File size: 66,258 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
{
    "paper_id": "C02-1016",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T12:18:54.527650Z"
    },
    "title": "Determining Recurrent Sound Correspondences by Inducing Translation Models",
    "authors": [
        {
            "first": "Grzegorz",
            "middle": [],
            "last": "Kondrak",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "University of Toronto",
                "location": {
                    "postCode": "M5S 3G4",
                    "settlement": "Toronto",
                    "region": "Ontario",
                    "country": "Canada"
                }
            },
            "email": ""
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "I present a novel approach to the determination of recurrent sound correspondences in bilingual wordlists. The idea is to relate correspondences between sounds in wordlists to translational equivalences between words in bitexts (bilingual corpora). My method induces models of sound correspondence that are similar to models developed for statistical machine translation. The experiments show that the method is able to determine recurrent sound correspondences in bilingual wordlists in which less than 30% of the pairs are cognates. By employing the discovered correspondences, the method can identify cognates with higher accuracy than the previously reported algorithms.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "C02-1016",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "I present a novel approach to the determination of recurrent sound correspondences in bilingual wordlists. The idea is to relate correspondences between sounds in wordlists to translational equivalences between words in bitexts (bilingual corpora). My method induces models of sound correspondence that are similar to models developed for statistical machine translation. The experiments show that the method is able to determine recurrent sound correspondences in bilingual wordlists in which less than 30% of the pairs are cognates. By employing the discovered correspondences, the method can identify cognates with higher accuracy than the previously reported algorithms.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "Genetically related languages often exhibit recurrent sound correspondences (henceforth referred to simply as correspondences) in words with similar meaning. For example, t:d, \u00cc:t, n:n, and other known correspondences between English and Latin are demonstrated by the word pairs in Table 1 . Word pairs that contain such correspondences are called cognates, because they originate from the same protoform in the ancestor language. Correspondences in cognates are preserved over time thanks to the regularity of sound changes, which normally apply to sounds in a given phonological context across all words in the language.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 282,
                        "end": 289,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The determination of correspondences is the principal step of the comparative method of language reconstruction. Not only does it provide evidence for the relatedness of languages, but it also makes it possible to distinguish cognates from loan words and chance resemblances. However, because manual determination of correspondences is an extremely time-consuming process, it has yet to be accomplished for many proposed language families. A system able to perform this task automatically from unprocessed bilingual wordlists could be of great assistance to historical linguists. The Reconstruction Engine (Lowe and Mazaudon, 1994) , a set of programs designed to be an aid in language reconstruction, requires a set of correspondences to be provided beforehand. The determination of correspondences is closely related to another task that has been much studied in computational linguistics, the identification of cognates. Cognates have been employed for sentence and word alignment in bitexts (Simard et al., 1992; , improving statistical machine translation models (Al-Onaizan et al., 1999) , and inducing translation lexicons (Koehn and Knight, 2001) . Some of the proposed cognate identification algorithms implicitly determine and employ correspondences (Tiedemann, 1999; Mann and Yarowsky, 2001) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 606,
                        "end": 631,
                        "text": "(Lowe and Mazaudon, 1994)",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    },
                    {
                        "start": 995,
                        "end": 1016,
                        "text": "(Simard et al., 1992;",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    },
                    {
                        "start": 1068,
                        "end": 1093,
                        "text": "(Al-Onaizan et al., 1999)",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    },
                    {
                        "start": 1130,
                        "end": 1154,
                        "text": "(Koehn and Knight, 2001)",
                        "ref_id": "BIBREF5"
                    },
                    {
                        "start": 1260,
                        "end": 1277,
                        "text": "(Tiedemann, 1999;",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    },
                    {
                        "start": 1278,
                        "end": 1302,
                        "text": "Mann and Yarowsky, 2001)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "Although it may not be immediately apparent, there is a strong similarity between the task of matching phonetic segments in a pair of cognate words, and the task of matching words in two sentences that are mutual translations ( Figure 1) . The consistency with which a word in one language is translated into a word in another language is mirrored by the consistency of sound correspondences. The former is due to the semantic relation of synonymy, while the latter follows from the principle of the regularity of sound change. Thus, as already asserted by Guy (1994) , it should be possible to use similar techniques for both tasks.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 557,
                        "end": 567,
                        "text": "Guy (1994)",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 228,
                        "end": 237,
                        "text": "Figure 1)",
                        "ref_id": "FIGREF0"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The primary objective of the method proposed in this paper is the automatic determination of correspondences in bilingual wordlists, such as the one in Table 1 . The method exploits the idea of relating correspondences in bilingual wordlists to translational equivalence associations in bitexts through the employment of models developed in the context of statistical machine translation, The second task addressed in this paper is the identification of cognates on the basis of the discovered correspondences. The experiments to be described in Section 6 show that the method is capable of determining correspondences in bilingual wordlists in which less than 30% of the pairs are cognates, and outperforms comparable algorithms on cognate identification. Although the experiments focus on bilingual wordlists, the approach presented in this paper could potentially be applied to other bitext-related tasks.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 152,
                        "end": 159,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "In a schematic description of the comparative method, the two steps that precede the determination of correspondences are the identification of cognate pairs (Kondrak, 2001) , and their phonetic alignment (Kondrak, 2000) . Indeed, if a comprehensive set of correctly aligned cognate pairs is available, the correspondences could be extracted by simply following the alignment links. Unfortunately, in order to make reliable judgments of cognation, it is necessary to know in advance what the correspondences are. Historical linguists solve this apparent circularity by guessing a small number of likely cognates and refining the set of correspondences and cognates in an iterative fashion. Guy (1994) outlines an algorithm for identifying cognates in bilingual wordlists which is based on correspondences. The algorithm estimates the probability of phoneme correspondences by employing a variant of the \u03c7 2 statistic on a contingency table, which indicates how often two phonemes cooccur in words of the same meaning. The probabilities are then converted into the estimates of cognation by means of some experimentation-based heuristics. The paper does not contain any evaluation on authentic language data, but Guy's program COGNATE, which implements the algorithm, is publicly available. An experimental evaluation of COGNATE is described in Section 6.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 158,
                        "end": 173,
                        "text": "(Kondrak, 2001)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    },
                    {
                        "start": 205,
                        "end": 220,
                        "text": "(Kondrak, 2000)",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    },
                    {
                        "start": 690,
                        "end": 700,
                        "text": "Guy (1994)",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "Oakes 2000describes a set of programs that together perform several steps of the comparative method, from the determination of correspondences in wordlists to the actual reconstruction of the protoforms. Word pairs are considered cognate if their edit distance is below a certain threshold. The edit operations cover a number of sound-change categories. Sound correspondences are deemed to be regular if they are found to occur more than once in the data. The paper describes experimental results of running the programs on a set of wordlists representing four Indonesian languages, and compares those to the reconstructions found in the linguistic literature. Section 6 contains an evaluation of one of the programs in the set, JAKARTA, on the cognate identification task.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "In statistical machine translation, a translation model approximates the probability that two sentences are mutual translations by computing the product of the probabilities that each word in the target sentence is a translation of some source language word. A model of translation equivalence that determines the word translation probabilities can be induced from bitexts. The difficulty lies in the fact that the mapping, or alignment, of words between two parts of a bitext is not known in advance.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "Algorithms for word alignment in bitexts aim at discovering word pairs that are mutual translations. A straightforward approach is to estimate the likelihood that words are mutual translations by computing a similarity function based on a co-occurrence statistic, such as mutual information, Dice coefficient, or the \u03c7 2 test. The underlying assumption is that the association scores for different word pairs are independent of each other. Melamed (2000) shows that the assumption of independence leads to invalid word associations, and proposes an algorithm for inducing models of translational equivalence that outperform the models that are based solely on co-occurrence counts. His models employ the one-to-one assumption, which formalizes the observation that most words in bitexts are translated to a single word in the corresponding sentence. The algorithm, which is related to the expectation-maximization (EM) algorithm, iteratively re-estimates the likelihood scores which represent the probability that two word types are mutual translations. In the first step, the scores are initialized according to the G 2 statistic (Dunning, 1993) . Next, the likelihood scores are used to induce a set of one-to-one links between word tokens in the bitext. The links are determined by a greedy competitive linking algorithm, which proceeds to link pairs that have the highest likelihood scores. After the linking is completed, the link counts are used to re-estimate the likelihood scores, which in turn are applied to find a new set of links. The process is repeated until the translation model converges to the desired degree.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 440,
                        "end": 454,
                        "text": "Melamed (2000)",
                        "ref_id": "BIBREF13"
                    },
                    {
                        "start": 1131,
                        "end": 1146,
                        "text": "(Dunning, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF1"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "Melamed presents three translation-model estimation methods. Method A re-estimates the likelihood scores as the logarithm of the probability of jointly generating the pair of words u and v: score A\u00b4u v\u00b5 log links\u00b4u v\u00b5",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "\u2211 u \u00bc v \u00bc links\u00b4u \u00bc v \u00bc \u00b5",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "where links\u00b4u v\u00b5 denotes the number of links induced between u and v. where B\u00b4k n p\u00b5 denotes the probability of k being generated from a binomial distribution with parameters n and p. In Method C, bitext tokens are divided into classes, such as content words, function words, punctuation, etc., with the aim of producing more accurate translation models. The auxiliary parameters are estimated separately for each class.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "score C\u00b4u v Z class\u00b4u v\u00b5\u00b5 log B\u00b4links\u00b4u v\u00b5 cooc\u00b4u v\u00b5 \u03bb \u2022 Z \u00b5 B\u00b4links\u00b4u v\u00b5 cooc\u00b4u v\u00b5 \u03bb Z \u00b5",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of translational equivalence",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "Thanks to its generality and symmetry, Melamed's parameter estimation process can be adapted to the problem of determining correspondences. The main idea is to induce a model of sound correspondence in a bilingual wordlist, in the same way as one induces a model of translational equivalence among words in a parallel corpus. After the model has converged, phoneme pairs with the highest likelihood scores represent the most likely correspondences.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of sound correspondence",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "While there are strong similarities between the task of estimating translational equivalence of words and the task of determining recurrent correspondences of sounds, a number of important modifications to Melamed's original algorithm are necessary in order to make it applicable to the latter task. The modifications include the method of finding a good alignment, the handling of null links, and the method of computing the alignment score.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of sound correspondence",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "For the task at hand, I employ a different method of aligning the segments in two corresponding sequences. In sentence translation, the alignment links frequently cross and it is not unusual for two words in different parts of sentences to correspond. In contrast, the processes that lead to link intersection in diachronic phonology, such as metathesis, are quite sporadic. The introduction of the no-crossing-links constraint on alignments not only leads to a dramatic reduction of the search space, but also makes it possible to replace the approximate competitive-linking algorithm of Melamed with a variant of the well-known dynamic programming algorithm (Wagner and Fischer, 1974; Kondrak, 2000) , which computes the optimal alignment between two strings in polynomial time.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 660,
                        "end": 686,
                        "text": "(Wagner and Fischer, 1974;",
                        "ref_id": "BIBREF18"
                    },
                    {
                        "start": 687,
                        "end": 701,
                        "text": "Kondrak, 2000)",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of sound correspondence",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "Null links in statistical machine translation are induced for words on one side of the bitext that have no clear counterparts on the other side of the bitext. Melamed's algorithm explicitly calculates the likelihood scores of null links for every word type occurring in a bitext. In diachronic phonology, phonological processes that lead to insertion or deletion of segments usually operate on individual words rather than on particular sounds across the language. Therefore, I model insertion and deletion by employing a constant indel penalty for unlinked segments.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of sound correspondence",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "The alignment score between two words is computed by summing the number of induced links, and applying an indel penalty for each unlinked segment, with the exception of the segments beyond the rightmost link. The exception reflects the relative instability of word endings in the course of linguistic evolution. In order to avoid inducing links that are unlikely to represent recurrent sound correspondences, only pairs whose likelihood scores exceed a set threshold are linked. All correspondences above the threshold are considered to be equally valid. In the cases where more than one best alignment is found, each link is assigned a weight that is its average over the entire set of best alignments (for example, a link present in only one of two competing alignments receives the weight of 0 5).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Models of sound correspondence",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "The method described above has been implemented as a C++ program, named CORDI, which will soon be made publicly available. The program takes as input a bilingual wordlist and produces an ordered list of correspondences. A model for a 200-pair list usually converges after 3-5 iterations, which takes only a few seconds on a Sparc workstation. The user can choose between methods A, B, and C, described in Section 3, and an additional Method D. In Method C, phonemes are divided into two classes: non-syllabic (consonants and glides), and syllabic (vowels); links between phonemes belonging to different classes are not induced. Method D differs from Method C in that the syllabic phonemes do not participate in any links.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Implementation",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "Adjustable parameters include the indel penalty ratio d and the minimum-strength correspondence threshold t. The parameter d fixes the ratio between the negative indel weight and the positive weight assigned to every induced link. (A lower ratio causes the program to be more adventurous in positing sparse links.) The parameter t controls the tradeoff between reliability and the number of links. In Method A, the value of t is the minimum number of phoneme links that have to be induced for the correspondence to be valid. In methods B, C, and D, the value of t implies a likelihood score threshold of t \u00a1 log \u03bb \u2022 \u03bb , which is a score achieved by a pair of phonemes that have t links out of t cooccurrences. In the experiments reported in Section 6, d was set to 0 15, and t was set to 1 (sufficient to reject all non-recurring correspondences). In Method D, where the lack of vowel links causes the linking constraints to be weaker, a higher value of t 3 was used. These parameter values were optimized on the development set described below.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Implementation",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "The experiments in this section were performed using a well-known list of 200 basic meanings that are considered universal and relatively resistant to lexical replacement (Swadesh, 1952) . The Swadesh 200-word lists are widely used in linguistics and have been compiled for a large number of languages.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 171,
                        "end": 186,
                        "text": "(Swadesh, 1952)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The data for experiments",
                "sec_num": "6.1"
            },
            {
                "text": "The development set consisted of three 200-word list pairs adapted from the Comparative Indoeuropean Data Corpus (Dyen et al., 1992) . The corpus contains the 200-word lists for a number of Indoeuropean languages together with cognation judgments made by a renowned historical linguist Isidore Dyen. Unfortunately, the words are represented in the Roman alphabet without any diacritical marks, which makes them unsuitable for automatic phonetic analysis. The Polish-Russian, Spanish-Romanian, and Italian-Serbocroatian were selected because they represent three different levels of relatedness (73.5%, 58.5%, and 25.3% of cognate pairs, respectively), and also because they have relatively transparent grapheme-to-phoneme conversion rules. They were transcribed into a phonetic notation by means of Perl scripts and then stemmed and corrected manually.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 113,
                        "end": 132,
                        "text": "(Dyen et al., 1992)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The data for experiments",
                "sec_num": "6.1"
            },
            {
                "text": "The test set consisted of five 200-word lists representing English, German, French, Latin, and Albanian, compiled by Kessler (2001) As the lists contain rich phonetic and morphological information, the stemmed forms were automatically converted from the XML format with virtually no extra pro-cessing. The word pairs classified by Kessler as doubtful cognates were assumed to be unrelated.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 117,
                        "end": 131,
                        "text": "Kessler (2001)",
                        "ref_id": "BIBREF4"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The data for experiments",
                "sec_num": "6.1"
            },
            {
                "text": "Experiments show that CORDI has little difficulty in determining correspondences given a set of cognate pairs (Kondrak, 2002) In order to test CORDI's ability to determine correspondences in noisy data, Method D was applied to the 200-word lists for English and Latin. Only 29% of word pairs are actually cognate; the remaining 71% of the pairs are unrelated lexemes. The top ten correspondences discovered by the program are shown in Table 2 . Remarkably, all but one are valid. In contrast, only four of the top ten phoneme matchings picked up by the \u03c7 2 statistic are valid correspondences (the validity judgements are my own).",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 110,
                        "end": 125,
                        "text": "(Kondrak, 2002)",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 435,
                        "end": 442,
                        "text": "Table 2",
                        "ref_id": "TABREF3"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Determination of correspondences in word pairs",
                "sec_num": "6.2"
            },
            {
                "text": "The quality of correspondences produced by CORDI is difficult to validate, quantify, and compare with the results of alternative approaches. However, it is possible to evaluate the correspondences indirectly by using them to identify cognates. The likelihood of cognation of a pair of words increases with the number of correspondences that they contain. Since CORDI explicitly posits correspondence links between words, the likelihood of cognation can be estimated by simply dividing the number of induced links by the length of the words that are being compared. A minimum-length parameter can be set in order to avoid computing cognation estimates for very short words, which tend to be unreliable. r i word pair cognate? i p i 1 /h rt/:/kord/ yes 1 1.00 2 /h t/:/kalid/ no 3 /sn\u014d/:/niw/ yes 2 0.66 Table 3 : An example ranking of cognate pairs.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 802,
                        "end": 809,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "The evaluation method for cognate identification algorithms adopted in this section is to apply them to a bilingual wordlist and order the pairs according to their scores (refer to Table 3 ). The ranking is then evaluated against a gold standard by computing the n-point average precision, a generalization of the 11-point average precision, where n is the total number of cognate pairs in the list. The n-point average precision is obtained by taking the average of n precision values that are calculated for each point in the list where we find a cognate pair:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 181,
                        "end": 188,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "p i i r i i 1 n,",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "where i is the number of the cognate pair counting from the top of the list produced by the algorithm, and r i is the rank of this cognate pair among all word pairs. The n-point precision of the ranking in Table 3 Table 5 : Average cognate identification precision on the test set for various methods. Table 4 compares the average precision achieved by methods A, B, C, and D on the development set. The cognation judgments from the Comparative Indoeuropean Data Corpus served as the gold standard.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 206,
                        "end": 213,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 214,
                        "end": 221,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 302,
                        "end": 309,
                        "text": "Table 4",
                        "ref_id": "TABREF5"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "All four methods proposed in this paper as well as other cognate identification programs were uniformly applied to the test set representing five Indoeuropean languages. Apart from the English-German and the French-Latin pairs, all remaining language pairs are quite challenging for a cognate identification program. In many cases, the goldstandard cognate judgments distill the findings of decades of linguistic research. In fact, for some of those pairs, Kessler finds it difficult to show by statistical techniques that the surface regularities are unlikely to be due to chance. Nevertheless, in order to avoid making subjective choices, CORDI was evaluated on all possible language pairs in Kessler's set.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "Two programs mentioned in Section 2, COG-NATE and JAKARTA, were also applied to the test set. The source code of JAKARTA was obtained directly from the author and slightly modified according to his instructions in order to make it recognize additional phonemes. Word pairs were ordered according to the confidence scores in the case of COG-NATE, and according to the edit distances in the case of JAKARTA. Since the other two programs do not impose any length constraints on words, the minimum-length parameter was not used in the experiments described here.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "The results on the test set are shown in Table 5 . The best result for each language pair is underlined. The performance of COGNATE and JAKARTA is quite similar, even though they represent two radically different approaches to cognate identification. On average, methods B, C, and D outperform both comparison programs. On closely related languages, Method B, with its relatively unconstrained linking, achieves the highest precision. Method D, which considers only consonants, is the best on fairly remote languages, where vowel correspondences tend to be weak. The only exception is the extremely difficult Albanian-English pair, where the relative ordering of methods seems to be accidental. As expected, Method A is outperformed by methods that employ an explicit noise model. However, in spite of its extra complexity, Method C is not consistently better than Method B, perhaps because of its inability to detect important vowel-consonant correspondences, such as the ones between French nasal vowels and Latin /n/.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 41,
                        "end": 48,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Identification of cognates in word pairs",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "I have presented a novel approach to the determination of correspondences in bilingual wordlists. The results of experiments indicate that the approach is robust enough to handle a substantial amount of noise that is introduced by unrelated word pairs. CORDI does well even when the number of non-cognate pairs is more than double the number of cognate pairs. When tested on the cognate-identification task, CORDI achieves substantially higher precision than comparable programs. The correspondences are explicitly posited, which means that, unlike in some statistical approaches, they can be verified by examining individual cognate pairs. In contrast with approaches that assume a rigid alignment based on the syl-labic structure, the models presented here can link phonemes in any word position.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusions and future work",
                "sec_num": "7"
            },
            {
                "text": "Currently, I am working on the incorporation of complex correspondences into the cognate identification algorithm by employing Melamed's (1997) algorithm for discovering non-compositional compounds in parallel data. Such an extension would overcome the limitation of the one-to-one model, in which links are induced only between individual phonemes. Other possible extensions include taking into account the phonological context of correspondences, combining the correspondence-based approach with phonetic-based approaches, and identifying correspondences and cognates directly in dictionary-type data.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 127,
                        "end": 143,
                        "text": "Melamed's (1997)",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusions and future work",
                "sec_num": "7"
            },
            {
                "text": "The results presented here prove that the techniques developed in the context of statistical machine translation can be successfully applied to a problem in diachronic phonology. The transfer of methods and insights should also be possible in the other direction.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusions and future work",
                "sec_num": "7"
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "Thanks to Graeme Hirst, Radford Neal, and Suzanne Stevenson for helpful comments, to Michael Oakes for assistance with JAKARTA, and to Gemma Enriquez for helping with the experimental evaluation of COGNATE. This research was supported by the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgments",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "Statistical machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Al-Onaizan",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Curin",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Jahr",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Knight",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Lafferty",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [],
                        "last": "Melamed",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Och",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Purdy",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Smith",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Yarowsky",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1999,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Al-Onaizan, J. Curin, M. Jahr, K. Knight, J. Laf- ferty, D. Melamed, F. Och, D. Purdy, N. Smith, and D. Yarowsky. 1999. Statistical machine translation. Technical report, Johns Hopkins University.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Ted",
                        "middle": [],
                        "last": "Dunning",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "19",
                "issue": "1",
                "pages": "61--74",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Ted Dunning. 1993. Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguis- tics, 19(1):61-74.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "An Indoeuropean classification: A lexicostatistical experiment",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Isidore",
                        "middle": [],
                        "last": "Dyen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Joseph",
                        "middle": [
                            "B"
                        ],
                        "last": "Kruskal",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Paul",
                        "middle": [],
                        "last": "Black",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1992,
                "venue": "Transactions of the American Philosophical Society",
                "volume": "",
                "issue": "5",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Isidore Dyen, Joseph B. Kruskal, and Paul Black. 1992. An Indoeuropean classification: A lexicosta- tistical experiment. Transactions of the American Philosophical Society, 82(5). Word lists available at http://www.ldc.upenn.edu/ldc/service/comp-ie.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "An algorithm for identifying cognates in bilingual wordlists and its applicability to machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [
                            "M"
                        ],
                        "last": "Jacques",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Guy",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "MS-DOS executable",
                "volume": "1",
                "issue": "",
                "pages": "35--42",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Jacques B. M. Guy. 1994. An algorithm for identify- ing cognates in bilingual wordlists and its applicability to machine translation. Journal of Quantitative Lin- guistics, 1(1):35-42. MS-DOS executable available at http://garbo.uwasa.fi.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "The Significance of Word Lists",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Brett",
                        "middle": [],
                        "last": "Kessler",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Brett Kessler. 2001. The Significance of Word Lists. Stanford: CSLI Publications. Word lists available at http://spell.psychology.wayne.edu/ bkessler.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "Knowledge sources for word-level translation models",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Philipp",
                        "middle": [],
                        "last": "Koehn",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Kevin",
                        "middle": [],
                        "last": "Knight",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "Proceedings of the 2001 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "27--35",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Philipp Koehn and Kevin Knight. 2001. Knowledge sources for word-level translation models. In Pro- ceedings of the 2001 Conference on Empirical Meth- ods in Natural Language Processing, pages 27-35.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "A new algorithm for the alignment of phonetic sequences",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Grzegorz",
                        "middle": [],
                        "last": "Kondrak",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2000,
                "venue": "Proceedings of NAACL 2000: 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "288--295",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Grzegorz Kondrak. 2000. A new algorithm for the alignment of phonetic sequences. In Proceedings of NAACL 2000: 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Lin- guistics, pages 288-295.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Identifying cognates by phonetic and semantic similarity",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Grzegorz",
                        "middle": [],
                        "last": "Kondrak",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "Proceedings of NAACL 2001: 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "103--110",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Grzegorz Kondrak. 2001. Identifying cognates by pho- netic and semantic similarity. In Proceedings of NAACL 2001: 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Lin- guistics, pages 103-110.",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "Algorithms for Language Reconstruction",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Grzegorz",
                        "middle": [],
                        "last": "Kondrak",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2002,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Grzegorz Kondrak. 2002. Algorithms for Language Re- construction. Ph.D. thesis, University of Toronto. Available at http://www.cs.toronto.edu/ kondrak.",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "The reconstruction engine: a computer implementation of the comparative method",
                "authors": [
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "John",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Martine",
                        "middle": [],
                        "last": "Lowe",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Mazaudon",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "20",
                "issue": "",
                "pages": "381--417",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "John B. Lowe and Martine Mazaudon. 1994. The re- construction engine: a computer implementation of the comparative method. Computational Linguistics, 20:381-417.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Multipath translation lexicon induction via bridge languages",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Gideon",
                        "middle": [
                            "S"
                        ],
                        "last": "Mann",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "David",
                        "middle": [],
                        "last": "Yarowsky",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "Proceedings of NAACL 2001: 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "151--158",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Gideon S. Mann and David Yarowsky. 2001. Multipath translation lexicon induction via bridge languages. In Proceedings of NAACL 2001: 2nd Meeting of the North American Chapter of the Association for Com- putational Linguistics, pages 151-158.",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "Automatic discovery of noncompositional compounds in parallel data",
                "authors": [
                    {
                        "first": "I",
                        "middle": [],
                        "last": "",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Dan",
                        "middle": [],
                        "last": "Melamed",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1997,
                "venue": "Proceedings of the Second Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "97--108",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "I. Dan Melamed. 1997. Automatic discovery of non- compositional compounds in parallel data. In Pro- ceedings of the Second Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pages 97- 108.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "Bitext maps and alignment via pattern recognition",
                "authors": [
                    {
                        "first": "I",
                        "middle": [],
                        "last": "",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Dan",
                        "middle": [],
                        "last": "Melamed",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1999,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "25",
                "issue": "1",
                "pages": "107--130",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "I. Dan Melamed. 1999. Bitext maps and alignment via pattern recognition. Computational Linguistics, 25(1):107-130.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "Models of translational equivalence among words",
                "authors": [
                    {
                        "first": "I",
                        "middle": [],
                        "last": "",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Dan",
                        "middle": [],
                        "last": "Melamed",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2000,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "26",
                "issue": "2",
                "pages": "221--249",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "I. Dan Melamed. 2000. Models of translational equiv- alence among words. Computational Linguistics, 26(2):221-249.",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "Computer estimation of vocabulary in protolanguage from word lists in four daughter languages",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Michael",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Oakes",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2000,
                "venue": "Journal of Quantitative Linguistics",
                "volume": "7",
                "issue": "3",
                "pages": "233--243",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Michael P. Oakes. 2000. Computer estimation of vocab- ulary in protolanguage from word lists in four daugh- ter languages. Journal of Quantitative Linguistics, 7(3):233-243.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "Using cognates to align sentences in bilingual corpora",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Michel",
                        "middle": [],
                        "last": "Simard",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "George",
                        "middle": [
                            "F"
                        ],
                        "last": "Foster",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Pierre",
                        "middle": [],
                        "last": "Isabelle",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1992,
                "venue": "Proceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "67--81",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Michel Simard, George F. Foster, and Pierre Isabelle. 1992. Using cognates to align sentences in bilingual corpora. In Proceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Is- sues in Machine Translation, pages 67-81, Montreal, Canada.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "Lexico-statistical dating of prehistoric ethnic contacts",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Morris",
                        "middle": [],
                        "last": "Swadesh",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1952,
                "venue": "Proceedings of the American Philosophical Society",
                "volume": "96",
                "issue": "",
                "pages": "452--463",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Morris Swadesh. 1952. Lexico-statistical dating of pre- historic ethnic contacts. Proceedings of the American Philosophical Society, 96:452-463.",
                "links": null
            },
            "BIBREF17": {
                "ref_id": "b17",
                "title": "Automatic construction of weighted string similarity measures",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J\u00f6rg",
                        "middle": [],
                        "last": "Tiedemann",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1999,
                "venue": "Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "J\u00f6rg Tiedemann. 1999. Automatic construction of weighted string similarity measures. In Proceedings of the Joint SIGDAT Conference on Empirical Meth- ods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, College Park, Maryland.",
                "links": null
            },
            "BIBREF18": {
                "ref_id": "b18",
                "title": "The string-to-string correction problem",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Robert",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Michael",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Wagner",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Fischer",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1974,
                "venue": "Journal of the Association for Computing Machinery",
                "volume": "21",
                "issue": "1",
                "pages": "168--173",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Robert A. Wagner and Michael J. Fischer. 1974. The string-to-string correction problem. Journal of the As- sociation for Computing Machinery, 21(1):168-173.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "FIGREF0": {
                "type_str": "figure",
                "num": null,
                "uris": null,
                "text": "The similarity of word alignment in bitexts and phoneme alignment between cognates."
            },
            "TABREF1": {
                "num": null,
                "text": "Note that the co-occurrence counts of u and v are not used for the re-estimation, In Method B, an explicit noise model with auxiliary parameters \u03bb \u2022 and \u03bb is constructed in order to improve the estimation of likelihood scores. \u03bb \u2022 is a probability that a link is induced between two cooccurring words that are mutual translations, while \u03bb is a probability that a link is induced between two co-occurring words that are not mutual translations. Ideally, \u03bb \u2022 should be close to one and \u03bb should be close to zero. The actual values of the two parameters are calculated by the maximum likelihood estimation. Let cooc\u00b4u v\u00b5 be the number of co-occurrences of u and v. The score function is defined as: score B\u00b4u v\u00b5 log B\u00b4links\u00b4u v\u00b5 cooc\u00b4u v\u00b5 \u03bb \u2022 \u00b5 B\u00b4links\u00b4u v\u00b5 cooc\u00b4u v\u00b5 \u03bb \u00b5",
                "type_str": "table",
                "content": "<table/>",
                "html": null
            },
            "TABREF3": {
                "num": null,
                "text": "English-Latin correspondences discovered by CORDI in noisy synonym data.",
                "type_str": "table",
                "content": "<table/>",
                "html": null
            },
            "TABREF5": {
                "num": null,
                "text": "Average cognate identification precision on the development set for various methods.",
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td colspan=\"2\">Languages</td><td>Proportion</td><td>COGNATE</td><td>JAKARTA</td><td/><td colspan=\"2\">Method</td><td/></tr><tr><td/><td/><td>of cognates</td><td/><td/><td>A</td><td>B</td><td>C</td><td>D</td></tr><tr><td>English</td><td>German</td><td>.590</td><td>.878</td><td>.888</td><td>.936</td><td>.957</td><td>.952</td><td>.950</td></tr><tr><td>French</td><td>Latin</td><td>.560</td><td>.867</td><td>.787</td><td>.843</td><td>.914</td><td>.838</td><td>.866</td></tr><tr><td>English</td><td>Latin</td><td>.290</td><td>.590</td><td>.447</td><td>.584</td><td>.641</td><td>.749</td><td>.853</td></tr><tr><td>German</td><td>Latin</td><td>.290</td><td>.532</td><td>.518</td><td>.617</td><td>.723</td><td>.736</td><td>.857</td></tr><tr><td>English</td><td>French</td><td>.275</td><td>.324</td><td>.411</td><td>.482</td><td>.528</td><td>.545</td><td>.559</td></tr><tr><td>French</td><td>German</td><td>.245</td><td>.390</td><td>.406</td><td>.347</td><td>.502</td><td>.487</td><td>.528</td></tr><tr><td>Albanian</td><td>Latin</td><td>.195</td><td>.449</td><td>.455</td><td>.403</td><td>.432</td><td>.568</td><td>.606</td></tr><tr><td>Albanian</td><td>French</td><td>.165</td><td>.306</td><td>.432</td><td>.249</td><td>.292</td><td>.319</td><td>.437</td></tr><tr><td>Albanian</td><td>German</td><td>.125</td><td>.277</td><td>.248</td><td>.156</td><td>.177</td><td>.154</td><td>.312</td></tr><tr><td>Albanian</td><td>English</td><td>.100</td><td>.225</td><td>.227</td><td>.302</td><td>.373</td><td>.319</td><td>.196</td></tr><tr><td colspan=\"2\">Average</td><td>.283</td><td>.484</td><td>.482</td><td>.492</td><td>.554</td><td>.567</td><td>.616</td></tr></table>",
                "html": null
            }
        }
    }
}