File size: 83,140 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
{
    "paper_id": "D09-1022",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T16:38:09.037486Z"
    },
    "title": "Extending Statistical Machine Translation with Discriminative and Trigger-Based Lexicon Models",
    "authors": [
        {
            "first": "Arne",
            "middle": [],
            "last": "Mauser",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "Human Language Technology and Pattern Recognition Group Chair of Computer Science 6",
                "institution": "RWTH Aachen University",
                "location": {
                    "country": "Germany"
                }
            },
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Sa\u0161a",
            "middle": [],
            "last": "Hasan",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "Human Language Technology and Pattern Recognition Group Chair of Computer Science 6",
                "institution": "RWTH Aachen University",
                "location": {
                    "country": "Germany"
                }
            },
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Hermann",
            "middle": [],
            "last": "Ney",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "Human Language Technology and Pattern Recognition Group Chair of Computer Science 6",
                "institution": "RWTH Aachen University",
                "location": {
                    "country": "Germany"
                }
            },
            "email": ""
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "In this work, we propose two extensions of standard word lexicons in statistical machine translation: A discriminative word lexicon that uses sentence-level source information to predict the target words and a trigger-based lexicon model that extends IBM model 1 with a second trigger, allowing for a more fine-grained lexical choice of target words. The models capture dependencies that go beyond the scope of conventional SMT models such as phraseand language models. We show that the models improve translation quality by 1% in BLEU over a competitive baseline on a large-scale task.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "D09-1022",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "In this work, we propose two extensions of standard word lexicons in statistical machine translation: A discriminative word lexicon that uses sentence-level source information to predict the target words and a trigger-based lexicon model that extends IBM model 1 with a second trigger, allowing for a more fine-grained lexical choice of target words. The models capture dependencies that go beyond the scope of conventional SMT models such as phraseand language models. We show that the models improve translation quality by 1% in BLEU over a competitive baseline on a large-scale task.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "Lexical dependencies modeled in standard phrasebased SMT are rather local. Even though the decision about the best translation is made on sentence level, phrase models and word lexicons usually do not take context beyond the phrase boundaries into account. This is especially problematic since the average source phrase length used during decoding is small. When translating Chinese to English, e.g., it is typically close to only two words.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The target language model is the only model that uses lexical context across phrase boundaries. It is a very important feature in the log-linear setup of today's phrase-based decoders. However, its context is typically limited to three to six words and it is not informed about the source sentence. In the presented models, we explicitly take advantage of sentence-level dependencies including the source side and make non-local predictions for the target words. This is an important aspect when translating from languages like German and Chinese where long-distance dependencies are common. In Chinese, for example, tenses are often encoded by indicator words and particles whose position is relatively free in the sentence. In German, prefixes of verbs can be moved over long distances towards the end of the sentence.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "In this work, we propose two models that can be categorized as extensions of standard word lexicons: A discriminative word lexicon that uses global, i.e. sentence-level source information to predict the target words using a statistical classifier and a trigger-based lexicon model that extends the well-known IBM model 1 (Brown et al., 1993) with a second trigger, allowing for a more finegrained lexical choice of target words. The loglinear framework of the discriminative word lexicon offers a high degree of flexibility in the selection of features. Other sources of information such as syntax or morphology can be easily integrated.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 321,
                        "end": 341,
                        "text": "(Brown et al., 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The trigger-based lexicon model, or simply triplet model since it is based on word triplets, is not trained discriminatively but uses the classical maximum likelihood approach (MLE) instead. We train the triplets iteratively on a training corpus using the Expectation-Maximization (EM) algorithm. We will present how both models allow for a representation of topic-related sentencelevel information which puts them close to word sense disambiguation (WSD) approaches. As will be shown later, the experiments indicate that these models help to ensure translation of content words that are often omitted by the baseline system. This is a common problem in Chinese-English translation. Furthermore, the models are often capable to produce a better lexical choice of content words.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The structure of the paper is as follows: In Section 2, we will address related work and briefly pin down how our models differentiate from previous work. Section 3 will describe the discriminative lexical selection model and the triplet model in more detail, explain the training procedures and show how the models are integrated into the decoder. The experimental setup and results will be given in Section 4. A more detailed discussion will be presented in Section 5. In the end, we conclude our findings and give an outlook for further research in Section 6.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "Several word lexicon models have emerged in the context of multilingual natural language processing. Some of them were used as a machine translation system or as a part of one such system. There are three major types of models: Heuristic models as in (Melamed, 2000) , generative models as the IBM models (Brown et al., 1993) and discriminative models (Varea et al., 2001; Bangalore et al., 2006) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 251,
                        "end": 266,
                        "text": "(Melamed, 2000)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    },
                    {
                        "start": 305,
                        "end": 325,
                        "text": "(Brown et al., 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    },
                    {
                        "start": 352,
                        "end": 372,
                        "text": "(Varea et al., 2001;",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    },
                    {
                        "start": 373,
                        "end": 396,
                        "text": "Bangalore et al., 2006)",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "Similar to this work, the authors of (Varea et al., 2001 ) try to incorporate a maximum entropy lexicon model into an SMT system. They use the words and word classes from the local context as features and show improvements with nbest rescoring.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 37,
                        "end": 56,
                        "text": "(Varea et al., 2001",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "The models in this paper are also related to word sense disambiguation (WSD). For example, (Chan et al., 2007 ) trained a discriminative model for WSD using local but also across-sentence unigram collocations of words in order to refine phrase pair selection dynamically by incorporating scores from the WSD classifier. They showed improvements in translation quality in a hierarchical phrase-based translation system. Another WSD approach incorporating context-dependent phrasal translation lexicons is given in (Carpuat and Wu, 2007) and has been evaluated on several translation tasks. Our model differs from the latter in three ways. First, our approach models word selection of the target sentence based on global sentence-level features of the source sentence. Second, instead of disambiguating phrase senses as in (Carpuat and Wu, 2007) , we model word selection independently of the phrases used in the MT models. Finally, the training is done in a different way as will be presented in Sections 3.1.1 and 3.2.1.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 91,
                        "end": 109,
                        "text": "(Chan et al., 2007",
                        "ref_id": "BIBREF5"
                    },
                    {
                        "start": 513,
                        "end": 535,
                        "text": "(Carpuat and Wu, 2007)",
                        "ref_id": "BIBREF4"
                    },
                    {
                        "start": 821,
                        "end": 843,
                        "text": "(Carpuat and Wu, 2007)",
                        "ref_id": "BIBREF4"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "Recently, full translation models using discriminative training criteria emerged as well. They are designed to generate a translation for a given source sentence and not only score or disambiguate hypotheses given by a translation system. In (Ittycheriah and Roukos, 2007) , the model can predict 1-to-many translations with gaps and uses words, morphologic and syntactic features from the local context.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 242,
                        "end": 272,
                        "text": "(Ittycheriah and Roukos, 2007)",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "The authors of (Venkatapathy and Bangalore, 2007) propose three different models. The first one is a global lexical selection model which includes all words of the source sentence as features, regardless of their position. Using these features, the system predicts the words that should be included in the target sentence. Sentence structure is then reconstructed using permutations of the generated bag of target words. We will also use this type of features in our model. One of the simplest models in the context of lexical triggers is the IBM model 1 (Brown et al., 1993) which captures lexical dependencies between source and target words. It can be seen as a lexicon containing correspondents of translations of source and target words in a very broad sense since the pairs are trained on the full sentence level. The trigger-based lexicon model used in this work follows the training procedure introduced in (Hasan et al., 2008) and is integrated directly in the decoder instead of being applied in n-best list reranking. The model is very close to the IBM model 1 and can be seen as an extension of it by taking another word into the conditioning part, i.e. the triggering items. Thus, instead of p(f |e), it models p(f |e, e ). Furthermore, since the second trigger can come from any part of the sentence, there is a link to long-range monolingual triggers as presented in (Tillmann and Ney, 1997) where a trigger language model was trained using the EM algorithm and helped to reduce perplexities and word error rates in a speech recognition experiment. In (Rosenfeld, 1996) , another approach was chosen to model monolingual triggers using a maximum-entropy based framework. Again, this adapted LM could improve speech recognition performance significantly.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 15,
                        "end": 49,
                        "text": "(Venkatapathy and Bangalore, 2007)",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    },
                    {
                        "start": 555,
                        "end": 575,
                        "text": "(Brown et al., 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    },
                    {
                        "start": 915,
                        "end": 935,
                        "text": "(Hasan et al., 2008)",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    },
                    {
                        "start": 1382,
                        "end": 1406,
                        "text": "(Tillmann and Ney, 1997)",
                        "ref_id": "BIBREF13"
                    },
                    {
                        "start": 1567,
                        "end": 1584,
                        "text": "(Rosenfeld, 1996)",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "A comparison of a variant of the trigger-based lexicon model applied in decoding and n-best list reranking can be found in (Hasan and Ney, 2009) . In order to reduce the number of overall triplets, the authors use the word alignments for fixing the first trigger to the aligned target word. In general, this constraint performs slightly worse than the unconstrained variant used in this work, but allows for faster training and decoding.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 123,
                        "end": 144,
                        "text": "(Hasan and Ney, 2009)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "In this section, we present the extended lexicon models, how they are trained and integrated into the phrase-based decoder.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Extended Lexicon Models",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "Discriminative models have been shown to outperform generative models on many natural language processing tasks. For machine translation, however, the adaptation of these methods is difficult due to the large space of possible translations and the size of the training data that has to be used to achieve significant improvements.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "In this section, we propose a discriminative word lexicon model that follows and integrate it into the standard phrasebased machine translation approach.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "The core of our model is a classifier that predicts target words, given the words of the source sentence. The structure of source as well as target sentence is neglected in this model. We do not make any assumptions about the location of the words in the sentence. This is useful in many cases, as words and morphology can depend on information given at other positions in the sentence. An example would be the character \u4e86 in Chinese that indicates a completed or past action and does not need to appear close to the verb.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "We model the probability of the set of target words in a sentence e given the set of source words f . For each word in the target vocabulary, we can calculate a probability for being or not being included in the set. The probability of the whole set then is the product over the entire target vocabulary V E :",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "P (e|f ) = e\u2208e P (e + |f ) \u2022 e\u2208V E \\e P (e \u2212 |f ) (1)",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "For notational simplicity, we use the event e + when the target word e is included in the target sentence and e \u2212 if not. We model the individual factors p(e|f ) of the probability in Eq. 1 as a loglinear model using the source words from f as binary features",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "EQUATION",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [
                    {
                        "start": 0,
                        "end": 8,
                        "text": "EQUATION",
                        "ref_id": "EQREF",
                        "raw_str": "\u03c6(f, f ) = 1 if f \u2208 f 0 else",
                        "eq_num": "(2)"
                    }
                ],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "and feature weights \u03bb f,\u2022 :",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "P (e + |f ) = exp f \u2208f \u03bb f,e + \u03c6(f, f ) e\u2208{e + ,e \u2212 } exp f \u2208f \u03bb f,e \u03c6(f, f )",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "(3) Subsequently, we will call this model discriminative word lexicon (DWL).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "Modeling the lexicon on sets and not on sequences has two reasons. Phrase-based MT along with n-gram language models is strong at predicting sequences but only uses information from a local context. By using global features and predicting words in a non-local fashion, we can augment the strong local decisions from the phrase-based systems with sentence-level information.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "For practical reasons, translating from a set to a set simplifies the parallelization of the training procedure. The classifiers for the target words can be trained separately as explained in the following section.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discriminative Lexicon Model",
                "sec_num": "3.1"
            },
            {
                "text": "Common classification tasks have a relatively small number of classes. In our case, the number of classes is the size of the target vocabulary. For large translation tasks, this is in the range of a hundred thousand classes. It is far from what conventional out-of-the-box classifiers can handle.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.1.1"
            },
            {
                "text": "The discriminative word lexicon model has the convenient property that we can train a separate model for each target word making parallelization straightforward. Discussions about possible classifiers and the choice of regularization can be found in . We used the freely available MegaM Toolkit 1 for training, which implements the L-BFGS method (Byrd et al., 1995) . Regularization is done using Gaussian priors. We performed 100 iterations of the training algorithm for each word in the target vocabulary. This results in a large number of classifiers to be trained. For the Arabic-English data (cf. Section 4), the training took an average of 38 seconds per word. No feature cutoff was used.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 346,
                        "end": 365,
                        "text": "(Byrd et al., 1995)",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.1.1"
            },
            {
                "text": "In search, we compute the model probabilities as an additional model in the log-linear model combination of the phrase-based translation approach. To reduce the memory footprint and startup time of the decoding process, we reduced the number of parameters by keeping only large values \u03bb f,e since smaller values tend to have less effect on the overall probability. In experiments we determined that we could safely reduce the size of the final model by a factor of ten without losing predictive power. In search, we compute the model probabilities as an additional model in the log-linear combination. When scoring hypotheses from the phrase-based system, we see the translation hypothesis as the set of target words that are predicted. Words from the target vocabulary which are not included in the hypothesis are not part of the set. During the search process, however, we also have to score incomplete hypotheses where we do not know which words will not be included. This problem is circumvented by rewriting Eq. 1 as",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": "P (e|f ) = e\u2208V E P (e \u2212 |f ) \u2022 e\u2208e P (e + |f ) P (e \u2212 |f )",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": ".",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": "The first product is constant given a source sentence and therefore does not affect the search. Using the model assumption from Eq. 3, we can further simplify the computation and compute the model score entirely in log-space which is numerically stable even for large vocabularies. Experiments showed that using only the first factor of Eq. 1 is sufficient to obtain good results.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": "In comparison with the translation model from where a threshold on the probability is used to determine which words are included in the target sentence, our approach relies on the phrase model to generate translation candidates. This has several advantages: The length of the translation is determined by the phrase model. Words occurring multiple times in the translation do not have to be explicitly modeled. In , repeated target words are treated as distinct classes.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": "The main advantage of the integration being done in a way as presented here is that the phrase model and the discriminative word lexicon model are complementary in the way they model the translation. While the phrase model is good in predicting translations in a local context, the discriminative word lexicon model is able to predict global aspects of the sentence like tense or vocabulary changes in questions. While the phrase model is closely tied to the structure of word and phrase alignments, the discriminative word lexicon model completely disregards the structure in source and target sentences.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.1.2"
            },
            {
                "text": "The triplets of the trigger-based lexicon model, i.e. p(e|f, f ), are composed of two words in the source language triggering one target language word. We chose this inverse direction since it can be integrated directly into the decoder and, thus, does not rely on a two-pass approach using reranking, as it is the case for (Hasan et al., 2008) . The triggers can originate from words of the whole source sentence, also crossing phrase boundaries of the conventional bilingual phrase pairs. The model is symmetric though, meaning that the order of the triggers is not relevant, i.e. (f, f \u2192 e) = (f , f \u2192 e). Nevertheless, the model is able to capture long-distance effects such as verb splits or adjustments to lexical choice of the target word given the topic-triggers of the source sentence. In training, we determine the probability of a target sentence e I 1 given the source sentence f J 1 within the model by",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 324,
                        "end": 344,
                        "text": "(Hasan et al., 2008)",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Trigger-based Lexicon Model",
                "sec_num": "3.2"
            },
            {
                "text": "p(e I 1 |f J 1 ) = I i=1 p(e i |f J 1 ) = I i=1 2 J(J + 1) J j=0 J j =j+1 p(e i |f j , f j ), (4)",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Trigger-based Lexicon Model",
                "sec_num": "3.2"
            },
            {
                "text": "where f 0 denotes the empty word and, thus, for f j = \u03b5, allows for modeling the conventional (inverse) IBM model 1 lexical probabilities as well. Since the second trigger f j always starts right of the current first trigger, the model is symmetric and does not need to look at all trigger pairs. Eq. 4 is used in the iterative EM training on all sentence pairs of the training data which is described in more detail in the following.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Trigger-based Lexicon Model",
                "sec_num": "3.2"
            },
            {
                "text": "For training the trigger-based lexicon model, we apply the Expectation-Maximization (EM) algorithm (Dempster et al., 1977) . The goal is to maximize the log-likelihood F trip of this model for a given bilingual training corpus",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 99,
                        "end": 122,
                        "text": "(Dempster et al., 1977)",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.2.1"
            },
            {
                "text": "{(f Jn 1 , e In 1 )} N 1",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.2.1"
            },
            {
                "text": "consisting of N sentence pairs:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.2.1"
            },
            {
                "text": "F trip := N n=1 log p(e In 1 |f Jn 1 ),",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.2.1"
            },
            {
                "text": "where I n and J n are the lengths of the n-th target and source sentence, respectively. An auxiliary function Q(\u00b5;\u03bc) is defined based on F trip where\u03bc is the updated estimate within an iteration which is to be derived from the current estimate \u00b5. Here, \u00b5 stands for the entire set of model parameters, i.e. the set of all {\u03b1(e|f, f )} with the constraint e \u03b1(e|f, f ) = 1. The accumulators \u03b1(\u2022) are therefore iteratively trained on the training data by using the current estimate, i.e. deriving the expected value (E-step), and maximizing their likelihood afterwards to reestimate the distribution. Thus, the perplexity of the training data is reduced in each iteration.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Training",
                "sec_num": "3.2.1"
            },
            {
                "text": "In search, we can apply this model directly when scoring bilingual phrase pairs. Given a trained model for p(e|f, f ), we compute the feature score h trip (\u2022) of a phrase pair (\u1ebd,f ) as",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.2.2"
            },
            {
                "text": "h trip (\u1ebd,f , f J 0 ) = (5) \u2212 i log 2 J \u2022 (J + 1) j j >j p(\u1ebd i |f j , f j ) ,",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.2.2"
            },
            {
                "text": "where i moves over all target words in the phras\u1ebd e, the second sum selects all source sentence words f J 0 including the empty word, and j > j incorporates the rest of the source sentence right of the first trigger. We take negative log-probabilities and normalize to obtain the final score (representing costs) for the given phrase pair. Note that in search, we can only use this direction, p(e|f, f ), since the whole source sentence is available for triggering effects whereas not all target words have been generated so far, as it would be necessary for the standard direction, p(f |e, e ).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.2.2"
            },
            {
                "text": "Due to the enormous number of triplets, we trained the model on a subset of the overall training data. The subcorpus, mainly consisting of newswire articles, contained 1.4M sentence pairs with 32.3M running words on the English side. We trained two versions of the triplet lexicon, one using 4 EM iterations and another one that was trained for 10 EM iterations. Due to trimming of triplets with small probabilities after each iteration, the version based on 10 iterations was slightly smaller, having 164 million triplets but also performed slightly worse. Thus, for the experiments, we used the version based on 4 iterations which contained 291 million triplets.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.2.2"
            },
            {
                "text": "Note that decoding with this model can be quite efficient if caching is applied. Since the given source sentence does not change, we have to calculate p(e|f, f ) for each e only once and can re-train (C/E) test08 (NW/WT) Sent. pairs 9.1M 480 490 Run. words 259M/300M 14.8K 12.3K Vocabulary 357K/627K 3.6K 3.2K trieve the probabilities from the cache for consecutive scorings of the same target word e. This significantly speeds up the decoding process.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding",
                "sec_num": "3.2.2"
            },
            {
                "text": "In this section we evaluate our lexicon models on the GALE Chinese-English task for newswire and web text translation and additionally on the official NIST 2008 task for both Chinese-English and Arabic-English. The baseline system was built using a state-of-the art phrase-based MT system (Zens and Ney, 2008) . We use the standard set of models with phrase translation probabilities for source-to-target and target-to-source direction, smoothing with lexical weights, a word and phrase penalty, distance-based and lexicalized reordering and a 5-gram (GALE) or 6-gram (NIST) target language model. We used training data provided by the Linguistic Data Consortium (LDC) consisting of 9.1M parallel Chinese-English sentence pairs of various domains for GALE (cf. Table 1) and smaller amounts of data for the NIST systems (cf. Table 2). The DWL and Triplet models were integrated into the decoder as presented in Section 3.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 289,
                        "end": 309,
                        "text": "(Zens and Ney, 2008)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental Evaluation",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "For the GALE development and test set, we separated the newswire and web text parts and did separate parameter tuning for each genre using the corresponding development set which consists of 485 sentences for newswire texts and 533 sentences of web text. The test set has 480 sentences for newswire and 490 sentences for web text. For NIST, we tuned on the official 2006 eval set and used the 2008 evaluation set as a blind test set. Table 3 : Results on the GALE Chinese-English test set for the newswire and web text setting (case-insensitive evaluation).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 434,
                        "end": 441,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental Evaluation",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "The translation results on the two GALE test sets are shown in Table 3 for newswire and web text. Both the discriminative word lexicon and the triplet lexicon can individually improve the baseline by approximately +0.6-0.9% BLEU and -0.5-0.8% TER. For the combination of both lexicons on the newswire setting, we observe only a slight improvement on BLEU but also an additional boost in TER reduction, arriving at +1% BLEU and -1.2% TER. For web text, the findings are similar: The combination of the discriminative and trigger-based lexicons yields +1% BLEU and decreases TER by -0.5%. We compared these results against an inverse IBM model 1 but the results were inconclusive which is consistent with the results presented in (Och et al., 2004) where no improvements were achieved using p(e|f ). In our case, inverse IBM1 improves results by 0.2-0.4% BLEU on the development set but does not show the same trend on the test sets. Furthermore, combining IBM1 with DWL or Triplets often even degraded the translation results, e.g. only 32.8% BLEU was achieved on newswire for a combination of the IBM1, DWL and Triplet model. In contrast, combinations of the DWL and Triplet model did not degrade performance and could benefit from each other.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 728,
                        "end": 746,
                        "text": "(Och et al., 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 63,
                        "end": 70,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Translation Results",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "In addition to the automatic scoring, we also did a randomized subjective evaluation where the hypotheses of the baseline was compared against the hypotheses generated using the discriminative word lexicon and triplet models. We evaluated 200 sentences from newswire and web text. In 80% of the evaluated sentences, the improved models were judged equal or better than the baseline.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Translation Results",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "We tested the presented lexicon models also on another large-scale system, i.e. NIST, for two lan- guage pairs, namely Chinese-English and Arabic-English. Interestingly, the results obtained for Arabic-English are similar to the findings for Chinese-English, as can be seen in Table 4 . The overall improvements for this language pair are +1% BLEU and -1.4% TER. In contrast to the GALE Chinese-English task, the triplet lexicon model for the Arabic-English language pair performs slightly better than the discriminative word lexicon. These results strengthen the claim that the presented models are capable of improving lexical choice of the MT system. In the next section, we discuss the observed effects and analyze our results in more detail.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 277,
                        "end": 284,
                        "text": "Table 4",
                        "ref_id": "TABREF4"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Translation Results",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "In terms of automatic evaluation measures, the results indicate that it is helpful to incorporate the extended lexicon models into the search process. In this section, we will analyze some more details of the models and take a look at the lexical choice they make and what differentiates them from the baseline models. In Table 5 , we picked an example sentence from the GALE newswire test set and show the different hypotheses produced by our system. As can be seen, the baseline does not produce the present participle of the verb restore which makes the sentence somewhat hard to understand. Both the discriminative and the triggerbased lexicon approach are capable of generating this missing information, i.e. the correct use of restoring. Figure 1 gives an example how discontinuous triggers affect the word choice on the target side. Two cases are depicted where high probabilities of triplets including emergency and restoring on the target side influence the overall hypothesis selection. The non-local modeling advantages of the triplet model can be observed as well: The \u76ee\u524d , \u4e8b\u6545 \u62a2\u9669 \u7ec4 \u6b63\u5728 \u7d27\u6025 \u6062\u590d \u901a\u98ce \u7cfb\u7edf . triggering events do not need to be located next to each other or within a given phrase pair. They move across the whole source sentence, thus allowing for capturing of long-range dependencies. Table 6 shows the top ten content words that are predicted by the two models, discriminative word lexicon and triplet lexicon model. IBM model 1 ranks are indicated by subscripts in the column of the triplet model. Although the triplet model is similar to IBM1, we observe differences in the word lists. Comparing this to the visualization of the probability distribution for the example sentence, cf. Figure 2 , we argue that, although the IBM1 and Triplet distributions look similar, the triplet model is sharper and favors words such as the ones in Table 6 , resulting in different word choice in the translation process. In contrast, the DWL approach gives more distinct probabilities, selecting content words that are not chosen by the other models. Table 7 shows an example from the web text test set. Here, the baseline hypothesis contains an incorrect word, anna, which might have been mistaken for the name ying. Interestingly, the hypotheses of the DWL lexicon and the combination of DWL and Triplet contain the correct content word remarks. The triplet model makes an error by selecting music, an artifact that might come from words that co-occur frequently with the cor-responding Chinese verb to listen, i.e. \u542c , in the data. Although the TER score of the baseline is better than the one for the alternative models for this particular example, we still think that the observed effects show how our models help producing different hypotheses that might lead to subjectively better translations.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 322,
                        "end": 329,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF5"
                    },
                    {
                        "start": 744,
                        "end": 752,
                        "text": "Figure 1",
                        "ref_id": "FIGREF0"
                    },
                    {
                        "start": 1305,
                        "end": 1312,
                        "text": "Table 6",
                        "ref_id": "TABREF7"
                    },
                    {
                        "start": 1707,
                        "end": 1715,
                        "text": "Figure 2",
                        "ref_id": "FIGREF1"
                    },
                    {
                        "start": 1857,
                        "end": 1864,
                        "text": "Table 6",
                        "ref_id": "TABREF7"
                    },
                    {
                        "start": 2060,
                        "end": 2067,
                        "text": "Table 7",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discussion",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "An Arabic-English translation example is shown in Table 8 . Here, the term incidents of murder in apartments was chosen over the baseline's killings inside the flats. Both translations are understandable and the difference in the wording is only based on synonyms. The translation using the discriminative and trigger-based lexicons better matches the reference translation and, thus, reflects a better lexical choice of the content words.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 50,
                        "end": 57,
                        "text": "Table 8",
                        "ref_id": "TABREF8"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Discussion",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "We have presented two lexicon models that use global source sentence context and are capable of predicting context-specific target words. The models have been directly integrated into the decoder and have shown to improve the translation quality of a state-of-the-art phrase-based machine translation system. The first model was a discriminative word lexicon that uses sentence-level features to predict if a word from the target vocabulary should be included in the translation or not. The second model was a trigger-based lexi-Source \u76ee\u524d , \u4e8b\u6545 \u62a2\u9669 \u7ec4 \u6b63\u5728 \u7d27\u6025 \u6062\u590d \u901a\u98ce \u7cfb\u7edf . Baseline at present, the accident and rescue teams are currently emergency recovery ventilation systems. DWL at present, the emergency rescue teams are currently restoring the ventilation system. Triplet at present, the emergency rescue group is in the process of restoring the ventilation system. DWL +Triplet at present, the accident emergency rescue teams are currently restoring the ventilation system. Reference right now, the accident emergency rescue team is making emergency repair on the ventilation system. con that uses triplets to model long-range dependencies in the data. The source word triggers can move across the whole sentence and capture the topic of the sentence and incorporate more finegrained lexical choice of the target words within the decoder. Overall improvements are up to +1% in BLEU and -1.5% in TER on large-scale systems for Chinese-English and Arabic-English. Compared to the inverse IBM model 1 which did not yield consistent improvements, the presented models are valuable additional features in a phrase-based statistical machine translation system. We will test this setup for other language pairs and expect that languages like German where long-distance effects are common can benefit from these extended lexicon models.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "6"
            },
            {
                "text": "In future work, we plan to extend the discriminative word lexicon model in two directions: extending context to the document level and feature engineering. For the trigger-based model, we plan to investigate more model variants. It might be interesting to look at cross-lingual trigger models such as p(f |e, f ) or constrained variants like p(f |e, e ) with pos(e ) < pos(e), i.e. the second trigger coming from the left context within a sentence which has already been generated. These Table 7 : Translation example from the GALE web text test set. In this case, the baseline has a better TER but we can observe a corrected content word (remark) for the extended lexicon models. The Chinese source sentence is shown in its segmented form.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 488,
                        "end": 495,
                        "text": "Table 7",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "6"
            },
            {
                "text": "extensions could be integrated directly in search as well and would enable the system to combine both directions (standard and inverse) to some extent which was previously shown to help when applying the standard direction p(f |e, e ) as an additional reranking step, cf. (Hasan and Ney, 2009) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 272,
                        "end": 293,
                        "text": "(Hasan and Ney, 2009)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "6"
            },
            {
                "text": "Baseline some saudi newspapers have published a number of cases that had been subjected to imprisonment without justification, as well as some killings inside the flats and others. DWL +Triplet some of the saudi newspapers have published a number of cases which were subjected to imprisonment without justification, as well as some incidents of murder in apartments and others. Reference some saudi newspapers have published a number of cases in which people were unjustifiably imprisoned, as well as some incidents of murder in apartments and elsewhere. and Juri Ganitkevitch for their help training the extended lexicon models.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Source",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "http://www.cs.utah.edu/\u02dchal/megam/",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "This material is partly based upon work supported by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) under Contract No. HR0011-06-C-0023, and was partly realized as part of the Quaero Programme, funded by OSEO, French State agency for innovation.The authors would like to thank Christian Buck",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgments",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "Sequence classification for machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Bangalore",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Haffner",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Kanthak",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Ninth International Conf. on Spoken Language Processing, Interspeech 2006 -ICSLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "1722--1725",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Bangalore, P. Haffner, and S. Kanthak. 2006. Se- quence classification for machine translation. In Ninth International Conf. on Spoken Language Pro- cessing, Interspeech 2006 -ICSLP, pages 1722- 1725, Pitsburgh, PA, September.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "Statistical machine translation through global lexical selection and sentence reconstruction",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Bangalore",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Haffner",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Kanthak",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "45th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "152--159",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Bangalore, P. Haffner, and S. Kanthak. 2007. Statis- tical machine translation through global lexical se- lection and sentence reconstruction. In 45th Annual Meeting of the Association of Computational Lin- guistics, pages 152-159, Prague, Czech Republic, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [
                            "F"
                        ],
                        "last": "Brown",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "V",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Della Pietra",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [
                            "A"
                        ],
                        "last": "Della Pietra",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [
                            "L"
                        ],
                        "last": "Mercer",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "19",
                "issue": "2",
                "pages": "263--312",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "P. F. Brown, V. J. Della Pietra, S. A. Della Pietra, and R. L. Mercer. 1993. The mathematics of statistical machine translation: parameter estimation. Compu- tational Linguistics, 19(2):263-312, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "A limited memory algorithm for bound constrained optimization",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [
                            "H"
                        ],
                        "last": "Byrd",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Lu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Nocedal",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Zhu",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1995,
                "venue": "SIAM Journal on Scientific Computing",
                "volume": "16",
                "issue": "5",
                "pages": "1190--1208",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. H. Byrd, P. Lu, J. Nocedal, and C. Zhu. 1995. A limited memory algorithm for bound constrained op- timization. SIAM Journal on Scientific Computing, 16(5):1190-1208.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "Improving statistical machine translation using word sense disambiguation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Carpuat",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Wu",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "Joint Conf. on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Carpuat and D. Wu. 2007. Improving statistical machine translation using word sense disambigua- tion. In Joint Conf. on Empirical Methods in Nat- ural Language Processing and Computational Nat- ural Language Learning (EMNLP-CoNLL 2007), Prague, Czech Republic, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "Word sense disambiguation improves statistical machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [
                            "S"
                        ],
                        "last": "Chan",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [
                            "T"
                        ],
                        "last": "Ng",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Chiang",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "45th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "33--40",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Y. S. Chan, H. T. Ng, and D. Chiang. 2007. Word sense disambiguation improves statistical machine trans- lation. In 45th Annual Meeting of the Association of Computational Linguistics, pages 33-40, Prague, Czech Republic, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "Maximum likelihood from incomplete data via the EM algorithm",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [
                            "P"
                        ],
                        "last": "Dempster",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [
                            "M"
                        ],
                        "last": "Laird",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [
                            "B"
                        ],
                        "last": "Rubin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1977,
                "venue": "Journal of the Royal Statistical Society, Series B",
                "volume": "39",
                "issue": "1",
                "pages": "1--22",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. P. Dempster, N. M. Laird, and D. B. Rubin. 1977. Maximum likelihood from incomplete data via the EM algorithm. Journal of the Royal Statistical So- ciety, Series B, 39(1):1-22.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Comparison of extended lexicon models in search and rescoring for SMT",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Hasan",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2009,
                "venue": "NAACL HLT 2009, Companion Volume: Short Papers",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "17--20",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Hasan and H. Ney. 2009. Comparison of extended lexicon models in search and rescoring for SMT. In NAACL HLT 2009, Companion Volume: Short Pa- pers, pages 17-20, Boulder, Colorado, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "Triplet lexicon models for statistical machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Hasan",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ganitkevitch",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Andr\u00e9s-Ferrer",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "EMNLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "372--381",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Hasan, J. Ganitkevitch, H. Ney, and J. Andr\u00e9s-Ferrer. 2008. Triplet lexicon models for statistical machine translation. In EMNLP, pages 372-381, Honolulu, Hawaii, October.",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "Direct translation model 2",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Ittycheriah",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Roukos",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "HLT-NAACL 2007: Main Conference",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "57--64",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. Ittycheriah and S. Roukos. 2007. Direct translation model 2. In HLT-NAACL 2007: Main Conference, pages 57-64, Rochester, New York, April.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Models of translational equivalence among words",
                "authors": [
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Melamed",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2000,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "26",
                "issue": "2",
                "pages": "221--249",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "D. Melamed. 2000. Models of translational equiv- alence among words. Computational Linguistics, 26(2):221-249.",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "A smorgasbord of features for statistical machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Och",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Gildea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Khudanpur",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Sarkar",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Yamada",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Fraser",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Kumar",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Shen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Smith",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Eng",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "V",
                        "middle": [],
                        "last": "Jain",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Z",
                        "middle": [],
                        "last": "Jin",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Radev",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "161--168",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "F. J. Och, D. Gildea, S. Khudanpur, A. Sarkar, K. Ya- mada, A. Fraser, S. Kumar, L. Shen, D. Smith, K. Eng, V. Jain, Z. Jin, and D. Radev. 2004. A smor- gasbord of features for statistical machine transla- tion. pages 161-168, Boston, MA, May.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "A maximum entropy approach to adaptive statistical language modeling",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Rosenfeld",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1996,
                "venue": "Computer Speech and Language",
                "volume": "10",
                "issue": "3",
                "pages": "187--228",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. Rosenfeld. 1996. A maximum entropy approach to adaptive statistical language modeling. Computer Speech and Language, 10(3):187-228.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "Word triggers and the EM algorithm",
                "authors": [
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Tillmann",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1997,
                "venue": "Proc. Special Interest Group Workshop on Computational Natural Language Learning (ACL)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "117--124",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "C. Tillmann and H. Ney. 1997. Word triggers and the EM algorithm. In Proc. Special Interest Group Workshop on Computational Natural Lan- guage Learning (ACL), pages 117-124, Madrid, Spain, July.",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "Refined lexicon models for statistical machine translation using a maximum entropy approach",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Garc\u00eda",
                        "middle": [],
                        "last": "Varea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Och",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [],
                        "last": "Casacuberta",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "ACL '01: 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "204--211",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Garc\u00eda Varea, F. J. Och, H. Ney, and F. Casacu- berta. 2001. Refined lexicon models for statistical machine translation using a maximum entropy ap- proach. In ACL '01: 39th Annual Meeting on Asso- ciation for Computational Linguistics, pages 204- 211, Morristown, NJ, USA.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "Three models for discriminative machine translation using global lexical selection and sentence reconstruction",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Venkatapathy",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Bangalore",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "SSST, NAACL-HLT 2007 / AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "96--102",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Venkatapathy and S. Bangalore. 2007. Three models for discriminative machine translation us- ing global lexical selection and sentence reconstruc- tion. In SSST, NAACL-HLT 2007 / AMTA Workshop on Syntax and Structure in Statistical Translation, pages 96-102, Rochester, New York, April.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "Improvements in dynamic programming beam search for phrase-based statistical machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Zens",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "International Workshop on Spoken Language Translation",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. Zens and H. Ney. 2008. Improvements in dynamic programming beam search for phrase-based statis- tical machine translation. In International Work- shop on Spoken Language Translation, Honolulu, Hawaii, October.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "FIGREF0": {
                "type_str": "figure",
                "uris": null,
                "text": "source target[...]  the emergency rescue group is [...] restoring the ventilation system. p(restoring | \u6b63\u5728, \u6062\u590d) = 0.1572 p(emergency | \u7d27\u6025, \u62a2\u9669) = 0.3445 Triggering effect for the example sentence using the triplet lexicon model. The Chinese source sentence is shown in its segmented form. Two triplets are highlighted that have high probability and favor the target words emergency and restoring.",
                "num": null
            },
            "FIGREF1": {
                "type_str": "figure",
                "uris": null,
                "text": "Ranking of words for the example sentence for IBM1, Triplet and DWL model. Ranks are sorted at IBM1, darker colors indicate higher probabilities within the model.",
                "num": null
            },
            "TABREF0": {
                "html": null,
                "content": "<table><tr><td/><td colspan=\"2\">train C/E -A/E</td><td>nist08 C/A</td></tr><tr><td>Sent. pairs</td><td>7.3M</td><td>4.6M</td><td>1357</td></tr><tr><td colspan=\"4\">Words (M) 185/196 142/139 36K/46K</td></tr><tr><td colspan=\"4\">Vocab. (K) 163/265 351/361 6.4K/9.6K</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": "GALE Chinese-English corpus statistics including two test sets: newswire and web text."
            },
            "TABREF1": {
                "html": null,
                "content": "<table><tr><td>: NIST Chinese-English and Arabic-</td></tr><tr><td>English corpus statistics including the official</td></tr><tr><td>2008 test sets.</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": ""
            },
            "TABREF4": {
                "html": null,
                "content": "<table><tr><td>: Results on the test sets for the NIST 2008</td></tr><tr><td>Chinese-English and Arabic-English task (case-</td></tr><tr><td>insensitive evaluation).</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": ""
            },
            "TABREF5": {
                "html": null,
                "content": "<table/>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": "Translation example from the GALE newswire test set, comparing the baseline and the extended lexicon models given a reference translation. The Chinese source sentence is presented in its segmented form."
            },
            "TABREF7": {
                "html": null,
                "content": "<table><tr><td>Source</td><td>\u6211 \u542c \u4e86 \u83b9 \u7684\u8bdd , \u4e50 \u5f97 \u54c8\u54c8\u5927</td></tr><tr><td/><td>\u7b11 .</td></tr><tr><td>Baseline</td><td>i have listened to anna, happy and</td></tr><tr><td/><td>laugh.</td></tr><tr><td>DWL</td><td>i have listened to the remarks,</td></tr><tr><td/><td>happy and laugh.</td></tr><tr><td>Triplet</td><td>i have listened to the music, a roar</td></tr><tr><td/><td>of laughter.</td></tr><tr><td>DWL</td><td>i have listened to the remarks,</td></tr><tr><td>+Triplet</td><td>happy and laugh.</td></tr><tr><td colspan=\"2\">Reference hearing ying's remark, i laughed</td></tr><tr><td/><td>aloud happily.</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": "The top 10 content words predicted by each model for the GALE newswire example sentence. Original ranks for the related IBM model 1 are given as subscripts for the triplet model."
            },
            "TABREF8": {
                "html": null,
                "content": "<table/>",
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "text": "Translation example from the NIST Arabic-English test set. The DWL and Triplet models improve lexical word choice by favoring incidents of murder in apartments instead of killings inside the flats. The Arabic source is shown in its segmented form."
            }
        }
    }
}