File size: 88,226 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
{
    "paper_id": "P06-1001",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T09:23:26.225890Z"
    },
    "title": "Combination of Arabic Preprocessing Schemes for Statistical Machine Translation",
    "authors": [
        {
            "first": "Fatiha",
            "middle": [],
            "last": "Sadat",
            "suffix": "",
            "affiliation": {},
            "email": "fatiha.sadat@cnrc-nrc.gc.ca"
        },
        {
            "first": "Nizar",
            "middle": [],
            "last": "Habash",
            "suffix": "",
            "affiliation": {},
            "email": "habash@cs.columbia.edu"
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "Statistical machine translation is quite robust when it comes to the choice of input representation. It only requires consistency between training and testing. As a result, there is a wide range of possible preprocessing choices for data used in statistical machine translation. This is even more so for morphologically rich languages such as Arabic. In this paper, we study the effect of different word-level preprocessing schemes for Arabic on the quality of phrase-based statistical machine translation. We also present and evaluate different methods for combining preprocessing schemes resulting in improved translation quality.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "P06-1001",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "Statistical machine translation is quite robust when it comes to the choice of input representation. It only requires consistency between training and testing. As a result, there is a wide range of possible preprocessing choices for data used in statistical machine translation. This is even more so for morphologically rich languages such as Arabic. In this paper, we study the effect of different word-level preprocessing schemes for Arabic on the quality of phrase-based statistical machine translation. We also present and evaluate different methods for combining preprocessing schemes resulting in improved translation quality.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "Statistical machine translation (SMT) is quite robust when it comes to the choice of input representation. It only requires consistency between training and testing. As a result, there is a wide range of possible preprocessing choices for data used in SMT. This is even more so for morphologically rich languages such as Arabic. We use the term \"preprocessing\" to describe various input modifications applied to raw training and testing texts for SMT. Preprocessing includes different kinds of tokenization, stemming, part-of-speech (POS) tagging and lemmatization. The ultimate goal of preprocessing is to improve the quality of the SMT output by addressing issues such as sparsity in training data. We refer to a specific kind of preprocessing as a \"scheme\" and differentiate it from the \"technique\" used to obtain it. In a previous publication, we presented results describing six pre-processing schemes for Arabic (Habash and Sadat, 2006) . These schemes were evaluated against three different techniques that vary in linguistic complexity; and across a learning curve of training sizes. Additionally, we reported on the effect of scheme/technique combination on genre variation between training and testing.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 918,
                        "end": 942,
                        "text": "(Habash and Sadat, 2006)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "In this paper, we shift our attention to exploring and contrasting additional preprocessing schemes for Arabic and describing and evaluating different methods for combining them. We use a single technique throughout the experiments reported here. We show an improved MT performance when combining different schemes.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "Similarly to Habash and Sadat (2006) , the set of schemes we explore are all word-level. As such, we do not utilize any syntactic information. We define the word to be limited to written Modern Standard Arabic (MSA) strings separated by white space, punctuation and numbers.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 13,
                        "end": 36,
                        "text": "Habash and Sadat (2006)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "Section 2 presents previous relevant research. Section 3 presents some relevant background on Arabic linguistics to motivate the schemes discussed in Section 4. Section 5 presents the tools and data sets used, along with the results of basic scheme experiments. Section 6 presents combination techniques and their results.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The anecdotal intuition in the field is that reduction of word sparsity often improves translation quality. This reduction can be achieved by increasing training data or via morphologically driven preprocessing (Goldwater and McClosky, 2005) . Recent publications on the effect of morphology on SMT quality focused on morphologically rich languages such as German (Nie\u00dfen and Ney, 2004) ; Spanish, Catalan, and Serbian (Popovi\u0107 and Ney, 2004) ; and Czech (Goldwater and Mc-Closky, 2005) . They all studied the effects of various kinds of tokenization, lemmatization and POS tagging and show a positive effect on SMT quality.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 211,
                        "end": 241,
                        "text": "(Goldwater and McClosky, 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF5"
                    },
                    {
                        "start": 364,
                        "end": 386,
                        "text": "(Nie\u00dfen and Ney, 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    },
                    {
                        "start": 419,
                        "end": 442,
                        "text": "(Popovi\u0107 and Ney, 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF23"
                    },
                    {
                        "start": 455,
                        "end": 486,
                        "text": "(Goldwater and Mc-Closky, 2005)",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Previous Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "Specifically considering Arabic, Lee (2004) investigated the use of automatic alignment of POS tagged English and affix-stem segmented Arabic to determine appropriate tokenizations. Her results show that morphological preprocessing helps, but only for the smaller corpora. As size increases, the benefits diminish. Our results are comparable to hers in terms of BLEU score and consistent in terms of conclusions. Other research on preprocessing Arabic suggests that minimal preprocessing, such as splitting off the conjunction + w+ 'and', produces best results with very large training data (Och, 2005) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 33,
                        "end": 43,
                        "text": "Lee (2004)",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    },
                    {
                        "start": 591,
                        "end": 602,
                        "text": "(Och, 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF19"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Previous Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "System combination for MT has also been investigated by different researchers. Approaches to combination generally either select one of the hypotheses produced by the different systems combined (Nomoto, 2004; Paul et al., 2005; Lee, 2005) or combine lattices/n-best lists from the different systems with different degrees of synthesis or mixing (Frederking and Nirenburg, 1994; Bangalore et al., 2001; Jayaraman and Lavie, 2005; Matusov et al., 2006) . These different approaches use various translation and language models in addition to other models such as word matching, sentence and document alignment, system translation confidence, phrase translation lexicons, etc.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 194,
                        "end": 208,
                        "text": "(Nomoto, 2004;",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    },
                    {
                        "start": 209,
                        "end": 227,
                        "text": "Paul et al., 2005;",
                        "ref_id": "BIBREF22"
                    },
                    {
                        "start": 228,
                        "end": 238,
                        "text": "Lee, 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF13"
                    },
                    {
                        "start": 345,
                        "end": 377,
                        "text": "(Frederking and Nirenburg, 1994;",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 378,
                        "end": 401,
                        "text": "Bangalore et al., 2001;",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    },
                    {
                        "start": 402,
                        "end": 428,
                        "text": "Jayaraman and Lavie, 2005;",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    },
                    {
                        "start": 429,
                        "end": 450,
                        "text": "Matusov et al., 2006)",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Previous Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "We extend on previous work by experimenting with a wider range of preprocessing schemes for Arabic and exploring their combination to produce better results.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Previous Work",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "Arabic is a morphologically complex language with a large set of morphological features 1 . These features are realized using both concatenative morphology (affixes and stems) and templatic morphology (root and patterns). There is a variety of morphological and phonological adjustments that appear in word orthography and interact with orthographic variations. Next we discuss a subset of these issues that are necessary background for the later sections. We do not address 1 Arabic words have fourteen morphological features: POS, person, number, gender, voice, aspect, determiner proclitic, conjunctive proclitic, particle proclitic, pronominal enclitic, nominal case, nunation, idafa (possessed), and mood.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Arabic Linguistic Issues",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "derivational morphology (such as using roots as tokens) in this paper.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Arabic Linguistic Issues",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "Orthographic Ambiguity: The form of certain letters in Arabic script allows suboptimal orthographic variants of the same word to coexist in the same text. For example, variants of Hamzated Alif,",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "\u00a2 \u00a4 \u00a3 or \u00a5 \u00a7 \u00a6",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "are often written without their Hamza (\u00a8): \u00a9 A . These variant spellings increase the ambiguity of words. The Arabic script employs diacritics for representing short vowels and doubled consonants. These diacritics are almost always absent in running text, which increases word ambiguity. We assume all of the text we are using is undiacritized.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Clitics: Arabic has a set of attachable clitics to be distinguished from inflectional features such as gender, number, person, voice, aspect, etc. These clitics are written attached to the word and thus increase the ambiguity of alternative readings. We can classify three degrees of cliticization that are applicable to a word base in a strict order:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "[CONJ+ [PART+ [Al+ BASE +PRON]]]",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "At the deepest level, the BASE can have a definite article (+ \u00a9 Al+ 'the') or a member of the class of pronominal enclitics, +PRON, (e.g. + +hm 'their/them'). Pronominal enclitics can attach to nouns (as possessives) or verbs and prepositions (as objects). The definite article doesn't apply to verbs or prepositions. +PRON and Al+ cannot co-exist on nouns. Next comes the class of particle proclitics (PART+): + l+ 'to/for', + b+ 'by/with', + k+ 'as/such' and + s+ 'will/future'. b+ and k+ are only nominal; s+ is only verbal and l+ applies to both nouns and verbs. At the shallowest level of attachment we find the conjunctions (CONJ+) + w+ 'and' and + f+ 'so'. They can attach to everything. \u00a1 Adjustment Rules: Morphological features that are realized concatenatively (as opposed to templatically) are not always simply concatenated to a word base. Additional morphological, phonological and orthographic rules are applied to the word. An example of a morphological rule is the feminine morpheme, +p (ta marbuta), which can only be word final. In medial position, it is turned into t. For example,",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "+! # \" % $ ' & \u00a7 ( mktbp+hm ap- pears as 0 ) $ % \" 1 $ ' & \u00a7 (",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "mktbthm 'their library'. An example of an orthographic rule is the deletion of the Alif (\u00a9 ) of the definite article + \u00a1 Templatic Inflections: Some of the inflectional features in Arabic words are realized templatically by applying a different pattern to the Arabic root. As a result, extracting the lexeme (or lemma) of an Arabic word is not always an easy task and often requires the use of a morphological analyzer. One common example in Arabic nouns is Broken Plurals. For example, one of the plural forms of the Arabic word",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "\u00a2 \u00a1 \u00a3\u00a4 kAtb 'writer' is ! \" % $ \u00a4 ktbp 'writers'. An alternative non-broken plural (concatenatively derived) is \u00a5 \u00a7 \u00a6\" \u00a1 \u00a3\u00a4 kAtbwn 'writers'.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "These phenomena highlight two issues related to the task at hand (preprocessing): First, ambiguity in Arabic words is an important issue to address. To determine whether a clitic or feature should be split off or abstracted off requires that we determine that said feature is indeed present in the word we are considering in context -not just that it is possible given an analyzer. Secondly, once a specific analysis is determined, the process of splitting off or abstracting off a feature must be clear on what the form of the resulting word should be. In principle, we would like to have whatever adjustments now made irrelevant (because of the missing feature) to be removed. This ensures reduced sparsity and reduced unnecessary ambiguity. For example, the word ) 0 $ 1 \" % $ \u00a4 ktbthm has two possible readings (among others) as 'their writers' or 'I wrote them'. Splitting off the pronominal enclitic 0 + +hm without normalizing the t to p in the nominal reading leads the coexistence of two forms of the noun",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "! \" % $ \u00a4 ktbp and \u00a9 \" % $ \u00a4",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "ktbt. This increased sparsity is only worsened by the fact that the second form is also the verbal form (thus increased ambiguity).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Given Arabic morphological complexity, the number of possible preprocessing schemes is very large since any subset of morphological and orthographic features can be separated, deleted or normalized in various ways. To implement any preprocessing scheme, a preprocessing technique must be able to disambiguate amongst the possible analyses of a word, identify the features addressed by the scheme in the chosen analysis and process them as specified by the scheme. In this section we describe eleven different schemes.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Arabic Preprocessing Schemes",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "We use the Buckwalter Arabic Morphological Analyzer (BAMA) (Buckwalter, 2002) to obtain possible word analyses. To select among these analyses, we use the Morphological Analysis and Disambiguation for Arabic (MADA) tool, 2 an off-theshelf resource for Arabic disambiguation (Habash and Rambow, 2005) . Being a disambiguation system of morphology, not word sense, MADA sometimes produces ties for analyses with the same inflectional features but different lexemes (resolving such ties require word-sense disambiguation). We resolve these ties in a consistent arbitrary manner: first in a sorted list of analyses.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 59,
                        "end": 77,
                        "text": "(Buckwalter, 2002)",
                        "ref_id": "BIBREF1"
                    },
                    {
                        "start": 274,
                        "end": 299,
                        "text": "(Habash and Rambow, 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Preprocessing Technique",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "Producing a preprocessing scheme involves removing features from the word analysis and regenerating the word without the split-off features. The regeneration ensures that the generated form is appropriately normalized by addressing various morphotactics described in Section 3. The generation is completed using the off-the-shelf Arabic morphological generation system Aragen (Habash, 2004) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 376,
                        "end": 390,
                        "text": "(Habash, 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Preprocessing Technique",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "This preprocessing technique we use here is the best performer amongst other explored techniques presented in Habash and Sadat (2006) . Table 1 exemplifies the effect of different schemes on the same sentence. \u00a1 ST: Simple Tokenization is the baseline preprocessing scheme. It is limited to splitting off punctuations and numbers from words. For example the last non-white-space string in the example sentence in Table 1 , \"trkyA.\" is split into two tokens: \"trkyA\" and \".\". An example of splitting numbers from words is the case of the conjunction + w+ 'and' which can prefix numerals such as when a list of numbers is described: 15 w15 'and 15'. This scheme requires no disambiguation. Any diacritics that appear in the input are removed in this scheme. This scheme is used as input to produce the other schemes. \u00a1 ON: Orthographic Normalization addresses the issue of sub-optimal spelling in Arabic. We use the Buckwalter answer undiacritized as the orthographically normalized form. An example of ON is the spelling of the last letter in the first and fifth words in the example in Table 1 (wsynhY and AlY, respectively). Since orthographic normalization is tied to the use of MADA and BAMA, all of the schemes we use here are normalized.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 110,
                        "end": 133,
                        "text": "Habash and Sadat (2006)",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 136,
                        "end": 143,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": "TABREF0"
                    },
                    {
                        "start": 413,
                        "end": 420,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": "TABREF0"
                    },
                    {
                        "start": 1086,
                        "end": 1093,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": "TABREF0"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Preprocessing Technique",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "\u00a1 D1, D2, and D3: Decliticization (degree 1, 2 and 3) are schemes that split off clitics in the order described in Section 3. D1 splits off the class of conjunction clitics (w+ and f+). D2 is the same as D1 plus splitting off the class of particles (l+, k+, b+ and s+). Finally D3 splits off what D2 does in addition to the definite article Al+ and all pronominal enclitics. A pronominal clitic is represented as its feature representation to preserve its uniqueness. (See the third word in the example in Table 1 .) This allows distinguishing between the possessive pronoun and object pronoun which often look similar. \u00a1 WA: Decliticizing the conjunction w+. This is the simplest tokenization used beyond ON. It is similar to D1, but without including f+. This is included to compare to evidence in its support as best preprocessing scheme for very large data (Och, 2005) . \u00a1 TB: Arabic Treebank Tokenization. This is the same tokenization scheme used in the Arabic Treebank (Maamouri et al., 2004) . This is similar to D3 but without the splitting off of the definite article Al+ or the future particle s+. \u00a1 MR: Morphemes. This scheme breaks up words into stem and affixival morphemes. It is identical to the initial tokenization used by Lee (2004) . \u00a1 L1 and L2: Lexeme and POS. These reduce a word to its lexeme and a POS. L1 and L2 differ in the set of POS tags they use. L1 uses the simple POS tags advocated by Habash and Ram-bow (2005) (15 tags); while L2 uses the reduced tag set used by Diab et al. (2004) (24 tags). The latter is modeled after the English Penn POS tag set. For example, Arabic nouns are differentiated for being singular (NN) or Plural/Dual (NNS), but adjectives are not even though, in Arabic, they inflect exactly the same way nouns do. \u00a1 EN: English-like. This scheme is intended to minimize differences between Arabic and English. It decliticizes similarly to D3, but uses Lexeme and POS tags instead of the regenerated word. The POS tag set used is the reduced Arabic Treebank tag set (24 tags) (Maamouri et al., 2004; Diab et al., 2004) . Additionally, the subject inflection is indicated explicitly as a separate token. We do not use any additional information to remove specific features using alignments or syntax (unlike, e.g. removing all but one Al+ in noun phrases (Lee, 2004) ). Table 2 compares the different schemes in terms of the number of tokens, number of out-ofvocabulary (OOV) tokens, and perplexity. These statistics are computed over the MT04 set, which we use in this paper to report SMT results (Section 5). Perplexity is measured against a language model constructed from the Arabic side of the parallel corpus used in the MT experiments (Section 5).",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 861,
                        "end": 872,
                        "text": "(Och, 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF19"
                    },
                    {
                        "start": 976,
                        "end": 999,
                        "text": "(Maamouri et al., 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    },
                    {
                        "start": 1241,
                        "end": 1251,
                        "text": "Lee (2004)",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    },
                    {
                        "start": 1498,
                        "end": 1516,
                        "text": "Diab et al. (2004)",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    },
                    {
                        "start": 2029,
                        "end": 2052,
                        "text": "(Maamouri et al., 2004;",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    },
                    {
                        "start": 2053,
                        "end": 2071,
                        "text": "Diab et al., 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    },
                    {
                        "start": 2307,
                        "end": 2318,
                        "text": "(Lee, 2004)",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 506,
                        "end": 513,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": "TABREF0"
                    },
                    {
                        "start": 2322,
                        "end": 2329,
                        "text": "Table 2",
                        "ref_id": "TABREF1"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Preprocessing Schemes",
                "sec_num": "4.2"
            },
            {
                "text": "Obviously the more verbose a scheme is, the bigger the number of tokens in the text. The ST, ON, L1, and L2 share the same number of tokens because they all modify the word without splitting off any of its morphemes or features. The increase in the number of tokens is in inverse correlation with the number of OOVs and perplexity. The only exceptions are L1 and L2, whose low OOV rate is the result of the reductionist nature of the scheme, which does not preserve morphological information.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Comparing Various Schemes",
                "sec_num": "4.3"
            },
            {
                "text": "We now describe the system and the data sets we used to conduct our experiments.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Basic Scheme Experiments",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "We use an off-the-shelf phrase-based SMT system, Portage (Sadat et al., 2005) . For training, Portage uses IBM word alignment models (models 1 and 2) trained in both directions to extract phrase tables in a manner resembling (Koehn, 2004a) . Trigram language models are implemented using the SRILM toolkit (Stolcke, 2002) . Decoding weights are optimized using Och's algorithm (Och, 2003) to set weights for the four components of the loglinear model: language model, phrase translation model, distortion model, and word-length feature. The weights are optimized over the BLEU metric (Papineni et al., 2001 ). The Portage decoder, Canoe, is a dynamic-programming beam search algorithm resembling the algorithm described in (Koehn, 2004a) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 57,
                        "end": 77,
                        "text": "(Sadat et al., 2005)",
                        "ref_id": "BIBREF24"
                    },
                    {
                        "start": 225,
                        "end": 239,
                        "text": "(Koehn, 2004a)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    },
                    {
                        "start": 306,
                        "end": 321,
                        "text": "(Stolcke, 2002)",
                        "ref_id": "BIBREF25"
                    },
                    {
                        "start": 377,
                        "end": 388,
                        "text": "(Och, 2003)",
                        "ref_id": "BIBREF18"
                    },
                    {
                        "start": 584,
                        "end": 606,
                        "text": "(Papineni et al., 2001",
                        "ref_id": "BIBREF21"
                    },
                    {
                        "start": 723,
                        "end": 737,
                        "text": "(Koehn, 2004a)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Portage",
                "sec_num": "5.1"
            },
            {
                "text": "All of the training data we use is available from the Linguistic Data Consortium (LDC). We use an Arabic-English parallel corpus of about 5 million words for translation model training data. 3 We created the English language model from the English side of the parallel corpus together with 116 million words the English Gigaword Corpus (LDC2005T12) and 128 million words from the English side of the UN Parallel corpus (LDC2004E13). 4 English preprocessing simply included lowercasing, separating punctuation from words and splitting off \"'s\". The same preprocessing was used on the English data for all experiments. Only Arabic preprocessing was varied. Decoding weight optimization was done using a set of 200 sentences from the 2003 NIST MT evaluation test set (MT03). We report results on the 2004 NIST MT evaluation test set (MT04) The experiment design and choices of schemes and techniques were done independently of the test set. The data sets, MT03 and MT04, include one Arabic source and four English reference translations. We use the evaluation metric BLEU-4 (Papineni et al., 2001) although we are aware of its caveats (Callison-Burch et al., 2006) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 191,
                        "end": 192,
                        "text": "3",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 433,
                        "end": 434,
                        "text": "4",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 1071,
                        "end": 1094,
                        "text": "(Papineni et al., 2001)",
                        "ref_id": "BIBREF21"
                    },
                    {
                        "start": 1132,
                        "end": 1161,
                        "text": "(Callison-Burch et al., 2006)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental data",
                "sec_num": "5.2"
            },
            {
                "text": "We conducted experiments with all schemes discussed in Section 4 with different training corpus sizes: 1%, 10%, 50% and 100%. The results of the experiments are summarized in Table 3 . These results are not English case sensitive. All reported scores must have over 1.1% BLEU-4 difference to be significant at the 95% confidence level for 1% training. For all other training sizes, the difference must be over 1.7% BLEU-4. Error intervals were computed using bootstrap resampling (Koehn, 2004b) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 480,
                        "end": 494,
                        "text": "(Koehn, 2004b)",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 175,
                        "end": 182,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": "TABREF2"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental Results",
                "sec_num": "5.3"
            },
            {
                "text": "Across different schemes, EN performs the best under scarce-resource condition; and D2 performs as best under large resource conditions. The results from the learning curve are consistent with previous published work on using morphological preprocessing for SMT: deeper morph analysis helps for small data sets, but the effect is diminished with more data. One interesting observation is that for our best performing system (D2), the BLEU score at 50% training (35.91) was higher than the baseline ST at 100% training data (34.59). This relationship is not consistent across the rest of the experiments. ON improves over the baseline but only statistically significantly at the 1% level.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental Results",
                "sec_num": "5.3"
            },
            {
                "text": "The results for WA are generally similar to D1. This makes sense since w+ is by far the most common of the two conjunctions D1 splits off. The TB scheme behaves similarly to D2, the best scheme we have. It outperformed D2 in few instances, but the difference were not statistically significant. L1 and L2 behaved similar to EN across the different training size. However, both were always worse than EN. Neither variant was consistently better than the other.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Experimental Results",
                "sec_num": "5.3"
            },
            {
                "text": "The complementary variation in the behavior of different schemes under different resource size conditions motivated us to investigate system combination. The intuition is that even under large resource conditions, some words will occur very infrequently that the only way to model them is to use a technique that behaves well under poor resource conditions. We conducted an oracle study into system combination. An oracle combination output was created by selecting for each input sentence the output with the highest sentence-level BLEU score. We recognize that since the brevity penalty in BLEU is applied globally, this score may not be the highest possible combination score. The oracle combination has a 24% improvement in BLEU score (from 37.1 in best system to 46.0) when combining all eleven schemes described in this paper. This shows that combining of output from all schemes has a large potential of improvement over all of the different systems and that the different schemes are complementary in some way.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "System Combination",
                "sec_num": "6"
            },
            {
                "text": "In the rest of this section we describe two successful methods for system combination of different schemes: rescoring-only combination (ROC) and decoding-plus-rescoring combination (DRC). All of the experiments use the same training data, test data (MT04) and preprocessing schemes described in the previous section.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 135,
                        "end": 140,
                        "text": "(ROC)",
                        "ref_id": null
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "System Combination",
                "sec_num": "6"
            },
            {
                "text": "This \"shallow\" approach rescores all the one-best outputs generated from separate scheme-specific systems and returns the top choice. Each schemespecific system uses its own scheme-specific preprocessing, phrase-tables, and decoding weights. For rescoring, we use the following features:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Rescoring-only Combination",
                "sec_num": "6.1"
            },
            {
                "text": "The four basic features used by the decoder: trigram language model, phrase translation model, distortion model, and word-length feature.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "IBM model 1 and IBM model 2 probabilities in both directions. We call the union of these two sets of features standard.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The perplexity of the preprocessed source sentence (PPL) against a source language model as described in Section 4.3.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The number of out-of-vocabulary words in the preprocessed source sentence (OOV).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Length of the preprocessed source sentence (SL).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "An encoding of the specific scheme used (SC). We use a one-hot coding approach with 11 separate binary features, each corresponding to a specific scheme.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Optimization of the weights on the rescoring features is carried out using the same max-BLEU algorithm and the same development corpus described in Section 5.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Results of different sets of features with the ROC approach are presented in Table 4 . Using standard features with all eleven schemes, we obtain a BLEU score of 34.87 -a significant drop from the best scheme system (D2, 37.10). Using different subsets of features or limiting the number of systems to the best four systems (D2, TB, D1 and WA), we get some improvements. The best results are obtained using all schemes with standard features plus perplexity and scheme coding. The improvements are small; however they are statistically significant (see Section 6.3). ",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 77,
                        "end": 84,
                        "text": "Table 4",
                        "ref_id": "TABREF3"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "\u00a1",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "This \"deep\" approach allows the decoder to consult several different phrase tables, each generated using a different preprocessing scheme; just as with ROC, there is a subsequent rescoring stage.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding-plus-Rescoring Combination",
                "sec_num": "6.2"
            },
            {
                "text": "A problem with DRC is that the decoder we use can only cope with one format for the source sentence at a time. Thus, we are forced to designate a particular scheme as privileged when the system is carrying out decoding. The privileged preprocessing scheme will be the one applied to the source sentence. Obviously, words and phrases in the preprocessed source sentence will more frequently match the phrases in the privileged phrase table than in the non-privileged ones. Nevertheless, the decoder may still benefit from having access to all the tables. For each choice of a privileged scheme, optimization of log-linear weights is carried out (with the version of the development set preprocessed in the same privileged scheme). The middle column of Table 5 shows the results for 1-best output from the decoder under different choices of the privileged scheme. The bestperforming system in this column has as its privileged preprocessing scheme TB. The decoder for this system uses TB to preprocess the source sentence, but has access to a log-linear combination of information from all 11 preprocessing schemes.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 751,
                        "end": 758,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF4"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding-plus-Rescoring Combination",
                "sec_num": "6.2"
            },
            {
                "text": "The final column of Table 5 shows the results of rescoring the concatenation of the 1-best outputs from each of the combined systems. The rescoring features used are the same as those used for the ROC experiments. For rescoring, a privileged preprocessing scheme is chosen and applied to the development corpus. We chose TB for this (since it yielded the best result when chosen to be privileged at the decoding stage). Applied to 11 schemes, this yields the best result so far: 38.67 BLEU. Combining the 4 best pre-processing schemes (D2, TB, D1, WA) yielded a lower BLEU score (37.73). These results show that combining phrase tables from different schemes have a positive effect on MT performance. ",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 20,
                        "end": 27,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF4"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Decoding-plus-Rescoring Combination",
                "sec_num": "6.2"
            },
            {
                "text": "We use bootstrap resampling to compute MT statistical significance as described in (Koehn, 2004a) . The results are presented in Table 6 . Comparing the 11 individual systems and the two combinations DRC and ROC shows that DRC is significantly better than the other systems -DRC got a max BLEU score in 100% of samples. When excluding DRC from the comparison set, ROC got max BLEU score in 97.7% of samples, while D2 and TB got max BLEU score in 2.2% and 0.1% of samples, respectively. The difference between ROC and D2 and ATB is statistically significant.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 83,
                        "end": 97,
                        "text": "(Koehn, 2004a)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 129,
                        "end": 136,
                        "text": "Table 6",
                        "ref_id": "TABREF5"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Significance Test",
                "sec_num": "6.3"
            },
            {
                "text": "We motivated, described and evaluated several preprocessing schemes for Arabic. The choice of a preprocessing scheme is related to the size of available training data. We also presented two techniques for scheme combination. Although the results we got are not as high as the oracle scores, they are statistically significant.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusions and Future Work",
                "sec_num": "7"
            },
            {
                "text": "In the future, we plan to study additional scheme variants that our current results support as potentially helpful. We plan to include more syntactic knowledge. We also plan to continue investigating combination techniques at the sentence and sub-sentence levels. We are especially interested in the relationship between alignment and decoding and the effect of preprocessing scheme on both.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusions and Future Work",
                "sec_num": "7"
            },
            {
                "text": "The version of MADA used in this paper was trained on the Penn Arabic Treebank (PATB) part 1(Maamouri et al., 2004).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The parallel text includes Arabic News (LDC2004T17), eTIRR (LDC2004E72), English translation of Arabic Treebank (LDC2005E46), and Ummah (LDC2004T18).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The SRILM toolkit has a limit on the size of the training corpus. We selected portions of additional corpora using a heuristic that picks documents containing the word \"Arab\" only. The Language model created using this heuristic had a bigger improvement in BLEU score (more than 1% BLEU-4) than a randomly selected portion of equal size.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "This paper is based upon work supported by the Defense Advanced Research Projects Agency (DARPA) under Contract No. HR0011-06-C-0023. Any opinions, findings and conclusions or recommendations expressed in this paper are those of the authors and do not necessarily reflect the views of DARPA. We thank Roland Kuhn and George Forster for helpful discussions and support.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgments",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "Computing Consensus Translation from Multiple Machine Translation Systems",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Bangalore",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Bordel",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Riccardi",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "Proc. of IEEE Automatic Speech Recognition and Understanding Workshop",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Bangalore, G. Bordel, and G. Riccardi. 2001. Com- puting Consensus Translation from Multiple Ma- chine Translation Systems. In Proc. of IEEE Auto- matic Speech Recognition and Understanding Work- shop, Italy.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "Buckwalter Arabic Morphological Analyzer Version 1.0. Linguistic Data Consortium",
                "authors": [
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Buckwalter",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2002,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "2002--2051",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "T. Buckwalter. 2002. Buckwalter Arabic Mor- phological Analyzer Version 1.0. Linguistic Data Consortium, University of Pennsylvania. Catalog: LDC2002L49.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "Re-evaluating the Role of Bleu in Machine Translation Research",
                "authors": [
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Callison-Burch",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Osborne",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Koehn",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Proc. of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "C. Callison-Burch, M. Osborne, and P. Koehn. 2006. Re-evaluating the Role of Bleu in Machine Trans- lation Research. In Proc. of the European Chap- ter of the Association for Computational Linguistics (EACL), Trento, Italy.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "Automatic Tagging of Arabic Text: From Raw Text to Base Phrase Chunks",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Diab",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Hacioglu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Jurafsky",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Diab, K. Hacioglu, and D. Jurafsky. 2004. Au- tomatic Tagging of Arabic Text: From Raw Text to Base Phrase Chunks. In Proc. of the North Amer- ican Chapter of the Association for Computational Linguistics (NAACL), Boston, MA.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "Three Heads are Better Than One",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Frederking",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nirenburg",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of Applied Natural Language Processing",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. Frederking and S. Nirenburg. 2005. Three Heads are Better Than One. In Proc. of Applied Natural Language Processing, Stuttgart, Germany.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "Improving Statistical MT through Morphological Analysis",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Goldwater",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Mcclosky",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Goldwater and D. McClosky. 2005. Improving Statistical MT through Morphological Analysis. In Proc. of Empirical Methods in Natural Language Processing (EMNLP), Vancouver, Canada.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "Tokenization, Morphological Analysis, and Part-of-Speech Tagging for Arabic in One Fell Swoop",
                "authors": [
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Habash",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "O",
                        "middle": [],
                        "last": "Rambow",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of Association for Computational Linguistics (ACL)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "N. Habash and O. Rambow. 2005. Tokenization, Mor- phological Analysis, and Part-of-Speech Tagging for Arabic in One Fell Swoop. In Proc. of Associa- tion for Computational Linguistics (ACL), Ann Ar- bor, Michigan.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Arabic Preprocessing Schemes for Statistical Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Habash",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [],
                        "last": "Sadat",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Proc. of NAACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "N. Habash and F. Sadat. 2006. Arabic Preprocess- ing Schemes for Statistical Machine Translation. In Proc. of NAACL, Brooklyn, New York.",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "Large Scale Lexeme-based Arabic Morphological Generation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Habash",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of Traitement Automatique du Langage Naturel (TALN). Fez, Morocco",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "N. Habash. 2004. Large Scale Lexeme-based Arabic Morphological Generation. In Proc. of Traitement Automatique du Langage Naturel (TALN). Fez, Mo- rocco.",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "Multi-Engine Machine Translation Guided by Explicit Word Matching",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Jayaraman",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Lavie",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of the Association of Computational Linguistics (ACL)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Jayaraman and A. Lavie. 2005. Multi-Engine Ma- chine Translation Guided by Explicit Word Match- ing. In Proc. of the Association of Computational Linguistics (ACL), Ann Arbor, MI.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Pharaoh: a Beam Search Decoder for Phrase-based Statistical Machine Translation Models",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Koehn",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "P. Koehn. 2004a. Pharaoh: a Beam Search Decoder for Phrase-based Statistical Machine Translation Mod- els. In Proc. of the Association for Machine Trans- lation in the Americas (AMTA).",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "Statistical Significance Tests for Machine Translation Evaluation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Koehn",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of the EMNLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "P. Koehn. 2004b. Statistical Significance Tests for Machine Translation Evaluation. In Proc. of the EMNLP, Barcelona, Spain.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "Morphological Analysis for Statistical Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [],
                        "last": "Lee",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of NAACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Y. Lee. 2004. Morphological Analysis for Statistical Machine Translation. In Proc. of NAACL, Boston, MA.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "IBM Statistical Machine Translation for Spoken Languages",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [],
                        "last": "Lee",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Y. Lee. 2005. IBM Statistical Machine Translation for Spoken Languages. In Proc. of International Work- shop on Spoken Language Translation (IWSLT).",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "The Penn Arabic Treebank: Building a Large-scale Annotated Arabic Corpus",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Maamouri",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Bies",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Buckwalter",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of NEMLAR Conference on Arabic Language Resources and Tools",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Maamouri, A. Bies, and T. Buckwalter. 2004. The Penn Arabic Treebank: Building a Large-scale An- notated Arabic Corpus. In Proc. of NEMLAR Con- ference on Arabic Language Resources and Tools, Cairo, Egypt.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "Computing Consensus Translation from Multiple Machine Translation Systems Using Enhanced Hypotheses Alignment",
                "authors": [
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Matusov",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Ueffing",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Proc. of EACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "E. Matusov, N. Ueffing, H. Ney 2006. Comput- ing Consensus Translation from Multiple Machine Translation Systems Using Enhanced Hypotheses Alignment. In Proc. of EACL, Trento, Italy.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "Statistical Machine Translation with Scarce Resources Using Morphosyntactic Information",
                "authors": [
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Nie\u00dfen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "",
                "issue": "2",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "S. Nie\u00dfen and H. Ney. 2004. Statistical Machine Translation with Scarce Resources Using Morpho- syntactic Information. Computational Linguistics, 30(2).",
                "links": null
            },
            "BIBREF17": {
                "ref_id": "b17",
                "title": "Multi-Engine Machine Translation with Voted Language Model",
                "authors": [
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Nomoto",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "T. Nomoto. 2004. Multi-Engine Machine Transla- tion with Voted Language Model. In Proc. of ACL, Barcelona, Spain.",
                "links": null
            },
            "BIBREF18": {
                "ref_id": "b18",
                "title": "Minimum Error Rate Training in Statistical Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [],
                        "last": "Och",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2003,
                "venue": "Proc. of the ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "F. Och. 2003. Minimum Error Rate Training in Sta- tistical Machine Translation. In Proc. of the ACL, Sapporo, Japan.",
                "links": null
            },
            "BIBREF19": {
                "ref_id": "b19",
                "title": "Google System Description for the",
                "authors": [
                    {
                        "first": "F",
                        "middle": [],
                        "last": "Och",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "F. Och. 2005. Google System Description for the 2005",
                "links": null
            },
            "BIBREF20": {
                "ref_id": "b20",
                "title": "MT Eval Workshop (unpublished talk)",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [
                            "T"
                        ],
                        "last": "Nist",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Evaluation",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": null,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Nist MT Evaluation. In MT Eval Workshop (unpub- lished talk).",
                "links": null
            },
            "BIBREF21": {
                "ref_id": "b21",
                "title": "Bleu: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Papineni",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Roukos",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Ward",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "W",
                        "middle": [],
                        "last": "Zhu",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2001,
                "venue": "IBM Research Division",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu. 2001. Bleu: a Method for Automatic Evalua- tion of Machine Translation. Technical Report RC22176(W0109-022), IBM Research Division, Yorktown Heights, NY.",
                "links": null
            },
            "BIBREF22": {
                "ref_id": "b22",
                "title": "Nobody is Perfect: ATR's Hybrid Approach to Spoken Language Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Paul",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Doi",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [],
                        "last": "Hwang",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Imamura",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Okuma",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Sumita",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of IWSLT",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Paul, T. Doi, Y. Hwang, K. Imamura, H. Okuma, and E. Sumita. 2005. Nobody is Perfect: ATR's Hybrid Approach to Spoken Language Translation. In Proc. of IWSLT.",
                "links": null
            },
            "BIBREF23": {
                "ref_id": "b23",
                "title": "Towards the Use of Word Stems and Suffixes for Statistical Machine Translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Popovi\u0107",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Ney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of Language Resources and Evaluation (LREC)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Popovi\u0107 and H. Ney. 2004. Towards the Use of Word Stems and Suffixes for Statistical Machine Translation. In Proc. of Language Resources and Evaluation (LREC), Lisbon, Portugal.",
                "links": null
            },
            "BIBREF24": {
                "ref_id": "b24",
                "title": "Portage: A Phrasebased Machine Translation System",
                "authors": [
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Sadat",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Johnson",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Agbago",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Foster",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Kuhn",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Martin",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Tikuisis",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proceedings of the ACL Workshop on Building and Using Parallel Texts",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Sadat, H. Johnson, A. Agbago, G. Foster, R. Kuhn, J. Martin, and A. Tikuisis. 2005. Portage: A Phrase- based Machine Translation System. In Proceedings of the ACL Workshop on Building and Using Parallel Texts, Ann Arbor, Michigan.",
                "links": null
            },
            "BIBREF25": {
                "ref_id": "b25",
                "title": "Srilm -An Extensible Language Modeling Toolkit",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Stolcke",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2002,
                "venue": "Proc. of International Conference on Spoken Language Processing",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. Stolcke. 2002. Srilm -An Extensible Language Modeling Toolkit. In Proc. of International Confer- ence on Spoken Language Processing.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "TABREF0": {
                "html": null,
                "text": "Various Preprocessing Schemes English The president will finish his tour with a visit to Turkey.",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td>Input</td><td>wsynhY</td><td>Alr ys</td><td>jwlth</td><td>bzyArp</td><td>AlY</td><td>trkyA.</td><td/></tr><tr><td>Gloss</td><td>and will finish</td><td colspan=\"2\">the president tour his</td><td>with visit</td><td>to</td><td>Turkey</td><td>.</td></tr><tr><td>Scheme</td><td/><td/><td>Baseline</td><td/><td/><td/><td/></tr><tr><td>ST</td><td>wsynhY</td><td>Alr ys</td><td>jwlth</td><td>bzyArp</td><td>AlY</td><td>trkyA</td><td>.</td></tr><tr><td>ON D1 D2 D3 WA TB MR L1</td><td colspan=\"2\">wsynhy w+ synhy w+ s+ ynhy w+ s+ ynhy w+ synhy w+ synhy w+ s+ y+ nhy  \u00a7 nhY\u00a8r ys\u00a9 Alr ys Alr ys Alr ys Al+ r ys Alr ys Alr ys Al+ r ys</td><td>jwlth jwlth jwlth jwlp +P\u00a2 jwlth jwlp +P\u00a2 jwl +p +h \u00a4 \u00a3 \u00a6 \u00a5 \u00a4 \u00a3 \u00a6 \u00a5 jwlp\u00a9</td><td>bzyArp bzyArp b+ zyArp b+ zyArp bzyArp b+ zyArp b+ zyAr +p zyArp\u00a9</td><td>lY \u00a1 lY \u00a1 lY \u00a1 lY \u00a1 lY \u00a1 lY \u00a1 lY \u00a1</td><td>trkyA trkyA trkyA trkyA trkyA trkyA trkyA</td><td>. . . . . . .</td></tr></table>"
            },
            "TABREF1": {
                "html": null,
                "text": "Scheme Statistics",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td>Scheme</td><td colspan=\"3\">Tokens OOVs Perplexity</td></tr><tr><td>ST</td><td>36000</td><td>1345</td><td>1164</td></tr><tr><td>ON</td><td>36000</td><td>1212</td><td>944</td></tr><tr><td>D1</td><td>38817</td><td>1016</td><td>582</td></tr><tr><td>D2</td><td>40934</td><td>835</td><td>422</td></tr><tr><td>D3</td><td>52085</td><td>575</td><td>137</td></tr><tr><td>WA</td><td>38635</td><td>1044</td><td>596</td></tr><tr><td>TB</td><td>42880</td><td>662</td><td>338</td></tr><tr><td>MR</td><td>62410</td><td>409</td><td>69</td></tr><tr><td>L1</td><td>36000</td><td>392</td><td>401</td></tr><tr><td>L2</td><td>36000</td><td>432</td><td>460</td></tr><tr><td>EN</td><td>55525</td><td>432</td><td>103</td></tr></table>"
            },
            "TABREF2": {
                "html": null,
                "text": "",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td/><td/><td colspan=\"2\">Training Data</td></tr><tr><td colspan=\"2\">Scheme 1%</td><td>10%</td><td>50%</td><td>100%</td></tr><tr><td>ST</td><td>9.42</td><td colspan=\"3\">22.92 31.09 34.59</td></tr><tr><td>ON</td><td colspan=\"2\">10.71 24.3</td><td colspan=\"2\">32.52 35.91</td></tr><tr><td>D1</td><td colspan=\"4\">13.11 26.88 33.38 36.06</td></tr><tr><td>D2</td><td colspan=\"4\">14.19 27.72 35.91 37.10</td></tr><tr><td>D3</td><td colspan=\"4\">16.51 28.69 34.04 34.33</td></tr><tr><td>WA</td><td colspan=\"4\">13.12 26.29 34.24 35.97</td></tr><tr><td>TB</td><td colspan=\"4\">14.13 28.71 35.83 36.76</td></tr><tr><td>MR</td><td colspan=\"4\">11.61 27.49 32.99 34.43</td></tr><tr><td>L1</td><td colspan=\"4\">14.63 24.72 31.04 32.23</td></tr><tr><td>L2</td><td colspan=\"4\">14.87 26.72 31.28 33.00</td></tr><tr><td>EN</td><td colspan=\"4\">17.45 28.41 33.28 34.51</td></tr></table>"
            },
            "TABREF3": {
                "html": null,
                "text": "ROC Approach Results",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td>Combination</td><td colspan=\"2\">All Schemes 4 Best Schemes</td></tr><tr><td>standard</td><td>34.87</td><td>37.12</td></tr><tr><td>+PPL+SC</td><td>37.58</td><td>37.45</td></tr><tr><td>+PPL+SC+OOV</td><td>37.40</td><td/></tr><tr><td colspan=\"2\">+PPL+SC+OOV+SL 37.39</td><td/></tr><tr><td>+PPL+SC+SL</td><td>37.15</td><td/></tr></table>"
            },
            "TABREF4": {
                "html": null,
                "text": "DRC Approach Results",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td>Combination</td><td>Decoding</td><td/><td>Rescoring</td></tr><tr><td/><td colspan=\"3\">Scheme 1-best Standard+PPL</td></tr><tr><td/><td>D2</td><td>37.16</td><td/></tr><tr><td>All schemes</td><td>TB</td><td>38.24</td><td>38.67</td></tr><tr><td/><td>D1</td><td>37.89</td><td/></tr><tr><td/><td>WA</td><td>36.91</td><td/></tr><tr><td/><td>ON</td><td>36.42</td><td/></tr><tr><td/><td>ST</td><td>34.27</td><td/></tr><tr><td/><td>EN</td><td>30.78</td><td/></tr><tr><td/><td>MR</td><td>34.65</td><td/></tr><tr><td/><td>D3</td><td>34.73</td><td/></tr><tr><td/><td>L2</td><td>32.25</td><td/></tr><tr><td/><td>L1</td><td>30.47</td><td/></tr><tr><td/><td>D2</td><td>37.39</td><td/></tr><tr><td colspan=\"2\">4 best schemes TB</td><td>37.53</td><td>37.73</td></tr><tr><td/><td>D1</td><td>36.05</td><td/></tr><tr><td/><td>WA</td><td>37.53</td><td/></tr></table>"
            },
            "TABREF5": {
                "html": null,
                "text": "Statistical Significance using Bootstrap Resampling",
                "num": null,
                "type_str": "table",
                "content": "<table><tr><td colspan=\"3\">DRC ROC D2</td><td>TB</td><td>D1</td><td>WA</td><td>ON</td></tr><tr><td>100</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td></tr><tr><td/><td>97.7</td><td>2.2</td><td>0.1</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td></tr><tr><td/><td/><td colspan=\"2\">92.1 7.9</td><td>0</td><td>0</td><td>0</td></tr><tr><td/><td/><td/><td colspan=\"2\">98.8 0.7</td><td>0.3</td><td>0.2</td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td colspan=\"3\">53.8 24.1 22.1</td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td/><td colspan=\"2\">59.3 40.7</td></tr></table>"
            }
        }
    }
}