File size: 66,579 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
{
    "paper_id": "P99-1041",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T09:31:36.113494Z"
    },
    "title": "Automatic Identification of Non-compositional Phrases",
    "authors": [
        {
            "first": "Dekang",
            "middle": [],
            "last": "Lin",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "University of Manitoba",
                "location": {}
            },
            "email": ""
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "Non-compositional expressions present a special challenge to NLP applications. We present a method for automatic identification of non-compositional expressions using their statistical properties in a text corpus. Our method is based on the hypothesis that when a phrase is non-composition, its mutual information differs significantly from the mutual informations of phrases obtained by substituting one of the word in the phrase with a similar word.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "P99-1041",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "Non-compositional expressions present a special challenge to NLP applications. We present a method for automatic identification of non-compositional expressions using their statistical properties in a text corpus. Our method is based on the hypothesis that when a phrase is non-composition, its mutual information differs significantly from the mutual informations of phrases obtained by substituting one of the word in the phrase with a similar word.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "Non-compositional expressions present a special challenge to NLP applications. In machine translation, word-for-word translation of non-compositional expressions can result in very misleading (sometimes laughable) translations. In information retrieval, expansion of words in a non-compositional expression can lead to dramatic decrease in precision without any gain in recall. Less obviously, non-compositional expressions need to be treated differently than other phrases in many statistical or corpus-based NLP methods. For example, an underlying assumption in some word sense disambiguation systems, e.g., (Dagan and Itai, 1994; Li et al., 1995; Lin, 1997) , is that if two words occurred in the same context, they are probably similar. Suppose we want to determine the intended meaning of \"product\" in \"hot product\". We can find other words that are also modified by \"hot\" (e.g., \"hot car\") and then choose the meaning of \"product\" that is most similar to meanings of these words. However, this method fails when non-compositional expressions are involved. For instance, using the same algorithm to determine the meaning of \"line\" in \"hot line\", the words \"product\", \"merchandise\", \"car\", etc., would lead the algorithm to choose the \"line of product\" sense of \"line\".",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 610,
                        "end": 632,
                        "text": "(Dagan and Itai, 1994;",
                        "ref_id": "BIBREF1"
                    },
                    {
                        "start": 633,
                        "end": 649,
                        "text": "Li et al., 1995;",
                        "ref_id": "BIBREF5"
                    },
                    {
                        "start": 650,
                        "end": 660,
                        "text": "Lin, 1997)",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "We present a method for automatic identification of non-compositional expressions using their statistical properties in a text corpus. The intuitive idea behind the method is that the metaphorical usage of a non-compositional expression causes it to have a different distributional characteristic than expressions that are similar to its literal meaning.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1"
            },
            {
                "text": "The input to our algorithm is a collocation database and a thesaurus. We briefly describe the process of obtaining this input. More details about the construction of the collocation database and the thesaurus can be found in (Lin, 1998) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 225,
                        "end": 236,
                        "text": "(Lin, 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Input Data",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "We parsed a 125-million word newspaper corpus with Minipar, 1 a descendent of Principar (Lin, 1993; Lin, 1994) , and extracted dependency relationships from the parsed corpus. A dependency relationship is a triple: (head type modifier), where head and modifier are words in the input sentence and type is the type of the dependency relation. For example, (la) is an example dependency tree and the set of dependency triples extracted from (la) are shown in (lb). There are about 80 million dependency relationships in the parsed corpus. The frequency counts of dependency relationships are filtered with the loglikelihood ratio (Dunning, 1993) . We call a dependency relationship a collocation if its log-likelihood ratio is greater than a threshold (0.5). The number of unique collocations in the resulting database 2 is about 11 million. Using the similarity measure proposed in (Lin, 1998) , we constructed a corpus-based thesaurus 3 consisting of 11839 nouns, 3639 verbs and 5658 adjective/adverbs which occurred in the corpus at least 100 times.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 88,
                        "end": 99,
                        "text": "(Lin, 1993;",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    },
                    {
                        "start": 100,
                        "end": 110,
                        "text": "Lin, 1994)",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    },
                    {
                        "start": 628,
                        "end": 643,
                        "text": "(Dunning, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    },
                    {
                        "start": 881,
                        "end": 892,
                        "text": "(Lin, 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Input Data",
                "sec_num": "2"
            },
            {
                "text": "We define the probability space to consist of all possible collocation triples. We use LH R M L to denote the frequency count of all the collocations that match the pattern (H R M), where H and M are either words or the wild card (*) and R is either a dependency type or the wild card. For example,",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "\u2022 [marry V:\u00a2ompl:N sister[ is the frequency count of (marry V: compl :N sister).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "\u2022 [marry V:compl:~ *1 is the total frequency count of collocations in which the head is marry and the type is V:compl:hi (the verb-object relation).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "\u2022 I* * *l is the total frequency count of all collocations extracted from the corpus.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "To compute the mutual information in a collocation, we treat a collocation (head type modifier) as the conjunction of three events:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "A: (* type *) B: (head * *) C: (* * modifier)",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "The mutual information of a collocation is the logarithm of the ratio between the probability of the collocation and the probability of events A, B, and C co-occur if we assume B and C are conditionally independent given A:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "(2) mutualInfo(head, type, modifier)",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information of a Collocation",
                "sec_num": "3"
            },
            {
                "text": "[ ",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "P(A,B,c) = log P(B[A)P(C[A)P(A)",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "In this section, we use several examples to demonstrate the basic idea behind our algorithm. Consider the expression \"spill gut\". Using the automatically constructed thesaurus, we find the following top-10 most similar words to the verb \"spill\" and the noun \"gut\": The collocation \"spill gut\" occurred 13 times in the 125-million-word corpus. The mutual information of this collocation is 6.24. Searching the collocation database, we find that it does not contain any collocation in the form (simvspilt V:compl:hl gut) nor (spill V: compl :N simngut), where sirnvsp~u is a verb similar to \"spill\" and simng,,~ is a noun similar to \"gut\". This means that the phrases, such as \"leak gut\", \"pour gut\", ... or \"spill intestine\", \"spill instinct\", either did not appear in the corpus at all, or did not occur frequent enough to pass the log-likelihood ratio test. The second example is \"red tape\". The top-10 most similar words to \"red\" and \"tape\" in our thesaurus are: The following table shows the frequency and mutual information of \"red tape\" and word combinations in which one of \"red\" or \"tape\" is substituted by a similar word: Even though many other similar combinations exist in the collocation database, they have very different frequency counts and mutual information values than \"red tape\".",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "red: yellow 0.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "Finally, consider a compositional phrase: \"economic impact\". The top-10 most similar words are: The frequency counts and mutual information values of \"economic impact\" and phrases obtained by replacing one of \"economic\" and \"impact\" with a similar word are in Table 4 . Not only many combinations are found in the corpus, many of them have very similar mutual information values to that of nomial distribution can be accurately approximated by a normal distribution (Dunning, 1993) . Since all the potential non-compositional expressions that we are considering have reasonably large frequency counts, we assume their distributions are normal. Let Ihead 1;ype modifier I = k and 1. * .1 = n. The maximum likelihood estimation of the true probability p of the collocation (head type modifier) is /5 = ~. Even though we do not know what p is, since p is (assumed to be) normally distributed, there is N% chance that it falls within the interval",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 466,
                        "end": 481,
                        "text": "(Dunning, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 260,
                        "end": 267,
                        "text": "Table 4",
                        "ref_id": "TABREF8"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "k_.4_ZN _ k.4_z N n ,~, n V n n n n",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "where ZN is a constant related to the confidence level N and the last step in the above derivation is due to the fact that k is very small. Table 3 shows the z~ values for a sample set of confidence intervals.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 140,
                        "end": 147,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": "TABREF5"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "\"economic impact\". In fact, the difference of mutual information values appear to be more important to the phrasal similarity than the similarity of individual words. For example, the phrases \"economic fallout\" and \"economic repercussion\" are intuitively more similar to \"economic impact\" than \"economic implication\" or \"economic significance\", even though \"implication\" and \"significance\" have higher similarity values to \"impact\" than \"fallout\" and \"repercussion\" do. These examples suggest that one possible way to separate compositional phrases and noncompositional ones is to check the existence and mutual information values of phrases obtained by substituting one of the words with a similar word. A phrase is probably non-compositional if such substitutions are not found in the collocation database or their mutual information values are significantly different from that of the phrase.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Mutual Information and Similar Collocations",
                "sec_num": "4"
            },
            {
                "text": "In order to implement the idea of separating noncompositional phrases from compositional ones with mutual information, we must use a criterion to determine whether or not the mutual information values of two collocations are significantly different. Although one could simply use a predetermined threshold for this purpose, the threshold value will be totally arbitrary, b-hrthermore, such a threshold does not take into account the fact that with different frequency counts, we have different levels confidence in the mutual information values. We propose a more principled approach. The frequency count of a collocation is a random variable with binomial distribution. When the frequency count is reasonably large (e.g., greater than 5), a bi- We further assume that the estimations of P(A), P(B]A) and P(CIA ) in (2) are accurate. The confidence interval for the true probability gives rise to a confidence interval for the true mutual information (mutual information computed using the true probabilities instead of estimations). The upper and lower bounds of this interval are obtained by substituting k with k+z~v'-g and k-z~vff in (2). Since our conn n n fidence of p falling between k+,~v~ is N%, we can I% have N% confidence that the true mutual information is within the upper and lower bound. We use the following condition to determine whether or not a collocation is compositional:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Algorithm",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "(3) A collocation a is non-compositional if there does not exist another collocation/3 such that (a) j3 is obtained by substituting the head or the modifier in a with a similar word and (b) there is an overlap between the 95% confidence interval of the mutual information values of a and f~. Since the intervals are disjoint, the two collocations are considered to have significantly different mutual information values.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Algorithm",
                "sec_num": "5"
            },
            {
                "text": "Evaluation There is not yet a well-established methodology for evaluating automatically acquired lexical knowledge. One possibility is to compare the automatically identified relationships with relationships listed in a manually compiled dictionary. For example, (Lin, 1998) compared automatically created thesaurus with the WordNet (Miller et al., 1990 ) and Roget's Thesaurus. However, since the lexicon used in our parser is based on the WordNet, the phrasal words in WordNet are treated as a single word. For example, \"take advantage of\" is treated as a transitive verb by the parser. As a result, the extracted non-compositional phrases do not usually overlap with phrasal entries in the WordNet. Therefore, we conducted the evaluation by manually examining sample results. This method was also used to evaluate automatically identified hyponyms (Hearst, 1998), word similarity (Richardson, 1997) , and translations of collocations (Smadja et al., 1996) .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 263,
                        "end": 274,
                        "text": "(Lin, 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    },
                    {
                        "start": 333,
                        "end": 353,
                        "text": "(Miller et al., 1990",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    },
                    {
                        "start": 883,
                        "end": 901,
                        "text": "(Richardson, 1997)",
                        "ref_id": "BIBREF13"
                    },
                    {
                        "start": 937,
                        "end": 958,
                        "text": "(Smadja et al., 1996)",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Our evaluation sample consists of 5 most frequent open class words in the our parsed corpus: {have, company, make, do, take} and 5 words whose frequencies are ranked from 2000 to 2004: {path, lock, resort, column, gulf}. We examined three types of dependency relationships: object-verb, noun-noun, and adjective-noun. A total of 216 collocations were extracted, shown in Appendix A.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "We compared the collocations in Appendix A with the entries for the above 10 words in the NTC's English Idioms Dictionary (henceforth NTC-EID) (Spears and Kirkpatrick, 1993) , which contains approximately 6000 definitions of idioms. For our evaluation purposes, we selected the idioms in NTC-EID that satisfy both of the following two conditions:",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 143,
                        "end": 173,
                        "text": "(Spears and Kirkpatrick, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "(4) a. the head word of the idiom is one of the above 10 words.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "b. there is a verb-object, noun-noun, or adjective-noun relationship in the idiom and the modifier in the phrase is not a variable. For example, \"take a stab at something\" is included in the evaluation, whereas \"take something at face value\" is not.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "There are 249 such idioms in NTC-EID, 34 of which are also found in Appendix A (they are marked with the '+' sign in Appendix A). If we treat the 249 entries in NTC-EID as the gold standard, the precision and recall of the phrases in Appendix A are shown in Table 4 , To compare the performance with manually compiled dictionaries, we also compute the precision and recall of the entries in the Longman Dictionary of English Idioms (LDOEI) (Long and Summers, 1979) that satisfy the two conditions in (4). It can be seen that the overlap between manually compiled dictionaries are quite low, reflecting the fact that different lexicographers may have quite different opinion about which phrases are non-compositional. The collocations in Appendix A are classified into three categories. The ones marked with '+' sign are found in NTC-EID. The ones marked with 'x' are parsing errors (we retrieved from the parsed corpus all the sentences that contain the collocations in Appendix A and determine which collocations are parser errors). The unmarked collocations satisfy the condition (3) but are not found in NTC-EID. Many of the unmarked collocation are clearly idioms, such as \"take (the) Fifth Amendment\" and \"take (its) toll\", suggesting that even the most comprehensive dictionaries may have many gaps in their coverage. The method proposed in this paper can be used to improve the coverage manually created lexical resources.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 440,
                        "end": 464,
                        "text": "(Long and Summers, 1979)",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 258,
                        "end": 265,
                        "text": "Table 4",
                        "ref_id": "TABREF8"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Most of the parser errors are due to the incompleteness of the lexicon used by the parser. For example, \"opt\" is not listed in the lexicon as a verb. The lexical analyzer guessed it as a noun, causing the erroneous collocation \"(to) do opt\". The collocation \"trig lock\" should be \"trigger lock\". The lexical analyzer in the parser analyzed \"trigger\" as the -er form of the adjective \"trig\" (meaning wellgroomed).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Duplications in the corpus can amplify the effect of a single mistake. For example, the following disclaimer occurred 212 times in the corpus. Duplications can also skew the mutual information of correct dependency relationships. For example, the verb-object relationship between \"take\" and \"bride\" passed the mutual information filter because there are 4 copies of the article containing this phrase. If we were able to throw away the duplicates and record only one count of \"take-bride\", it would have not pass the mutual information filter (3).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The fact that systematic parser errors tend to pass the mutual information filter is both a curse and a blessing. On the negative side, there is no obvious way to separate the parser errors from true non-compositional expressions. On the positive side, the output of the mutual information filter has much higher concentration of parser errors than the database that contains millions of collocations. By manually sifting through the output, one can construct a list of frequent parser errors, which can then be incorporated into the parser so that it can avoid making these mistakes in the future. Manually going through the output is not unreasonable, because each non-compositional expression has to be individually dealt with in a lexicon anyway.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "To find out the benefit of using the dependency relationships identified by a parser instead of simple co-occurrence relationships between words, we also created a database of the co-occurrence relationship between part-of-speech tagged words. We aggregated all word pairs that occurred within a 4-word window of each other. The same algorithm and similarity measure for the dependency database are used to construct a thesaurus using the co-occurrence database. Appendix B shows all the word pairs that satisfies the condition (3) and that involve one of the 10 words {have, company, make, do, take, path, lock, resort, column, gulf}. It is clear that Appendix B contains far fewer true non-compositional phrases than Appendix A.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "6",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Related Work There have been numerous previous research on extracting collocations from corpus, e.g., (Choueka, 1988) and (Smadja, 1993) . They do not, however, make a distinction between compositional and noncompositional collocations. Mutual information has often been used to separate systematic associations from accidental ones. It was also used to compute the distributional similarity between words CHindle, 1990; Lin, 1998) . A method to determine the compositionality of verb-object pairs is proposed in (Tapanainen et al., 1998) . The basic idea in there is that \"if an object appears only with one verb (of few verbs) in a large corpus we expect that it has an idiomatic nature\" (Tapanainen et al., 1998 (Tapanainen et al., , p.1290 . For each object noun o, (Tapanainen et al., 1998) computes the distributed frequency DF(o) and rank the non-compositionality of o according to this value.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 102,
                        "end": 117,
                        "text": "(Choueka, 1988)",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    },
                    {
                        "start": 122,
                        "end": 136,
                        "text": "(Smadja, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    },
                    {
                        "start": 421,
                        "end": 431,
                        "text": "Lin, 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    },
                    {
                        "start": 513,
                        "end": 538,
                        "text": "(Tapanainen et al., 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    },
                    {
                        "start": 690,
                        "end": 714,
                        "text": "(Tapanainen et al., 1998",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    },
                    {
                        "start": 715,
                        "end": 743,
                        "text": "(Tapanainen et al., , p.1290",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 770,
                        "end": 795,
                        "text": "(Tapanainen et al., 1998)",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "7",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "is computed as follows:",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Using the notation introduced in Section 3, DF(o)",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "DF(o) = ~ Iv,, v:compl:~, ol a n b i=1",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Using the notation introduced in Section 3, DF(o)",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "where {vl,v2,... ,vn} are verbs in the corpus that took o as the object and where a and b are constants.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Using the notation introduced in Section 3, DF(o)",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "The first column in Table 5 lists the top 40 verbobject pairs in (Tapanainen et ai., 1998) . The \"mi\" column show the result of our mutual information filter. The '+' sign means that the verb-object pair is also consider to be non-compositional according to mutual information filter (3). The '-' sign means that the verb-object pair is present in our dependency database, but it does not satisfy condition (3). For each '-' marked pairs, the \"similar collocation\" column provides a similar collocation with a similar mutual information value (i.e., the reason why the pair is not consider to be non-compositional). The '<>' marked pairs are not found in our collocation database for various reasons. For example, \"finish seventh\" is not found because \"seventh\" is normalized as \"_NUM\", \"have a go\" is not found because vantage\" is not found because \"take advantage of\" is treated as a single lexical item by our parser. The ~/marks in the \"ntc\" column in Table 5 indicate that the corresponding verb-object pairs is an idiom in (Spears and Kirkpatrick, 1993) . It can be seen that none of the verb-object pairs in Table 5 that are filtered out by condition (3) is listed as an idiom in NTC-EID.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 65,
                        "end": 90,
                        "text": "(Tapanainen et ai., 1998)",
                        "ref_id": null
                    },
                    {
                        "start": 1029,
                        "end": 1059,
                        "text": "(Spears and Kirkpatrick, 1993)",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 20,
                        "end": 27,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF9"
                    },
                    {
                        "start": 956,
                        "end": 963,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF9"
                    },
                    {
                        "start": 1115,
                        "end": 1122,
                        "text": "Table 5",
                        "ref_id": "TABREF9"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Using the notation introduced in Section 3, DF(o)",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "Conclusion We have presented a method to identify noncompositional phrases. The method is based on the assumption that non-compositionai phrases have a significantly different mutual information value than the phrases that are similar to their literal meanings. Our experiment shows that this hypothesis is generally true. However, many collocations resulted from systematic parser errors also tend to posses this property. Sinhalese make x mistake make x mos make x (to) make abrasive (to) make acquaintance (to) make believer (out of) (to) make bow (to) make (a) case (to) make (a) catch (to) make (a) dash (to) make (one's) debut (to) make (up) (the) bow Jones Industrial Average (to) make (a) duplicate (to) make enemy (to) make (an) error (to) make (an) exception + (to) make (an) excuse (to) make (a) fool + (to) make (a) fortune (to) make friend + collocation remark (to) make (a) fuss + (tO) make (a) grab (to) make grade + (tO) make (a) guess (to) make hay + (to) make headline(s) (to) make (a) killing + (to) make (a) living + (to) make (a) long-distance call (to) make (one's) mark (to) make (no) mention (to) make (one's) mind (up) + (to) make (a) mint (to) make (a) mockery (of) (to) make noise (to) make (a) pitch + (to) make plain \u00d7 (to) make (a) point + (to) make preparation(s) (to) make (no) pretense (to) make (a) pun (to) make referral(s) (to) make (the) round(s) (to) make (a) run (at) + (to) make savings and loan association x (to) make (no) secret (to) make (up) sect (to) make sense ~ + (to) make (a) shamble(s) (of) (to) make (a) showing (to) make (a) splash (to) make (a) start (to) make (a) stop (to) make (a) tackle (to) make (a) turn (to) make (a) virtue (of) (to) make wonder \u00d7 (to) do (an) about-face + (to) do at home \u00d7 (to) do bargain-hunting (to) do both (to) do business (to) do (a) cameo (to) do casting (to) do damage (to) do deal(s) (to) do (the) deed (to) do (a) disservice (to) do either (to) do enough (to) do (a) favor (to) do honor(s) + (to) do I. \u00d7 (to) do (an) imitation (to) do justice + (to) do OK (to) do opt \u00d7 (to) do puzzle do Santos x (to) do stunt(s) (to) do (the) talking collocation (to) do (the) trick (to) do (one's) utmost (to) (to) do well (to) do wonder(s) (tO) do (much) worse do you (the) box-office take (to) take aim (to) take back (to) take (the) bait (to) take (a) beating (tO) take (a) bet (to) take (a) bite (to) take (a) bow (to) take (someone's) breath (away) (to) take (the) bride (on honeymoon) (to) take charge (to) take command (to) take communion (to) take countermeasure (to) take cover (to) take (one's) cue (to) take custody (to) take (a) dip (to) take (a) dive (to) take (some) doing (to) take (a) drag (to) take exception (to) take (the Gish Road) exit (to) take (the) factor (into account) (to) take (the) Fifth Amendment (to) take forever (to) take (the) form (of) (to) take forward (to) take (a) gamble (to) take (a) genius (to figure out) (to) take (a) guess (to) take (the) helm (to) take (a) hit (to) take (a) holiday (to) take (a) jog (to) take knock(s) (to) take a lap (to) take (the) lead (to) take (the) longest (to) take (a) look (to) take lying (to) take measure (to) take (a) nosedive (to) take note (of) (to) take oath (to) take occupancy (to) take part (to) take (a) pick (to) take place (to) take (a) pledge (to) take plunge (to) take (a) poke (at) (to) take possession (to) take (a) pounding ",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "8",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "available at http://www.cs.umanitoba.ca/-lindek/minipar.htm/ 2available at http://www.cs.umanitob&.ca/-lindek/nlldemo.htm/ 3available at http://www.cs.umanitoba.ca/-lindek/nlldemo.htm/",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "The author wishes to thank ACL reviewers for their helpful comments and suggestions. This research was partly supported by Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada grant OGP121338.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgements",
                "sec_num": null
            },
            {
                "text": "collocation remark (to) take private X (to) take profit (to) take pulse (to) take (a) quiz (to) take refuge (to) take root + (to) take sanctuary (to) take seconds (to) take shape (to) take (a) shine T (to) take side(s) + (to) take (a) sip (to) take (a) snap (to) take (the) sting (out of) (to) take (12) stitch(es) (to) take (a) swing (at) (to) take (its) toll (to) take (a) tumble (to) take (a) turn + (to) take (a) vote (to) take (a) vow (to) take whatever (a) beaten path mean path (a) career path (a) flight path (a) garden path (a) growth path (an) air lock (a) power lock (a) trig lock (a) virtual lock (a) combination lock (a) door lock (a) rate lock (a) safety lock (a) shift lock (a) ship lock (a) window lock (to) lock horns ",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "annex",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "Looking for needles in a haystack or locating interesting collocational expressions in large textual databases",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [],
                        "last": "Choueka",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1988,
                "venue": "Proceedings of the RIA O Conference on User-Oriented Content-Based Text and Image Handling",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Y. Choueka. 1988. Looking for needles in a haystack or lo- cating interesting collocational expressions in large tex- tual databases. In Proceedings of the RIA O Conference on User-Oriented Content-Based Text and Image Handling, Cambridge, MA, March 21-24.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Ido",
                        "middle": [],
                        "last": "Dagan",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Alon",
                        "middle": [],
                        "last": "Itai",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "20",
                "issue": "4",
                "pages": "563--596",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Ido Dagan and Alon Itai. 1994. Word sense disambiguation using a second language monolingual corpus. Computa- tional Linguistics, 20(4):563-596.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Ted",
                        "middle": [],
                        "last": "Dunning",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "19",
                "issue": "1",
                "pages": "61--74",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Ted Dunning. 1993. Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence. Computational Linguistics, 19(1):61-74, March.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "Automated discovery of wordnet relations",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Marti",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Hearst",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1998,
                "venue": "WordNet: An Electronic Lezical Database",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "131--151",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Marti A. Hearst. 1998. Automated discovery of wordnet re- lations. In C. Fellbaum, editor, WordNet: An Electronic Lezical Database, pages 131-151. MIT Press.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "Noun classification from predicateargument structures",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Donald",
                        "middle": [],
                        "last": "Hindle",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "Proceedings of ACL-90",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "268--275",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Donald Hindle. 1990. Noun classification from predicate- argument structures. In Proceedings of ACL-90, pages 268-275, Pittsburg, Pennsylvania, June.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "A WordNet-based algorithm for word sense disambiguation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Xiaobin",
                        "middle": [],
                        "last": "Li",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Stan",
                        "middle": [],
                        "last": "Szpakowicz",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Stan",
                        "middle": [],
                        "last": "Matwin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1995,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Xiaobin Li, Stan Szpakowicz, and Stan Matwin. 1995. A WordNet-based algorithm for word sense disambiguation.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "Proceedings of IJCAI-95",
                "authors": [],
                "year": null,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "1368--1374",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "In Proceedings of IJCAI-95, pages 1368-1374, Montreal, Canada, August.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Principle-based parsing without overgeneration",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Dekang",
                        "middle": [],
                        "last": "Lin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Proceedings of ACL-93",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "112--120",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Dekang Lin. 1993. Principle-based parsing without overgen- eration. In Proceedings of ACL-93, pages 112-120, Colum- bus, Ohio.",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "Principar--an efficient, broad-coverage, principle-based parser",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Dekang",
                        "middle": [],
                        "last": "Lin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1994,
                "venue": "Proceedings of COLING-9$",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "482--488",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Dekang Lin. 1994. Principar--an efficient, broad-coverage, principle-based parser. In Proceedings of COLING-9$, pages 482-488. Kyoto, Japan.",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "Using syntactic dependency as local context to resolve word sense ambiguity",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Dekang",
                        "middle": [],
                        "last": "Lin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1997,
                "venue": "Proceedings of ACL/EACL-97",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "64--71",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Dekang Lin. 1997. Using syntactic dependency as local con- text to resolve word sense ambiguity. In Proceedings of ACL/EACL-97, pages 64-71, Madrid, Spain, July.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Automatic retrieval and clustering of similar words",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Dekang",
                        "middle": [],
                        "last": "Lin",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1998,
                "venue": "Proceedings of COLING/ACL-98",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "768--774",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Dekang Lin. 1998. Automatic retrieval and clustering of simi- lar words. In Proceedings of COLING/ACL-98, pages 768- 774, Montreal.",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "Longman Dietionary of English Idioms",
                "authors": [
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [
                            "H"
                        ],
                        "last": "Long",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Summers",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1979,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "T. H. Long and D. Summers, editors. 1979. Longman Die- tionary of English Idioms. Longman Group Ltd.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "Introduction to WordNet: An on-line lexical database",
                "authors": [
                    {
                        "first": "George",
                        "middle": [
                            "A"
                        ],
                        "last": "Miller",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Richard",
                        "middle": [],
                        "last": "Beckwith",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Christiane",
                        "middle": [],
                        "last": "Fellbaum",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Derek",
                        "middle": [],
                        "last": "Gross",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Katherine",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Miller",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1990,
                "venue": "International Journal of Lexicography",
                "volume": "3",
                "issue": "4",
                "pages": "235--244",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "George A. Miller, Richard Beckwith, Christiane Fellbaum, Derek Gross, and Katherine J. Miller. 1990. Introduction to WordNet: An on-line lexical database. International Journal of Lexicography, 3(4):235-244.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "Determining Similarity and Inferring Relations in a Lexical Knowledge Base",
                "authors": [
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Stephen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "",
                        "middle": [],
                        "last": "Richardson",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1997,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Stephen D. Richardson. 1997. Determining Similarity and Inferring Relations in a Lexical Knowledge Base. Ph.D. thesis, The City University of New York.",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "Translating collcations for bilingual lexicons: A statistical approach",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Frank",
                        "middle": [],
                        "last": "Smadja",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Kathleen",
                        "middle": [
                            "R"
                        ],
                        "last": "Mckeown",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Vasileios",
                        "middle": [],
                        "last": "Hatzivassiloglou",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1996,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "22",
                "issue": "1",
                "pages": "1--38",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Frank Smadja, Kathleen R. McKeown, and Vasileios Hatzi- vassiloglou. 1996. Translating collcations for bilingual lex- icons: A statistical approach. Computational Linguistics, 22(1):1-38, March.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "Retrieving collocations from text: Xtract",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Frank",
                        "middle": [],
                        "last": "Smadja",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "Computational Linguistics",
                "volume": "19",
                "issue": "1",
                "pages": "143--178",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Frank Smadja. 1993. Retrieving collocations from text: Xtract. Computational Linguistics, 19(1):143-178.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "NTC's English Idioms Dictionary",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [
                            "A"
                        ],
                        "last": "Spears",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Kirkpatrick",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1993,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. A. Spears and B. Kirkpatrick. 1993. NTC's English Id- ioms Dictionary. National Textbook Company.",
                "links": null
            },
            "BIBREF17": {
                "ref_id": "b17",
                "title": "Idiomatic object usage and support verbs",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Pasi",
                        "middle": [],
                        "last": "Tapanainen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Jussi",
                        "middle": [],
                        "last": "Piitulainen",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Timo",
                        "middle": [],
                        "last": "J~vinen",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1998,
                "venue": "Proceedings of COLING/ACL-98",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "1289--1293",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Pasi Tapanainen, Jussi Piitulainen, and Timo J~vinen. 1998. Idiomatic object usage and support verbs. In Proceedings of COLING/ACL-98, pages 1289-1293, Montreal, Canada.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "FIGREF0": {
                "num": null,
                "type_str": "figure",
                "text": "John married Peter's sister b. (marry V:subj:N John), (marry V:compl:N sister), (sister N:gen:N Peter)",
                "uris": null
            },
            "FIGREF2": {
                "num": null,
                "type_str": "figure",
                "text": "Annualized average rate of return after expenses for the past 30 days: not a forecast of future returns\" The parser analyzed '% forecast of future returns\" as [S [NP a forecast of future] [VP returns]]. As a result, (return V:subj :N forecast) satisfied the condition (3).",
                "uris": null
            },
            "TABREF3": {
                "text": "",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table><tr><td/><td/><td>: red tape</td><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td>mutual</td></tr><tr><td>verb</td><td colspan=\"2\">object freq</td><td>info</td></tr><tr><td>red</td><td>tape</td><td>259</td><td>5.87</td></tr><tr><td>yellow</td><td>tape</td><td>12</td><td>3.75</td></tr><tr><td>orange</td><td>tape</td><td>2</td><td>2.64</td></tr><tr><td>black</td><td>tape</td><td>9</td><td>1.07</td></tr></table>"
            },
            "TABREF4": {
                "text": "",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table><tr><td/><td colspan=\"2\">: economic impact</td><td/></tr><tr><td/><td/><td/><td>mutual</td></tr><tr><td>verb</td><td>object</td><td>freq</td><td>info</td></tr><tr><td>economic</td><td>impact</td><td>171</td><td>1.85</td></tr><tr><td>financial</td><td>impact</td><td>127</td><td>1.72</td></tr><tr><td>political</td><td>impact</td><td>46</td><td>0.50</td></tr><tr><td>social</td><td>impact</td><td>15</td><td>0.94</td></tr><tr><td>budgetary</td><td>impact</td><td>8</td><td>3.20</td></tr><tr><td>ecological</td><td>impact</td><td>4</td><td>2.59</td></tr><tr><td>economic</td><td>effect</td><td>84</td><td>0.70</td></tr><tr><td>economic</td><td>implication</td><td>17</td><td>0.80</td></tr><tr><td>economic</td><td>consequence</td><td>59</td><td>1.88</td></tr><tr><td>economic</td><td>significance</td><td>10</td><td>0.84</td></tr><tr><td>economic</td><td>fallout</td><td>7</td><td>1.66</td></tr><tr><td>economic</td><td>repercussion</td><td>7</td><td>1.84</td></tr><tr><td>economic</td><td>potential</td><td>27</td><td>1.24</td></tr><tr><td>economic</td><td>ramification</td><td>8</td><td>2.19</td></tr><tr><td>economic</td><td>risk</td><td>17</td><td>-0.33</td></tr></table>"
            },
            "TABREF5": {
                "text": "Sample ZN values",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table><tr><td>IN% 150% 80% 90% 95% 98% 99% I zg 0.67 1.28 1.64 1.96 2.33 2.58</td></tr></table>"
            },
            "TABREF6": {
                "text": "For example, the following table shows the frequency count, mutual information (computed with the most likelihood estimation) and the lower and upper bounds of the 95% confidence interval of the true mutual information:",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table><tr><td/><td>freq.</td><td>mutual</td><td>lower</td><td>upper</td></tr><tr><td>verb-object</td><td>count</td><td>info</td><td>bound</td><td>bound</td></tr><tr><td>make difference</td><td>1489</td><td>2.928</td><td>2.876</td><td>2.978</td></tr><tr><td>make change</td><td>1779</td><td>2.194</td><td>2.146</td><td>2.239</td></tr></table>"
            },
            "TABREF8": {
                "text": "",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table/>"
            },
            "TABREF9": {
                "text": "Comparison with(Tapanainen et al., 1998)",
                "html": null,
                "type_str": "table",
                "num": null,
                "content": "<table><tr><td>verb-object</td><td>mi</td><td>ntc</td><td>similar collocation</td><td/></tr><tr><td>take toll</td><td>+</td><td/><td/><td/></tr><tr><td>go bust</td><td>+</td><td/><td/><td/></tr><tr><td>make plain</td><td>+</td><td/><td/><td/></tr><tr><td>mark anniversary</td><td>-</td><td/><td>celebrate anniversary</td><td/></tr><tr><td>finish seventh</td><td>o</td><td/><td/><td/></tr><tr><td>make inroad</td><td>-</td><td/><td>make headway</td><td/></tr><tr><td>do homework</td><td>-</td><td/><td>do typing</td><td/></tr><tr><td>have hesitation</td><td>-</td><td/><td>have misgiving</td><td/></tr><tr><td>give birth</td><td>+</td><td>~/</td><td/><td/></tr><tr><td>have a=go</td><td>O</td><td>X/</td><td/><td/></tr><tr><td>make mistake</td><td>-</td><td/><td>make miscalculation</td><td/></tr><tr><td>go so=far=as take precaution</td><td>o +</td><td/><td/><td>Appendix A</td></tr><tr><td>look as=though commit suicide pay tribute</td><td>o --</td><td/><td>commit crime pay homage</td><td colspan=\"2\">Among the collocations in which the head word is one of {have, company, make, do, take, path, lock,</td></tr><tr><td>take place</td><td>+</td><td>~/</td><td/><td colspan=\"2\">resort, column, gulf}, the 216 collocations in the fol-</td></tr><tr><td>make mockery make headway take wicket cost $</td><td>+ -o -</td><td/><td>make inroad cost million</td><td colspan=\"2\">lowing table are considered by our program to be idioms (i.e., they satisfy condition (3)). The codes in the remark column are explained as follows:</td></tr><tr><td>have qualm make pilgrimage</td><td>--</td><td/><td>have misgiving make foray</td><td>\u00d7: parser errors;</td></tr><tr><td>take advantage make debut have second=thought</td><td>o + o</td><td>~/ ~/</td><td/><td>+: collocations found in NTC-EID. collocation</td><td>remark</td></tr><tr><td>do job</td><td>-</td><td/><td>do work</td><td>(to) have (the) decency</td></tr><tr><td>finish sixth</td><td>o</td><td/><td/><td>(to) have (all the) earmark(s)</td></tr><tr><td>suffer heartattack</td><td>o</td><td/><td/><td>(to) have enough</td><td>+</td></tr><tr><td>decide whether</td><td>o</td><td/><td/><td>(to) have falling</td><td>+</td></tr><tr><td>have impact</td><td>-</td><td/><td>have effect</td><td>have figuring</td><td>x</td></tr><tr><td>have chance</td><td>-</td><td/><td>have opportunity</td><td>have giving</td><td>x</td></tr><tr><td>give warn</td><td>o</td><td/><td/><td>(to) have (a) lien (against)</td></tr><tr><td>have sexual=intercourse</td><td>-</td><td/><td>have sex</td><td>(to) have (all the) making(s) (of)</td></tr><tr><td>take plunge</td><td>+</td><td/><td/><td>(to) have plenty</td></tr><tr><td>have misfortune</td><td>-</td><td/><td>share misfortune</td><td>(to) have (a) record</td></tr><tr><td>thank goodness</td><td>+</td><td/><td/><td>have working</td><td>x</td></tr><tr><td>have nothing</td><td>o</td><td/><td/><td>have wrought</td><td>\u00d7</td></tr><tr><td>make money</td><td>-</td><td/><td>make profit</td><td>(a) holding company</td></tr><tr><td>strike chord</td><td>+</td><td>~/</td><td/><td>(a) touring company</td></tr><tr><td/><td/><td/><td/><td>(a) insurance company</td></tr></table>"
            }
        }
    }
}