File size: 70,005 Bytes
6fa4bc9
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
{
    "paper_id": "R09-1010",
    "header": {
        "generated_with": "S2ORC 1.0.0",
        "date_generated": "2023-01-19T15:00:07.816438Z"
    },
    "title": "Cross-Linguistic Sentiment Analysis: From English to Spanish",
    "authors": [
        {
            "first": "Julian",
            "middle": [],
            "last": "Brooke",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "Simon Fraser University Burnaby",
                "location": {
                    "region": "BC",
                    "country": "Canada"
                }
            },
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Milan",
            "middle": [],
            "last": "Tofiloski",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "Simon Fraser University Burnaby",
                "location": {
                    "region": "BC",
                    "country": "Canada"
                }
            },
            "email": ""
        },
        {
            "first": "Maite",
            "middle": [],
            "last": "Taboada",
            "suffix": "",
            "affiliation": {
                "laboratory": "",
                "institution": "Fraser University Burnaby",
                "location": {
                    "region": "BC",
                    "country": "Canada"
                }
            },
            "email": "mtaboada@sfu.ca"
        }
    ],
    "year": "",
    "venue": null,
    "identifiers": {},
    "abstract": "We explore the adaptation of English resources and techniques for text sentiment analysis to a new language, Spanish. Our main focus is the modification of an existing English semantic orientation calculator and the building of dictionaries; however we also compare alternate approaches, including machine translation and Support Vector Machine classification. The results indicate that, although languageindependent methods provide a decent baseline performance, there is also a significant cost to automation, and thus the best path to long-term improvement is through the inclusion of language-specific knowledge and resources.",
    "pdf_parse": {
        "paper_id": "R09-1010",
        "_pdf_hash": "",
        "abstract": [
            {
                "text": "We explore the adaptation of English resources and techniques for text sentiment analysis to a new language, Spanish. Our main focus is the modification of an existing English semantic orientation calculator and the building of dictionaries; however we also compare alternate approaches, including machine translation and Support Vector Machine classification. The results indicate that, although languageindependent methods provide a decent baseline performance, there is also a significant cost to automation, and thus the best path to long-term improvement is through the inclusion of language-specific knowledge and resources.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Abstract",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "body_text": [
            {
                "text": "Sentiment analysis refers to the automatic determination of subjectivity (whether a text is objective or subjective), polarity (positive or negative) and strength (strongly or weakly positive/negative). It is a growing field of research, especially given the gains to be obtained from mining opinions available online. Approaches to sentiment analysis have tackled the problem from two different angles: a word-based or semantic approach, or a machine learning (ML) approach. The word-based approach uses dictionaries of words tagged with their semantic orientation (SO), and calculates sentiment by aggregating the values of those present in a text or sentence [17] . The ML approach uses collections of texts that are known to express a favorable or unfavorable opinion as training data, and learns to recognize sentiment based on those examples [13] .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 662,
                        "end": 666,
                        "text": "[17]",
                        "ref_id": "BIBREF16"
                    },
                    {
                        "start": 848,
                        "end": 852,
                        "text": "[13]",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "Our approach is semantic, and makes use of a series of dictionaries, additionally taking into account the role of negation, intensification and irrealis expressions. We believe that a semantic approach offers the advantage of taking many different aspects of a text into account.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "One of the disadvantages of a semantic approach is that the resources necessary for a new domain or a new language need to be built from scratch, whereas a machine-learning approach only needs enough data to train. In this paper we show that porting to a new language, Spanish, requires only a small initial investment, while providing the opportunities for further improvement available only to semantic methods.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "For comparison, we have taken three approaches to performing sentiment analysis in a new language. Our main approach involves deploying Spanish-specific resources, which we build both manually and automatically. The second approach, used in Bautin et al. [4] and Wan [18] , consists of translating the texts into English, and using an existing English calculator. Finally, the third approach builds unigram Support Vector Machine classifiers from our Spanish corpora.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 255,
                        "end": 258,
                        "text": "[4]",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    },
                    {
                        "start": 267,
                        "end": 271,
                        "text": "[18]",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "Our evaluation on multi-domain corpora indicates that, although translation and machine learning classification both perform reasonably well, there is a significant cost to automated translation. A languagespecific SO Calculator with dictionaries built using words that actually appear in relevant texts gives the best performance, with significant potential for improvement.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Introduction",
                "sec_num": "1."
            },
            {
                "text": "Our semantic orientation calculator (SO-CAL) uses five main dictionaries: four lexical dictionaries with 2,257 adjectives, 1,142 nouns, 903 verbs, and 745 adverbs, and a fifth dictionary containing 177 intensifying words and expressions. Although the vast majority of the entries are single words, our calculator also allows for multiword entries written in regular expression-like language.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "The SO-carrying words in these dictionaries were taken from a variety of sources, the three largest a corpus of 400 mixed reviews from Epinions.com, a 100 text subset of the 2,000 movie reviews in the Polarity Dataset [12] , and positive and negative words from the General Inquirer dictionary [15] . Each of the open-class words were given a hand-ranked SO value between 5 and -5 by a native English speaker. The numerical values were chosen to reflect both the prior polarity and strength of the word, averaged across likely interpretations. For example, the word phenomenal is a 5, nicely a 2, disgust a -3, and monstrosity a -5. The dictionary was later reviewed by a committee of three other researchers in order to minimize the subjectivity of ranking SO by hand.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 218,
                        "end": 222,
                        "text": "[12]",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    },
                    {
                        "start": 294,
                        "end": 298,
                        "text": "[15]",
                        "ref_id": "BIBREF14"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "SO-CAL also implements a modified version of contextual valence shifting as originally proposed by Polanyi and Zaenen [14] , including negation and intensification. We have also added irrealis blocking.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 118,
                        "end": 122,
                        "text": "[14]",
                        "ref_id": "BIBREF13"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "Our approach to negation differs from Polanyi and Zaenen's in that negation involves a polarity shift instead of a switch: A negated adjective is shifted by a fixed amount (4) toward the origin. This means that the negation of a strongly negative word (like terrible) will be neutral or weakly negative (not terrible -5 + 4 = -1 instead of 5), while the negation of a weakly positive word like nice is equally negative (not nice 2 -4 = -2).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "The calculation of intensification is somewhat more sophisticated than simple addition and subtraction. Each expression in our intensifier dictionary is associated with a multiplier value. For instance, very has a value of .25, which means the SO value of any adjective modified by very is increased by 25%. We also included three other kinds of intensification that are common within our genre: the use of all capital letters, the use of exclamation points, and the use of discourse but to indicate more salient information (e.g., \u2026but the movie was GREAT!).",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "Some markers indicate that the words appearing in a sentence might not be reliable for the purposes of sentiment analysis. We refer to these using the linguistic term irrealis. Irrealis markers in English include modals (would, could), some verbs (expect, doubt), and certain kinds of punctuation (questions, quotations). When SOcarrying words appear within the scope of these markers, our calculator ignores them.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "Lexicon-based sentiment classifiers generally show a positive bias [10] , likely the result of a human tendency to favor positive language [6] . In order to overcome this bias, we increase the final SO of any negative expression (after other modifiers have applied) by a fixed amount (currently 50%).",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 67,
                        "end": 71,
                        "text": "[10]",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    },
                    {
                        "start": 139,
                        "end": 142,
                        "text": "[6]",
                        "ref_id": "BIBREF5"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "For initial testing, we use the 400 text Epinions corpus (50 texts in each of eight different product types), the other 1,900 texts in the Polarity Dataset (Movie), and a 2,400 text corpus of camera, printer, and stroller reviews (Camera) taken from a larger set of Epinions reviews also used by Bloom et al. [5] , for a total of 4,700 texts split equally between positive and negative. Table 1 shows the performance of the English calculator with all features, and disabling the three types of valence shifters (negation, intensification and irrealis) and the extra weight on negative words. An asterisk (*) indicates that a chi-square test yielded significance at the p<0.05 level, as compared to the result with all features enabled. Whereas not all the differences are statistically significant, it does seem that the set of features that we have chosen has a positive effect on performance. ",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 309,
                        "end": 312,
                        "text": "[5]",
                        "ref_id": "BIBREF4"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 387,
                        "end": 394,
                        "text": "Table 1",
                        "ref_id": "TABREF0"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "The English SO Calculator",
                "sec_num": "2."
            },
            {
                "text": "Compared to English, Spanish is a highly inflected language, with gender and plural markers on nouns, as well as a rich system of verbal inflection (45 possible verb forms). In the English version of SO-CAL, the only external software we made use of was the Brill tagger [7] ; lemmatization of noun and verbs was simple enough to be carried out during the calculation. For Spanish, we used a high-accuracy statistical tagger, the SVMTool [9] , and we adapted a 500,000+ word lemma dictionary included in the FreeLing software package 1 , which we used to both lemmatize the words and to add more detail to the basic verb tags assigned by SVMTool (each verb is lemmatized, but tagged with information about its tense and mood). We found that some sentiment-relevant words were not being lemmatized properly, so we also implemented a second layer of lemmatization within the calculator.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 271,
                        "end": 274,
                        "text": "[7]",
                        "ref_id": "BIBREF6"
                    },
                    {
                        "start": 438,
                        "end": 441,
                        "text": "[9]",
                        "ref_id": "BIBREF8"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Most of the Python code written for the English version of SO-CAL could be reused. With regards to detecting negation, intensification, and modifier blocking, it was necessary to take into account the fact that in Spanish adjectives appear both before and (more commonly) after the noun. The most interesting difference was the fact that verb forms in Spanish provide irrealis information. In particular, the conditional tense and the imperative and subjunctive moods often serve to indicate that the situation being referred to is not in fact the case. Thus, in Spanish we used a mixture of word and inflection-based irrealis blocking, using the same words as the English version whenever possible.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "We built new Spanish dictionaries, including dictionaries for adjectives, nouns, verbs, adverbs and intensifiers. For intensifiers, given the fact that they are closed-class and highly idiosyncratic, we simply created a new list of 157 expressions, based on the English list. For the open-class dictionaries, we tested three different methods of dictionary-building; we compare their performance on the Spanish corpus in Section 5.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "The first set of dictionaries started with the English dictionaries for each part of speech, which we translated automatically into Spanish, preserving the semantic orientation value for each word. For the automatic translation we used, in turn, two different methods. The first was an online bilingual dictionary, from the site www.spanishdict.com. We extracted the first definition under the appropriate syntactic category, ignoring any cases where either the English or the Spanish were multiword expressions. The second automatic translation method involved simply plugging our English dictionaries into the Google translator and parsing the results.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "For the second method of dictionary creation, we took the lists from Spanishdict.com and manually fixed entries that were obviously wrong. This involved mostly removing words in the wrong dictionary for their part of speech, but also changing some of the values (less than 10% for each dictionary). This hand-correction took a native speaker of Spanish about two hours to complete.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Finally, the third method consisted in creating all dictionaries from scratch. Our source corpora created for this project consists of reviews extracted from the Ciao.es review website. Following the basic format of the Epinions corpus, we collected 400 reviews from the domains of hotels, movies, music, phones, washing machines, books, cars, and computers. Each category contained 50 reviews: 25 positive and 25 negative. Whenever possible, exactly two reviews, one positive and one negative, were taken for any particular product, so that the machine learning classifier described in Section 4.2 could not use names as sentiment clues.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "We tagged the Spanish corpus collected from Ciao.es, and extracted all adjectives, nouns, adverbs and verbs. This resulted in large lists for each category (e.g., over 10,000 nouns). We manually pruned the lists, removing words that did not convey sentiment, misspelled and inflected words, and words with the wrong part of speech tag. Finally, semantic orientation values were assigned for each. This process took a native speaker of Spanish about 12 hours. We decided against a committee review of the Spanish dictionaries for the time being.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "Another type of dictionary tested was a merging of the dictionaries created using the second and third methods, i.e., the automatically-created (but hand-fixed) dictionaries and the ones created from scratch (Ciao manual). We created two versions of these dictionaries, depending on whether we used the value from the Fixed Spanishdict.com or Ciao dictionary. The dictionaries range from smallest (Spanishdict.com) to largest (Ciao+Fixed). The first one contains 1,160 adjectives, 979 nouns, 500 verbs and 422 adverbs. The combined dictionary has 2,049 adjectives, 1,324 nouns, 739 verbs, and 548 adverbs.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "We performed a comparison of fully automated and fully manual methods, comparing the unedited Spanishdict.com dictionaries and the ones created by hand. We calculated the percentage of words in common, as a percentage of the size for the larger of the two sets (the Spanishdict.com dictionaries). The commonalities ranged from roughly 20% of the words for nouns to 41% for adjectives (i.e., 41%, or 480 of the hand-ranked adjectives were also found in the automatic dictionary). We also compared the values assigned to each word: The variance of the error ranged from 1.001 (verbs) to 1.518 (adjectives). Automatically translated dictionaries tend to include more formal words, whereas the ones created by hand include many more informal and slang words 4. Alternative approaches",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "The Spanish SO Calculator",
                "sec_num": "3."
            },
            {
                "text": "For translation, we used Google's web-based translation system. Google Translate (translate.google.com) uses phrase-based statistical machine translation. We used only one translator, but Bautin et al. [4] discuss the use of different Spanish translating systems, and Wan [18] compare Chinese machine translators; the latter found that Google gave the best performance, which is consistent with our preliminary testing of other systems.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 202,
                        "end": 205,
                        "text": "[4]",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    },
                    {
                        "start": 272,
                        "end": 276,
                        "text": "[18]",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Corpus translation",
                "sec_num": "4.1"
            },
            {
                "text": "A popular approach to sentiment analysis has been the automatic training of a text classifier. Cross-linguistic sentiment detection seems particularly amenable to machine learning, since classifiers can be easily trained in any language. Following Pang et al. [13] , we used Support Vector Machine (SVM) classifiers, built with the sequential minimal optimization algorithm included in the WEKA software suite [20] , with a linear kernel and testing done with 10-fold cross-validation. We trained using unigram features that appeared at least four times in the dataset (the same cut-off was used by Pang and Lee [12] ). To test the efficacy of the WEKA classifiers, we first trained a classifier on the full 2,000 text Polarity Dataset, a collection of balanced positive and negative movie reviews [12] , comparing the cross-validated results with the baseline for SVM unigram classifiers on this dataset (before other improvements) given in Pang and Lee [12] . The difference (about 1%) was not statistically significant. It is worth noting that more recent work in SVM-based sentiment analysis has shown significant improvement on this baseline [19] , however relevant resources are not available for Spanish.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 260,
                        "end": 264,
                        "text": "[13]",
                        "ref_id": "BIBREF12"
                    },
                    {
                        "start": 410,
                        "end": 414,
                        "text": "[20]",
                        "ref_id": "BIBREF19"
                    },
                    {
                        "start": 612,
                        "end": 616,
                        "text": "[12]",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    },
                    {
                        "start": 798,
                        "end": 802,
                        "text": "[12]",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    },
                    {
                        "start": 955,
                        "end": 959,
                        "text": "[12]",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    },
                    {
                        "start": 1147,
                        "end": 1151,
                        "text": "[19]",
                        "ref_id": "BIBREF18"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Machine Learning",
                "sec_num": "4.2"
            },
            {
                "text": "In order to compare the classifier across languages, we trained separately on each of our two 400-text development corpora. In each case we used the output after pre-processing, with lemmatizing in the case of Spanish. In addition to basic unigrams we also tested unigrams with full POS tags and, for Spanish, partial tags (retaining word class but disregarding inflection such as number and person). The results were identical or in some cases worse than a simple unigram model.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Machine Learning",
                "sec_num": "4.2"
            },
            {
                "text": "We built two additional 400 text corpora, in English and Spanish, with the same basic constituency as the Epinions and Ciao Corpus discussed earlier. The English corpus (Epinions 2) is also from the Epinions site, while the Spanish corpus came from Dooyoo.es. This second set of texts for each language has never been used for training or development of any of our resources All four corpora were translated using the appropriate Google translator, and for each version the accuracy identifying the polarity of reviews for all possible dictionaries and methods was tested. Note that when the corpus and the dictionary are the same language, the original version of the corpus is used, and when the corpus and the dictionary are in different languages, we use the translated version. The results are given in Table 2 .",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 808,
                        "end": 815,
                        "text": "Table 2",
                        "ref_id": "TABREF1"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Evaluation",
                "sec_num": "5."
            },
            {
                "text": "There are a number of clear patterns in Table 2 . First, for the original Spanish versions, the translated Spanish dictionaries, taken together, do poorly compared to the versions of the dictionaries derived from actual Spanish texts; this is significant at the p<0.05 level for all possible dictionary combinations (all significance results are derived from chi-square tests). For Spanish, including words from translated dictionaries has little or no benefit. The opposite is true for Spanish translations of English texts, where the Ciao (manual) dictionary performance is low, and performance improves dramatically with the addition of translated (although manually fixed) resources; in the case of the Epinions 2 corpus, this improvement is significant (p<0.05). We attribute this to the fact that translated texts and translated dictionaries \"speak the same language\"; translated English corpora are unlikely to contain the colloquial Spanish found in the Ciao dictionary, and are more likely to contain the kind of formal language we saw in our translated dictionaries. Turning now to machine learning methods, the SVM classifiers show the worse performance overall, however only the difference seen in the Epinions 2 corpus is significant (at the p<0.01 level). The relatively poor performance of the SVM classifier in this case can be attributed to the small size of the training set and the heterogeneity of the corpora; SVM classifiers have been shown to have poor cross-domain performance in text sentiment tasks [2] , a problem that can be remedied somewhat by integrating a lexicon-based system [1] .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 1525,
                        "end": 1528,
                        "text": "[2]",
                        "ref_id": "BIBREF1"
                    },
                    {
                        "start": 1609,
                        "end": 1612,
                        "text": "[1]",
                        "ref_id": "BIBREF0"
                    }
                ],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 40,
                        "end": 47,
                        "text": "Table 2",
                        "ref_id": "TABREF1"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Evaluation",
                "sec_num": "5."
            },
            {
                "text": "The numbers in Table 2 do not indicate a clear winner with respect to the performance of Spanish SO-CAL as compared to English SO-CAL with translated texts, although it is clear that translating English texts into Spanish is, at present, a bad approach (p<0.01). The totals for all corpora for each method suggest that Spanish SO-CAL is performing well below English SO-CAL (p<0.01). Table 3 summarizes the effects of translation. Original refers to all the 1,600 original versions and Translated to all 1,600 translated versions. For SO calculation, we use the best performing dictionary in the relevant language. Table 3 shows a general deficit for translated texts; for SO calculation, this is significant at the p<0.01 level. The fact that it is also visible in SVMs (which are not subject to dictionary biases) suggests that it is a general phenomenon. One potential criticism here is our use of corpora whose words were the basis for our dictionary, unfairly providing two of the four original corpora with high coverage which would not pass to the translations. Indeed, there is some evidence in Table 3 to suggest that these high coverage corpora do outperform their low coverage counterparts to some degree in relevant dictionaries (compared with the Subjective dictionary, for instance); in general, though, there were no significant differences among same-language corpora tested using the same dictionary. Note also that using high-coverage corpora is not analogous to testing and training on the same corpora, since words are rated for SO independently of the texts in which they appear.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [
                    {
                        "start": 15,
                        "end": 22,
                        "text": "Table 2",
                        "ref_id": "TABREF1"
                    },
                    {
                        "start": 384,
                        "end": 391,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": "TABREF2"
                    },
                    {
                        "start": 615,
                        "end": 622,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": "TABREF2"
                    },
                    {
                        "start": 1103,
                        "end": 1110,
                        "text": "Table 3",
                        "ref_id": "TABREF2"
                    }
                ],
                "eq_spans": [],
                "section": "Evaluation",
                "sec_num": "5."
            },
            {
                "text": "Wan [18] created a hybrid classifier which combined the scores from a Chinese lexicon-based system and an English lexicon-based system (with translated texts). In contrast to our results, his Chinese lexicon-based system performed quite poorly compared to the English system. Similar to our results, Chinese lexicons created by translating English lexicons did not help performance.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 4,
                        "end": 8,
                        "text": "[18]",
                        "ref_id": "BIBREF17"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "6."
            },
            {
                "text": "Although they are concerned with sentence level subjectivity instead of text-level polarity, the work of Mihalcea et al. [11] is quite relevant, since their focus, like ours, is on exploring ways to deriving new resources from existing resources for English. In adapting subjectivity cues to Romanian, they also saw limited benefits to straight translation of dictionaries, but obtained promising results from the projection of English annotations into Romanian.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 121,
                        "end": 125,
                        "text": "[11]",
                        "ref_id": "BIBREF10"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "6."
            },
            {
                "text": "Bautin et al. [4] used online resources from multiple languages, including Spanish, into English, using the output from an existing sentiment analyzer to track attitudes in different language communities. Yao et al. [21] made use of a bilingual lexicon to build a Chinese sentiment dictionary using English glosses. Lexiconbased sentiment analysis has also been pursued independently in a number of East Asian languages, including Japanese [16] , Chinese [22] , and Korean [8] . As far as we know, ours is the first Spanish SO calculator. Banea et al. [3] report on work in Spanish, but theirs is a subjectivity classification task.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 14,
                        "end": 17,
                        "text": "[4]",
                        "ref_id": "BIBREF3"
                    },
                    {
                        "start": 216,
                        "end": 220,
                        "text": "[21]",
                        "ref_id": "BIBREF20"
                    },
                    {
                        "start": 440,
                        "end": 444,
                        "text": "[16]",
                        "ref_id": "BIBREF15"
                    },
                    {
                        "start": 455,
                        "end": 459,
                        "text": "[22]",
                        "ref_id": "BIBREF21"
                    },
                    {
                        "start": 473,
                        "end": 476,
                        "text": "[8]",
                        "ref_id": "BIBREF7"
                    },
                    {
                        "start": 552,
                        "end": 555,
                        "text": "[3]",
                        "ref_id": "BIBREF2"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "6."
            },
            {
                "text": "In terms of approaches to calculation of text level sentiment in English, the work of Kennedy and Inkpen [10] is the most directly comparable. Their main focus was the comparison of lexicon-based versus machine learning approaches; in contrast to our results, they found that performance of their semantic model was significantly below that of an SVM classifier.",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 105,
                        "end": 109,
                        "text": "[10]",
                        "ref_id": "BIBREF9"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "6."
            },
            {
                "text": "To facilitate comparisons with other approaches, the corpora and some of the resources described in the paper are available 2 .",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Related Work",
                "sec_num": "6."
            },
            {
                "text": "The surge in attention paid to automated analysis of text sentiment has largely been focused on English. In this paper, we have discussed how to adapt an existing English semantic orientation system to Spanish while at the same time comparing several alternative approaches.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "7."
            },
            {
                "text": "Our results indicate that SVMs, at least the fairly simple SVMs we have tested here, do not do very well in our Spanish corpora. There are a number of obvious reasons for this, and our rejection of SVMs is far from decisive; on the contrary, machine learning might be useful, for instance, in identifying parts of the text that should be disregarded during the SO calculation [12] .",
                "cite_spans": [
                    {
                        "start": 376,
                        "end": 380,
                        "text": "[12]",
                        "ref_id": "BIBREF11"
                    }
                ],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "7."
            },
            {
                "text": "For calculation of semantic orientation using lexicons, translation of any kind seems to come with a price, even between closely related languages such as English and Spanish. Our Spanish SO calculator (SO-CAL) is clearly inferior to our English SO-CAL, probably the result of a number of factors, including a small, preliminary dictionary, and a need for additional adaptation to a new language. Translating our English dictionary also seems to result in significant semantic loss, at least for original Spanish texts. Although performance of Spanish texts translated into English is comparable to native SO-CAL performance, the overall accuracy of translated texts in both English and Spanish suggests that there is 3-5% performance cost for any (automated) translation. This, together with the fact that translation seems to have a disruptive effect on previous reliable improvements, as well as the relatively small time investment required to develop Spanish SO-CAL, lead us to conclude that there is value in pursuing the development of language-specific resources, notwithstanding new breakthroughs in machine translation.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Conclusion",
                "sec_num": "7."
            },
            {
                "text": "http://garraf.epsevg.upc.es/freeling/",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "",
                "sec_num": null
            }
        ],
        "back_matter": [
            {
                "text": "This work was supported by a NSERC Discovery Grant (261104-2008) to Maite Taboada.",
                "cite_spans": [],
                "ref_spans": [],
                "eq_spans": [],
                "section": "Acknowledgments",
                "sec_num": "8."
            }
        ],
        "bib_entries": {
            "BIBREF0": {
                "ref_id": "b0",
                "title": "When specialists and generalists work together: Domain dependence in sentiment tagging",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Andreevskaia",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Bergler",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "Proc. of 46th ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. Andreevskaia and S. Bergler. When specialists and generalists work together: Domain dependence in sentiment tagging. Proc. of 46th ACL. Columbus, OH, 2008.",
                "links": null
            },
            "BIBREF1": {
                "ref_id": "b1",
                "title": "Customizing sentiment classifiers to new domains: A case study",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Aue",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Gamon",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of RANLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. Aue and M. Gamon. Customizing sentiment classifiers to new domains: A case study. Proc. of RANLP. Borovets, Bulgaria, 2005.",
                "links": null
            },
            "BIBREF2": {
                "ref_id": "b2",
                "title": "Multilingual subjectivity analysis using machine translation",
                "authors": [
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Banea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Mihalcea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Wiebe",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Hassan",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "Proc. of EMNLP. Honolulu",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "C. Banea, R. Mihalcea, J. Wiebe and S. Hassan. Multilingual subjectivity analysis using machine translation. Proc. of EMNLP. Honolulu, 2008.",
                "links": null
            },
            "BIBREF3": {
                "ref_id": "b3",
                "title": "International sentiment analysis for news and blogs",
                "authors": [
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Bautin",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Vijayarenu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Skiena",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "Proc. of 3rd AAAI International Conference on Weblogs and Social Media",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "M. Bautin, L. Vijayarenu and S. Skiena. International sentiment analysis for news and blogs. Proc. of 3rd AAAI International Conference on Weblogs and Social Media. San Jose, CA, 2008.",
                "links": null
            },
            "BIBREF4": {
                "ref_id": "b4",
                "title": "Extracting appraisal expressions",
                "authors": [
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [],
                        "last": "Bloom",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Navendu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Argamon",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "Proc. of HLT/NAACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "K. Bloom, G. Navendu and S. Argamon. Extracting appraisal expressions. Proc. of HLT/NAACL. Rochester, NY, 2007.",
                "links": null
            },
            "BIBREF5": {
                "ref_id": "b5",
                "title": "The Pollyanna hypothesis",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [
                            "D"
                        ],
                        "last": "Boucher",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [
                            "E"
                        ],
                        "last": "Osgood",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1969,
                "venue": "Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour",
                "volume": "8",
                "issue": "",
                "pages": "1--8",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "J.D. Boucher and C.E. Osgood. The Pollyanna hypothesis. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour 8: 1-8, 1969.",
                "links": null
            },
            "BIBREF6": {
                "ref_id": "b6",
                "title": "A simple rule-based part of speech tagger",
                "authors": [
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Brill",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1992,
                "venue": "Proc. of 3rd Conference on Applied Natural Language Processing",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "E. Brill. A simple rule-based part of speech tagger. Proc. of 3rd Conference on Applied Natural Language Processing. Trento, Italy, 1992.",
                "links": null
            },
            "BIBREF7": {
                "ref_id": "b7",
                "title": "Automatic affect recognition using natural language processing techniques and manually built affect lexicon",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [
                            "H"
                        ],
                        "last": "Cho",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "K",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Lee",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "IEICE Transactions on Information and Systems",
                "volume": "89",
                "issue": "12",
                "pages": "2964--2971",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Y.H. Cho and K.J. Lee. Automatic affect recognition using natural language processing techniques and manually built affect lexicon. IEICE Transactions on Information and Systems 89(12): 2964-2971, 2006.",
                "links": null
            },
            "BIBREF8": {
                "ref_id": "b8",
                "title": "SVMTool: A general POS tagger generator based on support vector machines",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Gim\u00e9nez",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "M\u00e0rquez",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of Conference on Language Resources and Evaluation (LREC)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "J. Gim\u00e9nez and L. M\u00e0rquez. SVMTool: A general POS tagger generator based on support vector machines. Proc. of Conference on Language Resources and Evaluation (LREC). Lisbon, Portugal, 2004.",
                "links": null
            },
            "BIBREF9": {
                "ref_id": "b9",
                "title": "Sentiment classification of movie and product reviews using contextual valence shifters",
                "authors": [
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Kennedy",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "D",
                        "middle": [],
                        "last": "Inkpen",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Computational Intelligence",
                "volume": "22",
                "issue": "2",
                "pages": "110--125",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "A. Kennedy and D. Inkpen. Sentiment classification of movie and product reviews using contextual valence shifters. Computational Intelligence 22(2): 110-125, 2006.",
                "links": null
            },
            "BIBREF10": {
                "ref_id": "b10",
                "title": "Learning multilingual subjective language via cross-lingual projections",
                "authors": [
                    {
                        "first": "R",
                        "middle": [],
                        "last": "Mihalcea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Banea",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Wiebe",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2007,
                "venue": "Proc. of ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "R. Mihalcea, C. Banea and J. Wiebe. Learning multilingual subjective language via cross-lingual projections. Proc. of ACL. Prague, Czech Republic, 2007.",
                "links": null
            },
            "BIBREF11": {
                "ref_id": "b11",
                "title": "A sentimental education: Sentiment analysis using subjectivity summarization based on minimum cuts",
                "authors": [
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Pang",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Lee",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2004,
                "venue": "Proc. of ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "B. Pang and L. Lee. A sentimental education: Sentiment analysis using subjectivity summarization based on minimum cuts. Proc. of ACL. Barcelona, Spain, 2004.",
                "links": null
            },
            "BIBREF12": {
                "ref_id": "b12",
                "title": "Thumbs up? Sentiment classification using Machine Learning techniques",
                "authors": [
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Pang",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Lee",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Vaithyanathan",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2002,
                "venue": "Proc. of EMNLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "B. Pang, L. Lee and S. Vaithyanathan. Thumbs up? Sentiment classification using Machine Learning techniques. Proc. of EMNLP, 2002.",
                "links": null
            },
            "BIBREF13": {
                "ref_id": "b13",
                "title": "Contextual valence shifters",
                "authors": [
                    {
                        "first": "L",
                        "middle": [],
                        "last": "Polanyi",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "A",
                        "middle": [],
                        "last": "Zaenen",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Computing Attitude and Affect in Text: Theory and Applications",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "1--10",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "L. Polanyi and A. Zaenen. Contextual valence shifters. In Computing Attitude and Affect in Text: Theory and Applications, J.G. Shanahan, Y. Qu, and J. Wiebe, Eds. Springer: Dordrecht, pp. 1-10, 2006.",
                "links": null
            },
            "BIBREF14": {
                "ref_id": "b14",
                "title": "Thematic text analysis: New agendas for analyzing text content",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [
                            "J"
                        ],
                        "last": "Stone",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 1997,
                "venue": "Text Analysis for the Social Sciences",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "P.J. Stone. Thematic text analysis: New agendas for analyzing text content. In Text Analysis for the Social Sciences, C. Roberts, Ed. Lawrence Erlbaum: Mahwah, NJ, 1997.",
                "links": null
            },
            "BIBREF15": {
                "ref_id": "b15",
                "title": "Extracting semantic orientations of words using spin model",
                "authors": [
                    {
                        "first": "H",
                        "middle": [],
                        "last": "Takamura",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "T",
                        "middle": [],
                        "last": "Inui",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "M",
                        "middle": [],
                        "last": "Okumura",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "H. Takamura, T. Inui and M. Okumura. Extracting semantic orientations of words using spin model. Proc. of ACL. Ann Arbor, 2005.",
                "links": null
            },
            "BIBREF16": {
                "ref_id": "b16",
                "title": "Thumbs up or thumbs down? Semantic orientation applied to unsupervised classification of reviews",
                "authors": [
                    {
                        "first": "P",
                        "middle": [],
                        "last": "Turney",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2002,
                "venue": "Proc. of ACL",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "P. Turney. Thumbs up or thumbs down? Semantic orientation applied to unsupervised classification of reviews. Proc. of ACL, 2002.",
                "links": null
            },
            "BIBREF17": {
                "ref_id": "b17",
                "title": "Using bilingual knowledge and ensemble techniques for unsupervised Chinese sentiment analysis",
                "authors": [
                    {
                        "first": "X",
                        "middle": [],
                        "last": "Wan",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2008,
                "venue": "Proc of EMNLP",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "X. Wan. Using bilingual knowledge and ensemble techniques for unsupervised Chinese sentiment analysis. Proc of EMNLP. Honolulu, 2008.",
                "links": null
            },
            "BIBREF18": {
                "ref_id": "b18",
                "title": "Using Appraisal groups for sentiment analysis",
                "authors": [
                    {
                        "first": "C",
                        "middle": [],
                        "last": "Whitelaw",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "N",
                        "middle": [],
                        "last": "Garg",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "S",
                        "middle": [],
                        "last": "Argamon",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Proc. of ACM SIGIR Conference on Information and Knowledge Management (CIKM 2005)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "C. Whitelaw, N. Garg and S. Argamon. Using Appraisal groups for sentiment analysis. Proc. of ACM SIGIR Conference on Information and Knowledge Management (CIKM 2005). Bremen, Germany, 2005.",
                "links": null
            },
            "BIBREF19": {
                "ref_id": "b19",
                "title": "Data Mining: Practical Machine Learning Tools and Techniques",
                "authors": [
                    {
                        "first": "I",
                        "middle": [
                            "H"
                        ],
                        "last": "Witten",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "E",
                        "middle": [],
                        "last": "Frank",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "I.H. Witten and E. Frank. Data Mining: Practical Machine Learning Tools and Techniques. 2nd ed. San Francisco: Morgan Kaufmann, 2005.",
                "links": null
            },
            "BIBREF20": {
                "ref_id": "b20",
                "title": "Using bilingual lexicon to judge sentiment orientation of Chinese words",
                "authors": [
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Yao",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "G",
                        "middle": [],
                        "last": "Wu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "J",
                        "middle": [],
                        "last": "Liu",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Y",
                        "middle": [],
                        "last": "Zheng",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2006,
                "venue": "Proc. of 6th International Conference on Computer and Information Technology (CIT'06)",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "J. Yao, G. Wu, J. Liu and Y. Zheng. Using bilingual lexicon to judge sentiment orientation of Chinese words. Proc. of 6th International Conference on Computer and Information Technology (CIT'06). Seoul, Korea, 2006.",
                "links": null
            },
            "BIBREF21": {
                "ref_id": "b21",
                "title": "Sentiment classification for Chinese reviews: A comparison between SVM and semantic approaches",
                "authors": [
                    {
                        "first": "Q",
                        "middle": [],
                        "last": "Ye",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "B",
                        "middle": [],
                        "last": "Lin",
                        "suffix": ""
                    },
                    {
                        "first": "Y.-J",
                        "middle": [],
                        "last": "Li",
                        "suffix": ""
                    }
                ],
                "year": 2005,
                "venue": "Fourth Int. Conference on Machine Learning and Cybernetics",
                "volume": "",
                "issue": "",
                "pages": "",
                "other_ids": {},
                "num": null,
                "urls": [],
                "raw_text": "Q. Ye, B. Lin and Y.-J. Li. Sentiment classification for Chinese reviews: A comparison between SVM and semantic approaches. Fourth Int. Conference on Machine Learning and Cybernetics. Guangzhou, China, 2005.",
                "links": null
            }
        },
        "ref_entries": {
            "TABREF0": {
                "content": "<table><tr><td>All</td><td>80.3</td><td>76.4</td><td>80.3</td><td>78.7*</td></tr><tr><td>No Neg</td><td>75.8*</td><td>74.6</td><td>76.1*</td><td>75.4*</td></tr><tr><td>No Int</td><td>79.0*</td><td>74.7</td><td>77.5*</td><td>76.5*</td></tr><tr><td>No Irreal</td><td>78.8*</td><td>74.8</td><td>79.6</td><td>77.6*</td></tr><tr><td>No Neg W</td><td>71.8*</td><td>75.6</td><td>71.5*</td><td>73.2*</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "html": null,
                "text": "",
                "num": null
            },
            "TABREF1": {
                "content": "<table><tr><td>Corpus</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "html": null,
                "text": "",
                "num": null
            },
            "TABREF2": {
                "content": "<table><tr><td>Method</td><td>Texts</td><td>Accuracy</td></tr><tr><td>SO Calculation</td><td>Original Translated</td><td>76.62 71.81</td></tr><tr><td>SVM</td><td>Original Translated</td><td>72.56 69.25</td></tr></table>",
                "type_str": "table",
                "html": null,
                "text": "",
                "num": null
            }
        }
    }
}