ACL-OCL / Base_JSON /prefixC /json /C67 /C67-1012.json
Benjamin Aw
Add updated pkl file v3
6fa4bc9
{
"paper_id": "C67-1012",
"header": {
"generated_with": "S2ORC 1.0.0",
"date_generated": "2023-01-19T12:35:26.116587Z"
},
"title": "",
"authors": [
{
"first": "Johannes",
"middle": [],
"last": "Meyer-Lngwersen",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": ""
},
{
"first": "Melle",
"middle": [],
"last": "Park",
"suffix": "",
"affiliation": {},
"email": ""
}
],
"year": "",
"venue": null,
"identifiers": {},
"abstract": "Le sujet de ma communication est : procedures d'un programme d'analyse de propositions allemandes ~ ex~cuter apr~s avoir trouv~ la racine du verbe /geh-/ dans une proposition. a) Le programme g~n~ral :",
"pdf_parse": {
"paper_id": "C67-1012",
"_pdf_hash": "",
"abstract": [
{
"text": "Le sujet de ma communication est : procedures d'un programme d'analyse de propositions allemandes ~ ex~cuter apr~s avoir trouv~ la racine du verbe /geh-/ dans une proposition. a) Le programme g~n~ral :",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Abstract",
"sec_num": null
}
],
"body_text": [
{
"text": "Le programme d'analyse~ dont nous allons d~finir ici une partie, fait partie d'un programme de traduction automatique de l'allemand en d'autres langues choisies ~ volont~. Nous prendrons pour base une forme du programme id~alis~e, qui sans consideration de la capacit~'limit~e de l'ordinateur explique toutes les differences des constructions allemandes entre elles. De cette mani~re on dolt regarder les propositions :",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
},
{
"text": "Seine Worte + gehen + in dieselbe Richtung Herr ~dller + geht + in dieselbe Richtung comme constructions tout ~ fait diff~rentes, parce que le ehoix du sujet leur donne une signification diff~rente. En appliquant ce programme d'analyse au but d'une traduction automatique en une langue concrete, on peut renoncer ~ marquer les differences dans tousles cas o~ les constructions de la \"langue-but\" sont parall~les aux constructions de l'allemand, par exemple : Apr~s l'ex4cution de la 3~me partie du~:~rogramme,les propositions sont rendues comme s~quences de nombres complexes qui repr~sentent phrases nominales diff~rentes, pr4verbes et racine verbale. Dans le programme d'anal~se ii y a une liste de toutes les s~quences possibles de cette/imani~re.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "",
"sec_num": null
}
],
"back_matter": [
{
"text": "Cette liste est arrang~e, en succession hi4rarchique, selon les caract4ristiques suivantes : racine verbale; pr4verbe; foncteurs des phrases nominales, traits caract4ristiques syntactiques et s~mantiques des substantifs et pronoms. Chaque s4quence sera chiffr4e par -un nombre courantj qui choisira la construction correspondante de la\"langue-but\" , dans une liste semblable.chiffres pour d4terminer la fonction des phrases nominales dans la construction (param~tres).",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "annex",
"sec_num": null
}
],
"bib_entries": {},
"ref_entries": {
"TABREF0": {
"content": "<table><tr><td>(3) (Pattie commune pour</td><td>:'</td></tr><tr><td>propositions ~</td><td>/geh-/</td></tr><tr><td colspan=\"2\">mais : chaque groupe est appliqu~ au texte entier, c'est-~-dire qu'on ne traduit pas die Ware + geht + gut tovar' + idet + xoro~o the article + sells + well la marchandise + se vend + bien Le programme dtanalyse consiste en plusieurs groupes de procedures, et proposition par proposition. Les groupes de procedures sont : (I) reconnaissance des mots isol~s ddcomposltlon en lex~mes et foncteurs grauanaticaux phrases nominales pr~c~dentes. (4) reconnaissance des adverbes presque toujours ind~pendants du verbe. (cette categoric comprend aussi adverbes locaux et temporaux, voir (5)) (5) Consideration des verbes finis : le verbe fini, peut il ~tre compI~t~ par un adverbe local ou temporal.? Par exemple : Ich warte eine Stunde Die Arbeit dauert einen Tag Ich lebe in London Cette partie du programme consiste en les operations suivantes : (i) Recherche du pr~verbe devant la racine ver~ale ou ~ la fin de la proposi~on. Le pr~verbe sera chiffr~ par un chiffre g~n~ral du pr~verbe et un nombre courant pour le pr~verbe special. (2) Recherche des ~l~ments ressemblants aux pr~verbes, mais sp~ciaux pour le verbe /geh-/, comme : (adjectifs) (autres) konform entzwei Kaputt irre wund fehl schwanger hopps fremd zuende ~ssig vonstatten verloren auseinander verlustig fHrbass auf und ab auf und davon aug und her ...\u00b0... .... L'~l~ment pr~verbal sera chiffr~ par un chiffre g~n~ral de /pr~v//geh-/ /el I~r4v//geh-/ et aussi pour d'autres verbes) D~finition des phrases nominales et pronomin~les selon leurs fon6teurs grammaticaux. On y trouvera des phrases nominales ~ tous les quatre cas'purs, et d'autres avec les pr4positions suivantes : ~is, an, auf, aus, bei, his, his auf, bis an, ..., dutch, entlang, gegen, gen, in, mit, nach, Uber, urn, unter, yon, vor~ wider, zu. Cette d~finition selon les foncteurs grammaticaux ne suffit pas pour traduire les constructions par des constructions correspondantes~ Comparer par exemple les phrases nominales suivantes ; NP + K 3 nach + NP auf + NP auf +nombre auf + adjectif an + NP Er geht seiner WeRe Er geht festen Schrittes Er geht des Geldes ver!usting Er geht nach Paris Das geht nach Gunst Er geht auf den Bau Er geht auf (den~ Zehenspitzen Er geht auf 80 Er geht auf arm Er geht an die Elbe Er geht mir an die Hand Er geht mir an den Kra~en Er geht am Stoc~ chiffrage des lex~mes (3) reconnaissance de la relation des ~l~men~s pronom~naux aux Das verb geht nach der Re~el :C ~/ % /</td></tr><tr><td colspan=\"2\">l'~l~ment pr~verbal et un nombre courant pour i' ~l~ment pr~verbal</td></tr><tr><td>special.</td><td/></tr></table>",
"text": "et fonsteurs par des nombres. Le code des lex~mes consiste en un chiffre pour la classe du mot, et quelques autres chiffres, qui marquent le caract~re syntactique et s~mantique du mot.(2) lffterpr~tation des foncteurs comme categories granmmticales (cas, nombre, temps, etc.), autant que le permet la pure morphologie.Er geht an die MilchDans cette partie de programme ies phrases nominales seront chiffr~es par un nombre compos~ de chiffre g4n4ral pour phrases nominales, chiffres sp~ciaux pour les foncteurs grammaticaux, et d'autres chiffres sp4ciaux pour les traits caract~ristiques syntactiques et s~mantiques des substantifs ou pronoms contenus dans les phrases nominales.",
"html": null,
"num": null,
"type_str": "table"
}
}
}
}