ACL-OCL / Base_JSON /prefixW /json /W00 /W00-0207.json
Benjamin Aw
Add updated pkl file v3
6fa4bc9
{
"paper_id": "W00-0207",
"header": {
"generated_with": "S2ORC 1.0.0",
"date_generated": "2023-01-19T05:32:31.571478Z"
},
"title": "Generation from Lexical Conceptual Structures",
"authors": [
{
"first": "David",
"middle": [],
"last": "Traum",
"suffix": "",
"affiliation": {
"laboratory": "",
"institution": "University of Maryland",
"location": {}
},
"email": "traum@umd.edu"
},
{
"first": "Nizar",
"middle": [],
"last": "Habash",
"suffix": "",
"affiliation": {
"laboratory": "",
"institution": "University of Maryland",
"location": {}
},
"email": "habash@cs@umd.edu"
}
],
"year": "",
"venue": null,
"identifiers": {},
"abstract": "",
"pdf_parse": {
"paper_id": "W00-0207",
"_pdf_hash": "",
"abstract": [],
"body_text": [
{
"text": "This paper describes a system for generating natural language sentences from an interlingual representation, Lexical Conceptual Structure (LCS). This system has been developed as part of a Chinese-English Machine Translation system, however, it promises to be useful for many other MT language pairs. The generation system has also been used in Cross-Language information retrieval research (Levow et al., 2000) .",
"cite_spans": [
{
"start": 391,
"end": 411,
"text": "(Levow et al., 2000)",
"ref_id": "BIBREF10"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Introduction",
"sec_num": "1"
},
{
"text": "One of the big challenges in Natural Language processing efforts is to be able to make use of existing resources, a big difficulty being the sometimes large differences in syntax, semantics, and ontologies of such resources. A case in point is the interlingua representations used for machine translation and cross-language processing. Such representations are becoming fairly popular, yet there are widely different views about what these languages should be composed of, varying from purely conceptual knowledge-representations, having little to do with the structure of language, to very syntactic representations, maintaining most of the idiosyncrasies of the source languages. In our generation system we make use of resources associated with two different (kinds of) interlingua structures: Lexical Conceptual Structure (LCS) , and the Abstract Meaning Representations used at USC/ISI (Langkilde and Knight, 1998a ).",
"cite_spans": [
{
"start": 826,
"end": 831,
"text": "(LCS)",
"ref_id": null
},
{
"start": 891,
"end": 919,
"text": "(Langkilde and Knight, 1998a",
"ref_id": "BIBREF7"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Introduction",
"sec_num": "1"
},
{
"text": "Lexical Conceptual Structure is a compositional abstraction with language-independent properties that transcend structural idiosyncrasies (Jackendoff, 1983; Jackendoff, 1990; Jackendoff, 1996) . This representation has been used as the interlingua of several projects such as UNITRAN and MILT (Dorr, 1997) .",
"cite_spans": [
{
"start": 138,
"end": 156,
"text": "(Jackendoff, 1983;",
"ref_id": "BIBREF4"
},
{
"start": 157,
"end": 174,
"text": "Jackendoff, 1990;",
"ref_id": "BIBREF5"
},
{
"start": 175,
"end": 192,
"text": "Jackendoff, 1996)",
"ref_id": "BIBREF6"
},
{
"start": 293,
"end": 305,
"text": "(Dorr, 1997)",
"ref_id": "BIBREF3"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "An LCS is adirected graph with a root. Each node is associated with certain information, including a type, a primitive and a field. The type of an LCS node is one of Event, State, Path, Manner, Property or Thing, loosely correlated with verbs prepositions, adverbs, adjectives and nouns. Within each of these types, there are a number of conceptual primitives of that type, which are the basic building blocks of LCS structures. There are two general classes of primitives: closed class or structural primitive (e.g., CAUSE, GO, BE, TO) and CONSTANTS, corresponding to the primitives for open lexical classes (e.g., reduce+ed, textile+, slash+ingly). I. Examples of fields include Locational, Possessional, Identificational. Children are also designated as to whether they are subject, argument, or modifier position.",
"cite_spans": [
{
"start": 166,
"end": 202,
"text": "Event, State, Path, Manner, Property",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "An LCS captures the semantics of a lexical item through a combination of semantic structure (specified by the shape of the graph and its structural primitives and fields) and semantic content (specified through constants). The semantic structure of a verb is the same for all members of a verb class (Levin and Rappaport Hovav, 1995) whereas the content is specific to the verb itself. So, all the verbs in the \"Cut Verbs -Change of State\" class have the same semantic structure but vary in their semantic content (for example, chip, cut, saw, scrape, slash and scratch).",
"cite_spans": [
{
"start": 300,
"end": 333,
"text": "(Levin and Rappaport Hovav, 1995)",
"ref_id": "BIBREF9"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The lexicon entry or Root LCS (RLCS) of one sense of the Chinese verb xuel_jian3 is as follows:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(1)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(act_on loc (* thing 1) (* thing 2) ((* [on] 23) loc (*head*) (thing 24)) (cut+ingly 26) (down+/m))",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The top node in the. RLCS has the structural primitive ACT_ON in the locational field. Its subject is a star-marked LCS, meaning a subordinate RLCS needs to be filled in here to form a complete event. It also has the restriction that the filler LCS be of the type thing. The number \"1\" in that node specifies the thematic role: in this case, agent. The second child node, in argument position, needs to t Suffixes such as \u00f7, \u00f7ed, +ingly are markers of the open class of primitives, indicating the type be of type thing too. The number \"2\" stands for theme. The last two children specify the manner of the locational act_on, that is \"cutting in a downward manner\". The RLCS for nouns are generally much simpler since they usually include only one root node with a primitive\u2022 For instance (US+) or (quota+).",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The meaning of complex phrases is represented as a composed LCS (CLCS). This is constructed \"composed\" from several RLCSes corresponding to individual words. In the composition process, which starts with a parse tree of the input sentence, all the obligatory positions in the root and subordinate RLCS corresponding to lexical items are filled with other RLCSes from appropriately placed items in the parse tree. For example, the three RLCSes we have seen already can compose to give the CLCS in (2), corresponding~o the English sentence: United states cut down (the) quota.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(2)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(act_on loc (us+) (quota+) ((* [on] 23) loc (*head*) (thing 24)) (cut+ingly 26) (dowa+/m))",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "CLCS structures can be composed of different sorts of RLCS structures, corresponding to different words. A CLCS can also be decomposed on the generation side in different ways depending on the RLCSes of the lexical items in the target language. For example, the CLCS above will match a single verb and two arguments when generated in Chinese (regardless of the input language). But it will match four lexical items in English: cut, US, quota, and down, since the RLCS for the verb \"cut\" in the English lexicon, as shown in (3), does not include the modifier down.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(3)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(act_on ioc (* thing 1) (* thing 2) ((* [on] 23) loc (*head*) (thing 24)) (cut+ingly 26) )",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The rest of the examples in this paper will refer to the slightly more complex CLCS shown in (4), corresponding to the English sentence The United States unilaterally reduced the China textile export quota This LCS is presented without all the additional features for sake of clarity. Also, it is actually one of eight possible LCS compositions produced by the analysis component from the input Chinese sentence. 3 The Generation System Since this generation system was developed in tandem with the most recent LCS composition system, and LCS-language and specific lexicon extensions, a premium was put on the ability for experimentation along a number of parameters and rapid adjustment on the basis of intermediate inputs and results to the generation system. This goal encouraged a modular design, and made lisp a convenient language for implementation. We were also able to successfully integrate components from the Nitrogen Generation System (Langkilde and Knight, 1998a; Langkilde and Knight, 1998b) . The architecture of the generation system is shown in Figure 1 , showing the main modules and sub-modules and flow of information between them. The first main component translates, with the use of a language specific lexicon, from the LCS interlingua to a language-specific representation of the sentence in a modified form of the AMR-interlingua, using words and features specific to the target language, but also including syntactic and semantic information from the LCS representation. The second main component produces target language sentences from this intermediate representation. We will now describe each of these components in more detail.",
"cite_spans": [
{
"start": 948,
"end": 977,
"text": "(Langkilde and Knight, 1998a;",
"ref_id": "BIBREF7"
},
{
"start": 978,
"end": 1006,
"text": "Langkilde and Knight, 1998b)",
"ref_id": "BIBREF8"
}
],
"ref_spans": [
{
"start": 1063,
"end": 1071,
"text": "Figure 1",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The input to the generation component is a textrepresentation of a CLCS, the Lexical Conceptual Structure corresponding to a natural language sentence. The particular format, known as long-hand is equivalent to the form shown in (4), but making certain information more explicit and regular (at the price of increased verbosity). The Longhand CLCS can either be a fully language-neutral interlingua representation, or one which still incorporates some aspects of the source-language interpretation process. This latter may include grammatical features on LCS nodes, but also nodes, known as functional nodes, which correspond to words in the source language but are not LCS-nodes themselves, serving merely as place-holders for feature information. Examples of these nodes include punctuation markers, coordinating conjunctions, grammatical aspec t markers, and determiners. An additional extension of the LCS input language, beyond traditional LCS is the in-place representation of an ambiguous sub-tree as a POSSIBLES node, which has the various possibilities represented as its own children. Thus, for example, the following structure (with some aspects elided for brevity) represents a node that could be one of three possibilities. In the second one, the root of the sub-tree is a functional node, passing its features to its child, COUNTRY+:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(5) (:POSSIBLES -2589104",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "(MIDDLE+ (COUNTRY+ (DEVELOPING+/P))) (FUNCTIONAL (PDSTPOSITION AMONG) (COUNTRY+ (DEVELOPING+/P))) (CHINA+ (COUNTRY+ (DEVELOPING+/P))) )",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Conceptual Structure",
"sec_num": "2"
},
{
"text": "The first major component, divided into four pipelined sub-modules, as shown in Figure 1 transforms a CLCS structure to what we call an LCS-AMR structure, using the syntax of the abstract meaning representation (AMR), used in the Nitrogen generation system, but with words already chosen (rather than more abstract Sensus ontology concepts), and also augmented with information from the LCS that is useful for target language realization.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 80,
"end": 88,
"text": "Figure 1",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Choice",
"sec_num": "3.1"
},
{
"text": "The pre-processing phase converts the text input format into internal graph representations, for efficient access of components (with links for parents as well as children), also doing away with extraneous sourcelanguage features, converting, for example, (5) to remove the functional node and promote COUNTRY+ to be one of the possible sub-trees. This involves a topdown ,reversal of the tree, including some complexities when functional nodes without children (which then assign features to their parents) are direct children of possibles nodes.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Pre-Processing",
"sec_num": "3.1.1"
},
{
"text": "The lexical access phase compares the internal CLCS form to the target language lexicon, decorating the CLCS tree with the RLCSes of target language words which are likely to match sub-structures of the CLCS. In an off-line processing phase, the target language lexicon is stored in a hash-table, with each entry keyed on a designated primitive which would be a most distinguishing node in the RLCS. On-line decoration then proceeds in two step process, for each node in the CLCS:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Access",
"sec_num": "3.1.2"
},
{
"text": "(6) a. look for RLCSes stored in the lexicon under the CLCS node's primitives b. store retrieved RLCSes at the node in the CLCS that matches the root of this RLCS Figure 2 shows some of the English entries matching the CLCS in (4). For most of these words, the designated primitive is the only node in the corresponding LCS for that entry. For reduce, however, reduce+ed is the designated primitive. While this will be retrieved in step (6) while examining the reduce+ed node from (4), in (6)b, the LCS for \"reduce\" will be stored at the root node of (4) (cause). ",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 163,
"end": 171,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Lexical Access",
"sec_num": "3.1.2"
},
{
"text": "The current English lexicon contains over 11000 RLCS entries such as those in Figure 2 , including over 4000 verbs and 6200 unique primitive keys in the hash-table.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 78,
"end": 86,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "B4",
"sec_num": null
},
{
"text": "The heart of the lexical access algorithm is the decomposition process. This algorithm attempts to align RLCSes selected by the lexical access portion with parts of the CLCS, to find a complete covering of the CLCS graph. The main algorithm is very similar to that described in (Dorr, 1993) , however with some extensions to be able to also deal with the in-place ambiguity represented by the possibles nodes.",
"cite_spans": [
{
"start": 278,
"end": 290,
"text": "(Dorr, 1993)",
"ref_id": "BIBREF2"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Alignment/Decomposition",
"sec_num": "3.1.3"
},
{
"text": "The algorithm recursively checks a CLCS node against corresponding RLCS nodes coming from the lexical entries-retrieved and stored in the previous phase. If significant incompatibilities are found, the lexical entry is discarded. If all (obligatory) nodes in the RLCS match against nodes in the CLCS, then the rest of the CLCS is recursively checked against other lexical entries stored at the remaining unmatched CLCS nodes. Some nodes, indicated with a \"*\", as in Figure 2 , require not just a match against the corresponding CLCS node, but also a match against another lexical entry. Some CLCS nodes must thus match multiple RLCS nodes. A CLCS node matches an RLCS node, if the following conditions hold: Subject and argument children of an RLCS node are obligatory unless specified as optional, whereas modifiers are optional unless specified as obligatory. In the RLCS for \"reduce\" in Figure 2 , the nodes corresponding to agent and theme (numbered 1 and 2, respectively) are obligatory, while the instrument (the node numbered 19) is optional. Thus, even though in (4) there is no matching lexical entry for the node in Figure 2 numbered 20 (\"*\"marked in the RLCS for \"with\"), the main RLCS for ' 'reduce' ' is allowed to match, though without any realization for the instrument.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 466,
"end": 474,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
},
{
"start": 890,
"end": 898,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
},
{
"start": 1126,
"end": 1134,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Alignment/Decomposition",
"sec_num": "3.1.3"
},
{
"text": "A complexity in the algorithm occurs when there are multiple possibilities filling in a position in a CLCS. in this case, only one of these possibilities is requirea to match all the corresponding RLCS nodes in order for a lexical entry to match. In the case where there are some of these possibilities that do not match any RLCS nodes (meaning there are no target-language realizations for these constructs), these possibilities can be pruned at this stage. On the other hand, ambiguity can also be introduced at the decomposition stage, if multiple lexical entries can match a single structure",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Alignment/Decomposition",
"sec_num": "3.1.3"
},
{
"text": "The result of the decomposition process is a match-structure indicating the hierarchical relationship between all lexical entries, which, together cover the input CLCS.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Alignment/Decomposition",
"sec_num": "3.1.3"
},
{
"text": "The match structure resulting from decomposition is then converted into the appropriate input format used by the Nitrogen generation system. Nitrogen's input, Abstract Meaning Representation (AMR), is a labeled directed graph written using the syntax for the PENMAN Sentence Plan Language (Penman 1989) . the structure of an AMR is basically as in (8).",
"cite_spans": [
{
"start": 289,
"end": 302,
"text": "(Penman 1989)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "LCS-AMR Creation",
"sec_num": "3.1.4"
},
{
"text": "(8) AMR = <concept> I (<label> {<role> <AMR>}+)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "LCS-AMR Creation",
"sec_num": "3.1.4"
},
{
"text": "Since the roles expected by Nitrogen's English generation grammar do not match well with the thematic roles and features of a CLCS, we have extended the AMR language with LCS-specific relations, calling the result, an LCS-AMR. To distinguish the LCS relations from those used by Nitrogen, we mark most of the new roles with the prefix : LCS-. Figure 3 shows the LCS-AMR corresponding to the CLCS in (4).",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 343,
"end": 351,
"text": "Figure 3",
"ref_id": "FIGREF3"
}
],
"eq_spans": [],
"section": "LCS-AMR Creation",
"sec_num": "3.1.4"
},
{
"text": "In the above example, the basic role / is used to specify an instance. So, the LCS-AMR can be read as an instance of the concept Ireduce I whose category is a verb and is in the active voice. Moreover, Ireducel has two thematic roles related to it, an agent and a theme; and it is modified by the concept lunilaterally]. The different roles modifying Ireduce I come from different origins. The :LCS-NODE value comes directly from the unique node number in the input CLCS. The category, voice and telicity are derived from features of the LCS entry for the verb Ireduce] in the English lexicon. The specifications of agent and theme come from the LCS representation of the verb reduce in the English lexicon as well, as can be seen by the node numbers 1 and 2, in the lexicon entry in Figure 2 . The role :LCS-MOD-MANNER is derived by combining the fact that the corresponding AMR had a modifier role in the CLCS and because its type is a Manner.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 784,
"end": 792,
"text": "Figure 2",
"ref_id": null
}
],
"eq_spans": [],
"section": "LCS-AMR Creation",
"sec_num": "3.1.4"
},
{
"text": "The LCS-AMR representation is then passed to the realization module. The strategy used by Nitrogen is ",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Realization",
"sec_num": "3.2"
},
{
"text": "In this module, we force linear order on the unordered parts of an LCS-AMR. This is done by recursively calling subroutines that create various phrase types (NP, PP, etc.) from aspects of the LCS-AMR. The result of the linearization phase is a word lattice specifying the sequence of words that make up the resulting sentence and the points of ambiguity where different generation paths are taken. (9) shows the word lattice corresponding to the LCS-AMR in (8).",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "(9) (SEQ (WRD \"*start-sentence*\" BOS) (WRD \"united states\" NOUN) (WRD \"unilaterally\" ADJ) (WRD \"reduced\" VERB) (OR (WRD \"the\" ART) (WRD \"a\" ART) (WRD \"an\" ART)) (WRD \"china\" ADJ) (OR (SEQ (WRD \"export\" ADJ) (WRD \"textile\" ADJ)) (SEQ (WRD \"textile\" ADJ) (WRD \"export\" ADJ))) (WRD \"quota\" NOUN) (WRD \".\" PUNC) (WRD \"*end-sentence*\" EOS))",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "The keyword SEQ specifies that what follows it is a list of words in their correct linear order. The keyword OR specifies the existence of different paths for generation. In the above example, the word 'quota' gets all possible determiners since its definiteness is not specified. Also, the relative order of the words 'textile' and 'export' is not resolved so both possibilities are generated.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "Sentences were realized according to the pattern in (10). That is, first subordinating conjunctions, if any, then modifiers in the temporal field (e.g., \"now\", \"in 1978\"), then the first thematic role, then most other modifiers, the verb (with collocations if any) then spatial modifiers (\"up\", \"down\"), then the second and third thematic roles, followed by prepositional phrases and relative sentences. Nitrogen's morphology component was also used, e.g., to give tense to the head verb. In the example above, since there was no tense specified in the input LCS, past tense was used on the basis of the telicity of the verb.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "(10) (Sconj ,) (temp-mod)* Whl (Mods)* V (coll) (stood)* (Th2)+ (Th3)+ (PP)* (RelS)*",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "There is no one-to-one mapping between a particular thematic role and an argument position. For example, a theme can be the subject in some cases and it can be the object in others or even an oblique. Observe \"cookie\" in ill). ill) a. John ate a cookie (object) b. the cookie contains chocolate (subject) c. she nibbled at a cookie (oblique) Thematic roles are numbered for their correct realization order, according to the hierarchy for arguments shown in (12).",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "(12) agent > instrument > theme > perceived > ( everythin gel se )",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "So, in the case of the occurrence of theme alone, it is mapped to first argument position. If a theme and an agent occur, the agent is mapped to first argument position and the theme is mapped to second argument position. A more detailed discussion is available in (Doff et al., 1998) . For the LCS-AMR in Figure 3 , the thematic hierarchy is what determined that the lunited statesl is the subject and Iquotal is the object of the verb Ireducel.",
"cite_spans": [
{
"start": 265,
"end": 284,
"text": "(Doff et al., 1998)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [
{
"start": 306,
"end": 314,
"text": "Figure 3",
"ref_id": "FIGREF3"
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "In our input CLCSs, in most cases little hierarchical information was given about multiple modifiers of a noun. Our initial, brute force, solution was to generate all permutations and depend on statistical extraction to decide. This technique Worked for noun phrases of about 6 words, but was too costly for larger phrases (of which there were several examples in our test corpus). This cost was alleviated to some degree, also providing slightly better results than pure bigram selection by labelling adjectives in the English lexicon as belonging to one of several ordered classes, inspired by the adjective ordering scheme in (Quirk et al., 1985) . This is shown in (13).",
"cite_spans": [
{
"start": 629,
"end": 649,
"text": "(Quirk et al., 1985)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "(13) a. Determiner (all, few, several, some, etc.) b. Most Adjectival (important, practical, economic, etc.) c. Age (old, young, etc.) d. Color (black, red, etc.) e. Participle (confusing, adjusted, convincing, decided) f. Provenance (China, southern, etc.) g. Noun (Bank_of_China, difference, memorandum, etc.) h. Denominal (nouns made into adjectives by adding-al, e.g., individual, coastal, annual, etc.)",
"cite_spans": [
{
"start": 19,
"end": 50,
"text": "(all, few, several, some, etc.)",
"ref_id": null
},
{
"start": 70,
"end": 108,
"text": "(important, practical, economic, etc.)",
"ref_id": null
},
{
"start": 116,
"end": 134,
"text": "(old, young, etc.)",
"ref_id": null
},
{
"start": 144,
"end": 162,
"text": "(black, red, etc.)",
"ref_id": null
},
{
"start": 177,
"end": 219,
"text": "(confusing, adjusted, convincing, decided)",
"ref_id": null
},
{
"start": 234,
"end": 257,
"text": "(China, southern, etc.)",
"ref_id": null
},
{
"start": 266,
"end": 311,
"text": "(Bank_of_China, difference, memorandum, etc.)",
"ref_id": null
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "If multiple words fall within the same group, permutations are generated for them. This situation can be seen for the LCA-AMR in Figure 3 with the ordering of the modifiers of the word I quota]: I chinal, lexportl and Itextilel. Ichinal fell within the Provenance class of modifiers which gives it precedenc e over the other two words. They, on the other hand, fell in the Noun class and therefore both permutations were passed on to the statistical component.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [
{
"start": 129,
"end": 137,
"text": "Figure 3",
"ref_id": "FIGREF3"
}
],
"eq_spans": [],
"section": "Linearizatlon",
"sec_num": "3.2.1"
},
{
"text": "The final step, extracting a preferred sentence from the word lattice of possibilities is done using Nitrogen's Statistical Extractor without any changes. Sentences are scored using uni and bigram frequencies calculated based on two years of Wall Street Journal (Langkilde and Knight, 1998b) .",
"cite_spans": [
{
"start": 262,
"end": 291,
"text": "(Langkilde and Knight, 1998b)",
"ref_id": "BIBREF8"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Statistical Preferences",
"sec_num": "3.2.2"
},
{
"text": "A major issue in sentence generation from an interlingua or conceptual structure, especially as part of a machine translation project, is how and when to deal with ambiguity. There are several different sources of ambiguity in the generation process outlined in the previous section. Some of these include:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Dealing with Ambiguity",
"sec_num": "4"
},
{
"text": "\u2022 ambiguity in source language analysis (as represented by possibles nodes in the CLCS input to the Generation system). This can include ambiguity between multiple concepts, such as the example in (5), LCS type/structure (e.g., thing or event, which field), or structural ambiguity (subject, argument or modifier). ambiguity introduced in lexical choice (when multiple match structures can cover a single",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Dealing with Ambiguity",
"sec_num": "4"
},
{
"text": "ambiguity introduced in realization (when multiple orderings are possible, also multiple morphological realizations)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "There are also several types of strategies for addressing ambiguity at various phases, including:",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u2022 passing all possible structures down for further processing stages to deal with",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u2022 filtering based on \"soft\" preferences (only pass the highest set of candidates, according to some metric)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u2022 quota-based filtering, passing only the top N candidates",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "\u2022 threshold filtering, passing only candidates that exceed a fixed threshold (either score or binary test)",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "The generation system uses a combination of these strategies, at different phases in the processing. Ambiguous CLCS sub-trees are sometimes annotated with scores based on preference of attachment as an argument rather than a modifier. The alignment algorithm can be run in either of two modes, one which selects only the top scoring possibility for which a matching structure can be found, and one in which all possible structures are passed on, regardless of score. The former method is the only one feasible when given very large (e.g., over 1 megabyte text files) CLCS inputs. Also at the decomposition level, soft preferences are used in that missing lexical entries can be hypothesized to cover parts of the CLCS (essentially \"making up\" words in the target language). This is done, however, only when no legitimate matches are found using only the available lexical entries. At the linearization phase, there are often many choices for ordering of modifiers at the same level. As mentioned in the previous section, we are experimenting with separating these into positional classes, but our last resort is to pass along all permutations of elements in each sub-class. The ultimate arbiter is the statistical extractor, which orders and presents the top scoring realizations.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "CLCS)",
"sec_num": null
},
{
"text": "One issue that needs to be confronted in an Interlingua such as LCS is what to do when linguistic structure of languages vary widely, and useful conceptual structure may also diverge from these. A case in point is the representation of numbers. Languages diverge widely as to which numbers are primitive terms, and how larger numbers are built com-positionaUy through modification (e.g., multiplication and addition). One question that immediately comes up is whether an interlingua such as LCS should represent numbers according to the linguistic structure of the source language (or some particular designated natural language) or as some other internal numerical form, (e.g. decimal numerals). Likewise, on generation into a target language, how much of the structure of the source language should be kept, especially when this is not the most natural way to group things in the target language. One might be tempted to always convert to a standard interlingua representation of numbers, however this does los_e some possible classification into groups that might be present in the input (contrast in English: \"12 pair\" with \"2 dozen\". In our Chinese-English efforts, such issues came up, since the natural multiplication points in Chinese were 100, 10,000, and 100,000,000, rather than 100, 1000, and 1,000,000, as in English. Our provisional solution is to propogate the source language modification structure all the way through the LCS-AMR stage, and include special purpose rules looking for the \"Chinese\" numbers and multiplying them together to get numerals, and then divide and realize in the English fashion. E.g., using the words thousand, million, and billion.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Interlingual representation issues",
"sec_num": "5"
},
{
"text": "So far most of the evaluation has been fairly smallscale and fairly subjective, generating English sentences from CLCSs produced from about 80 sentences. Evaluation in this case is difficult, because the ultimate criteria is translation quality, which can, itself, be difficult to judge, but, moreover, it can be hard to attribute specific deficits to the analysis phase, the lexical resources, or the generation system proper. So far results have been mostly adequate, even for large and fairly complex sentences, taking less than 1 minute for generation up to inputs of about 1 megabyte input CLCS files. Ambiguity and complexity beyond that level tends to overtax the generation system.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Evaluation",
"sec_num": "6"
},
{
"text": "For the most part, the over-generation strategy of Nitrogen, coupled with the bigram preferences works very well. There are still some difficulties, however. One major one is that, especially with its bias for shorter sentences, fluency is given preference over translation fidelity. Thus, if there are options of whether or not to express some optional information, this will tend to be left out. Also, bigrams are obviously inadequate for capturing long-distance dependencies, and so, if things like agreement are not carefully controlled in the symbolic component, they will be incorrect in some cases.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Evaluation",
"sec_num": "6"
},
{
"text": "The generation component has also been used on a broader scale, generating thousands of simple sentences -at least one for each verb in the English LCS lexicon, creating sentence templates to be used in a Cross-Language information retrieval system (Levow et al., 2000) .",
"cite_spans": [
{
"start": 249,
"end": 269,
"text": "(Levow et al., 2000)",
"ref_id": "BIBREF10"
}
],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Evaluation",
"sec_num": "6"
},
{
"text": "The biggest remaining step is a more careful evaluation of different sub-systems and preference strategies to more efficiently process very ambiguous and complex inputs, without substantially sacrificing translation quality. Also a current research topic is how to combine other metrics coming from various points in the generation process with the bigram statistics, to result in better overall outputs.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Future Work",
"sec_num": "7"
},
{
"text": "Another topic of interest is developing other language outputs. Most of the subcomponents are language-independent. The realization components being an obvious exception. In particular, the pre-processing algorithm is completely languageindependent. The lexical access algorithm is language independent, although it requires a targetlanguage lexicon, which of course is language dependent. The alignment algorithm is also completely language independent. The lcs-amr creation language is mostly language independent, however there may not be sufficient features added to the language and extracted from the LCS-AMR for full generation of some other languages. Some target languages might require some extensions to the output language and new rules to extract this information from the LCS. The realization process is mostly language dependent. The current linearizaton module is very dependent on the structure of English. We are, however working on a future version of this component splitting the linearization task into language independent processes and grammar compilers, and independent language-specific output grammars. Nitrogen's realizer, also, is algorithmically language-independent, however one would need a target language database for realization in another language. veristy of Maryland, especially Ron Dolanl ~ Bonnie Dorr, Gina Levow, Mari Olsen, Wade sti~fi, Amy Weinberg, for helpful input and feedback on the generation system.",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Future Work",
"sec_num": "7"
}
],
"back_matter": [
{
"text": "This work was supported by the US Department of Defense through contract MDA904-96-I:t-0738. The Nitrogen system used in the realization process was provided by USC/ISI, we would like to thank Keven Knight and Irene Langkilde for help and advice in using it. The adjective classifications described in Section 3 were devised by Carol Van Ess-Dykema. David Clark and Noah Smith worked on previous versions of the system, and we are indebted to Some of their ideas for the current implementation. We would also like to thank the CLIP group at Uni-",
"cite_spans": [],
"ref_spans": [],
"eq_spans": [],
"section": "Acknowledgements",
"sec_num": null
}
],
"bib_entries": {
"BIBREF0": {
"ref_id": "b0",
"title": "Use of Lexical Conceptual Structure for Intelligent Tutoring",
"authors": [
{
"first": "Bonnie",
"middle": [
"J"
],
"last": "Dorr",
"suffix": ""
},
{
"first": "James",
"middle": [],
"last": "Hendler",
"suffix": ""
},
{
"first": "Scott",
"middle": [],
"last": "Blanksteen",
"suffix": ""
},
{
"first": "Barrie",
"middle": [],
"last": "Migdaloff",
"suffix": ""
}
],
"year": 1993,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Bonnie J. Dorr, James Hendler, Scott Blanksteen, and Barrie Migdaloff. 1993. Use of Lexical Con- ceptual Structure for Intelligent Tutoring. Tech- nical Report UMIACS TR 93-108, CS TR 3161, University of Maryland.",
"links": null
},
"BIBREF1": {
"ref_id": "b1",
"title": "A Thematic Hierarchy for Efficient Generation from Lexical-Conceptal Structure",
"authors": [
{
"first": "Bonnie",
"middle": [
"J"
],
"last": "Dorr",
"suffix": ""
},
{
"first": "Nizar",
"middle": [],
"last": "Habash",
"suffix": ""
},
{
"first": "David",
"middle": [],
"last": "Traum",
"suffix": ""
}
],
"year": 1998,
"venue": "Proceedings of the Third Conference of the Associatio.n for Machine Translation in the Americas",
"volume": "8",
"issue": "",
"pages": "28--31",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Bonnie J. Dorr, Nizar Habash, and David Traum. 1998. A Thematic Hierarchy for Efficient Gener- ation from Lexical-Conceptal Structure. In Pro- ceedings of the Third Conference of the Associ- atio.n for Machine Translation in the Americas, AMTA-#8, in Lecture Notes in Artificial Intelli- gence, 15~9, pages 333-343, Langhorne, PA, Oc- tober 28-31.",
"links": null
},
"BIBREF2": {
"ref_id": "b2",
"title": "Machine Translation: A View from the Lexicon",
"authors": [
{
"first": "Bonnie",
"middle": [
"J"
],
"last": "Dorr",
"suffix": ""
}
],
"year": 1993,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Bonnie J. Dorr. 1993. Machine Translation: A View from the Lexicon. The MIT Press.",
"links": null
},
"BIBREF3": {
"ref_id": "b3",
"title": "Large-Scale Acquisition of LCS-Based Lexicons for Foreign Language Tutoring",
"authors": [
{
"first": "Bonnie",
"middle": [
"J"
],
"last": "Dorr",
"suffix": ""
}
],
"year": 1997,
"venue": "Proceedings of the A CL Fifth Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP)",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "139--146",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Bonnie J. Dorr. 1997. Large-Scale Acquisition of LCS-Based Lexicons for Foreign Language Tutor- ing. In Proceedings of the A CL Fifth Conference on Applied Natural Language Processing (ANLP), pages 139-146, Washington, DC.",
"links": null
},
"BIBREF4": {
"ref_id": "b4",
"title": "Semantics and Cognition",
"authors": [
{
"first": "Ray",
"middle": [],
"last": "Jackendoff",
"suffix": ""
}
],
"year": 1983,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Ray Jackendoff. 1983. Semantics and Cognition. The MIT Press, Cambridge, MA.",
"links": null
},
"BIBREF5": {
"ref_id": "b5",
"title": "Semantic Structures. The",
"authors": [
{
"first": "Ray",
"middle": [],
"last": "Jackendoff",
"suffix": ""
}
],
"year": 1990,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Ray Jackendoff. 1990. Semantic Structures. The MIT Press, Cambridge, MA.",
"links": null
},
"BIBREF6": {
"ref_id": "b6",
"title": "The Proper Treatment of Measuring Out, Telicity, and Perhaps Even Quantification in English",
"authors": [
{
"first": "Ray",
"middle": [],
"last": "Jackendoff",
"suffix": ""
}
],
"year": 1996,
"venue": "Natural Language and Linguistic Theory",
"volume": "14",
"issue": "",
"pages": "305--354",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Ray Jackendoff. 1996. The Proper Treatment of Measuring Out, Telicity, and Perhaps Even Quan- tification in English. Natural Language and Lin- guistic Theory, 14:305-354.",
"links": null
},
"BIBREF7": {
"ref_id": "b7",
"title": "Generation that Exploits Corpus-Based Statistical Knowledge",
"authors": [
{
"first": "Irene",
"middle": [],
"last": "Langkilde",
"suffix": ""
},
{
"first": "Kevin",
"middle": [],
"last": "Knight",
"suffix": ""
}
],
"year": 1998,
"venue": "Proceedings of COLING-A CL '98",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "704--710",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Irene Langkilde and Kevin Knight. 1998a. Gen- eration that Exploits Corpus-Based Statistical Knowledge. In Proceedings of COLING-A CL '98, pages 704-710.",
"links": null
},
"BIBREF8": {
"ref_id": "b8",
"title": "The Practical Value of N-Grams in Generation",
"authors": [
{
"first": "Irene",
"middle": [],
"last": "Langkilde",
"suffix": ""
},
{
"first": "Kevin",
"middle": [],
"last": "Knight",
"suffix": ""
}
],
"year": 1998,
"venue": "International Natural Language Generation Workshop",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Irene Langkilde and Kevin Knight. 1998b. The Practical Value of N-Grams in Generation. In In- ternational Natural Language Generation Work- shop.",
"links": null
},
"BIBREF9": {
"ref_id": "b9",
"title": "Unaecusativity: At the Syntaz-Lezical Semantics Interface",
"authors": [
{
"first": "Beth",
"middle": [],
"last": "Levin",
"suffix": ""
},
{
"first": "Malka",
"middle": [
"Rappaport"
],
"last": "Hovav",
"suffix": ""
}
],
"year": 1926,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Beth Levin and Malka Rappaport Hovav. 1995. Un- aecusativity: At the Syntaz-Lezical Semantics In- terface. The MIT Press, Cambridge, MA. LI Monograph 26.",
"links": null
},
"BIBREF10": {
"ref_id": "b10",
"title": "Construction of chinese-english semantic hierarchy for cross-language retrieval, forthcoming. Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language",
"authors": [
{
"first": "Gina",
"middle": [],
"last": "Levow",
"suffix": ""
},
{
"first": "Bonnie",
"middle": [
"J"
],
"last": "Dorr",
"suffix": ""
},
{
"first": "Dekang",
"middle": [],
"last": "Lin",
"suffix": ""
}
],
"year": 2000,
"venue": "",
"volume": "",
"issue": "",
"pages": "",
"other_ids": {},
"num": null,
"urls": [],
"raw_text": "Gina Levow, Bonnie J. Dorr, and Dekang Lin. 2000. Construction of chinese-english semantic hierar- chy for cross-language retrieval, forthcoming. Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, and Jan Svartvik. 1985. A Comprehen- sive Grammar of the English Language. Longman, London.",
"links": null
}
},
"ref_entries": {
"FIGREF0": {
"uris": null,
"text": "Figure 1: Generation System Architecture",
"num": null,
"type_str": "figure"
},
"FIGREF1": {
"uris": null,
"text": "( : DEF_WORD \"reduce\" : CLASS \"45.4. a\" :THETA_ROLES ( (I \"_ag_th, instr (with)\") ) :LCS (cause (* thing I) (go ident (* Zhing 2) (toward ident (thing 2) (at ident (thing 2) (reduce+ed 9) ) ) ) ((* with 19) instr (*head*) (thin E 20) )) :VAR_SPEC ((1 (animate +)))) (:DEF_WORD .\"US\" :LCS (US+ 0)) (:DEF_WORD \"China\" :LCS (China+ 0)) (:DEF_WORD \"quota\" :5CS (quota+ 0)) (:DEF_WORD \"WITH\" :LCS (with instr (thing 2) (* thing 20))) (: DEF_WORD \"unilaterally\" :LCS (unilaterally+/m 0)) Figure 2: Lexicon entries",
"num": null,
"type_str": "figure"
},
"FIGREF2": {
"uris": null,
"text": "the same (or primitive for one is a wild-card, represented as nil) the types (e.g., thing, event, state, etc.) are the same the fields (e.g., identificational, possessive, locational, etc) are the same the positions (e.g., subject, argument, or modifier) are the same all obligatory children of the RLCS node have corresponding matches to children of the CLCS",
"num": null,
"type_str": "figure"
},
"FIGREF3": {
"uris": null,
"text": "MOD-THING (a7542 / [exportl :LCS-NODE 6112400 :CAT N)) :LCS-MOD-MANNER (a7543 / [unilaterally[ :LCS-NODE 6279392 :CAT ADV)) LCS-AMR to over-generate possible sequences of English from the ambiguous or under-specified AMRs and then decide amongst them based on bigram frequency. The interface between the Linearization module and the Statistical Extraction module is a word lattice of possible renderings. The Nitrogen package offers support for both subtasks, Linearization and Statistical Extraction. Initially, we used the Nitrogen grammar to do Linearization. But complexities in recasting the LCS-AMR roles as standard AMR roles as well as efficiency considerations compelled us to create our own English grammar implemented in Lisp to generate the word lattices.",
"num": null,
"type_str": "figure"
}
}
}
}