diff --git "a/robinson_crusoe.txt" "b/robinson_crusoe.txt" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/robinson_crusoe.txt" @@ -0,0 +1,7865 @@ + Robinson Crusoe + +Život a podivuhodné příběhy +námořníka z Yorku +Daniel Defoe + +Přeložil Miloš Maixner + + Znění tohoto textu vychází z díla Život a podivuhodné příběhy +Robinsona Crusoë… tak, jak bylo vydáno nakladatelstvím Rodina +v Praze v roce 1932. Pro potřeby vydání Městské knihovny v Praze +byl text redakčně zpracován. + +Text díla (Daniel Defoe: Robinson Crusoe), publikovaného Městskou knihovnou v Praze, +není vázán autorskými právy. + +Vydání (obálka, upoutávka, citační stránka a grafická úprava), jehož autorem je Městská +knihovna v Praze, podléhá licenci Creative Commons Uveďte autora-Nevyužívejte dílo +komerčně-Zachovejte licenci 3.0 Česko. + +Verze 1.0 z 6. 11. 2020. + + OBSAH +I. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 +II. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 +III. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 +IV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 +V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 +VI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 +VII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 +VIII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 +IX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 +X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 +XI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 +XII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 +XIII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183 +XIV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 +XV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 +XVI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 +XVII. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 +XVIII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 +XIX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 +XX. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262 +XXI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 +XXII . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 + + I +Roku 1651 potuloval se po přístavních nábřežích anglického města +Hullu devatenáctiletý mladík a pozoroval se zájmem čilý ruch přístavu a hlavně množství lodí, jejichž stožáry a ráhna zdála se tvořit +celý fantastický les. +Mořeplavectví bylo tehda v neobyčejném rozkvětu. Kdekdo +hledal příležitost zbohatnout obchodem s dalekými končinami světa – a o dobrodružstvích a zázracích, které je při tom možno zažít, +vypravovaly se opravdové pohádky. Dnes by opravdu i školák sotva +uvěřil všem těm fantaziím, které se tehdy šířily nejen mezi prostými +lidmi, ale i ve vzdělaných vrstvách, živeny obrazností námořníků, +kteří jsou známi, že rozlišují ve vypravování právě tak málo mezi +skutečností a výmyslem jako páni sváteční myslivci a staří vojáci. – +Skutečného a spolehlivého bylo o cizích zemích tehdy málo známo, +knihtisk nedodával dosud čtenářstvu příliš mnoho světského poučení, aby se, kdo toužil, mohl z knih snadno o čemkoliv poučit, +a tak byli zvědaví i vědychtiví odkázáni opravdu jenom na to, co +se doslechli v kruhu známých. Nedivno, že bylo mnoho zmatených +fantazírujících hlav. A mladý Robinson Crusoe (čti Krusó) patřil +mezi ně. +Byl nejmladším synem zámožného obchodníka, jenž kdysi nashromáždil v Hullu značné jmění a vzdav se obchodu odešel do +krásného Yorku, aby tam strávil zbytek života ve spokojenosti se +svou rodinou. Leč s touto rodinou neměl starý pán právě přílišného štěstí. Nejstarší syn, hnán dobrodružnou touhou, kterou měli +Crusoeové asi v krvi po předku, který se do Anglie přistěhoval +z Brém, stal se vojínem a dosáhl statečností a bystrostí hodnosti +plukovníka. Poslán se svým plukem na pevninu do Flander, padl +v bitvě u Dünkirchen, v boji proti Španělům. Druhý syn vydal se +–6– + + za obchodem na cesty a tou dobou meškal kdesi v cizině a nebylo +o něm zpráv. Třetí pak, Robinson, působil otci ze všech nejvíce +starosti. Ačkoliv mu otec denně připomínal smutný osud obou +starších bratří, nemohl jej přimět k lásce ke klidnému obchodování +na pevnině. Hoch toužil jenom ven – ven – do ciziny, kde je krásně – za moře, kde je jiný, lepší a nádhernější svět. – A otci se zdálo, +že právě Robinson je k tomu ze všech nejméně schopen. Ačkoliv +tělesně silný a znamenitě nadán, neměl ani pevnosti nejstaršího +bratra, ani rozhodné odhodlanosti bratra druhého, a jeho tužba +projevovala se spíše sněním a dumáním, nežli skutečným přičiněním. Leč čím více mu otec líčil výhody klidné, zlaté střední cesty, +která v pohodlí doma sklízí ovoce námah a nebezpečí tisícerých +bloudků, vydávajících životy a zdraví všanc neznámým možnostem, +aby konečně bědně zmírali kdesi v nehostinné cizině, zatímco prozíravý obchodník v klidu získává vše, po čem oni se marně honí, tím +více rozpaloval si mladý hoch mysl obrazy právě oněch nebezpečí, +od nichž ho otec zrazoval a která se mu zdála tak lákavými… Prosil +znovu a znovu, aby se mohl stát námořníkem anebo aby ho aspoň +otec pustil s některým spolehlivým kapitánem na obchodní výpravu. – I domluvy, k nimž vedla předčasná smrt staršího syna, zůstaly +na Robinsona bez valného účinku. Přestal sice odporovat a zdálo +se, že se vpravil do své úlohy, ale pracoval bez nadšení a trávil čas +v zamlklosti a v trpném odevzdání, jež jenom tu a tam vypukovalo +ve vzdorná slova, která prozrazovala, že pod klidnou slupkou stále +dříme týž neuhašený žár touhy a fantazie. +Do Hullu přišel pouhou náhodou, aby obstaral nějakou záležitost +svému otci. Bydlel totiž v Yorku, což je od Hullu sice jen padesát +kilometrů daleko, ale v době dostavníků – a silničních lupičů! – +znamenalo to přece skutečnou výpravu. A starý pan Crusoe necítil +se k ní již schopným a povolil ochotně naléhání synkovu, jenž +se radostně chopil příležitosti, aby uzřel aspoň kousek ze světa, +o němž snil. Vyřídil otcovu záležitost a teď se věnoval sobě a své +–7– + + zvědavosti. Pohled na veliké oceánské lodi a na spousty zboží z nich +vykládaného jej zrovna omamoval. Všechny dosavadní myšlenky +a sny, které v sobě dosud potlačoval, anebo kterým se oddával potají nad knihami svého studia, vířily mu hlavou. Rozpálen vzrušením +hleděl na nový svět kolem sebe, hoře tužbou, aby se dostal do styku +s někým, kdo o tom všem aspoň něco ví. +Rána do ramene projela jím jako úder hromu. Obrátil se – a hleděl do úsměvné tváře kamaráda, s nímž v Yorku chodil do školy. + +–8– + + „Co tu děláš?“ – Robinson pověděl. – „A chtěl by ses podívat na +loď?“ – To ovšem bylo, co si Robinson přál nejvíce. A lze si představit jeho radost, když ho přítel vzal pod paží a vedl ke krásné velké +lodi, chystající se k odplutí. Byla to loď Bobova otce, a Bob měl po +ní jet za otcem do Yarmouthu a potom do Londýna. Prováděl svého +druha po lodi a Robinson byl jako u vyjevení. – „A víš co, pojeď se +mnou!“ nabídl náhle Bob. – Robinsonovi se zatočila hlava. – „Já – já +nemohu –“ koktal zarděle. – Kamarád se naň podíval s posměchem. – „Proč? Vždyť jsi vždy tolik toužil na moře?“ – „Ano – ale…“ +A Robinson počal vysvětlovat, že by sice rád, ale že doma o ničem +nevědí. – „Ano – toť se ví – maminčin mazlíček!“ ušklíbl se Bob. – +„To ne!“ ohradil se Robinson prudce. „Ale – ale – já nemám ani dost +peněz, ani nic s sebou na cestu!“ – „Nu, nemáš‑li jiné starosti!“ zasmál se Bob. „Jen zůstaň – nebude tě to nic stát. Do Londýna pojedeš +se mnou – a pomůžeš kapitánovi s knihami a vyděláš si ještě slušný +peníz. A pak se můžeš druhou lodí vrátit.“ +Touha po dobrodružství a snad ještě více stud před kamarádem, +aby nebyl považován za „maminčina synáčka“, přiměly bláhového +hocha, že povolil, a zůstav na lodi, vydal se 1. září 1651 bez vědomí +rodičů na svoji prvou cestu na moře. +A všechny starosti jako by z něho spadly, když byla kotva vytažena +a loď, hnána silnějším větrem, vyjela s nadmutými plachtami v neznámou dál. Zprvu ovšem to nebylo pravé moře, ale více než 50 kilometrů dlouhá a místy 4–5 kilometrů široká zátoka Humberská, +tvořící ústí velikých řek, které se na jej��m konci stékaly – Ouse od +severu a Trentu od jihu. Hull leží asi v její první třetině. Dívalo se to +krásně na rychle míjející břehy a na hladce ubíhající vodu průplavem plynoucího toku, která se jen lodní přídí pěnila a za lodí tvořila +dlouhý zčeřený pruh. Pak ale vyjeli ze zátoky a lodní plachty vzdul +náhlý závan prudkého severovýchodního větru. Lodníci a Bob se +tomu ovšem smáli, ale ubohý Robinson propadl náhle velmi prudce +útokům mořské nemoci. Zmítání a houpání lodi hrozilo mu obrátit +–9– + + vnitřnosti na ruby a ubohý hoch cítil, jako by se již již měl rozloučit +se životem. A v této zbědované náladě probudily se výčitky svědomí +a Robinson si trpce vyčítal svůj nepředložený a trestuhodný kousek, který rodičům provedl. A když se pak vítr stupňoval a měnil +ve skutečnou bouři, sliboval si nebohý hoch, že bude‑li tentokráte +zachráněn a zachován, vezme si to k srdci a nikdy už neučiní nic, +k čemu od rodičů nedostane svolení, a vůbec se nesvěří nikdy už +tomuto nespolehlivému živlu! +Leč druhého dne odpoledne uklidnil se vítr a do rána se utišil docela. Hladká, jen mírně se dmoucí hladina uvítala jej zrána na palubě – a v sluneční záři zdálo se Robinsonovi, že nikdy nesnil o něčem +tak krásném, jako je toto modrošedé moře a v dáli modravý opar +břehů Anglie. A celá hrůza předešlého dne byla zapomenuta – a s ní +i všechna pokání a všechny dobré úmysly, a Robinsonovi bylo tak +krásně, jako nikdy předtím – a svět kynul mu zase úsměvně vstříc… +A pak přisel Bob a smál se jeho včerejší hrůze a jeho domněnce, +že šlo opravdu o skutečnou mořskou bouři. +„Bouře? Tohle? To byla sotva tak trochu menší hrstka větru – ani +ne plný pytel,“ smál se. „To vůbec nic není – to ještě není ani pravá +zábava! Počkej, až půjde do živého – to teprve poznáš, jaká je to +rozkoš, cítit pod sebou pevné plaňky dobré a statné lodi na širém +moři. Jdi, hlupáčku – to je jen hračka – ale konečně, pro nováčka to +byl opravdu dosti dobrý křest, a tys jej přestál statečně. A teď pojď, +ať jej také po námořnicku statečně zapijeme!“ +Horký punč, jehož síle Robinson nebyl zvyklý, utopil brzy poslední návaly lítosti, a mladý nerozvážlivec se snažil jenom o to, +aby nebyl považován za změkčilce a slabocha. A tak se přidržel +receptu přítelova, a kdykoliv se dostavovaly jiné myšlenky, chopil +se sklenky, aby je utopil. +Tak obepluli zdáli rozlehlou zátoku Wash a plavili se pomalu +k Yarmouthu, nejvýchodnějšímu přístavu Anglie. Ale vítr se obrátil, +přicházeje teď od jihovýchodu, téměř přímo proti směru, kterým se +– 10 – + + jim bylo brát. Byli nuceni zakotvit na rejdě1, kde se shromáždilo pomalu množství lodí, postižených stejnou nehodou. K cestě z Hullu +do Yarmouthu, asi 200 kilometrů, potřebovali za nepříznivého +větru plných šest dní. A teď byli nuceni ležet plných osm dní na +kotvách, pro vítr, který se obrátil ještě nepříznivěji – od jihozápadu – a měnil se pomalu v opravdovou vichřici. Ale rejda měla dobré +jméno, a tak neměl nikdo starostí a Bob s Robem trávili dlouhou +chvíli hýřením. Leč osmého dne přestal i Bob žertovat o ubohém +větérku. Vichřice se rozpoutala s opravdovou vzteklostí a ohromné +vlny hnaly se z moře k rejdě, až se zdálo, že kotevní lana neodolají +a že se loď rozbije o pobřeží. Všechny ruce na lodi byly svolány +k práci a Robinsonovy práci nezvyklé dlaně byly za chvíli do krvava +odřeny taháním a spouštěním provazů, jak pomáhal stahovat stěžně a spouštět ráhna k palubě, tak aby loď skýtala větru co nejméně +opory. +A pak poznal Robinson, že všechno dosavadní nebylo opravdu +ničím proti peklu, které se rozpoutalo teď. Bledé tváře a napjaté +pohledy námořníků svědčily, že ani oni nevidí v této bouři hříčku, +a když zaslechl kapitána, jak řekl k Bobovi: „Buď nám Bůh milostiv. +Pochybuji, že z toho vyvázneme!“ – věděl Robinson, že je opravdu +zle. +Příboj vln dorážel silně na palubu. Co nebylo dobře uvázáno, bylo +odplaveno a kapitán poslal všechny volné lodníky do podpalubí. +Leže ve visutém lodním lůžku, více zmlácen a polámán, nežli si kdy +představoval, že je možno být, vzpomínal Robinson na domov, jejž +tak lehkomyslně opustil, a na rodiče. +Teď, když tu ležel na houpajícím se lůžku v nebezpečně ohrožené lodi, cítil ovšem zase jinak. Všechny výčitky svědomí vrátily se +znovu se zvýšenou účinností. Konečně to již nemohl vydržet a vyšel +na palubu. +1 + +Kotviště. Pozn. red. + +– 11 – + + Dvě lodi, které kotvily v sousedství, byly již nuceny podtít své +stěžně a shodit je přes palubu. O třetí, které neviděl a po které se +ptal, slyšel, že se potopila. Dvě jiné se utrhly z kotev a byly zahnány +na širé moře – bez stěžňů a plachet. +Avšak největší nebezpečí nastalo, když se o kus dále, hlouběji +v rejdě, utrhlo několik uhelných lodí, které byly hnány větrem přímo k nim. Podařilo se jim v poslední chvíli uhnout – až poslední +vrazila bokem do boku lodi Robinsonovy, a ač byly všechny ruce +pohotově, aby srážku pomocí bidel a ráhen zmírnily, byl náraz přece +jen prudký, a když byla cizí loď šťastně odražena, cítili všichni, že +je loď porouchána a kapitán dal vypálit z děla na znamení nouze +a prosby o pomoc. +Všechny ruce na lodi pracovaly zoufale na záchraně, ale voda +v podpalubí stoupala a bylo patrno, že loď brzy klesne pod vodu. +Bouře se sice zatím nápadně utišila, ale loď nebyla již schopna dostat se do přístavu. Vypalovali proto ránu z děla za ranou. Konečně +odvážili se námořníci lehké lodi, která kotvila nejblíže, spustit člun. +S největším nebezpečím života podařilo se mužstvu přiblížit se ke +klesající lodi, a co se zdálo holou nemožností, bylo těmito zmužilými lidmi přece provedeno: lodice dostala se tak blízko, že jim mohlo +být hozeno lano, za něž se přitáhli k lodi. Za neustálého nebezpečí, +že bude člun vlnami o bok lodi rozbit, dostali se všichni z lodi do +člunu a odrazili. Ale bylo nemožno pokusit se o přistání k lodi, která +člun vyslala, a proto zamířili přímo k nejbližšímu břehu. Neujeli +však ještě ani polovinu vzdálenosti, když jeden z námořníků zvolal, +že loď již klesá. Robinson se s hrůzou otočil a viděl, jak se loď naklonila přídí do vln a náhle klesla, vlastně sjela pod hladinu. +Konečně, po nesmírné námaze a polomrtví únavou a vysílením, +dostali se ke břehu, kde na ně čekal zástup ochotných pomocníků. +Pobřeží zahýbalo k západu a lámalo aspoň poněkud zuřivost větrů, +takže se opravdu podařilo šťastně přistát, aniž by se lodice roztříštila. V Yarmouthu, kam se dostali pěšky, byli přijati jako trosečníci +– 12 – + + s velkou vlídností, úřad jim vykázal slušný byt a občanstvo opatřilo +je zásobami i penězi, aby se mohli dostat buď zpět do Hullu, nebo +do Londýna. +Robinson byl teď ve velkých rozpacích. Zažité hrůzy ho pudily, +aby hledal bezpečné útočiště domovského krbu. Ale nepravý stud +a obava z výsměchu měly ho k tomu, aby návrat dle možnosti oddálil. +Nerozhodně a sklíčeně potuloval se Yarmouthem, až nalezl třetího +dne svého kamaráda, doufaje, že mu poradí. Leč tento hrdina, jenž +se mu dosud posmíval a z jeho obav a strachů žerty si tropil, zdál se +teď být zdrcenějším nežli Robinson sám. Vypadal neobyčejně vážně, +ba i jeho hlas zdál se být Robinsonovi zcela jiným a neznámým. Sdělil +Robinsonovi, že nalezl v Yarmouthu svého otce, jenž mu sem přijel +vstříc, ale nabídku, že jej otci představí, vyslovil jen velmi váhavě, +a Robinson pochopil, že se tento posměváček velmi svého otce bojí. +Starý pán přijal Robinsona vlídně. Bob vyložil otci, že jeho přítel vykonal tuto cestu jenom na zkoušku, aby nabyl zkušeností před velkou +cestou, na kterou se hodlá vydat. Starý pán obrátil se k Robinsonovi. +„Mladý muži,“ řekl téměř slavnostně. „Vaše nehoda na první cestě je snad znamením, že nejste k mořeplavectví určen a že se máte +vzdát všech podobných zámyslů. Vypravujte mi o sobě a o svých +úmyslech.“ +Robinson tak učinil, přičiňuje se však všemožně, aby svůj ošklivý +skutek ukázal v mírnějším světle. Ale nezdálo se, že by se mu podařilo starého muže přesvědčit. Poslouchal se zřejmou rozmrzelostí, +a když Robinson skončil, vstal, popošel k oknu a zvolal s výbuchem +náhlého hněvu: +„Co jsem udělal, že tento nešťastník vstoupil na moji loď! Jistě +se to celé neštěstí stalo jen kvůli němu. Člověče, jste učiněný Jonáš, +a ať mne samého polkne velryba, nedám‑li si pozor, abyste kdy +vkročil nohou na některou moji loď!“ +Ale po chvíli hubování a plísnění utišil se a bylo zřejmo, že jenom +pomyšlení na utrpěnou ztrátu vnuklo mu příkrá slova k nešťast– 13 – + + nému mladíkovi. Domlouval mu však velmi vážně a opravdově, +a pochopiv, že jeho syn nebyl na jeho ztřeštěném kousku bez viny, +protože věděl, že Robinson odchází z domova bez rozloučení a bez +vědomí rodičů, považoval za svoji povinnost napravit, co se stalo. +„Spolehněte se, mladíku,“ končil svoje kázání, „že nevrátíte‑li se +ihned rovnou domů, budete mít všude, kamkoliv se hnete, jen neštěstí a nehody, neboť není možno, aby se člověk, který je tak nesmyslně +lehkomyslný, ztřeštěný a bezohledný, že dovede pro hloupý rozmar +opustit a zarmoutit starostlivé rodiče, dočkal ve světě jakéhokoliv +zdaru! Jděte a polepšete se – máte‑li k tomu trochu síly!“ +Robinson cítil veliké zahanbení, a kdyby ho byli dovedli rovnou +na loď jedoucí do Hullu, byl by se asi rád, byť s obavami, vrátil do +teplého domácího hnízda. Ale zahanbení, kterého se mu dostalo, +měnilo se na ulici rychle v nerozumný hněv. „Jaké má právo spílat +mi?“ řekl si pošetilý hoch. „Ať si mentoruje svého vlastního hlupáka +Boba! Já mu ukážu, jsem‑li schopen postarat se o sebe, či ne!“ +A tak se za chvíli celá jeho lítost a zkroušenost změnily ve furiant­ +ské odhodlání. – Připojil se k jinému druhovi z lodi, který, maje +v kraji známé, vydal se po pevnině do Londýna. Zakusil cestou sice +několik velmi prudkých návalů nerozhodnosti a lítosti, ale zapudil +a přemohl je vždy, namlouvaje si, že to jsou záchvaty zbabělosti. +Bývá to u všech lehkomyslných a pošetilých, že nejlepší a pravá +hnutí své bytosti považují za slabost, namlouvajíce si, že jsou hrdiny +tam, kde vpravdě jednají jenom ze skutečné zbabělosti, nejsouce +dosti statečnými, aby dovedli čelit pravdě. Jest jim vždy mnohem +snadnější tropit znovu nejhloupější kousky, ano, i skutečné špatnosti, nežli se kdy přiznat, že pociťují lítost a že se stydí. Nevědí, že +to je právě příznakem nejhorší mravní slabosti – a tuší‑li to, snaží +se to tím více zakrýt umělým furiantstvím, stavíce se, jako by byli +již zatvrdlými hříšníky, ač jsou jenom pošetilými, nezkušenými +chlapci, vědomými, že jsou na špatné cestě a příliš slabými, aby +dovedli obrátit. +– 14 – + + II +V Londýně měl Robinson zvláštní štěstí. Seznámil se s kapitánem +lodi, která obchodovala se Západní Afrikou. Bodrý muž vrátil se +nedávno z cesty s velmi šťastným výsledkem a chystal se nastoupit +novou, od níž si sliboval výdělek ještě větší. V dobré náladě nabídl +Robinsonovi, s nímž se v hostinci při sklence znamenitě pobavil, +aby jel s ním. Nabídl mu volnou stravu – za kterou mu může pomoci +vést obchodní knihy – a vyzval ho, aby za všechny peníze, které bude +moci sehnat, nakoupil různých levných tretek, které lze černochům +v Africe prodat s tisíceronásobným výdělkem. Robinson věděl, že má +jeho matka v Londýně příbuzné a podařilo se mu je nalézt a přimět, +aby mu na cestu přispěli menší částkou peněz. Celkem měl tolik, +že mohl opatřit malou zásobu nejlevnějších předmětů, přičemž mu +jeho nový přítel mohl velmi prospěšně poradit i pomoci. +Cesta uplynula velmi šťastně. Kapitán ukázal se být opravdu +velmi dobrým člověkem. Po celou cestu se neustále zabýval svým +mladým chráněncem. Poučoval ho ve všem námořnictví a naučil ho +základům námořního pozorování a počtářství, i řízení lodi. A tak se +během této cesty stal z mladého dobrodruha obchodník i námořník. Chybělo mu jenom, že se mu nedostalo příležitosti, aby byl +kdy opravdu pracoval jako námořník a začátečník. Měl sice celkový +přehled, ale neměl zkušeností, kterých lze dosíci jenom vlastní námahou, zážitkem a prací. +S pomocí kapitánovou vyzískal za své zboží pět liber a devět uncí +zlatého prachu2, které v Londýně prodal za tři sta guineí3. Jediným +2 1 libra: 453,59 g, 16 uncí po 28,349 g. +3 1 guinea: dříve skoro půldruhé libry, od r. 1816 jenom 21 šilinků, o šilink +více nežli anglická libra. + +– 15 – + + zlým následkem cesty, o němž Robinson věděl, bylo, že byl na této +cestě trápen horečkami, vyvolanými tropickým vedrem guinejského +pobřeží, kde většinu času strávili. Neboť mu již ani nenapadlo myslit +na to, že ho tento nenadálý zdar jen tím více utvrdil v jeho domýšlivé +pošetilosti. Chtělť se zprvu vrátit se svým ziskem – tři sta guineí +znamenalo tehdy již opravdu slušný majetek – domů. Ale chvála +a uznání, kterých se mu dostalo mezi novými známými v londýnském přístavu, vzbudily v něm touhu, aby návrat domů odložil až +po příští cestě. Neboť když hned po prvé vyzískal tolik – jak veliké, +skutečné bohatství přiveze domů po druhé, když má teď tolik do +podniku? Pak bude všude, i doma, zcela jinak přijat a uvítán… +Nežli se však loď vypravila na novou cestu, zemřel náhle dobrý +kapitán a velení převzal dosavadní kormidelník. Na radu kapitánovy vdovy – výborné, poctivé a zkušené ženy, vzal s sebou Robinson +jenom za 100 liber zboží, a ponechal zbytek svého majetku ve +správě vdovy, která vedla v Londýně výnosný obchod. Ale ztrátou +dobrého kapitána jako by byla loď ztratila i svoje štěstí. Když se +ocitli v blízkosti Kanárských ostrovů, byli za jitřního úsvitu spatřeni marockým korzárem ze Saleh4. Loupežná loď rozepjala ihned +všechny plachty a pustila se za kořistí. Ihned učiněno vše, co bylo +možno, aby byla zvýšena rychlost lodi. Stěžně, ráhna i lanoví dostaly tolik plachet, kolik mohly unést. Ale ukázalo se brzy, že je +loupežnická loď mnohem rychlejší a že není naděje na uniknutí. +Nezbývalo nežli přichystat se k boji. +Na lodi bylo dvanáct děl, marocký korzár jich měl osmnáct. +O třetí hodině odpolední byl již na dobrý dostřel. Naštěstí prozradil +útočník příliš brzy, z které strany se chce k lodi přiblížit, a kapitán +dal dopravit všechna děla na tuto stranu. Podařilo se mu opravdu +obrátit se včas k útočníku bokem a vypálit naň všechna děla v jediné +salvě. Snad z neumělosti, snad z přílišné horlivosti nezpůsobili mu +4 + +Marocké město proslulé pirátstvím. Pozn. red. + +– 16 – + + však přílišné škody. Leč ani salva lupičova nepoškodila lodi valně +a také z ručnic palba dvou set mužů, které měl lupič na palubě, +neuškodila mužstvu, dobře se kryjícímu za lodním brlením5. Leč +všechen jásot zmlkl, když korzár náhle zastavil, a s neobyčejnou +obratností zajel kolem zádi na druhou stranu lodi. Nebylo času +k přenosu děl, a za chvíli byla lupičská loď bok po boku nešťastné +lodi. Téměř v jediném okamžiku bylo 60 Turků na palubě, a jejich +sekery a krátké, těžké šavle řádily v lanoví a provazoví lodi, vydávajíce ji bezmocně do rukou nepřítele. +Mužstvo lodi je sice uvítalo palbou z mušket a jinými zbraněmi, +a také se jim po dvakráte podařilo vyčistit palubu od nepřátel. Leč, +když tři lodníci padli a loď s přeřezanými lany byla nepříteli vydána +na milost a nemilost, nezbývalo nežli se vzdát. Loď byla vyloupena +a zajatci dopraveni do Saleh, přístavního města marockých „černochů“6. +Robinson vzbudil svým zjevem a chováním pozornost pirátského kapitána, a ten vzal si jej ke své vlastní službě, jako sluhu ve +svém domě na pevnině. Když byl korzár na moři na výpravě, konal +Robinson služby v zahradě domu, a když byla loď v přístavu, bylo +jeho povinností spát v kapitánově kajutě a hlídat ji. A tak, ačkoliv +Robinson neustal pomýšlet na útěk, uplynuly plné dva roky, aniž se +k tomu ukázala nejmenší příležitost, nebo i jenom naděje. Věc byla +tím nesnadnější, že byl sám, bez krajanů, že neměl nikoho, s kým +by se byl mohl poradit a smluvit. +5 Zábradlí. Pozn. red. +6 Tehdy se v Evropě mezi obyvateli Afriky mnoho nerozlišovalo. Byli to prostě „Mórové“. Tak i v Shakespearově „Othellu“ je tento Maurský Arab obvykle +uváděn jako černoch, a slovo Maur – Mór, Mouřenín – německy Mohr – stalo se +v ústech lidu souznačným s pojmem černocha. Avšak ani zde, jako v „Othellu“, +nešlo o skutečné černochy, ale o Maury, Maročany původu arabského. Podobně +donedávna byli všichni mohamedáni považováni za Turky, ač v Evropě byli téměř vesměs původu srbského, albánského nebo bulharsko‑makedonského. + +– 17 – + + Po dvou letech se stalo, že loupežný kapitán z nějakého důvodu – +snad z únavy, snad že se necítil plně zdravým – zůstal po delší dobu +doma. Vyjížděl si však několikráte v týdnu v malé lodici na rybolov, +a jako veslaře bral s sebou vždy Robinsona a mladého maurského +hocha. Robinson ukázal se být obratným rybářem a Maur brzy dovolil, aby vyjížděl na rybolov bez něho, jen v průvodu jednoho jeho +chudého příbuzného a mladého hocha. +Jednoho dne byl korzár na takovéto vyjížďce překvapen nenadálou mlhou, která úplně zahalila všechen rozhled. Nejen, že nebylo +vidět zemi, asi hodinu cesty vzdálenou, ale mlha zhoustla tak, že +bylo vidět sotva na konec lodi. Veslaři zmátli si brzy směr a nevědouce o tom, jezdili v nepravidelném kruhu. Tak strávili celý den +a noc, a když se obzor s východem slunce vyjasnil, viděli, že jsou +od země velmi daleko – sotva ještě na dohled. Vysíleni, vyhladovělí +a zmoření žízní dostali se zpět, ale mohli děkovat jenom příznivému +větru, který se včas obrátil, že nebyli zahnáni docela beznadějně +na moře. +Korzár byl od té doby opatrnější. K rybolovu vydával se pak +jenom ve velkém člunu, vzatém z lodi, na níž byl Robinson zajat. +Byla to znamenitá lodice, a korzár ji dal ke své potřebě ještě upravit. Jeho lodní tesař – rovněž anglický otrok – zřídil v lodici krytou +kabinu a polokrytou palubu, takže byl za kajutou volný prostor pro +kormidelníka a řidiče velké plachty a před kajutou místo k ovládání +ostatních plachet a lanoví. +Kabina byla úzká a malá, určená jenom pro kapitána a nanejvýše +dva společníky. Byl v ní stolek a skříň k uložení potravin – chleba, +rýže, kávy a podobného, čeho mohlo být zapotřebí při podobné +nehodě, jakou zažil, a také hlavní lodnické nástroje a potřeby. V takto vypravené lodici vyjížděl si velitel nyní velmi často, a protože +se Robinson za naší nehody velmi statečně držel, nenechal jej ani +jednou doma. Lodice osvědčila se znamenitě a byla brzy známa jako +nejlepší a nejrychlejší zábavní lodice v přístavu. +– 18 – + + Jednoho dne pozval si pán na vyjížďku několik vznešených Maurů +a nařídil již den předtím, aby byla lodice opatřena vším potřebným. +Do lodice byla snesena zásoba dobrých jídel a tři brokovnice s potřebným střelivem, aby se mohli výletníci bavit střelbou ptáků. Leč +ráno sdělil korzár Robinsonovi, že jeho přátelé toho dne nemohou +a že je tudíž výlet odložen na druhý den. Aby tedy vyjel jako jindy +sám s jeho příbuzným a s mladým Maurem nachytat dobrých ryb, +protože jeho přátelé budou dnes u něho na večeři, aby mohli ráno +co nejdříve vyjet. +Tato příhoda uvedla Robinsona v horečné rozčilení. Viděl v ní +vítanou příležitost k pokusu o útěk. S přemáháním odpověděl +klidně a nenápadně, že se přičiní, aby hosty svého pána co nejlépe uspokojil. A jakmile byl samoten, přikročil k provedení svého +nápadu. Nevěděl, kam jej cesta zavede, a tak první, co mu napadlo, +bylo, aby svoje zásoby co nejvíce rozmnožil. A možno‑li i svoje +zbraně. +Řekl svým druhům, že nemohou brát ze zásob určených k pohoštění pána a jeho přátel – ale že proto není potřebí, aby trpěli +hlady. Aby tedy přinesli, co budou moci opatřit, aby se mohli mít +také dobře. Přinesli po chvíli veliký koš sucharů, trochu jiného pečiva a jídel a velkou láhev rumu, těšíce se, že si udělají dobrý den. +Velké, baňaté, úzkohrdlé džbány, určené pro zásobu pitné vody, byly +naplněny již včera čerstvou vodou. +Robinson zatím využil volné chvíle, aby potají snesl do lodice, co +nalezl vhodného a co mohl nenápadně odnést. Byly to mezi jiným +dobrá sekera, pilka a kladivo. Uzřev veliký kus včelího vosku, aspoň +25 kilogramů těžký, určený k dělání svíček, odnesl jej rovněž do +lodice spolu s velkým klubkem nití na knoty. A také měděný kotlík +a několik menších hrnků. Tu však přicházeli již oba jeho průvodci +a Robinson je přijal, sedě lhostejně u kormidla. +Vida dobrou náladu svých druhů, obrátil se Robinson k Maurovi. +– 19 – + + „Muleji,“ řekl mu, „pán má v kajutě pušky. Nemohl bys sehnat +také trochu prachu a kulí, abychom mohli zastřelit několik alek7? +Víš, že je pán velmi rád jí.“ – Říkali tak velikým, kachnovitým mořským ptákům, které někdy potkávali na vlnách mimo přístav. „Je to +všechno ve velké lodi.“ +Mulej v tom viděl dobrý nápad. A opravdu přivlekl za chvíli veliký kožený pytlík a v něm asi půldruhého kilogramu prachu a asi +tři kilogramy broků a trochu koulí. +„Vzal jsem toho hned víc, nebudu to aspoň musit tahat zítra,“ +poznamenal na vysvětlenou – k tajné radosti Robinsonově. Ten +věděl, že je na lodi již dosti prachu, neboť jej tam dopravil včera +již sám, za dozoru pánova. A rovněž dobrá zásoba vína a pálenky +v několika lahvích, jež byly spolu s jinými zásobami k výletu uloženy v kapitánově kabině mimo to, co bylo v lodi vždy pohotově +k obyčejným vyjížďkám. +Tak zásobeni vydali se na cestu. Severovýchodní vítr působil +Robinsonovi sice starosti, neboť mu nedovoloval vydat se k severu, kde by byl od stihatelů za těchto okolností rychle dohoněn. Ale +pomyslil si, že všude bude lépe nežli v otroctví, a spoléhal, že to +„nějak dopadne“. Této příležitosti nesměl zanedbat. A teď již zpět +dobře nemohl. Kdyby kapitán přišel na to, jaké vykonal přípravy, +pojal by podezření a jeho naděje byly by asi navždy zničeny. +A tak vypluli z přístavu a lovili nějaký čas přímo před ním, ale bez +výsledku. Robinson zaměstnal své druhy řízením lodi a obsluhoval +sám udice – aby je mohl vyhazovat bez návnady. A tak řekl za chvíli: +„Takhle to nepůjde – zde neberou! Jeďme trochu dál – takhle +bychom se mohli vrátit s prázdnou!“ +Mulej byl k tomu velmi ochoten a přitáhl plachtu. Z místa u kormidla ovládal i hlavní plachtu, jejíž spodní ráhno vyčnívalo přes kajutu +daleko dozadu, jsouc řízeno provazy vedenými přes kladky na zad7 + +Severský mořský pták příbuzný rackovi. Pozn. red. + +– 20 – + + ním okraji kajuty. Vyjeli tak asi 10 kilometrů daleko od země. Tam +Robinson požádal Muleje, aby upravil přední plachty tak, aby loď +stála co možná na jednom místě, pod záminkou, že tomu lépe rozumí. +Mulej předal kormidlo mladému Hurymu a šel na příď. Když pak stál +vedle Robinsona, chopil ho Robinson znenadání zezadu a shodil ho +do vody. Mulej se ovšem ihned zase vynořil, neboť plaval jako ryba, +a zlobě se pro hloupý žert vyzýval Robinsona, aby mu pomohl zpět +na loď. Ten však zatím vytáhl pušku, kterou měl ukrytu pod lávkou, +a namířiv ji na Mulejovu hlavu, řekl s klidnou rozhodností: +„Ne, Muleji, buď rád, že jsi ve vodě. Pluj teď pěkně zpátky domů, +pro tebe to neznamená nic velkého a moře je klidné. A měj se dobře +a tvůj pán také. Já jedu domů. Odvážíš‑li se přiblížit se, budu nucen tě zastřelit – a to bych nerad. Tak tedy už pluj a nezdržuj ani +sebe, ani mne!“ – Mulej naň hleděl chvíli nechápavě, pak se prostě +obrátil a plul ze vší síly ke břehu. – Robinson se obrátil k malému +Maurovi. – „Hury,“ řekl mu, „neboj se ničeho. Já jsem teď pánem +lodi a kapitánem. Budeš‑li mi věrný, udělám tě něčím velikým. Ale +nebudeš‑li mi přísahat při vousu Mohamedově, že mi budeš věrný, +budu nucen tě utopit.“ – Hoch se naň však šklebil docela upřímně +a řekl, že ho to docela nic nemrzí a že s ním půjde rád, kam bude +chtít. Měl totiž Robinsona opravdu rád a věděl, že mu neublíží. +Pokud byli na dohled Maura, jenž plaval ke břehu, plul Robinson +plnými plachtami ven na širé moře, trochu k severozápadu, aby +vzbudil domněnku, že směřuje k Gibraltaru, což byla jediná rozumná cesta. Ale Robinson věděl, že budou‑li pronásledováni, budou hledáni tímto směrem. Proto, jakmile byl ubezpečen, že jsou +Maurovi z dohledu, zaměřil přímo k jihu – neboť jistě jej nikdo +nebude považovat za tak ztřeštěného, že by se vydal sám směrem +k těmto nebezpečným končinám, kde na březích bydlely jenom +divoké kmeny černochů a ještě divější zvířata. +Když objel kus cesty, zamířil k jihovýchodu, aby se dostal zemi +nadohled. Vítr vál velmi dobře a tomuto směru příznivě a loď plula +– 21 – + + opravdu znamenitě. V noci se oba plavci střídali u kormidla a druhý +den ke třetí hodině odpoledne byli již téměř sto padesát mil jižně od +Saleh, daleko od končin, kam sahala přímá moc marockého sultána +a kteréhokoliv jiného vládce. Přiblížili se k pobřeží, ale shledali je +pusté a úplně liduprázdné. Lupičství otrokářských Maročanů zahnalo všechny černochy z těchto končin do bezpečnějších dálek. Leč +Robinson bál se jak Maročanů, tak černochů a nemohl se odhodlat +k přistání. A tak jel stále dál a dále, dokud byl příznivý vítr, totiž +plných pět dní. Když se pak vítr obrátil k jihu, byl si Robinson jist, že +už je mimo všechen dosah každé možné honby se strany korzárů ze +Saleh, kteří, i kdyby byli jeli tímto směrem, jistě se již vzdali a vrátili. +Přistál tedy u břehu a zakotvil proti ústí malé říčky. Neměl ovšem +potuchy, v kterých místech a v které zeměpisné šířce se nalézá. Leč +na břehu nebylo nikde živé duše. To však Robinsona nikterak ne­ +rmoutilo, neboť to jediné, po čem toužil, byla čerstvá voda. +K říčce dostali se s večerem a usnesli se, že se vydají na zemi, +jakmile se setmí. Leč jakmile slunce zašlo, ozval se od břehu strašlivý řev, bučení a vytí divokých zvířat v takové směsici zvuků, že +ani Robinson, ani ubohý, strachem se chvějící Maur neměli odvahy +přiblížit se břehu. A Robinson uznal, že nápad, jít na břeh večer, +byl tím nejhorším, co mohli provést. Ve dne měli svůj zrak – v noci +měli dravci nad nimi mnohem větší převahu. A pak nevěděli, zdali +by mohli dobře s lodí ke břehu a plavat v těchto neznámých vodách +za noci, znamenalo vydávat se do milosti žralokům. +„Necháme toho, Hury,“ svoloval Robinson k prosbám Huryho. +„Ale což, budou‑li tu zítra lidé, kteří to s námi nebudou myslit +o mnoho lépe nežli tito lvi?“ – „Pak jim pošleme nějaké koule a ty +je udělají běžet,“ smál se Hury. Za dobu více než dvouletého styku naučil se čilý Hury od Robinsona mnohem více anglicky nežli +Robinson maursky. +Posilnili se douškem rumu a upevnivše kotvu, ulehli ke spánku. +Ale nespali. Bylo patrno, že je okolí plné zvěře, o níž nedovedli ni– 22 – + + jak říci, je‑li to neškodný dobytek, anebo smečka dravých šelem. +Probděli noc a ráno se rozmýšleli, co dál. Na nebezpečný břeh se +jim nechtělo – a jet dále nebylo rovněž radno, neboť měli již jen +několik doušků vody. A nemohli vědět, kdy přijdou na novou říčku +a zdali tam nebude ještě hůře a nebezpečněji. +„Já půjdu,“ rozhodl se Hury. „Vezmu džbán a půjdu!“ – Na otázku, +proč chce jít raději sám, nežli aby nechal jít Robinsona, odpověděl +s veselou srdečností: „Když přijdou divoši, snědí mne a ty pryč. +Kdybys šel ty, snědli by tebe a mne by pak chytili také!“ – „Nuže, +Hury, půjdeme raději oba a ubráníme se!“ odpověděl Robinson. +Posilnili se sucharem a douškem rumu a veslovali s člunem co nejblíže ke břehu. A uvázavše si na záda po džbánu, každý s puškou +v ruce brodili se na pevninu. +Robinson se neodvážil ztratit lodici z očí, aby nebyli zaskočeni +od divochů. Ale Hury spěchal dále na břeh a zmizel v lese. Po chvíli +slyšel Robinson výstřel a nevěděl, má‑li chvátat na pomoc, či prchnout. Nežli se však mohl rozmyslit, uzřel vracejícího se Huryho. +Avšak nebyl pronásledován – nesl cosi v rukou. Bylo to zvíře, které +zastřelil. Trochu se podobalo zajíci, ale bylo větší a mělo delší nohy. +A rozhodně slibovalo dobrou hostinu. A Hury sděloval, že nalezl +dobrou vodu a že není nikde ani stopy po divoších. +Šli tedy spolu, naplnili své džbánky a vrátili se na loď. Ale nežli +odjeli, zpozorovali, že jejich starost o vodu byla zbytečná. Jak moře +s odlivem ustupovalo, viděli, že tok říčky tvoří dále do moře pokračující temnější pruh a velmi brzy byla v oněch místech úplně sladká +a pitná voda. Byla to zkušenost, jež v budoucnosti mohla zmenšit +jejich starosti. Naplnili si tedy vodou všechny baňky i všechny nádoby, jež na lodi měli, a nashromáždivše ještě hromadu suchého +dříví, upekli si svého neznámého zajíce po divošském způsobu +v rozpálené jámě, zabaleného do listí. Pak vzavše s sebou zásobu +suchého dříví, vydali se na další cestu. +– 23 – + + Robinson projel těmito končinami již na své předešlé cestě a věděl, že na Kanárské ostrovy nemůže být daleko. Ale neměl nástrojů +ke změření zeměpisné šířky a také neznal přesně, kde ostrovy jsou. +Proto byl nucen zanechat myšlenky na jejich hledání a jet dále +nazdařbůh. +Doufali, že se konečně dostanou do míst, kde obchodují Ang­ +ličané, a že tam potkají nějakou anglickou loď. Podle všeho byli +v území ležícím mezi Marokem a zemí domorodých států. Tam +tehdy bydlila jenom divá zvířata. Černoši odtud vesměs prchli ze +strachu před Maury dále k jihu a Mauři byli soustředěni severněji, +kde se země snáze obdělávala a byla jejich státu blíž. A toto prázdné +území hemžilo se zvěří a spoustou dravců. Mauři sem někdy zajížděli jenom na lov, vysílajíce sem výpravy o dvou až třech tisících +lidí. Leč sotvakdy pustili se tak daleko k jihu, honíce otroky spíše +hlouběji ve vnitrozemí. Pobřeží, kolem něhož jeli ještě přes 100 mil +k jihu, nejevilo nikde ani nejmenší stopy po lidském obydlí. +Potřeba pitné vody nutila je opětovně k přistávání. Jednoho dne +zakotvili pod vysokým pobřežím. Chystali se vystoupit na břeh, +když se náhle nedaleko nich zdvihlo cosi nad skalním balvanem. +„Pryč! Pryč odtud!“ vykřikl Hury, jenž měl bystřejší zrak. „Lev!“ +Byl to opravdu lev. Veliké, dospělé zvíře. Snad se tu vyhříval +na sluníčku a vyrušen hlukem přistání, zdvihl se, aby pohlédl na +vetřelce. Zdálo se, že mu ani nenapadá, aby se nějak plašil. Spíše +zvědavě hleděl na loďku a na oba mladíky, jako by nevěděl, co si +o nich myslit. Robinson odrazil loď od břehu a vskočil do ní. Několik +rázů veslem dopravilo je z nebezpečné blízkosti. Ale lev byl dle všeho opravdu zvědavý. Viděli jej, jak zvolna sestupuje ze skály dolů, +až těsně k vodě – byl odliv a moře ustupovalo od břehu – jak vylézá +na vlhký balvan a hledí na loď, zívaje a ukazuje veliké, bílé tesáky. +Robinson měl pušky vždy pohotově. Největší byla nabita dvěma kulemi, druhá rovněž, třetí pak pěti kulemi menšího kalibru. +Vědomí, že mohou rychle odplout, dodalo mu odvahy k útoku. +– 24 – + + Prvým výstřelem zasáhl lva do přední nohy. Zvíře vyskočilo, ale +dopadnuvši na roztříštěnou nohu, upadlo a vztyčilo se, vyrážejíc +strašlivý řev. Nežli bylo možno poznat, chce‑li prchnout nebo útočit, +střelil Robinson po druhé. Tentokráte zasáhl hlavu a viděl s radostí, +jak se obrovské zvíře svalilo, a škubajíc sebou, rychle dodělalo. +Teď dostal i Hury odvahu. Přirazili ke břehu, nabili znovu ručnice, a zatím co Robinson stál na přídi připraven k výstřelu, vyskočil +Hury s druhou puškou na břeh, přikročil až ke zvířeti a dorazil je +ranou vypálenou přímo do ucha. +Za daných okolností litoval Robinson, že na zvíře vyplýtval tři +rány. Mohli je potřebovat k vážnějším účelům. Hury si chtěl mermomocí vzít lví kůži s sebou. A po úvaze, že by jí snad mohli u černochů dobýt vážnosti, pustili se oba do práce. Hury ukázal se při +tom o mnoho obratnějším a dokázal mnohem více nežli Robinson, +který se o něco podobného nikdy nepokoušel. Potřebovali však +k tomu téměř celý den, nežli kůži stáhli a napjali na střechu kajuty, +kde ji slunce rychle vysušilo. Robinson jí chtěl potom použít jako +ložní pokrývky, ale shledal, že ztvrdla jako prkno, a nevěda, co s ní +počít, neboť v kabině páchla, ponechal ji na střeše. +Pluli opět plných dvanáct dní dále k jihovýchodu. Již dříve začali +velmi šetřit se svými zásobami a teď šetřili ještě více. Odvažovali +se na zemi, jenom když byli nuceni obnovit zásobu vody, a ne vždy +měli štěstí ulovit i nějakou zvěřinu, neboť stříleli, jen když měli jistou ránu, a ulovené maso se v tropickém vedru velmi rychle kazilo, +takže nebylo možno zásobit se jím. Lovili tedy neustále ryby, použí­ +vajíce masa za návnadu, a upravovali je na ohníčku rozdělaném +v lodní přídi v měděném kotli. +Robinson věděl, že všechny evropské lodi plující do Guineje +nebo do Východní Indie staví u Zeleného mysu a lodi směřující do +Brazílie že zastavují u Kapverdských ostrovů. A tak sázel celé svoje +štěstí na tuto naději, že nalezne bělošskou obchodní loď. +– 25 – + + Dvanáctého dne této nové plavby viděli, že je pobřeží obydleno. Spatřili na břehu lidi, a přiblíživše se, viděli, že to jsou nazí +černoši. Ale nepokoušeli se připlout k loďce – jenom ji sledovali, +jdouce kus cesty po břehu anebo za ní hleděli z vyšších skalisek. +Robinson dostal chuť vstoupit s nimi v styk. Ale ustrašené dohady +Huryho zradily ho od této nebezpečné myšlenky. Přece však, když +z posunků černochů, kteří běželi zároveň s lodí po břehu, usoudil, +že jsou přátelského smýšlení, přiblížil se ke břehu tak daleko, aby +se mohl dorozumět voláním. Černoši byli vesměs neozbrojeni, až +na jediného, jenž byl ozbrojen dlouhým kopím. Robinson věděl, že +domorodci dovedou touto zbraní metat do velké dálky a že zasahují +svůj cíl s neuvěřitelnou přesností. Proto se neodvažoval příliš blízko, ačkoliv odliv a tvar břehu by to byl v těchto místech dovolil, ale +naznačoval posunky, že by chtěl něco k jídlu. Ukazovali, aby zastavil, +že něco přinesou. Stáhl tedy hlavní plachtu a postavil ostatní proti +větru tak, aby loď stanula, a čekal. Dva z černochů rozběhli se od +břehu do lesa, jenž začínal kousek od přílivové hranice. Vrátili se za +dosti značnou dobu, nesouce různé věci v jakémsi košíku, zavěšeném na tyči, kterou nesli mezi sebou. Robinson ovšem nevěděl, co +to je, ale byl odhodlán to přijmout. Neodvážil se však vstoupit k nim +na břeh a zdálo se, že ani oni nemají mnoho chuti ke vzájemnému +přiblížení. Ale byli to jistě velmi hodní lidé a dovedli si pomoci. +Donesli své dary na místo, kde bylo pro člun velmi snadné přistát, +a položivše vše na zemi, vzdálili se notný kus cesty, aby ukázali, že +nechtějí a nemohou cizincům ublížit. Přistáli tudíž, odnesli dary +na loď, a teprve když opět odrazili, přišli černoši znovu co nejblíže +k vodě. Nemohouce se jim ničím jiným odvděčit, snažili se dát jim +najevo svoji vděčnost aspoň posunky. Náhoda však chtěla, aby se +jim mohli odvděčit opravdověji. Jak tak pluli podél břehu, dostali +se černoši, kteří je po břehu pronásledovali, ke skalisku, tvořícímu +malý výběžek. A náhle hnali se všichni s křikem zpět. Se skály se +ozvalo zuřivé zařvání a na vyčnívajícím balvanu objevili se dva +– 26 – + + nádherní levharti. Černoši zmizeli jako kouzlem v křovinách, až na +toho, jenž měl kopí. Ale levharti mu nevěnovali pozornosti. Jejich +hněv byl probuzen lidmi na lodi. K Robinsonovu překvapení vrhla +se veliká kočka do vody a plula s podivuhodnou rychlostí přímo +k ní. Chopiv se pohotově pušky, vystřelil Robinson a zasáhl ji šťastně +mezi oči. Vymrštila se prudkým vzmachem půlí těla z vody a klesla +pak za křečovitých pohybů pod hladinu, barvíc vodu krví. Robinson +s Hurym přiblížili se s lodí k ní a obratnému Hurymu se podařilo +vhodit dodělávající šelmě na krk provaz dříve, nežli klesla pod +vodu. Druhá šelma zatím zmizela za skalou v houštině. +Rozhlíželi se po černoších, ale neviděli jich nikde. Teprve za chvíli uzřeli toho, jenž měl kopí, jak se opatrně a ustrašeně zdvihá se +země. Buď upadl, anebo se uleknutím vrhl na zemi při Robinsonově +výstřelu. Na Robinsonovy konejšivé posunky přiblížil se černoch +statečně ke břehu, a když mu Robinson hodil konec provazu, chopil se ho a volal na své druhy. Lodice poodjela a z lesa vycházely +pomalu postavy domorodců. Vidouce, že jim nikdo nehodlá škodit, +přiběhli a spojenými silami vytáhli zabité zvíře na břeh. Byl to nádherný levhart, krásně skvrnitý a velmi veliký, a černoši nad ním +zatančili radostný vítězný tanec. Dáno jim na srozuměnou, že kořist +patří jim a oni dávali svou vděčnost najevo radostnými posunky. +Pustili se ihned do stahování zvířete a pomocí ostrých kusů dřev +stáhli je v neuvěřitelně krátké době s dokonalou zručností. A pak +k Robinsonovu podivu přinesli kůži na břeh a položili ji tam, vzdalujíce se s projevy úcty a naznačujíce, že patří šťastnému střelci. +A nežli mohl Robinson dar vzít, viděl, že se ostatní rozdělili. Jedni +běželi do lesa a z druhých jedni uvazovali tělo levharta na tyč a druzí dávali plavcům znamení, aby počkali, že bude přineseno další +jídlo. Robinson naznačil, že potřebují vodu, ukazuje jim prázdný +džbánek. A brzy přicházela celá řada černochů, mužů i žen, s košíky +a nádobami. Postavili vše opět na břeh a vzdálili se. Vystoupivše na +břeh, nalezli plavci veliké nádoby z pálené hlíny plné čerstvé vody, +– 27 – + + košíky se sušeným masem a jiné s ovocem, s obilím a s různými +plodinami, kterých obdarovaní sice neznali, ale přece přijali. Vodu +přelili pomocí džbánů do svých zásobních baněk a odjeli, potěšeni +neméně nežli černoši. +Měli teď znamenitou zásobu ovoce, obilí, různých jedlých kořenů +a hlíz, mezi nimiž hlavně ohromné vřetenovité kořeny, vypadající +jako obrovská, metrová petržel, ale škrobnaté a po upečení podobné chutí spíše bramborům, a masa, které bylo v menších kouscích +natvrdo usušeno, či spíše vyuzeno na slunci a v kouři. To mohlo vystačit na několik neděl – kdyby byli měli větší nádoby na vodu, kterou byli nuceni obnovovat vždy po týdnu nebo čtrnácti dnech. Tak +pluli opět asi jedenáct dní, aniž se přiblížili pobřeží, až přijeli k dosti +vysokému, skalnatému ostrovu, který opatrně zdaleka objeli. A tu +napadlo Robinsonovi, že by to mohl být Zelený mys. Vyrazil tedy +ještě dále na moře směrem k západu a opravdu spatřil zanedlouho +před sebou v dálce, ale zřetelně, zemi. Ale nebylo snadné pustit se +přímo k ní. Docházela jim voda –hledali právě, kde by ji doplnili, +když je skalisko přimělo k obeplutí – a vítr se počínal tišit. Kdyby +ulehl, byli v nebezpečí, že se nedostanou včas ani k ostrovům, ani +zpět k zemi. A co tak Robinson seděl, rozmýšleje se, pod střechou +kabiny, rozlehlo se náhle volání. +„Loď, pane, loď!“ křičel Hury. Ubohý hoch byl opravdu ulekán – +myslil, že to jsou určitě jejich maročtí pronásledovatelé. To bylo +ovšem nemožno, vždyť byli již dávno úplně mimo jejich dosah. +Vyskočiv z kabiny, viděl Robinson loď jasně a dosti blízko. Že +ji neviděli dříve, stalo se jen tím, že hleděli po celou dobu toliko +jedním směrem – k ostrovům Zeleného mysu. Byla to zcela patrně +loď portugalská. A Robinson usoudil s úlevou srdce, že to není loď +otrokářská, neboť nesměřovala ke břehům guinejským, ale spíše ke +Kapverdám. Rychle rozhodnut, zatočil Robinson lodici opět směrem k ostrovům, doufaje, že se jim podaří dorozumět se s cizí lodí. +Ale loď jela velmi rychle, hnána patrně lepším větrem v horních +– 28 – + + plachtách, nežli jaký mohl zachytit nízký stožár malé lodice. Dával +tedy horlivě znamení, neustále sem a tam vytahuje a spouštěje kus +vlající plachty na vrcholu stožáru. A konečně byli patrně zpozorováni, neboť loď začala křížit ráhna, zastavujíc tak svůj běh. Čekala +patrně na volající. Ba po chvíli dokonce stahovala některé plachty. +Tři hodiny potom byla lodice u korábu. +Již zdaleka volány z lodi dotazy – portugalsky, pak španělsky +a francouzsky. Když však Robinson odpověděl anglicky, že nerozumí, +ozval se mu jeden z lodníků, dle řeči patrně Skot, a Robinson sdělil, +že je Angličan uprchlý z maurského zajetí. Byl vyzván, aby vystoupil +na palubu, a byl se vším svým majetkem velmi vlídně přijat. + +– 29 – + + III +Radost Robinsonovu bylo by ovšem těžko vypisovat. Byli takto náhle +vysvobozeni z beznadějného stavu. Nabídl okamžitě vše i s loďkou +kapitánovi. Ale ten to velkodušně odmítl. Poctivý muž prohlásil, +že zachránit ztroskotance je povinností každého námořníka, jenž +nikdy neví, kdy se snad ocitne v podobném postavení a bude také +potřebovat zachránce. Sliboval, že všechno Robinsonovo zboží +i s loďkou uschová a jemu v Brazílii vrátí. +„Je to celý váš majetek, pane, a co byste si bez něho v Brazílii +počal?“ doložil. „Pomůže vám to zjednat si příležitost k návratu.“ +Ale při tom byl ochoten, že mu sám odkoupí některé věci, které +se mu hodily. V první řadě člun. Byla to znamenitá lodice a budila +patrný obdiv všech námořníků, kteří ji vytáhli na palubu. Robinson +mu ji znovu nabízel odměnou, ale kapitán mu za ni vydal poukázku +na osmdesát dukátů pro brazilskou banku a prohlásil, nabídne‑li za +ni někdo více, že rozdíl rovněž zaplatí. +Pak se obrátil k Hurymu, ptaje se Robinsona, co chce zaň. V rozpacích prohlásil Robinson, že hocha, jenž mu byl v takovýchto +těžkých dobách věrným druhem a společníkem, nemůže zbavit +svobody. Kapitán to uznal, ale mínil, že chlapce sotva může potkat +lepší štěstí, nežli zůstane‑li u něho, který s ním bude zacházet vlídně +a laskavě, kdežto v rukou Brazilců že by se stal obyčejným otrokem. +Jestliže mu ho tedy přenechá, že zaň vyplatí šedesát dukátů a dá +jemu i chlapci listinu se zárukou, že po deseti letech, stane‑li se +křesťanem, bude propuštěn na svobodu. +Hury viděl, že se mluví o něm, a rozuměl také všemu, co se mluvilo. Nečekal ovšem vůbec jiného osudu. Bylo pro jeho rozum a pro +jeho navyklé myšlení docela přirozené, že kdo se dostane bezmocně +a osaměle do rukou silnějšího, stává se jeho majetkem a otrokem, +– 30 – + + a to tím samozřejměji, je‑li z jiného plemene. Když slyšel nabídku +kapitánovu, šklebil se zcela radostně a svoloval ochotně ke všemu. +Co by si byl měl počít se svobodou? Od malička sloužil a sloužit +vyšším bylo jeho životním údělem. Nechápal vůbec Robinsonových +rozpaků – jenom ho těšilo, že se jeho dosavadní pán – za jakého +Robinsona měl – od něho nechce odloučit. Ale myšlenka, že cesta potrvá ještě velmi dlouho, zaplašila tento smutek, a tak když +Robinson přijal nabízený peníz a slib, stal se Hury ochotným sluhou +kapitánovým. +Cesta trvala asi tři neděle a skončila šťastně v zátoce Všech svatých +v San Salvadoru (v Bahii). Bludná pouť byla skončena a Robinson byl +v nové, cizí zemi, opatřen velmi pěkným penízem. Dostal totiž svých +osmdesát dukátů za člun a mimo to mu ještě na lodi dal kapitán +dvacet dukátů za kůži levharta a čtyřicet za kůži lví. Smál se, když +slyšel, že Robinson myslil, že pouhým usušením stane se ze surové +kůže upotřebitelná kožišina, a vysvětlil mu stručně, jaké práce je +zapotřebí, aby byla kůže očištěna od spodních tvrdých vrstev a proměněna ve vláčnou, nehnijící a nepáchnoucí kožišinu. – A koupil +ochotně i vše ostatní, co chtěl Robinson prodat, poznamenávaje +upřímně, že on sám najde lepší příležitost k dobrému prodeji těchto +věcí na místech, kde jsou nejvzácnější, nežli Robinson, jenž by v San +Salvadoru byl nucen prodat za to, co by mu bylo nabídnuto. Tak +prodal Robinson i dvě pušky, zbytek vosku a ozdobný koš, v němž +byly uloženy láhve s vínem korzárského kapitána. +Na břehu doporučil kapitán Robinsona svému známému, majiteli „ingenia“, to jest cukrové plantáže. Tam strávil Robinson delší +dobu a seznámil se se vším, co souvisí s výrobou třtinového cukru. +Pohodlný život plantážníků se mu velmi zalíbil, rovněž jejich rychlé +bohatnutí. Zjednal si tedy brazilské státní občanství, a koupiv tolik +pozemků, kolik mohl dostat za svůj nynější kapitál, dal si z Londýna +poslat všechno své tam uložené jmění a chystal se získat tak velikou +plantáž, jak mu jen bude se vším jeho majetkem umožněno. +– 31 – + + Byl to jeho přítel kapitán, který se uvolil obstarat jeho londýnské záležitosti. Zdržel se několik měsíců v Bahii, neboť jeho loď +potřebovala důkladné opravy a pak vyčkával nejvhodnější doby +k cestě do Evropy. Když nadešla, nabídl Robinsonovi své služby, +ale radil mu, aby dbal nebezpečnosti námořní přepravy a dal si poslat jenom polovinu svého londýnského majetku. Dojde‑li šťastně, +bude na čase objednat i ostatek. Ztratí‑li se cestou, zbude naděje +na lepší osud druhé poloviny. A také radil, aby neobjednával peněz, +ale zboží; v první řadě to, které sám bude potřebovat – nástroje +a náčiní pro svoji plantáž a dům, a pak takové, které zde nejlépe +a s největším ziskem prodá. Byla to ovšem velmi moudrá rada +a Robinson jí rád uposlechl. Napsal tudíž potřebné listiny pro +londýnskou paní, žádaje ji, aby vydala portugalskému kapitánu +nebo jeho zplnomocněnci sto anglických liber ze jmění jí svěřeného, a zároveň jí ve zvláštním dopise vypsal všechny své dosavadní +příhody a dobrodružství s prosbou, aby o nich podala zprávu i jeho +rodičům. A rozloučiv se s poctivým kapitánem, pustil se s chutí do +provádění svých plánů. +Vhodnou půdu nalezl v sousedství nově zakládané plantáže lisabonského občana Wellse, jenž pocházel z anglických rodičů a jenž se +Robinsonovi velmi zalíbil. Oba mladí lidé byli v podobném postavení. Měli do svého podniku příliš málo peněz a také málo zkušeností. +Ale uzavřeli spolu přátelství, spojili své síly a dosáhli tak, že jim +jejich peníze a námaha vynesly aspoň tolik, aby byli živi a mohli +pracovat na založení svých domů a pozemků. Druhým rokem měli +připraveny značné lány půdy pro cukrovou třtinu a vypěstili již +také něco tabáku. Napracovali se ovšem důkladně, a Robinsonovy +nesnáze byly tím větší, že to bylo poprvé, kdy byl doopravdy odkázán na práci vlastních rukou, neboť musil nejen kácet sám stromy +a stavět si obydlí, ale i konat veškeré domácí a polní práce, což +vše dosud nikdy nedělal. Ale okolnost, že si při těžkých pracích se +sousedem navzájem pomáhali a že se Robinson od něho naučil, +– 32 – + + čeho neuměl, usnadnila mu těžkou úlohu nesmírně. A tu vrátil se již +Robinsonův kapitán a dal vědět o svém příjezdu a o šťastném přivezení Robinsonova majetku. Robinson odejel tedy do přístavního +města, aby přijal své zboží. Kapitán pozdravil jej srdečně a vyprávěl, +co a jak zařídil. Robinsonovy dopisy poslal z Lisabonu do Londýna +prostřednictvím známého obchodníka zároveň s nařízením, co má +být za těch 100 liber koupeno a do Lisabonu posláno. A zboží také +šťastně a správně přišlo spolu s dopisem Robinsonovy příznivkyně, +která kapitánu velmi srdečně děkovala za dobro Robinsonovi prokázané, ano, poslala mu na důkaz uznání i velmi pěkný dar. Dobrý +muž však měl za to, že přijímat odměnu za dobrodiní zmenšuje +zásluhu a nepřináší štěstí. A tak ocenil vdovin dar na pět anglických liber a vynaložil je na to, že pro Robinsona najal na šest let +spolehlivého člověka, jenž touže do ciziny, uvolil se za tento obnos +a za stravné po šest let věrně sloužit. +Robinson přijal tuto zprávu s radostí. Vzpomínal v minulé době +často s trpkostí na svého Huryho a litoval, že se odloučil od věrného +chlapce, který by mu byl býval nejlepším společníkem a pomocníkem. Ale nemohl rušit svoje slovo kapitánovi, jenž si čilého chlapce +rovněž oblíbil, a proto se o tom ani teď nezmínil, spokojuje se s tím, +že viděl hocha v dobrém stavu a patrně úplně šťastného. +Přivezené zboží obsahovalo všechno domácí a plantážní nářadí +pro Robinsona a mimo to zásobu nástrojů, železného zboží a tkanin, které byly v Brazílii velmi žádané a za které Robinson velmi +snadno stržil více nežli čtyřnásobnou částku, za niž byly v Anglii +koupeny. A kapitán nepřijal za svoji námahu a starost více nežli +trochu tabáku, který Robinson sám vypěstil. +Teď na tom byl ovšem Robinson mnohem lépe nežli jeho soused. +Ze stržených peněz koupil si černého otroka, najal ještě jednoho bílého sluhu a pustil se s nimi s novou chutí do práce. Plantáž dosáhla +teď velmi rychle znamenitého rozmachu a úspěchu. V následujícím +roce sklidil Robinson padesát balíků výborného tabáku – balík přes +– 33 – + + padesát metrických centů8 – a uložil je v bezpečném skladišti až do +návratu lisabonské lodi, neboť nechtěl obchodovat s nikým nežli se +svým dobrodincem a přítelem. +Nesnáze se pomalu odstranily a Robinsonův osud počal spět ke +klidné zámožnosti. Ale s tímto stavem věcí dostavila se i myšlenka, +že celé toto jeho počínání nemá vlastně mnoho smyslu. Život, který +teď vedl, dokonce nebyl tím, kvůli čemu opustil otcovský dům. +V klidné zámožnosti mohl trávit život i doma. Zde nebylo dobrodružství – a vše, co se mu doma protivilo, bylo zde ještě horší. +Jednotvárnost společnosti – jednotvárnost denní práce – oč tížeji +doléhaly naň v této samotě mezi cizinci, kteří sice byli tak odlišní +ode všeho anglického, ale přitom také ode všeho, co si Robinson +kdy představoval v touze po dobrodružstvích. Jediný soused – onen +lisabonský Angličan Wells – byl jediným, s kým se mohl stýkat, a to +teď, v návalu práce, čím dále tím řidčeji. A životní prostředky byly +velmi primitivní a neuspokojivé. A tak počínal pomalu hledět na +svůj osud s rozmrzelostí, ano, vzpomínal na svoji bludnou pouť +kolem břehů Afriky jako na skutečnou blaženost proti nynější +jednotvárné nudě. Neklidná mysl nedovedla uvyknout tomuto +stále stejnému a předem určenému rozvrhu každodenní práce +a vždy téhož zaměstnání. A tak využíval Robinson každé příležitosti k návštěvě města – což se ovšem mohlo dít jen velmi pořídku. +Za čtyři léta pobytu v Brazílii naučil se ovšem slušně portugalské +řeči a při svých návštěvách v San Salvadoru bavíval se s místními +obchodníky a plantážníky do města přijíždějícími, vypravuje jim +o svých příhodách. Ovšem, že se řeč dostala i na obchod s černochy +a na to, jak snadno je v Africe za různé trety a brakové zboží – +skleněné perly, hračky, nože, sekerky, nůžky – dostat nejen zlatý +prach, slonovinu a guinejské plodiny, ale i černochy pro otrockou +práci v Brazílii. + +8 + +1 metrický cent = 100 kilogramů. Pozn. red. + +– 34 – + + Toto vypravování bylo přijímáno se skutečným napětím. Obchod +s otroky byl tehdy v počátcích a byl provozován toliko se svolením králů španělského a portugalského a pod státním dozorem. +Příjmy z něho plynuly do státních pokladen a černoši byli v osadách +nejdražším a nejdrahocennějším zbožím. Proto se jim tehdy vedlo +celkem dobře, neboť byli příliš cenní, než aby se s nimi mohlo lehkomyslně nakládat. +Jednou, po takovéto zábavě za návštěvy v San Salvadoru, přišla +ráno k Robinsonovi do jeho hostince skupina místních obchodníků +a plantážníků, a přednesli Robinsonovi návrh, na němž se usnesli +po jeho odchodu. Uvažovali důkladně o celé věci a shledali, že by +bylo pro ně všechny velmi výhodné, kdyby použili Robinsonových +zkušeností a znalostí a pokusili se získat trochu černých otroků na +vlastní pěst, s obejitím královské pokladny. Dělníků byl naprostý +nedostatek, a plantáže nebylo možno rozšiřovat pro nedostatek +sil, neboť indiáni se k této práci naprosto nehodí. Vyžádali si tedy +od Robinsona čestný slib naprostého mlčení a navrhovali mu, že +vystrojí na svůj náklad dobrou loď a opatří ji vším vhodným k černošskému obchodu a vypraví ji do Afriky k nákupu otroků, které +si pak mezi sebe rozdělí pro své plantáže. Uváže‑li se Robinson +k řízení celé této věci, že jej učiní rovným podílníkem celého zisku +a přidělí mu stejný počet černochů, aniž by do podniku vložil jediného haléře – jenom svoji zkušenost. +To by snad byla velmi lákavá nabídka pro někoho, kdo byl živ +den ze dne. Ale pro člověka, který, jako Robinson, byl majitelem +znamenité a rychle vzkvétající plantáže, s možností rozšířit pozemky téměř do nekonečna a s bezpečnou nadějí, že s pomocí +zbývajících peněz, které z Anglie očekával, rozmnoží své jmění +jistě na tři až čtyři tisíce liber, pro každého takovéhoto člověka +zdravých smyslů byl to nápad tak nesmyslný, jaký jen mohl komu +při sklence napadnout. A každý jiný na místě Robinsonově byl by +jej také rozhodně odmítl. +– 35 – + + Ale Robinson měl dosud v hlavě všechen ten vzruch, jejž včera +prožíval při líčení svých dobrodružství a všechno honosivé sebevědomí vypravěče, jemuž každý naslouchá s napětím, a tak žil při +tomto sdělení mnohem více v ovzduší dobrodružného chvastounství nežli v ovzduší střízlivého obchodníka. Nerozvažuje dlouho, +svolil k nabídce a slíbil rukou dáním, že výpravu podnikne. Věc byla +na místě smluvena. Vše, co měl Robinson prozatím učinit, bylo, že +udal seznam zboží, které navrhoval jako nejvhodnější, a že slíbil, že +bude v ustanovený den hotov vydat se na cestu. Za to převzali jeho +společníci na dobu jeho nepřítomnosti všechnu správu a péči o jeho +plantáž. Smlouva byla podepsána a Robinson vracel se k domovu. +Cestou se ovšem dostavilo vystřízlivění. Ale Robinson nebyl +člověkem, který by byl ustoupil od něčeho, co slíbil vykonat, kdyby +to byl mohl učinit. Nebylo to jen dané slovo, které ho poutalo, byla +to v první řadě povaha člověka mravně příliš slabého, aby se zmužile přiznal k omylu a aby odvolal nesmyslné sliby vzniklé spíše +z ne­uvažující chlubivosti nežli z vážného úmyslu. +Rozmysliv vše zrale a opravdově, dospěl Robinson k názoru, že +se pustil do nejnesmyslnějšího dobrodružství svého života. A to +zrovna tak nesmyslně a zrovna nepříčetně, jako tehdy, když v Hullu +docela znenadání přistoupil na ztřeštěnou nabídku Bobovu a ujel +z domova, nevěda proč a kam. Slova Bobova otce zatanula mu na +mysli. Takový ztřeštěnec jako on nemůže opravdu dobře skončit. +Teď, když je na nejlepší cestě k bohatství a když měl jistotu, že +v několika letech bude moci činit, cokoliv mu nálada a touha srdce +vnuknou, pustí se do podniku, v němž kromě všech nebezpečí námořní cesty čeká ho ještě nebezpečí podloudného obchodu. +Pod dojmem těchto úvah rozhodl se učinit aspoň vše možné, aby +výsledky jeho námah nebyly ztraceny. Sepsal skutečnou poslední +vůli, v níž odkázal pro případ své smrti všechen svůj majetek svému dobrodinci kapitánovi jako univerzálnímu dědici s podmínkou, +že si ponechá jenom polovinu a druhou prodá a výnos odevzdá +– 36 – + + Robinsonovým rodičům. Do Robinsonovy smrti anebo i návratu +pak měl tím nad jeho jměním vrchní dozor a správu a dostávat za +to polovinu čistého výnosu. +Loď byla vypravena velmi brzy, zboží dodáno a Robinson chystal +se na cestu, nedočkav se ani, jak doufal, návratu svého kapitána. +V mrzuté náladě vstoupil na palubu a 1. září 1659, právě osm let +po dni, kdy v Hullu nastoupil svoji první nešťastnou pouť, vyplul +na novou svoji odyseu. +Loď byla dobrá, stopadesátitunová oceánská loď portugalského +typu, ne právě zvláště rychlá, ale schopná pojmout množství zboží +v prostorném svém břichu, což bylo pro obchod s černochy nejdůležitější. Byla vyzbrojena šesti dobrými děly a posádku tvořilo +čtrnáct mužů kromě kapitána, plavčíka a „superkarga“9 Robinsona. +Náklad byl velmi lehký – korálky, perly, lastury, zrcátka, hračky, trety, ozdoby, nože, nůžky, sekerky a sekery, a podobné věci, jež jsou +černochům vítány. +Cesta vedla nejprve přímo k severu podél pobřeží, aby asi na +jedenáctém stupni severní šířky odbočila k východu, k Africe. Byla +to obvyklá cesta plachetních lodí v tomto ročním období, neboť +slibovala nejhladší plavbu a nejvhodnější vítr. Jenomže snad byla +nastoupena trochu dříve, nežli bylo pravidlem. Přes strašlivé vedro +u brazilského pobřeží plynula docela hladce a za velmi dobrého +počasí. Od mysu Sv. Rocha zamířili k severovýchodu, nechávajíce +ostrov Fernando de Noronha východně a míříce rovnou k ostrovům +Kapverdským. Po dvanáctidenní plavbě přepluli rovník a měli právě +půl cesty za sebou, když byli náhle zachváceni strašlivou vichřicí. +Zuřivý vítr vyvedl je úplně z jejich směru. Nezbylo jim nežli plout +s větrem, aby nebyli rozdrceni jeho prudkostí. K tomu se vítr točil a měnil směr. Počal od jihovýchodu, přeskočil na severozápad +9 Dozorce nad pořizováním zboží, jeho prodejem či výměnou v přístavech, +v té době po kapitánovi druhá nejdůležitější osoba na obchodní lodi. Pozn. red. + +– 37 – + + a ustálil se pak na severovýchodu. Mraky znemožňovaly veškeré +zeměměrné pozorování a nebylo možno určit ani přibližně, do +kterých končin oceánu byli zahnáni. +Za této dvanáctidenní bouře, kdy jim bylo každou hodinu zápasit +o život, ztratili tři životy. Nejdříve zemřel jeden námořník horečkou. +Pak byl jiný zároveň s plavčíkem smeten vlnami do moře, aniž bylo +možno pomyslit na jeho záchranu. Loď byla úplně bezmocná a vše, +co mohli činit, bylo, že čerpali vodu a snažili se udržet loď dobře +před větrem. + +– 38 – + + Dvanáctého dne ztišila se bouře a mraky se počaly rozhánět. +Kapitán mohl provést zase první měření a nalezl, že se nalézají pod +jedenáctým stupněm severní šířky, ale dvaadvacet stupňů západně +od mysu Sv. Augustina, někde poblíže pobřeží Guyany nebo nad +severní Brazílií mezi ústím Amazonky a Orinoka. +Kapitán pověděl o celé věci Robinsonovi, jenž jakožto zástupce majitelů lodi představoval pána rozhodujícího o jejím osudu. +Robinson by se byl chtěl vrátit, protože byla loď zle zřízena a zásoby příliš ztenčeny. Ale kapitán nechtěl o tom slyšet. Nevěřil, že by +tuto plavbu mohli vydržet. Prostudovali tudíž mapu a rozhodli, že +bude nejlépe vyhledat nejbližší místo, kde by bylo lze loď opravit +a znovu zásobit. Shledali, že to je ostrov Barbados v Karibských +ostrovech. Zamířili tedy k němu, držíce loď tak, aby se vyhnuli +protivnému proudu Golfskému, a doufali, že se asi za čtrnáct dní +dostanou k tomuto novému cíli, kde naleznou vše, čeho měli zapotřebí. Rychlá plavba byla nemožná v těchto končinách, kde mořské +proudy škodily směru a kde vítr zřídka vál příznivým směrem. +Ale když se dostali na 12°18′ severní šířky, byli přepadeni novou +bouří, která je chytila od východu a hnala s takovou silou, že by +ani zdravá loď nemohla pomýšlet na odpor. Brzy byli mimo okruh +civilizovaných přístavů a plni obav, že se loď roztříští v těchto neznámých vodách o některé skalisko nebo ostrovní mělčinu. +A tu zaznělo jednoho rána volání: „Země!“ +Ale ani kapitán, ani Robinson nevyběhli ještě na palubu, když +ucítili a uslyšeli pod sebou praskot a hřmot nárazu – loď najela +plnou silou na písčinu, v níž uvázla. Vlny hnaly se přes pevně sedící +loď a zaplavovaly ji tak, že nezbylo nežli hledat ochranu v kabinách +a čekat, zdali loď vydrží, anebo bude rozbita. +Kdo nezažil, nemůže si představit toto strašlivé postavení. +Nevěděli, kde jsou, a nevěděli, nerozbije‑li se jim loď v nejbližší +minutě nadobro. Vítr se sice již od několika hodin ponenáhlu mírnil, ale byl dosud dosti silný a vlnobití právě při břehu jistě dosti +– 39 – + + vzteklé, aby loď v několika hodinách rozbilo na kusy, neobrátí‑li se +směr větru. +Ale mimo naději loď vydržela a vítr se tišil čím dále tím zřejměji. +Leč kapitán se obával vln, které jakoby v takových chvílích poblíže břehu zuřily tím více. Rozhodl se pokusit se aspoň o záchranu +holých životů. +Hlavní člun lodi, visící na zádi, byl v bouři rozbit a ztracen. Druhý +člun byl na palubě, ale za tohoto moře bylo spuštění velmi nejisté. +Leč nebylo času k váhání. Loď se mohla co chvíli rozpadnout, a někteří námořníci tvrdili, že je již puklá a že se rozpadne co nejdříve. +S ohromnou námahou podařilo se spustit člun na vodu. Všech +jedenáct lidí skočilo do něho a odrazili od lodi. Byl to těžký úkol +a Robinsonovi se zdálo, že je na tomto křehkém člunku smrt v rozlícených vlnách ještě jistější nežli na lodi. Ale člověku je v nebezpečí +vždy lépe, dělá‑li něco pro svou záchranu, byť nesmyslného, nežli +čeká‑li přihlížeje nečinně, jak jej živly pomalu ohrožují záhubou. +Veslovali ze všech sil, ale v srdci cítili, že je to všechno nadarmo. +Bylo jasno, že nebude‑li člun vlnami převržen, bude jimi dojista +rozbit příbojem na skaliskách pobřeží. Přesto pracovali ze všech +sil, ženouce se tak vlastním přičiněním zkáze vstříc. +Neviděli ani, je‑li břeh skalistý anebo je‑li to písečná mělčina. +Jedinou nadějí bylo, že se ocitnou v nějaké zátoce anebo v ústí řeky, +anebo že se dostanou do závětří za nějakým skalním ostrohem10. +Veslovali tak asi půlhodiny, když se přihnala nezvykle vysoká +vlna. Její přiblížení naplnilo plavce takovým zděšením, že se dali +do křiku a že ztratili vládu nad vesly. Bílý hřeben zasáhl loď a člun +se převrhl a rozházel svůj obsah na všechny strany. +Robinson byl velmi dobrým plavcem, ale v těchto vlnách byla +lidská síla pramálo platná. Nežli mohl nabrat dech, cítil, jak ho vlna +jakoby vírem pohlcuje, a byl s ohromnou rychlostí hnán ke břehu. + +10 + +Příkrý skalní výběžek. Pozn. red. + +– 40 – + + V polovědomí byl vržen na břeh a zanechán ustupující vlnou na +zemi. +Měl ještě tolik duchapřítomnosti, že se mohl v poslední chvíli +vzpřímit a pokusit, aby se opravdu dostal na břeh a aby se tam +udržel, nežli vlna klesne a jej s sebou odnese zpět. Ale nová, ještě +ohromnější vlna hnala se za předešlou a nezbylo nežli lapnout dech +a držet se pokud možno na jejím povrchu. Byl však přesto zalit +aspoň desíti metry vody a hnán se strašlivou rychlostí dále na břeh. +Již téměř omámen cítil náhle, že je hlavou a rukou nad vodou. Nový +doušek vzduchu vrátil mu naději, a po nové vlně ucítil pod nohama +pevnou půdu. Zůstav na suchu, použil chvíle k zotavení a načerpání +vzduchu. Pak již tu byla nová vlna a Robinson byl zalit znovu – ale +udržel se již na ní. Ještě dvě vlny nesly ho tak na svých hřbetech po +plochém břehu kupředu. + +– 41 – + + Konečně byl vržen na skálu. Náraz by jej byl málem připravil +o život. Udeřil se s takovou silou do hrudi a do boku, že ztratil dech +i vědomí. Naštěstí vzpamatoval se trochu, nežli ho zasáhla nová +vlna. A hlavním štěstím bylo, že tato nejbližší vlna byla mnohem +nižší předešlých a že mu poskytla možnost zotavit se tak dalece, +že mohl vylézt na skalisko a uběhnout kus cesty, takže následující +vlna, ačkoliv ho ještě zasáhla, nemohla ho přece odnést. Opět běžel +kus cesty a tentokráte ocitl se opravdu z dosahu vln. Hnán úzkostí, +vyšplhal na vyšší břeh a tam sebou vrhl do trávy, ztráceje smysly +s vědomím, že je zachráněn. + +– 42 – + + IV +Dlouho ležel omámen a neschopen myšlenky. Potom si uvědomil, že +hledí k obloze a že se mu nad hlavou honí mraky. Je jistě nemožno +líčit vzrušené nadšení člověka uniklého smrti po dlouhém zápasu. +Kdo to zažil, pochopí, proč dříve, když byla nešťastníkovi pod šibenicí v posledním okamžení dána milost, zároveň poslali pro lékaře, +aby mu pustil žilou a zachránil ho před mrtvicí. +Se zdviženými pažemi, poddávaje se cele vířivé radosti ze svého zachránění, chodil Robinson sem a tam po břehu. A pak teprve +vzpomněl na svoje soudruhy a vzpamatovav se trochu k střízlivé +rozvaze, rozhlížel se po okolí. Neviděl nikde nikoho. Vlny dosud +bily do břehu, ač zřetelně zmírněny, a jen v dáli stála loď, z níž unikl. +Bylo ji v tříšti příboje sotva vidět. + +– 43 – + + „Můj Bože, jak je to možné, že jsem se tímto peklem dostal +sem!“ zvolal v bezděkém údivu. Zmítající se voda, šplíchající +s třeskem mezi balvany pobřeží, dlouhé, mohutné hřbety a bílé, +zpěněné hřebeny vln, zmatená směs hluku, jejž působily, ženouce +se po písku a kamení břehu – vše to činilo uniknutí skutečným +zá­zrakem. +„Ubozí hoši! Jsou asi všichni pryč!“ pomyslil si Robinson a cítil, +že není schopen rozeznat, zdali má větší radost ze záchrany, nebo +zda truchlí nad svými soudruhy. +Hledě tak do dálky, uzřel nedaleko místa, kde se poprvé dostal +z vody, plavat námořnický klobouk. +Poprvé po několika letech pozdvihla se jeho mysl opět opravdově +k Bohu a on děkoval s dmoucí se hrudí a z plna srdce Všemohoucímu +za svoji záchranu. +A pak se odhodlal a vzpružil k činnosti. Od vody byl sice zachráněn, ale nevěděl nikterak, jakému osudu byl vržen vstříc. Jediné, +co věděl, bylo, že je kdesi daleko na západ od veškeré civilizace, ať +už na pevnině nebo na ostrově, rozhodně někde, kam nechtěl, na +půdě, o jejíž povaze neměl potuchy. +Byl promočen a neměl nejmenšího, čím by se posilnil a občerstvil. A s tímto vědomím mu přišlo i pomyšlení, že nemá také žádné +zbraně ani proti dravé zvěři, ani proti lidem, kteří, pokud o nich +slyšel, jsou v těchto končinách stejně nebezpeční jako dravá šelma. +V kapsách našel jen malý kapesní nůž, křesivo, dýmku a trochu +tabáku ve váčku. Byl to měchuřinový váček a dobře zavázaný a tabák zůstal tedy nedotčen. To bylo však celé jeho jmění, a když si to +uvědomil, byl zachvácen přímo zuřivým zoufalstvím. +Leč vzpamatoval se brzy i z tohoto nesmyslného záchvatu a umínil si držet se ze všech sil rozumu. Noc se blížila a uvažoval, co teď. +Jak se mu povede, jsou‑li tu podobná dravá zvířata, jako tomu bylo +na pobřeží Afriky? Noční šelmy, dravci, lupiči. +– 44 – + + Rozhlížeje se uzřel silnou, vysokou jedli – aspoň to bylo jedli podobno. A dostal nápad vyšplhat na ni a přenocovat v jejích větvích. +To ho poněkud upokojilo. +Přecházel pak chvíli sem a tam po břehu a hledal pitnou vodu. +A také ji brzy nalezl. Byl to potok tekoucí z lesa do moře. Napil se, +a aby zahnal hlad, učinil, jako činí námořníci: jal se žvýkat tabák. +Pak si uřízl pevný, ne dlouhý kyj, aby měl nějakou zbraň, a vyšplhal +na vyhlédnutý strom. Hledal vhodnou větev a zkoušel, jak se usadit, +aby ve spánku nespadl. Konečně se připjal k větvi řemenem svých +spodků a zmožen únavou těla i ducha upadl brzy v hluboký spánek. +Probudil se až za bílého dne. Cítil se tak osvěženým a čilým, že +v první chvíli ani nevzpomněl na svoje neštěstí a nemohl se vzpamatovat, kde je. Teprve když sebou pohnul, pocítil bolest v boku +a uvědomil si svoji polohu. Nepohodlné uložení na větvi otlačilo +mu tělo a cítil se tak polámán, že se jen s obtíží mohl jinak rozložit. +Teprve po chvíli odvážil se protáhnout a tu, pohybuje se opatrně, +shledal, že bolesti přestaly, ale že se ho zato zmocnila nová únava. +Sedě tedy na své větvi, rozhlížel se po břehu. + +– 45 – + + S údivem spatřil, že loď byla za noci odnesena z místa, kde poprvé uvázla, a donesena jinam, nedaleko místa, na něž vlny i jej byly +vynesly. Byla teď jen asi půldruhého kilometru od břehu a stála +téměř úplně zpříma, sedíc na ploché mělčině. +Tento pohled dal mu zapomenout na všechny útrapy. Chvatně +sešplhal se stromu a běžel na břeh. Ale moře bylo v přílivu a tak se +rozhodl počkat až na odliv. +Chodě po břehu, nalezl tři klobouky a čepici. Truchlivé památky +po jeho soudruzích. Ale ani živé duše, ani jediného těla. Zdálo se +mu, že je to důkazem, že je jediným zachráněným, neboť každý +zachráněný byl by se jistě držel někde zde, nedaleko lodi, kde mohl +mít naději nalézt druhy v neštěstí. +Jda kus cesty dále po břehu, spatřil v dáli za skaliskem převržený +lodní člun. Ležel vysoko na břehu, patrně vyvržen největšími vlnami. Pustil se k němu v naději, že snad v něm najde něco ze zásob. +Ale v cestě se mu ocitlo široké rameno mořského zálivu, a tak se +obrátil, pomysliv si, že by v převráceném člunu stejně nic nenašel. +Krátce před polednem bylo moře klidné a odliv tak pokročil, že +mohl Robinson až asi na 400 metrů k lodi po suchu. Srdce se mu +sevřelo, když viděl, že kdyby byli zůstali na lodi, byli by všichni +zachráněni. Byli by teď všichni spolu zde a nemusilo deset dobrých +lidí nalézt smrt ve vlnách a jedenáctý hledět snad ještě smutnějšímu osudu vstříc v pusté končině světa divochů. Oči se mu zalily +slzami při této myšlence. +Ale nebylo času k bolným úvahám, šlo o praktické jednání. Loď +slibovala stát se záchranou osamělého ztroskotance. Když jí nemohl +použít k odjezdu, mohl na ní nalézt vše, čeho potřeboval k zabezpečení života v okolnostech, v nichž byl. +Robinson svlékl tedy všechno šatstvo až na krátké spodky a vstou­ +pil do vody. Kus cesty mohl jít, nežli byl nucen plavat. Ale u lodi ukázala se nová obtíž. Loď byla vlnami vynesena vysoko na mělčinu a byla +teď většinou svého trupu nad vodou. Oblý lodní břich, jehož vodní +– 46 – + + čára byla vysoko nad hladinou, zdvihal se šikmo ven Robinsonovi nad +hlavou a jeho hladká plocha neskýtala nejmenšího hrbolku k zachycení. Jenom moucha mohla po něm vylézt vzhůru. +Pustil se k lodní zádi, aby to zkusil tam, ale záď čněla ještě +o mnoho převisleji nad jeho hlavou. A teprve když plul kolem lodi +a dospěl po druhé straně až ke přídi, uzřel kus provazu, strhaného +lanoví visícího z lodního boku do vody. A po něm vyšplhal s velkou +nesnází na palubu. +Loď byla proražena anebo aspoň měla veliké trhliny ve spodní +části. Bylo v ní hodně vody, která však podle všeho stála dříve výše. +Patrně stoupala a klesala s přílivem a odlivem. Loď ležela na boku +dosti příkrého písečného nánosu, zádí vzhůru vysoko nad vodu. +Příď byla skorem pod vodou. Paluba však byla úplně nad vodou +a vše na ní bylo úplně v suchu. +V dychtivém napětí probíhal Robinson lodí, hledaje, co je kde +použitelného. S radostí uviděl, že zásoby potravin v pevné komoře +za kuchyní byly úplně v pořádku, ušetřeny vody i nehody. Naplnil +si kapsy lodními suchary a jedl, zatímco prohlížel ostatní místnosti. +V kapitánově kabině nalezl několik lahví rumu a napil se pořádným +douškem, což ho velmi povzbudilo a zlomilo jeho skleslou náladu. +Jásal skorem, vida, jaké poklady proň loď v sobě kryje. Jenom člun +chyběl k jejich převezení. Leč nenapadlo mu skládat ruce malátně +v klín. Nahoře po stranách paluby bylo upevněno několik zásobních +ráhen a trámů a také dva náhradní stěžně. Odvázal je, a čím mohl +hnout, to svalil do vody, hodlaje si z toho vyrobit vor, přivazuje však +vše lany tak, aby mu nic neuplavalo. Spustil si pak do vody provazový žebřík, sestoupil po něm a po značné námaze srovnal a svázal +čtyři velká břevna tak dohromady, že tvořila rám voru, a umístil +přes ně tři jiná menší. Vor jej teď již sice unesl, ale nejevil mnoho nosnosti. Vyšplhal se tudíž na loď a vyhledav v tesařově dílně +vhodnou pilu, přeřízl dlouhý nástavní stěžeň na tři díly, a svaliv je +s hroznou námahou z paluby, připevnil je po stranách a uprostřed +– 47 – + + pod svým vorem. Když byl s tím hotov, byl sotva schopen pochopit, +že mohl tato ohromná dřeva zmoci. Naděje a žádost zachránit, co +se dá, dodaly mu neobyčejné síly. +Pak sehnal kdejaký kus volného prkna nebo tyče a spustiv je +do vody, vytahal je na vor a uvázal na něm. Provazů měl nadbytek. Stožáry byly plny přetrhaného provazoví, nehledě k zásobám +nových, neporušených provazů a lan všech sil v lodním skladišti. +Když se mu zdál vor dosti pevným a nosným, uvažoval, co odvézt +nejdříve a jak to zabezpečit před vodou. Po delší úvaze nalezl pravý +prostředek. Vybral obsah tří velkých, pevných beden, které sloužily +námořníkům za truhlice pro osobní majetek, vytáhl je na palubu +a spustil pomocí provazů opatrně na vor, uvázaný těsně pod lodním +bokem. Připevnil je pevně k plaňkám voru a spustil do nich pomocí +kusů plachet, do nichž zboží svazoval jako do šátku, vše, co určil +k převozu: chléb (lodní suchary), rýži, tři veliké, holandské tvrdé +sýry, pět šrůtek uzeného kozího masa, které bylo na lodi hlavní +potravou, a zbytek evropského obilí, které vezli s sebou pro drůbež, +zatím ovšem již vesměs pobitou. Byla to směs pšenice a ječmene +a slibovala čerstvé pečivo. V kapitánově komoře bylo několik lahví +likérů a asi šest galonů araku11. +Pohlédnuv ku břehu, viděl, že moře již začíná pomalu stoupat. +Odnášelo mu právě kabát a vestu, které zanechal nerozumně v dosahu vody. To ho přimělo, aby věnoval pozornost šatstvu. Leč vzal +si jen to nejnutnější, protože myslil hlavně na řadu jiných věcí, bez +nichž by si byl nevěděl pomoci. Vyhledal v tesařově komoře truhlici +s nástroji, vytáhl ji pomocí provazu a spustil ji na vor celou, aniž +z jejího obsahu vybíral. Ať to bylo cokoliv, vše v ní bylo proň pravým pokladem. Pak hledal zbraně a střelivo. V hlavní kabině byly +dvě znamenité brokovnice a dvě vojenské pistole, spolu s několika +11 Galon: 4,40 litru. Arak – pálenka, připravená z kvašené šťávy, čepované +z květových lodyh kokosové palmy – palmového vína „Toddy“. + +– 48 – + + příručními růžky na prach a váčky s broky a kulemi. Mimo to dvě +námořnické šavle. To vše nalezlo v bednách voru pečlivé uložení. +Pak vylomil dveře zbrojírny a nalezl tři soudky prachu, z nichž však +jeden byl ve vodě a nasákl jí zcela patrně. Vzal tedy jen oba suché. +A věda, že musí nezbytně použít přílivu, nezdržoval se s dalším +nákladem a připravil se k odplutí. Neměl kdy, aby pro svůj vor +pořídil plachtu, neměl vesel ani kormidla. Ale nalezl mezi zásobou +dříví několik rozbitých vesel, jež tam patrně tesař vhodil, když se +za první bouře utržený zadní člun roztříštil o zadní stožár, a mimo +to ještě dvě další pily, sekeru na štípání dříví a velké kladivo. To vše +ještě vzal a odvázav vor, odrazil. +Stoupající příliv a trocha větru hnaly vor směrem ke břehu. Ale +jakési proudění vychylovalo vor od směru přímo ke břehu, ženouc +ho stranou podél okraje, takže se zdálo, že se tu buď voda točí, anebo proudí do nějaké zátoky. Opravdu byl za chvíli zahnán stranou +kolem skály, na níž se včera zachránil, a spatřil zátoku, do které jej +teď proud hnal čím dále tím rychleji. Nemohl dělat nic jiného, nežli +že se snažil udržet vor v nejpříznivějším a nejhladším proudění, +dávaje pozor, aby zakročil, kdyby měl snad být uchvácen směrem +opačným a stržen zpět na moře. Dvakráte byl v nebezpečí, že přijde o svůj drahocenný majetek, když najel koncem nemotorného +voru na mělčinu. Nárazem přetrhl se provaz držící těžkou bednu +s tesařským náčiním a Robinson přiskočil, aby ji zadržel a zachránil +od spadnutí do hlubiny. Ale nemohl ji nijak upevnit, byl nucen stát +u ní a držet ji. Naštěstí otočil se vor kolem uvízlého rohu a narovnal +se. A jak voda stoupala, uvolnil se opět a plul dále. A tak, počínaje +si co nejopatrněji, dostal se konečně na konec zátoky a viděl, že jej +proud žene do kotliny, tvořící ústí jakési říčky, která se tu vlévala do +moře a jejímž řečištěm teď moře stoupalo. Širokou zátokou stoupající příliv hnal se zde úzkým řečištěm s podivuhodnou rychlostí, +ale také s prudkostí, která hrozila nehodou. Dychtivě a starostlivě +ohlížel se Robinson po vhodném místě k přistání, neboť neměl chuť +– 49 – + + dát se zanést příliš hluboko do vnitra ostrova. Doufal, že bude‑li +na pobřeží, uvidí snad nějakou loď, která sem do těchto končin +připluje – a kdyby nebyl po ruce, mohl by tuto spásnou možnost +propást. A přenášet těžký náklad lesem zpět – to nebyla zrovna +lákavá vyhlídka. +Konečně zahlédl před sebou vymletou zátoku ve břehu říčky a zamířil vší silou do ní. Podařilo se mu to, nežli byl kolem ní přenesen. +Ale jeho radost byla by málem skončila žalostí. Břeh tu byl totiž +značně příkrý, ale pod ním byl na vodním okraji šikmý svah. Kdyby +zde narazil, vyjede vor jedním koncem nahoru, jako prve na mělčině, +druhý konec se ponoří do vody, a zboží z voru sjede do hlubiny, +která bývá pravidelně v takovýchto vymletých záhybech. Šťastný +nápad ho zachránil. Skočiv na přední konec voru, zarazil vší silou +zlomený konec vesla do hlinitého břehu, aby zabránil voru jet výše, +načež napětím nohou a paží stočil vor pomalu ke břehu a dotlačil +ho až k ploché mělčině, která bude jistě ještě zatopena stoupnutím +přílivu. A tam vor upevnil, vystoupiv na břeh a uvázav jej provazem +ke stromu. Opravdu příliv stoupl dostatečně a nebylo těžko dostat +vor celý na tuto mělčinu. Když se to stalo, uvázal jej Robinson pevněji +a zabezpečil ještě veslem zaraženým do dna ze strany k řece. Pak +zbývalo jen vyčkat, až voda s odlivem zase opadne. +Bylo teď ještě nutno obhlédnout kraj a nalézt vhodné místo +k uložení zboží. Ale obava, aby se voru něco nestalo, kdyby snad +změnou proudu nastal nějaký vír nebo jiná nehoda, přiměla +Robinsona, aby vytrval u svého zboží, dokud vor neseděl pevně +a nehybně na mělčině. Vzal tedy své pušky, prohlédl je pečlivě, nabil +a seděl, hlídaje a přemýšleje – a žvýkaje suchary z kapsy. +Konečně voda opadla dostatečně a on vylezl na břeh, aby se +rozhlédl. Ozbrojen jednou z pušek, jednou pistolí a jednou šavlí +za pasem a růžkem na prach i kulemi vydal se na svou výzkumnou +cestu. Ale shledal, že to není tak snadné, jak si představoval. Pokud +seděl na voru pod břehem, představoval si, že vyhledá nějaký vršek +– 50 – + + a rozhlédne se z něho, aby se nejdříve přesvědčil, zdali je na ostrově, +anebo na pevnině. Ale všude bylo husté stromoví. Jak měl vidět, kde +je zde jaký kopec či pahorek? Vzdal se tedy této myšlenky a chtěl +se rozhlédnout jenom po nějakém vhodném místě pro svoje zboží. +Jedno se zdálo být jisté: aspoň zde nablízku nebylo nikde lidí. +Jinak by je byla ztroskotaná loď jistě již vylákala na břeh. Rovněž ani +v noci neslyšel řevu zvířat a mohl soudit, že tu není dravců, jakých +se obával. Věděl, že brazilský jaguár – onsa i puma – kuguár řvou +v noci podobně jako africký levhart, a o jiném nebezpečném zvířeti +v brazilských lesích neslyšel. Bude tomu sotva jinak i zde, neboť ať +byl kdekoliv, k brazilskému okruhu toto území jistě patřilo. A tak +necítil zrovna přílišných obav o svoji bezprostřední bezpečnost. +Jediné pomyšlení na jedovaté hady nutilo k ostražitosti. Několik dosti velkých ptáků vyběhlo nebo vylétlo před jeho kroky a Robinson +sestřelil při návratu jednoho zvlášť velikého z větve nad břehem +potoka. +Byla to asi první rána, která zde byla vystřelena od počátku světa. Ze všech stran vylétlo množství ptactva a křik a krákot rozléhaly +se lesem. Zdvihnuv svoji kořist, viděl, že vypadá jako veliký jestřáb, +ale že nemá dravcích pařátů. Ale bylo patrno, že promarnil ránu. +Maso bylo tuhé a tvrdé a páchlo rybinou, a jistě neposkytne nijakou +pochoutku. +Rozvažuje, že pokud své okolí řádně neprozkoumá, nemůže si +učinit o ničem platného úsudku, řekl si, že je prozatím místo jako +místo, jen když je bezpečné před vodou. Vynesl tedy prostě svoje +zboží na břeh, a naleznuv volnější místo mezi stromy, rozestavil své +bedny, soudky i trámce a plaňky z voru tak, aby tvořily aspoň jakousi ochrannou ohradu. Nepomýšlel na to, vzít vor zítra k lodi. Bylo +snadnější vystavět nový. Teď to už také podruhé dovede snadněji +a praktičtěji. Vytahal tedy na břeh vše, co mohl ovládnout, a zřídil si +tak dosti pěkný úkryt. Litoval jenom, že si nepřivezl nějakou plach­ +tu na ochranu, kdyby pršelo. Ale jeho zkušenost ho poučila, že deště +– 51 – + + v tropech přicházejí téměř výhradně po polednách – ačkoli nejde +o skutečnou mořskou bouři. +Noc strávil zprvu neklidně a v obavách, potom ale usnul, přemožen únavou a zdravou povahou mládí. Bylo mu tehdy šestadvacet let. +Probudil ho křik ptactva vítajícího nový den. Vstal, umyl se +v říčce a pomýšlel na práci tohoto dne. Nejdříve vybral několik +nejdůležitějších předmětů a ukryl je opodál v houští pod listím, +aby je zachránil pro případ, že by byl za jeho nepřítomnosti tábor +přepaden. Pak se vydal podél břehu na cestu k lodi, vzav s sebou +jedno veslo. Nebyla to snadná cesta – břehy byly porostlé křovím +a místy byl nucen jít vodou anebo si razit cestu pomocí malé sekery, +kterou si vzal s sebou. +Jakmile se příboj, který asi po desáté hodině vrcholil, dostatečně +utišil, svlékl se, tentokráte mimo dosah přílivu, a ponechav si jen +krátké spodky a košili k ochraně proti slunci, plul k lodi. A tentokráte se pustil ihned do budování voru. Počínal si promyšleněji a postavil vor mnohem méně těžkopádný, ovládatelnější, bezpečnější, +byť méně nosný. Materiálu bylo dost, jakmile se odhodlal nešetřit +lodního zařízení, stejně odsouzeného ke zkáze. Lodní příkrovy +a dveře poskytly nadbytek prken k pokrytí základní kostry voru. +Složil naň pak opět vybranou sbírku nejdůležitějších předmětů, +hledě, aby měl aspoň trochu ode všeho užitečného. Kdyby přišla +bouře, rozbije loď a mohlo by se stát, že maje na břehu nadbytek něčeho, přišel by o vše ostatní. V první řadě snesl na vor, co +z nástrojů mohl potřebovat. Pytle s hřebíky, brus, několik menších +brousků ručních, veliký nebozez12 a osm menších příručních seker +loďařských, což vše zbylo včera ještě v tesařově komoře. Pak obsah +zbrojnice: sedm mušket, ještě jedna brokovnice, dva soudky kulí do +ručnic, menší soudek prachu, několik pytlů s broky trojího kalibru bylo uloženo na voru. Vedle toho tu byl tlustý válec olova. Ten +12 + +Vrták do dřeva. Pozn. red. + +– 52 – + + však byl tak těžký, že jím nemohl vůbec hnout. Potom shromáždil +nalezený oděv a prádlo. Pak jedno svinuté lože z plachtoviny a několik pokrývek, jednu prostředně velkou lodní plachtu – brámovou +plach­tu předního stěžně – a několik svitků středně silného a tenčího provazu. +I tento náklad dopravil šťastně do svého přístavu. Prohlížeje +kapitánovu kabinu vybral vše, co se mu zdálo upotřebitelným. +Námořnické nástroje – kompasy, lodní hodiny, dva dalekohledy, +sextant, knihy, zásoba papíru, velká láhev inkoustu, pěkné křesadlo +s hubkou – zdály se vhodným majetkem pro člověka, jenž nevěděl, +co jej čeká. Vzal vše s sebou zároveň s celou truhlicí kapitánova +soukromého majetku. Majetek ostatních námořníků – kromě tří +truhlic, jež zachránil prvého dne – byl mu nedostupný. Nalézal se +v předních kotcích, a ty byly hluboko ve vodě, rovněž jako obchodní +náklad lodi uložený v podpalubí. Obavy, že by tábor mohl zatím +být vyloupen, ukázaly se planými. Nikde nebylo stopy po nějakém +zloději. Jenom nějaké zvíře, podobné divoké kočce, sedělo na jedné +z beden, a při přiblížení Robinsonově odběhlo kus cesty, načež zůstalo stát, hledíc naň zvědavě, ale při opětném jeho kroku zmizelo +v houštině. +Když vynesl zboží na břeh, pustil se nejdříve do stavby stanu. +Prozatímního jenom, určeného jen aby byl střechou zboží, které +by deštěm mohlo být poškozeno. Pomocí provazců uvázal přivezenou lodní plachtu k tyčím, jež získal z lodních tyčí, a vztyčil ji +stanovitě nad svým tábořištěm. Po důkladném upevnění snesl +pod ni vše choulostivější, ponechávaje uprostřed volné místo pro +sebe. Všechny dřevěné předměty a trámce nakupil pak okolo tak, +aby svoji nedostatečnou ohradu změnil v co možná nejlepší tvrz +a byl ve spánku chráněn od náhlých útoků zvěře i lidí. Vchod, jejž +v ohradě ponechal, uzavřel prkny, trámci a jednou bednou, prostřel +si svoje plachtové lože a několik pokrývek na zemi, položil nabité +pušky vedle sebe a pistole k hlavě, a ulehnuv opět jednou na řádné +– 53 – + + lože, usnul brzy velmi pokojně. Únava a silný lesní i mořský vzduch +kolem něho nedovolovaly probouzet se ani v nejistotě, ve které se +dosud nalézal. +Ačkoliv měl teď v moci dojista největší skladiště, jaké kdy shromáždil který ztroskotanec, nechtěl se tím přece spokojit. Zdálo +se mu, že je skoro jeho povinností, aby odnesl z lodi vše, co bude +moci. Zaměstnával se tím po všechny následující dny. Každého dne +po utišení příboje plul k lodi a shromažďoval různé předměty. Čas +od času pak vystavěl nový vor a odvezl něco do svého skladiště. +Pomalu tak odvezl z lodi vše, i všechny provazy a veškerou plachtovinu, rozřezávaje veliké plachty na místě na široké pruhy, aby je +ovládl, neboť pro ně neměl stejně v celosti použití. Jenom nejmenší +ponechal v celosti, aby jich použil na další stan. A tak odvezl pomalu +vše, co bylo jen trochu k potřebě. +Pokusil se též vniknout hlouběji do lodi, aby zachránil něco +z lodního nákladu. Ale bylo to nemožno. Ve vniklé vodě sjely bedny +hluboko do přídě a byly vesměs pod vodou. Litoval hlavně nožů +a sekerek, neboť ostatní věci měly proň v těchto okolnostech málo +ceny. Zato nalezl v komoře, které dosud nevěnoval pozornosti, velikou káď se suchary, soudek rumu, několik baněk lihovin, velikou +bednu cukru, soudek soli a sud s jemnou moukou. Vyprázdnil káď, +zabalil chleby do plachtoviny a použil kádě za základ svého nového +voru. +Zkušenost s přehlédnutou komorou přiměla jej, aby při následující návštěvě znovu prohledal kabiny, které již vyprázdnil. A byl +opravdu překvapen, co všechno přehlédl. V kapitánově kabině byla +skřínka, v níž nalezl dvanáct příborů – nožů, vidliček a lžic – čtyři +cínové talíře, několik břitev, brousek a řemen, velké a malé nůžky, +kapesní nůž a vak, v němž bylo šestatřicet anglických liber v evropském i brazilském zlatě a asi tatáž částka ve stříbrných mincích. +Při pohledu na tyto peníze nezdržel se trpkého úsměvu. – „Bídný +mamone,“ řekl si, „k čemu jsi mi platný. Nestojíš ani za zdvihnutí. +– 54 – + + Jediný nůž je cennější. Zůstaň si zde a utop se jako zvíře – nejsi +k ničemu jinému!“ – Ale po lepší úvaze vzal peníze a přidal k věcem, +které chtěl odvézt. Vždyť zde přece nechce zemřít, a dostane‑li se +do styku s civilizovanými lidmi, budou mu peníze k dobrému. +Vyšed na palubu, uzřel, že se nebe zatahuje mraky. Zároveň +zdvihal se od země dosti ostrý vítr a vanul směrem k moři. Plout +s vorem proti větru bylo nemožno. A chtěl‑li se vůbec dostat na +břeh, musil tam být, pokud je moře nízké. Zabalil tedy břitvy, příbory, nůž a brousky, nůžky i peníze do kusu plachty, a přivázav si +balík k pasu, vskočil do vody a plul chvatně ke břehu. Dostal se +tam se značnou námahou, neboť protivný vítr a značná tíha kovu +zdržovaly plavbu. Ale byl šťastně zpět ve svém stanu, nežli bouře +opravdu vypukla. Zalila kraj důkladným lijákem a rozpoutala se +později ve skutečnou vichřici. A když přišel Robinson ráno na břeh, +byla loď pod vodou. Jenom pahýly skácených stožárů čněly nad +vodu a na břehu povalovalo se trochu trosek. Vytáhl na souš, co +se dalo – nebylo to mnoho užitečného. Ale i lodní dříví mohlo mu +uspořit mnoho práce, neboť ho mohl dobře užít jako tesařského +a truhlářského materiálu i jako paliva. +Když byl takto jeho zájem o loď skončen a mysl volna, počal +myslet na ostatní své záležitosti. První ovšem bylo, aby si zjednal +jistotu, kde vlastně jest. A nebude‑li to možno, tedy aspoň aby zvěděl co nejvíce o svém okolí. Rozhlížeje se kolem, poznal, že nejlepší +rozhled by mu mohl poskytnout ostroh, za nímž nalezl mořské +rameno dělící ho od vyplaveného člunu. Ozbrojen ručnicí a oběma +pistolemi, vydal se tam. Rozhled, jenž se mu odtamtud naskytl, odměnil námahu šplhání po houštím porostlém skalisku. Viděl, že se +nad lesem, v němž se usídlil, asi o kilometr dále zdvihá dosti značný +vrch, jen řídce porostlý, z něhož bude jistě hodně velký rozhled. +Vydal se tam tudíž hned druhého dne. S velkou námahou, kterou +způsobovala nutnost obcházet neprostupné houštiny a místa, kde +skácené lesní velikány tarasily cestu. Bez své krátké šavle, které +– 55 – + + používal místo lesního tesáku, nebyl by vůbec do lesa pronikl. A bez +ustavičného dívání se na kompas nebyl by nalezl ani hledaného +vrcholu, ani cesty zpět. A bylo již skoro poledne, když se konečně +ocitl před posledním svahem výstupu, aby šplhal na příkrou skálu +vrcholku. Byl to perný kus práce, ale Robinson mu byl povděčen, +neboť chápal, že bez těchto holých skalisek nebyl by mu vršek nic +platný. Byl by pokryt stromy, jako ostatní území, a pokus vyšplhat +do vrcholků těchto lesních obrů změněných spletí lián ve skutečnou +lesní džungli, byl by odstrašil i nejodvážnějšího zálesáka. +Konečně ocitl se na skalním balvanu, tvořícím vrchol skály. Jenom +několik keřů zápasilo tu ve škvírách kamene o život. Rozhlédl se +dychtivě kolem dokola. Kolem dokola – moře! Nekonečné, nerušené +moře. – Leč ne! Kus dále k západu, asi tři námořní míle13 odtud, +byly dva maličké ostrůvky, spíše větší skaliska, vyčnívající nízko +nad moře. – Sklonil pohled níže k ostrovu. Nic nežli nepravidelný obrazec nerušené zeleně, vroubené úzkým pásem odlivového +břehu – a k východu pruh skalisek, omývaných mořským příbojem. – Dlouho stál, hledě v myšlenkách na kus země, jenž se mu +měl stát domovem – na jak dlouho? Věděl jen, že se nalézá zcela +jistě mimo okruh obvyklých plaveb evropských lodí… Marně se +však ohlížel po stopách lidské přítomnosti. Zdálo se mu, že v této +pustině divoké, bující přírody i nejdivější divoch by byl vítaným +přítelem… S povzdechem odtrhl se konečně od nádherného, ale +zoufale beznadějného divadla. Usedl na skálu a složil hlavu do dlaní. Vír myšlenek letěl mu hlavou. Loď – zahynulí přátelé – plantáž +v Brazílii – Londýn – York a bílý domek, v němž před osmi lety +opustil rodiče… +Vytrhl se prudce z myšlení, neboť cítil, že je to více, nežli by +dovedl snést. A neohlížeje se již, vydal se rázně na zpáteční cestu. + +13 Námořní míle: 1/60 rovníkového stupně – 1/60 y, 111,2979 km = +1854,9650 m; anglická míle = 1609,3296 m. + +– 56 – + + Sestup ze skály byl ještě mnohem nesnadnější nežli výstup, ale +konečně ocitl se přece dole. Čekal, že mu bude možno jít toutéž +cestou, kterou šel sem, ale shledal, že mu jest razit si novou. Při +slézání ze skal nemohl jít přesně po stopách svého výstupu a teď +se nalézal v beznadějné spleti, kde by se byl marně pokoušel o nalezení míst, kudy sem přišel. Poradil se tudíž s kompasem a pustil +se odhodlaně do pracného pochodu. A námaha cesty brzy zaplašila +trudné myšlenky. +Vyšel z lesa, jak čekal, notný kus od místa, kde se usídlil, ale přece +v místech, která znal a odkud nalezl snadno cestu k domovu. +Utrmácen hůře nežli všemi dosavadními pracemi, hodil sebou +na své pokrývky, snaže se, aby nemyslil. Leč neklid a rozčilení mysli +nedaly mu pokoje. – Pojedl tedy a napil se důkladně, a pocítil úlevu. – Přesto, když se ráno probudil, věděl, že včera prodělal nejhorší +den svého života. – Samoten na neobydleném ostrově – odsouzen +snad k doživotnímu vyhnanství. – +Byl to věru krutý trest za nerozvážnou lehkomyslnost! – Skoro se +mu zdálo, že by byl včera beze své smrtelné únavy nevydržel tohoto +otřesu, a maně sáhl po láhvi rumu, aby zapudil hrnoucí se myšlenky. +Leč vzpamatoval se. Tolik rozumu měl vždy při vší lehkomyslnosti, +že se od dob své prvé cesty s Bobem nikdy nepoddal lákadlu nesmyslného hýření a nestřídmosti. I včera si dopřál jen takový doušek, +aby vzpružil síly příliš pokleslé. Ne! To nebyla cesta k správnému +rozluštění situace! Ta spočívala v rozvaze a v trpělivém přičinění. +„Ano! Vydržím! Nepodlehnu a přičiním se! – Ať mně osud uchystal cokoliv, dokáži, že dovedu nést, co jsem sám zavinil!“ zvolal hlasitě, vzpřimuje se statečně. – Zvláštní zvuk byl mu odpovědí. Co to +bylo? Neznělo to jako vzlykavé úpění? – Teď zas! – Ne! To byl pes! +To bylo psí zavytí! Či snad nějaké divé zvíře? – Rychle, ale opatrně +odkryl vchod své ohrady a vyhlédl ven. Neviděl ničeho. Vzrušen +více, nežli shledával rozumným, váhal chvíli, nemoha se odhodlat +vyjít ven. Pak se hnul, aby ustoupil zpět. – Opět ten zvuk. Tentokráte +– 57 – + + zřetelné psí zavytí. – „Kdo tu? Je tu někdo?“ zavolal. „Pes! Hodný +pes!“ – Nové zavytí bylo mu odpovědí. Ano, to kvílel pes! Snad jejich +pes! Lodní pes, kapitánův pes, jenž byl s nimi na lodi i ve člunu +a jenž zmizel zároveň se svým vlastníkem. – „Nero! Nerone! Jsi to +ty?“ zavolal vzrušeně. – Štěkot, nesporně radostný štěkot zazněl +z houští a na nové zavolání vyrazil na mýtinku před ohradou pes. +Opravdu Nero! Kapitánův hnědošedý teriér! +Přikrčený, že se skoro plazil, blížil se Robinsonovi. Byli na lodi +dobrými přáteli, ale teď byl pes patrně zmítán mezi radostnou důvěrou a pocitem, jenž jej zdržoval. Konečně vběhl do ohrady a ulehl +Robinsonovi u nohou, skuče a naříkaje žalostně. +„Nerone, dobrý Nerone!“ volal Robinson radostně, hladě a laskaje psa. Bylo mu, jako by byl nalezl přítele. A podléhaje citům, usedl +ke psu na zemi a mazlil se s ním, přemožen dojetím, které u něho +propuklo ve společnosti tohoto zvířete. – „Pán! Kdepak je pán?“ +ptal se pak psa, když se spřátelili a i pes dal průchod své radosti. +Žalostné zavytí bylo mu odpovědí, a pes vytrhnuv se, obrátil se +ke vchodu. Chvatně oblékl Robinson opasek, zastrčil zaň pistole +a nůž, uchopil pušku a chtěl ven. Ale pak vzpomněl, že je‑li kapitán +nebo kdo jiný živ, bude mu jistě třeba pomoci. Vstrčil tedy do kapsy +kabátu malou lahvici s rumem a kus sucharu a běžel za psem ven. +Nero jej vedl přímo ven a pak po okraji lesa směrem k zátočině, +za níž byl vyplavený člun. Rychle, jak stačil, následoval Robinson +za ním. Úzkost a naděje hnaly jeho kroky. Konečně obešli dlouhé +rameno moře a pes jej vedl ke člunu. – Ale nezastavil se tam, nýbrž +běžel stále dále po břehu, po kraji moře, až stanul na kameni u samého okraje a dal se do žalostného vytí. – Robinson pochopil. Nero +jej vedl na místo, kde sám vyplul na břeh a kde nejspíše, kus cesty +od břehu, zahynul jeho pán. – Poklekl a pomodlil se rozechvěle za +duši kapitánovu a ostatních a vrátil se ke člunu, přesvědčen, že není +nikde na lidský dosah stopy po nešťastných soudruzích. Jinak by jej +byl Nero jistě dovedl k nim. +– 58 – + + Člun byl proražen na boku a ležel na straně. A ani v něm, ani +v jeho okolí nebylo nejmenšího zbytku po jeho bývalém obsahu. +Byla to velká lodice, a ležela mimo dosah všech normálních vln. +Strašná bouře, jež ji rozbila, vynesla ji mnohem dále, nežli dosahovalo moře za obyčejných okolností. Byla příliš velká a těžká, nežli +aby jí mohl i jen pohnout. +Zamyšlen, ale klidný vrátil se Robinson se svým novým společníkem ke své ohradě. Vzdal se již dávno myšlenky, že by mohl některý +z jeho druhů být na živu, a tak nepocítil žádného velkého zklamání. +Zato však měl opravdovou radost z nalezení psa, jenž přišel právě +ve chvíli největší sklíčenosti a zdrcení. +Zdálo se mu, že chápe vše. Pes vyplaval, nalezl člun a zdržoval se +u něho. Zůstával asi věrně u místa, kde zmizel jeho pán. Snad včera, +když se Robinson rozhlížel z ostrohu, spatřil ho Nero, ale poplašen +a ustrašen zažitými útrapami, netroufal si přihlásit se. Patrně jej +však stopoval a ráno, slyše jeho hlas, neodolal, aby se neozval. +Nevypadal nikterak příliš špatně. Patrně si dovedl nalézt dostatek potravy. Přece však, když mu Robinson nabídl kus kozího masa, +snědl je s dychtivou chutí. +A pak se posadil a hleděl rozumně na svého nového pána. Bylo +to inteligentní zvíře a Robinson cítil opravdovou vděčnost za tuto +nenadálou společnost. Mluvil s ním a zdálo se mu, že při tomto +jednostranném hovoru plynou jeho myšlenky jasněji. Dojista byl +zbaven onoho pocitu tupé tíhy, který ho tísnil dosud vždy, jakmile +na chvíli ustal v horlivé zaměstnanosti. +Cítil se také mnohem bezpečněji. Chytré zvíře by ho jistě varovalo včas před nebezpečím, k jehož odkrytí mělo mnohem více +schopností nežli on. + +– 59 – + + V +Několik následujících dní strávil obchůzkami po okolí, hledaje +vhodnější místo pro své konečné usídlení. Neboť místo, kde zřídil +svoje skladiště, se k trvalému usídlení rozhodně nehodilo. Bylo +příliš blízko u říčky, do níž vtékal příliv, vlhké a dusné a jistě nezdravé. Voda nebyla valná ani v době největšího odlivu. Potřeboval +rozhodně místo, kde by bylo co nejzdravěji, kde by byla dobrá pitná +voda, ochrana před sluncem a před bouří, ale přece ne dusné parno +pařivé houštiny, ochrana před útoky zvěře i lidí, a konečně blízký +volný rozhled na moře, aby nezameškal příležitosti, kdyby se k ostrovu přiblížila nějaká loď. +Nalezl opravdu takové místo kus cesty od své říčky směrem k zátoce, za níž byl člun. Nalezl je náhodou, zpozorovav pramen či potůček, +jenž si z okraje lesa razil cestu přílivovým břehem k moři a sleduje +jeho tok. Hned po prvých krocích za okrajovou houštinou přišel na +volnější prostranství, za nímž se zdvihal příkrý, skalistý pahorek, +jehož bok pnul se do výše příkře jako domovní zeď, tvoře s jednou +téměř svislou stěnou šikmou pyramidu. A dole, po straně, byla ne sice +jeskyně, ale přece jakási dutina, povstalá odloupnutím zevní vrstvy +kamene, která skýtala alespoň částečně ochranu proti přímému dešti. +Bylo to opravdu jakoby schválně stvořeno k jeho účelům. Na rovince +vyčnívaly ze země polooblé, ploché skalní balvany a byla na ní jenom +malá vrstva prsti, a tudíž skoro žádné stromoví a jenom trochu křoví, +jež bylo možno poměrně snadno vysekat. Byla asi 50 kroků široká +a asi sto kroků dlouhá. Táhla se ovšem dále, ale byla pak více zarostlá +a méně zřetelná. Ležela na severozápadní straně skalní stěny a byla +tudíž chráněna od slunce až do chvíle, kdy stálo na jihovýchodě, což +mohlo nastat vždy jen velmi pozdě. A potůček či pramen, jenž jej sem +přivedl, vytékal přímo u paty skály či vlastně z ní. +– 60 – + + Robinson byl okamžitě rozhodnut, že svoje sídlo vystaví zde, +a pustil se ihned do práce. – Nejdříve vysekal sekerou a šavlí všechen podrost a křoví u samé skály kolem dutiny a přistavil k ní +veliký stan, k čemuž použil plachty z lodi přivezené. Její přivlečení +sem z dosavadního skladiště bylo opravdu pracným úkolem, ale +Robinson měl času dost a trpělivosti též, a tak konečně zmohl tuto +úlohu, jež vyžadovala prosekání cesty několika houštinami. +Potom se pustil do stavění ochranné palisády. Porazil množství +menších stromů a oklestil mnoho keřů v okruhu mýtinky a získal +tak dosti tyčí, kůlů a klád, jež přisekal a zarážel do země v půlkruhu +o poloměru asi osmi metrů kolem dutiny. Některé byly dosti silné, +aby vytvořily základ skutečné palisády, jiné stačily sotva na slabý +plot. Vězely sice jen málo v zemi, ale propleteny větvemi a zpřetínanými liánami daly velmi slušnou prozatímní ohradu. +Do této ohrady dopravil pod stan s nesmírnou námahou kus +po kuse všechno zboží svého skladiště. Lehčí věci nosil na zádech +ve vaku, jejž si zhotovil z kusu silné plachtoviny. Větší předměty +přeplavil při klesajícím odlivu po potoce na malých vorech, které +řídil z břehu pomocí provazů. Tak je dostal až na vhodné místo +nedaleko pobřeží, odkud bylo k novému domu nejblíže. Odnášení +odtud do ohrady bylo dílem ohromné trpělivosti a námahy. Byl +nucen rozebírat kus po kuse a chodit vždy znovu a znovu. Nejhorší +námahu způsobily sudy a bečky potravin. Byl nucen je vyprázdnit +a obsah odnosit po částech, a byl opravdu rád, že neměl žádných +opravdu velikých předmětů. Soudky s prachem a s lihovinami +odvalil a odtáhl kus cesty po kusu a zapotil se při tom velmi důkladně. Odnesl však i menší dříví a prkna, i dveře kabin a podobné +kusy. Velká břevna složil na břehu říčky, po níž je dovezl na místo, +odkud je mohl nejsnadněji odvléct, kdyby je ve svém „hradu“ potřeboval. +Aby si odpočal od této námahy, střídal ji s úpravou a se zpevňováním ohrady. Napadlo mu, že by ji znamenitě zpevnil kusy lodních +– 61 – + + lan, kterých měl nadbytek a pro něž nevěděl jiného užití. Nařezal +je tedy na kusy a propletl je jako košinu mezi kůly palisády. – Ale +brzy poznal, že některé tuhé liány, jež proplétaly okolní lesy, hodí +se k tomu ještě lépe, a nahradil lana těmito přirozenými provazy. +Nežli však s touto prací pokročil, provedl zpevnění svého stanu. +Těsně u skály zřídil střechu z dehtovaného plátna, určeného ke +krytí lodních proluk. Přivlekl si k tomu nejvhodnější trámce a latě, +ze kterých stavěl své vory, a užil jich také ke zrobení lepší kostry +pro svůj stan. Aby docílil spolehlivé nepromokavosti i pro nejhorší +deště, které tu upomínaly na potopu světa, pokryl jeho horní část +rovněž dehtovaným plátnem a podepřel zespod pevnou konstrukcí +z trámců a latí, svázaných co nejpevněji provazy a sbitých velkými +lodními hřebíky. Místo postele zavěsil si na stanovou konstrukci +kormidelníkovu závěsnou plachtu – námořnický „hamak“, v němž +se mu spalo opravdu královsky. +Po celou tuto dobu žil skoro jenom z lodních zásob, sucharů a kozího masa, pil k tomu vodu a tu a tam trochu lihoviny. Měl takovou +povahu, že se do všeho, co dělal, vžil tak důkladně, že pokud práce +trvala, nemyslil na nic jiného. V životě mívalo to proň dobré i nedobré následky. Umožňovalo mu to dosahovat znamenitých výsledků – +ale tatáž vlastnost stávala se i jeho největší nepřítelkyní, neboť pod +vlivem toho, že se vždycky cele vžil do právě panující nálady, provedl +své nejztřeštěnější kousky, jichž by se byl nikdy nedopustil, kdyby +byl v tu chvíli volně a nezaujatě přemýšlel. Teď byl ovšem tak dalece +ve výhodě, že pro práci s novým obydlím zapomněl téměř úplně na +veškeré ostatní starosti. Měl ovšem štěstí, že vpravdě nebylo zapotřebí opatrnosti, neboť kdyby bylo nablízku číhalo nebezpečí, byl by +se ve své zabranosti stal snadnou obětí každého útoku – v době, kdy +myslil hlavně na to, aby zabezpečil svoje obydlí a svůj majetek před +nepřáteli. Nemyslil vůbec na to, že nejlepší ochranou není ochranná +zeď, ale ostražitost strážcova. +– 62 – + + Příroda sama vyrušila ho z této „bezstarostné starostlivosti“. +Jednoho dne rozpoutala se blesková bouře. S prvním bleskem a zahřměním projela Robinsonovi hlavou myšlenka: „Oh, můj střelný +prach!“ – Opravdu, úder hromu byl by zmařil všechnu práci – a učinil ji úplně zbytečnou. +Pod vlivem této obavy pustil se Robinson ihned do horečné práce, aby předešel podobné katastrofě. Nemyslil při tom právě mnoho +na to, že je jeho život ohrožen, ale spíše na to, že bez střelného +prachu nemohl by ani lovit, ani se bránit nepřátelům. +Shledal všechno možné, do čeho by mohl rozdělit svůj prach. +Měl ho celkem sto třicet kilogramů, nepočítaje zvlhlý soudek, o nějž +neměl obavy, maje za to, že by nehořel. Vyprázdnil všechny krabice +a rozštípal několik na krátko přeřezaných špalků, aby zhotovil jakési bedničky, které zabaleny do dehtovaného plátna mohly sloužit +k uschování prachu. Strhl k tomu cíli kus tohoto plátna ze střechy +a rozdělil svoji zásobu skoro na sto malých balíčků, které, pečlivě +zabalené, rozložil v dobrých úkrytech kolem skály. Trochu prachu +uložil v láhvi od lihoviny, kterou vyprázdnil, sliv obsah do jiné poloprázdné, třeba že tím smíchal arak s rumem. +Toto zabezpečení střeliva trvalo celý týden a uvedlo Robinsonovi +na mysl jeho pušky a s tím i ostatní svět. Vycházel tedy přitom +denně v průvodu Nerona ven, aby se rozhlédl po okolí a hledal, +nalezne‑li něco jedlého. Ale zprvu nacházel jen ptactvo, jež připomínalo malé krocany nebo dlouhonohé slepice, a jistě patřilo +ke kurovitým, a jež také poskytlo dobrou pečeni. Domníval se, že +bude moci ušetřit prach, pošle‑li za nimi Nerona. Ale byli tak rychlí +a dovedli tak obratně vnikat do houští a proplétat se jím, že se pes +vracel s nepořízenou. Nepustili ho k sobě nikdy blíže a prchali hned, +jakmile se k nim rozběhl nebo jak naň Robinson promluvil. Lovit +je však nebylo těžké, neboť vyšel‑li na volnější místo, kde běhali, +nevšímali si ho, pokud jich nepoplašil prudkým pohybem. +– 63 – + + Tvořili znamenitou obměnu jídelního lístku a Robinson si umiňoval, že nalezne nějaký hospodárnější způsob, jak je lovit, neboť +se nemohl zbavit myšlenky, že by měl svým prachem a olovem co +nejvíce šetřit. Kdoví, jak dlouho. +Když byl s uložením prachu hotov, vydal se se svým psem na +první, opravdu větší výpravu. Ozbrojen tentokráte mimo obvyklé +ruční zbraně dvěma puškami – jednou nabitou broky o něco většími +zaječích, druhou nabitou dvěma kulemi na obranu proti nepříteli – +pustil se opačným směrem, nežli chodil dosud, za říčku, na jejímž +břehu byl jeho první tábor. + +– 64 – + + A brzy si velmi blahopřál k tomuto nápadu. Obešed lesní výběžek – šel podél břehu – spatřil skalisté údolí, a v něm na skále – +několik koz! Skutečných, opravdových koz! Zůstal překvapením +stát. Ihned mu však ukázaly, že to nejsou obyčejné chovné kozy, +ale divoká, volná zvířata. Spatřily jej skoro současně, jako on je, +zaznělo hlasné zamečení, a celý houfec zmizel bleskovou rychlostí, +skákaje s kamzičí obratností a s hbitostí srnců ze skály na skálu, až +se ztratil v houští! Nero se za nimi rozběhl nadarmo. +To byl objev. – Jak se sem dostaly kozy? Za svého pobytu v Brazílii +neslyšel, že by tu kde byly kozy domovem. Ale konec konců nebyl +jistě ani tento ostrov tak docela daleko z cesty všem lodím. Španělé +před časy projížděli v těchto končinách všemi směry, jak různí, +„úředně oprávnění“ dobrodruzi, tak rozmanití méně úřední korzáři a lupiči. Vysazovat kozy a vepře na pusté ostrovy bylo jeden +čas považováno za dobrou politiku pro možné budoucí osídlení +ostrovů – snad se tak stalo i zde. Ať jakkoliv, kozy byly tu. Vypadaly +docela jako mladé, štíhlé horské kozy, snad jen, jak se zdálo, o trochu vyšších nohách. Robinson věděl příliš málo o těchto končinách, +aby mohl zodpovědět tuto záhadnou otázku. Z druhé strany byl +podle jejich chování přesvědčen, že nejsou ochočeny, ale že jsou +živy úplně jako volná zvěř. +Pustil se opatrně za nimi. Aby je snadněji nalezl, vylezl na hřbet +skalnatého ostrohu – a spatřil jich několik přímo pod sebou na +úbočí. A tu zpozoroval zajímavou věc, kterou mu pozdější zkušenost jenom potvrdila. Když se k nim prve blížil, jsa níže nežli ony, +zpozorovaly jej ihned a prchly při prvém pohnutí. Teď, když stál +nad nimi, zůstaly klidné a nezdály se mít o něm tušení, ačkoliv je +uzřel, když už chvíli stál na volném místě, maje pozornost upoutánu +jiným směrem. A neprchly ani, když sňal pušku z ramene a zamířil. +Teprve výstřel rozprášil je v zoufalém, bleskovém útěku – až na +mladé zvíře, které vyskočivši, svalilo se z úbočí dolů do houští. +– 65 – + + Nero vyrazil za ním, a když přišel Robinson dolů, nalezl zvíře již +mrtvé. Bylo dobře střeleno. Naložil si je na ramena a vracel se s kořistí domů, odkládaje prozkoumání údolí a dalších končin na příští den. +Stáhl zvíře a napjal jeho kůži na ohradu k sušení. Šlo mu to dobře, neboť se za svého pobytu v Brazílii na plantáži naučil lecčemu, +o čem dříve neměl ponětí. Prvé dva roky, kdy byl nucen konat si +všechny práce sám, byly mu teď velmi k dobrému. +Rozčtvrtil zvíře a přemýšlel, co s masem. V horku dne nemohlo +se dlouho udržet. Navlékl tedy hřbet na železný nabiják14, jenž mu +již posloužil za rožeň při pečení jeho „krocanů“, aby jej upekl nad +ohněm. Ostatní maso připravil k vyuzení. Nadělav do něho zářezů, +vysypal je solí a potřel je solí i po vrchu, načež je složil do soudku +po střelném prachu, z něhož vyrazil dno, a pokryv je listím, zatížil +je kamením. Nedělal toho sice nikdy sám, ale viděl to dělat svého +souseda Wellse a věděl, že před uzením je dlužno maso nasolit. +Jenomže Wells přidával do soli střelného prachu, jenž prý dodává +masu lepší příchuti. To bylo ovšem pro Robinsona nemyslitelným +plýtváním. Sůl mohl si však vždycky nahradit. +Opravdu? – projelo mu vtom hlavou. Neboť jednoho měl velmi +citelný nedostatek – citelný teď, když na to poprvé řádně pomyslil. +Nádobí! Lodní kuchyně byla u předního stožáru a když se dostal +na loď, ležela spolu s ostatní přídí pod vodou. A tak měl na nádobách jenom to, co nalezl v komoře a v kapitánově a kormidelníkově +kabině: tři džbánky, kávový kotlík, několik číšek, cínovou číši na +pití, hrneček na kávu a k tomu láhve a kameninové džbánky s lihovinami. Neměl tedy opravdu, v čem by mohl vařit větší množství +vody a větší předměty, neboť kotlík nestačil ani na necelé dva litry. – +Ovšem neměl ani kávy. – Bude tedy s vyvářením soli zle, pokud se +mu nepodaří vyrobit si potřebné nádobí. Neboť zdejší břeh, pokud +ho poznal, i půda pod prstí byly všude složeny z písku a kamení na +14 + +Nástroj k nabíjení střelných zbraní. Pozn. red. + +– 66 – + + skalním podkladě a bylo tedy nemožno zřídit tam přirozený „solný +sad“, jenž žádá nepromokavou půdu pro nádrže. +Další pomyšlení ho však přesvědčilo, že nemůže být nemožno +odpařit mořskou vodu i v dřevěných nádobách. Prozatím to však +ponechal budoucnosti a spokojil se tím, že uložil svoji sůl na bezpečnější místo a umínil si co nejvíce s ní šetřit. +Rovnaje odpoledne svoje zásoby, přišel na svoje knihy a papíry. +A tu mu napadlo, že bude nutno, aby si vedl řádný deník, neboť +jinak by ztratil časovou souvislost a neměl by potuchy, která roční +doba právě běží. +Usedl okamžitě a dal se do vzpomínání. Bylo to velmi nesnadné. +Ztroskotali třicátého září. 1. října byl po prvé na lodi. Opakoval to, +jak věděl určitě, až do 14. října, neboť to mohl snadno spočítat podle +počtu jízd. 15. října rozbila bouře loď. 16. a 17. strávil v táboře za deště, +rovnaje svoje zásoby. 18. vystoupil na ostroh a 19. podnikl výzkumnou +výpravu na vrchol skály v lese. 20. nalezl Nerona. Pak 24. nalezl nynější sídliště. Jeden den vysekával místo pro stan. 26. stavěl palisádu +a plot, což trvalo tři dny. Den stavěl stan. 30. října až 3. listopadu dřel +se dopravou věcí na nové místo. 4. se pustil do dehtové střechy a pak +pracoval čtyři dny na lepším postavení stanu. Bylo to tedy 10. listopadu, kdy ho blesk probudil z této klidné dřiny, a pak celý týden, jak si +uvědomil, když byl hotov, robil schránky na svůj prach. Bylo tedy dnes +14. listopadu. +Vzal jednu z kapitánových nepopsaných knih, a přiříznuv si pero +z krocaního brku – říkal svým divokým kurům krocani – nalil si +do kapitánova kalamáře inkoustu, a usednuv na menší bedničku, +zapsal si na jiné velké bedně všechny tyto údaje, ponechávaje +u každého data dosti místa, aby mohl zápis doplnit podrobnějšími vzpomínkami, až bude čas. Umínil si nezanedbat nikdy tohoto +zapisování, jež mohlo jistě velmi napomoci, aby udrželo jeho mysl +v pořádku a v pravidelné činnosti. Neboť nejhorším pomyšlením, +kterému se vyhýbal, byla obava, že přijde samotou o rozum. +– 67 – + + Večer seděl u ohně, opékaje kozí hřbet a rozmlouvaje s Neronem. +Moudré zvíře poslouchalo, jako by rozumělo a dávalo mu všemožně +najevo svoji příchylnost. +Vzpomněl, že podle jeho počtu byla 11. listopadu neděle, a umínil si napříště věnovat tento den četbě v těch několika knihách, +které zachránil z kapitánovy kabiny – byly tu i dvě bible, kapitánova +a kormidelníkova – zapisování týdenních pamětí, obšírnějšímu +doplňování denních rubrik a jiným, čistě duševním zaměstnáním. +15. listopadu zhotovil prostý kříž a opatřil nápisem: „Dne 30. září +byl jsem zachráněn z bouře na tomto ostrově,“ a zarazil jej nad místem, kde vystoupil poprvé na břeh. Každý další den označil na kříži +vyříznutým vrubem – pro neděle delším. Odpoledne pak vykonal +novou procházku směrem ke „kozímu údolí“, ale nelovil. + +– 68 – + + Následující den pustil se do práce, kterou měl v hlavě již delší +čas. Dal se do prohlubování výklenku v skalní dutině za stanem. +Železným páčidlem a kladivem odlupoval kusy kamene, což se mu +dařilo nad očekávání dobře, neboť kámen se tu odděloval takřka +sám, což také bylo původem dosavadní dutiny. Vylámané kamení +nosil ven a obložil jím z vnitřní strany ohradu, hodlaje tak kolem +ní vystavěti jakýsi stupeň, jenž by ji zpevnil ještě více. Dříve však +ji opřel několika břevny, která zarazil šikmo do země, aby opírala +hlavní kůly ohrady. +Střídavě s touto prací pokoušel se o zrobení některých chybících +předmětů. V první řadě stolu, neboť stoly z lodi rozebral při výrobě +vorů. Stál ho dva dny práce, a dopadl sice nevzhledně, ale prakticky. +Byl zroben z přiřezaných planěk a z prken z lodi přivezených a sbit +hřebíky. +Nezanedbával teď již ani procházek, podnikaje každý den aspoň +malou vycházku na břeh. Hned 18. listopadu byl překvapen a skoro +se polekal, spatřiv náhle za ostrohem na skalisku u vody několik +tuleňů. Nežli se vzpamatoval a poznal, jaká to jsou zvířata, vrhli se +tuleni do vody a unikli z dosahu. +Při zpevňování ohrady zdokonalil ji také jinak. Dosud do ní +vcházel otvorem, jejž za sebou tarasil břevny. Teď vypletl ohradu +v souvislosti od konce ke konci a přestupoval přes ni. Z vnitřní strany pomocí pevných schůdků, které udělal, zaraziv do země několik +nižších a vyšších kůlů a položiv přes ně vodorovné trámce, vnější +stranu pak slézal po malém žebříčku, zrobeném z latěk hřebíky +sbitých, jejž za pobytu uvnitř vtahoval do ohrady a za pobytu venku +ukrýval v houštině. +Zkušenosti s několika důkladnými lijáky přiměly jej, aby prohloubil svoji umělou jeskyni více nežli na pouhý sklep. Složení +kamene to umožňovalo, ač se skála zdála být dosti pevnou, aby +se nebořila sama. Leč nedostatek veškeré zkušenosti v těchto věcech byl by jej málem stál život. Vylámal jednou větší kus ze zadní +– 69 – + + stěny a vynášel svalené kamení ven, když se část stropu v pozadí +zřítila. Bylo to několik důkladných kusů. Viděl, že unikl smrti jenom šťastnou náhodou, a rozmýšlel, co teď. Konečně vzpomněl, +že se štoly v dolech podepírají trámy a provedl podobné opatření. +Podložil vrchní kraj vchodu silným trámcem, podepřeným dvěma +sloupy. Podobnou podpěru udělal pak o kousek uvnitř. Tak udělal tři za sebou, neboť se bál vstoupit dovnitř, aby nebyl zasypán, +a odvážil se odstraňovat sesyp teprve, když nad sebou podepřel +strop. Nespokojen s bezpečností těchto podpěr, rozmnožil je tak, že +tvořily úplný strop. Tím byl sice pracně vylámaný prostor značně +zmenšen, ale Robinson s ním byl spokojen. Na sklep pro nejnutnější +zboží stačil a úmyslu udělat si ve skále celé obydlí se vzdal. Pojal jej +z obavy před deštivým obdobím, jehož jarní část se valem blížila. +Místo jeskyně zbuduje raději pevný domek. Přistavěl ho přímo ke +skále, jako prodloužení své jeskyně, tak aby se mohl později, bude‑li +doba příhodná, pohodlně vrátit k úmyslu vyhloubit si obydlí ve +skále, což pokládal za nejbezpečnější. +Nejdříve vylámal ve výši asi tří a půl metru do skalní stěny hlubokou rýhu, do níž zasadil postranní trámce střechy, která takto +začínala již pod skalou. Učinil to proto, že ze stěny stékaly při dešti +někdy proudy vody, jež teď stekly po střeše a nevnikaly dovnitř. +Trámy, asi čtyři metry dlouhé, podepřel vpředu sloupky zvýši muže +a spojil příčným trámem. Když vztyčil ještě po každé straně dva +trámce, aby tvořily z jedné strany základ pro dveře, z druhé pro +okno, byla kostra domku hotova. Střešní krov zhotovil z latí, větví +a tyček, kterých nadbytek poskytlo okolní stromoví, a přes ně položil veliké, tuhé, jakoby kožené listí jakýchsi stromovitých rostlin. +Vypadaly jako menší štíhlé stromky – či spíše tyčky, nesoucí po +stranách veliké zelené štíty, jenomže kmen nebyl dřevitý, ale jen +dužnatě tuhý. Tyto štítovité kožnaté listy hodily se znamenitě na +krytí střechy i jako pokrývky na stolek a k podobným účelům. Na +střechu je připevnil tím způsobem, že položiv je hustou vrstvou +– 70 – + + k dolnímu okraji, přitiskl je u hořejších konců tenkou tyčkou, kterou +na několika místech přivázal ke krovu provázky. Další vrstva, položená výše po způsobu krytiny, přikryla laťky, až získal střechu dosti +pevnou, aby vydržela i útoky větrů. Zabezpečil se pak před nimi +ještě tím, že přes ni pevně přivázal několik silných latí a zatěžkal ji +plochými kameny, jak viděl na chýších brazilských. +Stěny domku byly z latí a z trámců přibitých těsně vedle sebe. +Dvě vrstvy, mezi nimiž byla vrstva listí upevněna podobně jako na +střeše, poskytly stěnu, jež vzdorovala vlhku a postačila aspoň na +nějaký čas všem účelům. Dveře měl z lodní kabiny – měl naštěstí +dvoje celé, použiv jich na vor v celosti. +Vzadu ve sklepení zrobil potom kolem dokola několik řad polic +nad sebou, používaje k tomu prkének z lodi. Spotřeboval je k tomu +málem všechna, ale přece si uchoval něco pěkného dříví k výrobě +různých předmětů, kupř. stolice a podobných kusů nábytku. +Tyto práce, přerušované jenom vycházkami na lov krocanů a obchůzkami po břehu, trvaly až přes polovinu prosince. A Robinson +právě odnosil a uložil svoje zkáze podléhající zboží do nového sklepení a uspořádal trochu věci pod střechou, když se 24. prosince +spustil prudký liják, jenž trval s neztenčenou prudkostí po celé dva +dny a ustal teprve v noci na 27. prosinec. Strávil tento čas doma +rovnáním svých věcí a zábavou s Neronem. +Po dešti ochladila se půda znamenitě a ač se s příchodem slunce všechno zrovna pařilo, bylo přece velmi příjemně a Robinson, +vzav své zbraně, vyšel s Neronem ven. Pustil se do „kozího údolí“. +Podařilo se mu opět se přiblížit ke zvířatům a výstřelem srnčích +broků padla jedna koza a druhá byla poraněna na noze. Upadla ze +skály, ale zdvihla se a byla by uprchla po třech, nežli mohl střelit +znovu. Ale Nero vrhl se za ní a chytil ji a na Robinsonovo volání ji +zadržel, až jeho pán přišel a zvířete se zmocnil. Bylo to silné, mladé +zvíře a stálo mnoho práce, nežli je mohl spoutat. A spoutat je musil +důkladně, neboť sebou škubalo a trhalo, pokud se mohlo hnout. +– 71 – + + Pověsil zabitou kozu na větev stromu, a naloživ si raněnou na +záda, nesl ji do domu. Napadlo mu při této příhodě, že by mohl zvíře +ochočit a chovat jako krotké zvíře domácí. +Prohlídka raněné nohy ukázala přeraženou kost. Omyl ránu +důkladně a spravil zlomeninu, jak mohl nejdokonaleji, svázav ji do +plátna a pevných destiček. Pak spoutal zvíře tak, aby mohlo pohodlně ležet a nemohlo si nohu poškodit, a nechal je ležet stranou, +kde by mělo klid a kde by je nikdo neplašil. +Druhá koza přinesena a Robinson vzpomněl na první. Složiv zvíře v ohradě na zemi, šel se podívati, co se stalo s kůží a s masem, na +které pro jiné práce úplně zapomněl. V soudku nalezl nechutnou, +slizkou směsici vytouženého masa a solné vody, kterou byl nucen +vyhodit, a z kůže nalezl jenom několik drobných kousíčků. Cosi +ji sežralo – nemohl říci, zdali hmyz anebo něco většího. Bylo mu +to výstrahou, aby pořádně dohlížel i na svoje potraviny a ostatní +zásoby. Měl je sice ve třech důkladných truhlicích, ale před hmyzem +nebyly ani tyto bedny bezpečnou ochranou. Uvažuje o věci, řekl si, +že měl dosud opravdu štěstí, neboť netrpěl ani mravenci, ani jiným +hmyzem v horkých krajinách tak obtížným. Ani komáři – moskytový mor – netrápili jej příliš, ani ne tolik, jak byl zvyklý z brazilské +plantáže, a také se dosud nesetkal se žádným hadem. Zdálo se tedy, +že se ocitl na nějakém výjimečně blaženém a požehnaném ostrově. +Následující dny byly neobyčejně horké a Robinson byl nucen +zůstat doma po celý den až téměř do večera. Ošetřoval pečlivě, +ale prozřetelně svoji raněnou kozu, svlažuje jí ránu čerstvou vodou, a pokusil se přimět ji k jídlu. Ale nežrala, jenom vodu přijala +s dychtivostí. Ostatní čas ležela nehybně s hlavou položenou na +zemi a Robinson měl strach, že zajde. Ale druhého dne ji nalezl +sedící, s hlavou zdviženou. Když se k ní přiblížil, plašila se mnohem +méně, nežli očekával, a napila se bez otálení. Povolil jí trochu pouta, +nechávaje jenom raněnou zadní nohu v nepohodlné, ale nezbytně +nutné poloze přivázánu vzhůru k tělu. A třetího dne měl radost, +– 72 – + + vida, že zvíře při jeho příchodu zůstalo klidně sedět a že přijalo +od něho i větev se šťavnatým listím. Od té doby byli přáteli a zvíře dovolilo s poměrným klidem, aby mu nohu povolil a nechal ve +volnější poloze. Trvalo však přes týden, nežli se odvážil dát noze +aspoň tolik volnosti, aby jí mohlo zvíře pohybovat. Ale činila to +sama opatrně a zdálo se, že chápe, že je Robinsonovo ošetřování +k jejímu dobrému. Potom již nechal zvířeti volnost, ponechávaje na +noze jen obvazek a dvě postranní, pevné dřevěné dlahy, aby se noha +nějakým poplašeným pohybem znovu nezlomila. Zvíře také začalo +pomalu po noze pokulhávat, a když za několik dní viděl, že na nohu +již dostupuje s úplnou bezpečností, sňal jí obvazek nadobro. Noha +byla zachráněna, rovná a pevná, a ač bylo zvíře zřejmě opatrné, +šlapalo na ni přece docela dobře. +Bylo dosud na provaze, ovázaném kolem rohů, ale neprchalo již, +a tak je Robinson odvázal. Prchnout z ohrady nemohla a poranit se +teď, kdy se přestala bát, rovněž ne. S Neronem se spřátelili velmi +brzy, neboť Nero provázel svého pána krok za krokem. Bylo to +ovšem dosud přátelství „na vzdálenost“ – koza uhýbala, odstupujíc +stranou k ohradě, a pes poslušen pánova příkazu, zůstával stranou, +jako by rozuměl, že je raněné potřebí šetrnosti. +Nuceného zajetí v domku využitkoval Robinson tím, že se pustil +do zhotovování pohodlné židle. Ačkoliv si ji představoval velmi +jednoduše, dožil se přece se svou prací úplného zklamání. Neboť +se pod ním při prvém sednutí zhroutila. Byl ve veškerých ručních +pracích tak nezkušený, že neměl potuchy o konstrukčních zákonech. Teprve nová zkušenost a pokusy, ho poučily, že jediným pevným rámovým tvarem je trojúhelník. Čtyřhranný rámec nezachová +tvaru, pokud není spjat buď pevnou úhlopříčnou, jež změní jeho +konstrukci ve dva trojúhelníky, anebo dvěma úhlopříčně napjatými +provazci či dráty. Poznav tuto zásadu, rozluštil svoji židli snadno. +Nejdříve zpevnil svůj prvý výrobek, přibiv po stranách od spodku +noh šikmo k sedadlu úhlopříčky. Potřeboval jich osm. Pak měl sice +– 73 – + + pevnou, ale ne právě příliš vzhlednou stolici. Tato práce však mu +vnukla myšlenku, jak by si mohl zhotovit ještě lepší a pevnější +z tyček a prkének. Prozatím se však spokojil s nynějším výrobkem. +Měl v hlavě vážnější plány, a zabýval se jimi, zpevňuje a zdokonaluje neustále svoji ohradu či hradbu. Dosud pomýšlel hlavně +na bezpečnost proti možnému přepadnutí. Teď začal mysliti na +budoucnost. Chycená koza vnukla mu myšlenku na chov domácích +zvířat. Čekal jenom, až přejde nepříznivá doba, jež všechnu práci +venku znemožňovala, buď pro déšť, nebo pro parné vedro. +Zatím se ukázal zajímavý zjev. Kůly jeho palisády se skoro všechny ujaly! Totiž ty, které byly vyrobeny z kusů čerstvých, stromových +kmenů. Začaly vyhánět listí. A Robinsona to přivedlo na novou myšlenku. Zutínal množství mladých stromků a výhonků a zarážel je +těsně kolem ohrady do země a spletl a propletl je mezi sebou i s kůly +a příčkami ohrady v jediný celek. Nejen, že tím změnil svoji hradbu +v nerozbornou zeď, ale tato živá stěna, obrostlá listím a větvemi, +činila zvenčí dojem přirozené houštiny, a až zhoustne a se rozbují, +nebude možno, aby vzbudila pozornost ani nejpodezřívavějšího +divocha. A to zdálo se mu být ještě lepší ochranou nežli pouhá sebevyšší a dokonalejší palisádová pevnost. + +– 74 – + + VI +Když dokončoval tuto práci, dostal se Robinson jednoho dne až +ke konci ohrady u skály. A byl náhle velmi překvapen, když zde +místo obyčejného býlí nalezl – stébla a klasy ječmene! Skutečného, +pravého anglického ječmene! +Zaražen stál nad tímto zjevem jako nad skutečným zázrakem, až +se mu ponenáhlu v hlavě rozsvítilo. +Na lodi nalezl mimo jiné také pytlík se směsí pšenice a ječmene. +Když jej později prohlížel, viděl, že je obilí úplně zkaženo a sežráno +od myší, s jejichž trusem bylo smíšeno. Vysypal je tedy sem ke skále +a zapomněl na ně. Patrně však v tom bylo několik celých a zdravých +zrnek, která vzešla. – A teď stál před dozrávajícími klasy! – +Pohled na toto obilí vzrušil jej více nežli cokoliv od nalezení Nero­ +na. Obilí! To znamenalo skutečné bohatství! To znamenalo příští +žeň! – Chléb! +Okamžitě pustil se do práce. Opatrně vytrhal všechny cizí rostliny ze svého nenadálého „políčka“. A pak kolem něho postavil +důkladný plot, aby je ochránil před škůdníky. Nespokojen se svým +dílem, proměnil plot v celou síť, převázav jej nahoře křížem krážem +množstvím provázků. – A hlídal dozrávající klasy, až počátkem února sklidil první žeň – 526 ječmenných zrn! +Když to provedl, vzpomněl, že má mezi zásobami i zbytek rýže, +které se dosud nedotkl. Vysypal ji na prostřenou plachtu a prohlížel +pečlivě. A vskutku nalezl mezi bílými zrny loupané rýže malou hrstku +zrn, která – jak bývá při nepečlivé úpravě – ušla oloupání a uchovala se +celá v původním obalu, jak z klasu vypadla. Vybral je pečlivě a protože +věděl, že rýži sejí do mokra, ne‑li do vody, a že teprve po vyklíčení žádá +horko, považoval právě mokrou dobu za vhodnou k zasetí. Pustil se do +práce, aby pokud možno napodobil, co věděl o pěstění této plodiny. +– 75 – + + Stranou od ohrady a kousek od potůčku vykopal, vyryl, vytrhal +a vyhrabal na kousku půdy všechno rostlinstvo, jak mohl nejdůkladněji, a vytrhal i všechny kořínky. Vzniklý prostor vyplnil pak novou +prstí, z níž vybral pečlivě vše živé. Pak zavedl k tomuto políčku +stružku vody z potůčku a do této mokré půdy zasel svoji rýži, nechav ji předtím navlhnout. Nevěda, jak hluboko třeba sázet, učinil to +pokusně nejrůznějším způsobem, sázeje každé zrnko zvlášť. Políčko +rovněž ohradil a zabezpečil a od té doby se stal hlavně a především +farmářem. Docházel denně ke svým dvěma „polím“ a pozoroval je, +odstraňuje pečlivě každý cizí vpád, ať rostlinný, ať hmyzí. A jeho +radost, když z mokré půdy začaly vyrážet rýžové rostlinky, neznala +mezí. Nebylo jich mnoho – jenom osmadvacet sazeniček, ale byl tu +základ, a ten bylo možno rozmnožit. +Těmito pracemi, zdokonalováním obydlí, jež rozšířil, postaviv +znovu svůj starý stan vedle dosavadního srubu, což pro pěkné dny +skýtalo mnohem lepší a vzdušnější pobyt, úpravou půdy v ohradě +a výrobou domácích potřeb strávil dobu až do poloviny dubna. V té +době podnikal jen málo vycházek do nejbližšího okolí, neboť vlhko +a mokro nelákaly do houštin. +Velkou starost působilo mu svícení, neboť kromě několika +svíček z kapitánovy kabiny nezachránil ani lodních svítilen, bouří +rozbitých, ani lodního svítiva, a byl nucen trávit dobu po západu +slunce v nečinnosti. Tropický den liší se po celý rok jen málo délkou. +Počíná náhlým rozedněním a končí stejně náhlým setměním. Není +téměř svítání, není soumraku. Slunce se vyhoupne nad obzor po +nádherné, ale nedlouhé předehře barev, a stejně rychle a nádherně +zapadá, aby ustoupilo noční tmě. Noci byly ovšem zpravidla velmi +jasné a nádherné, ale nemaje světla, byl odkázán na lože anebo +na sezení při plápolu ohniště. Postavil si skutečné ohniště v rohu +domku, nad nímž umístil z prken šikmý štít, aby se kouř nešířil do +pokoje, ale šel rovně ven otvorem ve stropě. To stačilo sice k snivému dumání, ale k ničemu jinému. A nevařil‑li, nešlo mu o teplo –. +– 76 – + + Zkoušel to loučemi, ale když spálil štěpiny, naštípané z lodního +dříví, nenalezl v okolí domku vhodného dříví. Všechno bylo asi +takové jako n��š topol nebo vrba nebo spíše ještě méně hořlavé a nehodilo se k tomuto účelu. Ptactvo, které ulovil, nebylo tak tučné, aby +poskytlo trochu sádla, a z koz, které dosud zabil, měl jen pramálo +tuku. Vysvítil jej, dav jej do misky udělané z obráceného víčka kávového kotlíku a vloživ do něho knot upletený z koudele vytřepené +z konců lan. Svítil skoro stejně dobře jako svíčka. Jenomže ho bylo +málo a zabíjet k vůli tomu více zvířat, zdálo se mu hříšným. Ulovil +do dubna jen čtyři. Ale jednou sestřelil velikého vodního ptáka – +šedého buřňáka a shledal, že ho pro kuchyni nelze upotřebit. Maso +bylo tuhé a páchlo odporně rybinou. Ale bylo tučné, tak tučné jako +napolo vykrmená husa – jenomže tuk prolínal všechny svaly. Vybral +jej tedy pečlivě a rozřezav maso na kousky, vyškvařil je po kusech +v jednom ze svých džbánků. Získal tím skoro půl litru olejovitého +tuku, jenž poskytl znamenité svítivo. Od té doby střílel mořské +ptactvo, jehož tu bylo více nežli nadbytek, jen pro tuk. +Přišel na myšlenku, že by mohl masa použiti za návnadu k chytání ryb. Ale neměl vůbec udice. Věděl, že lze chytat ryby do vrší +a košíkových lapaček, ale věděl o tom jen velmi málo z doslechu. +Chtěl se však o to pokusit – času měl dosti a pokusy ho jistě lecčemus naučí. +Leč všechny plány a pokusy byly by bývaly málem nadobro skončeny dnem 17. dubna. +Byl právě zaměstnán u ohniště, když ho náhle vyděsil strašlivý +hřmot. Ohlédnuv se, viděl, jak se mu boří střecha nad hlavou. Příčný +trám ve vchodu ke sklepu se zlomil a shora sypalo se do domku +kamení. +Jediným skokem ocitl se venku a skočiv k ohradě, vyběhl po +schůdkách, a nezdržuje se s žebříčkem, seskočil dolů a pádil odtud. Neboť první myšlenka, že jde o nové zřícení sklepního stropu, +ustoupila horšímu zděšení, když viděl, že se sype skalní stěna. +– 77 – + + Leč stanuv v bezpečí, poznal, že zažil skutečné zemětřesení. +Neboť náhle se mu zakolísala půda pod nohama, div neupadl. +Hrozný hřmot následoval po tomto druhém nárazu. Kus skály stranou vedle domku se utrhl a řítil se dolů. Robinson vyběhl z lesíka +ven na mořský břeh. A tu viděl ještě horší spoustu. Vršek ostrohu, +asi kilometr odtud, se utrhl a zřítil se do moře. Oblak prachu zahaloval kopec. A vtom již dostavil se třetí otřes. Zdálo se, že pod +mořem jsou otřesy ještě prudší nežli na zemi. Vysoké vlny zuřily +u břehu – nevalily se jako vlny příboje, ale zdvihaly se jako vzteklé +výbuchy homolovitě do výše ne jinak, nežli jako by vodu tříštil pád +obrovských balvanů, zdvihaly se z ní vysoké kužele, podobající se +– 78 – + + náhle vyvstávajícím a opět skleslým jícnům sopečného kráteru. +Zděšeně vběhl zpět do houští, boje se, že bude vodou smeten do +moře. +Leč třetí náraz byl již poslední. Ponenáhlu uklidnilo se vše, a teprve teď si všiml, jak příšerné ticho zavládlo v přírodě. Teprve první +nesmělé zatipání ptáka v houštině jej upozornilo na toto hrozné +mlčení. Pak ozval se druhý – a pak se pomalu rozhlaholilo vše, co +bylo v lese živého. +Pomalu a nesměle vracel se i Robinson ke svému obydlí. Kus +skalní stěny se sesypal a asi třicet kroků vedle jeho domku čněla +kupa balvanů. Stál na kraji houštiny, neodvažuje se do ohrady ze +strachu před novým otřesem, jenž by ho mohl pohřbít pod skalou. +Ale zdálo se, že je opravdu již po všem. Pohlédl k nebi – těžký mrak +zahaloval oblohu a ve vzduchu bylo slyšet hukot náhle se blížícího +orkánu. Prudký příval deště ho přiměl, že zapudil strach a hledal +útočiště v domku. Žebřík byl uvnitř a Robinson se přesvědčil, jak +těžké je slézt ohradu. Ale dostal se dovnitř a vběhl do domku. Viděl, +že zkáza není tak veliká, jak se obával. Jenom kus plochého kamene, +tvořící římsu nad vchodem do sklepení, se utrhl a sesunul dolů, drtě +ovšem pod sebou trámy, jimiž byl podepřen. Naštěstí nestrhlo to +s sebou trámce střechy, a tak zůstal jeho majetek ušetřen zátopy +deštivým přívalem. Přece však přetrval déšť a bouři ne v domku, +ale ve stanu, dále od stěny. +Nero vyběhl v prvém poplachu za pánem, a teď štěkal venku +před ohradou. Jsa již promočen na kůži, vydal se Robinson ven, +aby věrnému zvířeti podal žebřík. Pes se již dávno naučil po něm +vylézat a slézat. +Prudký příval deště nutil k zakročení. Voda si nalezla podle skály +cestu střechou k prahu sklepení. Pomocí volné tyče podepřel uvolněnou lať a pak vyhrabal stružku, aby zjednal vodě dobrý odchod. +Otřesy se již neopakovaly. Bouře trvala přes dvě hodiny a přehnala se tak náhle, jako se strhla. Pochopil, že šlo o skutečnou pří– 79 – + + rodní katastrofu. – A po ní bylo náhle tak krásně, tak klidno a tak +svěže v přírodě, jako by se vše po záchvatu hněvu chtělo usmívat. +Vyšel ven, aby obhlédl následky. Viděl, že bylo štěstím, že svůj +domek vystavěl zde a ne třicet kroků dále vlevo. Tam počínala zkáza – kus stráně, která tam nebyla již kolmá, ale jen šikmá, – sesypal +se v šíři aspoň dvaceti kroků. Nad domkem utrhl se jen onen plochý +kus stěny. Robinson vzpomínal, že o něm věděl a že to byl právě +spodek tohoto kamene, jakoby velké plochy na stěně přilepené, +který odrazil, zvyšuje vstup do sklepa a získávaje tak římsu pro +svou střechu. Teď zřítilo se vše, co tam nechal, a skála vypadala +hladká, bez převislých výstupků. +Přesto byl Robinson důkladně poplašen. Je‑li ostrov vydán +častěji takovýmto otřesům, byl by pobyt pod skalou nebezpečný. +Pohlížeje však na čerstvou plochu zřícené části řekl si, že by byl +po podobných úkazech jistě již nalezl stopy. Ale nikde, na žádné +ze skal, které viděl, nebylo nic, co by se podobalo tomuto čerstvě +obnaženému, jasně červenavému a žlutému kameni, který se na +ostatní stěně jevil jako ohnivá skvrna na špinavě šedé zdi. Ne! Něco +podobného nepřihodilo se tu již dávno a zemětřesení bylo zde jistě +tak řídké jako jinde. Což ovšem nebylo zárukou, že by se nemohlo +opakovat teď. +Prozatím ovšem mohl jen co nejlépe spravit poškozenou střechu. Podepřel ji prozatímními trámci a přibil nad ni na skálu kus +dehtované plachty, kterou odtud táhl přes střechu. Nechtěl, aby mu +nejbližší liják opět vnikl do domu. +Prohlídka ukázala, že nic nebylo poškozeno. Koza v chlívku +unikla katastrofě, neboť balvan spadl skoro jenom do domku a na +opačné straně, nežli byl chlív. Také ječné políčko zůstalo bez pohromy. Odklidil tedy jen nejhorší nepořádek a nechal hlavní část +balvanu prozatím na místě, až se rozhodne, co počne dál. +Dva dny setrval v nerozhodnosti, nevěda, má‑li se přestěhovat +či ne. Bezpečným před zemětřesením zdálo se mu jedině ploché +– 80 – + + vnitrozemí. Vzteklé řádění vln na břehu nahánělo mu skoro ještě +větší hrůzu nežli řítící se skály. Ale zalesněný vnitřek ostrova – to +znamenalo jednat proti všem úvahám, které ho vedly, když zvolil +nynější místo. A proti náhodnému nebezpečí vzácné přírodní katastrofy byl uvnitř lesa v horším nebezpečí, byl by návštěvou nepřátel překvapen náhle, znenadání a bez výstrahy. Zde, na volném +prostranství, poblíž břehu, bylo mnohem pravděpodobnější, že zví +o nebezpečí dříve, nežli jím bude ohrožen. A když teď svítilo slunce +a všude bylo vše v klidu a pokoji, vyprchal strach a Robinson se +rozhodl zůstat na místě, které si oblíbil a které ho stálo již tolik +práce a námahy. +Spravil tedy domek důkladně a rozbiv spadlý kámen, vynesl jej +ven. A zkušenost s přívalem jej přiměla, že vyhrabal kolem domku +stružku, svážející se na jedné straně k lesu, kam ji vedl pod ohradou, +na druhé k potůčku. +Kopání stružky stálo mnoho práce, neboť neměl motyčky, ani +rýče a vypomáhal si jednou ze sekerek a kusem dřeva. Přemýšleje +o tom, že by i pro svoje pole potřeboval motyku a rýč, vzpomněl, že +za svých vycházek viděl několik keřovitých stromů, jimž v Brazílii +pro tvrdost a tuhost říkají železné stromy. Jsou opravdu tak tvrdé +a hlavně tuhé, že z nich zhotovují i menší kotvy. Vydal se tedy k tomu +místu a uťal silnou větev. Nechtěje kazit dobrou sekeru, po­užil +k tomu obyčejné sekerky ke štípání dříví a zkazil ji při tom skoro +úplně. Přece však vyrobil z větve trpělivým oštípáváním chybějící +nástroje – rýč, lopatku, kopáč a motyku. Lopatku udělal, přisekav +široký spodní kus na plocho a ponechav nahoře asi dvě pídě dlouhý +tenčí pahýl, jímž lopatu přivázal k pevnému, tuhému toporu z mladého pružného stromku. Motyčku vyrobil z vidlicového konce. Silný +konec hlavní větve přisekal v motyčku asi na tři prsty širokou a na +píď dlouhou, vidlici pak upravil tak, že mohl mezi oba konce pevně +vpravit násadu motyky, načež motyku a topor spojil v pevný celek +co nejpevnějším provazem. Získal tak něco, co se velmi podobalo +– 81 – + + nástrojům lidí z doby kosti a kamene. – Ale posloužilo to znamenitě +jeho potřebám. Zpracoval pomocí kopáčku kousek půdy pro svůj +ječmen co nejlépe a zasel 25. IV. prvou setbu ječmene, 400 zrn! +Ztupené sekery a nože přiměly jej k přemýšlení, jak by si zřídil +otáčivý brus. Znamenitý brus, jejž si přivezl z lodi, byl zřízen na otáčení rukou, k čemuž bylo potřeba pomocníka. Robinson sice viděl +v Anglii pouličního brusiče a věděl, že si otáčel brus sám nohou, +pomocí většího kola. Ale tehdy mu věnoval sotva více nežli zběžný +pohled a neměl tedy o sestrojení tohoto stroje valné představy. +Ale umiňoval si, že neustane, pokud na to nepřijde. Neboť brousit +pouhým třením o plochý brus bylo velmi zdlouhavé. +Leč nedostal se k tomu tak brzy, a to pro příhodu, která zabrala +celou jeho pozornost a čas. +Dne 1. května vyšel opět poprvé po zemětřesení na mořský břeh, +a stanul údivem. Břeh byl pokryt různými předměty a o kousek dále +čněl z vody – zmizelý lodní vrak. Byl kus cesty stranou od místa, kde +byl dosud, a byl roztržen na dvě části. Příď, která byla od počátku +téměř pod vodou a v době posledních Robinsonových návštěv téměř úplně zanesena pískem, čněla teď tři metry nad vodu. Záď +byla rozbita a ležela o kousek dále na boku. A od vraku ke břehu +táhl se písečný náplavek. Bylo patrno, že zemětřesení změnilo zde +tvar pobřežního nánosu a že bouře při tom vyvrhla vrak z hlubiny +na břeh. +Moře právě počínalo klesat, a tak se Robinson zatím zabýval +ohledáváním drobnějších vyvržených trosek. Byl tu nejprve malý +sud. Byl to sud s prachem, ovšem úplně promočeným. Robinson +jej odvalil zatím výše na břeh. – Ostatek byly úlomky stěžňů, kusy +brlení, střecha kabiny a různé podobné trosky. Ale v přídi vraku +i v podpalubí zádi bylo jistě ještě mnoho upotřebitelného, co tehdy +nemohl odnést pro vodu. +Když příliv opadl, bylo lze dojít k vraku téměř po suchu a při +nejhlubším odlivu byl na suchu úplně. Ale do nitra nebylo možno +– 82 – + + vstoupit – bylo úplně vyplněno pískem. Leč zkušenost naučila již +Robinsona nezoufat nad ničím, čeho bylo lze dosíci trpělivostí. +Obhlížeje trosky viděl, že je drží pohromadě jenom pevná kostra, +která je poutá a svazuje. A porušením této kostry bylo by možno +docílit rozpadnutí se celé lodi. Robinson neměl chuti nechat si ujíti +cokoliv z lodi. Každé prkno bylo ziskem, neboť dělat si prkna vlastní silou z celých stromů znamenalo ohromnou práci pro jediného +člověka, jenž mohl pracovat jenom malými ručními pilami. Měl sice +značně velkou tesařskou pilu, ale ta vyžadovala dvou lidí. – Tohoto +dne odvlekl tedy mimo dosah vln vše, co bylo volné. Z rozbitého +brlení vytahal pomocí kleští a dláta množství velikých, silných hřebů a ze stěžňů získal několik silných obručí a různých pásů a spojí +a několik háků, kruhů a závěsů. +Druhého dne přinesl pilu a sekeru a páčidlo. Pustil se nejprve +do zádi. Po bližším ohledání shledal, že hlavní podporou je silný +příční trám pod zadní palubou. Páčidlem odtrhl část podlahy a pak +přeřízl tento trám na dvou místech. Podařilo se mu odtrhnout tři +pěkná smrková prkna a přišel na to, jak si počínat, aby toho docílil +snadno a bez poškození prken. +Spousty ryb, které pluly kolem lodi, jakmile voda stoupla, vzbudily v něm chuť na rybolov. Nemaje udice, nepokoušel se oň dosud. Zkusil to teď bez udice, uvázav kus tuhého sušeného masa na +provázek. Jakmile ryba chňapla, vyškubl prudce provaz a opravdu +se mu podařilo při třetím pokusu vyhodit asi půlkilovou rybu na +loď. Pak se mu provázek přetrhl. Zdar ho však povzbudil k myšlení +a k dalším pokusům. +Rybu večer upekl – byla velmi chutná a zvýšila jeho touhu po +rybolovu. Vyhledal několik různě silných hřebíků a roztepal hroty +do plochy. Nasazením dláta a úderem kladiva vysekl do zploštělého +konce zoubek a broušením docílil jakéhos takéhos udičního háčku. +Vyrobil jich za večer několik a poslední se již zcela slušně zdařily. +Roztepání zdařilo se bezpečněji, když zkusil kovat hřebík do ruda +– 83 – + + rozpálený. Sekera do špalku zaražená sloužila mu za kovadlinku. +A zase pocítil, jak těžké je být sám. Kdyby byl měl pomocníka, jenž +by mohl držet hřebík pevně v kleštích, byl by mohl dlátem a kladivem osekat zploštělý konec mnohem rychleji a dokonaleji. Takto +byla práce velmi nesnadná a opětovně se zkazila. Přece však, nežli +ulehl, měl pět různě velkých udic, z nichž dvě se mu zdály dokonce +velmi dobrými. Hrot byl ostrý a háček dobře zahnutý. A spoléhal +na hltavost ryb, které vnadu lapaly jediným prudkým polknutím. +Uvázal udice na nejlepší konopné šňůry, které měl, udělal si pak +ještě rybářský hák z pevné tyčky, opatřené na konci dlouhým, pevným hřebíkem, a ulehl, těše se na zítřek. +Druhý den vydal se k moři hned s rozedněním, opatřen svými +udicemi. Ale shledal, že ryby ráno nebraly. Alespoň ne v místech, +kde stál – u skály čnící nad mořskou zátokou. Nechal toho tedy +prozatím a obrátil se k vraku. Voda stála ještě vysoko a tak chodil +chvíli nečinně. Pak dostal nápad. Sestřelil velkého racka – nevycházel vůbec bez pušky – a stáhnuv jej částečně, rozdělal oheň a opekl +nad ním kus masa, nabodnuv je na větvičku. A použil ho k návnadě, spoléhaje na jeho vůni. Když pak moře opadlo tak dalece, aby +mohl dobře k vraku, zkoušel nejprve svoje štěstí. Zdálo se, jako by +ryby cosi k vraku lákalo ��. Vyhodil udici na mořské straně a byla +okamžitě spolknuta. Zatrhl – seděla. Ale stálo ho hezkou chvíli zápasu, nežli dostal rybu na dosah a mohl ji hákem vytáhnout. Byl to +pěkný chlapík, připomínající lososa nebo velikého slanečka, vážící +asi půltřetího kila. Robinsonova zkušenost jako „osobního rybáře“ +u marockého korzára se osvědčila. Viděl, že opatrným zacházením +lze chytat i na měkkou udici, aniž by se natáhla, neboť při prudkém +zatržení těžká ryba tvrdý hák urazí a měkký narovná a unikne. +Jeho rybářská touha byla uspokojena. Pověsil rybu ve stínu lodi +a šel za prací. +Přeřízl ještě jeden trám a vyrazil několik železných spojů. Pra­ +coval k tomu, aby co nejvíce rozrušil soudržnost vraku. A když +– 84 – + + druhého dne přišel, viděl, že se věc podařila. Troska se svou vlastní tíží, tíží vniklého písku a prací příboje rozpadla. Leželo tu teď +několik kusů jako rozdrcená skořápka ořechu. A moře teď pomalu +vyplachovalo písek z nitra ven. +Napomohl tomu sekerou a pákou, vylomiv v době nejhlubšího +odlivu dvě prkna co nejhlouběji dole a obrátil se k přídi. Pracuje +pohodlně a bez přílišné námahy, potřeboval opět dva dny, nežli +rozrušil hlavní spoje. Mezitím vybíral mezi troskami jednotlivé +cennější součásti. Celkem kromě prken a trámců nenalezl v zádi +mnoho, jenom trochu bronzového kování od dveří kajuty a množství různého železa. Nakupil ho pomalu na břehu na metrický cent. +A přišel také na válec olova, jejž nalezl již minule. Ležel dole v písku +a z části pod vodou. +Mezi dnem opět trochu rybařil, a opět se zdarem. Opečený racek +se zdál být znamenitým vnadidlem. Vhodil zbytek do vody, aby ryby +nalákal, a ponechal si jen kus na zítřek. +Druhý den přinesl si dvě sekery, chtěje olovo přeseknouti tím, že +položí naň ostří sekery a čepelí druhé bude do ní bušit jako palicí. +Ale poznal, že je to nemožné. Když vnikla sekera na palec hluboko, +byl by ji mohl rozbít, ale ne dostat hlouběji. Zkusil to tedy jinak. +Odsekával olovo od konce po kouscích, jako by osekával dřevo. To +šlo lépe a odsekal tak brzy velmi značný kus. +Den nato ležela i příď rozpadlá. Ale vítr vanul od země +a Robinson viděl s žalostí, že několik větších předmětů – nemohl +jich ovšem rozeznat – bylo zahnáno od lodi na moře. Vydal se tedy +ihned k vraku, nečekaje na opadnutí vody, a zachránil z poloodkrytých trosek sud s brazilským vepřovým masem, silně uzeným +a naloženým v soli, jež však teď bylo zkaženo mořskou vodou. Ale +sud sám byl dobrý a vítaný. Lepší štěstí měl, když nalezl přístup ke +kabině lodníků, v níž byly jejich truhlice a lože. Bylo tu však dosud +příliš vysoko písku a nezbylo nežli čekat. +– 85 – + + Pátraje dále, nalezl, že část, která se nejdříve rozpadla a z níž +asi pocházely odplavené součásti, obsahovala kuchyni. To bylo neštěstí, neboť zde doufal nalézt nejcennější věci. Přece však nalezl +v písku měděný cínovaný kotlík, měděnou mísu a trochu drobnějšího nářadí. Lodní kamínka a velký kotel byly patrně spláchnuty do +moře a marně se po nich ohlížel. Rovněž pátral, prozatím marně, po +ostatním nádobí k vaření. Zato našel jeden ze sudů, jež tvořily lodní +zásobu pitné vody, a dvě menší kádě. Sud vězel dosud pevně – byl +příliš veliký k odvalení. Snad jím hne, až se uvolní z písku. Kádě +vyhrabal a odvalil na břeh. +Jsa unaven, nechal práce a bavil se rybolovem. Chytil menší rybu +a přeseknuv ji, použil jí za návnadu a chytil velkou rybu, která se +mu však přese všechnu opatrnost utrhla, natáhnuvši hák. Po druhé +měl lepší zdar a vylovil po čtvrthodinném zápase krásný kus, přes +tři kila těžký. Byl to opět týž lososovitý druh, jenž se tu vyskytoval +v takové hojnosti. +Z lodi odstranil zatím co vůbec mohl ovládnout, a když odtahal +z dosahu přílivu i všechno upotřebitelné dříví, pokud je mohl odvléct, zbylo v lodi, jen co bylo v hlubokém podpalubí a co zůstávalo +nepřístupným pro písek a vodu. Hlavním ziskem byly námořnické +truhlice se šatstvem a s potřebami – hlavně ho těšily čtyři páry +dobrých plachtových střevíců – a dvě další měděné mísy. Mimo +to odsekal pomalu již na metrický cent olova – jak mohl zvážit na +přezmenových vahách15 vyhrabaných z kuchyně. +Procházeje se toho dne po břehu, nalezl kus dále od lodi velikou +želvu a podařilo se mu ji zaskočit a pomocí pažby ručnice převrátit +včas, nežli se dostala k moři. Vážila při nejmenším 40 kilogramů +a otázku, jak ji dostat domů, nebylo snadno lze rozluštit. Boje se, +aby neunikla, obrátil ji zase na břicho a čekal u ní se sekerou v ruce. +Trvalo však hodně dlouho, nežli se odhodlala vystrčit hlavu, načež +15 + +Závěsné váhy, které váží pouze jedním závažím, mincíř. Pozn. red. + +– 86 – + + ji zabil prudkou ranou sekery. Šel pak domů pro provaz a uvázav ho +želvě za krk, vlekl ji, obrácenu na zádech, za sebou na provaze jako +saně. Uvažoval při tom o výhodách různých dopravních prostředků +a pohodlných cest, neboť se při tom velmi důkladně zapotil. +Z jedné nohy ulovené želvy uvařil si toho večera nejznamenitější +polévku. Maso zdálo se mu být tou nejlepší pochoutkou, kterou od +let jedl. +Když druhého dne želvu otevřel, nalezl v ní 62 vajec. Přemýšleje, +jak uchovat maso, rozhodl se, že je po vyvrhnutí důkladně prosolí, +vyloží listím, zabalí do plátna na ochranu od hmyzu a zavěsí ve +vlastním krunýři na provazech od stropu ve sklepení. Teď, když +nalezl kotlík a mísy, neměl již o sůl obav. – Želva měla alespoň 10 kilogramů masa – ostatní byly kosti a těžký štít. Něco z toho včas sní +a ostatek vyudí a usuší. + +– 87 – + + Polední déšť zdál se Robinsonovi neobyčejně chladný a pociťoval jakési divné mrazení. Necítě do ničeho chuti, zůstal po celý +den doma. V noci trpěl nespavostí a bolestí hlavy. Byla to horečka. +V hlavě, horečkou omámené, honila se mu zmatenice nesouvislých +obrazů, z nichž se vytrhoval trhnutím. Nebyl ani schopen, aby si +uvědomil svoje zoufalé postavení. Pokoušel se vzpamatovat, ale byl +znovu a znovu zalit zmatenými sny horečky. Pak si uvědomil, že se +modlí, ale nemohl dobře pochopit proč. Bylo to, jako by někdo cizí +mluvil a on poslouchal. Pak usnul, a když se opět probral, cítil se být +trochu volnějším, a jakoby pod vlivem nějaké uložené povinnosti, +vstal a přinesl si k loži vodu. A teprve když ucítil chladnou vodu na +rukou, uvědomil si žízeň a napil se. Ulevilo mu to neobyčejně, ale +pak ho zachvátila ospalost a ulehnuv, usnul tentokrát klidněji. Po +tři dny potácel se takto mezi bezvědomím a polovědomím, a pak +procitl s jasnější hlavou. A když si uvědomil svůj stav, zmocnil se ho +hrozný strach z jeho osamělosti. + +– 88 – + + Nero k němu vyskočil a zdravil ho lichocením. Vzpamatovalo ho +to a vstal, aby dal ubohému zvířeti najíst. Cítil takovou slabost, že +sotva dosáhl k zásobě masa zavěšené od stropu sklepení. Pak opět +ulehl. Bylo mu sice hrozně, ale neztrácel již vědomí. Necítil vůbec +chuti k jídlu, jenom žízeň. Druhého dne se záchvat zimnice vrátil +a zmítal jím po mnoho hodin mezi horkem a zimou. Pak dostavil se +mírný pot, po němž usnul. +Probudiv se pocítil úlevu a vstal. Polomechanicky pustil se do +denního zaměstnání. Uvařil si trochu polévky z nasoleného želvího +masa, ale nechutnala mu dnes příliš. Dostal chuť na něco osvěžujícího, ale neměl ničeho. Neznal také žádných léčivých bylin, jimiž by si +mohl ulevit. Znenadání si vzpomněl na svoji kozu. Vyšel ven a nalezl +ji u ohrady, kde ožírala listí z větviček vyrostlých z kůlů palisády. +Nechybělo jí nic, trávy i vody měla v ohradě dosti a chlívek nebyl +upraven k zavírání. Viděl, že se s Neronem zatím velmi dobře spřátelila, a díval se chvíli, jak si obě zvířata hrají v přátelském potýkání. +Pak se cítil slabým a vrátil se do domku. Ale v obavě před návratem nemoci učinil ještě nutná opatření. Postavil si k loži dva +džbánky s vodou a do jednoho přimísil silnou dávku rumu, a napiv +se, ulehl. Spal dobře, ale k ránu ho trápily opět horečné sny. +Druhého dne dostavil se nový a velmi prudký záchvat horečky, +v níž sebou tak zmítal, že si rozlil svoji vodu. Uvědomil si to však teprve, když se opět vzpamatoval a když ho trápila žízeň. Pokoušel se +vstát, ale byl příliš sláb. V nové hrůze ležel na loži a snažil se modlit. +Ale dovedl říct jen „Pane, smiluj se!“, což opakoval mechanicky, až +se náhle vzpamatoval a posadil. Vše se s ním točilo a hleděl chvíli +tupě před sebe. Pak opět ulehl a ihned usnul. +Vstal značně posílen a s myšlenkou, že se musí léčit. Napadlo mu, +že Brazilci léčí téměř všechny nemoci tabákem. Šel ke své truhle +a vyndal dva balíčky tabáku, jeden s hotovým a druhý jen s usušeným, a vida knihy, které byly v téže truhlici, vytáhl bibli a položil ji +na stůl. Zkusil žvýkat surový tabák, ale cítil se po něm omámeným. +– 89 – + + Naložil si kus do rumu a nechal ho močit. Pak rozdělal oheň a položiv něco surového tabáku na žhavé uhlí vdechoval dým. Nevěděl +ovšem, bude‑li to vše mít nějaký účinek, ale bylo to to jediné, co znal +a co mohl dělat. Usednuv na lože, zkoušel číst v bibli. Ale hlava byla +příliš zmatena a nemohl se na ničem soustředit. Listoval tedy jen +tu a tam, až jeho zrak spočinul na verši: +„Volej ke mně v nouzi své a já tě ochráním a budeš mne velebit!“ +Tato slova hodila se tak dobře k jeho postavení, že ho dojala. Ale +buď omámenost, anebo zvyk nemyslit nikdy nábožensky, nedovolily, aby byl tento dojem příliš hluboký. Listoval ještě chvíli a nechal +toho. +Zatím se setmělo. Rozsvítil svoji svítilničku – užíval teď větší +misky – a urovnav si k loži, co mohl potřebovat, učinil skoro bez +přemýšlení a spíše v bezděkém popudu, co neučinil za celý svůj +život: poklekl a modlil se k Bohu, aby splnil svůj příslib a ochránil +jej, když jej volá ve své nouzi. +Pak vstal, napil se rumu s tabákem – ale mohl jej sotva spolknout. Jakmile se položil na lože, usnul tvrdě a hluboce a probudil +se až ve tři hodiny odpoledne následujícího dne. Ačkoliv si tím +nebyl jist, zdálo se mu, že spal déle – možná, že více nežli jeden +den. Měl dojem, že prospal půl věčnosti. Ale hodiny ukazovaly tři +a byl den. Tolik bylo jisto. A cítil se neobyčejně posíleným a svěžím, +a nová chuť do života plnila jeho bytost. A vstav, mohl se mnohem +lépe pohybovat a cítil hlad. – A po celý tento a následující den byl +ušetřen horečky a od té doby zotavoval se rychle k plné čilosti. +Svého patentního prostředku – tabáku s rumem – užil však ještě +dvakrát. +Vyšed, nalezl svůj ječmen úplně zralý a sklidil ho – asi 12 000 zrn. +Vyloupal a uschoval je tak pečlivě, jako je spočítal. +Třetího dne cítil se dosti svěžím, aby si mohl vyjít na procházku. +Zastřelil dva mořské ptáky velikosti kachny a určil je pro svého psa. +Sám spokojil se želvími vejci a trochou želví polévky, která mu však +– 90 – + + i dnes málo chutnala. Maso nebylo sice zkaženo, ale nemělo té chuti, +jako začerstva. – Snad také nebyl jeho žaludek dosud v pořádku. +Toho dne vynechal svoje tabákové léčení, ale druhého dne mu +nebylo dobře a měl slabý záchvat zimnice, a proto je večer opakoval všemi třemi způsoby: pitím, žvýkáním i vdechováním. Užíval +k tomu zeleného, nepřipravovaného tabáku, jemuž připisoval tento +účinek, a zdvojnásobil dávku. Následující den mu bylo opět velmi +dobře a záchvat zimnice se již neopakoval. Od té doby zotavoval se +již pravidelně, ačkoliv se ještě po několik dní cítil znaveným a šetřil +se. Druhý den však sklidil rýži – získal na 7 000 zrn. +Po dobu tohoto uzdravování vracely se jeho myšlenky znovu a znovu k slovům Písma a četl opětovně v bibli. Ustavičně se +opakující sliby žalmů o vysvobození těch, kdo prosí, zmocnily se +jeho obraznosti a plnily mu mysl rozporem. Neboť si přál věřit, +a zároveň byl přesvědčen o nemožnosti svého osvobození. Konečně +si řekl, že záchrana z nemoci je již dosti velkým osvobozením a že +postačí již sama, aby mu srdce naplnila vděčností. A tato myšlenka +dojala jej tak, že poklekl a znovu se pomodlil, aby poděkoval Bohu +za svoje uzdravení. A opravdu byl více nežli napolo přesvědčen, +že jeho první modlitba a velké uklidnění mysli, které mu přinesla, +působily k jeho uzdravení více nežli ostatní jeho léčení. – Od té doby +si umínil, že bude častěji čist v bibli a přemýšlet o ní. Doposud znal +tuto knihu skoro jen podle jména. +4. července cítil se dosti silným, aby se opět vydal k vraku. Nalezl +z něho jenom trochu prken a břeven na okraji přílivového dosahu. +Ale nechal je tam – po chvilce procházky cítil dosud přílišnou slabost a nechuť k pohybu. Snad to bylo po jeho tabáku. Věřil sice, že +ho zbavil horečky, ale také, že jím byl na dlouho otráven. Pociťoval +třesení a škubání nervů. +A tak pojal úmysl neomezovat se tolik jako dosud na pouhou práci s tím, co má jako pozůstatek ze zemí civilizace, ale rozhlédnout +se důkladněji po ostrově, aby zjistil, co může získat zde, kde mu +– 91 – + + je usouzeno dále žít. Nedostatek všech osvěžujících prostředků za +jeho nemoci ho upozornil, jak velikou pošetilostí bylo, že se dosud +vůbec nepokusil poznat zdejší ovoce a plodiny. A ostatně jeho zásoby lodních potravin nebyly příliš veliké. Cukru a sucharů měl sice +ještě dosti, ale ostatní bylo na sklonku, a čekat, až mu obilí vynese +postačitelnou žeň, nemohl. + +– 92 – + + VII +Počal s tím tedy ihned. Dobře ozbrojen a provázen Neronem zašel +k říčce, do jejíž zátoky veplul se svými vory. Moře stálo nízko a v řečišti nalezl teď, v suchém období, jenom malý potok, po jehož okraji +mohl za opadlého stavu moře dosti pohodlně kráčet. Místy bylo +pramálo vody a téměř žádný proud. Když se dostal výš, přicházel +po místech spletité houštiny na rozkošné paloučky a mýtiny, kde +na vyšších místech poznal mezi spletí rostlinstva i vysoké, bující +rostliny tabákové. Litoval své malé všímavosti, neboť se mu zdálo, +že spatřoval mnohé rostliny, jež viděl v Brazílii, ale jimž tam nikdy +nevěnoval pozornost. Snad mezi nimi bylo dosti užitečných nebo +léčivých. A marně se rozhlížel po několika takových, které znal – +kupř. kasavě a manioku16. Avšak spatřil místo pokryté cukrovou +třtinou, ovšem divokou, ale jistě schopnou rychlého zlepšení pěstěním. Prozatím spokojil se touto procházkou, jež jej dosti unavila, +a vrátil se, přemýšleje, jak by se mohl naučit znát užitečné rostliny. +A doma mu napadlo, že by mu mohla pomoci jeho koza, předloží‑li +jí listí na větvích. Aspoň to stálo za pokus. Dal se tedy druhého +dne touž cestou, vzav s sebou kus plátna upravený jako poboční +kabelu. Dostal se dále nežli včera a proraziv hustým lesíkem ocitl +se na místě, kde bylo řídké stromoví, celé pokryté velikými listy +plazivých rostlin, mezi nimiž visely zelené a žluté plody – jakési +melouny. A prodíraje se spletí rostlinstva viděl stále nové a nové +plody, jichž neznal. Některé upomínaly na citrony, jiné na hrušky, +jablka, švestky, třešně, okurky anebo na vinné hrozny. A pak poznal veliké listy banánovníků, ověšených obrovskými trsy plodů. +16 Hlízy cizokrajné rostliny manihotu poskytují škrob zvaný kasava nebo maniok, zde rozlišováno. Pozn. red. + +– 93 – + + Tvořily celý dosti rozlehlý hájek. Radostně prodral se k nim a těše +se z chládku, jenž pod nimi vládl, usekl si trs s několika dozrálými +plody, a pochutnal si poprvé od deseti měsíců na čerstvém ovoci. +Usekl, co mohl pohodlně nést, a šel dále. +Volnější pruh ohýbal se směrem, jenž jej musil dovést k moři, +a tak sledoval jeho směr. Množství ptáků vylétalo při jeho přiblížení +se, a viděl mezi nimi mnoho podobných těm, které znal z Brazílie, +hlavně papoušků. Jejich křik a skřek provázely každý jeho krok. +A náhle ho uvítal hvízdavý vřesk – houfec malých, ocasatých opic +pokřikoval naň z větví stromů. Prodíral se houštinami, prohlížeje +rostlinstvo a ovoce a odolával stěží chuti zkusit některé z nádherně vypadajícího, lákavého ovoce. Leč věděl, že je mnoho takového, +které pod lákavým vzezřením kryje smrtelný jed. +Tím zdržel se tak dlouho, až vida, že by se domů do večera nedostal, odhodlal se zůstat opět poprvé pod širým nebem. Tentokráte +se cítil mnohem bezpečnějším. Společnost ostražitého psa byla jistě +dobrou ochranou. Přece však strávil noc na větvi stromu, jenomže +si tentokráte vybral větev sotva tři metry vysokou a usnul hlídán +Neronem, jenž ležel pod ním. Ráno pak pokračoval na další pouti. +A po chvíli obtížného prodírání spletitou houštinou dostal se na +nové, volnější místo, jež se zdálo vést hodný kus žádoucím směrem. +Opravdu přišel na pěkný pramen, prýštící z mírně se svažujícího +břehu a plynoucí odtud k východu, k moři. Vypadalo to tu jako +v zahradě – zanedbané a přebujnělé, ale přece ne zcela divoké. Byl +to malý, přirozený ráj květů, listí a plodů. Robinsonovi se rozšířilo +srdce při myšlence, že je pánem v tomto malém království krásy +a bohatství. +Bylo to mělké, neširoké údolí či spíše kotlinka, v níž rostlo jen +roztroušené stromoví, jako by určené jen k tomu, aby neslo věnce +popínavých květin a plodin. Okurkovité a melounovité plody, citrony, pomeranče, víno, jablka, hrušky, veliké švestky a třešně, veliké +i malé, ořechy – vše kynulo ze všech stran – a bylo to, jako by se mu +– 94 – + + příroda posmívala, volajíc naň za každým listem: „Hleď, co všechno +krásného tady mám – a ty k tomu nemůžeš, protože nevíš, co to +doopravdy je! Každý papoušek a každá koza je na tom lépe, neboť +jsou chytřejší a vědí, co mohou jíst a co ne!“ +Pozoruje dlouho a zamyšleně všechnu tuto krásu, řekl si konečně: „Je pravda, že jsem nevědomější nežli tato boží zvěř, a proto +snad bude nejlépe, dám‑li se jí vést a řídit!“ Věděl sice, že mnohá +zvířata mohou neškodně jíst, co je pro člověka škodlivé, a naopak +leccos člověku zdravého mnohé zvíře zabíjí – na příklad švestkové +jádro veverku – ale řekl si, že co ptáci a zvířata ve větším množství +pojídají, nemůže obsahovat aspoň žádného prudkého jedu a že +s opatrností může takové plody vyzkoušet. Pozoruje tedy chování +ptactva a opic, jichž tu bylo několik druhů, našel mnoho stromů, +na nichž se různé druhy krmily, plašíce se navzájem a jedny druhé zahánějíce. Množství menších ptáků vylétlo z větví stromu, na +němž viselo ovoce podobné velikým karmínově fialovým švestkám, +když se mezi ně vrhlo s křikem hejno asi jako velká kočka velkých, +hnědých opiček. Utrhl tedy několik těchto plodů, jimiž se tito ptáci +i opice horlivě krmili, a zabaliv je do listí téhož stromu, uložil je ve +své kabele. Podobně počínal si i s jinými plody, a tak, sleduje pozorně své okolí, měl brzy v kabele sbírku různého ovoce a ořechů, +o nichž měl skoro s jistotou za to, že jsou jedlé a neškodné. Byly +to druhy, na nichž nalezl nejvíce nejrozmanitějších ptáků a jež se +stejnou chutí trhali i čtverno��ci. Zkusí ještě, bude‑li koza žrát listí +a pak učiní opatrný pokus. +Konečně si řekl, že je čas, aby se obrátil k domovu, a snažil se +dostat se co nejrychleji kupředu. Sleduje tok svého pramene, dostal +se k širšímu řečišti, v němž rovněž bylo jen málo vody, a jím mohl +pak již rychle dále k místu, kde proudila již voda přílivu. A zde čekalo ho nové radostné překvapení – celý háj kokosových palem. +Množství plodů zatěžovalo koruny, kývající se majestátně v mírném +větru. Byly to stromy všeho věku – od mohutných starých palem po +– 95 – + + mladé stromky ještě bez plodů. A dole bylo dosti nových výhonků. +Uťal si jeden takový, věda, že skýtá dobrou zeleninu, a spěchal dále, +slibuje si, že se zítra vyšplhá na některý nižší a hodně nakloněný +strom, aby jej očesal. +A při pomyšlení na všechno toto bohatství trpce si vyčítal, že dosud +nedělal nic jiného, nežli že se staral o záchranu zbytků z lodi většinou +pro něho naprosto bezcenných a že vůbec zbudoval svoje obydlí, aniž +by se dříve řádně rozhlédl po okolí, a to patrně na místě nejhorším +a nejnepříznivějším, neboť tam za celou dobu neviděl nežli plané +stromoví a vedle nejedlých mořských ptáků – rybáků téměř jen svoje +„krocany“ a sem tam nějakého papouška vysoko v korunách, kdežto +zde všude bylo učiněné eldorádo ptactva i rostlinstva. +Přílivem vysoko sahající a teprve málo opadávající mořská voda +plnila koryto potoka tak, že nechávala jen úzký mokrý pruh mezi +porostlým břehem a vodou, což ztěžovalo pochod. Ale po hodině +další namáhavé chůze dostal se z lesa a mohl po okraji přílivového +okruhu spěchat rychleji k domovu, kamž se dostal, překročiv říčku +svého přistání, včas, aby byl doma před setměním. +Okamžitě provedený pokus ukázal, že koza žrala téměř vše, co jí +předložil, opovrhujíc jenom listím příliš kožnatým a tvrdým. +Povečeřev tři želví vejce, zajedl tedy dvěma purpurovými švestkami, a ulehl, doufaje, že zkušenost potvrdí jeho pokus. +A potvrdila. Byl ráno zdráv a měl zdravý hlad. – Z radosti nad +tímto zdarem prvého pokusu snědl k snídani nádherně vypadající +a lákavě vonící plod, podobný velké modravé hrušce nebo fíku, a pak +si dopřál dvou trojhranných, měsícovitých ořechů. Chutnaly zcela +podobně kokosu. A vydal se na cestu, opatřen dvěma kabelami. Šel +tentokráte opačným směrem, toutéž cestou, kterou přišel, neboť +teď, za nízké vody, byl to mnohem bližší a pohodlnější přístup k jeho +„rajské zahradě“. Došel brzy ke kokosovému hájku, pomíjeje řadu +kokosových palem, jež rostly roztroušeně po celém tomto pobřeží, +pomíšeny s jinými vějířovitými palmami, jichž neznal. +– 96 – + + Vybral si pěkný mladý strom, jehož koruna vznášela se asi osm +metrů šikmo nad zemí a jenž nesl dva pěkné trsy ovoce. Odložil pušku a ostatní svůj náklad do ochrany keřů, a ponechav si jen pistoli +a sekeru, počal šplhat na strom. Nezkoušel toho nikdy, ale viděl na +své první africké cestě, jak to činí afričtí černoši, a pokoušel se je napodobit. Leč poznal, že je proň tento způsob naprosto nedostižným. +Nedovedl naprosto jako černoch kráčet vzhůru po šikmém, drsném +kmeni, sehnut tělem tak, až by se mohl rukama držet kmene. Vše, +co dovedl, bylo šplhat do výše podobně jako venkovští hoši. Neměl +však cviku ani v tomto umění, a když se ocitl výše, dostal strach +z houpání tenkého kmene. Slezl tedy opět, šel ke svým věcem a odvázal silný provaz, na němž měl uvázány obě kabely, aby je mohl +nést přes ramena. Přišed k palmě, přehodil provaz kolem ní a uvázal si jej ke svému silnému, pevnému opasku. Věděl, že domorodci +šplhají na palmy i pomocí řemenného nebo provazového oka, ale +nevěděl přesně jak. Ale provaz jej aspoň zachytí, kdyby spadl. Kmen +palem vypadal tak trochu jako obrovský, kroužkovitý červ – kruhy, +vzniklé z hrbolů bývalých korun, jež strom shodil postupem let, +nedovolovaly, aby se provazové oko po kmeni smeklo hladce dolů. +Takto zabezpečen šplhal znovu, nadzdvihuje provaz krok za krokem +výše. Byl to pracný úkol pro necvičeného člověka, jenž sice dovedl +po námořnicku šplhat na lana, ale ne na stromy. Strom, jenž rostl +zprvu téměř kolmo a teprve potom se silně nahýbal, aby ke konci +rostl opět téměř svisle, houpal se brzy velmi silně. Ale Robinson byl +vzrušen tak silným pocitem radostné sebedůvěry a odvahy, že přemohl obavu před závratí a dostal se, ovšem po perné námaze, až ke +koruně. Drže se jednou rukou a napolo zavěšen ve svém oku, vyndal +z pasu sekeru a uťal oba trsy ořechů. Jeden byl šedohnědý a zralý, +druhý ještě silně nazelenalý. A spokojen šplhal zpět. Bylo to však +ještě o mnoho nesnadnější nežli výstup. Provazové oko překáželo +velice, a teprve když byl již skoro dole, přišel na to, jak si počínat, +aby ho správně užíval. Konečně byl dole, a odvázav provaz, spěchal +– 97 – + + hledat ořechy. Dalo to dosti práce, nežli je našel v houští a spleti +spodního rostlinstva, neboť je hledal na nepravém místě – přímo +pod korunou stromu. Teprve když si uvědomil, že se mladá palma +pod jeho tíží silně prohnula, nalezl je o něco dále mezi kapradím. +V jednom bylo šest a v druhém osm ořechů – dohromady velmi +slušný náklad. Donesl je k samému řečišti potoka, kde je mohl na +zpáteční cestě nalézt, a hned sekerou rozťal jeden nezralý ořech. +Ačkoliv si nepočínal právě obratně a hodně šťávy mladého ořechu +mu vyteklo, zachytil přece dosti chladivé, sladce slaně kyselé šťávy, +jež byla nesmírně občerstvujícím nápojem. S rozkoší ji vypil a pak +si pečlivě očistil pecku zralého ořechu, a vyraziv jedno jeho oko +a proraziv jádro, vypil i tento a pak jej rozťal a pojedl kus čerstvého, +šťavnatého, mladého jádra s kusem sucharu. Zbytek vzal s sebou +spolu s jedním nezralým ořechem, jejž sekerou zbavil téměř veškeré, dosud měkké slupky. +Došed do svého ráje, pustil se do sbírání ovoce. Jednu ze svých +kabel naplnil oněmi švestkami a hruškami, které již vyzkoušel – +a druhou několika druhy jinými. A pak, spokojen a v znamenité +náladě, usedl a pojídaje svůj ořech se sucharem a zapíjeje šťávou +nezralého ořechu, hleděl na čilý ruch pestrého ptactva a opic ve +větvích nad sebou. Nemohl nijak pochopit, jak je možno, že žil +tak dlouho na tomto požehnaném ostrově, nemaje smyslu pro nic +jiného nežli pro bezdůvodné obavy – jistě bezdůvodné, neboť za +celou dosavadní dobu nenalezl nejmenší stopy ani po lidech, ani +po nějakém škodlivém zvířeti – a pro nesmyslné hromadění trosek +lodi, z níž s takovou námahou zachránil nejen potřebné předměty, +což bylo jistě rozumné a nezbytné, ale i věci, které proň ani teď, +ani při možném opuštění ostrova nemohly mít nejmenší ceny. +Co bude dělat na příklad s těmi více nežli třemi metráky železa +nepoužitelného stavu? Neboť i pro případ, že se naučí ukovat si +některé nástroje, jež mu chyběly – motyku, kopáček, rýč – mohl +k tomu použít jenom velmi nepatrné části kovu, jejž shromáždil. Ale +– 98 – + + radost z pohledu, jejž měl před očima, zapudila brzy tyto ostatně +ne právě spravedlivé myšlenky. +Hemžení ptactva v korunách pestře kvetoucích stromů – jako by +se to živé květy pohybovaly – jeho křik a honění poutalo zrak, a několik malých opiček, černých s bílými licousy, které na něho zvědavě +pokukovaly z nevysoké větve blízkého stromu, vzbudilo touhu mít +je doma. A tak pomalu dozrál plán udělat si tady alespoň cosi jako +„letní byt“. Údolíčko bylo bezpečně chráněno od bouří a jistě bylo +i jinak stejně bezpečné jako jeho dosavadní tvrz. A nebylo to tak +daleko od břehu, aby nemohl popřípadě denně docházet k moři +a krátkou obhlídkou zjistit, zdali podobná nehoda jako jeho nepřivedla na ostrov i jiné trosečníky. +Výsledkem těchto úvah bylo, že si vyhledal rozkošné místo pod +mohutným, zdravým, košatým stromem a zbudoval si tam menší +domek – či větší besídku, ze stran dobře ukrytou a obklopenou plotem asi dva a ⅓ metru vysokým. Besídka byla velmi brzy hotova, +neboť sestávala jenom z lehké kostry, kterou zpevnil propletenými, +pružnými větvemi. Střechu pokryl ohromnými palmovými vějíři, +jichž nevyčerpatelnou zásobu skýtaly nízké, košaté palmy v nejbližším okolí a které opět připevnil převázanými pruty a tyčkami. +Ohrada rovněž nedala přespříliš práce, neboť použil za její základ +živých stromů, vysekav ostatní podrost k získání volného místa – použil jej většinou k propletení své ohrady, kterou později ve +volných chvílích zdokonaloval. Přenesl si sem některé nejnutnější +potřeby – dobrou sekerku, džbánek, pokrývky i malé hodiny z kapitánovy kajuty, a ukryl si tu i malou část své zásoby střelného prachu +a dvě muškety s příslušným střelivem a vše, co potřeboval k běžnému životu – i jednu z obou svých biblí. Lampičku udělal ze skořápky +kokosového ořechu a přinesl si sem láhev se svým svíticím ptačím +tukem či olejem. A strávil tu většinu dní až do konce prvního týdne +srpnového a několikráte tu strávil i několik nocí po sobě. +– 99 – + + V prvých dnech pokoušel se usušit si zde zásobu ovoce na deštivou dobu, o níž tušil, že co nejdříve nastane. Přinesl si k tomu +cíli několik kusů plátna, které napjal na slunném místě, a rozestřel +nasbírané ovoce na ně. Jiné druhy, k tomu vhodné, zavěsil na napjaté provazce. Ale tato námaha byla zničena – téměř vše uloupili +mu za jedinou noc neznámí škůdci, nejspíše opice. Přenesl proto +tento pokus do staré ohrady a přestěhoval zato svoji kozu na „letní +byt“. – Pod utvořenou šikmou střechou z plachty napjaté přes provaz sušilo se na slunci a chráněno před deštěm ovoce velmi rychle. +Ovšem že ne všechny druhy ukázaly se vhodnými – mnohé se velmi +rychle kazily. Jiné však dopadly znamenitě. Zvláště ony švestky +a hrušky, jež zkusil prvého dne, byly takto výborné a poskytly velmi dobře chutnající křížaly. Poznal rychle velmi mnoho chutného +ovoce a do prvního srpnového týdne měl v ohradě krásnou zásobu +nejen sušeného, ale i čerstvého ovoce, zvláště kokosových ořechů, +zralých i polozralých, celé kupy jiných různých oříšků, krásné trsy +banánů – poznal, že v sousedství údolí rostly dva druhy, jeden žlutý +a druhý zarudlý, neobyčejně chutný a méně moučnatý. Citronovité +a pomerančovité plody zkoušel uchovat čerstvé a zdálo se, že se to +podaří. Rovněž i několik druhů dýňovitých a okurkovitých melounů, jež opice hojně vyhledávaly a které chutnaly skoro jako sladké +evropské melouny, ač byly o mnoho menší. – A nasušil také značnou +zásobu sena pro kozu. +12. srpna pršelo velmi silně a Robinson, tuše deštivé období, +přestěhoval se do své pevnosti. A dobře učinil. Pršelo silně i 13. a od +čtrnáctého pršelo skoro nepřetržitě až do 18. Pak dostavovaly se +lijáky ještě častěji, takže často nemohl po několik dní vůbec ven. +Naštěstí měl zásobu všeho, co opravdu potřeboval, neboť si vyudil +a usušil i zásobu masa, vydav se po dvakráte na lov koz a několikráte na rybolov. +Zdokonalil velmi svoje uzení a sušení. Prováděl to tak, že ryby +prostě vyvrhl a zavěsil na provaz na slunci. Když jich měl dosti, +– 100 – + + udělal z několika tyčí kostru úzkého, vysokého stanu, zavěsil ryby – +i jiné maso – na tyto tyče a obalil vše zevně plachtovinou, nechávaje +nahoře malý otvor a dole volný prostor, v němž zapálil po několik +dní vždy na nějakou chvíli malý, ale silně kouřící ohník. Když byl +stan pln dýmu, přikryl horní otvor, nechal oheň vyhasnout a zakryl +vše až k zemi. Prouzené ryby a maso potom vysušil na slunci co +nejdokonaleji a uložil v bedničkách, které zhotovil z naštípaných +prkének a vyložil listím. +Maso kozí nejdříve nasolil a nechal několik hodin ležet v soli +v bečce, zatížené kamením. Spotřeboval k tomu téměř všechnu sůl, +ponechávaje si jí jenom tolik, aby bezpečně vydržel do příští suché +sezóny, o které již věděl od loňska, že nastane v polovině října. Za +tuto oběť získal zásobu znamenitých uzených, lososovitých a okounovitých ryb a uzeninu ze dvou koz. – Spolu s výtěžkem lovu, jejž +mohl provozovat za sušších dnů, mohl mít nouzi jen o chléb, jenž +mu již docházel i při největším šetření. Jedl jej teď jen po mase, +spokojuje se s ořechy a sušeným ovocem. – A 28. srpna, vyšed na +břeh, nalezl a chytil opět pěknou želvu. Nebyla tak velká jako první, +ale zužitkoval ji tentokráte celou. Obětoval téměř všechnu zbylou +sůl, uvažuje správně, že když má tolik slaného masa, nebude soli +potřebovat, leda na čerstvě ulovené krocany, a že mu nic nezabrání, +aby si i během deštivého období nevyvařil trochu soli, teď, když má +pěkný kotlík a dvě veliké měděné mísy. – V želvě nalezl na třicet +vajec, jež byla vítaným rozmnožením spižírny a vzbudila výčitky, že +mu nenapadlo ohlédnout se pečlivěji po vejcích krocanů či jiného +ptactva. – Potěšil se myšlenkou, že vše najednou nelze činit a že +může být rád, že ve své nezkušenosti pomyslil na tolik. +V dlouhé této době, jež proň znamenala téměř skutečné zajetí +uvnitř domku a v nejbližším okolí ohrady, zabýval se výrobou věcí, +na něž dosud ve svém skoro neustálém shonu neměl kdy. Obával +se vydávat se na déšť, jejž v mokrém období těžce snášel, obávaje +se návratu zimnice, které by již mohl podruhé podlehnout. Ale dík +– 101 – + + opatrnosti a snad také dík hojnému požívání zdravého ovoce, jež +tvořilo jeho hlavní potravu, zůstal úplně zdráv. +V první řadě doplnil podrobně zápisy ve svém deníku. Do vzpomínek vloudilo se mu pomalu hojně úvah a mnohou stránku popsal +rozjímáním o životě a o světě. Zpozoroval, že některé zvláště ponuré dny budily v něm sklon k těžkomyslnému dumání, a protože to +v jeho samotě nikterak nepřispívalo ani k obšťastnění, ani k posile +jeho mysli, rozhodl se čelit tomu tím, že psal vždy jenom v dobré +náladě a že se ve chvílích skleslosti raději zabýval jen tím usilovněji +prací ruční a tělesnou. Chápal, že jeho život, bude‑li nucen strávit +zde mnoho let, závisí v prvé řadě od toho, aby si udržel klidnou +a spokojenou mysl. +Jedním z prvých pokusů bylo, že se pokusil o pekařství. Řekl +si, že by se mu mouka z lodi zachráněná mohla jinak lehko zkazit. +Těsto zadělané jen z mouky a vody a upečené mezi rozpálenými kameny vypadalo velmi vábně jako houska – ale ukázalo se naprosto +nepoživatelným. Mohl stejně dobře hryzat do dřeva. Věděl, že těsto +musí nakynout a že se k tomu užívá kvasnic nebo kvasu. Kvasnice +neměl a o kvasu nevěděl, jak se dělá. Vzpomněl však, že se na chléb +zadělává den předtím a že se to činí v díži, v níž zůstalo na stěnách +a na dně hojně starého těsta. Viděl to jako hoch u pekaře, a když mu +všetečně vytýkal, proč si řádně díži nevyčistí, odpověděl mu pekař +s úsměvem, že to tak musí být, protože by těsto jinak nevykynulo. +Zkusil to teď tedy podobně. Rozdělal těsto na prkénku, vyválel +a vyhnětl je, rozestřel po prkénku a uložil v zásobárně. Druhého +dne je navlhčil, seškrabal a přidav trochu mouky, smíchal ji s těmito zbytky v netvárnou, kašovitou smíšeninu v jednom ze džbánků +a nechal stát do druhého dne v teple. Skutečně našel druhého dne, +že těsto zkvasilo a bylo celé zpěněno. Šťasten, že mu vzpomínka +z všetečného a zvědavého dětství pověděla více, nežli se naučil za +celý svůj další „rozumný“ život, rozdělal nové těsto, přimísiv do +něho část svého kvasu. Vypracoval je důkladně a rozděliv je na tři +– 102 – + + díly vyválel tři housky, každou asi jako dvě pěsti. Z plochých úlomků +kamene, vylámaného při hloubení svého sklepení, postavil si na +krbu jakousi pečicí troubu ze tří stran i shora uzavřenou a rozpálil +ji, rozdělav řádný oheň kolem ní i uvnitř. Když se mu zdálo, že je +dosti rozpálená, vymetl uhlí a vložil tam na zkoušku malý kousek +těsta. Ale zhnědlo za malý okamžik a spálilo se na uhel. Vyčkal +tedy, až nový kousek zůstal hodnou chvíli nezměněn, načež vložil +do trouby prvou housku a zakryl přední otvor malé pícky teplým +kamenem. Aby pec nevystydla, nakupil kolem teplého uhlí a popela. Po chvílích nakukoval na svůj výrobek a měl radost, že mu +pěkně hnědne. A když konečně uznal za dobré jej vyndat, musil jej +od kamene urazit. Byl na povrchu upečen až přespříliš, ale uvnitř +nedopečen. Přesto vypadal dosti slibně. Usoudil, že byla pícka ještě +příliš žhavá, ale teď že by mohla být dobrá. Rychle vložil druhý +bochánek, ale aby se mu opět nepřipekl, nasypal pod něj trochu +mouky. Tentokráte se mu podařil mnohem lépe, vypadal velmi +dokonale. Pícka, obložená uhlím, nevychladla příliš, a tak vložil +ještě třetí housku, a aby nahradil ušlé teplo, nahrnul ze všech stran +i svrchu popel z uhlí a rozdělal kolem nový oheň. I toto pečení se +povedlo nad očekávání, třebaže trvalo déle. +Prvou housku shledal při zkoušce jen o málo lepší nežli svůj ubohý kamínek z předešlého dne. Druhá byla zcela jedlá, ale tuhá jako +nepodařený lodní suchar. Třetí však byla opravdu zdařilá, měkká +a plná vzduchových bublinek, jak má řádná houska být. Viděl, že +to bylo tím, že nejdéle kynula před pečením, a jásal, že porozuměl +tajemství pečení. Houska byla opravdu výborná. +Později se mu povedly i vdolky – placky, pečené na horkém kameni. Pekl je pak častěji, neboť stály méně práce a příprav. O lívance +se nemohl pokusit, nemaje omastku. Pokusil se také o kovářství. +Po prvé, když vyráběl nové udice, zkusil to s hřebíky nahřátými +do ruda. Uvedlo to jeho myšlenky na nové nápady, na které dříve +nepřišel, jsa příliš zaujat tím, co znal z civilizace, kupř. při motyčce. +– 103 – + + Teď začal vymýšlet, ne jak by vyráběl evropské nástroje anebo jak +by je napodobil z těch látek, které měl a které dovedl ovládnout, +ale jak by je nahradil a čeho by mohl použít k dosažení téhož účelu. +Prvním výsledkem tohoto myšlení bylo, že okoval svoji motyčku či +kopáček, připevniv naň kus plochého železného pásu opatřeného +několika děrami, jenž pocházel z kování jedněch lodních dveří. +Uraziv a ulomiv jej asi v polovici, přiřezal svůj kopáček podle něho +a vyvrtal, vypálil a vydlabal do něho na příslušných místech díry, +načež nejprve přibil a přinýtoval železo hřebíky a pak zpevnil celek +svázáním pomocí řemene z usušené kozí kůže, kterou namočil. Po +uschnutí ztvrdla a stáhla nástroj dokonale. +Z druhého konce kování udělal nový kopáček, vraziv topůrko do +oka, jež tvořilo závěs dveří a bylo určeno k otáčení okolo železného +kolíku. Po důkladném rozpálení podařilo se mu snadno stočit pás +pomocí kleští a kolíku tak, že byl teď postaven plochou plátu napříč +k toporu a tvořil velmi účelný kopáček. Byl to nepatrný výkon, snad +směšný pro toho, kdo je zvyklý pomoci si sám. Ale pro Robinsona, +jenž dříve nikdy nic řemeslného nedělal a k dílu kovopracovníka +měl jenom velkou úctu naprostého laika, který o něm ví jenom +pramálo z doslechu a z rytin v knihách, znamenalo to opravdový +rozhodující křest praktického zasvěcení. Od té doby přistupoval +ke svým úlohám se zcela jiným duchem a bez zaujatosti a dovedl +nalézat způsoby, jak se naučit tomu, čeho neuměl, a vymýšlet, čeho +neznal. Z pouhého opakovatele známých věcí stával se pomalu vynálezce, jenž sám vymýšlel. A mezi těmito dvěma stavy lidské mysli +je nesmírný rozdíl, skutečná propast, kterou dovedou ocenit jenom +ti, kdo ji překročili a kdo sami, jsouce vynalézaví a plni schopnosti +mít důvtipné a praktické nápady, mají příležitost ke styku s lidmi, +kteří nikdy sami na nic nepřijdou a jež nutno všemu pracně naučit +pouhým napodobením. +Pokoušel se potom i o vykování jakéhosi rýče, ale shledal, že na +prostém ohništi, kde topil dřevěnými třískami a polínky, nemůže +– 104 – + + své železo nijak správně rozhřívat, a odložil práci s úmyslem, že +se k ní vrátí, až vymyslí, jak si udělat výheň a měch. Prozatím rýče +příliš nepotřeboval, motyčka mu stačila. Nežli jeho pole vzroste tak, +aby kopáč nestačil – kdoví, co si dovede vymyslit a udělat! Nového +kopáčku použil hned, aby prohloubil stružku kolem domu v opravdový příkop, čímž pěkně vysušil podlahu. +Jednoho dne vyšel hned po prudkém lijáku, jenž náhle přišel +a náhle skončil, zanechávaje po sobě modré nebe. Cosi se kmitlo +u země a Nero skočiv, chytl pestrého, modrožlutého papouška, jejž +na pánovo volání přinesl živého. Robinson mu jej vzal, a ač se pták +pokoušel jej kousnout, zanesl jej domů a uzavřel zatím do bedny. +Byl to zřejmě zcela mladý pták a byl asi překvapen lijákem mimo +úkryt – aspoň byl nadobro promočen a neschopný létat. Opravdu +se sotva vůbec hýbal. Přemýšleje, jak by ptáka uchoval, vzpomněl +na dosti tenký, ale pevný řetízek, jenž na lodi sloužíval k držení větracího příklopu v kapitánově kabině. Uvázal jej ptáku kolem nohy, +a posadiv ptáka na příčný trámec pod střechou, uvázal jej k němu. +Zavěsil mu pak na dosah různé ovoce, banány a různé ořechy a čekal, až pták zdomácní. Promočené zvíře choulilo se dlouho v koutku a zdálo se, že je nemocné. Několik dní sedělo téměř bez hnutí +a Robinson se již bál, že mu zahyne, když jednoho dne, vrátiv se +z vycházky nalezl Pola – jak ptáka pojmenoval – obírajícího banán. +Pták pohlédl na vstupujícího, odhodil banán a šoural se stranou +do svého kouta ke střeše. Asi nechtěl se svým věznitelem „mluvit“. +A nedal se také rušit žádným přimlouváním a lákáním. +Tento napjatý poměr potrval několik dní. Robinson vždy ráno +na ptáka hovořil, volaje ho jménem, a dal mu nové ovoce do závěsu +a naplnil vodou nádobku z kokosové skořápky přibitou k trámci. +A pak nechal ptáka sobě samému. Papoušek sedal zprvu tiše, ale +čím dále tím patrněji sledoval vše, co se kolem něho dálo, otáčeje +se po Robinsonovi i po psu. Často si v koutku cosi pobroukával. +Ale všechny snahy přimět jej k mluvení byly marné. A tu jednoho +– 105 – + + odpoledne, když četl, pojídaje banán, byl náhle překvapen skřehotavým hlasem, jenž hlasně zavolal: „Polo! Jez, Polo! Na, Polo! Jez!“ +Papoušek poprvé promluvil a hlásil se o svůj díl, jejž mu Robinson +zapomněl dát. Byla to prvá lidská slova, jež zde za rok uslyšel – +kromě svých vlastních – a Robinson se jimi cítil podivně a prudce +vzrušen. Rychle vyhověl volání povinnosti a od té doby byl přímý +styk navázán. Pták odvrhl docela náhle svoji vzdorovitost a nepřístupnost a velmi rychle se zcela skamarádil a napodobil brzy různé +krátké věty, jimiž Robinson své obírání se ptákem vždy stejně provázel. Naučil se také volat Robinsonovo jméno a často je opakoval +až do omrzení, volaje svého pána ke hraní, když na to nebylo kdy. +Vida jeho přítulnost, bral jej Robinson později z jeho trámce dolů +a konečně mu prodloužil řetízek kusem provazu. Trvalo ovšem +dlouho, nežli se odvážil pustit jej úplně volně po domku. S Neronem +spřátelil se Polo velmi dokonale, rovněž i s kozou, která chodila do +domku na návštěvu. +Tak nadešel den 30. září, výroční den jeho příchodu na ostrov. +Oslavil jej s myslí přeplněnou dojmy a myšlenkami. Aby neupadl +v přílišné dumání, jemuž se vyhýbal a jež naň zvláště v době dešťového zajetí působilo velmi skličujícím dojmem, učinil z tohoto dne +malou náboženskou slavnost. Uklidil již předešlý den celý domek co +nejdokonaleji a strávil výročí půstem a čtením v bibli. Pak pročetl +hlavní části svého deníku. Byl to první svátek, jejž slavil. A také si +toho dne rozdělil zápisy čarami na označení týdnů, a rovněž na +svém kříži na pobřeží označil rok delším vrubem a od té doby +udržoval rozdělení doby na týdny, snaže se zachovávat neděli vždy +nějakým odlišným způsobem na rozdíl od ostatních dnů. +Zpozoroval, že mu dochází inkoust. A protože nesnesl přílišného rozředění, byl nucen jím co nejvíce šetřit, dokud zaň nenalezne +nějakou vhodnou náhradu. +– 106 – + + VIII +Tak strávil dva měsíce mokrého období v pracích a v zábavě se svými +soudruhy lépe a rychleji, nežli se nadál. V polovině října se počasí +rychle lepšilo, a tak uznal dobu za vhodnou, aby zasel svoje obilí. +S vědomím, že rýže nejen vydrží mokro, ale žádá si je, zryl nejdříve +kus půdy u ohrady a zasel polovinu rýže ještě v době mokra, druhou +za prvých pěkných dnů, zavodnil je však stružkami. Potom upravil +kus políčka pro ječmen a zasel jej rovněž ve dvou lhůtách, jednu část +během obratu počasí, 19. října, druhou o 14 dní později. Od rýže i od +ječmene uchoval si částku pro případ nezdaru s prvou setbou, neboť +neměl tušení, kdy vlastně je zde pravá doba k setí. Potom se vydal +ke svému „letnímu sídlu“. Nalezl je důkladně změněné. Ohrada se +nejen ujala, ale vyrostla v bujnou spleť větví a listí. Stromy a větve, +jichž k tomu užil, měly asi povahu naší vrby. Bujely, jako by si chtěly +svoje zmrzačení co nejdříve vynahradit. Tvořily opravdový háj svěže +zeleného proutí. Také dvůr, prostora ohradou uzavřená, byla opět +houštinou rostlinstva a Robinson potřeboval několik pracných dní, +nežli ji opět vyklidil a upravil. Neobyčejně rychlý vzrůst stromů, jichž +užil k letní ohradě, vnukl Robinsonovi myšlenku, aby jich použil i při +svém hlavním obydlí. Nařezal několik otepí, mladé výhony i pruty +větví – podobaly se celkem větvím a prutům topolu – a zarážel je +v dvojitém kruhu asi dvanáct metrů vzdáleném od první ohrady, +kde se vesměs ujaly a nejen skýtaly skvostný stín, ale během doby +změnily se v pevnou ohradu, jež však ničím nepřipomínala lidskou +přítomnost a sloužila domu k bezpečnému úkrytu. Zdokonaloval tuto +ohradu opět ve volných chvílích novými a novými sazenicemi větších +kůlů, jež vtloukl opět do země jako palisádu, a vytvořil během roku +novou skutečnou hradbu, která bránila přístupu a jistě by byla odradila každého, kdo nebyl předem zpraven, že je zde ukryto obydlí, od +– 107 – + + každého pokusu proniknout dále v místech této naprosto neproniknutelné houštiny. To se ovšem nestalo hned, prozatím byl to jenom +řídký živý plot, jenž však rostl a houstl s neuvěřitelnou rychlostí. +Stará ohrada činila však tou dobou již úplně dojem přirozené +houštiny. Aby nabyl pohodlnějšího, ale přece bezpečného vchodu, použil místa, kde skalní stěna tvořila nevelký výstupek, asi šest metrů +vysoký. Zhotovil si lehký žebřík, který, přistaven stranou k výstupku, +umožnil vystoupit na jeho horní kraj – uzoučkou to římsu, jež sotva +stačila k postavení. Ale měkkou děratou skálu, z níž stěna sestávala, +bylo velmi snadno zpracovat tak, že získal nahoře cestu, po níž mohl +podél stěny přejít za větvemi stromů své bývalé hradby na vnitřní +stranu, kde opět po jiném žebříku sestoupil dolů. Když odklidil zevní +žebřík a ukryl jej do houští, neprozrazovalo nic ani při pozorném +ohledání, že by zde byl vchod k obydlí. Horní římsu bylo lze zdola +sotva rozeznat, nelišila se nikterak od jiných přirozených skalních +hrbolů, a když urazil a zarovnal několik nerovností a drobných +výstupků, nebylo možno, aby se kdokoliv po skalní stěně vyšplhal +nahoru bez pomoci žebříku. Ani náhodný nález žebříku nemohl nic +prozradit. Ukrýval jej vždy kousek opodál a nálezce nemohl z ničeho +uhodnout jeho účel. – Potom zrušil svůj dosavadní přechod a nechal +místo, kde dosud ohradu přelézal, po zevní straně úplně zarůst. +Ještě nežli tyto práce podnikl, pozoroval, že jeho krotká koza propadla neklidu a nepokoji, jenž ohlašuje touhu po přirozeném povolání zvířete, a viděl, že buď ji musí pustit, anebo učinit jiné opatření, +nemá‑li mu milé zvíře snad zahynout. Konečně přišel na nápad, jak +by jí snad mohl opatřit společníka. Uvázal jí na rohy pevný provaz +a dovedl ji do údolí, kde ji ulovil a kde od té doby nebyl, neboť lovil +svoji kořist na bližších místech. Množství koz prchalo před nimi, dokazujíc, že kozy nijak nezměnily svého bydliště. Vyhledal volné místo +na úbočí údolí, uřízl mladý stromek rostoucí o samotě a k pahýlu +uvázal kozin provaz, ponechávaje jí asi metr volnosti. V nejbližším +okolí pak, v místech, kudy byl ke koze přístup a kde kozí stopy a trus +– 108 – + + prozrazovaly, že tudy zvířata přecházejí, upravil na stromy a křoví +přes cestu oka z pevných provazů. Protože to nikdy nedělal, stálo ho +to mnoho práce a pokusů, nežli vymyslil, jak oka upravit, aby v nich +zvíře, jež by tudy prošlo, pravděpodobně uvízlo. Leč konečně vymyslil cosi, co mohlo účinkovat, umístiv oka tak, že procházející zvíře +prošlo hlavou pohodlně pod horním provazem, ale strhlo hrudí dolní +část oka s sebou. Zakryv dolní část oka větvičkami, aby holý provaz +nevzbudil podezření, odešel s Neronem a vystoupil na protější svah +na místo, odkud mohl na zajatou kozu vidět, a uložil se tam v úkrytu +na číhanou. Uvázané zvíře mečelo a naříkalo, nesnažíc se však příliš +osvobodit, neboť bylo na uvázání zvyklé. Pásl ji tímto způsobem +častěji v okolí ohrady. Ale teprve odpoledne, po odpoledním dešti, +viděl houfec koz blížit se pomalu a zvědavě k místu, kde uvězněná +družka naříkala. Vystoupily na volná místa na hřebenu úbočí a pak +opět sestoupily dolů a zmizely mu v dolní houštině z očí. A pak se pohnula křoví nedaleko kozy a za chvilku statný kozlík vystupoval na +stráň, provázen opodál několika kozami. Ale obešel místo, kde byla +nastražena prvá past, a blížil se koze přímo do stráně, kde nebylo +nic připraveno. Robinson již myslil, že plán na chycení ztroskotal. +Ale když se kozlovy průvodkyně daly rovnou k nastraženému oku, +doufal, že chytí aspoň jednu z nich. Skutečně se také jedna chytila, +a když sebou chvíli marně cloumala, až upadla, mečíc a naříkajíc +žalostně, vyskočil kozlík poplašeně a hnal se odtud – rovnou do +jiného oka. Okamžitě rozběhl se Robinson s Neronem na místo +lovu, aby předešel možnému uškrcení chycených zvířat. Chycený +kozel postavil se statečně na odpor, ale brzy ho bezpečně spoutal +pomocí provazů, jež mu přehodil přes rohy a uvázal dvěma směry, +takže nemohl hlavou hnout. Potom teprve statečné zvíře s velkou +námahou spoutal na nohou a položil bezmocně na zem. Ale zápas +byl nesnadný, zvíře projevilo takovou sílu, že mohl Robinson jen +s námahou udržet nohu, aby ji svázal a nezlomil. Koza dala mnohem +méně práce, a tak měl dva nové zajatce. +– 109 – + + Nemoha doufat, že by kozel šel dobrovolně s ním – a hnát jej +a tahat násilím znamenalo neustálý zápas – naložil si jej Robinson +na ramena a nastoupil v průvodu Nerona a krotké kozy cestu k letní +ohradě, kam odtud bylo nejblíže. Odpočinuv si několikráte cestou +pod tíhou zvířete vážícího dobrých třicet kilogramů, došel konečně utrmácen do ohrady, přenesl kozla dovnitř, uvázal jej k pahýlu +u země a rozvázal mu pouta. Potom ponechal obě zvířata sobě +samým a odešel pro druhého zajatce. +Ke svému překvapení nalezl dva. Jiné zvíře zapletlo se do jiného +oka a leželo uboze zkrouceno na druhé straně loviště. Vyprostil je +a přemýšlel, co s nimi. Nemohl jich dnes již odnášet namáhavou +– 110 – + + cestou. Uvázal je tedy za rohy k pahýlům uříznutých stromků tak, +aby se nemohly zaplést, a opustil je, hodlaje se druhý den pro ně +vrátit. +Učinil tak a nalezl jedno zvíře mrtvé. Zuřivou námahou vyprostit +se zlomilo si nejspíše vaz. – Odnesl tedy zbylou kozu do ohrady +a nalezl kozlíka již uklidněného, ale rozhodně v nevlídné náladě. +Pustil přinesenou kozu volně v ohradě a dal se do stavění větší +ohrady pro chycená zvířata. Usmyslil si, že ji udělá raději větší, aby +mohl své stádo rozmnožit. Nalezl snadno místo, kde stromy tvořily +přirozený kruh. Bylo jich dosti všude, kde některý velikán s mohutnou hustou korunou ubíral svému okolí sluneční svit. Ovšem +nebyla to volná prostranství, ale bylo možno vysekat měkký dužnatý podrost a uvolnit dosti místa k pohybu. Vybral si jedno vhodné +místo, a vysekav sekerkou stromky zde rostoucí, použil jich, aby +propletl jimi okolní stromy jakoby kůly, podobně jako to udělal již +jednou u svého letního sídla. Vchod nechal volný a tarasil jej příčnými tyčkami. Po týdenní práci byla ohrada tak dalece hotova, aby +stačila svému účelu. A tak přenesl kozla a obě kozy do ní. Ohrada +byla nepravidelný kruh, jenom asi patnáct kroků v průměru a ne­ +skýtala zvířatům mnoho volnosti. Stačila však, aby v ní mohla být +zvířata ochočena a zkrocena. A krotká koza přispěla k tomu velice, +neboť přicházejíc ochotně k Robinsonovi a berouc od něho pamls­ +ky, jež jí přinášel, byla svým divokým druhům příkladem. Zvířata +prchala sice vždy do opačného kouta, ale zvykala si vůčihledě. A již +po několika dnech, ač se stále uhýbala, brala přece čerstvé listí, +které jim podával. – Kozel zůstal však velmi dlouho vzpurným – +ano, neochočil se nikdy doopravdy. Vzal sice podávaný pamlsek, +ale stavěl se urputně k trkání, kdykoliv se Robinson pokoušel jej +pohladit nebo chytit. A to i potom, když zkušeností poučen sledoval +svého pána klidně, když jej převáděl na provaze na pastvu. Neboť +Robinson soudil, že se místa, na nichž se kozy zdržovaly, vyznačují +asi travou a rostlinami, které jim jsou zvláště vítány, a proto je vo– 111 – + + dil, když je na sebe navykl, častěji na pastvu, svázány mezi sebou +za rohy a drže je na pevném provazu. Pokoušely se sice utéci, ale +pomoc Neronova je držela na uzdě. A když vykonaly tuto procházku +několikráte jednotlivě, jen ve společnosti krotké kozy, daly se vodit +i v houfku s kozlem. V jednom koutku ohrady zřídil pro ně pěknou +střechu k ochraně od deště i od slunce a zvířata pod ní strávila +většinu denního času. Aby jim nemusil nosit vodu, zavedl jim do +ohrady stružku z pramene výše nad ohradou. +Opravdu neočekávaný zdar prvého lapačského pokusu povzbudil ho k opakování. Chytil při tom ještě jednu kozu. Připisoval +tento zdar tomu, že tato zvířata vůbec dosud nepoznala nástrah +a nebyla zvyklá dávat pozor na cokoliv jiného nežli na přirozená +nebezpečí. To ovšem bylo proň nedocenitelnou výhodou, neboť +všechna zvířata jsou tak bystrá, ostražitě si velmi rychle zvyknou +pozorovat vše cizí a neobvyklé, jakmile jednou pochopila, že jsou +ohrožována. +Přemýšlením zdokonalil svoje okařské umění tak, že mohl doufat, že jím časem nahradí potřebu lovit puškou. Neboť třebaže měl +střelného prachu znamenitou zásobu, nevyčerpatelná nebyla, a on +nevěděl, zdali jí nebude potřebovat k vážnějším účelům, k boji o život. A tak věnoval této věci mnohou chvíli večerních úvah a praktických pokusů, vymýšleje oka, nástrahy a pasti, až pomalu přišel na +mnoho lapaček, jež mu opatřily mnoho mrtvé i živé kořisti. Líčil je +na cestičky, které si zvěř a ptactvo v houštinách a v trávě vyšlapaly. +Svých „krocanů“ nelovil již vůbec jinak nežli do ok, a chytil při tom +i některá jiná zvířata, o nichž dosud neměl tušení, že na ostrově +jsou. Což ovšem nebylo nic divného, neboť na ostrově vlastně vůbec nebylo volných prostranství, kromě břehu tvořeného okruhem +přílivového dosahu, který byl pokryt pískem, balvany a škeblemi. +Vše ostatní bylo zarostlé houštinou ponechávající jen tu a tam trochu volnější místa, krytá jenom vysokou travou a býlím. Toliko na +některých místech pod nejvyššími a nejhustšími stromy byla někdy +– 112 – + + opravdu volnější místa. Tam však nebylo milo pobývat. Bylo tam +pod hustou klenbou listí téměř tma a dusno k zalknutí. +Takto poznal ve své kořisti několik druhů větších i menších +kurovců, vesměs znamenitý to příspěvek pro kuchyni, ale i dva +druhy čtvernožců, z nichž jeden živě připomínal divokého králíka +s velkýma sice, ale kulatýma ušima, a druhý větší nepodobal se +ničemu, co by bylo lze popsat jinak nežli jako vepříka s malýma, +myšíma ušima, na čtyřech dosti vysokých, stejných nohách jako pes, +s hladkou, černohnědě a bíle pruhovanou srstí. Obojí druh skýtal +znamenitou pečeni. +Na svých vycházkách k říčkám zahlédl častěji nějaká větší zvířata, jež prchla příliš rychle, aby viděl více nežli šedý trup jakoby +velkého vepře mizícího hbitě pod křovím. Dosud však nikdy se mu +nepodařilo některé opravdu spatřit. +Věnoval také mnoho péče rybolovu. Jsa dobře zásoben nejrozmanitější potravou, nelovil ovšem vlastně z potřeby, ale pro zajímavost zaměstnání. Nové udice, za dešťů zhotovené, osvědčily se plně +a chytil mnoho rozmanitých ryb. Poznal, že na různých místech zdržovaly se různé druhy. Slyšel však kdysi, že jsou také ryby jedovaté, +a proto odhazoval všechny, které se nepodobaly známým druhům. +Bylo dost takových, které vypadaly úplně jako losos, pstruh, sleď, +úhoř, okoun, štika, bělice nebo kapr. Domníval se, že drže se jich, +nemůže chybit, a toto pravidlo se mu také osvědčilo. +Vyvařil si také novou zásobu soli, používaje k tomu kotlíku a obou +mis. Velký, asi dvanáctilitrový kotlík a mísy, jež pojmuly každá asi +osm litrů, daly na jedno vyvaření asi osminu kilogramu soli, neboť +získával raději méně, aby dostal sůl co nejčistší, prostou hořkých +součástí. Vyvařil si však i trochu hořké soli, věda, že v tropech není +nic zhoubnějšího nežli ucpaná střeva. Leč při na ovoce bohaté své +stravě nepozoroval dosud nejmenších nesnází a loňská zimnice se +letos vůbec nedostavila. – Na žhavém slunci mořského břehu šla +práce velmi rychle, a tak, udělav si vhodné ohniště mezi kameny, +– 113 – + + vyvařil v několika dnech dosti soli, aby byl zabezpečen na dlouhou +dobu. Potom se zaměstnával touto prací jenom příležitostně za +dlouhých večerů, kdy plápol ohně příjemně plašil tmu. Mimo to +zřídil si i solivar sluneční po vzoru brazilských obyvatelů. Zavěsil +kus dehtované plachty na čtyři kůly, naplnil ji mořskou vodou a nechal na slunci, chráně ji před deštěm jiným kusem plachty, kterou +přes ni před deštěm přehodil a příčnou tyčí střechovitě nadzdvihl. +Když bylo vykrystalizováno dosti soli, vypouštěl vodu obsahující +ho��kou sůl a nechal zbylou sůl vysušit. Docílený výrobek byl výborný a téměř bez hořkosti. Toto zařízení pracovalo bez námahy +a vyžadovalo pomoci jen v době, kdy hrozily odpolední lijáky. Neboť +skutečně suchého období vůbec nebylo – bylo jen málo dní vůbec +bez deště. Ale netrvaly nikdy dlouho, ustávaly náhle, jako náhle +se spustily, a pak vše vždy velmi rychle vysušily horké sluneční +paprsky. V době mokra byl naopak málokterý, pakli vůbec který den +bez deště, a lijáky trvaly někdy mnoho hodin nepřetržitě. A někdy +pršelo s přestávkami i několik dní. +V tomto střídavém horku a vlhku rostlo všechno ovšem s přirozenou bujností. Zasetá rýže dařila se zvláště znamenitě a slibovala +vydatnou žeň. S ječmenem měl menší zdar, neboť prvá setba trpěla +při svém květu a zrání vlhkem a nedopadla daleko tak dobře jako +obilí zaseté o 14 dní později. +Horší nesnáz však mu působili lupiči – okřídlení i čtvernozí. Přišli +asi na chuť nové plodině a ohrožovali ji zcela vážně. Čtvernožci +hned za mlada. Na ochranu proti nim ohradil políčka hustou ohradou z propletené košiny. Byla to ovšem velká práce za slunečního +úpalu a byl nucen se při ní chránit jakousi stanovou střechou, kterou věšel nad sebou na tyče. Ale byla nutná a vyplatila se. A jeho +přítomnost zapuzovala zvěř. Když pak klasy zrály, našlo i ptactvo +zálibu v mladém zrní a počalo políčka navštěvovat. Postřílel tedy +hodně těchto zlodějů a pověsil je na výstrahu za nohy na provazech +přes pole natažených. To účinkovalo podivuhodně a obilí dozrálo +– 114 – + + pak téměř nerušeně. Na konec sklidil na tři litry rýže a asi osmnáct +litrů ječmene. Uschoval je v pytlích z plachtoviny. +Hned v listopadu dostala starší z obou nově chycených koz rodinu – tři roztomilá kůzlata. Vzal je i s matkou do ohrady letní „vily“, +kde ostatně byly často všechny, až na kozla. – A o měsíc později +následovala i jeho první koza se dvěma kůzlaty. Ošetřoval je teď +pečlivě, a když kůzlata poodrostla a začala žrát, pokusil se o dojení +koz. Nezkoušel toho nikdy a měl mnoho nesnází, nežli se mu to podařilo, neboť zvířata, ač jinak již velmi mírná a přítulná, byla při tomto +pokusu velmi vzpurná. Ale konečně rozluštil tuto nesnáz a mohl se +skoro po dvou letech opět jednou napít trochy teplého mléka. – Ale +brzy si řekl, že je skoro zbytečné, aby týral zvíře a ubíral přirozenou +potravu kůzlatům, dokud nebude moci získat tolik mléka, aby je zpracoval na sýr a máslo. Neboť kokosové ořechy rozdrceny a vylouženy +vodou poskytovaly mu hojnost znamenitého a velmi živného mléka, +jež mohlo závodit i s dobrou smetanou. A působilo tak osvěživě, jak +kozí mléko v této horké, vlhké krajině nikdy působit nemohlo. +Když byl hotov s výrobou soli, vyvařil a vypekl si také velikou +zásobu ptačího tuku ke svícení a vedle něho i tuku rybího. Vyhodil +zbytek loňských uzených ryb do malé zátoky mezi skalisky a zpozoroval, že přilákaly množství ryb. Učinil tam dobrý lov a od té +doby vnadil na tomto místě všemi odpadky své kuchyně. Leč brzy +se dostavovalo i příliš mnoho velkých, dravých ryb, jež mu ryby +plašily a jež nemohl chytat. A tak se přestěhoval na mělčí místo, +kde množství kamenů bylo příčinou, že se veliké ryby těmto pastím +vyhýbaly. A tam chytil mimo mnoho pěkných ryb jedlých několik velkých dravců – žralokovitých i jiných, jichž neznal a jež vypadaly jako +ploché desky, vroubené ploutvovými hřebeny, podobné platýzům, +a jichž maso mu nechutnalo, Vypekl je tedy na tuk a činil to pak se +všemi, jichž nechtěl jinak zužitkovat. Ryby byly velmi tučné a brzy +měl jeden soudek od prachu opět úplně plný čirého rybího tuku. +– 115 – + + Zkoušel také dobýt tuk z ořechů, ale nemaje potuchy, jak to +navléci, nedocílil výsledku, a umínil si postarat se raději o máslo. +Ale pro toto období se chtěl již spokojit s tím, co měl, a odložil tento +podnik na dobu po jarních deštích. +Nežli nastaly, provedl jiný úmysl, jímž se již déle zabýval a k němuž nepřišel pro jiné zaneprázdnění. Vydal se na výpravu na protější stranu ostrova, kam se dosud nedostal. Zrobil si tedy dvě kabely, +opatřil se kusem dobře prouzeného masa, zásobou sušeného ovoce +a několika suchary a ozbrojen ručnicí, sekerou, šavlí, pistolí a příslušným střelivem a menším z obou lodních dalekohledů, které +zachránil z kapitánovy kabiny, vydal se s Neronem na cestu, když +byl dříve dobře obstaral a opatřil svá zvířata. Polo poletoval již +úplně volně a vracel se jenom dobrovolně k svému pánu, jejž si +patrně velmi oblíbil. +Pustil se nejdříve po břehu, ale přišel k hluboké zátočině, kde +moře vnikalo několik kilometrů do vnitra ostrova, a rozhodl se, +když dorazil k jejímu konci, jít týmž směrem rovně dále do ostrovního nitra, usuzuje, že bude v těchto místech jistě nejblíže napříč +k protější straně ostrova, neboť zde byl ostrov jistě mořem napolo +přeříznut. Pokud šel po břehu, šlo se mu velmi dobře, neboť mohl +většinou využít plochého, oblázkovitého a neporostlého okraje, jejž +voda omývala a jenž byl suchý až na chvíle nejvyššího přílivu. V tu +dobu byl nejvyšší příliv po poledni, kdy pro slunce stejně nemohl +dobře dále. Používal tedy k cestě doby dopolední a v době, kdy ho +slunce a voda zahnaly dále od břehu, odpočíval nebo se zabýval +prohlížením plodin, jež tu nalezl. Později odpoledne vydal se dále, +až si před večerem vyhledal vhodné místo k přespání – vždy opět +na větvi stromu, hlídán dole věrným Neronem. Cesta nebyla však +příliš pohodlná ani na břehu a tak ušel denně sotva více nežli osm +kilometrů, obyčejně ani ne tolik, neboť si zacházel. Když pak třetího +dne zabočil od konce mořské zátoky do vnitra ostrova, zdržovaly ho +houští a neprostupná místa tak, že se často jen stěží dostal vůbec +– 116 – + + kupředu a že byl nucen opět a opět značně si zacházet, takže jen +s velkou pozorností mohl pomocí kompasu udržet přibližný celkový směr. Dostal se však velmi brzy k dosti sráznému hřbetu, na +nějž vystoupil. Byl porostlý vysokým stromovím, ale když po něm +vystoupil, dostal se na volnější místa, kde před ním prchalo mnoho +koz – více nežli jich kde dosud viděl. A také překvapil několik jiných +zvířat, mohli to být velcí králíci nebo malí šedohnědí psi – byli však +příliš rychlí, aby je viděl důkladně. Jednou přeběhlo kolem něho +zvíře, jež stanuvši, ohlédlo se po něm – vypadalo úplně jako malý, +spíše však šedý nežli žlutý skvrnitě pruhovaný jaguár, nebylo však +větší nežli malý pudlík. +Konečně se dostal na místo, kde skalní hřbet čněl výše nežli +okolní stromy. Nebyl holý, ale vypadalo to, jako by zde byla řádila +vichřice, která všechny stromy smetla na jednu stranu se stráně +a jako by dešťový příval byl obnažil zbylou půdu až na holou skálu. +Vyšplhal na vrchol a rozhlédl se. Opravdu odtud viděl moře nedaleko před sebou. A za ním, v šedomodré dálce, pruh země. Byl dlouhý +a vlnitý – jako táhlý, nepravidelně zubatý pruh táhl se po obzoru, +jistě aspoň pětačtyřicet mil daleko – sedmdesát kilometrů, ne‑li +více, odtud k západojihozápadu. Viděl jej jen proto, že byl právě +neobyčejně jasný den. +Nevěděl, jaká je to země, ale soudil, že to je jihoamerická pevnina +anebo nějaký veliký ostrov. Ani jeho dalekohled nemohl ho o tom +poučit – ba viděl jím spíše ještě méně, neboť jím se celý obraz jevil +spíše jenom jako slaboučký, lehce šedě nadechnutý stín na obzoru. +Ale byla to země – mraky nemohly takto vypadat. A Robinson nikterak netoužil dostat se tam. Neboť ač nevěděl, v kterých končinách je, +věděl, že je daleko mimo území osídlené Evropany. A divoši těchto +končin za hranicí španělských ostrovů měli pověst divokých lidojedů, kteří opětovně pobili a snědli větší výpravy, které jim padly do +rukou. – A z druhé strany, mýlil‑li se ve svém počtu a patřila‑li tato +země k těm, které osídlili nebo navštěvují Španělé, jistě se dříve či +– 117 – + + později ukáže nějaká loď; ne‑li u samotného ostrova, tedy aspoň +na dohled. +Jsa podivně povzneseně klidný a v duši spokojený ubíral se potom dále, směrem, kudy bylo nejblíže k moři, které zde tvořilo rovněž zátoku – mělčí než tu, podle níž přišel, ale do oblouku rozlitou. +Byl nucen ze široka obejít místo pod svou rozhlednou, neboť +tam bujela divoká, neprostupná houšť, pokácení lesní velikánové +a nové, na jejich mrtvolách vyrostlé stromky, tvořící s jejich větvemi a kořeny nerozluštitelnou spleť. Rozhlédnuv se a určiv si směr, +nalezl vskutku schůdný pruh a ocitl se brzy na místě, jež si zvolil +k noclehu. Složil svůj náklad a usedl k odpočinku. Cosi se kmitlo – +Nero, jenž seděl tiše u něho, vrhl se do řídkého křoví a za chvíli se +vracel, nesa malé, asi jako divoký králík velké zvíře v rudohnědém +kožichu, s dlouhou hlavou a dlouhým huňatým ocasem. Nebylo +lehko rozeznat, k jakému druhu zvířat patří – připomínalo trochu +dlouhohlavou kunu a mělo rozhodně dravčí zuby. Ještě rozhodněji +však poskytlo znamenitou pečeni. Vzal staženou kůži druhého dne +s sebou. – Odpoledne druhého dne ocitl se docela nenadále na konci +lesa – na břehu. Přes všechny okliky nalezl tedy dobře svůj směr +a dostal se vskutku k zátoce, kterou si vyhlédl z holého hřbetu. +A stanul překvapen. Břeh se přímo hemžil želvami! Bylo jich zde +jistě několik set! +Byla to jistě nehoda, že se dostal při ztroskotání na stranu, kam +nevycházely a kde za půldruhého roku nalezl jenom tři! +Poznal, že je zde želví plemeniště, neboť jak šel po kraji pobřežního písku, jenž tu byl jemný a sahal daleko nad pravidelnou hranici +přílivu, vyhrabal Nero na několika místech z písku hromádku želvích vajec. Byla však vesměs k nepotřebě, jsouce již blízka vylíhnutí. +Ale vydá‑li se sem včas, snad brzy po konci deštivého období, bude +jich tu moci nasbírat tisíce! +A mezi želvami a na skalinách, jež tu čněly z písku na okraji vod, +bylo tu nesčíslné množství vodního ptactva – racků, buřňáků a ji– 118 – + + ných, jichž neznal, malých i velmi velikých. Nero způsobil ohromný +poplach a povyk, rozběhnuvše mezi ně a plaše je. Zdvihli se s křikem +a kroužili, krákajíce a ječíce v celých hejnech, dokud Robinson psa, +který měl z tohoto poplachu patrně rozpustilou radost, nezavolal. +Bylo tu patrně také ptačí hnízdiště. Kdyby se byl dostal sem včas, +mohl tu nashromáždit i spousty ptačích vajec. Ale jakoby naschvál +zahnal jej osud právě na nejnepříznivější, nejpustší končinu ostrova, kde skoro nic nežilo a kde i stromoví bylo plané, bez ovoce. +Přesto však, po chvilce uvážení, netoužil usadit se zde. Množství +ptactva působilo zde opravdu téměř nesnesitelný křik a bylo by +jistě velmi obtížné nalézt zde klidné místo ke spokojenému pobytu. +A pak, měla‑li sem přistát civilizovaná loď, stane se tak jistě ze strany, v kterou ležely evropské osady, a to bylo k východu a k severu. +Zde se nemohl nadít ničeho a při pomyšlení, že by sem mohli přijet +divoši, otřásl se mimoděk. +Nocleh si nalezl kousek od břehu, sestřeliv si dříve velkého ptáka, +jenž velmi připomínal divokou husu. Ale ukázal se nepoživatelným +pro silný rybí pach a pro tuhé, černé, houževnaté maso. Nero sežral +kousek s chutí, ale Robinson ho nemohl pozřít. Spokojil se tedy se +zbytkem včerejšího úlovku, kouskem sucharu a suchým ovocem. +Ráno šel kus cesty podél břehu a dal se pak nazpět k domovu +údolím říčky, o níž měl podle směru za to, že ho přivede nejlépe +blízko k domovu. Prošel nádherným údolím, plným květů a plodů, +spatřil mnoho rostlin, ovoce i zvířat, jakých ještě neviděl, a dostal +se na krásný opravdový palouk skutečné trávy, kde se páslo několik +zvířat, jež však při jeho vstupu utekla, zahnána psem, který vyběhl +napřed. Utábořil se tam a povečeřel velikého kurovce, jejž ulovil. +Sledoval potok ještě celý následující den, a pak se stala cesta +neschůdnou a byl nucen odbočit stranou. Odtud neušel za den ani +snad dva kilometry. Dostal se do houštin, z nichž nebylo možné se +vyplést, a často nezbývalo nežli si razit cestu sekerou. Po třídenním +lopocení měl opravdu strach, že v této bujné, kypící a hýřící přírodě +– 119 – + + zahyne hladem a námahou. Toto byl skutečný, opravdový tropický +prales! Chrám přírody původní a prvotní, dusící vše, co k ní nepatří, +v bujném objetí. Spleť lián, stromů, křoví a trav tvořila skutečnou +hradbu. A ubohý Nero zkusil zde ještě více nežli Robinson sám. +A tak považoval za skutečné štěstí, když se čtvrtého dne dostal zpět +na břeh, aby se mohl vrátit toutéž cestou, kterou sem přišel. +Vrátil se domů po patnáctidenní nepřítomnosti, utrmácen a unaven, že se mohl sotva hýbat, a s šatem rozedraným na hadry, sám +poškrábán a odřen bolestivě na nesčetných místech po celém těle. +Byl tak znaven, že se domů sotva dovlekl, a jenom vědomí, že je +jeho letní obydlí nedaleko, dodalo mu síly dokončit cestu a přelézt +ohradu. +Vrhl sebou na lože a umiňoval si v duchu svatosvatě, že se vícekráte nedopustí takové pošetilosti, aby se pustil do houštin ostrovního vnitra – a aby vůbec svůj domov opustil na tak dlouhou +výpravu. +Jeho kozy jej vítaly s patrnou radostí a byl hluboce dojat jejich +příchylností. Papoušek však zmizel a nevrátil se ani na volání. +Druhého dne spal skoro celý den, a pak, zotaviv se a občerstviv, +šel ke svému hlavnímu obydlí. Nalezl tam všechno v pořádku, až +na znovu zbujnělou půdu nádvoří. Pohled na místa, která mu byla +skutečným domovem, vyloudil mu z očí dojaté slzy. Nemohl se +ubránit dojetí. I Nero zdál se být rád, neboť pobíhal kolem a prolézal všechny kouty, štěkaje radostně. Po celý týden věnoval se +Robinson jenom odpočinku, zaměstnávaje se jenom nejnutnějším. +A zatím se dostavilo jarní deštivé období, a když se Robinson cítil +opět svěžím, byl zajat dešti. Použil první pěkné chvíle, aby své kozy +převedl z letního sídla do starého obydlí. Postavil jim v rychlosti +v zevním pásu, mezi starou ohradou a novým plotem, u skalní stěny +na opačném konci, nežli byl žebříkový výstupek, dobrý přístřešek +a kozy tam přečkaly deštivou dobu ve zdraví a spokojenosti, nacházejíce dosti pastvy v prostoře mezi ploty. Zkusil pro ně dosti +– 120 – + + obav, neboť svou nerozmyšlenou cestou zapomněl pořídit pro ně +jakékoliv zásoby. Naštěstí se zdálo, že jim šlo listí, bující na obou +ohradách a mezi nimi, docela dobře k duhu. I obě kůzlata prospívala +znamenitě a rostly z nich pěkné kozičky. Třetí noc, kterou zde opět +strávil – vlastně pozdě večer, ale když už ležel v lůžku po únavném +dni, náhle se polekal. Slyšel volat svoje jméno. „Robe! Robinsone! +Ubohý Robinsone!“ volal silný hlas. Když se probudil a nemohl se +vzpamatovat, naslouchal v nočním tichu. „Robe! Robinsone!“ ozvalo +se opět, tentokráte nad ním. „Kdes byl? Kdepak byl Polo? Půjdeš +sem! Jdeš sem, ty darebo! Hodný Polo! Pojď, Robinsone!“ Ztracený +Polo seděl nahoře na trámci a volal ze vší síly. Měl patrně zmoklé +svobody dosti, a vzpomínaje na blahé doby, vyhledal staré obydlí +a teď se hlásil všemi slovy, kterými jej volal jeho pán, když se pták +nevracel večer včas domů. +Zavolal na ptáka a Polo slétl k němu a od té doby se z domku +nevzdálil po celou dobu dešťů. + +– 121 – + + IX +Tentokráte trvala jarní dešťová doba mnohem kratčeji nežli loňská – snad následkem větrů, jež vály více od západu. Robinson +strávil ji mnohými pracemi, na něž pomýšlel podle zkušenosti +minulého období. Měl tentokráte mnohem méně sušeného ovoce – +zaměstnání a zábava s kozami a jeho cesta daly mu zapomenout na +toto opatření – ale měl přece dosti banánů zavěšených pod střechou +a více nežli dosti kokosových ořechů. Umínil si ovšem, že se mu +podobná neopatrnost vícekráte přihodit nesmí. +První starostí, když se znovu usídlil ve své tvrzi, byla prohlídka +zásob šatstva. Ty, jež měl na výpravě, zničil docela. Měl ovšem šaty, +které nalezl v truhlicích námořníků – patery úplné šaty a čtyřiatřicet hrubých, vzorkovaných košil, mimo jeden pěkný a jeden všední +oblek kapitánův. Ale hleděl na tyto věci s téměř žárlivým okem +lakomce. Byl si usmyslil šetřit se vším a vystačit co možno tak, aby +nemusil na nic ze svých zásob sáhnout. Vedla ho přitom jen napolo +přiznávaná myšlenka, že je snad odsouzen, aby zde vydržel o samotě do smrti, a bál se, aby ke konci života, po letech dostatku, neměl +ve stáří nedostatek věcí, bez nichž se teď, v mládí a v plné síle, může +obejít. Otázka šatstva byla tu velmi důležitou, neboť nejen že pobyt +na slunci byl bez šatu obtížný a že bylo mnohem snesitelnější chodit +aspoň v lehkém oděvu, ale Robinsonovi se zdálo, že kdyby přestal +zachovávat zvyky Evropana a sestoupil k obyčejům divochů, že by +nezbytně a rychle klesl na jejich úroveň. A tato obava, která se ho +zmocnila velmi brzy v prvých dobách jeho pobytu na ostrově, byla +snad příčinou, že vydržel taková léta, udržuje se na výši kulturního +člověka, ano, že nejen neklesl, ale naopak rostl v duševním vývoji +a stal se člověkem mnohem hlubším, myslivějším a jemnějším, nežli +byl, když na ostrov přišel. Byl to spíše zdravý pud nežli plně uvědo– 122 – + + mělé myšlení, který ho vedl správným směrem, neboť se oprav­du +vyhýbal přílišnému přemýšlení o těchto otázkách, boje se zoufalství, jež hrozilo zmocnit se ho při pomyšlení na bezútěšnost jeho +možné budoucnosti. – Pořádek v obydlí, pořádek a pečlivost v šatstvu, pořádek v životě, zachovávání nedělí věnovaných četbě bible +a přemýšlení o světě a jeho záhadách přispěly k tomuto výsledku +jistě právě tak, jako společnost jeho čtvernohých i okřídlených přátel. Neboť cítil správně, že má‑li člověk povinnosti, není opuštěn +ani samoten. +A veden touto myšlenkou, obětoval i trochu ze své úzkosti +o bezpečnost a prorazil blíže kozího přístřešku otvor do vnitřní +hradby, aby si udělal pohodlné spojení se svým stádem. Zahrazoval +jej ovšem z počátku vždy pečlivě trámci a ukrýval v houští živých +větví; ale ponenáhlu si zvykl a ztrácel své obavy. Rychle houstnoucí +zevní ohrada a pak myšlenka, že za doby dešťů je každá návštěva +zvenčí jistě nejméně pravděpodobná, uklidnily jej brzy úplně. +Vyčistiv, vyvětrav a spořádav svoje zásoby šatů, pustil se Robinson +do výroby obuvi. Měl sice ještě dvoje netknuté plachtovinové lodní +střevíce – tvrdé a těžké námořnické boty, jichž měl tři páry, nebyly +proň zde k ničemu – ale ty nemohly vydržet dlouho. Chodíval ovšem +zpravidla bos při všech pracích domácích, ve „hradu“ i ve „vile“. Ale +neodvažoval se bosky na cesty do lesa, kde bylo mnoho trní a kde +se přece stále bál jedovatých hmyzů a hadů, ač dosud žádného neviděl. Prvý pár roztrhal za několik prvých měsíců po svém přistání +a druhý rozbil dokonale za své poslední výpravy. Teď se pokoušel +jednak oba roztrhané páry spravit, jednak si podle nich ud��lat +nové. Přišil si nejdříve záplaty a pak podšil roztrhané provázkové +podešve vrstvou hadříků z roztrhaných lodních plachet. Těch měl +ovšem zásobu téměř nevyčerpatelnou. +Ušil si i dvoje nové střevíce. Jedny lehké pro obyčejnou potřebu, +prosté, jednoduché střevíce z plachty, podšité dvojitou vrstvou +plachtoviny a svazované na nártu provázky. Druhé pevnější, z nej– 123 – + + silnější plachty, pod něž si upletl podešve z provázků získaných +rozpletením lodního lana. Pletení dalo ovšem mnoho přemýšlení +a mnoho práce, ale konečně se mu práce povedla, když si pro ni +vymyslil svůj vlastní a jistě původní způsob. Udělal si ze dřeva malý +rámec a přepjal jej sítí tenkých provázků. Na tento síťový podklad +pletl pak podešev ze silných provazců tak, že nejprve táhl provázek podle obrysu podešve, připevnil jej pevně k síti, uvázav jej k ní +pevně provázky, a pak obrys vyplnil tak, že vedl provaz ve spirále, +až byla podešev vyplněna řídce vedenou provazovou spirálou. +Druhý provázek vedl pak, proplétaje jej napříč, přes prvý od paty +ke špičce. A potom propletl či prošil vše spoustou tenčích provázků, +až dostal tuhou, téměř tvrdou podešev, na kterou přišil kus tlusté +plachtoviny, z níž potom ušil svršek střevíce. Výsledek nevynikal +právě elegancí, ale byl jistě docela uspokojivým výrobkem samo­ +uka, jemuž šlo v prvé řadě o upotřebitelnost. A sliboval si, že další +páry budou ještě mnohem lepší a vzhlednější. Přišel během práce +na mnohé nápady jak si počínat. Ani rozbitých spodků nezahodil, +ale sešil a vyspravil je k potřebě. Místa, jež by byla dřela tělo, spravil kusy ustřiženými z nohavic a nohavice nastavil, prodlouživ je +nejtenčí plachtovinou, kterou měl. Byly neforemné, ale byly dobré. +A pak si upravil jiné, jedny obnošenější z nalezené zásoby, kterých +však dosud sám nepoužil. Našil si na kolena a na zadnici pevné záplaty, jež je měly chránit od rozedrání, a podobně si upravil i jednu +košili záplatami na loktech. +Strávil tím při denním zaměstnání celý měsíc. Ušil si ještě praktickou poboční kabelu a potom se pustil do práce, kterou měl dávno +na mysli a o které již mnoho přemýšlel. Do výroby otáčecího brusu. +Otupil již několik seker nadobro, neboť je raději střídal, nežli by +se s nimi brousil – měl jich slušný výběr a zásobu. Ale i broušení +nožů a příruční sekerky, za niž si vybral tu nejmenší z celé zásoby, +dalo na pevném brusu mnoho práce a nedopadlo valně. – Maje +jen velmi nejasnou vzpomínku na potřebný mechanismus, jejž od +– 124 – + + mládí neviděl, přemýšlel dlouho a často, nežli rozluštil, jak celou +věc uspořádat, aby pracovala. Výroba sama nebyla ničím právě +nesnadným. Vodní žlab pro brus a základní kostra podstavce byly +velmi prostou věcí, rovněž osa brusu a její upevnění, a ani hnací +kolo nebylo ničím velkým, když jednou přišel na myšlenku udělat +je ze dvou vrstev zkřížených prken, jež vyřezal pilou a osekal sekerkou, sbil dohromady a pak přiřezal pečlivě do přesného kruhu. +Nejpracnější bylo vyřezání žlábku pro hnací provazec. Díry pro +osu kola i brusu vyvrtal snadno, maje veliký i malý nebozez. Ale +musil dlouho zkoušet, nežli nalezl, kam připevnit hnací páku od +šlapadla a šlapadlo samo, a nežli stanovil patřičné poměry délek, +aby se brus otáčel přiměřenou rychlostí. Nakonec však bylo účelu +dosaženo a Robinson měl nad plodem svého prvního inženýrského +pokusu takovou radost a byl naň tak hrdý, jako kdy který vynálezce +na světě. Neboť ačkoliv nevynalezl nic nového, musil nejen vynalézt +celý přístroj znovu podle velmi povrchní a jen zevního celku se +týkající vzpomínky, ale byl nucen vynalézt i celý postup výroby, aby +práci ovládl pomocí nástrojů, jež měl. Nemaje ani řádného, pevného +stolu, tím méně pracovní lavice, byl nucen si vypomáhat při obrábění dřeva nejrůznějším způsobem. Když však se brus točil a jiskry +vesele lítaly od přidržené sekerky, cítil Robinson, že si nezbytně +musí k práci zazpívat, jako kdysi v dětství slyšel pouličního brusiče. – Nero, vida pánovo veselí, provázel jej štěkotem a radostnou +proháňkou. – A Robinson neustal, pokud nenabrousil všechny své +nástroje. Naštěstí to dovedl dobře, měl příležitost naučit se tomu +již na své plantáži. I brusy měl dobré, zachrániv všechny, jež měl +lodní tesař ve své dílně. +Nežli deštivá doba skončila, použil každé suché chvilky, aby si +připravil pole pro novou rýžovou setbu. Bylo zapotřebí zpracovat +již velmi pěkný kousek půdy. Ale předchozí zkušenost ukázala, že +bylo důležitější, aby zničil hlavní plevel, nežli aby připravil půdu +samu, jež byla nevyčerpána a plodná nad pomyšlení. Rozkopal ji +– 125 – + + tedy, převraceje hroudy co možná spodkem navrch, a opakoval to +ještě dvakráte, aby zničil, co zatím vyrostlo. A pak, nežli zasel semeno, nechal je máčet a zasel část do půdy zvlášť dobře připravené, +hodlaje učinit nový pokus. Zdálo se mu nejasně, že v Brazílii rýži +přesazovali. Výsledek převýšil očekávání. Neboť na velkém poli +vyrostlo zároveň s rýží přece jen i mnoho plevele, který bylo jen +s námahou možno vyplet a zničit. Na malém políčku udusila rýže +plevel, a když ji pak rozsadil do půdy, opět nově a dokonale všeho +plevele zbavené, a řidčeji od sebe do řádků, bujela tak, že se rozhodl +vytrhat opatrně část po části i ostatní vzrostlou již rýži a přesadit +ji znovu do půdy nově překopané. Zdržela se tím sice proti rýži, +kterou nechal nedotknutou, ve vzrůstu o několik dní, ale dala nepoměrně bohatší výnos. Ječmen zasel teprve po skončení této práce +obvyklým způsobem. Ale předsevzal si, že k příští setbě upraví +půdu mnohem dříve a důkladněji. Zatím dočkal se nové rodiny od +všech tří svých koz a když převedl své stádo do ohrady u letního +sídla, čítalo již devět kusů. Teď se mohl nadít, že bude moci začít +i opravdově mlékařit. I teď nadojil časem trochu mléka pro sebe. +Námaha s obděláním obou polí byla tak značná, že mu skoro +pokazila radost z naděje na sklizeň. Chtěl‑li zasít včas, byl nucen +spěchat, a byl udřen až k úpadu. Leč doufal, že podruhé bude práce +snazší, neboť hlavní nesnáz byla se získáváním nové půdy a zbavováním jí plevele, jenž byl opravdu nezmarný. Myslil, že ani řádný +pluh by jej nemohl zdolat úplně, neboť životní síla rostlin v tomto +vlhkém, tropickém podnebí byla neuvěřitelná. Některá místa mohl +rozkopat snad denně, a přece vyrážely určité rostliny znovu a znovu z neúmorných kořínků. – Konečně se však pole přece zelenala +správnými sazenicemi rýže a ječmene a on mohl pomýšlet na jiné +práce. +Ve vzpomínce na námahu a nebezpečí své předešlé velké výpravy vzpomněl si na lodní člun, na nějž zatím docela zapomněl. +Prohlédl jej znovu a nalezl jej obrácený dnem a mnohem dále na +– 126 – + + břehu, nežli byl při poslední návštěvě. Obhlédnuv situaci, uznal, že +vlastními silami loď na vodu nedostane. A pak byla zanedbáním již +příliš poškozena a rozpukána sluncem a nepohodou. Rozmýšleje +teď klidněji o věci, uznal, že kdyby se byl věci ujal hned, mohl loďku +jistě zachránit. Měl z lodi dosti kladek a provazů, aby mohl sestrojit +mohutný kladkostroj, a tak by byl snad pomalu, ale dojista člun +dostal až na místo, kde by mu byl příliv pomohl. Teď bylo pozdě +honit bycha. Usmyslil si tedy lodici rozebrat a upotřebit, co se dá, +k postavení nového, menšího člunu. Ale shledal, že dřevo bylo příliš +zničeno a rozrušeno. Při pokusu odtrhnout plaňky od žeber drtilo +se dříví, a ani když zkusil dříve vytahat hřebíky, nepodařilo se mu +zachránit více nežli jen několik neporušených prken. Ostatní se přelámala nebo popukala. Žebra byla v pořádku a také lavičky a podlaha. Vytahal pečlivě všechny bronzové hřeby a spoje a ostatní kování +a dopravil domů i všechno dříví. Prken – i těch, která už nebyla +způsobilá ke stavbě nové lodice – mohl vždy dobře upotřebit, neboť +myslil s hrůzou na nutnost, že by měl být nucen dělat si prkna sám +z čerstvých stromů. Měl ovšem několik pil, ale samojediný byl by +sotva mohl kmen rozřezat na prkna. A nedovedl si představit, že +by se to mohlo podařit rozštípáním. A otesáváním kmene, až by +pomalu zbylo prkno? Kolik by jich byl mohl vyrobit za rok? A tak +mu mohla rozbitá lodice posloužit alespoň k výrobě různých polic, +skříní, krabic, bedniček a jiných podobných potřebností a nábytku. +Jeho naděje, že bude snad moci obeplout svůj ostrov po lodi, +klesla tím ovšem velice. Nebude‑li s to, aby si zbudoval loď vlastní +silou, bude se nucen vzdát možnosti, že by se mohl kdy vydat na +vodu. Věděl, že domorodci američtí i afričtí podnikají daleké cesty +v lodích vydlabaných ze stromových kmenů a slyšel dosti i o člunech +udělaných z kůry nebo z kůží napjatých přes proutěnou kostru. Ale +nevěřil mnoho tomuto druhému způsobu, ač by snad proň byl co do +výroby proveditelnější a snadnější. Aspoň nemyslil, že by mohl takto postavit člun schopný vydržet cestu po moři. Bylo v okolních vo– 127 – + + dách mnoho velkých, dravých ryb – žraloků i jiných – jejichž ploutve +za klidného moře objevovaly se často na hladině kolem ostrova. +A Robinson měl ze žraloků velmi pochopitelný strach. Usmyslil si +tedy pokusit se později o zhotovení pirogy z vydlabaného stromu. +Dokáží‑li to černoši svými primitivními nástroji a ohněm, dokáže +to i on, jenž má všechno potřebné náčiní. +Prozatím toho nechal a zab��val se potřebnějšími věcmi. Náhodou +nalezl zcela nedaleko svého hlavního obydlí, ale směrem, jímž se +dosud nedal, neobyčejně pěkné místo pro kozí ohradu. Byla to skála +zcela podobná té, u níž postavil svůj hrad. I zde byly potůček a volné prostranství. Založí‑li zde živý plot z mladých stromků, bude +snadné získat v průběhu jednoho roku ohradu tak velikou, aby tam +mohlo hezky žít velké hejno koz zcela svobodně a bez ošetřování. +Tak by si zabezpečil dostatek chovné zvěře pro doby, kdyby se stal +neschopným vycházet na lov. Umínil si věnovat tomu trochu práce +ve volných chvílích a počal tím, že v mezerách mezi přirozenou +ohradou stromů zasadil trochu stromků toho druhu, jenž se mu již +dříve tak osvědčil svým rychlým vzrůstem a bujením. Až vzrostou, +chtěl jejich ohebné kmeny a větve proplést tak, aby vytvořily košinu +pro kozy neprostupnou. +Houževnatá ohebnost těchto prutů upomněla ho, že bude potřebovat košíky k uschování svého obilí, neboť sklizeň již začínala růst +do pěkných rozměrů. Pustil se tedy do košíkaření. Vídal to často +v Brazílii a věděl dosti dobře, jak si počínat. Ohebného proutí byl +nadbytek. Vedle toho, jehož užíval k plotům, skýtaly nejlepší materiál rozštípané řapíky palmových listů a pak krásná, tmavohnědě +skvrnitá bambusovitá třtina, dosahující výše 8–10 metrů, jež tvořila místy celá neproniknutelná políčka jako vysoké rákosí. Stébla +bylo lze rozštípat na drátovité pruhy každé síly, od šíře prstu do +nejtenčích žíňovitých nití. Po překonání prvých nesnází poznal, že +si z košíkářské práce zapamatoval více, nežli tušil, a když zhotovil +prvý velký, kuželovitý košík, či spíše nůši, zalíbila se mu práce tak, +– 128 – + + že si do hradu snesl dosti materiálu, aby se mohl v příštím mokrém +období věnovat košíkářství a zhotovit si košíky různé velikosti, ale +i z různých prutů, hrubých i jemných. +U příležitosti řezání třtiny vzpomněl si na divokou cukrovou třti­ +nu, kterou nalezl při své první výpravě, a vydal se pro ni. Přinesl jí +domů důkladnou otep, většinou i s kořeny, aby ji zarážel u potoka +blíže svému obydlí. Měl ještě dostatek cukru z lodní zásoby, ale +neuškodí, pomyslí‑li včas na budoucí náhradu. Maje však dosud +dosti vzpomínek na práci s rýží a ječmenem, spokojil se tím, že +přinesené sazenice prostě zarážel do vhodné vlhké půdy, kde jenom +šavlí vysekal bující rostliny. Třtina se ujala a rostla tak bujně, že si +sama svým vzrůstem zdusila všechno překážející býlí. A překvapila Robinsona rychlostí, s kterou se počala rozšiřovat po okolí. +Napomohl jí, vysekav jí v okolí co největší volnost a rozsázev trochu sazenic řídce v co největším okruhu. Po následujícím mokrém +a suchém období rozbujela se a rozšířila do okolí tak, že jí nemohl +nikdy tolik zpracovat. +Tou dobou chytil druhého papouška, krásného, velikého ptáka +s červeným a modrým peřím a s velikými, bílými kruhy kolem očí; +viděl, že se tento druh i v přírodě dobře snáší s druhem, k němuž +patřil jeho Polo, a doufal, že i jej naučí dobře mluvit. Byl by rád +chytil více různých ptáků, ale nemaje drátu, nemohl vyrobit klec, +která by odolala strašlivým zobákům těchto louskačů kamenitých +ořechů, a řetízek, jehož užíval, byl tak těžký, že i největším ptákům +působil příliš mnoho obtíží. Umiňoval si však věnovat této otázce +trochu myšlení, neboť toužil mít v dlouhých dnech mokrého zajetí +co nejvíce společnosti. Pokusil se chytit i některou z četných čilých +opic, jichž některé druhy byly tak dotěrné, že mu lezly po střeše. +Ale neměl zdaru – zvířata byla příliš chytrá pro jeho nemotorné +nástrahy. +Těsně před počátkem deštivého období napadlo mu učinit nový +pokus s pěstěním rýže. Měl jí teď tolik, že mohl několik hrstí ztra– 129 – + + tit. Zpracoval rýžové pole ještě před dešti a osil je zčásti hned po +přečkání prvých lijáků. Druhou část půdy chtěl za pěkných chvil +a dní opětovně překopat, aby ji zbavil co nejdůkladněji všeho býlí. +Zkušenost se znamenitě osvědčila. Rýže vzešla velmi bohatě a vydařila se ještě lépe nežli předešle, takže sklizeň předčila výnosem +i výnos ječmene, jehož zasel více. +Za tohoto období provedl několik pokusů, ke kterým se dříve +řádně nedostal. V první řadě s přípravou inkoustu, jehož nedostatek jej vážně trápil. Měl ho sotva tolik, aby mohl provádět nejnutnější zápisy, a to ještě zředěním tak zbledlého, že ho už více zředit +nesměl. Zkoušel psát šťávou některých tmavých plodů, ale ač to +bylo velmi dobře možno, bledlo písmo tak rychle, že neměl důvěry, že by vydrželo několik let, i když bude v knize zavřeno. Věděl, +že se inkoust vyrábí z duběnek a ze železné skalice. Ale nevěděl +nic bližšího – a neměl ani skalice, ani duběnek. Pokusil se svářet +různé odvary tmavých bobulí, dřev i listí s kousky silně rzivého +železa, a tmavou břečku, kterou tím získal, natíral na kousky dřev +a vystavoval slunci. A opravdu nalezl několik odvarů, které vydržely působení palčivých paprsků slunce právě tak dobře, jako jeho +inkoust, ano zčásti i ještě lépe. Hlavně směsice z odvaru velkých +borůvkovitých bobulí, ze zelených slupek olivovitých palmových +ořechů a z kousků železa poskytla inkoust, jenž měl jedinou vadu: +velmi rychle plesnivěl a hnil, takže byl nucen jej často obnovovat. +Ale přece jen to byl dobrý inkoust a Robinsonovi nezáleželo na žádné práci, šlo‑li o dosažení účelu. Když potom určil k vaření malého +množství inkoustu malý mosazný koflík, zpozoroval, že je inkoust +ještě lepší a trvalejší. Zkouška ukázala, že je také vzdornější na slunci. Od té doby jej vařil opět ve džbánku, ale přidal do něho několik +kousků rzivých bronzových hřebíků, vytažených ze člunu. – Tento +měďnatý inkoust plesnivěl mnohem méně a vydržel dlouho. +Nedostatek nádob k vaření, jenž mu při těchto pokusech velmi vadil, přiměl ho k přemýšlení o tom, jak by si vyrobil hliněné +– 130 – + + nádobí. Rozhodl se, že neustane, dokud nenalezne vhodnou hlínu, +a litoval, že na to dosud nepomyslil. +Pokusil se i o výrobu ovocného vína, ačkoliv měl znamenitou +zásobu různých pálenek i likérů. Ale šetřil s nimi právě tak, jako +s ostatními věcmi, uschovávaje na budoucí léta vše, co si dovedl +teď udělat nebo nahradit sám. Výroba vína byla ovšem prasnadnou věcí – stačilo naložit plody do vody spolu s cukrem. Ale neměl +nádob, a mohl použít jenom jedné kamenné láhve, asi pětilitrové. +Naložil do ní plody, jež mu chutí nejvíce připomínaly zakyslou ostružinu, a nechal je kvasit. Dopadlo to dobře, vykvasil již ve dvou +měsících lahodný, osvěživý nápoj. +Jiný, a ve svém významu mnohem vážnější pokus byl, že vyzkoušel prakticky, čeho je doopravdy potřebí, aby získal ze své +rýže poživatelnou rýži loupanou a z ječmene mouku, anebo aspoň +kroupy. Věděl ovšem jak z Brazílie, tak i ze své prvé africké cesty, +jak jednoduchých prostředků užívají domorodci k tomu, aby své +obilí zbavili slupek a aby získali hrubou mouku. Leč třít je ručně +kamenem na plochém kameni – to byla práce, ke které chtěl přikročit jen, nevymyslí‑li nic dokonalejšího. Prozatím však provedl +s hrstkou rýže a s hrstkou ječmene aspoň základní pokusy, aby +vyzkoušel, v čem celá práce vlastně spočívá. Užil k tomu plochého, +celkem hladkého kusu kamene, jejž byl vylámal ze svého sklepa, +a drtil obilí jednak kulatým balvanem z potoka, jednak dřevěným +válečkem. Poznal, že k oloupání rýže stačí zrno silně třít či dřít a že +by to šlo tedy asi nejlépe po způsobu, jak Afričanky upravují svou +„durrhu“17 – v dřevěném hmoždíři tlukouce ji dlouhou, dřevěnou +palicí. Ječmen však vyžadoval skutečného mletí. Pórovitý, zrnitý +kámen, jehož k tomu užil, hodil se k tomu výborně. Dřel‑li na něm +zrní s usilovným tlačením nebo velmi rychle, drtilo se na hrubé, +moučnaté otruby a mouku. Tlačil‑li mírně, sdrcoval slupku zrna +17 + +Obilnina, druh čiroku, příbuzného prosu. Pozn. red. + +– 131 – + + a jeho konečky a vylupoval z nich zrno v podobě hrubých krup. +Poznal, že pro trpělivého a pozorného člověka není to práce tak +nesnadná, jak si představoval, a že by konec konců vyšel i s tímto +prostým způsobem. Ale nabyl již tolik záliby ve vynalézání různých +pomůcek, že nechtěl ustat, dokud nevymyslí nějaký skutečný mlýnek. Rovněž čištění rýže a krup i mouky bylo otázkou, jež vyžadovala přemýšlení. Foukáním odstranil z rýže sice všechny plevy, ale +zároveň i všechnu mouku ze zrn, jež se rozbila a rozdrtila. Bylo +zapotřebí tedy napřed síta. Ale toho neměl a prozatím je nemohl +zhotovit, nemaje vhodné tkaniny. To byla tedy druhá úloha pro jeho +vynalézavost. Podobně tomu bylo s ječmenem: bylo nutno napřed +prosít mouku, a pak teprve mohl foukáním odstranit lehké zbytky +zevní slupky od těžkého, zbylého zrna. A až bude mít obilí více, +bude musit pomýšlet i na toto odfukování plev a slupek i smetí, +neboť jelikož bylsám, nemohl si práci rozdělit jako černoši, aby +jeden sypal zrní s výše a druhý do něho dul prudkým máváním +vějíře. – Zde šlo tedy o třetí přístroj. +A tak za těchto prací a za pilného pletení různých velkých i malých, hrubých i zdobnějších košů, košíků i košíčků, zábavy se zvířaty +a za cvičení nového papouška, který však nebyl tak učenlivý jako +první, a za ostatních domácích prací dospěl k druhému výroč�� svého +pobytu na ostrově. Strávil je podobně jako prvé, počal se připravovat +k novému, třetímu roku a k pěknému období. Byl dokonale zdráv +a velmi dobré mysli. Zvykl si na samotu se svými zvířaty tak, že +opravdu skoro ani nepomyslil, že je sám a že by mu něco scházelo. +Příprava ječného pole stála ho opět mnoho práce, neboť obilí +trpělo velmi plevelem, jejž bylo lze sotva zdolat. Umínil si, že již +nebude odkládat pokusů s kovářstvím, neboť s pouhým nedokonalým kopáčkem a okovanou lopatou byla to práce zoufalá a bude +zvětšením potřebné osevné plochy ještě horší. Ale konečně měl vše +hotovo a setbu i první nejhorší pletí za sebou, a obilí rostlo opět +utěšeně. Střídavá práce s ječmenem a s rýží zabrala mu čas až do +– 132 – + + poloviny listopadu. Potom postřílel opět trochu škůdců a rozvěsil +je nad poli a mohl se věnovat jiným věcem, docházeje k polím jen +časem dohlédnout. +První bylo, že se vydal vzhůru po potoku k místům, kde kdysi +nalezl první „ovocný sad“ a kde podle nejasné vzpomínky viděl +vysoké, hlinité břehy. Opravdu nalezl vysokou vrstvu hnědožluté +hlíny, snadno přístupné od potoka. Hlína tvořila břeh vyšší čtyř +metrů. Vysekal jí trochu sekerkou a přinesl domů v plachtě náklad +asi třiceti kilogramů, aby mohl provádět svoje pokusy. Shledal, že +to je mnohem těžší a složitější, nežli si myslil. Ačkoliv vzal hlínu +hluboko, byla přece plna kořínků. Rozbil ji na drobno a rozdrtil +na moučku a přebral pečlivě rukou. Pak ji navlhčil a udělal těsto, +z něhož bylo možno velmi dobře modelovat. Vyrobil rukou několik +malých misek, ale lámaly se mu a stálo mnoho pokusů, nežli nalezl +pravý stupeň tuhosti. Ovšem neměl v této práci nejmenšího cviku +a výrobky, vycházející z jeho rukou, byly by vzbudily posměch i venkovského dítěte, jež se mohlo proti němu zvát pravým mistrem při +výrobě svých hrnečků a koláčků z bláta. Ale trpělivost a nouze jsou +dobrými učiteli a naučily vbrzku i Robinsona potřebné zručnosti. +Ale tím nebyla úloha rozluštěna. Vyrobené věci při sušení praskaly +a pukaly, byť je sušil nejpečlivěji. A když jeden větší střípek zkusil +vypálit v ohni, rozpadl se mu nadrobno. Po mnohém zklamání +zkoušel jinou hlínu, vybíraje ji, kdekoliv nalezl obnažené hlinisko. +Při tom podnikl několik vycházek na různá místa. Z výletu k mořské +zátoce, podle níž podnikl loni výlet na druhý břeh ostrova, přinesl +si vedle pěkné, bělavě žlutorůžové hlíny také několik tuctů vajec, +která vybral v osadě mořského ptactva, jež tam hojně hnízdilo na +nevysokém holém skalisku. Vybíraje po jednom z hnízd, kde bylo +vajec posud málo, doufal, že nevzal žádných již nasezených. Poznal, +že buřňáci a rackové i jiné mořské ptactvo, jehož maso nemohl +jíst pro nepříjemný rybí pach, mají velmi chutná vejce, mnohem +chutnější nežli vejce slepičí. Upekl si jich několik a ostatní uschoval +– 133 – + + v uzavřeném košíku na stinném místě mezi banánovníky, kde bylo +vždy o několik stupňů chladněji nežli kdekoliv jinde, snad následkem rychlého vypařování obrovského listoví. +Přinesená hlína ukázala se znamenitou. Byla mastná a slabě promíšena jemňoučkým, lesklým pískem. Dala se velmi lehko formovat +a při sušení nepukl ani jediný kus. Dychtivě čekal, až jeho pokusné +nádobky dosti vyschnou, aby se pokusil o vypálení, které provedl +toliko na otevřeném ohništi, obklopiv dřívím předměty na sebe a do +sebe nastavěné. Když dříví dohořelo, nalezl, že je zboží vypáleno +velmi nedokonale a nestejně. Dva větší hrnečky byly prasklé – snad +proto, že měly velmi nepravidelně tlusté stěny. Některé předměty +byly skvrnité – místy bledé, místy tmavěji červené. +Ponechal je na ohništi, odhrabal popel a rozdělal nový oheň – +tentokráte velikou hranici. Když ji udržoval podle svého názoru +dosti dlouho, nechal ji volně dohořet a vychladnout a odešel zatím +po jiné práci. Při rozebrání nalezl potom svoje zboží velmi pěkně +vypálené, téměř stejnoměrně bledé pleťové barvy. Ale kus, který +byl na kraji a který vyndal kusem dřeva ještě za horka, pukl mu +náhle před očima. Pomyslil si, že to bylo příliš náhlým ochlazením, +a chvatně nahrnul všechno zbylé uhlí a popel přes vypálené zboží, +aby je ochránil před prudkým ochlazením. A prohlížel je až druhého +dne. +Bylo v pořádku, vypadajíc jako drsné, bledé květináče. Nalil do +jednoho vody – nádoba zůstala pevná, ale voda prosakovala velmi +rychle stěnami, až se nádobka zvenčí pokryla jakoby kapkami potu. +Zkusil ji postavit na oheň, ale pronikající voda syčela a vypařovala +se a byla dříve ve vzduchu, než se uvnitř doopravdy ohřála. +Neměl však potuchy, z čeho se dělá sklovitá poleva. Po delším +přemýšlení uznal, že nehodí‑li se jeho nádobí k vaření, bude přece +dobrým k uschovávání tekutin, když je vysmolí. Poznal zatím již +stromy, ronící smolnatou pryskyřici. Nasbíral jí tedy a vloživ ji do +jednoho z nových hrnečků, roztopil ji a namočil do ní malý pohárek, +– 134 – + + jejž potom nechal v horku ohně odkapat. Byl to dobrý picí pohárek. Bylo jistě výhodou mít aspoň takovéto nádobí a Robinson se +ihned pustil do výroby skutečných, větších nádob, neboť co vyrobil +zkusmo, byly spíše dětské hračky. +Poznal ovšem opět nečekané obtíže. Bylo hračkou vytvářet malý +pohárek, ale bylo ohromným úkolem vyrobit i jen litrový hrnek. +Z volné ruky a beze zkušenosti – poznal opět, co poznával za kaž­ +dým krokem: že i nejnepatrnější lidská dovednost je uměním, +k němuž lidstvo dospělo nesmírnou námahou tisícerých pokusů, +rozmnožujíc zkušenosti a dědíc je z pokolení na pokolení. I při +nejnepatrnějším výkonu je množství dovedností a zkušeností, +na něž přicházíme jen tím, že je – někdy bezděky a neuvažujíce – +přebíráme jedni od druhých. Heslo „Já sám!“ je pěkné heslo, jde‑li +o mravní sílu. Ale je ubohým, nevědomým omylem, chceme‑li jím +říci, že si stačíme sami a že se nepotřebujeme od nikoho poučovat. +I ten nejsamostatnější vynálezce vděčí za vše, co umí a má, a vděčí +nejen svému okolí, od něhož se učí přímo i nepřímo, ale i milionům +svých předchůdců, kteří vypracovali a snesli zkušenosti, dovednosti +a znalosti, na jejichž podkladě on dále pracuje. Robinson poznal na +sobě samém, že „sám“ byl by člověk na úrovni nejubožejšího divocha nuceného sbírat a rukama rvát jedlé kořínky a plodiny – a učit +se při tom od zvěře, která je zná „pudem“, to jest zděděnou a do +pudu přešlou zkušeností milionů předchozích pokolení prarodičů. – Musil znovu vynalézt většinu svých vymožeností. Ale dokázal +vše jen proto, že jednak již předem věděl, co chce, a potom, že vždy +měl o věci již jakési, byť nejasné vědomosti a znalosti. – Často, +přemýšleje a vymýšleje, nebyl s to rozluštit svoji úlohu; až když +se již vzdával, nemoha kupředu, najednou přišel na nápad, jenž se +vždy ukázal být náhle se vynořivší a zjasnivší vzpomínkou na něco, +co kdysi věděl, ale nač zapomněl a co si nedovedl uvědomit, až se +ta teď objevila pod tlakem soustředěné pozornosti, aby to mohl +přizpůsobit okolnostem a prostředkům své potřeby. +– 135 – + + I teď vzpomněl, že slyšel jednou cosi jako: „olověná poleva je +nezdravá!“ Pletlo se mu cosi o tom, že kyselé pokrmy se v takových +hrncích stávají jedovatými – ale je v nich možno vařit. Tedy olověná +poleva! – Jak to? Zaťal zuby a umínil si, že bude zkoušet, až to rozluští. A přemýšlel dále – i za noci ve spánku. – Ale pak, když nápad +nepřicházel, přenechal to budoucnosti. Snad mu to v hlavě uzraje… +Zatím myslil na bližší úkoly. +Vytvořil několik nádob, jež byly spíše mělkými kuthany18 než +hrnky. Udělal si také několik dýmek – byl kdysi silným kuřákem, ale +teď kouřil jen velmi málo, neboť jeho dřevěnka hrozila již propálením. Udělal si tudíž prostou „holandskou“ lulku19, jinou podobnou +obyčejným „gypsovkám“ a jednu složitou, „porcelánku“ s hlavičkou +a jímkou na močku20. Hrál si s tím v podvečer a v hlavě snoval plán, +jak si udělat hrnčířský kruh. +Konečně, když měl několik jakž takž možných nádob pohromadě, mu napadlo použít k výrobě formy. Vytvořil jednu nádobu tím, +že hlínu zformoval podle skleněné láhve – hlína se lepila a namastil +tedy láhev kozím lojem. Nebyla to snadná práce, jak zprvu myslil, +ale podařilo se mu udělat hrnek, jenž sice nijak nepřipomínal svůj +vzor, ale byl přece spíše hrnkem nežli kuthanem. +A pak znovu pálil. Tentokráte vystavěl kolem na sebe nastavěného zboží vysokou hranici a udržoval ji hodně dlouho; a potom ještě +zboží přikryl žhavým popelem a chladil opatrně a pomalu, chráně +napjatou plachtou „pec“ i před větrem. +Práce nedopadla nejlépe. Jeho hrnek se úplně rozpukal, i některé +jiné větší misky. A zpozoroval, že se to stalo vesměs až při chlazení, +neboť sestavená kupa stála pevně, a teprve když oheň již byl dávno +vyhořelý, počala se hroutit. Mimo to bylo zboží nedopálené. Viděl, +18 +19 +20 + +Nízká nádoba na smažení nebo pečení, pánev. Pozn. red. +Druh dýmky s krátkým troubelem. Pozn. red. +Tekutina usazující se při kouření na dně dýmky. Pozn. red. + +– 136 – + + že bude nucen pomoci si jinak. Potřeboval pec. Nevěděl sice, jak +hrnčířská pec vypadá, ale – je to pec, a první hrnčíři také zkoušeli. +Snad pálili nejdříve v chlebové peci. Oč jde? O to, aby v ní bylo možno docílit stejnoměrně prudkého žáru, a pak o to, aby bylo možno +udržet horko co nejdéle a aby vypálené zboží chladlo co nejdéle. – +Nuže, žáru docílí komínem, tolik věděl, a pomalého chladnutí docílí +tlustou vrstvou zdi a ucpáním otvorů. +A pak přišel nápad takořka sám od sebe. Nepostaví svoji pec, +vykope si ji! Aspoň hlavní části. +Vyhlédl si k tomu vysoký, hlinitý břeh, jehož hlína se při hrnčířských pokusech neukázala valnou, a tam, uprostřed lesních velikánů, vykopal jakousi malou jeskyni, tak velikou, jak potřeboval, +aby v ní mohl skrčen pracovat. Pod ní vykopal druhou, menší – +topeniště spojené s hlavní pecí vzadu širokým otvorem. V tomto +topeništi vyhrabal užší příkop k vyhrabávání popela. Naposledy +vysekal od hlavní pece kolmo vzhůru po břehu úzkou, ale hlubokou +rýhu – komín, jehož přední stěnu potom zakryl jako cihly velkými +kusy drnovité hlíny. Do hlavní pece narovnal hranici suchého dříví, potom postavil i k hlavní peci přední stěnu rovněž z hliněných +kvádrů a zapálil dole v topeništi malý oheň. Za chvíli valil se z komínu dým – a silný hukot ukazoval, že má pec znamenitý tah. Nechal +oheň vyhasnout, rozkopal přední stěnu pece, vyhrabal zbylý popel +a narovnal do pece svoje nedopálené nádobí, obkládaje je dřívím. +Pec byla dosud velmi horká, ale Robinson byl zachvácen horlivostí +a nedal se tím odstrašit. Postavil znovu přední stěnu, a zapáliv oheň +ze spodu, ucpával pečlivě všechny otvory, jimiž neměl kouř unikat. +Hustý dým valil se opět z komína, ale po chvíli přestal a jenom +slabý kouř ukazoval, že oheň hoří uvnitř dokonale. Když se zdálo, +že dříví v hlavní peci již vyhořelo, zapálil nový oheň dole v topeništi +a nahlížeje malým otvorem, vlastně děrou v přední stěně proraženou, viděl, že opravdu vniká do pece dlouhý plamen ohně. Ostatně +nepotřeboval otvoru, neboť když se pec oteplila a okolní hlína +– 137 – + + neochlazovala, vycházel plamen chvílemi ještě i dvoumetrovým komínem. Robinson nestačil topit a vyhrabovat popel – činil to hákem +uříznutým ze zelené větve – a při tom přišel na to, že bude nejlépe, +upraví‑li pro příště pod topeništěm ještě řádný popelník tak, aby +nemusil popel vyhrabovat, ale aby jej naopak mohl při přidávání +nového paliva postrkovat stále více dozadu, kde by se pod otvorem, +jímž šel plamen do pece, propadal jiným otvorem do popelníku. +Bylo možno to provést, neboť pec naštěstí založil dosti vysoko. +Konečně přerušil na chvíli topení a zahradil otvor topeniště, aby +zabránil vnikání chladného vzduchu. Nahlížeje opět svým kukátkem, viděl, že zboží uvnitř žhne dosud temnorudě. Ucpal tedy díru, +topeniště i komín drnem a ponechal pec svému osudu. + +– 138 – + + X +Byly krásné dny a měl štěstí, že ani tohoto, ani následujícího dne +nepršelo. Pec vychládala opravdu pomalu. Třetího dne dostavil se +déšť, ale ukázalo se, že vůbec nepronikal do mastného jílu břehu +a převislý povlak drnu nahoře chránil i přední stěnu od deště. Ještě +třetího dne byla pec horká. Ačkoliv sám žhnul netrpělivostí hůře +nežli jeho pec, zdržel Robinson přece svoji dychtivost a teprve čtvrtého dne přistoupil k otevření pece. Když však vylomil ze stěny +první kus vypálené a spečené hlíny, viděl, že je uvnitř dosud velmi +horká. Rychle ji tedy vrátil na své místo a přikročil k ponenáhlému +ochlazování nitra pece tím, že prorazil malý otvor do hradby, jíž +ucpal topeniště. Vnikající vzduch se ovšem oteplil, ale pomalu musil +ochladit topeniště a pak i pec. Potom vylámal podobný otvor i do +přední zdi, a konečně šestého dne po zapálení otevřel pec docela. +Jeho nádobí bylo vypáleno dokonale. Ano, některé kusy, které +stály vzadu u plameniště, byly přepáleny. Začínaly se patrně roztavovat a byly silně zborceny – jako by byly rozmokly vodou. Ale +většina byla ve velmi dobrém stavu. Zvonila při poklepu. A při bližším ohledání viděl, že je nádobí místy pokryto sklovitou vrstvou. +Vyjasnilo se mu. To bylo skutečné sklo. Písek v hlíně obsažený se +roztavil, vytekl z části ven a spekl se ve sklo. Opravdu, přepálené nádobí „teklo“, a kdyby byl topil více, bylo by se snad roztavilo docela. +Tento objev jej doopravdy vzrušil. Jak to, že na to nepomyslil hned? +Poleva – sklovina – glazura – tedy sklo! Co je sklo? Stavená směs křemenného písku a sody. – Dychtivě nabral do jedné z misek vody. Miska +byla sice ještě velmi teplá, ale nepukla. A nenasakovala vodou! +Opravdu, jeho nádobí – to byla kamenina, skutečná kamenina, +jež nepotřebovala polevy, leda k ozdobě. Potřebovala jenom řádné +vypálení. +– 139 – + + Robinson byl náhle divně dojat, pohlížeje na svůj zdar. A zároveň +pocítil zvláštní, měkkou skromnost v srdci. Ne, nebyl tentokráte +hrdý – cítil se měkce dojatým a srdce se mu dmulo proto, že si +uvědomoval, tentokráte poprvé s živou a cítěnou opravdovostí, že +to nebyl on sám, jenž dosáhl tohoto výsledku, že to s ním přišel sem +na pustý ostrov v divoké Americe kus Anglie – kus oné civilizace +a kultury a zkušenosti a vědění, od kterých se domníval být úplně +odloučen, které však byly s ním a provázely jej při každém kroku, +ať o tom věděl, či ne, umožňujíce mu, aby konal, čeho by byl nikdy +nemohl dosíci, kdyby nebyl synem národa, jenž od věků vypracovával život na výši, na které byl dnes. Opravdu, dnes poprvé pocítil, jak +těsně souvisí celou svou bytostí se společností, z níž vzešel a jejíž +součástí je dosud, byť byl zevně odtržen a oderván od styku s ní. +A toto velké pochopení, které mu vzešlo při pohledu na výkon, +o jehož zdaru předem pochyboval, naplnilo jeho srdce náhlou +zbožností – a Robinson učinil opět, čeho neučinil od chvíle, kdy +mu hrozila smrt nemocí: poklekl a obnaživ hlavu, modlil sek Duchu, +který proniká svět a všechno živoucí a který dochází pomalého uvědomení v člověku a v jeho snaze po pochopení a zdokonalení. Zdálo +se mu, že poprvé opravdu chápe Boha a jeho přítomnost ve světě, +přítomnost, která je tvůrčí myšlenkou, jíž trvá svět… +Dojatý okamžik duševního rozsvícení pominul a Robinson vstal +a hleděl opět klidně na okolní svět. Klidně a kriticky, ale s velkou +spokojeností v srdci. Jako by se byl vrátil z nenadálé návštěvy +v bájném, nepostižitelném chrámu tajemna, v němž nemohl a nebyl +schopen setrvat, ale z něhož přece zbývaly v srdci úctyplně zbožná +vzpomínka a v hlavě povznášející myšlenka. +Dojem, jejž zažil při náhlém vzrušeném duševním vzplání před +svou hrnčířskou pecí, zůstavil však větší účinek, nežli si Robinson +v tu chvíli uvědomoval. Jako by byl přenesen na druhý břeh řeky, podle níž dosud bloudil, hleděl na svět a na život z jiného stanoviska. +Staré strasti a starosti nabyly jiného vzezření a nehleděl, nedovedl +– 140 – + + již hledět na sebe jako na zoufalého ztracence. Život zdál se mu +zde být ještě cennějším, nežli by mohl být kdekoliv na světě. Neboť +cítil, že by byl nikde a za žádných jiných okolností nedozrál k tak +hlubokému a živému pochopení tajemství lidského života, jaké zahlédl v tomto okamžiku nadšeného vzrušení. Třebaže světlo velmi +rychle zhaslo a zmizelo, výsledek byl v jeho mysli skryt a Robinson, +dříve jen plný starostí a obav a snažící se nemyslit a zapomenout +na to, čeho nemohl změnit, cítil se nyní pevným a pokojným a jeho +mysl obracela se s jasným klidem a zájmem k otázkám, jimž se +dříve vyhýbal. Začal pomalu a bezděky přemýšlet opravdu – stával +se, aniž to věděl, filozofem, jemuž bylo hloubavé chápání štěstím, +proti kterému vše ostatní klesalo v bezvýznamnost. Život stal se mu +posvátným – a radostným v každém tvaru a za každých okolností, +neboť skýtal pochopení a umožňoval účast na velkém božském +vědomí. +Sklonil se a téměř uctivě sebral nádobí, jež vypálil, a urovnal je +pečlivě do plachty, aby je odnesl domů. A donesl je rovnou do svého +hradu a tam je srovnal na nejvyšší přihrádku police, aby je uložil +jako památku nejkrásnějšího dne, jejž kdy zažil. +A vrátil se k dennímu zaměstnání prodchnut vědomím, že ať se +s námi děje cokoliv a ať cokoliv činíme, jsme členy všeobsáhlého +života, který žije v nás jako ve všem ostatním, a že pravé naše štěstí nespočívá v tom, co prožíváme, ale jak si dovedeme uvědomit, +co vše opravdu prožíváme. Bohatost života nevězí v okolnostech +a zážitcích, ale v hloubce a obsáhlosti našeho pochopení zážitků – +v porozumění, v uvědomení života. +Odnesl ostatní svoje věci od pece do „vily“ a pokračoval opět +v pracích, jež si vytknul. +Nejdříve nakopal a přinesl si zásobu hlíny, aby měl z čeho pracovat. +Myšlenka na hrnčířský kruh byla provedena snadněji, nežli čekal. Zrobil si pevnou lavici ze silného prkna na čtyřech sloupcích +– 141 – + + zaražených pevně do země. Blíže jednoho konce zarazil do země +kůl, nechávaje jej čnít jen několik centimetrů nad zemí. Vyvrtal +do něho shora díru a do lavice kolmo nad ní rovněž. Železný prut +děrami prostrčený dal osu kruhu. Na ni nasadil dvě kola zhotovená +podobně jako kolo brusu. Jedno nasadil dole u země a druhé nahoře +na konec tyče. A sedě na lavici jako na koni, roztočil dolní kolo kopáním bosýma nohama. Ale zkouška ukázala, že tak, jak je, je přístroj +příliš vratký. Sňal tedy obě kola, vytáhl osu a nahradil ji silným +sloupkem uříznutým z mladého kmene, jejž shora i zdola provrtal +tak hluboko, jak mu vrták stačil. Upevnění dolní železné osy bylo +prostou věcí – stačilo zatlouci do otvoru kus železného prutu, jejž +přesekl poté, co jej rozžhavil. Ale horní konec dal více práce. Neboť +osa se v něm brzy začala točit. Roztepal tedy konec dlátovitě – ale +sloupec se rozštípl. Okovat jej nedovedl. Ale vzpomněl, že má ve své +zásobě lodní dříví i kusy lodních ráhen, jež jsou okovány. Vyhledal +jedno z nejtenčích, okované na konci obroučkou, a uříznuv je na patřičnou délku, upravil svoji osu z něho. Dolní kolo bylo pak snadno +na tento tlustý sloup nehybně upevněno a horní osa držela teď také +nehybně. Ovšem byl nucen lavici odtrhnout, aby osu zasadil a lavici +pak na ni děrou nasadil. Horní desku upravil pak stejně jako dolní. +Přibil ji na krátký kus sloupu uříznutý z konce ráhna – vzal k tomu +tlustší, neboť to bylo jen výhodné – a vyvrtav opět díru do sloupku, +zatloukl do něho osu, nahoře rovněž na plocho roztepanou. Potom +pracoval kruh bezvadně. Později ho ještě zdokonalil, zesíliv spodní +desku tím, že na ni přibil ještě dvě vrstvy, dva tlusté prkenné kruhy, takže byla teď velmi těžká a jednou roztočena, nevyžadovala +tak pozorného kopání. Točení bylo stejnoměrnější a pravidelnější +a výroba šla správněji. +Rozluštiv zhotovení hrnčířského kruhu, nerozluštil však ještě +výrobu hrnců na kruhu. Přesvědčil se o tom ihned, jakmile to zkusil. Viděl sice za svého zajetí v Saleh při práci maurského hrnčíře, +ale – jak byl tehdy nevšímavý a netečný! – Vypadalo to tehdy jako +– 142 – + + hračka. Hrnčíř hodil na kruh kus hlíny, sáhl do něho rukou – hlína +mu vyběhla mezi prsty do výše a hrnčíř ji formoval – nu, jako hlínu. Hrnek byl hotov v minutce – odřízl jej zkrouceným drátem od +kruhu – postavil na prkno, posypané pískem – a bylo to! +Ale teď, zde, to tak nebylo! Hlína nevybíhala – a když vzal řidší, +vyběhla a rozstříkla se. Nežli vyzkoušel, jak hustá musí být hlína +a jak rychle mu je točit kruhem – to obojí bylo ve vzájemné souvislosti a bylo zapotřebí to zkušeností ovládnout – nežli se naučil +pomalu vytvářet cosi podobného tomu, co chtěl, musil zkoušet +znovu a znovu s naprostým nezdarem. Přistoupil tedy k věci soustavně, nesnaže se hned vyrobit nádobu, ale konaje jenom začáteční +pokusy pouhou rukou i pomocí kusů dřev, jimiž hlínu ořezával +a ryl. Tak vyrobil první upotřebitelnou misku. Ale poznal, že ani +odříznutí hotové misky od kruhu není tak snadnou hračkou. Teprve +když nemaje drátu upletl si pevnou strunu z pevných, jako žíně +silných a tuhých černých vláken, která tvořila obalové pochvy na +spodku listů některých palem, a přibil ji jedním koncem ve výši +kruhu na sloupek vedle kruhu do země zaražený, podařilo se mu +řezání bezpečně. Ale ani pak nebylo vše hotovo – odříznutá miska +se mu při zdvihání zlámala. A tak výkon za výkonem, každé sáhnutí +vyžadovalo cviku a znalosti, jichž mohl nabýt toliko mnohonásobným zkoušením a opakováním. +Konečně však zvítězil a první hrnek byl nejen vykroužen, ale +i šťastně odříznut a přenesen na prkno k sušení. Bylo to opravdové +vítězství po mnohadenních vytrvalých a znovu a znovu opakovaných pokusech. Nikdy se žádný dělník nedřel s tak neúmornou +horlivostí, jako Robinson při této práci, při níž úplně zapomínal +na jídlo i na horko, a po které se vrhal na lože polámán a utrmácen +jako tehdy, když se lopotil se stavbou a dopravou vorů z lodi na +ostrov. Ale výsledkem byla po třech nedělích řada hrnků a hrnečků, +plochých i kulovitých misek a mis, džbánů, ano i několik džbánovitých váz, jež sice nemohly soutěžit s výrobky řeckého umění, ale +– 143 – + + které, podaří‑li se je správně vypálit, dostojí přece svému účelu. +A více od nich Robinson prozatím nežádal. –Prozatím. Neboť v něm +pomalu vzrůstala houževnatá touha dělat svoji práci nejen postačitelně, ale dokonale a úhledně. Byl to skutečný umělecký duch, jenž +se probouzel v neumělém hrnčířském samoukovi. A opravdu se již +při těchto prvých výrobcích pokusil o některé ozdobné příkrasy. +Kruhové linky a vlnovky vykroužené při otáčení na kruhu vnukly +myšlenku, aby se pokusil i o další ozdobu. Ale byl příliš dychtivý +ovládnout techniku základního řemesla, a tak kroužil a kroužil +a formoval, dokud mu stačila přinesená hlína. +Když spotřeboval poslední kousíček, bylo mu, jako by se byl +probudil z horečného snu. Rozhlížel se kolem sebe, nemoha se +opravdu dobře rozpomenout, co chtěl dělat jiného. Takovou soustředěnost myšlenek i tužeb jako u svého kruhu nezažil dosud ani +zdaleka – zdálo se mu, že při všem, co konal dosud, nebyl přítomen +ani desetinou své duše. Stíraje si pot z čela, hleděl na své výrobky – +a byl spokojen, spokojen, jak může být jenom ten, kdo vlastní rukou, +vlastní silou něco vytvořil. +Zdálo se mu, že není vznešenějšího tvora na zemi nežli tvořící +řemeslník. +Vytrhl se z myšlení a usmál se, když viděl začátečnicky nedokonalé tvary svých výrobků. Ale co na tom. Byly to výrobky – byly to +výtvory jeho ruky, jeho důvtipu, jeho snažení. Postavil je pečlivě +pod stan, kde je sušil, chráněné před prudkým sluncem a před +deštěm, a šel se podívat na svá zvířata. +Vedlo se jim dobře, ale vítala ho radostně. Neviděl jich po celý +měsíc. +A Nerona musil dlouho volat – potuloval se kdesi po lesích, asi +na lovu. +Ječmen pomalu dozrával a rýže málem též. A bylo potřeba pustit se +doopravdy do příprav pro mlynářské řemeslo. +– 144 – + + Nejprve šlo o hmoždíř na rýži, jenž měl nahradit ruční mlýnek. +Znal podobné z Afriky i z Brazílie – byly kamenné i dřevěné, vy­ +dlabané a vypálené z tvrdých špalků. Zkusil to stejně. Znal již tak +trochu dříví rostoucí okolo v lese a věděl, které je tvrdé a které se dá +štípat. Ale vzpomněl si, že všechno čerstvé dříví je zde tak šťavnaté, +že by byl nucen dlouho čekat na vyschnutí. Z uťatých částí prýštila +vždy dlouho míza. Vydal se tedy s pilou a sekerou ke břehu, kde +dosud ležely části lodních stožárů skácených větrem a vyvržených +vlnami vysoko na břeh. Přeřízl tlustý stožár v místech, kde byl asi +něco přes půl metru v průměru, a odřízl z něho kus asi 70 centimetrů dlouhý. Byl ovšem jako všechny silné a dobré lodní stožáry +ne z jednoho kmene, ale z několika trámů, zpracovaných přesně +dohromady a spjatých silnými železnými obručemi. Ale když uřízl +svůj špalek tak, aby byl nahoře i dole obepjat obručí, byl tak pevný, +jako by vyrostl z jednoho kmene – a ještě pevnější. Déšť a slunce +dřevo rozprýskaly a zvětraly, ale škoda byla jenom zcela povrchní, +vnitřek byl pevný a dokonale zdravý. +Odvalil špalek pomocí sochoru na příhodné místo a postaviv jej, +počal do něho vypalovat prohlubeninu, jako Brazilci vypalují z kmenů +lodice. Narovnal doprostřed hromádku dříví a zapálil; když shořelo +na uhel, odškrabal a odlabal zuhelnatělou vrstvu dlátem i sekerkou +a zapálil nový oheň. Práce nebyla namáhavá, ale zdlouhavá, neboť +bylo potřeba dávat pozor, aby oheň nestrávil i dříví, které mělo zůstat +jako stěna hmoždíře. Myslil si, že snad měl přece jen zvolit čerstvý +kmen, jenž by byl nehořel a jenom zvolna doutnal. A konečně, když +vypálil a vytloukl dutinu asi na píď, nevěděl si vůbec rady. Dřevo +chytalo a hořelo nahoře kolem dokola – nemohl tomu dobře zabránit ani zavlažováním vodou – a zato dole nechtělo nijak uhelnatět, +neboť vytvořená vrstva uhlí jako by chránila další dřevo před žárem. +A vybírat žhavé uhlí a popel z dutiny – to byla pěkná úloha. A povalit +si k tomu pokaždé těžký špalek, to nebylo o mnoho lepší. Spokojil se +tedy zatím s tím, čeho dosáhl, a šel zkoušet něco jiného. +– 145 – + + Viděl Afričanky, které třely obilí v jakýchsi žlabech s obloukovitými prohlubeninami. Uřízl si nový špalek a vypaloval ho naležato. +To se dařilo mnohem lépe, a velmi brzy a téměř bez námahy vypálil +a vydlabal do špalku, jejž nahoře osekal na plocho, neširokou dutinu s obloukovitě prohloubeným dnem, jako by tam chtěl vložit +brus. Udělal si k tomu jakési dláto, přivázav kus železného pásu na +tyč, a dlabal zuhelnatělé dřevo jako rýčem, ostrouhávaje uhlí ještě +během hoření. To byla snadná práce a byla za necelý den pohodlně +hotova. +V Africe „mlely“ obilí na takovémto „mlýnku“ vždy dvě ženy, drtíce +je brusovitě zaobleným kusem špalku, jejž posouvaly ve žlabu sem +a tam každá z jedné strany tyčemi. Robinson byl sám a byl nucen vynalézt jiný způsob. Upravil si kus tvrdého dřeva do správného tvaru, +otesav je tak, aby tvořilo jakýsi více nežli poloviční brus, tlustou +desku zakončenou obloukem o průměru asi o deset centimetrů +menším, nežli byl kruhový oblouk žlabu. Na toto dřevo připevnil +vodorovnou tyč a celek zatěžkal uvázaným kamenem, jehož tíže +měla nahradit sílu strkajících žen. Celek tvořil kolébadlo, jímž mohl +ve žlabu kolébat, a tak drtit zrní do žlabu nasypané. Prozatím tam +nasypal trochu písku a vydřel jím všechno uhlí ze žlabu a uhladil jej +do hladka. – A byl zvědav, jak se mu vynález osvědčí. +Mohl to zkusit ihned. Obilí zatím dozrálo úplně. Sklízel je tak, že +shrnul hrst stébel do pěsti a odsekával je kratší z obou šavlí, dobře +nabroušenou. Byla to hrozná práce, teď, když bylo obilí mnoho, +a umínil si, že si pořídí lepší žací nástroj. Kovářství se hlásilo samo +a naléhavě a nemohl se mu již déle vyhýbat. – Tvrdá sláma rýže +vzdorovala tomuto způsobu žatvy, a tak se nakonec do ní pustil tak, +že odsekával stébla při zemi šavlí jako proutí. +Ale vyžadovalo to hrozné námahy. Když se pokoušel usekávat +klasy nahoře, kde byla sláma tenká, vyletovalo z nich zrní již poněkud přezrálé tak, že by byl mnoho nesklidil. +– 146 – + + Leč nakonec skončil i tuto práci, a pak vymlátil část obilí, asi +⅛ hektolitru, silnou holí na rozprostřeném kusu hrubé plachty, kterou na okrajích nadzdvihl kolíky, aby zachytil rozletující se zrno. Šlo +to snadno – v horku vyschlo obilí velmi rychle a vypadávalo z klasů +samo. Od hrubých plev a smetí je očistil velmi jednoduše. Zabalil +vymlácené zrní do plachty jako do pytle a válel je v něm jako válec +sem a tam, žmoulaje a kroutě jej co nejúčinněji. Tím odrtil všechny +plevy, a když balík rozbalil, viděl, že je rýže vyloupána velmi dokonale. Odlučování plev od zrna byla práce mnohem snazší. Provedl ji, +nabíraje zrní do mísovité ošatky a sypaje je levicí z výše na plachtu, +při čemž vanoucí vítr odnášel prázdné plevy pryč. Náhodou byl vítr +slabý – ale přišel na nápad, jak ho do budoucna využije důkladněji. +Po několikerém přesypání nasypal vyfoukané zrno do svého +mlýnku a vydrtil je ze slupek. Dařilo se to dobře a dosti rychle, +když zmenšil váhu kamene a sypal hodně zrní najednou. Kolébací +mlýnek se na rýži osvědčil. Vydrtil takto větší mýtník zrní a odhadl +podle toho od oka, že sklidil celkem asi 65 litrů rýže. Rozhodl se, že +zasije tolik, aby určitě sklidil něco ke třem hektolitrům. Uschoval +vydrcenou a oloupanou rýži v košíku a zbylé obilí uložil zatím pod +stanem, nežli je bude moci vymlátit. +Pak se pustil do ječmene. Vymlátil a vydrtil ho část podobně +jako rýži, a pak jej odrtil ve svém kolébacím mlýně. Shledal to proti +rýži mnohem nesnadnějším, nežli nalezl správný tlak a správné +množství zrní ve žlabu, ale pak získal čisté zrno, které mohl podobně odfoukat jako rýži. Leč co s ním počít? Tak, jak bylo, bylo ho +sotva možno užít, a k opravdovému rozemletí bylo dosud daleko. +Zvýšením váhy kolébadla mohl sice zrno rozdrtit, ale dostal jenom +jakousi drť, v níž bylo velmi málo mouky, anebo při menším tlaku +směsici mouky, otrub a drcených krupek. Ponechal to dalším pokusům a uložil i ječné klasy, jak mohl, v plachtovinových pytlích. +Odhadoval sklizeň na čtyři a půl hektolitru. +– 147 – + + Tím měl roční spotřebu ovšem více nežli dvojnásobně zabezpečenu. Potom se vrátil nejdříve ke svému hrnčířství. Nádobí bylo +vysušeno, jen zvonilo. Narubal tedy dobrého paliva a dal se do +nového vypalování. Měl tolik nádob, že se do pece dobře nevešly +a byl nucen vložit menší nádobky do větších. Ale ukázalo se, že +to je jenom zisk, neboť byly vypáleny spíše lépe, a právě ty, které +byly v ochraně větších, nepukaly při užití na ohni. A Robinson se +dožil velké radosti, že si mohl svou prvou zadělávanou rýži s kozím +masem uvařit v hrnku své vlastní výroby. – Zdálo se mu, že nikdy +neužil ničeho lepšího. +Zbytek pěkného období strávil pracemi ovocnářskými, sklizní +banánů a ořechů a uschováváním a sušením různého ovoce – a rybařením. A současně s rybami vyudil si i jednu ulovenou divokou +kozu. +Jeho stádo se zatím opět rozmnožilo, a to znamenitě. O osm +kůzlat. Čítalo teď šestnáct kusů (neboť jednoho mladého kozlíka +z předešlého vrhu zabil pro přílišné znepokojování ostatních). +Nemohl se odhodlat utratit žádné z nich, a nevěděl opravdu, co počít. Prohlédl velkou ohradu, k níž založil počátek zasazením živého +plotu. Vyvinul se dobře, ale k úplnému dohotovení nezbývalo již +času. Pásl tedy své stádo ve volné prostoře, uvazuje stará zvířata +ke kůlům v zemi, a pustil se narychlo do zesilování nové ohrady, +proplétaje ji novými, dlouhými pruty a větvemi, aby se přes deště +ujaly. +Zabezpečiv takto budoucnost, vymlátil ještě za sucha tolik obilí, +kolik mohl, a uschoval zrní v pytlích či spíše v balících stočených +z lodní plachtoviny. S počátkem mokrého období uvedl svá zvířata +opět do zevního dvora hradu, kde byla již předešle. Ale rozšířil jim +přístřešek tak, že se tam vešla celá šestnáctičlenná kozí rodina. +S krmivem neměl tentokráte mnoho starostí. Věděl od předešlého +období, že kozy sotva stačily požrat bujné rostlinstvo dvora a obou +ohrad. Teď, když jich je více, snad by jim tato živá píce nestačila, +– 148 – + + ale spoléhal, že je bude přikrmovat trochu i ječným zrním, jehož +měl nadbytek. A poznal, že se kozám při tom znamenitě dařilo. +Chrupaly ječmen s takovou chutí, že začaly zelenou pící téměř +pohrdat. Obával se však, že jim to nebude ku prospěchu, a dával +jim ječmen, jenom když se pro trvalé mokro nemohly dosti pást na +živé píci. Což ostatně se stávalo často, protože někdy ani v tomto +teplém podnebí nemělo listí kdy uschnout. Vypomáhal si tudíž tím, +že vycházel ven a nasekal šavlí otepi větví a větviček stromů, jichž +listí kozy nejraději ožíraly, a nosil je domů, kde je rozprostíral pod +stan k oschnutí, načež je kozám předkládal. A tak netrpěly nouzí +a dařilo se jim výborně. +I jeho stůl byl obstarán znamenitě. Vařil a pekl si všemožná jídla, +na která dovedl vzpomenout. Rýže s masem, kroupová kaše, koláčky z rozsekaných kokosových a jiných ořechů s rýžovou drtí byly +prvními výrobky, nežli rozluštil otázku mletí ječmene. Rozluštil +ji, vysekav si z pórovitého kamene své skály podobný žlab, jako +byl jeho dřevěný mlýn a podobné kolébadlo. Zkazil při tom sice +téměř úplně jedno ze svých tesařských dlát, ale nepovažoval to za +přílišnou oběť. Podařilo se mu na novém mlýnku poměrně snadno +a rychle umlít dostatečné množství zrní na směs jemných otrub, +drobné krupičnaté drti a jemné mouky. Nemaje prozatím síto, +zkusil péci z ní chléb tak. Zadělal jej s kvasem a shledal docílený +chléb velmi chutným. – I housky z tohoto hrubého šrotu chutnaly +znamenitě. +Pšeničné mouky měl již jenom asi 10 kilogramů a šetřil s ní co +nejvíce. Věděl však, že ji dlouho neuchová, třebaže ji sušil co nejlépe a uschovával teď v několika ze svých nových džbánů. Ztrácela +nápadně rychle svoji vůni a pečivo chutnalo již zatuchle. +Vyrobil na svém mlýnu i kroupy, rozdrtiv či vlastně odrtiv zrno +toliko částečně, a odděluje větší kusy od ostatní mouky tím, že je +z ní vytřásl na šikmo položeném prkénku, načež drobnou drť domlel nadrobno. +– 149 – + + Ale nespokojil se s tímto výsledkem a vyrobil si dobré síto, jak +si to vymyslil již předtím. Ušil si z plachtoviny měkký rukáv, jejž +u jednoho konce napjal a přišil na proutěný kruh. Přečnívající +látkovou obrubu pak prošil černými palmovými žíněmi, nejdříve +rovnoběžně jedním směrem a potom napříč směrem druhým. Byla +to sice úmorná práce, ale Robinson byl již trpělivý. Zkušenost jej +již poučila, že prováděje práci podle způsobu, jejž věděl, přišel +nejsnadněji a nejrychleji na dobré nápady, jak ji provést praktičtěji +a snadněji. A tak i při tomto vyšívání síta přišel na to, jak by si je +mohl utkat. Myšlenka přišla náhle a pak již na ní snoval a snoval, až +vymyslil malý ruční stávek, kde mohl pomocí tyčky každou druhou +nit nadzdvihnout nad ostatní, a potom příční nit – outek – provléknout jediným protažením dlouhé jehlice. Když tyčku, na které +byly uvázány nitě nadzdvihující nitě osnůvky, spustil níže, sklesly +zdvižené nitě pod ostatní osnůvku, jsouce provlečeny vroubícím +okrajem síta níže nežli druhá polovina osnůvky. A pak opět provlékl +outek jedním tahem zpět. Dotkal svoje sítko tímto způsobem, a ač +bylo velmi nedokonalé, přesel jím přece mouku tak dobře, že obdržel velmi jemnou a drobnou mouku s malým příměskem větších +zrnek a jen nepatrnou přimíšeninou otrub. +A potom již pekl lívance a vdolky a housky z ječné mouky. Lívance +s povidly z různého ovoce, maštěné kozím máslem – toť byl požitek, +jenž jistě odměnil námahu, kterou stál. +Měl teď již dostatek másla i tvarohu, neboť mohl bez okrádání +kůzlat nadojit denně dva i několik litrů mléka. A když kůzlata začala +sama žrát, oddojoval pomalu stále více, tím spíše, že viděl, že i velká +kůzlata z předešlého vrhu se ráda přiživovala s mladšími. Kozy si +velmi dobře zvykly a snášely dojení již ochotně. +Prozatím stloukal máslo v malém tak, že třásl džbánkem s kozí +smetanou, uzavřev pevně otvor. V malém množství to úplně stačilo. +A když mu napadlo, aby do dřevěného víka, jímž džbán uzavíral, +zasadil tři pruty, sahající až ke dnu, tak, aby se smetana o ně třese– 150 – + + ním tříštila, zdálo se mu, že nemůže být lepší máselnice. – Tvaroh, +jejž vylisoval ze sedlého mléka ve váčku z plachtoviny, zatíživ jej +kamenem, byl stejně vítaným obohacením kuchyně. A Nero jej jedl +stejně rád jako jeho pán – a jako oba papoušci. Ve zdejším podnebí +tvaroh rychle sýrovatěl a tak měl Robinson i výborné kozí syrečky +i měkký, uleželý kozí sýr. + +– 151 – + + XI +Všechna spokojenost s dosaženým blahobytem nedovedla však +zapudit Robinsonovu touhu po domově – či spíše po lidské společnosti. A tak se počal zabývat svým plánem na zbudování lodi. +Nalezl brzy strom, jejž považoval za vhodný. A pustil se horlivě do +porážení. Nabrousiv si nejvhodnější sekery, podtínal strom, jak +viděl v Brazílii chodě okolo, aby vytvořil kolem stromu hluboký +vrub asi ve výši svých kyčlí. Pak jej opřel ze všech stran tyčemi, +vyjímaje tu, kam chtěl, aby padl. Byla to krušná práce, ale pomalu se +naučil mávat sekerou správně a vést ránu s jistotou. A když jednoho +rána po malé noční vichřici přišel ke stromu, shledal, ��e mu vítr +práci zkrátil – jeho strom ležel sražen na zemi, čistě ulomen ve +vrubu. Ale teprve teď viděl Robinson, že je jeho úloha těžší, nežli +si představoval. Větve, ve které se strom asi ve výši osmi metrů +rozděloval, byly mohutné a dlouhé a zadržely strom šikmo, takže +na zemi ležely vlastně jeho polámané větve. Ale pustil se do práce +a konečně po mnohém parném dni přeťal kmen pod větvemi a dostal jej tak šťastně na zem a mohl přikročit k opracování. Byl však +nucen každý krok a každý kus práce rozmyslit a vlastně vymyslit +znovu sám, neboť jako při všem poznával i zde, jak velmi málo byl +za dřívějšího života všímavým k tomu, co viděl dělat kolem sebe. +Domníval se, že ví velmi dobře, jak Brazilci dlabou své lodice. Teď +poznal, že neví vlastně skoro nic. Nevěděl dobře ani, má‑li začít +nejdříve s vnitřním žlabem, a až bude hotov, osekat zevní tvar, anebo naopak. Konečně rozhodl, že začne s vnitřkem, neboť kdyby se +mu to nezdařilo, byla by práce s opracováním zmařena. Nasekal +do kmene z vrchu řadu hlubokých příčných vrubů a odsekával +a odštípával pak dřevo mezi vruby zbylé, aby dostal rovnou horní +plochu. Na tu si načrtl uhlem obrys vnitřního žlabu loďky a počal +– 152 – + + hloubit. Sekerou, dlátem, ohněm – neboť na velké ploše člunu to +bylo snadné a oheň napomáhal výborně a ulehčoval práci znamenitě. Přesto nebyla nikterak snadnou a stála množství potu a mozolů. +Konečně byl jakž takž hotov a osekal kmen i z vnější strany, pokud +to při rovné poloze člunu mohl, a přistoupil k jeho obrácení dnem +vzhůru. Připravil si tlusté válce napříč vedle člunu, aby na ně loďku +převrhl. Ale běda! Ani s napětím všech sil nemohl jí hnout! Použil +sochoru, lopotil se do úpadu – ale marně. +Zpocen a skleslý usedl na pahýl větve a hleděl na své dílo. A zmocnila se ho hrozná malomyslnost. Ve svém nadšení myslil toliko na práci +s vytesáním lodi a ani mu nenapadlo pomyslit na její váhu! A k tomu +si vybral kmen, že by mu jej byl jistě záviděl král Šalamoun při stavbě +svého chrámu. Téměř dva metry v průměru a přes osm metrů délky. +Pokud jej pozoroval, jenom jak tu ležel na kraji lesa, zdál se mu člun +malou loďkou – okolní velikáni klamali oko. Teď však nahlížel, jakého +to robil obra. A zasmál se trpce, uváživ, že na takových lodích může +plout i pětadvacet námořníků! Opravdu, nemohl pochopit, jak je to +možné, že byl tak hrozně zaslepen. Nemohl‑li hnout ani poměrně +lehkým, tenkostěnným lodním člunem, jak chtěl hnout tímto kolosem +se stěnami tlustými na stopu? +Napadlo mu, že by snad mohl vyhloubit průplav až ke člunu +a podhrabat jej a tak dostat na vodu. Ale zavrhl tento nápad jako +ještě horší nesmysl. Od moře sem bylo přes tři sta kroků – ale byla +tu výšinka, břeh stoupal neustále, a vybudování takového průplavu +bylo by vyžadovalo deseti let. +Ale zkušenost zocelila již jeho mysl a ukula jeho povahu. Vy­ +střízlivěv teď ze svého zaslepení, nezoufal. Pocítil spíše skoro +posměšnou útrpnost se svým zklamáním. Opravdu, byl velmi silně +zaujat svou myšlenkou na opuštění ostrova, že mohl pracovat tak +slepě. – Vzal své náčiní a šel domů. +Ztratil ovšem téměř čtvrt roku – porážení, odřezání větví, hloubení a osekání stromu stálo mnoho práce, a on při tom vykonával +– 153 – + + i ostatní každoroční práce. Ale byl rád, že provedl všechnu práci +s člunem zatím jen zhruba. Uvědomoval si teď náhle, že si vlastně +byl během práce nejasně vědom celé řady obtíží a nesnází a nejasností, ale že je všechny úporně zaplašoval namlouvaje si, že se to +rozluští, jen když bude pracovat. Teď nabyl cennou zkušenost, že se +nemá pouštět do ničeho bez důkladného uvážení podmínek, okolností i důsledků věci a bez předchozího pokusu v malém. – Nebyl +zastrašen – ale udělá si napřed malý model a vyzkouší přesně velikost, váhu i tvar a nosnost nové loďky. +Vzpomínaje usilovně, rozpomněl se, že viděl domorodce plavit +se po řekách a podél mořského břehu na loďkách asi třímetrových, +ale na větší cesty že měřila jejich piroga asi pět až šest metrů, při +šířce nanejvýše něco přes tři čtvrti metru. Jen výjimečně viděl +metrové kmeny. Rozhodl se tedy udělat si nejprve malý člunek, +takový, aby na něm mohl plout kolem břehů ostrova. A nejdříve se +pustil do modelu. Vybral dřevo stromu podobného topolu, o němž +již věděl, že je za syrova měkké a řezné, ale že vyschlé velmi rychle +ztvrdne, a že ho je dosti v síle až téměř metru poblíž říčky. Malý +model, půlmetrový, byl brzy hotov a ukázal, že tak, jak si on věc +představoval, je nemožná, neboť loďka se příliš snadno převrhala. +Úvaha a druhý pokus ukázaly, že musí nechat velmi silné dno, ale +tenk��, nahoru silně se ztenčující stěny, aby dostal potřebnou stabilnost v plavbě. Ač věděl, že jsou pirogy domorodců bez kýlu, prostě +zaoblené a spíše dole zploštělé, pokoušel se přece o kýl, nechal však +toho, shledav, že tím práci příliš ztěžuje a výsledek že je nevalný. +Chtěje však rozhodně použít plachty, rozhodl se zkusit to s „káčou“, +jak to vídal doma v Anglii u malých plochých loděk. A když svůj +model opatřil po stranách dvěma prkénky přivěšenými z boku lodi +svisle do vody, modelový člunek nejen že dobře rejdoval, ale měl +i mnohem lepší stálost. A jeho nosnost zdála se také být slušnou. +Nabytá zkušenost umožnila mu učinit si představu o tom, čeho +může docílit a jaký by byl nejlepší tvar. Rozhodl se udělat pirogu +– 154 – + + z kmene, jejž nalezl na volném úbočí svahu nad říčkou před jejím +ústím do moře. Odtud nejsnáze mohl poraženou a přitesanou kládu +svalit k říčce a pak po válcích nebo pomocí kladek do vody. Kmen +byl o něco silnější nežli tři čtvrti metru, počítal ale, že po přitesání +do správného tvaru bude jej moci ovládnout. Podařilo se mu skutečně porazit jej vhodným směrem, takže hned, ještě s větvemi, sjel +kus cesty níže. A když byly větve odřezány a Robinson napomohl +lodnickým kladkostrojem, jejž zřídil pomocí trojnože z ráhen a lodních kladek a jímž nadzdvihl konec zarytý do země, sjela mohutná +kláda téměř až ke břehu a dala se novým použitím kladkostroje, +tentokráte uvázaného ke stromu u břehu, svalit do vhodné polohy. +To již samo znamenalo první vítězství a Robinson přikročil s chutí +k dílu a nakonec také svou úlohu provedl. +Zatím ovšem uplynulo mnoho času. Práce s obilím, se stádem, +s obstaráváním denních potřeb a zásob na deštivá období, spravování škod na domcích a ohradách a podobné běžné potřeby vyžadovaly dosti času a Robinson, jenž již nedoufal ve snadné opuštění +ostrova, pracoval pomalu a v přestávkách. Po roce však byla lodice +hotova tak dalece, že uznal za nejlepší pokusit se o spuštění na vodu +hned. A opravdu se mu to šťastně podařilo, byť ovšem s velkou +námahou. Vhodně umístěné kladkostroje a podložené válce splnily po několika pokusech svoji úlohu, a tak se jednoho odpoledne +kolébala lodice na vodách říčky a byla rychle dopravena dále na +místo, odkud jí sice nemohl mořský příboj odnést, ale odkud mohla +být snadno vypravena na moře. A pak šla práce rychleji, protože +s přiblížením se cíle vzrostl opět Robinsonův zájem. Dokončil vyhloubení, až měla lodice uspokojivý ponor a stálost na vodě. A pak +zkusil nejdříve účinek lopatkového vesla a pak i malého stožáru +a plachty, které si zatím zhotovil ze zachráněných lodních zásob. +Užil podobného plachtoví, jaké bylo na člunu, na němž kdysi uprchl +z maurského otroctví a s nímž uměl dobře zacházet. Bylo ostatně +nejjednodušší a nejsnadněji ovládatelné. Ale nemohl ovšem užít +– 155 – + + ani tak vysokého stěžně, ani tak velké plachty, jako byla na vzorném anglickém člunu tehdejším. Byla to skutečně pouhá plachtička +proti krásnému oplachtění maurského kapitána. Ale posloužila +výborně a Robinson byl úplně spokojen. Vysadiv svoje kýlové +prkno, mohl velmi uspokojivě plout i přes vítr, a když u samého +břehu učinil schválně pokus, natočiv loď nesprávně větru napříč, +vydržela a uhnula, aniž se překotila. A to plaval s pouhou lodí bez +jiné přítěže, nežli kterou tvořilo zbylé tlusté dno. Rozhodl se zvýšit +stálost polohy ještě tím, že do dna vydlabal uprostřed řadu otvorů +či spíše jam, dávaje pozor, aby ponechal dosti silné dno, a vyplnil je +olovem, jež do nich nalil, a kusy železa. Použil tohoto prostředku +i k tomu, aby dal lodici lepší těžiště, tak, aby se dobře držela při +větru a neotáčela se příliš snadno od větru. +A pak zřídil na vhodných místech truhlice na potřebné nářadí, +zbraně a zásoby, tak, aby je mohl uzavřít a nepřišel o ně v případě +nehody převržením a aby nebyly poškozeny větrem a vlnami. Dole +u dna vyřezal do boku rýhu, do níž by mohl uložit pušku s nejnutnějším střelivem. Rýhu rovněž opatřil krytem. Na zádi vztyčil si +malý stan na čtyřech tyčích, aby ho chránil od slunečních paprsků, +a konečně upravil kormidlo co nejvhodněji, tak aby mohl loď ovládat pokud možno z jednoho místa. Opatřil si také jakousi kotvu +z kusů železa a pevného lana. A opatřil lodici zařízením pro dvě vesla, která měl z lodi. Nejprve podnikl několik menších výletů, neodvažoval se však nikdy příliš daleko, pokud svoji loď nevyzkoušel za +všemožných okolností. Po některých zdokonaleních a po posunutí +stožáru více kupředu byl jist, že je ve svém plavidle dokonale bezpečný, nebude‑li postižen opravdovou bouří, jaká ohrožuje i dobré +čluny. Za velkou výhodu považoval, že je loď z velmi lehkého dřeva, +takže by se nepotopila ani rozbitá, a že by se po odtětí stěžně sama +ve vodě narovnala, kdyby se převrhla. Z tohoto důvodu – a k vůli +žralokům, kterých tu byla hojnost, takže zřídkakdy za pěkného dne +byl obzor bez jejich hřbetních ploutví, a kteří Robinsonovi naháněli +– 156 – + + značný strach, umínil si, že nezůstane na lodi nikdy, aniž by měl za +opaskem dobře upevněný svůj nejlepší nůž. +A pak se rozhodl ke své dlouho chystané cestě kolem ostrova. +Zásobil loď vším, co by mohl potřebovat. Soudek pitné vody pro +všechny případy, dva tucty ječných sucharů, dobře ovázaný džbán +pražené rýže, kterou si zvykl jíst a která mu znamenitě chutnala, +malá láhev rumu a polovina uzené kozy tvořily hlavní proviant. +Střelivo k lovu, nejnutnější nástroje pro případ, že by se loď poškodila, kus staré plachty, prkénka, hřebíky a pánvice se smolou +stavenou dohromady s kozím tukem, pokrývky k úpravě lože a dva +veliké lodnické svrchníky k přikrytí a pro déšť. +A tak se 6. listopadu v šestém roce svého pobytu na ostrově vydal +na cestu, aby obeplul svůj ostrov a poznal jej konečně dokonaleji +ze všech stran. +A cesta ukázala se být mnohem dobrodružnější, než očekával. +Dopluv na východní stranu ostrova, nalezl dlouhou řadu skalisek, +která se táhla na dvě námořní míle daleko do moře, částečně nad +hladinou, částečně pod ní, a končila suchou písčitou mělčinou půl +míle dlouhou, takže bylo nutno zajet velmi daleko, aby ji obeplul. +Zprvu se mu nikterak nechtělo do tohoto podniku, protože nevěděl, +jak daleko bude nucen zajet do moře ani zdali se bude moci snadno +navrátit. Zajel tudíž ku břehu, přivázal pevně loď, vzal pušku a vystoupil na zem, aby se vyšplhal na předhoří, kterým břeh ostrova +končil a jehož pokračování tvořila řada skalisek. Doufal, že bude +odtamtud možno přehlédnout situaci a učinit si pojem o svých +možnostech a případných nebezpečích. +Z vrcholku pahorku spatřil silný, opravdu dravý proud, jenž +proudil na jihu kolem ostrova od západu k východu a jenž se onomu +ostrohu těsně přibližoval. Obhlédl si jej co nejlépe, neboť v něm viděl nebezpečí. Obával se, že kdyby se dostal do tohoto proudu, bude +jím stržen daleko do moře a snad ani nebude moci jej obeplout +a vrátit se. A nejspíše, kdyby se byl nerozhlédl, bylo by se to stalo +– 157 – + + opravdu. Neboť spatřil ještě druhý, podobně dravý proud, asi míli +na sever od ostrova, jenž přicházel rovněž od západu a patrně se +s prvým, jižním, dále v moři spojoval, takže bylo pravděnepodobno, +že by mezi nimi nalezl cestu anebo že by mohl plouti proti nim. +A docela nablízku břehu tvořil se silný vír. +Kotvil na tomto místě dva dny. Vítr vanul dosti ostře od východojihovýchodu, a protože to bylo přímo proti zmíněnému proudu, +vyvolával silný příboj, jenž se tříštil o skaliska a o ostroh. Naštěstí +kotvil člun za úskalím, kde byl od příboje kryt. +Ráno třetího dne bylo moře klidné. Vítr se přes noc utišil, a tak se +Robinson odvážil na moře. Ale mělo se mu dostat varovného trestu +za jeho nepředloženost, s níž se pustil do nebezpečí, které bylo nad +jeho síly a znalosti. Přijel sotva ke konci ostrova a nebyl ani na délku +člunu od břehu, když se již ocitl v hluboké vodě a v dravém proudu, jakoby v mlýnské struze. Člun byl stržen s takovou prudkostí, +že jej nemohl udržet ani na pokraji proudu, byl hnán dál a dál od +víru, jenž mu zůstal po levici. Bylo bezvětří a s vesly bylo marno +proti tomuto proudu zápolit. A Robinsona počínal jímat strach, +že je ztracen. Neboť proudy, jež ostrov obtékaly, tvořily jistě jen +rozdělená ramena téhož proudu, přicházejícího odkudsi z hlubin +Karibského moře a rozděleného ostrovem, a jistě se několik mil +za ostrovem opět spojovaly. Neviděl možnosti obeplout je, když se +jednou dostane ven z tiché vody ostrova, a kynula mu vyhlídka, že +zahyne na širém moři, a to ne vodou, ale hladem a dříve ještě žízní. +Měl ovšem ke svým zásobám ještě i želvu, kterou nalezl na břehu, +tak těžkou, že ji sotva uzdvihl, a pitnou vodu také doplnil. Ale což +to bylo platné, bude‑li zahnán do širého oceánu, kde se dojista na +tisíc mil nesetká s ostrovem, s pobřežím, s pevninou! +Chmurné myšlenky a hrozná lítost zmocnily se jeho mysli. Byl +nespokojen na svém ostrově – a teď mu Prozřetelnost ukázala, jak +je lehko ocitnout se v postavení neskonale horším. Hleděl v zoufalé +bezmoci zpět ke svému ostrovu a všechna jiná přání jeho srdce +– 158 – + + zmizela před touhou, aby tam byl zase šťastně zpět. Zdvihl ruce +a zvolal: „Ó, šťastná pustino – uvidím tě opět?“ A upadl ve výčitky +za svoji nevděčnost k osudu, jenž s ním přece naložil tak vlídně ve +chvíli, kdy tolik jiných bídně zahynulo. A on hlupák si naříká a trpce +stěžuje na svoji opuštěnou samotu! +Je nemožno popsat jeho zoufalství, když byl již dvě mořské míle +od ostrova. Ztrácel již poslední naději, neboť proud hnal se stále +stejně rychle vpřed. Pracoval vesly horečně, až se nemohl téměř ani +hnout, jen aby dostal lodici k severnímu okraji proudu, kde byl vír. +Konečně k polednímu, když mu slunce začalo svítit kolmo na hlavu, +zdálo se mu, že pocítil lehounký závan větru, a sice od jihovýchodu, +proudu vstříc. To mu nezměrně ulevilo, a když se po půl hodině +opravdu zdvihl vítr, který se rychle stupňoval ve skutečnou malou +bouři, myslil Robinson, že je zachráněn. +Leč zatím byl již strašně daleko od ostrova. Kdyby ho překvapila mlha, jen malý obláček, byl by býval jistě neodvratně ztracen. +Nevzal si totiž na loď kompas a nebyl by věděl, kterým směrem ostrov hledat, jakmile by jej ztratil z očí. Ale obzor zůstal čistý. Vztyčil +rychle stěžeň a rozepjal plachtu a zamířil, jak mohl, k severu, aby se +dostal z proudu ven. A sotva že uplul takto kousek cesty, zpozoroval +podle jasné vody, že je nablízku změny v proudu. Neboť tam, kde +se hnal prudký proud, byla voda kalná, a kde byla voda jasná, byla +také klidnější. A pak uzřel asi na půl míle k východu prudký příboj, +narážející na skaliska. Rozdělovaly proud, jehož jedna část odtékala +k jihu a druhá, skalami odražena a tvoříc prudký a mohutný vír, +proudila rychlým tokem zpět k severozápadu. +Jenom ten, kdo ví, co to jest, když je někomu, kdo již stojí na +žebříku šibenice, povolen odklad popravy, nebo ten, kdo ví, jak je +v duši člověku, jenž je náhle vysvobozen z rukou lupičů usilujících +mu o život, dovede si učinit pojem o radostném vzrušení, které +prochvívalo Robinsona, když se mu podařilo dostat svůj člun do +tohoto záchranného protiproudu. Zesilující vítr dul v plachtu a hnal +– 159 – + + loď vesele přímo před sebou, s rychlostí zesílenou prudkým proudem moře. Vír zanesl loď asi o míli dále k severu, takže se ocitla na +druhé straně skal a ostrova, a když se Robinson blížil ke břehu, byl +to břeh severní. +Asi po míli cesty vír a protiproud ustávaly, ale loď byla v klidné +vodě nalézající se mezi oběma hlavními proudy. Zde, pod ochranou +ostrova, bylo moře docela klidné, ale vítr vanul stále příznivě, přímo +k ostrovu, a hnal loď bezpečně vpřed, byť již ne tak rychle, jako +když spolupůsobil proud. Asi ke čtvrté hodině odpoledne, když byl +již jen asi na míli od pobřeží, uzřel, že skalní ostroh, který jeho +nehodu zavinil svým jižním výběžkem, o nějž se proud lámal, tvoří +na severu ještě jeden vír, velmi silný. Neproudil žádoucím směrem, +ale přímo k severu. Naštěstí vítr vytrval, ano stále se zesiloval, a tak +byl Robinson s to, aby přeplul přes vír, aniž byl stržen do severního +proudu a do nového nebezpečí. A o hodinu později byl u ostrova, +kde mohl teď již klidně přistát. +Dostav se šťastně na břeh, padl na kolena a děkoval Bohu za svoje zachránění. A vzdal se nadobro a neodvolatelně všech myšlenek +na uniknutí ve svém člunku. +Když se posílil potravinami, jež měl, zavezl lodici ku břehu do +malé zátoky a přivázal ji bezpečně až na konci pod stínícími větvemi +obrovitých stromů, kde ji snad odliv nechá na suchu, ale kde ji ani +příliv, ani bouře nerozbijí. A ulehl ke spánku, neboť byl do krajnosti +vysílen a vyčerpán. +Probudiv se byl ve velkých rozpacích o tom, jak se dostane domů. +Kterou cestou se dát? Prodělal příliš veliké nebezpečí a neměl nejmenší chuti vydat se mu tím, že by se pokusil vrátit touže cestou +zpět. A neměl potuchy, jak to vypadá na druhé, západní straně ostrova, a neměl již chuti pokusit se o dobrodružné vyzkoušení. Tam +přitékal mořský proud k ostrovu a tříštil se oň – možná, že jsou tam +proudy ještě mocnější a nebezpečnější. Proto se rozhodl plout těsně +podél severního břehu k západu jen tak daleko, až snad nalezne +– 160 – + + vhodnou zátoku, kde bude moci lodici bezpečně a jistě uložit, neboť +malá zátočinka, kde byl teď, nemohla loď ochránit při větší bouři od +severu. Když pak uplul asi tři námořní míle, nalezl opravdu znamenitý přístav, chráněný skalami, kde do ostrova vbíhala zátoka zprvu +na míli široká, ale úžící se stále, až končila ústím pěkného potoku. +Tam tvořila malou, velmi pohodlně položenou zátočinku, v níž byla +lodice bezpečna, jako by byla v uměle postaveném lodním doku. +Upevnil ji dobře a spolehlivě a vystoupil na zem, aby se rozhlédl +a určil cestu k domovu. +Jda podél břehu dále, poznal, že přistál jen nepatrný kousek cesty od místa, ke kterému došel při svém prvém křižování ostrovem. +Opravdu, jakmile obešel výběžek ohraničující zátoku k západu, +poznal ptačí skály, které měl tak dobře v paměti. Vzal tedy ze svého +člunu tolik zásob, kolik jich mohl pohodlně unést, co by se zkazilo, +hodil rybám, opatřil věci, které chtěl v lodi nechat, co nejlépe proti +vlhku, a vzav zbraně, nastoupil cestu k domovu. Ač namáhavá, zdála +se mu přece rajskou procházkou proti útrapám „pohodlné“ jízdy +po moři. +A když pak se dostal šťastně k potůčku, který ho přivedl k jeho +„letní vile“, byl tak rozradován jako chlapec, který se ze škol v cizině +vrací domů na Vánoce. – Přešplhal plot ohrady, položil se do stínu +a usnul únavou. A ráno se vrátil do hlavního domu. +Teď měl na dlouhou dobu všeho mořeplavectví po krk. Nebezpečí, +které zažil, plnilo mu několik dní hlavu tichou zamyšleností. Byl by +býval ovšem velmi rád, kdyby byl měl svoji loďku blíže domova, ale +nevěděl, jak ji sem dopravit. Nechtěl se odvážit cesty podél východní strany – při pouhém tomto pomyšlení otřásl se hrůzou. A neměl +potuchy, jak to vypadá na druhé, západní straně ostrova. Leč úvaha +mu říkala, že to může být ještě horší. A tak se utěšil nad dočasnou +ztrátou pracně zhotovené lodi a vrátil se k ostatním pracím, které +v poslední době velmi zanedbával, konaje jenom to nejnutnější. +– 161 – + + Jeho stádo množilo se více nežli utěšeně. Bylo již v ohradě, kterou pro ně založil, a která byla obklíčena hradbou vzrostlou v neproniknutelné houští, v němž původní větvová a kolová košina byla +téměř nerozeznatelná. Přístřešek, který jim zřídil v cípu ohrady, byl +již příliš malý, aby pojal rozmnožené stádo, jehož členové si hledali +útočiště před deštěm pod velikým listím stromů. – Polní a domácí +práce zabíraly rovněž čas. A jeho šat chátral přes všechnu opatrnost +a pečlivé správky. +Měl velkou zásobu usušených kůží kozích i jiných zvířat, neboť +během doby ulovil mnoho zvěře, o jejíž přítomnosti na ostrově +neměl zprvu tušení. Naučil se plížit se lesem v průvodu věrného +Nerona a poznávat stezky, jimiž se zvěř ubírá k pastvě a k vodě. +Naučil se pořizovat pasti a lapky, a tak ulovil většinu své kořisti, +aniž musil plýtvat drahocenným střelivem, které opatroval s všemožnou péčí, chovaje teď prach v celé řadě dobrých, džbánovitých +lahví, chráněných proti vlhku řádným vysmolením. Napadlo mu +použít hojné pryskyřice stromů k tomu, aby prostě hliněné nádoby, +které nebyly zcela nepromokavé, učinil dokonale neprostupnými. +K uchovávání různých věcí osvědčilo se to znamenitě, neboť vlhké +podnebí a všude vnikající vláha žádaly dobrou ochranu pro vše, co +nemělo podlehnout zkáze. Choval tedy v uzavřených nádobách i svoje nástroje a náčiní, ovazuje hrdla džbánů kozími a rybími měchýři. +Během doby vyrobil si i některé nástroje. Neustálým zaměstnáváním +se všemožnými pracemi denní potřeby nabyl veliké zručnosti i ve +věcech, jimiž se dříve nikdy nezabýval, a jeho důmysl zbystřil se znamenitě. Naučil se i zacházet dosti dobře s kovy, hlavně se železem. +Po prvním pokusu s vykováním udic ze hřebů a po zrobení lopaty +a motyčky následovalo mnoho různých drobných pokusů, jak by +mohl zužitkovat velikou zásobu železných řetězů, háků, pásů, hřebů, +svorek, stěžejí, kladkových os, rumpálových součástí a ráhnového +kování, a použít tyčí ze schůdkového zábradlí a podobných součástek odtrhaných z lodního vraku. Nalezl pro ně tisícerá uplatnění. +– 162 – + + Shledal, že kus plechu, který kdysi tvořil kryt kapitánovy kabiny, +je ocelový, a neustal, až přišel na to, jak si z něho vysekat a vykovat +obstojný srp, jenž mu znamenitě ulehčil jeho práci se žatvou obilí +i sena pro jeho kozy, kterým pro vlhké období zřídil v ohradě veliký +přístřešek s mřížovým patrem, na němž pro ně shromažďoval seno. +Plech poskytl materiál na několik srpů a Robinson stal se pomalu +kovářem – velmi nevědomým sice, ale dosti obratným, byť dosud +jenom při drobných pracích, k nimž mohl použít materiálu již předem předpracovaného a takového, jehož tvar již sám žádoucí použití +usnadňoval. A hlavně k pracím, k nimž stačilo buď trpělivé tepání, +nebo zahřátí a rozžhavení kovu na prostém ohništi v dřevěném uhlí. +Byl nucen každou maličkost a každý nepatrný výkon sám znovu +vymýšlet podle nepatrných vzpomínek na to, co vídal v mládí doma. +Lítost nad jeho bývalou nevšímavostí vracela se vždy znovu +a znovu při každém pokusu o nový výkon. Teď, osamocen a odkázán +sám na sebe, chápal čím dále tím jasněji celou cenu a celý význam +civilizace, která spíná lidstvo v mohutnou organizaci práce, jejíž +výsledky sotva dovede opravdově ocenit, kdo žije uprostřed ní, +denně zahrnován jejím dobrodiním, které považuje za samozřejmé. +Robinson však naučil se chápat a cenit, jaké ohromné práce a jaké +organizace lidské síly a celé společnosti je zapotřebí kupříkladu +k tomu, aby si vesnický hoch mohl v obchodě koupit prostou, malou +kudlu! Počínaje dolem na železo s jeho stroji vše znamená ohromný +výkon důmyslu a námahy. Doly s havíři, strojovny, dodávající stroje, +dílny na nástroje kutací – hutě, kovárny, továrny a dílny – organizace +obchodu a dopravy – vše to viděl v duchu se spojovat, aby nakonec +on, Robinson, vyhoštěnec na neznámém ostrově, mohl si ze své zásoby vybrat měděný hřebík, z něhož si vytepe prostou udici! A tak +čím více přemýšlel a čím více se stával na svém ostrově zdánlivě +samostatnějším, neodvislejším od civilizace, z níž byl vytržen, tím +více chápal, zač vše jí je povinen jak materiálem a zbožím, které od +ní zdědil, tak vědomostmi, které má. +– 163 – + + Oceňoval denně víc a více, že vše, co si zdánlivě sám vymyslil, nač +sám přišel a co vlastním důmyslem vyrobil, je vpravdě jenom uzpůsobenou a použitou rozpomínkou na vymoženosti civilizace, v níž +vyrostl. Nevymýšlel a také vskutku dosud nevymyslil nic nového – +toliko napodobil, co viděl jinde anebo aspoň o čem věděl, že se jinde +dělá. Pochopoval, že ani jediný čin, jediný krok, jediný výkon jeho +práce není cele jeho vlastním, že nepatří jen jemu, ale celé té lidské +společnosti, z níž vyšel. – A snad ještě živěji cítil, že se všemi zděděnými a sem vědomě i bezděky přivezenými vědomostmi, znalostmi +a dovednostmi, i se všemi více méně nejasnými vzpomínkami, které +si přinesl, byl by býval ubohým, života neschopným odsouzencem, +kdyby byl nezachránil nástroje a materiál ze ztroskotané lodi. Bez +nože, sekery, kladiv, pil, kleští a ostatního bohatství byl by se ocitl +v nezměrně horších poměrech nežli nejubožejší divoch, ano, nežli +každé zvíře. Cítil, že bez zachráněných pomůcek byl by nejspíše +odsouzen k zahynutí. A velebil svoji umíněnost, která ho v prvých +dnech jeho pobytu na ostrově nutila zachránit i nejnepatrnější +a zdánlivě nejbezcennější a nejnesmyslnější zlomek ze ztroskotané lodi. I ty roztrhané plachtové hadry a kousky zpřetrhaných +lan ukázaly se být drahocenným materiálem, skýtajíce mu nití +a provázky, jaké napodobit z ostrovního materiálu dovedl jenom +částečně a velmi nedokonale teprve po letech samoty a zkoušení. +A cítil, kdyby se mohl i jen na jediný měsíc vrátit zpět do Anglie +na dovolenou ze svého vyhnanství, aby se potom zase vrátil, že +by nespal a neodpočíval, pokud by se jak jen možno neobeznámil +s pracemi prostých řemeslníků a dělníků, jichž si nevšímával a kolem nichž bezmyšlenkovitě přecházel a jejichž dílo se mu teď zdálo +nejnutnější a nejdrahocennější složkou v životě lidské společnosti. +Zatím neustával v pokusech, a maje nadbytek železa, na němž by +se učil, mohl činit své pokusy bez obavy, že mnoho pokazí. Měl teď +již docela vyhovující rýče a motyky i kopáčky pro práce v zahradě +a řezačku na řezání cukrové třtiny. Vařil si již dávno také cukr ze +– 164 – + + třtiny, kterou zasázel u své ohrady. Počínal si při tom co nejjednodušeji, spokojuje se s prostým rozdrcením třtiny a vymačkáním +šťávy do kotle, šťávu pak v něm vařil, až zhoustla na hustý sirup, jejž +nechával ztuhnout v miskách z vysušené hlíny, které vysmolil a vykládal velikými listy. Získával tak pěkné bochníčky hnědého cukru, +jenž chutnal jako nejlepší kandys21 a byl snad tím zdravější, čím +méně byl podroben různým pochodům odborné výroby a obchodu. +Teď tedy obrátil pozornost znovu ke své zásobě kůží. Podobně +jako kdysi při přípravě inkoustu, provedl mnoho drobných pokusů +s úpravou kůží. Zkoušel znovu a znovu vše, nač vzpomněl a co mu +napadlo. Nalezl několik druhů stromů, které poskytovaly dobrou +tříslovinu, a zkusil ji na kouscích kůží, ale nedařily se mu, až ho náhoda poučila, že hlavní chyba byla v tom, že neměl potuchy o době, +které je k loužení kůží zapotřebí. Zapomenuv kus kůže v tříselném +louhu, nalezl jej po několika nedělích dokonale vytříslený. – Naučil +se také zbavovat kůži chlupů a vydělávat ji naměkko loužením +v psím trusu, jak se kdysi vydělávaly všechny jemné kůže na rukavičky a k podobné potřebě. Neronovi se tím dostalo nového ocenění. +Z kusu železného pásu zhotovil si vhodnou škrabačku a vypracoval +konečně po mnohých pokusech jednu kozí kůži tak, že dala velmi +slušnou kůži, asi takovou jako na měkké holínky vysokých bot. +Zkoušel i kůže jiných zvířat, menších, a získal velmi jemné kožky. +Konal pokusy i s kůžemi ryb, ale hlavně s měchuřinami, kterých se +naučil používat na různé nepromokavé váčky a kabelky – měl z nich +také již nepromokavou čepici. To vše mu poskytovalo vhodný materiál na drobné potřeby, na řemeny a na boty, do jejichž šití se pustil, +jsa již vyzbrojen velmi dobrou řemeslnou zručností, a to se zdarem, +jenž by byl sice vzbudil u každého ševce i z pokraje civilizace křeče, +jenž se však Robinsonovi zdál být znamenitým, neboť mu poskytl +pár dobře podražených bot, které radostně obdivoval. Jenom že +21 + +Řepný cukr ve velkých krystalech. Pozn. red. + +– 165 – + + radost z výrobku netrvala dlouho. Brzy poznal, že se naprosto +nehodí k nošení na ostrově – a co hlavního, že by byly nevhodné, +i kdyby byly výrobkem nejlepšího obuvníka. Za léta svého pobytu +na ostrově zvykl si Robinson na velmi dokonalou volnost a nesnesl +už nic zbytečně tísnícího. +Přes svoji samotu a přes znamenitou otužilost, které pobytem na +vzduchu nabyl vůči slunci i vůči dešti, nedovedl se nikdy spřátelit +s myšlenkou, aby chodil nahý. Poznal sice, že by to velmi dobře snesl, +aspoň v ochraně stromoví a doma, a také se již nebál úžehu slunce, +jemuž už uvykl a které snad ve vlhkém mořském vzduchu také +nemělo tak zlého účinku, jak si představoval. Ale při vycházkách +do lesa byl mu šat dosud nezbytným, protože ho chránil od oděrek +a zranění větvemi, trním i ostrými travami, které jinak bolestně rozdíraly. Nenaučil se nikdy té obratnosti, která domorodcům umožňuje proplést se houštinou bez nejmenší oděrky. Snad k tomu neměl +nadání – spíše však mu jeho způsob života k tomu neskýtal dosti +příležitostí. Zdržoval se hlavně a skoro neustále téměř na těchže +místech, zaměstnán svými pracemi a svými pokusy v rozmanitých +řemeslech, a měl dosud opravdu pramálo času a hlavně pramálo +zájmu pro vnitro lesní džungle, která ho obklopovala na všech +stranách. Jeho dobrodružná povaha, která ho vyštvala z domova, +klonila se vždy spíše k podnikání nežli ke zkoumání. +Ale co ho hlavně nutilo, aby se oblékal, jak mohl nejpečlivěji, +byla obava, že jinak brzy zdivočí a propadne úpadku. Tento strach, +aby neklesl pod úroveň myslícího, vzdělaného člověka a aby nepropadl zdivočení, které by ho bylo jistě brzy uvedlo ve stav horší +zvěři okolo něho, pronásledoval ho hlavně v prvních dobách jeho +ostrovního vyhnanství. +Tento strach to byl, jenž ho přinutil, že se držel úporně všeho, +co ho pojilo s civilizsací a kulturou jeho vlasti. Přiměl ho také, že +věnoval téměř každého dne nějakou chvíli čtení bible a úvahám o ní. +Ač nebyl založen nábožensky, ani vlastně ne hloubavě, nořil se do +– 166 – + + myšlenek tam obsažených a strávil mnohou hodinu v rozjímání nad +významem míst, která mu byla nejasná a nedostupná. +A tento strach nutil ho také, že se stával v mnohém směru čím +dále tím pořádnějším. Nesnesl kolem sebe nepořádku, jenž ho z počátku nezbytně obklopoval. Jeho bedny, zásoby a náčiní byly vždy +velmi pečlivě srovnány a spořádány a on sám se udržoval ve stavu +co nejupravenějším. Neholil se již, maje obavu, že by své břitvy brzy +zkazil. Měl dlouhé vlasy, které byly v jeho vlasti ovšem obvyklé a které pečlivě udržoval v patřičné délce a v upraveném učesání pomocí +nůžek a hřebene, jejž si zhotovil, a nosil dlouhý vous se svislými +kníry, které by snad byly na londýnské ulici vyvolaly sběh mládeže, +které však nebyly ničím neobvyklým v zemích jiných. Vypadal tak +trochu jako Krakonoš nebo uhlíř z lesů na německých obrazech. – +A udržoval svůj šat v čistotě, a pokud mohl, při vzhlednosti. Což +ovšem pomalu již počínalo být těžkou úlohou. Neboť právě z obavy +před zpustnutím užíval co nejméně všeho, co musilo být užíváním +rychle zničeno, používaje všemožných náhražek, jen aby si své zásoby udržel raději na doby, kdy snad nebude schopen je nahradit. +A tak spravoval a látal vše, pokud záplata držela na záplatě. A při +tom pomýšlel neustále na svépomocnou náhradu z vlastních rukou. +Obuv byla rozluštěna. Po směšném a zbytečném pokusu s velkými botami vrátil se k prostým střevícům a zhotovoval si plachtové +i kožené střevíce, podobné domácím bačkorám, s podešvemi buď +pletenými z provázků, nebo, později, z vydělané kůže. Naučil se již +zpracovávat kokosová a jiná vlákna na velmi pevné provazy a provázky a i nitě nahrazoval vláčnými, ale jako dráty pevnými vlákny +z palmových obalů listových. Zhotovil si také kožené kamaše, které +nosil do svých opánků při výletech do lesa a při lovu na ochranu +proti trní a hadům i hmyzu. Klobouků a čepic měl dosti. Ušil si je +z plachtoviny i z kůže a z měchuřiny. A také měl velmi příhodný +pás, na němž mohl při svých vycházkách nosit všemožné potřeby – +poch­vy se sekerou, nožem, pistolí a ostatní věci z výstroje i výzbroje. +– 167 – + + Šat však zůstával stále nerozluštěnou otázkou, nechtěl‑li chodit +brzy úplně rozedrán anebo sáhnout k druhé polovině svých pečlivě +ošetřovaných zásob. Kůže, které zkoušel, ukázaly se velmi ubohou +látkou pro horké podnebí ostrova a pro nedokonalé zpracování, jež +jim dovedl dát. Přece však si ušil celý oděv z měkce vypracované +koziny a z kůží svého ostrovního „zajíce“. Prvním výrobkem byla +vesta, potom se mu podařily krátké kalhoty. Nejhorší práce byla +s kazajkou, vlastně s rukávy. I když je střihl nejvolněji, tlačily ho +v ramenech a působily v horku skutečnou trýzeň. Konečně však +rozluštil i tuto nesnáz jakž takž ke své skromné spokojenosti a měl +nyní celý vlastnoručně vyrobený oděv, jenž sice nehověl doopravdy jeho potřebě, ale jenž ho naplnil důvěrou, že ani v budoucnosti +nebude nucen spoléhat jenom na lodní zásoby. +Pokoušel se i v tkaní, ale zanechal toho, neboť si nedovedl opatřit +příze a neměl nejmenší potuchy o příslušných pracích, a vlákna, +která získal, hodila se jenom k pletení různých rohožovitých závěsů a pokrývek a k šití. Látky – plachtovinu – šil jehlami ze zásob, +nalezených v bednách lodníků. Kůže šil pomocí tenkého šídla vyrobeného ze hřebíku. +Na skutečně upotřebitelnou šatovou látku přišel, když mu napadlo vydělat jemnou a tenkou kůži velikého, dravého ptáka, jejž +zastřelil. Získaná kůže byla tenká, měkká a vláčná a aspoň tak pevná +jako dobrý širtink22. A zdálo se mu, že nemá ani vady, kterou měly +jiné kůže a která činila nošení koženého oděvu velmi obtížným. +Totiž neprostupnost pro vzduch. Vypracována co nejlépe a oškrabána pečlivě na spodní straně byla pórovitá, snad po stopách po +peří. Slídil tedy po podobném ptactvu, které nemělo příliš tučné +kůže, a nalezl brzy vhodné druhy mezi zemním i mořským ptactvem. Veliký druh buřňáků ukázal se jmenovitě vhodným, skýtaje +velmi pevnou a vláčnou, pružnou kůži. Loužil ji v louhu z dřevěného +22 + +Bavlněná tkanina. Pozn. red. + +– 168 – + + popela a zbavoval ji tak tuku, ale přišel na to, že byla mnohem lepší, +když ji po úplném vydělání napustil znovu olejem z palmových ořechů. Naučil se dobývat i tento olej vyvářením rozdrcených ořechů +kokosových i jiných. A tak si ušil z těchto kůží velmi pohodlné košile +a svoji koženou kazajku oblékal jenom na velké výpravy do lesa – +spíše z jakési umíněnosti nežli ze skutečné potřeby. +Podnikl několik výprav k severnímu břehu, aby navštívil svoji +loďku, projel se na ní na kus cesty, a při návratu přinesl s sebou +opětovně zásobu želvích a ptačích vajec a kusy želvího masa. +Byl by si přál, aby mohl nalézt častěji nějakou želvu na svém +břehu, neboť želví maso a želví polévka chutnaly mu dosud ze +všeho nejlépe. Ale želvy navštěvovaly jeho břeh jen velmi zřídka, +a tak se musil spokojit s tím, že si mimo maso vysekané z velkých +želv, jehož však nemohl uschovávat velkou zásobu (uzením ztrácelo +polovinu své chuti), přinesl několik malých živých želv, které mohl +zabít kdykoliv později. Kdyby byl mohl použít svého člunu, byl by si +přivezl několik velkých zvířat a uzavřel by je v ohradě na mořském +břehu. A tato myšlenka přispívala, aby toužil mít svoji lodici u sebe. +Ale čím dále tím více navykal si požívat hlavně rostlinnou potravu. Ječné a rýžové pokrmy, ořechy – hlavně kokosové, ale i jiná +jádra – skýtaly výborný jídelní lístek rozmnožený výrobky mléčnými, jež se naučil čím dál tím lépe zpracovávat. Poznal také několik druhů znamenité zeleniny. Mladé výhonky bambusové třtiny +skýtaly výborný pokrm. Nalezl bambus, jenž chutnal jako nejlepší +kapusta. Ale mladé výhonky klíčících kokosových ořechů a větší, již +nad zemí vyrostlé mladé palmy byly něčím opravdu znamenitým. +Nalézal je časem pod palmami a přinášel domů. A tak zásoboval +svůj stůl, co mohl nejrozmanitěji, neboť pozoroval, že tak nejlépe +udrží svoje tělo ve zdraví a svého ducha při čilosti. Ovoce, jehož +poznal a užíval teď už mnoho rozmanitých druhů, doplňovalo jeho +jídelní lístek na skutečnou královskou tabuli. – A za každé sezóny +shromažďoval mnoho sušených plodů a bobulí, z nichž některé +– 169 – + + měly sušené jinou chuť a tvořily znamenitou pochoutku jako rozinky a sušené švestky. +A když pak v době vlhka, jež proň byla dobou odpočinku, seděl +za suchých chvil na prahu domku uprostřed svých věrných druhů +s papouškem na rameni a pohlížel na dovádění koz a kůzlat – choval +několik koz neustále v zevním okruhu svého domu – a na Nerona, +jenž si s kůzlaty rád hrával a je proháněl, a naslouchal žvatlání svých +žárlivých papoušků, byl Robinson teď opravdu dokonale spokojen. + +– 170 – + + XII +Avšak osud chystal Robinsonovi příhodu, která měla celý jeho život +velmi důkladně převrátit a postarat se, aby nepropadl duševnímu +zpohodlnění. +Jednoho dne, když se opět vypravil ke své lodici a ocitl se k poledni o něco dále na západ na pobřeží, zůstal náhle stát jako by +zasažen bleskem. +Před ním, v písku pobřeží, byla zřetelně otisknuta stopa bosé +lidské nohy! +Žádné strašidlo ani přízrak nemohly působit ohromivěji. Skoro +se mu zastavilo srdce. +Když se probral ze svého ustrnutí, ohlížel se chvatně a vyděšeně. +Naslouchal se zatajeným dechem – ale nikde nebylo ani hlásku, +ani podezřelého hnutí. Jat náhlým zděšením – neboť jeho rozčilení +bylo daleko spíše hrozné nežli radostné – uprchl do lesa. Teprve po +dlouhé chvíli dodal si odvahy a třímaje ručnici pevně v ruce vyšel +opět z houští a vystoupil na malý holý vršek, aby se rozhlédl. Potom +se vydal dále na západ po pobřeží, ale bezvýsledně. Nenašel již ani +jediné lidské stopy. +Vrátil se k jedinému otisku, který zde zbyl, a obešel ho několikráte stále ve větších a větších kruzích, ale rovněž bezvýsledně. +Jen ten jediný otisk – jasný, zřetelný otisk bosé nohy. Pata, prsty, +vše zřetelně vytištěno v písku, který byl asi ve chvíli, kdy naň bylo +šlápnuto, vlhký, ale od té doby uschl, aby zachoval otisk. Znovu +a znovu obhlížel okolí, ale nemohl si vysvětlit, jak se sem stopa +dostala. +Celá bouře zmatených myšlenek vířila mu hlavou. A čím méně se +v tom dovedl vyznat, tím strašlivější ho zmáhalo rozčilení. Nakonec +se zdvihl a běžel zpět ke svému hradu, kam došel zmámen a zmaten +– 171 – + + tak, že skoro ani nevěděl, jak se tam dostal. Věděl jen, že cestou +prošel celým peklem nejnesmyslnějších myšlenek a představ. Nikdy +neprchali štvaný zajíc nebo liška v hroznějších úzkostech do svého +brlohu. +Té noci nespal. Ač byl teď vzdálen od místa leknutí, jeho obavy +přece stále rostly. Obyčejně tomu bývá naopak – ale obyčejně je +člověk v docela jiných okolnostech. Obyčejně nalézá místo, kde +ví, že je opravdu daleko od ohrožující příčiny a blízek svým nebo +jiné pomoci. Ale Robinson byl sám a neměl potuchy o tom, kdo že +to vystoupil na jeho břeh. A tím méně o tom, kde příchozí nyní je +nebo kam se uchýlil. A tedy také ne o tom, kdy a z které strany se +s ním může setkat. Byl‑li posud na ostrově, mohl se objevit kdykoliv +a odkudkoliv. Jak mohl vědět, že nečíhá už teď v samém sousedství +jeho ohrady? Jakou měl možnost předpokládat, že jej spatří dříve, +nežli bude sám spatřen? +Jak se dostala lidská bytost na jeho břehy? Kde byla loď, která +ji přinesla? Jak to, že zde zanechala tu jedinou stopu a jinak ani +známky po své přítomnosti? Chvílemi mu napadalo, že to je snad +jenom mámení ďábelské. Robinson žil v dobách, kdy myšlenka na +ďábla nebyla lidem tak vzdálena jako dnes. A jenom pomyšlení, že +má ďábel mnohem rozumnější a výnosnější věci na práci, nežli aby +plašil ubohého osamělce na pustém ostrově, a že kdyby to chtěl činit, mohl by to činit tisícerým jiným, účinnějším způsobem, ukázalo +mu směšnost tohoto nápadu a přivedlo jej zase k rozumu. Kdyby to +bylo mámení satanovo, nenastražil by je na vzdáleném břehu, ale +raději přímo zde, před ním. +Ale to vše nepřispělo právě k jeho uklidnění. Nebyl‑li to ďábel, +mohly to být bytosti ještě daleko nebezpečnější. Neboť Robinson +nemyslil ani na chvíli, že by to mohla být stopa bílého námořníka. +Každá loď, která by se k ostrovu přiblížila, byla by asi dala o své +přítomnosti vědomost ranami z děla, aby přilákala jeho obyvatele. +A o ztroskotance podobné jemu také nemohlo jít, protože již dlouho +– 172 – + + nebyla žádná bouře. A tak to nejbližší vysvětlení, které se naskýtalo, +bylo, že na ostrově přistáli divoši z protější pevniny. Snad byla jejich +kanoe stržena protivným větrem nebo proudem, jenž za západního +větru zvlášť silně proudil. Pak asi jistě opět odpluli, jakmile jim to +počasí dovolilo. +A tu pocítil nezměrnou vděčnost k osudu, že nebyl již několik +dní na oné straně ostrova. A také že svůj člun ukryl tak dobře +v úzké skrýši ve stínu stromoví vroubícího zátoku, že nemohl být +snadno odkryt, což by bylo divochům prozradilo jeho přítomnost +na ostrově a snad je povzbudilo, aby po něm pátrali. Ale pak mu +napadlo, že snad byl jeho člun přece jen nějakou náhodou objeven +a že teď divoši probíhají lesy ostrova, hledajíce člunaře. Anebo že +se co nejdříve vrátí ve velkém počtu, aby podnikli co nejdokonalejší +prohlídku. Tím spíše, že věci, které v zásobnicích člunu ukrýval, +nezbytně jim pověděly, že jde o bělocha, jehož majetek jistě stojí za takovouto výpravu. Utěšoval se, že jej budou dojista hledat +hlavně poblíže člunu a na severním břehu, ale to nevylučovalo, aby +ostrovem neprošli napříč anebo jej neobepluli a nepřistáli někde +zde. A i kdyby nenašli přímo jej samého, naleznou jistě jeho ohrady +a stádo, vyplení a zničí je, zpustoší mu pole a on bude nucen bídně +zahynout nedostatkem. +Opravdu upadal z jedné hrozné obavy do druhé, až se tak zapletl +do spekulací o tom, co vše by se mohlo hrozného stát, že se bál +ohlédnout – a také neohlédnout. Začal si vyčítat, že si nenashromáždil větších zásob, tak aby vůbec nemusil vycházet z domu. Že nesil +více obilí a nehromadil více ostatních zásob, nežli právě bezpečně +stačilo pro příští období. Jako by měl zajištěno, že mu nebude žeň +nějakou nehodou zničena, anebo že mu něco nezabrání, aby ji šťastně a včas sklidil. +Jak podivné jsou změny lidského srdce! Tisíckráte představoval +si Robinson, co by činil, kdyby se náhle setkal s lidskou bytostí – ať +přátelskou či nepřátelskou. Představoval si, že tak či onak vždy by +– 173 – + + pocítil hroznou radost. – A teď náhle prchal před jedinou stopou +v písku a pouhé pomyšlení, že ten, kdo ji způsobil, bloudí někde +nablízku, vyvolávalo mu na čele studený pot. +Konečně se zapletl tak do různých nejnemožnějších obav a spekulací, že přímo z nich čerpal schopnost vrátit se k jasné úvaze +a klidu. Když se po dlouhém, nečinném hloubání konečně odhodlal +k jídlu a nasytil se a napil, a pak poprvé se zamyslil nad svými obavami, nemohl nevidět, že zaběhl do nesmyslných důsledků. A pak +počal uvažovat kritičtěji. A jako v prvém úleku myslil na ďábla, tak +počal teď myslit na Boha. Robinson, jenž za celý svůj život nebyl +zbožným, naučil se za své samoty na ostrově nalézat mohutnou +oporu a posilu v myšlence, že je vše na světě řízeno moudrou a dobrotivou vůlí, a že i zde, jako kdekoliv jinde, je v moci ruky, která živí +a udržuje celý svět. A ač nenavykl valné a pravidelné pobožnosti, +žil čím dále tím opravdověji v důvěře a v spoléhání na tuto boží vůli +a prozřetelnost. Bál se sice nořit se příliš hluboko do náboženských +hlubin, jako se vůbec obával pouštět se příliš hluboko do přemýšlení o osudu a o všem, co v jeho postavení bylo nad jeho síly a co by +ho mohlo zavést buď do těžkomyslnosti, anebo k blouznivosti. Cítil +pudově, že jasná mysl a setrvávání při tom, co jeho potřeby a jeho +položení opravdu vyžadovaly, jsou proň nejzdravější. Odmítal +úporně všechny pochmurné nebo mátožné spekulace a držel se +houževnatě a soustavně vždy jen toho, co ho posilovalo, těšilo a povzbuzovalo a co ho mohlo uvést v náladu co nejlepší. Teď však po +letech opět poprvé ocitl se v situaci, která ho úplně vyrušila z jeho +spokojeného klidu a z jeho duševní rovnováhy. +A v této úzkosti, když strávil několik dní bezradně uvnitř své +pevné ohrady a přemýšlel, co dále, vzpomněl jednoho dne na loži +náhle na slova Písma, které praví: „Vzývej mne v nouzi své a já tě +ochráním a ty velebit budeš jméno moje!“ +A tu se jeho srdce náhle naplnilo velikým teplem. Celá stísněná +a zubožená jeho bytost soustředila se náhle v hluboce procítěné +– 174 – + + modlitbě, která již sama o sobě byla vykoupením z utrpení, ulevujíc +mysli a uklidňujíc rozčilené nervy. – Skončiv modlitbu a setrvav +chvíli v zamyšlení, sáhl po bibli a rozevřel ji namátkou. A první +slova, na která jeho oko padlo, zněla: „Vyčkej Pána, buď kliden +a důvěřiv, a vyčkej Pána svého!“ +Velký mír zavládl v jeho duši. Odložil knihu, naplněn vděčností +a novou odvahou, a byl alespoň pro tuto chvíli zbaven úzkostí a obav. +A pak se mu začala ponenáhlu vtírat myšlenka, že snad to vše ani +není pravda, že tu nebylo žádné stopy a že se stal pouze obětí vlastní +podrážděné obraznosti. Anebo to byla stopa jeho vlastní nohy, kterou tam otiskl při své předchozí návštěvě. Ačkoliv si nevzpomínal, +že by byl tehdy chodil kolem bos, nemohl se teď také ubezpečit, že +by toho byl nečinil. Ač to byl nepravděpodobný předpoklad, přispěl +přece svou měrou k jeho uklidnění. A tak se odvážil čtvrtého dne +ven z domu. +První, co učinil, bylo, že se odebral ke svým kozám, které od jeho +odchodu k severu byly zavřeny v zevní ohradě a které byly zvyklé, +aby byly každého večera podojeny. Shledal, že si zvykly dát se zase +sát od mláďat, od kterých je byl odstavil. Vykonal teď vše, co bylo +vykonat, obhlédl pečlivě svoji ohradu uvnitř i zvenčí – s Neronem +po boku, s puškou v ruce a se dvěma pistolemi za pasem – opravil, +kde se mu zdálo, že by se někdo mohl dohadovat, že houština není +přirozenou houštinou, ale umělou hradbou, a vydal se pak druhého +dne ke své vile. Přítomnost Neronova byla mu velikou posilou v této +tísni, a a�� byl pes již starý, spoléhal přece na jeho bystré smysly více +nežli na svoji vlastní obezřetnost. Věrné zvíře by mu jistě ohlásilo +cizí přítomnost, tím spíše, čím by byla i jemu neobvyklejší. +Přesto šel opatrně, kryje se houštím a stromy a prohlížeje vždy +pečlivě nejbližší místa, nežli je překročil. A nežli opustil ten který +úkryt, vyzval vždy psa k hledání. A tak mu cesta k nepříliš vzdálené +ohradě trvala tentokráte strašně dlouho. A při tom byl stále pohotově střelit na každý stín – anebo se obrátit na útěk. +– 175 – + + Ale když vykonal tuto cestu v nejbližších dnech znovu a když +se nesetkal s nejmenší známkou cizí přítomnosti, zvykl si pomalu +a uklidnil se tak dalece, že se odvážil vyjít si na mořský břeh před +svým hájkem. Ale ani tam nenalezl nejmenší stopy nějakého nebezpečí. A tak se pomalu vžil do myšlenky, že celá věc byla opravdu jen +planým poplachem. Přesto však se necítil úplně bezpečným a táhlo +ho to, aby se přesvědčil novou návštěvou osudného místa. Vydal se +tedy, provázen Neronem a důkladně ozbrojen a užívaje všemožné +opatrnosti, znovu k severnímu břehu. Ale tam se brzy chtěj nechtěj +přesvědčil, že nikdy předtím nevkročil na tuto půdu. Zul si střevíc +a porovnal svoji nohu s otiskem, který byl již sice značně opršelý, ale +dosud přece zřetelně k rozeznání. A jeho noha byla o mnoho menší. A rozhodně nešlo o žádnou klouznutím rozšířenou stopu. Tvar +šlépěje byl docela přesný – klidný otisk nohy, která šlápla a opět +se zdvihla. A tak, zjistiv takto neoprávněnost svých domněnek +a marnost všech vytáček, upadl znovu do rozrušení, že se rozechvěl +jakoby v zimnici. Celá jeho dosavadní bezpečnost, všechna jistota, +všechna bezstarostnost byly ty tam! Nikdy již nemohl jich znovu +dosáhnout! – Ostrov nebyl bezpečný před cizími návštěvami. +Došel ke svému přístavu, navštívil po užití všemožné obezřetnosti svůj člun, přesvědčil se, že zůstal neobjeven, a nastoupil zpáteční +cestu v přesvědčení, že na ostrově přistála lodice s jedním nebo +několika lidmi, anebo že je ostrov v neprozkoumané části vůbec +obydlen a že může každé chvíle očekávat přepadení. A že nemá ani +potuchy, jak by se proti tomu měl ochránit. +Prvním nápadem, na který přišel, bylo, že by bylo nejlepší strhnout své ohrady a zahnat kozy do lesa, a to v obavě, že by nepřítel, +pokud by nalezl takovouto bohatou kořist, pátral dále v naději, že +najde další. Ale pak by mu nezbylo nežli vyplenit i svoje obilná pole +a svoji vilu a stan, aby nebylo na ostrově nalezeno ani stopy po +osídlení a aby nikdo nebyl uveden v pokušení pátrat po osadnících. +A k tomu se přece jen nemohl odhodlat. Což to neznamenalo vzdát +– 176 – + + a zbavit se všeho, co si pořídil po letech nejpracnějšího přičinění? +Což to neznamenalo vydat se ze strachu před možnou bědou v bídu +dobrovolnou a jistou? +A tak zažil na sobě pravdu zkušenosti, že nejhorší bědou je strach +z bědy. A nejtíživější bylo, že v této nouzi nedovedl plně spolehnout na útěchu, které se oddával po celá léta, na důvěru v pomoc +a v ochranu Prozřetelnosti. Bylo mu jako Saulovi, jenž naříkal nejen, +že naň přišli Filištínští, ale že ho i Bůh opustil. – Celou tuto noc zmítal se ve strachu snad horším nežli po svém prvním úleku. Teprve +k ránu, znaven rozčilením, upadl v pevný spánek, v němž zvítězila +pevnost jeho vrozené povahy a navyklá otužilost, a probudil se +k mnohem lepšímu klidu, nežli poznal od svého osudného objevu. +A uklidněná mysl počala konečně zase opravdu správně pracovat. +Řekl si, co si mohl a měl říci již dávno. Tento roztomilý, plodný +ostrov, který, jak věděl, není právě příliš daleko od pevniny, nemůže být tak naprosto opuštěn a přehlížen, jak dosud věřil. Podle +dosavadních zkušeností chová asi sotva stálé obyvatele. Robinson +vypálil již příliš mnoho ran z pušky v nejrůznějších částech ostrova, aby mohl věřit, že by zůstaly neslyšeny, kdyby tu někde byla +nějaká osada anebo i jen samotářský obyvatel. A i takový divoch, +který dosud nikdy ránu z pušky neslyšel, pátral by jistě po příčině +neznámého, divného zvuku. Mnohem pravděpodobnější bylo, že +se sem občas plavily čluny domorodců z protilehlého pobřeží, buď +zahnány sem větry na svých pobřežních plavbách, anebo i úmyslně, snad na lov želv, jichž severozápadní břeh choval v některých +ročních dobách takové množství. +Ovšem že za všechna léta svého pobytu na ostrově – a toto byl už +desátý rok – nepostřehl Robinson ani stínu známek po lidské přítomnosti. Z toho mohl jenom soudit, že divoši, jsou‑li sem zahnáni, +vystoupí vždy asi na nejzápadnějším, nebo vůbec nejbližším cípku +ostrova, a pobudou jen, pokud musí, nevzdalujíce se snad vůbec od +svých člunů. A přicházejí‑li na lov želv, spokojí se jen chycením a na– 177 – + + ložením své kořisti, nemajíce jinak ani potřeby, ani touhy k prohlížení ostatní půdy. Podle toho záleželo by všechno nebezpečí v tom, +že by mohl být jimi překvapen náhodou, kdyby jim sám vběhl do +rukou v době jejich nuceného či dobrovolného pobytu na pobřeží +ostrova. Anebo snad i v tom, že by byl některý člun někdy zahnán +přímo někam poblíže jeho obvyklých míst pobytu. +Tato úvaha přiměla ho k rozhodnutí, že zabezpečí svůj hrad tak, +aby do něho mohl vklouznout co nejrychleji. Pustil se do práce +a vylámal ze svého sklepa chodbu, až vyústila ven mimo ohradu +v hustém křoví, a opatřil ji zvenčí pevnými dveřmi, a o kousek dále +uvnitř druhými. Mohl je snadno zatarasit, ale mohl tudy vždy snadno nepozorovaně vklouznout anebo vyklouznout. +Vnitřní ohradu zesílil pak tím, že ji propletl co nejhustěji, ale +udělal do ní sedm otvorů, jež sice nedovolovaly vniknutí nepříteli, +ale umožňovaly Robinsonovi, aby jich použil jako střílen. Měl mimo +svoje ručnice sedm těžkých mušket z lodní výzbroje, jež byly určeny k obraně proti pirátům, a ty teď pečlivě nabil a vytvořil pro +ně u svých střílen jakési úschovné budky, kde si umínil je pečlivě +ošetřovat, aby byly stále pohotově, tak aby je při přepadení mohl +ihned vypálit. Sliboval si od takovéto rychlé střelby, že nažene velmi +důkladný strach i velmi početnému nepříteli. V každé budce choval +proto malý džbánek s prachem a zásobu několika koulí. +Nejlepší ochranu viděl však přece jen v nenalezitelnosti své +ohrady. Nařezal nových odmladků a výhonků vrbovitého stromu, +jehož k tomu užíval dosud, a posázel jimi všechna, i jen trochu +přístupná místečka kolem své ohrady, a mezi nimi zasázel hojně +popínavých lián a jiných plazivých a trnitých rostlin, takže mohl +čekat, že nikomu nenapadne, aby zde v okolí hledal anebo i jen tušil +lidské obydlí. A střežil se obcházet kolem domu, aby nezanechal +stopy. Jediná stezka, které stále užíval, byla ovšem brzy důkladně +vyšlapána a rozeznatelná přes bujný růst rostlin, které ji zarůstaly. +Ale mohl spoléhat, že bude považována za stezku některého zvířete, +– 178 – + + tím spíše, že končila u skalní stěny, docela nepodezřelé, a přístupné jenom po žebříku, jejž choval, když vyšel z domu, v bezpečném +úkrytu kousek odtud, v úzké štěrbině mezi stromy, tak zakrytý, +že kdo o něm nevěděl, jistě by ho nenalezl. Byl‑li doma, vytahoval +žebřík na skalní výstupek a spouštěl jej pak dolů do zevní ohrady. +Bylo téměř nemožno, aby kdo vnikl do ohrady, i kdyby ji nalezl. +Tak vykonal vše, co si ke své ochraně mohl vymyslit, a cítil se +pomalu znovu v poměrné bezpečnosti. Snad to byla pošetilost, ale +osamělý ostrovan nalézal v těchto opevněních svého hradu útěchu +a mohl klidně spát, aspoň když byl doma. Neboť na vycházkách +zažíval stále ještě pocity lovné zvěře. +Další opatření provedl pro své kozy a pro své obilí. Obojí rozdělil na několik míst tak, aby vypleněním jedné části nepřišel hned +o všechno. Několik koz choval ovšem vždy v zevní ohradě svého +hradu. Jiné v ohradě u své vily a ostatní stádo v hlavní ohradě v lese. +Teď nalezl ještě jiná podobná místa a obehnal je rovněž plotem +z vrboví, zasazuje prostě pruty vedle sebe, a když po nejbližším +dešťovém období vyhnaly výhonky, propletl je mezi sebou v košinu, která rychle houstla a znovu a znovu proplétána a zpevněna +podle potřeby novými větvemi a pruty vytvořila brzy neprostupnou +ohradu. Ostatně mohl již spoléhat, že jeho zvířata, zvyklá na uzavřenost a hlavně na pohodlný přístřešek, jenž je chránil od dešťů, +nebudou se příliš pokoušet o uniknutí proražením ohrady, zprvu +nedosti spolehlivé. Uvedl tedy do každé nové ohrady jednu kozí +rodinu a navštěvoval je všechny po pořádku. Plán se osvědčil a za +dvě léta měl Robinson po lese pět velmi živě obsazených ohrad. +Těšil se z toho nesmírně a nepomyslil, že tím vlastně jenom zvětšuje +nebezpečí, že bude objeven, neboť místo jediné ohrady mohl jich +teď nepřítel nalézt pět. +Prozatím mu ovšem všechna tato zvířata neskýtala mnoho skutečného užitku; ale Robinson se nemohl zbavit myšlenky na bezmocné stáří, kdy nebude mít sil, aby chodil na lov, anebo na dobu, +– 179 – + + kdy mu střelivo dojde a on bude odkázán jenom na to, co bude mít +v moci. Byla to ovšem trochu pošetilá obava, neboť jeho skutečné +nezbytnosti mohly být dobře a spolehlivě obstarány několika zvířaty, která mohl chovat a choval nejen v zevní ohradě, ale i ve vnitřním +dvorku svého domu, a na zásobní stádo myslit byl čas, až by se +ukázala toho potřeba. Ale Robinson nebyl v náladě, aby si mohl +ve všem počínat naprosto střízlivě, a myšlenka na jeho bohatství +a zásobenost působily mu potěšení a skýtaly velikou posilu jeho +mysli. Kdo nikdy nebyl sám, snad se tomu usměje – ale je lehko +kritizovat z bezpečného zákoutí doma u kamen. +Ano, Robinson se zabýval nějaký čas i myšlenkou na podzemní +sklepení, kde by mohl chovat několik zvířat v naprostém bezpečí +před plenícím nepřítelem. Ale zanechal toho a pustil se raději do +jiného podniku, jenž mu napadl, když na vycházce k východnímu +konci ostrova nalezl místo, které mu samo tuto myšlenku přivolalo. +Nalezl tu náhodou velmi rozsáhlé ploché místo, téměř úplně volné, +ale obklopené přirozenou houštinou stromů tak hustých, že tvořily +již samy základ ohrady. A k tomu protékal rovinkou při jednom konci nevelký, zato ale čistý a stálý potůček. Robinson si umínil změnit +toto místo také v ohradu, a to takovou, která sice vyhoví úplně svému účelu, ale tak, že žádný objevitel neuvidí, že to je umělá ohrada. +Pustil se ihned do práce. Vrbovité stromy rostly i zde poblíž a brzy +nasázel jich na okraji lesa tolik, že měl plot do měsíce téměř hotový. +Dílo bylo velmi usnadňováno tím, že celé kusy obvodu byly zarostlé +hustým rákosím, prorostlým hustě jakousi liánou s ostny a trny, +o níž už věděl, že se jí kozy i jiná zvířata vyhýbají. Nasekal jí, co +mohl, a zasázel na volných místech i tam, kde byl nucen přirozenou +ohradu nahradit umělou. Vyznal se teď už znamenitě v stromech +a keřích ostrova, a znal jich mnoho, kterých mohl s prospěchem +použít k různým účelům. Zasázel tudíž na různých místech stromy +palmy o ohromných listech, pod nimiž, jak věděl, kozy a ostatní +zvěř nejraději hledají útulek v tropických lijácích, a pro dobu, nežli +– 180 – + + se řádně vyvinou, upravil umělé přístřešky z listů vějířové palmy, +snaže se počínat si tak, aby vypadaly co možno nenápadně. Do takto +upravené, velmi rozsáhlé a na pohled naprosto nenápadné ohrady +uvedl dva mladé kozlíky a deset koz a docházel sem stále zdokonalovat a prohlížet plot, až docílil ohrady naprosto bezpečné, ale tak +založené, že nikdo nemohl s jistotou rozpoznat její umělost. Byla +to toliko uměle zdokonalená, původní, přirozeně hrazená louka. – +Ovšem neopominul zasadit na rovince i co nejvíce různých křovin, +jejichž listy kozy rády žraly. – A pak přenechal stádo svému osudu, +docházeje jen občas, aby se přesvědčilo jeho zdaru a množení. +Jestliže se však Robinson dovedl zabezpečit co nejdokonaleji +proti vpádu plenitelů, nedovedl se přece zbavit tísnivých obav +z možnosti, že může sám upadnout do rukou divochů, o jejichž divoké krutosti a lidojedství slyšel v Brazílii příšerné zprávy. Pobili, +koho mohli dostat do rukou, a odvážili se s výsledkem i na četně +obsazené lodě, nebylo‑li mužstvo dosti opatrné při výstupu na +zemi. Tato obava nutila ho sice, aby hledal u Boha častěji útočiště +nežli dříve, leč nedálo se to již s tím vděčným a radostně bezpečným +klidem jako dříve, a jaký podle vlastního Robinsonova mínění křesťanu správně náleží. Teď se modlil častěji, ale modlil se v strachu +a v úzkosti duše a jeho modlitba nebyla již stálým díkučiněním, ale +úpěnlivou prosbou o ochranu a záštitu před nebezpečím. +Ze své zkušenosti mohl Robinson potvrdit, že pokoj a mír, vděčnost a spokojenost, láska a přátelství mnohem lépe k modlitbě +nalaďují a ke skutečnému povznesení mysli k Bohu a k Věčnému +Ideálu vedou nežli úzkost a strach. Nemohl pak již nikdy uvěřit, +že by neštěstí a nemoc působily na ducha blahodárně, a tvrdil do +smrti, že k poznání Boha nebyli lidé přivedeni bázní a strachem, ale +vděčností a radostí duše. +Za tohoto hledání vhodných míst pro svůj živý majetek dostal +se Robinson jednou dále k západu a blíže k západnímu břehu nežli +kdykoliv předtím. Vystoupil tam na vysokou skálu čnějící vzhůru +– 181 – + + nad lesem a rozhlížel se po moři. A tu se mu zdálo, že vidí v dáli +člun. Naneštěstí neměl s sebou žádného z obou svých dalekohledů, +neboť při své vycházce nepomýšlel, že by se mohl ocitnout u břehu +anebo na podobné skále. Domnělé plavidlo bylo tak daleko, že si +nebyl docela jist, třebas že zíral, až mu oči přecházely. Když už si byl +jist, že aspoň teď již ničeho nevidí, sestoupil ze skály, ale umínil +si, že již nikdy nevyjde bez menšího dalekohledu, právě tak jako +nevychází bez pušky, nože a kompasu. A prozatím byl rozhodnut, +že na domnělý člun nebude už myslit. + +– 182 – + + XIII +Ale osud rozhodl opět jinak. +Robinson, vida pobřeží ostrova prázdné a volné a nikde na dohled +nic podezřelého, sestoupil ze skály a dal se směrem k moři, k západnímu břehu, na který jeho noha dosud nikdy nevkročila. Užívaje +veškeré možné opatrnosti a se zbraní k obraně připravenou obhlížel +dlouho břeh z úkrytu okrajových křovin, nežli se odvážil na břeh. +A pak se dal k jihovýchodnímu cípu ostrova. Obešel nízkou, písčitou +výšinku – a stanul náhle strnulý zděšením a hrůzou. Písek břehu byl +kolem dokola poset lebkami a kostmi – lebkami a kostmi lidí! + +– 183 – + + Hrůzou strnulý hleděl Robinson chvíli na nečekané divadlo. Pak, +jist, že v tuto chvíli není nablízku nebezpečí – břeh byl velmi daleko +od moře, plochý a volný a prost porostu a umožňoval oběma směry +rozhled na mnoho set kroků – šel blíže k divadlu, které ho děsilo, +a přece lákalo k prozkoumání. +Ano, nemohlo být pochybnosti. Byly to lidské lebky, lidské hnáty +a lidská žebra a kosti. A hnáty byly rozbity a rozštípány. A na jednom místě byly zbytky velikého ohniště – uhlí, kolem něhož byl +vyhrabán kruhový příkop. Zde patrně pekli lidojedi svoji strašlivou +krmi a tento kruhový příkop sloužil jako sedadlo k hrozné hostině +a snad i k obřadům při ní. +Dlouhou chvíli zíral na strašné divadlo, zapomínaje úplně na +všechno nebezpečí. Kdyby byli divoši skryti v pobřežních houštinách, byli by měli dostatek času přiblížit se a skolit ho. Všechny +obavy zmizely ve vzruchu a rozčilení nad lidskou zvrhlostí a surovostí a v hnusu nad tímto zneuctěním lidské přirozenosti. +Slyšel sice dosti o těchto zvycích severobrazilských domorodců +a obyvatel přilehlých ostrovů, kteří prý vesměs pojídají své zajatce, přemožené a chycené v bojích s okolními kmeny. Ale dosud +nikdy neviděl nic podobného na vlastní oči, ba ani neměl přímých +důkazů, že jsou tyto zprávy opravdu pravdivé. A jak teď zíral na +hrůzné zbytky strašlivých hostin, vstaly mu vlasy na hlavě – a pak +si jeho přirozenost pomohla, žaludek se mu zdvihl. Byl blízko +mdlobám. +Když se opět probral, pokusil se o prohlídku místa, ale nemohl +toho už snést. Kvapně obrátil se nejbližší cestou odtud, vyšplhal se +znovu na skálu a spěchal odtud ke svému obydlí. +Ušed kus cesty, zastavil se a pokoušel se vzpamatovat. A v dojmu +srdce zdvihl oči k nebi a děkoval vroucně Bohu, že mu dal zrodit se +v zemi, kde není tvorů podobných těm, jejichž stopy právě uzřel. +Bylo to povznášející vědět, že přes ubohost svého postavení je přece +skutečným člověkem, znajícím své místo a své povinnosti k lidstvu +– 184 – + + i k Bohu. Toto vědomí, které se mu rozlilo v duši, působilo jako +hojivý lék proti hrůze, zděšení a hnusu, které mu ochromovaly duši. +A ku podivu, vrátil se domů mnohem klidnější, nežli byl dosud, +po ta dvě léta, jež uplynula od prvního nalezení divošské stopy. +Nabyl teď přesvědčení, že divoši nepřicházejí na tento ostrov, aby +zde lovili. Buď nic nepotřebovali, anebo zde nic neočekávali. Možná +že dokonce ani nevstupovali do zalesněné části ostrova a spokojovali se tím, že na širokém, písčitém pobřežním pruhu prováděli své +strašné obřady a konali svoje nelidské hostiny. Kdyby byl sám nepřišel do oněch míst, mohl tu ještě žít dalších patnáct či dvacet let, +aniž by byl měl tušení o tom, čeho je západní břeh ostrova svědkem. +A mohl na svém břehu žít v bezpečí, neprozradí‑li se sám. A toho +se teď mohl lehko uchránit. Stačilo zůstávat tiše doma a vyčkat, až +se tu snad vyskytnou lepší lidé nežli tito lidojedi. +Robinsonův hnus a nechuť k strašlivým bytostem, které na západ od něho konaly své hostiny, byly tak veliké, že téměř po dva +roky nevyšel mimo obvod svého užšího domova. Omezil se na svůj +hrad, na svoji vilu a na ohrady v lese. Ty však navštěvoval, jenom +aby občas dohlédl na své kozy. Vyhýbal se každému kroku k západu +od těchto míst. Mezi nimi a pobřežím divochů táhl se ještě hřbet, +kde ulovil svého prvého kozla, mělké údolí, pak nový hřbet a pak +les rozkládající se až k písčitému břehu, což bylo několik mil cesty. +Ale také se ani jednou nevydal k severnímu břehu ke své loďce. +Zato pomýšlel na zbudování nového člunu. Nemohl ani pomyslit, +aby se pokusil dostat svoji lodici zpět kolem nebezpečného východního ostrohu, a ještě méně, aby to učinil kolem břehu západního, +kde se mohl lehce setkat s divochy a stát jejich kořistí. +V průběhu doby rostly však opět jeho spolehnutí a jistota, že nebude nikdy odkryt. Jestliže divoši za tolik let nepodnikli ani jediné +výpravy do vnitra ostrova anebo kolem břehu k jižním končinám, +kde sídlil on, pak mohl spoléhat s jistotou, že se tak nestane ani +v budoucnosti. Zcela patrně neměli divoši k podobným podnikům +– 185 – + + žádné příčiny ani pohnutky, a západní cíp ostrova, považovaný za +neobydlený, byl patrně navštěvován jenom právě proto, že se zdál +být vhodným k vykonávání tajných obřadů bojovníků po vítězství +nad kmenovými nepřáteli. – Ponenáhlu mizely Robinsonovy obavy +a počínal opět žít jako předtím. Jenom s tím rozdílem, že byl teď +mnohem opatrnější a že se měl na pozoru, aby ničím zbytečným neupoutal pozornost ke své přítomnosti. Obzvláště se vystříhal střelby a vůbec nestřílel poblíže západních končin ostrova. Omezoval +se na lapání zvěře do lapaček, pastí a ok. Ovšem i to dálo se jen +velmi zřídka, neboť jeho stůl byl dostatečně opatřen rostlinnými +plodinami, kozím a kůzlečím masem a rybami, které lovil snadno +a v libovolném množství, jak v zátočinách moře na východ od svého domova, tak v potocích svého okolí. Měl jich na výběr mnoho +chutných druhů a věděl již, kde a jak které chytat. Občas nalézané +želvy skýtaly změnu jak svým masem, tak svými vejci, a ptačích +vajec mohl nalézt dosti, vydal‑li se k východním skaliskům, ležícím +právě na opačném konci od přístaviště divochů. +Přesto ovšem nehnul se bez pušky a dvou pistolí v opasku. +Nosil rovněž krátkou lodnickou šavli, opatřiv se k tomu zvláštním +řemenem přes rameno, takže by byl na svých vycházkách skýtal +každému pozorovateli jistě hrozný pohled. +A tak šly věci brzy opět svým pravidelným chodem a Robinson +vrátil se opět ke svému pravidelnému zaměstnání. A brzy čerpal +novou příčinu k spokojenosti právě z hrozné okolnosti, které se +zprvu tak hrozně děsil. Což nebylo velikým štěstím, že ztroskotal, +se zachránil a usídlil se právě v této končině ostrova, kde byl před +občasnými návštěvami divochů tak jist? Kdyby byl podnikl nejdříve +výpravu k severu a uzřel tamější nepopiratelné výhody – krásnější +břeh, rozmanitější stromoví, množství želv pravidelně na břeh vystupujících k snášení vajec a rozsáhlé ptačí osady s vejci a masem – +byl by se jistě usadil tam, a byl by již dávno upadl v nepřátelské ruce, +prozrazen nejspíše svou neopatrnou střelbou. Ale nebezpečí, byť +– 186 – + + nepatrné, ale přece jen skutečné, přece jen ochromilo Robinsonovu +vynalézavost a podnikavost, které se začaly právě v posledních +letech tak pěkně rozvíjet. Byl teď úplně spokojen s tím, co měl, +a myslil jen, aby si to uchoval a uchránil. A vzdal se téměř úplně +všeho vymýšlení nových vymožeností a vynálezů. +Jeho celá vynalézavost obracela se od nějaké doby docela novým +směrem. Jeho rozhořčení nad hrůzami, páchanými na jeho ostrově, +vzbudilo v něm touhu, aby jim mohl učinit přítrž. Snil o tom, jak +by mohl nelidské netvory při jejich krvavé hostině přepadnout +a vyrvat oběti ze strašlivé smrti. Myšlenka, že by si tím snad mohl +získat i společníka a druha, uvedla ho v nepřemožitelné rozechvění, +které ho po mnoho dní zbavovalo klidu i spánku. Vedlo by příliš +daleko vypisovat zde všecky ty možné i nemožné lsti a úskoky, které +vymýšlel při snování svých plánů, jak by divochy zničil nebo aspoň +jim nahnal takový strach, aby se sem již nikdy neodvážili. Ale co +mohl doufat, že zmůže sám se všemi svými zbraněmi proti snad +několika tuctům bojechtivých divochů s jejich jedovatými šípy, jimiž +dovedou snad jistěji cílit nežli on svou puškou? +Pomýšlel na to, že vykope pod jejich ohništěm jámu a založí +ji střelným prachem tak, aby jej svým ohněm přivedli k výbuchu +a sami se zničili v hromu a blesku podkopu. Leč nemohl obětovat +tolik nenahraditelného prachu, a pak neměl v podobných věcech +nejmenší zkušenosti a nedovedl si říci, jak svůj podkop založit tak, +aby vůbec způsobil více, nežli že by vyhodil do povětří ohniště nad +sebou, při čemž by okolo sedící nebo tančící divoši snad zůstali +bez pohromy. Snad by nedocílil více, nežli že by jim oheň zasvištěl +kolem uší – a ovšem nahnal notně strachu. Ale že by je to zahnalo trvale z ostrova, na to by mohl spolehnout jenom při skutečné +pohromě, a to jenom jestliže posud neměli příležitosti poznat působení výbuchu prachu. +Zanechal tedy tohoto nápadu a chtěl se raději položit na vhodném místě do zálohy se svými třemi puškami, nabitými dvojitou +– 187 – + + dávkou olova, a vystřelit mezi divochy ve chvíli jejich největšího +rozjaření. Mohl si v úkrytu křovin vybudovat střeleckou hradbu, +z níž mohl pálit s bezpečností před jejich kopími a šípy. Mohl počítat, že vyčká‑li, až budou kolem ohniště pohromadě, bude moci +vypálit z pušek u ruky připravených nanejmíň aspoň čtyři rány a že +z houfu skolí jistě každou ranou dva nebo i tři – buď zabité, nebo +raněné – kdyby se pak na ně vrhl se svými třemi pistolemi a šavlí, +mohl počítat, že pobije všechny, i kdyby jich bylo dvacet. +Zabýval se těmito černými myšlenkami a fantaziemi po několik +neděl. Zaujaly jej tak, že o nich i snil. Věnoval několik dnů pečlivé +obhlídce místa a hledání, kde by mohl podobnou zálohu zřídit. Od +chvíle, kdy v něm vznikly tyto myšlenky na trestající pomstu, počala +mizet jeho hrůza a hnus před strašlivým místem, takže byl s to, aby +si vše co nejdůkladněji prohlédl. Z nálezů tam učiněných usoudil, +že návštěvy nejsou právě příliš časté. Lebek a kostí bylo sice velké +množství, ale byly velmi různě zvětralé a vůbec ukazovalo vše, že +jsou tyto kanibalské hostiny celkem přece jen vzácnými událostmi. +To však nikterak nezmenšilo jeho horlivosti. Nalezl místo, kde +jejich čluny patrně pravidelně přistávaly a také místo, odkud je +mohl pohodlně a bezpečně při tomto přistání pozorovat, aby potom +včas a nepozorován vklouzl do sousední houštiny, kde nalezl ideální místo pro svoji vysněnou zálohu. Byl to obrovský dutý strom, +v jehož dutině mohl nejen pohodlně stát, ale i volně se pohybovat. +Bylo snadné vysekat do něho několik střílen, jimiž by mohl divochy pozorovat a pohodlně na ně mířit, až budou pěkně příhodně +pohromadě. +Ze svých zbraní vybral si dvě dobré muškety a nabil každou dvěma velkými a pěti malými kulemi velikosti pistolových kulí. A dvě +ručnice nabil hrstí svých největších broků, všechny tři pistole pak +každou čtyřmi kulemi. S touto výzbrojí mohl se připravit ve své +stromové tvrzi na chystaný útok a být jist znamenitým vítězstvím +i nad značným počtem divochů. Kdyby shledal, že se jich tam sjíž– 188 – + + dí příliš mnoho, mohl strom opatřit ještě větším počtem zbraní. +A mohl do něho na odvrácené straně udělat bezpečné dveře… +Když promyslil takto a připravil svůj plán do všech podrobností +a když jej ve své fantazii bezpočtukráte provedl a probojoval, chodil téměř každodenně na vrchol pahorku, z něhož mohl pobřeží +divochů obhlédnout a vidět, blíží‑li se nějaké čluny. Ale když chodil +několik týdnů marně a když potom, zanechav těchto pravidelných +vycházek, omezil se jen na občasnou výpravu a zjistil po několika +měsících, že za celou tu dobu ničím nebylo hnuto, počala ho celá věc +mrzet. Bylo to mrzuté, vracet se se zklamáním, a bylo také nesmírně +obtížné, věnovat tomu tolik času. A nikdy neviděl nic – ani na břehu, +ani v dálce, ačkoliv se namáhal co nejvíce obhlídkou moře pomocí +svého lepšího dalekohledu. +A tak pomalu povolila jeho trpělivost, ale i jeho horlivost a touha +po provedení usmyslené pomsty. Pokud ji vymýšlel a pokud chodil denně na své strážní místo, hořel dychtivostí po činu a po boji. +Teď, když věc ztrácela lákavost neustálým odkladem a nečinností, +začal na ni pohlížet pomalu i z jiné stránky. Snad rozumnější, veden +jasnější rozvahou, snad také jenom ze stránky pohodlnější, veden +nepřiznaným omrzením. Jeho mysl počala se probouzeti ze svého +zaujetí, v němž mu rozhořčení plnilo hlavu samými vidinami velkého zabíjení nahých divochů. +Teď počal myslit i na divochy samotné. Dosud ho vášeň nutila +vidět vše jen z vlastního stanoviska. Teď přemýšlel i o jejich povaze +a výchově a myšlení. A napadlo mu brzy, že on, křesťan, má nejméně práva stavět se do pózy rozhořčeného trestatele, když sama +Prozřetelnost připouští tento způsob života a mravů a když je nechává bez trestu. Napadlo mu sice též, že snad byl touto Prozřetelností +poslán na tento pustý ostrov a veden k tomu, aby tam zesílil a se +zocelil právě proto, že bylo v jejím plánu učinit z něho mstitele a karatele této neřesti a nápravce a snad osvětitele těchto divých, opuštěných končin. Ale zastyděl se vzápětí za tuto rouhavou myšlenku +– 189 – + + a řekl si, že tímto způsobem by mohl kdokoliv a kdykoliv omlouvat +každý zločin spáchaný z osobní chuti a vyvyšovat se na nástroj boží +tam, kde byl vpravdě veden pouhou vlastní zvůlí. A že opravdu také +bylo v minulosti i v přítomnosti dosti hříchů napácháno ve jménu +Krista a jeho křesťanství. Že kdyby měl být opravdu nástrojem vyšší +vůle, nesměl by jednat z vlastního rozhodnutí a z vlastní chladné +úvahy a odhodlání, jež z věci činí jeho čistě osobní podnik. Kdyby +byl vyhlédnut Prozřetelností k tomuto poslání, pak by k němu byl +dohnán chtě nechtě, i proti své vůli, prostě nutkáním okolností, +třebas tím, že by sám byl přepaden a že by mu Prozřetelnost dala +vyhrát a zvítězit proti přesile. A tak si řekl, že ve svém domněle +svatém rozhořčení byl vlastně bídným hříšníkem a ve své mravní +povýšenosti pouhým rouhačem proti Tomu, jemuž se klaněl jako +nejvyššímu rozhodčímu věcí lidských i světových, a jehož jménem +jednat nemá nikdo na světě práva. „Nevezmeš jména mého nadarmo –“ zaznělo mu v uších, a Robinson byl hluboce dojat a zahanben +svým poblouzněním a zároveň jím prochvívala velmi opravdově +a vřele cítěná vděčnost, že mu Prozřetelnost dala probudit se z jeho +krvavého omámení dříve, nežli se prohřešil i na jiných, stojících pod +ochranou téže ruky, v jejímž jménu chtěli vraždit. Neboť, chtěl‑li +v něčem vidět ruku Prozřetelnosti, zdaž ji neměl vidět právě v tom, +že mu dala po letech nevědomosti přijít na to, co se na jeho ostrově +děje, právě ve chvíli, kdy byl břeh prázdný, a v době, kdy po měsíce +prázdným zůstal, a že v době, kdy planul bojovnou horečkou, držela +divochy z jeho dosahu? Neznamenalo to – chtěl‑li se už dovolávat +Prozřetelnosti – že mu dala pokyn, aby se měl na pozoru a vyhýbal +se nebezpečí, ale aby se do věci jinak nemíchal? Ne, nemohl se považovat za nástroj boží pomsty. +Tyto mravy jsou tu v platnosti snad od pravěků, snad jsou výsledkem okolností, o nichž nemá potuchy. Kdo ví, zdali ti, kdo se +těmto bohopustým mravům oddávají, nejsou právě tím chráněni od +horšího ještě osudu, nežli je osud zajatců, které bijí a pojídají? Snad +– 190 – + + právě pověst o jejich krutosti a krvežíznivosti jediná je chrání, aby +nebyli přepadeni a vyhlazeni z povrchu země od hord ještě horších +a zvrhlejších sousedů? +Ať je tomu jakkoliv, on, který jich nikdy neviděl a o jejich povaze, +životě a poměrech neměl nejmenšího ponětí, neměl vůbec nějakého +práva, stavět se jako jejich soudce, ba dokonce jako jejich kat! – Ba, +hůře ještě! Neboť, co to bylo, co chtěl provést, aniž by byl soudil, +aniž by byl dříve pečlivě zkoumal a vyšetřoval? Vražda! Sprostá, +a k tomu zákeřná, sprostá, bezectná, zákeřná vražda ze zálohy! +Jedno bylo jisto: dovolával se proti nim svého svědomí. Pak +ale bylo na něm, aby se dovolával i svědomí jejich. A oni ve svém +svědomí dokonce nepovažovali tyto skutky a mravy za něco nepěkného či za zločin. Naopak! To byl jejich mrav, jejich zákon, jejich +ctnost. A jejich svědomí k tomu mlčelo – ano vybízelo – rozhodně +nebyli zločinci, neboť nepáchali zlo proti svému lepšímu vědomí +a svědomí. A nejednali ani proti božímu přikázání, neboť jim toto +přikázání dosud nebylo dáno! Naopak vše – zvyky, zděděné mravy, +výchova, vše jim kázalo jednat, jak jednali. Pro ně bylo právě tak +málo hříchem zabít a sníst válečného zajatce jako pro nás porazit +a sníst vola, právě k tomuto účelu chovaného a pěstěného. +Ano, ani jako příslušník vyšší kultury neměl práva pohlížet příliš +spatra na tyto divochy proto, že pobíjejí a jedí své válečné zajatce. +Neboť, cožpak se jeho vlastní bílé plémě nedopouštělo horších +věcí, protože proti lepšímu svědomí a proti výslovnému přikázání +Boha, kterého vyznává? Jejich Bůh jim řekl: „Milujte i nepřátele své!“ +A v historii opakovalo se znovu a znovu, že křesťanští národové odsuzovali zajaté nepřátele k smrti a že pobíjeli bez milosti celé čety, které +se již vzdaly, zbraně složily a o milost prosily. A to i mezi sebou, na +evropských bojištích, nemluvě ani o hrůzách páchaných proti lidem +jiné barvy. Co však měli naopak tito divoši říci o příslušnících jeho +plemene a o hlasatelích křesťanství, kteří přišli a dobyli celého tohoto +Nového světa zradou a úkladným vražděním těch, kteří jim z počátku +– 191 – + + přicházeli vstříc s radostí, ochotou a pohostinstvím? Neprosluli právě příslušníci „nejkřesťanštějšího národa“, Španělé, touto hanebnou +zrádností a nepředstavitelnou ukrutností, kterou učinili jméno bělochovo a křesťanovo hrůzou a postrachem celého tohoto dílu světa? +On, Angličan, otřásal se často hrůzou a hanbou při zprávách o jednání +španělských dobyvatelů v Novém světě… A přece, kdyby se tu potkal +se Španělem, přijal by jej vlídně a hleděl by si získat i jeho přízně ke +vzájemnému prokazování služeb, ochot a laskavostí. +Ano, jemu nebylo vůbec a naprosto nic do toho, jsou‑li tito lidojedi suroví a nelidští. Na něm spočívalo, aby je poučil a povznesl, +kdyby k tomu měl příležitost, ale vůbec ne, aby je trestal anebo se +mísil do jejich věcí. Ovšem, měl právo obrany, obrany vlastní osoby +a toho, co na tomto opuštěném a neosazeném ostrově zařídil. Ale +jistě nic více. A konečně byl on na území jejich, a ne oni na jeho. – +Což se chce postavit na stejný stupeň se Španěly, kteří v Americe povraždili miliony divochů pod záminkou, že to jsou modloslužebníci +a barbaři, a že jsou jejich mravy z části surové a krvavé – na příklad, +že svým modlám přinášejí lidské oběti – ačkoliv se vůči Španělům +zachovali velmi šlechetně? A ačkoliv španělská inkvizice přinášela +Bohu denně zápalné oběti upalovaných kacířů. – Dnes mluví nejen ostatní svět, ale i Španělé sami s hrůzou a s hnusem a hanbou +o vyvraždění těchto pohostinných a z valné části velmi ušlechtilých +a vysoce kulturních kmenů Střední a Jižní Ameriky a prohlašují to za +nepřirozené, nelidské barbarství, za nezodpověditelný hřích proti +Bohu a za nevyhladitelnou skvrnu v dějinách bílého lidstva. Dnes, +v Robinsonově době, má již samo jméno tohoto národa u všech lidí +křesťanského citu ošklivý, hrozný přízvuk a království španělské je +význačné tím, že je osídleno lidmi, kteří nemají vůbec schopnosti +soucitu, což je všude jinde příznačným rysem lidské ušlechtilosti. +A Robinson, otřesen těmito úvahami a dojat do hloubi duše, +poklekl a poděkovav Bohu za svoje zachránění z hříchu, který by +byl jistě pro vždy hrozně tížil jeho duši a jeho svědomí, modlil se +– 192 – + + vroucně, aby Bůh zachránil i jeho národ od toho, že by kdy i jeho +příslušníci měli propadnout, ať z domýšlivosti, ať z hrabivosti, do +chyb a nízkostí, jež naplnily svět hrůzou a krví. +A teď, když dovedl opět klidně myslit a usuzovat, nahlížel, jak i ve +svém vlastním prospěchu by si byl počínal nemoudře a nesmyslně. +Viděl teď jasně, že by se tím určitě uvrhl do záhuby. Neboť co by +pomohlo, kdyby pobil všechny, kteří by na jeho ostrově přistáli, +i ty, kteří by přistáli příště a později, kdyby i jen jednou i jen jediný +unikl? Nepřichvátali by pak jejich soudruzi po stech a snad po tisících, aby pomstili smrt svých bratří? Ano, i kdyby nikdo neunikl, +což by nepřišli zbylí je hledat a vypátrat příčinu, proč se nevracejí? +A chtěl snad sám jediný vést na léta válku proti celým sousedním +národům? I kdyby mu jeho zbraně zabezpečovaly vítězství (a podle +toho, co věděl o bojovné zdatnosti a o jejich neobyčejné zručnosti +a výkonnosti v užívání jejich prostých zbraní, pochyboval o tomto +vítězství, jakmile by byli divoši jednou na boj s ním připraveni), +i kdyby vždy měl zvítězit, což to neznamenalo, že by od této chvíle +musil být neustále na stráži na svém kopci, aby je uviděl včas blížit +se, aby nebyl zaskočen znenadání, a že by vůbec nesměl dělat nic +jiného nežli žít pro svůj boj? – Ne, byl to hrozný, neprominutelný +nesmysl, který byl tak dlouho odhodlán provést. +A Robinson, jenž byl šťasten, že byl uchráněn hříchu, poblouzení a zločinu, měl teď sám s sebou útrpnost i pro svoji ztřeštěnou +a nerozmyslnou hloupost. +Ale ovšem musil i nadále zůstat bdělým a ve střehu, aby se nevydal nebezpečí prozrazení. +A tak po celý další rok nevystoupil ani jednou na svoji západní +rozhlednu, ba nepřekročil ani jednou horský hřeben, který vnitro +ostrova ohraničoval proti západu. „Dána jest hranice mezi nimi +a mnou, a jako já nevniknu do území jejich, tak nechť ani oni se nepřiblíží hranicím mým,“ řekl si slavnostně a dodržoval tento příslib +s naprostou důsledností. +– 193 – + + To jediné, co učinil, bylo, že odvezl svůj člun ze severní strany +ostrova a převezl ho na stranu severovýchodní. Tam jej ukryl v úzké +zátoce, skryté mezi stromy, v končině, do jejíhož okolí jistě divoši +nikdy nepřijdou, protože tam nebylo nic, co by je tam mohlo vábit. +Nelákaly‑li je krásné lesy na západě a želvy na severu, tím méně +budou něco hledat zde, kde jsou jen holé skály osídlené nesčíslným +počtem ptactva, které však stejně hnízdí i na skalách na severu a patrně všude nápodobných místech na celém pobřeží. +Tou dobou šel Robinson velmi klidným a jednotvárným životem. +Nebyl nikdy přílišným lovcem a přes svoje zdánlivě dobrodružné +mládí byl spíše klidné povahy. To byla tenkráte fantazie, která jej +hnala z úzkého, těsného okruhu jeho pravidelného, vyměřeného, +omezeného žití a z těsného duševního obzoru jeho rodiny ven do +širého světa, mezi lidi, daleko, kde je vše jiné, větší, rozmanitější, čilejší a hezčí. – Teď, když byl zde, dalek všeho, s čím byl kdy ve styku, +byl konec konců nejspokojenější doma. Opravdu necítil ani v prvých +dobách svého zdejšího pobytu nijaké opravdové touhy po dobrodružství ve zdejších lesích, ba ani ne po skutečném prozkoumání +ostrova. Výpravy, které podnikl, byly čistě užitkové a vedeny daleko +více nutností a potřebou vyznat se, vědět, kde jest a co může čekat, +ano hlavně skutečnými naléhavostmi okamžiku, nežli dobrodružnou a romantickou touhou po novém zážitku. A teď, když byly jeho +potřeby tak dobře obstarány, jak mohly zde vůbec být, netísnilo ho +nikterak omezení, které byl nucen svým pohybům ukládat. – Ano, +Robinson stával se opravdu usedlým občanem, a řekl si to s úsměvem sám, když přemýšlel o svém počínání. Ctihodným, spokojeně +usedlým občanem, jenž bez potřeby nevychází z domu a jenž vítá +jako nesnáz, je‑li kdy nucen vydat se mimo hranice městečka, kde +se usídlil… +A s hrůzou si vzpomněl na svůj prvý úlek. Což kdyby byl místo +na pouhou stopu v písku znenadání, nepřipraven, po letech samoty +a nemyslivé, již zcela neopatrné bezpečnosti, náhle narazil na celou +– 194 – + + tlupu ozbrojených lidojedů, sám ozbrojen toliko puškou na ptáky, +nabitou lehkými broky, jak v onen čas chodil? Dojista ani jeho duševní stav nebyl by mu tehdy dovolil postavit se úspěšně na obranu. +Jeho tehdejší ustrnutí – ano i ustrnutí, v němž se ocitl po druhé, +kdy již připraven na tyto možnosti spatřil přeď sebou po prvé +zřejmé a nepopiratelné důkazy divošských hostin, jeho nesmyslná +zaujatost a všechny ty nerozumné kroky, které podnikal jak ke své +obraně, tak později k útoku – to vše dokazovalo, jakým štěstím proň +bylo, že se vše přihodilo tak, jak se to stalo. Při nenadálém setkání +byl by býval neodvratně ztracen. Podle toho, co teď věděl o svém +vlastním chování, a i když připustil, že by spatření skutečných živých divochů zcela jinak působilo a že by se včas obrátil a ihned +prchal – a podle toho, co věděl o neobyčejné bystrosti a hbitosti divochů, jejichž příbuzné, byť již ochočené, poznal v Brazílii, nemohl +ani na okamžik pochybovat o výsledku této honby. A to vzbudilo +v jeho mysli velmi vážné rozjímání o něčem, o čem již dříve častěji +přemýšlel, zvláště od té doby, co ve své samotě počal uznávat vliv +vyššího řízení v osudech lidských. +Jak často se člověk takřka nepochopitelně a divuplně zachrání +z nebezpečí! Jsme‑li v nejistotách, v pochybnostech a váháme‑li +mezi dvěma možnostmi, jak často není to vůbec náš vlastní vědomý +úsudek, jenž určí naše rozhodnutí, ale cosi jiného. Buď neurčité +tušení, nebo nejasné puzení, anebo i nějaká vůbec bezvýznamná +a s věcí nesouvisící příhoda, maličkost nepatrná, která nás přiměje, +abychom jednali tak a ne jinak! Ano, jak často nastoupíme jednu +cestu, třebaže náklonnost, úvaha a tužba mysli nás celou silou svádějí, abychom se dali směrem opačným. Jak často učiníme, co jsme +učinit nechtěli a jak ještě častěji zanecháme něčeho, co jsme hodlali, +co jsme si slibovali, k čemu jsme se chystali a připravovali a co jsme +považovali za jediné rozumné, a od čeho nás zdržel jen jakýsi polouvědomělý, často přemáhaný a zlehčovaný vnitřní tlak, pro nějž +jsme se snad i sami sobě smáli, ale jenž konec konců přece zvítězil +– 195 – + + a nás od našeho odhodlání zdržel. A jak často jsme v pozdějších +dobách vděčni, že jsme tehdy přes svoje opačné mínění, které jsme +si snad vytýkali i jako zbabělost, přece uposlechli tohoto tlaku, a ne +své vědomé úvahy, a tak zůstali ochráněni následků, kterých jsme +tehdy neviděli, ale které se nám později ukázaly zřejmými. A vše +to nejen v ohledu mravním, ale i při skutečném jednání a v běžné +praxi denního žití. +Robinson byl na ostrově takovou řadu let, nežli přišel na západní +břeh. Z počátku zdálo se to logickým. Bylo přirozeno, že se usadil +tam, kde mohl lehce uložit zachráněné zboží – když už ho jednou +náhoda vysadila na jižní břeh a spíše k východu. Tvar ostrova +a dlouhé zátoky pří ústích potoků vedly ho k tomu, aby se při své +obhlídce nejdříve vydal přímo na protější břeh napříč ostrovem. +I to bylo více méně odůvodněno, že se svou lodicí plul nejdříve +k východu, kterýmžto směrem ležely kraje jeho vlasti. +Ale přese všechno vykrucování nebylo tak docela samozřejmé, +že za celá ta léta ani jedenkráte nepřišel na západní stranu ostrova. +Že ho to tam tak málo vábilo, a že kdykoliv měl úmysl podívat se +tam, vždy od něho upustil – z mnoha různých příčin a že se spokojil +tím, že celou tuto velikou část ostrova nechal úplně neprozkoumánu +a mimo dosah svého působení. A přece věděl hned od prvopočátku +svého pobytu na ostrově o dvou věcech, které by ho vlastně měly +lákat k návštěvě těchto končin. Předně, že se v tomto směru kdesi +v mlhavé dálce na obzoru rozkládají buď pevná země, nebo jiné +ostrovy, z čehož přece vyplývalo, že je‑li ostrov z oněch končin kdy +navštěvován, je to nezbytně na tomto západním břehu. A za druhé, +že je v onu stranu ostrov širší ve směru od severu k jihu nežli jinde, +takže vlastně větší a rozsáhlejší část vnitrozemí leží za čarou, přes +kterou se za celou dobu svého pobytu na ostrově vůbec nevydával +z důvodů, teď, když na to myslil, nepochopitelných. +Co měl v tomto neuvědomělém stranění vidět teď jiného nežli +puzení onoho skrytého, zdánlivě slepého vnitřního citu, který nás +– 196 – + + často ovládá bez našeho vědomí, ano i proti němu, a který se tak +často ukazuje být o mnoho prozřetelnějším, správnějším, a bezpečnějším vůdcem našich kroků nežli všechna naše vědomá rozvaha, +učenost a dobr�� vůle dohromady? Anebo snad přímé řízení a vedení Prozřetelnosti? Robinson byl teď, když přestál svůj soudcovský +záchvat, velmi skromný a nehodlal se vícekráte dát svést k domýš­ +livému spoléhání, že je pod nějakou přímou a bezprostřední dohlídkou samé ruky boží. Klonil se mnohem spíše k názoru, že je duši +člověka dána schopnost, k vědomí nedospělá a jen ve zvláštních +okolnostech se hlásící, aby sama zřela a tušila dále, nežli kam vidí +a dosahuje náš uvědomělý rozum a naše uvážené rozhodování. +Nalézal pro tento názor množství dokladů v drobných předtuchách +a vnuknutích, které plní náš každodenní život, ano i v tom, jak nám +napadají a přicházejí i naše domněle vědomě vymyšlené myšlenky +a rozhodnutí. Obyčejně je nápad nebo rozhodnutí zde dříve a rozum k němu teprve dodatečně hledá odůvodnění. Vzpomínal na +množství případů a příkladů ze svého vlastního života, které mu to +činily dokonale zřejmým. A na jiné, které vedle toho zásahu vlastní +duše naznačovaly, že do našeho života časem zasahuje ochranná +ruka zvenčí – případy a vlivy, o jejichž původu by se byl nechtěl s nikým přít, ale které se rozhodně neodvážil klást domýšlivě na vrub +přímo samé Prozřetelnosti, ale spíše je považoval za důkaz, a to za +nezvratný důkaz tajemného duševního styku mezi námi, bydlícími +v lidském těle a mezi příslušníky onoho, beztělesného světa. +A tak, nechávaje hloubání o příčinách stranou, umiňoval si, že +napříště bude věrně a pečlivě dbát podobných vnitřních puzení +a nátlaků, kdekoliv se ocitne v rozporu vědomí, ve chvílích pochybností a rozpaků mezi dvěma cestami, a že uposlechne vnitřního +hlasu vždy, kdykoliv se jasně přihlásí, i když k tomu nebude vidět +zevního důvodu. +– 197 – + + XIV +Jeho duševní čilost a vynalézavost vrátily se tak opět na původní koleje. Pracoval se zájmem na svých domácích pracích, na zdokonalení +svých vymožeností a na zlepšení svého stavu. A na mnohém z toho, +nač dosud sice časem pomýšlel, ale k čemu se dosud nedostal. +Tak se na příklad pustil do výroby cukrového a palmového vína, +na jehož výrobu přišel pouhou náhodou, když mu cukrová šťáva, +k vaření cukru připravená a v návalu jiných nutností zanedbaná, +v otevřené nádobě počala bouřlivě kvasit. Neměl tušení, jak si +počínat. Ale když ochutnal šťávu, aby zjistil, není‑li již zkažena +a nemusí‑li ji vylít, zjistil její vinnou povahu a zřejmě alkoholický +obsah, učinil pokus, nechal šťávu dokvasit. Získal tak znamenité +a velmi silné víno, které mu ovšem velmi rychle zkysalo, jež však +mohl vždy rychle a snadno nahradit novým, maje cukrové třtiny +více nežli nadbytek. Naučil se také čerpat z kokosových palem palmovou šťávu naříznutím mladých palem před rozkvetením a teď jí +použil, aby si dělal i palmové víno. A když potom vyzkoušel, jak si +počínat, a kdy a jak vykvašené víno slít do džbánů – (lahví neměl) +a ucpat je a uschovat před zkysáním, stal se z něho i vinárník. – +Na štěstí byl Robinson od mládí velmi střízlivý a také věděl, že je +v horkých krajích požitek alkoholu velmi nebezpečný, jmenovitě +před západem slunce. A tak si dopřával jenom malé číšky po večeři, spokojuje se hlavně mlékem a ovocnými šťávami. Přece však +byl svému objevu rád, neboť dosud měl jenom nepatrnou zásobu +lihovin zachráněných z kapitánovy zásoby, které pečlivě uschovával +pro potřebu churavosti a stáří. A proto tomu věnoval dlouhý čas +celou pozornost a zkoušel mnohé, až se naučil vyrábět rozmanitá +lehká ovocná vína tím, že v cukrové šťávě kvasil současně rozmanité, chutné a aromatické plody a koření ostrova, čímž získal velmi +– 198 – + + bohatý vinný sklep, jehož dobrotu by mu byl mnohý evropský +labužník důkladně záviděl. +Potřeboval k tomu ovšem mnoho nových a různých nádob, jak +pro kvašení, tak pro uschování. Ale teď již si je dovedl vyrobit. +Jenom že shledal nutným opustit svoji původní hrnčířskou pec, protože se domníval, že je příliš blízko nebezpečnému území a že by ho +mohl její kouř prozradit. Přenesl tyto práce na opačnou stranu, na +východ od svého domu, kde podle panujícího mořského proudění +bylo přistání domorodců pravděnepodobné. A vedle toho učinil +ještě další opatření. +Dosavadní způsob pálení vyvíjel vždy mnoho kouře. Proto se +rozhodl vybudovat si podle nabytých zkušeností dokonalejší pec +a užívat k topení místo dříví dřevěného uhlí. Viděl to dělat v Anglii +a pokusil se o to, neboť se bál, aby ho neprozradil i sloup kouře +z jeho krbu. Bylo ovšem opět potřebí mnohého zkoušení, nežli se +naučil založit i jen trochu obstojný milíř. Dříví mu buď uhasínalo, +nebo shořelo na troud a popel. Ale pak to šlo, a dostal tu trochu +uhlí, kterou ke své denní potřebě potřeboval, velmi snadno. Pálil své +uhlí na východním svahu hustě zalesněného kopce a pokud možno +za mlhavého počasí, aby vzniklý kouř nevzbudil pozornost náhodných loděk, nežli se naučil pracovat tak, aby bylo kouře co nejméně +nebo vlastně žádný. A pak teprve přikročil k založení většího milíře +a k vypálení uhlí pro potřebu své peci. +A toto uhlířství vyneslo mu objev, jejž právě v této době považoval za velmi cenný. Když jednoho dne rubal dříví pro svůj milíř, +zpozoroval za houštinou u skály vrchu, v jehož ochraně pracoval, +jakousi prohlubeň. Prodral se a prorubal si cestu k ní a nalezl jeskyni dosti vysokou a prostornou, aby v ní mohlo pohodlně vedle sebe +ležet deset mužů. Ale vyběhl z ní rychleji, nežli vstoupil. Nahlížeje +totiž hlouběji do temného prostoru, zpozoroval náhle dva jasné +body, které naň zářily ze tmy – dvě svítící oči, jichž se tak ulekl, +že vyskočil z jeskyně, jako by ho honil sám ďábel. Teprve po chvíli +– 199 – + + vzpamatoval se ze svého úleku a řekl si, že to je k smíchu, leká‑li se +podobných věcí ještě teď, když strávil tolik let o samotě uprostřed +lesů. Každé zvíře mohlo způsobit tento zjev, aniž potřeboval hned +zase volat ďábla. Stál sám proti jasnému vchodu jeskyně a bylo‑li +v ní jaké zvíře, pak jistě hledělo na vetřelce a jeho oči odrážely jako +zrcadla světlo vchodu, vnikající okolo něho. Nevrhlo‑li se naň, pak +to jistě znamenalo, že bylo aspoň tak poplašeno jako on, anebo že +patřilo k neškodným a plachým druhům. A ostatně po větších dravcích nenalezl dosud na ostrově ani stopy, ani neslyšel jejich řevu. +A tak se vyplísnil za svoji zbabělost a nervozitu, a uchopiv nabitou pistoli do pravé a hořící suchou větev do levé ruky, vstoupil +znovu do otvoru. Ale sotva vstoupil, ulekl se skoro zrovna tak jako +prve. Z pozadí jeskyně ozval se totiž hlasitý sten, jako sténání bolestí +týraného člověka. A pak následoval neurčitý, nesouvislý zvuk, jako +by pokus o těžce koktaná, vyrážená slova, a opět hluboký, bolestný +sten. +Ustoupil o krok a byl tak zděšen, že mu vystoupil chladný pot. +Řekl si později, když na příhodu vzpomínal, že kdyby měl v tu chvíli +na hlavě klobouk, byl by mu jistě odletěl, jak mu vlasy na hlavě +vstaly. Ale vzmužil se, říkaje si, že je lépe čelit nebezpečí přímo, +a že snad jde o ubožáka, jenž se sem utekl. Napadlo mu, že snad +nějaký uprchlík z rukou lidožroutů. A postoupil kupředu. A tu uzřel +při světle vysoko nad hlavu zdvižené pochodně v koutě jeskyně +velikánského šedohnědého starého kozla s velikými rohy, jenž tu +ležel na zemi a již se ani nepokoušel vstát. Bylo na první pohled +patrno, že tu dělal svůj testament. +Staré zvíře zalezlo sem, cítíc svůj konec, a ač bylo Robinsonem +jistě poděšeno, nemělo už síly vstát. Robinson je prohlédl, zdali nejde jen o zranění. Ale přesvědčiv se, že je kozel opravdu v posledním +tažení, ustoupil, ponechávaje jej nerušeně jeho osudu. +Rozhlédl se po jeskyni. Viděl, že není do hloubky tak velká, jak +se mu zprvu zdálo, ale jenom asi čtyři metry hluboká a velmi ne– 200 – + + pravidelného tvaru. Na první pohled byla dílem pouhých sil přírody +a nedotknutá rukou lidskou. Zato zpozoroval, že je vpravo v zadní +stěně ještě jeden otvor. Nízký, skoro při zemi, takže by bylo nutno +vniknout do něho po čtyřech. Maje jen svoji nepostačující pochodeň, nechtěl se odvážit podniku, při němž se mohl snadno zřítit +do neznámých hlubin nebo být zasypán zřícením slabě držených +kamenů. A tak rozhodl, že se sem nazítří vrátí s vhodnou svítilnou +a s ostatními potřebami. +Věnoval tento večer přípravě k prozkoumání jeskyně, aby byl +připraven na všechny možnosti. Nejdůležitější bylo ovšem světlo. +Měl sice přenosnou svítilnu, ale v jeskyni mohl potřebovat obou +rukou, a proto si upravil novou tak, aby ji mohl zavěsit na kabát, +anebo i při lezení po čtyřech na čepici, jak věděl, že činí horníci. +Opatřil ji také stínítkem, aby mu neoslňovala oči a nevadila v rozhledu. Mimo to se opatřil zásobou třísek na jednom konci jemně +rozštípaných, aby je mohl hořící hodit před sebe do otvoru a tak +vyzkoušet jakost vzduchu v jeskyni, jenž mohl být nedýchatelný, +a také se vždy přesvědčit, nalézá‑li se před ním pevná půda nebo +snad skalní rozsedlina či propast. Vyhledal si ve své zásobě svitek +pevného a přiměřeně silného provazu, aby ho použil k zabezpečení +proti zřícení, kdyby se snad smekl do některé rozsedliny. A ovšem +si připravil i křesadlo k rozžetí ohně. Užíval k tomu zámku ručnice, zařízené na křesací kámen. Odšrouboval jej od jedné z mušket +a opatřil vhodnou rukojetí. A rozhodl se obléci si k prozkoumání +jeskyně celý svůj kožený oblek, jenž mohl být nejlepší ochranou +proti vlhku i proti ostrému kamení a možným odřeninám. Neměl +potuchy, jak veliká snad jeskyně je – při neurčitém světle pochodně +zdála se chodba ústit v nekonečno a hlas se z vnitřku ozýval jakoby +z veliké dutiny. A byl odhodlán ji prozkoumat, neboť právě proň +v jeho přece jen nebezpečném a ohroženém postavení na ostrově +mohla znamenat neocenitelnou výhodu naprosté bezpečnosti. +– 201 – + + Takto vystrojen a ozbrojen pistolí a nožem v opasku uvázal svůj +provaz v zevní jeskyni kolem vyčnívajícího kamene, pevně s ostatní +skalou srostlého – při té příležitostí viděl, že starý kozel již dodělal – a zapáliv svoji svítilnu, vhodil nejdříve do otvoru co nejdále +několik svých zapálených třísek, a vida, že jsou před ním rovná +půda a čistý vzduch, pustil se odhodlaně dovnitř. +Nízká chodba byla asi deset kroků dlouhá. A pak uzřel, že mu +strop chodby nad hlavou i stěny po stranách mizí v temnu. Ucouvl +a opatrně hodil před sebe zapálenou třísku. Půda byla rovná. +Byl ve velké jeskyni. A pohlédnuv vzhůru stanul v zaraženém +údivu. Zmocnil se ho nepoznaný dosud dojem, s nímž nemohl porovnat nic, co ho až do dneška na ostrově potkalo. +Strop jeskyně zdvihal se do výše aspoň sedmi metrů, a odrážel +spolu se stěnami světlo svítilny v tisícerých záblescích. Co to bylo, +co tak zářilo, zda zlato, či jiný kov, anebo krystaly drahého kamení, +či jenom krystaly křemene anebo slídy, nemohl prozatím rozeznat. +Ale prostor, v němž se ocitl, tvořil nejnádhernější a nejskvostnější +jeskyni, o jaké kdy slyšel. Byla úplně neosvětlena, neboť chodba, +kterou sem vešel, neležela přímo proti zevnějšímu vchodu a nebyla +zcela rovná. Půda byla dokonale suchá a téměř zcela rovná a byla +pokryta jakýmsi pískem, nebo spíše drobnými úlomky kamení. +Nikde na stěnách nebylo stopy vlhka a nikde nebylo stopy nějakého hmyzu, nebo jiných zvířat. Obhlédl nejdříve pozorně podlahu +a stěny při zemi – nikde nebylo nebezpečné trhliny. Jedinou vadou +byl úzký vchod. Ale to mohlo být naopak výhodou, neboť Robinson +potřeboval hlavně a předně bezpečnou skrýši. +Nadšen nádherným pohledem a rozradován cenným nálezem +rozhodl se, že sem bez prodlení přenese některé věci, na jejichž +uchování mu nejvíce záleželo, a které ve svém lesním domě a v mělkém skalním přísklepku mohl jenom při největší pozornosti a péči +až dosud uchovat beze zkázy od vlhka. Hlavně svoji zásobu střelného prachu a ty ručnice, zbraně a nástroje, kterých nepotřeboval +– 202 – + + a nepoužíval denně. Dopravil sem tedy své nádoby s prachem, dvě +ze svých tří ručnic, a tři muškety – i tu, z níž odšrouboval zámek. +Pět jich ponechal doma, kde sloužily k obraně a mohly být vzaty +s sebou ven. +Při této příležitosti otevřel i soudek s prachem, který při zachránění ležel ve vodě. A tu se ukázalo k jeho velké radosti, že voda +pronikla jenom asi do hloubky pěti centimetrů. Zevní vrstva se tím +slila a spekla v pevnou hmotu, ale ostatní vnitřek byl úplně suchý +a bez poruchy, jako zrno v ořechu. A to znamenalo, že získával asi +třicet kilogramů střelného prachu, což bylo jistě velmi milým překvapením. A již myslil na to, že snad bude moci i zbylou ztuhlou +vrstvu rozemlít a upravit znovu v upotřebitelný prach. +Nechal si doma pro potřebu jen asi půldruhého kilogramu prachu +a příslušné střelivo. Vše ostatní odnesl. I všechno zbylé olovo, lité +i v kusech, a všechno ostatní, čeho doma nepotřeboval. Považoval +jistě právem novou jeskyni za neskonale bezpečnější úkryt nežli +svůj dům, byť sebe lépe chráněný. Neboť již to, že tam chodil, vcházel a odcházel, zanechávalo nutně stopy a mohlo vést k odhalení. +Jestliže však svou novou zásobárnu nebude vůbec navštěvovat ani +se zdržovat zbytečně poblíž, neuvede jí také v nebezpečí. V případě +potřeby bude pak vždy moci skrytě vklouznout dovnitř a ukrýt se +tam. +„A tam mne pak může hledat třebas pět set divochů,“ řekl si. +„I kdyby mne našli, neodváží se za mnou – a odváží‑li se, úzký vchod +jeskyně bude hračkou obhájit –“ +Vzhledem k tomu, že jeskyně zůstala dosud až do jeho vstupu +nedotknutou, nepovažoval prozatím za nutné starat se o její umělé +zabezpečení. Ale ovšem se postaral, aby po jeho vstupu nezůstalo +památky a aby vchod zvenčí zůstal co nejdokonaleji zakryt houštím +křoví a popínavých rostlin. +– 203 – + + XV +Tak strávil na ostrově již dvaadvacet roků. Čas utekl mu mnohem +rychleji nežli si lze představit. Jeho práce, podniky, dobrodružství +a neustálá zaměstnání při vymýšlení a zdokonalování životních +pomůcek zabraly mu tolik času, že neměl kdy oddávat se trudům +a marným dumám. Měl také dosti společnosti – čím dále tím více. +Polo, nejmilejší papoušek, naučil se velmi dokonale mluvit +a Robinson byl dokonale jist, že pták nežvatlá, opakuje toliko nerozumně naučené zvuky, ale že jich užívá rozumně a účelně. Snad +nechápal slov, ale věděl jistě, co znamená celé úsloví. A tak spolu +vedli celé hovory. Robinson, částečně z potřeby srdce, částečně +úmyslně, aby neodvykl řeči, hovoříval sám se sebou a svoje úvahy +pronášel nejraději nahlas ke svým přátelům, jako by mluvil k účastnému posluchačstvu. A papoušek pochytil pomalu velmi mnoho i ze +slov, která slyšel častěji, mimo ta, kterým ho Robinson úmyslně učil. +Užíval jich pak ovšem nesmyslně. Ale slov, kterým se naučil z toho, +co Robinson mluvil přímo k němu, užíval naprosto účelně a vhodně. +Ovšem tak, že říkal Robinsonovi totéž, co říkal jindy Robinson jemu. +Posílal jej spát, budil jej, vyzýval ke hře, žádal o mlsky, vadil se s ním +a stěžoval si, když byl Robinson déle pryč. A také mu někdy zcela +důkladně vyčinil. +Jeho věrný Nero pošel po šestnácti letech ustavičné služby a byl +pohřben s velkou lítostí a s mnohou trpkou slzou. Proň nebylo na +ostrově náhrady, jako proň nebylo družky. +Zato měl celou řadu ochočených papoušků několika druhů, +z nichž někteří se ukázali velmi přítulnými a naučili se velmi dobře +mluvit, jiní pak byli jenom občas hosty, často dosti dotěrnými. Ale +několik z nich naučilo se velké žárlivosti vůči ostatním neoprávněným, a stali se skutečnými strážci jeho majetku proti vetřelým +– 204 – + + škůdcům. Jejich mocný zobák a svárlivá povaha zaháněly nepovolaným chuť k prohlížení a trhání Robinsonových věcí. +Stádo koz, chované v zevní ohradě domu, udržoval stále v nejlepším stavu, a jedna koza byla po mnoho let věrnou společnicí +i v jeho domě. Již za Nerona. A stala se jí tím více po jeho smrti. +Chodila za Robinsonem jako pes a nehnula se dobrovolně nikdy +od jeho nohou. Dosáhla vysokého věku a bylo to opravdu rozumné +a učenlivé zvíře, které si mnoho nezadalo s průměrným psem. – +Vedle ní bylo vždy v domě několik mladých kůzlat, jejichž rozmarné kousky Robinsona obveselovaly. Zprvu to bývala kůzlata jeho +domácí kozy, později přivedl jí mladou družku a bavil se s jejími +rodinkami. Odrůstající kůzlata pak tvořila dorost stáda v zevním +kruhu, které časem vyměňoval. +Mimo to měl v ohradě několik jiných zvířat, jejichž jména neznal, +a která tudíž pojmenoval podle vzdálené podoby se zvířaty své domoviny. Tak měl svého zajíce, milé to a krotké zvíře velikosti zajíce, +jenomže kulatých uší a o kratších zadních bězích, a svého vepříka, +jenž vypadal jako malé, štíhlejší prasátko na mrštných nohách, +tmavošedé, s hnědým pruhem na zádech a řadami bělavých skvrn +podél boků. Tato dvě zvířata byla stálými obyvateli domu. Jiná byla +ochotně přibíhajícími hosty, ozývajícími se a přicházejícími si na +zavolání pro pamlsek. Bylo to hlavně několik hlodavců, podobných +černošedým veverkám, s malou štětičkou na konci ocásku. +V stejném poměru bylo občas několik mořských ptáků, které +Robinson vybíral z hnízd na pobřeží a choval ve svém domě, ostřihávaje jim, když dorůstali, křídla. Po čase pak je nechával vyrůst +volně, načež zpravidla odlétali. Ale několik jich zachovalo si svoji +příchylnost a přilétali časem do ohrady opravdu na návštěvu, aby +po čase zmizeli navždy. +A v křoví zevní ohrady, na vnitřní její straně, hnízdilo několik +párů kurovitých ptáků, které zval krocany, ač byli značně menší, +a které ulovil do svých lapaček a ochočil. Rozmnožili se znamenitě, +– 205 – + + a jsouce dobře krmeni, zdomácněli na divoko, jak tomu Robinson +říkal. Hnízdili v ohradě, přicházeli si pro zrní a byť se nedali rádi +a snadno chytit, neprchali také zbytečně, ač probíhali ohradou ven, +nalézajíce si přes její hustotu a stálé opravy časem přece vždy znovu a znovu cestičku k proklouznutí. Ostatně, ač těžcí a o hodně větší +než naše slepice, létali dosti dobře a dovedli se vždy přenést i přes +ohradu. Robinsonovi skýtali svoji společnost a svá vejce – a časem +i chutné kuře. – I několik jiných ptáků hnízdilo dole pod stromy +ohrady, přiživujíce se s ostatními, nečítaje množství drobných, kteří +hnízdili a honili se ve větvích husté stromové hradby. +A tak žil celkem spokojeně a zapomínal úplně na svoji opuštěnost. – A také na nebezpečí hrozící od divochů. + +Bylo to v měsíci prosinci třiadvacátého roku jeho pobytu na ostrově, +v době, kdy zpravidla klidíval svoje obilí, a byl tudíž více venku zaměstnán nežli jindy. Když jednoho dne brzy ráno vyšel z domu, ještě +nežli se docela rozednilo, a ocitl se náhodou, při nadcházce ke své +roli, na pokraji lesa, uzřel ke svému velikému překvapení v dáli na +západním břehu svého okrsku záři ohně! Oheň byl nad pochybnost +rozdělán na nízkém ostrohu, který tam ukončoval břeh, jenž tvořil +na jižní, „jeho“ straně ostrova, mělkou proláklinu – jakousi velmi +plochou, táhlou a rozsáhlou mořskou zátoku. Bylo to na pobřežním +konci svahu, na němž kdysi chytil svého prvního kozla. +Překvapen, uleknut a poděšen, ucouvl rychle zpět do lesa a vrátil +se do svého domu. Ale neměl zde pokoje. Trápila ho myšlenka, že +divoši, když se jednou pustili do těchto končin, tak daleko od svého +obvyklého rejdiště, přicházejí buď s nějakým neobvyklým úmyslem, +anebo snad již dokonce vědí o jeho přítomnosti, kterou snad při +předchozí návštěvě některý z nich vyšpehoval, a teď přicházejí pro +něj ve větším počtu. Dojista proběhnou ostrovem a naleznou jeho +ohrady. A jeho obilí. Jeho stáda. – A vědí‑li o něm, bude lépe, vyjde‑li +ven, aby měl možnost přesvědčit se, a po případě včas prchnout do +– 206 – + + své jeskyně, nežli aby byl zaskočen ve svém hradě a obléhán a snad +konec konců přece chycen jako myš v pasti. Neboť při myšlence, +že snad divoši ho již vystopovali a vědí o jeho domu, viděl náhle, +že všechny pomůcky obrany, všechny jeho střílny, které ostatně +dávno nebyly v užitečném stavu, mu nebudou nic platny. Vrhne‑li +se sto odhodlaných, nad pomyšlení obratných a silných divochů +s pohrdáním smrtí na jeho ohradu, dostanou se přes ni, byť by jich +postřílel sebe více. A ostatně – jestliže ho vyšpehovali, rozmyslili +si již také jistě svůj způsob útoku. Potřebují ho jen překvapit při +práci v poli! – A okolnost, že neútočili za jeho nočního spánku, ale +utábořili se opodál, dosti daleko, aby o nich nezvěděl, ale dosti +blízko, aby neměli daleko k útoku, zdála se tomu jen nasvědčovat. + +– 207 – + + Vykonal tedy vše, aby jim ztížil vstup do domu, a rozhodl se +čelit nebezpečí venku. Dosud byli tam v dáli, a snad se bude moci +přiblížit, aby zvěděl, na čem je. K útěku do jeskyně bude vždy čas, +neprozradí‑li se. A pak mu náhle napadlo, že snad nejde o divochy, +že to snad jsou trosečníci jeho plemene, nebo že za noci dokonce +přistála u pobřeží ostrova loď. – A v tom případě – Zmocnilo se ho +ještě strašnější rozčilení. Ne, nemohl zůstat nečinně v domě. Za +každou cenu musí vidět, oč jde. +A pak mu náhle napadlo, že by snad mohl shora, ze skály nad +svým domem, uzřít, co se na břehu děje. Vzal tedy žebřík, přistavil +ho od svého vstupního výběžku vzhůru a vyšplhal k hornímu kraji +skály, odkud se již mohl dostat dále. Doplaziv se na vrchol, ulehl +na břicho a zaměřil svůj větší dalekohled k ohni. Za chvíli uzřel +devět nahých divochů, rozložených okolo nevelkého ohníčku. Jistě +jej nerozdělali pro zahřátí, neboť bylo velmi horko i v této ranní +době. Spíše měl sloužit k úpravě jídla. Robinson se otřásl. – Přivezli +si svou kořist mrtvou, nebo živou? +Cizinci přijeli na dvou člunech, které teď ležely vytaženy na +břehu. Byl právě odliv a Robinsonovi se zdálo, že divoši odpočívají, +vyčkávajíce jenom přílivu, aby mohli opět odejet. +Je těžko si představit zmatek a shon myšlenek, které se mu hnaly +hlavou. Bylo velmi divné, že po tolika letech přistáli divoši na jeho +straně ostrova, a to tak blízko u jeho domu. To znamenalo, že od +teďka není vůbec ani doma bezpečným. +Tak ležel a pozoroval divochy celé dvě hodiny. K jeho uklidnění +seděli nebo leželi docela klidně na svých místech a nejevili nejmenší chuti vstát, ani zvědavosti nebo úmyslu prozkoumat svoje +okolí. Nezdálo se také, že by na někoho čekali nebo vůbec něčemu +věnovali pozornost. Chovali se úplně netečně a vypadali docela, +jako by mrzutě nebo unaveně vyčkávali dobu odjezdu. +Pak viděl, jak jeden z nich vstal. A ostatní za ním. Ukázal ke +slunci. Bylo jasno, že udílí rozkazy. Sestoupili se okolo něho v kruh +– 208 – + + a dali se do tance. Z počátku poskakovali mírně na místě, pak za +sebou, obcházejíce pomalu v kruhu, potom rychleji a rychleji, až +pak se náhle rozběhli k člunům, chopili se jich, dovlekli je na vodu +a usedli do nich a bez průtahu odjeli, veslujíce usilovně krátkými, +lopatkovitými vesly. +Byli úplně nazí. Ale ačkoliv hleděl co nejbystřeji, nedovedl rozeznat, zdali to byli muži či ženy. +Hleděl za nimi, čekaje, až budou bezpečně na cestě. A za chvíli byl +rád, že tak učinil, neboť náhle uzřel, že o hodný kus dále k západu +vyrazily od břehu tři další lodice, kterých pro vyšší břeh nemohl ze +svého stanoviska dříve vidět, a ujížděly rychle za prvými. +Čekal dlouho, až viděl divochy v dálce, a mohl soudit, že jsou to +asi všichni, kteří byli na ostrově. Řekl si, že patrně provozují svoje +lidojedecké orgie a obřady v noci, mezi západem a východem slunce. To také vysvětlovalo nejlépe, proč ho dosud nikdy neobtěžovali +a patrně také nevyslídili. Zcela jistě spojovali se svou hostinou nějaký náboženský obřad, jak o tom svědčil i jejich slavnostní tanec na +rozloučenou, a přijíždějí sem, na tento neobydlený ostrov, výhradně +jenom za tímto účelem. Je‑li tomu tak, pak byl bezpečnější, nežli se +domníval. A to i v tom případě, kdyby někdy přistáli docela blízko +jeho sídla. Stačilo, aby odklidil vše, co na břehu svědčilo o jeho +přítomnosti, a aby se mezi západem a východem slunce zdržoval +v domě a zdržel se střelby. To ovšem činil vždy, i když ještě neměl +tušení o jejich návštěvách na ostrově. +Když viděl, že určitě odjíždějí z vod ostrova k pevnině a že +nehodlají přistát snad na jiném místě, sestoupil ze skály, vzal +na rameno mušketu a ručnici, zastrčil za pás dvě pistole, opásal +se šavlí a chvátal na nízký pahorek, odkud oheň po prvé spatřil, +a odtud se, kryje se lesem, plížil k místu jejich pobytu. Trvalo mu +dvě hodiny, nežli tam dorazil, neboť jednak byl nucen zacházet +si kolem ústí obou potoků, které tu na břehu ústily, jednak šel +opatrně, dávaje pozor, aby neupadl do nenadálého nebezpečí. +– 209 – + + Ale cesta uplynula klidně a na břehu nebylo známky cizí přítomnosti – až na –. +To bylo pro Robinsona nejhorším okamžikem, když přišel na +jeviště nočního kvasu a narazil na strašlivé zbytky hrůzných hodů. +Hejno mořských ptáků označovalo místo. Zdvihli se při jeho přiblížení a ulétali s krákotem. +Rozbité kosti, krev a jiné zbytky lidských těl, která tu divoši +v noci patrně za tanců a křepčení rozřezali a snědli. +Robinson byl tak pobouřen, že si znovu umiňoval, že první, kteří +snad opět přistanou na jeho břehu, poblíž míst, která považoval +za svoje, bez ohledu napadne a postřílí, byť by jich bylo sebe více. +Ale návštěvy byly patrně jenom vzácnými událostmi. Uplynulo +mnoho měsíců, nežli divoši přijeli znovu. Alespoň nespatřil v té +době žádné známky po nich, ačkoliv navštívil i místo jejich obvyklého hodování. Obešel po částech celý břeh, mezi svým domovem +a krajním bodem na severozápadu, kde jednou našel otisk nohy, +a nenašel nových známek. Za deštivého počasí byla ovšem jejich návštěva pravděnepodobna, protože větry, deště a bouře jistě nebyly +příznivy podnikům v otevřených loďkách, ani válečným a podobným výpravám vůbec. Přesto strávil tento čas ve větší nevolnosti +a rozmrzelosti nežli dosud, vyjímaje ovšem prvé dny po tehdejších +objevech. A často se budil, vzrušen ošklivými sny. +Uplynulo patnáct měsíců od jitra, kdy po prvé spatřil divochy. Bylo +to někdy uprostřed května, podle Robinsonova kalendáře šestnáctého. Po celý den zuřil prudký severovýchodní vichr, provázený +bleskovou bouří, a následovala ošklivá noc. Robinson nespal, ale +byl při své lampě pohřížen ve čtení bible. Náhle byl vyrušen zvukem, jenž mu připadal docela jako zvuk malého děla, vypáleného +v dáli. – A za chvíli zazněla druhá rána. +To bylo docela jiné překvapení nežli všechno dosavadní, a vzbudilo docela jiné city. Vyskočil, v zimničném rozechvění přistavil že– 210 – + + břík ke svému skalnímu výběžku, vystoupil nahoru, vytáhl žebřík, +a postavil jej na výběžek a vyšplhal k vrcholu skály. Dospěl vrcholu +právě v okamžiku, když se na východě zablesklo, a asi za půl minuty +ozvala se třetí rána. Dělo bylo tedy vypáleno asi deset kilometrů +odtud. Podle vzdálenosti a směru blesku tedy asi v místech, kde byl +Robinson kdysi uchvácen mořským proudem. Patrně se tam ocitla +loď v nesnázi a volala o pomoc. + +– 211 – + + Robinson měl dosti rozvahy, aby nepomýšlel na to, že by mohl +ohroženým nějak účinně přispět. Spíše mohli oni osvobodit jej. +Sestoupiv tudíž dolů, snesl tolik suchého dříví, kolik mohl v otýpce +na zádech unést, vynesl je na skálu a zapálil je. Přes prudký vítr +hořelo jasně a bylo dojista spatřeno mužstvem lodi. Neboť téměř +ihned zablesklo se v dáli a Robinson slyšel výstřel a potom ještě několik dalších. Loď byla patrně ve skutečné nouzi, což bylo při útvaru +pobřeží i moře v oněch končinách velmi samozřejmé. Robinson +udržoval oheň po celou noc, až do rozednění. Když se pak rozednilo +a obloha se vyjasnila, uzřel v moři, kus cesty východně od břehu, +veliký předmět. Ale ani svým dalekohledem nemohl rozeznat, je‑li +to plachta ve stínu anebo trup lodi, neboť to bylo daleko a vzduch +nad vodou byl značně nejasný. Ale věc se nehýbala a tak usoudil, že +to je zakotvená loď – aspoň si namlouval, že je loď pouze zakotvena. +Sestoupil ze skály a dav si sotva pokdy, aby stáhl a uložil svůj žebřík, +uchopil pušku a b��žel k východnímu břehu ostrova a na skálu, z níž +kdysi obhlédal mořské proudy. Ke svému zármutku přesvědčil se +však ihned, že jde opravdu o pouhý lodní vrak, ztroskotaný a úplně +rozbitý na skalách, jež znal z vlastní trudné zkušenosti. Tehdy staly +se jeho záchranou ze zoufalého postavení, neboť tím, že lámaly +proud a dělily jej, působíce tak zpětné proudění, umožnily mu návrat k ostrovu. A tak, co jednomu prospěje, zničí často druhého… +Patrně byli lidé na ztroskotané lodi neobeznalí s těmito končinami, a tak byli v noci uchváceni prudkým, od východu a východoseverovýchodu vanoucím větrem a vrženi na skály, které za těchto +okolností asi ležely úplně pod vodou. Až do té doby neměli nejspíše +tušení o blízkosti ostrova, neboť by byli jistě učinili vše, aby se udrželi od něho v dálce, protože v neznámém pomoří poblíže břehu +musili se nutně obávat nárazu na skalisko nebo mělčinu. +Rozhlížel se po ostrovním břehu, zdali by někde uviděl člun nebo +stopy lidí. Ale nikde nebylo známky po trosečnících. A jejich výstřely +o pomoc budily obavy, zvláště, když bylo jisto, že viděli Robinsonův +– 212 – + + oheň. Snad vstoupili na toto znamení do člunů, ale bylo více nežli +pravděpodobno, že ani nejlepší a nejobratněji řízená lodice nemohla +v těchto končinách přistát za tak rozbouřeného moře, a to i kdyby +v tu chvíli mořský proud šel mimo a nebránil v cestě. Neboť množství +skalisek a mělčin celého tohoto řetězu, táhnoucího se nepravidelnou, klikatou řadou od ostrohu až asi na půl kilometru od skály, na +které vrak ležel, aby tam náhle ukončily svoji zhoubnou přítomnost +právě touto skalou, nedávalo naději, že by se jim mohl kdo vyhnout +za nedostatečného světla noci, tím méně noci tak bouřlivé a tmavé, +jako byla dnešní. A tak bylo velmi pravděpodobné, že by je nadarmo +hledal na okolním pobřeží. Buďto byli vrženi na skály a smeteni do +moře, anebo, což snad bylo pro ně šťastnější, byli proudem zahnáni +do širého moře. Leč prudkost východní bouře mluvila proti tomuto +výkladu a nutila k přijetí myšlenky, že asi zahynuli na skalách. +Ve svém postavení nemohl Robinson učinit nic. Bylo marné naříkat a litovat. Ale byl jako zlomený zoufalým zklamáním. +„Ach,“ zvolal, „proč se nemohlo zachránit alespoň několik lidí, +aby u mne našli útočiště a já se s nimi mohl dělit o svoje bohatství – a o svoji samotu? Byli bychom dva nebo více – a bylo by nám +krásně!“ – Za celou dobu svého pobytu na ostrově nepocítil tak +palčivě a tak bolestně touhu po lidské společnosti jako v této chvíli, +kdy hleděl bezmocně ze své skály na ubohé trosky rozbité lodi. +Jsou city, které člověk dovede po léta potlačovat a v sobě nosit, +aniž by skoro o nich vůbec věděl, ale které, nějakou událostí vybavovány, náhle se vzbouří a pak vyrazí s takovou živelnou silou, že +zachvátí celou jeho bytost. A že nesplnění zdá se nesnesitelným +a nové potlačení je nemožným, pokud se samy opět neutiší. „Ach, +kdyby to byl jen aspoň jeden, jeden jediný,“ volal zoufale, v slzách +a pláči. „Aspoň jeden!“ – Opakoval tato slova jistě tisíckrát znovu +a znovu. A v zoufalství sevřel ruce, a zaťal prsty tak, že nebyl skoro +s to, aby je opět rozevřel. A lítost sevřela mu čelisti, že si div nerozdrtil zuby, a že opravdu nemohl otevřít ústa. +– 213 – + + Jeho tužba zůstala nesplněna. Na ostrov nedostal se ani jediný +z trosečníků živ, a Robinson nezvěděl nikdy ani, zdali se kdo zachránil někam jinam. Naopak zažil bolest, že po několika dnech nalezl +na břehu vyplavenou mrtvolu chlapce. Byl oblečen v námořnickou +kazajku, krátké kalhoty a modrou košili. Ale nic nenaznačovalo, +jaké by byl národnosti. Byl téměř černovlasý, ale jeho typ nepovídal +Robinsonovi ničeho. V kapsách měl jen dva piastry, které platí na +celém jihu, a dýmku, kterou si Robinson vzal a choval jako drahocenný odkaz. +Povětří se brzy uklidnilo a zavládlo úplné bezvětří. Robinsona +pojala chuť odvážit se ve svém člunu cesty k vraku. Jistě by tam +nalezl leccos, čeho by mohl potřebovat. A snad byla možnost, že +tam nalezne nějakou živou bytost –raněnou – v nouzi! Při tomto +pomyšlení dále neváhal. +Sestoupil ze své rozhledny a chvátal domů. Rychle sbalil do kabely něco sucharů, láhev rumu, košíček svých sušených rozinek a kus +látky na případné obvazy, kus sýra, láhev mléka, láhev pitné vody +a kompas, bez něhož se již nikdy na vodu neodvažoval, a chvátal +s tím ke své loďce. Vylil zní napršenou vodu a odrazil od břehu. +Vesloval nejprve podél břehu, až se dostal za ostroh, od kterého +musil na volné moře. +Vzpomínka na nebezpečí předešlé cesty ho jala s celou silou +svého dojmu. Hleděl na prudký proud, který se v dálce hnal kolem ostrova, a srdce mu kleslo. Ne, za tohoto stavu moře, v tomto +okamžiku bylo to nemožno. – Znamenalo to tolik, jako vědomou +sebevraždu. +Přirazil ke břehu, uvázal svoji loďku na vhodném místě a vyšplhal opět na svoji rozhlednu na ostrohu. Doraziv tam, viděl, že zatím +již počal citelný příliv a že tedy teď už opravdu nemůže vyjet. Věděl, +že za odlivu proudí hlavní proud těsně kolem jižního kraje ostrova +a na severu druhý kolem severního břehu, a že příliv působí naopak +oddálení těchto proudů, a že u ostrova proudí pak voda jmenovitě +– 214 – + + na severní straně velmi prudce ze širého moře k ostrovu. Studoval +teď moře co nejpečlivěji a došel k přesvědčení, že bude‑li se držet +severního okraje mělčiny a skal, dostane se s odlivem dobře k lodi, +a s přílivem zase dobře nazpět. +Protože odliv nastával buďto příliš pozdě večer, anebo zase až +ráno před východem slunce, rozhodl se přenocovat v člunu. Odebral +se teď domů, opatřil dům, vzal ještě další zásoby, jmenovitě vody +a jídla, neboť si nebyl přece jist zdarem podniku, a vrátil se, aby +strávil noc v loďce. A s časným jitrem vyrazil na moře. Dal se nést +východním proudem, jenž jej unášel velkou rychlostí, že byl nucen +bdít, aby nebyl stržen příliš do středu proudu, odkud by se snad +nedostal. Podařilo se mu to s trochou námahy. Udržel se bezpečně +na kraji proudu a nebyl stržen, jak se mu předešle stalo v jižním +proudu. A pak vyrazil z proudu a vesloval k vraku, a byl za půldruhé +hodiny po vyplutí u něho. +Naskytl se mu věru smutný pohled. Loď byla podle stavby španělská a seděla pevně vklíněna mezi dvěma skalisky. Paluba byla +až do středu lodi vlnami rozbita a nad vlnami čněl jenom předek +lodi. Náraz byl patrně tak prudký, že byly přední a hlavní stěžeň +uraženy těsně u paluby. Ležatý příďový stožár byl dosud bez poruchy a celá příď vypadala, jako by byla vlnami neporušena. Při +Robinsonově přiblížení objevil se na lodi malý pes. Dal se do štěkotu a vytí. Robinson naň zavolal, pes skočil do vody a plaval k loďce. +Robinson jej vytáhl na lodici a poznal, že je polomrtev žízní. Napojil +jej a nakrmil kusem sýra a chleba. Hltal tak, že by se byl snad upil +k smrti, kdyby mu to byl Robinson dovolil. Pak vystoupil Robinson +se psem na loď, uvázav lodici pevně a bezpečně k jejímu boku. +První, co spatřil, byli dva utopenci, ležící v pevném objetí v nízkém krytu na přídi. Podle všeho přelily se vlny po nárazu přes +loď s takovou silou, že toho lidé nevydrželi a utopili se pod jejich +přívalem. Mimo psa nebylo na lodi nic živého. Všechen náklad byl +vodou zničen, anebo úplně pod vodou. V zásobně leželo ve vodě +– 215 – + + několik sudů – zda s vínem, či lihovinami, nebylo možno říci. Ale +byly příliš veliké, aby je mohl zmoci. Nalezl několik beden, které asi +patřily lodníkům. Vynesl na palubu a dopravil do své lodi dvě z nich, +mimo asi čtvrthektolitrový soudek s lihovinou. V jedné kajutě, která +byla přístupná, nalezl na stěně několik pěkných pušek a krabici asi +se dvěma kilogramy prachu. Vybral si dvě nejlepší pušky – měl jich +dosti – a prach. Mimo to si vzal sekerku na štípání dříví a kleště +na dříví od ohniště, dva menší, mosazné kotlíky, měděný hrnek +od čokolády a rošt k pečení masa. Protože nemohl prozatím více +s bezpečností uvézt, nastoupil s tímto nákladem a se psem zpáteční +cestu, jakmile přílivový proud převládl dostatečně nad proudem +řítícím se k východu. Dostal se před západem slunce šťastně na +ostrov, důkladně vyčerpán, a zavezl člun do své zátoky, aby tam +opět přenocoval. + +– 216 – + + Probudiv a občerstviv se a nakrmiv i psa, pustil se do prohlídky +své kořisti. +V soudku nalezl rum, ale jiný, nežli vyrábějí v Brazílii, a velmi +špatné jakosti. Zamrzelo ho, že jej vzal v prvním hnutí, a že nesáhl +raději po něčem užitečnějším. Zato v bednách nalezl různé velmi +vítané věci. V jedné byla elegantní skřínka s podivně utvářenými +lahvicemi různé barvy, s hrdly polepenými stříbrnou fólií, asi půldruhého litru obsahu. Byly to znamenité likéry. Dále dvě nádoby +se zavařeninou, tak dobře uzavřené, že jí mořská voda neuškodila. +Lodník byl patrně velký mlsoun, neboť tu byly ještě dvě načaté +nádoby, jejichž obsah byl ovšem nadobro zkažen. Čtyři výborné +silné plátěné košile, jedny nové plátěné kalhoty, půl tuctu bílých +kapesníků a několik pestrých šátků na krk svědčily, že bedna patřila +švihákovi. Na dně byly tři velké váčky s penězi, celkem asi jedenáct +set piastrů. V jednom bylo v kusu papíru šest velkých zlatých dukátů a osm slitků nezpracovaného zlata, z nichž každý vážil asi půl +kilogramu. – Druhá bedna obsahovala toliko levné šatstvo a prádlo, +zčásti velmi obnošené, ale jiné na štěstí zčásti zcela nové, a vedle +toho tři malé krabičky s drobnými ptačími broky. Podle toho soudil, +že bedna asi patřila pomocníku zbrojířovu, jenž měl k ruce mistrovy zbraně a rád lovil ptactvo. +Celkem byl skutečný zisk celé výpravy velmi nepatrný, a jenom +pes způsobil, že jí Robinson nelitoval. Co měl na příklad počít se +zlatem? Byl by raději uvítal pár dobrých anglických bot. Stáhl boty +oběma utopencům a dva páry nalezl na lodi. Byly sice velmi vítány, +ale bylo na prvý pohled patrno, že jak tvarem, tak prací a kůží zůstávají proti anglickým výrobkům daleko pozadu. +Byla velká škoda, že nemohl do ostatních částí lodi. Neboť podle všeho, co na ní viděl, jela asi z Jižní Ameriky kolem Brazílie do +Havany, a snad dále do Španěl a jistě chovala velké bohatství, jako +všechny španělské lodi té doby, plující z Jižní Ameriky domů. – A nehledě k tomu, byl by v hlavních kajutách a v kajutě kapitánově jistě +– 217 – + + nalezl množství užitečných předmětů. A velkou nehodou bylo, že +v přídi nebyla aspoň lodní dílna se svými nedocenitelnými nástroji. +To, co na lodi ještě zbývalo, snad v lodnických bednách, ne­ +ospravedlňovalo rozhodně, aby se vydával v nové nebezpečí. Odno­ +sil tudíž nalezené zboží do své jeskynní skrýše, kde je pečlivě ukryl, +dopravil svoji lodici do jejího bezpečného úkrytu, a vzav jednu +z obou nových pušek – velmi krásně pracovanou a lehkou zbraň, +jaké dosud neviděl, a patrně nového způsobu výroby – chvátal +domů. +A tak celá tato příhoda, která ho tolik vzrušila, byla by uplynula +proň takořka bez významu – kdyby mu nebyla dala nového vítaného druha, jenž si naň brzy zvykl a jenž k němu velmi přilnul. Byl to +malý pes, druhu podobného drsnosrstému teriérovi. Ale byl velmi +bystrý. Dostal nové jméno Billy. + +– 218 – + + XVI +Uplynulo opět několik měsíců klidného života, v němž není co +zvláštního nebo nového povědět. Až jednoho rána. +Robinson vystoupil opět jednou na svoji rozhlednu na skále +nad svým domem, jak od příhody se ztroskotanou lodí činil častěji, +napolo v naději, že uzří nějakou loď. A spatřil na jihozápadní straně +ostrova sloup kouře. Daleko, o hodně dále, nežli divoši přistáli posledně, ale přece na jeho straně, kdesi za hřbetem, kde kdysi lovil +kozla. +Nejsa ze svého místa s to, aby viděl více nežli tento kouř, učinil +Robinson rychlé rozhodnutí. Vzpomínaje všeho, co promyslil při +předešlé příležitosti, rozhodl se, že se tentokráte ihned vydá ven, +aby se podíval na divochy zblízka. Tím spíše, že tu byli tentokráte +za dne, což se dosud podle jeho vědomosti nestalo. +Sestoupil chvatně dolů a nabil svoje zbraně. Pak mu napadlo, že +by mu jeho vlastnoručně vyrobený kožený oblek poskytl dobrou +ochranu proti šípům a oblékl jej přes svůj obvyklý šat. Opásal se +šavlí, nožem a dvěma pistolemi, vzal na ramena těžší z obou pušek +získaných na vraku – neméně znamenitou jako lehká puška, ale +vhodnější k boji – a svoji starou oblíbenou pušku, a chvátal co +nejrychleji přímou a nejpohodlnější cestou ke hřbetu nad táborem +lidojedů. Vystoupil nahoru a kráčeje opatrně, dostal se až na místo, +odkud mohl zřetelně vidět. +Na břehu leželo pět velikých lodic. Ale při nich nebylo nikoho. +Když však postoupil o kousek více vlevo, aby viděl za skálu, která +mu trochu zastírala rozhled, uzřel neméně nežli třicet divochů tančících ve velkém kruhu kolem ohně. Tančili, skákajíce v podivných +zkrouceninách, a s barbarskými posunky, ale tiší a němí, jako sbor +příšerných skřítků. +– 219 – + + Náhle, asi na nějaký pokyn, vyrazili všichni společný výkřik, jehož +ohlas se donesl až k Robinsonovi, a usedli rázem na zemi. Jen několik +jich zůstalo stát, ale obrátili se a běželi ke člunům. A Robinson viděl +svým dalekohledem, že odtamtud vyvlekli dva zajatce a vlekli je +spoutané k ohni. Tam zajatce uvedli do kruhu, zbavili pout a po chvilce skolili ranou velikého kyje či dřevěného meče do hlavy jednoho +z nich. Dva lidojedi vrhli se naň okamžitě, aby jej rozčtvrtili k hostině. +Zatím stála druhá oběť nečinně a na pohled netečně se skloněnou hlavou stranou v kruhu divochů. Náhle se však zajatec vymrštil, +učinil dva dlouhé skoky – skok stranou, proletěl mezi divochy, nežli +se mu mohli postavit v cestu, a ubíhal rychlostí srnce k lesu – zrovna směrem k místu, kde nahoře na kopci Robinson číhal. Zprvu se +Robinson ulekl, mysle, že se celá horda vrhne za ním. Ale zaradoval +se, vida, že se z kruhu oddělili jenom tři. A jeho radost stoupla, +když viděl, že zajatec je mnohem rychlejší nežli jeho stihatelé a že +přeskakuje naskýtající se překážky s lehkostí, proti níž vypadaly +pohyby jeho nepřátel velmi těžkopádně. Nejspíše byli notně unaveni cestou a dlouhým tancem, neboť od chvíle, kdy ustali v tanci, +připadaly Robinsonovi jejich pohyby velmi unavené. Či snad byli +také přejedeni, snad oběťmi již snědenými? +Mezi divochy a Robinsonovým stanovištěm táhl se nejdříve nízký +hřbítek a pak potok ústící v dlouhou mořskou zátočinu, a uprchlík +odbočil a směřoval k ní. Byl patrně dobrým plavcem, a spoléhal, +že tak unikne unaveným vrahům nejlépe. Vrhl se do vody a pluje +rychlostí a rázy, jakým Robinson neviděl nic podobného, přeplul +ji asi třiceti mávnutími rukou a běžel pak, dostav se na zemi, s neobyčejnou hbitostí dále. +Zdálo se, že z pronásledovatelů jen dva umějí plavat. Třetí díval se +chvilečku za svými druhy, pak se lhostejně obrátil a šel zpět k ohni. +Robinson viděl, že uprchlík hodlá patrně oběhnout ostroh, na +němž on sám číhal. Uchvácen nadějí, že jej vysvobodí, vyskočil +a seběhl po opačném svahu ostrohu rychle dolů. Dostal se na břeh +– 220 – + + právě, když uprchlík přeběhl kolem ostrohu a ocitl se tak mezi ním +a jeho pronásledovateli. Zavolal hlasně na uprchlíka a ten rázem +stanul, ale dostal z příšerné postavy vousáče, vystrojeného a vyzbrojeného podivným způsobem, právě takový strach, jako ze svých +pronásledovatelů. Ubíhal ihned ještě kus cesty, nežli se zastavil +znovu, a ohlédl se, aby viděl, co toto nenadálé zjevení znamená. +Robinson skrčil se za keř a když se oba pronásledovatelé objevili +kolem skály, vyrazil náhle a udeřil prvního kolbou pušky do hlavy. +Bál se užít střelby, ačkoliv byli divoši daleko odtud, a to na druhé +straně dosti vysokého hřbetu, a byli by výstřel sotva mohli slyšet. + +– 221 – + + Druhý divoch stanul, ale zdvihl oštěp a rozmachoval se k vrhu. +A tak byl Robinson nucen k výstřelu a skolil jej rychle vypálenou +ranou. A ohlédl se po uprchlíku. Stál tu, jakoby proměněn v sloup, +a byl patrně ranou a bleskem ručnice tak uleknut, že se nehnul +z místa. Robinson mu vlídně kynul, divoch však vypadal, jako by byl +mnohem ochotnější utéci, nežli přijít blíže. Robinson postavil pušku +kolbou na zemi a kynul mu znovu. Zachráněnec učinil krok kupředu, stanul, učinil opět několik kroku – a konečně přišel blíže a vrhl +se na zemi na kolena a na tvář, rozpínaje ruce na zemi. Robinson šel +k němu blíže, kyna mu neustále, a mluvě naň co nejpřívětivějším +hlasem. Divoch vstal, přišel až k Robinsonovi, a vrhl se na zemi +znovu. Když pak Robinson přistoupil až k němu, vzal divoch jeho +nohu a položil si ji na šíji do týla, naznačuje tak patrně, že chce být +otrokem svého zachranitele. +Robinson jej zdvihl a snažil se všemožně, aby mu dodal mysli. Ale +zachráněnec měl náhle patrně něco jiného v mysli. Vida jeho pohled +a kočkovité napětí svalů, jako by se chystal ke skoku, Robinson se +ohlédl. – Divoch, jejž prve srazil pažbou pušky, vzpamatoval se tak, že +se pomalu zdvihal na paže. Zachráněný promluvil několik slov, ukazuje naň. Robinson se zachvěl a div mu nevyhrkly slzy pod náhlým +dojmem. Nerozuměl sice, ale byla to prvá slova, která opět uslyšel po +tak dlouhých letech samoty, že by byl jiný za tu dobu úplně ztratil řeč. +A v srdci se mu náhle ozvala skoro něžná příchylnost k tomu statnému, silnému, mladému chlapíku s pěkným, melodickým hlasem. Ale +nebyl čas na dlouhé okolky. Vida, že omráčený divoch vstává, zdvihl +Robinson pušku. Ale pak mu napadlo, že by snad teď už mohli být +ostatní divoši také poblíž a slyšet ránu. Vytáhl tudíž šavli – a pocítil +na rameni jemný dotek. Jeho zachráněnec mu ukazoval, aby mu šavli +půjčil. Podal mu ji, divoch ji vzal do ruky, pohlédl na ni, sáhl na ostří +a zdvihl k Robinsonovi oči hořící radostí. A pak náhle skočil, několika skoky byl u vzpamatovavšího nepřítele a jediným obratným +máchnutím srazil mu hlavu z ramen. Bylo to tím podivuhodnější, +– 222 – + + že podle svého předchozího chování a zkoušení zbraně měl asi po +prvé ocelovou zbraň v rukou. Později ovšem zvěděl Robinson, že +dřevěné meče těchto divochů jsou zhotovovány z tak tvrdého dřeva +a tak ostré, a vedeny paží tak obratnou, že utnou hlavu či úd právě +tak dobře, jako ocelové. – A divoch se vracel k Robinsonovi a položil +mu s podivnými posunky šavli i hlavu nepřítelovu k nohám. +Robinson zdvihl šavli a chtěl divochu dát pokyn, aby odtud raději +co nejrychleji odešli, nežli sem snad pronásledovatelé přijdou. Ale +ten se zdvihl a šel teď k druhému padlému. Šel zprvu rychle, ale +napjatě a jako pes, blížící se nepříteli. Ale pak se jeho kroky zvolňovaly a od těla pozdvižené ruce a napjaté prsty ukazovaly, že je pln +údivu a strachu. A pak se pomalu sehnul nad zabitým a prohlížel +ho. A znovu a znovu zdvihal hlavu, hledě na Robinsona podivně udiveným pohledem – v hrůze, nadšení a obdivu. Obracel padlého ze +strany na stranu a prohlížel ránu, kulí způsobenou. Byla vypálena +z nové, lehké ručnice a prošla asi srdcem. Ale rána krvácela velmi +nepatrně – divoch se patrně zakrvácel dovnitř a byl úplně mrtev. +Zachráněnec mu odebral plochý kyj či meč, jímž byl ozbrojen, a pak +si vzal kopí druhého nepřítele a vrátil se k Robinsonovi. Vypadal teď +náhle docela jinak. Vztyčen, s hlavou zdviženou, a s vypjatou, krásnou hrudí šel jako vítěz. – Na Robinsonův pokyn k odchodu zavrtěl +hlavou a ukázal na mrtvé – pak dozadu, odkud sem přiběhli – a pak +na písek na břehu zátočiny. Patrně je chtěl zahrabat, aby nebyli nalezeni. A učinil to s rychlostí, při níž Robinson zíral v údivu nad jeho +obratností a silou, s níž vyhrabal svým mečem jámu, a s níž zdvihal +a odnášel těžká těla. A nad chytrou dovedností, s níž zahladil všechny +stopy tak, že po nich nezbylo památky, načež nadělal nové přímo +k moři. – A pak, směje se, vrátil se k svému zachraniteli. Robinson +vedl jej rychle odtud, houštinami, jimiž šel nahý a bosý divoch podle +všeho pohodlněji nežli dobře obutý a silným, koženým oděvem chráněný Robinson, který si přece již myslil, že se za léta svého pobytu na +ostrově stal velmi obratným zálesákem, ne‑li lesním mužem. +– 223 – + + Nevedl však divocha do svého domu, ale velkou oklikou, daleko od +všech svých ohrad a polí, přímo k severu a odtud pak ke své jeskyni. +Šlo mu o to, aby neuvedli slídící snad nepřátele na stopu obydlí. V jeskyni dal svému chráněnci občerstvení ze zásob, jež tu choval – sušeného ovoce a sucharů. Vody se napili již cestou z potoka, a Robinson +obdivoval znovu divochovu tělesnou zdatnost. Neboť podle toho, jak +pil dlouho a vydatně, čině však z počátku malé doušky a dlouhé přestávky – bylo patrno, že byl skoro polomrtev žízní, nedostal patrně +na celé cestě po moři a snad již předtím pít. A přece byl zdánlivě +svěží a bystrý a předčil své pronásledovatele jako chrt řeznického +psa. Teprve teď, když se posadil, viděl Robinson, jak děsně je unaven. +Robinson mu pokynul, aby si lehl, ukazuje do kouta, kde měl prosté +– 224 – + + lože, připravené k občasnému použití – otep slámy, pokryté plachtovinou a lodnickou pokrývkou. Divoch ulehl, jeho oči ještě zazářily na +svého ochránce, a v nejbližším okamžení spal jako mrtvý. +Robinson nabil opatrně znovu svoji vystřelenou ručnici a pak +pozoroval svého nového druha. +Byl to hezký, opravdu dokonale krásně stavěný mladý muž mohutné hrudi a skvělých ramen, ale štíhlý a skoro útlých údů. Podle +Robinsonova odhadu asi několik let přes dvacet. A v jeho tváři +nebylo zřít nic z toho, čemu se říká divoké rysy. Zvláště, když se +smál, působila jeho tvář velmi příjemně, a jen jiskrnost zraků a živost výrazu ukazovala, že je to člověk, jehož životní, či lépe řečeno +živočišná bezprostřednost a jarost nebyly spoutány a ochromeny +neustálými ohledy a přikázáními. Když se choval klidně, byl jeho výraz vlídný, pozorný a spíše myslivý. Za ty tři hodiny, po které spolu +šli lesem, hleděl naň Robinson, jak mohl, dopřávaje si pohledu na +lidskou bytost, po níž jeho duše po tak dlouhou dobu prahla. +Jeho pleť nebyla černá, ani hnědá, ani zase oné ošklivé, špinavě +žluté barvy, kterou nalézáme v Brazílii a která je snad známkou +velmi smíšené krve. Byla olivově hnědožlutá, velmi příjemného odstínu, jejž by snad bylo možno nejlépe naznačit srovnáním s tříslem +vydělanou, přirozeně teple žlutohnědou usní. Obličej byl kulatý +a plný, nos sice krátký, ale dobře stavěný, dokonce ne černošský, +ústa pevná a pohyblivá, rty spíše úzké a zuby dokonalé, jako řezané +ze slonoviny. Jeho vlasy byly uhlově černé a dlouhé, ale hladké, beze +známky vlnitosti. Tvář hladká, beze stopy vousů. Robinson chápal, +že tu po prvé vidí skutečného, volného indiána střední Ameriky, +ne ty ubohé míšence kleslého plemene, které byl zvyklý vídat na +plantážích Brazílie, ale čistokrevného, svobodného syna přirozeně +ušlechtilého plemene na výši tělesné dokonalosti a v plné síle duše +a kmenového charakteru. Vysoké čelo, inteligentní oči a jemné kotníky úměrných údů – toť byly známky, které v Evropě jsou čítány +za známky starých, ušlechtilých rodů. +– 225 – + + Konečně se Robinson nasytil pohledu a studia svého chráněnce +a vyšel tiše z jeskyně a šel do nejbližší své ohrady, asi sto kroků +odtud. K jeho velkému podivu objevil se asi po půl hodině jeho +chráněnec u něho. Bylo divné, že se po své únavě a po svém zážitku +probudil tak brzy – ale divnější bylo, že nalezl tak snadno cestu. +Neboť Robinson pečoval vždy, aby v okolí jeskyně po něm nezůstalo +stopy. Tehdy ovšem ještě neměl potuchy o tom, co to je divošské +stopařství a netušil, že pro každého divocha byly jeho domněle neviditelné stopy všude tak zřetelny a čitelny, jako by byly pro něho +samého, kdyby je byl kreslil vápnem. A že kdyby jej divoši opravdu +kdy hledali nebo pronásledovali, měl tak málo naděje skrýt se před +nimi jako červené klubko v nízké trávě. +Divoch přišel k Robinsonovi právě, když dojil kozu. Spatřiv jej, +rozběhl se k němu, vrhl se na zemi, opět vzal jeho nohu a položil si +ji na šíji. A snažil se znameními poddanosti a pokory naznačit, že +je a chce být do smrti jeho věrným sluhou. +Robinson dal mu najevo, že je s ním spokojen, a zdvihl ho se +země. Pak nalil nadojeného mléka do hrnku, napil se a podal jemu. +Divoch se napil a dával najevo, jak velmi mu mléko chutná. Dostal +kus sucharu a tak jedli oba noví druhové po prvé spolu. +Tuto noc zůstal Robinson se svým chráněncem v jeskyni a časně +ráno jej vyzval, aby se ozbrojil – nechal mu prozatím ovšem zbraně, +které odňal padlým nepřátelům – a šel s ním, naznačiv mu, že se +chce podívat po ostatních divoších. A divoch se okamžitě vzchopil. +Když mu Robinson naznačil, aby dával pozor, že snad je jeho nepřátelé hledají, zatřásl opětovně hlavou a mával rukama, naznačuje, že +jsou daleko pryč. Došli ke hřbetu, z něhož Robinson včera divochy +pozoroval, ale ani po nich, ani po jejich loďkách nebylo nikde jiné +stopy nežli hrozné zbytky příšerné hostiny. Divoch hleděl v údivu +na Robinsona, když roztáhl svůj dlouhý dalekohled a díval se na +včerejší dějiště. A když mu Robinson naznačil, aby se podíval také, +učinil tak – a byl by úlekem přístroj upustil. Díval se na Robinsona +– 226 – + + opravdu zděšeně a dal se teprve po chvíli přemluvit k novému +pohlédnutí. Ačkoliv pak již nejevil prvé hrůzy, bylo patrno, že věří +přece jen více svému prostému zraku. A opětovně ujišťoval znameními, že jsou jeho nepřátelé již pryč. +Robinson mu dal nést jednu ze svých ručnic, kterou divoch přijal +s posvátnou, uctivou hrůzou, a obrátil se, aby sešel dolů k ohništi. +Teď však přejal jeho chráněnec energicky vedení, ukazuje horlivými +posunky, kudy jít. Nechal jej tudíž jednat, a divoch skutečně nalezl +rychle velmi dobrý sestup zdánlivě neproniknutelným porostem +stráně, drže se patrně míst, která obhlédl shora ze skály. +Na místě kvasu byla tentokráte opravdu hrůzná podívaná. Ležely +tu zbytky tří obětí – tři lebky – a rozbité kosti… +Divoch vysvětlil posunky, že sem byli přivezeni čtyři. Dva byli +snědeni v noci, dva měli být zabiti potom – a jedním z nich byl on. – +Byla podle všeho veliká bitva a bylo mnoho zajatců a Robinsonovi +se zdálo, že se divoch snaží ukázat mu, že v bitvě byl jeho vlastní +kmen vítězem a odvezl mnoho zajatých nepřátel, že však při tom +přece jen on a jeho tři nešťastní soudruzi byli zajati a poraženými +nepřáteli odvlečeni. +Robinson mu pokynul, aby zahrabal zbylé ostatky obětí, ale di­ +voch mu nemohl dlouho rozumět. Až teprve, když Robinson vzal +jeho meč a začal sám hrabati v písku a ukazoval, že chce dát hlavy +a ostatní zbytky tam, pochopil a provedl práci sám. A potom vedl +Robinsona k místu, kde včera zahrabal oba nepřátele, a naznačoval, +že je vyhrabe a donese k ohništi, aby je spolu vítězoslavně snědli. +Robinson dal mu najevo celé své rozhořčení a hrůzu nad tímto nápadem a naznačil mu, že ho zastřelí, pokusí‑li se to provést anebo se +hrobu i jen dotkne. Divoch sice patrně nechápal proč, ale podrobil +se vůli svého pána, byť v patrném údivu, a zaražen a zmaten šel za +ním. +Robinson jej zavedl do svého hradu a divoch hleděl v údivu na +divné dílo, které tu uviděl. Když přelezli do vnitřního dvora a k domu, +– 227 – + + byli uvítáni strašlivým štěkotem Billa, Robinsonova psa, jenž měl tisíc +chutí vrhnout se na nového hosta. Ale když ho Robinson vyplísnil +a poručil, aby byl hodný, dal si říci, a ulehnuv před cizince na břicho, +zavrtěl ocasem, ano, dal mu i pacičku. To však byl Robinson nucen +naučit dříve svého hosta, který pochopil oč jde teprve, když mu to +Robinson několikráte ukázal. +Pak dal Robinson svému chráněnci šaty. Plátěné kalhoty a košili, vzaté z truhlice námořníka, kterou odvezl z nedávného vraku. +Ačkoliv si mladík počínal velmi směšně, a vypadal v nich velmi +nemotorně, bylo přece patrno, že má velkou radost, že je teď vy­ +šňořen jako jeho pán. Ovšem, že Robinson již svlékl svůj nepohodlný a v horku nesnesitelný šat, jehož ochrany již nepotřeboval, a byl +oblečen rovněž pouze v lehké, látkové šaty. +Ukázal svému hosti zajímavosti svého domu a těšil se z obdivu +a radosti, které to způsobilo. Divoch sledoval vše, co viděl, a co +Robinson konal, s napjatou pozorností. Ale nejvíce ho zajímaly +zbraně a ostré nástroje. Robinson dostal jednu chvíli opravdu +strach, aby snad pokušení zmocnit se jich nepřemohlo jeho vděčnost. A tak, aby zvýšil dojem a úctu divochovu, vyvedl jej ven do +vnější ohrady, vzav s sebou za pasem nejmenší ze svých pistolí, +a uviděv jednoho z polodivokých krocanů, kteří tam pobíhali, namířil pečlivě – bylo to ovšem sotva na deset kroků – a zastřelil jej. Při +nenadálém výbuchu, plameni a kouři vyrazivšími z malé pistole trhl +sebou divoch úlekem ještě více nežli včera při nenadálém výstřelu +z pušky. Robinson se k němu obrátil s úsměvem, kyna mu, aby ptáka +zdvihl. Ale viděl, že se ubohý divoch chvěje na celém těle – ano, měl +na čele kapky potu. Upokojil jej tedy, lituje skoro svého kousku. Ale +když se divoch, jako by byl četl jeho myšlenky, vrhl na zemi a jal se +jej znovu ujišťovat svou oddaností, řekl si Robinson, že je tak přece +jenom lépe. +Na noc mu postavil z několika tyčí a z malé plachty stan v zevní +ohradě a dal mu tam donést otep slámy a pokrývku. A povečeřev +– 228 – + + s ním upečeného krocana, chleba a kozího mléka, dal mu ještě jednu +ze svých hliněných nádob na pitnou vodu a poslal jej spát. +Do vnější ohrady ústily postranní dveře z chodby, která spojovala +skalní, jeskyňovitou část Robinsonova domu s vnějškem. Zatarasil +je teď pečlivě z vnitřku a stáhl také žebřík, aby jeho chráněnec nemohl k němu. Byl to přece jen divoch a lidojed a Robinson neměl +a nesměl dosud mít plnou důvěru. + +– 229 – + + XVII +Ale všechna tato opatření byla zbytečná a Robinson to pochopil +velmi brzy a litoval jich. Nikdy snad neměl nikdo oddanějšího sluhy +a věrnějšího přítele, nežli jakým se zachráněný indián ukázal vůči +němu. Hned ráno druhého dne poznal Robinson svůj omyl z dětinsky příchylného chování svého chráněnce, jenž patrně uhodl jeho +obavy a snažil se všemožně dát mu najevo svoji lásku a věrnost. +Dojatý Robinson usmyslil si napravit svoji chybu, a aby ukázal svoji +důvěru a vzájemnou příchylnost, vyhledal ve své zbrojírně dobrý +nůž a sekerku a dal je svému chráněnci spolu se svým zásobním +opaskem. Když obdarovaný pochopil, že mu zbraně dává a že jsou +jeho, neměla jeho radost a vděčnost mezí. Robinson zavedl jej ke +svému brusu a ukázal mu jeho užití, nabrousiv nůž před jeho zrakem +co nejdokonaleji nejdříve na velkém brusu a pak na malém, ručním +brousku, jímž mu dodal hladkého ostří. A byl sám nesmírně potěšen, vida, s jakou radostí se divoch pustil do broušení své sekery, +nápodobě ostří, jak je viděl na příruční sekeře Robinsonově, kterou +si vypůjčil. Počínal si při tom tak obratně, že Robinson nevycházel +z údivu nad divochem, který projevoval při všem tolik inteligence, +že by mu byl mohl každý londýnský měšťák závidět. +A Robinson často potom hleděl na svého „divošského“ soudruha +v zamyšlení, uvažuje, jak a proč to je, že tak veliký počet lidí, tak +nadaných a v základu schopných, je vyloučen ze všeho požehnání +civilizace, kultury a náboženství, ačkoliv by, soudě podle jeho zkušenosti, dovedli svých schopností právě tak užít jako my a ačkoliv +by byli schopni užít náboženského osvícení mnohem lépe a opravdověji, nežli činí veliká většina Evropanů. A často se zastyděl jak nad +sebou samým, tak nad celou civilizací, z níž vyšel, vida, s jak logickou a důkladnou důsledností se jeho divošský přítel přičiňuje, aby +– 230 – + + z toho chabého zlomku poučení, jehož se mu od Robinsona dostalo, +vyvodil co nejvyšší užitek. – Jak to, že Bůh nechává tolik duší v bludu a ve tmě, a že jenom zlomek lidstva, a mezi nimi tolik do­konce +ne nejhodnějších, je účastno jeho poznání a dobrodiní vzdělanosti? +A pak si řekl, že to je vlastně nejen domýšlivost, ale skutečné +rouhání, jestliže lidé jeho plemene, ať jsou sami jacíkoliv, pohlížejí na ostatní plemena a na jejich způsob života tak spatra, povrhujíce jimi a majíce se za lepší a za šťastnější již prostě proto, +že patří k okruhu určité kultury a víry. A pochopil, že nejen že je +každý dobrý divoch daleko lepším a v očích svého Tvůrce milejším +člověkem nežli zločinný a své povinnosti křesťanského vzdělance +neplnící, ano, v prach a bláto je šlapající Evropan, ale že celé to +měřítko, které Evropané šmahem na všechna ostatní plemena a na +jejich kulturu přikládají, je vadné a domýšlivé. Neboť ten, kdo sám +vyrostl v určitých vyhraněných poměrech nemá nijaké možnosti +soudit i jen zdaleka správně o poměrech, o nichž má sotva zdání. +Pokud jde o štěstí – Robinson si vzdychl, pomýšleje na všechnu tu +bídu, soustředěnou v evropských městech. A pokud jde o mravnost – Robinson nevěděl a neslyšel nikdy, že by který divoch se +prohřešoval proti přikázání, které duchem jeho kmene je dáno +jemu; ale zato věděl až příliš dobře, jak mnoho je těch příslušníků +jeho vlastní civilizace a jeho náboženství, kteří nejen že se proti +přikázáním tohoto náboženství a této kultury denně prohřešují, ale +spíše žijí v naprostém rozporu s ní a v hříchu proti svému vlastnímu +svědomí a lepšímu mínění. +Přesto ovšem považoval za svoji povinnost poučit svého chráněnce o všem, co by mu z něho mohlo učinit dobrého a vhodného +druha. Jsa zde sám oddělen ode všeho, v čem vyrostl, proživ tolik +let ve ztajené touze mít sobě rovného soudruha, pomýšlel v prvých +dobách a od počátku jenom na to, aby si ze svého chráněnce vychoval a udělal druha podle svých vlastních představ. A teprve dlouho +potom přišel vůbec na to, že by snad byl učinil lépe, kdyby byl své– 231 – + + ho druha ponechal, jakým byl, a snažil se spíše sám obohatit sebe +o jeho vědomosti. Kdyby byli prostě žili spolu, pohlížejíce na sebe +jako dva lidé, vyrostlí každý jinak, mohli se poznat navzájem, předat +si vymoženosti svého rozdílného způsobu výchovy a obsáhnout navzájem své žití. Leč Robinson byl přes svoje zážitky přece jen příliš +Evropanem vžilým do představy své samozřejmé povýšenosti, že +mu všechny tyto myšlenky přišly teprve mnohem později. V prvých +dobách nepomyslil na nic jiného, nežli aby svému „divochu“ a „pohanu“ dělal učitele a misionáře. +Ano, byl tak hluboko ponořen ve své zaujatosti a v pocitu své +povýšenosti, že mu ani na okamžik nenapadlo postavit se na chvíli +na stanovisko svého druha. Dokonce ani, aby vyzvěděl jeho jméno, +které tento dospělý muž přece jistě měl. Postavil se ihned a úplně +na stanovisko „pána“ vůči otroku. Okolnost, že naprosto nerozuměl +jeho řeči, přispěla k tomu, že naň hleděl spíše tak trochu jako na +lepší druh němé tváře a že s ním také podle toho zacházel. +Prvním činem, jímž zahájil tedy svůj vzájemný poměr, bylo, že dal +sám svému sluhovi jméno. Nalezl jej v pátek a dal mu jméno Pátek, +a poučil ho o tom posunky, jako mu stejně sdělil, že je jeho pánem. – +Ale Pátek zdál se být zcela spokojen. Tolik nového, co u svého pána viděl, nahánělo mu ovšem znamenitou úctu. Počínaje +Robinsonovým šatem, vše bylo divné a nové. Jeho zázračné zbraně, +jeho divuplné nástroje, podivný způsob živobytí – vše bylo nové +a uvádělo Pátka v udivený a uctivý obdiv. Nemohl mít vůči tomu +všemu nikterak kritického stanoviska. Kdyby se byl Robinson dostal do Pátkovy otčiny, byl by snad, ano pravděpodobně, brzy velmi +ostře zkritizován, a je pochybno, že by si byl přes svoje divuplné +zbraně dovedl získat úctu divochů, kteří ve všem, co se jich týkalo +a čemu oni rozuměli, a co si cenili, nad něj tak nesmírně vynikali. +Přes svoje dobrodružné zážitky byl velmi nevědomý a teprve zde na +ostrově získal si zkušeností a dlouhým přičiněním jako samouk svoji nynější zdatnost. Při svém příchodu sem byl hotovým ubožákem, +– 232 – + + kterému jen to málo, co pochytil za krátkou dobu svého brazilského +plantážnictví, bylo hned k praktickému užitku. Vše další byl nucen +teprve pracně znovu vytvořit pomocí úporného vyhrabování polouvědomělých vzpomínek a kusých zbytků vědomostí, které byly +užitečnými jen tím, že věděl, co by chtěl, a co by měl dělat, ale k výsledku vedly teprve, když se sterými neohrabanými pokusy naučil +nalézat způsob, jak by to měl dělat. +Ale zde, uprostřed svého malého království vybudovaného lety +práce, připadal nevědomému a evropského života neznalému oby­ +vateli tropických lesů nezbytně jako nějaká bájná, vyšší bytost z neznámých sfér. Jako Robinson teprve později byl schopen uvědomit si +Pátkovy přednosti a vůbec jeho lidskou dokonalost, která v mnohém +ohledu – nejen tělesném, ale i mravním! – vysoko převyšovala jej samého tak sterým způsobem. Pátek teprve později mohl si uvědomit +Robinsonovy nedokonalosti a nedostatky z jeho, Pátkova stanoviska. +Teď žil v Robinsonově okruhu a vlivu a v jeho rámci, a v tom byl +Robinson ovšem nedostižným vzorem, jsa v tomto duchu doma. – A to +nutně působilo na naprostého nováčka evropské kultury. – A proto +vrhal se s nadšením a horlivostí na vše toto nové a snažil se naučit +se všemu, cokoliv zhlédl. +A byl nejen velmi pozorným, ale i velmi učenlivým a bystrým +žákem. A k tomu byl pln veselosti a čilé živosti, že Robinson opravdu ožíval a mládl jenom od pozorování této překypující životnosti +a síly. A měl takovou radost, když se mu podařilo dorozumět se +o něčem, že bylo radostí jej učit. +Údiv a nepřemožitelná hrůza, kterou Pátkovi způsobovaly Robin­ +sonovy střelné zbraně, zdály se Robinsonovi v prvé chvíli nejlepším +prostředkem k udržení jeho úcty. Ale vida jeho upřímnou oddanost, +zastyděl se Robinson za svoje sobectví, a snažil se Pátkovi vysvětlit +tajemství střelby. Ukázal mu její účinek v nejlepším světle, vzav ho +s sebou ven a zastřeliv před ním na velkou vzdálenost nejprve kozu +a pak velikého papouška, sedícího vysoko na stromě. Jeho nová +– 233 – + + puška byla k tomu vhodným nástrojem, neboť to byla znamenitá, +daleko a přesně střílející zbraň. Ale přes všechny posunky, jimiž se +snažil vysvětlit Pátkovi, oč jde a že hodlá střelit zvěř a ne jeho, ulekl +se Pátek opět, až mu ho bylo líto. Vzal tedy Robinson, když Pátek +donesl zabitou kozu domů, růžek s prachem, ukázal Pátkovi drobná +zrnka prachu, a nasypal jich malinkou hromádku na kámen. Pokynuv +Pátkovi, aby zůstal stranou za ním, zapálil na ohništi třísku, a nataženou rukou zapálil prach. Vyfouklo to ostrým plamenem a kouř vyrazil +vzhůru. Vysvětliv takto hořlavost prachu a naznačiv rukama výbušnou sílu, jež vyhazuje do výše, nasypal novou hromádku, položil na ni +kousek dřeva a zapálil znovu. Dřevo bylo odhozeno kousek stranou. +Ukázal rukama, že hořící prach vybuchuje prudce na všechny strany +a pak ukázal na pušku a ukazoval posunky, že v úzké hlavni nemůže +prach na všechny strany, ale jen na jednu a že žene před sebou kouli, +jako prve hnal dřevo. Potom nabil před Pátkovýma očima, vyložil +posunky, jak působí ucpání prachu zátkou – užíval k tomu listů banánu, usušených nad ohněm – a vložil kouli a ucpal menší zátkou. +Pokusil se znovu vysvětlit zapálení prachu jiskrou křesadla na pánvičce, vniknutí ohně do hlavně, výbuch náboje a prudké vyražení +koule – a napodobiv ústy původ hromové rány vzduchu, vyraženého +z hlavně, zamířil a sestřelil papouška ze vzdálené větve. +Pátek sice tak dalece pochopil celý pochod a projevil to dávaje +najevo nesmírnou radost. Ale puška mu přece dlouho zůstala předmětem obdivu a úcty. Po několika dnech překvapil Robinsona tím, +že mu přinesl ukázat dlouhou foukačku, kterou zhotovil, a která byla +tím nejbližší pušce, co znal. Byla to lehká trubice, asi půldruha metru +dlouhá, a několik šipek z dlouhého, hladkého, kulatého trnu, jako +zvětšený trn naší trnky. Pátek vložil trn do trubice a přiloživ k ústům, +foukl mocně – a trn zaryl se ku podivu hluboko do kůry stromu, na +nějž mířil. A Pátek se smál, ukazuje na pušku a na růžek s prachem +a na své plíce, jako by chtěl říci: „Já také fuk! – Oheň! Puff!“ +– 234 – + + Foukačka byla zhotovena s podivuhodnou dovedností. Snad +pomocí Pátkova nového nože, jejž udržoval na ostrosti břitvy, +přibrušuje jej každé volné chvíle hladkým kaménkem z potoka. +Byla udělána ze tří prutů, vyštípnutých z řapíku kokosového listu +a svázaných dohromady pevným ovinkem z lýka. A byla opracována +tak dokonale, že byla úplně rovná a otvor byl naveskrz stejného +průměru. Byla opatřena pěkným náhubkem, vyřezaným z tvrdého +ořechu. Šipky pak, pečlivě uhlazené, měly na tlustším konci pěknou +štětičku, a Pátek ukázal, že vznikla rozžvýkáním konce trnu a tím, že +byl pak takto vzniklý kartáček smočen do pryskyřice a rozčepýřený +– 235 – + + opatřen štětičkou z prachového peří, načež bylo vše stisknuto, uhlazeno a necháno uschnout. A celá tato umělecká práce, kterou Pátek +provedl potají a po chvilkách, trvala obratnému divochu jistě velmi +krátce, neboť ji přinesl čtvrtý den po Robinsonově výkladu střelby. +Robinson ptal se ho posunky, umí‑li střílet z luku. Pátek horlivě +přisvědčil a výsledek byl, že za nějaký den přinesl stejně krásně +pracovaný luk a dva šípy. Ukázal je Robinsonovi a naznačoval, že +nejsou dobré a že je udělal jen, aby je ukázal Robinsonovi. Ale +Robinsonovi se zdály dokonalými a neudržel se obdivu, vida, +s jakou jistotou Pátek s nimi zachází. Sestřelil svým šípem ptáka +s toutéž jistotou, a na tutéž dálku, jako Robinson puškou. A když +si po několika týdnech přinesl nový luk a šípy, jež sám prohlásil +za dobré, viděl Robinson po několika ukázkách, že s jeho jistotou +a hbitostí ve střelbě těžko by mohl konkurovat. Jeho puška měla +celkem jenom dvě výhody: Mohl jí střílet pohodlně mezi větvemi +stromů, které pro luk tvořily nemožnou překážku, vadíce jeho napětí, a rána velkou kulí nebo broky způsobená ochromila a srazila +zvíře, i když nezasáhla nejživotnější část. Za to však střílel Pátek +svým lukem tak jistě, že převážná většina jeho kořisti klesla rovněž +na místě – zasažena do srdce, anebo aspoň prostřelena skrze plíce. +A pak jej Robinson naučil zacházet s puškou a dal mu jednu. A tím +si získal Pátka dokonale. Ačkoliv vyrozuměl, že je nutno prachem +velmi šetřit, a že ho má Robinson málo, naučil se s neuvěřitelnou +rychlostí, po několika jen ranách, střílet tak, že mu Robinson záviděl. Patrně mu jeho zručnost s foukačkou dala dokonalou školu. +Robinson, vyhýbaje se tomu, aby závodil s tímto bystrým divochem, přenechal teď lov a obstarávání kuchyně cele Pátkovi, +naznačiv mu, aby užíval ne pušky, ale luku. A kuchyně byla od té +doby znamenitě obstarána. Pro Pátka neměl les tajemství a nesnází. +Brzy lovil zvěř, jako by zde byl vyrostl a znal její nejtajnější skrýše +a překvapil Robinsona velmi brzy mnohými druhy zvěře i ptactva, +kterých dosud neviděl a z nichž některé daly znamenitou peče– 236 – + + ni. Hned prvou kořistí byl mu mladý tapír, jakého Robinson sice +častěji zahlédl, ale dosud nikdy neulovil, a jenž výborně chutnal. +Lovil je po celém ostrově, kdežto Robinsonovi bylo se omezit na +náhodnou kořist nejbližšího okolí. A stejně obratně a dovedně lovil +Pátek i ryby, které napichoval trojzubým oštěpem nebo také střílel +šípem. Dovedl také plést znamenité vrše, dlouhé košíky s ústím, +opatřeným dovnitř obrácenými, ústí zavírajícími pruty, které vniklé +rybě nedovolovaly uniknout. Nastražoval je v proudu potoka přes +noc a chytal do nich krásné lososovité ryby. +Znal také dokonale zdejší ovoce, jedlé kořeny a hlízy, a obohatil +spižírnu o veliké množství druhů, kterých Robinson neznal a kterých si v neznalosti nemohl troufat jíst. + +– 237 – + + Skoro největším ziskem v tomto směru bylo však, že uměl maso, +ryby i plodiny upravovat na několik nových způsobů, což bylo znamenitou obměnou ve stravě, která dříve byla přes bohatost zásob +pro svou úpravu přece jen trochu jednotvárná. Maso pečené po +Pátkově způsobu na rožni, stranou od hromady žhavého uhlí, anebo +ryba, ovázaná vonným listím a upečená v jámě, byly opravdovou +pochoutkou. – Rovněž některé upečené plody a hlízy. +Pátek jedl s chutí i jídla, připravená Robinsonem, ale měl odpor +proti soli. Jedl i maso neslané, a solené mu nechutnalo, a dával +najevo svůj odpor. A snad se naučil jíst solená jídla jenom z úcty +ke svému pánu, a to ještě jen, bylo‑li soli málo. – Zato se naučil +velmi dobře připravovat jídla z neznámé mu rýže a ječné mouky +a drtil horlivě zrní v brusném mlýnku, kdykoliv šlo o získání nové +mouky. Suchary i ostatní moučná jídla mu chutnala a jedl je velmi +rád, jmenovitě s cukrem, jejž velmi miloval. Byl v mnohém ohledu +jako mlsný chlapec. +Zaveden k Robinsonovu poli pochopil jeho účel, když mu Robin­ +son ukázal, že tam roste zrní na mouku. A když nadešel čas, pustil +se ochotně s Robinsonem do obdělání pole. Bylo teď zapotřebí pole +zvětšit, když šlo o dva žaludky. Ač ne o mnoho, neboť jednak sil +Robinson dosud o mnoho více, nežli spotřeboval, užívaje nadbytečného zrní ke krmení svých koz, drůbeže i jiných ptáků, jednak ale +rozmnožil Pátek spižírnu o velmi chutné hlízy, které rostly hojně po +ostrově na nižších místech, a které pečeny, skýtaly koláčky rovné +pšeničným co do chuti. +Pátek podle všeho neměl nijakého strachu, že by mohli jeho +bývalí přemožitelé přijít a hledat jej. Když se Robinsonovi podařilo +naznačit mu to, smál se a ukazoval, že by je pobil. A pak, patrně, +aby svého pána upokojil, ukazoval, že nepřijdou a on že k nim na +břeh také nepůjde. +Naučil se velmi rychle mluvit tolik anglicky, že mohl vyjádřit +nejběžnější věci a rozumět, co mu bylo řečeno. Jevil v tom velkou +– 238 – + + učenlivost, ale i velikou horlivost, a od počátku, jakmile pochopil několik slov, žvatlal neustále, kývaje k tomu horlivě hlavou. +A Robinson hovořil stejně radostně, jakmile si na to opět zvykl, což +mu po letech samoty a jeho omezených samomluv z počátku dělalo +vskutku znatelné obtíže. A čím blíže se poznávali, tím opravdověji +k sobě lnuli. Naveskrz poctivá povaha Pátkova a jeho oddanost, ale +i jeho jará, překypující životní síla a radost ze života získaly mu +srdce Robinsonovo ve skutečné, srdečně přátelské lásce. +Tázán na svůj lid, uvedl pro ně jméno „Karibi“. Z toho usoudil +Robinson, že náleží ke Karibům, jejichž sídla byla na mapách naznačena od ústí Orinoka až do Guyany a k mysu Sv. Martina. A Pátek +sdělil, že „daleko za západem měsíce“ bydlí bílí, vousatí mužové, +kteří už pobili mnoho lidí. Mínil tím zajisté Španěly a jejich ukrutnosti. +Tázán, zdali by bylo možno dostat se k těmto bílým lidem, řekl, že +ano, „ve dvou lodicích“. Po dlouhém vyptávání zvěděl Robinson, že +tím Pátek mínil dvakrát tak velkou pirogu, jako byla Robinsonova. +A to vzbudilo v Robinsonovi velkou radost a pevnou naději, že se +mu konečně podaří dostat se ze svého vyhnanství mezi bělochy +a odtud do vlasti. +Pátek se zdál být velmi hrdým na svůj původ a kmen. Tvrdil, že +jeho lidé ve všech bitvách vítězí a že i v bitvě, kde on byl zajat, vyhráli +a odvedli mnoho a mnoho a mnoho zajatců, kdežto z jeho strany +byl zajat jenom on a tři jiní. Zajatci jsou vždycky snědeni. Někdy +zde, někdy na jiných místech. Přiznal se také, že on sám již často +byl účasten těchto hodů, které jsou vždy spojeny s náboženskými +obřady a tanci, a jichž se smějí zúčastnit pouze dospělí mužové +a plnocenní válečníci. A že byl již také dvakráte zde na ostrově, na +severozápadní straně. A později, zaveden v ona místa, poznal je +ihned, a ukázal, kde tehdy tábořili. Jednou prý tam byli ve velikém +počtu, když zajali a zde snědli dvacet lidí. +– 239 – + + Zůstávali vždy na břehu, neboť se během obřadů nesmí nikdo +vzdálit. Oni jezdí vždy sem na západ. Tam dolů – k jihu – jezdí jejich +nepřátelé, ale ti mají jen zřídka kdy co jíst, dodal s hrdostí. +Sem jezdí, protože to je posvátný ostrov a patří několika kmenům jejich národa dohromady, ale ne k bydlení, jenom pro obřadné +hostiny. Což vysvětlovalo poměrnou bezpečnost ostrova. Stane‑li +se, že zajatec uprchne – to se nestalo, pokud Pátek pamatoval – +nesmí být honěn dále, nežli doběhnou pronásledovatelé dřív, než ho +ztratí z očí. Pak je volný – Velký Duch tomu nechce. – Kdyby ho byl +nezachránil Robinson, byl by se Pátek pokusil udělat si sám kanoi +a vrátit se domů. Ne, ke svým lidem by se nesměl hlásit, kdyby sem +přišli, musil by se sám vrátit domů. – Byl mrtev, neboť se nechal +zajmout, a musil sám oživnout. Chtěl by? Ne! Je rád zde. Má rád +Robinsona. +Na dotazy o jejich plavbách vykládal, že je plavba docela bezpečná +a že se nikdy nepřihodí žádné neštěstí a nikdy nebyla žádná loďka +ztracena. Bouře se nebojí – vědí, má‑li přijít. Plují s proudem – tam +stranou je proud, který jde ráno tam a večer sem. Robinson myslil, +že tím míní příliv a odliv, ale později zvěděl, že tu jde o mohutný, +ale s přílivem měnivý proud orinocký. Neboť ostrov ležel v okruhu +ústí Orinoka. Země, kterou viděl na severozápadě, byl veliký ostrov +Trinidad, ležící severně od ústí Orinoka. + +– 240 – + + XVIII +Robinson ovšem považoval za povinnost stát se misionářem a obrátit Pátka na křesťanství. Ale měl značné obtíže, aby mu učinil +jasným, oč jde. +Tázán, kdo jej stvořil, nerozuměl Pátek, a potom myslil, že je tázán +na svého otce. Tázán, kdo udělal zemi a moře a vše ostatní, řekl, že +„Benamuký“. A když se Robinson snažil opravit mu představu o Bohu, +Stvořiteli nebe i země, který je věčný a pánem všeho světa, odpovídal +Pátek, že to udělal Benamuký, který je starší nežli všechno a který +vládne všemu živému. Tázán, proč se tedy k tomuto Benamuký nemodlí, řekl: „Všechny věci mu říkají ‚Ó!‘“– Poučován o nebi, prohlásil, +že všichni lidé přijdou po smrti k Benamuký. Také ti, kdo byli snědeni. +A ať se pokusil Robinson o jakékoliv náboženské poučení, Pátkovo +neustálé, spokojeně opakované „Benamuký“ uvádělo jej v zoufalství. +Nedocílil, aby „pohan“ pochopil, že je mezi Robinsonovým Bohem +Otcem a jeho „Starým Benamukým“ vůbec nějaký rozdíl. +Zdar počal mít teprve, když počal mluvit o Ježíši Kristu. To bylo +Pátkovi novým. Učení o Synu Božím, jenž žil na zemi, samo jej nezarazilo. Myslil při tom opět na nějakou pohanskou báji. A když +zvěděl, že jej lidé zabili, nemohl pochopit, jak to mohlo „Starého +Benamuký“ těšit. Konečně však nalezl Robinson cestu k jeho pochopení, že je Robinsonovo učení něčím novým a lepším. A to, když +mluvil o tom, že Bůh bydlí daleko, daleko za sluncem a hvězdami, +a že slyší, když se k němu člověk doma tiše a skromně modlí. +„To je tedy tvůj Bůh větší,“ řekl s přesvědčením. „Protože Bena­ +muký nebydlí tak daleko, je nám stále nablízku, ale přece nás nevidí +a neslyší, nejdeme‑li za ním na vysoké hory!“ +A na dotaz, chodí‑li tam také, řekl, že ne, to že smějí jenom staří +lidé, „Uvokaký“, jak je jmenoval. Robinson pochopil, že jde o jejich kně– 241 – + + ze. Chodí tam, modlí se a volají k Benamukýmu „Ó!“ a pak se vracejí +a sdělují lidu, co Benamuký řekl. Z toho pochopil Robinson, že nejen +v křesťanstvu, ale i mezi těmito nevědomými divochy je zaveden úřad +kněžský, který ve jménu božského slova a sdělení řídí osudy svého lidu. +Robinsonovo tvrzení, že všechno toto chození na hory a říkání +„Ó!“ a sdělení o zjevené vůli Benamukýho je pouhým pustým podvodem, a že dostanou‑li snad opravdu odpověď, může pocházet +jenom od zlého ducha, uvrhlo Pátka v hluboké zamyšlení a smutek. +A pak se Robinson rozohnil a začal vykládat o všudypřítomnosti +Boží a o ďáblu a jeho protivenství vůči Bohu, a že se dává vzývat +místo Boha, s velkou lstí a chytrostí, a že své ctitele vrhá ve zkázu +a ve hřích a učí je zlobě a konečně je zničí. A když to vše vypověděl, +byl náhle zaražen Pátkovou otázkou, kdy Satan tedy zničí své zlé +vousaté muže tam na západě… +Ukázalo se, že Pátek vůbec nedovedl svého Benamuký odlišit od +křesťanského Boha. A Robinsonovo tvrzení o podvodnosti pohanských kněží, které Pátka rmoutilo, skončilo naposledy, když Robinson +vysvětlil zřízení křesťanské, otázkou Pátkovou, proč tedy křesťané své +„Uvokaký“ nepobijí, když mohou se svým Benamukým mluvit sami? +Pátek poslouchal s plným pochopením a souhlasem vše, cokoliv +mu Robinson řekl o hříchu a o lítosti boží nad ním, a o odpuštění +při lítosti. Ale o svůdnictví ďáblově nechtěl mnoho slyšet. Slyše, +že je ďábel v lidském srdci a Bůh také, byl úplně zmaten a řekl, že +člověk je zlý a Benamuký hodný. A po nové námaze ukázat ďábla ve +světě, chtěl vědět, proč Bůh, když je mocnější, zlého ďábla nezabije +a nechá ho, aby mučil lidi. +Robinson nebyl bohoslovcem a byl na konec svým žákem tak +zmaten, že nemohl z místa. Stavěl se, jako by Pátkovi nerozuměl, +aby nabyl času. Když konečně řekl, že Bůh je sice všemocný, ale že +ďábla nechává, jako nechává zlé lidi, aby se káli a litovali a napravili, +mínil Pátek spokojeně: „A tak tedy ďábel není zlý, jenom hloupý +a napraví se také jako my všichni.“ +– 242 – + + A Robinson si řekl, že přirozený rozum stačí sice, aby člověk pochopil jsoucnost boží, ale že je potřebí zvláštní milosti a zvláštního +zjevení, aby byl pochopen Kristus. – Ďábla nechal od té doby stranou, obávaje se, že by Pátka tak zmátl, že by snad na konec myslil, +že křesťané sice věří v jeho Benamukýho, ale uctívají svého ďábla, +který je dělá skrze falešné Uvokaký tak zlými, jako jsou vousatí bílí +muži na západě, jejichž strašlivá pověst pronikala všude. +A aby se vyhnul ztroskotání a omylům, dal Pátkovi úkol na +vzdáleném poli a doma se zatím vroucně modlil, aby ho Bůh osvítil +a vnukl mu, jak by měl tohoto dobrého, ale nevědomého pohana +poučit o potřebách jeho duše. +A pak se pokusil znovu o útok na nepřipravenou a nechápavou +mysl svého žáka. A přiznával si, že teprve pokusem o toto vysvětlování sám si pomalu ujasňoval mnohé, o čem dosud nikdy nepřemýšlel. Zkoušeje učinit srozumitelným a pochopitelným poznával, +že vlastně nerozumí a nechápe sám. A začal sám znovu s celou +horlivostí hledat a přemýšlet. A byl nebi vděčen, že byl nejen sám +uveden na cestu za pravým poznáním, ale že mu je dáno, aby i tuto +ubohou duši mohl přivést k poznání. +Leč toto uspokojení bylo také hlavním a jediným uspokojením, +kterého se mu při tom dostalo. Pátek sice poslouchal horlivě a činil +čím dále tím méně námitek, přičinil se také ze všech sil, aby svého +pána a učitele uspokojil, ale vpravdě byly jeho pokroky v pochopení vznešených pravd velmi pomalé. Robinson přišel na to, že bude +nejlépe nechat ho, aby mu vzešlo světlo pomalu samo. Omezil tedy +rozprávky a rozebírání a spokojil se tím, že mu přednášel a vykládal. +A tím došel čím dále tím k hlubšímu poznání a k radosti ze své vlastní +horlivosti. Věnoval této práci tři léta, a za tu dobu stal se z Pátka dobrý +křesťan, lepší nežli Robinson sám, jak si přiznával, ač se přičiňoval, +aby učení Písma dovedl brát tak vážně a řídit se jimi zevně i v srdci tak +opravdově, jako činil Pátek s těmi naukami, které pochopil a ve svou +mysl přijal. Ovšem, stávalo se však, že po dlouhém a pracném výkladu +– 243 – + + Pátek jedinou otázkou zbořil celou práci, a nejen projevil, že výkladu +vůbec nerozuměl, ale přinutil Robinsona, aby celou věc sám znovu +uvážil a promyslil, a pak se znovu pokusil přesvědčit i svého žáka. +A byl vděčen, že neví ničeho o umělých sporech ve víře a ve +zřízení církví a může se tudíž s klidným svědomím zabývat jenom +jasnými a prostými slovy evangelia. +Ale i tak, přes svoji horlivost porozumět a uspokojit svého učitele, +působil mu Pátek přece občas nové a nové nesnáze a starosti, jakmile +se snažil vniknout do záhad, kterých Robinson dosud sám dostatečně +nepromyslil. Konečně však šlo vše hladce a Pátek se zdál být obrácen +a Robinson mohl být a byl spokojen se svým spasitelným dílem. – +Mimo tato náboženská cvičení vypravoval Pátkovi i o všem možném jiném. A vypravoval mu o svém životě, cestách a dobrodružstvích. – Když Robinson vyprávěl o člunu a snažil se vysvětlit jeho +stavbu na rozdíl od dlabaných lodic indiánů, řekl Pátek po dlouhém +zamyšlení: „Já viděl takovou loď. Přišla k místu mého lidu.“ Ukázalo +se, že byl na břehu Pátkovy vlasti vytažen z moře člun, o jakém +Robinson mluvil. Robinson usoudil, že jde asi o lodici ze ztroskotaného korábu, která tam byla zahnána a vyplavena mořem. Pátek líčil +všemožně podobu člunu, a náhle dodal jen tak mimochodem: „My +jsme vytáhli bílé muže, aby se neutopili.“ – „Což byli v člunu lidé?“ +ptal se Robinson udiveně. – „Ano, bílí lidé! Člun plný bílých mužů!“ – +A dotazován na jejich počet, vypočítal jich sedmnáct. A teprve na +novou otázku sdělil opět jako něco samozřejmého: „Žijí u mých lidí.“ +Bylo to v prvých dobách, kdy měl Pátek ještě značné potíže +s vyjadřováním, a tak byl dohovor dosti nesnadný. Po dlouhém, +pracném dotazování usoudil Robinson, že jde asi nejspíše opravdu +o ztroskotance z „jeho“ nedávného vraku, kteří snad byli proudem +na jih od ostrova proudícím zahnáni od ostrova na širé moře, potom +ale opačným proudem, o němž mluvil Pátek, zaneseni k pevnině. +Potom se ale ukázalo, že Pátkovi ztroskotanci žijí u jeho lidu již asi +čtyři léta. – Šlo tedy o jinou loď. Byli prý Pátkovými „ukrutnými lido– 244 – + + žrouty“ přátelsky přijati, opatřeni potravinami a necháni, aby si klidně žili po svém. Na dotaz, proč nebyli zabiti a snědeni, odvětil Pátek: +„Nebyli zajati v boji – nebyli nepřátelé – jsou teď našimi bratry. My jíme +lidi jen, když je chytíme v boji.“ – To bylo ovšem pro Robinsona novým +zjevením divošské duše. Soudil, že trosečníci vstoupili s Pátkovým +kmenem ve spojenecký svazek, ale podle všeho, co Pátek vyprávěl, +stali se spíše příslušníky kmene a žili jako jeho členové mezi nimi. +Jednoho dne, když se Robinson ocitl s Pátkem na své vysoké +východní rozhledně, počal Pátek náhle tancovat a jásat radostí +a ukazoval do dálky. Ukázalo se, že uzřel za tohoto zvláště jasného +dne v dáli břehy své vlasti. +Pátek zářil radostí a počínal si jako bez rozumu. A Robinson, +hledě naň, nepochyboval ani okamžik, že kdyby se vrátil ke svému +lidu, odhodil by velmi rychle nejen celé své nové křesťanské náboženství, ale i vše ostatní, čemu se od Robinsona naučil. Obával se +dokonce, že by v tom případě zapomněl i na svou nynější oddanost +a přivedl by sem svoje druhy, aby Robinsona snědli. Ale křivdil tím +svému věrnému druhu velice, jak se později ukázalo. +Byl po několik neděl pro tuto obavu k Pátkovi méně srdečný +a pozoroval jej velmi bedlivě, aby vyzkoumal, jaké myšlenky mu +vězí v hlavě. Ale nemohl nevidět, že byl Pátek i nadále vtělenou +upřímností a srdečností. A tak mu jednoho dne položil otázku, zdali +nemá chuť vrátit se ke svému lidu. +„Ano! Byl bych velmi rád u svého lidu!“ odpověděl Pátek upřímně. – „Co bys tam dělal? Stal by ses opět pohanem a jedl bys opět +lidi?“– Pátek hleděl chvíli před sebe, pak řekl rozhodně: „Ne! Řekl +bych jim nechat toho, jíst kozy, sít obilí a jíst chléb. Žádné lidi.“ – „Ale +pak by tě snad za to zabili?“ – „Ne. Proč? Učili by se a byli by hodní. +Jsou hodní – ale jedli by chléb.“ – Připojil, že se už naučili mnoho od +vousatých mužů, kteří žijí s nimi. Robinson řekl: „Já ti udělám loď!“ +Pátek se naň zahleděl a řekl, že půjde rád, půjde‑li Robinson s ním. +A ujišťoval Robinsona, že by ho jeho lidé nejen nesnědli, ale měli rádi. +– 245 – + + Když byl pak uveden k Robinsonově loďce, prohlásil ji za příliš malou k této cestě pro dva lidi. Veliká kanoe, kterou Robinson +opustil, protože jí nemohl hnout, vzbudila jeho obdiv, ale řekl hned, +že je příliš velká a že by k jejímu odvezení bylo zapotřebí mnoho +lidí – ukazoval, mávnuv dvakráte všemi prsty. A pak byla loď za +všechna ta léta úplně zanedbána, takže byla shnilá a zničena hmyzem a cizopasnými rostlinami a houbami. +Robinson navrhoval opět, že postaví lodici dosti velikou, aby se +Pátek mohl vrátit do vlasti. Ale o tom nechtěl Pátek slyšet. Buď +budou oba tam, anebo oba zde. A přemlouval svého pána, aby jel +s ním a bydlil u jeho lidí a učil je, jako učil jej. +Ačkoliv byl již přesvědčen, zkoušel jej Robinson dále, domlouvaje +mu, aby jen jel sám. Pátek chvíli hleděl zamyšleně k zemi. Pak vzal +sekeru, kterou zpravidla nosil v opasku, a podával ji Robinsonovi. +Na otázku, co s ní, odpověděl: „Zabij Pátka, ale neposílej ho pryč!“ +Tu již Robinson neodolal, objal věrného druha a ujistil jej, že je +rád jeho přítomnosti a že ho nikdy od sebe neodešle, pokud sám +u něho bude chtít zůstat. A sdělil mu, že má opravdu chuť uposlechnout a jet s ním. +Pustili se také ihned do příprav. Robinson hledal strom dosti silný a dobře položený, ale poznal, že udělá lépe, přenechá‑li všechny +starosti Pátkovi. Ten se lépe vyznal ve dříví a ve všem, co souvisí +s výrobou dlabaných pirog. Nalezl velmi brzy strom, který prohlásil +za dobrý. Robinson neznal jeho jména. Dřevo podobalo se barvou +i vůní tzv. žlutému dřevu nebo dřevu nikaragujskému. +Pátek chtěl pracovat svým způsobem, pomocí ohně, jehož prý +užívají i při porážení velkých stromů. Ale dal si od Robinsona říci +a pracoval sekerou, s kterou brzy zacházel velmi obratně. Loď hloubili každý z jedné strany a ukázalo se, že Pátek, jenž pracoval hlavně +ohněm a sekery užíval jako pomocného nástroje, pracoval mnohem +rychleji nežli Robinson, který spoléhal jenom na tesařskou sekeru. +Robinsonova práce byla zdržována nutností dávat pilný pozor, aby +– 246 – + + se mu dřevo nikde nerozštíplo z určené čáry ven a nezkazilo celou +loď. Pátek však dovedl působení ohně podivuhodně řídit, a nechávaje oheň hořet neustále, přehraboval jej z místa na místo, při čemž +ohořelá místa odškraboval a získaným tak uhlím a třískami oheň +dále živil. Práce byla tím rychlejší, že při jeho vedení ohně dříví +přímo pod žárem pukalo v drobné podélné i příčné trhlinky, čímž +se stalo, že mohlo být hravě olupováno v drobounkých špalíčcích. +Robinson pochopil, že divoši považují tento druh stromu patrně +za nejlepší k svým pracím právě pro tuto vlastnost jeho dřeva, neboť pro práci sekerou byl druh jím vyhlédnutý rozhodně snadněji +zpracovatelný. Ale byl nucen dát Pátkovi za pravdu, neboť tímto +způsobem provedl Pátek s jeho pomocí během jediného měsíce +práci, ke které on sám by byl potřeboval nejméně půl roku. A tak +ponechal Pátkovi i rozhodnutí o celkovém tvaru člunu, neboť byl +nucen si říci, že pro tento druh plavidel má tento divoch rozhodně +více zkušenosti a znalosti nežli on, jenž svoji pirogu řídil podle toho, +co věděl o lodicích evropských, zcela jinak stavěných. +Když byl člun hotov, dopravili jej s Pátkem za dalších čtrnáct dní +na vodu. Šlo to pomalu, ale šlo to. Lodice, ačkoliv více nežli dvakráte +tak dlouhá jako jeho piroga, byla přece mnohem lehčí. Jednak bylo +dřevo po vyschnutí velmi lehké, ač podivuhodně tuhé, jednak však +měla loď velmi tenké stěny, v nichž byly nechány jen některé příčky +a zesílená místa pro oporu veslařů. +Když byla lodice na vodě, soudil Robinson, že by dobře uvezla +i dvacet lidí v tišších vodách. A užasl, vida, s jakou lehkostí ji Pátek +řídil a ovládal, přes její velikost. Zhotovil si k tomu sám veslo lopatkového tvaru s dvoumetrovým držadlem. A prohlásil, že mohou bez +starosti jet, i když bude velmi velký vítr. +Robinson se rozhodl opatřit loď stěžněm a plachtou. Protože však +loď neměla tvaru k plachetnici určeného, rozhodl se místo jednoho +vyššího stěžně postavit dva nižší, jak to podobně vídal na lodicích +maurských v Africe. Jenomže maurské, tak zvané latinské plachty, +– 247 – + + veliké to trojúhelníky, tvořené dvěma ráhny, na jednom konci spojenými, z nichž jedno, lehčí, leží vodorovně dole a druhé se od jeho +konce zdvihá na stěžni šikmo vzhůru, nahradil plachtami lichoběžníkovými, nesenými nahoře kratším a dole dlouhým ráhnem. Uměl +s nimi nejlépe zacházet. Stěžně a ráhna byla nalezena snadno mezi +krásnými štíhlými stromy lesa. K plachtám nalezl Robinson dosud +dobrou plachtovinu ve své zásobě, třebaže byla už tak stará. Ale jmenovitě od doby, co byla uložena v jeskyni, byla v dobrém uschování, +ač mnoho kusů již přece podlehlo zkáze. Práce ovšem nebyla snadná, +neboť byla konána šídly. Avšak Pátek ukroutil k tomu z palmových +vláken téměř nepřetržitelné nitě, vlastně motouzy, jež byly na koncích tak tuhé, že je bylo možno dírkami prostrkovat jako dratve23. +Práce se stěžni, plachtami, kormidlem a lodní výstrojí zabrala při +ostatních pracích přes dva měsíce. A když pak loď zkoušeli, plula +sice dobře před větrem, ale Robinson přidal ještě malou, trojhrannou +plachtu před stěžni a vzadu za zadním stěžněm plachtu vidlicovou, +načež piroga bočila velmi slušně i při větru a úhlem proti němu. +Kormidlo bylo perným oříškem pro technickou neznalost Robin­ +sonovu. Ale po pokusu se ukázalo, že vhodně utvářené lopatkové +veslo s mírně do S ohnutým držadlem, upevněné ve vidlici na lodní +zádi, vyhoví úplně svému účelu. Pátek zhotovil dvě, jedno do zásoby, +a rovněž čtyři dlouhá lopatková vesla k pohonu lodi. +Pátek byl plachtami nadšen. Robinson mu ukázal jejich účinek +hned zprvu na své malé lodici a učil jej s nimi zacházet, což důvtipný +Pátek velmi rychle pochopil a ovládl. Možnost plout na lodi bez práce +sem a tam plnila ho nadšením. A horlivým cvikem stal se z něho rychle velmi obratný námořník. Kompasu ovšem nemohl nikterak dobře +pochopit. Pochopil sice jeho užívání, ale chtěl vědět, proč to tak je. +A to mu Robinson nedovedl při nejlepší vůli vysvětlit ani přibližně. +23 Velmi pevná ševcovská nit, umotaná z několika lněných nebo konopných +vláken a promazaná ševcovskou smolou. Pozn. red. + +– 248 – + + Při v��ech těchto přípravách k odjezdu nijak domácnost nezanedbávali. Sklizeň obilí a ostatních plodin provedli dokonale a kozy +obstarávali co nejpečlivěji. Za deštivého období hotovil Robinson +s Pátkem plachty a ostatní příslušenství lodní výstroje. Loď byla +ukryta co nejlépe v zátoce či v ústí říčky, kde kdysi přistál se svými +vory, kde nemohla být ani přílivem ani odlivem poškozena, a byla +přikryta plachtou, velikými listy a větvemi. – A pak čekali na konec +listopadu, kdy chtěli vyrazit. +Konečně byla vhodná doba k výpravě zde. Doba bouří i prudkých větrů minula a počasí se ustálilo, přípravy byly hotovy a oba +mořeplavci chystali zásoby na cestu. A Pátek vyšel jednou ráno na +břeh, aby se poohlédl po nějaké želvě, které se v tuto dobu nejspíše +na jižním břehu ukazovaly. Ale náhle se vrátil, a rychlost, jíž přelezl +ohradu, prozradila hned, že jde o něco zvláštního. + +– 249 – + + XIX +„Pane, pane,“ volal Pátek, „jsou tu! Jsou tu! – Tam! Jedna – dvě, tři +kanoe, jedna – dvě, tři!“ a ukazoval ven ke břehu. Divoši přistáli +opět, a tentokráte velmi blízko obydlí. +Okamžitě byly nabity zbraně k boji, ručnice nejhrubšími jeleními +broky, muškety pěti velkými a dvěma malými kulemi, a tři pistole dvěma kulemi, a Robinson, vzav dalekohled, vyšplhal na svou +rozhlednu nad domem. Opravdu ležely stranou na břehu prvního +výběžku vpravo tři kanoe – a více než dvacet divochů se dvěma +zajatci. Pátek prohlásil, že to nejsou jeho lidé, kteří nikdy nejezdí +sem v tato místa, ale nepřátelé, ti, kteří sem přivezli jej. +Rozhodnut k opuštění ostrova umínil si Robinson podniknout +boj k zachránění nešťastných obětí. A Pátek na otázku, chce‑li vyjít +z ohrady a přepadnout je, přisvědčil a byl okamžitě hotov k boji. +Ozbrojili se každý mušketou a ručnicí na levém rameni a mušketou v rukou. Robinson šavlí a dvěma, Pátek jednou pistolí v opasku, +Pátek zato sekerou a nožem. Robinson měl láhev rumu a malý roh +střeliva, Pátek velký roh prachu a větší vak kulí. Rychle chvátali +lesem, oklikou asi půldruhého kilometru, aby mohli zátoku obejít +v úkrytu lesa a dostali se na dostřel k lidojedům, nežli budou zpozorováni. +Nežli ušli kus cesty, ochladl Robinson ve svém zápalu a skoro se +zastavil. Rozpomněl se náhle na všechny své námitky, na všechny +úvahy, které přece již tolikráte promyslil, na všechny důvody, které +ho naučily považovat takovéto samovolné, násilné vměšování do +domácích záležitostí zdejších kmenů za svévolné vraždění, a celý +podnik nikoli za konání lidské povinnosti, ale za skutečný zločin, +vyplynulý z ošklivé krvežíznivosti a z násilnictví, byť by se kryl +nejkrásnější rouškou hrdinství a povinnosti. Ne, on k tomu ne– 250 – + + měl práva! Pátek ano, Pátek byl přirozeným nepřítelem – a mstil +jenom, co na něm samém spácháno… Ale měl pak on, Robinson, +právo ozbrojovat Pátka svými dokonalými zbraněmi v boji proti +sobě rovným, a propůjčovat mu nadvládu, které by se v přirozených +svých poměrech nikdy nedomohl? Nebylo to vše spíše nehezkou +oklikou k obejití svědomí? Jako když někdo sám nechce vraždit, +ale dá sokovu nepříteli zbraně, aby jej přepadl on? A myje si pak +ruce v nevinnosti, sváděje svoji uspokojenou krvežíznivost na hlavu +svého nástroje? +Zastavil Pátka a řekl mu krátce: „Pátku, jsi křesťan, viď? Milujte +nepřátele své!“ – Pátek naň zíral v němém ustrnutí. Bylo jasno, že +ihned pochopil celý dosah těchto slov. Pak řekl nejistě: „Ale ty, pane, +sám jsi –“ – „Ano, já sám jsem tě vyzval. Ale dejme pozor, abychom +na sebe neuvrhli hřích rovný hříchu těchto divochů. Nemáme práva +je pobíjet, pokud neublížili nám anebo našim. Ale jestliže jsou zajatci z tvého kmene, pak máš právo na jejich záchranu a já ti pomohu!“ +Chvátali dále, až Pátek stanul, kyna rukou. Blížili se okraji lesa +směrem k divochům. Robinson chtěl postupovat opatrně dále, +ale Pátek jej zadržel, postavil svoje pušky ke stromu a vklouzl do +houští s obratností hada. Plížil se tak neviditelně a neslyšně, že ani +Robinson, jenž jej viděl odcházet, neměl potuchy, kde je. Neozvalo +se ani prasknutí větvičky, nekmitl se ani stín, nehnul se ani lístek. – +Za chvíli se Pátek vrátil. Sděloval vzrušeně, že jsou to jeho nepřátelé, že sedí okolo ohně, jednoho zajatce že již jedí, a druhý že +leží svázán na zemi. A že to je jeden z těch bílých vousatých mužů, +kteří žijí u jeho kmene. A že to tedy nepřátelé přepadli jeho osadu +a unesli tyto zajatce sem. +Tato zpráva Robinsona hrozně rozčilila. Pouhá slova „bílý vousatý +muž“ vzrušila jej do hloubi duše. Okamžitě bylo po všem rozmýšlení. +Pátkovi, jenž čekal na rozhodnutí svého pána, stačil pouhý pokyn. Chopil se svých zbraní a šel rychle napřed, veda Robinsona +nejsnadnější cestou. +– 251 – + + Došli na kraj lesa a Pátek vedl cestou až na místo, kde musili +z lesa ven. Ale mezi nimi a divochy rostlo tu ještě malé houští s několika stromy, asi padesát metrů od lesního kraje na malé vyvýšenině půdy. Opatrně dostali se vysokým býlím za tuto skupinu houští +a k němu, až mohli hledět listím. +Nesměli ztratit ani chvilečku. Divoši byli patrně hotovi se svou +první obětí. Seděli klidně v kruhu okolo ohně a jeden cosi ukazoval. +A dva z divochů se právě zdvihli a šli k místu, kde ležel svázaný +běloch. +„Učiň jako já!“ šeptl Robinson Pátkovi, a položil opatrně jednu +mušketu a ručnici na zemi. „Nejdříve mušketu, pak ručnici, potom +s mušketou ven na ně! Ty z levé, já z pravé strany!“ +– 252 – + + Zaměřili a vystřelili. Robinsonův výstřel srazil tři divochy, z nichž +jeden byl patrně na místě zabit, dva se hýbali. Pátek střelil lépe – +zabil dva a ranil tři. +Kdo vždycky stál jen za puškou, nemá potuchy, jak zařve zbraň, +vypálená proti nám; a zde šlo o veliké muškety s dvoucentimetrovou hlavní a s ohromnou dávkou prachu! Po náhlých hromových +ranách, zazněvších tak blízko, a po zkáze, kterou mezi nimi olověný +příval způsobil, vyskočili divoši v smrtelném úleku a stáli strnule, +hledajíce příčinu tohoto hrozného úkazu. Ani jeden nesáhl ve svém +úděsu po zbrani. +Ale tu již uchopili útočníci ručnice a nová salva srazila své oběti. Teď padli jen dva divoši, ale celé množství jich bylo poraněno +mrakem rozlétlých velkých broků, někteří velmi těžce. Se strašlivým jekem hrůzy a zděšení vyskočili na útěk, a tři z nich klesli po +několika skocích. +„Teď na ně!“ vykřikl Robinson, a vyskočil s druhou mušketou +v ruce. Jakmile je mohli divoši viděti, zařval Robinson z celé síly +a Pátkův bojovný ryk přidal se s celou silou divošského hrdla. A oba +běželi úprkem k zajatci. +Oba kati strnuli při prvém výstřelu právě jako ostatní. A teď +běželi k člunům. Tři jiní běželi těsně za nimi. „Do nich!“ ukázal +Robinson Pátkovi, kvapě sám k zajatci. Pátek vystřelil na vzdálenost +čtyřiceti metrů a zdálo se, že jich zabil všech pět, neboť se svalili +všichni. Ale dva ihned zase vyskočili a běželi k člunu a jeden se +potácel těžce za nimi. +Robinson vytáhl nůž a přeřezal zajatcova pouta, tázaje se portugalsky, kým jest. Odpověděl latinsky: „Christianus, Hispanus.“ +„Křesťan, Španěl.“ Robinson mu podal láhev s rumem, a kus chleba. +Nebožák byl tak vysílen a utýrán nelidským spoutáním, že se mohl +sotva hnout. Robinson mu dal jednu ze svých pistolí k obraně, kdyby byl ještě napaden, a obrátil se k bojišti. +– 253 – + + Leč boj byl již vlastně rozhodnut. Zděšeni nenadálým útokem +divoši většinou prchli, aniž měli kdy chopit se těch několika zbraní, které měli poblíž, a vrhli se ke svým člunům, aby je odtáhli na +moře. To však teď nebylo tak snadnou věcí. Těžké lodice, ležící +nyní, za počínajícího přílivu, vysoko na břehu, vyžadovaly mnohých +rukou ve spořádané spolupráci, a rozčilení divoši nebyli jí dobře +schopni. A Pátek dovedl znamenitě využít každé výhody. Přiběhl +k Robinsonovi, a požádav o jeho mušketu, zaměřil znovu na divochy, kteří zaměstnáni loďkami, tvořili hustý houfec. Rána z muškety +způsobila mezi nimi hroznou porážku, a i Pátkova pistole vyžádala +– 254 – + + si po oběti pro každou z obou koulí. Robinson chtěl na Pátka zavolat, +aby již nestřílel, neboť bylo nutno zachovat si zbylé rány pro případ, +že se divoši vzpamatují k útoku, ale bylo pozdě – a vtom se za ním +ozvala rána. To Španěl, který se účinkem rumu rychle vzpamatoval, +zasáhl do boje. Stál již a obrátil se k Robinsonovi. +„Seňore – vuestra espada!“24 řekl, ukazuje na Robinsonovu šavli. +Bezděky mu ji Robinson podal i se svou druhou pistolí. A Španěl, +jehož se náhle zmocnila zuřivost, vrhl se na své vrahy. S vítězným +rykem připojil se Pátek k útoku a divoši u nejbližší lodice byli vesměs pobiti, ačkoliv se již pokoušeli o odpor, zmocnivše se vesel +a kopí zbylých ve člunu. +Robinson, jenž zatím chvatně nabíjel odložené muškety, viděl, že +by se věc mohla obrátit ve zlé, neboť beze střelných zbraní mohli by +být přemoženi, kdyby se hlouček zbylých, snad vesměs raněných divochů zmohl na útok. Zavolal proto rozhodným hlasem, odvolávaje +oba zuřivce zpět. Ale snad neslyšeli nebo nechtěli a vrhli se k druhé +loďce. Rozhodl se tedy pomoci jim a běžel za nimi. A viděl, kterak +se obrovský divoch postavil Španělovi, ozbrojen svým mohutným, +dřevěným mečem. Španěl se držel znamenitě přes svoji slabost. +Několik rozmachů šavlí a mečem – a pak náhle chopil divoch +Španěla a svalili se v křížku. Leč nežli mohl Robinson přispět, vytáhl +Španěl pistoli a zastřelil svého soka. Z ostatních byli dva skoleni již +Pátkem a Španělem a zbylí ubíhali, pronásledováni Pátkem, jenž +teď pouhou sekerou bojoval jako šílený. Divoši byli snad vesměs +poraněni. – Španěl vzal jednu z nabitých pušek, vystřelil a poranil +dva smrtelně nebo alespoň těžce. A ty Pátek srazil, nežli se mohli +vzpamatovat. – Na bojišti nebylo již nikoho schopného boje kromě +vítězů. – Ale třem divochům se zatím podařilo odrazit s nejvzdálenější a nejmenší lodicí a teď veslovali odtud. A jeden z raněných se +náhle zdvihl, vrhl se do moře a ploval k nim. Byl jimi opravdu přijat +24 + +Pane – váš meč! Pozn. red. + +– 255 – + + a zachráněn. Ale Pátek uchopil jednu z nabitých zbraní a střelil za +nimi. Náhodou však to byla brokovnice, a ač jistě střelil dobře, nebyl +nikdo v loďce úplně sražen. Ani o nové ráně z muškety nebylo lze +říci, zdali koho zabila nebo šlo‑li jen o zranění. +Pátek měl chuť pustit se za nimi s loďkou. A v pomyšlení, že +by mohli donést zprávu svým krajanům a vrátit se se sty jiných, +Robinson k tomu svolil. Druhá lodice byla divochy vytažena již také +na vodu a jenom Španělův výstřel a Pátkovo zuřivé útočení zabránilo, že s ní divoši rovněž neujeli. Robinson nařídil Pátkovi, aby +přinesl ostatní zbraně, které Španěl chvatně nabíjel, a sám vskočil +do lodice, aby se podíval, jak je s vesly. + +– 256 – + + Ale ke svému překvapení nalezl ve člunu svázaného nahého člověka. Byl to indián a byl svázán tak, že mu byly natažené nohy zdviženy vzhůru a svázány provazem otočeným kolem šíje. Nešťastník +byl ovinut provazem tak, že tělo, paže a nohy tvořily těsný balík. +Robinson mu přeřezal pouta, ale ubožák byl strašlivým spoutáním +tak zničen, že se nemohl ani hnout. Robinson zavolal na Pátka, aby +přinesl láhev s rumem. Pátek přiběhl a podal láhev, kterou Robinson +přitiskl zajatci ke rtům. Napil se dlouhým douškem, a otřásl se, jak +mu silný nápoj projel nitrem. A hnul se, hledě po svých zachráncích. +Náhle Pátek vykřikl a vrhl se k nešťastnému. Jásaje a volaje +a pláče, objímal jej a líbal a hýčkal, a konečně ze sebe vypravil, že +to je jeho otec. A pak si počínal jako šílený. Vyskočil z loďky, tančil +a běhal kolem, a pak vskočil do lodi a objímal otce znovu a zase +vyskočil a tančil a křičel a jásal. + +– 257 – + + Dojatý a rozechvělý Robinson ošetřil zatím ztýraného ubožáka. +Dal mu znovu napít rumu a třel mu jím ztuhlé údy. +Tato událost zdržela ovšem pronásledování, a když se konečně +rozhlédli po uprchlé loďce, mínili, že ji uvidí v dáli na obzoru. Ale byla +sotva kilometr daleko a patrně unášena proudem. Zranění divoši +nebyli schopni zmoci proud v těžké lodici. A když k nim Robinson +zaměřil dalekohled, viděl, že na lodi nikdo nevesluje. – Snad četné +rány, v boji utržené, dokončily dílo. Bylo to jistě štěstí, a Robinson +byl velmi spokojen, když Pátek později prohlásil, že podle směru, +jímž loď jede, nevrátí se nikdy domů, neboť by musila jet opačně, +protože vlast jeho nepřátel je odtud k západu, a divoši by byli musili +přeplout hned u ostrova opačný proud, aby byli doneseni domů. +Bylo patrno, že jsou buď mrtvi, nebo tak těžce raněni, že jsou neschopni veslovat. +Pátek ošetřoval svého otce s dojemnou péčí a Robinson obrátil +se k Španělovi, jenž po svém rozčilení klesl ve mdloby. Vzkřísiv ho +a vzpamatovav, snažil se i jej posílit rumem. A náhle viděl, jak Pátek +vyskočil a ubíhal k lesu. Byl to nejrychlejší běžec, jejž Robinson kdy +viděl, a teď běžel jako šílený a ani se neobrátil na volání. Vrátil se za +necelé půl hodiny, nesa velkou láhev a kabelu. Byla to voda a sušené +ovoce. Všichni se napili, neboť byli žíznivi, ale oba zachránění žízní +téměř umírali. Voda jim udělala mnohem lépe nežli rum, a zvláště +Pátkův otec po ní doopravdy ožil a byl náhle ku podivu čilý, ač zřejmě k smrti unaven. Pátkův závodní běh byl docela na místě, neboť +voda v potoce do zátoky ústícím byla dosud úplně slaná. Rovněž +sušené ovoce a chléb přispěly vyhladovělým k zotavení. Španěl, jenž +se v boji tak statečně choval, byl teď únavou téměř nehybný a ležel +po prvním posílení se zavřenýma očima. Robinson mu tedy rovněž +třel oteklé a pouty zraněné údy rumem a omyl ho opětovně vodou. +Pak vzal Pátek Španěla do náručí, jako by to bylo dítě, a nesl jej +k loďce. Silný chlapík šel s ním docela snadno. Posadil jej ke svému +otci a zavolav na Robinsona, že se vrátí, chopil se vesla, a vesloval +– 258 – + + odtud s takovou rychlostí, že byl za chvíli v zátoce, kde loďku zavezl +do bezpečného úkrytu. Pak přiběhl jako jelen zpět, uchopil zbraně, +a složil je do druhé loďky, vhodil tam i rozházená vesla, a vyzval +Robinsona ke vstupu. Příliv zatím tak stoupl, že bylo snadné s lodicí +odrazit. Pátek dopravil Robinsona do zátoky a převezl jej přes ni +a pak pomáhal novým soudruhům z loďky. +Leč ti byli teď neschopni chůze. Udělali tedy Robinson s Pátkem +z uťatých stromků a větví nosítka, použivše ke svázání řemenů +pušek, a donesli své chráněnce jednoho po druhém k domu. Tam +byla horší obtíž. Nebylo možno je přenést přes plot a zničit jej +Robinson také nechtěl. Postavili jim tedy z plachet a tyček pěkný +stan na kraji mýtinky, snesli tam slámu a pokrývky a vše, co mohlo +posloužit k pohodlí, a uložili je tam. A když je prozatímně občerstvili tím, co domácnost skýtala, hlavně suchary a vínem, pustili se +do přípravy řádného jídla. Pátek doběhl do nejbližší ohrady a přinesl mladou, polodorostlou kozu, kterou ihned upravil k pečení. +Robinson nadojil mléka, kterého ihned podal svým hostům, osladiv +je třtinovým cukrem; chutnalo jim jako nápoj z nebes. V kotli vařilo +se nadrobno rozkrájené kozí a krocaní maso s rýží a s ječnými kroupami, a v druhém hrnku rovněž maso s bambusovou a kokosovou +kapustou. A na peci pekly se kokosové a rýžové koláčky. +Truhlice do stanu dopravená a umístěná mezi oběma loži sloužila +za stůl a Pátek i Robinson posluhovali svým hostům, hledíce více na +ně, nežli aby sami jedli. Neboť bylo radostí dívat se na nové druhy, +kteří jedli s chutí lidí zachráněných v poslední chvíli neočekávaně +od jisté, hrozné smrti a k tomu vyhladovělých dlouhým postem +a útrapami zajetí. A silné, chutné jídlo bylo by chutnalo i zmlsanému +a učinilo pro jejich úplné zotavení pravý zázrak. +Když potom oba zachráněnci usnuli, a Robinson odpočíval, odešel neúnavný Pátek, aby přinesl zbraně zanechané v lodici a sesbíral +nářadí a zbraně divochů zůstavené na bojišti. +– 259 – + + Té noci spal Robinson v domě a Pátek ve stanu u svého otce. +Důkladná snídaně posílila hosty a Pátek šel, aby zahrabal mrtvé +a zbytky jejich hostiny. Učinil to a zničil všechny stopy tak dokonale, +že potom poznal Robinson toto místo jen podle výběžku a podle +houštinky, z níž provedl s Pátkem útok. +Pátkův otec i Španěl vyslovili názor, že se divoši nevrátí, i kdyby +se dostali domů. Hrozné přepadení za hromu a blesku způsobilo +mínění, že je ostrov osazen zlými duchy. Vyplývalo to z jejich zděšeného volání, když prchali po prvém ustrnutí. Španěl prohlásil, +že jsou to jinak velmi stateční a bojovní lidé, a že jenom pověrčivý +strach a hrůza pekelného hluku a ohně ochromila jejich srdce. +Hovor šel obstojně, neboť Španěl mluvil již dobře řečí domorodců, mezi nimiž žil, a Pátek dělal tlumočníka mezi Robinsonem +a oběma muži. Pátkův otec ujišťoval, že bude Robinson od jeho +kmene dobře přijat. To potvrdil i Španěl, ale dodal, že věc je přece +ne zcela jasná vzhledem k docela jiným okolnostem, za jakých by +přišel Robinson, a za jakých přišli oni. Loď Španělova měla cestou +neštěstí. Jela z La Platy do Havany s nákladem kožišin a stříbra. +Cestou vzali na palubu pět Portugalců z rozbité lodi. Pak přišla +bouře a jejich vlastní loď byla tak rychle rozbita, že se několik lodníků utopilo, a ostatní byli nuceni vrhnout se do člunů s takovou +rychlostí, že mohli vzít sotva nejnutnější, nežli se jim loď potopí +pod nohama. Ze dvou člunů převrhl se pak jeden, a to právě ten, kde +bylo složeno, co se podařilo zachránit, neboť jej přetížili. Zbylý člun, +v němž se nalézali Portugalci, tři španělští cestující, jeden lodní +důstojník a čtyři lodníci, zachránil sice ještě pět z tonoucích, ale +byli téměř bez zásob a neměli ani nejnutnějšího. Nežli se dostali ke +břehu, byli téměř mrtvi žízní a hladem, a úplně bezmocní a jeden +lodník zemřel. V lodi nebylo jediného cenného majetku mimo několik nožů za pásy lodníků a drobnosti v kapsách a několik zbraní, +které však byly úplně nepotřebné, protože jim prach zkazila voda, +a tak se nehodily k ničemu, nežli že použili zámků na křesadla a zís– 260 – + + kali jimi dobrou vůli u divochů. A tak beze zbraní a bez nástrojů žili +mezi divochy sice celkem volně, ale záviseli úplně od nich. Během +času vydali se dva v kanoi na cestu, aby se pokusili zjednat spojení +se zeměmi bělochů, ale podle došlé zprávy byli cestou zabiti od +jiných kmenů. – Indiáni, kteří je zachránili, jednali s nimi velmi +vlídně, dali jim chýše a nástroje a zbraně, jaké sami měli. A ti z nich, +kteří se oženili s ženami domorodců, byli považováni za rovnocenné členy kmene. Šest lodníků to také učinilo, ostatní však nikoli, +a bylo s nimi zacházeno jako s hosty. Byli to mimo lodníky vesměs +vzdělaní lidé, kteří byli hrdí – ale tím bezmocnější, neboť nezvyklí +sami pracovat, až na lodního důstojníka, jenž rovněž zůstal hostem. +Byli tedy odkázáni na milost divochů a živi dosti bídně. A k tomu je +divoši přes velkou pohostinnost přece vlastně střehli jmenovitě od +nešťastného útěku obou lodníků a nepustili je, aby se vydali od nich +v jejich pirogách. Po souši pak nebylo na odchod pomyšlení, neboť +zázemí je tam samá nesmírná bažina, plná velmi divokých kmenů, +skutečných to lesních divochů, kdežto kmen, u něhož žili, možno +uznat za poměrně velmi vzdělaný a dobrý. A Španěl přiznal, že jen +ti z nich, kteří vstoupili do kmene, žijí opravdu spokojeně, účastníce se života domorodců, kdežto ostatní účastní se sice také prací +a hlavně rybolovu, ale jinak tráví život v netečnosti, v nekonečných +debatách a neplodných poradách, které však končí vždy novou +rozmrzelostí a zoufalstvím. – To ovšem neznělo slibně. A Španěl +měl svoje obavy, zdali by Robinsonovy zbraně a ostatní majetek +nevzbudily hrabivost kmene, který holé, bezmocné ubožáky vlídně +přijal. Jak Pátek, tak Pátkův otec tomu sice horlivě odporovali, ale – +Robinson i Španěl věděli něco o povaze lidí aspoň svého plemene +v podobných okolnostech a neměli plnou důvěru v jejich ujišťování. + +– 261 – + + XX +Po dlouhém přemýšlení ptal se Robinson, jak by Španělé přijali jeho +pomoc k útěku. Netajil se, že má vůči nim aspoň stejné obavy, jako +k indiánům. +„Neboť,“ řekl, „vděčnost není ctností, která by byla lidem zpravidla dána. Obyčejně jednají lidé ne podle obdržených dobrodiní, ale +podle dalšího prospěchu. Mohlo by se mi stát, že když je osvobodím, +stanu se sám jejich zajatcem a budu dovezen do Nového Španělska +a vydán do rukou kněží španělské inkvizice. A to bych se raději +vydal divochům ke snědení. Neboť Angličan vůbec nenajde milosti +u Španěla a protestant ne u kněze inkvizice, a já jsem obojí. Z druhé +strany však, kdyby nebylo této obavy, jsem jist, že bychom všichni +spojeni a s mými nástroji, se zbytky součástí zachráněnými v mých +skladech, a s jejich lodnickými vědomostmi mohli postavit loď dosti +velikou a schopnou dovézt nás na jih do Brazílie. Kdyby mne však, +až je ozbrojím, chtěli nutit, abych s nimi šel na španělské pobřeží +k jejich lidem, bylo by to pro mne přílišným nebezpečím, i kdyby oni +sami se chtěli tam za mne postavit. Slyšel jsem příliš mnoho o jednání vašich úřadů a hlavně vaší inkvizice v podobných případech.“ +Španěl odpověděl velmi vřele, že je postavení jeho krajanů tak +zlé, že by jistě se zhrozili myšlenky na nevděčnost. A že může vždy +spoléhat na pět Portugalců mezi nimi a na něj samého, který se +mu zavazuje všemi nejsvětějšími přísahami a svým slovem jako +vzdělaný muž, že bude stát za každým Robinsonovým přáním +celou svou silou i krví a životem. Navrhl, aby jej Robinson vyslal +s Pátkovým otcem v jedné divošské lodici, aby věc projednali. Že +vyloží věc a zaváže své krajany největšími přísahami, že budou +od počátku až do chvíle, kdy je Robinson ze závazku propustí po +přistání v kraji, jejž sám určí, na slovo poslušni jeho rozkazů, nejen +– 262 – + + jako vůdce, ale jako velitele, a že učiní vše, aby prospěli jemu i za +cenu vlastní nesnáze. A že o tom přiveze písemné potvrzení. A že +plnou zprávu o Robinsonově bohatství na nástrojích a zbraních +podá jenom Brazilcům a vzdělaným Španělům, před těmi však, +kteří se podivošili, věc utají, aby nebylo obav z možné zrady, třebaže +sám takových obav nemá, protože i oni se dosud chovají naprosto +čestně, a i kdyby snad nechtěli se vrátit mezi krajany, budou velmi +vděčni, jestliže jim Robinson na ostrově zanechá, co při odjezdu +bude moci postrádat, a co pro ně znamená nedocenitelné bohatství +a pomůcku pro další život. +Pustili se tedy do příprav k této výpravě. Ale pak učinil Španěl +nový návrh, který Robinsona úplně přesvědčil o jeho naprosté +počestnosti. +Zhlédnuv Robinsonovy prostředky a zdroje obživy, řekl jednoho +dne: +„Pane, plán, na němž jsme se usnesli, je dobrý. Ale upozorňuji, že +nežli bude moci naše budoucí loď odejeti, uplyne mnoho času. Vaše +zásoby jsou velmi hojné pro vás a Pátka, a vystačí při šetrnosti i pro +nás čtyři, neboť je tu lov. Ale kdyby přijelo všech čtrnáct bělochů, +kteří dosud na pevnině žijí, zmizí vaše zásoby velmi rychle. A jistě +nezbude dosti, aby mohla být budoucí loď dostatečně zásobena na +dlouhou cestu, kterou mohou větry velmi protáhnout.“ +„Radím tedy, abychom nejdříve obdělali tak velké pole, jaké +budeme moci osít vším obilím, které můžete postrádat. Pak, po +šťastné žni, můžeme zavolat ostatní. Pamatujte na Izraelské, kteří +také jásali nad vysvobozením z Egypta, ale jakmile v poušti chléb +došel, bouřili se i proti Bohu a zlořečili Mojžíšovi, že je odvedl od +hrnců egyptských. Lidská povaha je divná a já mohu sice ručit +za sebe a i za některé své krajany, ale ovšem ne docela dokonale +za všechny!“ +Toto bylo tak rozumné a svědčilo tolik o dobré vůli, že Robinson +ihned uposlechl a odložil výpravu alespoň o půl roku. +– 263 – + + Pustili se tedy nejdříve do výroby potřebných zemědělských nástrojů. Železná zásoba prohledána a použito kusů, které se hodily +nejlépe, aby byly přetvořeny v hrubé motyky a rýče. Za měsíc bylo +pole obděláno a vybujelé býlí znovu zničeno, a když nadešla vhodná +doba, zaset ječmen i rýže. Zaseli asi deset hektolitrů ječmene a skoro stejné množství rýže, totiž vše, co mohli, aby jim zbylo tolik, aby +při spořivosti mohli vyjít do žní, a ještě jakási zásoba jako záruka +pro případ nepředvídaného zničení žně. Robinson předpokládal, +že nově obdělaná a nedostatečně vypletá půda nevydá snad tak +bohatou žeň, na jakou zatím zvykl. Stal se zatím velmi dokonalým +rolníkem a dovedl původnímu, znamenitému skotskému ječmeni +zachovat až dosud slušnou výnosnost i jakost. Jeho pole nebyla sice +teď již tak žárlivě střežena jako kdysi jeho první drobná políčka, ale +při výborné, nevyčerpatelně bohaté půdě ostrova a při střídání polí +míval přece průměrně asi patnácteronásobný výnos ječmene a ne +o mnoho menší výnos rýže, ano, v dobrých letech i značně větší. +Jakmile byla pole oseta, přikročili k rozmnožení ostatních zdrojů +výživy. Oba indiáni převzali péči o kozy. Vyzbrojeni oky a kličkami +z Robinsonovy zásoby provazů vyhledávali nejobvyklejší pastviště +divokých koz, které, po tolik let opět neloveny, dávno zapomněly +na krátký čas, kdy je honíval Robinson, a stávaly se velmi snadno +kořistí obratných indiánů. A to jak tím, že byly vehnány do ok vhodně nastražených, tak tím, že byly chytány do obratně vržených ok. +K tomuto lovu vybírali si lovci nejraději kozy s mladými kůzlaty, +které nikdy neprchaly bez péče o své mladé, a tak nejen že skýtaly mnohem menší nesnáze, ale při chycení dodaly i kůzlata, jež +zůstávala u chycené matky a byla snadno pochytána. Robinsonovi +unikaly kozy snadno, ale hbitý Pátek dovedl je chytit někdy i holýma rukama. – Dalších kůzlat nabyli při odstřelu dospělých koz pro +získání uzeného masa. A tak dodali oba indiáni ohradám ve velmi +krátkém čase přes dvacet dospělých koz, mezi nimi řadu březích, +tři kozlíky a na čtyřicet kůzlat různého věku. +– 264 – + + Robinson zabýval se zatím se Španělem sbíráním a sušením +ovoce a jedlých hlíz. Rovněž vyvařili zásobu cukru a soli. A pak vystavili v koutě skal mimo dosah moře ohradu z velikých kamenů, +dosti hladkých, aby jich želvy nemohli přelézt, a indiáni se vypravili +pro tato zvířata ve větší z obou ukořistěných loděk. Robinsonova +výstraha před nebezpečnými proudy vyvolala úsměv – silní indiáni +ovládali své plavidlo příliš bezpečně a opravdu přivezli druhý den +před večerem náklad šesti velikých, a několika menších želv, které +přenesli do skalní ohrady ve stínu stromů, aby tam byly chovány +pro potřebu. +Kokosové ořechy, nasbírané rovněž od Indiánů, doplnily zásobu +a nakonec pustili se všichni do rybolovu a do uzení ryb. +Konečně dostavily se podzim a žeň, která byla, jak Robinson +očekával, slabší, ale přece vynesla na dvanáct hektolitrů ječmene +a o málo méně rýže. To byla ovšem zásoba nejen dokonale postačitelná i kdyby přišlo všech čtrnáct Španělů, ale i na zásobení lodi +k cestě na druhý konec Ameriky. Obilí uloženo v klasech do košů, +které všichni brzy upletli, při čemž ukázal Španěl velikou dovednost. Byl to vůbec bystrý, obratný a inteligentní muž. +A pak dal Robinson Španělovi a Pátkovu otci svolení k odjezdu, +pokud potrvá pěkné počasí. Španěl měl rozkaz nepřivézt nikoho, +kdo v přítomnosti obou jednatelů slavnostně neodpřisáhne, že +neučiní nic proti vůli a přání toho, kdo k nim posly vyslal, a že +naopak učiní vše, co je v jeho silách, aby mu přispěli, že jej budou +chránit proti všem útokům a že se ve všem bezpodmínečně podrobí +jeho rozkazům. A to měli podepsat na listinu, kterou jim k tomu +cíli Robinson poslal, když ji byl Španěl napsal na papír z poslední +zásoby. Jenomže zapomněl poslat i inkoust a pero. +S těmito příkazy vypravili se oba poslové ve větší z ukořistěných lodic do Pátkovy otčiny. Dostali každý pušku a střelivo na osm +ran k obraně pro případ přepadení, sekeru a nůž, a celý náklad +sušeného ovoce, sucharů, uzeného masa a celou živou želvu, s čímž +– 265 – + + mohli i se čtrnácti bělochy pohodlně vystačit i na cestu zpět. K tomu +přidána sekera a nůž jako dar pro náčelníka kmene. Obavu, aby indiáni nebyli svedeni k přepadení ostrova, vyvrátil Pátek i jeho otec +poukazem na jeho posvátnost, ale radili rovněž, aby s nimi raději +vůbec nemluvili o zbraních a nástrojích, jež lze na ostrově ukořistit, +neboť podobné zprávy šíří se s neuvěřitelnou rychlostí a bylo by +možné, že by byl ostrov přepaden některým jiným kmenem. +Smluveno ještě, že při návratu vztyčí v přední lodici na dlouhé +tyči vlajky – jeden bílý a jeden červený šátek – aby Robinson nebyl +zbytečně znepokojen blížícími se čluny. A oba poslové odrazili za +úplňku, v říjnu. +Vyslanci byli týden pryč, když jednoho dne opět přiběhl Pátek +a volal: „Jedou! Jedou!“ +Robinson vyskočil, a aniž by si vzal proti svému zvyku jakou +zbraň, přelezl v chvatu ohradu a vyběhl lesíkem na mořský břeh. +Asi půl námořní míle od břehu uzřel dlouhý člun opatřený latinskou plachtou, plující rychle s větrem k ostrovu. Ale všiml si ihned, +že nepřijíždí od nejbližší pevniny, nýbrž od jihovýchodu. Zavolal +tudíž na Pátka, aby se držel v úkrytu, že to asi nejsou očekávaní. +Vrátil se do domu, vzal dalekohled a vyšplhal se pomocí žebříku na +vrchol skály. A tu spatřil, nežli užil dalekohledu, velký koráb ležící +na kotvě asi na dvě míle k jihovýchodu od ostrova. Byla to zcela +patrně anglická loď a dlouhý člun činil také anglický dojem. +Vzrušení, které se Robinsona zmocnilo, bylo ovšem ohromné. +Ale jakási podivná předtucha ho držela, aby se ihned neprojevil +mužstvu člunu. Bylo to sice zcela rozumné, protože chtěli patrně +stejně u ostrova přistát a tak bylo dosti času, ale to nebylo příčinou +Robinsonovy zdrženlivosti. Spíše snad pomyšlení, že je přítomnost +anglické lodi v těchto vodách opravdu divná, když nikde poblíž +nevedla cesta do žádné anglické osady a tyto vody mimo divošská +území byly obklopeny jenom državami španělskými. A v poslední +době vůbec nebylo bouří, které by loď byly mohly sem zahnat. A tak +– 266 – + + bylo možné, že je tato anglicky postavená loď v cizích rukou, snad +dokonce v rukou mořských loupežníků anebo Španělů, což mohlo +být stejně zlé. – Ale vše toto uvědomil si Robinson teprve za chvíli – +první výstrahu dalo mu jakési nejasné, tísnivé tušení. +Člun mířil teď trochu podél břehu, jako by hledal vhodné přístaviště. Ale plul příliš daleko od břehu, nežli aby byli mohli uzřít úzkou +zátoku, v níž kdysi Robinson přistál se svými vory, a pluli dále k větší +zátoce, asi půl míle dále k západu. Jinak by byli přistáli takřka přede +dveřmi jeho domu. A sotva přistáli, bylo potvrzeno Robinsonovo +tušení, že jde o Angličany. Jenom dva vypadali jako Holanďané. Z jedenácti mužů člunu byli tři neozbrojeni a spoutáni. Když první čtyři +vyskočili na břeh, byli tři zajatci vyvedeni z člunu. Jeden z nich vášnivě gestikuloval, jako by prosil, druzí dva zdáli se být méně rozčilení. + +– 267 – + + Nebylo možno říci, oč tu jde. Pátek volal vzhůru: „Vidíš, pane, +Angličani jedí zajaté jako my!“ – „Ne, Pátku. Snad je chtějí zabít, +dojista však ne snísti!“ +S hrůzou a se chvěním hleděl Robinson na výjev. Nevypadalo to +jako poprava z trestu, neboť s odsouzenými se jednává přísně, ale +přesně. A zde teď jeden z mužstva strkal jedním ze zajatců a vytrhnuv veliký nůž, hrozil jím zuřivě druhým dvěma. +Pokud mohl Robinson vidět, neměl nikdo z mužů střelné zbraně. +Po chvíli nechali ostatní vězně stát a rozptýlili se po břehu, jako +by jej obhlíželi, až na dva, kteří zůstali poblíž člunu. Zajatí seděli +sklíčeně na nízkém svahu, hledíce před sebe k zemi. Prostřední +z nich měl kapitánský oděv. +Již když přistáli, přestoupil příliv nejvyšší míru, a člun vytažený +trochu na břeh ležel teď již docela na suchu. Oba hlídači zaměstnávali se pilně pitím z láhve, kterou si podávali, a když věnovali +opět pozornost člunu, vězel již pevně. Jeden z nich volal na nejbližší +druhy, a když přišli, snažili se dostat člun zpět na vodu; ale marně. +Byl příliš těžký. A jemný, vodou prosáklý písek břehu držel jej jako +v kleštích. +Jako praví námořníci – nejbezstarostnější a nejlehkomyslnější to +druh lidí na světě – zanechali brzy své námahy a potloukali se opět +po břehu. Bylo teď jasno, že nejméně na deset hodin je mužstvo +nuceno zůstat na břehu. Do té doby však bude již úplná tma a jistě +rozdělají oheň a bude je možno bezpečněji pozorovat. +Robinson sestoupil ze skály a provedl s Pátkem ihned přípravy +k boji. A to co nejpečlivěji a nejvydatněji, neboť šlo o nebezpečnějšího nepřítele. Pušky nabity a vše, co mohlo přítomnost lidského +obydlí prozradit, pečlivě odstraněno. Lodice v zátoce byly na štěstí +vždy vysoko v potoku a dokonale ukryty pod stromy. A pak se +Robinson vyšplhal opět na skálu, kde se ukryl pod keřem. +Ke druhé hodině, když bylo vedro největší, loudali se námořníci +do lesa, asi aby ulehli do stínu. Tři zajatci seděli teď ve stínu stromu, +– 268 – + + sotva čtvrt míle od Robinsona. Obhlédnuv okolí a uváživ co nejpečlivěji všechny okolnosti, usoudil Robinson, že tam jsou úplně mimo +obzor ostatních. A na tom založil svůj plán. +Ozbrojiv se dvěma ručnicemi a Pátka třemi, mimo ostatní ruční +zbraně, připlížil se s ním tak blízko k zajatcům, teď ostatně volným, +jak mohl, aniž by se vystavil nebezpečí, že bude uzřen někým jiným. +A pak, ukryt v křoví, zavolal tak tiše, jak stačilo, aby byl slyšen: +„Pozor! Zde jsou lidé! Nedejte znát, že jsme zde! – Kdo jste?“ Trhli +sebou a ohlíželi se opatrně. Robinson se jim opatrně ukázal, ale měl +dojem, že se spíše ulekli, nežli zaradovali. Řekl tedy znovu anglicky: +„Nebojte se, pánové! Snad máte nablízku přítele ku pomoci! Kdo +jste?“ A ukryl se opatrně opět. A aby je úplně upokojil, dodal: „Viděl +jsem vás přistát a viděl jsem, že jste prosili o milost. Mám za to, že +nejste zločinci, neboť vaši věznitelé s vámi jednali surově a jeden +vás ohrožoval nožem. Kdo jste?“ +„Já jsem kapitánem lodi tam venku, moje mužstvo se proti mně +vzbouřilo a jen námahou některých rozumnějších upustilo od vraždy,“ odpověděl kapitán. „Rozhodli, že mne a tyto dva věrné, z nichž +jeden byl kormidelníkem a druhý cestujícím, vysadí na tento pustý +ostrov. Víme, že je neobydlen a obávali jsme se zde smrti. Můžete +nám pomoci?“ – „Kde jsou vaši nepřátelé?“ – „Tam dále za námi v lesíku – ale dejte pozor, je jich osm, a zabijí vás, uvidí‑li anebo uslyší‑li +vás.“ – „Mají střelné zbraně?“ – „Dvě v rukou a třetí zůstala u strážce +v člunu,“ odpověděl kapitán. – „Nuže dobře,“ řekl Robinson. „My +jsme dva a máme s sebou pět ručnic. A pistole. Vaši chlapíci patrně +spí anebo usnou a my máme ve zbraních převahu. Chcete je pobít +anebo stačí je zajmout?“ +Kapitán odpověděl, že jsou mezi nimi dva divocí a suroví lotři, +jimž by bylo nebezpečno ukázat slitování. Ale budou‑li odstraněni +nebo přemoženi tito dva, že se ostatní vrátí k povinnosti. Zřetelně +ony dva popsat nemohl. Robinson pak vyzval cizince, aby se nenápadně ztratili v lese, udal jim směr, kterým mají jít, a zmizel +– 269 – + + sám s Pátkem v houští. Za chvíli setkal se s cizinci v ochraně lesa. +Robinson se ptal: „Kapitáne, vydám‑li se k vůli vám v nebezpečí +života, podrobíte se dvěma mým podmínkám!“ +Kapitán jej ujistil, že jak on sám, tak jeho loď, dostane‑li ji kdy +opět do moci, je úplně k jeho službám. A ne‑li, že zůstane jeho oddaným dlužníkem a spojencem. +„Dobře,“ řekl Robinson. „První podmínka: Pokud budete na ostrově, neosobíte si žádné autority, a zbraně, které vám půjčím, odvedete +kdykoliv na mé vyzvání. Neužijete jich proti mně, ani mým lidem, +a podrobíte se ve všem mým rozkazům –“ +„To jest samozřejmá a nutná podmínka! Přijímám na čestné +slovo!“ zvolal kapitán horlivě. +„Za druhé: Zmocníte‑li se opět své lodi, poskytnete mně a mým +druhům volnou přepravu do Anglie!“ +„Ovšem! A s velikou radostí!“ řekl kapitán vřele, a ujistil Robin­ +sona nejen věrným splněním podmínek, ale i doživotní vděčností +a oddaností. A všichni tři cizinci podali mu ruku na potvrzení. +„Nuže dobře! Zde máte tři silně nabité muškety s příslušným +prachem a olovem. A teď povězte, co hodláte podniknout – naše +pomoc je vám zajištěna.“ Ale kapitán odvětil, že ponechává veškeré +rozhodování v jeho rukou. +Robinson soudil, že jediným možným způsobem je útok, pokud +vzbouřenci spí. „Nemůžeme mnoho rozmýšlet. Vystřelit – a zůstane‑li kdo a vzdá se, můžeme mu dát milost. Vyjednávání je nebezpečné.“ +Kapitán však projevil velikou dávku krásné lidskosti. Pokud jen +možno, chtěl se vyhnout krveprolití. Jenom je naprosto nezbytno +zamezit, aby se ti dva vůdčí lotři vrátili na loď. Mají na mužstvo +podivuhodný vliv a vzbouřili by je znovu. Ale nakonec nevěděl ani +kapitán dobré rady. Vzali tedy nabízené pušky a kapitán mimo to +pistoli za pás. A Robinson je vyzval, aby jednali podle svého, že +zůstane s Pátkem v záloze, kdyby se jednání mělo špatně vyplatit. +– 270 – + + A všichni šli tiše blíže k lotrům. Když se dostali ke kraji lesa, uzřeli +pět lodníků rozložených opodál ve stínu velikého stromu. Robinson +s Pátkem se zatím ukryli a ostatní tři vystoupili a šli vpřed a zavolali tiše. Okamžitě se dva z lodníků zdvihli – oba byli neozbrojeni. +„Dojde‑li k střelbě, palte na oba lotry,“ vyzýval kapitán své druhy. +Jeden z probuzených zavolal na ostatní a celá tlupa se zdvihala, +a dva z nich se okamžitě uchopili pušek. Ale vtom již třeskly dvě +rány z pušek kapitánových průvodců a oba ozbrojení lotři klesli, +jeden mrtev a druhý poraněn. Byli to oba vůdcové. Tu se Robinson +s Pátkem ukázali se zbraněmi v rukou a tři lodníci klesli na kolena, +zdvihajíce ruce a prosíce o milost. Raněný lotr se však zdvihal a sahal znovu po pušce, volaje ostatní k boji. Ale kapitán, který dosud +nevystřelil, přiskočil a srazil jej pažbou znovu k zemi, kde zůstal +bez hnutí ležet. Ze tří zbylých byl jeden poraněn. Na kapitánovo +vyzvání přísahali všichni tři lítost, věrnost a pomoc k znovudobytí +lodi. Dali se však svázat na rukou i nohou, což Pátek provedl se +svou obvyklou a důkladnou dovedností a rychlostí. A pak běžel za +kormidelníkem, aby s ním ochránil člun a odstranili kormidlo, vesla +a plachtu do bezpečí. +Zatím objevili se na dějišti ostatní tři lodníci, kteří nebyli pod +stromem, ale vyšli si s jedním ozbrojeným druhem na lov. Teď přiběhli, poplašeni výstřely. Když však viděli kapitána a zajatce ozbrojené a mimo ně dva rovněž ozbrojené lidi, nahlédli, že je po vzpouře. +Jejich jediná lehká puška nemohla být dostatečným povzbuzením +k boji. – Byli svázáni. – Vítězství bylo dokonalé. +Pátek odešel připravit občerstvení pro znavené osvobozené +a Robinson s kapitánem vyměnili si zatím stručné zprávy o svých +osudech. Pak zavedl Robinson své hosty do domu, a sice úmyslně +cestou, kudy sám odešel, totiž přes kopec. + +– 271 – + + XXI +Hosté byli vším, co viděli, v nejvyšší míře udiveni. Zvláště však +důmyslným způsobem, jímž si Robinson udělal z lesíku pevnost +téměř nedobytnou pro jiné zbraně mimo snad těžké dělo. Více +nežli dvacetileté tropické stromy byly teď již mohutnými kmeny, +mezi nimiž trčelo mnoho slabších, úplně udušených stromků; zbylé +stromy byly větvemi a na okrajích i různými popínavými rostlinami +tak propleteny, že tvořily na pohled přirozenou houšť, ale vpravdě +byly tak neprostupnou zdí, že bylo možno dostat se na druhou stranu jenom cestou Robinsonem zřízenou. A šťavnaté kmeny nebylo +možno ani zapálit, takže byla tvrz bezpečná před útokem ohněm. +Kapitán sdělil, že šestnáct lodníků zbylých na lodi, skuteční to +vzbouřenci i jimi svedení lidé, s novým kapitánem, budou se bránit +tím zuřivěji, čím lépe vědí, že jakožto vzbouřenci propadli životem +zákonu, a jsou tudíž v zoufalém postavení, protože při návratu do +Anglie budou posláni buď na galeje, anebo do kolonií. Proto soudil, +že by byl útok na ně při skrovném počtu útočných sil šílenstvím. +Po delší poradě usneseno zabezpečit člun na břehu tak, aby nemohl být odvezen. Vytáhli jej mimo dosah přílivu a provrtali tak, +aby sice nebyl hned k potřebě, ale aby jej svými nástroji mohli snadno spravit. A ještě když se tím zaměstnávali, zazněla z lodi dělová +rána. A pak dávala loď různé signály, aby zavolala loudavé mužstvo +z ostrova zpět na palubu. Ale ani opětovná střelba nevyloudila +z ostrova nejmenší známky života. Neboť lodníky zatím odváděli +do bezpečného úkrytu a vězení. Dva nejhorší, k nimž neměl kapitán vůbec důvěry, že by v příhodné chvíli nespáchali novou zradu, +odvedl Pátek a cestující rychle do jeskyně, kde nemohli být slyšeni +ani nalezeni, a i kdyby se jim podařilo nějak se osvobodit, mohli +sotva nalézt brzy cestu k pobřeží hustým lesem v okolí jeskyně, +– 272 – + + ostatně teď již dávno opatřené bezpečnými dveřmi. Slíbili jim, že +budou‑li tiší, dostane se jim po několika dnech svobody. Při nejmenším pokusu o útěk že propadnou smrti. Dali jim najíst a napít +a rozžali jim v jeskyni svítilnu, ale nechali je ve spolehlivých poutech. Prohlašovali však svoji vděčnost za dobré zacházení a slíbili +poslušnost. Pátek jim ovšem naznačil, že bude přede dveřmi stát +s nabitou puškou na stráži. +Z ostatních dva nechali v poutech a Robinson s kormidelníkem +je zavedli do jedné z ohrad. Kapitán zatím vyjednával s oběma +zbylými. Vylíčil jim jejich postavení a když jim dal čestné slovo, +že jim při dobrém chování úplně promine jejich provinění a ani +jich nepotrestá, ani nevydá úřadům, slíbili mu slavnostně věrnost. +Opakovali to pak i Robinsonovi a přísahali bojovat za znovudobytí +lodi pod jeho a kapitánovým velením. Zbavili je tedy pout, nakrmili +a napojili a Pátek šel pro zbraně pro ně. Dostali však zatím každý +toliko nabitou pušku bez jiného střeliva. +Zatím viděli dalekohledem, že loď po marných pokusech o dorozumění se s lodníky na ostrově vysazuje druhý člun. Když se +přiblížil, rozeznali v něm z úkrytu deset lidí a pak i jejich tváře. +Kapitán sdělil, že jsou mezi nimi tři velmi hodní a správní lidé, kteří +jistě jenom hrozbou a strachem jsou donuceni jít s ostatními. Ale +vrchní člunař, jenž velí člunu, a i všichni ostatní mimo ty tři že jsou +nejhorší z celé posádky a odhodlaní, zoufalí chlapi. +„Že jsou na loďce tři dobří lidé, má pro nás své výhody i nevýhody,“ mínil Robinson. „Kdyby to byli samí lotři, byli bychom s nimi +krátce hotovi. Hromadný výstřel z úkrytu, až budou vystupovat na +břeh, nenechal by při silně nabitých mušketách mnoho bojeschopných a bojechtivých lidí v člunu. Zato však je možné, že ti tři se +stanou našimi spojenci.“ +Člun byl vlnami a proudem zahnán trochu na východ. Musil +plout kus podél pobřeží, aby se dostal k místu, kde ležel prvý člun. +Nevidouce nikde živé duše vyskočili příchozí na zemi a vytáhli člun +– 273 – + + velmi vysoko za sebou, mimo zřetelnou hranici přílivového příboje. +To bylo ovšem lepší, nežli aby byli zakotvili kus od břehu a vyslali +jen zvědy. Za chvíli bylo je vidět shluklé kolem prvého člunu a zmatené pohledem na jeho stav. Byli poplašeni. A po chvíli rozčilených +debat vyrazili hromové Haló!, aby přivolali své zmizelé soudruhy. +A pak oznamovali svoji přítomnost střelbou z pistolí. Ovšem marně. +V jeskyni jich neslyšeli, v ohradě odpovědět nemohli, a dva meškající u Robinsona nesměli. A snad opravdu nechtěli. +Bylo brzy patrno, že jsou lodníci nevysvětlitelným zmizením +svých soudruhů a vypleněným člunem nejen polekáni, ale i velmi +důkladně postrašeni. Neboť po nové, vzrušené poradě dali se hromadně a kvapně na pochod ke svému člunu, odtáhli jej do vody +a vstoupili do něho, patrně aby se vrátili na loď, nechávajíce své +druhy na holičkách. +Kapitán se toho velmi ulekl, neboť to znamenalo jistou ztrátu +jeho lodi, která jistě ihned odpluje. Ale za chvilku mělo být ještě +hůře. Člun odvesloval malý kus cesty od břehu, do bezpečné vzdálenosti, kde stanul. A po dlouhé a vzrušené poradě chopili se veslaři +opět vesel a pluli ke břehu zpět, hlídajíce úzkostně okolí s puškami +v rukou. Jakmile přirazili, vyskočilo sedm mužů na břeh a tři ve +člunu zbylí veslovali kus cesty ven na moře. +To bylo to nejhorší, co se mohlo přihodit. Neboť teď by nepomohlo ani zajetí nebo zabití těch sedmi na ostrově. Ti tři ve člunu +by se vrátili na loď a situace by byla ztracena. +Sedmičlenná tlupa držela se v pořádku pohromadě a vydala se +směrem k vrcholu nejbližšího pahorku. Byla to Robinsonova rozhledna nad domem. – Viděli je jasně, sami dobře ukryti v houští. +Pro přílišnou vzdálenost nebylo možno na ně střelit, ale přece byli +dosud příliš blízko, aby mohli číhající neviděni odejít ze svého místa, které, jak teď chápali, nebylo dobře zvoleno. Na kapitánův dotaz +ujistil Robinson, že z vrcholku rozhledny není vidět dům pod skalou, +leda by někdo úmyslně sestoupil po příkré skále přímo nad domem. +– 274 – + + A dolů že se tudy lze dostat jenom pomocí žebříku, jenž je teď bezpečně ukryt. Lodníci budou nuceni vystoupit nahoru z druhé strany. +Konečně bylo jasno, že lodníci dorazili na kopec, neboť je slyšeli, +jak volají a křičí a opět střílejí. Číhající zaujali tudíž nové, vhodnější +postavení. Po nějakém čase vrátili se lodníci zpět na břeh a usedli +nedaleko poškozeného člunu pod strom. Podle jejich chování nebylo naděje, že by usnuli, neboť byli velmi pozorně na stráži a spíše +na číhané, nemohouce si dosud udělat pojmu o tom, co se tu stalo. +A tak ležely obě strany dlouhou dobu v nečinnosti a čekání a marných poradách, nevědouce, co dále. +Konečně přišel Robinson na nápad, jenž byl ihned přijat a proveden. Sedm číhajících obešlo les, překročili zátoku po loďce divochům +uzmuté a pod stromy ukryté, načež se tři ukryli s loďkou pod stromy +a Pátek s kormidelníkem dali se lesem k místu, kde kdysi Pátek byl +osvobozen. Tam začali ze všech sil volat. Okamžitě vyskočili vzbouřenci a odpovídali z plna hrdla. Pátek a jeho druh zavolali znovu a lodníci +rozběhli se ve sražené tlupě podél břehu směrem k volajícím hlasům. +Ale dostali se k zátočině, kde teď stála velmi vysoko voda přílivu, až +daleko vzhůru po potoce. A tu se stalo, co Robinson předvídal. Volali +na svůj člun, aby přijel a převezl je. To se stalo, člun přistál na druhé +straně a byl přivázán ke stromu, dva muži zůstali v něm a ostatních +osm spěchalo k volajícím. Okamžitě opustil Robinson se svými druhy +svůj úkryt a přiblíživše se k oběma hlídačům, překvapili je znenadání +a mnohem méně připravené, nežli doufali. Jeden ležel na břehu, druhý +byl v člunu. Podle všeho nehlídal žádný z nich, a Robinson viděl, jak +nezbytné je pro lidi tohoto neschopně lehkomyslného druhu, aby měli +řízného vůdce a byli pod železnou kázní. Kapitán vyskočil, několika +skoky byl u polospícího muže na břehu a srazil jej pa��bou, nežli se +vzpamatoval. Když se muž v člunu vztyčil a uzřel pět na sebe namířených mušket, vzdal se okamžitě. A kapitán obrátil se k ostatním +a prohlásil, že to jeden ze tří, které považuje za hodné. – A opravdu +ukázal se tento muž v dalším průběhu věcí úplně spolehlivým. +– 275 – + + Zatím zaváděli Pátek a jeho druh lodníky stále hlouběji do lesa, +aby se pak sami oklikou vrátili ke svým přátelům, kteří zatím odvezli člun a umístili jej v bezpečném úkrytu na jiném místě, a sami +se položili do velmi příhodné zálohy, kde neměli co na práci, jen +čekání. Zatím se řádně občerstvovali a odpočívali. +Zatím bylo jasno, že si oba lodníci z první tlupy, kteří přešli ke +kapitánovi, rozmyslili svoje postavení a že jsou při svém kapitánu opravdu celou myslí. Účastnili se pilně porad dobrými návrhy +a chtěli patrně horlivostí napravit své provinění. Robinson jim tudíž +přidělil střelivo a nový člen tlupy dostal pušku svého méně šťastného druha, který byl pevně spoután. +Konečně bylo slyšet vracející se vzbouřence, kteří patrně šli teď +rozptýleni, neboť přední volali na opozdilé, a ti odpovídali klením +a nářkem na svoji únavu. A pak se objevili v šeru měsíčního svitu +na břehu. Jejich zděšení, když nenalezli ani člunu ani svých stráží, +bylo nevylíčitelné. Ale snad byla jejich únava ještě větší. Bylo to pochopitelné, neboť chodit za tmy po lese, kde i za dne jen velmi znalý +nalezl slušný průchod, bylo trochu velkou zkouškou, a Robinson se +jen divil, že se vůbec dovedli tak brzy vrátit. +V nočním tichu bylo je slyšet naříkat na tento prokletý a patrně +zakletý a začarovaný ostrov, kde si s nimi pohrává buď sám ďábel, +anebo stejně proklatí a stejně neviditelní domorodci. A pak spustili +opět zuřivý křik a volání, až je to na konec omrzelo a patrně se +uložili k trpce zaslouženému odpočinku. +Když se rozednilo, bylo je vidět pobíhat po břehu. Byli poplašeni, +nedovedli již jednat opatrně a s rozmyslem. Kapitánovi druzi, teď +opět k povinnosti navrácení, hořeli touhou vrhnout se na ně hned, ale +ani kapitán ani Robinson neměli chuti k zbytečnému krveprolévání, +ani k tomu, aby vystavovali vlastní životy zbytečnému nebezpečí. +Kapitán budil Robinsonův opravdový obdiv. Jak tvrdě a neohroženě +dovedl udeřit, když bylo potřebí, tak dobrosrdečným se jevil, kdekoliv se to mohlo stát. A tak vymyslili Robinson s kapitánem nový plán. +– 276 – + + Kapitán s Pátkem obešli opět opatrně les a připlížili se, lezouce +po čtyřech, na místo předem vyhlédnuté, kde byli vzbouřencům +značně blízko. Tam měli čekat na vhodnou chvíli, aby se vmísili +do událostí a tak vzbudili domněnku, že je tu proti vzbouřencům +velmi značná síla. – Ale věc se vyvinula jinak, nežli byla chystána. – Kapitán s Pátkem došli sotva na své místo, když uzřeli blížit se +k sobě vrchního člunaře, vůdce vzpoury a nejstatečnějšího ze všech, +spolu se dvěma jinými lodníky. Vida jej, označil ho kapitán Pátkovi, +o němž již věděl, že je znamenitým střelcem, a sám si vybral jednoho z druhých. Náhle padly dvě rány a člunař a lodník klesli, člunař +na místě mrtev a lodník zraněn tak těžce kulí, prolétnuvší mu tělem, +že zemřel za několik hodin. Třetí se obrátil a prchl nezraněn. +– 277 – + + A hned po výstřelu, nežli se lodníci vzpamatovali a pokud byla +jejich pozornost obrácena směrem padlých ran, vyrazil Robinson +s ostatními pěti u něho dlícími vpřed a položili se rozptýleně blíže +k přepadeným. Na Robinsonovu výzvu volal teď bývalý strážce +člunu své bývalé druhy jménem, vyzývaje je jednoho po druhém +ku vzdání. +Šlo to velmi rychle. Začal nejbližším. „Tome Smithi!“ zavolal +strážce. „Jsi to ty, Robe?“ odpověděl překvapený. „Ano, jsem! Pro +všechny svaté, odložte ihned zbraně a vzdejte se! Jsme ztraceni – já +jsem byl zajat – kdo se nevzdá je synem smrti. Na každého z vás míří +teď asi osm pušek! Je to marné – já za vás prosil, a zvláště za tebe +a Dicka Fergusona, a velitel je hotov dát vám milost!“ – „Komu se +máme vzdát?“ ptal se Smith. +„Je to náš kapitán s velitelem ostrova a s celou škadronou25 +ozbrojenců a s četou, která vás vodila po ostrově. Will Fry je těžce +raněn a nevzdáte‑li se hned, postřílejí vás jako prve zastřelili člunaře a Billa!“ – Znamenitý hoch lhal, ačkoliv mluvil přesně pravdu. – +„Dostaneme‑li milost, pak se tedy vzdáme!“ řekl Smith, jenž po +prvých slovech ulehl, aby se kryl. – „Já se optám,“ odvětil Rob. A tu +zavolal kapitán. – „Tome Smithi, poznáte můj hlas. Jestliže ihned +složíte zbraně a vzdáte se, dostanete všichni milost, až na Willa +Atkinse!“ – „Pro lásku boží, kapitáne!“ vykřikl zděšený Atkins, „dejte +mi také milost! Copak jsem udělal zrovna já? Ostatní jednali jako já!“ +To však nebyla pravda. Při vypuknutí vzpoury vložil tento muž +první na kapitána ruku a pak spoutanému nejen nadával, ale +i barbarsky s ním zacházel. Kromě člunaře a toho, jenž kapitána +ještě na ostrově nožem ohrožoval a teď byl mrtev, byl z nejhorších. +Kapitánova odpověď zněla, že rozhodnutí teď už nezávisí od něho, +ale od guvernéra ostrova, který má o všem velmi podrobnou zprávu +25 Jednotka jezdectva asi o sto koních, tady míněno zřejmě jako velký vojenský oddíl obecně. Pozn. red. + +– 278 – + + z výslechu, jemuž byli podrobeni ti, kdo zbyli na živu z prvého člunu. Že dal ihned popravit Phila Stevense, jejž sám viděl kapitánovi +hrozit nožem. – Ale vzdají‑li se všichni ihned na milost a Atkins sám +na milost i nemilost, že se kapitán sám přimluví. Ne‑li, že si může +raději sám hned hlavu prorazit kulí. +Zatím vyzval Robinson svého souseda, aby na povel schválnými +pohyby prozradil svoji přítomnost a aby k témuž vyzval nejbližšího +souseda. Jeho pokyn byl pochopen, a když Robinson zvolal ostrým +povelem: „Pozor! K líci zbraň!“, hýbaly se na celé dlouhé čáře větve, +pohybovány vztyčenými hlavněmi pušek – velká škadrona ostrovního guvernéra chystala se k palbě. +Zbraně byly složeny okamžitě a muži stáli se zdviženýma rukama, prosíce o milost. Na ostrý povel Robinsonův ustoupili o několik +kroků, postavili se do řady a obrátili se čelem vzad, držíce ruce +vzhůru. Další rozkaz vyzval „strážmistra Pátka,“ aby zbraně sebral +a připravil vše ke svázání a k odvedení zajatých. +A pak vystoupila celá guvernérova škadrona mimo guvernéra +a kormidelníka, s puškami v rukou, aby provedla zatčení. Robinson +sám zůstal s kormidelníkem prozatím ukryt z důvodů politiky. Bylo +potřebí zajatým imponovat. – Zajatci byli svázáni a zůstaveni pod +dozorem strážmistra Pátka a kapitána, jeho četa dostala rozkaz +k návratu ke škadroně a šla s neviditelnou škadronou odtud, odnášejíc ukořistěné zbraně. +Bylo nutno spravit proražený člun, aby bylo možno provést +pokus o znovudobytí lodi. Kapitán zatím vyjednával se zajatými +vzbouřenci. Všichni byli plni lítosti a strachu a vyčítali jeden druhému svoje neštěstí a prosili zoufale o milost. Kapitán prohlásil opět, +že nejsou jeho zajatci, ale guvernérovými, neboť boží milostí byl +ostrov zatím osazen a má anglického guvernéra, jenž chtěl nejprve +všechny vzbouřence oběsit, ale na kapitánovo naléhání dal milost +těm, kteří se káli a přísahali kapitánovi věrnost a pomoc. Ale nemaje +důvěry k takovým provinilcům, ponechal kapitánovi odpovědnost +– 279 – + + za sliby, které mu učinil jménem těch lodníků, jež kapitán považoval za schopné nápravy. Ostatní chce guvernér poslat v poutech do +Anglie, až na Atkinse, jejž chce dát pověsit vedle Willa Frye. Nato +prosili všichni, slibujíce, že se napraví a jsou již dosti potrestáni. +Tato fantazie vykonala svůj úkol. Atkins prosil zoufale, svíjeje +se jako červ a ostatní slibovali vše možné, jen aby nebyli posíláni +do Anglie. +Robinson, jenž ze svého úkrytu vše slyšel, poslal teď kormidelníka, aby zavolal kapitána, že s ním chce guvernér mluvit. To se stalo +a kapitán vstal a volal na kormidelníka: +„Řekni Jeho Excellenci, že jsem ihned k službám!“ A pohleděv +ještě chvilku na prosící a na zoufalého Atkinse, odešel ke kormidelníkovi, u něhož nalezl i Robinsona. +Konána velká porada a usneseno podniknout pokus o dobytí lodi. +Nejdříve byli zajatci rozděleni. Atkinse a jiné dva hlavní vzbouřence +dopravil Pátek a kormidelník v poutech do zevní síně jeskyně, v níž +leželi již předešlí vězňové. Zde to opravdu vypadalo jako příšerné +vězení. Ostatní dovedli do Robinsonovy „vily“, kde byli v poutech +a za pevnou ohradou v bezpečí. +Ráno s nimi jednal kapitán znovu. Guvernér nechce o úplné +milosti ani slyšet, ale kapitán, jemuž je některých líto, protože ví, +že byli svedeni, naléhal tak dlouho, až se guvernér vážně rozzlobil a přenechal kapitánovi všechnu další odpovědnost, odepírá +mu ale sám všechnu další pomoc. Kapitán jim činí tento návrh: +Odpřisáhnou mu novou věrnost a slíbí, že mu pomohou dobýt +znovu loď. Že se pokusí přemluvit v tom případě guvernéra, aby +jim k tomu poskytl potřebné zbraně. Jestliže se ukáží muži slova +a dostanou loď neporušenu do kapitánových rukou, že dostanou od +něho úplnou milost, zapomenutí minulosti a možnost bezpečného +návratu do vlasti. Ne‑li, že bude loď z děl pevnosti rozstřílena. +Všichni přísahali věrnost do poslední kapky krve až do smrti +a na věky věkův. +– 280 – + + Když podal kapitán guvernérovi zprávu, vrátil se s tímto rozhodnutím: Guvernér svolil, aby bylo vybráno pět nejspolehlivějších +k ��časti na podniku s lodí. Ostatní, jichž není potřebí, zůstanou +spolu s těmi, kdo jsou vězni v guvernérově tvrzi, jako rukojmí za +dobré chování svých druhů. Zpronevěří‑li se vybraní svému slibu, +budou rukojmí pověšeni na břehu v dohledu lodi. – Kapitán přenechal volbu vězňům. A jak čekal, dopadlo to tak, že zvoleni nejlepší. +Důkaz to, že lotr nemá ani důvěru sobě rovných. +A pak hrál Robinson úlohu dozorce, pověřeného péčí o vězněné +v ohradě vily. A dozorce dovedl mluvit s velkým respektem o guvernérovi o tvrzi a o posádce. +Provrtaný člun spraven a osazen čtyřmi muži a cestujícím jako +velitelem. Kapitán s kormidelníkem a pěti muži osadili druhý. +O půlnoci byli na doslech u lodi, která se občas marně pokoušela +výstřely a vlajkovými signály dovolat se zpráv z ostrova. Podle +kapitánova návodu volal Rob, jenž jel v menším člunu, že jedou, +ale že stálo mnoho práce a času, nežli našli své soudruhy, kteří se +pustili do lesa na lov a zabloudili v roklích a skalách. Podobným +žvástem upoutal pozornost mužů na lodi k jedné straně lodi, až +mohl kapitán přirazit k lodnímu boku a vyskočit na palubu. Druhý +kormidelník a lodní tesař sraženi okamžitě pažbami. Třetí lodník +byl spoután, a když byli zbylí tři lodníci, ležící na ložích v lodní přídi, +zavoláni na palubu, byli zajati rovněž. A nový kapitán, který se ve +své kajutě chopil zbraně a střelil vpadlého kormidelníka do ramene, +byl jím zastřelen. +Loď byla v rukou kapitánových a nově získané mužstvo ukázalo +se věrným. Měli teď mnohem větší radost z vítězství nad vzpourou +nežli před několika dny z vítězství vzpoury. +Sedm ran z děla oznámilo kapitánovo vítězství Robinsonovi. +Bylo to ve dvě hodiny ráno. Teprve teď uložil se znavený Robinson +na břehu, kde čekal netrpělivě na výsledek boje, ke spánku po dlouhém bdění a rozčilení těchto dnů. +– 281 – + + Ráno ho probudil výstřel z pušky a volající kapitánův hlas. Vyběhl +chvatně na pahrbek a také zavolal. Kapitán běžel k němu. +„Pane guvernére – hle, tamto je vaše loď – neboť jest teď právě tak vaše, jako moje, se vším, co je na ní!“ volal kapitán, tiskna +Robinsona v náručí. +Loď kotvila teď na půl míle od břehu, proti ústí malé zátoky +a potoka, kde Robinson kdysi přistál. +Bylo by marno líčit Robinsonovo dojetí, když viděl svoje konečné +osvobození takřka přede dveřmi svého domu – Vzrušením blízek +mdlobě byl nucen držet se kapitána, aby neupadl. Teprve když jej +kapitán posadil na zemi a občerstvil douškem z lahvice, kterou vzal +z kapsy, vzpamatoval se ubohý vyhnanec; ale trvalo dlouho, nežli +byl schopen promluvit. + +– 282 – + + Kapitán dal vylodit a přivézt na břeh celý náklad zásob jako dar +pro guvernéra ostrova. Různé věci, kterých Robinson dávno neviděl. +Mezi tím i úplný oblek a prádlo se vším příslušenstvím elegantního +gentlemana. Možno si představit, s jakou radostí se Robinson po +letech opět řádně oblékl. +Pak konána porada, co se zajatými na ostrově i na lodi. O dvou +prohlásil kapitán i jeho druzi, že to jsou lotři, jimž se nesmí uvěřit +za žádnou cenu. Rozhodnuto, že je Robinson přinutí, aby zůstali na +ostrově a rádi se přičinili o nápravu. +Pátka a oba rukojmí z vily, teď již také osvobozené, poslali pro +pět vězňů do jeskyně. Přivedli je na místo, kde na ně guvernér ostrova čekal, sedě na skládací židli, rovněž to kapitánově daru. +Robinson, teď v plné skvělosti nového oděvu, prohlásil jim krátce, že ví o jejich ničemnosti vše. Že jsou vzbouřenci a že se chtěli stát +mořskými lupiči. Ale že Prozřetelnost zhatila jejich plány. Loď je na +guvernérův rozkaz znovu dobyta a leží na kotvách v rukou pravého kapitána, s falešným kapitánem pověšeným na konci ráhna. Co +mohou namítat proti oběšení, jehož zaslouží? – Jeden odpověděl, že +nic, mimo to, že jim byla při zajetí slíbena milost a že teď o ni prosí. +„Jakou milost vám mám dát?“ opáčil guvernér. „Kapitán vás odvézt nemůže, leda jako vězně v řetězech, a v Anglii budete potrestáni šibenicí i kdyby on nechtěl. Já sám používám příležitosti a odejdu +se svými lidmi do Anglie, neboť ostrov je přiřknut do španělské +oblasti. Nevím věru jiného, nežli že byste zůstali zde a žili zde, jak +dovedete, dokud vás nějaká loď neosvobodí.“ +Návrh byl přijat s vděčností. Kapitán se stavěl, jako by měl námitky a chtěl vězně odvézt. Guvernér se ohradil, že neodvolá svého +slova a kapitán se rozmrzele podvolil. Když odešel, obrátil se guvernér k vězňům a promluvil jim do duše. – A když je měl, kde je chtěl +mít, pověděl jim, jak on sám na ostrov přišel a zde žil. A o patnácti +Španělech, kteří sem mají přijít. Vězňové dojati slíbili vše, co se od +nich žádalo, a Robinson jim slíbil střelné zbraně a nástroje k obhá– 283 – + + jení živobytí, jestliže mu budou přísahat věrné přátelství s těmi ze +Španělů, kteří tu snad budou chtít zůstat. Když to učinili, dal jim +každému po mušketě a přidal dvě ručnice, svoje zásoby a soudek +s prachem, dar to od kapitána. Na střelném prachu tu bylo ještě +půldruhého soudku. +Nazítří odešel Robinson na loď, jež měla ráno odjet. Ale v noci +připluli k lodi dva ze zanechaných a prosili pro Boha, aby je vzali +s sebou, i kdyby měli být v Anglii oběšeni, neboť zde je ostatní tři +jistě zavraždí. Když slíbili polepšení a přijali trest výprasku, dostali +milost. Stali se z nich opravdu dobří občané. +Kapitán poslal zanechaným jejich truhlice a věci a trochu různých semen. A slíbil, že jim podle možnosti pošle loď, která by je +odvezla – aby se tedy chovali slušně. +Z ostrova odvážel si Robinson svého psa, papouška, jednu z koz +a svůj kožený oděv s chlupatou čepicí z kozí kůže. Dále všechny +peníze, jež nalezl na obou lodích a sbírku nejlepších zbraní a nástrojů, kterých užíval nejraději. A ty zbraně a nástroje, které chtěl +dát přímo do rukou Španělů, nechtěje, aby při přistání byli vydáni +úplně na milost ozbrojených lotrů – lodníků. +19. prosince 1684 opustil ostrov, kde žil osmadvacet let, dva +měsíce a devatenáct dní. +Bylo to ve výroční den jeho útěku z maurského zajetí v Saleh. +Na Robinsonovu žádost udělala loď nevelkou okliku, aby zastavila u břehů Pátkovy otčiny pro Španěly, kterým tak ušetřena práce +jak s budováním lodic k převozu na ostrov, s nimiž již začali, tak +s budováním velké lodi k návratu do vlasti. Ale neodejeli všichni. +Šest, kteří splynuli se svými hostiteli, prohlásilo, že budou mnohem +raději žít na Robinsonově ostrově se svými ženami a dětmi nežli +doma, kde na ně, úplně chudé, čeká horší bída. A dva jiní a jeden +Portugalec se rozhodli učinit týž pokus s nimi. Lákala je rovněž +mnohem více vyhlídka stát se osadníky na bohatém ostrově nežli +vyhlídka na chudobu ztroskotalých námořníků. Odevzdali jim tudíž +– 284 – + + zbraně a nástroje pro ně určené, což kapitán doplnil dalšími zbraněmi a dvěma soudky prachu, tak aby každý z nich byl ozbrojen. +A obdarovali je i všemi postradatelnými nástroji, jmenovitě i dvěma +dobrými pilami, lodními noži a trochou nádobí pro kuchyni. A pak, +když se Pátek rozloučil se svým otcem a slíbil, že se zase vrátí, odejela loď do Anglie. + +– 285 – + + XXII +Cesta uplynula šťastně a 11. června 1685 vstoupil Robinson jako +padesátiletý muž na půdu své vlasti. Ovšem, jako téměř úplný cizinec. +Jeho otec i matka byli již dávno mrtvi, z celé rodiny žily jen jeho +dvě sestry a dvě děti po starším bratru. Protože ho pokládali za +mrtvého, rozdělili se o jeho dědický podíl a on neměl chuti jim jej +teď brát. A tak byl téměř bez prostředků, neboť peníze z ostrova +přivezené nestačily k založení existence. +Tu ale poznal, že je na světě dosud vděčnost. Kapitán, jemuž zachránil loď, a jenž byl spolumajitelem své lodi, svolal svoje obchodní +společníky, a ti, poděkovavše Robinsonovi co nejlépe, darovali mu dvě +stě liber šterlinků. Robinson odejel s těmito penězi do Lisabonu, aby +pátral, co se stalo s jeho brazilským majetkem a s jeho společníkem. +Starý jeho přítel kapitán žil dosud, jako starý vysloužilec, jenž se vzdal +moře a odevzdal loď svému synu. Od něho zvěděl Robinson, že je jeho +brazilský společník dosud živ a majetek že je jistě v pořádku. Neboť při +zprávě o ztracení lodi a Robinsonově pravděpodobné smrti odevzdali +jeho důvěrníci zprávu státnímu prokurátorovi. Kdyby se Robinson nevrátil, připadla by pozůstalost třetinou králi a dvěma třetinami klášteru +Sv. Augustina pro misie mezi indiány. Přihlásí‑li se však Robinson nebo +jeho pravoplatný zplnomocněnec, bude mu celý majetek vrácen až na +to, co snad již bylo použito a vydáno. Nemovitý majetek že je ve správě +společníkově, který musí ročně dávat velmi přesné vyúčtování, takže +žádná strana nemůže nic zpronevěřit, což však je náhodou při charakteru zúčastněných předem vyloučeno. Robinsonova poslední vůle, +sdělaná před výpravou do Afriky, nevešla dosud v platnost, protože +nebyla jeho smrt dosud ani prokázána, ani úmrtí úředně prohlášeno. +Ale Robinsonovi zplnomocněnci vyplatili univerzálnímu dědici, +starému kapitánovi, výnos z prvých osmi let, což tehdy přijal. A je +– 286 – + + tudíž Robinsonovi dlužen čtyři sta sedmdesát portugalských dukátů ve zlatě. A chtěl mu hned sto šedesát dukátů vracet. Leč Robinson +viděl, že to pro starého muže znamená v této době těžkou ránu. Ve +vzpomínce na všechna dobrodiní, kterých se mu kdysi od kapitána +dostalo, odmítl Robinson dluh přijmout a přijal jenom sto dukátů. +Dal mu potvrzení na celý dluh a slíbil, že mu i to sto vrátí, jestliže se +mu dostane jeho majetek opět zpět. – Staří přátelé se objali a plakali +oba dojetím nad svou vzájemnou šlechetností a poctivostí. +S kapitánovou pomocí upravil Robinson svoje brazilské záležitosti +písemně. A po sedmi měsících dostalo se mu vyúčtování dosavadního +výtěžku z jeho majetku, z rukou a s dokumenty od obchodníků, pro +něž tehdy měl jet do Afriky, od jeho společníka, od priora kláštera a od +královského prokurátora. Současně doručeny mu čtyři tisíce čtyři sta +jedenáct portugalských dukátů. Prior psal, že má u kláštera ještě osm +set sedmdesát dva dukáty k dobru. Společník pak, když vyjádřil svou +radost nad Robinsonovým zachráněním, podával zprávu o stavu plantáží, o zlepšeních a zveličeních, která provedl, a zval svého druha naléhavě k návštěvě. A posílal mu své přátelské dary: sedm jaguářích kůží, +pět beden brazilských lahůdek a zvláštností a sto kusů neražených +zlatých plechů, tvaru a váhy portugalských dukátů. Spolu jako podíl +z posledního roku dvanáct set beden cukru a za zbytek částku ve zlatě. +Tak měl Robinson náhle více nežli pět tisíc liber šterlinků ve +zlatě a krásné pozemky v Brazílii, které mu s jistotou a bez práce +vynášely nadále přes tisíc liber šterlinků ročně. +Prvním jeho činem bylo, že starému kapitánovi vrátil jeho sto +dukátů a učinil ho plnomocným příjemcem a kontrolorem svého +ročního příjmu, za což mu přikázal sto dukátů ročně doživotního +příjmu, a po jeho smrti jeho synovi rovněž doživotně padesát dukátů. +Své bývalé londýnské hospodyni poslal sto liber šterlinků a slib, +že ji i dále každoročně bude podporovat. Rovněž poslal oběma svým +sestrám po stu liber. – Převorovi brazilského kláštera poděkoval a ponechal dlužný obnos zčásti pro klášter, zčásti pro chudé. – Kupcům +– 287 – + + a prokurátorovi poděkoval a společníkovi poslal krásné dary na +látkách, hedvábí a suknu pro něj a pro jeho paní i dvě dcery. +Spořádav své věci, vrátil se Robinson do Anglie, kde žil delší +čas v domácnosti své staré přítelkyně. Pak dostal od lisabonského +kapitána zprávu o nabídce synů jeho bývalých obchodních spojenců +na koupi jeho podílu na plantáži. A zároveň obnos třiatřicet tisíc +piastrů jako svůj další výnos. Robinson nabídku přijal a dostal dvaatřicet tisíc osm set španělských dukátů, při čemž zadržen obnos +potřebný, aby sloužil jako nadační kapitál k vyplácení renty určené +pro starého kapitána a jeho syna. +Robinson ujal se obou synů po svém bratru. Starší měl malé +jmění, které Robinson svým odkazem rozmnožil. Mladšího vychoval na námořního kapitána a daroval mu později krásnou loď +s celou výstrojí. – A později svedl tento statečný mladý muž starého +Robinsona k novým dobrodružným cestám, neboť po letech počala +se Robinsonova neklidná krev znovu hýbati. +Předtím se však Robinson v Anglii oženil a byl velmi spokojen. +Měl dva syny a dceru. Když mu však později manželka zemřela, +svolil k nabídce svého synovce kapitána a jel s ním do Východní +Indie jako soukromý obchodník. Jeli kolem mysu Hornova a cestou +se stavili na Robinsonově ostrově. +Zprávy nezněly zcela uspokojivě. Zanechaní zločinci ukázali se +úplně hodnými kapitánova příkrého posouzení. Když přijeli španělští +osadníci se svými indiánskými ženami a příslušníky, přijali je lodníci +velmi zpupně a jenom jejich převaha uchránila Španěly a jejich lidi +před násilím. Přijeli na štěstí v četném doprovodu svých domorodých +přátel. Později došlo k narovnání, které však bylo porušeno, až konečně se Španělé zdvihli a své tyrany přemohli. Zachovali se k nim však +velmi šlechetně a na konec spolu vycházeli docela dobře. Přenechali +jim bývalé Robinsonovo sídliště a sami se usídlili na východě a na +severu ostrova. Měli mnohé boje s lidojedy kmene, Pátkovu kmeni +nepřátelského, neboť jejich vlastní přijatý kmen zanechal svých kr– 288 – + + vavých návštěv na ostrově a žil se svými bílými bratry v přátelství. +Konečně však měl ostrov ode všech vpádů pokoj. Osadníci žili velmi +spokojeně a uvítali Robinsona velmi srdečně a slavnostně. +Robinson jim rozdělil velký náklad nejrozmanitějších nástrojů, +zbraní a potřeb, sestavený podle toho, co věděl, že by jemu samému +bylo bývalo nejvítanějším a nejužitečnějším. Přivedl s sebou zároveň +dva dobré řemeslníky odhodlané strávit na ostrově několik let pod +ochranou Robinsonovou a pod zárukou přiměřeného zisku. Jeden +byl velmi zručný kovář a druhý tesař, a oba svého druhu všeumělci. +Robinson rozdělil ostrov mezi osadníky, vyhradiv si vrchn�� majetkové právo. +Později poslal jim z Brazílie menší, tam zakoupenou trojstěžňovou loď s pěti dobrými kravami – tři byly březí – a býkem, a houfec +ovcí a prasat k chovu. Spolu s hejnem drůbeže. +Osada žila spokojeně, prodělala hrozný útok tří set Karibů, ale +s náhodnou pomocí vypuklé bouře odrazila útok a zničila je tak, že +od té doby měla pokoj. +A Robinson vedl dlouho velmi spokojený, ale až do stáří pohnutý život. + +– 289 – + + Daniel Defoe +Robinson Crusoe + +Život a podivuhodné příběhy námořníka z Yorku +Překlad Miloš Maixner +Ilustrace Vojtěch Preissig +Ilustrace na obálce Vojtěch Preissig +Redakce Markéta Teuchnerová +Vydala Městská knihovna v Praze +Mariánské nám. 1, 115 72 Praha 1 +V MKP 1. elektronické vydání +Verze 1.0 z 6. 11. 2020 + +ISBN 978‑80‑274‑0512‑1 (epub) +ISBN 978‑80‑274‑0513‑8 (pdf) +ISBN 978‑80‑274‑0514‑5 (prc) + + \ No newline at end of file