--- dataset_info: features: - name: audio dtype: audio - name: subtitle_en dtype: string - name: subtitle_mn dtype: string - name: text_en dtype: string - name: text_mn dtype: string - name: filename dtype: string - name: audio_language dtype: string splits: - name: en num_bytes: 6609023653 num_examples: 290 - name: mn num_bytes: 509534756 num_examples: 15 download_size: 7047982940 dataset_size: 7118558409 configs: - config_name: default data_files: - split: en path: data/en-* - split: mn path: data/mn-* task_categories: - automatic-speech-recognition - translation language: - mn - en tags: - audio --- # TED & TEDx Parallel Corpus (English-Mongolian) The dataset is composed of two distinct subsets: - TED Talks (split `en`): English-language talks sourced from the official TED platform, paired with high-quality, human-generated Mongolian subtitles. - TEDxUlaanbaatar (split `mn`): Mongolian-language talks from local TEDx events in Ulaanbaatar, paired with the original Mongolian subtitles and machine-translated English subtitles. This version of the dataset contains the full subtitle in SRT format. For the split-up version, check out [bilguun/ted_talks_en_mn_split](https://huggingface.co/datasets/bilguun/ted_talks_en_mn_split). ## Known Limitations Machine Translation Quality: The primary limitation is the quality of the English translations in the TEDxUlaanbaatar split. As these are machine-generated, they may contain inaccuracies, grammatical errors, or mistranslations of nuanced or idiomatic expressions. Subtitle Alignment and Errors: As the data is derived from subtitles, some entries may contain minor errors. This can include missing words or phrases, or slight mismatches between parallel sentences due to subtitle timing and segmentation. Users should consider a preprocessing step to handle potential misalignments.