text stringlengths 12 298 |
|---|
一成不变: (idiom) immutable; impervious to change; set in stone |
铁面无私: strictly impartial and incorruptible (idiom) |
七零八碎: bits and pieces; scattered fragments |
地久天长: enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal; for ever and ever (of friendship, hate etc); also written 天長地久|天长地久 |
面面相觑: to look at each other in dismay (idiom) |
头昏眼花: to faint with blurred vision (idiom); dizzy and eyes dimmed |
拖泥带水: lit. wading in mud and water; a slovenly job; sloppy |
德才兼备: having both integrity and talent (idiom) |
梨花带雨: lit. like raindrops on a pear blossom (idiom); fig. tear-stained face of a beauty |
不在话下: to be nothing difficult; to be a cinch |
全民皆兵: to bring the entire nation to arms (idiom) |
藏垢纳污: to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing; aiding and abetting wicked deeds |
盛极一时: all the rage for a time; grand fashion for a limited time |
冥顽不灵: pigheaded |
维妙维肖: to imitate to perfection; to be remarkably true to life |
有条有理: (idiom) clear and orderly; neat and tidy |
近亲繁殖: inbreeding |
蜻蜓点水: lit. the dragonfly touches the water lightly; superficial contact (idiom) |
病入膏肓: lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure; the situation is hopeless |
子子孙孙: one's posterity |
千钧一发: a thousand pounds hangs by a thread (idiom); imminent peril; a matter of life or death |
韬光养晦: to conceal one's strengths and bide one's time (idiom); to hide one's light under a bushel |
七嘴八舌: lively discussion with everybody talking at once |
无以复加: in the extreme (idiom); incapable of further increase |
重温旧梦: to revive old dreams (idiom); to relive past experiences |
排山倒海: lit. to topple the mountains and overturn the seas (idiom); earth-shattering; fig. gigantic; of spectacular significance |
天下太平: the whole world at peace (idiom); peace and prosperity |
理屈词穷: lit. having presented a flawed argument, one has nothing further to add (idiom); fig. unable to provide a convincing argument to support one's position; to not have a leg to stand on |
应付自如: to handle matters with ease (idiom); to hold one's own |
排忧解难: to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom) |
操之过急: to act with undue haste (idiom); eager and impatient; overhasty |
道貌岸然: sanctimonious; dignified |
好逸恶劳: to love ease and comfort and hate work (idiom) |
因陋就简: crude but simple methods (idiom); use whatever methods you can; to do things simply and thriftily; It's not pretty but it works. |
久而久之: over time; as time passes; in the fullness of time |
自给自足: self-sufficiency; autarky |
摇身一变: to change shape in a single shake; fig. to take on a new lease of life |
未能免俗: unable to break the custom (idiom); bound by conventions |
害群之马: lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom); fig. troublemaker; black sheep; rotten apple |
死去活来: to hover between life and death (idiom); to suffer terribly; within an inch of one's life |
暴风骤雨: violent wind and rainstorm; hurricane; tempest |
一反常态: complete change from the normal state (idiom); quite uncharacteristic; entirely outside the norm; out of character |
洛阳纸贵: lit. paper has become expensive in Luoyang (because everyone is making a copy of a popular story) (idiom); fig. (of a product) to sell like hotcakes |
无所不在: omnipresent |
大势所趋: general trend; irresistible trend |
成双作对: see 成雙成對|成双成对[cheng2 shuang1 cheng2 dui4] |
另起炉灶: lit. to set up a separate kitchen (idiom); to start from scratch; back to square one; to start of on a new path |
趋吉避凶: to seek luck and avoid calamity (idiom) |
光阴似箭: time flies like an arrow (idiom); How time flies! |
出其不意: to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard |
出言不逊: to speak rudely |
不知不觉: unconsciously; unwittingly |
速战速决: a blitzkrieg strategy (idiom); to resolve sth in the shortest time possible; to get sth done quickly |
混为一谈: to confuse one thing with another (idiom); to muddle |
若有所思: looking pensive; thoughtfully |
毕恭毕敬: reverent and respectful; extremely deferential |
功败垂成: to fail within sight of success (idiom); last-minute failure; to fall at the last hurdle; snatching defeat from the jaws of victory |
显山露水: to reveal one's talent (idiom) |
大义灭亲: to place righteousness before family (idiom); ready to punish one's own family if justice demands it |
当务之急: (idiom) top priority job; matter of vital importance |
不胫而走: to get round fast; to spread like wildfire |
人心不古: the men of today are sadly degenerated (idiom) |
生离死别: separated in life and death; to part for ever |
取长补短: lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius); to use this in place of that; what you lose on the swings, you win on the roundabouts |
望尘莫及: lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom); to be far inferior |
此起彼伏: up here, down there (idiom); to rise and fall in succession; no sooner one subsides, the next arises; repeating continuously; occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) |
一言为定: (idiom) it's a deal; that's settled then |
异想天开: (idiom) to imagine the wildest thing; to indulge in fantasy |
独一无二: unique and unmatched (idiom); unrivalled; nothing compares with it |
风驰电掣: fast as lightning |
坚壁清野: to fortify defenses and raze the fields (idiom); to leave nothing for the invader; scorched earth policy |
自暴自弃: to abandon oneself to despair; to give up and stop bothering |
困兽犹斗: a cornered beast will still fight (idiom); to fight like an animal at bay |
畏缩不前: to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance |
独树一帜: lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner; to stand out; to develop one's own school; to have attitude of one's own |
茅塞顿开: murky darkness suddenly opens (idiom); a sudden flash of insight and all is clear |
一钱不值: not worth a penny; utterly worthless |
字里行间: between the words and the lines (idiom); implied meaning; connotations |
微言大义: subtle words with profound meaning (idiom) |
张牙舞爪: to bare fangs and brandish claws (idiom); to make threatening gestures |
言传身教: to teach by words and example (idiom) |
脱胎换骨: to shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom); born again Daoist; to turn over a new leaf; fig. to change wholly; to create from other material (story, artwork etc) |
后继有人: (idiom) to have qualified successors to carry on one's undertaking |
真相大白: the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear |
起死回生: to rise from the dead (idiom); fig. an unexpected recovery |
明目张胆: openly and without fear; brazenly |
乔装打扮: to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit |
穿凿附会: to make far-fetched claims (idiom); to offer outlandish explanations |
东西南北: east west south north |
言不由衷: to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek; saying one thing but meaning sth different |
化整为零: to break up the whole into pieces (idiom); dealing with things one by one; divide and conquer |
势不可当: impossible to resist (idiom); an irresistible force |
心安理得: to have a clear conscience; to have no qualms about sth |
过目不忘: to have a highly retentive memory; to have sth imprinted in one's memory |
树碑立传: lit. to erect a stele and write a biography (idiom); to monumentalize; to glorify; to sing the praises of |
功亏一篑: lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful; to fail through lack of a final effort; to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom) |
门户之见: sectarian bias; parochialism |
飞禽走兽: birds and animals; the beasts of the field and the birds of the air |
囫囵吞枣: to swallow in one gulp (idiom); (fig.) to accept without thinking; to lap up |
含沙射影: (idiom) to attack sb by innuendo; to make insinuations |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.