| # help.pt.txt - Portuguese GnuPG online help |
| # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. |
| # |
| # This file is part of GnuPG. |
| # |
| # GnuPG is free software; you can redistribute it and/or modify |
| # it under the terms of the GNU General Public License as published by |
| # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or |
| # (at your option) any later version. |
| # |
| # GnuPG is distributed in the hope that it will be useful, |
| # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of |
| # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the |
| # GNU General Public License for more details. |
| # |
| # You should have received a copy of the GNU General Public License |
| # along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. |
|
|
|
|
| # Note that this help file needs to be UTF-8 encoded. When looking |
| # for a help item, GnuPG scans the help files in the following order |
| # (assuming a GNU or Unix system): |
| # |
| # /etc/gnupg/help.LL_TT.txt |
| # /etc/gnupg/help.LL.txt |
| # /etc/gnupg/help.txt |
| # /usr/share/gnupg/help.LL_TT.txt |
| # /usr/share/gnupg/help.LL.txt |
| # /usr/share/gnupg/help.txt |
| # |
| # Here LL_TT denotes the full name of the current locale with the |
| # territory (.e.g. "de_DE"), LL denotes just the locale name |
| # (e.g. "de"). The first matching item is returned. To put a dot or |
| # a hash mark at the beginning of a help text line, it needs to be |
| # prefixed with ". ". A single dot may be used to terminated a help |
| # entry. |
|
|
| .pinentry.qualitybar.tooltip |
| # [remove the hash mark from the key to enable this text] |
| # This entry is just an example on how to customize the tooltip shown |
| # when hovering over the quality bar of the pinentry. We don't |
| # install this text so that the hardcoded translation takes |
| # precedence. An administrator should write up a short help to tell |
| # the users about the configured passphrase constraints and save that |
| # to /etc/gnupg/help.txt. The help text should not be longer than |
| # about 800 characters. |
| Esta barra indica a qualidade da frase-secreta introduzida acima. |
|
|
| Enquanto a barra estiver vermelha, o GnuPG considera a frase-secreta |
| demasiada fraca para a aceitar. Peça ao seu administrador detalhes |
| sobre as restrições de frase-secreta configuradas. |
| . |
|
|
| .pinentry.constraints.hint.short |
| # [remove the hash mark from the key to enable this hint] |
| # This entry is used by some pinentries to display a hint about |
| # enabled passphrase constraints. These constraints are configurable |
| # and the admin may give a hint about them by using this help entry. |
| Use letras e dígitos. |
| . |
|
|
| .pinentry.constraints.hint.long |
| # [remove the hash mark from the key to enable this hint] |
| # This entry is used by some pinentries to show a tooltip with more |
| # information about the configured passphrase constraints. |
| Use letras e dígitos. |
| Restrições extras são impostas, por exemplo |
| o uso de matrículas comuns de veículos. |
| . |
|
|
| .pinentry.formatted_passphrase.hint", |
| # [remove the hash mark from the key to enable this hint] |
| # If this entry is not set a standard text is shown |
| Nota: Os espaços em branco não fazem parte da frase-secreta. |
| . |
|
|
| .gnupg.agent-problem |
| # There was a problem accessing or starting the agent. |
| Não foi possível conectar-se a um Gpg-Agent em execução ou |
| ocorreu um problema de comunicação com um agent em execução. |
|
|
| O sistema usa um processo em segundo plano, chamado Gpg-Agent, para |
| procestamento chaves privadas e pedir frase-secretas. O agent |
| geralmente é iniciado quando o utilizador faz login e é executado, |
| enquanto o utilizador estiver logado. Caso nenhum agent esteja |
| disponível, o sistema tenta iniciar um em tempo real mas esta versão |
| do agent é um pouco limitada em funcionalidade e assim, pode levar a |
| pequenos problemas. |
|
|
| Você provavelmente precisa perguntar ao seu administrador sobre como |
| resolver o problema. Como solução alternativa, você pode tentar sair |
| e entrar na sua sessão e ver se isso ajuda. Se isso ajudar, por |
| favor, informe mesmo assim o administrador, porque isto indica um bug |
| no software. |
| . |
|
|
| .gnupg.dirmngr-problem |
| # There was a problen accessing the dirmngr. |
| Não foi possível conectar-se a um Dirmngr em execução ou ocorreu um |
| problema de comunicação com um Dirmngr em execução. |
|
|
| Para pesquisar listas de revogação de certificados (CRLs), executar |
| validação OCSP e para pesquisar chaves através de servidores LDAP, o |
| sistema usa um programa de serviço externo chamado Dirmngr. O Dirmngr |
| geralmente está em execução como um serviço do sistema (daemon) e não |
| precisa de qualquer atenção por parte do utilizador. Em caso de |
| problemas, o sistema poderá iniciar sua própria cópia do Dirmngr tendo |
| por base uma requisição; esta é a solução alternativa e produz |
| desempenho limitado. |
|
|
| Se você encontrar este problema, você deve perguntar ao seu |
| administrador de sistema como proceder. Como uma solução provisória, |
| você pode tentar desabilitar a verificação de CRL na configuração do |
| gpgsm. |
| . |
|
|
| .gpg.edit_ownertrust.value |
| # The help identies prefixed with "gpg." used to be hard coded in gpg |
| # but may now be overridden by help texts from this file. |
| Cabe a você atribuir um valor aqui; este valor nunca será exportado a |
| quaisquer terceiros. Precisamos dele para implementar a |
| Rede-da-Confiança; que tem nada a ver com a rede-de-certificados |
| (criada implicitamente). |
| . |
|
|
| .gpg.edit_ownertrust.set_ultimate.okay |
| Para construir a Rede-da-Confiança, o GnuPG precisa saber quais são as |
| chaves plenamente confiáveis - essas são geralmente as chaves |
| para as quais você tem acesso à chave secreta. Responder "sim" para |
| definir esta chave como plenamente confiável. |
| . |
|
|
| .gpg.untrusted_key.override |
| Se você, mesmo assim, quiser usar esta chave não confiável, responder |
| "sim". |
| . |
|
|
| .gpg.pklist.user_id.enter |
| Introduzir a ID de utilizador do destinatário para quem você deseja |
| enviar a mensagem. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.algo |
| Selecionar o algoritmo a ser usado. |
|
|
| DSA (aka DSS) é o Algoritmo de Assinatura Digital e só pode ser usado |
| para assinaturas. |
|
|
| Elgamal é um algoritmo só para cifração. |
|
|
| O RSA pode ser usado para assinaturas ou cifração. |
|
|
| A primeira chave (principal) deve ser sempre uma chave capaz de |
| assinar. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.algo.rsa_se |
| De modo geral, não é uma boa ideia usar a mesma chave para assinar e |
| cifrar. Este algoritmo só deve ser usado em determinados domínios. |
| Consulte primeiro o seu especialista em segurança. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.cardkey |
| Selecionar qual chave do cartão será utilizada. |
|
|
| A listagem mostra o índice de seleção, o keygrip (uma string de |
| dígitos hex), a referência da chave específica do cartão, o algoritmo |
| que foi usado para esta chave, e, entre parênteses, a utilização da |
| chave (cert, sign, auth, encr). Se conhecida, a utilização padrão de |
| uma chave está marcada com um asterisco. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.keygrip |
| Introduzir o keygrip da chave a ser adicionada. |
|
|
| O keygrip é uma string de 40 dígitos hex que identifica uma chave. |
| Ele deve pertencer a uma chave secreta ou a uma subchave secreta |
| armazenada no seu porta-chaves. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.flags |
| Alterne as capacidades da chave. |
|
|
| Só é possível alternar as capacidades que são possíveis para o |
| algoritmo selecionado. |
|
|
| Para definir rapidamente os recursos de uma só vez, é possível inserir |
| um '=' como primeiro caractere seguido de uma lista de letras |
| indicando a capacidade a definir: 's' para assinatura, 'e' para |
| cifração e 'a' para autenticação. Letras inválidas e capacidades |
| impossíveis são ignoradas. Este submenu é imediatamente fechado |
| depois de usar este atalho. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.size |
| Introduzir o tamanho da chave. |
|
|
| A pré-definição sugerida geralmente é uma boa escolha. |
|
|
| Se você quiser usar um tamanho de chave grande, por exemplo, 4096 bit, |
| pense novamente se realmente faz sentido para você. Você poderá |
| querer ver a página web https://www.xkcd.com/538/ . |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.size.huge.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.size.large.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.valid |
| Introduzir o valor exigido, conforme mostrado no prompt. |
| É possível inserir uma data ISO (AAAA-MM-DD), mas você não vai obter |
| uma boa resposta de erro - em vez disso, o sistema tenta interpretar o |
| valor dado como um intervalo. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.valid.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.name |
| Introduzir o nome do titular da chave. |
| Os caracteres "<" e ">" não são permitidos. |
| Exemplo: Heinrich Heine |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.email |
| Introduza um endereço de email opcional, mas altamente sugerido. |
| Exemplo: heinrichh@duesteldorf.de |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.comment |
| Introduza um comentário opcional. |
| Os caracteres "(" e ")" não são permitidos. |
| De modo geral, não há necessidade de comentários. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.userid.cmd |
| # (Keep a leading empty line) |
|
|
| N para alterar o nome. |
| C para alterar o comentário. |
| E para alterar o endereço de email. |
| O para continuar com a geração de chaves. |
| Q para sair da geração de chaves. |
| . |
|
|
| .gpg.keygen.sub.okay |
| Responder "sim" (ou apenas "s") se não houver problema em gerar a |
| subchave. |
| . |
|
|
| .gpg.sign_uid.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.sign_uid.class |
| Ao assinar uma ID de utilizador de uma chave, você deve primeiro |
| verificar que a chave pertence à pessoa correta da ID de utilizador. |
| É útil para os outros saber com que cuidado você verificou isso. |
|
|
| "0" significa que você faz nenhuma reivindicação específica sobre o |
| quão cuidadosamente você verificou o chave. |
|
|
| "1" significa que você acredita que a pessoa é dona da chave que |
| afirma possuí-la mas você não pôde, ou não verificou a chave. |
| Isto é útil para uma verificação de "persona", onde você assina a |
| chave de um utilizador pseudónimo. |
|
|
| "2" significa que você fez uma verificação casual da chave. Por |
| exemplo, isso poderia significar que você verificou a impressão |
| digital da chave e verificou a ID de utilizador da chave em |
| relação a uma ID fotográfica. |
|
|
| "3" significa que você fez uma verificação completa da chave. Por |
| exemplo, isto poderia significa que você verificou a impressão |
| digital da chave com o dono da chave em pessoa, e que você |
| verificou, por meio de um documento difícil de falsificar com uma |
| ID fotográfica (como um passaporte) que o nome do dono da chave |
| corresponde ao na ID de utilizador na chave e, finalmente, que |
| você verificou (por troca de email) que o endereço de email na |
| chave pertence ao dono da chave. |
|
|
| Note que os exemplos dados acima para os níveis 2 e 3 são *apenas* |
| exemplos. No final, cabe a você decidir o que "casual" e "completo" |
| significa para você quando você assina outras chaves. |
|
|
| Se você não sabe qual é a resposta certa, responda "0". |
| . |
|
|
| .gpg.change_passwd.empty.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.save.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.cancel.okay |
| Responder "sim" ou "não". |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.sign_all.okay |
| Responder "sim" se quiser assinar TODAS as IDs de utilizador. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.remove.uid.okay |
| Responda "sim" se tem a certeza que você quer apagar esta ID de |
| utilizador. Todos os certificados também são perdidos! |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.remove.subkey.okay |
| Responder "sim" se não houver problema em apagar a subchave. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.delsig.valid |
| Esta é uma assinatura válida na chave; você normalmente não quer |
| apagar esta assinatura porque pode ser importante para estabelecer uma |
| conexão de confiança com a chave ou com outra chave certificada por |
| esta chave. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.delsig.unknown |
| Esta assinatura não pode ser verificada porque você não tem a chave |
| correspondente. Você deve adiar apagar, até quando você souber qual |
| chave foi usada, porque esta chave de assinatura pode estabelecer uma |
| conexão de confiança por meio de outra chave já certificada. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.delsig.invalid |
| A assinatura não é válida. Faz sentido removê-la de seu porta-chaves. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.delsig.selfsig |
| Esta é uma assinatura que vincula a ID de utilizador à chave. |
| Geralmente não é uma boa ideia remover tal assinatura. Até porque o |
| GnuPG pode deixar de ser capaz de usar esta chave. Por isso, faça |
| isso só se, por algum motivo, esta auto-assinatura não for válida e |
| uma segunda assinatura estiver disponível. |
| . |
|
|
| .gpg.keyedit.updpref.okay |
| Alterar as preferências de todas as IDs de utilizador (ou apenas das |
| selecionadas) para a lista atual de preferências. O timestamp de todas |
| as auto-assinaturas afetadas serão adiantadas em um segundo. |
| . |
|
|
| .gpg.passphrase.enter |
| # (keep a leading empty line) |
|
|
| Introduza a frase-secreta; esta é uma frase que é secreta. |
| . |
|
|
| .gpg.passphrase.repeat |
| Repita a última frase-secreta, para ter certeza da que introduziu. |
| . |
|
|
| .gpg.detached_signature.filename |
| Fornecer o nome do ficheiro ao qual a assinatura se aplica. |
| . |
|
|
| .gpg.openfile.overwrite.okay |
| # openfile.c (overwrite_filep) |
| Responder "sim" se não houver problema em sobrescrever o ficheiro. |
| . |
|
|
| .gpg.openfile.askoutname |
| # openfile.c (ask_outfile_name) |
| Introduza um novo nome de ficheiro. Se você apenas carregar RETURN o |
| ficheiro pré-definido (que está entre parênteses) será usado. |
| . |
|
|
| .gpg.ask_revocation_reason.code |
| # revoke.c (ask_revocation_reason) |
|
|
| Você deve especificar um motivo para a revogação. Dependendo do |
| contexto que você pode escolher a partir desta lista: |
| "Chave foi comprometida" |
| Usar isto se você tiver um motivo para acreditar que pessoas não |
| autorizadas tiveram acesso à sua chave secreta. |
| "Chave foi substituída" |
| Usar isto se você tiver substituído esta chave por uma mais |
| recente. |
| "Chave não é mais usada" |
| Usar isto se você tiver desativado esta chave. |
| "ID de utilizador não é mais válido" |
| Usar isto para declarar que a ID de utilizador não deve ser mais |
| utilizada; isto normalmente é usado para marcar um endereço de |
| email como inválido. |
| . |
|
|
| .gpg.ask_revocation_reason.text |
| # revoke.c (ask_revocation_reason) |
| Se desejar, você pode introduzir um texto descrevendo porque você emite |
| este certificado de revogação. Mantenha este texto conciso. |
| Uma linha vazia termina o texto. |
| . |
|
|
| .gpg.tofu.conflict |
| # tofu.c |
| TOFU detetou outra chave com o mesmo endereço de email (ou um muito |
| semelhante). Pode ser que o utilizador tenha criado uma nova |
| chave. Neste caso, você pode confiar com segurança na nova chave (mas |
| confirme perguntando à pessoa). No entanto, também pode ser que a |
| chave seja uma falsificação ou esteja a occorrer um ataque de |
| Man-in-the-Middle (MitM). Neste caso, você deve marcar a chave como |
| sendo incorreta, para que não seja confiável. Marcar uma chave como |
| sendo não confiável significa que quaisquer assinaturas serão |
| consideradas incorretas e que as tentativas de cifrar para a chave |
| serão sinalizadas. Se você tem dúvidas e não pode verificar de |
| momento, você deve ou aceitar uma vez ou rejeitar uma vez. |
| . |
|
|
| .gpgsm.root-cert-not-trusted |
| # This text gets displayed by the audit log if |
| # a root certificates was not trusted. |
| O certificado raiz (a âncora-de-confiança) não é confiável. Dependendo |
| da configuração, você poderá aparecer-lhe um prompt, para marcar esse |
| certificado raiz como confiável ou você poderá precisar de dizer |
| manualmente ao GnuPG para confiar nesse certificado. Os certificados |
| confiáveis são configurados no ficheiro trustlist.txt da pasta home do |
| GnuPG. Em caso de dúvida, pergunte ao seu administrador de sistema se |
| deve confiar neste certificado. |
| . |
|
|
| .gpgsm.crl-problem |
| # This text is displayed by the audit log for problems with |
| # the CRL or OCSP checking. |
| Dependendo da sua configuração, ocorreu um problema ao obter a CRL ou |
| a realizar de uma verificação OCSP. Há uma grande variedade de razões |
| pelas quais isto não funcionou. Verifique o manual para possíveis |
| soluções. |
| . |
|
|
|
|
| # Local variables: |
| # mode: default-generic |
| # coding: utf-8 |
| # End: |
|
|