| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: mintty\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
| |
| msgid "(Default)" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "(OEM codepage)" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "(ANSI codepage)" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "There are no available terminals" |
| msgstr "Keine verfügbaren Terminals" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not open log file" |
| msgstr "Fehler: Konnte Log-Datei nicht öffnen" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child process" |
| msgstr "Fehler: Konnte Prozess nicht erzeugen" |
|
|
| |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" |
| msgstr "" |
| "DLL rebasing vielleicht erforderlich; siehe 'rebaseall / rebase --help'" |
|
|
| |
| |
| msgid "Failed to run '%s': %s" |
| msgstr "Starten von '%s' fehlgeschlagen: %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "%s: Exit %i" |
| msgstr "%s: Beendigung %i" |
|
|
| |
| |
| msgid "TERMINATED" |
| msgstr "BEENDET" |
|
|
| |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" |
| msgstr "Fehler: Konnte Daemon-Prozess nicht starten" |
|
|
| |
| |
| msgid "no" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "yes" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "false" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "true" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "off" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "on" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "stretch" |
| msgstr "gedehnt" |
|
|
| |
| |
| msgid "align" |
| msgstr "ausgerichtet" |
|
|
| |
| |
| msgid "middle" |
| msgstr "zentriert" |
|
|
| |
| |
| msgid "full" |
| msgstr "voll" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" |
| msgstr "Ignoriere unbekannte Option '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options" |
| msgstr "Interner Fehler: zu viele Optionen" |
|
|
| |
| msgid "Internal error: too many options/comments" |
| msgstr "Interner Fehler: zu viele Optionen/Kommentare" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "Ignoriere ungültigen Wert '%s' für Option '%s'" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" |
| msgstr "Ignoriere Option '%s' – Wert fehlt" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config files handled:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config file loaded:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Should save to config file but read-only:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save to config file:" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Could not save options to '%s':\n" |
| "%s." |
| msgstr "" |
| "Konnte Option nicht in '%s' schreiben:\n" |
| "%s." |
|
|
| |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" |
| msgstr "◇ Keiner (Drucken deaktiviert) ◇" |
|
|
| |
| msgid "◆ Default printer ◆" |
| msgstr "◆ Default-Drucker ◆" |
|
|
| |
| |
| msgid "– None –" |
| msgstr "– Keine –" |
|
|
| |
| |
| msgid "@ Windows language @" |
| msgstr "@ Windows-Sprache @" |
|
|
| |
| |
| msgid "* Locale environm. *" |
| msgstr "* Locale-Umgebung *" |
|
|
| |
| |
| msgid "= cfg. Text Locale =" |
| msgstr "= kfg. Text-Locale =" |
|
|
| |
| msgid "simple beep" |
| msgstr "einfacher Piep" |
|
|
| |
| msgid "no beep" |
| msgstr "kein Piep" |
|
|
| |
| msgid "Default Beep" |
| msgstr "Default-Piep" |
|
|
| |
| msgid "Critical Stop" |
| msgstr "Fehler" |
|
|
| |
| msgid "Question" |
| msgstr "Frage" |
|
|
| |
| msgid "Exclamation" |
| msgstr "Warnung" |
|
|
| |
| msgid "Asterisk" |
| msgstr "Hinweis" |
|
|
| |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" |
| msgstr "◇ Keine (Systemklang) ◇" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "◇ None ◇" |
| msgstr "◇ Keins ◇" |
|
|
| |
| |
| msgid "◇ Same ◇" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "downloaded / give me a name!" |
| msgstr "runtergeladen / Namen geben!" |
|
|
| |
| msgid "Could not load web theme" |
| msgstr "Konnte Web-Schema nicht laden" |
|
|
| |
| msgid "Cannot write theme file" |
| msgstr "Kann Schema nicht schreiben" |
|
|
| |
| msgid "Cannot store theme file" |
| msgstr "Kann Schema nicht speichern" |
|
|
| |
| |
| msgid "as font" |
| msgstr "als Schrift" |
|
|
| |
| |
| msgid "as colour" |
| msgstr "als Farbe" |
|
|
| |
| msgid "as font & as colour" |
| msgstr "als Schrift & Farbe" |
|
|
| |
| |
| msgid "xterm" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "About..." |
| msgstr "Über..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Save" |
| msgstr "Sichern" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Abbruch" |
|
|
| |
| |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Anwenden" |
|
|
| |
| |
| msgid "I see" |
| msgstr "Aha" |
|
|
| |
| |
| msgid "OK" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks" |
| msgstr "Aussehen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Looks in Terminal" |
| msgstr "Aussehen im Terminal" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colours" |
| msgstr "Farben" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Foreground..." |
| msgstr "&Vordergrund.." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Background..." |
| msgstr "&Hintergrund.." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Cursor..." |
| msgstr "&Zeiger.." |
|
|
| |
| |
| msgid "&Theme" |
| msgstr "&Schema" |
|
|
| |
| |
| msgid "Store" |
| msgstr "Sichern" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Darkmode" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Color Scheme Designer" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparenz" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Off" |
| msgstr "A&us" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Low" |
| msgstr "&Klein" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Med." |
| msgstr "&Mittel" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Medium" |
| msgstr "&Mittel" |
|
|
| |
| |
| msgid "&High" |
| msgstr "H&och" |
|
|
| |
| |
| msgid "Gla&ss" |
| msgstr "&Glas" |
|
|
| |
| |
| msgid "Opa&que when focused" |
| msgstr "Undurchsichtig wenn im &Fokus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blu&r" |
| msgstr "U&nklar" |
|
|
| |
| msgid "◄" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "►" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cursor" |
| msgstr "Zeiger" |
|
|
| |
| |
| msgid "Li&ne" |
| msgstr "&Linie" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bloc&k" |
| msgstr "&Block" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bo&x" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Underscore" |
| msgstr "Un&terstrich" |
|
|
| |
| |
| msgid "Blinkin&g" |
| msgstr "Blinken&d" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Text" |
| msgstr "Schrift" |
|
|
| |
| |
| msgid "Text and Font properties" |
| msgstr "Text und Schrift – Eigenschaften" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font" |
| msgstr "Schrift" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Font st&yle:" |
| msgstr "Schriftsch&nitt:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size:" |
| msgstr "Schr.&grad:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sho&w bold as font" |
| msgstr "Zeige &fett als Schrift" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show &bold as colour" |
| msgstr "Zeige fett als F&arbe" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show bold" |
| msgstr "Zeige fett" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Allow blinking" |
| msgstr "&Blinken zulassen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show dim as font" |
| msgstr "Zeige blass als Schrift" |
|
|
| |
| |
| msgid "Font smoothing" |
| msgstr "Schriftglättung" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Default" |
| msgstr "&Default" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&None" |
| msgstr "&Keine" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Partial" |
| msgstr "&Teils" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "&Full" |
| msgstr "&Voll" |
|
|
| |
| msgid "&Locale" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "&Character set" |
| msgstr "&Zeichensatz" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Emojis" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Style" |
| msgstr "Stil" |
|
|
| |
| |
| msgid "Placement" |
| msgstr "Platzierung" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Tastatur" |
|
|
| |
| |
| msgid "Keyboard features" |
| msgstr "Tastatur-Eigenschaften" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Backarrow sends ^H" |
| msgstr "&Rücktaste sendet ^H" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Delete sends DEL" |
| msgstr "&Entf sendet DEL" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" |
| msgstr "Strg+LeftAlt ist Alt&Gr" |
|
|
| |
| |
| msgid "AltGr is also Alt" |
| msgstr "AltGr ist auch Alt" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" |
| msgstr "&Esc/Enter setzt IME zurück" |
|
|
| |
| |
| msgid "Shortcuts" |
| msgstr "Kürzel" |
|
|
| |
| |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" |
| msgstr "K&opieren/Einfügen (Strg/Shift+Ins)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" |
| msgstr "&Menü und Vollbildschirm (Alt+Space/Enter)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" |
| msgstr "&Fenster wechseln (Strg+[Shift+]Tab)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" |
| msgstr "&Zoomen (Strg+plus/minus/zero)" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" |
| msgstr "&Alt+Fn Kürzel" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" |
| msgstr "&Strg+Shift+letter Kürzel" |
|
|
| |
| |
| msgid "Compose key" |
| msgstr "Compose-Taste" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Shift" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Ctrl" |
| msgstr "S&trg" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Alt" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse" |
| msgstr "Maus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mouse functions" |
| msgstr "Maus-Funktionen" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Cop&y on select" |
| msgstr "K&opieren bei Auswahl" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "Copy with TABs" |
| msgstr "Kopieren mit &TABs" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &rich text" |
| msgstr "Kopieren als &Rich Text" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Copy as &HTML" |
| msgstr "Kopieren als &HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" |
| msgstr "&Klick platziert in Kommandozeile" |
|
|
| |
| |
| msgid "Click actions" |
| msgstr "Klick-Aktionen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Right mouse button" |
| msgstr "Rechte Maustaste" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste" |
| msgstr "&Einfügen" |
|
|
| |
| |
| msgid "E&xtend" |
| msgstr "&Dehnen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Menu" |
| msgstr "&Menü" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ente&r" |
| msgstr "Ein&gabe" |
|
|
| |
| |
| msgid "Middle mouse button" |
| msgstr "Mittlere Maustaste" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Nothing" |
| msgstr "&Nichts" |
|
|
| |
| |
| msgid "Application mouse mode" |
| msgstr "Anwendungs-Maus-Modus" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default click target" |
| msgstr "Default-Klickziel" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Window" |
| msgstr "&Fenster" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Application" |
| msgstr "&Anwendung" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for overriding default" |
| msgstr "Modifizierer zum Ändern des Defaults" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Win" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sup" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hyp" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Auswahl" |
|
|
| |
| |
| msgid "Selection and clipboard" |
| msgstr "Auswahl und Clipboard" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear selection on input" |
| msgstr "Auswahl zurücksetzen bei Eingabe" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clipboard" |
| msgstr "Zwischenablage" |
|
|
| |
| |
| msgid "Trim space from selection" |
| msgstr "Auswahl ohne Leerzeichen am Ende" |
|
|
| |
| |
| msgid "Allow setting selection" |
| msgstr "Setzen der Auswahl zulassen" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Window" |
| msgstr "Fenster" |
|
|
| |
| |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" |
| msgstr "Zeig Größe während Auswahl (0..12)" |
|
|
| |
| |
| msgid "Suspend output while selecting" |
| msgstr "Ausgabe pausieren während Auswahl" |
|
|
| |
| |
| msgid "Window properties" |
| msgstr "Fenster-Eigenschaften" |
|
|
| |
| |
| msgid "Default size" |
| msgstr "Default-Größe" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colu&mns" |
| msgstr "&Spalten" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ro&ws" |
| msgstr "&Zeilen" |
|
|
| |
| |
| msgid "C&urrent size" |
| msgstr "&Aktuelle" |
|
|
| |
| |
| msgid "Re&wrap on resize" |
| msgstr "Bei Größenänderung neu umbrechen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&back lines" |
| msgstr "Zur&ückroll-Zeilen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Rollbalken" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Left" |
| msgstr "&Links" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Right" |
| msgstr "&Rechts" |
|
|
| |
| |
| msgid "Modifier for scrolling" |
| msgstr "Modifizierer für Rollen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" |
| msgstr "&Bild↑ und Bild↓ rollen ohne Modifizierer" |
|
|
| |
| |
| msgid "UI language" |
| msgstr "Sprache" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Terminal features" |
| msgstr "Terminal-Eigenschaften" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Type" |
| msgstr "&Typ" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Answerback" |
| msgstr "Rück&antwort" |
|
|
| |
| |
| msgid "Bell" |
| msgstr "Glocke" |
|
|
| |
| |
| msgid "► &Play" |
| msgstr "► Abs&pielen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Wave" |
| msgstr "Klang" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Flash" |
| msgstr "Blit&z" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Highlight in taskbar" |
| msgstr "Blitz in Task&leiste" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Popup" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Drucker" |
|
|
| |
| |
| msgid "Prompt about running processes on &close" |
| msgstr "Vor &Schließen nach laufenden Prozessen fragen" |
|
|
| |
| |
| |
| msgid "Status Line" |
| msgstr "Status-Zeile" |
|
|
| |
| msgid "[Printing...] " |
| msgstr "[Druckt...] " |
|
|
| |
| |
| msgid "&Select..." |
| msgstr "&Wählen..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Font " |
| msgstr "Schriftart" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Apply" |
| msgstr "&Übernehmen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Font:" |
| msgstr "&Schriftart:" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sample" |
| msgstr "Beispiel" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ferqœm’4€" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Sc&ript:" |
| msgstr "S&kript:" |
|
|
| |
| |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" |
| msgstr "<A>Weitere Schriftarten anzeigen</A>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour " |
| msgstr "Farbe" |
|
|
| |
| |
| msgid "B&asic colours:" |
| msgstr "Gru&ndfarben:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Custom colours:" |
| msgstr "Ben&utzerdefinierte Farben:" |
|
|
| |
| |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" |
| msgstr "Farben &definieren >>" |
|
|
| |
| |
| msgid "Colour" |
| msgstr "Farbe" |
|
|
| |
| |
| msgid "|S&olid" |
| msgstr "|B&asis" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Hue:" |
| msgstr "Farb&t.:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Sat:" |
| msgstr "S&ätt.:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Lum:" |
| msgstr "&Hell.:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Red:" |
| msgstr "&Rot:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Green:" |
| msgstr "&Grün:" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Blue:" |
| msgstr "&Blau:" |
|
|
| |
| |
| msgid "A&dd to Custom Colours" |
| msgstr "Farben hin&zufügen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Options" |
| msgstr "Optionen" |
|
|
| |
| |
| msgid "available" |
| msgstr "verfügbar" |
|
|
| |
| |
| msgid "100" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Error" |
| msgstr "Fehler" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session switcher" |
| msgstr "Sitzungen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Session launcher" |
| msgstr "Neue Sitzung" |
|
|
| |
| msgid "Ctrl+" |
| msgstr "Strg+" |
|
|
| |
| msgid "Alt+" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Shift+" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Restore" |
| msgstr "&Wiederherstellen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Move" |
| msgstr "&Verschieben" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Size" |
| msgstr "&Größe ändern" |
|
|
| |
| |
| msgid "Mi&nimize" |
| msgstr "M&inimieren" |
|
|
| |
| |
| msgid "Ma&ximize" |
| msgstr "M&aximieren" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Close" |
| msgstr "&Schließen" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Window" |
| msgstr "Neues &Fenster" |
|
|
| |
| |
| msgid "New &Tab" |
| msgstr "Neuer &Tab" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Copy" |
| msgstr "&Kopieren" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Paste " |
| msgstr "&Einfügen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy → Paste" |
| msgstr "Kopieren → Einfügen" |
|
|
| |
| |
| msgid "S&earch" |
| msgstr "S&uchen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Log to File" |
| msgstr "&Log in Datei" |
|
|
| |
| |
| msgid "Character &Info" |
| msgstr "Zeichen-&Info" |
|
|
| |
| |
| msgid "VT220 Keyboard" |
| msgstr "VT220-Tastatur" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Reset" |
| msgstr "Zu&rücksetzen" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Default Size" |
| msgstr "Default-Gr&öße" |
|
|
| |
| |
| msgid "Scroll&bar" |
| msgstr "Roll&balken" |
|
|
| |
| |
| msgid "&Full Screen" |
| msgstr "&Vollbildschirm" |
|
|
| |
| |
| msgid "Flip &Screen" |
| msgstr "Anzeige &wechseln" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy &Title" |
| msgstr "&Titel kopieren" |
|
|
| |
| |
| |
| |
| msgid "&Options..." |
| msgstr "&Optionen..." |
|
|
| |
| |
| msgid "Ope&n" |
| msgstr "Ö&ffnen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as text" |
| msgstr "Kopieren als Text" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as RTF" |
| msgstr "Kopieren als RTF" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML text" |
| msgstr "Kopieren als HTML-Text" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML" |
| msgstr "Kopieren als HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Copy as HTML full" |
| msgstr "Kopieren als HTML-Bild" |
|
|
| |
| |
| msgid "Select &All" |
| msgstr "Alles &auswählen" |
|
|
| |
| |
| msgid "Save as &Image" |
| msgstr "Speichern als &Bild" |
|
|
| |
| |
| msgid "HTML Screen Dump" |
| msgstr "Speichern als HTML" |
|
|
| |
| |
| msgid "Clear Scrollback" |
| msgstr "Lösche Scrollback" |
|
|
| |
| |
| msgid "Send Break" |
| msgstr "Sende Break" |
|
|
| |
| |
| msgid "User commands" |
| msgstr "Benutzer-Kommandos" |
|
|
| |
| |
| msgid "[NO SCROLL] " |
| msgstr "[KEIN SCROLLEN] " |
|
|
| |
| msgid "[SCROLL MODE] " |
| msgstr "[SCROLL MODUS] " |
|
|
| |
| msgid "Processes are running in session:" |
| msgstr "Laufende Prozesse:" |
|
|
| |
| msgid "Close anyway?" |
| msgstr "Trotzdem schließen?" |
|
|
| |
| msgid "Running WSL " |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Reset terminal?" |
| msgstr "Terminal zurücksetzen?" |
|
|
| |
| |
| msgid "Config log" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "Try '--help' for more information" |
| msgstr "Versuche '--help' für mehr Information" |
|
|
| |
| msgid "Could not load icon" |
| msgstr "Konnte Symbol nicht laden" |
|
|
| |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Aufruf:" |
|
|
| |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" |
| msgstr "[OPTION]... [ PROGRAMM [ARG]... | - ]" |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " |
| "shell.\n" |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" |
| "\n" |
| "Options:\n" |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " |
| "finishes\n" |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " |
| "position\n" |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " |
| "-T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" |
| " -H, --help Display help and exit\n" |
| " -V, --version Print version information and exit\n" |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" |
| msgstr "" |
| "Startet eine neue Terminal-Sitzung mit dem angegebenen Programm oder der " |
| "Standard-Kommandozeile.\n" |
| "Mit Bindestrich/Minus statt einem Programm wird eine Anmelde-Kommandozeile " |
| "gestartet.\n" |
| "\n" |
| "Optionen:\n" |
| " -c, --config FILE Lädt angegebene Konfigurationsdatei (s.a. -C oder -o " |
| "ThemeFile)\n" |
| " -e, --exec ... Behandelt weitere Paramater als auszuführendes " |
| "Programm\n" |
| " -h, --hold never|start|error|always Halte Fenster nach Programmende " |
| "offen\n" |
| " -p, --position X,Y Öffne Fenster an gegebenen Koordinaten\n" |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Öffne Fenster an spezieller " |
| "Stelle\n" |
| " -p, --position @N Öffne Fenster auf Bildschirm N\n" |
| " -s, --size COLS,ROWS Setze Terminalgröße in Zeichen (auch COLSxROWS)\n" |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Setze max. Größe in gegebener Richtung\n" |
| " -t, --title TITLE Setze Fenstertitel (Default: ausgeführtes Programm) " |
| "(s.. -T)\n" |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Setze anfänglichen Fenster-Modus\n" |
| " -i, --icon FILE[,IX] Lade Fenstersymbol aus Datei, optional mit Index\n" |
| " -l, --log FILE|- Protokolliere Ausgabe in Datei oder Standardausgabe\n" |
| " --nobidi|--nortl Deaktiviere bidirektionale Ausgabe (rechts-nach-" |
| "links)\n" |
| " -o, --option OPT=VAL Setze Konfigurationsoption mit gegebenem Wert\n" |
| " -B, --Border frame|void Lege dünnen bzw. keinen Fensterrand fest\n" |
| " -R, --Report s|o Berichte Fensterposition (kurz/lang) nach Ende\n" |
| " --nopin Dieses Fenster kann nicht an Taskleiste geheftet " |
| "werden\n" |
| " -D, --daemon Starte neues Fenster mit Windows Kurztaste\n" |
| " -H, --help Zeige nur Hilfe-Text\n" |
| " -V, --version Zeige nur Versions-Information\n" |
| "Siehe die Manual-Seite für weitere Optionen und Konfiguration.\n" |
|
|
| |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" |
| msgstr "WSL-Distribution '%s' nicht gefunden" |
|
|
| |
| msgid "Duplicate option '%s'" |
| msgstr "Doppelte Option '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Unknown option '%s'" |
| msgstr "Unbekannte Option '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Option '%s' requires an argument" |
| msgstr "Option '%s' benötigt einen Parameter" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" |
| msgstr "Formatfehler in Positionsparameter '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" |
| msgstr "Formatfehler in Größenparameter '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" |
| msgstr "Formatfehler in Größen-/Positionsparameter '%s'" |
|
|
| |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" |
| msgstr "Mintty konnte nicht vom Aufrufer abkoppeln, startet trotzdem" |
|
|
| |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" |
| msgstr "Nehme Default-Titel wegen ungültiger Zeichen im Programmnamen" |
|
|
| |
| msgid "◀" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "▶" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| msgid "X" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" |
| msgstr "Durchschuss: %d, Fett: %s, Unterstrich: %s" |
|
|
| |
| |
| msgid "font" |
| msgstr "" |
|
|
| |
| |
| msgid "manual" |
| msgstr "manuell" |
|
|
| |
| msgid "Font not found, using system substitute" |
| msgstr "Schrift nicht gefunden, nehme System-Ersatz" |
|
|
| |
| msgid "Font has limited support for character ranges" |
| msgstr "Schrift hat beschränkte Unterstützung für Zeichensätze" |
|
|
| |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" |
| msgstr "Schriftinstallation defekt, nehme System-Ersatz" |
|
|
| |
| msgid "Font does not support system locale" |
| msgstr "Schrift unterstützt System-Zeichensatz nicht" |
|
|
| |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." |
| msgstr "Gewährleistung ist ausgeschlossen, soweit gesetzlich zulässig." |
|
|
| |
| |
| msgid "" |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " |
| "mintty project page located at\n" |
| "%s.\n" |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." |
| msgstr "" |
| "Fehler oder Verbesserungswünsche bitte über das Verfolgungssystem auf der " |
| "Projektseite\n" |
| "%s\n" |
| "berichten. Siehe auch die Wiki-Seite dort für weitere Hinweise und " |
| "Danksagungen." |
|
|