codekingpro's picture
Add files using upload-large-folder tool
41d2134 verified
Raw
History Blame Contribute Delete
34.7 kB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "esticar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "alinhar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "meio"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "completa"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid "– None –"
msgstr "– Nenhuma –"
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "como cor"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "como fonte & cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "Entendi"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "Cores"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "Salvar"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "&Alta"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "Most. negrita"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "Most. pálido como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "&Total"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "Localização"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr vira também Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr ""
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Copiar com &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Seleção e área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Limpar a seleção na entrada"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Aparar espaço da seleção"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Permitir seleção de configuração"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender saída durante a seleção"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Reajustar ao redimensionar"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "Fonte "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "AaBbYyZz"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "Cor "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "disponível"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "Nova &aba"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "Salvar como &imagem"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[MODO de SCROLL] "
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Redefinir terminal?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "fonte"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."