codekingpro's picture
Add files using upload-large-folder tool
41d2134 verified
Raw
History Blame Contribute Delete
34.3 kB
# Simplified Chinese translations for mintty package
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017.
# GeekDuanLian <dl@pbstu.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n"
"Last-Translator: GeekDuanLian <dl@pbstu.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: charset.c:251
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM 代码页)"
#: charset.c:255
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI 代码页)"
#: child.c:98
msgid "There are no available terminals"
msgstr "没有可用的终端"
#: child.c:192
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "错误:无法打开日志文件"
#: child.c:530
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#: child.c:532
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:622
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "运行 '%s' 失败:%s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:774
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s:退出 %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:781
msgid "TERMINATED"
msgstr "已终止"
#: child.c:1485
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "错误:无法创建子进程"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:681
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:683
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:685
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:687
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:689
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:691
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:720
msgid "stretch"
msgstr "拉伸"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:722
msgid "align"
msgstr "适应"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:724
msgid "middle"
msgstr "居中"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:726
msgid "full"
msgstr "填充"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:910
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "忽略未知选项 '%s'"
#: config.c:958 config.c:987
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "内部错误:过多选项"
#: config.c:974
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "内部错误:过多选项/注释"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1144
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1156
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值"
#. __ Config log: list heading
#: config.c:1681
msgid "Config files handled:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for loaded file
#: config.c:1720
msgid "Config file loaded:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to, if read-only
#: config.c:1734
msgid "Should save to config file but read-only:"
msgstr ""
#. __ Config log: message for file to save to
#: config.c:1742
msgid "Save to config file:"
msgstr ""
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1950
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"无法将选项保存到 '%s':\n"
"%s。"
#: config.c:2339
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇"
#: config.c:2341
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ 默认打印机 ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2450
msgid "– None –"
msgstr "– 无 –"
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2452
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows 语言 @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2454
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Locale 环境变量 *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2456
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= 已配置的 Locale ="
#: config.c:2561
msgid "simple beep"
msgstr "简单的嘟声"
#: config.c:2562
msgid "no beep"
msgstr "无提示音"
#: config.c:2563
msgid "Default Beep"
msgstr "默认的嘟声"
#: config.c:2564
msgid "Critical Stop"
msgstr "错误提示音"
#: config.c:2565
msgid "Question"
msgstr "疑问提示音"
#: config.c:2566
msgid "Exclamation"
msgstr "惊叹提示音"
#: config.c:2567
msgid "Asterisk"
msgstr "星号提示音"
#: config.c:2610
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ 无 ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode
#: config.c:3057 config.c:3203
msgid "◇ Same ◇"
msgstr ""
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:3061 config.c:3216
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "已下载 / 给我起名!"
#: config.c:3167 config.c:3332
msgid "Could not load web theme"
msgstr "无法加载网络主题"
#: config.c:3441 config.c:3542
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "无法写入主题文件"
#: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "无法储存主题文件"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482
msgid "as font"
msgstr "字形"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487
msgid "as colour"
msgstr "颜色"
#: config.c:4017
msgid "as font & as colour"
msgstr "字形 & 颜色"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:4166
msgid "About..."
msgstr "关于..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:4169
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:4177
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:4181 windialog.c:892
msgid "I see"
msgstr "我了解了"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894
msgid "OK"
msgstr "确定"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310
msgid "Looks"
msgstr "外观"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:4192
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "终端外观"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4194
msgid "Colours"
msgstr "颜色"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4198
msgid "&Foreground..."
msgstr "前景(&F)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4202
msgid "&Background..."
msgstr "背景(&B)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4206
msgid "&Cursor..."
msgstr "光标(&C)..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:4217
msgid "&Theme"
msgstr "主题(&T)"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484
msgid "Store"
msgstr "保存"
#. __ Options - Looks:
#. __ Options - Looks: configure dark mode theme
#: config.c:4231 config.c:4243
msgid "&Darkmode"
msgstr "深色模式"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:4248
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "颜色样式设计工具"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4253
msgid "Transparency"
msgstr "透明度"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002
msgid "&Off"
msgstr "关(&O)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4261
msgid "&Low"
msgstr "低(&L)"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:4263
msgid "&Med."
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4265
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4267
msgid "&High"
msgstr "高(&H)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4269
msgid "Gla&ss"
msgstr "玻璃"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:4281
msgid "Blu&r"
msgstr "模糊(&R)"
#: config.c:4302
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:4305
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:4312
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4317
msgid "Li&ne"
msgstr "竖线"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4319
msgid "Bloc&k"
msgstr "方块"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4322
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:4325
msgid "&Underscore"
msgstr "下划线"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:4330
msgid "Blinkin&g"
msgstr "闪烁(&G)"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476
#: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:4339
msgid "Text and Font properties"
msgstr "文本和字体属性"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:4341
msgid "Font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:4349 winctrls.c:1287
msgid "Font st&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#. __ Font chooser:
#: config.c:4354 winctrls.c:1289
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4366 config.c:4445
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "显示粗体字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4371 config.c:4450
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "显示粗体颜色(&B)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505
msgid "Show bold"
msgstr "显示粗体的"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511
msgid "&Allow blinking"
msgstr "允许闪烁(&A)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4412 config.c:4516
msgid "Show dim as font"
msgstr "显示半隐字形(&W)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498
msgid "Font smoothing"
msgstr "字体平滑"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885
#: config.c:4898
msgid "&Default"
msgstr "默认(&D)"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883
#: config.c:4896 config.c:4983
msgid "&None"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884
#: config.c:4897
msgid "&Partial"
msgstr "部分(&P)"
#. __ Options - Text:
#: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886
#: config.c:4899
msgid "&Full"
msgstr "全部(&F)"
#: config.c:4526
msgid "&Locale"
msgstr "本地 &Locale"
#: config.c:4529
msgid "&Character set"
msgstr "字符集(&C)"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:4540 config.c:4546
msgid "Emojis"
msgstr "Emoji"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4550
msgid "Style"
msgstr "风格"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:4555
msgid "Placement"
msgstr "位置"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646
msgid "Keys"
msgstr "按键"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:4565
msgid "Keyboard features"
msgstr "键盘特性"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4569
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "退格键发送 ^H (&B)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4574
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "删除键发送 DEL (&D)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4579
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4584
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "将 AltGr 也视为 Alt"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4589
msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric"
msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4595
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4598
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4603
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4608
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4613
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4618
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4623
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4630 config.c:4648
msgid "Compose key"
msgstr "组合按键"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013
msgid "&Shift"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021
msgid "&Ctrl"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017
msgid "&Alt"
msgstr ""
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4657
msgid "Mouse functions"
msgstr "鼠标功能"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862
msgid "Cop&y on select"
msgstr "选中后立即复制(&Y)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693
msgid "Copy with TABs"
msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "以富文本复制(&R)"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4740
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4746
msgid "Click actions"
msgstr "单击动作"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4749
msgid "Right mouse button"
msgstr "鼠标右键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4752 config.c:4766
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4754 config.c:4768
msgid "E&xtend"
msgstr "扩展(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4756
msgid "&Menu"
msgstr "菜单(&M)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4758 config.c:4772
msgid "Ente&r"
msgstr "回车(&E)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4763
msgid "Middle mouse button"
msgstr "鼠标中键"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4770
msgid "&Nothing"
msgstr "无(&N)"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4778
msgid "Application mouse mode"
msgstr "应用程序鼠标模式"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4781
msgid "Default click target"
msgstr "默认点击目标"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4784
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4786
msgid "&Application"
msgstr "应用程序(&A)"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4793 config.c:4811
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "覆盖默认配置的修饰键"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4831 config.c:5029
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4835 config.c:5033
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920
msgid "Selection"
msgstr "选中"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4847
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "选中字符和剪切板功能"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4851
msgid "Clear selection on input"
msgstr "输入后取消选中"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4858
msgid "Clipboard"
msgstr "剪切板"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4908
msgid "Trim space from selection"
msgstr "移除不必要的空格"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4914
msgid "Allow setting selection"
msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4927
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4934
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "选择时暂停屏幕输出"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4946
msgid "Window properties"
msgstr "窗口属性"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4948
msgid "Default size"
msgstr "默认大小"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4952
msgid "Colu&mns"
msgstr "列数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4956
msgid "Ro&ws"
msgstr "行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4960
msgid "C&urrent size"
msgstr "当前大小(&U)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4965
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "调整大小时重新折行(&W)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4973
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "保存历史行数"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4978
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4981
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4985
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4991 config.c:5009
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "用于滚动的修饰键"
#. __ Options - Window:
#: config.c:5038
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:5044
msgid "UI language"
msgstr "界面语言"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:5056
msgid "Terminal features"
msgstr "终端特性"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5060
msgid "&Type"
msgstr "终端类型(&T)"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:5064
msgid "&Answerback"
msgstr "应答字符串(&A)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5069
msgid "Bell"
msgstr "响铃"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5076
msgid "► &Play"
msgstr "► 播放(&P)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5082
msgid "&Wave"
msgstr "声音"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5104 config.c:5117
msgid "&Flash"
msgstr "闪屏(&F)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5106 config.c:5121
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "任务栏高亮(&H)"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:5108 config.c:5125
msgid "&Popup"
msgstr "弹出(&P)"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:5130
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:5145
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:5150 wininput.c:589
msgid "Status Line"
msgstr "状态栏"
#: textprint.c:44 textprint.c:127
msgid "[Printing...] "
msgstr "[打印中...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:935
msgid "&Select..."
msgstr "选择(&S)..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1281
msgid "Font "
msgstr "字体 "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1283
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1285
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F):"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1291
msgid "Sample"
msgstr "实例"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "ABC abc 文字实例"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1312
msgid "Sc&ript:"
msgstr "字符集:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1314
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>显示更多字体</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1319
msgid "Colour "
msgstr "颜色 "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344
msgid "B&asic colours:"
msgstr "基本颜色(&B):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Custom colours:"
msgstr "自定义颜色(&C):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1360
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "定义当前颜色(&F)>>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1363
msgid "Colour"
msgstr "颜色"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1365
msgid "|S&olid"
msgstr "|纯色(&O)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1367
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&H)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1370
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1372
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1374
msgid "&Red:"
msgstr "红色(&R):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1376
msgid "&Green:"
msgstr "绿色(&G):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1378
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝色(&B):"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1381
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "添加到自定义颜色(&D)"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:266 windialog.c:839
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:268
msgid "available"
msgstr "可用"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:783
msgid "100"
msgstr "105"
#: windialog.c:924 windialog.c:951
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:308
msgid "Session switcher"
msgstr "切换会话"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:328
msgid "Session launcher"
msgstr "启动会话"
#: wininput.c:437 wininput.c:443
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: wininput.c:438 wininput.c:444
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: wininput.c:439 wininput.c:445
msgid "Shift+"
msgstr ""
#. __ System menu:
#: wininput.c:470
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:472
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:474
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:476
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:478
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:485
msgid "New &Window"
msgstr "新建窗口(&W)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:491
msgid "New &Tab"
msgstr "新建标签(&T)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:498
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:517
msgid "&Paste "
msgstr "粘贴(&P) "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Copy → Paste"
msgstr "复制 → 粘贴"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:527
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:534
msgid "&Log to File"
msgstr "写入到日志文件(&L)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:540
msgid "Character &Info"
msgstr "字符详情(&I)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:546
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT200 键盘"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "&Reset"
msgstr "重置(&R)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Default Size"
msgstr "默认大小(&D)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:569
msgid "Scroll&bar"
msgstr "滚动条"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:575
msgid "&Full Screen"
msgstr "全屏(&F)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:581
msgid "Flip &Screen"
msgstr "备用屏幕(&S)"
#. __ System menu:
#: wininput.c:599 wininput.c:775
msgid "Copy &Title"
msgstr "复制标题(&T)"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:686
msgid "Ope&n"
msgstr "打开(&O)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:691
msgid "Copy as text"
msgstr "以纯文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:695
msgid "Copy as RTF"
msgstr "以 RTF 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:697
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "以 HTML 文本复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:699
msgid "Copy as HTML"
msgstr "以 HTML 复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:701
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "以 HTML 全部复制"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:708
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:710
msgid "Save as &Image"
msgstr "保存截图(&I)"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:722
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML 屏幕转储"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:734
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "清除滚动历史"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:745
msgid "Send Break"
msgstr "发送 Break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:847
msgid "User commands"
msgstr "用户命令"
#: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540
#: wininput.c:1577
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr "[暂停滚屏]"
#: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[滚屏模式]"
#: winmain.c:3935
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "在当前会话中还运行着进程:"
#: winmain.c:3936 winmain.c:3947
msgid "Close anyway?"
msgstr "确认关闭?"
#: winmain.c:3946
msgid "Running WSL "
msgstr ""
#: winmain.c:3972
msgid "Reset terminal?"
msgstr "重置 终端?"
#. __ Config log: message box heading
#: winmain.c:4123
msgid "Config log"
msgstr ""
#: winmain.c:4214
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用"
#: winmain.c:4222
msgid "Could not load icon"
msgstr "无法加载图标"
#: winmain.c:6702
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
#: winmain.c:6703
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:6706
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n"
"如果指定的程序是 dash,那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n"
"\n"
"选项:\n"
" -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n"
" -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n"
" -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n"
" -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n"
" -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n"
" -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n"
" -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n"
" -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n"
" -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n"
" --nobidi|--nortl 禁用 bidi(从右向左的支持)\n"
" -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n"
" -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n"
" -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n"
" --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n"
" -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n"
" -H, --help 显示帮助信息然后退出\n"
" -V, --version 打印版本信息然后退出\n"
"请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n"
#: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版"
#: winmain.c:7030
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "重复的选项 %s"
#: winmain.c:7038 winmain.c:7129
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "未知的选项 %s"
#: winmain.c:7040
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "选项 %s 需要一个参数"
#: winmain.c:7067
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7078
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7238
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误"
#: winmain.c:7384
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动"
#: winmain.c:7767
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr ""
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr ""
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:165
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "行间距:%d,粗体:%s,下划线:%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:167
msgid "font"
msgstr "字体"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:169
msgid "manual"
msgstr "手动"
#: wintext.c:544
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "找不到字体,使用系统字体替代"
#: wintext.c:559
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "字体对字符范围支持有限"
#: wintext.c:702
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代"
#: wintext.c:756
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "字体不支持系统语言环境"
#: appinfo.h:64
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。"
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:69
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n"
"地址:%s\n"
"Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。"