| # Simplified Chinese translations for mintty package | |
| # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER | |
| # This file is distributed under the same license as the mintty package. | |
| # Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017. | |
| # GeekDuanLian <dl@pbstu.com>, 2024. | |
| # | |
| msgid "" | |
| msgstr "" | |
| "Project-Id-Version: mintty\n" | |
| "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" | |
| "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" | |
| "PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n" | |
| "Last-Translator: GeekDuanLian <dl@pbstu.com>\n" | |
| "Language-Team: \n" | |
| "Language: zh_CN\n" | |
| "MIME-Version: 1.0\n" | |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
| "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" | |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
| #: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 | |
| msgid "(Default)" | |
| msgstr "(默认)" | |
| #: charset.c:251 | |
| msgid "(OEM codepage)" | |
| msgstr "(OEM 代码页)" | |
| #: charset.c:255 | |
| msgid "(ANSI codepage)" | |
| msgstr "(ANSI 代码页)" | |
| #: child.c:98 | |
| msgid "There are no available terminals" | |
| msgstr "没有可用的终端" | |
| #: child.c:192 | |
| msgid "Error: Could not open log file" | |
| msgstr "错误:无法打开日志文件" | |
| #: child.c:530 | |
| msgid "Error: Could not fork child process" | |
| msgstr "错误:无法创建子进程" | |
| #: child.c:532 | |
| msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" | |
| msgstr "" | |
| "可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'" | |
| #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message | |
| #: child.c:622 | |
| msgid "Failed to run '%s': %s" | |
| msgstr "运行 '%s' 失败:%s" | |
| #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code | |
| #: child.c:774 | |
| msgid "%s: Exit %i" | |
| msgstr "%s:退出 %i" | |
| #. __ default inline notification if ExitWrite=yes | |
| #: child.c:781 | |
| msgid "TERMINATED" | |
| msgstr "已终止" | |
| #: child.c:1485 | |
| msgid "Error: Could not fork child daemon" | |
| msgstr "错误:无法创建子进程" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:681 | |
| msgid "no" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:683 | |
| msgid "yes" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:685 | |
| msgid "false" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:687 | |
| msgid "true" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:689 | |
| msgid "off" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) | |
| #: config.c:691 | |
| msgid "on" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:720 | |
| msgid "stretch" | |
| msgstr "拉伸" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:722 | |
| msgid "align" | |
| msgstr "适应" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:724 | |
| msgid "middle" | |
| msgstr "居中" | |
| #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) | |
| #: config.c:726 | |
| msgid "full" | |
| msgstr "填充" | |
| #. __ %s: unknown option name | |
| #: config.c:910 | |
| msgid "Ignoring unknown option '%s'" | |
| msgstr "忽略未知选项 '%s'" | |
| #: config.c:958 config.c:987 | |
| msgid "Internal error: too many options" | |
| msgstr "内部错误:过多选项" | |
| #: config.c:974 | |
| msgid "Internal error: too many options/comments" | |
| msgstr "内部错误:过多选项/注释" | |
| #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value | |
| #. report errors only during initialisation | |
| #: config.c:1144 | |
| msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" | |
| msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'" | |
| #. __ %s: option name | |
| #: config.c:1156 | |
| msgid "Ignoring option '%s' with missing value" | |
| msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值" | |
| #. __ Config log: list heading | |
| #: config.c:1681 | |
| msgid "Config files handled:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for loaded file | |
| #: config.c:1720 | |
| msgid "Config file loaded:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for file to save to, if read-only | |
| #: config.c:1734 | |
| msgid "Should save to config file but read-only:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Config log: message for file to save to | |
| #: config.c:1742 | |
| msgid "Save to config file:" | |
| msgstr "" | |
| #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message | |
| #: config.c:1950 | |
| msgid "" | |
| "Could not save options to '%s':\n" | |
| "%s." | |
| msgstr "" | |
| "无法将选项保存到 '%s':\n" | |
| "%s。" | |
| #: config.c:2339 | |
| msgid "◇ None (printing disabled) ◇" | |
| msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇" | |
| #: config.c:2341 | |
| msgid "◆ Default printer ◆" | |
| msgstr "◆ 默认打印机 ◆" | |
| #. __ UI localization disabled | |
| #: config.c:2450 | |
| msgid "– None –" | |
| msgstr "– 无 –" | |
| #. __ UI localization: use Windows desktop setting | |
| #: config.c:2452 | |
| msgid "@ Windows language @" | |
| msgstr "@ Windows 语言 @" | |
| #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) | |
| #: config.c:2454 | |
| msgid "* Locale environm. *" | |
| msgstr "* Locale 环境变量 *" | |
| #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) | |
| #: config.c:2456 | |
| msgid "= cfg. Text Locale =" | |
| msgstr "= 已配置的 Locale =" | |
| #: config.c:2561 | |
| msgid "simple beep" | |
| msgstr "简单的嘟声" | |
| #: config.c:2562 | |
| msgid "no beep" | |
| msgstr "无提示音" | |
| #: config.c:2563 | |
| msgid "Default Beep" | |
| msgstr "默认的嘟声" | |
| #: config.c:2564 | |
| msgid "Critical Stop" | |
| msgstr "错误提示音" | |
| #: config.c:2565 | |
| msgid "Question" | |
| msgstr "疑问提示音" | |
| #: config.c:2566 | |
| msgid "Exclamation" | |
| msgstr "惊叹提示音" | |
| #: config.c:2567 | |
| msgid "Asterisk" | |
| msgstr "星号提示音" | |
| #: config.c:2610 | |
| msgid "◇ None (system sound) ◇" | |
| msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇" | |
| #. __ terminal theme / colour scheme | |
| #. __ emojis style | |
| #: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938 | |
| msgid "◇ None ◇" | |
| msgstr "◇ 无 ◇" | |
| #. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode | |
| #: config.c:3057 config.c:3203 | |
| msgid "◇ Same ◇" | |
| msgstr "" | |
| #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme | |
| #: config.c:3061 config.c:3216 | |
| msgid "downloaded / give me a name!" | |
| msgstr "已下载 / 给我起名!" | |
| #: config.c:3167 config.c:3332 | |
| msgid "Could not load web theme" | |
| msgstr "无法加载网络主题" | |
| #: config.c:3441 config.c:3542 | |
| msgid "Cannot write theme file" | |
| msgstr "无法写入主题文件" | |
| #: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552 | |
| msgid "Cannot store theme file" | |
| msgstr "无法储存主题文件" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482 | |
| msgid "as font" | |
| msgstr "字形" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487 | |
| msgid "as colour" | |
| msgstr "颜色" | |
| #: config.c:4017 | |
| msgid "as font & as colour" | |
| msgstr "字形 & 颜色" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492 | |
| msgid "xterm" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Dialog button - show About text | |
| #: config.c:4166 | |
| msgid "About..." | |
| msgstr "关于..." | |
| #. __ Dialog button - save changes | |
| #: config.c:4169 | |
| msgid "Save" | |
| msgstr "保存" | |
| #. __ Dialog button - cancel | |
| #: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895 | |
| msgid "Cancel" | |
| msgstr "取消" | |
| #. __ Dialog button - apply changes | |
| #: config.c:4177 | |
| msgid "Apply" | |
| msgstr "应用" | |
| #. __ Dialog button - take notice | |
| #: config.c:4181 windialog.c:892 | |
| msgid "I see" | |
| msgstr "我了解了" | |
| #. __ Dialog button - confirm action | |
| #: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894 | |
| msgid "OK" | |
| msgstr "确定" | |
| #. __ Options - Looks: treeview label | |
| #: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310 | |
| msgid "Looks" | |
| msgstr "外观" | |
| #. __ Options - Looks: panel title | |
| #: config.c:4192 | |
| msgid "Looks in Terminal" | |
| msgstr "终端外观" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4194 | |
| msgid "Colours" | |
| msgstr "颜色" | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4198 | |
| msgid "&Foreground..." | |
| msgstr "前景(&F)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4202 | |
| msgid "&Background..." | |
| msgstr "背景(&B)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4206 | |
| msgid "&Cursor..." | |
| msgstr "光标(&C)..." | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #: config.c:4217 | |
| msgid "&Theme" | |
| msgstr "主题(&T)" | |
| #. __ Options - Looks: store colour scheme | |
| #: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484 | |
| msgid "Store" | |
| msgstr "保存" | |
| #. __ Options - Looks: | |
| #. __ Options - Looks: configure dark mode theme | |
| #: config.c:4231 config.c:4243 | |
| msgid "&Darkmode" | |
| msgstr "深色模式" | |
| #. __ Options - Looks: name of web service | |
| #: config.c:4248 | |
| msgid "Color Scheme Designer" | |
| msgstr "颜色样式设计工具" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4253 | |
| msgid "Transparency" | |
| msgstr "透明度" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002 | |
| msgid "&Off" | |
| msgstr "关(&O)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4261 | |
| msgid "&Low" | |
| msgstr "低(&L)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" | |
| #: config.c:4263 | |
| msgid "&Med." | |
| msgstr "中(&M)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4265 | |
| msgid "&Medium" | |
| msgstr "中(&M)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4267 | |
| msgid "&High" | |
| msgstr "高(&H)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4269 | |
| msgid "Gla&ss" | |
| msgstr "玻璃" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295 | |
| msgid "Opa&que when focused" | |
| msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)" | |
| #. __ Options - Looks: transparency | |
| #: config.c:4281 | |
| msgid "Blu&r" | |
| msgstr "模糊(&R)" | |
| #: config.c:4302 | |
| msgid "◄" | |
| msgstr "" | |
| #: config.c:4305 | |
| msgid "►" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Looks: section title | |
| #: config.c:4312 | |
| msgid "Cursor" | |
| msgstr "光标" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4317 | |
| msgid "Li&ne" | |
| msgstr "竖线" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4319 | |
| msgid "Bloc&k" | |
| msgstr "方块" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4322 | |
| msgid "Bo&x" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Looks: cursor type | |
| #: config.c:4325 | |
| msgid "&Underscore" | |
| msgstr "下划线" | |
| #. __ Options - Looks: cursor feature | |
| #: config.c:4330 | |
| msgid "Blinkin&g" | |
| msgstr "闪烁(&G)" | |
| #. __ Options - Text: treeview label | |
| #: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476 | |
| #: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544 | |
| msgid "Text" | |
| msgstr "文本" | |
| #. __ Options - Text: panel title | |
| #: config.c:4339 | |
| msgid "Text and Font properties" | |
| msgstr "文本和字体属性" | |
| #. __ Options - Text: section title | |
| #: config.c:4341 | |
| msgid "Font" | |
| msgstr "字体" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: config.c:4349 winctrls.c:1287 | |
| msgid "Font st&yle:" | |
| msgstr "字体样式(&Y)" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: config.c:4354 winctrls.c:1289 | |
| msgid "&Size:" | |
| msgstr "大小(&S)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4366 config.c:4445 | |
| msgid "Sho&w bold as font" | |
| msgstr "显示粗体字形(&W)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4371 config.c:4450 | |
| msgid "Show &bold as colour" | |
| msgstr "显示粗体颜色(&B)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505 | |
| msgid "Show bold" | |
| msgstr "显示粗体的" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511 | |
| msgid "&Allow blinking" | |
| msgstr "允许闪烁(&A)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4412 config.c:4516 | |
| msgid "Show dim as font" | |
| msgstr "显示半隐字形(&W)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498 | |
| msgid "Font smoothing" | |
| msgstr "字体平滑" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885 | |
| #: config.c:4898 | |
| msgid "&Default" | |
| msgstr "默认(&D)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883 | |
| #: config.c:4896 config.c:4983 | |
| msgid "&None" | |
| msgstr "无(&N)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884 | |
| #: config.c:4897 | |
| msgid "&Partial" | |
| msgstr "部分(&P)" | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886 | |
| #: config.c:4899 | |
| msgid "&Full" | |
| msgstr "全部(&F)" | |
| #: config.c:4526 | |
| msgid "&Locale" | |
| msgstr "本地 &Locale" | |
| #: config.c:4529 | |
| msgid "&Character set" | |
| msgstr "字符集(&C)" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #. __ Options - Text: | |
| #: config.c:4540 config.c:4546 | |
| msgid "Emojis" | |
| msgstr "Emoji" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #: config.c:4550 | |
| msgid "Style" | |
| msgstr "风格" | |
| #. __ Options - Text - Emojis: | |
| #: config.c:4555 | |
| msgid "Placement" | |
| msgstr "位置" | |
| #. __ Options - Keys: treeview label | |
| #: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646 | |
| msgid "Keys" | |
| msgstr "按键" | |
| #. __ Options - Keys: panel title | |
| #: config.c:4565 | |
| msgid "Keyboard features" | |
| msgstr "键盘特性" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4569 | |
| msgid "&Backarrow sends ^H" | |
| msgstr "退格键发送 ^H (&B)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4574 | |
| msgid "&Delete sends DEL" | |
| msgstr "删除键发送 DEL (&D)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4579 | |
| msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" | |
| msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4584 | |
| msgid "AltGr is also Alt" | |
| msgstr "将 AltGr 也视为 Alt" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4589 | |
| msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" | |
| msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)" | |
| #. __ Options - Keys: section title | |
| #: config.c:4595 | |
| msgid "Shortcuts" | |
| msgstr "快捷键" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4598 | |
| msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" | |
| msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4603 | |
| msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" | |
| msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4608 | |
| msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" | |
| msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4613 | |
| msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" | |
| msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4618 | |
| msgid "&Alt+Fn shortcuts" | |
| msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #: config.c:4623 | |
| msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" | |
| msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)" | |
| #. __ Options - Keys: section title | |
| #: config.c:4630 config.c:4648 | |
| msgid "Compose key" | |
| msgstr "组合按键" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Shift: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Shift: | |
| #: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013 | |
| msgid "&Shift" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Control: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Control: | |
| #: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021 | |
| msgid "&Ctrl" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Keys: | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Modifier - Alt: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Alt: | |
| #: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017 | |
| msgid "&Alt" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Mouse: treeview label | |
| #: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776 | |
| msgid "Mouse" | |
| msgstr "鼠标" | |
| #. __ Options - Mouse: panel title | |
| #: config.c:4657 | |
| msgid "Mouse functions" | |
| msgstr "鼠标功能" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862 | |
| msgid "Cop&y on select" | |
| msgstr "选中后立即复制(&Y)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #. __ Context menu: | |
| #: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693 | |
| msgid "Copy with TABs" | |
| msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872 | |
| msgid "Copy as &rich text" | |
| msgstr "以富文本复制(&R)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894 | |
| msgid "Copy as &HTML" | |
| msgstr "以 HTML 复制" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4740 | |
| msgid "Clic&ks place command line cursor" | |
| msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)" | |
| #. __ Options - Mouse: section title | |
| #: config.c:4746 | |
| msgid "Click actions" | |
| msgstr "单击动作" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4749 | |
| msgid "Right mouse button" | |
| msgstr "鼠标右键" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4752 config.c:4766 | |
| msgid "&Paste" | |
| msgstr "粘贴(&P)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4754 config.c:4768 | |
| msgid "E&xtend" | |
| msgstr "扩展(&E)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4756 | |
| msgid "&Menu" | |
| msgstr "菜单(&M)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4758 config.c:4772 | |
| msgid "Ente&r" | |
| msgstr "回车(&E)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4763 | |
| msgid "Middle mouse button" | |
| msgstr "鼠标中键" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4770 | |
| msgid "&Nothing" | |
| msgstr "无(&N)" | |
| #. __ Options - Mouse: section title | |
| #: config.c:4778 | |
| msgid "Application mouse mode" | |
| msgstr "应用程序鼠标模式" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4781 | |
| msgid "Default click target" | |
| msgstr "默认点击目标" | |
| #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target | |
| #: config.c:4784 | |
| msgid "&Window" | |
| msgstr "窗口(&W)" | |
| #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target | |
| #: config.c:4786 | |
| msgid "&Application" | |
| msgstr "应用程序(&A)" | |
| #. __ Options - Mouse: | |
| #: config.c:4793 config.c:4811 | |
| msgid "Modifier for overriding default" | |
| msgstr "覆盖默认配置的修饰键" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Win: | |
| #. __ Options - Window: | |
| #. __ Options - Modifier - Win: | |
| #: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025 | |
| msgid "&Win" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Modifier - Super: | |
| #: config.c:4831 config.c:5029 | |
| msgid "&Sup" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Modifier - Hyper: | |
| #: config.c:4835 config.c:5033 | |
| msgid "&Hyp" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Selection: treeview label | |
| #: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920 | |
| msgid "Selection" | |
| msgstr "选中" | |
| #. __ Options - Selection: panel title | |
| #: config.c:4847 | |
| msgid "Selection and clipboard" | |
| msgstr "选中字符和剪切板功能" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4851 | |
| msgid "Clear selection on input" | |
| msgstr "输入后取消选中" | |
| #. __ Options - Selection: section title | |
| #: config.c:4858 | |
| msgid "Clipboard" | |
| msgstr "剪切板" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4908 | |
| msgid "Trim space from selection" | |
| msgstr "移除不必要的空格" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4914 | |
| msgid "Allow setting selection" | |
| msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容" | |
| #. __ Options - Selection: section title | |
| #. __ Options - Window: treeview label | |
| #: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042 | |
| msgid "Window" | |
| msgstr "窗口" | |
| #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size | |
| #: config.c:4927 | |
| msgid "Show size while selecting (0..12)" | |
| msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)" | |
| #. __ Options - Selection: | |
| #: config.c:4934 | |
| msgid "Suspend output while selecting" | |
| msgstr "选择时暂停屏幕输出" | |
| #. __ Options - Window: panel title | |
| #: config.c:4946 | |
| msgid "Window properties" | |
| msgstr "窗口属性" | |
| #. __ Options - Window: section title | |
| #: config.c:4948 | |
| msgid "Default size" | |
| msgstr "默认大小" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4952 | |
| msgid "Colu&mns" | |
| msgstr "列数" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4956 | |
| msgid "Ro&ws" | |
| msgstr "行数" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4960 | |
| msgid "C&urrent size" | |
| msgstr "当前大小(&U)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4965 | |
| msgid "Re&wrap on resize" | |
| msgstr "调整大小时重新折行(&W)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4973 | |
| msgid "Scroll&back lines" | |
| msgstr "保存历史行数" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4978 | |
| msgid "Scrollbar" | |
| msgstr "滚动条" | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4981 | |
| msgid "&Left" | |
| msgstr "左(&L)" | |
| #. __ Options - Window: scrollbar | |
| #: config.c:4985 | |
| msgid "&Right" | |
| msgstr "右(&R)" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:4991 config.c:5009 | |
| msgid "Modifier for scrolling" | |
| msgstr "用于滚动的修饰键" | |
| #. __ Options - Window: | |
| #: config.c:5038 | |
| msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" | |
| msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动" | |
| #. __ Options - Window: section title | |
| #: config.c:5044 | |
| msgid "UI language" | |
| msgstr "界面语言" | |
| #. __ Options - Terminal: treeview label | |
| #: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142 | |
| msgid "Terminal" | |
| msgstr "终端" | |
| #. __ Options - Terminal: panel title | |
| #: config.c:5056 | |
| msgid "Terminal features" | |
| msgstr "终端特性" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #: config.c:5060 | |
| msgid "&Type" | |
| msgstr "终端类型(&T)" | |
| #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request | |
| #: config.c:5064 | |
| msgid "&Answerback" | |
| msgstr "应答字符串(&A)" | |
| #. __ Options - Terminal: section title | |
| #: config.c:5069 | |
| msgid "Bell" | |
| msgstr "响铃" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5076 | |
| msgid "► &Play" | |
| msgstr "► 播放(&P)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5082 | |
| msgid "&Wave" | |
| msgstr "声音" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5104 config.c:5117 | |
| msgid "&Flash" | |
| msgstr "闪屏(&F)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5106 config.c:5121 | |
| msgid "&Highlight in taskbar" | |
| msgstr "任务栏高亮(&H)" | |
| #. __ Options - Terminal: bell | |
| #: config.c:5108 config.c:5125 | |
| msgid "&Popup" | |
| msgstr "弹出(&P)" | |
| #. __ Options - Terminal: section title | |
| #: config.c:5130 | |
| msgid "Printer" | |
| msgstr "打印机" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #: config.c:5145 | |
| msgid "Prompt about running processes on &close" | |
| msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)" | |
| #. __ Options - Terminal: | |
| #. __ Context menu: | |
| #: config.c:5150 wininput.c:589 | |
| msgid "Status Line" | |
| msgstr "状态栏" | |
| #: textprint.c:44 textprint.c:127 | |
| msgid "[Printing...] " | |
| msgstr "[打印中...] " | |
| #. __ Options - Text: font chooser activation button | |
| #: winctrls.c:935 | |
| msgid "&Select..." | |
| msgstr "选择(&S)..." | |
| #. __ Font chooser: title bar label | |
| #: winctrls.c:1281 | |
| msgid "Font " | |
| msgstr "字体 " | |
| #. __ Font chooser: button | |
| #: winctrls.c:1283 | |
| msgid "&Apply" | |
| msgstr "应用(&A)" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: winctrls.c:1285 | |
| msgid "&Font:" | |
| msgstr "字体(&F):" | |
| #. __ Font chooser: | |
| #: winctrls.c:1291 | |
| msgid "Sample" | |
| msgstr "实例" | |
| #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) | |
| #: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719 | |
| msgid "Ferqœm’4€" | |
| msgstr "ABC abc 文字实例" | |
| #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 | |
| #: winctrls.c:1312 | |
| msgid "Sc&ript:" | |
| msgstr "字符集:" | |
| #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 | |
| #: winctrls.c:1314 | |
| msgid "<A>Show more fonts</A>" | |
| msgstr "<A>显示更多字体</A>" | |
| #. __ Colour chooser: title bar label | |
| #: winctrls.c:1319 | |
| msgid "Colour " | |
| msgstr "颜色 " | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344 | |
| msgid "B&asic colours:" | |
| msgstr "基本颜色(&B):" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1353 | |
| msgid "&Custom colours:" | |
| msgstr "自定义颜色(&C):" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1360 | |
| msgid "De&fine Custom Colours >>" | |
| msgstr "定义当前颜色(&F)>>" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1363 | |
| msgid "Colour" | |
| msgstr "颜色" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1365 | |
| msgid "|S&olid" | |
| msgstr "|纯色(&O)" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1367 | |
| msgid "&Hue:" | |
| msgstr "色调(&H)" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1370 | |
| msgid "&Sat:" | |
| msgstr "饱和度(&S)" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1372 | |
| msgid "&Lum:" | |
| msgstr "亮度(&L)" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1374 | |
| msgid "&Red:" | |
| msgstr "红色(&R):" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1376 | |
| msgid "&Green:" | |
| msgstr "绿色(&G):" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1378 | |
| msgid "&Blue:" | |
| msgstr "蓝色(&B):" | |
| #. __ Colour chooser: | |
| #: winctrls.c:1381 | |
| msgid "A&dd to Custom Colours" | |
| msgstr "添加到自定义颜色(&D)" | |
| #. __ Options: dialog title | |
| #: windialog.c:266 windialog.c:839 | |
| msgid "Options" | |
| msgstr "选项" | |
| #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" | |
| #: windialog.c:268 | |
| msgid "available" | |
| msgstr "可用" | |
| #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) | |
| #: windialog.c:783 | |
| msgid "100" | |
| msgstr "105" | |
| #: windialog.c:924 windialog.c:951 | |
| msgid "Error" | |
| msgstr "错误" | |
| #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label | |
| #: wininput.c:308 | |
| msgid "Session switcher" | |
| msgstr "切换会话" | |
| #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label | |
| #: wininput.c:328 | |
| msgid "Session launcher" | |
| msgstr "启动会话" | |
| #: wininput.c:437 wininput.c:443 | |
| msgid "Ctrl+" | |
| msgstr "" | |
| #: wininput.c:438 wininput.c:444 | |
| msgid "Alt+" | |
| msgstr "" | |
| #: wininput.c:439 wininput.c:445 | |
| msgid "Shift+" | |
| msgstr "" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:470 | |
| msgid "&Restore" | |
| msgstr "恢复(&R)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:472 | |
| msgid "&Move" | |
| msgstr "移动(&M)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:474 | |
| msgid "&Size" | |
| msgstr "大小(&S)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:476 | |
| msgid "Mi&nimize" | |
| msgstr "最小化(&N)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:478 | |
| msgid "Ma&ximize" | |
| msgstr "最大化(&X)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:480 | |
| msgid "&Close" | |
| msgstr "关闭(&C)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:485 | |
| msgid "New &Window" | |
| msgstr "新建窗口(&W)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:491 | |
| msgid "New &Tab" | |
| msgstr "新建标签(&T)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:498 | |
| msgid "&Copy" | |
| msgstr "复制(&C)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:517 | |
| msgid "&Paste " | |
| msgstr "粘贴(&P) " | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:522 | |
| msgid "Copy → Paste" | |
| msgstr "复制 → 粘贴" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:527 | |
| msgid "S&earch" | |
| msgstr "搜索(&E)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:534 | |
| msgid "&Log to File" | |
| msgstr "写入到日志文件(&L)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:540 | |
| msgid "Character &Info" | |
| msgstr "字符详情(&I)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:546 | |
| msgid "VT220 Keyboard" | |
| msgstr "VT200 键盘" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:551 | |
| msgid "&Reset" | |
| msgstr "重置(&R)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:559 | |
| msgid "&Default Size" | |
| msgstr "默认大小(&D)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:569 | |
| msgid "Scroll&bar" | |
| msgstr "滚动条" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:575 | |
| msgid "&Full Screen" | |
| msgstr "全屏(&F)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:581 | |
| msgid "Flip &Screen" | |
| msgstr "备用屏幕(&S)" | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:599 wininput.c:775 | |
| msgid "Copy &Title" | |
| msgstr "复制标题(&T)" | |
| #. __ System menu: | |
| #. __ Context menu: | |
| #. __ System menu: | |
| #: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777 | |
| msgid "&Options..." | |
| msgstr "选项(&O)..." | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:686 | |
| msgid "Ope&n" | |
| msgstr "打开(&O)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:691 | |
| msgid "Copy as text" | |
| msgstr "以纯文本复制" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:695 | |
| msgid "Copy as RTF" | |
| msgstr "以 RTF 复制" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:697 | |
| msgid "Copy as HTML text" | |
| msgstr "以 HTML 文本复制" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:699 | |
| msgid "Copy as HTML" | |
| msgstr "以 HTML 复制" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:701 | |
| msgid "Copy as HTML full" | |
| msgstr "以 HTML 全部复制" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:708 | |
| msgid "Select &All" | |
| msgstr "全选(&A)" | |
| #. __ Context menu: | |
| #: wininput.c:710 | |
| msgid "Save as &Image" | |
| msgstr "保存截图(&I)" | |
| #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file | |
| #: wininput.c:722 | |
| msgid "HTML Screen Dump" | |
| msgstr "HTML 屏幕转储" | |
| #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) | |
| #: wininput.c:734 | |
| msgid "Clear Scrollback" | |
| msgstr "清除滚动历史" | |
| #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) | |
| #: wininput.c:745 | |
| msgid "Send Break" | |
| msgstr "发送 Break" | |
| #. __ Context menu, user commands | |
| #: wininput.c:847 | |
| msgid "User commands" | |
| msgstr "用户命令" | |
| #: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540 | |
| #: wininput.c:1577 | |
| msgid "[NO SCROLL] " | |
| msgstr "[暂停滚屏]" | |
| #: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598 | |
| msgid "[SCROLL MODE] " | |
| msgstr "[滚屏模式]" | |
| #: winmain.c:3935 | |
| msgid "Processes are running in session:" | |
| msgstr "在当前会话中还运行着进程:" | |
| #: winmain.c:3936 winmain.c:3947 | |
| msgid "Close anyway?" | |
| msgstr "确认关闭?" | |
| #: winmain.c:3946 | |
| msgid "Running WSL " | |
| msgstr "" | |
| #: winmain.c:3972 | |
| msgid "Reset terminal?" | |
| msgstr "重置 终端?" | |
| #. __ Config log: message box heading | |
| #: winmain.c:4123 | |
| msgid "Config log" | |
| msgstr "" | |
| #: winmain.c:4214 | |
| msgid "Try '--help' for more information" | |
| msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用" | |
| #: winmain.c:4222 | |
| msgid "Could not load icon" | |
| msgstr "无法加载图标" | |
| #: winmain.c:6702 | |
| msgid "Usage:" | |
| msgstr "用法:" | |
| #: winmain.c:6703 | |
| msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" | |
| msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]" | |
| #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") | |
| #: winmain.c:6706 | |
| msgid "" | |
| "Start a new terminal session running the specified program or the user's " | |
| "shell.\n" | |
| "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" | |
| "\n" | |
| "Options:\n" | |
| " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" | |
| " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" | |
| " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " | |
| "finishes\n" | |
| " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" | |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " | |
| "position\n" | |
| " -p, --position @N Open window on monitor N\n" | |
| " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" | |
| " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" | |
| " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " | |
| "-T)\n" | |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" | |
| " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" | |
| " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" | |
| " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" | |
| " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" | |
| " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" | |
| " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" | |
| " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" | |
| " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" | |
| " -H, --help Display help and exit\n" | |
| " -V, --version Print version information and exit\n" | |
| "See manual page for further command line options and configuration.\n" | |
| msgstr "" | |
| "用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n" | |
| "如果指定的程序是 dash,那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n" | |
| "\n" | |
| "选项:\n" | |
| " -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n" | |
| " -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n" | |
| " -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n" | |
| " -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n" | |
| " -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n" | |
| " -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n" | |
| " -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS)\n" | |
| " -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n" | |
| " -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T)\n" | |
| " -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n" | |
| " -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n" | |
| " -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n" | |
| " --nobidi|--nortl 禁用 bidi(从右向左的支持)\n" | |
| " -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n" | |
| " -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n" | |
| " -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n" | |
| " --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n" | |
| " -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n" | |
| " -H, --help 显示帮助信息然后退出\n" | |
| " -V, --version 打印版本信息然后退出\n" | |
| "请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n" | |
| #: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 | |
| msgid "WSL distribution '%s' not found" | |
| msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版" | |
| #: winmain.c:7030 | |
| msgid "Duplicate option '%s'" | |
| msgstr "重复的选项 %s" | |
| #: winmain.c:7038 winmain.c:7129 | |
| msgid "Unknown option '%s'" | |
| msgstr "未知的选项 %s" | |
| #: winmain.c:7040 | |
| msgid "Option '%s' requires an argument" | |
| msgstr "选项 %s 需要一个参数" | |
| #: winmain.c:7067 | |
| msgid "Syntax error in position argument '%s'" | |
| msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误" | |
| #: winmain.c:7078 | |
| msgid "Syntax error in size argument '%s'" | |
| msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误" | |
| #: winmain.c:7238 | |
| msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" | |
| msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误" | |
| #: winmain.c:7384 | |
| msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" | |
| msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动" | |
| #: winmain.c:7767 | |
| msgid "Using default title due to invalid characters in program name" | |
| msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符" | |
| #: winsearch.c:232 | |
| msgid "◀" | |
| msgstr "" | |
| #: winsearch.c:233 | |
| msgid "▶" | |
| msgstr "" | |
| #: winsearch.c:234 | |
| msgid "X" | |
| msgstr "" | |
| #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) | |
| #: wintext.c:165 | |
| msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" | |
| msgstr "行间距:%d,粗体:%s,下划线:%s" | |
| #. __ Options - Text: font properties: value taken from font | |
| #: wintext.c:167 | |
| msgid "font" | |
| msgstr "字体" | |
| #. __ Options - Text: font properties: value affected by option | |
| #: wintext.c:169 | |
| msgid "manual" | |
| msgstr "手动" | |
| #: wintext.c:544 | |
| msgid "Font not found, using system substitute" | |
| msgstr "找不到字体,使用系统字体替代" | |
| #: wintext.c:559 | |
| msgid "Font has limited support for character ranges" | |
| msgstr "字体对字符范围支持有限" | |
| #: wintext.c:702 | |
| msgid "Font installation corrupt, using system substitute" | |
| msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代" | |
| #: wintext.c:756 | |
| msgid "Font does not support system locale" | |
| msgstr "字体不支持系统语言环境" | |
| #: appinfo.h:64 | |
| msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." | |
| msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。" | |
| #. __ %s: WEBSITE (URL) | |
| #: appinfo.h:69 | |
| msgid "" | |
| "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " | |
| "mintty project page located at\n" | |
| "%s.\n" | |
| "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." | |
| msgstr "" | |
| "在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n" | |
| "地址:%s\n" | |
| "Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。" | |