# Japanese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Ken Takata , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2026-02-15 10:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n" "Last-Translator: Ken Takata \n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:229 charset.c:240 winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "(Default)" msgstr "(既定)" #: charset.c:251 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEMコードページ)" #: charset.c:255 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSIコードページ)" #: child.c:98 msgid "There are no available terminals" msgstr "使用可能な端末がありません" #: child.c:192 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "エラー: ログファイルを開けません" #: child.c:530 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません" #: child.c:532 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:622 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "実行に失敗 '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:774 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: 終了コード %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:781 msgid "TERMINATED" msgstr "終了しました" #: child.c:1485 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:681 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:683 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:685 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:687 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:689 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:691 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:720 msgid "stretch" msgstr "伸張" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:722 msgid "align" msgstr "整列" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:724 msgid "middle" msgstr "中央" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:726 msgid "full" msgstr "全体" #. __ %s: unknown option name #: config.c:910 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s' を無視します" #: config.c:958 config.c:987 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます" #: config.c:974 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1144 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します" #. __ %s: option name #: config.c:1156 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "値のないオプション '%s' を無視します" #. __ Config log: list heading #: config.c:1681 msgid "Config files handled:" msgstr "" #. __ Config log: message for loaded file #: config.c:1720 msgid "Config file loaded:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to, if read-only #: config.c:1734 msgid "Should save to config file but read-only:" msgstr "" #. __ Config log: message for file to save to #: config.c:1742 msgid "Save to config file:" msgstr "" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1950 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "オプションを '%s' に保存できません:\n" "%s。" #: config.c:2339 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇" #: config.c:2341 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 既定のプリンター ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2450 msgid "– None –" msgstr "– なし –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2452 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windowsの言語 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2454 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* ロケール環境変数 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2456 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= テキストロケール設定 =" #: config.c:2561 msgid "simple beep" msgstr "単純なビープ" #: config.c:2562 msgid "no beep" msgstr "ビープなし" #: config.c:2563 msgid "Default Beep" msgstr "既定のビープ" #: config.c:2564 msgid "Critical Stop" msgstr "致命的停止" #: config.c:2565 msgid "Question" msgstr "クエスチョン" #: config.c:2566 msgid "Exclamation" msgstr "エクスクラメーション" #: config.c:2567 msgid "Asterisk" msgstr "アスタリスク" #: config.c:2610 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:3051 config.c:3211 config.c:3938 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ なし ◇" #. __ terminal theme / colour scheme used in dark mode #: config.c:3057 config.c:3203 msgid "◇ Same ◇" msgstr "" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:3061 config.c:3216 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!" #: config.c:3167 config.c:3332 msgid "Could not load web theme" msgstr "webテーマをロードできません" #: config.c:3441 config.c:3542 msgid "Cannot write theme file" msgstr "テーマファイルを書き込めません" #: config.c:3446 config.c:3547 config.c:3552 msgid "Cannot store theme file" msgstr "テーマファイルを保存できません" #. __ Options - Text: #: config.c:4015 config.c:4383 config.c:4482 msgid "as font" msgstr "フォントを使用" #. __ Options - Text: #: config.c:4016 config.c:4388 config.c:4487 msgid "as colour" msgstr "カラー表示" #: config.c:4017 msgid "as font & as colour" msgstr "フォントを使用&カラー表示" #. __ Options - Text: #: config.c:4018 config.c:4393 config.c:4492 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:4166 msgid "About..." msgstr "About..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:4169 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:4173 winctrls.c:1277 windialog.c:895 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:4177 msgid "Apply" msgstr "適用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:4181 windialog.c:892 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:4183 winctrls.c:1276 windialog.c:894 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:4190 config.c:4251 config.c:4310 msgid "Looks" msgstr "外観" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:4192 msgid "Looks in Terminal" msgstr "端末の外観" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4194 msgid "Colours" msgstr "色" #. __ Options - Looks: #: config.c:4198 msgid "&Foreground..." msgstr "前景色(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4202 msgid "&Background..." msgstr "背景色(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4206 msgid "&Cursor..." msgstr "カーソル(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:4217 msgid "&Theme" msgstr "テーマ(&T)" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:4222 config.c:4235 winctrls.c:484 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: #. __ Options - Looks: configure dark mode theme #: config.c:4231 config.c:4243 msgid "&Darkmode" msgstr "" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:4248 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "カラースキームデザイナー" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4253 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:4259 config.c:4641 config.c:4804 config.c:5002 msgid "&Off" msgstr "オフ(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4261 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:4263 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4265 msgid "&Medium" msgstr "中間(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4267 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4269 msgid "Gla&ss" msgstr "Glass(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4276 config.c:4288 config.c:4295 msgid "Opa&que when focused" msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:4281 msgid "Blu&r" msgstr "ぼかし(&R)" #: config.c:4302 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:4305 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:4312 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4317 msgid "Li&ne" msgstr "線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4319 msgid "Bloc&k" msgstr "四角(&K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4322 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:4325 msgid "&Underscore" msgstr "下線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:4330 msgid "Blinkin&g" msgstr "点滅(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:4337 config.c:4362 config.c:4377 config.c:4426 config.c:4476 #: config.c:4501 config.c:4523 config.c:4536 config.c:4544 msgid "Text" msgstr "テキスト" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:4339 msgid "Text and Font properties" msgstr "テキストとフォントの設定" #. __ Options - Text: section title #: config.c:4341 msgid "Font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:4349 winctrls.c:1287 msgid "Font st&yle:" msgstr "フォントスタイル(&Y):" #. __ Font chooser: #: config.c:4354 winctrls.c:1289 msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:4366 config.c:4445 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "ボールドフォントを使用(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:4371 config.c:4450 msgid "Show &bold as colour" msgstr "ボールドをカラー表示(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:4379 config.c:4400 config.c:4478 config.c:4505 msgid "Show bold" msgstr "ボールド" #. __ Options - Text: #: config.c:4407 config.c:4455 config.c:4511 msgid "&Allow blinking" msgstr "点滅を許可(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:4412 config.c:4516 msgid "Show dim as font" msgstr "淡色をフォントで表示" #. __ Options - Text: #: config.c:4430 config.c:4463 config.c:4498 msgid "Font smoothing" msgstr "フォントスムージング" #. __ Options - Text: #: config.c:4433 config.c:4466 config.c:4692 config.c:4731 config.c:4885 #: config.c:4898 msgid "&Default" msgstr "既定(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4435 config.c:4468 config.c:4690 config.c:4729 config.c:4883 #: config.c:4896 config.c:4983 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:4437 config.c:4470 config.c:4691 config.c:4730 config.c:4884 #: config.c:4897 msgid "&Partial" msgstr "部分的(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:4439 config.c:4472 config.c:4693 config.c:4732 config.c:4886 #: config.c:4899 msgid "&Full" msgstr "完全(&F)" #: config.c:4526 msgid "&Locale" msgstr "ロケール(&L)" #: config.c:4529 msgid "&Character set" msgstr "文字セット(&C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4540 config.c:4546 msgid "Emojis" msgstr "絵文字" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4550 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4555 msgid "Placement" msgstr "配置" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4563 config.c:4593 config.c:4628 config.c:4646 msgid "Keys" msgstr "キー" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4565 msgid "Keyboard features" msgstr "キーボード設定" #. __ Options - Keys: #: config.c:4569 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "BSは^Hを送信(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4574 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "DeleteはDELを送信(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4579 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4584 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGrをAltとしても扱う" #. __ Options - Keys: #: config.c:4589 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4595 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #. __ Options - Keys: #: config.c:4598 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4603 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4608 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4613 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4618 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4623 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4630 config.c:4648 msgid "Compose key" msgstr "組み合わせキー" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4635 config.c:4796 config.c:4815 config.c:4994 config.c:5013 msgid "&Shift" msgstr "Shift(&S)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4637 config.c:4798 config.c:4823 config.c:4996 config.c:5021 msgid "&Ctrl" msgstr "Ctrl(&C)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4639 config.c:4800 config.c:4819 config.c:4998 config.c:5017 msgid "&Alt" msgstr "Alt(&A)" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4655 config.c:4744 config.c:4776 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4657 msgid "Mouse functions" msgstr "マウス設定" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4665 config.c:4698 config.c:4714 config.c:4862 msgid "Cop&y on select" msgstr "選択時にコピー(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4670 config.c:4703 config.c:4867 wininput.c:693 msgid "Copy with TABs" msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4675 config.c:4708 config.c:4720 config.c:4872 msgid "Copy as &rich text" msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4681 config.c:4688 config.c:4727 config.c:4881 config.c:4894 msgid "Copy as &HTML" msgstr "HTMLとしてコピー(&H)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4740 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4746 msgid "Click actions" msgstr "クリック動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4749 msgid "Right mouse button" msgstr "右マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4752 config.c:4766 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4754 config.c:4768 msgid "E&xtend" msgstr "拡張(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4756 msgid "&Menu" msgstr "メニュー(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4758 config.c:4772 msgid "Ente&r" msgstr "Enter(&R)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4763 msgid "Middle mouse button" msgstr "中マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4770 msgid "&Nothing" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4778 msgid "Application mouse mode" msgstr "アプリケーションマウスモード" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4781 msgid "Default click target" msgstr "既定のクリック先" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4784 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4786 msgid "&Application" msgstr "アプリケーション(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4793 config.c:4811 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "既定を上書きするための修飾子" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4802 config.c:4827 config.c:5000 config.c:5025 msgid "&Win" msgstr "Win(&W)" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4831 config.c:5029 msgid "&Sup" msgstr "Sup(&S)" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4835 config.c:5033 msgid "&Hyp" msgstr "Hyp(&H)" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4845 config.c:4856 config.c:4920 msgid "Selection" msgstr "選択" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4847 msgid "Selection and clipboard" msgstr "選択とクリップボード" #. __ Options - Selection: #: config.c:4851 msgid "Clear selection on input" msgstr "入力時に選択を解除する" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4858 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. __ Options - Selection: #: config.c:4908 msgid "Trim space from selection" msgstr "選択から空白を取り除く" #. __ Options - Selection: #: config.c:4914 msgid "Allow setting selection" msgstr "選択の設定を許可する" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4922 config.c:4944 config.c:4969 config.c:5042 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4927 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4934 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "選択中に一時停止する" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4946 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウ設定" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4948 msgid "Default size" msgstr "既定のサイズ" #. __ Options - Window: #: config.c:4952 msgid "Colu&mns" msgstr "桁(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:4956 msgid "Ro&ws" msgstr "行(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4960 msgid "C&urrent size" msgstr "現在のサイズ(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4965 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4973 msgid "Scroll&back lines" msgstr "スクロール行数(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:4978 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4981 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4985 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4991 config.c:5009 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "スクロール用修飾子" #. __ Options - Window: #: config.c:5038 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:5044 msgid "UI language" msgstr "UI言語" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:5054 config.c:5067 config.c:5128 config.c:5142 msgid "Terminal" msgstr "端末" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:5056 msgid "Terminal features" msgstr "端末設定" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5060 msgid "&Type" msgstr "タイプ(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:5064 msgid "&Answerback" msgstr "応答(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5069 msgid "Bell" msgstr "ベル" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5076 msgid "► &Play" msgstr "► 再生(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5082 msgid "&Wave" msgstr "音声(&S)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5104 config.c:5117 msgid "&Flash" msgstr "点滅(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5106 config.c:5121 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "タスクバーで強調表示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:5108 config.c:5125 msgid "&Popup" msgstr "ポップアップ(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:5130 msgid "Printer" msgstr "プリンター" #. __ Options - Terminal: #: config.c:5145 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:5150 wininput.c:589 msgid "Status Line" msgstr "ステータスライン" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[印刷中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:935 msgid "&Select..." msgstr "選択(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1281 msgid "Font " msgstr "フォント " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1283 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1285 msgid "&Font:" msgstr "フォント(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1291 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1295 winctrls.c:1554 winctrls.c:1719 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "Aaあぁアァ亜宇" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1312 msgid "Sc&ript:" msgstr "文字セット(&R):" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1314 msgid "Show more fonts" msgstr "他のフォントを表示" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1319 msgid "Colour " msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1332 winctrls.c:1344 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Custom colours:" msgstr "作成した色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1360 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "色の作成 >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1363 msgid "Colour" msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1365 msgid "|S&olid" msgstr "| 純色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1367 msgid "&Hue:" msgstr "色合い:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1370 msgid "&Sat:" msgstr "鮮やかさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1372 msgid "&Lum:" msgstr "明るさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1374 msgid "&Red:" msgstr "赤:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1376 msgid "&Green:" msgstr "緑:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1378 msgid "&Blue:" msgstr "青:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1381 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "色の追加" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:266 windialog.c:839 msgid "Options" msgstr "オプション" #. __ Options: dialog title: "mintty available (for download)" #: windialog.c:268 msgid "available" msgstr "が利用可能" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:783 msgid "100" msgstr "126" #: windialog.c:924 windialog.c:951 msgid "Error" msgstr "エラー" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:308 msgid "Session switcher" msgstr "セッション切り替え" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:328 msgid "Session launcher" msgstr "セッション立ち上げ" #: wininput.c:437 wininput.c:443 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:438 wininput.c:444 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:439 wininput.c:445 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "&Restore" msgstr "元のサイズに戻す(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:474 msgid "&Size" msgstr "サイズ変更(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:476 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:478 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:480 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:485 msgid "New &Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:491 msgid "New &Tab" msgstr "新規タブ(&T)" #. __ Context menu: #: wininput.c:498 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:517 msgid "&Paste " msgstr "ペースト(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Copy → Paste" msgstr "コピー → ペースト" #. __ Context menu: #: wininput.c:527 msgid "S&earch" msgstr "検索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:534 msgid "&Log to File" msgstr "ログをファイルに出力(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:540 msgid "Character &Info" msgstr "文字情報(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:546 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220キーボード" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:559 msgid "&Default Size" msgstr "既定のサイズ(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:569 msgid "Scroll&bar" msgstr "スクロールバー(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:575 msgid "&Full Screen" msgstr "全画面(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:581 msgid "Flip &Screen" msgstr "スクリーン切り替え(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:599 wininput.c:775 msgid "Copy &Title" msgstr "タイトルをコピー(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:601 wininput.c:759 wininput.c:777 msgid "&Options..." msgstr "オプション(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:686 msgid "Ope&n" msgstr "開く(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as text" msgstr "テキストとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:695 msgid "Copy as RTF" msgstr "RTFとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:697 msgid "Copy as HTML text" msgstr "HTMLテキストとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:699 msgid "Copy as HTML" msgstr "HTMLとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:701 msgid "Copy as HTML full" msgstr "完全なHTMLとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:708 msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:710 msgid "Save as &Image" msgstr "画像として保存(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:722 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML画面ダンプ" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:734 msgid "Clear Scrollback" msgstr "スクロールバックをクリア" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:745 msgid "Send Break" msgstr "Breakを送信" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:847 msgid "User commands" msgstr "ユーザーコマンド" #: wininput.c:1515 wininput.c:1536 wininput.c:1538 wininput.c:1540 #: wininput.c:1577 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[スクロール停止] " #: wininput.c:1528 wininput.c:1537 wininput.c:1542 wininput.c:1598 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[スクロールモード] " #: winmain.c:3935 msgid "Processes are running in session:" msgstr "セッションでプロセスが動作中です:" #: winmain.c:3936 winmain.c:3947 msgid "Close anyway?" msgstr "構わず閉じますか?" #: winmain.c:3946 msgid "Running WSL " msgstr "" #: winmain.c:3972 msgid "Reset terminal?" msgstr "端末をリセットしますか?" #. __ Config log: message box heading #: winmain.c:4123 msgid "Config log" msgstr "" #: winmain.c:4214 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください" #: winmain.c:4222 msgid "Could not load icon" msgstr "アイコンをロードできません" #: winmain.c:6702 msgid "Usage:" msgstr "使用法:" #: winmain.c:6703 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6706 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開" "始します。\n" "プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し" "ます。\n" "\n" "オプション:\n" " -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n" " (参考: -C および -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n" " -h, --hold never|start|error|always\n" " コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n" " -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n" " -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n" " -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n" " -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン" "ド)\n" " (参考: -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n" " -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n" " (インデックスはオプション)\n" " -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n" " --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n" " -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす" "る\n" " -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n" " -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n" " --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように" "する\n" " -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す" "る\n" " -H, --help ヘルプを表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" "さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく" "ださい。\n" #: winmain.c:6880 winmain.c:6993 winmain.c:7000 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません" #: winmain.c:7030 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "オプションが重複しています '%s'" #: winmain.c:7038 winmain.c:7129 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知のオプションです '%s'" #: winmain.c:7040 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "オプション '%s' は引数が必要です" #: winmain.c:7067 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:7078 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:7238 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:7384 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します" #: winmain.c:7767 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:165 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:167 msgid "font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:169 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:544 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します" #: wintext.c:559 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません" #: wintext.c:702 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します" #: wintext.c:756 msgid "Font does not support system locale" msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから" "お願いします。\n" "%s\n" "さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"