,english,edo 0,In the beginning God created the heavens and the earth,Vbe omuhẹn vbe Osanobua yi agbọn kevbe emwi hia ni rre iso 1,The earth was without form and void and darkness was over the face of the deep And the Spirit of God was hovering over the face of the waters,Agbọn ma zẹdẹ gha mwẹ ona emwi i vbe rrọ ebiebi keghi so gba avbe okun nekhua ni hu yo hu rre vbọ Ẹtin Osanobua kegha lọyan yo lọyan rre vbe uhunmwu amẹ 2,And God said Let there be light and there was light,Osanobua keghi kha wẹẹ Gie uwanmwẹ gha rrọọ uwanmwẹ keghi gele ladian 3,And God saw that the light was good And God separated the light from the darkness,Emwi ne Osanobua dẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ Rẹn keghi wannọ uwanmwẹ hin ebiebi rre 4,God called the light Day and the darkness he called Night And there was evening and there was morning the first day,Rẹn keghi tie uwanmwẹ Avan kevbe ebiebi Asọn Ẹdẹ keghi mu ẹdẹ keghi gbe ọnii kegha re ikpẹdẹ nokaro 5,And God said Let there be an expanse in the midst of the waters and let it separate the waters from the waters And God made the expanse and separated the waters that were under the expanse from the waters that were above the expanse And it was so,Osanobua keghi kha wẹẹ Gie ideghedeghe gha rrọọ ne ọ wannọ amẹ ne ọ miẹn ehe na gha rre ihe ughughan eva Ọ kegha ye rriọ Erriọ ọre Osanobua na ru ideghedeghe ne ọ wannọ amẹ ne ọ rre ototọ ẹre hin amẹ ne ọ rre odukhunmwu ẹnrẹn rre 6,And God called the expanse Heaven And there was evening and there was morning the second day,Ọ keghi tie ideghedeghe nii Iso Ẹdẹ keghi mu ẹdẹ keghi gbe ọnii na gha re ikpẹdẹ ne ogieva 7,And God said Let the waters under the heavens be gathered together into one place and let the dry land appear And it was so,Osanobua keghi kha wẹẹ Gie amẹ ni rre ototọ iso si koko ye ihọkpa ne otọe miẹn ehe na ladian Ọ keghi gha ye rriọ 8,God called the dry land Earth and the waters that were gathered together he called Seas And God saw that it was good,Rẹn keghi tie otọe nii Agbọn ọ keghi tie amẹ ne a si koko nii Okun Emwi ne Osanobua bẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ 9,And God said Let the earth sprout vegetation plants yielding seed and fruit trees bearing fruit in which is their seed each according to its kind on the earth And it was so,Rẹn keghi kha wẹẹ Gie erhan vbe irunmwu hia zọ vbe otọe ke ni gbe ihiagha kevbe eni mọ ọ kegha ye rriọ 10,The earth brought forth vegetation plants yielding seed according to their own kinds and trees bearing fruit in which is their seed each according to its kind And God saw that it was good,Emwi hia keghi zọ ke otọe rre Emwi ne Osanobua bẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ 11,And there was evening and there was morning the third day,Ẹdẹ keghi mu ẹdẹ keghi gbe ọnii na gha re ikpẹdẹ ne ogieha 12,And God said Let there be lights in the expanse of the heavens to separate the day from the night And let them be for signs and for seasons and for days and years,Osanobua keghi kha wẹẹ Gie uwanmwẹ gha rre iso ne ọ wannọ avan hin asọn rre kevbe ne ọ rhiema ẹghẹ ne ikpẹdẹ kevbe ukpo kevbe ẹghẹ emwiukpo ya suẹn 13,and let them be lights in the expanse of the heavens to give light upon the earth And it was so,iran ghi gha baa vbe iso ne iran gha rhie uwanmwẹ ye agbọn ọ kegha ye rriọ 14,And God made the two great lightsthe greater light to rule the day and the lesser light to rule the nightand the stars,Ẹre Osanobua na yi uwanmwẹ nekhua eveva ne owẹn gha kha yan avan ne uki vbe gha kha yan asọn ọ keghi yi avbe orhọnmwẹ ba ẹre 15,And God set them in the expanse of the heavens to give light on the earth,Rẹn keghi viọ nene avbe uwanmwẹ ye iso ne iran gha wan mu otọe 16,to rule over the day and over the night and to separate the light from the darkness And God saw that it was good,Ne iran gha kha yan avan kevbe asọn kevbe ne iran wannọ uwanmwẹ hin ebiebi rre Emwi ne Osanobua bẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ 17,And there was evening and there was morning the fourth day,Ẹdẹ keghi mu ẹdẹ keghi gbe ọnii na gha re ikpẹdẹ ne ogienẹ 18,And God said Let the waters swarm with swarms of living creatures and let birds fly above the earth across the expanse of the heavens,Osanobua keghi kha wẹẹ Gie amẹ vuọn ne emwi ni hiọnrọn ughughan nibun kevbe ne ahianmwẹ vbe vuọn iso 19,So God created the great sea creatures and every living creature that moves with which the waters swarm according to their kinds and every winged bird according to its kind And God saw that it was good,Ẹre Osanobua na do yi avbe ugbogiorinmwi ni rre okun ke avbe emwi ni ma wu ughughan ni rre amẹ kevbe ahianmwẹ ughughan hia Emwi ne Osanobua bẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ 20,And God blessed them saying Be fruitful and multiply and fill the waters in the seas and let birds multiply on the earth,Rẹn keghi fiangbe iran hia rẹn keghi tama emwi ni rre uwe amẹ ne iran gha muan yọ ne iran vuọn okun Ọ tama avbe ahianmwẹ ne iran vbe gha muan yọ 21,And there was evening and there was morning the fifth day,Ẹdẹ keghi mu ẹdẹ keghi gbe ọnii na gha rre ikpẹdẹ ne ogisẹn 22,And God said Let the earth bring forth living creatures according to their kindslivestock and creeping things and beasts of the earth according to their kinds And it was so,Osanobua na kha wẹẹ Gie emwi irri ughughan gha rre otọe kevbe aranmwẹ oha ughughan nekhua kevbe negiẹrẹ Ọ kegha ye rriọ 23,And God made the beasts of the earth according to their kinds and the livestock according to their kinds and everything that creeps on the ground according to its kind And God saw that it was good,Ẹre Osanobua na yi avbe emwi hia emwi ne irẹn bẹghe keghi sẹ ọre ọyẹnmwẹ 24,Then God said Let us make man in our image after our likeness And let them have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps on the earth,Osanobua keghi kha wẹẹ Banbanna nian ma gha do ma emwa na agbọn iran gha ye vbe ima iran ghi khọ mwa Iran gha mwẹ ẹtin vbe uhunmwu avbe ehẹn ke avbe ahianmwẹ avbe emwi irri kevbe avbe aranmwẹ oha nekhua kevbe negiẹrẹ 25,So God created man in his own image in the image of God he created him male and female he created them,Ẹre Osanobua na ma emwa nagbọn ọ na ma iran ne iran ye vbe irẹn tobọ irẹn Ọ keghi yi iran okpia kevbe okhuo 26,And God blessed them And God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it and have dominion over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over every living thing that moves on the earth,Ọ keghi fiangbe iran vbenian wẹẹ Wa ghi biẹlẹ emọ nibun vbe ne a gha na miẹn wẹ uniẹn ruan ghi gba ehe hia vbe agbọn iran ghi gha khaemwisẹ ya rẹn I rhie ẹtin nuẹn ya gha kha yan avbe ehẹn avbe ahianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ oha hia 27,And God said Behold I have given you every plant yielding seed that is on the face of all the earth and every tree with seed in its fruit You shall have them for food,I rhie avbe ikpẹ ọmọ erhan kevbe avbe ọmọ erhan hia nuẹn ne u gha re 28,And to every beast of the earth and to every bird of the heavens and to everything that creeps on the earth everything that has the breath of life I have given every green plant for food And it was so,Sokpan ebe vbe irunmwu ọre I viọ ne avbe aranmwẹ oha nekhua kevbe negiẹrẹ kevbe avbe ahianmwẹ ne iran gha re Ọ kegha ye rriọ 29,And God saw everything that he had made and behold it was very good And there was evening and there was morning the sixth day,Osanobua keghi ghe emwi hia ne irẹn yi ẹko ke sẹ ọre ọyẹnmwẹ ẹsẹse Ẹdẹ ghi gbe ẹdẹ keghi mu ọnii na gha re ikpẹdẹ ne ogiehan 30,Thus the heavens and the earth were finished and all the host of them,A keghi do yi otọe kevbe iso fo 31,And on the seventh day God finished his work that he had done and he rested on the seventh day from all his work that he had done,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn Osanobua keghi winna iwinna ne ọ gha winna hia fo ọ keghi dobọ iwinna yi 32,So God blessed the seventh day and made it holy because on it God rested from all his work that he had done in creation,Rẹn keghi fiangbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọ keghi zọe ye otọ zẹ vbe ẹdẹ kpataki rhunmwuda ẹdẹ nẹdẹrriọ ọre ọ winna iwinna emwi ne ọ yi fo ọ na dobọ iwinna yi 33,These are the generations of the heavens and the earth when they were created in the day that the Lord God made the earth and the heavens,Vberriọ ọre a ya yi otọe vbe ukhunmwu Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua na yi otọe vbe ukhunmwu 34,When no bush of the field was yet in the land and no small plant of the field had yet sprung upfor the Lord God had not caused it to rain on the land and there was no man to work the ground,erhan rhọkpa ma gha rre otọe emwi rhọkpa ma he vbe zọọ rhunmwuda rẹn ma he gie amẹ he rhọ ọmwa rhọkpa i vbe rrọọ ne ọ gha kọ emwi ye otọe 35,and a mist was going up from the land and was watering the whole face of the ground,Sokpan amẹ kegha rọn ke uwe otọe rre ọ keghi lẹ guagua otọe 36,then the Lord God formed the man of dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life and the man became a living creature,Ọre Nọyaẹnmwa Osanobua na rhie ekẹn vbe otọe ọ keghi yae ma okpia ọ keghi hiọnrọn uhiọnrọnmwẹ arrọọ ye ọre uvun ihue okpia nii keghi khian ne ọ ghi rrọọ 37,And the Lord God planted a garden in Eden in the east and there he put the man whom he had formed,Nọyaẹnmwa Osanobua ke do mu ogba ọkpa ye Idẹni vbe odẹ ahọ ọ ke rhie okpia ne irẹn maẹn nii ye evba 38,And out of the ground the Lord God made to spring up every tree that is pleasant to the sight and good for food The tree of life was in the midst of the garden and the tree of the knowledge of good and evil,Ọ keghi ruẹe ne erhan ughughan hia zọ ne mose mose kevbe ni mọ ọmọ Erhan ne ọ rhie arrọọ ke ẹwaẹn ne a ya rẹn emwi ne ọ maa ke ne ẹ i maa ne ọmwa kegha rre adesẹneva ogba nii 39,A river flowed out of Eden to water the garden and there it divided and became four rivers,Ẹzẹ ọkpa lẹ ke uwe Idẹni ladian do gba amẹ khakha ogba nii ọ ghi gberra Idẹni nẹ ọ keghi fian egbe ye ẹzẹ enẹ 40,The name of the first is the Pishon It is the one that flowed around the whole land of Havilah where there is gold,A kegha tie ẹzẹ ne okaro Pisiọn ọnii ọre ọ lẹ la odẹ Havila 41,And the gold of that land is good bdellium and onyx stone are there,Emwana ọre a na miẹn igoru nigoru ke emwi ni winhin eso kevbe okuta ighobioye 42,The name of the second river is the Gihon It is the one that flowed around the whole land of Cush,A ke gha tie ẹzẹ ne ogieva Gihọn ọnii ọre ọ lẹ la odẹ avbe Kushi 43,And the name of the third river is the Tigris which flows east of Assyria And the fourth river is the Euphrates,Ẹzẹ ne ogieha keghi re Taigris ọnii ọre ọ lẹ la asefẹn ahọ Asiria Ẹzẹ ne ogienẹ keghi re Yufretes 44,The Lord God took the man and put him in the garden of Eden to work it and keep it,Ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua na rhie okpia nii ye uwe ogba Idẹni ne ọ gha gbe ẹre ugbo kevbe ne ọ gha gbearoghe ẹre 45,And the Lord God commanded the man saying You may surely eat of every tree of the garden,Ọ keghi tama okpia nii wẹẹ U sẹtin gha rri avbe ọmọ erhan hia ni rre uwe ogba na 46,but of the tree of the knowledge of good and evil you shall not eat for in the day that you eat of it you shall surely die,Sokpan ọnii ne ọ rhie ẹwaẹn ne a ya rẹn emwi ne ọ maa kevbe ne ẹ i maa ne ọmwa ghe rri ọmọ rẹn U gha rriọe u gha wu ẹdẹ nẹdẹrriọ zẹẹ 47,Then the Lord God said It is not good that the man should be alone I will make him a helper fit for him,Ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua na kha wẹẹ Ọ ma kei ne okpia na vbe ẹhi ẹre ọkpa kẹkan gha rrọọ I gha yi ogieva ẹre ne ọ maẹn rhie nẹẹn ne ọ gha yi ọre obọ 48,Now out of the ground the Lord God had formed every beast of the field and every bird of the heavens and brought them to the man to see what he would call them And whatever the man called every living creature that was its name,Rhunmwuda ọnii ọ ke fian ekẹn vbe otọe ọ na ya mannọ avbe aranmwẹ kevbe ahianmwẹ hia ọ keghi viọ iran bu okpia ni gha dee ne ọ he iran eni emwi ne okpia nii he iran re ọ hin iran 49,The man gave names to all livestock and to the birds of the heavens and to every beast of the field But for Adam there was not found a helper fit for him,Ọre okpia nii na do he avbe aranmwẹ nii hia eni kevbe ahianmwẹ sokpan a ma miẹn ọkpa vbe uwe iran ne ọ sẹtin gha re ogieva ẹre ne ọ maẹn 50,So the Lord God caused a deep sleep to fall upon the man and while he slept took one of his ribs and closed up its place with flesh,Ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua na bọ okpia nii ye ovbe nọkhua Ugbẹn vbe ọ ghi vbiẹ rẹn keghi rhie ọkpa vbe ifẹnmwaguẹ okpia nii ọ keghi vbe mama efun egbe ne ọ rre evba kugbe 51,And the rib that the Lord God had taken from the man he made into a woman and brought her to the man,Ọ keghi ya ifẹnmwaguẹ ne ọ rhie vbe egbe okpia ma okhuo ọ na rhie ẹre bu ẹre gha dee 52,Then the man said This at last is bone of my bones and flesh of my flesh she shall be called Woman because she was taken out of Man,Ẹre okpia ni na kha wẹẹ A ghi he vbe miẹn ne ima gba re ọkpa ugboloko ne a rhie vbe ugboloko mwẹ kevbe efun ne a rhie vbe efun mwẹ Okhuo ọre a gha tie ẹre rhunmwuda egbe okpia ọre ọ ke rre 53,Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife and they shall become one flesh,Ọna ọre ọ zẹe ne okpia gha na sẹ erha ẹe kevbe iye ẹe rae ọ ghi rhikhan mu amwẹ ọnrẹn iran ghi gha re ọkpa 54,And the man and his wife were both naked and were not ashamed,Irhunmwirhun ọre okpia nii kevbe okhuo nii gha ye sokpan ekhue ma mu iran 55,Now the serpent was more crafty than any other beast of the field that the Lord God had made He said to the woman Did God actually say You shall not eat of any tree in the garden,Ẹyẹn kegha re ne ọ ghi ru ero sẹ vbe uwe aranmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua yi hia Ẹyẹn keghi nọ okhuo nii wẹẹ Te Osanobua gele wẹ ne uwa ghẹ rri ọmọ erhan ni rre uwe ogba na rhọkpa ra 56,And the woman said to the serpent We may eat of the fruit of the trees in the garden,Okhuo nii keghi wanniẹn Ma sẹtin rri ọmọ erhanikerhan vbe uwe ogba na 57,but God said You shall not eat of the fruit of the tree that is in the midst of the garden neither shall you touch it lest you die,sokpan a ma wẹ erhan ne ọ rre adesẹneva ẹre Osanobua wẹ ne ima ghe rri ọmọ erhan nii ra ne a ye obọ kan rẹn ọ wẹ ma gha ruẹe ma gha wulo 58,But the serpent said to the woman You will not surely die,Ẹyẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọnii i re ẹmwata wa i wulo 59,For God knows that when you eat of it your eyes will be opened and you will be like God knowing good and evil,Te Osanobua tae vberriọ rhunmwuda ọ rẹnrẹn wẹ wa gha rriọe wa gha do gha ye vbe Osanobua wa ghi do gha rẹn emwi ne ọ maa ke nẹ i maa zẹ vbene irẹn ye 60,So when the woman saw that the tree was good for food and that it was a delight to the eyes and that the tree was to be desired to make one wise she took of its fruit and ate and she also gave some to her husband who was with her and he ate,Okhuo nii keghi miẹn vbene erhan nii ma egbe hẹ kevbe ne ọmọ rẹn vbe rhie aro re hẹ kevbe wẹ emwi esi gha nọ adeghẹ ọmwa waan Ẹre ọ na rhie vbe ọmọ erhan nii ọ na rri ọe Ọ keghi rhie ne ọdọ ẹre vbọ rẹn keghi vbe rri ọe 61,Then the eyes of both were opened and they knew that they were naked And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths,Ọwarọkpa vbe iran ghi wa rri ọe nẹ a keghi rhie irẹnmwi ne iran iran keghi do rẹn wẹ te iran bannuan iran keghi sele ebe ne ọ yevbe ọghe ohọ kugbe iran ke yae gue egbe iran 62,And they heard the sound of the Lord God walking in the garden in the cool of the day and the man and his wife hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden,Vbe ota nii iran keghi họn vbe Nọyaẹnmwa Osanobua khian vbe uwe ogba iran keghi mu erhan gue egbe ya lẹre ne ẹn 63,But the Lord God called to the man and said to him Where are you,Sokpan e Nọyaẹnmwa Osanobua keghi datie okpia nii wẹẹ Wẹ vbo 64,And he said I heard the sound of you in the garden and I was afraid because I was naked and I hid myself,Okpia nii keghi wanniẹn wẹẹ I họn ẹmwẹ ruẹn vbe uwe ogba ohan kegha mu mwẹ I keghi lẹre nuẹn rhunmwuda ighẹ irhunmwirhun ọre I ye 65,He said Who told you that you were naked Have you eaten of the tree of which I commanded you not to eat,Osanobua ke nọ rẹn wẹẹ Gha ọ tama ruẹn yi ighẹ irhunmwirhun ọre u ye te u wẹ ghi rri ọmọ erhan ne I tama ruẹn wẹ ne u ghẹ re ra 66,The man said The woman whom you gave to be with me she gave me fruit of the tree and I ate,Okpia nii ke wanniẹn wẹẹ Okhuo ne u ma rhie ke mwẹ ọre ọ rhie ọmọ erhan nii mẹ mẹ keghi rriọe 67,Then the Lord God said to the woman What is this that you have done The woman said The serpent deceived me and I ate,E Nọyaẹnmwa Osanobua keghi nọ okhuo nii wẹẹ Vbọzẹ ne u na ru emwi na yi Rẹn ke wanniẹn wẹẹ Ẹyẹn ọre ọ rẹrẹ mwẹ rriọe 68,The Lord God said to the serpent Because you have done this cursed are you above all livestock and above all beasts of the field on your belly you shall go and dust you shall eat all the days of your life,Ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua na tama ẹyẹn wẹẹ A gha rri uwẹ oya ye ọna wẹ ọkpa ọre ọra ya uhunmwu hẹ irrioya ne ọ rrọọ vbe uwe aranmwẹ hia ke eban kpao ẹko u ghi ya gha hiọrọ ekẹn ọre u ghi vbe gha re vbe ẹdẹ agbọn ruẹn hia 69,I will put enmity between you and the woman and between your offspring and her offspring he shall bruise your head and you shall bruise his heel,I gha ruẹe ne uwẹ kevbe okhuo nii gha ya eghian so egbe eghian egbe ẹdẹdẹmwẹdẹ ọre ivbi ẹre ke ivbi uwẹ ra gba gha khin ivbi ẹre gha lọkọ uhunmwu uwẹ wẹ ghi vbe gha sa iran ighinghianwẹ 70,To the woman he said I will surely multiply your pain in childbearing in pain you shall bring forth children Your desire shall be for your husband and he shall rule over you,Rẹn keghi vbe tama okhuo nii wẹẹ I gha rhie ba ọlọghọmwa ruẹn vbe u a gha hanmwa ke obalọ ruẹ vbe ẹghẹ ubiẹmwẹ Sevba te u gha ye gha rhikhan lele ọdafọn ọdafọn ọre ọ gha kha yan ruẹn 71,And to Adam he said Because you have listened to the voice of your wife and have eaten of the tree of which I commanded you You shall not eat of it cursed is the ground because of you in pain you shall eat of it all the days of your life,Rẹn keghi tama okpia nii wẹẹ Wẹ ke danmwehọ ọvbokhanan u na rri ọmọ erhan ne I wẹ ne u ghẹ re Rhunmwuda emwi ne u ru na otọ gha khian ne a fi ẹre unu Ẹsọn u gha ya ẹdagbọn ruẹn hia miẹn ne ọ miẹn ehe na mọ ọmọ ne ọ gha suẹ re 72,thorns and thistles it shall bring forth for you and you shall eat the plants of the field,Ogigban ke irunmwu ọre ọ gha zọ ladian nuẹn u ghi vbe gha rri erhan noha 73,By the sweat of your face you shall eat bread till you return to the ground for out of it you were taken for you are dust and to dust you shall return,Te ọfọ gha fọọ ne u ya miẹn ẹsọn ne otọ miẹn ehe na mọ ọmọ ladian u te dọlegbe ghe ekẹn ne a ya ma an ekẹn nii u gha vbe dọlegbe khian 74,The man called his wifes name Eve because she was the mother of all living,Adam keghi he amwẹ ọnrẹn Ivi rhunmwuda rẹn ọre iye emwa hia 75,And the Lord God made for Adam and for his wife garments of skins and clothed them,E Nọyaẹnmwa Osanobua keghi ya ohian se ukpọn ne Adam ke amwẹ ọnrẹn ọ ke viọ rhuan iran 76,Then the Lord God said Behold the man has become like one of us in knowing good and evil Now lest he reach out his hand and take also of the tree of life and eat and live forever,Ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua na kha wẹẹ Banbanna nian te okpia na ghi ye vbe ọkpa vbe uwe ima rhunmwuda te ọ ghi rẹn emwi ne ọ maa ke nẹ i maa A i kue nẹẹn ne ọ ya re vbe erhan arrọọ ne ọ do gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 77,therefore the Lord God sent him out from the garden of Eden to work the ground from which he was taken,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa Osanobua ke khu ẹe hin uwe ogba Idẹni rre ọ na wẹ ne ọ ya gha kọ emwiokọ ye otọ ne a ke rhie ẹre rre 78,He drove out the man and at the east of the garden of Eden he placed the cherubim and a flaming sword that turned every way to guard the way to the tree of life,Vbe odẹ ahọ ọghe ogba nii rẹn keghi viọ emwi ne a yi ni ma he wu eso yọ ke iran ke umozo ne erhẹn ne ọ baa ne ọ vbe gbe lẹga egbe hia Wẹẹ ne iran ghẹ gie ọmwarhọkpa sikẹ erhan arrọọ nii 79,Now Adam knew Eve his wife and she conceived and bore Cain saying I have gotten a man with the help of the Lord ,Adam keghi tie amwẹ ọnrẹn ovbe ọ na gha hanmwa Rẹn keghi biẹ ọmọ okpia ọ ke kha wẹẹ Mẹ mwẹ ọmọ okpia vbekpa iyobọ Nọyaẹnmwa Rẹn keghi rhunmwuda ọnii he ẹre Keni 80,And again she bore his brother Abel Now Abel was a keeper of sheep and Cain a worker of the ground,Vbe iyeke ọnii ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọvbehe ọna ọre Ebẹl Ebẹl ke do gha re Ọsuohuan sokpan Keni kegha re ọwẹe 81,In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,Iyekọnii Keni keghi viọ emwiokọ eso rre do ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 82,and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions And the Lord had regard for Abel and his offering,Iyekọnii Ebẹl ke mu oteghe ohuan aranmwẹ ne emwi irri ẹre ka gha biẹ rre ọ ke gbẹe ọ ke ya ehe ne ọ maa sẹ vbọ zọ ese Ẹko ke rhiẹnrhiẹn Nọyaẹnmwa ghe Ebẹl ke ese ne ọ zọ re 83,but for Cain and his offering he had no regard So Cain was very angry and his face fell,Sokpan ọ ma rhan obọ miẹn Keni ke ese ẹre Okuosu ke rrie Keni aro ẹre ke khọrhiọ uan vbe uhunmwu ne ohu 84,The Lord said to Cain Why are you angry and why has your face fallen,Ẹre Nọyaẹnmwa na khama Keni wẹẹ Vbọzẹ ne ohu na muẹn yi Ne aro ruẹ na khọrhiọ uan vbe uhunmwu 85,If you do well will you not be accepted And if you do not do well sin is crouching at the door Its desire is for you and you must rule over it,Akpawẹ te u ru ẹse te u ghẹ gha mumu ogiẹ nian Sokpan vbe ne u ghi na ru emwi dan nẹ nian orukhọ ye vbe aranmwẹ ne ọ si rhuẹ khẹ ruẹ ne ọ gua a rhie vbe onurho Ọ ho ne ọ gha kha yan ruẹn sokpan ọ kere ne obọ ruẹ ke odukhunmwu nẹẹn 86,Cain spoke to Abel his brother And when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him,Ẹre Keni na khama Ebẹl ne ọtiọnrẹn nokpia wẹẹ Gie ima khian ladian ghe oha Ugbẹn vbe iran ghi sẹ uwe oha Keni ke ye emwi yan ọtiọnrẹn nokpia ọ na gbẹe rua 87,Then the Lord said to Cain Where is Abel your brother He said I do not know am I my brothers keeper,Nọyaẹnmwa ke nọ e Keni wẹẹ Ọtuẹn nokpia ighẹ Ebẹl vbo Rẹn ke wanniẹn wẹẹ I ma rẹn Mẹ ọre a wẹ ne ọ gha gbearoghe ọtẹn mwẹ ra 88,And the Lord said What have you done The voice of your brothers blood is crying to me from the ground,E Nọyaẹnmwa ke kha wẹẹ Vbọzẹ ne u na ru emwi ne ọ muohan na yi Esagiẹn ọtuẹn wa tu ma mwẹ ke uwe otọ gha dee zẹ vbe urhu ne ọ ho ne a rria ikhi 89,And now you are cursed from the ground which has opened its mouth to receive your brothers blood from your hand,A ye amẹ unu nuẹn nẹ u i ghi ra ye gha kọ emwi ye otọ Ọ rhie esagiẹn ọtuẹn wọn nẹ zẹ vbe ne a miẹn wẹ te ọ rhan unu ẹnrẹn ya miẹn ruẹn re vbe obọ ruẹ vbe u gbẹe rua 90,When you work the ground it shall no longer yield to you its strength You shall be a fugitive and a wanderer on the earth,U gha mu ugbo u na kọ emwi yọ otọe ẹi gha ma ẹnrẹn Ehevbehevbe ke enọkpolugho ọre u gha khian vbe agbọn 91,Cain said to the Lord My punishment is greater than I can bear,E Keni keghi tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Oya ne u rriọ mwẹ re na wegbe gbe ne egbe mwẹ gha sẹtin rrọọ 92,Behold you have driven me today away from the ground and from your face I shall be hidden I shall be a fugitive and a wanderer on the earth and whoever finds me will kill me,Te u ghi khu mwẹ hin otọ na rre na kevbe hin odaro ruẹ rre I ghi khian ehevbehevbe ke enọkpolugho vbe agbọn ọmwa ne ọ rhirhi miẹn mwẹ ghi gbe mwẹ uan 93,Then the Lord said to him Not so If anyone kills Cain vengeance shall be taken on him sevenfold And the Lord put a mark on Cain lest any who found him should attack him,Sokpan Nọyaẹnmwa ke wanniẹn ọre ẹmwẹ wẹẹ Ẹ i re erriọ Ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi gbe uẹ ua uhunmwu arhin ihinrọn ọre a ra ya rria ẹre ikhi ẹre Nọyaẹnmwa ke rhunmwuda ọnii yi e Keni ama ne ọmwa ne ọ rhirhi miọẹn ghẹ gbẹe rua 94,Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod east of Eden,E Keni keghi kpao vbe ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre ọ ke ya di otọe ne a tie eni ẹnrẹn Enọkpolugho ya vbe asefẹn ahọ ọghe Idẹni 95,Cain knew his wife and she conceived and bore Enoch When he built a city he called the name of the city after the name of his son Enoch,E Keni kevbe amwẹ ọnrẹn keghi biẹ ọmokpia ọkpa iran na he ẹre Inọk E Keni keghi bu ẹvbo ọkpa ọna gha tie ẹre Inọk zẹ vbe eni ovbi ẹre 96,To Enoch was born Irad and Irad fathered Mehujael and Mehujael fathered Methushael and Methushael fathered Lamech,Inọk kevbe biẹ ọmokpia ọkpa ne a vbe he ẹre Irad ne ọre erha Mehujael ne ọ gha re erha Metusial ne erha Lamẹk 97,And Lamech took two wives The name of the one was Adah and the name of the other Zillah,E Lamẹk ke viọ ikhuo eva a kegha tie ọkpa Ada ke ne ọkpa Zila 98,Adah bore Jabal he was the father of those who dwell in tents and have livestock,Ada keghi biẹ Jubal ne erha odede ọghe iran ni hẹ emwirri khian ke ni vbe gbe agọ dia 99,His brothers name was Jubal he was the father of all those who play the lyre and pipe,A kegha tie eni ọtiọnrẹn Jubal ne ọre erha odede ọghe avbe iran ne ikpezikẹn hia ni kpe akpata ke ẹrere 100,Zillah also bore Tubalcain he was the forger of all instruments of bronze and iron The sister of Tubalcain was Naamah,Ẹre Zila na biẹ ne a tie ẹre Tubalken ne ọre erha odede ọghe avbe igunẹrọnmwọ hia ni ye oze ke ematọn dunmwu emwi Ọtiẹn Tubalken nokhuo kegha re Naama 101,Lamech said to his wives Adah and Zillah hear my voice you wives of Lamech listen to what I say I have killed a man for wounding me a young man for striking me,E Lamẹk ke tama avbe amwẹ ọnrẹn wẹẹ Ada ke Zila wa danmwehọ mwẹ I gbe igbama ọkpa ua rhunmwuda ighẹ ọ fi mwẹ emwi 102,If Cains revenge is sevenfold then Lamechs is seventysevenfold,A deghẹ uhunmwu arhin ihinrọn ọre a ya ha osa vbe ọmwaikọmwa gha gbe Keni uan uhunmwu arhin ehairrọvbiyenẹ ọre a gha ya ha osa adeghẹ ọmwaikọmwa gbe mwẹ uan 103,And Adam knew his wife again and she bore a son and called his name Seth for she said God has appointed for me another offspring instead of Abel for Cain killed him,Adam kevbe amwẹ ọnrẹn keghi dọlegbe biẹ ọmọ okpia ọkpa okhuo nii keghi kha wẹẹ Osanobua vbe rhie ọmọ okpia ọvbehe yọ mwẹ ihe Ebẹl ne Keni gbe ua Rẹn keghi he ẹre Sẹt 104,To Seth also a son was born and he called his name Enosh At that time people began to call upon the name of the Lord ,Sẹt keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne ọ he ẹre Ẹnọs Ẹghẹ nii ọre emwa ke gha so eni Nọyaẹnmwa iran ghi vbe gha gae 105,This is the book of the generations of Adam When God created man he made him in the likeness of God,Eni uniẹn Adam ọre ena khin Ẹghẹ ne Osanobua na yi emwa nagbọn ọ keghi yi iran zẹ vbe ama egbe irẹn 106,Male and female he created them and he blessed them and named them Man when they were created,Ọ keghi yi iran okpia kevbe okhuo Rẹn keghi fiangbe iran ọ keghi tie iran Emwa 107,When Adam had lived years he fathered a son in his own likeness after his image and named him Seth,Ugbẹn vbe Adam ghi rre ukpo igbe yan iyehan Ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne ọ ye vbe irẹn ọ keghi he ẹre Sẹt 108,The days of Adam after he fathered Seth were years and he had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii Adam gbe ukpo arria enẹ vbe agbọn ọ keghi biẹlẹ emọ ọvbehe 109,Thus all the days that Adam lived were years and he died,Ọ keghi wu vbe ọmọ ukpo igbe yan iyehan yan arriaenẹ 110,When Seth had lived years he fathered Enosh,Ugbẹn vbe Sẹt ghi rre ọmọ ukpo isẹnyan iyisẹn ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Inọsi 111,Seth lived after he fathered Enosh years and had other sons and daughters,Ọ keghi yevbe ya ukpo ihinrọn yan iyienẹ vbe agbọn ọ keghi biẹlẹ emọ ọvbehe 112,Thus all the days of Seth were years and he died,ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo iweva yan iyisẹn yan arriaenẹ 113,When Enosh had lived years he fathered Kenan,Inọsi ghi rre ukpo ekigbe siyisẹn ọ keghi biẹ ọmọ okpia ne a tie ẹre Kenan 114,Enosh lived after he fathered Kenan years and had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii ọ ke yevbe ya ukpo ekesugie yan arriaenẹ Ọ keghi yevbe biẹlẹ emọ ọvbehe 115,Thus all the days of Enosh were years and he died,Ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo isẹn yan iyisẹn yan arriaenẹ 116,When Kenan had lived years he fathered Mahalalel,Ugbẹn vbe Kenan ghi rre ukpo ekigbesiyenẹ ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Mahalalẹ 117,Kenan lived after he fathered Mahalalel years and had other sons and daughters,Ọ na yevbe gbe ukpo iyeva yan arriaenẹ Ọ keghi yevbe biẹlẹ emọ ọvbehe 118,Thus all the days of Kenan were years and he died,Ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo igbe yan iyisẹn yan arriaenẹ 119,When Mahalalel had lived years he fathered Jared,Mahalalẹ ghi rre ukpo isẹn yan iyeha ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Jarẹd 120,Mahalalel lived after he fathered Jared years and had other sons and daughters,ọ na yevbe gbe ukpo ọgban yan arriaenẹ Ọ yevbe biẹlẹ emọ ọvbehe 121,Thus all the days of Mahalalel were years and he died,Ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo isẹn yan ekigbe siyisẹn yan arriaenẹ 122,When Jared had lived years he fathered Enoch,Ugbẹn vbe Jarẹd ghi rre ukpo eva yan iyerẹnrẹn ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Inọk 123,Jared lived after he fathered Enoch years and had other sons and daughters,ọ keghi yevbe gbe ukpo arriaenẹ ọ yevbe biẹlẹ emọ ọvbehe 124,Thus all the days of Jared were years and he died,ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo eva yan iyerẹnrẹn yan arriaenẹ 125,When Enoch had lived years he fathered Methuselah,Inọk ghi rre ukpo isẹn yan iyeha ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Mẹtusẹla 126,Enoch walked with God after he fathered Methuselah years and had other sons and daughters,Inọk keghi ye gu Osanobua gha yin vbe ukpo iyisẹn yan uri ọ na yevbe biẹlẹ emọ ọvbehe 127,Thus all the days of Enoch were years,ọ te do sẹ ukpo iyisẹn yan ọgban irrọ vbe uri eva 128,Enoch walked with God and he was not for God took him,Ẹdagbọn rẹn hia ọre ọ wa ya gu Osanobua yin ọ keghi ru gbẹnnẹ rhunmwuda Osanobua rhie ẹre kpao 129,When Methuselah had lived years he fathered Lamech,E Mẹtusẹla ghi rre ukpo iwerairrọvburi ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Lamẹk 130,Methuselah lived after he fathered Lamech years and had other sons and daughters,ọ ke ye vbe gbe ukpo evairrọvbugie irrọ vbe arriaenẹ ọ keghi biẹlẹ 131,Thus all the days of Methuselah were years and he died,ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo ihinrin yan iyerẹnrẹn yan arriaenẹ 132,When Lamech had lived years he fathered a son,Lamẹk ghi rre ukpo eva yan iyihinrin ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa 133,and called his name Noah saying Out of the ground that the Lord has cursed this one shall bring us relief from our work and from the painful toil of our hands,ọ na kha wẹẹ Ọmọ na gha do fan mwa vbe obọ ẹsọn vbe otọe nii ne Nọyaẹnmwa ye amunu na Ọ keghi he ẹre Noa 134,Lamech lived after he fathered Noah years and had other sons and daughters,E Lamẹk keghi ye vbe gbe ukpo isẹn irrọ vbe uri eha ọ ye vbe biẹlẹ emọ ọvbehe 135,Thus all the days of Lamech were years and he died,ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo eha yan ugie irrọ vbe iyerẹnrẹn 136,After Noah was years old Noah fathered Shem Ham and Japheth,Ugbẹn vbe Noa ghi rre ukpo iyisẹn yan uri eva ọ keghi biẹlẹ emọ eha Siẹm Ham kevbe Jafẹt 137,When man began to multiply on the face of the land and daughters were born to them,Vbe ẹghẹ ne emwa na vẹ gba uhunmwu otọe agbọn hia iran kegha biẹlẹ emọ ikhuo 138,the sons of God saw that the daughters of man were attractive And they took as their wives any they chose,Eso vbe avbe iran ni rre ẹrinmwi keghi miẹn wẹ avbe ikhuo na wa mose ẹsẹse ẹre iran na viọ ni yẹ iran vbọ rọnmwẹ 139,Then the Lord said My Spirit shall not abide in man forever for he is flesh his days shall be years,Ẹre Nọyaẹnmwa na kha wẹẹ I i ghi kue ne emwa wa gha rre agbọn ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda emwi ne ọ sẹtin wu ọre iran khin Ke eban kpao iran i ghi ra gha ya gberra ukpo iyehan vbe agbọn 140,The Nephilim were on the earth in those days and also afterward when the sons of God came in to the daughters of man and they bore children to them These were the mighty men who were of old the men of renown,Vbe ẹghẹ ne a kha na kevbe iyeke ẹghẹ nii avbe arhuanran ne ikhuo nii kevbe avbe ẹrinmwi nii biẹlẹe kegha rre agbọn Iran nii ọre ọ gha re avbe ọkhae ni hin usi ọghe ẹkpo nẹdẹ 141,The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi miẹn wẹ emwi dan wa gba emwa hia obọ vbe ehe hia kevbe wẹ iro dan ọkpa ọre ọ wa rre iran ekhọe vbe ẹghẹ hia 142,And the Lord regretted that he had made man on the earth and it grieved him to his heart,ọ keghi dae ne ọ na yi ọmwa ye agbọn ọ keghi gbe I ma rẹn ẹsẹse 143,So the Lord said I will blot out man whom I have created from the face of the land man and animals and creeping things and birds of the heavens for I am sorry that I have made them,Ẹre ọ ghi na kha wẹẹ I gha fuẹn iran an ighẹ emwa ne I yi I gha fuẹn iran an ighẹ avbe aranmwẹ kevbe ahianmwẹ rhunmwuda I kpa rẹn I ghẹ yi iran 144,But Noah found favor in the eyes of the Lord ,Sokpan ẹmwẹ Noa keghi yẹ Nọyaẹnmwa 145,These are the generations of Noah Noah was a righteous man blameless in his generation Noah walked with God And Noah had three sons Shem Ham and Japheth,Okha ọghe Noa ọre ena khin Emọ eha ọre ọ biẹlẹe Siẹm Ham kevbe Jafẹt E Noa kegha re ọmwa esi ne ọre ọmwa ọkpa kẹkan ne Osanobua ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹse ẹghẹ nii rẹn kegha gu Osanobua mu obọ 146,Now the earth was corrupt in Gods sight and the earth was filled with violence,Sokpan emwa nekpa hia keghi gha re emwa dan vbe odaro Osanobua ọkhọ ne iran ru keghi vẹ gba ehe hia 147,And God saw the earth and behold it was corrupt for all flesh had corrupted their way on the earth,Osanobua ghi tọn aro mu ghe agbọn ọ keghi miẹn wẹ ọ ghe ọkhọ nọ rhunmwuda emwa ke wa gha re emwa dan fẹfẹẹfẹ 148,And God said to Noah I have determined to make an end of all flesh for the earth is filled with violence through them Behold I will destroy them with the earth,Osanobua keghi tama Noa wẹẹ I tae nẹ ighẹ I ra fuẹn emwa fo I ra wa fuẹn ehia a fẹfẹẹfẹ rhunmwuda agbọn vuọn ne uyimwẹ ika ne iran yin 149,Make yourself an ark of gopher wood Make rooms in the ark and cover it inside and out with pitch,Ye erhan ne ọ wegbe ka okọ obọ ruẹ u ghi giagia ughugha yọ u ghi ya ọdan nekhui siẹn ẹre aro kevbe iyeke gbua 150,This is how you are to make it the length of the ark cubits its breadth cubits and its height cubits,Gie utanmwẹ ọnrẹn gha re akhuẹn obọ ekigbe siyeha yan uri eva uvbẹmwẹ ọnrẹn ghi gha re akhuẹn obọ isẹn yan ekigbesiyenẹ uyomwẹ ọnrẹn ghi gha re akhuẹn isẹn yan iyeva 151,Make a roof for the ark and finish it to a cubit above and set the door of the ark in its side Make it with lower second and third decks,U ghi bọ owa ye okọ nii uhunmwu u ghi sẹ ẹkpotọ omwa akhuẹn obọ evairrọvbugie rae ye ẹkpo okpo ke okhiẹ emwiokọ U ghi kan ẹnrẹn omuyan eha ne u vbe fian urho ye efẹn ọnrẹn 152,For behold I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven Everything that is on the earth shall die,I ra gie uromwẹ amẹ rrie agbọn ne ọ fuẹn emwi ni rrọọ hia Emwi hia ni rre agbọn gha wulo 153,But I will establish my covenant with you and you shall come into the ark you your sons your wife and your sons wives with you,sokpan I gha gu uwẹ ta ile U ghi la okọ ke uwẹ ke avbe amwọn ọn ivbuẹ nikpia kevbe amwẹ iran 154,And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you They shall be male and female Of the birds according to their kinds and of the animals according to their kinds of every creeping thing of the ground according to its kind two of every sort shall come in to you to keep them alive,U ghi viọ ọdọ vbe amwẹ ọghe aranmwẹ hia kevbe ahianmwẹ hia ba egbe la uwe okọ ne iran ghẹ wulo 155,Also take with you every sort of food that is eaten and store it up It shall serve as food for you and for them,U ghi viọ evbare ughughan ọghuẹ ke ọghe iran 156,Noah did this he did all that God commanded him,E Noa keghi ru emwi hia ne Osanobua tama rẹn 157,Then the Lord said to Noah Go into the ark you and all your household for I have seen that you are righteous before me in this generation,E Nọyaẹnmwa keghi tama Noa wẹẹ La uwe okọ ke uwẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ hia I miẹn wẹ vbe uwe avbe emwa na hia wẹ ọkpa kẹkan ọre uyinmwẹ ọnrẹn la mwẹ aro vbọ 158,Take with you seven pairs of all clean animals the male and his mate and a pair of the animals that are not clean the male and his mate,U ghi viọ ọdọ vbe amwẹ ukhukhu ihinrọn ọghe aranmwẹ ne ẹ i mwẹ awua sokpan avbe aranmwẹ ni mwẹ awua u ghi viọ iran ọdọ vbe amwẹ kẹkan 159,and seven pairs of the birds of the heavens also male and female to keep their offspring alive on the face of all the earth,U ghi vbe viọ ọdọ vbe amwẹ ukhukhu ihinrọn ọghe dọmwadẹ ahianmwẹ U ghi ruẹe vberriọ ne avbe aranmwẹ ughughan kevbe avbe ahianmwẹ ughughan ghẹ fuan ne iran miẹn ehe na dọlegbe gha biẹlẹ ye agbọn 160,For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹ ihinrọn ẹre I gha gie amẹ ye avan iyeva kevbe asọn iyeva rhọ ye agbọn ne ọ miẹn ehe na fuẹn emwi hia ne I yi ni rre agbọn 161,And Noah did all that the Lord had commanded him,Noa keghi ru emwi hia ne Osanobua tama rẹn 162,Noah was six hundred years old when the flood of waters came upon the earth,Ukpo arria eha ọre Noa gha ye vbe amẹ do ro ye agbọn 163,And Noah and his sons and his wife and his sons wives with him went into the ark to escape the waters of the flood,Rẹn kevbe amwẹ ọnrẹn ivbi ẹre nikpia kevbe amwẹ iran keghi la okọ ne iran miẹn ehe na miẹn uhunmwu vbe obọ uromwẹ amẹ 164,Of clean animals and of animals that are not clean and of birds and of everything that creeps on the ground,Ọdọ vbe amwẹ ọghe dọmwadẹ aranmwẹ ne ẹ i mwẹ awua kevbe ne ọ mwẹ awua kevbe avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ negiẹrẹ keghi 165,two and two male and female went into the ark with Noah as God had commanded Noah,lele Noa la okọ zẹ vbene Osanobua khare 166,And after seven days the waters of the flood came upon the earth,Ikpẹdẹ ihinrọn ghi gberra nẹ uromwẹ amẹ keghi rre 167,In the six hundredth year of Noahs life in the second month on the seventeenth day of the month on that day all the fountains of the great deep burst forth and the windows of the heavens were opened,Ẹghẹ ne Noa na gha rre ukpo arria eha vbe ikpẹdẹ ehairrọvbugie ọghe uki nogieva uhunmwu ẹzẹ ọghe okun nekhua hia ni rre uwe otọ keghi vuaa uvun ni rre iso hia keghi kie rua 168,And rain fell upon the earth forty days and forty nights,Amẹ keghi ye avan iyeva kevbe asọn iyeva rhọ ye agbọn 169,On the very same day Noah and his sons Shem and Ham and Japheth and Noahs wife and the three wives of his sons with them entered the ark,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ nii e Noa kevbe amwẹ ọnrẹn ivbi ẹre nikpia eheha Siẹn Ham kevbe Jafẹt kevbe amwẹ iran keghi la uwe okọ 170,they and every beast according to its kind and all the livestock according to their kinds and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind and every bird according to its kind every winged creature,Dọmwadẹ aranmwẹ oha ughughan kevbe emwirri aranmwẹ ni kọnkọn kevbe negiẹrẹ kevbe ahianmwẹ ughughan hia keghi lele iran 171,They went into the ark with Noah two and two of all flesh in which there was the breath of life,Ọdọ vbe amwẹ ọghe emwi ughughan ni rre agbọn hia keghi lele Noa la uwe okọ 172,And those that entered male and female of all flesh went in as God had commanded him And the Lord shut him in,Zẹ vbene Osanobua khare Ẹghẹ nii ọre Nọyaẹnmwa na khui urho ke Noa yi 173,The flood continued forty days on the earth The waters increased and bore up the ark and it rose high above the earth,Uromwẹ amẹ keghi ya ikpẹdẹ iyeva vbotọ amẹ ni keghi do bun sẹ ne ọ gha sẹtin tọn okọ mu vbe otọ 174,The waters prevailed and increased greatly on the earth and the ark floated on the face of the waters,Amẹ nii kegha dinmwi yọ okọ ghi na gha lẹ vbe uhunmwu amẹ 175,And the waters prevailed so mightily on the earth that all the high mountains under the whole heaven were covered,Ọ keghi dinmwi sẹrriọ wẹ ọ na ro gue avbe oke ne ọ ghi yo sẹ hia 176,The waters prevailed above the mountains covering them fifteen cubits deep,Ọ keghi ye vbe ro akhuẹn obọ isẹnyan ugie vbe udinmwimwẹ ba egbe ne ọ ya yo sẹ uhunmwu avbe oke ni yosẹ hia 177,And all flesh died that moved on the earth birds livestock beasts all swarming creatures that swarm on the earth and all mankind,Emwi hia ni hiọnrọn vbe agbọn keghi wulo avbe ahianmwẹ emwirri avbe aranmwẹ negiẹrẹ kevbe emwa nagbọn hia 178,Everything on the dry land in whose nostrils was the breath of life died,Emwi hia ni ghi hiọnrọn ni rre agbọn keghi wulo 179,He blotted out every living thing that was on the face of the ground man and animals and creeping things and birds of the heavens They were blotted out from the earth Only Noah was left and those who were with him in the ark,Nọyaẹnmwa keghi fuẹn emwi ni ghi hiọnrọn ni rre otọ agbọn hia a yasẹ egbe emwa nagbọn emwirri aranmwẹ kevbe avbe ahianmwẹ Noa vbe iran ni lelẹe la uwe okọ ọkpa ọre a ghi sẹrae ne a ma fuan an 180,And the waters prevailed on the earth days,Ikpẹdẹ igbe yan ikiọkhọe ọre amẹ ya gha ro yọ vbe otọ agbọn 181,But God remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark And God made a wind blow over the earth and the waters subsided,Sokpan Osanobua keghi ye Noa rre kẹe kevbe avbe aranmwẹ oha kevbe emwirri ni guẹe rre uwe okọ ọ gie ẹhoho ne ọ hoho ye agbọn amẹ nii keghi gha rriotọ 182,The fountains of the deep and the windows of the heavens were closed the rain from the heavens was restrained,Uhunmwu ẹzẹ avbe okun ni rre ototọ vbe uwe otọ kevbe avbe uvun ni rre iso a keghi khiọ ehia A keghi mu amẹ ne ọ te rhọ ke iso rre 183,and the waters receded from the earth continually At the end of days the waters had abated,Amẹ keghi gha si ọ keghi si fo vbe iyeke ikpẹdẹ igbe yan ikiọkhọe 184,and in the seventh month on the seventeenth day of the month the ark came to rest on the mountains of Ararat,Vbe ikpẹdẹ ehairrọvbugie vbe uki ne ogihinrọn okọ nii keghi sẹ otọ vbe uhunmwu oke ọkpa vbe Ararat 185,And the waters continued to abate until the tenth month in the tenth month on the first day of the month the tops of the mountains were seen,Amẹ nii keghi gha si ọ ghi sẹ ikpẹdẹ nokaro ọghe uki nokaro ne ọ re uki nogigbe a keghi gha bẹghe ukpẹ avbe oke ni yo 186,At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made,Ikpẹdẹ iyeva ghi gberra nẹ Noa keghi kie avbe ewindo 187,and sent forth a raven It went to and fro until the waters were dried up from the earth,ọ na zẹ ogbodu ọkpa obọ ọ keghi ladian ọ ma dọlegbe rre ọ na gha tin yo tin rre amẹ nii hia te do ka vbe otọ agbọn 188,Then he sent forth a dove from him to see if the waters had subsided from the face of the ground,Ẹre Noa ghi na vbe zẹ idu obọ ne ọ ya ghe ẹre a deghẹ amẹ ni sii fo nẹ 189,But the dove found no place to set her foot and she returned to him to the ark for the waters were still on the face of the whole earth So he put out his hand and took her and brought her into the ark with him,Sokpan rhunmwuda ighẹ te amẹ ye gba otọe hia idu nii ma miẹn ehe tin yan rhunmwuda ọnii ọ keghi tin werriegbe rre e Noa keghi niẹn obọ ladian ọ na muẹn la uwe okọ 190,He waited another seven days and again he sent forth the dove out of the ark,Rẹn keghi ye ziengbe la ikpẹdẹ ihinrọn ọ na vbe zẹ idu obọ vbe okọ 191,And the dove came back to him in the evening and behold in her mouth was a freshly plucked olive leaf So Noah knew that the waters had subsided from the earth,ọ keghi dọlegbe bu ẹre rre vbe ota rẹn keghi miẹn wẹ ọ ye ukpẹ mu ebe ohọ ne sọguọsọguọ Ẹre Noa ghi na rẹn wẹ amẹ nii ka nẹ 192,Then he waited another seven days and sent forth the dove and she did not return to him anymore,E Noa keghi yevbe ziengbe la ikpẹdẹ ihinrọn ọ na vbe zẹ idu obọ ẹghẹ na ọ ma ghi dọlegbe rre 193,In the six hundred and first year in the first month the first day of the month the waters were dried from off the earth And Noah removed the covering of the ark and looked and behold the face of the ground was dry,E Noa ghi rre ukpo ọkpa yan arriaeha vbe ikpẹdẹ nokaro ọghe uki nokaro amẹ keghi ka fo fẹẹrẹ vbe otọ Rẹn ghi mu emwi ne a ya gue okọ hin rre nẹ e Noa keghi tọn aro mu Ọ keghi miẹn wẹ amẹ ka nẹ vbe otọe 194,In the second month on the twentyseventh day of the month the earth had dried out,Vbe ikpẹdẹ ehairrọvbọgban ọghe uki nogieva amẹ na ka fo fẹẹrẹ vbe otọe 195,Then God said to Noah,Osanobua keghi tama Noa wẹẹ 196,Go out from the ark you and your wife and your sons and your sons wives with you,Ladian vbe uwe okọ ke uwẹ kevbe amwẹ ọn kevbe ivbuẹ kevbe avbe amwẹ iran 197,Bring out with you every living thing that is with you of all fleshbirds and animals and every creeping thing that creeps on the earththat they may swarm on the earth and be fruitful and multiply on the earth,Viọ ehia ladian ighẹ avbe ahianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ ne iran miẹn ehe na gha biẹlẹ ne iran vbe vẹ gba agbọn hia 198,So Noah went out and his sons and his wife and his sons wives with him,E Noa keghi do kpao vbe okọ rre kẹe kevbe amwẹ ọnrẹn ivbi ẹre nikpia kevbe avbe amwẹ iran 199,Every beast every creeping thing and every bird everything that moves on the earth went out by families from the ark,Avbe aranmwẹ oha hia ke avbe ahianmwẹ keghi ladian zẹ vbe oghẹn iran 200,Then Noah built an altar to the Lord and took some of every clean animal and some of every clean bird and offered burnt offerings on the altar,E Noa keghi gba aka ne Nọyaẹnmwa Ọ keghi rhie ọkpọkpa vbe uwe aranmwẹ kevbe ahianmwẹ ne ẹ i mwẹ awua ọ keghi ya iran zọ ese ne a giẹnrẹn vbe uhunmwu aka nii 201,And when the Lord smelled the pleasing aroma the Lord said in his heart I will never again curse the ground because of man for the intention of mans heart is evil from his youth Neither will I ever again strike down every living creature as I have done,Uwinhinmwẹ ọnrẹn keghi yẹ Nọyaẹnmwa ọ keghi tae wẹẹ Mẹ i ghi dọlegbe fi agbọn unu rhunmwuda uyinmwẹ emwa nagbọn mẹ rẹnrẹn wẹ ke ẹghẹ ọvbokhan rẹn kpao iro dan ọre ọ rre ekhọe ẹre Mẹ i ghi dọlegbe fuẹn emwi hia zẹ vbene I ruẹe ẹdẹnẹrẹ 202,While the earth remains seedtime and harvest cold and heat summer and winter day and night shall not cease,Ya sẹ omwa vbe ne agbọn gha ya gha rrọọ ẹghẹ ikọ emwi kevbe ẹghẹ emwiorhọ gha rrọọ Ẹghẹ okhuakhua kevbe owowo gha rrọọ ẹghẹ uyunmwu kevbe ẹghẹ orhọ asọn kevbe avan Ena i ra fo ẹdẹ 203,And God blessed Noah and his sons and said to them Be fruitful and multiply and fill the earth,Osanobua keghi khaẹmwẹ ya fiangbe Noa kevbe avbe ivbi ẹre vbenian wẹẹ Te u gha biẹlẹ emọ nibun vbene a gha na miẹn wẹ uniẹn ruẹn ghi gba otọe agbọn hia 204,The fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth and upon every bird of the heavens upon everything that creeps on the ground and all the fish of the sea Into your hand they are delivered,Aranmwẹ hia kevbe ahianmwẹ ni rre otọ agbọn hia kevbe ehẹn te ohan ruẹn gha mu iran hia A viọ ehia ye ototọ asẹ ruẹ 205,Every moving thing that lives shall be food for you And as I gave you the green plants I give you everything,U sẹtin gha rri iran kevbe ebe uwọnmwẹ I ya ehia fiohan nuẹn zẹ vbe evbare 206,But you shall not eat flesh with its life that is its blood,Emwi ọkpa kẹkan ọre ọ rrọọ ne u i khian re ọnii ọre emiowo ne esagiẹn ye ye I mu awua yọ rhunmwuda esagiẹn ọre orhiọn ye 207,And for your lifeblood I will require a reckoning from every beast I will require it and from man From his fellow man I will require a reckoning for the life of man,A deghẹ ọmwaikọmwa gbe ọmwa uwu ọre I ra ya rria ẹre ikhi Aranmwẹ ne ọ rhirhi gbe ọmwa I gha fuọn ruan I gha vbe rri ọre oya ighẹ ọmwaikọmwa ne ọ de ihua re izigha 208,Whoever sheds the blood of man by man shall his blood be shed for God made man in his own image,Ọmwa ne ọ rhirhi gbe ọmwa ran ọmwa ne ihuaẹre ọ gha vbe gbẹe rua Rhunmwuda te a yi ọmwa zẹ vbe Osanobua 209,And you be fruitful and multiply increase greatly on the earth and multiply in it,Banbanna nian u ghi biẹlẹ emọ nibun ne ivbuẹ miẹn ehe na gha bun ne iran vbe gha rre ehe hia vbe agbọn 210,Then God said to Noah and to his sons with him,Osanobua keghi tama e Noa kevbe ivbi ẹre wẹẹ 211,Behold I establish my covenant with you and your offspring after you,I ra guẹ kevbe uniẹn ruẹn ta ile 212,and with every living creature that is with you the birds the livestock and every beast of the earth with you as many as came out of the ark it is for every beast of the earth,kevbe emwi ni ghi hiọnrọn hia ni guẹ ahianmwẹ aranmwẹ oha emwi hia fẹẹrẹ ni lele uwẹ ke uwe okọ ladian 213,I establish my covenant with you that never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood and never again shall there be a flood to destroy the earth,Ẹmwẹ ne I ya gu uwa ta ile ọre ọna khin I yanrẹn wẹ aira dọlegbe ye amẹ fuẹn emwi ni hiọnrọn hia a uromwẹ amẹ i gha ye dọlegbe fuẹn agbọn na an 214,And God said This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you for all future generations,Zẹ vbe emwi ne a ya yi ama ye ile etẹbitẹ ne I ra guẹ kevbe avbe aranmwẹ na ta 215,I have set my bow in the cloud and it shall be a sign of the covenant between me and the earth,I rhie ere ne ukhunmwu mwẹ ye odukhunmwu Rẹn ọre ọ khian gha re ama ye ile ne I gu agbọn ta 216,When I bring clouds over the earth and the bow is seen in the clouds,Ẹghẹikẹghẹ ne I gha ya wẹ ne amẹ bi vbe agbọn ere ghẹ ghi ladian 217,I will remember my covenant that is between me and you and every living creature of all flesh And the waters shall never again become a flood to destroy all flesh,I ghi ye ile ne I gu uwẹ vbe avbe aranmwẹ ta wẹ uromwẹ amẹ i gha ye dọlegbe fuẹn emwi ni hiọnrọn hia ọvbehe 218,When the bow is in the clouds I will see it and remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth,Ere ghẹ ghi ladian vbe iso I ghi bẹghe ẹre I ghi ye ile etẹbitẹ ne I gu emwi ni hiọnrọn ni rre agbọn hia ta 219,God said to Noah This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth,Ọnọna ọrọre ama emwi ne I ve emwi ni hiọnrọn hia ni rre agbọn re 220,The sons of Noah who went forth from the ark were Shem Ham and Japheth Ham was the father of Canaan,Ivbi e Noa nikpia ni ke uwe okọ ladian kegha re Siẹn Ham ne ọre erha Kenan kevbe Jafẹt 221,These three were the sons of Noah and from these the people of the whole earth were dispersed,Ivbi e Noa nikpia na ọrọre erha odede ọghe emwa ni rre agbọn hia 222,Noah began to be a man of the soil and he planted a vineyard,E Noa keghi re ọgbugbo rẹn ọre ọmwa ne ọ ka gha kọ ogba azara 223,He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent,Ọ ghi da vbe ayọn rẹn nẹ ayọn kegha gbẹe ọ keghi bannọ ukpọn ẹnrẹn kua ọ keghi ya irhunmwirhun lovbiẹ ye uwe owa ukpọn ọghọe 224,And Ham the father of Canaan saw the nakedness of his father and told his two brothers outside,Ugbẹn vbe Ham ne ọ re erha Kenan ghi miẹn wẹ erha ẹe bannọ uan ọ keghi ya tama etiọnrẹn 225,Then Shem and Japheth took a garment laid it on both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father Their faces were turned backward and they did not see their fathers nakedness,Ẹghẹ nii ọre Siẹn kevbe Jafẹt na mu ẹwu iran keghi muẹn ye odieke vbe izabọ iran Iran keghi ya iyeke la uwe owa ukpọn nii iran keghi yae gue erha iran Iran na fi aroa ne iran i ghẹ miẹn ọre eban 226,When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him,Aro ghi gbannọ Noa nẹ vbe ọ ghi họn emwi ne Jafẹt ne ovbi ẹre nekherhe ru ẹre re 227,he said Cursed be Canaan a servant of servants shall he be to his brothers,Rẹn keghi wẹẹ Ihẹn ọre ọghe Kenan Ọviẹn ọre ọ ra gha khin ne etiọnrẹn 228,He also said Blessed be the Lord the God of Shem and let Canaan be his servant,Urhomwẹ nọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua Siẹn Ọviẹn Siẹn ọre Kenan ra gha khin 229,May God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem and let Canaan be his servant,Te Osanobua gha gie Jafẹt gha muan yọ Uniẹn ọnrẹn ghi vbe gu emwa Siẹn gha rrọọ Ọviẹn Jafẹt ọre Kenan ra gha khin 230,After the flood Noah lived years,Vbe iyeke uromwẹ amẹ e Noa keghi ya ukpo ekigbesiyeha irrọ vbe arriaeva vbe agbọn 231,All the days of Noah were years and he died,Ọ keghi wu vbe ọ rre ukpo ekigbesiyeha irrọ vbe arriaisẹn 232,These are the generations of the sons of Noah Shem Ham and Japheth Sons were born to them after the flood,Uniẹn avbe ivbi e Noa ọre ena khin Siẹm Ham kevbe Jafẹt ne a miẹn wẹ iyeke uromwẹ amẹ ọre a na biẹlẹ ivbi iran 233,The sons of Japheth Gomer Magog Madai Javan Tubal Meshech and Tiras,Ivbie Jafẹt kegha re Goma Magọ Madai Javan Tiubal Mẹsẹk kevbe Tiras iran ọrọre erha odede emwa ne a hẹ ẹre eni gie iran 234,The sons of Gomer Ashkenaz Riphath and Togarmah,Ivbie Goma kegha re Askẹnaz Rifat kevbe Togama 235,The sons of Javan Elishah Tarshish Kittim and Dodanim,Ivbie Javan kegha re ivbi Elisia Spen Saiprọs kevbe Rodẹs 236,From these the coastland peoples spread in their lands each with his own language by their clans in their nations,Iran ọre erha odede ọghe iran ni yin eghute kevbe otọ ne amẹ lẹga vbe okun Iran na ọrọre uniẹn Jafẹt ni vbe rre dọmwadẹ ogbẹ iran kevbe ẹvbo iran ne dọmwadẹ ọghọe na vbe zẹ ẹvbo iran 237,The sons of Ham Cush Egypt Put and Canaan,Ivbie Ham kegha re Kus Igipt Libya kevbe Kenan iran ọrọre erha odede avbe iran ne a he ẹre eni gie iran 238,The sons of Cush Seba Havilah Sabtah Raamah and Sabteca The sons of Raamah Sheba and Dedan,Ivbie Kus kegha re Sẹba Havila Sabta Raama kevbe Sabtẹka Ivbie Raama kegha re ivbi e Sẹba kevbe Dedan 239,Cush fathered Nimrod he was the first on earth to be a mighty man,E Kus kegha mwẹ ọmọ okpia ne a tie ẹnrẹn Nimrọd ne ọ do gha re ọmwa ne ọ ka gha re ọkaokuo nọkhua vbe agbọn 240,He was a mighty hunter before the Lord Therefore it is said Like Nimrod a mighty hunter before the Lord ,Vbekpa iyobọ e Nọyaẹnmwa ọ vbe gha re ohuẹ ne ọ sẹre vbe agbọn ọna ọ siẹe ne emwa na yae kpitan wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha guẹ gha re ohuẹ nọkhua ne ọ ye vbe Nimrọd 241,The beginning of his kingdom was Babel Erech Accad and Calneh in the land of Shinar,Usun ẹvbo ne ọ kagha khaemwisẹ yan kegha re Babilọn Frẹk kevbe Akad iran eheha kegha rre otọe Sina 242,From that land he went into Assyria and built Nineveh RehobothIr Calah and,Otọe nii ọre ọ ke kpao ya bu avbe ẹvbo Ninevi RehobọtIri Kala 243,Resen between Nineveh and Calah that is the great city,kevbe Resẹn ne ọ rre ẹkpo Ninevi kevbe Kala ne okpẹvbo 244,Egypt fathered Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim,Igipt keghi gha re erha emwa Lidia Anam Lehab Naftu 245,Pathrusim Casluhim from whom the Philistines came and Caphtorim,Patrus Kaslu kevbe Kret ne ọ ghi do gha re emwa Filistin 246,Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,Kenan kegha re erha Saidọn ne ovbi ẹre nokpia nọdiọn Hẹt ọrọre erha odede iran ne a hẹ ẹre eni gie iran 247,and the Jebusites the Amorites the Girgashites,Ke Jebus Amọri kevbe Gegasa 248,the Hivites the Arkites the Sinites,Hiva Aka Saina 249,the Arvadites the Zemarites and the Hamathites Afterward the clans of the Canaanites dispersed,Avbe Avad Zemara kevbe Hamat vbe iyeke ọna emwa ughughan kegha vẹ yọ gba ehe hia yasẹ uwu ọghe Kenan kevbe yasẹ Saidọn 250,And the territory of the Canaanites extended from Sidon in the direction of Gerar as far as Gaza and in the direction of Sodom Gomorrah Admah and Zeboiim as far as Lasha,Odẹ Gera ya sẹ Gaza gha rrie odẹ Sọdom Gomorra Adma kevbe Zẹboim yasẹ Lasa 251,These are the sons of Ham by their clans their languages their lands and their nations,Ena kegha re uniẹn ọghe Han emwa ni rre dọmwadẹ ẹwae iran kevbe ẹvbo iran dọmwadẹ ọghọe kevbe zẹ ẹvbo obọ ẹre 252,To Shem also the father of all the children of Eber the elder brother of Japheth children were born,E Siẹm ne ọtẹn Jafẹt nọdiọn ọre ọ vbe gha re erha odede avbe ivbi e Hibru hia 253,The sons of Shem Elam Asshur Arpachshad Lud and Aram,Ivbi e Siẹm ighẹ Ẹlam Asiọ Apaksiad e Lud kevbe Aram ọre ọ vbe gha re erha odede avbe emwa na a he ẹre eni ginna iran vberriọ 254,The sons of Aram Uz Hul Gether and Mash,Ivbi uniẹn Aram kegha re ivbi avbe ẹvbo ne a tie ẹre Uz e Hul e Gẹta kevbe Mẹsiẹk 255,Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber,Apaksiad ọ re ọ gha re erha e Siẹla ne ọ biẹ Ebẹl 256,To Eber were born two sons the name of the one was Peleg for in his days the earth was divided and his brothers name was Joktan,Ebẹl kegha mwẹ emọ ikpia eva a kegha tie ọkpa vbọ e Pẹlẹg rhunmwuda te agbọn wannọ egbe vbe ẹghẹ ọre a keghi gha tie nọkpa e Joktan 257,Joktan fathered Almodad Sheleph Hazarmaveth Jerah,Ivbi uniẹn e Joktan keghi gha re ivbi ẹvbo ne a tie ẹnrẹn Almọdad e Siẹlẹf Elazamavet e Jeva 258,Hadoram Uzal Diklah,E Hadoram Uzal e Dikla 259,Obal Abimael Sheba,Obal Adimeẹl e Siẹba 260,Ophir Havilah and Jobab all these were the sons of Joktan,Ọfẹẹ e Havila kevbe Jobab Ivbi uniẹn e Joktan ọ re iran hia gha khin 261,The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east,Ẹvbo ne iran yinrin keghi ke Mesia yasẹ Sefa ne ẹvbo ni rre odẹ ahọ ne uhunmwu oke 262,These are the sons of Shem by their clans their languages their lands and their nations,Ena keghi gha re ivbi uniẹn e Siẹm iran keghi vbe gha rre dọmwadẹ ẹwae kevbe ẹvbo obọ iran Iran na vbe gha zẹ ẹvbo obọ edọmwadẹ ọghọe 263,These are the clans of the sons of Noah according to their genealogies in their nations and from these the nations spread abroad on the earth after the flood,Iran na hia keghi gha re ivbi uniẹn e Noa iran keghi vbe gha re dọmwadẹ ẹvbo zẹ vbe obọ ne igiogbẹ edọmwadẹ ọghọe laghe Ẹghẹ ne amẹ ya ro gue agbọn ghi gberra nẹ ivbi uniẹn ivbi e Noa ọre emwa ni rre agbọn hia ghi gha khin 264,Now the whole earth had one language and the same words,Vbe ẹghẹ okaro emwa ni rre otọ agbọn na hia ẹvbo ọkpa iran zẹ urhu ọkpa iran vbe ya guan 265,And as people migrated from the east they found a plain in the land of Shinar and settled there,Ugbẹn vbe iran ghi si laghe odẹ ọlarre ovẹn iran keghi do sẹ ehe ne ọ rriẹe ọkpa vbe otọ Babilọn iran keghi yakọ vbe evba iran na yin ẹnrẹn 266,And they said to one another Come let us make bricks and burn them thoroughly And they had brick for stone and bitumen for mortar,Ẹghẹ nii ọre iran na tama egbe wẹẹ Wa larre wa gie ima do mannọ ibiriki ne a ye erhẹn kaa ẹre Iran keghi mannọ ibiriki ne iran gha ya bọ owa kevbe ọdan ne iran gha ya sikan ẹn mu egbe 267,Then they said Come let us build ourselves a city and a tower with its top in the heavens and let us make a name for ourselves lest we be dispersed over the face of the whole earth,Ẹghẹ nii iran ghi na kha wẹẹ Wa gie ima do bọ owa ima ne ogogoro ne Ọ rrọ wa yo sẹ iso ma ghi ru ọkhae ne egbe mwa ne a ghe ya tagha ima lele otọ agbọn hia 268,And the Lord came down to see the city and the tower which the children of man had built,E Nọyaẹnmwa keghi tuorre do ghe nene ẹvbo kevbe ogogoro ne emwa nii bọe 269,And the Lord said Behold they are one people and they have all one language and this is only the beginning of what they will do And nothing that they propose to do will now be impossible for them,Ọna wẹẹ Eban nian iran na hia ọkpa iran khin ẹvbo ọkpa iran zẹ Te iran he da suẹn emwi ne iran gha ru na ẹi ghi rre nian emwi ne iran wẹ iran gha ru iran ghi gele sẹtin ruẹe 270,Come let us go down and there confuse their language so that they may not understand one anothers speech,Wa gie ima tuorre gha khian ne a ya gua ẹvbo ne iran zẹ ne iran ghẹ ghi gha họn ẹvbo egbe 271,So the Lord dispersed them from there over the face of all the earth and they left off building the city,Ẹre Nọyaẹnmwa na zagha iran gba uhunmwu otọ agbọn hia Iran na ghi dobọ ẹvbo ne iran te bọ yi 272,Therefore its name was called Babel because there the Lord confused the language of all the earth And from there the Lord dispersed them over the face of all the earth,A keghi gha tie ẹvbo nii Babilọn rhunmwuda evba nii ọre Nọyaẹnmwa na gua ẹvbo ne iran ne emwa nii hia te zẹ evba ọre ọ keghi zagha iran gba otọ agbọn hia 273,These are the generations of Shem When Shem was years old he fathered Arpachshad two years after the flood,Ivbi uniẹn Siẹm ọre ena khin ọ ghi rre ikpira ne a miẹn uromwẹ amẹ vbe Siẹm rre ukpo iyisẹn ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Apaksiad 274,And Shem lived after he fathered Arpachshad years and had other sons and daughters,Vbe iyekọnii ọ keghi ye ya ukpo iyisẹn vbe ihe isẹn ọ na vbe biẹlẹ emọ ọvbehe 275,When Arpachshad had lived years he fathered Shelah,Apaksiad ghi rre ukpo isẹn yan ọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Siẹla 276,And Arpachshad lived after he fathered Shelah years and had other sons and daughters,iyeke ọnii ọ keghi ye ya ukpo eha yan urieva vbe agbọn ọ na ye vbe biẹlẹ emọ ọvbehe 277,When Shelah had lived years he fathered Eber,Siẹla ghi rre ọmọ ukpo ọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Ebẹl 278,And Shelah lived after he fathered Eber years and had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii ọ keghi ye vbe gbe ukpo eha yan uri eva vbe agbọn ọ na vbe biẹlẹ emọ ọvbehe 279,When Eber had lived years he fathered Peleg,Ebẹl ghi rre ukpo enẹyan ọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Pẹlẹg 280,And Eber lived after he fathered Peleg years and had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii ọ keghi gbe ukpo ọgban yan uri eva vbe agbọn ọ na vbe biẹlẹ emọ ọvbehe 281,When Peleg had lived years he fathered Reu,Ugbẹn vbe Pẹlẹg ghi rre ukpo ọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Rẹu 282,And Peleg lived after he fathered Reu years and had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii ọ keghi gbe ukpo ihinrin yan uri vbe agbọn ọ na ye biẹlẹ emọ ọvbehe 283,When Reu had lived years he fathered Serug,Ugbẹn vbe Rẹu ghi rre ukpo evayanọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Serug 284,And Reu lived after he fathered Serug years and had other sons and daughters,vbe iyeke ọnii ọ keghi gbe ukpo ihinrọn yan uri vbe agbọn ọ na ye biẹlẹ emọ ọvbehe 285,When Serug had lived years he fathered Nahor,Ugbẹn vbe Serug ghi rre ukpo ọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Nahọ 286,And Serug lived after he fathered Nahor years and had other sons and daughters,vbe iyeke ọnii ọ keghi gbe ukpo uri vbe agbọn ọ na ye biẹlẹ emọ ọvbehe 287,When Nahor had lived years he fathered Terah,Ugbẹn vbe Nahọ ghi rre ukpo ọkpairrọvbọgban ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Tẹra 288,And Nahor lived after he fathered Terah years and had other sons and daughters,Vbe iyeke ọnii ọ keghi gbe ukpo ọkpairrọvbe iyehan vbe agbọn ọ na ye biẹlẹ emọ ọvbehe 289,When Terah had lived years he fathered Abram Nahor and Haran,Ugbẹn vbe Tẹra ghi rre ukpo ekigbesiyenẹ ọ keghi biẹlẹ Ebram Nahọ kevbe Haran 290,Now these are the generations of Terah Terah fathered Abram Nahor and Haran and Haran fathered Lot,Ena ọrọre uniẹn Tẹra ne ọ biẹlẹ Ebram Nahọ kevbe Haran Haran ọre ọ biẹ Lọt 291,Haran died in the presence of his father Terah in the land of his kindred in Ur of the Chaldeans,Haran keghi wu vbe ẹvbo ẹre ighẹ Ọọ vbe Babilonia vbe erhae he ye rre agbọn 292,And Abram and Nahor took wives The name of Abrams wife was Sarai and the name of Nahors wife Milcah the daughter of Haran the father of Milcah and Iscah,Ebram keghi rhie Serai Nahọ na rhie Milka ne ovbi e Haran nokhuo ne ọ gha re erha Iska 293,Now Sarai was barren she had no child,Serai ma gha mwẹ emọ rhunmwuda ọ ma biẹ 294,Terah took Abram his son and Lot the son of Haran his grandson and Sarai his daughterinlaw his son Abrams wife and they went forth together from Ur of the Chaldeans to go into the land of Canaan but when they came to Haran they settled there,Tẹra keghi rhie ovbi ẹre ighẹ Ebram eyẹ ọre ighẹ Lọt ne ọ gha re ovbi e Haran kevbe Serai ne amwẹ ovbi ẹre amwẹ Ebram ọ keghi viọ iran baegbe kpao vbe ẹvbo Ọọ ne ọ rre Babilonia rre ne ọ gha rrie otọ Kenan Iran khian sẹ Haran ehe ne iran na mudia yin ẹnrẹn 295,The days of Terah were years and Terah died in Haran,Tẹra keghi wu vbe evba vbe ọ rre ọmọ ukpo isẹn yan uri 296,Now the Lord said to Abram Go from your country and your kindred and your fathers house to the land that I will show you,E Nọyaẹnmwa keghi tama Ebram wẹẹ Kpao vbe ẹvbo ruẹ rre sẹ avbe etuẹn rae kevbe owa erha a ne u gha rrie ẹvbo ne I gha rhie ma ruẹn 297,And I will make of you a great nation and I will bless you and make your name great so that you will be a blessing,I gha viọ uniẹn nibun nuẹn ni gha do khian avbe okpẹvbo I gha fiangbuẹ I ghi do ya eni ruẹn khian ne ọ hin usi sẹrriọ wẹ a ghi gha yae na erhunmwu ne ọmwa 298,I will bless those who bless you and him who dishonors you I will curse and in you all the families of the earth shall be blessed,I gha fiangbe iran ni fiangbuẹ Sokpan I ghi tie ihẹn ne ne ọ tie ihẹn nuẹn Vbe ekpa ruẹ ọre I gha na fiangbe uhunmwu otọ agbọn hia 299,So Abram went as the Lord had told him and Lot went with him Abram was seventyfive years old when he departed from Haran,Ebram ghi rre ukpo isẹnirrọvbe iyenẹ ọ keghi si kpao hin Haran rre zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ru e Lọt kevbe lelẹe gha khian 300,And Abram took Sarai his wife and Lot his brothers son and all their possessions that they had gathered and the people that they had acquired in Haran and they set out to go to the land of Canaan When they came to the land of Canaan,Ebram keghi rhie Sera ne amwẹ ọnrẹn e Lọt ne ovbi ọtiọnrẹn ẹfe ne irẹn mwẹ hia ne iran khuan ẹn vbe Haran kevbe eviẹn ọnrẹn hia iran keghi si okhian gha rrie Kenan 301,Abram passed through the land to the place at Shechem to the oak of Moreh At that time the Canaanites were in the land,Ebram kegha lele otọe nii khian rhinrin ọ te do sẹ erhan iruemwi ọghe Morẹ vbe ẹvbo nọhuanrẹn ọghe Siẹkẹm vbe ẹghẹ ne a kha na te ivbi e Kenan he ye rre otọe nii 302,Then the Lord appeared to Abram and said To your offspring I will give this land So he built there an altar to the Lord who had appeared to him,E Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma Ebram ọ na tama rẹn wẹẹ Ẹvbo ne I khian mu ne uniẹn ruẹn ọre ọna khin Ebram keghi bọ aka ye evba ne Nọyaẹnmwa ne ọ rhie egbe ma rẹn 303,From there he moved to the hill country on the east of Bethel and pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east And there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord ,Vbe iyeke ọnii ọ keghi la ghe odẹ ekẹn ọghe oke ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Bẹtẹl ọ na bu agọ ye ẹkpo Bẹtẹl vbe orrie kevbe Ai vbe ahọ Ọ kevbe bọ aka ye evba ọ na ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa 304,And Abram journeyed on still going toward the Negeb,Ebram keghi laghe odẹ ekẹn ọ keghi khian ke agọ ọkpa dinna ọvbehe vbe odẹ ne ọ laghe otọe Kenan 305,Now there was a famine in the land So Abram went down to Egypt to sojourn there for the famine was severe in the land,Sokpan ukhunmwu kegha fi vbe Kenan ọ keghi tua sẹrriọ wẹ Ebram keghi ye khian sikẹ odẹ okuọ yasẹ Igipt ne ọ ya yin evba vbe omwa ẹghẹ eso 306,When he was about to enter Egypt he said to Sarai his wife I know that you are a woman beautiful in appearance,Ugbẹn vbe ọ ghi khian fian uwu gberra la Igipt ọ keghi tama Sera ne amwẹ ọnrẹn wẹẹ Danmwehọ okhuo nọ mose ọ re u khin 307,and when the Egyptians see you they will say This is his wife Then they will kill me but they will let you live,Avbe emwa Igipt gha miọn iran gha kha wẹẹ Ọvbokhan mwẹ ọre u khin rhunmwuda ọnii iran ghi gbe mwẹ uan iran ghi sẹ uwẹ rae ye agbọn 308,Say you are my sister that it may go well with me because of you and that my life may be spared for your sake,Tama iran ighẹ ọtẹn mwẹ nokhuo ọre u khin ẹghẹ nii iran ghi rhunmwuda ruẹ sẹ mwẹ rae ye agbọn iran ghi gha ya obọ esi mu mwẹ 309,When Abram entered Egypt the Egyptians saw that the woman was very beautiful,Ugbẹn vbe ọ ghi fian uwu rra la Igipt avbe emwa Igipt keghi miẹn wẹ amwẹ ọnrẹn wa mose 310,And when the princes of Pharaoh saw her they praised her to Pharaoh And the woman was taken into Pharaohs house,Avbe ewọe eso keghi ya tama ọba vbene ọ mose hẹ Iran keghi rhie ẹre gha rrie ẹguae 311,And for her sake he dealt well with Abram and he had sheep oxen male donkeys male servants female servants female donkeys and camels,Ọba keghi rhunmwuda ẹre gha ya obọ esi mu Ebram ọ keghi viọ oghẹn ohuan kevbe ọghe ẹwe naẹn kevbe avbe ẹmila kevbe ẹsin kevbe eviẹn kevbe ekẹtẹkẹtẹ 312,But the Lord afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abrams wife,Sokpan rhunmwuda ighẹ Fero rhie Sera Nọyaẹnmwa keghi gie avbe emianmwẹ dan bu ẹre kevbe emwa ẹguae ẹre hia 313,So Pharaoh called Abram and said What is this you have done to me Why did you not tell me that she was your wife,Ẹghẹ nii ọba keghi gie ne a tie Ebram ọ nọ rẹn wẹẹ U miẹn emwi ne u si yọ mwẹ egbe vbọzẹ ne u ma na tama mwẹ wẹ amwọn nọ 314,Why did you say She is my sister so that I took her for my wife Now then here is your wife take her and go,Vbọzẹ ne u na kha wẹ ọtuẹn nokhuo nọ ne u na gunmwẹ rhie ẹre zẹ vbe ọvbokhan mwẹ Ghe amwọn vba rhie ẹre ne u ladian 315,And Pharaoh gave men orders concerning him and they sent him away with his wife and all that he had,Ọba Fero keghi tama avbe emwa rẹn iran na mu Ebram iran keghi rhie ẹre hin ẹvbo rre kẹe kevbe amwẹ ọnrẹn kevbe emwi ne ọ mwẹ hia 316,So Abram went up from Egypt he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negeb,Ebram keghi la odẹ okuọ lahin Igipt rre gha rrie otọ odẹ ekẹn Kenan ke irẹn kevbe amwẹ ọnrẹn kevbe emwi ne irẹn mwẹ hia Lọt kevbe lelẹe 317,Now Abram was very rich in livestock in silver and in gold,Ebram kegha re ọmwa ne ọ fe ne ọ mwẹ ohuan ẹwe kevbe ẹmila deba igoru kevbe esiliva 318,And he journeyed on from the Negeb as far as Bethel to the place where his tent had been at the beginning between Bethel and Ai,Rẹn keghi si ke agọ la agọ kevbe ihe ọkpa la ọvbehe gha rrie odẹ Bẹtẹl vbe ehe ne ọ ka bu agọ yi ẹghẹ ọkpa vbe ẹkpo Bẹtẹl kevbe Ai 319,to the place where he had made an altar at the first And there Abram called upon the name of the Lord ,Ọ kegha rrie eke ne ọ ka gbe aka yi ọ keghi ya ga e Nọyaẹnmwa vbe evba 320,And Lot who went with Abram also had flocks and herds and tents,E Lọt ne ọ lelẹe kevbe gha mwẹ ohuan ẹwe ẹmila kẹe kevbe ẹgbẹe ọre kevbe eguọmwadia ẹre 321,so that the land could not support both of them dwelling together for their possessions were so great that they could not dwell together,Ehe ne avbe emwirri na rria ma sẹ ne iran gba gha rre ihọkpa rhunmwuda emwirri ne iran eveva mwẹ bun gbe 322,and there was strife between the herdsmen of Abrams livestock and the herdsmen of Lots livestock At that time the Canaanites and the Perizzites were dwelling in the land,Rhunmwuda ọnii okhọn kegha rre ẹkpo emwa ni gbearoghe emwirri ọghe Ebram kevbe emwa ni gbearoghe ọghe Lọt Ẹghẹ ne a kha na emwa Kenan kevbe emwa Pẹriz he ye rre otọe na 323,Then Abram said to Lot Let there be no strife between you and me and between your herdsmen and my herdsmen for we are kinsmen,Ẹre Ebram na khama Lọt wẹẹ Etẹn ma khin ọ ma kei ne emwa mwẹ kevbe emwa ruẹn gba gha gui 324,Is not the whole land before you Separate yourself from me If you take the left hand then I will go to the right or if you take the right hand then I will go to the left,Gie ima wannegbe Lahọ zẹ obọ ne ọ yẹ ruẹ sẹ vbe otọe na ne u sẹ mwẹ rae wẹ ghi laghe obọ ọkpa ne imẹ laghe obọ nọkpa 325,And Lot lifted up his eyes and saw that the Jordan Valley was well watered everywhere like the garden of the Lord like the land of Egypt in the direction of Zoar This was before the Lord destroyed Sodom and Gomorrah,Lọt keghi tọn aro mu ọ na miẹn wẹ iya ọghe ẹzẹ Jọdan hia wa ya sẹ Zoa amẹ wa rrọọ ẹsẹse zẹ vbe ogba ọghe Nọyaẹnmwa kevbe sẹ vbe otọe Igipt Ẹghẹ na Nọyaẹnmwa ma he fuẹn otọ Sọdom kevbe Gomorra 326,So Lot chose for himself all the Jordan Valley and Lot journeyed east Thus they separated from each other,Lọt keghi zẹ otọe iya ọghe Jọdan hia ne egbe ẹre ọ keghi si kpao laghe odẹ ọlarre owẹn Erriọ iran eveva ya wannọ egbe 327,Abram settled in the land of Canaan while Lot settled among the cities of the valley and moved his tent as far as Sodom,Ebram keghi di Kenan ya Lọt keghi gbe ẹkun sotọ yin avbe ẹvbo ni rre iya nii ọ na bu agọ ye ọkpẹn Sọdom 328,Now the men of Sodom were wicked great sinners against the Lord ,ne emwa rẹn re emwa dan ni vbe ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa 329,The Lord said to Abram after Lot had separated from him Lift up your eyes and look from the place where you are northward and southward and eastward and westward,Ugbẹn vbe Lọt ghi kpao nẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama Ebram wẹẹ Wa hẹko ke ehe ne u ye nii ghe lẹga egbe 330,for all the land that you see I will give to you and to your offspring forever,I gha mu otọe ne u bẹghe hia ne uwẹ vbe uniẹn ruẹn ọ ghi vbe gha re ọwuẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 331,I will make your offspring as the dust of the earth so that if one can count the dust of the earth your offspring also can be counted,I gha viọ uniẹn nibun nuẹn iran gha bun sẹrriọ wẹ a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin ka iran zẹ vbe ne a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin ka ikpẹ ekhae ne otọ 332,Arise walk through the length and the breadth of the land for I will give it to you,Wanwanna nian mu egbe ne u khian la otọe nii ga a rhunmwuda te I ra mu ehia nuẹn 333,So Abram moved his tent and came and settled by the oaks of Mamre which are at Hebron and there he built an altar to the Lord ,Rhunmwuda ọnii Ebram na si agọ ẹre ọ keghi ya bu ẹre ye ọkpẹn erhan iruẹmwi ọghe Mamrẹ vbe Hibrọn ọ ke gba aka ne Nọyaẹnmwa vbe evba 334,In the days of Amraphel king of Shinar Arioch king of Ellasar Chedorlaomer king of Elam and Tidal king of Goiim,Avbe ọba enẹ Amrafẹl ne ọba ọghe Babilonia Ariọk ne ọba Elasa Kiedolaoma ọba ọghe Ẹlam kevbe Tidal ne ọba ọghe Goim 335,these kings made war with Bera king of Sodom Birsha king of Gomorrah Shinab king of Admah Shemeber king of Zeboiim and the king of Bela that is Zoar,Iran keghi mu okuo gie ọba isẹn Bera ọghe Sọdom Risia ọghe Gomorra Sinab ọghe Adma Siẹmba ọghe Zẹboim kevbe ọba ọghe Bẹla ra Zoa 336,And all these joined forces in the Valley of Siddim that is the Salt Sea,Avbe ọba isisẹn na keghi ku obọ gbe iran tẹn iyokuo iran kugbe vbe iya ọghe Sidim ne a ghi tie ẹre Okun Nọwu na 337,Twelve years they had served Chedorlaomer but in the thirteenth year they rebelled,Kiedolaoma keghi kagha khaemwisẹ yan iran vbe ukpo iweva sokpan ọ ghi sẹ ukpo ne ogiwera iran na sọtẹ ghe ẹre 338,In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and defeated the Rephaim in Ashterothkarnaim the Zuzim in Ham the Emim in Shavehkiriathaim,Vbe ukpo nogiwenẹ Kiedolaoma kevbe iran ne ọ guẹe ku obọ gbe bu iran gha dee iran keghi khọn miẹn Refeim otọ vbe Astarrọtkanem Zuzim ne Ham emwi ne ọ rre otọ nọ rriẹe ọghe kirriatam 339,and the Horites in their hill country of Seir as far as Elparan on the border of the wilderness,Ke Horit ne ọ rre uhunmwu oke ọghe Idọm rhinrin yasẹ Elparan ne ọ rre vbe a ra la ato fo 340,Then they turned back and came to Enmishpat that is Kadesh and defeated all the country of the Amalekites and also the Amorites who were dwelling in Hazazontamar,Iran keghi fi ọdelegbe iran na gha die Kedẹs Enmispat ọre a tie ẹre ẹghẹ nii iran keghi khọn otọ Amẹlẹk hia muotọ kevbe ọghe Amọn ni rre Hazazọntama 341,Then the king of Sodom the king of Gomorrah the king of Admah the king of Zeboiim and the king of Bela that is Zoar went out and they joined battle in the Valley of Siddim,Ẹre ọba ọghe Sọdom Gomorra Adma Zẹboim kevbe Bẹla na ku iyokuo iran kugbe ne iran ya khọn vbe Iya ọghe Sidim ne iran 342,with Chedorlaomer king of Elam Tidal king of Goiim Amraphel king of Shinar and Arioch king of Ellasar four kings against five,na gu avbe ọba ọghe Ẹlam kevbe ọghe Giom Babilonia kevbe Elasa gbinna ọba isẹn kegha gu ọba enẹ khọn 343,Now the Valley of Siddim was full of bitumen pits and as the kings of Sodom and Gomorrah fled some fell into them and the rest fled to the hill country,Uvun ọdan ọre ọ vuọn iya ọghe Sidim ugbẹn vbe avbe ọba Sọdom kevbe Gomorra ghi te ra lẹ kua vbe okuo iran na kharha ye uwu uvun nii iran nekpa ke lẹ la uhunmwu oke 344,So the enemy took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their provisions and went their way,Avbe ọba enenẹ nii keghi viọ emwi hia ni rre Sọdom kevbe Gomorra yasẹ egbe evbare iran na gha rrie 345,They also took Lot the son of Abrams brother who was dwelling in Sodom and his possessions and went their way,Iran keghi vbe mu e Lọt kẹe kevbe emwi ne ọ mwẹ hia rhunmwuda Sọdom rẹn gha ye 346,Then one who had escaped came and told Abram the Hebrew who was living by the oaks of Mamre the Amorite brother of Eshcol and of Aner These were allies of Abram,Sokpan okpia ọkpa ne ọ lẹ fe keghi do tama Ebram ne ovbi e Hibru ọkpẹn erhan iruemwi ọghe Mamrẹ ne ọmwa Amọri rẹn gha ye ọmwa Mamrẹ ne ọ re ọtẹn Ẹskọl kevbe Anẹ keghi re emwa ni ye obọ ba Ebram 347,When Abram heard that his kinsman had been taken captive he led forth his trained men born in his house of them and went in pursuit as far as Dan,Ugbẹn vbe Ebram ghi họn ighẹ iran mu ọtiọnrẹn ọ keghi tie emwa ni gia mu ẹtin yan vbe avbe emwa rẹn si koko arhin evairrọvbiyehan yan uri ọ na khu avbe ọba nii ya sẹ Dan 348,And he divided his forces against them by night he and his servants and defeated them and pursued them to Hobah north of Damascus,Rẹn vbe emwa rẹn keghi ghae ye otu vbe evba iran keghi dekun iran vbe odẹ ekẹn ọghe Damaskọs 349,Then he brought back all the possessions and also brought back his kinsman Lot with his possessions and the women and the people,Iran keghi viọ emwi iran hia werriegbe Ọ kevbe mu ọtiọnrẹn ighẹ Lọt werriegbe rre kẹe kevbe emwi ẹnrẹn hia kevbe avbe ikhuo kevbe avbe oghunmwu ọvbehe 350,After his return from the defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him the king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh that is the Kings Valley,Ugbẹn vbe Ebram ghi ke ehe ne ọ na ya khọn miẹn Kiedolaoma kẹe kevbe avbe ọba nekpa ni yaba ẹre rre ọba Sọdom keghi khian bu ẹre sẹ iya ọghe Siave ne avbe tie ẹre iya ọba 351,And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine He was priest of God Most High,E Mẹlkizẹdẹk ne ọba Salẹm kevbe ne ọ vbe re ohẹn ọghe Osanobua Nọyosẹ keghi viọ ebrẹd kevbe ayọn gie Ebram 352,And he blessed him and said Blessed be Abram by God Most High Possessor of heaven and earth,ọ keghi fiangbẹe vbe nian wẹẹ Te Osanobua Nọyosẹ ne ọ yii ẹrinmwi kevbe agbọn gha fiangbe Ebram 353,and blessed be God Most High who has delivered your enemies into your hand And Abram gave him a tenth of everything,Te Osanobua Nọyosẹ ne ọ rhie akhọnmiotọ nuẹn vbe uhunmwu avbe eghian ruẹn gha re ne a rho Ebram keghi wa emwi ne ọ viọ rre ye ihe igbe ọ na viọ obọkpa vbọ ne Mẹlkizẹdẹk 354,And the king of Sodom said to Abram Give me the persons but take the goods for yourself,Ọba ọghe Sọdom keghi tama Ebram wẹẹ Viọ emwi hia ne u viọ rre gha khian sokpan viọ avbe emwa mwẹ dọlegbe mẹ 355,But Abram said to the king of Sodom I have lifted my hand to the Lord God Most High Possessor of heaven and earth,Sokpan Ebram keghi wanniẹn wẹẹ Ekhọekekhọe ọre i wa ya vẹn ihẹn vbe odaro Nọyaẹnmwa Osanobua Nọyosẹ ọmwa ne ọ yii ẹrinmwi kevbe agbọn 356,that I would not take a thread or a sandal strap or anything that is yours lest you should say I have made Abram rich,Wẹ mẹ I ra rhie emwikemwi nọ re ọwuẹ yasẹ egbe oru irri ibata ne u ghẹ ya gha tae khian wẹẹ Mẹ ọre ọ fee Ebram 357,I will take nothing but what the young men have eaten and the share of the men who went with me Let Aner Eshcol and Mamre take their share,Mẹ i ra rhie emwi rhọkpa ọghe obọ mwẹ I gha rhan obọ miẹn emwi ne avbe emwa mwẹ loro Sokpan gie avbe ihomwa Anẹ Ẹskọl kevbe Mamrẹ viọ emwi ni sẹ iran obọ 358,After these things the word of the Lord came to Abram in a vision Fear not Abram I am your shield your reward shall be very great,Vbe iyeke ọnọna Ebram keghi miẹn umian ọ na họn vbe Nọyaẹnmwa guẹe guan wẹẹ Ghẹ mu ohan Ebram Mẹ ọ re asa ne ọ gha degue ruẹ I gha ruẹ ẹse nọkpọlọ ẹsẹse 359,But Abram said O Lord God what will you give me for I continue childless and the heir of my house is Eliezer of Damascus,Sokpan Ebram keghi kha wẹẹ Nọyaẹnmwa ne Udazi I i mwẹ emọ de esa ne ẹse ne u ra ru mẹ khin Ọmwa ne I mwẹ ne ọ gha rri ukhu ọrọre Eliezẹ ne ovbi e Damaskọs 360,And Abram said Behold you have given me no offspring and a member of my household will be my heir,U ma viọ emọ mẹ ọkpa vbe uwu avbe eviẹn mwẹ ọre ọ ra rri ukhu mwẹ 361,And behold the word of the Lord came to him This man shall not be your heir your very own son shall be your heir,Ọ keghi vbe họn vbe Nọyaẹnmwa vbe dọlegbe guẹe guan wẹẹ Ọviẹn na i ra rri ukhu ruẹ ighẹ Eliezẹ ovbuẹ nokpia vbe ẹko ọre ọ ra rri ukhu ruẹ 362,And he brought him outside and said Look toward heaven and number the stars if you are able to number them Then he said to him So shall your offspring be,Nọyaẹnmwa keghi rhie ẹre ladian ore ọ wẹẹ Tọn aro mu ghe iso ne u ka inu orhọnmwẹ ni rrọọ a deghẹ u gha sẹtin uniẹn ruẹn gha bun vberriọ zẹẹ 363,And he believed the Lord and he counted it to him as righteousness,Ebram keghi ya ẹko e Nọyaẹnmwa rhiẹnrhiẹn ghe ẹre rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi rhan obọ miẹn ẹnrẹn 364,And he said to him I am the Lord who brought you out from Ur of the Chaldeans to give you this land to possess,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ we ne u kpao vbe Babilonia rre ne a miẹn ehe na mu otọe na nuẹn zẹ vbe ọwuẹ 365,But he said O Lord God how am I to know that I shall possess it,Sokpan Ebram wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwẹ ne Udazi vbia gha ya rẹn hẹ wẹ ọghomwẹ nọ 366,He said to him Bring me a heifer three years old a female goat three years old a ram three years old a turtledove and a young pigeon,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Mu ovbi ẹmila ne sọguọsọguọ ọghe ikpira gunmwẹ ẹwe ikpira ogho ikpiara idu kevbe elikhukhu 367,And he brought him all these cut them in half and laid each half over against the other But he did not cut the birds in half,Ebram keghi viọ avbe aranmwẹ na hia gie Osanobua ọ keghi giagia iran ye ihe eveva ọ keghi viọ avbe ukhiọnmwẹ nii aro da egbe vbe uniẹn eva sokpan ọ ma giagia avbe ahianmwẹ 368,And when birds of prey came down on the carcasses Abram drove them away,Avbe ugu kegha gho rri ehe ne avbe aranmwẹ na ye sokpan rẹn kegha ya iran kua 369,As the sun was going down a deep sleep fell on Abram And behold dreadful and great darkness fell upon him,Ugbẹn vbe owẹn ghi ra defua ovbe nọkhua keghi rhie Ebram ohan nọkhua na gha muẹn 370,Then the Lord said to Abram Know for certain that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there and they will be afflicted for four hundred years,Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Uniẹn ruẹn gha khian ọrriọvbe vbe ẹvbo ẹrrẹ iran gha khian eviẹn vbe evba a ghi vbe ye ukpo uri eva sẹ iran usẹ 371,But I will bring judgment on the nation that they serve and afterward they shall come out with great possessions,Sokpan mẹ gha rri ẹvbo ne ọ ru iran emwi na oya iran ghi miẹn iran emwi ẹfe ne ọ kpọlọ vbe iran a khian kpao vbe ọfumwegbe 372,As for you you shall go to your fathers in peace you shall be buried in a good old age,A gha re rue vbe u gha ghi tọ sẹ nẹ ẹsẹse 373,And they shall come back here in the fourth generation for the iniquity of the Amorites is not yet complete,Ọ gha sẹ orre enẹ uniẹn ruẹn ke dọlegbe gha die emwa rhunmwuda mẹ I ra khulo emwa Amọri ladian a te do miẹn wẹẹ iran ru emwi dan ne ọ na kei ne a rri iran oya 374,When the sun had gone down and it was dark behold a smoking fire pot and a flaming torch passed between these pieces,Ovẹn ghi dero nẹ vbe ebiebi ghi so vbe udomwurri akhe erhẹn ne ọ gbe ighogho kevbe ukpekhọe ne ọ baa keghi rre do la adesẹneva avbe aranmwẹ nii gberra 375,On that day the Lord made a covenant with Abram saying To your offspring I give this land from the river of Egypt to the great river the river Euphrates,Ẹdẹ nẹdẹrriọ Nọyaẹnmwa keghi gu Ebram ta ile wẹẹ I yanrẹn ighẹ I gha mu otọ na hia ne uniẹn ruẹn ke ẹzẹ ne ọ rre ehe ne Igipt lae ya sẹ Yufretes ne okpẹzẹ 376,the land of the Kenites the Kenizzites the Kadmonites,Deba otọe avbe Ken Keniz Kadomi 377,the Hittites the Perizzites the Rephaim,emwa Hiti Pẹriz Refeim 378,the Amorites the Canaanites the Girgashites and the Jebusites,emwa Amọri Kenan Gigasi kevbe Jebus 379,Now Sarai Abrams wife had borne him no children She had a female Egyptian servant whose name was Hagar,E Serai ne amwẹ Ebram ma biẹ nẹẹn Sokpan rẹn kegha mwẹ ovbi Igipt nokhuo ọkpa ne a tiẹre Hega vbe ọviẹn 380,And Sarai said to Abram Behold now the Lord has prevented me from bearing children Go in to my servant it may be that I shall obtain children by her And Abram listened to the voice of Sarai,Serai keghi tama Ebram wẹẹ Ghe nian Nọyaẹnmwa ma rhie ọmọ mẹ biẹ Vbọzẹ ne u ma na tie ọviẹn mwẹ ovbe yi U ghaghe ọ ghi biẹ mẹ 381,So after Abram had lived ten years in the land of Canaan Sarai Abrams wife took Hagar the Egyptian her servant and gave her to Abram her husband as a wife,Ẹre Serai ghi na rhie Hega ne ọviẹn ọnrẹn ne ovbi Igipt ne Ebram rhie rọnmwẹ Emwi na sunu iyeke vbe Ebram gbe ukpo igbe nẹ vbe Kenan 382,And he went in to Hagar and she conceived And when she saw that she had conceived she looked with contempt on her mistress,Ugbẹn vbe Ebram ghi tie Hega ovbe nẹ ọ kegha hanmwa Ugbẹn vbe irẹn ghi miẹn wẹ rẹn hanmwa ọ keghi suẹn gha hio ọ na gha zan Serai 383,And Sarai said to Abram May the wrong done to me be on you I gave my servant to your embrace and when she saw that she had conceived she looked on me with contempt May the Lord judge between you and me,Serai keghi tama Ebram wẹẹ Wẹ ọ siẹe ne Hega na zan mwẹ na Mẹ ọre ọ tobọ mwẹ rhie ọviẹn mwẹ nuẹn ke ne ọ ghi ya miẹn we rẹn hanmwa gha dee te ọ ghi zan mwẹ E Nọyaẹnmwa ọre ọ ghi bu ase ne nọ rri ase vbe uwe ima 384,But Abram said to Sarai Behold your servant is in your power do to her as you please Then Sarai dealt harshly with her and she fled from her,Ebram keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa nian ọviọn ye nọ na ototọ asẹ ruẹ ọre ọ ye emwi ne ọ ghi khọn ruẹn yae ru Serai keghi rhunmwuda ọnii gha ru ẹe khọ ọre Hega na lẹ kpao 385,The angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness the spring on the way to Shur,Odibosa e Nọyaẹnmwa keghi miẹn Hega vbe ọkpẹn ẹzẹ ne ọ rre ato vbe odẹ ne a la sẹ Siọ 386,And he said Hagar servant of Sarai where have you come from and where are you going She said I am fleeing from my mistress Sarai,Ọ na kha wẹẹ Hega ne ọviẹn Serai vbua rrie vbua ke dee Ọ keghi kha wẹẹ Te I lẹ kpa sẹ arowa mwẹ nokhuo rae 387,The angel of the Lord said to her Return to your mistress and submit to her,Rẹn keghi kha wẹẹ Dọlegbe bu ẹre gha khian ne u ya gha re ọviẹn ọnrẹn 388,The angel of the Lord also said to her I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude,Ọre ọ na kha wẹẹ I gha viọ uniẹn nibun sẹrriọ nuẹn wẹẹ a i sẹtin ka iran 389,And the angel of the Lord said to her Behold you are pregnant and shall bear a son You shall call his name Ishmael because the Lord has listened to your affliction,Ọmọ okpia u ra biẹ na u gha he ẹnrẹn Ismẹl rhunmwuda Nọyaẹnmwa họn eve ọlọghọmwa ruẹn 390,He shall be a wild donkey of a man his hand against everyone and everyones hand against him and he shall dwell over against all his kinsmen,Sokpan te ovbuẹ ra gha ru vbe ẹsin noha ọ ghi gha gu emwa hia khọn Emwa hia ghi vbe gha gu irẹn khọn rẹn i ra di ẹbu etiọnrẹn ya 391,So she called the name of the Lord who spoke to her You are a God of seeing for she said Truly here I have seen him who looks after me,E Hega keghi nọ egbe ẹre ọta wẹẹ Te imẹ gele bẹghe Nọyaẹnmwa I na ye gha rre agbọn ne I ya na iyẹn ra Ẹre ọ na ghi tie eni Nọyaẹnmwa ne ọ gu ẹe guan vbenian Osanobua ne ọ bẹghe 392,Therefore the well was called Beerlahairoi it lies between Kadesh and Bered,Ọnii ọ siẹe ne iran na tie uhae ne ọ rre ẹkpo Kadẹs vbe Bẹrẹd Uhaeọmwanọrrọọ ne ọ bẹghe mwẹ 393,And Hagar bore Abram a son and Abram called the name of his son whom Hagar bore Ishmael,Hega keghi biẹ ọmọ okpia ne Ebram rẹn keghi he ẹre Ismẹl 394,Abram was eightysix years old when Hagar bore Ishmael to Abram,Ukpo ehan yan iyenẹ ọre Ebram gha ye vbe ẹghẹ na 395,When Abram was ninetynine years old the Lord appeared to Abram and said to him I am God Almighty walk before me and be blameless,Ugbẹn vbe Ebram ghi rre ukpo ọkpairrọvbiyisẹn e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma rẹn Ọ wẹẹ Mẹ ọrọre Osanobua Noghodua U ghi gha họn ẹmwẹ mwẹ vbe ẹghẹ hia ne u gha ya vbe agbọn ne u vbe gha ru emwi ne ọ gbae vbe ẹghẹ hia 396,that I may make my covenant between me and you and may multiply you greatly,I gha guẹ ta ile I ghi vbe viọ emọ ivbi uniẹn ruẹn nibun nuẹn 397,Then Abram fell on his face And God said to him,Ebram keghi diguẹ mu aro rhu otọ ẹre Osanobua na kha wẹẹ 398,Behold my covenant is with you and you shall be the father of a multitude of nations,Ile ne I ra gue ta ọna khin I yan rẹn wẹẹ erha odede ọghe okpẹvbo nibun ọre uwẹ khian gha khin 399,No longer shall your name be called Abram but your name shall be Abraham for I have made you the father of a multitude of nations,A i ghi ra gha tie ruẹ Ebram ọvbehe sokpan Ebraham Ọna ọre ọ ghi re eni ruẹn rhunmwuda I ra ya a ru erha odede ọghe okpẹvbo nibun 400,I will make you exceedingly fruitful and I will make you into nations and kings shall come from you,I gha viọ uniẹn nibun nuẹn eso vbe uwe iran ghi gha re ọba u gha mwẹ uniẹn nibun sẹrriọ wẹ iran gha khian okpẹvbo nibun 401,And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant to be God to you and to your offspring after you,I gha mu eyan mwẹ sẹ ne uwẹ kevbe avbe ivbi uniẹn ruẹn vbe orre ne ọ dee zẹ vbe ile itẹbitẹ Mẹ gha re Osanobua ruẹ kevbe Osanobua ọghe uniẹn ruẹn 402,And I will give to you and to your offspring after you the land of your sojournings all the land of Canaan for an everlasting possession and I will be their God,I gha mu otọe ne uwẹ ye na zẹ vbe orhunmwuyẹn ne uwẹ vbe uniẹn ruẹn Otọe Kenan hia ghi gha re ọwuẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran 403,And God said to Abraham As for you you shall keep my covenant you and your offspring after you throughout their generations,Osanobua tama Ebraham wẹẹ Wẹ tobọ ruẹ ghi vbe kue yọ ne u rhie ile ne u gun mwẹ ta mwẹ wẹ kevbe uniẹn ruẹn vbe orre ne ọ dee 404,This is my covenant which you shall keep between me and you and your offspring after you Every male among you shall be circumcised,Emwi ne uwẹ kevbe uniẹn ruẹn gha rhie obọ yi ne uwa ru ọre ọna khin ọmọ okpiaikọmọ okpia vbe uwe uwa te a gha rhuẹ ọre 405,You shall be circumcised in the flesh of your foreskins and it shall be a sign of the covenant between me and you He who is eight days old among you shall be circumcised Every male throughout your generations whether born in your house or bought with your money from any foreigner who is not of your offspring,Ke ẹghẹ na kpao te u gha rhuẹ emọ ikpia ruẹ hia vbe ọ gha sẹ ọmọ ikpẹdẹ erẹnrẹn nẹ kevbe eviẹn ne a biẹe vbe owa kevbe ne a dẹlẹ ke ore rre vbe obọ avbe orhunmwuyẹn Ọna ọre ọ gha rhie ma wẹẹ mẹ vbe uwa gba ta ile 406,both he who is born in your house and he who is bought with your money shall surely be circumcised So shall my covenant be in your flesh an everlasting covenant,Te a gha rhuẹ dọmwadẹ ọghọe ọna ghi gha re ama vbe egbe uwa ne ọ rhie ma ile ne I gu uwa ta ọghe ẹdẹdẹmwẹdẹ nọ 407,Any uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin shall be cut off from his people he has broken my covenant,Okpia ne a ma he rhuẹ a ghi wannọẹn hin uwe ẹbu emwa rẹn rre rhunmwuda ọ ma họn ẹmwẹ mwẹ 408,And God said to Abraham As for Sarai your wife you shall not call her name Sarai but Sarah shall be her name,Osanobua keghi tama Ebraham wẹẹ Ghẹ ghi tie amwọn Serai ọvbehe Sera ọre a ghi tie ẹre 409,I will bless her and moreover I will give you a son by her I will bless her and she shall become nations kings of peoples shall come from her,I gha fiangbẹe I gha giẹe biẹ ọmọ okpia nuẹn I gha fiangbẹe rẹn gha khian iye okpẹvbo nibun A gha vbe miẹn avbe ọba vbe uniẹn ọnrẹn 410,Then Abraham fell on his face and laughed and said to himself Shall a child be born to a man who is a hundred years old Shall Sarah who is ninety years old bear a child,Ebraham keghi diguẹ mu aro rhuotọ sokpan ogiẹ keghi fẹe vbe ọ ghi ro ẹre wẹẹ Ọmwa gha ye sẹtin biẹ vbe ọ sẹ ukpo iyisẹn nẹ E Sera gha ye sẹtin biẹ vbe ọ sẹ ukpo ekigbesiyisẹn nẹ 411,And Abraham said to God Oh that Ishmael might live before you,Ọ keghi nọ Osanobua wẹẹ I wẹ ne u gie Ismẹl gha re ne ọ gha rri ukhu mwẹ 412,God said No but Sarah your wife shall bear you a son and you shall call his name Isaac I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him,Sokpan Osanobua tama rẹn wẹẹ U baeku Sera ne amwẹ ọn gha biẹ ọmọ okpia nuẹn wẹ ghi he ẹre Aizik I gha ye ile ne I tae rre vbe ẹghẹ ọre kevbe ọghe uniẹn ọnrẹn ile etẹbitẹ nọ 413,As for Ishmael I have heard you behold I have blessed him and will make him fruitful and multiply him greatly He shall father twelve princes and I will make him into a great nation But I will establish my covenant with Isaac whom Sarah shall bear to you at this time next year,U tama mwẹ nẹ wẹ ne I gbe ebe gue Ismẹl Emwi ne I ra ru ọre ọna khin I gha fiangbẹe I gha viọ emọ kevbe uniẹn nibun nẹẹn Rẹn gha khian erha ivbiọba iweva I ghi vbe ye uniẹn ọnrẹn ru okpẹvbo ne ọ kpọlọ I gha ya ile ne I tae rre vbe egbe Aizik ne ovbuẹ ne Sera ra biẹ vbe omwa ẹghẹ na vbe ukpo ne ọ dee 414,When he had finished talking with him God went up from Abraham,Osanobua ghi gu Ebraham guan nẹ Ọ na sọrae 415,Then Abraham took Ishmael his son and all those born in his house or bought with his money every male among the men of Abrahams house and he circumcised the flesh of their foreskins that very day as God had said to him,Ẹdẹ nẹdẹrriọ zẹẹ Ebraham keghi rhuẹ Ismẹl ne ovbi ẹre kevbe eviẹn ọnrẹn hia kevbe ne a biẹlẹe vbe owa kevbe ne ọ ya igho dẹlẹ emọ ikpia hia ni rre owa ẹre zẹ vbene Osanobua tama rẹn 416,Abraham was ninetynine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin,Ukpo ọkpa irrọvbiyisẹn ọre Ebraham gha ye vbe ọ rhuẹre 417,And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin,Ismẹl ne ovbi ẹre keghi rre ukpo iwera 418,That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised,Ẹdẹ ikẹtin ọre a rhuẹ iran eveva 419,And all the men of his house those born in the house and those bought with money from a foreigner were circumcised with him,Ke avbe eviẹn Ebraham hia 420,And the Lord appeared to him by the oaks of Mamre as he sat at the door of his tent in the heat of the day,E Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma Ebraham vbe ọkpẹn avbe erhan iruemwi ọghe Mamrẹ Ebraham keghi tota ye onurho owa ukpọn rẹn vbe ogiavan ogioghogho 421,He lifted up his eyes and looked and behold three men were standing in front of him When he saw them he ran from the tent door to meet them and bowed himself to the earth,ọ ghi tọn aro mu vbe ọwarọkpa ọ keghi ya dẹghe ikpia eha vbe iran mudia vbe evba Ọwarọkpa nii vbe ọ ghi wa bẹghe iran ọ keghi rhulẹ ke onurho owa ukpọn rẹn kpao ya vba iran Ugbẹn vbe ọ ghi diguẹ mu aro rhuotọ nẹ ọ wẹẹ 422,and said O Lord if I have found favor in your sight do not pass by your servant,Wa Dọmọ ọ ugamwẹ uwa ọre I rre ba lahọ wa ghẹ rhiegberra owa mwẹ vbe na i na yakọ hiehiere Ọguọmwadia ruẹ ọre I khin 423,Let a little water be brought and wash your feet and rest yourselves under the tree,Gunmwẹ wẹ ne iran sa amẹ ya kpe uwa owẹ wa sẹtin hẹwẹ vbe emwana vbe ototọ erhan na 424,while I bring a morsel of bread that you may refresh yourselves and after that you may pass on since you have come to your servant So they said Do as you have said,I gha mu evbare eso rre Ọna gha rhie ẹtin ne uwa ya deyan okhian uwa Owa mwẹ ọre uwa rre mẹ vbe mu egbe ne I ya mu ọghọ ye uwa egbe Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọ maa ya ru vbene u khare 425,And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said Quick Three seahs of fine flour Knead it and make cakes,Ebraham keghi rhulẹ la uwe owa ukpọn ọ keghi tama Sera wẹẹ Mu ẹkpo ọghe irhuarhua ruẹ ne ọ maa sẹ dọlọe yi ne u ya le ebrẹd 426,And Abraham ran to the herd and took a calf tender and good and gave it to a young man who prepared it quickly,Iyeke ọnii ọ keghi rhulẹ la erhu emwirri ẹnrẹn ọ keghi dobọ mu ekhuia ẹmila ne sọguọsọguọ ne ọ vbe mwẹ egbe ọ keghi mu ne ọguọmwadia ọkpa ne ọ zẹgiẹ mwamwa ẹn 427,Then he took curds and milk and the calf that he had prepared and set it before them And he stood by them under the tree while they ate,Ọ keghi rhie ewẹn ẹmila ọgbọn kevbe emiowo nii ọ keghi viọ ẹre yotọ vbe odaro emwa nii Iran ghi rri evbare nẹ ọ keghi mudia ke iran vbe ototọ erhan nii 428,They said to him Where is Sarah your wife And he said She is in the tent,Iran keghi nọ rẹn wẹẹ E Sera ne amwẹ ọn vbo yi Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Ọ rre uwe owa ukpọn vbe evba 429,The Lord said I will surely return to you about this time next year and Sarah your wife shall have a son And Sarah was listening at the tent door behind him,Ọkpa vbe uwe iran keghi wẹẹ I tama ruẹn nian vbe uki ihinrin ne ọ dee mẹ gha dọlegbe rre e Sera ne amwẹ ọn gha biẹ ọmọ okpia Sera kegha danmwehọ vbe odieke iran vbe onurho owa ukpọn 430,Now Abraham and Sarah were old advanced in years The way of women had ceased to be with Sarah,Ebraham vbe Sera wa khian ọmaẹn ẹsẹse Sera i ghi vbe mu obọ mwẹ 431,So Sarah laughed to herself saying After I am worn out and my lord is old shall I have pleasure,Rhunmwuda ọnii e Sera keghi hẹko gha giẹ ọ wẹẹ Eban I khian ọmaẹn gbe ne ọ ghi biẹ ẹghẹ na ọre I gha na ye gha miẹn okpia ra Yevbe sẹ ọnii ọdafẹn mwẹ khian ọmaẹn nẹ 432,The Lord said to Abraham Why did Sarah laugh and say Shall I indeed bear a child now that I am old,Ẹghẹ nii ọre Nọyaẹnmwa na nọ Ebraham wẹẹ Vbọzẹ ne Sera na giẹ yi ne ọ na kha wẹẹ Mẹ gha ye sẹtin biẹ vbe I khian ọmaẹn nẹ ra 433,Is anything too hard for the Lord At the appointed time I will return to you about this time next year and Sarah shall have a son,Emwi ọkpa rrọ ne ọ lọghọ ne Nọyaẹnmwa ra Vbe ẹghẹ ne ọ ke yi vbe uki ihinrin ne ọ dee I gha dọlegbe bu ruẹ rre e Sera gha biẹ ọmọ okpia 434,But Sarah denied it saying I did not laugh for she was afraid He said No but you did laugh,Rhunmwuda ne ohan na mu Sera ọ keghi siẹn wẹẹ I ma giẹ rẹn wanniẹn tama rẹn wẹẹ U giẹe vbe ne ẹmwata u giẹe 435,Then the men set out from there and they looked down toward Sodom And Abraham went with them to set them on their way,Ẹre emwa nii na kpao iran na gha rrie ehe ne iran gha ke sẹtin dẹghe Sọdom Ebraham keghi lele iran ne ọ su iran sẹ odẹ 436,The Lord said Shall I hide from Abraham what I am about to do,E Nọyaẹnmwa keghi tae vbe ekhọe ẹre wẹẹ I i sẹtin rhie emwi ne I ra ru lẹre ne Ebraham 437,seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation and all the nations of the earth shall be blessed in him,Uniẹn ọnrẹn gha do khian agbọn ẹvbo nọkhua ne ọ mwẹ ẹtin avbe uhunmwu otọ agbọn na hia obọ ẹre ọre I ra la fiangbe iran 438,For I have chosen him that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him,I hannọ ọẹn zẹ nẹ ne ọ miẹn ehe na gha yi iyi ne ivbi ẹre kevbe emọ ne ọ gha la uniẹn ọnrẹn rre ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ ne iran vbe gha ru emwi ne ọ ọhẹnhẹn Ẹghẹ nii I ghi do ru nẹ zẹ vbe ne I ve ẹre re hia 439,Then the Lord said Because the outcry against Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grave,Ẹkpo nii ọre Nọyaẹnmwa na khama Ebraham wẹẹ Emwa wa guan ẹmwẹ emwi dan ne Sọdom kevbe Gomorra ru orukhọ iran vbe kpọlọ 440,I will go down to see whether they have done altogether according to the outcry that has come to me And if not I will know,I ra do ya ghe deghẹ ẹmwẹ ne iran ta yọ mwẹ ehọ vbe ekpa ẹre deghẹ ẹmwata nọ I ra ya gualọ otọ ẹre 441,So the men turned from there and went toward Sodom but Abraham still stood before the Lord ,Avbe ikpia eva nii keghi kpao iran keghi mu aro da Sọdom sokpan Nọyaẹnmwa keghi mudia ke Ebraham 442,Then Abraham drew near and said Will you indeed sweep away the righteous with the wicked,Ebraham keghi sikẹ Nọyaẹnmwa ọ nọ rẹn wẹẹ Te u ra gele fuẹn nọ ma rukhọ ba eni rukhọ ra 443,Suppose there are fifty righteous within the city Will you then sweep away the place and not spare it for the fifty righteous who are in it,A deghẹ a miẹn arhunmwu ekigbesiyeha nọ ma rukhọ vbe evba nii u gha ye fuẹn ẹvbo nii hia ra U i sọrae ra ne u miẹn ehe na sinmwi arhunmwu ekigbesiyeha nii 444,Far be it from you to do such a thing to put the righteous to death with the wicked so that the righteous fare as the wicked Far be that from you Shall not the Judge of all the earth do what is just,Vbe na i na gbe awẹawẹ u i ra gbe ni ma rukhọ ba eni rukhọ Ọnii i gia ru wẹ i sẹtin ru vberriọ Ẹghẹ nii a ghi rri eni ma rukhọ oya zẹ vbe eni rukhọ Ọnii i gia ru enọbuohiẹn otọ agbọn hia te ọ gha ru emwi nọkere 445,And the Lord said If I find at Sodom fifty righteous in the city I will spare the whole place for their sake,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ I miẹn arhunmwu ekigbe siyeha ni maa vbe Sọdom I gha rhunmwuda ekigbe siyeha nii sẹ ẹvbo nii rae 446,Abraham answered and said Behold I have undertaken to speak to the Lord I who am but dust and ashes,Ebraham kevbe dọlegbe guan wẹẹ Lahọ ghẹ gui ye udinmwẹ ne I ye ya guẹ guan na Nọyaẹnmwa Ọmwa kẹkan ọre I khin I i mwẹ asẹ ne I gha ya ta ẹmwẹ rhọkpa 447,Suppose five of the fifty righteous are lacking Will you destroy the whole city for lack of five And he said I will not destroy it if I find fortyfive there,Sokpan a deghẹ arhunmwu isẹnyan iyeva ni maa ọre a miẹn vbọ ighẹ ẹi re ekigbe siyeha u gha ye fuẹn ẹvbo nii rhunmwuda ighẹ isẹn ma giẹe gba E Nọyaẹnmwa wanniẹn wẹẹ Mẹ i ra fuẹn ẹvbo nii uan a deghẹ I miẹn arhunmwu isẹn yan iyeva ni maa vbọ 448,Again he spoke to him and said Suppose forty are found there He answered For the sake of forty I will not do it,Ebraham kevbe dọlegbe guan U ghaghe iyeva ọkpa ọre ọ rrọọ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I i ra fuẹn ọnrẹn a deghẹ a miẹn iyeva vbọ 449,Then he said Oh let not the Lord be angry and I will speak Suppose thirty are found there He answered I will not do it if I find thirty there,Ebraham keghi kha wẹẹ Lahọ ghẹ gie ohu muẹn Nọyaẹnmwa I gha ye guan A deghẹ ọgban kẹkan nọ vbo Rẹn wanniẹn wẹẹ I i ra ruẹe a deghẹ I miẹn ọgban vbọ 450,He said Behold I have undertaken to speak to the Lord Suppose twenty are found there He answered For the sake of twenty I will not destroy it,Ebraham keghi kha wẹẹ Lahọ ghẹ gui ye udinmwẹ ne I ye ya guẹ guan na Nọyaẹnmwa A deghẹ ugie kẹkan ọre a miẹn vbọ vbo Rẹn keghi kha wẹẹ I i ra fuẹn ẹvbo nii uan a deghẹ I miẹn ugie vbọ 451,Then he said Oh let not the Lord be angry and I will speak again but this once Suppose ten are found there He answered For the sake of ten I will not destroy it,Ebraham keghi kha wẹẹ Lahọ ghẹ mu ohu Nọyaẹnmwa I gha ye guan uhukpa na kẹkan A deghẹ igbe kẹkan ọre a miẹn vbọ vbo Rẹn keghi kha wẹẹ I i ra fuẹn ọẹn ruan a deghẹ a miẹn igbe vbọ 452,And the Lord went his way when he had finished speaking to Abraham and Abraham returned to his place,Ugbẹn vbe ọ ghi gu Ebraham guan fo nẹ e Nọyaẹnmwa keghi kpao ọre Ebraham na gha rrie owa 453,The two angels came to Sodom in the evening and Lot was sitting in the gate of Sodom When Lot saw them he rose to meet them and bowed himself with his face to the earth,Ugbẹn vbe avbe odibosa eva nii ghi sẹ Sọdom vbe ẹghẹ ota e Lọt keghi rre ehe ne ọ tota yi vbe onurho ẹvbo nii ehe ne emwa na ko Ugbẹn vbe Lọt ghi wa bẹghe iran ọ keghi guakpao ya vba iran Ọ keghi diguẹ mu aro rhuotọ vbe odaro iran 454,and said My lords please turn aside to your servants house and spend the night and wash your feet Then you may rise up early and go on your way They said No we will spend the night in the town square,Ọ na kha wẹẹ Adazẹ te I rre do mu ọghọ ye uwa egbe lahọ wa gha die owa mwẹ wa sẹtin kpe owẹ ne uwa gbe asọn na mwa Wa sẹtin rhiọ vbe owiẹ ne uwa gha rrie ehe ne uwa rrie Sokpan iran wanniẹn wẹẹ Ẹn o adesẹ ore vbe ihuada ẹvbo na ma ra vbiẹ 455,But he pressed them strongly so they turned aside to him and entered his house And he made them a feast and baked unleavened bread and they ate,Sokpan rẹn keghi ye gha rhẹrhẹ iran vbe okiekie iran na lelẹe gha rrie owa ẹre E Lọt keghi wẹ ne eguọmwadia ẹre le ebrẹd ọ na le evbare esiesi ne iran iran na re 456,But before they lay down the men of the city the men of Sodom both young and old all the people to the last man surrounded the house,Vbe ọ te sẹ ẹghẹ ne avbe orhunmwuyẹn nii ya lovbiẹ emwa Sọdom keghi ghae ga owa nii Ikpia nii rre ẹvbo nii hia keghi wa gha rre evba ibiẹka kevbe eniwanrẹn 457,And they called to Lot Where are the men who came to you tonight Bring them out to us that we may know them,Iran keghi datie Lọt iran na nọ rẹn wẹẹ Ikpia ni rre do di owa ruẹ ya asọn na vbo Viọ iran ladian ne ima Ivbi e Sọdom keghi ho ne iran gu iran ru emwi 458,Lot went out to the men at the entrance shut the door after him,E Lọt keghi ladian ọ na khui urho vbe ọ ladian nẹ 459,and said I beg you my brothers do not act so wickedly,Ọ tama iran wẹẹ Wa ne ọse mwẹ I rinmwian uwa wa ghẹ ru emwi dan vberriọ 460,Behold I have two daughters who have not known any man Let me bring them out to you and do to them as you please Only do nothing to these men for they have come under the shelter of my roof,Ghe I mwẹ emọ ikhuo eva ni ma he rẹn okpia Gun mwẹ viọ iran gie uwa wa sẹtin ru emwi ne ọ khọn uwa ghe iran Sokpan wa ghẹ ru avbe ikpia na emwirhọkpa rhunmwuda orhunmwuyẹn mwẹ ọre iran khin te I gha tan obọ ga iran 461,But they said Stand back And they said This fellow came to sojourn and he has become the judge Now we will deal worse with you than with them Then they pressed hard against the man Lot and drew near to break the door down,Sokpan iran keghi kha wẹẹ Kpa hin odaro mwa rre wẹ ne igbọn na Vbua khin ne u gha na gha tama ima emwi ne ima gha ru Deghẹ ẹ i re erriọ ma gha ru uwẹ emwi ne ọ khọrhiọn sẹ ọghe iran Iran keghi sua e Lọt ghe iyeke iran keghi vẹ ghe odaro ne iran ya gbe urho 462,But the men reached out their hands and brought Lot into the house with them and shut the door,Sokpan ikpia eva ni rre uwe owa nii keghi niẹn obọ ladian iran si e Lọt la uwu owa iran na khui urho 463,And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house both small and great so that they wore themselves out groping for the door,Iran na rhu ikpia hia ni rre ore aro vbe ne iran ma na ghi rẹn onurho 464,Then the men said to Lot Have you anyone else here Sonsinlaw sons daughters or anyone you have in the city bring them out of the place,Ikpia eva nii keghi tama e Lọt wẹẹ Deghẹ u ye mwẹ emwa ọvbehe vbe emwana ivbuẹ nikpia kevbe nikhuo kevbe emwa ọvbehe ne u ghi mwẹ vbe ẹvbo na viọ iran hin emwa rre 465,For we are about to destroy this place because the outcry against its people has become great before the Lord and the Lord has sent us to destroy it,Rhunmwuda ma ra fuẹn emwa na an E Nọyaẹnmwa họn iyẹn dan ne a na vbekpa iran na ọ keghi gie ima ne a do fuẹn Sọdom ruan 466,So Lot went out and said to his sonsinlaw who were to marry his daughters Up Get out of this place for the Lord is about to destroy the city But he seemed to his sonsinlaw to be jesting,E Lọt keghi bu emwa ne avbe ivbi ẹre nikhuo ra te rọnmwẹ ọ tama iran wẹẹ Wa zẹgiẹ ladian vbe emwana e Nọyaẹnmwa ra do fuẹn emwa na an Sokpan iran keghi ro ighẹ ọdẹn ọre ọ gbe 467,As morning dawned the angels urged Lot saying Up Take your wife and your two daughters who are here lest you be swept away in the punishment of the city,Ẹdẹ ghi gbe avbe odibosa nii keghi ya tua Lọt iran tama rẹn wẹẹ Zẹgiẹgiẹ rhie amwẹ ọn kevbe ivbuẹ nikhuo eveva ne u ladian ne uwa ghẹ wirua ye uwe ehe ne a na fuẹn ẹvbo na an 468,But he lingered So the men seized him and his wife and his two daughters by the hand the Lord being merciful to him and they brought him out and set him outside the city,E Lọt keghi gha si uhe Sokpan e Nọyaẹnmwa tohan rẹn emwa nii keghi rhie ẹre obọ kevbe amwẹ ọnrẹn kevbe ivbi ẹre nikhuo eva iran keghi hẹ iran ladian vbe ẹvbo nii iran na sẹ iran rae ye evba 469,And as they brought them out one said Escape for your life Do not look back or stop anywhere in the valley Escape to the hills lest you be swept away,Ugbẹn vbe iran ghi viọ iran ladian hin ore ẹvbo rre nẹ ọkpa vbe avbe odibosa nii ke kha wẹẹ Le fua Ghẹ ghe odieke ghẹ vbe yakọ vbe iya na Lẹ gha rrie uhunmwu oke ne a ghẹ gbele uwa a 470,And Lot said to them Oh no my lords,Sokpan Lọt wanniẹn wẹẹ Ẹn o ẹ i re erriọ Nọwanrẹn 471,Behold your servant has found favor in your sight and you have shown me great kindness in saving my life But I cannot escape to the hills lest the disaster overtake me and I die,Ghe u tohan mwẹ nẹ ekhọe ruẹ ọre ọ maa ọre u na ma gbe mwẹ uan sokpan avbe oke nii rrei gbe obọ ọfuan nii gha vba mwẹ I ghi wu I te sẹ evba 472,Behold this city is near enough to flee to and it is a little one Let me escape thereis it not a little oneand my life will be saved,U ma bẹghe ẹvbo nekherhe nii Ọ sikẹ emwa ẹsẹse rhunmwuda I gha sẹtin sẹ evba Gun mwẹ gha rrie evba u gha miẹn wẹ ovbi ẹvbo kherhe nọ I gha miẹn uhunmwu 473,He said to him Behold I grant you this favor also that I will not overthrow the city of which you have spoken,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I kue yọọ I i ra fuẹn ẹvbo nii uan 474,Escape there quickly for I can do nothing till you arrive there Therefore the name of the city was called Zoar,Zẹgiẹ Rhulẹ I i ra sẹtin ru emwi rhọkpa vbe ẹ i re te u sẹ evba nẹ Rhunmwuda ne Lọt na tie ẹre nekherhe a ke gha tie ẹvbo nii Zoa 475,The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar,Te owẹn he yan rre dee vbe Lọt sẹ Zoa 476,Then the Lord rained on Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the Lord out of heaven,E Nọyaẹnmwa keghi gie ugbofi ne ọ giẹn ke odukhunmwu rhọ yan Sọdom kevbe Gomorra vbe udomwurri 477,And he overthrew those cities and all the valley and all the inhabitants of the cities and what grew on the ground,Erriọ e Nọyaẹnmwa keghi fuẹn okpẹvbo na eveva kevbe iya nii hia kevbe emwi hia ni zọ vbe otọe nii 478,But Lots wife behind him looked back and she became a pillar of salt,Sokpan amwẹ Lọt keghi ghe odieke a na fiẹe werriẹ yae khian orrẹ umwẹ 479,And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the Lord ,Owiẹ vbe ẹdẹ ghi gbe Ebraham keghi zẹgiẹ gha rrie ehe ne iran na mudia vbe odaro Nọyaẹnmwa 480,And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley and he looked and behold the smoke of the land went up like the smoke of a furnace,Ọ ke tọn aro mu ya ghe Sọdom kevbe Gomorra kevbe iya nii hia ọ keghi miẹn vbe ighogho gbe ke otọe nii rre zẹ vbe ighogho nọ gbe ke ogidi erhẹn rre 481,So it was that when God destroyed the cities of the valley God remembered Abraham and sent Lot out of the midst of the overthrow when he overthrew the cities in which Lot had lived,Sokpan ugbẹn vbe Osanobua fuẹn avbe ẹvbo ni rre iya nii hia ọ keghi mu ẹmwẹ Ebraham roro ọ na gie Lọt miẹn uhunmwu vbọ 482,Now Lot went up out of Zoar and lived in the hills with his two daughters for he was afraid to live in Zoar So he lived in a cave with his two daughters,Ohan ma gie Lọt die Zoa ya rẹn vbe ivbi ẹre nikhuo eva kegha rrie uhunmwu oke iran na ya gha rre uwe uvun okuta 483,And the firstborn said to the younger Our father is old and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth,Ovbi ẹre nokhuo nọdiọn keghi tama nekherhe wẹẹ Erha ima ya egbe rrie ọmaẹn nẹ okpia i ghi rre agbọn na ne ima gha rọnmwẹ ne ima miẹn ehe na biẹlẹ 484,Come let us make our father drink wine and we will lie with him that we may preserve offspring from our father,Larre gie ima ye ayọn ne erha ima da ne ọ gu ima ru emwi ne ima sẹtin biẹlẹ nẹẹn 485,So they made their father drink wine that night And the firstborn went in and lay with her father He did not know when she lay down or when she arose,Asọn nii iran keghi ye ayọn nẹẹn da Nọdiọn vbọ keghi gu erha ẹe lovbiẹ sokpan ayọn gbẹe sẹrriọ wẹ ọ ma rẹn 486,The next day the firstborn said to the younger Behold I lay last night with my father Let us make him drink wine tonight also Then you go in and lie with him that we may preserve offspring from our father,Ẹdẹ ghi gbe ovbi ẹre nokhuo nọdiọn keghi tama nekherhe wẹẹ Mẹ vbe erhamwẹ gba ru emwi ọdọ vbe amwẹ nasọn gie ima vbe ye ayọn nẹẹn da asọn na ne uwẹ vbe ya lovbiẹ kẹe Ma eva ghi do biẹlẹ ne erha ima 487,So they made their father drink wine that night also And the younger arose and lay with him and he did not know when she lay down or when she arose,Vbe asọn nii iran keghi ye ayọn nẹẹn da ovbi ẹre nokhuo ne kherhe keghi vbe guẹe lovbiẹ Erriọ ọ vbe gha ye ayọn ke gbẹe sẹrriọ wẹ ọ ma rẹn 488,Thus both the daughters of Lot became pregnant by their father,Erriọ ọ re ivbi e Lọt nikhuo eveva na gha hanmwa ne erha iran 489,The firstborn bore a son and called his name Moab He is the father of the Moabites to this day,Ovbi ẹre nokhuo nọdiọn keghi biẹ okpia ọ na he ẹre Moab Rẹn ọrọre erha odede ọghe emwa Moab na 490,The younger also bore a son and called his name Benammi He is the father of the Ammonites to this day,Ovbi ẹre nokhuo nekherhe kevbe biẹ okpia ọ na he ẹre Benami Rẹn ọrọre erha odede ọghe avbe emwa Amọri na 491,From there Abraham journeyed toward the territory of the Negeb and lived between Kadesh and Shur and he sojourned in Gerar,Ebraham keghi si kpao vbe Mamrẹ gha rrie isoko Kenan o na bu agọ ye ẹkpo Kedẹs kevbe Siuọ ẹghẹ ne ọ na gha rre Gera 492,And Abraham said of Sarah his wife She is my sister And Abimelech king of Gerar sent and took Sarah,Ọ keghi kha wẹẹ ọtẹn irẹn nokhuo ọre Sera ne amwẹ irẹn khin Abimẹlẹk ne ọba Gera na rhunmwuda ọnii ya rhie Sera la owa 493,But God came to Abimelech in a dream by night and said to him Behold you are a dead man because of the woman whom you have taken for she is a mans wife,Vbe asọn ọkpa Osanobua keghi rhie egbe ma rẹn vbe imina ọ wẹẹ Odẹ uwu ọre u gbẹn na rhunmwuda okhuo ne u rhie re owa ọdọ ọre ọ ye 494,Now Abimelech had not approached her So he said Lord will you kill an innocent people,Sokpan Abimẹlẹk ma he sikẹ ọre ọ keghi kha wẹẹ Nọyaẹnmwa I ma rri abe U gha gbele imẹ kevbe emwa mwẹ ra 495,Did he not himself say to me She is my sister And she herself said He is my brother In the integrity of my heart and the innocence of my hands I have done this,Ebraham khare wẹẹ Ọtẹn mwẹ nokhuo nọ rẹn tobọ ẹre kevbe kha wẹẹ Ọtẹn mwẹ nokpia nọ Ẹko ẹmwata ọre I ya ru emwi na I ma ru khọ 496,Then God said to him in the dream Yes I know that you have done this in the integrity of your heart and it was I who kept you from sinning against me Therefore I did not let you touch her,Osanobua keghi wanniẹn vbe nene imina wẹẹ Ẹn I rẹnrẹn wẹ ẹko ata u ya ru emwi na rhunmwuda ọnii ọre I ma na guẹ rukhọ ghe mwẹ vbene I ma na guẹ yobọ kan rẹn 497,Now then return the mans wife for he is a prophet so that he will pray for you and you shall live But if you do not return her know that you shall surely die you and all who are yours,Sokpan banbanna na nian rhie okhuo nii werriegbe gie ọdọ ẹre Akhasẹ rẹn khin ọ gha na erhunmwu nuẹn ne u ghẹ wu Sokpan a deghẹ u ma rhie ẹre nẹẹn I tama ruẹn yotọ nian wẹ te u wu ke uwẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ hia 498,So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things And the men were very much afraid,Vbe owiẹ vbe ẹdẹ ghi gbe Abimẹlẹk keghi tie eguọmwadia ẹre hia ọ na na iyẹn na hia ma iran ohan keghi mu iran ẹsẹse 499,Then Abimelech called Abraham and said to him What have you done to us And how have I sinned against you that you have brought on me and my kingdom a great sin You have done to me things that ought not to be done,Abimẹlẹk ke tie Ebraham ọ nọ rẹn wẹẹ Vbua na ru ima vbenian hẹ yi De emwi dan ne I ru ẹre ne u na si emwi dan nọkhua na ye imẹ vbe otọe arriọba mwẹ egbe A i ghẹ ru ọre u ru mwẹ re na 500,And Abimelech said to Abraham What did you see that you did this thing,Vbu a na ru emwi na hẹ 501,Abraham said I did it because I thought There is no fear of God at all in this place and they will kill me because of my wife,Ebraham keghi wanniẹn wẹẹ Te I te gha ro wẹ ọmwa nọ mu ohan Osanobua i rre edinran kevbe wẹ iran gha gbe mwẹ uan ne iran miẹn ehe na rhie ọvbokhan mwẹ 502,Besides she is indeed my sister the daughter of my father though not the daughter of my mother and she became my wife,Vbe ẹmwata ọtẹn mwẹ nokhuo gele nọ Erha ọkpa ọre ọ biẹlẹ ima sokpan ẹ i re iye ọkpa ọre I na rhie ẹre rọnmwẹ 503,And when God caused me to wander from my fathers house I said to her This is the kindness you must do me at every place to which we come say of me He is my brother,Ugbẹn vbe Osanobua ghi rhie mwẹ ladian hin owa erha mwẹ rre gha rrie isi I keghi tama rẹn wẹẹ U ghi rhie ma wẹ u rhiegbe mu mwẹ vbe ne u gha na kha vbe eheikehe ne ima rhirhi yo wẹẹ ọtẹn mwẹ nokpia nọ 504,Then Abimelech took sheep and oxen and male servants and female servants and gave them to Abraham and returned Sarah his wife to him,Ẹre Abimẹlẹk ghi na rhie Sera dọlegbe ne Ebraham ọ keghi viọ avbe ohuan ẹmila kevbe eviẹn ba ẹre re 505,And Abimelech said Behold my land is before you dwell where it pleases you,Ọ keghi tama Ebraham wẹẹ Otọe mwẹ ena hia khin ehe ne ọ khọn ruẹn vbọ dia 506,To Sarah he said Behold I have given your brother a thousand pieces of silver It is a sign of your innocence in the eyes of all who are with you and before everyone you are vindicated,Ọ keghi tama Sera wẹẹ I ra rhie agiẹghẹ esiliva arriaigbe ne ọtuẹn nokpia ne a ya rhie ma iran hia ne uwa gba khian wẹẹ u ma ru awua Emwa hia gha rẹn wẹẹ u ma ba emwi ku ru 507,Then Abraham prayed to God and God healed Abimelech and also healed his wife and female slaves so that they bore children For the Lord had closed all the wombs of the house of Abimelech because of Sarah Abrahams wife,Nọyaẹnmwa keghi ruẹe ne okhuoikokhuo ghe miẹn ọmọ biẹ vbe owa Abimẹlẹk rhunmwuda emwi ne ọ sunu vbe egbe Sera ne amwẹ Ebraham Ebraham keghi na erhunmwu ne Abimẹlẹk Osanobua keghi mu ẹre egbe rran Ọ kevbe mu amwẹ ọnrẹn ke avbe eviẹn ọnrẹn nikhuo ne iran sẹtin gha biẹlẹ 508,The Lord visited Sarah as he had said and the Lord did to Sarah as he had promised,E Nọyaẹnmwa keghi fiangbe Sera zẹ vbene ọ khare 509,And Sarah conceived and bore Abraham a son in his old age at the time of which God had spoken to him,Rẹn keghi do hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ne Ebraham vbe ọ khian ọmaẹn nẹ A keghi biẹ ọmọ nii vbe ẹghẹ ne Osanobua khare wẹẹ a gha ya biọe 510,Abraham called the name of his son who was born to him whom Sarah bore him Isaac,Ebraham keghi he ovbi ẹre Aizik 511,And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old as God had commanded him,Aizik ghi rre ọmọ ikpẹdẹ erẹnrẹn Ebraham keghi rhuẹ ọre zẹ vbene Osanobua tama rẹn 512,Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him,Ukpo iyisẹn ọre ọ gha ye vbe a biẹ Aizik 513,And Sarah said God has made laughter for me everyone who hears will laugh over me,Sera keghi kha wẹ Osanobua rhie oghọghọ mẹ ọ vbe zẹ mwẹ ogiẹ Ọmwaikọmwa ne ọ họẹn gha gunmwẹ gie 514,And she said Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children Yet I have borne him a son in his old age,Ọ keghi rhie tẹe wẹẹ De ọmwa ne ọ gha te sẹtin tae ma Ebraham ighe Sera gha koko emọ sevba ghe vbe I biẹ ọmọ okpia nẹẹn vbe I khian ọmaẹn nẹ 515,And the child grew and was weaned And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned,Ọmọ nii keghi wan vbe ẹdẹ ne a ghi fian ẹre ewẹn Ebraham keghi le evbare eghọ nọkhua 516,But Sarah saw the son of Hagar the Egyptian whom she had borne to Abraham laughing,Ẹdẹ ikẹtin ghi rre Ismẹl ne Hega ne ovbi Igipt biẹ ne Ebraham keghi gha gu Aizik ne ovbi e Sera ku 517,So she said to Abraham Cast out this slave woman with her son for the son of this slave woman shall not be heir with my son Isaac,E Sera ghi miẹn ọẹn ọ na tama Ebraham wẹẹ Khu okhuo ọviẹn na vbe ovbi ẹre ladian Ọ ma kei ne ovbi okhuo ọviẹn na ghae vbe ukhu ruẹ ne Aizik ne ovbi mwẹ gha re 518,And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son,Ẹmwẹ na keghi rhia Ebraham ẹko a ẹsẹse rhunmwuda ovbi ẹre nokpia ọre Ismẹl vbe khin 519,But God said to Abraham Be not displeased because of the boy and because of your slave woman Whatever Sarah says to you do as she tells you for through Isaac shall your offspring be named,Sokpan Osanobua ke tama Ebraham wẹẹ Ghẹ mu ẹmwẹ ọmọ okpia nii roro kevbe ọviẹn ighẹ Hega Ru emwi ne Sera rhirhi tama ruẹn rhunmwuda urho Aizik ọre uniẹn ne I ve nuẹn ra la rre 520,And I will make a nation of the son of the slave woman also because he is your offspring,I gha vbe viọ emọ nibun ne ovbi ọviẹn nii nokpia ne iran vbe do khian iyaẹvbo ovbuẹ nokpia rẹn vbe khin 521,So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar putting it on her shoulder along with the child and sent her away And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba,Vbe owiẹ vbe ẹdẹ ghi gbe Ebraham keghi rhie evbare eso kevbe ọgọ ohian ne amẹ voẹn ne Hega Ọ keghi mu ọmọ nii vbovbo eẹ ọ na wẹẹ ne iran gha rrie Okhuo nii keghi kpao ọ na ya gha bibi lele uwe ẹgbo Biẹsiẹba khian 522,When the water in the skin was gone she put the child under one of the bushes,Ugbẹn vbe amẹ nii ghi fo rẹn na ban ọmọ nii mu ye ototọ irhu 523,Then she went and sat down opposite him a good way off about the distance of a bowshot for she said Let me not look on the death of the child And as she sat opposite him she lifted up her voice and wept,ọ na ya tota vbe omwa izowẹ iyisẹn ọ na ye ekhọe tae wẹẹ Mẹ i sẹtin yan aro a gha ghe ọmọ nii vbe ọ wu khian Ugbẹn vbe irẹn ghi tota ye evba rẹn na ghi gha viẹ 524,And God heard the voice of the boy and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her What troubles you Hagar Fear not for God has heard the voice of the boy where he is,Osanobua keghi họn vbe ọmọ nii viẹ odibo Osanobua keghi gu Hega guan ke ẹrinmwi rre De emwi nọ ruẹ yi Hega Ghẹ gie ohan muẹn Osanobua họn eve ọmọ nii nẹ 525,Up Lift up the boy and hold him fast with your hand for I will make him into a great nation,Kpaegbe ya mu ẹn ne u bọ ẹre I gha ya uniẹn ọnrẹn khian iyaẹvbo nọkhua 526,Then God opened her eyes and she saw a well of water And she went and filled the skin with water and gave the boy a drink,Osanobua ke rhan rẹn aro ọ na do bẹghe uhae ọ keghi ya sa amẹ vuọn ọgọ ohian nii ọ na vbe ya ne ọmọ nii wọn 527,And God was with the boy and he grew up He lived in the wilderness and became an expert with the bow,Osanobua keghi yaba ọmọ nii vbe ne ọ wan khian ọ kegha rre uwe ẹgbo Paran ọ na do khian ohuẹ nọ guẹe ẹsẹse 528,He lived in the wilderness of Paran and his mother took a wife for him from the land of Egypt,Iyẹe keghi ya rhie okhuo ke Igipt giẹe 529,At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham God is with you in all that you do,Ọ ghi sẹ Abimẹlẹk na rhie Fikọl ne ọkaokuo ẹre ba egbe bu Ebraham gha khian ọ wẹẹ Osanobua wa yaba ruẹ vbe emwi ne u ru hia 530,Now therefore swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my descendants or with my posterity but as I have dealt kindly with you so you will deal with me and with the land where you have sojourned,Rhunmwuda ọnii yan vbe emwana nian vbe odaro Osanobua wẹẹ u i ra rẹrẹ mwẹ ra ivbi mwẹ ra uniẹn mwẹ Te I wa rhiegba ye ẹmwẹ ruẹn rhunmwuda ọnii yan ighẹ u gha vbe gha rhiegba ye ẹmwẹ mwẹ ke ye ẹmwẹ otọe na ne u ye 531,And Abraham said I will swear,Ebraham keghi kha wẹẹ I yan vberriọ 532,When Abraham reproved Abimelech about a well of water that Abimelechs servants had seized,Ebraham keghi ya gui ẹmwẹ uhae ne ọ wẹẹ ibiẹka Abimẹlẹk gbe miẹn ẹnrẹn re 533,Abimelech said I do not know who has done this thing you did not tell me and I have not heard of it until today,Abimẹlẹk keghi kha wẹẹ I ma rẹn vberriọ u ma tama mwẹ ẹghẹ okaro ne I ya họẹn ọna khin 534,So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech and the two men made a covenant,Ebraham keghi viọ ohuan kevbe ẹmila eso ne Abimẹlẹk iran eveva keghi gba mwamwa ẹn kugbe 535,Abraham set seven ewe lambs of the flock apart,Ebraham keghi hannọ ivbi ohuan ihinrọn ke uwe oghẹn ohuan rẹn ladian 536,And Abimelech said to Abraham What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart,Abimẹlẹk na nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na ruẹe vbe nian yi 537,He said These seven ewe lambs you will take from my hand that this may be a witness for me that I dug this well,Ebraham keghi wanniẹn wẹẹ U ghi miẹn mwẹ ivbi ohuan ihinrọn na U gha ru vberriọ te u ghi yobọ yọ wẹẹ mẹ ọre ọ fian uhae na 538,Therefore that place was called Beersheba because there both of them swore an oath,A na ghi gha tie evba nii Biẹsiẹba rhunmwuda evba iran eveva na gba yan eyan 539,So they made a covenant at Beersheba Then Abimelech and Phicol the commander of his army rose up and returned to the land of the Philistines,Iyeke vbe iran ghi gba mwamwa emwi na kugbe nẹ vbe Biẹsiẹba Abimẹlẹk ke Fikọl ne ọkaokuo ẹre ke werriegbe gha rrie otọe Filistin 540,Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba and called there on the name of the Lord the Everlasting God,Ebraham keghi gbọ erhan ikhinmwi ye Biẹsiẹba ọ ke ga Nọyaẹnmwa ne Osanobua Etẹbitẹ 541,And Abraham sojourned many days in the land of the Philistines,Ebraham kegha rre ẹvbo avbe Filistin vbe ẹghẹ ne ọ taẹn 542,After these things God tested Abraham and said to him Abraham And he said Here I am,Ọ ghi kpẹe fua kherhe Osanobua keghi danmwẹ Ebraham ghe ọ tama rẹn wẹẹ Ebraham Ebraham keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ I danmwehọ 543,He said Take your son your only son Isaac whom you love and go to the land of Moriah and offer him there as a burnt offering on one of the mountains of which I shall tell you,Osanobua keghi kha wẹẹ Rhie ovbuẹ ovbuẹ ne ukpọmọkpa ighẹ Aizik ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn ne u gha rrie otọ Moraia U ghi ya yae zọ ese na giuan vbe uhunmwu oke ne I gha rhie ma ruẹn 544,So Abraham rose early in the morning saddled his donkey and took two of his young men with him and his son Isaac And he cut the wood for the burnt offering and arose and went to the place of which God had told him,Vbe owiẹ vbe ẹdẹ ne ọ lelẹe Ebraham keghi mu ekẹtẹkẹtẹ ọre ọ na yọ emwi yọ ọre egbe ọ na rhie Aizik kevbe eva vbe uwe eguọmwadia ẹre ba egbe Ọ na giagia erhan eso ne a ra ya zọ ese ọ na mu uhunmwu da ehe ne Nọyaẹnmwa tama rẹn 545,On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place from afar,Vbe ikpẹdẹ ne ogieha Ebraham keghi ya bẹghe ehe ne a kha na vbe urria 546,Then Abraham said to his young men Stay here with the donkey I and the boy will go over there and worship and come again to you,Ọ keghi tama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Wa mudia ke ekẹtẹkẹtẹ vbe emwa mẹ vbe ọmọ okpia na gha ye sikẹ odọ ne ima ya ga ne ima vbe dọlegbe bu uwa gha dee 547,And Abraham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son And he took in his hand the fire and the knife So they went both of them together,Ebraham keghi mu erhan ne a ra ya zọ ese yan Aizik uhunmwu sokpan rẹn keghi tobọ ẹre mu erhẹn ẹyin kevbe ọpia Iran eveva na deyan okhian 548,And Isaac said to his father Abraham My father And he said Here I am my son He said Behold the fire and the wood but where is the lamb for a burnt offering,Ọ ma ghi kpẹe Aizik keghi guan wẹẹ Ebaba ọ Rẹn wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ ovbi mwẹ Aizik na kha wẹẹ I miẹn nian wẹẹ erhan kevbe erhẹn guẹ sokpan oteghe ohuan ne a ra ya zọ ese vboo 549,Abraham said God will provide for himself the lamb for a burnt offering my son So they went both of them together,Ebraham wanniẹn wẹẹ Osanobua tobọ ẹre gha kpehe ovbi mwẹ Iran eveva na gba gha khian 550,When they came to the place of which God had told him Abraham built the altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son and laid him on the altar on top of the wood,Ugbẹn vbe iran ghi sẹ ehe ne Osanobua tama rẹn Ebraham keghi gba aka ọ na mwamwa erhan yọ ọ keghi gba ovbi ẹre ọ na muẹn yan aka nii vbe uhunmwu avbe erhan nii 551,Then Abraham reached out his hand and took the knife to slaughter his son,Ọ keghi gu agbada rhie ne ọ gbẹe rua 552,But the angel of the Lord called to him from heaven and said Abraham Abraham And he said Here I am,Sokpan odibo Nọyaẹnmwa keghi datie ẹre ke ẹrinmwi rre Ebraham Ebraham Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ee ghe mwẹ mwa 553,He said Do not lay your hand on the boy or do anything to him for now I know that you fear God seeing you have not withheld your son your only son from me,Rẹn tama rẹn wẹẹ Ghẹ kuan ọmọ nii egbe ghẹ vbe ru ẹre emwi rhọkpa I rẹnrẹn nian wẹẹ U mu egbe ne u ya gha hẹnmwẹ ne Osanobua rhunmwuda u ma gun mwẹ sinmwi ovbuẹ ne ukpọmọkpa 554,And Abraham lifted up his eyes and looked and behold behind him was a ram caught in a thicket by his horns And Abraham went and took the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son,Ebraham ghi tọn aro mu ọ ke bẹghe ogho ọkpa ne ẹti gbalọ ẹre igho Ọ na ya muẹn ọ na ya zọ ese na giẹn uan ye ihe ovbi ẹre nokpia 555,So Abraham called the name of that place The Lord will provide as it is said to this day On the mount of the Lord it shall be provided,Ebraham kegha tie evba nii Nọyaẹnmwa Kpemehe U hin ye do sẹ ẹdẹ nẹrẹ na te emwa ye tae wẹẹ Uhunmwu oke Nọyaẹnmwa ọre ọ na kpemehe ẹre 556,And the angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven,Odibo Nọyaẹnmwa nii keghi tie Ebraham ukpogieva ke ẹrinmwi rre 557,and said By myself I have sworn declares the Lord because you have done this and have not withheld your son your only son,I ye eni mwẹ yan Nọyaẹnmwa ọre ọ guan na wẹẹ I gha fiangbuẹ ẹsẹse rhunmwuda emwi ne u ru na ne u ma na gun mwẹ sinmwi ovbuẹ 558,I will surely bless you and I will surely multiply your offspring as the stars of heaven and as the sand that is on the seashore And your offspring shall possess the gate of his enemies,I yanrẹn wẹẹ I gha viọ uniẹn nibun zẹ vbe orhọnmwẹ ne aro iso ra ikpekhae ni rre ọkpẹn okun nuẹn Uniẹn ruẹn gha khọn eghian iran muotọ 559,and in your offspring shall all the nations of the earth be blessed because you have obeyed my voice,Iyaẹvbo agbọn hia ghi wẹẹ ne I fiangbe iran zẹ vbene I fiangbuẹ uniẹn ruẹn rhunmwuda ne u na họn ẹmwẹ ne I tama ruẹn na 560,So Abraham returned to his young men and they arose and went together to Beersheba And Abraham lived at Beersheba,Ebraham keghi dọlegbe bu avbe eguọmwadia ẹre iran hia keghi werriegbe gha die Biẹsiẹba ne ọ gha ye 561,Now after these things it was told to Abraham Behold Milcah also has borne children to your brother Nahor,Ọ ghi kpẹe fua kherhe Ebraham keghi họn wẹẹ Milka biẹlẹ emọ erẹnrẹn ne ọtiọnrẹn ighẹ Nahọ 562,Uz his firstborn Buz his brother Kemuel the father of Aram,Ne ọdiọn kegha re Uz ọtiọnrẹn ighẹ Buz Kemuẹl ne erha Aram 563,Chesed Hazo Pildash Jidlaph and Bethuel,Kiẹsẹd Hazọ Peldas Jidlaf kevbe Bẹtuẹl 564, Bethuel fathered Rebekah These eight Milcah bore to Nahor Abrahams brother,E Milka ne erha Ribẹka ọ re ọ biẹlẹ emọ ikpia erẹnrẹn na ne Nahọ ne ọtẹn Ebraham 565,Moreover his concubine whose name was Reumah bore Tebah Gaham Tahash and Maacah,Reuma ne amwẹ Nahọ ne ukpogieva keghi biẹlẹ Tẹba Gaham Tahas kevbe Maaka 566,Sarah lived years these were the years of the life of Sarah,E Sera keghi ya ukpo ihinrọn yan iyehan vbe agbọn 567,And Sarah died at Kiriatharba that is Hebron in the land of Canaan and Abraham went in to mourn for Sarah and to weep for her,Ọ keghi wu vbe kirriat eba ra Hibrọn ne ọ rre otọ kenan Ebraham keghi wa ẹre ye ukpo ọ na khiẹ ọre 568,And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,Ọ na kpao sẹ ikun amwẹ ọnrẹn rae ọ na ya tama emwa Hiti wẹẹ 569,I am a sojourner and foreigner among you give me property among you for a burying place that I may bury my dead out of my sight,Orhunmwuyẹn ọre I khin mwa na wa khiẹn ewe uwa eso mẹ ne I miẹn ehe re ọvbokhan mwẹ yi 570,The Hittites answered Abraham,Iran keghi wanniẹn wẹẹ 571,Hear us my lord you are a prince of God among us Bury your dead in the choicest of our tombs None of us will withhold from you his tomb to hinder you from burying your dead,Danmwehọ ima enọwanrẹn Ọkhaẹmwẹ nọkhua ọre u khin vbe uwe ẹbu ima Ya re amwọn ọn ye idin ne ọ maa sẹ ne ima mwẹ Ọkpa vbe uwe ima ne ọ gha wẹẹ rẹn i mu idin ne irẹn yanrẹn nuẹn ne u re orinmwi ruẹn yọ ẹi rrọ 572,Abraham rose and bowed to the Hittites the people of the land,Ebraham keghi kpaegbe ọ na vbokho uhunmwu rre ne iran 573,And he said to them If you are willing that I should bury my dead out of my sight hear me and entreat for me Ephron the son of Zohar,Ọ wẹẹ Deghẹ wa gele ho ne I re orinmwi ọvbokhan mwẹ ye emwa lahọ wa tama Efrọn ne ọmwa Hiti ne ovbi e Zoha 574,that he may give me the cave of Machpelah which he owns it is at the end of his field For the full price let him give it to me in your presence as property for a burying place,ne ọ khiẹn uvun okuta Makpẹla ne ọ re ọghọe mẹ ufomwẹ ako oha ẹre ọre ọ ye Wa tama rẹn ne ọ khiẹn ọẹn mẹ vbe igho ne ọ wa khin vbe sirra uwa hia ọ ghi gha re ọghomwẹ zẹ vbe itẹ 575,Now Ephron was sitting among the Hittites and Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the Hittites of all who went in at the gate of his city No my lord hear me I give you the field and I give you the cave that is in it In the sight of the sons of my people I give it to you Bury your dead,Efrọn tobọ ẹre wa vbe tota ba emwa Hiti vbe iko na vbe onurho ne a la la ẹvbo Ọ ke wa wanniẹn sirra emwa hia ni rre evba wẹẹ Hiehiere enọwanrẹn danmwehọ I gha mu otọe nii nuẹn kẹe kevbe uvun okuta ne ọ rrọọ I gha sirra emwa mwẹ muẹn nuẹn ne u miẹn ehe na ya re amwọn ọn yọ 576,Then Abraham bowed down before the people of the land,Sokpan Ebraham keghi gbe uhunmwu kotọ vbe odaro iran 577,And he said to Ephron in the hearing of the people of the land But if you will hear me I give the price of the field Accept it from me that I may bury my dead there,Ọ keghi tama Efrọn vbene emwa hia gha na họn ẹn wẹẹ Vbene ọ ghi na rre uwẹ ekhọe lahọ danmwehọ I gha dẹ otọe nii hia Miẹn mwẹ igho ẹre ne I miẹn ehe na re ọvbokhan mwẹ yọ 578,Ephron answered Abraham,Efrọn keghi wanniẹn wẹẹ 579,My lord listen to me a piece of land worth four hundred shekels of silver what is that between you and me Bury your dead,Enọwanrẹn otọe ne ọ re agiẹghẹ esiliva uri eva vbe ọ nii a gbe vbe ọ khọ vbe ẹkpo imẹ vbe ruẹ Ya re amwẹ ọn yọ 580,Abraham listened to Ephron and Abraham weighed out for Ephron the silver that he had named in the hearing of the Hittites four hundred shekels of silver according to the weights current among the merchants,Ebraham keghi kue yọ ọ keghi ya mwa igho ne Efrọn nọ rẹn sirra emwa nii ọ kegha re agiẹghẹ esiliva uri eva zẹ vbe ne emwa ni do ẹki vbe ya mwa emwi vbe odẹ nọ gbae sẹ 581,So the field of Ephron in Machpelah which was to the east of Mamre the field with the cave that was in it and all the trees that were in the field throughout its whole area was made over,Erriọ ọre ewe ne ọ te re ọghe Efrọn vbe Makpẹla ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Mamrẹ do ya khian ọghe Ebraham Ọ keghi dẹ otọe nii kẹe kevbe uvun okuta ne ọ rrọọ kevbe erhan hia nii rre otọe nii ya sẹ eke ne ọ ghi sẹ 582,to Abraham as a possession in the presence of the Hittites before all who went in at the gate of his city,Emwa Hiti hia ni rre iko nii wa yobọ yọ wẹ ọghe Ebraham nọ 583,After this Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah east of Mamre that is Hebron in the land of Canaan,Ẹre Ebraham na ya re amwẹ ọnrẹn ighẹ Sera ye uweu okuta na vbe otọe Kenan 584,The field and the cave that is in it were made over to Abraham as property for a burying place by the Hittites,Rhunmwuda ọnii ọ re otọe nii kẹe kevbe uvun okuta ne ọ rrọọ ne ọ te ka re ọghe emwa Hiti usin na ghi do khian ọghe Ebraham zẹvbe itẹ 585,Now Abraham was old well advanced in years And the Lord had blessed Abraham in all things,Te Ebraham ghi wa khian ọmaẹn ẹsẹse Osanobua keghi wa vbe fiangbẹe vbe emwi ne ọ ru hia 586,And Abraham said to his servant the oldest of his household who had charge of all that he had Put your hand under my thigh,Ọ keghi tama ne ọ ghi re ọdiọn vbe avbe eguọmwadia ẹre hia ne ọ vbe gbearoghe emwi ne ọ mwẹ hia wẹẹ Do viọ obọ yọ mwẹ akharha ne u vẹn ihẹn 587,that I may make you swear by the Lord the God of heaven and God of the earth that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I dwell,I ho ne u vẹn ihẹn ya yan ma mwẹ vbe odaro Nọyaẹnmwa ne ọre Osanobua ọghe ẹrinmwi kevbe agbọn wẹẹ u i ra rhie okhuo ne ovbi mwẹ vbe Kenan ẹvbo ne I ye na 588,but will go to my country and to my kindred and take a wife for my son Isaac,U ghi gha rrie ẹvbo mwẹ ne u ya rhie okhuo gie Aizik ne ovbi mwẹ vbe usun ivbi etẹn mwẹ 589,The servant said to him Perhaps the woman may not be willing to follow me to this land Must I then take your son back to the land from which you came,Sokpan ọguọmwadia nii wanniẹn wẹẹ A deghẹ okhuo nii ma ghi kpao vbe owa ne ọ lele mwẹ gha die ẹvbo na vbo Te I gha ghi rhie ovbuẹ werriegbe gha rrie ẹvbo ne u ke rre ra 590,Abraham said to him See to it that you do not take my son back there,Ebraham keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ gia miẹn wẹẹ u dọlegbe rhie ovbi mwẹ gha rrie odọ 591,The Lord the God of heaven who took me from my fathers house and from the land of my kindred and who spoke to me and swore to me To your offspring I will give this land he will send his angel before you and you shall take a wife for my son from there,Nọyaẹnmwa Osanobua ẹrinmwi kevbe agbọn ọre ọ rhie mwẹ ke owa erha mwẹ ladian hin otọ avbe etẹn mwẹ rre ọ na vbe yan ma mwẹ ighẹ rẹn gha mu otọ na ne imẹ kevbe uniẹn mwẹ ọ gha gie odibo ẹre ke odaro nuẹn ne u miẹn ehe na miẹn okhuo rhie ne ovbi mwẹ vbe evba 592,But if the woman is not willing to follow you then you will be free from this oath of mine only you must not take my son back there,Sokpan deghẹ nene okhuo ghi wẹẹ rẹn i leluẹ dee ihẹn ne u vẹn mẹ na ghi lahin ruẹn uhunmwu rre sokpan vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ghẹ dọlegbe rhie ovbi mwẹ gha rrie odọ 593,So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter,Ẹre ọguọmwadia nii na viọ obọ ẹre ye akharha Ebraham ne arowa ẹre ọ na yan wẹẹ rẹn gha ru zẹ vbene Ebraham nọ rẹn 594,Then the servant took ten of his masters camels and departed taking all sorts of choice gifts from his master and he arose and went to Mesopotamia to the city of Nahor,Ọguọmwadia nii ne ọ gbearoghe emwi Ebraham hia keghi viọ igbe vbe uwe ekẹtẹkẹtẹ arowa ẹre ọ na gha rrie ẹvbo ne Nahọ ye vbe Mẹsopotamia 595,And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening the time when women go out to draw water,Ọ ghi sẹ evba ọ viọ avbe ekẹtẹkẹtẹ nii ye iguẹ vbe ọkpẹn uhae ne ọ rre vbe a ra ladian vbe ẹvbo nii ọ keghi re ẹdogbota ẹghẹ ne ikhuo do ya gha sa amẹ 596,And he said O Lord God of my master Abraham please grant me success today and show steadfast love to my master Abraham,Rẹn ka na erhunmwu wẹẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Ebraham ne arowa mwẹ rhie arudinodẹ mẹ ẹre na ne u mu eyan ne u yan ma arowa mwẹ sẹ 597,Behold I am standing by the spring of water and the daughters of the men of the city are coming out to draw water,I mudia ye ọkpẹn uhae na ẹghẹ ne emọ ikhuo ni rre ẹvbo na gha na do sa amẹ 598,Let the young woman to whom I shall say Please let down your jar that I may drink and who shall say Drink and I will water your camelslet her be the one whom you have appointed for your servant Isaac By this I shall know that you have shown steadfast love to my master,I gha khama ọmọ okhuo ọkpa wẹẹ Ya uru ruẹ sa amẹ mẹ wọn Adeghẹ ọ khare wẹẹ Miẹn ne u wọn I gha vbe sa ne avbe ekẹtẹkẹtẹ ruẹ Gie ẹe gha re okhuo ne u zẹe ne Aizik ne ọguọmwadia ruẹ Ọ gha sunu vbe nian I ghi rẹn wẹ u mu eyan ne u yan ma arowa mwẹ sẹ 599,Before he had finished speaking behold Rebekah who was born to Bethuel the son of Milcah the wife of Nahor Abrahams brother came out with her water jar on her shoulder,Vbe ọ ghi te na erhunmwu fo Ribẹka keghi rre kẹe kevbe esago ẹre vbe izabọ ovbi e Bẹtuẹl nokhuo nọ ne ovbi ọtẹn e Ebraham nokpia ighẹ Nahọ kevbe amwẹ ọnrẹn Milka 600,The young woman was very attractive in appearance a maiden whom no man had known She went down to the spring and filled her jar and came up,Uvbi ọre nọ ọ keghi mose ẹsẹse ọ ma he rẹn okpia Ọ keghi rrie uhae ọ ke ya sa amẹ vuọn esago ẹre ọ na dọlegbe gha dee 601,Then the servant ran to meet her and said Please give me a little water to drink from your jar,Ọguọmwadia nii keghi rhulẹ bu ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Lahọ sa amẹ mẹ wọn vbe esago ruẹ na 602,She said Drink my lord And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink,Rẹn wanniẹn Miẹn ne u wọn enọwanrẹn ọ na sie esago nii vbe izabọ ẹre ọ na dae yi nẹẹn wọn Ọ ghi wọn nẹ ọ tama rẹn wẹẹ 603,When she had finished giving him a drink she said I will draw water for your camels also until they have finished drinking,I gha vbe sa gie avbe ekẹtẹkẹtẹ ruẹ ne iran wọn vbene iran ho 604,So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water and she drew for all his camels,Ọ re ọ na tue esago ẹre ye ọkpan ne avbe aranmwẹ iran na wọn amẹ ọ na dọlegbe gha rrie uhae ya sa ọvbehe ọ te do sa gba avbe ekẹtẹkẹtẹ nii obọ 605,The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not,Okpia nii keghi hẹko mudia gha ghe ẹre ne ọ miẹn ehe na rẹn a deghẹ te Nọyaẹnmwa rhie arudinodẹ ne irẹn vberriọ 606,When the camels had finished drinking the man took a gold ring weighing a half shekel and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,Ugbẹn vbe ọ ghi sa amẹ ne avbe ekẹtẹkẹtẹ nii wọn fo nẹ okpia nii keghi rhie oroka ihue ọghe igoru ighobioye ye ọre ihue ọ keghi viọ emwiobọ eva ọghe igoru nekhua ye ọre obọ 607,and said Please tell me whose daughter you are Is there room in your fathers house for us to spend the night,Ọ keghi nọ rẹn wẹẹ Gha ọre erhaa Lahọ tama mwẹ Otọe rre owa erhaa ne ọ gha gua mwẹ gua emwa mwẹ vbe asọn na ra 608,She said to him I am the daughter of Bethuel the son of Milcah whom she bore to Nahor,Rẹn wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ovbi Bẹtuẹl ne ovbi Nahọ kevbe Milka ọre I khin 609,She added We have plenty of both straw and fodder and room to spend the night,irunmwu kevbe evbare aranmwẹ wa bun vbe owa ima u gha vbe miẹn ehe dia 610,The man bowed his head and worshiped the Lord,Okpia nii keghi diguẹ ọ na ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa 611,and said Blessed be the Lord the God of my master Abraham who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master As for me the Lord has led me in the way to the house of my masters kinsmen,Rẹn keghi kha wẹẹ Urhomwẹ nọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham arowa mwẹ ne ọ wa rhie ekhọe yọ ne ọ mu eyan ne ọ yan ma arowa mwẹ sẹ E Nọyaẹnmwa wa ma mwẹ odẹ gha die owa ọtẹn arowa mwẹ zẹẹ 612,Then the young woman ran and told her mothers household about these things,Ọmọ okhuo nii keghi rhulẹ gha rrie owa iyẹe ọ keghi ya na iyẹn na hia ma rẹn 613,Rebekah had a brother whose name was Laban Laban ran out toward the man to the spring,Leban ne ọtẹn Ribẹka keghi rhulẹ ladian gha rrie uhae ne nene okpia ye 614,As soon as he saw the ring and the bracelets on his sisters arms and heard the words of Rebekah his sister Thus the man spoke to me he went to the man And behold he was standing by the camels at the spring,Rẹn keghi miẹn oroka ihue kevbe emwiobọ nii vbe obọ ọtiọnrẹn ne okhuo ọ keghi vbe họn vbe ọ ta ẹmwẹ ne okpia nii tama rẹn ọ na gha rrie ehe ne ọguọmwadia Ebraham na mudia ke avbe kẹtẹkẹtẹ ọre vbe ọkpẹn uhae 615,He said Come in O blessed of the Lord Why do you stand outside For I have prepared the house and a place for the camels,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ gha die owa ọmwa ne Nọyaẹnmwa fiangbe ọre u khin vbua na mudia ye ore hẹ yi vbe I dọlọ ihe eso ye otọ khẹ ruẹ nẹ vbe uwe owa otọ vbe rrọ ne avbe kẹtẹkẹtẹ ruẹ 616,So the man came to the house and unharnessed the camels and gave straw and fodder to the camels and there was water to wash his feet and the feet of the men who were with him,Ẹre okpia nii na la owa e Leban keghi bannọ ihẹ hin egbe avbe ekẹtẹkẹtẹ rre ọ keghi viọ irunmwu kevbe evbare ne iran ọ kevbe sa amẹ gie ọguọmwadia Ebraham kevbe emwa rẹn ya kpe owẹ 617,Then food was set before him to eat But he said I will not eat until I have said what I have to say He said Speak on,Ugbẹn vbe iran ghi mu evbare rre okpia nii na kha wẹẹ Mẹ i he rri evbare I te guan ẹmwẹ nọ rrọ mwẹ unu E Leban wanniẹn wẹẹ Khianmwu gha guan 618,So he said I am Abrahams servant,Rẹn keghi suẹn ọ wẹẹ Ọguọmwadia Ebraham ọre I khin 619,The Lord has greatly blessed my master and he has become great He has given him flocks and herds silver and gold male servants and female servants camels and donkeys,E Nọyaẹnmwa fiangbe arowa mwẹ ẹsẹse ọ keghi yae khian okpọmwa Ọ viọ oghẹn ohuan kevbe ọghe ẹwe nẹẹn ẹmila esiliva igoru eviẹn ikpia kevbe ikhuo ekẹtẹkẹtẹ kevbe ẹsin 620,And Sarah my masters wife bore a son to my master when she was old and to him he has given all that he has,E Sera ne amwẹ arowa mwẹ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa nẹẹn vbe ẹghẹ ọmaẹn ọnrẹn Arowa mwẹ viọ emwi hia ne ọ mwẹ nẹẹn 621,My master made me swear saying You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I dwell,Rẹn keghi ya mwẹ vẹn ihẹn ne I yan wẹẹ I gha ru vbene irẹn khare wẹẹ ghẹ rhie okhuo ne ovbi mwẹ vbe uwe ivbie Kenan ehe ne I ye na 622,but you shall go to my fathers house and to my clan and take a wife for my son,Sokpan u ghi gha rrie odẹ ọghe emwa erha mwẹ avbe etẹn mwẹ ne u ya rhie okhuo ne ovbi mwẹ 623,I said to my master Perhaps the woman will not follow me,Mẹ keghi tama arowa mwẹ wẹẹ A deghẹ nene okhuo ma lele mwẹ kpao vbo 624,But he said to me The Lord before whom I have walked will send his angel with you and prosper your way You shall take a wife for my son from my clan and from my fathers house,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ọmwa ne I mẹ gha họn ẹmwẹ na vbe ẹghẹ hia gha gie odibo ẹre leluẹ ne ọ rhie arudinodẹ nuẹn Uwe emwa mwẹ ọre u gha na rhie okhuo ne ovbi mwẹ kevbe uwe ẹgbẹe erha mwẹ 625,Then you will be free from my oath when you come to my clan And if they will not give her to you you will be free from my oath,U gha ru ọna u gha miẹn uhunmwu vbe obọ ihẹn mwẹ U gha vbe gha rrie ẹbu emwa mwẹ ighẹ iran ma rhan obọ miẹn ruẹn u gha vbe miẹn uhunmwu vbe obọ ihẹn mwẹ 626,I came today to the spring and said O Lord the God of my master Abraham if now you are prospering the way that I go,Mẹ ghi sẹ uhae na ẹrẹna I keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham ne arowa mwẹ lahọ rhie arudinodẹ mẹ vbe emwi ne I ru vbobọ na 627,behold I am standing by the spring of water Let the virgin who comes out to draw water to whom I shall say Please give me a little water from your jar to drink,Ọkpẹn uhae ọre I ye na ọvbokhan okhuo gha rre do sa amẹ I gha tama rẹn wẹẹ Lahọ sa amẹ mẹ wọn vbe esago ruẹ 628,and who will say to me Drink and I will draw for your camels also let her be the woman whom the Lord has appointed for my masters son,A deghẹ ọ khare wẹẹ Miẹn ne u wọn I gha vbe sa ne ekẹtẹkẹtẹ ruẹ gie ọnii gha re ọmwa ne u zẹe ne ọ gha re amwẹ ovbi arowa mwẹ 629,Before I had finished speaking in my heart behold Rebekah came out with her water jar on her shoulder and she went down to the spring and drew water I said to her Please let me drink,Vbe I ghi te na erhunmwu uwe ekhọe mwẹ fo e Ribẹka keghi rre kẹe kevbe esago amẹ ọnrẹn vbe izabọ ọ na gha rrie uhae ya sa amẹ Mẹ keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ sa amẹ mẹ wọn 630,She quickly let down her jar from her shoulder and said Drink and I will give your camels drink also So I drank and she gave the camels drink also,Rẹn keghi zẹgiẹ sie esago ẹre vbe izabọ ọ wẹẹ Miẹn ne u wọn I gha vbe sa ne avbe ekẹtẹkẹtẹ ruẹ wọn Ọre I na wọn ọ kevbe sa ne avbe ekẹtẹkẹtẹ wọn 631,Then I asked her Whose daughter are you She said The daughter of Bethuel Nahors son whom Milcah bore to him So I put the ring on her nose and the bracelets on her arms,I keghi nọ rẹn wẹẹ Gha ọ re erha a Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ovbi e Bẹtuẹl nokhuo ọre I khin ovbi Milka kevbe Nahọ Ọre I na rhie oroka nii ye ọre ihue kevbe emwiobọ ye ọre obọ 632,Then I bowed my head and worshiped the Lord and blessed the Lord the God of my master Abraham who had led me by the right way to take the daughter of my masters kinsman for his son,I keghi diguẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa I keghi rho Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham ne arowa mwẹ ne ọ ma mwẹ odẹ ẹsẹse vbe nian Rẹn keghi rhie mwẹ bu ọtẹn arowa mwẹ nokpia ehe ne I na miẹn ovbi ẹre nokhuo rhie ne ovbi arowa mwẹ 633,Now then if you are going to show steadfast love and faithfulness to my master tell me and if not tell me that I may turn to the right hand or to the left,Banbanna na nian a deghẹ te u ra ru zẹ vbene ọ khẹkuẹ ne arowa mwẹ tama mwẹ a deghẹ ẹ i re vberriọ vbe tama mwẹ ne I miẹn ehe na rẹn emwi ne I gha ru 634,Then Laban and Bethuel answered and said The thing has come from the Lord we cannot speak to you bad or good,E Leban kevbe Bẹtuẹl keghi wanniẹn wẹẹ Ugbẹn vbe a miẹn wẹẹ obọ e Nọyaẹnmwa ọre emwi na la rre ẹ i re ima ọ gha ta emwi ne a gha ru 635,Behold Rebekah is before you take her and go and let her be the wife of your masters son as the Lord has spoken,Ghe Ribẹka ne u rhie gha khian giẹe gha re amwẹ ovbi arowa a zẹ vbene Nọyaẹnmwa tobọ ẹre tae 636,When Abrahams servant heard their words he bowed himself to the earth before the Lord ,Ọguọmwadia Ebraham ghi họn vbene iran kha hẹẹ ọ keghi vbokho rriotọ ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa 637,And the servant brought out jewelry of silver and of gold and garments and gave them to Rebekah He also gave to her brother and to her mother costly ornaments,Ọ viọ esiliva kevbe igoru ladian kevbe ikpẹrọnmwọ kevbe ukpọn ọ na viọ ne Ribẹka ọ kevbe ya emwi ighobioye ne ọtiọnrẹn nokpia kevbe iye ẹe 638,And he and the men who were with him ate and drank and they spent the night there When they arose in the morning he said Send me away to my master,Ọguọmwadia Ebraham kevbe emwa rẹn keghi re iran na da iran keghi gbe asọn nii vbe evba Ugbẹn vbe iran ghi kpaegbe vbe owiẹ ọ keghi wẹẹ Gun mwẹ werriegbe bu arowa mwẹ 639,Her brother and her mother said Let the young woman remain with us a while at least ten days after that she may go,Sokpan iye e Ribẹka kevbe ọtiọnrẹn nokpia keghi kha wẹẹ Gie ọmọ okhuo na gu ima gbe uzọla ọkpa ra ikpẹdẹ igbe nẹ vbe iyeke ọnii ọ sẹtin gha khian 640,But he said to them Do not delay me since the Lord has prospered my way Send me away that I may go to my master,Sokpan rẹn wanniẹn wẹẹ Wa ghẹ vbe da mwẹ yi e Nọyaẹnmwa rhie arudinodẹ mẹ nẹ wa gunmwẹ dọlegbe bu arowa mwẹ gha khian 641,They said Let us call the young woman and ask her,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Wa gia tie ọmọ na ne a nọ rẹn vbe ne ọ kha hẹ 642,And they called Rebekah and said to her Will you go with this man She said I will go,Rhunmwuda ọnii iran keghi tie Ribẹka iran nọ rẹn wẹẹ U ho ne u lele okpia na gha khian ra Rẹn wanniẹn wẹẹ I gha yo 643,So they sent away Rebekah their sister and her nurse and Abrahams servant and his men,Rhunmwuda ọnii iran keghi gie Ribẹka kevbe ọmwa ne ọ gbearoghe ẹre lele ọguọmwadia Ebraham kevbe emwa rẹn gha khian 644,And they blessed Rebekah and said to her Our sister may you become thousands of ten thousands and may your offspring possess the gate of those who hate him,Iran kevbe na erhunmwu ne Ribẹka vbe nian wẹẹ Ọtẹn mwa iye arriaisẹn arriaisẹn u gha khian Te uniẹn ruẹn gha khọn ẹvbo eghian iran muotọ 645,Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man Thus the servant took Rebekah and went his way,Ribẹka kẹe kevbe ne ọ gbearoghe ẹre keghi mu egbe iran na hin ekẹtẹkẹtẹ ne iran lele okpia nii gha khian ọguọmwadia nii keghi rhie ẹre ọ na kpao 646,Now Isaac had returned from Beerlahairoi and was dwelling in the Negeb,Aizik kegha die ato ọghe Uhaeọmwanọrrọọ ne ọ bẹghe mwẹ ne ọ rre odẹ ekẹn e Kenan 647,And Isaac went out to meditate in the field toward evening And he lifted up his eyes and saw and behold there were camels coming,Ọ keghi ladian vbe ẹdogbota ne ọ ya rhie ẹhoho vbe ore ọ na miẹn avbe ekẹtẹkẹtẹ vbe iran dee 648,And Rebekah lifted up her eyes and when she saw Isaac she dismounted from the camel,Ribẹka keghi bẹghe Aizik ọ na ghi tuorre vbe ekẹtẹkẹtẹ 649,and said to the servant Who is that man walking in the field to meet us The servant said It is my master So she took her veil and covered herself,Ọ na nọ ọguọmwadia nii wẹẹ Gha ọna khin ne ore ne ọ bu ima de na Ọguọmwadia nii keghi wanniẹn wẹẹ Arowa mwẹ nọ Rẹn keghi rhie ugbaleto ọna rhie gue aro ẹre 650,And the servant told Isaac all the things that he had done,Ọguọmwadia nii keghi talọ emwi ne irẹn ru hia ma Aizik 651,Then Isaac brought her into the tent of Sarah his mother and took Rebekah and she became his wife and he loved her So Isaac was comforted after his mothers death,Aizik keghi rhie Ribẹka la uwe owa ukpọn ọ na rhie ẹre rọnmwẹ Aizik ho ẹmwẹ Ribẹka ọnii ọre ọ ghi fu ẹre ẹko rre vbe iye ẹe ghi wu nẹ 652,Abraham took another wife whose name was Keturah,Ebraham keghi vbe rhie okhuo ọvbehe ne a tie ẹre Ketura 653,She bore him Zimran Jokshan Medan Midian Ishbak and Shuah,Ọ keghi biẹ Zimran Joksan Medan Midian Isbak kevbe Siua nẹ 654,Jokshan fathered Sheba and Dedan The sons of Dedan were Asshurim Letushim and Leummim,Joksan ọrọre erha Siẹba kevbe Dedan ivbi Eldan Asiurim avbe Letusin kevbe avbe Leumin 655,The sons of Midian were Ephah Epher Hanoch Abida and Eldaah All these were the children of Keturah,Ivbi e Midian kegha re Ẹfa Ẹfẹ Manọk Abida kevbe Elda ena hia ọ re ivbi uniẹn Ketura 656,Abraham gave all he had to Isaac,Ebraham keghi sẹ emwi ne ọ mwẹ hia rae ne Aizik 657,But to the sons of his concubines Abraham gave gifts and while he was still living he sent them away from his son Isaac eastward to the east country,Sokpan vbe ọ te wu ọ keghi ye emwi ne avbe ivbi ẹre nikpia nekpa ne avbe amwẹ ọnrẹn nekpa biẹlẹ nẹẹn Ọ keghi gie iran gha rrie odẹ ahọ lahin ehe ne Aizik ne ovbi ẹre ye rre 658,These are the days of the years of Abrahams life years Abraham breathed his last and died in a good old age an old man and full of years and was gathered to his people,Ebraham ya ukpo isẹn irrọ vbiyerẹnrẹn vbe agbọn te ọ wa khian ọmaẹn fo fẹẹrẹ ọ ke wu 659,Isaac and Ishmael his sons buried him in the cave of Machpelah in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite east of Mamre,Ivbi ẹre ighẹ Aizik kevbe Ismẹl keghi re ẹre ye uvun okuta Makpẹla vbe otọe ne ọ te ka gha re ọghe Efrọn ne ovbi e Zoha ne Hiti vbe odẹ ahọ Mamrẹ 660,the field that Abraham purchased from the Hittites There Abraham was buried with Sarah his wife,Ọ keghi re otọ ne Ebraham gu Hiti dẹ Evba ọre a re Ebraham kevbe Sera ne amwẹ ọnrẹn yi 661,After the death of Abraham God blessed Isaac his son And Isaac settled at Beerlahairoi,Ebraham ghi wu nẹ Osanobua keghi fiangbe Aizik ne ovbi ẹre ne ọ ya di ọkpẹn Osanobuanọrrọọneọbẹghemwẹ ya 662,These are the generations of Ishmael Abrahams son whom Hagar the Egyptian Sarahs servant bore to Abraham,Ismẹl kegha re ovbi Ebraham ne Hega ne ovbi Igipt ne ọviẹn Sera biẹ nẹẹn 663,These are the names of the sons of Ishmael named in the order of their birth Nebaioth the firstborn of Ishmael and Kedar Adbeel Mibsam Mishma Dumah Massa,Eni ivbi Ismẹl ọre ena khin zẹ vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe Ovbi Ismẹl nọdiọn kegha re Nabaiọt vbe iyeke ọnii Keda Adbil Mibsam e Misma Duma Masa 664,Hadad Tema Jetur Naphish and Kedemah,Hadad Tema Jetọ Mafis kevbe Kedema 665,These are the sons of Ishmael and these are their names by their villages and by their encampments twelve princes according to their tribes,Iran ọ re ọ gha re erha odede ọghe ẹwae iweva nii iran ọ re avbe he eni avbe igue kevbe agọ iweva iran gie 666,These are the years of the life of Ishmael years He breathed his last and died and was gathered to his people,Ukpo ehairrọvbiyihinrọn ọre Ismẹl gha ye vbe ọ wu 667,They settled from Havilah to Shur which is opposite Egypt in the direction of Assyria He settled over against all his kinsmen,Uniẹn Ismẹl kegha rre otọ ne ọ rre ẹkpo Havila kevbe Siọ vbe odẹ ahọ Igipt vbe odẹ ne a la ye Siria Iran ke yan egbe fua vbe egbe etẹn iran ne ivbi uniẹn Ebraham ya yin ehe ọvbehe 668,These are the generations of Isaac Abrahams son Abraham fathered Isaac,Itan Aizik ne ovbi Ebraham ọre ọna khin 669,and Isaac was forty years old when he took Rebekah the daughter of Bethuel the Aramean of Paddanaram the sister of Laban the Aramean to be his wife,Ukpo iyeva ọre Aizik ye vbe ọ rhie Ribẹka ne ovbi Bẹtuẹl nokhuo ọmwa Aran ne ọ ke Mẹsopotamia rre ọtẹn Leban nokhuo 670,And Isaac prayed to the Lord for his wife because she was barren And the Lord granted his prayer and Rebekah his wife conceived,Ugbẹn vbe a miẹn wẹẹ e Ribẹka ma biẹ rẹn keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa vbe ekpa ẹre E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹre e Ribẹka na do gha hanmwa 671,The children struggled together within her and she said If it is thus why is this happening to me So she went to inquire of the Lord ,Ivin eva ọre ọ gha hanmwa Vbe a te biẹlẹ iran iran kegha gu egbe khọn vbe ẹko ẹre rẹn keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne ọna na sunu vbe egbe mwẹ yi Rẹn keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa wẹẹ ne ọ rhie e wanniẹn ne irẹn 672,And the Lord said to her Two nations are in your womb and two peoples from within you shall be divided the one shall be stronger than the other the older shall serve the younger,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Iyaẹvbo eva ọre ọ rre uwẹ ẹko U gha biẹ arhien eva ni gu egbe suan Ọkpa gha wegbe sẹ nọkpa Nọdiọn ọre ọ gha re ọguọmwadia enekherhe 673,When her days to give birth were completed behold there were twins in her womb,Ọ na do sẹ ẹghẹ ne ọ gha ya biẹ ọ keghi gele biẹ ivin eva 674,The first came out red all his body like a hairy cloak so they called his name Esau,Ọmọ okpia ne a ka gha biẹ keghi baa ikpakpa egbe ẹre keghi yevbe ẹwu eto a keghi he ẹre Isọ 675,Afterward his brother came out with his hand holding Esaus heel so his name was called Jacob Isaac was sixty years old when she bore them,A ghi biẹ ọtiọnrẹn nokpia ọ ke gba ighinghinowẹ Isọ mwẹ a na ghi gha tie eni ẹre Jekọb Ukpo iyeha ọre Aizik ye vbe a biẹlẹ iran 676,When the boys grew up Esau was a skillful hunter a man of the field while Jacob was a quiet man dwelling in tents,Emọ ikpia na keghi do wan Isọ kegha re ohuẹ ẹmwata ne ọ la ehe hia khian sokpan e Jekọb kegha re ọmwa ne ọ hunwan ne ọ vbe di owa ya 677,Isaac loved Esau because he ate of his game but Rebekah loved Jacob,Aizik keghi ho ẹmwẹ Isọ sẹ rhunmwuda emiowo ne ọ gbe giẹe gha re rhiẹnrhiẹn ọẹn sokpan Ribẹka keghi ho ẹmwẹ Jekọb sẹ 678,Once when Jacob was cooking stew Esau came in from the field and he was exhausted,Ẹdẹ ọkpa e Jekọb ghi le ọpẹkhẹrhẹ Isọ keghi ke ehe ne ọna ya ru ọbafi rre Ohanmwẹ kegha gbẹe 679,And Esau said to Jacob Let me eat some of that red stew for I am exhausted Therefore his name was called Edom ,ọ keghi khama Jekọb wẹẹ Ohanmwẹ gbe mwẹ fian mẹ kherhe vbe ọpẹkhẹrhẹ ne yẹn ẹn na Ọnii ọ siẹe ne a na tiẹre Idọm 680,Jacob said Sell me your birthright now,Sokpan Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ I gha fian nuẹn a deghẹ u mu ukpo ọmọdiọn ruẹn mẹ 681,Esau said I am about to die of what use is a birthright to me,Isọ keghi wanniẹn wẹẹ Ọ maa Te I ra wu na de emwi ne ọdiọn ra khian mẹ 682,Jacob said Swear to me now So he swore to him and sold his birthright to Jacob,Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ Ka yan ma mwẹ wẹẹ u gha mu emwi ne ọ khẹ kuẹ mẹ Isọ keghi vẹn ihẹn ya khiẹn emwi ni khẹ kẹe zẹ vbe ọmọdiọn ne Jekọb 683,Then Jacob gave Esau bread and lentil stew and he ate and drank and rose and went his way Thus Esau despised his birthright,Ẹre Jekọb ghi na rhie ebrẹd eso kevbe ikpowo nẹẹn Rẹn keghi re ọ na da ọ na guakpao ọ na gha rrie Vbene ẹmwẹ ne ọ khẹ kẹe zẹ vbe ọmọdiọn wa sẹ vbe aro Isọ ọre ọnii khin 684,Now there was a famine in the land besides the former famine that was in the days of Abraham And Isaac went to Gerar to Abimelech king of the Philistines,Ukhunmwu kevbe dọlegbe fi vbe otọ nii ẹ i vbe re ne ọ fi vbe ẹghẹ Ebraham Aizik na bu Abimẹlẹk ọba avbe Filistin vbe Gera 685,And the Lord appeared to him and said Do not go down to Egypt dwell in the land of which I shall tell you,E Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma Aizik ọ na tama rẹn wẹẹ Ghẹ yo Igipt Mudia vbe ẹvbo ne I tama ruẹn ne u dia 686,Sojourn in this land and I will be with you and will bless you for to you and to your offspring I will give all these lands and I will establish the oath that I swore to Abraham your father,U ghi di emwa ya I gha rrọọ yaba ruẹ I gha fiangbuẹ rhunmwuda I gha mu otọ na nuẹn kevbe uniẹn ruẹn I gha mu eyan ne I yan ma Ebraham ne erhaa sẹ 687,I will multiply your offspring as the stars of heaven and will give to your offspring all these lands And in your offspring all the nations of the earth shall be blessed,I gha viọ ivbi uniẹn ruẹn nuẹn ne ọ gha bun zẹ orhọnmwẹ ni rre iso I gha mu otọe na hia ne iran Iyaẹvbo agbọn na hia ghi gha rinmwian ne I fiangbe iran zẹ vbe ne I fiangbe ivbi uniẹn ruẹn 688,because Abraham obeyed my voice and kept my charge my commandments my statutes and my laws,I gha fiangbuẹ rhunmwuda Ebraham họn ẹmwẹ mẹ ọ kevbe rhie uhi mwẹ hia mwẹ 689,So Isaac settled in Gerar,Aizik keghi yin Gera 690,When the men of the place asked him about his wife he said She is my sister for he feared to say My wife thinking lest the men of the place should kill me because of Rebekah because she was attractive in appearance,Emwa ẹvbo nii ghi gualọ otọ ẹmwẹ amwẹ ọnrẹn vbe obọ ẹre ọ keghi kha wẹẹ Ọtẹn mwẹ nokhuo nọ Ohan kegha muẹn wẹẹ emwa ẹvbo nii gha gbe irẹn uan ne iran rhie e Ribẹka ne ọ wa mose ẹsẹse 691,When he had been there a long time Abimelech king of the Philistines looked out of a window and saw Isaac laughing with Rebekah his wife,Aizik ghi kpẹe nẹ vbe evba kherhe Abimẹlẹk ne ọba Filistin keghi ke ewindo ghe otọe ọ keghi bẹghe vbe Aizik vbe Ribẹka gba ku vbe ọdọ vbe amwẹ 692,So Abimelech called Isaac and said Behold she is your wife How then could you say She is my sister Isaac said to him Because I thought Lest I die because of her,Abimẹlẹk keghi gie ne a tie Aizik ọ tama rẹn wẹẹ Ghe emwi ọvbokhan ruẹn wa nọ vbua gu kha yi wẹẹ ọtuẹn nokhuo nọ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te I te gha ro wẹẹ iran gha gbe mwẹ uan a deghẹ I khare wẹẹ ọvbokhan mwẹ nọ 693,Abimelech said What is this you have done to us One of the people might easily have lain with your wife and you would have brought guilt upon us,Abimẹlẹk keghi kha wẹẹ Vbe ọna khun emwi ne u ru ima re na A deghẹ a miẹn emwa mwẹ eso ni gu ọvbokhan ru emwi uwẹ ọ re ọ gha do ye ima rri abe 694,So Abimelech warned all the people saying Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death,Abimẹlẹk keghi yi iyi ma emwa rẹn hia wẹẹ Ọmwa rhọkpa ghẹ ru ọmwa na khọ ra amwẹ ọnrẹn a gha miẹn ọmwa ne ọ ru vberriọ a gha gbẹe rua 695,And Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold The Lord blessed him,Aizik keghi mu ugbo vbe ẹvbo nii vbe ukpo nii emwi ne ọ rhọre keghi ya ukhukhu arriaisẹn bun sẹ vbe ne ọ ya kọ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa fiangbẹe 696,and the man became rich and gained more and more until he became very wealthy,Emwi kegha ma nẹẹn khian ọ keghi khian ọmwa ne ọ fe ẹsẹsẹmwẹse 697,He had possessions of flocks and herds and many servants so that the Philistines envied him,Avbe Filistin kegha gbe ọvo ẹre rhunmwuda ighẹ ọ mwẹ oghẹn ohuan kevbe ẹmila nibun deba avbe eviẹn 698,Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells that his fathers servants had dug in the days of Abraham his father,Ẹre iran na ya ye iku ran avbe uhae hia ne eguọmwadia erhae ighẹ Ebraham fiaẹn ẹghẹ ne Ebraham na gha rre agbọn 699,And Abimelech said to Isaac Go away from us for you are much mightier than we,Abimẹlẹk keghi tama Aizik wẹẹ Do kpao rhunmwuda u mwẹ ẹtin sẹ ima gbe 700,So Isaac departed from there and encamped in the Valley of Gerar and settled there,Rhunmwuda ọnii Aizik keghi kpao ọna ya bu agọ ye Gera ọ na di evba ya vbe ẹghẹ kherhe 701,And Isaac dug again the wells of water that had been dug in the days of Abraham his father which the Philistines had stopped after the death of Abraham And he gave them the names that his father had given them,Ọ keghi dọlegbe yalọ avbe uhae ne iran fiaẹn vbe ẹghẹ Ebraham ne erha ẹe ne avbe Filistin vbe ran vbe ọ wu nẹ Aizik keghi dọlegbe gha tie iran eni ne erha ẹe vbe gha tie iran re 702,But when Isaacs servants dug in the valley and found there a well of spring water,Avbe eguọmwadia Aizik keghi fian uhae vbe uwe iya iran keghi miẹn ẹzẹ 703,the herdsmen of Gerar quarreled with Isaacs herdsmen saying The water is ours So he called the name of the well Esek because they contended with him,Iran ni su ohuan emwa Gera keghi gu emwa ni su ohuan Aizik gha muan ẹmwẹ wẹẹ Ma ọre ọ yan ẹzẹ na Rhunmwuda ọnii Aizik kegha tie ẹzẹ nii Ẹzọ rhunmwuda ne iran na gui yọ 704,Then they dug another well and they quarreled over that also so he called its name Sitnah,Eguọmwadia Aizik kevbe fian uhae ọvbehe ẹzọ kevbe larọ ọ kevbe gha tie ọnii Ikhuiwu 705,And he moved from there and dug another well and they did not quarrel over it So he called its name Rehoboth saying For now the Lord has made room for us and we shall be fruitful in the land,Ọ keghi si kpao vbe evba ọ na ya fian uhae ọvbehe Ẹzọ ma ghi la ọna ọre ọna gha tie ẹre Ayan egbe ọmwa Ọ wẹẹ Banbanna na nian e Nọyaẹnmwa rhie a yan egbe ọmwa mẹ nẹ vbe otọe na I gha vbe maa vbe emwa 706,From there he went up to Beersheba,Aizik keghi kpao ọ na gha rrie Biẹsiẹba 707,And the Lord appeared to him the same night and said I am the God of Abraham your father Fear not for I am with you and will bless you and multiply your offspring for my servant Abrahams sake,Vbe Asọn nii e Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma rẹn ọ wẹẹ Mẹ ọrọre Osanobua Ebraham ne erha a Ghẹ gie ohan muẹn I rrọọ yaba ruẹ I gha fiangbuẹ I gha vbe viọ ivbi uniẹn nibun nuẹn rhunmwuda Ebraham ne ọguọmwadia mwẹ 708,So he built an altar there and called upon the name of the Lord and pitched his tent there And there Isaacs servants dug a well,Aizik keghi gba aka ye evba ọ na ga Nọyaẹnmwa Ọna bu agọ ẹre ye evba avbe eguọmwadia re keghi fian uhae ọvbehe 709,When Abimelech went to him from Gerar with Ahuzzath his adviser and Phicol the commander of his army,Abimẹlẹk keghi ke Gera gha dee kẹe kevbe Ahuzat ne ọ guẹe ziro kevbe Fikọl ne ọkaokuo ẹre ne ọ do miẹn Aizik 710,Isaac said to them Why have you come to me seeing that you hate me and have sent me away from you,Aizik keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na do tuọ mwẹ yi ugbẹn vbe a miẹn wẹẹ te uwa khu iwu mwẹ wa na khu mwẹ hin ẹvbo rua rre 711,They said We see plainly that the Lord has been with you So we said let there be a sworn pact between us between you and us and let us make a covenant with you,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Banbanna nian ma rẹnrẹn wẹẹ e Nọyaẹnmwa guẹ rrọọ te ima rre na ne a do ru emwamwa ẹmwata ne egbe Ma ho ne uwẹ yan wẹẹ 712,that you will do us no harm just as we have not touched you and have done to you nothing but good and have sent you away in peace You are now the blessed of the Lord ,wẹ ra ho ima ẹbe zẹ vbene ima ma ho uwẹ ẹbe Ma tohan ruẹn ma guẹ hẹko gha ru ọwuẹ khian eban na nian aro dae wẹẹ e Nọyaẹnmwa fiangbuẹ 713,So he made them a feast and they ate and drank,Aizik keghi le evbare ne iran iran na re iran na da 714,In the morning they rose early and exchanged oaths And Isaac sent them on their way and they departed from him in peace,Owiẹ vbe ẹdẹ ghi gbe dọmwadẹ ọghọe ke ya ihẹn yan eyan ọghọe Aizik keghi gbe ọkhiẹnwerẹ ne iran iran keghi kpao vbe ọse 715,That same day Isaacs servants came and told him about the well that they had dug and said to him We have found water,Vbe ẹdẹ nẹ ẹdẹrriọ zẹẹ eguọmwadia Aizik keghi do tama rẹn wẹẹ iran fian uhae iran wẹẹ Ma miẹn amẹ 716,He called it Shibah therefore the name of the city is Beersheba to this day,Rẹn keghi he uhae nii Siba Ọnii ọ siẹe ne a na ye tie ẹvbo nii Biẹsiẹba 717,When Esau was forty years old he took Judith the daughter of Beeri the Hittite to be his wife and Basemath the daughter of Elon the Hittite,Isọ kegha rre ukpo iyeva vbe ọ rhie Judit ne ovbi e Beeri nokhuo ne ọmwa Hiti Ọ kevbe rhie Basimat ọmọ okhuo Elọn ne ọmwa Hiti 718,and they made life bitter for Isaac and Rebekah,Iran keghi wa ya ẹko Aizik kevbe Ribẹka gha rriara ẹsẹse 719,When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see he called Esau his older son and said to him My son and he answered Here I am,Aizik ghi khian ọmaẹn nẹ ẹi ghi dẹghe Ọ keghi gie ne a tie Isọ ovbi ẹre nokpia nọdiọn ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ 720,He said Behold I am old I do not know the day of my death,Aizik keghi khama rẹn wẹẹ U miẹn nian wẹẹ I khian ọmaẹn nẹ I sẹtin wu vbe ọ ma he kpẹe ban 721,Now then take your weapons your quiver and your bow and go out to the field and hunt game for me,banbanna na nian viọ emwi ohuẹ ruẹ uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ gha rrie uwu oha ne u ya gbe aranmwẹ gunmwẹ 722,and prepare for me delicious food such as I love and bring it to me so that I may eat that my soul may bless you before I die,U ghi le evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn egbe ne ọ yẹ mwẹ ne u mu gun mwẹ I ghi rriọe ẹkpo nii I ghi rhie afiangbe mwẹ ne okiekie nuẹn vbe I te wu 723,Now Rebekah was listening when Isaac spoke to his son Esau So when Esau went to the field to hunt for game and bring it,Ẹghẹ ne Aizik na gha gu Isọ ne ovbi ẹre guan e Ribẹka kegha danmwehọ Isọ ghi kpao gha rrie oha nẹ ne ọ ya gbe aranmwẹ gie erha ẹe 724,Rebekah said to her son Jacob I heard your father speak to your brother Esau,E Ribẹka keghi tama Jekọb wẹẹ I họẹn vbe erha a tama Isọ wẹẹ 725,Bring me game and prepare for me delicious food that I may eat it and bless you before the Lord before I die,Mu emiowo gun mwẹ ne u le evbare mẹ I ghi rriọe ne I fiangbuẹ vbe sirra Nọyaẹnmwa vbe I te wu 726,Now therefore my son obey my voice as I command you,Banbanna na nian ovbi mwẹ u ghi họn ẹmwẹ mẹ ne u ru vbe ne I khare 727,Go to the flock and bring me two good young goats so that I may prepare from them delicious food for your father such as he loves,Gha rrie uwu oghẹn emwirri ne u ya hannọ ivbi ẹwe nọ tii eva viọ gunmwẹ I ghi lẹe egbe evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn erha a 728,And you shall bring it to your father to eat so that he may bless you before he dies,U ghi mu gie erha a ne ọ rriọe ne ọ fiangbuẹ vbene ọ te wu 729,But Jacob said to Rebekah his mother Behold my brother Esau is a hairy man and I am a smooth man,Sokpan Jekọb keghi tama iyẹe wẹẹ U rẹnrẹn ighẹ ọmwa ne ọ zọ eto vbe egbe ọre Isọ khin vbene egbe mwẹ na rriẹ kpẹghẹ 730,Perhaps my father will feel me and I shall seem to be mocking him and bring a curse upon myself and not a blessing,U gha ghe erha mwẹ ghi ye obọ kan mwẹ ọ ghi do rẹn ighẹ te I ra hiẹ irẹn mu ru ẹghẹ ni ihẹn ighi ra rhie gie egbe mwẹ ye ihe afiangbe 731,His mother said to him Let your curse be on me my son only obey my voice and go bring them to me,Iye ẹe keghi wanniẹn wẹẹ Ihẹn ne a rhirhi tie nuẹn ovbi mwẹ uhunmwu mwẹ ọ gha ye ya ru vbene I tama ruẹn gha khian ya viọ nene ẹwe gunmwẹ 732,So he went and took them and brought them to his mother and his mother prepared delicious food such as his father loved,Ẹre ọ na gele gha khian ya munọ ẹn viọ giẹe Ọ keghi le evbare ne ọ yẹ erha ẹe 733,Then Rebekah took the best garments of Esau her older son which were with her in the house and put them on Jacob her younger son,Ẹre ọ na viọ ukpọn ni maa sẹ vbe ọghe Isọ ne ọ viọ ye owa ọ na viọ iran yọ e Jekọb 734,And the skins of the young goats she put on his hands and on the smooth part of his neck,Ọ keghi viọ ohian ẹwe ye ẹre obọ ke ehe ne eto i ye vbe ẹyaẹn rẹn 735,And she put the delicious food and the bread which she had prepared into the hand of her son Jacob,Ọ keghi mu evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn nii kevbe ebrẹd ne ọ le naẹn 736,So he went in to his father and said My father And he said Here I am Who are you my son,E Jekọb keghi bu erha ẹe ọ wẹẹ Evbavba Rẹn wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ De ne ọ khin vbe uwu ivbi mwẹ yi 737,Jacob said to his father I am Esau your firstborn I have done as you told me now sit up and eat of my game that your soul may bless me,E Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ Isọ ne ovbuẹ nọdiọn nọ I ru vbene u tama mwẹ nẹ Lahọ kpaegbe tota ne u re vbe emiowo ne I mu guẹ ne u miẹn ehe na fiangbe mwẹ 738,But Isaac said to his son How is it that you have found it so quickly my son He answered Because the Lord your God granted me success,Aizik keghi kha wẹẹ Ovbi mwẹ vbe u na rherhe miẹn ọẹn vberriọ yi E Jekọb wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ọre ọ gunmwẹ rherhe miẹn ọẹn 739,Then Isaac said to Jacob Please come near that I may feel you my son to know whether you are really my son Esau or not,Aizik keghi tama Jekọb wẹẹ Lahọ sikẹ mwẹ ne I ye obọ kan ruẹn Wẹ ọ gele re Isọ 740,So Jacob went near to Isaac his father who felt him and said The voice is Jacobs voice but the hands are the hands of Esau,E Jekọb keghi sikẹ erha ẹe ọ keghi ya obọ ghe ẹre egbe ọ na kha wẹẹ Urhu ruẹ ye vbe urhu Jekọb sokpan obọ ruẹ yevbe ọghe Isọ 741,And he did not recognize him because his hands were hairy like his brother Esaus hands So he blessed him,Ọ ma sẹtin rẹn Jekọb 742,He said Are you really my son Esau He answered I am,Sokpan ọ keghi nọọn rẹn wẹẹ Wẹ ọ gele re Isọ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ nọ 743,Then he said Bring it near to me that I may eat of my sons game and bless you So he brought it near to him and he ate and he brought him wine and he drank,Aizik keghi kha wẹẹ Rhie gun mwẹ vbe emiowo ruẹ ne I rriọe ne I rhie afiangbe nuẹn E Jekọb keghi rhie ẹre giẹẹ ọ kevbe mu ayọn giẹe da 744,Then his father Isaac said to him Come near and kiss me my son,Erha ẹe keghi tama rẹn wẹẹ Sikẹ mwẹ ovbi mwẹ ne u do ya unu soso mwẹ unu 745,So he came near and kissed him And Isaac smelled the smell of his garments and blessed him and said See the smell of my son is as the smell of a field that the Lord has blessed,Ugbẹn vbe ọ ghi sikẹ ọre ne ọ do ya unu soso ẹre unu Aizik keghi winhin ukpọn rẹn ọ keghi fiangbẹe wẹẹ Uwinhinmwẹ ovbi mwẹ na yevbe ọghe otọe ne Nọyaẹnmwa fiangbe 746,May God give you of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of grain and wine,Te Osanobua gha rhie evbu ẹrinmwi nuẹn ne ọ ya ugbo ruẹ khian ne ọ ma emwiokọ Te ọ gha rhie ọka kevbe ayọn nibun nuẹn 747,Let peoples serve you and nations bow down to you Be lord over your brothers and may your mothers sons bow down to you Cursed be everyone who curses you and blessed be everyone who blesses you,Te iyaẹvbo nibun gha khian eguọmwadia ruẹ ne emwa gha hie uhunmwu rre nuẹn Te u gha khian arowa avbe etuẹn ne uniẹn ivbi iyuẹ gha vbokho uhunmwu rre nuẹn Ihẹn ọghe iran ni rhovbiọọ afiangbe ọghe iran ni fiangbuẹ 748,As soon as Isaac had finished blessing Jacob when Jacob had scarcely gone out from the presence of Isaac his father Esau his brother came in from his hunting,Aizik ghi fiangbẹe nẹ Jekọb keghi kpao vbe ọwarọkpa zẹẹ Isọ ne ọtiọnrẹn keghi ke ọbafi rre 749,He also prepared delicious food and brought it to his father And he said to his father Let my father arise and eat of his sons game that you may bless me,Rẹn kevbe le evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn mu gie erha ẹe Ọ keghi kha wẹẹ Lahọ evbavba kpaegbe tota nu u re vbe evbare ne imẹ mu gue ne u miẹn ehe na fiangbe mwẹ 750,His father Isaac said to him Who are you He answered I am your son your firstborn Esau,Aizik keghi nọ rẹn wẹẹ Gha nọ yi Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Isọ ne ovbuẹ nọdiọn nọ 751,Then Isaac trembled very violently and said Who was it then that hunted game and brought it to me and I ate it all before you came and I have blessed him Yes and he shall be blessed,Aizik keghi suẹn gha guọ egbe ẹre hia kegha mu rueghe zẹzẹzẹ ọ keghi nọ wẹẹ De ọmwa ne ọ gbe emiowo mu gunmwẹ yi Te I da rriọe fo vbe uwẹ la owa I rhie afiangbe ọghe okiekie mwẹ nẹẹn nẹ ọghọe khian gha nọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 752,As soon as Esau heard the words of his father he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father Bless me even me also O my father,Ugbẹn vbe Isọ ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi kpe urhu eve ua vbe orriara ọ wẹẹ Vbe fiangbe mwẹ evbavba 753,But he said Your brother came deceitfully and he has taken away your blessing,Aizik keghi wanniẹn wẹẹ Ọtuẹn rre nẹ do rẹrẹ mwẹ ọ rhie afiangbe ruẹ rrie nẹ 754,Esau said Is he not rightly named Jacob For he has cheated me these two times He took away my birthright and behold now he has taken away my blessing Then he said Have you not reserved a blessing for me,Isọ keghi kha wẹẹ Ukpogieva ne ọ he mu mwẹ ru ọna khin A i dọn ighẹ e Jekọb a gele tie ẹre ọ miẹn mwẹ ukpo ọghe ọmọdiọn banbanna nian ọ vbe do rhie afiangbe mwẹ gha rrie U ma ghi sẹ afiangbe rae khẹ mwẹ ra 755,Isaac answered and said to Esau Behold I have made him lord over you and all his brothers I have given to him for servants and with grain and wine I have sustained him What then can I do for you my son,Aizik keghi wanniẹn wẹẹ I yae khian arowa a nẹ I vbe ya etiọnrẹn hia khian eguọmwadia ẹnrẹn nẹ I viọ avbe ọka kevbe ayọn naẹn nẹ De emwi ne ọ ghi ye kẹe ne I gha ru nuẹn ovbi mwẹ 756,Esau said to his father Have you but one blessing my father Bless me even me also O my father And Esau lifted up his voice and wept,Isọ keghi ye gha rinmwian erha ẹe Afiangbe ọkpa kẹkan wẹ mwẹ ra erha mwẹ Vbe fiangbe imẹ evbavba ọ keghi kpe orhu eve ua 757,Then Isaac his father answered and said to him Behold away from the fatness of the earth shall your dwelling be and away from the dew of heaven on high,Aizik na ghi tama rẹn wẹẹ Evbu ọghe ẹrinmwi irrọọ nuẹn otọ ne ọ maa emwiokọ i rrọ nuẹn 758,By your sword you shall live and you shall serve your brother but when you grow restless you shall break his yoke from your neck,Abẹkpẹn ruẹn ọre u ra ya gha dẹgbẹ yi khian u ghi gha re ọguọmwadia ọtuẹn sokpan u ghẹ ghi fieghe uhunmwu u ghi kannọ obọ ẹre hin egbe ruẹ rre 759,Now Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him and Esau said to himself The days of mourning for my father are approaching then I will kill my brother Jacob,Ẹko Jekọb kegha khọ Isọ rhunmwuda ne erha ẹe na rhie afiangbe ẹnrẹn nẹẹn ọ na rorẹe wẹẹ Ẹghẹ ne a gha ya khiẹ uwu erha mwẹ sotọ fo nẹ ọ gha gbe rra nẹ I ghi gbe Jekọb rua 760,But the words of Esau her older son were told to Rebekah So she sent and called Jacob her younger son and said to him Behold your brother Esau comforts himself about you by planning to kill you,Sokpan Ribẹka keghi rẹn ehe ne Isọ ghae yi ọ na gie na tie Jekọb ọ tama rẹn wẹẹ Danmwehọ Isọ ne ọtuẹn ho ne ọ rria ruẹ ikhi ne ọ gbua 761,Now therefore my son obey my voice Arise flee to Laban my brother in Haran,Banbanna na nian ovbi mwẹ ru vbene I tama ruẹn Mu egbe ne u lẹ bu e Leban ne ọtẹn mwẹ vbe Haran 762,and stay with him a while until your brothers fury turns away,U ghi tota kẹe la ẹghẹ eso ohu te do fo ọtuẹn vbe ekhọe ọ ghi mianmian emwi ne u ru ẹre re 763,until your brothers anger turns away from you and he forgets what you have done to him Then I will send and bring you from there Why should I be bereft of you both in one day,Ẹghẹ nii I gha gie ọmwa bu ruẹ gha dee ne ọ do rhie ruẹ gha die owa Vbọzẹ ne ivbi mwẹ eva gha na wu mwẹ ẹdẹ ọkpa 764,Then Rebekah said to Isaac I loathe my life because of the Hittite women If Jacob marries one of the Hittite women like these one of the women of the land what good will my life be to me,Ribẹka keghi tama Aizik wẹẹ Egbe ikhuo eghọẹn ne Isọ viọre wọ mwẹ ẹtin iran fo mwẹ A i ghẹ miẹn wẹ te Jekọb ghi vbe rhie vbe ivbi e Hiti na ọnii ọre I ghi na wu 765,Then Isaac called Jacob and blessed him and directed him You must not take a wife from the Canaanite women,Aizik keghi tie Jekọb ọ ghi tuọe O nẹ ọ tama rẹn wẹẹ Ghẹ rhie okhuo ne ovbi e Kenan 766,Arise go to Paddanaram to the house of Bethuel your mothers father and take as your wife from there one of the daughters of Laban your mothers brother,Mu egbe ne u do gha rrie Mẹsopotamia ne u gha rrie owa Bẹtuẹl ne erha iyuẹ U ghi rhie ọkpa vbe avbe ikhuo ni rre evba rọnmwẹ ọkpa vbe uwu avbe emọ ikhuo Leban ne ọtẹn iyuẹ 767,God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you that you may become a company of peoples,Te Osanobua Noghodua gha fiangbe orọnmwẹ uwa ne ọ gue mwẹ emọ nibun sẹrriọ ne u gha na do gha re erha agbọn ẹvbo nibun 768,May he give the blessing of Abraham to you and to your offspring with you that you may take possession of the land of your sojournings that God gave to Abraham,Te ọ gha fiangbuẹ kevbe uniẹn ruẹn zẹ vbene ọ fiangbe Ebraham Te otọe na gha khian ọwuẹ ehe ne u ye na ne Osanobua ya ne Ebraham 769,Thus Isaac sent Jacob away And he went to Paddanaram to Laban the son of Bethuel the Aramean the brother of Rebekah Jacobs and Esaus mother,Aizik keghi gie Jekọb gha rrie Mẹsopotamia gha rrie ọghe Leban ne ovbi Bẹtuẹl ne ọmwa Aram E Leban keghi re ọtẹn Ribẹka ne iye Jekọb kevbe Isọ 770,Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddanaram to take a wife from there and that as he blessed him he directed him You must not take a wife from the Canaanite women,Isọ keghi họn wẹ Aizik fiangbe Jekọb o vbe wẹ ne ọ gha rrie Mẹsopotamia ne ọ ya rhie okhuo vbe odọ Ọ kevbe họn wẹẹ ẹghẹ ne ọ na fiangbẹe ọ yan ma rẹn wẹ ne ọ ghẹ rhie okhuo Kenan 771,and that Jacob had obeyed his father and his mother and gone to Paddanaram,Ọ kevbe họn wẹ Jekọb ru vbene erhae ke iyẹẹ khare ighẹ ọ kpao gha rrie Mẹsopotamia 772,So when Esau saw that the Canaanite women did not please Isaac his father,Eghẹ nii Isọ na do rẹn wẹ Aizik ne erha ẹe i ho ẹmwẹ ikhuo Kenan 773,Esau went to Ishmael and took as his wife besides the wives he had Mahalath the daughter of Ishmael Abrahams son the sister of Nebaioth,Rhunmwuda ọnii rẹn ke bu Ismẹl ne ovbi Ebraham ọ na ya rhie ovbi ẹre ne a tie ẹre Mahalat ne ọre ọtẹn Neboiọt nokhuo 774,Jacob left Beersheba and went toward Haran,Jekọb ke kpao vbe Biẹsiẹba rre ọ na mu uhunmwu da Haran 775,And he came to a certain place and stayed there that night because the sun had set Taking one of the stones of the place he put it under his head and lay down in that place to sleep,Owẹn ghi dero ọ keghi sẹ ehe nọhuanrẹn ọkpa ọ na yakọ vbe evba ọ keghi mu okuta ya ke uhunmwu vbe ọ lovbiẹ ọ na gha vbiẹ 776,And he dreamed and behold there was a ladder set up on the earth and the top of it reached to heaven And behold the angels of God were ascending and descending on it,Ọ keghi mina wẹ rẹn miẹn ikpawẹ ọkpa ne ọ ke otọ ya sẹ iso avbe odibo Osanobua kegha hin ẹnrẹn iran na vbe gha tuorre 777,And behold the Lord stood above it and said I am the Lord the God of Abraham your father and the God of Isaac The land on which you lie I will give to you and to your offspring,Iyekọni ọ keghi miẹn vbe Nọyaẹnmwa mudia ke irẹn ọ wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham kevbe Aizik Otọ ne u lovbiẹ yi na I gha yae nuẹn ke uwẹ kevbe uniẹn ruẹn 778,Your offspring shall be like the dust of the earth and you shall spread abroad to the west and to the east and to the north and to the south and in you and your offspring shall all the families of the earth be blessed,uniẹn ruẹn gha bun zẹ vbe ikpekhae ne otọe Iran gha vbẹẹ otọ iran aro ghe ehe hia iyaẹvbo agbọn na hia ghi gha re ne I fiangbe rhunmwuda ruẹ kevbe uniẹn ruẹn 779,Behold I am with you and will keep you wherever you go and will bring you back to this land For I will not leave you until I have done what I have promised you,Yẹrẹro I gha rrọọ yaba ruẹ I ghi gha degue ruẹ vbe ehe ne u rhirhi a gha rrie I ghi vbe dọlegbe rhie ruẹ gha die otọ na Mẹ ira suẹ rae I te do ru avbe emwi ne I tama ruẹn na 780,Then Jacob awoke from his sleep and said Surely the Lord is in this place and I did not know it,E Jekọb keghi rhiọrre ọ wẹẹ Vbe ne a i na gbe awẹawẹ Nọyaẹnmwa rre emwana mẹ ma te rẹn 781,And he was afraid and said How awesome is this place This is none other than the house of God and this is the gate of heaven,Ohan kegha muẹn ọ wẹẹ U miẹn vbe emwana mwẹ orrirri hẹ Owa Osanobua gha wannọ onurho ẹrinmwi 782,So early in the morning Jacob took the stone that he had put under his head and set it up for a pillar and poured oil on the top of it,E Jekọb keghi guakpaọ vbe owiẹ vbirrivbirri ne ọ lelẹe ọ keghi mu okuta ne ọ ya ke uhunmwu ọ na muẹn mudia zẹ vbe okuta iyama Ọ keghi tue ofigbọn oliv yan rẹn ne ọ yae fiohan ne Osanobua 783,He called the name of that place Bethel but the name of the city was Luz at the first,Ọ kegha tie evba nii Bẹtẹl Luz ọre a te ka gha tie ẹvbo nii 784,Then Jacob made a vow saying If God will be with me and will keep me in this way that I go and will give me bread to eat and clothing to wear,Ẹre Jekọb ghi na yan vbe odaro Nọyaẹnmwa Osanobua wẹẹ A deghẹ u yaba mwẹ u na degue mwẹ vbe okhian ne I ye na u na rhie evbare kevbe ukpọn mẹ 785,so that I come again to my fathers house in peace then the Lord shall be my God,I na vbe dọlegbe sẹ owa erha mwẹ hẹnnẹdẹn wẹ ọre Ọ khian gha re Osanobua mwẹ 786,and this stone which I have set up for a pillar shall be Gods house And of all that you give me I will give a full tenth to you,Okuta ne I yi ẹre ama na ọre ọ khian gha re ehe ne a na gaa I ghi vbe wa emwi ne u viọ mẹ hia ye ihigbe mu obọkpa nuẹn vbọ 787,Then Jacob went on his journey and came to the land of the people of the east,Jekọb keghi deyan okhian ọ na mu uhunmwu da otọ avbe iran ni rre odẹ ahọ 788,As he looked he saw a well in the field and behold three flocks of sheep lying beside it for out of that well the flocks were watered The stone on the wells mouth was large,Vbe udomwurri ọ na bẹghe uhae vbe uwu oha oghẹn ohuan eha keghi rhu ye ọkpẹn ọnrẹn Uhae na ọre iran ke sa amẹ ne avbe oghẹn ohuan nii wọn iran keghi mu okuta nọkhua gue unu ẹnrẹn 789,and when all the flocks were gathered there the shepherds would roll the stone from the mouth of the well and water the sheep and put the stone back in its place over the mouth of the well,Avbe oghẹn ohuan hia ghẹ ghi si koko ye evba nẹ avbe ọsuohuan ghi werriẹ okuta hiẹn unu ẹnrẹn rre iran ghi sa amẹ ne iran wọn iran ghi vbe dọlegbe mu okuta ye ihe ẹre 790,Jacob said to them My brothers where do you come from They said We are from Haran,E Jekọb keghi nọ iran wẹẹ Ihomwa de ehe ne uwa ke rre yi Iran keghi wanniẹn wẹẹ Haran ma ke rre 791,He said to them Do you know Laban the son of Nahor They said We know him,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Wa rẹn Leban ne ovbi Nahọ ra Iran wanniẹn wẹẹ Ẹn ma rẹn ọnrẹn 792,He said to them Is it well with him They said It is well and see Rachel his daughter is coming with the sheep,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Deghẹ egbe rran rẹn Iran wanniẹn wẹẹ Egbe rran rẹn wa ghe ovbi ẹre ighẹ Rekiẹl viọ ohuan rẹn dee 793,He said Behold it is still high day it is not time for the livestock to be gathered together Water the sheep and go pasture them,E Jekọb keghi kha wẹẹ Ugbẹn vbe a miẹn wẹ ẹdẹ ma he mu ne a ya viọ ohuan la owa vbọzẹ ne uwa ma na sa amẹ ne iran wọn ne uwa dọlegbe viọ iran la oha ya rri irunmwu 794,But they said We cannot until all the flocks are gathered together and the stone is rolled from the mouth of the well then we water the sheep,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ma i sẹtin ru vberriọ vbe ẹ i re te oghẹn ohuan hia rre nẹ ne a werriẹ okuta nii hin rre ẹghẹ nii ma ghi sa amẹ ne avbe oghẹn ohuan wọn 795,While he was still speaking with them Rachel came with her fathers sheep for she was a shepherdess,Ehe ne Jekọb na ye gu iran guan ni e Rekiẹl keghi rre kẹe kevbe oghẹn ohuan erha ẹe 796,Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mothers brother and the sheep of Laban his mothers brother Jacob came near and rolled the stone from the wells mouth and watered the flock of Laban his mothers brother,Ugbẹn vbe Jekọb ghi miẹn Rekiẹl kẹe kevbe ohuan Leban ne ọtẹn irẹn ọ kegha rrie uhae ọ werriẹ okuta hin rre ọ keghi sa amẹ ne avbe ohuan wọn 797,Then Jacob kissed Rachel and wept aloud,Ọ keghi ye unu Soso ọmọ okhuo nii unu ọ na gha viẹ 798,And Jacob told Rachel that he was her fathers kinsman and that he was Rebekahs son and she ran and told her father,Ọ tama rẹn wẹẹ Ovbi e Ribẹka ọre I khin ọtẹn erhaa Rẹn keghi rhulẹ ya tama erha ẹe 799,As soon as Laban heard the news about Jacob his sisters son he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house Jacob told Laban all these things,Ugbẹn vbe ọ ghi họn ẹmwẹ Jekọb ne ọtiọnrẹn ọ rhulẹ ya vba ẹre ọ gbae ginna egbe ọ keghi ya unu soso ẹre unu ọ na rhie ẹre gha die owa Jekọb na na iyẹn emwi ni sunu hia ma e Leban 800,and Laban said to him Surely you are my bone and my flesh And he stayed with him a month,E Leban keghi tama rẹn wẹẹ Erriọ nọ vbe ẹmwata ma i zẹdẹ re ehiyo E Jekọb keghi tota vbe evba la uki ọkpa 801,Then Laban said to Jacob Because you are my kinsman should you therefore serve me for nothing Tell me what shall your wages be,E Leban keghi tama Jekọb wẹẹ Ẹ i re ne u wa gha ga mwẹ kẹkan rhunmwuda ighẹ ọtẹn mwẹ u khin Inu igho u ho ne u gha miẹn 802,Now Laban had two daughters The name of the older was Leah and the name of the younger was Rachel,E Leban kegha mwẹ emọ ikhuo eva a keghi tie nọdiọn nọ rrọọ Lia a kegha tie nekherhe Rekiẹl 803,Leahs eyes were weak but Rachel was beautiful in form and appearance,Aro e Lia mose sokpan Rekiẹl keghi zọ ẹse ọ kevbe mose 804,Jacob loved Rachel And he said I will serve you seven years for your younger daughter Rachel,E Jekọb kegha ho ẹmwẹ Rekiẹl ọ keghi kha wẹẹ I gha ya ukpo ihinrọn ga ye Rekiẹl adeghẹ ugha rhie mẹ 805,Laban said It is better that I give her to you than that I should give her to any other man stay with me,E Leban keghi kha wẹẹ I ya ẹe nuẹn ọre ọ ma sẹ ne I yae ne ọmwa ọvbehe tota ke mwẹ 806,So Jacob served seven years for Rachel and they seemed to him but a few days because of the love he had for her,E Jekọb keghi ya ukpo ihinrọn ga ye Rekiẹl ọ keghi yevbe ikpẹdẹ eso vbe aro ẹre rhunmwuda ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn 807,Then Jacob said to Laban Give me my wife that I may go in to her for my time is completed,E Jekọb keghi khama e Leban wẹẹ Ẹghẹ gba nẹ rhie ovbuẹ mẹ rhie rọnmwẹ 808,So Laban gathered together all the people of the place and made a feast,Ẹre Leban na le evbare irhiọha ọ na tie emwa hia sẹ owa 809,But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob and he went in to her,Sokpan asọn ghi rre ne ọ gha na te rhie Rekiẹl gha khian ọ keghi rhie Lia gie Jekọb e Jekọb keghi guẹe ru emwi 810,Laban gave his female servant Zilpah to his daughter Leah to be her servant,E Leban keghi rhie Zilpa ne ọviẹn ọnrẹn nokhuo zẹvbe ne ọ gha guẹ dia ne Lia ne ovbi ẹre 811,And in the morning behold it was Leah And Jacob said to Laban What is this you have done to me Did I not serve with you for Rachel Why then have you deceived me,Ẹdẹ ghi gbe nẹ e Jekọb keghi do rẹn wẹ e Lia nọ Rẹn keghi bu e Leban gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Vbua na ru mwẹ vberriọ hẹ yi E Rekiẹl ọre I ga yi Vbua na fi mwẹ hẹ 812,Laban said It is not so done in our country to give the younger before the firstborn,E Leban keghi khama rẹn wẹẹ Ma i ruẹe vberriọ vbe edinran ne a ka rhie ọvbokhan rrie khẹ ọdiọn 813,Complete the week of this one and we will give you the other also in return for serving me another seven years,Zin egbe ne u gie izọla ọkpa oghọghọ irhiọha gba nẹ I gha vbe rhie Rekiẹl nuẹn a deghẹ u gha ga mwẹ la ukpo ihinrọn ọvbehe 814,Jacob did so and completed her week Then Laban gave him his daughter Rachel to be his wife,E Jekọb ke kue yọ izọla oghọghọ irhiọha ni ghi gba nẹ e Leban keghi rhie Rekiẹl ne ovbi ẹre nẹẹn rhie rọnmwẹ 815,Laban gave his female servant Bilhah to his daughter Rachel to be her servant,E Leban keghi rhie ọviẹn ọnrẹn ighẹ Bilha ne Rekiẹl ne ọ gha guẹe dia 816,So Jacob went in to Rachel also and he loved Rachel more than Leah and served Laban for another seven years,E Jekọb kevbe gu e Rekiẹl ru emwi ọ keghi ho ẹmwẹ Rekiẹl sẹ Lia Ọ keghi dọlegbe ya ukpo ihinrọn winna ne Leban 817,When the Lord saw that Leah was hated he opened her womb but Rachel was barren,E Nọyaẹnmwa ghi miẹn wẹ a ma ho ẹmwẹ e Lia vba Rekiẹl ọ keghi ruẹe ne ọ biẹlẹ sokpan e Rekiẹl ma biẹ 818,And Leah conceived and bore a son and she called his name Reuben for she said Because the Lord has looked upon my affliction for now my husband will love me,E Lia keghi hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ọ keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa rẹn ọlọghọmwa ne I mwẹ te ọdọ mwẹ ghẹ ghi ho ẹmwẹ mwẹ nian ọ keghi he ẹre Riubẹn 819,She conceived again and bore a son and said Because the Lord has heard that I am hated he has given me this son also And she called his name Simeon,Ọ kevbe dọlegbe hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ọvbehe ọ keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhie ọmọ okpia na mẹ rhunmwuda ọ rẹnrẹn wẹ a i ho ẹmwẹ ẹmwẹ ọ kegha tie ẹre Simiọn 820,Again she conceived and bore a son and said Now this time my husband will be attached to me because I have borne him three sons Therefore his name was called Levi,Ọ keghi vbe dọlegbe hanmwa ọ kevbe biẹ ọmọ okpia ọvbehe Rẹn keghi kha wẹẹ Banbanna nian te ọdọ mwẹ ghẹ ghi ya obọ mu mwẹ ẹse rhunmwuda emọ ikpia eha ọre I he biẹlẹ nẹẹn ọ keghi he ẹre Livai 821,And she conceived again and bore a son and said This time I will praise the Lord Therefore she called his name Judah Then she ceased bearing,Ọ kevbe dọlegbe hanmwa ọna vbe biẹ ọmọ okpia ọvbehe rẹn keghi kha wẹẹ Vbe ẹghẹ na I gha rho E Nọyaẹnmwa Rhunmwuda ọnii ọ keghi he ẹre Juda Ọ re ọ na fiọnmọ 822,When Rachel saw that she bore Jacob no children she envied her sister She said to Jacob Give me children or I shall die,Sokpan e Rekiẹl ma he biẹ ne Jekọb ọ keghi gha gbọvo ọtiọnrẹn ọ keghi khama e Jekọb wẹẹ Rhie ọmọ mẹ biẹ deghẹ ẹ ire erriọ I gha wu 823,Jacobs anger was kindled against Rachel and he said Am I in the place of God who has withheld from you the fruit of the womb,Ohu e Rekiẹl keghi mu e Jekọb ọ na wẹẹ Mẹ ira sẹtin mudia ye ihe Osanobua Rẹn ọre ọ ma guẹ biẹ 824,Then she said Here is my servant Bilhah go in to her so that she may give birth on my behalf that even I may have children through her,Ọ keghi kha wẹẹ Ghe ọviẹn mwẹ nokhuo ighẹ Bilha vbe emwa na ya guẹe ru emwi ne ọ biẹ mẹ odẹ vbe nian mẹ ghi la ekpa ẹre do gha re iye ọmọ 825,So she gave him her servant Bilhah as a wife and Jacob went in to her,Ọ keghi rhunmwuda ọnii rhie Bilha ne ọviẹn ọnrẹn ne ọdọ ẹre ọ keghi guẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 826,And Bilhah conceived and bore Jacob a son,E Bilha keghi hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ọkpa ne Jekọb 827,Then Rachel said God has judged me and has also heard my voice and given me a son Therefore she called his name Dan,E Rekiẹl keghi kha wẹẹ Osanobua bu ohiẹn nẹ ọ họn erhunmwu mwẹ ọ na rhie ọmọ okpia mẹ ọ keghi he ẹre Dan 828,Rachels servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son,E Bilha ne ọviẹn Rekiẹl dọlegbe hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ne ogieva ne Jekọb 829,Then Rachel said With mighty wrestlings I have wrestled with my sister and have prevailed So she called his name Naphtali,E Rekiẹl ke kha wẹẹ I gu ọtẹn mwẹ gbinna igbinna nọ wegbe sokpan obọ mwẹ keghi ke ukhunmwu ọ keghi rhunmwuda ọnii he ẹre Naftali 830,When Leah saw that she had ceased bearing children she took her servant Zilpah and gave her to Jacob as a wife,Ugbẹn vbe Lia ghi miẹn wẹ ọ fiọnmọ ọ keghi rhie Zilpa ne ọviẹn ọnrẹn ne Jekọb rhie rọnmwẹ 831,Then Leahs servant Zilpah bore Jacob a son,E Zilpa keghi biẹ ọmọ okpia ne Jekọb 832,And Leah said Good fortune has come so she called his name Gad,E Lia keghi kha wẹẹ Uhunmwu mwẹ ma nẹ ọ keghi he ẹre Gad 833,Leahs servant Zilpah bore Jacob a second son,E Zilpa ne ọviẹn Lia keghi biẹ ọmọ okpia ne ogieva ne Jekọb 834,And Leah said Happy am I For women have called me happy So she called his name Asher,E Lia keghi kha wẹẹ U miẹn ọyẹnmwẹ ne ọ sẹ mwẹ banbanna nian te avbe ikhuo ghi ra gha tie mwẹ ne ọyẹnmwẹ sẹ Ọ keghi he ẹre Asia 835,In the days of wheat harvest Reuben went and found mandrakes in the field and brought them to his mother Leah Then Rachel said to Leah Please give me some of your sons mandrakes,Vbe ẹghẹ ne a ya fian ọka e Riubẹn keghi yo uwu oha ọ ke miẹn ebe ukhunmwu ẹwẹre ọ ke viọ ẹre gie Lia ne iyẹe E Rekiẹl keghi tama Lia wẹẹ Lahọ ya mẹ vbe ebe ukhumwu ẹwẹre ọghe ovbuẹ 836,But she said to her Is it a small matter that you have taken away my husband Would you take away my sons mandrakes also Rachel said Then he may lie with you tonight in exchange for your sons mandrakes,E Lia keghi wanniẹn wẹẹ Ọdọ ne u miẹn mwẹ re ma he ye suẹ ebe ukhunmwu ẹwẹre ovbi mwẹ ọre u ghi vbe ra viọ Rekiẹl keghi kha wẹẹ U gha viọ ebe ukhunmwu ẹwẹre ovbuẹ mẹ u sẹtin ya lovbiẹ ke Jekọb asọn nẹ rẹ 837,When Jacob came from the field in the evening Leah went out to meet him and said You must come in to me for I have hired you with my sons mandrakes So he lay with her that night,E Jekọb ghi ke oha rre vbe ota nii e Lia ke khian bu ẹre yo ọ wẹẹ Te u lovbiẹ ke mwẹ asọn na rhunmwuda ebe ukhunmwu ẹwẹre ovbi mwẹ ọre I ya ha osa yuẹ Ọ keghi gele guẹe vbiẹ asọn nii 838,And God listened to Leah and she conceived and bore Jacob a fifth son,Osanobua keghi họn erhunmwu Lia ọ kegha hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ukpogisẹn ne Jekọb 839,Leah said God has given me my wages because I gave my servant to my husband So she called his name Issachar,E Lia keghi kha wẹẹ Osanobua sanmwẹ ẹse nẹ rhunmwuda I rhie ọviẹn mwẹ ne ọdọ mwẹ Ọ keghi he ovbi ẹre Isaaka 840,And Leah conceived again and she bore Jacob a sixth son,E Lia kevbe dọlegbe hanmwa ọ na vbe biẹ ọmọ okpia ogiehan ne Jekọb 841,Then Leah said God has endowed me with a good endowment now my husband will honor me because I have borne him six sons So she called his name Zebulun Afterward she bore a daughter and called her name Dinah,Ọ keghi kha wẹẹ Osanobua ru mwẹ ẹse ne ọ gbe otiti eban nian ọdọ mwẹ gha rhan obọ miẹn mwẹ rhunmwuda emọ ehan ọre I he biẹlẹ ne ọdọ mwẹ ọ keghi he ẹre Zebulọn Vbe okiekie ọ keghi biẹ ọmọ okhuo ọkpa ne ọ he ẹre Dina 842,Then God remembered Rachel and God listened to her and opened her womb,Ẹghẹ nii Osanobua keghi ye Rekiẹl rre ọ keghi họn erhunmwu ẹnrẹn ọ keghi giẹe biẹlẹ emọ 843,She conceived and bore a son and said God has taken away my reproach,Ọ keghi hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ọ keghi kha wẹẹ Osanobua mu ozan ọghe agan hin mwẹ uhunmwu rre 844,And she called his name Joseph saying May the Lord add to me another son,Te Nọyaẹnmwa gha ye rhie ọmọ okpia ọvbehe me ọ keghi he ẹre Josẹf 845,As soon as Rachel had borne Joseph Jacob said to Laban Send me away that I may go to my own home and country,A ghi biẹ Josẹf nẹ e Jekọb kegbi khama e Leban wẹẹ Gunmwẹ kpao ne I gha rrie owa 846,Give me my wives and my children for whom I have served you that I may go for you know the service that I have given you,Viọ avbe ọvbokhan mwẹ mẹ ne I ga yi vbe obọ ruẹ kevbe ivbimwẹ ne I kpao U rẹn vbe ne I ga ẹsẹse hẹ 847,But Laban said to him If I have found favor in your sight I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you,E Leban keghi tama rẹn wẹẹ Gun mwẹ tama ruẹn I ghe emwi yọ I keghi miẹn wẹ rhunmwuda ruẹ ọre Nọyaẹnmwa na fiangbe mwẹ 848,Name your wages and I will give it,Ta inu igho ne u gha miẹn I gha ha ẹre nuẹn 849,Jacob said to him You yourself know how I have served you and how your livestock has fared with me,E Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ U rẹn vbene I winna nuẹn hẹ kevbe vbene ohuan ruẹn do muan yọ hẹ vbe obọ mwẹ 850,For you had little before I came and it has increased abundantly and the Lord has blessed you wherever I turned But now when shall I provide for my own household also,Ekherhe ne u te mwẹ vbe I te rre keghi do khian ọrhẹnrhẹn e Nọyaẹnmwa keghi rhunmwuda mwẹ fiangbuẹ vbe ehe ne I rhirhi a yo Eban nian ọ sẹe ne I gha ru Ọghe ne egbe mwẹ 851,He said What shall I give you Jacob said You shall not give me anything If you will do this for me I will again pasture your flock and keep it,E Leban nọ rẹn wẹẹ Vbia gha ha ruẹ re E Jekọb wanniẹn wẹẹ I i gualọ igho rhọkpa I gha ye gha su ohuan ruẹn a deghẹ u ru vbene I kha re 852,let me pass through all your flock today removing from it every speckled and spotted sheep and every black lamb and the spotted and speckled among the goats and they shall be my wages,Ẹdẹ nẹrẹ na I gha la oghẹn ohuan ruẹn gaa I ghi hannọ ivbi ohuan nekhui ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ kevbe ni hannọ igho vbe ivbi ẹwe ruẹ ya ye efẹn ọkpa Igho ne I ho ne u hae mẹ fo nẹ 853,So my honesty will answer for me later when you come to look into my wages with you Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs if found with me shall be counted stolen,Ẹdẹ nakhuẹ ẹ i ra lọghọ nuẹn rẹn deghẹ I gbe emwi rhu Ugha rre do ghe emwi ne a hae mẹ ghe a deghẹ I mwẹ ẹwe ne ọ ma gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ ra ne ọ ma hannọ igho ra ohuan ne ẹ i khuikhui vbe ọghomwẹ u ghi rẹn wẹ te a duẹe mu 854,Laban said Good Let it be as you have said,E Leban keghi wanniẹn wẹẹ Ọ maa Ma gha ruẹe vbene u kha re 855,But that day Laban removed the male goats that were striped and spotted and all the female goats that were speckled and spotted every one that had white on it and every lamb that was black and put them in the charge of his sons,Sokpan ẹdẹnẹdẹrriọ E Leban keghi viọ avbe ovbukhọ ni hannọ igho ra ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ kevbe ẹwe amwẹ hia ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ ni hannọ igho kevbe ni mwẹ ehe nọfua vbe egbe ọ kevbe viọ avbe ohuan nekhui hin rre ọ na viọ enii ne ovbi ẹre gha su 856,And he set a distance of three days journey between himself and Jacob and Jacob pastured the rest of Labans flock,Ọ keghi viọ oghẹn na kpao vbe ehe ne Jekọb ye rre la okhian ikpẹdẹ eha E Jekọb ke gha gbe aro ghe oghẹn ohuan e Leban ni de kẹe 857,Then Jacob took fresh sticks of poplar and almond and plane trees and peeled white streaks in them exposing the white of the sticks,E Jekọb keghi viọ abọ erhan ẹwae amẹmẹ kevbe erhan kẹkan ọvbehe eso ne ọ ma he wu ọ keghi kpalọ ikpakpa ẹre eso hin rre vbe ne avbe abọ ni ghi na do gha mwẹ uviẹn nọfua vbe egbe 858,He set the sticks that he had peeled in front of the flocks in the troughs that is the watering places where the flocks came to drink And since they bred when they came to drink,Ọ keghi viọ abọ erhan ye odaro uvun ne avbe ohuan na wọn amẹ Emwi ne o yae viọ ẹre ye evba ọrọre wẹ evba iran na mu vbe iran a do wọn amẹ 859,the flocks bred in front of the sticks and so the flocks brought forth striped speckled and spotted,Avbe ẹwe ghi biẹlẹ vbe ehe ne avbe abọ erhan na ye iran keghi biẹlẹ emọ ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ ni hannọ igho kevbe ni mwẹ ama ughughan vbe egbe 860,And Jacob separated the lambs and set the faces of the flocks toward the striped and all the black in the flock of Laban He put his own droves apart and did not put them with Labans flock,E Jekọb keghi hannọ avbe ohuan ni ye ihọkpa ọ na viọ iran aro da emwirri e Leban nekhui kevbe ni gbẹnnẹ Erriọ ọre ọ ya hẹko koko oghẹn ohuan ọghọe Ọ ma vbe hẹ ọre ba ọghe Leban 861,Whenever the stronger of the flock were breeding Jacob would lay the sticks in the troughs before the eyes of the flock that they might breed among the sticks,Avbe emwirri ne egbe gba na ni rrọọ gha mu e Jekọb ghi viọ abọ erhan na ye odaro iran vbe ehe ne iran na wọn amẹ ne iran miẹn ehe na biẹlẹ vbe ehe ne avbe abọ erhan ni ye 862,but for the feebler of the flock he would not lay them there So the feebler would be Labans and the stronger Jacobs,Sokpan ẹ i viọ abọ erhan nii ye ehe ne emwirri ne ẹ i ma ni rrọọ ye A keghi do miẹn wẹ emwirri ne ẹ i ma ni rrọọ kegha re ọghe Leban ne egbe gba na ni rrọọ kegha re ọghe Jekọb 863,Thus the man increased greatly and had large flocks female servants and male servants and camels and donkeys,Banbanna Jekọb ke wa do khian ọmwa ne ọ fe ọ kegha mwẹ oghẹn ohuan nibun avbe eviẹn ekẹtẹkẹtẹ ke ẹsin 864,Now Jacob heard that the sons of Laban were saying Jacob has taken all that was our fathers and from what was our fathers he has gained all this wealth,E Jekọb ghi họn wẹ ivbi e Leban ta ee khian wẹẹ Jekọb viọ emwi erha ima fo Emwi erhamwa ọre ọ ya họn ẹfe ne ọ mwẹ hia 865,And Jacob saw that Laban did not regard him with favor as before,Rẹn kevbe miẹn wẹ ekhọe Leban fiwerriẹ ghe irẹn lahin vbene ọ te ka ye de yi 866,Then the Lord said to Jacob Return to the land of your fathers and to your kindred and I will be with you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama rẹn wẹẹ Werriegbe gha rrie ẹvbo erhaa kevbe avbe etuẹn I gha ya ba ruẹ 867,So Jacob sent and called Rachel and Leah into the field where his flock was,Ẹre Jekọb na gie na khama Rekiẹl kevbe Lia ne iran do miẹn irẹn vbe oha ne ohuan irẹn ye 868,and said to them I see that your father does not regard me with favor as he did before But the God of my father has been with me,Ọ keghi tama iran wẹẹ I do miẹn wẹẹ ẹ i re aro ne erha uwa te ka ya ghe mwẹ de usin ọ re ọ ghi ya ghe mwẹ na Sokpan Osanobua avbe erhamwẹ ọre ọ mudia mẹ 869,You know that I have served your father with all my strength,Wa eveva rẹnrẹn wẹẹ ẹtin mwẹ hia ọre I ya ga erha uwa 870,yet your father has cheated me and changed my wages ten times But God did not permit him to harm me,Sevba ọ rhu mwẹ re ọ na fi igho ne ọ hae mẹ yo fi ẹe rre igba igbe Sokpan Osanobua ma gie obọ ẹre gba mwẹ 871,If he said The spotted shall be your wages then all the flock bore spotted and if he said The striped shall be your wages then all the flock bore striped,Ẹghẹ ne Leban a rhirhi ya kha wẹẹ Ẹwe ahannọ ọre ọ gha re ne a ya ha ruẹ osa Oghẹn nii hia ghi gha biẹlẹ ọghe ahannọ Ọ gha vbe kha wẹẹ Ne ọ gbẹnnẹ vbe ẹwe ọre ọ gha re osa ne a ha ruẹ re oghẹn ni hia ghi biẹlẹ ne ọ gbẹnnẹ 872,Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me,Osanobua miẹn erha uwa oghẹn emwirri ọ keghi hẹ mẹ 873,In the breeding season of the flock I lifted up my eyes and saw in a dream that the goats that mated with the flock were striped spotted and mottled,Vbe ẹghẹ ne emwirri ya mu I keghi mina miẹn ọẹn wẹẹ avbe ovbukhọ ni mu iran kegha re ni gbẹnnẹ ni hannigho kevbe ni mwẹ egbe ughughan 874,Then the angel of God said to me in the dream Jacob and I said Here I am,Odibo Osanobua keghi tama mwẹ vbe imina wẹẹ Jekọb I keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ 875,And he said Lift up your eyes and see all the goats that mate with the flock are striped spotted and mottled for I have seen all that Laban is doing to you,Rẹn keghi kha wẹẹ Ghe avbe ovbukhọ ni mu hia kegha re ni gbẹnnẹ ni hannigho kevbe ni mwẹ egbe ughughan Mẹ ọ ruẹe vberriọ rhunmwuda I miẹn emwi ne Leban ruẹ re 876,I am the God of Bethel where you anointed a pillar and made a vow to me Now arise go out from this land and return to the land of your kindred,Mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rhiegbe ma ruẹn vbe Bẹtẹl ehe ne u na tue ofigbọn yan okuta ya zẹ ayere ne u na vbe yan Banbanna nian mu egbe ne u gha rrie ẹvbo ruẹ ehe ne a na biọ 877,Then Rachel and Leah answered and said to him Is there any portion or inheritance left to us in our fathers house,E Rekiẹl kevbe Lia keghi wanniẹn tama e Jekọb wẹẹ Ma I mwẹ ukhu ne ima ra re vbe obọ erha mwa 878,Are we not regarded by him as foreigners For he has sold us and he has indeed devoured our money,Ẹre aro ne a ya ghe orhunmwuyẹn ọre ọ ya ghe ima Te ọ khiẹnnẹ ima Eban nian ọ vbe lo igho ne ọ miẹn vbe uhunmwu ima nẹ 879,All the wealth that God has taken away from our father belongs to us and to our children Now then whatever God has said to you do,Ẹfe hia ne Osanobua miẹn erha ima re ọghe ima nọ ọghe ivbima nọ Ru emwi ne Osanobua a rhirhi tama ruẹn 880,So Jacob arose and set his sons and his wives on camels He drove away all his livestock all his property that he had gained the livestock in his possession that he had acquired in Paddanaram to go to the land of Canaan to his father Isaac,Ẹre Jekọb na mu egbe ne ọ do bu erha ẹe vbe otọ Kenan Ọ keghi viọ avbe amwẹ ọnrẹn kevbe ivbi ẹre yan ekẹtẹkẹtẹ ọ na viọ emwirri ẹnrẹn hia ke odaro kẹe kevbe okhuaẹn hia ne ọ khuaẹn vbe Mẹsopotamia 881,Laban had gone to shear his sheep and Rachel stole her fathers household gods,E Leban kpao gha rrie ehe ne ọ na gbẹn avbe ohuan rẹn eto vbe iyeke ẹre e Rekiẹl keghi do avbe ukhurhẹ ọghe erha ẹe hẹ 882,And Jacob tricked Laban the Aramean by not telling him that he intended to flee,E Jekọb keghi fi Leban ne ọmwa Aremia vbene ọ ma na tama rẹn wẹẹ rẹn ra kpao 883,He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates and set his face toward the hill country of Gilead,Ọ keghi rhie emwi ni re ọghọe hia ọ na kpao ọ ghi kpao ọ keghi fian ẹzẹ Yufretes rra ọ na mu uhunmwu da oke Giliad 884,When it was told Laban on the third day that Jacob had fled,Ọ ghi rre ikpẹdẹ eha a keghi do khama e Leban wẹẹ Jekọb lẹ rrie 885,he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead,Rẹn keghi viọ emwa rẹn mwẹ obọ ọ na ye ikpẹ ẹdẹ ihinrọn khu e Jekọb ọ keghi ya vba ẹre vbe Giliad ne ẹvbo oke 886,But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him Be careful not to say anything to Jacob either good or bad,Vbe asọn nii Osanobua keghi bu e Leban gha dee vbe imina ọ khama rẹn wẹẹ Ghẹ ru emwi rhọkpa ne ọ gha kpokpo e Jekọb orhiọn 887,And Laban overtook Jacob Now Jacob had pitched his tent in the hill country and Laban with his kinsmen pitched tents in the hill country of Gilead,E Leban keghi bu agọ ọghọe ye oke Giliad 888,And Laban said to Jacob What have you done that you have tricked me and driven away my daughters like captives of the sword,E Leban keghi khama e Jekọb wẹẹ Vbua na rẹrẹ mwẹ hẹ yi ne u na silo ivbimwẹ gha rrie vbe ne a silo ikhuo ne a munọ ẹn vbe okuo rrie 889,Why did you flee secretly and trick me and did not tell me so that I might have sent you away with mirth and songs with tambourine and lyre,Vbua na rẹrẹ mwẹ hẹẹ ne u na vin fua vbe ne a ma na tama mwẹ Akpawẹ te u tama mwẹ te I gha ya oghọghọ vbe ihuan suẹ sẹ odẹ ba ukusẹ kevbe akpata 890,And why did you not permit me to kiss my sons and my daughters farewell Now you have done foolishly,U ma kue gunmwẹ ya isoso unu gbe ọ khian ẹdẹ hia ne avbe eyẹ mwẹ kevbe ivbimwẹ nikhuo U miẹn emwi ukọnmwẹ ne u ru 891,It is in my power to do you harm But the God of your father spoke to me last night saying Be careful not to say anything to Jacob either good or bad,I wa mwẹ ẹtin ne I ya ruẹ emwi nian sokpan vbe nasọn Osanobua erhaa keghi tama mwẹ wẹẹ Ghẹ ru emwi rhọkpa ne ọ gha mu e Jekọb orhiọn rueghe hiehie 892,And now you have gone away because you longed greatly for your fathers house but why did you steal my gods,I rẹnrẹn wẹẹ ẹmwẹ owa ọ re ọ fian re ọ re u na kpao sokpan vbua ghi na vbe do ẹbọ mwẹ viọ hẹ 893,Jacob answered and said to Laban Because I was afraid for I thought that you would take your daughters from me by force,Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ Ohan Ọ re ọ mu mwẹ wẹẹ u gha miẹn mwẹ ivbuẹ nikhuo 894,Anyone with whom you find your gods shall not live In the presence of our kinsmen point out what I have that is yours and take it Now Jacob did not know that Rachel had stolen them,Sokpan u gha miẹn ẹbọ ruẹ vbe obọ ọmwaikọmwa vbe emwa a ghi gbe ọmwa ni uan Emwa ima ni rre emwa ọrọre osẹe gualọ emwi ni re ọwuẹ ne u rhie emwi ruẹn gha khian E Jekọb ma rẹn wẹẹ e Rekiẹl ọ re ọ do ẹbọ e Leban hẹẹ 895,So Laban went into Jacobs tent and into Leahs tent and into the tent of the two female servants but he did not find them And he went out of Leahs tent and entered Rachels,E Leban keghi la uwu owa ukpọn ọghe Jekọb ọ keghi gualọe ọ keghi la owa ukpọn ọghe Lia kevbe owa ukpọn ọghe avbe eviẹn nikhuo ne eva sokpan ọ ma miẹn avbe ẹbọ ẹre ọ keghi la uwu owa ukpọn e Rekiẹl 896,Now Rachel had taken the household gods and put them in the camels saddle and sat on them Laban felt all about the tent but did not find them,E Rekiẹl viọ avbe nene ukhurhẹ ọ keghi viọ iran lẹre ye ẹkpo ne ọ rre emwi ne a ya hin ekẹtẹkẹtẹ ọ na tota yan iran E Leban keghi gualọ owa nii hia sokpan ọ ma miẹn iran 897,And she said to her father Let not my lord be angry that I cannot rise before you for the way of women is upon me So he searched but did not find the household gods,E Rekiẹl keghi tama erhae wẹẹ Lahọ ghẹ gun mwẹ gui wẹẹ I ma kpaegbe nuẹn rhunmwuda te I mu obọ mwẹ E Leban keghi gualọe sokpan ọ ma miẹn avbe ukhurhẹ ọre 898,Then Jacob became angry and berated Laban Jacob said to Laban What is my offense What is my sin that you have hotly pursued me,Ẹghẹ nii ohu na kparhu e Jekọb aro ọ na ye ohu gu e Leban guan De a i ghẹru ne I ru De uhi ne I rra re ne u rhie owẹ yan gha ru ọbafi mwẹ dee 899,For you have felt through all my goods what have you found of all your household goods Set it here before my kinsmen and your kinsmen that they may decide between us two,Vbene u ghi na zanzan emwi ne I mwẹ nẹ nian de emwi obọ ruẹ ne u ghi miẹn vbọ Viọ ehia ladian vbe emwa na ne emwa ruẹn kevbe emwa mwẹ sẹtin bẹghe ẹre ne iran miẹn ehe na bu ase ne ne ọ rria ase 900,These twenty years I have been with you Your ewes and your female goats have not miscarried and I have not eaten the rams of your flocks,Nẹkpugie ọre I kegha guẹ ke ohuan kevbe ẹwe ruẹ ne ọ dobọ ubiẹmwẹ yi ẹ i rrọọ I ma vbe gbe ogho re vbe oghẹn ohuan ruẹn 901,What was torn by wild beasts I did not bring to you I bore the loss of it myself From my hand you required it whether stolen by day or stolen by night,Aranmwẹ akọn gha gbe ohuan ruẹn re I ma vbe mu ikun ẹnrẹn guẹ ne I ya rhie ma wẹẹ ẹ i re ẹmwẹ mwẹ I ghi tobọ mwẹ miẹn yegbe Emwi ne a do hẹ vbe avan ra vbe asọn u na wẹẹ ne I mu ehia hae 902,There I was by day the heat consumed me and the cold by night and my sleep fled from my eyes,Ẹghẹ nibun ovẹn gha gbe mwẹ nẹ vbe avan oni ghi gbe mwẹ vbe asọn I i miẹn ovbe 903,These twenty years I have been in your house I served you fourteen years for your two daughters and six years for your flock and you have changed my wages ten times,Erriọ ọre a wa duọ ee la ukpo ugie ne I gbe vbe obọ ruẹ I ye ukpo iwenẹ ga ye ivbuẹ nikhuo eveva ke ukpo ehan ye oghẹn ohuan ruẹn levba sevba te u ye fi igho ne a hae mẹ werriẹ igba igbe 904,If the God of my father the God of Abraham and the Fear of Isaac had not been on my side surely now you would have sent me away emptyhanded God saw my affliction and the labor of my hands and rebuked you last night,Akpawẹ ẹ i re ne Osanobua avbe erhamwẹ Osanobua Ebraham Osanobua ne Aizik gae na ya ba mwẹ u gha we mwẹ fiabọ gha rrie nẹ Sokpan Osanobua bẹghe ọlọghọmwa ne I ye kevbe ẹsọn ne I he miẹn ọ re a na miẹn wẹẹ vbe nasọn ọ keghi bu ohiẹn 905,Then Laban answered and said to Jacob The daughters are my daughters the children are my children the flocks are my flocks and all that you see is mine But what can I do this day for these my daughters or for their children whom they have borne,E Leban keghi wanniẹn tama e Jekọb wẹẹ Emọ ikhuo na mẹ ọ yan iran ivbi iran mẹ ọ yan iran oghẹn ohuan mẹ ọ yan iran Emwi ne a bẹghe na hia mẹ ọ yan iran hia Sokpan banbanna nian emwi ne I gha sẹtin ru ne I viọ ivbi mwẹ ẹ i rrọọ 906,Come now let us make a covenant you and I And let it be a witness between you and me,Ọ maa gie ima gba mwamwa emwi ye ihe Okuta ne a hẹ yan egbe ghi gha ye ima ẹre rre 907,So Jacob took a stone and set it up as a pillar,E Jekọb keghi mu okuta ayere ye evba 908,And Jacob said to his kinsmen Gather stones And they took stones and made a heap and they ate there by the heap,Ọ na wẹ ne emwa irẹn si okuta koko iran na siẹe yan egbe Iran keghi rri evbare vbe ọkpẹn okuta nii 909,Laban called it Jegarsahadutha but Jacob called it Galeed,E Leban keghi he ẹre Jagasahaduta e Jekọb keghi he ẹre Salid 910,Laban said This heap is a witness between you and me today Therefore he named it Galeed,E Leban keghi khama e Jekọb wẹẹ Okuta ne a si gbo ọ re ọ ghi gha ye imẹ vbe ruẹ ẹre rre Ọnii ọ siẹe ne a na tie ẹre Galid 911,and Mizpah for he said The Lord watch between you and me when we are out of one anothers sight,E Leban keghi kha wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha a ghe ima vbe ima a ghi wannegbe nẹ A na vbe gha tie eni ẹnrẹn Mizpa 912,If you oppress my daughters or if you take wives besides my daughters although no one is with us see God is witness between you and me,E Leban keghi rhie tẹe wẹẹ U gha ru ivbimwẹ khọọ ra te u viọ okhuo ọvbehe a deghẹ mẹ ma rẹn yerre wẹẹ Osanobua ghe ima 913,Then Laban said to Jacob See this heap and the pillar which I have set between you and me,Ghe avbe okuta ne I si gbo ye ẹkpo ima ọna ọ vbe re okuta ayere 914,This heap is a witness and the pillar is a witness that I will not pass over this heap to you and you will not pass over this heap and this pillar to me to do harm,Okuta na kevbe avbe okuta ne a si gbo ne a ya zẹ ayere nọ Mẹ i ra gberra okuta na do guẹ gbinna wẹ i ra vbe gberra ẹre ighẹ okuta ayere na do gun mwẹ gbinna 915,The God of Abraham and the God of Nahor the God of their father judge between us So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,Osanobua Ebraham kevbe Osanobua e Nahọ gha bu ohiẹn imẹ vbe ruẹ E Jekọb keghi ya eni Osanobua ne erha ee ighẹ Aizik ga yan eyan wẹẹ rẹn gha rhie uhi nii mwẹ 916,and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread They ate bread and spent the night in the hill country,Ọ keghi gbe aranmwẹ ne ọ ya zọ ese vbe uhunmwu oke Ọ keghi tie emwa irẹn ne iran do rri evbare Ugbẹn vbe iran ghi re nẹ iran keghi gbe asọn nii vbe uhunmwu oke nii 917,Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them Then Laban departed and returned home,Owiẹ vbe ẹdẹ ne ọ lelẹe e Leban keghi ya isoso unu gbe ọ khian ẹdẹ hia ne eyẹ ọre kevbe ivbi ẹre nikhuo ọ keghi sẹ iran rae werriegbe gha rrie owa 918,Jacob went on his way and the angels of God met him,Ugbẹn vbe Jekọb ghi khian vbe odẹ avbe odibo Osanobua keghi do vba ẹre 919,And when Jacob saw them he said This is Gods camp So he called the name of that place Mahanaim,Ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe iran ọ wẹẹ Agọ Osanobua ọna khin ọ kegha tie evba nii Mahanem 920,And Jacob sent messengers before him to Esau his brother in the land of Seir the country of Edom,E Jekọb keghi gie emwa ke odaro bu Isọ ne ọtiọnrẹn vbe Idọm 921,instructing them Thus you shall say to my lord Esau Thus says your servant Jacob I have sojourned with Laban and stayed until now,Ọna tama iran ne iran kha vbenian Mẹ ne Jekọb ne ọguọmwadia ruẹ ne ọ họn ẹmwẹ nuẹn do khama Isọ ne arowa mwẹ wẹẹ ọghe Leban ọre I gha ye kevbe wẹẹ I ma ho ne I gha dee ọ te do sẹ ẹghẹ na 922,I have oxen donkeys flocks male servants and female servants I have sent to tell my lord in order that I may find favor in your sight,I mwẹ ẹmila ekẹtẹkẹtẹ ohuan ẹwe kevbe eviẹn Te I gie uhunmwu guẹ enọwanrẹn ne I ya gualọ aro ne ọ maa vbe obọ ruẹ 923,And the messengers returned to Jacob saying We came to your brother Esau and he is coming to meet you and there are four hundred men with him,Ugbẹn vbe iran ne a gie ẹre uhunmwu ghi rre iran wẹẹ Ma sẹ ehe ne Isọ ne ọtuẹn ye rẹn sẹ odẹ nẹ nian ne ọ na bu ruẹ dee Ọ viọ arhin uri eva ba egbe 924,Then Jacob was greatly afraid and distressed He divided the people who were with him and the flocks and herds and camels into two camps,Ohan keghi mu e Jekọb ẹsẹse iro na han rẹn Ọ keghi wa emwa ni guẹe ohuan kevbe ẹwe kevbe ekẹtẹkẹtẹ ye ihe eva 925,thinking If Esau comes to the one camp and attacks it then the camp that is left will escape,A deghẹ Isọ ghi rre do gu otu n okaro gbinna ọkpa sẹtin lẹ fe 926,And Jacob said O God of my father Abraham and God of my father Isaac O Lord who said to me Return to your country and to your kindred that I may do you good,Ẹre Jekọb na na erhunmwu wẹẹ Osanobua Ebraham ne erhamwẹ odede kevbe ọghe Aizik ne erhamwẹ u ghi danmwehọ mwẹ wẹ ọ re ọ tama mwẹ Nọyaẹnmwa wẹẹ Ne I werriegbe gha rrie ẹvbo mwẹ ne I vbe bu avbe etẹn mwẹ wẹẹ u gha ruẹe ne emwi hia gha ma mẹ 927,I am not worthy of the least of all the deeds of steadfast love and all the faithfulness that you have shown to your servant for with only my staff I crossed this Jordan and now I have become two camps,Mẹ ma sẹ ne a gha mwẹ itohan kevbe ẹmwẹ ọmwa yẹ ọmwa ne uwẹ mwẹ ghe mwẹ ghe mẹ ne ọguọmwadia ruẹ Vbe I fian Jọdan rra mẹ mwẹ ọkpa kẹkan nọ banbanna nian mẹ vbe otu eva na ghi nọ 928,Please deliver me from the hand of my brother from the hand of Esau for I fear him that he may come and attack me the mothers with the children,Lahọ miẹn mwẹ fan vbe obọ ẹtin Isọ ne ọtẹn mwẹ Afianma fian mwẹ we te ọ dee ra do gun mwẹ gbinna ne ọ wa fuẹn imaan kevbe ikhuo kevbe emọ negiẹrẹ 929,But you said I will surely do you good and make your offspring as the sand of the sea which cannot be numbered for multitude,Yerre vbene u yan hẹ wẹẹ I gha gie emwi hia gha ma nuẹn I gha vbe viọ ivbi uniẹn ruẹn nuẹn a i ra sẹtin ka iran Iran gha bun vbe ekhae ni rre ọkpẹn okun 930,So he stayed there that night and from what he had with him he took a present for his brother Esau two hundred female goats and twenty male goats two hundred ewes and twenty rams,Ọ ghi gbe asọn nii nẹ vbe evba ọ keghi viọ avbe emwi na gie Isọ ne ọtiọnrẹn vbe uwu emwi ne ọ mwẹ Ẹwe amwẹ uri deba ovbukhọ ugie ohuan uri deba ogho ugie 931,thirty milking camels and their calves forty cows and ten bulls twenty female donkeys and ten male donkeys,Ekẹtẹkẹtẹ ọgban ne a minọ ẹnrẹn ewẹn iran kevbe ivbi iran ẹmila iyeva ẹkhuia igbe ẹsin amwẹ ugie kevbe ọwẹ igbe 932,These he handed over to his servants every drove by itself and said to his servants Pass on ahead of me and put a space between drove and drove,Ọ keghi viọ oghẹn ọkpọkpa ne eguọmwadia ẹre ọ tama iran wẹẹ Wa ke odaro ni ima wa ghi gha fian ẹkpo ye adesẹneva oghẹn ọkpa kevbe nọkpa ne ọ lelẹe 933,He instructed the first When Esau my brother meets you and asks you To whom do you belong Where are you going And whose are these ahead of you,Ọ keghi tama ọguọmwadia ne ọ ke odaro wẹẹ Isọ ne ọtẹn mwẹ gha vba ruẹ ọ na kha wẹẹ Gha ọre arowa ruẹ Vbua rrie Gha ọ yan emwirri ne u hẹ khian na 934,then you shall say They belong to your servant Jacob They are a present sent to my lord Esau And moreover he is behind us,U ghi kha wẹẹ Ọghe Jekọb ne ọguọmwadia ruẹ nọ Te ọ viọ iran gie Isọ ne arowa mwẹ zẹ vbe emwi ihaoko Jekọb tobọ ẹre wa lele ima iyeke dee nian 935,He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves You shall say the same thing to Esau when you find him,Ọ na vbe tama nogieva nogieha kevbe iran hia ni lele nene oghẹn ohuan khian Enian wa gha tama Isọ vbe uwa gha miẹn ọẹn 936,and you shall say Moreover your servant Jacob is behind us For he thought I may appease him with the present that goes ahead of me and afterward I shall see his face Perhaps he will accept me,Wa ghi kha wẹẹ Ẹmwata nọ e Jekọb ne ọguọmwadia ruẹ wa lele ima iyeke dee E Jekọb keghi rorẹe wẹẹ I gha ya avbe emwi ihaoko ne I viọ ke odaro na fu ẹre ẹko rre I gha ghi do vba ẹre u gha ghe ọ gha yabọ mwẹ 937,So the present passed on ahead of him and he himself stayed that night in the camp,Emwi ihaoko nii keghi ke odaro ne irẹn Ọ keghi ye gbe asọn nii vbe agọ 938,The same night he arose and took his two wives his two female servants and his eleven children and crossed the ford of the Jabbok,Vbe asọn ọkpa nii e Jekọb keghi kpaegbe ọ viọ amwẹ ọnrẹn eveva avbe egbakhian eva ne ọ mwẹ kevbe ivbiẹre owọrọ ọ keghi fian ẹzẹ Jabọk gberra vbe ehe ne a na wa ẹre 939,He took them and sent them across the stream and everything else that he had,Ọ ghi viọ iran gberra nẹ ọ kevbe viọ emwi ne ọ mwẹ hia gberra 940,And Jacob was left alone And a man wrestled with him until the breaking of the day,Ọ keghi kẹ irẹn ọkpa vbe odieke Orhiọnkpa keghi do guẹe vẹn ẹdẹ te do gbe 941,When the man saw that he did not prevail against Jacob he touched his hip socket and Jacobs hip was put out of joint as he wrestled with him,Okpia nii ghi miẹn we obọ ẹre ra gba irẹn ọ keghi gbe emwi ye Jekọb ugboloko ẹkun ẹkun ẹnrẹn keghi lahin akhuẹn rre vbe ne iran na vẹn nii 942,Then he said Let me go for the day has broken But Jacob said I will not let you go unless you bless me,Okpia nii keghi kha wẹẹ Sẹmwẹ rae I ghe te ẹdẹ ghi ra gbe Sokpan Jekọb wanniẹn wẹẹ I i suẹ rae vbe ẹ i re te u fiangbe mwẹ nẹ 943,And he said to him What is your name And he said Jacob,Ọmwa nii nọ rẹn wẹẹ Vba a tie eni ruẹn Rẹn wanniẹn wẹẹ E Jekọb 944,Then he said Your name shall no longer be called Jacob but Israel for you have striven with God and with men and have prevailed,Okpia nii keghi kha wẹẹ A i ghi ra tie eni ruẹn Jekọb ọvbehe U gu Osanobua kevbe emwa nagbọn suan nẹ obọ ruẹ keghi ke okhunmwu rhunmwuda ọnii eni ruẹn ọ re ọ ghi gha re Izrẹl 945,Then Jacob asked him Please tell me your name But he said Why is it that you ask my name And there he blessed him,E Jekọb keghi kha wẹẹ Lahọ ta eni ruẹn ma mwẹ Sokpan rẹn wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na nọ eni mwẹ Ẹre ọ ghi na fiangbe Jekọb 946,So Jacob called the name of the place Peniel saying For I have seen God face to face and yet my life has been delivered,E Jekọb keghi kha wẹẹ I miẹn Osanobua vbe ghe aro mwẹ ghe aro ruẹ I keghi ye rre agbọn Ẹre ọ na ghi gha tie eni evba nii Peniẹl 947,The sun rose upon him as he passed Penuel limping because of his hip,Ovẹn keghi yan rre vba e Jekọb vbe ọ wa kpao vbe Peniẹl rre ọ na ghi gha sukpẹ owẹ rhunmwuda ẹkun ẹnrẹn 948,Therefore to this day the people of Israel do not eat the sinew of the thigh that is on the hip socket because he touched the socket of Jacobs hip on the sinew of the thigh,Ọnii ọ siẹe ne a na miẹn wẹ uhin do sẹ ẹdẹnẹrẹ na uniẹn ivbi Izrẹl i rri inian ne ọ rre ugboloko ẹkun rhunmwuda inian ni ọre a na fi e Jekọb emwi 949,And Jacob lifted up his eyes and looked and behold Esau was coming and four hundred men with him So he divided the children among Leah and Rachel and the two female servants,E Jekọb keghi bẹghe vbe Isọ dee kẹe kevbe arhin uri eva ni lelẹe Ọ keghi rhunmwuda ọnii gha ivbiẹre ne Lia Rekiẹl kevbe egbakhian rẹn eva 950,And he put the servants with their children in front then Leah with her children and Rachel and Joseph last of all,Ọ keghi viọ iran kevbe ivbi iran ke odaro Lia kevbe ivbi ẹre keghi lele iran Rekiẹl kevbe Josẹf keghi ke odieke 951,He himself went on before them bowing himself to the ground seven times until he came near to his brother,E Jekọb keghi ke odaro ne iran hia ọ na mu ẹko rhuotọ igba ihinrọn vbe ọ te do sẹ ehe ne ọtiọnrẹn ye 952,But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him and they wept,Sokpan Isọ keghi ya rhulẹ vba ẹre ọ keghi viọ obọ kinnọ ẹre urhu ọ siẹe kẹ egbe ọ na ye unu soso ẹre unu Iran e eva kegha viẹ 953,And when Esau lifted up his eyes and saw the women and children he said Who are these with you Jacob said The children whom God has graciously given your servant,Isọ ghi ghe lẹga vbe ọ ghi miẹn avbe ikhuo kevbe emọ nii ọ keghi nọ wẹẹ Gha ena khin ne u hẹ khian na Jekọb wanniẹn wẹẹ Emọ ne ọ yẹ Osanobua ne ọ ya ru mwẹ ẹse nọ enọwanrẹn 954,Then the servants drew near they and their children and bowed down,Avbe egbakhian keghi rre ke iran kevbe ivbi iran iran kevbe mu ẹko rhuotọ 955,Leah likewise and her children drew near and bowed down And last Joseph and Rachel drew near and they bowed down,Lia kevbe ivbi ẹre keghi rre vbe okiekie ehia Josẹf kevbe Rekiẹl keghi rre iran na vbe mu ẹko rhuotọ 956,Esau said What do you mean by all this company that I met Jacob answered To find favor in the sight of my lord,Isọ keghi nọ rẹn wẹẹ Otu ne I ka vbe miẹn vbe odọ de ne eni vbe khin vbọ vba a yae kha E Jekọb wanniẹn wẹẹ Te I wẹ ne I yae gualọ aro ne ọ maa ọ wuẹ 957,But Esau said I have enough my brother keep what you have for yourself,Sokpan Isọ wanniẹn wẹẹ Ne imẹ mwẹ sẹe mẹ ọtẹn mwẹ viọ ọwuẹ hin rre 958,Jacob said No please if I have found favor in your sight then accept my present from my hand For I have seen your face which is like seeing the face of God and you have accepted me,E Jekọb keghi kha wẹẹ Ẹ i re erriọ a deghẹ I miẹn aro nọmaa ọwuẹ rhan obọ miẹn emwi ne I ya haoko guẹ Ne I na bẹghe aro ruẹ na ọ yevbe ne I bẹghe aro Osanobua vbe ẹghẹ na ne u na ye obọ ọse mu mwẹ 959,Please accept my blessing that is brought to you because God has dealt graciously with me and because I have enough Thus he urged him and he took it,Lahọ miẹn mwẹ emwi ne i ya guẹ na Osanobua wa tohan mwẹ ọ na viọ emwi ne I ho hia mẹ E Jekọb keghi kakabọ ye arhẹrhẹ gbagbae ye ọre egbe ọ te do rhanbọ miẹn iran 960,Then Esau said Let us journey on our way and I will go ahead of you,Isọ keghi kha wẹẹ Gia mu egbe na a kpao I gha ke odaro ne uwa 961,But Jacob said to him My lord knows that the children are frail and that the nursing flocks and herds are a care to me If they are driven hard for one day all the flocks will die,E Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn u rẹnrẹn ighẹ avbe ibiẹka ma wegbe ke avbe ohuan ẹmila kevbe ivbi iran negiẹrẹ rre evba A gha tua iran okhian gbe ehia gha wulo fo 962,Let my lord pass on ahead of his servant and I will lead on slowly at the pace of the livestock that are ahead of me and at the pace of the children until I come to my lord in Seir,Lahọ u ghi hẹko gha khian khẹ ima ne I hẹko gha leluẹ dee I gha tua owẹ ye okhian zẹ vbene avbe ẹmila kevbe emọ negiẹrẹ gha sẹtin ma te do vba ruẹ vbe Sẹa 963,So Esau said Let me leave with you some of the people who are with me But he said What need is there Let me find favor in the sight of my lord,Isọ keghi kha wẹẹ I ghi sẹ emwa mwẹ eso rae nuẹn khekherriọ Sokpan e Jekọb wanniẹn wẹẹ U ru ẹse gbe sokpan ghẹ gbokhuo aro ne ọ maa ruẹn ọkpa ọre I gualọ 964,So Esau returned that day on his way to Seir,Ẹre Isọ ghi na suẹn okhian werriegbe gha rrie Sẹa ẹdẹnẹdẹrriọ 965,But Jacob journeyed to Succoth and built himself a house and made booths for his livestock Therefore the name of the place is called Succoth,Sokpan e Jekọb kegha rrie Sukọt ehe ne ọ na ya bọlọ owa ne egbe ẹre kevbe irhu ne avbe emwirri ẹre Ọnii ọ siẹe ne a na tie evba nii Sukọt 966,And Jacob came safely to the city of Shechem which is in the land of Canaan on his way from Paddanaram and he camped before the city,E Jekọb keghi sẹ Siẹkẹm vbe otọ Kenan hẹnnẹdẹn vbe ọ ghi dọlegbe ke Mẹsopotamia rre Ọ keghi bu agọ ẹre ye uwu oha vbe odaro ẹvbo nii 967,And from the sons of Hamor Shechems father he bought for a hundred pieces of money the piece of land on which he had pitched his tent,Igho esiliva iyisẹn ọre ọ ya gu ivbi uniẹn Hamọ ne erha Siẹkẹm dẹ asẹ otọ nii 968,There he erected an altar and called it ElEloheIsrael,Ọ keghi gbe aka ye evba ọ keghi he ẹre eni El gie Osanobua Izrẹl 969,Now Dinah the daughter of Leah whom she had borne to Jacob went out to see the women of the land,E Dina ne ọmọ okhuo e Jekọb kevbe Lia keghi ya khian ẹlẹ tuẹ ikhuo e Kenan eso vbe ẹvbo nii ẹdẹ ọkpa 970,And when Shechem the son of Hamor the Hivite the prince of the land saw her he seized her and lay with her and humiliated her,Ugbẹn vbe Siẹkẹm ne ovbi Hamọ ne ọmwa Hivi ne ọre enogie otọe nii ghi bẹghe ẹre ọ na siẹe ọ na ya ẹtin guẹ ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 971,And his soul was drawn to Dinah the daughter of Jacob He loved the young woman and spoke tenderly to her,Sokpan ẹmwẹ ọmọ okhuo na keghi yẹ ọre rhunmwuda ose ẹre ọ keghi suẹn gha ho ne ọ wa rhie ẹre rọnmwẹ 972,So Shechem spoke to his father Hamor saying Get me this girl for my wife,Ọ keghi ya nọ erha irẹn wẹẹ Rhie ọmọ na mẹ rhie rọnmwẹ 973,Now Jacob heard that he had defiled his daughter Dinah But his sons were with his livestock in the field so Jacob held his peace until they came,E Jekọb keghi họn wẹ iran yagha ovbi ẹre ne okhuo sokpan rhunmwuda ighẹ ivbiẹre rre uwu oha vbe ehe ne iran na gbearoghe ẹmila ẹre ọ ma ru emwi rhọkpa iran te rre 974,And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him,E Hamọ ne erha Siẹkẹm keghi ladian ya gu e Jekọb guan 975,The sons of Jacob had come in from the field as soon as they heard of it and the men were indignant and very angry because he had done an outrageous thing in Israel by lying with Jacobs daughter for such a thing must not be done,vbe uwu ẹghẹ ne ivbiẹre na ke uwu oha rre zẹẹ Ugbẹn vbe iran họn ẹmwẹ na udu iran si vbọ ohu ke mu iran ẹsẹse wẹ Siẹkẹm ru emwi ohan vberriọ ọ na fi unu gie ivbi Izrẹl hia vbekpa ne ọ na ya ẹtin gu ovbi e Jekọb ru emwi 976,But Hamor spoke with them saying The soul of my son Shechem longs for your daughter Please give her to him to be his wife,Hamọ keghi khama iran wẹẹ E Siẹkẹm ne ovbi mwẹ ho ne ọ rhie ovbuẹ nokhuo rọnmwẹ lahọ wa giẹe rọnmwẹ ọẹn 977,Make marriages with us Give your daughters to us and take our daughters for yourselves,Wa gie ima viọ obọ gie egbe vbekpa orọnmwẹ ma ghi viọ ivbi uwa rọnmwẹ wa ghi vbe gha viọ ọghe ima rọnmwẹ 978,You shall dwell with us and the land shall be open to you Dwell and trade in it and get property in it,Wa sẹtin gu ima yin ẹvbo ima na Wa sẹtin di ehe ne ọ khọn ruẹn vbọ ya wa ghi do ẹki vbene a i na mwẹ idobo wa ghi vbe họọn emwi obọ uwa 979,Shechem also said to her father and to her brothers Let me find favor in your eyes and whatever you say to me I will give,Ẹre Siẹkẹm na tama erha Dina kevbe etiọnrẹn wẹẹ Wa ghi ru ẹse na mẹ emwi ne uwa a rhirhi nọ mwẹ re I gha rhie ne uwa 980,Ask me for as great a brideprice and gift as you will and I will give whatever you say to me Only give me the young woman to be my wife,Wa tama mwẹ emwi ne I gha rhie ne uwa wa vbe fian inu igho ne ọ khọn uwa mẹ ne I gha mu ye egbe ẹre I gha rhie emwi ne uwa a rhirhi gha ho ne uwa sokpan ne uwa gunmwẹ rhie ẹre rọnmwẹ 981,The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah,Ivbi e Jekọb keghi rhie ewanniẹn ne ọ gha gbe iran ekhọe ẹwaẹn rua ne Siẹkẹm kevbe Hamọ ne erha ẹe rhunmwuda te Siẹkẹm fa Dina ne ọtẹn iran an 982,They said to them We cannot do this thing to give our sister to one who is uncircumcised for that would be a disgrace to us,Iran keghi kha wẹẹ Ma i kue ne ọtẹn ima rọnmwẹ ọmwa nọ ma rhuẹ efaa ọnii ra gha khin ima re 983,Only on this condition will we agree with youthat you will become as we are by every male among you being circumcised,Emwi ọkpa ne ọ gha ye ima kue yọ ọrọre ne uwa do gha ye vbene ima ye vbekpa ne uwa gha na gha rhuẹ ikpia uwa hia 984,Then we will give our daughters to you and we will take your daughters to ourselves and we will dwell with you and become one people,Ẹghẹ nii ma gha kue ne uwa rhie ivbi ima ma ghi vbe gha rhie ọghe uwa Ma ghi yin ehe ne uwa ye ma hia ghi do gba gha re ọkpa 985,But if you will not listen to us and be circumcised then we will take our daughter and we will be gone,Sokpan deghẹ wa ma rhie ne ima tae ne uwa rhuẹ ma gha rhie ẹre ne ima kpao 986,Their words pleased Hamor and Hamors son Shechem,Vbene iran tae na ke wa la Hamọ ke Siẹkẹm ne ovbi ẹre aro 987,And the young man did not delay to do the thing because he delighted in Jacobs daughter Now he was the most honored of all his fathers house,Ọvbokhan na ma vbe yae rhọ eghẹrẹ ọ keghi wa gha ru vbene iran khare rhunmwuda ẹmwẹ ovbi e Jekọb nokhuo la ẹre aro Okpia na ọre ọ vbe re ne ọ ru ọmwa kpataki sẹ vbe ẹgbẹe ọre 988,So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city saying,E Hamọ kevbe Siẹkẹm ne ovbi ẹre kegha rrie ehe ne a na do iko vbe ehe ne a la la ẹvbo nii iran keghi ya gu emwa ẹvbo nii ne iho iran guan wẹẹ 989,These men are at peace with us let them dwell in the land and trade in it for behold the land is large enough for them Let us take their daughters as wives and let us give them our daughters,Emwa ni mwẹ ahoẹmwọmwa emwa na khin gie iran gu ima yin ẹvbo na ne iran vbe gha khian yo ehe ne ọkhọn iran otọ na kpọlọ sẹ ne ọ gha vbe gua iran Wa gie ima gha viọ ivbi iran nikhuo rọnmwẹ ne ima vbe gha viọ ọghe ima ne iran rọnmwẹ 990,Only on this condition will the men agree to dwell with us to become one peoplewhen every male among us is circumcised as they are circumcised,Sokpan emwi ne ọ gha ya iran yin ẹvbo ima ne ima gha re ọkpa ọrọre wẹ ne ima gha rhuẹ emọ ikpia ima zẹ vbene iran vbe rhuẹ 991,Will not their livestock their property and all their beasts be ours Only let us agree with them and they will dwell with us,Emwirri iran emwiewe iran kevbe ẹmila iran ghi do gha re ọghọmwa Rhunmwuda ọnii wa gie ima kue yọ ne iran gu ima yin ẹvbo 992,And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem and every male was circumcised all who went out of the gate of his city,Emwa ẹvbo ni hia keghi rhie iro ne Hamọ kevbe Siẹkẹm zẹẹ Iran keghi rhuẹ ikpia ni rrọọ hia 993,On the third day when they were sore two of the sons of Jacob Simeon and Levi Dinahs brothers took their swords and came against the city while it felt secure and killed all the males,ọ ghi rre ikpẹdẹ eha vbene arhuẹ iran ma na he rrie ivbi e Jekọb eva e Simiọn kevbe Livai etẹn Dina nikpia na hẹ umozo iran iran keghi la ore ẹvbo nii vbe ne ọmwaikọmwa i na vbe mu idandan iran keghi gbele ikpia ni rrọọ hia a 994,They killed Hamor and his son Shechem with the sword and took Dinah out of Shechems house and went away,Iran keghi gbele Hamọ kevbe Siẹkẹm ne ovbi ẹre iran na rhie Dina hin owa Siẹkẹm rre iran na kpao 995,The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city because they had defiled their sister,Ivbie Jekọh nekpa na deyan iran ne a kuanrẹn nii iran keghi viọ emwi hia ni mwẹ emwi ne ọ gia ya ru vbe ẹvbo nii rhunmwuda wẹ a fa ọtẹn iran an 996,They took their flocks and their herds their donkeys and whatever was in the city and in the field,Iran keghi viọ avbe ohuan ẹmila ekẹtẹkẹtẹ kevbe emwi ọvbehe hia ni rre owa kevbe odẹ 997,All their wealth all their little ones and their wives all that was in the houses they captured and plundered,Iran keghi viọ ẹfe ni rrọọ hia Iran na munọ ikhuo kevbe ibiẹka iran na viọ emwi hia ni rre iran owa gha rrie 998,Then Jacob said to Simeon and Levi You have brought trouble on me by making me stink to the inhabitants of the land the Canaanites and the Perizzites My numbers are few and if they gather themselves against me and attack me I shall be destroyed both I and my household,E Jekọb keghi khama Simiọn vbe Livai wẹẹ Wa si mwẹ fi uwu ẹmwẹ nẹ banbanna nian emwa ẹvbo na hia emwa Kenan Pẹriz iran hia khọ ẹko mwẹ Ikpia ne I mwẹ i bun iran gha ku obọ gbe mu igbinna gunmwẹ ke imẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ hia te iran ra miẹn ima uhunmwu 999,But they said Should he treat our sister like a prostitute,Sokpan iran wanniẹn wẹẹ Ma i ra kue ne a ru ọtẹn ima emwi oya 1000,God said to Jacob Arise go up to Bethel and dwell there Make an altar there to the God who appeared to you when you fled from your brother Esau,Osanobua keghi tama e Jekọb wẹẹ Muegbe ne u gha rrie Bẹtẹl ne u ya yin evba U ghi gba aka mẹ vbe evba Mẹ ne Osanobua ne ọ rhie egbe ma ruẹn vbe vba ẹghẹ ne u na gha lẹ khian hin obọ Isọ ne ọtuẹn 1001,So Jacob said to his household and to all who were with him Put away the foreign gods that are among you and purify yourselves and change your garments,Ẹre Jekọb na do khama ẹgbẹe ọre kevbe emwa ni guẹe rre evba wẹẹ Wa viọ ẹbọ ẹrrẹe ne uwa mwẹ kua wa khuẹ egbe uwa huan ne uwa viọ ukpọn nihuanrẹn ye egbe 1002,Then let us arise and go up to Bethel so that I may make there an altar to the God who answers me in the day of my distress and has been with me wherever I have gone,Ma ra kpao vbe emwa gha rrie Bẹtẹl ehe ne I gha na gba aka ne Osanobua ne ọ yọmwẹ obọ vbe ẹghẹ ọlọghọmwa mwẹ kevbe ne ọ vbe yaba mwẹ vbe eheikehe ni I he la 1003,So they gave to Jacob all the foreign gods that they had and the rings that were in their ears Jacob hid them under the terebinth tree that was near Shechem,Ẹre iran na do viọ ẹbọ ẹrrẹe ne iran mwẹ hia ne Jekọb deba emwiehọ ne iran te lo ọ keghi tọnnọ iran ye ototọ erhan okan ne ọ rre Siẹkẹm 1004,And as they journeyed a terror from God fell upon the cities that were around them so that they did not pursue the sons of Jacob,Ugbẹn vbe Jekọb kevbe ivbi ẹre ghi suẹn gha kpao ohan nọkhua kegha mu emwa ni rre ẹvbo ni lẹga evba iran ma khu iran 1005,And Jacob came to Luz that is Bethel which is in the land of Canaan he and all the people who were with him,E Jekọb kevbe emwa rẹn keghi do sẹ Luz ne a ghi tie ẹre Bẹtẹl vbe otọ Kenan 1006,and there he built an altar and called the place Elbethel because there God had revealed himself to him when he fled from his brother,Ọ keghi gba aka ye evba ọ na gha tie ẹre Bẹtẹl rhunmwuda Osanobua ye egbe naẹn miẹn vbe evba vbe ẹghẹ ne ọ na gha lẹ hin ehe ne ọtiọnrẹn ye rre 1007,And Deborah Rebekahs nurse died and she was buried under an oak below Bethel So he called its name Allonbacuth,E Dẹbora ne ọ koko e Ribẹka keghi wu iran keghi re ẹre ye ẹzi okan vbe asefẹn odẹ ekẹn Bẹtẹl Iran kegha tie evba nii Okan ọghe eve 1008,God appeared to Jacob again when he came from Paddanaram and blessed him,E Jekọb ghi ke Mẹsopotamia rre Osanobua keghi dọlegbe rhie egbe ma rẹn ọ na fiangbe ẹe 1009,And God said to him Your name is Jacob no longer shall your name be called Jacob but Israel shall be your name So he called his name Israel,Osanobua tama rẹn wẹẹ E Jekọb ọre a te tie ruẹ sokpan ke eban kpao Izrẹl ọre a ghi gha tie ruẹ ẹre Osanobua na he ẹre Izrẹl 1010,And God said to him I am God Almighty be fruitful and multiply A nation and a company of nations shall come from you and kings shall come from your own body,Osanobua keghi tama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre Osanobua Noghodua Biẹlẹ emọ nibun Uniẹn ivbuẹ gha bun eso vbe uwu iran gha vbe gha re ọba u gha mwẹ uniẹn ivbuẹ nibun sẹrriọ wẹ eso gha do khian iyaẹvbo 1011,The land that I gave to Abraham and Isaac I will give to you and I will give the land to your offspring after you,I gha mu otọ ne I mu ne Ebraham Aizik nuẹn I gha vbe mu ẹẹn ne ivbi uniẹn ruẹn vbe iyeke ruẹ 1012,Then God went up from him in the place where he had spoken with him,Ẹre Osanobua na sọrae ye ehe ne ọ na guẹe guan ọ na werriegbe gha rrie ẹrinmwi 1013,And Jacob set up a pillar in the place where he had spoken with him a pillar of stone He poured out a drink offering on it and poured oil on it,E Jekọb keghi mu okuta ayere ye evba nii Ọ keghi sa emwi na wọn ya zọ ese yan rẹn kevbe ofigbọn 1014,So Jacob called the name of the place where God had spoken with him Bethel,Ọ kegha tie evba nii Bẹtẹl 1015,Then they journeyed from Bethel When they were still some distance from Ephrath Rachel went into labor and she had hard labor,E Jekọb kevbe ẹgbẹe ọre iran keghi kpao vbe Bẹtẹl rre iran ma he sikẹ Efrat hiehiere vbe ẹghẹ sẹe ne Rekiẹl gha ya biẹ emwi ubiẹmwẹ ọnrẹn keghi wegbe ẹsẹse 1016,And when her labor was at its hardest the midwife said to her Do not fear for you have another son,Ugbẹn vbe obọ emwi ubiẹmwẹ ghi wa dae okhuo ne ọ mu ẹre emwi ubiẹmwẹ keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ gie ohan muẹn ọmọ okpia vbe nọ 1017,And as her soul was departing for she was dying she called his name Benoni but his father called him Benjamin,Te ọ ghi ra kpan udu ugbẹn vbe ọ ghi ra wa kpan udu ọ keghi he ovbi ẹre ọmọ okpia nii Benoni sokpan erha ẹe keghi he ẹre Bẹnjamin 1018,So Rachel died and she was buried on the way to Ephrath that is Bethlehem,Ugbẹn vbe Rekiẹl ghi wu nẹ a keghi re ẹre ye odẹ ne a la ye Efrat ne ọ ghi re Bẹtlẹhẹm na 1019,and Jacob set up a pillar over her tomb It is the pillar of Rachels tomb which is there to this day,E Jekọb keghi mu okuta ayere ye idin ẹnrẹn nene Orrẹ ọghe Rekiẹl ye rre evba do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 1020,Israel journeyed on and pitched his tent beyond the tower of Eder,E Jekọb keghi si okhian ọ keghi ya bu agọ ye iyeke nọkpa ọghe ogogoro Eda 1021,While Israel lived in that land Reuben went and lay with Bilhah his fathers concubine And Israel heard of it Now the sons of Jacob were twelve,Ẹghẹ ne Jekọb na gha rre ẹvbo nii e Riubẹn keghi gu e Bilha ne ọkpa vbe uwu egbakhian erhae ru emwi e Jekọb ghi họn ohu ke muẹn ẹsẹsẹmwẹse emọ iweva ọre Jekọb biẹlẹe 1022,The sons of Leah Reuben Jacobs firstborn Simeon Levi Judah Issachar and Zebulun,Ọghe Lia ni rrọọ kegha re Riubẹn ne ọre ovbi Jekọb nọdiọn Simiọn Livai Juda Isaka kevbe Zẹbulọn 1023,The sons of Rachel Joseph and Benjamin,Ivbi e Rekiẹl kegha re Josẹf kevbe Bẹnjamin 1024,The sons of Bilhah Rachels servant Dan and Naphtali,Ivbi e Bilha ne ọviẹn Rekiẹl Dan kevbe Naftali 1025,The sons of Zilpah Leahs servant Gad and Asher These were the sons of Jacob who were born to him in Paddanaram,Ivbi e Zilpa ne ọviẹn Lia Gad kevbe Asia Ena ọre emọ ikpia ne Jekọb biẹlẹe vbe Mẹsopotamia 1026,And Jacob came to his father Isaac at Mamre or Kiriatharba that is Hebron where Abraham and Isaac had sojourned,E Jekọb keghi bu Aizik ne erha ẹe gha die Mamrẹ ne ọ rre ọkpẹn Hibrọn ehe ne Ebraham kevbe Aizik ka yin 1027,Now the days of Isaac were years,Aizik keghi rre ukpo ugie irrọ vbe uri 1028,And Isaac breathed his last and he died and was gathered to his people old and full of days And his sons Esau and Jacob buried him,vbe ọ wu Ọ keghi yaba emwa rẹn ni wulo nẹ vbe ọ wa khian ọ maẹn nẹ Isọ kevbe Jekọb ne ivbiẹre keghi re ẹre 1029,These are the generations of Esau that is Edom,Ivbi uniẹn Isọ ena khin ra Idọm 1030,Esau took his wives from the Canaanites Adah the daughter of Elon the Hittite Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite,Isọ keghi viọ ikhuo vbe ivbi e Kenan Ada ne ovbi Elọn ne ọmwa Hiti Oholibama ne ọmọ okhuo Anam ne ovbi e Zebeọn ne ọmwa Hivi 1031,and Basemath Ishmaels daughter the sister of Nebaioth,Ke Basimat ovbi Ismẹl ọtiẹn Neboiọt nokhuo 1032,And Adah bore to Esau Eliphaz Basemath bore Reuel,Ada keghi biẹ Ẹlifaz ne Isọ Basimat keghi biẹ Reuẹl 1033,and Oholibamah bore Jeush Jalam and Korah These are the sons of Esau who were born to him in the land of Canaan,Oholibama keghi biẹ e Jeus Jalam kevbe Kora Emọ ne Isọ biẹlẹe vbe otọ Kenan re enii khin 1034,Then Esau took his wives his sons his daughters and all the members of his household his livestock all his beasts and all his property that he had acquired in the land of Canaan He went into a land away from his brother Jacob,Ẹre Isọ na viọ amwẹ ọnrẹn ivbi ẹre nikpia ivbi ẹre nikhuo kevbe emwa owa ẹre hia deba avbe ẹmila kevbe emwi hia ne ọ mwẹ vbe otọ Kenan ọ keghi kpao sẹ Jekọb ne ọtiọnrẹn rae gha rrie otọe ọvbehe 1035,For their possessions were too great for them to dwell together The land of their sojournings could not support them because of their livestock,Emwi ne ọ yae kpao ọrọre wẹ otọ ne irẹn vbe Jekọb ye ma ghi sẹ iran lo ẹmila ne iran mwẹ keghi bun gbe ihe ọkpa ma ghi gua iran 1036,So Esau settled in the hill country of Seir Esau is Edom,Ẹre Isọ ghi na ya yin ẹvbo oke ọghe Idọm 1037,These are the generations of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir,Ena ọrọre ivbi uniẹn Isọ ne erha emwa Idọm 1038,These are the names of Esaus sons Eliphaz the son of Adah the wife of Esau Reuel the son of Basemath the wife of Esau,Eni ivbi Isọ nikpia ọre ena khin Ẹlifaz ọmokpia ne Ada ne amwẹ Isọ biẹ nẹẹn kevbe Reuẹl ne Basimat ne amwẹ Isọ biẹ nẹẹn 1039,The sons of Eliphaz were Teman Omar Zepho Gatam and Kenaz,Ivbi Ẹlifaz kegha re Tẹman Ọma Zefo Gatam kevbe Kanaz 1040,Timna was a concubine of Eliphaz Esaus son she bore Amalek to Eliphaz These are the sons of Adah Esaus wife,Timna kegha re ọkpa vbe uwu amwẹ Ẹlifaz ne ovbi Isọ ọ na biẹ Amalẹk nẹẹn Enena ọrọre ivbi Ada ne amwẹ Isọ 1041,These are the sons of Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah These are the sons of Basemath Esaus wife,Ivbi e Reuẹl ena khin Nahat Zẹra Siama kevbe Miza Eni ọrọre ivbie Basimat ne amwẹ Isọ 1042,These are the sons of Oholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon Esaus wife she bore to Esau Jeush Jalam and Korah,Ivbie Oholibama ne ovbi Ana ne ovbi Zibiọn amwẹ Isọ Rẹn ọre ọ biẹlẹ Jeus Jalam kevbe Kora ne Isọ 1043,These are the chiefs of the sons of Esau The sons of Eliphaz the firstborn of Esau the chiefs Teman Omar Zepho Kenaz,Enena ọrọre okpemwa vbe avbe ivbi uniẹn Isọ Emọ ikpia ọghe ovbi Isọ nokpia nọdiọn ighẹ Ẹlifaz Okpemwa teman Ọma Zefo Kenaz 1044,Korah Gatam and Amalek these are the chiefs of Eliphaz in the land of Edom these are the sons of Adah,Kora Gatam Amalẹk Ena kegha re ivbi uniẹn ọghe Ẹlifaz vbe otọe Idọm ivbi Ada iran khin 1045,These are the sons of Reuel Esaus son the chiefs Nahath Zerah Shammah and Mizzah these are the chiefs of Reuel in the land of Edom these are the sons of Basemath Esaus wife,Ena ọre emọ ikpia ọghe Reuẹl ne ovbi e Isọ nokpia avbe ivbi uniẹn ni rrọọ Nahat Zẹra Siama kevbe Miza Enena ọ re ivbi ọghe Reuẹl vbe otọ Idọm Ivbi Basimat ne amwẹ Isọ ọre iran khin 1046,These are the sons of Oholibamah Esaus wife the chiefs Jeush Jalam and Korah these are the chiefs born of Oholibamah the daughter of Anah Esaus wife,Ena ọrọre ivbi Oholibama ne amwẹ Isọ ivbi uniẹn ni rrọọ Jeus Jalam kevbe Kora Enena ọrọre ivbi uniẹn ne Oholibama ne ovbi Ana ne amwẹ Isọ biẹlẹ nẹẹn 1047,These are the sons of Esau that is Edom and these are their chiefs,Avbe ẹwae na hia ọrọre ivbi uniẹn Isọ 1048,These are the sons of Seir the Horite the inhabitants of the land Lotan Shobal Zibeon Anah,Ena ọrọre emọ ikpia Sẹa ne ọmwa Hori ivbi ẹvbo nii ena khin Lotan Siobal Zibiọn Ana 1049,Dishon Ezer and Dishan these are the chiefs of the Horites the sons of Seir in the land of Edom,Disian Ezẹ kevbe Disian Ena ọrọre emwa ivbi uniẹn ọghe Hori ivbie Sẹa vbe otọe Idọm 1050,The sons of Lotan were Hori and Hemam and Lotans sister was Timna,Ivbi e Lotan kegha re Hori ke Heman e Timna kegha re ọtiẹn Lotan nokhuo 1051,These are the sons of Shobal Alvan Manahath Ebal Shepho and Onam,Ena ọrọre ivbi Siobal Alva Manahat Ebal Siefo kevbe Onam 1052,These are the sons of Zibeon Aiah and Anah he is the Anah who found the hot springs in the wilderness as he pastured the donkeys of Zibeon his father,Ena ọrọre ivbi e Zibiọn Aia kevbe Ana Ana na ọrọre ọmwa ne ọ miẹn ẹzẹ amẹ erhẹn vbe uwu oha vbe ẹghẹ ne ọ na gha gbe aro gbe ekẹtẹkẹtẹ Zibiọn ne erha ẹe 1053,These are the children of Anah Dishon and Oholibamah the daughter of Anah These are the sons of Dishon Hemdan Eshban Ithran and Cheran,Ena ọrọre ivbi Ana Disian kevbe Oholibama ovbi Ana nokhuo Ena ọrọre ivbie Disian Hemdan Esban Itam kevbe Kieram 1054,These are the sons of Ezer Bilhan Zaavan and Akan,Ena ọrọre ivbi Ezẹ Bilham Zeavan kevbe Akan 1055,These are the sons of Dishan Uz and Aran,Disian ọ re ọ gha re erha odede avbe Uz kevbe Aran 1056,These are the chiefs of the Horites the chiefs Lotan Shobal Zibeon Anah Dishon Ezer and Dishan these are the chiefs of the Horites chief by chief in the land of Seir,Ena ọ re ivbi uniẹn Horit ni rre otọ Idọm Lotan Siobal e Zibiọn Ana e Disian Ezẹ kevbe Disian 1057,These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites Bela the son of Beor reigned in Edom the name of his city being Dinhabah Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place Jobab died and Husham of the land of the Temanites reigned in his place Husham died and Hadad the son of Bedad who defeated Midian in the country of Moab reigned in his place the name of his city being Avith Hadad died and Samlah of Masrekah reigned in his place Samlah died and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place Shaul died and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place Baalhanan the son of Achbor died and Hadar reigned in his place the name of his city being Pau his wifes name was Mehetabel the daughter of Matred daughter of Mezahab,Ena ọrọre avbe ọba ni gha khaemwisẹ yan Idọm vbe avbe ọba te suẹn gha la ukpo vbe Izrẹl E Bẹla ne ovbi Beọ ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Dinhaba E Jobab ne ovbi e Zẹra ne ọ ke Bozra rre E Husiam ne ọ keotọ Tẹman E Hadad ne ovbie Bedad ne ọ khọn Midian miotọ vbe ẹvbo Moab A kegha tie eni ẹvbo ẹre Avit E Samla ne ọ ke Masreka rre E Siọl ne ọ ke Rehobọt ne ọkpẹn ẹzẹ rre ke E Baal Hanan ne ovbi e Akbọ E Hadad ne ovbi ẹvbo Pau a kegha tie amwẹ ọnrẹn Mehetabẹl ovbi e Matrẹd kevbe eyẹ Mesahab nokhuo 1058,These are the names of the chiefs of Esau according to their clans and their dwelling places by their names the chiefs Timna Alvah Jetheth Oholibamah Elah Pinon Kenaz Teman Mibzar Magdiel and Iram these are the chiefs of Edom that is Esau the father of Edom according to their dwelling places in the land of their possession,Ena ọrọre eni ivbi uniẹn ọghe Isọ Alva Jetẹt Oholibama Ela Pinọn Kenaz Tẹman Mibza Magdiẹl kevbe Iram Eni ne a tie ẹwae ughughan na ọ re a vbe tie otọe ne iran yinrin 1059,Jacob lived in the land of his fathers sojournings in the land of Canaan,E Jekọb keghi ye gha rre otọe Kenan eke ne erha ẹe vbe gha ye 1060,These are the generations of Jacob Joseph being seventeen years old was pasturing the flock with his brothers He was a boy with the sons of Bilhah and Zilpah his fathers wives And Joseph brought a bad report of them to their father,Vbene okha ẹgbẹe Jekọb ye ọre ọna khin E Josẹf igbama ne ọ rre ukpo ehairrọvbugie keghi deba etiọnrẹn ivbi Bilha kevbe Zilpa ne egbakhian erha ẹe gha gbearoghe ohuan kevbe ẹwe Ọ ghi do gha na iyẹn emwi dan ne etiọnrẹn ru ma erha ẹe 1061,Now Israel loved Joseph more than any other of his sons because he was the son of his old age And he made him a robe of many colors,E Jekọb keghi ho ẹmwẹ e Josẹf sẹẹ ivbiẹre nikpia ni dekẹe rhunmwuda egbe ọmaẹn ọre ọ ya biọe Ọ keghi sẹ ẹwu ne gurọọ ne obọ ẹre vbe tan nẹẹn 1062,But when his brothers saw that their father loved him more than all his brothers they hated him and could not speak peacefully to him,Ugbẹn vbe etiọnrẹn ghi miẹn wẹ erha iran ho ẹmwẹ Josẹf sẹẹ vbene ọ ho ẹmwẹ iran iran kegha muohu ọtẹn iran sẹrriọ wẹ iran i ghi guẹe ku hiehiere 1063,Now Joseph had a dream and when he told it to his brothers they hated him even more,Ẹghẹ ọkpa e Josẹf keghi mina ọ na tae ma etiọnrẹn Iran keghi dọlegbe kakabọ gha mu ohu ẹre 1064,He said to them Hear this dream that I have dreamed,Ọ Wẹẹ Wa danmwehọ imina ne I minaẹn 1065,Behold we were binding sheaves in the field and behold my sheaf arose and stood upright And behold your sheaves gathered around it and bowed down to my sheaf,Ma hia kegha rre ugbo ma na gha gbalọ ọka irhuarhua ikun ikun ọghomwẹ keghi kpaegbe mudia kpasi ikun ọghe uwa na tẹn lẹga ẹre iran ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ọghomwẹ 1066,His brothers said to him Are you indeed to reign over us Or are you indeed to rule over us So they hated him even more for his dreams and for his words,Etiọnrẹn keghi nọrẹn wẹẹ Te uwẹ ro ighẹ u gha rri ọba yan ima ra Iran keghi dọlegbe kakabọ gha mu ohu ẹre rhunmwuda ẹmwẹ ne ọ tae vbe kpa iran kevbe imina rẹn 1067,Then he dreamed another dream and told it to his brothers and said Behold I have dreamed another dream Behold the sun the moon and eleven stars were bowing down to me,E Josẹf kevbe mina ọvbehe ọ na vbe tae ma etiọnrẹn wẹẹ I vbe mina imina ọvbehe I keghi miẹn owẹn uki kevbe orhọnmwẹ owọrọ vbe iran ya uhunmwu rhanmwẹ otọ mẹ 1068,But when he told it to his father and to his brothers his father rebuked him and said to him What is this dream that you have dreamed Shall I and your mother and your brothers indeed come to bow ourselves to the ground before you,Ọ keghi vbe ta imina rẹn ma erha ẹe kevbe etiọnrẹn nikpia erha ẹe na gha guẹe gui wẹ vbe ọ ni khun imina ne u minaẹn Te uwẹ ro ighẹ iyuẹ kevbe imẹ kevbe etuẹn nikpia wẹ ma gha rre do gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne uwẹ 1069,And his brothers were jealous of him but his father kept the saying in mind,Etẹn Josẹf nikpia kegha guẹe mu ohu sokpan erha ẹe kegha rria ẹmwẹ nii hia vbe ekhọe 1070,Now his brothers went to pasture their fathers flock near Shechem,Etẹn e Josẹf nikpia kegha rrie Siẹkẹm ne iran ya gha gbearoghe ohuan erha iran 1071,And Israel said to Joseph Are not your brothers pasturing the flock at Shechem Come I will send you to them And he said to him Here I am,E Jekọb keghi tama e Josẹf wẹẹ Etuẹn gha gbearoghe avbe oghẹn ohuan vbe Siẹkẹm Mu egbe I ra do giọ bu iran E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ I mu egbe 1072,So he said to him Go now see if it is well with your brothers and with the flock and bring me word So he sent him from the Valley of Hebron and he came to Shechem,Erha ẹe keghi tama rẹn wẹẹ Gha khian ya ghe ẹre a deghẹ ọ ye avbe etuẹn kevbe avbe ohuan ẹse u ghi dọlegbe gha de do tama mwẹ Ẹre erha ẹe na giẹe ke iya Hibrọn kpao Ugbẹn vbe Josẹf ghi sẹ Siẹkẹm 1073,And a man found him wandering in the fields And the man asked him What are you seeking,Okpia ọkpa keghi miẹn ọẹn vbe ọ lẹyo lẹrre vbe uwu oha ọ keghi nọ rẹn wẹẹ Vbu a gualọ 1074,I am seeking my brothers he said Tell me please where they are pasturing the flock,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Etẹn mwẹ nikpia ọre I gualọ lahọ ta ehe ne iran na su ohuan ma mwẹ 1075,And the man said They have gone away for I heard them say Let us go to Dothan So Joseph went after his brothers and found them at Dothan,Okpia nii keghi kha wẹẹ Iran kpao nẹ I họn ẹn vbe iran wẹ iran rrie Dotan Ọre Josẹf na lele etiọnrẹn ọ keghi miẹn iran vbe Dotan 1076,They saw him from afar and before he came near to them they conspired against him to kill him,Iran keghi bẹghe ẹre vbe urria vbe ọ ma he sẹ ehe ne iran ye iran na khuan khẹ ọre ne iran gbẹe rua 1077,They said to one another Here comes this dreamer,Iran gu egbe tae wẹẹ Ghe vbe ọ dee ighẹ ọmini imina nii 1078,Come now let us kill him and throw him into one of the pits Then we will say that a fierce animal has devoured him and we will see what will become of his dreams,Wa larre ne I ma gbe ẹe rua ne a mu ikun ẹnrẹn fi ọkpa vbe uwu avbe uhae na ma sẹtin kha wẹ aranmwẹ akọn ọre ọ gbe ẹe re Ma ghi ghe vbe ne imina rẹn ghẹ ghi ya sẹ hẹ 1079,But when Reuben heard it he rescued him out of their hands saying Let us not take his life,Riubẹn ghi họn ọ kegha hia ne ọ miẹn e Josẹf fan vbe obọ iran ọ keghi kha wẹẹ Wa ghẹ gia miẹn ẹnrẹn uhunmwu 1080,And Reuben said to them Shed no blood throw him into this pit here in the wilderness but do not lay a hand on him that he might rescue him out of their hand to restore him to his father,Wa ghẹ gbe ẹe rua wa hẹko muẹn fi uwu uhae na vbe uwu oha sokpan wa ghẹ kuan ẹnrẹn egbe hiehiere Ọ ke tae vberriọ vbene ọ na te zọe vbe iro wẹ ne irẹn miẹn rẹn fan ne ọ rhie ẹre werriegbe bu erha ẹe 1081,So when Joseph came to his brothers they stripped him of his robe the robe of many colors that he wore,Ugbẹn vbe Josẹf ghi sẹ ehe ne avbe etiọnrẹn ye iran keghi ban ẹnrẹn ẹwu ne gurọọ ne ọ mwẹ abọ ne ọ taẹn 1082,And they took him and threw him into a pit The pit was empty there was no water in it,iran keghi muẹn fi uhae ne amẹ i ye 1083,Then they sat down to eat And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead with their camels bearing gum balm and myrrh on their way to carry it down to Egypt,Ugbẹn vbe iran ghi rri evbare iran keghi miẹn vbe ọwarọkpa emwa Ismẹl ni ke Giliad dee iran rrie Igipt Iran ye ekẹtẹkẹtẹ kun avbe ọmọ erhan ne a re eso kevbe ne ọ winhin iran viọ rrie Igipt 1084,Then Judah said to his brothers What profit is it if we kill our brother and conceal his blood,E Judah keghi tama etiọnrẹn wẹẹ De ere ne ima ra re vbọ a deghẹ ma gbe ọtẹn ima an vbe ne a ma na rẹn 1085,Come let us sell him to the Ishmaelites and let not our hand be upon him for he is our brother our own flesh And his brothers listened to him,Wa gie ima khiẹn ọẹn ne emwa Ismẹl na A deghẹ ma ruẹe vberriọ ma i ra kuan ẹnrẹn egbe hiehiere vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ọtẹn ima nọ egbe kevbe esagiẹn ọkpa Etiọnrẹn keghi kue yọ 1086,Then Midianite traders passed by And they drew Joseph up and lifted him out of the pit and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver They took Joseph to Egypt,Avbe obaghẹn ne ivbi e Midian ghi se evba etẹn e Josẹf keghi si ẹe ladian vbe uhae iran na khiẹn ọre agiẹghẹ e siliva ugie ne ivbi Ismẹl iran na muẹn gha rrie Igipt 1087,When Reuben returned to the pit and saw that Joseph was not in the pit he tore his clothes,Ugbẹn vbe Riubẹn ghi dọlegbe sẹ uhae nii vbe ọ ghi miẹn wẹ Josẹf i ghi rre evba ọ keghi sọ ẹwu ye egbe ẹre ẹkun zẹ vbe orhiema ọghe akhiẹ 1088,and returned to his brothers and said The boy is gone and I where shall I go,Ọ keghi dọlegbe bu etiọnrẹn gha khian ọ wẹẹ Ọmọ okpia nii i ghi rre evba vbe I a ra ru hẹẹ 1089,Then they took Josephs robe and slaughtered a goat and dipped the robe in the blood,Iran keghi gbe ẹwe iran na fi ẹwu ne gurọọ ọ ghe Jesẹf ye uwu esagiẹn ọnrẹn 1090,And they sent the robe of many colors and brought it to their father and said This we have found please identify whether it is your sons robe or not,Iran keghi rhie ẹwu ni gie erha iran Iran wẹẹ Ghe emwi ọkpa ne ima miẹn ghe ẹre ghe a deghẹ ọghe ovbuẹ nokpia nọ 1091,And he identified it and said It is my sons robe A fierce animal has devoured him Joseph is without doubt torn to pieces,Ugbẹn vbe irẹn ghi miẹn ọẹn nẹ ọ wẹẹ Ẹn ẹre ọna khin aranmwẹ akọn gbe ẹe rua nẹ Iran yanghan Josẹf kua nẹ 1092,Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days,E Jekọb keghi sọ ẹwu ye egbe ẹre ẹkun ọ na mu ukpọn nekhui rhuan zẹ vbe orhiema akhiẹ ọ keghi ya ẹdẹ nibun khiẹ ovbi ẹre 1093,All his sons and all his daughters rose up to comfort him but he refused to be comforted and said No I shall go down to Sheol to my son mourning Thus his father wept for him,Ivbi ẹre nikpia kevbe nikhuo hia keghi rre do gha fu ẹre ẹko rre sokpan ọ he ne a fu irẹn ẹko rre ọ wẹẹ Te I ra khiẹ ovbi mwẹ I te ya wu Rhunmwuda ọnii ọ na gha khiẹ ovbi ẹre ighẹ Josẹf 1094,Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar an officer of Pharaoh the captain of the guard,Vbe uwu ẹghẹ na emwa Midian keghi khiẹn Josẹf ne Pọtifa vbe Igipt ọkpa vbe uwu ọruemwi ọba e Fero nọ rẹn ọrọre ọkaolotu iran ni khẹ odẹ vbe ẹguae 1095,It happened at that time that Judah went down from his brothers and turned aside to a certain Adullamite whose name was Hirah,Ẹghẹ nii e Juda keghi kpao sẹ avbe etiọnrẹn rae ọ ke ya tota ke Hira ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Adulam 1096,There Judah saw the daughter of a certain Canaanite whose name was Shua He took her and went in to her,E Juda keghi miẹn ọmọ okhuo ovbi Kenan ọkpa ne a tie erha ẹe Siua Ọ keghi rhie ẹre rọnmwẹ 1097,and she conceived and bore a son and he called his name Er,Ọ keghi hanmwa ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa rẹn keghi he ẹre Eri 1098,She conceived again and bore a son and she called his name Onan,Ọ kevbe dọlegbe hanmwa ọ kevbe biẹ ọmọ okpia ọvbehe ọ kevbe he ẹre Onan 1099,Yet again she bore a son and she called his name Shelah Judah was in Chezib when she bore him,Ọ kevbe dọlegbe biẹ ọmọ okpia ọvbehe ọ na he ẹre Siẹla Akzih ọre Juda gha ye vbe ẹghẹ ne okhuo na na biẹ Siẹla 1100,And Judah took a wife for Er his firstborn and her name was Tamar,E Juda keghi rhie okhuo ne Eri ne ovbi ẹre nọdiọn a kegha tie eni okhuo ni Tama 1101,But Er Judahs firstborn was wicked in the sight of the Lord and the Lord put him to death,Emwi dan ne Eri ru keghi sọnnọ Nọyaẹnmwa ọre Nọyaẹnmwa na gbe ẹe rua 1102,Then Judah said to Onan Go in to your brothers wife and perform the duty of a brotherinlaw to her and raise up offspring for your brother,Rhunmwuda ọnii e Juda keghi tama ọtẹn Eri ighẹ Onan wẹẹ Ya gu amwẹ ne ọtuẹn wu sẹrae ruemwi Ru e nọ khẹkuẹ vbọ zẹ vbe ọtẹn ọdọ ne ọtuẹn sẹtin gha mwẹ ivbi urho 1103,But Onan knew that the offspring would not be his So whenever he went in to his brothers wife he would waste the semen on the ground so as not to give offspring to his brother,Sokpan Onan rẹnrẹn wẹ ẹ i re irẹn ọre ọ ra yan emọ nii rhunmwuda ọnii ẹghẹ hia ne ọ ya miẹn amwẹ ọtiọnrẹn ọ ghi mu eku ẹre ku otọ ne ọtiọnrẹn ghẹ miẹn ehe na gha mwẹ urho 1104,And what he did was wicked in the sight of the Lord and he put him to death also,Emwi ne ọ ru keghi sọnnọ Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa na vbe gbe ẹe rua 1105,Then Judah said to Tamar his daughterinlaw Remain a widow in your fathers house till Shelah my son grows upfor he feared that he would die like his brothers So Tamar went and remained in her fathers house,Ẹre Juda ghi na khama Tama ne amwẹ ovbi ẹre wẹẹ Werriegbe gha rrie owa erha zẹ vbe okhuo ne ọ dẹgbẹ e Siẹla ne ovbi mwẹ te wanrre Emwi ne ọ yae kha vberriọ ọrọre wẹ afianma fian ẹn wẹ a gha vbe gbe Siẹla rua zẹ vbene a gbele etiọnrẹn nikpia ẹre Tama na werriegbe gha rrie owa erhae 1106,In the course of time the wife of Judah Shuas daughter died When Judah was comforted he went up to Timnah to his sheepshearers he and his friend Hirah the Adullamite,Vbe ọ ma ghi kpẹe amwẹ Juda keghi wu Ugbẹn vbe Juda ghi khiẹ ọre fo nẹ rẹn vbe ọsiọre ighẹ Hira ne ọmwa Adulam kegha rrie Timna vbe ehe ne a na gbe avbe ohuan ẹnrẹn eto 1107,And when Tamar was told Your fatherinlaw is going up to Timnah to shear his sheep,Emwa eso keghi tama Tama wẹẹ Erha ọdafọn rrie ọghe Timna ne ọ ya gbẹn ohuan rẹn eto 1108,she took off her widows garments and covered herself with a veil wrapping herself up and sat at the entrance to Enaim which is on the road to Timnah For she saw that Shelah was grown up and she had not been given to him in marriage,Ẹre ọ na fi ukpọn ẹgbẹe ne ọ te yọ werriẹ ọ keghi ye ukhiọnfọ gue aro ọ na tota ye onurho Enaim ne ẹvbo ne a la gberra ye Timna Rẹn rẹnrẹn wẹ Siẹla ne ovbi Juda ne okiekie wan nẹ ẹghẹ na sokpan a ma ye rhie irẹn gie ẹe rhie rọnmwẹ 1109,When Judah saw her he thought she was a prostitute for she had covered her face,Ugbẹn vbe Juda ghi miẹn ọẹn rẹn ke te gha ro ighẹ ebabotu nọ rhunmwuda ne ọ na rhie ugbaleto gue aro 1110,He turned to her at the roadside and said Come let me come in to you for he did not know that she was his daughterinlaw She said What will you give me that you may come in to me,Rẹn keghi bu ẹre gha rrie ọkpẹn odẹ ọ tama rẹn wẹẹ Larre inu igho u miẹn ọmwa re yi Ọ ma rẹn wẹ amwẹ ovbi ẹre nọ Rẹn ke nọ rẹn wẹẹ Vbu a ra rhie mẹ 1111,He answered I will send you a young goat from the flock And she said If you give me a pledge until you send it,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I gha mu ovbi ẹwe ke uwu oghẹn ẹwe mwẹ gue Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ma vberriọ a deghẹ u gha rhie emwi mẹ dayi u te mu nene ẹwe rre 1112,He said What pledge shall I give you She replied Your signet and your cord and your staff that is in your hand So he gave them to her and went in to her and she conceived by him,Rẹn keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne I gha rhie nuẹn dayi yi Okhuo nii wanniẹn wẹẹ Ẹgba iyama ruẹn kevbe okun ne a de ẹre yi kevbe ọkpọ ne u rhie mwẹ Rẹn keghi viọ iran ne okhuo nii Iran keghi miẹn egbe okhuo nii na gha hanmwa 1113,Then she arose and went away and taking off her veil she put on the garments of her widowhood,E Tama keghi guakpao ọ na gha rrie Ọ keghi ban ukpọn ne ọ mu gue aro hin ọ keghi dọlegbe viọ ukpọn ẹgbẹe ye egbe 1114,When Judah sent the young goat by his friend the Adullamite to take back the pledge from the womans hand he did not find her,E Juda keghi gie ọsiọre ke Adulam gha khian ne ọ ya miẹn emwi ne okhuo nii dayi viọ rre sokpan ọ ma miẹn nene okhuo 1115,And he asked the men of the place Where is the cult prostitute who was at Enaim at the roadside And they said No cult prostitute has been here,Ọ keghi nọ ikpia ni rre evba Ebabotu ne ọ rre ọkpẹn odẹ vbe Enaim vbo Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ebabotu ma he gha rre mwa ẹdẹ 1116,So he returned to Judah and said I have not found her Also the men of the place said No cult prostitute has been here,Rẹn keghi dọlegbe bu e Juda gha dee ọ wẹẹ I ma miẹn okhuo nii ikpia ni rre evba khare ighẹ ebabotu ma he di evba ya ẹdẹ 1117,And Judah replied Let her keep the things as her own or we shall be laughed at You see I sent this young goat and you did not find her,E Juda wanniẹn wẹẹ Gie ẹe da avbe emwi na yi agbọn gha ta ima giẹ I te mu ovbi ẹwe na giẹe nẹ wẹ ọ re ọ ma miọẹn 1118,About three months later Judah was told Tamar your daughterinlaw has been immoral Moreover she is pregnant by immorality And Judah said Bring her out and let her be burned,Ọ ghi rre uki eha emwa eso keghi do khama e Juda wẹẹ Tama ne amwẹ ovbuẹ miẹn okpia ọ wa hanmwa nian E Juda keghi kha wẹẹ Wa siẹe ladian ore ne uwa ya giẹn ọnrẹn uan ne ọ wu 1119,As she was being brought out she sent word to her fatherinlaw By the man to whom these belong I am pregnant And she said Please identify whose these are the signet and the cord and the staff,Ugbẹn vbe a ghi siẹe ladian ọ ke gie ne a khama erha ọdọ ẹre wẹẹ Ọmwa ne ọ yan avbe emwi na ọ re ọ na mwẹ ẹko Ghe ẹre nu u miẹn ehe na rẹn ọmwa ne ọ yan ẹgba iyama na kevbe okun ne a de ẹnrẹn yi ke ọkpọ na 1120,Then Judah identified them and said She is more righteous than I since I did not give her to my son Shelah And he did not know her again,E Juda keghi ye iran rre ọ na wẹẹ Ẹmwata ọre ọ tae mẹ ọre ọ ba emwi ku ru Te ọ te kei ne I rhie ẹre ne Siẹla ne ovbi mwẹ ne ọ rọnmwẹ ọẹn Ọ ma ghi dọlegbe guẹe ru emwi ọvbehe 1121,When the time of her labor came there were twins in her womb,Ẹghẹ ghi sẹ ne ọ gha ya biẹ a keghi miẹn wẹ ivin eva nọ 1122,And when she was in labor one put out a hand and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand saying This one came out first,Ugbẹn vbe emwi ubiẹmwẹ ghi ruẹe ọkpa vbe uwu iran keghi si obọkpa ladian okhuo ne ọ mu ẹre emwi ubiẹmwẹ keghi dae yi ọ na de oru ne ọ baa muẹn ọ na kha wẹ Ọna ọ re ọdiọn 1123,But as he drew back his hand behold his brother came out And she said What a breach you have made for yourself Therefore his name was called Perez,Sokpan ọ keghi si obọ werriegbe a na ghi ka biẹ ọtiọnrẹn Ẹre okhuo ne ọ mu ẹnrẹn emwi ubiẹmwẹ na kha wẹẹ Erriọ u ghi ya ye uhunmwu zẹ odẹ ladian A na ghi gha tie ẹnrẹn Pẹrẹs 1124,Afterward his brother came out with the scarlet thread on his hand and his name was called Zerah,A na ghi do biẹ ọtiọnrẹn kẹe kevbe oru ne ọ baa nii vbe obọ ẹre A keghi he ẹre Zẹra 1125,Now Joseph had been brought down to Egypt and Potiphar an officer of Pharaoh the captain of the guard an Egyptian had bought him from the Ishmaelites who had brought him down there,Avbe ivbi Ismẹl keghi mu e Josẹf gha rrie Igipt E Pọtifa ne ọ vbe re ọruemwi ọghe Fero zẹ vbe ọkaolotu iran ni khẹ odẹ vbe ẹguae keghi gu emwa Ismẹl ni muẹn gha die Igipt dọe 1126,The Lord was with Joseph and he became a successful man and he was in the house of his Egyptian master,E Nọyaẹnmwa keghi mudia ne Josẹf ọ na ye emwi hia gha maa nẹẹn Rẹn kegha rre owa arowa ẹre ne ọmwa Igipt nii 1127,His master saw that the Lord was with him and that the Lord caused all that he did to succeed in his hands,Arowa ẹre keghi miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa mudia ne Josẹf kevbe wẹ Nọyaẹnmwa gie emwi ne ọ ru hia gha dinna odẹ 1128,So Joseph found favor in his sight and attended him and he made him overseer of his house and put him in charge of all that he had,Ẹmwẹ Josẹf keghi wa gha yẹ Pọtifa kẹe kevbe vbene ọ ya winna nẹẹn hẹẹ Rẹn keghi rhunmwuda ọnii mu owa ẹre kevbe emwi ne ọ mwẹ hia nẹẹn gha gbearoghe 1129,From the time that he made him overseer in his house and over all that he had the Lord blessed the Egyptians house for Josephs sake the blessing of the Lord was on all that he had in house and field,Ke ẹghẹ ni kpao Osanobua keghi fiangbe igiowa Pọtifa ne ọmwa Igipt rhunmwuda e Josẹf Nọyaẹnmwa keghi fiangbẹe vbe owa kevbe odẹ 1130,So he left all that he had in Josephs charge and because of him he had no concern about anything but the food he ate Now Joseph was handsome in form and appearance,E Pọtifa keghi viọ emwi ne ọ mwẹ ne Josẹf ne ọ gha gbearoghe Ẹ i ghi vbe si osi ye emwi rhọkpa gberra evbare ne ọ re E Josẹf keghi re ọmọ ne ọ zọ ẹse ne ọ vbe mose 1131,And after a time his masters wife cast her eyes on Joseph and said Lie with me,Ọ ma ghi he kpẹe amwẹ arowa Josẹf kegha ye aro ta ọta vbe egbe ẹre Okhuo nii keghi tama rẹn wẹẹ Do gunmwẹ lovbiẹ 1132,But he refused and said to his masters wife Behold because of me my master has no concern about anything in the house and he has put everything that he has in my charge,Rẹn keghi he ọ tama okhuo nii wẹẹ Arowa mwẹ i ghi vbe si osi ye emwikemwi ni rre owa na rhunmwuda ighẹ I rre emwa Ọ viọ emwi hia mẹ nẹ ne I gha gbearoghe 1133,He is not greater in this house than I am nor has he kept back anything from me except you because you are his wife How then can I do this great wickedness and sin against God,Vbene irẹn mwẹ asẹ vbe owa na erriọ mẹ vbe mwẹ ọ ma he we mwẹ khian sẹ evba vbe egbe emwikemwi vbe ọ ghi gberra uwẹ ne amwẹ ọnrẹn Vbia ghẹ ghi gu ru emwi dan vberriọ hẹ ne I ya fidọn ghe Osanobua 1134,And as she spoke to Joseph day after day he would not listen to her to lie beside her or to be with her,A gha rhe miẹn wẹ ẹdẹgbegbe ọre ọ ya tae ma e Josẹf ọ ma zẹ yẹ ọre re ne ọ guẹe ru emwi 1135,But one day when he went into the house to do his work and none of the men of the house was there in the house,Sokpan ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa ugbẹn vbe Josẹf ghi la uwu owa ne ọ ya winna iwinna rẹn eguọmwadia rhọkpa ma vbe sikẹ evba 1136,she caught him by his garment saying Lie with me But he left his garment in her hand and fled and got out of the house,Okhuo nii keghi sobọ ye ọre ukpọn ọ wẹẹ Gun mwẹ ru emwi Sokpan rẹn keghi sinmwi egbe ladian ore vbe ne ọ na sẹ ẹwu ẹre rae ne okhuo nii 1137,And as soon as she saw that he had left his garment in her hand and had fled out of the house,Ugbẹn vbe okhuo nii ghi miẹn ighẹ ọ lẹ fi ore 1138,she called to the men of her household and said to them See he has brought among us a Hebrew to laugh at us He came in to me to lie with me and I cried out with a loud voice,Ọ keghi tie ikpia ni rre owa ẹre wẹẹ Wa ghe o Ọdafẹn mwẹ ọ re ọ mu ovbi e Hibru na ye owa eban nian mẹ ọre ọ ghi yagha Ọ bu mwẹ la ughugha ọ na wẹ ne I gie irẹn gun mwẹ ru emwi ọ re I na rhie so zẹ vbe ne ẹho mwẹ sẹe 1139,And as soon as he heard that I lifted up my voice and cried out he left his garment beside me and fled and got out of the house,Ugbẹn vbe ọ ghi miẹn wẹ I rhie so ọ keghi sẹ ẹwu ẹre rae yọ mwẹ evba ọ lẹ fua ọ keghi lẹ ladian 1140,Then she laid up his garment by her until his master came home,Okhuo nii keghi da ukpọn nii yi rhinrin arowa ẹre e Josẹf te do sẹ owa 1141,and she told him the same story saying The Hebrew servant whom you have brought among us came in to me to laugh at me,Ọ ke vbe ta okha na ma rẹn wẹẹ U ma miẹn ọviẹn ne ovbi e Hihru ne u mu bu ima gha dee nii ọ bu mwẹ la owa do gha yagha mwẹ 1142,But as soon as I lifted up my voice and cried he left his garment beside me and fled out of the house,Sokpan ugbẹn vbe i ghi rhie so ọ keghi sẹ ukpọn rẹn rae ke mwẹ vbe evba 1143,As soon as his master heard the words that his wife spoke to him This is the way your servant treated me his anger was kindled,Ohu na mu arowa e Josẹf ẹsẹse 1144,And Josephs master took him and put him into the prison the place where the kings prisoners were confined and he was there in prison,Ọ na wẹ ne a mu e Josẹf ne a muẹn ye ehe ne a viọ avbe oleghan ọba yi ọ na gha rre evba 1145,But the Lord was with Joseph and showed him steadfast love and gave him favor in the sight of the keeper of the prison,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi mudia ne Josẹf ọ na vbe tohan rẹn sẹrriọ ne a na miẹn wẹ ẹmwẹ ọnrẹn kegha yẹ eseghan 1146,And the keeper of the prison put Joseph in charge of all the prisoners who were in the prison Whatever was done there he was the one who did it,Ọ keghi mu e Josẹf ye ne ọ gbearoghe avbe oleghan nekpa hia Rẹn ọ re ọ ghi gha re ne ọ ta emwi ne a gha ru vbe uwu eghan 1147,The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Josephs charge because the Lord was with him And whatever he did the Lord made it succeed,Te eseghan ghi gha fi aroa vbe avbe emwi ne Josẹf gbearoghe rhunmwuda Nọyaẹnmwa mudia ne Josẹf ọ na giẹe gha miẹn arudinodẹ vbe emwi ne ọ ru hia 1148,Some time after this the cupbearer of the king of Egypt and his baker committed an offense against their lord the king of Egypt,Ọ ghi kpẹe kherhe odibo ne ọ siẹnro ayọn kevbe ọkaolotu iran ni le ebrẹd ne ọba Igipt keghi fidọn ghe arowa iran 1149,And Pharaoh was angry with his two officers the chief cupbearer and the chief baker,Ohu ọruemwi ẹnrẹn eva na keghi mu e Fero 1150,and he put them in custody in the house of the captain of the guard in the prison where Joseph was confined,Ọ na rhunmwuda ọnii hẹ iran ku ẹwẹdọ ne ọ rre uwu owa ọkaolotu avbe abodẹ vbe ehe ọkpa ni ne a mu e Josẹf khui yi 1151,The captain of the guard appointed Joseph to be with them and he attended them They continued for some time in custody,Ọkaolotu avbe abodẹ keghi rhie Josẹf ba iran ne ọ gha ruẹmwi ne iran Iran keghi kpẹẹ vbe uwu eghan ẹsẹse 1152,And one night they both dreamedthe cupbearer and the baker of the king of Egypt who were confined in the prisoneach his own dream and each dream with its own interpretation,Ẹdẹ ọkpa ghi rre ke ne ọsiẹnro ayọn kevbe olotu avbe iran ni le ebrẹd ọghe ọba Igipt ke mina Dọmwadẹ ọghọe keghi mina imina ọghọe ne ovbe mwẹ emwi ne a yae kha 1153,When Joseph came to them in the morning he saw that they were troubled,Ugbẹn vbe Josẹf ghi sẹ ehe ne iran ye vbe owiẹwiẹmwọkpa ọ keghi miẹn wẹ aro iran i ma vbe uhunmwu 1154,So he asked Pharaohs officers who were with him in custody in his masters house Why are your faces downcast today,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa miẹn ẹre na yi 1155,They said to him We have had dreams and there is no one to interpret them And Joseph said to them Do not interpretations belong to God Please tell them to me,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ma eveva ọre ọ wa mina ma ma miẹn ọmwa ne ọ gha rhan otọ iran ma ima E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Osanobua ọ re ọ rhie ẹtin ne a ya rhan imina ne ọmwa wa tama mwẹ vbene uwa mina hẹ 1156,So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him In my dream there was a vine before me,Ẹre ne ọ siẹnro ayọn na ta imina rẹn I ghi rre imina erhan alimo ayọn kegha rre odaro mwẹ 1157,and on the vine there were three branches As soon as it budded its blossoms shot forth and the clusters ripened into grapes,ọ kegha mwẹ abọ eha ọ ghi suẹn gha zẹ ebe ọ keghi wa mọ alimo ni keghi gha vbo 1158,Pharaohs cup was in my hand and I took the grapes and pressed them into Pharaohs cup and placed the cup in Pharaohs hand,Mẹ keghi mu ukpu e Fero mwẹ obọ ọ re I na viọ alimo nii I na gha minọ ẹn ye ukpu mu nẹẹn 1159,Then Joseph said to him This is its interpretation the three branches are three days,E Josẹf keghi kha wẹẹ Emwi ne a yae kha ọre ọ na khin abọ eha nii ikpẹdẹ eha nọ 1160,In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office and you shall place Pharaohs cup in his hand as formerly when you were his cupbearer,Vbe irakhuẹ e Fero gha tie ruẹ ọ ghi ya bọọ ọ ghi dọlegbe rhie ruẹ ye ukpo ne u ka ye ẹghẹ ne u na gha re ne ọ siẹnro evbare 1161,Only remember me when it is well with you and please do me the kindness to mention me to Pharaoh and so get me out of this house,Sokpan emwi hia gha ma nuẹn nẹ u ghi ye mwẹ rre o u ghi vbe ru ọmwa esi sẹrriọ ne u te ẹmwẹ mwẹ ma e Fero ne a mu mwẹ hin uwu eghan na rre 1162,For I was indeed stolen out of the land of the Hebrews and here also I have done nothing that they should put me into the pit,Ne I guẹ rẹn nian wẹ te a do mwẹ mu vbe ẹvbo emwa Hibru kevbe emwa na vbe Igipt I ma ru emwi rhọkpa ne a rhunmwuda ẹre mu mwẹ fi eghan na 1163,When the chief baker saw that the interpretation was favorable he said to Joseph I also had a dream there were three cake baskets on my head,Ugbẹn vbe ọkaolotu iran ni le ebrẹd ghi miẹn wẹ vbene a rhan otọ imina nii maa ọ tama e Josẹf wẹẹ Mẹ vbe mina imina Okhuae ebrẹd eha na gha rrọ mwẹ uhunmwu 1164,and in the uppermost basket there were all sorts of baked food for Pharaoh but the birds were eating it out of the basket on my head,Vbe ne ọ ke odukhunmwu vbọ evbare ughughan ne a ranmwẹ ne Fero kegha rrọọ sokpan avbe ahianmwẹ kegha rriọe 1165,And Joseph answered and said This is its interpretation the three baskets are three days,E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne a yae kha ọ re ọ na khin okhuae eha nii ikpẹdẹ eha nọ 1166,In three days Pharaoh will lift up your headfrom youand hang you on a tree And the birds will eat the flesh from you,Vbe irakhuẹ e Fero gha tie ruẹ ọ ghi fian an uhunmwu fua Ọ ghi si ikun ruẹn rrọ ye uhunmwu erhan avbe ahianmwẹ ghi gha rri efun egbe ruẹ 1167,On the third day which was Pharaohs birthday he made a feast for all his servants and lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants,Vbe ikpẹdẹ ne ogieha ne ọ re ẹdẹ ayere ubiẹmwẹ Fero ọ keghi le evbare ne avbe ọruemwi ẹnrẹn hia ọ keghi tie ne ọsiẹnro ayọn rẹn kevbe ọkaolotu iran ni le ebrẹd ye odaro avbe ọruemwi ẹnrẹn 1168,He restored the chief cupbearer to his position and he placed the cup in Pharaohs hand,Ọ keghi rhie ukpo nọ siẹnro ayọn rẹn dọlegbe nẹẹn 1169,But he hanged the chief baker as Joseph had interpreted to them,sokpan ọ keghi si ọkaolotu e ni le ebrẹd rrọ Ọ na kegha re emwi ne Josẹf wẹ a ya imina iran kha zẹẹ 1170,Yet the chief cupbearer did not remember Joseph but forgot him,Sokpan nọ siẹnro ayọn ma ghi mu ẹmwẹ Josẹf roro ọ keghi mianmianẹn 1171,After two whole years Pharaoh dreamed that he was standing by the Nile,Ukpo eva ghi gberra nẹ ọba Igipt keghi mina wẹ rẹn keghi mudia ye ọkpẹn Ẹzẹ Nail 1172,and behold there came up out of the Nile seven cows attractive and plump and they fed in the reed grass,Ẹmila ihinrọn ni tii kevbe ni mose keghi ke uwu ẹzẹ ladian do gha rri irunmwu vbe ọkpẹn ẹzẹ 1173,And behold seven other cows ugly and thin came up out of the Nile after them and stood by the other cows on the bank of the Nile,Ẹmila ihinrọn ọvbehe keghi vbe ke uwu ẹzẹ nii ladian iran wa khọrhiọn ehia ye kangunkangun Iran keghi do mudia ke avbe ẹmila nekpa vbe ọkpẹn ẹzẹ nii 1174,And the ugly thin cows ate up the seven attractive plump cows And Pharaoh awoke,Avbe ẹmila ne kangunkangun nii keghi gbele avbe ẹmila ni tii nii re ọ re ọba na rhiọrre 1175,And he fell asleep and dreamed a second time And behold seven ears of grain plump and good were growing on one stalk,Ovbe kevbe dọlegbe rhie ẹre ọ na vbe mina miẹn ọka ọkpa ne ọ mọ ọmọ ihinrọn ehia wa kọnkọn iran vbe wo 1176,And behold after them sprouted seven ears thin and blighted by the east wind,Ẹre ọka ihinrọn ọvbehe na vbe ladian ehia ye hiahiahia ẹhoho ato keghi wa bọnmwẹ iran an 1177,And the thin ears swallowed up the seven plump full ears And Pharaoh awoke and behold it was a dream,Avbe ọka ne hiahiahia nii keghi minọ avbe ọka dẹudẹu nii re Ọba keghi rhiọrre ọna miẹn wẹ te irẹn mina 1178,So in the morning his spirit was troubled and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men Pharaoh told them his dreams but there was none who could interpret them to Pharaoh,Owiẹ ghi rre ekhọe ẹre hia keghi rhia ẹre ọ na gie ne a tie avbe ọbo edunna kevbe umẹwaẹn ni rre Igipt hia Ọ keghi ta imina rẹn ma iran sokpan a ma miẹn ne ọ sẹtin rhan otọ ẹre na ẹn 1179,Then the chief cupbearer said to Pharaoh I remember my offenses today,Ẹghẹ nii nọ siẹnro ayọn keghi tama ọba wẹẹ I gha wa ye unu mwẹ miẹnkue ẹre ighẹ emwi dan ọre I ru 1180,When Pharaoh was angry with his servants and put me and the chief baker in custody in the house of the captain of the guard,Ohu eguọmwadia ruẹ muẹn ẹghẹ nii ọ re u na hẹ ọkaolotu iran ni le ebrẹd kevbe imẹ ku ẹwẹdọ vbe owa ọkaolotu iran ni khẹ odẹ 1181,we dreamed on the same night he and I each having a dream with its own interpretation,Asọn ọkpa ghi rre ma keghi mina dọmwadẹ ọghọe keghi mina imina ne ọ mwẹ evba yae kha 1182,A young Hebrew was there with us a servant of the captain of the guard When we told him he interpreted our dreams to us giving an interpretation to each man according to his dream,Igbama ovbi e Hibru ọkpa keghi gu ima rre evba ọviẹn ọkaolotu iran ni khẹ odẹ nọ Ma keghi ta imina ima ma rẹn Ọ na rhan otọ ẹnrẹn ma ima ọ tama dọmwadẹ ọghọe emwi ne a ya imina rẹn kha 1183,And as he interpreted to us so it came about I was restored to my office and the baker was hanged,Vbene ọ wa kha zẹẹ ọ re emwi hia wa de A rhie imẹ dọlegbe ye ukpo mwẹ a keghi si ne ọ le ebrẹd rrọọ 1184,Then Pharaoh sent and called Joseph and they quickly brought him out of the pit And when he had shaved himself and changed his clothes he came in before Pharaoh,Ọba keghi gie ne a tie Josẹf iran keghi zẹgiẹ rhie ẹre ke uwu ẹwẹdọ ladian Ugbẹn vbe ọ ghi zẹ ẹtu nẹ ọ na fi ukpọn werriẹ ọ na bu ọba gha dee 1185,And Pharaoh said to Joseph I have had a dream and there is no one who can interpret it I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it,Ọba keghi tama e Josẹf wẹẹ I minaẹn I ma miẹn ọmwa ne ọ sẹtin rhan otọ ẹre ma mwẹ A khama mwẹ wẹ u gha họn vbene a mina hẹ u sẹtin rhan otọ ẹre 1186,Joseph answered Pharaoh It is not in me God will give Pharaoh a favorable answer,E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re imẹ Umogun Osanobua gha rhie ewanniẹn esi ne ọba 1187,Then Pharaoh said to Joseph Behold in my dream I was standing on the banks of the Nile,Ọba keghi kha wẹẹ I ghi rre imina I keghi mudia ye ọkpẹn ẹzẹ Nail 1188,Seven cows plump and attractive came up out of the Nile and fed in the reed grass,Ẹmila ihinrọn ni tii kevbe ni mose keghi ke uwu ẹzẹ ladian iran na gha rri irunmwu ni rre ọkpẹn ẹzẹ 1189,Seven other cows came up after them poor and very ugly and thin such as I had never seen in all the land of Egypt,Ẹre ẹmila ihinrọn ọvbehe iran ye zaghazagha iran wa khọrhiọn ehia ye kangunkangun Iran keghi wa re ẹmila ne ọ rhia sẹ ne I he miẹn vbe otọ Igipt hia 1190,And the thin ugly cows ate up the first seven plump cows,Ẹmila ne kangunkangun nii keghi gbele avbe ẹmila ni tii nii re 1191,but when they had eaten them no one would have known that they had eaten them for they were still as ugly as at the beginning Then I awoke,sokpan egbe ne iran ya rhie iran re orhiọn ọkpa ne ọ gha rẹn i rrọọ rhunmwuda vbene iran ka kulo yi ọ re iran ye ye Ọ re I na rhiọrre 1192,I also saw in my dream seven ears growing on one stalk full and good,I kevbe mina ba ẹre wẹ I miẹn ọka ne dẹudẹu ni vbe wo vbe erhan ọka ọkpa 1193,Seven ears withered thin and blighted by the east wind sprouted after them,Osuọka ọka ihinrọn ọvbehe kevbe yuo ladian iran ye hiahiahia ẹhoho ato ke bọnmwọn ruan 1194,and the thin ears swallowed up the seven good ears And I told it to the magicians but there was no one who could explain it to me,Avbe osuọka ne hiahiahia nii keghi minọ avbe ne dẹudẹu re I ta imina na ma avbe ọbo edunna sokpan a ma miẹn ne ọ sẹtin rhan otọ ẹnrẹn ma mwẹ 1195,Then Joseph said to Pharaoh The dreams of Pharaoh are one God has revealed to Pharaoh what he is about to do,E Josẹf keghi tama ọba wẹẹ Emwiọkpa ọre a ya imina eveva na kha Te Osanobua tama ruẹn emwi ne irẹn khian ru 1196,The seven good cows are seven years and the seven good ears are seven years the dreams are one,Ẹmila ni tii ihinrọn nii ukpo ihinrọn ọ re nọ kevbe osuọka ọka ne dẹudẹu ihinrọn nii ukpo ihinrọn ọre vbe nọ emwi ọkpa ọre a ye iran kha 1197,The seven lean and ugly cows that came up after them are seven years and the seven empty ears blighted by the east wind are also seven years of famine,Ẹmila ne kangunkangun ihinrọn ni do ladian vbe okiekie kevbe osuọka ọka ne hiahiahia ihinrọn ne ẹhoho ato bọnmwuan kegha re ukpo ihinrọn ọghe ukhunmwu 1198,It is as I told Pharaoh God has shown to Pharaoh what he is about to do,Vbene I ka tama ruẹn nọ Te Osanobua tama ruẹn emwi ne irẹn khian ru 1199,There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt,Ukpo ihinrọn ne emwi na kpọ kua gha rrọọ vbe Igipt 1200,but after them there will arise seven years of famine and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt The famine will consume the land,vbe iyeke ọnii ukpo ihinrọn ọghe ukhunmwu ghi do rre ẹghẹ nii avbe ukpo esiesi nii ghi khian ne a mianmiaẹn vbe Igipt Ukhunmwu nii gha mu otọ na hia rhia 1201,and the plenty will be unknown in the land by reason of the famine that will follow for it will be very severe,A ghi wa mianmian ẹghẹ ne emwi na te kpọ fẹẹrẹ rhunmwuda ukhunmwu ne ọ ra fi gha mu ohan gbe 1202,And the doubling of Pharaohs dream means that the thing is fixed by God and God will shortly bring it about,Ne a na miẹn wẹ igbaeva ọre u minaẹn ọba rhiema wẹ Osanobua mwamwa ẹn nẹ kevbe wẹ ọ gha giẹe sunu vbe ọ ma he kpẹe wan 1203,Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man and set him over the land of Egypt,Banbanna na nian gualọ ọmwa ne ẹdẹgbe vbe ẹko kevbe ne ọ mwẹ ẹwaẹn ne u mu ẹmwẹ Igipt ye ọre obọ 1204,Let Pharaoh proceed to appoint overseers over the land and take onefifth of the produce of the land of Egypt during the seven plentiful years,U ghi vbe zẹlẹ ewọe lele otọe ẹvbo na hia ne u ghae emwiokọ ne a gha miẹn vbe ẹghẹ ne emwi gha na kpọ ye ihe isẹn u ghi viọ obọkpa vbọ 1205,And let them gather all the food of these good years that are coming and store up grain under the authority of Pharaoh for food in the cities and let them keep it,Tama iran ne iran gha viọ avbe evbare hia la ukpo ni maa nii rre iran ghi gha winna vbe asẹ ruẹ ne iran si ọka gbo hinrre zẹ vbe evbare vbe ẹvbo hia ne emwa vbe gha bodẹ gbearoghe ẹre 1206,That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt so that the land may not perish through the famine,Evbare nii ghi gha re evbare ne a ya gbakhua hinrre ne a ya koko otọe ẹvbo na vbe ukpo ihinrọn ne ukhunmwu ra fi la vbe otọ Igipt A gha ruẹe vberriọ ohanmwẹ i ra gbe emwa 1207,This proposal pleased Pharaoh and all his servants,Ọba kevbe ewọe ẹre keghi rhie iro ne a zẹe na 1208,And Pharaoh said to his servants Can we find a man like this in whom is the Spirit of God,Ọ keghi khama iran wẹẹ De ehe ne a gha na miẹn ọmwa ọvbehe nẹ ọ maa sẹẹ Josẹf ne ọ mwẹ orhiọn Osanobua 1209,Then Pharaoh said to Joseph Since God has shown you all this there is none so discerning and wise as you are,Ẹre ọba na khama Josẹf wẹẹ Vbene Osanobua ghi na rhie emwi na ma ruẹn nẹ ọmwa ọvbehe ne ẹdẹgbe vbe ẹko ra ne ọ wan sẹẹ ruẹ ẹ i ghi rrọọ 1210,You shall be over my house and all my people shall order themselves as you command Only as regards the throne will I be greater than you,I gha mu ẹmwẹ ẹvbo mwẹ yuẹ obọ emwa mwẹ ghi gha ru vbene u khare Wẹ ọ re ọ ghi ra gha zẹ lele mwẹ 1211,And Pharaoh said to Joseph See I have set you over all the land of Egypt,Ọba ke khama e Josẹf wẹẹ Banbanna na nian I ya a ru ne ọ khaemwisẹ yan Igipt 1212,Then Pharaoh took his signet ring from his hand and put it on Josephs hand and clothed him in garments of fine linen and put a gold chain about his neck,Ọba keghi yuo oroka asẹ ne ọ ya ye ẹmwẹ okhi hin ikpinhianbọ ẹre rre ọ keghi rhie ẹre ye ikpinhianbọ ọghe Josẹf ọ keghi ye ukpọn etianran yiẹe ọ keghi mu emwi urhu ọghe igoru ye ọre urhu 1213,And he made him ride in his second chariot And they called out before him Bow the knee Thus he set him over all the land of Egypt,Ọ ke wẹ ne ọ hin ikẹkẹ okhuae nogieva ọghe ọba iran ni wan ẹvbo hin odẹ rre ke odaro nẹẹn gha go wẹẹ Wa wan ruan Erriọ ọre a ya ye Josẹf ru enọkhaemwisẹ yan Igipt 1214,Moreover Pharaoh said to Joseph I am Pharaoh and without your consent no one shall lift up hand or foot in all the land of Egypt,Ọba keghi khama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre ọba vbe ẹ i re te uwẹ kue yọ orhiọnkpa i rre otọ Igipt ne ohan gha giẹe nẹ obọ ra owẹ 1215,And Pharaoh called Josephs name Zaphenathpaneah And he gave him in marriage Asenath the daughter of Potiphera priest of On So Joseph went out over the land of Egypt,Ọ keghi he Josẹf eni gha tiẹre ZafenatPania Ọ keghi rhie okhuo ne a tiẹre Asẹnat nẹẹn ovbi e Pọtifera ne ohẹn ẹvbo ne a tiẹre Heliopolis 1216,Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt,Ukpo ọgban ọre Josẹf gha ye vbe ọ suẹn gha winna ne ọba Igipt Ọ keghi kpao ya khian la otọe nii gaa 1217,During the seven plentiful years the earth produced abundantly,Vbe ukpo ihinrọn ne emwi ya kpọ nii otọe keghi ma emwiokọ ẹsẹsẹmwẹse 1218,and he gathered up all the food of these seven years which occurred in the land of Egypt and put the food in the cities He put in every city the food from the fields around it,E Josẹf keghi viọ evbare hia vbe ukpo ihinrọn nii ne emwi na kpọ vbe otọ Igipt ọ keghi siẹe gboo ye ọ re ẹvbo Ọ ke ghi si evbare ni rre iwewe ni lẹga dọmwadẹ okpẹvbo nii rre 1219,And Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea until he ceased to measure it for it could not be measured,Ọka ne ọ viọ hin rre ke bun sẹrriọ wẹẹ ọ keghi yevbe ikpekhae ni rre okun Ọka bun sẹrriọ ne ọ na ma ghi zẹdẹ gha mwa rẹn rhunmwuda a i sẹtin mwa rẹn 1220,Before the year of famine came two sons were born to Joseph Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore them to him,Ukpo ne ukhunmwu na fi ghi te do suẹn Asẹnat keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ne Josẹf 1221,Joseph called the name of the firstborn Manasseh For he said God has made me forget all my hardship and all my fathers house,E Josẹf keghi kha wẹẹ Osanobua gunmwe mianmian oya ne I re hia kevbe ẹgbẹe erha mwẹ Ọ na he ovbi ẹre nọdiọn Manasẹ 1222,The name of the second he called Ephraim For God has made me fruitful in the land of my affliction,Ọ keghi vbe kha wẹẹ Osanobua viọ emọ gunmwẹ vbe ẹvbo ne I na miẹn ọlọghọmwa Ọ keghi he ovbi ẹre ne ukpogieva Ifreim 1223,The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,Ukpo ihinrọn ne emwa Igipt na gha zọmọ vbe ọwọrhọwọrhọ keghi do gberra 1224,and the seven years of famine began to come as Joseph had said There was famine in all lands but in all the land of Egypt there was bread,Ukpo ihinrọn ọghe ukhunmwu keghi suẹn vbene Josẹf wa tae zẹẹ Ukhunmwu kegha fi vbe ẹvbo nekpa hia sokpan evbare kegha rre Igipt la ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ 1225,When all the land of Egypt was famished the people cried to Pharaoh for bread Pharaoh said to all the Egyptians Go to Joseph What he says to you do,Ugbẹn vbe ohanmwẹ ghi suẹn gha gbe ivbi Igipt hia emwa nii hia keghi tu bu ọba ne ọ rhie evbare ne iran Ọ ke tama emwa Igipt wẹẹ Wa bu e Josẹf gha khian ne u wa vbe ru vbe ne ọ ghi kha 1226,So when the famine had spread over all the land Joseph opened all the storehouses and sold to the Egyptians for the famine was severe in the land of Egypt,Ugbẹn vbe ukhunmwu ghi gba ẹvbo nii hia nẹ e Josẹf keghi kie avbe aza ọka hia ọ na gha khiẹn ọka ne ivbi Igipt dẹ rhunmwuda te obọ ukhunmwu ghi dotọ vbe Igipt 1227,Moreover all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain because the famine was severe over all the earth,Emwa kegha ke otọ agbọn hia rrie Igipt ne iran do gha gu e Josẹf dẹ ọka rhunmwuda obọ ukhunmwu nii keghi wa vbe dotọ vbe otọ agbọn hia 1228,When Jacob learned that there was grain for sale in Egypt he said to his sons Why do you look at one another,Ugbẹn vbe Jekọb ghi họn ighẹ ọka rre otọ Igipt ọ keghi tama ivbi ẹre nikpia wẹẹ Vbe uwa na bu aroa hẹ mwa na yi 1229,And he said Behold I have heard that there is grain for sale in Egypt Go down and buy grain for us there that we may live and not die,Ihọẹn ighẹ ọka rre Igipt wa gha khian ne uwa ya dẹ rre vbọ ne ohanmwẹ ghẹ gbele ima an 1230,So ten of Josephs brothers went down to buy grain in Egypt,Ẹre igbe vbe avbe etẹn e Josẹf nikpia na gha rrie Igipt ya dẹ ọka 1231,But Jacob did not send Benjamin Josephs brother with his brothers for he feared that harm might happen to him,E Jekọb ma gie Bẹnjamin ne ovbiye Josẹf gha khian rhunmwuda ohan muẹn wẹ emwi gha sunu vbe egbe ẹre 1232,Thus the sons of Israel came to buy among the others who came for the famine was in the land of Canaan,Ivbi Izrẹl keghi deba emwa ọvbehe vbe gha de ne iran do dẹ ọka rhunmwuda ukhunmwu wa gha fi vbe otọ e Kenan 1233,Now Joseph was governor over the land He was the one who sold to all the people of the land And Josephs brothers came and bowed themselves before him with their faces to the ground,Zẹvbe enọkhaemwisẹ yan Igipt e Josẹf ghi rre iran keghi viọ ẹko rhu otọ vbe odaro ẹre 1234,Joseph saw his brothers and recognized them but he treated them like strangers and spoke roughly to them Where do you come from he said They said From the land of Canaan to buy food,Ugbẹn vbe Josẹf ghi bẹghe etiọnrẹn ọ keghi rẹn iran sokpan ọ keghi ru vbe nọ ma rẹn iran Ọ kegha ya ọkan gu iran guan Vbe uwa ke rre yi Iran tama rẹn wẹẹ Kenan ma kegha de do dẹ evbare 1235,And Joseph recognized his brothers but they did not recognize him,E Josẹf rẹn etiọnrẹn sokpan iran ma ghi rẹn ọnrẹn 1236,And Joseph remembered the dreams that he had dreamed of them And he said to them You are spies you have come to see the nakedness of the land,Ọ keghi ye imina ne irẹn minaẹn vbe ekpa iran rre ọ na kha wẹẹ Ọrhẹ wa khin te uwa do ghe ehe ne ọ gha rọkhọ ne uwa na dekun ẹvbo mwa 1237,They said to him No my lord your servants have come to buy food,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹ i re erriọ te ima rre zẹ vbe eguọmwadia ruẹ ne ima do dẹ evbare 1238,We are all sons of one man We are honest men Your servants have never been spies,Etẹn ọkpa ma hia khin Ma i re ọrhẹ emwa ẹmwata ma khin 1239,He said to them No it is the nakedness of the land that you have come to see,E Josẹf ke tama iran wẹẹ Hiehiere Te uwa do baba ima ghe ne uwa miẹn na rẹn ehe ne ọ gha rọkhọ ne uwa na dekun ẹvbo mwa 1240,And they said We your servants are twelve brothers the sons of one man in the land of Canaan and behold the youngest is this day with our father and one is no more,Iran tama rẹn wẹẹ Etẹn iweva ma khin okpia ọkpa ọ re ọ biẹlẹ ima vbe otọ Kenan Ne ọ ghi ru ọvbokhan sẹ vbe ima hia gu erha ima vbe owa ọtẹn mwa nọkpa wu nẹ 1241,But Joseph said to them It is as I said to you You are spies,E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Erriọ I wa kha ọrhẹ wa khin 1242,By this you shall be tested by the life of Pharaoh you shall not go from this place unless your youngest brother comes here,Vbenian ọre ima gha ya danmwẹ uwa ghe I ya eni Fero yan wẹ wa i ra kpao vbe emwa rre deghẹ ẹ i re te ọtẹn uwa nekherhe gha die edinran 1243,Send one of you and let him bring your brother while you remain confined that your words may be tested whether there is truth in you Or else by the life of Pharaoh surely you are spies,Wa gie ọkpa vbe uwu uwa ya rhie ẹre rre A gha viọ uwa ni dekẹe ne emwa viọ mwẹ rhinrin a tedo rẹn ẹmwata ne ọ rre ẹmwẹ ne uwa tae A deghẹ ẹ i re erriọ omwa vbene Fero na ye rrọ ọrhẹ wa Khin 1244,And he put them all together in custody for three days,Ọ ghi guan vberriọ nẹ ọ keghi khui iran ye uwu ẹwẹdọ la ikpẹdẹ eha 1245,On the third day Joseph said to them Do this and you will live for I fear God,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogieha e Josẹf keghi tama iran wẹẹ Osanobua ọ re I ga wa gha miẹn uhunmwu a deghẹ wa ru vbenian 1246,if you are honest men let one of your brothers remain confined where you are in custody and let the rest go and carry grain for the famine of your households,A deghẹ emwa esi wa gele khin ọkpa kẹkan vbe uwu uwa gha mudia vbe uwu ẹwẹdọ vbe owa ne a viọ uwa yi wa nekpa ghi gha rrie owa ne u wa viọ evbare ne uwa dẹlẹe gie ẹgbẹe uwa ne ohanmwẹ ghẹ gbe le iran an 1247,and bring your youngest brother to me So your words will be verified and you shall not die And they did so,Wa ghẹ mwẹ wa ma rhie ọtẹn uwa nekherhe gunmwẹ ne I miẹn ehe na rẹn wẹ ẹmwata wa tae ne a ghẹ gbele uwa a Iran ke ya obọ yọ vberriọ 1248,Then they said to one another In truth we are guilty concerning our brother in that we saw the distress of his soul when he begged us and we did not listen That is why this distress has come upon us,Iran keghi gu egbe iran guan wẹẹ Emwi ne ima ru ọtẹn mwa re i maa Aro ima sọe vbene obọ dae sẹ hẹ vbe ẹghẹ ne ọ na gha rinmwian ima ne a lahọ vbe egbe irẹn sokpan ma ma danmwehọ ẹre Ọnii ọ re ọ si ọlọghọmwa na ye ima egbe 1249,And Reuben answered them Did I not tell you not to sin against the boy But you did not listen So now there comes a reckoning for his blood,Riubẹn keghi kha wẹẹ I tama uwa ne uwa ghẹ ye obọ kan ọmọ nii ru ẹre emwi rhọkpa sokpan wa ma họn Banbanna nian uwu ne ọ wu ọ re ima rri oya yi na 1250,They did not know that Joseph understood them for there was an interpreter between them,E Josẹf họn ẹmwẹ ne iran ta sokpan iran ma rẹn irẹn Rhunmwuda ọzedu ọ re ọ gha zedu ne iran 1251,Then he turned away from them and wept And he returned to them and spoke to them And he took Simeon from them and bound him before their eyes,E Josẹf keghi kpao sẹ iran rae ọ na ya viẹ ugbẹn vbe ọ ghi vbe sẹtin gha guan nẹ ọ keghi bu iran gha de ọ keghi mu Simiọn ọ na sirra iran hia gbae 1252,And Joseph gave orders to fill their bags with grain and to replace every mans money in his sack and to give them provisions for the journey This was done for them,E Josẹf keghi wẹ ne a viọ ọka vuọn ẹkpo iran ne a vbe dọlegbe rhie igho dọmwadẹ ọghọe ye ẹkpo dọmwadẹ ọghọe kevbe ne iran vbe viọ evbare ne iran gha re vbe odẹ ne iran a ke ru vberriọ 1253,Then they loaded their donkeys with their grain and departed,Etiọnrẹn nii keghi kun emwi ne iran dẹlẹe yan ekẹtẹkẹtẹ iran iran na kpao 1254,And as one of them opened his sack to give his donkey fodder at the lodging place he saw his money in the mouth of his sack,Iran ghi sẹ ehe ne iran vbiẹre ọkpa vbe uwu iran keghi rhan ẹkpo ẹre ne ọ rhie evbare ne ekẹtẹkẹtẹ ọre ọ keghi miẹn igho ẹre vbe uwu ẹkpo irẹn 1255,He said to his brothers My money has been put back here it is in the mouth of my sack At this their hearts failed them and they turned trembling to one another saying What is this that God has done to us,Ọ keghi tama etiọnrẹn wẹẹ Iran kie igho mwẹ dọlegbe mẹ ghe ẹre vbe uwu ẹkpo mwẹ Udu iran ke kpan fi ẹko Ọna ghi ye ohan ghe ọna ọna ghe ọna iran na nọọn wẹẹ Wẹ miẹn emwi ne Osanobua ru ima ẹre na 1256,When they came to Jacob their father in the land of Canaan they told him all that had happened to them saying,Iran ghi sẹ ehe ne Jekọb ne erha iran ye vbe Kenan iran keghi na iyẹn emwi ne iran miẹn wẹẹ 1257,The man the lord of the land spoke roughly to us and took us to be spies of the land,Nọkhaemwisẹ yan otọ Igipt wa ya izaro gu ima guan ọ na ba ima ifi ẹzọ wẹ ọrhẹ ma khin ighẹ te ima do ba otọe ni ghe 1258,But we said to him We are honest men we have never been spies,Ma keghi tama rẹn wẹẹ Emwa ẹmwata ma khin ighẹ ẹ i re ọrhẹ 1259,We are twelve brothers sons of our father One is no more and the youngest is this day with our father in the land of Canaan,etẹn iweva ma te gha khin erha ọkpa ọre ọ biẹlẹ ima Ọkpa vbe uwu ima wu nẹ nọ ọ ghi kanmwa sẹ gu erha ima vbe Kenan 1260,Then the man the lord of the land said to us By this I shall know that you are honest men leave one of your brothers with me and take grain for the famine of your households and go your way,Okpia nii keghi wanniẹn wẹẹ Vbene I gha ya rẹn ighẹ emwa ẹmwata ọre uwa gele khin ọre ọna khin ọkpa vbe uwu uwa gha tota ke mwẹ nekpa ghi viọ ọka gha rrie owa bu emwa uwa ne ẹ i mwẹ evbare 1261,Bring your youngest brother to me Then I shall know that you are not spies but honest men and I will deliver your brother to you and you shall trade in the land,Wa ghi rhie ọtẹn uwa nekherhe bu mwẹ gha dee ọnii ọ re I gha ya rẹn ighẹ wa ire ọrhẹ ighẹ emwa ẹmwata wa khin I ghi rhie ọtẹn uwa ne uwa Wa sẹtin gha do ẹki vbe ẹvbo na 1262,As they emptied their sacks behold every mans bundle of money was in his sack And when they and their father saw their bundles of money they were afraid,Ugbẹn vbe iran ghi fannọ ẹkpo ẹsiso igho edọmwadẹ ọghọe kegha rre uwu ẹkpo ẹre ugbẹn vbe iran ghi miẹn avbe ẹsiso igho ni ohan keghi mu iran kevbe erha iran 1263,And Jacob their father said to them You have bereaved me of my children Joseph is no more and Simeon is no more and now you would take Benjamin All this has come against me,Erha iran keghi kha ma iran wẹẹ Te uwa ra ya mwẹ khian ne ẹ i ghi mwẹ emọ hiehiere E Josẹf kpaa Simiọn I ghi rrọọ Bẹnjamin ọ re uwa ghi ho ne uwa vbe rhie uhunmwu mwẹ ọre usẹ na ye 1264,Then Reuben said to his father Kill my two sons if I do not bring him back to you Put him in my hands and I will bring him back to you,E Riubẹn keghi tama erhae wẹẹ U ghi gbele ivbimwẹ nikpia e eva a a deghẹ I ma rhie ẹre werriegbe rre ka ẹe ye obọ mwẹ I gha dọlegbe rhie ẹre gue 1265,But he said My son shall not go down with you for his brother is dead and he is the only one left If harm should happen to him on the journey that you are to make you would bring down my gray hairs with sorrow to Sheol,Sokpan e Jekọb wanniẹn wẹẹ Ovbi mwẹ i lele uwa rae ọtiọnrẹn nokpia wu nẹ rẹn ọkpa kẹkan ọre ọ ghi kẹe Iran sẹtin gbe ẹe rua vbe odẹ I khian ọmaẹn gbe nẹ ne ọ gha sẹtin ziengbe akhiẹ ne uwa gha si yọ mwẹ egbe ọnii ọre I lele rrie 1266,Now the famine was severe in the land,Ukhunmwu keghi dọlegbe tua vbe Kenan 1267,And when they had eaten the grain that they had brought from Egypt their father said to them Go again buy us a little food,Ugbẹn vbe emwa e Jekọb ghi rri ọka ne iran viọ ke Igipt rre fo nẹ e Jekọb keghi tama ivbi ẹre wẹẹ Wa dọlegbe gha khian ne uwa ya de evbare kherhe gie ima 1268,But Judah said to him The man solemnly warned us saying You shall not see my face unless your brother is with you,E Juda keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Te okpia nii wa yan tae ma ima wẹ ne ima ghe ye aro kan irẹn aro a deghẹ ma ma rhie ọtẹn ima rre 1269,If you will send our brother with us we will go down and buy you food,A deghẹ u gha kue ne ọtẹn ima lele ima gha khian ma gha yo ya dẹ evbare guẹe 1270,But if you will not send him we will not go down for the man said to us You shall not see my face unless your brother is with you,A deghẹ u ma kue ma i rae sokpan a ma wẹ te ima rhie ọtẹn ima mwẹ obọ 1271,Israel said Why did you treat me so badly as to tell the man that you had another brother,E Jekọb wanniẹn tama iran wẹẹ Vbe uwa ghi na vbe si ọna yọ mwẹ urhu hẹ ne uwa na vbe tama okpia nii ighẹ wa mwẹ ọtẹn ọkpa ọvbehe 1272,They replied The man questioned us carefully about ourselves and our kindred saying Is your father still alive Do you have another brother What we told him was in answer to these questions Could we in any way know that he would say Bring your brother down,Iran wanniẹn wẹẹ Te ọmwa nii wa gha nọ ima ẹmwẹ egbe mwa kevbe emwa ima Erha uwa ye rre agbọn ra Wa mwẹ ọtẹn okpia ọvbehe ra Ẹre ima na gha rhie ewanniẹn ye ọta ne ọ nọ Ma ma rẹn ighẹ ọ gha wẹ ne ima rhie ọtẹn ima gha de 1273,And Judah said to Israel his father Send the boy with me and we will arise and go that we may live and not die both we and you and also our little ones,E Juda keghi khama erha iran wẹẹ Giẹ ọvbokhan na lele ima gha khian ne ima muegbe ne a gha khian Ẹghẹ nii ne ohanmwẹ gha gbua i ghi rre uwu ima 1274,I will be a pledge of his safety From my hand you shall require him If I do not bring him back to you and set him before you then let me bear the blame forever,Mẹ gha ye orhiọn mwẹ yan ye ihe ẹre u ghi kae yọmwẹ urhu A deghẹ ima dọlegbe rhie ẹre guẹ vbe egbe hẹnnẹdẹn u ghi gha kpe mwẹ ba ẹre vbe ẹdagbọn mwẹ hia 1275,If we had not delayed we would now have returned twice,Akpawẹ ẹ i re ne ima na siegbe ma gha yo rre nẹ igbaeva nian 1276,Then their father Israel said to them If it must be so then do this take some of the choice fruits of the land in your bags and carry a present down to the man a little balm and a little honey gum myrrh pistachio nuts and almonds,Erha iran keghi tama iran wẹẹ A deghẹ a i miẹn odẹ ọvbehe la vbọ wa viọ emwi ni maa sẹẹ ne a miẹn vbe otọ na ye ẹkpo zẹ vbe emwi ihaoko gie okpia nii Ọmọ erhan rezin owọn kherhe oziza ivin urua kevbe almọnd 1277,Take double the money with you Carry back with you the money that was returned in the mouth of your sacks Perhaps it was an oversight,Wa viọ igho ukhukhu eva mwẹ rhunmwuda te ọ kere ne uwa viọ igho ne u wa miẹn vbe ẹkpo uwa werriegbe ọ gha kẹe te iran ma rẹn 1278,Take also your brother and arise go again to the man,Wa rhie ọtẹn uwa wa mu egbe ne uwa dọlegbe bu okpia nii gha khian 1279,May God Almighty grant you mercy before the man and may he send back your other brother and Benjamin And as for me if I am bereaved of my children I am bereaved,Osanobua Noghodua ne ọ gie okpia nii tohan uwa ne ọ miẹn ehe na rhie ọtẹn uwa nokpia kevbe Bẹnjamin ne uwa Zẹvbe ọghomwẹ mwẹ a deghẹ te a ghi wẹ ne emọ gha wu mwẹ a gie iran gha wu mwẹ 1280,So the men took this present and they took double the money with them and Benjamin They arose and went down to Egypt and stood before Joseph,Ẹre iran nii na viọ emwi ihaoko nii kevbe igho ukhukhu eva iran kevbe rhie Bẹnjamin ba egbe iran na mu egbe iran na gha rrie Igipt iran na ya ye egbe ne Josẹf miẹn 1281,When Joseph saw Benjamin with them he said to the steward of his house Bring the men into the house and slaughter an animal and make ready for the men are to dine with me at noon,Ugbẹn vbe Josẹf ghi bẹghe Bẹnjamin vbe uwu iran ọ ke tama ọguọmwadia ne ọ gbearoghe owa irẹn wẹẹ Viọ avbe emwa na la owa gbe aranmwẹ ne u lẹe rhunmwuda mẹ kevbe avbe emwa na gha gba rri evbare vbe avan nẹrẹ 1282,The man did as Joseph told him and brought the men to Josephs house,Ọguọmwadia nii keghi ru vbene a tama rẹn ọ keghi viọ emwa nii gha rrie owa e Josẹf 1283,And the men were afraid because they were brought to Josephs house and they said It is because of the money which was replaced in our sacks the first time that we are brought in so that he may assault us and fall upon us to make us servants and seize our donkeys,A ghi viọ emwa nii sẹ owa e Josẹf ohan kegha mu iran iran kegha ro wẹẹ Rhunmwuda igho ne iran werriegbe viọ ye ima ẹkpo ọre iran na viọ ima gha die emwa na Iran gha dekun ima wan iran ghi viọ ima oghunmwu iran ghi miẹn ima ekẹtẹkẹtẹ ima 1284,So they went up to the steward of Josephs house and spoke with him at the door of the house,Iran keghi rhunmwuda ọnii bu ọguọmwadia ne ọ gbearoghe owa e Josẹf iran tama rẹn vbe onurho wẹẹ 1285,and said Oh my lord we came down the first time to buy food,Lahọ enọwanrẹn ma ka rrie emwa na do dẹ evbare yi 1286,And when we came to the lodging place we opened our sacks and there was each mans money in the mouth of his sack our money in full weight So we have brought it again with us,Ugbẹn vbe ima ghi sẹ ehe ne a na hẹwẹ vbe ima ghi rhan ẹkpo dọmwadẹ ọghọe keghi miẹn igho ẹre vbe unu ẹkpo ẹre igho ima a keghi wa kae gba Ma viọ ẹre werriegbe rre nian 1287,and we have brought other money down with us to buy food We do not know who put our money in our sacks,Ma ye vbe viọ igho ọvbehe rre ne a ya dẹ evbare Ma ma rẹn ọmwa ne ọ viọ igho nii ye ima ẹkpo 1288,He replied Peace to you do not be afraid Your God and the God of your father has put treasure in your sacks for you I received your money Then he brought Simeon out to them,Ọguọmwadia nii keghi khama iran wẹẹ Ghẹ zẹ yọ ghẹ gie ohan muẹn Osanobua uwa Osanobua erha uwa ọre ọ viọ igho ni ye uwa ẹkpo Igho ne uwa ka hae sọmwẹ obọ Ọ na ya rhie Simiọn gie iran 1289,And when the man had brought the men into Josephs house and given them water and they had washed their feet and when he had given their donkeys fodder,Ọguọmwadia nii keghi viọ emwa nii gha die owa e Josẹf ọ keghi sa amẹ ne iran ya kpe owẹ Ọ na rhie evbare ne ekẹtẹkẹtẹ iran 1290,they prepared the present for Josephs coming at noon for they heard that they should eat bread there,Iran keghi mwamwa emwi ne iran ra ya ne Josẹf ye otọ khẹ ẹghẹ avan Iran họn wẹ iran gha guẹe rri evbare 1291,When Joseph came home they brought into the house to him the present that they had with them and bowed down to him to the ground,Ugbẹn vbe Josẹf ghi sẹ owa iran keghi viọ emwi ihaoko nii bu ẹre la owa iran keghi mu ẹko rhu otọ nẹẹn 1292,And he inquired about their welfare and said Is your father well the old man of whom you spoke Is he still alive,Ọ keghi nọ ẹmwẹ egberranmwẹ iran ọ keghi nọ iran wẹẹ Ediọnmwa ne erha uwa ne uwa ta ẹmwẹ ọnrẹn ma mwẹ vbo Ọ ye rre agbọn Egbe rran rẹn 1293,They said Your servant our father is well he is still alive And they bowed their heads and prostrated themselves,Iran wanniẹn wẹẹ Erhamwa ne Ọguọmwadia ruẹ ne ọ mu egbe rriotọ wa ye rre agbọn egbe rran rẹn Iran keghi diguẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 1294,And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin his mothers son and said Is this your youngest brother of whom you spoke to me God be gracious to you my son,Ugbẹn vbe Josẹf ghi bẹghe Bẹnjamin ne ovbiyẹe ọ wẹẹ Ọtẹn uwa nokpia nekherhe ne uwa ta ẹmwẹ ọnrẹn ma mwẹ ọre ọ na khin Te Osanobua gha fiangbuẹ ovbi mwẹ 1295,Then Joseph hurried out for his compassion grew warm for his brother and he sought a place to weep And he entered his chamber and wept there,Ẹre Josẹf na zẹgiẹ ladian rhunmwuda ibiẹ ọre hia keghi ru woo rhunmwuda ọtiọnrẹn te ọ ghi te ra viẹ rhunmwuda ọnii ọ keghi la ughugha ẹre ọ na ya viẹ vbe evba 1296,Then he washed his face and came out And controlling himself he said Serve the food,Ugbẹn vbe ọ ghi kpe aro nẹ ọ keghi ladian ọ keghi dọlọ aro yi vbe uhunmwu ọ na wẹ ne iran viọ evbare ladian 1297,They served him by himself and them by themselves and the Egyptians who ate with him by themselves because the Egyptians could not eat with the Hebrews for that is an abomination to the Egyptians,Iran keghi rhie ọghe Josẹf nẹẹn rẹn ọkpa vbe ehe ughaẹn A kevbe viọ ọ ghe etiọnrẹn ye eteburu ọvbehe a kevbe viọ ọghe ivbi Igipt ni deba ẹre gha rrie evbare ne iran vbe ehe ughaẹn Rhunmwuda iran kae ye awua ne a deba emwa Hibru gha rri evbare 1298,And they sat before him the firstborn according to his birthright and the youngest according to his youth And the men looked at one another in amazement,A keghi viọ etẹn e Josẹf tota ye eteburu vbe odaro ẹre ọsegbe ọsegbe vbe ọghe ọdiọn ke egbe enọwanrẹn ya sẹ ọghe ọvbokhan Iran ghi miẹn vbene a viọ iran tota hẹ iran keghi ye ọyunnuan ghe egbe aro 1299,Portions were taken to them from Josephs table but Benjamins portion was five times as much as any of theirs And they drank and were merry with him,A kegha ke eteburu e Josẹf viọ evbare gie iran A keghi gie evbare Bẹnjamin ye ukhukhu isẹn sẹ ọghe iran nekpa Iran keghi guẹe re guẹe da ayọn te do gha gbe iran 1300,Then he commanded the steward of his house Fill the mens sacks with food as much as they can carry and put each mans money in the mouth of his sack,E Josẹf keghi khama ọguọmwadia ne ọ gbearoghe owa ẹre wẹẹ Viọ evbare vuọn ẹkpo iran na vbene iran gha sẹtin mu sẹ u ghi vbe dọlegbe viọ igho dọmwadẹ ọghọe ye unu ẹkpo ẹre 1301,and put my cup the silver cup in the mouth of the sack of the youngest with his money for the grain And he did as Joseph told him,Rhie ukpu esiliva mwẹ ye unu ẹkpo ọtẹn iran nọkanmwasẹ kẹe kevbe igho ne ọ ya de ọka Ọ keghi ru vbene a tama rẹn 1302,As soon as the morning was light the men were sent away with their donkeys,Owiẹ vbe ẹdẹ ghi gbe a keghi zẹ iran urrie ba ekẹtẹkẹtẹ iran 1303,They had gone only a short distance from the city Now Joseph said to his steward Up follow after the men and when you overtake them say to them Why have you repaid evil for good,Ugbẹn vbe iran ma ghi he khian rrei gbe vbe ore ẹvbo e Josẹf ke tama ọguọmwadia ne ọ gbearoghe owa ẹre wẹẹ Mu egbe ne u khu avbe emwa na U gha vba iran u ghi nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ya ọkhọ san ẹse yi 1304,Is it not from this that my lord drinks and by this that he practices divination You have done evil in doing this,Vbọzẹ ne uwa na do ukpu esiliva mwẹ rhie Ukpu na ọ re arowa mwẹ ya wọn amẹ ọ re ọ vbe ya bọ Emwi ne uwa ru i ma hiehiere 1305,When he overtook them he spoke to them these words,Ugbẹn vbe ọguọmwadia nii ghi khu iran mu nẹ ọ keghi wa talọ ẹmwẹ na hia 1306,They said to him Why does my lord speak such words as these Far be it from your servants to do such a thing,Iran keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Vbua ye avbe ẹmwẹ ne u talọe na kha yi enọwanrẹn Ma gha vẹn ihẹn wẹ ma ma ru emwi vberriọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 1307,Behold the money that we found in the mouths of our sacks we brought back to you from the land of Canaan How then could we steal silver or gold from your lords house,U miẹn wẹ igho ne ima miẹn vbe ẹkpo ima te ima vbe dọlegbe viọ ẹre ke otọ Kenan bu ruẹ gha dee De emwi ne ọ gha ghi siẹe ne ima gha na do igoru ra esiliva rhie vbe owa arowa ruẹ 1308,Whichever of your servants is found with it shall die and we also will be my lords servants,Enọwanrẹn a gha miẹn ọẹn vbe obọ ọmwaikọmwa vbe uwu ima a ghi gbẹe rua ma ni de kẹe ghi do khian eviẹn ruẹn enọwanrẹn 1309,He said Let it be as you say he who is found with it shall be my servant and the rest of you shall be innocent,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I kue yọ sokpan a gha miẹn ọmwa ne ukpu ni gue vbe uwu uwa rẹn ghi khian ọviẹn mwẹ wa nekpa sẹtin gha rrie kẹkan 1310,Then each man quickly lowered his sack to the ground and each man opened his sack,Iran keghi zẹgiẹ fannọ ihẹ tuorre ye otọ edọmwadẹ ọghọe na rhan ẹkpo ẹre 1311,And he searched beginning with the eldest and ending with the youngest And the cup was found in Benjamins sack,Ọguọmwadia e Josẹf keghi hẹko gualọ ke egbe enọwansẹ yasẹ enọkanmwasẹ a keghi miẹn ukpu nii vbe ẹkpo a Bẹnjamin 1312,Then they tore their clothes and every man loaded his donkey and they returned to the city,Etiọnrẹn keghi ye akhiẹ valọ ukpọn ye egbe iran ẹkun iran na kun ihẹ yan ekẹtẹkẹtẹ iran fi ọdelegbe gha di ore ẹvbo 1313,When Judah and his brothers came to Josephs house he was still there They fell before him to the ground,Ugbẹn vbe Juda kevbe etiọnrẹn ghi sẹ owa e Josẹf te ọ he ye rre evba Iran keghi vbẹrre nẹ 1314,Joseph said to them What deed is this that you have done Do you not know that a man like me can indeed practice divination,E Josẹf keghi kha wẹẹ Vbe ọ na khin uyinmwẹ ne uwa yinrin na yi Wa ma rẹn wẹ ọmwa vbene imẹ ye gha sẹtin bọ mu uwa ra 1315,And Judah said What shall we say to my lord What shall we speak Or how can we clear ourselves God has found out the guilt of your servants behold we are my lords servants both we and he also in whose hand the cup has been found,Juda keghi kha wẹẹ De ẹmwẹ ne ima ra miẹn ta yi enọwanrẹn De ẹzọ ne a ra miẹn gui Vbe ima a ra ya fan egbe mwa hẹ Osanobua wee ima uhe ua nẹ enọwanrẹn Enọwanrẹn eviẹn ruẹn ma hia ghi khin ẹ i re ọmwa na a miẹn ukpu ni vbe obọ ẹre ọkpa 1316,But he said Far be it from me that I should do so Only the man in whose hand the cup was found shall be my servant But as for you go up in peace to your father,E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Hiehiere mẹ i khian ru vberriọ ọmwa ne a miẹn ukpu nii vbe obọ ẹre ọkpa ọre ọ ra gha re ọviẹn mwẹ Wa nekpa sẹtin bu erha uwa gha khian vbe egbe hẹnnẹdẹn 1317,Then Judah went up to him and said Oh my lord please let your servant speak a word in my lords ears and let not your anger burn against your servant for you are like Pharaoh himself,E Juda keghi bu e Josẹf gha khian ọ keghi wẹẹ Lahọ enọwanrẹn gun mwẹ fanmwegbua guẹ guan Ghẹ gunmwẹ gui enọwanrẹn te uwẹ wa yevbe ọba tobọ ẹre 1318,My lord asked his servants saying Have you a father or a brother,Enọwanrẹn wẹ ọ re ọ nọ ima wẹẹ Wa ye mwẹ erha ra ọtẹn nokpia ra 1319,And we said to my lord We have a father an old man and a young brother the child of his old age His brother is dead and he alone is left of his mothers children and his father loves him,Enọwanrẹn ewanniẹn ne ima rhie nuẹn ọrọre wẹẹ Ma ye mwẹ erha ne ọ khian ọmaẹn nẹ kevbe ọtẹn okpia ọkpa ne ọ re ọvbokhan ne a biẹ nẹẹn vbe ọ khian ọmaẹn nẹ Ọtẹn ọvbokhan okpia nọkpa wu nẹ rẹn ọkpa ọ re ọ ghi kẹe vbe emọ ne iye ẹe biẹlẹe erha ẹe wa vbe ho ẹmwẹ ọnrẹn ẹsẹse 1320,Then you said to your servants Bring him down to me that I may set my eyes on him,Enọwanrẹn u na wẹ ne ima rhie ẹre rre ne u miẹn ọẹn 1321,We said to my lord The boy cannot leave his father for if he should leave his father his father would die,Ma na ghi tama ruẹn wẹẹ Ọmọ nii i sẹtin kpao sẹ erhae rae a deghẹ ọ kpao erhae gha wu 1322,Then you said to your servants Unless your youngest brother comes down with you you shall not see my face again,Ẹghẹ ni u ghi na khama ima enọwanrẹn wẹẹ A deghẹ wa ma rhie ọtẹn uwa nekherhe rre a i ra kue ne uwa miẹn mwẹ aro 1323,When we went back to your servant my father we told him the words of my lord,Ugbẹn vbe ima ghi sẹ ehe ne ọguọmwadia ruẹ ye ighẹ erha ima ma na tama rẹn vbene u kha hẹ 1324,And when our father said Go again buy us a little food,Ẹre irẹn na kha wẹẹ Wa werriegbe ne uwa ya dẹ evbare kherhe gie ima 1325,we said We cannot go down If our youngest brother goes with us then we will go down For we cannot see the mans face unless our youngest brother is with us,Ma keghi wanniẹn wẹẹ Ma i sẹtin yo a i ra gie ima miẹn okpia nii vbe ẹ i re te ọtẹn ima nekherhe rre evba ba ima ọtẹn ima nekherhe gha lele ima ọkpa ẹre ima gha na yo 1326,Then your servant my father said to us You know that my wife bore me two sons,Erha ima ke tama ima wẹẹ Wa rẹnrẹn wẹ emọ ikpia eva ọre ọvbokhan mwẹ ighẹ Rekiẹl biẹlẹ mẹ 1327,One left me and I said Surely he has been torn to pieces and I have never seen him since,Ọkpa vbọ sẹ mwẹ rae nẹ ọ gha kẹe aranmwẹ akọn ọ re ọ yanghaẹn kua rhunmwuda I ma ghi miẹn ọẹn ke ẹghẹ ne ọ ya kpao gha dee 1328,If you take this one also from me and harm happens to him you will bring down my gray hairs in evil to Sheol,A deghẹ wa ghi vbe miẹn mwẹ ọna emwi eso na vbe ruẹe akhiẹ ne uwa gha si yọ mwẹ egbe vbe ẹghẹ ọmaẹn mwẹ gha gbe mwẹ uan 1329,Now therefore as soon as I come to your servant my father and the boy is not with us then as his life is bound up in the boys life as soon as he sees that the boy is not with us he will die and your servants will bring down the gray hairs of your servant our father with sorrow to Sheol,E Juda keghi kha wẹẹ Banbanna nian enọwanrẹn a deghẹ mẹ na bu erha mwẹ vbene I ma na rhie ọmọ ni mwẹ obọ ọwarọkpa vbe ọ gha wa miẹn wẹ ọmọ ni i gue mwẹ ọ ghi wa wu enọwanrẹn akhiẹ ne ima gha si ye erha ima egbe vbe ẹghẹ ọmaẹn ẹnrẹn gha gbe ẹe rua 1330,For your servant became a pledge of safety for the boy to my father saying If I do not bring him back to you then I shall bear the blame before my father all my life,Ye vbe sẹ ọnii enọwanrẹn uhunmwu mwẹ ọre I ya yan ye ọmọ nii vbe obọ erha mwẹ vbene I na tama rẹn wẹ a deghẹ I ma rhie ọmọ nii werriegbe giẹe ne ọ kae yọ mwẹ urhu vbe ẹdagbọn mwẹ hia 1331,Now therefore please let your servant remain instead of the boy as a servant to my lord and let the boy go back with his brothers,Wanwanna nian enọwanrẹn I gha tota mwa ne I gha re ọviẹn ruẹn ye ihe ọmọ nii giẹe lele avbe etiọnrẹn gha rrie owa 1332,For how can I go back to my father if the boy is not with me I fear to see the evil that would find my father,Vbia ra bu erha mwẹ gha rrie owa hẹ vbe ne ọvbokhan nii i na gue mwẹ Mẹ i sẹtin zin ẹnrẹn ne I miẹn ọkhọ vbe nian ne ọ sunu vbe egbe erha mwẹ 1333,Then Joseph could not control himself before all those who stood by him He cried Make everyone go out from me So no one stayed with him when Joseph made himself known to his brothers,E Josẹf ma ghi sẹtin ziengbe ẹre vbe sirra iran ni ruemwi nẹẹn ọ keghi davan wẹẹ Ne emwa hia kpao Ọmwa rhọkpa ighi rre evba vbe Josẹf tama etiọnrẹn ọmwa ne irẹn khin 1334,And he wept aloud so that the Egyptians heard it and the household of Pharaoh heard it,Ọ keghi ya urhu ne ọ la viẹ sẹrriọ ne emwa Igipt na họn iran na ya na iyẹn ọnrẹn sẹ ẹguae ọba 1335,And Joseph said to his brothers I am Joseph Is my father still alive But his brothers could not answer him for they were dismayed at his presence,E Josẹf keghi tama etiọnrẹn wẹẹ Mẹ ne Josẹf ọna khin Erha mwẹ ye rre agbọn ra Sokpan ohan mu avbe etiọnrẹn sẹrriọ wẹ iran ma sẹtin rhie ewanniẹn nẹẹn vbe iran họn ẹmwẹ na 1336,So Joseph said to his brothers Come near to me please And they came near And he said I am your brother Joseph whom you sold into Egypt,Ẹre Josẹf na khama iran wẹẹ Lahọ wa sikẹ mwẹ Iran keghi khian sikẹ ọre ọ na khama iran wẹẹ Mẹ ne Josẹf ne ọtẹn uwa ne uwa khiẹn fi Igipt ọre ọna khin 1337,And now do not be distressed or angry with yourselves because you sold me here for God sent me before you to preserve life,Banbanna nian wa ghẹ gie iro han uwa ra ne uwa gha gu egbe uwa gui rhunmwuda ighẹ wa khiẹn mwẹ gha die edinran Osanobua ọ re ọ gie mwẹ ke aro ne uwa ne I sẹtin sinmwi emwa ye agbọn 1338,For the famine has been in the land these two years and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest,Ukpo nogieva kẹkan ọ re ukhunmwu na he ye na vbe otọ na ọ ye kẹ ukpo isẹn ne a i ra na kọ ra ne a rhọ emwiokọ 1339,And God sent me before you to preserve for you a remnant on earth and to keep alive for you many survivors,Te Osanobua gie mwẹ ke odaro ne uwa ne uwa miẹn ehe na gha mwẹ emọ vbe uniẹn uwa Te a gie mwẹ ne I do sinmwi uwa nibun ne uwa ghẹ wulo 1340,So it was not you who sent me here but God He has made me a father to Pharaoh and lord of all his house and ruler over all the land of Egypt,Rhunmwuda ọnii ẹ i re uwa ọre ọ gie mwẹ gha die edinran sokpan Osanobua nọ Ọ keghi ya mwẹ ru zẹ vbe ihe erha ne ọba mẹ ọ re ọ gbearoghe ẹvbo ẹre hia kevbe ne ọ khaemwisẹ yan Igipt hia 1341,Hurry and go up to my father and say to him Thus says your son Joseph God has made me lord of all Egypt Come down to me do not tarry,Banbanna nian wa zẹgiẹgiẹ bu erha mwẹ gha khian ya tama rẹn wẹẹ E Josẹf ne ovbuẹ khare wẹẹ Osanobua ya mwẹ ru nọkhaemwisẹ yan Igipt hia ne ọ zẹgiẹgiẹ bu mwẹ gha dee 1342,You shall dwell in the land of Goshen and you shall be near me you and your children and your childrens children and your flocks your herds and all that you have,U sẹtin tota ye Gosiẹn ehe ne u gha na sikẹ mwẹ Wẹ kevbe ivbuẹ kevbe avbe eyẹ ruẹ avbe ohuan ruẹn kevbe ẹwe ruẹ kevbe ẹmila ruẹ kevbe emwi ne u mwẹ hia 1343,There I will provide for you for there are yet five years of famine to come so that you and your household and all that you have do not come to poverty,U gha rre Gosiẹn I gha sẹtin gha gbearoghe ruẹ Ukpo Isẹn ọ ye kẹe ne ukhunmwu ra fi la mẹ ma ho ne ohanmwẹ gbe uẹ ra ẹgbẹe ruẹ ra emwi ne ọ re ọwuẹ hia 1344,And now your eyes see and the eyes of my brother Benjamin see that it is my mouth that speaks to you,Banbanna nian wa hia kevbe Bẹnjamin ne ọtẹn mwẹ gha miẹn wẹ mẹ ọ re ọ gele re Josẹf 1345,You must tell my father of all my honor in Egypt and of all that you have seen Hurry and bring my father down here,Wa ya tama erha mwẹ vbene asẹ ne I mwẹ kpọlọ sẹ hẹ vbe Igipt vbe edinran wa ghi ta emwi ne aro uwa sẹe hia ma rẹn wa ghi zẹgiẹgiẹ rhie ẹre gha die edinran 1346,Then he fell upon his brother Benjamins neck and wept and Benjamin wept upon his neck,Rẹn keghi gba Bẹnjamin ne ọtiọnrẹn ginna egbe ọ na gha viẹ E Bẹnjamin kevbe gha viẹ vbe ehe ne ọ na gbae ginna egbe nii 1347,And he kissed all his brothers and wept upon them After that his brothers talked with him,Vbe iyeke ọnii ọ keghi mu unu soso etiọnrẹn hia fẹẹrẹ unu ọ keghi viẹ vbe ne ọ gba iran ginna egbe 1348,When the report was heard in Pharaohs house Josephs brothers have come it pleased Pharaoh and his servants,Ugbẹn vbe iran ghi na iyẹn na sẹ ẹguae ọba wẹ etẹn e Josẹf rre ọba kẹe kevbe emwa iwinna rẹn kegha ghọghọ 1349,And Pharaoh said to Joseph Say to your brothers Do this load your beasts and go back to the land of Canaan,Rẹn keghi khama e Josẹf wẹẹ Tama etuẹn ne iran kun ihẹ yan aranmwẹ iran ne iran dọlegbe gha rrie otọe Kenan 1350,and take your father and your households and come to me and I will give you the best of the land of Egypt and you shall eat the fat of the land,Wẹ ne iran viọ avbe erha iran kevbe ẹgbẹe iran ne iran bu mwẹ gha dee I gha rhie otọ ne ọ maa sẹẹ vbe Igipt ne iran iran sẹtin vbe gha rri emwiokọ ne ọ maa sẹẹ vbe otọe nii 1351,And you Joseph are commanded to say Do this take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives and bring your father and come,Tama iran ne iran viọ avbe ikẹkẹ okhuae ke Igipt kpao ne iran ya viọ amwẹ iran kevbe ivbi iran negiẹrẹ gha dee Tama iran ne iran rhie erha iran gha dee 1352,Have no concern for your goods for the best of all the land of Egypt is yours,Wẹ ne iran ghẹ gie emwi ne iran sẹrae da iran emwi ne ọ maa sẹẹ vbe otọe Igipt hia ọghe iran ra gha nọ 1353,The sons of Israel did so and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh and gave them provisions for the journey,Ivbi Izrẹl keghi ruẹe vberriọ E Josẹf keghi viọ ikẹkẹ okhuae ne iran zẹ vbene ọba khare ọ na vbe viọ evbare ne iran gha re vbe okhian iran 1354,To each and all of them he gave a change of clothes but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five changes of clothes,Ọ kevbe viọ ukpọn ne iran gha ya fi ni rre iran ẹkun werriẹ ne iran sokpan ọ keghi viọ agiẹghẹ esiliva iyisẹn yan uri ne Bẹnjamin kevbe ẹwu ughughan isẹn 1355,To his father he sent as follows ten donkeys loaded with the good things of Egypt and ten female donkeys loaded with grain bread and provision for his father on the journey,Ọ keghi viọ ekẹtẹkẹtẹ igbe ọ ke kun emwi ne ọmaa sẹẹ ne a miẹn vbe Igipt yan iran viọ gie erha ẹe deba ekẹtẹkẹtẹ igbe ne a kun ebrẹd yan deba avbe evbare ọvbehe ne erha ẹe gha re vbe okhian nii gie erha ẹe 1356,Then he sent his brothers away and as they departed he said to them Do not quarrel on the way,Ọ na wẹ ne avbe etiọnrẹn si okhian Ọ keghi tama iran vbe iran ghi ra kpao wẹẹ Wa ghẹ fian afianma rhọkpa vbe odẹ 1357,So they went up out of Egypt and came to the land of Canaan to their father Jacob,Iran keghi kpao vbe Igipt gha bu e Jekọb ne erha iran vbe Kenan 1358,And they told him Joseph is still alive and he is ruler over all the land of Egypt And his heart became numb for he did not believe them,Iran tama rẹn wẹẹ E Josẹf ye rre agbọn Rẹn ọ re ọ khaemwisẹ yan Igipt hia Ọ keghi yan e Jekọb unuan ọ ma ya iran yi 1359,But when they told him all the words of Joseph which he had said to them and when he saw the wagons that Joseph had sent to carry him the spirit of their father Jacob revived,Sokpan ugbẹn vbe iran ghi tama rẹn vbene Josẹf kha hẹ ọ na vbe miẹn avbe ikẹkẹ okhuae ne Josẹf viọ rre ne a do ya mu irẹn gha die Igipt ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ẹn ẹsẹse 1360,And Israel said It is enough Joseph my son is still alive I will go and see him before I die,Ọ keghi kha wẹẹ Ọ na sẹe Josẹf ne ovbi mwẹ ye rre agbọn I gha ya miẹn ọẹn vbe I te wu 1361,So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba and offered sacrifices to the God of his father Isaac,E Jekọb keghi koko emwi ne ọ mwẹ hia ọ na gha rrie Biẹsiẹba ọ na ya zọ ese gha Osanobua ọghe Aizik ne erhae 1362,And God spoke to Israel in visions of the night and said Jacob Jacob And he said Here I am,Osanobua keghi tama rẹn vbe umian vbe asọn wẹẹ Jekọb Jekọb Rẹn wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ I rre emwa Ọ tama rẹn wẹẹ 1363,Then he said I am God the God of your father Do not be afraid to go down to Egypt for there I will make you into a great nation,Mẹ ọrọre Osanobua ọghe erha a ghẹ gie ohan muẹn ne u gha rrie Igipt I gha ya uniẹn ivbuẹ khian okpẹvbo vbe evba 1364,I myself will go down with you to Egypt and I will also bring you up again and Josephs hand shall close your eyes,I gha leluẹ gha rrie Igipt I gha vbe viọ ivbi uniẹn ruẹn dọlegbe gha die emwa E Josẹf gha rre ehe ne u ye vbe ẹghẹ ne u gha ya wu 1365,Then Jacob set out from Beersheba The sons of Israel carried Jacob their father their little ones and their wives in the wagons that Pharaoh had sent to carry him,E Jekọb keghi suẹn okhian rẹn ke Biẹsiẹba kpao Ivbi Izrẹl keghi mu erha iran ighẹ Jekọb kevbe avbe ivbi iran kevbe amwẹ iran ye uwu ikẹkẹ okhuae ne ọba wẹ ne a do ya hẹ iran rre 1366,They also took their livestock and their goods which they had gained in the land of Canaan and came into Egypt Jacob and all his offspring with him,Iran keghi viọ emwirri iran kevbe emwi hia ni iran khuaẹn vbe Kenan iran na gha rrie Igipt E Jekọb keghi viọ avbe ivbi ẹre hia ba egbe 1367,his sons and his sons sons with him his daughters and his sons daughters All his offspring he brought with him into Egypt,Ivbi ẹre nikpia eyẹ nikpia ivbi ẹre nikhuo kevbe eyẹ ọre nikhuo 1368,Now these are the names of the descendants of Israel who came into Egypt Jacob and his sons Reuben Jacobs firstborn,Ivbi e Jekọb ni lelẹe kpao gha rrie Igipt ọre ena khin E Jekọb kẹe kevbe ivbi ẹre Ovbi e Jekọb nọdiọn ighẹ Riubẹn 1369,and the sons of Reuben Hanoch Pallu Hezron and Carmi,ke ivbi e Riubẹn ighẹ Hanọk Pallu Hẹzrọn kevbe kami 1370,The sons of Simeon Jemuel Jamin Ohad Jachin Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman,Ivbi e Simiọn Jemuẹl Jamin Ohad Jakin Zoha Siọl ne okhuo Kenan ọkpa biẹe 1371,The sons of Levi Gershon Kohath and Merari,Ivbi e Livai kegha re Gẹsiọn Kohat kevbe Merari 1372,The sons of Judah Er Onan Shelah Perez and Zerah but Er and Onan died in the land of Canaan and the sons of Perez were Hezron and Hamul,Ivbi e Juda kegha re Siẹla Pẹrẹs kevbe Zẹra sokpan Kenan ọ re Eri kevbe Onan na wulo Ivbi e Pẹrẹs kegha re Hẹzrọn kevbe Hamul 1373,The sons of Issachar Tola Puvah Yob and Shimron,Ivbi Isaka kegha re Tola Pua Jasiub kevbe Simrọn 1374,The sons of Zebulun Sered Elon and Jahleel,Ivbi e Zẹbulọn kegha re Sẹrẹd Ilọn kevbe Jalil 1375,These are the sons of Leah whom she bore to Jacob in Paddanaram together with his daughter Dinah altogether his sons and his daughters numbered thirtythree,Ena kegha re emọ ne Lia biẹlẹ ne Jekọb vbe Mẹsopotamia deba ovbi ẹre nokhuo ighẹ Dina Vbe uwu ehia ivbi urho ẹre ke obọ Lia rre kegha re eha yan ọgban 1376,The sons of Gad Ziphion Haggi Shuni Ezbon Eri Arodi and Areli,Ivbi e Gad kegha re Zefiọn Hagi Siuni Ezbọn Eri Arod kevbe Areli 1377,The sons of Asher Imnah Ishvah Ishvi Beriah with Serah their sister And the sons of Beriah Heber and Malchiel,Ivbi Asia kegha re Imna Isva Isvi Beraia kevbe Sera ne ọtẹn iran nokhuo Ivbi e Beria kegha re Hebẹ kevbe Malkiẹl 1378,These are the sons of Zilpah whom Laban gave to Leah his daughter and these she bore to Jacobsixteen persons,Iran enẹirrọvbugie na kegha re ivbi e Jekọb ne ọ biẹlẹe ighẹ Zilpa ne Leban rhie ne Lia ne ovbi ẹre 1379,The sons of Rachel Jacobs wife Joseph and Benjamin,Ivbi e Rekiẹl ne amwẹ Jekọb ọre ena khin e Josẹf kevbe Bẹnjamin 1380,And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim whom Asenath the daughter of Potiphera the priest of On bore to him,Asẹnat ne ovbi e Pọtifera ne ohẹn On keghi biẹlẹ Manasẹ kevbe Ifreim ne Josẹf vbe Igipt 1381,And the sons of Benjamin Bela Becher Ashbel Gera Naaman Ehi Rosh Muppim Huppim and Ard,Ivbi e Bẹnjamin kegha re Bẹla Bẹkia Asbẹl Gera Naaman Ẹhi Ros Mupim Hupim kevbe Ad 1382,These are the sons of Rachel who were born to Jacobfourteen persons in all,Iran iwenẹ na ọrọre ivbi e Jekọb ne Rekiẹl biẹlẹ 1383,The son of Dan Hushim,Ovbi e Dan nokpia kegha re Husin 1384,The sons of Naphtali Jahzeel Guni Jezer and Shillem,Ivbi e Naftali kegha re Jazil Guni Jezẹ kevbe Silẹm 1385,These are the sons of Bilhah whom Laban gave to Rachel his daughter and these she bore to Jacobseven persons in all,Iran ihinrọn na ọrọre ivbi e Jekọb ne Bilha ne ọviẹn ne Leban rhie ne ovbi ẹre ighẹ Rekiẹl biẹlẹ nẹẹn 1386,All the persons belonging to Jacob who came into Egypt who were his own descendants not including Jacobs sons wives were sixtysix persons in all,Ivbi e Jekọb taara ni gha rrie Igipt kegha re ehan yan iyeha vbe ne a i na ka avbe amwẹ ivbiẹre yọ 1387,And the sons of Joseph who were born to him in Egypt were two All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy,Emọ ikpia eva ọre a biẹlẹ ne Josẹf vbe Igipt ọnii keghi ye ẹgbẹe Jekọb ne ọ gha rrie odọ gba vbe ekigbesiyenẹ 1388,He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen and they came into the land of Goshen,E Jekọb keghi gie Juda ke odaro ne ọ ya tama e Josẹf ne ọ do diakhẹ irẹn vbe Gosiẹn Iran ghi bu Gosiẹn 1389,Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while,e Josẹf keghi wẹ ne a mu ikẹkẹ okhuae gie irẹn ọ na gha rrie Gosiẹn ne ọ ya vba erha ẹe ighẹ Izrẹl Ugbẹn vbe ọ ghi wa miọẹn ọ gbae ginna egbe ọ keghi viẹ kpẹe vbotọ ẹsẹse vbene ọ ya gbae ginna egbe nii 1390,Israel said to Joseph Now let me die since I have seen your face and know that you are still alive,Izrẹl keghi tama e Josẹf wẹẹ Banbanna nian I mu egbe ne I gha ya wu vbene I ghi na miẹn ọẹn nẹ na ighẹ u ye rre agbọn 1391,Joseph said to his brothers and to his fathers household I will go up and tell Pharaoh and will say to him My brothers and my fathers household who were in the land of Canaan have come to me,Ẹghẹ nii ọre Josẹf na tama etiọnrẹn nikpia kevbe emwa erha ẹe wẹẹ I ra gha khian ne I ya tama ọba wẹẹ Etẹn mwẹ kevbe emwa erha mwẹ ni te rre Kenan bu mwẹ gha dee 1392,And the men are shepherds for they have been keepers of livestock and they have brought their flocks and their herds and all that they have,I gha tama rẹn wẹẹ ọsuohuan ọ re uwa khin wa vbe gbearoghe avbe ẹmila uwa wa viọ avbe oghẹn ohuan uwa ke oghẹn ẹmila ke emwi ne uwa mwẹ hia gha dee 1393,When Pharaoh calls you and says What is your occupation,Ọba gha tie uwa ọ na nọ uwa wẹẹ De iwinna ne uwa winna 1394,you shall say Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now both we and our fathers in order that you may dwell in the land of Goshen for every shepherd is an abomination to the Egyptians,Wa ghi khama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn aranmwẹ ọre ima rri ke ẹghẹ ọvbokhan mwa gha de zẹ vbe ne avbe erha mwa vbe gha ru Erriọ ọre uwa gha na ya di odẹ Gosiẹn ya Emwi ne ọ yae ta ọna ọrọre wẹ emwa Igipt i ho ẹmwẹ avbe ọsuohuan 1395,So Joseph went in and told Pharaoh My father and my brothers with their flocks and herds and all that they possess have come from the land of Canaan They are now in the land of Goshen,Ẹre Josẹf na viọ isẹn vbe ivbi erhae ọ na bu ọba gha khian Ọ tama rẹn wẹẹ Erha mwẹ kevbe avbe etẹn mwẹ nikpia ke Kenan gha dee ke iran kevbe oghẹn ohuan oghẹn ẹmila kevbe emwi hia ne iran mwẹ Iran yakọ vbe odẹ Gosiẹn nian 1396,And from among his brothers he took five men and presented them to Pharaoh,Ọ keghi viọ isẹn vbe uwu avbe etiọnrẹn nikpia ne irẹn viọ mwẹ obọ gha khian ma ọba 1397,Pharaoh said to his brothers What is your occupation And they said to Pharaoh Your servants are shepherds as our fathers were,Ọba keghi nọ iran wẹẹ De iwinna ne uwa winna Iran wanniẹn wẹẹ Ọsuohuan ma khin enọwanrẹn zẹ vbene avbe erha mwa vbe gha ye 1398,They said to Pharaoh We have come to sojourn in the land for there is no pasture for your servants flocks for the famine is severe in the land of Canaan And now please let your servants dwell in the land of Goshen,Te ima do yin ẹvbo na rhunmwuda vbe otọ Kenan ukhunmwu fi sẹrriọ wẹ avbe emwirri i ghi miẹn irunmwu re Lahọ ne ima yin odẹ Gosiẹn 1399,Then Pharaoh said to Joseph Your father and your brothers have come to you,Ọba keghi tama e Josẹf wẹẹ Vbene erhaa kevbe avbe etuẹn ghi na rre na 1400,The land of Egypt is before you Settle your father and your brothers in the best of the land Let them settle in the land of Goshen and if you know any able men among them put them in charge of my livestock,otọe Igipt rre iran evba nii gie iran yin odẹ Gosiẹn ehe ne ọ maa sẹẹ vbe otọe na adeghẹ a ghi vbe miẹn ne ọ gha sẹtin vbe uwu iran we ne iran gha gbearoghe avbe emwirri mwẹ 1401,Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh and Jacob blessed Pharaoh,Ẹre Josẹf na rhie Jekọb ne erha ẹe do ma ọba e Jekọb keghi fiangbe ọba 1402,And Pharaoh said to Jacob How many are the days of the years of your life,Ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Inu ukpo u ye na 1403,And Jacob said to Pharaoh The days of the years of my sojourning are years Few and evil have been the days of the years of my life and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their sojourning,E Jekọb keghi wanniẹn wẹẹ Ukpo ọgban yan iyisẹn ọre i he ya zozo Avbe ukpo na keghi re ni i bun sokpan ọ kegha re ọghe ọlọghọmwa ọ ma zẹdẹ yevbe avbe ukpo ne avbe erha mwẹ ya zozo 1404,And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh,E Jekọb keghi na erhunmwu ọ khian ẹdẹ hia ne Fero ọ na kpao 1405,Then Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt in the best of the land in the land of Rameses as Pharaoh had commanded,Ẹre Josẹf na do gbe erha ẹe kevbe etiọnrẹn ẹkun sotọ vbe Igipt ọ na viọ emwi ne iran vbe ehe ne ọ maa sẹẹ vbe otọe nii vbe asefẹn Ramesis zẹ vbe ne ọba tae 1406,And Joseph provided his father his brothers and all his fathers household with food according to the number of their dependents,E Josẹf keghi gha rhie evbare ne erha ẹe kevbe avbe etiọnrẹn kevbe emwa erha ẹe hia ya sẹ egbe iran ni kanmwa sẹ 1407,Now there was no food in all the land for the famine was very severe so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine,Ukhunmwu na keghi fi sẹrriọ wẹ evbare i ghi rre uhunmwu otọ agbọn hia hiehiere Ohanmwẹ keghi ye emwa Igipt kevbe Kenan khian ene mitan mitan 1408,And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan in exchange for the grain that they bought And Joseph brought the money into Pharaohs house,E Josẹf keghi si igho ne emwa Igipt kevbe Kenan ya dẹlẹ ọka koko Ọ na mu igho ni gha die ẹguae ọba 1409,And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan all the Egyptians came to Joseph and said Give us food Why should we die before your eyes For our money is gone,Ugbẹn vbe igho ghi fo nẹ vbe obọ emwa Igipt kevbe Kenan emwa Igipt hia keghi bu e Josẹf gha dee do tama rẹn wẹẹ Rhie evbare ne ima ghẹ gie ima wulo Guan yọ igho ima hia fo nẹ 1410,And Joseph answered Give your livestock and I will give you food in exchange for your livestock if your money is gone,E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ Wa viọ emwirri uwa rre I gha ye evbare rọe ne uwa a deghẹ wa i ghi mwẹ igho 1411,So they brought their livestock to Joseph and Joseph gave them food in exchange for the horses the flocks the herds and the donkeys He supplied them with food in exchange for all their livestock that year,Rhunmwuda ọnii iran keghi viọ emwirri iran hia gie Josẹf ọ na ye evbare gha rọe ne iran avbe ẹsin ohuan ke ẹwe ẹmila ke ekẹtẹkẹtẹ Ukpo nii ọ keghi ya evbare rọ emwirri iran hia ne iran 1412,And when that year was ended they came to him the following year and said to him We will not hide from my lord that our money is all spent The herds of livestock are my lords There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our land,Ukpo ne ọ lelẹe iran kevbe bu ẹre rre do kha wẹẹ Ma i ra vbe rẹrẹ egbe ma ruẹn ne ima wa kha nian enọwanrẹn wẹẹ igho ima hia fo nẹ wẹ ọ re emwirri ima hia ghi gue Enọwanrẹn ma i ghi mwẹ emwi ọvbehe ne ima gha viọ nuẹn gberra ikinnegbe mwa kevbe otọe mwa 1413,Why should we die before your eyes both we and our land Buy us and our land for food and we with our land will be servants to Pharaoh And give us seed that we may live and not die and that the land may not be desolate,Ghẹ gie ima wulo Guan yọ Ghẹ gie otọe ima de ihoi rua Ye evbare dẹlẹ ima kevbe otọe mwa Ma ghi gha re eviẹn ne ọba rẹn ghi vbe yan otọe ima Viọ ọka ne ima ne ima ghẹ wulo ima sẹtin gha ya otọe ima gbe ugbo 1414,So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh for all the Egyptians sold their fields because the famine was severe on them The land became Pharaohs,E Josẹf keghi dẹlẹ otọe ni rre Igipt hia ne ọba Emwa Igipt hia keghi khiẹnnẹ otọe iran rhunmwuda ukhunmwu ne ọ wegbe gbe Otọe nii hia keghi khian ọghe ọba 1415,As for the people he made servants of them from one end of Egypt to the other,E Josẹf keghi ye emwa Igipt hia khian eviẹn la ehe ne otọe ni sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ 1416,Only the land of the priests he did not buy for the priests had a fixed allowance from Pharaoh and lived on the allowance that Pharaoh gave them therefore they did not sell their land,Otọe ne ọ ghi sẹrae ne ọ ma dẹ keghi re ọghe avbe ohẹn Emwi ne ọ gha ye iran khiẹn otọ iran irrọọ rhunmwuda te ọba gha rhie evbare ne iran re ne iran 1417,Then Joseph said to the people Behold I have this day bought you and your land for Pharaoh Now here is seed for you and you shall sow the land,E Josẹf keghi tama emwa ni wẹẹ Wa miẹn ọẹn nian wẹ I dẹlẹ uwa dẹlẹ otọ uwa ne ọba nẹ wa miẹn emwiokọ nian ne uwa kọ ye otọ uwa 1418,And at the harvests you shall give a fifth to Pharaoh and four fifths shall be your own as seed for the field and as food for yourselves and your households and as food for your little ones,Ọ gha sẹ ẹghẹ emwiorhọ wa ghi ghae ehia ye ihe isẹn wa ghi viọ obọ ọkpa gie ọba ni dekẹe ghi gha re ọghe uwa ne uwa ya gha kọ ne uwa gha re emwa uwa kevbe ivbi uwa 1419,And they said You have saved our lives may it please my lord we will be servants to Pharaoh,Iran keghi wanniẹn wẹẹ U miẹn ima fan nẹ u ru ima ẹse nẹ enọwanrẹn ma gha gele gha re eviẹn ọba 1420,So Joseph made it a statute concerning the land of Egypt and it stands to this day that Pharaoh should have the fifth the land of the priests alone did not become Pharaohs,E Josẹf keghi yi ẹre iyi wẹ a gha wa ẹre ye ihe isẹn obọkpa vbe emwiokọ ne a rhọre ghi gha re ọghe ọba Te iran ye lele uhi na do sẹ ẹdẹnẹrẹ na Otọe avbe ohẹn ọkpa ọre ọ ma khian ọghe ọba 1421,Thus Israel settled in the land of Egypt in the land of Goshen And they gained possessions in it and were fruitful and multiplied greatly,Ivbi Izrẹl kegha rre Igipt iran keghi do fe iran na vbe gha mwẹ emọ nibun 1422,And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years So the days of Jacob the years of his life were years,E Jekọb kegha rre Igipt vbe ukpo ehairrọvbugie rhinrin ọ te do sẹ ọmọ ukpo ihinrọn yan ikiọkhọe 1423,And when the time drew near that Israel must die he called his son Joseph and said to him If now I have found favor in your sight put your hand under my thigh and promise to deal kindly and truly with me Do not bury me in Egypt,Ọ ghi bu ẹghẹ ne Izrẹl gha ya wu ọ keghi tie Josẹf ne ovbi ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Lahọ do viọ obọ ruẹ yọ mwẹ akharha ne u yan ma mwẹ wẹ u gha ya ẹkoata gha ru emwi ne ọ maa ghe mwẹ wẹ u i ra mu mwẹ yotọ vbe Igipt 1424,but let me lie with my fathers Carry me out of Egypt and bury me in their burying place He answered I will do as you have said,I ho ne a mu mwẹ yotọ vbe ehe ne a vbe munọ avbe erha mwẹ yi Mu mwẹ hin Igipt rre ne u vbe ya mu mwẹ ye idin iran E Josẹf keghi wanniẹn wẹẹ I gha ru vbene u khare 1425,And he said Swear to me and he swore to him Then Israel bowed himself upon the head of his bed,E Jekọb keghi kha wẹẹ Yan ma mwẹ wẹ u gha ruẹe E Josẹf keghi yan eyan nii ere Jekọb na kpọnmwẹ vbe uhunmwu ukpo ẹre vbe evba 1426,After this Joseph was told Behold your father is ill So he took with him his two sons Manasseh and Ephraim,Ọ ghi kpẹe fua kherhe a keghi do tama e Josẹf wẹẹ Egbe ma rran erha a Rẹn keghi viọ ivbi ẹre eveva Manasẹ kevbe Ifreim ọ na ya miẹn e Jekọb 1427,And it was told to Jacob Your son Joseph has come to you Then Israel summoned his strength and sat up in bed,Iran tama e Jekọb wẹẹ e Josẹf ne ovbuẹ do miẹn ọn Ọ keghi si orhiọn koko ọ na kpaegbe tota ye ukpo 1428,And Jacob said to Joseph God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,E Jekọb keghi tama e Josẹf wẹẹ Osanobua Noghodua rhie egbe ma mwẹ vbe Luz vbe otọe Kenan ọ keghi fiangbe mwẹ 1429,and said to me Behold I will make you fruitful and multiply you and I will make of you a company of peoples and will give this land to your offspring after you for an everlasting possession,Ọ keghi tama mwẹ wẹẹ I viọ emọ nibun nuẹn sẹrriọ wẹ ivbuẹ gha khian okpẹvbo nibun I gha mu otọe na ne uniẹn ivbuẹ ne ọ gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 1430,And now your two sons who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt are mine Ephraim and Manasseh shall be mine as Reuben and Simeon are,E Josẹf emọ ikpia eva ne iran biẹlẹ nuẹn vbe Igipt na vbe I te rre ọghomwẹ iran vbe khin Zẹ vbene Riubẹn kevbe Simiọn re ọghomwẹ erriọ zẹ ọre Ifreim kevbe Manasẹ gha vbe re ọghomwẹ 1431,And the children that you fathered after them shall be yours They shall be called by the name of their brothers in their inheritance,Sokpan avbe emọ ne a ghi biẹlẹ nuẹn vbe iyeke ọnii ẹ i re mẹ ọ yan iran te a ra ku iran gbe ba etẹn iran Ifreim kevbe Manasẹ ne ukhu sẹtin la evba sẹ iran obọ 1432,As for me when I came from Paddan to my sorrow Rachel died in the land of Canaan on the way when there was still some distance to go to Ephrath and I buried her there on the way to Ephrath that is Bethlehem,Emwi ne ọ ya mwẹ ru ọna ọrọre ẹmwẹ Rekiẹl ne iyuẹ ẹghẹ vbe I ke Mẹsopotamia dee ọ keghi da mwẹ ẹsẹse wẹ rẹn keghi wu vbe otọe Kenan vbe a ma he sẹ Efrat I na re ẹnrẹn ye evba vbe otọe Efrat Efrat ọrọre Bẹtlẹhẹm 1433,When Israel saw Josephs sons he said Who are these,Ugbẹn vbe Izrẹl ghi bẹghe ivbi e Josẹf ọ keghi nọ wẹẹ De ibiẹka ne ena khin yi 1434,Joseph said to his father They are my sons whom God has given me here And he said Bring them to me please that I may bless them,E Josẹf wanniẹn wẹẹ Ivbi mwẹ nikpia ne Osanobua viọ mẹ vbe Igipt mwana ọre nọ E Jekọb keghi kha wẹẹ Lahọ viọ iran gunmwẹ ne I miẹn ehe na fiangbe iran 1435,Now the eyes of Israel were dim with age so that he could not see So Joseph brought them near him and he kissed them and embraced them,Te aro Izrẹl ghi ghe vbirrivbirri rhunmwuda ne ọ na khian ọmaẹn ẹ i ghi bẹghe ẹse E Josẹf keghi viọ emọ ni bu ẹre rre rẹn keghi gba iran ginna egbe ọ na ye unu soso iran unu 1436,And Israel said to Joseph I never expected to see your face and behold God has let me see your offspring also,E Jekọb keghi tama e Josẹf wẹẹ Mẹ ma te kha ighẹ I gha ye miẹn uwẹ aro ọvbehe sokpan wanwanna nian te Osanobua ghi vbe gunmwẹ bẹghe ivbuẹ 1437,Then Joseph removed them from his knees and he bowed himself with his face to the earth,Ẹre Josẹf na tọn iran mu hin ekuawẹ e Jekọb rre ọ na mu ẹko rhu otọ vbe odaro ẹre 1438,And Joseph took them both Ephraim in his right hand toward Israels left hand and Manasseh in his left hand toward Israels right hand and brought them near him,E Josẹf keghi viọ iran obọ Ifreim vbe obọ erha ọmwa irẹn vbene ọ gha na gha rre obọ iye ọmwa Izrẹl kevbe Manasẹ vbe obọ iye ọmwa irẹn vbene ọ gha na gha rre obọ erha ọmwa Izrẹl ọ na viọ iran bu ẹre gha dee 1439,And Israel stretched out his right hand and laid it on the head of Ephraim who was the younger and his left hand on the head of Manasseh crossing his hands for Manasseh was the firstborn,Sokpan Izrẹl keghi gbe obọ ẹre akinnọ ọ na rhie obọ erha ọmwa rẹn yan Ifreim uhunmwu rẹn ne ọ re ọvbokhan kevbe obọ iye ọmwa rẹn yan Manasẹ uhunmwu rẹn zẹ ọ re ọdiọn 1440,And he blessed Joseph and said The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked the God who has been my shepherd all my life long to this day,Ọ keghi fiangbe iran Te Osanobua gha fiangbe emọ na Osanobua ne Ebraham kevbe Aizik ne erhamwẹ gae Te Osanobua ne ọ su mwẹ sẹ ẹdẹnẹrẹ na gha fiangbe iran 1441,the angel who has redeemed me from all evil bless the boys and in them let my name be carried on and the name of my fathers Abraham and Isaac and let them grow into a multitude in the midst of the earth,Te Odibosa ne ọ fanmwẹ hin uwu ẹbe hia rre gha fiangbe iran Te eni mwẹ deba eni avbe Ebraham kevbe Aizik ne erhamwẹ gha rrọọ khian vbekpa emọ na Te iran gha biẹlẹ emọ nibun ne iran do khian ọrhẹnrhẹn 1442,When Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim it displeased him and he took his fathers hand to move it from Ephraims head to Manassehs head,Ẹko ma rhiẹnrhiẹn e Josẹf vbe ọ miẹn wẹ erha ẹe rhie obọ erha ọmwa yan Ifreim rẹn keghi rhie ẹre obọ hin uhunmwu Ifreim rre ne ọ rhie ẹre ye uhunmwu e Manasẹ 1443,And Joseph said to his father Not this way my father since this one is the firstborn put your right hand on his head,Ọ keghi tama erha ẹe wẹẹ Ẹ i re erriọ Evbavba ọna ọrọre ọdiọn rhie obọ erha ọmwa ruẹn yan ẹnrẹn uhunmwu 1444,But his father refused and said I know my son I know He also shall become a people and he also shall be great Nevertheless his younger brother shall be greater than he and his offspring shall become a multitude of nations,Erha ẹe keghi he ọ wẹẹ I rẹnrẹn ovbi mwẹ I rẹnrẹn ivbi uniẹn Manasẹ gha vbe khian okpẹvbo sokpan ọtiọnrẹn nekherhe gha kpọlọ sẹ ọre ivbi uniẹn ọnrẹn gha vbe khian ẹvbo ni kpọlọ 1445,So he blessed them that day saying By you Israel will pronounce blessings saying God make you as Ephraim and as Manasseh Thus he put Ephraim before Manasseh,Rhunmwuda ọnii ọ keghi fiangbe iran ẹdẹ nẹdẹrriọ ọ wẹẹ Ivbi Izrẹl gha ya eni uwa gha na erhunmwu iran gha kha wẹẹ Te Osanobua gha gie uwa gha yevbe Ifreim kevbe Manasẹ Erriọ ọre ọ na rhie Ifreim kodaro ne Manasẹ 1446,Then Israel said to Joseph Behold I am about to die but God will be with you and will bring you again to the land of your fathers,E Jekọb keghi tama e Josẹf wẹẹ Ghe ẹghẹ uwu mwẹ sikẹ otọ fo Sokpan Osanobua gha yaba ruẹ ọ ghi vbe dọlegbe rhie ruẹ gha die otọe avbe erha a odede 1447,Moreover I have given to you rather than to your brothers one mountain slope that I took from the hand of the Amorites with my sword and with my bow,Wẹ ọ re I rhie Siẹkẹm na ighẹ ẹ i re avbe etuẹn otọe esiesi nii ne I ya umozo mwẹ kevbe uhanbọ mwẹ miẹn iran re ighẹ emwa Amọri 1448,Then Jacob called his sons and said Gather yourselves together that I may tell you what shall happen to you in days to come,E Jekọb keghi tie avbe ivbi ẹre ọ tama iran wẹẹ Wa do si koko ye emwa ne I tama uwa emwi ne ọ gha sunu vbe egbe uwa vbe ẹghẹ nọdee 1449,Assemble and listen O sons of Jacob listen to Israel your father,Wa si koko ne uwa danmwehọ ivbi e Jekọb Wa danmwehọ Izrẹl ne erha uwa 1450,Reuben you are my firstborn my might and the firstfruits of my strength preeminent in dignity and preeminent in power,E Riubẹn ovbi mwẹ nọdiọn wẹ ọrọre ẹtin mwẹ ke ọmọ okaro ne I biẹe zẹ vbe ẹghele ne ọ zọmọ sẹẹ kevbe ne ọ wegbe sẹẹ vbe uwu avbe ivbi mwẹ nikpia 1451,Unstable as water you shall not have preeminence because you went up to your fathers bed then you defiled ithe went up to my couch,Te u yevbe ogbigbi amẹ ne ọ hẹ yo hẹ rre sokpan wẹ i ra gha re ne ọ hiunkhuan sẹẹ rhunmwuda u gu amwẹ erha ru emwi awua U ru ukpo orọnmwẹ mwẹ awua u keghi muẹn hin 1452,Simeon and Levi are brothers weapons of violence are their swords,Etẹn ọre Simiọn kevbe Livai khin Iran ye abẹkpẹn iran zẹ uza 1453,Let my soul come not into their council O my glory be not joined to their company For in their anger they killed men and in their willfulness they hamstrung oxen,Mẹ i ra mwẹ obọ vbe uma ẹkhokho iran mẹ i ra yo iko ne iran ko rhunmwuda iran gbele emwa vbe ohu mu iran iran keghi kun avbe ẹkhuia ẹmila use ya gha gbogiẹ 1454,Cursed be their anger for it is fierce and their wrath for it is cruel I will divide them in Jacob and scatter them in Israel,I hẹn nọ ne ohu ne ọ mu iran rhunmwuda ọ wegbe gbe ke vbene okuosu iran rhunmwuda ọ kan gbe I gha zagha iran la otọ e Jekọb hia I gha duẹ iran an ye uwu ivbi Izrẹl 1455,Judah your brothers shall praise you your hand shall be on the neck of your enemies your fathers sons shall bow down before you,E Juda avbe etuẹn gha tian ruẹn We gba avbe eghian ruẹn ẹho mwẹ avbe etuẹn gha ghughẹrre nuẹn 1456,Judah is a lions cub from the prey my son you have gone up He stooped down he crouched as a lion and as a lioness who dares rouse him,Te Juda yevbe oduma ọ gha gbe emwi nẹ ọ ghi dọlegbe la irhu Ọ gha niẹn egbua ọ ghi lovbiẹ a i miẹn ne ohan giẹe rrẹrrọe 1457,The scepter shall not depart from Judah nor the rulers staff from between his feet until tribute comes to him and to him shall be the obedience of the peoples,E Juda gha mu ọkpọ ọba mwẹ uniẹn ọnrẹn ọ ra gha rriọba khian Avbe okpẹvbo gha ya imuohan giẹẹ iran ghi ye a họn ẹmwẹ gbe uhunmwu kotọ nẹẹn 1458,Binding his foal to the vine and his donkeys colt to the choice vine he has washed his garments in wine and his vesture in the blood of grapes,Ọ ghi de ovbi ekẹtẹkẹtẹ mu ovbi alimo Ye erhan alimo ne ọ maa sẹẹ vbọ Ọ ghi ye ayọn họ ukpọn rẹn vbe uwu ayọn ne ọ baa vbe esagiẹn 1459,His eyes are darker than wine and his teeth whiter than milk,Aro ẹre viẹn uan kpaan ne ayọn akọn rẹn fuọfua ne ọ ya wọn ewẹn ẹmila 1460,Zebulun shall dwell at the shore of the sea he shall become a haven for ships and his border shall be at Sidon,Ọkpẹn okun ọre Zẹbulọn ra yin Avbe emwiokọ gha yakọ vbe eghute ẹre otọe ẹre gha niẹn sẹ Saidọn Isaka ma maa sẹẹ ekẹtẹkẹtẹ 1461,Issachar is a strong donkey crouching between the sheepfolds,Ẹkhuia nọ wegbe ọ re Isaka khin Sokpan ọ lovbiẹ lọlọọlọ ye ẹkpo emwi ne ẹsin ẹnrẹn ya kun ihẹ 1462,He saw that a resting place was good and that the land was pleasant so he bowed his shoulder to bear and became a servant at forced labor,Ọ ghi miẹn vbe ehe ne ọ na kẹtin maa hẹ ke vbe ne otọe nii mose hẹ ọ keghi vbẹrre ne ọ mu ihẹ ọ na khian ọviẹn nọ miẹn ẹsọn 1463,Dan shall judge his people as one of the tribes of Israel,Enogie ọre Dan ra gha khin ne emwa rẹn te irẹn ra vbe gha ye vbe ẹvbo nekpa vbe Izrẹl 1464,Dan shall be a serpent in the way a viper by the path that bites the horses heels so that his rider falls backward,E te Dan ra gha ye vbe ẹyẹn ne ọ rre ọkpẹn odẹ ẹyẹn ne ọ mwẹ obi vbe ọkpẹn ovbi odẹ ne ọ sa ẹsin vbe ighinghian owẹ nọhin ẹnrẹn ghi khian ne a fi la odieke fua 1465,I wait for your salvation O Lord ,I diakhẹ ẹghẹ imiẹnfan ruẹn Osanobua 1466,Raiders shall raid Gad but he shall raid at their heels,Otu izigan gha gu Gad gbinna sokpan rẹn gha dekun iran ọ ghi zẹ iran khu 1467,Ashers food shall be rich and he shall yield royal delicacies,Otọe Asia gha mọ ọmọ esiesi ladian ọ gha mọ emwiokọ ne ọ ke ye evbare ọba 1468,Naphtali is a doe let loose that bears beautiful fawns,Ẹrhuẹ ne ọ fe fua ọre Naftali khin ne ọ ye egbe gunnọ ọmwa ẹsẹse 1469,Joseph is a fruitful bough a fruitful bough by a spring his branches run over the wall,Ekẹtẹkẹtẹ oha ọre Josẹf khin ekẹtẹkẹtẹ oha ne ọ rre ọkpẹn ẹzẹ ivbi e ekẹtẹkẹtẹ ni rre ọkpẹn oke 1470,The archers bitterly attacked him shot at him and harassed him severely,Avbe eghian rẹn lelẹe vbọ ọghe edan iran ye uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ iran khuẹe 1471,yet his bow remained unmoved his arms were made agile by the hands of the Mighty One of Jacob from there is the Shepherd the Stone of Israel,sokpan uhanbọ irẹn ma bẹghe a ya ekuabọ iran wegbe vbekpa ẹtin ọghe Osanobua Noghodua ọghe Jekọb vbe obọ Osanobua nii ọmwa ne ọ degue Izrẹl 1472,by the God of your father who will help you by the Almighty who will bless you with blessings of heaven above blessings of the deep that crouches beneath blessings of the breasts and of the womb,Osanobua erhaa ọrọre ọmwa ne ọ yuẹ obọ Osanobua Noghodua ọrọre ọmwa ne ọ fiangbuẹ Afiangbe ọghe amẹ ke odukhunmwu rre kevbe ọghe avbe odin amẹ kevbe uwu otọ gha dee afiangbe ọghe ẹmila nibun kevbe emọ 1473,The blessings of your father are mighty beyond the blessings of my parents up to the bounties of the everlasting hills May they be on the head of Joseph and on the brow of him who was set apart from his brothers,A fiangbe ọghe ọka kevbe obobo afiangbe ọghe avbe oke nẹdẹdẹ emwi ose ọghe avbe oke etẹbitẹghori te ehia gha mudia vbe uhunmwu e Josẹf ye uharo ọmwa ne a zẹ ọre ughaẹn vbe ẹbu avbe etiọnrẹn nikpia 1474,Benjamin is a ravenous wolf in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil,Oduma ne ọ gbe emwi ọre Bẹnjamin khin ota vbe owiẹ ọ re ọ ya gbe emwi re 1475,All these are the twelve tribes of Israel This is what their father said to them as he blessed them blessing each with the blessing suitable to him,Enena ọrọre ẹwae iweva ni rre Izrẹl ena ọ vbe re ẹmwẹ ne erha iran tama iran Vbe ehe ne ọ na ya ẹmwẹ ne ọrhiẹnrhiẹn gbe ọ khian ẹdẹ hia ne iran 1476,Then he commanded them and said to them I am to be gathered to my people bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,Ẹre Jekọb na yi iyi ne iran wẹẹ Te I ghi ra ya deba avbe emwa mwẹ ni wu nẹ nian wa ghi ya re mwẹ ba avbe erha mwẹ vbe uvun okuta ne ọ rre ako oha Efrọn ne ọmwa Hiti 1477,in the cave that is in the field at Machpelah to the east of Mamre in the land of Canaan which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place,Vbe Makpẹla ne olarre ovẹn Mamrẹ vbe otọ Kenan Ebraham ọre ọ gu Efrọn ne ọmwa Hiti de uvun okuta na kevbe otọe na ne a gha re emwa yọ 1478,There they buried Abraham and Sarah his wife There they buried Isaac and Rebekah his wife and there I buried Leah,Evba nii i ọ re iran re Ebraham kevbe Sera ne amwẹ ọnrẹn yi evba iran re Aizik kevbe Ribẹka ne amwẹ ọnrẹn yi evba nii ọre I vbe re Lia yi 1479,the field and the cave that is in it were bought from the Hittites,Emwa Hiti ọre a gu dẹ uvun okuta nii kevbe otọe nii 1480,When Jacob finished commanding his sons he drew up his feet into the bed and breathed his last and was gathered to his people,E Jekọb ghi ru igiodẹ ma ivbi ẹre nẹ ọ keghi ya iyeke ho otọ ọ na zẹ ukpọn obọ 1481,Then Joseph fell on his fathers face and wept over him and kissed him,E Josẹf keghi de kinnọ erhae vbe otọ ọ na gha viẹ ọ na gha ya unu soso ẹre uharo 1482,And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father So the physicians embalmed Israel,Ẹre Josẹf na wẹ ne avbe ọbo ọghọe ka erhae mu ya Avbe ọbo nii kevbe ru vberriọ 1483,Forty days were required for it for that is how many are required for embalming And the Egyptians wept for him seventy days,Ikpẹdẹ iyeva ọ re iran ya ruẹe zẹ vbene ẹghẹ ne a ya ka orinmwi ya wa vbe sẹ zẹẹ Emwa Igipt keghi ye ikpẹdẹ ekigbesiyenẹ khiẹ ọre 1484,And when the days of weeping for him were past Joseph spoke to the household of Pharaoh saying If now I have found favor in your eyes please speak in the ears of Pharaoh saying,Ẹghẹ ne a khiẹ erhae la ghi fo nẹ e Josẹf keghi khama emwa iwinna ọba wẹẹ 1485,My father made me swear saying I am about to die in my tomb that I hewed out for myself in the land of Canaan there shall you bury me Now therefore let me please go up and bury my father Then I will return,Ẹghẹ ne erha mwẹ ra na wu ọ na ya mwẹ vẹn ihẹn wẹ I gha ya re irẹn ye idin ne ọ tobọ re fian vbe otọ Kenan Lahọ gunmwẹ ya re erhamwẹ ne I vbe dọlegbe gha dee 1486,And Pharaoh answered Go up and bury your father as he made you swear,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Gha khian ya re erhae zẹ vbe ne u yan ma rẹn wẹ u gha ru 1487,So Joseph went up to bury his father With him went up all the servants of Pharaoh the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,Ẹre Josẹf na ya re erhae 1488,as well as all the household of Joseph his brothers and his fathers household Only their children their flocks and their herds were left in the land of Goshen,Emwa iwinna Fero hia iran ni ke odukhunmwu vbe ẹguae ẹre kevbe iran ni gba khia hia vbe Igipt keghi lele Josẹf gha khian deba emwa ẹnrẹn hia kevbe avbe etiọnrẹn nikpia kevbe ẹgbẹe erhae hia Sokpan ivbi iran negiẹrẹ ọkpa avbe ohuan iran kevbe ẹwe iran kevbe ẹmila iran ọ re ọ ghi gha rre otọe Gosiẹn 1489,And there went up with him both chariots and horsemen It was a very great company,Ikẹkẹ okhuae kevbe emwa ni hin ẹsin kevbe lelẹe iran wa gha bun ẹsẹse 1490,When they came to the threshing floor of Atad which is beyond the Jordan they lamented there with a very great and grievous lamentation and he made a mourning for his father seven days,Ugbẹn vbe iran ghi sẹ ehe ne a na wiẹn ọka vbe Atad vbe olarre ovẹn Jọdan iran keghi ru ugamwẹ irorinmwi ne ọ taẹn ẹsẹse e Josẹf keghi ru iruemwi akhiẹ la ikpẹdẹ ihinrọn 1491,When the inhabitants of the land the Canaanites saw the mourning on the threshing floor of Atad they said This is a grievous mourning by the Egyptians Therefore the place was named Abelmizraim it is beyond the Jordan,Ugbẹn vbe emwa Kenan ghi miẹn iruemwi akhiẹ nii vbe Atad iran keghi kha wẹẹ Iruẹmwi akhiẹ nekhuẹrhẹ ọghe emwa Igipt ọre ọna khin Ọ ni ọ zẹẹ ne a na gha tie evba nii Abelmizrain 1492,Thus his sons did for him as he had commanded them,Erriọ ọ re ivbi Jekọb ru zẹ vbene ọ tama iran 1493,for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah to the east of Mamre which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place,Iran keghi muẹn gha rrie Kenan irran na ya rre ẹre ye uvun okuta vbe ako oha vbe Makpẹla vbe odẹ ọlarre ovẹn Mamrẹ ne Ebraham gu Efrọn ne ọmwa Hiti dẹ ne a gha re orinmwi yọ 1494,After he had buried his father Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father,Ugbẹn vbe Josẹf ghi re erhae nẹ ọ keghi werriegbe gha die Igipt kẹe kevbe etiọnrẹn kevbe iran hia ni lelẹe yo irorinmwi 1495,When Josephs brothers saw that their father was dead they said It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him,Ugbẹn vbe erha iran ghi wu nẹ etẹn e Josẹf keghi kha wẹẹ A deghẹ te ohu ima ye mu e Josẹf vbo ọ na wẹ rẹn ra rria ikhi ye emwi dan ne ima ru ẹre re 1496,So they sent a message to Joseph saying Your father gave this command before he died,Iran keghi rhunmwuda ọnii gie uhunmwu gie Josẹf wẹẹ vbene erha ima te wu ọ wẹẹ ne ima tama ruẹn wẹẹ 1497,Say to Joseph Please forgive the transgression of your brothers and their sin because they did evil to you And now please forgive the transgression of the servants of the God of your father Joseph wept when they spoke to him,Ma rinmwian an lahọ mianmian emwi dan kevbe orukhọ ne avbe etuẹn ru ghe ruẹ Banbanna nian lahọ ya emwi dan ne ima ne eguọmwadia Osanobua erha a ru bọ mwa Iran ghi ta ẹmwẹ na ma e Josẹf ọ na gha viẹ 1498,His brothers also came and fell down before him and said Behold we are your servants,Etiọnrẹn tobọ ẹre keghi rre iran keghi vbokho egbe rriotọ nẹẹn iran wẹẹ Banbanna nian ghe ima vbe odaro ruẹ zẹ vbe eviẹn ruẹn 1499,But Joseph said to them Do not fear for am I in the place of God,Sokpan e Josẹf tama iran wẹẹ Wa ghẹ fian afianma mẹ i ra sẹtin rhie egbe mwẹ ye ihe Osanobua 1500,As for you you meant evil against me but God meant it for good to bring it about that many people should be kept alive as they are today,Te uwa te si uma ne uwa ru mwẹ emwi dan sokpan Osanobua keghi fiẹe werriẹ yae khian emwi esi ne ọ miẹn ehe na sinmwi emwa nibun ye agbọn emwa na miẹn wẹ ọnii ọ zẹe ne iran na rre agbọn ẹre na 1501,So do not fear I will provide for you and your little ones Thus he comforted them and spoke kindly to them,Banbanna nian wa ghe fian afianma I gha gbearoghe uwa kevbe ivbi uwa negiẹrẹ Ọ keghi ye ẹmwẹ itohan rhie igiọdu ne ọ mu iran ekhọe ne iran 1502,So Joseph remained in Egypt he and his fathers house Joseph lived years,E Josẹf kegha rre Igipt kẹe kevbe ẹgbẹe erha ẹe ọmọ ukpo igbeyan iyisẹn ọre ọ gha ye vbe ọ wu 1503,And Joseph saw Ephraims children of the third generation The children also of Machir the son of Manasseh were counted as Josephs own,Ọ keghi tọ sẹrriọ ne ọ na miẹn emọ iwu kevbe eyẹ ọghe Ifreim Aro ẹre keghi vbe sọe vbe a viọ ivbi Makia ne ovbi e Manasẹ lao ẹgbẹe 1504,And Joseph said to his brothers I am about to die but God will visit you and bring you up out of this land to the land that he swore to Abraham to Isaac and to Jacob,Rẹn keghi tama etiọnrẹn wẹẹ Te i ghi ra wu na sokpan Osanobua gha gbearoghe uwa vbe ne a i na gbe awẹawẹ ọ ghi viọ uwa ke otọe na ladian gha rrie otọe nii ne ọ ve iran ẹre ighẹ Ebraham Aizik kevbe Jekọb 1505,Then Joseph made the sons of Israel swear saying God will surely visit you and you shall carry up my bones from here,Ẹre Josẹf na ya emwa irẹn vẹn ihẹn ọ wẹẹ Wa yan ma mwẹ wẹ ẹghẹ ne Osanobua gha na viọ uwa gha rrie otọe nii wa gha mu ikun mwẹ ba egbe kpao 1506,So Joseph died being years old They embalmed him and he was put in a coffin in Egypt,Ẹre Josẹf na fi ya vbe ọ rre ọmọ ukpo igbe yan iyisẹn vbe Igipt Iran keghi ka ikun ẹre ya iran na wa ẹre ye ẹkpẹti orinmwi 1507,These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob each with his household,Eni avbe ivbi e Jekọb ni lele ẹe gha rrie Igipt ke iran kevbe ivbi iran ẹre ena khin 1508,Reuben Simeon Levi and Judah,Riubẹn Simiọn Livai Juda 1509,Issachar Zebulun and Benjamin,Isaka Zebulọn Bẹnjamin 1510,Dan and Naphtali Gad and Asher,Dan Naftali Gad kevbe Asia 1511,All the descendants of Jacob were seventy persons Joseph was already in Egypt,Inu iran ne ọ wa re ivbi urho e Jekọb taara kagha re ekigbesiyenẹ E Josẹf ne ovbi ẹre kagha rre Igipt nẹ 1512,Then Joseph died and all his brothers and all that generation,E Josẹf kevbe etiọnrẹn keghi do wulo erriọ zẹ orre iran hia ba ere 1513,But the people of Israel were fruitful and increased greatly they multiplied and grew exceedingly strong so that the land was filled with them,Sokpan ivbi Izrẹl kegha mwẹ emọ nibun iran bun sẹrriọ iran vbe wegbe sẹrriọ wẹ iran keghi wa gba otọe nii hia 1514,Now there arose a new king over Egypt who did not know Joseph,Ọba ọgbọn ne ọ ma zẹdẹ rẹn emwikemwi vbe ekpa Josẹf kegha rre asẹ vbe Igipt 1515,And he said to his people Behold the people of Israel are too many and too mighty for us,Ọ keghi tama emwa rẹn wẹẹ Wa ghee avbe emwa na ighẹ ivbi Izrẹl bun sẹrriọ iran vbe wegbe sẹrriọ wẹ te ima rhie uhunmwu mwẹ atataobọ 1516,Come let us deal shrewdly with them lest they multiply and if war breaks out they join our enemies and fight against us and escape from the land,Rhunmwuda ọnii wa danmwehọ te ima gha ya ẹwaẹn ya obọ mu iran ne iran ghẹ ghi muan sayọ Okuo i ghẹ rre iran sẹtin wa deba avbe eghian ima gu ima gbinna iran ghi lẹkua vbe ẹvbo na 1517,Therefore they set taskmasters over them to afflict them with heavy burdens They built for Pharaoh store cities Pithom and Raamses,Ivbi Igipt keghi rhunmwuda ọnii zẹlẹ avbe emwa ni su oleghan ne iran ne iran gha ya ẹtin ya iran miẹn ẹsọn ne a wiẹn iran an Avbe ivbi Izrẹl ẹre ọ bọlọ ẹvbo ne a tie ẹre Pitọn kevbe Ramesis ne ọba ne ọ gha re ehe ne a si evbare gboo yi 1518,But the more they were oppressed the more they multiplied and the more they spread abroad And the Egyptians were in dread of the people of Israel,Sokpan vbene ivbi Igipt ya wiẹn iran an erriọ ivbi Izrẹl ye gha bun yọ vẹ gba ehe hia Ohan iran kegha mu ivbi Igipt 1519,So they ruthlessly made the people of Israel work as slaves,Iran keghi ya iran khian eviẹn edanmwidan 1520,and made their lives bitter with hard service in mortar and brick and in all kinds of work in the field In all their work they ruthlessly made them work as slaves,Iran keghi ya ẹdagbọn iran khian ọghe orriara vbe ne iran na ya iran gha mannọ obuẹ kevbe ibiriki deba iwinna a gha wu a rrie ni ghi rre ugbo hia Iran keghi ya ẹtin munọ iran gha miẹn ẹsọn ike ẹsọn ne ọ rhirhi gha khin Iran ma vbe mwẹ itohan ghe ivbi Izrẹl 1521,Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives one of whom was named Shiphrah and the other Puah,Ẹre ọba na tama avbe ikhuo ni mu ivbi e Hibru ubiẹmwẹ a tie ọkpa vbọ Sifra a keghi tie nọkpa Pus wẹẹ 1522,When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool if it is a son you shall kill him but if it is a daughter she shall live,Wa gha mu ikhuo Hibru emwi ubiẹmwẹ iran gha biẹ okpia wa ghi gbe ẹe rua sokpan ọ gha re okhuo wa ghi sọrae 1523,But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them but let the male children live,Sokpan iran ni mu ikhuo emwi ubiẹmwẹ ni keghi mu ohan Osanobua iran ma ru vbene ọba khare sokpan iran kegha sẹ avbe emọ ikpia rae 1524,So the king of Egypt called the midwives and said to them Why have you done this and let the male children live,Ọba keghi gie ne a tie ikhuo ni mu emwi ubiẹmwẹ nii ọ nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ru emwi na yi ne uwa na sẹ avbe emọ ikpia nii rae ye agbọn 1525,The midwives said to Pharaoh Because the Hebrew women are not like the Egyptian women for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ikhuo Hibru i yevbe ikhuo Igipt iran wa rherhe biẹ ọmwa ne ọ mu emwi ubiẹmwẹ te sẹ ehe ne iran ye iran biẹ nẹ usin 1526,So God dealt well with the midwives And the people multiplied and grew very strong,Osanobua kegha ru ikhuo ni mu emwi ubiẹmwẹ nii ẹse ivbi Izrẹl kegha muan yọ iran na vbe wo vbe egbe 1527,And because the midwives feared God he gave them families,Osanobua keghi viọ emọ ne avbe ikhuo ni mu emwi ubiẹmwẹ nii biẹlẹ rhunmwuda ne iran na mu ohan Osanobua 1528,Then Pharaoh commanded all his people Every son that is born to the Hebrews you shall cast into the Nile but you shall let every daughter live,Ẹghẹ nii ọre ọba ghi na yi iyi ne emwa irẹn hia wẹẹ Emọ ikpia ne emwa Hibru a rhirhi biẹ wa gha filo iran ku ẹzẹ Nail sokpan wa sẹ avbe emọ ikhuo ni rrọọ rae ye agbọn 1529,Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman,Vbe uwu ẹghẹ na okpia ọkpa vbe uniẹn Livai keghi vbe rhie okhuo ọkpa vbe uniẹn nii rọnmwẹ 1530,The woman conceived and bore a son and when she saw that he was a fine child she hid him three months,Okhuo nii keghi hanmwa ọ na biẹ okpia nẹẹn Okhuo nii ghi miẹn vbene ọmọ nii mose hẹ ọ keghi mu ẹẹn lẹre la uki eha 1531,When she could hide him no longer she took for him a basket made of bulrushes and daubed it with bitumen and pitch She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank,Ugbẹn vbe ọ ma ghi gie ẹe rhie lẹre ọ keghi mu okhuae ne a ya irunmwu do ọ na ya ọdan vbe ibi rhu ẹe ne amẹ ghe larọ ọ keghi mu ọmọ nii ye uwu ere ọ keghi ya muẹn ye uwu irunmwu ne ọ wan ẹsẹse vbe ọkpẹn ẹzẹ 1532,And his sister stood at a distance to know what would be done to him,Ọtiọnrẹn ne okhuo keghi ya mudia ye urria ne ọ miẹn ehe na miẹn emwi ne ọ gha sunu vbe egbe ẹre 1533,Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river while her young women walked beside the river She saw the basket among the reeds and sent her servant woman and she took it,Ovbi ọba ne okhuo ke gha die ẹzẹ do khuẹ avbe ọkpọmwa rẹn kegha lele ọkpẹn ẹzẹ khian Rẹn keghi bẹghe okhuae nii vbe ọkpẹn ẹzẹ ọ na gie ọviẹn ọnrẹn ne okhuo ne ọ ya muẹn rre 1534,When she opened it she saw the child and behold the baby was crying She took pity on him and said This is one of the Hebrews children,Ovbi ọba ghi wẹ ẹre ọ keghi miẹn ọmọ okpia ọkpa vbọ ọ gha viẹ ohan rẹn keghi to ẹe ọ na wẹẹ Usun ivbi e Hibru ọre ọ na khin 1535,Then his sister said to Pharaohs daughter Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you,Ọtiọnrẹn ne okhuo keghi nọ rẹn wẹẹ Ne I ya tie okhuo ọkokọmọ vbe uwu emwa Hibru guẹ ra ne ọ koko ọmọ na nuẹn 1536,And Pharaohs daughter said to her Go So the girl went and called the childs mother,Ọ keghi tama rẹn wẹẹ Gha khian Ọvbokhan okhuo nii keghi ya tie iye ọmọ nii rre 1537,And Pharaohs daughter said to her Take this child away and nurse him for me and I will give you your wages So the woman took the child and nursed him,Ovbi ọba ne okhuo keghi tama rẹn wẹẹ Mu ọmọ na ne u ya koko ẹe mẹ I gha ha ruẹ osa ẹre Ẹre okhuo nii na mu ọmọ nii ọ na ya kokẹe 1538,When the child grew older she brought him to Pharaohs daughter and he became her son She named him Moses Because she said I drew him out of the water,Ugbẹn vbe ọmọ nii ghi wan sẹ nẹ ọ keghi muẹn gie ovbi ọba ne okhuo ọ na ya ẹe ye ọmọ Rẹn keghi kha wẹẹ Uwu amẹ I na muẹn ladian na hẹ ẹre Mosis 1539,One day when Moses had grown up he went out to his people and looked on their burdens and he saw an Egyptian beating a Hebrew one of his people,Ọ ghi kpẹe fua kherhe vbe Mosis ghi wan nẹ ọ keghi ladian ne ọ ya tue avbe emwa rẹn ighẹ ivbi e Hibru ọ ke do miẹn vbe a ya ẹtin ya iran miẹn ẹsọn Ọ na miẹn vbe ovbi Igipt ọkpa gbe ovbi e Hibru ọkpa vbe uwu avbe emwa irẹn rua 1540,He looked this way and that and seeing no one he struck down the Egyptian and hid him in the sand,E Mosis keghi ghe lẹga ugbẹn vbe ọ ghi miẹn wẹ ọmwa rhọkpa i rre evba ọ na gbe ovbi Igipt nii uan ọ na tọnnọ ọẹn ye uwu uzekhae 1541,When he went out the next day behold two Hebrews were struggling together And he said to the man in the wrong Why do you strike your companion,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe ọ na vbe gha khian ọ na miẹn ivbi e Hibru eva ni gu egbe iran gbinna ọ keghi tama ne ọ ho ẹmwẹ vbọ wẹẹ Vbọzẹ ne u na gbe ovbi e Hibru ne ihua yi 1542,He answered Who made you a prince and a judge over us Do you mean to kill me as you killed the Egyptian Then Moses was afraid and thought Surely the thing is known,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Gha ọ ya a ru enọkhaemwisẹ ra enọbuohiẹn yan ima yi Te u ra do gbe mwẹ uan vbene u gbe ovbi Igipt nii uan ra Ohan keghi mu e Mosis ọ na roro ẹe wẹẹ Emwa rẹn emwi ne I ru nẹ 1543,When Pharaoh heard of it he sought to kill Moses But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian And he sat down by a well Now the priest of Midian had seven daughters and they came and drew water and filled the troughs to water their fathers flock,Ọba ghi do họn emwi ne ọ sunu ọ keghi te ra gbe Mosis ua sokpan rẹn keghi lẹ fe ọ na gha rrie otọe Midian ya diẹe ya Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa ugbẹn vbe Mosis ghi tota ye ọkpẹn uhae ohẹn ne ọ rre Midian kegha mwẹ emọ ikhuo ihinrọn Iran keghi rre iran na do sa amẹ iran na vbe sa amẹ vuọn uroroamẹ ne ohuan kevbe ẹwe erha iran na wọn amẹ 1544,The shepherds came and drove them away but Moses stood up and saved them and watered their flock,Sokpan avbe ọsuohuan keghi rre iran na khulo ivbi e Jẹtro kua E Mosis keghi bu iran rre ọ na sa amẹ ne emwirri iran 1545,When they came home to their father Reuel he said How is it that you have come home so soon today,Ugbẹn vbe iran ghi bu erha iran gha die owa ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa na rherhe rre sẹrriọ hẹ ere na yi 1546,They said An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock,Iran wanniẹn wẹẹ Ovbi Igipt ọkpa ọre ọ do miẹn ima fan vbe obọ avbe ọsuohuan rẹn ọre ọ wa sa amẹ ne ima ọ na vbe mu ne avbe emwirri wọn 1547,He said to his daughters Then where is he Why have you left the man Call him that he may eat bread,Rẹn keghi nọ ivbi ẹre wẹẹ Rẹn ghi vbo nian Vbọzẹ ne uwa na sọrae ye odẹ yi Wa ya tie ẹre rre ne ọ do gu ima rri evbare 1548,And Moses was content to dwell with the man and he gave Moses his daughter Zipporah,E Mosis na ghi wa tota vba ọre Jẹtro na rhie ovbi ẹre ne a tie ẹre Zipora nẹẹn ne ọ rhie rọnmwẹ 1549,She gave birth to a son and he called his name Gershom for he said I have been a sojourner in a foreign land,Okhuo nii keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa E Mosis ke kha wẹẹ Ọrriọvbe ẹre I khin vbe ẹvbo ẹrrẹe ọre I na he ere Gẹsiọm 1550,During those many days the king of Egypt died and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help Their cry for rescue from slavery came up to God,Ọ ghi kpẹe fua ọba Igipt keghi wu Ivbi Izrẹl kegha khiẹkhiẹ egbe vbe uwu ọviẹn ne iran ye iran na gha tu nọ iyobọ Eve iran keghi sẹ ehe ne Osanobua ye 1551,And God heard their groaning and God remembered his covenant with Abraham with Isaac and with Jacob,Ọ keghi ghe ikhiẹkhiegbe iran ọ na ye ile ne ọ gu Ebraham ta rre kevbe Aizik kevbe Jekọb 1552,God saw the people of Israeland God knew,Ọ keghi miẹn ihe ọviẹn ne ivbi Izrẹl ye ọ na ya egbe ne iran miẹn 1553,Now Moses was keeping the flock of his fatherinlaw Jethro the priest of Midian and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb the mountain of God,Ẹdẹ ikẹtin e Mosis kegha su ohuan Jẹtro ne erha amwẹ ọnrẹn ne ọ vbe re ohẹn Midian Ọ keghi viọ ohuan nii fian ato gberra ọ na do sẹ Sainai oke ne ọ huanrẹn 1554,And the angel of the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush He looked and behold the bush was burning yet it was not consumed,Odibo e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma rẹn zẹ vbe erhẹn ne ọ baa vbe uwu oha E Mosis keghi miẹn wẹ erhẹn mu vẹn vbe oha nii sokpan emwi rhọkpa ma giẹn 1555,And Moses said I will turn aside to see this great sight why the bush is not burned,Rẹn keghi kha wẹẹ I gha sikẹ ọre ne I ya ghe ogiemwi na Vbọzẹ ne oha nii ma na giẹn I gha sikẹ ọre ne I ghe ere 1556,When the Lord saw that he turned aside to see God called to him out of the bush Moses Moses And he said Here I am,E Nọyaẹnmwa ghi miẹn ighẹ e Mosis hẹko sikẹ ọre Osanobua keghi datie ẹre ke uwu erhẹn nii rre ọ wẹẹ Mosis Mosis Rẹn na wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ vbe emwa na 1557,Then he said Do not come near take your sandals off your feet for the place on which you are standing is holy ground,Osanobua keghi kha wẹẹ Ghẹ ghi sikẹ edinran sẹ ọnii Viọ ibata hin owẹ rre rhunmwuda otọ ne ọ huanrẹn ọre u mudia yan na 1558,And he said I am the God of your father the God of Abraham the God of Isaac and the God of Jacob And Moses hid his face for he was afraid to look at God,Ọ keghi tama rẹn Mẹ ọrọre Osanobua erha a Osanobua ọghe Ebraham Osanobua ọghe Aizik kevbe Osanobua ọghe Jekọb E Mosis keghi mu emwi rhu aro rhunmwuda ohan ma gi ẹe ẹre ghe Osanobua 1559,Then the Lord said I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters I know their sufferings,Ẹre Nọyaẹnmwa na kha wẹẹ I miẹn obọ oya ne a ya mu emwa mwẹ vbe Igipt I họn utumwẹ ne iran tu wẹ ne a miẹn iran fan vbe obọ avbe iran ni lo iran vbe eviẹn I wa miẹn oya ne iran re 1560,and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land a land flowing with milk and honey to the place of the Canaanites the Hittites the Amorites the Perizzites the Hivites and the Jebusites,Te I rre na ne I do miẹn iran fan vbe obọ ivbi Igipt ne I vbe viọ iran kpao vbe Igipt nii gha rrie otọ ne ọ maa emwiokọ kevbe ne ọ vbẹ aro Otọ esiesi ne ọ maa emwiokọ nọ emwa ni rre evba ẹghẹ na ọrọre emwa Kenan Hiti Amọri Pẹriz Hivi kevbe Jebus 1561,And now behold the cry of the people of Israel has come to me and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them,I họn eve ne emwa mwẹ viẹ I kevbe miẹn obọ dan ne ivbi Igipt ya mu iran 1562,Come I will send you to Pharaoh that you may bring my people the children of Israel out of Egypt,Banbanna nian I ra giọ bu e ọba Igipt ne u ya viọ ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ ke Igipt ladian 1563,But Moses said to God Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt,E Mosis keghi khama Osanobua wẹẹ Gha ọre imẹ ne I gha na bu e Fero ne I ya viọ ivbi Izrẹl ke Igipt ladian 1564,He said But I will be with you and this shall be the sign for you that I have sent you when you have brought the people out of Egypt you shall serve God on this mountain,Osanobua keghi wanniẹn wẹẹ I gha yaba ruẹ ọ na u gha ya rẹn wẹ mẹ ọre ọ giọ U gha ghi viọ emwa nii ke Igipt ladian nẹ u gha do ga mwẹ vbe uhunmwu oke na 1565,Then Moses said to God If I come to the people of Israel and say to them The God of your fathers has sent me to you and they ask me What is his name what shall I say to them,Sokpan e Mosis keghi tama Osanobua wẹẹ Vbe ne ọ ye na nian I ghẹ ghi bu ivbi Izrẹl gha khian I na ya tama iran wẹẹ Osanobua avbe erha uwa odede ọre ọ gie mwẹ bu uwa gha dee iran gha nọ mwẹ wẹẹ Vbe a tie eni ẹnrẹn Vbe I a ghi ra tama iran hẹẹ 1566,God said to Moses I am who I am And he said Say this to the people of Israel I am has sent me to you,Osanobua tama e Mosis wẹẹ Mẹ mwẹ ọre ọmwa ne Imẹ khin Ọna ọrọre emwi ne u gha tama ivbi Izrẹl wẹẹ Omwa ne a tiẹre Imẹ ẹre ọ gie mwẹ gie uwa 1567,God also said to Moses Say this to the people of Israel The Lord the God of your fathers the God of Abraham the God of Isaac and the God of Jacob has sent me to you This is my name forever and thus I am to be remembered throughout all generations,Osanobua keghi dọlegbe gu e Mosis guan Ọna ọrọre ẹmwẹ ne u gha tama ivbi Izrẹl e Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha uwa odede Osanobua ọghe Ebraham Osanobua Aizik kevbe Osanobua ọghe Jekọb ọre ọ gie mwẹ gie uwa Ọnọna ọrọre eni mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ erriọ ọre avbe orre ni dee hia gha tie mwẹ 1568,Go and gather the elders of Israel together and say to them The Lord the God of your fathers the God of Abraham of Isaac and of Jacob has appeared to me saying I have observed you and what has been done to you in Egypt,Gha khian ya si avbe ọkaolotu Izrẹl koko ne u tama iran wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha uwa odede Osanobua ọghe Ebraham Aizik kevbe Jekọb ọre ọ rhie egbe ma mwẹ ọre ọ na wẹ ne I tama uwa wẹẹ Mẹ do rhuan uwa ghe I keghi miẹn emwi hia ne ivbi Igipt ru uwa re 1569,and I promise that I will bring you up out of the affliction of Egypt to the land of the Canaanites the Hittites the Amorites the Perizzites the Hivites and the Jebusites a land flowing with milk and honey,Ọre I na kha nian wẹ te I gha viọ uwa ke otọ Igipt ladian ehe ne iran na ru uwa khọ ne uwa gha rrie otọ emwa Kenan emwa Hiti emwa Amọri emwa Pẹriz emwa Hivi kevbe emwa Jebus otọ ne esiesi ne ọ vbe maa emwiokọ nọ 1570,And they will listen to your voice and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him The Lord the God of the Hebrews has met with us and now please let us go a three days journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God,Iran gha rhie ehọ nuẹn ta yi u ghi bu ọba Igipt ke uwẹ kevbe avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl u ghi tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua avbe emwa Hibru miẹn ima aro Lahọ gie ima khian okhian ikpẹdẹ eha ghe uwu ato ne ima ya zọ ese ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa 1571,But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand,Sokpan I rẹnrẹn ighẹ ọba Igipt i ra gie uwa gha khian vbe ẹ i re te a ya obọ ne ọ tọn muẹn 1572,So I will stretch out my hand and strike Egypt with all the wonders that I will do in it after that he will let you go,Sokpan I gha lo ẹtin mwẹ I ghi ya emwi ọyunnuan ne I gha ru vba rri ivbi Igipt oya iyeke ọnii ọ ghi gie uwa gha khian 1573,And I will give this people favor in the sight of the Egyptians and when you go you shall not go empty,I gha ya ivbi Igipt gha da a ne emwa mwẹ sẹrriọ wẹ ẹghẹ ne uwa gha na kpao wa i ra fiabọ kpao 1574,but each woman shall ask of her neighbor and any woman who lives in her house for silver and gold jewelry and for clothing You shall put them on your sons and on your daughters So you shall plunder the Egyptians,Dọmwadẹ avbe ikhuo ghi nọ okhuo ne ọ rre owa ne ọ ye ra ẹdogbo ẹre ukpọn emwi itegbe esiliva kevbe igoru ivbi Izrẹl ghi viọ avbe emwi na yọ avbe ivbi iran nikpia kevbe nikhuo vberriọ wa gha ya viọ avbe emwa Igipt emwi gha rrie 1575,Then Moses answered But behold they will not believe me or listen to my voice for they will say The Lord did not appear to you,E Mosis keghi wanniẹn tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Sokpan a deghẹ ivbi Izrẹl ma ya mwẹ yi vbo ighẹ iran ma rhie ehọ mẹ ta yi iran na wẹẹ E Nọyaẹnmwa ma rhie egbe ma ruẹn Vbe I a gha ghi ru 1576,The Lord said to him What is that in your hand He said A staff,E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne u da yi nii yi Ọ wanniẹn Ọkpọ ne a ya tua otọ khian 1577,And he said Throw it on the ground So he threw it on the ground and it became a serpent and Moses ran from it,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Rhie ẹre fi otọ E Mosis ghi rhie ẹre fi otọ ọ keghi khian ẹyẹn rẹn na lẹ nẹẹn 1578,But the Lord said to Moses Put out your hand and catch it by the tailso he put out his hand and caught it and it became a staff in his hand,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Mosis wẹẹ Ghughẹrre ne u rhie ẹre ẹrhunrhun E Mosis keghi gele ghughẹrre ọ muẹn ọ ke dọlegbe khian ọkpọ ne a ya tua otọ 1579,that they may believe that the Lord the God of their fathers the God of Abraham the God of Isaac and the God of Jacob has appeared to you,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ U ghi ru ọna ne ivbi Izrẹl miẹn ehe na yayi wẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha iran odede Osanobua Ebraham Osanobua Aizik kevbe Osanobua ọghe Jekọb gele rhie egbe ma ruẹn 1580,Again the Lord said to him Put your hand inside your cloak And he put his hand inside his cloak and when he took it out behold his hand was leprous like snow,E Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe gu e Mosis guan wẹẹ Rhie obọ ruẹ ye ototọ ẹwu ruẹ Ọ keghi ru vberriọ ọ ghi rhie ẹre ladian emianmwẹ keghi gba ẹre emwi ne ọ fuọfua vbe esia ke salọ ẹe gba 1581,Then God said Put your hand back inside your cloak So he put his hand back inside his cloak and when he took it out behold it was restored like the rest of his flesh,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Dọlegbe rhie obọ ruẹ ye uwu ẹwu ruẹ Ọ keghi ru vberriọ ọ ghi rhie ẹre ladian ọ kegha ye zẹ vbene egbe ẹre nekpa ye 1582,If they will not believe you God said or listen to the first sign they may believe the latter sign,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ A deghẹ iran ma ya a yi ra deghẹ ọyunnuan ne okaro ma fi iran ekhọe werriẹ iran gha rhunmwuda ne ogieva na yayi 1583,If they will not believe even these two signs or listen to your voice you shall take some water from the Nile and pour it on the dry ground and the water that you shall take from the Nile will become blood on the dry ground,A deghẹ ama eva na ma ye sẹtin ye iran yayi ighẹ iran ma rhie ehọ nuẹn ta yi u ghi sa amẹ vbe ẹzẹ Nail u ghi rhurhẹ ọe ye otọ ne ọ kae amẹ nii gha khian esagiẹn 1584,But Moses said to the Lord Oh my Lord I am not eloquent either in the past or since you have spoken to your servant but I am slow of speech and of tongue,Sokpan e Mosis keghi tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Lahọ ghẹ gie mwẹ Nọyaẹnmwa mẹ ma he guara guan vbe ẹbu ẹdẹ kevbe ne u vbe ya suẹn gha gu mwẹ guan gha dee I ma he vbe ye guẹ Nọyaẹnmwa I i gua ra guan te I ta ẹe lọkọlọkọ I ghi vbe gha ba ẹmwẹ 1585,Then the Lord said to him Who has made mans mouth Who makes him mute or deaf or seeing or blind Is it not I the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ De ọmwa ne ọ rhie unu ọmwa nẹẹn yi Gha ọ ya ẹe khian odin ra ayin ehọ Gha ọ rhie adẹghe nẹẹn ra ne ọ ya ẹe rhu aro Mẹ ne Nọyaẹnmwa nọ 1586,Now therefore go and I will be with your mouth and teach you what you shall speak,Banbanna nian gha khian I gha ru iyobọ nuẹn ne u sẹtin gha guan I gha vbe tama ruẹn ẹmwẹ ne u gha ta 1587,But he said Oh my Lord please send someone else,Sokpan e Mosis keghi kha wẹẹ Lahọ ghẹ gui Nọyaẹnmwa gie ọmwa ọvbehe ne ọ khọn ruẹn 1588,Then the anger of the Lord was kindled against Moses and he said Is there not Aaron your brother the Levite I know that he can speak well Behold he is coming out to meet you and when he sees you he will be glad in his heart,Ohu e Mosis keghi mu e Nọyaẹnmwa ọ na kha wẹẹ Ọtuẹn ighẹ Errọn ne e Livai vbo I rẹnrẹn ighẹ ọ sẹtin guan ẹsẹse Wa ghe vbe ọ dee do miọn nian ẹko gha wa rhiẹnrhiẹn ọẹn vbe ọ gha miọn 1589,You shall speak to him and put the words in his mouth and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do,U sẹtin guẹe guan ne u vbe gha tama rẹn ẹmwẹ ne ọ gha guan I gha ya uwa eveva obọ ne u wa sẹtin guan I gha vbe tama uwa eva emwi ne uwa gha ru 1590,He shall speak for you to the people and he shall be your mouth and you shall be as God to him,Rẹn gha sẹtin gha gu avbe emwa nii guan nuẹn rẹn ọre ọ khian gha re ne ọ guan nuẹn wẹ ghi do yevbe Osanobua ne ọ gha tama rẹn ẹmwẹ ne ọ gha ta 1591,And take in your hand this staff with which you shall do the signs,Rhie ọkpọ ne a ya tua otọ khian nii mwẹ obọ ọnii ọre u ra ya gha winna iwinna ọyunnuan 1592,Moses went back to Jethro his fatherinlaw and said to him Please let me go back to my brothers in Egypt to see whether they are still alive And Jethro said to Moses Go in peace,E Mosis keghi dọlegbe bu Jẹtro ne orruan rẹn gha khian ọ keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ gunmwe kpao I ra bu etẹn mwẹ ni rre Igipt ne I ya ghe a deghẹ iran ye rre agbọn E Jẹtro keghi gbe ọ khian ẹdẹ hia nẹẹn 1593,And the Lord said to Moses in Midian Go back to Egypt for all the men who were seeking your life are dead,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis vbe Midian wẹẹ Banbanna nian dọlegbe gha rrie Igipt iran hia ni te ho ne iran gbe uẹ ua wulo nẹ 1594,So Moses took his wife and his sons and had them ride on a donkey and went back to the land of Egypt And Moses took the staff of God in his hand,E Mosis keghi viọ amwẹ ọnrẹn kevbe avbe ivbi ẹre nikpia ọ ke viọ iran yan ekẹtẹkẹtẹ ọ na dọlegbe gha rrie Igipt Ọ keghi vbe rhie ọkpọ nii ne Osanobua rhie nẹẹn 1595,And the Lord said to Moses When you go back to Egypt see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power But I will harden his heart so that he will not let the people go,E Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe tama e Mosis wẹẹ Vbene u ghi na rrie Igipt na nian ghẹ mwẹ u ma winna avbe iwinna ama ne I rhie ẹtin nuẹn ya gha ru I gha ya ọba ze vbe udu rẹn i ra gie emwa nii kpao 1596,Then you shall say to Pharaoh Thus says the Lord Israel is my firstborn son,Ẹghẹ nii u ghi tama rẹn wẹẹ vbenian ọre Nọyaẹnmwa khare Izrẹl ọrọre ovbi mwẹ ne ọdiọn 1597,and I say to you Let my son go that he may serve me If you refuse to let him go behold I will kill your firstborn son,I tama ruẹn ne u gie ovbi mwẹ gha khian ne ọ ya ga mwẹ sokpan u keghi he Wanwanna nian mẹ gha gbe ovbi uẹ ne okpia ne ọdiọn 1598,At a lodging place on the way the Lord met him and sought to put him to death,Vbe ehe ne iran na bu agọ vbe odẹ vbe iran rrie Igipt E Nọyaẹnmwa keghi do vba e Mosis ọ keghi te ra gbe ẹe rua 1599,Then Zipporah took a flint and cut off her sons foreskin and touched Moses feet with it and said Surely you are a bridegroom of blood to me So he let him alone It was then that she said A bridegroom of blood because of the circumcision,E Zipora ne amwẹ ọnrẹn keghi rhie okuta ne ọ mu ọ keghi fian ovbi ẹre ne okpia ukpikolo ọ keghi ya ẹe kan owẹ e Mosis Okhuo nii keghi kha wẹẹ Ọdafẹn ọha ọghe esagiẹn ọre u gele khin mwẹ re Ẹre Nọyaẹnmwa ghi na sẹ Mosis rae Ẹghẹ nii ọre ọna kha wẹẹ Ọdafẹn ọha ọghe esagiẹn rhunmwuda arhuẹ nii 1600,The Lord said to Aaron Go into the wilderness to meet Moses So he went and met him at the mountain of God and kissed him,E Nọyaẹnmwa keghi khama Errọn wẹẹ Gha rrie uwu ato ne u ya vba Mosis Rẹn keghi ya vba ẹre vbe oke ne ọ huanrẹn ugbẹn vbe ọ ghi miẹn ọẹn ọ keghi ya unu soso ẹre unu 1601,And Moses told Aaron all the words of the Lord with which he had sent him to speak and all the signs that he had commanded him to do,E Mosis keghi tama Errọn emwi hia ne Osanobua tama rẹn vbe ẹghẹ ne ọ na gie ẹe ne ọ werriegbe gha rrie Igipt kevbe avbe emwi ọyunnuan ne Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ru 1602,Then Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the people of Israel,E Mosis kevbe Errọn keghi ya si avbe ekaolotu ivbi Izrẹl koko 1603,Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people,Errọn na ta avbe emwi ọyunnuan nii 1604,And the people believed and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction they bowed their heads and worshiped,Iran keghi yayi ugbẹn vbe iran ghi họn wẹ Nọyaẹnmwa bu iran gha dee ighẹ ọ vbe miẹn vbe iran sẹ iran usẹ hẹ iran keghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ iran na ga Osanobua 1605,Afterward Moses and Aaron went and said to Pharaoh Thus says the Lord the God of Israel Let my people go that they may hold a feast to me in the wilderness,E Mosis kevbe Errọn keghi bu ọba ọghe Igipt iran tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Gie emwa mwẹ kpao ne iran ya ru eghọ ugamwẹ mẹ vbe uwu ato 1606,But Pharaoh said Who is the Lord that I should obey his voice and let Israel go I do not know the Lord and moreover I will not let Israel go,E Fero keghi wanniẹn wẹẹ Gha ọre Nọyaẹnmwa yi Vbọzẹ ne I gha na danmwehọ ẹre yi ne gele gie ivbi Izrẹl kpao Mẹ ma rẹn Nọyaẹnmwa mẹ i ra vbe gie Izrẹl gha khian 1607,Then they said The God of the Hebrews has met with us Please let us go a three days journey into the wilderness that we may sacrifice to the Lord our God lest he fall upon us with pestilence or with the sword,E Mosis kevbe Errọn keghi wanniẹn wẹẹ Osanobua avbe emwa Hibru do miẹn ima Lahọ gie ima khian okhian ikpẹdẹ eha gha rrie uwu ato ne ima ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua ima A deghẹ ma ma yo ọ gha ya okuo ra okpe emianmwẹ gbele ima hia a 1608,But the king of Egypt said to them Moses and Aaron why do you take the people away from their work Get back to your burdens,Ọba keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ Vbe uwa ya ẹe kha ne uwa na gie iran gha ya iwinna iran rho eghẹrẹ yi Wa gie avbe eviọnmwa na gha rrie iwinna iran 1609,And Pharaoh said Behold the people of the land are now many and you make them rest from their burdens,Ọba ọghe Igipt keghi rhie te ẹe wẹẹ wa na bun sẹ ivbi Igipt nẹ nian te uwa ghi ho ne uwa sẹ iwinna rae 1610,The same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people and their foremen,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ ọba ọghe Igipt keghi yi iyi ma avbe iran ni ya avbe eviẹn winna ne ivbi Igipt kevbe avbe ọkaolotu iwinna ne ivbi Izrẹl wẹẹ 1611,You shall no longer give the people straw to make bricks as in the past let them go and gather straw for themselves,Wa ghẹ ghi dọlegbe viọ irunmwu ne avbe emwa na zẹ vbe ne uwa te ka ru ẹe wa gie iran tobọ iran ya gha gualọ 1612,But the number of bricks that they made in the past you shall impose on them you shall by no means reduce it for they are idle Therefore they cry Let us go and offer sacrifice to our God,Sokpan wa ghi wẹ ne iran gha mannọ inu ibiriki ne iran na ka mannọ de yi ghẹ fian hin rre hiehiere Te iwinna ma kpọlọ sẹ ọnii ọre ọ sii ẹe ne iran na ta ẹe wẹ ne a gie iran ya zọ ese ghe Osanobua iran 1613,Let heavier work be laid on the men that they may labor at it and pay no regard to lying words,Wa ya iran na kakabọ winna sayọ wa gie iran gha winna vbe ẹghẹ hia ẹghẹ nii iran ighi miẹn obọ ya gha danmwehọ ẹmwẹ ohoghe 1614,So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people Thus says Pharaoh I will not give you straw,Iran ni ye avbe eviẹn winna kevbe avbe ekaolotu iwinna avbe ivbi Izrẹl keghi ladian ya khama iran wẹẹ Vbenian ọre ọba ọghe Igipt khare I i ghi viọ irunmwu ne uwa ọvbehe 1615,Go and get your straw yourselves wherever you can find it but your work will not be reduced in the least,Wa ọre ọ ghi tobọ uwa ya gha gualọ vbe ehe ne uwa rhirhi na miẹn sokpan wa ghi ye gha mannọ inu ibiriki ne ọ ka khin ẹdẹ 1616,So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw,Rhunmwuda ọnii emwa nii na ragha gba otọ Igipt hia ya gha gualọ irunmwu 1617,The taskmasters were urgent saying Complete your work your daily task each day as when there was straw,Iran ni ya eviẹn winna keghi ya tua iran wẹ inu ibiriki ne ivbi Izrẹl ka mannọ vbe ẹdẹ ẹkpo ne a na viọ irunmwu ne iran ọre iran gha ye vbe mannọ 1618,And the foremen of the people of Israel whom Pharaohs taskmasters had set over them were beaten and were asked Why have you not done all your task of making bricks today and yesterday as in the past,Iran ni ya eviẹn winna ne ọba Igipt kegha gbele avbe ekaolotu iwinna ọghe ivbi Izrẹl ne iran mu iwinna ye ẹre obọ iran kegha nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa ma na mannọ ẹrẹna inu ibiriki ne uwa ka mannọ de ẹdẹ 1619,Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh Why do you treat your servants like this,Avbe ekaolotu iwinna keghi bu ọba Igipt gha khian ya gui ma rẹn wẹẹ Umogun vbe u ghi na ru ima vbenian hẹ yi 1620,No straw is given to your servants yet they say to us Make bricks And behold your servants are beaten but the fault is in your own people,A i ghi viọ irunmwu ne ima Sevba a keghi wẹ ne ima ye gha mannọ ibiriki Banbanna nian te a ghi gbele ima obọ ruẹ ọre ọna ye 1621,But he said You are idle you are idle that is why you say Let us go and sacrifice to the Lord ,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Wa ọre ọ sii ẹe avbiẹrẹ wa khin avbiẹrẹ ọnii ọ sii ẹe ne uwa na kha wẹẹ Gie ima ya zọ ese ne Nọyaẹnmwa 1622,Go now and work No straw will be given you but you must still deliver the same number of bricks,Banbanna nian wa werriegbe gha rrie iwinna uwa a i viọ irunmwu ne uwa sokpan te uwa gha mannọ ibiriki gba 1623,The foremen of the people of Israel saw that they were in trouble when they said You shall by no means reduce your number of bricks your daily task each day,Avbe ekaolotu iwinna ivbi Izrẹl ghi họn ewanniẹn ne a rhie ne iran wẹẹ Te uwa gha mannọ ibiriki nii gba ẹdẹgbegbe iran keghi rẹn wẹ iran la ẹmwẹ 1624,They met Moses and Aaron who were waiting for them as they came out from Pharaoh,Iran ghi wa kpao vbe ehe ne ọba ye rre iran keghi do vba e Mosis kevbe Errọn ni mudia khẹ iran 1625,and they said to them The Lord look on you and judge because you have made us stink in the sight of Pharaoh and his servants and have put a sword in their hand to kill us,Iran keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ Te Osanobua gha bẹghe emwi ne uwa ru ne ọ rria uwa ikhi ne uwa na gie ọba kevbe emwa iwinna do gha mu ohu ima te uwa gie iran miẹn ehe la la ima egbe na ne iran gha gbele ima an 1626,Then Moses turned to the Lord and said O Lord why have you done evil to this people Why did you ever send me,E Mosis keghi dọlegbe bu e Nọyaẹnmwa ọ na kha wẹẹ Vbọzẹ ne u na ru avbe emwa na khọ Vbọzẹ ne u na gie mwẹ 1627,For since I came to Pharaoh to speak in your name he has done evil to this people and you have not delivered your people at all,Ke ne I ya bu ọba Igipt gha dee do ta uhunmwu ne u gie ima rẹ te ọ ghi ru iran khọ u ma ru emwi rhọkpa ne iran 1628,But the Lord said to Moses Now you shall see what I will do to Pharaoh for with a strong hand he will send them out and with a strong hand he will drive them out of his land,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ U gha miẹn emwi ne I gha ru ọba re ban I gha ya obọ ne ọ tọn muẹn ne ọ miẹn ehe na gie iran gha khian Vbe ẹmwata I gha ru ẹe ne ọ ya obọ ẹre khulo uwa ladian hin ẹvbo ẹre rre 1629,God spoke to Moses and said to him I am the Lord ,Osanobua keghi gu e Mosis guan wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 1630,I appeared to Abraham to Isaac and to Jacob as God Almighty but by my name the Lord I did not make myself known to them,I rhie egbe ma Ebraham Aizik kevbe Jekọb zẹ vbe Osanobua Ne Oghodua Sokpan I ma ya eni mwẹ ne ọ huanrẹn ighẹ Nọyaẹnmwa rhie egbe ma iran 1631,I also established my covenant with them to give them the land of Canaan the land in which they lived as sojourners,I vbe gu iran ta ile vbe ne I na yan wẹẹ I gha mu otọ Kenan ne iran otọe ne iran gha ye zẹ vbe orhunmwuyẹn 1632,Moreover I have heard the groaning of the people of Israel whom the Egyptians hold as slaves and I have remembered my covenant,Banbanna nian I họn utumwẹ obalọ ọghe ivbi Izrẹl nẹ emwa ne ivbi Igipt ya khian eviẹn I keghi ye ile mwẹ rre 1633,Say therefore to the people of Israel I am the Lord and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians and I will deliver you from slavery to them and I will redeem you with an outstretched arm and with great acts of judgment,Rhunmwuda ọnii wẹ ghi ya tama ivbi Izrẹl wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa I gha fannọ uwa ye otọ vbe obọ iwinna ekuẹnkuẹn ne ivbi Igipt ya ẹtin munọ uwa ya winna I gha miẹn uwa fan hin uwu eviẹn ne uwa ye ne iran I gha fannọ uwa ye otọ vbe ekpa ne I gha na tọn obọ mwẹ ne wegbe mu ne I ya rri iran oya nọ mu ohan 1634,I will take you to be my people and I will be your God and you shall know that I am the Lord your God who has brought you out from under the burdens of the Egyptians,I gha ya uwa ru emwa mwẹ mẹ ghi gha re Osanobua uwa Wa gha vbe rẹn ighẹ mẹ ọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua vbe I gha fannọ uwa ye otọ hin ọviẹn ọmwa rre vbe Igipt 1635,I will bring you into the land that I swore to give to Abraham to Isaac and to Jacob I will give it to you for a possession I am the Lord ,I gha viọ uwa gha rrie otọe nii ne I mobọ yan wẹ gha mu ne Ebraham Aizik kevbe Jekọb I gha mu ne uwa ne ọ gha re ọwua mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 1636,Moses spoke thus to the people of Israel but they did not listen to Moses because of their broken spirit and harsh slavery,E Mosis keghi ya ta ẹmwẹ na ma ivbi Izrẹl sokpan iran ma rhie ehọ nẹẹn ta yi rhunmwuda ihe eviẹn ne iran ye ya egbe wọ iran 1637,So the Lord said to Moses,Ẹre Nọyaẹnmwa na khama e Mosis wẹẹ 1638,Go in tell Pharaoh king of Egypt to let the people of Israel go out of his land,Gha khian ya tama ọba Igipt wẹ ne ọ gie ivbi Izrẹl kpao vbe otọe ẹre rre 1639,But Moses said to the Lord Behold the people of Israel have not listened to me How then shall Pharaoh listen to me for I am of uncircumcised lips,Sokpan e Mosis tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Ugbẹn vbe a miẹn wẹ nene ivbi Izrẹl tobọ iran ma rhie ehọ mẹ ta yi vbọzẹ ne ọba Igipt gha na rhie ehọ mẹ ta yi Mẹ nọ I i guara guan 1640,But the Lord spoke to Moses and Aaron and gave them a charge about the people of Israel and about Pharaoh king of Egypt to bring the people of Israel out of the land of Egypt,Ẹ Nọyaẹnmwa keghi yi iyi ma e Mosis kevbe Errọn ne iran ya tama ivbi Izrẹl kevbe ọba Igipt wẹ te a gie iran wẹ ne iran viọ ivbi Izrẹl ke otọe Igipt ladian 1641,These are the heads of their fathers houses the sons of Reuben the firstborn of Israel Hanoch Pallu Hezron and Carmi these are the clans of Reuben,E Riubẹn ne ovbi e Jekọb ne ọdiọn biẹlẹ emọ enẹ Hanọk Palu Hẹzrọn kevbe Kami ena ọre erha odede uniẹn iran 1642,The sons of Simeon Jemuel Jamin Ohad Jachin Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman these are the clans of Simeon,E Simiọn biẹlẹ emọ ehan Jemuẹl Jamin Ohẹn Jakin Zoha kevbe Siọl ne okhuo ne ọre ovbi e Kenan biẹe enii ọrọre erha odede uniẹn ne a tie ginna iran 1643,These are the names of the sons of Levi according to their generations Gershon Kohath and Merari the years of the life of Levi being years,Ena ọrọre eni ivbi Livai kevbe emọ ne iran biẹlẹe Gẹsiọn Kohat kevbe Merari iran ọrọre erha odede iran ne a tie ginna iran Ukpo eha irrọvbe ikiọkhọe ọre Livai ya vbe agbọn 1644,The sons of Gershon Libni and Shimei by their clans,Ivbi e Gẹsiọn eva ena khin Libni kevbe Simẹi kevbe ivbi uniẹn iran 1645,The sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel the years of the life of Kohath being years,Ivbi Kohat enẹ kegha re Amram Iza Hibrọn kevbe Uziẹl Ukpo Ihinrọn irrọvbe ikiọkhọe ọre Kohat ya vbe agbọn 1646,The sons of Merari Mahli and Mushi These are the clans of the Levites according to their generations,Ivbi e Merari eveva kegha re Meali kevbe Musi Ena kegha re ivbi uniẹn Livai kevbe emọ ne ọ biẹlẹe 1647,Amram took as his wife Jochebed his fathers sister and she bore him Aaron and Moses the years of the life of Amram being years,Amram keghi rhie Jokebẹd ne ovbiye erhae rọnmwẹ Rẹn ọre ọ biẹlẹ Mosis kevbe Errọn nẹẹn Ukpo eha irrọvbe ikiọkhọe ọre Amram yae vbe agbọn 1648,The sons of Izhar Korah Nepheg and Zichri,Ivbi Iza eheha kegha re Kara Nefes ke Zikri 1649,The sons of Uzziel Mishael Elzaphan and Sithri,Ivbi Uziẹl eheha kegha re Misiaẹl Elzafan ke Sitri 1650,Aaron took as his wife Elisheba the daughter of Amminadab and the sister of Nahshon and she bore him Nadab Abihu Eleazar and Ithamar,Errọn keghi rhie Ẹlisiẹba ne ovbi Aminadab ne ọtẹn Nasiọn rọnmwẹ ọ keghi biẹlẹ Nadab Abihu Eliaza kevbe Tama nẹẹn 1651,The sons of Korah Assir Elkanah and Abiasaph these are the clans of the Korahites,Ivbi e Kora eheha kegha re Asi Ẹlkana kevbe Abiasaf ena kegha re ivbi uniẹn avbe Kora 1652,Eleazar Aarons son took as his wife one of the daughters of Putiel and she bore him Phinehas These are the heads of the fathers houses of the Levites by their clans,Eliaza ne ovbi Errọn keghi rhie ọkpa vbe uwu avbe ivbi Putiẹl rọnmwẹ ọ na bie Finihaz nẹẹn Ena ọre ọ gha re avbe ọkaẹgbẹe ọghe avbe ẹgbẹe Livai zẹ vbe uniẹn dọmwadẹ ọghọe 1653,These are the Aaron and Moses to whom the Lord said Bring out the people of Israel from the land of Egypt by their hosts,Nene Errọn kevbe Mosis na ọre Nọyaẹnmwa tama wẹẹ Viọ avbe ivbi Izrẹl ke Igipt ladian 1654,It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing out the people of Israel from Egypt this Moses and this Aaron,Iran ọrọre emwa ne ọ tama ọba ọghe Igipt wẹẹ ne ọ fannọ ivbi Izrẹl kua 1655,On the day when the Lord spoke to Moses in the land of Egypt,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gu e Mosis guan vbe otọe Igipt 1656,the Lord said to Moses I am the Lord tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you,Ọ tama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa tama ọha ọghe Igipt ẹmwẹ ne I tama ruẹn hia 1657,But Moses said to the Lord Behold I am of uncircumcised lips How will Pharaoh listen to me,Sokpan e Mosis tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ U rẹnrẹn ghẹ I i guara guan ọba ọghe Igipt i rhie ehọ mẹ ta yi 1658,And the Lord said to Moses See I have made you like God to Pharaoh and your brother Aaron shall be your prophet,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ghe I khian ya uwẹ ru vbene Osanobua ye ne ọba Ọtuẹn ighẹ Errọn ghi gha guan nuẹn zẹ vbe akhasẹ ruẹ 1659,You shall speak all that I command you and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land,Emwi ne mẹ rhirhi yi ẹre iyi nuẹn u ghi tama Errọn rẹn ghi tama ọba ọghe Igipt ne ọ gie ivbi Izrẹl kpao hin ẹvbo ẹre rre 1660,But I will harden Pharaohs heart and though I multiply my signs and wonders in the land of Egypt,Sokpan I gha ru ẹe ne ọba ze vbe udu uhin vbe I gha ye winna iwinna ọyunnuan kevbe ọghe ama nibun nẹ vbe Igipt 1661,Pharaoh will not listen to you Then I will lay my hand on Egypt and bring my hosts my people the children of Israel out of the land of Egypt by great acts of judgment,Ọba Igipt i ra rhie ehọ ne uwa ta yi ẹghẹ nii gha fi otọ nii emwi I ghi rri ivbi Igipt oya ẹsẹse mẹ ghi viọ ivbiyokuo mwẹ ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ ladian hin otọe Igipt rre 1662,The Egyptians shall know that I am the Lord when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them,Ivbi Igipt gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ ne I gha na kpa obọ mwẹ fi iran emwi I ghi vbe viọ ivbi Izrẹl hin otọ iran rre 1663,Moses and Aaron did so they did just as the Lord commanded them,E Mosis kevbe Errọn keghi ru vbene Nọyaẹnmwa yi iyi ma iran 1664,Now Moses was eighty years old and Aaron eightythree years old when they spoke to Pharaoh,E Mosis keghi re ọmọ ukpo iyenẹ Errọn keghi re ọmọ ukpo eha yan iyenẹ vbe ẹghẹ ne iran na gu ọba Igipt guan 1665,Then the Lord said to Moses and Aaron,E Nọyaẹnmwa keghi khama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 1666,When Pharaoh says to you Prove yourselves by working a miracle then you shall say to Aaron Take your staff and cast it down before Pharaoh that it may become a serpent,A deghẹ ọba wẹ ne uwa ya iwinna ọyunnuan rhie ma ighẹ wa nọ u ghi tama Errọn wẹ ne ọ rhie ọkpọ ne u ya tua otọ ne u fi ẹe fi otọ vbe odaro ọba ne u ya ẹe khian ẹyẹn 1667,So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the Lord commanded Aaron cast down his staff before Pharaoh and his servants and it became a serpent,E Mosis kevbe Errọn keghi bu ọba iran na ru vbene e Nọyaẹnmwa tama iran Errọn keghi fi ọkpọ ne ọ ya tua otọ fi otọ vbe odaro ọba kevbe emwa iwinna rẹn ọ keghi fiwerriẹ khian ẹyẹn 1668,Then Pharaoh summoned the wise men and the sorcerers and they the magicians of Egypt also did the same by their secret arts,Ẹre ọba na tie avbe umẹwaẹn kevbe ọbo edunna rẹn hia iran keghi vbe ya ọbo edunna iran ru vberriọ 1669,For each man cast down his staff and they became serpents But Aarons staff swallowed up their staffs,Iran keghi filo ọkpọ ne iran ya tua otọ ku otọ ehia keghi khian ẹyẹn sokpan ọkpọ ọghe Errọn keghi rhọ ọghe iran re 1670,Still Pharaohs heart was hardened and he would not listen to them as the Lord had said,Ọba keghi yin ehọ ọ ma zẹ ye Mosis kevbe Errọn re zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 1671,Then the Lord said to Moses Pharaohs heart is hardened he refuses to let the people go,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Ọba yin ehọ gbe ọ ma gie emwa na kpao 1672,Go to Pharaoh in the morning as he is going out to the water and stand on the bank of the Nile to meet him Take in your hand the staff that turned into a serpent,Bu ẹre gha khian vbe owiẹ vbe ọ gha rrie ẹzẹ Nail U ghi diakhẹ ọre vbe ọkpẹn ẹzẹ U ghi rhie ọkpọ ne ọ khian ẹyẹn nii mwẹ obọ 1673,And you shall say to him The Lord the God of the Hebrews sent me to you saying Let my people go that they may serve me in the wilderness But so far you have not obeyed,U ghi tama ọba wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe avbe emwa Hibru ọre ọ gie mwẹ ne I do tama ruẹn wẹẹ gie emwa mwẹ kpao ne iran ya ga mwẹ vbe ato sokpan do sẹ ewanwanna u ma zẹ yọ 1674,Thus says the Lord By this you shall know that I am the Lord behold with the staff that is in my hand I will strike the water that is in the Nile and it shall turn into blood,Enian ọre Nọyaẹnmwa khare nian Emwi ne I ra ru na gha rhie ma ruẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Ghe ẹre I ra ya ọkpọ na fi ẹzẹ emwi ọ ghi khian esagiẹn 1675,The fish in the Nile shall die and the Nile will stink and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile,Avbe ehẹn ghi wulo ẹzẹ na gha vbe gha wia sẹrriọ wẹ ivbi Igipt i ghi ra sẹtin wọn amẹ ọnrẹn 1676,And the Lord said to Moses Say to Aaron Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt over their rivers their canals and their ponds and all their pools of water so that they may become blood and there shall be blood throughout all the land of Egypt even in vessels of wood and in vessels of stone,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Tama Errọn ne ọ rhie ọkpọ ruẹ ne ọ niẹn ẹnrẹn da ehe ne amẹ ghi ye vbe otọ Igipt hia avbe ẹzẹ ẹzẹ ne afian miẹn egbe kevbe avbe ọghọdọ avbe amẹ ni rrọọ gha khian esagiẹn Amẹ gha khian esagiẹn gba otọ ni fo esagiẹn gha rrọọ ya sẹ egbe avbe erhan kevbe amẹ ne ọ lẹ ke okuta lẹkua rre 1677,Moses and Aaron did as the Lord commanded In the sight of Pharaoh and in the sight of his servants he lifted up the staff and struck the water in the Nile and all the water in the Nile turned into blood,E Mosis kevbe Errọn keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran Vbe odaro ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn Errọn keghi tọn ọkpọ ẹre mu ọ na ya fi ẹzẹ emwi Amẹ ne ọ rrọọ hia keghi khian esagiẹn 1678,And the fish in the Nile died and the Nile stank so that the Egyptians could not drink water from the Nile There was blood throughout all the land of Egypt,Avbe ehẹn ni rre ẹzẹ keghi wulo ọ keghi gha wia sẹ vberriọ ne amẹ ọnrẹn ma na gie ivbi Igipt wọn Esagiẹn keghi gba Igipt hia 1679,But the magicians of Egypt did the same by their secret arts So Pharaohs heart remained hardened and he would not listen to them as the Lord had said,Ẹre ọbo edunna ọghe ọba na vbe ya ẹbo edunna ru ẹe ọba keghi dọlegbe yin ehọ sayọ Ọ ma zẹdẹ zẹye Mosis kevbe Errọn re zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa kha re 1680,Pharaoh turned and went into his house and he did not take even this to heart,Ọba keghi fi egbe werriẹ ọ na gha rrie ẹguae ẹre vbe ne ọ na ma vbe zẹdẹ zẹ ye ona 1681,And all the Egyptians dug along the Nile for water to drink for they could not drink the water of the Nile,Ivbi Igipt keghi tọn nọ uvun lele ọkpẹn ẹzẹ ne iran ghi na wọn amẹ rhunmwuda iran ma sẹtin wọn vbe amẹ ẹzẹ 1682,Seven full days passed after the Lord had struck the Nile,Ikpẹdẹ ihinrọn ọre ọ yae vbe Nọyaẹnmwa ghi fi ẹzẹ emwi nẹ 1683,Then the Lord said to Moses Go in to Pharaoh and say to him Thus says the Lord Let my people go that they may serve me,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Bu ọba gha khian ne u ya kha ma rẹn wẹẹ Vbe nian ọre Nọyaẹnmwa khare Gie emwa mwẹ gha khian ne iran ya ga mwẹ 1684,But if you refuse to let them go behold I will plague all your country with frogs,Danmwehọ a deghẹ u ma kue ne iran gha khian I gha ya ẹkirẹ ru emwa ẹvbo ruẹ hia emwi 1685,The Nile shall swarm with frogs that shall come up into your house and into your bedroom and on your bed and into the houses of your servants and your people and into your ovens and your kneading bowls,Iran gha vuọn ẹzẹ Nail hia iran ghi ke evba kpao gha die uwu ẹguae ruẹ ughugha ruẹ ukpo ne u vbiẹ ughugha avbe ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn kevbe uwu aroewu kevbe uwu ọkpan ebrẹd ruẹ 1686,The frogs shall come up on you and on your people and on all your servants,Iran ghi gha san yan ruẹn ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn hia 1687,And the Lord said to Moses Say to Aaron Stretch out your hand with your staff over the rivers over the canals and over the pools and make frogs come up on the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis ne ọ kha ma Errọn wẹẹ Niẹn ọkpọ ruẹ da avbe ẹzẹ ẹzẹ ne a fian miẹn egbe kevbe ọghọdọ ne u gie ẹkirẹ vẹ la otọ Igipt 1688,So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt and the frogs came up and covered the land of Egypt,Ẹre Errọn na niẹn ọkpọ ẹre da ehe ne amẹ ghi ye hia ẹkirẹ keghi vẹ rre iran na gba otọe nii 1689,But the magicians did the same by their secret arts and made frogs come up on the land of Egypt,Sokpan avbe ọbo edunna keghi vbe ya ọbo edunna iran viọ ẹkirẹ ladian 1690,Then Pharaoh called Moses and Aaron and said Plead with the Lord to take away the frogs from me and from my people and I will let the people go to sacrifice to the Lord ,Ọba keghi tie Mosis kevbe Errọn ọna wẹẹ Wa na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne ọ viọ avbe ẹkirẹ hin imẹ kevbe emwa mwẹ egbe rre I gha gie emwa uwa gha khian ne iran ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 1691,Moses said to Pharaoh Be pleased to command me when I am to plead for you and for your servants and for your people that the frogs be cut off from you and your houses and be left only in the Nile,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ ọre I gha ya na erhunmwu nuẹn ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn ne ẹkirẹ kpao hin ehe hia ne u ye rre ne a miẹn wẹ ẹzẹ Nail ọkpa ọre iran ghi ye 1692,And he said Tomorrow Moses said Be it as you say so that you may know that there is no one like the Lord our God,Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Na erhunmwu mẹ akhuẹ E Mosis na kha wẹẹ Ọ gha wa sẹ vbene u khare ne u miẹn ehe na rẹn wẹ ẹbọ ọkpa irrọ ne ọ ye vbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa 1693,The frogs shall go away from you and your houses and your servants and your people They shall be left only in the Nile,Avbe ẹkirẹ gha suẹ rae ke owa ruẹ kevbe ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn uwu ẹzẹ Nail ọkpa ọre iran ghi gha ye 1694,So Moses and Aaron went out from Pharaoh and Moses cried to the Lord about the frogs as he had agreed with Pharaoh,Ẹre Mosis kevbe Errọn na kpao sẹ ọba rae e Mosis keghi kakabọ na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ye ẹmwẹ ẹkirẹ ne ọ tue yan ọba 1695,And the Lord did according to the word of Moses The frogs died out in the houses the courtyards and the fields,E Nọyaẹnmwa keghi ru zẹ vbene Mosis nọ rẹn avbe ẹkirẹ nii rre uwu owa ore kevbe oha hia keghi wulo 1696,And they gathered them together in heaps and the land stank,Ivbi Igipt keghi silo ehia gboo ogege ẹwia ẹre keghi gba ẹvbo nii hia 1697,But when Pharaoh saw that there was a respite he hardened his heart and would not listen to them as the Lord had said,Ọba ghi miẹn wẹ emwi hia vbe maa nẹ ọ na dọlegbe yin ehọ ọ ma ghi vbe zẹ ye Mosis kevbe Errọn re zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha re 1698,Then the Lord said to Moses Say to Aaron Stretch out your staff and strike the dust of the earth so that it may become gnats in all the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Tama Errọn wẹẹ Ya ọkpọ ruẹ fi otọ emwi ebubẹ gha khian ẹkhunkhun vbe otọ Igipt hia 1699,And they did so Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth and there were gnats on man and beast All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt,Errọn keghi ru vberriọ Errọn keghi tọn ọkpọ nii mu ọ na ya ẹe fi otọ emwi ekhae keghi khian ẹkhunkhun 1700,The magicians tried by their secret arts to produce gnats but they could not So there were gnats on man and beast,Avbe ọbo edunna hia ni rre Igipt keghi te hia ne iran vbe ya ẹbo iran ru ẹkhunkhun sokpan iran ma sẹtin ẹkhunkhun keghi gba ehe hia 1701,Then the magicians said to Pharaoh This is the finger of God But Pharaohs heart was hardened and he would not listen to them as the Lord had said,Avbe ọbo edunna keghi tama ọba wẹẹ Osanobua ọre ọ ru emwi na Sokpan ọba keghi yin ehọ ọ ma zẹ ye Mosis kevbe Errọn re zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha re 1702,Then the Lord said to Moses Rise up early in the morning and present yourself to Pharaoh as he goes out to the water and say to him Thus says the Lord Let my people go that they may serve me,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Vbe owiẹ vbirrivbirri akhuẹ u ghi ya vba ọba vbe ọ gha rrie ẹzẹ ne u khama rẹn wẹẹ Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe ọrọre wẹẹ Gie emwa mwẹ gha khian ne iran ya ga mwẹ 1703,Or else if you will not let my people go behold I will send swarms of flies on you and your servants and your people and into your houses And the houses of the Egyptians shall be filled with swarms of flies and also the ground on which they stand,A deghẹ u ma gie emwa mwẹ gha khian I yan ma ruẹn wẹ I gha gie ikian rre ne iran vẹ rhu uẹ kevbe ekhaẹmwẹ ruẹn avbe emwa ruẹn kevbe avbe owa ruẹ owa ivbi Igipt hia ya sẹ egbe otọ ne iran viọ owẹ yi gha vuọn ne ikian 1704,But on that day I will set apart the land of Goshen where my people dwell so that no swarms of flies shall be there that you may know that I am the Lord in the midst of the earth,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ mẹ gha sẹ otọe Gosiẹn rae ehe ne avbe emwa mwẹ ye a ghi miẹn wẹ ikian i rre odọ ne u miẹn ehe na rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ winna vbe ẹvbo na 1705,Thus I will put a division between my people and your people Tomorrow this sign shall happen,I gha rhie alughaẹn ye ẹkpo emwa mwẹ kevbe emwa ruẹn Akhuẹ ọre ọyunnuan na ra sunu 1706,And the Lord did so There came great swarms of flies into the house of Pharaoh and into his servants houses Throughout all the land of Egypt the land was ruined by the swarms of flies,E Nọyaẹnmwa keghi ru emwi na ikian keghi bi la ẹguae ọba Igipt kevbe owa ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe otọe Igipt hia Ikian keghi rhia ẹvbo nii uan 1707,Then Pharaoh called Moses and Aaron and said Go sacrifice to your God within the land,Ẹre ọba na tie Mosis kevbe Errọn ọ wẹẹ Wa gha khian ya zọ ese ghe Osanobua uwa vbe ore ẹvbo na 1708,But Moses said It would not be right to do so for the offerings we shall sacrifice to the Lord our God are an abomination to the Egyptians If we sacrifice offerings abominable to the Egyptians before their eyes will they not stone us,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re emwi ne ọ gbae ne ima ru vberriọ rhunmwuda avbe aranmwẹ ne ima ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa gha sọnnọ ivbi Igipt ma gha ye aranmwẹ ne ivbi Igipt wua zọ ese vbe ehe ne iran gha na bẹghe mwa iran gha filo okuta gbele ima an 1709,We must go three days journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as he tells us,Te ima gha khian okhian ikpẹdẹ eha la uwu ato ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa zẹ vbene ọ tama mwa 1710,So Pharaoh said I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness only you must not go very far away Plead for me,Ọba keghi kha wẹẹ I gha gie uwa ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua rua vbe ato a deghẹ wa ma khian rrei gbe Wa na erhunmwu mẹ 1711,Then Moses said Behold I am going out from you and I will plead with the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh from his servants and from his people tomorrow Only let not Pharaoh cheat again by not letting the people go to sacrifice to the Lord ,E Mosis keghi kha wẹẹ I gha wa da kpao I gha na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne a miẹn wẹ akhuẹ ikian gha sẹ uẹ rae kevbe ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn sokpan ghẹ ghi dọlegbe hiẹ ima vbe ekpa ne u i na gie emwa nii ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 1712,So Moses went out from Pharaoh and prayed to the Lord ,E Mosis keghi kpao sẹ ọba rae ọ na na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa 1713,And the Lord did as Moses asked and removed the swarms of flies from Pharaoh from his servants and from his people not one remained,E Nọyaẹnmwa keghi ru vbene Mosis nọ rẹn Avbe ikian keghi sẹ ẹe rae ke ẹe kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe emwa rẹn ikian ọkpa ma ghi vbe ke ẹe 1714,But Pharaoh hardened his heart this time also and did not let the people go,Uhin ye vbe do sẹ egbe ona te ọba ye dọlegbe yin ehọ ọ ma gie emwa nii kpao 1715,Then the Lord said to Moses Go in to Pharaoh and say to him Thus says the Lord the God of the Hebrews Let my people go that they may serve me,E Nọyaẹnmwa keghi khama e Mosis wẹẹ Bu ọba Igipt ne u ya tama rẹn wẹẹ Vbenian ọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe Hibru khare Gie emwa mwẹ gha khian ya ga mwẹ 1716,For if you refuse to let them go and still hold them,A deghẹ u ma ye gie iran gha khian u na ye da iran yi 1717,behold the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field the horses the donkeys the camels the herds and the flocks,I gha ya emianmwẹ dan ne I gha mu ku avbe emwirri ruẹ rri uwa oya avbe ẹsin ruẹn avbe ekẹtẹkẹtẹ ruẹ ogologo ẹmila ohuan kevbe avbe ewe 1718,But the Lord will make a distinction between the livestock of Israel and the livestock of Egypt so that nothing of all that belongs to the people of Israel shall die,I gha rhie alughaẹn ye ẹkpo emwirri ivbi Izrẹl kevbe emwirri ivbi Igipt Ọkpa i ra wu vbe uwu emwirri ivbi Izrẹl 1719,And the Lord set a time saying Tomorrow the Lord will do this thing in the land,Mẹ ne Nọyaẹnmwa bu ẹdẹ ọre nẹ ọ wẹẹ akhuẹ na nọ 1720,And the next day the Lord did this thing All the livestock of the Egyptians died but not one of the livestock of the people of Israel died,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe e Nọyaẹnmwa keghi ru zẹ vbene ọ khare emwirri ivbi Igipt hia keghi wulo sokpan ne ọ wu vbe emwirri ivbi Izrẹl i rrọọ 1721,And Pharaoh sent and behold not one of the livestock of Israel was dead But the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the people go,Ọba keghi nọ emwi ne ọ sunu iran keghi tama rẹn wẹẹ emwirri ọkpa kẹkan ma wu vbe ọghe ivbi Izrẹl Sokpan rẹn keghi yin ehọ ọ ma gie emwa nii gha khian 1722,And the Lord said to Moses and Aaron Take handfuls of soot from the kiln and let Moses throw them in the air in the sight of Pharaoh,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ Ya zẹ uguobọ ọkpa ọghe emuẹn vbe ehe ne a hie erhẹn yi e Mosis ghi sirra ọba Igipt bọnmwẹ ọẹn ghe odukhunmwu 1723,It shall become fine dust over all the land of Egypt and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt,Ọ gha hoho gba otọe Igipt hia zẹvbe ebubẹ ne mosemose ọ gha ya uruvba ne ọ vẹ khian munọ emwanagbọn kevbe emwirri vbe ehe hia 1724,So they took soot from the kiln and stood before Pharaoh And Moses threw it in the air and it became boils breaking out in sores on man and beast,Ẹre iran na zẹ emuẹn vbe ehe ne a hie erhẹn yi iran na ya mudia ye odaro ọba E Mosis na bọnmw ọẹn ghe odukhunmwu ọ keghi ya ye uruvba ne ọ vẹ khian eguọguọ munọ emwanagbọn kevbe emwirri 1725,And the magicians could not stand before Moses because of the boils for the boils came upon the magicians and upon all the Egyptians,Avbe ọbo edunna ma ghi sẹtin rre do miẹn e Mosis rhunmwuda uruvba gba iran egbe hia zẹvbe ne ivbi Igipt nekpa vbe ye 1726,But the Lord hardened the heart of Pharaoh and he did not listen to them as the Lord had spoken to Moses,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi ya ọba ze vbe udu ọ ma zẹ ye Mosis kevbe Errọn re zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare zẹẹ 1727,Then the Lord said to Moses Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him Thus says the Lord the God of the Hebrews Let my people go that they may serve me,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Vbe owiẹ fioo akhuẹ u ghi bu ọba Igipt ne u ya tama rẹn wẹẹ Vbenian ọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe Hibru khare gie ivbi Izrẹl gha khian ne iran ya ga mwẹ 1728,For this time I will send all my plagues on you yourself and on your servants and your people so that you may know that there is none like me in all the earth,Vbe ẹghẹ na nian wẹ tobọ ruẹ ọre I gha rri ọre oya deba ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn ne u miẹn ehe na rẹn wẹ ọmwa ne ọ yevbe mwẹ i rre agbọn na hiehiere 1729,For by now I could have put out my hand and struck you and your people with pestilence and you would have been cut off from the earth,Akpawẹ te I ya obọ mwẹ mu emianmwẹ kuọ ruẹ kevbe emwa ruẹn wa hia gha wulo nẹ 1730,But for this purpose I have raised you up to show you my power so that my name may be proclaimed in all the earth,Sokpan I ke sẹ uwa rae ye agbọn ne I miẹn ehe na rhie ẹtin mwẹ ma ruẹn kevbe ne otiti mwẹ miẹn ehe na titi gba otọ agbọn hia 1731,You are still exalting yourself against my people and will not let them go,Sevba te u ye hio ku emwa mwẹ u ma gie iran kpao 1732,Behold about this time tomorrow I will cause very heavy hail to fall such as never has been in Egypt from the day it was founded until now,Danmwehọ ẹghẹ na vbe ẹdẹnakhuẹ I gha tue avan ne ukhunmwu ku otọ egbe ne Igipt ma hiẹ miẹn ẹdẹ ke ne a ya bu ẹre 1733,Now therefore send get your livestock and all that you have in the field into safe shelter for every man and beast that is in the field and is not brought home will die when the hail falls on them,Banbanna nian tama emwa ruẹn ne iran viọ emwirri hia ne u mwẹ vbe ore la owa avan ne ukhunmwu ra dele yan emwa hia kevbe avbe emwi rri hia ne a ma viọ la owa ehia gha wulo 1734,Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,Afianma keghi fian eso vbe uwu ekhaẹmwẹ ọba Igipt rhunmwuda ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe iran na viọ eviẹn kevbe emwirri la owa 1735,but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field,Sokpan eso vbọ ma zẹ ye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe iran na sẹ eviẹn kevbe emwirri iran rae ye adesẹ ore 1736,Then the Lord said to Moses Stretch out your hand toward heaven so that there may be hail in all the land of Egypt on man and beast and every plant of the field in the land of Egypt,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Niẹn ọkpọ ruẹ da iso avan ne ukhunmwu gha dele ye ehe hia vbe otọe Igipt yan emwa nagbọn emwirri kevbe irunmwu ni rre ehe hia 1737,Then Moses stretched out his staff toward heaven and the Lord sent thunder and hail and fire ran down to the earth And the Lord rained hail upon the land of Egypt,Ẹre Mosis na niẹn ọkpọ ẹre da iso E Nọyaẹnmwa na rhọ avan ne ukhunmwu kevbe ayan ku otọe E Nọyaẹnmwa na rhọ avan ne ukhunmwu yan Igipt 1738,There was hail and fire flashing continually in the midst of the hail very heavy hail such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation,Avan ne ukhunmwu nọ wo vbe egbe kegha dele ayan na gha yan rhai rhai gbe okin lẹga Avan ne ukhumwu ne ọ wo vbe egbe sẹ ne Igipt he miẹn ke ne a ya bu ẹre nọ 1739,The hail struck down everything that was in the field in all the land of Egypt both man and beast And the hail struck down every plant of the field and broke every tree of the field,Avan ne ukhunmwu kegha dunmwu emwi hia nii ghi rre adesẹ ore sẹ otọ vbe Igipt hia emwa hia kevbe emwirri hia Ọ na gha siẹn rhu erhan nii rre oha hia ọ na dunmwu erhan hia a 1740,Only in the land of Goshen where the people of Israel were was there no hail,Ikinkin e Gosiẹn ehe ne avbe ivbi Izrẹl ye ọkpa ọre a ma na họn ẹmwẹ avan ne ukhunmwu 1741,Then Pharaoh sent and called Moses and Aaron and said to them This time I have sinned the Lord is in the right and I and my people are in the wrong,Ọba keghi gie ne a tie Mosis kevbe Errọn ọ wẹẹ Banbanna nian I ru orukhọ nẹ e Nọyaẹnmwa rri ase mẹ vbe emwa mwẹ rri abe 1742,Plead with the Lord for there has been enough of Gods thunder and hail I will let you go and you shall stay no longer,Na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Egbe avan ne ukhumwu kevbe ayan na wọ mwa I yan ighẹ gha gie uwa gha khian wa i ghi khian mudia kpẹe sẹ ona 1743,Moses said to him As soon as I have gone out of the city I will stretch out my hands to the Lord The thunder will cease and there will be no more hail so that you may know that the earth is the Lord s,E Mosis keghi tama rẹn wẹẹ I gha wa da lahin adesẹ ore ẹvbo rre I gha niẹn obọ ghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye Avan ne ukhumwu gha da obọ yi ayan i ghi ra vbe gha rrọọ ọvbehe ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ Nọyaẹnmwa ọre ọ yan agbọn na 1744,But as for you and your servants I know that you do not yet fear the Lord God,Sokpan mẹ rẹnrẹn wẹ ke uwẹ kevbe ekhaẹmwẹ ruẹn ne ọ he muohan e Nọyaẹnmwa ẹ i re rrọọ 1745,The flax and the barley were struck down for the barley was in the ear and the flax was in bud,Iyokho kevbe ọka ke wa rhiara rhunmwuda ọka te wo nẹ iyokho te vbe gbele ukhu 1746,But the wheat and the emmer were not struck down for they are late in coming up,Sokpan avbe ọka irhuarhua ma rhia rhunmwuda okiekie ọre iran ya wo 1747,So Moses went out of the city from Pharaoh and stretched out his hands to the Lord and the thunder and the hail ceased and the rain no longer poured upon the earth,E Mosis keghi kpao vbe ehe ne ọba Igipt ye rre ọ na la ore ẹvbo Ọ keghi viọ obọ da odukhunmwu ọ na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa avan ne ukhunmwu kevbe ayan keghi da obọ yi yi amẹ ne ọ rho kevbe da obọ yi 1748,But when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunder had ceased he sinned yet again and hardened his heart he and his servants,Ugbẹn vbe ọba ghi miẹn wẹ amẹ ne ọ rhọ kevbe avan ne ukhunmwu da obọ yi nẹ ọ kevbe dọlegbe ru khọ rẹn vbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn keghi ye yin ehọ 1749,So the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the people of Israel go just as the Lord had spoken through Moses,Ọba ma gie ivbi Izrẹl gha khian zẹ vbene e Nọyaẹnmwa wa ta ẹe ye otọ zẹẹ 1750,Then the Lord said to Moses Go in to Pharaoh for I have hardened his heart and the heart of his servants that I may show these signs of mine among them,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Bu ọba gha khian I gie irẹn kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn yin ehọ nẹ ne I miẹn ehe na winna avbe iwinna ọyunnuan ma iran 1751,and that you may tell in the hearing of your son and of your grandson how I have dealt harshly with the Egyptians and what signs I have done among them that you may know that I am the Lord ,Ne uwa vbe miẹn ya kpa itan ma avbe ivbi uwa kevbe eyẹ uwa vbe ne I do ivbi Igipt ọzuọ hẹ vbe I winna iwinna ọyunnuan mwẹ ma iran Wa hia fẹẹrẹ gha vbe rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 1752,So Moses and Aaron went in to Pharaoh and said to him Thus says the Lord the God of the Hebrews How long will you refuse to humble yourself before me Let my people go that they may serve me,Ẹre Mosis kevbe Errọn na bu ọba iran ke tama rẹn wẹẹ Vbe nian ọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua ivbi e Hibru khare De ẹghẹ ne uwa gha fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ ne I khama uwa la Gie emwa mwẹ kpao ne iran ya ga mwẹ 1753,For if you refuse to let my people go behold tomorrow I will bring locusts into your country,A deghẹ te uwa ye hẹ ighẹ wa ma gie emwa mwẹ gha khian vbe ẹdẹ ne akhuẹ I gha gie avbe irhiso rrie ẹvbo uwa 1754,and they shall cover the face of the land so that no one can see the land And they shall eat what is left to you after the hail and they shall eat every tree of yours that grows in the field,Iran gha bun sẹrriọ wẹ iran ghi mama rhu otọ Iran gha rri avbe emwi hia ne avan ne ukhunmwu ma mu rhia iran gha rri erhan uwa hia ni ghi ke ẹe 1755,and they shall fill your houses and the houses of all your servants and of all the Egyptians as neither your fathers nor your grandfathers have seen from the day they came on earth to this day Then he turned and went out from Pharaoh,Iran gha vuọn ẹguae ruẹ hia kevbe owa avbe ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe emwa ruẹn hia iran gha khọ sẹ emwikemwi ne avbe erha uwa he ka miẹn Ọba keghi fi ọdelegbe ọ na kpao 1756,Then Pharaohs servants said to him How long shall this man be a snare to us Let the men go that they may serve the Lord their God Do you not yet understand that Egypt is ruined,Ekhaẹmwẹ ọba Igipt keghi tama rẹn wẹẹ Inu ẹghẹ oko na ra kpokpo ima la vbe otọe yi Gie ivbi Izrẹl nikpia kpao ne iran ya ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran Wẹ ma he ye rẹn nian ighẹ Igipt khian ne ọ rẹnkhẹn uan 1757,So Moses and Aaron were brought back to Pharaoh And he said to them Go serve the Lord your God But which ones are to go,Ẹre iran na dọlegbe viọ e Mosis kevbe Errọn bu ọba Igipt gha dee rẹn keghi tama iran wẹẹ Wa sẹtin gha khian ne uwa ya ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa sokpan gha ọ khian vbọ 1758,Moses said We will go with our young and our old We will go with our sons and daughters and with our flocks and herds for we must hold a feast to the Lord ,E Mosis wanniẹn wẹẹ Te ima hia khian kevbe ivbi ima negiẹrẹ kevbe avbe ọmaẹn te ima viọ ivbi ima nikpia kevbe ivbi ima nikhuo khian ohuan kevbe ẹwe kevbe ẹmila rhunmwuda te ima ra tie eghọ ugamwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ima 1759,But he said to them The Lord be with you if ever I let you and your little ones go Look you have some evil purpose in mind,Ọba keghi tama iran wẹẹ Mẹ ya eni e Nọyaẹnmwa vẹn ihẹn wẹ Mẹ i ra gie uwa viọ amwẹ uwa kevbe ivbi uwa Arodae nian wẹ emwi dan ọre ọ rre uwa ekhọe 1760,No Go the men among you and serve the Lord for that is what you are asking And they were driven out from Pharaohs presence,Hiehiere Wa ne ikpia ọre ọ gha yo ya ga Osanobua a deghẹ ọnii wa ho Ọnii ọre iran ghi ya khulo iran hin odaro ọba rre 1761,Then the Lord said to Moses Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts so that they may come upon the land of Egypt and eat every plant in the land all that the hail has left,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ nian obọ ruẹ da otọ Igipt ne u gie avbe irhiso gha dee Iran gha do rri emwi hia ne ọ ghi wan nẹ avbe emwi hia ne avan ne ukhunmwu fi yi 1762,So Moses stretched out his staff over the land of Egypt and the Lord brought an east wind upon the land all that day and all that night When it was morning the east wind had brought the locusts,Ẹre Mosis na niẹn ọkpọ ẹre e Nọyaẹnmwa na gie ẹhoho hoho la otọe nii hia la ẹghẹ avan kevbe ẹghẹ asọn hia ke odẹ ọlarre ovẹn gha dee Ẹdẹ ghi gbe ọ viọ avbe irhiso nii hia rre nẹ 1763,The locusts came up over all the land of Egypt and settled on the whole country of Egypt such a dense swarm of locusts as had never been before nor ever will be again,Iran ke wa vẹ gba otọe nii hia iran na gha rre ẹvbo nii hia Ọna ke gha re oghẹn irhiso ne ọ bun sẹẹ ne a he miẹn ra ne a ghẹ ghi miẹn 1764,They covered the face of the whole land so that the land was darkened and they ate all the plants in the land and all the fruit of the trees that the hail had left Not a green thing remained neither tree nor plant of the field through all the land of Egypt,Iran keghi wa rhu gba otọ sẹrriọ ne ehia ghi na biua nunuunu Iran na rri emwi ne ọ ghi zọ nẹ vbe otọe nii ke vbe ọmọ erhan hia ne avan ne ukhumwu ghi fi yi Emwi ọkpa ne ọ mwẹ ebe ne a ghi sẹrae i rrọọ vbe erhan kevbe irunmwu nii rre otọe Igipt 1765,Then Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said I have sinned against the Lord your God and against you,Ẹre ọba na zẹgiẹgiẹ tie Mosis kevbe Errọn ọ wẹẹ I ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa kevbe uwa 1766,Now therefore forgive my sin please only this once and plead with the Lord your God only to remove this death from me,Banbanna nian lahọ ya orukhọ mwẹ bọ mwẹ uhukpa na ne uwa na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ne ọ mu irriaikhi ne ọ gbe ọmwa uhunmwu na hin mwẹ egbe rre 1767,So he went out from Pharaoh and pleaded with the Lord ,E Mosis keghi kpao vbe ehe ne ọba ye rre ọ na ya na erhunmwu ghe Osanobua 1768,And the Lord turned the wind into a very strong west wind which lifted the locusts and drove them into the Red Sea Not a single locust was left in all the country of Egypt,E Nọyaẹnmwa keghi fi ẹhoho nii werriẹ khian ọ ghe odẹ orrie ne ọ viọ avbe irhiso nii ọ ke kpolo ehia ku okun Irunmwu Irhiso ọkpa ma vbe ke ẹe vbe otọ Igipt 1769,But the Lord hardened Pharaohs heart and he did not let the people of Israel go,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi ya ọba yin ehọ ọ ma gie ivbi Izrẹl kpao 1770,Then the Lord said to Moses Stretch out your hand toward heaven that there may be darkness over the land of Egypt a darkness to be felt,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Niẹn obọ ruẹ da odukhunmwu ne ebiebi ne ọ so sẹrriọ wẹ ọ ke ghi mwẹ imi so yan otọ Igipt 1771,So Moses stretched out his hand toward heaven and there was pitch darkness in all the land of Egypt three days,E Mosis keghi tọn obọ ẹre mu ghe odukhunmwu ebiebi ne ọ mwẹ imi keghi so gba otọ Igipt hia la ẹdẹ eha 1772,They did not see one another nor did anyone rise from his place for three days but all the people of Israel had light where they lived,Ivbi Igipt i ghi sẹtin dẹghe egbe Ne ọ vbe kpao vbe owa ẹre rre vbe ikpẹdẹ eha ẹi rrọ sokpan uwanmwẹ ke gha rre ehe ne ivbi Izrẹl ye hia 1773,Then Pharaoh called Moses and said Go serve the Lord your little ones also may go with you only let your flocks and your herds remain behind,Ọba keghi tie Mosis ọ keghi khama rẹn wẹẹ Wa sẹtin gha khian ya ga e Nọyaẹnmwa avbe amwẹ uwa kevbe ivbi uwa sẹtin lele uwa gha khian sokpan ama wẹ avbe ohuan ẹwe kevbe ẹmila uwa a ghi sẹ eni rae ye edinran 1774,But Moses said You must also let us have sacrifices and burnt offerings that we may sacrifice to the Lord our God,E Mosis keghi tama rẹn wẹẹ Ọnii rhiema wẹ wẹ ọre ọ ghi viọ aranmwẹ ne ima gha ya zẹ ese ke ihaoko ne a giẹn uan ne ima gha ya zẹ ese ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa 1775,Our livestock also must go with us not a hoof shall be left behind for we must take of them to serve the Lord our God and we do not know with what we must serve the Lord until we arrive there,Te avbe emwirri ima vbe lele ima khian Ma i ra fi ọkpa ye odieke Te ima ra hannọ emwi ne ima ra ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa vbe ẹi re te ima sẹ evba nii nẹ ma tobọ ima i khian rẹn emwi ne ima gha ya ga e Nọyaẹnmwa 1776,But the Lord hardened Pharaohs heart and he would not let them go,E Nọyaẹnmwa kevbe ya ọba yin ehọ ọ ma vbe gie iran kpao 1777,Then Pharaoh said to him Get away from me take care never to see my face again for on the day you see my face you shall die,Ọ keghi tama e Mosis wẹẹ wa kpao vbe ehe ne I ye rre Wa mwẹ ẹwaẹn ne uwa ghẹ dọlegbe bu mwẹ rre rhunmwuda ẹdẹ ne uwa gha ye rre a gha gbele uwa a 1778,Moses said As you say I will not see your face again,E Mosis keghi tama rẹn wẹẹ U ta ẹe nẹ Mẹ i ghi ra dọlegbe miẹn uwẹ aro ọvbehe 1779,The Lord said to Moses Yet one plague more I will bring upon Pharaoh and upon Egypt Afterward he will let you go from here When he lets you go he will drive you away completely,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Oya ọkpa kẹkan ọre I ghi ra rri ọba Igipt kevbe ivbi Igipt re Iyeke ọnii ọ gha gie uwa kpao Vbe ne ẹmwata ẹghẹ ne ọ gha na gie uwa kpao te ọ ra khulo uwa ladian mwa 1780,Speak now in the hearing of the people that they ask every man of his neighbor and every woman of her neighbor for silver and gold jewelry,Tama ivbi Izrẹl ne dọmwadẹ ọghọe nọ emwi vbe obọ ogieva ẹre emwi itegbe ọghe igoru kevbe esiliva 1781,And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt in the sight of Pharaohs servants and in the sight of the people,E Nọyaẹnmwa keghi ya ivbi Igipt gha zama ivbi Izrẹl vbe ẹmwata avbe ekhaẹmwẹ kevbe emwa nii keghi wa gha ghe Mosis gẹdẹgbẹẹ 1782,So Moses said Thus says the Lord About midnight I will go out in the midst of Egypt,E Mosis keghi tama ọba wẹẹ Vbe nian e Nọyaẹnmwa khare Ẹdẹ gha ye egbe rrie ogiasọn I gha la uwu ẹvbo Igipt 1783,and every firstborn in the land of Egypt shall die from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne even to the firstborn of the slave girl who is behind the handmill and all the firstborn of the cattle,Emọ ọdiọn nii re ikpia hia vbe Igipt gha wulo kevbe ovbi ọba Igipt ne okpia ne ọdiọn ne ọ ra rriọba lele ẹe ya sẹ egbe ọmọ ọdiọn ne okpia ọghe okhuo ọviọnmwa ne ọ lọ emwi vbe olọ Emọ ne avbe ẹmila ka biẹlẹ gha wulo 1784,There shall be a great cry throughout all the land of Egypt such as there has never been nor ever will be again,Urhu eve ne ọ la gha gba otọ Igipt egbe ne ọ ma he ka sunu ẹdẹ ra a ma wẹ a gha ye vbe họn egbe ọre ọvbehe 1785,But not a dog shall growl against any of the people of Israel either man or beast that you may know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel,Sokpan vbe ehe ne avbe ivbi Izrẹl ye ekita i ra gbọ ọmwa ra emwirri rhọkpa vbọ ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rhie alughaẹn ye ẹkpo ivbi Igipt kevbe ivbi Izrẹl 1786,And all these your servants shall come down to me and bow down to me saying Get out you and all the people who follow you And after that I will go out And he went out from Pharaoh in hot anger,E Mosis keghi kha wẹẹ Ẹghẹ nii avbe ekhaẹmwẹ ruẹn na ghi bu mwẹ gha dee iran ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ mẹ wẹẹ Gha khian ke uwẹ kevbe emwa ruẹn Iyeke ọnii I ghi kpao Ẹre Mosis na guọnmwẹ egbe kpao sẹ ọba Igipt rae 1787,Then the Lord said to Moses Pharaoh will not listen to you that my wonders may be multiplied in the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa keghi kha ma e wẹẹ Ọba i ra danmwẹ ehọ ruẹ ne I miẹn ehe na ye winna iwinna ọyunnuan mwẹ vbe otọe Igipt 1788,Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh and the Lord hardened Pharaohs heart and he did not let the people of Israel go out of his land,E Mosis kevbe Errọn keghi winna iwinna ọyunnuan na hia ye ọba Igipt aro sokpan E Nọyaẹnmwa keghi ya ẹe yin ehọ ọ ma gie ivbi Izrẹl kpao hin ẹvbo ẹre rre 1789,The Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn vbe otọ Igipt wẹẹ 1790,This month shall be for you the beginning of months It shall be the first month of the year for you,Uki na ọre ọ khian gha re uki nokaro vbe ukpo ne uwa 1791,Tell all the congregation of Israel that on the tenth day of this month every man shall take a lamb according to their fathers houses a lamb for a household,Tama ivbi Izrẹl hia wẹẹ Vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki na edọmwadẹ ọghọe ghi hannọ oteghe ohuan ọkpa ra ovbi ẹwe ọkpa ye otọ ne ẹgbẹe ọre oteghe ohuan ọkpọkpa ne igiowa ọkpọkpa 1792,And if the household is too small for a lamb then he and his nearest neighbor shall take according to the number of persons according to what each can eat you shall make your count for the lamb,Adeghẹ ẹgbẹe ọkpa kanmwa gbe ne ọ gha sẹtin rri ikun aranmwẹ fo rẹn vbe ẹdogbo ẹre ne ọ diake sẹ sẹtin gba mu aranmwẹ ọkpa sokpan vbene iran bun sẹ ọre ọ gha ya gha yerriọ vbene uwa gha ya mwamwa ẹn yọ ọrọre vbene dọmwadẹ ọghọe gha sẹtin re sẹ 1793,Your lamb shall be without blemish a male a year old You may take it from the sheep or from the goats,Ọkere ne ọ gha re aranmwẹ ne ọ ma bun obọ a ma kuan ẹre egbe ọwẹe ne ọ rre ukpo ọkpa wa sẹtin mu ohuan ra ẹwe 1794,and you shall keep it until the fourteenth day of this month when the whole assembly of the congregation of Israel shall kill their lambs at twilight,Wa ghi muẹn hin rre khẹ ikpẹdẹ ne ne ogiwenẹ ọghe uki na ẹghẹ ne ivbi Izrẹl hia gha ya gbele aranmwẹ 1795,Then they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and the lintel of the houses in which they eat it,Iran ghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ya vin urho kevbe odukhunmwu onurho owa ne a ra na rri avbe aranmwẹ nii 1796,They shall eat the flesh that night roasted on the fire with unleavened bread and bitter herbs they shall eat it,Vbe asọn nii te a gha tọn ẹn vbe erhẹn a ghi ye ebrẹd ne ọ ma huẹ kevbe oriwo rriọe 1797,Do not eat any of it raw or boiled in water but roasted its head with its legs and its inner parts,Wa ghẹ rri ọre ọghọgbọn ra na a le ẹe sokpan a ghi wa tọn ikun ẹnrẹn vberriọ kevbe uhunmwu ẹnrẹn kevbe inu rẹn ke emwi ni rre ọre uwu egbe hia 1798,And you shall let none of it remain until the morning anything that remains until the morning you shall burn,Wa ghẹ sẹrae vbọ ne ẹdẹ gbe a deghẹ ọ kẹrre vbọ wa ghi giẹn ọnrẹn uan 1799,In this manner you shall eat it with your belt fastened your sandals on your feet and your staff in your hand And you shall eat it in haste It is the Lord s Passover,Te uwa ra mu egbe okhian ya rriọe Wa ghi gba ukpọn uwa ukugba ginna ẹkun wa ghi viọ ibata ye owẹ wa ghi viọ ọkpọ utuaotọ uwa mwẹ obọ wa ghi rriọe okhirhikhirhi Evbare Alagberra ọghe uyi mẹ ne Nọyaẹnmwa nọ 1800,For I will pass through the land of Egypt that night and I will strike all the firstborn in the land of Egypt both man and beast and on all the gods of Egypt I will execute judgments I am the Lord ,Vbe asọn nii I gha la otọ Igipt gberra I ghi gbele emọ ọdiọn ni re ikpia hia vbe otọe nii kevbe ọghe emwa nagbọn kevbe ọghe emwirri I gha rri avbe ẹbọ nii rre Igipt oya Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 1801,The blood shall be a sign for you on the houses where you are And when I see the blood I will pass over you and no plague will befall you to destroy you when I strike the land of Egypt,Esagiẹn ni rre onurho ọre ọ gha re ama ne a gha ya gha rẹn owa ne uwa ye I gha bẹghe esagiẹn I ghi rhie gberra evba ọfuan ne irria ikhi na mu khian i ra sẹ uwa egbe vbe ẹghẹ ne I gha na fi ivbi Igipt emwi 1802,This day shall be for you a memorial day and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations as a statute forever you shall keep it as a feast,Ẹdẹ na ghi gha re ẹdẹ ne a gha yerre ne uwa Wa ghi gha ru emwi ukpo ẹre ne I ya ye emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ru rre Wa ghi gha ru ẹe ke orre ya sẹ orre zẹ vbe emwiukpo ẹdẹdẹmwẹdẹ 1803,Seven days you shall eat unleavened bread On the first day you shall remove leaven out of your houses for if anyone eats what is leavened from the first day until the seventh day that person shall be cut off from Israel,Wa ghi ya ẹdẹ ihinrọn rri ebrẹd ne ọ ma hue Vbe ikpẹdẹ ne okaro wa ghi viọ ebrẹd ne ọ huere hin owa rua rre rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ rri ebrẹd ne ọ huere ke ikpẹdẹ nokaro ya sẹ ikpẹdẹ ne okiekie a gha kan ẹn fua hin ọbuohiẹn emwa mwẹ rre 1804,On the first day you shall hold a holy assembly and on the seventh day a holy assembly No work shall be done on those days But what everyone needs to eat that alone may be prepared by you,Vbe ikpẹdẹ nokaro kevbe ikpẹdẹ ne ne ogihinrọn wa ghi do iko ugamwẹ Wa ghẹ winna iwinna rhọkpa vbe avbe ẹdẹ nii sokpan wa sẹtin le evbare 1805,And you shall observe the Feast of Unleavened Bread for on this very day I brought your hosts out of the land of Egypt Therefore you shall observe this day throughout your generations as a statute forever,Wa ghi ru emwiukpo ọghe ebrẹd ne ọ ma hue na rhunmwuda ẹdẹ na ọrọre ẹdẹ ne I viọ ivbiyokuo rua lahin otọ Igipt rre Ke orre ya sẹ orre wa ghi zẹ ẹdẹ nẹrẹ kọ zẹ vbe emwiukpo 1806,In the first month from the fourteenth day of the month at evening you shall eat unleavened bread until the twentyfirst day of the month at evening,Wa ghi suẹn gha rri ebrẹd ne ọ ma hue ke ota ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki nokaro kpao ya sẹ ota ikpẹdẹ ọkpa yan ugie 1807,For seven days no leaven is to be found in your houses If anyone eats what is leavened that person will be cut off from the congregation of Israel whether he is a sojourner or a native of the land You shall eat nothing leavened in all your dwelling places you shall eat unleavened bread,Wa ghẹ ghi miẹn ebrẹd ne ọ huere vbe owa uwa rhunmwuda a deghẹ a miẹn ọmwa ne ebrẹd ne ọ huere gue a gha kan ẹn fua hin uwu ọbuohiẹn emwa mwẹ rre ọre ọrriọvbe nọ ra ọmọ otọ nọ Wa ghẹ rri ebrẹd ne ọ huere hiehiere vbe owa uwa 1808,Then Moses called all the elders of Israel and said to them Go and select lambs for yourselves according to your clans and kill the Passover lamb,E Mosis keghi tie avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl hia ọ tama iran wẹẹ Wa ya hannọ ovbi ohuan ra ovbi ẹwe ne ẹgbẹe uwa ne uwa gha gbe vbe emwiukpo Alagberra 1809,Take a bunch of hyssop and dip it in the blood that is in the basin and touch the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin None of you shall go out of the door of his house until the morning,A ghi rhie abọ hisọp wa ghi fi ẹe ye esagiẹn ne ọ rre ọkpan wa ghi ya ẹe wo ẹkhu kevbe egbaha onurho uwa wẹ ne ọmwa rhọkpa ghẹ kpa vbe owa ọ te ya sẹ owiẹ 1810,For the Lord will pass through to strike the Egyptians and when he sees the blood on the lintel and on the two doorposts the Lord will pass over the door and will not allow the destroyer to enter your houses to strike you,E Nọyaẹnmwa gha la Igipt gberra ne ọ ya gbele ivbi Igipt ọ gha bẹghe esagiẹn ne ọ rre ẹkhu kevbe egbaha onurho ẹ i ghi vbe gie ọfuan la owa uwa gbe emwi 1811,You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever,Wa ghi gha ru emwi na zẹ vbe iyi etẹbitẹ ne uwa kevbe ivbi uwa 1812,And when you come to the land that the Lord will give you as he has promised you shall keep this service,Wa ghẹ ghi sẹ otọe nii ne Nọyaẹnmwa ra mu ne uwa wa ghi ru emwiukpo na 1813,And when your children say to you What do you mean by this service,Ivbi uwa gha nọ uwa wẹẹ De emwi ne a ya emwi ukpo na kha 1814,you shall say It is the sacrifice of the Lord s Passover for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt when he struck the Egyptians but spared our houses And the people bowed their heads and worshiped,Wa ghi wanniẹn wẹẹ Izọese Alagberra ọghe Nọyaẹnmwa nọ ọ rhie gberra owa ivbi Izrẹl vbe Igipt vbe ẹghẹ ne ọ na gbele ivbi Igipt vbene ọ na sẹ owa ima rae Emwa nii keghi diguẹ iran na ru ugamwẹ 1815,Then the people of Israel went and did so as the Lord had commanded Moses and Aaron so they did,Ivbi Izrẹl kegha khian ya ru zẹ vbene a khare Iran keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis kevbe Errọn 1816,At midnight the Lord struck down all the firstborn in the land of Egypt from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon and all the firstborn of the livestock,Ọ ghi sẹ ogiasọn e Nọyaẹnmwa keghi gbele avbe emọ ọdiọn nii rre Igipt ke egbe ovbi ọba Igipt ne ọdiọn ne ọ ra rriọba lele ẹe kpao sẹ egbe ọmọ ọdiọn ọghe oleghan ne ọ rre uwu ẹwẹdọ uhae emọ ne avbe aranmwẹ ka biẹlẹ a kevbe gbele ehia a 1817,And Pharaoh rose up in the night he and all his servants and all the Egyptians And there was a great cry in Egypt for there was not a house where someone was not dead,Vbe asọn nii ọba Igipt ke ẹe kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe ivbi Igipt hia keghi gua kpao vbe asọn nii eve keghi gba ehe hia vbe Igipt rhunmwuda a ma miẹn owa ọkpa ne ọmọ okpia ma na wu 1818,Then he summoned Moses and Aaron by night and said Up go out from among my people both you and the people of Israel and go serve the Lord as you have said,Vbe asọn ọkpa nii ọba keghi gie na tie Mosis kevbe Errọn ọ wẹẹ Ke uwẹ kevbe emwa ruẹn wa zẹgiẹ ladian wa sẹ ẹvbo mwẹ rae wa ya ga Nọyaẹnmwa zẹ vbene uwa kha re 1819,Take your flocks and your herds as you have said and be gone and bless me also,Wa viọ ohuan uwa kevbe ẹwe kevbe ẹmila zẹ vbene uwa nọ rẹn ne uwa kpao Wa ghi vbe nọ afiangbe ne imẹ ba ẹre 1820,The Egyptians were urgent with the people to send them out of the land in haste For they said We shall all be dead,Ivbi Igipt keghi ya tua iran wẹ ne iran kpao ẹgiẹgiẹ wẹẹ deghẹ wa ma kpao ma hia gha wulo 1821,So the people took their dough before it was leavened their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders,Ẹre emwa nii na viọ irhuarhua iran ne eyist i ye iran keghi ya ukpọn gbalọ ehia viọ ye ọkpan ne iran ya fian ebrẹd hẹ yan izabọ 1822,The people of Israel had also done as Moses told them for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing,Ivbi Izrẹl keghi ru vbene Mosis tama iran iran keghi mọmọ ivbi Igipt ikpẹ ẹrọnmwọ kevbe esiliva kevbe igoru ke ukpọn 1823,And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians so that they let them have what they asked Thus they plundered the Egyptians,E Nọyaẹnmwa keghi gie ivbi Igipt mu ọghọ ye emwa nii egbe iran na viọ emwi ne iran nọ iran re hia ne iran Erriọ ọre ivbi Izrẹl ya viọ ẹfe ivbi Igipt gha rrie 1824,And the people of Israel journeyed from Rameses to Succoth about six hundred thousand men on foot besides women and children,Ivbi Izrẹl keghi kpao vbe Ramesis rre iran na mu aro da Sukọt Ikpia nii ya owẹ khian kegha re arriaisẹn uri eha vbe ne a i na ke ikhuo kevbe ibiẹka 1825,A mixed multitude also went up with them and very much livestock both flocks and herds,Emwa nibun ọvbehe deba ohuan nibun ẹwe kevbe ẹmila kevbe lele iran 1826,And they baked unleavened cakes of the dough that they had brought out of Egypt for it was not leavened because they were thrust out of Egypt and could not wait nor had they prepared any provisions for themselves,Iran kegha ya irhuarhua ne iran mu ke Igipt ladian fian ebrẹd ne ọ ma hue rhunmwuda ne a na khulo iran ke Igipt ladian ẹgiẹgiẹ Iran ma miẹn ẹghẹ ya le evbare ne egbe iran ra ne iran fian ebrẹd ne ọ huere 1827,The time that the people of Israel lived in Egypt was years,Ukpo ọgban yan uri eva ọre ivbi Izrẹl ya vbe otọe Igipt 1828,At the end of years on that very day all the hosts of the Lord went out from the land of Egypt,Vbe ikpẹ ẹdẹ ne ọ wa gba vbe ọgban yan uri eva zẹ ivbi ẹwae emwa e Nọyaẹnmwa hia keghi kpao vbe otọ Igipt rre 1829,It was a night of watching by the Lord to bring them out of the land of Egypt so this same night is a night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations,Asọn ne Nọyaẹnmwa ya khẹ odẹ nọ ne ọ ya viọ iran ladian vbe otọe Igipt nene asọn na keghi ra ne a ya fiohan ne Nọyaẹnmwa ke orre ya sẹ orre zẹ vbe asọn ne ivbi Izrẹl gha na vbe gha khẹ odẹ 1830,And the Lord said to Moses and Aaron This is the statute of the Passover no foreigner shall eat of it,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ Ilele ẹmwẹ Alagberra ọre ena khin A ghẹ gie ọrriọvbe rrie evbare alagberra 1831,but every slave that is bought for money may eat of it after you have circumcised him,Sokpan avbe eviẹn ne a dẹlẹe sẹtin rriọe vbe uwa a ghi rhuẹ ọre nẹ 1832,No foreigner or hired worker may eat of it,A ghẹ gie ne ọ yakọ vbe okhian ne ọ gberra khian ra ọmwa ne a rhie re vbe iwinna rriọe 1833,It shall be eaten in one house you shall not take any of the flesh outside the house and you shall not break any of its bones,Owa ọkpa ọre a gha na gha rriọe wa ghẹ rhie ladian vbọ wa ghẹ guọghọ ugboloko aranmwẹ nii 1834,All the congregation of Israel shall keep it,Emwa nii re ivbi Izrẹl hia ọre ọ gha rri evbare na sokpan a ghẹ gie ukpikolo rriọe 1835,If a stranger shall sojourn with you and would keep the Passover to the Lord let all his males be circumcised Then he may come near and keep it he shall be as a native of the land But no uncircumcised person shall eat of it,A deghẹ ọrriọvbe ne ọ rre ehe ne uwa ye wẹ rẹn gha le evbare Alagberra na ne Nọyaẹnmwa wa ghi ka rhu uẹ ikpia hia nii guẹe nẹ iyeke ọnii ọ ghi ye gbe ba emwa ru emwiukpo nii obọ ne a ya mu ovbi Izrẹl ne ọre ne a biẹe vbe owa ọre a gha ya muẹn 1836,There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you,Erriọ vbe nọ ne ivbi Izrẹl ne a biẹlẹe vbe owa kevbe orhunmwuyẹn ne ọ yin uwa ẹvbo 1837,All the people of Israel did just as the Lord commanded Moses and Aaron,Ivbi Izrẹl hia na wa ru vbene a kha re iran keghi ru vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis kevbe Errọn 1838,And on that very day the Lord brought the people of Israel out of the land of Egypt by their hosts,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹ e Nọyaẹnmwa keghi viọ ẹwae ivbi Izrẹl ladian vbe otọe Igipt rre 1839,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 1840,Consecrate to me all the firstborn Whatever is the first to open the womb among the people of Israel both of man and of beast is mine,Ye avbe emọdiọn ni re ikpia vbe Izrẹl fi ohan mẹ ọ re ọghe ọmwa nọ ra emwirri ọghomwẹ nọ 1841,Then Moses said to the people Remember this day in which you came out from Egypt out of the house of slavery for by a strong hand the Lord brought you out from this place No leavened bread shall be eaten,E Mosis keghi khama emwa nii wẹẹ Wa ghi ya ẹdẹnẹrẹ na ne uwa kpao vbe otọ Igipt ẹro ehe ne uwa na gha re eviẹn rhunmwuda ẹrẹna ọrọre ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa ya ẹtin nọkhua ẹre viọ uwa ladian Wa gha rri ebrẹd ne ọ ma hue 1842,Today in the month of Abib you are going out,Vbe ẹdẹ ne uwa kpao vbe Igipt na uki nokaro nọ uki Abib ọre nọ 1843,And when the Lord brings you into the land of the Canaanites the Hittites the Amorites the Hivites and the Jebusites which he swore to your fathers to give you a land flowing with milk and honey you shall keep this service in this month,E Nọyaẹnmwa wa yan ma avbe erha uwa wẹ rẹn gha mu otọe Kenan otọe Hiti kevbe Amọri kevbe Hivi kevbe Jebus ne uwa Otọe ne rọkhọ ne ọ maa emwi okọ wa nọ Ọ gha ghi viọ uwa sẹ otọe nii nẹ wa ghi gha ru emwiukpo na vbe nene uki ne okaro ukpukpo 1844,Seven days you shall eat unleavened bread and on the seventh day there shall be a feast to the Lord ,Wa ghi rri ebrẹd ne ọ ma hue la ikpẹdẹ ihinrọn ọ gha ghi sẹ ikpẹdẹ ne ne ogihinrọn wa ghi ru emwiukpo ẹre ne Nọyaẹnmwa 1845,Unleavened bread shall be eaten for seven days no leavened bread shall be seen with you and no leaven shall be seen with you in all your territory,Ebrẹd ne ọ ma hue ọre uwa gha re vbe ikpẹdẹ ihinrọn wa ghẹ gie a miẹn ebrẹd nọ huere ra eyist vbe ẹvbo uwa hia 1846,You shall tell your son on that day It is because of what the Lord did for me when I came out of Egypt,A gha suẹn emwiukpo nii wa ghi rhan otọ ẹre ma ivbi uwa wẹ emwi ne uwa ru ena ba ọrọre rhunmwuda emwi ne Nọyaẹnmwa ru ne uwa vbe uwa kpao vbe otọe Igipt rre 1847,And it shall be to you as a sign on your hand and as a memorial between your eyes that the law of the Lord may be in your mouth For with a strong hand the Lord has brought you out of Egypt,Iruemwi na ghi yevbe ama ne u vin ye obọ ra emwi ayere vbe uharo ruẹ ne ọ gha ye ruẹ rre ne u miẹn ehe na gha ta ẹmwẹ uhi e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ẹtin nọkhua ọre Nọyaẹnmwa ya rhie ruẹ hin otọ Igipt rre 1848,You shall therefore keep this statute at its appointed time from year to year,U ghi gha ru emwiukpo na vbe ẹghẹ ne a rhie ẹre yi ukpukpo 1849,When the Lord brings you into the land of the Canaanites as he swore to you and your fathers and shall give it to you,E Nọyaẹnmwa gha viọ uwa sẹ otọ avbe emwa Kenan zẹ vbe ne ọ yan ma uwa kevbe avbe erha uwa odede Ọ gha ghi rhie ẹre ne uwa nẹ 1850,you shall set apart to the Lord all that first opens the womb All the firstborn of your animals that are males shall be the Lord s,wa ghi ya avbe emọdiọn nii re ikpia fiohan ne Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa ọre ọ vbe yan emọ ọdiọn ni re ọwọe vbe emọ ne emwirri uwa gha biẹlẹ 1851,Every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb or if you will not redeem it you shall break its neck Every firstborn of man among your sons you shall redeem,Sokpan wa ghi ya oteghe ohuan zọ ese ye ihe emọ ọdiọn ọghe avbe ekẹtẹkẹtẹ ne uwa ya dẹlẹ iran werriegbe A deghẹ wa i ho ne uwa dẹ ọe werriegbe wa ghi bun ẹnrẹn ẹyaẹn Te uwa ra gha dẹlẹ ivbi uwa ne ọdiọn ne ọre okpia werriegbe 1852,And when in time to come your son asks you What does this mean you shall say to him By a strong hand the Lord brought us out of Egypt from the house of slavery,Ọ gha ghi sẹ ẹghẹ nii a deghẹ ivbi uẹ ghi nọọn wẹẹ Vbe a ya ena kha yi U ghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹtin nọkhua ọre Nọyaẹnmwa ya viọ ima ke otọe Igipt ne ima na gha re eviẹn ladian 1853,For when Pharaoh stubbornly refused to let us go the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt both the firstborn of man and the firstborn of animals Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb but all the firstborn of my sons I redeem,Ugbẹn vbe ọba Igipt ghi yin ehọ vbene ọ ma na gie ima kpao ọre Nọyaẹnmwa na gbele emọ ọdiọn nii re ikpia nii rre otọ Igipt hia ọghe emwa nagbọn kevbe ọghe emwirri Ọ nii ọ si ẹe ne ima na ya emọdiọn nii re ọwọe zọ ese ghe Nọyaẹnmwa sokpan a ghi dẹlẹ ivbi mwa nikpia ne ọdiọn werriegbe 1854,It shall be as a mark on your hand or frontlets between your eyes for by a strong hand the Lord brought us out of Egypt,Iruẹmwi na ghi gha re ayere zẹ vbe ama vbe obọ ruẹ ra orhiema vbe uharo ruẹ rhunmwuda iwinna ẹtin nọkhua ọre Nọyaẹnmwa ya viọ ima ke otọ Igipt ladian 1855,When Pharaoh let the people go God did not lead them by way of the land of the Philistines although that was near For God said Lest the people change their minds when they see war and return to Egypt,Ugbẹn vbe ọba Igipt ghi sẹ avbe emwa nii rae nẹ ne iran kpao Osanobua ma gie iran la odẹ ọkpẹn ẹzẹ Filistia a gha rhe miẹn wẹ ọnii ọre ọ te ke ẹe sẹ Osanobua ke kha wẹẹ I ma ho ne iran fi ekhọe werriẹ ne iran dọlegbe gha rrie otọe Igipt vbe iran a miẹn okuo ne iran ra khọn 1856,But God led the people around by the way of the wilderness toward the Red Sea And the people of Israel went up out of the land of Egypt equipped for battle,Ye ihe ọnii ọ ke rhie iran la odẹ ikhinkhian la odẹ ato ne ọ rre odẹ Okun Nọbaa Ivbi Izrẹl keghi wa gbalọ egbe okuo ọhanabe 1857,Moses took the bones of Joseph with him for Joseph had made the sons of Israel solemnly swear saying God will surely visit you and you shall carry up my bones with you from here,E Mosis keghi mu ikun ọghe Josẹf mwẹ zẹ vbe ne Josẹf ya ivbi Izrẹl vẹn ihẹn ọnrẹn wẹ iran gha ru E Josẹf ta ẹe wẹẹ Ẹ i mwẹ Osanobua ma miẹn uwa fan wa ghi mu ikun mwẹ ba egbe lahin evba nii rre 1858,And they moved on from Succoth and encamped at Etham on the edge of the wilderness,Ivbi Izrẹl keghi kpao vbe Sukọt iran na ya yakọ vbe Etem vbe Ọkpẹn ato 1859,And the Lord went before them by day in a pillar of cloud to lead them along the way and by night in a pillar of fire to give them light that they might travel by day and by night,Vbe ẹghẹ avan e Nọyaẹnmwa ghi ya orre okuku ke odaro iran ne ọ gha ma iran odẹ kevbe ẹghẹ asọn ọ ghi ya orre erhẹn ke odaro ne iran ne ọ gha rhie uwanmwẹ ne iran ne iran miẹn ehe na ye avan kevbe asọn khian 1860,The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people,Orre okuku nii kegha ke odaro ne iran vbe avan hia kevbe orre erhẹn vbe asọn 1861,Then the Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi khama e Mosis wẹẹ 1862,Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pihahiroth between Migdol and the sea in front of Baalzephon you shall encamp facing it by the sea,Tama ivbi Izrẹl wẹ ne iran fi ọdelegbe ne iran ya yakọ vbe odaro PiHahirọt vbe ẹkpo Migdọl kevbe Okun Nọbaa vbe odaro Balzẹfọn Wa bu agọ 1863,For Pharaoh will say of the people of Israel They are wandering in the land the wilderness has shut them in,Ọba Igipt gha vbe ro wẹẹ Ivbi Izrẹl gha lẹga vbe uwu oha ato degbe iran odẹ 1864,And I will harden Pharaohs heart and he will pursue them and I will get glory over Pharaoh and all his host and the Egyptians shall know that I am the Lord And they did so,Mẹ gha gie ọba Igipt yin ehọ ọ ghi zẹ iran khu vbe ne obọ mwẹ nọ gha ke ukhunmwu ne ọba Igipt kevbe ivbi iyokuo ẹre gha na rhie uyi gunmwe Ivbi Igipt gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Ivbi Izrẹl keghi ru vbene a khama iran 1865,When the king of Egypt was told that the people had fled the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people and they said What is this we have done that we have let Israel go from serving us,Ugbẹn vbe a ghi khama ọba Igipt wẹ emwa nii lẹ kua ke irẹn kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn keghi fi ekhọe werriẹ vbe ekpa iran iran keghi kha wẹẹ Vbe ọna khun emwi ne ima ru na yi Ma gie ivbi Izrẹl lẹ kua hin ehe ọviẹn ne iran ye ne ima rre 1866,So he made ready his chariot and took his army with him,Ọba Igipt keghi dọlọ ikẹkẹ okuo ẹre yi ọ keghi viọ ivbiyokuo ẹre mwẹ obọ 1867,and took six hundred chosen chariots and all the other chariots of Egypt with officers over all of them,Ọ na viọ ikẹkẹ okuo ẹre ladian deba uri eha vbe uwu ikẹkẹ okuo ẹre nii maa sẹ avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn keghi ke odaro iran 1868,And the Lord hardened the heart of Pharaoh king of Egypt and he pursued the people of Israel while the people of Israel were going out defiantly,E Nọyaẹnmwa keghi ya ọba Igipt ze vbe udu ọ na zẹ ivbi Izrẹl khu emwa nii kpao vbe uwu akhọnmiotọ 1869,The Egyptians pursued them all Pharaohs horses and chariots and his horsemen and his army and overtook them encamped at the sea by Pihahiroth in front of Baalzephon,Ivbiyokuo Igipt kevbe ẹsin hia kevbe ikẹkẹ okuo ọghe ọba iran ni gua ẹe kevbe ivbiyokuo keghi zẹ iran khu iran keghi do vba iran vbe ehe ne iran bu agọ yi vbe ọkpẹn PiHahirọt vbe odaro Balzẹfọn 1870,When Pharaoh drew near the people of Israel lifted up their eyes and behold the Egyptians were marching after them and they feared greatly And the people of Israel cried out to the Lord ,Ugbẹn vbe ọba Igipt ghi khian sikẹ iran ivbi Izrẹl keghi miẹn wẹ ivbi Igipt mu okuo bu iran dee Ohan keghi mu iran iran na datie Nọyaẹnmwa 1871,They said to Moses Is it because there are no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness What have you done to us in bringing us out of Egypt,Iran keghi tama e Mosis wẹẹ Te idin i ghi rre Igipt ra ne u na viọ ima gha de uwu oha ne ima do wulo kua U ma miẹn emwi ne u ru nian ne u na viọ ima ke Igipt ladian 1872,Is not this what we said to you in Egypt Leave us alone that we may serve the Egyptians For it would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the wilderness,Ma ma tama ruẹn ẹghẹ nii vbe a te kpao wẹ enian ọ ra sunu Ma na kha wẹẹ Hẹko sẹ mwa rae ma gha re eviẹn ivbi Igipt Ọ gha te fu ima egbe ne ima gha re eviẹn sẹ nii ima do wulo ye ato vbe emwa na 1873,And Moses said to the people Fear not stand firm and see the salvation of the Lord which he will work for you today For the Egyptians whom you see today you shall never see again,E Mosis keghi wanniẹn tama emwa nii wẹẹ Wa ghẹ fian afianma Wa mudia gbain ne uwa gha ghe emwi ne Nọyaẹnmwa gha ru ya miẹn uwa fan ẹrẹna ivbi Igipt ne uwa miẹn ẹrẹna wa i ghi ra dọlegbe miẹn iran ọvbehe 1874,The Lord will fight for you and you have only to be silent,E Nọyaẹnmwa gha gbinna ne uwa emwi ne ọ kan uwa ne uwa gha ru ọrọre ne uwa gha ghe ughe 1875,The Lord said to Moses Why do you cry to me Tell the people of Israel to go forward,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Vbe u a na tu nọ iyobọ hẹ yi Tama ivbi Izrẹl ne iran khianmwu 1876,Lift up your staff and stretch out your hand over the sea and divide it that the people of Israel may go through the sea on dry ground,Tọn ọkpọ ruẹ mu ne u niẹn obọ da okun ne u wannọ ẹn ne ivbi Izrẹl miẹn ehe na la otọ nọkae fian okun rra 1877,And I will harden the hearts of the Egyptians so that they shall go in after them and I will get glory over Pharaoh and all his host his chariots and his horsemen,I gha ya ivbi Igipt ze vbe udu sẹrriọ wẹ iran ghi vbe lele iran larọ vbene I gha ya khọn iran muotọ ighẹ ọba Igipt ivbi iyokuo ẹre hia ikẹkẹ okuo ẹre kevbe iran nii gua ẹe nẹẹn ọ na gha rhie usi gunmwẹ 1878,And the Egyptians shall know that I am the Lord when I have gotten glory over Pharaoh his chariots and his horsemen,I gha khọnmiotọ nẹ ivbi Igipt gha na rẹn wẹẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 1879,Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,Odibo Osanobua ne ọ karo ne ivbiyokuo Izrẹl keghi kpaegbe gha rrie odẹ iyeke orre okuku ne ọ ke odaro ne iran keghi gberra ghe odẹ iyeke iran 1880,coming between the host of Egypt and the host of Israel And there was the cloud and the darkness And it lit up the night without one coming near the other all night,Ọ keghi mudia ye ẹkpo ivbiyokuo Izrẹl kevbe ivbiyokuo Igipt Okuku keghi gie ebiebi so yan ivbi Igipt sokpan ọ keghi rhie uwanmwẹ ne ivbi Izrẹl rhunmwuda ọnii avbe iyokuo nii ma sẹtin sikẹ egbe vbe asọn nii hia 1881,Then Moses stretched out his hand over the sea and the Lord drove the sea back by a strong east wind all night and made the sea dry land and the waters were divided,E Mosis keghi niẹn obọ ẹre da okun e Nọyaẹnmwa keghi ya ẹhoho ọlarre ovẹn ne ọ wu vbe egbe bi okun werriegbe ọ keghi hoho la asọn nii hia ọ keghi ya okun nii khian otọ nọkae Amẹ keghi fian egbe ye ihe eva 1882,And the people of Israel went into the midst of the sea on dry ground the waters being a wall to them on their right hand and on their left,Avbe ivbi Izrẹl keghi la okun nii gberra vbe otọe ne ọ kae vbene amẹ na yevbe egbekẹn vbe obọ eveva 1883,The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea all Pharaohs horses his chariots and his horsemen,Ivbi Igipt keghi zẹ iran khu iran na lele iran la uwu okun kevbe iran kevbe avbe ẹsin hia ikẹkẹ okuo kevbe iran nii gua ẹe 1884,And in the morning watch the Lord in the pillar of fire and of cloud looked down on the Egyptian forces and threw the Egyptian forces into a panic,Ẹdẹ ghi ra gbe e Nọyaẹnmwa keghi ke uwu orre erhẹn kevbe okuku gbe aro ghe otọ ghe avbe ivbiyokuo Igipt ọ na fian otighi fi ọbuohiẹn iran 1885,clogging their chariot wheels so that they drove heavily And the Egyptians said Let us flee from before Israel for the Lord fights for them against the Egyptians,Ọ keghi munọ owẹ ikẹkẹ okuo iran mwẹ sẹrriọ wẹ okhian kegha ba so iran Avbe ivbi Igipt keghi kha wẹẹ Wa gie ima lẹ ne ivbi Izrẹl rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ọre ọ gu ima gbinna ne iran 1886,Then the Lord said to Moses Stretch out your hand over the sea that the water may come back upon the Egyptians upon their chariots and upon their horsemen,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Niẹn obọ ruẹ da okun ne amẹ lẹ werriegbe yan ivbi Igipt kevbe ikẹkẹ okuo iran kevbe iran nii gua ẹe 1887,So Moses stretched out his hand over the sea and the sea returned to its normal course when the morning appeared And as the Egyptians fled into it the Lord threw the Egyptians into the midst of the sea,Ẹre Mosis na niẹn obọ ẹre da okun ẹdẹ ghi gbe ẹzẹ keghi ro zẹ vbene ọ ka ye ẹdẹ Ivbi Igipt ghi te ho ne iran lẹ e Nọyaẹnmwa keghi filo iran ku uwu okun 1888,The waters returned and covered the chariots and the horsemen of all the host of Pharaoh that had followed them into the sea not one of them remained,Amẹ keghi lẹ werriegbe rre ọ na ro gue avbe ikẹkẹ okuo iran nii gua ẹe kevbe ivbiyokuo Igipt hia nii lele ivbi Izrẹl la uwu okun ọkpa ne ọ miẹn uhunmwu i rrọọ 1889,But the people of Israel walked on dry ground through the sea the waters being a wall to them on their right hand and on their left,Sokpan ivbi Izrẹl keghi ya owẹ fian okun ne ọ ka ẹe rra vbene amẹ na yevbe egbekẹn ye iran obọ eveva 1890,Thus the Lord saved Israel that day from the hand of the Egyptians and Israel saw the Egyptians dead on the seashore,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ e Nọyaẹnmwa keghi miẹn ivbi Izrẹl fan vbe obọ ivbi Igipt Ivbi Izrẹl keghi miẹn ikun iran vbe otọ lele ọkpẹn okun 1891,Israel saw the great power that the Lord used against the Egyptians so the people feared the Lord and they believed in the Lord and in his servant Moses,Ivbi Izrẹl ghi miẹn obọ ẹtin nọkhua ne Nọyaẹnmwa ya mu ivbi Igipt iran kegha mu ohẹn e Nọyaẹnmwa iran na mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa rẹn kevbe Mosis ne ọguọmwadia ẹre 1892,Then Moses and the people of Israel sang this song to the Lord saying I will sing to the Lord for he has triumphed gloriously the horse and his rider he has thrown into the sea,Ẹre Mosis kevbe ivbi Izrẹl na zẹ ihuan so ghe Nọyaẹnmwa wẹẹ I gha so ihuan ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ miẹn akhọnmiotọ ne ọ mwẹ uyi ọ filo avbe ẹsin kevbe iran nii hin ẹnrẹn ku uwu okun 1893,The Lord is my strength and my song and he has become my salvation this is my God and I will praise him my fathers God and I will exalt him,E Nọyaẹnmwa ya mwẹ khian nọ vbe egbe kevbe nọ mwẹ ẹtin rẹn ọre ọ miẹn mwẹ fan Osanobua mwẹ nọ I gha rho ẹre Osanobua avbe erha mwẹ I gha so ihuan ukpọlọmwẹ ọnrẹn 1894,The Lord is a man of war the Lord is his name,Ne ọ khọn okuo ọre Nọyaẹnmwa khin Nọyaẹnmwa ọrọre eni ẹnrẹn 1895,Pharaohs chariots and his host he cast into the sea and his chosen officers were sunk in the Red Sea,Ọ filo ikẹkẹ okuo Igipt kevbe ivbiyokuo ẹre ku uwu okun ekhaẹmwẹ ọnrẹn nii maa sẹ wulo ye uwu Okun Nọbaa 1896,The floods covered them they went down into the depths like a stone,Okun nọ dinmwi ro gue iran iran keghi dinmwi gha rrie otọ zẹ vbe okuta 1897,Your right hand O Lord glorious in power your right hand O Lord shatters the enemy,E Nọyaẹnmwa ọyunnuan ọre ẹtin obọ erha ọmwa ruẹn khin ọ guọghọ avbe eghian rẹnkhẹnrẹnkhẹn 1898,In the greatness of your majesty you overthrow your adversaries you send out your fury it consumes them like stubble,Vbe uwe akhọnmiotọ ruẹ nọkhua u rrua iran ne eghian ruẹn gbe otọ izohu ruẹ baa ladian ọ keghi giẹn iran an zẹ vbe irunmwu ni ka ẹe 1899,At the blast of your nostrils the waters piled up the floods stood up in a heap the deeps congealed in the heart of the sea,Ẹhoho uhiọnrọnmwẹ ruẹn yan okun amẹ ọnrẹn keghi yo zẹvbe utete Amẹ ne ọ lẹ keghi hin oke zẹ vbe egbekẹn Okun ne ọ dinmwi keghi do kaka 1900,The enemy said I will pursue I will overtake I will divide the spoil my desire shall have its fill of them I will draw my sword my hand shall destroy them,Eghian keghi kha wẹẹ I gha khu iran I gha vbe mu iran I gha ghae ẹfe iran I gha miẹn iran emwi ne I ho hia I gha yuo umozo mwẹ ladian I gha ya ẹtin mwẹ viọ emwi hia ne iran mwẹ 1901,You blew with your wind the sea covered them they sank like lead in the mighty waters,Sokpan ẹhoho uhiọnrọnmwẹ okpa ke ehe ne u ye rre okun keghi gue ivbi Igipt muotọ Iran na dinmwi zẹ vbe oze gha rrie ototọ amẹ ne ọ gbe orrirri nii 1902,Who is like you O Lord among the gods Who is like you majestic in holiness awesome in glorious deeds doing wonders,E Nọyaẹnmwa de ẹbọ ọkpa ne ọ yevbe uwẹ De ọmwa ne ọ ye vbe uwẹ Ne uhuanmwẹ ọnrẹn mu ohan De ọmwa ne ọ yevbe uwẹ ne ọ winna iwinna ọyunnuan kevbe ne iwinna nekhua ẹre gbe orrirri vberriọ 1903,You stretched out your right hand the earth swallowed them,U niẹn oberhọmwa ruẹn ladian otọ keghi minọ avbe eghian re 1904,You have led in your steadfast love the people whom you have redeemed you have guided them by your strength to your holy abode,Wẹ nọ mu eyan ruẹn sẹ u keghi su avbe emwa ne u dẹ werriegbe ẹtin ruẹn ọre u ya ma iran odẹ gha rrie owa ruẹ ne ọ huanrẹn 1905,The peoples have heard they tremble pangs have seized the inhabitants of Philistia,Avbe okpẹvbo họn ẹn iran keghi guọ zẹzẹzẹ ne ohan ohan keghi mu avbe emwa Filistia 1906,Now are the chiefs of Edom dismayed trembling seizes the leaders of Moab all the inhabitants of Canaan have melted away,Banbanna nian avbe ekhaẹmwẹ nii rre Idọm runraẹn nẹ okpemwa nii rre Moab guọ nẹ Egbe fu emwa hia nii rre Kenan 1907,Terror and dread fall upon them because of the greatness of your arm they are still as a stone till your people O Lord pass by till the people pass by whom you have purchased,Ohan kevbe orrirri hẹ rhu iran Iran gualọ ẹtin ruẹn izegbe zẹ iran zẹ vbe okuta avbe emwa ruẹn te do gberra avbe emwa ruẹn ne u dẹe ke ọviẹn ladian 1908,You will bring them in and plant them on your own mountain the place O Lord which you have made for your abode the sanctuary O Lord which your hands have established,U viọ iran rre u keghi gbe iran ẹkun sẹ otọ ye uhunmwu oke vbe ehe ne u zẹe ya ru owa ruẹ Nọyaẹnmwa ọgua Osa ne u tobọ ruẹ bọ Nọyaẹnmwa 1909,The Lord will reign forever and ever,E Nọyaẹnmwa wẹ ọre ọ ra gha re ọba ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹdẹ 1910,For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea the Lord brought back the waters of the sea upon them but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea,Avbe ivbi Izrẹl keghi fian okun rra vbe otọe ne ọ kae sokpan ugbẹn vbe ikẹkẹ okuo ivbi Igipt ghi la uwu okun e Nọyaẹnmwa keghi hihiẹ amẹ werriegbe rre ọ na gue iran ginna otọ 1911,Then Miriam the prophetess the sister of Aaron took a tambourine in her hand and all the women went out after her with tambourines and dancing,E Miriam ne akhasẹ ne okhuo ọtẹn Errọn ne okhuo keghi rhie ukusẹ avbe ikhuo na vẹ lele ẹe gha kpe isẹ khian iran kevbe gha kuu 1912,And Miriam sang to them Sing to the Lord for he has triumphed gloriously the horse and his rider he has thrown into the sea,E Miriam keghi so ihuan ne iran wẹẹ Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa ọ miẹn akhọnmiotọ ọghe uyi ọ filo avbe ẹsin kevbe emwa nii hin iran ku uwu okun 1913,Then Moses made Israel set out from the Red Sea and they went into the wilderness of Shur They went three days in the wilderness and found no water,E Mosis keghi wẹ ne emwa nii mu egbe ne iran kpao vbe Okun Nọbaa Iran keghi la uwu ato ne a tie ẹre Siọ Iran keghi ya ẹdẹ eha khian vbe uwu ato sokpan iran ma miẹn amẹ 1914,When they came to Marah they could not drink the water of Marah because it was bitter therefore it was named Marah,Iran keghi do sẹ Ẹzẹ Ne ọ rriara sokpan amẹ ọnrẹn keghi rriara sẹrriọ wẹ ọ ma gie iran wọn Ọnii ọzẹe ne a na gha tie ẹre Mara 1915,And the people grumbled against Moses saying What shall we drink,Emwa nii keghi suẹn gha gui ẹzọ ma e Mosis wẹẹ De emwi ne ima ra wọn yi 1916,And he cried to the Lord and the Lord showed him a log and he threw it into the water and the water became sweet There the Lord made for them a statute and a rule and there he tested them,E Mosis keghi kakabọ na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa e Nọyaẹnmwa keghi ma ẹre ike erhan ọkpa e Mosis muẹn fi uwu amẹ nii amẹ nii na do khian nọ gie a gha wọn Evba nii i ọre Nọyaẹnmwa ghi na gbe uhi ne iran ọ kevbe danmwẹ iran ghe 1917,saying If you will diligently listen to the voice of the Lord your God and do that which is right in his eyes and give ear to his commandments and keep all his statutes I will put none of the diseases on you that I put on the Egyptians for I am the Lord your healer,Ọ keghi kha wẹẹ A deghẹ wa họn ẹmwẹ mwẹ mẹ ne Osanobua rua ne uwa gha ru emwi ne imẹ ye obọ yi ne uwa gha ye uhi mwẹ rre ne uwa vbe gha rhie uhi mwẹ hia mwẹ mẹ i ra ye avbe emianmwẹ ne I mu yan ivbi Igipt rhọkpa rri uwa oya Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ mu uwẹ egbe rran 1918,Then they came to Elim where there were twelve springs of water and seventy palm trees and they encamped there by the water,Iran keghi do sẹ Ẹlim ehe ne ẹzẹ iweva kevbe udin ekigbesiyenẹ ye Iran keghi bu agọ ye ọkpẹn ẹzẹ vbe evba 1919,They set out from Elim and all the congregation of the people of Israel came to the wilderness of Sin which is between Elim and Sinai on the fifteenth day of the second month after they had departed from the land of Egypt,Ivbi Izrẹl hia keghi kpao vbe Ẹlim ọ ghi rre ikpẹdẹ ekesugie vbe uki ne ogieva ne iran kpao vbe Igipt rre iran keghi sẹ ato ọghe Sin ne ọ rre ẹkpo Ẹlim kevbe Sainai 1920,And the whole congregation of the people of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness,Ehia keghi gha gui ẹzọ e Mosis kevbe Errọn vbe uwu ato 1921,and the people of Israel said to them Would that we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt when we sat by the meat pots and ate bread to the full for you have brought us out into this wilderness to kill this whole assembly with hunger,Iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa wa gbele ima ye Igipt ọre ọ te maa sẹ Evba ma gha na te gha tota ke ọkpan emiowo ma ghi vbe gha rri evbare vbene ọ khọn mwa sokpan wa viọ ima la uwu ato na ne uwa do ya ohanmwẹ gbele ima an 1922,Then the Lord said to Moses Behold I am about to rain bread from heaven for you and the people shall go out and gather a days portion every day that I may test them whether they will walk in my law or not,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Mẹ ra ru ẹe ne ebrẹd gha dele ke odukhunmwu rre ne uwa hia dọmwadẹ ọghọe vbe uwu avbe emwa nii ghi gha ladian ya gha rhọ ne ọ gha sẹ vbe ọghe ẹdẹ ọkpa Vbe nian ọre I gha ya danmwẹ iran ghe a deghẹ iran gha ya uhi mwẹ ru emwi 1923,On the sixth day when they prepare what they bring in it will be twice as much as they gather daily,Vbe ikpẹdẹ ne ogiehan iran ghi viọ ukhukhu eva ọghe ne iran ka viọ yi iran ghi vbe le ẹe ye otọ 1924,So Moses and Aaron said to all the people of Israel At evening you shall know that it was the Lord who brought you out of the land of Egypt,Ẹre Mosis kevbe Errọn na tama ivbi Izrẹl hia wẹẹ Vbe ota na wa gha rẹn wẹ Nọyaẹnmwa ọre ọ viọ uwa ke otọ Igipt ladian 1925,and in the morning you shall see the glory of the Lord because he has heard your grumbling against the Lord For what are we that you grumble against us,Vbe owiẹ wa gha miẹn awanwan ne ẹi gie a ghe ọghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye Ọ họn ẹzọ ne uwa gu irẹn gui rhunmwuda uhunmwu ne ọ gie ọre ima yo 1926,And Moses said When the Lord gives you in the evening meat to eat and in the morning bread to the full because the Lord has heard your grumbling that you grumble against him what are we Your grumbling is not against us but against the Lord ,E Mosis keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọre ọmwa ne ọ ra rhie emiowo ne uwa re vbe ota kevbe inu ebrẹd ne uwa ho vbe owiẹ rhunmwuda ọ họn vbe ne uwa ghi gui ẹzọ irẹn hiẹ 1927,Then Moses said to Aaron Say to the whole congregation of the people of Israel Come near before the Lord for he has heard your grumbling,E Mosis keghi tama Errọn wẹẹ Tama emwa nii hia wẹ ne iran gha dee do mudia vbe odaro e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ họn ẹzọ ne iran gui 1928,And as soon as Aaron spoke to the whole congregation of the people of Israel they looked toward the wilderness and behold the glory of the Lord appeared in the cloud,Ehe ne Errọn na gu avbe emwa nii guan nii iran na gbe aro ghe odẹ ato vbe udomwurri awanwan ne ẹi gie a ghe nii keghi rhie egbe ma vbe okuku 1929,And the Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 1930,I have heard the grumbling of the people of Israel Say to them At twilight you shall eat meat and in the morning you shall be filled with bread Then you shall know that I am the Lord your God,I họn ẹzọ ne ivbi Izrẹl gui Tama iran wẹ ẹdẹ gha wan dee iran gha miẹn emiowo re ọ gha sẹ ẹghẹ owiẹ iran gha vbe miẹn ebrẹd vbe ne iran ho Ẹghẹ nii iran gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua iran 1931,In the evening quail came up and covered the camp and in the morning dew lay around the camp,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ota ahianmwẹ ne iran tiẹre kuel keghi vẹ rre ọ gba agọ nii hia ọ ghi vbe sẹ owiẹ evbu keghi ro lẹga agọ nii 1932,And when the dew had gone up there was on the face of the wilderness a fine flakelike thing fine as frost on the ground,Evbu nii ghi ka nẹ emwi eso ne hẹghẹhẹghẹ ne ọ ye vbe ibobo keghi rhu gba ato nii hia ọ keghi ye mose mose zẹ vbe esia vbe otọ 1933,When the people of Israel saw it they said to one another What is it For they did not know what it was And Moses said to them It is the bread that the Lord has given you to eat,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi miẹn ọẹn iran ma rẹn emwi ne ọ khin iran na gha nọ egbe ọta wẹẹ vbe ọna khin yi E Mosis keghi tama iran wẹẹ Ebrẹd ne Nọyaẹnmwa viọ gie uwa re ọre ena khin 1934,This is what the Lord has commanded Gather of it each one of you as much as he can eat You shall each take an omer according to the number of the persons that each of you has in his tent,Iyi ne Nọyaẹnmwa yi ọre ọna khin wẹ Orhiọnkpọkpa vbe uwu uwa ghi rhọ vbene ọ gha sẹ nẹẹn ọmwa ago eva ne orhiọnkpọkpa Dọmwadẹ ọghọe ghi rhọ vbene ọ gha gba emwa ne ni rre owa ẹre obọ 1935,And the people of Israel did so They gathered some more some less,Ivbi Izrẹl keghi ru ẹe vberriọ eso rhọ ne ọ bun gbe eso rhọ ne ọ ma sẹ 1936,But when they measured it with an omer whoever gathered much had nothing left over and whoever gathered little had no lack Each of them gathered as much as he could eat,Iran ghi do mwa rẹn iran nii rhọ bun gbe ma ghi mwẹ ne ọ bun gbe iran nii vbe rhọ ne ọ ma sẹ ma vbe gha mwẹ nọ ma sẹ Ehia keghi rhọ zẹ vbene ọ khẹ ke dọmwadẹ ọghọe 1937,And Moses said to them Let no one leave any of it over till the morning,E Mosis keghi tama iran wẹẹ Ọmwarhọkpa ghẹ rhie vbọ hin rre khẹ akhuẹ 1938,But they did not listen to Moses Some left part of it till the morning and it bred worms and stank And Moses was angry with them,Sokpan eso vbọ ma zẹ ye Mosis re iran keghi viọ eso hin rre vbọ khẹ ẹdẹnakhuẹ Ẹdẹ ghi gbe ọ keghi vuọn ne ọkhọe ọ keghi kẹkẹ ya ọ wia Ohu iran keghi mu e Mosis 1939,Morning by morning they gathered it each as much as he could eat but when the sun grew hot it melted,Iran kegha rhọ ẹre owiowiẹ zẹ vbene ọ gha sẹ ne dọmwadẹ ọghọe sokpan ugbẹn vbe ovẹn a ghi gha yunmwu nii kẹrre vbe otọ ghi ranran kua 1940,On the sixth day they gathered twice as much bread two omers each And when all the leaders of the congregation came and told Moses,Vbe ẹdẹ ne ogiehan iran ghi rhọ ukhukhu eva ago enẹ ne orhiọnkpọkpa Avbe ọkaolotu nii rrọọ hia keghi do na iyẹn ma e Mosis 1941,he said to them This is what the Lord has commanded Tomorrow is a day of solemn rest a holy Sabbath to the Lord bake what you will bake and boil what you will boil and all that is left over lay aside to be kept till the morning,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Iyi ne Nọyaẹnmwa yi ọna khin Ẹdẹ ikẹtin ọre ẹdẹ ne akhuẹ khin ẹdẹ ne ọ huanrẹn ọghe ikẹtin ne a ya fiohan ne Nọyaẹnmwa Wa fian ebrẹd ne uwa gha fian ne uwa vbe le emwi ne uwa gha le Emwi ne ọ ghi kẹrre hia wa ya iran gba khua hin rre khẹ ẹdẹnakhuẹ 1942,So they laid it aside till the morning as Moses commanded them and it did not stink and there were no worms in it,Zẹ vbene Mosis khare iran keghi ya nii kẹrre gbakhua khẹ ẹdẹ ne akhuẹ ọ ma rhia ọ ma vbe guọkhọe rua 1943,Moses said Eat it today for today is a Sabbath to the Lord today you will not find it in the field,E Mosis keghi kha wẹẹ Wa rri ọna ẹrẹna rhunmwuda Ẹdẹ Ikẹtin ne a ya fiohan ne Nọyaẹnmwa ọre ọna khin wa i ra vbe miẹn evbare vbe uwu oha 1944,Six days you shall gather it but on the seventh day which is a Sabbath there will be none,Wa ghi rhọ ẹre la ikpẹdẹ ehan sokpan vbe ikpedẹ ne ogihinrọn ne ọ re Ẹdẹ Ikẹtin ẹ i khian gha rrọọ 1945,On the seventh day some of the people went out to gather but they found none,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn emwa eso keghi ladian ne iran ya rhọ evbare sokpan iran ma miẹn 1946,And the Lord said to Moses How long will you refuse to keep my commandments and my laws,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Inu ẹghẹ wa ra rra uhi kevbe iyi mwẹ la yi 1947,See The Lord has given you the Sabbath therefore on the sixth day he gives you bread for two days Remain each of you in his place let no one go out of his place on the seventh day,Yerre wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ rhie Ẹdẹ Ikẹtin ne uwa ọnii ọre ọ zẹe ne I na viọ evbare ukhukhu eva ne uwa vbe ikpẹdẹ ne ogiehan Dọmwadẹ ọghọe ghi gha rre ehe ne ọ ye vbe ẹdẹ ne ne ogihinrọn ọmwa rhọkpa ghe kpa hin owa rre 1948,So the people rested on the seventh day,Rhunmwuda ọnii emwa nii ma winna vbe ikpẹdẹ ne ne ogihinrọn 1949,Now the house of Israel called its name manna It was like coriander seed white and the taste of it was like wafers made with honey,Ivbi Izrẹl ke gha tie nene evbare mana Ọ keghi yevbe ighọn akọnifua ọ ke gha fuọfua ọ ghi yevbe ebrẹd fẹrhẹfẹrhẹ ne a ya owọn ru 1950,Moses said This is what the Lord has commanded Let an omer of it be kept throughout your generations so that they may see the bread with which I fed you in the wilderness when I brought you out of the land of Egypt,E Mosis keghi kha wẹẹ Iyi ne Nọyaẹnmwa yi ọna khin Wa rhie emana ye uwu emwi ne ọ vuọn ne a rhie ẹre hin rre khẹ emọ ne uwa gha biẹlẹ ne iran miẹn evbare ne I ya koko uwa vbe uwu ato vbe ẹghẹ ne I na viọ uwa ke otọ Igipt ladian 1951,And Moses said to Aaron Take a jar and put an omer of manna in it and place it before the Lord to be kept throughout your generations,E Mosis keghi tama Errọn wẹẹ Rhie uru mwa ago eva ọghe emana ye uwu ẹre ne u muẹn ye odaro e Nọyaẹnmwa ne a mu hin rre khẹ emọ ne ima gha biẹlẹ 1952,As the Lord commanded Moses so Aaron placed it before the testimony to be kept,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ma e Mosis Errọn keghi muẹn ye odaro Ẹkpẹti Ile ne a miẹn ehe na gha gbe aro ghe ẹre 1953,The people of Israel ate the manna forty years till they came to a habitable land They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan,Ukpo iyeva ọre ivbi Izrẹl rri emana la iran te do sẹ otọe Kenan ne iran yinrin 1954,An omer is the tenth part of an ephah,Emwi na a ya mwa emwi ẹghẹ nii keghi re vbe a gha wa adanna ye ihe igbe 1955,All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages according to the commandment of the Lord and camped at Rephidim but there was no water for the people to drink,Ivbi Izrẹl hia keghi si kpao vbe ato Sin rre iran na gha si ke agọ ọkpa la ọvbehe zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran Iran keghi ya yakọ vbe Rẹfidim sokpan iran ma miẹn amẹ wọn vbe evba 1956,Therefore the people quarreled with Moses and said Give us water to drink And Moses said to them Why do you quarrel with me Why do you test the Lord ,Iran kegha gu e Mosis gui wẹẹ Rhie amẹ ne ima wọn E Mosis wanniẹn tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na gunmwẹ gui yi Vbọzẹ ne uwa na danmwẹ e Nọyaẹnmwa ghe 1957,But the people thirsted there for water and the people grumbled against Moses and said Why did you bring us up out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst,Sokpan ohanmwẹ amẹ kegha kakabọ gbe emwa nii iran na gha gui ẹzọ Mosis Iran wẹẹ Vbọzẹ ne u na hẹ ima ke Igipt ladian te u wẹ ne u do ya ohanmwẹ amẹ gbele ima an ra ke emọ kevbe emwirri 1958,So Moses cried to the Lord What shall I do with this people They are almost ready to stone me,E Mosis keghi kakabọ na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa wẹẹ Vbe I a ra ru emwa na hẹ yi Te iran ghi ra filo okuta ya gbe mwẹ uan 1959,And the Lord said to Moses Pass on before the people taking with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile and go,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Viọ eso vbe uwu avbe ekaolotu ivbi Izrẹl ba egbe ne u fian ke odaro ne iran Rhie ọkpọ ne u rhie gbe ẹzẹ mwẹ obọ ne u gha khian 1960,Behold I will stand before you there on the rock at Horeb and you shall strike the rock and water shall come out of it and the people will drink And Moses did so in the sight of the elders of Israel,I gha mudia ye odaro ruẹ vbe uhunmwu okuta vbe oke Sainai Ya ọkpọ nii kpe okuta amẹ gha vẹ ke uwu ẹre ladian ne emwa nii wọn E Mosis keghi sirra avbe ekaolotu Izrẹl nii ru vberriọ 1961,And he called the name of the place Massah and Meribah because of the quarreling of the people of Israel and because they tested the Lord by saying Is the Lord among us or not,A kegha tie evba nii Masa kevbe Mẹriba rhunmwuda te ivbi Izrẹl gha gui iran na vbe danmwẹ Nọyaẹnmwa ghe vbe iran khare wẹẹ Nọyaẹnmwa gu ima rrọọ ra ẹ i gu ima rrọọ 1962,Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim,Emwa Amalẹk keghi mu okuo gie ivbi Izrẹl vbe Rẹfidim 1963,So Moses said to Joshua Choose for us men and go out and fight with Amalek Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand,E Mosis keghi khama Jọsua wẹẹ Hannọ emwa eso ladian ne ima ne uwa ladian ya gu emwa Amalẹk khọn akhuẹ I gha mudia ye uhunmwu oke vbene I na gha rhie ọkpọ ne Osanobua rhie mẹ mwẹ 1964,So Joshua did as Moses told him and fought with Amalek while Moses Aaron and Hur went up to the top of the hill,E Jọsua keghi ru vbene Mosis tama rẹn ọ ladian ya gu ivbi Amalẹk khọn vbene Mosis Errọn kevbe Họ na hin uhunmwu oke 1965,Whenever Moses held up his hand Israel prevailed and whenever he lowered his hand Amalek prevailed,E Mosis gha viọ obọ da odukhunmwu ivbi Izrẹl ghi gha khọnmiotọ sokpan ọ gha viọ obọ ghe otọ ivbi Amalẹk ghi gha khọnmiotọ 1966,But Moses hands grew weary so they took a stone and put it under him and he sat on it while Aaron and Hur held up his hands one on one side and the other on the other side So his hands were steady until the going down of the sun,Ugbẹn vbe obọ ghi yan e Mosis Errọn vbe Họ keghi mu okuta iran na mu ẹn yo ọre akharha rẹn keghi tota yan rẹn vbene iran na mudia ye asefẹn ọnrẹn iran keghi dada ẹre obọ iran ke da ẹe yi gbain vbe owẹn te ya dero 1967,And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword,Ẹre Jọsua na wa khọn ivbi Amalẹk muotọ 1968,Then the Lord said to Moses Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Gbẹn emwi na ye ebe ne a miẹn ehe na gha ye ẹre rre Tama Jọsua wẹẹ I gha wa fuẹn Amalẹk fo fẹẹrẹ 1969,And Moses built an altar and called the name of it The Lord Is My Banner,E Mosis keghi bọ aka ọ ke gha tie ẹre Nọyaẹnmwa ọrọre Afiala mwẹ 1970,saying A hand upon the throne of the Lord The Lord will have war with Amalek from generation to generation,Ọ keghi kha wẹẹ Tọn afiala e Nọyaẹnmwa mu E Nọyaẹnmwa gha wa gha gu emwa Amalẹk khọn khian 1971,Jethro the priest of Midian Moses fatherinlaw heard of all that God had done for Moses and for Israel his people how the Lord had brought Israel out of Egypt,E Jẹtro ne ohẹn e Midian ne ọre erha amwẹ Mosis keghi họn emwi hia ne Osanobua ru ne Mosis kevbe avbe ivbi Izrẹl ẹghẹ vbe ọ viọ iran ke Igipt ladian 1972,Now Jethro Moses fatherinlaw had taken Zipporah Moses wife after he had sent her home,Rẹn keghi rhie e Zipora ne amwẹ Mosis mwẹ obọ gha dee do miẹn e Mosis 1973,along with her two sons The name of the one was Gershom for he said I have been a sojourner in a foreign land,E Jẹtro kevbe viọ Gẹsiọm kevbe Eliezẹ ne ivbi e Mosis nikpia e eva gha dee E Mosis khare wẹẹ Orhunmwuyẹn ọre i khin vbe otọe ọrriọvbe ọre ọna he ovbi ẹre ne okpia ọkpa Gẹsiọm 1974,and the name of the other Eliezer for he said The God of my father was my help and delivered me from the sword of Pharaoh,Ọ kevbe kha wẹẹ Osanobua avbe erha mwẹ ọre ọ yọmwẹ obọ ọ na miẹn mwẹ fan vba obọ umozo ọba Igipt ọre ọ na he ovbi ẹre ne okpia nọkpa Eliezẹ 1975,Jethro Moses fatherinlaw came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was encamped at the mountain of God,E Jẹtro keghi viọ amwẹ Mosis kevbe ivbi ẹre nikpia gha die uwu ato vbe ehe ne Mosis na bu agọ ye uhunmwu oke ne ọ huanrẹn 1976,And when he sent word to Moses I your fatherinlaw Jethro am coming to you with your wife and her two sons with her,Rẹn keghi gie ne a khama e Mosis nẹ wẹ iran dee 1977,Moses went out to meet his fatherinlaw and bowed down and kissed him And they asked each other of their welfare and went into the tent,E Mosis keghi khian bu ẹre sẹ odẹ ọ mu ẹko rhu otọ nẹẹn ọ keghi ya unu soso ẹre unu Iran nọ egbe ẹmwẹ egberranmwẹ iran iran na la uwu owa ukpọn e Mosis 1978,Then Moses told his fatherinlaw all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israels sake all the hardship that had come upon them in the way and how the Lord had delivered them,E Mosis keghi na iyẹn emwi ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ivbi Izrẹl ru ọba Igipt kevbe ivbi Igipt re ma e Jẹtro Ọ na iyẹn ọlọghọmwa ne iran he miẹn vbe odẹ kevbe vbene Nọyaẹnmwa miẹn iran fan hẹẹ 1979,And Jethro rejoiced for all the good that the Lord had done to Israel in that he had delivered them out of the hand of the Egyptians,E Jẹtro ghi họn ena hia ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ọẹn 1980,Jethro said Blessed be the Lord who has delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of Pharaoh and has delivered the people from under the hand of the Egyptians,Ọ keghi kha wẹẹ Rho e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn ruẹn fan vbe obọ ivbi Igipt kevbe ọba Igipt Rho e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn emwa rẹn fan vbe ne iran na te re eviẹn rre 1981,Now I know that the Lord is greater than all gods because in this affair they dealt arrogantly with the people,Banbanna nian I miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa kpọlọ sẹ avbe ẹbọ hia rhunmwuda te Osanobua ru vbenian na vbe ọ miẹn oya ne ivbi Izrẹl gha a re vbe obọ ivbi Igipt 1982,And Jethro Moses fatherinlaw brought a burnt offering and sacrifices to God and Aaron came with all the elders of Israel to eat bread with Moses fatherinlaw before God,Ẹre Jẹtro na ya viọ ese gie Osanobua kevbe emwi imuohan ne a gha giẹn Errọn kevbe avbe ekaolotu ivbi Izrẹl hia keghi lele orruan e Mosis ne okpia gha dee do rri evbare iruemwi nii zẹ vbe emwi ne a ya ga 1983,The next day Moses sat to judge the people and the people stood around Moses from morning till evening,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe e Mosis keghi tota ne ọ gha bu ohiẹn emwa nii emwa kegha rrie ehe ne ọ ye ke owiẹ ya sẹ asọn 1984,When Moses fatherinlaw saw all that he was doing for the people he said What is this that you are doing for the people Why do you sit alone and all the people stand around you from morning till evening,Ugbẹn vbe Jẹtro ghi miẹn iwinna hia ne Mosis winna ọ keghi nọ wẹẹ Vbọ khun emwi ne u ru ne avbe emwa na yi Vbe uwẹ ọkpa na tota hẹ vbene emwa nii hia na do ga ruẹ ke owiẹ ya sẹ asọn 1985,And Moses said to his fatherinlaw Because the people come to me to inquire of God,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i mwẹ I ma ru ẹe vberriọ rhunmwuda te emwa nii do gha nọ emwi ne Osanobua ho 1986,when they have a dispute they come to me and I decide between one person and another and I make them know the statutes of God and his laws,Arhin eva gha vbe gui iran ghi vbe bu mwẹ gha dee I ghi rhie a se ne nọ rri a se I ghi ta uhi kevbe iyi Osanobua ma iran 1987,Moses fatherinlaw said to him What you are doing is not good,E Jẹtro keghi tama rẹn wẹẹ Vbene u ru ẹe na i maa 1988,You and the people with you will certainly wear yourselves out for the thing is too heavy for you You are not able to do it alone,U gha ru ẹe te u ra wiẹn egbe ruẹ ya na ke uwẹ kevbe emwa nii guẹ Ọ na bun gbe sẹ mwẹ wẹ ọkpa i sẹtin ru ẹe 1989,Now obey my voice I will give you advice and God be with you You shall represent the people before God and bring their cases to God,Danmwehọ mwẹ nian gun mwẹ rhie igiodẹ esi ma ruẹn Osanobua gha vbe yaba ruẹ Wẹ gha ta ne unu iran na vbe odaro Osanobua ne u vbe gha viọ imuan ẹmwẹ iran gie ẹe 1990,and you shall warn them about the statutes and the laws and make them know the way in which they must walk and what they must do,U ghi vbe ma iran avbe iyi kevbe uhi Osanobua u ghi vbe rhan otọ re vbene iran gha ya gha yin kevbe vbene iran gha ya ru emwi hẹ ma iran 1991,Moreover look for able men from all the people men who fear God who are trustworthy and hate a bribe and place such men over the people as chiefs of thousands of hundreds of fifties and of tens,Sokpan deba ọnii zẹlẹ emwa nii sẹ vbe uwu iran ne u ya iran ru ekaolotu emwa na ẹ ọkaolotu arriaisẹn iyisẹn ekigbesiyeha kevbe igbe Ọ kere ne iran gha re emwa nii muohan Osanobua kevbe ne ọ gie a mu ẹtin yan kevbe ne a i sẹtin rhie oko odieke na 1992,And let them judge the people at all times Every great matter they shall bring to you but any small matter they shall decide themselves So it will be easier for you and they will bear the burden with you,Gie iran gha re ne ọ bu ohiẹn iran na ne a wa rẹn yọ Iran sẹtin gha viọ ẹzọ nii lọghọ bu ruẹ rre sokpan iran ghi gha tobọ iran bu avbe ne giẹrẹ nii rrọọ Erriọ ọre ọ gha na khuẹrhẹ nuẹn sẹ vbe iran ra guẹ mu vbe ihe na 1993,If you do this God will direct you you will be able to endure and all this people also will go to their place in peace,U gha ru ẹe vbe nian vbene Osanobua yi ẹre iyi u i khian wiẹn egbe ruẹ ya a ghi vbe bu ohiẹn iran na hia iran te gha rrie 1994,So Moses listened to the voice of his fatherinlaw and did all that he had said,E Mosis keghi rhie ẹmwẹ Jẹtro ọ na ru zẹ vbene ọ kha re 1995,Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people chiefs of thousands of hundreds of fifties and of tens,Ọ keghi hannọ emwa nii sẹ ẹe vbe ivbi Izrẹl hia ọ na ya iran ru ọkaolotu yan iran ọkaolotu arriaisẹn iyisẹn ekigbesiyeha kevbe igbe 1996,And they judged the people at all times Any hard case they brought to Moses but any small matter they decided themselves,Iran kegha re emwa nii bu ohiẹn ọghe emwa nii zẹ vbe emwa ne a wa rẹn yọ iran kegha viọ ẹzọ nii lọghọ nii rrọọ bu e Mosis rre sokpan iran na tobọ iran gha bu ohiẹn ẹzọ ne giẹrẹ nii rrọọ 1997,Then Moses let his fatherinlaw depart and he went away to his own country,Ẹre Mosis ghi na gbe ọ khian ẹdẹ hia ne Jẹtro E Jẹtro na gha rrie ẹvbo ẹre 1998,On the third new moon after the people of Israel had gone out of the land of Egypt on that day they came into the wilderness of Sinai They set out from Rephidim and came into the wilderness of Sinai and they encamped in the wilderness There Israel encamped before the mountain,Ivbi Izrẹl keghi kpao vbe Rẹfidim rre vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogieha ne ivbi Izrẹl kpao vbe Igipt rre iran keghi do sẹ ato ọghe Sainai Iran na bu agọ ye ototọ oke Sainai 1999,while Moses went up to God The Lord called to him out of the mountain saying Thus you shall say to the house of Jacob and tell the people of Israel,E Mosis keghi hin uhunmwu oke nii ne ọ ya vba Osanobua E Nọyaẹnmwa keghi datie ẹre ke uhunmwu oke rre ọ na tama rẹn wẹ ne ọ tama ivbi Izrẹl ne ivbi uniẹn Jekọb wẹẹ 2000,You yourselves have seen what I did to the Egyptians and how I bore you on eagles wings and brought you to myself,Wa miẹn emwi ne I ru ivbi Igipt re vbene I na mu uwa zẹ vbene oghohọn mu ovbi ẹre vbe ifuẹn ọnrẹn I na viọ uwa gha die ehe ne I ye 2001,Now therefore if you will indeed obey my voice and keep my covenant you shall be my treasured possession among all peoples for all the earth is mine,A deghẹ wa gha họn ẹmwẹ mwẹ wa na vbe rhie uhi mwẹ mwẹ wa ghi do gha re emwa obọ mwẹ Mẹ ọre ọ yan agbọn na hia sokpan wa ghi gha re emwa ne I hannọ zẹ 2002,and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation These are the words that you shall speak to the people of Israel,Wa ghi gha re uhunmwu ẹvbo ọghe emwa nii ga mwẹ zẹ vbe ohẹn emwa ne a ya fiohan ne imẹ okpa 2003,So Moses came and called the elders of the people and set before them all these words that the Lord had commanded him,Ẹre Mosis na ya tie avbe olotu emwa nii si koko ọ na ta ẹmwẹ hia ne Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ma iran 2004,All the people answered together and said All that the Lord has spoken we will do And Moses reported the words of the people to the Lord ,Emwa nii hia keghi ya urhu ọkpa kha wẹẹ Ma gha ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa tae E Mosis na vbe ya khama e Nọyaẹnmwa vbene emwa nii kha hẹ 2005,And the Lord said to Moses Behold I am coming to you in a thick cloud that the people may hear when I speak with you and may also believe you forever When Moses told the words of the people to the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ I gha la uwu okuku ne ọ mwẹ imi bu ruẹ rre ne emwa nii miẹn ehe na họn vbe I guẹ guan ne iran gha rhie ẹmwẹ ruẹn kevbe ẹghẹ na kpao 2006,the Lord said to Moses Go to the people and consecrate them today and tomorrow and let them wash their garments,E Mosis keghi tama e Nọyaẹnmwa vbene emwa nii kha hẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Bu emwa nii gha khian ya tama iran ne iran mu egbe ugamwẹ ye otọ khẹ ẹrẹna kevbe ẹdẹ ne akhuẹ ne iran họnmwẹ egbe ye otọ khẹ ugamwẹ Wẹ ne irẹn họ ukpọn iran ne a miẹn wẹ 2007,and be ready for the third day For on the third day the Lord will come down on Mount Sinai in the sight of all the people,vbe ẹdẹ ne irakhuẹ vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ mẹ ne Nọyaẹnmwa gha tuorre vbe uhunmwu oke Sainai ehe ne avbe emwa nii hia gha na bẹghe mwẹ 2008,And you shall set limits for the people all around saying Take care not to go up into the mountain or touch the edge of it Whoever touches the mountain shall be put to death,U ghi yi uwu lẹga oke nii ne emwa na u ghi tama iran wẹ ne iran mwẹ ẹwaẹn ne iran ghẹ hin oke nii ra ne iran ya obọ kan ẹzi ẹre A deghẹ ọmwaikọmwa ya obọ kan rẹn te a ra gbe ẹe rua 2009,No hand shall touch him but he shall be stoned or shot whether beast or man he shall not live When the trumpet sounds a long blast they shall come up to the mountain,A ghi filo okuta gbe ẹe rua ra a ghi ya ifẹnmwẹ salọ ẹe gbe ua vbe ne ọmwa rhọkpa i na ya obọ kan rẹn Kevbe emwa nagbọn kevbe emwirri ọre a kha na Te a gha gbele ehia a Sokpan a ghẹ ghi kpe okpe nẹ emwa hia ghi hin uhunmwu oke 2010,So Moses went down from the mountain to the people and consecrated the people and they washed their garments,E Mosis keghi tuorre vbe uhunmwu oke do vba emwa nii ọ na wẹ ne iran mu egbe ugamwẹ Iran keghi họ ukpọn iran 2011,And he said to the people Be ready for the third day do not go near a woman,E Mosis keghi khama iran wẹẹ Wa ghi mu egbe irakhuẹ Okpia vbe okhuo ghẹ miegbe vbe uwu ẹghẹ na 2012,On the morning of the third day there were thunders and lightnings and a thick cloud on the mountain and a very loud trumpet blast so that all the people in the camp trembled,Vbe owiẹ vbe ikpẹdẹ ne ogieha avan ne ukhunmwu kevbe ayan kegha wannọ vbe uhunmwu oke okuku ne ọ mwẹ imi kevbe urhu okpe ne ọ la ẹsẹse Emwa ni rre agọ hia kegha guọ zẹzẹzẹ ne ohan 2013,Then Moses brought the people out of the camp to meet God and they took their stand at the foot of the mountain,E Mosis keghi viọ emwa nii ladian vbe agọ ne iran ya vba Osanobua iran keghi mudia vbe ototọ oke 2014,Now Mount Sinai was wrapped in smoke because the Lord had descended on it in fire The smoke of it went up like the smoke of a kiln and the whole mountain trembled greatly,Ighogho keghi gba uhunmwu oke Sainai hia rhunmwuda e Nọyaẹnmwa la erhẹn tuorre yan rẹn Ighogho nii kegha ye odukhunmwu zẹ vbe ighogho ogidi erhẹn Emwa nii hia kegha guọ kpẹkpẹkpẹ 2015,And as the sound of the trumpet grew louder and louder Moses spoke and God answered him in thunder,Urhu okpe keghi kakabọ gha tu sayọ E Mosis keghi guan e Nọyaẹnmwa na ya avan ne ukhunmwu zẹmwẹ wanniẹn ọẹn 2016,The Lord came down on Mount Sinai to the top of the mountain And the Lord called Moses to the top of the mountain and Moses went up,E Nọyaẹnmwa keghi tuorre ye uhunmwu oke Sainai ọ keghi tie Mosis la uhunmwu oke e Mosis keghi hin odukhunmwu 2017,And the Lord said to Moses Go down and warn the people lest they break through to the Lord to look and many of them perish,E Nọyaẹnmwa tama e Mosis wẹẹ Tuorre ya tama emwa nii ne iran ghẹ fian uwu gberra ghe edinran wẹ iran ra do ghe mwẹ ne nibun vbe uwu iran ghẹ ya wulo 2018,Also let the priests who come near to the Lord consecrate themselves lest the Lord break out against them,Uhin avbe ohẹn nii sikẹ mwẹ deghẹ ẹ i re te iran họnmwẹ egbe te I ra rri iran oya 2019,And Moses said to the Lord The people cannot come up to Mount Sinai for you yourself warned us saying Set limits around the mountain and consecrate it,E Mosis keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Emwa nii i ra hin odukhunmwu rhunmwuda u ka yan ma ima ne wẹẹ te oke nii huanrẹn kevbe ne a vbe vin uwu yọ 2020,And the Lord said to him Go down and come up bringing Aaron with you But do not let the priests and the people break through to come up to the Lord lest he break out against them,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Tuorre ne u ya rhie Errọn ba egbe gha dee Sokpan wẹ ne avbe ohẹn kevbe emwa nekpa ghẹ fian uwu rra hin odukhunmwu bu mwẹ gha dee nii I ghẹ rri iran oya 2021,So Moses went down to the people and told them,E Mosis keghi tuorre ya bu emwa nii gha khian Ọ na ya tama iran vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ 2022,And God spoke all these words saying,Osanobua keghi guan avbe ẹmwẹ na hia Ọ wẹẹ 2023,I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt out of the house of slavery,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ne ọ rhie ruẹ ladian hin otọe Igipt rre lahin owa ọviọnmwa 2024,You shall have no other gods before me,Ohan i gie uwẹ mwẹ osa ọvbehe ba imẹ 2025,You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is in the earth beneath or that is in the water under the earth,Ohan i gie uwẹ ka ukhurhẹ ne egbe ruẹ ra ama emwi ne a yi nii rre ẹrinmwi ra ne ọ rre uwu amẹ vbe otọ 2026,You shall not bow down to them or serve them for I the Lord your God am a jealous God visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,Ohan i gie uwẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ukhurhẹ ra ne u ga ẹe rhunmwuda mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ Osanobua ne ọ ta ekpẹn mẹ khin Emwa nii khuiwu mwẹ I gha rria ivbi iran ikhi ya sẹ orre ne ogieha ke ne ogienẹ 2027,but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments,Sokpan iran nii ho ẹmwẹ mwẹ nii vbe rhie uhi mwẹ mwẹ aro nọmaa mwẹ gha rre iran egbe ya sẹ orre arriaisẹn arriaisẹn 2028,You shall not take the name of the Lord your God in vain for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain,Ohan i gie uwẹ lo eni imẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ vbe odẹ ọkhọ rhunmwuda ọmwa ne ọ lo eni mwẹ ihan I gha rria ẹre ikhi 2029,Remember the Sabbath day to keep it holy,Ye Ẹdẹ Ikẹtin rre ne u ya ẹe ru emwi ne ọ huanrẹn ne Nọyaẹnmwa 2030,Six days you shall labor and do all your work,Ẹdẹ ehan ọre u gha ya gha winna iwinna ruẹn hia 2031,but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God On it you shall not do any work you or your son or your daughter your male servant or your female servant or your livestock or the sojourner who is within your gates,sokpan ẹdẹ ne ogihinrọn Ẹdẹ Ikẹtin ne a ya fiohan ne imẹ ọre nọ Vbe ẹdẹ nii ghẹ winna hiehie ọre uwẹ nọ ra ivbi uẹ ra eviẹn ruẹn ra emwirri ruẹ ra avbe erhunmwuyẹn nii rre ẹvbo ruẹ 2032,For in six days the Lord made the heavens and the earth the sea and all that is in them and rested on the seventh day Therefore the Lord blessed the Sabbath day and made it holy,Ẹdẹ ehan ọre mẹ ne Nọyaẹnmwa ya yi ẹrinmwi agbọn avbe okun kevbe emwi nii rre uwu iran hia sokpan vbe ikpẹdẹ ne ne ogihinrọn I keghi kẹtin Ọnii ọ zẹe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa na fiangbe Ẹdẹ Ikẹtin I na ya ẹe khian ne ọ huanrẹn 2033,Honor your father and your mother that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you,Ya ọghọ ne erha a kevbe iye uẹ ne u miẹn ehe na tọ vbe otọ ne imẹ ya nuẹn 2034,You shall not murder,Ghẹ de izigha 2035,You shall not commit adultery,Ghẹ ghẹẹ 2036,You shall not steal,Ghẹ rha a 2037,You shall not bear false witness against your neighbor,Ghẹ ba mu ẹmwẹ ohoghe ba ọmwaikọmwa 2038,You shall not covet your neighbors house you shall not covet your neighbors wife or his male servant or his female servant or his ox or his donkey or anything that is your neighbors,Ghẹ yaro ye owa ẹrrẹe ghẹ yaro ye amwẹ ẹrrẹe ra eviẹn ọnrẹn ra ẹmila re ra ekẹtẹkẹtẹ ọre ra emwikemwi nii re ọghọe 2039,Now when all the people saw the thunder and the flashes of lightning and the sound of the trumpet and the mountain smoking the people were afraid and trembled and they stood far off,Ugbẹn vbe emwa nii ghi họn avan ne ukhunmwu kevbe okpe ni vannọ vbe iran ghi vbe miẹn ayan kevbe uhunmwu oke ne ọ gbe ighogho iran kegha guọ zighazigha ne ohan iran na mudia ye urria gban an 2040,and said to Moses You speak to us and we will listen but do not let God speak to us lest we die,Iran keghi tama e Mosis wẹẹ Wẹ gha gu ima guan ighẹ ma gha họn sokpan afianma fian mwa wẹ deghẹ Osanobua gu ima guan ma gha wulo 2041,Moses said to the people Do not fear for God has come to test you that the fear of him may be before you that you may not sin,E Mosis keghi tama emwa nii wẹẹ Wa ghẹ fian afianma te Osanobua do danmwẹ uwa kẹkan ne u wa miẹn ehe na gha mu ohan rẹn ne u wa ghẹ ru oru khọ 2042,The people stood far off while Moses drew near to the thick darkness where God was,Sokpan emwa nii keghi ya mudia ye urria gban an e Mosis ọkpa ọre ọ ghi sikẹ okuku nii vbe ehe ne Osanobua gha ye 2043,And the Lord said to Moses Thus you shall say to the people of Israel You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹ ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa miẹn wẹ I gu uwa guan ke ẹrinmwi rre 2044,You shall not make gods of silver to be with me nor shall you make for yourselves gods of gold,Wa ghẹ ma amazẹ ẹrọnmwọ ra igoru ne u wa gha vbe gha ga ẹe ba mwẹ 2045,An altar of earth you shall make for me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings your sheep and your oxen In every place where I cause my name to be remembered I will come to you and bless you,Wa ya ekẹn ma aka mẹ wa ghi gha zẹ ese rua ne a giẹn uan ke ẹe kevbe ese ne a gba zọ ọghe uwa kevbe ohuan kevbe ẹmila rua Eheikehe ne I rhirhi a kha ma uwa ne uwa na gha ga mwẹ I gha rre do gha fiangbe uwa vbe evba 2046,If you make me an altar of stone you shall not build it of hewn stones for if you wield your tool on it you profane it,A deghẹ wa ya okuta ma aka mẹ wa ghẹ ya okuta ne a guọghọe maẹn rhunmwuda wa gha ye a gha uwa kan rẹn nẹ a ya ẹe khian ne ẹ i ghi gie a lo mẹ 2047,And you shall not go up by steps to my altar that your nakedness be not exposed on it,Wa ghẹ ru aka ne a nana ikpawẹ ya gha sẹ mẹ ne uwa ghẹ ya gha bannọ uan vbe uwa a gha hin ẹnrẹn khian 2048,Now these are the rules that you shall set before them,Uhi na u ra gbe ma ivbi Izrẹl 2049,When you buy a Hebrew slave he shall serve six years and in the seventh he shall go out free for nothing,A deghẹ u dẹ ovbi e Hibru ọviẹn ukpo ehan ọre ọ ra ga la Vbe ukpo ne ogihinrọn a ghi faẹn fua vbe ne ẹ i na vbe ha osa rhọkpa 2050,If he comes in single he shall go out single if he comes in married then his wife shall go out with him,A deghẹ ọhae nọ vbe u dẹ ọre ọ ghi vbe gha rrie zẹ vbe ọhae sokpan a deghẹ ọ mwẹ okhuo vbe ẹghẹ ne ọ na rre amwẹ ọnrẹn ghi lele ẹe kpao 2051,If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters the wife and her children shall be her masters and he shall go out alone,Deghẹ arowa ẹre rhie okhuo nẹ ẹn ọ na biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo nẹẹn okhuo nii kevbe ivbi ẹre ọghe arowa ẹre nọ okpia nii vbe ẹhi ẹre ọkpa ọre ọ gha kpao 2052,But if the slave plainly says I love my master my wife and my children I will not go out free,Sokpan deghẹ ọviẹn nii ghi kha wẹẹ Ẹmwẹ arowa mwẹ da mwẹ kevbe ọvbokhan mwẹ kevbe ivbi mwẹ I i ho ne I rhan egbe 2053,then his master shall bring him to God and he shall bring him to the door or the doorpost And his master shall bore his ear through with an awl and he shall be his slave forever,ẹghẹ nii arowa ẹre ghi rhie ẹre bu Osanobua gha dee ọ ghi rhie ẹre gha die onurho ra ọkpẹn ẹkhu ọ ghi ha ẹre ehọ Rẹn ghi do gha re ọviẹn ọ te ya wu 2054,When a man sells his daughter as a slave she shall not go out as the male slaves do,Omwa gha khiẹn ovbi ẹre ne okhuo zẹ vbe ọviẹn ẹ i re vbene a ya fan ọviẹn ne okpia fua a gha ya gha fan ẹn fua 2055,If she does not please her master who has designated her for himself then he shall let her be redeemed He shall have no right to sell her to a foreign people since he has broken faith with her,A deghẹ ọ ma yin ẹse da arowa ẹre ne ọ te ho ne ọ gha re ọkpa vbe uwu avbe amwẹ ọnrẹn rẹn sẹtin gie erha ẹre dẹ ọe werriegbe ẹ i mwẹ asẹ ne ọ gha ya khiẹn ọẹn ne orhunmwuyẹn rhunmwuda uyinmwẹ nii ma gba 2056,If he designates her for his son he shall deal with her as with a daughter,Deghẹ ọmwa dẹ okhuo wẹ ne irẹn rhie ẹre ne ovbi irẹn ne okpia ọ ghi gha ya obọ ne ọ ya mu ivbi ẹre nikhuo muẹn 2057,If he takes another wife to himself he shall not diminish her food her clothing or her marital rights,A deghẹ ọ ghi rhie okhuo ọvbehe ọ ghi ye gha rhie ne nokaro nii egbe evbare kevbe ukpọn ne ọ ka rhie nẹẹn yi ke egbe ihe ne ọ ka ye de yi zẹ vbe okhuo ne ọ rre owa ọdọ 2058,And if he does not do these three things for her she shall go out for nothing without payment of money,A deghẹ ọ ma ru nẹẹn vberriọ ọ ghi fan ẹn fua vbe ne ẹ i na miẹn ẹre igho 2059,Whoever strikes a man so that he dies shall be put to death,Omwa ne ọ fi ọmwa emwi ọ na gbe ẹe rua a ghi vbe gbe ẹe rua 2060,But if he did not lie in wait for him but God let him fall into his hand then I will appoint for you a place to which he may flee,Sokpan a deghẹ emwi udomwurri nọ ighẹ ọ ma te wẹ ne irẹn gbe ẹe rua ọ sẹtin lẹ gha rrie eke ne I gha tama uwa Ẹ i ghi rre ẹbe vbe odọ nii 2061,But if a man willfully attacks another to kill him by cunning you shall take him from my altar that he may die,Sokpan ohu gha mu ọmwa ọ na wa rẹn gbe ọmwa ọvbehe ya wa sẹtin kue si ẹe hin aka mwẹ rre ne a ya gbe ẹe rua 2062,Whoever strikes his father or his mother shall be put to death,Ọmwaikọmwa ne ọ fi erha zẹẹ ra iye zẹẹ emwi te a gha gbe ẹe rua 2063,Whoever steals a man and sells him and anyone found in possession of him shall be put to death,Omwa ne ọ ya ẹtin mu ọmwa ọvbehe ọre ne ọ mu ẹn ye ima nọ ra ne ọ ya khiẹn ọẹn te a gha gbe ẹe rua 2064,Whoever curses his father or his mother shall be put to death,Omwa ne ọ tie ihẹn ne erha zẹẹ rha iye zẹẹ te a gha gbe ẹe rua 2065,When men quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist and the man does not die but takes to his bed,A deghẹ ikpia gbinna ẹn ighẹ ọkpa na ya okuta ra ekpa fi enọkpa emwi sokpan ọ ma gbe ẹe rua a i ra rri ọre oya sokpan a deghẹ te ọ ghi ya lovbiẹ 2066,then if the man rises again and walks outdoors with his staff he who struck him shall be clear only he shall pay for the loss of his time and shall have him thoroughly healed,a na miẹn wẹ ọ ye sẹtin do gha khian a gha rhe miẹn wẹ ọkpọ ọre ọ ghi ya tua otọ ọmwa ne ọ fi ẹre emwi nii ghi ha osa ẹghẹ ne ọ miẹn ẹre re ọ ghi gha gbe aro ghe ẹre egbe te do rran rẹn 2067,When a man strikes his slave male or female with a rod and the slave dies under his hand he shall be avenged,Omwa gha ya ukpokpo fi ọviẹn emwi ọre okpia nọ ra okhuo ighẹ ọ na wu vbe ọwarọkpa nii a ghi rri ọmwa nii oya 2068,But if the slave survives a day or two he is not to be avenged for the slave is his money,Sokpan a deghẹ ọviẹn ye ya ikpẹdẹ ọkpa ra eva vbe agbọn a i ghi rri arowa ẹre oya Emwi obọ ẹre ne ọ rhiae nii sẹ ẹe 2069,When men strive together and hit a pregnant woman so that her children come out but there is no harm the one who hit her shall surely be fined as the womans husband shall impose on him and he shall pay as the judges determine,Ikpia gha gbinna iran na fi ẹkpoliyẹkẹ emwi ọ na kpannọ kua sokpan ọ ma miẹn ikuangbe ọvbehe rhọkpa a ghi fian ọmwa ne ọ fi ẹre emwi nii emwi ne ọdafẹn ọnrẹn a rhirhi nọ ọ ghi ha ẹre zẹ vbene nọbuohiẹn ta ẹe yi 2070,But if there is harm then you shall pay life for life,Sokpan a i gha miẹn ighẹ okhuo nii miẹn ikuangbe oya ne ọ ra re ọrọre wẹ orhiọn a ya ha osa orhiọn 2071,eye for eye tooth for tooth hand for hand foot for foot,Aro ye ihe aro akọn ye ihe akọn obọ ye ihe obọ owẹ ye ihe owẹ 2072,burn for burn wound for wound stripe for stripe,ẹwẹn erhẹn ye ihe ẹwẹn erhẹn ikuan egbe ye ihe ikuan egbe eguọguọ ye ihe eguọguọ 2073,When a man strikes the eye of his slave male or female and destroys it he shall let the slave go free because of his eye,Omwa gha fi ọviẹn ọnrẹn ne okpia ra ne okhuo emwi vbe aro ighẹ ọ na rhu ọ ghi fan ọviẹn nii fua ne ọ ya ha ẹre osa aro ẹre 2074,If he knocks out the tooth of his slave male or female he shall let the slave go free because of his tooth,A deghẹ ọ kpan ẹre akọn ọ ghi fan ọviẹn nii fua ne ọ ya ha ẹre osa akọn rẹn 2075,When an ox gores a man or a woman to death the ox shall be stoned and its flesh shall not be eaten but the owner of the ox shall not be liable,Ẹmila gha sua okpia ra okhuo gbe uẹ ua a ghi filo okuta gbe ẹe rua a ghe vbe rri aranmwẹ ọnrẹn Sokpan a i ra rri enọyan rẹn oya 2076,But if the ox has been accustomed to gore in the past and its owner has been warned but has not kept it in and it kills a man or a woman the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death,Sokpan a deghẹ ẹmila nii ka zẹ emwa khu dee yi ighẹ a vbe gie enarẹn rẹn vbene ọ ma na gba ogba muẹn yi ọ gha gbe okpia ra okhuo a ghi filo okuta gbe ẹe rua a ghi vbe gbe enọyan rẹn rua 2077,If a ransom is imposed on him then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed on him,Sokpan a deghẹ a fian igho nẹẹn ya de uhunmwu ọ ghi ha igho hia ne a nọ rẹn ne ọ ya de uhunmwu 2078,If it gores a mans son or daughter he shall be dealt with according to this same rule,Adeghẹ ọvbokhan okpia ra ọvbokhan okhuo ọre nene ẹmila gbe emwi ọkpa nii ọre a gha ru ye ehia 2079,If the ox gores a slave male or female the owner shall give to their master thirty shekels of silver and the ox shall be stoned,A deghẹ ọviẹn okpia ra ọviẹn okhuo ọre ọ gbe enarẹn ghi hae nọyan ọviẹn nii e esiliva ọgban a ghi filo okuta gbe ẹmila nii uan 2080,When a man opens a pit or when a man digs a pit and does not cover it and an ox or a donkey falls into it,Omwa gha wẹ uvun ye otọ ra te ọ tọn uye ighẹ ọ ma gue ẹre a deghẹ ẹmila ra ekẹtẹkẹtẹ na de yọ 2081,the owner of the pit shall make restoration He shall give money to its owner and the dead beast shall be his,rẹn ghi ha osa emwirri nii Ọ ghi ha osa ẹre ne nọyan rẹn sokpan rẹn o ghi yan ikun aranmwẹ nii 2082,When one mans ox butts anothers so that it dies then they shall sell the live ox and share its price and the dead beast also they shall share,Ẹmila ọmwa gha gbe ẹmila ọmwa ọvbehe iran eveva ghi khiẹn ẹmila nọ ma wu nọ rrọọ iran ghi gha igho ẹre iran ghi vbe gba gha ikun e ne ọ wu nii 2083,Or if it is known that the ox has been accustomed to gore in the past and its owner has not kept it in he shall repay ox for ox and the dead beast shall be his,Sokpan a gha rẹn wẹ erriọ ẹmila na ka gbinna yi ighẹ enarẹn ma gba ogba muẹn yi ọ ghi mu osa hae ọ ghi mu ẹmila nọ ma wu ya ha osa e nọwu nii ẹmila nọwu nii ghi khian ọghọe 2084,If a man steals an ox or a sheep and kills it or sells it he shall repay five oxen for an ox and four sheep for a sheep,Omwa gha do ẹmila ra ohuan mu ọ na gbe ẹe ra ọ na khiẹn ọẹn ọ ghi ya ẹmila isẹn ha osa ẹmila ọkpa ọ ghi ya ohuan enẹ ha osa ohuan ọkpa 2085,If a thief is found breaking in and is struck so that he dies there shall be no bloodguilt for him but if the sun has risen on him there shall be bloodguilt for him He shall surely pay If he has nothing then he shall be sold for his theft If the stolen beast is found alive in his possession whether it is an ox or a donkey or a sheep he shall pay double,Te ọ gha ha osa ẹre A deghẹ ẹ i mwẹ emwi rhọkpa a ghi mu irẹn khiẹn ne a ya ha osa emwi ne ọ do viọ Emwi ne ọ do mu nii a gha miẹn ọẹn vbe obọ ẹre vbe ọ ma he wu ọre ẹmila nọ ra ekẹtẹkẹtẹ ra ohuan ọ ghi ha ukhukhu eva A deghẹ obọ vba oyi vbe ọ wa gbe ẹkhu la owa vbe asọn a na gbe ẹe rua ọmwa ne ọ gbe ẹe rua nii ma de izigha Sokpan a deghẹ avan nọ te ọ de izigha 2086,If a man causes a field or vineyard to be grazed over or lets his beast loose and it feeds in another mans field he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard,Omwa gha gie emwirri ẹre ya gha rri irunmwu khian vbe ehe hia ra ugbo emwiokọ deghẹ iran ghi mu va iran na ya rri oha ẹrrẹe ọ ghi ya oha ẹre ne ọ maa sẹ ra ugbo emwiokọ ẹre ne ọ maa sẹ ha osa 2087,If fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed he who started the fire shall make full restitution,Ọmwa gha hie erhẹn ọ na la uwu irunmwu ọ na giẹn ọka ne ọ sẹ dee ra ọka na ma he fian ra ugbo emwiokọ ọmwa ne ọ hie erhẹn nii ghi ha osa emwi ne ọ rhiaraa 2088,If a man gives to his neighbor money or goods to keep safe and it is stolen from the mans house then if the thief is found he shall pay double,Omwa gha rhie igho ra emwi ighobioye ọvbehe ne ọmwa dayi nẹẹn oyi na do ẹre rhie vbe owa ọmwa nii ọ ghi ha osa ukhukhu eva a deghẹ a mu oyi nii 2089,If the thief is not found the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbors property,Sokpan a deghẹ a ma mu oyi nii a ghi mu ọmwa ne ọ yan owa nii gha die owa ugamwẹ ne ọ do vẹn ihẹn wẹ ẹ i re irẹn ọre ọ viọ emwi ọmwa nọkpa nii 2090,For every breach of trust whether it is for an ox for a donkey for a sheep for a cloak or for any kind of lost thing of which one says This is it the case of both parties shall come before God The one whom God condemns shall pay double to his neighbor,A gha sinmwi emwikemwi ọre ẹmila nọ ra ekẹtẹkẹtẹ ra ohuan ra ukpọn ra emwi ne ọ rhirhi a wi ne ọmwa ọvbehe khare wẹ rẹn ọre ọ yan rẹn a ghi viọ ẹmwẹ iran e eva gha die owa ugamwẹ ọmwa ne Osanobua ghi bu abe gbe ghi hae ukhukhu eva ne ọmwa nọkpa 2091,If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep safe and it dies or is injured or is driven away without anyone seeing it,Omwa gha mu ẹmila ekẹtẹkẹtẹ ohuan ra emwirri ne ọrhirhi a gha khin ne ọmwa mwẹ ighẹ ọ na wu ra te a kuan rẹn ra te iran khu ogbugbu muẹn gha rrie a deghẹ osẹe i rrọọ 2092,an oath by the Lord shall be between them both to see whether or not he has put his hand to his neighbors property The owner shall accept the oath and he shall not make restitution,ihẹn vbe owa ugamwẹ ọre a ghi ya rẹn a deghẹ te ọ ma do emwi ọmwa nọkpa nii rhie a deghẹ ẹki oyi irrọọ e nọyan rẹn ghi sẹ ẹmwẹ emwi ne ọ wiri rae vberriọ vbe ne ọmwa nii i na vbe ha ẹre osa 2093,But if it is stolen from him he shall make restitution to its owner,Sokpan a deghẹ te iran do aranmwẹ nii mu te ọmwa nii gha hae osa ne nọyan rẹn 2094,If it is torn by beasts let him bring it as evidence He shall not make restitution for what has been torn,Adeghẹ aranmwẹ akọn ọre ọ gbe ẹe re ọ ghi viọ iku ẹre gha dee do ya zẹ osẹ yọ ọ ma kei ne ọ ha osa emwi ne aranmwẹ akọn gbe uẹ ua 2095,If a man borrows anything of his neighbor and it is injured or dies the owner not being with it he shall make full restitution,Omwa gha mu emwirri ọmwa ọvbehe mọmọ ọ na wu ra te emwi kuan rẹn vbene ọmwa nii nọyan rẹn i na rre evba te ọmwa nii gha ha osa emwirri nii 2096,If the owner was with it he shall not make restitution if it was hired it came for its hiring fee,Sokpan deghẹ enarẹn ọre ọ ye gue ọmwa nii i ra ha osa ẹre a deghẹ emwirri ne a ya gbe agbeghae nọ igho agbeghae nii ghi gha re ne a ya ha osa yọ 2097,If a man seduces a virgin who is not betrothed and lies with her he shall give the brideprice for her and make her his wife,Ọmwa gha rẹrẹ ọvbokhan uvbi ne a ma ya ne ọdọ ọ na guẹe ru emwi ọ ghi ha igho ne a mu ye okhuo nẹẹn ọ ghi rhie ẹre rọnmwẹ 2098,If her father utterly refuses to give her to him he shall pay money equal to the brideprice for virgins,Sokpan erhae gha wẹ ne ọ ghẹ rọnmwẹ ọẹn ọ ghi hae igho ne a ya rhie ọvbokhan uvbi nẹẹn 2099,You shall not permit a sorceress to live,Okhuo ne ọ re oso wa ghi gbe ẹe rua 2100,Whoever lies with an animal shall be put to death,Omwa gha gu aranmwẹ oha ru emwi a ghi gbe ọmwa nii uan 2101,Whoever sacrifices to any god other than the Lord alone shall be devoted to destruction,Omwa gha zọ ese ghe osa ọvbehe vbe ọ gberra ne Nọyaẹnmwa wa ghi gbe ẹe rua 2102,You shall not wrong a sojourner or oppress him for you were sojourners in the land of Egypt,Wa ghẹ ya obọ dan mu orhunmwuyẹn ra ne a ru ẹe khọ yerre wẹ orhunmwuyẹn wẹ vbe gha khin vbe Igipt 2103,You shall not mistreat any widow or fatherless child,Wa ghẹ ru ọmọ ne ẹ i mwẹ erha ra ẹgbẹ khọ 2104,If you do mistreat them and they cry out to me I will surely hear their cry,Wa gha ru iran khọ iran na tu ma mwẹ nọ iyobọ I gha zẹmwẹ wanniẹn iran 2105,and my wrath will burn and I will kill you with the sword and your wives shall become widows and your children fatherless,Ohu gha wa kakabọ mu mwẹ I ghi gbele uwa a vbe okuo avbe amwẹ uwa ghi khian ẹgbẹe ivbi uwa ghi khian emọ ne ẹ imwẹ erha 2106,If you lend money to any of my people with you who is poor you shall not be like a moneylender to him and you shall not exact interest from him,A deghẹ wa rhie igho ne emwa mwẹ mọmọ ne iran ne ivbiogue vbe uwu uwa wa ghẹ ru zẹ vbe ọmwa ne ọ rhie igho isu ne ọmwa wa ghẹ wẹ ne ọ su ẹe rre 2107,If ever you take your neighbors cloak in pledge you shall return it to him before the sun goes down,U gha rhie ẹwu su ọmwa ye osa ne ọ gha ha ruẹ re u ghi rhie ẹre werriegbe nẹẹn vbe owẹn te de fua 2108,for that is his only covering and it is his cloak for his body in what else shall he sleep And if he cries to me I will hear for I am compassionate,Rhunmwuda ọnii ọkpa ọre ọ mwẹ ne ẹ i ra gie ọnii gbe ẹe De emwi ọvbehe ne ọ gha ghi ya hin egbe Ọ gha tu ma mwẹ nọ iyobọ I gha zẹmwẹ wanniẹn ọẹn rhunmwuda ọmwa itohan mẹ khin 2109,You shall not revile God nor curse a ruler of your people,Ghẹ fi unu gie Osanobua ghẹ kpa unu ghe ọkaolotu emwa ruẹn 2110,You shall not delay to offer from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses The firstborn of your sons you shall give to me,Ghẹ mwẹ u ma gha viọ imuohan gun mwẹ vbe ọka ruẹ ayọn ruẹn kevbe ofigbọn oliv ruẹ vbe ẹghẹ a sẹ ẹe Wa ghi gha ya ivbi uwa ne ikpia ne ọdiọn fiohan mẹ 2111,You shall do the same with your oxen and with your sheep seven days it shall be with its mother on the eighth day you shall give it to me,Wa ghi vbe ya ọmọ ne ẹmila uwa kevbe ohuan uwa ka gha bie mẹ ọwọe ne okaro ghi gbe ẹdẹ ihinrọn vbe obọ iye zẹẹ ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn wa ghi ya ẹe zọ ese mẹ 2112,You shall be consecrated to me Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field you shall throw it to the dogs,Emwa mwẹ wa khin rhunmwuda ọnii wa ghẹ rri emiowo aranmwẹ ne aranmwẹn akọn gbe fua vbe oha wa gha muẹn ne ivbiakota 2113,You shall not spread a false report You shall not join hands with a wicked man to be a malicious witness,Ghẹ ta ewẹwẹwẹ Ghẹ yi ọmworukhọ ike vbe ekpa osẹe ohoghe ne a sẹ 2114,You shall not fall in with the many to do evil nor shall you bear witness in a lawsuit siding with the many so as to pervert justice,Ghẹ ye egbe ba emwa ra emwi dan rhunmwuda ighẹ iran bun a gha gui ẹzọ ghẹ sẹ osẹe ne ẹi gie a miẹn otọ ẹmwẹ rhunmwuda ne emwa nibun sẹ miẹn ehe na gha ghe ruẹ ẹse 2115,nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit,Ghẹ vbe zẹ ovbiogue ẹkpe vbe a gha bu ohiẹn ọnrẹn 2116,If you meet your enemys ox or his donkey going astray you shall bring it back to him,U gha miẹn i ghẹ ẹmila ra ekẹtẹkẹtẹ eghian ruẹn fian fua u ghi muẹn dọlegbe gie ẹe 2117,If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden you shall refrain from leaving him with it you shall rescue it with him,A deghẹ ihẹ gbe ekẹtẹkẹtẹ ọre fi iguẹ ghẹ kpao sẹrae yọ u ghi guẹe mu ẹn kpaegbe 2118,You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit,A gha gui ẹzọ ivbiogue vbe uwu uwa wa ghẹ khiẹn ohiẹn bu gbe ẹe 2119,Keep far from a false charge and do not kill the innocent and righteous for I will not acquit the wicked,Wa gha lẹ ne ẹmwẹ ne a ba ọmwa ẹre Wa ghẹ gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ rua rhunmwuda I gha bu ohiẹn uwa gbe ọmwa ne ọ ru emwi dan vberriọ 2120,And you shall take no bribe for a bribe blinds the clearsighted and subverts the cause of those who are in the right,Ghẹ miẹn oko iyeke rhunmwuda te oko iyeke rhu emwa aro ne iran ghẹ dẹghe ẹmwata ọ ghi gbe ẹki ẹmwẹ ye ne ọ ma ru khọ obọ 2121,You shall not oppress a sojourner You know the heart of a sojourner for you were sojourners in the land of Egypt,Wa ghẹ ye obọ dan mu orhunmwuyẹn rhunmwuda wa rẹn agbọn ne orhunmwuyẹn ye rhunmwuda wa te vbe gha re orhunmwuyẹn yi vbe Igipt 2122,For six years you shall sow your land and gather in its yield,Wa ghi ya ukpo ehan gha kọ emwi ye otọ rua ne uwa vbe gha rhọ emwi ne ọ mọ ẹn vbọ 2123,but the seventh year you shall let it rest and lie fallow that the poor of your people may eat and what they leave the beasts of the field may eat You shall do likewise with your vineyard and with your olive orchard,Sokpan vbe ukpo ne ogihinrọn wa ghi gie ẹe hẹwẹ wa ghẹ rhọ emwiokọ ne ọ mọ vbọ Ivbiogue nii rre uwu uwa sẹtin ya rri emwi ne ọ mọ vbọ aranmwẹ oha ghi rri enọdekẹe Erriọ wa gha vbe gha ru ugbo emwiokọ kevbe ọghe oha uwa 2124,Six days you shall do your work but on the seventh day you shall rest that your ox and your donkey may have rest and the son of your servant woman and the alien may be refreshed,Wa ghi ya ikpẹdẹ ehan winna sokpan vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn wa ghẹ winna ne ẹmila uwa kevbe ekẹtẹkẹtẹ uwa miẹn ehe na hẹwẹ ne avbe eviẹn kevbe orhunmwuyẹn miẹn ehe na koko ẹtin 2125,Pay attention to all that I have said to you and make no mention of the names of other gods nor let it be heard on your lips,Wa rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I tama uwa wa ghẹ na erhunmwu ghe osa ọvbehe wa ghẹ kue so eni iran 2126,Three times in the year you shall keep a feast to me,Igba eha vbe ukpo ọre uwa gha ru emwiukpo mẹ 2127,You shall keep the Feast of Unleavened Bread As I commanded you you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib for in it you came out of Egypt None shall appear before me emptyhanded,Vbe uki Abib uki ne uwa na kpao hin Igipt rre wa ghi ru emwiukpo Ebrẹd nọmahue zẹ vbene iyi ẹre nii yi ma uwa wa ghẹ rri ebrẹd ne ọ huere la ikpẹdẹ ihinrọn vbe ẹghẹ emwiukpo na Omwa ikọmwa ghẹ fiabọ emwi imuohan bu mwẹ gha dee 2128,You shall keep the Feast of Harvest of the firstfruits of your labor of what you sow in the field You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year when you gather in from the field the fruit of your labor,Wa ghi vbe gha ru emwi ukpo Akọrhọre Ọka vbe uwa gha rhọ emwi okaro ne uwa kọ ye ugbo rua Wa ghi ru emwiukpo Emwiorhọ Okaro vbe ufomwẹ ukpo vbe uwa a ghi rhọ emwiorhọ ke ugbo kevbe agọ rre 2129,Three times in the year shall all your males appear before the Lord God ,Igba eha vbe ukpo ọre ikpia nii rre ọbuohiẹn uwa hia gha do gha miẹn mwẹ aro erriọ Nọyaẹnmwa khare 2130,You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened or let the fat of my feast remain until the morning,Wa ghẹ rhie ebrẹd ne ọ huere ya ye aranmwẹ zọ ese ghe mwẹ Efun aranmwẹ ne a ya zọ ese ghe mwẹ wa ghẹ sẹrae vbọ ne ẹdẹ gbe 2131,The best of the firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God You shall not boil a young goat in its mothers milk,Wa ghi viọ avbe ne ọ maa sẹ vbe emwiokọ ne okaro ne uwa ka gha rhọ vbe ugbo uwa gha die owa Nọyaẹnmwa Osanobua rua Wa ghẹ ye ewẹn ohuan le ovbi ẹre 2132,Behold I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared,I gha gie odibosa ke odaro ne uwa ne ọ gha degue uwa vbe odẹ kevbe ne ọ viọ uwa sẹ ehe ne I dọlọyi ye otọ 2133,Pay careful attention to him and obey his voice do not rebel against him for he will not pardon your transgression for my name is in him,Wa ghi rhie ehọ ye ẹmwẹ ọnrẹn wa gha ru vbene ọ khare Wa ghẹ sọtẹ ghe ẹre rhunmwuda eni mwẹ ọre ọ ya ru emwi Rẹn i ra ye egbe abakuru vberriọ bọ ọmwa 2134,But if you carefully obey his voice and do all that I say then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries,Sokpan deghẹ wa họn ẹmwẹ ọnrẹn wa na vbe gha ru emwi hia ne I khare I gha gu eghian uwa hia gbinna I ghi mu aro igbinna da iran 2135,When my angel goes before you and brings you to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites the Hivites and the Jebusites and I blot them out,Odibosa mwẹ gha ke odaro ne uwa ọ ghi viọ uwa gha rrie otọ iran ne emwa Amọri Hiti Pẹriz Kenan Hivi kevbe Jebus I ghi vbe fuẹn iran an 2136,you shall not bow down to their gods nor serve them nor do as they do but you shall utterly overthrow them and break their pillars in pieces,Wa ghẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹbọ iran wa ghẹ vbe ga iran Wẹ ghẹ gho emwi ne avbe emwa nii gho wa ghi fuẹn avbe ẹbọ iran an fẹẹrẹ wa ghi wa dunmwu okuta ẹbọ iran an 2137,You shall serve the Lord your God and he will bless your bread and your water and I will take sickness away from among you,Wa gha ga imẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa I gha vbe ye amẹ kevbe evbare sẹ uwa ọkẹn I ghi vbe viọ avbe emianmwẹ hia hin ehe ne uwa ye rre 2138,None shall miscarry or be barren in your land I will fulfill the number of your days,Egbe i ra gu okhuo ro vbe ẹvbo uwa a i ra vbe miẹn agan vbọ I gha rhie ẹdagbọn ne ọ taẹn ne uwa 2139,I will send my terror before you and will throw into confusion all the people against whom you shall come and I will make all your enemies turn their backs to you,I gha gie afianma mwẹ gha fian iran ni mu aro igbinna da uwa I ghi fian otighi fi emwa ne uwa gu gbinna egbe I ghi vbe gie avbe eghian uwa fi iyeke werriẹ ne iran le hin odaro uwa rre 2140,And I will send hornets before you which shall drive out the Hivites the Canaanites and the Hittites from before you,I gha gie ugborrirri mwẹ ke odaro uwa ne ọ ya khulo avbe Hivi emwa Kenan kevbe Hiti hin odaro uwa rre 2141,I will not drive them out from before you in one year lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you,Mẹ i ra khulo iran kua vbe ukpo ọkpa kẹkan ne a ghẹ miẹn wẹ ẹvbo i ghi rre otọe nii aranmwẹ akọn ghi do sẹ uwa abọ 2142,Little by little I will drive them out from before you until you have increased and possess the land,Te I ra hẹko gha khulo iran kpao kherhe kherhe rhinrin wa te do biẹlẹ sayọ vbene obọ uwa gha na gba otọe nii ne uwa yan rẹn 2143,And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines and from the wilderness to the Euphrates for I will give the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you,I gha mwa otọ uwa ne ọ ke okun Akaba ya sẹ Okun Meditẹrrenian kevbe ke ato ya sẹ Ẹzẹ Yufretes I gha rhie uwa obọ yan emwa ẹvbo nii uhunmwu wa ghi vbe khulo iran hin odaro uwa rre vbe uwa a gha nana sikẹ odaro 2144,You shall make no covenant with them and their gods,Wa ghẹ gu iran ra ẹbọ iran mu obọ vbe emwikemwi 2145,They shall not dwell in your land lest they make you sin against me for if you serve their gods it will surely be a snare to you,Iran i ra de uwa ẹvbo ya ne iran ghẹ ya ye uwa ru khọ ghe mwẹ A deghẹ wa ga ẹbọ iran evba ọre ọfuan uwa la dee 2146,Then he said to Moses Come up to the Lord you and Aaron Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel and worship from afar,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis nẹ wẹẹ Bu mwẹ gha die uhunmwu oke ke uwẹ kevbe Errọn e Nadab Abihu kevbe ediọn ekigbe siyenẹ vbe ivbi Izrẹl ne uwa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ vbe urria ne uwa ga mwẹ 2147,Moses alone shall come near to the Lord but the others shall not come near and the people shall not come up with him,Wẹ ne Mosis ọkpa ọre ọ gha sikẹ mwẹ wẹ ne iran nekpa ghẹ sikẹ mwẹ emwa nii ghẹ vbe lele ẹe hin uhunmwu oke 2148,Moses came and told the people all the words of the Lord and all the rules And all the people answered with one voice and said All the words that the Lord has spoken we will do,E Mosis keghi ya gu emwa nii guan vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ kevbe iyi ne ọ vbe yi Emwa nii hia keghi koko wanniẹn wẹẹ Ma gha ru emwikemwi ne Nọyaẹnmwa kha re 2149,And Moses wrote down all the words of the Lord He rose early in the morning and built an altar at the foot of the mountain and twelve pillars according to the twelve tribes of Israel,E Mosis keghi gbẹnnẹ iyi ọghe Nọyaẹnmwa hia ye otọ Owiẹ vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe ọ keghi gba aka ye ototọ oke nii ọ keghi vbe viọ okuta iyama iweva ye evba ne ẹwae iweva nii rre Izrẹl 2150,And he sent young men of the people of Israel who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of oxen to the Lord ,Rẹn keghi gie igbama vbe uwu ivbi Izrẹl iran na ya zọ ese ne a wa giẹn uan iran na vbe gbele ẹkhuia ẹmila ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa zẹvbe izọese ọghe isara 2151,And Moses took half of the blood and put it in basins and half of the blood he threw against the altar,E Mosis da obọkpa ọghe esagiẹn iran ye ọkpan ọ na mu obọ nọkpa rhurhẹ yan aka 2152,Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people And they said All that the Lord has spoken we will do and we will be obedient,Ẹre ọna mu ebe ile ọ na tie ẹre ladian ye emwa nii hia ehọ iran na kha wẹẹ Ma gha ru zẹ vbe iyi hia ne Nọyaẹnmwa yi ma gha họn ẹmwẹ nẹẹn 2153,And Moses took the blood and threw it on the people and said Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words,Ẹre Mosis na mu esagiẹn ne ọ rre ọkpan nii ọ na rhurhẹ ọe yan emwa nii ọ na kha wẹẹ Esagiẹn na ọre a ya yi ile ne Nọyaẹnmwa gu uwa ta okhi vbe ẹghẹ ne ọ na yi iyi na hia ne uwa 2154,Then Moses and Aaron Nadab and Abihu and seventy of the elders of Israel went up,E Mosis Errọn e Nadab Abihu kevbe olotu ekigbesiyenẹ vbe uwu Izrẹl keghi hin oke nii gha khian 2155,and they saw the God of Israel There was under his feet as it were a pavement of sapphire stone like the very heaven for clearness,Iran keghi bẹghe Osanobua Izrẹl Otọe vbe ehe ne owẹ ọre ye keghi yevbe otọ owa ne a ya okuta ẹrọnmwọ ne raghoragho ru ọ keghi de wainwain ze vbe iso 2156,And he did not lay his hand on the chief men of the people of Israel they beheld God and ate and drank,Osanobua ma ru avbe ọkaolotu Izrẹl emwi ikuangbe Iran dẹghe Osanobua iran keghi koko re iran na vbe koko da 2157,The Lord said to Moses Come up to me on the mountain and wait there that I may give you the tablets of stone with the law and the commandment which I have written for their instruction,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Hin odukhunmwu oke bu mwẹ gha dee ne u do mudia mwa Mẹ gha viọ uhanhan okuta eva ne avbe iyi kevbe uhi nii ye nuẹn emwi ne imẹ gbẹnnẹ ne a ya gha ma avbe emwa na emwi 2158,So Moses rose with his assistant Joshua and Moses went up into the mountain of God,E Mosis keghi rhie Jọsua ne ọguọmwadia ẹre ba egbe iran ke hin uhunmwu oke Osanobua 2159,And he said to the elders Wait here for us until we return to you And behold Aaron and Hur are with you Whoever has a dispute let him go to them,E Mosis keghi tama avbe ọkaolotu wẹẹ Wa mudia khẹ ima vbe agọ vbe emwa ma te rre Errọn kevbe Họ gu uwa rre emwana emwa nii mwẹ ohiẹn ne a ra bu sẹtin gha mu bu iran 2160,Then Moses went up on the mountain and the cloud covered the mountain,E Mosis keghi hin uhunmwu oke Sainai okuku keghi degue oke nii 2161,The glory of the Lord dwelt on Mount Sinai and the cloud covered it six days And on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud Now the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel,Uyi ọghe Nọyaẹnmwa keghi tuo rre yan oke nii Ivbi Izrẹl gha ghẹ ẹre awanwan nii keghi yevbe erhẹn ne ọ wa giẹn vbe uhunmwu oke nii okuku keghi degue ẹre la ikpẹdẹ ehan vbe ikpẹdẹ ne ne ogihinrọn e Nọyaẹnmwa keghi datie Mosis ke adesẹneva okuku nii gha dee 2162,Moses entered the cloud and went up on the mountain And Moses was on the mountain forty days and forty nights,E Mosis keghi la uwu okuku nii ọ na hin uhunmwu oke O kegha rre evba vbe avan iyeva kevbe asọn iyeva 2163,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 2164,Speak to the people of Israel that they take for me a contribution From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me,Tama ivbi Izrẹl ne iran rhie izọhẹ gu mwẹ Miẹn iran emwi ne iran a rhirhi ya ru izọhẹ rre 2165,And this is the contribution that you shall receive from them gold silver and bronze,Emwi ne iran gha ya zẹ ọhẹ rre ọre ena khin igoru esiliva kevbe oze 2166,blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen goats hair,Eto aranmwẹ ne raghoragho ne ọ baa kevbe ne ọ vboro yan an eto ovbiohuẹ ne yẹnghẹẹn ukpọn ne a ya eto ewe ru 2167,tanned rams skins goatskins acacia wood,Ohian ogho ne a ya ẹmu ne o baa mu ohian ẹmila ne vbukhẹẹ ẹkpo umẹ 2168,oil for the lamps spices for the anointing oil and for the fragrant incense,Ofigbọn ne a sa ye ukpa emwi nii winhin ne a gha ya gua ofigbọn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu kevbe eturari ne ọ winhin ẹsẹse 2169,onyx stones and stones for setting for the ephod and for the breastpiece,Ikpẹrọnmwọ ne mosee kevbe ikpẹrọnmwọ ne a ra ya te adaghọ ogiohẹn egbe kevbe ne a ra viọ ye uhanhan ẹwẹe ọghe ogiohẹn 2170,And let them make me a sanctuary that I may dwell in their midst,Iran ghi bọ ọgua Osa mẹ ne I mẹ miẹn ehe na gha rre ehe ne iran ye 2171,Exactly as I show you concerning the pattern of the tabernacle and of all its furniture so you shall make it,U ghi ru ehe ne a dia na kevbe emwi ne a ya te ẹre zẹ vbene I gie ẹre ma ruẹn 2172,They shall make an ark of acacia wood Two cubits and a half shall be its length a cubit and a half its breadth and a cubit and a half its height,Ye erhan akesia ru ẹkpẹti ne ọ gha re akhuẹn obọ isẹnyaniyeva vbe utanmwẹ akhuẹn obọ ehairrọvbọgban vbe uvbẹmwẹ kevbe ehairrọvbọgban uyomwẹ 2173,You shall overlay it with pure gold inside and outside shall you overlay it and you shall make on it a molding of gold around it,U ghi ya igoru na ma gua rhu ẹe vbe uwu ẹre kevbe iyeke ẹre u ghi vbe ya igoru ru ehọ ẹre lẹga 2174,You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet two rings on the one side of it and two rings on the other side of it,Wa ghi vbe ru ẹgba igoru ne a gha ya gha muẹn so ye ẹre igie enenẹ ẹgba eva vbe obọ ọkpọkpa 2175,You shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,Wa ghi ya erhan akesia ru ọkpọ wa ghi ya igoru rhu ẹe 2176,And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark by them,Wa ghi fi ọkpọ la ẹgba vbe obọ ọghe ẹkpẹti ne a ya gha muẹn 2177,The poles shall remain in the rings of the ark they shall not be taken from it,A ghi sẹ avbe ọkpọ nii rae ye uwu ẹgba nii a i vbe yuo ẹre ladian vbọ 2178,And you shall put into the ark the testimony that I shall give you,U ghi viọ avbe uhanhan okuta ne a gbẹnnẹ avbe uhi nii yi ne I gha mu nuẹn ye uwu ẹkpẹti nii 2179,You shall make a mercy seat of pure gold Two cubits and a half shall be its length and a cubit and a half its breadth,U ghi ya igoru ne ama gua ru ugue yọ ọ ghi gha re akhuẹn obọ isẹn yan iyeva vbe utanmwẹ kevbe akhuẹn obọ ehairrọvbe ọgban vbe uvbẹmwẹ 2180,And you shall make two cherubim of gold of hammered work shall you make them on the two ends of the mercy seat,Ya igoru ne a ya umọmọ dunmwu ru emwi nii zẹ ifuẹn eva 2181,Make one cherub on the one end and one cherub on the other end Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends,Ọkpọkpa vbe obọ ọkpọkpa ọghe ugue nii U ghi ru ẹe vbene a gha na miẹn wẹ te iran vbe ẹkpẹti nii wa gha re okpa 2182,The cherubim shall spread out their wings above overshadowing the mercy seat with their wings their faces one to another toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be,Avbe emwi nii zẹ ifuẹn nii ghi viọ aro da egbe Ifuẹn ne iran rhanrẹn ghi degue ẹkpẹti nii 2183,And you shall put the mercy seat on the top of the ark and in the ark you shall put the testimony that I shall give you,U ghi viọ uhanhan okuta eveva nii ye uwu ẹkpẹti na ne u vbe mu ugue ẹre rhu ẹe 2184,There I will meet with you and from above the mercy seat from between the two cherubim that are on the ark of the testimony I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel,Evba I gha na do gha miẹn ruẹn I gha vbe mudia ye ugue Ẹkpẹti ne I do rhie uhi mwẹ hia ne uwa ke adesẹneva emwi nii nẹ ifuẹn nii gha dee gie ivbi Izrẹl 2185,You shall make a table of acacia wood Two cubits shall be its length a cubit its breadth and a cubit and a half its height,Ya erhan akesia ru eteburu ọkpa ne ọ gha re akhuẹn obọ ehan yan ọgban vbe utanmwẹ evairrọvbugie vbe uvbẹmwẹ kevbe ehairrọvbọgban vbe uyomwẹ 2186,You shall overlay it with pure gold and make a molding of gold around it,Ya igoru ne ama gua rhu ẹe ne u vbe ru okhiẹ igoru yọ 2187,And you shall make a rim around it a handbreadth wide and a molding of gold around the rim,Vbe ru ehọ ẹre yọ ne ọ gha re akhuẹn obọ eha vbe uvbẹmwẹ lẹga ẹre ọ ghi gha re ọghe igoru 2188,And you shall make for it four rings of gold and fasten the rings to the four corners at its four legs,Vbe ru ẹgba igoru ne a ya muẹn ye ọre igienenẹ vbe dọmwadẹ ehe ne owẹ ọre ye 2189,Close to the frame the rings shall lie as holders for the poles to carry the table,Avbe ẹgba ne a ra gha fi erhan la ya muẹn nii a ghi viọ iran sikẹ ehọ ẹre 2190,You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold and the table shall be carried with these,U ghi ya erhan akesia ru ogba na ne u ya igoru rhu ẹe 2191,And you shall make its plates and dishes for incense and its flagons and bowls with which to pour drink offerings you shall make them of pure gold,U ghi ru avbe ọkpan ukpu uru kevbe agbada ne a gha ya gha ru izọhẹ ọghe ayọn Ena hia igoru ne ama gua ọre a gha ya ruẹ 2192,And you shall set the bread of the Presence on the table before me regularly,A ghi mu eteburu nii ye odaro Ẹkpẹti Ile nii Ebrẹd iruemwi ne a ya ru izọhẹ gunmwẹ ghi gha rre uhunmwu eteburu nii vbe ẹghẹ hia 2193,You shall make a lampstand of pure gold The lampstand shall be made of hammered work its base its stem its cups its calyxes and its flowers shall be of one piece with it,Ya igoru ne ama gua ru erhan ọmukpa u ghi ya igoru ne a ya umọmọ dunmwu ru ẹzi ẹre kevbe erhan rẹn avbe obobo ne a ya zẹ ose yọ deba ukhu kevbe ifuẹn obobo ẹre ehia ghi wa gha re erhan ọkpa deba irẹn 2194,And there shall be six branches going out of its sides three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it,Ọ ghi gha mwẹ abọ ehan vbe asefẹn ọnrẹn eheha vbe efẹn ọkpa 2195,three cups made like almond blossoms each with calyx and flower on one branch and three cups made like almond blossoms each with calyx and flower on the other branchso for the six branches going out of the lampstand,Ọkpọkpa vbe nene abọ ehan na ghi gha mwẹ obobo eheha ne a ya te ẹre egbe ne ọ gha ye vbe obobo almọnd kevbe ukhu kevbe ebe obobo 2196,And on the lampstand itself there shall be four cups made like almond blossoms with their calyxes and flowers,Ọkpọ ọghe erhan ọmukpa nii ghi gha mwẹ obobo enẹ ne a ya re ẹre ne ọ yevbe obobo almọnd ke ẹe kevbe ukhu kevbe ebe obobo 2197,and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out from the lampstand,Ukhu ọkpọkpa ghi gha rre ototọ abọ ọkpọkpa vbe uwu abọ agbeva eheha nii 2198,Their calyxes and their branches shall be of one piece with it the whole of it a single piece of hammered work of pure gold,Avbe ukhu nii kevbe abọ nii ghi ye gha re ọkpa yaba erhan ọmukpa nii Ọ ghi gha re igoru ne ama gua ne a ya umọmọ dunmwu 2199,You shall make seven lamps for it And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it,Ru ukpa ihinrọn viọ ye erhan ọmukpa nii u ghi mwamwa ẹn yọ vbene iran gha na gha rhie awanwan iran ghe odaro 2200,Its tongs and their trays shall be of pure gold,U ghi ya igoru ne ama gua ru uyẹngbe ẹre kevbe emwi ne a ya dọlọ ukpa yi ne ọ rrọọ 2201,It shall be made with all these utensils out of a talent of pure gold,U ghi ya igoru ne ọ sẹ uwan ekigbesiyenẹ ru erhan ọmukpa na kevbe emwi nekpa hia fẹẹrẹ ne a lo vbe evba 2202,And see that you make them after the pattern for them which is being shown you on the mountain,U ghi gbe aro ke otọ ne u ru ẹe zẹ vbene a gie ma ruẹn vbe uhunmwu oke 2203,Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns you shall make them with cherubim skillfully worked into them,Wa ghi ya igbu igbe ọghe eto ovbiohuẹ ne a mẹ bọ owa ukpọn ne imẹ dia deba eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro kian an kevbe ne ọ baa A ghi munọ ona avbe emwi nii zẹ ifuẹn ye avbe igbu ukpọn na mose mose 2204,The length of each curtain shall be twentyeight cubits and the breadth of each curtain four cubits all the curtains shall be the same size,Ọkpọkpa vbe igbu ukpọn ghi gha re ọkpọ iwenẹ vbe utanmwẹ kevbe ọkpọ eva vbe uvbẹmwẹ ẹ i vbe kpọlọ sẹ egbe 2205,Five curtains shall be coupled to one another and the other five curtains shall be coupled to one another,A ghi dọlọ isẹn kugbe ke a ghi vbe dọlọ isẹn nọkpa vberriọ 2206,And you shall make loops of blue on the edge of the outermost curtain in the first set Likewise you shall make loops on the edge of the outermost curtain in the second set,U ghi ya ukpọn ne raghoragho ru ehe ne a fi emwi la lele ehọ ẹre ne ọ mu da ore vbe ọkpọkpa vbọ 2207,Fifty loops you shall make on the one curtain and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is in the second set the loops shall be opposite one another,Ru ehe ne a fi emwi la ekigbe siyeha ye igbu nokaro ọghe nokaro kevbe ekigbe siyeha ne ọ gua ẹe ro ye igbu ne ogieva 2208,And you shall make fifty clasps of gold and couple the curtains one to the other with the clasps so that the tabernacle may be a single whole,U ghi ru aban igoru ekigbesiyeha ne ọ gha de e eva kugbe ne ọ miẹn ehe na khian ehe ne a dia ọkpa kẹkan 2209,You shall also make curtains of goats hair for a tent over the tabernacle eleven curtains shall you make,U ghi ya eto ẹwe do ukpọn igbu owọrọ ne a ya bọ owa ukpọn yan ehe ne a dia nii 2210,The length of each curtain shall be thirty cubits and the breadth of each curtain four cubits The eleven curtains shall be the same size,Ọkpọkpa vbọ ghi gha re ọkpọ ekesugie vbe utanmwẹ ọkpọ eva vbe uvbẹmwẹ ehia ghi vbe gha re ọkpa vbe ukpọlọmwẹ 2211,You shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves and the sixth curtain you shall double over at the front of the tent,U ghi sẹ isẹn kugbe ne ọ gha re ọkpa ehan nii dekẹe ghi vbe gha re ọkpa U ghi bun ẹre eva yan egbe yan odaro owa ukpọn nii ighẹ ne a ye igbu ehan sẹ vbọ nii 2212,You shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set and fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in the second set,U ghi ru uvun na fi emwi la ekigbesiyeha lele ehọ ọghe ne okiekie nii Kevbe ekigbesiyeha ye enọkpa 2213,You shall make fifty clasps of bronze and put the clasps into the loops and couple the tent together that it may be a single whole,U ghi ru aban ọghe ose ekigbesiyeha ne u viọ iran ye uvun ekigbesiyeha nii ne a ya de ukhukhu eva nii kugbe ne iran do gha re owa ukpọn ọkpa 2214,And the part that remains of the curtains of the tent the half curtain that remains shall hang over the back of the tabernacle,Obọ ọkpa vbe igbu ne a mu yan owa ukpọn nii ghi tuo yan iyeke ehe ne a dia nii 2215,And the extra that remains in the length of the curtains the cubit on the one side and the cubit on the other side shall hang over the sides of the tabernacle on this side and that side to cover it,Ọkpa ukpọn ne ọ ghi dekẹe vbe obọ e eva ọghe utanmwẹ owa ukpọn nii ghi tuo ghe otọ vbe asefẹn ehe ne a dia nii ne ọ de gue ẹre 2216,And you shall make for the tent a covering of tanned rams skins and a covering of goatskins on top,U ghi ru emwi ne a ya gue ẹre eva ọvbehe ọkpa ọghe ohian ogho ne a ya ẹmu ne ọ baa gbe kevbe nọkpa ohian ne vbukhẹẹ ne a ya gha gue ẹre vbe iyeke ẹre 2217,You shall make upright frames for the tabernacle of acacia wood,U ghi ru edọnmwẹ ne ọ mudia kpasi ne a ya erhan akesia ru ne ehe ne a dia nii 2218,Ten cubits shall be the length of a frame and a cubit and a half the breadth of each frame,Edọnmwẹ ọkpọkpa ghi gha re ibata ekesugie vbe utanmwẹ kevbe akhuẹn obọ eha irrọvbọgban vbe uvbẹmwẹ 2219,There shall be two tenons in each frame for fitting together So shall you do for all the frames of the tabernacle,A ghi vbe rhie ne a fian te ẹe umwọmwẹ ye e eva ne edọnmwẹ nii miẹn ehe na gie a gha si kugbe Omwa ne u gha ya ru edọnmwẹ ọghe ehe ne a dia nii ọre ọna khin 2220,You shall make the frames for the tabernacle twenty frames for the south side,U ghi ru ugie vbe odẹ ekẹn ọnrẹn 2221,and forty bases of silver you shall make under the twenty frames two bases under one frame for its two tenons and two bases under the next frame for its two tenons,U ghi ru owẹ iyeva ọghe esiliva yọ ne ọ gha rre ototọ ẹre owẹ eva ne edọnmwẹ ọkpọkpa ne ọ da orhiete eveva na yi 2222,and for the second side of the tabernacle on the north side twenty frames,U ghi ru edọnmwẹ ugie ye odẹ okuọ ehe ne a dia nii 2223,and their forty bases of silver two bases under one frame and two bases under the next frame,U ghi ru edọnmwẹ ugie kevbe owẹ esiliva iyeva eva vbe ototọ edọnmwẹ ọkpọkpa 2224,And for the rear of the tabernacle westward you shall make six frames,Vbe iyeke owa ukpọn nii vbe odẹ orrie ẹre u ghi ru edọnmwẹ ehan 2225,And you shall make two frames for corners of the tabernacle in the rear,Kevbe edọnmwẹ eva ye ugẹngẹn ne ọ rre iyeke owa ukpọn nii 2226,they shall be separate beneath but joined at the top at the first ring Thus shall it be with both of them they shall form the two corners,Vbe edọnmwẹ ugẹngẹn na a ghi ku ehia gbe vbe ototọ a ghi sẹ ẹe kugbe wa ya sẹ odukhunmwu vbe ehe ne ẹgba nokaro ye Vbene a gha ru edọnmwẹ eva nii rre ugẹngẹn hẹ ọre ọna khin 2227,And there shall be eight frames with their bases of silver sixteen bases two bases under one frame and two bases under another frame,Edọnmwẹ erẹnrẹn ọre ọ khian gha rrọọ ke ẹe kevbe owẹ esiliva enẹ irrọvbugie eva vbe ọkpọkpa 2228,You shall make bars of acacia wood five for the frames of the one side of the tabernacle,U ghi vbe ya erhan akesia ru erhan ne a mu gbe ẹre ekesugie isẹn ghi gha rre edọnmwẹ ne ọ rre obọkpa ọghe owa ukpọn nii 2229,and five bars for the frames of the other side of the tabernacle and five bars for the frames of the side of the tabernacle at the rear westward,Isẹn ghi vbe gha rre obọ nọkpa isẹn ghi vbe gha rre odẹ orrie ẹre vbe iyeke ẹre 2230,The middle bar halfway up the frames shall run from end to end,Erhan ne a mu gbe ẹre adesẹneva vbe a gha fian uyomwẹ ọnrẹn ye iheva ghi wa la ẹe khinkhian ke obọkpa ya sẹ obọ ne ogieva 2231,You shall overlay the frames with gold and shall make their rings of gold for holders for the bars and you shall overlay the bars with gold,U ghi ya igoru rhu edọnmwẹ na u ghi vbe viọ ẹgba ọghe igoru yọ ne ọ gha da erhan ne a ya gba yi mwẹ U ghi vbe ya igoru rhu ena 2232,Then you shall erect the tabernacle according to the plan for it that you were shown on the mountain,Ọnii nọ wẹ te u ra wa bọ owa ukpọn nii zẹ vbe ne a mu ma ruẹn vbe uhunmwu oke 2233,And you shall make a veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen It shall be made with cherubim skillfully worked into it,U ghi ru ukpọn onurho ne a ya eto aranmwẹ ne raghoragho ne ọ vboro kian an kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbiohuẹ ne a do sẹ U ghi do ama avbe emwi nii zẹ ifuẹn mose mose lele ẹe 2234,And you shall hang it on four pillars of acacia overlaid with gold with hooks of gold on four bases of silver,U ghi de ẹre mu ọkpọ ne a ya erhan akesia ru ne a vbe ya igoru rhu ne a vbe viọ aban lele ne a vbe ya owẹ esiliva enẹ mu mudia 2235,And you shall hang the veil from the clasps and bring the ark of the testimony in there within the veil And the veil shall separate for you the Holy Place from the Most Holy,U ghi viọ avbe ukpọn onurho nii la ototọ avbe aban nii vbe okpo ọghe avbe owa ukpọn nii U ghi mu ẹkpẹti ne uhanhan ayere nii ye ye iyeke ukpọn onurho nii Ukpọn onurho nii ghi fian ehe ne ọ Huanrẹn hin ehe ne ọ Huan sẹ ehia nii 2236,You shall put the mercy seat on the ark of the testimony in the Most Holy Place,Ya ugue gue Ẹkpẹti Ile 2237,And you shall set the table outside the veil and the lampstand on the south side of the tabernacle opposite the table and you shall put the table on the north side,U ghi mu eteburu ye vbe a ma hie sẹ ukpọn onurho U ghi mu erhan ọmukpa ye odẹ ọghe Owa Ukpọn nii ne ọ mu aro da eteburu ne ọ rre odẹ okuọ ẹre 2238,You shall make a screen for the entrance of the tent of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen embroidered with needlework,U ghi ya eto aranmwẹ ne raghoragho ne ọ vboro kianan kevbe ne ọ baa ne a do kevbe ne a munọ emwi ona ne a do ya zẹ ose yi sẹ ukpọn onurho ye ehe ne a la la uwu owa ukpọn nii 2239,And you shall make for the screen five pillars of acacia and overlay them with gold Their hooks shall be of gold and you shall cast five bases of bronze for them,U ghi vbe ya erhan akesia ru ọkpọ isẹn ọghe ukpọn onurho na a ghi ya igoru rhu ẹe a ghi viọ aban igoru lele ẹe U ghi ya oze ru owẹ isẹn ye avbe ọkpọ na 2240,You shall make the altar of acacia wood five cubits long and five cubits broad The altar shall be square and its height shall be three cubits,U ghi ya erhan akesia gba aka Ọ ghi gha re umwọmwẹ vbe obọ enenẹ ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe utanmwẹ ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uvbẹmwẹ kevbe uyomwẹ 2241,And you shall make horns for it on its four corners its horns shall be of one piece with it and you shall overlay it with bronze,U ghi ru ẹe ne ọ niẹn ukpẹ ladian vbe igẹngẹn ọnrẹn enenẹ Nene avbe aka ghi wa gha re ọkpa a ghi ya oze rhu ehia fẹẹrẹ 2242,You shall make pots for it to receive its ashes and shovels and basins and forks and fire pans You shall make all its utensils of bronze,U ghi vbe ru ọkpan ọghe emuẹn ne lọkọ nọ rre aka u ghi vbe ru ovbẹvbẹ ọkpan nekhua aban kevbe emwi ne a ya wan erhẹn Emwi hia ne a ghi lo vbe aka nii oze ọre a gha ya ru ẹe 2243,You shall also make for it a grating a network of bronze and on the net you shall make four bronze rings at its four corners,Deba ẹre u ghi vbe ru ọkiakia yọ u ghi ru ẹgba oze ne a ya muẹn ye igẹngẹn ọnrẹn enenẹ 2244,And you shall set it under the ledge of the altar so that the net extends halfway down the altar,U ghi ru ẹe gba ototọ ehọ aka vbene ọ gha na sẹ adesẹneva uyomwẹ aka 2245,And you shall make poles for the altar poles of acacia wood and overlay them with bronze,U ghi ru avbe ọkpọ ọghe erhan akesia ne a ya muẹn u ghi ya oze rhu ehia 2246,And the poles shall be put through the rings so that the poles are on the two sides of the altar when it is carried,Wẹ ghi fi ẹe la ẹgba ni rre efẹn aka nii vbe a khian muẹn 2247,You shall make it hollow with boards As it has been shown you on the mountain so shall it be made,U ghi ru aka nii ne ọ gha re ne ọ guokpo vbe uwu ẹre Uhanhan ọre a gha ya ru ẹe U ghi ru ẹe zẹ vbe egbe ne a mu ma ruẹn vbe uhunmwu oke 2248,You shall make the court of the tabernacle On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side,Wa ghi gba ogba ga Owa Ukpọn nii Vbe odẹ ekẹn vbọ a ghi ya eto ovbiohuẹ ne mose e ne a do sẹ ukpọn onurho yọ utanmwẹ ọnrẹn vbe obọkpa ghi gha re ọkpọ ekigbesiyeha 2249,Its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver,A ghi ya ọkpọ oze ugie ne a ya oze ru odẹ owẹ ọre ke ẹe kevbe aban kevbe irri ọghe esiliva ni rre avbe ọkpọ ni da ẹe yi 2250,And likewise for its length on the north side there shall be hangings a hundred cubits long its pillars twenty and their bases twenty of bronze but the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver,Erriọ vbe nọ zẹ vbe okuo ne ọ rrọọ ọ ghi vbe ya ọkpọ ugie ne a vbe ya esiliva ru ẹzi ẹre kevbe irri da ẹe yi 2251,And for the breadth of the court on the west side there shall be hangings for fifty cubits with ten pillars and ten bases,U ghi vbe ru ukpọn onurho ne ọre ọkpọ ekesọgban ye uvbẹmwẹ ogba nii vbe odẹ orrie Ọkpọ igbe ne a ya oze ru ẹzi ẹre ọre a gha ya da ẹe yi 2252,The breadth of the court on the front to the east shall be fifty cubits,Vbe odẹ ahọ vbe ehe ne onurho ye uvbẹmwẹ ogba nii ghi gha re ibata isẹn irrọvbiyenẹ 2253,The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and three bases On the other side the hangings shall be fifteen cubits with their three pillars and three bases,Vbe obọ ọkpa vbe ehe ne a la la rọ a ghi mu ukpọn onurho ne ọre ọkpọ ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ yọ a ghi ya ọkpọ eha ne ọ vbe mwẹ ẹzi eha da ẹe yi 2254,For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen embroidered with needlework It shall have four pillars and with them four bases,Onurho ne a la la rọ tobọ ẹre wa ghi rhie ukpọn onurho ne ọre ọkpọ igbe yọ ọ ghi gha re eto ohuan ne raghoragho ne ọ baa rhanan kevbe ne ọ wa baa kevbe eto ovbiohuẹ ne a do mose mose kevbe ne a ye emwi ne a do munọ ona lele U ghi ya ọkpọ enẹ da ẹe yi vbe ẹzi enenẹ 2255,All the pillars around the court shall be filleted with silver Their hooks shall be of silver and their bases of bronze,Ọkpọ ne ọ lẹga ogba nii hia ghi gha re ne a ya esiliva de kugbe aban ni rrọọ ghi vbe gha re ọghe esiliva ẹzi ẹre ghi gha re oze 2256,The length of the court shall be a hundred cubits the breadth fifty and the height five cubits with hangings of fine twined linen and bases of bronze,Ogba ne ọ lẹga re ghi gha re ibata igbe yan ikiọkhọe vbe utanmwẹ ibata isẹn irrọvbiyenẹ vbe uvbẹmwẹ kevbe ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ U ghi ya eto ovbiohuẹ ne a do ru ukpọn onurho yọ ototọ ẹre ghi gha re oze 2257,All the utensils of the tabernacle for every use and all its pegs and all the pegs of the court shall be of bronze,Emwi ne a ya ru emwi vbe uwu Owa Ukpọn hia emwi ne a rhirhi ya ẹe gha ru kevbe avbe ukeke ne a ya so owa ukpọn nii mu otọ kevbe ọghe ogba ne ọ lẹga ẹre oze ọre a gha ya ru ehia 2258,You shall command the people of Israel that they bring to you pure beaten olive oil for the light that a lamp may regularly be set up to burn,Tama ivbi Izrẹl ne iran viọ ofigbọn oliv ne ọ maa sẹ rre ne ukpa gha baa vbe evba ẹghẹ hia 2259,In the tent of meeting outside the veil that is before the testimony Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the Lord It shall be a statute forever to be observed throughout their generations by the people of Israel,Errọn kevbe ivbi ẹre ghi mu ukpa na ye uwu Owa Ukpọn ne Osanobua na do gha miẹn emwa rẹn aro vbe iyeke ukpọn onurho ne ọ rre odaro avbe uhanhan ayere Ọ ghi gha baa vbe odaro mwẹ vba ke ota ya sẹ owiẹ Ẹmwẹ na ivbi Izrẹl ghi da ẹe yi rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ kevbe avbe emọ ne iran gha biẹlẹ 2260,Then bring near to you Aaron your brother and his sons with him from among the people of Israel to serve me as priestsAaron and Aarons sons Nadab and Abihu Eleazar and Ithamar,Tama iran ne iran viọ ọtuẹn ighẹ Errọn kevbe avbe ivbi ẹre e Nadab Abihu Eliaza kevbe Itama ke uwu ẹbu emwa Izrẹl ladian gha dee ne iran do gha ga mwẹ zẹ vbe avbe ohẹn 2261,And you shall make holy garments for Aaron your brother for glory and for beauty,U ghi se ẹwu ne ọ huanrẹn ne Errọn ne ọtuẹn ne ọ gha re ọghe ọghọ kevbe ose 2262,You shall speak to all the skillful whom I have filled with a spirit of skill that they make Aarons garments to consecrate him for my priesthood,Tama emwa ifuẹro hia ni guẹ ona iran hia ne I ya ẹe wẹ ne iran sẹ ẹwu Errọn ne a miẹn ehe na ya ẹe fi ohan ne ọ gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2263,These are the garments that they shall make a breastpiece an ephod a robe a coat of checker work a turban and a sash They shall make holy garments for Aaron your brother and his sons to serve me as priests,Ẹwu ne iran gha sele ọre ena khin Ne a mu rhu ẹwẹe adaghọ agbada ẹwu ne a do ukugba uhunmwu kevbe ọza iran ghi se ẹwu ne ọ huanrẹn ne Errọn ne ọtuẹn ke avbe ivbi ẹre nikpia ne iran sẹtin gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2264,They shall receive gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,Emwi ne avbe owinna nii gha lo ọrọre eto aranmwẹ igoru ne raghoragho ne ọ vboro rhaan kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbiohuẹ ne mose ne a do 2265,And they shall make the ephod of gold of blue and purple and scarlet yarns and of fine twined linen skillfully worked,A ghi ya oru ne raghoragho ne ọ vboro rhanan ne ọ baa igoru kevbe eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ se adaghọ a ghi do ona lele ẹe 2266,It shall have two shoulder pieces attached to its two edges so that it may be joined together,A ghi vbe rhie okun izabọ eva ne a gha ya gha gba ẹe yọ ẹre asefẹn eveva 2267,And the skillfully woven band on it shall be made like it and be of one piece with it of gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,A ghi vbe rhie ugbẹkun ne a vbe ya egbe oru nii do yẹnghẹẹn ye adaghọ nii ne iran wa gba gha re ọkpa 2268,You shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,U ghi viọ ikpẹrọnmwọ usie eva u ghi gbẹnnẹ eni ivbi e Jekọb iweva vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe yọ 2269,six of their names on the one stone and the names of the remaining six on the other stone in the order of their birth,U ghi gbẹnnẹ eni ehan ye ne okaro kevbe ehan ye enọkpa zẹ vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe 2270,As a jeweler engraves signets so shall you engrave the two stones with the names of the sons of Israel You shall enclose them in settings of gold filigree,U ghi ye ifuẹro ọsivie kevbe owinna ya gbẹnnẹ eni ivbi e Jekọb ne iweva ye okuta ẹrọnmwọ eveva nii U ghi mama okuta ẹrọnmwọ nii mu uhanhan igoru 2271,And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod as stones of remembrance for the sons of Israel And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance,U ghi sikan iran mu abọ ne ọ la izabọ ọghe adaghọ nii ne a ya gha ye eni ivbi Izrẹl rre Erriọ ọre Errọn gha na gha dada eni iran khian vbe izabọ ẹre erriọ ọre imẹ ne Nọyaẹnmwa gha na gha ye iran rre ẹghẹ hia 2272,You shall make settings of gold filigree,U ghi vbe ru uhanhan igoru eva 2273,and two chains of pure gold twisted like cords and you shall attach the corded chains to the settings,kevbe eghan eva ọghe igoru ne ama gua ne a baa re U ghi dele iran mu avbe uhanhan nii 2274,You shall make a breastpiece of judgment in skilled work In the style of the ephod you shall make itof gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen shall you make it,U ghi ru uhanhan ukpọn ẹwẹe ne ogie ohẹn ne ọ yagha rẹn emwi ne Osanobua ho a ghi duẹe mose mose zẹ vbe iwinna adaghọ nii u ghi lo eto ohuan igoru ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbiohuẹ ne mose ne a do 2275,It shall be square and doubled a span its length and a span its breadth,A ghi gie ẹe gha re umwọmwẹ vbe igienenẹ a ghi bun ẹnrẹn eva yan egbe akhuẹn obọ ihinrin vbe uvbẹmwẹ akhuẹn obọ ihinrin vbe utanmwẹ 2276,You shall set in it four rows of stones A row of sardius topaz and carbuncle shall be the first row,U ghi sele uviẹn enẹ ọghe ikpẹrọnmwọ lele ẹe uviẹn nokaro ghi gha re rubi topaz kevbe ganẹt 2277,and the second row an emerald a sapphire and a diamond,Ne ogieva ghi gha re emẹrad safaia kevbe daiamọn 2278,and the third row a jacinth an agate and an amethyst,Ne ogieha ghi gha re tọkuọsi ageti kevbe ametist 2279,and the fourth row a beryl an onyx and a jasper They shall be set in gold filigree,Uviẹn ne ogienẹ ghi gha re bẹril kanelian kevbe Jaspa A ghi sikan ena ye uhanhan igoru 2280,There shall be twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel They shall be like signets each engraved with its name for the twelve tribes,Eni ivbi e Jekọb iweva ghi gha rre ọkpọkpa vbe avbe okuta na Ọna ghi do mudia ye ihe ẹwae ivbi Izrẹl 2281,You shall make for the breastpiece twisted chains like cords of pure gold,U ghi ru irri ne a baare ọghe igoru ne ama gua ye uhanhan ukpọn ẹwẹe nii 2282,And you shall make for the breastpiece two rings of gold and put the two rings on the two edges of the breastpiece,U ghi vbe ru ẹgba eva ne u sele ẹe ginna igẹngẹn odukhunmwu ọghe uhanhan ẹwẹe nii 2283,And you shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece,U ghi rrilo irri igoru eva nii ginna aban eveva nii 2284,The two ends of the two cords you shall attach to the two settings of filigree and so attach it in front to the shoulder pieces of the ephod,U ghi dee ukpẹ irri nii eva ginna obọ eveva u ghi rhie ẹre la odaro vberriọ ya rri ẹe ginna ọza izabọ ne ọ rre adaghọ 2285,You shall make two rings of gold and put them at the two ends of the breastpiece on its inside edge next to the ephod,U ghi ru oroka igoru eva ne u rrilo ẹe ginna ototọ uhanhan ukpọn ẹwẹe vbe ehe ne ọ diake ẹwu nọ ke odẹ ukhunmwu sẹ 2286,And you shall make two rings of gold and attach them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod at its seam above the skillfully woven band of the ephod,Vbe dọlegbe ru oroka eva ne u dele ẹe ginna ototọ vbe odaro ọza izabọ eva ọghe adaghọ vbe ọkpẹn ehe ne a na dọlọ ẹe vbe odukhunmwu ọza eto ovbiohuẹ ne a do mose mose nii 2287,And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue so that it may lie on the skillfully woven band of the ephod so that the breastpiece shall not come loose from the ephod,Iran ghi ya okun ne raghoragho dele oroka ọghe uhanhan ukpọn ẹwẹe ginna oroka ọghe adaghọ ne uhanhan ukpọn ẹwẹe nii miẹn ehe na ke odukhunmwu ne ugbẹkun ne ọ ghẹ ya kuọghọ kua 2288,So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart when he goes into the Holy Place to bring them to regular remembrance before the Lord ,Errọn gha la uwu ehe ne ọ Huanrẹn nii ọ ghi gbẹnnẹ eni ivbi Izrẹl ye uhanhan ukpọn ẹwẹe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa miẹn ehe na gha ye iran ne emwa mwẹ rre vbe ẹghẹ hia 2289,And in the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim and they shall be on Aarons heart when he goes in before the Lord Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly,U ghi viọ avbe uta eveva nii ne a tie ẹre Urim kevbe Tumin ye uhanhan ukpọn ẹwẹe ne a miẹn wẹ Errọn gha rrie ehe nọhuanrẹn ne imẹ ye iran ghi gha rre ọre ẹwẹe Ọ gha yo ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọ ghi viọ emwi ne a ya ta uhanhan ukpọn ẹwẹe mwẹ ne ọ miẹn ehe na rẹn vbene imẹ mu ẹmwẹ ivbi Izrẹl yi 2290,You shall make the robe of the ephod all of blue,U ghi ya eto ohuan ne raghoragho ọkpa sẹ adaghọ ne a gha mu yan ẹwu ọkotọ nii 2291,It shall have an opening for the head in the middle of it with a woven binding around the opening like the opening in a garment so that it may not tear,U ghi fian uvun ne a gha mu uhunmwu la ye adesẹneva ẹre a ghi do uvun na lẹga zẹ vbe urhu ẹwu ne a ya ohian se ne ọ ghẹ miẹn ehe na sọọ 2292,On its hem you shall make pomegranates of blue and purple and scarlet yarns around its hem with bells of gold between them a golden bell and a pomegranate a golden bell and a pomegranate around the hem of the robe,U ghi dele emwi ne ọ yevbe otiẹn ne raghoragho ne ọ vboro rhanan ke ne ọ baa ne a ye eto ohuan ru lele adaghọ nii vbe ototọ ẹre lẹga fẹẹrẹ a ghi sele ẹroro igoru lele ẹkpo ẹre A ghi do miẹn wẹ emwi ne ọ yevbe otiẹn kevbe ẹroro igoru lẹga ehọ ẹre hia 2293,And it shall be on Aaron when he ministers and its sound shall be heard when he goes into the Holy Place before the Lord and when he comes out so that he does not die,Errọn ghi gha muẹn yọ vbe ọ gha winna iwinna rẹn zẹ vbe ohẹn vbe ọ gha la uwu ehe Ne ọ huanrẹn nii vbe odaro e Nọyaẹnmwa ra vbe ọ gha kpa vbe evba rre a ghi họn urhu ẹroro nii ẹghẹ nii a i ghi gbe ẹe rua 2294,You shall make a plate of pure gold and engrave on it like the engraving of a signet Holy to the Lord ,U ghi ya igoru ne a ma gua ru emwi itegbe ọkpa wa ghi gbẹn yọ wẹẹ Te a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa 2295,And you shall fasten it on the turban by a cord of blue It shall be on the front of the turban,U ghi ya ọza ne raghoragho de ẹre ginna ukugba uhunmwu 2296,It shall be on Aarons forehead and Aaron shall bear any guilt from the holy things that the people of Israel consecrate as their holy gifts It shall regularly be on his forehead that they may be accepted before the Lord ,Errọn ghi muẹn ye uharo ẹre odẹ vbenian ọ ghi rhie abakuru ne ọ rhirhi gha rre avbe emwikemwi ne ivbi Izrẹl ya fi ohan ne imẹ Te Errọn ra wa gha yọe vbe ẹghẹ hia ne emwi ihaoko nii miẹn ehe na gha yẹ Nọyaẹnmwa A gha rhe miẹn wẹ iran ma ru emwi ẹse vbe iran ha oko gunmwe 2297,You shall weave the coat in checker work of fine linen and you shall make a turban of fine linen and you shall make a sash embroidered with needlework,Ọ ghi do ẹwu ne a ya eto ovbiohuẹ ne yẹnghẹẹn ru u ghi ru ukugba uhunmwu kevbe ọkpọ ne a do emwi yi ya te ẹre egbe 2298,For Aarons sons you shall make coats and sashes and caps You shall make them for glory and beauty,U ghi vbe do ẹwu ne ivbi Errọn nikpia ke ẹkpo kevbe ẹrhu ne ọ gha rhie uyi kevbe ose ye ọmwa egbe 2299,And you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him and shall anoint them and ordain them and consecrate them that they may serve me as priests,U ghi yọ Errọn ne ọtuẹn ke ivbi ẹre nikpia ẹwu na iyeke ọnii u ghi nọnọ ori oliv ye iran uhunmwu ma iran ohẹn ne u ya iran fiohan ne iran sẹtin gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2300,You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh They shall reach from the hips to the thighs,Sele utalawẹ ne ọ gha gue ẹkun ya sẹ ekuawẹ ne iran ne iran ghẹ ya gha bannọ uan 2301,and they shall be on Aaron and on his sons when they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister in the Holy Place lest they bear guilt and die This shall be a statute forever for him and for his offspring after him,Ẹghẹikẹghẹ ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre a rhirhi ya gha rrie Owa Ukpọn Ne ọ huanrẹn mwẹ iran ghi rhie ẹre gba ne iran ghẹ ya bannọ uan ne a ghẹ gbele iran an Iyi etẹbitẹ ọre ọna khin ne Errọn kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 2302,Now this is what you shall do to them to consecrate them that they may serve me as priests Take one bull of the herd and two rams without blemish,Vbenian ọre u gha ya ye Errọn kevbe ivbi ẹre fi ohan mẹ ne iran ga mwẹ zẹ vbe ohẹn U ghi mu ovbi ẹkhuia ẹmila ọkpa kevbe ogho eva ne a ma kuan ra ne egbe gba na 2303,and unleavened bread unleavened cakes mixed with oil and unleavened wafers smeared with oil You shall make them of fine wheat flour,U ghi vbe viọ ebrẹd ne ọ ma hue ebrẹd ne eyist i ye kevbe ebrẹd eso ne a ye ofigbọn oliv ru kevbe ebrẹd nọ ma hue ne parha ne a tu ofigbọn yan Igharhuarhua ọghe ọka irhuarhua ne ọ wa ma ọre a gha ya ru ẹe 2304,You shall put them in one basket and bring them in the basket and bring the bull and the two rams,U ghi muẹn ye okhuae ne u ya zẹ ọhẹ mẹ vbe ẹghẹ ne u ya ye ẹkhuia ẹmila kevbe ogho nii zọ ese 2305,You shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and wash them with water,Viọ Errọn kevbe ivbi ẹre gha die onurho Owa Ukpọn mwẹ ne iran khuẹ 2306,Then you shall take the garments and put on Aaron the coat and the robe of the ephod and the ephod and the breastpiece and gird him with the skillfully woven band of the ephod,Iyeke ọnii u ghi viọ ukpọn ohẹn nii u ghi rhie ẹwu ẹwu ne a mu ya ẹwu ọkotọ adaghọ kevbe uhanhan ukpọn ẹwẹe ọghe Errọn u ghi vbe ye ukugba gba ẹre ẹkun lẹga 2307,And you shall set the turban on his head and put the holy crown on the turban,U ghi rhie ọza uhunmwu ne u vbe de ama ne ọ huanrẹn ọghe a ya fiohan ye ọza uhunmwu nii 2308,You shall take the anointing oil and pour it on his head and anoint him,U ghi rhie ofigbọn ne a nọnọ ye ọmwa uhunmwu u ghi tue ẹre yọ ẹre uhunmwu ne u ya zọe ye ughaẹn 2309,Then you shall bring his sons and put coats on them,U ghi viọ ivbi ẹre rre u ghi yọ iran ẹwu 2310,and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them And the priesthood shall be theirs by a statute forever Thus you shall ordain Aaron and his sons,U ghi gbalọ iran ebuluku u ghi dọlọ ẹrhu ye iran uhunmwu iran ọ khian gha re ohẹn zẹ vbe ne iyi itẹbitẹ mwẹ khare Vbene u gha ya ye Errọn kevbe ivbi ẹre ma ohẹn ọre ọna khin Iran kevbe uniẹn iran gha ga mwẹ vbe ukpo ohẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 2311,Then you shall bring the bull before the tent of meeting Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the bull,U ghi mu ẹkhuia ẹmila nii gha die odaro Owa Ukpọn ne a na miegbe Errọn kevbe ivbi ẹre ghi viọ obọ iran yan rẹn uhunmwu 2312,Then you shall kill the bull before the Lord at the entrance of the tent of meeting,U ghi gbe ẹkhuia ẹmila nii vbe evba vbe odaro Nọyaẹnmwa vbe onurho ne a la la Owa Ukpọn ne a na miegbe 2313,and shall take part of the blood of the bull and put it on the horns of the altar with your finger and the rest of the blood you shall pour out at the base of the altar,U ghi rhie vbe esagiẹn ẹkhuia ẹmila nii u ghi ya ikpinhianbọ ruẹ ya ẹe rhanmwẹ avbe ukpẹ aka nii 2314,And you shall take all the fat that covers the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them and burn them on the altar,Iyeke ọnii u ghi mu esagiẹn ne ọ rhu yan ẹkpokhurhu ẹre kevbe ẹvbi ne ọ rre udu ẹre kevbe ihẹnmwẹ ọnrẹn eveva kevbe ẹvbi nii rhu yan iran u ghi giẹn ehia vbe uhunmwu aka zẹ vbe emwi izọhẹ ghe mwẹ 2315,But the flesh of the bull and its skin and its dung you shall burn with fire outside the camp it is a sin offering,Sokpan efun ẹnrẹn ẹkpokhurhu ẹre kevbe ohian rẹn u ghi ya giẹn enii vbe a gha la hin agọ rre nẹ Izọhẹ ne a ya kpe orukhọ avbe ohẹn kua ọre enii khin 2316,Then you shall take one of the rams and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,U ghi mu ọkpa vbe uwu avbe ogho nii U ghi tama Errọn vbe ivbi ẹre ne iran viọ obọ iran yan ẹre uhunmwu 2317,and you shall kill the ram and shall take its blood and throw it against the sides of the altar,U ghi gbe ẹe u ghi mu esagiẹn ọnrẹn ne u rhurhẹ ọe lẹga aka nii 2318,Then you shall cut the ram into pieces and wash its entrails and its legs and put them with its pieces and its head,U ghi giagia ogho nii u ghi kpe ẹkpokhurhu ẹre kevbe owẹ ẹre u ghi viọ ẹre yan ikinnegbe ẹre nekpa ne a giagia ẹe kevbe uhunmwu ẹnrẹn 2319,and burn the whole ram on the altar It is a burnt offering to the Lord It is a pleasing aroma a food offering to the Lord ,U ghi wa giẹn ogho nii hia vbe uhunmwu aka Izọhẹ ne a giẹn ne Nọyaẹnmwa ọre ọna khin izọhẹ ne a ya erhẹn ru nọ ke ẹe kevbe uwinhinmwẹ ne ọ yẹ mwẹ 2320,You shall take the other ram and Aaron and his sons shall lay their hands on the head of the ram,U ghi mu ogho nọkpa Errọn kevbe ivbi ẹre ghi viọ obọ yan ẹre uhunmwu 2321,and you shall kill the ram and take part of its blood and put it on the tip of the right ear of Aaron and on the tips of the right ears of his sons and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet and throw the rest of the blood against the sides of the altar,Gbe ẹe ne u rhie vbe esagiẹn ọnrẹn u ghi ya ẹe kan etọghọ ehọ obọ erha ọmwa ọghe Errọn kevbe avbe ivbi ẹre kevbe ikpinhianbọ nogie kevbe ikpinhianwẹ nogie ọghe owẹ erha ọmwa iran u ghi mu ni dekẹe vbọ rhurhẹ lele igienenẹ aka 2322,Then you shall take part of the blood that is on the altar and of the anointing oil and sprinkle it on Aaron and his garments and on his sons and his sons garments with him He and his garments shall be holy and his sons and his sons garments with him,U ghi rhie vbe esagiẹn nii rre aka kevbe ofigbọn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu u ghi miẹn rẹn yan Errọn kevbe ukpọn rẹn kevbe avbe ivbi ẹre kevbe ukpọn iran rẹn avbe ivbi ẹre kevbe ukpọn iran hia gha khian ne a ya fiohan 2323,You shall also take the fat from the ram and the fat tail and the fat that covers the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with the fat that is on them and the right thigh for it is a ram of ordination,U ghi fian efun ogho nii ẹrhunrhun ẹnrẹn ne ọ tii ẹvbi ne ọ rhu yan ibiẹ kevbe ẹkpokhurhu ẹre ududu ẹvbi ne ọ rre udu ẹre ihẹnmwẹ ọnrẹn eva kevbe ẹvbi ne ọ rrọọ ekuawẹ obọ erha ọmwa ọnrẹn 2324,and one loaf of bread and one cake of bread made with oil and one wafer out of the basket of unleavened bread that is before the Lord ,U ghi rhie ebrẹd ọkpa ne a ya ofigbọn ru vbe uwu okhuae ọghe ebrẹd ne ọ ma hue ne ọ rre odaro a ya fi ohan gunmwẹ kevbe ebrẹd ne parha ọkpa kevbe ebrẹd ne ọ huere 2325,You shall put all these on the palms of Aaron and on the palms of his sons and wave them for a wave offering before the Lord ,U ghi viọ evbare na hia ye Errọn kevbe ivbi ẹre obọ u ghi wẹ ne iran ya ẹe fiohan vbene a gha na wẹ ne iran niẹn rẹn ladian zẹ vbe emwi izọhẹ gun mwẹ 2326,Then you shall take them from their hands and burn them on the altar on top of the burnt offering as a pleasing aroma before the Lord It is a food offering to the Lord ,Iyeke ọnii u ghi miẹn iran evbare nii u ghi giẹn ọnrẹn vbe uhunmwu aka vbe uhunmwu avbe emwi imuohan na a giẹn uan ne ọ miẹn ehe na rhie uwinhinmwẹ ne ọ yẹ mwẹ ladian emwi imuohan evbare ne a ya rhie gun mwẹ nọ 2327,You shall take the breast of the ram of Aarons ordination and wave it for a wave offering before the Lord and it shall be your portion,U ghi mu ẹwẹe ọghe ogho na u ghi ya ẹe fi ohan kpataki mẹ Ehe ne ọre ọwuẹ vbe aranmwẹ nii ọre ọ na khin 2328,And you shall consecrate the breast of the wave offering that is waved and the thigh of the priests portion that is contributed from the ram of ordination from what was Aarons and his sons,A gha ma ohẹn ẹwẹe kevbe ekuawẹ ogho nii ne a gbe ya ru ẹe a ghi ya fiohan mẹ zẹvbe izọhẹ kpataki a ghi vbe muẹn ye efẹn ọkpa ne ohẹn 2329,It shall be for Aaron and his sons as a perpetual due from the people of Israel for it is a contribution It shall be a contribution from the people of Israel from their peace offerings their contribution to the Lord ,Iyi etẹbitẹ mwẹ nọ wẹ avbe emwa mwẹ gha si isara ẹwẹe kevbe ekuawẹ aranmwẹ nii ọghe ohẹn nọ ne a kha na emwi ne iran ya zẹ ọhẹ gie imẹ ne Nọyaẹnmwa ọre nọ 2330,The holy garments of Aaron shall be for his sons after him they shall be anointed in them and ordained in them,Errọn gha wu a ghi viọ ẹwu ohẹn ọghọe ne ivbi ẹre ne iran yọe vbe ẹghẹ ne a gha na ma iran ohẹn 2331,The son who succeeds him as priest who comes into the tent of meeting to minister in the Holy Place shall wear them seven days,Ovbi Errọn ne ọ ghi rhie ihe ẹre ne ọ vbe la uwu Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ mẹ re evba ne ọ ya gha ga vbe Ehe Ne ọ huanrẹn ọ ghi yọ ẹwu na la ikpẹdẹ ihinrọn 2332,You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place,Ogho ne a ya ma ẹre ohẹn nii ighẹ Errọn kevbe ivbi ẹre u ghi muẹn na a ya le ẹe vbe Ehe Ne ọ huanrẹn 2333,And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram and the bread that is in the basket in the entrance of the tent of meeting,Errọn kevbe ivbi ẹre ghi rri emiowo ogho nii kevbe ebrẹd ne ọ rre uwu okhuae nii vbe onurho ne a la la uwu Owa Ukpọn ne a na miegbe 2334,They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration but an outsider shall not eat of them because they are holy,Iran ghi rri emwi ne a ya rhie iyabọ gie iran vbe ẹghẹ ne a na ma iran ohẹn a keghi vbe ya iran fi ohan Avbe ohẹn ọkpa ọre ọ gha rri evbare na rhunmwuda evbare ne a ya ru emwi nọ 2335,And if any of the flesh for the ordination or of the bread remain until the morning then you shall burn the remainder with fire It shall not be eaten because it is holy,Adeghẹ eso rrọọ vbe emiowo nii ra evbare nii ne a ma he re vbe ẹdẹ a ghi gbe a ghi giẹn ọnrẹn uan A ghẹ rriọe rhunmwuda emwi ne a ya ru emwi nọ 2336,Thus you shall do to Aaron and to his sons according to all that I have commanded you Through seven days shall you ordain them,Emwi ne I tama ruẹn na zẹẹ ọre u ra ru ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre Ikpẹdẹ ihinrọn ọre u ra do ugie ne a ya ma iran ohẹn la 2337,and every day you shall offer a bull as a sin offering for atonement Also you shall purify the altar when you make atonement for it and shall anoint it to consecrate it,Ẹdẹgbegbe u ghi gha ya ẹkhuia ẹmila zọ ese ye orukhọ ne a miẹn ehe na ya orukhọ bọ U gha ghi zọ ese ye orukhọ nẹ u rhie orukhọ hin aka rre nẹ iyeke ọnii u ghi nọnọ ori oliv yọ ne u ya ẹe khian ne ọ hunanrẹn 2338,Seven days you shall make atonement for the altar and consecrate it and the altar shall be most holy Whatever touches the altar shall become holy,U ghi ru ọna ẹdẹgbegbe la ikpẹdẹ ihinrọn ẹghẹ nii aka ghi do huan fo fẹẹrẹ Ọmwaikọmwa ra emwikemwi ne ọ ghi dekan rẹn ghi miẹn ikuangbe rhunmwuda ẹtin uhuanmwẹ ọnrẹn nii 2339,Now this is what you shall offer on the altar two lambs a year old day by day regularly,Emwi ne u gha ya gha zọ ese vbe aka ẹdẹgbegbe rhinrin ẹdẹ ọre ọna khin u ghi gbele ivbe ohuan eva ni he rre ukpo ọkpọkpa 2340,One lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight,U ghi gbe ọkpa vbọ vbe owiẹ kevbe nọkpa vbe ota 2341,And with the first lamb a tenth measure of fine flour mingled with a fourth of a hin of beaten oil and a fourth of a hin of wine for a drink offering,Nokaro ne ọ rrọọ u ghi ya ẹe zọ ese ba ọduẹki ẹlubọ enẹ ne a ya ago ofigbọn oliv ne a ma gua eha gbe U ghi sa ukpu ayọn eha kua zẹ vbe izọhẹ emwi na a da 2342,The other lamb you shall offer at twilight and shall offer with it a grain offering and its drink offering as in the morning for a pleasing aroma a food offering to the Lord ,U ghi gbe ovbi ohuan nọkpa vbe ota zẹ vbe ne u vbe ru ẹe vbe owiẹ u ghi gie izọhẹ evbare evba da lele ẹe izọhẹ evbare ọre ọna khin mẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa uwinhinmwẹ ọnrẹn wa yẹ mwẹ 2343,It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord where I will meet with you to speak to you there,Emwi izọhẹ ne a giẹn uan na ke orre ya sẹ orre ẹdẹdẹmwẹdẹ ọre uwa gha ya gha ya ẹe zẹ ọhẹ vbe onurho owa ne Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ I rre evba vbe odaro imẹ ne Nọyaẹnmwa Emwa na I ra na do gha miẹn emwa mwẹ ne I vbe gha gu uwẹ guan 2344,There I will meet with the people of Israel and it shall be sanctified by my glory,Evba I ra na do gha miẹn ivbi Izrẹl uyi mwẹ ghi ya evba nii khian ne ọ huanrẹn 2345,I will consecrate the tent of meeting and the altar Aaron also and his sons I will consecrate to serve me as priests,I gha ya Owa Ukpọn ne a na miegbe khian ne ọ huanrẹn kevbe aka ne ọ rrọọ I ghi ya Errọn kevbe ivbe ẹre khian na ya fi ohan ne ọ gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2346,I will dwell among the people of Israel and will be their God,I gha rre uwu ẹbu ivbi Izrẹl I ghi gha re Osanobua iran 2347,And they shall know that I am the Lord their God who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them I am the Lord their God,Iran gha vbe rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ne ọ viọ iran ke Igipt ladian ne ọ do gha rre uwu ẹbu iran Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 2348,You shall make an altar on which to burn incense you shall make it of acacia wood,U ghi bọ aka ne a na giẹn eturari U ghi ya erhan akesia ru ẹe 2349,A cubit shall be its length and a cubit its breadth It shall be square and two cubits shall be its height Its horns shall be of one piece with it,U ghi gie ẹe gha re umwọmwẹ vbe igienenẹ akhuẹn obọ eva irrọ vbe ugie vbe utanmwẹ ke eva irrọ vbe ugie vbe uvbẹmwẹ ọ ghi vbe gha re ibata eha vbe uyomwẹ Ehọ ẹre ne ọ tan ladian hia ghi wa vbe gha re ọkpa ba irẹn tobọ ẹre 2350,You shall overlay it with pure gold its top and around its sides and its horns And you shall make a molding of gold around it,U ghi ya igoru ne a ma gua rhu ẹre odukhunmwu kevbe igienenẹ vbe ya igoru ne a ma gua rhu igẹngẹn ọnrẹn u ghi vbe ya igoru ru okhiẹ ọre lẹga 2351,And you shall make two golden rings for it Under its molding on two opposite sides of it you shall make them and they shall be holders for poles with which to carry it,U ghi ya igoru ru ogba ne a ya muẹn eva yọ u ghi sele ẹe yọ vbe asefẹn ọnrẹn vbe ototọ igẹngẹn ọnrẹn vbe obọ eveva ne a gha rhie ogba ne a ya muẹn la ẹe vbe a khian muẹn 2352,You shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold,U ghi ya erhan akesia ru avbe ogba na u ghi vbe ya igoru rhu iran 2353,And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony in front of the mercy seat that is above the testimony where I will meet with you,U ghi mu aka na ye odaro ukpọn onurho ne ọ rre vbe a te sẹ ehe ne ẹkpẹti Ile ye 2354,And Aaron shall burn fragrant incense on it Every morning when he dresses the lamps he shall burn it,Owiẹ ọghe ẹdẹ hia ọre Errọn gha ya gha giẹn eturari ne ọ winhin vbe uhunmwu ẹnrẹn vbe ọ gha rre do dọlọ urhukpa nii yi 2355,and when Aaron sets up the lamps at twilight he shall burn it a regular incense offering before the Lord throughout your generations,Ọ ghi vbe ru ẹe vberriọ vbe ọ gha do rhu ukpa nii vbe ota Eturari ne a giẹn na a ghẹ da obọ ẹre yi ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe orre uwa hia 2356,You shall not offer unauthorized incense on it or a burnt offering or a grain offering and you shall not pour a drink offering on it,Wa ghẹ giẹn eturari awua vbe uhunmwu ẹnrẹn ra aranmwẹ ne a giẹn uan ne a ya zọ ese ra evbare ne a ya zẹ ọhẹ wa ghẹ hihiẹ izọhẹ ne a da yan rẹn 2357,Aaron shall make atonement on its horns once a year With the blood of the sin offering of atonement he shall make atonement for it once in the year throughout your generations It is most holy to the Lord ,Errọn ghi ru ugamwẹ ayabọ orukhọ ọghe ukpẹ enenẹ nii rrọọ uhukpa vbe ukpo Ọ ghi lo esagiẹn emwi ne a gbe ya zọ ese ye orukhọ Wa ghi yevbe gha ru vberriọ vbe orre ne ọ dee A ghi gie ẹe gha re aka ne ọ huanrẹn ẹsẹse ne a ya fi ohan ne imẹ ne Nọyaẹnmwa 2358,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2359,When you take the census of the people of Israel then each shall give a ransom for his life to the Lord when you number them that there be no plague among them when you number them,U gha ghi ka ivbi Izrẹl ne dọmwadẹ ọghọe ghi gha ha igho uhunmwu ẹnrẹn gie imẹ ne ọkhọ ghe sunu vbe egbe iran vbe a gha ka emwa nii 2360,Each one who is numbered in the census shall give this half a shekel according to the shekel of the sanctuary the shekel is twenty gerahs half a shekel as an offering to the Lord ,Emwa ne a rhirhi ka ba ẹre te ọ gha ha inu igho ne a tie yọ a ghi mwa rẹn zẹ vbe ne a ta ẹe ighẹ a ya mwa emwi vbe ẹvbo Emwa hia ghi gha ha ọna zẹ vbe emwi izọhẹ gie imẹ 2361,Everyone who is numbered in the census from twenty years old and upward shall give the Lord s offering,Emwa hia ne a ghi ka nẹ vbe ẹghẹ na ọnii nọ wẹ emwa ni rre ikpugie ra ne ọ wan sẹ ọnii ghi gha ha igho na gie imẹ 2362,The rich shall not give more and the poor shall not give less than the half shekel when you give the Lord s offering to make atonement for your lives,Ọdafẹn i hae sẹ ovbiogue ovbiogue i vbe hae rriotọ sẹ ọdafẹn vbe uwa a gha ha igho uhunmwu uwa na 2363,You shall take the atonement money from the people of Israel and shall give it for the service of the tent of meeting that it may bring the people of Israel to remembrance before the Lord so as to make atonement for your lives,U ghi miẹn ivbi Izrẹl igho na ne u gha lo ẹre ye iwinna ne a winna vbe Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ I rre evba Ọna ghi gha ya mwẹ ye ẹmwẹ ivbi Izrẹl rre ọ ghi gha re igho ne uwa ha ye uhunmwu uwa 2364,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2365,You shall also make a basin of bronze with its stand of bronze for washing You shall put it between the tent of meeting and the altar and you shall put water in it,U ghi dunmwu uwawa oze ne ototọ ẹre vbe re oze U ghi muẹn ye ẹkpo Owa Ukpọn kevbe aka u ghi sa amẹ yọ 2366,with which Aaron and his sons shall wash their hands and their feet,Errọn kevbe ivbi ẹre ghi gha ya amẹ na kpe obọ vbe owẹ 2367,When they go into the tent of meeting or when they come near the altar to minister to burn a food offering to the Lord they shall wash with water so that they may not die,iran te gha la uwu Owa Ukpọn ne a na miegbe ra te iran ghi sikẹ aka ne iran ya winna iwinna iran zẹ vbe ohẹn a i ghi ra gbele iran an a deghẹ iran ka ye amẹ nii khuẹ nẹ 2368,They shall wash their hands and their feet so that they may not die It shall be a statute forever to them even to him and to his offspring throughout their generations,Te iran gha kpe obọ kpe owẹ ne iran ghẹ wulo Uhi ne ọ kere ne iran kevbe ivbi uniẹn iran dayi ẹdẹdẹmwẹdẹ ọre ọna khin 2369,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2370,Take the finest spices of liquid myrrh shekels and of sweetsmelling cinnamon half as much that is and of aromatic cane,Viọ avbe ikpẹ ọmọ erhan ni winhin ni maa sẹ nii uwan iweva ọghe oziya ne ọ ranran ẹn uwan ehan ọghe sinamọn ne ọ winhin uwan ehan ọghe ukhuerhe ne ọ winhin 2371,and of cassia according to the shekel of the sanctuary and a hin of olive oil,uwan iweva ọghe kasia a ghi mwa ehia zẹ vbene a ya mwa emwi vbe ọgua Osa kevbe egalọn ọkpa ọghe ori oliv 2372,And you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer it shall be a holy anointing oil,U ghi ya ena ru ofigbọn ne ọ huanrẹn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu 2373,With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,Ne a guare zẹvbe emwi ne ọ winhin ne a sa ye egbe U ghi vbe miẹn ẹnrẹn yan Owa Ukpọn ne a na miegbe Ẹkpẹti ne avbe uhanhan ayere ye 2374,and the table and all its utensils and the lampstand and its utensils and the altar of incense,Eteburu kevbe emwi ne a ya ru emwi hia erhan ọmukpa kevbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia aka ne a na giẹn eturari 2375,and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand,Aka ne a na zọ ese ne a giẹn uan kevbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia deba uwawa akhuẹ kevbe emwi ne a muẹn yan 2376,You shall consecrate them that they may be most holy Whatever touches them will become holy,Erriọ u gha ya ye avbe emwi na hia fiohan iran ghi do gha re ne ọ huan fo emwi ne ọ rhirhi dekan iran gha miẹn ikuan egbe rhunmwuda uhuanmwẹ ọnrẹn 2377,You shall anoint Aaron and his sons and consecrate them that they may serve me as priests,U ghi nọnọ ori ye Errọn uhunmwu ke ẹe kevbe avbe ivbi ẹre u ghi ya iran fi ohan ne iran gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2378,And you shall say to the people of Israel This shall be my holy anointing oil throughout your generations,U ghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ Ofigbọn ne ọ huanrẹn na ne a nọnọ ye emwa uhunmwu wa gie ẹe gha re emwi ne ọ huanrẹn vbe aro uwa vbe orre ne ọ dee hia 2379,It shall not be poured on the body of an ordinary person and you shall make no other like it in composition It is holy and it shall be holy to you,Wa ghẹ tue ẹre yan ọmwa kẹkan wa ghẹ vbe viọ emwi ne a ya ru ẹe ne uwa vbe ru ọvbehe ya ta ẹre Emwi iruemwi nọ wa ghi vbe ya obọ emwi iruemwi muẹn 2380,Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an outsider shall be cut off from his people,Ọmwaikọmwa ne ọ ru ọvbehe ya ta ẹre ra ne ọ lo vbọ ye egbe ọmwa nẹ i re ohẹn a ghi kan ẹn fua hin uwu ẹbu emwa rẹn rre 2381,The Lord said to Moses Take sweet spices stacte and onycha and galbanum sweet spices with pure frankincense of each shall there be an equal part,E Nọyaẹnmwa tama e Mosis wẹẹ Viọ avbe emwi ne ọ winhin ne I ra sunu yi na umwọmwẹ vbe ọkpọkpa estakt oinkia galbanum kevbe eturari ne a ma gua 2382,and make an incense blended as by the perfumer seasoned with salt pure and holy,Ya ehia ru emwi ne ọ winhin zẹ vbene iran ni ru emwi ni winhin ne a ya wuo ru ẹe a ghi ya umwẹ yọ ya ẹe khian ne ẹ i mwẹ iruẹn kevbe ne ọ huanrẹn 2383,You shall beat some of it very small and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you It shall be most holy for you,U ghi dunmwu eso vbọ rẹnkhẹn u ghi gha lo eso vbọ vbe odaro Ẹkpẹti Osẹe vbe uwu Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ mẹ rre evba ehe ne I gha na do gha vbe ruẹ U ghi gha ya obọ mu eturari na zẹ vbe emwi ne ọ huanrẹn ẹsẹse 2384,And the incense that you shall make according to its composition you shall not make for yourselves It shall be for you holy to the Lord ,Ghẹ vbe rhọ egbe emwi vberriọ ya ru eturari ọghe uwa U ghi ya obọ muẹn zẹ vbe emwi iruemwi ne a ya fiohan ne imẹ ne Nọyaẹnmwa 2385,Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from his people,A deghẹ ọmwaikọmwa ta ẹre ya ru ne egbe ẹre a i ghi vbe ka ẹe ba avbe emwa mwẹ 2386,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa tama e Mosis wẹẹ 2387,See I have called by name Bezalel the son of Uri son of Hur of the tribe of Judah,I hannọ Bezalẹl ne ovbi Uri kevbe eyẹ Họ vbe ẹwae Juda 2388,and I have filled him with the Spirit of God with ability and intelligence with knowledge and all craftsmanship,I ya orhiọn mwẹ vuọn rẹn nẹ sẹrriọ wẹ te ọ ghi mwẹ ifuẹro ẹwaẹn kevbe ẹtin ne a ya ru emwi ona hia 2389,to devise artistic designs to work in gold silver and bronze,Ne ọ guara gha mwamwa ona ifuẹro ne ọ vbe gha ye igoru ru ẹe esiliva kevbe oze 2390,in cutting stones for setting and in carving wood to work in every craft,Ne ọ guara gha giagia ikpẹrọnmwọ ọmwa ne ọ guara gha gbẹn erhan kevbe emwi ifuẹro ọvbehe hia 2391,And behold I have appointed with him Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan And I have given to all able men ability that they may make all that I have commanded you,I vbe zẹ Oholiab ne ovbi Ahisamak ne ẹwae ọghe Dan ne ọ yaba re gha winna I vbe ya ẹtin nọkhua ne avbe ọmwa ifuẹro nekpa hia fẹẹrẹ ne iran miẹn ehe na ru emwi hia ne I yi iyi ẹre ne iran ru 2392,the tent of meeting and the ark of the testimony and the mercy seat that is on it and all the furnishings of the tent,ibọkpọ ọghe odaro mwẹ Ẹkpẹti Ile ugue ne a ya gue ẹre kevbe emwi ne a ya te Owa Ukpọn nii hia 2393,the table and its utensils and the pure lampstand with all its utensils and the altar of incense,Eteburu kevbe emwi ne a viọ ke ẹe erhan ọmukpa ọghe igoru ne a ma gua kevbe emwi ne a viọ lele ẹe aka ne a na giẹn eturari 2394,and the altar of burnt offering with all its utensils and the basin and its stand,Aka ne a na giẹn izọhẹ ne a ye erhẹn giẹn kevbe emwi ni lele ẹe khian uwawa kevbe emwi ne a muẹn yan 2395,and the finely worked garments the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for their service as priests,Avbe ukpọn aghanghan nihuanrẹn nii ne Errọn ne ohẹn kevbe ivbi ẹre gha lo vbe ugamwẹ iran 2396,and the anointing oil and the fragrant incense for the Holy Place According to all that I have commanded you they shall do,Ofigbọn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu kevbe eturari ne ọ winhin ọghe esi nii ne a viọ ye ehe ne ọ huanrẹn Iran gha ru avbe emwi na hia vbene tama ruẹn zẹe ọre iran ru ẹe 2397,And the Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2398,You are to speak to the people of Israel and say Above all you shall keep my Sabbaths for this is a sign between me and you throughout your generations that you may know that I the Lord sanctify you,Tama ivbe Izrẹl Wa ghi gha zama Ẹdẹ Ikẹtin mwẹ rhunmwuda ama nọ vbe ẹkpo imẹ vbe uwa kevbe ivbi uniẹn uwa ne a ya rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ya uwa ru emwa obọ mwẹ nẹ 2399,You shall keep the Sabbath because it is holy for you Everyone who profanes it shall be put to death Whoever does any work on it that soul shall be cut off from among his people,Rhunmwuda ọnii te uwa gha zẹ Ẹdẹ Ikẹtin kọ rhunmwuda a ya ẹe khian kpataki ne uwa nẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ma zọe kọ ye ne ọ huanrẹn a ghi gha gbe ẹe rua kevbe ọmwaikọmwa ne ọ winna iwinna rhọkpa vbe Ẹdẹ Ikẹtin nii 2400,Six days shall work be done but the seventh day is a Sabbath of solemn rest holy to the Lord Whoever does any work on the Sabbath day shall be put to death,Ikpẹdẹ ehan ọre uwa gha ya gha winna iwinna uwa sokpan ẹdẹ ne ogihinrọn ẹdẹ ọghe ikẹtin ọre nọ ne ọ huanrẹn nọ ne Nọyaẹnmwa Omwa ne ọ rhirhi winna vbe ẹdẹ rriọ a ghi gha gbe ẹe rua 2401,Therefore the people of Israel shall keep the Sabbath observing the Sabbath throughout their generations as a covenant forever,Te ivbi Izrẹl gha zẹ Ẹdẹ Ikẹtin kọ zẹ vbe ama Ile ne a ta ẹe 2402,It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the Lord made the heavens and the earth and on the seventh day he rested and was refreshed,Ama etẹbitẹ nọ ne imẹ vbe Izrẹl rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa ẹdẹ ehan ọre I ya yi ẹrinmwi kevbe agbọn vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn I keghi da obọ iwinna yi I na hẹwẹ 2403,And he gave to Moses when he had finished speaking with him on Mount Sinai the two tablets of the testimony tablets of stone written with the finger of God,Ugbẹn vbe Osanobua ghi gu e Mosis guan fo nẹ vbe uhunmwu oke Sainai ọ keghi viọ uhanhan ayere eveva nii nẹẹn uhanhan okuta ne ikpinhianbọ Osanobua gbẹnnẹ uhi yi 2404,When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain the people gathered themselves together to Aaron and said to him Up make us gods who shall go before us As for this Moses the man who brought us up out of the land of Egypt we do not know what has become of him,Ugbẹn vbe emwa nii ghi miẹn wẹ e Mosis wa kpẹe vbe uhunmwu oke ighẹ ọ ma tuorre iran keghi do vba Errọn iran tama rẹn wẹẹ Larre o do ma Osanobua ne ima ne ọ gha viọ ima khian rhunmwuda ma ma ghi rẹn emwi ne ọ ghi ru oko na ighẹ Mosis ne ọ viọ ima ke Igipt ladian 2405,So Aaron said to them Take off the rings of gold that are in the ears of your wives your sons and your daughters and bring them to me,Errọn keghi tama iran wẹẹ Wa viọ avbe emwi ehọ igoru ne avbe amwẹ uwa ivbi uwa nikpia kevbe nikhuo viọ ye ehọ ne uwa viọ ehia gun mwẹ 2406,So all the people took off the rings of gold that were in their ears and brought them to Aaron,Ẹre emwa nii hia na koko emwi ehọ igoru iran iran na hẹ ehia gie Errọn 2407,And he received the gold from their hand and fashioned it with a graving tool and made a golden calf And they said These are your gods O Israel who brought you up out of the land of Egypt,Ọ keghi viọ emwi ehọ nii ọ na ranran ẹn hihiẹ ye emwi ne a ya sa ẹrọnmwọ ọ ke ya ẹe ru ẹkhuia ẹmila Emwa nii keghi kha wẹẹ Izrẹl Osanobua ima ne ọ viọ ima ke Igipt ladian ọre ọna khin 2408,When Aaron saw this he built an altar before it And Aaron made a proclamation and said Tomorrow shall be a feast to the Lord ,Ugbẹn vbe Errọn ghi miẹn emwi na ọ keghi bọ aka ye odaro ẹkhuia ẹmila igoru nii ọ na kha wẹẹ Akhuẹ a gha ru emwiukpo ya gọn ugie Nọyaẹnmwa 2409,And they rose up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings And the people sat down to eat and drink and rose up to play,Vbe owiẹ vbirrivbirri ẹdẹ ne ọ lele ẹe iran keghi gbele aranmwẹ ya zọ ese ne iran giẹn uan Iran keghi vbe viọ aranmwẹ rre ne a ya zọ ese isara Emwa nii keghi tota gha re gha da ọ na keghi do khian ayọn ohọhọ kevbe iku okpia vbe okhuo 2410,And the Lord said to Moses Go down for your people whom you brought up out of the land of Egypt have corrupted themselves,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Zẹgiẹ tuorre rhunmwuda avbe emwa ruẹn ne u viọ ke Igipt gha dee fa egbe ua nẹ iran he mwẹ ye otọ 2411,They have turned aside quickly out of the way that I commanded them They have made for themselves a golden calf and have worshiped it and sacrificed to it and said These are your gods O Israel who brought you up out of the land of Egypt,Iran wa lahin odẹ ne I yi ẹre iyi ne iran gha lele Iran ya igoru ne a ranran ẹn ma ẹkhuia ne egbe iran iran gha ga ẹe iran gha vbe zẹ ese ghe ẹre Iran keghi kha wẹẹ Ọnii ọrọre Osanobua iran ne ọ viọ iran ke otọ Igipt ladian 2412,And the Lord said to Moses I have seen this people and behold it is a stiffnecked people,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Iran na yenhọ gbe 2413,Now therefore let me alone that my wrath may burn hot against them and I may consume them in order that I may make a great nation of you,Banbanna nian ghẹ da mwẹ obọ yi I gha ya ohu mwẹ nọkhua fuẹn iran an I gha ya uwẹ kevbe ivbi uẹ khian okpẹvbo 2414,But Moses implored the Lord his God and said O Lord why does your wrath burn hot against your people whom you have brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand,Sokpan e Mosis keghi rinmwian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre ọ wẹẹ Vbọzẹ yi e Nọyaẹnmwa ne u na gie ohu emwa ruẹn muẹn sẹrriọ emwa ne uwẹ fannọ hin ọviẹn rre vbe Igipt vbe ekpa ẹtin kevbe iwẹgbe 2415,Why should the Egyptians say With evil intent did he bring them out to kill them in the mountains and to consume them from the face of the earth Turn from your burning anger and relent from this disaster against your people,Vbọzẹ ne a gha na gie ivbi Igipt gha kha wẹ te ọ viọ iran ke otọe Igipt ladian vbene ọ na zẹ iro dan wẹ ne irẹn gbele iran ye uhunmwu oke kevbe ne ọ wa fuẹn iran an fẹẹrẹ Mu ohu nọ wegbe ne ọ muẹn fua fi ekhọe werriẹ ne u ghẹ gie ẹbe na sunu vbe egbe emwa ruẹn 2416,Remember Abraham Isaac and Israel your servants to whom you swore by your own self and said to them I will multiply your offspring as the stars of heaven and all this land that I have promised I will give to your offspring and they shall inherit it forever,Ye avbe eguọmwadia ruẹ rre avbe Ebraham Aizik kevbe Jekọb kevbe vbene u yan ma iran vbe eni ruẹn ne u na khama iran wẹẹ I gha viọ emọ uniẹn ivbi uẹ ni yevbe orhọnmwẹ nii rre iso nuẹn Otọe ne I ve na I gha vbe muẹn ne avbe ivbi uẹ ọ ghi gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 2417,And the Lord relented from the disaster that he had spoken of bringing on his people,Ẹre Nọyaẹnmwa na fi ekhọe ẹre werriẹ ọ ma ghi gie ẹbe ne ọ te mwamwa khẹ emwa rẹn sunu vbe egbe iran 2418,Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand tablets that were written on both sides on the front and on the back they were written,E Mosis keghi fi egbe werriẹ ọ na tuorre vbe uhunmwu oke ke irẹn kevbe uhanhan ayere eva ne a gbẹnnẹ ọre obọ eveva 2419,The tablets were the work of God and the writing was the writing of God engraved on the tablets,Iwinna Osanobua ọre iran khin Emwi ne a gbẹnnẹ yọ emwi ne Osanobua gbẹnnẹ nọ ne a ka e ye avbe uhanhan nii 2420,When Joshua heard the noise of the people as they shouted he said to Moses There is a noise of war in the camp,E Jọsua keghi họn vbe emwa nii gbe wẹ ọ na tama e Mosis wẹẹ Mẹ họn ẹmwẹ owogho okuo vbe agọ 2421,But he said It is not the sound of shouting for victory or the sound of the cry of defeat but the sound of singing that I hear,E Mosis keghi kha wẹẹ Ọna i re ihuan akhọnmiotọ ra eve ọmwa ne a khọn miẹn ẹre otọ urhu ihuan ne a so ẹre imẹ họẹn 2422,And as soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing Moses anger burned hot and he threw the tablets out of his hands and broke them at the foot of the mountain,E Mosis ghi sikẹ ọkpẹn agọ nii sẹ ne ọ na sẹtin bẹghe ovbi ẹkhuia ẹmila nii kevbe avbe emwa nii vbe iran ku ohu keghi muẹn ẹsẹsẹmwẹse ọ na filo avbe uhanhan ne ọ viọ mwẹ obọ kua ọ na guọghọẹe rua ye ototọ oke nii 2423,He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it,Ọ keghi mu ẹkhuia ẹmila ne iran ru nii ọ na giẹn ọnrẹn uan ọ na dunmwu ẹn rẹnkhẹn ọ na khakha ebubẹ ọre lele amẹ ọ na wẹ ne ivbi Izrẹl wọn ẹn 2424,And Moses said to Aaron What did this people do to you that you have brought such a great sin upon them,Ọ keghi tama Errọn wẹẹ Vbe iran na ruẹ hẹ yi ne u na gie iran do ru orukhọ ne ọ khọrhiọn sẹ vbe nian 2425,And Aaron said Let not the anger of my lord burn hot You know the people that they are set on evil,Errọn keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ gunmwẹ gui u rẹn vbe ne ọ rre iran na ekhọe hẹ ne iran gha ru emwi dan 2426,For they said to me Make us gods who shall go before us As for this Moses the man who brought us up out of the land of Egypt we do not know what has become of him,Iran do khama mwẹ wẹẹ Ru Osanobua ọkpa ne ọ gha su ima khian ma ma rẹn emwi ne ọ ghi ru oko na ighẹ Mosis ne ọ viọ ima ke Igipt ladian 2427,So I said to them Let any who have gold take it off So they gave it to me and I threw it into the fire and out came this calf,I keghi nọ iran wẹẹ Gha ọ ghi mwẹ igoru vbọ iran ni mwẹ emwi itegbe ọghe igoru vbọ keghi bannọ ẹn hẹ gun mwẹ I keghi viọ ẹre ku erhẹn ọre ẹkhuia ẹmila na na ladian vbọ 2428,And when Moses saw that the people had broken loose for Aaron had let them break loose to the derision of their enemies,E Mosis keghi miẹn wẹ Errọn gie emwa na wa fi werriẹ ghe nọmaa rẹn enegbe rhunmwuda ọ wa fan iran yọ ne iran gha ga ẹbọ egbe ne a rhe ya miẹn wẹẹ iran rre uwu ẹbe ọghe eghian nii lẹga iran 2429,then Moses stood in the gate of the camp and said Who is on the Lord s side Come to me And all the sons of Levi gathered around him,E Mosis keghi ya mudia ye onurho agọ nii ọ na datu wẹẹ Gha ọ ghi rre obọ ọghe Nọyaẹnmwa vbọ Bu mwẹ gha dee Avbe ivbi e Livai keghi si koko lẹga ẹre 2430,And he said to them Thus says the Lord God of Israel Put your sword on your side each of you and go to and fro from gate to gate throughout the camp and each of you kill his brother and his companion and his neighbor,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Vbenian ọre Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl khare Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa viọ umozo gba wa ghi gbe agọ na dunmwu kevbe onurho na ya sẹ enọkpa wa ghi gbele ọtẹn uwa nikpia avbe ọse uwa kevbe emwa ẹdogbo uwa 2431,And the sons of Levi did according to the word of Moses And that day about three thousand men of the people fell,Avbe Livai keghi ru zẹ vbene Mosis tama iran vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ iran keghi gbele arhin arriaisẹn eha 2432,And Moses said Today you have been ordained for the service of the Lord each one at the cost of his son and of his brother so that he might bestow a blessing upon you this day,E Mosis keghi tama avbe Livai wẹẹ Ẹdẹnẹrẹ na wa ma egbe uwa ohẹn nẹ wẹ uwa gha winna ne Nọyaẹnmwa vbe kpa ne uwa na gbele ivbi uwa nikpia kevbe etẹn uwa nikpia erriọ Nọyaẹnmwa vbe rhie afiangbe ẹre ne uwa ẹrẹna 2433,The next day Moses said to the people You have sinned a great sin And now I will go up to the Lord perhaps I can make atonement for your sin,Ẹdẹ ghi gbe e Mosis keghi tama emwa nii wẹẹ Orukhọ ne ọ muohan ọre uwa ru Banbanna nian I ra hin uhunmwu oke bu e Nọyaẹnmwa gha khian u gha ghe I gha sẹtin rinmwian ẹn ne ọ ya orukhọ uwa bọ uwa 2434,So Moses returned to the Lord and said Alas this people has sinned a great sin They have made for themselves gods of gold,E Mosis keghi werriegbe bu e Nọyaẹnmwa gha khian ọ wẹẹ Wẹ miẹn orukhọ ne ọ mu ohan ne iran an ru Iran ya igoru ma ẹbọ ne egbe iran 2435,But now if you will forgive their sinbut if not please blot me out of your book that you have written,Sokpan banbanna nian lahọ ya orukhọ iran bọ iran Adeghẹ u i ra ya bọ iran lahọ khiẹn eni mwẹ hin ebe ne u gbẹnnẹ eni emwa ruẹn yi rre 2436,But the Lord said to Moses Whoever has sinned against me I will blot out of my book,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ ru orukhọ ghe mwẹ ọre I gha khiẹn eni ẹnrẹn hin ebe mwẹ rre 2437,But now go lead the people to the place about which I have spoken to you behold my angel shall go before you Nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them,Banbanna nian gha khian viọ emwa nii gha rrie ehe ne I tama ruẹn Ye rre odibo mwẹ gha ma ruẹn odẹ sokpan ẹghẹ ne I gha na guan yọ I gha rri iran oya ye orukhọ ne iran ru 2438,Then the Lord sent a plague on the people because they made the calf the one that Aaron made,E Nọyaẹnmwa keghi gie emianmwẹ la uwu ẹbu iran rhunmwuda iran ya ẹtin mu Errọn ne ọ ru ẹkhuia ẹmila 2439,The Lord said to Moses Depart go up from here you and the people whom you have brought up out of the land of Egypt to the land of which I swore to Abraham Isaac and Jacob saying To your offspring I will give it,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Kpao vbe emwa na rre ke uwẹ kevbe emwa ne u viọ ke Igipt ladian ne u gha rrie otọ ne I wẹ I gha mu ne Ebraham Aizik kevbe Jekọb kevbe uniẹn iran ẹghẹ ne I na tama iran wẹẹ I gha mu otọ na ne ivbi uniẹn uwa 2440,I will send an angel before you and I will drive out the Canaanites the Amorites the Hittites the Perizzites the Hivites and the Jebusites,I gha gie odibosa ke odaro uwa I gha khulo ivbi e Kenan kevbe Hiti e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus ladian 2441,Go up to a land flowing with milk and honey but I will not go up among you lest I consume you on the way for you are a stiffnecked people,Otọ igho kevbe ne ọ maa emwiokọ ọre uwa rrie Sokpan mẹ i ra lele uwa gha khian rhunmwuda emwa ni zevbudu wa khin ne a ghẹ miẹn ghẹ I ya fuẹn uwa a vbe odẹ 2442,When the people heard this disastrous word they mourned and no one put on his ornaments,Ugbẹn vbe emwa nii ghi họn iyẹn dan na iran keghi suẹn gha khiẹ iran ma ghi viọ emwi itegbe ye egbe 2443,For the Lord had said to Moses Say to the people of Israel You are a stiffnecked people if for a single moment I should go up among you I would consume you So now take off your ornaments that I may know what to do with you,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Tama emwa nii wẹ emwa ni zevbudu wa khin I gha wẹ ne lele uwa khian la ovbi ẹghẹ kherhe I gha fuẹn uwa a fẹẹrẹ Banbanna nian wa viọ ikpẹrọnmwọ itegbe uwa hin rre ne I miẹn ehe na rẹn emwi ne I gha ru 2444,Therefore the people of Israel stripped themselves of their ornaments from Mount Horeb onward,Rhunmwuda ọnii ke uhunmwu oke Sainai kpao ivbi Izrẹl ma ghi viọ ikpẹrọnmwọ itegbe iran ye egbe ọvbehe 2445,Now Moses used to take the tent and pitch it outside the camp far off from the camp and he called it the tent of meeting And everyone who sought the Lord would go out to the tent of meeting which was outside the camp,Ẹghẹikẹghẹ ne ivbi Izrẹl ya bu agọ e Mosis ghi dada Owa Ukpọn na ọ ghi muẹn lahin agọ sẹ urria kherhe Ọ kegha tie ẹre Owa Ukpọn ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọmwaikọmwa ne ọ ho ne ọ gualo otọ emwi vbe obọ Nọyaẹnmwa ghi ladian gha rrie evba 2446,Whenever Moses went out to the tent all the people would rise up and each would stand at his tent door and watch Moses until he had gone into the tent,Ẹghẹikẹghẹ ne Mosis ya ladian gha rrie Owa Ukpọn nii emwa hia ghi kpaegbe mudia dọmwadẹ ọghọe ghi mudia ye onurho Owa Ukpọn ọghọe gha ghe Mosis ọ te do la uwu Owa Ukpọn nii 2447,When Moses entered the tent the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent and the Lord would speak with Moses,E Mosis gha ghi la uwu Owa Ukpọn nii nẹ orre okuku ghi do mudia ye onurho Owa Ukpọn nii E Nọyaẹnmwa ghi gha ke uwu orre okuku gu e Mosis guan 2448,And when all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent all the people would rise up and worship each at his tent door,Emwa hia ghẹ ghi miẹn orre okuku nii vbe onurho Owa Ukpọn iran ghi kpaegbe mudia dọmwadẹ ọghọe ghi vbokho egbe rri otọ vbe onurho Owa Ukpọn ọghọe 2449,Thus the Lord used to speak to Moses face to face as a man speaks to his friend When Moses turned again into the camp his assistant Joshua the son of Nun a young man would not depart from the tent,E Nọyaẹnmwa ghi gha gu e Mosis guan vbe ghe aro mwẹ ghe aro ruẹ zẹ vbene ọmwa gu ọsiọre guan E Mosis ghi dọlegbe gha die agọ sokpan igbama ne ọre ọguọmwadia ẹre e Jọsua ne ovbi e Nọn i kpa vbe Owa Ukpọn nii rre 2450,Moses said to the Lord See you say to me Bring up this people but you have not let me know whom you will send with me Yet you have said I know you by name and you have also found favor in my sight,E Mosis keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ẹmwata nọ wẹ ne I viọ emwa na gha rrie otọ nii sokpan u ma tama mwẹ ọmwa ne u gha gie lele mwẹ U keghi kha wẹẹ U rẹn mwẹ ẹsẹse ekhọe ruẹ vbe rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ 2451,Now therefore if I have found favor in your sight please show me now your ways that I may know you in order to find favor in your sight Consider too that this nation is your people,Banbanna nian adeghẹ ẹko ruẹ gele rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ tama mwẹ vbene u mwamwa emwi hia hẹ ne I miẹn ehe na rẹn kevbe ne I sẹtin gha ru vbene ọ ye ruẹ U ghi vbe yerre wẹ agbọn ẹvbo na emwa ruẹn ọre u zẹ iran ẹre ya khian 2452,And he said My presence will go with you and I will give you rest,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I gha lele uẹ gha khian I gha vbe rhie akhọnmiotọ nuẹn 2453,And he said to him If your presence will not go with me do not bring us up from here,E Mosis keghi tama rẹn wẹẹ A deghẹ u i lele ima rae ghẹ zẹdẹ gie ima kpa vbe emwa ree 2454,For how shall it be known that I have found favor in your sight I and your people Is it not in your going with us so that we are distinct I and your people from every other people on the face of the earth,Vbe ne ẹmwata de odẹ ne ọmwa gha ya rẹn wẹ ẹko ruẹ rhiẹnrhiẹn ghe emwa ruẹn kevbe imẹ A deghẹ u lele ima gha khian mẹ kevbe emwa ruẹn ghi gha re emwa ni miẹn aro ne ọ maa sẹ emwa ọvbehe hia vbe agbọn na 2455,And the Lord said to Moses This very thing that you have spoken I will do for you have found favor in my sight and I know you by name,E Nọyaẹnmwa tama e Mosis wẹẹ I gha ru vbene u khare na rhunmwuda ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ghe ruẹ I keghi vbe rẹn ruẹn ẹsẹsẹmwẹse 2456,Moses said Please show me your glory,E Mosis keghi nọ wẹẹ Lahọ gunmwẹ bẹghe uyi ruẹ ne wainwain 2457,And he said I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name The Lord And I will be gracious to whom I will be gracious and will show mercy on whom I will show mercy,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn I gha gie uyi mwẹ hia gberra vbe odaro ruẹ I ghi vbe tie eni mwẹ Nọhuanrẹn vbe odaro ruẹ I gha mwẹ ekhọe agiẹngiẹn kevbe itohan ghe ne ọ khọn mwẹ 2458,But he said you cannot see my face for man shall not see me and live,Mẹ i ra gie uwẹ bẹghe u gbaro mwẹ rhunmwuda ọmwa i sẹtin bẹghe mwẹ ne ọ ye gha rre agbọn 2459,And the Lord said Behold there is a place by me where you shall stand on the rock,Sokpan ghe ihe ọkpa vbe ọkpẹn emwa ehe ne u gha na sẹtin mudia yan okuta 2460,and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock and I will cover you with my hand until I have passed by,I gha ya obọ mwẹ gue ruẹ ye uvun okuta vbe awanwan mwẹ a gha gberra vbe I te do gberra fo 2461,Then I will take away my hand and you shall see my back but my face shall not be seen,I gha rhie obọ hin u gha bẹghe iyeke mwẹ sokpan ẹ i re ugbaro mwẹ 2462,The Lord said to Moses Cut for yourself two tablets of stone like the first and I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Ka Uhanhan okuta eva ni ye vbe nokaro nii I gha vbe gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ ni rre avbe uhanhan ne okaro ne u guọghọ ua yọ 2463,Be ready by the morning and come up in the morning to Mount Sinai and present yourself there to me on the top of the mountain,Owiẹ ne akhuẹ mu egbe ne u hin oke Sainai ne u do vba mwẹ vbe odukhunmwu ẹnrẹn 2464,No one shall come up with you and let no one be seen throughout all the mountain Let no flocks or herds graze opposite that mountain,Ghẹ gie ọmwarhọkpa lele uẹ gha dee ghẹ gie a miẹn ọmwarhọkpa vbe ehe rhọkpa vbe oke nii a ghẹ gie ohuan ra ẹmila vbe gha rri irunmwu vbe ọkpẹn oke nii 2465,So Moses cut two tablets of stone like the first And he rose early in the morning and went up on Mount Sinai as the Lord had commanded him and took in his hand two tablets of stone,Ẹre Mosis na do kae uhanhan okuta eva zẹ vbe nokaro nii ọ ghi sẹ owiẹ ẹdẹ ne ọ lele ẹe ọ keghi viọ iran hin uhunmwu oke Sainai zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn ọ keghi viọ uhanhan okuta eva nii mwẹ obọ 2466,The Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the name of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi nana okuku tuorre ọ keghi mudia vbe evba ọ keghi sunu ye eni irẹn Ne ọ huanrẹn e Nọyaẹnmwa 2467,The Lord passed before him and proclaimed The Lord the Lord a God merciful and gracious slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness,E Nọyaẹnmwa kegha gberra vbe odaro ẹre ọ keghi datie wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua ne ọ vuọn ne agiẹngiẹn ne a i sẹtin rherhe ya ohu mu ne ọ mwẹ aho ẹmwẹ ne ẹ i beghe kevbe amuẹntinyan 2468,keeping steadfast love for thousands forgiving iniquity and transgression and sin but who will by no means clear the guilty visiting the iniquity of the fathers on the children and the childrens children to the third and the fourth generation,Mẹ vbe mu eyan mwẹ sẹ igba arria isẹn vbe inu ihe ne ọ khin ne ọ ya iba ọkhọ kevbe emwi dan bọ ọmwa sevba ne ẹ i mianmian ne ọ ya rria ikhi orukhọ ne avbe erha iran ru vbe egbe ivbi iran ya sẹ orre ne ogienẹ 2469,And Moses quickly bowed his head toward the earth and worshiped,E Mosis keghi zẹgiẹgiẹ mu egbe rriotọ ọ na ga Osanobua 2470,And he said If now I have found favor in your sight O Lord please let the Lord go in the midst of us for it is a stiffnecked people and pardon our iniquity and our sin and take us for your inheritance,Ọ keghi kha wẹẹ Adeghẹ ẹko ruẹ gele rhiẹnrhiẹn ghe mwa I wẹ ne u lele ima gha khian E Nọyaẹnmwa emwa na yinehọ sokpan ya emwi dan mwa bọ mwa kevbe orukhọ ima ne u rhan obọ miẹn ima zẹ vbe emwa obọ ruẹ 2471,And he said Behold I am making a covenant Before all your people I will do marvels such as have not been created in all the earth or in any nation And all the people among whom you are shall see the work of the Lord for it is an awesome thing that I will do with you,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I gu uwa ta ile vbe sirra emwa uwa hia fẹẹrẹ I gha winna iwinna nekhua egbe ne a ma he ka winna yi vbe agbọn na hia vbe ẹvboikẹvbo Emwa ni guẹ rrọọ gha vbe miẹn emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa gha sẹtin ru rhunmwuda emwi nọkhua ọre I ra ru nuẹn 2472,Observe what I command you this day Behold I will drive out before you the Amorites the Canaanites the Hittites the Perizzites the Hivites and the Jebusites,U ghi gha lele uhi ne I gha rhie nuẹn ẹrẹna I gha khulo iran hin odaro ruẹ rre ighẹ ivbi Amọri e Kenan e Hiti e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus vbene u ya nana sikẹ odaro 2473,Take care lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you go lest it become a snare in your midst,Gie a miẹn wẹ u ma gu emwa ẹvbo ni rre ehe ne u rrie ru emwamwa kugbe rhunmwuda ọna sẹtin gbe uẹ uhunmwu 2474,You shall tear down their altars and break their pillars and cut down their Asherim,Ye ihe ọnii u ghi rẹnkhẹn aka iran an u ghi guọghọ okuta iruemwi iran an u ghi tọnnọ erhan iruemwi ẹbọ ne okhuo iran ighẹ Asiẹrra kua 2475,for you shall worship no other god for the Lord whose name is Jealous is a jealous God,Ghẹ ga osa ọvbehe rhọkpa rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa a i gun mwẹ ta ekpẹn 2476,lest you make a covenant with the inhabitants of the land and when they whore after their gods and sacrifice to their gods and you are invited you eat of his sacrifice,Ghẹ gu emwa ẹvbo nii ru emwamwa emwi iran gha ru ẹbọ iran iran na zọ ese ghe iran iran sẹtin rẹrẹ uẹ ya uwẹ rri evbare ne iran ya zọ ese ghe ẹbọ iran 2477,and you take of their daughters for your sons and their daughters whore after their gods and make your sons whore after their gods,Ivbi uwa sẹtin viọ ivbi iran nikhuo rọnmwẹ iran gha ya iran fi iyeke gbe mwẹ iran gha gho ẹbọ iran 2478,You shall not make for yourself any gods of cast metal,Wa ghẹ ya ematọn ne a ranran ẹn ma ẹbọ ne egbe uwa 2479,You shall keep the Feast of Unleavened Bread Seven days you shall eat unleavened bread as I commanded you at the time appointed in the month Abib for in the month Abib you came out from Egypt,Wa ghi gha ru emwiukpo ebrẹd ne ọ ma hue zẹ vbene I tama uwa wa ghi ya ikpẹdẹ ihinrọn rri ebrẹd ne ọ ma hue vbe uki Abib rhunmwuda uki nii ọre uwa na kpa vbe Igipt 2480,All that open the womb are mine all your male livestock the firstborn of cow and sheep,Emọ ọdiọn ọwọe ọre ọghe ọmwa nọ ra aranmwẹ irri mẹ ọ yan rẹn ọwọe hia emọ okaro ọghe ẹmila ra ohuan ruẹn 2481,The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb or if you will not redeem it you shall break its neck All the firstborn of your sons you shall redeem And none shall appear before me emptyhanded,Sokpan wa ghi dẹlẹ emọ ọdiọn ọghe ekẹtẹkẹtẹ werriegbe vbe ne uwa gha na gha munọ ohuan ya rọ iran A deghẹ wa ma dẹ ọe werriegbe wa ghi bun ẹnrẹn ẹyaẹn wa ghi gha dẹlẹ dọmwadẹ ọmọdiọn vbe ikpia werriegbe Ọmwarhọkpa ghẹ fiabọ emwi izọhẹ gha die odaro mwẹ 2482,Six days you shall work but on the seventh day you shall rest In plowing time and in harvest you shall rest,Ikpẹdẹ ehan wa gha ya gha winna sokpan wa ghẹ winna vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọre ẹghẹ egua nọ ra ẹghẹ akọrhọre 2483,You shall observe the Feast of Weeks the firstfruits of wheat harvest and the Feast of Ingathering at the years end,Wa ghi gha ru emwiukpo emwiokọ okaro ọghe emwiorhọ ọka wa ghi gha ru emwiukpo ọghe emwiorhọ ọmerhan vbe ufomwẹ ne uwa ya rhọ emwi la owa vbe ukpo 2484,Three times in the year shall all your males appear before the Lord God the God of Israel,Ikpia nii rre uwu uwa hia ghi gha rri ehe ne I ye igba eha vbe ukpo mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl 2485,For I will cast out nations before you and enlarge your borders no one shall covet your land when you go up to appear before the Lord your God three times in the year,I gha ghi khulo avbe okpẹvbo hin odaro rua rre nẹ I na vbe rhie te ehe ne otọe rua la ẹe a i miẹn ọmwa ne ọ gha ho ne ọ ya khọn ẹvbo uwa vbe uwu igba eha ne uwa do gha miẹn mwẹ aro nii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ 2486,You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened or let the sacrifice of the Feast of the Passover remain until the morning,Wa ghẹ ya ebrẹd na ya eyist ru zọ ọhẹ mẹ vbe uwa gha ye aranmwẹ zẹ ese mẹ A ghẹ rhie hin rre ne ẹdẹ gbe vbe uwa gha gbe emwi ya ru emwiukpo Alagberra 2487,The best of the firstfruits of your ground you shall bring to the house of the Lord your God You shall not boil a young goat in its mothers milk,Wa ghi gha viọ eni maa sẹ vbe avbe emwiokọ ne uwa ka gha rhọ vbe ugbo rua rriowa Nọyaẹnmwa Wa ghẹ le ovbiohuan vbe uwu ewẹn iye ẹe 2488,And the Lord said to Moses Write these words for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na rhunmwuda te imẹ ye avbe ẹmwẹ na gu uwẹ ta ile kevbe ivbi Izrẹl 2489,So he was there with the Lord forty days and forty nights He neither ate bread nor drank water And he wrote on the tablets the words of the covenant the Ten Commandments,E Mosis keghi gu e Nọyaẹnmwa gha rre evba vbe asọn iyeva kevbe avan iyeva vbe ne ọ ma na re ọ ma da Ọ keghi gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ ile nii ye avbe uhanhan nii ọnii nọ wẹ uhi igbe 2490,When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God,Ugbẹn vbe Mosis ghi tuorre vbe uhunmwu oke Sainai ke ẹe kevbe vbene ọ na dada uhi igbigbe mwẹ ọ ma rẹn wẹ rhunmwuda ne irẹn na gha gu e Nọyaẹnmwa guan ighẹ te ugbaro irẹn ghi fi wainwain 2491,Aaron and all the people of Israel saw Moses and behold the skin of his face shone and they were afraid to come near him,Errọn kevbe emwa nii hia keghi ghe Mosis iran keghi miẹn wẹ ugbaro ẹre fi wainwain ohan ma gie iran sikẹ ọre 2492,But Moses called to them and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him and Moses talked with them,Sokpan e Mosis keghi tie iran ẹre Errọn kevbe avbe olotu emwa nii na werriegbe bu ẹre e Mosis keghi gu iran guan 2493,Afterward all the people of Israel came near and he commanded them all that the Lord had spoken with him on Mount Sinai,Iyeke ọnii ivbi Izrẹl hia keghi sikẹ ọre E Mosis keghi viọ uhi ne Nọyaẹnmwa gbe ma rẹn hia vbe uhunmwu oke Sainai ne iran 2494,And when Moses had finished speaking with them he put a veil over his face,Ugbẹn vbe Mosis ghi gu iran guan nẹ ọ keghi mu emwi gue aro ẹre 2495,Whenever Moses went in before the Lord to speak with him he would remove the veil until he came out And when he came out and told the people of Israel what he was commanded,Ẹghẹ ne Mosis a rhirhi ya la uwu Owa Ukpọn vbe odaro e Nọyaẹnmwa ọ ghi rhie emwi ne ọ ya gue aro hin rre ọ te do ladian Ọ gha ghi ladian ọ ghi tama ivbi Izrẹl emwi ne a tama rẹn ne ọ ta 2496,the people of Israel would see the face of Moses that the skin of Moses face was shining And Moses would put the veil over his face again until he went in to speak with him,Iran ghi miẹn wẹ aro ẹre fi wainwain ọ ghi vbe dọlegbe mu emwi gue aro ẹre ọ te sẹ ẹghẹ ne ọ gha ghi vbe ya gha khian ne ọ ya gu e Nọyaẹnmwa guan 2497,Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them These are the things that the Lord has commanded you to do,E Mosis keghi tie ivbi Izrẹl hia si koko ọ keghi tama iran wẹẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi wẹ ne uwa gha ru ọre ena khin 2498,Six days work shall be done but on the seventh day you shall have a Sabbath of solemn rest holy to the Lord Whoever does any work on it shall be put to death,Ẹdẹ ehan ọre uwa gha ya gha winna sokpan ẹdẹ ne ogihinrọn ghi gha re Ẹdẹ Ikẹtin ne ọ huanrẹn ne uwa Ẹdẹ ọghe Ikẹtin ne a ya fiohan ne ime ne Nọyaẹnmwa Ọmwaikọmwa ne ọ winna ẹn ẹdẹrriọ a gha gbe ẹe rua 2499,You shall kindle no fire in all your dwelling places on the Sabbath day,Wa ghẹ kue hie erhẹn vbe owa uwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin 2500,Moses said to all the congregation of the people of Israel This is the thing that the Lord has commanded,E Mosis keghi tama emwa Izrẹl hia wẹẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ọre ọna khin 2501,Take from among you a contribution to the Lord Whoever is of a generous heart let him bring the Lord s contribution gold silver and bronze,Wa ghi zọhẹ gie Nọyaẹnmwa Dọmwadẹ ọghọe ne ọ rhirhi gha ho ne ọ ru vberriọ ghi viọ emwi izọhẹ na rre Igoru esiliva oze 2502,blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen goats hair,Eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ukpọn ne a ya eto ewe do 2503,tanned rams skins and goatskins acacia wood,Ohian ogho ne a ya ẹmu ne ọ baa gbe ohian ne vbukhẹẹ erhan akasia 2504,oil for the light spices for the anointing oil and for the fragrant incense,Ofigbọn ne a ya rhu ukpa emwi ni winhin ne a viọ ye ofigbọn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu kevbe ne a viọ ye eturari ni winhin ẹsẹse 2505,and onyx stones and stones for setting for the ephod and for the breastpiece,ikpẹrọnmwọ ni kọnkọn kevbe ikpẹrọnmwọ ne a gha ya zẹ adaghọ kevbe uhanhan ẹwẹe ọghe ogie ohẹn ose 2506,Let every skillful craftsman among you come and make all that the Lord has commanded,Emwa ifuẹro nii rre uwu owa hia ghi gha dee ne iran do ru emwi hia ne a yi ẹre iyi 2507,the tabernacle its tent and its covering its hooks and its frames its bars its pillars and its bases,Ehe ne a dia owa ukpọn kevbe emwi ne a ya gue ẹre adẹn ni rrọọ kevbe edọnmwẹ ọnrẹn erhan ne a viọ gbe ẹre ọkpọ nii rrọọ kevbe ẹzi ẹre 2508,the ark with its poles the mercy seat and the veil of the screen,Ẹkpẹti ke avbe ọkpọ nii rrọọ ugue ẹkpẹti nii kevbe ukpọn onurho ne ọ degue ẹre 2509,the table with its poles and all its utensils and the bread of the Presence,Eteburu ọkpọ nii rrọọ kevbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia kevbe ebrẹd ne a ya zọhẹ gie Osa 2510,the lampstand also for the light with its utensils and its lamps and the oil for the light,Erhan ọmukpa ne a mu ukpa yi kevbe emwi ne a lo vbe evba hia ukpa nii rrọọ kevbe ofigbọn ọghe ukpa 2511,and the altar of incense with its poles and the anointing oil and the fragrant incense and the screen for the door at the door of the tabernacle,Aka ne a na giẹn eturari kevbe ọkpọ ni rrọọ Ofigbọn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu eturari ne ọ winhin kevbe ukpọn onurho ne ọ rre onurho Owa Ukpọn ne a dia 2512,the altar of burnt offering with its grating of bronze its poles and all its utensils the basin and its stand,Aka ne a na zọhẹ ne a giẹn uan kevbe oze ne a ya wiẹn emwi ne a so ginna ẹn ọkpọ ni rrọọ kevbe emwi ni lele ẹe khian uwawa akhuẹ kevbe uhe ẹre 2513,the hangings of the court its pillars and its bases and the screen for the gate of the court,Ukpọn onurho ọghe ọlẹga ẹre ọkpọ ni rrọọ oze iran ukpọn onurho ne ọ rre ehe ne a la la ọlẹga ẹre 2514,the pegs of the tabernacle and the pegs of the court and their cords,Ukeke igbe kevbe irri ni rre ehe ne a dia kevbe ọlẹga ẹre 2515,the finely worked garments for ministering in the Holy Place the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for their service as priests,Ukpọn aghanghan ne ohẹn ya ru ugamwẹ vbe ehe ne ọ huanrẹn avbe ukpọn ne ọ huanrẹn ọghe Errọn ne ohẹn kevbe avbe ivbi ẹre vbe ugamwẹ iran zẹ vbe ohẹn 2516,Then all the congregation of the people of Israel departed from the presence of Moses,Ivbi Izrẹl hia keghi kpao 2517,And they came everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him and brought the Lord s contribution to be used for the tent of meeting and for all its service and for the holy garments,Dọmwadẹ emwa ne ọ ho ne ọ ru vberriọ keghi zọhẹ gie Osanobua ne a ya bọ Owa Ukpọn ehe ne Nọyaẹnmwa ye emwi ne a ya ru ugamwẹ hia kevbe ne a ya sẹ ukpọn iruemwi 2518,So they came both men and women All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets all sorts of gold objects every man dedicating an offering of gold to the Lord ,Ikpia kevbe ikhuo kevbe dọmwadẹ emwa ni ho keghi viọ ukotin ne a ya te emwi egbe rre emwiehọ oroka emwiurhu kevbe ikpẹrọnmwọ igoru ne iran ya fi ohan zẹ vbe emwi izọhẹ gie Nọyaẹnmwa 2519,And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats hair or tanned rams skins or goatskins brought them,Dọmwadẹ ọghọe ne ọ mwẹ eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhan an ra ne ọ baa eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ukpọn eto ẹwe ohian ogho ne a ye emwi ne ọ baa gbe ra ohian ne vbukhẹẹ kegha viọ emwi ne iran mwẹ rre 2520,Everyone who could make a contribution of silver or bronze brought it as the Lord s contribution And every one who possessed acacia wood of any use in the work brought it,Iran ne obọ ẹre vbe sẹ esiliva ra oze kevbe viọ izọhẹ iran gie Nọyaẹnmwa iran ni vbe mwẹ erhan akasia ne ọ gha gie a lo ye emwi ne a kae hia keghi vbe viọ rre 2521,And every skillful woman spun with her hands and they all brought what they had spun in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,Ikhuo ni fuẹro hia keghi ya eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa sin oru ba eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ viọ rre 2522,All the women whose hearts stirred them to use their skill spun the goats hair,Avbe ikhuo ni fuẹro hia keghi vbe ya eto ewe sin oru 2523,And the leaders brought onyx stones and stones to be set for the ephod and for the breastpiece,Avbe ọkaolotu keghi viọ ikpẹrọnmwọ ni maa rre ikpẹrọnmwọ ne a gba ye ẹwu iruemwi kevbe uhanhan ukpọn ẹwẹe 2524,and spices and oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense,Emwi ni winhin kevbe ofigbọn ọghe ukpa kevbe ne a ya nọnọ ori ye emwa uhunmwu kevbe ọghe eturari ne ọ winhin 2525,All the men and women the people of Israel whose heart moved them to bring anything for the work that the Lord had commanded by Moses to be done brought it as a freewill offering to the Lord ,Ikpia kevbe ikhuo hia ni rre Izrẹl ni vbe ho ne iran mwẹ obọ vbe iwinna ne Nọyaẹnmwa gie Mosis do kha wẹ ne a ru keghi viọ emwi izọhẹ iran gie Nọyaẹnmwa 2526,Then Moses said to the people of Israel See the Lord has called by name Bezalel the son of Uri son of Hur of the tribe of Judah,E Mosis keghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ E Nọyaẹnmwa zẹ Bezalẹl ne ovbi Uri ne ovbi e Họ ne ẹwae Juda 2527,and he has filled him with the Spirit of God with skill with intelligence with knowledge and with all craftsmanship,Ọ ya orhiọn Osanobua vuọn rẹn sẹrriọ wẹ te ọ ghi mwẹ ifuẹro ẹtin kevbe irẹnmwi ne a ya winna iwinna ifuẹro hia 2528,to devise artistic designs to work in gold and silver and bronze,Ne ọ ya mwamwa ona ogie ẹwaẹn kevbe ne ọ vbe ya igoru esiliva kevbe oze ru ẹe 2529,in cutting stones for setting and in carving wood for work in every skilled craft,Ne a ya giagia ikpẹrọnmwọ ne a ya te emwi ne a ya gbẹn erhan kevbe iwinna ifuẹro ughughan ọvbehe 2530,And he has inspired him to teach both him and Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan,E Nọyaẹnmwa vbe rhie ne irẹn kevbe Oholiab ne ovbi Ahisamak ne ẹwae e Dan ẹwaẹn ne iran vbe ma emwa ọvbehe ifuẹro iran 2531,He has filled them with skill to do every sort of work done by an engraver or by a designer or by an embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen or by a weaverby any sort of workman or skilled designer,Ọ vbe rhie ifuẹro ne iran ya gha ru emwi hia ne owinna ru emwa ni ya eto ohuan do ukpọn ne raghoragho ne ọ vboro rhan an kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbi ohuẹ ne vbukhẹẹ kevbe ọghe emwa ni do ido kẹkan Iran sẹtin winna iwinna ifuẹro hia emwa ne ẹwaẹn emwi ne a mwa gba na iran khin 2532,Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded,E Bezalẹl Oholiab kevbe emwa ifuẹro hia ne Nọyaẹnmwa rhie irẹnmwi kevbe ẹwaẹn na ni vbe rẹn emwi hia ne a gha ya bọ ehe ne ne ọ huanrẹn nii iran ghi ru emwi hia zẹ vbene Nọyaẹnmwa ta ẹe 2533,And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill everyone whose heart stirred him up to come to do the work,E Mosis keghi tie Bezalẹl Oholiab kevbe emwa ifuẹro hia ne Nọyaẹnmwa rhie ẹtin na kevbe emwa hia ni mu egbe ne iran ya ru iyobọ ọ tama iran wẹ ne iran suẹn iwinna 2534,And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary They still kept bringing him freewill offerings every morning,Iran keghi miẹn e Mosis emwi izọhẹ hia ne ivbi Izrẹl viọ rre ne a ya bọ owa ne ọ huanrẹn nii Ivbi Izrẹl keghi ye gha viọ emwi izọhẹ iran gie Mosis owiowiẹ 2535,so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came each from the task that he was doing,Ẹre iran ni fuẹro nii ni winna vbe iwinna ọghe owa ne ọ huanrẹn ne a bọ nii keghi sẹ iwinna edọmwadẹ ọghọe rae iran na gha dee 2536,and said to Moses The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do,Iran tama e Mosis wẹẹ Emwi ne emwa nii viọ rre bun gbe ọ sẹẹ emwi ne a gha ya winna iwinna ne Nọyaẹnmwa wẹ ne a winna 2537,So Moses gave command and word was proclaimed throughout the camp Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary So the people were restrained from bringing,Ẹre Mosis ghi na wẹ ne a ta ẹe gba agọ hia wẹẹ Omwa rhọkpa ọre okpia ra okhuo nọ ghẹ ghi viọ emwi rre ne a ya bọ owa ne ọ huanrẹn nii Ọna ọre ọ ghi ye emwa nii da obọ emwi ne a viọ rre yi 2538,for the material they had was sufficient to do all the work and more,Emwi ne iran viọ rre keghi bun gberra ne a gha lo ya winna iwinna nii fo 2539,And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns with cherubim skillfully worked,Iran ni ghi fuẹro sẹ vbe uwu iran nii winna nene iwinna kegha bọ Owa Ukpọn nii Igbu ukpọn igbe ne a ya eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a mẹ ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe eto ohuan ne a ye emwi ni zẹ ifuẹn do ona yi 2540,The length of each curtain was twentyeight cubits and the breadth of each curtain four cubits All the curtains were the same size,Ọkpọkpa vbe avbe igbu ni kegha re ọkpọ iwenẹ vbe utanmwẹ kevbe ọkpọ eva vbe uvbẹmwẹ ukpọlọmwẹ ọkpa ọre ehia khin 2541,He coupled five curtains to one another and the other five curtains he coupled to one another,Ọ keghi dọlọ isẹn vbe uwu igbu nii kugbe ye ọkpa ọ keghi vbe dọlọ ne isẹn nii dekẹe ye ọvbehe 2542,He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set,Ọ keghi halọ uvun ne a dọlọ ukpọn ne raghoragho mu lẹga ehọ ọghe ne ọ ke ore vbe ọkpọkpa 2543,He made fifty loops on the one curtain and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set The loops were opposite one another,Ọ keghi do uvun ekigbe siyeha ye ukpọn nokaro ekigbe siyeha kevbe gha rre ne ogieva vbe ne ọ na gua ẹe ro 2544,And he made fifty clasps of gold and coupled the curtains one to the other with clasps So the tabernacle was a single whole,Ọ keghi sẹ uvun ekigbe siyeha ọghe igoru evba ọre ọna dọlọ eveva kugbe Ọna kegha re owa ukpọn ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọkpa 2545,He also made curtains of goats hair for a tent over the tabernacle He made eleven curtains,Ọ keghi vbe do igbu owọrọ ọghe eto ẹwe ne ọ ya gue owa ukpọn ne a dia nii 2546,The length of each curtain was thirty cubits and the breadth of each curtain four cubits The eleven curtains were the same size,Ọkpọkpa vbe igbu nii kegha re ọkpọ ekesugie vbe utanmwẹ kevbe ọkpọ eva vbe uvbẹmwẹ ehia kegha re umwọmwẹ vbe ukpọlọmwẹ 2547,He coupled five curtains by themselves and six curtains by themselves,Ọ keghi dọlọ isẹn kugbe ye ọkpa ọ keghi vbe dọlọ ehan nii dekẹe ye ọkpa 2548,And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set and fifty loops on the edge of the other connecting curtain,Ọ keghi do uvun ekigbe siyeha ya ehọ igbu ne okiekie vbe enokaro kevbe uvun ekigbe siyeha vbe enọkpa 2549,And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole,Ọ keghi ru aban oze ekigbe siyeha ne ọ ya dee eveva kugbe ne ọ do gha re owa ukpọn ọkpa 2550,And he made for the tent a covering of tanned rams skins and goatskins,Ọ keghi ya ohian ogho ne ọ baa se ugue yan owa ukpọn nii kevbe ohian ẹmila ne mose ne a gha wa yan ọnii 2551,Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood,Ọ keghi ya erhan akasia ru ọkpọ ni mudia kpasi ọghe Owa Ukpọn 2552,Ten cubits was the length of a frame and a cubit and a half the breadth of each frame,Ọ keghi ru edọnmwẹ ọnrẹn ọkpọkpa ne ọ gha re ibata ekesugie vbe utanmwẹ kevbe akhuẹn obọ eha irrọvbọgban vbe uvbẹmwẹ 2553,Each frame had two tenons for fitting together He did this for all the frames of the tabernacle,Ọ keghi vbe ya abọ ọkpa fian te eveva ne a ya gha de iran kugbe ọ keghi ru edọnmwẹ ọghe Owa Ukpọn ne a dia nii deba ne avbe rhie te ẹe hia 2554,The frames for the tabernacle he made thus twenty frames for the south side,Ọ keghi ru edọnmwẹ ugie ye odẹ ekẹn vbọ 2555,And he made forty bases of silver under the twenty frames two bases under one frame for its two tenons and two bases under the next frame for its two tenons,Ọ kevbe ru ẹzi ẹre iyeva ọghe esiliva ne a viọ ye ototọ ẹre ẹzi eva vbe edọnmwẹ ọkpọkpa 2556,For the second side of the tabernacle on the north side he made twenty frames,Iran keghi ru edọnmwẹ ugie ye odẹ ahọ ọghe owa ukpọn 2557,and their forty bases of silver two bases under one frame and two bases under the next frame,kevbe emwi ne a mu ẹẹn yan ọghe esiliva iyeva eveva vbe ẹzi edọnmwẹ ọkpọkpa 2558,For the rear of the tabernacle westward he made six frames,Vbe iyeke Owa Ukpọn nii vbe ascfẹn orrie vbọ ọ keghi vbe ru edọnmwẹ ehan 2559,He made two frames for corners of the tabernacle in the rear,Ọ kevbe ru edọnmwẹ eva ye igọgọ odieke Owa Ukpọn nii 2560,And they were separate beneath but joined at the top at the first ring He made two of them this way for the two corners,Ẹdọnmwẹ igọgọ na a keghi ku ẹe gbe vbe ototọ a keghi vbe ku ẹe gbe gha khian ya sẹ odukhunmwu ya sẹ ọmwa nokaro vbene a ya ru edọnmwẹ eva nii rre igọgọ ẹre ọre ọnii khin 2561,There were eight frames with their bases of silver sixteen bases under every frame two bases,Ọ nii rhie ma wẹ edọnmwẹ erẹnrẹn ọre ọ gha rrọọ kevbe wẹ ẹzi enẹ irrọvbugie ọghe esiliva eva vbe ototọ ọkpọkpa 2562,He made bars of acacia wood five for the frames of the one side of the tabernacle,Ọ keghi vbe ya erha akasia ru erhan ne a mu gbe odẹ isẹn ghi gha rre edọnmwẹ vbe asefẹn ọkpa ọghe Owa Ukpọn nii 2563,and five bars for the frames of the other side of the tabernacle and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward,Isẹn vbe edọnmwẹ ne ọ rre asefẹn nọkpa kevbe isẹn vbe asefẹn orrie vbe iyeke ẹre 2564,And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames,Ọ keghi ru ogba ugbugbe ẹre ne ọ sẹ adesẹneva ideghedeghe edọnmwẹ nii ne ọ ke obọkpa ya sẹ obọ nọkpa 2565,And he overlaid the frames with gold and made their rings of gold for holders for the bars and overlaid the bars with gold,Ọ keghi ya igoru rhu edọnmwẹ nii ọ na vbe viọ ẹgba igoru lele ẹe ne ọ mu ogba ugbugbe nii ne a vbe ya igoru rhu mwẹ 2566,He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen with cherubim skillfully worked into it he made it,Ọ keghi ya eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa ru ukpọn onurho ẹre deba eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a mẹ ne a vbe ye ama avbe emwi ni zẹlẹ ifuẹn mu ona lele 2567,And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold Their hooks were of gold and he cast for them four bases of silver,Ọ keghi ya erhan akesia enẹ ru ọkpọ ne ọ da nene ukpọn onurho yi a ya igoru rhu ẹe a keghi vbe viọ aban igoru lele ẹe ọ kegha re ẹzi esiliva enẹ ne ọ da avbe ọkpọ nii yi 2568,He also made a screen for the entrance of the tent of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen embroidered with needlework,Ọ keghi ya eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa deba eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a do ama ya zẹ ose yi ru ukpọn onurho Owa Ukpọn nii 2569,and its five pillars with their hooks He overlaid their capitals and their fillets were of gold but their five bases were of bronze,Ọ keghi ru ọkpọ isẹn ne a kan aban lele ọ keghi ya igoru rhu ikinnegbe ẹre kevbe odukhunmwu ẹnrẹn ọ keghi ru ẹzi isẹn ye nene ọkpọ 2570,Bezalel made the ark of acacia wood Two cubits and a half was its length a cubit and a half its breadth and a cubit and a half its height,E Bezalẹl keghi ya erhan akesia ru Ẹkpẹti Ile nii ọ kegha re akhuẹn obọ isẹn yan iyeva vbe utanmwẹ kevbe akhuẹn obọ eha irrọvbọgban vbe uvbẹmwẹ akhuẹn obọ eha irrọvbọgban vbe uyomwẹ 2571,And he overlaid it with pure gold inside and outside and made a molding of gold around it,Ọ keghi ya igoru ne a ma gua rhu ẹe ke aro kevbe iyeke ọ na ru ehọ igoru lẹga ẹre 2572,And he cast for it four rings of gold for its four feet two rings on its one side and two rings on its other side,Ọ keghi ya igoru ru ẹgba enẹ ne a ya muẹn ọ keghi kan rẹn lele owẹ ọre enenẹ vbene ẹgba eva na rre obọ ọkpọkpa 2573,And he made poles of acacia wood and overlaid them with gold,Ọ keghi ya erhan akesia ru ọkpọ ọ na ya igoru rhu ẹe 2574,and put the poles into the rings on the sides of the ark to carry the ark,Ọ keghi filo ẹe la uwu ẹgba nii vbe obọ eveva ọghe Ẹkpẹti Ile nii 2575,And he made a mercy seat of pure gold Two cubits and a half was its length and a cubit and a half its breadth,Ọ keghi ru ugue ọghe igoru ne a ma gua akhuẹn obọ isẹnya iyeva vbe utanmwẹ kevbe akhuẹn obọ eha irrọvbọgban vbe uvbẹmwẹ 2576,And he made two cherubim of gold He made them of hammered work on the two ends of the mercy seat,Ọ keghi ru emwi nọ zẹ ifuẹn eva ne a ya igoru ne a ya umọmọ dunmwu ru ye okhiẹ ọkpọkpa ọghe ugue ẹre nii 2577,one cherub on the one end and one cherub on the other end Of one piece with the mercy seat he made the cherubim on its two ends,Ọkpa vbe okhiẹ ọkpọkpa Ọ keghi ru ẹe vbe ne iran vbe ugue nii na wa gha re ọkpa 2578,The cherubim spread out their wings above overshadowing the mercy seat with their wings with their faces one to another toward the mercy seat were the faces of the cherubim,Avbe emwi nii zẹlẹ ifuẹn nii keghi rhan ifuẹn iran ghe odukhunmwu vbene iran gha na degue ẹkpẹti nii Iran keghi mu aro da egbe iran kegha ghe ugue ẹkpẹti nii 2579,He also made the table of acacia wood Two cubits was its length a cubit its breadth and a cubit and a half its height,Ọ keghi ya erhan akesia ru eteburu ne ọ rrọọ ọ kegha re akhuẹn obọ enẹ irrọvbiyeva vbe utanmwẹ ọnrẹn eva irrọvbugie vbe uvbẹmwẹ ọnrẹn kevbe akhuẹn obọ ehairrọvbọgban vbe uyomwẹ 2580,And he overlaid it with pure gold and made a molding of gold around it,Ọ keghi ya igoru ne a ma gua rhu ẹe ọ na vbe ya igoru ru ehọ yọ lẹga 2581,And he made a rim around it a handbreadth wide and made a molding of gold around the rim,Ọ keghi vbe ru akhuẹn ne ọ re akhuẹn obọ enẹ lẹga ẹre 2582,He cast for it four rings of gold and fastened the rings to the four corners at its four legs,Ọ na ru ẹgba ne a ya muẹn enẹ yọ ọ keghi viọ ẹre lele ẹre igie enenẹ vbe ehe ne a na viọ owẹ yọ 2583,Close to the frame were the rings as holders for the poles to carry the table,Ẹgba na ọre ọ de avbe ọkpọ na ya mu nene eteburu yi a keghi viọ ẹre sikẹ akhuẹn ọnrẹn 2584,He made the poles of acacia wood to carry the table and overlaid them with gold,Ọ keghi ya erhan akesia ru avbe ọkpọ ni rrọọ ọ na ya igoru rhu iran 2585,And he made the vessels of pure gold that were to be on the table its plates and dishes for incense and its bowls and flagons with which to pour drink offerings,Ọ keghi vbe ya igoru ne a ma gua ru avbe ọkpan viọ ye eteburu nii deba avbe ukpu uru kevbe ọkpan nekhua ne a ya gha ru izọhẹ emwi ne a wọn 2586,He also made the lampstand of pure gold He made the lampstand of hammered work Its base its stem its cups its calyxes and its flowers were of one piece with it,Ọ keghi ya igoru ne a ma gua ru erhan ọmukpa ọ keghi ya igoru ne a ya umọmọ dunmwu ru ẹzi ẹre kevbe erhan rẹn Avbe obobo ne a ya te ẹre kevbe ukpu kevbe ebe obobo keghi wa gha re ọkpa deba ẹre 2587,And there were six branches going out of its sides three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it,Abọ ehan ọre ọ si ke ugbefẹn ọnrẹn ladian eveva vbe obọ ọkpọkpa 2588,three cups made like almond blossoms each with calyx and flower on one branch and three cups made like almond blossoms each with calyx and flower on the other branchso for the six branches going out of the lampstand,Ọkpọkpa vbe uwu abọ ehan nii kegha mwẹ obobo ne a ya te ẹre eheha ọ keghi zegbe zẹ vbe obobo almọnd kevbe ukhu kevbe ebe 2589,And on the lampstand itself were four cups made like almond blossoms with their calyxes and flowers,Erhan rẹn ighẹ erhan ọmukpa nii keghi vbe mwẹ obobo ne a ya te ẹre enẹ ne ọ zegbe vbe obobo almọnd kevbe ukhu kevbe ebe obobo ẹre 2590,and a calyx of one piece with it under each pair of the six branches going out of it,Ukhu ọkpọkpa kegha rre ototọ abọ eva 2591,Their calyxes and their branches were of one piece with it The whole of it was a single piece of hammered work of pure gold,Ukhu ẹre kevbe avbe abọ ẹre keghi wa gha re ọkpa ba erhan ọmukpa ohoho igoru ne a ma gua ne a ya umọmọ dunmwu ọre a ya ru ẹe 2592,And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold,Ọ keghi ru ukpa ihinrọn ọghe erhan ọmukpa nii ọ keghi ya igoru ne ama gua ru ọkpan nọ vbe gha re na zẹ ọre ukpẹ 2593,He made it and all its utensils out of a talent of pure gold,Uwan isẹn irrọvbiyene ọghe igoru ne a ma gua ọre ọ loro ya ru erhan ọmukpa nii ke emwi nii lele ẹe khian 2594,He made the altar of incense of acacia wood Its length was a cubit and its breadth was a cubit It was square and two cubits was its height Its horns were of one piece with it,Ọ keghi ya erhan akesia ru aka ne a na giẹn eturari Umwọmwẹ nọ vbe igienenẹ akhuẹn obọ eva irrọvbugie vbe utanmwẹ akhuẹn obọ eva irrọvbugie vbe uvbẹmwẹ akhuẹn obọ eha yan ọgban vbe uyomwẹ Ehe ne ọ na vbẹ ladian keghi ye gha re ọkpa ba ọkpa ba ẹre 2595,He overlaid it with pure gold its top and around its sides and its horns And he made a molding of gold around it,Ọ keghi ya igoru ne ama gua rhu odukhunmwu ẹnrẹn vbe igienenẹ ọ na ya avbe igoru gbe oroka lẹga ẹre 2596,and made two rings of gold on it under its molding on two opposite sides of it as holders for the poles with which to carry it,Ọ keghi vbe ru ẹgba ne a ya muẹn eva yọ ọ na sele ẹe ginna ẹn vbe ototọ oroka ne ọ gbe lẹga ẹre nii vbe obọ eveva ọ keghi da okpa ne a ya muẹn yi 2597,And he made the poles of acacia wood and overlaid them with gold,Ọ keghi ya erhan akesia ru ọkpọ nii ọ na ya igoru rhu ẹe 2598,He made the holy anointing oil also and the pure fragrant incense blended as by the perfumer,Ọ keghi vbe ru ori ne ọ huanrẹn ne a nọnọ ye emwa uhunmwu kevbe eturari ne a ma gua nọ winhin emwi ne a gua re zẹ vbe ne iran ni ru ori ne ọ winhin gha gua ẹre zẹẹ 2599,He made the altar of burnt offering of acacia wood Five cubits was its length and five cubits its breadth It was square and three cubits was its height,Ọ keghi ya erhan akesia ru aka ne a na giẹn emwi izọhẹ Ọ kegha re abọkpa vbe igienenẹ ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe utanmwẹ ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uvbẹmwẹ kevbe ibata enẹ vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ 2600,He made horns for it on its four corners Its horns were of one piece with it and he overlaid it with bronze,Ọ keghi vbe ru ehe ne ọ na zẹ ukpẹ ye igienenẹ ọnrẹn vbene iran na gha re ọkpa yaba aka nii Ọ keghi ya oze rhu ehia 2601,And he made all the utensils of the altar the pots the shovels the basins the forks and the fire pans He made all its utensils of bronze,Ọ keghi vbe ru emwi ne a lo vbe nene aka yọ avbe ọkpan ovbẹvbẹ ọkpan nọkhua avbe awan ke ẹe kevbe ọkpan ne a mu ye erhẹn Oze ẹre ọ ya ru avbe emwi na hia 2602,And he made for the altar a grating a network of bronze under its ledge extending halfway down,Ọ keghi ru akesia ye aka nii ọkiakia ọghe oze ọ na muẹn ye ototọ ehọ ẹre ne ọ vbe sẹ adesẹneva uyomwẹ aka 2603,He cast four rings on the four corners of the bronze grating as holders for the poles,Ọ keghi ru ẹgba ne a ya mu emwi enẹ ọ na kan rẹn lele igienenẹ ọghe ọkiakia nii ne ọ sẹtin da avbe ọkpọ yi 2604,He made the poles of acacia wood and overlaid them with bronze,Erhan akesia ọre ọ ya ru avbe ọkpọ na ọ keghi ya oze rhu ẹe 2605,And he put the poles through the rings on the sides of the altar to carry it with them He made it hollow with boards,Ọ na filo ẹe lele uvun ẹgba nii vbe obọ eva ọghe aka ne a ya gha mu ẹẹn Aka nii keghi mwẹ uvun vbe uwu ẹre uhanhan ọre a ya kan rẹn 2606,He made the basin of bronze and its stand of bronze from the mirrors of the ministering women who ministered in the entrance of the tent of meeting,Ọ keghi ru uwawa akhuẹ oze kevbe uhe ẹre ọghe oze ughegbe avbe ikhuo ni winna vbe onurho ne a la la Owa Ukpọn Ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọre ọ ya ru ẹe 2607,And he made the court For the south side the hangings of the court were of fine twined linen a hundred cubits,Ọ keghi gba ogba lẹga ẹre Ukpọn ne ọ rre odẹ ekẹn eto ovbiohuẹ ne a mẹ ọre a ya ru ẹe ọ keghi re ibata ekigbe siyeha vbe utanmwẹ 2608,their twenty pillars and their twenty bases were of bronze but the hooks of the pillars and their fillets were of silver,Ọkpọ ugie ni rrọọ kevbe ẹzi iran ugiugie oze ẹre a ya ru iran aban ne a kan mu avbe ọkpọ ni rrọọ kevbe avbe nene ọkpọ esiliva ọre a ya ru ẹe 2609,And for the north side there were hangings of a hundred cubits their twenty pillars and their twenty bases were of bronze but the hooks of the pillars and their fillets were of silver,Erriọ ọre ogba ọlẹga vbe gha ye vbe odẹ okuọ 2610,And for the west side were hangings of fifty cubits their ten pillars and their ten bases the hooks of the pillars and their fillets were of silver,Vbe odẹ orrie vbọ ukpọn onurho ne ọ rrọọ kegha re ibata ekesọgban a keghi ya ọkpọ igbe kevbe ẹzi igbe ne a ya esiliva ru deba aban ni rre ọkpọ nii kevbe ọkpọ nii 2611,And for the front to the east fifty cubits,Odẹ ahọ vbọ obọ ne onurho ye ọ kegha re ọkpọ ekesọgban 2612,The hangings for one side of the gate were fifteen cubits with their three pillars and three bases And so for the other side On both sides of the gate of the court were hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three bases,Vbe obọ eveva ehe ne a la larọ ukpọn onurho ne ọ re ọkpọ ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ ke gha rrọọ deba ogba deba erhan kevbe ehe ne a ba ẹre yi eha 2613,All the hangings around the court were of fine twined linen,Ukpọn onurho ni lẹga ogba ọlẹga nii keghi re ne a ya eto ovbiohuẹ ne a mẹ do 2614,And the bases for the pillars were of bronze but the hooks of the pillars and their fillets were of silver The overlaying of their capitals was also of silver and all the pillars of the court were filleted with silver,Ẹzi avbe ọkpọ ni rrọọ keghi re ne a ya oze ru erhan ni rrọọ kevbe emwi ne a ya gue ẹre uhunmwu a ke ghi ya aban esiliva dele ehia kugbe 2615,And the screen for the gate of the court was embroidered with needlework in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen It was twenty cubits long and five cubits high in its breadth corresponding to the hangings of the court,Ukpọn onurho ne a rhie ye onurho ogba ọlẹga nii ne a do emwi lele ya munọ ona yi eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa ke eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a mẹ ọre a ya rru iran Ọ kegha re ọkpọ igbe vbe utanmwẹ ọkpọ eva vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ zẹ vbe ukpọn onurho ọghe ogba ọlẹga nii 2616,And their pillars were four in number Their four bases were of bronze their hooks of silver and the overlaying of their capitals and their fillets of silver,A kegha ya ọkpọ enẹ ne a mu yan ẹzi oze enẹ da ẹe yi Aban ni rrọọ emwi ne ya gue ẹre uhunmwu kevbe ogba ni rrọọ kegha re ọ ghe esiliva 2617,And all the pegs for the tabernacle and for the court all around were of bronze,Ukeke ọghe ehe ne Owa Ukpọn nii kevbe ọghe ogba ni lẹga ẹre kegha re ọghe oze 2618,These are the records of the tabernacle the tabernacle of the testimony as they were recorded at the commandment of Moses the responsibility of the Levites under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest,Vbene a ka ẹe hẹ ighẹ ẹrọnmwọ ne a lo ro vbe Ehe Nọhuanrẹn vbe Owa Ukpọn ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọ re ena khin ehe ne a viọ avbe uhanhan ne a gbẹnnẹ uhi Igbe yi e Mosis ọre ọ ta ẹe vbene a gha ru ẹe hẹ avbe Livai keghi ru ẹe vbene Itama ne ovbi Errọn ne ohẹn na gha ma iran re vbene a gha ru ẹe hẹ 2619,Bezalel the son of Uri son of Hur of the tribe of Judah made all that the Lord commanded Moses,E Bezalẹl ne ovbi Uri kevbe eyẹ Họ ne ovbi uniẹn Juda keghi ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa wẹ ne a ru 2620,and with him was Oholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,Ọmwa ne ọ gha yi ẹre obọ Oholiab ne ovbi Ahisamak ne uniẹn Dan kegha re ọmwa ne ọ sa emwi ye ama ne ọmwa emwi ne ọ do eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ 2621,All the gold that was used for the work in all the construction of the sanctuary the gold from the offering was twentynine talents and shekels by the shekel of the sanctuary,Igoru hia ne a lo ya ru emwi vbe uwu ehe ne ọ huanrẹn igoru ne emwa ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa nọ keghi sẹ uwan isẹn irrọvbe uri yan arriaisẹn eva zẹ vbene a ya mwa emwi 2622,The silver from those of the congregation who were recorded was a hundred talents and shekels by the shekel of the sanctuary,Esiliva ni ke obọ emwa ne a ka ẹe rre keghi sẹ uwan ekigbe siyeha irrọvbe arriaeha yan arria isẹn ihinrọn zẹ vbene a ya mwa emwi 2623,a beka a head that is half a shekel by the shekel of the sanctuary for everyone who was listed in the records from twenty years old and upward for men,Ọna kegha re igho hia ne emwa ne a gbẹnnẹ vbe ẹghẹ ikẹvbo zẹe dọmwadẹ ọghọe keghi ha inu igho ne a ho zẹ vbe ne a ya mwa emwi Inu ikpia nii rre ikpugie kevbe nii vbe sẹ ọnii kegha re ekigbe siyeha irrọ vbe arria eha yan arria isẹn eha kevbe arria isẹn vbe ihe arria eha iran ne a ka ẹe vbe ẹghẹ ikẹvbo 2624,The hundred talents of silver were for casting the bases of the sanctuary and the bases of the veil a hundred bases for the hundred talents a talent a base,Vbe ọghe esiliva ne ọ rrọọ a keghi ya uwan arria isẹn ihinrọn deba iyisẹn isẹn ru ẹzi iyisẹn ye Owa Ukpọn ne ogihinrọn nii kevbe ukpọn onurho uwan isẹn irrọvbe iyenẹ ọre a ya ru ẹzi ọkpọkpa 2625,And of the shekels he made hooks for the pillars and overlaid their capitals and made fillets for them,E Bezalẹl keghi ya uwan ekigbesiyeha ni dekẹe ru ọkpọ kevbe aban ne avbe erhan na a baba lele otọ kevbe emwi ne a ya gue iran 2626,The bronze that was offered was seventy talents and shekels,Avbe oze ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa kegha re uwan arriaisẹn isẹn deba igbe yan iyisẹn eha 2627,with it he made the bases for the entrance of the tent of meeting the bronze altar and the bronze grating for it and all the utensils of the altar,Enii ọre ọ ya ru ẹzi ye onurho owa ukpọn ehe ne Nọyaẹnmwa ye aka ọghe oze kevbe ọkiakia oze ne ọ rrọọ kevbe emwi hia ne a lo vbe aka 2628,the bases around the court and the bases of the gate of the court all the pegs of the tabernacle and all the pegs around the court,Ẹzi avbe ogba ọlẹga ne ọ rrọọ kevbe onurho ọlẹga nii ke avbe ukeke ne a ya so Owa Ukpọn kevbe ogba ọlẹga ẹre 2629,From the blue and purple and scarlet yarns they made finely woven garments for ministering in the Holy Place They made the holy garments for Aaron as the Lord had commanded Moses,Eto ohuan ne raghoragho kevbe ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa ọre a ya sele ẹwu ne mose mose ne avbe ohẹn lo vbe iran a gha ru emwi vbe uwu ehe ne ọ huanrẹn Iran keghi se ẹwu iwinna ohẹn ne Errọn zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2630,He made the ephod of gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,Ọ keghi ya ru ẹwu adaghọ iruemwi ne a ya igoru ru kevbe eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe eto ovbiohuẹ ne amẹ 2631,And they hammered out gold leaf and he cut it into threads to work into the blue and purple and the scarlet yarns and into the fine twined linen in skilled design,Iran keghi ya umọmọ dunmwu igoru ne ọ do vbẹ gbodoo iran keghi do biẹnnọ ẹn wẹnrẹn wẹnrẹn ne a ya ẹe do eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa giangiangian kevbe eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ 2632,They made for the ephod attaching shoulder pieces joined to it at its two edges,Iran keghi vbe ru ọza izabọ lele ẹwu adaghọ nii iran keghi sele ẹe ginna ẹn vbe obọ eveva vbe ne ọ gha na gie a gha rri kugbe 2633,And the skillfully woven band on it was of one piece with it and made like it of gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen as the Lord had commanded Moses,Ugbẹkun ne a do mose mose nii ke wa vbe deba nene ẹwu adaghọ na obọ ona ọkpa nii ọre a vbe ya ruẹe ne a na ye igoru eto ohuan ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa ruẹe kevbe eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a mẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis ne ọ ru ẹe 2634,They made the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved like the engravings of a signet according to the names of the sons of Israel,Iran keghi ru ikpẹrọnmwọ kanelian iran na yọyọ ẹe yọ uhanhan igoru iran keghi sa eni ivbi e Jekọb ama lele ẹe vbe ne a na mu umọmọ gbe emwi ya ye ama yọ 2635,And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel as the Lord had commanded Moses,Ọ na solo ẹe ginna ọza izabọ ọghe ẹwu adaghọ nii zẹ vbe ikpẹrọnmwọ ne ọ gha ye ọmwa eni ivbi Izrẹl rre zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis ne ọ ru 2636,He made the breastpiece in skilled work in the style of the ephod of gold blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen,Iran keghi vbe ru uhanhan ẹwẹe zẹ vbene a vbe ru adaghọ erriọ ọre a vbe do emwi lele ẹe 2637,It was square They made the breastpiece doubled a span its length and a span its breadth when doubled,Iran keghi ru ẹe ne ọ gha re umwọmwẹ vbe igie enenẹ iran keghi bun ẹnrẹn yan egbe ọ kegha re akhuẹn obọ ihinrin vbe uvbẹmwẹ kevbe akhuẹn obọ ihinrin vbe utanmwẹ 2638,And they set in it four rows of stones A row of sardius topaz and carbuncle was the first row,Iran keghi mama uviẹn enẹ ọghe ikpẹrọnmwọ lele ẹe Uviẹn nokaro erubi etopas kevbe ganẹt 2639,and the second row an emerald a sapphire and a diamond,vbe uviẹn ne ogieva ẹmrald e safaia kevbe daiamọn 2640,and the third row a jacinth an agate and an amethyst,Vbe uviẹn ne ogieha e tukuọis ageti kevbe ametist 2641,and the fourth row a beryl an onyx and a jasper They were enclosed in settings of gold filigree,Ke uviẹn ne ogienẹ e bẹril e kanelian kevbe e jaspa Igoru ọre a mama ehia ya 2642,There were twelve stones with their names according to the names of the sons of Israel They were like signets each engraved with its name for the twelve tribes,Ikpẹrọnmwọ iweva ọre ọ gha rrọọ ne a gbẹnnẹ eni ivbi Jekọb iweva ya Ne iran mudia ye ihe ẹwae iweva ọghe Izrẹl 2643,And they made on the breastpiece twisted chains like cords of pure gold,Iran keghi vbe ru eghan ọghe igoru ne a ba re zẹ vbe irri ọ nii ọ ghe uhanhan ẹwẹe 2644,And they made two settings of gold filigree and two gold rings and put the two rings on the two edges of the breastpiece,Iran keghi ru akhuẹn eva igoru a na vbe ru oroka igoru eva iran keghi sele oroka eva na lele odukhunmwu ọghe uhanhan ẹwẹe nii 2645,And they put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece,Iran keghi de eghan eva nii mu avbe oroka eveva nii 2646,They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod,iran keghi vbe de obọ nọkpa ginna akhuẹn igoru eva nii erriọ ọre iran ya sẹ ẹe ginna odaro ọza izabọ ọghe ẹwu adaghọ nii 2647,Then they made two rings of gold and put them at the two ends of the breastpiece on its inside edge next to the ephod,Iran keghi ru oroka igoru eva iran na sele ẹe ginna ototọ ehọ uhanhan ẹwẹe ukpọn nii vbe uwu ẹre ehe ne ọ na dekan ẹwu nii 2648,And they made two rings of gold and attached them in front to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod at its seam above the skillfully woven band of the ephod,Iran keghi vbe ru oroka igoru eva ọvbehe iran keghi vbe sele ẹe ye odaro ọza izabọ ọghe ẹwu nii vbe ọkpẹn ehe ne a na dọlọ ẹe vbe odukhunmwu ugbẹkun ne mose ne a do ne ọ rre ẹwu nii 2649,And they bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue so that it should lie on the skillfully woven band of the ephod and that the breastpiece should not come loose from the ephod as the Lord had commanded Moses,Iran keghi ya irri ne raghoragho dele oroka ni rre uhanhan ẹwẹe nii ginna oroka ni rre ẹwu nii vbe ne uhanhan ẹwẹe ukpọn gha na mudia vbe odukhunmwu ugbẹkun vbene ẹ i ghi na kuọghọ kua zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2650,He also made the robe of the ephod woven all of blue,Ọ keghi ya eto ohuan ne raghoragho do ẹwu ne ọ de yan ọghe ọkotọ ne ọ rrọọ 2651,and the opening of the robe in it was like the opening in a garment with a binding around the opening so that it might not tear,Uvun ne ọ gha rre adesẹneva ẹwu keghi yevbe uvun ne ọ rre ẹwu ohian Ehọ uvun nii keghi re ne a ya emwi ne a mẹ baa lẹga ne ọ ghẹ miẹn ehe na sẹ e 2652,On the hem of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen They also made bells of pure gold and put the bells between the pomegranates all around the hem of the robe between the pomegranates a bell and a pomegranate a bell and a pomegranate around the hem of the robe for ministering as the Lord had commanded Moses,Vbe ehọ ẹre ne ọ ke otọ iran keghi ru emwi ne ọ yevbe ọmọ erhan ne a ye eto ohuan raghoragho kevbe ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa kevbe eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ mẹ Iran keghi ya igoru ne a ma gua dunmwu ẹroro sele ye ẹkpo zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2653,They also made the coats woven of fine linen for Aaron and his sons,Iran keghi sele ẹwu ne Errọn kevbe ivbi ẹre 2654,and the turban of fine linen and the caps of fine linen and the linen undergarments of fine twined linen,Ukugba uhunmwu ẹrhu utalawẹ eto ovbiohuẹ 2655,and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns embroidered with needlework as the Lord had commanded Moses,Ebuluku ne a ya eto ovbiohuẹ ne vbukhẹẹ ne a mẹ ru eto ovbiohuẹ ne raghoragho ne ọ vboro rhanan kevbe ne ọ baa ne a do emwi ya mu ona lele zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2656,They made the plate of the holy crown of pure gold and wrote on it an inscription like the engraving of a signet Holy to the Lord ,Iran keghi ya igoru ne a ma gua ru emwi ne a ya te owa ama ne ọ huanrẹn ọ ghe a ya fiohan iran keghi gbẹn yan rẹn zẹ vbene a gbẹn yan ama ase wẹẹ A ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa 2657,And they tied to it a cord of blue to fasten it on the turban above as the Lord had commanded Moses,Iran keghi ya okun ne raghoragho de ẹre ye odukhunmwu ukugba uhunmwu zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2658,Thus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished and the people of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses so they did,A keghi winna iwinna hia ni rre Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa fo Ivbi Izrẹl keghi wa winna ehia zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2659,Then they brought the tabernacle to Moses the tent and all its utensils its hooks its frames its bars its pillars and its bases,Iran keghi mu nene Owa Ukpọn kevbe avbe emwi ne a ya ru emwi hia nii rrọọ bu e Mosis gha dee avbe aban edọnmwẹ ogba ugbugbe ọkpọ kevbe ẹzi nii rrọọ 2660,the covering of tanned rams skins and goatskins and the veil of the screen,Ohian ọghe na a ye ẹmu ne ọ baa gbe ne a mu rhu ẹe ohian ẹmila ne vbukhẹẹ ne a mu rhu ẹe kevbe avbe ukpọn onurho ne a mu gu odẹ 2661,the ark of the testimony with its poles and the mercy seat,Ẹkpẹti ne a viọ avbe uhanhan ayere yi ọkpọ ẹre kevbe ugue ẹre 2662,the table with all its utensils and the bread of the Presence,Eteburu kevbe avbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia ebrẹd ne a ya yo imuohan gie Osanobua 2663,the lampstand of pure gold and its lamps with the lamps set and all its utensils and the oil for the light,Erhan ọmukpa ọghe igoru ne a ma gua ukpa ni rrọọ avbe ukpa ne a gha tẹn ye uviẹn kevbe avbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia ofigbọn ne a sa ye ukpa 2664,the golden altar the anointing oil and the fragrant incense and the screen for the entrance of the tent,Aka ọghe igoru ofigbọn ne a nọnọ yan emwa uhunmwu eturari ne ọ winhin ẹsẹse ukpọn onurho ne ọ rre onurho Owa Ukpọn 2665,the bronze altar and its grating of bronze its poles and all its utensils the basin and its stand,Aka ọghe oze kevbe ọkiakia ọghe oze avbe ọkpọ ni rrọọ kevbe avbe emwi ne a ya ru emwi vbọ uwawa akhuẹ ke emwi ne a muẹn yan 2666,the hangings of the court its pillars and its bases and the screen for the gate of the court its cords and its pegs and all the utensils for the service of the tabernacle for the tent of meeting,Ukpọn onurho ni rre ogba ọlẹga ẹre ọkpọ ni rrọọ ẹzi ẹre Ukpọn onurho ni rre onurho ẹre okun ẹnrẹn ukeke Owa Ukpọn kevbe emwi ne a ya ru emwi vbe uwu ugamwẹ vbe Owa Ukpọn nii 2667,the finely worked garments for ministering in the Holy Place the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons for their service as priests,Avbe ukpọn ughughan ne avbe ohẹn ya ru ugamwẹ vbe uwu ehe ne ọ huanrẹn Ukpọn ne ogihinrọn ọghe Errọn ne ohẹn kevbe ẹwu ne ivbi ẹre yọ vbe iran a gha ru ugamwẹ zẹ vbe ohẹn 2668,According to all that the Lord had commanded Moses so the people of Israel had done all the work,Ivbi Izrẹl keghi wa winna iwinna nii hia hia zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2669,And Moses saw all the work and behold they had done it as the Lord had commanded so had they done it Then Moses blessed them,E Mosis keghi ghe emwi hia ne iran ru ghe ọ keghi miẹn wẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare ọre iran wa ru ehia E Mosis keghi na erhunmwu ne iran 2670,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2671,On the first day of the first month you shall erect the tabernacle of the tent of meeting,Vbe ikpẹdẹ nokaro ọghe uki nokaro u ghi mu Owa Ukpọn nii mudia ọghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye 2672,And you shall put in it the ark of the testimony and you shall screen the ark with the veil,U ghi mu avbe uhanhan uhi igbe ye uwu ẹre ne u mu ukpọn onurho ye odaro ẹre 2673,And you shall bring in the table and arrange it and you shall bring in the lampstand and set up its lamps,U ghi mu eteburu nii la owa ne u viọ emwi ne a ya ru emwi hia yan rẹn U ghi vbe mu erhan ọmukpa ladian ne u vbe viọ avbe ukpa yọ 2674,And you shall put the golden altar for incense before the ark of the testimony and set up the screen for the door of the tabernacle,Mu aka igoru ne a na giẹn eturari ye odaro ẹkpẹti ne avbe uhanhan uhi igbe ye ne u vbe de ukpọn onurho ye onurho Owa Ukpọn nii 2675,You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting,Mu aka ne a na giẹn emwi ne a ya zọ ese ye odaro Owa Ukpọn nii 2676,and place the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it,U ghi vbe mu uwawa akhuẹ ye ẹkpo Owa Ukpọn nii kevbe aka ne u vbe sa amẹ vuọn rẹn 2677,And you shall set up the court all around and hang up the screen for the gate of the court,U ghi mu ogba ọlẹga nii mudia ne u vbe de ukpọn onurho ye ehe ne a la la ogba ọlẹga nii 2678,Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it and consecrate it and all its furniture so that it may become holy,U ghi mu ori ne a nọnọ ye emwa uhunmwu ne u sanmwẹ ọẹn ye owa nii hia kevbe emwi hia nii rre uwu ẹre vberriọ ọ ghi do khian ne ọ huanrẹn 2679,You shall also anoint the altar of burnt offering and all its utensils and consecrate the altar so that the altar may become most holy,U ghi nọnọ ori ye aka ne a na giẹn emwi izọese kevbe avbe emwi ne a lo vbọ ehia Vbe rriọ ọre u gha ya ya ẹe fi ohan ọ ghi do gha re ne ọ kakabọ huan 2680,You shall also anoint the basin and its stand and consecrate it,U ghi vbe nọnọ ori ye uwawa akhuẹ ne ọ rrọọ ke ẹe kevbe emwi ne a muẹn yan erriọ u gha ya ya ẹe fiohan 2681,Then you shall bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and shall wash them with water,U ghi rhie Errọn ke ẹe kevbe ivbi ẹre gha die onurho Owa Ukpọn ne iran khuẹ akhuẹ iruenmwi 2682,and put on Aaron the holy garments And you shall anoint him and consecrate him that he may serve me as priest,U ghi yọ Errọn ukpọn iruenmwi nii u ghi nọnọ ori ye ọre uhunmwu odẹ vbe rrọ ọre u gha ya ya ẹe fiohan ne ọ miẹn ehe na gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn 2683,You shall bring his sons also and put coats on them,Viọ avbe ivbi ẹre sikẹ evba ne u yọ iran ẹwu 2684,and anoint them as you anointed their father that they may serve me as priests And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations,U ghi nọnọ ori ye iran uhunmwu zẹ vbene u vbe ya nọnọ ori ye erha iran uhunmwu nii iran gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn Odẹ vberriọ iran gha re ohẹn rhinrin vbe ẹghẹ ne ọ dee 2685,This Moses did according to all that the Lord commanded him so he did,E Mosis keghi ru emwi hia zẹ vbene Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ru ẹe 2686,In the first month in the second year on the first day of the month the tabernacle was erected,Rhunmwuda ọnii vbe ikpẹdẹ nokaro ọghe ukpo nokaro vbe ọ ghi rre ukpo eva ne iran kpao vbe Igipt a ke ghi mu Owa Ukpọn nii mudia 2687,Moses erected the tabernacle He laid its bases and set up its frames and put in its poles and raised up its pillars,E Mosis keghi mu Owa Ukpọn nii mudia ọ keghi ru ẹzi ẹre yọ ọ na ru edọnmwẹ ọnrẹn ọ keghi vbe gbalọ ogba ugbugbe ẹre lele ẹe ọ na vbe baba ọkpọ ẹre ye otọ 2688,And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi tan Owa Ukpọn nii yan ehe ne a dia nii ọ na vbe mu emwi ne a ya gue Owa Ukpọn nii rhu ẹe zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha ma rẹn 2689,He took the testimony and put it into the ark and put the poles on the ark and set the mercy seat above on the ark,Ọ keghi viọ avbe uhanhan Uhi Igbe nii ọ na viọ iran ye uwu ẹkpẹti nii 2690,And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the testimony as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi filo avbe ọkpọ nii la uwu ẹgba ne ọ rre ẹkpẹti nii ọ na dele avbe ukpọn onurho nii degue ẹre yọ Erriọ ọre ọ ya gie ẹe degue ẹre ighẹ ẹkpẹti nii ne avbe uhanhan uhi igbe ye zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2691,He put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle outside the veil,Ọ keghi mu eteburu nii ye uwu Owa Ukpọn nii vbe odẹ okuọ vbe a ma he la uwu ukpọn onurho 2692,and arranged the bread on it before the Lord as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi vbe mu ebrẹd ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa yan rẹn zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2693,He put the lampstand in the tent of meeting opposite the table on the south side of the tabernacle,Ọ keghi mu erhan ọmukpa ye uwu Owa Ukpọn ọ na mu aro da eteburu vbe odẹ ekẹn ọghe Owa Ukpọn 2694,and set up the lamps before the Lord as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi rhu ukpa nii yan rẹn vbe odaro Nọyaẹnmwa zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2695,He put the golden altar in the tent of meeting before the veil,Ọ keghi mu aka ọghe igoru nii ye uwu Owa Ukpọn vbe odaro ukpọn onurho 2696,and burned fragrant incense on it as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi giẹn eturari nẹ ọ winhin nii vbe uhunmwu ẹnrẹn zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2697,He put in place the screen for the door of the tabernacle,Ọ keghi dele avbe ukpọn onurho nii ye onurho Owa Ukpọn nii 2698,And he set the altar of burnt offering at the entrance of the tabernacle of the tent of meeting and offered on it the burnt offering and the grain offering as the Lord had commanded Moses,Ọ keghi mu aka ne a na giẹn emwi izọese ye onurho Owa Ukpọn nii Ọ keghi ya emwi izọese ne a wa giẹn uan zọ ese vbe uhunmwu ẹnrẹn kevbe evbare ne a ya zẹ ọhẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2699,He set the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,Ọ keghi mu uwawa akhuẹ ye ẹkpo Owa Ukpọn nii ke aka ọ na sa amẹ ne a ya khuẹ yọ 2700,with which Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet,E Mosis Errọn kevbe avbe ivbi ẹre keghi kpe obọ kevbe owẹ iran vbọ 2701,When they went into the tent of meeting and when they approached the altar they washed as the Lord commanded Moses,Iran gha la Owa Ukpọn ra te iran ra gha rrie aka iran ghi khuẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2702,And he erected the court around the tabernacle and the altar and set up the screen of the gate of the court So Moses finished the work,Ọ keghi mu ogba ọlẹga nii mudia lẹga Owa Ukpọn nii kevbe aka ọ kevbe de ukpọn onurho ye onurho ọlẹga nii Ẹre Mosis na winna iwinna nii hia fo 2703,Then the cloud covered the tent of meeting and the glory of the Lord filled the tabernacle,Okuku keghi rhu yan Owa Ukpọn nii awanwan ne ẹ i gie a ghe ọghe Nọyaẹnmwa keghi vuọn rẹn 2704,And Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the Lord filled the tabernacle,E Mosis ma sẹtin la uwu Owa Ukpọn nii rhunmwuda okuku ne ọ rhu uẹ yan rẹn uyi ọghe Nọyaẹnmwa keghi vuọn rẹn 2705,Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle the people of Israel would set out,Ẹghẹikẹghẹ ne ivbi Izrẹl ya si ke ago ọkpa gha rrie ọvbehe te iran miẹn wẹ okuku nii si hin uhunmwu owa ukpọn nii rre nẹ 2706,But if the cloud was not taken up then they did not set out till the day that it was taken up,A deghẹ okuku nii ma kpa iran i vbe si gha rrie ago ọvbehe 2707,For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day and fire was in it by night in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys,Okuku nii ne ọ rhie maa wẹẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ghi gha mudia yan Owa Ukpọn nii vbe avan erhẹn ghi vbe gha ba vbọ vbe asọn vbe ehe ne ivbi Izrẹl hia gha na sẹtin bẹghe vbe uwu ẹghẹ hia ne iran ya gha si ke agọ dinna agọ 2708,The Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting saying,E Nọyaẹnmwa keghi datie Mosis ke uwu Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa rre ọ na viọ avbe uhi na ne ẹẹn wẹẹ 2709,Speak to the people of Israel and say to them When any one of you brings an offering to the Lord you shall bring your offering of livestock from the herd or from the flock,Ne ivbi Izrẹl gha rhie obọ lele ẹe vbe iran a gha zọ ese Omwa gha ra zọ ese aranmwẹ ọ sẹtin gha re ọkpa vbe uwu ẹmila ẹre ra ohuan rẹn ra ewe ẹre 2710,If his offering is a burnt offering from the herd he shall offer a male without blemish He shall bring it to the entrance of the tent of meeting that he may be accepted before the Lord ,A deghẹ ẹmila obọ ẹre ọre ọmwa ra ya zọ ese ne a giẹn uan ọ ghi mu ẹkhuia ẹmila ne ẹ i mwẹ okan rre Ọ ghi mu ẹẹn gha die onurho Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa ne Nọyaẹnmwa miẹn ehe na rhan obọ miẹn rẹn 2711,He shall lay his hand on the head of the burnt offering and it shall be accepted for him to make atonement for him,Ọ ghi rhie obọ yan rẹn uhunmwu a ghi rhan obọ miẹn rẹn zẹ vbe ese ne ọ gha viọ orukhọ ẹre gha rrie 2712,Then he shall kill the bull before the Lord and Aarons sons the priests shall bring the blood and throw the blood against the sides of the altar that is at the entrance of the tent of meeting,Ọ ghi gbe ẹkhuia ẹmila nii vbe evba avbe ohẹn ghi mu esagiẹn ọnrẹn gie Nọyaẹnmwa iran ghi vbe rhurhẹ esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka ne ọ rre onurho Owa Ukpọn nii 2713,Then he shall flay the burnt offering and cut it into pieces,Iyeke ọnii ọ ghi zẹ aranmwẹ nii ohian ọ ghi vbe va ẹe 2714,and the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire,Avbe ohẹn ghi mwamwa erhan ye aka iran ghi wan erhẹn yọ 2715,And Aarons sons the priests shall arrange the pieces the head and the fat on the wood that is on the fire on the altar,Iran ghi viọ avbe emiowo ne a giagia ẹe nii ye erhẹn ke ẹe kevbe uhunmwu ẹnrẹn kevbe ẹvbi ẹre 2716,but its entrails and its legs he shall wash with water And the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Okpia nii ghi kpe avbe ibiẹ ọre kevbe avbe owẹ ọre ohẹn ne ọ ru ugamwẹ ghi giẹn ese nii hia vbe aka Uwinhinmwẹ emwi imuohan evbare na yẹ Nọyaẹnmwa 2717,If his gift for a burnt offering is from the flock from the sheep or goats he shall bring a male without blemish,A deghẹ ohuan ra ẹwe ẹre ọre ọ ra ya zọ ese ọ ghi gha re ọwẹ ne ẹ i mwẹ okan 2718,and he shall kill it on the north side of the altar before the Lord and Aarons sons the priests shall throw its blood against the sides of the altar,Ọ ghi gbe ẹe vbe odẹ okuọ ọghe aka ohẹn ghi rhurhẹ esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka 2719,And he shall cut it into pieces with its head and its fat and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire on the altar,Ọmwa nii ghẹ ghi va ẹe nẹ ohẹn ne ọ ru ugamwẹ ghi viọ ikele ẹre hia ke ẹe kevbe uhunmwu ẹnrẹn kevbe ẹvbi ẹre ye erhẹn 2720,but the entrails and the legs he shall wash with water And the priest shall offer all of it and burn it on the altar it is a burnt offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ọmwa nii ghi kpe ibiẹ ọre kevbe owẹ ọre ohẹn ghi do mu ese nii gie Nọyaẹnmwa ọ ghi giẹn ehia fẹẹrẹ vbe uhunmwu aka uwinhinmwẹ emwi ihaoko evbare na yẹ Nọyaẹnmwa 2721,If his offering to the Lord is a burnt offering of birds then he shall bring his offering of turtledoves or pigeons,A deghẹ ahianmwẹ ọre ọmwa ra ya zọ ese ne a giẹn uan ọ ghi gie ẹe gha re idu ra elikhukhu 2722,And the priest shall bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar Its blood shall be drained out on the side of the altar,Ohẹn ghi mu ẹẹn gha die aka ọ ghi khiẹn ọnrẹn urhu ọ ghi giẹn uhunmwu ọnrẹn vbe aka A ghi da esagiẹn ọnrẹn ladian ye egbe aka 2723,He shall remove its crop with its contents and cast it beside the altar on the east side in the place for ashes,Ọ ghi mu ẹkpurhu ọre hin rre ke ẹe kevbe emwi nii rrọ ọ ghi filo ẹe kua ghe odẹ ahọ vbe obọ ne a kpolo emuẹn yi 2724,He shall tear it open by its wings but shall not sever it completely And the priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire It is a burnt offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ọ ghi viọ ẹre ifuẹn ọ ghi va ẹe ẹre egbe ua vbene ẹ i na yanghan ifuẹn ọnrẹn kua Ọ ghi giẹn ọnrẹn vbe aka Uwinhinmwẹ emwi ihaoko evbare na yẹ Nọyaẹnmwa 2725,When anyone brings a grain offering as an offering to the Lord his offering shall be of fine flour He shall pour oil on it and put frankincense on it,Omwa gha yo imuohan ọka gie Nọyaẹnmwa ọ ghi ka dunmwu ẹre irhuarhua nẹ ọ ghi sa ofigbọn ọliv kevbe eturari ba ẹre 2726,and bring it to Aarons sons the priests And he shall take from it a handful of the fine flour and oil with all of its frankincense and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ọ ghi mu ẹẹn bu ohẹn Errọn gha dee Ohẹn ne ọ ru ugamwẹ ghi zẹ uguobọ ọkpa irhuarhua nii ọ ghi giẹn ọnrẹn uan vbe aka ne a ya rhie ma wẹ te a ya ẹe zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Uwinhinmwẹ emwi ihaoko evbare vbenian yẹ Nọyaẹnmwa 2727,But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons it is a most holy part of the Lord s food offerings,Ni ghi dekẹe vbe emwi imuohan ọghe ọka nii avbe ohẹn ne ivbi Errọn ọre ọ ghi yaẹn emwi ne ọ huansẹ ẹsẹse wa nọ rhunmwuda usun evbare ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa nọ 2728,When you bring a grain offering baked in the oven as an offering it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil,A deghẹ ebrẹd ne a ru vbe aroewu nọ ighẹ nene emwi izọese nii a ghẹ rhie eyist yọ Ọ sẹtin gha re ebrẹd ne ọ mwẹ imi ne a ya irhuarhua ne a ye ofigbọn ọliv gbe ra ne fẹrhẹfẹrhẹ ne a ye ofigbọn ọliv woo 2729,And if your offering is a grain offering baked on a griddle it shall be of fine flour unleavened mixed with oil,A deghẹ emwi ihaoko nii ighẹ ọghe ebrẹd ne a mu ọkpan ye erhẹn ya fian nọ a ghi ya irhuarhua ne a ye ofigbọn ọliv gbe fian ẹn sokpan ne a ghẹ rhie eyist yọ 2730,You shall break it in pieces and pour oil on it it is a grain offering,U gha ra ya zọ ese u ghi guọghọe ne u vbe sa ofigbọn nii yan rẹn 2731,And if your offering is a grain offering cooked in a pan it shall be made of fine flour with oil,A deghẹ ebrẹd ne a le vbe akhe ọre emwi ihaoko nii khin a ghi ya irhuarhua ke ofigbọn ọliv ru ẹe 2732,And you shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord and when it is presented to the priest he shall bring it to the altar,U ghi mu ẹẹn bu e Nọyaẹnmwa gha dee zẹ vbe emwi ihaoko u ghi mu ẹẹn ne ohẹn ne ọ mu ẹẹn gha rrie aka 2733,And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ohẹn ghi rhie ekherhe vbọ zẹ vbe ama wẹ a ya ehia ha oko gie Nọyaẹnmwa nẹ ọ ghi giẹn ọnrẹn vbe aka Uwinhinmwẹ emwi ihaoko evbare vbenian yẹ Nọyaẹnmwa 2734,But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons it is a most holy part of the Lord s food offerings,Ni ghi dekẹe vbe emwi iha oko nii ọghe avbe ohẹn nọ emwi ne ọ huansẹ ẹsẹse wa nọ vbene a na miẹn wẹ evbare ne a ya haoko gie Nọyaẹnmwa ọre a na rhie ẹre rre 2735,No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord ,A ghẹ ya eyist gbe ebrẹd ne uwa ya ha oko gie Nọyaẹnmwa wa ghẹ ya eyist ra owọn le evbare ne a ya ha oko gie Nọyaẹnmwa 2736,As an offering of firstfruits you may bring them to the Lord but they shall not be offered on the altar for a pleasing aroma,Wa ghi ha oko ọka ne uwa ka gha rhọ gie Nọyaẹnmwa ukpukpo sokpan a ghẹ giẹn ọnrẹn vbe aka 2737,You shall season all your grain offerings with salt You shall not let the salt of the covenant with your God be missing from your grain offering with all your offerings you shall offer salt,Wa ghi ya umwẹ ye ọka hia ne uwa ya ha oko gie Nọyaẹnmwa rhunmwuda te umwẹ mudia ye ihe ile ne uwa vbe Osanobua ta ne egbe wa ghi gha ya umwẹ ye emwi iha oko hia 2738,If you offer a grain offering of firstfruits to the Lord you shall offer for the grain offering of your firstfruits fresh ears roasted with fire crushed new grain,Wa gha viọ emwi iha oko ọghe ọka ne uwa ka gha rhọ gie Nọyaẹnmwa wa ghi ya emwiokọ ne a tọẹn ha oko ra evbare ne a lọ ẹe 2739,And you shall put oil on it and lay frankincense on it it is a grain offering,Wa ghi rhie ofigbọn ọliv kevbe eturari ba ẹre 2740,And the priest shall burn as its memorial portion some of the crushed grain and some of the oil with all of its frankincense it is a food offering to the Lord ,Ohẹn ghi giẹn ekherhe ne a rhie vbọ kevbe ofigbọn ne ọ gha re ama kevbe eturari hia zẹ vbe iha oko evbare gie Nọyaẹnmwa 2741,If his offering is a sacrifice of peace offering if he offers an animal from the herd male or female he shall offer it without blemish before the Lord ,Omwa gha ya ọkpa vbe uwu ẹmila obọ ẹre sisara ọ kere ne ọ gha re ẹkhuia ra ẹmila amwẹ ne ẹ i mwẹ okan 2742,And he shall lay his hand on the head of his offering and kill it at the entrance of the tent of meeting and Aarons sons the priests shall throw the blood against the sides of the altar,Ọ ghi rhie obọ ẹre yan uhunmwu aranmwẹ nii ọ ghi gbe ẹe vbe onurho Owa Ukpọn ẹ Nọyaẹnmwa avbe ohẹn Errọn ghi hihiẹ esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka 2743,And from the sacrifice of the peace offering as a food offering to the Lord he shall offer the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,Iran ghi viọ ne a ra sunu yi na vbe egbe aranmwẹ nii gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihaoko evbare 2744,and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys,ẹvbi ni rre ẹkpokhurhu ẹre hia ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe ẹvbi ni rrọ kevbe ititi ẹvbi ni rre udu ẹre 2745,Then Aarons sons shall burn it on the altar on top of the burnt offering which is on the wood on the fire it is a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Avbe ohẹn ghi giẹn ena hia vbe uhunmwu aka deba ese ne a giẹn uan nii Uwinhinmwẹ emwi ihaoko evbare na yẹ Nọyaẹnmwa 2746,If his offering for a sacrifice of peace offering to the Lord is an animal from the flock male or female he shall offer it without blemish,A deghẹ ohuan ra ewe ọre a ya sisara ọ ghi gha re ọwa ra amwẹ sokpan ọ ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 2747,If he offers a lamb for his offering then he shall offer it before the Lord ,Ọmwa gha ya ohuan haoko 2748,lay his hand on the head of his offering and kill it in front of the tent of meeting and Aarons sons shall throw its blood against the sides of the altar,ọ ghi rhie obọ yan ọre uhunmwu ọ ghi ghe ẹe vbe odaro Owa Ukpọn A vbe ohẹn ghi gbe esagiẹn ọnrẹn khakha ye igienenẹ ọghe aka 2749,Then from the sacrifice of the peace offering he shall offer as a food offering to the Lord its fat he shall remove the whole fat tail cut off close to the backbone and the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,Ọ ghi viọ ehe ne a ra sunu yi vbe egbe aranmwẹ na gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi ihaoko evbare ẹvbi ẹre kevbe ẹrhunrhun ẹnrẹn ne a wa fian la ugboloko uvinyeke ẹvbi ni wa rhu lele ẹkpokhurhu ẹre hia 2750,and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys,Ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe ẹvbi ni rrọ kevbe ititi ẹvbi ni rre udu ẹre 2751,And the priest shall burn it on the altar as a food offering to the Lord ,Ohẹn ne ọ ru ugamwẹ ghi giẹn ena hia zẹ vbe evbare ihaoko gie Nọyaẹnmwa 2752,If his offering is a goat then he shall offer it before the Lord,Omwa gha ya ewe zọ ese 2753,and lay his hand on its head and kill it in front of the tent of meeting and the sons of Aaron shall throw its blood against the sides of the altar,ọ ghi rhie obọ yan ẹre uhunmwu ne ọ gbe ẹe vbe odaro Owa Ukpọn Avbe ohẹn ghi gbe esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka 2754,Then he shall offer from it as his offering for a food offering to the Lord the fat covering the entrails and all the fat that is on the entrails,Ọ ghi vbe viọ ehe ne a ra sunu yi gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi ihaoko evbare ẹvbi hia ni rre ẹkpokhurhu ẹre 2755,and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys,Ihẹnmwẹ ke ẹvbi ni rrọ ke ẹe kevbe ititi ẹvbi ni rre udu ẹre 2756,And the priest shall burn them on the altar as a food offering with a pleasing aroma All fat is the Lord s,Avbe ohẹn ghi giẹn ena hia zẹ vbe emwi ihaoko evbare gie Nọyaẹnmwa Ẹvbi ni rrọ hia ọghe Nọyaẹnmwa nọ 2757,It shall be a statute forever throughout your generations in all your dwelling places that you eat neither fat nor blood,Ivbi Izrẹl rhọkpa ghẹ rri ẹvbi ra esagiẹn uhi ne emwa hia gha da yi ke orre yasẹ orre vbe ehe ne iran arhirhi gha ye ọre ọna khin 2758,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2759,Speak to the people of Israel saying If anyone sins unintentionally in any of the Lord s commandments about things not to be done and does any one of them,Ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹ ọmwaikọmwa gha rukhọ ọ na rra uhi ẹ Nọyaẹnmwa vbene ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn emwi ne ọ gha ru ena khin 2760,if it is the anointed priest who sins thus bringing guilt on the people then he shall offer for the sin that he has committed a bull from the herd without blemish to the Lord for a sin offering,Adeghẹ Ogie Ohẹn ọre ọ ru orukhọ ne ọ na mu abe gie emwa nii ọ ghi mu ẹkhuia ẹmila ne ẹ i mwẹ okan ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ye orukhọ ẹre 2761,He shall bring the bull to the entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord ,Ọ ghi mu ẹkhuia ẹmila nii gha die onurho Owa Ukpọn ọ ghi rhie obọ yan ẹre uhunmwu ne ọ gbe ẹe ye evba vbe odaro Nọyaẹnmwa 2762,And the anointed priest shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting,Iyeke ọnii Ogie Ohẹn ghi rhie vbe esagiẹn ẹkhuia nii gha rrie uwu Owa Ukpọn 2763,and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle part of the blood seven times before the Lord in front of the veil of the sanctuary,Ọ ghi fi ikpinhianbọ ẹre yọ igba ihinrọn ọ ghi sanmwẹ ọẹn ye odaro ukpọn onurho ne ọ huansẹ nii 2764,And the priest shall put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense before the Lord that is in the tent of meeting and all the rest of the blood of the bull he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting,Iyeke ọnii ọ ghi rhie eso vbe esagiẹn ye ehe ne ọ zẹ ukpẹ ladian vbe aka ne a na giẹn eturari vbe uwu Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa Ọ ghi hihiẹ esagiẹn ne ọ dekẹe ye ẹzi aka ne a na giẹn emwi izọ ese vbe onurho Owa Ukpọn nii 2765,And all the fat of the bull of the sin offering he shall remove from it the fat that covers the entrails and all the fat that is on the entrails,Ọ ghi viọ ẹvbi ni rre ẹkhuia na hia ẹvbi ni rre ẹkpokhurhu ẹre 2766,and the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys,ni rre ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe nene ihẹnmwẹ ọnrẹn deba ehe ne ọ maa sẹ vbe ni rre udu ẹre 2767,just as these are taken from the ox of the sacrifice of the peace offerings and the priest shall burn them on the altar of burnt offering,Erriọ vbe nọ zẹ vbene a ru ẹkhuia ne a gbe ya sisara ohẹn ghi mu ẹvbi na ọ ghi ya giẹn ọnrẹn vbe aka ne a na giẹn ihaoko ne a giuan 2768,But the skin of the bull and all its flesh with its head its legs its entrails and its dung,Sokpan Ọ ghi mu ohian ẹnrẹn efun ni rrọ hia uhunmwu ẹnrẹn owẹ ọre ẹkpokhurhu ẹre kevbe ibiẹ ọre 2769,all the rest of the bullhe shall carry outside the camp to a clean place to the ash heap and shall burn it up on a fire of wood On the ash heap it shall be burned up,U ghi mu ehia ladian gha rrie ehe ne awua i ye vbe ore vbe ehe ne a na mu emuẹn ọnrẹn kua ne u ya giẹn ọnrẹn uan vbe evba vbe erhẹn erhan 2770,If the whole congregation of Israel sins unintentionally and the thing is hidden from the eyes of the assembly and they do any one of the things that by the Lord s commandments ought not to be done and they realize their guilt,Ọ gha re ivbi Izrẹl hia ọre ọ ru orukhọ ighẹ te iran rra ọkpa vbe uwu uhi e Nọyaẹnmwa vbene ẹ i na re ẹmwẹ iran 2771,when the sin which they have committed becomes known the assembly shall offer a bull from the herd for a sin offering and bring it in front of the tent of meeting,A gha wa rẹn orukhọ nii ọwarọkpa emwa nii ghi mu ovbi ẹkhuia ẹmila rre zẹ vbe emwi izọ ese ye orukhọ Iran ghi mu ẹẹn gha die Owa Ukpọn Ile Nọyaẹnmwa 2772,And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord and the bull shall be killed before the Lord ,Avbe ekaolotu ghi viọ obọ yan ẹre uhunmwu a ghi gbe ẹe vbe evba 2773,Then the anointed priest shall bring some of the blood of the bull into the tent of meeting,Ogie Ohẹn ghi rhie vbe esagiẹn ẹkhuia nii gha rrie Owa Ukpọn 2774,and the priest shall dip his finger in the blood and sprinkle it seven times before the Lord in front of the veil,Ọ ghi fi ikpinhianbọ ẹre yọ ọ ghi sanmwẹ ọẹn ye odaro ukpọn onurho igba ihinrọn 2775,And he shall put some of the blood on the horns of the altar that is in the tent of meeting before the Lord and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering that is at the entrance of the tent of meeting,Ọ ghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ye ehe ne aka eturari ye vbe uwu Owa Ukpọn ọ ghi hihiẹ ni dekẹe ye ẹzi aka ne a na giẹn ese ne ọ rre onurho owa ukpọn 2776,And all its fat he shall take from it and burn on the altar,Ọ ghi viọ efun ọnrẹn hia ọ ghi giẹn ọnrẹn vbe aka 2777,Thus shall he do with the bull As he did with the bull of the sin offering so shall he do with this And the priest shall make atonement for them and they shall be forgiven,Erriọ ọre ọ gha vbe ru ẹkhuia na zẹ vbene ọ ru ẹkhuia ne a ya zọ ese ye orukhọ odẹ vberriọ ọre ohẹn gha ya zọ ese ye orukhọ avbe emwa nii a ghi yabọ iran 2778,And he shall carry the bull outside the camp and burn it up as he burned the first bull it is the sin offering for the assembly,Ọ ghi mu ẹkhuia ẹmila nii hin ore agọ rre ọ ghi ya giẹn ọnrẹn zẹ vbene a giẹn ne irẹn ya zọ ese ye orukhọ obọ irẹn Ese ne a ya rhie orukhọ hin uwu ẹbu emwa rre ọre nọ 2779,When a leader sins doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done and realizes his guilt,Ọ gha re enogie ẹre ọ rukhọ ighẹ ọ rra uhi e Nọyaẹnmwa vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn 2780,or the sin which he has committed is made known to him he shall bring as his offering a goat a male without blemish,Ọwarọkpa vbe a ghẹ ghi rhie orukhọ nii ma rẹn nẹ ọ ghi ya mu ovbukhọ ne ẹ i mwẹ okan rre do ya zọ ese 2781,and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord it is a sin offering,Ọ ghi rhie obọ yan ẹre uhunmwu ọ ghi gbe ẹe vbe odẹ okuọ ọghe aka ne a na gbe avbe aranmwẹ ne a ya zọ ese na giẹn uan Ese ne a ya kpe orukhọ kua ọre ọna khin 2782,Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering,Ohẹn ghi fi ikpinhianbọ ẹre ye uwu esagiẹn aranmwẹ na ọ ghi rhie ẹre ye ukpẹ ni rre okhiẹ aka nii ọ ghi hihiẹ ni dekẹe ye ẹzi aka nii 2783,And all its fat he shall burn on the altar like the fat of the sacrifice of peace offerings So the priest shall make atonement for him for his sin and he shall be forgiven,Ọ ghi giẹn efun ẹnrẹn hia vbe aka nii zẹ vbe ne ọ vbe ru aranmwẹ ne a gbe ya si isara odẹ vberriọ ohẹn gha zọ ese ye orukhọ ne enogie ru a ghi vbe ya bọe 2784,If anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord s commandments ought not to be done and realizes his guilt,A deghẹ ọkpa vbe uwu avbe emwa kẹkan ọre ọ ru orukhọ ọ na vbe rra uhi e Nọyaẹnmwa vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn 2785,or the sin which he has committed is made known to him he shall bring for his offering a goat a female without blemish for his sin which he has committed,Ọwarọkpa vbe a ghẹ ghi wa rhie orukhọ nii ma rẹn nẹ ọ ghi mu ẹwe amwẹ ne ẹ i mwẹ okan rre do ya zọ ese 2786,And he shall lay his hand on the head of the sin offering and kill the sin offering in the place of burnt offering,Ọ ghi rhie obọ yan ẹre uhunmwu ọ ghi gbe ẹe vbe odẹ okuọ ọghe aka ne a na gbele aranmwẹ ne a ya zọ ese na giẹn uan 2787,And the priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar,Ohẹn fi ikpinhianbọ ẹre ye esagiẹn aranmwẹ nii ọ ghi ya ẹe woo ukpẹ aka ni rre okhiẹ aka nii ọ ghi hihiẹ nii dekẹe kua ye ẹzi aka 2788,And all its fat he shall remove as the fat is removed from the peace offerings and the priest shall burn it on the altar for a pleasing aroma to the Lord And the priest shall make atonement for him and he shall be forgiven,Iyeke ọnii ọ ghi viọ ẹvbi nii rrọ hia hin rre zẹ vbene a vbe viọ ẹvbi hin aranmwẹ ne a gbe ya sisara ne u vbe giẹn rẹn uan vbe aka zẹ vbe emwi ne ọ winhin ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa Odẹ vberriọ ọre ohẹn gha na zọ ese ye orukhọ ọmwa nii a ghi vbe ya bọe 2789,If he brings a lamb as his offering for a sin offering he shall bring a female without blemish,A deghẹ ọmwa mu ohuan rre do ya zọ ese ye orukhọ a ghi gie ẹe gha re amwẹ ne ẹ i mwẹ okan 2790,and lay his hand on the head of the sin offering and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering,Ọ ghi rhie obọ yan ẹre uhunmwu ne ọ gbe ẹe vbe odẹ okuọ ọghe aka ne a na gbele aranmwẹ ne a ya zọ ese ne a giẹn uan 2791,Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar,Ohẹn ghi fi ikpinhianbọ ye esagiẹn aranmwẹ nii ọ ghi ya ẹe woo ukpẹ aka ni rre okhiẹ aka nii ọ ghi vbe rhurhẹ ne ọ ghi dekẹe vbo ye ẹzi aka 2792,And all its fat he shall remove as the fat of the lamb is removed from the sacrifice of peace offerings and the priest shall burn it on the altar on top of the Lord s food offerings And the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed and he shall be forgiven,Iyeke ọnii ọ ghi viọ ẹvbi ẹre hia ladian zẹ vbe ne a vbe viọ ẹvbi hin ohuan ne a gbe ya sisara a ghi giẹn ọnrẹn vbe aka ba emwi ihaoko evbare ne a viọ gie Nọyaẹnmwa Odẹ vberriọ ọre ohẹn gha na zọ ese ye orukhọ ọmwa nii a ghi vbe ya bọe 2793,If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify and though he is a witness whether he has seen or come to know the matter yet does not speak he shall bear his iniquity,Avbe emwi vbenian ọre a gha zọ ese orukhọ yi A gha la odẹ ne a ru ẹe la tie ọmwa ne ọ do sẹ osẹe vbe iko a deghẹ ọ ma ta ẹmwẹ nii zẹ vbene aro ẹre sẹ ọe ra vbene a tama irẹn hẹ ọ rri abe 2794,or if anyone touches an unclean thing whether a carcass of an unclean wild animal or a carcass of unclean livestock or a carcass of unclean swarming things and it is hidden from him and he has become unclean and he realizes his guilt,A deghẹ ọmwa la ekpa a i gbe aro ke otọ ya ye obọ kan emwi awua zẹ vbe ne aranmwẹ ne ọ wu ye awua gue ẹe ọ vbe rri abe vbe ọwarọkpa nii ne ọ ya rẹn emwi ne irẹn ru 2795,or if he touches human uncleanness of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean and it is hidden from him when he comes to know it and realizes his guilt,A deghẹ ọmwa la ekpa a i gbe aro ke otọ ya obọ kan emwi ne ọ ma huan ne ọ ke egbe ọmwa rre awua gue ẹe ọ vbe rri abe vbe ọwarọkpa ne ọ ya rẹn emwi ne irẹn ru 2796,or if anyone utters with his lips a rash oath to do evil or to do good any sort of rash oath that people swear and it is hidden from him when he comes to know it and he realizes his guilt in any of these,A deghẹ ọmwa la ekpa a i gbe aro ke otọ vẹn ihẹn oguegue ọ rri abe vbe ọwarọkpa ne ọ ya rẹn emwi ne irẹn ru 2797,when he realizes his guilt in any of these and confesses the sin he has committed,Ọmwa gha rria abe ọ ghi miẹn orukhọ nii kue 2798,he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed a female from the flock a lamb or a goat for a sin offering And the priest shall make atonement for him for his sin,Ọ ghi mu iye ohuan ra ẹwe gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe oya ne a ghi rri ọre re ye orukhọ ne ọ ru Ohẹn ghi ya zọ ese nẹẹn ne ọ kpe orukhọ ọre kua 2799,But if he cannot afford a lamb then he shall bring to the Lord as his compensation for the sin that he has committed two turtledoves or two pigeons one for a sin offering and the other for a burnt offering,A deghẹ obọ ọmwa na gba ẹwe ra iye ohuan ọ ghi viọ idu eva ra elikhukhu eva gie Nọyaẹnmwa ọkpa ne a ya zọ ese ye orukhọ nọkpa ọghe ese ne a giẹn rẹn uan 2800,He shall bring them to the priest who shall offer first the one for the sin offering He shall wring its head from its neck but shall not sever it completely,Ọ ghi viọ iran bu ohẹn gha dee ne ọ ka ye ọkpa vbọ zẹ ese ye orukhọ Ọ ghi bun ẹnrẹn ẹyaẹn vbe ne ẹ i na vbọ uhunmwu ẹnrẹn hin rre 2801,and he shall sprinkle some of the blood of the sin offering on the side of the altar while the rest of the blood shall be drained out at the base of the altar it is a sin offering,Ọ ghi vbe sanmwẹ esagiẹn ọnrẹn eso ye ikinnegbe aka Ọ ghi da esagiẹn ọnrẹn nekpa ye otọ vbe ẹzi aka Ese ne a ya kpe orukhọ kua nọ 2802,Then he shall offer the second for a burnt offering according to the rule And the priest shall make atonement for him for the sin that he has committed and he shall be forgiven,Ọ ghi ye ahianmwẹ nọkpa zọ ese ne a giẹn uan zẹ vbene a mwamwa ẹẹn Odẹ vbenian ọre ohẹn gha na zọ ese ye orukhọ ọmwa nii a ghi vbe ya bọe 2803,But if he cannot afford two turtledoves or two pigeons then he shall bring as his offering for the sin that he has committed a tenth of an ephah of fine flour for a sin offering He shall put no oil on it and shall put no frankincense on it for it is a sin offering,A deghẹ obọ ọmwa ma gba idu eva ra elikhukhu eva ọ ghi mu uwan irhuarhua ọkpa rre ne ọ ya zọ ese ye orukhọ We ne ọ ghẹ sa ofigbọn ọliv yọ ra eturari rhunmwuda ẹ i re izọhẹ ọghe ọka sokpan izọhẹ orukhọ nọ 2804,And he shall bring it to the priest and the priest shall take a handful of it as its memorial portion and burn this on the altar on the Lord s food offerings it is a sin offering,Ọ ghi mu ẹẹn bu ohẹn gha dee rẹn ghi zẹ uguobọ ọkpa vbọ zẹ vbe ama wẹ te a ya ẹe zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa ọ ghi giẹn ọnrẹn ruan vbe aka zẹ vbe izọ ese evbare Ese ne a zọre ne ọ kpe orukhọ kua nọ 2805,Thus the priest shall make atonement for him for the sin which he has committed in any one of these things and he shall be forgiven And the remainder shall be for the priest as in the grain offering,Odẹ vberriọ ọre ohẹn gha na zọ ese ye orukhọ ọmwa nii a ghi vbe ya bọe Irhuarhua ni ghi dekẹe ọghe ohẹn nọ zẹ vbene ovbe ye vbe ọghe izẹọhẹ ọka 2806,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi yi uhi na ma e Mosis 2807,If anyone commits a breach of faith and sins unintentionally in any of the holy things of the Lord he shall bring to the Lord as his compensation a ram without blemish out of the flock valued in silver shekels according to the shekel of the sanctuary for a guilt offering,A deghẹ ọmwa rukhọ vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn vbene ọ ma na ha osa ne ọ huansẹ ne ọ khẹke Nọyan ladian ọ ghi mu ogho ne ẹ i mwẹ okan gha de do ya zẹ ọhẹ a hae werriegbe gie Nọyaẹnmwa Omwa ne agbọn hia rhan obọ miẹn ọre a gha ya fian ive yọ 2808,He shall also make restitution for what he has done amiss in the holy thing and shall add a fifth to it and give it to the priest And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering and he shall be forgiven,Ọ ghi do dọlegbe ha avbe emwi ne ọ te ke ya nii ọ ghi vbe hae obọkpa vbe a gha emwi nii ye ihe ugie gbe ẹe Ọ ghi mu gie ohẹn ohẹn ghi ye aranmwẹ nii zọ ese ye orukhọ ọmwa nii a ghi ya bọe 2809,If anyone sins doing any of the things that by the Lord s commandments ought not to be done though he did not know it then realizes his guilt he shall bear his iniquity,A deghẹ ọmwaikọmwa la ekpa a i gbe aro ke otọ ru orukhọ vbe ẹghẹ ihaoko a hae werriegbe gie ohẹn 2810,He shall bring to the priest a ram without blemish out of the flock or its equivalent for a guilt offering and the priest shall make atonement for him for the mistake that he made unintentionally and he shall be forgiven,Vbene ọ gha na mu ogho ra ovbukhọ ne ẹ i mwẹ okan rre ọmwa ne agbọn hia rhan obọ miẹn ọre a gha ya fian ive yọ ohẹn ghi zọ ese nii ye orukhọ ọmwa nii a ghi vbe ya bọe 2811,It is a guilt offering he has indeed incurred guilt before the Lord ,Emwi izọhẹ ne ọ ya ha osa orukhọ ne ọ ru ghe Nọyaẹnmwa nọ 2812,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi yi avbe uhi na hia ma e Mosis 2813,If anyone sins and commits a breach of faith against the Lord by deceiving his neighbor in a matter of deposit or security or through robbery or if he has oppressed his neighbor,Te ọmwa gha zọ ese yọ a deghẹ igho ne ovbi Izrẹl rhie nẹẹn rhiemwẹ khian ne ọ ma ghi rhie werriegbe ne nọyan rẹn ra vbe ọ gha rha ẹre ra te ọ mu ẹẹn ru 2814,or has found something lost and lied about it swearing falselyin any of all the things that people do and sin thereby,Ra te ọ ta ohoghe ye ẹmwẹ emwi ne ọ wiri vbene ọ gha na vẹn ihẹn wẹ rẹn ma miẹn ọẹn 2815,if he has sinned and has realized his guilt and will restore what he took by robbery or what he got by oppression or the deposit that was committed to him or the lost thing that he found or anything about which he has sworn falsely he shall restore it in full and shall add a fifth to it and give it to him to whom it belongs on the day he realizes his guilt,Ọmwa gha ru orukhọ vbenian ọ ghi ha emwikemwi ne ọ la ekpa ibeleku miẹn nii Ẹdẹ ne a gha miẹn wẹ ọ rri abe ọ ghi ha obọkpa vbe a gha wa emwi nii ye ihe ugie gbe ọmwa nii re vbe ọ gha ha ehia fo nẹ 2816,And he shall bring to the priest as his compensation to the Lord a ram without blemish out of the flock or its equivalent for a guilt offering,Ọ ghi mu ogho ra ovbukhọ ne ẹ i mwẹ okan gie ohẹn zẹ vbe emwi izọ ese ne a ya ha emwi werriegbe Omwa ne agbọn hia kue yi ọre a gha ya fian ive yọ 2817,And the priest shall make atonement for him before the Lord and he shall be forgiven for any of the things that one may do and thereby become guilty,Ohẹn ghi zọ ese nii ye orukhọ ne ọmwa nii ru a ghi ya bọe 2818,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 2819,Command Aaron and his sons saying This is the law of the burnt offering The burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning and the fire of the altar shall be kept burning on it,Ne ọ viọ avbe uhi na ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre vbe ekpa ese ne a giẹn uan fo A ghi gha sẹ ese na giẹn uan rae ye aka la asọn hia a ghi gie erhẹn nii gha baa 2820,And the priest shall put on his linen garment and put his linen undergarment on his body and he shall take up the ashes to which the fire has reduced the burnt offering on the altar and put them beside the altar,Ohẹn ghi yọ ẹwu eto ovbiohuẹ kevbe utalawẹ eto ovbiohuẹ ọ ghi kpolo emuẹn ne ọ yevbe ọdan ne ọ rrọ hinrre ọ ghi viọ ẹre ye asefẹn aka 2821,Then he shall take off his garments and put on other garments and carry the ashes outside the camp to a clean place,Ọ ghi ya fi ẹwu werriẹ ọ ghi viọ emuẹn nii lahin agọ rre gha rrie ehe ne ẹ i mwẹ awua 2822,The fire on the altar shall be kept burning on it it shall not go out The priest shall burn wood on it every morning and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it the fat of the peace offerings,A ghi gie erhẹn nọ rre aka gha baa vbe ne ẹ i na dọyọ Owiẹ owiẹ ọre ohẹn gha ya gha viọ erhan yọ ọ ghi mwamwa ese na giẹn uan nii yọ ọ ghi vbe giẹn efun emwi isara 2823,Fire shall be kept burning on the altar continually it shall not go out,A ghi gie erhẹn nii gha baa vbe aka a ghẹ giẹ dọyọ 2824,And this is the law of the grain offering The sons of Aaron shall offer it before the Lord in front of the altar,Vbenian ọre a gha ya gha ru izọhẹ ọka Ohẹn ghi mu ọka nii gie Nọyaẹnmwa vbe odaro aka 2825,And one shall take from it a handful of the fine flour of the grain offering and its oil and all the frankincense that is on the grain offering and burn this as its memorial portion on the altar a pleasing aroma to the Lord ,Ọ ghi zẹ uguobọ ọkpa ọghe irhuarhua nii kevbe ofigbọn kevbe eturari hia ọ ghi giẹn ọnrẹn vbe aka zẹ vbe ama wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re a ya ẹe zẹ ọhẹ gie uwinhinmwẹ izọese vbenian yẹ e Nọyaẹnmwa 2826,And the rest of it Aaron and his sons shall eat It shall be eaten unleavened in a holy place In the court of the tent of meeting they shall eat it It shall not be baked with leaven I have given it as their portion of my food offerings It is a thing most holy like the sin offering and the guilt offering,Avbe ohẹn ghi rrie ni dekẹe vbọ A ghi ya ẹe ru ebrẹd a ghi rri ọe vbe ehe ne ẹ i mwẹ awua vbe orere ọghe Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa A ghẹ ye eyist gbe ẹe te Nọyaẹnmwa rhie ẹre ne iran zẹ vbe ne ọ sẹ iran egbe vbe izẹ ọhẹ evbare nii Te ọ wa huan ẹsẹse zẹ vbe izọese orukhọ kevbe izese a hae werriegbe 2827,Every male among the children of Aaron may eat of it as decreed forever throughout your generations from the Lord s food offerings Whatever touches them shall become holy,Vbe ẹghẹ nọ dee hia ivbi Errọn ni ikpia ne ọrhirhi gha khin sẹtin rri ọe zẹ vbe oghae ne ọ kan iran vbe evbare ne a ya zẹ ọhẹ ne Nọyaẹnmwa Ọmwaikọmwa ra emwikemwi ọvbehe ne ọ ya egbe kan emwi ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa emwi guẹe 2828,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ avbe ilele na ne Mosis 2829,This is the offering that Aaron and his sons shall offer to the Lord on the day when he is anointed a tenth of an ephah of fine flour as a regular grain offering half of it in the morning and half in the evening,Vbene a gha ya gha ma ohẹn Errọn hẹ Vbe ẹdẹ ne a gha ma ẹre ohẹn nii ọ ghi mu uwan ọkpa ọghe irhuarhua ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa zẹ vbene izọhẹ ọka ọghe ẹdẹgbegbe vbe bun sẹ ukhiọnmwẹ vbe owiẹ ukhiọnmwẹ vbe ota 2830,It shall be made with oil on a griddle You shall bring it well mixed in baked pieces like a grain offering and offer it for a pleasing aroma to the Lord ,A ghi ya ofigbọn gbe ẹe a ghi mu ọkpan ye erhẹn ya le ẹe a ghi guọguọe a ghi ya ẹe zọhẹ zẹ vbe emwi izẹ ọhẹ ọghe ọka emwi ne ọ winhin yẹ e Nọyaẹnmwa 2831,The priest from among Aarons sons who is anointed to succeed him shall offer it to the Lord as decreed forever The whole of it shall be burned,Ovbi Errọn ne ọ rhirhi gha rre ukpo Ogie Ohẹn te ọ gha zẹ ọhẹ na ke orre ya sẹ orre A ghi wa giẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ zẹ vbe emwi izese ghe Nọyaẹnmwa 2832,Every grain offering of a priest shall be wholly burned It shall not be eaten,A ghẹ zẹdẹ re vbe izẹọhẹ ọka ne ohẹn ru hiehiere a ghi wa giẹn ehia a 2833,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 2834,Speak to Aaron and his sons saying This is the law of the sin offering In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the Lord it is most holy,We ne ọ ma Errọn kevbe ivbi ẹre emwamwa na ọ ghe vbene a zọ ese ye orukhọ hẹẹ Aranmwẹ ne a ya zọ ese ye orukhọ odẹ okuọ ọghe aka ọre a gha na gha gbe ẹe odẹ ehe ne a na gbele aranmwẹ eso ne a giẹn uan izọese ne ọ huansẹ ẹsẹse ọre ọna khin 2835,The priest who offers it for sin shall eat it In a holy place it shall be eaten in the court of the tent of meeting,Ohẹn ne ọ ya aranmwẹ nii zọọ ese ghi rri ọe vbe ehe ne ọ huanrẹn vbe orere Owa Ukpon Nọyaẹnmwa 2836,Whatever touches its flesh shall be holy and when any of its blood is splashed on a garment you shall wash that on which it was splashed in a holy place,Ọmwaikọmwa ra emwikemwi ne ọ ya egbe kan emiowo aranmwẹ nii uhuanmwẹ aranmwẹ nii ghi ya ẹe khian ọmwa ne emwi gue Esagiẹn ọnrẹn gha sanmwẹ ye ukpọn a ghi ye amẹ ne ọ huansẹ họ ẹre 2837,And the earthenware vessel in which it is boiled shall be broken But if it is boiled in a bronze vessel that shall be scoured and rinsed in water,Uwawa ne a rhirhi ya le ẹe a ghi gbe ẹe rua sokpan deghẹ ẹgere nọ a ghi khiakhia ẹe a ghi ye amẹ rria ẹre 2838,Every male among the priests may eat of it it is most holy,Ọmọ okpia ike ọmọ okpia vbe ẹgbẹe ọghe ohẹn sẹtin rri emwi izọese nii emwi ne ọ huansẹ ẹsẹse nọ 2839,But no sin offering shall be eaten from which any blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place it shall be burned up with fire,Sokpan a gha mu esagiẹn ẹnrẹn la uwu Owa Ukpọn Ile a na ya ẹe ru emwi akpehuan ọghe orukhọ a ghẹ rri emiowo nii a ghi wa giẹn ọnrẹn uan 2840,This is the law of the guilt offering It is most holy,Emwamwa ọghe vbene a gha ya gha ha emwi werriegbe hẹ ọre ena khin Izọese ne ọ huansẹ ẹsẹse nọ 2841,In the place where they kill the burnt offering they shall kill the guilt offering and its blood shall be thrown against the sides of the altar,Aranmwẹ ne a ya zọ ese na odẹ okuọ ọghe aka ọre a gha na gbe ẹe ehe ne a na gbele aranmwẹ ese na giẹn uan a ghi rhurhẹ esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka 2842,And all its fat shall be offered the fat tail the fat that covers the entrails,A ghi viọ ẹvbi ẹre hia ladian a ghi ya ẹe zẹ ọhẹ ye uhunmwu aka ẹrhunrhun ẹnrẹn ne ọ ti ẹvbi ne ọ rhu lele ẹkpokhurhu ẹre 2843,the two kidneys with the fat that is on them at the loins and the long lobe of the liver that he shall remove with the kidneys,ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe ẹvbi nii rri ọe kevbe ititi ẹvbi nii rre udu ẹre 2844,The priest shall burn them on the altar as a food offering to the Lord it is a guilt offering,Ohẹn ghi giẹn ẹvbi na hia vbe aka zẹ vbe izẹ ọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa Izẹ ọhẹ a hae werriegbe nọ 2845,Every male among the priests may eat of it It shall be eaten in a holy place It is most holy,Ọmọ okpia ne ọ rhirhi gha re ovbi ohẹn sẹtin rri ọe a ghi rri ọe vbe ehe ne awua i ye rhunmwuda emwi ne ọ mobọ huan nọ 2846,The guilt offering is just like the sin offering there is one law for them The priest who makes atonement with it shall have it,Emwamwa ọkpa ọre ọ rre ẹmwẹ izẹọhẹ orukhọ kevbe izẹọhẹ a hae werriegbe ohẹn ne ọ zọ ese nii ọre ọ yan emiowo nii 2847,And the priest who offers any mans burnt offering shall have for himself the skin of the burnt offering that he has offered,Ohian ọghe aranmwẹ ne a ya zọ ese na giẹn uan Ohẹn ne ọ zọ ese nii ọre ọ yan rẹn 2848,And every grain offering baked in the oven and all that is prepared on a pan or a griddle shall belong to the priest who offers it,Izẹọhẹ ọka hia ne a fian ẹn vbe aroewu ra vbe ọkpan ra vbe uwawa ohẹn ne ọ ya ẹe zọhẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ yan rẹn 2849,And every grain offering mixed with oil or dry shall be shared equally among all the sons of Aaron,Izẹọhẹ ọka ne a ma le hia a deghẹ a ya ofigbọn gbe ẹe ra te ọ ka ẹe avbe ohẹn Errọn hia ọre ọ yan rẹn a ghi gha ẹre umwọmwẹ ne iran 2850,And this is the law of the sacrifice of peace offerings that one may offer to the Lord ,Emwamwa izẹọhẹ isara ne a rhie gie Nọyaẹnmwa ọre ena khin 2851,If he offers it for a thanksgiving then he shall offer with the thanksgiving sacrifice unleavened loaves mixed with oil unleavened wafers smeared with oil and loaves of fine flour well mixed with oil,Ọmwa gha zẹ ọhẹ na do ya kpọnmwẹ Osanobua ọ ghi mu ebrẹd ne a ma ye eyist gbe lele aranmwẹ nii gha dee ọ sẹtin gha re ududu ne a ya irhuarhua ne a ya ofigbọn ọliv gbe ru ra ne fẹrhẹfẹrhẹ ne a ya ofigbọn woo ra ebrẹd ne a ya irhuarhua ne a ya ofigbọn ọliv gbe ru 2852,With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread,Yevbe deba ọnii ọ ghi vbe viọ ebrẹd ne a ma ya eyist gbe rre 2853,And from it he shall offer one loaf from each offering as a gift to the Lord It shall belong to the priest who throws the blood of the peace offerings,Ọ ghi ya obọkpa ọghe egbe ebrẹd ughughan na zẹ ọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa Ohẹn ne ọ mu esagiẹn rhurhẹ ku aka ọre ọ yan rẹn 2854,And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering He shall not leave any of it until the morning,Ẹdẹ ne a ya aranmwẹ nii zọ ẹse ọre a gha vbe rri emiowo ẹre a ghẹ gie ẹe kẹrre vbọ ne ẹdẹ gbe ẹe 2855,But if the sacrifice of his offering is a vow offering or a freewill offering it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice and on the next day what remains of it shall be eaten,A deghẹ ọmwa viọ emwi izọhẹ isara ne ọ do ya mu eyan ne ọ yanrẹn sẹ rre ra te ọ mu ẹẹn rre ne ọ do ya ẹe ru izọhẹ akọrhọre rre a ma kha wẹ ne a wa rri ehia fo vbe ẹdẹ ne a do ya ẹe zẹ ọhẹ sokpan a deghẹ ọ kẹrre a sẹtin rri ọe vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe 2856,But what remains of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burned up with fire,Emiowo ne ọ ye kẹrre yasẹ ikpẹdẹ ne ogieha a ghi giẹn ọnrẹn uan 2857,If any of the flesh of the sacrifice of his peace offering is eaten on the third day he who offers it shall not be accepted neither shall it be credited to him It is tainted and he who eats of it shall bear his iniquity,A deghẹ a ye re vbọ vbe ikpẹdẹ ne ogieha Osanobua i rhan obọ miẹn izọhẹ ọmwa nii A i ra ka emwi izọhẹ ba emwi esi ne ọ ru sokpan a ghi ka ẹe ba nọ ma huan ọmwaikọmwa ne ọ rri ọe rẹn ọ ra vbe rrioya yọ 2858,Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten It shall be burned up with fire All who are clean may eat flesh,A deghẹ emiowo nii dekan emwi awua a ghẹ ghi rri ọe sokpan a ghi giẹn ọnrẹn uan Ọmwaikọmwa ne awua i gue sẹtin rri ọe 2859,but the person who eats of the flesh of the sacrifice of the Lord s peace offerings while an uncleanness is on him that person shall be cut off from his people,Sokpan ọmwa ne awua gue gha rri ọe a ghẹ ka ẹe ba emwa Osanobua 2860,And if anyone touches an unclean thing whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord s peace offerings that person shall be cut off from his people,A deghẹ ọmwaikọmwa ye vbe re vbe emiowo izọese na vbe ọ ya obọ kan emwi awua nẹ ọre ke egbe ọmwa nagbọn ra aranmwẹ rre nọ a ghẹ ghi ka ẹe ba emwa Osanobua 2861,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ emwamwa na ne Mosis 2862,Speak to the people of Israel saying You shall eat no fat of ox or sheep or goat,Ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl A ghẹ rri ẹvbi ẹmila ohuan ra ẹwe 2863,The fat of an animal that dies of itself and the fat of one that is torn by beasts may be put to any other use but on no account shall you eat it,A ghẹ rri aranmwẹ ne ọ wu uwu ẹhi ra ne aranmwẹ ọvbehe gbua sokpan a sẹtin ya ẹe ru emwi ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin 2864,For every person who eats of the fat of an animal of which a food offering may be made to the Lord shall be cut off from his people,Ọmwaikọmwa ne ọ rri ẹvbi aranmwẹ ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa a ghẹ ghi vbe ka ẹe ba emwa Osanobua ọvbehe 2865,Moreover you shall eat no blood whatever whether of fowl or of animal in any of your dwelling places,Ehe ne ọ rhirhi a khọn ivbi Izrẹl ne iran gha ye iran ghẹ danmwẹ ọẹn ne a ye esagiẹn ahianmwẹ ra aranmwẹ ru evbare re 2866,Whoever eats any blood that person shall be cut off from his people,Ọmwa ne ọ rhirhi rra uhi na a ghẹ ghi ka ẹe ba ọmwa Osanobua ọvbehe 2867,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ emwamwa na ne Mosis 2868,Speak to the people of Israel saying Whoever offers the sacrifice of his peace offerings to the Lord shall bring his offering to the Lord from the sacrifice of his peace offerings,Ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl Ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi zẹ ọhẹ isara ọ ghi rhie vbọ gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihaoko kpataki 2869,His own hands shall bring the Lord s food offerings He shall bring the fat with the breast that the breast may be waved as a wave offering before the Lord ,Ọ ghi ya obọ ẹre viọ ẹre gha dee zẹ vbe izọhẹ evbare Ọ ghi mu ẹvbi aranmwẹ nii kevbe ewẹn ọnrẹn ọ ghi viọ ẹre gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihaoko kpataki 2870,The priest shall burn the fat on the altar but the breast shall be for Aaron and his sons,Ohẹn ghi giẹn ẹvbi ẹre vbe aka sokpan ohẹn ọ re ọ yan ewẹn ne ọ rrọọ 2871,And the right thigh you shall give to the priest as a contribution from the sacrifice of your peace offerings,Owẹ ọre ne obọ erha ọmwa vbo a ghi mu zẹ vbe oghae kpataki 2872,Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion,Ne ohẹn ne ọ ye esagiẹn kevbe ẹvbi izọhẹ isara nii zọ ese 2873,For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel out of the sacrifices of their peace offerings and have given them to Aaron the priest and to his sons as a perpetual due from the people of Israel,Ẹwẹn ọnrẹn keghi re oko kpataki owẹ obọ erha ọmwa rẹn keghi re oghae kpataki ne Nọyaẹnmwa miẹn ivbi Izrẹl re viọ ne avbe ohẹn Ọna keghi re emwi ne ọ khẹke iran ne ivbi Izrẹl gha mwẹ iran re kevbe orre ya sẹ orre 2874,This is the portion of Aaron and of his sons from the Lord s food offerings from the day they were presented to serve as priests of the Lord ,Ehe ne a viọ ne Nọyaẹnmwa vbe evbare nii ne Nọyaẹnmwa ghi vbe viọ ne Errọn kevbe ivbi ẹre vbe ẹdẹ ne a ma iran ohẹn ọre ena khin 2875,The Lord commanded this to be given them by the people of Israel from the day that he anointed them It is a perpetual due throughout their generations,Ẹdẹ nẹdẹrriọ ọre Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ne ivbi Izrẹl wẹ ne iran gha viọ vbe emwi izẹ ọhẹ ne iran Emwamwa ne ivbi Izrẹl gha rhie owẹ lele nọ ke orre ya sẹ orre 2876,This is the law of the burnt offering of the grain offering of the sin offering of the guilt offering of the ordination offering and of the peace offering,Ena ọrọre emwamwa ne a ru vbe ọghe ese na giẹn uan ese ọka ese orukhọ ese a hae werriegbe ese na ya ma ohẹn kevbe isara 2877,which the Lord commanded Moses on Mount Sinai on the day that he commanded the people of Israel to bring their offerings to the Lord in the wilderness of Sinai,Uhunmwu oke Sainai ọre Nọyaẹnmwa na viọ emwamwa na ne Mosis vbe uwu ato vbe evba nii vbe ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa tama ivbi Izrẹl wẹ ne iran zẹ ọhẹ rre 2878,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 2879,Take Aaron and his sons with him and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread,Rhie Errọn kevbe ivbi ẹre gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile u ghi vbe viọ avbe ẹwu ohẹn rre ofigbọn ne a sa ye emwa uhunmwu ovbi ẹkhuia ẹmila ne a ra ya zọ ese orukhọ ogho eveva ke ẹe kevbe okhuae ebrẹd ne ọ ma hue 2880,And assemble all the congregation at the entrance of the tent of meeting,U ghi tie emwa nii hia sikoko ye evba 2881,And Moses did as the Lord commanded him and the congregation was assembled at the entrance of the tent of meeting,E Mosis keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn ugbẹn vbe emwa nii ghi sikoko nẹ 2882,And Moses said to the congregation This is the thing that the Lord has commanded to be done,Ọ tama iran wẹẹ I ra ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 2883,And Moses brought Aaron and his sons and washed them with water,E Mosis keghi viọ Errọn ke ẹe kevbe ivbi ẹre rri odaro ne iran do khuẹ akhuẹ iruemwi 2884,And he put the coat on him and tied the sash around his waist and clothed him with the robe and put the ephod on him and tied the skillfully woven band of the ephod around him binding it to him with the band,Ọ keghi mu ẹwu iruemwi nii yọ ẹe ọ keghi ye ugbẹkun ne mose ne a do nii gba ẹe ginna ẹẹn vbe ẹkun 2885,And he placed the breastpiece on him and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim,Ọ keghi mu uhanhan ẹwẹe yọ ẹe ọ keghi vbe viọ Urim kevbe Tumin yọ 2886,And he set the turban on his head and on the turban in front he set the golden plate the holy crown as the Lord commanded Moses,Ọ keghi mu ukugba uhunmwu yọ ọre uhunmwu ọ keghi vbe mu emwi itegbe igoru ne a gbẹnnẹ emwi yi ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa ye ọre odaro zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 2887,Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and all that was in it and consecrated them,E Mosis keghi mu ori ne a sa ye emwa uhunmwu la uwu Owa Ukpọn Ile ke ẹe kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre odẹ vberriọ ọ keghi ya ehia fi ohan ne Nọyaẹnmwa 2888,And he sprinkled some of it on the altar seven times and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand to consecrate them,Ọ keghi rhie vbe ori nii ọ keghi sanmwẹ ọẹn igba ihinrọn yan aka kevbe emwi ne a ya ru emwi vbọ hia deba ọkpan nọkhua kevbe emwi ne a mu ẹẹn yan ne a miẹn ehe na ya ehia fi ohan ne Nọyaẹnmwa 2889,And he poured some of the anointing oil on Aarons head and anointed him to consecrate him,Ọ keghi ya Errọn ma ohẹn vbe ne ọ na sa eso vbe ori ne a sa ye ọmwa uhunmwu ye ọre uhunmwu 2890,And Moses brought Aarons sons and clothed them with coats and tied sashes around their waists and bound caps on them as the Lord commanded Moses,Iyeke ọnii e Mosis keghi viọ ivbi Errọn hia rrie odaro ọ na viọ ẹwu yọ iran ọ na gbalọ iran ebuluku ọ na vbe gbalọ ẹrhu ye iran uhunmwu zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 2891,Then he brought the bull of the sin offering and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering,E Mosis keghi do mu ovbi ẹkhuia ẹmila ọghe ese orukhọ Errọn kevbe ivbi ẹre keghi viọ obọ iran yan ẹre uhunmwu 2892,And he killed it and Moses took the blood and with his finger put it on the horns of the altar around it and purified the altar and poured out the blood at the base of the altar and consecrated it to make atonement for it,E Mosis keghi gbe ẹe ọ keghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ọna ya ikpinhianbọ ẹre rhie ẹre ye ukpẹ aka ni rre okhiẹ ọre ne a miẹn ehe na ya ẹe fi ohan ọ na hihiẹ esagiẹn ni dekẹe ye ẹzi aka Odẹ vberriọ ọ keghi ya ẹe fi ohan ọ na ya ẹe khian ne ọ huansẹ 2893,And he took all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and Moses burned them on the altar,E Mosis keghi viọ ẹvbi ni rre ẹkpokhurhu ẹre hia ititi ẹvbi ne ọ rre udu ẹre kevbe ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe ẹvbi ni rrọ ọ na giẹn ọnrẹn uan vbe aka 2894,But the bull and its skin and its flesh and its dung he burned up with fire outside the camp as the Lord commanded Moses,Ọ keghi mu ne ọ ghi dekẹe vbe ẹkhuia nii ke ẹe kevbe ohian rẹn efun kevbe ẹkpokhurhu ẹre ọ keghi ya giẹn ọnrẹn uan vbe a ghi lahin agọ rre nẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa wẹ ne a ru ẹe 2895,Then he presented the ram of the burnt offering and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,Iyeke ọnii e Mosis keghi mu ogho ne a ya zọ ese ne a giẹn uan rre Errọn kevbe ivbi ẹre keghi viọ obọ iran yan ẹre uhunmwu 2896,And he killed it and Moses threw the blood against the sides of the altar,E Mosis keghi gbe ẹe ọ na sanmwẹ esagiẹn ọnrẹn ye igienenẹ ọghe aka 2897,He cut the ram into pieces and Moses burned the head and the pieces and the fat He washed the entrails and the legs with water and Moses burned the whole ram on the altar It was a burnt offering with a pleasing aroma a food offering for the Lord as the Lord commanded Moses,Ọ keghi va ogho nii ọ keghi ye amẹ kpe ibiẹ ọre kevbe owẹ ọre eveva ọ keghi giẹn uhunmwu ẹnrẹn ẹvbi ẹre kevbe ne ọ ghi dekẹe vbe ogho nii vbe aka zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare Ese na giẹn uan na izọhẹ evbare nọ uwinhinmwẹ ọnrẹn wa yẹ Nọyaẹnmwa 2898,Then he presented the other ram the ram of ordination and Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram,Ẹre Mosis na mu ogho ne ogieva rre ne a wẹ ne a ya ma avbe ohẹn Errọn kevbe ivbi ẹre keghi viọ obọ iran yan ẹre uhunmwu 2899,And he killed it and Moses took some of its blood and put it on the lobe of Aarons right ear and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot,E Mosis keghi gbe ẹe ọ na rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ye etọghọ ehọ ọghe obọ erha ọmwa Errọn ke ikpinhianbọ ne ogie ọghe obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianwẹ ne ogie ọghe owẹ erha ọmwa 2900,Then he presented Aarons sons and Moses put some of the blood on the lobes of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet And Moses threw the blood against the sides of the altar,Ọ keghi vbe viọ ivbi Errọn ladian ọ na rhie vbe esagiẹn nii ye iran etọghọ ehọ obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianbọ ne ogie ọghe obọ erha ọmwa iran kevbe ikpinhianwẹ ne ogie ọghe owẹ erha ọmwa iran Ẹre Mosis ghi na mu esagiẹn ne ọ dekẹe rhurhẹ ye igienenẹ ọghe aka 2901,Then he took the fat and the fat tail and all the fat that was on the entrails and the long lobe of the liver and the two kidneys with their fat and the right thigh,Ọ keghi mu ẹvbi ẹre ẹrhunrhun ẹnrẹn nọkhua ẹvbi hia ni rhu gue ẹkpokhurhu ẹre kevbe ititi ẹvbi ne ọ rre avbe ihẹnmwẹ ke ẹvbi ni rhu yan iran ke owẹ erha ọmwa rẹn 2902,and out of the basket of unleavened bread that was before the Lord he took one unleavened loaf and one loaf of bread with oil and one wafer and placed them on the pieces of fat and on the right thigh,ọ keghi rhie ududu ebrẹd ọkpa vbe uwu okhuae ne a viọ ebrẹd ne ọma hue ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa yi ebrẹd ne a ya ofigbọn ru kevbe ebrẹd ne fẹrhẹfẹrhẹ ọkpa ọ keghi viọ ẹre yan ẹvbi kevbe owẹ erha ọmwa rẹn nii 2903,And he put all these in the hands of Aaron and in the hands of his sons and waved them as a wave offering before the Lord ,Ọ keghi viọ evbare na hia ye Errọn vbe ivbi ẹre obọ iran keghi viọ ẹre gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi izọhẹ kpataki 2904,Then Moses took them from their hands and burned them on the altar with the burnt offering This was an ordination offering with a pleasing aroma a food offering to the Lord ,E Mosis keghi miẹn iran evbare na ọ na giẹn ọnrẹn uan vbe uhunmwu aka ese na giẹn uan zẹ vbe ese ne a ya ma ohẹn Ọna ke gha re izọhẹ evbare uwinhinmwẹ ọnrẹn ke gha yẹ e Nọyaẹnmwa 2905,And Moses took the breast and waved it for a wave offering before the Lord It was Moses portion of the ram of ordination as the Lord commanded Moses,Ẹre Mosis na mu ewẹn ọnrẹn ọ na mu ẹẹn gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ọhẹ kpataki Eso ne ọ sẹ Mosis obọ nọ vbe ogho ne a ya ma ohẹn E Mosis keghi ru emwi hia zẹ vbe ne Mosis tama rẹn 2906,Then Moses took some of the anointing oil and of the blood that was on the altar and sprinkled it on Aaron and his garments and also on his sons and his sons garments So he consecrated Aaron and his garments and his sons and his sons garments with him,E Mosis keghi rhie vbe ori ne a sa ye emwa uhunmwu ne ọ rre aka ọ ke sanmwẹ ọẹn ku Errọn ke ẹe kevbe ivbi ẹre kevbe ukpọn Odẹ vberriọ ọ keghi ya iran kevbe ukpọn iran fi ohan ne Nọyaẹnmwa 2907,And Moses said to Aaron and his sons Boil the flesh at the entrance of the tent of meeting and there eat it and the bread that is in the basket of ordination offerings as I commanded saying Aaron and his sons shall eat it,E Mosis keghi tama Errọn kevbe ivbi ẹre wẹẹ Wa mu emiowo nii gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile wa le ẹe ne uwa vbe rri ọe vba ba ebrẹd ni ne ọ rre okhuae emwi izọhẹ ohẹn ne a maa zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama mwẹ ne I wẹ uwa ru 2908,And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire,U ghi giẹn emiowo ra ebrẹd ne ọ kẹrre 2909,And you shall not go outside the entrance of the tent of meeting for seven days until the days of your ordination are completed for it will take seven days to ordain you,Wa ghẹ kpao vbe onurho Owa Ukpọn nii rre vbe ọwara ẹdẹ ihinrọn a te do miẹn wẹ iruemwi ne a ya ye uwa rri ohẹn gba ẹe 2910,As has been done today the Lord has commanded to be done to make atonement for you,E Nọyaẹnmwa ọre ọ tama ima ne ima ru emwi ne ima ru ẹrẹna ne a ya kpe orukhọ rua kua 2911,At the entrance of the tent of meeting you shall remain day and night for seven days performing what the Lord has charged so that you do not die for so I have been commanded,Wa ghi wa gha rre onurho Owa Ukpọn ile nii asọn kevbe avan la ikpẹdẹ ihinrọn wa ghi gha ru vbene Nọyaẹnmwa khare deghẹ wa ma ru vberriọ wa gha wulo Emwi ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ ọre ọna khin 2912,And Aaron and his sons did all the things that the Lord commanded by Moses,Ẹre Errọn kevbe ivbi ẹre na wa ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa gie Mosis do kha 2913,On the eighth day Moses called Aaron and his sons and the elders of Israel,Ẹdẹ ghi gba vbe a ru emwi ọghe a ye ọmwa ma ohẹn fo nẹ e Mosis keghi tie Errọn kevbe ivbi ẹre ke iran kevbe avbe olotu Izrẹl 2914,and he said to Aaron Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering both without blemish and offer them before the Lord ,Ọ keghi tama Errọn wẹẹ Mu ovbi ẹkhuia ẹmila kevbe ogho ne ẹ i mwẹ okan ne uwa ya iran zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa ẹkhuia ne ọ rrọọ ọghe izọese orukhọ ke ogho ne ọ rrọọ ọ ghe izọese na giẹn uan 2915,And say to the people of Israel Take a male goat for a sin offering and a calf and a lamb both a year old without blemish for a burnt offering,U ghi vbe tama ivbi Izrẹl ne iran mu ovbukhọ ya zọ ese orukhọ ovbi ẹkhuia ne ọ rre ukpo ọkpa kevbe ogho ne ọ rre ukpo ọkpa ne ẹ i mwẹ okan ne ese na giẹn uan 2916,and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the Lord and a grain offering mixed with oil for today the Lord will appear to you,Ẹkhuia ọkpa kevbe ogho ọkpa ọghe izọhẹ isara Iran ghi ya iran zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ba emwi izọese ọka ne a ya ofigbọn gbe Tama iran ne iran ru ọna rhunmwuda e Nọyaẹnmwa gha rhie egbe maa iran ẹrẹna 2917,And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting and all the congregation drew near and stood before the Lord ,Iran keghi viọ avbe emwi hia ne Mosis tama iran gha die odaro Owa Ukpọn Ile emwa nii hia keghi si koko ye evba ne iran ga e Nọyaẹnmwa 2918,And Moses said This is the thing that the Lord commanded you to do that the glory of the Lord may appear to you,E Mosis keghi kha wẹẹ Te e Nọyaẹnmwa tama uwa ne uwa ru avbe emwi na hia ne uwa sẹtin bẹghe awanwan uyi irẹn 2919,Then Moses said to Aaron Draw near to the altar and offer your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and for the people and bring the offering of the people and make atonement for them as the Lord has commanded,Rẹn ke ghi tama Errọn wẹẹ Gha rrie aka ne u ya ru izẹọhẹ ese orukhọ ke ese na giẹn uan ne ọ kpe orukhọ ọghe uwa kevbe ọghe emwa nii kua U ghi ru izẹọhẹ ne ọ gha kpe orukhọ emwa kua zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 2920,So Aaron drew near to the altar and killed the calf of the sin offering which was for himself,Errọn keghi gha rrie aka ọ na ya gbe ovbi ẹkhuia ẹmila nii ya zọ ese orukhọ ọghọe 2921,And the sons of Aaron presented the blood to him and he dipped his finger in the blood and put it on the horns of the altar and poured out the blood at the base of the altar,Ivbi ẹre keghi mu esagiẹn ọnrẹn bu ẹre gha dee ọ na fi ikpinhianbọ irẹn yọ ọ na ya vbọ ye ukpẹ aka ni rre dọmwadẹ okhiẹ aka ọ na mu nọ ghi dekẹe vbọ hihiẹ ye ẹzi aka 2922,But the fat and the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering he burned on the altar as the Lord commanded Moses,Ọ ke ghi giẹn ẹvbi ẹre ihẹnmwẹ ọnrẹn kevbe ititi ẹvbi ne ọ rre udu ẹre zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis 2923,The flesh and the skin he burned up with fire outside the camp,Sokpan ọ keghi giẹn emiowo nọ rrọọ kevbe ohian rẹn vbe a gha ladian ore agọ rre nẹ 2924,Then he killed the burnt offering and Aarons sons handed him the blood and he threw it against the sides of the altar,Ọ keghi gbe aranmwẹ ese na giẹn uan ọghe egbe ẹre Ivbi ẹre ke mu esagiẹn ọnrẹn gie ẹe ọ keghi rhurhẹ ọe ku igienenẹ ọghe aka 2925,And they handed the burnt offering to him piece by piece and the head and he burned them on the altar,Iran keghi mu uhunmwu ẹnrẹn kevbe ikele emiowo aranmwẹ nii nọ dekẹe ọ keghi giẹn ehia vbe aka 2926,And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar,Ọ keghi do kpe avbe ibiẹ ọre kevbe owẹ ọre ọ na giẹn ọnrẹn uan vbe aka yan ese na giẹn uan ni kẹre 2927,Then he presented the peoples offering and took the goat of the sin offering that was for the people and killed it and offered it as a sin offering like the first one,Vbe iyeke ọnii ọ keghi viọ izọhẹ emwa nii gha dee Ọ keghi mu ẹwe ne a ra ya zọ ese ye orukhọ emwa nii ọ gbe ẹe ọ keghi ya ẹe ru izọhẹ zẹ vbene ọ vbe ru izọhẹ orukhọ ọghọe 2928,And he presented the burnt offering and offered it according to the rule,Ọ na vbe mu aranmwẹ ọghe ese na giẹn uan rre ọ na vbe ya ẹe zọ ese zẹ vbe odẹ na ru ẹe la 2929,And he presented the grain offering took a handful of it and burned it on the altar besides the burnt offering of the morning,Ọ keghi mu izọhẹ ọka rre ọ na zẹ uguobọ irhuarhua okpa ọ na giẹn ọnrẹn uan vbe aka a keghi vbe ru ọna ba ese na giẹn uan ne a zọ ẹdẹgbegbe 2930,Then he killed the ox and the ram the sacrifice of peace offerings for the people And Aarons sons handed him the blood and he threw it against the sides of the altar,Ọ ke ghi gbe ẹkhuia ẹmila nii kevbe ogho zẹ vbe izọhẹ isara ọghe emwa nii Ivbi ẹre keghi mu esagiẹn ọnrẹn gie ẹe ọ na rhurhẹ ọe ye igienenẹ ọghe aka 2931,But the fat pieces of the ox and of the ram the fat tail and that which covers the entrails and the kidneys and the long lobe of the liver,Errọn keghi mu ehe ne ẹvbi ẹkhuia nii ye kevbe ogho nii 2932,they put the fat pieces on the breasts and he burned the fat pieces on the altar,yan ewẹn ọghe aranmwẹ nii ọ na viọ ehia gha rrie aka ọ keghi giẹn ẹvbi ẹre nii vbe aka 2933,but the breasts and the right thigh Aaron waved for a wave offering before the Lord as Moses commanded,Ọ keghi viọ ewẹn ọnrẹn kevbe owẹ obọ erha ọmwa rẹn zẹ vbe oko kpataki ne a rhie gie Nọyaẹnmwa vbe kpa avbe ohẹn zẹ vbene Mosis khare 2934,Then Aaron lifted up his hands toward the people and blessed them and he came down from offering the sin offering and the burnt offering and the peace offerings,Ugbẹn vbe Errọn ghi zọ ese na hia fo nẹ ọ keghi tọn obọ ẹre mu yan emwa nii ọ na fiangbe iran ọ ke ghi tuorre 2935,And Moses and Aaron went into the tent of meeting and when they came out they blessed the people and the glory of the Lord appeared to all the people,E Mosis kevbe Errọn keghi la uwu Owa Ukpọn Ile iran ghi ladian iran keghi fiangbe emwa nii uyi e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma emwa nii hia 2936,And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar and when all the people saw it they shouted and fell on their faces,Vbe udomwurri e Nọyaẹnmwa keghi gie erhẹn rre ọ keghi giẹn emwi izọ ese nii hia ke ẹe kevbe efun emwi nii rre aka Ugbẹn vbe emwa nii ghi miẹn ọẹn iran keghi datu iran keghi munọ ẹko rhu otọ 2937,Now Nadab and Abihu the sons of Aaron each took his censer and put fire in it and laid incense on it and offered unauthorized fire before the Lord which he had not commanded them,Ivbi Errọn ighẹ Nadab kevbe Abihu keghi viọ ọkpan erhẹn iran iran gua ugiọnmwẹ erhẹn yọ iran keghi zẹ eturari yọ iran na mu gie Nọyaẹnmwa 2938,And fire came out from before the Lord and consumed them and they died before the Lord ,Sokpan erhẹn nii ma huan rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi gie erhẹn gie iran ọ keghi giẹn iran wu la ẹrinmwi vbe odaro e Nọyaẹnmwa 2939,Then Moses said to Aaron This is what the Lord has said Among those who are near me I will be sanctified and before all the people I will be glorified And Aaron held his peace,Ẹre Mosis na tama Errọn wẹẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa gha kha ẹghẹ nii ọre ọ na khin vbe ẹghẹ ne ọ na kha wẹẹ Iran hia nii ga mwẹ ọ kere ne iran gha da ne uhuanmwẹ mwẹ I gha rhie uyi mwẹ ma emwa mwẹ Sokpan Errọn ma guan ẹmwẹ rhọkpa 2940,And Moses called Mishael and Elzaphan the sons of Uzziel the uncle of Aaron and said to them Come near carry your brothers away from the front of the sanctuary and out of the camp,E Mosis keghi tie Mishẹl kevbe Ẹlsafan ne ivbi Uziẹl ne ovbi erha Errọn ọ keghi tama iran wẹẹ Wa larre ne uwa do munọ ikun ivbi ọtẹn uwa hin odaro Owa Ukpọn ne ọ huansẹẹ rre ne uwa ya viọ iran ye vbe a ra lahin agọ rre nẹ 2941,So they came near and carried them in their coats out of the camp as Moses had said,Iran na rhunmwuda ọnii gha de do silo ikun iran ladian agọ rre zẹ vbene Mosis khare 2942,And Moses said to Aaron and to Eleazar and Ithamar his sons Do not let the hair of your heads hang loose and do not tear your clothes lest you die and wrath come upon all the congregation but let your brothers the whole house of Israel bewail the burning that the Lord has kindled,Ọre Mosis na tama Errọn kevbe avbe ivbi ẹre ighẹ Eliaza kevbe Itama wẹẹ Wa ghẹ sẹ eto uwa rae vbe ne a ma na salọ ẹe ra ne uwa yanghan ẹwu uwa ya rhie maa ighẹ te uwa rre akhiẹ Wa gha ru vberriọ wa gha wulo e Nọyaẹnmwa gha vbe mu ohu emwa na hia sokpan avbe etuẹn kevbe avbe emwa Izrẹl hia a fan obọ ẹre ne iran ne iran khiẹ uwu na ne ọ la ekpa erhẹn ne ọ ke obọ Nọyaẹnmwa rre 2943,And do not go outside the entrance of the tent of meeting lest you die for the anointing oil of the Lord is upon you And they did according to the word of Moses,Wa ghẹ kpa vbe onurho Owa Ukpọn Ile rre ne uwa ghẹ wulo rhunmwuda a ya ori ne a sa ye uwa uhunmwu ya uwa fi ohan ne Nọyan nẹ Iran keghi ru vbene Mosis khare 2944,And the Lord spoke to Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama Errọn wẹẹ 2945,Drink no wine or strong drink you or your sons with you when you go into the tent of meeting lest you die It shall be a statute forever throughout your generations,Wa gha da ayọn ra ebiẹ nẹ wẹ kevbe avbe ivbi uẹ wa ghẹ ghi la uwu Owa Ukpọn Ile wa gha danmwẹ ọẹn wa gha wulo Uhi ne avbe ivbi uniẹn ruẹn hia gha rhie mwẹ ọre ọna khin 2946,You are to distinguish between the holy and the common and between the unclean and the clean,Wa ghi gha rẹn emwi ne ọ re ọghe Nọyaẹnmwa hin ne ọ re ne agbọn hia lo rre kevbe emwi ne awua gue kevbe nẹ i gue 2947,and you are to teach the people of Israel all the statutes that the Lord has spoken to them by Moses,Wa ghi gha ma ivbi Izrẹl hia uhi ne I rhie la obọ Mosis gie uwa 2948,Moses spoke to Aaron and to Eleazar and Ithamar his surviving sons Take the grain offering that is left of the Lord s food offerings and eat it unleavened beside the altar for it is most holy,E Mosis keghi khama Errọn ke ẹe kevbe ivbi ẹre eva ni dekẹe Eliaza kevbe Itama wẹẹ Wa rhie ne ọ dekẹ rre vbe uwu izọhẹ ọka ọghe evbare ne a rhie gie Nọyaẹnmwa ne uwa ru ebrẹd ne ọma hue ne uwa rri ọe vbe ọkpẹn aka rhunmwuda izọhẹ na ne ọ huansẹ wa nọ 2949,You shall eat it in a holy place because it is your due and your sons due from the Lord s food offerings for so I am commanded,Wa rri ọe vbe ehe ne ẹ i mwẹ awua ne ọ khẹke uwa vbe ivbi uwa vbe uwu evbare ne a rhie gie Nọyaẹnmwa nọ Emwi ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ ọre ọnii khin 2950,But the breast that is waved and the thigh that is contributed you shall eat in a clean place you and your sons and your daughters with you for they are given as your due and your sons due from the sacrifices of the peace offerings of the people of Israel,Sokpan wẹ vbe ẹgbẹe ruẹ sẹtin rri ewẹn ke owẹ ọre ne a rhie rre zẹ vbe izọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn wa sẹtin rri ọe vbe eheikehe ne awua i ye Izọhẹ na a rhie ẹre ne uwẹ kevbe avbe ivbi uwa zẹ vbe ne ọ khẹke uwa vbe izọhẹ isara ọghe ivbi Izrẹl 2951,The thigh that is contributed and the breast that is waved they shall bring with the food offerings of the fat pieces to wave for a wave offering before the Lord and it shall be yours and your sons with you as a due forever as the Lord has commanded,Iran gha viọ owẹ ọre kevbe ewẹn ọnrẹn rre zẹ vbe ọhẹ kpataki vbe ẹghẹ ne a ya mu ẹvbi ẹre gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe izọhẹ evbare Ehe ne a kha vbo na wẹ vbe ivbi uẹ ọre ọ yan rẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 2952,Now Moses diligently inquired about the goat of the sin offering and behold it was burned up And he was angry with Eleazar and Ithamar the surviving sons of Aaron saying,E Mosis keghi nọ ẹmwẹ ẹwe ne a ya zọ ese ye orukhọ ọ keghi miẹn wẹ a giẹn ọnrẹn uan nẹ Ọna keghi gie ohu Eliaza kevbe Itama ni ghi kẹe vbe ivbi Errọn mu ẹẹn ọ keghi nọ wẹẹ 2953,Why have you not eaten the sin offering in the place of the sanctuary since it is a thing most holy and has been given to you that you may bear the iniquity of the congregation to make atonement for them before the Lord ,Vbọzẹ ne uwa ma na rri izọ ese orukhọ nii vbe ehe ne ọ huansẹ yi Emwi ne ọ huansẹ ẹsẹse nọ te Nọyaẹnmwa vbe rhie ẹre ne uwa ne uwa miẹn ehe na kpe orukhọ emwa nii kua 2954,Behold its blood was not brought into the inner part of the sanctuary You certainly ought to have eaten it in the sanctuary as I commanded,Vbe ne a na miẹn wẹ a ma mu esagiẹn ọnrẹn gha die uwu owa ukpọn ne ọ huansẹ te uwa gha te rri ese nii vbe evba zẹ vbene I khare 2955,And Aaron said to Moses Behold today they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord and yet such things as these have happened to me If I had eaten the sin offering today would the Lord have approved,Errọn keghi wanniẹn wẹẹ Wẹ rẹnrẹn wẹ emwi ne ọ gbe orrirri na ye sunu vbe egbe mwẹ egbe ne emwa ni rre ya viọ izẹọhẹ orukhọ rre deba ese ne agiẹn uan ọghe iran gie Nọyaẹnmwa ẹrẹna Akpawẹ te imẹ rri emiowo ọghe izẹọhẹ orukhọ nii ẹrẹna ẹko gha rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa ra 2956,And when Moses heard that he approved,E Mosis ghi họn ẹmwẹ na ẹko ẹre ke ghi vuọn ẹẹn 2957,And the Lord spoke to Moses and Aaron saying to them,E Nọyaẹnmwa keghi viọ ilele na ne Mosis kevbe Errọn 2958,Speak to the people of Israel saying These are the living things that you may eat among all the animals that are on the earth,Ne iran ta ẹe ma ivbi Izrẹl 2959,Whatever parts the hoof and is clovenfooted and chews the cud among the animals you may eat,Wa sẹtin rri avbe aranmwẹ otọ hia ne ihiẹn ọnrẹn va ada kevbe ne ọ vbe hu evbare rre lue vbe unu 2960,Nevertheless among those that chew the cud or part the hoof you shall not eat these The camel because it chews the cud but does not part the hoof is unclean to you And the rock badger because it chews the cud but does not part the hoof is unclean to you And the hare because it chews the cud but does not part the hoof is unclean to you,Sokpan wa ghẹ rrie ekẹtẹkẹtẹ osorhue ra ọfiontọ wa ghi ka enena ye emwi awua iran hu emwi re lue vbe unu sokpan iran i mwẹ ihiẹn ne ọ va ada 2961,And the pig because it parts the hoof and is clovenfooted but does not chew the cud is unclean to you,Wa ghẹ rri esiebo wa ghi ka ẹe ye emwi awua ihiẹn iran va ada sokpan iran i hu emwi re lue vbe unu 2962,You shall not eat any of their flesh and you shall not touch their carcasses they are unclean to you,Wa ghẹ kue ya obọ kan ikun iran emwi awua iran khin 2963,These you may eat of all that are in the waters Everything in the waters that has fins and scales whether in the seas or in the rivers you may eat,Wa sẹtin rri ehẹnkehẹn ne ọ mwẹ ifuẹn akhuẹ kevbe ne ọ bolo ikpakpa 2964,But anything in the seas or the rivers that does not have fins and scales of the swarming creatures in the waters and of the living creatures that are in the waters is detestable to you,Sokpan emwikemwi ne ọ rre uwu amẹ ne ẹ i mwẹ ifuẹn akhuẹ ẹ i bolo ikpakpa wa ghẹ rri ọe 2965,You shall regard them as detestable you shall not eat any of their flesh and you shall detest their carcasses,Wa ka iran ye awua wa ghẹ rrie iran amawẹ ne uwa ya obọ kan ikun iran 2966,Everything in the waters that does not have fins and scales is detestable to you,wa ghẹ rrie emwi ni rre uwu amẹ ne ẹ i mwẹ ifuẹn akhuẹ ra ikpakpa ne ọ bolo 2967,And these you shall detest among the birds they shall not be eaten they are detestable the eagle the bearded vulture the black vulture the kite the falcon of any kind every raven of any kind the ostrich the nighthawk the sea gull the hawk of any kind the little owl the cormorant the shorteared owl the barn owl the tawny owl the carrion vulture the stork the heron of any kind the hoopoe and the bat,Wa ghẹ rri avbe ahianmwẹ ne a ra sunu yi na ahua ekperọkhuẹ ẹrekhue ugu egbu ugomugo ekpẹkpẹyẹ ọghe ẹzẹ oghohọn ẹzẹ olọkọmwọrhu epianpian ukorobozo ọwọ ra ẹguẹn 2968,All winged insects that go on all fours are detestable to you,Ivbi otutu ni ghi zẹ ifuẹn hiehie mwẹ awua 2969,Yet among the winged insects that go on all fours you may eat those that have jointed legs above their feet with which to hop on the ground,Sokpan a ma wẹ avbe ne ẹ i mwẹ owẹ ni mwẹ akhuẹn ne ọ sẹtin san 2970,Of them you may eat the locust of any kind the bald locust of any kind the cricket of any kind and the grasshopper of any kind,Wa sẹtin rri irhiso asẹlẹ ra atete 2971,But all other winged insects that have four feet are detestable to you,Sokpan avbe emwi negiẹrẹ hia ni mwẹ ifuẹn ni vbe rẹnrẹn vbe otọ a ghi ka ẹe ye ni mwẹ awua 2972,And by these you shall become unclean Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening and whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening Every animal that parts the hoof but is not clovenfooted or does not chew the cud is unclean to you Everyone who touches them shall be unclean And all that walk on their paws among the animals that go on all fours are unclean to you Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening and he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening they are unclean to you,Ọmwaikọmwa ne ọ ya obọ kan ikun avbe aranmwẹ na hia gha khian ne awua gue ya sẹ ota ọmwaikọmwa ne ọ vbe mu ikun iran ọ ghi họ ukpọn rẹn sokpan awua ye guẹe ya sẹ ota aranmwẹ ni mwẹ ihiẹn hia sokpan a ma wẹ te ihiẹn ọnrẹn va ada ọ ghi vbe gha hu emwi rre lue vbe unu deba aranmwẹ ni mwẹ owẹ enẹ ni vbe mwẹ ihiẹn ni mu 2973,And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground the mole rat the mouse the great lizard of any kind the gecko the monitor lizard the lizard the sand lizard and the chameleon,Ukhan ọfiontọ ofẹn kevbe avbe osikpalọ a ghi vbe ka iran ba ni mwẹ awua 2974,These are unclean to you among all that swarm Whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening,Omwa ne ọ ya obọ kan iran gha mwẹ awua ọ te ya sẹ ota 2975,And anything on which any of them falls when they are dead shall be unclean whether it is an article of wood or a garment or a skin or a sack any article that is used for any purpose It must be put into water and it shall be unclean until the evening then it shall be clean,Ikun iran gha vbe degbe emwikemwi iran ghi vbe gha mwẹ awua Te ọna wa sẹ egbe emwi hia kevbe ne a ya erhan ru ukpọn ohian ẹkpo emwi ne ọ khọn rẹn ne a gha ya ẹe ru A ghi fi ẹe ye amẹ sokpan ọ ghi gha re ne ọ mwẹ awua ọ te ya sẹ ota 2976,And if any of them falls into any earthenware vessel all that is in it shall be unclean and you shall break it,Ọ gha de yan akhe emwi ni rrọọ hia mwẹ awua nẹ a ghi guọghọe rua ighẹ akhe nii 2977,Any food in it that could be eaten on which water comes shall be unclean And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean,Evbare ne a gha te re sokpan amẹ ne ọ ke akhe ni rre na sanmwẹ yọ ọ ghi khian ne awua ye emwi ne a wọn nii rre akhe ni hia ghi khian nii mwẹ awua 2978,And everything on which any part of their carcass falls shall be unclean Whether oven or stove it shall be broken in pieces They are unclean and shall remain unclean for you,Emwi ne ikun iran dekan khian ne awua ye aroewu ne a ya obuẹ ma ke uvun ne a na ka emwi a ghi guọghọe rua 2979,Nevertheless a spring or a cistern holding water shall be clean but whoever touches a carcass in them shall be unclean,Ẹzẹ ne ọ lẹ ke uhunmwu ẹnrẹn rre kevbe uhae ne amẹ na rọn ke uwu otọ rre ghi gha re ne ẹ i mwẹ awua a gha rhe miẹn wẹ emwi ọvbehe hia ni de kan rẹn mwẹ awua 2980,And if any part of their carcass falls upon any seed grain that is to be sown it is clean,A deghẹ eso dekun emwi okọ ne a ra ya kọ emwi okọ nii i mwẹ awua 2981,but if water is put on the seed and any part of their carcass falls on it it is unclean to you,sokpan deghẹ te a rhuarhua emwi okọ nii ye amẹ a na miẹn wẹ ọkpa vbe uwu iran do dekan rẹn emwi okọ nii khian ni mwẹ awua 2982,And if any animal which you may eat dies whoever touches its carcass shall be unclean until the evening,A deghẹ aranmwẹ ne a re de wu emwikemwi ni dekan rẹn khian ne awua ye ọ te ya sẹ ota 2983,and whoever eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening And whoever carries the carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening,A deghẹ ọmwaikọmwa re vbe aranmwẹ nii ọ ghi họ ukpọn rẹn sokpan awua gha ye gha guẹe ọ te ya sẹ ota Omwa ne ọ mu ikun ẹnrẹn ghi họ ukpọn rẹn sokpan awua ye gue ẹe ọ te ya sẹ ota 2984,Every swarming thing that swarms on the ground is detestable it shall not be eaten,Wa ghẹ re vbe aranmwẹ ne giẹrẹ ni rẹnrẹn vbe otọe nii 2985,Whatever goes on its belly and whatever goes on all fours or whatever has many feet any swarming thing that swarms on the ground you shall not eat for they are detestable,Ya sẹ egbe avbe aranmwẹ ni ya ẹko hiọrọ ra ni ya owẹ enenẹ khian ra ni mwẹ owẹ ni bun 2986,You shall not make yourselves detestable with any swarming thing that swarms and you shall not defile yourselves with them and become unclean through them,Wa ghẹ rri ena rhọkpa ya mu awua ye egbe 2987,For I am the Lord your God Consecrate yourselves therefore and be holy for I am holy You shall not defile yourselves with any swarming thing that crawls on the ground,Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa ghi ya egbe khian ni huanrẹn rhunmwuda ọmwa ne ọ huanrẹn ọre ime khin 2988,For I am the Lord who brought you up out of the land of Egypt to be your God You shall therefore be holy for I am holy,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian ne I mẹ sẹtin gha re Osanobua rua Wa ghi gha re ne ọ huanrẹn rhunmwuda ọmwa ne ọ huanrẹn mẹ khin 2989,This is the law about beast and bird and every living creature that moves through the waters and every creature that swarms on the ground,Ọna ọrọre uhi ne ọ kan aranmwẹ ahianmwẹ kevbe avbe emwi hia ni rre uwu amẹ kevbe ni khian vbe otọ 2990,to make a distinction between the unclean and the clean and between the living creature that may be eaten and the living creature that may not be eaten,Wa ghẹ mianmian ne a gha rẹn alughaẹn ne ọ rre emwi ne awua ye kevbe nẹ i ye aranmwẹ ne ọ kere ne a gha re kevbe ne ọ ma ke ne a gha re 2991,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi yi avbe uhi na ma e Mosis 2992,Speak to the people of Israel saying If a woman conceives and bears a male child then she shall be unclean seven days As at the time of her menstruation she shall be unclean,ne ivbi Izrẹl Okhuo gha biẹ okpia ọ ghi gha re ne ọ mwẹ awua la ikpẹdẹ ihinrọn zẹ vbene ọ ye vbe ẹghẹ ne ọ na mu ohọ mwẹ 2993,And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised,Vbe ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn a ghi rhuẹ ọmọ nii 2994,Then she shall continue for thirtythree days in the blood of her purifying She shall not touch anything holy nor come into the sanctuary until the days of her purifying are completed,Okhuo nii ghi ye gbe ikpẹdẹ ehayan ọgban awua nii ke do fo vbe egbe ẹre vbe ekpa ọghe esagiẹn ne ọ gha tue vbe egbe ẹre wẹ ne ọ ghẹ ya obọ kan emwi ne ọ huanrẹn ra ne ọ la uwu Owa Ukpon Ne ọ huanrẹn a te do miẹn wẹ ẹghẹ akpehuan rẹn gbae 2995,But if she bears a female child then she shall be unclean two weeks as in her menstruation And she shall continue in the blood of her purifying for sixtysix days,Sokpan a deghẹ okhuo ọre ọ biẹe ọ ghi gha mwẹ awua la ikpẹdẹ iwenẹ zẹ vbene ọ gha ye vbe ẹghẹ ne ọ na mu obọ mwẹ o ghi ye gbe ikpẹdẹ ehanyan iyeha ọ te do khian ne ọ huanrẹn vbe ọghe esagiẹn ne ọ tue ẹre 2996,And when the days of her purifying are completed whether for a son or for a daughter she shall bring to the priest at the entrance of the tent of meeting a lamb a year old for a burnt offering and a pigeon or a turtledove for a sin offering,Ẹghẹ akpehuan rẹn ghẹ ghi gba nẹ ọre ọghe ọmọ okpia nọ ra ọmọ okhuo ọ ghi mu ovbi ohuan ne ọ rre ukpo ọkpa bu ohẹn gha die onurho Owa Ukpon Ile ne a ya zọ ese ne agiẹn uan ke vbe elikhukhu ra idu ne a ya zọ ese orukhọ 2997,and he shall offer it before the Lord and make atonement for her Then she shall be clean from the flow of her blood This is the law for her who bears a child either male or female,Ohẹn ghi viọ emwi izọ ese ya muohan gie Nọyaẹnmwa ọ ghi vbe ru emwi ne a ru yọ ne ọ ya kpe awua ẹre kua ne ọ miẹn ehe na khian ne ẹ i ghi mwẹ awua Emwi ne ọ kere ne okhuo ru vbe ọ gha biẹ nẹ ọre ọna khin 2998,And if she cannot afford a lamb then she shall take two turtledoves or two pigeons one for a burnt offering and the other for a sin offering And the priest shall make atonement for her and she shall be clean,A deghẹ obọ okhuo nii ma gba ohuan ọ ghi viọ idu eva ra elikhukhu gha dee ọkpa ne a ya zọ ese na giẹn uan kevbe ọkpa ọghe izọ ese orukhọ Ohẹn ghi ru emwi ne a ru yọ ne a ya kpe awua ẹre kua ọ ghi do gha re ne ẹ i mwẹ awua 2999,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi ye avbe uhi na ne Mosis 3000,When a person has on the skin of his body a swelling or an eruption or a spot and it turns into a case of leprous disease on the skin of his body then he shall be brought to Aaron the priest or to one of his sons the priests,De ghẹ ọmwa mwẹ ẹtẹ vbe egbe uruvba ra emwi nọ hinmwiaẹn ne ọ gha sẹtin do khian emianmwẹ ikpakpa egbe ne ọ mu ohan a ghi rhie ẹre bu ohẹn Errọn gha dee 3001,and the priest shall examine the diseased area on the skin of his body And if the hair in the diseased area has turned white and the disease appears to be deeper than the skin of his body it is a case of leprous disease When the priest has examined him he shall pronounce him unclean,Ohẹn ghi ghe ne ẹtẹ ghe a deghẹ eto ni rrọ do khian ni fuọfua a na miẹn wẹ ẹtẹ nii dinmwi la uwu egbe gberra ikpakpa egbe ne ọ lẹga ẹre emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan nọ ohẹn ghẹ ghi ghe ọmwa nii ghe nẹ ọ ghi ta ẹe wẹ ọ ma huan 3002,But if the spot is white in the skin of his body and appears no deeper than the skin and the hair in it has not turned white the priest shall shut up the diseased person for seven days,Sokpan a deghẹ ikpakpa egbe ne ọ hinmwiaẹn nii fuọfua ighẹ ọ yevbe ne ọ ma dinmwi ghe otọ gberra ikpakpa egbe ni lẹga ẹre ighẹ eto ni rrọọ ma he vbe khian nọfua ohẹn ghi wẹ ne irẹn ọkpa ya gha rre ihe ọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn 3003,And the priest shall examine him on the seventh day and if in his eyes the disease is checked and the disease has not spread in the skin then the priest shall shut him up for another seven days,Ohẹn ghi vbe dọlegbe ghe ẹre egbe ghe vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn A deghẹ zẹ vbene irẹn miẹn ọẹn ighẹ ẹtẹ nii ma he fiwerriẹ ọ ma he vbe vẹ yọ ọ ghi vbe dọlegbe wẹ ne irẹn ọkpa gha rre ihọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn ọvbehe 3004,And the priest shall examine him again on the seventh day and if the diseased area has faded and the disease has not spread in the skin then the priest shall pronounce him clean it is only an eruption And he shall wash his clothes and be clean,Ọ gha ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn ohẹn ghi vbe dọlegbe ghe ẹre ghe vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn a deghẹ ẹtẹ nii kakae vbe aro ighẹ ọ ma vẹ yọ ọ ghi ta ẹe wẹ awua rhọkpa i guẹe ẹtẹ kekan nọ Ọmwa nii ghi họ ukpọn rẹn ọ ghi gha re ne ẹ i mwẹ awua 3005,But if the eruption spreads in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing he shall appear again before the priest,Sokpan a deghẹ ẹtẹ nii do vẹ iyeke vbe ohẹn ghe ẹre ghe nẹ ọ na kha wẹẹ awua i guẹe ọ ghi dọlegbe ya miẹn ohẹn 3006,And the priest shall look and if the eruption has spread in the skin then the priest shall pronounce him unclean it is a leprous disease,Ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre egbe a deghẹ ọ vẹ ọ ghi ta ẹe wẹ awua guẹe emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan nọ 3007,When a man is afflicted with a leprous disease he shall be brought to the priest,Ọmwa gha khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan a ghi rhie ẹre bu ohẹn gha dee 3008,and the priest shall look And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and there is raw flesh in the swelling,Ne ọ ghe ẹre egbe ghe A deghẹ eto nọ fua rre ọre ikpakpa egbe ighẹ ọ fi eto nii rrọ werriẹ khian nọfua ighẹ ọ vbe ro rre 3009,it is a chronic leprous disease in the skin of his body and the priest shall pronounce him unclean He shall not shut him up for he is unclean,emianmwẹ ikpakpa ne ẹ i fo nọ Ohẹn ghi ta ẹe wẹ ọ mwẹ awua a ghi vbe wẹ ne irẹn ọkpa ya gha rre ihọkpa rhunmwuda aro da ẹe nẹ wẹ ọ mwẹ awua 3010,And if the leprous disease breaks out in the skin so that the leprous disease covers all the skin of the diseased person from head to foot so far as the priest can see,A deghẹ emianmwẹ ikpakpa nii ghi vẹ ọ na wa gba ọmwa nii egbe ke uhunmwu ya sẹ ikpinhianwẹ 3011,then the priest shall look and if the leprous disease has covered all his body he shall pronounce him clean of the disease it has all turned white and he is clean,ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre ọ gha miẹn wẹ ọ gele wa gba ẹre egbe nẹ ọ ghi ta ẹe wẹ ọmwa nii i mwẹ awua Ikpakpa egbe ẹre khian nọfua nẹ awua i ghi guẹe 3012,But when raw flesh appears on him he shall be unclean,Sokpan ẹghẹ ne ẹtẹ nii ke fan aro ua ọre awua kegha rre ọre egbe ọ khian ne ọ mwẹ awua 3013,And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean Raw flesh is unclean for it is a leprous disease,Ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre a deghẹ ọ miẹn wẹ ọ gbe ẹtẹ ne ọ fan aro ua ọ ghi ta ẹe wẹ ọ ma huan ẹtẹ ne ọ fan aro ua rhie maa emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan nọ ọmwa nii mwẹ awua 3014,But if the raw flesh recovers and turns white again then he shall come to the priest,Sokpan ẹtẹ nii gha rrie ọ na do dọlegbe gha fuọfua ọmwa nii ghi bu ohẹn gha khian 3015,and the priest shall examine him and if the disease has turned white then the priest shall pronounce the diseased person clean he is clean,Ọ ghi dọlegbe ghe ẹre egbe a deghẹ ẹtẹ nii do gha fuọfua ẹi mwẹ awua ohẹn ghi ta ẹe wẹ ẹ i mwẹ awua 3016,If there is in the skin of ones body a boil and it heals,a deghẹ uruvba ne ọ mu ọmwa ghi rrie nẹ 3017,and in the place of the boil there comes a white swelling or a reddishwhite spot then it shall be shown to the priest,ọ na vbe sẹ okiekie ehe ne ọ hinmwiaẹn nọfua ra ne ọ yevbe ne ọ huonrhue ghi na vbe rhie egbe ma vbe ehe ne uruvba nii te ye ọ ghi bu ohẹn gha khian 3018,And the priest shall look and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white then the priest shall pronounce him unclean It is a case of leprous disease that has broken out in the boil,Ohẹn ghi ghe ẹre egbe a deghẹ evba nii yevbe ne ọ gbe la uwu ẹre sẹ ikpakpa egbe ni lẹga re ighẹ eto ni rrọ na vbe gha fuọfua ọ ghi ta ẹe wẹ ọ mwẹ awua Emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan ọre ọ ladian vbe uwu uruvba nii 3019,But if the priest examines it and there is no white hair in it and it is not deeper than the skin but has faded then the priest shall shut him up seven days,Sokpan ohẹn gha ghe ẹre ighẹ eto ne a rrọọ ma he fiwerriẹ khian nọfua ighẹ ọ ma vbe gberra sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre sokpan ọ yevbe ne ọ mwẹ ẹhuan ohẹn ghi ya rhie irẹn ọkpa ye ihọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn 3020,And if it spreads in the skin then the priest shall pronounce him unclean it is a disease,A deghẹ ọ vẹe yọ ohẹn ghi kha wẹ awua gue ẹe ọ hẹ emianmwẹ 3021,But if the spot remains in one place and does not spread it is the scar of the boil and the priest shall pronounce him clean,Sokpan a deghẹ evba nii ma fiwerriẹ ighẹ ọ ma vbe vẹ aro ọmaẹn uruvba ne ọ mu ẹẹn kẹkan nọ ohẹn ghi ta ẹe wẹ ẹ i mwẹ awua 3022,Or when the body has a burn on its skin and the raw flesh of the burn becomes a spot reddishwhite or white,Vbe ekpa ọmwa ne erhẹn giẹnrẹn a deghẹ ẹwẹn ọgbọngbọn nii na gha fuọfua ra ọ na gha baa rriẹrriẹ 3023,the priest shall examine it and if the hair in the spot has turned white and it appears deeper than the skin then it is a leprous disease It has broken out in the burn and the priest shall pronounce him unclean it is a case of leprous disease,ohẹn ghi ghe ẹre ghe a deghẹ eto ni rre evba khian nọfua ọ na vbe gberrie sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre emianmwẹ ne ọ mu ohan nọ te ọ suẹn vbe ẹwẹn erhẹn nii ohẹn ghi ta ẹe wẹ awua guẹe 3024,But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and it is no deeper than the skin but has faded the priest shall shut him up seven days,Sokpan adeghẹ eto ni rrọ ma khian nọfua ighẹ ọ ma vbe gberrie sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre sokpan ọ keghi mwẹ ẹhuan ohẹn ghi ya rhie irẹn ọkpa ye ihọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn 3025,and the priest shall examine him the seventh day If it is spreading in the skin then the priest shall pronounce him unclean it is a case of leprous disease,Ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre ghe vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn a deghẹ te ọ ghi rhie ha egbe emianmwẹ ikpakpa egbe ne ọ mu ohan ọre nọ ohẹn ghi ta ẹe wẹ ọ mwẹ awua 3026,But if the spot remains in one place and does not spread in the skin but has faded it is a swelling from the burn and the priest shall pronounce him clean for it is the scar of the burn,Sokpan a deghẹ evba nii ma fiwerriẹ ọ ma biẹ ba egbe ighẹ ọ ma vbe gha mwẹ ẹhuan te ọ hinmwiaẹn kẹkan ohẹn ghi ta ẹe ighẹ ẹ i mwẹ awua rhunmwuda aro ọmaẹn kẹkan nọ 3027,When a man or woman has a disease on the head or the beard,A deghẹ ẹtẹ rre okpia ra okhuo uhunmwu ra agbanmwẹ 3028,the priest shall examine the disease And if it appears deeper than the skin and the hair in it is yellow and thin then the priest shall pronounce him unclean It is an itch a leprous disease of the head or the beard,ohẹn ghi ghe ẹre A deghẹ ọ ye vbe ne ọ gbe la uwu ẹre sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre ighẹ eto ni rrọ na vboo ọ keghi vbe ye hunyẹnhunyẹn emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan nọ ọ ghi ta ẹe wẹ ọ mwẹ awua 3029,And if the priest examines the itching disease and it appears no deeper than the skin and there is no black hair in it then the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days,A deghẹ ohẹn ghe ẹre ọ na miẹn wẹ ẹtẹ nii ma gberrie sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre sokpan wẹ eto ni rrọ ma ye maa ọ ghi ya rhie irẹn ọkpa ye ihọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn 3030,and on the seventh day the priest shall examine the disease If the itch has not spread and there is in it no yellow hair and the itch appears to be no deeper than the skin,Ohẹn ghi do dọlegbe ghe ẹtẹ nii vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn a deghẹ ọ ma vẹ eto ni vboro i vbe rrọọ ọ ma vbe gbe rrie sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre 3031,then he shall shave himself but the itch he shall not shave and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days,ọmwa nii ghi zẹ eto ni lẹga ẹtẹ nii ohẹn ghi ye vbe rhie irẹn ọkpa ye ihọkpa la ikpẹdẹ ihinrọn ọvbehe 3032,And on the seventh day the priest shall examine the itch and if the itch has not spread in the skin and it appears to be no deeper than the skin then the priest shall pronounce him clean And he shall wash his clothes and be clean,Vbe ikpẹde ne ogihinrọn ohẹn ghi do dọlegbe ghe ẹtẹ nii adeghẹ ọ ma vẹ ọ ma vbe gberrie sẹ ikpakpa egbe ni lẹga ẹre ọ ghi ta ẹe wẹ ẹ i mwẹ awua Ọmwa nii ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi gha re ne ẹ i mwẹ awua 3033,But if the itch spreads in the skin after his cleansing,Sokpan a deghẹ ẹtẹ nii do vẹ vbe a ta ẹe nẹ wẹ ẹ i mwẹ awua 3034,then the priest shall examine him and if the itch has spread in the skin the priest need not seek for the yellow hair he is unclean,ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre ghe a deghẹ ẹtẹ vẹe a i ghi vbe zẹdẹ gha gualọ eto ne ọ vboro vbọ vbe ne a i na gbe awẹawẹ ọ mwẹ awua 3035,But if in his eyes the itch is unchanged and black hair has grown in it the itch is healed and he is clean and the priest shall pronounce him clean,Sokpan deghẹ ohẹn ya ghe ighẹ ẹtẹ ma vẹ eto ne ọ maa vbe zọ vbọ ẹtẹ nii rrie nẹ ohẹn ghi ta ẹe wẹ ẹ i mwẹ awua 3036,When a man or a woman has spots on the skin of the body white spots,Deghẹ ọre okpia ra okhuo ighẹ emwi nọfua solo lele ẹre egbe 3037,the priest shall look and if the spots on the skin of the body are of a dull white it is leukoderma that has broken out in the skin he is clean,ohẹn ghi ghe ọmwa nii ghe A deghẹ ehe ne ọ ye nii ye bisibisi vbe ufuọfuamwẹ ama ne emwi khiokhio ye ikpakpa egbe kẹkan nọ ọmwa nii i mwẹ awua 3038,If a mans hair falls out from his head he is bald he is clean And if a mans hair falls out from his forehead he has baldness of the forehead he is clean,Eto ọmwa gha khuọn kua vbe odieke ra odaro uhunmwu ọnii ma mu awua gie ẹe 3039,But if there is on the bald head or the bald forehead a reddishwhite diseased area it is a leprous disease breaking out on his bald head or his bald forehead,Sokpan a deghẹ ẹtẹ nọ ye vbe ne a ya emwi ne ọ baa woo nọfua na ladian vbe akpan nii emianmwẹ ikpakpa ne ọ mu ohan nọ 3040,Then the priest shall examine him and if the diseased swelling is reddishwhite on his bald head or on his bald forehead like the appearance of leprous disease in the skin of the body,Ohẹn ghi ghe ẹre a deghẹ ẹtẹ ne ọ yevbe ne a ye emwi ne ọ baa woo nọfua ke gha rrọọ 3041,he is a leprous man he is unclean The priest must pronounce him unclean his disease is on his head,ohẹn ghi ta ighẹ ọ mwẹ awua rhunmwuda emianmwẹ ne ọ mu ohan ọ rre ọre uhunmwu 3042,The leprous person who has the disease shall wear torn clothes and let the hair of his head hang loose and he shall cover his upper lip and cry out Unclean unclean,Ọmwa ne ọ khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa egbe nọ muohan ghi gha yọ osọnmwẹ ukpọn ọ ghi sẹ eto ne a ma salọ rae ye uhunmwu ọ ghi ya emwi gue ototọ ugbaro ẹre ọ ghi gha tu khian wẹẹ Awua awua 3043,He shall remain unclean as long as he has the disease He is unclean He shall live alone His dwelling shall be outside the camp,Ẹghẹ ne ọ ya gha khuọnmwi emianmwẹ awua gue ẹe rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre ghi ya gha rre agọ ne ọ ma sikẹ ehe ne emwa nekpa ye 3044,When there is a case of leprous disease in a garment whether a woolen or a linen garment,Ukpon gha sirhunrhun ọ re ọghe eto ohuan nọ ra eto ovbiohuẹ 3045,in warp or woof of linen or wool or in a skin or in anything made of skin,ra ehe ne ọ rhirhi a gha khin vbe eto ohuan ra eto ovbiohuẹ ra ohian ẹmila ra emwi ne a ya ohian ẹmila ru 3046,if the disease is greenish or reddish in the garment or in the skin or in the warp or the woof or in any article made of skin it is a case of leprous disease and it shall be shown to the priest,Deghẹ te ọ ru ebebe ra te ọ baa irhunrhun ne ọ vẹ khian nọ ọ kere ne a ya mu ẹẹn ma ohẹn 3047,And the priest shall examine the disease and shut up that which has the disease for seven days,Ohẹn ghi ghe ẹre ọ ghi ya rhie emwi nii hin rre la ikpẹdẹ ihinrọn 3048,Then he shall examine the disease on the seventh day If the disease has spread in the garment in the warp or the woof or in the skin whatever be the use of the skin the disease is a persistent leprous disease it is unclean,Ọ ghi vbe dọlegbe ghe ẹre vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn adeghẹ irhunrhun nii vẹ yọ emwi nii ma huan 3049,And he shall burn the garment or the warp or the woof the wool or the linen or any article made of skin that is diseased for it is a persistent leprous disease It shall be burned in the fire,Ohẹn ghi giẹn ọnrẹn uan rhunmwuda irhunrhun ne ọ vẹ nọ erhẹn ọ re ọ kere ne a ya fuẹn ọnrẹn ọnrẹn uan 3050,And if the priest examines and if the disease has not spread in the garment in the warp or the woof or in any article made of skin,Sokpan ohẹn gha ghe ẹre ighẹ irhunrhun nii ma vẹ yọ vbe emwi nii 3051,then the priest shall command that they wash the thing in which is the disease and he shall shut it up for another seven days,ọ ghi wẹ ne a họ ẹre ne a rhie ẹre hin rre la ikpẹdẹ ihinrọn ọvbehe 3052,And the priest shall examine the diseased thing after it has been washed And if the appearance of the diseased area has not changed though the disease has not spread it is unclean You shall burn it in the fire whether the rot is on the back or on the front,Ọ ghi ghe ẹre a deghẹ ọ ma he fi ama rẹn werriẹ a gha rhe miẹn wẹẹ ọ ma vẹ yọ awua ye nọ wa ghi giẹn emwi nii uan ọre odaro ẹre ra iyeke ẹre ọ re ọ ye 3053,But if the priest examines and if the diseased area has faded after it has been washed he shall tear it out of the garment or the skin or the warp or the woof,Sokpan a deghẹ ohẹn ghi dọlegbe ghe ẹre ọ na miẹn wẹ ọ fi ama werriẹ ghe ne ọ fafaa ọ ghi yanghaẹn hin ukpọn nii ra ohian ẹmila nii rre 3054,Then if it appears again in the garment in the warp or the woof or in any article made of skin it is spreading You shall burn with fire whatever has the disease,A deghẹ nene irhunrhun ghi vbe dọlegbe ladian te ọ vẹ khian nii wẹ ne nọyan rẹn giẹn emwi nii uan 3055,But the garment or the warp or the woof or any article made of skin from which the disease departs when you have washed it shall then be washed a second time and be clean,Ọ gha họ emwi nii ama nii na ghi lahin rre ọ ghi vbe dọlegbe họ ẹre emwi nii i ghi mwẹ awua 3056,This is the law for a case of leprous disease in a garment of wool or linen either in the warp or the woof or in any article made of skin to determine whether it is clean or unclean,Emwamwa vbe ekpa irhunrhun ne ọ rre ukpọn ọre eto ohuan nọ ra eto ovbiohuẹ ra ehe ne ọrhirhi gha ye vbe eto ohuan ra eto ovbiohuẹ ra emwikemwi ne a ya ohian ẹmila ru ọre ọna khin 3057,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi mwamwa ẹn ne Mosis 3058,This shall be the law of the leprous person for the day of his cleansing He shall be brought to the priest,Vbene a gha ya gha ru ẹmwẹ ọmwa na a sinmwi hin emianmwẹ ikpakpa egbe ne ọ mu ohan hẹ vbe ẹdẹ ne a ra ta ẹe ighẹ awua ighi guẹe a ghi rhie ẹre bu ohẹn gha dee 3059,and the priest shall go out of the camp and the priest shall look Then if the case of leprous disease is healed in the leprous person,Ohẹn ghi rhie ẹre lahin agọ rre ya ghe ẹre egbe A deghẹ emianmwẹ nii fo 3060,the priest shall command them to take for him who is to be cleansed two live clean birds and cedarwood and scarlet yarn and hyssop,ọ ghi wẹ ne a viọ ahianmwẹ eva ne awua i ye rre ke ẹe kevbe erhan sida okun ne ọ baa eso kevbe ovbi erhan ebe afọ 3061,And the priest shall command them to kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water,Ohẹn ghi wẹ ne a gbe ọkpa vbe ahianmwẹ nii ye uwawa ne amẹ ne a da sa ke ẹzẹ rre ye 3062,He shall take the live bird with the cedarwood and the scarlet yarn and the hyssop and dip them and the live bird in the blood of the bird that was killed over the fresh water,Ọ ghi mu ahianmwẹ nọkpa ọ ghi fi ẹe ye esagiẹn ahianmwẹ ne a gbe nii ke ẹe kevbe erhan sida nii kevbe okun ne ọ baa nii ke ovbi erhan ebe afọ nii 3063,And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed of the leprous disease Then he shall pronounce him clean and shall let the living bird go into the open field,Ọ ghi sanmwẹ esagiẹn nii yan ọmwa ne a ra khuẹ hin emwirregbekẹn rre igba ihinrọn ọ ghi ta ẹe wẹ ẹ i ghi mwẹ awua Ọ ghi sẹ ahianmwẹ ne a ma gbe nii rae ne ọ tin la oha gha rrie 3064,And he who is to be cleansed shall wash his clothes and shave off all his hair and bathe himself in water and he shall be clean And after that he may come into the camp but live outside his tent seven days,Ọmwa nii ghi họ ukpọn rẹn ọ ghi zẹ eto ẹre hia kua ọ ghi ya khuẹ ẹghẹ nii ọ ghi do gha re ne ẹ i ghi mwẹ awua Ọ sẹtin la uwu agọ sokpan ọ ghi di owa ẹre ya ọ te sẹ ikpẹdẹ ihinrọn 3065,And on the seventh day he shall shave off all his hair from his head his beard and his eyebrows He shall shave off all his hair and then he shall wash his clothes and bathe his body in water and he shall be clean,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọ ghi vbe dọlegbe zẹ eto ẹtu ifuẹn aro kevbe ehe ne eto ghi ye vbe egbe ẹre hia ọ ghi họ ukpọn rẹn ọ ghi khuẹ ẹghẹ nii ọ ghi do gha re ne ẹ i ghi mwẹ awua 3066,And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish and one ewe lamb a year old without blemish and a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with oil and one log of oil,Vbe ikpẹde nogierẹnrẹn ọ ghi viọ ivbi ogho eva kevbe ovbi ohuan amwẹ ọkpa iran ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan uwan irhuarhua isẹn ne a ya ofigbọn ọliv gbe ke ẹe kevbe ukhiọnmwẹ ọgọ ọghe ofigbọn ọliv 3067,And the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord at the entrance of the tent of meeting,Ohẹn ghi rhie ọmwa na ke ẹe kevbe emwi izẹọhẹ na gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile 3068,And the priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt offering along with the log of oil and wave them for a wave offering before the Lord ,Iyeke ọnii ohẹn ghi mu ọkpa vbe ivbi ogho nii ọ ghi ya ẹe zọ ese zẹ vbe ese a hae werriegbe ke ẹe kevbe ukhiọnmwẹ ọgọ ofigbọn ọliv nii ọ ghi viọ ẹre rre zẹ vbe ihaoko kpataki gie Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn 3069,And he shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering in the place of the sanctuary For the guilt offering like the sin offering belongs to the priest it is most holy,Ọ ghi gbe ovbi ohuan amwẹ nii vbe ehe ne a na gbele aranmwẹ ese orukhọ ke ọghe ese ne a giẹn uan Ọ ghi ru ẹe vberriọ rhunmwuda izọese a hae werriegbe zẹ vbene ese orukhọ vbe ye avbe ohẹn ọre ọ yanrẹn emwi ne ọ huanrẹn ẹsẹse ọre nọ 3070,The priest shall take some of the blood of the guilt offering and the priest shall put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot,Ohẹn ghi rhie vbe esagiẹn ovbi ohuan amwẹ nii ọ ghi rhi ẹre ye etọghọ ehọ obọ erha ọmwa ikpinhianhọ nogie ọghe obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianwẹ ne ogie ọghe owẹ erha ọmwa ọmwa ne a ra ya khian ne ẹ i ghi mwẹ awua nii 3071,Then the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand,Ohẹn ghi rhie vbe ofigbọn ọliv nii ọ ghi sa ẹe ye atataobọ obọ iye ọmwa ọghe irẹn tobọ ẹre 3072,and dip his right finger in the oil that is in his left hand and sprinkle some oil with his finger seven times before the Lord ,Ọ ghi fi ikpinhianbọ obọ erha ọmwa ọghọe yọ ọ ghi sanmwẹ eso vbọ ye evba igba ihinrọn vbe sirra e Nọyaẹnmwa 3073,And some of the oil that remains in his hand the priest shall put on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot on top of the blood of the guilt offering,Ọ ghi rhie vbe ofigbọn nii ne ọ rre ọre atataobọ kevbe esagiẹn ovbi ohuan amwẹ nii ọ ghi rhie ẹre ye eto ọghe ehọ obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianwẹ ne ogie ọghe owẹ obọ erha ọmwa ọghe ọmwa ne a ra kha ighẹ ẹ i ghi mwẹ awua nii 3074,And the rest of the oil that is in the priests hand he shall put on the head of him who is to be cleansed Then the priest shall make atonement for him before the Lord ,Ọ ghi hihiẹ ne ọ ghi dekẹ vbe ofigbọn ne ọ rre ọre obọ yan ọmwa nii uhunmwu odẹ vbenian ọ re ọ gha ya ru iruemwi akpehuan 3075,The priest shall offer the sin offering to make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness And afterward he shall kill the burnt offering,Ẹghẹ nii ohẹn ghi zọ ese orukhọ o ghi ru iruemwi akpehuan Iyeke ọnii ọ ghi gbe aranmwẹ ọghe ese na giẹn uan 3076,And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar Thus the priest shall make atonement for him and he shall be clean,Ọ ghi ya ẹe ke ẹe kevbe izẹọhẹ ọka fi ohan vbe aka Odẹ vberriọ ọre ohẹn gha ya ru iruemwi akpehuan ọmwa nii ghi gha re ne ẹ i ghi mwẹ awua 3077,But if he is poor and cannot afford so much then he shall take one male lamb for a guilt offering to be waved to make atonement for him and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering and a log of oil,Deghẹ ovbiogue ọre ọmwa nii khin ighẹ obọ ẹre i gba gberra ọnii ọ ghi mu ovbi ogho ọkpa kẹkan gha die akpehuan ọghọe zẹ vbe izẹọhẹ a hae werriegbe emwi ihaoko kpataki ọghe Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn ọ ghi mu uwan eva kẹkan ọghe irhuarhua ne a ya ofigbọn ọliv gbe zẹ vbe izẹọhẹ ọka deba ukhiọnmwẹ ọgọ ọghe ofigbọn ọliv 3078,also two turtledoves or two pigeons whichever he can afford The one shall be a sin offering and the other a burnt offering,Ọ ghi vbe viọ idu ra elikhukhu eva rre ọkpa ọghe izọese orukhọ nọkpa ọghe ese na giẹn uan 3079,And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest to the entrance of the tent of meeting before the Lord ,Vbe ikpẹdẹ nogierẹnrẹn ọghe akpehuan rẹn ọ ghi viọ ẹre bu ohẹn gha die onurho Owa Ukpon Ile 3080,And the priest shall take the lamb of the guilt offering and the log of oil and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord ,Ohẹn ghi mu ovbi ohuan nii ke ẹe kevbe ofigbọn ọliv o ghi ya zẹ ọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn 3081,And he shall kill the lamb of the guilt offering And the priest shall take some of the blood of the guilt offering and put it on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot,Rẹn ghi gbe ovbi ohuan nii ọ ghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ye etọghọ ehọ obọ erha ọmwa ikpinhianbọ ne ogie obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianwẹ ne ogie owẹ erha ọmwa ọmwa nii 3082,And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,Ohẹn ghi sa vbe ofigbọn nii ye obọ iye ọmwa irẹn tobọ irẹn 3083,and shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord ,Ọ ghi ya ikpinhianbọ obọ erha ọmwa rẹn miẹn eso vbọ ye evba nii vbe sirra Nọyaẹnmwa 3084,And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the lobe of the right ear of him who is to be cleansed and on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot in the place where the blood of the guilt offering was put,Ọ ghi sa vbe ofigbọn nii lele dọmwadẹ ehe ne ọ vbe rhie esagiẹn ọnrẹn lele etọghọ ehọ obọ erha ọmwa ikpinhianbọ ne ogie obọ erha ọmwa kevbe ikpinhianwẹ ne ogie obọ erha ọmwa ọghe ọmwa nii 3085,And the rest of the oil that is in the priests hand he shall put on the head of him who is to be cleansed to make atonement for him before the Lord ,Ọ ghi mu ofigbọn ne ọ ghi ke ẹe vbe atataobọ ẹre rhurhẹ ye ọmwa nii uhunmwu odẹ vberriọ ọ ghi ru iruemwi akpehuan 3086,And he shall offer of the turtledoves or pigeons whichever he can afford,Iyeke ọnii ọ ghi gbe ọkpa vbe uwu idu ra elikhukhu nii 3087,one for a sin offering and the other for a burnt offering along with a grain offering And the priest shall make atonement before the Lord for him who is being cleansed,Zẹ vbe izọese orukhọ kevbe nọkpa zẹ vbe izọese ese na giẹn uan deba ihaoko ọka Odẹ vberriọ ohẹn ghi ru iruemwi akpehuan 3088,This is the law for him in whom is a case of leprous disease who cannot afford the offerings for his cleansing,Ọna ọrọre uhi ne ọmwa ne ọ khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa egbe ne ọ mu ohan sokpan nẹ ẹ i ra sẹtin hae vbene a fian yọ zẹẹ vbe ọghe akpehuan rẹn 3089,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 3090,When you come into the land of Canaan which I give you for a possession and I put a case of leprous disease in a house in the land of your possession,Wa gha sẹ otọ Kenan ne I ra mu ne uwa ne ọ gha re ọghe uwa I gha si irhunrhun ne ọ vẹ ye uwa owa Ẹre Nọyaẹnmwa ghi na ru emwamwa na ne iran 3091,then he who owns the house shall come and tell the priest There seems to me to be some case of disease in my house,Ọmwa ne ọ miẹn irhunrhun vbe owa ẹre ọ ghi gha khian ya tama Ohẹn 3092,Then the priest shall command that they empty the house before the priest goes to examine the disease lest all that is in the house be declared unclean And afterward the priest shall go in to see the house,Ohẹn ghi wẹ ne a viọ emwi hia hin owa nii rre rẹn te do ghe nene irhunrhun ghe ne a ghẹ miẹn ehe na ta ẹe ighẹ awua rre emwi hia nii ghi rre owa nii Iyeke ọnii ọ ghi gha rrie owa nii 3093,And he shall examine the disease And if the disease is in the walls of the house with greenish or reddish spots and if it appears to be deeper than the surface,ọ ghi ya ghe nene irhunrhun ghe a deghẹ a miẹn iheso ne ọ ye vbe ebebe ra ne ọ ba rriẹrriẹ ne ọ yevbe ne ọ wa re la uwu ekẹn nii khian 3094,then the priest shall go out of the house to the door of the house and shut up the house seven days,Ọ ghi kpao vbe owa nii rre ọ ghi rhie urho ẹre khui la ikpẹdẹ ihinrọn 3095,And the priest shall come again on the seventh day and look If the disease has spread in the walls of the house,vbe ikpẹdẹ nogihinrọn ọ ghi dọlegbe gha khian ya ghe ẹre ghe a deghẹ irhunrhun nii ghi vẹ yọ 3096,then the priest shall command that they take out the stones in which is the disease and throw them into an unclean place outside the city,Ọ ghi wẹ ne a mu okuta ne a na miẹn irhunrhun nii ladian ne a ya mu ẹẹn fi ehe ne awua ye vbe a gha ladian ore ẹvbo nẹ 3097,And he shall have the inside of the house scraped all around and the plaster that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city,Vbe iyeke ọnii ọ ghi wẹ ne a khiakhia egbekẹn nii rre owa nii hia ne a ya hihiẹ emwi ne a bannọ vbọ ye ehe ne awua ye vbe a gha ladian ore ẹvbo nẹ 3098,Then they shall take other stones and put them in the place of those stones and he shall take other plaster and plaster the house,A ghi ya okuta ọvbehe rọ ne a viọ hin rre a ghi ya ekẹn ọvbehe siẹn ighẹ egbekẹn nii 3099,If the disease breaks out again in the house after he has taken out the stones and scraped the house and plastered it,A deghẹ irhunrhun vbe dọlegbe la owa nii iyeke vbe a munọ okuta nii hin rre nẹ a kevbe vbe khiakhia egbekẹn ne a na vbe dọlegbe siẹn 3100,then the priest shall go and look And if the disease has spread in the house it is a persistent leprous disease in the house it is unclean,Ohẹn ghi gha khian ya ghe ẹre a deghẹ ọ vẹe owa nii mwẹ awua 3101,And he shall break down the house its stones and timber and all the plaster of the house and he shall carry them out of the city to an unclean place,A ghi dunmwu ẹn ruan avbe okuta nii rrọọ kevbe erhan kevbe emwi ne a ya siẹn a ghi viọ ẹre hin ore ẹvbo rre gha rrie ehe ne awua ye 3102,Moreover whoever enters the house while it is shut up shall be unclean until the evening,Ọmwaikọmwa ne ọ la owa nii vbe ẹghẹ ne a na khui ẹre ghi gha re ne awua gue ọ te ya sẹ ẹghẹ ota 3103,and whoever sleeps in the house shall wash his clothes and whoever eats in the house shall wash his clothes,Ọmwaikọmwa ne ọ lovbiẹ vbọ ra ne ọ rri evbare vbe owa nii ghi ya họ ukpọn rẹn 3104,But if the priest comes and looks and if the disease has not spread in the house after the house was plastered then the priest shall pronounce the house clean for the disease is healed,Ohẹn gha rre do ghe ẹre a na miẹn wẹ irhunrhun nii ma ghi dọlegbe ladian iyeke vbe a ghi dọlegbe sin owa nii nẹ ọ ghi ta ẹe wẹ awua i ghi rre owa nii rhunmwuda a wabọ irhunrhun nii uan nẹ 3105,And for the cleansing of the house he shall take two small birds with cedarwood and scarlet yarn and hyssop,A gha ra kpe owa nii huan ọ ghi viọ ahianmwẹ eva erhan sida eso okun ne ọ baa eso kevbe erhan ebe afọ 3106,and shall kill one of the birds in an earthenware vessel over fresh water,ghi gbe ọkpa vbe ahianmwẹ nii ye uwawa ne amẹ ne a da sa ke ẹzẹ rre ye 3107,and shall take the cedarwood and the hyssop and the scarlet yarn along with the live bird and dip them in the blood of the bird that was killed and in the fresh water and sprinkle the house seven times,Ọ ghi rhie erhan sida nii ọ ghi fi ẹe ye uwu esagiẹn ahianmwẹ ne a gbe nii kevbe amẹ ne a da sa ke ẹzẹ rre nii ọ ghi miẹn rẹn ye owa nii igba ihinrọn 3108,Thus he shall cleanse the house with the blood of the bird and with the fresh water and with the live bird and with the cedarwood and hyssop and scarlet yarn,Odẹ vbenian ọ ghi ya ye esagiẹn ahianmwẹ nii amẹ ne da sa nii ahianmwẹ ne ọ ma wu erhan sida ebe afọ kevbe okun ne ọ baa nii kpe awua hin owa nii rre 3109,And he shall let the live bird go out of the city into the open country So he shall make atonement for the house and it shall be clean,Iyeke ọnii ọ ghi gie ahianmwẹ nọ ma wu nọ rrọ nii tin la ore ẹvbo nii la oha gha rrie Odẹ vbe nian ọ gha ru iruemwi akpehuan ọghe owa nii ọ ghi do gha re ne awua i ghi ye 3110,This is the law for any case of leprous disease for an itch,Ena ọ re uhi vbe ekpa emianmwẹ ikpakpa egbe ne ọ mu ohan ọghe ukpọn ra owa 3111,for leprous disease in a garment or in a house and for a swelling or an eruption or a spot,Ẹtẹ uruvba ra ehe ne ọ hinmwiaẹn 3112,to show when it is unclean and when it is clean This is the law for leprous disease,Ne a miẹn ehe na rhie ma vbe awua a gha rre emwi kevbe awua i rrọọ 3113,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi ru emwamwa na ma e Mosis kevbe Errọn 3114,Speak to the people of Israel and say to them When any man has a discharge from his body his discharge is unclean,ne ivbi Izrẹl Deghẹ ekia ọmwa na gha gin amẹ amẹ ne ọ gin nii awua nọ 3115,And this is the law of his uncleanness for a discharge whether his body runs with his discharge or his body is blocked up by his discharge it is his uncleanness,a deghẹ te ọ gin ladian vbe ekia nii ra te ọ khiọ ẹre 3116,Every bed on which the one with the discharge lies shall be unclean and everything on which he sits shall be unclean,Ukpo ne ọ tota yi ra ne ọ lovbiẹ yi Awua rrọọ 3117,And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Ọmwa ne ọ rhirhi ya egbe kan ukpo ẹre 3118,And whoever sits on anything on which the one with the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Ra ne ọ tota ye emwi ne ọmwa nii tota yi ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi ya khuẹ ọ ghi gha re ne ọ mwẹ awua ọ te ya sẹ ota 3119,And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Ọmwa ne ọ rhirhi ya obọ kan ọmwa ne egbe ẹre gin nii ghi ya họ ukpọn irẹn ọ ghi ya khuẹ ọ ghi vbe gha re ne ọ mwẹ awua ya sẹ ota 3120,And if the one with the discharge spits on someone who is clean then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,deghẹ ọmwa nii tu asẹn ku ọmwa ne awua i gue ọmwa nii ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi ya khuẹ ọ ghi gha re ne awua gue yasẹ ota ọ 3121,And any saddle on which the one with the discharge rides shall be unclean,Emwi ne a ya tota ye ẹsin ra aga ike aga ne ọmwa ne egbe ẹre gin tota yan awua rrọọ 3122,And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening And whoever carries such things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Ọmwa ne ọ rhirhi ya obọ kan emwi ne ọmwa nii tota yi awua guẹe ọ te ya sẹ ota Ọmwa ne ọ rhirhi mu emwi ne ọmwa nii tota yi ọ ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi ya khuẹ ọ ghi gha re ne awua gue ọ te ya sẹ ota 3123,Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Deghẹ ọmwa ne egbe ẹre gin ya obọ kan ọmwa vbene ọ ma na ka kpe obọ nẹ ọmwa nii ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi ya khuẹ ọ ghi gha re ne awua gue ya sẹ ota 3124,And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken and every vessel of wood shall be rinsed in water,Uwawa ne ọmwa nii a rhirhi ya obọ kan a ghi guọghọe rua ọkpan ne ọ rhirhi vbe ya obọ kan a ghi kpe ẹe 3125,And when the one with a discharge is cleansed of his discharge then he shall count for himself seven days for his cleansing and wash his clothes And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean,A ghẹ ghi sinmwi ọmwa nii nẹ vbe egbe ne ọ gin nii ọ ghi mudia nẹ la ikpẹdẹ ihinrọn iyeke ọnii ọ ghi ye amẹ ne a da sa vbe ẹzẹ họ ukpọn ọ ghi vbe ya khuẹ rẹn ghi do gha re nẹ i mwẹ awua 3126,And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the Lord to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest,Vbe ikpẹdẹ nogierẹnrẹn ọ ghi viọ idu eva ra elikhukhu eva gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile ọ ghi viọ iran ne ohẹn 3127,And the priest shall use them one for a sin offering and the other for a burnt offering And the priest shall make atonement for him before the Lord for his discharge,Ohẹn ghi gbe ọkpa vbọ zẹ vbe ese orukhọ kevbe nọkpa zẹ vbe ese na giẹn uan Erriọ ọ gha ru iruemwi akpehuan ne ọmwa nii 3128,If a man has an emission of semen he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening,A deghẹ eku o re ọ ladian vbe egbe ọmwa ọ ghi khuẹ egbe hia ọ ghi gha re ne awua gue ya sẹ ota 3129,And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening,Emwikemwi ne a ya ukpọn ra ohian ru ne eku nii kharha yi a ghi họ ẹre ọ ghi gha re ne awua ye yasẹ ota 3130,If a man lies with a woman and has an emission of semen both of them shall bathe themselves in water and be unclean until the evening,Ọmwa gha gu okhuo ru emwi nẹ ke irẹn kevbe nene okhuo ghi ya khuẹ iran ghi gha re ne awua gue yasẹ ota 3131,When a woman has a discharge and the discharge in her body is blood she shall be in her menstrual impurity for seven days and whoever touches her shall be unclean until the evening,Okhuo gha mu obọ mwẹ ọ ghi khian ne awua gue la ikpẹdẹ ihinrọn Ọmwa ne ọ rhirhi ya obọ kan rẹn awua guẹe rhinrin yasẹ ota 3132,And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean Everything also on which she sits shall be unclean,Emwi ne ọ rhirhi a tota ra lovbiẹ yi vbe ẹghẹ ne ọ na mu obọ mwẹ nii khian ne awua ye 3133,And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening Whether it is the bed or anything on which she sits when he touches it he shall be unclean until the evening,Ọmwa ne ọ rhirhi ya obọ kan ukpọn ẹnrẹn ra emwikemwi ne ọ tota yi ọ ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi vbe ya khuẹ rẹn ghi vbe gha re ne awua gue rhinrin ọ te ya sẹ ota 3134,And if any man lies with her and her menstrual impurity comes upon him he shall be unclean seven days and every bed on which he lies shall be unclean,Deghẹ ọmwa guẹe ru emwi vbe ẹghẹ ne ọ na mu obọ mwẹ nii ọmwa nii khian ne awua gue la obọ awua ne okhuo nii mwẹ rre ọ ghi gha re ne awua gue la ikpẹdẹ ihinrọn ukpọn ne irẹn vbe lovbiẹ yi khian ne awua ye 3135,If a woman has a discharge of blood for many days not at the time of her menstrual impurity or if she has a discharge beyond the time of her impurity all the days of the discharge she shall continue in uncleanness As in the days of her impurity she shall be unclean,A deghẹ vbe ọ lahin ẹghẹ ne ọ ya mu obọ mwẹ ighẹ te esagiẹn gha tue okhuo vbe omwa ikpẹdẹ eso ra te egbe ne ọ tue ẹre gberra ẹghẹ ne ọ mu obọ mwẹ la vbe otọ ẹghẹ ne ọ tue ẹre la vbe otọ nii awua guẹe zẹ vbe ne ọ ye vbe ẹghẹ ne ọ ya mu obọ mwẹ 3136,Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity And everything on which she sits shall be unclean as in the uncleanness of her menstrual impurity,Ukpọn ne ọ lovbiẹ yi kevbe emwikemwi ne ọ tota yan vbe uwu ẹghẹ na khian ne awua ye 3137,And whoever touches these things shall be unclean and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening,Ọmwa ne ọ vbe ya obọ kan iran awua guẹe ọ ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi vbe khuẹ ọ ghi gha re ne awua gue ya sẹ ota 3138,But if she is cleansed of her discharge she shall count for herself seven days and after that she shall be clean,Utuemwẹ gha ghi dobọ yi nẹ ọ ghi ye mudia la ikpẹdẹ ihinrọn iyeke ọnii ọ ghi do khian ne awua i ghi gue 3139,And on the eighth day she shall take two turtledoves or two pigeons and bring them to the priest to the entrance of the tent of meeting,Vbe ikpẹdẹ nogierẹnrẹn ọ ghi viọ idu eva ra elikhukhu eva bu ohẹn gha rriẹ onurho Owa Ukpọn Ile 3140,And the priest shall use one for a sin offering and the other for a burnt offering And the priest shall make atonement for her before the Lord for her unclean discharge,Ohẹn ghi gbe ọkpa vbọ zẹ vbe izọese orukhọ ke nọkpa zẹ vbe izọese na giẹn uan Odẹ vbenian ọre ọ gha na ru iruemwi akpehuan nẹẹn 3141,Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹ ne ọ yan ma ivbi Izrẹl vbe ekpa ọghe emwi awua iran ne iran ghẹ ya mu awua la Owa Ukpọn Ile ne ọ rre adesẹneva agọ Iran gha ru ẹe a gha gbele iran an 3142,This is the law for him who has a discharge and for him who has an emission of semen becoming unclean thereby,Ena ọrọre emwamwa vbe ekpa ọmwa ne egbe ẹre tue ra ne ọ miẹn eku ladian 3143,also for her who is unwell with her menstrual impurity that is for anyone male or female who has a discharge and for the man who lies with a woman who is unclean,Kevbe okhuo vbe ẹghẹ ne ọ ya mu obọ mwẹ ra okpia ne ọ gu okhuo ne ọ mwẹ awua ru emwi 3144,The Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron when they drew near before the Lord and died,E Nọyaẹnmwa keghi gu e Mosis guan iyeke vbe ivbi Errọn eveva ghi wulo nẹ iran ne a gbele ua vbe ẹghẹ ne iran na zẹ ọhẹ erhẹn awua gie Nọyaẹnmwa 3145,and the Lord said to Moses Tell Aaron your brother not to come at any time into the Holy Place inside the veil before the mercy seat that is on the ark so that he may not die For I will appear in the cloud over the mercy seat,Ọ keghi kha wẹẹ Tama Errọn ne ọtuẹn wẹ ẹghẹ ne ọ khẹ ke ọ re ọ gha ya gha fian ukpọn onurho gberra la uwu Ehe Nọhuansẹ hia rhunmwuda evba nii ọre I na la uwu okuku rhiegbe ma vbe odukhunmwu ugue Ẹkpẹti Ile Deghẹ ọ ma họn a gha gbe ẹe rua 3146,But in this way Aaron shall come into the Holy Place with a bull from the herd for a sin offering and a ram for a burnt offering,Ọ gha mu ovbi ẹkhuia ẹmila ya zọ ese orukhọ nẹ kevbe ogho ne ọ ya zọ ese na giẹn uan iyeke ọnii ọ sẹtin la uwu Ehe Nọhuansẹ Ehia nii 3147,He shall put on the holy linen coat and shall have the linen undergarment on his body and he shall tie the linen sash around his waist and wear the linen turban these are the holy garments He shall bathe his body in water and then put them on,E Nọyaẹnmwa keghi vbe tama iran ne iran ru vbenian wẹ Vbe Errọn te la uwu Ehe Nọhuansẹ Ehia nii ọ ghi khuẹ ọ ghi vbe viọ avbe ẹwu ohẹn yegbe ẹwu eto ovbiohuẹ utalawẹ ugbẹkun kevbe ukugba ọghe uhunmwu 3148,And he shall take from the congregation of the people of Israel two male goats for a sin offering and one ram for a burnt offering,Ivbi Izrẹl ghi viọ ovbukhọ eva ne Errọn ya zọ ese orukhọ kevbe ogho ọkpa ne ese na giẹn uan 3149,Aaron shall offer the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house,Ọ ghi ye ẹkhuia ẹmila zọ ese ye orukhọ ọghe emwa ẹgbẹe ẹre kevbe ọghe egbe ẹre 3150,Then he shall take the two goats and set them before the Lord at the entrance of the tent of meeting,Iyeke ọnii ọ ghi viọ ovbukhọ eva nii gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile 3151,And Aaron shall cast lots over the two goats one lot for the Lord and the other lot for Azazel,Ọ gha sẹ evba ọ ghi viọ okuta eva ya yan uta a ghi ye ọkpa ru ama wẹẹ Ọghe Nọyaẹnmwa ke nọkpa Ọghe Ẹziza 3152,And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the Lord and use it as a sin offering,Errọn ghi ya ẹwe ne uta zẹẹ vbọ zọ ese ghe Nọyaẹnmwa zẹ vbe ese orukhọ 3153,but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the Lord to make atonement over it that it may be sent away into the wilderness to Azazel,Ne a zọ ọre ọghe Azazẹl nii a ghi mu ẹẹn gie Nọyaẹnmwa vbe ne a ma na gbe ẹe rua a ghi zọrobọ ne ọ la ato bu Azazẹl ne ọ miẹn ehe na viọ orukhọ emwa nii gha rrie 3154,Aaron shall present the bull as a sin offering for himself and shall make atonement for himself and for his house He shall kill the bull as a sin offering for himself,Errọn ghi gbe ẹkhuia ẹmila nii ye orukhọ ọghọe kevbe ọghe emwa rẹn 3155,And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the Lord and two handfuls of sweet incense beaten small and he shall bring it inside the veil,ọ ghi ya ọkpan erhẹn wan erhẹn ẹyin ne ọ yan ke aka rre ọ ghi vbe viọ uguobọ eva ọghe eturari ne ọ maa ọ ghi viọ ehia gha die uwu Ehe Nọhuansẹ Ehia nii 3156,and put the incense on the fire before the Lord that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is over the testimony so that he does not die,Evba nii i ọ ghi viọ eturari nii ye erhẹn vbe odaro Nọyaẹnmwa ighogho eturari nii gha degue ugue Ẹkpẹti Ile nii ne ọ ghẹ miẹn ehe na dẹghe ẹre ne ọ ghẹ ya wu 3157,And he shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the front of the mercy seat on the east side and in front of the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times,Ọ ghi rhie vbe esagiẹn ẹkhuia ẹmila nii ọ ghi ya ikpinhianbọ ẹre sanmwẹ ọẹn ye odaro ugue ẹkpẹti nii ọ ghi sanmwẹ eso ye odaro Ẹkpẹti Ile nii igba ihinrọn 3158,Then he shall kill the goat of the sin offering that is for the people and bring its blood inside the veil and do with its blood as he did with the blood of the bull sprinkling it over the mercy seat and in front of the mercy seat,Vbe iyeke ọnii ọ ghi gbe ẹwe izọese orukhọ ọghe emwa nii ọ ghi mu esagiẹn ọnrẹn gha die Ehe Nọhuansẹ Ehia ọ ghi sanmwẹ ọẹn yan ugue ẹkpẹti nii kevbe odaro Ẹkpẹti Ile nii zẹ vbene ọ vbe ru esagiẹn ẹkhuia ẹmila nii 3159,Thus he shall make atonement for the Holy Place because of the uncleannesses of the people of Israel and because of their transgressions all their sins And so he shall do for the tent of meeting which dwells with them in the midst of their uncleannesses,Odẹ vberriọ ọre ọ gha ru iruemwi ne a ya kpe awua kua hin Ehe Nọhuansẹ Ehia rre hin obọ emwi awua ivbi Izrẹl rre kevbe hin obọ orukhọ iran hia rre Ọ ghi ru Owa Ukpọn Ile vberriọ rhunmwuda adesẹneva agọ ne awua ye nii ọre ọ ye 3160,No one may be in the tent of meeting from the time he enters to make atonement in the Holy Place until he comes out and has made atonement for himself and for his house and for all the assembly of Israel,A ghẹ gie a miẹn ọmwa rhọkpa vbe uwu Owa Ukpọn Ile nii ke ẹghẹ ne Errọn ya lao uwu Ehe Nọhuansẹ Ehia nii ne ọ ya ru iruemwi akpehuan rhinrin ọ te do ladian Ọ ghi ka ru emwi ne egbe ẹre kevbe ẹgbẹe ẹre kevbe avbe emwa nii nẹ 3161,Then he shall go out to the altar that is before the Lord and make atonement for it and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat and put it on the horns of the altar all around,ọ ghi vbe gha rrie aka ese na giẹn uan ne ọ vbe ya họnmwẹ ọẹn ruan ọ ghi rhie vbe esagiẹn ẹkhuia ẹmila nii kevbe esagiẹn ẹwe nii ọ ghi ya ẹe woo ehe ne aka na sukpẹ ladian vbe igienenẹ 3162,And he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times and cleanse it and consecrate it from the uncleannesses of the people of Israel,Ọ ghi vbe ya ikpinhianbọ ẹre sanmwẹ esagiẹn yan rẹn igba ihinrọn Odẹ vberriọ ọre ọ gha ya họnmwẹ awua orukhọ ivbi Izrẹl hin rre ọ ghi ya ẹe khian ne ọ huansẹ 3163,And when he has made an end of atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar he shall present the live goat,Errọn ghẹ ghi ru iruemwi ọkpehuan ọghe Ehe Nọhuansẹ Ehia nii nẹ kevbe ehe ne ọ ghi kẹe vbe Owa Ukpọn Ile kevbe aka ọ ghi mu ẹwe ne ọ ma he wu ne a wẹ ne a mu ne Azazẹl nii gie Nọyaẹnmwa 3164,And Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat and confess over it all the iniquities of the people of Israel and all their transgressions all their sins And he shall put them on the head of the goat and send it away into the wilderness by the hand of a man who is in readiness,Ọ ghi viọ obọ re eveva yan ẹwe nii uhunmwu ọ ghi miẹn rẹn kue uyimwẹ dan hia ke avbe orukhọ kevbe uyinmwẹ isọtẹ ne ivbi Izrẹl ru yan ẹre uhunmwu ọ ghi la ekpa odẹ vberriọ werriẹ ehia yan ẹwe nii uhunmwu Iyeke ọnii ọmwa ne a zẹ ye otọ ne ọ ru ẹe ghi khu ẹwe nii la uwu ato 3165,The goat shall bear all their iniquities on itself to a remote area and he shall let the goat go free in the wilderness,Ẹwe nii ghi mu orukhọ iran hia gha rrie otọ ne ẹvbo ma yin 3166,Then Aaron shall come into the tent of meeting and shall take off the linen garments that he put on when he went into the Holy Place and shall leave them there,Errọn ghi la uwu Owa Ukpọn Ile ọ ghi kie ẹwu ohẹn ne ọ yọe ọ te la uwu Ehe Nọhuansẹ Ehia ọ ghi sọrae ye evba 3167,And he shall bathe his body in water in a holy place and put on his garments and come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people and make atonement for himself and for the people,Ọ ghi ya khuẹ vbe ehe ne ọ huanrẹn ọ ghi yọ ẹwu obọ ẹre vbe iyeke ọnii ọ ghi ladian ya zọ ese na giẹn uan ne ọ ya kpe orukhọ egbe ẹre kua kevbe ọghe avbe emwa nii 3168,And the fat of the sin offering he shall burn on the altar,Ọ ghi ya giẹn ẹvbi aranmwẹ ne a ya zọ ese orukhọ vbe aka 3169,And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he may come into the camp,Ọmwa ne ọ khu ẹwe la ato gie Azazẹl nii ghi họ ukpọn irẹn ọ ghi vbe khuẹ ọ te werriegbe la agọ 3170,And the bull for the sin offering and the goat for the sin offering whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place shall be carried outside the camp Their skin and their flesh and their dung shall be burned up with fire,Ẹkhuia ẹmila kevbe ẹwe ne a gbele ya zọ ese orukhọ nii ne a mu esagiẹn ọnrẹn ye uwu Owa Ukpon Ile ne ọ kpe orukhọ kua a ghi viọ iran lahin ore agọ rre a ghi giẹn iran uan ke ohian kevbe efun kevbe ibiẹ ọre a ghi giẹn ehia a 3171,And he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he may come into the camp,Ọmwa ne ọ giẹn iran uan ghi ya họ ukpọn irẹn ọ ghi khuẹ ọ ke dọlegbe gha die agọ 3172,And it shall be a statute to you forever that in the seventh month on the tenth day of the month you shall afflict yourselves and shall do no work either the native or the stranger who sojourns among you,Emwamwa na a ghi da ẹe yi ẹdẹdẹmwẹdẹ Vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogihinrọn ivbi Izrẹl hia deba orhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu iran ghi yo aguẹ iran ghẹ winna iwinna rhọkpa 3173,For on this day shall atonement be made for you to cleanse you You shall be clean before the Lord from all your sins,Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ a ghi ru iruemwi na ne a ya khuẹ iran hia hin orukhọ rre ne iran miẹn ehe na gha re ne ẹ i ghi mwẹ awua 3174,It is a Sabbath of solemn rest to you and you shall afflict yourselves it is a statute forever,Ẹdẹ nẹdẹrriọ a ghi gie ẹe gha re ẹdẹ ne ọ huanrẹn ẹsẹse ne emwa gha na lọ unu vbe ne a i na winna iwinna rhọkpa Emwamwa na a ghi da ee yi ẹdẹdẹmwẹdẹ 3175,And the priest who is anointed and consecrated as priest in his fathers place shall make atonement wearing the holy linen garments,Ogie Ohẹn ne a ya rri ohẹn ẹse a na vbe ya fi ohan ne ọ di ukpo erha ẹe ya ọ re ọ gha ru iruemwi akpehuan Ọ ghi yọ ẹwu ohẹn 3176,He shall make atonement for the holy sanctuary and he shall make atonement for the tent of meeting and for the altar and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly,Ọ ghi ru iruemwi ya họnmwẹ Ehe Ne Ọ Huan Sẹẹ Ehia ehe ne ọ ghi ke ẹe vbe Owa Ukpọn Ile aka avbe ohẹn kevbe avbe emwa nii hia 3177,And this shall be a statute forever for you that atonement may be made for the people of Israel once in the year because of all their sins And Aaron did as the Lord commanded Moses,Emwamwa na te a ra gha ru ẹe khian ẹdẹdẹmwẹdẹ A ghi gha ru iruemwi na uhukpa vbe ukpo ne a ya gha kpe ivbi Izrẹl huan hin orukhọ rre E Mosis keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare 3178,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3179,Speak to Aaron and his sons and to all the people of Israel and say to them This is the thing that the Lord has commanded,ne ọ mu emwamwa na ye otọ ne Errọn kevbe ivbi ẹre kevbe emwa Izrẹl hia 3180,If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp or kills it outside the camp and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it as a gift to the Lord in front of the tabernacle of the Lord bloodguilt shall be imputed to that man He has shed blood and that man shall be cut off from among his people,Ovbi Izrẹl gha gbe ẹmila ra ohuan ra ẹwe vbe ehe ne ọ rhirhi gha khin vbe ọ gberra onurho Owa Ukpọn Ile vbe emwi ne ọ ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ọ rra Uhi Te ọ da esagiẹn ye otọ a ghẹ ghi ka ẹe ba emwa Osanobua 3181,This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field that they may bring them to the Lord to the priest at the entrance of the tent of meeting and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the Lord ,Emwi ne a ya emwamwa na kha ọrọre wẹ emwi ne ivbi Izrẹl te ka gbe vbe adesẹ ore yi te iran ghi khian gha viọ ehia bu e Nọyaẹnmwa rre Te iran khian ghi gha viọ iran bu ohẹn rrie onurho Owa Ukpọn Ile a ghi gbe ẹe zẹ vbe izẹọhẹ isara 3182,And the priest shall throw the blood on the altar of the Lord at the entrance of the tent of meeting and burn the fat for a pleasing aroma to the Lord ,Ohẹn ghi rhurhẹ esagiẹn ọnrẹn ku ikinnegbe aka ne ọ rre onurho ne a la lao Owa Ukpọn ọ ghi giẹn ẹvbi ẹre ne ọ miẹn ehe na winhin ladian uwinhinmwẹ ne ọ gha yẹ e Nọyaẹnmwa ladian 3183,So they shall no more sacrifice their sacrifices to goat demons after whom they whore This shall be a statute forever for them throughout their generations,Ivbi Izrẹl i ghi khian dọlegbe gha re ne ẹ i gie a mu ẹtin yan vbe obọ Nọyaẹnmwa vbe ekpa ne iran na gbele aranmwẹ iran vbe uwu oha ya zọ ese ghe avbe orhiọn dan ọghe ẹwe Ivbi Izrẹl ghi gha rhie emwamwa na mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 3184,And you shall say to them Any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them who offers a burnt offering or sacrifice,Ovbi Izrẹl ra orhunmwuyẹn nii rre uwu ẹbu iran ne ọ rhirhi zọ ese na giẹn uan ra ese ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin 3185,and does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it to the Lord that man shall be cut off from his people,Vbe ehe ọvbehe gberra onurho Owa Ukpọn Ile ghe Nọyaẹnmwa a ghẹ dọlegbe ka ẹe ba emwa Osanobua 3186,If any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn among them eats any blood I will set my face against that person who eats blood and will cut him off from among his people,Ovbi Izrẹl ra orhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu iran gha rri emiowo kẹe kevbe esagiẹn e Nọyaẹnmwa gha mu aro da ẹre ẹ i ghi ra vbe ka ẹe ba emwa irẹn 3187,For the life of the flesh is in the blood and I have given it for you on the altar to make atonement for your souls for it is the blood that makes atonement by the life,Arrọ ọghe emwikemwi ne ọ ghi rre agbọn nẹ esagiẹn ọre ọ ye ọnii ọ zẹe ne Nọyaẹnmwa na ta ẹe wẹ ne a gha da esagiẹn hia ye uhunmwu aka ne ọ kpe orukhọ emwa nii kua Te esagiẹn kpe orukhọ kua 3188,Therefore I have said to the people of Israel No person among you shall eat blood neither shall any stranger who sojourns among you eat blood,Ọnii ọ zẹe ne Nọyaẹnmwa na tama ivbi Izrẹl wẹ ọ re iran nọ ra avbe orhunmwuyẹn nii rre uwu ẹbu iran nọ ne ọmwaikọmwa ghẹ rri aranmwẹ rri esagiẹn 3189,Any one also of the people of Israel or of the strangers who sojourn among them who takes in hunting any beast or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth,A deghẹ ovbi Izrẹl ra orhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu iran mu aranmwẹ ra ahianmwẹ ne ẹ i mwẹ awua ọ ghi da esagiẹn ọnrẹn ye otọ ọ ghi zẹ ekẹn rhu ẹe 3190,For the life of every creature is its blood its blood is its life Therefore I have said to the people of Israel You shall not eat the blood of any creature for the life of every creature is its blood Whoever eats it shall be cut off,Rhunmwuda ighẹ esagiẹn ọre orhiọn emwi hia nii rre agbọn ye e Nọyaẹnmwa keghi tama ivbi Izrẹl wẹ ne iran ghẹ rri aranmwẹ rri esagiẹn kevbe wẹ ọmwa ne ọ ru ẹe rẹn i ghi ra ka ẹe ba emwa irẹn 3191,And every person who eats what dies of itself or what is torn by beasts whether he is a native or a sojourner shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening then he shall be clean,Ọmwaikọmwa ne ọ rri emiowo aranmwẹ ne ọ de wu ra ne aranmwakọn gbe ọ re ivbi Izrẹl nọ ra orhunmwuyẹn ọ ghi họ ukpọn rẹn ọ ghi khuẹ ọ ghi ziengbe sẹ ota a ke do kha ighẹ awua i ghi guẹe 3192,But if he does not wash them or bathe his flesh he shall bear his iniquity,A deghẹ ọ ma ru vberriọ a ghi rri ọre oya 3193,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa tama e Mosis wẹ 3194,Speak to the people of Israel and say to them I am the Lord your God,ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua 3195,You shall not do as they do in the land of Egypt where you lived and you shall not do as they do in the land of Canaan to which I am bringing you You shall not walk in their statutes,Ghẹ lele uyinmwẹ emwa Igipt ehe ne uwa te gha ye ra ọghe emwa Kenan ehe ne I viọ uwa rrie 3196,You shall follow my rules and keep my statutes and walk in them I am the Lord your God,Wa gha ya uhi mwẹ ru emwi ne uwa vbe gha ru vbene I kha re Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa 3197,You shall therefore keep my statutes and my rules if a person does them he shall live by them I am the Lord ,Wa gha ru emwi zẹ vbene I mwamwa uhi ẹre ye otọ ne uwa Te uwa ra ya ẹe sinmwi uhunmwu uwa ye agbọn deghẹ wa ru vberriọ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 3198,None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness I am the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi mu avbe ilele na ye otọ Ghẹ gu ọmwa ne ọ re ọtuẹn ru emwi ọdọ vbe amwẹ 3199,You shall not uncover the nakedness of your father which is the nakedness of your mother she is your mother you shall not uncover her nakedness,Ghẹ yagha erha vbene u gha na gu iye uẹ ru emwi vberriọ Ghẹ yagha iye uẹ 3200,You shall not uncover the nakedness of your fathers wife it is your fathers nakedness,Ghẹ yagha erha a vbene u gha na gu avbe amwẹ ọnrẹn nekpa ru emwi ọdọ vbe amwẹ 3201,You shall not uncover the nakedness of your sister your fathers daughter or your mothers daughter whether brought up in the family or in another home,Ghẹ gu ivbiye uẹ nokhuo ra ovbi erhaa nokhuo ru emwi ọdọ vbe amwẹ ọ re owa ọkpa ọre a na koko uwa ra ẹ i re ọre 3202,You shall not uncover the nakedness of your sons daughter or of your daughters daughter for their nakedness is your own nakedness,Ghẹ gu eyẹ ruẹ ru emwi vberriọ Ifaegbua ọ re ọnii gha khin ne uẹn 3203,You shall not uncover the nakedness of your fathers wifes daughter brought up in your fathers family since she is your sister,Ghẹ gu ọtuẹn nokhuo ne okhuo ọvbehe biẹ ne erha ru emwi ọdọ vbe amwẹ gha ya obọ ne u ya mu ovbiye uẹ nokhuo mu ẹẹn 3204,You shall not uncover the nakedness of your fathers sister she is your fathers relative You shall not uncover the nakedness of your mothers sister for she is your mothers relative,Ghẹ gu ovbiye evbibiẹ ọ nokhuo ru emwi ọdọ vbe amwẹ ọre obọ erha nọ ra obọ iye 3205,You shall not uncover the nakedness of your fathers brother that is you shall not approach his wife she is your aunt,Ghẹ gu amwẹ ivbiye erhaa ru emwi ka ẹe yọ zẹvbe ovbiye erhaa 3206,You shall not uncover the nakedness of your daughterinlaw she is your sons wife you shall not uncover her nakedness,Ghẹ gu ovbi ọvbokhan ruẹn ru emwi vberriọ 3207,You shall not uncover the nakedness of your brothers wife it is your brothers nakedness,Ghẹ gu amwẹ ovbiye uẹ ru emwi vberriọ 3208,You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter and you shall not take her sons daughter or her daughters daughter to uncover her nakedness they are relatives it is depravity,Ghẹ gu ọmọ iwu ra eyẹ okhuo ne uwẹ ka gu ru emwi ọdọ vbe amwẹ nẹ ru emwi vberriọ iran sẹtin gha re etuẹn ẹki uyinmwẹ ovbukhọ ọre ọnii khin 3209,And you shall not take a woman as a rival wife to her sister uncovering her nakedness while her sister is still alive,Ghẹ rhie ovbiye amwẹ ọn rọnmwẹ vbe amwẹ ọn nii a ye gha rre agbọn 3210,You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness,Ghẹ gu okhuo ne ọ mu obọ mwẹ ru emwi rhunmwuda awua guẹe 3211,And you shall not lie sexually with your neighbors wife and so make yourself unclean with her,Ghẹ gu amwẹ ẹrrẹe ru emwi rhunmwuda ọ ni gha si awua yuẹ egbe 3212,You shall not give any of your children to offer them to Molech and so profane the name of your God I am the Lord ,Ghẹ rhie ovbi uẹ rhọkpa ne iran ya gho ẹbọ Milkọm rhunmwuda ọnii gha yagha eni Osanobua ne ọ re Nọyaẹnmwa 3213,You shall not lie with a male as with a woman it is an abomination,Okpia ghẹ gu okpia ru emwi Ọ sọnnọ Osanobua 3214,And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it neither shall any woman give herself to an animal to lie with it it is perversion,Ọ re ọkpia nọ ra okhuo nọ ọmwarhọkpa ghẹ gu aranmwẹ ru emwi A i ghẹru vberriọ gha mu awua guẹ 3215,Do not make yourselves unclean by any of these things for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,Wa ghẹ yin avbe uyinmwẹ na ya mu awua gie egbe uwa Odẹ vbenian ọre avbe ni ga ẹbọ ni ka gha rre otọe na khẹ uwa ya mu awua gie egbe iran te Nọyaẹnmwa ghi khulo iran kua na ne uwa miẹn ehe na larọ 3216,and the land became unclean so that I punished its iniquity and the land vomited out its inhabitants,Uyinmwẹ iran keghi mu awua ye otọe nii rhunmwuda ọnii ọre Nọyaẹnmwa na rria otọe nii ikhi vbe ne ọ na ya ẹe gha zẹ emwa ni yin ẹnrẹn owẹ 3217,But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations either the native or the stranger who sojourns among you for the people of the land who were before you did all of these abominations so that the land became unclean,Iran ke ru a i ghẹru na hia iran na mu awua ye otọe nii sokpan wa ghi rhie owẹ lele uhi kevbe ilele ọghe Nọyaẹnmwa a ghẹ gie a miẹn ọmwarhọkpa vbe uwu uwa ọre ovbi Izrẹl nọ ra orhunmwuyẹn ni rre ẹbu uwa ne ọ gha ru avbe emwi na 3218,lest the land vomit you out when you make it unclean as it vomited out the nation that was before you,Odẹ vberriọ ọre otọe nii i ra na zẹ uwa owẹ zẹ vbe ne ọ zẹ iran owẹ avbe eni ga ẹbọ ni ka gha rre evba khẹ uwa 3219,For everyone who does any of these abominations the persons who do them shall be cut off from among their people,Wa rẹnrẹn wẹ ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi ifaegbua na a i ghi ka ẹe ba emwa Osanobua 3220,So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you and never to make yourselves unclean by them I am the Lord your God,E Nọyaẹnmwa ke kha wẹẹ Wa gha rhie owẹ lele ilele ne I rhie ne uwa wa ghẹ yin uyinmwẹ avbe iran ni ka gha rre otọe nii khẹ uwa wa ghẹ mu awua gie egbe uwa vbe ekpa ne uwa gha na ru avbe emwi na Mẹ ọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua 3221,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3222,Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them You shall be holy for I the Lord your God am holy,ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa gha re ni huanrẹn rhunmwuda ọmwa ne ọ huanrẹn mẹ khin Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua uwa 3223,Every one of you shall revere his mother and his father and you shall keep my Sabbaths I am the Lord your God,Dọmwadẹ ọghọe ghi gha ya ọghọ ne erha ẹe kevbe iye ẹe wa ghi vbe gha ru avbe ugamwẹ Ẹdẹ Ikẹtin zẹ vbene I khare Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua uwa 3224,Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal I am the Lord your God,Wa ghẹ sẹ mwẹ rae ya gha gho amazẹ wa ghẹ vbe ye oze ma ẹbọ ne uwa gha gho Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua uwa 3225,When you offer a sacrifice of peace offerings to the Lord you shall offer it so that you may be accepted,Wa gha gbe aranmwẹ ya sisara wa ghi gha lele emwamwa ne I rhie ye otọ ne uwa mẹ gha rhan obọ miẹn ese ne uwa zọ re 3226,It shall be eaten the same day you offer it or on the day after and anything left over until the third day shall be burned up with fire,A ghi rri emiowo ẹre fo vbe ẹdẹ ne a gbe ẹe ra ẹdẹ ne ọ lele ẹe Emiowo ne ọ ghi kẹ rre ya sẹ ẹdẹ ne ogieha a ghi giẹn ọnrẹn uan 3227,If it is eaten at all on the third day it is tainted it will not be accepted,Rhunmwuda awua rrọọ a deghẹ ọmwaikọmwa ye rri ọe mẹ i ghi rhan obọ miẹn ese nii 3228,and everyone who eats it shall bear his iniquity because he has profaned what is holy to the Lord and that person shall be cut off from his people,Ọmwaikọmwa ne ọ rri ọe ọ gha rri abe ọghe wẹ ọ kegha ru emwi ne a ya fi ohan mẹ zẹ vbe ne a miẹn wẹ ọ ma sẹ emwirhọkpa a i ghi vbe dọlegbe ka ẹe ba emwa mwẹ 3229,When you reap the harvest of your land you shall not reap your field right up to its edge neither shall you gather the gleanings after your harvest,Wa gha rhọ emwi okọ ugbo rua wa ghẹ rhọ avbe ọka ni rre ọkhioha wa ghẹ vbe dọlegbe ya rhọ avbe ọka ne a te sẹrae 3230,And you shall not strip your vineyard bare neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard You shall leave them for the poor and for the sojourner I am the Lord your God,Wa ghẹ dọlegbe la ugbo emwi okọ ayọn nọbaa ne uwa rhọ ọmọ rẹn ne ọ te kharha kua Wa sẹ enii rae ne avbe ivbiogue kevbe avbe orhunmwuyẹn Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3231,You shall not steal you shall not deal falsely you shall not lie to one another,Ghẹ rha ra ne u gbe ọmwa rhu ra ne u ta ohoghe 3232,You shall not swear by my name falsely and so profane the name of your God I am the Lord ,Ghẹ ya eni mwẹ ru eyan a deghẹ ẹ i re te u ho ne u mu ẹẹn sẹ te ọnii fa eni mwẹ uan Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3233,You shall not oppress your neighbor or rob him The wages of a hired worker shall not remain with you all night until the morning,Ghẹ gu ọmwa do ẹki a sẹ ọmwa ra ne u gbe ẹe miẹn re emwi Ghẹ da igho ne u hae ne ọmwa ne ọ winna nuẹn yi ghẹ da ẹe yi la asọn ọkpa kẹkan 3234,You shall not curse the deaf or put a stumbling block before the blind but you shall fear your God I am the Lord ,Ghẹ tie ihẹn ne ayin ehọ ra ne u mu emwi gbe odẹ ne arhuaro miẹn ehe na rua owẹ Gha mu ohan mwẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ 3235,You shall do no injustice in court You shall not be partial to the poor or defer to the great but in righteousness shall you judge your neighbor,Gha re ne ọ ta ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ u gha ra bu ohiẹn ghẹ yaba ovbiogue ra ne u mu ohan enọfe 3236,You shall not go around as a slanderer among your people and you shall not stand up against the life of your neighbor I am the Lord ,Ghẹ ba ọmwarhọkpa ohoghe A deghẹ te a gu ọmwa gui ẹzọ uhunmwu ya guan a deghẹ osẹe ruẹ gha sẹtin yọre obọ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3237,You shall not hate your brother in your heart but you shall reason frankly with your neighbor lest you incur sin because of him,Ghẹ mwẹ irhiaẹko ghe ọmwarhọkpa sokpan guẹe dọlọ kugbe ne u ghẹ ya la ekpa ẹre mu orukhọ 3238,You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people but you shall love your neighbor as yourself I am the Lord ,Ghẹ rria ọmwarhọkpa ikhi ra ne u gha mu ohu ẹre yọ khian sokpan gha ho ẹmwẹ emwa ọvbehe vbene u hoẹmwẹ egbe ruẹ mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3239,You shall keep my statutes You shall not let your cattle breed with a different kind You shall not sow your field with two kinds of seed nor shall you wear a garment of cloth made of two kinds of material,Gha ya uhi mwẹ ru emwi Ghẹ gie emwirri ni i re ọkpa gha mu egbe ne iran miẹn ehe na biẹlẹ azẹguagua Ghẹ kọ emwi okọ ughughan eva ye otọ okpa Ghe rhuan ukpọn ne a ya emwi ughughan eva do 3240,If a man lies sexually with a woman who is a slave assigned to another man and not yet ransomed or given her freedom a distinction shall be made They shall not be put to death because she was not free,A deghẹ a rẹn ọviẹn ye egbakhian orhunmwuyẹn ọkpa a deghẹ a ma he ha osa yọ ọ na faẹn fua a deghẹ ọmwa ọvbehe ghi guẹe ru emwi a ghi rri iran oya sokpan a i ghi gbele iran an ugbẹn vbe a miẹn wẹ ọviẹn ọmwa nọ 3241,but he shall bring his compensation to the Lord to the entrance of the tent of meeting a ram for a guilt offering,Okpia nii ghi mu ogho gha die onurho Owa Ukpọn Ile ne ọ ya zọ ese a hae werriegbe 3242,And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed and he shall be forgiven for the sin that he has committed,Ohẹn ghi ya ẹe ru iruemwi akpehuan ne a ya rhie orukhọ okpia nii hin rre Osanobua gha vbe ya bọ ẹe 3243,When you come into the land and plant any kind of tree for food then you shall regard its fruit as forbidden Three years it shall be forbidden to you it must not be eaten,Wa gha sẹ otọe Kenan wa na kọ erhan ne ọ mọ wa ghi ka ọmọ rẹn ye ne awua ye la ukpo eha vbe ukpo eha nii wa ghe rri ọe 3244,And in the fourth year all its fruit shall be holy an offering of praise to the Lord ,Vbe ukpo nogienẹ a ghi ye ọmọ rẹn hia fi ohan mẹ zẹ vbe emwi izẹọhẹ ne uwa ya kpọnmwẹ imẹ ne Nọyaẹnmwa 3245,But in the fifth year you may eat of its fruit to increase its yield for you I am the Lord your God,Sokpan vbe ukpo ne ogisẹn wa sẹtin gha rri ọmọ erhan nii Wa gha ru vbenian erhan uwa ghi kakabọ gha mọ yọ Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 3246,You shall not eat any flesh with the blood in it You shall not interpret omens or tell fortunes,Wa ghẹ rri emiowo ke ẹe kevbe esagiẹn Ghẹ zẹ ọbo imamase rhọkpa 3247,You shall not round off the hair on your temples or mar the edges of your beard,Ghẹ zẹ eto okhiẹ uhunmwu ra ne u gia ẹtu ruẹ ya gha khiẹ orinmwi 3248,You shall not make any cuts on your body for the dead or tattoo yourselves I am the Lord ,Wa ghẹ gbẹnnẹ egbe ra ne u wa giagia egbe ya gha khiẹ orinmwi Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3249,Do not profane your daughter by making her a prostitute lest the land fall into prostitution and the land become full of depravity,Wa ghẹ fa ivbi uwa ne ikhuo ua vbe ekpa ne uwa gha na ya iran ru ebabotu aroẹbọ a deghẹ wa ru vberriọ te uwa ghi khian mu aro da osa ọvbehe gha gho uyimwẹ ohọhọ ghi gba otọe nii hia 3250,You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary I am the Lord ,Wa gha ru ugamwẹ Ẹdẹ ikẹtin wa vbe gha ya ọghọ ne owa ukpọn mwẹ ne ọ huanrẹn Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3251,Do not turn to mediums or necromancers do not seek them out and so make yourselves unclean by them I am the Lord your God,Wa ghẹ yo ọghe iran ni gu avbe emwa ni wu nẹ guan Wa gha ru ẹe wa gha mu awua Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3252,You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man and you shall fear your God I am the Lord ,Wa gha daa ne avbe ọmaẹn gha ya ọghọ ne iran rhunmwuda ighẹ wa mu ohan mwẹ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3253,When a stranger sojourns with you in your land you shall not do him wrong,Wa ghẹ ru avbe orhunmwuyẹn ni rre ẹvbo uwa khọ 3254,You shall treat the stranger who sojourns with you as the native among you and you shall love him as yourself for you were strangers in the land of Egypt I am the Lord your God,Wa gha ya obọ ne uwa ya mu ivbi Izrẹl ne iho uwa mu iran wa ghi vbe gha ho ẹmwẹ iran vbene uwa ho ẹmwẹ egbe uwa Wa yerre ighẹ orhunmwuyẹn wa gha khin vbe otọe Igipt Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua 3255,You shall do no wrong in judgment in measures of length or weight or quantity,Wa ghẹ mu ọmwa rhọkpa ru vbe ekpa ne uwa gha na gha ya omwa ne ọ ma sẹ omwa mwa emwi ọre ọ ghe utanmwẹ nọ ukhuamwẹ ra ubunmwẹ 3256,You shall have just balances just weights a just ephah and a just hin I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt,Wa gha lo uwan ẹmwata ukhuamwẹ ẹmwata ke omwa ẹmwata Mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua rua te I dẹ uwa ke otọ Igipt gha dee 3257,And you shall observe all my statutes and all my rules and do them I am the Lord ,Wa gha ya uhi kevbe ilele mwẹ hia ru emwi Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3258,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyan keghi tama e Mosis 3259,Say to the people of Israel Any one of the people of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death The people of the land shall stone him with stones,ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Ọmwaikọmwa vbe uwu uwa ra vbe avbe orhunmwuyẹn ni rre uwu uwa ne ọ rhirhi rhie vbe ivbi ẹre ne a ya ru ẹbọ Milkọm emwa hia ghi filo okuta gbe ẹe rua 3260,I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people because he has given one of his children to Molech to make my sanctuary unclean and to profane my holy name,Rhunmwuda ọ rhie vbe avbe ivbi ẹre ne Milkọm ọ keghi mu awua ye Owa Ukpọn mwẹ ne ọ huanrẹn ọ kevbe fa emwi mwẹ ne ọ huanrẹn uan I gha mu aro da ẹre I i ghi ra vbe ka ẹe ba avbe emwa mwẹ 3261,And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech and do not put him to death,Sokpan a deghẹ emwa nii ma ka emwi ne ọmwa nii ru yọ i ghẹ iran ma gbe ẹe rua 3262,then I will set my face against that man and against his clan and will cut them off from among their people him and all who follow him in whoring after Molech,mẹ gha tobọmwẹ mu aro da ọmwa nii ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre hia kevbe iran ni yegbe ba ẹre vbe uyinmwẹ a i gie a mu ẹtin yan ne ọ yin ghe mwẹ ne ọ na ya gha gho Milkọm Mẹ i ghi ra vbe ka iran ba emwa mwẹ 3263,If a person turns to mediums and necromancers whoring after them I will set my face against that person and will cut him off from among his people,De ghẹ ọmwaikọmwa yo ọghe iran ni gu avbe eniwu nẹ guan I gha mu aro da ẹre mẹ i ghi ra vbe ka ẹe ba emwa mwẹ 3264,Consecrate yourselves therefore and be holy for I am the Lord your God,Wa da egbe uwa yi vbe ne ọ huanrẹn rhunmwuda mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3265,Keep my statutes and do them I am the Lord who sanctifies you,Wa gha ya uhi mwẹ ru emwi rhunmwuda mẹ ọ re Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ vbe ya uwa khian ne ọ huanrẹn 3266,For anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death he has cursed his father or his mother his blood is upon him,E Nọyaẹnmwa keghi mu avbe emwamwa na ye otọ Ọmwaikọmwa ne ọ tie ihẹn ne erha ẹe ra iye ẹe a ghi gbe ẹe rua obọ ẹre ọre emwi ne ọ gbe ẹe ke rre 3267,If a man commits adultery with the wife of his neighbor both the adulterer and the adulteress shall surely be put to death,Omwa gha gu amwẹ ovbi Izrẹl ru oghẹ a ghi gbele irẹn vbe okhuo nii uan 3268,If a man lies with his fathers wife he has uncovered his fathers nakedness both of them shall surely be put to death their blood is upon them,Ọmwa ne ọ gu amwẹ erha ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ te ọ yagha erha ẹe a ghi gbele irẹn vbe okhuo nii uan Obọ iran ọre emwi ne ọ gbele iran ke rre 3269,If a man lies with his daughterinlaw both of them shall surely be put to death they have committed perversion their blood is upon them,Ọmwa gha gu ovbi amwẹ ọnrẹn ru emwi oghẹ a ghi gbele iran eveva a Iran do ẹki ovbukhọ Obọ iran ọ re emwi ne ọ gbele iran ke rre 3270,If a man lies with a male as with a woman both of them have committed an abomination they shall surely be put to death their blood is upon them,A deghẹ okpia gu okpia ru emwi oghẹ a i ghẹru iran ru a ghi gbele iran eveva ua obọ iran ọ re emwi ne ọ gbele iran ke rre 3271,If a man takes a woman and her mother also it is depravity he and they shall be burned with fire that there may be no depravity among you,A deghẹ ọmwa rhie okhuo kevbe iye ẹe rọnmwẹ a ghi giẹn iran eheha vbe erhẹn rhunmwuda emwi efaa ne iran ru a ghẹ gie a miẹn egbe emwi vberriọ vbe uwu ẹbu uwa 3272,If a man lies with an animal he shall surely be put to death and you shall kill the animal,Deghẹ okpia gu aranmwẹ oha ru emwi ọdọ vbe amwẹ a ghi gbe ẹe rua ke ẹe kevbe aranmwẹ oha nii 3273,If a woman approaches any animal and lies with it you shall kill the woman and the animal they shall surely be put to death their blood is upon them,Deghẹ okhuo te gha hia ne ọ gu aranmwẹ oha ru emwi a ghi gbe ẹe rua ke ẹe kevbe aranmwẹ oha nii Obọ iran ọ re uwu ne ọ gbele iran ke rre 3274,If a man takes his sister a daughter of his father or a daughter of his mother and sees her nakedness and she sees his nakedness it is a disgrace and they shall be cut off in the sight of the children of their people He has uncovered his sisters nakedness and he shall bear his iniquity,A deghẹ okpia rhie ovbiye ẹe ne okhuo ra ovbi erha ẹe ne okhuo rọnmwẹ a ghi fa iran an ne agbọn vbe ẹrinmwi miẹn a ghi khulo iran hin ẹbu emwa rre Ọ gu ọtiọnrẹn nokhuo ru emwi te ọ kere ne ọ rri oya ne ọ khẹ ke ẹe 3275,If a man lies with a woman during her menstrual period and uncovers her nakedness he has made naked her fountain and she has uncovered the fountain of her blood Both of them shall be cut off from among their people,A deghẹ okpia gu okhuo ru emwi vbe ẹghẹ ne ọ na mu obọ mwẹ a ghi khulo iran eva hin uwu ẹbu emwa rre rhunmwuda iran rra uhi ne a gbẹn ye emwi ne awua ye 3276,You shall not uncover the nakedness of your mothers sister or of your fathers sister for that is to make naked ones relative they shall bear their iniquity,A deghẹ okpia gu ovbiye erha ẹe ru emwi iran eveva ghi gba rri oya ye uyimwẹ ovbukhọ iran 3277,If a man lies with his uncles wife he has uncovered his uncles nakedness they shall bear their sin they shall die childless,A deghẹ okpia gu amwẹ ovbi erha erha ẹe ru emwi te ọ yagha ovbi erha erha ẹe nii rẹn kevbe okhuo nii ghi gba rri oya yọ ne ọ gha miẹn ọmọ biẹ i rre uwu iran eveva 3278,If a man takes his brothers wife it is impurity He has uncovered his brothers nakedness they shall be childless,A deghẹ okpia rhie amwẹ ọtiọnrẹn rọnmwẹ iran i miẹn ọmọ biẹ awua ọre ọmwa nii ru te ọ vbe yagha ọtiọnrẹn 3279,You shall therefore keep all my statutes and all my rules and do them that the land where I am bringing you to live may not vomit you out,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Rhie uhi mwẹ mwẹ ke iyi mwẹ ne otọe Kenan ne I viọ uwa rrie ghẹ zẹ uwa owẹ 3280,And you shall not walk in the customs of the nation that I am driving out before you for they did all these things and therefore I detested them,Wa ghẹ rhie uyinmwẹ emwa nigẹbọ ne I mẹ ra khulo kua ne uwa miẹn ehe na la otọ iran Te egbe emwi dan ne iran ru wa wọ mwẹ 3281,But I have said to you You shall inherit their land and I will give it to you to possess a land flowing with milk and honey I am the Lord your God who has separated you from the peoples,Sokpan mẹ ve uwa otọ esiesi ne ọ maa emwi okọ na nẹ ne ọ gha re ọghe uwa I gha rhie ẹre ne uwa Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua uwa Te I hannọ uwa ladian hin uwu avbe ẹvbo nekpa rre 3282,You shall therefore separate the clean beast from the unclean and the unclean bird from the clean You shall not make yourselves detestable by beast or by bird or by anything with which the ground crawls which I have set apart for you to hold unclean,Rhunmwuda ọnii nian wa ghi rẹn alughaẹn ne ọ rre ẹkpo aranmwẹ kevbe ahianmwẹ ne ẹ i mwẹ awua kevbe ni mwẹ awua Wa ghẹ rri avbe aranmwẹ ra ahianmwẹ awua Mẹ ta ẹe wẹ awua rre iran de ghẹ wẹ ghi rri ọe iran ghi mu awua nuẹn 3283,You shall be holy to me for I the Lord am holy and have separated you from the peoples that you should be mine,Wa gha re emwa ni huanrẹn ni re ọghomwẹ ọkpa rhunmwuda mẹ ne Osanobua ne ọ re Nọyaẹnmwa te ime huanrẹn Te I hannọ uwa hin uwu ẹvbo nekpa rre ne uwa do wa gha re ọghomwẹ 3284,A man or a woman who is a medium or a necromancer shall surely be put to death They shall be stoned with stones their blood shall be upon them,Okpia ra okhuo ne ọ rhirhi ya gualọ otọ emwi vbe obọ orhiọn ọmwa ne ọ wu nẹ a ghi filo okuta gbe ẹe rua Ọmwa ne ọ rhirhi ru emwi vbenian obọ ẹre ọre uwu ne ọ gbe ẹe ke rre 3285,And the Lord said to Moses Speak to the priests the sons of Aaron and say to them No one shall make himself unclean for the dead among his people,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis ne ọ tama avbe ohẹn Errọn wẹẹ Ne ohẹn rhọkpa ghẹ ya viọ awua gie egbe ẹre vbe ne ọ gha na gha gu emwa mwẹ obọ vbe irorinmwi vbe ọtiọnrẹn a wu 3286,except for his closest relatives his mother his father his son his daughter his brother,Sokpan a ma wẹ iye ẹe nọ ra erha ẹe ra ovbi ẹre ne okpia ra ne okhuo ra ọtiọnrẹn ne okpia 3287,or his virgin sister who is near to him because she has had no husband for her he may make himself unclean,Ra ọtiọnrẹn ne okhuo ne ọ ma he rọnmwẹ ọdọ ne ọ guẹe rre owa 3288,He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself,Ọ ghẹ ya mu awua vbe egbe avbe orruan rẹn vbe ekpa orọnmwẹ ọnrẹn 3289,They shall not make bald patches on their heads nor shave off the edges of their beards nor make any cuts on their body,Ohẹn rhọkpa ghẹ khiokhio ehe rhọkpa vbe eto ne uhunmwu ẹnrẹn ra ne ọ gia ẹtu ẹre ra ne ọ ya emwi vinnọ egbe ẹre ne ọ ya rhie maa ighẹ te irẹn khiẹ 3290,They shall be holy to their God and not profane the name of their God For they offer the Lord s food offerings the bread of their God therefore they shall be holy,Ọ kere ne ọ gha re ne ọ huanrẹn ne ọ ghẹ fa eni mwẹ uan Ọ ya evbare zẹ ọhẹ mẹ rhunmwuda ọnii ọ kere ne ọ huan 3291,They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled neither shall they marry a woman divorced from her husband for the priest is holy to his God,Ohẹn ghẹ rhie okhuo ne ọ ka re ebabotu rọnmwẹ ra okhuo ne ọ rẹn okpia nẹ ra okhuo ne ọ kpao sẹ ọdọ ẹre rae ọmwa ne ọ huanrẹn rẹn khin 3292,You shall sanctify him for he offers the bread of your God He shall be holy to you for I the Lord who sanctify you am holy,Ọ kere ne emwa hia rẹn ohẹn ye ọmwa ne ọ huanrẹn rhunmwuda rẹn ọ ya evbare zẹ ọhẹ mẹ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ huanrẹn mẹ khin mẹ ọ re ọ vbe ya emwa mwẹ khian ne ọ huanrẹn 3293,And the daughter of any priest if she profanes herself by whoring profanes her father she shall be burned with fire,Ovbi ohẹn gha khian ebabotu te ọ fa erha ẹe rua a ghi ya erhẹn giẹn ọnrẹn uan ne ọ wu 3294,The priest who is chief among his brothers on whose head the anointing oil is poured and who has been consecrated to wear the garments shall not let the hair of his head hang loose nor tear his clothes,Ogie Ohẹn a nọnọ ori ye ọre uhunmwu nẹ a na vbe ya ẹe fi ohan ne ọ gha yọ ẹwu ohẹn wẹ ne ọ ghẹ sẹ eto ẹre rae vbe ne a i na salọ ẹe ra ne ọ sọ ukpọn rẹn uan ne ọ ya rhie maa ighẹ te irẹn khiẹ 3295,He shall not go in to any dead bodies nor make himself unclean even for his father or for his mother He shall not go out of the sanctuary lest he profane the sanctuary of his God for the consecration of the anointing oil of his God is on him I am the Lord ,A ya ẹe fi ohan mẹ nẹ wẹ ne ọ ghẹ ghi mu awua ye egbe ẹre ra ne ọ mu awua gha die uwu Owa Ukpọn mwẹ ne ọ huanrẹn vbene ọ gha na la owa ne orinmwi ye ọ re ọghe erha ẹe nọ ra iye ẹe nọ 3296,And he shall take a wife in her virginity,Okhuo nọ ma he rẹn okpia ọre ọ gha rhie rọnmwẹ 3297,A widow or a divorced woman or a woman who has been defiled or a prostitute these he shall not marry But he shall take as his wife a virgin of his own people,Ẹ i re ẹgbẹe okhuo ne a khu nẹ ra ne ọ ka re ebabotu Okhuo ne ọ ma he rẹn okpia vbe uwu avbe emwa ẹvbo ẹre ọ re ọ gha rhie rọnmwẹ 3298,that he may not profane his offspring among his people for I am the Lord who sanctifies him,Deghẹ ẹ i re rriọ a ghi do miẹn wẹ ivbi ẹre ne ọ te kei ne ọ gha re nihuanrẹn ghi do gha re ne awua gue Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa mẹ vbe hannọ ọẹn ye otọ nẹ zẹ vbe Ogiohẹn 3299,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3300,Speak to Aaron saying None of your offspring throughout their generations who has a blemish may approach to offer the bread of his God,ne ọ tama Errọn wẹẹ A ghẹ gie ne egbe ma gba na vbe uwu ivbi uẹ zẹ ọhẹ evbare gun mwẹ A ghi da uhi na yi rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 3301,For no one who has a blemish shall draw near a man blind or lame or one who has a mutilated face or a limb too long,A ghẹ gie ọmwaikọmwa ne egbe ma gba na zọ ese na a ghẹ gie arhuaro arọe ne ọ kunse ra ne ọ mwẹ okan 3302,or a man who has an injured foot or an injured hand,Ra ne obọ ra owẹ ọre rọrọe 3303,or a hunchback or a dwarf or a man with a defect in his sight or an itching disease or scabs or crushed testicles,Ne ọ suke ra ni re akpo ra ne ọ khuọnmwi emianmwẹ aro ra ikpakpa egbe ra deghẹ ẹ i tie okhuo 3304,No man of the offspring of Aaron the priest who has a blemish shall come near to offer the Lord s food offerings since he has a blemish he shall not come near to offer the bread of his God,A ghẹ gie ivbi uniẹn Errọn ne ohẹn ne egbe ma gba na zẹ ọhẹ evbare mẹ 3305,He may eat the bread of his God both of the most holy and of the holy things,Ọmwa vberriọ sẹtin rri evbare ne a ya zẹ ọhẹ mẹ kevbe evbare izẹọhẹ ne ọ huanrẹn kevbe izẹọhẹ evbare ne ọ huanrẹn ẹsẹse 3306,but he shall not go through the veil or approach the altar because he has a blemish that he may not profane my sanctuaries for I am the Lord who sanctifies them,Sokpan a ghẹ gie ẹe sikẹ ukpọn onurho nọhuanrẹn ni rre ne ọ sikẹ aka rhunmwuda mẹ ọ re Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ vbe ya iran khian nihuanrẹn 3307,So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel,Ena ọre ẹmwẹ ne Mosis tama Errọn ivbi Errọn kevbe ivbi Izrẹl hia 3308,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3309,Speak to Aaron and his sons so that they abstain from the holy things of the people of Israel which they dedicate to me so that they do not profane my holy name I am the Lord ,ne ọ tama Errọn kevbe ivbi ẹre wẹẹ Wa ghẹ fa eni mwẹ ne ọ huanrẹn uan rhunmwuda ọnii wa gha ya ọghọ ne avbe emwi izẹ ọhẹ ne ọ huanrẹn ne ivbi Izrẹl ya fi ohan mẹ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3310,Say to them If any one of all your offspring throughout your generations approaches the holy things that the people of Israel dedicate to the Lord while he has an uncleanness that person shall be cut off from my presence I am the Lord ,A deghẹ a miẹn orhiọnkpa vbe uwu avbe ivbi uẹ ne ọ sikẹ emwi izẹọhẹ nihuanrẹn ne ivbi Izrẹl ya fiohan mẹ vbe awua rre ọre egbe a ghẹ gie ẹe dọlegbe ladian vbe odaro mwẹ do ga mwẹ ọvbehe Iyi ẹdẹdẹmwẹdẹ ọna khin Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3311,None of the offspring of Aaron who has a leprous disease or a discharge may eat of the holy things until he is clean Whoever touches anything that is unclean through contact with the dead or a man who has had an emission of semen,Vbe uwu avbe ivbi Errọn a deghẹ a miẹn ne ọ khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa egbe ra egbe ne ọ gin vbọ a ghẹ gie ẹe re vbe uwu izẹọhẹ nihuanrẹn a te do miẹn wẹ awua i ghi guẹe Ohẹn ne ọ rhirhi ya obọ kan emwi ne awua ye rhunmwuda ne ọ na dekan orinmwi ra ne eku ladian vbe egbe ẹre 3312,and whoever touches a swarming thing by which he may be made unclean or a person from whom he may take uncleanness whatever his uncleanness may be,Ra ne ọ ya obọ kan aranmwẹ awua ra ọmwa ne awua gue 3313,the person who touches such a thing shall be unclean until the evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed his body in water,awua guẹe ọ te yasẹ ota uhin vbe ọ gha vbe sẹ ẹghẹ ota nẹ wẹ ne ọ ghẹ rri emwi nihuanrẹn na ya zẹ ọhẹ vbe ẹ i re te ọ khuẹ nẹ 3314,When the sun goes down he shall be clean and afterward he may eat of the holy things because they are his food,Owẹn gha defua nẹ ọ khian ne awua i ghi gue ẹghẹ nii ọ sẹtin rri emwi izẹọhẹ ni huanrẹn ni rre evbare ọghọe 3315,He shall not eat what dies of itself or is torn by beasts and so make himself unclean by it I am the Lord ,We ne ọ ghẹ rri emiowo aranmwẹ ne ọ wu uwu ẹhi ra ne aranmwakọn gbe Ọ gha mu awua gie ẹe Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3316,They shall therefore keep my charge lest they bear sin for it and die thereby when they profane it I am the Lord who sanctifies them,Avbe ohẹn hia ghi lele emwamwa ne I mu ye otọ De ghẹ ẹ i re vberriọ iran gha rrie abe a ghi vbe gbele iran an rhunmwuda iran rra uhi emwamwa ne ọ huanrẹn Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ vbe ya iran khian ne ọ huanrẹn 3317,A lay person shall not eat of a holy thing no foreign guest of the priest or hired worker shall eat of a holy thing,Ọmwarhọkpa ghẹ rri avbe emwi izẹ ọhẹ ni huanrẹn nii ugbẹn vbe a miẹn wẹ ẹ i re ẹgbẹe ohẹn ọ gha khọnrẹn ne a miẹn wẹ ohẹn ọre ọ gu dia ra te ọ rhie ẹre vbe iwinna 3318,but if a priest buys a slave as his property for money the slave may eat of it and anyone born in his house may eat of his food,Sokpan ọviẹn ohẹn ne ọ ya igho de ra ne a biẹ ẹe vbe owa ẹre sẹtin re vbe evbare ne a viọ gie ohẹn 3319,If a priests daughter marries a layman she shall not eat of the contribution of the holy things,Ovbi ohẹn ne okhuo ne ọ rọnmwẹ ọmwa ne ẹ ire ohẹn a ghẹ gie ẹe re vbe izẹọhẹ ni huanrẹn 3320,But if a priests daughter is widowed or divorced and has no child and returns to her fathers house as in her youth she may eat of her fathers food yet no lay person shall eat of it,Sokpan ọmọ okhuo ne ọ dẹgbẹ ra ne ọ sẹ ọdọ rae ẹ i vbe mwẹ emọ ọ na vbe do gha rre owa erha ẹe zẹ vbe ọmọ ne orre owa sẹtin re vbe evbare ne ọ sẹ erha ẹe obọ zẹ vbe ohẹn Ọmwa ne ẹ i re ovbi ẹgbẹe ohẹn a ghẹ giẹ re vbọ 3321,And if anyone eats of a holy thing unintentionally he shall add the fifth of its value to it and give the holy thing to the priest,A deghẹ ọmwa ne ẹ i re ovbi ẹgbẹe ohẹn re vbe emwi izẹọhẹ ni huanrẹn nii vbe ne ọ ma na rẹn ọ ghi ha ẹre werriegbe gie ohẹn ọ ghi vbe zẹ ukhukhu eva gbe ẹe 3322,They shall not profane the holy things of the people of Israel which they contribute to the Lord ,A ghẹ gie avbe ohẹn fafa emwi izẹọhẹ ni huanrẹn uan 3323,and so cause them to bear iniquity and guilt by eating their holy things for I am the Lord who sanctifies them,Vbe ne iran gha na gie emwa ni ma khẹ ke re vbọ emwi vberriọ gha ya ọmwa nii rri abe a ghi vbe rri ọre oya Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ vbe ya emwi izẹ ọhẹ nii khian nihuanrẹn 3324,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3325,Speak to Aaron and his sons and all the people of Israel and say to them When any one of the house of Israel or of the sojourners in Israel presents a burnt offering as his offering for any of their vows or freewill offerings that they offer to the Lord ,ne ọ mu avbe emwamwa na ye otọ ne Errọn kevbe ivbi ẹre kevbe emwa Izrẹl hia Ọmwa ne ọre ovbi Izrẹl ra orhunmwuyẹn ne ọ rre Izrẹl gha zẹ ọhẹ ese na giẹn uan ọre te ọ ya ẹe mu eyan sẹ ra ọghe ne ọ ke ekhọe rre ọ ma ke ne aranmwẹ nii gha mwẹ okan 3326,if it is to be accepted for you it shall be a male without blemish of the bulls or the sheep or the goats,Ọ kere ne ọ gha re ọwẹ ne ẹ i mwẹ okan adeghẹ a gha rhan obọ miẹn rẹn 3327,You shall not offer anything that has a blemish for it will not be acceptable for you,Wa gha ye aranmwẹ ne ọ mwẹ okan zẹ ọhẹ e Nọyaẹnmwa i rhan obọ miẹn rẹn 3328,And when anyone offers a sacrifice of peace offerings to the Lord to fulfill a vow or as a freewill offering from the herd or from the flock to be accepted it must be perfect there shall be no blemish in it,Deghẹ ọmwa ya emwi sisara gie Nọyaẹnmwa ọre ne ọ ya mu eyan sẹ nọ ra ọghe ọ ke ekhọe rre ọ kere ne aranmwẹ nii gha rre ne ẹ i mwẹ okan adeghẹ a gha rhan obọ miẹn rẹn 3329,Animals blind or disabled or mutilated or having a discharge or an itch or scabs you shall not offer to the Lord or give them to the Lord as a food offering on the altar,Wa ghẹ ye aranmwẹ ne ọ rhu aro zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa ra ne ọkunse ne ọ fian ut ukhunmwu ra ne ọmwa ẹtẹ ne ọ gin amẹ ne egbe ẹre vbuavbuae ra ne ọ bolo ikpakpa Wa ghẹ ya egbe aranmwẹ vberriọ zọ ese vbe aka zẹ vbe izẹọhẹ evbare 3330,You may present a bull or a lamb that has a part too long or too short for a freewill offering but for a vow offering it cannot be accepted,U sẹtin ye aranmwẹ ne ọ kpẹrri ra ne a yi khọ sisara sokpan a i miẹn ọmwa ọnii zẹ vbe emwi ne a ya mu eyan sẹ 3331,Any animal that has its testicles bruised or crushed or torn or cut you shall not offer to the Lord you shall not do it within your land,Ghẹ ya aranmwẹ ne a guọghọ ẹre ivin ekuẹ ra na a fian ẹre re ra ne a kuanrẹn ẹre ra na a wa fian ẹre fua zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa A ma fan obọ ọna ne ọmwa vbe otọe ruẹ 3332,neither shall you offer as the bread of your God any such animals gotten from a foreigner Since there is a blemish in them because of their mutilation they will not be accepted for you,Ghẹ ye aranmwẹ ne a miẹn orhunmwuyẹn re zẹ ọhẹ evbare aranmwẹ ne egbe ma gba na ọ re a ka egbọre baa a i vbe rhan obọ miẹn rẹn 3333,And the Lord spoke to Moses saying When an ox or sheep or goat is born it shall remain seven days with its mother and from the eighth day on it shall be acceptable as a food offering to the Lord ,A gha da bie ovbi ẹmila ovbi ohuan ra ovbi ẹwe a ghẹ mu ẹẹn hin egbe iye ẹe rre ọ te gba vbe ẹdẹ ihinrọn sokpan vbe iyeke ọnii a sẹtin rhan obọ miẹn ẹnrẹn zẹ vbe izẹ ọhẹ evbare 3334,But you shall not kill an ox or a sheep and her young in one day,Ghẹ ya ẹmila vbe ovbi ẹre ra ohuan vbe ovbi ẹre ra ẹwe vbe ovbi ẹre zọ ese ẹdẹ ọkpa 3335,And when you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to the Lord you shall sacrifice it so that you may be accepted,U gha zọ ese ekpọnmwẹ ghe Nọyaẹnmwa u ghi lae vbe ne a mwamwa ẹn ye otọ na ne a miẹn ehe na rhan obọ miẹn ruẹn ẹre 3336,It shall be eaten on the same day you shall leave none of it until morning I am the Lord ,Wa rri ehia a ẹdẹ rriọ ghẹ vbe sẹrae vbọ khẹ owiẹ nọ lele ẹe 3337,So you shall keep my commandments and do them I am the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Wa gha ya uhi mwẹ ru emwi mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3338,And you shall not profane my holy name that I may be sanctified among the people of Israel I am the Lord who sanctifies you,Wa ghẹ rhie efaa gie eni mwẹ ne ọ huanrẹn Ọ kere ne emwa Izrẹl hia rẹn mwẹ ye ọmwa ne ọ huanrẹn Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ ya uwa khian ni huanrẹn 3339,who brought you out of the land of Egypt to be your God I am the Lord ,I keghi dẹlẹ uwa ke otọe Igipt rre ne I do gha re Osanobua rua Mẹ ọre Nọyaẹnmwa 3340,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi mu ẹn ye otọ ne Mosis 3341,Speak to the people of Israel and say to them These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations they are my appointed feasts,ighẹ avbe emwamwa na ọ ghe avbe emwiukpo ugamwẹ ne emwa Izrẹl hia gha na si koko ne iran ru ugamwẹ 3342,Six days shall work be done but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest a holy convocation You shall do no work It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places,Ikpẹdẹ ehan ọre uwa mwẹ ne uwa gha ya gha winna iwinna uwa sokpan wa ghi yerre wẹ ẹdẹ ne ogihinrọn ẹdẹ ikẹtin nọ Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ wa ghẹ winna sokpan wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ Nọyaẹnmwa ọ re ọ yan ẹdẹ ikẹtin ehe ne u rhirhi gha ye 3343,These are the appointed feasts of the Lord the holy convocations which you shall proclaim at the time appointed for them,Wa ghi ya avbe emwiukpo na wewe vbe ẹghẹ ne a rhie yọ 3344,In the first month on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord s Passover,Ovẹn gha dero nẹ vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọ ghe uki ne okaro ọre a na ru emwiukpo Alagberra ne a ya gowan e Nọyaẹnmwa 3345,And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord for seven days you shall eat unleavened bread,Vbe ikpẹdẹ ekesugie vbo emwiukpo Alagberra ghi suẹn vbe ikpẹdẹ ihinrọn wa ghẹ rri ebrẹd ne a ya eyist ru 3346,On the first day you shall have a holy convocation you shall not do any ordinary work,Vbe ikpẹdẹ ne okaro wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ vbe winna vbe iwinna ẹdẹgbegbe ọghe uwa 3347,But you shall present a food offering to the Lord for seven days On the seventh day is a holy convocation you shall not do any ordinary work,Wa ghi ya emwi izẹọhẹ evbare ọwua gie Nọyaẹnmwa la ikpẹdẹ ihinrọn vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn wa ghi dọlegbe si egbe koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ winna iwinna ẹdẹ uwa rhọkpa 3348,And the Lord spoke to Moses saying Speak to the people of Israel and say to them When you come into the land that I give you and reap its harvest you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest,Wa gha sẹ otọ nii ne Nọyaẹnmwa ra mu ne uwa wa na ghi rhọ ọka uwa wa ghi mu ikun ne okaro gie ohẹn 3349,and he shall wave the sheaf before the Lord so that you may be accepted On the day after the Sabbath the priest shall wave it,Rẹn ghi mu ẹẹn gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihako kpataki ne a miẹn ehe na rhan obọ miẹn ruẹn Ohẹn ghi ya ẹe zẹ ọhẹ vbe ẹdẹ nọ ọ lele ẹdẹ ikẹtin 3350,And on the day when you wave the sheaf you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the Lord ,Vbe ẹdẹ ne uwa gha ru izẹọhẹ ọka wa ghi vbe gbe ogho ukpo ọkpa ne ẹ i mwẹ okan zẹ vbe izọese nẹ a giẹn uan 3351,And the grain offering with it shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil a food offering to the Lord with a pleasing aroma and the drink offering with it shall be of wine a fourth of a hin,Wa ghi vbe viọ uwan enẹ ọghe irhuarhua ne a ya ofigbọn ọliv gbe gha de do ya ẹe zẹ ọhẹ evbare Uwinhinmwẹ izẹọhẹ vberriọ wa yẹ e Nọyaẹnmwa Wa ghi mu ọgọ ayọn ọkpa lele ẹe rre 3352,And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day until you have brought the offering of your God it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings,Wa ghẹ rri ọka orhọ nii ọghọgbọn na tọẹn ra ne a ya ẹe ru ebrẹd vbe ẹ i re te uwa ka zẹ ọhẹ ọghe emwiokọ ọka ne okaro gie Osanobua nẹ Wa ghi wẹ ne ivbi uwa gha ya emwamwa na ru emwi ẹdẹdẹmwẹdẹ 3353,You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath from the day that you brought the sheaf of the wave offering,Wa ghi ka uzọla ihinrọn gbalaka ke ikpẹdẹ ne ọ lele Ẹdẹ ikẹtin ne uwa na viọ ikun ọka uwa gha de do ya zẹ ọhẹ ne Nọyaẹnmwa 3354,You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath Then you shall present a grain offering of new grain to the Lord ,Vbe ikpẹdẹ ne ọ re ne ukpogie ekigbe siyeha ẹdẹ ne ọ lele Ẹdẹ ikẹtin nogihinrọn wa ghi dọlegbe ya ọka zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa 3355,You shall bring from your dwelling places two loaves of bread to be waved made of two tenths of an ephah They shall be of fine flour and they shall be baked with leaven as firstfruits to the Lord ,Dọmwadẹ ẹgbẹe ghi viọ ebrẹd eva rre a ghi viọ ne Nọyaẹnmwa zẹ vbe izẹọhẹ kpataki ebrẹd ọkpọkpa ghi gha re ne a ya uwan enẹ ọghe ọka irhuarhua kevbe eyist ru a ghi vbe mu ẹẹn gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihaoko ọghe akọrhọre ne okaro 3356,And you shall present with the bread seven lambs a year old without blemish and one bull from the herd and two rams They shall be a burnt offering to the Lord with their grain offering and their drink offerings a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Emwa nii ghi viọ ogho ihinrọn ni he rre ukpo ọkpa kevbe ẹkhuia ẹmila kevbe ẹwe eva ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan a ghi viọ ẹre lele ebrẹd nii gha dee A ghi ya ẹe zẹ ọhẹ ese na giẹn uan gie Nọyaẹnmwa kevbe izẹọhẹ ọghe ọka ọghe ayọn Uwinhinmwẹ izẹọhẹ na wa yẹ e Nọyaẹnmwa 3357,And you shall offer one male goat for a sin offering and two male lambs a year old as a sacrifice of peace offerings,Wa ghi ya ovbukhọ ọkpa zọ ese orukhọ kevbe ogho ukpo eva wa ghi vbe sisara 3358,And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord with the two lambs They shall be holy to the Lord for the priest,Ohẹn ghi viọ ivbiohuan eva nii kevbe ebrẹd nii gie Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn zẹ vbe emwi izẹọhẹ kpataki Emwi izẹọhẹ na ni huanrẹn nọ 3359,And you shall make a proclamation on the same day You shall hold a holy convocation You shall not do any ordinary work It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ wa ghẹ winna iwinna obọ rua rhọkpa sokpan wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ Ivbi uniẹn ruan ghi gha lele ilele na ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe ehe ne iran a rhirhi gha ye 3360,And when you reap the harvest of your land you shall not reap your field right up to its edge nor shall you gather the gleanings after your harvest You shall leave them for the poor and for the sojourner I am the Lord your God,Wa gha rhọ emwi okọ ne ugbo rua wa ghẹ wa rhọ ẹre sẹ ọkhioha ra ne uwa vbe werriegbe ya gbe ẹre ọrriẹ wa sẹ enii rae ne ivbiogue kevbe avbe orhunmwuyẹn E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua rua 3361,And the Lord spoke to Moses saying Speak to the people of Israel saying In the seventh month on the first day of the month you shall observe a day of solemn rest a memorial proclaimed with blast of trumpets a holy convocation,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki nogihinrọn wa ghi zọe kọ zẹ vbe ẹdẹ ikẹtin kpataki Wa ghi si koko ye ugamwẹ vbe a ghi kpe ẹkperẹ nẹ 3362,You shall not do any ordinary work and you shall present a food offering to the Lord ,Wa ghẹ winna iwinna obọ uwa wa ghi zẹ ọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa 3363,And the Lord spoke to Moses saying Now on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement It shall be for you a time of holy convocation and you shall afflict yourselves and present a food offering to the Lord ,Ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki nogihinrọn ọrọre ẹdẹ ne a ya zọ ese ne a ya kpe orukhọ emwa hia huan Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ wa ghẹ rri evbare rhọkpa wa ghi si koko ye ugamwẹ ne uwa vbe zẹ ọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa 3364,And you shall not do any work on that very day for it is a Day of Atonement to make atonement for you before the Lord your God,Wa ghẹ winna ẹdẹ nẹdẹrriọ rhunmwuda ẹdẹ nẹdẹrriọ ọre a ru iruemwi ne a ya kpe orukhọ hin rre 3365,For whoever is not afflicted on that very day shall be cut off from his people,Ọmwaikọmwa ne ọ rrie evbare ẹdẹ nẹdẹrriọ a i ghi ka ẹe ba emwa Nọyaẹnmwa ọvbehe 3366,And whoever does any work on that very day that person I will destroy from among his people,Ọmwaikọmwa gha winna ẹdẹ nẹdẹrriọ Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ ra gbe ẹe rua 3367,You shall not do any work It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places,Emwamwa na te ọ wa dekan uniẹn ivbi uwa hia ehe ne ọ khọn ọnrẹn ne iran gha ye 3368,It shall be to you a Sabbath of solemn rest and you shall afflict yourselves On the ninth day of the month beginning at evening from evening to evening shall you keep your Sabbath,Ke ẹghẹ ne ovẹn ya dero vbe ikpẹdẹ ne ogihinrin yasẹ ẹghẹ ne ọ ya dero vbe ikpẹdẹ ne ogigbe wa ghi da ẹdẹ nii yi zẹ vbe ẹdẹ kpataki ne a ya kẹtin vbe ẹghẹ na wa ghẹ rri evbare rhọkpa 3369,And the Lord spoke to Moses saying Speak to the people of Israel saying On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Booths to the Lord ,Emwiukpo Irhu ghi suẹn vbe ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki nogihinrọn ọ ghi ya ikpẹdẹ ihinrọn vbe otọ 3370,On the first day shall be a holy convocation you shall not do any ordinary work,vbe ikpẹdẹ ne okaro wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ winna iwinna ẹdẹ rua rhọkpa 3371,For seven days you shall present food offerings to the Lord On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord It is a solemn assembly you shall not do any ordinary work,Ẹdẹgbegbe vbe uwu ikpẹdẹ ihinrọn nii wa ghi ru izẹọhẹ evbare Vbe ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn wa ghi vbe dọlegbe si egbe koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghi vbe ru izẹ ọhẹ evbare Ẹdẹ ugamwẹ nọ wa ghẹ winna iwinna rhọkpa 3372,These are the appointed feasts of the Lord which you shall proclaim as times of holy convocation for presenting to the Lord food offerings burnt offerings and grain offerings sacrifices and drink offerings each on its proper day,Ena ọrọre emwiukpo ugamwẹ ne uwa gha ya gha rhie ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbe ne uwa gha na gha si koko vbe ugamwẹ kevbe ne uwa vbe gha zẹ ọhẹ evbare ese na giẹn uan izẹọhẹ ọka ese na zọ kevbe izẹọhẹ ọghe ayọn zẹ vbe ne a ho ẹre yi ke ẹdẹ dina ẹdẹ 3373,besides the Lord s Sabbaths and besides your gifts and besides all your vow offerings and besides all your freewill offerings which you give to the Lord ,Avbe emwiukpo te avbe viọre ba ọghe Ẹdẹ ikẹtin avbe izẹọhẹ keghi vbe re ne a viọ ba izẹ ọhẹ uwa ne a ka ru dee yi izẹọhẹ ne uwa ya mu eyan sẹ kevbe izẹ ọhẹ ne ọ ke ekhọe rre ne uwa rhie gie Nọyaẹnmwa 3374,On the fifteenth day of the seventh month when you have gathered in the produce of the land you shall celebrate the feast of the Lord seven days On the first day shall be a solemn rest and on the eighth day shall be a solemn rest,Vbe ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki nogihinrọn vbe uwa a ghi rhọ emwiokọ ugbo rua nẹ wa ghi ru emwiukpo na la ikpẹdẹ ihinrọn Ikpẹdẹ ne okaro ghi gha re ne a ya hẹwẹ kpataki 3375,And you shall take on the first day the fruit of splendid trees branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook and you shall rejoice before the Lord your God seven days,Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ wa ghi hannọ emwi okọ ne ọ maa sẹ vbe ọmọ erhan uwa wa ghi viọ ewanmwẹ kevbe abọ erhan ni mwẹ ebe ẹsẹse na uwa suẹn ugamwẹ emwi okọ ne uwa ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3376,You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year It is a statute forever throughout your generations you shall celebrate it in the seventh month,Wa ghi titi ẹe la ikpẹdẹ ihinrọn Wa ghi tama avbe ivbi uwa ne iran gha ru emwiukpo na rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 3377,You shall dwell in booths for seven days All native Israelites shall dwell in booths,Ivbi Izrẹl hia ghi di uwu irhu ne a gbe ya la ikpẹdẹ ihinrọn 3378,that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt I am the Lord your God,Ne avbe ivbi uwa miẹn ehe na rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ya ivbi Izrẹl di irhu ne a gbe ya vbe ẹghẹ ne ọ na viọ iran ke otọ Igipt ladian Rẹn ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3379,Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord ,Ọ re a na miẹn wẹẹ odẹ vbe nian ọre Mosis ya ma ivbi Izrẹl ilele ọghe vbene a gha ya gha ru ugamwẹ emwiukpo ne a ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa 3380,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3381,Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp that a light may be kept burning regularly,Ne ọ tama ivbi Izrẹl ne iran viọ ofigbọn ọliv ne a ma gua ne ọ wa maa sẹ ne ọ gha re ọghe ukpa ne ọ rre Owa Ukpon Ile Ne a miẹn ehe na gie ukpa gha baa vbe ne ẹ i na dọyọ 3382,Outside the veil of the testimony in the tent of meeting Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly It shall be a statute forever throughout your generations,Ẹdẹgbegbe vbe ota ọre Errọn gha ya gha ru ẹe ọ ghi gie iran gha baa hinrin yasẹ owiẹ Vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe iyeke ukpọn onurho ne ọ rre odaro Ẹkpẹti Ile ne ọ rre Ehe Nọhuansẹ Ehia A ghi da emwamwa na yi ẹdẹdẹmwẹdẹ 3383,He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly,Errọn ghi gha gbe aro ghe avbe ukpa ni rre uhunmwu erhan ọmukpa ọghe igoru na a ma gua ọ ghi miẹn wẹ ọ wa baa ẹghẹ hia vbe odaro e Nọyaẹnmwa 3384,You shall take fine flour and bake twelve loaves from it two tenths of an ephah shall be in each loaf,U ghi mwa irhuarhua uwan enẹ yan ugie ne u ya ru ududu ebrẹd iweva 3385,And you shall set them in two piles six in a pile on the table of pure gold before the Lord ,U ghi mwamwa ebrẹd nii ye uviẹn eva vbe uhunmwu eteburu ne a ya igoru ne a ma gua rhu vbe odaro e Nọyaẹnmwa ehan vbe uviẹn ọkpọkpa 3386,And you shall put pure frankincense on each pile that it may go with the bread as a memorial portion as a food offering to the Lord ,U ghi rhie eturari yan ọkpọkpa vbe uviẹn nii ne a ya zihana izẹọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa ne ọ mudia ye ihe ebrẹd nii 3387,Every Sabbath day Aaron shall arrange it before the Lord regularly it is from the people of Israel as a covenant forever,Vbe Ẹdẹ ikẹtin hia ọre a gha ya gha rhie ebrẹd na ye odaro Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ ne a ya gha mu eyan ọghe ivbi Izrẹl sẹ 3388,And it shall be for Aaron and his sons and they shall eat it in a holy place since it is for him a most holy portion out of the Lord s food offerings a perpetual due,Errọn kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn ọre ọ yan ebrẹd nii iran ghi vbe gha rri ọe vbe ehe ne ọ huanrẹn rhunmwuda ehe ne ọ mobọ huan vbe evbare nii ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa ne avbe ohẹn ọre ọna khin 3389,Now an Israelite womans son whose father was an Egyptian went out among the people of Israel And the Israelite womans son and a man of Israel fought in the camp,Okpia ọkpa ne iye ẹe re ovbi Izrẹl erha e keghi re ovbi Igipt ke ghi lele ivbi Izrẹl ladian ẹzọ keghi sunu ne irẹn kevbe ovbi Izrẹl ọkpa vbe agọ 3390,and the Israelite womans son blasphemed the Name and cursed Then they brought him to Moses His mothers name was Shelomith the daughter of Dibri of the tribe of Dan,Iye ọmwa nii keghi re Sielomit ne ovbi Dibri ne ọ ke ẹwae Dan rre vbe uwu ẹzọ nii okpia nii ke ghi tie ihẹn ne Nọyaẹnmwa iran keghi mu ẹẹn bu e Mosis gha khian 3391,And they put him in custody till the will of the Lord should be clear to them,Rẹn keghi rhie ẹre ne emwa da yi ọ na gha khẹ ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha ya tama irẹn vbe ne a gha ru ẹe hẹ 3392,Then the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3393,Bring out of the camp the one who cursed and let all who heard him lay their hands on his head and let all the congregation stone him,Rhie ọmwa nii hin uwu agọ rre Emwa ni họẹn vbe ọ tie ihẹn hia ghi viọ obọ yan ẹre uhunmwu ne iran ya sẹ osẹe wẹ ọ rrie abe iyeke ọnii emwa hia ghi koko filo okuta gbe ẹe rua 3394,And speak to the people of Israel saying Whoever curses his God shall bear his sin,Iyeke ọnii u ghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ ọmwa ne ọ rhirhi tie ihẹn ne Osa uhunmwu ọ ra ya yọ 3395,Whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death All the congregation shall stone him The sojourner as well as the native when he blasphemes the Name shall be put to death,a ghi gbe ẹe rua Ovbi Izrẹl ra orhunmwuyẹn ne ọ tie ihẹn ne Osa te emwa hia gha filo okuta gbe ẹe rua 3396,Whoever takes a human life shall surely be put to death,Ọmwa ne ọ de izigha a ghi gbe ẹe rua 3397,Whoever takes an animals life shall make it good life for life,Ọmwa ne ọ vbe gbe emwirri ọmwa ọvbehe ọ ghi mu ọvbehe ye ọre Vbene a ru ẹe ọrọre wẹ uhunmwu a ya ha osa uhunmwu 3398,If anyone injures his neighbor as he has done it shall be done to him,Ọmwaikọmwa gha kuan ọmwa ọvbehe egbe vbene ọ rhirhi ru ẹe hẹ a ghi vbe ru irẹn re 3399,fracture for fracture eye for eye tooth for tooth whatever injury he has given a person shall be given to him,Rẹn gha bun ẹre ugboloko a ghi vbe bun ọghọe ọkpa ọ gha wọlọ ẹre aro fua a ghi vbe wọlọ irẹn aro ọkpa fua ọ gha kpan akọn ọkpa fua a ghi vbe kpan irẹn ọkpa fua Emwi ikuan egbe ne ọmwa ru ọmwa ọvbehe re a ghi vbe ru irẹn ẹre ha osa 3400,Whoever kills an animal shall make it good and whoever kills a person shall be put to death,Ọmwa ne ọ gbe aranmwẹ rua ọ ghi mu ye ihe ẹre sokpan ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran a ghi vbe gbe ẹe rua 3401,You shall have the same rule for the sojourner and for the native for I am the Lord your God,Te uhi na dekan uwa hia ivbi Izrẹl kevbe avbe orhunmwuyẹn ni rre ehe ne uwa ye rhunmwuda mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 3402,So Moses spoke to the people of Israel and they brought out of the camp the one who had cursed and stoned him with stones Thus the people of Israel did as the Lord commanded Moses,E Mosis ghi gu ivbi Izrẹl guan nẹ iran keghi rhie ọmwa nii hin ore agọ rre iran keghi filo okuta gbe ẹe rua vbe odẹ vbenian ivbi Izrẹl keghi ru vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 3403,The Lord spoke to Moses on Mount Sinai saying,E Nọyaẹnmwa keghi gu e Mosis guan vbe Uhunmwu oke Sainai Ọ na wẹẹ 3404,Speak to the people of Israel and say to them When you come into the land that I give you the land shall keep a Sabbath to the Lord ,Ne ọ viọ avbe emwamwa na ne ivbi Izrẹl Ugbẹn vbe uwa a ghi sẹ otọ nii ne Nọyaẹnmwa ra mu ne uwa ne wa ghi ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbe kpa ne a gha na miẹn wẹ wa ma mu ugbo vbe otọe nii vbe ukpo ne ogihinrọn vbọ 3405,For six years you shall sow your field and for six years you shall prune your vineyard and gather in its fruits,Vbe ukpo ehan vbọ wa ghi kọ emwiokọ ye ugbo uwa wa ghi gbe iku ye emwiokọ ayọn ne ọ baa ọghe uwa wa ghi vbe rhọ emwiokọ uwa si koko 3406,but in the seventh year there shall be a Sabbath of solemn rest for the land a Sabbath to the Lord You shall not sow your field or prune your vineyard,Sokpan ukpo ne ogihinrọn ghi gha re ukpo ne a ya hẹwẹ nọ ne otọe nii ukpo ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa Wa ghẹ kọ emwi ye ugbo rua wa ghẹ vbe gbe iku ye emwiokọ ayọn nọbaa ọghe uwa 3407,You shall not reap what grows of itself in your harvest or gather the grapes of your undressed vine It shall be a year of solemn rest for the land,Wa ghẹ rhọ avbe ọka ni de zọọ ra ne uwa kọlọ ọmọ emwiokọ ayọn nọbaa ne uwa ma gbe iku yi Ukpo ọghe a hẹwẹ kpẹe ọ re nọ ne otọe nii 3408,The Sabbath of the land shall provide food for you for yourself and for your male and female slaves and for your hired worker and the sojourner who lives with you,Vbe ukpo vberriọ oha ne a ma mu ẹre ugbo gha ya evbare koko uwa avbe eviẹn uwa emwa ne uwa viọ ye iwinna avbe orhunmwuyẹn ni rre ẹvbo uwa 3409,and for your cattle and for the wild animals that are in your land all its yield shall be for food,Emwirri uwa kevbe aranmwẹ ni rre oha uwa Emwikemwi ne otọe ne a ma kọ emwi yi nii ghi mọ ladian wa rri ọe 3410,You shall count seven weeks of years seven times seven years so that the time of the seven weeks of years shall give you fortynine years,Wa ghi ka ukpo ihinrọn igba ihinrọn ọ ghi do gha re ukpo ọkpairrọ vbe kigbesiyeha vberriọ 3411,Then you shall sound the loud trumpet on the tenth day of the seventh month On the Day of Atonement you shall sound the trumpet throughout all your land,ọ gha ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogihinrin ẹdẹ Erinmwian nọ u ghi giẹ ọmwa ne ọ si orhu la ẹvbo hia 3412,And you shall consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants It shall be a jubilee for you when each of you shall return to his property and each of you shall return to his clan,Odẹ vberriọ wa ghi zẹ ukpo ne ogie ekigbe siyeha kọ wa ghi tie avbe emwa ni ghi rre otọe nii hia ni yan egbe iran vbe uwu ukpo nii vbe ukpo vberriọ emwi hia ne a te khiẹnnẹ kua a ghi dọlegbe viọ ne ni yan iran ra uniẹn ivbi ẹre 3413,That fiftieth year shall be a jubilee for you in it you shall neither sow nor reap what grows of itself nor gather the grapes from the undressed vines,Wa ghẹ kọ emwi ye ugbo wa ghẹ rhọ avbe ọka ni de zọọ ra na uwa ya kọlọ ọmọ emwiokọ ayọn nọbaa ne uwa ma gbe iku yi 3414,For it is a jubilee It shall be holy to you You may eat the produce of the field,Ukpo nii hia ghi gha re ukpo ne ọ huanrẹn ne uwa emwi ne oha ne a ma kọ emwi yi mọẹn ọre uwa gha re 3415,In this year of jubilee each of you shall return to his property,Vbe ukpo na emwi ne a te khiẹnnẹ kua a ghi dọlegbe hẹ ne nọyan rẹn 3416,And if you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor you shall not wrong one another,Rhunmwuda ọnii u gha khiẹn otọ ne ovbi Izrẹl ne ihua ra te uwẹ guẹe de otọ ghẹ yin ẹre ọghe ẹkpe 3417,You shall pay your neighbor according to the number of years after the jubilee and he shall sell to you according to the number of years for crops,A ghi ta ive ẹre ye inu ukpo ne otọe gha ya mọ ọmọ ọ te ya sẹ ukpo afanvbirri ne ọ lele ẹe 3418,If the years are many you shall increase the price and if the years are few you shall reduce the price for it is the number of the crops that he is selling to you,Deghẹ ukpo nii bun a ghi gie ẹe vbe ghan Sokpan a deghẹ omwa ukpo eso nọ a ghi vbe gie igho ẹre sikẹ otọ rhunmwuda emwiokọ ne otọe nii gha mọ ọre a khiẹn 3419,You shall not wrong one another but you shall fear your God for I am the Lord your God,Ghẹ mu ovbi Izrẹl ne ihua ru Sokpan mu ohan e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 3420,Therefore you shall do my statutes and keep my rules and perform them and then you will dwell in the land securely,Gha rhie owẹ lele uhi kevbe emwamwa ọghe Nọyaẹnmwa ne u miẹn ehe na yin otọ nii vbe ne a i na mwẹ ẹbe 3421,The land will yield its fruit and you will eat your fill and dwell in it securely,Otọ nii gha mọ wẹ gha vbe mwẹ sẹ vbene u gha re ne u vbe gha rri ọe vbe ọfumwegbe 3422,And if you say What shall we eat in the seventh year if we may not sow or gather in our crop,Sokpan emwa eso gha kha wẹ de emwi ne a ra re yi vbe ukpo ne ogihinrọn nii ne a ma na kọ emwi ye ugbo a ma vbe rhọ emwiokọ 3423,I will command my blessing on you in the sixth year so that it will produce a crop sufficient for three years,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe otọe nii vbe ukpo ne ogiehan sẹ rriọ ne ọ gha ma emwiokọ ne ọ gha sẹ uwa re la ukpo eha 3424,When you sow in the eighth year you will be eating some of the old crop you shall eat the old until the ninth year when its crop arrives,Wa gha kọ emwiokọ ye ugbo uwa vbe ukpo ne ogierẹnrẹn wa ghi he ye gha rri emwiokọ ne uwa rhọ re vbe ukpo ne ogiehan ọ gha vbe sẹ uwa re rhinrin a te do rhọ emwiokọ ne uwa kọ ẹe vbe ukpo nii 3425,The land shall not be sold in perpetuity for the land is mine For you are strangers and sojourners with me,Wa ghẹ khiẹn otọ uwa fua fẹẹrẹ rhunmwuda ẹ i re ọwuẹ ọghe Osanobua nọ te uwa ye vbe orhunmwuyẹn ne a kue yọ ẹre ne ọ gha lo ẹre 3426,And in all the country you possess you shall allow a redemption of the land,A gha khiẹn otọ a ghi rhie ye ekhọe wẹ ọmwa ne ọ ka yan rẹn mwẹ ase ne a ya dẹ ọe werriegbe 3427,If your brother becomes poor and sells part of his property then his nearest redeemer shall come and redeem what his brother has sold,A deghẹ ovbi Izrẹl khian ovbiogue ọ na ghi mu otọ ẹre khiẹn ọtiọnrẹn ne ọ ghi sikẹ ọre sẹ ghi dẹ ọe werriegbe 3428,If a man has no one to redeem it and then himself becomes prosperous and finds sufficient means to redeem it,Ọmwa ne ẹ i mwẹ ọtẹn ne ọ gha dẹ ọe werriegbe sẹtin do khian ne ọ ghi mwẹ emwi vbe okiekie ọ ghi do miẹn ya tobọ ẹre dẹ ọe werriegbe 3429,let him calculate the years since he sold it and pay back the balance to the man to whom he sold it and then return to his property,Ọ gha ye vberriọ ọ ghi roro inu ukpo ne ọ ghi ke ẹe a ke sẹ ukpo afanvbirri ne ọ lele ẹe ne ọ ha ẹre ne ọmwa ne ọ guẹe de otọ nii ukpo ne ọ gha te do dẹ ọe werriegbe 3430,But if he does not have sufficient means to recover it then what he sold shall remain in the hand of the buyer until the year of jubilee In the jubilee it shall be released and he shall return to his property,Sokpan a deghẹ ọ ma miẹn igho ya dẹ ọe werriegbe ọ ghi gha gue ọmwa ne ọ dẹ ọe nii ọ te ya sẹ ukpo afanvbirri ne ọ lele ẹe Vbe ukpo nii a ghi mu ẹẹn werriegbe ne nọyan rẹn 3431,If a man sells a dwelling house in a walled city he may redeem it within a year of its sale For a full year he shall have the right of redemption,A deghẹ ọmwa khiẹn owa vbe uwu ẹvbo ne a gbe ekẹn lẹga ọ sẹtin dẹ ọe werriegbe vbe iyeke ukpo ọkpa ne a ghi dẹ ọe 3432,If it is not redeemed within a full year then the house in the walled city shall belong in perpetuity to the buyer throughout his generations it shall not be released in the jubilee,Sokpan a deghẹ ọ ma dẹ ọe werriegbe vbe uwu ukpo nii ọ mu asẹ ne a ya dẹ ọe werriegbe fua owa nii ghi khian ọghe ọmwa ne ọ dẹ ọe kevbe ẹdẹ ke emwa uniẹn ọnrẹn A i vbe mu werriegbe nẹ vbe ukpo Afanvbirri 3433,But the houses of the villages that have no wall around them shall be classified with the fields of the land They may be redeemed and they shall be released in the jubilee,Sokpan avbe owa ni rre ẹvbo na ma gbe ekẹn ga a ghi ka ẹe ye vbene oha ye Ọmwa ne ọ ka yan rẹn mwẹ asẹ ne ọ ya dẹ ọe werriegbe a ghi vbe viọ ẹre werriegbe vbe ukpo Afanvbirri 3434,As for the cities of the Levites the Levites may redeem at any time the houses in the cities they possess,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ avbe Livai mwẹ asẹ ne a ya dẹ emwi iran werriegbe vbe ẹghẹ ne ọ rhirhi gha khin vbe ẹvbo avbe Livai 3435,And if one of the Levites exercises his right of redemption then the house that was sold in a city they possess shall be released in the jubilee For the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel,A deghẹ e Livai khiẹn owa vbe ẹvbo ne a gbe ekẹn lẹga ighẹ a ma vbe dẹ ọe werriegbe a ghi mu ẹẹn werriegbe nẹẹn vbe ukpo Afanvbirri rhunmwuda owa ne avbe Livai mwẹ vbe ẹvbo ọ ghe iran nọ rhinrin vbe uwu ẹbu ivbi Izrẹl 3436,But the fields of pastureland belonging to their cities may not be sold for that is their possession forever,Sokpan otọ ne a na rri ẹmila ni lẹga ẹvbo Livai a ghẹ khiẹn ọẹn iran ọ yan rẹn rhinrin ẹdẹ 3437,If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you you shall support him as though he were a stranger and a sojourner and he shall live with you,A deghẹ ovbi Izrẹl ne ihua ne ọ yin diake uẹ khian ovbiogue ighẹ ẹ i ghi sẹtin koko egbe ẹre u ghi gha koko ẹe zẹ vbe ne u gha koko ọmwa ne u rhie vbe iwinna ne ọ miẹn ehe na sẹtin gha yin diake uẹ 3438,Take no interest from him or profit but fear your God that your brother may live beside you,Ghẹ fian igho isu nẹ sokpan gha mu ohan Osanobua ne u vbe gie ovbi Izrẹl ne ihua gha yin diake uẹ 3439,You shall not lend him your money at interest nor give him your food for profit,Ghẹ rhie igho isu nẹẹn mọmọ ghẹ vbe khiẹn evbare nẹẹn ne u miẹn ere vbọ 3440,I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God,Vbene Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ khare ọre ọna khin ọmwa ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian ne ọ miẹn ehe na rhie otọ Kenan ne uwa kevbe ne ọ vbe gha re Osanobua uwa 3441,If your brother becomes poor beside you and sells himself to you you shall not make him serve as a slave,A deghẹ ovbi Izrẹl ne ihua ne ọ yin diake uẹ khian ovbiogue ọ na khiẹn egbe ẹre nuẹn zẹ vbe ọviẹn ghẹ ya ẹe winna iwinna ọviẹn ọmwa 3442,he shall be with you as a hired worker and as a sojourner He shall serve with you until the year of the jubilee,Ọ ghi gha guẹe zẹ vbe ọmwa ne a rhie vbe iwinna ọ ghi gha gaa ọ tedo sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe 3443,Then he shall go out from you he and his children with him and go back to his own clan and return to the possession of his fathers,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii rẹn vbe ivbi ẹre ghi sẹ uẹ rae iran ghi dọlegbe gha rrie ẹgbẹe iran iran ghi gha rrie ehe ne emwi ewe avbe erha iran odede ye 3444,For they are my servants whom I brought out of the land of Egypt they shall not be sold as slaves,Eviẹn ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ivbi Izrẹl khin rẹn ọ re ọ viọ iran ke Igipt ladian a ghẹ khiẹn iran ya ru ọviẹn hiehiere 3445,You shall not rule over him ruthlessly but shall fear your God,Ghẹ ya obọ ọkhọ mu iran sokpan mu ohan Osanobua 3446,As for your male and female slaves whom you may have you may buy male and female slaves from among the nations that are around you,A deghẹ wa gualọ ọviẹn wa sẹtin ya dẹlẹ vbe ẹvbo nii lẹga uwa 3447,You may also buy from among the strangers who sojourn with you and their clans that are with you who have been born in your land and they may be your property,Wa sẹtin vbe dẹ ivbi ọrriọvbe nii rre uwu ẹbu uwa Egbe emọ vberriọ ne a biẹlẹ ẹe vbe ẹvbo uwa sẹtin khian emwi ne uwa yan rẹn 3448,You may bequeath them to your sons after you to inherit as a possession forever You may make slaves of them but over your brothers the people of Israel you shall not rule one over another ruthlessly,Wa sẹtin vbe ya iran ru ukhu ne a sẹ rae ye otọ ne ivbi uwa ne iran gha ga iran vbe ẹdẹ agbọn iran hia Sokpan wa ghẹ ya obọ ọkhọ mu ivbi Izrẹl ne ivbi ẹvbo rua 3449,If a stranger or sojourner with you becomes rich and your brother beside him becomes poor and sells himself to the stranger or sojourner with you or to a member of the strangers clan,A gha miẹn wẹ ọrriọvbe ra ọmwa ne uwa rhie vbe iwinna ne ọ rre ẹbu u wa do khian ọmwa ne ọ fe vbene ovbi Izrẹl ne ọ rre ehe ne u ye na khian ovbiogue ọ na khiẹn egbe ẹre ne ọrriọvbe ra ọmwa ne a rhie vbe iwinna nii dẹ 3450,then after he is sold he may be redeemed One of his brothers may redeem him,Iyeke vbe a ghi khiẹn ọẹn nẹ a ye mwẹ asẹ ne a ya dẹ ọe werriegbe Ọkpa vbe uwu avbe etiọnrẹn ni ikpia 3451,or his uncle or his cousin may redeem him or a close relative from his clan may redeem him Or if he grows rich he may redeem himself,ra ọtẹn erha ẹe nokpia ra ọmwa ne iran gba re eyẹ ra ne ọ rhirhi a gha khin vbe uwu etẹn nii sikẹ ọre sẹtin dẹ ọe werriegbe ra deghẹ rẹn tobọ ẹre miẹn igho bun sẹ ọ sẹtin de egbe ẹre lahin ọviẹn rre 3452,He shall calculate with his buyer from the year when he sold himself to him until the year of jubilee and the price of his sale shall vary with the number of years The time he was with his owner shall be rated as the time of a hired worker,Rẹn vbe ọmwa ne ọ dẹ ọe ghi gba ta ẹe ọ ghi ke ẹghẹ ne a na dẹ ọe ke inu ukpo ne ọ rrọ ya sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe ọ ghi ta igho ẹre ye igho ne a hae ne ọmwa ne a rhie vbe iwinna 3453,If there are still many years left he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price If there remain but a few years until the year of jubilee he shall calculate and pay for his redemption in proportion to his years of service,Ọ ghi hae eso vbe igho ne a ya dẹ ọe werriegbe zẹ vbe inu ukpo ne ọ ghi ke ẹe 3454,He shall treat him as a worker hired year by year He shall not rule ruthlessly over him in your sight,Zẹ vbe ne a miẹn wẹ te a rhie ẹre vbe iwinna ne a ta ye ukpo ọkpọkpa We ne arowa ẹre ghẹ ye obọ ọkhọ mu ẹẹn 3455,And if he is not redeemed by these means then he and his children with him shall be released in the year of jubilee,A deghẹ a ghi la odẹ na hia a ma miẹn ne a ghi la dẹ ọe werriegbe vbọ ọ gha sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe a ghi faẹn fannọ ivbi ẹre kua 3456,For it is to me that the people of Israel are servants They are my servants whom I brought out of the land of Egypt I am the Lord your God,Ovbi Izrẹl i sẹtin gha re ọviẹn etẹbitẹ rhunmwuda eviẹn Nọyaẹnmwa ọ re ivbi Izrẹl khin rẹn ọ re ọ viọ iran ke otọ Igipt ladian rẹn ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua iran 3457,You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it for I am the Lord your God,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ghẹ ma amazẹ ra ama ọmwa ọ re okuta ra okuta na a kare ne uwa gha gae Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3458,You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary I am the Lord ,Wa gha ru avbe emwiukpo ugamwẹ nii wa ghi vbe ya ọghọ ne Owa Ukpọn mwẹ ne ọ huanrẹn Mẹ ọre Nọyaẹnmwa 3459,If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,Deghẹ wa rhie owẹ lele uhi mwẹ wa na vbe gha ya ilele mwẹ ru emwi 3460,then I will give you your rains in their season and the land shall yield its increase and the trees of the field shall yield their fruit,I gha gie amẹ gie uwa vbe ẹghẹ ne ọ khẹ ke vbene otọ gha na gha ma emwiokọ avbe erhan ghi vbe gha mọ ọmọ 3461,Your threshing shall last to the time of the grape harvest and the grape harvest shall last to the time for sowing And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely,Emwiokọ rua gha bun sẹrriọ wẹ ọka wa gha ye gha fian vbe ọ sẹ ẹghẹ ne a ya kpẹn iyan wa ghi ye gha kpẹn iyan vbe ọ sẹ ẹghẹ ne a ya fian igbin Wa gha mwẹ evbare ne uwa ho ne uwa re hia wa ghi vbe gha rri ọe vbe ne ẹ i na mwẹ ẹbe vbe otọe rua 3462,I will give peace in the land and you shall lie down and none shall make you afraid And I will remove harmful beasts from the land and the sword shall not go through your land,I gha rhie ọfumwegbe ne uwa vbe otọ rua wa ghi vbe gha vbiẹ vbe ne uwa i na fian afianma I gha fuẹn avbe aranmwẹ dan ni rre otọe nii okuo i ghi ra vbe gha rrọọ vbe evba 3463,You shall chase your enemies and they shall fall before you by the sword,Wa gha khọn avbe eghian uwa hia muotọ 3464,Five of you shall chase a hundred and a hundred of you shall chase ten thousand and your enemies shall fall before you by the sword,Isẹn vbe uwu uwa gha sẹtin khọn arhin iyisẹn iyisẹn gha sẹtin khọn arriaisẹn igbe 3465,I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you,I gha fiangbe uwa I ghi vbe viọ emọ ni bun ne uwa I ghi mu e nọkanmwasẹ vbe ile ne ima gba ta sẹ 3466,You shall eat old store long kept and you shall clear out the old to make way for the new,Emwiorhọ rua gha bun sẹrriọ wẹ ọ gha gbe ukpo ohoho a ghi vbe miẹn wẹ te uwa ghi kpolo ni dekẹe vbe ne uwa ka rhọ kua ne uwa miẹn ehe na rhie otọ ne ne uwa da rhọ 3467,I will make my dwelling among you and my soul shall not abhor you,I gha gu uwa yin vbe uwu Owa Ukpọn mwẹ ne ọ huanrẹn ẹmwẹ uwa i ra vbe khan mwẹ 3468,And I will walk among you and will be your God and you shall be my people,Mẹ gha re Osanobua uwa wa ghi vbe gha re emwa mwẹ 3469,I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt that you should not be their slaves And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect,Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọ re ọ viọ uwa ke Igipt ladian ne uwa ghẹ ghi gha re eviẹn ọvbehe I guọghọ ẹtin ne ọ te de uwa ginna otọ I na gie uwa gha khian vbe ne uwa na tọn uhunmwu uwa mu ẹsẹse 3470,But if you will not listen to me and will not do all these commandments,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Deghẹ wa ma họn ẹmwẹ mwẹ a gha rri uwa oya 3471,if you spurn my statutes and if your soul abhors my rules so that you will not do all my commandments but break my covenant,A deghẹ wa rhie obọ gberra ile ne I gu uwa ta vbe ekpa avbe uhi mwẹ 3472,then I will do this to you I will visit you with panic with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache And you shall sow your seed in vain for your enemies shall eat it,I gha rri uwa oya I gha si ọkhọ yan uwa uhunmwu emianmwẹ ni i mwẹ ukhunmwu kevbe emwirraro ne ọ gha rhu uwa aro kevbe ne ọ gha ya uwa gha rri ororo Wa gha kọ emwiokọ uwa sokpan ẹ i ra ma ne uwa rhunmwuda eghian uwa gha khọn miẹn uwa otọ iran ghi rri emwi ne uwa kọ ẹe 3473,I will set my face against you and you shall be struck down before your enemies Those who hate you shall rule over you and you shall flee when none pursues you,I gha werriẹ aro da uwa vbe ne a gha na miẹn wẹ a khọn miẹn uwa otọ iran ni khuiwu uwa ghi gha khaemwisẹ yan uwa wa gha runran sẹrriọ wẹ wa ghi gha lẹ vbene ọmwarhọkpa ma na khu uwa 3474,And if in spite of this you will not listen to me then I will discipline you again sevenfold for your sins,Deghẹ a ghi miẹn wẹ vbe iyeke ena hia wa ma ye họn ẹmwẹ mwẹ I gha fian ukhukhu ihinrọn ba oya ne uwa gha re 3475,and I will break the pride of your power and I will make your heavens like iron and your earth like bronze,I gha guọghọ uhiomwẹ izevbudu rua amẹ i ra rhọ otọe rua ghi do ka ọ ghi ye kakaaka vbe ẹrọnmwọ 3476,And your strength shall be spent in vain for your land shall not yield its increase and the trees of the land shall not yield their fruit,Ẹsọn ne uwa gha miẹn hia ọma ọkpa i ra kọe ladian rhunmwuda otọ ruẹ i ra ma emwiokọ erhan ruẹn i ra vbe mọ 3477,Then if you walk contrary to me and will not listen to me I will continue striking you sevenfold for your sins,A deghẹ te uwa ye gha ze vbudu khian vbene uwa i na họn ẹmwẹ mwẹ I gha dọlegbe fian ba oya ne I gha rri uwa ẹre ukhukhu ihinrọn 3478,And I will let loose the wild beasts against you which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number so that your roads shall be deserted,I ghi gie aranmwẹ oha dan la uwu uwa iran ghi gha gbele avbe ivbi uwa iran gha fuẹn avbe ẹmila uwa a wa ne ọ gha sẹ rae ghi gha re ibozẹghẹ sẹrriọ wẹ a i ghi ra gha miẹn emwa vbe urodẹ rua 3479,And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,A deghẹ vbe iyeke avbe oya na hia ighẹ wa ma ye zẹ yọ mwẹ re wa na ye gha họhọ mwẹ uan 3480,then I also will walk contrary to you and I myself will strike you sevenfold for your sins,Ẹghẹ nii I ghi werriẹ aro da uwa I gha rri uwa oya ukhukhu ihinrọn sẹ ayọ 3481,And I will bring a sword upon you that shall execute vengeance for the covenant And if you gather within your cities I will send pestilence among you and you shall be delivered into the hand of the enemy,I ghi si okuo yi uwa egbe ne I ya rri uwa oya ye ne uwa na rhie obọ gberra ile ne ima gba ta wa na ya si egbe koko ye ẹvbo uwa ne obọ ghẹ vba uwa I ghi gie emianmwẹ nẹ i mwẹ ukhunmwu gie uwa ẹ i re aro sẹẹnrẹn wa gha ya de ye igue vbe odaro avbe eghian uwa 3482,When I break your supply of bread ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight and you shall eat and not be satisfied,I gha gbe odẹ ehe ne a la viọ evbare gie uwa sẹrriọ wẹ aroewu ọkpa gha sẹ ikhuo igbe na le ebrẹd hia ne iran mwẹ iran ghi ghae ẹre umwọmwẹ wa gha ghi rri ọe fo nẹ ohanmwẹ ghi ye gha gbe uwa 3483,But if in spite of this you will not listen to me but walk contrary to me,A deghẹ ena hia yevbe sunu wa na ya aro họhọ mwẹ uan ighẹ wa ma họn ẹmwẹ mwẹ 3484,then I will walk contrary to you in fury and I myself will discipline you sevenfold for your sins,Ẹghẹ nii ohu gha mu mwẹ I ghi werriẹ aro da uwa I ghi dọlegbe rhie ukhukhu ihinrọn ba oya ne I gha rri uwa re 3485,You shall eat the flesh of your sons and you shall eat the flesh of your daughters,Ohanmwẹ gha gbe uwa sẹrriọ wẹ wa ghi gha gbele ivbi uwa re 3486,And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols and my soul will abhor you,I gha guọghọ ehe ne uwa na ga vbe uhunmwu oke hia I ghi dunmwu aka ne uwa na giẹn eturari hia sẹ otọ I ghi filo ikun orinmwi uwa yan amazẹ uwa ni dele Vbe uwu ne emwi hia na khan mwẹ 3487,And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate and I will not smell your pleasing aromas,I gha ya ẹvbo uwa hia khian ni rẹnkhẹn uan I gha guọghọ ehe ne uwa na ga I ghi vbe he ese ne uwa zọre 3488,And I myself will devastate the land so that your enemies who settle in it shall be appalled at it,I gha rẹnkhẹn ẹvbo rua sẹrriọ wẹ ọ gha kpan avbe eghian ni di evba ya udu vbe iran a miẹn vbene a dunmwu ẹn ruan hẹ 3489,And I will scatter you among the nations and I will unsheathe the sword after you and your land shall be a desolation and your cities shall be a waste,I gha mu okuo da uwa I gha zagha uwa a lele otọe ọrriọvbe Otọe uwa ghi khian ne a lẹ sẹrae ẹvbo uwa ghi vbe rẹnkhẹn uan 3490,Then the land shall enjoy its Sabbaths as long as it lies desolate while you are in your enemies land then the land shall rest and enjoy its Sabbaths As long as it lies desolate it shall have rest the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it,Ẹghẹ nii otọe nii ghi do hẹko hẹwẹ egbe ne uwa ma te rhie ẹghẹ ọre nẹ Ọ ghi gha rre evba vbe ne a na kpao sẹ ọe rae ọ ghi hẹwẹ vbe ẹghẹ ne uwa gha ya gha rre imu vbe ẹvbo avbe eghian uwa 3491,And as for those of you who are left I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies The sound of a driven leaf shall put them to flight and they shall flee as one flees from the sword and they shall fall when none pursues,I gha runran uwa ni rre imu vbe ẹvbo ẹrrẹe sẹrriọ wẹ owogho ebe ne ẹhoho mu khian ghi si ulẹ ye uwa egbe Wa ghi rhulẹ zẹ vbene a miẹn wẹ odaro okuo ọre a na khu uwa khian wa ghi vbe dele vbe eghian ma sikẹ uwa 3492,They shall stumble over one another as if to escape a sword though none pursues And you shall have no power to stand before your enemies,Wa ghi gha dele yan egbe vbene ọmwarhọkpa ma na khu uwa wa i ra vbe sẹtin gu eghian rhọkpa gbinna 3493,And you shall perish among the nations and the land of your enemies shall eat you up,Wa gha wulo ye imu vbe ẹvbo ẹrrẹe otọe eghian uwa ghi minọ uwa ree 3494,And those of you who are left shall rot away in your enemies lands because of their iniquity and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them,Ibozẹghẹ ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe ẹvbo eghian uwa gha la ọrhiae rrie rhunmwuda orukhọ obọ uwa kevbe ọghe avbe erha uwa odede 3495,But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me and also in walking contrary to me,Sokpan avbe ivbi uwa gha miẹn orukhọ iran kue ọghe avbe erha iran odede kue emwa ni muan mwẹ ẹmwẹ iran na vbe sọtẹ ghe mwẹ 3496,so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemiesif then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,Ne I na rhunmwuda ọnii mu aro da iran ne I na viọ iran oghunmwu gha rrie ẹvbo eghian iran Ọ gha sẹ okiekie vbe a ghi vbokho avbe ivbi uwa nẹ iran mu egbe rrie otọ nẹ ighẹ iran vbe rri oya ye orukhọ kevbe isọtẹ iran nẹ 3497,then I will remember my covenant with Jacob and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham and I will remember the land,I ghi ye ile mwẹ ne I gu Jekọb Aizik kevbe Ebraham ta rre I ghi dọlegbe su eyan nii igie wẹ I gha mu otọe nii ne emwa mwẹ 3498,But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them and they shall make amends for their iniquity because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes,Sokpan vbe okaro ehia a gha ka viọ emwa nii hin otọe nii rre nẹ ne ọ miẹn ehe na hẹwẹ khuerhẹ iran ghi vbe rri oya nọ khẹke ye ne iran na he uhi mwẹ kevbe emwamwa mwẹ 3499,Yet for all that when they are in the land of their enemies I will not spurn them neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them for I am the Lord their God,Ọ rhe ye vberriọ ugbẹn vbe iran a gha rre ẹvbo eghian iran I i ra wa fi iyeke gbe iran fo ra ne I fuẹn iran an fẹẹrẹ Ọnii gha rhie ufomwẹ ye ile ne imẹ gu iran ta sevba mẹ ọre Nọyaẹnmwa Osanobua iran 3500,But I will for their sake remember the covenant with their forefathers whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations that I might be their God I am the Lord ,gha dọlegbe so igie ye ile ne imẹ gu avbe erha iran odede ta vbe I rhie ẹtin ma avbe uhunmwu ẹvbo hia vbe ekpa ne I na viọ emwa mwẹ ke Igipt ladian ne imẹ ne Nọyaẹnmwa miẹn ehe na gha re Osanobua iran 3501,These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai,Ena ọrọre avbe nene uhi kevbe emwamwa ne Nọyaẹnmwa viọ ne Mosis vbe Oke Sainai ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl 3502,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ uhi na ne Mosis 3503,Speak to the people of Israel and say to them If anyone makes a special vow to the Lord involving the valuation of persons,ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl A deghẹ a ghi ya ọmwa fi ohan ne Nọyaẹnmwa nẹ ne a miẹn ehe na mu eyan kpataki sẹ ọmwa nii sẹtin rhan egbe ẹre vbe imu vbe ne ọ gha na hae avbe igho na 3504,then the valuation of a male from twenty years old up to sixty years old shall be fifty shekels of silver according to the shekel of the sanctuary If the person is a female the valuation shall be thirty shekels If the person is from five years old up to twenty years old the valuation shall be for a male twenty shekels and for a female ten shekels If the person is from a month old up to five years old the valuation shall be for a male five shekels of silver and for a female the valuation shall be three shekels of silver And if the person is sixty years old or over then the valuation for a male shall be fifteen shekels and for a female ten shekels,Zẹ vbe ive ne a fian yọ ne agbọn hia ye obọ yi okpia nọwanrẹn ne ọ rre ukpo ugie ya sẹ ukpo iyeha esiliva ekigbe siyeha okhuo Nọwanrẹn esiliva ọgban ọvbokhan okpia ukpo isẹn yasẹ ikpugie esiliva ugie ọvbokhan okhuo esiliva igbe ọmọmọ ọmọ okpia nọ ma sẹ ukpo isẹn esiliva isẹn ọmọmọ ọmọ okhuo esiliva eha okpia ne ọ gberra ukpo iyeha esiliva ekesugie ọmọ okhuo ne ọ gberra ukpo iyeha esiliva igbe 3505,And if someone is too poor to pay the valuation then he shall be made to stand before the priest and the priest shall value him the priest shall value him according to what the vower can afford,A deghẹ ọmwa nọ ve emwi nii ru ovbigue gbe ighẹ ẹ i sẹtin ha ive nii a ghi rhie ọmwa nii bu ohẹn gha dee ohẹn ghi fian ẹn sikẹ otọ zẹ vbene obọ ọmwa nii gha sẹ ọe ya hae 3506,If the vow is an animal that may be offered as an offering to the Lord all of it that he gives to the Lord is holy,A deghẹ emwi ne a ve nii ighẹ aranmwẹ ne ọ gie a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa nọ ẹghẹ nii emwi hia ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa ghi gha re ne ọ huanrẹn 3507,He shall not exchange it or make a substitute for it good for bad or bad for good and if he does in fact substitute one animal for another then both it and the substitute shall be holy,Wẹ ne ọmwa ne ọ ve emwi nii ghẹ ye aranmwẹ ọvbehe rọ ẹe Ọ gha ru ẹe vberriọ ọghe Nọyaẹnmwa ọ re aranmwẹ eveva nii ghi khin 3508,And if it is any unclean animal that may not be offered as an offering to the Lord then he shall stand the animal before the priest,Sokpan deghẹ aranmwẹ ne awua ye ne ẹ i gie a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ọre ive nii khin ọmwa nii ghi mu aranmwẹ nii gie ohẹn 3509,and the priest shall value it as either good or bad as the priest values it so it shall be,Ohẹn ghi fian ive yọ zẹ vbene ọ maa sẹ ra deghẹ ẹ i maa ive ne ọ fian yọ ni gha re ọfo ẹre 3510,But if he wishes to redeem it he shall add a fifth to the valuation,A deghẹ ọmwa nii wẹ rẹn ra dẹ ọe werriegbe ọ ghi ha igho ne a fian yọ nii ọ ghi vbe rrie a ghae ye ihe isẹn gbe ẹe 3511,When a man dedicates his house as a holy gift to the Lord the priest shall value it as either good or bad as the priest values it so it shall stand,Ọmwa gha ya owa ẹre fi ohan ne Nọyaẹnmwa ohẹn ghi fian ive yọ zẹ vbene ọ maa sẹ ra vbe ne ọ rhia sẹ ive nii ọ gha re okiekie ẹre 3512,And if the donor wishes to redeem his house he shall add a fifth to the valuation price and it shall be his,De ghẹ ọmwa ne ọ ya ẹe fi ohan ho ne ọ dẹ ọe werriegbe ọ ghi ha a gha ye ihe isẹn ha inu igho ne ọ ka khin 3513,If a man dedicates to the Lord part of the land that is his possession then the valuation shall be in proportion to its seed A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver,A deghẹ ọmwa ya obọ eso vbe otọ ne ọ mwẹ fi ohan ne Nọyaẹnmwa a ghi ghe inu emwi okọ ne a ya kọ emwi yọ fian ive yọ vbene a gha na tie esiliva igbe ye izagodo ọkpa ọghe ọka 3514,If he dedicates his field from the year of jubilee the valuation shall stand,A deghẹ vbe ada la ukpo Afanvbirri gberra ọre ọ na ya ẹe fi ohan inu igho ne ọ rrọọ te ọ wa gba 3515,but if he dedicates his field after the jubilee then the priest shall calculate the price according to the years that remain until the year of jubilee and a deduction shall be made from the valuation,A deghẹ ọ ye ẹghẹ eso gberra ohẹn ghi roro ẹghẹ ne ọ ghi kẹe ọ te sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe ya fian igho hin rre 3516,And if he who dedicates the field wishes to redeem it then he shall add a fifth to its valuation price and it shall remain his,A deghẹ ọmwa ne ọ ya otọe nii fi ohan ho ne ọ dẹ ọe werriegbe ọ ghi ha a ghae ye ihe isẹn ba igho ẹre 3517,But if he does not wish to redeem the field or if he has sold the field to another man it shall not be redeemed anymore,A deghẹ ọ khiẹn otọ nii ne ọmwa ọvbehe vbene irẹn ma na ka gu e Nọyaẹnmwa dẹ ọe werriegbe nẹ ẹ i ghi mwẹ asẹ ne ọ ya dẹ ọe werriegbe 3518,But the field when it is released in the jubilee shall be a holy gift to the Lord like a field that has been devoted The priest shall be in possession of it,Ọ gha ghi sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe otọe nii ghi khian ọghe Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ ghi do gha re ọghe avbe ohẹn 3519,If he dedicates to the Lord a field that he has bought which is not a part of his possession,A deghẹ ọmwa ya otọe ne ọ dẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa 3520,then the priest shall calculate the amount of the valuation for it up to the year of jubilee and the man shall give the valuation on that day as a holy gift to the Lord ,Ohẹn ghi roro inu ukpo ne ọ ghi kẹe a te sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe ya fian ive yọ ọmwa nii ghi wa ha osa ẹdẹ nii zẹẹ ọghe Nọyaẹnmwa igho nii khin 3521,In the year of jubilee the field shall return to him from whom it was bought to whom the land belongs as a possession,Ọ gha ghi sẹ ukpo Afanvbirri ne ọ lele ẹe ohẹn ghi mu otọ nii werriegbe ne ọmwa ne ọ ka yan rẹn ra avbe ivbi ẹre 3522,Every valuation shall be according to the shekel of the sanctuary twenty gerahs shall make a shekel,Igho ne a gha tie ye ehia ghi gha re vbene agbọn hia ye obọ yi 3523,But a firstborn of animals which as a firstborn belongs to the Lord no man may dedicate whether ox or sheep it is the Lord s,Ọmwa rhọkpa ghẹ ya ọmọ ọdiọn ọghe aranmwẹ zẹ ọhẹ akekhọerre ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọghe Nọyaẹnmwa ọre ka nọ yi ovbi ẹmila ra ovbi ohuan ra ovbi ẹwe ọghe Nọyaẹnmwa nọ 3524,And if it is an unclean animal then he shall buy it back at the valuation and add a fifth to it or if it is not redeemed it shall be sold at the valuation,Sokpan emọ ọdiọn ọghe avbe aranmwẹ ni mwẹ awua wa ghi gha ya igho ne a mwa yọ dẹ ọe werriegbe deba a ghae ye ihe isẹn Deghẹ a ma dẹ ọe werriegbe a sẹtin khiẹn ọre igho ne a mwa yọ ne ọmwa ọvbehe 3525,But no devoted thing that a man devotes to the Lord of anything that he has whether man or beast or of his inherited field shall be sold or redeemed every devoted thing is most holy to the Lord ,Ọmwa rhọkpa ghẹ de emwi ne ọ ya fi ohan fo fẹẹrẹ ne Nọyaẹnmwa werriegbe ọre ọmwa nọ ra aranmwẹ ra otọ Ọghe Nọyaẹnmwa nọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 3526,No one devoted who is to be devoted for destruction from mankind shall be ransomed he shall surely be put to death,A gha rhe wẹ ọmwa ne agbọn nọ a na ya fi ohan fẹẹrẹ ne Nọyaẹnmwa a i ghi dẹ ọe werriegbe ta a gbe ẹe rua 3527,Every tithe of the land whether of the seed of the land or of the fruit of the trees is the Lord s it is holy to the Lord ,A ghae ye ihe igbe ọghe emwi okọ hia ọghe Nọyaẹnmwa nọ ọ re ọka nọ ra avbe ọmọ erhan 3528,If a man wishes to redeem some of his tithe he shall add a fifth to it,Ọmwa gha wẹ rẹn ra dẹ werriegbe vbọ ọ ghi hae igho ne a tie yọ ba a ghae ye ihe isẹn 3529,And every tithe of herds and flocks every tenth animal of all that pass under the herdsmans staff shall be holy to the Lord ,Vbe uwu avbe emwirri igbe ọkpa vbọ ghi gha re ọghe Nọyaẹnmwa A gha ka avbe emwirri ogigbe vbọ ọghe Nọyaẹnmwa nọ 3530,One shall not differentiate between good or bad neither shall he make a substitute for it and if he does substitute for it then both it and the substitute shall be holy it shall not be redeemed,Tama ne ọ yan avbe emwirri nii ne ọ ghẹ mwamwaẹn vbene a gha na miẹn ighẹ ne ẹ i maa ne ọ rrọ ọre ọ ya gha do yọ wẹ ne ọ ghẹ vbe ya ẹe rọ A deghẹ ọ ye emwirri ọkpa rọ ọvbehe Nọyaẹnmwa ọre ọ ghi yan eveva a i dẹ ọe werriegbe 3531,These are the commandments that the Lord commanded Moses for the people of Israel on Mount Sinai,Ena ọrọre uhi ne Nọyaẹnmwa viọ ne Mosis vbe oke Sainai ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl 3532,The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting on the first day of the second month in the second year after they had come out of the land of Egypt saying,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogieva vbe ivbi Izrẹl kpao vbe Igipt rre nẹ e Nọyaẹnmwa keghi gu e Mosis guan vbe uwu Owa Ukpọn Ile vbe ato ọghe Sainai Ọ wẹẹ 3533,Take a census of all the congregation of the people of Israel by clans by fathers houses according to the number of names every male head by head,Wẹ vbe Errọn gba ka ivbi Izrẹl ẹwae kevbe ẹgbẹe Gbẹnnẹ eni avbe ikpia hia 3534,From twenty years old and upward all in Israel who are able to go to war you and Aaron shall list them company by company,Iran ni rre ukpo ugie kevbe ni vbe wan sẹ ọnii avbe emwa hia ni gha sẹtin yo okuo 3535,And there shall be with you a man from each tribe each man being the head of the house of his fathers,U ghi zẹlẹ ọka ẹvbo ọkpọkpa vbe uwu avbe ẹwae ni ne iran yuẹ obọ 3536,And these are the names of the men who shall assist you From Reuben Elizur the son of Shedeur from Simeon Shelumiel the son of Zurishaddai from Judah Nahshon the son of Amminadab from Issachar Nethanel the son of Zuar from Zebulun Eliab the son of Helon from the sons of Joseph from Ephraim Elishama the son of Ammihud and from Manasseh Gamaliel the son of Pedahzur from Benjamin Abidan the son of Gideoni from Dan Ahiezer the son of Ammishaddai from Asher Pagiel the son of Ochran from Gad Eliasaph the son of Deuel from Naphtali Ahira the son of Enan These were the ones chosen from the congregation the chiefs of their ancestral tribes the heads of the clans of Israel,A keghi hannọ avbe ekaẹvbo na ni vbe re olotu vbe ẹvbo iran ne iran winna iwinna na E Riubẹn Elizọ ne ovbi Siediọ E Simiọn E Sielumiẹl ne ovbi Zurisiadai E Juda Nasiọn ne ovbi Aminadab Isaaka Netanẹl ne ovbi Zua E Zebulọn Eliab ne ovbi Hẹlọn Ifreim Ẹlisiama ne ovbi Emihud E Manasẹ E Gamaliẹl ne ovbi Pẹdazọ E Bẹnjamin Abidan ne ovbi Gidiọn E Dan Ahieza ne ovbi Amisiadai Asia E Pagiẹl ne ovbi Okran E Gad Eliasaf ne ovbi Deuẹl E Naftali Ahira ne ovbi Enan 3537,Moses and Aaron took these men who had been named,E Mosis kevbe Errọn keghi viọ iran iweva na 3538,and on the first day of the second month they assembled the whole congregation together who registered themselves by clans by fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward head by head,Iran keghi tie emwa nii sikoko vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogieva a keghi gbẹnnẹ eni emwa nii hia ye ebe zẹ vbe ẹwae kevbe ẹgbẹe ọghe dọmwadẹ ọghe ọe a keghi gbẹnnẹ eni emwa ni hia ni sẹ ikpugie ra ni sẹẹ onii ye ebe a keghi ka iran 3539,as the Lord commanded Moses So he listed them in the wilderness of Sinai,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare A ghi sẹ Ato Sainai e Mosis keghi gbẹnnẹ eni emwa nii hia ye ebe 3540,The people of Reuben Israels firstborn their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names head by head every male from twenty years old and upward all who were able to go to war those listed of the tribe of Reuben were Of the people of Simeon their generations by their clans by their fathers houses those of them who were listed according to the number of names head by head every male from twenty years old and upward all who were able to go to war those listed of the tribe of Simeon were Of the people of Gad their generations by their clans by their fathers houses according to the number of the names from twenty years old and upward all who were able to go to war those listed of the tribe of Gad were Of the people of Judah their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Judah were Of the people of Issachar their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Issachar were Of the people of Zebulun their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Zebulun were Of the people of Joseph namely of the people of Ephraim their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Ephraim were Of the people of Manasseh their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Manasseh were Of the people of Benjamin their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Benjamin were Of the people of Dan their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Dan were Of the people of Asher their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Asher were Of the people of Naphtali their generations by their clans by their fathers houses according to the number of names from twenty years old and upward every man able to go to war those listed of the tribe of Naphtali were These are those who were listed whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel twelve men each representing his fathers house So all those listed of the people of Israel by their fathers houses from twenty years old and upward every man able to go to war in Israel all those listed were ,A keghi gbẹnnẹ eni emwa hia ni rre ikpugie kevbe ni vbe sẹ ọnii iran ni gha sẹtin ye okuo ye ebe zẹ vbe ẹwae kevbe ẹgbẹe edọmwadẹ ọghọe iran keghi suẹn ọnrẹn vbe ẹwae Riubẹn ne ovbi e Jekọb ne ọdiọn Ehia kegha re vbenian E Riubẹn Iyisẹn irrọvbe uri eha yan arriaisẹn enẹ irrọvbe kigbe siyeha E Simiọn Iyisẹn irrọvbe uri eva yan arriaisẹn ọkpa irrọvbiyeha E Gad Ekigbesiyeha yan uri eha yan arriaisẹn yan iyeva E Juda Uri eha yan arriaisẹn ene yan ekigbe siyenẹ Isaaka Uri eva yan arriaisẹn ene yan ekigbe siyeha E Zebulọn Uri eva yan arriaisẹn ehairrọvbiyeha Ifreim Iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn iyeva E Manasẹ Uri yan arriaisẹn eva yan ọgban E Bẹnjamin Uri eva yan arriaisẹn isẹn yan ọgban E Dan Iyisẹn yan uri eha yan arriaisẹn eva yan iyeha Asia Iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn ọkpa yan iyeva Naftali Uri eva yan arriaisẹn eha yan ekigbesiyeha Ehia keghi gha re ekigbesiyeha irrọvbe uri eha yan arraisẹn eha yan uri eha 3541,But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe,Sokpan a ma ka avbe Livai ba ẹwae nekpa 3542,For the Lord spoke to Moses saying,Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa tama e Mosis nẹ wẹẹ 3543,Only the tribe of Levi you shall not list and you shall not take a census of them among the people of Israel,U gha ka ikpia ni gha sẹtin yo okuo ghẹ ka avbe Livai ba ẹre 3544,But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony and over all its furnishings and over all that belongs to it They are to carry the tabernacle and all its furnishings and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle,Ne u gha na te ru vberriọ u ghi viọ avbe Livai ye ni gbe aro ghe Owa Ukpọn Ile kevbe avbe emwi ne a lo vbọ hia Iran ọre ọ khian gha dadae ke ẹe kevbe emwi ne a lo vbọ iran ghi gha ga vbọ iran ghi vbe bọlọ agọ iran lẹga ẹre 3545,When the tabernacle is to set out the Levites shall take it down and when the tabernacle is to be pitched the Levites shall set it up And if any outsider comes near he shall be put to death,Wa gha si kpao vbe agọ avbe Livai ọre ọ gha fannọ Owa Ukpọn nii iran ghi vbe ya bọ ẹe vbe agọ ne ọgbọn Ọmwa ọvbehe rhọkpa gha sikẹ Owa Ukpọn nii a ghi gbe ẹe rua 3546,The people of Israel shall pitch their tents by their companies each man in his own camp and each man by his own standard,Ivbi Izrẹl nekpa ghi bọlọ agọ iran kugbe otu otu dọmwadẹ ọghọe ke ẹe kevbe ivbi otu ẹre kevbe afiala ọghe iran 3547,But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony,Sokpan avbe Livai ghi bu agọ lẹga Owa Ukpọn Ile ne iran gha gbe aro ghe ẹre ne ọmwa rhọkpa ghẹ ya sikẹ ọre ne ohu ghẹ ya mu mwẹ fi Izrẹl emwi 3548,Thus did the people of Israel they did according to all that the Lord commanded Moses,Ivbi Izrẹl keghi ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis 3549,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi ru igiodẹ na ma e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 3550,The people of Israel shall camp each by his own standard with the banners of their fathers houses They shall camp facing the tent of meeting on every side,Ivbi Izrẹl gha bu agọ dọmwadẹ ọghe ọe ghi gha mwẹ asa ọghe oka iran kevbe afiala ọghe ẹwae ẹre A ghi bu agọ nii wa lẹga Owa Ukpọn Ile 3551,Those to camp on the east side toward the sunrise shall be of the standard of the camp of Judah by their companies the chief of the people of Judah being Nahshon the son of Amminadab his company as listed being Those to camp next to him shall be the tribe of Issachar the chief of the people of Issachar being Nethanel the son of Zuar his company as listed being Then the tribe of Zebulun the chief of the people of Zebulun being Eliab the son of Helon his company as listed being All those listed of the camp of Judah by their companies were They shall set out first on the march,Vbe ọlarre ovẹn vbọ iran ni rre oka ọghe Juda vbọ ghi bu agọ vbe otu otu vbe ototọ avbe olotu iran vbenian E Juda Nasiọn ne ovbi Aminadab Uri eha yan ovbi arriaisẹn enẹ yan ekigbesiyenẹ Isaaka Netanẹl ne ovbi Zua Uri eva yan arriaisẹn enẹ yan ekigbe siyeha E Zebulọn Eliab ovbi Hẹlọn ne eva yan arriaisẹn eha irrọ vbe iyeha Ehia kegha re uri eva yan arriaisẹn iwenẹ irrọ vbe uri Ọka ọghe Juda ọre ọ gha ke odaro 3552,On the south side shall be the standard of the camp of Reuben by their companies the chief of the people of Reuben being Elizur the son of Shedeur his company as listed being And those to camp next to him shall be the tribe of Simeon the chief of the people of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai his company as listed being Then the tribe of Gad the chief of the people of Gad being Eliasaph the son of Reuel his company as listed being All those listed of the camp of Reuben by their companies were They shall set out second,Vbe odẹ ekẹn vbọ iran ni rre ototọ asa ọghe oka Riubẹn ghi mu agọ ọghe iran otuotu vbe ototọ olotu iran vbenian E Riubẹn Elizọ ne ovbi e Siediọ Iyisẹn isẹn yan arriaisẹn E Simiọn e Sielumiẹl ne ovbi Zurisiadai Iyisẹn yan uri vbe arriaisẹn ọkpa irrọvbe iyeha E Gad Eliasaf ne ovbi e Deuẹl Ekigbesiyeha yan uri eha vbe arriaisẹn isẹn yan iyeva Ehia ke do gha re ekigbesiyeha yan uri eva yan arriaisẹn owọrọ yan ikiọkhọe Ọka ọghe Riubẹn ọ re otu ne ogieva ni gha si okhian 3553,Then the tent of meeting shall set out with the camp of the Levites in the midst of the camps as they camp so shall they set out each in position standard by standard,Ivbi e Livai gha si okhian iran ghi gha rre ẹkpo oka eva ni ke odieke iran ghi mu Owa Ukpọn Ile mwẹ Zẹ vbene a ya bu agọ ọre dọmwadẹ oka gha vbe ya gha khian dọmwadẹ ọghe ọe vbe ihe ọghe ọe vbe ototọ ọkaolotu ẹre ke asa iran 3554,On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud his company as listed being And next to him shall be the tribe of Manasseh the chief of the people of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur his company as listed being Then the tribe of Benjamin the chief of the people of Benjamin being Abidan the son of Gideoni his company as listed being All those listed of the camp of Ephraim by their companies were They shall set out third on the march,Iran ni rre ototọ asa oka ọghe Ifreim ghi ya otuotu bu agọ iran ye asefẹn orrie vbọ vbe ototọ ọkaolotu iran vbe nian Ifreim Eliasiama ne ovbi Amihud Iyisẹn isẹn yan arriaisẹn iyeva E Manasẹ e Gamaliẹl ne ovbi e Pẹdazọ Uri vbe arriaisẹn eva yan ọgban E Bẹnjamin Abidan ne ovbi e Gidiọn Uri eva yan arriaisẹn isẹn yan ọgban Ehia kegha re iyisẹn vbe arriaisẹn erẹnrẹn yan iyisẹn Ọka ọghe Ifreim ghi gha re ukpogieha ne ọ gha si okhian 3555,On the north side shall be the standard of the camp of Dan by their companies the chief of the people of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai his company as listed being And those to camp next to him shall be the tribe of Asher the chief of the people of Asher being Pagiel the son of Ochran his company as listed being Then the tribe of Naphtali the chief of the people of Naphtali being Ahira the son of Enan his company as listed being All those listed of the camp of Dan were They shall set out last standard by standard,Iran ni rre oka asa ọghe Dan ghi bu agọ ye odẹ okuọ vbe otuotu vbe ototọ olotu iran vbenian E Dan Ahieza ne ovbi Amisiadai Iyisẹn yan uri eha vbe arriaisẹn eva yan iyeha Asia e Pagiẹl ne ovbi Okran Iyisẹn yan uri eva vbe arriaisẹn ọkpa yan iyeva E Naftali Ahira ne ovbi Enan Uri eva vbe arriaisẹn eha yan ekigbesiyeha Ehia kegha re uri eha yan arriaisẹn eha irrọ vbugie yan ikiọkhọe Ọka ọghe Dan ọre ọ re o gha kiekie si okhian 3556,These are the people of Israel as listed by their fathers houses All those listed in the camps by their companies were ,Ivbi Izrẹl ne a ghi wa ka vbe okaro na vbe otuotu kegha re igbe yan ikiọkhọe yan uri eva ọre ọya yan arriaisẹn eha yan uri eha 3557,But the Levites were not listed among the people of Israel as the Lord commanded Moses,Sokpan a ma ka ivbi Livai ba ivbi Izrẹl nekpa zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 3558,Thus did the people of Israel According to all that the Lord commanded Moses so they camped by their standards and so they set out each one in his clan according to his fathers house,Ivbi Izrẹl keghi ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis Iran kegha bu agọ dọmwadẹ ọghe ọe vbe ototọ asa ọghe ọe iran kegha khian dọmwadẹ ọghe ọe ke ẹe kevbe ẹwae ọghe ọe 3559,These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai,Ẹgbẹe ọghe Errọn kevbe Mosis do sẹ ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gu e Mosis guan vbe Oke Sainai ọre ena khin 3560,These are the names of the sons of Aaron Nadab the firstborn and Abihu Eleazar and Ithamar,Errọn kegha mwẹ emọ ikpia enẹ e Nadab ne ọ re ọdiọn Abihu Eliaza kevbe Itama 3561,These are the names of the sons of Aaron the anointed priests whom he ordained to serve as priests,A nọnọ ori ye iran uhunmwu a kevbe ma iran ohẹn 3562,But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai and they had no children So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father,Sokpan ẹghẹ ne Nadab kevbe Abihu na ya erhẹn awua zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa vbe Ato Sainai a keghi gbele iran an Iran i mwẹ emọ rhunmwuda onii Eliaza kevbe Itama kegha ru ugamwẹ ohẹn la ẹghẹ ne Errọn ne erha iran na gha rre agbọn 3563,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3564,Bring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest that they may minister to him,Viọ ivbi ẹwae Livai ladian ne u zẹ iran ni ga Errọn ne ohẹn 3565,They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting as they minister at the tabernacle,Iran ghi gha winna iwinna ni rre uwu Owa Ukpọn Ile iran ghi gha winna ne avbe ohẹn kevbe avbe emwa nii hia 3566,They shall guard all the furnishings of the tent of meeting and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle,Iran ghi gha gbe aro ghe emwi ne a lo vbe uwu Owa Ukpọn hia iran ghi vbe gha winna ne ivbi Izrẹl ni dekẹe 3567,And you shall give the Levites to Aaron and his sons they are wholly given to him from among the people of Israel,Iwinna ọkpa ne ọ mobọ re ọghe avbe Livai ọrọre ne iran gha winna ne Errọn kevbe ivbi ẹre 3568,And you shall appoint Aaron and his sons and they shall guard their priesthood But if any outsider comes near he shall be put to death,Sokpan u ghi zẹ Errọn kevbe ivbi ẹre ne iran gha re ohẹn ọmwa ọvbehe ne ọ rhirhi danmwẹ ọẹn ghe ne ọ winna iwinna iran a ghi gbẹe rua 3569,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3570,Behold I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel The Levites shall be mine for all the firstborn are mine On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated for my own all the firstborn in Israel both of man and of beast They shall be mine I am the Lord ,Avbe Livai ọre I gha viọ ye ihe emọ ọdiọn hia ọghe avbe ivbi Izrẹl iran ghi gha re ọghomwẹ rhunmwuda emọ ọdiọn nikpia hia ọghomwẹ iran khin Ẹghẹ ne I na gbele emọdiọn nikpia vbe Igipt I keghi vbe ya emọ ọdiọn ikpia ni rre ivbi Izrẹl fi ohan ne egbe mwẹ deba emọ ọdiọn ọghe emwirri Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 3571,And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis vbe Ato Sainai wẹẹ 3572,List the sons of Levi by fathers houses and by clans every male from a month old and upward you shall list,Gbẹnnẹ eni avbe Livai ye ebe ẹgbẹe kevbe dọmwadẹ ẹwae u ghi gbẹnnẹ eni emọ ikpia hia ni rre uki ọkpa gha khian 3573,So Moses listed them according to the word of the Lord as he was commanded,Ẹ Mosis keghi ru vberriọ 3574,And these were the sons of Levi by their names Gershon and Kohath and Merari And these are the names of the sons of Gershon by their clans Libni and Shimei And the sons of Kohath by their clans Amram Izhar Hebron and Uzziel And the sons of Merari by their clans Mahli and Mushi These are the clans of the Levites by their fathers houses,E Livai kegha mwẹ emọ ikpia eha e Gẹsiọn e Kohan kevbe Merari ena ọrọre erha odede avbe uniẹn ne a tie eni ẹnrẹn vberriọ E Gẹsiọn kegha mwẹ emọ eva e Libni kevbe Simẹi e Kohan kegha mwẹ emọ enẹ Amram Iza e Hibrọn kevbe Uziẹl e Merari mwẹ emọ eva e Mali kevbe Musi Iran na ọre erhan odede avbe emwa ne a he iran eni gie 3575,To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites these were the clans of the Gershonites,Uniẹn eva ọre ọ rre ẹwae ọghe Gẹsiọn avbe Libni kevbe Simẹi 3576,Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was ,Emọ ikpia hia ne a kae kevbe ọmọ uki ọkpa gha rrie odukhunmwu kegha re iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn ihinrọn 3577,The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,A keghi wẹ ne ẹwae na bu agọ ye iyeke Owa Ukpọn vbe asefẹn orrie ẹre 3578,with Eliasaph the son of Lael as chief of the fathers house of the Gershonites,Ne Eliasaf ne ovbi Laẹl gha re ọkaẹvbo ẹwae nii 3579,And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle the tent with its covering the screen for the entrance of the tent of meeting,Iran na ọ re a mu ẹmwẹ Owa Ukpọn Ile ye ọre obọ emwi ne a ya gue ẹre vbe uwu ẹre kevbe ne a ya gue ẹre vbe ore ukpọn ne ọ rre onurho ẹre 3580,the hangings of the court the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar and its cordsall the service connected with these,Ukpọn ne a ya gue ibare ni lẹga Owa Ukpọn nii kevbe aka deba ukpọn onurho ne a la la ibare Iran ọ re a mu iwinna ni kevbe avbe emwi na hia ye ọre obọ 3581,To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites these are the clans of the Kohathites,Uniẹn enẹ ọ re ọ rre ẹwae Kohan avbe Amram Izia e Hibrọn kevbe Uziẹl 3582,According to the number of all the males from a month old and upward there were keeping guard over the sanctuary,Ikpia ni rre uki ọkpa gha rrie odukhunmwu hia ne a gbẹnnẹ eni ẹnrẹn kegha re uri eha yan arriaisẹn erẹnrẹn 3583,The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,Ẹwae na ghi bu agọ ye asefẹn ekẹn ọghe owa ukpọn 3584,with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers house of the clans of the Kohathites,Elizafan ne ovbi Uziẹl ghi gha re ọkaẹvbo ẹwae nii 3585,And their guard duty involved the ark the table the lampstand the altars the vessels of the sanctuary with which the priests minister and the screen all the service connected with these,Iran ọre a mu iwinna ne ọ dekan Ẹkpẹti Ile na kevbe eteburu erhan ọmukpa aka kevbe avbe ọkpan ne avbe ohẹn ya ru emwi vbe Ehe Ne ọ huanrẹn deba iwinna ni ghi rre avbe emwi na hia 3586,And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary,Ọkaolotu avbe Livai kegha re Eliaza ne ovbi Errọn ne ohẹn rẹn ọre ọ gha gbe aro ghe iran ni winna vbe uwu Ehe Ne ọ huanrẹn 3587,To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites these are the clans of Merari,Uniẹn eva ọre ọ rre ẹwae Merari avbe Mali kevbe avọe Musi 3588,Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was ,Emọ ikpia hia ni rre ke ukpo ọkpa gha khian ne a gbẹnnẹ eni ẹnrẹn kegha re uri yan arriaisẹn ehan 3589,And the chief of the fathers house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail They were to camp on the north side of the tabernacle,Ọkaẹvbo ẹwae nii kegha re Zuriẹl ne ovbi Abihẹl Iran na ghi bu agọ iran ye asefẹn okuo ọghe Owa Ukpọn 3590,And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle the bars the pillars the bases and all their accessories all the service connected with these,Iran na ọ re a mu iwinna ne ọ dekan edọnmwẹ Owa Ukpọn na kevbe avbe Ogba ni rrọ kevbe ọkpọ ẹzi ẹre kevbe emwi ne a yọyọ lele ẹe kevbe iwinna ni ghi rre egbe emwi na hia 3591,also the pillars around the court with their bases and pegs and cords,Iran ọ re ọ vbe yan iwinna ni rre egbe avbe ọkpọ ẹzi ẹre ogba kevbe irri ni rre ọgua ore 3592,Those who were to camp before the tabernacle on the east before the tent of meeting toward the sunrise were Moses and Aaron and his sons guarding the sanctuary itself to protect the people of Israel And any outsider who came near was to be put to death,E Mosis kevbe Errọn kevbe avbe ivbi ẹre ghi bu agọ iran ye asefẹn ahọ ọghe Owa Ukpọn Ile Iran ọ yan iwinna ne a winna vbe uwu Ehe Ne ọ huanrẹn ne ivbi Izrẹl Ọmwa ọvbehe ne ọ rhirhi danmwẹ ọẹn ghe ne ọ ru ẹe a ghi gbẹe rua 3593,All those listed among the Levites whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord by clans all the males from a month old and upward were ,Ivbi Livai hia ni re ikpia ni rre ke ọmọ ukpo ọkpa gha khian ne Mosis gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ye ebe zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn kegha re arriaisẹn eva yan ugie 3594,And the Lord said to Moses List all the firstborn males of the people of Israel from a month old and upward taking the number of their names And you shall take the Levites for meI am the Lord instead of all the firstborn among the people of Israel and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Mẹ ọre ọ yan emọdiọn nikpia vbe Izrẹl Gbẹnnẹ emọdiọn nikpia ọghe Izrẹl hia ni rre uki ọkpa gha khian ye ebe sokpan ye ihe iran I viọ avbe Livai ya ru ọghomwẹ ye ihe avbe emọdiọn nikpia Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa I vbe viọ avbe ẹmila kevbe avbe Livai ya ru ọghomwẹ ye ihe emọdiọn avbe ẹmila 3595,So Moses listed all the firstborn among the people of Israel as the Lord commanded him,E Mosis keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare ọ na gbẹnnẹ eni avbe emọdiọn nikpia hia 3596,And all the firstborn males according to the number of names from a month old and upward as listed were ,Ke uki ọkpa gha khian ye ebe ehia kegha re eha yan ekigbe siyenẹ yan arriaisẹn eva yan ugie 3597,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3598,Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel and the cattle of the Levites instead of their cattle The Levites shall be mine I am the Lord ,Banbanna nian ye avbe Livai fi ohan khian ọghomwẹ ye ihe emọ ọdiọn ikpia ọghe ivbi Izrẹl ne u vbe ya emọdiọn avbe ẹmila ivbi e Livai ye ihe ivbi ẹmila ọghe ivbi Izrẹl 3599,And as the redemption price for the of the firstborn of the people of Israel over and above the number of the male Levites,Vbene a ghi na miẹn wẹ emọ ọdiọn ikpia ọghe ivbi Izrẹl ya eha yan ekigbe siyenẹ yan uri bun sẹ ivbi e Livai wa ghi dẹlẹ avbe emọ ni dekẹe werriegbe 3600,you shall take five shekels per head you shall take them according to the shekel of the sanctuary the shekel of twenty gerahs ,Wa ghi hae ikpẹ esiliva isisẹn ye ọkpọkpa zẹ vbe ive ne a yobọ yi 3601,and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over,Wa ghi viọ igho na ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre 3602,So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites,E Mosis keghi ru vberriọ 3603,From the firstborn of the people of Israel he took the money shekels by the shekel of the sanctuary,Ọ keghi viọ ukhiọnmwẹ esilivaisẹnyanọgban irrọ vbe uri eva yan arriaisẹn nii 3604,And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons according to the word of the Lord as the Lord commanded Moses,ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre 3605,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3606,Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi by their clans and their fathers houses,ne ọ ka ẹwae Kohat ni rre uwu avbe Livai uniẹn kevbe ẹgbẹe 3607,from thirty years old up to fifty years old all who can come on duty to do the work in the tent of meeting,Ne ọ gbẹnnẹ eni avbe ikpia hia ke ukpo ọgban ya sẹ ekigbesiyeha emwa ni kere ni gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile 3608,This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting the most holy things,Iwinna iran ke dekan emwi Nihuansẹ Ehia 3609,When the camp is to set out Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it,E Nọyaẹnmwa keghi ru igiodẹ na ma e Mosis wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a ya si kpao vbe agọ rre Errọn kevbe ivbi ẹre ghi la uwu Owa Ukpọn iran ghi kie ukpọn onurho ne ọ rre odaro Ẹkpẹti Ile iran ghi ya ẹe gue ẹkpẹti nii 3610,Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue and shall put in its poles,Iran ghi mu ohian ne mose rhu ẹe iran ghi mu ukpọn ne raghoragho rhuẹe ẹre odukhunmwu wa ghi bannọ avbe ọkpọ ne a ya mu ẹẹn yọ 3611,And over the table of the bread of the Presence they shall spread a cloth of blue and put on it the plates the dishes for incense the bowls and the flagons for the drink offering the regular showbread also shall be on it,Iran ghi mu ukpọn ne raghoragho rhu eteburu ọghe ebrẹd ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa a ghi viọ avbe ọkpan yan rẹn kevbe ọkpan ọghe eturari avbe ọkpan izẹhẹ kevbe esago ayọn ne a ya zẹ ọhẹ 3612,Then they shall spread over them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of goatskin and shall put in its poles,Iran ghi mu ukpọn nọbaa rhu ena hia a ghi vbe mu ohian nọ mose rhu ẹe a ghi do baba ọkpọ ne a ya muẹn yọ 3613,And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand for the light with its lamps its tongs its trays and all the vessels for oil with which it is supplied,Iran ghi rhie ukpọn ne raghoragho rhu erhan ọmukpa ke ẹe kevbe avbe ukpa ni rrọọ kevbe awan kevbe ekpamaku ne a ya wan erhẹn mu ofigbọn oliv yi 3614,And they shall put it with all its utensils in a covering of goatskin and put it on the carrying frame,Iran ghi ya ohian ne mose vbuẹ ọre kevbe emwi hia ne a lo ba ẹre mu yan edọnmwẹ ne a ya muẹn 3615,And over the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of goatskin and shall put in its poles,Vbe iyekọni iran ghi wa ukpọn ne raghoragho yan aka igoru iran ghi mu ohian ne mose ya gue ẹre a ghi vbe baba ọkpọ ne a ya mu ẹẹn yọ 3616,And they shall take all the vessels of the service that are used in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of goatskin and put them on the carrying frame,Iran ghi viọ ọkpan ne a lo vbe uwu Ehe Ne ọ huanrẹn a ghi ya ukpọn ne raghoragho gue ẹre a ghi mu ohian ne mose rhu ẹe a ghi mu ẹẹn yan edọnmwẹ ne a ya mu ẹẹn 3617,And they shall take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it,Iran ghi kpolo emuẹn ne lọkọlọkọ nii hin aka rre a ghi mu ukpọn ododo rhu ẹe 3618,And they shall put on it all the utensils of the altar which are used for the service there the fire pans the forks the shovels and the basins all the utensils of the altar and they shall spread on it a covering of goatskin and shall put in its poles,A ghi do viọ emwi hia ne a ya ru ugamwẹ vbe aka yọ ọkpan iwaẹnrhẹn adẹn ovbẹvbẹ kevbe avbe ọkpan iran ghi do mu ohian ne mose rhu ẹe iran ghi baba ọkpọ ne a ya muẹn yọ 3619,And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary as the camp sets out after that the sons of Kohath shall come to carry these but they must not touch the holy things lest they die These are the things of the tent of meeting that the sons of Kohath are to carry,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a ya si kpao vbe agọ ivbi e Kohat ghi do viọ avbe emwi nihuanrẹn nii iyeke vbe avbe ivbi ẹre a ghi ya emwi gue ehia kevbe emwi ne a lo ba iran fo nẹ Wẹ ne ivbi e Kohat ghẹ ye obọ kan emwi nihuanrẹn ni ne iran ghẹ wulo Iwinna ne ọ kan ivbi e Kohat vbe ẹghẹ ne a rhirhi ya si vbe agọ ọre ena khin 3620,And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light the fragrant incense the regular grain offering and the anointing oil with the oversight of the whole tabernacle and all that is in it of the sanctuary and its vessels,Eliaza ne ovbi Errọn ne ohẹn ọ re ọ gha gbearoghe Owa Ukpọn hia kev be ofigbọn ne a sa ye ukpa eturari izẹọhẹ avbe ọka ofigbọn ne a nọnọ ye uhunmwu kevbe emwi ọvbehe hia ne a ghi ya fiohan ne Nọyaẹnmwa ne vbe uwu Owa Ukpọn 3621,The Lord spoke to Moses and Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 3622,Let not the tribe of the clans of the Kohathites be destroyed from among the Levites,Wa ghẹ gia gbele ivbi e Kohat ua 3623,but deal thus with them that they may live and not die when they come near to the most holy things Aaron and his sons shall go in and appoint them each to his task and to his burden,rhunmwuda ighẹ iran sikẹ emwi iruemwi gbe Ne ọna ghẹ miẹn ehe na sunu Errọn kevbe ivbi ẹre ghi la owa ya gha wa iwinna ne iran ọ ghi tama rẹn emwi ne ọ gha mu 3624,but they shall not go in to look on the holy things even for a moment lest they die,Sokpan deghẹ ivbi e Kohat la Owa Ukpọn iran na ya miẹn vbe avbe ohẹn gbalọ avbe emwi ni huanrẹn vbe ne a ra na si kpao iran gha wulo 3625,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3626,Take a census of the sons of Gershon also by their fathers houses and by their clans,ne ọ ka avbe Livai ni rre ivbi ẹwae Gẹsiọn uniẹn kevbe ẹgbẹe 3627,From thirty years old up to fifty years old you shall list them all who can come to do duty to do service in the tent of meeting,Ne ọ vbe gbẹnnẹ eni ikpia ke ukpo ọgban ya sẹ ekigbesiyeha iran ni kere ni gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile 3628,This is the service of the clans of the Gershonites in serving and bearing burdens,Iran ọre ọ gha munọ avbe emwi na 3629,they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting,Owa Ukpọn Ile emwi ne a ya gue ẹre vbe uwu ẹre emwi ne a ya gue ẹre vbe odieke ohian ne a ya gue ẹre odukhunmwu ukpọn onurho ne ọ rre ehe ne a la larọ 3630,and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar and their cords and all the equipment for their service And they shall do all that needs to be done with regard to them,Ukpọn onurho kevbe okun ni rre ọlẹga Owa Ukpọn kevbe aka ukpọn onurho ne ọ rre ehe ne a la la ọlẹga kevbe emwi hia ne a ya tan avbe emwi na hia Iran ọ khian gha winna iwinna hia ni dekan avbe emwi na 3631,All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons in all that they are to carry and in all that they have to do And you shall assign to their charge all that they are to carry,E Mosis kevbe Errọn ghi gia miẹn wẹ ivbi Gẹsiọn winna avbe iwinnna na hia iran ghi munọ emwi hia ne Errọn kevbe ivbi ẹre wa ne iran 3632,This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest,Ena ọrọre iwinna ni kan ivbi e Gẹsiọn vbe uwu Owa Ukpọn Ile Itama ne ovbi Errọn ne ohẹn ọ re ọ gha giodẹ ma iran vbene iran gha ru ẹe hẹ 3633,As for the sons of Merari you shall list them by their clans and their fathers houses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis ne ọka ẹwae Merari ni re Livai uniẹn kevbe ẹgbẹe 3634,From thirty years old up to fifty years old you shall list them everyone who can come on duty to do the service of the tent of meeting,Kevbe ne ọ vbe gbẹnnẹ eni ikpia ni rre ukpo ọgban ya sẹ ekigbe siyeha ye ebe iran ni kere ni gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile 3635,And this is what they are charged to carry as the whole of their service in the tent of meeting the frames of the tabernacle with its bars pillars and bases,Iran ọ re ọ gha yan iwinna ne a mu edọnmwẹ ogha ọkpọ kevbe ẹzi Owa Ukpọn 3636,and the pillars around the court with their bases pegs and cords with all their equipment and all their accessories And you shall list by name the objects that they are required to carry,deba ọkpọ ẹzi ogba kevbe okun ọghe ọlẹga Owa Ukpọn nii kevbe emwi hia ne a ghi ya mu ẹẹn mudia a ghi ya eni dọmwadẹ ọghe ọe gha emwi ne ọ gha mu nẹ 3637,This is the service of the clans of the sons of Merari the whole of their service in the tent of meeting under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest,Enena ọrọre iwinna ni re ọghe ẹwae Merari vbe ugamwẹ iran vbe uwu Owa Ukpọn Ile Itama ne ovbi Errọn ne ohẹn ọre ọ gha gie odẹ ma iran vbene iran gha ru ẹe hẹ 3638,And Moses and Aaron and the chiefs of the congregation listed the sons of the Kohathites by their clans and their fathers houses from thirty years old up to fifty years old everyone who could come on duty for service in the tent of meeting and those listed by clans were This was the list of the clans of the Kohathites all who served in the tent of meeting whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord by Moses Those listed of the sons of Gershon by their clans and their fathers houses from thirty years old up to fifty years old everyone who could come on duty for service in the tent of meeting those listed by their clans and their fathers houses were This was the list of the clans of the sons of Gershon all who served in the tent of meeting whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord Those listed of the clans of the sons of Merari by their clans and their fathers houses from thirty years old up to fifty years old everyone who could come on duty for service in the tent of meeting those listed by clans were This was the list of the clans of the sons of Merari whom Moses and Aaron listed according to the commandment of the Lord by Moses All those who were listed of the Levites whom Moses and Aaron and the chiefs of Israel listed by their clans and their fathers houses from thirty years old up to fifty years old everyone who could come to do the service of ministry and the service of bearing burdens in the tent of meeting those listed were ,E Mosis Errọn kevbe avbe olotu emwa Izrẹl keghi ka ẹwae avbe Livai eheha e Kohat e Gẹsiọn kevbe Merari vbe ẹgbẹe ọkpọkpa zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran ọ keghi gbẹnnẹ eni ikpia ni rre ukpo ọgban ya sẹ ekigbe siyeha emwa ni kere ni gha winna vbe Owa Ukpọn Ile vbe nian E Kohat ekigbesiyeha irrọvbe uri enẹ yan arriaisẹn eva E Gẹsiọn ọgban yan uri eha yan arriaisẹn eva E Marari uri yan arriaisẹn eha Ehia kegha re ugieirrọvbe arria eha ya arriaisẹn erẹnrẹn 3639,According to the commandment of the Lord through Moses they were listed each one with his task of serving or carrying Thus they were listed by him as the Lord commanded Moses,A keghi vbe gbẹnnẹ eni dọmwadẹ ọghọe ye ebe zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis A keghi wa iwinna ne dọmwadẹ ọghọe ne ọ gha ru ugamwẹ ra ne ọ gha mu emwi zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie Mosis 3640,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3641,Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead,Tama ivbi Izrẹl ne iran viọ avbe emwa ne emianmwẹ ikpakpa ne ọmwa ọvbehe na sẹtin hẹ ra ne egbe ẹre gin amẹ kevbe emwa hia ne awua gue rhunmwuda ighẹ ọ ya egbe kan orinmwi hin ore agọ rre 3642,You shall put out both male and female putting them outside the camp that they may not defile their camp in the midst of which I dwell,Viọ emwa ni hia ne awua gue na ladian ne iran ghẹ ya mu awua ye agọ nii ehe ne I na gu emwa mwẹ rrọọ 3643,And the people of Israel did so and put them outside the camp as the Lord said to Moses so the people of Israel did,Ivbi Izrẹl keghi họn iran keghi viọ ehia ladian hin agọ rre 3644,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ avbe 3645,Speak to the people of Israel When a man or woman commits any of the sins that people commit by breaking faith with the Lord and that person realizes his guilt,igiodẹ na ma e Mosis ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl Deghẹ ọmwaikọmwa ma ru emwi ne ọ yẹ Nọyaẹnmwa vbe ekpa ne ọ na ru emwi abakuru ghe ọmwa ọvbehe 3646,he shall confess his sin that he has committed And he shall make full restitution for his wrong adding a fifth to it and giving it to him to whom he did the wrong,Ọ ghi miẹn orukhọ ẹre kue ọ ghi vbe hae osa gba deba aghae ye ihe ugie ẹre ne ọmwa nii ne ọ ba emwi ku ru ghe 3647,But if the man has no next of kin to whom restitution may be made for the wrong the restitution for wrong shall go to the Lord for the priest in addition to the ram of atonement with which atonement is made for him,Sokpan a deghẹ ọmwa ni wu nẹ ighẹ ẹ i vbe mwẹ ọtẹn ne ọ sikẹ ọre ne a gha ha ose na a ghi rhie ẹre gie Nọyaẹnmwa ne ọ gha re ọghe ohẹn Osa ne ọ hare na ghi gha re ne ọ deba ogho ne a ya ru emwi izọ ese akpehuan naẹn 3648,And every contribution all the holy donations of the people of Israel which they bring to the priest shall be his,Erriọ vbe nọ izẹ ọhẹ kpataki ne ivbi Izrẹl rhie gie Nọyaẹnmwa ọ ghe ohẹn ne a viọ ẹre na nọ 3649,Each one shall keep his holy donations whatever anyone gives to the priest shall be his,Dọmwadẹ ohẹn ghi gha viọ izẹọhẹ ne a hẹ gie ẹe 3650,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3651,Speak to the people of Israel If any mans wife goes astray and breaks faith with him if a man lies with her sexually and it is hidden from the eyes of her husband and she is undetected though she has defiled herself and there is no witness against her since she was not taken in the act and if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife who has defiled herself or if the spirit of jealousy comes over him and he is jealous of his wife though she has not defiled herself,ne ọ rhie igiodẹ na ma ivbi Izrẹl A deghẹ okpia mu idandan wẹ amwẹ irẹn ghẹ ga irẹn ighẹ awua gu ẹe rhunmwuda ighẹ ọ lovbiẹ ke okpia ọvbehe Sokpan deghẹ aro ọdọ ẹre ma da ẹe rhunmwuda ighẹ okhuo ni rhie ẹre lẹre osẹe i rrọọ a ma vbe mu ẹẹn ginna ẹn vbe ọ ru ẹe Ra ne a kha wẹ okpia mu idandan vbe egbe amwẹ ọnrẹn a gha rhe miẹn wẹ okhuo ni ma ghẹ 3652,then the man shall bring his wife to the priest and bring the offering required of her a tenth of an ephah of barley flour He shall pour no oil on it and put no frankincense on it for it is a grain offering of jealousy a grain offering of remembrance bringing iniquity to remembrance,Ne ọ rhirhi gha khin vbe iran eva okpia ni ghi rhie amwẹ ọnrẹn bu ohẹn gha khian ọ ghi vbe viọ emwi ihaoko ne a mwa yọ mwẹ uwan irhuarhua eva sokpan ne ọ ghẹ sa ofigbọn oliv yọ ra ne ọ rhie eturari yọ rhunmwuda ẹmwẹ a mu idandan vbe emwi ọ na khin ne a miẹn ehe na rẹn ẹmwata ne ọ rrọọ 3653,And the priest shall bring her near and set her before the Lord ,Ohẹn ghi rhie okhuo nii ladian ọ ghi rhie ẹre mudia ye odaro e Nọyaẹnmwa 3654,And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water,Ohẹn ghi sa amẹ iruemwi ye uwawa ọ ghi zẹ vbe ekẹn ni rre uwu Owa Ukpọn Ile ye uwu amẹ nii 3655,And the priest shall set the woman before the Lord and unbind the hair of the womans head and place in her hands the grain offering of remembrance which is the grain offering of jealousy And in his hand the priest shall have the water of bitterness that brings the curse,Iyeke ọnii ọ ghi rhan okhuo ni eto ọ ghi mu irhuarhua ne a ya ha oko nii ye ọre obọ Ohẹn ghi mu ọkpan ne amẹ nọ rriara ne ọ fi emwi unu mwẹ obọ 3656,Then the priest shall make her take an oath saying If no man has lain with you and if you have not turned aside to uncleanness while you were under your husbands authority be free from this water of bitterness that brings the curse,Ohẹn ghi ya okhuo ni vẹn ihẹn vbenian A deghẹ uma ru oghẹ wẹ ne amẹ unu ne amẹ na ya ne emwa ghẹ ruẹ emwi rhọkpa 3657,But if you have gone astray though you are under your husbands authority and if you have defiled yourself and some man other than your husband has lain with you,Sokpan a deghẹ u ghẹre 3658,then let the priest make the woman take the oath of the curse and say to the woman the Lord make you a curse and an oath among your people when the Lord makes your thigh fall away and your body swell,Te Nọyaẹnmwa gha ya eni ruẹn khian ne a fi ẹre unu vbe uwu ẹbu avbe emwa te ọ gha gie ẹgẹn ruẹn kpero ne ẹko ruẹ hue ladian 3659,May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away And the woman shall say Amen Amen,Te amẹ na gha la ruẹ ẹko ne ọ ya ẹe hue ladian ne ọ vbe gie ẹgẹn ruẹn kpero Okhuo ni ghi wanniẹn wẹẹ I khuẹn niẹn yọ te Nọyaẹnmwa gha ru ẹe vberriọ 3660,Then the priest shall write these curses in a book and wash them off into the water of bitterness,Ohẹn ghi gbẹnnẹ ihẹn na ye emwi ọ ghi ya amẹ kpẹe mu ye ọkpan amẹ orriara nii 3661,And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain,Vbe ohẹn te wẹ ne okhuo nii wọn amẹ nii ne ọ miẹn ehe na la ẹre egbe ya si obalọ ne ọ rriara ye ọre egbe 3662,And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the womans hand and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar,ọ ghi ka mu irhuarhua ne a ya haoko rre nii hin okhuo nii obọ rre ọ ghi tọn ẹn mu ghe odukhunmwu ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa ọ ghi ya ẹe zẹ ọhẹ ye aka 3663,And the priest shall take a handful of the grain offering as its memorial portion and burn it on the altar and afterward shall make the woman drink the water,Ọ ghi zẹ uguobọ ọkpa vbọ zẹ vbe ihanna ọghe ihaoko ọ ghi giẹn ọnrẹn uan vbe aka vbe okiekie ehia ọ ghi mu amẹ nii ne okhuo nii wọn 3664,And when he has made her drink the water then if she has defiled herself and has broken faith with her husband the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain and her womb shall swell and her thigh shall fall away and the woman shall become a curse among her people,A deghẹ okhuo nii gele ghẹ amẹ nii gha si obalọ orriara ye ọre egbe ẹko ẹre ghi hue ẹgẹn ọnrẹn ghi kpero eni ẹnrẹn ghi khian ne a ya tie ihẹn vbe ẹbu emwa rẹn 3665,But if the woman has not defiled herself and is clean then she shall be free and shall conceive children,Sokpan a deghẹ ọ ma rẹn ọkpa ọ ma rẹn eva emwi rhọkpa i ru ẹe ọ ghi yevbe sẹtin gha biẹlẹ 3666,This is the law in cases of jealousy when a wife though under her husbands authority goes astray and defiles herself or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife Then he shall set the woman before the Lord and the priest shall carry out for her all this law,Uhi ne ọ rrọọ vbe okpia a gha mu ohu ighẹ ọ vbe mu idandan ighẹ amwẹ irẹn ghẹ ọre ọ na khin A ghi do rhie okhuo ni mudia ye odaro e Nọyaẹnmwa ohẹn ghi vbe ru emwi ne a ru yọ vberriọ 3667,The man shall be free from iniquity but the woman shall bear her iniquity,Ọdọ ẹre imwẹ abe ne a gha rhie nẹ sokpan okhuo nii gha rri abe a ghi rri ọre oya 3668,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3669,Speak to the people of Israel and say to them When either a man or a woman makes a special vow the vow of a Nazirite to separate himself to the Lord ,ne ọ rhie igiodẹ na ma ivbi Izrẹl Ọ re okpia ra okhuo nọ ne ọ ru eyan ighẹ rẹn khian gha re agbihiagha ọ na vbe ye egbe ẹre fi ohan ne Nọyaẹnmwa 3670,he shall separate himself from wine and strong drink He shall drink no vinegar made from wine or strong drink and shall not drink any juice of grapes or eat grapes fresh or dried,ọ ghi zobọ vbe ayọn ke ebiẹ ẹi ra vbe da ayọn ne a ye ọmọ erhan ayọn nọbaa ne a kae hin rre ru 3671,All the days of his separation he shall eat nothing that is produced by the grapevine not even the seeds or the skins,Vbe uwu ẹghẹ ne ọ gha ya gha re Agbihiagha ọ ghẹ danmwẹ emwikemwi ne ọ ke egbe erhan ayọn nọbaa rre ọ re ikpẹ ra ikpakpa erhan ayọn nọbaa nọ 3672,All the days of his vow of separation no razor shall touch his head Until the time is completed for which he separates himself to the Lord he shall be holy He shall let the locks of hair of his head grow long,Vbe ẹghẹ ne a na miẹn wẹẹ uwu eyan Agbihiagha ọ re ọ ye wẹ ne ọ ghẹ gbe eto ra ne ọ zẹ ẹtu Eyan Agbihiagha ne ọ ru nii ye muẹn la inu ẹghẹ ne a ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa la ọ ghi gie eto kevbe ẹtu ẹre gha sọn 3673,All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body Not even for his father or for his mother for brother or sister if they die shall he make himself unclean because his separation to God is on his head,Wẹ ne ọ ghẹ sikẹ ikun orinmwi A gha rhe wẹ ọghe erha ẹe nọ ra iye ẹe ọtiọnrẹn ne okpia ra ọtiọnrẹn ne okhuo We ne ọ ghẹ ya sikẹ orinmwi ne ọ ghẹ ya hẹ awua rhunmwuda eto ẹre nii ọrọre ama ne a ya rẹn ighẹ te a ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa 3674,All the days of his separation he is holy to the Lord ,Ẹghẹ ne ọ rhirhi ya gha re Agbihiagha a ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa 3675,And if any man dies very suddenly beside him and he defiles his consecrated head then he shall shave his head on the day of his cleansing on the seventh day he shall shave it,A deghẹ ọmwa wa wu vbe udomwurri vbe ehe ne agbihiagha ye ighẹ ọ mu awua ye ọre eto ne ọ ya fi ohan ọ ghi ziengbe la ikpẹdẹ ihinrọn ọ ghi khiokhio eto kevbe ẹtu ẹghẹ nii ọ ghi do gha re ne ẹi mwẹ awua 3676,On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,Vbe ikpẹdẹ nogierẹnrẹn ọ ghi viọ idu eva ra elikhukhu eva bu ohẹn vbe onurho Owa Ukpon Ile 3677,and the priest shall offer one for a sin offering and the other for a burnt offering and make atonement for him because he sinned by reason of the dead body And he shall consecrate his head that same day,Ohẹn ghi ya ọkpa zọ ese ye orukhọ ọ ghi ye nọkpa zọ ese na giẹn uan odẹ vberriọ ọ gha ru iruemwi akpehuan ne ẹẹn rhunmwuda ne ọ na ya egbe kan orinmwi Vbe ẹdẹ ọkpa nii ọmwa nii ghi dọlegbe ya uhunmwu ẹnrẹn fi ohan 3678,and separate himself to the Lord for the days of his separation and bring a male lamb a year old for a guilt offering But the previous period shall be void because his separation was defiled,Ọ ghi vbe dọlegbe ya ẹghẹ ọre fi ohan zẹ vbe Agbihiagha A i ghi ka ẹghẹ ne ọ ka ruẹ la yọ rhunmwuda awua la eto nọ te ka ya fi ohan Ọ ghi mu ivbi ohuan ne ọ rre ukpo ọkpa rre do ya zọ ese ahaewerriegbe 3679,And this is the law for the Nazirite when the time of his separation has been completed he shall be brought to the entrance of the tent of meeting,Agbihiagha gha lo ẹghẹ eyan ne ọ yan rẹn fo nẹ ọ ghi do ru avbe emwi na Ọ ghi gha rrie onurho Owa Ukpon Ile 3680,and he shall bring his gift to the Lord one male lamb a year old without blemish for a burnt offering and one ewe lamb a year old without blemish as a sin offering and one ram without blemish as a peace offering,Ọ ghi viọ aranmwẹ ne ẹi mwẹ okan eha gie Nọyaẹnmwa ogho ne ẹi mwẹ okan ne ọ he rre ukpo ọkpa ọghe ese ne a giẹn uan ovbi ohuan amwẹ ne ọ he rre ukpo ọkpa ọ ghe ese orukhọ kevbe ogho ọghe isara 3681,and a basket of unleavened bread loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers smeared with oil and their grain offering and their drink offerings,Ọ ghi mu okhuae ọkpa ọghe ebrẹd ne a ma ya eyist le rre ududu ebrẹd ne a ya irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe le kevbe ebrẹd ne fẹrhẹfẹrhẹ ne a ya ofigbọn oliv lọọ do deba inu ọka kevbe ayọn izẹọhẹ ne a ghi mwa yọ 3682,And the priest shall bring them before the Lord and offer his sin offering and his burnt offering,Ohẹn ghi viọ ẹre bu e Nọyaẹnmwa gha dee ọ ghi zọ ese orukhọ kevbe ese na giẹn uan 3683,and he shall offer the ram as a sacrifice of peace offering to the Lord with the basket of unleavened bread The priest shall offer also its grain offering and its drink offering,Ọ ghi ya ogho nọ rrọọ zọ ese ghe Nọyaẹnmwa zẹ vbe isara ke ẹe kevbe okhuae ebrẹd nii ọ ghi vbe ya avbe ọka kevbe ayọn ni rrọọ yo imuohan 3684,And the Nazirite shall shave his consecrated head at the entrance of the tent of meeting and shall take the hair from his consecrated head and put it on the fire that is under the sacrifice of the peace offering,Agbihiagha nii ghi khiokhio eto ẹre vbe onurho Owa Ukpọn Ile ọ ghi ya hẹ ọre ku erhẹn ne a na giẹn emwi ne a ya si isara 3685,And the priest shall take the shoulder of the ram when it is boiled and one unleavened loaf out of the basket and one unleavened wafer and shall put them on the hands of the Nazirite after he has shaved the hair of his consecration,A gha ghi le ogho nii nẹ ohẹn ghi mu izabọ ẹre kevbe ududu ebrẹd ọkpa kevbe ebrẹd ne fẹrhẹfẹrhẹ ọkpa vbe okhuae nii Ọ ghi viọ ẹre ye Agbihiagha nii obọ 3686,and the priest shall wave them for a wave offering before the Lord They are a holy portion for the priest together with the breast that is waved and the thigh that is contributed And after that the Nazirite may drink wine,Iyekọnii ohẹn ghi ya ẹe zẹ ọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa izẹọhẹ ne ọ huanrẹn ọghe ohẹn nọ do deba ẹwẹe kevbe owẹ ogho nii ne a wa rẹn wẹ ọghe ohẹn nọ Iyeke ọnii Agbihiagha nii sẹtin da ayọn 3687,This is the law of the Nazirite But if he vows an offering to the Lord above his Nazirite vow as he can afford in exact accordance with the vow that he takes then he shall do in addition to the law of the Nazirite,Ilele ọghe avbe Agbihiagha ọre onii khin sokpan a deghẹ ọkpa vbe uwu iran ghi vbe yan ye emwi gberra ne a mwa yọ wẹ ne Agbihiagha gha zẹ ọ ghi wa mu ẹẹn sẹ zẹ vbe ne ọ yan rẹn 3688,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3689,Speak to Aaron and his sons saying Thus you shall bless the people of Israel you shall say to them,Ne ọ tama Errọn kevbe ivbi ẹre ne iran gha ya vbenian fiangbe ivbi Izrẹl 3690,The Lord bless you and keep you,Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe uwa ne ọ gha gbe aro ghe uwa 3691,the Lord make his face to shine upon you and be gracious to you,Te Nọyaẹnmwa gha tohan uwa ne ọ vbe gha ru uwa ẹse 3692,the Lord lift up his countenance upon you and give you peace,Te Nọyaẹnmwa gha ye aro nọmaa ghe uwa ne ọ rhie ọfumwegbe ne uwa 3693,So shall they put my name upon the people of Israel and I will bless them,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Iran gha so enii mwẹ ya na erhunmwu na vbe iran gha na erhunmwu ne ivbi Izrẹl I gha fiangbe iran 3694,On the day when Moses had finished setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it with all its furnishings and had anointed and consecrated the altar with all its utensils,Vbe ẹdẹ ne Mosis wa mu Owa Ukpọn Ile gbọ fo zẹẹ ọ tue ori ye owa ukpọn nii ọ keghi vbe ya ẹe fi ohan keẹ kevbe emwi ne a lo vbọ hia 3695,the chiefs of Israel heads of their fathers houses who were the chiefs of the tribes who were over those who were listed approached,Ẹre iran ni re ọka ẹwae ni re olotu vbe avbe ẹwae ni rre Izrẹl iran ni vbe ka ẹvbo nii 3696,and brought their offerings before the Lord six wagons and twelve oxen a wagon for every two of the chiefs and for each one an ox They brought them before the tabernacle,keghi viọ emwi izẹọhẹ gie Nọyaẹnmwa Okotọ ehan kevbe ẹkhuia ẹmila iweva okotọ ọkpa ọghe ọkaolotu eva ekhuia ẹmila ọkpọkpa ne ọkaolotu ọkpọkpa Iran ghi viọ ẹre rre nẹ 3697,Then the Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3698,Accept these from them that they may be used in the service of the tent of meeting and give them to the Levites to each man according to his service,Rhan obọ miẹn avbe emwi ihaoko na ne a lo iran ye iwinna ne a gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile viọ ne avbe Livai zẹ vbe iwinna ne iran mwẹ ne iran gha winna 3699,So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites,Ẹre Mosis na viọ avbe okotọ kevbe ẹkhuia ẹmila nii ne avbe Livai 3700,Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon according to their service,Ọ keghi viọ okotọ eva kevbe ẹkhuia ẹmila enẹ ne avbe Gẹsiọn 3701,And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their service under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest,Okotọ enẹ kevbe ẹkhuia ẹmila erẹnrẹn ne avbe Merari Itama ne ovbi Errọn ọre ọ gha giodẹ iwinna ne iran gha winna ma iran 3702,But to the sons of Kohath he gave none because they were charged with the service of the holy things that had to be carried on the shoulder,Sokpan e Mosis ma viọ okotọ kevbe ẹkhuia ẹmila ne avbe Kohat rhunmwuda izabọ iran ya he avbe emwi nihuanrẹn ne a viọ ne iran gha gbe aro ghe 3703,And the chiefs offered offerings for the dedication of the altar on the day it was anointed and the chiefs offered their offering before the altar,Avbe ọkaolotu keghi vbe viọ emwi rre do ya titi ugie ne a na ya aka nii fi ohan Iran ghi suẹn gha viọ avbe emwi ihaoko nii rrie aka 3704,And the Lord said to Moses They shall offer their offerings one chief each day for the dedication of the altar,e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Dọmwadẹ ọkaolotu ọkpọkpa ghi gha viọ emwi ihaoko ọghe ọe ne a ya titi ugie ayafiohan aka rre ẹdẹgbegbe la ikpẹdẹ iweva 3705,He who offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab of the tribe of Judah And his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Nahshon the son of Amminadab On the second day Nethanel the son of Zuar the chief of Issachar made an offering He offered for his offering one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Nethanel the son of Zuar On the third day Eliab the son of Helon the chief of the people of Zebulun his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Eliab the son of Helon On the fourth day Elizur the son of Shedeur the chief of the people of Reuben his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Elizur the son of Shedeur On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai the chief of the people of Simeon his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai On the sixth day Eliasaph the son of Deuel the chief of the people of Gad his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Eliasaph the son of Deuel On the seventh day Elishama the son of Ammihud the chief of the people of Ephraim his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Elishama the son of Ammihud On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur the chief of the people of Manasseh his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur On the ninth day Abidan the son of Gideoni the chief of the people of Benjamin his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Abidan the son of Gideoni On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai the chief of the people of Dan his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai On the eleventh day Pagiel the son of Ochran the chief of the people of Asher his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Pagiel the son of Ochran On the twelfth day Ahira the son of Enan the chief of the people of Naphtali his offering was one silver plate whose weight was shekels one silver basin of shekels according to the shekel of the sanctuary both of them full of fine flour mixed with oil for a grain offering one golden dish of shekels full of incense one bull from the herd one ram one male lamb a year old for a burnt offering one male goat for a sin offering and for the sacrifice of peace offerings two oxen five rams five male goats and five male lambs a year old This was the offering of Ahira the son of Enan,Vbene iran ya gha viọ emwi ihaoko iran rre ọsegbe ọsegbe ọre ọna khin Ne okaro E Juda E Nasiọn ne ovbi Aminadab Ne ogieva Isaaka E Netanẹl ne ovbi Zua Ne ogieha E Zẹbulọn Eliab ne ovbi Hẹlọn Ne ogienẹ E Riubẹn Elizọ ne ovbi Siediọ Ne ogisẹn E Simiọn E Sielumiẹl ne ovbi Zurisiadai Ne ogiehan E Gad Eliisaf ne ovbi Deuẹl Ne ogihinrọn Ifreim Ẹlisiama ne ovbi Amihud Ne ogierẹnrẹn E Manasẹ E Gamaliẹl ne ovbi Pẹdazọ Ne ogihinrin E Bẹnjamin Abidan ne ovbi Gidiọn Ne ogigbe E Dan Ahieza ne ovbi Amisiadai Ne ogiowọrọ Asia E Pagiẹl ne ovbi Okran Ne ogiweva E Naftali Ahira ne ovbi Enan Emwi ihaoko ne iran viọ rre kegha rre abọkpa ọkpan esiliva ne ọ re uwan nekherhe ekigbesiyeha kevbe ọkpan ne wẹwẹrhẹ ọghe esiliva ne ọ re uwan nekherhe ọgban zẹ vbe ọmwa ne agbọn hia ya mwa emwi eva na a ghi ya irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe vuọn rẹn ne a ya zọ ese ọghe ọka Ọkpan nekherhe ọghe igoru ne ọ re uwan nekherhe enẹ a keghi ya eturari vuọn rẹn ovbi ekhuia ẹmila ọkpa ogho ọkpa kevbe ovbi ohuan ọkpa ne ọ he rre ukpo ọkpa ne a ya zọ ese na giẹn uan ẹwe ọkpa ne a ya zọ ese orukhọ kevbe ẹkhuia ẹmila eva ogho isẹn ẹwe isen ke ivbi ohuan ni he rre ukpo ọkpa isẹn ne a ya sisara 3706,This was the dedication offering for the altar on the day when it was anointed from the chiefs of Israel twelve silver plates twelve silver basins twelve golden dishes each silver plate weighing shekels and each basin all the silver of the vessels shekels according to the shekel of the sanctuary the twelve golden dishes full of incense weighing shekels apiece according to the shekel of the sanctuary all the gold of the dishes being shekels all the cattle for the burnt offering twelve bulls twelve rams twelve male lambs a year old with their grain offering and twelve male goats for a sin offering and all the cattle for the sacrifice of peace offerings twentyfour bulls the rams sixty the male goats sixty the male lambs a year old sixty This was the dedication offering for the altar after it was anointed,A ghi roro emwi ne avbe ọkaolotu viọ rre ne a ya do ugie a ya aka fi ohan ọ kegha ye nian Ọkpan ni dinmwi ọghe esiliva iwe iweva kevbe ọkpan ne wẹwẹrhẹ ọghe esiliva iweva ukhuamwẹ ehia kegha re uwan iyeha Ọkpan igoru ni dinmwi iweva ne a ya eturari vuọn ukhuamwẹ ọnrẹn kegha re uwan nekherhe evairre kigbesiyeha Ẹkhuia ẹmila iweva ogho iweva kevbe ivbi ohuan amwẹ ni he rre ukpo ọkpan ke ẹe kevbe izẹọhẹ ọka ni lelẹe khian ne a ya zọ ese ne a giẹn uan ewe iweva ọghe ese orukhọ ẹkhuia ẹmila enẹyanugie ogho iyeha ẹwe iyeha ivbi ohuan ni he rre ukpo ọkpa iyeha ọghe isara 3707,And when Moses went into the tent of meeting to speak with the Lord he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was on the ark of the testimony from between the two cherubim and it spoke to him,Ẹghẹikẹghẹ ne Mosis ya la uwu Owa Ukpọn Ile nii ne ọ ya gu e Nọyaẹnmwa guan ọ ghi họn vbe Nọyaẹnmwa a gha gu ẹe guan ke odukhunmwu ugue Ẹkpẹti Ile ne ọ rre adesẹneva aranmwẹ eva ni zẹ ifuẹn 3708,Now the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3709,Speak to Aaron and say to him When you set up the lamps the seven lamps shall give light in front of the lampstand,Tama Errọn wẹ ọ gha viọ avbe ukpa ihinrọn yan uhunmwu erhan ọmukpa ọ ghi viọ ẹre yọ vbe ne awanwan rẹn gha na la ghe odaro 3710,And Aaron did so he set up its lamps in front of the lampstand as the Lord commanded Moses,Errọn keghi ru vberriọ ọ na viọ avbe ukpa da odaro avbe erhan ọmukpa nii 3711,And this was the workmanship of the lampstand hammered work of gold From its base to its flowers it was hammered work according to the pattern that the Lord had shown Moses so he made the lampstand,Igoru ne a ya umọmọ dunmwu ọre a ya ru ẹe ke otọ ya sẹ ukhunmwu vbene ọ ye ighẹ ne Nọyaẹnmwa mu ma Mosis 3712,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3713,Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them,Hannọ avbe Livai ye efẹn ọkpa hin uwu ivbi Izrẹl rre ne u kpe iran huan vbenian 3714,Thus you shall do to them to cleanse them sprinkle the water of purification upon them and let them go with a razor over all their body and wash their clothes and cleanse themselves,sanmwẹ amẹ afọ yan iran ne u wẹ ne iran zọ eto hin egbe iran hia rre fẹẹrẹ ne iran vbe họ ukpọn iran Ẹghẹ nii awua i ghi rre iran egbe 3715,Then let them take a bull from the herd and its grain offering of fine flour mixed with oil and you shall take another bull from the herd for a sin offering,Avbe Livai ghi mu ovbi ẹkhuia ẹmila kevbe ihaoko ọka ọghe irhuarhua ne a ye ofigbọn oliv gbe wẹ ghi mu ẹkhuia ne ogieva ọghe izọese orukhọ mwẹ 3716,And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel,U ghi tie ivbi Izrẹl hia si koko ne u viọ avbe Livai ma iran vbe odaro Owa Ukpọn Ile 3717,When you bring the Levites before the Lord the people of Israel shall lay their hands on the Levites,Ivbi Izrẹl ghi viọ obọ iran yan avbe Livai uhunmwu 3718,and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel that they may do the service of the Lord ,Errọn ghi ye avbe Livai fi ohan mẹ zẹ vbe izẹọhẹ kpataki ke obọ ivbi Izrẹl rre ne iran do gha winna iwinna mwẹ 3719,Then the Levites shall lay their hands on the heads of the bulls and you shall offer the one for a sin offering and the other for a burnt offering to the Lord to make atonement for the Levites,Iyeke ọnii avbe Livai ghi viọ obọ iran yan ekhuia ẹmila eva nii uhunmwu a ghi ya ọkpa vbọ zọ ese orukhọ a ghi ya nọkpa zọ ese na giẹn uan ne a miẹn ehe na ru iruemwi akpehuan ne avbe Livai 3720,And you shall set the Levites before Aaron and his sons and shall offer them as a wave offering to the Lord ,Ye avbe Livai fi ohan mẹ zẹ vbe emwi ihaoko kpataki ne u viọ Errọn kevbe ivbi ẹre ye ne ọ gha gbe aro ghe iran 3721,Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel and the Levites shall be mine,Wannọ avbe Livai hin uwu ẹbu ivbi Izrẹl rre vberriọ ne iran miẹn ehe na gha re ọghomwẹ 3722,And after that the Levites shall go in to serve at the tent of meeting when you have cleansed them and offered them as a wave offering,U gha kpe avbe Livai huan nẹ u na vbe ya iran fiohan mẹ ẹghẹ nii te iran ghi kei ne ọ gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile 3723,For they are wholly given to me from among the people of Israel Instead of all who open the womb the firstborn of all the people of Israel I have taken them for myself,I viọ iran ye ihe emọ ọdiọn ikpia ọghe ivbi Izrẹl ọghe imẹ ọkpa ọre iran ghi khin 3724,For all the firstborn among the people of Israel are mine both of man and of beast On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt I consecrated them for myself,Ẹghẹ ne I na gbele emọ ọdiọn vbe Igipt I keghi ya emọ ọdiọn ikpia ọghe ivbi ẹgbẹe Izrẹl fi ohan zẹ vbe ọghomwẹ deba emọ ọdiọn ọghe aranmwẹ 3725,and I have taken the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel,Banbanna nian avbe Livai ọ re I ghi viọ ye ihe emọ ọdiọn ọghe ivbi Izrẹl 3726,And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the people of Israel to do the service for the people of Israel at the tent of meeting and to make atonement for the people of Israel that there may be no plague among the people of Israel when the people of Israel come near the sanctuary,Mẹ keghi viọ iran ne Errọn kevbe avbe ivbi ẹre zẹ vbe emwi izẹọhẹ ke obọ ivbi Izrẹl rre ne iran gha ru ugamwẹ mẹ vbe uwu Owa Ukpọn Ile ne ivbi Izrẹl kevbe ne ọ degue iran hin obọ ẹbe ne ọ gha te rruan iran vbe iran a sikẹ Ehe Ne ọ huanrẹn nii gbe 3727,Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites the people of Israel did to them,Ẹre Mosis Errọn ke ẹe kevbe emwa Izrẹl hia ghi na ye avbe Livai fi ohan zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis 3728,And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes and Aaron offered them as a wave offering before the Lord and Aaron made atonement for them to cleanse them,Avbe Livai keghi khuẹ egbe iran huan iran na họ ukpọn iran Errọn keghi ya iran fi ohan zẹ vbe izẹọhẹ kpataki ne Nọyaẹnmwa Ọ keghi vbe ru iruemwi akpehuan ne iran 3729,And after that the Levites went in to do their service in the tent of meeting before Aaron and his sons as the Lord had commanded Moses concerning the Levites so they did to them,Ọre avbe Livai ghi na kei vbe emwa ni gha winna vbe uwu Owa Ukpọn Ile vbene Errọn kevbe ivbi ẹre na gbe aro ghe iran 3730,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3731,This applies to the Levites from twentyfive years old and upward they shall come to do duty in the service of the tent of meeting,Ke ọmọ ukpo ekesọgban kpao ọre avbe Livai gha ke gha winna iwinna iran vbe uwu Owa Ukpọn Ile 3732,And from the age of fifty years they shall withdraw from the duty of the service and serve no more,Iran gha ghi sẹ ukpo ekigbe siyeha nẹ iran ghi ban akpa 3733,They minister to their brothers in the tent of meeting by keeping guard but they shall do no service Thus shall you do to the Levites in assigning their duties,Vbe iyeke ọnii iran sẹtin ru iyobọ ne e Livai ne ihua iran vbe iran a gha winna iwinna iran vbe uwu Owa Ukpọn sokpan ne iran ghẹ ghi winna iwinna rhọkpa iran ọkpa kẹkan Erriọ u gha mwamwa iwinna avbe Livai ye ihe dọmwadẹ ọghe ọe 3734,And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt saying,Vbe uki ne okaro ọghe ukpo ne ogieva ne ivbi Izrẹl kpao vbe Igipt rre e Nọyaẹnmwa keghi gu e Mosis guan vbe Ato Sainai Ọ wẹẹ 3735,Let the people of Israel keep the Passover at its appointed time On the fourteenth day of this month at twilight you shall keep it at its appointed time according to all its statutes and all its rules you shall keep it,Tama ivbi Izrẹl ne iran ru emwiukpo Alagberra Iran ghi suẹn ọnrẹn vbe ovẹn a dero nẹ vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki na zẹ vbene a mwamwaẹn yi 3736,So Moses told the people of Israel that they should keep the Passover,Ọre Mosis na tama emwa nii ne iran ru emwiukpo Alagberra 3737,And they kept the Passover in the first month on the fourteenth day of the month at twilight in the wilderness of Sinai according to all that the Lord commanded Moses so the people of Israel did,Iran keghi gele ru ẹe vbe uwu ato Sainai vbe ota ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe ukpo ne okaro Emwa nii keghi ru emwi hia zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 3738,And there were certain men who were unclean through touching a dead body so that they could not keep the Passover on that day and they came before Moses and Aaron on that day,Sokpan emwa eso rrọ ne awua gha gue rhunmwuda ne iran na ya obọ kan orinmwi iran ma ghi sẹtin ru emwiukpo Alagberra ẹdẹrriọ Iran keghi bu e Mosis kevbe Errọn gha khian 3739,And those men said to him We are unclean through touching a dead body Why are we kept from bringing the Lord s offering at its appointed time among the people of Israel,Iran wẹẹ Awua gu ima rhunmwuda ighẹ ma yobọ kan orinmwi sokpan vbọzẹ ne a ma na gie ima zọhẹ gie Nọyaẹnmwa vbene ivbi Izrẹl nekpa ru yi 3740,And Moses said to them Wait that I may hear what the Lord will command concerning you,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Wa mudia vbene e Nọyaẹnmwa te tama mwẹ vbene I gha ru ẹe hẹ 3741,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama Mosis wẹ 3742,Speak to the people of Israel saying If any one of you or of your descendants is unclean through touching a dead body or is on a long journey he shall still keep the Passover to the Lord ,Ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ A deghẹ awua gue uwa ra ivbi uwa rhunmwuda ighẹ iran ya obọ kan orinmwi ra te iran khian rrei vbe owa rhunmwuda ighẹ iran yo ehe ighẹ iran ye ho ne iran ru emwiukpo Alagberra 3743,In the second month on the fourteenth day at twilight they shall keep it They shall eat it with unleavened bread and bitter herbs,a ghi gie iran ru ẹe ke ẹe kevbe oriwo 3744,They shall leave none of it until the morning nor break any of its bones according to all the statute for the Passover they shall keep it,Iran ghẹ gie evbare rhọkpa kẹrre ne ọ ya ẹdẹgbe iran ghẹ vbe guọghọ ugboloko rhọkpa ọghe aranmwẹ nii Iran ghi ru emwiukpo Alagberra nii zẹ vbe ilele ni rrọọ hia 3745,But if anyone who is clean and is not on a journey fails to keep the Passover that person shall be cut off from his people because he did not bring the Lord s offering at its appointed time that man shall bear his sin,Sokpan a deghẹ ọmwa ne awua i gue nọ ighẹ ọ ma vbe yo ehe rhọkpa ne ọ ma ru emwiukpo Alagberra a i ghi vbe kae ba avbe emwa mwẹ rhunmwuda ọ ma zẹ ọhẹ ni gunmwẹ vbe ẹghẹ ne a mwa yọ Uhunmwu ẹnrẹn ọre ọ ra ya mu emwi ne ọ gha ke orukhọ ẹre ikian 3746,And if a stranger sojourns among you and would keep the Passover to the Lord according to the statute of the Passover and according to its rule so shall he do You shall have one statute both for the sojourner and for the native,A deghẹ orhunmwuyẹn ne ọ rre ehe ne uwa ye we rẹn gha ru emwiukpo Alagberra ọ ghi ru ẹe zẹ vbe emwamwa kevbe ilele ne ọ rrọọ Uhi ọkpa ni ọre ọ kan emwa hia ọre ọmọ otọ nọ ra ọrriọvbe 3747,On the day that the tabernacle was set up the cloud covered the tabernacle the tent of the testimony And at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning So it was always the cloud covered it by day and the appearance of fire by night,Vbe ẹdẹ ne a mu Owa Ukpọn Ile ni mudia okuku ke ghi rre do degue ẹre Vbe asọn ọ ke yevbe erhẹn 3748,And whenever the cloud lifted from over the tent after that the people of Israel set out and in the place where the cloud settled down there the people of Israel camped,Ẹghẹikẹghẹ ne okuku nii ya kpao vbe ehe ne ọ ye rre ivbi Izrẹl ghi mu agọ iran kpao ẹghẹikẹghẹ ne ọ vbe ya tuorre iran ghi vbe bu agọ iran 3749,At the command of the Lord the people of Israel set out and at the command of the Lord they camped As long as the cloud rested over the tabernacle they remained in camp,E Nọyaẹnmwa gha wẹ ne iran si vbe agọ iran ghi ru vberriọ ọ gha wẹ ne iran gba agọ iran ghi vbe ru vberriọ Okuku nii ghẹ ghi mudia ye uhunmwu agọ ni iran ghi ye mudia vbe agọ ọkpa nii 3750,Even when the cloud continued over the tabernacle many days the people of Israel kept the charge of the Lord and did not set out,Okuku ni gha mudia kpẹe vbe agọ nii iran ghi ru vbe ne Nọyaẹnmwa khare iran i si kpao 3751,Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle and according to the command of the Lord they remained in camp then according to the command of the Lord they set out,Ugbẹnso omwa ikpẹdẹ eso ọ re okuku nii ya vbe uhunmwu agọ nii vbene ọ rhirhi gha ye hẹ vbene Nọyaẹnmwa khare iran gha ru deghẹ ne iran mudia vbe agọ nọ ra ne iran si kpao 3752,And sometimes the cloud remained from evening until morning And when the cloud lifted in the morning they set out or if it continued for a day and a night when the cloud lifted they set out,Ugbẹn eso ke ota ya sẹ owiẹ ọkpa ọre okuku nii mudia kpẹe sẹ okuku nii ghẹ ghi vbe si kpao nẹ iran ghi si okhian Asọn kevbe avan ẹghẹikẹghẹ ne okuku nii ya si kpao iran ghi si okhian 3753,Whether it was two days or a month or a longer time that the cloud continued over the tabernacle abiding there the people of Israel remained in camp and did not set out but when it lifted they set out,Ọre ikpẹdẹ eva nọ ra uki ọkpa ra ukpo hoho okuku nii gha ye mudia yan agọ nii iran i si kpao ọ gha kpao iran ghi si okhian 3754,At the command of the Lord they camped and at the command of the Lord they set out They kept the charge of the Lord at the command of the Lord by Moses,Iran gha bu agọ ra te iran si kpao vbe agọ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis ne ọ tama iran ne iran ru ọ re nọ 3755,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3756,Make two silver trumpets Of hammered work you shall make them and you shall use them for summoning the congregation and for breaking camp,Ru okpe eva ọghe esiliva ne a ya umọmọ dunmwu ne a ya gha tie emwa nii si koko kevbe ne a ya gha vẹ agọ 3757,And when both are blown all the congregation shall gather themselves to you at the entrance of the tent of meeting,A gha kpe okpe eva nii ne ọ tan vbe otọ emwa nii hia ghi bu ruẹ gha die onurho Owa Ukpọn Ile 3758,But if they blow only one then the chiefs the heads of the tribes of Israel shall gather themselves to you,Sokpan a gha kpe okpe ọkpa vbọ avbe olotu dọmwadẹ ẹwae ni rrọ ọre ọ gha bu ruẹ gha dee 3759,When you blow an alarm the camps that are on the east side shall set out,A gha kpe okpe vbe ne ọ ma tan vbotọ iran ni yakọ vbe agọ vbe asefẹn ahọ ghi si okhian 3760,And when you blow an alarm the second time the camps that are on the south side shall set out An alarm is to be blown whenever they are to set out,A ghẹ ghi vbe dọlegbe kpe ẹre vbe ne ọ ma tan vbe otọ iran ni rre asefẹn ekẹn ghi si okhian ọnii nọ wẹẹ a gha si vbe agọ a ghi kpe okpe nọ ma tan vbe otọ 3761,But when the assembly is to be gathered together you shall blow a long blast but you shall not sound an alarm,Sokpan a gha ra tie emwa ye iko a ghi kpe okpe ne ọ tan vbe otọ 3762,And the sons of Aaron the priests shall blow the trumpets The trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations,Ivbi Errọn ne avbe ohẹn ọre ọ gha kpe okpe na Avbe orre ni dee hia ghi gha lele avbe uhi na 3763,And when you go to war in your land against the adversary who oppresses you then you shall sound an alarm with the trumpets that you may be remembered before the Lord your God and you shall be saved from your enemies,Wa gha khọn vbe otọ uwa ọnii nọ we vbe uwa a gha gu emwa ni mu okuo gie uwa khọn wa ghi ye avbe okpe na kpe okpe orhu okuo Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha yi uwa obọ I ghi miẹn uwa fan vbe obọ eghian uwa 3764,On the day of your gladness also and at your appointed feasts and at the beginnings of your months you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings They shall be a reminder of you before your God I am the Lord your God,Erriọ vbe nọ vbe ẹghẹ iku ọyẹnmwẹ ẹghẹ Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe emwiukpo ugamwẹ ọvbehe hia wa gha viọ ese na giẹn uan ọghe uwa rre kevbe ọghe isara wa ghi kpe okpe na Ẹghẹ nii I gha yi uwa obọ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua 3765,In the second year in the second month on the twentieth day of the month the cloud lifted from over the tabernacle of the testimony,Vbe ikpẹdẹ ugie ọghe uki ne ogieva vbe ukpo ne ogieva ne ivbi Izrẹl kpao hin Igipt rre okuku ne ọ rre uhunmwu Owa Ukpọn Ile keghi si kpao 3766,and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai And the cloud settled down in the wilderness of Paran,Ọre ivbi Izrẹl na deyan okhian iran ne iran ya kpao vbe Oke Sainai rre Okuku ni keghi do yakọ vbe ẹgbo ọghe Paran 3767,They set out for the first time at the command of the Lord by Moses,E Nọyaẹnmwa ghi tama e Mosis ọre iran na suẹn okhian nii 3768,The standard of the camp of the people of Judah set out first by their companies and over their company was Nahshon the son of Amminadab,Ẹghẹ ne iran a rhirhi ya si okhian iran ni rre ototọ asa ọghe oka ne Nasọn ne ovbi Aminadab na re ọkaolotu ọ re ọ ke odaro otu otu ọre iran ya khian 3769,And over the company of the tribe of the people of Issachar was Nethanel the son of Zuar,e Metanẹl ne ovbi Zua ọ re ọ gha re ọkaolotu ẹwae Isaaka 3770,And over the company of the tribe of the people of Zebulun was Eliab the son of Helon,Eliab ne ovbi Hẹlọn ọre ọ gha khaemwisẹ yan ẹwae Zebulọn 3771,And when the tabernacle was taken down the sons of Gershon and the sons of Merari who carried the tabernacle set out,Iyeke ọnii a ghi kuọre sotọ ighẹ agọ nii ẹwae Gẹsiọn kevbe Merari ni dadae ghi ka si okhian 3772,And the standard of the camp of Reuben set out by their companies and over their company was Elizur the son of Shedeur,Iyeke ọnii iran ni re ototọ asa ọghe oka ne ẹwae Riubẹn na re ọkaolotu ghi si okhian otuotu Elizọ ne ovbi Siediọ ghi gha kha yan iran 3773,And over the company of the tribe of the people of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai,Sielumiẹl ne ovbi Zurisiadai ọ re ọ gha kha yan ẹwae Simiọn 3774,And over the company of the tribe of the people of Gad was Eliasaph the son of Deuel,Eliasaf ne ovbi e Deuẹl ọre ọ gha kha yan ẹwae Gad 3775,Then the Kohathites set out carrying the holy things and the tabernacle was set up before their arrival,Iyeke ọnii ẹwae Kohat ne ọ mu avbe emwi nihuanrẹn ghi si okhian vbe iran ghi te sẹ agọ nọkpa iran gha vbe werriegbe bọ agọ nẹ 3776,And the standard of the camp of the people of Ephraim set out by their companies and over their company was Elishama the son of Ammihud,Iyeke ọnii iran ni rre ototọ asa ọghe oka ne ẹwae Ifreim re ọkaolotu ẹre ọ ghi si okhian vbe otuotu Ẹlisiama ne ovbi Amihud ghi gha khaemwisẹ yan iran 3777,And over the company of the tribe of the people of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur,E Gamaliẹl ne ovbi Pẹdazọ ọre ọ gha khaemwisẹ yan Manasẹ 3778,And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni,Abidan ne ovbi Gidiọn kegha khaemwisẹ yan ẹwae Bẹnjamin 3779,Then the standard of the camp of the people of Dan acting as the rear guard of all the camps set out by their companies and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai,Vbe okiekie iran ni rre ototọ asa ọghe oka ne ẹwae Dan na re emwa ni vbe gha ye vbe iran ni mu odieke mwẹ zẹ vbe abodẹ ọghe oka ni hia ghi si okhian vbe otuotu Ahieza ne ovbi Amisiadai ghi gha khaemwisẹ yan iran 3780,And over the company of the tribe of the people of Asher was Pagiel the son of Ochran,E Pegiẹl ne ovbi Okran ọ re ọ gha khaemwisẹ yan ẹwae Asia 3781,And over the company of the tribe of the people of Naphtali was Ahira the son of Enan,Ahira ne ovbi Enan kegha khaemwisẹ yan ẹwae Naftali 3782,This was the order of march of the people of Israel by their companies when they set out,Vbenian na ọre iran ya gha khian vbe otuotu vbe ẹghẹ ne ivbi Izrẹl a rhirhi ya si okhian vbe iran a kpao vbe agọ rre 3783,And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite Moses fatherinlaw We are setting out for the place of which the Lord said I will give it to you Come with us and we will do good to you for the Lord has promised good to Israel,E Mosis keghi tama Hobab ne ovbi Jetro ne orruan rẹn ne ovbi Midian wẹẹ Te ima ghi ra kpao gha rrie ehe ne Nọyaẹnmwa khare ighẹ rẹn gha mu ne ima Ọ yan mẹ wẹ rẹn gha ya Izrẹl khian ne ọ fee lele ima gha dee ma gha ghae ne uẹn vbe ẹfe ima 3784,But he said to him I will not go I will depart to my own land and to my kindred,E Hobab keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o I rrie ẹvbo mwẹ 3785,And he said Please do not leave us for you know where we should camp in the wilderness and you will serve as eyes for us,E Mosis keghi kha wẹẹ Lahọ ghẹ kpao sẹ ima rae wẹ rẹn ehe ne ima ra bu agọ yi vbe uwu ẹgbo u gha sẹtin ma ima odẹ 3786,And if you do go with us whatever good the Lord will do to us the same will we do to you,U gha lele ima gha dee ma gha ghae ne uẹn vbe afiangbe hia ne Nọyaẹnmwa rhie ne ima 3787,So they set out from the mount of the Lord three days journey And the ark of the covenant of the Lord went before them three days journey to seek out a resting place for them,Ugbẹn vbe emwa nii ghi sii kpao vbe Sainai ne oke ne ọ huanrẹn iran keghi khian okhian ikpẹdẹ eha Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa keghi kodaro ne iran ne ọ gualọ ehe ne iran gha bu agọ yi ne iran 3788,And the cloud of the Lord was over them by day whenever they set out from the camp,Zẹ vbene iran ya si ke agọ kpao nii erriọ ọre okuku ọghe Nọyaẹnmwa ya rhu gue iran vbe avan 3789,And whenever the ark set out Moses said Arise O Lord and let your enemies be scattered and let those who hate you flee before you,Ẹkpẹti Ile nii gha wa si okhian e Mosis ghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa kpaegbe ne u zagha avbe eghian ruẹn kua ne u vbe khulo iran ni mu ohu ruẹ kua 3790,And when it rested he said Return O Lord to the ten thousand thousands of Israel,Ọ ghẹ ghi vbe demudia rẹn ghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa dọlegbe bu ẹgbẹe arriaisẹn inu ne ọ khin ọghe Izrẹl gha dee 3791,And the people complained in the hearing of the Lord about their misfortunes and when the Lord heard it his anger was kindled and the fire of the Lord burned among them and consumed some outlying parts of the camp,Emwa nii keghi suẹn gha zuyọn ma e Nọyaẹnmwa vbe ekpa emwi ni ruan iran ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi họn ohu mu ẹẹn ọ na gie erhẹn la uwu ẹbu iran ọ kegha giẹn vbe uwu ẹbu iran ọ na rhia obọ ọkpa rua vbe agọ nii 3792,Then the people cried out to Moses and Moses prayed to the Lord and the fire died down,Emwa nii keghi viẹ bu e Mosis wẹ ne ọ yi iran obọ rẹn keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ọ re erhẹn nii na dọyọ 3793,So the name of that place was called Taberah because the fire of the Lord burned among them,Ọre a na ghi gha tie evba nii Tabẹra rhunmwuda evba nii ọre erhẹn e Nọyaẹnmwa na giẹn vbe uwu ẹbu iran 3794,Now the rabble that was among them had a strong craving And the people of Israel also wept again and said Oh that we had meat to eat,Emiowo keghi wa kakabọ gha khọn avbe erhunmwuyẹn ni lele ivbi Izrẹl khian avbe ivbi Izrẹl tobọ iran na vbe suẹn gha gui ẹzọ uwunu wẹẹ Vbọ rrọọ akpawẹ ma miẹn emiowo re nian 3795,We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing the cucumbers the melons the leeks the onions and the garlic,Ẹghẹ ne a na rre Igipt ma ghi rri ehẹn ne ọ khan mwa avbe umwẹkhẹn ogi ebe afọ alubarha ke ohọ ne ima gha re 3796,But now our strength is dried up and there is nothing at all but this manna to look at,Sokpan banbanna nian ma ighi mwẹ orhiọn a i miẹn evbare re evbare ọvbehe i rrọ gberra e mana na ẹdẹgbe ẹdẹgbe 3797,Now the manna was like coriander seed and its appearance like that of bdellium,Mana keghi yevbe ọmọ erhan negiẹrẹ ne ọ mwẹ egbe ne ọvboro kherhekherhe 3798,The people went about and gathered it and ground it in handmills or beat it in mortars and boiled it in pots and made cakes of it And the taste of it was like the taste of cakes baked with oil When the dew fell upon the camp in the night the manna fell with it,Emwa ni ghi ya rhọ ẹre iran ghi lọe ra ne iran dunmwu ẹre irhuarhua a ghi do lẹe a ghi ya fian eka ne parhaparha A gha ghe ẹre ọ ghi ye vbe ebrẹd ne a ya ofigbọn oliv gbe a ke lẹe Evbu ne ọ tuo ọre nene mana lele dele ye agọ nii vbe asọn 3799,Moses heard the people weeping throughout their clans everyone at the door of his tent And the anger of the Lord blazed hotly and Moses was displeased,E Mosis keghi họn vbe avbe emwa nii gui ẹzọ uwu unu vbehe ne iran na ya otu otu sikoko ye onurho ne a la la Owa Ukpọn iran Ohu iran keghi mu e Nọyaẹnmwa Ẹko keghi balọ e Mosis 3800,Moses said to the Lord Why have you dealt ill with your servant And why have I not found favor in your sight that you lay the burden of all this people on me,ọ keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Vbu a na ru mwẹ khọ vbenian hẹ yi De emwi ne ohu mwẹ mu ẹẹn yi Vbọzẹ ne u na ka iran na yọ mwẹ obọ 3801,Did I conceive all this people Did I give them birth that you should say to me Carry them in your bosom as a nurse carries a nursing child to the land that you swore to give their fathers,Ẹ i re mẹ ọre ọ yi iran ẹ i re imẹ ọ biẹlẹ iran Vbu a ghi na wẹ ne I ru zẹ vbe ọkokọmọ ne I viọ iran ye ekuabọ mwẹ zẹ vbe ọmọmọ gha rrie otọ ne u ve wẹ u gha mu ne avbe erha iran odede hẹ 3802,Where am I to get meat to give to all this people For they weep before me and say Give us meat that we may eat,Vbia ra na miẹn emiowo viọ ne iran na hia Iran gha khiẹkhiẹ egbe iran gha nọ ne a rhie emiowo ne iran 3803,I am not able to carry all this people alone the burden is too heavy for me,Mẹ i ra sẹtin gbe aro ghe iran na iran bun sẹ mwẹ gbe 3804,If you will treat me like this kill me at once if I find favor in your sight that I may not see my wretchedness,A deghẹ erriọ u khian gha ru mwẹ lahọ tohan mwẹ ne u gbe mwẹ uan ne I ghẹ ghi họn ẹmwẹ obọ dan ruẹn vbe egbe mwẹ ọvbehe 3805,Then the Lord said to Moses Gather for me seventy men of the elders of Israel whom you know to be the elders of the people and officers over them and bring them to the tent of meeting and let them take their stand there with you,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Si arhin ekigbe siyenẹ ni re ọkaolotu ni rẹn enegbe kevbe ne ọghọ rre ọre egbe koko viọ iran bu mwẹ gha die Owa Ukpọn Ile tama iran ne iran mudia ke uwẹ vba 3806,And I will come down and talk with you there And I will take some of the Spirit that is on you and put it on them and they shall bear the burden of the people with you so that you may not bear it yourself alone,I gha tuorre do guẹ guan vbe evba I gha rhie vbe orhiọn ne I rhie ne uwẹ nẹ I ghi rhie ne iran Ẹghẹ nii iran ghi gha ru iyobọ ne uẹn ya gha gbe aro ghe avbe emwa na ne ọ ghẹ ghi gha re wẹ wẹ ọkpa ọ re ọ mu uhunmwu da ẹre 3807,And say to the people Consecrate yourselves for tomorrow and you shall eat meat for you have wept in the hearing of the Lord saying Who will give us meat to eat For it was better for us in Egypt Therefore the Lord will give you meat and you shall eat,Banbanna nian tama avbe emwa nii wẹẹ Wa họnmwẹ egbe rhunmwuda wa gha miẹn emiowo re akhuẹ E Nọyaẹnmwa họn izuyọn uwa ne uwa na vbe kha wẹ akpawẹ te uwa miẹn emiowo re nian kevbe wẹ agbọn ma uwa sẹ ọna vbe Igipt Banbanna nian e Nọyaẹnmwa gha rhie emiowo ne uwa te uwa gha rri ọe 3808,You shall not eat just one day or two days or five days or ten days or twenty days,Wa gha miẹn ọn re ẹ i re wẹ la ẹdẹ ọkpa ra ikpẹdẹ eva ra ikpẹdẹ isẹn ra igbe ra ikpẹdẹ ugie 3809,but a whole month until it comes out at your nostrils and becomes loathsome to you because you have rejected the Lord who is among you and have wept before him saying Why did we come out of Egypt,Sokpan la uki hoho rhinrin ọ te la uwa ehọ ladian rhinrin ọ te do khan uwa Ọ na gha sunu rhunmwuda ne uwa na he Nọyaẹnmwa ne ọ gu uwa rre emwa na wa gui ma rẹn wẹ ọ ma te kei ne uwa kpa hin Igipt rre 3810,But Moses said The people among whom I am number six hundred thousand on foot and you have said I will give them meat that they may eat a whole month,E Mosis keghi khama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Arhunmwu arriaisẹn uri eha ọ re I hẹ khian na wẹ ke kha wẹ u gha ya emiowo ne ẹko ẹre gha vuọn iran koko iran la uki hoho 3811,Shall flocks and herds be slaughtered for them and be enough for them Or shall all the fish of the sea be gathered together for them and be enough for them,Inu ẹmila ra ohuan ọ re a gha gbele ne ẹko ẹre gha vuọn iran Ehẹn ni rre uwu okun hia gha vuọn iran ẹko ra 3812,And the Lord said to Moses Is the Lord s hand shortened Now you shall see whether my word will come true for you or not,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn A miẹn emwi ne ime isẹtin ru ra U gha miẹn wan a deghẹ ẹmwẹ ni tae gha sunu ra ẹ i ra sunu 3813,So Moses went out and told the people the words of the Lord And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent,Mosis na ya tama avbe emwa nii vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ Ọ ke viọ ekigbe siyenẹ vbe uwa avbe ekaolotu si koko ọ na ya viọ iran ye ọkpẹn Owa Ukpọn Ile 3814,Then the Lord came down in the cloud and spoke to him and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders And as soon as the Spirit rested on them they prophesied But they did not continue doing it,E Nọyaẹnmwa keghi la okuku tuorre do gu e Mosis guan Ọ keghi rhie vbe ẹtin ne ọ rhie ne Mosis nẹ ọ na rhie ne avbe arhin ekigbe siyenẹ ni re ekaolotu nii Ugbẹn vbe orhiọn nii ghi tuorre yan iran iran kegha vannọ sokpan zẹ vbe avbe akhasẹ ọ ma ghi kpẹe ọ keghi dobọyi 3815,Now two men remained in the camp one named Eldad and the other named Medad and the Spirit rested on them They were among those registered but they had not gone out to the tent and so they prophesied in the camp,Eva vbe uwu avbe ekigbesiyenẹ nii keghi mudia vbe agọ iran ma yo Owa Ukpọn nii iran na ọre Ẹldad kevbe Mẹdad Ehe ne iran ye vbe agọ ọre nene orhiọn na mu iran iran kevbe gha vannọ zẹ vbe avbe akhasẹ 3816,And a young man ran and told Moses Eldad and Medad are prophesying in the camp,Igbama ọkpa keghi rhulẹ tama e Mosis emwi ne Ẹldad kevbe Mẹdad ru 3817,And Joshua the son of Nun the assistant of Moses from his youth said My lord Moses stop them,Ẹre Jọsua ne ovbi Nọn ne ọ gha re ne ọ ye Mosis obọ ke ẹghẹ ọvbokhan gha dee na tama e Mosis wẹẹ Enọwanrẹn da iran obọ yi 3818,But Moses said to him Are you jealous for my sake Would that all the Lord s people were prophets that the Lord would put his Spirit on them,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Ohanmwẹ i to uwẹ ra Ọ gha wa ye mwẹ akpawẹ e Nọyaẹnmwa gha rhie orhiọn na ne emwa rẹn hia ne iran hia gha guan zẹ vbe akhasẹ 3819,And Moses and the elders of Israel returned to the camp,Ẹre Mosis kevbe avbe ekaolotu ekigbesiyenẹ vbe Izrẹl nii na werriegbe gha rrie agọ 3820,Then a wind from the Lord sprang up and it brought quail from the sea and let them fall beside the camp about a days journey on this side and a days journey on the other side around the camp and about two cubits above the ground,Vbe udomwurri e Nọyaẹnmwa keghi gie ẹhoho ni viọ Ukorobozo ke odẹ okun gha dee iran kegha tin lele omwa ibata eha ke otọ kpao Iran keghi yakọ vbe agọ nii la ibiriki eso lẹga ẹre vbe asefẹn ọnrẹn hia 3821,And the people rose all that day and all night and all the next day and gathered the quail Those who gathered least gathered ten homers And they spread them out for themselves all around the camp,Ẹre avbe emwa nii na ya avan nẹdẹrriọ hia kevbe asọn kevbe ẹdẹ ne ọ lelẹe gha munọ avbe ukorobozo a ma miẹn ne ọ ma munọ sẹ omwa izagodo ekigbesiyeha vbe uwu iran Iran keghi viọ ehia tan lẹga agọ nii ne iran miẹn ehe na ka 3822,While the meat was yet between their teeth before it was consumed the anger of the Lord was kindled against the people and the Lord struck down the people with a very great plague,Emiowo ma he fo ọ wa ye bun ne iran gha re vbe otọ ohu iran ke mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie okpemianmwẹ la uwu ẹbu iran 3823,Therefore the name of that place was called Kibrothhattaavah because there they buried the people who had the craving,A kegha tie eni evba nii Idin Orriarria rhunmwuda evba nii ọ re a re iran ni gha rriarria ye emiowo yi 3824,From Kibrothhattaavah the people journeyed to Hazeroth and they remained at Hazeroth,Evba ọ re emwa nii ke si kpao gha rrie Hazẹrot iran na ya bu agọ ye evba 3825,Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married for he had married a Cushite woman,E Mosis keghi rhie ovbi ẹvbo Kusi ọkpa rọnmwẹ ọ re Miriam kevbe Errọn na gbe odan yọ 3826,And they said Has the Lord indeed spoken only through Moses Has he not spoken through us also And the Lord heard it,Iran keghi kha wẹẹ E Mosis ọkpa ọ re Nọyaẹnmwa gie ẹre uhunmwu rre ra Ẹ i vbe gie ima uhunmwu rre E Nọyaẹnmwa keghi họn ẹmwẹ ne iran tae 3827,Now the man Moses was very meek more than all people who were on the face of the earth,E Mosis keghi re ọmwa ne ọ mu egbe rriotọ sẹ emwa hia ni rre agbọn na 3828,And suddenly the Lord said to Moses and to Aaron and Miriam Come out you three to the tent of meeting And the three of them came out,Vbe udomwurri e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis Errọn kevbe Miriam wẹẹ I ho ne uwa eheha gha die uwu Owa Ukpọn Ile Iran na gha khian 3829,And the Lord came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam and they both came forward,ẹre Nọyaẹnmwa na nana orre okuku tuorre ọ na mudia ye onurho Owa Ukpọn ọ keghi da tie wẹẹ Errọn Miriam Iran eveva keghi zẹ owẹ ghe odaro 3830,And he said Hear my words If there is a prophet among you I the Lord make myself known to him in a vision I speak with him in a dream,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Banbanna nian danmwehọ ẹmwẹ ne I ra ta A gha miẹn ighẹ akhasẹ rre uwu uwa mẹ ghi rhie egbe mwẹ ma rẹn vbe umian I ghi vbe gu iran guan vbe imina 3831,Not so with my servant Moses He is faithful in all my house,Sokpan I gha gue Mosis ne ọguọmwadia mwẹ guan ọ lughaẹn I rhie ẹre ye ne ọ gbe aro ghe izrẹl ne emwa mwẹ nẹ 3832,With him I speak mouth to mouth clearly and not in riddles and he beholds the form of the Lord Why then were you not afraid to speak against my servant Moses,Rhunmwuda onii ọ re I na gu ẹe guan vbe ghe aro mwẹ ghe aro uẹ vbe ne a gbẹe ẹho ighẹ ẹ i re itan ne a kpa uhin ighẹ rẹn deghẹ a kpa mwẹ nẹ Vbọzẹ ne ohan na gie uwa talọ ku e Mosis ne ọguọmwadia mwẹ 3833,And the anger of the Lord was kindled against them and he departed,Ohu iran keghi mu e Nọyaẹnmwa vbe ọ kpa hin ehe ne iran ye rre 3834,When the cloud removed from over the tent behold Miriam was leprous like snow And Aaron turned toward Miriam and behold she was leprous,Ẹre okuku nii na si hin Owa Ukpọn nii rre Emianmwẹ ne ọ sẹtin la ọmwa ọvbehe egbe keghi hihiẹ yan ikpakpa egbe Miriam ọ na do gha fua vbe isonorhọ Errọn keghi ghe ẹre ọ keghi miẹn wẹ emianmwẹ wa gba ẹre egbe 3835,And Aaron said to Moses Oh my lord do not punish us because we have done foolishly and have sinned,Ọ keghi tama e Mosis wẹẹ Lahọ enọwanrẹn ghẹ gie ima rrioya ye orukhọ akpa ne ima ru 3836,Let her not be as one dead whose flesh is half eaten away when he comes out of his mothers womb,Ghẹ gie ẹe do yevbe emwi ne a biẹe ne ọ wu ye agbọn vbe ne asefẹn ọkpa vbe ikpakpa egbe ẹre na khian ne emwi re 3837,And Moses cried to the Lord O God please heal herplease,Ẹre Mosis na datu tie Nọyaẹnmwa wẹẹ Osanobua mu ẹre egbe rran 3838,But the Lord said to Moses If her father had but spit in her face should she not be shamed seven days Let her be shut outside the camp seven days and after that she may be brought in again,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Akpawẹ te erha ẹe ghi tu asẹn ye ọre aro vbo ẹre te ọ gha ziengbe efaa ẹre la ikpẹdẹ ihinrọn Rhunmwuda ọnii wa rhie ẹre hin agọ rre la uzọla ọkpa vbe iyeke ọnii a sẹtin rhie ẹre werriegbe rre 3839,So Miriam was shut outside the camp seven days and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again,A keghi rhie Miriam hin agọ rre la ikpẹdẹ ihinrọn Emwa nii ma vbe si kpao a te do rhie ẹre werriegbe rre 3840,After that the people set out from Hazeroth and camped in the wilderness of Paran,Ẹre iran na kpao vbe Hazẹrot ya gbe agọ ye Paran 3841,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3842,Send men to spy out the land of Canaan which I am giving to the people of Israel From each tribe of their fathers you shall send a man every one a chief among them,Zẹ ọkpọkpa vbe uwu avbe ọkaolotu avbe ẹwae iweva nii ne u gie iran zẹ vbe ọrhẹ ne iran ya ba otọ Kenan ne I ra mu ne ivbi Izrẹl ghe 3843,So Moses sent them from the wilderness of Paran according to the command of the Lord all of them men who were heads of the people of Israel And these were their names From the tribe of Reuben Shammua the son of Zaccur from the tribe of Simeon Shaphat the son of Hori from the tribe of Judah Caleb the son of Jephunneh from the tribe of Issachar Igal the son of Joseph from the tribe of Ephraim Hoshea the son of Nun from the tribe of Benjamin Palti the son of Raphu from the tribe of Zebulun Gaddiel the son of Sodi from the tribe of Joseph that is from the tribe of Manasseh Gaddi the son of Susi from the tribe of Dan Ammiel the son of Gemalli from the tribe of Asher Sethur the son of Michael from the tribe of Naphtali Nahbi the son of Vophsi from the tribe of Gad Geuel the son of Machi,E Mosis keghi ru vberriọ ọ na ke ẹgbo Paran gie avbe ọkaolotu na gha khian Ẹwae Riubẹn e Siamua ne ovbi Zakọ E Simiọn e Siafat ne ovbi e Hori E Juda e Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ Isaaka Igal ne ovbi e Josẹf Ifreim e Hosia ne ovbi e Nọn E Bẹnjamin e Palti ne ovbi e Rafa E Zebulọn e Gadiẹl ne ovbi e Sodi E Manasẹ e Gadi ne ovbi e Susi E Dan Amiẹl ne ovbi e Gemani Asia e Setọ ne ovbi e Maikẹl Naftali e Nabi ne ovbi e Vopsi E Gad e Gẹuẹl ne ovbi e Makai 3844,These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua,Iran na ọrọre avbe ọrhẹ ne Mosis gie ne ọ ya ghe otọe nii ghe ọ keghi fi eni Hosia ne ovbi e Nọn werriẹ khian Jọsua 3845,Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them Go up into the Negeb and go up into the hill country,Ugbẹn vbe Mosis ghi gie iran ladian ọ tama iran wẹẹ Wa la odẹ okuọ la odẹ ekẹn ọghe ẹvbo Kenan ya sẹ ẹvbo oke nii 3846,and see what the land is and whether the people who dwell in it are strong or weak whether they are few or many,Wa ghe egbe ẹvbo ne ọ khin inu emwa ni rre evba kevbe vbene iran wegbe sẹ hẹ 3847,and whether the land that they dwell in is good or bad and whether the cities that they dwell in are camps or strongholds,Wa ghe ẹre deghẹ nene ẹvbo maa ra ẹ i maa kevbe wẹ deghẹ ẹvbo ne a ma gbe ekẹn gaa ra ne a gbe ekẹn ga ẹre iran ye 3848,and whether the land is rich or poor and whether there are trees in it or not Be of good courage and bring some of the fruit of the land Now the time was the season of the first ripe grapes,Wa ghe ẹre a deghẹ otọe nii ma emwiokọ kevbe wẹ deghẹ erhan bun vbe otọe nii Wa ghẹ mwẹ wa ma viọ rre vbe ọmọ erhan ni rre ẹvbo nii Ẹghẹ ne ọmọ erhan ayọn nọ baa ya suẹn gha vbo nọ 3849,So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob near Lebohamath,Ẹre emwa nii na la ghe odẹ okuọ iran na ghe otọe nii ke ẹgbo Zin vbe odẹ ekẹn ya sẹ Rehọb ne ọ rre ọkpẹn Hamat Pas vbe odẹ okuọ 3850,They went up into the Negeb and came to Hebron Ahiman Sheshai and Talmai the descendants of Anak were there Hebron was built seven years before Zoan in Egypt,Iran keghi ka laghe odẹ ekẹn ẹvbo nii iran ke do sẹ Hibrọn ehe ne ivbi uniẹn iran ye ighẹ avbe Ahiman Siesia kevbe Talmai ne arhuanran ẹwae iran na ọ re a tie ẹre Anakin Ukpo ihinrọn ọre a ka ya bu Hibrọn khẹ Zoan ne ọ rre Igipt 3851,And they came to the Valley of Eshcol and cut down from there a branch with a single cluster of grapes and they carried it on a pole between two of them they also brought some pomegranates and figs,Iran keghi do sẹ Iya Ẹskọl evba ọre iran na fian abọ ne ititi ọmọ erhan ayọn nọbaa ye ne ọ khua sẹrriọ wẹ ikpia eva ọre a gbae ye erhan mu ẹẹn na iran vbe viọ ighee eso kevbe ohọ rre ba ẹre 3852,That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster that the people of Israel cut down from there,Rhunmwuda ititi ọmọ erhan ayọn nọ baa ne a fian kọe rre ọre a na gha tie evba nii Ẹskọl 3853,At the end of forty days they returned from spying out the land,Iran ghi ya ikpẹdẹ iyeva ghe otọe nii lẹga nẹ iran keghi dọlegbe bu 3854,And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran at Kadesh They brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land,e Mosis Errọn kevbe ivbi Izrẹl hia gha die Kedẹs vbe ẹgbo Paran Iran keghi na iyẹn emwi ne iran miẹn iran na vbe mu ọmọ erhan ne iran viọ rre ma iran 3855,And they told him We came to the land to which you sent us It flows with milk and honey and this is its fruit,Iran keghi tama e Mosis wẹẹ Ma ya ghe ẹvbo ne u gie ima ẹre ghe nẹ otọe ne ẹfe ye ke vbe ne ọ maa emwiokọ nọ usun ọmọ erhan ni rrọ ọre ena khin 3856,However the people who dwell in the land are strong and the cities are fortified and very large And besides we saw the descendants of Anak there,Sokpan emwa ni rrọ keghi re emwa ẹtin a na wa vbe gbe ekẹn ọnrẹn ẹsẹse Ne ọ ghi wa ya khọ sẹ ehia ma miẹn avbe ivbi uniẹn arhuanran vbe evba 3857,The Amalekites dwell in the land of the Negeb The Hittites the Jebusites and the Amorites dwell in the hill country And the Canaanites dwell by the sea and along the Jordan,Odẹ ekẹn vbe otọ nii ọ re emwa Amalẹk ye ẹvbo oke vbọ ọ re avbe Hiti Jebus kevbe Amọri ye ivbi Kenan keghi rre ọkpẹn okun Meditẹrrenian iran yin lele Ẹzẹ Jọdan 3858,But Caleb quieted the people before Moses and said Let us go up at once and occupy it for we are well able to overcome it,E Kelẹb keghi gbe eta ye avbe emwa nii gui ma e Mosis unu ọ wẹẹ Te ima ra dekun ẹvbo nii ne a mu ẹẹn nian ma wegbe sẹ ne ọ gha khọn rẹn miẹn otọ 3859,Then the men who had gone up with him said We are not able to go up against the people for they are stronger than we are,Sokpan avbe emwa ne iran vbe Kelẹb gba yo keghi kha wẹẹ Ẹn o ma ma wegbe sẹ ne ọ gha dekun iran iran ni rre evba wegbe sẹ mwa 3860,So they brought to the people of Israel a bad report of the land that they had spied out saying The land through which we have gone to spy it out is a land that devours its inhabitants and all the people that we saw in it are of great height,Iran na wewe iyẹn ohoghe vbe ekpa ẹvbo ne iran ya ghe gba ẹbu ivbi Izrẹl hia Iran wẹẹ Evbare ne a miẹn vbe otọ nii i kue sẹ ẹvbo nii rrọọ re Emwa ne ima miẹn hia wa ye higboo 3861,And there we saw the Nephilim the sons of Anak who come from the Nephilim and we seemed to ourselves like grasshoppers and so we seemed to them,Ma miẹn avbe arhuanran vbe evba iran ne ivbi Anak Ma keghi yevbe atete vbe ehe ne iran ye zẹ vbene ima ro egbe ima yi Erriọ ọre ima gha vbe khọ vbe aro iran 3862,Then all the congregation raised a loud cry and the people wept that night,Vbe asọn nii hia avbe emwa nii kegha viẹ eve orriara 3863,And all the people of Israel grumbled against Moses and Aaron The whole congregation said to them Would that we had died in the land of Egypt Or would that we had died in this wilderness,Iran kegha gui ẹzọ e Mosis kevbe Errọn wẹẹ Ma te wa wulo vbe Igipt ra vbe uwu ẹgbo na ọre ọ maa sẹ 3864,Why is the Lord bringing us into this land to fall by the sword Our wives and our little ones will become a prey Would it not be better for us to go back to Egypt,Vbọzẹ ne Nọyaẹnmwa na viọ ima rrie ẹvbo nii yi Iran gha gbele ima rua vbe okuo iran ghi munọ avbe ivbi ima kevbe amwẹ ima oghunmwu viọ gha rrie Ẹre a wa werriegbe gha rrie Igipt ọre ọ maa sẹ 3865,And they said to one another Let us choose a leader and go back to Egypt,Iran na rhunmwuda onii zẹ ọe vbe iro ma egbe iran wẹẹ Wa gie ima zẹ ọkaolotu ne a dọlegbe gha rrie Igipt 3866,Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the people of Israel,Ẹre Mosis kevbe Errọn na vbokho egbe rriotọ vbe odaro emwa nii 3867,And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh who were among those who had spied out the land tore their clothes,E Jọsua ne ovbi e Nọn kevbe Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ na ye akhiẹ sọ ukpọn iran an 3868,and said to all the congregation of the people of Israel The land which we passed through to spy it out is an exceedingly good land,Iran keghi tama emwa nii wẹẹ Otọe ne ima ya ghe otọe esiesi nọ 3869,If the Lord delights in us he will bring us into this land and give it to us a land that flows with milk and honey,A deghẹ ẹko Nọyaẹnmwa rhiẹnrhiẹn ghe mwa ọ gha viọ ima gha rrie evba ọ ghi mu otọ ne ẹfe vuọn kevbe ne ọ maa emwi okọ nii ne ima 3870,Only do not rebel against the Lord And do not fear the people of the land for they are bread for us Their protection is removed from them and the Lord is with us do not fear them,Wa ghẹ sọtẹ e Nọyaẹnmwa wa ghẹ vbe mu ohan emwa ni rre evba Ma gha khọn iran miẹn otọ vbe ne ẹ i na sa ima ọfọ e Nọyaẹnmwa gu ima rrọọ ọ vbe fuẹn avbe ẹbọ ne ọ te gbe aro ghe iran an nẹ rhunmwuda onii wa ghẹ mu ohan iran 3871,Then all the congregation said to stone them with stones But the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the people of Israel,Emwa nii ghi te ra filo okuta gbele iran an sokpan vbe udomwurri iran keghi ya bẹghe vbe uwanmwẹ ne ẹ i gia ghe nii ne ọ rhie maa we Nọyaẹnmwa re evba rhie egbe ladian yan Owa Ukpọn Ile 3872,And the Lord said to Moses How long will this people despise me And how long will they not believe in me in spite of all the signs that I have done among them,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Vbe avbe emwa na gha he mwẹ kpẹe sẹ hẹ Vbe iran gha he ne iran mu ẹtin yan mwẹ kpẹe sẹ hẹ egbe ne I ya winna iwinna ọyunnuan ni bun vberriọ ye iran aro 3873,I will strike them with the pestilence and disinherit them and I will make of you a nation greater and mightier than they,I gha gie emianmwẹ ogba obọ ne ọ fuẹn iran uan sokpan I gha ya uwẹ ru ne ọ mu ẹvbo ọvbehe gbọọ ẹvbo ne ọ gha kpọlọ kevbe ne ọ gha mwẹ ẹtin sẹ iran 3874,But Moses said to the Lord Then the Egyptians will hear of it for you brought up this people in your might from among them,Sokpan e Mosis tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ẹtin ruẹn ọ re u ya viọ avbe emwa na ke Igipt ladian Emwa Igipt ghẹ ghi họn vbene u ru emwa ruẹn hẹ 3875,and they will tell the inhabitants of this land They have heard that you O Lord are in the midst of this people For you O Lord are seen face to face and your cloud stands over them and you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night,Iran ghi do tama emwa ni rre ẹvbo na Emwa na ka họn nẹ wẹ wẹ ne Nọyaẹnmwa rrọọ yaba mwa wẹ te u wa ya egbe ne a miẹn vbe okuku ruẹ a de mudia vbe odukhunmwu ehe ne ima ye kevbe wẹ avan gha rre u ghi ke odaro ne ima vbe uwu orre okuku amẹ kevbe asọn vbe uwu orre erhẹn 3876,Now if you kill this people as one man then the nations who have heard your fame will say,Banbanna nian deghẹ u gbele emwa ruẹn hia a avbe ẹvbo hia ni ka họn otiti ruẹ ghi kha wẹẹ 3877,It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness,Rhunmwuda ighẹ u ma sẹtin viọ emwa ruẹn sẹ otọ ne u ve iran re ọre u na gbele iran an ye uwu ẹgbo 3878,And now please let the power of the Lord be great as you have promised saying,Rhunmwuda onii e Nọyaẹnmwa lahọ rhie ẹtin ruẹn ma mwa ne u vbe ru vbene u khare ẹkpo ne u na wẹẹ 3879,The Lord is slow to anger and abounding in steadfast love forgiving iniquity and transgression but he will by no means clear the guilty visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ohu i rherhe mu mwẹ mẹ rhie ahoẹmwọmwa kevbe ayegbe yan ọmwa maa I ghi vbe gha ya orukhọ kevbe isọtẹ bọ ọmwa sokpan ẹ i mwẹ I ma rria ikhi erha kevbe avbe ivbi ẹre kevbe emiwu kevbe eyẹ kevbe orre ne ogieha kevbe ne ogienẹ rhunmwuda orukhọ evbibiẹ iran 3880,Please pardon the iniquity of this people according to the greatness of your steadfast love just as you have forgiven this people from Egypt until now,Lahọ la ekpa ahoẹmwọmwa ruẹn nọkhua kevbe ne ẹ i fiwerriẹ ya orukhọ emwa na bọ iran zẹ vbene u ya gha bọ iran ya ke ne iran kpao vbe Igipt gha dee 3881,Then the Lord said I have pardoned according to your word,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ I gha yabọ iran vbene u nọ rẹn 3882,But truly as I live and as all the earth shall be filled with the glory of the Lord ,Sokpan I yan rẹn vbene I mẹ na rrọọ kevbe vbene aro mwẹ na gba agbọn hia 3883,none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,Ọkpa vbe uwu iran na ne ọ gha rre agbọn ne ọ vbe lao otọe nii ẹ i rrọ Iran miẹn uwanmwẹ ne ẹ i gia ghe ne a ya rẹn ighẹ I rre evba nẹ kevbe iwinna ọ yan unu uan ne I winnaẹn vbe Igipt kevbe uwu ẹgbo sokpan iran keghi ye gha fi obọ yọ mwẹ unu yan egbe yan egbe iran na he ne iran họn ẹmwẹ mẹ 3884,shall see the land that I swore to give to their fathers And none of those who despised me shall see it,Iran i lao otọ ne I ve avbe erha iran odede ẹre Uwu iran hia ni he mwẹ nii ọkpa ne ọ gha larọ ẹ i rrọọ 3885,But my servant Caleb because he has a different spirit and has followed me fully I will bring into the land into which he went and his descendants shall possess it,Sokpan vbene a na miẹn wẹ Kelẹb ọguọmwadia mwẹ ighẹ uyimwẹ ọghọe lughaẹn ọ keghi mudia ke mwẹ gbain I gha rhie ẹre sẹ otọe ne irẹn ya ghe otọe nii gha khian ọghe ivbi ẹre 3886,Now since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea,Otọe iya ni ne emwa Amalẹk kevbe Kenan ye na Vbe ẹdẹ na khuẹ wa werriegbe wa ya ọdelegbe la odẹ Okun Irunmwu la uwa ẹgbo 3887,And the Lord spoke to Moses and to Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 3888,How long shall this wicked congregation grumble against me I have heard the grumblings of the people of Israel which they grumble against me,Vbe avbe emwa dan na ra gui ẹzọ uwu unu ghe mwẹ kpẹe sẹhẹ yi Ẹzọ uwu unu ne I he họn vbe unu iran sẹe 3889,Say to them As I live declares the Lord what you have said in my hearing I will do to you,Banbanna nian rhie ewanniẹn na ne iran Ugbẹn vbe a miẹn wẹ mẹ rrọọ te I wa vẹn ihẹn wẹ vbene uwa nọ rẹn ọre I ra ru uwa hẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 3890,your dead bodies shall fall in this wilderness and of all your number listed in the census from twenty years old and upward who have grumbled against me,Wa gha wulo a ghi vbe zagha ikun orinmwi uwa lele uwu ẹgbo na rhunmwuda ne emwa na gha gui ẹzọ uwu unu ghe mwẹ wa na hia fẹẹrẹ ne ọ sẹ ọmọ ukpo ugie nẹ ne ọ gha lao otọe nii ẹ i rrọọ 3891,not one shall come into the land where I swore that I would make you dwell except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun,I te yan wẹ I gha gie uwa yin otọe ni sokpan nian ọkpa vbe uwu uwa ne ọ gha yin ẹnrẹn ẹ ghi rrọọ gberra Kelẹb kevbe Jọsua 3892,But your little ones who you said would become a prey I will bring in and they shall know the land that you have rejected,Wa khare ighẹ a gha munọ ivbi uwa oghunmwu sokpan I gha viọ iran gha rrie otọe nii ne uwa he ọ ghi khian owa iran 3893,But as for you your dead bodies shall fall in this wilderness,Uwu ẹgbo na ọre uwa ra wulo yi 3894,And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness until the last of your dead bodies lies in the wilderness,Ivbi uwa gha zozo la ukpo iyeva vbe uwu ẹgbo iran ghi gha rri oya ba ẹmwẹ ne uwa i na gia mu ẹtin yan a te do miẹn wẹ ne okiekie vbe uwu uwa wu 3895,According to the number of the days in which you spied out the land forty days a year for each day you shall bear your iniquity forty years and you shall know my displeasure,Ukpo iyeva ọre uwa ra ya rri oya ye orukhọ uwa ukpo ọkpa ye ikpẹdẹ ọkpọkpa ne uwa ya ghe otọe ni ghe Wa gha rẹn emwi ne a ya kha we ne uwa si okuo mwẹ rrie egbe 3896,I the Lord have spoken Surely this will I do to all this wicked congregation who are gathered together against me in this wilderness they shall come to a full end and there they shall die,I gha miẹn i ghẹ I i ru uwa emwi na wa ne emwa dan ni si uma mwẹ Uwu ẹgbo na ọre uwa hia ra wulo yi Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 3897,And the men whom Moses sent to spy out the land who returned and made all the congregation grumble against him by bringing up a bad report about the land the men who brought up a bad report of the land died by plague before the Lord ,Emwa ne Mosis gie ya ghe otọe nii ghe keghi do na iyẹn ohoghe ne ọ ye avbe emwa nii gha gui ẹzọ uwu unu ghe Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa keghi rhunmwuda onii fi emianmwẹ ku iran iran keghi wulo 3898,Of those men who went to spy out the land only Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh remained alive,Vbe uwu iran ne ọrhẹ iweva nii eva kẹkan ne ọ mi uhunmwu vbọ kegha re Kelẹb kevbe Jọsua 3899,When Moses told these words to all the people of Israel the people mourned greatly,E Mosis ghi tama ivbi Izrẹl vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ iran keghi wa khiẹ ẹsẹse 3900,And they rose early in the morning and went up to the heights of the hill country saying Here we are We will go up to the place that the Lord has promised for we have sinned,Vbe owiẹ ikpẹdẹ ne ọ lelẹe iran kegha khian ya khọn ẹvbo ne ọ rre uhunmwu oke iran wẹẹ Ma mu egbe nian ne a gha rrie ehe ne Nọyaẹnmwa tama mwa nii Ma miẹn kue ighẹ ma rukhọ 3901,But Moses said Why now are you transgressing the command of the Lord when that will not succeed,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ khekherriọ ne u wa ra na vbe he uhunmwu ye Nọyaẹnmwa obọ na Ẹtin uwa i sẹ ọe 3902,Do not go up for the Lord is not among you lest you be struck down before your enemies,Wa ghẹ yo e Nọyaẹnmwa ma yaba uwa Eghian uwa gha khọn miẹn uwa otọe 3903,For there the Amalekites and the Canaanites are facing you and you shall fall by the sword Because you have turned back from following the Lord the Lord will not be with you,Wa gha mu aro da avbe emwa Amalẹk kevbe Kenan wa gha wulo ye okuo e Nọyaẹnmwa i rrọ yaba uwa rhunmwuda wa he ne uwa lelẹe 3904,But they presumed to go up to the heights of the hill country although neither the ark of the covenant of the Lord nor Moses departed out of the camp,Sevba ohan ma mu iran iran keghi ye gha rrie ẹvbo oke nii a gha rhe miẹn wẹ kevbe Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa kevbe Mosis ọkpa ne ọ kpao vbe agọ ẹ rrọọ 3905,Then the Amalekites and the Canaanites who lived in that hill country came down and defeated them and pursued them even to Hormah,Ẹre emwa Amalẹk kevbe emwa Kenan ni rre evba na dekun iran iran na khọn miẹn iran otọe iran na khu iran do sẹ Họma 3906,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ 3907,Speak to the people of Israel and say to them When you come into the land you are to inhabit which I am giving you,emwamwa na ne Mosis ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl ne iran gha lo ẹre vbe otọe nii ne irẹn khian mu ne iran 3908,and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts to make a pleasing aroma to the Lord ,A sẹtin mu ẹmila ra ohuan ra ogho ra ẹwe gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe izọese na giẹn uan ra izọese ne a ya mu eyan sẹ ra ne a ya sisara ra izọese ne a ru ya dugie ugamwẹ uwinhinmwẹ avbe izẹọhẹ evbare vberriọ wa yẹ e Nọyaẹnmwa 3909,then he who brings his offering shall offer to the Lord a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter of a hin of oil and you shall offer with the burnt offering or for the sacrifice a quarter of a hin of wine for the drink offering for each lamb,Ọmwa ne ọ rhirhi zẹ ọhẹ vberriọ gie Nọyaẹnmwa ọ ghi vbe viọ izẹọhẹ ọka ra uwan ẹlubọ eva ne a ye ago eva ọghe ofigbọn oliv gbe lelẹe rre Ọ gha vbe zọ ese na giẹn uan ọ ghi vbe mu ọgọ ayọn eva lele ovbi ohuan ọkpọkpa rre 3910,Or for a ram you shall offer for a grain offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of oil,A deghẹ ogho ọre a ya zọ ese a ghi mu uwan irhuarhua enẹ ne a ya ọgọ eha ọghe ofigbọn oliv gbe lelẹe zẹ vbe izẹọhẹ ọka 3911,And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine a pleasing aroma to the Lord ,ke ẹe kevbe ọgọ ayọn eha Uwinhinmwẹ izẹọhẹ vberriọ wa yẹ e Nọyaẹnmwa 3912,And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord ,A gha ya ẹmila zọ ese na giẹn uan ra ese ne a ya mu eyan sẹ ra ne a ya sisara 3913,then one shall offer with the bull a grain offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil,a ghi rhie ọhẹ ọghe ọka lelẹe uwan irhuarhua ehan ne a ya ọgọ ofigbọn oliv isẹn gbe 3914,And you shall offer for the drink offering half a hin of wine as a food offering a pleasing aroma to the Lord ,a ghi viọ ọgọ ayọn enẹ lelẹe Uwinhinmwẹ izẹ ọhẹ vbenian wa yẹ Nọyaẹnmwa 3915,Thus it shall be done for each bull or ram or for each lamb or young goat,Emwi ne a gha viọ lele ẹkhuia ẹmila ọ re ena khin ogho ovbi ohuan ra ẹwe ne a ya zọ ese ọ re eni khin 3916,As many as you offer so shall you do with each one as many as there are,A gha ye aranmwẹ ne ọ gberra ọkpa zọ ese emwi na ne a hẹ lelẹe na a ghi vbe gie ẹe bun yọ vberriọ zẹẹ 3917,Every native Israelite shall do these things in this way in offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ọmwa ne ọ ghi re ovbi Izrẹl nẹ erriọ ọ re ọ gha ru ẹe vbe ọ gha zẹ ọhẹ evbare emwi nọwinhin ne ọ yẹ Nọyaẹnmwa 3918,And if a stranger is sojourning with you or anyone is living permanently among you and he wishes to offer a food offering with a pleasing aroma to the Lord he shall do as you do,A deghẹ a ghi vbe miẹn wẹ orhunmwuyẹn ne ọ rre uwu uwa deghẹ ovbi ẹghẹ kherhe nọ ra te ọ wa do yin ọ na wẹ rẹn gha zẹ ọhẹ evbare emwi ne uwinhinmwẹ ọnrẹn yẹ Nọyaẹnmwa rẹn ghi wa vbe rhie owẹ lelẹe vbene a mwamwa ẹn ye otọ na 3919,For the assembly there shall be one statute for you and for the stranger who sojourns with you a statute forever throughout your generations You and the sojourner shall be alike before the Lord ,Uhi na ghi gha re ne uwa kevbe avbe erhunmwuyẹn ni rre ẹvbo rua gha ya gha ru emwi rhinrin ẹdẹ Ọkpa ọ re uwa vbe iran khin vbe odaro Nọyaẹnmwa 3920,One law and one rule shall be for you and for the stranger who sojourns with you,Uhi ne ọ kan uwa ọre ọ vbe kan iran 3921,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi viọ avbe uhi na ne Mosis 3922,Speak to the people of Israel and say to them When you come into the land to which I bring you,Ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl ne iran gha ya ẹe ru emwi vbe otọe nii ne irẹn ra mu ne iran 3923,and when you eat of the bread of the land you shall present a contribution to the Lord ,A gha rhọ emwi okọ vbọ ne a re a ghi zẹ kọ vbọ ne a ya zẹ ọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa 3924,Of the first of your dough you shall present a loaf as a contribution like a contribution from the threshing floor so shall you present it,Iyeke vbe a ghẹ ghi rhọ emwi okọ nẹ ukpukpo a ghi mu vbe ebrẹd ne a ka ya ẹe le ighẹ ọka ne a rhọ vbọ ne a ya zẹ ọhẹ kpataki gie Nọyaẹnmwa Vbene a ya ọka ne a ka gha wiẹn zẹ ọhẹ kpataki erriọ ọre a ra vbe gha ya ọna zẹ ọhẹ 3925,Some of the first of your dough you shall give to the Lord as a contribution throughout your generations,Erriọ ọ re a ra gha zẹ ọhẹ kpataki na gie Nọyaẹnmwa vbe uwu irhuarhua ne a ka gha gbe vbe a ghẹ ghi rhọ emwi okọ nẹ rhinrin ẹdẹ 3926,But if you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,Sokpan a deghẹ a ghi miẹn ọmwa ne ọ rra avbe uhi na ne Nọyaẹnmwa viọ ne Mosis vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn 3927,all that the Lord has commanded you by Moses from the day that the Lord gave commandment and onward throughout your generations,gia kha ighẹ avbe emwa ma sẹtin ru emwi ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis na vbe ẹghẹ nọ dee 3928,then if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation all the congregation shall offer one bull from the herd for a burnt offering a pleasing aroma to the Lord with its grain offering and its drink offering according to the rule and one male goat for a sin offering,A deghẹ a miẹn wẹ abakuru na i re ẹmwẹ emwa nii iran ghi ya ẹkhuia ẹmila deba avbe ọka kevbe ayọn zẹ ọhẹ ne ọ maẹn zọ ese ne a giẹn uan Uwinhinmwẹ ọnrẹn wa yẹ Nọyaẹnmwa Debare iran ghi ya ovbukhọ zọ ese orukhọ 3929,And the priest shall make atonement for all the congregation of the people of Israel and they shall be forgiven because it was a mistake and they have brought their offering a food offering to the Lord and their sin offering before the Lord for their mistake,Ohẹn ghi ru iruemwi akhuẹhuan ne emwa ni hia a gha yabọ iran rhunmwuda abaku ru nii i re ẹmwẹ iran iran keghi vbe viọ izọese orukhọ iran rre zẹ vbe izẹọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa 3930,And all the congregation of the people of Israel shall be forgiven and the stranger who sojourns among them because the whole population was involved in the mistake,A gha yabọ emwa Izrẹl hia kevbe avbe erhunmwuyẹn ni rre uwu iran rhunmwuda iran hia ọ re nene abakuru kanrẹn 3931,If one person sins unintentionally he shall offer a female goat a year old for a sin offering,A deghẹ ọmwa ọkpa kẹkan rukhọ vbe nẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn ọ ghi ya ovbi ẹwe amwẹ ne ọ he rre ukpo ọkpa zọ ese orukhọ 3932,And the priest shall make atonement before the Lord for the person who makes a mistake when he sins unintentionally to make atonement for him and he shall be forgiven,Ohẹn ghi ru iruemwi akpehuan vbe aka ne ọ ya kpe ọmwa nii huan a gha yabọe 3933,You shall have one law for him who does anything unintentionally for him who is native among the people of Israel and for the stranger who sojourns among them,Emwamwa ọkpa ọre ọ kan emwa hia ni ru orukhọ vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn ọre ọmọ otọ nọ ra orhunmwuyẹn 3934,But the person who does anything with a high hand whether he is native or a sojourner reviles the Lord and that person shall be cut off from among his people,Sokpan ọmwaikọmwa ne o ba ru orukhọ ọ re ọmotọ nọ ra orhunmwuyẹn te ọ yagha Nọyaẹnmwa a ghi gbe ẹe rua 3935,Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment that person shall be utterly cut off his iniquity shall be on him,Rhunmwuda ọ he ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae ọ na ba rra ọkpa vbe uwu avbe uhi ẹre Obọ ẹre ọre ọ ya si emwi ne ọ gbẹe 3936,While the people of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the Sabbath day,Ẹdẹ ọkpa vbe ivbi Izrẹl he rre uwu ẹgbo iran keghi miẹn okpia ọkpa ne ọ ho erhan vbe Ẹdẹ Ikẹtin 3937,And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron and to all the congregation,Iran keghi mu ẹẹn bu e Mosis Errọn kevbe emwa nii hia 3938,They put him in custody because it had not been made clear what should be done to him,Iran na rhie ẹre ne ọmwa da yi rhunmwuda iran ma he rẹn vbe ne iran gha ru ẹe hẹ 3939,And the Lord said to Moses The man shall be put to death all the congregation shall stone him with stones outside the camp,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Mosis wẹẹ Te a ra gbe ọmwa ni uan emwa nii hia ọre ọ ra filo okuta gbe ẹe rua vbe a lahin agọ rre nẹ 3940,And all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones as the Lord commanded Moses,Ẹre emwa nii hia na rhie ẹre lahin uwu agọ rre iran na filo okuta gbẹe rua zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 3941,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 3942,Speak to the people of Israel and tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations and to put a cord of blue on the tassel of each corner,ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa rrilo adaghọ lele igiẹnenẹ ehọ ukpọn uwa wa ghi vbe de oru ne raghoragho mu adaghọ ọkpọkpa Wa ghi gha ru ẹe khian rhinrin ẹdẹ 3943,And it shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the Lord to do them not to follow after your own heart and your own eyes which you are inclined to whore after,Adaghọ na ghi gha re ọghe ayere ẹghẹikẹghẹ ne uwa a rhirhi ya dẹghe iran wa ghi ye uhi mwẹ hia rre nu uwa vbe gha ru iran ẹghẹ nii wa i ghi ra fi iyeke gbe mwẹ ne uwa ya gha ru ọghe enegbe uwa ne uwa ho 3944,So you shall remember and do all my commandments and be holy to your God,Iran gha ye uwa rre ne uwa gha rhie uhi mwẹ hia mwẹ wa ghi do gha re ọghomwẹ fẹẹrẹ 3945,I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt to be your God I am the Lord your God,Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua rua Te I viọ uwa ke Igipt ladian ne I do gha re Osanobua uwa Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa 3946,Now Korah the son of Izhar son of Kohath son of Levi and Dathan and Abiram the sons of Eliab and On the son of Peleth sons of Reuben took men And they rose up before Moses with a number of the people of Israel chiefs of the congregation chosen from the assembly wellknown men,E Kora ne ovbi Iza ne ẹwae Kohat ne e Livai ohan ma zẹdẹ mu ẹẹn ọ sọtẹ e Mosis iran eha ni re ivbi ẹwae Riubẹn Datan kevbe Abiram ivbi e Eliab kevbe On ne ovbie Pẹlẹt keghi deba ẹre arhin ekigbe siyeha yan uri vbe uwu ọkaolotu ọghe ivbi Izrẹl keghi vbe yaba iran 3947,They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them You have gone too far For all in the congregation are holy every one of them and the Lord is among them Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord ,Iran keghi do si egbe koko ye odaro e Mosis kevbe Errọn iran tama iran wẹẹ Ọwua tua gbe e Nọyaẹnmwa ọre ọ yan emwa nii hia e Nọyaẹnmwa vbe rrọ yaba ima hia Vbọzẹ ne uwẹ ne Mosis na ghi tọn egbe ruẹ mu yan emwa e Nọyaẹnmwa na hia 3948,When Moses heard it he fell on his face,Ugbẹn vbe Mosis họn ẹmwẹ na ọ keghi de gbe otọ ọ na na erhunmwu 3949,and he said to Korah and all his company In the morning the Lord will show who is his and who is holy and will bring him near to him The one whom he chooses he will bring near to him,Iyeke ọnii ọ keghi tama Kora kevbe ivbi otu ẹre hia wẹẹ Vbe owiẹ ẹdẹ na khuẹ e Nọyaẹnmwa gha rhie ne ọ re ọghe ọe ma ima ọ gha gie ọmwa nọ re ọghe ọe ọmwa ne irẹn zẹe sikẹ ọre vbe aka 3950,Do this take censers Korah and all his company put fire in them and put incense on them before the Lord tomorrow and the man whom the Lord chooses shall be the holy one You have gone too far sons of Levi,Owiẹ nakhuẹ wẹ vbe irogho ruẹ wa viọ ọkpan ne a ya wan erhẹn wa viọ ogiọnmwẹ erhẹn kevbe eturari yọ ne uwa hẹ gha rrie aka Ẹghẹ nii ma gha miẹn ọmwa ne Nọyaẹnmwa zẹe vbe uwu ima Ọ ghe uwa ne Livai ra tua gbe 3951,And Moses said to Korah Hear now you sons of Levi,E Mosis keghi ye gha gu e Kora guan khian wẹẹ Wa danmwehọ wa ne Livai 3952,is it too small a thing for you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel to bring you near to himself to do service in the tabernacle of the Lord and to stand before the congregation to minister to them,Emwi kherhe wa tie ẹre re ra ne Osanobua Izrẹl na hannọ uwa ladian vbe uwu ẹbu emwa nekpa ne uwa sẹtin gha sikẹ irẹn ne uwa gha winna iwinna uwa vbe Owa Ukpọn Ile ne uwa gha ga emwa nii hia 3953,and that he has brought you near him and all your brothers the sons of Levi with you And would you seek the priesthood also,Ọ gie uwẹ kevbe ivbi e Livai nekpa hia gha mwẹ uyi na banbanna nian wa ho ne u wa vbe mu ukpo ohẹn ba ẹre 3954,Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together What is Aaron that you grumble against him,Wa gha gui ẹzọ uwu unu ghe Errọn vbe ẹmwata e Nọyaẹnmwa ọre uwẹ vbe irogho ruẹ sọtẹ ọre 3955,And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab and they said We will not come up,Ẹre Mosis na gie ne a tie Datan kevbe Abiram sokpan iran keghi kha wẹẹ Ma i dee 3956,Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness that you must also make yourself a prince over us,Ne u na viọ ima ke otọ esiesi vbe Igipt ladian ne u do gbele ima an vbe uwu ẹgbo na ma he ye sẹ ra Te u ghi ra vbe gha ya ima ru ẹe rua ba onii ra 3957,Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey nor given us inheritance of fields and vineyards Will you put out the eyes of these men We will not come up,Vbe ẹmwata u ma viọ ima gha die otọ nọ maa ra ne u mu oha kevbe ugbo emwi okọ ne ima zẹ vbe ọghomwa eban nia u vbe ho ne u mu ima rẹrẹ Ma i dee 3958,And Moses was very angry and said to the Lord Do not respect their offering I have not taken one donkey from them and I have not harmed one of them,Ohu keghi mu e Mosis ọ na tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ghẹ rhan obọ miẹn izẹ ọhẹ rhọkpa ne iran na viọ rre Ne I ru ẹre emwi rhọkpa irrọ vbe uwu iran I ma vbe mu vbe uwu avbe ekẹtẹkẹtẹ iran 3959,And Moses said to Korah Be present you and all your company before the Lord you and they and Aaron tomorrow,E Mosis keghi tama Kora wẹẹ Ẹdẹ nakhuẹ ke uwẹ kevbe avbe irogho ekigbe siyeha yan uri ruẹ ghi gha die Owa Ukpọn Ile Errọn gha vbe rre 3960,And let every one of you take his censer and put incense on it and every one of you bring before the Lord his censer censers you also and Aaron each his censer,Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu uwa ghi mu ọkpan erhẹn ọ ghi zẹ eturari yọ ọ ghi mu ẹẹn gha die aka do ya ẹe zẹ ọhẹ 3961,So every man took his censer and put fire in them and laid incense on them and stood at the entrance of the tent of meeting with Moses and Aaron,Ẹre dọmwadẹ ọghe ọe na mu ọkpan erhẹn ọnrẹn ọ keghi wan erhẹn yọ ba eturari iran keghi deba e Mosis kevbe Errọn mudia ye onurho Owa Ukpọn Ile 3962,Then Korah assembled all the congregation against them at the entrance of the tent of meeting And the glory of the Lord appeared to all the congregation,Ẹre Kora na si emwa ni hia koko iran keghi mudia viọ aro da e Mosis kevbe Errọn vbe onurho Owa Ukpọn Vbe udomwurri uwanmwẹ ne ẹ i gia ghe nii ne a ya rẹn ighẹ Nọyaẹnmwa rre evba keghi rhie egbe maa emwa nii hia 3963,And the Lord spoke to Moses and to Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 3964,Separate yourselves from among this congregation that I may consume them in a moment,Gban egbe ghe iyeke hin ehe ne iran na ye rre ne I wa fuẹn iran uan banbanna 3965,And they fell on their faces and said O God the God of the spirits of all flesh shall one man sin and will you be angry with all the congregation,Sokpan e Mosis kevbe Errọn keghi vbẹrre mu aro rhuotọ iran keghi kha wẹẹ Osanobua wẹ ọrọre ehe ne arrọ hia ke rre ohu emwa hia gha wa gha mu uẹn ra rhunmwuda ighẹ orhunmwu ọkpa ru orukhọ 3966,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3967,Say to the congregation Get away from the dwelling of Korah Dathan and Abiram,Tama emwa ni ne iran lahin ehe ne owa ukpọn ọghe Kora Datan Kevbe Abiram ye rre 3968,Then Moses rose and went to Dathan and Abiram and the elders of Israel followed him,Avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl keghi lele Mosis gha rrie ọghe Datan kevbe Abiram 3969,And he spoke to the congregation saying Depart please from the tents of these wicked men and touch nothing of theirs lest you be swept away with all their sins,Ọ keghi tama emwa ni wẹẹ Wa kpa hin ehe ne owa ukpọn avbe emwa dan na ye rre wa ghẹ vbe ya obọ kan emwi iran rhọkpa ne a ghẹ ya fuẹn uwa lele iran rhunmwuda orukhọ iran hia 3970,So they got away from the dwelling of Korah Dathan and Abiram And Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents together with their wives their sons and their little ones,Rhunmwuda ọnii iran keghi kpao hin ehe ne owa ukpọn e Kora Datan kevbe Abiram ye rre E Datan kevbe Abiram keghi ladian do mudia ye onurho owa ukpọn iran iran kevbe amwẹ iran kevbe ivbi iran 3971,And Moses said Hereby you shall know that the Lord has sent me to do all these works and that it has not been of my own accord,E Mosis keghi tama emwa nii wẹẹ Vbenian ọre uwa gha ya rẹn wẹ Osanobua Ọ re ọ gie mwẹ ne I do ru avbe emwi na hia kevbe wẹ ẹ i re ekhọe obọ mwẹ ọ re I ya ru iran 3972,If these men die as all men die or if they are visited by the fate of all mankind then the Lord has not sent me,A deghẹ avbe emwa na wu uwu ẹhi vbene irrioya ne ọ ke obọ Osanobua rre i na rrọ ọnii rhie maa wẹ e Nọyaẹnmwa ma gie mwẹ 3973,But if the Lord creates something new and the ground opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them and they go down alive into Sheol then you shall know that these men have despised the Lord ,Sokpan a deghẹ e Nọyaẹnmwa ghi ru emwi eso ne a ma he họn egbe ọre ẹdẹ ighẹ otọ rhan unu ọ na minọ iran re deba emwi ne iran mwẹ hia iran na ya ẹmwẹ ne unu la ehe ne iran ni wulo nẹ ye wa ghi rẹn wẹ te iran na he Nọyaẹnmwa 3974,And as soon as he had finished speaking all these words the ground under them split apart,Ọwarọkpa nii vbe ọ wa da guan fo otọ keghi rhan unu an vbe ehe ne Datan kevbe Abiram ye 3975,And the earth opened its mouth and swallowed them up with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods,Ọ keghi minọ iran kevbe avbe ẹgbẹe iran re deba irogho e Kora kevbe emwi ni iran mwẹ hia 3976,So they and all that belonged to them went down alive into Sheol and the earth closed over them and they perished from the midst of the assembly,Erriọ ọre iran na ya ẹmwẹ ne unu la otọe iran ni wulo nẹ deba emwi ni iran mwẹ hia Otọe keghi hu ran gue iran iran na khian ne a ma ghi miẹn 3977,And all Israel who were around them fled at their cry for they said Lest the earth swallow us up,Emwa Izrẹl ni rre evba ghi họn vbe iran tulo iran keghi lẹ iran datu wẹẹ Wa lẹẹ ne otọ ghẹ vbe minọ ima re deba re 3978,And fire came out from the Lord and consumed the men offering the incense,E Nọyaẹnmwa keghi gie erhẹn ne ọ giẹn iran an ighẹ iran ekigbe siyeha yan uri ni viọ eturari ni rre 3979,Then the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3980,Tell Eleazar the son of Aaron the priest to take up the censers out of the blaze Then scatter the fire far and wide for they have become holy,Tama Eliaza ne ovbi Errọn ne ohẹn ne ọ viọ ọkpan erhẹn ọghe ẹrọnmwọ nii hin ehe ne iran ne erhẹn giẹn uan ni ye rre viọ ẹyin ni rre ọkpan erhẹn kua ye ehọ vbehe rhunmwuda avbe ọkpan erhẹn ni emwi iruemwi nọ 3981,As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives let them be made into hammered plates as a covering for the altar for they offered them before the Lord and they became holy Thus they shall be a sign to the people of Israel,Iran khian emwi iruemwi vbe a viọ iran gha die aka e Nọyaẹnmwa Rhunmwuda onii viọ ọkpan ọghe avbe emwa na ne a gbele ye ẹmwẹ orukhọ iran dunmwu ẹn ya khian avbe ọkpan fẹrhẹfẹrhẹ ne u yae gha gue aka Ọ na ghi gha re ne a miẹn wan ne ivbi Izrẹl 3982,So Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered and they were hammered out as a covering for the altar,Ọre Eliaza ne ohẹn ne viọ ọkpan nii ọ na dunmwu ehia ya khian ọkpan fẹrhẹfẹrhẹ ne ọ ya gha gue aka 3983,to be a reminder to the people of Israel so that no outsider who is not of the descendants of Aaron should draw near to burn incense before the Lord lest he become like Korah and his companyas the Lord said to him through Moses,Ọna kegha re ne ivbi Izrẹl gha miẹn wan wẹ ọmwa ne ẹ i re ovbi uniẹn ọghe Errọn ne ọ ghẹ gha rrie aka do gha giẹn eturari vbe odaro e Nọyaẹnmwa ne a ghẹ vbe fuẹn ọnrẹn uan zẹ vbe Kora kevbe irogho ẹre A keghi ru emwi na hia zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie Mosis ne ọ tama Eliaza 3984,But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron saying You have killed the people of the Lord ,Ẹdẹ ne ọ lelẹe emwa ni hia keghi suẹn gha gui ẹzọ uwu unu ghe Mosis kevbe Errọn wẹẹ Wa gbele eso ua vbe uwu emwa e Nọyaẹnmwa 3985,And when the congregation had assembled against Moses and against Aaron they turned toward the tent of meeting And behold the cloud covered it and the glory of the Lord appeared,Iran ghi si koko nẹ ne iran ya gui ẹzọ ọghe ọ ma kei ma e Mosis kevbe Errọn iran keghi gbe aro ghe odẹ Owa Ukpọn Ile iran keghi miẹn wẹ okuku degue ẹre kevbe wẹ uwanmwẹ ne ẹ i gia ghe ne ọ rhie maa ighẹ Nọyaẹnmwa rre evba vbe rhie egbe maa 3986,And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting,E Mosis kevbe Errọn keghi ya mudia ye odaro Owa Ukpọn nii 3987,and the Lord spoke to Moses saying,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ 3988,Get away from the midst of this congregation that I may consume them in a moment And they fell on their faces,Gban egbe ghe odieke hin ehe ne iran na ye rre ne I wa fuẹn iran an ye evba Iran keghi vbokho egbe rre viọ aro rhuotọ 3989,And Moses said to Aaron Take your censer and put fire on it from off the altar and lay incense on it and carry it quickly to the congregation and make atonement for them for wrath has gone out from the Lord the plague has begun,Ẹre Mosis na tama Errọn wẹẹ Rhie ọkpan erhẹn ruẹn wan erhẹn yọ vbe ne ọ rre aka ne u vbe viọ eturari ye erhẹn nii U ghi zẹgiẹgiẹ bu emwa na ne u ya ru iruemwi akpehuan ne iran na Ẹgiẹgiẹ Ohu e Nọyaẹnmwa vẹn nẹ egboghogbogho suẹn nẹ 3990,So Aaron took it as Moses said and ran into the midst of the assembly And behold the plague had already begun among the people And he put on the incense and made atonement for the people,Errọn keghi ru vberriọ ọ keghi rhie ọkpan erhẹn ọnrẹn ọ keghi rhulẹ la adesẹneva emwa ni si koko nii Rẹn ghi miẹn ighẹ egboghogbogho nii suẹn nẹ ọ keghi viọ eturari ye erhẹn nii ọ keghi ru iruemwi akpehuan ne emwa nii 3991,And he stood between the dead and the living and the plague was stopped,Ọna keghi da egboghogbogho nii obọ yi rẹn keghi mudia ye ẹkpo emwa ni rre agbọn kevbe eni wulo 3992,Now those who died in the plague were besides those who died in the affair of Korah,Inu emwa ni wulo kegha re iyisẹn yan uri eha ọre ọ ya yan arriaisẹn iwenẹ vbe ne a ma na ka iran ni wulo ba ẹmwẹ isọtẹ e Kora ba ẹre 3993,And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting when the plague was stopped,Egboghogbogho ni ghi dobọyi nẹ Errọn keghi dọlegbe bu e Mosis gha rrie onurho Owa Ukpọn Ile 3994,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 3995,Speak to the people of Israel and get from them staffs one for each fathers house from all their chiefs according to their fathers houses twelve staffs Write each mans name on his staff,Tama ivbi Izrẹl ne iran viọ ọkpọ utuaotọ iweva ne uẹn ọkpọkpa ghi gha re ọghe ọkpọkpa vbe uwu avbe ọkaolotu dọmwadẹ ẹwae u ghi gbẹnnẹ eni dọmwadẹ ọghe ọe ye ọkpọ ẹre 3996,and write Aarons name on the staff of Levi For there shall be one staff for the head of each fathers house,U ghi gbẹn eni Errọn ye ọkpọ ọghe ivbi e Livai Dọmwadẹ ọkaolotu ẹwae ghi gha mwẹ ọkpọ ọkpọkpa 3997,Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony where I meet with you,U ghi viọ iran ye odaro Ẹkpẹti Ile vbe uwu Owa ukpọn Ile vbe ehe ne I na do gha miẹn ọn 3998,And the staff of the man whom I choose shall sprout Thus I will make to cease from me the grumblings of the people of Israel which they grumble against you,Ọkpọ ọghe ọmwa ne I hannọ zẹ gha gbe ukhu Odẹ vberriọ ọre I gha ya gbe ẹre ukhu a ighẹ ẹzọ ne ivbi Izrẹl guẹ gui kugbakẹghẹrẹ 3999,Moses spoke to the people of Israel And all their chiefs gave him staffs one for each chief according to their fathers houses twelve staffs And the staff of Aaron was among their staffs,E Mosis keghi gu ivbi Izrẹl guan ọkpọkpa vbe uwu avbe ọkaolotu keghi rhie ọkpọ ọkpọkpa gie ẹe ọkpọkpa ọghe ẹwae ọkpọkpa iweva ọre ehia khin ọkpọ ọghe Errọn kevbe deba ọghe iran 4000,And Moses deposited the staffs before the Lord in the tent of the testimony,E Mosis keghi viọ avbe ọkpọ nii hia ye odaro Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa vbe uwu Owa Ukpọn Ile 4001,On the next day Moses went into the tent of the testimony and behold the staff of Aaron for the house of Levi had sprouted and put forth buds and produced blossoms and it bore ripe almonds,Ẹdẹ ghi gbe e Mosis ghi la uwu Owa Ukpọn ọ keghi miẹn wẹ ọkpọ ọghe Errọn ne ọ mudia ye ihe ẹwae Livai zọre Ọ keghi gbe ukhu ọ gbe ighọn ọ keghi mọ ọmọ erhan almọnd ne ọ vboro 4002,Then Moses brought out all the staffs from before the Lord to all the people of Israel And they looked and each man took his staff,E Mosis keghi viọ avbe ọkpọ nii hia ọ na do viọ iran ma ivbi Izrẹl Iran ghi miẹn emwi ne ọ sunu ne edọmwadẹ ọkaolotu keghi rhie ọkpọ ọghe ọe werriegbe 4003,And the Lord said to Moses Put back the staff of Aaron before the testimony to be kept as a sign for the rebels that you may make an end of their grumblings against me lest they die,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Rhie ọkpọ Errọn werriegbe ye odaro Ẹkpẹti Ile A ghi rhie ẹre hinrre ne ivbi Izrẹl gha miẹn ọẹn wan wẹ iran gha wulo deghẹ iran ma zobọ vbe ẹzọ uwu unu ne a gui 4004,Thus did Moses as the Lord commanded him so he did,E Mosis keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare 4005,And the people of Israel said to Moses Behold we perish we are undone we are all undone,Ivbi Izrẹl keghi khama e Mosis wẹẹ Ọnii nọ wẹ ọghe ima fo nẹ 4006,Everyone who comes near who comes near to the tabernacle of the Lord shall die Are we all to perish,A deghẹ ọmwaikọmwa ne ọ sikẹ Owa Ukpọn Ile uhunmwu ọ ya khiọre ma hia wulo nẹ khekherriọ 4007,So the Lord said to Aaron You and your sons and your fathers house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood,E Nọyaẹnmwa keghi tama Errọn wẹẹ Abaku ru gha rre iwinna ugamwẹ vbe uwu Owa Ukpọn Ile urhu uwẹ kevbe avbe ivbuẹ kevbe avbe Livai ọ re ọ ye sokpan wẹ kevbe avbe ivbuẹ ọ re ọ ra rri oya ye abakuru ne ọ ladian vbe uwu iwinna ohẹn 4008,And with you bring your brothers also the tribe of Levi the tribe of your father that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony,Sokpan wẹ vbe ivbuẹ gha winna vbe odaro Owa Ukpọn Ile u ghi viọ avbe etuẹn ẹwae Livai ne iran do deba ruẹ gha winna kevbe ne iran yuẹ obọ 4009,They shall keep guard over you and over the whole tent but shall not come near to the vessels of the sanctuary or to the altar lest they and you die,Iran ghi winna iwinna ne ọ kan ruẹn fo kevbe emwi ne ọ bi ye iran egbe vbe ẹmwẹ Owa Ukpọn sokpan a ghẹ gie iran ya obọ kan avbe emwi iruemwi ni rre Ehe Ne ọ huanrẹn ra aka Iran gha ru ẹe a gha gbele uwẹ kevbe iran an 4010,They shall join you and keep guard over the tent of meeting for all the service of the tent and no outsider shall come near you,Te iran khian yaba ruẹ gha winna iran ghi ru enọ sẹ iran egbe vbe uwu iwinna ni rre Owa Ukpọn sokpan a ghẹ gie ọmwa ne ọ ma he sẹ deba ruẹ winna 4011,And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar that there may never again be wrath on the people of Israel,Wẹ kevbe avbe ivbuẹ ọkpa ọre ọ gha winna iwinna ne ọ kan ruẹn vbe Ehe Ne ọ huanrẹn kevbe aka ne ohu mwẹ ghẹ ghi werriegbe gua kpao ghe ivbi Izrẹl 4012,And behold I have taken your brothers the Levites from among the people of Israel They are a gift to you given to the Lord to do the service of the tent of meeting,Mẹ ọre ọmwa ne ọ hannọ avbe Livai ne etuẹn zẹ vbe uwu ẹbu ivbi Izrẹl ne iran gha re emwi izẹ ọhẹ ne uẹn Te a ya iran fi ohan mẹ ne iran sẹtin gha winna iwinna iran vbe uwu Owa Ukpọn Ile 4013,And you and your sons with you shall guard your priesthood for all that concerns the altar and that is within the veil and you shall serve I give your priesthood as a gift and any outsider who comes near shall be put to death,Sokpan wẹ kevbe avbe ivbuẹ ọkpa ọre ọ gha winna iwinna ohẹn ne ọ dekan aka kevbe uwu ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia Iwinna ne ọ bi yuẹ egbe ọre ena khin rhunmwuda mẹ rhie ọhẹ ọghe ukpo ohẹn nuẹn nẹ Ọmwa ne ọ ma kei ne ọ sikẹ avbe emwi ne ọ huanrẹn a ghi gbẹe rua 4014,Then the Lord spoke to Aaron Behold I have given you charge of the contributions made to me all the consecrated things of the people of Israel I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual due,E Nọyaẹnmwa keghi tama Errọn wẹẹ Yerre wẹ avbe emwi hia ne a ya zẹ ọhẹ kpataki gunmwẹ vbe ne a ma na giẹn ọnrẹn uan te I khian viọ ehia nuẹn Te I khian viọ iran ne uwẹ kevbe avbe ivbuẹ ne ọ gha re ne a ghae ne uwa rhinrin ẹdẹ 4015,This shall be yours of the most holy things reserved from the fire every offering of theirs every grain offering of theirs and every sin offering of theirs and every guilt offering of theirs which they render to me shall be most holy to you and to your sons,Avbe izẹọhẹ nọhuansẹ ehia ne a ma giẹn uan vbe aka ne ọ re ọ wuẹ vbọ ọre ena khin izẹọhẹ ọka izọese orukhọ izẹ ọhẹ ahaewerriegbe Emwi hia ne a viọ gunmwẹ ze vbe emwi ihaoko nọhuanrẹn ọghe uwẹ kevbe ivbi uẹ nọ 4016,In a most holy place shall you eat it Every male may eat it it is holy to you,Ehe nọhuanrẹn ọre u gha na gha rri avbe emwi na ikpia ọkpa ọre ọ gha rri ọe Kae ye emwi ne a ya ru emwi 4017,This also is yours the contribution of their gift all the wave offerings of the people of Israel I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual due Everyone who is clean in your house may eat it,Yevbe deba ọnii izẹ ọhẹ kpataki ọvbehe hia ne ivbi Izrẹl viọ gun mwẹ ọwuẹ khian gha nọ Te ime viọ ehia ne uwẹ kevbe ivbuẹ ne ikpia kevbe ne ikhuo rhinrin ẹdẹ Ọmwa ne awua i ghi rrọ re egbe vbe uwu emwa ruẹn hia sẹtin rri ọe 4018,All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain the firstfruits of what they give to the Lord I give to you,I ra vbe viọ emwi okọ nọ maa vbe uwu ne ivbi Izrẹl ka rhọ ne iran viọ gun mwẹ ukpukpo ne uẹn ofigbọn oliv ayọn kevbe ọka 4019,The first ripe fruits of all that is in their land which they bring to the Lord shall be yours Everyone who is clean in your house may eat it,Ọwuẹ ehia khin Ọmwa ne awua i ghi gue vbe uwu avbe emwa ruẹn sẹtin rriọe 4020,Every devoted thing in Israel shall be yours,Emwi hia ne a ghi fanmwegbua ya fi ohan mẹ nẹ ọwuẹ nọ 4021,Everything that opens the womb of all flesh whether man or beast which they offer to the Lord shall be yours Nevertheless the firstborn of man you shall redeem and the firstborn of unclean animals you shall redeem,Emọ ọdiọn hia ra aranmwẹ ne ivbi Izrẹl viọ gun mwẹ ọwuẹ nọ Sokpan u ghi gha miẹn iran igho ne a ya dẹ ọmọ ọdiọn werriegbe erriọ u ghi vbe gha miẹn iran igho ne a ya dẹlẹ avbe emọ ọdiọn werriegbe 4022,And their redemption price at a month old you shall redeem them you shall fix at five shekels in silver according to the shekel of the sanctuary which is twenty gerahs,Emọ gha rre uki ọkpa ọre a gha na gha dẹlẹ iran werriegbe igho ne a mwa yọ ne a ya dọe keghi re ukhiọnmwẹ esiliva isẹn zẹ vbe ọmwa ne agbọn hia ye obọ yi 4023,But the firstborn of a cow or the firstborn of a sheep or the firstborn of a goat you shall not redeem they are holy You shall sprinkle their blood on the altar and shall burn their fat as a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Sokpan emọ ọdiọn ọghe ẹmila ohuan kevbe ẹwe a i ra dẹlẹ iran werriegbe ọghomwẹ iran wa khin fẹẹrẹ te a gha gbele iran ya zọ ese A ghi hihiẹ esagiẹn iran ya aka a ghi giẹn ẹvbi iran zẹ vbe izẹ ọhẹ evbare emwi ne ọ winhin yẹ mwẹ 4024,But their flesh shall be yours as the breast that is waved and as the right thigh are yours,Emiowo ni rrọ ọwuẹ nọ zẹ vbe ewẹn kevbe owẹ obọ erha ọmwa ọghe izẹọhẹ kpataki 4025,All the holy contributions that the people of Israel present to the Lord I give to you and to your sons and daughters with you as a perpetual due It is a covenant of salt forever before the Lord for you and for your offspring with you,Emwi izẹọhẹ kpataki hia ne ivbi Izrẹl viọ gunmwẹ I ya ẹe fi ohan ne uwẹ kevbe avbe ivbuẹ ne ikpia kevbe ne ikhuo ẹdẹdẹmwẹdẹ Ile ne ai gbe obọ rra ne I gu uwẹ kevbe ivbuẹ ta ọ re ọna khin 4026,And the Lord said to Aaron You shall have no inheritance in their land neither shall you have any portion among them I am your portion and your inheritance among the people of Israel,E Nọyaẹnmwa keghi tama Errọn wẹẹ Wẹ ghẹ miẹn ọmwa rhọkpa emwi ne ọ gia re vbe ukhu a i ra vbe ghae ne uẹn vbe otọ Izrẹl Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre emwi ne ọ ke ne uẹn 4027,To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance in return for their service that they do their service in the tent of meeting,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ A ghae ye ihe igbe ne ivbi Izrẹl hẹ gunmwẹ I ya ne avbe Livai Ọ na ọrọre osa ne a ha iran re ye iwinna ne iran winna ya gbearoghe Owa Ukpọn Ile 4028,so that the people of Israel do not come near the tent of meeting lest they bear sin and die,Ivbi Izrẹl i ghi ra dọlegbe gha sikẹ Owa Ukpọn nii ọvbehe ne iran ghẹ gia do gha rri iran oya uwu 4029,But the Levites shall do the service of the tent of meeting and they shall bear their iniquity It shall be a perpetual statute throughout your generations and among the people of Israel they shall have no inheritance,Ke ẹghẹ na kpao avbe Livai ọ re ọ ghi gha gbearoghe Owa Ukpọn obọ iran ọre emwi hia ni dekan rẹn ghi gha ye Iyi ọghe etẹbitẹ ne ọ vbe sẹ egbe ivbi uwa ọre ọna khin Avbe Livai i khian gha mwẹ emwi are vbe ukhu vbe otọe Izrẹl 4030,For the tithe of the people of Israel which they present as a contribution to the Lord I have given to the Levites for an inheritance Therefore I have said of them that they shall have no inheritance among the people of Israel,Rhunmwuda mẹ ya a ghae yi ihe igbe ne ivbi Izrẹl ya ha oko kpataki gunmwẹ ne iran nẹ Ọnii ọ si ẹe ne I na tama iran wẹ iran i ra gha mwẹ emwi arevbukhu vbe otọe Izrẹl 4031,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis 4032,Moreover you shall speak and say to the Levites When you take from the people of Israel the tithe that I have given you from them for your inheritance then you shall present a contribution from it to the Lord a tithe of the tithe,ne ọ tama avbe Livai wẹẹ Aghae yi ihe igbe ne ivbi Izrẹl viọ rre ne Nọyaẹnmwa ya ne uwa gha ghi sẹ uwa obọ nẹ wa ghi ghae ẹre ye ihe igbe rhie obọkpa vbọ gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe ihaoko kpataki 4033,And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress,Izẹọhẹ kpataki na a ghi kae yọ wẹ umwọmwẹ rẹn vbe izẹọhẹ ọka kevbe ayọn ne ọgbugbo ru khin 4034,So you shall also present a contribution to the Lord from all your tithes which you receive from the people of Israel And from it you shall give the Lord s contribution to Aaron the priest,Odẹ vberriọ ọ re uwẹ gha na ru izẹọhẹ kpataki ọghe Nọyaẹnmwa vbe uwu aghae yi ihe igbe hia ni ne uwa miẹn vbe obọ ivbi Izrẹl Wa ghi vbe rhie izẹọhẹ kpataki ne ọ re ọghe Nọyaẹnmwa ne Errọn ne ohẹn vbe uwu emwi ne ọ sẹ uwa obọ hia 4035,Out of all the gifts to you you shall present every contribution due to the Lord from each its best part is to be dedicated,Uwu emwi ne ọ maa sẹ ne uwa miẹn ọ re uwa gha na gha rhie ẹre ladian 4036,Therefore you shall say to them When you have offered from it the best of it then the rest shall be counted to the Levites as produce of the threshing floor and as produce of the winepress,Wa ghẹ ghi rhie ne ọ maa sẹẹ vbọ ladian nẹ wa ghi viọ nekpa zẹ vbe ne ọgbugbo vbe viọ ni dekẹe iyeke vbe irẹn a ghi viọ emwi izẹọhẹ ọghe ọe rre nẹ 4037,And you may eat it in any place you and your households for it is your reward in return for your service in the tent of meeting,Wẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ sẹtin rri ọe vbe ehe ne ọ khọn ruẹn rhunmwuda Osanobua na hae nuẹn ye oga ruẹ vbe uwu Owa Ukpọn nọ 4038,And you shall bear no sin by reason of it when you have contributed the best of it But you shall not profane the holy things of the people of Israel lest you die,U i ra vbe ya ẹe rri abe vbe u gha rri ọe a deghẹ wẹ viọ ne ọ maa sẹẹ vbọ gie Nọyaẹnmwa nẹ U ma viọ ehe ne ọ maa sẹẹ vbe emwi izẹọhẹ ne ivbi Izrẹl viọ rre ya zẹ ọhẹ nẹ ghẹ re vbọ ne u ghẹ ya mu awua yọ ne a ghẹ ya gbuẹ ua 4039,Now the Lord spoke to Moses and to Aaron saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Errọn 4040,This is the statute of the law that the Lord has commanded Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect in which there is no blemish and on which a yoke has never come,ne iran ru emwamwa na ne ivbi Izrẹl wẹẹ ne iran mu ẹmila ne ọ baa ne a ma he ya winna ke ne ẹ i mwẹ okan 4041,And you shall give it to Eleazar the priest and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him,Ne uwa mu ne Eliaza ne ohẹn A ghi mu ẹn lahin ore agọ rre ne a sirra ẹre gbee 4042,And Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of its blood toward the front of the tent of meeting seven times,Eliaza ghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn ọ ghi ya ikpinhianbọ sanmwẹ ọẹn igba ihinrọn ghe odẹ Owa Ukpọn Ile 4043,And the heifer shall be burned in his sight Its skin its flesh and its blood with its dung shall be burned,A ghi vbe sirra ohẹn giẹn ikun aranmwẹ ni hia ohian kevbe efun esagiẹn kevbe ibiẹ ọre 4044,And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn and throw them into the fire burning the heifer,Rẹn ghi rhie erhan sida kevbe abọ hisọp kevbe ukpọn ne ọ baa ọ ghi filẹe ku uwu erhẹn nii 4045,Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water and afterward he may come into the camp But the priest shall be unclean until evening,Vbe iyeke ọnii ọ ghi ya họ ukpọn rẹn ọ ghi mu amẹ hihiẹ ku egbe iyeke ọnii ọ sẹtin la uwu agọ sokpan awua ye rrọ ẹre egbe rhinrin ya sẹ ẹghẹ ota 4046,The one who burns the heifer shall wash his clothes in water and bathe his body in water and shall be unclean until evening,Ọmwa ne ọ ya giẹn ẹmila nii ọ ghi vbe họ ukpọn rẹn ọ ghi vbe hihiẹ amẹ yan egbe ẹre sokpan rẹn ye vbe mwẹ awua ọ te ya sẹ ota 4047,And a man who is clean shall gather up the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place And they shall be kept for the water for impurity for the congregation of the people of Israel it is a sin offering,Ẹghẹ nii ọmwa ne awua i gue ghi ya koko emuẹn ẹmila nii ọ ghi ya viọ ẹre ye ehe nẹ i mwẹ awua vbe a gha lahin agọ rre nẹ a ghi sẹ ọe rae ye evba ne ivbi Izrẹl ya ẹe gha gua amẹ ne a ya khuẹ awua kua Te a ru emwi na ne a ya kpe orukhọ kua 4048,And the one who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes and be unclean until evening And this shall be a perpetual statute for the people of Israel and for the stranger who sojourns among them,Ọmwa ne ọ si emuẹn ni koko ọ ghi họ ukpọn rẹn sokpan awua ye guẹe ọ te ya sẹ ota Emwamwa na ọ ghe ẹdẹdẹmwẹdẹ nọ ne ivbi Izrẹl kevbe avbe erhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu iran 4049,Whoever touches the dead body of any person shall be unclean seven days,Ọmwa ne ọ yobọ kan ọmwa ne ọ wu nẹ ghi gha re ne awua gue la ikpeedẹ ihinrọn 4050,He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day and so be clean But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day he will not become clean,Ọ ghi ya ye amẹ akpehuan khuẹ egbe ẹre huan vbe ikpẹdẹ ne ogieha ke ikpẹdẹ ne ogihinrọn rẹn keghi do gha re ne ọ huanrẹn sokpan a deghẹ ọ ma khuẹ egbe ẹre huan vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọ ghi gha re nọ ma huan 4051,Whoever touches a dead person the body of anyone who has died and does not cleanse himself defiles the tabernacle of the Lord and that person shall be cut off from Israel because the water for impurity was not thrown on him he shall be unclean His uncleanness is still on him,Ọmwaikọmwa ne ọ yobọ kan orinmwi ọ na ma khuẹ egbe ẹre huan khian ne ọma huan rhunmwuda a ma he mu amẹ akpehuan ku ọre Ọ ru Owa Ukpọn Ile Nọyaẹnmwa awua a i ghi vbe kae ba emwa Osanobua 4052,This is the law when someone dies in a tent everyone who comes into the tent and everyone who is in the tent shall be unclean seven days,Ọmwa gha wu vbe uwu owa ukpọn ọmwaikọmwa ne ọ rre uwu owa ukpọn nii vbe ẹghẹ ne ọ na wu ra ọmwaikọmwa ne ọ larọ khian ne awua gue la ikpẹdẹ ihinrọn 4053,And every open vessel that has no cover fastened on it is unclean,Avbe esago ra akhe ne ẹ i mwẹ ugue ni rre uwu ẹre vbe khian ne awua ye 4054,Whoever in the open field touches someone who was killed with a sword or who died naturally or touches a human bone or a grave shall be unclean seven days,Odẹ vbenian ọmwaikọmwa ne ọ ya obọ kan ọmwa ne a gbua ra ne ọ wu uwu ẹhi vbe adesẹ ore ra ọmwa ne ọ ya obọ kan ugboloko ọmwa ra idin ghi khian ne awua gue la ikpẹdẹ ihinrọn 4055,For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering and fresh water shall be added in a vessel,Egbe ama huan vbenian a ghi zẹ emuẹn vbe ẹmila na giẹ uan ne a ya gha kpe awua kua ye akhe a ghi sa amẹ nọfurre ba ẹre 4056,Then a clean person shall take hyssop and dip it in the water and sprinkle it on the tent and on all the furnishings and on the persons who were there and on whoever touched the bone or the slain or the dead or the grave,Vbe ọ ghe ne okaro ọmwa ne awua i gue ghi rhie abọ ebe afọ ọ ghi fiẹe ye uwu amẹ nii ọ ghi miẹn rẹn lele owa ukpọn nii kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre kevbe emwa ni rre evba Vbe ọ ghe ne ogieva ọmwa ne awua i gue ghi miẹn amẹ nii ku ọmwa ne ọ ya obọ kan ugboloko ọmwa ra ikun orinmwi ra idin 4057,And the clean person shall sprinkle it on the unclean on the third day and on the seventh day Thus on the seventh day he shall cleanse him and he shall wash his clothes and bathe himself in water and at evening he shall be clean,Ọmwa nẹ i mwẹ awua ghi miẹn amẹ nii ku ọmwa ne awua gue nii vbe ikpẹdẹ ne ogieha kevbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọ ghi kpẹe huan ighẹ ọmwa ni ne a miẹn wẹ ọ ghi họ ukpọn rẹn nẹ ọ mu amẹ rhurhẹ yan egbe ọ keghi do khian ne ẹ i ghi mwẹ awua vbe ọ ghi sẹ ẹghẹ ne ovẹn ya dero 4058,If the man who is unclean does not cleanse himself that person shall be cut off from the midst of the assembly since he has defiled the sanctuary of the Lord Because the water for impurity has not been thrown on him he is unclean,Ọmwaikọmwa ne awua gue ne ọ ma khuẹ egbe ẹre huan awua wa ye guẹe rhunmwuda a ma he mu amẹ akpehuan ku ọre Ọ ru Owa Ukpọn Ile Nọyaẹnmwa awua a i ghi vbe kae ba ivbi Osanobua 4059,And it shall be a statute forever for them The one who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes and the one who touches the water for impurity shall be unclean until evening,Uhi na ghi gha rre atẹ vbe obọ uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ Ọmwa ne ọ miẹn rẹn kua ighẹ amẹ akpehuan rẹn ghi vbe họ ukpọn irẹn ọmwa ne ọ rhirhi ye obọ kan amẹ ni awua gu ẹe rhinrin ya sẹ ota 4060,And whatever the unclean person touches shall be unclean and anyone who touches it shall be unclean until evening,Emwikemwi ne ọmwa ne awua gue ye obọ kan vbe khian ne awua ye ọmwaikọmwa ne ọ vbe ya obọ kan rẹn khian ne awua gue ya sẹ ota 4061,And the people of Israel the whole congregation came into the wilderness of Zin in the first month and the people stayed in Kadesh And Miriam died there and was buried there,Vbe uki ne okaro ivbi Izrẹl hia keghi do sẹ ẹgbo Zin iran na bu agọ ye Kedẹs Evba ọre Miriam na wu a keghi re ẹre 4062,Now there was no water for the congregation And they assembled themselves together against Moses and against Aaron,Emwa nii ma miẹn amẹ wọn iran keghi rhunmwuda onii doga e Mosis kevbe Errọn 4063,And the people quarreled with Moses and said Would that we had perished when our brothers perished before the Lord ,Iran na gha gui wẹẹ Akpawẹ te ima wa wulo lele ivbi Izrẹl ne ihomwa vbe odaro Owa Ukpọn Ile ọghe Nọyaẹnmwa ọre ọ gha te wa maa sẹẹ 4064,Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness that we should die here both we and our cattle,Vbọzẹ ne uwa na hẹ ima la ẹgbo Ẹre te ima vbe emwirri ra wulo na 4065,And why have you made us come up out of Egypt to bring us to this evil place It is no place for grain or figs or vines or pomegranates and there is no water to drink,Vbọzẹ ne uwa na viọ ima ke Igipt ladian gha die ihe ọ rhiae na ne emwi i na zọ Ọka i rrọ ohọ i rrọ ọmọ erhan ayọn ne ọ baa i rrọ e pomegranẹt i rrọ Amẹ na wọn kẹkan ẹ i rrọ 4066,Then Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the entrance of the tent of meeting and fell on their faces And the glory of the Lord appeared to them,E Mosis kevbe Errọn keghi ke odaro emwa ni gha dee do mudia ye onurho Owa Ukpọn Ile Iran keghi vbẹ rre mu aro rhu otọ awanwan ne ẹ i gia ghe nii ne ọ rhie ma wẹ Nọyaẹnmwa rre evba keghi rhie egbe ma iran 4067,and the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4068,Take the staff and assemble the congregation you and Aaron your brother and tell the rock before their eyes to yield its water So you shall bring water out of the rock for them and give drink to the congregation and their cattle,Rhie ọkpọ ne ọ rre odaro Ẹkpẹti Ile ne uwẹ vbe Errọn si emwa nii hia koko vbe odaro iran vba gu okuta nọkhua ne ọ rre odọ nii na guan amẹ gha vẹ ladian vbọ Vbe odẹ vberriọ u gha rhie amẹ ke uwu okuta ni ladian ne emwa ni ne iran kevbe emwirri iran miẹn wọn 4069,And Moses took the staff from before the Lord as he commanded him,E Mosis keghi ya rhie ọkpọ ni zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha re 4070,Then Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock and he said to them Hear now you rebels shall we bring water for you out of this rock,Rẹn kevbe Errọn keghi si emwa ni hia koko ye odaro okuta nii ẹre Mosis na kha wẹẹ Wa danmwehọ wa ne etẹ na Uwu okuta na ọre ima gha ke samẹ ladian ne uwa ra 4071,And Moses lifted up his hand and struck the rock with his staff twice and water came out abundantly and the congregation drank and their livestock,Ọre Mosis na tọn ọkpọ nii mu ọ na fi okuta nii re igba eva ẹzẹ nọkhua kevbe le ladian vbọ emwa nii hia kevbe emwirri iran ke ghi wọn 4072,And the Lord said to Moses and Aaron Because you did not believe in me to uphold me as holy in the eyes of the people of Israel therefore you shall not bring this assembly into the land that I have given them,Sokpan e Nọyaẹnmwa gue e Mosis kevbe Errọn gui wẹẹ Rhunmwuda ne uwa na ma mwẹ iyayi sẹ ne uwa mu ẹtin yan ẹtin mwẹ ne ọ huanrẹn vbe odaro ivbi Izrẹl wa i ghi ra su iran la otọ ne I ve wẹ I gha mu ne iran 4073,These are the waters of Meribah where the people of Israel quarreled with the Lord and through them he showed himself holy,Emwi na sunu vbe Mẹriba vbe ehe ne ivbi Izrẹl na gha gui ẹzọ uwunu ghe Nọyaẹnmwa ehe ne irẹn na vbe rhie maa iran wẹ ọmwa ne ọ huanrẹn rẹn khin 4074,Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom Thus says your brother Israel You know all the hardship that we have met,E Mosis keghi gie emwa ke Kedẹs bu ọba Idọm Iran keghi kha wẹẹ Etuẹn ighẹ ẹwae Izrẹl ọ re ọ gie uhunmwu na rre wẹẹ We rẹn usẹ ne ima he sẹ 4075,how our fathers went down to Egypt and we lived in Egypt a long time And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers,vbene avbe erha mwa odede gha rrie Igipt hẹ ehe ne ima na vbe gbe ukpo ni bun Emwa Igipt ke ya obọ dan mu avbe erha mwa odede kevbe ima 4076,And when we cried to the Lord he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt And here we are in Kadesh a city on the edge of your territory,Ma keghi datie Nọyaẹnmwa ne ọ yi ima obọ ọ họn urhu mwa ọ keghi gie odibosa ne ọ su ima ke Igipt ladian Banbanna nian e Kedẹs ne ẹvbo ne uwa gba miẹn uwu ọre ima ghi ye na 4077,Please let us pass through your land We will not pass through field or vineyard or drink water from a well We will go along the Kings Highway We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory,Lahọ gie ima la otọ ruẹ gberra Ke ima kevbe emwirri ma i ra rhie owẹ hin adesẹ odẹ rre ne a la uwu oha ruẹ ra ugbo emwi okọ ruẹ ma ira vbe wọn amẹ ne uhae ruẹ Adesẹ odẹ ma ra wa gha ye ma te do la otọ ruẹ fo 4078,But Edom said to him You shall not pass through lest I come out with the sword against you,Sokpan ivbi ldọm keghi wanniẹn wẹẹ Ma ma kue ne uwa la otọe mwa gberra Wa gha danmwẹ ọẹn ma gha ladian do gu uwa gbinna 4079,And the people of Israel said to him We will go up by the highway and if we drink of your water I and my livestock then I will pay for it Let me only pass through on foot nothing more,Ivbi Izrẹl keghi kha wẹẹ Adesẹ odẹ ma ra gha ye deghẹ ma ra aranmwẹ irri ima ọre ọ ghi wọn vbe amẹ ruẹn ma gha ha osa ẹre emwi ne ima ho ma gberra ne u wa gie ima gberra 4080,But he said You shall not pass through And Edom came out against them with a large army and with a strong force,Ivbi Idọm keghi dọlegbe tae wẹẹ Ma ma kue Iran keghi wa viọ ivbiyokuo ọrhẹnrhẹn ladian ne iran ya gu iran gbinna 4081,Thus Edom refused to give Israel passage through his territory so Israel turned away from him,Rhunmwuda ne ivbi ldọm ma ma gie iran la otọe iran gberra ivbi Izrẹl keghi fi egbe werriẹ iran na ya la ehe ọvbehe 4082,And they journeyed from Kadesh and the people of Israel the whole congregation came to Mount Hor,Ivbi Izrẹl hia keghi kpao vbe Kedẹs iran na do sẹ uhunmwu oke Họ 4083,And the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor on the border of the land of Edom,Ne ọ gu Idọm mwa uwu Evba nii ọ re Nọyaẹnmwa na tama e Mosis kevbe Errọn wẹẹ 4084,Let Aaron be gathered to his people for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel because you rebelled against my command at the waters of Meribah,Errọn i khian la otọe ne I wẹ I gha mu ne ivbi Izrẹl rẹn gha wu rhunmwuda wa eveva sọtẹ uhi mwẹ vbe Mẹriba 4085,Take Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor,Rhie Errọn kevbe Eliaza ne ovbi ẹre khianmwu vbe Uhunmwu oke Họ 4086,And strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son And Aaron shall be gathered to his people and shall die there,Bannọ Errọn ẹwu ohẹn ne u viọ iran yọ Eliaza Evba nii ọ re Errọn ra na wu 4087,Moses did as the Lord commanded And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation,E Mosis keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare Iran hia keghi gba sirra emwa nii hia hin uhunmwu oke 4088,And Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son And Aaron died there on the top of the mountain Then Moses and Eleazar came down from the mountain,E Mosis keghi kie Errọn ẹwu ohẹn ọ na viọ iran yọ Eliaza evba nii ọre Errọn na wu vbe uhunmwu oke nii e Mosis kevbe Eliaza keghi gba tuo rre 4089,And when all the congregation saw that Aaron had perished all the house of Israel wept for Aaron thirty days,Emwa nii keghi họn wẹ Errọn wu iran keghi khiẹ ọre la ikpẹdẹ ọgban 4090,When the Canaanite the king of Arad who lived in the Negeb heard that Israel was coming by the way of Atharim he fought against Israel and took some of them captive,Ugbẹn vbe Arad ne ọba ne ọ rre odẹ ekẹn Kenan ghi họn ighẹ ivbi Izrẹl la odẹ Atarim dee ọ keghi mu igbinna bu iran ọ na munọ eso vbọ 4091,And Israel vowed a vow to the Lord and said If you will indeed give this people into my hand then I will devote their cities to destruction,Ẹre ivbi Izrẹl na do yan emwi ne Nọyaẹnmwa wẹẹ U gha gie ima khọn iran na miẹn otọ ma gha ya iran kevbe ẹvbo iran fi ohan nuẹn ma ghi fuẹn iran uan 4092,And the Lord heeded the voice of Israel and gave over the Canaanites and they devoted them and their cities to destruction So the name of the place was called Hormah,E Nọyaẹnmwa keghi họn ọghe iran ọ keghi yi iran obọ ne iran ya khọn Kenan mu otọ Ivbi Izrẹl keghi fuẹn iran kevbe ẹvbo iran uan Iran kegha tie evba nii Họma 4093,From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea to go around the land of Edom And the people became impatient on the way,Ivbi Izrẹl keghi la odẹ Ẹzẹ Irunmwu kpahin oke Họ rre ne iran miẹn ehe na fian oha ye Idọm obọ gberra Sokpan iran ghi sẹ odẹ emwa ma ghi sẹtin zin egbe 4094,And the people spoke against God and against Moses Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness For there is no food and no water and we loathe this worthless food,Iran kegha filo unu gie Osanobua kevbe Mosis iran kegha gui ẹzọ uwu unu wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na viọ ima ke Igipt gha die uwu ato yi ne ima do wulo vbe ehe ne evbare i ye amẹ i rrọ Ẹtin ima ghi sẹ ẹmwẹ evbare oya na ọvbehe 4095,Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people so that many people of Israel died,Ẹre Nọyaẹnmwa na gie ẹyẹn ne ọ mwẹ obi la uwu ẹbu iran ẹyẹn keghi salọ nibun vbe uwu ivbi Izrẹl iran keghi wulo 4096,And the people came to Moses and said We have sinned for we have spoken against the Lord and against you Pray to the Lord that he take away the serpents from us So Moses prayed for the people,Emwa ni keghi bu e Mosis gha dee iran tama rẹn wẹẹ Ma ru orukhọ ne ima na gha filo unu gie Nọyaẹnmwa kevbe uwẹ Banbanna nian na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne ọ viọ avbe ẹyẹn kpao Ẹre Mosis na na erhunmwu ne emwa nii 4097,And the Lord said to Moses Make a fiery serpent and set it on a pole and everyone who is bitten when he sees it shall live,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis ne ọ ya oze ru ẹyẹn mu yan ọkpọ ne ọmwa ne ẹyẹn a rhirhi sa sẹtin gha ghe ẹre ne ọ vbe fe 4098,So Moses made a bronze serpent and set it on a pole And if a serpent bit anyone he would look at the bronze serpent and live,Ẹre Mosis na ya oze ru ẹyẹn ọ na mu ẹẹn rrọ yan ọkpọ Ọmwaikọmwa ne ẹyẹn sae ghi ghe ẹyẹn oze ni ọ ghi fe 4099,And the people of Israel set out and camped in Oboth,Ivbi Izrẹl keghi si okhian iran ke ya yakọ vbe Obẹt 4100,And they set out from Oboth and camped at Iyeabarim in the wilderness that is opposite Moab toward the sunrise,Iran ghi kpa vbe evba rre iran keghi ya bu agọ ye Abarim ne ọ rẹn khuan vbe uwu ẹgbo ne ọ rre odẹ ehe ne otọe Moab sẹe vbe odẹ ahọ 4101,From there they set out and camped in the Valley of Zered,Iran keghi si kpao vba iran na ya bu agọ ye Iya Zẹrẹd 4102,From there they set out and camped on the other side of the Arnon which is in the wilderness that extends from the border of the Amorites for the Arnon is the border of Moab between Moab and the Amorites,Iran ghi kpao vbe evba iran keghi bu agọ ye odẹ okuọ Ẹzẹ Anọn vbe ẹgbo ne ọ ya sẹ otọ Amọri Anọn ke ghi re uwu e Moab kevbe Amọri 4103,Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord Waheb in Suphah and the valleys of the Arnon,Ọnii ọ si ẹe ne Ebe Okuo Ọghe Nọyaẹnmwa na guan kan emwi ne I ru vbe ẹvbo Waheb vbe ikinkin e Sufa kevbe avbe iya Ẹzẹ Anọn 4104,and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar and leans to the border of Moab,kevbe ehanhan iya ne ọ ya sẹ ẹvbo Ar kevbe laghe ehe ne Moab sẹe 4105,And from there they continued to Beer that is the well of which the Lord said to Moses Gather the people together so that I may give them water,Evba nii ọre iran ke kpao gha rrie ehe ne a tie ẹre Uhae ehe ne Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Sii avbe emwa ni koko I gha sa amẹ ne iran wọn 4106,Then Israel sang this song Spring up O wellSing to it,Ẹghẹ nii ivbi Izrẹl na so ihuan na Uhae rhie amẹ ruẹn ladian ma gha so ihuan gbe ọbokhian nẹ ẹn 4107,the well that the princes made that the nobles of the people dug with the scepter and with their staffs And from the wilderness they went on to Mattanah,Uhae ne avbe ivbi ọba fian ẹn kevbe avbe ọkaolotu emwa nii iran ye ada ọba fian ẹn kevbe ọkpọ erhan utuaotọ ọghe iran Iran keghi ke uwu ẹgbo kpao gha rrie Matana 4108,and from Mattanah to Nahaliel and from Nahaliel to Bamoth,iran keghi ke evba kpao gha rrie Nahaliẹl iran keghi vbe ke Nahaliẹl kpao gha rrie Bamot 4109,and from Bamoth to the valley lying in the region of Moab by the top of Pisgah that looks down on the desert,Iran keghi ke Bamot kpao gha rrie iya ne ọ rre otọe Moab vbe ototọ Oke Pisga ne a ke ghe ato 4110,Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites saying,Ẹre ivbi Izrẹl na gie uhunmwu gie Saihọn ne ọba ivbi Amọri wẹẹ 4111,Let me pass through your land We will not turn aside into field or vineyard We will not drink the water of a well We will go by the Kings Highway until we have passed through your territory,Gie ima la otọ ruẹ gberra Ke ima kevbe emwirri mwa ne ọ ra fian odẹ rra la uwu oha ra ugbo emwi okọ uwa ẹ i rrọ ma i ra sa wọn vbe uhae rua Adesẹ odẹ ma ra gha lele khian ma te do lahin otọe rua rre 4112,But Sihon would not allow Israel to pass through his territory He gathered all his people together and went out against Israel to the wilderness and came to Jahaz and fought against Israel,Sokpan e Saihọn ma kue ne ivbi Izrẹl la otọ ẹvbo ẹre gberra Ọ keghi gu ivbi Izrẹl gbinna 4113,And Israel defeated him with the edge of the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok as far as to the Ammonites for the border of the Ammonites was strong,Sokpan ivbi Izrẹl keghi gbele nibun vbe uwu iran ne eghian nii vbe okuo iran na yin otọe iran ke Ẹzẹ Anọn ne ọ rre odẹ okuọ ọghe Jabọk ya sẹ Jazẹ vbe ehe ne otọe Amọn sẹe 4114,And Israel took all these cities and Israel settled in all the cities of the Amorites in Heshbon and in all its villages,Ẹre ivbi Izrẹl na khọnmiotọ ẹvbo Amọn hia ya sẹ Hesbọn kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia iran keghi yin ẹnrẹn 4115,For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites who had fought against the former king of Moab and taken all his land out of his hand as far as the Arnon,E Hesbọn ọ re ọ gha re igiogbe ẹvbo ọghe ivbi Amọri ne ọba Saihọn rẹn na ọ re ọ gu ọmwa ne ọ te ka re ọba Moab gbinna ọ na khọn miẹn ẹre otọe hia ya sẹ Ẹzẹ Anọn 4116,Therefore the ballad singers say Come to Heshbon let it be built let the city of Sihon be established,Ọnii ọ si ẹe ne avbe ukamuka na ya ẹe sihuan wẹẹ Gha die Hesbọn gha die ẹvbo ọba Saihọn Ma ho ne a bọ ẹe ne a dọlọ rhie ẹre ye ihe 4117,For fire came out from Heshbon flame from the city of Sihon It devoured Ar of Moab and swallowed the heights of the Arnon,Vbe ẹghẹ ọkpa yi ivbiyokuo Saihọn keghi ke Hisbọn kpao zẹ vbe erhẹn ọ keghi dunmwu Ar ne ọ rre Moab rẹnkhẹnrẹnkhẹn ọ keghi mi oke ne ọ ke odọ vbe Anọn re 4118,Woe to you O Moab You are undone O people of Chemosh He has made his sons fugitives and his daughters captives to an Amorite king Sihon,Ọ suwa wa ne ivbi Moab Wa la ọrhiae rrie nẹ wa ni gho e Kemọs ẹbọ uwa keghi ya avbe emwa nii khian ni rre errọ avbe Ikhuo keghi khian oghunmwu ọba Amọri 4119,So we overthrew them Heshbon as far as Dibon perished and we laid waste as far as Nophah fire spread as far as Medeba,Sokpan banbanna nian a fuẹn ivbi uniẹn iran an kevbe Hesbọn wa gha dee do se Dibọn kevbe Nasim ya sẹ Mofa vbe ọkpẹn Madeba 4120,Thus Israel lived in the land of the Amorites,Ẹre ivbi Izrẹl na yin otọe ivbi Amọri 4121,And Moses sent to spy out Jazer and they captured its villages and dispossessed the Amorites who were there,E Mosis keghi gie emwa ne iran ya ghe vbene iran gha ya gu ẹvbo Jazẹ gbinna hẹ Ivbi Izrẹl keghi khọn rẹn mu otọ ke ẹe kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre Iran keghi khulo emwa Amọri ni rre evba kua 4122,Then they turned and went up by the way to Bashan And Og the king of Bashan came out against them he and all his people to battle at Edrei,Ivbi Izrẹl keghi werriegbe iran keghi la odẹ Basian Ọg ne ọba Basian keghi viọ ivbiyokuo ẹre gha dee do gu iran ginna vbe Ẹdrẹi 4123,But the Lord said to Moses Do not fear him for I have given him into your hand and all his people and his land And you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Ghẹ gie ohan rẹn muẹn I gha guẹ khọnmiotọ vbe uhunmwu ẹnrẹn emwa rẹn kevbe otọe ẹre Ruẹe vbene u vbe ru Saihọn ne ọba Amọri vbe Hesbọn 4124,So they defeated him and his sons and all his people until he had no survivor left And they possessed his land,Ẹre ivbi Izrẹl na gbe Ọg kevbe ovbi ẹre kevbe emwa ni hia vbe ne ọkpa ma na vbe ke ẹe vbo iran na yin otọe nii 4125,Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho,Ivbi Izrẹl ghi si okhian iran na ya yakọ vbe otọ ne ọhẹnhẹn ọghe Moab vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan ne ọ mu aro da Jẹriko 4126,And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,Ugbẹn vbe Balak ne ọba e Moab ne ovbi Zipọ ghi miẹn emwi ne ivbi Izrẹl ru ivbi Amọri re 4127,And Moab was in great dread of the people because they were many Moab was overcome with fear of the people of Israel,afianma iran kegha fian ẹẹn ke ẹe kevbe emwa rẹn hia rhunmwuda iran bun gbe 4128,And Moab said to the elders of Midian This horde will now lick up all that is around us as the ox licks up the grass of the field So Balak the son of Zippor who was king of Moab at that time,Ẹre ivbi e Moab na khama avbe ọkaolotu emwa Midian wẹẹ Iran ni kun khian na gha rri emwi ni lẹga ima hia mu otọ vbene ẹkhuia ẹmila rri Irunmwu vbe oha ne ẹmila na rria Ẹre Balak ne ọba e Moab 4129,sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor which is near the River in the land of the people of Amaw to call him saying Behold a people has come out of Egypt They cover the face of the earth and they are dwelling opposite me,na gie emwa ni iran ya tie Balam ne ovbi Beọ ne ọ rre Petọ vbe ọkpẹn Ẹzẹ Yufretes vbe otọ Amọn rre Iran keghi tama rẹn wẹẹ I ho ni guẹ rẹn wẹẹ agbọn ẹvbo hoho wa ke Igipt gha die emwa na iran vẹ la ehe hia iran ra gbe ima miẹn ima otọ mwa 4130,Come now curse this people for me since they are too mighty for me Perhaps I shall be able to defeat them and drive them from the land for I know that he whom you bless is blessed and he whom you curse is cursed,Iran bun sẹ mwa rhunmwuda onii gha dee do fi iran unu mẹ ughaghe ma gha sẹtin khọnmiotọ vbe uhunmwu iran vberriọ ne a khulo iran hin otọ na rre I rẹnrẹn wẹ u gha na erhunmwu ne emwa afiangbe nọ ne iran u gha fi emwa unu te ọ sẹ iran egbe 4131,So the elders of Moab and the elders of Midian departed with the fees for divination in their hand And they came to Balaam and gave him Balaks message,Ẹre avbe ọkaolotu Moab ke Midian na viọ igho ne iran gha ya ha osa ne ẹẹn vbe ọ gha fi iran unu mwẹ obọ iran keghi bu e Balam gha khian iran na ya tama rẹn vbene Balak gie 4132,And he said to them Lodge here tonight and I will bring back word to you as the Lord speaks to me So the princes of Moab stayed with Balaam,E Balam keghi tama iran wẹẹ Wa gbe asọn na vbe emwa I gha tama uwa akhuẹ vbe ne Nọyaẹnmwa a rhirhi tama mwẹ hẹ Ẹre avbe ọkaolotu e Moab na tota ke Balam 4133,And God came to Balaam and said Who are these men with you,Osanobua keghi bu e Balam gha dee ọ nọ rẹn wẹẹ De emwa ni rre ehe ne u ye na yi 4134,And Balaam said to God Balak the son of Zippor king of Moab has sent to me saying,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Balak ne ọba e Moab ọre ọ gie iran bu mwẹ gha dee do tama mwẹ 4135,Behold a people has come out of Egypt and it covers the face of the earth Now come curse them for me Perhaps I shall be able to fight against them and drive them out,wẹ emwa ni ke Igipt gha dee wa vẹ gba otọe ni hia Ọ wẹ ne I do fi iran unu ne irẹn ne ọ miẹn ehe na gu iran gbinna kevbe ne ọ khulo iran ladian 4136,God said to Balaam You shall not go with them You shall not curse the people for they are blessed,Osanobua keghi tama Balam wẹẹ Ghẹ lele emwa na gha khian ghẹ vbe fi ivbi Izrẹl unu rhunmwuda afiangbe mwẹ rre iran egbe 4137,So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak Go to your own land for the Lord has refused to let me go with you,Ẹdẹ ghi gbe e Balam keghi bu emwa ne Balak gie ẹre uhunmwu ọ tama iran wẹẹ Wa gha rrie owa e Nọyaẹnmwa wẹ ne I ghẹ lele uwa gha khian 4138,So the princes of Moab rose and went to Balak and said Balaam refuses to come with us,Ẹre iran na dọlegbe bu e Balak gha dee iran na do tama rẹn wẹ ọ wẹ rẹn i lele iran dee 4139,Once again Balak sent princes more in number and more honorable than these,Ẹre Balak na gie avbe ọkaolotu kpataki ni bun sẹ enii gha khian 4140,And they came to Balaam and said to him Thus says Balak the son of Zippor Let nothing hinder you from coming to me,Iran na bu e Balam gha khian ya tama rẹn uhunmwu ne Balak gie na wẹẹ Lahọ ghẹ gie emwi rhọkpa da a obọ yi ne u bu mwẹ gha dee 4141,for I will surely do you great honor and whatever you say to me I will do Come curse this people for me,I gha kaka bọ san ruẹn ẹse I ghi vbe ru vbene u rhirhi kha Lahọ gha dee do fi iran unu mẹ 4142,But Balaam answered and said to the servants of Balak Though Balak were to give me his house full of silver and gold I could not go beyond the command of the Lord my God to do less or more,Sokpan e Balam keghi wanniẹn wẹẹ Ọ gha khọn e Balak ne ọ viọ igoru kevbe esiliva hia ni rre ẹguae ẹre mẹ mẹ i ra sẹtin rhie obọ gberra ẹmwẹ ne Osanobua mwẹ tama mwẹ uhin ya se egbe emwi ne ọ kanmwa sẹ 4143,So you too please stay here tonight that I may know what more the Lord will say to me,Sokpan wa lahọ ne uwa vbe gbe asọn na vbe emwana zẹ vbene nekpa ru ne I miẹn ehe na rẹn deghẹ Nọyaẹnmwa mwẹ ẹmwẹ ọvbehe ne ọ gha tama mwẹ 4144,And God came to Balaam at night and said to him If the men have come to call you rise go with them but only do what I tell you,Vbe asọn nii Osanobua keghi bu e Balam gha dee ọ tama rẹn wẹẹ Deghẹ te iran na do tama ruẹn wẹ ne u lele iran gha khian mu egbe ne u lele iran gha khian sokpan emwi ne I tama ruẹn ne u ru ọkpa ọ re u gha ru 4145,So Balaam rose in the morning and saddled his donkey and went with the princes of Moab,Ẹre ẹde ghi na gbe e Balam keghi mu ekẹtẹkẹtẹ ọre egbe ọ na lele avbe ọkaolotu e Moab gha khian 4146,But Gods anger was kindled because he went and the angel of the Lord took his stand in the way as his adversary Now he was riding on the donkey and his two servants were with him,Ne Balam na gha khian na keghi sọnnọ e Nọyaẹnmwa ugbẹn vbe Balam ghi hin ekẹtẹkẹtẹ ọre khian nii ke ẹe kevbe eguọmwadia ẹre eva odibo e Nọyaẹnmwa keghi mudia ye odẹ ne ọ gbe ẹre odẹ 4147,And the donkey saw the angel of the Lord standing in the road with a drawn sword in his hand And the donkey turned aside out of the road and went into the field And Balaam struck the donkey to turn her into the road,Ugbẹn vbe ekẹtẹkẹtẹ nii ghi dẹghe odibosa nii vbe ọ mudia ye odẹ ke ẹe kevbe umozo vbe obọ ọ keghi lahin urodẹ rre ọ na gban egbe la oha e Balam keghi fi ekẹtẹkẹtẹ nii emwi ọ na dọlegbe dia ẹre ye odẹ 4148,Then the angel of the Lord stood in a narrow path between the vineyards with a wall on either side,Ẹre odibosa nii na mudia ye ehe ne odẹ na ya wẹnrẹn vbe ẹkpo ugbo emwiokọ ọmọ erhan ayọn ne ọ baa eva vbene egbekẹn okuta na rre obọ eveva vbe odẹ 4149,And when the donkey saw the angel of the Lord she pushed against the wall and pressed Balaams foot against the wall So he struck her again,Ugbẹn vbe ekẹtẹkẹtẹ ghi bẹghe odibosa ọ keghi wa piẹnpiẹn egbe la ọkpẹn ekẹn ọ na wiẹn Balam owẹ vbọ E Balam keghi fi ekẹtẹkẹtẹ nii emwi 4150,Then the angel of the Lord went ahead and stood in a narrow place where there was no way to turn either to the right or to the left,Ẹre odibosa nii na dọlegbe sikẹ odaro ọ na ya mudia ye ehe ne wẹnrẹn ehe ne a i na miẹn ehe biegbe ghe vbe obọ eveva 4151,When the donkey saw the angel of the Lord she lay down under Balaam And Balaams anger was kindled and he struck the donkey with his staff,Ugbẹn vbe ekẹtẹkẹtẹ ghi bẹghe odibosa ẹghẹ na ọ na mu ẹko rhu otọ Ohu keghi kakabọ mu e Balam ọ na gha ya ukpokpo ẹre gbe ekẹtẹkẹtẹ nii 4152,Then the Lord opened the mouth of the donkey and she said to Balaam What have I done to you that you have struck me these three times,E Nọyaẹnmwa keghi gie ekẹtẹkẹtẹ nii sẹtin guan ọ na khama e Balam wẹẹ Vbia ruẹ ẹre Vbọzẹ ne u na gha gbe mwẹ igba eha na 4153,And Balaam said to the donkey Because you have made a fool of me I wish I had a sword in my hand for then I would kill you,E Balam keghi tama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ne u na ya mwẹ gbe ogie nọ akpawẹ te umozo gue mwẹ I gha gbe ua 4154,And the donkey said to Balaam Am I not your donkey on which you have ridden all your life long to this day Is it my habit to treat you this way And he said No,Ekẹtẹkẹtẹ nii keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re mẹ ọ re ekẹtẹkẹtẹ ọkpa nii ne u hin ke ẹghẹ ne a ya biọ gha dee I ka yin uyinmwẹ vberriọ ghe ruẹ ẹdẹ ra Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o 4155,Then the Lord opened the eyes of Balaam and he saw the angel of the Lord standing in the way with his drawn sword in his hand And he bowed down and fell on his face,Ẹre Nọyaẹnmwa na gie Balam bẹghe nene odibosa vbe ehe ne ọ na mudia ke ẹe kevbe umozo E Balam keghi mu aro rhu otọ 4156,And the angel of the Lord said to him Why have you struck your donkey these three times Behold I have come out to oppose you because your way is perverse before me,Odibosa nii keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na gbe ekẹtẹkẹtẹ ruẹ igba eha vberriọ yi Te I do gba yuẹ odẹ rhunmwuda ọ ma kei ne u khian okhian na 4157,The donkey saw me and turned aside before me these three times If she had not turned aside from me surely just now I would have killed you and let her live,Sokpan ekẹtẹkẹtẹ ruẹ bẹghe mwẹ ọ na biegbe igba eha Akpawẹ ẹ i re vberriọ I gha gbe ua I ghẹ ghi sẹ ekẹtẹkẹtẹ rae 4158,Then Balaam said to the angel of the Lord I have sinned for I did not know that you stood in the road against me Now therefore if it is evil in your sight I will turn back,E Balam wanniẹn wẹẹ I rukhọ nẹ I ma na rẹn ighẹ te u gba ye odẹ khẹ mwẹ sokpan banbanna nian u gha roro ẹe ighẹ ọ ma kei ne I gha khian I gha dọlegbe gha rrie owa 4159,And the angel of the Lord said to Balaam Go with the men but speak only the word that I tell you So Balaam went on with the princes of Balak,Sokpan odibosa nii tama rẹn wẹẹ Lele avbe emwa na gha khian sokpan emwi ne I tama ruẹn ne u ta ọkpa ọre u gha ta Ẹre Balam na lele iran gha khian 4160,When Balak heard that Balaam had come he went out to meet him at the city of Moab on the border formed by the Arnon at the extremity of the border,Ugbẹn vbe Balak ghi họn ighẹ Balam dee ọ keghi khian ya vba ẹre vbe Ar ne ọ rre Ẹzẹ Anọn vbe ehe ne otọe Moab sẹe 4161,And Balak said to Balaam Did I not send to you to call you Why did you not come to me Am I not able to honor you,E Balak keghi khama rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u ma na rre yi vbe I gie ne a tie ruẹ rre vbe okaro Te u ro ra ighẹ mẹ i ra sẹtin ru uwẹ ẹse sọkẹn 4162,Balaam said to Balak Behold I have come to you Have I now any power of my own to speak anything The word that God puts in my mouth that must I speak,E Balam keghi wanniẹn wẹẹ I rre ra I ma rre Sokpan de ẹtin ne I mwẹ yi Emwi ne Osanobua tama mwẹ ọkpa ọre I gha sẹtin ta 4163,Then Balaam went with Balak and they came to Kiriathhuzoth,Ọ re Balam na lele Balak gha rrie ẹvbo ne a tie ẹre Huzot 4164,And Balak sacrificed oxen and sheep and sent for Balaam and for the princes who were with him,e Balak na gbele ẹmila kevbe avbe ohuan ọ na fian vbe emiowo ẹre gie Balam kevbe avbe ọkaolotu ni gu ẹe rre vba 4165,And in the morning Balak took Balaam and brought him up to Bamothbaal and from there he saw a fraction of the people,Owiẹ ne ọ lelẹe e Balak keghi rhie Balam gha rrie uhunmwu oke Bamot Bal E Balam keghi sẹtin ke evba bẹghe eso vbe ivbi Izrẹl 4166,And Balaam said to Balak Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams,Ọ keghi khama e Balak wẹẹ Gba aka ihinrọn ye emwa mẹ ne u viọ ẹkhuia ẹmila ihinrọn kevbe ogho ihinrọn rre 4167,Balak did as Balaam had said And Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram,E Balak keghi ru vbene a tama rẹn irẹn kevbe Balam keghi ya ẹkhuia ọkpa kevbe ogho ọkpa zọ ese vbe aka ọkpọkpa 4168,And Balaam said to Balak Stand beside your burnt offering and I will go Perhaps the Lord will come to meet me and whatever he shows me I will tell you And he went to a bare height,Ẹre Balam na khama e Balak wẹẹ Mudia ke emwi izọ ẹse ruẹ vbe emwa mẹ ra ya ghe de ghẹ Nọyaẹnmwa gha bu mwẹ rre I gha tama ruẹn emwi ne ọ rhirhi a mu ma mwẹ Ọ re irẹn ọkpa na gha rrie uhunmwu oke 4169,and God met Balaam And Balaam said to him I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram,Osanobua keghi do vba ẹre E Balam keghi khama rẹn wẹẹ I bọlọ nene aka ihinrọn nẹ I keghi vbe ya ẹkhuia ẹmila ọkpa ke ogho ọkpa zọ ese vbe ọkpọkpa vbọ 4170,And the Lord put a word in Balaams mouth and said Return to Balak and thus you shall speak,E Nọyaẹnmwa keghi gie Balam werriegbe bu e Balak gha khian ne ọ ya tama rẹn uhunmwu ne irẹn gie 4171,And he returned to him and behold he and all the princes of Moab were standing beside his burnt offering,Ẹre irẹn na gha khian ọ keghi do vba e Balak vbe ọ ye mudia ke ese na giẹn uan ọghe ọe ke ẹe kevbe avbe ọkaolotu e Moab hia 4172,And Balaam took up his discourse and said From Aram Balak has brought me the king of Moab from the eastern mountains Come curse Jacob for me and come denounce Israel,E Balam keghi guan ẹmwẹ akhasẹ na wẹẹ E Balak ne ọba e Moab ọ re ọ rhie mwẹ ke Siria ne ẹvbo oke ne odẹ ahọ gha dee Ọ keghi kha wẹẹ Larre do gun mwẹ guan fi avbe emwa Izrẹl unu 4173,How can I curse whom God has not cursed How can I denounce whom the Lord has not denounced,Vbia ra sẹtin fi ne Osanobua ma fi ẹre unu hẹ ra ne I wẹ ne ọ zẹ ẹbe vbe Osanobua ma kha vberriọ 4174,For from the top of the crags I see him from the hills I behold him behold a people dwelling alone and not counting itself among the nations,I gha ke uhunmwu oke ni yo bẹghe iran I gha sẹtin ke uhunmwu oke ne giẹre rhie aro lele iran Ẹvbo ne irẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre rrọ iran khin Irẹnrẹn i ghẹ afiangbe iran sẹ avbe ẹvbo ọvbehe 4175,Who can count the dust of Jacob or number the fourth part of Israel Let me die the death of the upright and let my end be like his,Uniẹn ivbi Izrẹl ye vbe ikpekhae ne otọ Iran bun gbe ẹ i gia ka Gie ufomwẹ ẹdẹ agbọn mwẹ yevbe ọghe ọkpa vbe emwa Osanobua gun mwẹ wu vbe ọfumwegbe zẹ vbe ọmwa ẹmwata 4176,And Balak said to Balaam What have you done to me I took you to curse my enemies and behold you have done nothing but bless them,Ẹre Balak na tama e Balam wẹẹ Vbua ru mwẹ hẹ na yi Te I tie ruẹ rri emwa ne u do fi avbe eghian mwẹ unu sokpan te u ghi na erhunmwu ne iran na 4177,And he answered and said Must I not take care to speak what the Lord puts in my mouth,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ne I ta ọkpa ọre I sẹtin ta 4178,And Balak said to him Please come with me to another place from which you may see them You shall see only a fraction of them and shall not see them all Then curse them for me from there,Ẹre Balak na khama e Balam wẹẹ Lele mwẹ gha die ihe ọvbehe ne u gha na sẹtin bẹghe eso vbe uwu iran ne ivbi Izrẹl kẹkan U ghi ke evba fi iran unu mẹ 4179,And he took him to the field of Zophim to the top of Pisgah and built seven altars and offered a bull and a ram on each altar,Ọ keghi rhie ẹre gha rrie ako oha ọghe Zofin vbe uhunmwu oke Pisga Ọ keghi vbe gba aka ihinrọn vbe evba ọ na ya ẹkhuia ẹmila ọkpa ke ogho ọkpa zọ ese vbe uhunmwu ọkpọkpa vbọ 4180,Balaam said to Balak Stand here beside your burnt offering while I meet the Lord over there,E Balam keghi khama Balak wẹẹ Mudia ke ese na giẹn uan ruẹn vbe emwa mẹ ra ya vba e Nọyaẹnmwa vbe odẹ 4181,And the Lord met Balaam and put a word in his mouth and said Return to Balak and thus shall you speak,E Nọyaẹnmwa keghi do vba e Balam ọ na tama rẹn ẹmwẹ ne ọ gha ta ọ na gie ẹe werriegbe bu e Balak ne ọ ya tama rẹn uhunmwu ne irẹn gie 4182,And he came to him and behold he was standing beside his burnt offering and the princes of Moab with him And Balak said to him What has the Lord spoken,Ọ re ọ na werriegbe ọ keghi do vba e Balak vbe ọ ye mudia ke ese na giẹn uan ọghe ọe ke ẹe kevbe avbe ọkaolotu ivbi e Moab E Balak keghi nọ rẹn vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ 4183,And Balaam took up his discourse and said Rise Balak and hear give ear to me O son of Zippor,ẹre Balam na guan ẹmwẹ akhasẹ ọre Larre Balak ne ovbi Zipọ do danmwẹ ehọ ẹmwẹ ne I ra ta 4184,God is not man that he should lie or a son of man that he should change his mind Has he said and will he not do it Or has he spoken and will he not fulfill it,Osanobua i ye vbe emwa ne agbọn ni ta ohoghe rẹn i re ọmwa kẹkan ne ọ gbe yo gbe rre Emwi ne ọ rhirhi ta ọre ọ ru ọ gha guan a ghi ru ẹe 4185,Behold I received a command to bless he has blessed and I cannot revoke it,Erhunmwu ọre a we mwẹ na Osa gha na erhunmwu nẹ mẹ i sẹtin kie ẹre werriegbe Iran wewẹ wẹ irẹn ọre ọba iran 4186,He has not beheld misfortune in Jacob nor has he seen trouble in Israel The Lord their God is with them and the shout of a king is among them,I miẹn ọẹn nẹ wẹ ẹbe ra ọkhọ ẹ i rre ivbi Izrẹl ẹdẹ na khuẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran rrọ ne iran 4187,God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox,Osanobua viọ iran ke otọ Igipt ladian nẹ ọ kevbe gbinna ne iran zẹ vbe ede 4188,For there is no enchantment against Jacob no divination against Israel now it shall be said of Jacob and Israel What has God wrought,Ẹbo awan ọkpa i rrọ ra azẹn ne a gha sẹtin ya ru ẹvbo ivbi Izrẹl emwi emwa gha ta vbe ekpa Izrẹl wẹẹ U ma miẹn emwi ne Osa ru ne iran 4189,Behold a people As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain,Te ẹvbo Izrẹl yevbe oduma ne ọ mwẹ ẹtin ọ ma gbe yanghan re nẹ ẹ i hẹwẹ ọ te wọn esagiẹn iran ne irẹn gbele 4190,And Balak said to Balaam Do not curse them at all and do not bless them at all,Ẹre Balak na tama e Balam wẹẹ U ma fi ivbi Izrẹl unu ghẹ ghi vbe na erhunmwu ne iran khekherriọ 4191,But Balaam answered Balak Did I not tell you All that the Lord says that I must do,E Balam keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ ma tama ruẹn ra wẹ emwi ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ hia ọre I khian ru 4192,And Balak said to Balaam Come now I will take you to another place Perhaps it will please God that you may curse them for me from there,E Balak keghi kha wẹẹ Lele mwẹ gha dee ne I rhie ruẹ gha rrie ihe ọvbehe U gha ghe Osanobua gha kue ne u fi iran unu mẹ ke evba gha khian 4193,So Balak took Balaam to the top of Peor which overlooks the desert,Ẹre ọ na rhie Balam gha rrie Uhunmwu oke Peọ ne a ke ghe ato 4194,And Balaam said to Balak Build for me here seven altars and prepare for me here seven bulls and seven rams,E Balam keghi tama rẹn wẹẹ Gba aka ihinrọn mẹ vbe emwana ne u vbe viọ ẹkhuia ẹmila ihinrọn kevbe ogho ihinrọn gun mwẹ 4195,And Balak did as Balaam had said and offered a bull and a ram on each altar,E Balak keghi ru vbene a tama rẹn Ọ keghi ya ẹkhuia ẹmila ọkpa zọ ese ye aka ọkpọkpa 4196,When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel he did not go as at other times to look for omens but set his face toward the wilderness,Ẹghẹ na nian e Balam rẹn nẹ wẹ te Nọyaẹnmwa wẹ ne iran gha na erhunmwu ne ivbi Izrẹl rhunmwuda ọnii ọ ma ghi vbe gualọ ama vbene ọ ka ru ẹe dee ẹdẹ Ọ keghi mu aro da odẹ ato 4197,And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe And the Spirit of God came upon him,Ọ na bẹghe ivbi Izrẹl vbe ehe ne dọmwadẹ ẹwae na bu agọ Orhiọn Osanobua ke hin yan rẹn 4198,and he took up his discourse and said The oracle of Balaam the son of Beor the oracle of the man whose eye is opened,Ọ keghi guan ẹmwẹ akhasẹ na wẹẹ Uhunmwu ne Balam ne ovbi Beọ gie ẹmwẹ ọmwa nii ne ọ sẹtin bẹghe vẹn ẹn 4199,the oracle of him who hears the words of God who sees the vision of the Almighty falling down with his eyes uncovered,Ne ọ vbe sẹtin họn vbene Osanobua kha hẹ I rhan aro a gbadaa I ke ya bẹghe vbe umian emwi ne Osanobua Ne Oghodua mu mẹ ghe 4200,How lovely are your tents O Jacob your encampments O Israel,Avbe owa ukpọn ivbi Izrẹl wa ye mosee 4201,Like palm groves that stretch afar like gardens beside a river like aloes that the Lord has planted like cedar trees beside the waters,ọ ye vbe ọgbagba ne ọ taẹn ọghe udin ra ogba obobo nọ rre ọkpẹn ẹzẹ zẹ vbe erhan alọe ne Nọyaẹnmwa kọe Ra avbe sida ni rre ọkpẹn ẹzẹ 4202,Water shall flow from his buckets and his seed shall be in many waters his king shall be higher than Agag and his kingdom shall be exalted,Amẹ gha wa rhọ ne iran ẹsẹse iran kọ emwi okọ iran ye otọe ne ọ rọkhọe ọba iran gha kpọlọ sẹ Agag arriọba ẹre gha kpolo ọ gha tan la erhan la irri 4203,God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox he shall eat up the nations his adversaries and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows,Osanobua viọ iran ke Igipt ladian ọ gbinna ne iran zẹ vbe ede iran minọ avbe eghian iran re iran dunmwu ugboloko iran an iran vbe rẹnkhẹn iran 4204,He crouched he lay down like a lion and like a lioness who will rouse him up Blessed are those who bless you and cursed are those who curse you,Ẹvbo na yevbe oduma ne ọ mwẹ ẹtin ọ gha vbiẹ a i miẹn ne ohan gie ẹe huẹn ọnrẹn Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ na erhunmwu ne Izrẹl ne ọ fi Izrẹl unu a gha fi ẹre unu 4205,And Balaks anger was kindled against Balaam and he struck his hands together And Balak said to Balaam I called you to curse my enemies and behold you have blessed them these three times,E Balak keghi ya ohu kun ekpa ọ tama Balam wẹẹ Te I tie ruẹ ne u do fi avbe eghian mwẹ unu sokpan erhunmwu ọre u he na ne iran igba eha na 4206,Therefore now flee to your own place I said I will certainly honor you but the Lord has held you back from honor,Banbanna nian ladian ne u gha rrie Te I te yaan wẹ I gha ya emwi nuẹn ne I ya san ruẹn ẹse sokpan e Nọyaẹnmwa gban emwi ne a ya san ẹse hin ruẹn obọ rre nẹ 4207,And Balaam said to Balak Did I not tell your messengers whom you sent to me,E Balaam keghi wanniẹn wẹẹ I giee emwa ne u giee gunmwe ne a tama ruẹn wẹẹ 4208,If Balak should give me his house full of silver and gold I would not be able to go beyond the word of the Lord to do either good or bad of my own will What the Lord speaks that will I speak,ọ gha khọn ruẹn ne u viọ esiliva kevbe igoru ni rre ẹguae ruẹ hia mẹ mẹ I ra rhie obọ gberra iyi ọghe Nọyaẹnmwa ne I ya gha ru ọghe obọ mwẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ ọkpa ọre I ra gha ta 4209,And now behold I am going to my people Come I will let you know what this people will do to your people in the latter days,E Balam keghi tama e Balak wẹẹ Banbanna nian I ra bu avbe emwa mwẹ sokpan vbe I te kpao I gha tama ruẹn emwi ne ivbi Izrẹl gha ru avbe emwa ruẹn re ẹdẹ ne ọ dee 4210,And he took up his discourse and said The oracle of Balaam the son of Beor the oracle of the man whose eye is opened,Ọre ọ na guan ẹmwẹ akhasẹ na Uhunmwu ne Balam ne ovbi Pẹọ gie ẹmwẹ ọmwa nii ne ọ bẹghe vẹn ẹn 4211,the oracle of him who hears the words of God and knows the knowledge of the Most High who sees the vision of the Almighty falling down with his eyes uncovered,ne ọ sẹtin họn vbene Osanobua kha hẹ ne ọ vbe miẹn irẹnmwi ne ọ ke ọghe ne ọ yo sẹẹ rre I rhan aro a gba daa I keghi miẹn ọẹn vbe umian emwi ne Osanobua Ne Oghodua mu ma mwẹ 4212,I see him but not now I behold him but not near a star shall come out of Jacob and a scepter shall rise out of Israel it shall crush the forehead of Moab and break down all the sons of Sheth,I keghi ghe ẹdẹ nakhuẹ I keghi ya dẹghe okpẹvbo ọghe Izrẹl ọba ne ọ yevbe orhọnmwẹ ne yọn ọn gha kpaegbe vbe ẹvbo ni ọ gha ke Izrẹl ladian zẹ vbe osun nigiogio ọ gha fi avbe Ọkaolotu Moab emwi ọ ghi gbele iran ni hio kevbe ni khọọ ku otọ 4213,Edom shall be dispossessed Seir also his enemies shall be dispossessed Israel is doing valiantly,Ọ gha khọn avbe eghian ni rre Idọm mu otọ ọ ghi ya otọ iran khian ọghe ọe vbene Izrẹl gha ye owẹ rri iran ginna otọ 4214,And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities,Okpẹvbo Izrẹl gha ye owẹ rri iran ginna otọ ọ ghi kpolo iran ni ghi te ke ẹe vbọ kua 4215,Then he looked on Amalek and took up his discourse and said Amalek was the first among the nations but its end is utter destruction,Ẹre Balam na vbe miẹn emwa Amalẹk vbe umian ọ na kha wẹẹ Amalẹk ọ te re ẹvbo ne ọ wegbe sẹ ehia sokpan vbe okiekie ọ gha fuẹn uan ẹdẹdẹmwẹdẹ 4216,And he looked on the Kenite and took up his discourse and said Enduring is your dwelling place and your nest is set in the rock,Ọ vbe miẹn avbe emwa Ken vbe umian ọ keghi guan vbe akhasẹ wẹẹ Ehe ne uwa ye ẹkun wa sẹ uwa otọ ne ẹbe i ye zẹ vbe oko ahianmwẹ vbe uhunmwu okuta 4217,Nevertheless Kain shall be burned when Asshur takes you away captive,Sokpan a gha dunmwu uwa ne emwa Ken vbe ẹghẹ ne Asiria gha na viọ uwa oghunmwu 4218,And he took up his discourse and said Alas who shall live when God does this,E Balam keghi vbe ta ẹmwẹ akhasẹ na ọ wẹẹ De emwa ni si egbe koko vbe odẹ okuọ na yi 4219,But ships shall come from Kittim and shall afflict Asshur and Eber and he too shall come to utter destruction,Iyokuo gha ke Saiprọs gua okọ rre iran gha khọn Asiria kevbe Babilọn mu otọ sokpan iran tobọ iran gha vbe fuẹn uan ẹdẹdẹmwẹdẹ 4220,Then Balaam rose and went back to his place And Balak also went his way,Ẹre Balam na kpaegbe ọ na gha rrie owa ẹre Balak na lele odẹ ọre gha rrie 4221,While Israel lived in Shittim the people began to whore with the daughters of Moab,Ivbi Izrẹl ghi bu agọ ye Ehanhan Akesia ikpia ni rrọ kegha gu avbe ikhuo e Moab ni rre evba ru emwi 4222,These invited the people to the sacrifices of their gods and the people ate and bowed down to their gods,Avbe ikhuo na keghi wẹ ne avbe ikpia na do tuẹ iran vbe emwiukpo izọese ehe ne iran na gho ẹbọ Moab Avbe ivbi Izrẹl keghi rri evbare nii iran na vbe ga nene ẹbọ 4223,So Israel yoked himself to Baal of Peor And the anger of the Lord was kindled against Israel,ighẹ Bal ọghe Peọ Ohu iran keghi mu e Nọyaẹnmwa 4224,And the Lord said to Moses Take all the chiefs of the people and hang them in the sun before the Lord that the fierce anger of the Lord may turn away from Israel,Ọ na tama e Mosis wẹẹ Viọ avbe ekaolotu ivbi Izrẹl ne u sirra emwa hia zẹlẹ iran uhunmwu kua vbe ogiavan ogioghogho zẹ vbene I khare ẹghẹ nii ohu avbe emwa nii i ghi ra mu mwẹ 4225,And Moses said to the judges of Israel Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor,E Mosis keghi tama emwa ni rre asẹ wẹẹ Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu uwa gbele emwa ni ya gha gho Bal ọghe Peọ vbe ẹwae uwa 4226,And behold one of the people of Israel came and brought a Midianite woman to his family in the sight of Moses and in the sight of the whole congregation of the people of Israel while they were weeping in the entrance of the tent of meeting,Ehe ne iran na mudia vbe onurho Owa Ukpọn Ile gha khiẹ nii ọkpa vbe uwu ivbi Izrẹl keghi sirra e Mosis kevbe avbe emwa nii hia rhie okhuo Midian ọkpa la uwu owa ukpọn rẹn 4227,When Phinehas the son of Eleazar son of Aaron the priest saw it he rose and left the congregation and took a spear in his hand,Ugbẹn vbe Finihaz ne ovbi Eliaza ne ọ vbe re eyẹ Errọn ghi miẹn ọẹn ọ keghi kpaegbe ọ na lahin uwu ẹbu nii rre Ọ na rhie asoro 4228,and went after the man of Israel into the chamber and pierced both of them the man of Israel and the woman through her belly Thus the plague on the people of Israel was stopped,ọ na lele okpia nii vbe okhuo nii la uwu owa ukpọn ọ na ye asoro nii ha iran eva fua Erriọ ọre a ghi ya dobọ egboghogbogho ne ọ te gha fuẹn ivbi Izrẹl rrie yi 4229,Nevertheless those who died by the plague were twentyfour thousand,Sokpan ọ gbele sẹ arhin arriaisẹn enẹ yan ugie nẹ 4230,And the Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4231,Phinehas the son of Eleazar son of Aaron the priest has turned back my wrath from the people of Israel in that he was jealous with my jealousy among them so that I did not consume the people of Israel in my jealousy,E Finihaz da mwẹ obọ ohu ne I te mu ghe ivbi Izrẹl yi nẹ Ọ ma zẹdẹ ho ne ọ họn wẹ a vbe gho emwi ọvbehe gberra ime ọnii ọre ọ zẹe ne I na ma ya ohu mwẹ fuẹn iran an 4232,Therefore say Behold I give to him my covenant of peace,Rhunmwuda ọnii tama rẹn ighẹ I ra gu ẹe ta ile ne ọ gha rre atẹ rhinrin ẹdẹ 4233,and it shall be to him and to his descendants after him the covenant of a perpetual priesthood because he was jealous for his God and made atonement for the people of Israel,A rhie irẹn kevbe uniẹn ivbi ẹre ye ukpo ohẹn rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda ọ ma ho ne a miẹn emwi ne ọ vbe gun mwẹ suan ọ keghi gia ya orukhọ emwa nii bọ iran 4234,The name of the slain man of Israel who was killed with the Midianite woman was Zimri the son of Salu chief of a fathers house belonging to the Simeonites,Eni ovbi Izrẹl ne a gbe ba okhuo e Midian nii keghi re Zimri ne ovbi Salu ọmwa ne ọ wa vbe re ọdiọn ẹgbẹe ọkpa vbe ẹwae Simiọn 4235,And the name of the Midianite woman who was killed was Cozbi the daughter of Zur who was the tribal head of a fathers house in Midian,A keghi tie eni okhuo nii Kozbi Erha ẹe i ghẹ Zọ keghi re enogie iran eso vbe ẹwae Midian 4236,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4237,Harass the Midianites and strike them down,Mu okuo gie emwa Midian ne u fuẹn iran uan 4238,for they have harassed you with their wiles with which they beguiled you in the matter of Peor and in the matter of Cozbi the daughter of the chief of Midian their sister who was killed on the day of the plague on account of Peor,rhunmwuda emwi dan ne iran ru ne iran na rẹrẹ uẹ vbe Peọ kevbe rhunmwuda e Kozbi ne a gbe vbe ẹghẹ ne egboghogbogho na gha rre Peọ 4239,After the plague the Lord said to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest,Ugbẹn vbe egboghogbogho nii ghi fo nẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis kevbe Eliaza ne ovbie Errọn wẹẹ 4240,Take a census of all the congregation of the people of Israel from twenty years old and upward by their fathers houses all in Israel who are able to go to war,Ka ivbi Izrẹl hia fẹẹrẹ ẹgbẹe ọkpọkpa iran ni rre ikpugie ra ni sẹ ọnii emwa ni gha sẹtin yo okuo 4241,And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho saying Take a census of the people from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses The people of Israel who came out of the land of Egypt were,E Mosis kevbe Eliaza keghi ru vberriọ Iran keghi si avbe emwa nii hia nii rre ikpugie kevbe ni sẹẹ ọnii koko Iran keghi si koko vbe otọ ne ọhẹnhẹn ọghe Moab ne ọ rre iyeke Jọdan vbe a gha la Jẹriko la rọ Iran na ọrọre ivbi Izrẹl ni ke Igipt ladian 4242,Reuben the firstborn of Israel the sons of Reuben of Hanoch the clan of the Hanochites of Pallu the clan of the Palluites,Ẹwae ọghe Riubẹn Riubẹn ọrọre ovbi e Jekọb nọdiọn ẹwae ọghe Hanọk keghi Palu 4243,of Hezron the clan of the Hezronites of Carmi the clan of the Carmites,Hẹzrọn kevbe Kami 4244,These are the clans of the Reubenites and those listed were ,Inu emwa ni rre uniẹn na kegha re ekigbe siyenẹ i rre uri enẹ yan arriaisẹn eha yan iyeva 4245,And the sons of Pallu Eliab,Ivbi uniẹn Palu keghi re Eliab 4246,The sons of Eliab Nemuel Dathan and Abiram These are the Dathan and Abiram chosen from the congregation who contended against Moses and Aaron in the company of Korah when they contended against the Lord,Kevbe avbe ivbi ẹre Nemuẹl Datan kevbe Abiram Iran na ọre Datan kevbe Abiram ne emwa nii zẹe Iran keghi yagha e Mosis kevbe Errọn iran kevbe yegbe ba iran ni lele Kora vbe iran sọtẹ e Nọyaẹnmwa 4247,and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died when the fire devoured men and they became a warning,Otọ keghi rhan unu minọ iran re iran keghi wulo deba Kora kevbe iran ni lelẹe vbe ẹghẹ ne a na fuẹn arhin ekigbesiyeha yan uri ne iran gha re ne emwa nekpa miẹn wan 4248,But the sons of Korah did not die,Sokpan a ma gbele ivbi e Kora 4249,The sons of Simeon according to their clans of Nemuel the clan of the Nemuelites of Jamin the clan of the Jaminites of Jachin the clan of the Jachinites,Ẹwae ọghe Simiọn kegha re uniẹn ọghe Nemuẹl Jamin Jakin 4250,of Zerah the clan of the Zerahites of Shaul the clan of the Shaulites,Zẹra kevbe Siọl 4251,These are the clans of the Simeonites ,Emwa ni rre uniẹn na kegha re uri yan arriaisẹn eva yan ugie 4252,The sons of Gad according to their clans of Zephon the clan of the Zephonites of Haggi the clan of the Haggites of Shuni the clan of the Shunites,Ẹwae ọghe Gad kegha re uniẹn ọghe Zefọn Hagai Siuni 4253,of Ozni the clan of the Oznites of Eri the clan of the Erites,Ozni Eri 4254,of Arod the clan of the Arodites of Areli the clan of the Arelites,Arod kevbe Asriẹl 4255,These are the clans of the sons of Gad as they were listed ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn iyeva 4256,The sons of Judah were Er and Onan and Er and Onan died in the land of Canaan And the sons of Judah according to their clans were of Shelah the clan of the Shelanites of Perez the clan of the Perezites of Zerah the clan of the Zerahites And the sons of Perez were of Hezron the clan of the Hezronites of Hamul the clan of the Hamulites,Ẹwae ọghe Juda eva vbe uwu ivbi e Juda Er kevbe Onan wulo nẹ vbe otọ Kenan uniẹn ọghe Siẹla Pẹrẹs Zẹra Hẹzrọn kevbe Hamul 4257,These are the clans of Judah as they were listed ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn enẹirrọ vbe iyenẹ 4258,The sons of Issachar according to their clans of Tola the clan of the Tolaites of Puvah the clan of the Punites,Ẹwae ọghe Isaka kegha re uniẹn avbe Tola Puua 4259,of Jashub the clan of the Jashubites of Shimron the clan of the Shimronites,E Jasiub kevbe Simrọn 4260,These are the clans of Issachar as they were listed ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri yan arriaisẹn enẹyan iyeha 4261,The sons of Zebulun according to their clans of Sered the clan of the Seredites of Elon the clan of the Elonites of Jahleel the clan of the Jahleelites,Ẹwae Zẹbulọn kegha re avbe uniẹn Sẹrẹd Elọn kevbe Jalil 4262,These are the clans of the Zebulunites as they were listed ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn iyeha 4263,The sons of Joseph according to their clans Manasseh and Ephraim,Ẹwae ọghe Josẹf ne ọ gha re erha avbe emọ ikpia eva e Manasẹ kevbe Ifreim 4264,The sons of Manasseh of Machir the clan of the Machirites and Machir was the father of Gilead of Gilead the clan of the Gileadites,Ẹwae ọghe Manasẹ Makai ne ovbi Manasẹ ọre ọ gha re erha Giliad Avbe ẹwae na vbe tae ighẹ e Giliad ọrọre erha iran odede 4265,These are the sons of Gilead of Iezer the clan of the Iezerites of Helek the clan of the Helekites,Avbe uniẹn Lezẹ kevbe Helẹk 4266,and of Asriel the clan of the Asrielites and of Shechem the clan of the Shechemites,Asriẹl Siẹkẹm 4267,and of Shemida the clan of the Shemidaites and of Hepher the clan of the Hepherites,Siẹmida kevbe Hẹfa 4268,Now Zelophehad the son of Hepher had no sons but daughters And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah Noah Hoglah Milcah and Tirzah,E Zẹlofehad ne ovbi e Hẹfa ma biẹ emọ ikpia emọ ikhuo ọkpa ọ gha mwẹ a kegha tie eni iran Mala Noa Hogla Milka kevbe Taiza 4269,These are the clans of Manasseh and those listed were ,emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri eha yan arriaisẹn eva yan ekigbe siyeha 4270,These are the sons of Ephraim according to their clans of Shuthelah the clan of the Shuthelahites of Becher the clan of the Becherites of Tahan the clan of the Tahanites,Ẹwae Ifreim kegha re avbe uniẹn Siutẹla Bẹkia kevbe Tahan 4271,And these are the sons of Shuthelah of Eran the clan of the Eranites,Uniẹn Eran vbe tae ighẹ ivbi Siutẹla iran khin 4272,These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed These are the sons of Joseph according to their clans,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re iyisẹn yan uri eva yan arriaisẹn eva yan ọgban Iran na ọrọre ivbi uniẹn Josẹf 4273,The sons of Benjamin according to their clans of Bela the clan of the Belaites of Ashbel the clan of the Ashbelites of Ahiram the clan of the Ahiramites,Ẹwae ọghe Bẹnjamin kegha re avbe uniẹn Bẹla Asbẹl Ahiram 4274,of Shephupham the clan of the Shuphamites of Hupham the clan of the Huphamites,Siesiufam kevbe Hufam 4275,And the sons of Bela were Ard and Naaman of Ard the clan of the Ardites of Naaman the clan of the Naamites,Avbe uniẹn Ad kevbe Naaman vbe tae ighẹ ivbi e Bẹla iran khin 4276,These are the sons of Benjamin according to their clans and those listed were ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re uri eha yan arriaisẹnisẹnyaniyeva 4277,These are the sons of Dan according to their clans of Shuham the clan of the Shuhamites These are the clans of Dan according to their clans,Ẹwae ọghe Dan keghi re uniẹn ọghe Husim 4278,All the clans of the Shuhamites as they were listed were ,Ni re arhin uri eva yan arriaisẹnenẹyaniyeha 4279,The sons of Asher according to their clans of Imnah the clan of the Imnites of Ishvi the clan of the Ishvites of Beriah the clan of the Beriites,Ẹwae ọghe Asia keghi re avbe uniẹn ọghe Imna Isvi kevbe Beraia 4280,Of the sons of Beriah of Heber the clan of the Heberites of Malchiel the clan of the Malchielites,Avbe uniẹn Heba kevbe Malakie vbe tae ighẹ ivbi e Beraia iran khin 4281,And the name of the daughter of Asher was Serah,Asia kegha mwẹ ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Sera 4282,These are the clans of the sons of Asher as they were listed ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re uri eva yan arriaisẹn eha yan ekigbe siyeha 4283,The sons of Naphtali according to their clans of Jahzeel the clan of the Jahzeelites of Guni the clan of the Gunites,Ẹwae Naftali kegha re avbe uniẹn Jazil Ouni 4284,of Jezer the clan of the Jezerites of Shillem the clan of the Shillemites,Jezẹ kevbe Silẹm 4285,These are the clans of Naphtali according to their clans and those listed were ,Emwa ni rre avbe uniẹn na kegha re uri eva yan arriaisẹn isẹn yan iyeva 4286,This was the list of the people of Israel ,Ikpia ni rre Izrẹl hia kegha re ekigbe siyenẹ irrọ vbe uri enẹ yan arriaisẹn ọkpa yan uri eha 4287,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4288,Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names,Ghae otọe na ne avbe ẹwae na zẹ vbe ne iran ya kpolo 4289,To a large tribe you shall give a large inheritance and to a small tribe you shall give a small inheritance every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list But the land shall be divided by lot According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller,Yan uta ya ghae otọe ni mu otọ ne ọkpọlọ ne ẹwae ne ọkpọlọ kevbe otọe ne kherhe ne ẹwae ne kherhe 4290,This was the list of the Levites according to their clans of Gershon the clan of the Gershonites of Kohath the clan of the Kohathites of Merari the clan of the Merarites,Emwa ni rre ẹwae Livai kegha re uniẹn Gẹsiọn Kohan ke Merari 4291,These are the clans of Levi the clan of the Libnites the clan of the Hebronites the clan of the Mahlites the clan of the Mushites the clan of the Korahites And Kohath was the father of Amram,avbe ẹgbẹe Livai kevbe gha re ivbi uniẹn Libni Hibrọn Mali Musi kevbe Kora E Kohat kegha re erha Amram 4292,The name of Amrams wife was Jochebed the daughter of Levi who was born to Levi in Egypt And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister,Ne ọ rhie Jokebẹd ne ovbi e Livai ne okhuo ne a biẹe vbe Igipt rọnmwẹ Ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia eva Errọn kevbe Mosis kevbe ọmọ okhuo ọkpa e Miriam 4293,And to Aaron were born Nadab Abihu Eleazar and Ithamar,Errọn kegha mwẹ emọ ikpia enẹ e Nadab Abihu Eliaza kevbe Itama 4294,But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the Lord ,E Nadab kevbe Abihu keghi wulo vbe iran ya mu erhẹn ẹyin awua gie Nọyaẹnmwa 4295,And those listed were every male from a month old and upward For they were not listed among the people of Israel because there was no inheritance given to them among the people of Israel,Avbe Livai ne ikpia hia ni ghi rre ke ọmọ ukpo ọkpa gha khian kegha re arriaisẹn ehayanugie A ma ka iran ba ivbi Izrẹl nekpa rhunmwuda a ma gha emwi ẹwae rhọkpa ne iran vbe Izrẹl 4296,These were those listed by Moses and Eleazar the priest who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,E Mosis kevbe Eliaza keghi mwamwa eni avbe uniẹn na hia vbe ẹghẹ ne iran na ka ivbi izrẹl vbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Moab vbe a gha la e Jẹriko fian Jọdan rra 4297,But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai,Orhiọn ọkpa irrọ ne Mosis kevbe Errọn sẹrae ne a ma ka vbe Ato Sainai 4298,For the Lord had said of them They shall die in the wilderness Not one of them was left except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun,E Nọyaẹnmwa tae nẹ wẹ te iran hia ra wulo ye otọ ẹgbo erriọ ọ gele gha ye sokpan ama wẹ Kelẹb ne ovbi Jefunẹ kevbe Jọsua ne ovbi Nọn 4299,Then drew near the daughters of Zelophehad the son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh from the clans of Manasseh the son of Joseph The names of his daughters were Mahlah Noah Hoglah Milcah and Tirzah,E Mala e Noa e Hogla e Milka kevbe Taza kegha re emọ ikhuo ọghe Zẹlofehad ne ovbi Hẹfa ne ovbi Giliad ne ovbi e Makẹ ne ovbi e Manasẹ ne ovbi e Josẹf 4300,And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation at the entrance of the tent of meeting saying,Iran keghi ya mudia ye odaro e Mosis Eliaza ne ohẹn avbe ọkaolotu kevbe emwa Izrẹl hia vbe onurho Owa Ukpọn Ile iran na kha wẹẹ 4301,Our father died in the wilderness He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah but died for his own sin And he had no sons,Erha ima wu vbe otọ ẹgbo vbe ne ẹ i na mwẹ ọmọ okpia rẹn i re ọkpa vbe uwu emwa ni yaba e Kora sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa orukhọ ọghe obọ ẹre ọre ọ gbe ẹe 4302,Why should the name of our father be taken away from his clan because he had no son Give to us a possession among our fathers brothers,Vbọzẹ ne eni erha ima gha na gbe ẹro rhunmwuda ighẹ ọ ma biẹ ọmọ okpia Wa ghae emwi ẹgbẹe ne ima vbe uwu ẹbu avbe etẹn erha mwa 4303,Moses brought their case before the Lord ,E Mosis keghi mu ẹzọ iran bu e Nọyaẹnmwa gha dee 4304,And the Lord said to Moses,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama rẹn wẹẹ 4305,The daughters of Zelophehad are right You shall give them possession of an inheritance among their fathers brothers and transfer the inheritance of their father to them,Emwi ẹmwata ọre ivbi Zẹlofehad nọ rẹn ghae emwi ewe ne iran vbe uwu ẹbu etẹn erha iran Wa gie emwi ukhu ẹre do gha re ọghe iran 4306,And you shall speak to the people of Israel saying If a man dies and has no son then you shall transfer his inheritance to his daughter,Tama ivbi Izrẹl wẹ a deghẹ ọmwa wu vbe ne ẹ i na mwẹ ọmọ okpia ovbi ẹre ne okhuo ghi rri ukhu ẹre 4307,And if he has no daughter then you shall give his inheritance to his brothers,A deghẹ ẹ i mwẹ ọmọ okhuo avbe etiọnrẹn ne ikpia ghi rri ukhu ẹre 4308,And if he has no brothers then you shall give his inheritance to his fathers brothers,A deghẹ ẹ i mwẹ etẹn ne ikpia etẹn erha ẹe ghi rri ukhu ni 4309,And if his father has no brothers then you shall give his inheritance to the nearest kinsman of his clan and he shall possess it And it shall be for the people of Israel a statute and rule as the Lord commanded Moses,A deghẹ ẹ i mwẹ etẹn ikpia ra etẹn erha ẹghẹ nii ọtẹn ne ọ ghi si kẹ ọre sẹ ghi rri ukhu nii ọ ghi da ẹe yi zẹ vbe ọghe ọe Ivbi Izrẹl ghi da ẹmwẹ na yi zẹ vbe ilele uhi zẹ vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ne uẹn 4310,The Lord said to Moses Go up into this mountain of Abarim and see the land that I have given to the people of Israel,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Hin uhunmwu Oke Abarim ne u tọn aro mu ghe otọe ne I mu ne ivbi Izrẹl 4311,When you have seen it you also shall be gathered to your people as your brother Aaron was,U gha ghi bẹghe ẹre nẹ u ghi wu zẹ vbene Errọn ne ọtuẹn vbe wu 4312,because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled failing to uphold me as holy at the waters before their eyes These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin,Rhunmwuda wa eva ọre ọ sọtẹ uhi mwẹ vbe ẹgbo e Zin Ẹghẹ ne emwa ni na gha gui ẹzọ uwu unu ghe mwẹ vbe Mẹriba wa ma kue ne uwa miẹn ẹtin mwẹ nọhuanrẹn kue ma iran Mẹriba ọrọre ẹzẹ ne ọ rre Kedẹs vbe uwu ẹgbo Zin 4313,Moses spoke to the Lord saying,E Mosis keghi na erhunmwu wẹẹ 4314,Let the Lord the God of the spirits of all flesh appoint a man over the congregation,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ehe ne arrọọ hia ke rre lahọ zẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin su emwa na 4315,who shall go out before them and come in before them who shall lead them out and bring them in that the congregation of the Lord may not be as sheep that have no shepherd,Ne ọ gha vbe sẹtin gha su iran ye igbinna ne emwa ruẹn ghẹ do ye vbe ohuan ne ẹ i mwẹ ọsuohuan 4316,So the Lord said to Moses Take Joshua the son of Nun a man in whom is the Spirit and lay your hand on him,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ Rhie Jọsua ne ovbi e Nọn okpia ne ọ sẹ ihe ne u viọ obọ ruẹ yan ẹre uhunmwu 4317,Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation and you shall commission him in their sight,U ghi rhie ẹre mudia ye odaro Eliaza ne ohẹn kevbe emwa nii hia ne u vbe sirra iran tae ighẹ rẹn ọ re ọ ra rhie ihe ruẹ 4318,You shall invest him with some of your authority that all the congregation of the people of Israel may obey,Rhie eso vbe asẹ ruẹ ne ẹẹn ne ivbi Izrẹl miẹn ehe na gha họn ẹmwẹ nẹẹn 4319,And he shall stand before Eleazar the priest who shall inquire for him by the judgment of the Urim before the Lord At his word they shall go out and at his word they shall come in both he and all the people of Israel with him the whole congregation,Eliaza ne ohẹn ọre rẹn ra ye aro khọ ọmwa ne ọ gha ya Urim kevbe Tumin gualọ otọ emwi ne I ho Odẹ vbenian Eliaza ọre ọ ra gha dia e Jọsua kevbe emwa Izrẹl hia vbe emwi ne iran ra gha ru hia 4320,And Moses did as the Lord commanded him He took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and the whole congregation,E Mosis keghi ru ẹẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn Ọ keghi rhie Jọsua mudia ye odaro Eliaza ne ohẹn ke emwa ni hia 4321,and he laid his hands on him and commissioned him as the Lord directed through Moses,E Mosis keghi viọ obọ yan Jọsua uhunmwu ze vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn ọ na ma ẹre ọmwa ne ọ rhie ihe irẹn 4322,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4323,Command the people of Israel and say to them My offering my food for my food offerings my pleasing aroma you shall be careful to offer to me at its appointed time,ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹ ne iran gha viọ emwi izẹ ọhẹ evbare gie Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ ne a zẹ yọ zẹ vbe ne ọ yẹ ọre 4324,And you shall say to them This is the food offering that you shall offer to the Lord two male lambs a year old without blemish day by day as a regular offering,Izẹọhẹ evbare ne a gha viọ gie Nọyaẹnmwa ọ re ena khin vbe ọghe ese ne a giẹn uan ọghe ẹdẹgbegbe vbọ ivbi ogho ne ọ he rre ukpo ọkpa ne ẹ i mwẹ okan 4325,The one lamb you shall offer in the morning and the other lamb you shall offer at twilight,A ghi ya oteghe ohuan ne okaro zẹ ọhẹ vbe owiẹ kevbe ne ogieva vbe ota 4326,also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering mixed with a quarter of a hin of beaten oil,A ghi vbe zẹ ọhẹ ọka ba ehia uwan eva Ọghe irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv uwan eva ne ọ maa sẹ gbe 4327,It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a pleasing aroma a food offering to the Lord ,Ọna ọrọre izẹọhẹ evbare emwi ne ọ winhin yẹ e Nọyaẹnmwa 4328,Its drink offering shall be a quarter of a hin for each lamb In the Holy Place you shall pour out a drink offering of strong drink to the Lord ,U ghi hihiẹ ọgọ ayọn eva ye aka zẹ vbe ayọn ne a mu lele oteghe ohuan ne okaro 4329,The other lamb you shall offer at twilight Like the grain offering of the morning and like its drink offering you shall offer it as a food offering with a pleasing aroma to the Lord ,Ota gha ghi rre u ghi vbe ya oteghe ohuan ne ogieva zọ ese zẹ vbene a vbe ruẹe vbe owiẹ ke ẹe kevbe ayọn izẹọhẹ Izẹọhẹ evbare vbe nọ emwi ne ọ winhin yẹ Nọyaẹnmwa 4330,On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish and two tenths of an ephah of fine flour for a grain offering mixed with oil and its drink offering,Ọ gha sẹ Ẹdẹ Ikẹtin u ghi ya ivbi ogho eva ne ẹ i mwẹ okan zọ ese kevbe uwan irhuarhua enẹ ne a ye ofigbọn oliv gbe zẹ vbe izẹ ọhẹ ọka deba izẹ ọhẹ ayọn 4331,this is the burnt offering of every Sabbath besides the regular burnt offering and its drink offering,A ghi gha zọ ese na giẹn uan na Ẹdẹ Ikẹtin hia deba ese ne a zọ ẹdẹgbegbe ba ayọn izẹọhẹ 4332,At the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to the Lord two bulls from the herd one ram seven male lambs a year old without blemish,Wa ghi gha zọhẹ na giẹn uan gie Nọyaẹnmwa vbe omuhẹn uki hia ena ọre ivbi ẹkhuia ẹmila eva ogho ọkpa ivbi ogho ni he rre ukpo ọkpa ihinrọn e hia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4333,also three tenths of an ephah of fine flour for a grain offering mixed with oil for each bull and two tenths of fine flour for a grain offering mixed with oil for the one ram,Izẹọhẹ ọka ni rrọọ ghi gha re vbe nian irhuarhua ghi lele ẹkhuia ẹmila ọkpọkpa uwan enenẹ ọghe irhuarhua ghi lele ogho ọkpọkpa 4334,and a tenth of fine flour mixed with oil as a grain offering for every lamb for a burnt offering with a pleasing aroma a food offering to the Lord ,uwan eva ghi lele oteghe ohuan ọkpọkpa Ese na giẹn uan na izẹọhẹ evbare nọ emwi nọ winhin yẹ Nọyaẹnmwa 4335,Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull a third of a hin for a ram and a quarter of a hin for a lamb This is the burnt offering of each month throughout the months of the year,Ayọn ne ọ wa lelẹe khian keghi re ọgọ enenẹ vbe ẹkhuia ẹmila ọkpọkpa ọgọ eha vbe ogho ọkpa ọgọ eva vbe oteghe ohuan ọkpa Emwamwa na keghi re ọghe ese na giẹn uan ọghe ikpẹdẹ ne okaro vbe uki ukpo te ya gba 4336,Also one male goat for a sin offering to the Lord it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering,U ghi gbe ovbukhọ ba emwi izọese ẹdẹgbegbe zẹ vbe izọese orukhọ 4337,On the fourteenth day of the first month is the Lord s Passover,A ghi ru Emwiukpo Alagberra ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki ne okaro 4338,and on the fifteenth day of this month is a feast Seven days shall unleavened bread be eaten,Vbe ikpẹdẹ ekesugie vbọ emwiukpo ugamwẹ ne ọ ya ikpẹdẹ ihinrọn vbotọ ghi suẹn Vbe uwu ẹghẹ na ebrẹd ne a ma ya eyist gbe ọkpa ọre a re 4339,On the first day there shall be a holy convocation You shall not do any ordinary work,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe emwiukpo na wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ a ghẹ vbe winna iwinna rhọkpa 4340,but offer a food offering a burnt offering to the Lord two bulls from the herd one ram and seven male lambs a year old see that they are without blemish,Wa ghi zọ ese na giẹn uan zẹ vbe izẹ ọhẹ evbare ne Nọyaẹnmwa ena ọrọre ivbi ẹkhuia eva ogho ọkpa kevbe ivbi ogho ne ọ he rre ukpo ọkpa ihinrọn ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4341,also their grain offering of fine flour mixed with oil three tenths of an ephah shall you offer for a bull and two tenths for a ram,U ghi ru izẹọhẹ ọghe irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe zẹ vbe izẹọhẹ ọka vbe ne ọ kere uwan ehan ghi lele ẹkhuia ọkpọkpa uwan enenẹ ghi lele ogho ọkpọkpa 4342,a tenth shall you offer for each of the seven lambs,Uwan eva ghi lele oteghe ohuan ọkpọkpa 4343,also one male goat for a sin offering to make atonement for you,U ghi vbe gbe ovbukhọ ọkpa zẹ vbe ese orukhọ u ghi la odẹ vberriọ ru iruemwi akpehuan ne emwa nii 4344,You shall offer these besides the burnt offering of the morning which is for a regular burnt offering,U ghi ya ena zọ ese ba ese na giẹn uan owiowiẹ ne a wa zọ 4345,In the same way you shall offer daily for seven days the food of a food offering with a pleasing aroma to the Lord It shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering,Erriọ wa gha vbe ya zọ ese izẹọhẹ evbare ghe Nọyaẹnmwa la ikpẹdẹ ihinrọn emwi ne ọ winhin yẹ Nọyaẹnmwa nọ wa ghi ye ọna zẹ ọhẹ ba ese ne a giẹn uan ẹdẹgbegbe kevbe izẹọhẹ ọghe ayọn 4346,And on the seventh day you shall have a holy convocation You shall not do any ordinary work,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn wa ghi si koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ winna iwinna rhọkpa 4347,On the day of the firstfruits when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks you shall have a holy convocation You shall not do any ordinary work,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe Emwiukpo Akọrhọre ẹghẹ ne uwa ya viọ ọka akọrhọre gie Nọyaẹnmwa wa ghi si egbe koko ru ugamwẹ wa ghẹ winna iwinna rhọkpa 4348,but offer a burnt offering with a pleasing aroma to the Lord two bulls from the herd one ram seven male lambs a year old,Wa ghi ya avbe emwi na zọ ese na giẹn uan zẹ vbe emwi ni winhin yẹ Nọyaẹnmwa ivbi ẹkhuia ẹmila eva ogho ọkpa kevbe ivbi ogho ihinrọn ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4349,also their grain offering of fine flour mixed with oil three tenths of an ephah for each bull two tenths for one ram,Deba izẹọhẹ ọka zẹ vbene ọ kei yi irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe uwan ehan ghi lele ẹkhuia ọkpọkpa uwan enenẹ ghi lele ogho ọkpọkpa 4350,a tenth for each of the seven lambs,Uwan eva ghi lele oteghe ohuan ọkpọkpa 4351,with one male goat to make atonement for you,U ghi vbe ya ovbukhọ ọkpa zọ ese orukhọ odẹ vberriọ u ghi ru iruemwi akpehuan ne avbe emwa nii 4352,Besides the regular burnt offering and its grain offering you shall offer them and their drink offering See that they are without blemish,U ghi ya ena kevbe ayọn zẹ ọhẹ deba ese na giẹn uan ẹdẹgbegbe le izẹ ọhẹ ọka 4353,On the first day of the seventh month you shall have a holy convocation You shall not do any ordinary work It is a day for you to blow the trumpets,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogihinrọn wa ghi si egbe koko ne uwa ru ugamwẹ a ghẹ vbe winna iwinna rhọkpa A ghi kpe okpe vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ 4354,and you shall offer a burnt offering for a pleasing aroma to the Lord one bull from the herd one ram seven male lambs a year old without blemish,U ghi ha oko ese na giẹn uan gie Nọyaẹnmwa emwi nọ winhin yẹ ọre nọ avbe emwi na ovbi ẹkhuia ẹmila ogho ọkpa ivbi ogho ihinrọn ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4355,also their grain offering of fine flour mixed with oil three tenths of an ephah for the bull two tenths for the ram,U ghi vbe zẹ ọhẹ ọka nọkhẹke irhuarhua ne a ye ofigbọn oliv gbe vbenian uwan irhuarhua ehan ghi lele ẹkhuia ẹmila ọkpa uwan enẹ ghi lele ogho ọkpa 4356,and one tenth for each of the seven lambs,Uwan eva ghi lele oteghe ohuan ọkpọkpa 4357,with one male goat for a sin offering to make atonement for you,U ghi vbe ya ovbukhọ ọkpa zọ ese orukhọ odẹ vberriọ u ghi ru iruemwi akpehuan ne emwa nii 4358,besides the burnt offering of the new moon and its grain offering and the regular burnt offering and its grain offering and their drink offering according to the rule for them for a pleasing aroma a food offering to the Lord ,U ghi ya ena zẹ ọhẹ ba ese na giẹn uan ọghe ẹdẹgbegbe ọghe ikpẹdẹ ne okaro vbe uki ke ẹe kevbe izẹọhẹ ọka kevbe ọghe ayọn Avbe izẹọhẹ evbare na emwi ni winhin yẹ Nọyaẹnmwa nọ 4359,On the tenth day of this seventh month you shall have a holy convocation and afflict yourselves You shall do no work,Vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogihinrọn wa ghi si egbe koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ rri evbare rhọkpa wa ghẹ winna 4360,but you shall offer a burnt offering to the Lord a pleasing aroma one bull from the herd one ram seven male lambs a year old see that they are without blemish,Wa ghi zọ ese na giẹn uan ghe Nọyaẹnmwa uwinhinmwẹ ne ọ yẹ ọre avbe emwi na ovbi ẹkhuia ẹmila ọkpa ogho ọkpa ivbi ogho ihinrọn ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4361,And their grain offering shall be of fine flour mixed with oil three tenths of an ephah for the bull two tenths for the one ram,Vbe zẹ ọhẹ ọka vbene ọ khẹ ke irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe uwan ehan ọghe irhuarhua ghi lele ẹkhuia ne ọ rrọọ uwan enẹ ghi lele ogho 4362,a tenth for each of the seven lambs,Ke uwan eva ghi vbe lele oteghe ohuan ọkpọkpa 4363,also one male goat for a sin offering besides the sin offering of atonement and the regular burnt offering and its grain offering and their drink offerings,A ghi vbe ya ovbukhọ ọkpa zọ ese orukhọ deba ẹwe ne a ya zọ ese akpehuan ọghe emwa nii deba izọese ẹdẹgbegbe ke ẹe kevbe izẹọhẹ ọka kevbe ayọn 4364,On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation You shall not do any ordinary work and you shall keep a feast to the Lord seven days,Wa ghi si egbe koko ye ugamwẹ vbe ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki ne ogihinrọn Wa ghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ru emwiukpo ne a ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa wa ghẹ winna iwinna rhọkpa 4365,And you shall offer a burnt offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord thirteen bulls from the herd two rams fourteen male lambs a year old they shall be without blemish,Vbe ikpẹdẹ ne okaro na wa ghi ya evbare zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa emwi nọ winhin yẹ ọre nọ avbe emwi na ivbi ẹkhuia ẹmila iwera ogho eva ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4366,and their grain offering of fine flour mixed with oil three tenths of an ephah for each of the thirteen bulls two tenths for each of the two rams,U ghi vbe zẹ ọhẹ ọka ne ọ khẹ ke uẹ irhuarhua ne a ya ofigbọn oliv gbe uwan ehan ọghe irhuarhua ghi deba ẹkhuia ẹmila ọkpa uwan enẹ ghi lele ogho ọkpọkpa 4367,and a tenth for each of the fourteen lambs,Uwan eva ghi lele oteghe ohuan ọkpọkpa deba izẹọhẹ ayọn ne ọ khẹke 4368,also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering its grain offering and its drink offering,U ghi vbe ya ovbukhọ ọkpa zọ ese orukhọ u ghi ya ena zọ ese deba izẹọhẹ ẹdẹgbegbe ni rrọọ ke ẹe kevbe izẹọhẹ ọka kevbe ayọn 4369,On the second day twelve bulls from the herd two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ ne ogieva u ghi ya ẹkhuia ẹmila iweva zọ ese kevbe ogho eva kevbe ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4370,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering and its grain offering and their drink offerings,Avbe emwi ne a vbe ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro hia a ghi wa ya ehia zọ ese ba ẹre 4371,On the third day eleven bulls two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ ne ogieha u ghi ya ivbi ẹkhuia ẹmila ihinrọn zọ ese kevbe ogho eva deba ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4372,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering,Vbe ya emwi hia ne a ya zọ ese vbe ẹdẹ ne okaro zọ ese ba ẹre 4373,On the fourth day ten bulls two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ nogienẹ u ghi ya ivbi ẹkhuia ẹmila igbe zọ ese kevbe ogho eva kevbe ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4374,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering its grain offering and its drink offering,U ghi vbe ya emwi ne a ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro hia zọ ese ba ẹre 4375,On the fifth day nine bulls two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ ne ogisẹn u ghi ya ivbi ẹkhuia ẹmila ihinrin zọ ese kevbe ogho eva deba ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4376,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering,U ghi vbe ya emwi nekpa hia na ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro zọ ese ba ẹre 4377,On the sixth day eight bulls two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ nogiehan u ghi ya ivbi ẹkhuia ẹmila erẹnrẹn zọ ese ogho eva kevbe ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4378,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering its grain offering and its drink offerings,U ghi vbe ya emwi hia ne a ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro zọ ese ba ẹre 4379,On the seventh day seven bulls two rams fourteen male lambs a year old without blemish,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn u ghi ya ivbi ẹkhuia ẹmila ihinrọn zọ ese kevbe ogho eva deba ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha rre ne ẹ i mwẹ ozan 4380,with the grain offering and the drink offerings for the bulls for the rams and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering its grain offering and its drink offering,U ghi vbe ya emwi hia ne a ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro zọ ese lelẹe 4381,On the eighth day you shall have a solemn assembly You shall not do any ordinary work,Vbe ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn wa ghi si egbe koko ne uwa ru ugamwẹ wa ghẹ winna iwinna rhọkpa 4382,but you shall offer a burnt offering a food offering with a pleasing aroma to the Lord one bull one ram seven male lambs a year old without blemish,Wa ghi ye avbe emwi na zọ ese na giẹn uan zẹ vbe izẹọhẹ evbare ghe Nọyaẹnmwa emwi ne ọ winhin yẹ ọre ovbi ẹkhuia ẹmila ọkpa ogho ọkpa deba ivbi ogho iwenẹ ni he rre ukpo ọkpa ehia ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 4383,and the grain offering and the drink offerings for the bull for the ram and for the lambs in the prescribed quantities also one male goat for a sin offering besides the regular burnt offering and its grain offering and its drink offering,U ghi vbe ye avbe emwi hia ne a ya zọ ese vbe ikpẹdẹ ne okaro zọ ese lele ẹe 4384,These you shall offer to the Lord at your appointed feasts in addition to your vow offerings and your freewill offerings for your burnt offerings and for your grain offerings and for your drink offerings and for your peace offerings,Enena ọrọre emwi ne u ghi ya gha zọ ese ghe Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ emwiukpo rua zẹ vbe izẹọhẹ na giẹn uan izẹọhẹ ọka izẹọhẹ ayọn kevbe isara A ghi ru ena deba izẹọhẹ emwi obọ ọmwa ne u ru ya mu eyan ruẹn sẹ ra zẹ vbe isara 4385,So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses,Ẹre Mosis na na iyẹn emwi hia ne Osanobua tama rẹn ma ivbi Izrẹl 4386,Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel saying This is what the Lord has commanded,E Mosis keghi ru igiodẹ na ne avbe ekaolotu avbe ẹwae Izrẹl 4387,If a man vows a vow to the Lord or swears an oath to bind himself by a pledge he shall not break his word He shall do according to all that proceeds out of his mouth,Ọmwa gha ve emwi wẹ rẹn gha rhie emwi ne Nọyaẹnmwa ra te ọ vẹn ihẹn wẹ rẹn gha zobọ vbe emwi eso ọ ghẹ rhie obọ gberra eyan ne ọ yan rẹn nii sokpan ọ ghi ru emwi hia vbene ọ kha re wẹ rẹn ra gha ru 4388,If a woman vows a vow to the Lord and binds herself by a pledge while within her fathers house in her youth,Uvbi ne ọ he rre owa erha ẹe gha ve emwi ne ọ wẹ rẹn gha rhie ne Nọyaẹnmwa ra ne ọ zobọ vbe emwi eso 4389,and her father hears of her vow and of her pledge by which she has bound herself and says nothing to her then all her vows shall stand and every pledge by which she has bound herself shall stand,ọ ghi wa ru emwi hia zẹ vbene ọ ve ra ne ọ yan rẹn sokpan a ma wẹ erhae ma kue yọ vbe ọ họẹn 4390,But if her father opposes her on the day that he hears of it no vow of hers no pledge by which she has bound herself shall stand And the Lord will forgive her because her father opposed her,Erha ẹe gha wẹ ne ọ ghẹ ha emwi ne ọ ve nii vbe ọ họẹn a i ghi vbe wẹ sokpan ọ ru ẹe E Nọyaẹnmwa gha ya bọ ẹe rhunmwuda erha ẹe ma kue yọ wẹ ne ọ ru ẹe 4391,If she marries a husband while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,A deghẹ okhuo ne ọ ma rọnmwẹ ọdọ ve emwi ọ re te ọ yan ru ẹe ra ọ ma rẹn vbe ọ ru ẹe ra te ọ yan rẹn wẹ rẹn gha zobọ vbe emwi eso ọ na ghi ya rọnmwẹ ọdọ 4392,and her husband hears of it and says nothing to her on the day that he hears then her vows shall stand and her pledges by which she has bound herself shall stand,te ọ gha ha emwi hia ne ọ ve ra ne ọ ru emwi hia ne ọ yan rẹn sokpan amawẹ te ọdọ ẹre wẹ hẹn vbe ẹghẹ vbe ọ họn ẹẹn 4393,But if on the day that her husband comes to hear of it he opposes her then he makes void her vow that was on her and the thoughtless utterance of her lips by which she bound herself And the Lord will forgive her,Sokpan adeghẹ ọdọ ẹre wẹ rẹn i kue yọ vbe ẹghẹ vbe ọ họn ẹẹn wẹ ne ọ ghẹ ru ẹe a i ghi vbe wẹ ne ọ ru ẹe E Nọyaẹnmwa gha ya bọe 4394,But any vow of a widow or of a divorced woman anything by which she has bound herself shall stand against her,Ẹgbẹ ra okhuo ne ọ sẹ ọdọ ẹre rae gha ve emwi ra te ọ yan rẹn ne irẹn sẹ emwi eso rae te ọ gha mu ehia sẹ 4395,And if she vowed in her husbands house or bound herself by a pledge with an oath,Okhuo ne ọ rre owa ọdọ gha ve emwi ra te ọ wẹ rẹn gha zobọ vbe emwi eso 4396,and her husband heard of it and said nothing to her and did not oppose her then all her vows shall stand and every pledge by which she bound herself shall stand,te ọ gha ha emwi hia ne ọ ve ra ne ọ yan rẹn sokpan a ma wẹ ọdọ ẹre wẹ hẹn vbe ọ họn ẹẹn 4397,But if her husband makes them null and void on the day that he hears them then whatever proceeds out of her lips concerning her vows or concerning her pledge of herself shall not stand Her husband has made them void and the Lord will forgive her,Sokpan adeghẹ ọdọ ẹre ma kue ne ọ mu eyan nii sẹ vbe ọ họn ẹẹn a i ghi vbe wẹ ne ọ ru ẹe Ọdọ ẹre ọre ọ ma gie ẹe mu eyan ni sẹ E Nọyaẹnmwa gha ya bọ ẹe 4398,Any vow and any binding oath to afflict herself her husband may establish or her husband may make void,Ọdọ ẹre mwẹ asẹ ne ọ ya so igie yọ ra ne ọ khuan ruan ighẹ emwi ne ọ ve ra eyan ne ọ yan rẹn 4399,But if her husband says nothing to her from day to day then he establishes all her vows or all her pledges that are upon her He has established them because he said nothing to her on the day that he heard of them,Sokpan adeghẹ ọdọ ẹre ma wẹ hẹn vbe ẹdẹ ne ọ họn ẹẹn te ọ gha ha emwi hia ne ọ ve ra ne ọ yan rẹn Ugbẹn vbe okpia nii ma wẹ hẹn vbe ọ họn ẹẹn ọ so igie yọ nẹ 4400,But if he makes them null and void after he has heard of them then he shall bear her iniquity,Sokpan adeghẹ ọ khuan eyan nii vbe ọ kpẹe nẹ ne ọ họn ẹẹn rẹn ọ khian ya egbe miẹn oya ne okhuo nii gha re ye ne ọ na ma mu eyan rẹn sẹ 4401,These are the statutes that the Lord commanded Moses about a man and his wife and about a father and his daughter while she is in her youth within her fathers house,Ilele ne Nọyaẹnmwa mu ye otọ ne Mosis vbe ekpa emwi ne okhuo ne ọ rre owa ọdọ ra ne ọ rre owa erha ẹe ru ọre ena khin 4402,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama Mosis wẹẹ 4403,Avenge the people of Israel on the Midianites Afterward you shall be gathered to your people,Rria emwa Midian ikhi ye emwi ne iran ru ivbi Izrẹl re U gha ghi ru onii nẹ u ghi wu 4404,So Moses spoke to the people saying Arm men from among you for the war that they may go against Midian to execute the Lord s vengeance on Midian,Ẹre Mosis na tama emwa nii wẹẹ Wa mu egbe okuo ne uwa miẹn ehe na dekun emwa Midian ne uwa rria iran ikhi ye emwi ne iran ru e Nọyaẹnmwa re 4405,You shall send a thousand from each of the tribes of Israel to the war,Wa gie arhin arriaisẹn ke ẹwae ọkpọkpa ọghe Izrẹl gha rrie okuo 4406,So there were provided out of the thousands of Israel a thousand from each tribe twelve thousand armed for war,Ọre iran na zẹ arhin arriaisẹn vbe ẹwae ọkpọkpa ehia keghi do gha re arhin arriaisẹn iweva ni mu egbe okuo 4407,And Moses sent them to the war a thousand from each tribe together with Phinehas the son of Eleazar the priest with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand,E Mosis keghi gie iran gha rrie okuo ọ na gie Finihaz ne ovbi Eliaza ohẹn ke odaro ne ọ gha wa iran ye okuo kevbe ne ọ viọ avbe emwi iruemwi ni huanrẹn mwẹ deba a vbe okpe ne a ya gue egbe guan 4408,They warred against Midian as the Lord commanded Moses and killed every male,Iran keghi dekun e Midian zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis iran na gbele ikpia ni rrọọ hia 4409,They killed the kings of Midian with the rest of their slain Evi Rekem Zur Hur and Reba the five kings of Midian And they also killed Balaam the son of Beor with the sword,Kevbe avbe ọba Midian isẹn ni re Evi Rekẹm Zọ Họ kevbe Reba Iran keghi vbe gbe Balam ne ovbi Beọ 4410,And the people of Israel took captive the women of Midian and their little ones and they took as plunder all their cattle their flocks and all their goods,Ivbi Izrẹl keghi munọ ikhuo kevbe ibiẹka ni rre Midian oghunmwu iran keghi munọ emwirri iran hia iran na fu emwi iran hia viọ 4411,All their cities in the places where they lived and all their encampments they burned with fire,Iran keghi giẹn ẹvbo iran kevbe agọ iran hia a 4412,and took all the spoil and all the plunder both of man and of beast,Iran keghi viọ emwi iran ne iran furu hia avbe oghunmwu kevbe emwirri 4413,Then they brought the captives and the plunder and the spoil to Moses and to Eleazar the priest and to the congregation of the people of Israel at the camp on the plains of Moab by the Jordan at Jericho,Iran na viọ iran bu e Mosis kevbe Eliaza kevbe emwa Izrẹl gha dee emwa ni rre agọ vbe otọe ne ọ rrie ọghe Moab vbe a gha fian Jọdan rra vbe Jẹriko 4414,Moses and Eleazar the priest and all the chiefs of the congregation went to meet them outside the camp,E Mosis Eliaza kevbe avbe ekaolotu ọvbehe hia ni rre uwu ẹbu emwa nii keghi kpao vbe agọ khian bu avbe ivbiyokuo 4415,And Moses was angry with the officers of the army the commanders of thousands and the commanders of hundreds who had come from service in the war,Ohu avbe ekaolotu mu e Mosis avbe iran ni kha yan arriaisẹn kevbe otu otu ọghe iwinna vbe okuo ni ke okuo nii rre 4416,Moses said to them Have you let all the women live,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na gie avbe ikhuo ni rrọ hia gha rre agbọn yi 4417,Behold these on Balaams advice caused the people of Israel to act treacherously against the Lord in the incident of Peor and so the plague came among the congregation of the Lord ,Wa yerre wẹ avbe ikhuo ọre ọ ru vbene Balam khare iran na kpikpi emwa ni ru emwi ni ma kei ghe Nọyaẹnmwa vbe Peọ Ọnii ọ re ọ mu egboghogbogho la uwu ẹbu emwa e Nọyaẹnmwa 4418,Now therefore kill every male among the little ones and kill every woman who has known man by lying with him,Rhunmwuda ọnii nian gbele ibiẹka ikpia hia kevbe ikhuo hia ni rẹn okpia nẹ 4419,But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves,Sokpan wa sẹ avbe ikhuo ni ma he rẹn okpia rae zẹ vbe ọghe uwa 4420,Encamp outside the camp seven days Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day,Sokpan wa hia ne obọ ẹre vba ọmwa ya gbe kevbe ni ya obọ kan orinmwi wa ghi mudia vbe ore wa ghẹ la agọ ọ te sẹ ikpẹdẹ ihinrọn Wa ghi họnmwẹ egbe kevbe avbe ikhuo ne uwa khọn mu vbe ikpẹdẹ ne ogieha kevbe ne ogihinrọn 4421,You shall purify every garment every article of skin all work of goats hair and every article of wood,Wa ghi họnmwẹ ukpọn kevbe emwi hia ne a ya ohian ru ra eto ẹwe ra erhan 4422,Then Eleazar the priest said to the men in the army who had gone to battle This is the statute of the law that the Lord has commanded Moses,Eliaza ne ohẹn keghi tama emwa ni ke okuo rre wẹẹ Emwamwa ne Nọyaẹnmwa rhie ne Mosis ọre ena khin 4423,only the gold the silver the bronze the iron the tin and the lead everything that can stand the fire you shall pass through the fire and it shall be clean Nevertheless it shall also be purified with the water for impurity And whatever cannot stand the fire you shall pass through the water,Emwikemwi ne ẹ i giẹn vbe erhẹn zẹ vbene igoru ye esiliva oze ematọn ra ẹrọnmwọ a ghi mu ẹẹn la erhẹn gberra ne a ya rarae họnmwẹ ọẹn ruan Emwi ni ghi dekẹ hia a ghi ye amẹ ne a ya họnmwẹ emwi họnmwẹ ruan 4424,You must wash your clothes on the seventh day and you shall be clean And afterward you may come into the camp,Ọ gha sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn wa ghi họ ukpọn uwa ẹghẹ ni wa ghi do gha re ne ẹ i mwẹ awua a ghi gie uwa la uwu agọ 4425,The Lord said to Moses,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4426,Take the count of the plunder that was taken both of man and of beast you and Eleazar the priest and the heads of the fathers houses of the congregation,Wẹ vbe Eliaza kevbe avbe ekaolotu emwa nii wa ghi ka avbe emwi ne obọ vbare vbe okuo kevbe avbe oghunmwu kevbe aranmwẹ 4427,and divide the plunder into two parts between the warriors who went out to battle and all the congregation,U ghi ghae avbe emwi ne obọ vbare na ye ihe eva umwọmwẹ obọ ọkpa ọghe avbe ikpia ni ye okuo kevbe obọ nọkpa ọghe emwa ni dekẹe 4428,And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle one out of five hundred of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks,U ghi rhie ọkpa vbe uwu oghunmwu iyisẹn isẹn ye otọ vbe avbe ne ọ sẹ avbe ivbiyokuo obọ zẹ vbe igho uhunmwu ne a zẹ gie Nọyaẹnmwa erriọ u gha vbe ru avbe ẹmila ekẹtẹkẹtẹ ohuan kevbe ẹwe 4429,Take it from their half and give it to Eleazar the priest as a contribution to the Lord ,Viọ iran ne Eliaza ne ohẹn zẹ vbe emwi ihaoko kpataki gie Nọyaẹnmwa 4430,And from the people of Israels half you shall take one drawn out of every fifty of the people of the oxen of the donkeys and of the flocks of all the cattle and give them to the Levites who keep guard over the tabernacle of the Lord ,U ghi rhie oghunmwu ọkpọkpa vbe uwu ekigbe siyeha vbe emwi ne a ghae gie emwa nii erriọ vbe nọ vbe ẹmila ekẹtẹkẹtẹ ohuan ke ẹwe U ghi viọ iran ne avbe Livai ni gbe aro ghe Owa Ukpọn Ile ọghe Nọyaẹnmwa 4431,And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses,E Mosis kevbe Eliaza keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare 4432,Now the plunder remaining of the spoil that the army took was sheep cattle donkeys and persons in all women who had not known man by lying with him,Avbe emwi ne obọ ivbiyokuo vbare vbe okuo ọre ena khin deba avbe emwi ne iran viọ hin rre zẹ vbe ọghe obọ iran Ohuan kevbe ẹwe arriaisẹn isẹn irrọvbe iyenẹ yan arriaeha ẹmila arriaisẹn eva yan ekigbe siyenẹ ekẹtẹkẹtẹ arriaisẹn ọkpa yan iyeha ivbialeke arriaisẹn eva yan ọgban 4433,And the half the portion of those who had gone out in the army numbered sheep and the Lord s tribute of sheep was The cattle were of which the Lord s tribute was The donkeys were of which the Lord s tribute was The persons were of which the Lord s tribute was persons,Obọ ne a viọ ne ivbiyokuo vbe a wa ẹre ye ihe eva nẹ kevbe gha re ohuan kevbe ẹwe iyisẹn yan arriaeva ọ ya yan arriaisẹn eha irrọvbe ikiọkhọe yan uri igho uhunmwu gie Nọyaẹnmwa kevbe gha re isẹn irrọvbe iyenẹ yan arriaeha ẹmila avbe ivbiyokuo keghi gha re arriaisẹn enẹ irrọvbe iyeva igho uhunmwu gie Nọyaẹnmwa kevbe gha re eva yan ekigbesiyenẹ ekẹtẹkẹtẹ avbe ivbiyokuo kevbe gha re iyisẹn yan arriaeva ọ ya yan arriaisẹn ọgban igho uhunmwu gie Nọyaẹnmwa keghi re ọkpa yan iyeha ivbialeke arriaisẹn enẹ irrọvbe ugie keghi gha re ọghe avbe iyokuo eva yan ọgban keghi gha re ọghe igho uhunmwu gie Nọyaẹnmwa 4434,And Moses gave the tribute which was the contribution for the Lord to Eleazar the priest as the Lord commanded Moses,Ẹre Mosis na viọ ọghe igho uhunmwu ni gie Eliaza zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 4435,From the people of Israels half which Moses separated from that of the men who had served in the army now the congregations half was sheep cattle and donkeys and persons,Emwi umwọmwẹ ọre ọ sẹ emwa nii kevbe ivbiyokuo obọ ohuan iyisẹn yan arriaeva ọ ya yan arriaisẹn eha irrọvbe ikiọkhọe yan uri ẹwe kevbe ohuan arriaisẹn enẹ irrọvbe iyeva ekẹtẹkẹtẹ iyisẹn yan arriaeva ọ ya yan arriaisẹn ọgban ivbialeke arriaisẹn enẹ irrọvbugie 4436,from the people of Israels half Moses took one of every both of persons and of beasts and gave them to the Levites who kept guard over the tabernacle of the Lord as the Lord commanded Moses,E Mosis keghi viọ avbe oghunmwu kevbe emwi irri ọkpa vbe uwu ekigbe siyeha vbe ne ọ sẹ emwa ni obọ na ọ na viọ ne avbe Livai ni gbearoghe Owa Ukpọn Ile ọghe Nọyaẹnmwa zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 4437,Then the officers who were over the thousands of the army the commanders of thousands and the commanders of hundreds came near to Moses,Avbe ọkaolotu ni gha re ọkaokuo vbe okuo keghi bu e Mosis gha khian iran tama rẹn wẹẹ 4438,and said to Moses Your servants have counted the men of war who are under our command and there is not a man missing from us,Enọwanrẹn ma kevbe avbe ivbiyokuo ni rre ototọ ima nẹ ọkpa kẹkan ne a ma miẹn ẹ i rrọ 4439,And we have brought the Lord s offering what each man found articles of gold armlets and bracelets signet rings earrings and beads to make atonement for ourselves before the Lord ,Rhunmwuda ọnii ma ra viọ avbe emwitegbe ọghe igoru emwiobọ emwiurhu oroka emwiehọ kevbe eghan urhu ne dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu ima viọre rre Ma ya ẹe zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi ne a ya ne Osanobua ye ne ima na miẹn uhunmwu ne ọ miẹn ehe na gha degue ima khian 4440,And Moses and Eleazar the priest received from them the gold all crafted articles,E Mosis kevbe Eliaza keghi miẹn iran avbe igoru nii ehia keghi gha re ọghe emwi itegbe 4441,And all the gold of the contribution that they presented to the Lord from the commanders of thousands and the commanders of hundreds was shekels,Emwi ne avbe ekaolotu na hia hẹ rre keghi gbe uwan ne ọ gberra arriaeva 4442,The men in the army had each taken plunder for himself,Iran ne ẹ i re ọkaolotu keghi viọ avbe emwa ne obọ iran vbare vbe okuo 4443,And Moses and Eleazar the priest received the gold from the commanders of thousands and of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the people of Israel before the Lord ,Ẹre Mosis kevbe Eliaza na viọ avbe igoru nii gha rrie Owa Ukpọn Ile ne Nọyaẹnmwa miẹn ehe na gha degue ivbi Izrẹl 4444,Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great number of livestock And they saw the land of Jazer and the land of Gilead and behold the place was a place for livestock,Ẹwae ọghe Riubẹn kevbe Gad keghi wa gha mwẹ ẹmila ni bun ẹsẹse Ugbẹn vbe iran ghi miẹn vbene otọe Jazẹ kevbe Giliad maa ne avbe ẹmila hẹ 4445,So the people of Gad and the people of Reuben came and said to Moses and to Eleazar the priest and to the chiefs of the congregation,iran keghi bu e Mosis Eliaza kevbe avbe ekaolotu nekpa ọghe avbe emwa nii iran tama iran wẹẹ 4446,Ataroth Dibon Jazer Nimrah Heshbon Elealeh Sebam Nebo and Beon the land that the Lord struck down before the congregation of Israel is a land for livestock and your servants have livestock,Otọe ne Nọyaẹnmwa mu ne ivbi Izrẹl ne iran yin ẹnrẹn ighẹ avbe ẹvbo Atarọt Dibọn Jazẹ Nimra Hesbọn Elielẹ Seban Nebo kevbe Biọn otọe ne ọ maa ẹmila wa nọ ma keghi vbe mwẹ ẹmila ni bun 4447,And they said If we have found favor in your sight let this land be given to your servants for a possession Do not take us across the Jordan,Lahọ mu otọ na ne ima ne ọ gha re ọghe ima ghẹ viọ ima gberra ẹzẹ Jọdan ne ima ya yin odọ 4448,But Moses said to the people of Gad and to the people of Reuben Shall your brothers go to the war while you sit here,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ Te uwa ho ne uwa yakọ vbe emwa vbe ivbi Izrẹl ne ihua uwa rrie okuo ra 4449,Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them,Vbe uwa a ghi ra na gie ekhọe ivbi Izrẹl lahin rre hẹ yi ne iran ghẹ ghi fian Jọdan rra ne iran ya yin otọ ne Nọyaẹnmwa mu ne iran 4450,Your fathers did this when I sent them from Kadeshbarnea to see the land,Erriọ avbe erha uwa vbe ru ẹghẹ ne I na gie iran ke Kedẹs Bania gha khian ne iran ya ghe otọe nii ghe 4451,For when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land they discouraged the heart of the people of Israel from going into the land that the Lord had given them,Iran khian sẹ Iya Ẹskọl iran na miẹn otọe nii sokpan iran ghi dọlegbe rre iran keghi kpọzọe rua ne iran ghẹ yo otọe nii ne Nọyaẹnmwa mu ne iran 4452,And the Lord s anger was kindled on that day and he swore saying,Ohu keghi mu e Nọyaẹnmwa ẹdẹ nẹdẹrriọ ọ keghi yan wẹẹ 4453,Surely none of the men who came up out of Egypt from twenty years old and upward shall see the land that I swore to give to Abraham to Isaac and to Jacob because they have not wholly followed me,Rhunmwuda ne iran ma na guobọ mwẹ avbe emwa hia ni rre ukpo ugie kevbe ni wan sẹ ọnii vbe iran kpao hin Igipt rre ne ọ gha sẹ otọ ne ne I ve Ebraham Aizik kevbe Jekọb re ẹ i rrọ 4454,none except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua the son of Nun for they have wholly followed the Lord ,Emwa hia ọre ọ na wa kan sokpan Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ ne ọmwa Keni kevbe Jọsua ne ovbi e Nọn rhunmwuda iran nii wa guobọ Nọyaẹnmwa 4455,And the Lord s anger was kindled against Israel and he made them wander in the wilderness forty years until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone,Ohu emwa nii keghi mu e Nọyaẹnmwa ọ keghi ya iran gha zozo la uwu ato khian la ukpo iyeva a te do miẹn wẹ orre nii hia ni ya ohu mu ẹẹn wulo fo fẹẹrẹ 4456,And behold you have risen in your fathers place a brood of sinful men to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel,Banbanna nian wa vbe rhie ihe erha uwa orre ọgbọn ọ ghe emwa orukhọ emwa ni wa vbe mu egbe ne iran vbe tie okuosu e Nọyaẹnmwa dọlegbe yan Izrẹl uhunmwu 4457,For if you turn away from following him he will again abandon them in the wilderness and you will destroy all this people,A deghẹ wa ne emwa Riubẹn kevbe Gad ma vbe lele ẹe nian ọ ghi vbe dọlegbe fi iyeke gbe emwa na hia vbe adesẹ ẹgbo urhu uwa ọre ọ fuan ọghe iran ra gha ye 4458,Then they came near to him and said We will build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones,Iran keghi bu e Mosis gha khian iran tama rẹn wẹẹ Gie ima ka ya okuta gba ogba lẹga avbe ohuan ima vbe emwa na zẹ ke ẹvbo ne a gbe ekẹn ga ne ibiẹka ima 4459,but we will take up arms ready to go before the people of Israel until we have brought them to their place And our little ones shall live in the fortified cities because of the inhabitants of the land,Ẹghẹ nii ma gha mu egbe ne ima lele ivbi Izrẹl ne iho mwa gha rrie okuo ma ghi vbe ke odaro vbe okuo nii a te do miẹn wẹ ma viọ iran sẹ otọe nii ne ọ gha re ọghe iran Vbe ọghe banbanna ibiẹka ima sẹtin gha rre ẹvbo ne a gbe ekẹn ga na ehe ne obọ emwa ẹvbo na i ra na vba iran 4460,We will not return to our homes until each of the people of Israel has gained his inheritance,Ma i ra werriegbe gha die owa ima a te do miẹn wẹ ivbi Izrẹl hia gele yan avbe otọe nii ne a ghae ne iran 4461,For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond because our inheritance has come to us on this side of the Jordan to the east,Ma i ra yan emwikemwi vbe uwu emwi ewe ni rre iyeke Jọdan rhunmwuda ọghe ima sẹ ima obọ nẹ vbe emwa vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan 4462,So Moses said to them If you will do this if you will take up arms to go before the Lord for the war,E Mosis keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ te uwa mu ẹmwẹ ne uwa tae na sẹ wa wa mu egbe nian vbe odaro e Nọyaẹnmwa ne uwa gha rrie okuo 4463,and every armed man of you will pass over the Jordan before the Lord until he has driven out his enemies from before him,Emwa uwa ni sẹtin gbinna hia ghi mu egbe ne iran fian Jọdan rra ne iran ya gbinna vbe ne Nọyaẹnmwa gha na gha re ọkaokuo uwa wa ghi gu avbe eghian gbinna 4464,and the land is subdued before the Lord then after that you shall return and be free of obligation to the Lord and to Israel and this land shall be your possession before the Lord ,Ne uwa mu otọe nii ya khian ọwua iyeke ọnii wa sẹtin werriegbe gha dee rhunmwuda wa ru e nọ kan e Nọyaẹnmwa ke emwa Izrẹl ne ihua uwa nẹ Ẹghẹ nii Nọyaẹnmwa gha ya obọ yọ wẹ otọe na vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan ọwua nọ 4465,But if you will not do so behold you have sinned against the Lord and be sure your sin will find you out,Sokpan deghẹ wa na mu eyan uwa sẹ ne I gie uwa rẹn nian wẹ wa gha rukhọ ghe Nọyaẹnmwa wa ghi vbe rẹn nian wẹẹ a gha vbe rri uwa oya ye orukhọ uwa 4466,Build cities for your little ones and folds for your sheep and do what you have promised,Rhunmwuda ọnii nian wa bọlọ ẹvbo uwa ke ogba ne avbe ohuan uwa sokpan wa ghi mu eyan uwa sẹ 4467,And the people of Gad and the people of Reuben said to Moses Your servants will do as my lord commands,Emwa Gad kevbe Riubẹn keghi kha wẹẹ Enọwanrẹn ma gha ru vbene u khare 4468,Our little ones our wives our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead,Avbe amwẹ ima kevbe ivbi ima kevbe ẹmila kevbe ohuan gha mudia vbe avbe ẹvbo Giliad 4469,but your servants will pass over every man who is armed for war before the Lord to battle as my lord orders,Sokpan ma hia mu egbe ne a ya gha rrie okuo vbene Nọyaẹnmwa na re ọkaokuo Ma gha fian Jọdan rra ne a ya khọn zẹ vbene u khare 4470,So Moses gave command concerning them to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers houses of the tribes of the people of Israel,Ẹre Mosis ghi na khama Eliaza e Jọsua kevbe avbe ekaolotu ivbi Izrẹl nekpa wẹẹ 4471,And Moses said to them If the people of Gad and the people of Reuben every man who is armed to battle before the Lord will pass with you over the Jordan and the land shall be subdued before you then you shall give them the land of Gilead for a possession,A deghẹ emwa Gad kevbe Riubẹn fian Jọdan rra vbe ne iran na mu egbe ne iran ya khọn vbe okuo nii ne Nọyaẹnmwa na re ọkaokuo a na ghi vbe miẹn wẹ vbe ekpa iyobọ iran ọre uwa na sẹtin khọn miẹn otọe nii wa ghi mu otọ Giliad ne iran ne ọ gha re ọghe iran 4472,However if they will not pass over with you armed they shall have possessions among you in the land of Canaan,Sokpan adeghẹ iran ma fian Jọdan rra ne iran lele uwa gha rrie okuo a ghi rhie ne ọ sẹ iran egbe ne iran vbe emwi ni rre otọ Kenan zẹ vbene uwa vbe ye 4473,And the people of Gad and the people of Reuben answered What the Lord has said to your servants we will do,Emwa Gad kevbe Riubẹn keghi wanniẹn wẹẹ Enọwanrẹn ma gha ru vbene Nọyaẹnmwa kha re 4474,We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan,Vbene irẹn na re ọkaokuo ma gha khian la otọe Kenan ne a ya khọn okuo ne emwi ni rre odẹ ahọ ọghe Jọdan na miẹn ehe na khian ọghomwa 4475,And Moses gave to them to the people of Gad and to the people of Reuben and to the halftribe of Manasseh the son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan the land and its cities with their territories the cities of the land throughout the country,Ẹre Mosis na mu otọe ọba Saihọn ọghe Amọri kevbe ọba Ọg ọghe Basian kevbe avbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia ne ẹwae Gad kevbe Riubẹn kevbe a gha wa ẹwae Manasẹ ye ihe eva 4476,And the people of Gad built Dibon Ataroth Aroer,Ẹwae ọghe Gad keghi dọlegbe bọlọ avbe ẹvbo ne a gbe odin khinkhian ighẹ Dibọn 4477,Atrothshophan Jazer Jogbehah,Ata rọt Aroẹ Atrọt Siofan Jasa Jogbeha 4478,Bethnimrah and Bethharan fortified cities and folds for sheep,Bẹt Nimra kevbe Bẹt Haran 4479,And the people of Reuben built Heshbon Elealeh Kiriathaim,Ẹwae Riubẹn keghi dọlegbe bọlọ Hesbọn Eliala kirriatam 4480,Nebo and Baalmeon their names were changed and Sibmah And they gave other names to the cities that they built,Nebo Bal Miọn te a fi eni na werriẹ kevbe Sibma Iran munọ eni ughughan ne ẹvbo ne iran dọlegbe bọlọ 4481,And the sons of Machir the son of Manasseh went to Gilead and captured it and dispossessed the Amorites who were in it,Uniẹn ọghe Makia ne ovbi e Manasẹ keghi mu okuo gha rrie otọe Giliad ọ keghi yin ẹnrẹn ọ keghi khulo avbe emwa Amọri ni te rre evba kua 4482,And Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh and he settled in it,Ẹre Mosis na mu Giliad ne ẹwae Makia ne iran gha rre evba 4483,And Jair the son of Manasseh went and captured their villages and called them Havvothjair,Jea ne ovbi ẹwae Manasẹ na ya khọn avbe igue eso ọ na gha tie iran Igue Jea 4484,And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah after his own name,E Noba keghi dekun Kenat kevbe igue ni rrọọ ọ na he ẹre Noba zẹ vbe ne a tie irẹn 4485,These are the stages of the people of Israel when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron,Ehe ne avbe ivbi Izrẹl na gbe agọ vbe iran kpao vbe Igipt rre vbene Mosis kevbe Errọn na gha viọ iran khian ọre ena khin 4486,Moses wrote down their starting places stage by stage by command of the Lord and these are their stages according to their starting places,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn e Mosis kegha gbẹnnẹ eni ehe ne iran na gbe agọ hia ye otọ 4487,They set out from Rameses in the first month on the fifteenth day of the first month On the day after the Passover the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,Ikpẹdẹ ekesugie vbe uki ne okaro ọghe ukpo ẹdẹ ne ọ lele Alagberra ne okaro ọ re ivbi Izrẹl na kpahin Igipt rre Vbene Nọyaẹnmwa na degue iran iran keghi si kpao vbe ẹvbo Ramesis vbe sirra ivbi Igipt hia 4488,while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them On their gods also the Lord executed judgments,Vbe iran wa re emọ ọdiọn iran ne Nọyaẹnmwa gbele ua Ọ keghi ye emwi ne ọ ru na rhiema wẹ rẹn mwẹ ẹtin sẹ avbe ẹbọ Igipt 4489,So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth,Ivbi Izrẹl ghi kpa vbe Ramesis rre iran na ya gbe agọ vbe Sukọt 4490,And they set out from Succoth and camped at Etham which is on the edge of the wilderness,Iran ghi kpa vbe Sukọt rre iran na ya gbe agọ ye Etam vbe a khian la ẹgbo fo 4491,And they set out from Etham and turned back to Pihahiroth which is east of Baalzephon and they camped before Migdol,Evba iran keghi werriegbe gha die PiHahirọt vbe odẹ ahọ ọghe Baal Zefọn iran keghi gbe agọ ye ọkpẹn Migdọl 4492,And they set out from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and they went a three days journey in the wilderness of Etham and camped at Marah,Iran ghi kpao vbe PiHahirọt rre iran keghi la odẹ okun Nọbaa gberra la uwu ẹgbo Iran ghi ya ikpẹdẹ eha khian la uwu ẹgbo Etam iran keghi ya gbe agọ ye Mara 4493,And they set out from Marah and came to Elim at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees and they camped there,Iran ghi kpao vba iran kegha rrie Ẹlim iran na vbe gbe agọ ye evba rhunmwuda ẹzẹ iweva kevbe udin ekigbe siyenẹ kegha rre evba 4494,And they set out from Elim and camped by the Red Sea,Iran keghi kpa vbe Ẹlim rre iran na ya gbe agọ ye ọkpẹn Ẹzẹ Suẹz 4495,And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin,Ehe ne iran na vbe yakọ kegha re ẹgbo Sin 4496,And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah,Iran keghi vbe ya gbe agọ ye Dọfka 4497,And they set out from Dophkah and camped at Alush,Iyeke ọnii iran kegha rrie Alus 4498,And they set out from Alush and camped at Rephidim where there was no water for the people to drink,Iran keghi ke evba gha rrie Rẹfidim ehe ne emwa nii na ma miẹn amẹ wọn 4499,And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibrothhattaavah And they set out from Kibrothhattaavah and camped at Hazeroth And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah And they set out from Rithmah and camped at Rimmonperez And they set out from Rimmonperez and camped at Libnah And they set out from Libnah and camped at Rissah And they set out from Rissah and camped at Kehelathah And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah And they set out from Haradah and camped at Makheloth And they set out from Makheloth and camped at Tahath And they set out from Tahath and camped at Terah And they set out from Terah and camped at Mithkah And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth And they set out from Moseroth and camped at Benejaakan And they set out from Benejaakan and camped at Horhaggidgad And they set out from Horhaggidgad and camped at Jotbathah And they set out from Jotbathah and camped at Abronah And they set out from Abronah and camped at Eziongeber And they set out from Eziongeber and camped in the wilderness of Zin that is Kadesh And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor on the edge of the land of Edom,Ke Rẹfidim ya sẹ Oke Họ iran ke gbe agọ ye avbe ehe ne a ra sunu yi na Ato Sainai Kibrot Hatava ra Idin Orriarria Hazẹrot Ritma Oke Ramọn Pẹrẹs Libna Risu Kehelata Oke Siẹfa Harada Makalot Tahat Tẹra Mitka Hasmona Moserot Bene Jakan Họ Hagidgad Jotbata Abrona Eziọngeba ẹgbo Zin ọnii nọ wẹ Kedẹs kevbe Oke Họ ne ọ rre ọkpẹn otọe Idọm 4500,And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt on the first day of the fifth month And Aaron was years old when he died on Mount Hor,Vbe ikpẹdẹ ne okaro vbe uki ne ogisẹn ọghe ukpo iyeva ne Izrẹl kpao vbe Igipt rre Errọn ne ohẹn keghi hin Oke Họ zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn ọ keghi wu vbe evba vbe ọ rre ọmọ ukpo eha yan iyehan 4501,And the Canaanite the king of Arad who lived in the Negeb in the land of Canaan heard of the coming of the people of Israel,Ọba Arad ne odẹ ekẹn Kenan keghi họn wẹ ivbi Izrẹl dee 4502,And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah And they set out from Zalmonah and camped at Punon And they set out from Punon and camped at Oboth And they set out from Oboth and camped at Iyeabarim in the territory of Moab And they set out from Iyim and camped at Dibongad And they set out from Dibongad and camped at Almondiblathaim And they set out from Almondiblathaim and camped in the mountains of Abarim before Nebo And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho they camped by the Jordan from Bethjeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab,Ke Họ ya sẹ otọ ne ọhẹnhẹn ọghe Moab ehe ne ivbi Izrẹl na gbe agọ ọre ena khin Zalmona Punọn Obọt itowa Abarim vbe otọe Moab Dibọn Gad Almọn Diblateim Oke Abarim vbe ọkpẹn oke Nebo kevbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Moab ne ọ rre iyeke Jọdan vbe a gha fiaẹn rra vbe Jẹriko vbe ẹkpo Bẹt Josimot kevbe Iya Akasia 4503,And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho saying,A ghi sẹ otọe ne ọ rriẹ ọghe Moab ne ọ rre iyeke Jọdan vbe a gha la Jẹriko e Nọyaẹnmwa keghi ru avbe igiodẹ na ma e Mosis 4504,Speak to the people of Israel and say to them When you pass over the Jordan into the land of Canaan,Ne ọ tama avbe ivbi Izrẹl wẹẹ Wa gha fian Jọdan rra gha rrie otọe Kenan 4505,then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places,wa ghẹ mwẹ wa ma khulo emwa ni rre otọe nii hia hinrre Wa ghi dunmwu amazẹ iran ne a ya okuta ra ematọn ru ruan deba ehe ne iran na ga hia 4506,And you shall take possession of the land and settle in it for I have given the land to you to possess it,Wa mu otọe nii ne uwa yin ẹnrẹn rhunmwuda te I ya ẹe ne uwa 4507,You shall inherit the land by lot according to your clans To a large tribe you shall give a large inheritance and to a small tribe you shall give a small inheritance Wherever the lot falls for anyone that shall be his According to the tribes of your fathers you shall inherit,Wa ghi ghae otọe nii gba dọmwadẹ ẹwae kevbe uniẹn ni rrọọ obọ a ghi mu ne ọkpọlọ ne ẹwae ne ọkpọlọ kevbe ne kherhe ne ẹwae ne kherhe 4508,But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides and they shall trouble you in the land where you dwell,Sokpan a deghẹ wa ma khulo emwa ni rre otọe nii ladian iran ni kẹe rre vbọ te iran ra gha ye vbe iku dan vbe aro uwa kevbe igban vbe efẹn uwa iran gha vbe guwa gbinna 4509,And I will do to you as I thought to do to them,A deghẹ wa ma khulo iran ladian vbene I khare I gha fuan iran an erriọ I ra fuẹn uwa a 4510,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi ru avbe igiodẹ na ne Mosis 4511,Command the people of Israel and say to them When you enter the land of Canaan this is the land that shall fall to you for an inheritance the land of Canaan as defined by its borders,Ne ọ ma avbe ivbi Izrẹl re Wa gha la otọ Kenan otọe ne I mu ne uwa eke ne ọ gha re uwu otọe uwa ọre ena khin 4512,your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east,Odẹ ekẹn ne ọ rrọọ ghi ke ẹgbo e Zin lele ehe ne otọe Idọm lae gha dee Ọ ghi suẹn vbe odẹ ekẹn ọghe okun nọwu 4513,And your border shall turn south of the ascent of Akrabbim and cross to Zin and its limit shall be south of Kadeshbarnea Then it shall go on to Hazaraddar and pass along to Azmon,Ọ ghi la ghe igọgọ ekẹn gha rrie odẹ Akrabim Pas ọ ghi ye gha khian ya sẹ Zin vbe odẹ ekẹn gbanan ya sẹ Kedẹs Banian Ọ ghi ke evba rhie uhunmwu da odẹ okuọ ya sẹ Haza Ada gha rrie Azmọn 4514,And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt and its limit shall be at the sea,Ọ ghi ke evba rhie uhunmwu da odẹ ẹzẹ vbe Igipt ọ ghi ya fo vbe Meditẹrrenian 4515,For the western border you shall have the Great Sea and its coast This shall be your western border,Ehe ne ọ ra sẹ vbe odẹ orrie ọrọre Okun Meditẹrrenian 4516,This shall be your northern border from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor,Ehe ne ọ ra lele vbe odẹ okuọ ghi la uviẹn Meditẹrrenian ya sẹ Oke Họ ọ ghi ke evba gha rrie Hamat Pas 4517,From Mount Hor you shall draw a line to Lebohamath and the limit of the border shall be at Zedad,Ọ ghi ye ya sẹ Zẹdad 4518,Then the border shall extend to Ziphron and its limit shall be at Hazarenan This shall be your northern border,Ke Zifọn ọ ghi ya fo vbe Haza Enan 4519,You shall draw a line for your eastern border from Hazarenan to Shepham,Odẹ ahọ vbọ ghi lele uviẹn ke Haza Enan kpao ya sẹ Siefan 4520,And the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain And the border shall go down and reach to the shoulder of the Sea of Chinnereth on the east,Ọ ghi gban egbe ghe odẹ ekẹn ya sẹ Habẹl odẹ ahọ ya Ain ọ ghi lele evba ya sẹ oke ne ọ rre odẹ ahọ ọghe ikpogho Okun Galili 4521,And the border shall go down to the Jordan and its limit shall be at the Salt Sea This shall be your land as defined by its borders all around,Ọ ghi laghe odẹ ekẹn kevbe Ẹzẹ Jọdan ya sẹ Okun Nọwu Ena ọ gha re ehe ne otọe uwa sẹe vbe igienenẹ 4522,Moses commanded the people of Israel saying This is the land that you shall inherit by lot which the Lord has commanded to give to the nine tribes and to the halftribe,Ẹre Mosis na tama ivbi Izrẹl wẹẹ Otọe ne uwa ra yan uta yi ya ghae ọre ọna khin otọe ne Nọyaẹnmwa ya ne ẹwae ihinrin vbe ukhiọnmwẹ 4523,For the tribe of the people of Reuben by fathers houses and the tribe of the people of Gad by their fathers houses have received their inheritance and also the halftribe of Manasseh,Ẹwae ọghe Riubẹn kevbe Gad kevbe obọkpa ne ọ laghe odẹ ahọ ọghe Manasẹ ọghe iran sẹ obọ nẹ ne a ghae ne iran zẹ vbe dọmwadẹ ẹgbẹe 4524,The two tribes and the halftribe have received their inheritance beyond the Jordan east of Jericho toward the sunrise,Vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan ehe ne ọ na mu aro da e Jẹriko 4525,The Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4526,These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance Eleazar the priest and Joshua the son of Nun,Eliaza ne ohẹn ne ovbi e Errọn gha guẹ ghae avbe otọe nii kevbe e Jọsua ne ovbi e Nọn 4527,You shall take one chief from every tribe to divide the land for inheritance,U ghi vbe rhie ọkaolotu ọkpọkpa vbe dọmwadẹ ẹwae ni rrọọ ne iran vbe gu iran gha ẹre 4528,These are the names of the men Of the tribe of Judah Caleb the son of Jephunneh Of the tribe of the people of Simeon Shemuel the son of Ammihud Of the tribe of Benjamin Elidad the son of Chislon Of the tribe of the people of Dan a chief Bukki the son of Jogli Of the people of Joseph of the tribe of the people of Manasseh a chief Hanniel the son of Ephod And of the tribe of the people of Ephraim a chief Kemuel the son of Shiphtan Of the tribe of the people of Zebulun a chief Elizaphan the son of Parnach Of the tribe of the people of Issachar a chief Paltiel the son of Azzan And of the tribe of the people of Asher a chief Ahihud the son of Shelomi Of the tribe of the people of Naphtali a chief Pedahel the son of Ammihud,Vbe nia E Juda E Kelẹb ne ovbi Jefunẹ E Simiọn E Sielumiẹl ne ovbi Amihub E Bẹnjamin Elidad ne ovbi Kislọn E Dan E Buki ne ovbi Jogli E Manasẹ E Hanniẹl ne ovbi Ẹfọd Ifreim E Kemuẹl ne ovbi e Siftan E Zẹbulọn Eliazafan ne ovbi Panak Isaaka E Patiẹl ne ovbi Azan Asia Ahihud ne ovbi Sielomi E Naftali E Pẹdahẹl ne ovbi Amihud 4529,These are the men whom the Lord commanded to divide the inheritance for the people of Israel in the land of Canaan,Iran na ọrọre emwa ne Nọyaẹnmwa zẹe ne iran gha ghae emwi ne ivbi Izrẹl vbe otọe Kenan 4530,The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho saying,A ghi sẹ otọe nọ rriẹe ọghe Moab vbe iyeke Jọdan vbe a gha ke Jẹriko fian ẹn rra e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 4531,Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in And you shall give to the Levites pasturelands around the cities,Tama ivbi Izrẹl wẹ ne iran mu ẹvbo eso ne avbe Livai dia deba otọ ne aranmwẹ na rria eso lẹga ẹvbo nii 4532,The cities shall be theirs to dwell in and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts,Avbe ẹvbo na ghi do khian ọghe avbe Livai iran ghi gha yin ẹnrẹn Ehe ne aranmwẹ na rria nii ghi gha re ne avbe ẹmila iran kevbe avbe aranmwẹ ọvbehe gha na gha rria 4533,The pasturelands of the cities which you shall give to the Levites shall reach from the wall of the city outward a thousand cubits all around,Otọe erria nii ghi wa ke ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo kpao ọ ghi gha re ibata arriaeva vbe iyisẹn lẹga egbe 4534,And you shall measure outside the city on the east side two thousand cubits and on the south side two thousand cubits and on the west side two thousand cubits and on the north side two thousand cubits the city being in the middle This shall belong to them as pastureland for their cities,A ghi mwa rẹn vbe ne a gha na miẹn wẹ umwọmwẹ nọ vbe igienenẹ ibata arriaisẹn vbe ehe ne a rhirhi mu aro da vbọ vbe ne ẹvbo nii gha na gha rre adesẹneva 4535,The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge where you shall permit the manslayer to flee and in addition to them you shall give fortytwo cities,Wa ghi mu ẹvbo ehan ne a gha lẹ fi ne avbe Livai ehe ne ọmwa gha sẹtin lẹ gha rrie a deghẹ ọ gbe ọmwa ran vbe ne ẹi na re ẹmwẹ ọnrẹn wa ghi vbe mu ẹvbo eva yan iyeva ọvbehe ba iran ẹre 4536,All the cities that you give to the Levites shall be fortyeight with their pasturelands,Ehia ghi do gha re eva irrọvbe kigbesiyeha kẹe kevbe ehe ne avbe aranmwẹ na rria ni rrọ 4537,And as for the cities that you shall give from the possession of the people of Israel from the larger tribes you shall take many and from the smaller tribes you shall take few each in proportion to the inheritance that it inherits shall give of its cities to the Levites,Vbene ẹwae kpọlọ ọre a gha ya gha ta ẹvbo ne a gha mu ne avbe Livai 4538,And the Lord spoke to Moses saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹ ne ọ 4539,Speak to the people of Israel and say to them When you cross the Jordan into the land of Canaan,tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa ghẹ ghi fian Jọdan rra nẹ wa na la otọe Kenan 4540,then you shall select cities to be cities of refuge for you that the manslayer who kills any person without intent may flee there,wa ghi zẹlẹ ẹvbo ne ọmwa gha a lẹfi a deghẹ ọ gbe ọmwa ran vbe nẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn 4541,The cities shall be for you a refuge from the avenger that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment,Evba ọre ọ gha na miẹn uhunmwu vbe obọ etẹn ọmwa ne ọ wu nii ni ho ne iran rria ikhi A ghẹ ghe ọmwa ne a ba ẹre ifi ẹzọ izigha rua vbe ẹi re te a gui ẹzọ ẹre nẹ vbe sirra emwa hia 4542,And the cities that you give shall be your six cities of refuge,Wa zẹlẹ ẹvbo ehan 4543,You shall give three cities beyond the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge,Eha vbe odẹ ekẹn Jọdan kevbe eha vbe otọ Kenan 4544,These six cities shall be for refuge for the people of Israel and for the stranger and for the sojourner among them that anyone who kills any person without intent may flee there,Ena ghi gha re ehe ne a na lẹfe ne ivbi Izrẹl ra avbe orhunmwuyẹn ni do yin ẹvbo nii vbe ovbi ẹghẹ kherhe ra te ọ wa do yin ọghe etẹbitẹ Ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran vbe ne ẹi na re ẹmwẹ ọnrẹn sẹtin lẹ gha rrie ọkpa vbọ 4545,But if he struck him down with an iron object so that he died he is a murderer The murderer shall be put to death And if he struck him down with a stone tool that could cause death and he died he is a murderer The murderer shall be put to death Or if he struck him down with a wooden tool that could cause death and he died he is a murderer The murderer shall be put to death,Sokpan a deghẹ ọmwa ya emwi igbinna gbe ọmwa ran a deghẹ ematọn nọ ra okuta ra erhan ọ rriabe izigha te a gha gbẹe rua 4546,The avenger of blood shall himself put the murderer to death when he meets him he shall put him to death,Ọtẹn ọmwa ne ọ wu nii ne ọ ghi sikẹ ọre sẹ ọ re ọ bi ye ọre egbe ne ọ gbe ọmwa ne ọ de izigha nii uan Ọ gha miẹn ọẹn ọ ghi gbẹe 4547,And if he pushed him out of hatred or hurled something at him lying in wait so that he died,A deghẹ ohu ọmwa mu ọmwa ọ na gbe ẹe rua ọ re te ọ sua ẹre gbotọ nọ ra te ọ fi emwi gbe ẹe 4548,or in enmity struck him down with his hand so that he died then he who struck the blow shall be put to death He is a murderer The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him,Te ọ gbe ẹre ekpa te ọ de izigha a ghi gbe ẹe rua Ọtẹn ọmwa ne ọ wu nii ne ọ ghi sikẹ ọre sẹ ọ re ọ bi ye ọre egbe ne ọ ghi gbe ẹe rua ighẹ izigha nii ehe ne ọ rhirhi na miẹn ọẹn ọ ghi gbẹe rua 4549,But if he pushed him suddenly without enmity or hurled anything on him without lying in wait,Sokpan gia kha ghẹ ọmwa ghe ọmwa ne iran i gba mwẹ egbe ẹzọ rua ọ re te ọ sua ẹre gbe otọ ra te ọ fi emwi gbe ẹe 4550,or used a stone that could cause death and without seeing him dropped it on him so that he died though he was not his enemy and did not seek his harm,Ra ne a kha wẹẹ te ọmwa fi okuta gbe ọmwa ran vbe ne ọ ma na bẹghe ẹre ra vbe ne ọ ma na zẹ iro ikuan egbe ghe ẹre ra ọmwa ne ẹ i re oghian rẹn 4551,then the congregation shall judge between the manslayer and the avenger of blood in accordance with these rules,Ọ gha ye vberriọ ẹvbo ghi bu ohiẹn ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa nii uan i ghẹ ẹ i re etẹn ọmwa nọ wu nii ni ho ne iran rria ikhi 4552,And the congregation shall rescue the manslayer from the hand of the avenger of blood and the congregation shall restore him to his city of refuge to which he had fled and he shall live in it until the death of the high priest who was anointed with the holy oil,Ẹvbo ghi wọlọ ọmwa ne ọ de izigha ọyẹvbu nii hin obọ etẹn ọmwa nọwu nii rre a ghi gie ẹre werriegbe gha rrie ẹvbo ne a lẹgbinna nii ehe ne ọ lẹ gha rrie Ọ ghi gha rre evba ogie ohẹn ne ọ rrọọ vbe ẹghẹ nii te do wu 4553,But if the manslayer shall at any time go beyond the boundaries of his city of refuge to which he fled,A deghẹ ọmwa ne ọ de izigha ọyẹvbu nii kpao hin ẹvbo ne ọ lẹ gha rrie 4554,and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge and the avenger of blood kills the manslayer he shall not be guilty of blood,ọ re etẹn ọmwa nọwu nii na miẹn ọẹn iran na gbẹe rua egbe irria ikhi vberriọ a i tie ẹre izigha 4555,For he must remain in his city of refuge until the death of the high priest but after the death of the high priest the manslayer may return to the land of his possession,Ọmwa ne ọ de izigha ọyẹvbu nii ghi gha rre ẹvbo ne a lẹgbinna ne ọ ye ogie ohẹn ne ọ rrọ te do wu sokpan vbe iyeke ọnii ọ sẹtin dọlegbe gha die owa 4556,And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places,Uhi na dekun uwa kevbe avbe ivbi uwa eheikehe ne uwa a rhirhi gha ye 4557,If anyone kills a person the murderer shall be put to death on the evidence of witnesses But no person shall be put to death on the testimony of one witness,A gha ba ọmwa ifi ẹzọ izigha a ghẹ bu ohiẹn uwu gbẹe vbe i re te a mi osẹe eva ra ni bu sẹ ọnii osẹe arhiọnkpa ma sẹ ne a gha ya bu ohiẹn izigha 4558,Moreover you shall accept no ransom for the life of a murderer who is guilty of death but he shall be put to death,Te a gha gbe izigha rua Ẹ i sẹtin zẹ igho ya fan egbe ẹre fua vbọ 4559,And you shall accept no ransom for him who has fled to his city of refuge that he may return to dwell in the land before the death of the high priest,A ghẹ gie ọmwa ne ọ lẹ gha rrie ẹvbo ne a lẹgbinna zẹ igho ne ọ miẹn ehe na gha die owa ogie ohẹn ne ọ rrọọ te do wu 4560,You shall not pollute the land in which you live for blood pollutes the land and no atonement can be made for the land for the blood that is shed in it except by the blood of the one who shed it,Wa gha ru ẹe vberriọ wa gha mu awua ye otọ ne uwa ye Te izigha si awua rrie ẹvbo odẹ ne a la họnmwẹ otọ ne a na de izigha ne awua lahin rre irrọọ gberra ne a gbe izigha ni uan 4561,You shall not defile the land in which you live in the midst of which I dwell for I the Lord dwell in the midst of the people of Israel,Wa ghẹ mu awua ye otọ ne uwa ye rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa deba ẹre te imẹ rre uwu ẹbu ivbi Izrẹl 4562,The heads of the fathers houses of the clan of the people of Gilead the son of Machir son of Manasseh from the clans of the people of Joseph came near and spoke before Moses and before the chiefs the heads of the fathers houses of the people of Israel,Avbe ọkaẹgbẹe ni rre ẹwae Giliad ovbi Makia kevbe eyẹ Manasẹ ne ovbi e Josẹf keghi bu e Mosis kevbe avbe ọkaolotu nekpa 4563,They said The Lord commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the people of Israel and my lord was commanded by the Lord to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters,Iran keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa tama uwa ne uwa yan uta ya gha otọ ne ivbi Izrẹl ọ ke vbe wẹ ne uwa viọ emwi ọtẹn mwa ighẹ Zẹlofehad ne avbe ivbi ẹre ni ikhuo 4564,But if they are married to any of the sons of the other tribes of the people of Israel then their inheritance will be taken from the inheritance of our fathers and added to the inheritance of the tribe into which they marry So it will be taken away from the lot of our inheritance,Sokpan yerre wẹ iran gha ya rọnmwẹ ọdọ vbe ẹwae ọvbehe avbe emwi nii ghi khian ọghe ẹwae nii emwi ne a te ghae si ima obọ ghi gha dibu 4565,And when the jubilee of the people of Israel comes then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe into which they marry and their inheritance will be taken from the inheritance of the tribe of our fathers,Ọ gha ghi sẹ ukpo ne a viọ emwi ne a te khian nẹ werriegbe ne enarẹn emwi ivbi Zẹlofehad ni ikhuo ghi khian ne a ghi mu ba ọghe ẹwae ne iran na rọnmwẹ ọdọ fẹẹrẹ ọ ghi fe ẹwae ima fua 4566,And Moses commanded the people of Israel according to the word of the Lord saying The tribe of the people of Joseph is right,Ẹre Mosis na ta ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama rẹn ma ivbi Izrẹl Ọ wẹẹ Ẹmwata ọre ẹwae Manasẹ tae 4567,This is what the Lord commands concerning the daughters of Zelophehad Let them marry whom they think best only they shall marry within the clan of the tribe of their father,Rhunmwuda ọnii nian ivbi e Zẹlofehad sẹtin rọnmwẹ ọdọ ne ọ ye iran sokpan ọ kere ne ọ gha re ivbi ẹwae ọghe iran 4568,The inheritance of the people of Israel shall not be transferred from one tribe to another for every one of the people of Israel shall hold on to the inheritance of the tribe of his fathers,Emwi ne ivbi Izrẹl mwẹ hia ẹwae iran ọ re ọ kere na ọ gha ye 4569,And every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the people of Israel shall be wife to one of the clan of the tribe of her father so that every one of the people of Israel may possess the inheritance of his fathers,Okhuo ne ọ rhirhi rri ukhu vbe ẹwae Izrẹl uwu ẹwae nii ọre ọ gha na vbe gha zẹ ọdọ ne ọ ogha rọnmwẹ Odẹ vbe nian iybi Izrẹl gha sẹtin gha rriukhu avbe erha iran odede 4570,So no inheritance shall be transferred from one tribe to another for each of the tribes of the people of Israel shall hold on to its own inheritance,Avbe emwi i ghi ra kpao vbe obọ ẹwae ọkpa la ọvbehe Dọmwadẹ ẹwae ghi gha re ne ọ yan emwi ẹnrẹn 4571,The daughters of Zelophehad did as the Lord commanded Moses for Mahlah Tirzah Hoglah Milcah and Noah the daughters of Zelophehad were married to sons of their fathers brothers,Ẹre Mala Taza Hogla Milka kevbe Noa ne ivbi Zẹlofehad ni ikhuo na ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis iran rọnmwẹ avbe emwa ne iran gba re eyeyẹ 4572,They were married into the clans of the people of Manasseh the son of Joseph and their inheritance remained in the tribe of their fathers clan,Iran keghi rọnmwẹ ọdọ vbe uniẹn Manasẹ ne ovbi e Josẹf emwi iran kegha rre obọ ẹwae erha iran 4573,These are the commandments and the rules that the Lord commanded through Moses to the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,Enena ọrọre emwamwa kevbe ilele ne Nọyaẹnmwa viọ ne Mosis viọ ne ivbi Izrẹl vbe avbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Moab vbe a la Jẹriko fian Ẹzẹ Jọdan rra 4574,These are the words that Moses spoke to all Israel beyond the Jordan in the wilderness in the Arabah opposite Suph between Paran and Tophel Laban Hazeroth and Dizahab,Ẹmwẹ ni rre ebe na keghi re avbe ẹmwẹ ne Mosis gu ivbi Izrẹl guan ẹkpo ne iran na gha rre otọ ẹgbo vbe odẹ ahọ ọghe Ẹzẹ Jọdan Iran kegha rre Iya ọghe Jọdan vbe ọkpẹn Suf ẹvbo ne a tie ẹre Paran kegha rre iran obọ ọkpa avbe ẹvbo ne a tie ẹre Tofẹl Leban Hazẹrot kevbe Dizahab kegha rre iran obọ nọkpa 4575,It is eleven days journey from Horeb by the way of Mount Seir to Kadeshbarnea,A gha la odẹ ẹvbo ne ọ rre uhunmwu oke ọghe Idọm ikpẹdẹ owọrọ ọre a ya khian ke oke Sainai yasẹ Kedẹs Bania 4576,In the fortieth year on the first day of the eleventh month Moses spoke to the people of Israel according to all that the Lord had given him in commandment to them,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogiowọrọ vbe ọ rre ukpo iyeva ne iran ghi kpao vbe Igipt rre e Mosis keghi talọ emwi hia ne Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ tama emwa ni ma iran 4577,after he had defeated Sihon the king of the Amorites who lived in Heshbon and Og the king of Bashan who lived in Ashtaroth and in Edrei,Ọna ke gha re iyeke vbe Nọyaẹnmwa ghi khọn Sihọn ne ọba Amọri ne ọ rriọba vbe Hesbọn nẹ kevbe Ọg ne ọba Basian ne ọ rriọba vbe Astarrọt kevbe Ẹdrẹi 4578,Beyond the Jordan in the land of Moab Moses undertook to explain this law saying,Emwa nii ghi rre odẹ ahọ Jọdan vbe otọe Moab e Mosis keghi suẹn gha rhan otọ uhi kevbe iruẹmwi ọghe Nọyaẹnmwa 4579,The Lord our God said to us in Horeb You have stayed long enough at this mountain,Ọ keghi kha wẹẹ Ẹghẹ ne ima na gha rre Oke Sainai e Nọyaẹnmwa Osanobua ima keghi tama ima wẹẹ Wa kpẹe sẹ nẹ vbe uhunmwu oke na 4580,Turn and take your journey and go to the hill country of the Amorites and to all their neighbors in the Arabah in the hill country and in the lowland and in the Negeb and by the seacoast the land of the Canaanites and Lebanon as far as the great river the river Euphrates,Wa kuọ agọ uwa sẹ otọ ne uwa si okhian sikẹ odaro Wa gha rrie ẹvbo ni rre uhunmwu oke ọghe Amọri kevbe avbe ehe ne avbe ẹdogbo iran hia ye vbe odẹ iya Jọdan odẹ ẹvbo uhunmwu oke kevbe ẹvbo ni rre ugboghodo ghe odẹ ẹvbo ni rre odẹ ekẹn kevbe eghute Meditẹrrenian Wa gha rrie otọe Kenan kevbe gberra Oke Lebanọn rhinrin yasẹ Ẹzẹ nọkhua ighẹ Yufretes 4581,See I have set the land before you Go in and take possession of the land that the Lord swore to your fathers to Abraham to Isaac and to Jacob to give to them and to their offspring after them,Ena ọrọre otọ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa yan rẹn wẹ I gha mu ne avbe erha uwa odede Ebraham Aizik kevbe Jekọb kevbe avbe ivbi iran ọ re ena khin wa gha khian ya yin ẹnrẹn 4582,At that time I said to you I am not able to bear you by myself,E Mosis keghi kha wẹẹ I tama uwa ẹghẹ nii wẹẹ Ihẹ ọghe ne a gha viọ uwa na khian khua mẹ gbe Ẹtin imẹ ọkpa i sẹ ọe 4583,The Lord your God has multiplied you and behold you are today as numerous as the stars of heaven,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa keghi gie uwa gha muan yọ zẹ vbe orhọnmwẹ ne aro iso 4584,May the Lord the God of your fathers make you a thousand times as many as you are and bless you as he has promised you,Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa gha gie uwa gha muan yọ ukhukhu arriaisẹn zẹ vbene irẹn yan rẹn ne ọ vbe gie agbọn ma uwa 4585,How can I bear by myself the weight and burden of you and your strife,Sokpan vbe imẹ ọkpa ra sẹtin mu ẹmwẹ ohiẹn uwa ne a bu ọrhẹnrhẹn yan uhunmwu hẹ 4586,Choose for your tribes wise understanding and experienced men and I will appoint them as your heads,Wa zẹlẹ emwa eso ni wan an ni mwẹ irẹnmwi kevbe ni rẹn agbọn vbe uwu uwa kevbe dọmwadẹ ẹwae rre I gha wẹ ne iran gha gbe aro ghe uwa 4587,And you answered me The thing that you have spoken is good for us to do,Wa keghi kue yọ wẹẹ emwi esi ne ọ kere ne a ru nọ 4588,So I took the heads of your tribes wise and experienced men and set them as heads over you commanders of thousands commanders of hundreds commanders of fifties commanders of tens and officers throughout your tribes,Ọre I na viọ emwa ni wan an kevbe ni rẹn agbọn vbe uwu avbe ekaolotu uwa ne uwa zẹlẹe vbe ẹwae uwa I na wẹ ne iran gha gbearoghe uwa Eso kegha gbearoghe arhin arriaisẹn vbọ eso iyisẹn eso ekigbesiyeha eso igbe I keghi ye vbe zẹlẹ emwa ọvbehe eso ye ukpo vbe uwu avbe ẹwae nii hia 4589,And I charged your judges at that time Hear the cases between your brothers and judge righteously between a man and his brother or the alien who is with him,Vbe ẹghẹ nii I keghi rhie igiodẹ ne iran wẹẹ Wa gha danmwehọ imuaẹmwẹ ni rre uwu avbe emwa uwa Wa ghi gha bu ohiẹn ẹmwata ọ re emwa uwa ọkpa ọ re ẹzọ sunu na ra te ọ vbe dekan avbe orhunmwuyẹn ni rre uwa ẹvbo 4590,You shall not be partial in judgment You shall hear the small and the great alike You shall not be intimidated by anyone for the judgment is Gods And the case that is too hard for you you shall bring to me and I will hear it,Wa ghẹ gbe ghe obọ ọkpa vbe uwa a bu ohiẹn hiehiere Abọkpa nii wa ya gha bu ohiẹn hia ọmwa ne ọ khọnrẹn wẹ ne ọ gha khin Wa ghẹ mu ohan ọmwarhọkpa rhunmwuda obọ Osanobua ọ re ohiẹn ne uwa bu ke rre A deghẹ wa miẹn ohiẹn ne ọ wegbe sẹ uwa wa ghi mu ẹẹn bu mwẹ gha dee ne I bu ẹre 4591,And I commanded you at that time all the things that you should do,Ẹghẹ ọkpa nii ọ re I vbe ya rhie igiodẹ ma uwa vbe emwi ọvbehe hia ne uwa mwẹ ne uwa ra gha ru 4592,Then we set out from Horeb and went through all that great and terrifying wilderness that you saw on the way to the hill country of the Amorites as the Lord our God commanded us And we came to Kadeshbarnea,Ma keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie Ma si kẹ oke Sainai kpao ma na la ato nọkhua ne ọ mu ohan ne ọ rre odẹ ne a la ye ẹvbo oke emwa Amọri Ma ghi sẹ Kedẹs Bania 4593,And I said to you You have come to the hill country of the Amorites which the Lord our God is giving us,I na tama uwa wẹẹ Wa sẹ ẹvbo oke ọghe emwa Amọri ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima mu ne ima nẹ nian 4594,See the Lord your God has set the land before you Go up take possession as the Lord the God of your fathers has told you Do not fear or be dismayed,Wa ghe nene otọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede mu ne uwa ọre ọna khin wa ya yin ẹnrẹn zẹ vbe ne ọ gie uwa wa ghẹ gie ohan mu uwa wa ghe gie ẹtin fo uwa 4595,Then all of you came near me and said Let us send men before us that they may explore the land for us and bring us word again of the way by which we must go up and the cities into which we shall come,Sokpan wa keghi bu mwẹ gha dee do tama mwẹ wẹẹ Gie ima gie emwa ke odaro ima ne iran ya ghe otọe nii ghe ne iran do tama mwa odẹ ne ọ maa sẹ na a gha la ke egbe ore ẹvbo ni rre evba 4596,The thing seemed good to me and I took twelve men from you one man from each tribe,Ọnii keghi wa ye vbe emwi ne ọ ma ne ọ kere ne a ru ọ re I na hannọ arhin iweva ọkpọkpa ke ẹwae ọkpọkpa rre 4597,And they turned and went up into the hill country and came to the Valley of Eshcol and spied it out,Iran kegha rrie ẹvbo uhunmwu oke yasẹ Iya Eskol iran na ghe ẹre ghe 4598,And they took in their hands some of the fruit of the land and brought it down to us and brought us word again and said It is a good land that the Lord our God is giving us,Iran keghi miẹn ọmọ erhan eso vba iran na kọlọ eso bu ima gha dee iran na do kha wẹ otọe ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa mu ne ima otọe ne ọ ma emwi okọ ẹsẹse nọ 4599,Yet you would not go up but rebelled against the command of the Lord your God,Sokpan wa keghi sọtẹ wa ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua wa ma ya la otọe ni 4600,And you murmured in your tents and said Because the Lord hated us he has brought us out of the land of Egypt to give us into the hand of the Amorites to destroy us,Wa na gha gui ẹzọ uwu unu wẹẹ E Nọyaẹnmwa khuiwu ima Ọnii ọ sie ne ọ na viọ ima ke Igipt ladian ne ọ silo ima ku avbe emwa Amọri na obọ ne iran gbele ima uan 4601,Where are we going up Our brothers have made our hearts melt saying The people are greater and taller than we The cities are great and fortified up to heaven And besides we have seen the sons of the Anakim there,Vbọzẹ ne ima gha na gha rrie evba Ohan mu mwa Emwa ne ima gie werriegbe rre do tama ima ighẹ emwa ni rre evba wegbe iran kọnkọn sẹ ima Iran wẹ ẹvbo ne a gbe ekẹn ne ọ yo sẹ iso gaa ọ re iran ye Iran vbe miẹn avbe arhuanran vbe evba 4602,Then I said to you Do not be in dread or afraid of them,Sokpan I na tama uwa wẹẹ Wa ghẹ gie ohan emwa na mu uwa 4603,The Lord your God who goes before you will himself fight for you just as he did for you in Egypt before your eyes,Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha ke odaro ne uwa ọ gha vbe gbinna ne uwa vbene aro uwa vbe sọe ighẹ ọ ru ẹe vbe Igipt 4604,and in the wilderness where you have seen how the Lord your God carried you as a man carries his son all the way that you went until you came to this place,Kevbe uwu ato Wa miẹn vbene ọ ya viọ uwa do sẹ emwa na hẹ ke odọ hia gha dee zẹ vbene erha mu ovbi ẹre 4605,Yet in spite of this word you did not believe the Lord your God,Sokpan egbe ne I ya talọ ẹmwẹ na hia wa ma ye mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa 4606,who went before you in the way to seek you out a place to pitch your tents in fire by night and in the cloud by day to show you by what way you should go,Ọmwa ne ọ gha ke odaro ne uwa vbe ẹghẹ hia ne ọ ya gha gualọ ehe ne uwa gha gbe agọ yi ye otọ khẹ uwa Asọn gha rre ọ ghi mu akpa orre erhẹn yọ ya ke odaro ne uwa avan gha rre ọ ghi gha re orrẹ okuku amẹ ne ọ miẹn ehe na ma uwa odẹ 4607,And the Lord heard your words and was angered and he swore,E Nọyaẹnmwa ghi họn vbe uwa gui ẹzọ uwunu ohu ke mu ẹẹn Ọ na wa yan tae wẹẹ 4608,Not one of these men of this evil generation shall see the good land that I swore to give to your fathers,Wa ne orre dan na ọkpa vbe uwu uwa ne ọ gha la otọ ne ọ ma emwi okọ ne I ve avbe erha uwa odede ẹre ẹ i rrọọ 4609,except Caleb the son of Jephunneh He shall see it and to him and to his children I will give the land on which he has trodden because he has wholly followed the Lord ,E Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ ọkpa ọ re ọ gha larọ Rẹn wa gu obọ mwẹ otọe ne irẹn ya ghe ghe I gha mu ẹẹn ne irẹn kevbe avbe ivbi ẹre 4610,Even with me the Lord was angry on your account and said You also shall not go in there,Rhunmwuda uwa ọ ra Nọyaẹnmwa na vbe gha mu ohu mwẹ ọ na wẹ Wẹ nene Mosis tobọ ruẹ wẹ i ra vbe la otọe nii 4611,Joshua the son of Nun who stands before you he shall enter Encourage him for he shall cause Israel to inherit it,Sokpan e Jọsua ne ovbi Nọn ne ọ yuẹ obọ gha sẹ ọe U ghi rhie igiọdu ne Jọsua ọ gha su ivbi Izrẹl ne iran ya yin otọe nii 4612,And as for your little ones who you said would become a prey and your children who today have no knowledge of good or evil they shall go in there And to them I will give it and they shall possess it,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama ima hia wẹẹ Ivbi uwa ne a miẹn wẹ ibiẹka ni ma rẹn emwi ne ọ maa hin e nẹ i maa rre gha la otọ nii emọ ne uwa khare ighẹ avbe eghian uwa gha munọ ẹre oghunmwu I gha mu otọ ni ne iran iran ghi yin ẹnrẹn 4613,But as for you turn and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea,Sokpan wa na wa fi egbe werriegbe ne uwa dọlegbe gha rrie uwu ato vbe odẹ Okun iranmwiran 4614,Then you answered me We have sinned against the Lord We ourselves will go up and fight just as the Lord our God commanded us And every one of you fastened on his weapons of war and thought it easy to go up into the hill country,Wa keghi wanniẹn wẹẹ Mosis ma ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa nẹ sokpan ma gha ya gbinna zẹ vbene Nọyaẹnmwa Osanobua mwa khama ima Ẹre dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu uwa na mu egbe igbinna wa na te gha ro ighẹ ẹvbo uhunmwu oke ni i ra lọghọ ne a khọn 4615,And the Lord said to me Say to them Do not go up or fight for I am not in your midst lest you be defeated before your enemies,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama mwẹ wẹẹ Tama iran ne iran ghẹ ya gbinna rhunmwuda mẹ i ra yaba iran obọ eghian iran gha ke odukhunmwu ne iran 4616,So I spoke to you and you would not listen but you rebelled against the command of the Lord and presumptuously went up into the hill country,I keghi vbe tama uwa vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ sokpan wa ma zẹ yọ wa keghi sọtẹ ghe ẹre wa na ye uhiomwẹ uwa khọn la avbe ẹvbo oke nii 4617,Then the Amorites who lived in that hill country came out against you and chased you as bees do and beat you down in Seir as far as Hormah,Ẹre emwa Amọri ni rre avbe ẹvbo nii na vẹ rhu uwa vbe owọn iran keghi zẹ uwa khu ya sẹ Họma obọ iran na ke odukhunmwu ne uwa vbe evba vbe ẹvbo oke ọghe Idọm 4618,And you returned and wept before the Lord but the Lord did not listen to your voice or give ear to you,Ẹre uwa ghi na da tie Nọyaẹnmwa ne ọ do yi uwa obọ sokpan ọ ma danmwehọ uwa ọ ma zẹ ye uwa re 4619,So you remained at Kadesh many days the days that you remained there,Ọnii ọ siẹe ne ima na mudia kpẹe sẹrriọ vbe Kedẹs 4620,Then we turned and journeyed into the wilderness in the direction of the Red Sea as the Lord told me And for many days we traveled around Mount Seir,Vbe okiekie ehia ma ke ghi werriegbe gha rrie uwu ato ne ọ rre odẹ Okun Iranmwiran zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha re ma ke wa gbe ẹghẹ ne ọ taẹn ya gha zozo khian vbe avbe ẹvbo oke Idọm 4621,Then the Lord said to me,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ 4622,You have been traveling around this mountain country long enough Turn northward,ẹghẹ ne ima ya gha zozo yo zozo rre vbe ẹvbo oke sẹ nẹ ne ima sua owẹ sikẹ odaro ghe odẹ okuọ 4623,and command the people You are about to pass through the territory of your brothers the people of Esau who live in Seir and they will be afraid of you So be very careful,Ọ na wẹ ne I ru igiodẹ na ne uwa wẹẹ Vbe ẹvbo oke ọghe Idọm ọre uwa ghi ra la gberra na otọe etẹn uwa ne ọ khian rrei nọ ivbi uniẹn Isọ o re iran khin ohan uwa gha mu iran 4624,Do not contend with them for I will not give you any of their land no not so much as for the sole of the foot to tread on because I have given Mount Seir to Esau as a possession,sokpan wa ghẹ suẹn iran gha gu khọn rhunmwuda mẹ i ra mu ne uwa vbe otọ iran hiehiere ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re ibata ọkpa Ivbi Isọ ọ re I mu Idọm na 4625,You shall purchase food from them with money that you may eat and you shall also buy water from them with money that you may drink,Wa sẹtin gu iran dẹlẹ evbare ra amẹ 4626,For the Lord your God has blessed you in all the work of your hands He knows your going through this great wilderness These forty years the Lord your God has been with you You have lacked nothing,Wa yerre wẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa wa fiangbe uwa vbe emwi ne uwa he ru hia Ọ kegha gbe aro ghe uwa vbe uwa zozo lele uwu ato nọkhua na khian Ukpo iyeva na ọ re ọ ya gu uwa gha rrọọ emwi ne uwa a rhirhi gha ho hia keghi vbe sẹ uwa obọ 4627,So we went on away from our brothers the people of Esau who live in Seir away from the Arabah road from Elath and Eziongeber And we turned and went in the direction of the wilderness of Moab,Ẹre ima na ghi si okhian ma na kpao hin odẹ ne ọ rrie Ẹlat kevbe Eziọngeba rre a na gha rrie odẹ Okun Ne ọ wu a na gban egbe ghe odẹ okuọ ghe odẹ Moab 4628,And the Lord said to me Do not harass Moab or contend with them in battle for I will not give you any of their land for a possession because I have given Ar to the people of Lot for a possession,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ Wa ghẹ kpokpo ivbi e Moab ne ivbi e Lọt ra ne uwa suẹn iran ne a gu gbinna Mẹ mu ẹvbo Ar ne iran nẹ mẹ i ra mu ne uwa vbe otọe iran hiehiere 4629, The Emim formerly lived there a people great and many and tall as the Anakim,Uniẹn avbe arhuanran ne a tie ẹre Emim ọ re ọ te gha rre Ar Iran hia ke wa tan zẹ vbe uniẹn arhuanran ọvbehe ne a tie ẹre Anakim 4630,Like the Anakim they are also counted as Rephaim but the Moabites call them Emim,A keghi vbe tie iran Refeim zẹ vbe ne avbe tie avbe Anakim sokpan ivbi e Moab ke gha tie iran Emim 4631,The Horites also lived in Seir formerly but the people of Esau dispossessed them and destroyed them from before them and settled in their place as Israel did to the land of their possession which the Lord gave to them,Ivbi Hor ọ re ọ te ka gha rre Idọm sokpan ivbi Isọ keghi khulo iran kua iran dunmwu ẹvbo iran an iran na ghi yin evba nii ighẹ iran tobọ iran zẹ vbene ivbi Izrẹl vbe khulo avbe eghian iran ladian vbe okiekie zẹẹ vbe otọ ne Nọyaẹnmwa mu ne iran 4632,Now rise up and go over the brook Zered So we went over the brook Zered,Ma na ghi do fian Ẹzẹ Zẹrẹd rra vbene Nọyaẹnmwa tama mwa 4633,And the time from our leaving Kadeshbarnea until we crossed the brook Zered was thirtyeight years until the entire generation that is the men of war had perished from the camp as the Lord had sworn to them,Ke ẹghẹ ne ima ya kpao vbe Kedẹs Bania rre yasẹ ne ima ya fian Zẹrẹd rra ke gha re ukpo eva irrọvbiyeva Emwa ni sẹtin yo okuo vbe orre nii hia wulo fo nẹ zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa ta ẹe wẹ iran gha wulo 4634,For indeed the hand of the Lord was against them to destroy them from the camp until they had perished,E Nọyaẹnmwa keghi wa mu aro da iran ọ te do fuẹn iran fo fẹẹrẹ 4635,So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,Ugbẹn vbe emwa ni yo okuo ni rrọ hia ghi wulo fo nẹ 4636,the Lord said to me,e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ 4637,Today you are to cross the border of Moab at Ar,ẹdẹnẹrẹ na wa ghi wa ya la odẹ Ar la otọe Moab gberra 4638,And when you approach the territory of the people of Ammon do not harass them or contend with them for I will not give you any of the land of the people of Ammon as a possession because I have given it to the sons of Lot for a possession,Ẹghẹ nii wa ghi do sikẹ otọ emwa Amọn ni re ivbi uniẹn e Lọt Wa ghẹ kpokpo iran wa ghẹ gu iran khọn rhunmwuda mẹ ira mu ne uwa vbe otọ ne I mu ne iran nẹ 4639,It is also counted as a land of Rephaim Rephaim formerly lived therebut the Ammonites call them Zamzummim,Otọe na kevbe gha re ne a vbe tie ẹre Refeim ni re emwa ni te ka yin ẹnrẹn Emwa Amọri kegha tie iran Zamzumim 4640,a people great and many and tall as the Anakim but the Lord destroyed them before the Ammonites and they dispossessed them and settled in their place,Iran keghi wa vbe tan sẹ vbe avbe Anakim Iran wa gha bun ẹsẹse Iran keghi vbe gha re emwa ni wegbe sokpan e Nọyaẹnmwa keghi fuẹn iran an ọ re ivbi Amọri na mu otọe iran iran na yin ẹnrẹn 4641,as he did for the people of Esau who live in Seir when he destroyed the Horites before them and they dispossessed them and settled in their place even to this day,Erriọ zẹ ọ re e Nọyaẹnmwa vbe ru ne ivbi Idọm emwa ni re ivbi uniẹn Isọ ni rre avbe ẹvbo oke ọghe Idọm Ọ keghi fuẹn emwa Hori ua ẹre ivbi Idọm ghi na mu otọ iran iran na yin ẹnrẹn ehe ne iran ye na 4642,As for the Avvim who lived in villages as far as Gaza the Caphtorim who came from Caphtor destroyed them and settled in their place,Emwa ni ke Kret ne otọe ne amẹ lẹga rre keghi fuẹn avbe emwa Avim ni te rre avbe igue ni rrọ rhinrin ya sẹ odẹ ekẹn Gaza iran keghi miẹn iran otọ iran na yin evba 4643,Rise up set out on your journey and go over the Valley of the Arnon Behold I have given into your hand Sihon the Amorite king of Heshbon and his land Begin to take possession and contend with him in battle,Ma ghi la Moab gberra nẹ e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Banbanna nian wa si okhian ne uwa ya fian Ẹzẹ Anọn rra I ra rhie Sihọn ne ovbi Amọri ne ọ re ọba Hesbọn ye uwa obọ ke ẹe kevbe otọe ẹre wa suẹn ọnrẹn gha gu khọn ne uwa vbe miẹn re otọ 4644,This day I will begin to put the dread and fear of you on the peoples who are under the whole heaven who shall hear the report of you and shall tremble and be in anguish because of you,Ẹre na I gha suẹn gha ya ohan uwa mu emwa vbe ehehia A gha so eni uwa emwa hia ghi gha guọ zẹzẹzẹ ba ẹmwẹ ohan 4645,So I sent messengers from the wilderness of Kedemoth to Sihon the king of Heshbon with words of peace saying,Ẹre I na gie emwa ke ato Kedemọt bu ọba Saihọn vbe Hesbọn I na mu iro ọfumwegbe na gie ẹe wẹẹ 4646,Let me pass through your land I will go only by the road I will turn aside neither to the right nor to the left,Gie ima la ẹvbo ruẹ gberra te ima ra wa fian ẹn rra ma i ra vbe rhie owẹ hin adesẹ odẹ rre 4647,You shall sell me food for money that I may eat and give me water for money that I may drink Only let me pass through on foot,Ma gha ha osa ye evbare ne ima ra re ke amẹ ne ima ra wọn Emwi ne ima ho ma gberra ne u gie ima la ẹvbo ruẹ gberra 4648,as the sons of Esau who live in Seir and the Moabites who live in Ar did for me until I go over the Jordan into the land that the Lord our God is giving to us,Rhinrin ma te fian Jọdan rra gha rrie otọe ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ra mu ne ima Ivbi uniẹn Isọ ni rre Idọm kevbe emwa Moab ni rre Ar gie ima la ẹvbo iran gberra 4649,But Sihon the king of Heshbon would not let us pass by him for the Lord your God hardened his spirit and made his heart obstinate that he might give him into your hand as he is this day,Sokpan e Sihọn ne ọba ma kue ne ima la ẹvbo ẹre gberra E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa keghi ya ẹe ze vbe udu ọ kevbe sọtẹ ne ima miẹn ehe na khọn miẹn ẹre otọe ne ima mu otọ ẹre ne ima ye ye na 4650,And the Lord said to me Behold I have begun to give Sihon and his land over to you Begin to take possession that you may occupy his land,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Ghe I wiẹghẹ Saihọn ne ọba kevbe otọe ẹre rua nẹ vbe odaro uwa wa mu otọ ẹre ne uwa yin ẹnrẹn 4651,Then Sihon came out against us he and all his people to battle at Jahaz,E Sihọn keghi viọ emwa rẹn ladian bu ima gha dee ne iran do gu ima gbinna vbe ọkpẹn Jahaz 4652,And the Lord our God gave him over to us and we defeated him and his sons and all his people,Sokpan e Nọyaẹnmwa Osanobua ima keghi rhie ẹre yan ima obọ ma keghi gbe ẹe rua ke ẹe kevbe ivbi ẹre kevbe emwa rẹn hia 4653,And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city men women and children We left no survivors,Vbe uwu ẹre nii ma keghi khọn ẹvbo ni rrọọ hia mu otọ ma keghi gbele emwa hia a ikpia kevbe ikhuo kevbe ibiẹka Ma ma vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn 4654,Only the livestock we took as spoil for ourselves with the plunder of the cities that we captured,Ma keghi viọ iran ẹmila a na viọ iran emwi hia ne iran mwẹ vbe ẹvbo iran 4655,From Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon and from the city that is in the valley as far as Gilead there was not a city too high for us The Lord our God gave all into our hands,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa keghi gie ima khọn avbe ẹvbo hia ni rre ke Aroa vbe ọkpẹn Ẹzẹ Anọn kpao rhinrin ya sẹ Giliad mu otọ ke ẹe kevbe avbe ẹvbo ni wa rre ọkpẹn nene ẹzẹ tobọ ẹre A ma miẹn ẹvbo ne ekẹn ọnrẹn yo gbe ne ima 4656,Only to the land of the sons of Ammon you did not draw near that is to all the banks of the river Jabbok and the cities of the hill country whatever the Lord our God had forbidden us,Sokpan ma ma sikẹ ọkpẹn ẹvbo ni rre otọ Amọri ra eghute Ẹzẹ Jabọk ra avbe ni rre uhunmwu oke ra avbe ọvbehe hia ne Nọyaẹnmwa Osanobua ima wẹ ne ima ghẹ yo 4657,Then we turned and went up the way to Bashan And Og the king of Bashan came out against us he and all his people to battle at Edrei,Iyeke ọnii ma keghi si okhian ghe odẹ okuọ ẹvbo Basian ẹre Ọg ne ọba na viọ emwa rẹn gha dee do gu ima gbinna vbe ọkpẹn Ẹdrẹi 4658,But the Lord said to me Do not fear him for I have given him and all his people and his land into your hand And you shall do to him as you did to Sihon the king of the Amorites who lived at Heshbon,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ghe gie ohan rẹn mu ẹẹn I gha rhie irẹn kevbe ẹvbo ẹre hia kevbe emwa rẹn yan ruẹn obọ u ghi vbe ru ẹe vbene u ru Sihọn ne ovbi Amọri ne ọ rriọba vbe Hesbọn 4659,So the Lord our God gave into our hand Og also the king of Bashan and all his people and we struck him down until he had no survivor left,Ẹre Nọyaẹnmwa na vbe rhie Ọg ne ọba kevbe emwa rẹn yan ima obọ ma na gbele iran hia ọkpa i vbe rrọ ne ima ma khọn mu otọ 4660,And we took all his cities at that timethere was not a city that we did not take from themsixty cities the whole region of Argob the kingdom of Og in Bashan,Ẹvbo ne ima munọ ẹn hia kegha re iyeha iwewe Agọb ehe ne Ọg ne ọba Basian khaemwisẹ yan 4661,All these were cities fortified with high walls gates and bars besides very many unwalled villages,Ẹvbo ne a kha na hia ta a wa gbe ekẹn ni yo ga iran ẹkhu kevbe ogba ọre a ya khui ehia Igue ne a ma gbe ekẹn ga a ni bun kevbe gha rrọọ 4662,And we devoted them to destruction as we did to Sihon the king of Heshbon devoting to destruction every city men women and children,Ma keghi wa rẹnkhẹn ẹvbo nekhua ni hia a ma na gbele ikpia ikhuo kevbe ibiẹka ni rrọ hia a vbene a vbe ru avbe ẹvbo ni re ọghe Sihọn ne ọba Hesbọn 4663,But all the livestock and the spoil of the cities we took as our plunder,Ma keghi viọ avbe ẹmila ni rrọọ ma na fu emwi ni rre iran ẹvbo hia viọ 4664,So we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan from the Valley of the Arnon to Mount Hermon,Ẹre a na miẹn wẹ ẹghẹ ni ọ re ima na viọ ẹvbo hia ni rre odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan hin obọ avbe ọba Amọri eva rre kevbe Ẹzẹ Anọn ya sẹ oke Hẹmọn 4665,the Sidonians call Hermon Sirion while the Amorites call it Senir,Oke Hẹmọn ọ re emwa Sihọn tie ẹre Siriọn emwa Amọri keghi tie ẹre Seni 4666,all the cities of the tableland and all Gilead and all Bashan as far as Salecah and Edrei cities of the kingdom of Og in Bashan,Ma keghi wa mu otọ Ọg ne ọba Basian ẹvbo ni rre otọ nọ rriẹe iwewe Giliad kevbe Basian hia ya sẹ ehe ne ọ rrei gban an vbe odẹ ahọ ya sẹ Saleka kevbe Ẹdrẹi 4667,For only Og the king of Bashan was left of the remnant of the Rephaim Behold his bed was a bed of iron Is it not in Rabbah of the Ammonites Nine cubits was its length and four cubits its breadth according to the common cubit ,Ọg ne ọba kegha re ne ọ ghi kiekie vbe avbe Refeim Okuta ọ re a ya ru ẹkpẹti orinmwi ẹnrẹn uvbẹmwẹ ọnrẹn kegha re ibata ehan utanmwẹ ọnrẹn kegha re omwa ibata iwenẹ zẹ vbe ọmwa ne agbọn hia ya mwa emwi Ọ ye rre ẹvbo ne a tie ẹre Raba vbe Amọri ẹre na 4668,When we took possession of this land at that time I gave to the Reubenites and the Gadites the territory beginning at Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon and half the hill country of Gilead with its cities,Ma ghi ya ẹvbo nii khian ọghomwa nẹ I keghi mu avbe otọ ne ọ ke Aroa ne ọ rre ọkpẹn Ẹzẹ Anọn kpao do sẹ ẹvbo Giliad ba ẹvbo ni rrọ ne ẹwae ọghe Riubẹn kevbe Gad 4669,The rest of Gilead and all Bashan the kingdom of Og that is all the region of Argob I gave to the halftribe of Manasseh All that portion of Bashan is called the land of Rephaim,I keghi vbe mu ne ọ ghi ke ẹe vbe Giliad ne obọ ọkpa vbe ẹwae Manasẹ I kevbe mu iwewe Agọb onii nọ wẹ Basian ehe ne Ọg na te khaemwisẹ ba ẹre Otọ avbe Refeim ọ re a wa gha tie Basian hia 4670,Jair the Manassite took all the region of Argob that is Bashan as far as the border of the Geshurites and the Maacathites and called the villages after his own name Havvothjair as it is to this day,E Jea ne ovbi ẹwae Manasẹ keghi mu iwewe Agọb hia ọnii nọ wẹ e Basian rhinrin ya sẹ uwu ọghe Gẹsiọ kevbe Maaka ọ keghi he avbe igue ni rrọọ hia eni gi egbe irẹn igue Jea ọ re a ye tie iran do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 4671,To Machir I gave Gilead,I keghi mu Giliad ne ivbi uniẹn ọghe Makia ne ovbi ẹwae Manasẹ 4672,and to the Reubenites and the Gadites I gave the territory from Gilead as far as the Valley of the Arnon with the middle of the valley as a border as far over as the river Jabbok the border of the Ammonites,I keghi mu ikinkin otọe ne ọ ke Giliad yasẹ Ẹzẹ Anọn ne ẹwae Riubẹn kevbe Gad Ehe ne otọe iran sẹe vbe odẹ ekẹn keghi re adesẹneva ẹzẹ nii ehe ne ọ la ẹe vbe odẹ okuọ kevbe gha rrie Ẹzẹ Jabọk ihe eso vbọ kevbe gha re ehe ne otọe Amọri sẹe 4673,the Arabah also with the Jordan as the border from Chinnereth as far as the Sea of the Arabah the Salt Sea under the slopes of Pisgah on the east,Vbe odẹ orriẹ otọe iran keghi ya sẹ ẹzẹ Jọdan ke odighi e Galili vbe odẹ okuọ ya sẹ Okun Nọwu vbe odẹ ekẹn kevbe ya sẹ ẹzi Oke Pisga vbe odẹ ahọ 4674,And I commanded you at that time saying The Lord your God has given you this land to possess All your men of valor shall cross over armed before your brothers the people of Israel,Ẹghẹ ni ọ re I na vbe rhie igiodẹ na ne iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ọ re ọ mu otọe nii ne uwa vbe ahọ Jọdan ne uwa yin ẹnrẹn Banbanna nian wa gbalọ ivbi iyokuo uwa egbe okuo ne uwa gie iran fian Jọdan rra ke odaro ẹwae ivbi Izrẹl nekpa ne iran ya yi iran obọ ya gbe ẹkun sẹ otọ yin otọe iran 4675,Only your wives your little ones and your livestock I know that you have much livestock shall remain in the cities that I have given you,Avbe amwẹ uwa kevbe ivbi uwa kevbe ẹmila uwa I rẹnrẹn ighẹ emwirri uwa wa bun ọ re ọ gha mudia vbe ẹvbo ne I ghae sẹ uwa obọ 4676,until the Lord gives rest to your brothers as to you and they also occupy the land that the Lord your God gives them beyond the Jordan Then each of you may return to his possession which I have given you,Wa ru iyobọ ne ivbi Izrẹl ne ihua uwa iran te do gbe ẹkun sẹ otọ vbe avbe otọe nii ne Nọyaẹnmwa gha mu ne iran vbe odẹ orrie Jọdan kevbe wẹ e Nọyaẹnmwa te do gie iran gha rre ọfumwegbe zẹ vbene ọ vbe ru ne uwa Iyeke onii dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa sẹtin dọlegbe gha die otọ ne I mu ne uwa 4677,And I commanded Joshua at that time Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings So will the Lord do to all the kingdoms into which you are crossing,Iyeke ọnii I keghi do tama Jọsua wẹẹ U miẹn emwi hia ne Nọyaẹnmwa ru avbe ọba eva ni re e Saihọn kevbe Ọg erriọ ọ ra vbe ru iran hia ni dekẹe ne uwa gha mu okuo ye ẹvbo ẹre 4678,You shall not fear them for it is the Lord your God who fights for you,Ghẹ gie ohan iran mu ẹẹn rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ gha gbinna nuẹn 4679,And I pleaded with the Lord at that time saying,Ẹghẹ nii I keghi kakabọ na erhunmwu wẹẹ 4680,O Lord God you have only begun to show your servant your greatness and your mighty hand For what god is there in heaven or on earth who can do such works and mighty acts as yours,E Nọyaẹnmwa ne Udazi I rẹnrẹn wẹ omuhẹn emwi ọ yan unu uan nekhua ne u ra ru ọkpa ọ re u rhie maa mwẹ Ẹbọ ọkpa i rre ẹrinmwi kevbe agbọn ne ọ gha sẹtin ru avbe emwi nekhua ne uwẹ ru 4681,Please let me go over and see the good land beyond the Jordan that good hill country and Lebanon,E Nọyaẹnmwa gun mwẹ fian Ẹzẹ Jọdan rra ne I miẹn ehe na miẹn otọe ne ọ ma emwi okọ ne ọ rre obọ nọkpa ẹvbo oke ne mose mose nii kevbe Oke Lebanọn 4682,But the Lord was angry with me because of you and would not listen to me And the Lord said to me Enough from you do not speak to me of this matter again,Sokpan rhunmwuda uwa na e Nọyaẹnmwa keghi mu ohu ghe mwẹ ọ ma vbe danmwehọ sokpan ọ keghi kha wẹẹ Ọnii sẹe Ghẹ ghi dọlegbe ta ẹe 4683,Go up to the top of Pisgah and lift up your eyes westward and northward and southward and eastward and look at it with your eyes for you shall not go over this Jordan,Gha rrie uhunmwu oke Pisga vbe ehe ne ọ sẹe ne u ghe odẹ okuọ kevbe ekẹn ahọ kevbe orrie Kakabọ gbe aro ke otọ ghe emwi ne u bẹghe rhunmwuda wẹ i ra fian Jọdan rra 4684,But charge Joshua and encourage and strengthen him for he shall go over at the head of this people and he shall put them in possession of the land that you shall see,Rhie igiọdu ne Jọsua Rhie igiọdu ne ẹẹn ne u rhie orhiọn ye ọre iwu rhunmwuda rẹn ọ ra viọ emwa nii gberra ya yin otọe ne u dẹghe na 4685,So we remained in the valley opposite Bethpeor,Ọre ima na gha rre iya nii ne ọ mu aro da Betpeọ 4686,And now O Israel listen to the statutes and the rules that I am teaching you and do them that you may live and go in and take possession of the land that the Lord the God of your fathers is giving you,Ẹre Mosis na tama emwa nii wẹẹ Wa gha mu uhi hia ne I rhie ne uwa sẹ wa gha rre agbọn wa ghi vbe yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede ra mu ne uwa 4687,You shall not add to the word that I command you nor take from it that you may keep the commandments of the Lord your God that I command you,Wa ghẹ rhie te emwi ne I ma uwa ẹre wa ghẹ vbe rhie hin rre Wa gha mu uhi Nọyaẹnmwa Osanobua ne I rhie ne uwa sẹ 4688,Your eyes have seen what the Lord did at Baalpeor for the Lord your God destroyed from among you all the men who followed the Baal of Peor,Wa tobọ uwa miẹn emwi ne Nọyaẹnmwa ru vbe Oke Peọ Ọ keghi fuẹn emwa hia ni gho e Bal rua vbe evba nii 4689,But you who held fast to the Lord your God are all alive today,Sokpan wa hia ne ekhọe ẹre gu ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ro ye rre agbọn ẹrẹna 4690,See I have taught you statutes and rules as the Lord my God commanded me that you should do them in the land that you are entering to take possession of it,I ma uwa uhi nii hia nẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ ma mwẹ re Wa ghi gha ya iran ru emwi vbe otọe nii ne uwa ra ya khọn na ne uwa yin ẹnrẹn 4691,Keep them and do them for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples who when they hear all these statutes will say Surely this great nation is a wise and understanding people,Wa gha ya ẹmwata mu ehia sẹ ọna gha rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi uwa ma emwa ẹvbo ọvbehe Iran gha họn avbe uhi na hia iran gha kha wẹẹ Umiẹn vbe ẹwaẹn kevbe irẹnmwi emwa na kpọlọ hẹ 4692,For what great nation is there that has a god so near to it as the Lord our God is to us whenever we call upon him,Agbọn ẹvbo ọvbehe i rrọ vbene ọ khọnrẹn ne ọ kpọlọ sẹ hẹ ne ọ mwẹ Osanobua ne ọ wa sikẹ iran sẹrriọ vbe iran a gha gualọ iyobọ zẹ vbene Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ye Ẹghẹ ne a rhirhi ya nọ iyobọ ẹre ọ re ọ ya khuẹnniẹn mwa 4693,And what great nation is there that has statutes and rules so righteous as all this law that I set before you today,Agbọn ẹvbo ọvbehe i rrọ vbe ọ khọnrẹn wẹ ne iran kpọlọ sẹ ne ọ mwẹ uhi ne ọ gbae ne ọ yevbe egbe ne I ma uwa ẹre ẹrẹna 4694,Only take care and keep your soul diligently lest you forget the things that your eyes have seen and lest they depart from your heart all the days of your life Make them known to your children and your childrens children,Wa khẹ yegbe Wa gie a miẹn wẹ wa ma mianmian emwi ne aro uwa sẹe wa te ya wu Wa kpa itan rẹn ma ivbi uwa kevbe ivbi ivbi uwa 4695,how on the day that you stood before the Lord your God at Horeb the Lord said to me Gather the people to me that I may let them hear my words so that they may learn to fear me all the days that they live on the earth and that they may teach their children so,Vbene uwa mudia vbe odaro Nọyaẹnmwa hẹ vbe Oke Sainai ẹkpo ne ọ na khama mwẹ wẹẹ Si avbe emwa ni koko I ho ne iran họn ẹmwẹ ne I ra ta ne iran miẹn ehe na gha mu ohan mwẹ iran te ya wu ne iran vbe miẹn ehe na ma ivbi iran re ne iran gha mu ohan mwẹ 4696,And you came near and stood at the foot of the mountain while the mountain burned with fire to the heart of heaven wrapped in darkness cloud and gloom,Wa tama ivbi uwa vbene uwa do mudia ye ototọ oke nii ne okuku ne ọ mwẹ imi ọghe ighogho nekhui gue mu otọ ọ na vbe gha kpannọ erhẹn sẹ iso 4697,Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire You heard the sound of words but saw no form there was only a voice,Wa tama iran vbene Nọyaẹnmwa gha ke uwu erhẹn nii gu uwa guan hẹ sokpan vbe ne uwa ma na bẹghe akpa ẹre hiehiere 4698,And he declared to you his covenant which he commanded you to perform that is the Ten Commandments and he wrote them on two tablets of stone,Ọ tama uwa emwi ne uwa gha ru ne uwa na rhie ẹre mwẹ ighẹ ile ne ọ gu uwa ta wa ghi vbe gha ya uhi ẹre igbigbe ne ọ gbẹnnẹ ye uhanhan okuta eva ne uwa ru emwi 4699,And the Lord commanded me at that time to teach you statutes and rules that you might do them in the land that you are going over to possess,E Nọyaẹnmwa tama mwẹ wẹ ne I ma uwa uhi hia ne uwa gha ya gha ru emwi vbe otọe nii ne uwa ra gu khọn ne uwa vbe yin ẹnrẹn 4700,Therefore watch yourselves very carefully Since you saw no form on the day that the Lord spoke to you at Horeb out of the midst of the fire,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gu uwa guan vbe erhẹn Oke Sainai wa ma bẹghe ama emwi rhọkpa rhunmwuda ọnii nian ne ọ miẹn ehe na fu uwa egbe wa gia miẹn 4701,beware lest you act corruptly by making a carved image for yourselves in the form of any figure the likeness of male or female,wẹ wa ma ru orukhọ vbe ekpa ne uwa gha na ya gha ma amazẹ emwikemwi ọre okpia nọ ra okhuo 4702,the likeness of any animal that is on the earth the likeness of any winged bird that flies in the air,aranmwẹ ra ahianmwẹ 4703,the likeness of anything that creeps on the ground the likeness of any fish that is in the water under the earth,aranmwẹ ni họ ekẹn ra ehẹn 4704,And beware lest you raise your eyes to heaven and when you see the sun and the moon and the stars all the host of heaven you be drawn away and bow down to them and serve them things that the Lord your God has allotted to all the peoples under the whole heaven,Wa ghẹ gie a ya ẹe danmwẹ uwa ghe ne uwa gha ga emwi ne uwa bẹghe vbe iso owẹn uki kevbe orhọnmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua mwa viọ ena ne emwa ọvbehe hia gha gho nẹ 4705,But the Lord has taken you and brought you out of the iron furnace out of Egypt to be a people of his own inheritance as you are this day,Sokpan wa ọrọre emwa ne irẹn viọ ke Igipt ladian uwu ogidi erhẹn nii Te ọ viọ uwa ladian ne uwa do gha re ọghọe vbene uwa ye ẹrẹna 4706,Furthermore the Lord was angry with me because of you and he swore that I should not cross the Jordan and that I should not enter the good land that the Lord your God is giving you for an inheritance,Rhunmwuda uwa na ọ re Nọyaẹnmwa na mu ohu ghe mwẹ ọ na wa ta ẹe wẹ mẹ i ra fian Ẹzẹ Jọdan gberra la otọ esiesi nii ne ọ ra mu ne uwa 4707,For I must die in this land I must not go over the Jordan But you shall go over and take possession of that good land,Otọe edinran ọ re i ra wu yi mẹ i ra fian ẹzẹ rra sokpan te uwa ghi ra fian ẹn rra na ne uwa ya yin otọ esiesi nii 4708,Take care lest you forget the covenant of the Lord your God which he made with you and make a carved image the form of anything that the Lord your God has forbidden you,Wa ghi da ẹe yi ighẹ uhi ẹre wa ghẹ ma amazẹ rhọkpa ne egbe uwa 4709,For the Lord your God is a consuming fire a jealous God,Rhunmwuda Osanobua uwa i ho ne a gha gu ẹe mwa ẹrrẹe te ọ yevbe erhẹn ne ọ baa gidigidi 4710,When you father children and childrens children and have grown old in the land and you act corruptly by making a carved image in the form of anything and by doing what is evil in the sight of the Lord your God so as to provoke him to anger,A gha miẹn ighẹ ọ kpẹre ne uwa ghi sẹ otọ nii ighẹ wa ghi na biẹlẹ emọ iwu ke eyẹ wa ghẹ ya ma amazẹ emwikemwi hiehiere ne uwa ghẹ ya rukhọ Emwi dan ọna khin vbe aro e Nọyaẹnmwa ọ gha ya ẹe mu ohu 4711,I call heaven and earth to witness against you today that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess You will not live long in it but will be utterly destroyed,Wa gha ru emwi na I tie ẹrinmwi kevbe agbọn vbe osẹe ẹre na wẹ wa gha rherhe gbẹro vbe otọ na Wa i khian tọ vbe otọe ne ọ rre vbe a gha fian Jọdan rra ne uwa ra ya yin na Te a ra wa fuẹn uwa fo fẹẹrẹ 4712,And the Lord will scatter you among the peoples and you will be left few in number among the nations where the Lord will drive you,E Nọyaẹnmwa gha zagha uwa a lele uwu agbọn ẹvbo ọvbehe Ibozẹghẹ ọ ra miẹn uhunmwu vbe uwu uwa vbe odọ niii 4713,And there you will serve gods of wood and stone the work of human hands that neither see nor hear nor eat nor smell,Wa ghi vbe gha ga ẹbọ ne a ye obọ emwa ne agbọn ma ẹbọ ne a ya erhan kevbe okuta ma ẹbọ nẹ ẹ sẹtin bẹghe ra ne ẹ họn ẹmwẹ nẹ ẹ i sẹtin rri evbare ra ne ọ hẹn ẹwia 4714,But from there you will seek the Lord your God and you will find him if you search after him with all your heart and with all your soul,Evba wa gha na gualọ Nọyaẹnmwa Osanobua uwa A deghẹ wa ye ekhọe uwa hia kevbe iho uwa hia gualọ ẹe wa gha miẹn ọẹn 4715,When you are in tribulation and all these things come upon you in the latter days you will return to the Lord your God and obey his voice,Sokpan deghẹ ọlọghọmwa ghi vba uwa ighẹ te emwi na hia ghi sunu vbe egbe uwa ẹghẹ nii wa ghi werriegbe bu e Nọyaẹnmwa gha dee wa ghi do gha ya ẹmwẹ ọnrẹn ru emwi 4716,For the Lord your God is a merciful God He will not leave you or destroy you or forget the covenant with your fathers that he swore to them,Osanobua ne ọ mwẹ itohan rẹn khin Rẹn i ra he uwa ye otọ ra ne ọ fuẹn uwa a rẹn tobọ re i ra vbe mianmian ile ne irẹn gu avbe erha uwa odede ta 4717,For ask now of the days that are past which were before you since the day that God created man on the earth and ask from one end of heaven to the other whether such a great thing as this has ever happened or was ever heard of,Wa gualọ otọ ẹghẹ ne ọ gberra ghe ẹghẹ ne a ma na he biẹlẹ uwa wa gha khian ya sẹ ẹghẹ ne Osanobua na yi ọmwa ye agbọn Wa gualọ otọ agbọn na hia Emwi ne ọ kpọlọ vbenian he ka sunu de yi ẹdẹ ra A he miẹn ọmwa ne ọ he họn egbe ẹmwẹ vbenian ẹdẹ ra 4718,Did any people ever hear the voice of a god speaking out of the midst of the fire as you have heard and still live,A he miẹn emwa ni ye gha rre agbọn vbe iran họn vbe Osanobua guan gie iran ke uwu erhẹn rre ra zẹ vbe ne uwa ye 4719,Or has any god ever attempted to go and take a nation for himself from the midst of another nation by trials by signs by wonders and by war by a mighty hand and an outstretched arm and by great deeds of terror all of which the Lord your God did for you in Egypt before your eyes,A he miẹn ẹbọ ọkpa ne ohan gie ẹe la uwu okpẹvbo ọvbehe ya viọ emwa ladian ya khian ọghe ọe zẹ vbene Osanobua Nọyaẹnmwa uwa ru ne uwa vbe Igipt Sirra uwa ọ re ọ na lo ẹtin kevbe iwegbe ẹre nọkhua ọ keghi si egboghogbogho kevbe okuo ye otọ ọ keghi winna iwinna ọyunnuan kevbe ọghe ama ọ na gie emwi ohan gha sunu 4720,To you it was shown that you might know that the Lord is God there is no other besides him,E Nọyaẹnmwa rhie ọna ma uwa nẹ ne ọ ya rhie maa uwa wẹ rẹn ọkpa kẹkan ọrọre Osanobua kevbe wẹ ọvbehe i rrọọ 4721,Out of heaven he let you hear his voice that he might discipline you And on earth he let you see his great fire and you heard his words out of the midst of the fire,Ọ gie uwa họn urhu ẹre ke ẹrinmwi rre ne ọ miẹn ehe na ma uwa emwi vbe agbọn na ọ gie uwa bẹghe erhẹn ọnrẹn ne ọ huanrẹn ọ na ke uwu ẹre gha gu uwa guan 4722,And because he loved your fathers and chose their offspring after them and brought you out of Egypt with his own presence by his great power,Rhunmwuda ighẹ ọ ho ẹmwẹ avbe erha uwa odede ọ keghi hannọ avbe ivbi iran zẹ ọ keghi tobọ ẹre ye ẹtin ẹnrẹn nọkhua viọ uwa ke Igipt ladian 4723,driving out before you nations greater and mightier than you to bring you in to give you their land for an inheritance as it is this day,Vbene uwa ya gha khian sikẹ odaro erriọ ọ re ọ ya gha khulo avbe okpẹvbo ni kọnkọn sẹ uwa kevbe ni vbe wegbe sẹ uwa ladian ne ọ miẹn ehe na viọ uwa la uwu ẹre ne ọ vbe mu otọe iran ne uwa otọ ne uwa ye na do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 4724,know therefore today and lay it to your heart that the Lord is God in heaven above and on the earth beneath there is no other,Rhunmwuda onii nian wa yerre wa ghẹ mianmian e Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua vbe ẹrinmwi kevbe agbọn Osanobua ọvbehe i rrọ 4725,Therefore you shall keep his statutes and his commandments which I command you today that it may go well with you and with your children after you and that you may prolong your days in the land that the Lord your God is giving you for all time,Wa gha ya uhi ẹre hia ne I viọ ne uwa ẹre na ru emwi ẹghẹ nii agbọn ghi gha ma uwa ma ivbi uwa Wa ghi vbe gha yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa mu ne uwa ne ọ gha re ọghe uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 4726,Then Moses set apart three cities in the east beyond the Jordan,E Mosis keghi sunu ye ẹvbo eha vbe odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan 4727,that the manslayer might flee there anyone who kills his neighbor unintentionally without being at enmity with him in time past he may flee to one of these cities and save his life,Ehe ne emwa gha sẹtin gha lẹ yo ne ọ gha na gha miẹn uhunmwu a deghẹ ọ gbe ọmwa ne iran i gba mwẹ egbe ẹzọ vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn Ọ gha sẹtin lẹ gha rrie ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo na a i ghi gbe ẹe rua 4728,Bezer in the wilderness on the tableland for the Reubenites Ramoth in Gilead for the Gadites and Golan in Bashan for the Manassites,A keghi zẹ ẹvbo ne a tie ẹre Bẹzẹ ne ọ wa rre uwu oha vbe ẹvbo uhunmwu oke ne ẹwae Riubẹn a kevbe zẹ Ramọt ne ọ rre otọ Giliad ne ẹwae Gad kevbe Golan vbe otọ Basian ne ẹwae Manasẹ 4729,This is the law that Moses set before the people of Israel,E Mosis keghi rhie uhi Osanobua kevbe emwi ne ọ ma emwa re ma ivbi Izrẹl 4730,These are the testimonies the statutes and the rules which Moses spoke to the people of Israel when they came out of Egypt beyond the Jordan in the valley opposite Bethpeor in the land of Sihon the king of the Amorites who lived at Heshbon whom Moses and the people of Israel defeated when they came out of Egypt,Ọ keghi viọ avbe uhi na ma ima vbe iran lahin Igipt rre nẹ vbe iran rre odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan vbe iya ne ọ mu aro da ẹvbo Betpeọ otọe Saihọn ne ọba ivbi Amọri ọ re ọna ye Hesbọn ọ re ọ ke gha khaemwisẹ rre E Mosis kevbe ivbi Izrẹl keghi khọn miẹn ẹre otọ vbe iran ke Igipt ladian nẹ 4731,And they took possession of his land and the land of Og the king of Bashan the two kings of the Amorites who lived to the east beyond the Jordan,Iran keghi yin otọe ẹre kevbe ọghe Ọg ne ọba Basian Iran na ọrọre avbe ọba Amọri ni rre odẹ ahọ e Jọdan 4732,from Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon as far as Mount Sirion that is Hermon,Otọe ne iran ya khian ọghe iran na keghi ke ẹvbo Aroẹ kpao vbe okhiẹ Ẹzẹ Anọn wa gha khian ya sẹ oke Siriọn onii nọ wẹ ekẹn Hẹmọn 4733,together with all the Arabah on the east side of the Jordan as far as the Sea of the Arabah under the slopes of Pisgah,Otọe ne ọ ghi vbe deba ena kegha re ikinkin otọe ni rre odẹ ahọ e Jọdan rhinrin ya sẹ Okun Nọwu ya sẹ ototọ Oke Pisga 4734,And Moses summoned all Israel and said to them Hear O Israel the statutes and the rules that I speak in your hearing today and you shall learn them and be careful to do them,E Mosis keghi tie ivbi Izrẹl hia si koko ọ tama iran wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl wa danmwẹ ehọ uhi hia ne I ra viọ ne uwa ẹrẹna Wa ruẹ iran ne uwa vbe miẹn wẹ wa ya iran gha ru emwi 4735,The Lord our God made a covenant with us in Horeb,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa keghi gu ima ta ile vbe Oke Sainai 4736,Not with our fathers did the Lord make this covenant but with us who are all of us here alive today,Ẹ i re avbe erha mwa odede ọkpa ọ re ọ gu ta ile na sokpan kevbe ima nọ ma hia fẹẹrẹ ni rre agbọn ẹdẹnẹrẹ na 4737,The Lord spoke with you face to face at the mountain out of the midst of the fire,E Nọyaẹnmwa keghi gu uwa guan ke uwu erhẹn ni rre vbe ghe aro mwẹ ghe aro uẹ 4738,while I stood between the Lord and you at that time to declare to you the word of the Lord For you were afraid because of the fire and you did not go up into the mountain He said,Ẹghẹ nii mẹ keghi mudia ye ẹkpo Nọyaẹnmwa kevbe uwa ne I miẹn ehe na gha tama uwa hia vbene ọ kha hẹ rhunmwuda ohan erhẹn nii mu uwa wa ma vbe ho ne uwa hin uhunmwu oke nii E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ 4739,I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt out of the house of slavery,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ne ọ fan uwa vbe irri lahin otọ Igipt ne uwa na te re eviẹn rre 4740,You shall have no other gods before me, Ghẹ ga osa ọvbehe vbe ẹ i re imẹ 4741,You shall not make for yourself a carved image or any likeness of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water under the earth, Ghẹ ma amazẹ emwikemwi ni rre iso ra ni rre otọ ne egbe ruẹ ra ọghe ni rre amẹ ni rre ototọ otọe 4742,You shall not bow down to them or serve them for I the Lord your God am a jealous God visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and fourth generation of those who hate me,Ghẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ rhọkpa ra ne u vbe ga iran rhunmwuda mẹ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ a i gun mwẹ mwa ẹrrẹe I rri iran ni khuiwu mwẹ oya kevbe ivbi iran ya sẹ orre ne ogieha kevbe ne ogienẹ 4743,but showing steadfast love to thousands of those who love me and keep my commandments,Sokpan I ghi rhie ahoẹmwọmwa mwẹ ma inu arriaisẹn ne ọ khin vbe uwu iran ni ho ẹmwẹ mwẹ ni vbe ya uhi mwẹ ru emwi 4744,You shall not take the name of the Lord your God in vain for the Lord will not hold him guiltless who takes his name in vain, Ghẹ so eni mwẹ ya gha ziba rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha rri ọmwa ne ọ rhirhi lo eni mwẹ ọ ghe ihan oya 4745,Observe the Sabbath day to keep it holy as the Lord your God commanded you, Gha zẹ Ẹdẹ ikẹtin kọ ne u ya fi ohan mẹ zẹ vbe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama ruẹn 4746,Six days you shall labor and do all your work,Ya ikpẹdẹ ehan winna iwinna ruẹn 4747,but the seventh day is a Sabbath to the Lord your God On it you shall not do any work you or your son or your daughter or your male servant or your female servant or your ox or your donkey or any of your livestock or the sojourner who is within your gates that your male servant and your female servant may rest as well as you,sokpan ikpẹdẹ ne ogihinrọn ẹdẹ ikẹtin ne a ya fiohan mẹ nọ Ọmwa rhọkpa ghẹ winna vbe ẹdẹ nii ọ re uwẹ tobọ ruẹ nọ ra avbe ivbuẹ ra eviẹn ruẹn ra emwirri ruẹ ra orhunmwuyẹn ni rre ẹvbo ruẹ 4748,You shall remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God brought you out from there with a mighty hand and an outstretched arm Therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day,Yerre we eviẹn wa te vbe gha khin vbe otọ Igipt kevbe wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ọ re ọ ye ẹtin kevbe iwegbe mwẹ nọkhua fan uwa vbe irri Ọnii ọ zẹe ne I na wẹ ne uwa gha zẹ nene ẹdẹ kọ ya hẹwẹ 4749,Honor your father and your mother as the Lord your God commanded you that your days may be long and that it may go well with you in the land that the Lord your God is giving you, Gha ya ọghọ ne erha a kevbe iye uẹ zẹ vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama ruẹn ne agbọn miẹn ehe na ma ruẹn kevbe ne u vbe tọ vbe otọe ne imẹ ra mu nuẹn 4750,You shall not murder, Ghẹ de izigha 4751,And you shall not commit adultery, Ghẹ ghẹẹ 4752,And you shall not steal, Ghẹ rha 4753,And you shall not bear false witness against your neighbor, Ghe ba ọmwa ifi ẹzọ ohoghe 4754,And you shall not covet your neighbors wife And you shall not desire your neighbors house his field or his male servant or his female servant his ox or his donkey or anything that is your neighbors, Ghẹ yaro ye amwẹ ọmwa ọvbehe Ghẹ yaro ye owa ẹre ra otọe ẹre ra eviẹn ọnrẹn ra ẹmila ẹre ra ekẹtẹkẹtẹ ọ re ra emwikemwi ni ghi re Ọghe ọe 4755,These words the Lord spoke to all your assembly at the mountain out of the midst of the fire the cloud and the thick darkness with a loud voice and he added no more And he wrote them on two tablets of stone and gave them to me,E Nọyaẹnmwa keghi viọ uhi na ne iran hia ni si egbe koko ye ototọ oke nii Avbe uhi na ọ re ọ viọ ne iran ọ ma vbe sẹ ọnii ọ keghi ye urhu nọkhua guan ke uwu erhẹn rre kevbe uwu okuku ne ọ mwẹ imi rre Ọ keghi gbẹnnẹ avbe uhi na ye uhanhan okuta eva ọ na viọ mẹ 4756,And as soon as you heard the voice out of the midst of the darkness while the mountain was burning with fire you came near to me all the heads of your tribes and your elders,Ugbẹn vbe erhẹn ghi baa vbe uhunmwu oke ni hia vbe uwa ghi vbe họn urhu nii guan ke uwu ebiebi ni rre avbe olotu uwa kevbe avbe ekhaẹmwẹ emwa uwa keghi bu mwẹ gha dee 4757,And you said Behold the Lord our God has shown us his glory and greatness and we have heard his voice out of the midst of the fire This day we have seen God speak with man and man still live,Iran keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ima rhie ukpọlọmwẹ ọnrẹn kevbe uyi ẹre ma mwa ẹghẹ ne ima na họn vbe ọ guan ke uwu erhẹn nii rre Ma miẹn ọẹn ẹrẹna nian wẹ ọmwa sẹtin ye gha rre agbọn vbe Osanobua gu ẹe guan nẹ 4758,Now therefore why should we die For this great fire will consume us If we hear the voice of the Lord our God any more we shall die,Sokpan vbe ima a ghi ra na vbe dọlegbe rhie uhunmwu da uwu hẹ nian Erhẹn ugborrirri nii gha fuẹn ima an Te ima wulo a deghẹ ma dọlegbe họn vbe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua gu ima guan 4759,For who is there of all flesh that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of fire as we have and has still lived,De emwa ne ọ he ka họn vbe Osanobua ne ọ rrọọ guan ke uwu erhẹn rre ẹdẹ ọ na ye vbe gha rre agbọn 4760,Go near and hear all that the Lord our God will say and speak to us all that the Lord our God will speak to you and we will hear and do it,Dọlegbe gha khian e Mosis ne u danmwẹ ehọ ẹmwẹ hia ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa gha ta U ghi dọlegbe bu mwa gha dee do tama mwa ma gha danmwehọ ne a vbe ya ẹe gha ru emwi 4761,And the Lord heard your words when you spoke to me And the Lord said to me I have heard the words of this people which they have spoken to you They are right in all that they have spoken,E Nọyaẹnmwa ghi họn ọna ọ keghi tama mwẹ wẹẹ I họn vbene iran na kha hẹ ẹmwata iran ta ẹe 4762,Oh that they had such a heart as this always to fear me and to keep all my commandments that it might go well with them and with their descendants forever,Vbọ rrọọ nian akpawẹ erriọ ekhọe iran ra gha ye ẹdẹ vbọrrọ akpawẹ iran gha lohan mwẹ ne iran vbe gha rhie uhi mwẹ mwẹ Ne agbọn miẹn ehe na ma iran kevbe uniẹn ivbi iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 4763,Go and say to them Return to your tents,Ya khama iran ne iran werriegbe gha rrie uwu owa ukpọn iran 4764,But you stand here by me and I will tell you the whole commandment and the statutes and the rules that you shall teach them that they may do them in the land that I am giving them to possess,Sokpan e Mosis wẹ mudia ke mwẹ vbe emwa I gha viọ avbe uhi ke iyi mwẹ hia ma ruẹn Ma avbe emwa ni re ne iran miẹn ehe na gha ya iran ru emwi vbe otọ ne I ra mu ne iran 4765,You shall be careful therefore to do as the Lord your God has commanded you You shall not turn aside to the right hand or to the left,Ivbi Izrẹl wa gie a miẹn wẹ wa ru emwi ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama ruẹn Ghẹ i rra uhi ẹre rhọkpa 4766,You shall walk in all the way that the Lord your God has commanded you that you may live and that it may go well with you and that you may live long in the land that you shall possess,Gha ye ehia ru emwi ne agbọn miẹn ehe na ma uwa wa ghi miẹn ehe na gha rre otọ ne uwa ra ya yin khian rhinrin 4767,Now this is the commandmentthe statutes and the rules that the Lord your God commanded me to teach you that you may do them in the land to which you are going over to possess it,Ena ọrọre avbe uhi ne Nọyaẹnmwa Osanobua tama mwẹ ne I ma uwa ẹre Wa ghi gha ya iran ru emwi vbe otọe ne uwa ra lao ne uwa ya yin na 4768,that you may fear the Lord your God you and your son and your sons son by keeping all his statutes and his commandments which I command you all the days of your life and that your days may be long,Wa ghi gha mu ohan e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne uwa vbe gha rhie uhi ẹre ne I ma uwa re lẹre vbe ẹdẹ agbọn uwa hia wa kevbe avbe ivbi uwa ne uwa miẹn ehe na tọ vbe evba 4769,Hear therefore O Israel and be careful to do them that it may go well with you and that you may multiply greatly as the Lord the God of your fathers has promised you in a land flowing with milk and honey,Wa rhie ehọ yọ wa ne ivbi Izrẹl ne uwa vbe gha ya iran ruemwi Ẹghẹ nii agbọn gha ma uwa wa ghi do khian okpẹvbo nọkhua wa ghi vbe gha yin otọe esiesi ne ọ ma emwi okọ zẹ vbene Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha mwa odede yan rẹn 4770,Hear O Israel The Lord our God the Lord is one,Izrẹl ye ọna rre E Nọyaẹnmwa awẹ e Nọyaẹnmwa ọkpa kẹkan ọrọre Osanobua mwa 4771,You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your might,Ye ekhọe ruẹ hia ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ kevbe orhiọn ruẹn hia kevbe ẹtin ruẹn hia 4772,And these words that I command you today shall be on your heart,Ghẹ mianmian avbe uhi ne I viọ ne uwa na ẹdẹnẹrẹ na ẹdẹ 4773,You shall teach them diligently to your children and shall talk of them when you sit in your house and when you walk by the way and when you lie down and when you rise,Ma avbe ivbi uwa ẹre U ghi gha ta ẹe vbe u a gha rre owa kevbe u a kpa hin owa rre vbu a gha hẹwẹ kevbe u a gha winna 4774,You shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontlets between your eyes,Gbalọ ẹe ginna obọ u ghi vbe dele ẹe ye uharo ruẹ ne u ya gha ye ẹre rre 4775,You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,wa ghi gbẹnnẹ ọẹn ye ẹkhu kevbe onurho owa uwa kevbe onurho ẹvbo uwa 4776,And when the Lord your God brings you into the land that he swore to your fathers to Abraham to Isaac and to Jacob to give youwith great and good cities that you did not build,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa tama avbe erha mwa odede ighẹ Ebraham Aizik kevbe Jekọb wẹ rẹn gha mu otọe ne avbe okpẹvbo ni kọnkọn kevbe ne emwi ẹfe ye ne uwa ma bọ ne uwa 4777,and houses full of all good things that you did not fill and cisterns that you did not dig and vineyards and olive trees that you did not plantand when you eat and are full,Avbe owa ni rrọọ ghi vuọn ne emwi esiesi ne uwa ma viọ yọ avbe uhae ne uwa na fian deba ugbo azara kevbe ọghe ọliv ne uwa ma kọ E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi viọ uwa sẹ otọ na nẹ ighẹ te uwa ghi miẹn emwi ne uwa a rhirhi gha ho gha re 4778,then take care lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt out of the house of slavery,Wa ghi gie aro uwa da ẹe we wa ma mianmian e Nọyaẹnmwa ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian vbe ehe ne uwa na te re eviẹn 4779,It is the Lord your God you shall fear Him you shall serve and by his name you shall swear,E Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọkpa ọ re uwa gha mu ohan rẹn rẹn ọkpa wa gha vbe gha ya gha yan eyan 4780,You shall not go after other gods the gods of the peoples who are around you,Wa ghẹ ga ẹbọ ọvbehe wa ghẹ ga ẹbọ avbe iran ni lẹga uwa 4781,for the Lord your God in your midst is a jealous God lest the anger of the Lord your God be kindled against you and he destroy you from off the face of the earth,Wa gha danmwẹ ọẹn ohu e Nọyaẹnmwa gha hihiẹ yan uwa zẹ vbe erhẹn ọ ghi fuẹn uwa a fẹẹrẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ne ọ gu uwa rrọ a i gu ẹe ta ekpẹn 4782,You shall not put the Lord your God to the test as you tested him at Massah,Wa ghẹ danmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua ghe zẹ vbene uwa ru vbe Masa 4783,You shall diligently keep the commandments of the Lord your God and his testimonies and his statutes which he has commanded you,Gia miẹn wẹ wa ya uhi ne ọ viọ ne uwa ru emwi 4784,And you shall do what is right and good in the sight of the Lord that it may go well with you and that you may go in and take possession of the good land that the Lord swore to give to your fathers,Wa gha ru ne Nọyaẹnmwa khare ighẹ ọgbae ọ vbe kei agbọn gha maa uwa Wa gha sẹtin yan otọe ni ne ọ ma emwi okọ ne Nọyaẹnmwa ve avbe erha uwa odede re 4785,by thrusting out all your enemies from before you as the Lord has promised,Wa gha sẹtin khulo avbe eghian uwa ladian zẹ vbene irẹn khare 4786,When your son asks you in time to come What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you,Ẹdẹnakhuẹ ivbi uwa gha nọ uwa wẹẹ Vbọzẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa na wẹ ne ima gha ye avbe uhi na hia ru emwi yi 4787,then you shall say to your son We were Pharaohs slaves in Egypt And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand,Ẹghẹ nii wa ghi tama iran wẹẹ Eviẹn ọba Igipt ma te gha khin e Nọyaẹnmwa keghi ya ẹtin ẹnrẹn nọkhua miẹn ima fan 4788,And the Lord showed signs and wonders great and grievous against Egypt and against Pharaoh and all his household before our eyes,Ma keghi ye aro ima miẹn iwinna ọyunnuan ne ọ winnaẹn ọ na ru ivbi Igipt ọ yan aro ua kevbe ọba iran kevbe ekhaẹmwẹ iran 4789,And he brought us out from there that he might bring us in and give us the land that he swore to give to our fathers,Ọ keghi miẹn ima fan vbe obọ Igipt ne ọ viọ ima gha die edinran ọ mu otọe na ne ima zẹ vbene ọ ve avbe erha mwa odede ẹre 4790,And the Lord commanded us to do all these statutes to fear the Lord our God for our good always that he might preserve us alive as we are this day,Ẹre Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima na tama ima ne ima gha ye avbe uhi na hia ru emwi kevbe ne avbe gha mu ohan irẹn Adeghẹ ma ru vberriọ ọ gha gbe aro ghe ẹvbo mwa ọ ghi ye ẹfe kpọ vbọ 4791,And it will be righteousness for us if we are careful to do all this commandment before the Lord our God as he has commanded us,Osanobua gha mwẹ ẹko ne ọ rhiẹnrhiẹn ghe mwa a deghẹ ma ye ẹko ata ru emwi hia ne ọ khama mwa 4792,When the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it and clears away many nations before you the Hittites the Girgashites the Amorites the Canaanites the Perizzites the Hivites and the Jebusites seven nations more numerous and mightier than you,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha viọ uwa sẹ otọ ne uwa ra ya yin nii Ọ gha vbe khulo avbe okpẹvbo nibun ladian vbọ Wa gha khian ni ọ ghi khulo okpẹvbo ihinrọn ni kọnkọn sẹ kevbe ni vbe mwẹ ẹtin sẹ uwa ladian vbe evba avbe Hiti Gigasi Amọri e Kenan e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus 4793,and when the Lord your God gives them over to you and you defeat them then you must devote them to complete destruction You shall make no covenant with them and show no mercy to them,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa Osanobua rua a ghi viọ iran hia yan uwa obọ nẹ ighẹ te uwa ghi khọn iran mu otọ wa ghi gbele iran hia a Wa ghẹ gu iran rhie obọ ye ebe rhọkpa ra ne uwa tohan iran 4794,You shall not intermarry with them giving your daughters to their sons or taking their daughters for your sons,Wa ghẹ rhie ivbi iran rọnmwẹ ra ne ivbi uwa vbe rọnmwẹ iran 4795,for they would turn away your sons from following me to serve other gods Then the anger of the Lord would be kindled against you and he would destroy you quickly,Rhunmwuda iran gha ya ivbi uwa de odẹ hin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre iran gha ya iran gha gho ẹbọ ọvbehe ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa ghi mu ohu uwa ọ ghi fuẹn uwa a ọwarọkpa nii 4796,But thus shall you deal with them you shall break down their altars and dash in pieces their pillars and chop down their Asherim and burn their carved images with fire,Vbene uwa gha ru iran na hẹ ọ re ọ na khin Wa siẹn aka iran hia sẹ otọ wa bunnọ orre okuta iruẹbọ iran ukhiọnmwẹ wa giagia erhan iruẹbọ ne iran baba lele otọ kua ne uwa vbe giẹn amazẹ iran an ighẹ Asiẹrra 4797,For you are a people holy to the Lord your God The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession out of all the peoples who are on the face of the earth,Wa ghi ru ẹe vberriọ rhunmwuda ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọ re uwa khin Te ọ hannọ uwa zẹ hin uwu ẹbu emwa ne agbọn hia rre ne uwa do gha re emwa ughaẹn ọghe irẹn 4798,It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you for you were the fewest of all peoples,Ẹ i re rhunmwuda ighẹ wa bun sẹ emwa ọvbehe hia ọ re Nọyaẹnmwa na ho ẹmwẹ uwa ọ na vbe hannọ uwa zẹ Wa ọ re ọ gha re uhunmwu ẹvbo ne ọ ghi kanmwa sẹẹ vbe agbọn 4799,but it is because the Lord loves you and is keeping the oath that he swore to your fathers that the Lord has brought you out with a mighty hand and redeemed you from the house of slavery from the hand of Pharaoh king of Egypt,Sokpan e Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ uwa ọ na wẹ rẹn gha vbe mu eyan ne ọ yan ma avbe erha uwa odede sẹ Ọna ọ si ẹe ne ọ na ya ẹtin ẹnrẹn nọkhua miẹn uwa fan ọ na fannọ uwa kua hin eviẹn ne uwa khin ne ọba Igipt rre 4800,Know therefore that the Lord your God is God the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments to a thousand generations,Wa yerre wẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọkpa ọrọre Osanobua ọ vbe gia mu ẹtin yan Ọ gha mu ile ọghe ọe sẹ ọ ghi vba gha rhie ahoẹmwọmwa ne ẹ i fafaa ọghe ọe ma orre arriaisẹn vbe uwu iran ni ho ẹmwẹ ọnrẹn iran na vbe gha ye uhi ẹre ru emwi 4801,and repays to their face those who hate him by destroying them He will not be slack with one who hates him He will repay him to his face,Sokpan ẹ i sọn ọ te gha rria iran ni khuiwu ẹre ikhi 4802,You shall therefore be careful to do the commandment and the statutes and the rules that I command you today,Rhunmwuda ọnii wa ghi gha ya emwi ne a ma uwa re ru emwi wa gha ya uhi hia ne I viọ ne uwa ẹrẹna ru emwi 4803,And because you listen to these rules and keep and do them the Lord your God will keep with you the covenant and the steadfast love that he swore to your fathers,Deghẹ wa gha rhie ehọ ye avbe uhi na wa na gha ya iran ru emwi vbe ọghe ẹmwata e Nọyaẹnmwa Osanobua gha mwẹ ahoẹmwọmwa ne ẹ i fafaa ghe uwa zẹ vbene ọ yan ma avbe erha uwa odede 4804,He will love you bless you and multiply you He will also bless the fruit of your womb and the fruit of your ground your grain and your wine and your oil the increase of your herds and the young of your flock in the land that he swore to your fathers to give you,Ọ gha ho ẹmwẹ uwa ọ gha vbe fiangbe uwa vbene uwa gha na gha muan yọ wa ghi vbe gha mwẹ emọ ni bun ọ ghi fiangbe ugbo uwa vbene uwa gha na gha mwẹ ọka ni bun kevbe ofigbọn ọliv ọ ghi vbe fiangbe uwa viọ ẹmila kevbe ohuan ni bun ne uwa Ọ gha rhie afiangbe na hia ne uwa vbe otọ ne ọ yan ma avbe erha uwa odede we rẹn gha mu ne uwa 4805,You shall be blessed above all peoples There shall not be male or female barren among you or among your livestock,Emwa ne a gha ya ẹfe fiangbe vbene uwa ye ẹ i khian gha rre uhunmwu otọ agbọn A i khian miẹn agan vbe uwu uwa ra avbe ẹmila uwa 4806,And the Lord will take away from you all sickness and none of the evil diseases of Egypt which you knew will he inflict on you but he will lay them on all who hate you,E Nọyaẹnmwa gha degue uwa hin obọ emianmwẹ hia rre Ẹ i ra gie egbe emianmwẹ dan ne aro uwa sẹ vbe Igipt sẹ ehe ne uwa ye Sokpan ọ gha kun ehia yan avbe eghian uwa 4807,And you shall consume all the peoples that the Lord your God will give over to you Your eye shall not pity them neither shall you serve their gods for that would be a snare to you,Wa fuẹn avbe ẹvbo hia ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa rhie yan uwa obọ ua wa ghẹ mwẹ itohan ghe iran Wa ghẹ gho ẹbọ iran rhunmwuda uwu ẹre ọ ke ọnii ikian 4808,If you say in your heart These nations are greater than I How can I dispossess them,Wa ghẹ gha tama egbe uwa wẹ emwa na bun sẹ uwa rhunmwuda onii wa i sẹtin khulo iran ladian 4809,you shall not be afraid of them but you shall remember what the Lord your God did to Pharaoh and to all Egypt,Wa ghẹ gie ohan iran mu uwa wa ye rre emwi ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ru ọba Igipt re ke ẹe kevbe emwa rẹn hia 4810,the great trials that your eyes saw the signs the wonders the mighty hand and the outstretched arm by which the Lord your God brought you out So will the Lord your God do to all the peoples of whom you are afraid,Wa ye avbe egboghogbogho ne uwa ye aro uwa miẹn hia rre avbe iwinna ama kevbe ọyunnuan kevbe ẹtin vbe iwegbe ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ya fannọ uwa vbe irri Ọ gha fuẹn avbe emwa na hia ne uwa mu ohan rẹn na zẹ vbene ọ vbe fuẹn emwa Igipt 4811,Moreover the Lord your God will send hornets among them until those who are left and hide themselves from you are destroyed,Ọ gha vbe gie ohan bu iran ne ọ ya fuẹn iran ni lẹ fua ya lẹre ye ẹkhokho 4812,You shall not be in dread of them for the Lord your God is in your midst a great and awesome God,Ghẹ gie ohan emwa na mu ẹẹn E Nọyaẹnmwa Osanobua rua rrọọ ya ba uwa Osanobua nọkhua ne ọ kere ne a gha mu ohan rẹn nọ 4813,The Lord your God will clear away these nations before you little by little You may not make an end of them at once lest the wild beasts grow too numerous for you,Ọ gha hẹko gha khulo emwa na kua kherhekherhe zẹ vbe ne uwa vbe ya khian sikẹ odaro sokpan wa i ra sẹtin wa fuẹn iran hia a vbe ọwarọkpa nii Wa gha ru ẹe vberriọ avbe aranmwẹ akọn gha do gha bun onii ghi do zẹ ẹbe ne uwa 4814,But the Lord your God will give them over to you and throw them into great confusion until they are destroyed,E Nọyaẹnmwa gha viọ eghian uwa yan ẹtin uwa obọ ọ ghi zẹ afianma ye iran egbe rhinrin wa te do fuẹn iran uan 4815,And he will give their kings into your hand and you shall make their name perish from under heaven No one shall be able to stand against you until you have destroyed them,Ọ gha viọ avbe ọba iran yan ẹtin uwa obọ Wa gha gbele iran an iran ghi vbe khian ne a mianmian Orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin gba ye odẹ ya da uwa obọ yi ẹ i rrọọ te uwa ra fuẹn iran hia a 4816,The carved images of their gods you shall burn with fire You shall not covet the silver or the gold that is on them or take it for yourselves lest you be ensnared by it for it is an abomination to the Lord your God,Giẹn avbe amazẹ iran an Ghẹ gie esiliva ra igoru ni rre iran egbe viẹn ye uwa aro wa ghẹ vbe viọ iran ya khiẹn ọwua Wa gha ru vberriọ uwu ọ re ọ ke ẹre ikian rhunmwuda ẹbọ na gho wa sọnnọ e Nọyaẹnmwa 4817,And you shall not bring an abominable thing into your house and become devoted to destruction like it You shall utterly detest and abhor it for it is devoted to destruction,Wa ghẹ viọ vbe uwu amazẹ na la owa uwa hiehiere ne unu ne a fi iran re ghẹ do sẹ uwa egbe Ọ kere ne uwa gie avbe amazẹ nii gha sọnnọ uwa ne uwa vbe gha zan iran rhunmwuda usun emwi ne fie ẹre unu ọre iran khin 4818,The whole commandment that I command you today you shall be careful to do that you may live and multiply and go in and possess the land that the Lord swore to give to your fathers,Wa ghi ye ẹko ata gha ru emwi hia e I tama uwa ẹrẹna ne uwa miẹn ehe na gha rre agbọn ne uwa vbe gha muan yọ ne uwa vbe yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa ve avbe erha mwa odede ẹre 4819,And you shall remember the whole way that the Lord your God has led you these forty years in the wilderness that he might humble you testing you to know what was in your heart whether you would keep his commandments or not,Wa ghi yerre vbene Nọyaẹnmwa Osanobua uwa su uwa vbe okhian ne ọ taẹn la uwu ato nii vbe ukpo iyeva ni gberra na ọ na vbe gie ọlọghọmwa gie uwa ne ọ ya danmwẹ uwa ghe ne ọ miẹn ehe na rẹn emwi ni rre uwa ekhọe nẹ ọ miẹn ehe na vbe rẹn adeghẹ wa gha ya uhi ẹre ru emwi 4820,And he humbled you and let you hunger and fed you with manna which you did not know nor did your fathers know that he might make you know that man does not live by bread alone but man lives by every word that comes from the mouth of the Lord ,Ọ ye ovbamẹ gbe uwa ọ na do rhie mana ne uwa re evbare ne uwa kevbe avbe erha uwa odede ma he re ẹdẹ Te ọ ru ọna rhie ma uwa wẹ evbare ọkpa ma sẹ ne ọmwa ye egbe yan ne ọ ya gha rre agbọn emwi ne ọ khẹ ke ọmwa ọrọre ẹmwẹ ne Osanobua ta ẹe 4821,Your clothing did not wear out on you and your foot did not swell these forty years,Ukpon ruan ma khian ọmaẹn owẹ rua ma hinmwian vbe ukpo iyeva nii 4822,Know then in your heart that as a man disciplines his son the Lord your God disciplines you,Wa ye rre wẹ te Nọyaẹnmwa gha dia rua ọ na vbe gha rri uwa oya zẹ vbene erha gbele ivbi ẹre hin ọkhọ rre zẹẹ 4823,So you shall keep the commandments of the Lord your God by walking in his ways and by fearing him,Rhunmwuda onii khekherriọ wa gha ru vbene uhi e Nọyaẹnmwa khare ne uwa vbe gha mu ohan rẹn 4824,For the Lord your God is bringing you into a good land a land of brooks of water of fountains and springs flowing out in the valleys and hills,Otọe esiesi ẹre Nọyaẹnmwa viọ uwa rrie otọe ne avbe ẹzẹ nekhua kevbe ne giẹrẹ ye ke ẹzẹ ni le la uwu otọ ni vbe ya gha vẹ ladian vbe iya kevbe oke 4825,a land of wheat and barley of vines and fig trees and pomegranates a land of olive trees and honey,Otọe ne ọka ẹsin kevbe ọka irhuarhua na maa ẹsẹse alimo erhan ohọ kevbe ọmọ erhan ne ẹ i kpọ ọliv kevbe owọn 4826,a land in which you will eat bread without scarcity in which you will lack nothing a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper,Ohanmwẹ i ra gbe uwa vbe evba wa i ra vbe vbabọ emwikemwi Ematọn rre uwu okuta ni rrọọ wa gha vbe miẹn oze gha zẹ vbe oke ni rrọọ 4827,And you shall eat and be full and you shall bless the Lord your God for the good land he has given you,A gha miẹn egbe evbare ne uwa a rhirhi gha ho ne uwa re wa ghi kpọnmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua ye otọe esiesi ne ọ mu ne uwa 4828,Take care lest you forget the Lord your God by not keeping his commandments and his rules and his statutes which I command you today,Wa gie a miẹn wẹ wa ma mianmian e Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa ghẹ mwẹ wa ma gha ya uhi ẹre ne I ma uwa ẹre ẹrẹna ru emwi 4829,lest when you have eaten and are full and have built good houses and live in them,Wa gha mwẹ emwi hia ne uwa ho ne uwa re nẹ wa na vbe bọlọ owa ne uwa ra gha ye nẹ 4830,and when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all that you have is multiplied,Ẹmila uwa kevbe ohuan uwa esiliva kevbe igoru uwa gha ghi muan nẹ ẹsẹsẹmwẹse 4831,then your heart be lifted up and you forget the Lord your God who brought you out of the land of Egypt out of the house of slavery,Wa ghẹ gie a miẹn wẹ te uwa ghi tọn egbe mu ne uwa ya mianmian e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian rre vbe ehe ne uwa na te re eviẹn 4832,who led you through the great and terrifying wilderness with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water who brought you water out of the flinty rock,Rẹn ọ re ọ su uwa la ato nọkhua ne ọ mu ohan nii ehe ne avbe ẹyẹn ni mwẹ obi dan ye deba ekpakpahuangan vbe otọe ne ọ kakae ne hiohioohio nii ọ keghi tue amẹ ke uwu okuta ladian ne uwa 4833,who fed you in the wilderness with manna that your fathers did not know that he might humble you and test you to do you good in the end,Ọ rhie mana ne uwa re vbe uwu ato egbe evbare ne avbe erha uwa odede ma re ẹdẹ Ọ keghi gie ọlọghọmwa gie uwa ne ọ miẹn ehe na danmwẹ uwa ghe ne ọ miẹn ehe na ya emwi ne ọma fiangbe uwa vbe okiekie 4834,Beware lest you say in your heart My power and the might of my hand have gotten me this wealth,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ ro ighẹ ẹtin kevbe iwegbe obọ uwa ọ re uwa ya họn ẹfe ne egbe rua 4835,You shall remember the Lord your God for it is he who gives you power to get wealth that he may confirm his covenant that he swore to your fathers as it is this day,Wa yerre wẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọ re ọ rhie ẹtin ne uwa do ya fe Ọ ru ọna rhunmwuda ọ ho ne ọ mu ile ne ọ gu avbe erha uwa odede ta sẹ Te irẹn wa rhie ile ni mwẹ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 4836,And if you forget the Lord your God and go after other gods and serve them and worship them I solemnly warn you today that you shall surely perish,Wa ghẹ ya mu aro da ẹbọ ọvbehe gha gho ra ne uwa gha ga iran vbene uwa na mianmian e Nọyaẹnmwa Osanobua rua Wa gha danmwẹ ọẹn ne I tama uwa ẹrẹna wẹ ta a ra fuẹn uwa a 4837,Like the nations that the Lord makes to perish before you so shall you perish because you would not obey the voice of the Lord your God,Deghẹ wa ma họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa te a ra vbe fuẹn uwa a zẹ vbe avbe okpẹvbo ni ne a ra fuan zẹ vbene uwa ya nana ghe odaro na 4838,Hear O Israel you are to cross over the Jordan today to go in to dispossess nations greater and mightier than you cities great and fortified up to heaven,Wa danmwẹ ehọ ivbi Izrẹl te uwa ghi ra fian Ẹzẹ Jọdan rra na ne uwa ya mu otọ ẹvbo ni kpọlọ sẹ uwa kevbe ni vbe mwẹ ẹtin sẹ uwa ne uwa yin ẹnrẹn Ẹvbo iran wa kpolo ekẹn ne a gbe ga iran wa yo sẹ iso 4839,a people great and tall the sons of the Anakim whom you know and of whom you have heard it said Who can stand before the sons of Anak,Emwa ni rrọọ tobọ iran taẹn iran vbe wegbe arhuanran ọ re iran khin wa họn ẹẹn vbe a ka ta ẹe wẹ a i miẹn ọmwa ne ọ sẹtin mu aro da iran 4840,Know therefore today that he who goes over before you as a consuming fire is the Lord your God He will destroy them and subdue them before you So you shall drive them out and make them perish quickly as the Lord has promised you,Banbanna nian wa tobọ uwa gha miẹn ọẹn wẹ te Nọyaẹnmwa khian ke odaro ne uwa zẹ vbe erhẹn ne ọ to Ọ gha khọn miẹn iran otọ zẹ vbene uwa ya nana ghe odaro vbene uwa gha na sẹtin khulo iran ladian ne uwa vbe zẹgiẹgiẹ fuẹn iran uan zẹ vbene irẹn yanrẹn 4841,Do not say in your heart after the Lord your God has thrust them out before you It is because of my righteousness that the Lord has brought me in to possess this land whereas it is because of the wickedness of these nations that the Lord is driving them out before you,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ghẹ ghi khulo iran ladian nẹ wa ghẹ gha tama egbe uwa wẹ te Nọyaẹnmwa viọ uwa gha die otọe na ne uwa do yan rẹn rhunmwuda ighẹ te ọ khẹke uwa Hiehiere te Nọyaẹnmwa ra khulo iran ladian ne uwa rhunmwuda ighẹ emwa dan iran khin 4842,Not because of your righteousness or the uprightness of your heart are you going in to possess their land but because of the wickedness of these nations the Lord your God is driving them out from before you and that he may confirm the word that the Lord swore to your fathers to Abraham to Isaac and to Jacob,Ẹ i re rhunmwuda ighẹ wa maa ra te uwa ru emwi ne ọ kere ne ọ ra na gie uwa mu otọe iran Ọ gha khulo iran ladian rhunmwuda emwa dan iran khin kevbe wẹ rẹn gha ho ne ọ mu ile ne ọ gu avbe erha uwa odede Ebraham Aizik kevbe Jekọb ta sẹ 4843,Know therefore that the Lord your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness for you are a stubborn people,Wa gie ọna la uwa ekhọe nian wẹ ẹ i re rhunmwuda ighẹ ọ khẹke uwa ọre Nọyaẹnmwa na mu otọe esiesi na ne uwa Hiehiere emwa ni yin ehọ ọ re uwa khin 4844,Remember and do not forget how you provoked the Lord your God to wrath in the wilderness From the day you came out of the land of Egypt until you came to this place you have been rebellious against the Lord ,Wa ghẹ mianmian vbene uwa ya ohu mu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua hẹ vbe uwu ato 4845,Even at Horeb you provoked the Lord to wrath and the Lord was so angry with you that he was ready to destroy you,Ke ẹdẹ ne uwa kpao vbe Oke Sainai te uwa ye ohu mu e Nọyaẹnmwa sẹrriọ wẹ ọ sẹe ne ọ gha na te fuẹn uwa a 4846,When I went up the mountain to receive the tablets of stone the tablets of the covenant that the Lord made with you I remained on the mountain forty days and forty nights I neither ate bread nor drank water,Mẹ hin uhunmwu oke ne I ya viọ avbe uhanhan okuta ne a gbẹnnẹ ile ne Nọyaẹnmwa gu uwa ta yi I keghi gbe asọn iyeva kevbe avan iyeva vbe evba I ma re I ma da 4847,And the Lord gave me the two tablets of stone written with the finger of God and on them were all the words that the Lord had spoken with you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly,Ẹre Nọyaẹnmwa na viọ uhanhan okuta eveva nii mẹ Ọ keghi ye obọ ẹre gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ ne ọ tama uwa ke uwu erhẹn rre vbe ẹdẹ ne uwa si koko ye ọkpẹn oke nii 4848,And at the end of forty days and forty nights the Lord gave me the two tablets of stone the tablets of the covenant,Ẹn vbe iyeke avan iyeva kevbe asọn iyeva nii e Nọyaẹnmwa keghi viọ uhanhan okuta eva ne ọ gbẹnnẹ ile nii yi mẹ 4849,Then the Lord said to me Arise go down quickly from here for your people whom you have brought from Egypt have acted corruptly They have turned aside quickly out of the way that I commanded them they have made themselves a metal image,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Tuorre vbe uhunmwu oke ẹgiẹgiẹ rhunmwuda emwa ruẹn ne u viọ ke Igipt gha dee rhia egbe ua iran vbe ru emwi dan Iran zẹgiẹgiẹ fi iyeke gbe emwi ne I we ne iran ru iran keghi vbe ya ma amazẹ ne egbe iran 4850,Furthermore the Lord said to me I have seen this people and behold it is a stubborn people,E Nọyaẹnmwa keghi vbe tama mwẹ wẹẹ I rẹn vbene iran na yin ehọ hẹ 4851,Let me alone that I may destroy them and blot out their name from under heaven And I will make of you a nation mightier and greater than they,Ghẹ ghi da mwẹ obọ yi I ho ne I fuẹn iran an ne ọmwa rhọkpa ghẹ ghi ye iran rre ọvbehe Mẹ ghi do ya uwẹ khian erha okpẹvbo ne ọ kpọlọ kevbe ne ọ wegbe sẹ iran 4852,So I turned and came down from the mountain and the mountain was burning with fire And the two tablets of the covenant were in my two hands,Ẹre I na werriẹ egbe I na tuorre vbe uhunmwu oke I na viọ uhanhan okuta eva nii ne a gbẹnnẹ ile nii yi mwẹ Ogidi erhẹn na gha ba ke uhunmwu oke nii rre 4853,And I looked and behold you had sinned against the Lord your God You had made yourselves a golden calf You had turned aside quickly from the way that the Lord had commanded you,I keghi miẹn we wa wa zẹgiẹgiẹ mu uhi ne I rhie ne uwa fua kevbe wẹ wa vbe rukhọ ghe ẹre vbene uwa na ma amazẹ ẹrọnmwọ ne ọ yevbe ẹkhuia ẹmila ne egbe uwa 4854,So I took hold of the two tablets and threw them out of my two hands and broke them before your eyes,Rhunmwuda ọnii vbe sirra uwa hia I keghi filo uhanhan okuta nii kua I na dunmwu iran uan 4855,Then I lay prostrate before the Lord as before forty days and forty nights I neither ate bread nor drank water because of all the sin that you had committed in doing what was evil in the sight of the Lord to provoke him to anger,I na vbe dọlegbe mu ẹko rhu otọ la avan iyeva ke asọn iyeva vbe odaro e Nọyaẹnmwa I ma re I ma da I ru ọna rhunmwuda wa ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa nẹ wa keghi ya ẹe mu ohu 4856,For I was afraid of the anger and hot displeasure that the Lord bore against you so that he was ready to destroy you But the Lord listened to me that time also,Ohan ohu nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ọ gha mu mwẹ rhunmwuda ohu nii sẹrriọ wẹ ọ sẹtin fuẹn uwa ua sokpan e Nọyaẹnmwa keghi yevbe họn ọghomwẹ uhukpa ba ẹre 4857,And the Lord was so angry with Aaron that he was ready to destroy him And I prayed for Aaron also at the same time,E Nọyaẹnmwa kevbe mu ohu Errọn sẹrriọ we ọ gha wa gbe ẹe rua I keghi vbe na erhunmwu ne Errọn vbe ẹghẹ ọkpa nii 4858,Then I took the sinful thing the calf that you had made and burned it with fire and crushed it grinding it very small until it was as fine as dust And I threw the dust of it into the brook that ran down from the mountain,I keghi mu emwi orukhọ ne uwa ru nii ighẹ ẹkhuia ẹmila nii I na fi ẹe fi uwu erhẹn Iyeke ọnii I keghi bunnọ ẹre ukhiọnmwẹ I na lọ ẹe rẹnhunrẹnhun I na rhurhu ne rẹnhunrẹnhun ni ku uwu ẹzẹ ne ọ lẹ ghe ototọ oke 4859,At Taberah also and at Massah and at Kibrothhattaavah you provoked the Lord to wrath,Wa keghi vbe ya ohu mu e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ẹghẹ ne uwa na gha rre Tabẹra Masa kevbe Kibrot Hatava 4860,And when the Lord sent you from Kadeshbarnea saying Go up and take possession of the land that I have given you then you rebelled against the commandment of the Lord your God and did not believe him or obey his voice,Ugbẹn vbe ọ ghi gie uwa kpao vbe Kedẹs Bania rre nẹ vbene ọ na wẹ ne uwa gha khian ya mu otọe nii ne irẹn ra mu ne uwa wa keghi sọtẹ ghe ẹre wa ma mu ẹtin yan rẹn ra ne uwa họn ẹmwẹ ọnrẹn 4861,You have been rebellious against the Lord from the day that I knew you,Ke ẹghẹ ne I ya rẹn uwa gha dee te uwa wa gha sọtẹ e Nọyaẹnmwa 4862,So I lay prostrate before the Lord for these forty days and forty nights because the Lord had said he would destroy you,Ọ re I na lovbiẹ mu aro rhu otọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe avan iyeva kevbe asọn iyeva nii rhunmwuda I rẹnrẹn wẹ rẹn te mu egbe nẹ ne ọ fuẹn uwa a 4863,And I prayed to the Lord O Lord God do not destroy your people and your heritage whom you have redeemed through your greatness whom you have brought out of Egypt with a mighty hand,I keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi lahọ ghẹ fuẹn emwa ruẹn uan emwa ne u ya ẹtin kevbe iwegbe ruẹ fan vbe irri u kevbe viọ iran ke otọ Igipt rre 4864,Remember your servants Abraham Isaac and Jacob Do not regard the stubbornness of this people or their wickedness or their sin,Ye avbe eguọmwadia ruẹ Ebraham Aizik kevbe Jekọb rre ne u ghẹ vbe zẹ ye iyienhọ ekhọe dan kevbe orukhọ ọghe iran na 4865,lest the land from which you brought us say Because the Lord was not able to bring them into the land that he promised them and because he hated them he has brought them out to put them to death in the wilderness,Ne a ghẹ miẹn wẹ te ivbi Igipt ghi kha wẹ u ma sẹtin viọ emwa ruẹn gha rrie otọe ne u ve iran re Ivbi Igipt ghi kha wẹ te u viọ emwa la uwu ato ne u ya gbele iran an rhunmwuda ighẹ u mu ohu iran 4866,For they are your people and your heritage whom you brought out by your great power and by your outstretched arm,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ iran na ọrọre emwa ruẹn ne u hannọ zẹ ne iran gha re ọwuẹ u na ya ẹtin kevbe iwegbe ruẹ nọkhua viọ iran ke Igipt ladian 4867,At that time the Lord said to me Cut for yourself two tablets of stone like the first and come up to me on the mountain and make an ark of wood,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ka uhanhan okuta eva ni vbe ye vbe ne okaro nii ne u vbe ka ẹkpẹti ne a gha viọ iran yi U ghi viọ iran bu mwẹ gha die uhunmwu oke 4868,And I will write on the tablets the words that were on the first tablets that you broke and you shall put them in the ark,I gha vbe gbẹnnẹ emwi ne I gbẹnnẹ ye avbe ne u guọghọ ua nii yọ u ghi viọ iran ye ẹkpẹti nii 4869,So I made an ark of acacia wood and cut two tablets of stone like the first and went up the mountain with the two tablets in my hand,Ọre I na ya erhan akasia kan ẹkpẹti I na ka uhanhan okuta eva zẹ vbene ne okaro gha ye I na viọ hin uhunmwu oke 4870,And he wrote on the tablets in the same writing as before the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly And the Lord gave them to me,E Nọyaẹnmwa keghi vbe gbẹnnẹ emwi ne ọ ka gbẹnnẹ ye ne okaro yọ ọnii nọ wẹ avbe uhi igbigbe ne ọ viọ ne uwa ẹghẹ ne ọ na ke uwu erhẹn gha guan rre vbe uwa si egbe koko ye ọkpẹn oke E Nọyaẹnmwa keghi viọ avbe uhanhan nii mẹ 4871,Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark that I had made And there they are as the Lord commanded me,I keghi fi egbe werriẹ I na tuorre vbe uhunmwu oke nii I na viọ iran ye ẹkpẹti ne I kanrẹn nii zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama mwẹ Evba iran ye ke ẹghẹ nii gha dee 4872,The people of Israel journeyed from Beeroth Benejaakan to Moserah There Aaron died and there he was buried And his son Eleazar ministered as priest in his place,Ivbi Izrẹl keghi kpao vbe uhae ivbi Jaakan rre iran na gha rrie Mosera Errọn keghi wu a na re ẹre ye evba Eliaza ne ovbi ẹre ke ghi rhie ihe ẹre zẹ vbe ohẹn 4873,From there they journeyed to Gudgodah and from Gudgodah to Jotbathah a land with brooks of water,Evba iran ke kpao gha rrie Godgoda iran na vbe ke evba gha rrie Jobata otọ ne amẹ na bun ẹsẹse 4874,At that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord to stand before the Lord to minister to him and to bless in his name to this day,E Nọyaẹnmwa keghi zẹ emwa ẹwae Livai vbe uhunmwu oke nii ne iran gha gbe aro ghe Ẹkpẹti Ile kevbe ne iran vbe ga irẹn zẹ vbe ohẹn kevbe ne iran vbe gha ya eni irẹn fiangbe emwa Iwinna iran ọ re avbe emwi na ye khin 4875,Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers The Lord is his inheritance as the Lord your God said to him,Ọnii ọ siẹe ne a na ma gha otọ ne ẹwae Livai zẹ vbene ẹwae nekpa ye Emwi ne ọ sẹ iran obọ ke gha re ukpo ohẹn zẹ vbene Nọyaẹnmwa Osanobua uwa yan rẹn 4876,I myself stayed on the mountain as at the first time forty days and forty nights and the Lord listened to me that time also The Lord was unwilling to destroy you,I keghi ya avan iyeva kevbe asọn iyeva vbe uhunmwu oke nii zẹ vbene I ka vbe ru vbe ẹghẹ okaro E Nọyaẹnmwa keghi ye họn urhu mwẹ ọ na wẹ rẹn i ghi fuẹn uwa a 4877,And the Lord said to me Arise go on your journey at the head of the people so that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them,Ọ na ghi tama mwẹ ne I gha re ọkaolotu uwa ne uwa sẹtin ya mu otọe nii ne irẹn ve wẹ rẹn gha mu ne avbe erha uwa odede 4878,And now Israel what does the Lord your God require of you but to fear the Lord your God to walk in all his ways to love him to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,Banbanna nian wa ne ivbi Izrẹl wa danmwẹ ehọ emwi ne Osanobua nọ rẹn vbe obọ uwa Wa gha ye ekhọe uwa kevbe orhiọn uwa hia ho ẹmwẹ ọnrẹn ne uwa vbe ya ẹe ga ẹe 4879,and to keep the commandments and statutes of the Lord which I am commanding you today for your good,wa ghi vbe gha ye uhi ẹre hia ru emwi Rhunmwuda ọma ne egbe uwa ọ re I na viọ iran ne uwa ẹrẹna 4880,Behold to the Lord your God belong heaven and the heaven of heavens the earth with all that is in it,Ẹrinmwi ne ọ yo sẹ ehia e Nọyaẹnmwa ọ re ọ yan rẹn Rẹn ọ vbe yan agbọn kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre 4881,Yet the Lord set his heart in love on your fathers and chose their offspring after them you above all peoples as you are this day,Sokpan ahoẹmwọmwa ne Nọyaẹnmwa mwẹ ghe avbe erha uwa odede keghi tọn sẹrriọ wẹ rẹn rhie obọ gberra emwa ọvbehe hia ọ na hannọ uwa zẹ ẹmwata ena hia wa khin do sẹ ẹdẹnẹrẹ 4882,Circumcise therefore the foreskin of your heart and be no longer stubborn,Rhunmwuda onii nian wa gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa wa dobọ iyienhọ yi 4883,For the Lord your God is God of gods and Lord of lords the great the mighty and the awesome God who is not partial and takes no bribe,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa kpọlọ sẹ ẹbọ hia kevbe ẹtin hia Ọmwa ne ọ kpọlọ ne ọ mwẹ ẹtin rẹn khin ọmwa ne ọ kere ne a gha mu ohan ẹnrẹn ẹsẹse Ẹ i gbe ghe obọ okpa ẹ i miẹn igho iyeke 4884,He executes justice for the fatherless and the widow and loves the sojourner giving him food and clothing,Ọ gie a miẹn wẹ obọ esi ọ re ọ ya mu avbe udefiagbọn kevbe ẹgbẹe Ọ ho ẹmwẹ avbe erhunmwuyẹn ni rre uwu ima ọ ghi vbe rhie evbare kevbe ukpọn ne iran 4885,Love the sojourner therefore for you were sojourners in the land of Egypt,Rhunmwuda ọnii wa gha ho ẹmwẹ avbe erhunmwuyẹn nii rhunmwuda erhunmwuyẹn wa vbe khin vbe Igipt 4886,You shall fear the Lord your God You shall serve him and hold fast to him and by his name you shall swear,Wa gha mu ohan e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa wa vbe gha ga irẹn ọkpa kẹkan Wa gha re emwa ne ọ gba ẹko ẹre ne uwa gha ya eni ẹnrẹn ọkpa kẹkan ru eyan uwa 4887,He is your praise He is your God who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen,Wa gha rho ẹre Osanobua rua nọ aro uwa vbe sẹ emwi nọkhua kevbe ne ọ yan mwa unu uan ne ọ ru ne uwa 4888,Your fathers went down to Egypt seventy persons and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven,Ẹghẹ ne avbe erha uwa odede na gha rrie Igipt iran ekigbesiyenẹ kẹkan nọ Sokpan banbanna nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ya uwa khian ni ghi bun zẹ vbe orhọnmwẹ ni rre aro iso 4889,You shall therefore love the Lord your God and keep his charge his statutes his rules and his commandments always,Wa ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua ne uwa vbe gha ya uhi ẹre hia ru emwi 4890,And consider today since I am not speaking to your children who have not known or seen it consider the discipline of the Lord your God his greatness his mighty hand and his outstretched arm,Wa yerre nian emwi ne uwa he ruẹ vbe kpa e Nọyaẹnmwa vbene aro uwa ghi he vbe miẹn emwi sẹ vbe ehe ne ọ ye Wa ọ re aro ẹre sẹ avbe emwi na i ghẹ ẹ i re avbe ivbi uwa Wa miẹn ukpọlọmwẹ e Nọyaẹnmwa kevbe ẹtin kevbe iwegbe ẹre 4891,his signs and his deeds that he did in Egypt to Pharaoh the king of Egypt and to all his land,Kevbe iwinna ọ yan unu uan ẹnrẹn Wa miẹn emwi ne ọ ru ọba Igipt kevbe ẹvbo ẹre hia re 4892,and what he did to the army of Egypt to their horses and to their chariots how he made the water of the Red Sea flow over them as they pursued after you and how the Lord has destroyed them to this day,Wa miẹn vbene Nọyaẹnmwa wa rẹnkhẹn ivbi iyokuo Igipt ruan fẹẹrẹ hẹ ke ẹe kevbe ẹsin kevbe ikẹkẹ okuo iran ne ọna ruẹn ehia amẹ vbe Okun Iranmwiran vbe iran khu uwa khian 4893,and what he did to you in the wilderness until you came to this place,Wa rẹn emwi ne Nọyaẹnmwa ru ne uwa vbe uwu ato wa te do sẹ emwa na 4894,and what he did to Dathan and Abiram the sons of Eliab son of Reuben how the earth opened its mouth and swallowed them up with their households their tents and every living thing that followed them in the midst of all Israel,Wa ye emwi ne ọ ru e Datan kevbe Abiram ne ovbi Eliab ne ẹwae Riubẹn rre Otọ rhan unu ọ keghi minọ iran re ke iran kevbe ẹgbẹe iran owa ukpọn iran kevbe eguọmwadia iran kevbe emwirri iran 4895,For your eyes have seen all the great work of the Lord that he did,Ẹn wa na ọ re aro ẹre sẹ iwinna nekhua ne Nọyaẹnmwa winnaẹn 4896,You shall therefore keep the whole commandment that I command you today that you may be strong and go in and take possession of the land that you are going over to possess,Wa gha ya uhi hia ne I gbe ne uwa ẹrẹna ru emwi Erriọ wa gha na sẹtin gberra ne uwa ya yin otọe nii ne uwa ghi ra lao na 4897,and that you may live long in the land that the Lord swore to your fathers to give to them and to their offspring a land flowing with milk and honey,Wa gha vbe yin ẹnrẹn tọ ighẹ otọ esiesi ne ọ maa emwi okọ nii ne Nọyaẹnmwa ve ne irẹn mu ne avbe erha uwa odede kevbe ivbi iran 4898,For the land that you are entering to take possession of it is not like the land of Egypt from which you have come where you sowed your seed and irrigated it like a garden of vegetables,Otọe ne uwa ra ya yin na ẹi ye vbe otọ Igipt ne uwa ka gha ye yi Vbe odọ nii wa gha kọ ọka wa ghi ya urriẹdẹ zẹlẹ uroramẹ lele ugbo nii 4899,But the land that you are going over to possess is a land of hills and valleys which drinks water by the rain from heaven,Sokpan otọ ne uwa ra lao na otọ oke vbe ugboghodo nọ otọ ne amẹ wa rhọ guagua ẹsẹse 4900,a land that the Lord your God cares for The eyes of the Lord your God are always upon it from the beginning of the year to the end of the year,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọ re ọ gbe aro ghe otọe na ọ ghi vbe gha ba ẹe ne ukpo rhu 4901,And if you will indeed obey my commandments that I command you today to love the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul,Rhunmwuda onii nian wa ghi gha ya uhi ne I gbe ne uwa ẹrẹna gha ru emwi onii nọ wẹ ne uwa gha ya ekhọe uwa hia ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua kevbe ne uwa vbe ga ẹe vbe orhiọn ruan hia kevbe ẹko rua hia 4902,he will give the rain for your land in its season the early rain and the later rain that you may gather in your grain and your wine and your oil,Wa gha ru vberriọ ọ gha gie amẹ rhọ ye otọ uwa vbe ẹghẹ ne ọ khẹ ke vbe ẹghẹ ahọ orhọ kevbe ahọ uyunmwu ne uwa miẹn ehe na gha mwẹ ọka ayọn kevbe ofigbọn ọliv 4903,And he will give grass in your fields for your livestock and you shall eat and be full,Kevbe irunmwu ne ẹmila uwa wa ghi vbe gha mwẹ evbare ne uwa ho hia 4904,Take care lest your heart be deceived and you turn aside and serve other gods and worship them,Wa ghẹ gie a bibi uwa odẹ ne uwa ghẹ ya fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ya gha gho ne uwa vbe ya gha ga ẹbọ 4905,then the anger of the Lord will be kindled against you and he will shut up the heavens so that there will be no rain and the land will yield no fruit and you will perish quickly off the good land that the Lord is giving you,Wa gha ru vberriọ e Nọyaẹnmwa gha mu ohu uwa Ẹ i ghi gie amẹ rhọ ye otọ uwa otọe uwa ghi do ka gbe emwiokọ i ghi vbe zọ vbọ Ẹghẹ nii ẹ i ghi sọn wa wulo vbe otọ esiesi nii ne ọ ra mu ne uwa 4906,You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul and you shall bind them as a sign on your hand and they shall be as frontlets between your eyes,Wa ye avbe uhi na vuọn ekhọe kevbe orhiọn uwa wa de ẹre ye ekuabọ uwa ne uwa vbe gbae ye uharo ne uwa ya gha ye rre 4907,You shall teach them to your children talking of them when you are sitting in your house and when you are walking by the way and when you lie down and when you rise,Wa ma avbe ivbi uwa ẹre A ghi gha ta ẹe khian vbe owa kevbe odẹ vbe uwa a gha hẹwẹ kevbe uwa a gha winna 4908,You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,Wa gbẹnnẹ iran ye onurho owa uwa kevbe onurho ẹvbo uwa 4909,that your days and the days of your children may be multiplied in the land that the Lord swore to your fathers to give them as long as the heavens are above the earth,Ẹghẹ nii wa kevbe avbe ivbi uwa ghi tọ vbe otọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa yan rẹn ne ọ mu ne avbe erha uwa odede wa ghi gha rre evba wa ghi vbe kpẹe vbọ sẹ vbene ọ gha kpẹe sẹ hẹ wẹ iso ye rre odukhunmwu otọe 4910,For if you will be careful to do all this commandment that I command you to do loving the Lord your God walking in all his ways and holding fast to him,Wa gha ya ekhọe hia ya iyi ne I yi ma uwa ru emwi Wa gha ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua vbe emwi hia ne ọ khare ne uwa gha re emwa ne ọ gba ẹko ẹre 4911,then the Lord will drive out all these nations before you and you will dispossess nations greater and mightier than you,Ẹghẹ nii rẹn gha khulo avbe okpẹvbo nii ladian zẹ vbene uwa ya nana ghe odaro Wa ghi vbe mu otọ okpẹvbo ni kpọlọ sẹẹ uwa ke ni vbe wegbe sẹ uwa 4912,Every place on which the sole of your foot treads shall be yours Your territory shall be from the wilderness to the Lebanon and from the River the river Euphrates to the western sea,Otọe ne uwa a rhirhi ya owẹ khian la ghi khian ọghe uwa Otọe uwa ghi ke ato ne ọ rre odẹ ekẹn ya sẹ Oke Lebanọn vbe odẹ okuọ kevbe ke Ẹzẹ Yufretes vbe odẹ ahọ ya sẹ Okun Meditẹrrenian vbe odẹ orrie 4913,No one shall be able to stand against you The Lord your God will lay the fear of you and the dread of you on all the land that you shall tread as he promised you,Ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin gbe uwa odẹ ẹ i rrọ Ehe ne uwa arhirhi lao vbe otọe nii e Nọyaẹnmwa gha ya emwa nii gha mu ohan uwa zẹ vbene irẹn khare 4914,See I am setting before you today a blessing and a curse,Ẹrẹna nian te I wẹ ne uwa tobọ uwa zẹ vbọ afiangbe ra ihẹn 4915,the blessing if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today,afiangbe deghẹ wa ru vbene Nọyaẹnmwa Osanobua khare vbe uwu uhi ne I ra viọ ne uwa ẹrẹna 4916,and the curse if you do not obey the commandments of the Lord your God but turn aside from the way that I am commanding you today to go after other gods that you have not known,sokpan ihẹn a deghẹ wa ma ya avbe uhi na ruemwi wa na fi iyeke werriẹ ne uwa ya gha ga avbe ẹbọ ọvbehe ne uwa ma he ka ga ẹdẹ 4917,And when the Lord your God brings you into the land that you are entering to take possession of it you shall set the blessing on Mount Gerizim and the curse on Mount Ebal,E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi viọ uwa sẹ otọ ne uwa ra ya yin nẹ u ghi ke uhunmwu Oke Gerizim na erhunmwu afiangbe nii u ghi vbe ke uhunmwu Oke Ebal tie ihẹn na 4918,Are they not beyond the Jordan west of the road toward the going down of the sun in the land of the Canaanites who live in the Arabah opposite Gilgal beside the oak of Moreh,Oke eva na odẹ orrie ọghe Jọdan ọ re iran ye vbe otọe Kenan vbe Ugboghodo e Jọdan odẹ orrie ọ re iran ye vbọ iran ma rrei gbe vbe erhan iruẹbọ e Morẹ vbe ọkpẹn ẹvbo Gilgal 4919,For you are to cross over the Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you And when you possess it and live in it,Te uwa ghi ra fian Ẹzẹ Jọdan rra na ne uwa yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua ra mu ne uwa Wa ghẹ ghi mu ẹẹn nẹ ighẹ te uwa ghi gbẹkun sẹ otọ nẹ vbe evba 4920,you shall be careful to do all the statutes and the rules that I am setting before you today,Wa ghi gie a miẹn wẹ wa ya uhi hia ne I ra viọ ne uwa ẹrẹna ru emwi 4921,These are the statutes and rules that you shall be careful to do in the land that the Lord the God of your fathers has given you to possess all the days that you live on the earth,Banbanna nian wa danmwẹ ehọ uhi ne uwa ra gha ya ru emwi vbe ẹghẹ ne uwa a rhirhi ya vbe otọe ne Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha uwa odede ra mu ne uwa 4922,You shall surely destroy all the places where the nations whom you shall dispossess served their gods on the high mountains and on the hills and under every green tree,Ẹre ena khin Vbe otọ ne uwa ra mu nii wa dunmwu ehe hia ne emwa nii na gho ẹbọ vbe oke ni yo oke ne giẹrẹ kevbe ototọ avbe erhan ni mwẹ ebe ọgbọn 4923,You shall tear down their altars and dash in pieces their pillars and burn their Asherim with fire You shall chop down the carved images of their gods and destroy their name out of that place,Wa guọghọ aka iran sẹ otọ ne uwa dunmwu orre okuta iruẹbọ iran rẹnkhẹnrẹnkhẹn Wa ya erhẹn giẹn erhan iruẹbọ iran an ne uwa wiẹn avbe amazẹ iran ye otọ sẹrriọ wẹ a i ghi dọlegbe gho iran vbe evba ẹdẹ 4924,You shall not worship the Lord your God in that way,Wa ghẹ ga e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa zẹ vbene iran na ya gho ẹbọ iran 4925,But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there There you shall go,E Nọyaẹnmwa gha zẹ ihe ọkpa ne emwa gha na ga irẹn vbe otọe ọkpa vbe uwu avbe ẹwae uwa 4926,and there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices your tithes and the contribution that you present your vow offerings your freewill offerings and the firstborn of your herd and of your flock,Evba wa gha na gha zọ ese uwa na gha giẹn uan kevbe izọ ese ọwua nekpa kevbe a ghae ye ihe igbe ọghe uwa kevbe izẹọhẹ uwa emwi ihaoko ne uwa ve Nọyaẹnmwa ẹre izẹọhẹ a ke ekhọe rre kevbe emọ ọdiọn ọghe ẹmila kevbe ohuan uwa 4927,And there you shall eat before the Lord your God and you shall rejoice you and your households in all that you undertake in which the Lord your God has blessed you,Vbe evba nii vbe odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne ọ fiangbe uwa wẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ gha re wa ghi gha ghọghọ rhunmwuda avbe emwi esi ne uwa miẹn ẹsọn yi 4928,You shall not do according to all that we are doing here today everyone doing whatever is right in his own eyes,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii nẹ wa ghẹ ghi ru vbene uwa ka ru de yi do sẹ wanwan nian dọmwadẹ ọghe ọe ọ re ọ ho vbene ọ khọnrẹn 4929,for you have not as yet come to the rest and to the inheritance that the Lord your God is giving you,Rhunmwuda wa ma he la otọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ra mu ne uwa ehe ne uwa gha na gha rrọọ vbe ọfumwegbe 4930,But when you go over the Jordan and live in the land that the Lord your God is giving you to inherit and when he gives you rest from all your enemies around so that you live in safety,Wa gha fian Ẹzẹ Jọdan rra nẹ e Nọyaẹnmwa gha gie uwa mu otọ nii ne uwa yin evba Ọ gha degue uwa hin obọ avbe eghian uwa hia rre ne uwa miẹn ehe na gha rrọọ vbe ọfumwegbe 4931,then to the place that the Lord your God will choose to make his name dwell there there you shall bring all that I command you your burnt offerings and your sacrifices your tithes and the contribution that you present and all your finest vow offerings that you vow to the Lord ,E Nọyaẹnmwa gha zẹ ihe ọkpa kẹkan ne a gha na gha ga ẹe evba wa gha na gha viọ avbe emwi hia ne I yi ẹre iyi ne uwa na gie ẹe ese na giẹn uan ọwua kevbe ese ọvbehe ne uwa gha zọọ a ghae ye ihe igbe ọwua kevbe avbe izẹọhẹ kpataki ne uwa ve e Nọyaẹnmwa ẹre 4932,And you shall rejoice before the Lord your God you and your sons and your daughters your male servants and your female servants and the Levite that is within your towns since he has no portion or inheritance with you,Ẹghẹ nii wa gha ghọghọ vbe odaro ẹre kevbe ivbi uwa kevbe ọguọmwadia uwa kevbe avbe Livai ni rre ẹvbo uwa yerre wẹ avbe Livai i khian gha mwẹ otọ obọ iran 4933,Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,Wa ghẹ gha zọ ese uwa vbe ehe ne ọ rhirhi khọn uwa 4934,but at the place that the Lord will choose in one of your tribes there you shall offer your burnt offerings and there you shall do all that I am commanding you,sokpan wa ya zọ ẹre vbe ehe ne Nọyaẹnmwa gha zẹ vbe otọe ọkpa vbe avbe ẹwae uwa Evba nii i ọkpa wa gha na gha zọ ese uwa ne a giẹn uan kevbe ne uwa vbe gha ru avbe emwi ọvbehe hia ne I tama uwa 4935,However you may slaughter and eat meat within any of your towns as much as you desire according to the blessing of the Lord your God that he has given you The unclean and the clean may eat of it as of the gazelle and as of the deer,Sokpan wa sẹtin gbe aranmwẹ uwa ne uwa rri ọe vbe ehe ne uwa a rhirhi gha ye Wa sẹtin vbe rri avbe emwi hia ne Nọyaẹnmwa gha viọ ne uwa Wa hia fẹẹrẹ ne awua gue kevbe ne ẹ i gue sẹtin rri ọe Zẹ vbene uwa gha vbe rri emiowo ẹrhuẹ ra uzo 4936,Only you shall not eat the blood you shall pour it out on the earth like water,Sokpan wa ghẹ rri esagiẹn iran wa ghi hihiẹ ọe ku otọ zẹ vbe amẹ 4937,You may not eat within your towns the tithe of your grain or of your wine or of your oil or the firstborn of your herd or of your flock or any of your vow offerings that you vow or your freewill offerings or the contribution that you present,Wa ghẹ rri a ghae ye ihe igbe ọghe ọka uwa ayọn uwa ra ofigbọn oliv uwa Wa ghẹ rri emwikemwi ne uwa ya zẹ ọhẹ ne Nọyaẹnmwa vbe evba ọmọ ọdiọn ẹmila uwa ra ohuan uwa ra izẹ ọhẹ ne uwa ve ẹre re izẹọhẹ akekhọerre ọ ghe uwa ra emwi ihaoko ọvbehe ne ọ rhirhi a gha khin 4938,but you shall eat them before the Lord your God in the place that the Lord your God will choose you and your son and your daughter your male servant and your female servant and the Levite who is within your towns And you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake,Wa kevbe avbe ivbi uwa kevbe eguọmwadia uwa kevbe avbe e Livai nii rre ẹvbo uwa odaro Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọkpa ọ re uwa gha na gha rri ọe vbe ihọkpa kẹkan ne a na ga nii ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa zẹe re vbe evba ne u gie ẹko ruẹ vbe gha rhiẹnrhiẹn rhunmwuda emwi ọma ne Nọyaẹnmwa hẹ ne uwa 4939,Take care that you do not neglect the Levite as long as you live in your land,Inu ẹghẹ ne uwa gha ya vbe otọe uwa wa ghẹ mianmian avbe Livai 4940,When the Lord your God enlarges your territory as he has promised you and you say I will eat meat because you crave meat you may eat meat whenever you desire,E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi fian ba otọ uwa nẹ zẹ vbene ọ khare ighẹ rẹn gha ru ẹe wa sẹtin rri emiowo vbe ne ọ rhirhi khọn uwa 4941,If the place that the Lord your God will choose to put his name there is too far from you then you may kill any of your herd or your flock which the Lord has given you as I have commanded you and you may eat within your towns whenever you desire,A deghẹ ihọkpa ne a na ga nii rrei gbe wa sẹtin gbe ẹmila uwa vbe uwu enii ne Nọyaẹnmwa hẹ ne uwa zẹ vbene I ka khama uwa ne uwa gha rri emiowo vbe owa vbe ẹghẹikẹghẹ ne uwa a rhirhi ya gha ho 4942,Just as the gazelle or the deer is eaten so you may eat of it The unclean and the clean alike may eat of it,Agbọn hia sẹtin re vbe emiowo nii ọ mwẹ awua ra ẹ i mwẹ awua zẹ vbene uwa gha rri emiowo ẹrhuẹ ra uzo 4943,Only be sure that you do not eat the blood for the blood is the life and you shall not eat the life with the flesh,Emwi ọkpa nọ wẹ ne uwa ghẹ rri esagiẹn ọnrẹn vbe uwa a rri emiowo nii rhunmwuda esagiẹn ọ re arrọọ ọghe ọe ye wa ghẹ rri arrọọ ba emiowo 4944,You shall not eat it you shall pour it out on the earth like water,Wa ghẹ rri esagiẹn ọnrẹn wa hihiẹ ọe ye otọ zẹ vbe amẹ 4945,You shall not eat it that all may go well with you and with your children after you when you do what is right in the sight of the Lord ,A deghẹ wa họn ẹmwẹ ne ẹn ẹko gha rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa agbọn ghi ma uwa kevbe avbe ivbi uwa 4946,But the holy things that are due from you and your vow offerings you shall take and you shall go to the place that the Lord will choose,Wa ghi viọ emwi ihaoko uwa kevbe izẹọhẹ ne uwa ve Nọyaẹnmwa ẹre gha rrie ihe ọkpa ne a na ga 4947,and offer your burnt offerings the flesh and the blood on the altar of the Lord your God The blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God but the flesh you may eat,Wa ghi zọ ese ne a ra giẹn uan fo fẹẹrẹ vbe aka e Nọyaẹnmwa kevbe ese ne a wẹ ne u hihiẹ esagiẹn ọnrẹn ye aka ne u ya rri emiowo ẹre 4948,Be careful to obey all these words that I command you that it may go well with you and with your children after you forever when you do what is good and right in the sight of the Lord your God,Wa ya ẹkoata gha ru avbe emwi ne I tama uwa na agbọn gha ma uwa ke ivbi uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda wa gha ru emwi ne o kere kevbe emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua 4949,When the Lord your God cuts off before you the nations whom you go in to dispossess and you dispossess them and dwell in their land,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua gha fuẹn avbe ẹvbo nii hia zẹ vbene uwa ya gu iran gbinna vbe otọ iran wa ghi mu ẹẹn wa ghi yin ẹnrẹn 4950,take care that you be not ensnared to follow them after they have been destroyed before you and that you do not inquire about their gods saying How did these nations serve their godsthat I also may do the same,E Nọyaẹnmwa gha fuẹn avbe ẹvbo na an nẹ wa gie a miẹn wẹ wa ma gha gho emwi ne iran gha gho rhunmwuda uwu ọ re ọ ke ẹre ikian Ghẹ vbe gha wọlọ otọ ẹre ne u miẹn ehe na rẹn vbene iran ya ga ẹbọ iran hẹ ne uwa miẹn ehe na vbe gho ẹre vbene iran ru 4951,You shall not worship the Lord your God in that way for every abominable thing that the Lord hates they have done for their gods for they even burn their sons and their daughters in the fire to their gods,Wa ghẹ ga e Nọyaẹnmwa Osanobua rua vbene iran ya gho ẹbọ iran rhunmwuda iran gha gho ẹbọ iran iran ghi ru emwi osọnnọ hia ne ọ sọnnọ e Nọyaẹnmwa Uhin ighẹ te iran ya ivbi iran zọ ese vbe uhunmwu aka iran 4952,Everything that I command you you shall be careful to do You shall not add to it or take from it,Wa ru emwi hia ne I tama uwa ne uwa ru wa ghẹ fian yọ wa ghẹ fian hin 4953,If a prophet or a dreamer of dreams arises among you and gives you a sign or a wonder,Akhasẹ ọkpa ra ọmwa ne ọ rhan otọ imina ọkpa sẹtin do khama ruẹn ighẹ rẹn gha rhie ama ra ọyunnuan ọkpa ma ruẹn 4954,and the sign or wonder that he tells you comes to pass and if he says Let us go after other gods which you have not known and let us serve them,Ne ọ ya rhie maa ruẹn wẹ ne u ya gha ga ke ne u ya gha gho ẹbọ ọvbehe ne uwa ma he gho ẹdẹ Ogha khọn rẹn ne emwi ne ọ wẹ rẹn ra rhie maa gele sunu 4955,you shall not listen to the words of that prophet or that dreamer of dreams For the Lord your God is testing you to know whether you love the Lord your God with all your heart and with all your soul,Ghẹ zẹdẹ zẹ ye ọ re hiehiere e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ọ re ọ ya ẹe danmwẹ ọẹn ghe ne ọ miẹn ehe na ghe a deghẹ wẹ ye ekhọe ruẹ hia kevbe orhiọn ruẹn hia ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa 4956,You shall walk after the Lord your God and fear him and keep his commandments and obey his voice and you shall serve him and hold fast to him,Lele Nọyaẹnmwa ne u vbe gha mu ohan rẹn gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn ne u vbe gha lele iyi ẹre gha ga ẹe ne u vbe gha re ne ọ gba ẹko ẹre 4957,But that prophet or that dreamer of dreams shall be put to death because he has taught rebellion against the Lord your God who brought you out of the land of Egypt and redeemed you out of the house of slavery to make you leave the way in which the Lord your God commanded you to walk So you shall purge the evil from your midst,Sokpan deghẹ akhasẹ ra ne ọ rhan otọ imina bu ruẹ rre wẹ u sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ fan uwa vbe irri ke otọe Igipt ne uwa na te re ọviẹn ọmwa rre wa ghi gbe ẹe rua Ọmwa dan ọ re egbe ọmwa vberriọ khin ọ ho ne ọ gban uwa hin vbene Nọyaẹnmwa wẹ ne u gha ru rre rhunmwuda ọnii te ọ kere ne a gbe ẹe rua Odẹ vberriọ wa gha sẹtin gbe ukhu ọkhọ vberriọ ua 4958,If your brother the son of your mother or your son or your daughter or the wife you embrace or your friend who is as your own soul entices you secretly saying Let us go and serve other gods which neither you nor your fathers have known,Uhin a sẹtin miẹn ọtuẹn ne okpia ra ovbi uẹ ne okpia ra ne okhuo ra amwẹ ọn ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn ra ọtuẹn ne ọ sikẹ ruẹ sẹ sẹtin do gha kọe ye uwẹ ekhọe ne u ya gha gho ẹbọ ọvbehe avbe ẹbọ ne uwẹ vbe avbe erha ẹe odede ma gho ẹdẹ 4959,some of the gods of the peoples who are around you whether near you or far off from you from the one end of the earth to the other,Ọkpa vbe uwu iran sẹtin gha kọe ye uwẹ ekhọe ne u gha gho avbe ẹbọ emwa ne uwa gba yin kegbe ra ne ọ rre urria 4960,you shall not yield to him or listen to him nor shall your eye pity him nor shall you spare him nor shall you conceal him,Ghẹ gie ẹe fiọ ekhọe werriẹ ghẹ kue zẹ ye ọ re re Ghẹ tohan rẹn ra ne u mwẹ ẹnina ẹnrẹn vbe ekhọe ghẹ vbe tan obọ gue ẹre 4961,But you shall kill him Your hand shall be first against him to put him to death and afterward the hand of all the people,Gbe ẹe rua Wẹ gha re ọmwa okaro ne ọ gha ka fi okuta gbe ẹe u ghi vbe gie emwa ni dekẹe hia filo okuta gbe ẹe 4962,You shall stone him to death with stones because he sought to draw you away from the Lord your God who brought you out of the land of Egypt out of the house of slavery,Filo okuta gbe ẹe rua te ọ te ho ne ọ bibi ruẹ odẹ hin ehe ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ye rre ọmwa ne ọfanan vbe irri vbe Igipt ne uwẹ na te re ọviẹn 4963,And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you,Ẹghẹ nii emwa Izrẹl hia ghi họn emwi ne ọ sunu iran ghi ya ọ nii wan a i ghi vbe miẹn ọmwa ne ọ gha dọlegbe ru egbe emwi dan vberriọ 4964,If you hear in one of your cities which the Lord your God is giving you to dwell there,Wa gha rre ẹvbo ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha mu ne uwa wa sẹtin họn 4965,that certain worthless fellows have gone out among you and have drawn away the inhabitants of their city saying Let us go and serve other gods which you have not known,Wẹ emwa oya eso vbe ẹvbo uwa bibi emwa ẹvbo ne iran ye odẹ ne iran ya gha gho ẹbọ ne uwa ma he gho ẹdẹ 4966,then you shall inquire and make search and ask diligently And behold if it be true and certain that such an abomination has been done among you,Wa gha họn egbe awẹawẹ vberriọ wa ghi kakabọ gualọ otọ ẹre ẹsẹse a gha miẹn we ẹmwata nọ ighẹ emwi dan na gele sunu 4967,you shall surely put the inhabitants of that city to the sword devoting it to destruction all who are in it and its cattle with the edge of the sword,Wa ghi gbele emwa ni rre ẹvbo nii hia ke ẹmila iran wa ghi wa fuẹn ẹvbo nii fo fẹẹrẹ 4968,You shall gather all its spoil into the midst of its open square and burn the city and all its spoil with fire as a whole burnt offering to the Lord your God It shall be a heap forever It shall not be built again,Wa ghi viọ emwi ne emwa ẹvbo nii mwẹ hia ladian a ghi do si ẹe yan egbe vbe ughe ẹvbo nii wa ghi giẹn ẹvbo ni ke emwi hia ni rrọọ zẹ vbe emwi izọese gie Nọyaẹnmwa Osanobua rua A ghi wa gie ẹe gha re itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ a ghẹ dọlegbe bọe 4969,None of the devoted things shall stick to your hand that the Lord may turn from the fierceness of his anger and show you mercy and have compassion on you and multiply you as he swore to your fathers,Emwi ne a ghi wẹ ne a fuan nẹ wa ghẹ rhie ẹre hin rre ne uwa lo ẹre ne egbe uwa ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha fiwerriẹ vbe uwu ohu nọ wegbe ne ọ te mu ọ ghi tohan uwa Ọ gha tohan uwa ya uwa khian emwa ni bun zẹ vbe ne ọ yan ma avbe erha uwa odede 4970,if you obey the voice of the Lord your God keeping all his commandments that I am commanding you today and doing what is right in the sight of the Lord your God,A deghẹ wa ya uhi ẹre ne I rhie ne uwa ẹrẹna gha ru emwi wa na vbe gha ru vbene irẹn ho 4971,You are the sons of the Lord your God You shall not cut yourselves or make any baldness on your foreheads for the dead,Emwa Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọ re uwa khin Rhunmwuda onii wa gha khiẹ emwa uwa nii wulo wa ghẹ ya emwi solo egbe uwa ra ne uwa khiokhio eto ne ọ rre uwa uharo kua 4972,For you are a people holy to the Lord your God and the Lord has chosen you to be a people for his treasured possession out of all the peoples who are on the face of the earth,Ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua rua ore uwa khin rhunmwuda te ọ hannọ uwa zẹ vbe uwu ẹbu emwa ni rre otọ agbọn hia ne uwa gha re ọghe irẹn 4973,You shall not eat any abomination,Wa ghẹ rri emwikemwi ne Nọyaẹnmwa khare wẹ ọ mwẹ awua 4974,These are the animals you may eat the ox the sheep the goat,Avbe aranmwẹ ne uwa gha re ọ re ena khin ẹmila ohuan ẹwe 4975,the deer the gazelle the roebuck the wild goat the ibex the antelope and the mountain sheep,Ẹrhuẹ ohuan oha ẹwe oha kevbe uzo 4976,Every animal that parts the hoof and has the hoof cloven in two and chews the cud among the animals you may eat,Aranmwẹ ke aranmwẹ ne ihiẹn ọnrẹn va ada kevbe ne ọ vbe hu evbare rre dọlegbe lue vbe unu 4977,Yet of those that chew the cud or have the hoof cloven you shall not eat these the camel the hare and the rock badger because they chew the cud but do not part the hoof are unclean for you,Sokpan wa ghẹ rrie aranmwẹ rhọkpa vbe ẹ i re te ihiẹn ọnrẹn va ada ọna vba gha hu evbare rre dọlegbe lue vbe unu Wa ghẹ rri ekẹtẹkẹtẹ ezazako kevbe ọfiontọ wa gha ka ena ba ni mwẹ awua Iran hu evbare rre lue sokpan iran i mwẹ ihiẹn ne ọ va ada 4978,And the pig because it parts the hoof but does not chew the cud is unclean for you Their flesh you shall not eat and their carcasses you shall not touch,Wa ghẹ rrie esiebo wa ka ẹe ye ne ọ mwẹ awua rhunmwuda iran rhe mwẹ ihiẹn ne ọ va ada iran i hu evbare rre lue Wa ghẹ rri avbe aranmwẹ na a ma wẹ ne uwa ye obọ kan ikun iran vbe iran a wu nẹ 4979,Of all that are in the waters you may eat these whatever has fins and scales you may eat,Wa sẹtin rri ehẹn ni mwẹ ikpakpa ni bolo kevbe ifuẹn ne ọ ya khuẹ 4980,And whatever does not have fins and scales you shall not eat it is unclean for you,sokpan emwikemwi ne ọ rre amẹ nẹ i mwẹ ikpakpa ne ọ bolo ra ifuẹn ne ọ ya khuẹ wa ghẹ rri ọe a ghi ka ẹe ye ne ọ mwẹ awua 4981,You may eat all clean birds,Wa sẹtin rri ahianmwẹ ne a i wua hia 4982,But these are the ones that you shall not eat the eagle the bearded vulture the black vulture the kite the falcon of any kind every raven of any kind the ostrich the nighthawk the sea gull the hawk of any kind the little owl and the shorteared owl the barn owl and the tawny owl the carrion vulture and the cormorant the stork the heron of any kind the hoopoe and the bat,Sokpan avbe ahianmwẹ ne uwa i khian re ọ re ena khin oghohọn esughusughu ahua ẹghodin ekperọkhuẹ ugu etitibiti ugomugo ekpẹkpẹyẹ ẹzẹ ọlọkọmwọrhu ukpomobiẹ ukhiokhio ukorobozo e kuukuu kevbe ẹguẹn 4983,And all winged insects are unclean for you they shall not be eaten,Avbe atete hia a wua ghẹ rri iran 4984,All clean winged things you may eat,U sẹtin rri emwi ni tin ne a i wua 4985,You shall not eat anything that has died naturally You may give it to the sojourner who is within your towns that he may eat it or you may sell it to a foreigner For you are a people holy to the Lord your God You shall not boil a young goat in its mothers milk,Ghẹ rri aranmwẹ ne uwu ẹhi gbe U sẹtin gie avbe erhunmwuyẹn ni rre ẹbu uwa rri ọe ra ne u khiẹn ọẹn ne avbe erhunmwuyẹn ọvbehe Sokpan ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ọ re uwa khin emwa ẹnrẹn wa khin ghẹ lẹ ovbi ohuan ra ovbi ẹwe vbe uwu ẹwẹn iye ẹe 4986,You shall tithe all the yield of your seed that comes from the field year by year,Rhie ọkpa vbe igbe ye otọ obọ ọkpa vbe a ghae emwiokọ ne u miẹn vbe ugbo ruẹ vbe ukpo ni hia ye ihe igbe 4987,And before the Lord your God in the place that he will choose to make his name dwell there you shall eat the tithe of your grain of your wine and of your oil and the firstborn of your herd and flock that you may learn to fear the Lord your God always,U ghi gha rrie ihe ọkpa nii ne Nọyaẹnmwa zẹe wẹ a gha na gha ga irẹn ne u ya sirra ẹre rrie ọkpa vbe uwu igbe ọghe ọka ruẹ ni kevbe ayọn kevbe ofigbọn ọliv kevbe emọ ọdiọn ọghe ẹmila kevbe ohuan ruẹn U ghi ru ọna ne u miẹn ehe na ruẹ vbene a mu ohan e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ hẹ ẹghẹ hia 4988,And if the way is too long for you so that you are not able to carry the tithe when the Lord your God blesses you because the place is too far from you which the Lord your God chooses to set his name there,A deghẹ ehe ne u ye rrei ighẹ u i sẹtin viọ a ghae ye ihe igbe emwi okọ ne Nọyaẹnmwa ya fiangbe uẹ ọwuẹ gha rrie ehe ne a na ga ni emwi ne u gha ru ọre ọna khin 4989,then you shall turn it into money and bind up the money in your hand and go to the place that the Lord your God chooses,Khiẹn nẹ avbe emwi okọ ruẹ ne u rhie igho ẹre mwẹ obọ gha rrie ehe ne a na ga 4990,and spend the money for whatever you desireoxen or sheep or wine or strong drink whatever your appetite craves And you shall eat there before the Lord your God and rejoice you and your household,U ghi lo ẹre ye emwi ne ọ rhirhi khọn ruẹn emiowo ẹmila ovbi ohuan ayọn ebiẹ vbe evba nii zẹ wẹ kevbe emwa ẹgbẹe ruẹ ghi rri evbare vbe odaro Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ wa ghi vbe gha sẹ ọyẹnmwẹ 4991,And you shall not neglect the Levite who is within your towns for he has no portion or inheritance with you,Sokpan wa ghẹ mianmian ivbi e Livai ni rre ẹvbo rua Iran imwẹ emwi obọ iran 4992,At the end of every three years you shall bring out all the tithe of your produce in the same year and lay it up within your towns,Vbe ukpo ne ogieha hia wa ghi viọ a ghae ye ihe igbe ọghe emwiokọ uwa hia ne uwa do si ẹe koko hin rre vbe ẹvbo uwa 4993,And the Levite because he has no portion or inheritance with you and the sojourner the fatherless and the widow who are within your towns shall come and eat and be filled that the Lord your God may bless you in all the work of your hands that you do,Evbare na ọghe avbe Livai nọ vbe ne a na miẹn wẹ iran imwẹ emwi obọ iran kevbe avbe orhunmwuyẹn emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹ ni rre ẹvbo uwa Iran ghi rre do gha viọ emwi ne iran imwẹ hia Wa ghi ru ọna e Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha vbe fiangbe uwa vbe emwi ne uwa ru hia 4994,At the end of every seven years you shall grant a release,Vbe ukpo ne ogihinrọn hia wa ghi gha ya igho ne emwa rri uwa re ma iran 4995,And this is the manner of the release every creditor shall release what he has lent to his neighbor He shall not exact it of his neighbor his brother because the Lord s release has been proclaimed,Vbene uwa gha ru ẹe hẹ ọ re ọna khin ọmwaikọmwa ne ọ rhie igho ne ovbi Izrẹl ne ihua ẹre mọmọ ọ ghi ya osa nii ma rẹn ọ ghẹ vbe kha ighẹ rẹn iran miẹn igho nii rhunmwuda e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ya osa nii ma rẹn nẹ 4996,Of a foreigner you may exact it but whatever of yours is with your brother your hand shall release,U sẹtin miẹn osa ne orhunmwuyẹn rriọ ẹre werriegbe sokpan ghẹ miẹn avbe osa ne emwa ruẹn rriọ ẹre werriegbe 4997,But there will be no poor among you for the Lord will bless you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess,Ẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ gha fiangbe uẹ vbe otọ ne ọ ra mu ne uwa a i ra miẹn ovbiogue ọkpa vbe uwu emwa ruẹn 4998,if only you will strictly obey the voice of the Lord your God being careful to do all this commandment that I command you today,A deghẹ wa họn ẹmwẹ nii ighẹ wa vbe ru avbe emwi hia ne I yi ẹre iyi ne uwa ẹrẹna 4999,For the Lord your God will bless you as he promised you and you shall lend to many nations but you shall not borrow and you shall rule over many nations but they shall not rule over you,e Nọyaẹnmwa gha fiangbe uwa zẹ vbene irẹn yan rẹn Wa gha mu igho ne agbọn ẹvbo ni bun mọmọ sokpan wa i ra miẹn ọmwa rhọkpa ẹre rhie mọmọ Wa gha kha yan agbọn ẹvbo ni bun sokpan agbọn ẹvbo rhọkpa ira kha yan uwa 5000,If among you one of your brothers should become poor in any of your towns within your land that the Lord your God is giving you you shall not harden your heart or shut your hand against your poor brother,A deghẹ a miẹn Izrẹl ne ihua nẹ i mwẹ vbe otọe nii ne Nọyaẹnmwa ra mu ne uẹn ghẹ gie emwi da a ne a vbe miẹn wẹ u ma ye ọ re obọ 5001,but you shall open your hand to him and lend him sufficient for his need whatever it may be,Sokpan gha zẹ emwi obọ ne u vbe rhie ne emwa mọmọ zẹ vbene ọ ho 5002,Take care lest there be an unworthy thought in your heart and you say The seventh year the year of release is near and your eye look grudgingly on your poor brother and you give him nothing and he cry to the Lord against you and you be guilty of sin,Ghẹ kha i ghẹ ui ghi rhie emwi ne ẹẹn mọmọ rhunmwuda ighẹ ukpo ne a na ya igho ma ọmwa i ghi rrei Ghẹ gie iro dan vberriọ la ruẹ ekhọe U gha he ne u rhie igho nii ne ẹẹn mọmọ ọ gha viẹ yuẹ urhu ma e Nọyaẹnmwa a ghi ka a ye ọmwa ne ọ rria abe 5003,You shall give to him freely and your heart shall not be grudging when you give to him because for this the Lord your God will bless you in all your work and in all that you undertake,U ghi rhie ne ẹẹn ọghe ọhẹ kevbe ne emwi i na vbe da ọmwa e Nọyaẹnmwa gha vbe fiangbe uẹ vbe emwi ne u ru hia 5004,For there will never cease to be poor in the land Therefore I command you You shall open wide your hand to your brother to the needy and to the poor in your land,Ẹghẹ hia ọ re a gha ya gha miẹn ivbi Izrẹl ni re ivbiogue ne ẹ i mwẹ emwi rhunmwuda ọnii I ye ẹre iyi ne uwa nian ne uwa gha zẹ emwi obọ ne iran 5005,If your brother a Hebrew man or a Hebrew woman is sold to you he shall serve you six years and in the seventh year you shall let him go free from you,A deghẹ ovbi Izrẹl ne ihua khiẹn egbe ẹre ọviẹn ne uẹn ọ re okpia ra okhuo nọ ọ gha ghi ga a la ukpo ehan nẹ u ghi gie ẹe gha rrie Ukpo ne ogihinrọn gha gba u ghi gie ẹe gha rrie ọghe ọhẹ 5006,And when you let him go free from you you shall not let him go emptyhanded,U gha vbe faẹn fua ghẹ gie ẹe fiabọ gha rrie 5007,You shall furnish him liberally out of your flock out of your threshing floor and out of your winepress As the Lord your God has blessed you you shall give to him,U ghi ya ne ẹẹn sẹ ọkẹn vbe uwu emwi ne Nọyaẹnmwa ya fiangbe uẹ ohuan ọka kevbe ayọn 5008,You shall remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you therefore I command you this today,Wa ghi yerre wẹ eviẹn wa gha a khin vbe Igipt e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa keghi fannọ uwa kua ọna ọ si ẹe ne I na rhie uhi na ne uwa 5009,But if he says to you I will not go out from you because he loves you and your household since he is welloff with you,Sokpan avbe eviẹn sẹtin kha ighẹ iran i rrie rhunmwuda ọ ho ẹmwẹ ruẹn kevbe ẹgbẹe ruẹ ẹko vbe vuọẹn 5010,then you shall take an awl and put it through his ear into the door and he shall be your slave forever And to your female slave you shall do the same,Ẹghẹ nii u ghi rhie ẹre gha rrie onurho owa ruẹ u ghi ha ẹre ehọ vbe evba ọ ghi gha re ọviẹn ruẹn vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia Erriọ u gha vbe ru avbe eviẹn ruẹn ne ikhuo 5011,It shall not seem hard to you when you let him go free from you for at half the cost of a hired worker he has served you six years So the Lord your God will bless you in all that you do,Ghẹ gie egbe kan an vbu a fan ọviẹn fua wẹ miẹn ọẹn wẹ ukpo ehan ọ re ọ ya ga a ye ukhiọnmwẹ igho ne u gha te hae ne ọmwa ne u rhie vbe iwinna kẹkan Ru ọna e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha fiangbe uẹ vbe emwi ne u ru hia 5012,All the firstborn males that are born of your herd and flock you shall dedicate to the Lord your God You shall do no work with the firstborn of your herd nor shear the firstborn of your flock,U ghi viọ emọ ọdiọn ọghe avbe ẹmila kevbe ohuan ruẹ ye efẹn ọkpa ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ Ghẹ ye avbe ẹmila ni rrọọ winna ghẹ gbe eto avbe ohuan ni rrọọ 5013,You shall eat it you and your household before the Lord your God year by year at the place that the Lord will choose,Wẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ ghi ya gha rri ọe ukpukpo vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe ehe ọkpa kẹkan nii ne a na ga ẹe 5014,But if it has any blemish if it is lame or blind or has any serious blemish whatever you shall not sacrifice it to the Lord your God,Sokpan a deghẹ emwi irri nii mwẹ okan deghẹ uke nọ ra te ọ rhu aro ra deghẹ ọ mwẹ ehe ne ọ mobọ ke ẹe yi ẹre re ghẹ ya ẹe zọ ese ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 5015,You shall eat it within your towns The unclean and the clean alike may eat it as though it were a gazelle or a deer,Wa sẹtin rri egbe aranmwẹ vberriọ vbe owa Wa hia fẹẹrẹ kevbe ne awua gue kevbe ne ẹ i gue sẹtin re vbọ zẹ vbe ne uwa rri ẹrhuẹ ra uzo 5016,Only you shall not eat its blood you shall pour it out on the ground like water,Sokpan wa ghẹ rri esagiẹn iran wa ghi hihiẹ ọe ku otọe zẹ vbe amẹ 5017,Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night,Ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua vbe ekpa ne uwa gha na gha ru emwiukpo Alagberra vbe uki Abib rhunmwuda asọn ọkpa vbe uwa uki ni ọre a na fan uwa vbe irri ke Igipt ladian 5018,And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God from the flock or the herd at the place that the Lord will choose to make his name dwell there,U ghi gha rrie ihe ọkpa kẹkan ne a na ga ni u ghi gbe ohuan ruẹn ra ẹmila ruẹ ọkpa vbe vba ne u rri evbare Alagberra ya ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua 5019,You shall eat no leavened bread with it Seven days you shall eat it with unleavened bread the bread of afflictionfor you came out of the land of Egypt in hastethat all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt,Wa gha ra rri evbare na wa ghẹ rri ebrẹd ne a ye eyist le Wa ghi rri ebrẹd ne a ma ye eyist le la ikpẹdẹ ihinrọn rhunmwuda ulẹ vbe okhian ọ re uwa ya lahin Igipt rre Wa ghi rri ebrẹd na ne a gha tie ẹre evbare ọlọghọmwa vbe ne a gha na miẹn wẹ vbe ẹdẹ agbọn uwa hia te uwa gha ye rre ẹdẹ ne uwa kpao vbe Igipt rre 5020,No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning,A ghẹ gie a miẹn ọmwa ne ọ mwẹ eyist vbe owa vbe otọe uwa la ikpẹdẹ ihinrọn a ghi gie a miẹn wẹ a rri ehia fo ighẹ emiowo ọghe aranmwẹ ne a gbe vbe ota ọghe ikpẹdẹ ne okaro nii ọ te sẹ owiẹ ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe 5021,You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you but at the place that the Lord your God will choose to make his name dwell in it there you shall offer the Passover sacrifice in the evening at sunset at the time you came out of Egypt,Wa ghẹ gbe aranmwẹ Alagberra vbe uwu avbe ẹvbo ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa gha viọ ne uwa Ehe ne a na ga ọkpa ọ re uwa gha na gha gbe ẹe wa ghi vbe gbe ẹe vbe owẹn a defua nẹ vbe odẹ ẹghẹ ne uwa ya kpao vbe Igipt rre zẹẹ 5022,And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose And in the morning you shall turn and go to your tents,Wa ghi lẹe wa ghi vberriọ vbe ihe ọkpa ne a na ga nii owiẹ ne ọ lelẹe wa gha di owa ya 5023,For six days you shall eat unleavened bread and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God You shall do no work on it,Vbe ikpẹdẹ ehan ne ọ lele ẹe wa ghi gha rri ebrẹd ne a ma ye eyist le sokpan vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn wa ghi si egbe koko ne a ru ugamwẹ ne Nọyaẹnmwa wa ghẹ winna iwinna rhọkpa ẹdẹ nẹdẹrriọ 5024,You shall count seven weeks Begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain,Wa ghi ka uzọla ihinrọn ke ẹghẹ ne uwa ya suẹn gha rhọ ọka kpao 5025,Then you shall keep the Feast of Weeks to the Lord your God with the tribute of a freewill offering from your hand which you shall give as the Lord your God blesses you,wa ghi suẹn gha ru emwiukpo Akọrhọre vbene uwa gha na viọ izẹọhẹ akekhọerre rre ya ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua zẹ vbene u vbe miẹn afiangbe rhie sẹ vbe obọ ẹre 5026,And you shall rejoice before the Lord your God you and your son and your daughter your male servant and your female servant the Levite who is within your towns the sojourner the fatherless and the widow who are among you at the place that the Lord your God will choose to make his name dwell there,Gha ghọghọ vbe odaro Nọyaẹnmwa wẹ kevbe avbe ivbi uẹ kevbe eguọmwadia ruẹ kevbe avbe e Livai avbe ọrriọvbe emọ ne ẹi mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹ ni rre owa ruẹ Wa ghi ru ọna vbe ihe ọkpa ni ne a na ga ẹe 5027,You shall remember that you were a slave in Egypt and you shall be careful to observe these statutes,Yerre ighẹ eviẹn wa te gha khin vbe Igipt rhunmwuda ọnii wa ghẹ gia miẹn ighẹ wa ma ya avbe uhi na ru emwi 5028,You shall keep the Feast of Booths seven days when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress,Wa ghẹ ghi rhọ ọka uwa fo nẹ ighẹ wa vbe ru ẹmwẹ alimo fo nẹ wa ghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ru Emwiukpo Irhu 5029,You shall rejoice in your feast you and your son and your daughter your male servant and your female servant the Levite the sojourner the fatherless and the widow who are within your towns,Ke uwa kevbe ivbi uwa eguọmwadia uwa kevbe avbe e Livai avbe ọrriọvbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹ ni rre ẹvbo uwa wa ghi gha ya oghọghọ ru ẹe 5030,For seven days you shall keep the feast to the Lord your God at the place that the Lord will choose because the Lord your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands so that you will be altogether joyful,Wa ghi ru emwiukpo na la ikpẹdẹ ihinrọn ya ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbe ihe ọkpa ne a na ga ẹe nii U ghi gha sẹ ọyẹnmwẹ rhunmwuda ighẹ e Nọyaẹnmwa fiangbe emwiokọ ruẹ kevbe iwinna ruẹn 5031,Three times a year all your males shall appear before the Lord your God at the place that he will choose at the Feast of Unleavened Bread at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths They shall not appear before the Lord emptyhanded,Ikpia ẹvbo ruẹ hia igba eha vbe ukpo ọ re iran gha yo ihọkpa nii ne a na ga ẹe ya gha ga e Nọyaẹnmwa ena ọ re Alagberra Emwiukpo Akọrhọre kevbe Emwiukpo Irhu Dọmwadẹ ọghe ọe ghi rhie ọhẹ gha dee 5032,Every man shall give as he is able according to the blessing of the Lord your God that he has given you,Zẹ vbene obọ ọ re sẹ ọe zẹ vbene e Nọyaẹnmwa Osanobua vbe ya fiangbe ẹe 5033,You shall appoint judges and officers in all your towns that the Lord your God is giving you according to your tribes and they shall judge the people with righteous judgment,U ghi zẹ avbe ọbuohiẹn kevbe emwa iwinna vbe dọmwadẹ ẹvbo ne Nọyaẹnmwa Osanobua gha rhie ne uẹn Iran na ghi gha bu ohiẹn emwa nii vbe ne a i na ghe ikpanro 5034,You shall not pervert justice You shall not show partiality and you shall not accept a bribe for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of the righteous,Wẹ ne iran ghẹ bu ohiẹn ne ẹ i re ẹmwata ra ne iran ghe ikpanro iran ghẹ vbe miẹn ọmwa oko odieke rhunmwuda te oko odieke rhu emwa aro uhin ke ọghe umẹwaẹn kevbe emwa ẹmwata ọ ghi ya iran gha khiẹn ohiẹn bu 5035,Justice and only justice you shall follow that you may live and inherit the land that the Lord your God is giving you,Ghẹ ru ọmwa khọ Gha mudia ye ẹmwata ẹghẹ hia ne uwa miẹn ehe na yin otọe ni ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua mu ne uwa ne uwa vbe gha yin ẹnrẹn khian 5036,You shall not plant any tree as an Asherah beside the altar of the Lord your God that you shall make,Wa gha gba aka ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa ghẹ vbe ba erhan ye ọkpẹn evba ne Asiẹrra ne ẹbọ nokhuo 5037,And you shall not set up a pillar which the Lord your God hates,Wa ghẹ vbe kẹ orre iruẹbọ te iran sọnnọ e Nọyaẹnmwa 5038,You shall not sacrifice to the Lord your God an ox or a sheep in which is a blemish any defect whatever for that is an abomination to the Lord your God,Ghẹ ya ẹmila ra ohuan ne ọ mwẹ okan zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ emwi ne ọ sọnnọ e Nọyaẹnmwa ọna khin 5039,If there is found among you within any of your towns that the Lord your God is giving you a man or woman who does what is evil in the sight of the Lord your God in transgressing his covenant,Gie a kha ighẹ u họn wẹ ikpia ra ikhuo eso ru khọ ghe Nọyaẹnmwa vbe ọkpa vbe uwu ẹvbo ne ọ re ọwuẹ ighẹ iran rra uhi ẹre 5040,and has gone and served other gods and worshiped them or the sun or the moon or any of the host of heaven which I have forbidden,Vbekpa ne iran na ga kevbe ne iran na gho ẹbọ ọvbehe ra owẹn uki ra avbe orhọnmwẹ emwi ne Nọyaẹnmwa wẹ ne a ghẹ ru 5041,and it is told you and you hear of it then you shall inquire diligently and if it is true and certain that such an abomination has been done in Israel,U gha họn egbe ẹmwẹ vberriọ u ghi kakabọ gualọ otọ ẹre a deghẹ ẹmwata na sunu vbe Izrẹl 5042,then you shall bring out to your gates that man or woman who has done this evil thing and you shall stone that man or woman to death with stones,Wa ghi rhie ọmwa nii ladian hin ore agọ rre ne uwa filo okuta gbe ẹe rua 5043,On the evidence of two witnesses or of three witnesses the one who is to die shall be put to death a person shall not be put to death on the evidence of one witness,Sokpan arhin eva ra eha gha sẹ osẹe gbe ọmwa a sẹtin gbe ẹe rua sokpan a ghẹ gbe ẹe rua vbe orhiọn ọkpa a sẹ osẹ gbe ẹe 5044,The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death and afterward the hand of all the people So you shall purge the evil from your midst,Iran ni sẹ osẹe ni ọ re ọ gha ka filo okuta gbe ẹe emwa ni dekẹe hia ghi do filo okuta gbe ẹe Odẹ vbenian ọ re u gha ya sẹtin gbe ukhu na an 5045,If any case arises requiring decision between one kind of homicide and another one kind of legal right and another or one kind of assault and another any case within your towns that is too difficult for you then you shall arise and go up to the place that the Lord your God will choose,U gha ghe a ghi miẹn ẹzọ eso ne ọ wegbe sẹ ọmwa ne ọ bu ohiẹn ọghe ẹvbo nii ẹi mwẹ emwi ne ọ re ọghe ọmwa ra ẹmwẹ ikuan egbe ye ẹmwẹ nii laghe vbene izigha ra izigha ọyẹvbu ye Ọ gha ye vberriọ wa ghi gha rrie ihe ọkpa ni ne a na ga ni ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa zẹe 5046,And you shall come to the Levitical priests and to the judge who is in office in those days and you shall consult them and they shall declare to you the decision,Ne uwa ya gui ẹzọ uwa ma avbe ohẹn Livai kevbe ọbuohiẹn ne ọ mu unu vbe ẹghẹ nii ne iran bu ohiẹn nii 5047,Then you shall do according to what they declare to you from that place that the Lord will choose And you shall be careful to do according to all that they direct you,Iran gha bu ohiẹn nii vbene iran tama ruẹn zẹe ọ re uwẹ gha ru 5048,According to the instructions that they give you and according to the decision which they pronounce to you you shall do You shall not turn aside from the verdict that they declare to you either to the right hand or to the left,Gie ẹko ohiẹn ne iran buru vuọn ọn ne u vbe lele igiodẹ ne iran ru vbe odẹ hia fẹẹrẹ 5049,The man who acts presumptuously by not obeying the priest who stands to minister there before the Lord your God or the judge that man shall die So you shall purge the evil from Israel,Ọmwa ne ohan gie ẹe fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ ne ne ọ bu ohiẹn ra ohẹn ne iruemwi sẹ ọ re egbe ẹghẹ nii ta ẹe a ghi gbe ẹe rua odẹ vbe nian u gha wabọ emwi dan vberriọ hin egbe ivbi Izrẹl rre 5050,And all the people shall hear and fear and not act presumptuously again,Emwa hia ghi họn ohan ghi do gha mu iran a i ghi vbe miẹn ọmwa ne ohan gha ye gie ẹe ru emwi vberriọ ọvbehe 5051,When you come to the land that the Lord your God is giving you and you possess it and dwell in it and then say I will set a king over me like all the nations that are around me,Wa ghẹ ghi yan otọe ne Nọyaẹnmwa Osanobua ra mu ne uwa nẹ ighẹ uwa ghi gbe ẹkun sẹ otọ nẹ ẹghẹ nii wa gha kha wẹ wa ho ne uwa gha mwẹ ọba zẹ vbe avbe ẹvbo ni lẹga uwa 5052,you may indeed set a king over you whom the Lord your God will choose One from among your brothers you shall set as king over you You may not put a foreigner over you who is not your brother,Wa gie aro da ẹe wẹ emwa ne uwa zẹ ne ọ gha re ọba ighẹ ọmwa ne Nọyaẹnmwa zẹ nẹ ọ re nọ Ọ ghi gha re ọkpa vbe uwu avbe ivbi uwa wa ghẹ ye ọrriọvbe ma ọba uwa 5053,Only he must not acquire many horses for himself or cause the people to return to Egypt in order to acquire many horses since the Lord has said to you You shall never return that way again,Ọ ma kei ne ọba gha mwẹ ẹsin ni bun ne ọ gha re ọghe ivbiyokuo ẹre ọ ghẹ vbe gie emwa gha rrie Igipt ya dẹlẹ ẹsin rre rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ta ẹe wẹ emwa irẹn i ra dọlegbe gha rrie odọ 5054,And he shall not acquire many wives for himself lest his heart turn away nor shall he acquire for himself excessive silver and gold,Ọba ghẹ viọ ikhuo ni bun ọna gha ya ẹe fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ọ ghẹ ya esiliva kevbe igoru họn ẹfe ne egbe ẹre 5055,And when he sits on the throne of his kingdom he shall write for himself in a book a copy of this law approved by the Levitical priests,Ọ ghẹ ghi rriọba nẹ ọ ghi gha mwẹ ọkpa vbe ebe uhi ni ọghe Osanobua kevbe iruemwi ne a gbẹnnẹ ladian vbe ẹmwẹ arre ne ọ gu avbe ohẹn e Livai 5056,And it shall be with him and he shall read in it all the days of his life that he may learn to fear the Lord his God by keeping all the words of this law and these statutes and doing them,Ọ ghi rhie ebe na sikẹ egbe ne ọ gha tie ẹre vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia ne ọ miẹn ehe na ruẹ vbene a ya mu ohan e Nọyaẹnmwa hẹẹ ne ọ vbe ya ẹkoata gha ye uhi ne ọ rrọ ru emwi 5057,that his heart may not be lifted up above his brothers and that he may not turn aside from the commandment either to the right hand or to the left so that he may continue long in his kingdom he and his children in Israel,Ọ na gha bu ẹre ude ne ọ ghẹ ya gha ro ighẹ rẹn ma an sẹ ivbi Izrẹl ne ihua ẹre kevbe ne ọ ghẹ ya rra uhi e Nọyaẹnmwa vbe odẹikodẹ Ẹghẹ ni ọ re irẹn vbe ivbi ẹre gha na rriọba yan ivbi Izrẹl la orre ni bun 5058,The Levitical priests all the tribe of Levi shall have no portion or inheritance with Israel They shall eat the Lord s food offerings as their inheritance,Ewae e Livai ne ọ re ọghe avbe ohẹn a i ra ghae ne iran vbe otọe nii emwi izẹ ọhẹ kevbe emwi izọ ese ọvbehe ne emwa viọ gie Nọyaẹnmwa ọre iran gha ya gha koko egbe 5059,They shall have no inheritance among their brothers the Lord is their inheritance as he promised them,A ghẹ mu otọ ne iran zẹ vbene a ghae ne emwa nekpa ukpo ohẹn nii ọrọre ọghae iran zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa yan rẹn 5060,And this shall be the priests due from the people from those offering a sacrifice whether an ox or a sheep they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach,Ọmwaikọmwa gha do ya ẹkhuia ẹmila ra ohuan zọ ese a ghi viọ izabọ ẹre agbanmwẹ ọnrẹn kevbe ẹkpokhurhu ẹre ne avbe ohẹn 5061,The firstfruits of your grain of your wine and of your oil and the first fleece of your sheep you shall give him,Avbe ohẹn ọ re ọ yan oghae ne okaro ọghe ọka ayọn ofigbọn ọliv kevbe eto ohuan 5062,For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand and minister in the name of the Lord him and his sons for all time,Te Nọyaẹnmwa zẹ ẹwae Livai ladian vbe uwu uwa ne iran gha ga irẹn zẹ vbe ohẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 5063,And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel where he livesand he may come when he desires to the place that the Lord will choose,E Livai ne ọ rhirhi gha ho sẹtin ke ẹvbo ne ọ rhirhi gha khin vbe Izrẹl gha die ihe ọkpa ne a na ga ni 5064,and ministers in the name of the Lord his God like all his fellow Levites who stand to minister there before the Lord ,Ne ọ da ga vbe evba zẹ vbe ohẹn ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua ẹre zẹ vbe avbe e Livai nekpa ni ga vbe evba 5065,then he may have equal portions to eat besides what he receives from the sale of his patrimony,A ghi vbe ghae evbare ne ẹẹn zẹ vbe ọghe avbe nekpa ọ sẹtin viọ emwi ne avbe etiọnrẹn a rhirhi viọ gie ẹe 5066,When you come into the land that the Lord your God is giving you you shall not learn to follow the abominable practices of those nations,Wa gha sẹ otọe ne Nọyaẹnmwa Osanobua ra mu ne uwa wa ghẹ mwẹ obọ vbe emwi emwiekhue ne iran ru ighẹ ẹvbo ni rre evba 5067,There shall not be found among you anyone who burns his son or his daughter as an offering anyone who practices divination or tells fortunes or interprets omens or a sorcerer,Wa ghẹ ya ivbi uwa zọ ese vbe erhẹn ọghe aka uwa wa ghẹ vbe gie emwa uwa zẹ ọbo edunna ra ne iran gha fi iha ra ne iran gha fi emwa unu 5068,or a charmer or a medium or a necromancer or one who inquires of the dead,Ra ẹbo ghẹ vbe gie iran ya gha gualọ otọ emwi vbe obọ emwa ni wulo nẹ 5069,for whoever does these things is an abomination to the Lord And because of these abominations the Lord your God is driving them out before you,E Nọyaẹnmwa Osanobua rua i ho ẹmwẹ emwa ni ru emwi emwiekhue na ọ ni ọ si ẹe ne ọ na khulo avbe emwa nii hin otọe nii rre vbene uwa ya nana sikẹ odaro 5070,You shall be blameless before the Lord your God,Wa gha re emwa ne Nọyaẹnmwa gba ẹko ẹre fẹẹrẹ 5071,for these nations which you are about to dispossess listen to fortunetellers and to diviners But as for you the Lord your God has not allowed you to do this,Ẹre Mosis na kha wẹẹ Emwa ne uwa ra ya mu ẹre otọ yin na emwa ni ru ẹbo awan kevbe ni fi iha ọ re iran khin sokpan e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ma kue yọ ne uwa ru ọna 5072,The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you from your brothersit is to him you shall listen,Ye ihe ọnii ọ gha gie avbe akhasẹ vbe mwẹ ke uwu uwa gie uwa wa ghi gha rhie ẹmwẹ ọnrẹn 5073,just as you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more lest I die,Ẹdẹ ne uwa si koko ye ọkpẹn Oke Sainai te uwa rinmwian ẹẹn wẹ wa i ghi ho ne uwa họn urhu e Nọyaẹnmwa ra ne uwa ye bẹghe ehe ne ọ ye ne ọ yevbe erhẹn nii rhunmwuda wẹ ọ gha ye rriọ wa gha wulo 5074,And the Lord said to me They are right in what they have spoken,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Emwi umẹwaẹn ọ re iran nọ rẹn 5075,I will raise up for them a prophet like you from among their brothers And I will put my words in his mouth and he shall speak to them all that I command him,I gha gie akhasẹ vbe ruẹ ke uwu emwa iran gie iran I gha tama rẹn ẹmwẹ ne ọ gha ta irẹn ghi vbe rhie iyi ne I yi hia ma iran 5076,And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name I myself will require it of him,Akhasẹ gha ya eni mwẹ guan ọmwaikọmwa ne ọ ma ya ẹe ru emwi I gha rri ọ re oya 5077,But the prophet who presumes to speak a word in my name that I have not commanded him to speak or who speaks in the name of other gods that same prophet shall die,Sokpan a na miẹn akhasẹ ne ọ gha ye eni mwẹ guan vbe I ma gie ẹe ne ọ ru vberriọ uhunmwu ọ ya khiẹ ọ re erriọ vbe nọ ne dọmwadẹ akhasẹ ne ọ ya eni ẹbọ ọvbehe gha guan 5078,And if you say in your heart How may we know the word that the Lord has not spoken,Wa sẹtin kha wẹ vbe a gha ya rẹn hẹ ighẹ ẹmwẹ ne akhasẹ ta ẹe e Nọyaẹnmwa ma gie ẹe 5079,when a prophet speaks in the name of the Lord if the word does not come to pass or come true that is a word that the Lord has not spoken the prophet has spoken it presumptuously You need not be afraid of him,A deghẹ akhasẹ ya eni e Nọyaẹnmwa guan ighẹ ẹmwẹ ne ọ ta ẹe ma sẹ a ghi rẹn ighẹ ẹ i re Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie ẹe Akhasẹ ni ẹmwẹ obọ ẹre ọ re ọ ta ẹe wa ghẹ gha mu ohan rẹn 5080,When the Lord your God cuts off the nations whose land the Lord your God is giving you and you dispossess them and dwell in their cities and in their houses,Nọyaẹnmwa ghẹ ghi fuẹn iran an nẹ ighẹ avbe emwa ne ọ ra mu ẹvbo iran ne uwa ighẹ wa vbe munọ ẹvbo iran ke owa iran nẹ wa na ghi gbe ẹkun sẹ otọ vbe evba 5081,you shall set apart three cities for yourselves in the land that the Lord your God is giving you to possess You shall measure the distances and divide into three parts the area of the land that the Lord your God gives you as a possession so that any manslayer can flee to them,Wa ghi zẹ eha vbe uwu avbe ẹvbo nii Wa ghi gha otọe ne e Nọyaẹnmwa ra mu ne uwa ye ukhukhu eha vbene ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo na gha na gha rre ọkpọkpa vbọ ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran miẹn ehe lẹ gha rrie ne a miẹn rẹn yi hin obọ ẹbe 5082,This is the provision for the manslayer who by fleeing there may save his life If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past,A deghẹ ọmwa gbe ọmwa ne ẹ i re oghian rẹn rua vbene ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn ọ sẹtin lẹ gha rrie ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo na ọ ghi lẹ fe 5083,as when someone goes into the forest with his neighbor to cut wood and his hand swings the axe to cut down a tree and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dieshe may flee to one of these cities and live,Vbe igiemwi a deghẹ arhin eva gba ye uwu ẹgbo ya fian erhan a na miẹn wẹ ọkpa ghi fian erhan vbọ uhunmwu ughanmwa rẹn keghi vbọ hin uze rre ọ na gbe ọmwa nọkpa a ọ sẹtin lẹ gha rrie ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo na ọ ghi miẹn uhunmwu 5084,lest the avenger of blood in hot anger pursue the manslayer and overtake him because the way is long and strike him fatally though the man did not deserve to die since he had not hated his neighbor in the past,A deghẹ ẹvbo ọkpa kẹkan ọ re ọ rrọ ọ gha rrei gbe a ghi miẹn wẹ ọmwa ne ọ khẹke ne ọ rria ikhi ye izigha ne a de ni ghi khu ọmwa ni mu kevbe rhunmwuda ne ohu na mu ẹẹn ni ọ ghi ya gbe ẹe rua ighẹ ọmwa ne ọ ma rri abe vbene ọ rhirhi gha ye hẹ te ọ gbe ọmwa ne ẹ i re oghian rẹn rua vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn 5085,Therefore I command you You shall set apart three cities,Ọnii ọ zẹe ne I na wẹ ne uwa zẹ ẹvbo eha ya otọ 5086,And if the Lord your God enlarges your territory as he has sworn to your fathers and gives you all the land that he promised to give to your fathers,Deghẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua ghi vbe mu otọe uwa ne uwa zẹ vbe ne ọ yan ma avbe erha uwa odede ọ na mu otọe ne ọ yan yi hia ne uwa 5087,provided you are careful to keep all this commandment which I command you today by loving the Lord your God and by walking ever in his ways then you shall add three other cities to these three,Ẹghẹ nii wa ghi zẹ ẹvbo eha ọvbehe ba ẹre Ọ gha mu avbe otọe na ne uwa a deghẹ wa ru avbe emwi ne I tama uwa na hia kevbe deghẹ wa ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa na vbe gha ru vbene ọ ma uwa ẹre 5088,lest innocent blood be shed in your land that the Lord your God is giving you for an inheritance and so the guilt of bloodshed be upon you,Wa ru ọna wa i khian vbe rri abe ọghe ne a na gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ vbe otọe ne Nọyaẹnmwa ra mu ne uwa 5089,But if anyone hates his neighbor and lies in wait for him and attacks him and strikes him fatally so that he dies and he flees into one of these cities,Sokpan a deghẹ ọmwa ghi ba gbe ogieva ẹre ua ọ na lẹ gha rrie ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo na ne a miẹn rẹn yi hin obọ ẹre rre vboo 5090,then the elders of his city shall send and take him from there and hand him over to the avenger of blood so that he may die,Ọ gha ye rriọ avbe ekaolotu ẹvbo ẹre ghi do mu ẹẹn a ghi si ẹe gie ọmwa ne ọ khẹke ne ọ rria ikhi izigha nii ne ọ miẹn ehe na gbe ẹe rua 5091,Your eye shall not pity him but you shall purge the guilt of innocent blood from Israel so that it may be well with you,Wa ghẹ tohan rẹn wa wabọ izigha na an vbe otọ Izrẹl ne agbọn miẹn ehe na ma uwa 5092,You shall not move your neighbors landmark which the men of old have set in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess,Ghe fi uwu ọghe emwi ogieva ruẹ ne a rhie yọ ke ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee vbe otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ra mu ne uwa 5093,A single witness shall not suffice against a person for any crime or for any wrong in connection with any offense that he has committed Only on the evidence of two witnesses or of three witnesses shall a charge be established,Osẹe ọkpa ma sẹ ne a gha ya bu abe gbe ọmwa ọ gha ghi kanmwa buan osẹe eva ọ re ọ gha sẹ osẹe a te kha ighẹ ọmwa nii rri abe 5094,If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,Adeghẹ ọmwa ho ne ọ ho ọkhọ ye ọmwa ọvbehe egbe vbe ekpa ne ọ na mu ẹmwẹ kuan rẹn 5095,then both parties to the dispute shall appear before the Lord before the priests and the judges who are in office in those days,Iran eveva ghi do mudia vbe ehe ọkpa ne a na ga nii ne avbe ohẹn kevbe ni bu ohiẹn ni mu unu ẹghẹ nii bu ohiẹn iran 5096,The judges shall inquire diligently and if the witness is a false witness and has accused his brother falsely,Iran ni bu ohiẹn ghi kakabọ gualọ otọ ẹmwẹ nii ẹsẹse a deghẹ te ọmwa nii wa gheghe mu ẹmwẹ kuan ovbi Izrẹl ne ihua ẹre 5097,then you shall do to him as he had meant to do to his brother So you shall purge the evil from your midst,A ghi rri ọ re oya ne a gha te rri ọmwa ne a mu ẹmwẹ kuan ni re Odẹ vbe nian wa gha gbe ukhu iba vberriọ rua 5098,And the rest shall hear and fear and shall never again commit any such evil among you,Emwa hia ghi họn emwi ne ọ sunu iran ghi rhie ẹwaẹn ye uhunmwu a ighi miẹn ọmwa ọvbehe ne ohan ghẹ ghi gie ẹe zẹ egbe iba vberriọ 5099,Your eye shall not pity It shall be life for life eye for eye tooth for tooth hand for hand foot for foot,Wa ghẹ tohan ọmwa rhọkpa oya ne ọ gha re ghi gha re wẹ ne ọ gbe ọmwa a ghi vbe gbe ẹe rua ne ọ rhu ọmwa aro ọkpa a ghi vbe rhu ẹre aro ọkpa akọn ọkpa ye ihe akọn ọkpa obọ ye ihe obọ owẹ ye ihe owẹ 5100,When you go out to war against your enemies and see horses and chariots and an army larger than your own you shall not be afraid of them for the Lord your God is with you who brought you up out of the land of Egypt,De ghẹ wa yo okuo ne uwa ya gu eghian uwa gbinna wa na miẹn ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin kevbe ivbiyokuo ni bun sẹ ọghe uwa wa ghẹ gie ohan iran mu uwa E Nọyaẹnmwa Osanobua rua ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian gha rrọ yaba uwa 5101,And when you draw near to the battle the priest shall come forward and speak to the people,Vbe uwa te suẹn igbinna ohẹn ghi ladian ọ ghi tama ivbiyokuo ni wẹẹ 5102,and shall say to them Hear O Israel today you are drawing near for battle against your enemies let not your heart faint Do not fear or panic or be in dread of them,Wa danmwẹ ehọ wa ne ivbi Izrẹl Okuo wa rrie ẹre na Wa ghẹ gie ohan eghian uwa mu uwa wa ghẹ gie egbe wọ uwa ra ne uwa gha guọ 5103,for the Lord your God is he who goes with you to fight for you against your enemies to give you the victory,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa lele uwa khian ọ gha rhie akhọnmiotọ ne uwa 5104,Then the officers shall speak to the people saying Is there any man who has built a new house and has not dedicated it Let him go back to his house lest he die in the battle and another man dedicate it,Ẹghẹ nii avbe ekaolotu ghi do gu emwa nii guan wẹẹ Arhin eso rre emwa na ra ne ọ bọ owa ne ọ ma he kie ẹre A deghẹ ọ rrọọ ọ sẹtin gha rrie Ne a ghẹ miẹn wẹ a gha gbe ẹe vbe okuo ọmwa ọvbehe ọ re ọ ghi ya kie owa ẹre 5105,And is there any man who has planted a vineyard and has not enjoyed its fruit Let him go back to his house lest he die in the battle and another man enjoy its fruit,Emwa eso rre emwa ne ọ da kọ ugbo ọmọ erhan ne a ya ru ayọn ne ọ baa ra ne ọ ma he miẹn ẹghẹ ya rhọ ẹre Adeghẹ ọ rrọọ ọ sẹtin gha rrie owa Ne a ghẹ miẹn wẹẹ adeghẹ a gbe ẹe vbe okuo ọmwa ọvbehe ghi ya ye ayọn ẹnrẹn ru 5106,And is there any man who has betrothed a wife and has not taken her Let him go back to his house lest he die in the battle and another man take her,Arhin eso rre emwa ne ọ ga ye ọmọ ne ọ ra rhie ra Adeghẹ ọrrọọ ọ sẹtin gha rrie owa Ne a ghẹ miẹn wẹ adeghẹ a gbe ẹe vbe okuo ọmwa ọvbehe ghi ya rhie okhuo ne ọ ga yi 5107,And the officers shall speak further to the people and say Is there any man who is fearful and fainthearted Let him go back to his house lest he make the heart of his fellows melt like his own,Avbe ekaolotu ghi vbe tama emwa ni wẹẹ Arhin eso rre emwa ra ne obọ ẹre i ghi guọ emwi ne ohan vbe mu Adeghẹ ọ rrọọ ọ sẹtin gha rrie owa ne ọ ghẹ kọ ohan ye emwa nekpa ekhọe 5108,And when the officers have finished speaking to the people then commanders shall be appointed at the head of the people,Avbe ekamakodin ghẹ ghi gu avbe ivbi iyokuo guan fo nẹ a ghi do zẹ ọkaolotu ne dọmwadẹ oka 5109,When you draw near to a city to fight against it offer terms of peace to it,Wa gha ya khọn ẹvbo ọkpa wa ghi ka rhie ẹkpotọ ne iran ya rinmwian nẹ 5110,And if it responds to you peaceably and it opens to you then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you,Deghẹ iran kie urho iran na wẹ obọ uwa ke ukhunmwu nẹ iran ghi do gha re eviẹn uwa ne iran gha winna ne uwa vbene a gha na ya obọ yẹn iran ẹho ru ẹe 5111,But if it makes no peace with you but makes war against you then you shall besiege it,Sokpan deghẹ emwa ẹvbo nii khare ighẹ iran i rinmwian iran na wẹ iran gha gbinna wa ghi viọ ivbiyokuo uwa lẹga ẹre 5112,And when the Lord your God gives it into your hand you shall put all its males to the sword,Adeghẹ e Nọyaẹnmwa gie uwa khọn ẹvbo nii mu otọ wa ghi wa gbele ikpia ni rrọ hia 5113,but the women and the little ones the livestock and everything else in the city all its spoil you shall take as plunder for yourselves And you shall enjoy the spoil of your enemies which the Lord your God has given you,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ wa sẹtin viọ ikhuo emọ emwirri kevbe emwi ọvbehe hia ni rre ẹvbo nii ya khian ọwua Wa sẹtin gha lo emwi hia ni re ọ ghe eghian uwa E Nọyaẹnmwa ya ẹe ne uwa nẹ 5114,Thus you shall do to all the cities that are very far from you which are not cities of the nations here,Erriọ wa khian gha ru avbe ẹvbo ni khian rrei vbe otọe ne uwa khian yin 5115,But in the cities of these peoples that the Lord your God is giving you for an inheritance you shall save alive nothing that breathes,Sokpan wa gha khọn ẹvbo ni rre otọe ne Nọyaẹnmwa Osanobua khian mu ne uwa Wa gbele emwa hia ni rrọọ rua 5116,but you shall devote them to complete destruction the Hittites and the Amorites the Canaanites and the Perizzites the Hivites and the Jebusites as the Lord your God has commanded,Wa wa gbele emwa ni rrọ hia fo fẹẹrẹ e Hiti Amọri e Kenan e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama uwa ne uwa ru 5117,that they may not teach you to do according to all their abominable practices that they have done for their gods and so you sin against the Lord your God,Gbele iran an ne iran ghẹ ya ye uwa rukhọ ghe Nọyaẹnmwa vbene iran gha na ma uwa ẹre ne uwa gha ru avbe emwi osọnnọ ne iran ru vbe uwu ugamwẹ ẹbọ iran 5118,When you besiege a city for a long time making war against it in order to take it you shall not destroy its trees by wielding an axe against them You may eat from them but you shall not cut them down Are the trees in the field human that they should be besieged by you,Wa gha he ne uwa mu ẹvbo wa ghẹ tọnnọ erhan ni mọ ọmọ ne a re ni rrọ kua ọ gha khọn rẹn ne okuo nii kpẹe vbe otọ Wa sẹtin rri ọmọ erhan nii sokpan wa ghẹ guọghọ erhan ni rrọọ avbe erhan ire oghian uwa 5119,Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down that you may build siegeworks against the city that makes war with you until it falls,Wa sẹtin tọnnọ erhan nekpa kua ne uwa ya ẹe khẹ egbe vbe uvun rhinrin wa te do khọn miotọ ẹvbo nii 5120,If in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain lying in the open country and it is not known who killed him,Adeghẹ a miẹn ọmwa ne a gbe ua vbe uwu oha vbe otọe ne Nọyaẹnmwa Osanobua ra mu ne uwa sokpan wa ma rẹn ọmwa ne ọ gbe ẹe 5121,then your elders and your judges shall come out and they shall measure the distance to the surrounding cities,Avbe ekaolotu uwa kevbe ni bu ohiẹn ghi ladian ya ke ehe ne a na miẹn ikun ọmwa nii mwa vbe ne ọ rrei sẹ hẹ ya sẹ dọmwadẹ ẹvbo ni sikẹ evba 5122,And the elders of the city that is nearest to the slain man shall take a heifer that has never been worked and that has not pulled in a yoke,Avbe ekaolotu avbe ẹvbo nii sikẹ ọ re sẹ ighẹ ehe ne a na miẹn ikun ọmwa nii ghi hannọ ovbi ẹmila amwẹ ne a ma he ya winna ẹdẹ 5123,And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water which is neither plowed nor sown and shall break the heifers neck there in the valley,A ghi rhie ẹre gha rrie ẹzẹ ne ẹ i ka ehe ne otọ ne a ma he mu ẹre ugbo ra ne a kọ emwi yọ ẹdẹ a ghi khiẹn ẹre ẹyaẹn gbẹe rua vbe evba 5124,Then the priests the sons of Levi shall come forward for the Lord your God has chosen them to minister to him and to bless in the name of the Lord and by their word every dispute and every assault shall be settled,Avbe ohẹn Livai ghi vbe gha rre evba rhunmwuda iran ọ re ọ gha bu ohiẹn uhi ne o dekan uyinmwẹ ikẹtin hia E Nọyaẹnmwa Osanobua ọ re ọ zẹ iran ne iran gha ga irẹn kevbe ne iran vbe gha ya eni irẹn fiangbe ọmwa 5125,And all the elders of that city nearest to the slain man shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,Avbe ekaolotu nii hia ni ke ẹvbo ni sikẹ ehe ne a na miẹn ikun ọmwa ne ọ wu nii ghi kpe obọ iran yan ẹmila nii 5126,and they shall testify Our hands did not shed this blood nor did our eyes see it shed,Iran ghi vbe kha wẹẹ Ẹi re ima ọ re ọ gbe ọmwa nii uan ma ma vbe rẹn ọmwa ne ọ ru ẹe 5127,Accept atonement O Lord for your people Israel whom you have redeemed and do not set the guilt of innocent blood in the midst of your people Israel so that their blood guilt be atoned for,E Nọyaẹnmwa yabọ ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn ne uwẹ miẹnfan ke Igipt gha dee Yabọ mwa ghẹ ka uwu ọmwa ne ọ ma rukhọ ne a gbe ua ye ima urhu 5128,So you shall purge the guilt of innocent blood from your midst when you do what is right in the sight of the Lord ,A ghi miẹn wẹ wa ghẹ ghi ru nẹ vbene e Nọyaẹnmwa ho a i ghi ka ẹe ye uwa urhu ighẹ wa de izigha 5129,When you go out to war against your enemies and the Lord your God gives them into your hand and you take them captive,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa gha gie uwa khọnmiotọ vbe okuo wa na munọ avbe oleghan 5130,and you see among the captives a beautiful woman and you desire to take her to be your wife,Eso vbe uwu wa sẹtin miẹn okhuo ne ọ mose vbe uwu iran ne ọ yẹ ruẹ ne u ho ne u rhie rọnmwẹ 5131,and you bring her home to your house she shall shave her head and pare her nails,U ghi rhie ẹre gha rrie owa u ghi wẹ ne ọ zẹ eto kevbe ne ọ biẹnnẹ ihiẹn obọ ẹre kevbe ne 5132,And she shall take off the clothes in which she was captured and shall remain in your house and lament her father and her mother a full month After that you may go in to her and be her husband and she shall be your wife,ọ vbe viọ ukpọn ọvbehe yọ Ọ ghi di owa ruẹ ya la uki ọkpa ne ọ ya khiẹ evbibiẹ ọe iyeke ọnii u sẹtin rhie ẹre rọnmwẹ 5133,But if you no longer delight in her you shall let her go where she wants But you shall not sell her for money nor shall you treat her as a slave since you have humiliated her,A deghẹ ọ ghi zẹ kpẹe u na wẹ u i ghi gualọ ẹe u ghi gie ẹe wa gha rrie vbe ne ẹ i na ha osa rhunmwuda ighẹ ẹtin vbe iwegbe ọ re u ya mu ẹẹn ne ọ lovbiẹ ke uẹ u i sẹtin ya obọ ne a ya mu ọviẹn mu ẹẹn ne u khiẹn ọẹn 5134,If a man has two wives the one loved and the other unloved and both the loved and the unloved have borne him children and if the firstborn son belongs to the unloved,A gha miẹn ighẹ okpia mwẹ ikhuo eva iran eveva na biẹlẹ emọ ikpia ne ẹẹn sokpan a keghi miẹn wẹ ẹ i re amwebọ ne ọ rrọ ọ re ọ biẹ ọdiọn 5135,then on the day when he assigns his possessions as an inheritance to his sons he may not treat the son of the loved as the firstborn in preference to the son of the unloved who is the firstborn,Okpia nii gha ra gha ukhu wẹ ne ọ ghẹ gbe ghe obọ ọkpa ne ovbi amwebọ ẹre ne ọ ya viọ emwi ni khẹ ke ọmọ ọdiọn nii ne ẹẹn 5136,but he shall acknowledge the firstborn the son of the unloved by giving him a double portion of all that he has for he is the firstfruits of his strength The right of the firstborn is his,Ukhukhu eva ọghe emwi ẹnrẹn ọ re ọ gha viọ ne ọmọ ọdiọn nii a gha rhe miẹn wẹ ẹ i re ovbi amwebọ ẹre nọ Ọ kere ne ọmwa rẹn ovbi ẹre ne ọdiọn ye ọmọ ọdiọn ne ọ vbe gha emwi ne ọ khẹ ke ẹe ne ẹẹn zẹ vbene uhi khare 5137,If a man has a stubborn and rebellious son who will not obey the voice of his father or the voice of his mother and though they discipline him will not listen to them,Ọ gha re te ọmwa ghi mwẹ ọmọ ne ọ ze vbe udu kevbe ne ẹ i họn ẹmwẹ ọmọ ne ẹ i họn ẹmwẹ ne evbibiẹ ọe vbene ọ khọn iran ne iran a yan rri ọ re oya sẹ 5138,then his father and his mother shall take hold of him and bring him out to the elders of his city at the gate of the place where he lives,evbibiẹ ọe ghi rhie ẹre gha rrie ehe ne avbe ekaolotu ẹvbo ye iran ghi ya gui ẹzọ ẹre 5139,and they shall say to the elders of his city This our son is stubborn and rebellious he will not obey our voice he is a glutton and a drunkard,Iran ghi tama iran wẹẹ Ovbi ima ne okpia na ze vbe udu gbe ẹ i vbe họn ẹmwẹ ne ima ọdayọn nọ ọ vbe mu ima igho rhia 5140,Then all the men of the city shall stone him to death with stones So you shall purge the evil from your midst and all Israel shall hear and fear,Ẹghẹ nii avbe ekaolotu ẹvbo nii ghi filo okuta gbe ẹe rua odẹ vberriọ ọ re u gha ya wabọ emwi dan ni uan Emọ ni rre Izrẹl hia ghi họn dọmwadẹ ọghọe ghi rhie ẹwaẹn ye uhunmwu 5141,And if a man has committed a crime punishable by death and he is put to death and you hang him on a tree,A deghẹ ọmwa ru emwi dan a na gbe ẹe rua yọ a na si ikun ẹnrẹn rrọ ye erhan 5142,his body shall not remain all night on the tree but you shall bury him the same day for a hanged man is cursed by God You shall not defile your land that the Lord your God is giving you for an inheritance,a ghẹ gie ẹdẹ gbe ẹe ye evba rhunmwuda ikun orinmwi ne a sirra ye erhan te ọ sọnnọ e Nọyaẹnmwa vbe ọ gha dẹ ghe ẹre Wa ya re ikun orinmwi nii ne uwa ghẹ ya mu awua ye otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ra mu ne uwa 5143,You shall not see your brothers ox or his sheep going astray and ignore them You shall take them back to your brother,U gha bẹghe ẹre ighẹ ẹmila ra ohuan ọghe ovbi Izrẹl ne ihua ra lẹ fua ghẹ fi aro a ya mu ẹẹn werriegbe gie ẹe 5144,And if he does not live near you and you do not know who he is you shall bring it home to your house and it shall stay with you until your brother seeks it Then you shall restore it to him,Sokpan a deghẹ ehe ne nọyan rẹn ye rrei ra te u ma rẹn nọyan rẹn u ghi mu ẹẹn gha rrie owa nọyan rẹn ghẹ ghi gualọ ẹe rre u ghi mu ne ẹẹn 5145,And you shall do the same with his donkey or with his garment or with any lost thing of your brothers which he loses and you find you may not ignore it,Erriọ u gha vbe ru ẹe a deghẹ ekẹtẹkẹtẹ ovbi ọza ra emwi ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin ne ovbi Izrẹl ne ihua mu fua 5146,You shall not see your brothers donkey or his ox fallen down by the way and ignore them You shall help him to lift them up again,Deghẹ ekẹtẹkẹtẹ ra ẹmila ovbi Izrẹl ne ihua de vbe odẹ ghẹ fi aroa u ghi gu ẹe tọn ẹẹn mu ne ọ mudia 5147,A woman shall not wear a mans garment nor shall a man put on a womans cloak for whoever does these things is an abomination to the Lord your God,Ikhuo ghẹ yọ ukpọn ikpia ikpia ghẹ yọ ukpọn ikhuo Te Nọyaẹnmwa Osanobua uwa khuiwu emwa ni ru vberriọ 5148,If you come across a birds nest in any tree or on the ground with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs you shall not take the mother with the young,U gha dekun oko ahianmwẹ vbe erhan ra vbe otọ vbene iye ahianmwẹ na rhuẹ yan ekẹn ọnrẹn ra ke ẹe kevbe ivbi ẹre ne giẹrẹ ghẹ mu iye ahianmwẹ nii 5149,You shall let the mother go but the young you may take for yourself that it may go well with you and that you may live long,U sẹtin viọ ivbi ahianmwẹ negiẹrẹ nii sokpan u ghi gie iye ahianmwẹ nii gha rrie ne u miẹn ehe na tọọ ne agbọn vbe ma ruẹn 5150,When you build a new house you shall make a parapet for your roof that you may not bring the guilt of blood upon your house if anyone should fall from it,U gha bọ owa ọgbọn ghẹ mwẹ u ma ru emwi ne a dayi lẹga ehọ okhiẹ ọ re Ẹghẹ nii ẹ i ghi rre urhu ruẹ ọ re ọ ye a deghẹ ọmwa defua ọ na wu 5151,You shall not sow your vineyard with two kinds of seed lest the whole yield be forfeited the crop that you have sown and the yield of the vineyard,Ghẹ kọ emwiokọ ọvbehe ba erhan ne a ye ọmọ rẹn ru ayọn ne ọ baa U gha ru ẹe vberriọ a i ghi gie uwẹ lo ọmọ vbe emwi ne a ya ru ayọn ne ọ baa ra ọmọ ne emwi okọ ni mọẹn 5152,You shall not plow with an ox and a donkey together,Ghẹ rro ekẹtẹkẹtẹ kevbe ẹmila kugbe ya gua 5153,You shall not wear cloth of wool and linen mixed together,Ghẹ rhuan ukpọn ne a ye eto ohuan kevbe eto ovbiohuẹ do kugbe 5154,You shall make yourself tassels on the four corners of the garment with which you cover yourself,U ghi sele oko ebe uhi lele igie enenẹ ọ ghẹ ẹwu ruẹ 5155,If any man takes a wife and goes in to her and then hates her,Gie a kha ighẹ okpia rhie okhuo iran vbe ọ re keghi ru emwi ọdọ vbe amwẹ adeghẹ iyeke ọnii okpia nii do kha ighẹ rẹn i ghi rhie okhuo nii 5156,and accuses her of misconduct and brings a bad name upon her saying I took this woman and when I came near her I did not find in her evidence of virginity,Ọ na ghi zẹ ba okhuo nii wẹ ẹghẹ ne irẹn na rhie ẹre ẹ i re rẹn ọre ọ vba ẹre vbe owa 5157,then the father of the young woman and her mother shall take and bring out the evidence of her virginity to the elders of the city in the gate,Evbibiẹ ọmọ okhuo nii ghi mu ukpọn ne a wa ye ukpo ọha ne ọ rhie ma wẹ a ma he vba ọmọ okhuo nii vbe owa ọ ghi ya mu ẹẹn gie avbe ekaolotu ẹvbo nii ghe vbe iko 5158,And the father of the young woman shall say to the elders I gave my daughter to this man to marry and he hates her,Erha ọmọ okhuo nii ghi tama iran wẹẹ I ya ovbi mwẹ ne okhuo ne okpia na ne ọ rhie rọnmwẹ banbanna nian ọ he ẹe 5159,and behold he has accused her of misconduct saying I did not find in your daughter evidence of virginity And yet this is the evidence of my daughters virginity And they shall spread the cloak before the elders of the city,Ọ vbe ba ẹre ohoghe wẹ ẹ i re rẹn ọ re ọ vba ẹre vbe owa vbe irẹn rhie ẹre Sokpan wa ghe emwi ne ọ rhie maa wẹ rẹn ọ re ọ vba ovbi mwẹ vbe owa vbe ẹghẹ ne ọ na rọnmwẹ ọẹn ghe ukpọn ukpo ọha 5160,Then the elders of that city shall take the man and whip him,Ẹghẹ nii avbe ekaolotu ẹvbo ghi mu ọdọ ẹre nii iran ghi gbe ẹe 5161,and they shall fine him a hundred shekels of silver and give them to the father of the young woman because he has brought a bad name upon a virgin of Israel And she shall be his wife He may not divorce her all his days,Iran ghi vbe fian ẹre igho esiliva iyisẹn iran ghi mu igho nii ne erha ọmọ nii rhunmwuda te ọ rhie ukpọn efaa rhuan ọmọ okhuo Izrẹl ọkpa Yevbe sẹ ọnii okhuo nii ghi ye gha re amwẹ ọnrẹn ẹ i vbe sẹtin khu ẹe vbe Ọ te ya wu 5162,But if the thing is true that evidence of virginity was not found in the young woman,Sokpan a gha miẹn ighẹ ẹzọ ẹmwata nọ ighẹ a ma miẹn emwi ya ta ẹe rhuan ighẹ ọmọ ne ọ ma he rẹn okpia ọ re ọmọ okhuo nii gha khin 5163,then they shall bring out the young woman to the door of her fathers house and the men of her city shall stone her to death with stones because she has done an outrageous thing in Israel by whoring in her fathers house So you shall purge the evil from your midst,ẹghẹ nii a ghi rhie ẹre ladian gha rrie onurho owa erha ẹe emwa ẹvbo ẹre ghi filo okuta gbe ẹe rua vbe evba Emwi ekhue ọ re ọ ru vbe uwu ẹbu vbe ekpa ne ọ na rẹn okpia nẹ ọ ke ya rọnmwẹ ọdọ awẹ vbe ẹghẹ ne ọ na rre owa erha ẹe Odẹ vbe nian wa gha gbe ukhu emwi dan na uan 5164,If a man is found lying with the wife of another man both of them shall die the man who lay with the woman and the woman So you shall purge the evil from Israel,A gha mu okpia vbe ọ gu okuo ne ọ rre owa ọdọ ru emwi a ghi gbele iran eveva ua Odẹ vbe nian wa gha ya gbe ukhu emwi dan na an 5165,If there is a betrothed virgin and a man meets her in the city and lies with her,Gie a kha i ghẹ a mu ọmwa vbe ore ẹvbo vbe ọ gu ọmọ ne a ya ne ọmwa nẹ ru emwi 5166,then you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death with stones the young woman because she did not cry for help though she was in the city and the man because he violated his neighbors wife So you shall purge the evil from your midst,Wa ghi viọ iran hin ore ẹvbo rre a ghi ya filo okuta gbele iran an Ọ kere ne ọmọ okhuo nii wu rhunmwuda ọ ma tu wẹ ne a bu irẹn rre ugbẹn vbe a miẹn wẹ adesẹ ore ẹvbo ehe ne emwa gha na họn ọ re ọ ye Ọ kere ne nene okpia vbe wu rhunmwuda ọ kegha gu ọmọ ne a ya ne ovbi Izrẹl ne ihua ẹre ru emwi Vbe odẹ vbenian wa ghi gbe ukhu ọkhọ na an 5167,But if in the open country a man meets a young woman who is betrothed and the man seizes her and lies with her then only the man who lay with her shall die,Gie a kha ighẹ vbe a lahin ore ẹvbo rre nẹ okpia keghi miẹn ọmọ ne a ya ne ọmwa nẹ ọ na ye ẹtin vbe iwegbe gu ẹe ru emwi ẹghẹ nii okpia ne ọ rrọọ ọkpa ọ re a gha gbe ua 5168,But you shall do nothing to the young woman she has committed no offense punishable by death For this case is like that of a man attacking and murdering his neighbor,A ghẹ ru ọmọ okhuo ne ọ rrọọ emwi rhọkpa rhunmwuda ọ ma ru orukhọ ne ọ kere ne a gbe ẹe rua baa Te ẹmwẹ na vbe yevbe ẹmwẹ ọmwa ne ọ gheghe dekun ọmwa ọvbehe ọ na gbe ẹe rua 5169,because he met her in the open country and though the betrothed young woman cried for help there was no one to rescue her,Uwu oha ọ re ọmwa nii na mu ọvbokhan okhuo ni yagha a gha rhe miẹn wẹ ọ te tu wẹ ne a bu irẹn rre a ma miẹn ọmwa ne ọ ye ọre obọ 5170,If a man meets a virgin who is not betrothed and seizes her and lies with her and they are found,Gie a kha ighẹ ọmwa gha mu ọmọ okhuo ne a ma ya ne ọmwa yagha a na mu ẹẹn ginna ẹẹn 5171,then the man who lay with her shall give to the father of the young woman fifty shekels of silver and she shall be his wife because he has violated her He may not divorce her all his days,Ọ ghi ya ha igho ne a mu ye okhuo uhunmwu igho esiliva ekigbe siyeha gie erhae okhuo ni ghi khian amwẹ ọnrẹn rhunmwuda ẹtin vbe iwegbe ọ re ọ ya mu ẹẹn gu ẹe ru emwi Ẹ i sẹtin khu ẹe ọ te ya wu 5172,A man shall not take his fathers wife so that he does not uncover his fathers nakedness,Ọmwa rhọkpa ghẹ fa erha ẹe rua vbekpa ne ọ gha na mu amwẹ ọnrẹn ike amwẹ ọnrẹn ya gha 5173,No one whose testicles are crushed or whose male organ is cut off shall enter the assembly of the Lord ,Ọmwaikọmwa ne a ware ra ne a fian ẹre ekia fua a ghẹ ka ẹe ba emwa e Nọyaẹnmwa 5174,No one born of a forbidden union may enter the assembly of the Lord Even to the tenth generation none of his descendants may enter the assembly of the Lord ,Ọmọ ne erha ẹe vbe iye ẹe ma rọnmwẹ egbe a ghẹ ka ẹe kevbe emọ ne ọ gha biẹlẹ ba emwa e Nọyaẹnmwa uhin ya sẹ orre ne ogigbe 5175,No Ammonite or Moabite may enter the assembly of the Lord Even to the tenth generation none of them may enter the assembly of the Lord forever,A ghẹ ka ovbi Amọn ra Moab kevbe emọ ne iran biẹlẹ ba emwa e Nọyaẹnmwa uhin ya sẹ orre ne ogigbe 5176,because they did not meet you with bread and with water on the way when you came out of Egypt and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia to curse you,Ẹghẹ ne uwa na gha kpao vbe Igipt rre iran ma rhie evbare ne uwa iran ma sa amẹ ne uwa wọn iran ke ya tie Balam ne ovbi Beọ ne ovbi Petọ ne Mẹsopotamia rre ne ọ do fi uwa unu 5177,But the Lord your God would not listen to Balaam instead the Lord your God turned the curse into a blessing for you because the Lord your God loved you,Sokpan e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ma zẹ ye Balam re sokpan ọ keghi ya ihẹn ni khian afiangbe rhunmwuda ọ ho ẹmwẹ uwa 5178,You shall not seek their peace or their prosperity all your days forever,Ẹghẹ ne uwa gha ya gha re agbọn ẹvbo wa ghẹ ru emwikemwi ya yi iran na obọ ra ne uwa gu iran họn ẹfe 5179,You shall not abhor an Edomite for he is your brother You shall not abhor an Egyptian because you were a sojourner in his land,Wa ghẹ sọnnọ ivbi Idọm etẹn uwa iran khin Wa ghẹ sọnnọ ivbi Igipt rhunmwuda wa ka di otọ iran ya ẹghẹ ọkpa 5180,Children born to them in the third generation may enter the assembly of the Lord ,Emọ ne iran biẹlẹe a sẹtin ke orre ne ogieha ka iran ba emwa e Nọyaẹnmwa 5181,When you are encamped against your enemies then you shall keep yourself from every evil thing,Wa gha rre agọ vbe ẹghẹ okuo wa ghi lẹ ne emwi hia ni gha mu awua ye uwa egbe 5182,If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission then he shall go outside the camp He shall not come inside the camp,A deghẹ ọmwa khian ne awua gue rhunmwuda ne ọ na mina rhurhẹ emwi ku egbe vbe asọn ọ ghi kpao hin uwu agọ rre ya gha rre odọ 5183,but when evening comes he shall bathe himself in water and as the sun sets he may come inside the camp,ọ gha bu ẹghẹ ota ọ ghi ya khuẹ owẹn ghẹ ghi defua nẹ ọ sẹtin dọlegbe gha die agọ 5184,You shall have a place outside the camp and you shall go out to it,Wa gha mwẹ ihe ọkpa ne ọ lahin agọ rre ne uwa gha na ya gha ghughẹ vbe ọ gha khọn uwa 5185,And you shall have a trowel with your tools and when you sit down outside you shall dig a hole with it and turn back and cover up your excrement,Wa ghi gha rhie ovbi erhan mwẹ obọ ba emwi igbinna ọ wua A deghẹ wa ra ghughẹ wa ghi ya ẹe tọnnọ uvun wa gha ru nẹ wa ghi vbe ran rẹn 5186,Because the Lord your God walks in the midst of your camp to deliver you and to give up your enemies before you therefore your camp must be holy so that he may not see anything indecent among you and turn away from you,Wa gie agọ ọghe uwa gha re ne awua i ye rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa deba uwa rre agọ ne ọ gha degue uwa kevbe ne ọ rhie akhọnmiotọ ne uwa vbe uhunmwu eghian uwa Wa ghẹ ru emwi ohọhọ ne ọ gha ya e Nọyaẹnmwa fi iyeke gbe uwa 5187,You shall not give up to his master a slave who has escaped from his master to you,A deghẹ ọviẹn lẹ fe vbe obọ ọmwa ne ọ yan rẹn ọ na do lẹ gbinna an ghẹ khu ẹe werriegbe 5188,He shall dwell with you in your midst in the place that he shall choose within one of your towns wherever it suits him You shall not wrong him,Ọ sẹtin ya yin ẹvbo ne ọ yẹ ọ re vbe otọe ruẹ a ghẹ vbe gha ru ẹe khọ 5189,None of the daughters of Israel shall be a cult prostitute and none of the sons of Israel shall be a cult prostitute,A ghẹ gie a miẹn wẹ ovbi Izrẹl ọ re okpia nọ ra okhuo te ọ ghi re ebabotu owa ugamwẹ 5190,You shall not bring the fee of a prostitute or the wages of a dog into the house of the Lord your God in payment for any vow for both of these are an abomination to the Lord your God,A ghẹ vbe rhie igho ne a la odẹ vberriọ khuan la ọgua osa e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa wẹ te do ya ha osa emwi ne a ve te avbe ebabotu ye owa ugamwẹ sọnnọ e Nọyaẹnmwa 5191,You shall not charge interest on loans to your brother interest on money interest on food interest on anything that is lent for interest,U gha rhie igho ra evbare nọ ra emwi ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin ne ovbi Izrẹl ne ihua mọmọ ghẹ fian igho isu yọ 5192,You may charge a foreigner interest but you may not charge your brother interest that the Lord your God may bless you in all that you undertake in the land that you are entering to take possession of it,U sẹtin nọ igho isu vbe emwi ne u rhie ne orhunmwuyẹn mọmọ sokpan ẹ i re ne u rhie ne ovbi Izrẹl ne ihua Wa gha ya uhi na ru emwi ẹghẹ ni e Nọyaẹnmwa gha fiangbe emwi hia ne u rhirhi a gha ru vbe otọe nii ne uwa ra yaẹn 5193,If you make a vow to the Lord your God you shall not delay fulfilling it for the Lord your God will surely require it of you and you will be guilty of sin,U gha ru eyan emwi ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ghẹ fi iyeke gbe vbe na i na ru emwi nii e Nọyaẹnmwa gha ka ẹe yuẹ urhu ighẹ emwi ne u yanrẹn orukhọ nọ a deghẹ a ma mu ẹẹn sẹ 5194,But if you refrain from vowing you will not be guilty of sin,A deghẹ a ma ve Nọyaẹnmwa emwi ẹ i re orukhọ 5195,You shall be careful to do what has passed your lips for you have voluntarily vowed to the Lord your God what you have promised with your mouth,Sokpan u gha ghi ya ekhọe obọ ru ẹe ve emwi nẹ gie a miẹn wẹ u muẹn sẹ 5196,If you go into your neighbors vineyard you may eat your fill of grapes as many as you wish but you shall not put any in your bag,U gha lele odẹ ne ọ rre ugbo emwiokọ ne a ya rua ayọn ne ọ baa ọghe ovbi Izrẹl ne ogieva ruẹ khian u sẹtin kọlọ ọmọ rẹn re vbene ọ khọn ruẹn sokpan ghẹ ya okhuae rhie vbọ kpa vbe evba rre 5197,If you go into your neighbors standing grain you may pluck the ears with your hand but you shall not put a sickle to your neighbors standing grain,U gha la uwa oha ọka khian vbe uwu ugbo ọka ẹre u sẹtin rri inu ọka ne u sẹtin ye obọ bunnọ sokpan ghẹ ye ọpia ne a ya fian ọka fian vbọ 5198,When a man takes a wife and marries her if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her and he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house and she departs out of his house,Gie a kha wẹ okpia rhie okhuo vbe okiekie ọ na wẹ rẹn i ghi vbe rhie rhunmwuda ọ miẹn emwi eso ne ẹ i yẹ irẹn vbe obọ ẹre Rẹn keghi rhunmwuda onii gbẹn ebe aheyotọ viọ nẹ ẹn ọ na wẹ ne ọ lahin irẹn owa rre 5199,and if she goes and becomes another mans wife,Gia kha wẹ te okhuo nii ghi ya rọnmwẹ okpia ọvbehe 5200,and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house or if the latter man dies who took her to be his wife,Okpia nii kevbe kha wẹ rẹn i ghi ho ọ na vbe gbẹnnẹ ebe aheyotọ viọ nẹ ẹn ọ na wẹ ne ọ lahin irẹn owa rre Ra ne a kha wẹ ọdọ ẹre ne ukpogieva ni wu 5201,then her former husband who sent her away may not take her again to be his wife after she has been defiled for that is an abomination before the Lord And you shall not bring sin upon the land that the Lord your God is giving you for an inheritance,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ọdọ ẹre ne okaro nii ghẹ dọlegbe rhie ẹre rọnmwẹ ọ kere ne ọ ka ẹe ba ọmwa ne awua gue Ọ gha dọlegbe rhie ẹre emwi osọnnọ nọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa wa ghẹ mu orukhọ dan vberriọ la otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ra mu ne uwa 5202,When a man is newly married he shall not go out with the army or be liable for any other public duty He shall be free at home one year to be happy with his wife whom he has taken,Ọmwa gha da rhie okhuo a ghẹ ka ẹe ba avbe iyokuo ra iwinna ẹvbo ọvbehe a ghi kpa irri nẹ ẹn la la ukpo ọkpa ne ọ miẹn ehe na tota ke amwẹ ọnrẹn ne ọ gha ye ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn 5203,No one shall take a mill or an upper millstone in pledge for that would be taking a life in pledge,U gha rhie emwi ne ọmwa mọmọ ghẹ mu olọ ne ọ ya lọ avbe ẹhiẹn zẹ vbe emwi ne a dayi rhunmwuda emwi iwinna ne ọ ya da egbe yi ọ re u mu nii 5204,If a man is found stealing one of his brothers of the people of Israel and if he treats him as a slave or sells him then that thief shall die So you shall purge the evil from your midst,Ọmwaikọmwa ne ọ do ovbi Izrẹl ne ihua ẹre mu ọ na ya ẹe gha do ẹki egbe ẹre ra ọ na khiẹn ọẹn a ghi gbe ẹe rua Odẹ vberriọ ọ re uwa gha ya ghe ukhu ọkhọ na rua 5205,Take care in a case of leprous disease to be very careful to do according to all that the Levitical priests shall direct you As I commanded them so you shall be careful to do,Adeghẹ te uwẹ khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa ne ọ gie ọmwa na hẹẹ miẹn wẹ u ru zẹẹ vbene avbe ohẹn e Livai tama ruẹn wa rhie owẹ lele igiodẹ iran zẹ vbene I rhie ne iran 5206,Remember what the Lord your God did to Miriam on the way as you came out of Egypt,Ye rre vbene e Nọyaẹnmwa ru e Miriam hẹ ẹghẹ vbe ima ke Igipt dee 5207,When you make your neighbor a loan of any sort you shall not go into his house to collect his pledge,U gha rhie emwi ne ọmwa mọmọ ghẹ la ẹre owa ya rhie ẹwu ne ọ ra rhie ne uẹn da yi 5208,You shall stand outside and the man to whom you make the loan shall bring the pledge out to you,Mudia ye ore ne u gie ẹe tobọ ẹre rhie bu ruẹ gha dee 5209,And if he is a poor man you shall not sleep in his pledge,Adeghẹ ovbiogue nọ ghẹ da ẹe yi ne ẹdẹ gbe 5210,You shall restore to him the pledge as the sun sets that he may sleep in his cloak and bless you And it shall be righteousness for you before the Lord your God,U ghi rhie ẹre werriegbe gie ẹe vbe owẹn a defua nẹ ne ọ miẹn ya hin egbe vbiẹ Ẹghẹ nii rẹn gha kakabọ kpọnmwẹ ọn ẹko e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ gha vbe rhiẹnrhiẹn ghe ruẹ 5211,You shall not oppress a hired worker who is poor and needy whether he is one of your brothers or one of the sojourners who are in your land within your towns,Ghẹ mu ọguọmwadia ne ovbiogue ne u rhie vbe iwinna ru ọ re ovbi Izrẹl nọ ra avbe orhunmwuyẹn ni rre uwa ẹvbo 5212,You shall give him his wages on the same day before the sun sets for he is poor and counts on it lest he cry against you to the Lord and you be guilty of sin,U ghi gha ha osa iwinna ne ọ winnaẹn ne uẹn ẹdẹgbegbe vbe ovẹn te de ro ọ mwẹ emwi ne ọ ya ẹe ru ọ vbe rhie aro ye odẹ khẹ ọ re nẹ ighẹ ọ gha sẹ irẹn obọ a deghẹ u ma ha ẹre nẹ ẹẹn ọ gha viẹ bu e Nọyaẹnmwa gha khian a gha bu abe gbe uẹ 5213,Fathers shall not be put to death because of their children nor shall children be put to death because of their fathers Each one shall be put to death for his own sin,A ghẹ gbe evbibiẹ emọ ye orukhọ ne ivbi iran ru erriọ a ghẹ vbe gbele emọ ye orukhọ ne evbibiẹ iran ru orukhọ ne ọmwa ru ọkpa ọre a gha gbe ẹe yi 5214,You shall not pervert the justice due to the sojourner or to the fatherless or take a widows garment in pledge,Ghẹ gban emwi ne ọ khẹke ọmọ ne ẹ i mwẹ erha ra orhunmwuyẹn hin iran obọ rre ghẹ vbe miẹn ẹgbẹe ukpọn wẹ ne u da ẹe yi ye emwi ne u rhie nẹ ẹn mọmọ 5215,but you shall remember that you were a slave in Egypt and the Lord your God redeemed you from there therefore I command you to do this,Yerre wẹ eviẹn wa gha khin vbe Igipt ẹre Nọyaẹnmwa Osanobua rua na do fannọ uwa vbe irri Ọnii ọ zẹe ne I na gba uhi na ne uwa 5216,When you reap your harvest in your field and forget a sheaf in the field you shall not go back to get it It shall be for the sojourner the fatherless and the widow that the Lord your God may bless you in all the work of your hands,Wa gha rhọ emwiokọ uwa ighẹ wa ma viọ eso vbọ gha die owa ighẹ ọka ne uwa fiaẹn wa ghẹ vbe dọlegbe gha khian rhunmwuda ọnii wa sẹ enii rae ne avbe erhunmwuyẹn emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ miẹn ehe na gha fiangbe uẹ vbe emwi ne u ru hia 5217,When you beat your olive trees you shall not go over them again It shall be for the sojourner the fatherless and the widow,Wa gha kọlọ erhan ọliv uwa nẹ uhukpa wa ghẹ vbe werriegbe ya rhọ ne ọ ghi dekẹe Avbe orhunmwuyẹn emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹe ọ re ọ ghi yan enii 5218,When you gather the grapes of your vineyard you shall not strip it afterward It shall be for the sojourner the fatherless and the widow,Wa gha rhọ emwiokọ ne a ya ru ayọn ne ọ baa ọghe uwa nẹ uhukpa wa ghẹ vbe werriegbe ya gbe ẹre ọrriẹ ukpogieva ọmọ erhan nii ghi ke ẹe ọghe avbe orhunmwuyẹn emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹ ọ re enii khin 5219,You shall remember that you were a slave in the land of Egypt therefore I command you to do this,Wa ghẹ mianmian wẹ eviẹn wa te khin vbe Igipt Ọnii ọ si ẹe ne I na yi iyi na ne uwa 5220,If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them acquitting the innocent and condemning the guilty,Gie a kha ighẹ ivbi Izrẹl eva yo iko ne a ya bu ohiẹn iran a na bu ase ne ọkpa a keghi bu abe gbe nọkpa 5221,then if the guilty man deserves to be beaten the judge shall cause him to lie down and be beaten in his presence with a number of stripes in proportion to his offense,A deghẹ te a wẹ ne a gbe ne ọ rri abe nii asan ne ọ bu ohiẹn ghi wẹ ne ọ mu aro rhu otọ a ghi gbe ẹre asan Inu asan ne a gha gbe ẹre re ghi gha re vbene ọ khẹke emwi ne ọ ru 5222,Forty stripes may be given him but not more lest if one should go on to beat him with more stripes than these your brother be degraded in your sight,A sẹtin gbe ẹre asan iyeva a ghẹ gie ẹe bun sẹ ọnii ọ gha ghi sẹ ọnii efaa uwu ẹbu ọ re a ghi zẹ ye ọ re egbe 5223,You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain,Ghẹ rro ekagha ye ẹmila unu vbe u a gha ya ẹe wiẹn ọka 5224,If brothers dwell together and one of them dies and has no son the wife of the dead man shall not be married outside the family to a stranger Her husbands brother shall go in to her and take her as his wife and perform the duty of a husbands brother to her,A deghẹ etẹn eva koko yan emwi ọkpa ọkpa vbọ ke ghi wu vbe ne ẹ i na mwẹ ọmọ okpia okhuo ne ọ wu sẹrae nii a ghẹ gie ẹe rhie obọ gberra ẹgbẹ nii ya rọnmwẹ ọdọ Iwinna ne ọ bi ye ọtiọnrẹn nii egbe nọ ne ọ rhie ẹre rọnmwẹ 5225,And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother that his name may not be blotted out of Israel,Ọmọ ne ọ ka gha biẹ a ghi tie ẹre ọ ghe ọmwa ne ọ wu ni ne ivbi uniẹn ọnrẹn miẹn ehe na gha rrọọ khian vbe Izrẹl 5226,And if the man does not wish to take his brothers wife then his brothers wife shall go up to the gate to the elders and say My husbands brother refuses to perpetuate his brothers name in Israel he will not perform the duty of a husbands brother to me,Sokpan a deghẹ ọtẹn ọdọ ẹre ma ho ne ọ rhie ẹre rọnmwẹ okhuo nii ghi bu avbe ọkaolotu ẹvbo gha khian ya kha wẹẹ Ọtẹn ọdọ mwẹ ma ho ne ọ winna iwinna ne ọ khẹ ke ẹe ọ ma ho ne ọ gie ẹe mwẹ ọmọ vbe ẹbu ivbi Izrẹl 5227,Then the elders of his city shall call him and speak to him and if he persists saying I do not wish to take her,Avbe ọkaolotu ẹvbo ghi gie ne a tie ẹre iran ghi gu ẹe guan ọ gha ye wẹ rẹn i rhie okhuo nii 5228,then his brothers wife shall go up to him in the presence of the elders and pull his sandal off his foot and spit in his face And she shall answer and say So shall it be done to the man who does not build up his brothers house,okhuo ni ne ọtiọnrẹn wu sẹrae ni ghi khian sikẹ ọ re vbe sirra avbe ọkaolotu ẹvbo ọ ghi yuo ibata ọkpa hin ẹre owẹ rre ọ ghi tu asẹn ye ọ re aro ọ ghi kha wẹẹ Erriọ ọ re ọ sunu vbe egbe ọmwa ne ọ he ne ọ gie ọtiọnrẹn mwẹ ọmọ ye agbọn 5229,And the name of his house shall be called in Israel The house of him who had his sandal pulled off,Emwi ne a ghi tie ẹgbẹ ọ re ọrọre ẹgbẹ ọmwa ni ne a yuo ibata hin ẹre owẹ rre 5230,When men fight with one another and the wife of the one draws near to rescue her husband from the hand of him who is beating him and puts out her hand and seizes him by the private parts,A deghẹ ikpia eva gbinna amwẹ ọkpa vbọ na wẹ ne irẹn ye ọdọ ẹre obọ ọ na si ọmwa nọkpa ekia 5231,then you shall cut off her hand Your eye shall have no pity,Wa ghẹ tohan rẹn wa fian ẹre obọ fua 5232,You shall not have in your bag two kinds of weights a large and a small You shall not have in your house two kinds of measures a large and a small,Wa ghẹ do ẹki ogberhu vbe uwa a gha mwa emwi ne a mwa ke ne ọ khua 5233,A full and fair weight you shall have a full and fair measure you shall have that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you,Wa gha lo emwi ne a ya mwa ihẹ ke ne a ya mwa avbe emwi ọvbehe ọghe ẹmwata ne uwa miẹn ehe na tọ vbe otọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ra mu ne uwa 5234,For all who do such things all who act dishonestly are an abomination to the Lord your God,E Nọyaẹnmwa i ho ẹmwẹ emwa ni mu ọmwa ru vberriọ 5235,Remember what Amalek did to you on the way as you came out of Egypt,Wa ye emwi ne ivbi Amalẹk ru uwa ẹre rre vbe ẹghẹ ne uwa na gha ke otọe Igipt dee 5236,how he attacked you on the way when you were faint and weary and cut off your tail those who were lagging behind you and he did not fear God,Iran i mu ohan Osanobua iran na la iyeke rre do gu uwa gbinna vbe egbe wọ uwa kevbe ẹtin fo uwa nẹ iran na gbele emwa hia ni domian de vbe odieke 5237,Therefore when the Lord your God has given you rest from all your enemies around you in the land that the Lord your God is giving you for an inheritance to possess you shall blot out the memory of Amalek from under heaven you shall not forget,Rhunmwuda ọnii ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa Osanobua rua a ghi mu otọe nii ne uwa ọ na degue uwa hin obọ ẹbe ọghe eghian uwa hia ni yin lẹga uwa nẹ wa ghẹ mwẹ wa ma gbele ivbi Amalẹk hia vbe ne a gha na miẹn wẹ a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha ye iran rre ẹdẹdẹmwẹdẹ Wa ghẹ mianmian 5238,When you come into the land that the Lord your God is giving you for an inheritance and have taken possession of it and live in it,Wa ghẹ ghi yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua ra mu ne uwa nẹ ighẹ ẹkun vbe sẹ uwa otọ nẹ 5239,you shall take some of the first of all the fruit of the ground which you harvest from your land that the Lord your God is giving you and you shall put it in a basket and you shall go to the place that the Lord your God will choose to make his name to dwell there,Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu uwa ghi viọ emwiokọ ne ọ ka gha rhọ ye okhuae ọ ghi mu gha die ihe ọkpa nii ne a na ga 5240,And you shall go to the priest who is in office at that time and say to him I declare today to the Lord your God that I have come into the land that the Lord swore to our fathers to give us,U ghi bu ohẹn ne ọ rrọọ ẹghẹ nii gha khian u ghi tama rẹn wẹẹ Te imẹ ghi do miẹn kue ma Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ nian wẹ I sẹ otọe ni ne ọ ve avbe erha mwa odede ẹre wẹ rẹn gha mu ne ima nẹ 5241,Then the priest shall take the basket from your hand and set it down before the altar of the Lord your God,Ohẹn ghi miẹn ruẹn okhuae ni ọ ghi mu ẹẹn ye otọ vbe odaro aka ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 5242,And you shall make response before the Lord your God A wandering Aramean was my father And he went down into Egypt and sojourned there few in number and there he became a nation great mighty and populous,Iyeke onii wa ghi kha vbenian vbe odaro e Nọyaẹnmwa Ovbi Aremia ne ọkpolugho ne ẹ i mwẹ owa ọ re erha mwẹ odede gha khin vbe ọ viọ emwa ẹgbẹ ọ re gha rrie Igipt ne ọ ya yin evba ibozẹghẹ ọ re iran khin vbe iran khian sokpan iran keghi do khian okpẹvbo ne ọ digba kevbe ne ọ mwẹ ẹtin 5243,And the Egyptians treated us harshly and humiliated us and laid on us hard labor,Ivbi Igipt kegha khọ mu ima iran keghi ya ẹtin gha ya ima winna zẹ vbe eviẹn 5244,Then we cried to the Lord the God of our fathers and the Lord heard our voice and saw our affliction our toil and our oppression, Ẹre ima na datie Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha mwa odede ne ọ ye ima obọ Rẹn keghi họn urhu mwa ọ miẹn oya ne ima re kevbe ọlọghọmwa usẹ ne ima ye 5245,And the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand and an outstretched arm with great deeds of terror with signs and wonders,Ọ keghi ye ẹtin iwegbe ẹre nọkhua miẹn mwa fan hin obọ ivbi Igipt rre Ọ winna iwinna ama kevbe ọyunnuan Ọ na gie emwi ni mu ohan ni bun sunu 5246,And he brought us into this place and gave us this land a land flowing with milk and honey,Ọ keghi viọ ima gha die edinran ọ na mu otọe esiesi ne ọ maa emwiokọ na ne ima 5247,And behold now I bring the first of the fruit of the ground which you O Lord have given me And you shall set it down before the Lord your God and worship before the Lord your God,Rhunmwuda onii nian mẹ viọ ne okaro vbe uwu emwiokọ ne irẹn viọ mẹ gie Nọyaẹnmwa Iyeke ọnii u ghi mu okhuae nii ye otọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa ne u vbe ga vbe evba 5248,And you shall rejoice in all the good that the Lord your God has given to you and to your house you and the Levite and the sojourner who is among you,U ghi gie ẹko ruẹ gha rhiẹnrhiẹn rhunmwuda emwi ni maa ne Nọyaẹnmwa viọ ne uẹn kevbe ẹgbẹ ruẹ u ghi vbe gie avbe Livai kevbe avbe erriọvbe ni rre ehe ne u ye deba uwa gha titi ẹe 5249,When you have finished paying all the tithe of your produce in the third year which is the year of tithing giving it to the Levite the sojourner the fatherless and the widow so that they may eat within your towns and be filled,Vbe ukpo ne ogieha u ghi gha viọ a wa ye ihe igbe obọ ọkpa vbe a gha emwiorhọ ruẹ ye ihe igbe ne avbe Livai avbe erriọvbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe ẹgbẹ ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ẹbu ke ẹbu ne iran a rhirhi a gha ye iran ghi gha miẹn re ne ẹko vuọn iran U gha ru vberriọ 5250,then you shall say before the Lord your God I have removed the sacred portion out of my house and moreover I have given it to the Levite the sojourner the fatherless and the widow according to all your commandment that you have commanded me I have not transgressed any of your commandments nor have I forgotten them,U ghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ A ghae ye ihe igbe rhọkpa ma kẹ rre vbe owa mwẹ I viọ ehia ne avbe Livai nẹ avbe erriọvbe avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe ẹgbẹe zẹ vbene u tama mwẹ ne I gha ru I ma mianmian ra ne I vbe fieghe uhunmwu ye emwi ne u tama mwẹ vbe ekpa aghae yi hi gbe 5251,I have not eaten of the tithe while I was mourning or removed any of it while I was unclean or offered any of it to the dead I have obeyed the voice of the Lord my God I have done according to all that you have commanded me,I ma re vbọ vbe ẹghẹ a khiẹ I ma vbe rhie vbọ ladian vbe owa vbe awua gue mwẹ I ma vbe rhie vbọ ya fi ohan ne avbe orinmwi I wa ru vbene u khare Osanobua mwẹ I vbe ru emwi hia ne u khare vbekpa aghae ye ihigbe 5252,Look down from your holy habitation from heaven and bless your people Israel and the ground that you have given us as you swore to our fathers a land flowing with milk and honey,Ke ehe ne ọ huanrẹn ọwuẹ ghe otọe ne u fiangbe Izrẹl ne emwa ruẹn kevbe ne u vbe fiangbe otọe esiesi ne ọ maa emwiokọ ne u mu ne ima zẹ vbene u ve avbe erha mwa odede re 5253,This day the Lord your God commands you to do these statutes and rules You shall therefore be careful to do them with all your heart and with all your soul,Vbe ẹdẹ n ẹrẹna e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama ruẹn ne u gha ya uhi irẹn hia ru emwi rhunmwuda ọnii u ghi wa ya ẹko ata ru ehia vbe ekhọe ruẹ hia kevbe orhiọn ruẹn hia 5254,You have declared today that the Lord is your God and that you will walk in his ways and keep his statutes and his commandments and his rules and will obey his voice,Vbe ẹdẹnẹrẹ na wa miẹn e Nọyaẹnmwa kue nẹ zẹ vbe Osanobua rua wa yan rẹn ighẹ wa gha họn ẹmwẹ kevbe ne uwa gha rhie uhi ẹre mwẹ kevbe ne uwa vbe gha ru vbene ọ khare hia 5255,And the Lord has declared today that you are a people for his treasured possession as he has promised you and that you are to keep all his commandments,Ẹdẹ ne ẹrẹna nian e Nọyaẹnmwa vbe rhan obọ miẹn uwa zẹ vbe emwa irẹn zẹ vbene ọ yan ma uwa ọ na tama uwa ne uwa gha ya uhi irẹn hia ru emwi 5256,and that he will set you in praise and in fame and in honor high above all nations that he has made and that you shall be a people holy to the Lord your God as he promised,Ọ ghi gie uwa kpọlọ sẹ avbe agbọn ẹvbo hia ne irẹn he yi Wa ghi gha re emwa nihuanrẹn ọghe ọe wa ghi gha rhie urhomwẹ kevbe uyi gie eni ẹnrẹn Wa ghi gha re emwa irẹn zẹẹ vbe ne irẹn yanrẹn 5257,Now Moses and the elders of Israel commanded the people saying Keep the whole commandment that I command you today,Ẹre Mosis kevbe avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl ni dekẹe na tama emwa nii wẹẹ Wa gha ya uhi ne I viọ ne uwa ẹrẹ ru emwi 5258,And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you you shall set up large stones and plaster them with plaster,Ẹdẹ ne uwa gha fian Ẹzẹ Jọdan rra ne uwa la otọ nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua mu ne uwa wa ghi viọ okuta nekhua eso mudia wa ghi ya ekẹn nọkhuẹrhẹ rhu ẹe 5259,And you shall write on them all the words of this law when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you a land flowing with milk and honey as the Lord the God of your fathers has promised you,Wa ghi vbe gbẹnnẹ avbe uhi na kevbe emwi ne a ma uwa ẹre lele ẹe Wa ghẹ ghi la otọ esiesi ne ọ maa a emwiokọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua avbe erha uwa odede ve uwa ẹre nẹ 5260,And when you have crossed over the Jordan you shall set up these stones concerning which I command you today on Mount Ebal and you shall plaster them with plaster,ighẹ wa sẹ obọ nọkpa Jọdan nẹ wa ghi viọ avbe okuta na ye Oke Ebal zẹ vbene I ru igiodẹ ma uwa ẹrẹna wa ghi ya ekẹn ne ọkhuẹrhẹ rhu ẹe 5261,And there you shall build an altar to the Lord your God an altar of stones You shall wield no iron tool on them,Wa vbe gba aka ye evba wa ghi ya okuta ne a ma he ya ematọn kan ru ẹe 5262,you shall build an altar to the Lord your God of uncut stones And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,Rhunmwuda aka ne uwa gha gba ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọ ke re ne ọ gha re ọghe okuta ne a ma guọghọ Evba nii i wa gha na gha zọ ese ne a ra giẹn uan 5263,and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there and you shall rejoice before the Lord your God,evba wa gha na vbe gha zẹ ese wa ghi vbe rri evbare ọghe isara vbe evba wa ghi vbe gie ẹko uwa gha rhiẹnrhiẹn vbe odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua rua 5264,And you shall write on the stones all the words of this law very plainly,Wa gbẹnnẹ uhi Osanobua ye avbe okuta ne a ye ekẹn ne ọ khuẹrhẹ rhu nii zẹ vbe ne ọ gha gie a gha tie 5265,Then Moses and the Levitical priests said to all Israel Keep silence and hear O Israel this day you have become the people of the Lord your God,Ẹre Mosis ke ẹe kevbe avbe ohẹn e Livai na tama emwa Izrẹl hia wẹẹ Wa rhie ehọ ye otọ ne uwa danmwẹ ehọ mwẹ wa ne ivbi Izrẹl Ẹdẹ n ẹrẹna wa khian emwa ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa nẹ 5266,You shall therefore obey the voice of the Lord your God keeping his commandments and his statutes which I command you today,rhunmwuda ọnii wa gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn ne uwa vbe gha rhie avbe uhi hia ne I viọ ne uwa ẹrẹna mwẹ 5267,That day Moses charged the people saying,Ẹre Mosis na tama ivbi Izrẹl wẹẹ 5268,When you have crossed over the Jordan these shall stand on Mount Gerizim to bless the people Simeon Levi Judah Issachar Joseph and Benjamin,Wa ghẹ ghi fian Jọdan rra nẹ a gha fiangbe emwa nii avbe ẹwae na ghi mudia ye Oke Gerizim Simiọn Livai Juda Isaaka Josẹf kevbe Bẹnjamin 5269,And these shall stand on Mount Ebal for the curse Reuben Gad Asher Zebulun Dan and Naphtali,Avbe ẹwae na ghi vbe mudia ye Oke Ebal vbe a a gha tie ihẹn Riubẹn Gad Asia Zebulọn Dan kevbe Naftali 5270,And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice,Avbe Livai ghi ya urhu ne ọ la guan avbe ẹmwẹ na 5271,Cursed be the man who makes a carved or cast metal image an abomination to the Lord a thing made by the hands of a craftsman and sets it up in secret And all the people shall answer and say Amen, Ihẹn ọghe Osanobua rre ọ re uhunmwu ighẹ ọmwaikọmwa ne ọ ya okuta ra ematọn ma amazẹ ne ọ gha do gho ẹre te ẹbọ ne a ru sọnnọ e Nọyaẹnmwa Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5272,Cursed be anyone who dishonors his father or his mother And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ ma ya ọghọ ne erha ẹe ra iye ẹe Emwa ni hia ghi kha wẹ Isẹ 5273,Cursed be anyone who moves his neighbors landmark And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ fi erhan uwu ọghe ovbi Izrẹl ne ihua ẹre werriẹ Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5274,Cursed be anyone who misleads a blind man on the road And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ rhie arhuaro la odẹ ne ẹ i re ọ re Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5275,Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner the fatherless and the widow And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ gban emwi ne ọ sẹ orhunmwuyẹn emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe ẹgbẹ egbe hin ẹre obọ rre Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5276,Cursed be anyone who lies with his fathers wife because he has uncovered his fathers nakedness And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ yagha erha ẹe vbe ekpa ne ọ na gu ne ọ rhirhi gha khin vbe uwu avbe amwẹ erha ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5277,Cursed be anyone who lies with any kind of animal And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ gu aranmwẹ oha ru emwi ọdọ vbe amwẹ Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5278,Cursed be anyone who lies with his sister whether the daughter of his father or the daughter of his mother And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ gu ovbiye ẹe ra ovbi erha ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5279,Cursed be anyone who lies with his motherinlaw And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ gu iye amwẹ ọnrẹn ru emwi ọdọ vbe amwẹ Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5280,Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ do gbe ọmwa ọvbehe ua Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5281,Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ miẹn igho ya gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ ua Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5282,Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them And all the people shall say Amen, Ihẹn Osanobua rre uhunmwu ọmwa ne ọ ma ya uhi Osanobua kevbe iruemwi ẹnrẹn hia ru emwi Emwa ni hia ghi kha wẹẹ Isẹ 5283,And if you faithfully obey the voice of the Lord your God being careful to do all his commandments that I command you today the Lord your God will set you high above all the nations of the earth,A deghẹ wa gele họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa na ya ẹko ata rhie uhi ẹre ne imẹ rhie ne uwa ẹrẹna mwẹ ọ gha ya uwa kpọlọ sẹẹ avbe okpẹvbo ọvbehe hia ni rre agbọn na 5284,And all these blessings shall come upon you and overtake you if you obey the voice of the Lord your God,Wa gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua afiangbe na hia gha re ọwua 5285,Blessed shall you be in the city and blessed shall you be in the field,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe ore ẹvbo rua kevbe ugbo rua 5286,Blessed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground and the fruit of your cattle the increase of your herds and the young of your flock,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe uwa ẹsẹse vbe egbe emọ ni bun vbe egbe emwiokọ vbe egbe ẹmila kevbe egbe ohuan 5287,Blessed shall be your basket and your kneading bowl,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe emwiokọ ọka rua kevbe evbare ne uwa ghi yae le hia 5288,Blessed shall you be when you come in and blessed shall you be when you go out,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe emwi ne uwa ru hia 5289,The Lord will cause your enemies who rise against you to be defeated before you They shall come out against you one way and flee before you seven ways,E Nọyaẹnmwa gha khọn eghian hia mu otọ ne uwa Odẹ ọkpa iran ra la rre do gu uwa gbinna sokpan odẹ ihinrọn iran ra lẹ la gha rrie 5290,The Lord will command the blessing on you in your barns and in all that you undertake And he will bless you in the land that the Lord your God is giving you,E Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha fiangbe iwinna uwa ọ ghi vbe ya ọka vuọn erru uwa hia Ọ gha fiangbe uwa vbe otọ ne ọ ra mu ne uwa 5291,The Lord will establish you as a people holy to himself as he has sworn to you if you keep the commandments of the Lord your God and walk in his ways,A deghẹ wa họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa na ru emwi ne ọ tama uwa hia ọ ghi ya uwa khian emwa obọ irẹn zẹ vbene ọ khare 5292,And all the peoples of the earth shall see that you are called by the name of the Lord and they shall be afraid of you,Ẹghẹ nii emwa ni rre agbọn na hia ghi do miẹn wẹ te Nọyaẹnmwa zẹ uwa ne uwa gha re emwa obọ ẹre ohan uwa ghi gha mu iran 5293,And the Lord will make you abound in prosperity in the fruit of your womb and in the fruit of your livestock and in the fruit of your ground within the land that the Lord swore to your fathers to give you,E Nọyaẹnmwa gha viọ emọ ni bun ne uwa ẹmila nibun deba emwiokọ ọrhẹnrhẹn vbe otọe ne irẹn ve avbe erha uwa odede re wẹ rẹn gha mu ne uwa 5294,The Lord will open to you his good treasury the heavens to give the rain to your land in its season and to bless all the work of your hands And you shall lend to many nations but you shall not borrow,Ọ gha gie amẹ ke aza ọghe ọe vbe ẹrinmwi gha dee vbe ẹghẹ ọ re ọ ghi fiangbe iwinna obọ uwa hia sẹrriọ wẹ wa gha viọ ne ẹvbo ni bun mọmọ sokpan wa i ra rhie mọmọ vbe obọ iran rhọkpa 5295,And the Lord will make you the head and not the tail and you shall only go up and not down if you obey the commandments of the Lord your God which I command you today being careful to do them,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua gha ya uwa ru ọkaolotu vbe ẹbu avbe okpẹvbo ighẹ ẹ i re ne ọ lele ọmwa iyeke te uwa khian gha maa ẹghẹ hia wa i ra vbe gbekuẹn a deghẹ wa ye ẹkoata gha ru zẹ vbene uhi ẹre ne I rhie ne uwa ẹrẹna khare 5296,and if you do not turn aside from any of the words that I command you today to the right hand or to the left to go after other gods to serve them,Sokpan wa ghẹ fieghe uhunmwu yọ vbe odẹikodẹ ra ne uwa ya gha gho ra ne uwa ya gha ga ẹbọ ọvbehe 5297,But if you will not obey the voice of the Lord your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today then all these curses shall come upon you and overtake you,Sokpan a deghẹ uwa ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne uwa vbe ya ẹkoata rhie uhi ẹre hia ne imẹ rhie ne uwa ẹrẹna mwẹ avbe emwi dan na hia gha sunu vbe egbe uwa 5298,Cursed shall you be in the city and cursed shall you be in the field,E Nọyaẹnmwa ghi fi adesẹ ẹvbo uwa kevbe oha uwa unu 5299,Cursed shall be your basket and your kneading bowl,E Nọyaẹnmwa gha fi avbe ọka uwa unu kevbe evbare ne uwa ya ẹe le 5300,Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground the increase of your herds and the young of your flock,E Nọyaẹnmwa gha fi uwa unu vbene a gha na miẹn wẹ emọ ibozẹghẹ ọre ọ khian rhie ne uwa emwiokọ ọwuẹ kevbe ẹmila ibozẹghẹ 5301,Cursed shall you be when you come in and cursed shall you be when you go out,E Nọyaẹnmwa ghi fi emwi ne uwa ru hia unu 5302,The Lord will send on you curses confusion and frustration in all that you undertake to do until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds because you have forsaken me,Wa gha ru emwi dan wa na he e Nọyaẹnmwa ye otọ rẹn gha gie ọkhọ rruan uwa kevbe otighi kevbe orueghe vbe emwi ne uwa ru hia a te do miẹn wẹ te a ghi fuẹn uwa a fo fẹẹrẹ ẹgiẹgiẹ 5303,The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it,Ọ ghi gha gie emianmwẹ rre do gha vba emianmwẹ vbe egbe uwa a te do miẹn wẹ ọkpa ma ghi ke ẹe vbe uwu uwa vbe otọe ne uwa ra yin na 5304,The Lord will strike you with wasting disease and with fever inflammation and fiery heat and with drought and with blight and with mildew They shall pursue you until you perish,E Nọyaẹnmwa ghi tue emianmwẹ ne ọ ke egbe ẹmwẹ ọkpa la egbe ọmwa ọvbehe ku uwa kevbe egbe ne ọ hinmwian kevbe ọnii ọ gha ru ẹe ne amẹ ghẹ rhọ ọ ka uwa hia ghi so hie kevbe irhunrhun ne ọ ya ẹe fuẹn emwiokọ uwa hia a Ọfuan na ghi gu uwa gha rrọọ wa te ya wulo 5305,And the heavens over your head shall be bronze and the earth under you shall be iron,Amẹ i ra rhọ otọe uwa ghi do kaka vbe ematọn 5306,The Lord will make the rain of your land powder From heaven dust shall come down on you until you are destroyed,Ne amẹ gha na te gha rhọ e Nọyaẹnmwa gha tie ẹhoho ebubẹ ke ọghe ekhae yan uwa wa te do khian emwa ni fuan 5307,The Lord will cause you to be defeated before your enemies You shall go out one way against them and flee seven ways before them And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth,E Nọyaẹnmwa ghi gie eghian uwa gha khọn miẹn uwa otọ Wa gha la odẹ ọkpa mu igbinna gie iran sokpan wa ghi la odẹ ihinrọn lẹ hin ehe ne iran ye rre Afianma ghi gha fian emwa ni rre agbọn hia vbe iran a miẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe uwa 5308,And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth and there shall be no one to frighten them away,Wa gha wulo ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha ghi gha rri ikun uwa a i ra vbe miẹn ọmwa ne ọ gha khulo iran hin rre 5309,The Lord will strike you with the boils of Egypt and with tumors and scabs and itch of which you cannot be healed,E Nọyaẹnmwa gha tue uruvba ku uwa zẹ vbene ọ ru ivbi Igipt Ọ ghi gie ẹtẹ gha salọ ladian vbe egbe uwa Egbe uwa hia ghi gha bolo ikpakpa Otọlọ ghi la uwa egbe sokpan a i ra miẹn ukhunmwu ẹnrẹn 5310,The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of mind,E Nọyaẹnmwa gha fi uwa ẹrherhe werriẹ ọ ghi mu aro ne ọ rhu kevbe olighi fi uwa egbe 5311,and you shall grope at noonday as the blind grope in darkness and you shall not prosper in your ways And you shall be only oppressed and robbed continually and there shall be no one to help you,Wa ghi gha ye obọ baba odẹ khian vbe ogiavan ogioghogho zẹ vbe arhuaro wa iran miẹn odẹ uwa Emwi kemwi ne uwa a rhirhi ru ọkpa ne ọ gha dinna odẹ i rrọọ A ghi gha zẹ uwa kpokpo kugbakẹghẹrẹ a ghi rha uwa a i vbe miẹn ọmwa ne ọ gha ye uwa obọ 5312,You shall betroth a wife but another man shall ravish her You shall build a house but you shall not dwell in it You shall plant a vineyard but you shall not enjoy its fruit,A gha ya ọmọ ne uwa sokpan ọmwa ọvbehe ghi mu ẹẹn ya gha wa gha bọ owa sokpan wa i ra yin ẹnrẹn Wa gha kọ emwiokọ sokpan wa i ra rhọ ẹre 5313,Your ox shall be slaughtered before your eyes but you shall not eat any of it Your donkey shall be seized before your face but shall not be restored to you Your sheep shall be given to your enemies but there shall be no one to help you,A gha sirra uwa gbele ẹmila uwa sokpan unu uwa i dekan aranmwẹ ọnrẹn A ghi sirra uwa silo ekẹtẹkẹtẹ uwa kpao vbene a i ghi na vbe dọlegbe viọ iran gie uwa A gha viọ ohuan uwa ne avbe eghian uwa vbene uwa i na miẹn ọmwa ne ọ gha ye uwa obọ 5314,Your sons and your daughters shall be given to another people while your eyes look on and fail with longing for them all day long but you shall be helpless,A ghi viọ ivbi uwa ne ikpia kevbe ne ikhuo ne avbe eghian uwa vbene uwa na bu aro ua gha ghe ughe Wa ghi yẹnyẹn aroa ye odẹ ẹdẹgbegbe wẹ ne ivbi uwa werriegbe rre sokpan ẹtin ghi fo uwa 5315,A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors and you shall be only oppressed and crushed continually,Ẹvbo ẹrrẹe ghi viọ emwiokọ uwa ne uwa miẹn ẹsọn nọkhua yi ya kọ vbene emwirhọkpa ina sẹ uwa obọ gberra ukpokpo ekugbakẹghẹrẹ kevbe obọ ne ọ tọn ne a ya mu uwa 5316,so that you are driven mad by the sights that your eyes see,Oya ne uwa re gha zẹ uwa emwẹmwẹ 5317,The Lord will strike you on the knees and on the legs with grievous boils of which you cannot be healed from the sole of your foot to the crown of your head,E Nọyaẹnmwa ghi gie ẹtẹ obalọ ne ẹ i mwẹ ukhunmwu gba owẹ uwa hia uruvba gha gba uwa egbe kevbe uhunmwu ya sẹ atataowẹ 5318,The Lord will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known And there you shall serve other gods of wood and stone,E Nọyaẹnmwa gha viọ uwa kevbe avbe ọba uwa gha rrie ẹvbo ẹrrẹe ehe ne uwa kevbe avbe erha uwa odede ma he yin ẹdẹ evba wa ghi na ya ga avbe amazẹ ne a ya erhan kevbe okuta ma 5319,And you shall become a horror a proverb and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away,Ẹmwẹ emwi tie ọ sunu vbe egbe uwa gha kpan emwa ẹvbo ne a zagha uwa kui odin iran gha ya uwa gbe ogie iran ghi gha ta uwa giẹ 5320,You shall carry much seed into the field and shall gather in little for the locust shall consume it,Wa ghi kọ emwiokọ ọrhẹnrhẹn sokpan emwiorhọ tunnẹkẹn wa khian rhọ rhunmwuda irhiso ọ re ọ khian rri emwiokọ uwa hia 5321,You shall plant vineyards and dress them but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes for the worm shall eat them,Wa gha kọ emwiokọ ne a ya ru ayọn ne ọ baa wa ghi vbe dọlọ ẹe yi sokpan wa i ra kọlọ ọmọ ra ne uwa wọn ayọn rẹn rhunmwuda ọkhọe gha rri erhan ne a ya ru ayọn ne ọ baa na 5322,You shall have olive trees throughout all your territory but you shall not anoint yourself with the oil for your olives shall drop off,Erhan ọliv gha zọ gba ehe hia vbe otọ uwa sokpan wa i khian gha mwẹ ofigbọn ọliv rhunmwuda ọmọ ọliv ni gha khuọn kua 5323,You shall father sons and daughters but they shall not be yours for they shall go into captivity,Wa gha biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo sokpan iran gha wii uwa rhunmwuda a gha hẹ iran oghunmwu gha rrie vbe okuo 5324,The cricket shall possess all your trees and the fruit of your ground,Avbe atete gha rri erhan kevbe emwiokọ uwa hia 5325,The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you and you shall come down lower and lower,Avbe erhunmwuyẹn ni rre uwa ẹvbo ghi gha hiẹn yọ ẹdẹgbegbe sokpan wa ghi gha ru ghe iyeke 5326,He shall lend to you and you shall not lend to him He shall be the head and you shall be the tail,Iran gha miẹn igho gha rhie ne uwa mọmọ sokpan wa i ra miẹn rhie ne iran mọmọ Iran ọ ra gha khaemwisẹ yan uwa vbe okiekie 5327,All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed because you did not obey the voice of the Lord your God to keep his commandments and his statutes that he commanded you,Ọkhọ na hia ọ ra rruan uwa iran ghi gha rre ehe ne uwa ye wa te do gbe ẹro rhunmwuda wa ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ne uwa gha ya uhi ne ọ viọ ne uwa hia ru emwi 5328,They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever,Ena ghi gha re iyama ọghe vbene Osanobua bu ohiẹn uwa hẹ vbe egbe uwa kevbe ivbi uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 5329,Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart because of the abundance of all things,E Nọyaẹnmwa keghi fiangbe uwa vbe odẹ hia sokpan wa ma ye ẹko oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ ga ẹe 5330,therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you in hunger and thirst in nakedness and lacking everything And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you,Rhunmwuda ọnii nian eghian ne Nọyaẹnmwa ra viọ ẹre aro da uwa ọ re uwa ra gha ga Ovbamẹ gha gbe uwa ohanmwẹ amẹ ghi gbe uwa wa gha rre ivbabọ ukpọn kevbe emwi ọvbehe hia Eghian uwa ghi gha ye ọkhọ ye obọ yẹn uwa uhunmwu rhinrin wa te do fuan 5331,The Lord will bring a nation against you from far away from the end of the earth swooping down like the eagle a nation whose language you do not understand,E Nọyaẹnmwa gha mu okpẹvbo ke ehe ne agbọn sẹe gha dee emwa ne uwa i họn ẹvbo ne iran zẹ ọ ghi mu ẹre aro da uwa Iran ghi siẹn rhu uwa zẹ vbe oghohọn 5332,a hardfaced nation who shall not respect the old or show mercy to the young,Iran gha ye ọkpankpan ru uwa emwi iran i ra tohan ọmwa rhọkpa ọdiọn kevbe ọvbokhan 5333,It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground until you are destroyed it also shall not leave you grain wine or oil the increase of your herds or the young of your flock until they have caused you to perish,Iran ghi rri ẹmila kevbe emwiokọ uwa ovbamẹ ghi gbe uwa la ẹrinmwi Iran i ra sẹ ikpẹ ọka ọkpa rae ne uwa ra ayọn ra ofigbọn ọliv ra ẹmila ra ohuan wa ghi wulo 5334,They shall besiege you in all your towns until your high and fortified walls in which you trusted come down throughout all your land And they shall besiege you in all your towns throughout all your land which the Lord your God has given you,Iran gha mu igbinna la ẹvbo hia ni rre otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ra mu ne uwa avbe ekẹn ne a gbe ni yo ne a ya ru ọkhẹ ne uwa mu ẹtin yan gha de rẹnkhẹn uan 5335,And you shall eat the fruit of your womb the flesh of your sons and daughters whom the Lord your God has given you in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you,Avbe eghian uwa gha dunmwu ẹvbo uwa khian nii obọ ovbamẹ gha da uwa sẹrriọ wẹ wa ghi gha gbele emọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa viọ ne uwa re 5336,The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother to the wife he embraces and to the last of the children whom he has left so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating because he has nothing else left in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns,Uhin ya sẹ egbe adazẹ ne ọ ghi ru ọkhae ọmwa sẹ ọ gha ba so ẹe sẹ vberriọ vbe a ghẹ ghi gha dunmwu ẹvbo ẹre wẹ ọ ghi gbe ọkpa vbe uwu ivbi ẹre re rhunmwuda ẹ i ghi mwẹ evbare ọvbehe ẹ i vbe fian ne ọtiọnrẹn nọkpa vbọ ra ne amwẹ ọnrẹn ne ọ hoẹmwẹ ọnrẹn ra ne erhọkpa vbe uwu ivbi ẹre nii ghi ke ẹe 5337,The most tender and refined woman among you who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender will begrudge to the husband she embraces to her son and to her daughter her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears because lacking everything she will eat them secretly in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns,Uhin ya sẹ egbe okpokhuo ne ohọnmi ne ọ ghi mwẹ igho sẹrriọ wẹ ọ ma he ya owẹ khian yo ehe rhọkpa ẹdẹ Erriọ ọ ra vbe ru Eghian gha ghi dekun ẹvbo ẹre obọ ohanmwẹ gha da ẹe sẹrriọ wẹ ọ ghi lẹre rri ọmọ ne ọ da biẹ kevbe eru Ẹ i vbe fian ne ọdọ ne ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn ra ne erhọkpa vbe uwu avbe ivbi ẹre 5338,If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book that you may fear this glorious and awesome name the Lord your God,Wa ya ẹkoata gha lele emwi ne Osanobua ma uwa ẹre ne a gbẹnnẹ ye uwu ebe na ne uwa vbe gha ya ọghọ ne eni ọyunnuan kevbe ne ọ mu ohan ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua rua 5339,then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions afflictions severe and lasting and sicknesses grievous and lasting,A deghẹ wa ma ru vberriọ ọ gha gie emianmwẹ ne ẹ i mwẹ ukhunmwu gie uwa kevbe avbe ivbi uwa ke ẹe kevbe egboghogbogho ne ọ mu ohuan ne ẹ i gie a dayi 5340,And he will bring upon you again all the diseases of Egypt of which you were afraid and they shall cling to you,Ọ ghi dọlegbe tue egbe emianmwẹ dan ne aro uwa ka sẹ vbe Igipt ku uwa wa i vbe miẹn uhunmwu vbo 5341,Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law the Lord will bring upon you until you are destroyed,Ọ ghi vbe gie emianmwẹ ughughan hia kevbe egboghogbogho ne a ma sunu yi vbe ebe uhi na ke emwi ne Osanobua ma emwa re gie uwa a ghi fuẹn uwa ua 5342,Whereas you were as numerous as the stars of heaven you shall be left few in number because you did not obey the voice of the Lord your God,Wa gha rhe do gha bun zẹ vbe orhọnmwẹ ni rre iso ibozẹghẹ ọ ra miẹn uhunmwu vbọ rhunmwuda wa ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua 5343,And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa wa yan gha zẹ ọma ne agbọn ku uwa kevbe ne ọ na vbe gie uwa gha bun yọ erriọ ọ re ọ ra vbe yan fuẹn uwa a kevbe ne ọ vbe mu ọ rhiae lele uwa A ghi ho uwa bẹkun vbe otọ ni ne uwa ra yin na 5344,And the Lord will scatter you among all peoples from one end of the earth to the other and there you shall serve other gods of wood and stone which neither you nor your fathers have known,E Nọyaẹnmwa ghi zagha uwa lele agbọn ẹvbo hia ke obọ ọkpa vbe ufomwẹ agbọn yasẹ obọ nọkpa evba wa ghi na ya gha ga ẹbọ ne a ya okuta kevbe erhan ru avbe ẹbọ ne uwa ra avbe erha uwa odede ma he ga ẹdẹ 5345,And among these nations you shall find no respite and there shall be no resting place for the sole of your foot but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul,Wa i ra miẹn ọfumwegbe vbe ehe rhọkpa ihe ọkpa ne uwa gha vbe tie ẹre ọghe obọ uwa ẹ i vbe rrọọ e Nọyaẹnmwa ghi ya ohawa a i ghi mwẹ idaehọ kevbe ẹtinfomwẹ yọ uwa ẹwu 5346,Your life shall hang in doubt before you Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life,Ẹghẹ hia wa gha ya gha rhie uhunmwu mwẹ atataobọ Afianma ghi gha fian uwa asọn kevbe avan afianma uwu ghi gha fian uwa ẹghẹ hia 5347,In the morning you shall say If only it were evening and at evening you shall say If only it were morning because of the dread that your heart shall feel and the sights that your eyes shall see,Udu uwa ghi gha hagha ye emwi kemwi ne uwa a rhirhi dẹghe owiowiẹ wa ghi te gha ho ne ọ gha re ota kevbe otota wa ghi te gha ho ne ọ gha re owiẹ 5348,And the Lord will bring you back in ships to Egypt a journey that I promised that you should never make again and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves but there will be no buyer,E Nọyaẹnmwa gha ye okọ eviẹn hẹ uwa werriegbe gha rrie Igipt a gha rhe miẹn wẹ rẹn yan rẹn wẹ wa i ghi dọlegbe rrie evba ọvbehe Wa gha sẹ odọ wa ghi te gha ho ne uwa khiẹnnẹ egbe uwa zẹ vbe eviẹn ne avbe eghian uwa sokpan a i miẹn ne ọ gha kue ne ọ dẹlẹ uwa 5349,These are the words of the covenant that the Lord commanded Moses to make with the people of Israel in the land of Moab besides the covenant that he had made with them at Horeb,Enena ọrọre ẹmwẹ ne a guan ye ile ne Nọyaẹnmwa tama Mosis ne ọ gu ivbi Izrẹl ta vbe ẹghẹ ne iran na gha rre otọe Moab Te avbe rhie ọna te ile ne Nọyaẹnmwa iran ta vbe Oke Sainai 5350,And Moses summoned all Israel and said to them You have seen all that the Lord did before your eyes in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to all his land,E Mosis keghi tie ivbi Izrẹl hia si koko ọ na tama iran wẹẹ Aro uwa tobọ uwa sẹ emwi ne Nọyaẹnmwa ru ọba Igipt re avbe ekhaẹmwẹ ẹvbo ẹre kevbe ẹvbo ẹre hia 5351,the great trials that your eyes saw the signs and those great wonders,Wa miẹn egboghogbogho ugborrirri kevbe iwinna ọyunnuan kevbe iwinna ama ne Nọyaẹnmwa winna ẹn 5352,But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear,Sokpan do sẹ ẹdẹnẹrẹ na ọ ma he sẹtin ru ẹe ne uwa rẹn otọ emwi ne uwa miẹn 5353,I have led you forty years in the wilderness Your clothes have not worn out on you and your sandals have not worn off your feet,Vbe ukpo iyeva ne Nọyaẹnmwa ya viọ uwa la uwu ato gberra ukpọn uwa kevbe ibata uwa ma khian ọmaẹn 5354,You have not eaten bread and you have not drunk wine or strong drink that you may know that I am the Lord your God,Wa ma gha mwẹ ebrẹd ne uwa gha re ra ayọn ra ebiẹ ne uwa gha da sokpan e Nọyaẹnmwa keghi viọ emwi ne ọ ke ne uwa ne uwa ne ọ miẹn ehe na rhie maa uwa wẹ rẹn ọrọre Osanobua uwa 5355,And when you came to this place Sihon the king of Heshbon and Og the king of Bashan came out against us to battle but we defeated them,Ma ghi sẹ emwa na Saihọn ne ọ rre Hesbọn kevbe ọba Ọg ọghe Basian kegha dee do gu ima gbinna Sokpan ma keghi khọn miẹn iran otọ 5356,We took their land and gave it for an inheritance to the Reubenites the Gadites and the halftribe of the Manassites,Ma keghi mu otọe iran ma na ghae ẹre ne ẹwae Riubẹn kevbe Gad kevbe obọkpa vbe ẹwae Manasẹ 5357,Therefore keep the words of this covenant and do them that you may prosper in all that you do,Wa ya ẹkoata gha ya ẹmwẹ ile na ru emwi ne emwi hia ne uwa ru miẹn ehe na gha dinna odẹ ne uwa 5358,You are standing today all of you before the Lord your God the heads of your tribes your elders and your officers all the men of Israel,Ẹdẹnẹrẹ na nian odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọ re uwa mudia yi wa hia fẹẹrẹ avbe ọkaolotu kevbe ekhaẹmwẹ uwa ikpia uwa 5359,your little ones your wives and the sojourner who is in your camp from the one who chops your wood to the one who draws your water,Ikhuo uwa kevbe avbe orhunmwuyẹn ni rre ẹbu uwa ni rhẹ erhan sa amẹ gie uwa 5360,so that you may enter into the sworn covenant of the Lord your God which the Lord your God is making with you today,Wa rre emwa na ẹrẹna ne uwa do gu Osanobua uwa ta ile na ne ọ ra gu uwa ta kevbe ne uwa vbe rhan obọ miẹn iwinna ne ọ sẹ uwa egbe vbo 5361,that he may establish you today as his people and that he may be your God as he promised you and as he swore to your fathers to Abraham to Isaac and to Jacob,Ne Nọyaẹnmwa miẹn ehe na viọ uwa ya ru emwa rẹn nian ne irẹn vbe gha re Osanobua uwa zẹ vbene ọ yan ma avbe erha uwa odede ighẹ Ebraham Aizik kevbe Jekọb 5362,It is not with you alone that I am making this sworn covenant,Ẹ i re uwa ọkpa ọ re Nọyaẹnmwa gu ta ile na ke ẹe kevbe iwinna ne ọ dekan rẹn hia 5363,but with whoever is standing here with us today before the Lord our God and with whoever is not here with us today,Ma hia ọ re ọ gu ta ẹe ma ni mudia ye odaro ẹre ẹrẹna kevbe avbe ivbi ima ne a ma he biẹlẹ 5364,You know how we lived in the land of Egypt and how we came through the midst of the nations through which you passed,Wa yerre vbene agbọn gha ye uwa hẹ vbe Igipt kevbe emwi ne ọkhọe ne a gha la otọe emwa ọvbehe gberra 5365,And you have seen their detestable things their idols of wood and stone of silver and gold which were among them,Wa miẹn ẹbọ osọnnọ iran ne iran ya okuta erhan esiliva kevbe igoru ru 5366,Beware lest there be among you a man or woman or clan or tribe whose heart is turning away today from the Lord our God to go and serve the gods of those nations Beware lest there be among you a root bearing poisonous and bitter fruit,Wa ghẹ gie a miẹn wẹ ọ re okpia nọ ra okhuo nọ ẹgbẹe ra ẹwae ni rre emwa ẹrẹna fiwerriẹ hin ehe ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ye rre ne iran ya gha ga ẹbọ ẹvbo ọvbehe Te ọnii ra gha yevbe inian ne ọ zọ ladian do khian erhan ne ọ rriara kevbe ne obi ye 5367,one who when he hears the words of this sworn covenant blesses himself in his heart saying I shall be safe though I walk in the stubbornness of my heart This will lead to the sweeping away of moist and dry alike,Wa ghẹ gie a miẹn wẹ orhiọnkpa rre emwa na ẹrẹ ne ọ họn avbe emwi ọghọ ne a wẹ ne a gha ru ẹrẹna ọ na ye gha ro ighẹ emwi gha dunna ne irẹn ọ gha khọn irẹn ne irẹn ya izevbeudu gha ru vbene ọ khọn irẹn Emwi na gha fuẹn uwa hia a kevbe ne ọ ma an kevbe nẹ i ma an 5368,The Lord will not be willing to forgive him but rather the anger of the Lord and his jealousy will smoke against that man and the curses written in this book will settle upon him and the Lord will blot out his name from under heaven,Nọyaẹnmwa i ra yabọ ọmwa vberriọ Sokpan izohu ne ọ tọn ọghe Nọyaẹnmwa gha baa yan rẹn ọkhọ hia ne a gbẹnnẹ ye ebe na ghi rruan rẹn rhinrin e Nọyaẹnmwa te fuẹn iran hin otọe agbọn na rre 5369,And the Lord will single him out from all the tribes of Israel for calamity in accordance with all the curses of the covenant written in this Book of the Law,E Nọyaẹnmwa ghi ya ẹe ru igiemwi vbe odaro ivbi Izrẹl hia ọ ghi zẹ ọkhọ rruan rẹn zẹ vbe avbe ihẹn ọghe ile ne a gbẹnnẹ ye uwu ebe ọghe imaemwi e Nọyaẹnmwa 5370,And the next generation your children who rise up after you and the foreigner who comes from a far land will say when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the Lord has made it sick,Vbe ẹghẹ ne ọ dee avbe ivbi uwa kevbe avbe erriọvbe ni ke otọe ne ọ rre gha dee gha miẹn ọkhọ kevbe oya ne Nọyaẹnmwa zẹ rruan otọe uwa 5371,the whole land burned out with brimstone and salt nothing sown and nothing growing where no plant can sprout an overthrow like that of Sodom and Gomorrah Admah and Zeboiim which the Lord overthrew in his anger and wrath,Oha ghi khian ehe ọrhiae ne ọ dihoi rua ne ugbofi kevbe umwẹ lẹ rhu a i kọ emwi yọ irunmwu i ra vbe zọ vbọ Otọe uwa ghi yevbe avbe ẹvbo e Sọdom kevbe Gomorra zẹ vbe Adma ke Zẹboim ne e Nọyaẹnmwa dunmwu an vbe ohu kakabọ mu ẹẹn 5372,all the nations will say Why has the Lord done thus to this land What caused the heat of this great anger,Ẹghẹ nii otọ agbọn na hia ghi nọ wẹẹ Vbe Nọyaẹnmwa na ru otọe iran vbenian hẹ yi Demwi ne ọ sii ohu ọhanabe vbenian rre 5373,Then people will say It is because they abandoned the covenant of the Lord the God of their fathers which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,Ewanniẹn ọnrẹn ghi gha re wẹẹ Emwi ne ọ si ẹe ọrọre wẹ emwa e Nọyaẹnmwa keghi rra ile ne iran gu ẹe ta rẹn ne Osanobua avbe erhan iran odede vbe ẹghẹ ne ọ na viọ iran ke Igipt ladian 5374,and went and served other gods and worshiped them gods whom they had not known and whom he had not allotted to them,Iran keghi ya gha ga ẹbọ ọvbehe ne iran ma ka ga ẹdẹ avbe ẹbọ ne Nọyaẹnmwa tama iran wẹ ne iran ghẹ ga 5375,Therefore the anger of the Lord was kindled against this land bringing upon it all the curses written in this book,Ọnii ọ si ẹe ne ohu na mu e Nọyaẹnmwa ọna gie ọkhọ hia ne a gbẹnnẹ ye ebe na rruan iran 5376,and the Lord uprooted them from their land in anger and fury and great wrath and cast them into another land as they are this day,Ohu keghi kakabọ mu e Nọyaẹnmwa vbe uwu ohu ẹre nii ọ keghi kpọlọ iran hin otọe iran rre ọ na filo iran ku ẹvbo ẹrrẹe evba iran ghi ye ẹrẹna 5377,The secret things belong to the Lord our God but the things that are revealed belong to us and to our children forever that we may do all the words of this law,Oro eso rrọ ne Nọyaẹnmwa ma he rhie ladian sokpan ọ rhie uhi ẹre ladian nẹ te ima kevbe emọ ne ima gha biẹlẹ gha ya ẹe gha ru emwi ẹdẹdẹmwẹdẹ 5378,And when all these things come upon you the blessing and the curse which I have set before you and you call them to mind among all the nations where the Lord your God has driven you,Banbanna nian I viọ emwi ye otọ ne uwa ne uwa zẹ vbọ deghẹ afiangbe nọ ra ihẹn Emwi na hia gha sunu nẹ vbe egbe uwa ighẹ te uwa ghi rre uwu ẹbu emwa ni rre ehe ne Nọyaẹnmwa zagha uwa kua yi wa ghi ye avbe emwi ne I wẹ ne uwa na zẹ 5379,and return to the Lord your God you and your children and obey his voice in all that I command you today with all your heart and with all your soul,Ẹkpo nii wa kevbe avbe ivbi uwa ghi fiwerriẹ bu e Nọyaẹnmwa gha dee wa ghi ye ekhọe uwa hia kevbe orhiọn uwa hia gha lele uhi e Nọyaẹnmwa ne imẹ rhie ne uwa ẹrẹna 5380,then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you,Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha tohan uwa Ọ ghi viọ uwa werriegbe ke ẹvbo ne ọ zagha uwa yi gha dee ọ ghi dọlegbe gie agbọn ma uwa 5381,If your outcasts are in the uttermost parts of heaven from there the Lord your God will gather you and from there he will take you,Ọ gha khọnrẹn ne a zagha uwa gha rrie okhiẹ ehe ne agbọn sẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua dọlegbe viọ uwa rre 5382,And the Lord your God will bring you into the land that your fathers possessed that you may possess it And he will make you more prosperous and numerous than your fathers,Ne uwa miẹn ehe na do yan otọe nii ne avbe erha uwa odede ka yin nẹ Ọ ghi gie agbọn ma uwa sẹ wa ghi vbe bun sẹ vbe ne avbe erha uwa odede gha ye 5383,And the Lord your God will circumcise your heart and the heart of your offspring so that you will love the Lord your God with all your heart and with all your soul that you may live,E Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha rhie ekhọe ne ọ họn ẹmwẹ ne uwa kevbe avbe ivbi uwa wa ghi ya ekhọe uwa hia kevbe orhiọn uwa hia ho ẹmwẹ ọnrẹn wa ghi vbe gha yin otọe nii khian 5384,And the Lord your God will put all these curses on your foes and enemies who persecuted you,Rẹn ghi khuẹ avbe ihẹn na hia gie avbe eghian uwa iran ni gha khu iwu uwa iran na vbe gha zẹ uwa kpokpo 5385,And you shall again obey the voice of the Lord and keep all his commandments that I command you today,Wa ghi do dọlegbe gha họn ẹmwẹ nẹ ẹẹn wa ghi vbe gha rhie avbe iyi ẹre hia ne imẹ rhie ne uwa ẹrẹna ne uwa ya ẹe gha ru emwi mwẹ 5386,The Lord your God will make you abundantly prosperous in all the work of your hand in the fruit of your womb and in the fruit of your cattle and in the fruit of your ground For the Lord will again take delight in prospering you as he took delight in your fathers,E Nọyaẹnmwa gha gie emwi ne uwa ru hia gha dinna odẹ wa gha mwẹ emọ ni bun kevbe avbe ẹmila ni bun ugbo uwa ghi gha mọ emwiokọ ni bun ẹsẹse Ẹko gha rhiẹnrhiẹn ọẹn ne ọ gie uwa gha ma an zẹ vbene ẹko rhiẹnrhiẹn ọẹn gie agbọn ma erha uwa odede 5387,when you obey the voice of the Lord your God to keep his commandments and his statutes that are written in this Book of the Law when you turn to the Lord your God with all your heart and with all your soul,Sokpan te uwa gha họn ẹmwẹ nẹ ẹẹn ne uwa vbe gha rhie uhi ẹre hia ne a gbẹnnẹ ye uwu ebe imaemwi ẹnrẹn mwẹ Te uwa gha fiwerriẹ bu ẹre vbe ekhọe uwa hia ke orhiọn uwa hia 5388,For this commandment that I command you today is not too hard for you neither is it far off,Uhi ne imẹ viọ ne uwa ẹrẹna ma lọghọ gbe ra ne ọ gberra ne ẹtin uwa gha sẹ 5389,It is not in heaven that you should say Who will ascend to heaven for us and bring it to us that we may hear it and do it,Ẹ i re odukhunmwu vbe iso ọ re ọ ye amawẹ wa ghi kha wẹẹ Gha ọ ghi ra yo iso ne ima ne ọ ya mu ẹẹn tuorre ne ima họn ẹẹn kevbe ne ima vbe gha ya ẹe ru emwi 5390,Neither is it beyond the sea that you should say Who will go over the sea for us and bring it to us that we may hear it and do it,Vbe rriọ ẹ i vbe re iyeke okun nọkpa ọ re ọ ye amawẹ wa gha kha wẹẹ Gha ọ ghi ra fian okun rra ne ọ ya rhie ẹre gie ima ne ima miẹn ehe na họn ẹẹn ne a vbe gha ya ẹe ru emwi Ẹ i re erriọ 5391,But the word is very near you It is in your mouth and in your heart so that you can do it,ọ rre ehe ne uwa ye vbe emwa na wa rẹn ọnrẹn wa gha sẹtin tae ye uhunmwu banbanna nian wa gha ya ẹe ru emwi 5392,See I have set before you today life and good death and evil,Ẹdẹnẹrẹ na I wẹ ne uwa zẹ vbọ adeghẹ ọ ma an ne agbọn nọ ra ọfuan kevbe uwu 5393,If you obey the commandments of the Lord your God that I command you today by loving the Lord your God by walking in his ways and by keeping his commandments and his statutes and his rules then you shall live and multiply and the Lord your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it,Adeghẹ wa ya uhi e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne imẹ rhie ne uwa ẹrẹna gha ru emwi adeghẹ wa họn ẹmwẹ ne ẹẹn wa na viọ uhi ẹre hia ya gha ru emwi ẹghẹ nii agbọn gha ma uwa wa ghi vbe khian okpẹvbo nọkhua ne emwa ni bun ye E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ghi fiangbe uwa vbe otọe ne uwa ra ya yin na 5394,But if your heart turns away and you will not hear but are drawn away to worship other gods and serve them,Sokpan adeghẹ wa fieghe uhunmwu ye uhi ẹre ighẹ wa ma danmwẹ ehọ emwa na silo uwa ya gha gho ẹbọ ọvbehe 5395,I declare to you today that you shall surely perish You shall not live long in the land that you are going over the Jordan to enter and possess,Te I ta ẹe ma uwa ye otọ nian wẹ te uwa khian fuan Wa i tọ vbe otọe nii ne ọ rre iyeke Jọdan ne uwa ra ya yin na 5396,I call heaven and earth to witness against you today that I have set before you life and death blessing and curse Therefore choose life that you and your offspring may live,Te I tama uwa nian ne uwa zẹ vbọ adeghẹ ẹfe nọ ra uwu a deghẹ afiangbe Osanobua nọ ra ihẹn I kevbe tie agbọn vbe ẹrinmwi ne iran sẹ osẹe ye ne uwa zẹe vbọ Wa zẹ ẹfe 5397,loving the Lord your God obeying his voice and holding fast to him for he is your life and length of days that you may dwell in the land that the Lord swore to your fathers to Abraham to Isaac and to Jacob to give them,Wa ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn ne uwa gha ye ẹko ata gu ẹe yin ne uwa vbe avbe ivbi uwa sẹtin tọ vbe otọe ne irẹn ve wẹ rẹn gha mu ne avbe erha uwa odede Ebraham Aizik kevbe Jekọb 5398,So Moses continued to speak these words to all Israel,E Mosis keghi ye gha gu ivbi Izrẹl guan khian 5399,And he said to them I am years old today I am no longer able to go out and come in The Lord has said to me You shall not go over this Jordan,Ọ wẹẹ Ukpo iyehan ọ re i ghi ye na mẹ i ghi ra sẹtin gha re olotu uwa ọvbehe Ye vbe sẹ ọnii e Nọyaẹnmwa tama mwẹ ne wẹ mẹ i ra fian Ẹzẹ Jọdan rra 5400,The Lord your God himself will go over before you He will destroy these nations before you so that you shall dispossess them and Joshua will go over at your head as the Lord has spoken,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa gha ke odaro ne uwa ọ ghi fuẹn avbe okpẹvbo na hia a ne uwa miẹn ehe na yan otọe iran e Jọsua ghi gha re olotu uwa zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare 5401,And the Lord will do to them as he did to Sihon and Og the kings of the Amorites and to their land when he destroyed them,E Nọyaẹnmwa gha fuẹn iran na hia a zẹ vbene ọ khọnmiotọ ọghe Saihọn kevbe Ọg avbe ọba ivbi Amọri ọ kevbe fuẹn iran ẹvbo rua 5402,And the Lord will give them over to you and you shall do to them according to the whole commandment that I have commanded you,E Nọyaẹnmwa gha gie uwa khọn iran miotọ wa ghi ru iran vbene I tama uwa zẹẹ 5403,Be strong and courageous Do not fear or be in dread of them for it is the Lord your God who goes with you He will not leave you or forsake you,Wa gha wegbe ne uwa vbe din Wa ghẹ gie ohan emwa nii mu uwa Osanobua uwa ighẹ e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre gha yaba uwa ẹ i ra hiẹ uwa ra ne ọ he uwa ye otọ 5404,Then Moses summoned Joshua and said to him in the sight of all Israel Be strong and courageous for you shall go with this people into the land that the Lord has sworn to their fathers to give them and you shall put them in possession of it,Ẹre Mosis na tie Jọsua ọ na tama rẹn vbe sirra ivbi Izrẹl hia wẹẹ U ghi wegbe ne u vbe din wẹ ọrọre ọmwa ne ọ gha mu olotu viọ emwa na ya yin otọe nii ne Nọyaẹnmwa ve avbe erha iran odede ẹre 5405,It is the Lord who goes before you He will be with you he will not leave you or forsake you Do not fear or be dismayed,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre gha ke aro ne uwa ọ gha vbe gha rrọọ yaba uwa rẹn i ra hiẹ uwa ra ne ọ he uwa ye otọ rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie ẹtin fo uwa wa ghẹ gie ohan mu uwa 5406,Then Moses wrote this law and gave it to the priests the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord and to all the elders of Israel,Ẹre Mosis na gbẹnnẹ avbe uhi Osanobua ye otọ ọ na mu ne avbe ohẹn Livai ni siẹn ro Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa kevbe avbe ọkaolotu Izrẹl 5407,And Moses commanded them At the end of every seven years at the set time in the year of release at the Feast of Booths,Ọ keghi tama iran wẹẹ Uhukpa vbe ukpo ihinrọn ẹghẹ vbe ukpo Afanyotọ a gba nẹ u ghi tie ena hia ladian vbe urhu ne ọ la vbe ẹghẹ Emwiukpo Irhu nii 5408,when all Israel comes to appear before the Lord your God at the place that he will choose you shall read this law before all Israel in their hearing,U ghi tie ẹre ma ivbi Izrẹl vbe iran a rre do ga e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa vbe ehe ọkpa ne a na ga nii 5409,Assemble the people men women and little ones and the sojourner within your towns that they may hear and learn to fear the Lord your God and be careful to do all the words of this law,Tie avbe ikpia hia ikhuo hia ibiẹka hia kevbe avbe orhunmwuyẹn ni rre uwa ẹvbo ne iran hia miẹn ehe na họn ẹẹn ne iran sẹtin ruẹ vbene a ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua hẹ ne iran vbe gha ya ẹkoata lele emwi ne ọ ma emwa re 5410,and that their children who have not known it may hear and learn to fear the Lord your God as long as you live in the land that you are going over the Jordan to possess,Odẹ vbe nian avbe ivbi uwa ni ma he họn uhi e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ghi do họn ẹẹn Ẹghẹ nii iran ghi do gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn vbe omwa ẹghẹ ne iran gha ya vbe otọe nii ne uwa ra ya yin na vbe iyeke Jọdan 5411,And the Lord said to Moses Behold the days approach when you must die Call Joshua and present yourselves in the tent of meeting that I may commission him And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Mosis wẹẹ Ẹghẹ ne u ra ya vbe agbọn ma ghi mobọ tan Tie Jọsua ne u rhie ẹre gha die uwu Owa Ukpọn ne I miẹn ehe na vbe ta ẹmwẹ ọghe ọe ma rẹn Ẹre Mosis kevbe Jọsua na la uwu Owa Ukpọn 5412,And the Lord appeared in the tent in a pillar of cloud And the pillar of cloud stood over the entrance of the tent,e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma rẹn vbe evba zẹ vbe orre okuku amẹ ne ọ mudia ye onurho Owa Ukpọn nii 5413,And the Lord said to Moses Behold you are about to lie down with your fathers Then this people will rise and whore after the foreign gods among them in the land that they are entering and they will forsake me and break my covenant that I have made with them,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ U gha rherhe wu ban u gha ghi wu nẹ emwa na gha do khian ne a i ghi mu ẹtin yan ghe mwẹ iran ghi gha rra ile nii ne I gue iran ta Iran ghi he mwẹ ye otọ ya gha gho avbe ẹbọ otọe nii ne iran khian lao na 5414,Then my anger will be kindled against them in that day and I will forsake them and hide my face from them and they will be devoured And many evils and troubles will come upon them so that they will say in that day Have not these evils come upon us because our God is not among us,Emwi vberriọ gha sunu ohu iran gha mu mwẹ I gha he iran ye otọ a ghi fuẹn iran an Ọkhọ ni mu ohan hia gha rruan iran ẹghẹ nii iran ghi do rẹn wẹ emwi na sunu vbe egbe iran rhunmwuda mẹ ne Osanobua iran i ghi rrọ yaba iran 5415,And I will surely hide my face in that day because of all the evil that they have done because they have turned to other gods,I ghi vbe he ne I yi iran obọ rhunmwuda iran ru emwi dan iran na ya gha ga ẹbọ ọvbehe 5416,Now therefore write this song and teach it to the people of Israel Put it in their mouths that this song may be a witness for me against the people of Israel,Banbanna nian gbẹn ihuan na ye otọ Ma ivbi Izrẹl re ne ọ gha re osẹe mwẹ ghe iran 5417,For when I have brought them into the land flowing with milk and honey which I swore to give to their fathers and they have eaten and are full and grown fat they will turn to other gods and serve them and despise me and break my covenant,I gha viọ iran gha rrie otọe esiesi ne ọ maa emwiokọ na zẹ vbene I tama avbe erha iran odede Evba nii i iran gha miẹn dọmwadẹ evbare ne iran ho iran gha vbe gha rrọ vbe uwu ẹkovọnmwẹ sokpan iran gha fi iyeke gbe iran ghi ya gha gho ẹbọ ọvbehe Iran gha he mwẹ ye otọ iran ghi vbe rra ile mwẹ 5418,And when many evils and troubles have come upon them this song shall confront them as a witness for it will live unforgotten in the mouths of their offspring For I know what they are inclined to do even today before I have brought them into the land that I swore to give,Ọkhọ dan ni bun ghi do rruan iran Ẹghẹ nii ihuan na ghi gha rre evba zẹ vbe osẹe mwẹ ghe iran rhunmwuda ivbi iran gha ye gha so ẹe Uhin vbe banbanna nian vbe I te viọ iran sẹ otọ ne I wẹ I gha mu ne iran I rẹn emwi ne iran ro vbe ekhọe 5419,So Moses wrote this song the same day and taught it to the people of Israel,Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ zẹẹ e Mosis keghi gbẹn nene ihuan ye otọ ọ na ma ivbi Izrẹl ẹre 5420,And the Lord commissioned Joshua the son of Nun and said Be strong and courageous for you shall bring the people of Israel into the land that I swore to give them I will be with you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Jọsua ne ovbi e Nọn wẹẹ Wegbe ne u vbe din U gha viọ ivbi Izrẹl gha rrie otọe nii ne I ve iran ere I gha vbe gha rrọọ yaba ruẹ 5421,When Moses had finished writing the words of this law in a book to the very end,E Mosis keghi gbẹnnẹ avbe Uhi Osanobua nii ye ebe Ọ ma vbe sẹ emwi ọkpa rae 5422,Moses commanded the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord ,Ọ ghi gbẹn ọẹn fo nẹ ọ keghi tama avbe ohẹn e Livai iran ni sin ẹro Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa wẹẹ 5423,Take this Book of the Law and put it by the side of the ark of the covenant of the Lord your God that it may be there for a witness against you,Wa rhie ebe uhi Osanobua na ne uwa rhie ẹre ye ọkpẹn Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne ọ sẹtin gha rre evba zẹ vbe osẹe ghe emwa ẹnrẹn 5424,For I know how rebellious and stubborn you are Behold even today while I am yet alive with you you have been rebellious against the Lord How much more after my death,I rẹn vbene iran ze vbe udu sẹ hẹ kevbe ne iran na vbe sọtẹ A deghẹ iran sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa vbe imẹ rre agbọn I gha wu nẹ evba iran ra na sọtẹ sẹ 5425,Assemble to me all the elders of your tribes and your officers that I may speak these words in their ears and call heaven and earth to witness against them,Si avbe ọkaolotu kevbe ekamakodin ni rre avbe ẹwae rua koko ye odaro mwẹ ne I miẹn ehe na ta avbe ẹmwẹ na ma iran I gha tie ẹrinmwi kevbe agbọn ne iran do sẹ osẹe ghe iran 5426,For I know that after my death you will surely act corruptly and turn aside from the way that I have commanded you And in the days to come evil will befall you because you will do what is evil in the sight of the Lord provoking him to anger through the work of your hands,I rẹnrẹn wẹ I gha wu ne iran ghi do khian emwa dan iran ghi mu emwi ne I ma iran ẹre fua Vbe ẹdẹ ne ọ dee ọkhọ gha rruan iran rhunmwuda iran ya ohu mu e Nọyaẹnmwa vbe ne iran na ya gha ru emwi ne ọ tama iran ighẹ a wua 5427,Then Moses spoke the words of this song until they were finished in the ears of all the assembly of Israel,E Mosis keghi wa kharha ihuan nii hia ya sẹ ehe ne ọ sẹ ọe vbene ivbi Izrẹl hia na danmwẹ ehọ 5428,Give ear O heavens and I will speak and let the earth hear the words of my mouth,Otọe kevbe iso wa họn ẹmwẹ mwẹ gbe ehọ ke otọ danmwehọ ẹmwẹ ne I ta e 5429,May my teaching drop as the rain my speech distill as the dew like gentle rain upon the tender grass and like showers upon the herb,Iruẹmwi mwẹ gha rhọ rre zẹ vbe ikpẹ amẹ ẹmwẹ mwẹ gha rhọ yan ivbi erhan zẹ vbe amẹ zẹ vbe amẹ ne ọ wẹwẹ yan irunmwu ne vbọkhọọ 5430,For I will proclaim the name of the Lord ascribe greatness to our God,I gha rho eni e Nọyaẹnmwa emwa rẹn gha ta ẹmwẹ ukpọlọmwẹ ọnrẹn 5431,The Rock his work is perfect for all his ways are justice A God of faithfulness and without iniquity just and upright is he,E Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ khọn ne uẹn nọ wegbe nọgbae kevbe ẹmwata vbe odẹ ọ re hia ọmwata kevbe ne ọ ta uhunmwu ẹmwẹ ẹre Osanobua rua khin emwi ne ọ kere kene ọ maa ọ re ọ ru 5432,They have dealt corruptly with him they are no longer his children because they are blemished they are a crooked and twisted generation,Sokpan wa i re emwata wa ma kei ye emwa ẹnrẹn ẹvbo orukhọ kevbe ne ọ vuọn ne erẹrẹ 5433,Do you thus repay the Lord you foolish and senseless people Is not he your father who created you who made you and established you,Erriọ ọ re uwa ra ru e Nọyaẹnmwa ra wa ne akpa ne ẹ i mwẹ ẹwaẹn Rẹn ọrọre erha uwa ọmwa ne ọ yi uwa rẹn ọ re ọ ya uwa khian okpẹvbo 5434,Remember the days of old consider the years of many generations ask your father and he will show you your elders and they will tell you,Wa ro ọghe nẹdẹ ọ ghe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua wa nọ erha uwa ne iran tama uwa emwi ne ọ sunu wa nọ eniwanrẹn ne iran ta ẹghẹ nẹdẹ ma uwa 5435,When the Most High gave to the nations their inheritance when he divided mankind he fixed the borders of the peoples according to the number of the sons of God,Nọyosẹ ọ re ọ ghae otọe sẹ ẹvbo obọ rẹn ọ re ọ ta ehe ne emwa gha yin ọ ghae otọ edọmwadẹ ẹvbo ne ẹẹn 5436,But the Lord s portion is his people Jacob his allotted heritage,Sokpan ọ zẹ ivbi e Jekọb zẹ vbe ọghe ọe 5437,He found him in a desert land and in the howling waste of the wilderness he encircled him he cared for him he kept him as the apple of his eye,Ọ keghi vbe miẹn vbe iran hẹ yo hẹ rre vbe uwu ato ato ne emwa i ye ne ẹhoho kpolo ọ degue iran ọ na gbe aro ghe iran zẹ vbe ne ọ gha ru egbe irẹn 5438,Like an eagle that stirs up its nest that flutters over its young spreading out its wings catching them bearing them on its pinions,Zẹ vbe oghohọn ne ọ ma ivbi ẹre utinmwẹ ne ọ na ye ifuẹn ne a rhanrẹn da iran yi e Nọyaẹnmwa ma gie Izrẹl de 5439,the Lord alone guided him no foreign god was with him,E Nọyaẹnmwa ọkpa ọ re ọ su emwa rẹn vbene iyobọ ẹbọ ẹrrẹe i na rrọọ 5440,He made him ride on the high places of the land and he ate the produce of the field and he suckled him with honey out of the rock and oil out of the flinty rock,Ọ gie iran gha kha yan otọe ni yo iran kegha rri emwi ni zọrre vbe oha iran miẹn owọn oha vbe uwu okuta erhan ohọ iran kegha maa vbe otọe okuta 5441,Curds from the herd and milk from the flock with fat of lambs rams of Bashan and goats with the very finest of the wheat and you drank foaming wine made from the blood of the grape,Ẹmila kevbe ohuan iran kegha la ewẹn ẹsẹse iran kegha mwẹ ohuan ni maa sẹẹ ẹwe kevbe ẹmila ọka ne ọ maa sẹẹ kevbe ayọn ne ọ rhiẹnrhiẹn sẹẹ 5442,But Jeshurun grew fat and kicked you grew fat stout and sleek then he forsook God who made him and scoffed at the Rock of his salvation,Emwa e Nọyaẹnmwa keghi fe sokpan iran keghi sọtẹ iran kegha kpolo evbare na gbe iran ẹko ua Iran he Osanobua ne ọ yi iran ye otọ iran keghi he ọmiọnmwafan iran nọkhua ye otọ 5443,They stirred him to jealousy with strange gods with abominations they provoked him to anger,Iran ya ẹbọ ne iran gho ya e Nọyaẹnmwa gha ruẹe emwi dan ne iran ru keghi ya ẹe mu ohu 5444,They sacrificed to demons that were not God to gods they had never known to new gods that had come recently whom your fathers had never dreaded,Iran na gha zọ ese ghe ẹbọ ne ẹ i re ọ re ẹbọ ne Izrẹl ma he gho ẹdẹ Ẹbọ ne avbe erha iran ma mu ohan rẹn 5445,You were unmindful of the Rock that bore you and you forgot the God who gave you birth,Iran mianmian Osanobua iran ọmiọnmwafan iran nọkhua ọmwa ne ọ rhie arrọọ ne iran 5446,The Lord saw it and spurned them because of the provocation of his sons and his daughters,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi miẹn ọna ohu mu ẹẹn ọ na he ivbi ẹre ne ikpia kevbe ne ikhuo 5447,And he said I will hide my face from them I will see what their end will be for they are a perverse generation children in whom is no faithfulness,Ọ keghi kha wẹẹ I i ghi dọlegbe ye iran obọ Ẹghẹ nii I gha miẹn emwi ne ọ gha rruan iran ighẹ emwa ni ze vbe udu ne ẹ i gie a mu ẹtin yan na 5448,They have made me jealous with what is no god they have provoked me to anger with their idols So I will make them jealous with those who are no people I will provoke them to anger with a foolish nation,Emwa na ye amazẹ iran ye ohu mu mwẹ ẹbọ ohoghe iran na ya mwẹ gha ruẹ I gha ye ẹvbo akpa ye iran mu ohu I ghi ye ẹvbo ne ẹ i mwẹ esa ya iran gha ruẹ 5449,For a fire is kindled by my anger and it burns to the depths of Sheol devours the earth and its increase and sets on fire the foundations of the mountains,Ohu mwẹ gha ba ghe odukhunmwu vbe erhẹn ọ ghi giẹn emwi hia ni rre agbọn uan Ọ ghi sẹ agbọn ne ọ rre uwu otọ ọ ghi giẹn inian ọghe avbe oke ua 5450,And I will heap disasters upon them I will spend my arrows on them, I gha gie ọkhọ ne ẹ i mwẹ ọfo rruan iran I ghi filo ifẹnmwẹ mwẹ hia gie iran 5451,they shall be wasted with hunger and devoured by plague and poisonous pestilence I will send the teeth of beasts against them with the venom of things that crawl in the dust,Ohanmwẹ kevbe emwirraro gha gbele iran an emianmwẹ ne ọ mu ohan gha gbele iran an I gha gie aranmwẹ akọn ne ọ gha gu iran khọn kevbe ẹyẹn ne ọ mwẹ obi nọ ọ gha ho iran ẹmwẹ 5452,Outdoors the sword shall bereave and indoors terror for young man and woman alike the nursing child with the man of gray hairs,Okuo gha gbele emwa ye ughe ugborrirri ghi gbele emwa ye uwowa avbe igbama kevbe ivbialeke gha wulo kevbe emọ obọ kevbe avbe ọmaẹn ne a ra sẹrae i rrọọ 5453,I would have said I will cut them to pieces I will wipe them from human memory,Te I gha te fuẹn iran an fẹẹrẹ ne a ghẹ ghi ye iran rre ọvbehe 5454,had I not feared provocation by the enemy lest their adversaries should misunderstand lest they should say Our hand is triumphant it was not the Lord who did all this,Sokpan mẹ i ra rhie otọ ne eghian iran ya gha rhuọ wẹ iran khọn emwa mwẹ miotọ vbe imẹ tobọ mwẹ dunmwu iran an nẹ 5455,For they are a nation void of counsel and there is no understanding in them,Ẹvbo akpa ọ re Izrẹl khin iran i mwẹ ẹwaẹn hiehiere 5456,If they were wise they would understand this they would discern their latter end,Iran ma sẹtin rẹn emwi ne ọ gie obọ ke okhunmwu ne iran iran ma sẹtin rẹn otọ emwi ni sunu 5457,How could one have chased a thousand and two have put ten thousand to flight unless their Rock had sold them and the Lord had given them up,Vbe orhiọnkpa na sẹtin khọn arriaisẹn hẹ yi Ne arhin eva kẹkan na khọn arriaisẹn igbe E Nọyaẹnmwa Osanobua he iran ye otọ nẹ Osanobua ne Oghodua iran sẹ iran rae nẹ 5458,For their rock is not as our Rock our enemies are by themselves,Eghian iran rẹnrẹn ighẹ ẹbọ iran i mwẹ ẹtin iran i mwẹ ẹtin zẹ vbe Osanobua Izrẹl 5459,For their vine comes from the vine of Sodom and from the fields of Gomorrah their grapes are grapes of poison their clusters are bitter,Eghian iran ni sakan an vbe Sọdom kevbe Gomorra ye vbe erhan ohọ ne ọ mọ orriara kevbe eruan 5460,their wine is the poison of serpents and the cruel venom of asps,vbe ayọn ne a ya obi ẹyẹn ru 5461,Is not this laid up in store with me sealed up in my treasuries,E Nọyaẹnmwa rẹn emwi ne eghian iran ru rẹn mudia khẹ ẹghẹ ne ọ kere ne a ya rri iran oya 5462,Vengeance is mine and recompense for the time when their foot shall slip for the day of their calamity is at hand and their doom comes swiftly,E Nọyaẹnmwa gha rria ikhi ọ ghi rri iran oya ẹghẹ ne iran gha na dele dee Ẹdẹ ọfuan iran sikẹ otọ nẹ 5463,For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants when he sees that their power is gone and there is none remaining bond or free,E Nọyaẹnmwa gha miẹn emwa rẹn fan vbe ọ gha miẹn wẹ ẹtin fo iran nẹ ọ gha tohan iran ni ga ẹe vbe ọ gha miẹn ibozẹghẹ ọ re ọ ghi ke ẹe 5464,Then he will say Where are their gods the rock in which they took refuge,Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha nọ emwa rẹn wẹẹ Avbe ẹbọ nekhua ne uwa mu ẹtin yan vbo 5465,who ate the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink offering Let them rise up and help you let them be your protection,Wa ya ẹvbi emwi izọ ese rua ghọe iran wa na vbe mu ayọn ne iran da wa we ne iran do ye uwa obọ nian gie iran do rhulẹ miẹn uwa fan 5466,See now that I even I am he and there is no god beside me I kill and I make alive I wound and I heal and there is none that can deliver out of my hand, Mẹ mẹ ọkpa kẹkan ọrọre Osanobua Osanobua ẹmwata ọvbehe i ghi rrọọ I gbe I vbe huẹn I fian ẹwẹn I vbe kpe ẹwẹn rrie ne ọ gha sẹtin gbe odan ye emwi ne I ru ẹ i rrọọ 5467,For I lift up my hand to heaven and swear As I live forever,Vbene aro na da ẹe ighẹ mẹ ọ re Osanobua ne ọ rrọọ I niẹn obọ ghe ukhunmwu I keghi yan 5468,if I sharpen my flashing sword and my hand takes hold on judgment I will take vengeance on my adversaries and will repay those who hate me,wẹ I gha lọ agbada mwẹ ne wainwain I ghi miẹn wẹ a ru emwi ye vbene ọ kere I gha rria avbe eghian mwẹ ikhi I ghi rri iran ni khuiwu mwẹ oya 5469,I will make my arrows drunk with blood and my sword shall devour flesh with the blood of the slain and the captives from the longhaired heads of the enemy,Esagiẹn iran gha ke ifẹnmwẹ mwẹ lẹ ye otọ umozo mwẹ gha gbele iran hia ighẹ iran ni gbe odan ghe mwẹ mẹ i ra fan emwa ni gun mwẹ gbinna fua Uhin ighẹ iran ni miẹn ikuanegbe kevbe eseghan gha wulo 5470,Rejoice with him O heavens bow down to him all gods for he avenges the blood of his children and takes vengeance on his adversaries He repays those who hate him and cleanses his peoples land,Wa ne avbe uhunmwu ẹvbo wa gha go wan emwa e Nọyaẹnmwa ọ rri iran ni gbele iran an oya ọ rria avbe eghian rẹn ikhi Ọ keghi viọ iran ni rri abe hin otọe emwa rẹn rre 5471,Moses came and recited all the words of this song in the hearing of the people he and Joshua the son of Nun,E Mosis kevbe Jọsua ne ovbi e Nọn keghi koko tie ihuan na vbene emwa Izrẹl gha na sẹtin họn ẹn 5472,And when Moses had finished speaking all these words to all Israel,E Mosis ghi ma emwa nii emwi ne Osanobua wẹ ne ọ ma iran re fo nẹ 5473,he said to them Take to heart all the words by which I am warning you today that you may command them to your children that they may be careful to do all the words of this law,Ọ keghi kha wẹẹ Wa ghẹ mwẹ wa ma ya uhi ne I ma uwa ẹre ẹrẹna ru emwi Wa ta ẹe ma avbe ivbi uwa ne iran miẹn ehe na gha ya ẹkoata rhie emwi ne Osanobua ma emwa ẹre mwẹ 5474,For it is no empty word for you but your very life and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess,Iruẹmwi na ẹ i re ọghe ogbetalọ arrọọ uwa fẹẹrẹ nọ wa gha yae ru emwi wa gha tọ vbe otọe nii ne ọ rre iyeke Jọdan ne uwa ghi ra ya yin na 5475,That very day the Lord spoke to Moses,Vbe ẹdẹ ọkpa nii e Nọyaẹnmwa keghi tama e Mosis wẹẹ 5476,Go up this mountain of the Abarim Mount Nebo which is in the land of Moab opposite Jericho and view the land of Canaan which I am giving to the people of Israel for a possession,Gha rrie Oke ọghe Abarim ne ọ rre otọ Moab vbe ehe ne ọ mu aro da Jẹriko Mu Oke Nebo hin ne u ghe otọe Kenan ne I ra mu ne ivbi Izrẹl ban 5477,And die on the mountain which you go up and be gathered to your people as Aaron your brother died in Mount Hor and was gathered to his people,Uhunmwu oke nii wẹ ra na wu zẹ vbene Errọn ne ọtuẹn vbe wu vbe oke Họ 5478,because you broke faith with me in the midst of the people of Israel at the waters of Meribahkadesh in the wilderness of Zin and because you did not treat me as holy in the midst of the people of Israel,Rhunmwuda wa eveva ma ya ẹkoata gun mwẹ yin vbe odaro ivbi Izrẹl Ẹghẹ ne uwa na gha rre ọkpẹn ẹzẹ Mẹriba vbe ọkpẹn ẹvbo ne a tie ẹre Kedẹs vbe ato Zin wa keghi yagha mwẹ vbe sirra ivbi Izrẹl hia 5479,For you shall see the land before you but you shall not go there into the land that I am giving to the people of Israel,U ghi ke urria ghe otọe nii sokpan wẹ i ra la otọe nii ne I ra mu ne ivbi Izrẹl 5480,This is the blessing with which Moses the man of God blessed the people of Israel before his death,Erhunmwu afiangbe ne Mosis ne ọmwa Osanobua na ne avbe ẹwae Izrẹl ọ te wu ọ re ọna khin 5481,He said The Lord came from Sinai and dawned from Seir upon us he shone forth from Mount Paran he came from the ten thousands of holy ones with flaming fire at his right hand,E Nọyaẹnmwa ke Oke Sainai gha dee ọ keghi yan rre vbe owẹn yan Idọm ọ keghi ke uhunmwu Oke Paran yunmwu yan emwa ẹnrẹn Odibo Osa arriaisẹn igbe keghi deba ẹre erhẹn ne ọ baa kegha rre obọ erha ọmwa ẹnrẹn 5482,Yes he loved his people all his holy ones were in his hand so they followed in your steps receiving direction from you,E Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ emwa ẹnrẹn ọ keghi vbe degue iran ni re ọghe ọe Rhunmwuda ọnii ma ghughẹrre vbe owẹ ọre a na ya uhi ẹre gha ru emwi 5483,when Moses commanded us a law as a possession for the assembly of Jacob,Ma ya uhi ne Mosis rhie ne ima gha ru emwi emwi ighobioye ne ọ sẹre ọghe ẹvbo mwa 5484,Thus the Lord became king in Jeshurun when the heads of the people were gathered all the tribes of Israel together,E Nọyaẹnmwa kegha re ọba emwa rẹn Izrẹl vbe a ghi si avbe ẹwae kevbe ọkaolotu iran si koko 5485,Let Reuben live and not die but let his men be few,E Mosis keghi guan vbekpa ẹwae Riubẹn wẹẹ E Riubẹn mwẹ i ra wu gbẹro emwa iran gha rhe re ibozẹghẹ 5486,And this he said of Judah Hear O Lord the voice of Judah and bring him in to his people With your hands contend for him and be a help against his adversaries,Ọ keghi kha vbe ekpa ọghe Juda wẹẹ E Nọyaẹnmwa họn urhu iran ne iran ya nọ iyobọ ne u vbe ku iran gbe ba ẹwae nekpa e Nọyaẹnmwa gbinna ne iran ne u vbe yi iran obọ yan eghian iran 5487,And of Levi he said Give to Levi your Thummim and your Urim to your godly one whom you tested at Massah with whom you quarreled at the waters of Meribah,Ọ keghi kha vbe ekpa ọghe ẹwae Livai wẹẹ Wẹ ne Nọyaẹnmwa ye egbe ruẹ ne a rẹn vbe ekpa Urim kevbe Tumin la obọ avbe Livai ne eguọmwadia esi ruẹ wẹ danmwẹ iran ghe vbe Masa u kevbe miẹn otọ iran ye emwata vbe ẹzẹ Mẹriba 5488,who said of his father and mother I regard them not he disowned his brothers and ignored his children For they observed your word and kept your covenant,Iran ọ ye ẹko ata yin ghe ruẹ sẹ evbibiẹ emọ etẹn ra emọ iran ya uhi ruẹ ru emwi iran ma mu ẹmwẹ ile ruẹ fua 5489,They shall teach Jacob your rules and Israel your law they shall put incense before you and whole burnt offerings on your altar,Iran gha ma emwa ruẹn re ne iran gha ya uhi ru emwi iran gha zọ ese vbe aka ruẹ 5490,Bless O Lord his substance and accept the work of his hands crush the loins of his adversaries of those who hate him that they rise not again,E Nọyaẹnmwa gie ẹwae iran gha wan yọ vbe iwegbe gie emwi ne iran ru gha yẹ ruẹ dunmwu eghian iran hia ne iran ghẹ ghi guakpao ọvbehe 5491,Of Benjamin he said The beloved of the Lord dwells in safety The High God surrounds him all day long and dwells between his shoulders,Ọ keghi kha vbekpa ẹwae Bẹnjamin wẹẹ Ewae ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn ne ọ vbe degue ẹdẹgbegbe iran ya rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe vbe odaro ẹre Ọ keghi vbe di uwu ẹbu iran ya 5492,And of Joseph he said Blessed by the Lord be his land with the choicest gifts of heaven above and of the deep that crouches beneath,Ọ keghi kha vbe ẹwae Josẹf wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha rhie afiangbe amẹ ne otọe iran kevbe amẹ ne ọ ke ototọ vbe uwu otọ rre 5493,with the choicest fruits of the sun and the rich yield of the months,Te a gha ya emwiokọ ne owẹn ya vboo we otọe iran ne ọ mwẹ ni bun vbe emwiokọ ne a miẹn vbe dọmwadẹ ẹghẹ 5494,with the finest produce of the ancient mountains and the abundance of the everlasting hills,Te a gha ya emwiokọ ni maa sẹẹ rhu oke iran ọghe nẹdẹ 5495,with the best gifts of the earth and its fullness and the favor of him who dwells in the bush May these rest on the head of Joseph on the pate of him who is prince among his brothers,Te a gha ya emwi ni maa sẹẹ hia vuọn otọe iran ne a ye umamwẹ e Nọyaẹnmwa fiangbe ọmwa ne ọ guan ke uwu oha erhẹn rre te afiangbe na hia gha sẹ vbe egbe ẹwae Josẹf rhunmwuda ọkaolotu rẹn gha khin vbe uwu ẹbu etiọnrẹn 5496,A firstborn bull he has majesty and his horns are the horns of a wild ox with them he shall gore the peoples all of them to the ends of the earth they are the ten thousands of Ephraim and they are the thousands of Manasseh,Ẹtin ekhuia ẹmila ọ re Josẹf ghaa mwẹ ke igho ọghe ede Avbe igho ẹre kegha re inu arriaisẹn ne ọ khin ọghe Manasẹ kevbe arriaisẹn igbe ọghe Ifreim igho ni ọ re ọ ya solo avbe uhunmwu ẹvbo ọ ghi sua iran gha rrie odẹ ufomwẹ agbọn 5497,And of Zebulun he said Rejoice Zebulun in your going out and Issachar in your tents,Ọ keghi kha vbe ekpa ẹwae Zẹbulọn kevbe Isaaka Te ẹki ne Zẹbulọn do vbe okun gha maa ne ẹẹn ne ẹfe Isaaka gha muan yọ vbe owa 5498,They shall call peoples to their mountain there they offer right sacrifices for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand,Iran tie okpẹvbo ni bun gha die oke iran iran keghi zọ ese ne ọ kere vbe evba rhunmwuda okun iran ke viọ ẹfe iran rre kevbe ke ekhae ni rre ọkpẹn okun rre 5499,And of Gad he said Blessed be he who enlarges Gad Gad crouches like a lion he tears off arm and scalp,Ọ keghi kha vbe ekpa ẹwae Gad wẹẹ Rho Osanobua ne ọ gie otọ iran gha kpolo Gad mudia gha khẹ zẹ vbe oduma ne ọ yan obọ ọkpa ra ikpakpa uhunmwu fua 5500,He chose the best of the land for himself for there a commanders portion was reserved and he came with the heads of the people with Israel he executed the justice of the Lord and his judgments for Israel,Iran keghi mu ehe ne ọ maa sẹẹ vbe otọe nii ne egbe iran a na ghae oghae ọkaolotu ne iran Iran ya uhi kevbe ilele Osanobua ru emwi vbe avbe ọkaolotu Izrẹl si koko 5501,And of Dan he said Dan is a lions cub that leaps from Bashan,Ọ keghi kha vbe ekpa ẹwae Dan wẹẹ Ovbi oduma ne ọ ke Basian san ladian ọre Dan khin 5502,And of Naphtali he said O Naphtali sated with favor and full of the blessing of the Lord possess the lake and the south,Ọ keghi kha vbe ekpa ẹwae Naftali wẹẹ Aro ne o maa ọghe Nọyaẹnmwa kakabọ fiangbe Naftali otọ iran wa ke odighi e Galili ya sẹ odẹ ekẹn 5503,And of Asher he said Most blessed of sons be Asher let him be the favorite of his brothers and let him dip his foot in oil,Ọ keghi kha vbe ekpa Asia wẹẹ A fiangbe Asia sẹ ẹwae nekpa hia ikpẹ amiẹnmiẹn gha nọ ne avbe etiọnrẹn te otọe ẹre gha vuọn ne erhan ọliv 5504,Your bars shall be iron and bronze and as your days so shall your strength be,Te ọ gha ya onurho ematọn gba ogba ga avbe ẹvbo ẹre te ọ gha rrọ ẹghẹ hia vbe ne ai na fian afianma 5505,There is none like God O Jeshurun who rides through the heavens to your help through the skies in his majesty,Wa ne ivbi Izrẹl ẹbọ ne ọ yevbe Osanobua uwa i rrọọ ne ọ ye ose nọkhua hin fian iso rra ọ na hin la okuku amẹ do ye uwa obọ 5506,The eternal God is your dwelling place and underneath are the everlasting arms And he thrust out the enemy before you and said Destroy,Osanobua ọ re ne ọmiẹguan ne uwa de ẹdẹ ekuabọ etẹbitẹ ọ re ẹre ọ da uwa yi Ọ keghi khulo eghian uwa ladian vbene uwa ya sikẹ odaro Ọ wẹ ne uwa wa dunmwu ehia a fẹẹrẹ 5507,So Israel lived in safety Jacob lived alone in a land of grain and wine whose heavens drop down dew,Ẹre ivbi e Jekọb na gha rrọọ vbe ọfumwegbe ọ kevbe gbe ẹkun sẹ otọ vbe otọ ne ọka kevbe ayọn na kpọ ehe ne iso na gie evbu gha tue ye otọ 5508,Happy are you O Israel Who is like you a people saved by the Lord the shield of your help and the sword of your triumph Your enemies shall come fawning to you and you shall tread upon their backs,Izrẹl a miẹn uwa ne u ghi ye ọmwa ne ọ yevbe ruẹ i rrọọ ẹvbo ne Nọyaẹnmwa miẹnfan E Nọyaẹnmwa tobọ re ọrọre asa kevbe umozo ọwua ne ọ gha degue ruẹ do khọnmiotọ ne uẹn Eghian uwa gha rre do rinmwian ye itohan wẹ gha ye owẹ rrilo iran mu otọ 5509,Then Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo to the top of Pisgah which is opposite Jericho And the Lord showed him all the land Gilead as far as Dan,E Mosis keghi ke otọe ne ọ rriẹe ọghe Moab gha rrie oke Nebo vbe uhunmwu Oke Pisga vbe odẹ ọghe Jẹriko evba e Nọyaẹnmwa na rhie otọe Kenan hia ma rẹn otọe Giliad rhinrin ya sẹ Dan vbe odẹ okun 5510,all Naphtali the land of Ephraim and Manasseh all the land of Judah as far as the western sea,Otọe Naftali hia otọe Ifreim kevbe Manasẹ otọe Juda rhinrin ya sẹ Okun Meditẹrrenian vbe odẹ ekẹn 5511,the Negeb and the Plain that is the Valley of Jericho the city of palm trees as far as Zoar,odẹ ekẹn Juda kevbe otọ ne ọ rriẹe ne ọ ke Zoa ya sẹ Jẹriko ne ẹvbo Udin 5512,And the Lord said to him This is the land of which I swore to Abraham to Isaac and to Jacob I will give it to your offspring I have let you see it with your eyes but you shall not go over there,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Mosis wẹẹ Otọe ne I ve Ebraham Aizik kevbe Jekọb re wẹ I gha mu ne ivbi iran ena khin I rhie ẹre ma ruẹn sokpan mẹ i ra kue ne u gha rrie evba 5513,So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab according to the word of the Lord ,Ẹre Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa na wu vbe evba vbe otọ Moab zẹ vbene e Nọyaẹnmwa kha re ighẹ ọ gha ye 5514,and he buried him in the valley in the land of Moab opposite Bethpeor but no one knows the place of his burial to this day,E Nọyaẹnmwa keghi re ẹre ye iya ne ọ mu aro da Betpeọ sokpan do sẹ ebanbanna ọmwa ne ọ rẹn ehe ne a wa re ẹre yi zẹẹ ẹ i rrọ 5515,Moses was years old when he died His eye was undimmed and his vigor unabated,Ukpo iyehan ọ re Mosis gha ye vbe ọ wu te ọ ye wegbe vbene ọ ye aro ẹre ke wa ye maa 5516,And the people of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days Then the days of weeping and mourning for Moses were ended,Ivbi Izrẹl keghi ye ikpẹde ọgban khiẹ ọre vbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Moab Ẹghẹ ne a ya khiẹ e Mosis keghi fo 5517,And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom for Moses had laid his hands on him So the people of Israel obeyed him and did as the Lord had commanded Moses,E Jọsua ne ovbi Nọn keghi vuọn ne ẹwaẹn rhunmwuda e Mosis zẹ ọe nẹ ne ọ rhie ihe irẹn Ivbi Izrẹl keghi wa gha họn ẹmwẹ ne Jọsua iran kegha lele uhi ne Nọyaẹnmwa la obọ e Mosis rhie gie iran 5518,And there has not arisen a prophet since in Israel like Moses whom the Lord knew face to face,Ke ẹghẹ nii gha dee a ma he miẹn akhasẹ ne ọ yevbe Mosis vbe Izrẹl ọmwa ne Nọyaẹnmwa wa gu guan vbe ghe aro mwẹ ghe aro uẹ 5519,none like him for all the signs and the wonders that the Lord sent him to do in the land of Egypt to Pharaoh and to all his servants and to all his land,A ma he miẹn akhasẹ ne ọ winna iwinna ama kevbe ọ yan unu uan egbe ne Nọyaẹnmwa gie Mosis ne ọ winna yan ọba Igipt kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe ẹvbo nii hia fẹẹrẹ 5520,and for all the mighty power and all the great deeds of terror that Moses did in the sight of all Israel,A ma he miẹn akhasẹ ne ọ he ru iwinna nekhua ni yan ọmwa unu uan ne Mosis winna ẹn vbe odaro ivbi Izrẹl hia 5521,After the death of Moses the servant of the Lord the Lord said to Joshua the son of Nun Moses assistant,Ugbẹn vbe Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa ghi wu nẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama e Jọsua ne ovbi Nọn ọmwa ne ọ gha ye Mosis obọ wẹẹ 5522,Moses my servant is dead Now therefore arise go over this Jordan you and all this people into the land that I am giving to them to the people of Israel,E Mosis ne ọguọmwadia mwẹ wu nẹ Mu egbe nian wẹ kevbe Izrẹl hia wa fian Jọdan rra ne uwa gha rrie otọ ne I ra mu ne uwa 5523,Every place that the sole of your foot will tread upon I have given to you just as I promised to Moses,Zẹ vbene I tama e Mosis I mu otọe ne uwa ra la gberra hia ne uwa ne emwa mwẹ nẹ 5524,From the wilderness and this Lebanon as far as the great river the river Euphrates all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory,Ehe ne otọe uwa lae ghi ke ato odẹ ekẹn ọghe Oke Lebanọn kevbe Ẹzẹ Yufretes nọkhua vbe odẹ ahọ kevbe ẹvbo Hiti hia ya sẹ Okun Meditẹrrenian vbe odẹ orrie 5525,No man shall be able to stand before you all the days of your life Just as I was with Moses so I will be with you I will not leave you or forsake you,Inu ẹghẹ ne u gha ya vbe agbọn ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin khọn miẹn ruẹn otọ ẹ i rrọọ I gha mudia kuẹ zẹ vbene I mudia ke Mosis I i ra suẹ rae 5526,Be strong and courageous for you shall cause this people to inherit the land that I swore to their fathers to give them,U ghi wegbe ne u vbe din rhunmwuda wẹ ọ re ọ ra mu ọkaolotu viọ emwa na gha rrie otọe nii ne I ve avbe erha iran odede ẹre wẹ I gha mu ne iran 5527,Only be strong and very courageous being careful to do according to all the law that Moses my servant commanded you Do not turn from it to the right hand or to the left that you may have good success wherever you go,Sokpan u ghi wegbe ne u vbe kakabọ din ne u vbe miẹn wẹ wẹ wa lele uhi ni hia ne Mosis ne ọguọmwadia mwẹ gbe ne uwa Ghẹ sẹ ọkpa rae vbọ ọ ghi gha dinna odẹ nuẹn vbe ehe ne u gha rhirhi yo 5528,This Book of the Law shall not depart from your mouth but you shall meditate on it day and night so that you may be careful to do according to all that is written in it For then you will make your way prosperous and then you will have good success,U ghi miẹn wẹ a tie ebe uhi nii vbe uwu ugamwẹ uwa vbe ẹghẹ hia U ghi gha ruẹ ọre asọn kevbe avan ne u vbe miẹn wẹ u ya emwi ne a gbẹnnẹ yọ hia ru emwi Ẹghẹ nii agbọn gha ma ruẹn u ghi vbe gha ru ne a gban 5529,Have I not commanded you Be strong and courageous Do not be frightened and do not be dismayed for the Lord your God is with you wherever you go,Ya uhi ne I gbe nuẹn rre Wegbe ne u vbe din Ghẹ gie ohan muẹn ghẹ gie ẹtin fo uẹ rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ rrọọ yaba ruẹ vbe eheikehe ne u gha rhirhi yo 5530,And Joshua commanded the officers of the people,Ẹre Jọsua ghi na tama avbe ọkaolotu emwa ni wẹẹ 5531,Pass through the midst of the camp and command the people Prepare your provisions for within three days you are to pass over this Jordan to go in to take possession of the land that the Lord your God is giving you to possess,Wa lele agọ na khinkhian ne uwa vbe tama avbe emwa nii wẹẹ Wa dọlọ emwi uwa yi ye otọ rhunmwuda vbe ọ te sẹ ikpẹdẹ eha wa gha fian Ẹzẹ Jọdan na rra ne uwa ya mu otọe ni ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua ra mu ne uwa 5532,And to the Reubenites the Gadites and the halftribe of Manasseh Joshua said,E Jọsua keghi tama ẹwae Riubẹn kevbe Gad deba obọ ọkpa vbe ẹwae Manasẹ wẹẹ 5533,Remember the word that Moses the servant of the Lord commanded you saying The Lord your God is providing you a place of rest and will give you this land,Wa ye ẹmwẹ ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa tama uwa rre wẹẹ Nọyaẹnmwa Osanobua gha mu otọe na ne uwa ne ọ gha re ọghe uwa vbe asefẹn ahọ Jọdan 5534,Your wives your little ones and your livestock shall remain in the land that Moses gave you beyond the Jordan but all the men of valor among you shall pass over armed before your brothers and shall help them,Avbe amwẹ uwa kevbe ivbi uwa kevbe ẹmila uwa gha mudia vbe otọe nii ne Mosis mu ne uwa sokpan avbe ivbi iyokuo ni rre uwu uwa gha gberra ne iran ke odaro ivbi Izrẹl ne ihua uwa iran ghi mu egbe ne iran ya ye iran obọ vbe okuo 5535,until the Lord gives rest to your brothers as he has to you and they also take possession of the land that the Lord your God is giving them Then you shall return to the land of your possession and shall possess it the land that Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan toward the sunrise,Iran ghẹ ghi vbe mu otọe nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua mu ne iran nẹ iran gbe ẹkun sotọ wa ghi vbe gha dee do yin otọe ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa mu ne uwa vbe emwa na vbe iyeke ẹzẹ Jọdan 5536,And they answered Joshua All that you have commanded us we will do and wherever you send us we will go,Iran keghi wanniẹn tama e Jọsua wẹẹ Ma gha ru emwi hia ne u tama mwa ma gha vbe yo ehe ne u rhirhi a gie ima re 5537,Just as we obeyed Moses in all things so we will obey you Only may the Lord your God be with you as he was with Moses,Ma gha họn ẹmwẹ nuẹn zẹ vbene ima vbe gha họn ẹmwẹ ne Mosis Sokpan ne Osanobua gha rrọọ yaba ruẹ zẹ vbene ọ vbe gha rrọọ ba e Mosis 5538,Whoever rebels against your commandment and disobeys your words whatever you command him shall be put to death Only be strong and courageous,Ọmwa ne ọ rhirhi muan ruẹn ẹmwẹ ra ne ọ he uhunmwu yuẹ obọ a ghi gbe ẹe rua Sokpan wegbe ne u vbe din 5539,And Joshua the son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies saying Go view the land especially Jericho And they went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab and lodged there,Ẹre Jọsua na hẹko gie ọrhẹ eva ke agọ Akesia gha khian ọ tama iran wẹ ne iran ya ghe otọe Kenan nii ghe kpataki e Jẹriko Iran ghi sẹ ẹvbo nii iran na la owa ebabotu ọkpa ne a tie ẹre Rehab iran na di evba ya vbe asọn nii 5540,And it was told to the king of Jericho Behold men of Israel have come here tonight to search out the land,Ọba Jẹriko keghi họn ẹmwẹ na wẹ ivbi Izrẹl eso rri ẹvbo na nasọn ne iran do ba otọe na ghe 5541,Then the king of Jericho sent to Rahab saying Bring out the men who have come to you who entered your house for they have come to search out all the land,Ẹre ọ na gie ne a khama Rehab wẹẹ Emwa ni di owa ruẹ ya te iran rre do gualotọ otọe na hia Viọ iran ladian 5542,But the woman had taken the two men and hidden them And she said True the men came to me but I did not know where they were from And when the gate was about to be closed at dark the men went out I do not know where the men went Pursue them quickly for you will overtake them But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof,Sokpan okhuo nii keghi viọ ikpia eveva na ọ na viọ iran lẹre rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Vbe ẹmwata ikpia eso gele sẹ owa mwẹ sokpan I ma rẹn ehe ne iran ke rre Ovẹn ghi dero vbe a te khui urho ẹvbo vbe asọn iran keghi vbe kpao Sokpan I ma nọ iran ehe ne iran rrie Rẹn keghi viọ avbe ọrhẹ nii la ihie ọ keghi ye erhan kevbe ebe izẹ ni rre evba gue iran ginna otọ 5543,So the men pursued after them on the way to the Jordan as far as the fords And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out,Ugbẹn vbe avbe ukọ ọba ghi kpao nẹ vbe ẹvbo nii a keghi khui urho Iran kegha gualọ avbe ọrhẹ ne ivbi Izrẹl nii ya sẹ ehe ne odẹ na fian ẹzẹ Jọdan rra 5544,Before the men lay down she came up to them on the roof,Emwa nii ghi te lovbiẹ e Rehab keghi hin odukhunmwu bu iran gha khian 5545,and said to the men I know that the Lord has given you the land and that the fear of you has fallen upon us and that all the inhabitants of the land melt away before you,Ọ tama iran wẹẹ Mẹ rẹnrẹn wẹ e Nọyaẹnmwa mu otọe na ne uwa nẹ ne I wa tama uwa nian wẹ ohan uwa wa mu emwa hia ni rre otọe na zẹzẹzẹ 5546,For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan to Sihon and Og whom you devoted to destruction,Ma họn vbene Nọyaẹnmwa ka okun Nọ Baa hẹ vbe odaro uwa vbe uwa kpa hin Igipt rre Ma họn ẹn vbe ne uwa gbele avbe ọba eva ọghe Amọri Saihọn kevbe Ọg vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan ke ẹe kevbe ivbiyokuo iran 5547,And as soon as we heard it our hearts melted and there was no spirit left in any man because of you for the Lord your God he is God in the heavens above and on the earth beneath,Ọwarọkpa vbe ima họn ẹn ohan kegha mu ima egbe na wọ edọmwadẹ ọghọe Osanobua uwa e Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua vbe ẹrinmwi kevbe agbọn 5548,Now then please swear to me by the Lord that as I have dealt kindly with you you also will deal kindly with my fathers house and give me a sure sign,Banbanna nian wa yan ma e Nọyaẹnmwa wẹ wa gha mu eyan uwa sẹ ne uwa gbearoghe ẹgbẹe mwẹ zẹ vbene imẹ gbe aro ghe uwa wa ghi vbe rhie emwi iyama yọ 5549,that you will save alive my father and mother my brothers and sisters and all who belong to them and deliver our lives from death,Wa ghi gie erha mwẹ iye mwẹ etẹn mwẹ ne ikpia kevbe etẹn mwẹ ne ikhuo kevbe ẹgbẹe iran hia miẹn uhunmwu Wa ghẹ gia gbele ima an 5550,And the men said to her Our life for yours even to death If you do not tell this business of ours then when the Lord gives us the land we will deal kindly and faithfully with you,Ikpia nii keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Te Osanobua gha miẹn ima uhunmwu vbe ima ma ru vbene u khare A deghẹ u ma te emwi ne ima ru na ladian ma gha ye obọ esi mu uẹn vbe e Nọyaẹnmwa a mu otọe na ne ima 5551,Then she let them down by a rope through the window for her house was built into the city wall so that she lived in the wall,E Rehab keghi rre owa ne a wa bọ ginna ekẹn ne a gbe ga ẹvbo nii Rhunmwuda ọnii ọ keghi ya irri munọ iran la ewindo tuorre 5552,And she said to them Go into the hills or the pursuers will encounter you and hide there three days until the pursuers have returned Then afterward you may go your way,Okhuo nii keghi tama iran wẹẹ Wa lẹ gha rrie ẹvbo uhunmwu oke a deghẹ ẹi re erriọ obọ ibiẹka ọba gha vba uwa wa ghi lẹre la ikpẹdẹ eha iran te do werriegbe rre Iyeke ọnii wa sẹtin lele odẹ uwa gha khian 5553,The men said to her We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear,Ikpia nii keghi tama rẹn wẹẹ Ma gha mu eyan ne u ye ima yan na sẹ 5554,Behold when we come into the land you shall tie this scarlet cord in the window through which you let us down and you shall gather into your house your father and mother your brothers and all your fathers household,U ghi danmwẹ ehọ Ma gha mu okuo sẹ ẹvbo ruẹ u ghi de irri ne ọ baa na ye ewindo ne u nu ima la tuorre na U ghi koko avbe erha a iyuẹ etuẹn ne ikpia kevbe ẹgbẹe erha hia ye owa ruẹ 5555,Then if anyone goes out of the doors of your house into the street his blood shall be on his own head and we shall be guiltless But if a hand is laid on anyone who is with you in the house his blood shall be on our head,Ọmwa gha kpao vbe owa ruẹ rre ọ na la ore rẹn ọ re ọ ra ya uhunmwu hẹ ẹmwẹ uwu ẹre a i vbe kae ye ima urhu sokpan deghẹ emwi ru ọmwaikọmwa ni rre owa ruẹ urhu ima ọ re ọ ye 5556,But if you tell this business of ours then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear,Sokpan a deghẹ u ta emwi ne ima ru sin ladian ma i vbe mu eyan na ne u ya ima yan sẹ 5557,And she said According to your words so be it Then she sent them away and they departed And she tied the scarlet cord in the window,Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ I kue yọ Ọ keghi zẹ iran urrie iran keghi kpao Ọ keghi de irri ne ọ baa nii ye ewindo 5558,They departed and went into the hills and remained there three days until the pursuers returned and the pursuers searched all along the way and found nothing,Rhunmwuda ọnii avbe ọrhẹ nii keghi la uhunmwu oke ya lẹre Ibiẹka ọba keghi ya ikpẹdẹ eha gualọ iran lele iwewe ẹvbo nii hia iran ma miẹn ọmwa rhọkpa rhunmwuda ọnii iran na dọlegbe gha rrie Jẹriko 5559,Then the two men returned They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun and they told him all that had happened to them,Iyeke ọnii avbe ọrhẹ eva na keghi ke uhunmwu oke tuorre iran na fian ẹzẹ rra iran na bu e Jọsua gha khian ya na iyẹn emwi ni sunu hia ma rẹn 5560,And they said to Joshua Truly the Lord has given all the land into our hands And also all the inhabitants of the land melt away because of us,Iran tama rẹn wẹẹ Aro ima dae wẹ e Nọyaẹnmwa mu ẹvbo nii hia ne ima nẹ Afianma ima wa fian iran hia ni rre ẹvbo nii 5561,Then Joshua rose early in the morning and they set out from Shittim And they came to the Jordan he and all the people of Israel and lodged there before they passed over,Vbe owiẹ ne ọ lelẹe e Jọsua keghi kpaegbe ke ẹe kevbe ivbi Izrẹl hia iran keghi si kpao hin agọ Akesia rre iran na gha rrie Jọdan Iran keghi si agọ bu vbe evba iran kevbe fian ẹẹn rra 5562,At the end of three days the officers went through the camp,Vbe iyeke ikpẹdẹ eha avbe ọkaolotu keghi lele agọ nii hia 5563,and commanded the people As soon as you see the ark of the covenant of the Lord your God being carried by the Levitical priests then you shall set out from your place and follow it,Iran keghi tama emwa nii wẹẹ Wa gha bẹghe avbe ohẹn vbe iran a mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa rhọ emwi ne uwa lele iran 5564,Yet there shall be a distance between you and it about cubits in length Do not come near it in order that you may know the way you shall go for you have not passed this way before,Erriọ uwa gha na rẹn odẹ ne uwa gha la vbene a na miẹn wẹ wa ma he ka sẹ edinran ẹdẹ sokpan wa ghẹ sikẹ nene Ẹkpẹti Ile wa ghi rhie omwa ukhiọnmwẹ ibiriki ọkpa ye ẹkpo vbe odieke ẹre 5565,Then Joshua said to the people Consecrate yourselves for tomorrow the Lord will do wonders among you,E Jọsua keghi tama emwa ni wẹẹ Wa họnmwẹ egbe rhunmwuda vbe ẹdẹ ne akhuẹ e Nọyaẹnmwa gha ru emwi nọkhua vbe uwu ẹbu uwa 5566,And Joshua said to the priests Take up the ark of the covenant and pass on before the people So they took up the ark of the covenant and went before the people,Ẹre Jọsua na tama avbe ohẹn wẹẹ ne iran tọn Ẹkpẹti Ile nii mu ne iran ke odaro ne avbe emwa nii Iran keghi ru vbene ọ khare 5567,The Lord said to Joshua Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel that they may know that as I was with Moses so I will be with you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Jọsua wẹẹ Emwi ne I ra ru ẹrẹna gha ya ivbi Izrẹl hia ya ọghọ nuẹn zẹ vbe okpọmwa iran ghi vbe rẹn wẹ I rrọ yaba ruẹ zẹ vbene I vbe gha rrọọ yaba e Mosis 5568,And as for you command the priests who bear the ark of the covenant When you come to the brink of the waters of the Jordan you shall stand still in the Jordan,Tama avbe ohẹn ni mu Ẹkpẹti Ile wẹẹ iran gha sẹ ẹzẹ nii iran ghi mudia vbe uwu amẹ vbe ọkpẹn oke 5569,And Joshua said to the people of Israel Come here and listen to the words of the Lord your God,Ẹre Jọsua na tama emwa nii wẹẹ Wa larre edinran ne uwa danmwẹ ehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ra guan 5570,And Joshua said Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites the Hittites the Hivites the Perizzites the Girgashites the Amorites and the Jebusites,Ẹrẹna wa gha rẹn wẹ Osanobua ne ọ rrọọ rre adesẹneva uwa vbe ne uwa ya nana sikẹ odaro erriọ rẹn gha vbe ya gha khulo emwa Kenan Hiti Hivi Pẹriz Gagas Amọri kevbe Jebus hin odaro uwa rre 5571,Behold the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan,Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa uhunmwu otọ agbọn hia ra ke odaro ne uwa ya fian Ẹzẹ Jọdan rra 5572,Now therefore take twelve men from the tribes of Israel from each tribe a man,Banbanna nian wa zẹ arhin iweva ọkpọkpa ke dọmwadẹ ẹwae Izrẹl rre 5573,And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the Lord the Lord of all the earth shall rest in the waters of the Jordan the waters of the Jordan shall be cut off from flowing and the waters coming down from above shall stand in one heap,Avbe ohẹn ni mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa uhunmwu otọ agbọn hia gha viọ owẹ iran ye uwu amẹ nii ẹzẹ Jọdan ghi dobọ ulẹmwẹ yi amẹ ni lẹ ke uhunmwu Ẹzẹ dee ghi hẹnhẹn ye ihọkpa 5574,So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest,Ẹghẹ emwiorhọ ọ re ghaa nọ ẹzẹ ke wa ro emwa nii keghi si kpao vbe agọ ne iran ya fian Jọdan rra Avbe ohẹn keghi mu Ẹkpẹti Ile iran na ke odaro Iran ghi sẹ ọkpẹn Jọdan iran na viọ owẹ ye uwu ẹzẹ 5575,the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away at Adam the city that is beside Zarethan and those flowing down toward the Sea of the Arabah the Salt Sea were completely cut off And the people passed over opposite Jericho,Amẹ keghi dobọ ulẹmwẹ yi ọ na hin utete gha rrie odẹ uhunmwu ẹzẹ gban an vbe Adam ne ẹvbo ne ọ rre ọkpẹn Zarẹtan ulẹmwẹ ẹzẹ ghe ototọ ne ọ rrie Okun Nọwu ke wa gha re ne a yan fua emwa keghi fian ẹn rra vbe ọkpẹn Jẹriko 5576,Now the priests bearing the ark of the covenant of the Lord stood firmly on dry ground in the midst of the Jordan and all Israel was passing over on dry ground until all the nation finished passing over the Jordan,Ẹghẹ ne iran na ye owẹ fian ẹn gberra vbe otọ ne ọ kae nii avbe ohẹn ni mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa keghi mudia ye otọe ne ọ kae vbe adesẹneva Jọdan a te do miẹn wẹ emwa hia lae gberra 5577,When all the nation had finished passing over the Jordan the Lord said to Joshua,Emwa nii hia ghi la Jọdan gberra nẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama Jọsua wẹẹ 5578,Take twelve men from the people from each tribe a man,Zẹ ikpia iweva orhiọn ọkpọkpa vbe dọmwadẹ ẹwae ne 5579,and command them saying Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan from the very place where the priests feet stood firmly and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight,u ghi tama iran wẹẹ wa viọ okuta iweva ke adesẹneva Jọdan ladian vbe ehe ne avbe ohẹn mudia yi dandaandan wa viọ iran mwẹ obọ gha khian ne uwa viọ iran ye otọ vbe ehe ne uwa gha bu agọ yi asọn nẹrẹ 5580,Then Joshua called the twelve men from the people of Israel whom he had appointed a man from each tribe,Ẹre Jọsua na tie ikpia iweva ne ọ zẹe 5581,And Joshua said to them Pass on before the ark of the Lord your God into the midst of the Jordan and take up each of you a stone upon his shoulder according to the number of the tribes of the people of Israel,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa la uwu Jọdan ke odaro ne Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua rua ọkpọkpa vbe uwu uwa ghi mu okuta yan izabọ ọkpọkpa ọghe ẹwae iweva ni rre Izrẹl 5582,that this may be a sign among you When your children ask in time to come What do those stones mean to you,Avbe okuta na ọ re ọ gha ye avbe emwa nii emwi ne Nọyaẹnmwa ru rre Avbe ivbi uwa gha nọ vbe ẹghẹ ne ọ dee emwi ne a ya avbe okuta na kha 5583,then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord When it passed over the Jordan the waters of the Jordan were cut off So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever,Wa ghi tama iran wẹ ẹghẹ ne Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa na fian Ẹzẹ Jọdan rra amẹ ọnrẹn keghi dobọ ulẹmwẹ yi Avbe okuta na ghi gha re ama ayere ne ivbi Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 5584,And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan according to the number of the tribes of the people of Israel just as the Lord told Joshua And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there,Emwa nii keghi ru vbene Jọsua khare Iran keghi viọ okuta iweva vbe adesẹ Jọdan zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran ọkpọkpa ne ẹwae ọkpọkpa vbe Izrẹl iran keghi viọ iran gha rrie ehe ne iran bu agọ yi vbe oke iran na viọ iran ye otọ vbe evba 5585,And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood and they are there to this day,E Jọsua kevbe mwamwa okuta iweva ye adesẹ Jọdan ehe ne avbe ohẹn ni mu Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa mudia yi avbe okuta na ye rre evba 5586,For the priests bearing the ark stood in the midst of the Jordan until everything was finished that the Lord commanded Joshua to tell the people according to all that Moses had commanded Joshua The people passed over in haste,Avbe ohẹn keghi mudia ye adesẹneva Jọdan a te do miẹn wẹ a ru emwi hia ne Nọyaẹnmwa tama e Jọsua wẹ ne ọ tama iran ne iran ru Erriọ e Mosis tae Emwa nii ke zẹgiẹgiẹ fian e Jọdan rra 5587,And when all the people had finished passing over the ark of the Lord and the priests passed over before the people,Ugbẹn vbe iran ghi fian ẹẹn rra nẹ Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa kevbe avbe ohẹn keghi ke odaro ne emwa nii 5588,The sons of Reuben and the sons of Gad and the halftribe of Manasseh passed over armed before the people of Israel as Moses had told them,Emwa ẹwae Riubẹn kevbe Gad kevbe a gha wa ẹwae Manasẹ ye ihe eva keghi mu egbe ne a gha ya khọn okuo zẹ vbene Mosis tama iran 5589,About ready for war passed over before the Lord for battle to the plains of Jericho,Vbene e Nọyaẹnmwa na gha ghe iran arhunmwu arriaisẹn iyeva ni mu egbe okuo keghi fian ẹẹn gberra la otọe ne ọ rriẹe vbe ọkpẹn Jẹriko 5590,On that day the Lord exalted Joshua in the sight of all Israel and they stood in awe of him just as they had stood in awe of Moses all the days of his life,Emwi ne Nọyaẹnmwa ru ẹdẹrriọ keghi ya ivbi Izrẹl gha rhie ọghọ ne Jọsua zẹ vbe okpọmwa Iran kegha ya ọghọ ne ẹẹn vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia zẹ vbene iran vbe gha ya ọghọ ne Mosis 5591,And the Lord said to Joshua,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Jọsua wẹẹ 5592,Command the priests bearing the ark of the testimony to come up out of the Jordan,Tama avbe ohẹn ni mu Ẹkpẹti He ne iran lahin uwu Jọdan rre 5593,So Joshua commanded the priests Come up out of the Jordan,E Jọsua keghi ru vberriọ 5594,And when the priests bearing the ark of the covenant of the Lord came up from the midst of the Jordan and the soles of the priests feet were lifted up on dry ground the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before,Ugbẹn vbe avbe ohẹn ghi sẹ otọe Kenan nẹ ẹzẹ nii ke dọlegbe gha lẹẹ ọ keghi dọlegbe ro sẹ oke ẹre 5595,The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month and they encamped at Gilgal on the east border of Jericho,Ikpẹdẹ ne ogigbe vbe uki ne ogienẹ ne ọ re uki ne okaro ọre emwa ni na fian Jọdan rra iran keghi gbe agọ ye Gilgal vbe olarre owẹn Jẹriko 5596,And those twelve stones which they took out of the Jordan Joshua set up at Gilgal,Evba nii ọ re Jọsua mwamwa okuta iweva ne iran viọ vbe Jọdan yi 5597,And he said to the people of Israel When your children ask their fathers in times to come What do these stones mean,Rẹn keghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ Emọ gha nọ evbibiẹ iran ẹdẹ ne ọ dee wẹẹ vbe ena khin okuta yi 5598,then you shall let your children know Israel passed over this Jordan on dry ground,Wa ghi ma iran ẹre wẹ te ivbi Izrẹl ya owẹ fian ẹzẹ Jọdan rra vbe otọ ne ọ kae 5599,For the Lord your God dried up the waters of the Jordan for you until you passed over as the Lord your God did to the Red Sea which he dried up for us until we passed over,E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa keghi si amẹ Jọdan ka ne uwa rhinrin wa te do fian ẹẹn rra zẹ vbene ọ vbe si amẹ Okun Nọ Baa ka ne ima vbe ima te fian ẹẹn rra 5600,so that all the peoples of the earth may know that the hand of the Lord is mighty that you may fear the Lord your God forever,Rhunmwuda ọnọna emwa hia ni rre agbọn na gha rẹn ẹtin ọghe Nọyaẹnmwa wa ghi vbe gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 5601,As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west and all the kings of the Canaanites who were by the sea heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel,Avbe ọba Amọri hia ni rre ọlarrie owẹn Jọdan kevbe avbe ọba Kenan ni lele ọkpẹn Okun Meditẹrrenian hia keghi họn wẹ te Nọyaẹnmwa si amẹ Jọdan ka ne ivbi Izrẹl la gberra Ohan keghi mu iran egbe na wọ iran rhunmwuda ivbi Izrẹl 5602,At that time the Lord said to Joshua Make flint knives and circumcise the sons of Israel a second time,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Jọsua wẹẹ Ya okuta nọ wegbe ru abẹe ne u ya rhuẹ ivbi Izrẹl 5603,So Joshua made flint knives and circumcised the sons of Israel at Gibeathhaaraloth,Ẹre Jọsua na gele ru abẹe ọ na rhuẹ iran vbe Oke Arhuẹ 5604,And this is the reason why Joshua circumcised them all the males of the people who came out of Egypt all the men of war had died in the wilderness on the way after they had come out of Egypt,Emwi ne ọ yae ru ọna ọrọre wẹ avbe emwa hia ni sẹe ni yo okuo vbe iran kpao vbe Igipt wulo fo nẹ vbe uwu ato vbe odẹ 5605,Though all the people who came out had been circumcised yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised,A gha rhe miẹn wẹ te a rhuẹ ikpia hia ni kpao vbe Igipt rre emwa hia ne a biẹlẹe vbe ẹghẹ ne a na gha fian ato rra ne a rhuẹre ẹ i rrọọ 5606,For the people of Israel walked forty years in the wilderness until all the nation the men of war who came out of Egypt perished because they did not obey the voice of the Lord the Lord swore to them that he would not let them see the land that the Lord had sworn to their fathers to give to us a land flowing with milk and honey,Ukpo iyeva ọre ivbi Izrẹl ya gha fian ato rra Vbe ẹghẹ na avbe ikpia ni sẹe ni yo okuo ni kpao vbe Igipt rre wulo nẹ rhunmwuda iran ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Ọ keghi tama iran wẹ rẹn i gie iran sẹ otọe esiesi ne ọ maa emwiokọ nii ne irẹn ve avbe erha iran odede re wẹ rẹn gha mu ne ima 5607,So it was their children whom he raised up in their place that Joshua circumcised For they were uncircumcised because they had not been circumcised on the way,Sokpan ivbi iran ne ikpia ni rhie ihe iran a ma he rhuẹ iran vbe ẹghẹ ne iran na gha la ato khian Orre ọgbọn na ọ re Jọsua rhuẹre 5608,When the circumcising of the whole nation was finished they remained in their places in the camp until they were healed,Iran ghi rhuẹ iran fo nẹ agbọn ẹvbo ni hia kegha rre agọ rhinrin ewẹn ọnrẹn te do rrie 5609,And the Lord said to Joshua Today I have rolled away the reproach of Egypt from you And so the name of that place is called Gilgal to this day,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Jọsua wẹẹ Vbe ẹdẹnẹrẹ na ukpọn efaa ọghe ne uwa na gha re eviẹn vbe Igipt I ban ẹn uwa ẹre mu fua nẹ Ọnii ọ si ẹe ne a na gha tie evba nii Gilgal zẹ vbene a ye tie ẹre ẹdẹnẹrẹ na 5610,While the people of Israel were encamped at Gilgal they kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening on the plains of Jericho,Ẹghẹ ne ivbi Izrẹl na gha rre agọ vbe Gilgal vbe otọe ne ọ rriẹe ne ọ rre ọkpẹn e Jẹriko iran keghi ru emwiukpo Alagberra vbe ota ọghe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki nii 5611,And the day after the Passover on that very day they ate of the produce of the land unleavened cakes and parched grain,Vbe ikpẹdẹ ne ọ wa lelẹe dandaandan iran keghi rri evbare ne a rhọ re vbe otọe Kenan ọka ne a tọẹn kevbe ebrẹd ne a le vbe ne a ma na rhie eyist yọọ 5612,And the manna ceased the day after they ate of the produce of the land And there was no longer manna for the people of Israel but they ate of the fruit of the land of Canaan that year,Vbe iyeke ọnii emana keghi dobọyi ọ ma ghi dele rre ivbi Izrẹl ma ghi vbe miẹn Iran keghi suẹn vbe ukpo nii gha rri evbare ne a rhọre vbe otọe Kenan 5613,When Joshua was by Jericho he lifted up his eyes and looked and behold a man was standing before him with his drawn sword in his hand And Joshua went to him and said to him Are you for us or for our adversaries,E Jọsua ghi rre ọkpẹn Jẹriko vbe udomwurri ọ keghi bẹghe okpia ọkpa ne ọ mu umozo mwẹ vbe ọ mudia ye odaro irẹn E Jọsua keghi bu ẹre gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ Ọkpa vbe uwu ivbiyokuo ọghe ima ọ re uwẹ khin ra oghian 5614,And he said No but I am the commander of the army of the Lord Now I have come And Joshua fell on his face to the earth and worshiped and said to him What does my lord say to his servant,Okpia ni keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i mwẹ ne I khin vbọ Te ima rre emwa na zẹ vbe ọkaokuo ivbiyokuo e Nọyaẹnmwa E Jọsua keghi ghughẹrre ya ọghọ ne ẹẹn ọ keghi kha wẹẹ Te imẹ rre emwa ne u gha gie mwẹ uhunmwu enọwanrẹn de emwi ne u ho ne I ru 5615,And the commander of the Lord s army said to Joshua Take off your sandals from your feet for the place where you are standing is holy And Joshua did so,Ọ re ọkaokuo ivbiyokuo e Nọyaẹnmwa nii na tama rẹn wẹẹ Viọ ibata ruẹ hin owẹ rre ighẹ otọe ne ọ huanrẹn ọ re u mudia yan na E Jọsua keghi ru vbene a tama rẹn 5616,Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel None went out and none came in,A keghi wa kakabọ khui urho e Jẹriko a na vbe gha khẹ ọre ne ọ ghẹ gie ivbi Izrẹl lao Ọmwa rhọkpa i sẹtin la uwu Jẹriko ra ne ọmwa rhọkpa vbe ladian vbọ 5617,And the Lord said to Joshua See I have given Jericho into your hand with its king and mighty men of valor,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jọsua wẹẹ Danmwehọ te I ra mu e Jẹriko nuẹn ke ẹe kevbe ọba ẹre kevbe ivbiyokuo ẹre ni wegbe 5618,You shall march around the city all the men of war going around the city once Thus shall you do for six days,Ke uwẹ kevbe ivbiyokuo ruẹ wa ya ikpẹdẹ ehan khian lẹga e Jẹriko uhukpa vbe ẹdẹ 5619,Seven priests shall bear seven trumpets of rams horns before the ark On the seventh day you shall march around the city seven times and the priests shall blow the trumpets,Avbe ohẹn ihinrọn ne ọkpọkpa vbọ mu orhu mwẹ obọ ghi ke odaro ne Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ke uwa kevbe ivbiyokuo ruẹ ghi khian lẹga ẹvbo nii igba ihinrọn avbe ohẹn ghi gha si orhu nii khian 5620,And when they make a long blast with the rams horn when you hear the sound of the trumpet then all the people shall shout with a great shout and the wall of the city will fall down flat and the people shall go up everyone straight before him,Ẹghẹ nii iran ghi si ẹe uhukpa ne ọ kpẹe vbe otọ Wa gha wa họn ọnii emwa nii hia ghi wa davan ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii gha wa de wiẹghẹ ye otọ Dọmwadẹ ọghọe ghi wa khian ghe odaro la ore ẹvbo nii 5621,So Joshua the son of Nun called the priests and said to them Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams horns before the ark of the Lord ,Ẹre Jọsua na tie avbe ohẹn ọ keghi tama iran wẹẹ Wa mu Ẹkpẹti Ile nii wa ihinrọn ke odaro ne ẹẹn wa ghi viọ orhu mwẹ Avbe ivbiyokuo ghi ke odaro ne uwa 5622,And he said to the people Go forward March around the city and let the armed men pass on before the ark of the Lord ,Ọ kevbe tama avbe emwa ni wẹẹ Wa si okhian Wa khian lẹga ẹvbo nii vbene avbe ivbi iyokuo na ke odaro ne Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa 5623,And just as Joshua had commanded the people the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before the Lord went forward blowing the trumpets with the ark of the covenant of the Lord following them The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets and the rear guard was walking after the ark while the trumpets blew continually,Vbe ọwarọkpa vbe Jọsua ghi guan nẹ avbe ohẹn ihinrọn ni keghi ke odaro ne Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa iran na ghi si orhu nii Avbe ivbiyokuo keghi ke odaro ne avbe ohẹn ni si orhu nii iran ni ke odieke kegha lele enii dee Orhu nii keghi wa gha tu yan egbe khian 5624,But Joshua commanded the people You shall not shout or make your voice heard neither shall any word go out of your mouth until the day I tell you to shout Then you shall shout,Sokpan e Jọsua keghi tama emwa nii wẹ ne iran ghẹ kpe orhu rhọkpa ne iran ghẹ talọ hiehiere rhinrin rẹn te do tama iran 5625,So he caused the ark of the Lord to circle the city going about it once And they came into the camp and spent the night in the camp,Ọ keghi gia avbe ohẹn ke Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa lẹga ẹvbo ni uhukpa Iran keghi werriegbe gha die agọ iran na do gbe asọn nii vbe evba 5626,Then Joshua rose early in the morning and the priests took up the ark of the Lord And the seven priests bearing the seven trumpets of rams horns before the ark of the Lord walked on and they blew the trumpets continually And the armed men were walking before them and the rear guard was walking after the ark of the Lord while the trumpets blew continually,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lelẹe e Jọsua keghi kpaegbe vbe owiẹ vbirrivbirri avbe ohẹn kevbe tọn Ẹkpẹti Ile mu Avbe ohẹn ni ihinrọn ni viọ orhu mwẹ keghi ke odaro iran na gha si avbe orhu nii khian Avbe ivbiyokuo ke odaro ne iran vbene avbe abodẹ na ke odieke Orhu ni kegha tu yan egbe khian 5627,And the second day they marched around the city once and returned into the camp So they did for six days,Erriọ nọ zẹẹ vbe ikpẹdẹ ne ogieva iran keghi vbe khian lẹga ẹvbo nii uhukpa Iran na dọlegbe gha die agọ Iran keghi ru ọna la ikpẹdẹ ehan 5628,On the seventh day they rose early at the dawn of day and marched around the city in the same manner seven times It was only on that day that they marched around the city seven times,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn iran keghi kpaegbe vbe ẹdẹ wa da gbe iran keghi khian lẹga ẹvbo ni igba ihinrọn vbene iran ka ruẹe de yi ẹdẹrriọ ọkpa kẹkan ọ re iran khian lẹga ẹre igba ihinrọn 5629,And at the seventh time when the priests had blown the trumpets Joshua said to the people Shout for the Lord has given you the city,Iran ghi khian lẹga vbe ne ukpogihinrọn avbe ohẹn ghi si orhu ni nẹ e Jọsua keghi tama emwa ni wẹẹ Wa davan e Nọyaẹnmwa mu ẹvbo na ne uwa nẹ 5630,And the city and all that is within it shall be devoted to the Lord for destruction Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live because she hid the messengers whom we sent,Ẹvbo na kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre a yae fi ohan nẹ ne a fuẹn ọnrẹn uan zẹ vbe emwi ne a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa E Rehab ne ebabotu kevbe emwa owa ẹre ọkpa ọre a ra sẹrae rhunmwuda ọ keghi viọ emwa ne ima gie ẹre uhunmwu lẹre 5631,But you keep yourselves from the things devoted to destruction lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it,Sokpan zẹ vbene ọ de kan uwa na wa ghi gban egbe ne avbe emwi ne a fuẹn uan wa gha rhie vbe emwi ne a ta nẹ wẹ ne a fuẹn uan te uwa ra mu ọlọghọmwa kevbe ọfuan la agọ ivbi Izrẹl 5632,But all silver and gold and every vessel of bronze and iron are holy to the Lord they shall go into the treasury of the Lord ,Sokpan avbe emwikemwi ne a ya esiliva ra igoru ra oze ra ematọn ru te a ra viọ iran ye efẹn ọkpa ne Nọyaẹnmwa Te a ra viọ iran ye uwu aza e Nọyaẹnmwa 5633,So the people shouted and the trumpets were blown As soon as the people heard the sound of the trumpet the people shouted a great shout and the wall fell down flat so that the people went up into the city every man straight before him and they captured the city,Ẹre avbe ohẹn na si orhu ọwarọkpa vbe avbe emwa nii ghi wa họn ẹẹn iran keghi kakabọ davan ekẹn keghi de wiẹghẹ ua Avbe emwa nii keghi wa rhulẹ la ore ẹvbo nii iran na khọn rẹn muotọ 5634,Then they devoted all in the city to destruction both men and women young and old oxen sheep and donkeys with the edge of the sword,Iran keghi ya umozo iran gbele emwa hia ni rre ẹvbo nii uan ikpia kevbe ikhuo ọmaẹn kevbe ẹghele Iran keghi vbe gbele avbe ẹmila avbe ohuan kevbe avbe ekẹtẹkẹtẹ 5635,But to the two men who had spied out the land Joshua said Go into the prostitutes house and bring out from there the woman and all who belong to her as you swore to her,E Jọsua keghi tama avbe ikpia eva ni ya ru ọrhẹ nii wẹẹ Wa gha rrie owa ebabotu nii wa ya viọ irẹn kevbe emwa owa ẹre ladian zẹ vbene uwa yan ma rẹn 5636,So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel,Ẹre iran na gha khian ya rhie Rehab ladian kevbe erhae iye ẹe etiọnrẹn ne ikpia kevbe emwa ẹgbẹe ọre ni dekẹe Iran keghi viọ iran kevbe avbe eviẹn iran ye vbe a gha lahin agọ ivbi Izrẹl rre nẹ 5637,And they burned the city with fire and everything in it Only the silver and gold and the vessels of bronze and of iron they put into the treasury of the house of the Lord ,Iyeke ọnii iran na mu erhẹn ye ẹvbo nii iran keghi giẹn ọnrẹn uan ke ẹe kevbe emwi ni rrọọ hia sokpan amawẹ avbe emwi nii ne a ya igoru esiliva oze kevbe ematọn ru iran na viọ enii ya hẹ ye uwu aza e Nọyaẹnmwa 5638,But Rahab the prostitute and her fathers household and all who belonged to her Joshua saved alive And she has lived in Israel to this day because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho,Sokpan e Jọsua keghi sẹ Rehab rae ke ẹe kevbe etiọnrẹn hia rhunmwuda rẹn ọ re ọ viọ avbe emwa ne a gie ẹre uhunmwu ya baba otọ Jẹriko ghe lẹre Ivbi iran ye rre Izrẹl do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 5639,Joshua laid an oath on them at that time saying Cursed before the Lord be the man who rises up and rebuilds this city Jericho At the cost of his firstborn shall he lay its foundation and at the cost of his youngest son shall he set up its gates,Vbe ẹghẹ na e Jọsua keghi wa yan tama iran wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ gha ye wẹ ne irẹn dọlegbe họ ẹvbo na ihẹn ọghe Nọyaẹnmwa gha rre ọre uhunmwu Ọmwa ne ọ gbe ẹyotọ ẹre ovbi ẹre ne okpia ne ọdiọn gha wu ẹe ọmwa ne ọ bọ onurho ẹre ovbi ẹre ne okpia ne ọ kotọ gha wu ẹe 5640,So the Lord was with Joshua and his fame was in all the land,Erriọ e Nọyaẹnmwa na yaba e Jọsua otiti ẹre keghi gba ẹvbo nii hia 5641,But the people of Israel broke faith in regard to the devoted things for Achan the son of Carmi son of Zabdi son of Zerah of the tribe of Judah took some of the devoted things And the anger of the Lord burned against the people of Israel,Izrẹl keghi rra uhi e Nọyaẹnmwa ne ọ khare wẹ ne a ghẹ rhie emwi rhọkpa ne a wẹ ne a fuẹn uan vbe Jẹriko Ekani ọrọre ọmwa ne ọ viọ emwi eso Rẹn kegha re ovbi Kami ne ovbi Zabdi ne ovbi Zẹra vbe ẹwae ọghe Juda Ohu ivbi Izrẹl keghi kakabọ mu e Nọyaẹnmwa 5642,Joshua sent men from Jericho to Ai which is near Bethaven east of Bethel and said to them Go up and spy out the land And the men went up and spied out Ai,E Jọsua keghi ke Jẹriko gie emwa eso gha rrie Ai ne ẹvbo ne ọ rre olarre owẹn Bẹtẹl vbe ọkpẹn Betava Ọ keghi tama iran ne iran ya ba ẹvbo nii ghe Ẹre emwa nii na gele gha khian ya ba Eai ghe 5643,And they returned to Joshua and said to him Do not have all the people go up but let about two or three thousand men go up and attack Ai Do not make the whole people toil up there for they are few,Iran ghi do na iyẹn ma e Jọsua iran tama rẹn wẹẹ Ọ ma sẹ ne agbọn hia gha wa gha rrie Gie ọmwa arhin arriaisẹn eva ra eha ne iran ya khọn Eai Ghẹ gie emwa hia wa gha khian ya khọn rhunmwuda ẹ i re ẹvbo ne ọ kpolo 5644,So about three thousand men went up there from the people And they fled before the men of Ai,Rhunmwuda onii ọmwa ivbi Izrẹl arriaisẹn eha ke gha khian sokpan emwa Eai ke khulo iran werriegbe 5645,and the men of Ai killed about thirtysix of their men and chased them before the gate as far as Shebarim and struck them at the descent And the hearts of the people melted and became as water,Obọ avbe eghian keghi vba arhin ehan yan ọgban vbe uwu iran Iran keghi khulo ivbi Izrẹl ke onurho ẹvbo nii kpao do sẹ ehe ne a na guọghọ okuta ya bọ owa iran na gha gbele iran lele odẹ dee vbe ne a ya tuorre vbe oke nii Ohan keghi suẹn gha mu ivbi Izrẹl ẹtin na fo iran 5646,Then Joshua tore his clothes and fell to the earth on his face before the ark of the Lord until the evening he and the elders of Israel And they put dust on their heads,E Jọsua kevbe avbe ekaolotu keghi ye akhiẹ sọ ukpọn rẹn uan ọna de mu aro rhu otọ vbe odaro Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Avbe ọkaolotu Izrẹl keghi gu ẹe lovbiẹ ye evba ya sẹ ota Iran na zẹ ebubẹ ye uhunmwu ne iran ya rhie akhiẹ iran maa 5647,And Joshua said Alas O Lord God why have you brought this people over the Jordan at all to give us into the hands of the Amorites to destroy us Would that we had been content to dwell beyond the Jordan,Ẹre Jọsua na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi Vbọzẹ ne u na viọ ima gberra e Jọdan hiehie yi Ne u do hẹ ima ku ivbi Amọri obọ nọ ra Ne u do fuẹn ima an nọ ra Vbọzẹ ne ima ma na wa tota ye obọ nọkpa ọghe Jọdan 5648,O Lord what can I say when Israel has turned their backs before their enemies,Vbe i a ghi ra miẹn ta yi e Nọyaẹnmwa vbene Izrẹl na lẹ werriegbe nẹ vbe odaro avbe eghian rẹn 5649,For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it and will surround us and cut off our name from the earth And what will you do for your great name,Avbe emwa Kenan kevbe avbe emwa ọvbehe hia ni rre otọe na gha họn ẹmwẹ na Iran ghi do lẹga ima iran ghi gbele ima hia a De emwi ne u wẹ ghẹ ghi ru ya da uyi eni ruẹn yi 5650,The Lord said to Joshua Get up Why have you fallen on your face,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jọsua wẹẹ Kpaegbe vbọzẹ ne u na mu aro rhu otọ vbe nian na yi 5651,Israel has sinned they have transgressed my covenant that I commanded them they have taken some of the devoted things they have stolen and lied and put them among their own belongings,Izrẹl rukhọ nẹ Ẹmwẹ ne ima gba ta ne I wẹ ne iran rhie mwẹ iran rra ẹre Iran viọ eso vbe uwu emwi ne a wẹ ne a fuẹn uan Iran duẹe viọ iran vbe ta ohoghe yọ iran na viọ iran ba emwi iran 5652,Therefore the people of Israel cannot stand before their enemies They turn their backs before their enemies because they have become devoted for destruction I will be with you no more unless you destroy the devoted things from among you,Ọna ọ re ọ sii ẹe ne ivbi Izrẹl ma na sẹtin mudia vbe odaro eghian iran Iran lẹ hin odaro eghian rhunmwuda emwi ne a ra fuẹn uan ọ re a ghi vbe ka iran tobọ iran baa Mẹ i ghi mudia ke uwa ọvbehe sokpan a ma wẹ wa fuẹn avbe emwi ne a wẹ ne uwa ghẹ rhie 5653,Get up Consecrate the people and say Consecrate yourselves for tomorrow for thus says the Lord God of Israel There are devoted things in your midst O Israel You cannot stand before your enemies until you take away the devoted things from among you,Kpaegbe Ya khuẹ awua hin egbe avbe emwa nii rre ne u wẹ ne iran mu egbe ne iran bu mwẹ gha dee Tama iran ne iran mu egbe ne iran bu mwẹ gha dee ẹdẹ nakhuẹ rhunmwuda mẹ ne Osanobua Izrẹl mwẹ emwi ne I ra ta wẹẹ Izrẹl emwi eso ne I wẹ ne uwa fuẹn uan guẹ Wa i ra sẹtin mudia vbe odaro avbe eghian uwa vbe ẹi re te uwa viọ avbe emwi na hin ehe ne uwa ye rre nẹ 5654,In the morning therefore you shall be brought near by your tribes And the tribe that the Lord takes by lot shall come near by clans And the clan that the Lord takes shall come near by households And the household that the Lord takes shall come near man by man,Rhunmwuda ọnii vbe owiẹ a gha viọ uwa mudia vbe odaro mwẹ ẹwae ẹwae Ewae ne Nọyaẹnmwa ghi mu vbọ ghi vbe ye ẹgbẹe ẹgbẹe bu mwẹ gha dee Ẹgbẹe ne Nọyaẹnmwa ghi mu vbọ emwa ni rrọ ghi ladian ọkpọkpa 5655,And he who is taken with the devoted things shall be burned with fire he and all that he has because he has transgressed the covenant of the Lord and because he has done an outrageous thing in Israel,Ọmwa ne a miẹn avbe emwi nii vbe obọ ẹre a ghi giẹn ọnrẹn uan kevbe ẹgbẹe ọre kevbe emwi ne ọ mwẹ hia Emwi ne ọ mu ohan ọre ọ ru ọ keghi rra ẹmwẹ ne imẹ vbe emwa mwẹ gba ta 5656,So Joshua rose early in the morning and brought Israel near tribe by tribe and the tribe of Judah was taken,E Jọsua keghi kpaegbe vbe owiẹ vbirrivbirri ọ keghi viọ Izrẹl ladian ẹwae ẹwae Ọ keghi mu ẹwae ọghe Juda 5657,And he brought near the clans of Judah and the clan of the Zerahites was taken And he brought near the clan of the Zerahites man by man and Zabdi was taken,A keghi viọ uniẹn ni rre ẹwae Juda ladian ọ keghi mu uniẹn ọghe Zẹra Ọ keghi vbe viọ uniẹn ọghe Zẹra ladian ẹgbẹe ẹgbẹe ọ keghi mu ẹgbẹe e Zabdi 5658,And he brought near his household man by man and Achan the son of Carmi son of Zabdi son of Zerah of the tribe of Judah was taken,E Zabdi kevbe viọ ẹgbẹe ọre ladian ọkpọkpa ọ keghi mu Ekani ovbi Kami kevbe eyẹ Zabdi ne ovbi Zẹra ne ẹwae Juda 5659,Then Joshua said to Achan My son give glory to the Lord God of Israel and give praise to him And tell me now what you have done do not hide it from me,Ẹre Jọsua na tama Ekani wẹẹ Ovbi mwẹ ta ẹmwata vbe emwa na vbe odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ne u miẹn kue Banbanna nian tama mwẹ emwi ne u ru Ghẹ vbe wẹ ne u rhie ẹre lẹre mẹ 5660,And Achan answered Joshua Truly I have sinned against the Lord God of Israel and this is what I did,Ẹre Ekani na kha wẹẹ Ẹmwata nọ I ru orukhọ ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl nẹ emwi ne I ru ọ re ọna khin 5661,when I saw among the spoil a beautiful cloak from Shinar and shekels of silver and a bar of gold weighing shekels then I coveted them and took them And see they are hidden in the earth inside my tent with the silver underneath,Vbe uwu emwi ne ima khọn mu I keghi miẹn agbada ẹwu e Babilọn ọkpa ne ọ kakabọ mose ne ọ gha sẹ uwan esiliva isẹn kevbe ẹgba igoru ọkpa ne ọ gha gberra uwan ọkpa Iran keghi wa viẹn yọ mwẹ aro ọ re I na viọ iran wa gha miẹn iran vbe ehe ne I na tọnnọ iran ye uwu otọ vbe owa ukpọn mwẹ esiliva ne ọ rrọ ọ re ọ ke otọ 5662,So Joshua sent messengers and they ran to the tent and behold it was hidden in his tent with the silver underneath,Ẹre Jọsua na gie emwa eso iran na rhulẹ gha rrie uwu owa ukpọn nii iran keghi miẹn wẹ a gele tọnnọ ẹẹn ye otọ vbe evba vbene esiliva ne ọ rrọọ na ke ototọ 5663,And they took them out of the tent and brought them to Joshua and to all the people of Israel And they laid them down before the Lord ,Iran keghi viọ iran ladian vbe owa ukpọn nii iran na viọ bu e Jọsua kevbe ivbi Izrẹl a na viọ iran ye otọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa 5664,And Joshua and all Israel with him took Achan the son of Zerah and the silver and the cloak and the bar of gold and his sons and daughters and his oxen and donkeys and sheep and his tent and all that he had And they brought them up to the Valley of Achor,E Jọsua kevbe ivbi Izrẹl hia keghi mu Ekani kevbe esiliva kevbe agbada ẹwu kevbe ẹgba igoru nii ivbi ẹre ne ikpia kevbe ne ikhuo kevbe ẹmila ekẹtẹkẹtẹ kevbe ohuan rẹn owa ukpọn rẹn kevbe emwi ne ọ ghi mwẹ hia iran na viọ iran gha rrie Iya Orueghe 5665,And Joshua said Why did you bring trouble on us The Lord brings trouble on you today And all Israel stoned him with stones They burned them with fire and stoned them with stones,Ẹre Jọsua na kha wẹẹ Vbọzẹ ne u na hẹ orueghe na gie ima E Nọyaẹnmwa gha mu orueghe yan ruẹn nian Emwa nii hia keghi filo okuta gbe Ekani uan iran keghi giẹn ẹgbẹe ọre kevbe emwi hia ne ọ mwẹ iran kevbe filo okuta gbe iran 5666,And they raised over him a great heap of stones that remains to this day Then the Lord turned from his burning anger Therefore to this day the name of that place is called the Valley of Achor,Iran keghi silo okuta kpitii yan rẹn te ọ ye rre evba do sẹ ẹdẹnẹrẹ na Onii ọ siẹe ne a na ye tie evba nii Iya Orueghe Iyeke ọnii ohu ma ghi mu e Nọyaẹnmwa ọvbehe 5667,And the Lord said to Joshua Do not fear and do not be dismayed Take all the fighting men with you and arise go up to Ai See I have given into your hand the king of Ai and his people his city and his land,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jọsua wẹẹ Ghẹ gie ohan muẹn ghẹ gie egbe vbe wọruẹ Viọ ivbiyokuo hia mwẹ obọ ne u vbe gha rrie Eai I gha guẹ khọn ọba Eai miẹn ẹre otọ emwa rẹn ẹvbo ẹre ke otọe ẹre gha khian ọwuẹ 5668,And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves Lay an ambush against the city behind it,Zẹ vbene uwa ru Jẹriko ke ọba ẹre erriọ wa gha vbe ru Eai ke ọba ẹre Sokpan vbe ọnọna wa sẹtin viọ emwi ke ẹmila iran ya khian ọwua wa mu egbe ne uwa ya khọn ẹvbo nii wa ghi la iyeke do ẹe mu 5669,So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai And Joshua chose mighty men of valor and sent them out by night,Ẹre Jọsua na mu egbe ne ọ viọ ivbiyokuo ẹre hia gha rrie Eai Ọ keghi hannọ ikpia ni din arriaisẹn ọgban ọ na ye asọn gie iran gha khian 5670,And he commanded them Behold you shall lie in ambush against the city behind it Do not go very far from the city but all of you remain ready,Ọ keghi tama iran vbene iran gha ru hẹ Wa lẹre ye obọ nọkpa ọghe ẹvbo nii wa ghẹ khian rrei nẹ ẹẹn gbe sokpan wa ghi mu egbe ne uwa gha ya dekun ẹnrẹn 5671,And I and all the people who are with me will approach the city And when they come out against us just as before we shall flee before them,Ke imẹ kevbe emwa mwẹ gha vbe gha die nene ẹvbo nii iran ghẹ ghi ladian ne iran do gu ima gbinna ma ghi lẹ zẹ vbene a ka ru vbe ẹghẹ okaro 5672,And they will come out after us until we have drawn them away from the city For they will say They are fleeing from us just as before So we will flee before them,Iran gha zẹ ima khu rhinrin ma te do silo iran ke ẹvbo iran ladian Iran ghi gha ro ighẹ te ima lẹ ne iran zẹ vbene ima ka ru yi 5673,Then you shall rise up from the ambush and seize the city for the Lord your God will give it into your hand,Ẹghẹ nii wa ghi ladian vbe ehe ne uwa lẹre yi ne uwa khọn ẹvbo nii muotọ E Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha rhie ẹre ne uwa 5674,And as soon as you have taken the city you shall set the city on fire You shall do according to the word of the Lord See I have commanded you,Wa ghẹ ghi khọn ẹvbo nii nẹ wa ghi mu erhẹn yọ zẹ vbene e Nọyaẹnmwa khare zẹẹ Uhunmwu ne a gie uwa ẹre ọ re onii khin 5675,So Joshua sent them out And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai to the west of Ai but Joshua spent that night among the people,Ẹre Jọsua na gie iran gha khian iran na gha rrie ehe ne iran lẹre yi vbe ọlarrie owẹn Eai vbe ẹkpo Eai kevbe Bẹtẹl E Jọsua keghi gbe asọn nii vbe agọ 5676,Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up he and the elders of Israel before the people to Ai,E Jọsua keghi gua kpao vbe owiẹ vbirrivbirri ọ na tie avbe ivbiyokuo sikoko Rẹn vbe avbe ọkaolotu Izrẹl ke ghi viọ iran gha rrie Eai 5677,And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai with a ravine between them and Ai,Ke iran kevbe ivbiyokuo ke wa gha rrie odẹ ne onurho nọkhua ne a la la ẹvbo nii ye Iran keghi bu agọ ye odẹ okuọ vbọ vbene iya na gha rre ẹkpo iran kevbe Eai 5678,He took about men and set them in ambush between Bethel and Ai to the west of the city,Ọ keghi viọ ọmwa arhin arriaisẹn isẹn ọ na viọ iran lẹre ye ọlarrie owẹn ọghe ẹvbo nii vbe ẹkpo Eai kevbe Bẹtẹl 5679,So they stationed the forces the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city But Joshua spent that night in the valley,Erriọ iran ya ghae ivbiyokuo ye okuo agọ ne ọ wa rrọ kegha rre odẹ okuọ ẹvbo nii ni dekẹe kegha rre ọlarrie owẹn E Jọsua keghi gbe asọn nii hia vbe uwu iya 5680,And as soon as the king of Ai saw this he and all his people the men of the city hurried and went out early to the appointed place toward the Arabah to meet Israel in battle But he did not know that there was an ambush against him behind the city,Ọba Eai ghi bẹghe ibiẹka e Jọsua ọ keghi wa zẹgiẹgiẹ guakpaọ Ke irẹn kevbe emwa rẹn keghi wa ladian gha rrie odẹ Iya Jọdan ne iran ya gu Izrẹl gbinna vbe ihe ọkpa ne iran na ka vbe ru vberriọ Rẹn ma rẹn ighẹ iyeke ọ re a ra ke gu ẹe khọn 5681,And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness,E Jọsua kevbe emwa rẹn keghi ba lẹ iran na mu uhunmwu da uwu oha 5682,So all the people who were in the city were called together to pursue them and as they pursued Joshua they were drawn away from the city,A keghi wa tie ikpia ni rre ẹvbo nii hia ladian ne iran khu iran vbene iran ya khu e Jọsua khian nii erriọ iran ya gha rrei ne ẹvbo iran 5683,Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel They left the city open and pursued Israel,Ikpia ni rre Eai hia keghi wa khu ivbi Izrẹl Iran keghi wa yan urho ẹvbo nii fua vbene ọmwa rhọkpa i ghi na rrọọ ne ọ gha sinmwi oseghe ẹre 5684,Then the Lord said to Joshua Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai for I will give it into your hand And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Jọsua wẹẹ Niẹn asoro ruẹ da Eai I ra muẹn nuẹn E Jọsua keghi ru vbene a tama rẹn 5685,And the men in the ambush rose quickly out of their place and as soon as he had stretched out his hand they ran and entered the city and captured it And they hurried to set the city on fire,Ọwarọkpa vbe ọ ghi tọn obọ ẹre mu emwa ni lẹre usin keghi zẹgiẹgiẹ gua kpao iran na rhulẹ la ẹvbo nii iran na zẹgiẹgiẹ mu erhẹn yọọ 5686,So when the men of Ai looked back behold the smoke of the city went up to heaven and they had no power to flee this way or that for the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers,Ivbi Eai ghi gbearoghe iyeke iran keghi miẹn vbe ighogho ẹre wa sẹ iso Iran ma ghi miẹn ehe lẹ lao rhunmwuda ivbi Izrẹl ni lẹghe uwu oha keghi werriegbe rre viọ aro da iran 5687,And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city and that the smoke of the city went up then they turned back and struck down the men of Ai,Ugbẹn vbe Jọsua kevbe emwa rẹn ghi miẹn wẹ iran nekpa mu ẹvbo nii nẹ kevbe wẹ erhẹn to vbọ iran keghi fi egbe werriegbe iran na suẹn gha gbele ivbi Eai 5688,And the others came out from the city against them so they were in the midst of Israel some on this side and some on that side And Israel struck them down until there was left none that survived or escaped,Ivbi Izrẹl ni rre ore ẹvbo keghi mu aro da emwa Eai Ivbi Izrẹl keghi wa lẹga iran fo iran na gbele iran uan ọkpa ne ọ sẹtin lẹfe ra ne ọ miẹn uhunmwu vbọ i vbe rrọọ 5689,But the king of Ai they took alive and brought him near to Joshua,Gberra ọba Eai Iran keghi mu ẹẹn iran na rhie ẹre gie Jọsua 5690,When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword,Ivbi Izrẹl keghi gbele avbe eghian iran hia vbe uwu oha ne iran khulo iran lao Iran na dọlegbe gha rrie Eai iran na vbe ya gbele iran ni rre odọ niii uan 5691,And all who fell that day both men and women were all the people of Ai But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction,Iran keghi gbele emwa ni rre Eai fo ẹdẹ nẹdẹrriọ ọmwa arhin arriaisẹn iweva ikpia kevbe ikhuo E Jọsua keghi ye niẹn asoro ẹre da Eai ọ ma vbe rhie ẹre ghe otọe a te do miẹn wẹ a gbele emwa hia ni rre evba ni fo 5692,Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder according to the word of the Lord that he commanded Joshua,Ivbi Izrẹl keghi viọ avbe ẹmila kevbe avbe emwi ne a khọn viọ vbe evba nii zẹ vbene e Nọyaẹnmwa tama Jọsua 5693,So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins as it is to this day,E Jọsua keghi giẹn Eai rua ọ na ya ẹe khian ọ rhiae zẹ vbene ọ ye do sẹ ẹdẹ nẹrẹ 5694,And he hanged the king of Ai on a tree until evening And at sunset Joshua commanded and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and raised over it a great heap of stones which stands there to this day,Ọ keghi si ọba Eai rrọọ ye erhan ọ na sẹ ọe rae ye erhan ya sẹ ota Owẹn ghi defua nẹ e Jọsua keghi gie emwa iran na ya mu ikun ẹnrẹn tuorre iran keghi fiẹe fi otọ vbe onurho ne a la la ẹvbo ni Iran keghi silo okuta ọrhẹnrhẹn gbo yan rẹn te ọ ye rre evba do sẹ ẹdẹ nẹrẹ na 5695,At that time Joshua built an altar to the Lord the God of Israel on Mount Ebal,E Jọsua keghi bọ aka ọkpa ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ivbi Izrẹl vbe Oke Ebal 5696,just as Moses the servant of the Lord had commanded the people of Israel as it is written in the Book of the Law of Moses an altar of uncut stones upon which no man has wielded an iron tool And they offered on it burnt offerings to the Lord and sacrificed peace offerings,Ọ keghi ru ẹe zẹ vbe igiodẹ ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa rhie ne ivbi Izrẹl zẹ vbe ne ọ tae vbe Uhi e Mosis Aka ọghe avbe okuta ne a ma ye emwi guọghọ Iran keghi zọ ese ne a giẹn uan ghe Nọyaẹnmwa vbe evba iran na vbe viọ emwi isara iran rre 5697,And there in the presence of the people of Israel he wrote on the stones a copy of the law of Moses which he had written,E Jọsua keghi gbẹnnẹ avbe Uhi ne Mosis gbennẹ yan okuta ọghe aka nii vbene ivbi Izrẹl hia na gha ghe ẹre 5698,And all Israel sojourner as well as native born with their elders and officers and their judges stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal just as Moses the servant of the Lord had commanded at the first to bless the people of Israel,Ivbi Izrẹl hia kevbe avbe ọkaolotu iran emwa iwinna iran kevbe iran ni bu ohiẹn deba avbe erriọvbe ni rre ehe ne iran ye keghi tẹn lele obọ eveva ọghe Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa iran na mu aro da avbe ohẹn e Livai ni mu ẹẹn Obọ ọkpa vbe uwu avbe emwa nii keghi mudia viọ iyeke da Oke Gerizim kevbe obọ ọkpa na viọ iyeke da Oke Ebal E Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ka tama iran ne iran ru ẹe vberriọ vbe ẹghẹ a sẹ ne iran gha ya miẹn afiangbe 5699,And afterward he read all the words of the law the blessing and the curse according to all that is written in the Book of the Law,E Jọsua keghi tie uhi ni hia fẹẹrẹ ladian kevbe afiangbe ni rrọọ kevbe ihẹn ni rrọọ zẹ vbe ne a wa gbẹnnẹ ọẹn ye uwu ebe uhi zẹẹ 5700,There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel and the women and the little ones and the sojourners who lived among them,E Jọsua keghi wa tie uhi ọghe Mosis hia fẹẹrẹ ma emwa ni gbe ẹbu nii ke ikhuo kevbe ibiẹka kevbe avbe ọrriọvbe ni rre ehe ne iran ye 5701,As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon the Hittites the Amorites the Canaanites the Perizzites the Hivites and the Jebusites heard of this,Avbe ọba hia ni rre orrie Jọdan keghi họn ẹmwẹ na iran ni rre oke iran ni rre otọ ne ọ rriẹe kevbe iran hia ni yin lele ọkpẹn Okun Meditẹrrenian rhinrin ya sẹ Lebanọn iran na keghi re avbe ọba ivbi e Hiti Amọri e Kenan e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus 5702,they gathered together as one to fight against Joshua and Israel,Iran keghi kugbe ne iran do gu e Jọsua kevbe ivbi Izrẹl gbinna 5703,But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,Ivbi e Gibiọn ghi họn vbene Jọsua ru emwa Jẹriko kevbe Eai hẹẹ 5704,they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took wornout sacks for their donkeys and wineskins wornout and torn and mended,iran na wẹ te iran gha hiẹ ọre mu ru Iran keghi ya viọ evbare eso iran keghi ye avbe ẹkpo ni wiẹn uan nẹ kevbe avbe ọgọ ohian ni sọlọe ne a vbe dọlọ nẹ iran keghi ya ehia kun emwi ye ekẹtẹkẹtẹ iran 5705,with wornout patched sandals on their feet and wornout clothes And all their provisions were dry and crumbly,Iran keghi viọ ibata ni wiẹn uan nẹ a na vbe dọlọe yi ye owẹ iran keghi silo osọnmwẹ ukpọn ye egbe Ebrẹd ne iran viọ mwẹ keghi kaka a ọ vbe suobu 5706,And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel We have come from a distant country so now make a covenant with us,Iran na bu e Jọsua gha rrie agọ e Gilgal iran keghi tama rẹn kevbe ivbi Izrẹl wẹẹ Ẹvbo ne ọ rrei gbanan ọre ima ke dee Gie ima kevbe uwa vẹn ihẹn ne egbe 5707,But the men of Israel said to the Hivites Perhaps you live among us then how can we make a covenant with you,Sokpan ivbi Izrẹl keghi tama ivbi e Hivi wẹẹ Vbe ima a ghi guwa vẹn ihẹn ne egbe hẹ ọ gha kẹe ehe ne uwa ye ma khian rrei vbe emwana 5708,They said to Joshua We are your servants And Joshua said to them Who are you And where do you come from,Iran keghi tama e Jọsua wẹẹ Ghe ima ne u ya ru ene ọ khọn ruẹn Jọsua keghi nọ iran wẹẹ De emwa ne uwa khin yi De ehe ne uwa ke rre 5709,They said to him From a very distant country your servants have come because of the name of the Lord your God For we have heard a report of him and all that he did in Egypt,Iran keghi ta okha egbe iran ma rẹn wẹẹ Evbavba ehe ne ima kerre wa rrei ẹsẹse rhunmwuda ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ Ma họn otiti emwi ne ọ ru vbe Igipt 5710,and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan to Sihon the king of Heshbon and to Og king of Bashan who lived in Ashtaroth,Kevbe emwi ne ọ ru avbe ọba Amọri eveva ni rre odẹ ahọ e Jọdan re Saihọn ne ọba Hesbọn kevbe Ọg ne ọba Basian ne ọ rre Astarrọt 5711,So our elders and all the inhabitants of our country said to us Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them We are your servants Come now make a covenant with us,Avbe ọkaolotu ima kevbe emwa hia ni rre otọe ima keghi tama ima wẹẹ Wa viọ evbare okhian mwẹ wa bu emwa na gha khian ya tama iran wẹẹ Ghe ima ne u ya ru ene ọ khọn ruẹn lahọ gie ima vẹn ihẹn ne egbe 5712,Here is our bread It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you but now behold it is dry and crumbly,Ghe ebrẹd ima Ẹghẹ ne ima na kpao vbe owa ne ima do vba ruẹ te ọ he ye tọn Sokpan ghe nian te ọ ghi ka ọ vbe suobu 5713,These wineskins were new when we filled them and behold they have burst And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey,Ẹghẹ ne ima na sa amẹ ya avbe ọgọ ohian na ọghọgbọn ehia khin Sokpan ghe nian ehia yan ghan an kevbe ibata ima kevbe ukpọn ima rhunmwuda urremwẹ okhian ne ima khian ẹn 5714,So the men took some of their provisions but did not ask counsel from the Lord ,Ivbi Izrẹl keghi miẹn iran evbare eso sokpan iran ma nọ e Nọyaẹnmwa emwi ne iran gha ru 5715,And Joshua made peace with them and made a covenant with them to let them live and the leaders of the congregation swore to them,Ẹre Jọsua na gu iran vẹn ihẹn ọse ọ na vbe gu iran ta ile ne gbain wẹ iran gha gie iran gha rre agbọn Avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl keghi ya ekhọe hia yan eyan ma iran 5716,At the end of three days after they had made a covenant with them they heard that they were their neighbors and that they lived among them,Ọ ghi rre ikpẹdẹ eha ne iran ghi gba ke ọta na ivbi Izrẹl keghi do rẹn wẹ ehe ne emwa nii ye ẹ i rre vbe evba 5717,And the people of Israel set out and reached their cities on the third day Now their cities were Gibeon Chephirah Beeroth and Kiriathjearim,Ẹre ivbi Izrẹl na si okhian vbe ẹdẹ ne ogieha iran keghi sẹ ẹvbo ne avbe emwa nii ye Gibiọn Kiefira Biirot kevbe kirriat Gierim 5718,But the people of Israel did not attack them because the leaders of the congregation had sworn to them by the Lord the God of Israel Then all the congregation murmured against the leaders,Sokpan ivbi Izrẹl ma gbele iran rhunmwuda avbe ọkaolotu iran ya eni e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ye ekhọe hia yan ma iran Emwa nii hia keghi gui ye emwi ne avbe ọkaolotu iran ru 5719,But all the leaders said to all the congregation We have sworn to them by the Lord the God of Israel and now we may not touch them,Sokpan avbe ọkaolotu keghi wanniẹn Ma ye eni e Nọyaẹnmwa ye ekhọe hia yan ma iran nẹ Banbanna nian ma i ghi sẹtin ru emwi ikuanegbe egbe ghe iran 5720,This we will do to them let them live lest wrath be upon us because of the oath that we swore to them,Te a gha gie iran gha rre agbọn ugbẹn vbe a miẹn wẹ ma vẹn ihẹn ne iran a deghẹ ma ma ru ẹe vberriọ Osanobua gha rria ima ikhi 5721,And the leaders said to them Let them live So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation just as the leaders had said of them,Wa gie iran gha rre agbọn sokpan iran ghi gha rhọ erhan gie ima iran ghi vbe gha sa amẹ gie ima Erriọ iran ne avbe ọkaolotu khare 5722,Joshua summoned them and he said to them Why did you deceive us saying We are very far from you when you dwell among us,E Jọsua keghi wẹ ne a viọ emwa Gibiọn bu irẹn gha dee ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na rẹrẹ ima yi ne uwa na tama ima wẹẹ ehe ne ọ rrei wa ke dee vbe a miẹn wẹ emwa na wa ye 5723,Now therefore you are cursed and some of you shall never be anything but servants cutters of wood and drawers of water for the house of my God,Osanobua bu abe gbe uwa nẹ ye emwi ne uwa ru na Eviẹn ọ re uwa ra gha khin ẹdẹdẹmwẹdẹ ne uwa gha rhọ erhan kevbe ne uwa vbe gha sa amẹ ye ehe ne ọ huanrẹn ọghe Osanobua mwẹ 5724,They answered Joshua Because it was told to your servants for a certainty that the Lord your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before youso we feared greatly for our lives because of you and did this thing,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne ọ ya ima ru ẹe enọwanrẹn ọrọre wẹ ma họn ẹn wẹ emwata nọ wẹ te Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama Mosis ne ọguọmwadia ẹre ne ọ mu otọe nii hia ne uwa kevbe wẹ ne uwa gha gbele emwa ni rrọọ khian vbe ne uwa ya nana sikẹ odaro Te ima ru ẹe rhunmwuda ohan uwa wa kakabọ gha mu ima ohan uhunmwu ima ọ re ọ gha to ima 5725,And now behold we are in your hand Whatever seems good and right in your sight to do to us do it,Banbanna nian atataobọ ruẹ ọ re ima ghi ye emwi ne ọ ghi khọn ruẹn ye ima ru 5726,So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel and they did not kill them,Ẹre Jọsua ghi na degue iran vbe obọ ivbi Izrẹl ọma gie ivbi Izrẹl gbele iran an 5727,But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the Lord to this day in the place that he should choose,Sokpan vbe uwu ẹre nii ọ keghi ya iran ru ni rhọ erhan kevbe ni sa amẹ ne ivbi Izrẹl kevbe aka ọghe Nọyaẹnmwa Erriọ iran ye ru ẹe do sẹ ẹdẹ nẹrẹ na Iran ghi gha winna vbe ehe ne e Nọyaẹnmwa a rhirhi wẹ ne a na gha ga irẹn 5728,As soon as Adonizedek king of Jerusalem heard how Joshua had captured Ai and had devoted it to destruction doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them,Adonizẹdẹk ne ọba Jerusalẹm keghi họn wẹẹ e Jọsua khọn Eai ọ rẹnkhẹn ọẹn ruan fẹẹrẹ ọ na vbe gbe ọba ne ọ rrọ zẹ vbene ọ vbe ru e Jẹriko ke ọba ẹre Ọ keghi vbe họn wẹ emwa Gibiọn vbe gu ivbi Izrẹl vẹn ihẹn ne iran gba gha rre ọfumwegbe kevbe wẹ te iran hia ghi gba rrọọ 5729,he feared greatly because Gibeon was a great city like one of the royal cities and because it was greater than Ai and all its men were warriors,Ohan keghi kakabọ mu emwa Jerusalẹm rhunmwuda e Gibiọn kpọlọ vbe avbe ẹvbo nii ni ghi mwẹ ọha hia fẹẹrẹ ọ vbe kpọlọ sẹẹ Eai emwa ni vbe rrọọ ivbiyokuo ni din ọ re iran khin 5730,So Adonizedek king of Jerusalem sent to Hoham king of Hebron to Piram king of Jarmuth to Japhia king of Lachish and to Debir king of Eglon saying,Ọ re Adonizẹdẹk na gie uhunmwu gha rrie ọghe Hoham ne ọba Hibrọn Piram ne ọba Jamut Jafia ne ọba Lakis kevbe Debẹ ne ọba Ẹgiọn wẹẹ 5731,Come up to me and help me and let us strike Gibeon For it has made peace with Joshua and with the people of Israel,Wa do deba mwẹ ne a ya khọn Gibiọn rhunmwuda emwa rẹn gu e Jọsua kevbe ivbi Izrẹl vẹn ihẹn ne egbe ne iran gba gha rrọọ vbe ọfumwegbe 5732,Then the five kings of the Amorites the king of Jerusalem the king of Hebron the king of Jarmuth the king of Lachish and the king of Eglon gathered their forces and went up with all their armies and encamped against Gibeon and made war against it,Avbe ọba Amọri isẹn na ọba e Jerusalẹm Hibrọn Jamut e Lakis kevbe Ẹgiọn keghi si koko kevbe ivbiyokuo iran iran keghi lẹga Gibiọn iran na suẹn ọnrẹn ne a gu gbinna 5733,And the men of Gibeon sent to Joshua at the camp in Gilgal saying Do not relax your hand from your servants Come up to us quickly and save us and help us for all the kings of the Amorites who dwell in the hill country are gathered against us,Ivbi e Gibiọn keghi gie emwa bu e Jọsua vbe agọ vbe Gilgal wẹẹ Ghẹ fi iyeke gbe ima enọwanrẹn Zẹgiẹgiẹ gha dee do yi ma obọ Miẹn ima fan Avbe ọba Amọri hia ni rre ẹvbo odẹ uhunmwu oke wa kugbe mu aro igbinna da ima 5734,So Joshua went up from Gilgal he and all the people of war with him and all the mighty men of valor,Ẹre Jọsua kevbe avbe ivbiyokuo ẹre kevbe ivbiyokuo ni maa sẹẹ na guakpao vbe Gilgal la okhian 5735,And the Lord said to Joshua Do not fear them for I have given them into your hands Not a man of them shall stand before you,E Nọyaẹnmwa ke tama e Jọsua wẹẹ Ghẹ gie ohan iran muẹn I rhie akhọnmiotọ nuẹn nẹ Ọkpa vbe uwu iran ne ọ gha sẹtin gbe uwa odẹ ẹ i rrọọ 5736,So Joshua came upon them suddenly having marched up all night from Gilgal,E Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre keghi ye asọn hia khian ke Gilgal gha dee ọ na suẹn ivbi Amọri ne a gu gbinna vbe a ma ro a ma kọ 5737,And the Lord threw them into a panic before Israel who struck them with a great blow at Gibeon and chased them by the way of the ascent of Bethhoron and struck them as far as Azekah and Makkedah,E Nọyaẹnmwa keghi fian afianma ne ọ ya emwa zurọ fi ivbi Amọri egbe vbe iran wa bẹghe ivbiyokuo ọghe Izrẹl Ivbi Izrẹl keghi lọ iran an vbe Gibiọn iran na khulo iran ghe ototọ oke ya la Bẹthorọn iran keghi gbinna ghe odẹ ekẹn ya sẹ Azẹka kevbe Makẹda 5738,And as they fled before Israel while they were going down the ascent of Bethhoron the Lord threw down large stones from heaven on them as far as Azekah and they died There were more who died because of the hailstones than the sons of Israel killed with the sword,Ehe ne iran na lẹ ne ivbiyokuo Izrẹl ni ghe odẹ Bẹthorọn ya sẹ Azẹka e Nọyaẹnmwa keghi filo okuta avannukhunmwu ke odukhunmwu rre yan iran a keghi gbele iran an Iran ne okuta avannukhunmwu gbele keghi bun sẹ iran ne ivbi Izrẹl gbele 5739,At that time Joshua spoke to the Lord in the day when the Lord gave the Amorites over to the sons of Israel and he said in the sight of Israel Sun stand still at Gibeon and moon in the Valley of Aijalon,Vbe ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa rhie ne ivbi Izrẹl ne iran khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi Amọri e Jọsua keghi gu e Nọyaẹnmwa guan ọ keghi sirra ivbi Izrẹl hia tae wẹẹ Owẹn mudia hii yan Gibiọn uki mudia vbe odukhunmwu Iya Aijalọn 5740,And the sun stood still and the moon stopped until the nation took vengeance on their enemies Is this not written in the Book of Jashar The sun stopped in the midst of heaven and did not hurry to set for about a whole day,Owẹn keghi mudia hii uki ma ghi vbe khian rhinrin ẹvbo nii te do khọn avbe eghian iran hia fo A gbẹn emwi na ye Ebe Jasia Owẹn keghi mudia hii vbe adesẹneva iso ọ ma vbe han vbe ẹdẹ hoho 5741,There has been no day like it before or since when the Lord heeded the voice of a man for the Lord fought for Israel,A ma he ka miẹn egbe ẹdẹ vberriọ ẹdẹ a ma vbe dọlegbe miẹn egbọre ke ẹghẹ nii gha dee ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa ye ẹmwẹ ne ọmwa ne agbọn tae ru emwi ọ na deba ivbi Izrẹl gbinna 5742,So Joshua returned and all Israel with him to the camp at Gilgal,Ẹre Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre na werriegbe gha rrie agọ vbe Gilgal 5743,These five kings fled and hid themselves in the cave at Makkedah,Nene avbe ọba ivbi Amọri isẹn nii keghi lẹ fe iran na ya lẹre ye uvun okuta vbe Makẹda 5744,And it was told to Joshua The five kings have been found hidden in the cave at Makkedah,Emwa keghi miẹn iran iran na khama e Jọsua wẹ iran lẹre vbe evba 5745,And Joshua said Roll large stones against the mouth of the cave and set men by it to guard them,Rẹn keghi kha wẹẹ Wa werriẹ avbe okuta ni kọnkọn ye onurho ne a la la uvun nii Wa viọ emwa yọ ne iran gha khẹ uvun okuta nii 5746,but do not stay there yourselves Pursue your enemies attack their rear guard Do not let them enter their cities for the Lord your God has given them into your hand,Sokpan wa tobọ uwa ghẹ mudia ye evba Wa khu avbe eghian nii ne uwa ke odieke gu iran gha khọn wa ghẹ gie iran la ẹvbo iran E Nọyaẹnmwa Osanobua uwa rhie akhọnmiotọ vbe uhunmwu iran ne uwa nẹ 5747,When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,E Jọsua kevbe ivbi Izrẹl keghi lọkọ iran iran ne a ma he gbelua ke ya lẹre ye uwu ekẹn ne a gbe ga ẹvbo iran 5748,then all the people returned safe to Joshua in the camp at Makkedah Not a man moved his tongue against any of the people of Israel,Emwa Jọsua hia ke dọlegbe bu ẹre gha die agọ Makẹda vbe egbe hẹnnẹdẹn A ma miẹn ọmwa ne ohan giee ya ukpẹ sakan ọmwa rhọkpa ni re ivbi Izrẹl vbe ẹvbo nii 5749,Then Joshua said Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me from the cave,Ẹre Jọsua na kha wẹẹ Wa kie urho uvun okuta nii ne uwa viọ avbe ọba isẹn nii bu mwẹ gha dee 5750,And they did so and brought those five kings out to him from the cave the king of Jerusalem the king of Hebron the king of Jarmuth the king of Lachish and the king of Eglon,Iran keghi ru vberriọ iran keghi viọ avbe ọba Jerusalẹm Hibrọn Jamut Lakis kevbe Aglọn ladian 5751,And when they brought those kings out to Joshua Joshua summoned all the men of Israel and said to the chiefs of the men of war who had gone with him Come near put your feet on the necks of these kings Then they came near and put their feet on their necks,Iran ghi viọ avbe ọba nii sẹ ehe ne Jọsua ye nẹ ọ keghi tie ivbi Izrẹl hia rriegbe ọ na tama avbe emwa iwinna rẹn ni lele ẹe gha khian wẹẹ Wa larre wa viọ owẹ uwa yan ẹyaẹn avbe ọba na Iran keghi ru vberriọ 5752,And Joshua said to them Do not be afraid or dismayed be strong and courageous For thus the Lord will do to all your enemies against whom you fight,Ẹre Jọsua na tama iran wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa wa ghẹ vbe gie egbe wọ uwa Wa wegbe ne uwa vbe din rhunmwuda vbe nian ọ re Nọyaẹnmwa ra ru avbe eghian uwa hia 5753,And afterward Joshua struck them and put them to death and he hanged them on five trees And they hung on the trees until evening,Ẹre Jọsua na gbele avbe ọba isẹn nii ọ na silo iran rrọọ ye erhan isen iran na gha rre evba rhinrin ya sẹ ota 5754,But at the time of the going down of the sun Joshua commanded and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden themselves and they set large stones against the mouth of the cave which remain to this very day,Owẹn ghi defua nẹ e Jọsua na gie uhunmwu a na ya hẹ iran tuorre a na ya filo iran ku uwu uvun okuta ne iran te lẹre yi A na viọ okuta nekhua ye unu uvun okuta nii te iran ye rre evba 5755,As for Makkedah Joshua captured it on that day and struck it and its king with the edge of the sword He devoted to destruction every person in it he left none remaining And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho,E Jọsua keghi dekun Makẹda ọ na khọn rẹn ke ẹe kevbe ọba ẹre vbe ẹdẹnẹdẹrriọ Ọ keghi gbele emwa nii rre ẹvbo ni hia a ọ ma vbe fi ọkpa ye agbọn vbọ Ọ kevbe ru ọba Makẹda zẹ vbene ọ vbe ru ọba Jẹriko 5756,Then Joshua and all Israel with him passed on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah,Iyeke ọnii e Jọsua ke ẹe kevbe ivbiyokuo ẹre keghi ke Makẹda kpao gha rrie Libna ọ na dekun ẹnrẹn 5757,And the Lord gave it also and its king into the hand of Israel And he struck it with the edge of the sword and every person in it he left none remaining in it And he did to its king as he had done to the king of Jericho,E Nọyaẹnmwa keghi vbe rhie akhọnmiotọ ne ivbi Izrẹl vbe uhunmwu ẹvbo na ke ọba ẹre Ọ ma sẹ ọkpa rae vbọ ọ keghi gbele emwa hia ni rrọọ Ọ kevbe ru ọba ne ọ rrọọ zẹ vbene ọ vbe ru ọba e Jẹriko 5758,Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish and laid siege to it and fought against it,Vbe iyeke ọna e Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre keghi kpao vbe Libna gha rrie Lakis Iran na lẹga ẹre iran na dekun ẹnrẹn 5759,And the Lord gave Lachish into the hand of Israel and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword and every person in it as he had done to Libnah,E Nọyaẹnmwa keghi rhie akhọnmiotọ vbe uhunmwu Lakis ne ivbi Izrẹl vbe ikpedẹ ne ogieva ọghe igbinna nii ọ ma vbe sẹ orhiọnkpa rae zẹ vbene ọ ka vbe ru vbe Libna ọ keghi gbele emwa hia a 5760,Then Horam king of Gezer came up to help Lachish And Joshua struck him and his people until he left none remaining,E Horam ne ọba Gẹzẹ kegha de do ye Lakis obọ Sokpan e Jọsua keghi khọn miẹn ẹre otọ ke ẹe kevbe emwa rẹn ọ ma vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn vbọ 5761,Then Joshua and all Israel with him passed on from Lachish to Eglon And they laid siege to it and fought against it,Vbe iyeke ọnii e Jọsua kevbe emwa rẹn keghi kpao vbe Lakis gha rrie Ẹgiọn iran keghi ghae ga ẹre iran na dekun ẹnrẹn 5762,And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword And he devoted every person in it to destruction that day as he had done to Lachish,Iran keghi khọn rẹn ẹdẹnẹdẹrriọ nii iran na gbele emwa hia ni rre ẹvbo nii uan zẹ vbene ọ vbe ru vbe Lakis 5763,Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron And they fought against it,Vbe iyeke ọna e Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre keghi ke Ẹgiọn gha rrie Hibrọn ne ẹvbo oke Iran na dekun ẹnrẹn 5764,and captured it and struck it with the edge of the sword and its king and its towns and every person in it He left none remaining as he had done to Eglon and devoted it to destruction and every person in it,Iran na khọn ẹnrẹn muotọ Iran keghi gbe ọba ne ọ rrọọ kevbe emwa hia ni rre ẹvbo nii kevbe ẹvbo ni diake ẹe E Jọsua keghi wa tie ẹvbo nii ehe ne a gha fuan fẹẹrẹ zẹ vbene ọ vbe ru Ẹgiọn A ma sẹ orhiọnkpa rae vbọ 5765,Then Joshua and all Israel with him turned back to Debir and fought against it,E Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre kegha rrie Debẹ iran na dekun ẹnrẹn 5766,and he captured it with its king and all its towns And they struck them with the edge of the sword and devoted to destruction every person in it he left none remaining Just as he had done to Hebron and to Libnah and its king so he did to Debir and to its king,Ọ kevbe khọn mu ẹẹn ke ẹe kevbe ọba ẹre kevbe ẹvbo ni sikẹ ọre Iran keghi gbele emwa ni rre evba nii hia a E Jọsua keghi ru Debẹ kevbe ọba ẹre zẹ vbene ọ vbe ru Hibrọn Libna kevbe avbe ọba iran 5767,So Joshua struck the whole land the hill country and the Negeb and the lowland and the slopes and all their kings He left none remaining but devoted to destruction all that breathed just as the Lord God of Israel commanded,E Jọsua keghi khọn mu otọe nii hia ọ keghi khọn avbe ọba ni rre uhunmwu oke nii miẹn iran otọ iweweNegev ẹvbo ni rre ugboghodo kevbe ni rre ahọ oke kevbe ototọ oke vbe odẹ orrie deba ẹvbo ne amẹ i ye vbe odẹ ekẹn ọ ma sẹ ọkpa rae ye agbọn A keghi wa gbele ehia a Erriọ ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl gie 5768,And Joshua struck them from Kadeshbarnea as far as Gaza and all the country of Goshen as far as Gibeon,E Jọsua keghi khọn ehia muotọ ke Kadẹs Bania kpao vbe odẹ ekẹn Gaza vbe ọkpẹn eghute deba isoko e Gosiẹn hia vbe odẹ ekẹn ya sẹ Gibiọn vbe odẹ okuọ 5769,And Joshua captured all these kings and their land at one time because the Lord God of Israel fought for Israel,Uhukpa ne Jọsua mu okuo gie avbe ọba na ọ keghi wa khọn iran khọn ẹvbo iran mu tan rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ne ọ re Osanobua ọghe Izrẹl ọ re ọ ghaa gbinna ne Izrẹl 5770,Then Joshua returned and all Israel with him to the camp at Gilgal,Vbe iyeke ọ na e Jọsua kevbe ivbiyokuo ẹre keghi werriegbe gha rrie agọ vbe Gilgal 5771,When Jabin king of Hazor heard of this he sent to Jobab king of Madon and to the king of Shimron and to the king of Achshaph,Otiti akhọnmiotọ ọghe ivbi Izrẹl keghi sẹ ehe ne Jabin ne ọba Hazọ ye Ọ na gie uhunmwu gie Jobab ọba Maadọn kevbe gie Simrọn kevbe Aksiaf 5772,and to the kings who were in the northern hill country and in the Arabah south of Chinneroth and in the lowland and in Naphothdor on the west,Kevbe gie avbe ọba ni rre ẹvbo ni rre uhunmwu oke vbe odẹ okuọ vbe Iya ọghe Jọdan vbe odẹ ekẹn ọghe odighi e Galili vbe ẹvbo ni rre ototọ oke vbe eghute vbe ọkpẹn Dọ 5773,to the Canaanites in the east and the west the Amorites the Hittites the Perizzites and the Jebusites in the hill country and the Hivites under Hermon in the land of Mizpah,Rẹn keghi vbe gie uhunmwu gie ivbi e Kenan ni rre obọ eveva ọghe Jọdan gie Amọri Hiti Pẹriz Jebus vbe ẹvbo uhunmwu oke kevbe emwa Hivi ni rre ototọ Oke Hẹmọn vbe otọ Mispa 5774,And they came out with all their troops a great horde in number like the sand that is on the seashore with very many horses and chariots,Iran keghi viọ ivbiyokuo iran hia gha dee ivbiyokuo ne emwa nii viọ rre wa bun vba ekhae ni rre ọkpẹn okun Iran keghi vbe mwẹ ẹsin ni bun kevbe ikẹkẹ okuo ni bun ẹsẹse 5775,And all these kings joined their forces and came and encamped together at the waters of Merom to fight against Israel,Avbe ọba nii hia keghi ku obọ gbe iran keghi do si egbe koko ye agọ ọkpa vbe ọkpẹn Ẹzẹ Mẹrọm ne iran gu ivbi Izrẹl gbinna 5776,And the Lord said to Joshua Do not be afraid of them for tomorrow at this time I will give over all of them slain to Israel You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jọsua wẹẹ Ghẹ gie ohan iran mu uẹn vbe ọ te sẹ ẹghẹ na akhuẹ I gha gbele iran hia fo ne ivbi Izrẹl Wa ghi kun avbe ẹsin iran use wa ghi giẹn ikẹkẹ okuo iran an 5777,So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them,Rhunmwuda ọnii e Jọsua kevbe emwa rẹn na dekun iran vbe a ma ro a ma kọ vbe uhunmwu Ẹzẹ Mẹrọm 5778,And the Lord gave them into the hand of Israel who struck them and chased them as far as Great Sidon and Misrephothmaim and eastward as far as the Valley of Mizpeh And they struck them until he left none remaining,E Nọyaẹnmwa keghi rhie akhọnmiotọ vbe uhunmwu iran ne ivbi Izrẹl Ivbi Izrẹl keghi dekun iran iran na khulo iran ghe odẹ okuọ ya sẹ Saidọn nọkhua kevbe Misrefọt Maim kevbe e Saidọn odẹ ahọ ya sẹ Mispa Iran keghi wa gha khian a te do miẹn wẹ a ma ghi miẹn ọkpa ne ọ ghi de kẹe vbe uwu iran ne eghian 5779,And Joshua did to them just as the Lord said to him he hamstrung their horses and burned their chariots with fire,E Jọsua keghi ru iran vbe ne Nọyaẹnmwa khare ọ keghi kun ẹsin iran use ọ na giẹn ikẹkẹ okuo iran an 5780,And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword for Hazor formerly was the head of all those kingdoms,E Jọsua keghi werriegbe ọ na ya khọn Hazọ ọ na vbe gbe ọba ne ọ rrọọ Vbe ẹghẹ ne a kha na e Hazọ ọ re ọ gha re ẹvbo ne ọ mwẹ ẹtin sẹẹ vbe avbe ẹvbo ni rre odọ nii hia 5781,And they struck with the sword all who were in it devoting them to destruction there was none left that breathed And he burned Hazor with fire,Iran keghi gbele emwa hia ni rrọọ iran ma sẹ ọkpa rae ye agbọn iran na vbe giẹn ẹvbo iran an 5782,And all the cities of those kings and all their kings Joshua captured and struck them with the edge of the sword devoting them to destruction just as Moses the servant of the Lord had commanded,E Jọsua keghi khọn avbe ọba ni hia muotọ deba ẹvbo iran hia Ọ keghi gbele iran hia a zẹ vbene Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa khare 5783,But none of the cities that stood on mounds did Israel burn except Hazor alone that Joshua burned,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ivbi Izrẹl ma giẹn avbe owa ekẹn gberra Hazọ ọkpa ne Jọsua giẹn uan 5784,And all the spoil of these cities and the livestock the people of Israel took for their plunder But every person they struck with the edge of the sword until they had destroyed them and they did not leave any who breathed,Ivbi Izrẹl keghi viọ emwi ni maa ni rrọọ hia kevbe avbe ẹmila ni rre ẹvbo nii iran na ya ehia khian ọghe iran sokpan iran keghi gbele emwa ne agbọn ni rrọọ iran ma vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn 5785,Just as the Lord had commanded Moses his servant so Moses commanded Joshua and so Joshua did He left nothing undone of all that the Lord had commanded Moses,E Nọyaẹnmwa gu e Mosis ne ọguọmwadia ẹre guan e Jọsua keghi ya ehia ru emwi Ọ keghi ru emwi hia fẹẹrẹ ne Nọyaẹnmwa tama e Mosis 5786,So Joshua took all that land the hill country and all the Negeb and all the land of Goshen and the lowland and the Arabah and the hill country of Israel and its lowland,E Jọsua keghi khọn otọe nii hia ẹvbo oke nii hia vbe odẹ okuọ kevbe odẹ ekẹn iwewe avbe otọ Gosiẹn hia otọe ni kae vbe odẹ ekẹn kevbe Iya Jọdan 5787,from Mount Halak which rises toward Seir as far as Baalgad in the Valley of Lebanon below Mount Hermon And he captured all their kings and struck them and put them to death Joshua made war a long time with all those kings,Ke Oke Halek kpao vbe ọkpẹn Idọm ya sẹ Balgad vbe iya ọghe Lebanọn vbe odẹ ekẹn ọghe Oke Hẹmọn ọ keghi gbele avbe ọba ni rrọọ hia a Vbe ọ ghi gu iran khọn la ẹghẹ ne ọ taẹn vbe otọ nẹ 5788,There was not a city that made peace with the people of Israel except the Hivites the inhabitants of Gibeon They took them all in battle,A ma miẹn ọkpa vbe avbe ẹvbo nii ne ọ gu Izrẹl vẹn ihẹn ne egbe gberra Gibiọn ne avbe Hivi ye Ni ghi dekẹe hia te a khọn iran vbe okuo 5789,For it was the Lord s doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed just as the Lord commanded Moses,E Nọyaẹnmwa keghi gie iran wa kha wẹ te iran gha gu ivbi Izrẹl gbinna ne a miẹn ehe na tie iran emwa ne a gha fuan fẹẹrẹ ne a vbe gbele iran an vbe ne a i na mwẹ itohan Emwi ne Nọyaẹnmwa tama Mosis ọre onii khin 5790,And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country from Hebron from Debir from Anab and from all the hill country of Judah and from all the hill country of Israel Joshua devoted them to destruction with their cities,Ẹghẹ na ọ re Jọsua na gha khian ya fuẹn iran ne arhuanran ighẹ Anakim ni rre uhunmwu oke vbe Hibrọn Debẹ Anab kevbe avbe uhunmwu oke Juda kevbe Izrẹl E Jọsua keghi wa fuẹn iran kevbe ẹvbo iran an fẹẹrẹ 5791,There was none of the Anakim left in the land of the people of Israel Only in Gaza in Gath and in Ashdod did some remain,A ma zẹdẹ sẹ ọkpa vbe avbe Anakim rae ye otọ Izrẹl Sokpan a keghi sẹ ibozẹghẹ rae ye Gaza e Gat kevbe Asdọd 5792,So Joshua took the whole land according to all that the Lord had spoken to Moses And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments And the land had rest from war,E Jọsua keghi khọn otọe ni hia fẹẹrẹ zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis Ọ keghi muẹn ne ivbi Izrẹl ne ọ gha re ọghe iran a na do gha ẹre ako ako ọkpọkpa ne ẹwae ọkpọkpa Ẹre emwa nii na ghi hẹwẹ vbe okuo 5793,Now these are the kings of the land whom the people of Israel defeated and took possession of their land beyond the Jordan toward the sunrise from the Valley of the Arnon to Mount Hermon with all the Arabah eastward,Ivbi Izrẹl keghi khọn iran na vbe yin otọ ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Jọdan kevbe Iya ọghe Anọn kpao ya sẹ Iya ọghe Jọdan kevbe Oke Hẹmọn Vbe odẹ okuọ avbe ọna ne ivbi Izrẹl khọn miẹn ẹre otọ ena khin 5794,Sihon king of the Amorites who lived at Heshbon and ruled from Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon and from the middle of the valley as far as the river Jabbok the boundary of the Ammonites that is half of Gilead,Saihọn ọba avbe ivbi Amọri ne ọ gha rre Heshọn otọ arriọba ẹre keghi ke Aroẹ vbe ọkpẹn Iya ọghe Anọn kevbe ke adesẹneva iya ni kpao rhinrin ya sẹ Ẹzẹ Jabọk ehe ne otọ Ammọn sẹe ena kegha re vbe a wa otọe Gilian ye ihe eva 5795,and the Arabah to the Sea of Chinneroth eastward and in the direction of Bethjeshimoth to the Sea of the Arabah the Salt Sea southward to the foot of the slopes of Pisgah,Ke odẹ ahọ Iya Jọdan kevbe odighi e Galili ghe odẹ Bẹt Gisimot odẹ ahọ ọghe Okun Nọwu ghe odẹ ekẹn ya sẹ ẹzi Oke Pisga 5796,and Og king of Bashan one of the remnant of the Rephaim who lived at Ashtaroth and at Edrei,Iran keghi vbe khọn Ọg miẹn ẹre otọ rẹn ne ọba Basan ne ọ gha re ne okiekie vbe avbe Refeim Astarrọt kevbe Ẹdrẹi ọ re ọ gha ye khaemwisẹ 5797,and ruled over Mount Hermon and Salecah and all Bashan to the boundary of the Geshurites and the Maacathites and over half of Gilead to the boundary of Sihon king of Heshbon,Otọ arriọba ẹre keghi sẹ Oke Hẹmọn Saleka kevbe Basan hia rhinrin ya sẹ Gẹsiọ kevbe uwu avbe Maka deba obọkpa vbe Giliad rhinrin ya sẹ otọ Saihọn ne ọba Hesbọn 5798,Moses the servant of the Lord and the people of Israel defeated them And Moses the servant of the Lord gave their land for a possession to the Reubenites and the Gadites and the halftribe of Manasseh,E Mosis kevbe ivbi Izrẹl keghi khọn iran Ẹre Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa na mu otọ iran ne avbe Riubẹn Gad kevbe obọkpa vbe ẹwae Manasẹ ne ọ gha re ọghe iran 5799,And these are the kings of the land whom Joshua and the people of Israel defeated on the west side of the Jordan from Baalgad in the Valley of Lebanon to Mount Halak that rises toward Seir and Joshua gave their land to the tribes of Israel as a possession according to their allotments,E Jọsua kevbe ivbi Izrẹl keghi khọn avbe ọba hia ni rre otọe orrie ọghe Jọdan kevbe Balgad vbe Iya Lebanọn ya sẹ Oke Halak vbe ọkpẹn Idọm E Jọsua keghi ghae otọe na ne avbe ẹwae nii ọ na viọ ẹre ne iran zẹ vbe emwi obọ iran ọghe etẹbitẹ 5800,in the hill country in the lowland in the Arabah in the slopes in the wilderness and in the Negeb the land of the Hittites the Amorites the Canaanites the Perizzites the Hivites and the Jebusites,Avbe otọ ni de ba ẹre keghi re ẹvbo oke otọ uye Iya Jọdan avbe ẹzi oke vbe odẹ ekẹn Emwa ni te ka re otọe na keghi rre emwa Hiti Amọri emwa Kenan Pẹriz Hivi kevbe Jebus 5801,the king of Jericho one the king of Ai which is beside Bethel one,Avbe ivbi Izrẹl khọn avbe ọba na miotọ avbe ọba Jẹriko Eai vbe ọkpẹn Bẹtẹl 5802,the king of Jerusalem one the king of Hebron one,Jerusalẹm Hibrọn 5803,the king of Jarmuth one the king of Lachish one,Jamut Lakis 5804,the king of Eglon one the king of Gezer one,Ẹgiọn Gẹzẹ 5805,the king of Debir one the king of Geder one,Dẹbi Gẹda 5806,the king of Hormah one the king of Arad one,Họma Arad 5807,the king of Libnah one the king of Adullam one,Libna Adulam 5808,the king of Makkedah one the king of Bethel one,Makẹda Bẹtẹl 5809,the king of Tappuah one the king of Hepher one,Tapua Hẹfẹ 5810,the king of Aphek one the king of Lasharon one,Afẹk Lasiarọn 5811,the king of Madon one the king of Hazor one,Madon Hazọ 5812,the king of Shimronmeron one the king of Achshaph one,Siroa Mẹrọm Aksiaf 5813,the king of Taanach one the king of Megiddo one,Tanak Mẹgido 5814,the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one,Kedẹs Joknoam vbe Kamẹl 5815,the king of Dor in Naphathdor one the king of Goiim in Galilee one,Do ne ọ rre eghute Goim vbe Galili 5816,the king of Tirzah one in all thirtyone kings,Kevbe Taiza ehia kegha re ọba ọkpa yan ọgban 5817,Now Joshua was old and advanced in years and the Lord said to him You are old and advanced in years and there remains yet very much land to possess,E Jọsua keghi wa khian ọmaẹn ẹsẹse e Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ U khian ọmaẹn nẹ ẹsẹse sokpan avbe ẹvbo ne a ra ye khọn wa ye bun 5818,This is the land that yet remains all the regions of the Philistines and all those of the Geshurites,Ena keghi re otọe Filistin hia kevbe otọe Gẹsiọ hia 5819,from the Shihor which is east of Egypt northward to the boundary of Ekron it is counted as Canaanite there are five rulers of the Philistines those of Gaza Ashdod Ashkelon Gath and Ekron and those of the Avvim,do deba otọe Avim hia gha rrie odẹ ekẹn otọe ne ọ ke ivbi ẹzẹ Sihọ kpao vbe ehe ne otọe Igipt Lae gha rrie odẹ okuọ ya sẹ ehe ne otọe Ẹkrọn lae a keghi ka ena ba otọe Kenan iran ni khaemwisẹ yan avbe Filistin kegha rre Gaza Asdọd Askẹlọn e Gat kevbe Ẹkrọn 5820,in the south all the land of the Canaanites and Mearah that belongs to the Sidonians to Aphek to the boundary of the Amorites,Ghe odẹ ekẹn ẹvbo avbe emwa Kenan hia kevbe Miara ne ọ re ọghe emwa Saidọn ya sẹ Afẹk ya sẹ ehe ne otọe Amọri lae 5821,and the land of the Gebalites and all Lebanon toward the sunrise from Baalgad below Mount Hermon to Lebohamath,Otọe emwa Gẹbal otọe Lebanọn ya sẹ odẹ ahọ kevbe Balgad ne ọ rre ototọ Oke Hẹmọn kpa ya sẹ ehe ne Hamat Pas na suẹn 5822,all the inhabitants of the hill country from Lebanon to Misrephothmaim even all the Sidonians I myself will drive them out from before the people of Israel Only allot the land to Israel for an inheritance as I have commanded you,Emwa Saidọn hia ni rre ẹvbo uhunmwu oke keghi rre ne usun iran ni rre ẹkpo Oke Lebanọn kevbe Misrefọt Maim I gha khulo iran ladian vbene ivbi Izrẹl ya nana sikẹ odaro U ghi ghae otọe nii ne ivbi Izrẹl ne ọ gha re ọghe iran zẹ vbe ne I ta ma ruẹn wẹ ne u ru 5823,Now therefore divide this land for an inheritance to the nine tribes and half the tribe of Manasseh,Banbanna nian gha otọe na ne avbe ẹwae ihinrin nii kevbe obọkpa vbe ẹwae Manasẹ ne iran viọ ya khian ọghe iran 5824,With the other half of the tribe of Manasseh the Reubenites and the Gadites received their inheritance which Moses gave them beyond the Jordan eastward as Moses the servant of the Lord gave them,A keghi mu otọe ne ẹwae Riubẹn Gad kevbe obọkpa vbe ẹwae Manasẹ vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan Ọnii ọ re Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa mu ne iran 5825,from Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon and the city that is in the middle of the valley and all the tableland of Medeba as far as Dibon,Otọe iran keghi ke Aroẹ vbe ehọ Iya Anọn kpao deba ẹvbo ne ọ rre adesẹneva iya nii kevbe otọe oke ne ọ rriẹe ọghe Mẹdeba hia ya sẹ Dibọn 5826,and all the cities of Sihon king of the Amorites who reigned in Heshbon as far as the boundary of the Ammonites,Otọe hia ne Saihọn ne ọba emwa Amọri kha yan ọmwa ne ọ gha rre Hesbọn rhinrin ya sẹ ehe ne otọe Amọri sẹe keghi rre uwu ẹre 5827,and Gilead and the region of the Geshurites and Maacathites and all Mount Hermon and all Bashan to Salecah,E Giliad keghi vbe rrọ deba iwewe ne emwa Gẹsiọ kevbe emwa Makati ye Oke Hẹmọn hia deba Basian hia ya sẹ Saleka 5828,all the kingdom of Og in Bashan who reigned in Ashtaroth and in Edrei he alone was left of the remnant of the Rephaim these Moses had struck and driven out,Kevbe otọe Ọg ne ọ gha khaemwisẹ vbe Astarrọt kevbe Ẹdrẹi Ọg ọkpa ọrọre ne a ghi fi yi vbe Refeim E Mosis ka khọn iran na nẹ ọ na vbe khulo iran ladian 5829,Yet the people of Israel did not drive out the Geshurites or the Maacathites but Geshur and Maacath dwell in the midst of Israel to this day,Sokpan ivbi Izrẹl ma khulo emwa Gẹsiọ kevbe Makati ladian Te iran na ye rre Izrẹl 5830,To the tribe of Levi alone Moses gave no inheritance The offerings by fire to the Lord God of Israel are their inheritance as he said to him,E Mosis ma gha otọ ne ẹwae e Livai sokpan iran ghi gha viọ emwi ne a ya zọ ese ne a giẹn gie e Nọyaẹnmwa enii ghi gha re ọghe iran zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Mosis 5831,And Moses gave an inheritance to the tribe of the people of Reuben according to their clans,E Mosis keghi mu otọ eso ne ẹgbẹe avbe ẹwae Riubẹn ne ọ gha re ọghe iran 5832,So their territory was from Aroer which is on the edge of the Valley of the Arnon and the city that is in the middle of the valley and all the tableland by Medeba,Otọe iran keghi ke Aroẹ kpao vbe ehọ Iya Anọn kevbe ẹvbo ne ọ rre adesẹneva iya nii kevbe avbe otọ ni rriẹe hia ni lẹga Mẹdeba 5833,with Heshbon and all its cities that are in the tableland Dibon and Bamothbaal and Bethbaalmeon,E Hesbọn vbe rrọọ kevbe avbe ẹvbo hia ni rre otọe ne ọ rriẹe nii avbe Dibọn Bamot Baal Bẹt Baalmiọn 5834,and Jahaz and Kedemoth and Mephaath,E Jahaz e Kedemọt Mẹfat 5835,and Kiriathaim and Sibmah and Zerethshahar on the hill of the valley,E kirriatam Sibma e Zeresiaha ne ọ rre oke ne ọ rre uwu iya 5836,and Bethpeor and the slopes of Pisgah and Bethjeshimoth,Betpeọ ehanhan Oke Pisga Betgiesimọt 5837,that is all the cities of the tableland and all the kingdom of Sihon king of the Amorites who reigned in Heshbon whom Moses defeated with the leaders of Midian Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba the princes of Sihon who lived in the land,Kevbe avbe ẹvbo ọvbehe ni rre ehe ne ọhẹnhẹn nii avbe ẹvbo Saihọn ne ọba Amọri ne ọ rre Hesbọn E Mosis keghi khọn rẹn ke ẹe kevbe iran ni ka khaemwisẹ vbe Midian avbe Evi e Rekẹm e Zọ e Họ kevbe Reba Ena hia kegha rre otọe nii Saihọn ọ re ọ gha khaemwisẹ yan iran 5838,Balaam also the son of Beor the one who practiced divination was killed with the sword by the people of Israel among the rest of their slain,Usun emwa nii ivbi Izrẹl gbele ọ re ọ ye ighẹ Balam ne ọba ovbi Beọ 5839,And the border of the people of Reuben was the Jordan as a boundary This was the inheritance of the people of Reuben according to their clans with their cities and villages,E Jọdan ọ re ọ gha re uwu ọghe ẹwae Riubẹn Enena ọ re ọ gha re ẹvbo kevbe agbọn ẹvbo ne a viọ ne ẹgbẹe ni rre ẹwae Riubẹn ne ọ gha re ọghe iran 5840,Moses gave an inheritance also to the tribe of Gad to the people of Gad according to their clans,E Mosis keghi vbe mu ihe eso vbe otọe nii ne avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae e Gad ne ọ gha re ọghe iran 5841,Their territory was Jazer and all the cities of Gilead and half the land of the Ammonites to Aroer which is east of Rabbah,Otọe iran keghi re Jaza kevbe okpẹvbo ni rre Giliad hia obọkpa vbe otọe emwa Amọn ya sẹ Aroẹ ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Raba 5842,and from Heshbon to Ramathmizpeh and Betonim and from Mahanaim to the territory of Debir,Otọe iran keghi ke Hesbọn ya sẹ Hamat Mispa Bẹtonim kevbe Mahanem ya sẹ ehe ne Lodeba lae 5843,and in the valley Bethharam Bethnimrah Succoth and Zaphon the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon having the Jordan as a boundary to the lower end of the Sea of Chinnereth eastward beyond the Jordan,Ehe ne ọ vbe rrọ vbe iya e Jọdan keghi re Betharam Betnimra Sukọt kevbe e Safọn ehe ne ọ ghi ke ẹe vbe otọe arriọba Saihọn ne ọba Hesbọn Ehe ne uwu lae keghi re Ẹzẹ Jọdan wa gha rrie odighi vbe odẹ okuọ otọe na ke ye vbe laghe odẹ ahọ 5844,This is the inheritance of the people of Gad according to their clans with their cities and villages,Ena kegha re ẹvbo kevbe agbọn ẹvbo ne a viọ ne ẹgbẹe ni rre ẹwae ọghe Gad ne ọ gha re ọghe iran 5845,And Moses gave an inheritance to the halftribe of Manasseh It was allotted to the halftribe of the people of Manasseh according to their clans,E Mosis keghi ka mu ihe eso vbe otọe nii ne obọkpa vbe ẹwae Manasẹ ne ogha re ọghe iran 5846,Their region extended from Mahanaim through all Bashan the whole kingdom of Og king of Bashan and all the towns of Jair which are in Bashan sixty cities,Otọe iran keghi ke Mahanem kpao kevbe otọe arriọba Ọg hia ọba Basian deba okpẹvbo iyeha ne ọ re ọghe Jea vbe Basian 5847,and half Gilead and Ashtaroth and Edrei the cities of the kingdom of Og in Bashan These were allotted to the people of Machir the son of Manasseh for the half of the people of Machir according to their clans,Obọ ọkpa vbe Giliad kevbe rrọọ do deba Astarrọt kevbe Ẹdrẹi avbe okpẹvbo ni rre arriọba Ọg vbe Basian A keghi viọ ena ne obọ ọkpa vbe ẹgbẹe ivbi e Makeẹ ne ovbi Manasẹ 5848,These are the inheritances that Moses distributed in the plains of Moab beyond the Jordan east of Jericho,Erriọ ọ re Mosis ghae otọe ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Jẹriko kevbe Jọdan vbe otọ ne ọ rriẹe ọghe Moab 5849,But to the tribe of Levi Moses gave no inheritance the Lord God of Israel is their inheritance just as he said to them,Sokpan e Mosis ma mu otọe ne ẹwae avbe Livai ne ọ gha re ọghe iran Ọ keghi tama iran wẹ oghae vbe emwi ne a ya mu ohan gie e Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl ọrọre emwi ne iran ra gha mwẹ 5850,These are the inheritances that the people of Israel received in the land of Canaan which Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers houses of the tribes of the people of Israel gave them to inherit,Ọna ọrọre vbene a ya ghae otọe nẹ ivbi Izrẹl hẹ vbe Kenan vbe odẹ ekẹn Jọdan Eliaza ne ohẹn e Jọsua ne ovbi e Nọn kevbe ọkaolotu avbe ẹgbẹe ni rre Izrẹl ọ re ọ ghae nene otọ ne emwa nii 5851,Their inheritance was by lot just as the Lord had commanded by the hand of Moses for the nine and onehalf tribes,Uta ne ọ huanrẹn nii ọ re a ya ghae otọe ne ẹwae ihinrin kevbe obọ ọkpa vbe a wa ẹwae ọkpa ye eva nii zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa tama Mosis 5852,For Moses had given an inheritance to the two and onehalf tribes beyond the Jordan but to the Levites he gave no inheritance among them For the people of Joseph were two tribes Manasseh and Ephraim And no portion was given to the Levites in the land but only cities to dwell in with their pasturelands for their livestock and their substance,E Mosis ka mu otọ eso ne ẹwae eva vbe ukhiọnmwẹ vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan sokpan ọ ma mu otọe ne avbe Livai A keghi ghae uniẹn Josẹf ye ẹwae eva ena ọre Manasẹ kevbe Ifreim A ma mu ne avbe Livai vbe otọe nii ye ihe ọnii a keghi mu avbe okpẹvbo ne iran dia oha kevbe gha rrọọ ne avbe ẹmila kevbe ohuan iran 5853,The people of Israel did as the Lord commanded Moses they allotted the land,Ivbi Izrẹl keghi ghae otọe nii zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa tama Mosis 5854,Then the people of Judah came to Joshua at Gilgal And Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite said to him You know what the Lord said to Moses the man of God in Kadeshbarnea concerning you and me,Ivbi ẹwae Juda keghi bu e Jọsua gha dee vbe Gilgal e Kelẹb ne ovbi Jefunẹ ne ovbi e Keniz keghi tama rẹn wẹẹ U ye rre ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama Mosis ne ọmwa Osanobua vbe ekpa imẹ vbe ruẹ vbe Kedẹs Bania 5855,I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadeshbarnea to spy out the land and I brought him word again as it was in my heart,Ukpo iyeva ọ re I gha ye vbe Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa gie mwẹ ke Kedẹs Bania gha khian ne I ya ba otọe nii ghe I na werriegbe do na iyẹn ne imẹ yayi ighẹ ọ re emwata ma rẹn 5856,But my brothers who went up with me made the heart of the people melt yet I wholly followed the Lord my God,Sokpan emwa ni lele mwẹ gha khian keghi zẹ afianma ye emwa egbe mẹ keghi ye ẹko ata họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ 5857,And Moses swore on that day saying Surely the land on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever because you have wholly followed the Lord my God,E Mosis keghi yan ma mwẹ wẹẹ Rhunmwuda ne u na họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ otọe ne u khian lele hia gha re ọghuẹ kevbe ọghe ivbuẹ 5858,And now behold the Lord has kept me alive just as he said these fortyfive years since the time that the Lord spoke this word to Moses while Israel walked in the wilderness And now behold I am this day eightyfive years old,E Kelẹb keghi ye rhie tẹe wẹẹ Ghe nian ukpo isẹn yan iyeva ọ re ọ ghi ye na ne Nọyaẹnmwa ta ẹmwẹ na ma Mosis Ọnii keghi re ẹghẹ ne ivbi Izrẹl na gha la ato gberra e Nọyaẹnmwa keghi ye sẹ mwẹ rae ye agbọn ke ẹghẹ nii gha dee U ghi ghe mwẹ nian ukpo isẹn yan iyenẹ ọre I ghi ye na 5859,I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me my strength now is as my strength was then for war and for going and coming,Te I wa ye wegbe ẹrẹna zẹ vbene I gha ye ẹghẹ ne Mosis na gie mwẹ gha khian Te I ye wegbe sẹ ne ọ gha sẹtin yo okuo kevbe emwikemwi ọvbehe ne I gha ru 5860,So now give me this hill country of which the Lord spoke on that day for you heard on that day how the Anakim were there with great fortified cities It may be that the Lord will be with me and I shall drive them out just as the Lord said,Rhunmwuda ọnii nian mu ẹvbo uhunmwu oke ne e Nọyaẹnmwa ta ẹmwẹ ọnrẹn ma mwẹ vbe ẹdẹ ne ima vbe emwa mwẹ do na iyẹn mẹ Ma tama uwa ẹghẹ nii wẹẹ avbe Anakim ne arhuanran rre evba vbe uwu ẹvbo nọkhua ne a gbe ekẹn gaa Ọ gha ke ẹe e Nọyaẹnmwa gha rrọọ ya ba mwẹ I ghi khulo iran ladian zẹ vbene e Nọyaẹnmwa khare 5861,Then Joshua blessed him and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance,E Jọsua keghi na erhunmwu ne Kelẹb ne ovbi Jefunẹ ọ na mu Hibrọn ne ẹẹn ne ogha re ọghọe 5862,Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day because he wholly followed the Lord the God of Israel,Ivbi Kelẹb ne ovbi Jefunẹ ne ọmwa Keniz ọ re ọ ye yan Hibrọn rhunmwuda rẹn keghi ya ẹko ata họn ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 5863,Now the name of Hebron formerly was Kiriatharba Arba was the greatest man among the Anakim And the land had rest from war,Vbe ọ te se ẹghẹ na Aba ne Okpẹvbo ọ re a te tie Hibrọn Aba ọ re ọ gha re ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu avbe Anakim Ọfumwegbe keghi gha rre otọe nii 5864,The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom to the wilderness of Zin at the farthest south,Ehe ne a mu ne avbe ẹgbẹe Juda keghi re eso vbe ehe ne a ra gie na nene otọ ke ya sẹ ehe ne Idọm lae vbe odẹ ekẹn wa ya sẹ ato ọghe Zin vbe ehe ne ọ na dinmwi sẹẹ vbe odẹ ekẹn 5865,And their south boundary ran from the end of the Salt Sea from the bay that faces southward,Uwu ne ọ rre odẹ ekẹn na odẹ ehe ne Okun Nọwu sẹe vbe odẹ ekẹn ọ re ọ ke kpao 5866,It goes out southward of the ascent of Akrabbim passes along to Zin and goes up south of Kadeshbarnea along by Hezron up to Addar turns about to Karka,Ọ keghi vbe niẹn ghe odẹ ekẹn ke Akrabim Pas kpao wa ya sẹ Zin Ọ na niẹn obọ ghe odẹ ekẹn gha rrie Kedẹs Bania ọ keghi fian Hẹzrọn rra gha rrie Ada ọ keghi vbokho ghe odẹ Kaka 5867,passes along to Azmon goes out by the Brook of Egypt and comes to its end at the sea This shall be your south boundary,ọ na gha rrie Azmọn ọ na wa lele ẹzẹ ne ọ rre ehe ne Igipt lae gha rrie Okun Meditẹrrenian evba ọre ọ ghi sẹ Ọnii keghi re ehe ne otọe Juda lae vbe odẹ ekẹn 5868,And the east boundary is the Salt Sea to the mouth of the Jordan And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,Vbe odẹ ahọ vbọ ọ keghi la Okun Nọwu ghe odukhunmwu ya sẹ ehe ne Jọdan na lẹ la rọ Evba nii i ọ re ehe ne ọ lae vbe odẹ okuọ na suẹn 5869,And the boundary goes up to Bethhoglah and passes along north of Betharabah And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben,Ọ na ya niẹn obọ sẹ Bẹt Hogla ọ na laghe odẹ okuọ ya sẹ ehe ne a ke ghe Iya Jọdan Ọ na ke evba gha rrie Okuta ọghe Bohan ovbi e Riubẹn ọ re Bohan gha khin 5870,And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor and so northward turning toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim which is on the south side of the valley And the boundary passes along to the waters of Enshemesh and ends at Enrogel,ọ na vbe ke Iya Orueghe kpao gha rrie Debẹ ọ na vbe laghe odẹ okuọ ọ kevbe bi egbe ghe Gilgal ne ọ mu aro da Adumim Pas ne ọ rre Odẹ ekẹn ọghe Iya nii Ọ na vbe ke evba gha rrie ẹzẹ Ẹnsiemẹs ọ na vbe niẹn obọ ghe Ẹnrogẹl 5871,Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite that is Jerusalem And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom on the west at the northern end of the Valley of Rephaim,Ọ kevbe laghe odukhunmwu gha rrie iya ivbi e Hinọn ne ọ rre odẹ ekẹn ọghe ọgbagba oke ọghe Jebus ehe ne Jerusalẹm ye Uwu ẹre keghi gha khian ya sẹ uhunmwu oke ne ọ mu aro da Iya Hinọn vbe odẹ orrie vbe odẹ okuọ ọghe ehe ne Iya Refeim na fo 5872,Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and from there to the cities of Mount Ephron Then the boundary bends around to Baalah that is Kiriathjearim,Ọ keghi vbe ke uhunmwu oke nii kpao gha rrie Ivbiẹzẹ Nẹftoa ọ na vbe la ghe odẹ ẹvbo ni rre ọkpẹn Oke Efrọn Evba ọ ghi vbe ke mukhiẹn ghe odẹ Baala ra kirriat Giearim 5873,And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir passes along to the northern shoulder of Mount Jearim that is Chesalon and goes down to Bethshemesh and passes along by Timnah,Evba ọ ghi kevbe ya lẹga odẹ orrie ọghe Baala la ghe odẹ Oke Sẹa ọ na vbe la odẹ okuọ ọghe oke Giearim ra Kiesalon vbe la ghe otọ gha rrie Bẹt Siemẹs gha khian ya gberra Timna 5874,The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel Then the boundary comes to an end at the sea,Uwu keghi vbe la ghe odẹ ehanhan oke vbe odẹ okuọ ọghe Ẹkrọn ọ na vbe la ghe Sikẹrọn ọ gberra Oke Baala gha khian ya sẹ Jabneel Ehe ne ọ lae keghi ya mudia vbe Okun Meditẹrrenian 5875,And the west boundary was the Great Sea with its coastline This is the boundary around the people of Judah according to their clans,Ehe ne ọ lae vbe odẹ orrie ke gha re okhiẹ Okun Meditẹrrenian Enena ọrọre ehe ne uwu lae ne ọ lẹga emwa avbe ẹgbẹe ni rre Juda 5876,According to the commandment of the Lord to Joshua he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah Kiriatharba that is Hebron Arba was the father of Anak,E Jọsua keghi mu ihe eso vbe otọe emwa Juda ne Kelẹb ne ovbi Jefunẹ zẹ vbene e Nọyaẹnmwa tama rẹn Ọna kegha re Hibrọn ẹvbo Aba ne erha Anak 5877,And Caleb drove out from there the three sons of Anak Sheshai and Ahiman and Talmai the descendants of Anak,E Kelẹb keghi khulo ivbi Anak ighẹ Siẹsiai Ahima kevbe Talmi hin evba rre 5878,And he went up from there against the inhabitants of Debir Now the name of Debir formerly was Kiriathsepher,Evba ọ re ọ ke kpao ya dekun iran ni rre Debẹ kirriat Sefẹ ọre a te ka tie ẹvbo na yi 5879,And Caleb said He who attacks Kiriathsepher and captures it I will give him Achsah my daughter as wife,E Kelẹb keghi kha wẹẹ I gha rhie ovbi mwẹ nokhuo ighẹ Aksa ne ọmwaikọmwa ne ọ gha sẹtin khọn kirriat Sefẹ rhie rọnmwẹ 5880,And Othniel the son of Kenaz the brother of Caleb captured it And he gave him Achsah his daughter as wife,Otniẹl ne ọtẹn Kelẹb ne ovbe re ovbi e Keniz keghi khọn ẹvbo nii E Kelẹb keghi rhie Aksa ne ovbi ẹre ne okhuo ne ẹẹn rhie rọnmwẹ 5881,When she came to him she urged him to ask her father for a field And she dismounted from her donkey and Caleb said to her What do you want,Vbe ẹdẹ irhiọha ọ keghi ya tua Otniẹl ne ọ nọ erhae wẹ ne ọ mu otọ ne irẹn Rẹn keghi bu e Kelẹb gha khian rẹn ghi tuorre vbe ekẹtẹkẹtẹ ọre e Kelẹb keghi nọ rẹn emwi ne ọ ho 5882,She said to him Give me a blessing Since you have given me the land of the Negeb give me also springs of water And he gave her the upper springs and the lower springs,Okhuo nii wanniẹn wẹẹ Emwi ihaoko vbene u ghi na rhie mwẹ ye otọ nọkae ne amẹ i ye viọ uvun amẹ mẹ Ọ re Kelẹb na mu ẹzẹ ne ọ ke odukhunmwu ke ne ọ ke otọ ne ẹẹn 5883,This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans,Avbe otọe ni sẹ avbe ẹgbẹe ni rre Juda obọ ena khin 5884,The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south toward the boundary of Edom were Kabzeel Eder Jagur,Avbe ẹvbo ni ghi sikẹ odẹ ekẹn sẹẹ ni gha re ọghe iran ne a miẹn wẹ ọ sikẹ uwu ọghe iran vbe Idọm kegha re Kebzil Ẹdẹ Jagọ 5885,Kinah Dimonah Adadah,E Kina Dimọna Adada 5886,Kedesh Hazor Ithnan,Kedẹs e Hazọ Itnan 5887,Ziph Telem Bealoth,Zif Tẹlẹm Bialot 5888,Hazorhadattah Keriothhezron that is Hazor,Hazọ Hadata Keriọt Hẹzrọn ra Hazọ 5889,Amam Shema Moladah,Amam Siẹma Molada 5890,Hazargaddah Heshmon Bethpelet,Haza Gada Hẹsmọn Bẹtpẹlẹt 5891,Hazarshual Beersheba Biziothiah,Haza Siual Biẹsiẹba Bizotaia 5892,Baalah Iim Ezem,Baala Iim Ezẹm 5893,Eltolad Chesil Hormah,Eltolad Siẹsil Họma 5894,Ziklag Madmannah Sansannah,Ziklag Madmana Sansanna 5895,Lebaoth Shilhim Ain and Rimmon in all twentynine cities with their villages,Lebaot Silhim Ain kevbe Rimọn ehia kegha re okpẹvbo ọkpa irrọ vbe ọgban deba avbe ẹvbo ni lẹga iran 5896,And in the lowland Eshtaol Zorah Ashnah,Avbe ẹvbo ni rre ototọ oke kegha re Estao Zora Asna 5897,Zanoah Engannim Tappuah Enam,Zanoa Ẹnganim Tapua Enam 5898,Jarmuth Adullam Socoh Azekah,Jamut Adulam Soko Azẹka 5899,Shaaraim Adithaim Gederah Gederothaim fourteen cities with their villages,Siareim Aditem Gẹdẹra kevbe Gẹderoteim ehia kegha re ẹvbo iwenẹ do deba ẹvbo ni lẹga iran 5900,Zenan Hadashah Migdalgad,Avbe ẹvbo na kevbe gha rrọọ Zenan Hadasia Migdagad 5901,Dilean Mizpeh Joktheel,E Dilian Mispa Joktil 5902,Lachish Bozkath Eglon,Lakis Bozkat Ẹgiọn 5903,Cabbon Lahmam Chitlish,Kabọn Laman Kitlis 5904,Gederoth Bethdagon Naamah and Makkedah sixteen cities with their villages,Gẹdẹrọt Betdagọn Naama kevbe Makẹda ehia kegha re ẹvbo enẹirrọ vbe ugie do deba avbe okpẹvbo ni lẹga iran 5905,Libnah Ether Ashan,Avbe iran na kevbe gha rrọọ Libna Etẹ Asian 5906,Iphtah Ashnah Nezib,Ifta Asna Nezib 5907,Keilah Achzib and Mareshah nine cities with their villages,Keila Akzib kevbe Maresia ẹvbo ihinrin do deba avbe okpẹvbo ni lẹga iran 5908,Ekron with its towns and its villages,Ẹkrọn kevbe rrọọ ke ẹe kevbe avbe okpẹvbo kevbe igue ni rrọọ 5909,from Ekron to the sea all that were by the side of Ashdod with their villages,Do deba avbe agbọn ẹvbo kevbe okpẹvbo ni rre ọkpẹn Asdọd ke Ẹkrọn ya sẹ Okun e Meditẹrrenian 5910,Ashdod its towns and its villages Gaza its towns and its villages to the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline,Asdọd kevbe Gaza keghi vbe rre evba do deba avbe okpẹvbo kevbe igue ni rrọọ ya sẹ ẹzẹ ne ọ rre uwu ọghe Igipt kevbe ọkpẹn Okun e Meditẹrrenian 5911,And in the hill country Shamir Jattir Socoh,Avbe ẹvbo ni rre uhunmwu oke iran ni rrọọ keghi re Siamẹ Jatẹ Soko 5912,Dannah Kiriathsannah that is Debir,Danna Kirriat Sefẹ ra Debẹ 5913,Anab Eshtemoh Anim,Anab Ẹstemoa Anim 5914,Goshen Holon and Giloh eleven cities with their villages,Gosiẹn Holọn kevbe Gilo ẹvbo owọrọ deba ẹvbo ni lẹga iran 5915,Arab Dumah Eshan,Iran na keghi vbe rrọọ ighẹ Arab Duma Esian 5916,Janim Bethtappuah Aphekah,Janim Bẹt Tapua Afẹka 5917,Humtah Kiriatharba that is Hebron and Zior nine cities with their villages,Humta Hibrọn kevbe Ziọ ẹvbo ihinrin deba avbe ẹvbo ni lẹga iran 5918,Maon Carmel Ziph Juttah,Avbe ẹvbo na keghi vbe rrọọ Maọn e Kamẹl e Zif Juta 5919,Jezreel Jokdeam Zanoah,Jezrẹl Jokedeam e Zenoa 5920,Kain Gibeah and Timnah ten cities with their villages,Kain e Giben kevbe Timua ẹvbo igbe deba ẹvbo ni lẹga iran 5921,Halhul Bethzur Gedor,Avbe Hahul kevbe rre evba ke Bẹtzọ Gẹdọ 5922,Maarath Bethanoth and Eltekon six cities with their villages,Marat Bẹtanot ke Eltakọn okpẹvbo ehan do deba ẹvbo ni lẹga iran 5923,Kiriathbaal that is Kiriathjearim and Rabbah two cities with their villages,Avbe kirriat Bal kevbe rrọọ ra kirriat Jearim deba ẹvbo eva deba ẹvbo ni lẹga iran 5924,In the wilderness Betharabah Middin Secacah,Ẹvbo ni ghaa rre ato ọrọre Bẹt Araba Midin Sekaka 5925,Nibshan the City of Salt and Engedi six cities with their villages,Nibsian ne ẹvbo Umwẹ kevbe Ẹngẹdi agbọn ẹvbo ehan deba okpẹvbo ni lẹga iran 5926,But the Jebusites the inhabitants of Jerusalem the people of Judah could not drive out so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day,Sokpan emwa Juda ma sẹtin khulo ivbi e Jebus ni rre Jerusalẹm ladian Ivbi e Jebus ye deba ivbi Juda gha rre Jerusalẹm 5927,The allotment of the people of Joseph went from the Jordan by Jericho east of the waters of Jericho into the wilderness going up from Jericho into the hill country to Bethel,Otọ ne a mu ne ivbi e Josẹf keghi ke Jọdan vbe ọkpẹn Jẹriko vbe odẹ ahọ ẹzẹ ọghe Jẹriko gha rrie uwu ato Ọ keghi ke Jẹriko ya sẹ ẹvbo oke rhinrin ya sẹ Bẹtẹl 5928,Then going from Bethel to Luz it passes along to Ataroth the territory of the Archites,ọ keghi ke Bẹtẹl gha rrie Luz ọ na la evba gha rrie Atarọt Ada ehe ne avbe Aki gha ye 5929,Then it goes down westward to the territory of the Japhletites as far as the territory of Lower Bethhoron then to Gezer and it ends at the sea,Ọ keghi laghe odẹ orrie gha rrie asẹ Jafletit rhinrin ya sẹ odẹ ototọ Bẹthorọn Ọ na ke evba gha rrie Gẹzẹ ọ na ya khui uhunmwu vbe Okun Meditẹrrenian 5930,The people of Joseph Manasseh and Ephraim received their inheritance,Ivbi e Josẹf ẹwae Manasẹ kevbe Ifreim ẹre avbe otọe na sẹ ọre obọ ne ọ gha re ọghe iran 5931,The territory of the people of Ephraim by their clans was as follows the boundary of their inheritance on the east was Atarothaddar as far as Upper Bethhoron,Ehe ne ọ gha otọ avbe ẹgbẹe Ifreim la ọ re ena khin ehe ne otọ iran lae vbe obọ ahọ keghi re Atarọt Ada rhinrin ya sẹ Bẹthorọn ne ọ ke odukhunmwu 5932,and the boundary goes from there to the sea On the north is Michmethath Then on the east the boundary turns around toward Taanathshiloh and passes along beyond it on the east to Janoah,Ọ na ke evba gha rrie Okun Meditẹrrenian e Mikmetat kegha rre iran odẹ okuọ vbe obọ ahọ vbọ ehe ne ọ lae keghi la ghe odẹ Taanat Siailo ọ na la obọ ahọ fian ẹẹn gberra ghe Janoa 5933,then it goes down from Janoah to Ataroth and to Naarah and touches Jericho ending at the Jordan,Ọ na vbe ke Janoa gha rrie Atarọt ke Naara Ọ keghi sẹ Jẹriko ọ na ya khui uhunmwu vbe Jọdan 5934,From Tappuah the boundary goes westward to the brook Kanah and ends at the sea Such is the inheritance of the tribe of the people of Ephraim by their clans,Ehe ne ọ lae vbe obọ orrie keghi la Tapua gha rrie ẹzẹ Kana ọ na khui uhunmwu vbe Okun Meditẹrrenian Ọnọna ọrọre otọ ne a mu ne avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Ifreim ne ọ gha re ọghe iran 5935,together with the towns that were set apart for the people of Ephraim within the inheritance of the Manassites all those towns with their villages,Deba avbe okpẹvbo kevbe avbe igue ni gha rre uwu otọe Manasẹ ne a viọ ne emwa Ifreim 5936,However they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer so the Canaanites have lived in the midst of Ephraim to this day but have been made to do forced labor,Sokpan iran ma khulo ivbi e Kenan iran ye gu ivbi Ifreim rrọọ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na sokpan te a ghi ya ẹtin vbe iwegbe ya iran gha winna zẹ vbe eviẹn 5937,Then allotment was made to the people of Manasseh for he was the firstborn of Joseph To Machir the firstborn of Manasseh the father of Gilead were allotted Gilead and Bashan because he was a man of war,Rhunmwuda ighẹ Manasẹ ọrọre ovbi e Josẹf ne ọdiọn a keghi fian vbe otọe ni mu ne ẹgbẹe Manasẹ e Makiẹ ne erha Giliad ọ re ọ gha re ovbi e Manasẹ ne ọdiọn ọ kevbe re ovbiyokuo rhunmwuda ọnii a keghi mu Giliad kevbe Basian ne ẹẹn 5938,And allotments were made to the rest of the people of Manasseh by their clans Abiezer Helek Asriel Shechem Hepher and Shemida These were the male descendants of Manasseh the son of Joseph by their clans,A keghi vbe gha otọ ne avbe ẹgbẹe Manasẹ nekpa obọ vbe avbe ivbi ẹzẹ Abiẹzẹ Helẹk Asriẹl Siẹkẹm Hẹfa kevbe Siẹmida Ena ọ re ọ gha re ivbi e Manasẹ ne ovbi e Josẹf Iran kevbe gha re ekaẹgbẹe 5939,Now Zelophehad the son of Hepher son of Gilead son of Machir son of Manasseh had no sons but only daughters and these are the names of his daughters Mahlah Noah Hoglah Milcah and Tirzah,E Zẹlofehad ne ovbi Hẹfa ne ovbi Giliad ne ovbi Makiẹ ne ovbi Manasẹ ma biẹ ọmọ okpia emọ ikhuo ọkpa ọ re ọ biẹlẹe A kegha tie iran Mala Noa Hogla Milka kevbe Tẹza 5940,They approached Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the leaders and said The Lord commanded Moses to give us an inheritance along with our brothers So according to the mouth of the Lord he gave them an inheritance among the brothers of their father,Iran keghi bu Eliaza ne ohẹn gha dee kevbe Jọsua ne ovbi e Nọn kevbe avbe ọkaolotu iran na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa tama Mosis wẹ ne ọ ghae vbe otọ nii ne ima kevbe avbe etẹn ima ne ikpia ne ọ gha re ọghe ima Rhunmwuda onii zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare a ke gha otọ ne iran kevbe etẹn iran ne ikpia ne ọ gha re ọghe iran 5941,Thus there fell to Manasseh ten portions besides the land of Gilead and Bashan which is on the other side of the Jordan,Rhunmwuda ọnii a keghi miẹn wẹ oghae igbe ọ re ọ ghi sẹ Manasẹ obọ deba Giliad kevbe Basian ni rre obọ ahọ ọghe Jọdan 5942,because the daughters of Manasseh received an inheritance along with his sons The land of Gilead was allotted to the rest of the people of Manasseh,Rhunmwuda ighẹ a ghae otọe sẹ ivbi e Manasẹ ne ikhuo obọ zẹ vbene a vbe ghae ne ivbi ẹre ni ikpia A keghi mu otọ Giliad ne avbe ivbi Manasẹ nekpa 5943,The territory of Manasseh reached from Asher to Michmethath which is east of Shechem Then the boundary goes along southward to the inhabitants of Entappuah,Otọe Manasẹ keghi ke Asia ya sẹ Mikmetat vbe odẹ ahọ ọghe Siẹkẹm Ọ keghi vbe ya la odẹ ekẹn ya sẹ ehe ne avbe Ẹntapua ye 5944,The land of Tappuah belonged to Manasseh but the town of Tappuah on the boundary of Manasseh belonged to the people of Ephraim,E Manasẹ ọ re ọ yan otọ Ẹntapua sokpan okpẹvbo ne a tie ẹre Tapua ne ọ rre uwu ivbi Ifreim ọ re ọ yan rẹn 5945,Then the boundary went down to the brook Kanah These cities to the south of the brook among the cities of Manasseh belong to Ephraim Then the boundary of Manasseh goes on the north side of the brook and ends at the sea,Uwu keghi ya la ovbi ẹzẹ Kana Avbe ẹvbo na ni rre odẹ ekẹn Ifreim ọ re ọ yan iran iran rhe re usun ẹvbo otọ Manasẹ Eke ne otọe Manasẹ lae keghi lele odẹ okuọ ẹzẹ nii ọ na ya khui ehe ne ọ sẹe vbe odẹ orrie kegha re Okun e Meditẹrrenian 5946,the land to the south being Ephraims and that to the north being Manassehs with the sea forming its boundary On the north Asher is reached and on the east Issachar,Ifreim kegha rre odẹ ekẹn e Manasẹ kegha rre odẹ okuọ Iran keghi ya sẹ Asia vbe odẹ okuọ kevbe Isaaka vbe odẹ ne ọ laghe ekẹn 5947,Also in Issachar and in Asher Manasseh had Bethshean and its villages and Ibleam and its villages and the inhabitants of Dor and its villages and the inhabitants of Endor and its villages and the inhabitants of Taanach and its villages and the inhabitants of Megiddo and its villages the third is Naphath,E Manasẹ kevbe yanBẹtSian kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre vbe otọe Isaaka kevbe Asia kevbe deba emwa ni rre Ibleam vbe Dọ ẹvbo ne ọ rre eghute ọ re ọ na khin ne ọ rre Ẹndọ Tanak Mẹgido kevbe avbe ẹvbo ni lẹga iran 5948,Yet the people of Manasseh could not take possession of those cities but the Canaanites persisted in dwelling in that land,Sokpan ivbi e Manasẹ ma sẹtin khulo emwa ni rre avbe ẹvbo nii ladian ẹre avbe emwa Kenan na gha rre evba 5949,Now when the people of Israel grew strong they put the Canaanites to forced labor but did not utterly drive them out,Uhin vbe ivbi Izrẹl vbe wegbe sayọ nẹ iran ma wa khulo emwa Kenan ladian fo sokpan iran na ya iran gha ru enegbe iran 5950,Then the people of Joseph spoke to Joshua saying Why have you given me but one lot and one portion as an inheritance although I am a numerous people since all along the Lord has blessed me,Ivbi e Josẹf keghi tama e Jọsua wẹẹ Vbe a na miẹn hẹ yi ighẹ obọ ọkpa ọ re u mu ne ima gha ye vbe otọe nii ne ọ gha re ọghe ima Ma wa bun ẹsẹse rhunmwuda e Nọyaẹnmwa fiangbe ima 5951,And Joshua said to them If you are a numerous people go up by yourselves to the forest and there clear ground for yourselves in the land of the Perizzites and the Rephaim since the hill country of Ephraim is too narrow for you,E Jọsua keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ wa bun vberriọ ighẹ ẹvbo oke ọghe Ifreim ma gua uwa wa la ghe uwu ẹgbo khekherriọ ne uwa ya fie ne egbe uwa vbe otọ avbe emwa Pẹriz kevbe Refeim 5952,The people of Joseph said The hill country is not enough for us Yet all the Canaanites who dwell in the plain have chariots of iron both those in Bethshean and its villages and those in the Valley of Jezreel,Ivbi e Josẹf keghi kha wẹẹ Ẹvbo oke ma sẹ ne ima sokpan avbe emwa Kenan ni rre otọe ne ọ rriẹe mwẹ ikẹkẹ okuo ematọn Emwa Kenan ni rre BẹtSian kevbe ẹvbo ni lẹga iran vbe mwẹ ọnrẹn erriọ iran ni rre Iya Jezrẹl vbe ye 5953,Then Joshua said to the house of Joseph to Ephraim and Manasseh You are a numerous people and have great power You shall not have one allotment only,E Jọsua keghi tama ẹwae Ifreim kevbe Manasẹ ne odẹ orrie wẹẹ Wa gele wa bun ẹsẹse wa kevbe mwẹ ẹtin ẹsẹse Ọ gha gberra oghae ọkpa ne ọ gha sẹ uwa obọ 5954,but the hill country shall be yours for though it is a forest you shall clear it and possess it to its farthest borders For you shall drive out the Canaanites though they have chariots of iron and though they are strong,Wa ọ re ọ khian yan ẹvbo oke A gha rhe miẹn wẹ ẹgbo nọ wa gha fie ẹre ne uwa yae khian ọwua ke obọ ọkpa ya sẹ ehe ne ọ sẹe vbe obọ nọkpa Zẹ vbene ọ kaẹn ivbi e Kenan wa gha khulo iran ladian a gha rhe miẹn wẹ iran mwẹ ikẹkẹ okuo ematọn iran rhe vbe mwẹ ẹtin 5955,Then the whole congregation of the people of Israel assembled at Shiloh and set up the tent of meeting there The land lay subdued before them,Iran ghi khọn otọe ni nẹ ivbi Izrẹl hia ke do si koko vbe Siailo iran na mu Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa ye evba 5956,There remained among the people of Israel seven tribes whose inheritance had not yet been apportioned,Ọ keghi ye ke ẹe ẹwae ihinrọn ne a ma he mu otọe na vbe ivbi Izrẹl 5957,So Joshua said to the people of Israel How long will you put off going in to take possession of the land which the Lord the God of your fathers has given you,Ẹre Jọsua na tama ivbi Izrẹl wẹẹ Vbe uwa khian kpẹe sẹ hẹ yi wa ke ya mu otọe ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua erha uwa odede mu ne uwa 5958,Provide three men from each tribe and I will send them out that they may set out and go up and down the land They shall write a description of it with a view to their inheritances and then come to me,Wa zẹ arhin eha ke ẹwae ọkpọkpa gun mwẹ I gha wẹ ne iran ya lele otọe ni hia gaa ne iran vbe gbẹnnẹ ebe ya gie ẹre ighẹ egbe emwi ne iran gha ho ne iran gha mwẹ vbe ọghe iran ne iran bu mwẹ gha dee 5959,They shall divide it into seven portions Judah shall continue in his territory on the south and the house of Joseph shall continue in their territory on the north,Iran ghi ghae otọe nii ye ihe ihinrọn e Juda ghi gha rre otọe ẹre vbe odẹ ekẹn e Josẹf ghi vbe gha rre otọ ẹre vbe odẹ okuọ 5960,And you shall describe the land in seven divisions and bring the description here to me And I will cast lots for you here before the Lord our God,Wa ghi gbẹnnẹ ebe ya gie vbene otọe ihinrọn nii ye hẹ ne uwa mu bu mwẹ gha dee I gha do yan uta nọ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne uwa 5961,The Levites have no portion among you for the priesthood of the Lord is their heritage And Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward which Moses the servant of the Lord gave them,Avbe e Livai i ra gu uwa nekpa gha otọe rhunmwuda ne ọ kan iran ọrọre ne iran gha ga zẹ vbe avbe ohẹn ọghe Nọyaẹnmwa Avbe ẹwae ọghe Gad Riubẹn kevbe obọkpa vbe ẹwae Manasẹ mu otọ ọghe iran nẹ vbe odẹ ahọ ọghe Jọdan otọe nii ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa mu ne iran 5962,So the men arose and went and Joshua charged those who went to write the description of the land saying Go up and down in the land and write a description and return to me And I will cast lots for you here before the Lord in Shiloh,E Jọsua ghi ru igiodẹ ne iran nẹ vbenian wẹẹ Wa lele otọe ni hia gaa ne uwa gbẹnnẹ ebe ya gie ẹre ne uwa dọlegbe bu mwẹ gha dee I gha ya uta nọ e Nọyaẹnmwa ne uwa vbe Siailo vbe emwa na Emwa ni kegha khian ya gbẹnnẹ ebe ya gie vbene otọe nii ye hẹ 5963,So the men went and passed up and down in the land and wrote in a book a description of it by towns in seven divisions Then they came to Joshua to the camp at Shiloh,Emwa nii ke lele otọe nii hia iran gbẹnnẹ ebe ya gie ẹre vbene ọ ye hẹ Iran keghi ghae otọe nii ye ihe ihinrọn iran keghi vbe gbẹnnẹ eni ẹvbo ni rrọọ ladian Iran keghi dọlegbe bu e Jọsua gha rrie agọ vbe Siailo 5964,and Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord And there Joshua apportioned the land to the people of Israel to each his portion,E Jọsua keghi yan uta nọ e Nọyaẹnmwa ne iran ọ na mu ihe eso vbe otọe nii ne dọmwadẹ ọghọe vbe ivbi Izrẹl 5965,The lot of the tribe of the people of Benjamin according to its clans came up and the territory allotted to it fell between the people of Judah and the people of Joseph,Avbe ẹgbẹe ọghe ẹwae Bẹnjamin ọ re a ka gha mu otọe na a keghi mu otọe ne iran vbe ẹkpo avbe ẹwae ọghe Juda kevbe Jọsua 5966,On the north side their boundary began at the Jordan Then the boundary goes up to the shoulder north of Jericho then up through the hill country westward and it ends at the wilderness of Bethaven,Ehe ne otọe iran lae vbe odẹ okuọ kegha re Jọdan ọ keghi laghe odukhunmwu vbe iya odẹ okuọ ọghe Jẹriko odẹ orrie ọ keghi la ghe ẹvbo oke ni ya sẹ ato ọghe Betavin 5967,From there the boundary passes along southward in the direction of Luz to the shoulder of Luz that is Bethel then the boundary goes down to Atarothaddar on the mountain that lies south of Lower Bethhoron,Ehe ne ọ lae kevbe laghe odẹ ekẹn ghe ẹvbo Luz ghe iya Luz ne avbe tie ẹre Bẹtẹl ọ na ghi vbe la ghe ototọ ya sẹ Atarọt Ada ne ọ rre uhunmwu oke vbe odẹ ekẹn ọghe Bẹthorọn ne ọ ke ototọ 5968,Then the boundary goes in another direction turning on the western side southward from the mountain that lies to the south opposite Bethhoron and it ends at Kiriathbaal that is Kiriathjearim a city belonging to the people of Judah This forms the western side,Ọ kevbe ya la ehe ọvbehe ọ na laghe odẹ ekẹn kevbe odẹ orrie ọghe oke na kpao vbe odẹ ekẹn ọghe Bẹthorọn ọ na vbe laghe odẹ ẹvbo kirriat Bal ra kirriat Jearim ne ọ re ọghe ẹwae Juda ehe ne ọ lae vbe odẹ orrie ọ re ọnii khin 5969,And the southern side begins at the outskirts of Kiriathjearim And the boundary goes from there to Ephron to the spring of the waters of Nephtoah,Ehe ne ọ lae vbe odẹ ekẹn keghi suẹn vbe kirriat Jearim ọ na ke evba gha rrie Ovbi Ẹzẹ Nẹftoa 5970,Then the boundary goes down to the border of the mountain that overlooks the Valley of the Son of Hinnom which is at the north end of the Valley of Rephaim And it then goes down the Valley of Hinnom south of the shoulder of the Jebusites and downward to Enrogel,Ọ na ghi ke evba gha rrie ọkpẹn oke ne a ke ghe Iya e Hinọm vbe odẹ ufomwẹ ne ọ muda okuọ ọghe iya Refeim Ọ keghi lele Iya Hinọm la gha odẹ ekẹn vbe odẹ ekẹn ọghe iya Jebus vbe odẹ Ẹnrogẹl 5971,Then it bends in a northerly direction going on to Enshemesh and from there goes to Geliloth which is opposite the ascent of Adummim Then it goes down to the stone of Bohan the son of Reuben,Ọ keghi vbe la ghe odẹ ekẹn ghe Ẹnsiemẹs vbe la ghe Gelilot ne ọ mu aro da Adumim Pas Uwu keghi la odẹ Okuta Bohan Bohan ogha re ovbi Riubẹn 5972,and passing on to the north of the shoulder of Betharabah it goes down to the Arabah,Ọ keghi ya la odẹ okuọ ọghe Iya Jọdan ọ na ghi gha rrie uwu iya 5973,Then the boundary passes on to the north of the shoulder of Bethhoglah And the boundary ends at the northern bay of the Salt Sea at the south end of the Jordan this is the southern border,Ọ keghi ya la odẹ okuọ ọghe iya Bẹt Hogla ọ na ya khui uhunmwu ye ovbi ẹzẹ ne ọ lẹ la Okun Nọwu vbe odẹ okuọ vbe ehe ne Jọdan la lẹ larọ vbe obọ ekẹn Ọnii ọ ghi re ehe ne uwu lae vbe odẹ ekẹn 5974,The Jordan forms its boundary on the eastern side This is the inheritance of the people of Benjamin according to their clans boundary by boundary all around,E Jọdan ọ re ọ gha re uwu vbe odẹ ahọ Ena ọ re ọ gha re uwu ne ọ sẹ avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Bẹnjamin obọ ne ọ gha re ọghe iran 5975,Now the cities of the tribe of the people of Benjamin according to their clans were Jericho Bethhoglah Emekkeziz,Avbe okpẹvbo ni gha re ọghe avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Bẹnjamin ke gha re Jẹriko Bẹt Hogla Emẹk Keziz 5976,Betharabah Zemaraim Bethel,Bẹt Araba Zemareim Bẹtẹl 5977,Avvim Parah Ophrah,Avim Para Ọfra 5978,Chepharammoni Ophni Gebatwelve cities with their villages,Kiefaramoni Ofni kevbe Geba okpẹvbo iweva deba avbe ẹvbo ni kọnkọn ni rrọọ 5979,Gibeon Ramah Beeroth,Ena ke ye vbe rrọọ Gibiọn Rama Biẹrot 5980,Mizpeh Chephirah Mozah,Mispa Kiefira Moza 5981,Rekem Irpeel Taralah,Rekẹm Iapil Tarala 5982,Zela Haeleph Jebus that is Jerusalem Gibeah and Kiriathjearim fourteen cities with their villages This is the inheritance of the people of Benjamin according to its clans,Zẹla Haelẹf Jebus ra Jerusalẹm Gibea kevbe kirriat Jearim okpẹvbo iwenẹ deba ẹvbo ni kọnkọn ni rrọọ Ena ọrọre otọ ni sẹ ẹgbẹe ni rre ẹwae Bẹnjamin obọ ne ọ gha re ọghe iran 5983,The second lot came out for Simeon for the tribe of the people of Simeon according to their clans and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah,Otọe ne ọ re ukpogieva ne a gha re kegha re ọghe ẹgbẹe ẹwae Simiọn Otọe ọghọe kegha rre adesẹneva otọ ne a mu ne Juda 5984,And they had for their inheritance Beersheba Sheba Moladah,Usun ẹvbo ni rrọọ kegha re Biẹsiẹba Siẹba Molada 5985,Hazarshual Balah Ezem,Haza Siual Bala Ezẹm 5986,Eltolad Bethul Hormah,Ẹltelad Betul Họma 5987,Ziklag Bethmarcaboth Hazarsusah,Ziklag Bẹt Makabot Haza Susa 5988,Bethlebaoth and Sharuhenthirteen cities with their villages,Bẹt Liboat kevbe Siaruhen okpẹvbo iwera deba ẹvbo ni kọnkọn ni rrọọ 5989,Ain Rimmon Ether and Ashanfour cities with their villages,Avbe ẹvbo ni ghi vbe deba ena kegha re Ain Rimọn Etẹ kevbe Asian okpẹvbo enẹ deba ẹvbo ni kọnkọn ni rrọọ 5990,together with all the villages around these cities as far as Baalathbeer Ramah of the Negeb This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans,Ẹvbo ni lẹga avbe okpẹvbo nii keghi deba ẹre rhinrin ya sẹ Balat Biẹ ra Rama ọghe odẹ ekẹn Ena ọrọre otọe ne ọ sẹ avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Simiọn obọ ne ọ gha re ọghe iran 5991,The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah Because the portion of the people of Judah was too large for them the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance,Ne ọ sẹ ọ re obọ keghi gha re ne a ka ba iwewe Juda Otọe ọghe Juda keghi kpọlọ sẹẹ vbene ọ te ke ne ọ gha ye ọ re a na fian ne ẹwae Simiọn vbe nene otọ 5992,The third lot came up for the people of Zebulun according to their clans And the territory of their inheritance reached as far as Sarid,Oghae ne ogieha kegha re ne a mu ne ẹgbẹe ni rre ẹwae Zebulọn Otọe ne ọ sẹ iran obọ keghi ya sẹ Sarid 5993,Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth then the brook that is east of Jokneam,Uwu ẹre keghi la ghe odẹ ekẹn ya sẹ Marial ọ na vbe dekan Dabesiẹt kevbe ẹzẹ ne ọ rre ahọ ọghe Jokneam 5994,From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chislothtabor From there it goes to Daberath then up to Japhia,Ọ kevbe ya sẹ ọkpẹn Kislotabọ vbe odẹ ahọ vbe obọ nọkpa ọghe Sarid Ọ kevbe la ghe Deberat ya sẹ Jafia 5995,From there it passes along on the east toward the sunrise to Gathhepher to Ethkazin and going on to Rimmon it bends toward Neah,Ọ kevbe lele odẹ ahọ ke evba kpao ya sẹ Gat Hẹfa kevbe Etkasin ọ na vbe laghe odẹ Niah vbe odẹ ne ọ rrie Rimọn 5996,then on the north the boundary turns about to Hannathon and it ends at the Valley of Iphtahel,Vbe odẹ okuọ uwu ẹre keghi la ghe odẹ Hanatọn ọ na ya fo vbe Iya lftahẹl 5997,and Kattath Nahalal Shimron Idalah and Bethlehemtwelve cities with their villages,Ẹvbo ni deba ẹre kegha re Kata Nahalal Simrọn Idala kevbe Bẹtlẹhẹm okpẹvbo iweva kevbe ẹvbo ni lẹga iran 5998,This is the inheritance of the people of Zebulun according to their clansthese cities with their villages,Avbe okpẹvbo na kevbe ẹvbo ni lẹga iran kegha re otọ ne ọ sẹ ẹgbẹe ni rre ẹwae Zẹbulọn obọ ne ọ gha re ọghe iran 5999,The fourth lot came out for Issachar for the people of Issachar according to their clans,Oghae ne ogienẹ kegha re ne a ghae sẹ ẹgbẹe ni rre ẹwae Isaaka obọ 6000,Their territory included Jezreel Chesulloth Shunem,Ehe ne ọ lae keghi ya sẹ Jezrẹl Kiesulot Siunẹm 6001,Hapharaim Shion Anaharath,Hafareim Siọn Anaharat 6002,Rabbith Kishion Ebez,Rabit Kisiọn Ebẹz 6003,Remeth Engannim Enhaddah Bethpazzez,Remẹt Ẹnganim Enhada kevbe Bẹtpazẹz 6004,The boundary also touches Tabor Shahazumah and Bethshemesh and its boundary ends at the Jordansixteen cities with their villages,Uwu ẹre kevbe ya sẹ Tabọ Siahazuma kevbe Bẹt Siemẹs ọ kevbe ya fo vbe Jọdan Ọ kegha re okpẹvbo enẹ irrọvbugie kevbe ẹvbo ni lẹga iran 6005,This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar according to their clansthe cities with their villages,Avbe okpẹvbo na kevbe otọ ni lẹga iran kegha re otọe ne ọ sẹ ẹgbẹe ni rre ẹwae Isaaka obọ ne ọ gha re ọghe iran 6006,The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans,Oghae ne ogisẹn kegha re ne a mu ne avbe ẹgbẹe ne rre ẹwae Asia 6007,Their territory included Helkath Hali Beten Achshaph,Usun ehe ni rrọọ kegha re Hẹlkat Hali Betẹn Aksiaf 6008,Allammelech Amad and Mishal On the west it touches Carmel and Shihorlibnath,Ala Mẹlẹk Amad kevbe Misial Vbe odẹ orrie ọ na ya sẹ Kamẹl kevbe Sihọ Libnat 6009,then it turns eastward it goes to Bethdagon and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Bethemek and Neiel Then it continues in the north to Cabul,Ọ ghi gberra ghe odẹ ahọ uwu ẹre keghi ya sẹ Betdagọn ọ kevbe sẹ Zẹbulọn ke Iya Iftahẹl vbe odẹ okuọ vbe a gha rrie Betẹmek kevbe Neiẹl Ọ keghi ya laghe odẹ okuọ ya sẹ Kabul 6010,Ebron Rehob Hammon Kanah as far as Sidon the Great,Ebrọn Rehọb Hamọn kevbe Kana rhinrin ya sẹ Saidọn 6011,Then the boundary turns to Ramah reaching to the fortified city of Tyre Then the boundary turns to Hosah and it ends at the sea Mahalab Achzib,Uwu keghi laghe odẹ Rama ọ keghi ya sẹ Taia ne ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa ọ na ghi laghe odẹ Hosa ọ na ya fo ye Okun Meditẹrrenian Usun avbe ẹvbo ni rrọọ kegha re Mabalab Akzib 6012,Ummah Aphek and Rehobtwentytwo cities with their villages,Uma Afẹk kevbe Rehọb okpẹvbo evayanugie kevbe avbe ẹvbo ni lẹga iran 6013,This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clansthese cities with their villages,Avbe okpẹvbo na kevbe avbe ẹvbo ni lẹga iran kegha rre otọe ni sẹ avbe ẹgbẹe ni rre uniẹn Asia obọ ne ọ gha re ọghe iran 6014,The sixth lot came out for the people of Naphtali for the people of Naphtali according to their clans,Oghae ne ogiehan kegha re ne a mu ne avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Naftali 6015,And their boundary ran from Heleph from the oak in Zaanannim and Adaminekeb and Jabneel as far as Lakkum and it ended at the Jordan,Uwu ẹre ke Helef vbe ẹzi okan ne ọ rre Zananim kpao kevbe Adaminekẹb kevbe Jamnil kpao ya sẹ Lekum ọ keghi ya khui uhunmwu vbe Jọdan 6016,Then the boundary turns westward to Aznothtabor and goes from there to Hukkok touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan,Uwu nii keghi vbe la ghe odẹ orrie ya sẹ Aznot Tabọ ọ keghi ke evba kpao gha rrie Hukok ọ kevbe sẹ Zẹbulọn vbe odẹ ekẹn Asia vbe odẹ orrie kevbe Juda vbe odẹ ahọ vbe Jọdan 6017,The fortified cities are Ziddim Zer Hammath Rakkath Chinnereth,Avbe ẹvbo ne a gbe ekẹn ga kegha re Zidim Ze Hamat Rakat Kineret 6018,Adamah Ramah Hazor,Adama Rama Hazọ 6019,Kedesh Edrei Enhazor,Kedẹs Ẹdrẹi Ẹnhazọ 6020,Yiron Migdalel Horem Bethanath and Bethshemeshnineteen cities with their villages,Yirọn Migdalẹl Họrẹm Betamat kevbe Bẹt Siemẹs ena kegha re okpẹvbo ọkpa irrọ vbe ugie deba ẹvbo ni lẹga iran 6021,This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clansthe cities with their villages,Avbe okpẹvbo na kevbe ẹvbo ni lẹga iran kegha re otọ ne a mu ne avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Naftali ne ọ gha re ọghe iran 6022,The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan according to their clans,Oghae ne ogihinrọn kegha re ne a mu ne avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Dan 6023,And the territory of its inheritance included Zorah Eshtaol Irshemesh,Usun avbe ehe ne ọ lae kegha re Zora Estao Isiẹmẹs 6024,Shaalabbin Aijalon Ithlah,Sialbim Aijalọn Itla 6025,Elon Timnah Ekron,Ẹlọn Timna Ẹkrọn 6026,Eltekeh Gibbethon Baalath,Elteke Gibẹtọn Baalat 6027,Jehud Beneberak Gathrimmon,Jehud Bẹnẹberak Gatrimọn 6028,and Mejarkon and Rakkon with the territory over against Joppa,Mejakọn kevbe Rakọn deba otọ ne ọ mu aro da Jopa 6029,When the territory of the people of Dan was lost to them the people of Dan went up and fought against Leshem and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it calling Leshem Dan after the name of Dan their ancestor,Ugbẹn vbe otọ emwa Dan ghi fe iran iran keghi mu igbinna gie Lais iran keghi khọn rẹn mu otọ iran iran na gbele emwa ni rrọọ hia a Iran keghi ya ẹe khiẹn ọghe iran iran na yin ẹnrẹn iran na fi eni ẹvbo nii hin Lais rre gha tie ẹre Dan iran na he ẹre eni ni gie Dan ne erha iran odede 6030,This is the inheritance of the tribe of the people of Dan according to their clansthese cities with their villages,Avbe okpẹvbo na deba avbe ẹvbo ni lẹga iran ọ re ọ gha rre otọ ne ọ sẹ avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Dan obọ ne iran yae khian ọghe iran 6031,When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun,Ivbi Izrẹl ghi ghae otọe nii hia nẹ iran keghi vbe mu eso vbọ ne Jọsua ne ovbi Nọn ne ọ gha re ọghọe 6032,By command of the Lord they gave him the city that he asked Timnathserah in the hill country of Ephraim And he rebuilt the city and settled in it,Iran keghi mu otọe ne ọ nọ rẹn ne ẹẹn zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa khare ena ọre Timnat Sera ne ọ rre Ifreim ne ẹvbo oke ọ keghi dọlegbe bọ ẹvbo nii ọ na gha rre evba 6033,These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the Lord at the entrance of the tent of meeting So they finished dividing the land,Emwa ni ghae otọe na kegha re Eliaza ne ohẹn e Jọsua ne ovbi e Nọn kevbe avbe eniwanrẹn ivbi Izrẹl iran na ọ re ọ yan uta ya ghae otọe nii vbe Silo vbe ne iran na ka nọ ọn e Nọyaẹnmwa nẹ vbe onurho Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa Erriọ iran ya ghae otọe nii fo 6034,Then the Lord said to Joshua,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama e Jọsua wẹẹ 6035,Say to the people of Israel Appoint the cities of refuge of which I spoke to you through Moses,Ne ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa zẹ avbe ẹvbo ne emwa gha lẹgbinna ne I ka wẹ ne Mosis tama uwa 6036,that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there They shall be for you a refuge from the avenger of blood,Ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn sẹtin lẹ gha rrie evba ne ọ sẹtin lẹ fe vbe obọ ọmwa ne ọ te ra rria ikhi 6037,He shall flee to one of these cities and shall stand at the entrance of the gate of the city and explain his case to the elders of that city Then they shall take him into the city and give him a place and he shall remain with them,Ọ sẹtin lẹ la ọkpa vbe avbe ẹvbo na ọ ghi gha rrie ehe ne a na bu ohiẹn vbe onurho ẹvbo nii ne ọ ya rhan otọ emwi ne ọ sunu ma avbe ọkaolotu Ẹghẹ nii iran ghi gie ẹe la uwu ẹvbo nii iran ghi vbe rhie ehe ne ọ gha dia ne ẹẹn ne ọ miẹn ehe na gha rre evba 6038,And if the avenger of blood pursues him they shall not give up the manslayer into his hand because he struck his neighbor unknowingly and did not hate him in the past,A deghẹ ọmwa ne ọ ho ne ọ rria ikhi nii lele gha rrie evba emwa ni rre ẹvbo ni i rhie ẹre ne iran iran ghi degue ẹre rhunmwuda ẹ i re te ọ ba gbe ọmwa ni uan Ẹ i re wẹ te ohu muẹn 6039,And he shall remain in that city until he has stood before the congregation for judgment until the death of him who is high priest at the time Then the manslayer may return to his own town and his own home to the town from which he fled,Ọ ghi gha rre ẹvbo nii rhinrin a te sirra emwa ẹvbo nii gui ẹzọ ẹre ke rhinrin ọmwa ne ọ re ogie ohẹn ẹghẹ nii te wu iyeke ọnii ọmwa ni sẹtin werriegbe gha rrie ẹvbo ẹre ne ọ ke rre ehe ne ọ ke lẹ fua 6040,So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill country of Ephraim and Kiriatharba that is Hebron in the hill country of Judah,Rhunmwuda ọnii vbe odẹ orrie ọghe Jọdan iran na zẹ Kedẹs vbe Galili ne ẹvbo oke e Naftali e Siẹkẹm vbe Ifreim ne ẹvbo oke kevbe Hibrọn vbe Juda ne ẹvbo oke 6041,And beyond the Jordan east of Jericho they appointed Bezer in the wilderness on the tableland from the tribe of Reuben and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh,Vbe odẹ abọ ọghe Jọdan vbe oke ọghe Jẹriko vbe uwu ato iran ke Bezọ ne ọ rre ẹwae Riubẹn Ramọt vbe Giliad vbe ẹwae Gad kevbe Golan vbe Basian ne ọ re ọghe ẹwae Manasẹ 6042,These were the cities designated for all the people of Israel and for the stranger sojourning among them that anyone who killed a person without intent could flee there so that he might not die by the hand of the avenger of blood till he stood before the congregation,Avbe enena ọrọre ẹvbo ne a lẹ gbinna ne a zẹ ne ivbi Izrẹl hia kevbe avbe orhunmwuyẹn ni rre ehe ne iran ye Ọmwaikọmwa ne ọ gbe ọmwa ran vbe ne ẹ i na re ẹmwẹ ọnrẹn sẹtin ya lẹ fi evba ọmwa ne ọ ho ne ọ rria ikhi i ghi gbẹe rua A ghi sirra emwa hia gui ẹzọ ẹre vbe evba 6043,Then the heads of the fathers houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers houses of the tribes of the people of Israel,Avbe ọkaolotu ẹgbẹe avbe Livai keghi bu Eliaza ne ohẹn kevbe Jọsua ne ovbi e Nọn kevbe avbe ọkaolotu avbe ẹgbẹe ẹwae Izrẹl hia gha dee 6044,And they said to them at Shiloh in the land of Canaan The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in along with their pasturelands for our livestock,Iran keghi tama iran vbe Siailo vbe otọe Kenan wẹẹ E Nọyaẹnmwa tama e Mosis ne ọ tae wẹ ne a viọ ẹvbo ne ima yin kevbe otọ ne avbe ẹmila na rria vbe ọkpẹn ọnrẹn ne avbe ẹmila ima miẹn ehe na gha rria 6045,So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance,Ivbi Izrẹl keghi viọ avbe ẹvbo na ke oha erria ne ivbi e Livai vbe otọe ọghe iran zẹ vbene e Nọyaẹnmwa khare 6046,The lot came out for the clans of the Kohathites So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah Simeon and Benjamin thirteen cities,Avbe ẹgbẹe Kohat ọ re a ka gha munọ ẹvbo na Ẹgbẹe ne ọ ke uniẹn Errọn ne ohẹn zọ ladian A keghi munọ ẹvbo iweha ne iran vbe ne ọ sẹ Juda Simiọn kevbe Bẹnjamin obọ 6047,And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim from the tribe of Dan and the halftribe of Manasseh ten cities,A keghi munọ ẹvbo igbe ne iran ni dekẹe vbe ẹgbẹe Kohat vbe otọe ni sẹ avbe ẹgbẹe ẹwae Ifreim kevbe Dan kevbe odẹ orrie vbe ẹwae Manasẹ obọ 6048,The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar from the tribe of Asher from the tribe of Naphtali and from the halftribe of Manasseh in Bashan thirteen cities,A keghi viọ ẹvbo iwera ne ivbi Gẹsiọn vbe otọe ni sẹ avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Isaaka Asia Naftali kevbe odẹ ahọ vbe ẹwae Manasẹ obọ vbe Basian 6049,The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben the tribe of Gad and the tribe of Zebulun twelve cities,A keghi viọ ẹvbo iweva ne ivbi Merari vbe otọe ni sẹ ẹwae Riubẹn Gad kevbe Zẹbulọn obọ 6050,These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites as the Lord had commanded through Moses,Ivbi Izrẹl keghi yan uta ya ghae avbe ẹvbo na kevbe otọ erria ni rrọọ ne avbe Livai zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Mosis tae 6051,Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,Eni avbe ẹvbo ne a viọ vbe ọghe ẹwae Juda kevbe Simiọn ọ re ena khin 6052,which went to the descendants of Aaron one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi since the lot fell to them first,Ne a viọ ne ivbi Errọn ne ọkpa vbe uwu ẹgbẹe Kohat ni re Livai Iran ọ re a ka gha ghae na 6053,They gave them Kiriatharba Arba being the father of Anak that is Hebron in the hill country of Judah along with the pasturelands around it,Iran keghi mu ne iran Aba Aba ẹre ọ gha re erha Anak onii ọ re Hibrọn vbe ẹvbo oke ọghe Juda ke ẹe kevbe otọ erria ni lẹga ẹre 6054,But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession,Sokpan iran ka mu oha ni rre ẹvbo nii kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre ne Kelẹb ne ovbi Jefunẹ nọ ọ gha re ọghọe 6055,And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron the city of refuge for the manslayer with its pasturelands Libnah with its pasturelands,Avbe ẹvbo ne a munọ ne ivbi Errọn ne ohẹn kegha re Hibrọn ẹvbo ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran lẹ lao ke ẹe kevbe otọ erria ni rrọọ hia Libna 6056,Jattir with its pasturelands Eshtemoa with its pasturelands,Jati Ẹstemoa 6057,Holon with its pasturelands Debir with its pasturelands,Holọn Debẹ 6058,Ain with its pasturelands Juttah with its pasturelands Bethshemesh with its pasturelandsnine cities out of these two tribes,Ain Juta Bẹt Siemẹs ke iran kevbe otọ erria iran Ọ kegha re okpẹvbo ihinrọn vbe ọghe ẹwae Juda kevbe Simiọn 6059,then out of the tribe of Benjamin Gibeon with its pasturelands Geba with its pasturelands,Ẹvbo ne a vbe viọ vbe ẹwae Bẹnjamin kegha re Gibiọn Gaba 6060,Anathoth with its pasturelands and Almon with its pasturelandsfour cities,Anatọt kevbe Almọn deba otọe erria ni rrọ 6061,The cities of the descendants of Aaron the priests were in all thirteen cities with their pasturelands,Inu okpẹvbo ne a ghi viọ ne avbe ohẹn ighẹ ivbi Errọn kegha re ọkpa irrọvbugie deba otọe erria ni rrọọ 6062,As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim,A keghi viọ ẹvbo eso vbe ẹwae Ifreim ne ivbi e Kohat ni dekẹe vbe avbe ẹgbẹe Livai 6063,To them were given Shechem the city of refuge for the manslayer with its pasturelands in the hill country of Ephraim Gezer with its pasturelands,A keghi viọ Siẹkẹm ne iran ke otọe erria ne ọ rrọọ vbe ẹvbo oke Ifreim ọkpa vbe ẹvbo ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran lẹ fi Gẹzẹ 6064,Kibzaim with its pasturelands Bethhoron with its pasturelandsfour cities,Kibzaim kevbe Bẹthorọn deba avbe otọe erria nii rrọọ eni kegha re okpẹvbo enẹ 6065,and out of the tribe of Dan Elteke with its pasturelands Gibbethon with its pasturelands,Ẹvbo ne a viọ ne iran vbe ọghe ẹwae Dan kegha re Elteke Gibatọn 6066,Aijalon with its pasturelands Gathrimmon with its pasturelandsfour cities,Aijalọn kevbe Gatrimọn deba otọe erria iran Ehia kegha re ẹvbo enẹ 6067,and out of the halftribe of Manasseh Taanach with its pasturelands and Gathrimmon with its pasturelandstwo cities,Ẹvbo ne a vbe viọ ne iran vbe odẹ orrie vbe ẹwae Manasẹ kegha re Tanak kevbe Gatrimọn deba otọe erria iran enii kegha re okpẹvbo eva 6068,The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands,Inu okpẹvbo ni ghi wa sẹ ẹgbẹe Kohat na obọ kegha re igbe deba otọe erria ni rrọọ 6069,And to the Gershonites one of the clans of the Levites were given out of the halftribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasturelands the city of refuge for the manslayer and Beeshterah with its pasturelandstwo cities,Ẹgbẹe Livai ọvbehe ne a tie ẹre Gẹsiọn okpẹvbo eva vbe odẹ orrie vbe ẹwae Manasẹ kevbe sẹ iran obọ ena kegha re Golan ne ọ rre Basian ẹvbo ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran lẹ fi Bistera deba otọe erria iran 6070,and out of the tribe of Issachar Kishion with its pasturelands Daberath with its pasturelands,Ne ọ vbe sẹ iran obọ vbe ọghe ẹwae Isaaka kegha re Kisiọn Daberat 6071,Jarmuth with its pasturelands Engannim with its pasturelandsfour cities,Jamut kevbe Ẹnganim deba otọe erria iran ehia kegha re okpẹvbo enẹ 6072,and out of the tribe of Asher Mishal with its pasturelands Abdon with its pasturelands,Ẹvbo enẹ ne ọ sẹ iran obọ vbe ọghe ẹwae Asia kegha re Misial Abdọn 6073,Helkath with its pasturelands and Rehob with its pasturelandsfour cities,Hẹlkat kevbe Rehọb deba otọe erria iran ehia kegha re okpẹvbo enẹ 6074,and out of the tribe of Naphtali Kedesh in Galilee with its pasturelands the city of refuge for the manslayer Hammothdor with its pasturelands and Kartan with its pasturelandsthree cities,ne ọ sẹ iran obọ vbe ẹwae Naftali kegha re Kedẹs ne ọ rre Galili deba otọe erria ne ọ rrọọ ẹvbo ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran lẹ fi Hamọt Dọ kevbe Katan deba otọe erria ni rrọọ ehia kegha re okpẹvbo eha 6075,The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands,Ne ọ ghi sẹ avbe ẹgbẹe ughughan ọghe ivbi e Gẹsiọn obọ kegha re okpẹvbo iwera deba avbe otọe erria ni rrọọ 6076,And to the rest of the Levites the Merarite clans were given out of the tribe of Zebulun Jokneam with its pasturelands Kartah with its pasturelands,Iran ni ghi dekẹe vbe avbe Livai avbe ẹgbẹe Merari ne ọ sẹ iran obọ vbe ọghe ẹwae Zẹbulọn kegha re Jokneam Kata 6077,Dimnah with its pasturelands Nahalal with its pasturelandsfour cities,Dimọna kevbe Nahalal deba otọe erria ni rrọọ ehia kegha re okpẹvbo enẹ 6078,and out of the tribe of Reuben Bezer with its pasturelands Jahaz with its pasturelands,Ne ọ sẹ iran obọ vbe ọghe ẹwae Riubẹn kegha re Bezọ Jahaz 6079,Kedemoth with its pasturelands and Mephaath with its pasturelandsfour cities,Kedemọt kevbe Mẹfat deba otọe erria iran ehia kegha re okpẹvbo enẹ 6080,and out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with its pasturelands the city of refuge for the manslayer Mahanaim with its pasturelands,Ne ọ sẹ iran obọ vbe ọghe ẹwae Gad kegha re Ramọt ne ọ rre Giliad deba otọe erria ne ọ rrọọ ẹvbo ne ọmwa ne ọ gbe ọmwa ran lẹ fi Mahanem 6081,Heshbon with its pasturelands Jazer with its pasturelandsfour cities in all,Hesbọn kevbe Jezẹ deba avbe otọe erria ni rrọọ ehia kegha re okpẹvbo enẹ 6082,As for the cities of the several Merarite clans that is the remainder of the clans of the Levites those allotted to them were in all twelve cities,Ẹvbo ne a ghi ghae ne ẹgbẹe Merari kegha re okpẹvbo iweva 6083,The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all fortyeight cities with their pasturelands These cities each had its pasturelands around it So it was with all these cities,Okpẹvbo ne a ghi viọ ne avbe Livai vbe uwu avbe okpẹvbo ni re ọghe ivbi Izrẹl kegha re eva irrọ vbe ekigbesiyeha do deba avbe otọe erria ni rrọọ Dọmwadẹ ọghọe vbe avbe okpẹvbo vbe mwẹ otọe erria ni lẹga ẹre 6084,Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers And they took possession of it and they settled there,Erriọ ọre Nọyaẹnmwa na mu ne ivbi Izrẹl otọe ni ne irẹn wa yan ma avbe erha iran odede wẹ rẹn gha mu ne iran Iran mu otọe nii iran na yin evba 6085,And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers Not one of all their enemies had withstood them for the Lord had given all their enemies into their hands,E Nọyaẹnmwa keghi rhie ọfumwegbe ne iran vbe igie enenẹ zẹ vbe ne ọ yan ma avbe erha iran odede A ma miẹn ọkpa vbe uwu avbe eghian iran hia ne ọ sẹtin da iran obọ yi rhunmwuda e Nọyaẹnmwa keghi gie ivbi Izrẹl khọnmiotọ vbe uhunmwu avbe eghian iran hia 6086,Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed all came to pass,E Nọyaẹnmwa keghi mu eyan esiesi ne ọ yan ma ivbi Izrẹl hia sẹ 6087,At that time Joshua summoned the Reubenites and the Gadites and the halftribe of Manasseh,Ẹre Jọsua na tie emwa ni rre ẹwae Riubẹn e Gad kevbe obọ ahọ vbe ẹwae Manasẹ si koko 6088,and said to them You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you and have obeyed my voice in all that I have commanded you,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa ru emwi ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa tama uwa ne uwa ru nẹ wa keghi vbe ya uhi mwẹ hia ru emwi 6089,You have not forsaken your brothers these many days down to this day but have been careful to keep the charge of the Lord your God,Wa ma fi iyeke gbe ivbi Izrẹl ne ihua uwa ke ẹghẹ nii gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na Wa keghi gbe ẹkun sẹ otọ gha ru zẹ vbe ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua khare 6090,And now the Lord your God has given rest to your brothers as he promised them Therefore turn and go to your tents in the land where your possession lies which Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua rua rhie ọfumwegbe ne ivbi Izrẹl ne ihua uwa nẹ zẹ vbene ọ khare Rhunmwuda ọnii wa werriegbe gha rrie otọe uwa ne uwa mu ya khian ọwua otọe ne ọ rre odẹ ahọ e Jọdan ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa mu ne uwa 6091,Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you to love the Lord your God and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul,Wa gia miẹn wẹ wa ru zẹ vbe uhi kevbe iyi ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa viọ ne uwa wa gha ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua wa gha ru iho ẹre wa gha ya uhi ẹre ru emwi wa giee gba ẹko uwa wa ye ekhọe uwa hia kevbe orhiọn uwa hia ga ẹe 6092,So Joshua blessed them and sent them away and they went to their tents Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given a possession in Bashan but to the other half Joshua had given a possession beside their brothers in the land west of the Jordan And when Joshua sent them away to their homes and blessed them he said to them Go back to your tents with much wealth and with very much livestock with silver gold bronze and iron and with much clothing Divide the spoil of your enemies with your brothers,E Jọsua ghi ya erhunmwu zẹ iran na urrie nẹ ọ keghi tama iran wẹẹ Ke uwa kevbe ẹfe ni bun ọre ọ ghi gba rrie owa na ẹmila ọrhẹnrhẹn esiliva igoru oze ematọn kevbe ukpọn ni bun Wa ghae ne ivbi Izrẹl ne ihua uwa vbe avbe emwi ne uwa miẹn avbe eghian uwa ẹre Iran keghi kpao gha rrie E Mosis mu otọe eso vbe odẹ ahọ ne ẹwae Manasẹ nẹ vbe odẹ ahọ e Jọdan sokpan e Jọsua keghi mu otọ ne obọ nọkpa vbe orrie ọghe Jọdan deba ẹwae nekpa 6093,So the people of Reuben and the people of Gad and the halftribe of Manasseh returned home parting from the people of Israel at Shiloh which is in the land of Canaan to go to the land of Gilead their own land of which they had possessed themselves by command of the Lord through Moses,Ọ re emwa ni rre ẹwae e Riubẹn Gad kevbe odẹ ahọ vbe ẹwae Manasẹ na werriegbe gha rrie owa iran keghi sẹ ivbi Izrẹl ni dekẹe rae vbe Siailo vbe otọe Kenan iran na gha rrie otọe Giliad ne ọ re otọe iran ne iran ya ehia khian ọghe iran zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Mosis tama iran 6094,And when they came to the region of the Jordan that is in the land of Canaan the people of Reuben and the people of Gad and the halftribe of Manasseh built there an altar by the Jordan an altar of imposing size,Ivbi ẹwae Riubẹn Gad kevbe odẹ ahọ vbe ivbi e Manasẹ ghi sẹ Gelilot vbe obọ nii ne ọ mu da orrie vbe Jọdan iran keghi bọ aka ne mose mose nọkhua ọkpa ye evba vbe ọkpẹn ẹzẹ nii 6095,And the people of Israel heard it said Behold the people of Reuben and the people of Gad and the halftribe of Manasseh have built the altar at the frontier of the land of Canaan in the region about the Jordan on the side that belongs to the people of Israel,Ivbi Izrẹl nekpa keghi họn a keghi tama iran wẹẹ Wa danmwẹ ehọ emwa ni rre ẹwae Riubẹn e Gad kevbe odẹ ahọ vbe ẹwae Manasẹ bọ aka ye Gelilot vbe ọkpẹn uwu vbe obọ ne ọ re ọghe ima vbe Jọdan 6096,And when the people of Israel heard of it the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl hia ghi họn ọna iran hia keghi si egbe koko vbe Siailo ne iran ya gu iran gbinna 6097,Then the people of Israel sent to the people of Reuben and the people of Gad and the halftribe of Manasseh in the land of Gilead Phinehas the son of Eleazar the priest,Ẹre ivbi Izrẹl na gie Finihaz ne ovbi Eliaza ne ohẹn bu ẹwae Riubẹn e Gad odẹ ahọ vbe ẹwae Manasẹ vbe otọe Giliad 6098,and with him ten chiefs one from each of the tribal families of Israel every one of them the head of a family among the clans of Israel,Ekhaẹmwẹ igbe ọ re ọ lele Finihaz gha khian orhiọnkpọkpa ke ẹwae igbe ni rre Izrẹl rre Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran kegha re okaẹgbẹe ọghe ẹgbẹe vbe ẹwae nii 6099,And they came to the people of Reuben the people of Gad and the halftribe of Manasseh in the land of Gilead and they said to them,Iran keghi sẹ otọe Giliad iran na tama emwa Riubẹn e Gad kevbe odẹ ahọ vbe ẹgbẹe Manasẹ wẹẹ 6100,Thus says the whole congregation of the Lord What is this breach of faith that you have committed against the God of Israel in turning away this day from following the Lord by building yourselves an altar this day in rebellion against the Lord ,Ẹmwẹ ne emwa e Nọyaẹnmwa hia khare ọ re ọna khin Vbọzẹ ne uwa na ru emwi dan na ghe Osanobua Izrẹl yi Te uwa ra sọtẹ ghe e Nọyaẹnmwa vbe ne uwa na bọ aka na ne egbe uwa Wa i ghi lele irẹn ọvbehe 6101,Have we not had enough of the sin at Peor from which even yet we have not cleansed ourselves and for which there came a plague upon the congregation of the Lord ,Wa ye orukhọ ne a ru vbe Peọ rre ne e Nọyaẹnmwa na ya egboghogbogho rri emwa hia oya Te ima ye rrioya ba ẹmwẹ onii na Orukhọ nii ma he sẹ ra 6102,that you too must turn away this day from following the Lord And if you too rebel against the Lord today then tomorrow he will be angry with the whole congregation of Israel,Te uwa ghi ra fi iyeke gbe e Nọyaẹnmwa ra Wa gha sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa ẹrẹna ohu ivbi Izrẹl hia gha mu ẹẹn ẹdẹnakhuẹ 6103,But now if the land of your possession is unclean pass over into the Lord s land where the Lord s tabernacle stands and take for yourselves a possession among us Only do not rebel against the Lord or make us as rebels by building for yourselves an altar other than the altar of the Lord our God,Rhunmwuda onii nian a deghẹ otọe uwa ma kei ne a na ga ẹe wa gberra gha die otọ e Nọyaẹnmwa ehe ne owa ukpọn ne a dia ọghọe ye Wa do mu otọ eso vbe ehe ne ima ye Sokpan wa ghẹ sọtẹ e Nọyaẹnmwa ra ima vbene uwa gha na bọ aka ọghe obọ uwa do deba aka ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa 6104,Did not Achan the son of Zerah break faith in the matter of the devoted things and wrath fell upon all the congregation of Israel And he did not perish alone for his iniquity,Yerre wẹ Ekani ne ovbi e Zẹra he ne ọ rhie uhi ne a yi ye ẹmwẹ emwi ne a wẹ ne a fuan a na rri ivbi Izrẹl hia oya yọ Ẹ i re Ekani ọkpa ọ re ọ wu ba ẹmwẹ orukhọ ẹre 6105,Then the people of Reuben the people of Gad and the halftribe of Manasseh said in answer to the heads of the families of Israel,Emwa ẹwae Riubẹn Gad kevbe odẹ ahọ vbe ẹwae Manasẹ kevbe wanniẹn avbe ọkaẹgbẹe ọghe ẹgbẹe Izrẹl wẹẹ 6106,The Mighty One God the Lord The Mighty One God the Lord He knows and let Israel itself know If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord do not spare us today,Ọmwa ne ọ yan Ẹtin nii ọrọre Osanobua Rẹn ọrọre e Nọyaẹnmwa Rẹn rẹn emwi ne ọ ya ima ru emwi na ọ vbe kei ne uwa vbe rẹn A deghẹ te ima sọtẹ ighẹ ma ma ghi rhie ekhọe ye ẹmwẹ Nọyaẹnmwa wa ghẹ sẹ ima rae ye agbọn ọvbehe 6107,for building an altar to turn away from following the Lord Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it may the Lord himself take vengeance,A deghẹ ma yin uyimwẹ iyienhọ ghe Nọyaẹnmwa ma na vbe bọ aka ọghe obọ mwa ne ima gha zọ ese vbọ ra ne a ya ẹe gha ru imuohan ọka ra imuohan isara gie e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre rria ima ikhi 6108,No but we did it from fear that in time to come your children might say to our children What have you to do with the Lord the God of Israel,Emwi ne ọ ya ima ru ẹẹ ọrọre wẹ ọ gha sẹ ẹdẹ ne ọ dee ivbi uwa gha ya gbe ima okan wẹẹ De emwi ne uwa ya zẹyọ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl yi 6109,For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you you people of Reuben and people of Gad You have no portion in the Lord So your children might make our children cease to worship the Lord ,E Nọyaẹnmwa ye Jọdan ye uwu ye ẹkpo ima kevbe uwa Ẹghẹ nii ivbi uwa ghi da ivbi ima obọ yi wẹ ne iran ghẹ ghi ga e Nọyaẹnmwa 6110,Therefore we said Let us now build an altar not for burnt offering nor for sacrifice,Rhunmwuda onii ọ re ima na bọ aka ẹ i re ne ima ya gha giẹn ese ra ne a na yo imuohan 6111,but to be a witness between us and you and between our generations after us that we do perform the service of the Lord in his presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings so your children will not say to our children in time to come You have no portion in the Lord ,Sokpan ne ọ gha re ama ne otu ima eveva ke orre ne ọ gha rre vbe iyeke mwa wẹ te ima ga e Nọyaẹnmwa vbe ekpa ne a na giẹn ese mwa kevbe ese ne a zọọ kevbe isara Te ima wẹ ne a ye ọna ru ẹe ne ivbi uwa ghẹ ya tama ima ẹdẹ ne ọ dee wẹẹ Ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ma kan uwa 6112,And we thought If this should be said to us or to our descendants in time to come we should say Behold the copy of the altar of the Lord which our fathers made not for burnt offerings nor for sacrifice but to be a witness between us and you,Iziro mwa nọ wẹẹ ọ gha ye rriọ ẹdẹ ne akhuẹ ivbi ma ghi sẹtin kha wẹẹ Ghe Avbe erhamwa odede bọ aka zẹ vbene ọghe e Nọyaẹnmwa ye ẹ i re ne a ya ẹe gha giẹn ese ra ne a na zọ ese sokpan zẹ vbe ama ne otu ima eveva 6113,Far be it from us that we should rebel against the Lord and turn away this day from following the Lord by building an altar for burnt offering grain offering or sacrifice other than the altar of the Lord our God that stands before his tabernacle,Ma i ghẹ mwẹ odẹ ne a ya sọtẹ ghe e Nọyaẹnmwa ra ne ima fi iyeke gbe ẹe nian Vbe ekpa ne a gha na bọ aka ne a na giẹn emwi imuohan ra emwi imuohan ọka ra izọese Ma i ra bọ aka ọvbehe gberra aka ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ne ọ rre odaro Owa Ukpọn ne a dia ọghọe 6114,When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation the heads of the families of Israel who were with him heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke it was good in their eyes,E Finihaz ne ohẹn kevbe avbe ekhaẹmwẹ emwa nii igbigbe ni deba ẹre avbe ọkaẹgbẹe ọghe ẹgbẹe Izrẹl keghi họn ẹmwẹ ne emwa ẹwae Riubẹn Gad kevbe Manasẹ tae ẹko keghi rhiẹnrhiẹn iran 6115,And Phinehas the son of Eleazar the priest said to the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh Today we know that the Lord is in our midst because you have not committed this breach of faith against the Lord Now you have delivered the people of Israel from the hand of the Lord ,E Finihaz ne ovbi Eliaza ne ohẹn keghi tama iran wẹẹ Banbanna nian ma rẹnrẹn wẹ e Nọyaẹnmwa gu ima rrọọ rhunmwuda wa ma sọtẹ ghe e Nọyaẹnmwa wa kevbe fannọ ivbi Izrẹl hin obọ irrioya ọghe Nọyaẹnmwa rre 6116,Then Phinehas the son of Eleazar the priest and the chiefs returned from the people of Reuben and the people of Gad in the land of Gilead to the land of Canaan to the people of Israel and brought back word to them,Ẹre Finihaz kevbe avbe ekhaẹmwẹ nii na sẹ emwa Riubẹn kevbe Gad rae ye otọ Giliad iran na dọlegbe bu ivbi Izrẹl gha rrie Kenan iran na ya na iyẹn ma iran 6117,And the report was good in the eyes of the people of Israel And the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them to destroy the land where the people of Reuben and the people of Gad were settled,Iyẹn ne iran naẹn keghi yẹ ivbi Izrẹl Iran keghi rho Osanobua vbe uyi iran ma ghi dọlegbe guan kan ẹmwẹ ne a mu okuo gha rrie otọ emwa Riubẹn kevbe Gad ne a ya fuẹn ọnrẹn ruan 6118,The people of Reuben and the people of Gad called the altar Witness For they said it is a witness between us that the Lord is God,Emwa Riubẹn kevbe Gad kegha tie aka ni Osẹe iran wẹ rhunmwuda Osẹe ọ re nọ ne ima hia wẹ Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua 6119,A long time afterward when the Lord had given rest to Israel from all their surrounding enemies and Joshua was old and well advanced in years,Ọ ghi kpẹe fua vbe Nọyaẹnmwa ghi rhie ọfumwegbe ne ivbi Izrẹl nẹ vbe obọ avbe eghian iran ni lẹga iran e Jọsua vbe khian ọ maẹn ghẹghẹghẹ 6120,Joshua summoned all Israel its elders and heads its judges and officers and said to them I am now old and well advanced in years,Ọ keghi tie ivbi Izrẹl hia avbe ediọn avbe ọkaolotu iran ni bu ohiẹn kevbe avbe ekamakodin emwa nii ọ keghi kha wẹẹ Te I ghi khian ọmaẹn ghẹghẹghẹ nian 6121,And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake for it is the Lord your God who has fought for you,Aro uwa sẹ emwi ne e Nọyaẹnmwa Osanobua rua ru avbe agbọn ẹvbo na hia re rhunmwuda uwa Te e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa gha gbinna ne uwa 6122,Behold I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain along with all the nations that I have already cut off from the Jordan to the Great Sea in the west,Wa danmwehọ I ghae avbe ẹvbo ni ghi dekẹe ne avbe ẹwae uwa nẹ ne ọ gha re ọghe uwa erriọ vbe nọ ne avbe ẹvbo ne I munọ ẹn ke Ẹzẹ Jọdan vbe odẹ ahọ kpao ya sẹ Okun Meditẹrrenian vbe odẹ orrie 6123,The Lord your God will push them back before you and drive them out of your sight And you shall possess their land just as the Lord your God promised you,E Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha gie iran laghe iyeke hin ehe ne uwa ye rre ọ gha vbe khulo iran hin uwa egbe rre Otọe iran gha khian ọwua zẹ vbene e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa yan ma uwa 6124,Therefore be very strong to keep and to do all that is written in the Book of the Law of Moses turning aside from it neither to the right hand nor to the left,Rhunmwuda ọnii wa gia miẹn wẹ wa họn ẹmwẹ wa keghi vbe ya emwi hia ne a gbẹnnẹ ye ebe uhi e Mosis ru emwi Wa ghẹ zẹ kọ vbọ hiehiere 6125,that you may not mix with these nations remaining among you or make mention of the names of their gods or swear by them or serve them or bow down to them,Ne uwa ghẹ ya gha gu emwa na ne a sẹrae ye uwu ẹbu uwa mu obọ ra ne uwa gha ya unu kan eni ẹbọ iran ra ne uwa gha ya eni iran yan eyan ra ne uwa gha gho iran ra ne uwa gha ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne iran 6126,but you shall cling to the Lord your God just as you have done to this day,Wa rhie ekhọe lele e Nọyaẹnmwa zẹ vbene uwa ru do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 6127,For the Lord has driven out before you great and strong nations And as for you no man has been able to stand before you to this day,E Nọyaẹnmwa khulo avbe agbọn ẹvbo nekhua kevbe ni wegbe hin ehe ne uwa ye rre a ma he miẹn emwa ne ọ sẹtin rrẹrrẹ uwa do sẹ wanwan na 6128,One man of you puts to flight a thousand since it is the Lord your God who fights for you just as he promised you,Ọmwaikọmwa vbe uwu uwa gha sẹtin zẹ arhunmwu arriaisẹn khu rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ẹre ọ gbinna ne uwa zẹ vbene ọ yan rẹn 6129,Be very careful therefore to love the Lord your God,Wa gia wa miẹn khekherriọ ighẹ wa ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua rua 6130,For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them so that you associate with them and they with you,A deghẹ wa ghi werriegbe wa na ya ke egbe uwa ba avbe ẹvbo nii ne a sẹrae ye uwu ẹbu uwa wa na ya gha rọnmwẹ egbe 6131,know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you but they shall be a snare and a trap for you a whip on your sides and thorns in your eyes until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you,Wa ghi wa rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa i ghi ra khulo avbe agbọn ẹvbo nii hin ehe ne uwa ye rre Sokpan iran zẹ ẹbe ne uwa zẹ vbe ifi ra uye ọ ghi vbe gha balọ zẹ vbe asan vbe ẹkpiyeke ra igban vbe uwu aro uwa Erriọ ọ re ọ khian gha ye khian a te miẹn wẹ wa lahin otọe esiesi na ne Nọyaẹnmwa Osanobua uwa mu ne uwa 6132,And now I am about to go the way of all the earth and you know in your hearts and souls all of you that not one word has failed of all the good things that the Lord your God promised concerning you All have come to pass for you not one of them has failed,Banbanna nian te imẹ ghi ra wu dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa rẹnrẹn vbe uwu ekhọe kevbe orhiọn rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa viọ emwi esi hia ne a ve uwa re ne uwa nẹ Emwi hia ne ọ yanrẹn a ru iran nẹ ọkpa ne ọ fira vbe uwu eyan nii ẹ i rrọọ 6133,But just as all the good things that the Lord your God promised concerning you have been fulfilled for you so the Lord will bring upon you all the evil things until he has destroyed you from off this good land that the Lord your God has given you,Ẹn ẹn e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ru emwi hia ne ọ yan rẹn ighẹ rẹn gha ru ne uwa ne uwa nẹ 6134,if you transgress the covenant of the Lord your God which he commanded you and go and serve other gods and bow down to them Then the anger of the Lord will be kindled against you and you shall perish quickly from off the good land that he has given to you,Sokpan a deghẹ wa ma rhie uhi nii ne Nọyaẹnmwa Osanobua rhie ne uwa mwẹ a deghẹ wa ya gha gho avbe ẹbọ ọvbehe wa na gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne iran ọ gha rri uwa oya a te miẹn wẹ ọkpa ma ghi kẹe vbe uwu uwa vbe otọe esiesi na ne ọ mu ne uwa 6135,Joshua gathered all the tribes of Israel to Shechem and summoned the elders the heads the judges and the officers of Israel And they presented themselves before God,E Jọsua keghi si avbe ẹwae Izrẹl hia koko vbe Siẹkẹm Ọ keghi tie avbe ediọn avbe ọkaolotu avbe enibuohiẹn kevbe avbe ekamakodin Izrẹl iran kegha die odaro Osanobua 6136,And Joshua said to all the people Thus says the Lord the God of Israel Long ago your fathers lived beyond the Euphrates Terah the father of Abraham and of Nahor and they served other gods,E Jọsua keghi tama emwa nii hia wẹẹ Ẹmwẹ ne e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ra ta ọ re ọna khin Vbe ẹghẹ ne ọ kpẹre ne ọ gberra avbe erha uwa odede kegha rre obọ nọkpa ọghe Ẹzẹ Yufretes iran kegha gho avbe ẹbọ ọvbehe Ọkpa vbe nene avbe erha uwa odede kegha re Tẹra ne ọ re erha Ebraham kevbe Nahọ 6137,Then I took your father Abraham from beyond the River and led him through all the land of Canaan and made his offspring many I gave him Isaac,Ẹre I na rhie Ebraham hin otọe ni rre fian Yufretes rra I na su ẹe la otọ Kenan ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ I kevbe viọ emọ ni bun ne ẹẹn I rhie Aizik ne ẹẹn 6138,And to Isaac I gave Jacob and Esau And I gave Esau the hill country of Seir to possess but Jacob and his children went down to Egypt,I kevbe viọ Jekọb kevbe Isọ ne Aizik I keghi mu Idọm ne ẹvbo oke ne Isọ ne ọ gha re ọghọe sokpan e Jekọb kevbe ivbi ẹre kegha rrie Igipt 6139,And I sent Moses and Aaron and I plagued Egypt with what I did in the midst of it and afterward I brought you out,Ẹre I na ghi gie Mosis kevbe Errọn I na si ọfuan nọkhua ye Igipt egbe I keghi viọ uwa ladian 6140,Then I brought your fathers out of Egypt and you came to the sea And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea,I viọ avbe erha uwa ke Igipt ladian iran keghi do sẹ Okun Iranmwiran Ivbi Igipt keghi ya ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin iran ni gua ẹe khulo iran ya sẹ Okun 6141,And when they cried to the Lord he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them and your eyes saw what I did in Egypt And you lived in the wilderness a long time,Iran ghi ye ekhọe hia na erhunmwu ghe mwẹ I keghi mu ebiebi ye ẹkpo iran kevbe ivbi Igipt I keghi gie okun lẹ yan ivbi Igipt ọ na rhu iran ginna otọe Wa miẹn emwi ne I ru Igipt re Wa kevbe di uwu ato ya la ẹghẹ ne ọ taẹn 6142,Then I brought you to the land of the Amorites who lived on the other side of the Jordan They fought with you and I gave them into your hand and you took possession of their land and I destroyed them before you,Ẹre I na viọ uwa gha die otọ iran ne emwa Amọri ni rre odẹ ahọ ọghe Jọdan Iran gu uwa gbinna I keghi gie uwa khọnmiotọ vbe uhunmwu iran Wa keghi mu otọ iran mẹ na fuẹn iran zẹ vbene uwa ya khian ghe odaro 6143,Then Balak the son of Zippor king of Moab arose and fought against Israel And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,Ẹre Balak ne ovbi e Zipọ ọba e Moab na gu uwa gha khọn Ọ keghi gie uhunmwu gie Balam ne ovbi Beọ ọ na wẹ ne ọ fi uwa unu 6144,but I would not listen to Balaam Indeed he blessed you So I delivered you out of his hand,Sokpan mẹ ma danmwẹ ehọ e Balam rhunmwuda ọnii rẹn keghi na erhunmwu ne uwa ọ re I na miẹn uwa fan vbe obọ Balak 6145,And you went over the Jordan and came to Jericho and the leaders of Jericho fought against you and also the Amorites the Perizzites the Canaanites the Hittites the Girgashites the Hivites and the Jebusites And I gave them into your hand,Wa keghi fian Jọdan rra gha die Jẹriko Ivbi e Jẹriko kegha gu uwa gbinna vbene emwa Amọri Pẹriz Hiti Gẹgas Hivi kevbe Jebus vbe ru I keghi rhie akhọnmiotọ ne uwa vbe uhunmwu iran 6146,And I sent the hornet before you which drove them out before you the two kings of the Amorites it was not by your sword or by your bow,I kevbe gie ugborrirri mwẹ ke odaro ne uwa ne ọ ya khulo avbe ọba Amọri eva ladian vbe odaro uwa Ẹ i zẹdẹ re umozo kevbe ifẹnmwẹ uwa ọ re ọ ru ẹe 6147,I gave you a land on which you had not labored and cities that you had not built and you dwell in them You eat the fruit of vineyards and olive orchards that you did not plant,I keghi mu otọ ne uwa ma miẹn ẹsọn yi ne uwa deba ẹvbo ne uwa ma bu Evba wa ye na wa gha rri ọmọ erhan ne a ya ru ayọn ne ọ baa vbe erhan ẹnrẹn kevbe oliv vbe erhan ne uwa ma kọ 6148,Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt and serve the Lord ,Banbanna nian khekherriọ wa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa ne uwa ye ẹkoata gae vbe ẹmwata Wa mianmian avbe ẹbọ ne avbe erha uwa odede te gha ghoo vbe Mẹsopotamia kevbe Igipt ne uwa gha ga e Nọyaẹnmwa ọkpa kẹkan 6149,And if it is evil in your eyes to serve the Lord choose this day whom you will serve whether the gods your fathers served in the region beyond the River or the gods of the Amorites in whose land you dwell But as for me and my house we will serve the Lord ,A deghẹ wa i ho ne uwa ga e Nọyaẹnmwa wa tae ẹrẹna nian ọmwa ne uwa gha ga adeghẹ avbe ẹbọ ne avbe erha uwa gha ghoo vbe Mẹsopotamia nọ ra avbe ẹbọ ivbi Amọri ne uwa rre otọ ẹre Sokpan zẹ vbe ọghomwẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ e Nọyaẹnmwa ma gha ga 6150,Then the people answered Far be it from us that we should forsake the Lord to serve other gods,Emwa nii keghi wanniẹn wẹẹ A i zọe vbe iro ẹdẹ wẹ a gha sẹ e Nọyaẹnmwa rae ne a ya gha ghoo ẹbọ ọvbehe 6151,for it is the Lord our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt out of the house of slavery and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went and among all the peoples through whom we passed,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ọ re ọ viọ avbe erha mwa kevbe ima ke uwu ọviẹn ladian vbe otọ Igipt aro ima vbe sẹ iwinna nekhua ne ọ winnaẹn Ọ keghi viọ ima lẹre hin ẹbe rre vbe ehe ne ima a rhirhi la vbe uwu ẹbu emwa ne ima la ẹvbo ẹre gberra 6152,And the Lord drove out before us all the peoples the Amorites who lived in the land Therefore we also will serve the Lord for he is our God,Vbene ima ya gha nana ghe odaro erriọ e Nọyaẹnmwa ya gha khulo avbe emwa nii ladian avbe emwa Amọri ni rre otọe nii Erriọ vbe nọ ma gha vbe ga e Nọyaẹnmwa rẹn ọrọre Osanobua mwa 6153,But Joshua said to the people You are not able to serve the Lord for he is a holy God He is a jealous God he will not forgive your transgressions or your sins,E Jọsua keghi tama emwa ni wẹẹ Sokpan wa i sẹtin ga e Nọyaẹnmwa rhunmwuda Osanobua ne ọ huanrẹn kevbe ne a i gu mwa ẹrrẹe ọ re irẹn khin Rẹn i ra ya orukhọ uwa bọ uwa 6154,If you forsake the Lord and serve foreign gods then he will turn and do you harm and consume you after having done you good,Deghẹ wa fi iyeke gbe e Nọyaẹnmwa wa na ya gha gho avbe ẹbọ ọvbehe ọ gha mu aro da uwa ọ ghi rri uwa oya ọ gha fuẹn uwa a a gha rhe miẹn wẹ ọ ka gha maa ne uwa de yi 6155,And the people said to Joshua No but we will serve the Lord ,Emwa nii keghi tama e Jọsua wẹẹ Ẹn o e Nọyaẹnmwa ọ re ima gha ga 6156,Then Joshua said to the people You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord to serve him And they said We are witnesses,E Jọsua keghi tama iran wẹẹ Wa tobọ uwa ọrọre osẹe egbe uwa wẹ wa tobọ uwa khare ighẹ e Nọyaẹnmwa ọ re uwa gha ga 6157,He said Then put away the foreign gods that are among you and incline your heart to the Lord the God of Israel,Ọ re irẹn na ghi kha wẹẹ Rhunmwuda onii khekherriọ wa hẹ avbe ẹbọ orhunmwuyẹn ni rre ehe ne uwa ye kua ne uwa yan wẹ wa gha ya ẹko ata lele e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khian 6158,And the people said to Joshua The Lord our God we will serve and his voice we will obey,Emwa nii keghi khama e Jọsua wẹẹ Ma gha ga e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ma gha vbe ya uhi ẹre gha ru emwi 6159,So Joshua made a covenant with the people that day and put in place statutes and rules for them at Shechem,Ẹre Jọsua ghi na yan ile ne emwa nii ẹdẹ nẹdẹrriọ ọ na viọ uhi kevbe ilele ne iran vbe Siẹkẹm 6160,And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God And he took a large stone and set it up there under the terebinth that was by the sanctuary of the Lord ,E Jọsua keghi gbẹnnẹ uhi na ye ebe uhi ọghe Nọyaẹnmwa Ọ keghi mu okuta nọkhua ọ na muẹn yotọ vbe evba vbe ototọ okan vbe ehe Ne ọ huanrẹn ọghe Nọyaẹnmwa 6161,And Joshua said to all the people Behold this stone shall be a witness against us for it has heard all the words of the Lord that he spoke to us Therefore it shall be a witness against you lest you deal falsely with your God,ọ keghi tama emwa ni hia wẹẹ Wa ghe okuta na ọ na ọ re ọ ra gha re osẹe ima Ọ họn ẹmwẹ hia ne Nọyaẹnmwa tama ima Rhunmwuda rẹn ọ re ọ ra sẹ osẹe gbe uwa ne ọ ghẹ gie uwa ya sọtẹ ghe Osanobua uwa 6162,So Joshua sent the people away every man to his inheritance,Ẹre Jọsua ghi na zẹ emwa ni urrie dọmwadẹ ọghọe keghi gha rrie obọ ọghọe vbe otọe nii 6163,After these things Joshua the son of Nun the servant of the Lord died being years old,Vbe iyeke ọnii e Jọsua ne ovbi Nọn ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa keghi wu vbe ọ rre ukpo igbe yan iyisẹn 6164,And they buried him in his own inheritance at Timnathserah which is in the hill country of Ephraim north of the mountain of Gaash,Iran keghi re ẹre ye otọ ẹre vbe Timnat Sera vbe Ifreim ne ẹvbo oke vbe odẹ okuọ Oke Gaas 6165,Israel served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua and had known all the work that the Lord did for Israel,Ivbi Izrẹl keghi wa gha ga e Nọyaẹnmwa vbe ukpo hia ne Jọsua yae vbe agbọn kevbe iyeke ọ vbe wu nẹ vbe iran ne avbe ọkaolotu ni rẹn emwi hia ne e Nọyaẹnmwa ru ne Izrẹl he ye rrọọ 6166,As for the bones of Joseph which the people of Israel brought up from Egypt they buried them at Shechem in the piece of land that Jacob bought from the sons of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money It became an inheritance of the descendants of Joseph,Iran keghi re avbe ugboloko e Josẹf ne ivbi Izrẹl viọ ke Igipt gha dee ye Siẹkẹm vbe ako otọ ne Jekọb gu ivbi e Hamọ ne erha Siẹkẹm dẹ ọ re esiliva iyisẹn Ivbi e Josẹf ọ re ọ rri otọe nii vbe ukhu 6167,And Eleazar the son of Aaron died and they buried him at Gibeah the town of Phinehas his son which had been given him in the hill country of Ephraim,Eliaza ne ovbi Errọn keghi wu a na re ẹre ye Gibea ne ẹvbo e Finihaz ne ovbi ẹre ne a mu ne ẹẹn vbe ẹvbo oke ọghe Ifreim 6168,After the death of Joshua the people of Israel inquired of the Lord Who shall go up first for us against the Canaanites to fight against them,Ugbẹn vbe Jọsua ghi wu nẹ ivbi Izrẹl nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ De ẹwae ne ọ gha ka gha khian ne ọ ya gu ivbi Kenan gbinna vbe uwu ima 6169,The Lord said Judah shall go up behold I have given the land into his hand,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ivbi e Juda ọ re ọ gha ka gha khian Mẹ gha rhie otọe nii ne iran ne iran gha khaemwisẹ yan iran 6170,And Judah said to Simeon his brother Come up with me into the territory allotted to me that we may fight against the Canaanites And I likewise will go with you into the territory allotted to you So Simeon went with him,Ivbi Juda keghi tama ivbi e Simiọn wẹẹ Wa lele ima gha rrie otọ ne a ghae ne ima ne ima ya gba gu ivbi e Kenan gbinna Iyeke onii ma gha vbe lele uwa gha rrie otọe ne a ghae ne uwa Rhunmwuda ọnii ẹwae ọghe Simiọn 6171,Then Judah went up and the Lord gave the Canaanites and the Perizzites into their hand and they defeated of them at Bezek,ke Juda ke gba gha rrie okuo E Nọyaẹnmwa keghi gie iran khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi e Kenan ke Pẹriz iran keghi khọn arhin arriaisẹn igbe muotọ vbe Bẹzẹk 6172,They found Adonibezek at Bezek and fought against him and defeated the Canaanites and the Perizzites,Iran keghi miẹn Adonibẹzẹk vbe evba iran na vbe gu ẹe gbinna Iran keghi khọn ivbi Kenan kevbe Pẹriz muotọ 6173,Adonibezek fled but they pursued him and caught him and cut off his thumbs and his big toes,Adonibẹzẹk keghi lẹ sokpan iran keghi khu ẹe iran mu ẹẹn iran na giagia ẹre ikpinhianbọ nogie kevbe ikpinhianwẹ nogie kua 6174,And Adonibezek said Seventy kings with their thumbs and their big toes cut off used to pick up scraps under my table As I have done so God has repaid me And they brought him to Jerusalem and he died there,Adonibẹzẹk keghi kha wẹẹ Ọba ekigbesiyenẹ ne a giagia ẹre ikpinhianbọ nogie kevbe ikpinhianwẹ nogie kua ọre ọ rhọ iku evbare re vbe ototọ eteburu mwẹ Te Osanobua vbe ru imẹ emwi ne I ru iran ẹre Iran na mu ẹẹn gha rrie Jerusalẹm odọ nii ọ re ọ ghi na wu 6175,And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire,Ivbi e Juda keghi mu okuo la e Jerusalẹm iran na khọn rẹn Iran gbele emwa ni rrọọ iran mu erhẹn ye ẹvbo nii 6176,And afterward the men of Judah went down to fight against the Canaanites who lived in the hill country in the Negeb and in the lowland,Vbe iyeke ọnii iran keghi mu okuo gie ivbi e Kenan ni rre ẹvbo oke kevbe ẹvbo ni vbe yerre uye ni gbe ghe otọ 6177,And Judah went against the Canaanites who lived in Hebron now the name of Hebron was formerly Kiriatharba and they defeated Sheshai and Ahiman and Talmai,Iran keghi khọn mu ivbi e Kenan ni rre Hibrọn ne a te tie ẹre kirriat Aba Iran keghi khọn ẹwae Siẹsiai Ahiman kevbe Talmai 6178,From there they went against the inhabitants of Debir The name of Debir was formerly Kiriathsepher,Evba ọ re iran ne ivbi e Juda keghi khọn gha rrie ore Debe ne a te tie ẹre kirriat Sefẹ ẹghẹ nii 6179,And Caleb said He who attacks Kiriathsepher and captures it I will give him Achsah my daughter as wife,Ọkpa ne a tie ẹre Kelẹb vbe uwu iran keghi kha wẹẹ I gha rhie ovbi mwẹ ne okhuo ighẹ Aksa ne ọmwa ne ọ sẹtin khọn kirriat Sefẹ muotọ 6180,And Othniel the son of Kenaz Calebs younger brother captured it And he gave him Achsah his daughter as wife,Otniẹl ne ovbi Keniz ne ọtẹn Kelẹb ne okpia ne kherhe keghi khọn ẹvbo nii Ẹre Kelẹb na rhie Aksa ne ovbi ẹre ne okhuo ne ẹẹn ne ọ rhie rọnmwẹ 6181,When she came to him she urged him to ask her father for a field And she dismounted from her donkey and Caleb said to her What do you want,Vbe ẹdẹ irhiọha Otniẹl keghi ya tua ẹre wẹ ne ọ nọ erha ẹe wẹ ne ọ mu otọe eso ne ẹẹn Rẹn keghi rhunmwuda onii bu Kelẹb gha khian ọ ghi tuorre vbe ekẹtẹkẹtẹ ọ keghi nọ ẹnrẹn emwi ne ọ gualọ 6182,She said to him Give me a blessing Since you have given me the land of the Negeb give me also springs of water And Caleb gave her the upper springs and the lower springs,Ọmọ okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Ihaoko vbene u ghi na rhie mwẹ ye ato nẹ mu uhae amẹ eso mẹ Ọ re Kelẹb na mu ovbi ẹzẹ ne ọ ke otọ kevbe ne ọ ke ukhunmwu ne ẹẹn 6183,And the descendants of the Kenite Moses fatherinlaw went up with the people of Judah from the city of palms into the wilderness of Judah which lies in the Negeb near Arad and they went and settled with the people,Ivbi orruan e Mosis nokpia ne ivbi e Ken keghi lele ivbi e Juda ke Jẹriko ne ẹvbo udin kpao gha rrie ẹgbo Juda vbe odẹ ekẹn Arad Iran keghi gu emwa Amẹlẹk yin evba 6184,And Judah went with Simeon his brother and they defeated the Canaanites who inhabited Zephath and devoted it to destruction So the name of the city was called Hormah,Ivbi e Juda keghi lele ivbi e Simiọn gha khian iran ke koko khọnmiotọ ivbi Kenan ni rre ẹvbo ne a tie ẹre Zẹfat Iran keghi fi ẹvbo nii unu iran na dunmwu ẹ ruan Iran keghi fi ẹvbo nii eni werrie ghe Họma 6185,Judah also captured Gaza with its territory and Ashkelon with its territory and Ekron with its territory And the Lord was with Judah and he took possession of the hill country but he could not drive out the inhabitants of the plain because they had chariots of iron,Iran ma khọn Gaza Askẹlọn ra Ẹkrọn kevbe ẹvbo ni lẹga iran E Nọyaẹnmwa keghi ye Juda obọ iran ma mu avbe ẹvbo oke ya khian ọghe iran Sokpan iran ma sẹtin khulo avbe emwa ni yin eghute kua rhunmwuda avbe emwa nii mwẹ ikẹkẹ okuo ematọn 6186,And Hebron was given to Caleb as Moses had said And he drove out from it the three sons of Anak,A keghi mu Hibrọn ne Kelẹb zẹ vbene Mosis kha re Ọ keghi khulo ivbi Anak eha ladian vbe evba 6187,But the people of Benjamin did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem so the Jebusites have lived with the people of Benjamin in Jerusalem to this day,Sokpan ivbi ẹwae Bẹnjamin ma khulo emwa Jebus ni rre Jerusalẹm ladian Wa ke ẹghẹ nii gha dee te ivbi Jebus deba ivbi e Bẹnjamin gha rre Jerusalẹm 6188,The house of Joseph also went up against Bethel and the Lord was with them And the house of Joseph scouted out Bethel Now the name of the city was formerly Luz,Emwa ẹwae Ifreim kevbe Manasẹ keghi mu okuo gha rrie Bẹtẹl ne a te tie ẹre Luz E Nọyaẹnmwa keghi yi iran obọ Iran keghi gie avbe ọrhẹ gha rrie ẹvbo nii 6189,And the spies saw a man coming out of the city and they said to him Please show us the way into the city and we will deal kindly with you,Iran ghi miẹn okpia ọkpa ne ọ ladian iran keghi tama ẹnrẹn wẹẹ Tama ima ehe ne a la la ẹvbo na ma i ra vbe ruẹ emwi ikuan egbe rhọkpa 6190,And he showed them the way into the city And they struck the city with the edge of the sword but they let the man and all his family go,Ọ keghi gele ma iran ẹre Ẹre ivbi Ifreim kevbe Manasẹ na gbele emwa hia ni rre ẹvbo nii uan sokpan amawẹ okpia na ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre hia 6191,And the man went to the land of the Hittites and built a city and called its name Luz That is its name to this day,Ọ kegha rrie ẹvbo emwa Hiti ọ keghi bu ẹvbo ọkpa yọ Ọ na gha tie ẹre Luz Erriọ ọre a ye tie ẹre na 6192,Manasseh did not drive out the inhabitants of Bethshean and its villages or Taanach and its villages or the inhabitants of Dor and its villages or the inhabitants of Ibleam and its villages or the inhabitants of Megiddo and its villages for the Canaanites persisted in dwelling in that land,Ivbi ẹwae Manasẹ ma khulo emwa ni rre avbe BẹtSian e Tanak e Dọ Ibleam e Mẹgido kevbe ẹvbo ni lẹga iran kua Ivbi e Kenan keghi ye gha rre evba 6193,When Israel grew strong they put the Canaanites to forced labor but did not drive them out completely,Ivbi Izrẹl ghi wegbe sayọ nẹ iran keghi ya ivbi e Kenan gha ga egbe sokpan iran ma khulo iran ladian 6194,And Ephraim did not drive out the Canaanites who lived in Gezer so the Canaanites lived in Gezer among them,Ẹwae Ifreim ma vbe khulo ivbi e Kenan ni rre Gẹza ladian ẹre ivbi Kenan na gu iran gha yin khian 6195,Zebulun did not drive out the inhabitants of Kitron or the inhabitants of Nahalol so the Canaanites lived among them but became subject to forced labor,Ẹwae Zẹbulọn ma khulo avbe emwa ni rre Kitron kevbe Nahalal kua Avbe ivbi Kenan kevbe gu iran gha rrọọ Iran na ya iran gha ru enegbe iran 6196,Asher did not drive out the inhabitants of Acco or the inhabitants of Sidon or of Ahlab or of Achzib or of Helbah or of Aphik or of Rehob,Ẹwae Asia ma khulo emwa ni rre Ako Saidọn Alab Akzib Hẹlba Afẹk kevbe Rehọb kua 6197,so the Asherites lived among the Canaanites the inhabitants of the land for they did not drive them out,Ivbi Asia keghi gu ivbi e Kenan gha rre evba vbe ne iran ma na khulo iran kua 6198,Naphtali did not drive out the inhabitants of Bethshemesh or the inhabitants of Bethanath so they lived among the Canaanites the inhabitants of the land Nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became subject to forced labor for them,Ẹwae Naftali ma khulo emwa ni rre Bẹt Siemẹs kevbe Batanat kua Iran kevbe ivbi Kenan ni rre evba keghi gha rrọọ sokpan ivbi Naftali keghi ya iran gha ru enegbe iran 6199,The Amorites pressed the people of Dan back into the hill country for they did not allow them to come down to the plain,Ivbi Amọri keghi khuakhua ẹwae Dan la uhunmwu oke iran ma gie iran tuorre la otọe ne ọ rriẹe 6200,The Amorites persisted in dwelling in Mount Heres in Aijalon and in Shaalbim but the hand of the house of Joseph rested heavily on them and they became subject to forced labor,Ivbi Amọri keghi ye gha rre Oke Hẹrẹs Aijalọn kevbe Siabim sokpan emwa Ifreim kevbe Manasẹ kevbe gha khaemwisẹ yan iran iran na ya iran gha ru enegbe iran 6201,And the border of the Amorites ran from the ascent of Akrabbim from Sela and upward,Ehe ne otọe Idọm lae keghi ke Ada Akrabim kpao la ghe odukhunmwu gha rrie okuo e Sẹla 6202,Now the angel of the Lord went up from Gilgal to Bochim And he said I brought you up from Egypt and brought you into the land that I swore to give to your fathers I said I will never break my covenant with you,Odibo e Nọyaẹnmwa keghi ke Gilgal kpao gha rrie Bokim ọ Keghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ I viọ uwa ke Igipt ladian I keghi viọ uwa gha die otọ ne I ve avbe erha uwa odede re I keghi kha wẹẹ Mẹ I ra rra ile ne I gu uwa ta 6203,and you shall make no covenant with the inhabitants of this land you shall break down their altars But you have not obeyed my voice What is this you have done,Wa ghẹ gu emwa otọ na ta ile rhọkpa wa guọghọ aka iran sotọ Sokpan wa ma he ru vbene I tama uwa Iyeke ẹre ọ re uwa ghi ru ye ihe ẹre 6204,So now I say I will not drive them out before you but they shall become thorns in your sides and their gods shall be a snare to you,Te ime ghi tama uwa na wẹ mẹ I ghi khulo emwa na ladian vbene uwa ya nana ghe odaro Eghian uwa iran ra gha khin ẹbọ iran ghi vbe gha re edanmwẹ nọ wegbe ne uwa 6205,As soon as the angel of the Lord spoke these words to all the people of Israel the people lifted up their voices and wept,Odibosa nii ghi ta ọna nẹ ivbi Izrẹl hia keghi gbe eve ua 6206,And they called the name of that place Bochim And they sacrificed there to the Lord ,ọnii ọ si ẹe ne a na tie evba Bokim Iran keghi zọ ese ghe Nọyaẹnmwa vbe evba 6207,When Joshua dismissed the people the people of Israel went each to his inheritance to take possession of the land,E Jọsua keghi zẹ ivbi Izrẹl hia urrie dọmwadẹ ọghe ọe keghi kpao ne ọ ya mu otọ ne a ghae sẹ ọre obọ ya khian ọghe ọe 6208,And the people served the Lord all the days of Joshua and all the days of the elders who outlived Joshua who had seen all the great work that the Lord had done for Israel,Ivbi Izrẹl kegha ga e Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ ne Jọsua ya vbe agbọn hia kevbe iyeke vbe ọ wu nẹ iran keghi ye vbe gha ga e Nọyaẹnmwa vbe omwa ẹghẹ ne avbe ekaolotu ne aro ẹre sẹ emwi hia ne Nọyaẹnmwa ru ne Izrẹl he ye gha rrọọ 6209,And Joshua the son of Nun the servant of the Lord died at the age of years,Ẹre Jọsua ne ovbi e Nọn ne ọ vbe re ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa na wu vbe ukpo igbe yan iyisẹn 6210,And they buried him within the boundaries of his inheritance in Timnathheres in the hill country of Ephraim north of the mountain of Gaash,A keghi re ẹre ye obọ ọghe ọe vbe otọe nii vbe Timnat Sera vbe Ifreim ne ẹvbo oke vbe odẹ okuọ ọghe Oke Gaas 6211,And all that generation also were gathered to their fathers And there arose another generation after them who did not know the Lord or the work that he had done for Israel,Orre ni hia keghi wulo orre ne ọ ghi lele ẹe keghi mianmian e Nọyaẹnmwa kevbe emwi ne ọ ru ne Izrẹl 6212,And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals,Ẹghẹ nii ivbi Izrẹl keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa iran na ya gha gho e Bal 6213,And they abandoned the Lord the God of their fathers who had brought them out of the land of Egypt They went after other gods from among the gods of the peoples who were around them and bowed down to them And they provoked the Lord to anger,Iran keghi fi iyeke gbe ugamwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede Osanobua ne ọ viọ iran ke otọe Igipt ladian Iran keghi suẹn gha gho avbe ẹbọ ọvbehe ẹbọ avbe emwa ni lẹga iran Iran kegha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne avbe ẹbọ na iran na ya ohu mu e Nọyaẹnmwa 6214,They abandoned the Lord and served the Baals and the Ashtaroth,Iran fi iyeke gbe ugamwẹ e Nọyaẹnmwa iran na ya gha gho avbe Bal kevbe Astat 6215,So the anger of the Lord was kindled against Israel and he gave them over to plunderers who plundered them And he sold them into the hand of their surrounding enemies so that they could no longer withstand their enemies,Ohu Izrẹl keghi kakabọ mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie avbe ikpata gha mu bu iran yo ne iran vbe gha rha iran Ọ keghi gie obọ avbe eghian ni lẹga iran gba iran Ivbi Izrẹl ma ghi sẹtin da egbe iran yi hin obọ ẹbe 6216,Whenever they marched out the hand of the Lord was against them for harm as the Lord had warned and as the Lord had sworn to them And they were in terrible distress,Ẹghẹ hia ne iran ya yo okuo e Nọyaẹnmwa ghi mu aro ne ọ khọ da iran zẹ vbe ne ọ tama iran zẹ wẹ rẹn gha ru Iran keghi do gha rre uwu ọlọghọmwa nọkhua 6217,Then the Lord raised up judges who saved them out of the hand of those who plundered them,Ẹghẹ nii ẹre e Nọyaẹnmwa na viọ avbe ọkaolotu ni wegbe ne Izrẹl iran ni do miẹn iran fan vbe obọ avbe ikpata 6218,Yet they did not listen to their judges for they whored after other gods and bowed down to them They soon turned aside from the way in which their fathers had walked who had obeyed the commandments of the Lord and they did not do so,Sokpan iran ma zẹye avbe ọkaolotu na ẹre Iran ma rhie ekhọe lele Nọyaẹnmwa iran na ya gha gho avbe ẹbọ ọvbehe Avbe erha iran te lele uhi e Nọyaẹnmwa sokpan orre na ke wa dobọ ẹre yi vbe ọ ma ghi kpẹe 6219,Whenever the Lord raised up judges for them the Lord was with the judge and he saved them from the hand of their enemies all the days of the judge For the Lord was moved to pity by their groaning because of those who afflicted and oppressed them,Ẹghẹikẹghẹ ne Nọyaẹnmwa ya rhie ọkaolotu ne iran ọ ghi yi ẹre obọ ọ ghi miẹn emwa rẹn fan vbe obọ avbe eghian iran vbe ẹghẹ ne ọkaolotu gha ya vbe agbọn E Nọyaẹnmwa keghi tohan iran rhunmwuda iran da tie ẹre vbe ẹghẹ oya kevbe ukpokpo 6220,But whenever the judge died they turned back and were more corrupt than their fathers going after other gods serving them and bowing down to them They did not drop any of their practices or their stubborn ways,Sokpan ọkaolotu ghẹ ghi wu nẹ emwa nii ghi vbe werriegbe la odẹ nẹdẹ iran ghi vbe ru emwi ne o khọrhiọn sẹ orre ne iran lele Iran ghi lele avbe ẹbọ ọvbehe iran ghi ga iran vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne iran Iran keghi ye izevbudu gha ru emwi dan iran khian 6221,So the anger of the Lord was kindled against Israel and he said Because this people have transgressed my covenant that I commanded their fathers and have not obeyed my voice,Ohu Izrẹl keghi kakabọ mu e Nọyaẹnmwa ọ na kha wẹẹ Avbe emwana rra uhi ne I rhie ne avbe erha iran odede ne iran ya gha ru emwi 6222,I will no longer drive out before them any of the nations that Joshua left when he died,Rhunmwuda ne iran ma na họn ẹmwẹ mẹ I i ghi khu avbe okpẹvbo ne Jọsua sẹrae ye otọe nii vbe ọ wu 6223,in order to test Israel by them whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did or not,Odẹ vbe nian ọre I gha ya rẹn a deghẹ ivbi Izrẹl gha rhie uhi mwẹ mwẹ vbene avbe erha iran ru ra ẹn o 6224,So the Lord left those nations not driving them out quickly and he did not give them into the hand of Joshua,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi sẹ avbe ẹvbo ne ọ ma viọ ye ototọ asẹ e Jọsua rae ọ ma khulo iran ladian vbe ọwarọkpa 6225,Now these are the nations that the Lord left to test Israel by them that is all in Israel who had not experienced all the wars in Canaan,E Nọyaẹnmwa keghi sẹ avbe ẹvbo eso rae vbe otọe nii ne a ya danmwẹ ivbi Izrẹl ni ma yo okuo vbe Kenan ghe 6226,It was only in order that the generations of the people of Israel might know war to teach war to those who had not known it before,Te irẹn ru ọna ne ọ ya ma orre ọkpọkpa vbe Izrẹl re vbene a khọn okuo hẹ kpataki iran ni ma he yo okuo ẹdẹ 6227,These are the nations the five lords of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites who lived on Mount Lebanon from Mount Baalhermon as far as Lebohamath,Iran ne a sẹrae kegha re ẹvbo Filistia isẹn ivbi e Kenan hia e Saidọn e Hivi ni rre uhunmwu Oke Lebanọn kevbe Oke Bal rhinrin ya sẹ Ada Hamat 6228,They were for the testing of Israel to know whether Israel would obey the commandments of the Lord which he commanded their fathers by the hand of Moses,Te a wẹ ne a ya iran danmwẹ ivbi Izrẹl ghe ẹsẹse ne a miẹn ehe na rẹn a deghẹ iran gha ya uhi ne Nọyaẹnmwa la obọ Mosis rhie ne avbe erha iran odede ru emwi ra ẹn o 6229,So the people of Israel lived among the Canaanites the Hittites the Amorites the Perizzites the Hivites and the Jebusites,Erriọ ọ re ivbi Izrẹl na gbe ẹkun sẹ otọ gha yin vbe uwu ẹbu emwa Kenan Amọri Pẹriz Hivi kevbe Jebus 6230,And their daughters they took to themselves for wives and their own daughters they gave to their sons and they served their gods,Iran keghi gba gha viọ ivbi egbe rọnmwẹ iran kevbe gha gho ẹbọ iran 6231,And the people of Israel did what was evil in the sight of the Lord They forgot the Lord their God and served the Baals and the Asheroth,Ivbi Izrẹl keghi mianmian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran iran na ru orukhọ ghe ẹre iran kevbe gha gho avbe Bal kevbe Asiẹrra 6232,Therefore the anger of the Lord was kindled against Israel and he sold them into the hand of Cushanrishathaim king of Mesopotamia And the people of Israel served Cushanrishathaim eight years,Rhunmwuda ọnii ohu Izrẹl kegha mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie Kusian Risiatem ne ọba Mẹsopotamia khọn iran miotọ Iran keghi ya ukpo erẹnrẹn gha rre ototọ asẹ ọre 6233,But when the people of Israel cried out to the Lord the Lord raised up a deliverer for the people of Israel who saved them Othniel the son of Kenaz Calebs younger brother,Ẹghẹ nii ọ re ivbi Izrẹl na datu tie Nọyaẹnmwa rẹn keghi gie okpia ọkpa gie iran ne ọ miẹn iran fan Ọna kegha re Otniẹl ne ovbi Kenan ne ọtẹn Kelẹb ne kherhe 6234,The Spirit of the Lord was upon him and he judged Israel He went out to war and the Lord gave Cushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand And his hand prevailed over Cushanrishathaim,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi hin yan ẹnrẹn ọ keghi gha re ọkaolotu Izrẹl Otniẹl kegha rrie okuo e Nọyaẹnmwa keghi gie ẹe khọn ọba Mẹsopotamia miotọ 6235,So the land had rest for forty years Then Othniel the son of Kenaz died,Ọfumwegbe kegha rre otọe ni la ukpo iyeva ẹre Otniẹl ne ovbi Keniz ghi na wu 6236,And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they had done what was evil in the sight of the Lord ,Ivbi Izrẹl keghi vbe dọlegbe rukhọ ghe e Nọyaẹnmwa Rhunmwuda ọna e Nọyaẹnmwa keghi gie Ẹgiọn ne ọba ọghe Moab wegbe sẹẹ Izrẹl 6237,He gathered to himself the Ammonites and the Amalekites and went and defeated Israel And they took possession of the city of palms,Ẹgiọn keghi deba emwa Amọn kevbe Amẹlẹk obọ iran keghi ke okhunmwu ne ọghe ivbi Izrẹl iran na khọn mu Jẹriko ne ẹbu udin 6238,And the people of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years,Ivbi Izrẹl kegha rre ototọ Ẹgiọn vbe ukpo eva irrọvbugie 6239,Then the people of Israel cried out to the Lord and the Lord raised up for them a deliverer Ehud the son of Gera the Benjaminite a lefthanded man The people of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab,Ẹghẹ nii ọ re ivbi Izrẹl na datu tie e Nọyaẹnmwa ọ keghi vbe gie okpia ọkpa ne ọ do miẹn iran fan Ọmwa nii ọrọre Ehud ẹkpẹnagobọ ne ovbi Gera vbe ẹwae Bẹnjamin Ivbi Izrẹl keghi viọ emwi ihaoko ne Ehud viọ gie Ẹgiọn ne ọba Moab 6240,And Ehud made for himself a sword with two edges a cubit in length and he bound it on his right thigh under his clothes,Ehud keghi ya dunmwu agbada ne ọ mwẹ unu eva ne ọ re omwa ibata ọkpa vbe ukhiọnmwẹ ọ keghi gba ẹe ye obọ erha ọmwa ẹnrẹn vbene ọ na rhuan ukpọn gue ẹre 6241,And he presented the tribute to Eglon king of Moab Now Eglon was a very fat man,Rẹn keghi do viọ emwi ihaoko gie Ẹgiọn ne ọ re ọmwa ne ọ kpọlọ egbe ẹsẹse 6242,And when Ehud had finished presenting the tribute he sent away the people who carried the tribute,Ugbẹn vbe Ehud ghi viọ emwi ihaoko ne ẹẹn nẹ ọna wẹ ne iran ni viọ ihẹ ni rre gha rrie 6243,But he himself turned back at the idols near Gilgal and said I have a secret message for you O king And he commanded Silence And all his attendants went out from his presence,Sokpan Ehud keghi fi egbe werriẹ vbe ọ sẹ okuta ne a gbẹn vbe ọkpẹn Gilgal ọ keghi kha wẹẹ Umogun I mwẹ ẹmwẹ ẹkhokho ne I ra tama ruẹn Ọba keghi tama avbe eguọmwadia wẹẹ Wa kpao sẹ ima ọkpa rae Iran keghi gele ladian 6244,And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber And Ehud said I have a message from God for you And he arose from his seat,Ehe ne ọba nii na tota rẹn ọkpa kẹkan vbe odukhunmwu vbe ughugha ne ọ furre Ehud keghi bu ẹre gha de do tama rẹn wẹẹ Osanobua gie mwẹ uhunmwu ne I tama ruẹn Ọba nii ke kpaegbe 6245,And Ehud reached with his left hand took the sword from his right thigh and thrust it into his belly,Ehud keghi ye obọ iye ọmwa yuo agbada ni vbe obọ erha ọmwa ọ na ziẹn rẹn ye ọba ni ẹko 6246,And the hilt also went in after the blade and the fat closed over the blade for he did not pull the sword out of his belly and the dung came out,Umozo ni keghi wa kpero ye uwu ẹre uhin ya sẹ uze ẹre efun egbe degue ẹre rhunmwuda Ehud ma si ẹe ladian hin ẹko ọba rre Umozo keghi do si ukpẹ ladian vbe akharha ẹre 6247,Then Ehud went out into the porch and closed the doors of the roof chamber behind him and locked them,Ẹre Ehud na ladian ọ keghi bi ẹkhu gbe ọ keghi khui ẹre 6248,When he had gone the servants came and when they saw that the doors of the roof chamber were locked they thought Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber,Ọ na kpao eguọmwadia ghi rre iran ghi do ghe a khui urho iran te gha ro ighẹ te ọba ra ya ghughẹ 6249,And they waited till they were embarrassed But when he still did not open the doors of the roof chamber they took the key and opened them and there lay their lord dead on the floor,Iran keghi khẹ sẹ omwa ẹghẹ ne ọ ke yi sokpan ugbẹn vbe ọba ma ghi kie urho iran keghi rhie isanhẹn iran na kie ẹre Iran keghi do vba arowa iran vbe otọ ọ wu 6250,Ehud escaped while they delayed and he passed beyond the idols and escaped to Seirah,Ehud keghi lẹfua vbe ẹghẹ ne iran ya gha khẹ nii Ọ keghi gberra avbe okuta ne a gbẹnnẹ ọ na lẹ fi Sẹira 6251,When he arrived he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim Then the people of Israel went down with him from the hill country and he was their leader,Ọ ghi sẹ evba ọ keghi kpe okpe vbe uhunmwu oke Ifreim ne ọ ya tie ivbi Izrẹl gha die okuo ọ na ke uhunmwu oke ke odaro ne iran 6252,And he said to them Follow after me for the Lord has given your enemies the Moabites into your hand So they went down after him and seized the fords of the Jordan against the Moabites and did not allow anyone to pass over,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa lele mwẹ E Nọyaẹnmwa rhie akhọnmiotọ ne uwa nẹ vbe uhunmwu ivbi e Moab ne eghian uwa Iran keghi lele ẹe tuorre iran na ya khọn mu ehe ne emwa Moab gha na te fian Jọdan rra Iran ma gie orhiọnkpa kẹkan fiaẹn rra 6253,And they killed at that time about of the Moabites all strong ablebodied men not a man escaped,Ẹdẹrriọ nii iran keghi gbele arriaisẹn igbe vbe uwu ivbi iyokuo ni wegbe ọghe Moab ọkpa ne ọ miẹn uhunmwu i rrọọ 6254,So Moab was subdued that day under the hand of Israel And the land had rest for eighty years,Ivbi Izrẹl keghi khọnmiotọ vbe uhunmwu e Moab ẹdẹ nẹdẹrriọ Ọfumwegbe kegha rre otọe nii la ukpo iyenẹ 6255,After him was Shamgar the son of Anath who killed of the Philistines with an oxgoad and he also saved Israel,Ọkaolotu ne ọ ghi lele kegha re Siamga ne ovbi Anat Ọ keghi ya uwẹnrhiẹn ne a ya khu ẹsin gbele arriaeha vbe emwa Filistia Rẹn vbe miẹn Izrẹl fan 6256,And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord after Ehud died,Ehud ghi wu nẹ ivbi Izrẹl na vbe dọlegbe ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa 6257,And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan who reigned in Hazor The commander of his army was Sisera who lived in Haroshethhagoyim,Ẹre Nọyaẹnmwa na gie Jabin ọba ọkpa ọghe Kenan ne ọ gha rriọba vbe Hazọ khọn miẹn iran otọ Ọmwa ne ọ gha re ọkaokuo ẹre kegha re Siseria ne ọ gha rre Harosiẹt ọghe iran ne ẹ i re Ju 6258,Then the people of Israel cried out to the Lord for help for he had chariots of iron and he oppressed the people of Israel cruelly for twenty years,E Jabin kegha mwẹ ikẹkẹ okuo ema tọn iyisẹn yan uri enẹ Ọ keghi ye ekhọe dan gha khaemwisẹ yan ivbi izrẹl vbe uyinmwẹ ne ọ wegbe kevbe ọkhọ la ukpo ugie Ẹre ivbi Izrẹl na datie Nọyaẹnmwa ne ọ do yi iran obọ 6259,Now Deborah a prophetess the wife of Lappidoth was judging Israel at that time,E Dẹbora ne amwẹ Lapidot kegha re akhasẹ Rẹn ọ gha bu ohiẹn ne ivbi Izrẹl vbe ẹghẹ nii 6260,She used to sit under the palm of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim and the people of Israel came up to her for judgment,Udin ọkpa rre ẹkpo e Rama kevbe Bẹtẹl vbe ẹvbo oke Ifreim Evba ọ re ọ gha tota yi ivbi Izrẹl ghi vbe gha bu ẹre rrie evba ne iran do gha họn vbene ọ kha hẹ 6261,She sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali and said to him Has not the Lord the God of Israel commanded you Go gather your men at Mount Tabor taking from the people of Naphtali and the people of Zebulun,Ẹdẹ ikẹtin ghi rre okhuo nii keghi gie ne a tie Barak ne ovbi Abinoam ne ọ vbe re ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Kedẹs vbe Naftali ọ Keghi tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọ re ọ gie uhunmwu na guẹ Gha khian ne u ya viọ emwa ruẹn gha rrie uhunmwu oke Tabọ viọ arhin arriaisẹn igbe vbe ẹwae Naftali vbe Zebulọn 6262,And I will draw out Sisera the general of Jabins army to meet you by the river Kishon with his chariots and his troops and I will give him into your hand,I gha si e Siseria ne ọkaokuo ne ọ gbearoghe ivbi iyokuo Jabin gha dee ne ọ do gu uẹ gbinna vbe Ẹzẹ Kisiọn Ọ gha viọ ikẹkẹ okuo ẹre kevbe ivbi iyokuo mwẹ obọ sokpan I gha ru ẹe ne obọ ruẹ ke odukhunmwu ne ẹẹn 6263,Barak said to her If you will go with me I will go but if you will not go with me I will not go,E Barak keghi tama Dẹbora A deghẹ u gha lele mwẹ yo I gha yo sokpan a deghẹ u ma lele mwẹ yọ me i vbe rae khekherriọ 6264,And she said I will surely go with you Nevertheless the road on which you are going will not lead to your glory for the Lord will sell Sisera into the hand of a woman Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh,Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ma I gha lele uẹ yo Sokpan a i ghi ra ye akhọnmiotọ ne ọ rrọọ tian ruẹn rhunmwuda e Nọyaẹnmwa gha rhie Sisera ye okhuo obọ Ẹre Dẹbora na kpaegbe ọ na lele Barak gha rrie Kedẹs 6265,And Barak called out Zebulun and Naphtali to Kedesh And men went up at his heels and Deborah went up with him,E Barak keghi tie ẹwae Zẹbulọn kevbe Naftali gha die Kedẹs arhin arriaisẹn igbe keghi lele ẹe Dẹbora keghi lele ẹe gha khian 6266,Now Heber the Kenite had separated from the Kenites the descendants of Hobab the fatherinlaw of Moses and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim which is near Kedesh,Banbanna nian e Hebẹ ne ọmwa Ken keghi tan owa ukpọn rẹn sikẹ Kedẹs ye ọkpẹn okan ne ọ rre Zananim Ọ si kpao hin ehe ne emwa Ken nekpa ye ighẹ ivbi Hobab ne erha amwẹ Mosis 6267,When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,A keghi ya tama Siseria wẹ Barak ne ovbi Abinoam kpao gha rrie Oke Tabọ 6268,Sisera called out all his chariots chariots of iron and all the men who were with him from Haroshethhagoyim to the river Kishon,Rẹn keghi tie ikẹkẹ okuo ematọn iyisẹn yan arriaenẹ ọghe ọe kevbe emwa rẹn hia ladian ọ na wẹ ne iran ke Harosiẹt ọghe iran ne ẹ i re Ju gha rrie Ẹzẹ Kisiọn 6269,And Deborah said to Barak Up For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hand Does not the Lord go out before you So Barak went down from Mount Tabor with men following him,Ẹre Dẹbora na tama e Barak wẹẹ Khianmwu ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha gie obọ ruẹ ke ukhunmwu ne Siseria ọ re ọna khin E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ke odaro nuẹn Ẹre Barak na tuorre vbe oke Tabọ irẹn kevbe arhin arriaisẹn igbe ni gu ẹe 6270,And the Lord routed Sisera and all his chariots and all his army before Barak by the edge of the sword And Sisera got down from his chariot and fled away on foot,E Barak ghi wa ladian ke irẹn kevbe ivbi iyokuo ẹre e Nọyaẹnmwa keghi fian otighi fi e Siseria ke ẹe kevbe ikẹkẹ okuo ẹre kevbe emwa rẹn egbe E Siseria keghi tuorre vbe ikẹkẹ okuo ẹre ọ na ye owẹ lẹ fua 6271,And Barak pursued the chariots and the army to Haroshethhagoyim and all the army of Sisera fell by the edge of the sword not a man was left,E Barak keghi khu avbe ikẹkẹ okuo nii kevbe ivbiyokuo gha rrie Harosiẹt ọghe iran ne ẹ i re Ju Iran keghi gbele ivbiyokuo e Siseria hia fo fẹẹrẹ ọkpa ma vbe kẹe vbọ 6272,But Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite,E Siseria keghi lẹ gha rrie owa ukpọn ọghe Jaẹl ne amwẹ Hebẹ ne ovbi Ken rhunmwuda e Jabin ne ọba Hazọ kevbe ẹgbẹe Hebẹ wa ma ẹko egbe ẹghẹ na 6273,And Jael came out to meet Sisera and said to him Turn aside my lord turn aside to me do not be afraid So he turned aside to her into the tent and she covered him with a rug,E Jaẹl keghi khian bu e Siseria vbe odẹ ọ tama rẹn wẹẹ La owa enọwanrẹn gha die uwu owa ukpọn mwẹ Ghẹ gie afianma fian an Rhunmwuda ọnii rẹn keghi la owa okhuo nii keghi ya rhie ẹre lẹre ye iyeke ukpọn ne a tan gue odẹ 6274,And he said to her Please give me a little water to drink for I am thirsty So she opened a skin of milk and gave him a drink and covered him,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ sa amẹ mẹ wọn rhunmwuda ohanmwẹ amẹ gbe mwẹ Okhuo nii keghi kie ọgọ ohian ne ewẹn ẹmila ye ọ na sa ne ẹẹn wọn ọ na vbe dọlegbe rhie ẹre lẹre 6275,And he said to her Stand at the opening of the tent and if any man comes and asks you Is anyone here say No,Ẹre irẹn na tama okhuo na wẹẹ Mudia ye onurho owa ukpọn a deghẹ ọmwa rre do nọ ruẹn deghẹ ọmwa rre emwa na u ghi tama rẹn wẹ ẹn o 6276,But Jael the wife of Heber took a tent peg and took a hammer in her hand Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness So he died,Egbe wọ e Siseria sẹrriọ wẹ ọ na vbiẹ ua fan an an Ẹre Jaẹl na rhie umọmọ kevbe ise ne a ya tan owa ukpọn ọ na hẹko sikẹ ọre ọ na so ise la ẹre akan ehọ ginna otọe Rẹn keghi wu 6277,And behold as Barak was pursuing Sisera Jael went out to meet him and said to him Come and I will show you the man whom you are seeking So he went in to her tent and there lay Sisera dead with the tent peg in his temple,Ugbẹn vbe Balak ghi gualọ e Siseria sẹ evba e Jaẹl keghi khian bu ẹre sẹ odẹ ọ tama rẹn wẹẹ Larre vbe edinran I gha ma ruẹn ọmwa ne u gualọ Rẹn keghi lele ẹe la owa ọ ghi ghe ghe Siseria vbe otọe ọ wu ise ne a ya tan owa ukpọn ha ẹre uhunmwu ladian 6278,So on that day God subdued Jabin the king of Canaan before the people of Israel,Ẹdẹ nẹdẹrriọ Osanobua keghi khọn Jabin ne ọba Kenan miotọ ne ivbi Izrẹl 6279,And the hand of the people of Israel pressed harder and harder against Jabin the king of Canaan until they destroyed Jabin king of Canaan,Ivbi Izrẹl keghi tua obọ vbe egbe Jabin ọ sẹre ọ sẹre rhinrin iran te do fuẹn ọnrẹn uan 6280,Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day,Ẹdẹ nẹdẹrriọ e Dẹbora kevbe Barak ne ovbi Abinoam keghi so ihuan na 6281,That the leaders took the lead in Israel that the people offered themselves willingly bless the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa Ivbi Izrẹl keghi wa yan yọ ne iran gbinna emwa nii hia keghi ye oghọghọ rhie egbe yọ 6282,Hear O kings give ear O princes to the Lord I will sing I will make melody to the Lord the God of Israel,Wa ne avbe ọba wa danmwehọ Wa rhie ekhọe yọ enikhaemwisẹ I gha so ihuan kpe emwi iku ne Osanobua Izrẹl ighẹ Nọyaẹnmwa 6283, Lord when you went out from Seir when you marched from the region of Edom the earth trembled and the heavens dropped yes the clouds dropped water,E Nọyaẹnmwa ẹghẹ ne u na kpao vbe oke Sẹa vbe u ke iwewe Idọm ladian otọe rueghe amẹ keghi rhọ ke iso rre vbe ẹmwata amẹ kegha kpe ke ideghedeghe kua 6284,The mountains quaked before the Lord even Sinai before the Lord the God of Israel,Avbe oke nekhua guọe vbe odaro Nọyaẹnmwa e Sainai vbe odaro e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 6285,In the days of Shamgar son of Anath in the days of Jael the highways were abandoned and travelers kept to the byways,Vbe ẹghẹ Siamga ne ovbi Anat vbe ẹghẹ Jaẹl Ekhẹn ni hin ẹsin ma ghi gha la ẹvbo nii gberra odẹ abọtọ ọre ekhẹn ghi gha la 6286,The villagers ceased in Israel they ceased to be until I arose I Deborah arose as a mother in Israel,emwa lẹ hin ore Izrẹl rre e Dẹbora ehia keghi divbiẹ vbe u te rre u rre zẹ vbe iye ne ivbi Izrẹl 6287,When new gods were chosen then war was in the gates Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel,A khọn okuo otọe ni ra vbe ivbi Izrẹl zẹ ẹbọ ọvbehe Vbe arhin arriaisẹn iyeva ni rre Izrẹl a miẹn ne ọ mu asa vbo ra asoro 6288,My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people Bless the Lord ,Ekhọe mwẹ rrọ deba iran ni kha yan okuo Izrẹl deba iran ni tobọ iran gha khian wa rho e Nọyaẹnmwa 6289,Tell of it you who ride on white donkeys you who sit on rich carpets and you who walk by the way,Wa gha ta ẹe wa ni hin ekẹtẹkẹtẹ nọfua ni tota yan egbalọ ẹsin ke uwa ni gha ya owẹ yo ehe ne uwa rrie 6290,To the sound of musicians at the watering places there they repeat the righteous triumphs of the Lord the righteous triumphs of his villagers in Israel Then down to the gates marched the people of the Lord ,Wa danmwẹ ehọ iran ni gbe owogho vbe ọkpẹn uhae ẹmwẹ akhọnmiotọ ọghe Nọyaẹnmwa ọ re iran ta akhọnmiotọ ọghe ivbi Izrẹl emwa e Nọyaẹnmwa keghi gbe ukpukpẹ kevbe avbe ẹvbo iran 6291,Awake awake Deborah Awake awake break out in a song Arise Barak lead away your captives O son of Abinoam,Ke odaro Dẹbora Ke odaro Ke odaro So ihuan Ke odaro Khianmwu e Barak ne ovbi Abinoam viọ avbe oghunmwu ruẹn gha rrie 6292,Then down marched the remnant of the noble the people of the Lord marched down for me against the mighty,Iran ne ekhọe esi vbọ keghi bu ọkaolotu iran rre emwa e Nọyaẹnmwa ba ẹre iran mu egbe igbinna 6293,From Ephraim their root they marched down into the valley following you Benjamin with your kinsmen from Machir marched down the commanders and from Zebulun those who bear the lieutenants staff,iran ke Ifreim gha di uwu iya Vbe iyeke ẹwae Bẹnjamin kevbe emwa rẹn Makẹ ọ re iran ni ghae okuo ni rrọọ kegha dee avbe olotu ke Zẹbulọn gha dee 6294,the princes of Issachar came with Deborah and Issachar faithful to Barak into the valley they rushed at his heels Among the clans of Reuben there were great searchings of heart,avbe ọkaolotu Isaaka lele Dẹbora gha dee ẹn Isaaka rre kevbe Barak tobọ ẹre iran keghi lele uẹ la uwu iya Sokpan iwanegbe la ẹwae Riubẹn iran ma sẹtin ta ẹe ne iran gha dee 6295,Why did you sit still among the sheepfolds to hear the whistling for the flocks Among the clans of Reuben there were great searchings of heart,vbọzẹ ne iran na tota ke avbe ohuan vbe owa yi Ne iran gha na danmwẹ ehọ vbene ọsuohuan tie oghẹn ohuan Emwata nọ iwanegbe lao ẹwae Riubẹn iran ma sẹtin ta ẹe ne iran gha dee 6296,Gilead stayed beyond the Jordan and Dan why did he stay with the ships Asher sat still at the coast of the sea staying by his landings,Ẹwae Dan keghi mudia ye oha erria Ẹwae Asia keghi mudia vbe eghute okun iran mudia lele ọkpẹn okun 6297,Zebulun is a people who risked their lives to the death Naphtali too on the heights of the field,Sokpan ẹwae Zẹbulọn kevbe Naftali keghi viọ uhunmwu mwẹ atataobọ vbe odaro okuo 6298,The kings came they fought then fought the kings of Canaan at Taanach by the waters of Megiddo they got no spoils of silver,Avbe ọba keghi rre do gbinna vbe Tanak vbe ọkpẹn ẹzẹ Mẹgido avbe ọba Kenan gbinna ẹn sokpan iran ma miẹn esiliva rhie gha rrie 6299,From heaven the stars fought from their courses they fought against Sisera,Avbe orhọnmwẹ kegha gbinna ke odukhunmwu rre vbe ne iran ya vin la aro iso gberra Iran gu e Siseria gbinna 6300,The torrent Kishon swept them away the ancient torrent the torrent Kishon March on my soul with might,Orogho Kisiọn kpolo iran gha rrie E Kisiọn ne ẹzẹ ogbigbi I gha gbe ukpukpẹ I gha ye ẹtin gbe ukpukpẹ 6301,Then loud beat the horses hoofs with the galloping galloping of his steeds,Avbe ẹsin kegha gbe ọguọguọ khian iran na gha solo ibata iran ye otọ 6302,Curse Meroz says the angel of the Lord curse its inhabitants thoroughly because they did not come to the help of the Lord to the help of the Lord against the mighty,Erriọ odibo e Nọyaẹnmwa khare Wa fi e Mẹrẹz unu ihẹn ihẹn vbe uhunmwu iran ni rre evba Iran ma ye Nọyaẹnmwa obọ iran ma rre vbe ivbi iyokuo gbinna ne ẹẹn 6303,Most blessed of women be Jael the wife of Heber the Kenite of tentdwelling women most blessed,Okhuo ne uhunmwu ẹnrẹn ghi maa sẹ ọre Jaẹl khin amwẹ Hebẹ ne ovbi Ken Okhuo ne uhunmwu ẹnrẹn maa zẹ ne ọ rre owa ukpọn 6304,He asked for water and she gave him milk she brought him curds in a nobles bowl,E Siseria nọ rẹn amẹ sokpan ọ keghi sa ewẹn ne ẹẹn ọ na ye ọkpan mose mose mu ewẹn ẹmila gie ẹe 6305,She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmens mallet she struck Sisera she crushed his head she shattered and pierced his temple,ọ rhie ukeke owa ukpọn ye obọkpa ọ rhie umọmọ iwinna ye obọ nọkpa ọ fi e Siseria emwi ọ na guọghọ ẹre uhunmwu Ọ hae fua ọ na rẹnkhẹn ọẹn ruan 6306,Between her feet he sank he fell he lay still between her feet he sank he fell where he sank there he felldead,Ọ keghi luẹluẹ ye iguẹ Ọ de gbe otọ ọ na lovbiẹ hiii vbe owẹ ọre owẹ ọre ọ re ọ na luẹluẹ ye iguẹ ọ na de ọ de fi otọ ọ na wu 6307,Out of the window she peered the mother of Sisera wailed through the lattice Why is his chariot so long in coming Why tarry the hoofbeats of his chariots,Iye Siseria rhie aro la ewindo ladian Ọ na la uvun ẹkhu ghe ore Vbe ikẹkẹ okuo ẹre ma na rherhe rre hẹ yi Vbọzẹ ne avbe ẹsin ẹnrẹn ma na rherhe rre 6308,Her wisest princesses answer indeed she answers herself,Avbe ikhuo umẹwaẹn ẹre rhie ewanniẹn ne ẹẹn rẹn keghi ye gha ta ẹmwẹ ọkpa yan egbe 6309,Have they not found and divided the spoil A womb or two for every man spoil of dyed materials for Sisera spoil of dyed materials embroidered two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil,Ọvbokhunvbi ọkpa ra eva ne ovbiyokuo ọkpọkpa Ukpon ighobioye ọghe Siseria emwi ne a do mose mose ne urhu ọbokhuo 6310,So may all your enemies perish O Lord But your friends be like the sun as he rises in his might And the land had rest for forty years,Erriọ e Nọyaẹnmwa te eghian ruẹn hia gha wulo sokpan ne avbe ọse ruẹ gha wan uwanmwẹ vbe owẹn owiẹ Ẹre ọfumwegbe na vbe do gha rrọọ la ukpo iyeva 6311,The people of Israel did what was evil in the sight of the Lord and the Lord gave them into the hand of Midian seven years,Ivbi Izrẹl keghi ru orukhọ ghe e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii rẹn keghi gie emwa Midian gha khaemwisẹ yan iran la ukpo ihinrọn 6312,And the hand of Midian overpowered Israel and because of Midian the people of Israel made for themselves the dens that are in the mountains and the caves and the strongholds,Emwa Midian keghi wegbe sẹ ivbi Izrẹl ẹre avbe Izrẹl na lẹ la uhunmwu oke ya gha lẹre ye uvun okuta kevbe ehe ne ọ ghi sẹtin degue iran 6313,For whenever the Israelites planted crops the Midianites and the Amalekites and the people of the East would come up against them,Ẹghẹ kẹghẹ ne ivbi Izrẹl ya kọ emwiokọ avbe ivbi e Midian deba ivbi Amẹlẹk kevbe emwa ni rre uwu ato ghi do gu iran gha gbinna 6314,They would encamp against them and devour the produce of the land as far as Gaza and leave no sustenance in Israel and no sheep or ox or donkey,Iran ghi bu agọ ye otọe nii iran ghi rhia emwiokọ ni rrọọ hia a rhinrin ya sẹ ọkpẹn e Gaza Iran i ghi sẹ emwi rhọkpa rae ne ivbi Izrẹl ya gha gaga egbe koko ẹmila ọkpa ra ohuan ọkpa ra ekẹtẹkẹtẹ ọkpa 6315,For they would come up with their livestock and their tents they would come like locusts in numberboth they and their camels could not be countedso that they laid waste the land as they came in,Iran ghi viọ ẹmila iran kevbe owa ukpọn iran ni bun vbe irhiso gha dee A i sẹtin ka iran kevbe ogologo iran vbene iran ghi bun sẹ Iran kegha rhia otọe nii uan 6316,And Israel was brought very low because of Midian And the people of Israel cried out for help to the Lord ,Izrẹl ma miẹn odẹ la iran re Ẹre ivbi Izrẹl na datu tie Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ye iran obọ 6317,When the people of Israel cried out to the Lord on account of the Midianites,Ivbi Izrẹl ghi viẹ bu e Nọyaẹnmwa nẹ rhunmwuda ivbi e Midian 6318,the Lord sent a prophet to the people of Israel And he said to them Thus says the Lord the God of Israel I led you up from Egypt and brought you out of the house of slavery,e Nọyaẹnmwa keghi gie akhasẹ ọkpa gie iran ne ọ do ta uhunmwu ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gie wẹẹ I viọ uwa ke uwu ọviẹn ladian vbe Igipt 6319,And I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all who oppressed you and drove them out before you and gave you their land,I miẹn uwa fan hin obọ ivbi Igipt rre kevbe hin obọ iran ni gu uwa gbinna rre I kegha khulo iran ladian vbene uwa ya nana sikẹ odaro I na mu otọ iran ne uwa 6320,And I said to you I am the Lord your God you shall not fear the gods of the Amorites in whose land you dwell But you have not obeyed my voice,I tama uwa wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa kevbe wẹ ne uwa ghẹ gho ẹbọ avbe emwa Amọri ne uwa di otọ ẹre ya na Sokpan wa ma zẹ yọ mwẹ re 6321,Now the angel of the Lord came and sat under the terebinth at Ophrah which belonged to Joash the Abiezrite while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites,Ẹre odibo e Nọyaẹnmwa na do tota ye ototọ okan ne ọ rre igue ne a tie ẹre Ọfra ne ọ re ọghe Joas ne ovbi ẹwae Abiẹzẹ Ovbi ẹre ighẹ Gidiọn kegha hẹko do khuọn ọka vbe okọ ne a na minọ ayọn ne emwa Midian i ghẹ bẹghe ẹre 6322,And the angel of the Lord appeared to him and said to him The Lord is with you O mighty man of valor,Evba ọ re odibo e Nọyaẹnmwa na rhie egbe ma rẹn ọ wẹẹ Ọmwa ne ọ din ọ re u khin e Nọyaẹnmwa vbe rrọọ ya ba ruẹ 6323,And Gideon said to him Please my lord if the Lord is with us why then has all this happened to us And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us saying Did not the Lord bring us up from Egypt But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian,E Gidiọn keghi kha wẹẹ Enọwanrẹn gun mwẹ nọ ọta wẹ adeghẹ e Nọyaẹnmwa gele rrọọ yaba ima vbọzẹ ne ena hia ghi na rruan ima Iwinna ọyunnuan hia ne avbe erha ima tama ima wẹ e Nọyaẹnmwa te ru vbene ọ ya viọ iran ke otọ Igipt ladian hẹ vbe irẹn a ghi ye E Nọyaẹnmwa yangbe ima nẹ ọ na sẹ ima rae ne ivbi e Midian gha ru ima emwi ne ọ rhirhi khọn iran 6324,And the Lord turned to him and said Go in this might of yours and save Israel from the hand of Midian do not I send you,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Ye ẹtin ne u mwẹ hia gha khian ne u ya wọlọ ivbi Izrẹl hin obọ ivbi Midian rre Mẹ tobọ mwẹ ọ re ọ gie ọ 6325,And he said to him Please Lord how can I save Israel Behold my clan is the weakest in Manasseh and I am the least in my fathers house,E Gidiọn keghi wanniẹn wẹẹ Sokpan e Nọyaẹnmwa vbe imẹ a gha ya sẹtin miẹn Izrẹl fan hẹ Ewae mwẹ ọrọre ne ọ ma wegbe sẹ vbe uwu ẹwae Manasẹ mẹ ọ re ọ vbe re ne ẹ i mwẹ esa ne ọ ye vbe uwu ẹgbẹe mwẹ 6326,And the Lord said to him But I will be with you and you shall strike the Midianites as one man,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ U gha sẹtin ru ẹe rhunmwuda te I ra ye uẹ obọ Te u ra rẹnkhẹn ivbi Midian vbe ne a miẹn wẹ orhiọnkpa kẹkan nọ 6327,And he said to him If now I have found favor in your eyes then show me a sign that it is you who speak with me,E Gidiọn keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ẹko ruẹ rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ ye emwi zẹ ama ya rhie ma wẹ wẹ ọ re ọ gele gunmwẹ guan 6328,Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you And he said I will stay till you return,Lahọ ghe he kpao I tedo ye evbare zẹ ọhẹ guẹ Rẹn wanniẹn wẹẹ I gha mudia u te ya rre 6329,So Gideon went into his house and prepared a young goat and unleavened cakes from an ephah of flour The meat he put in a basket and the broth he put in a pot and brought them to him under the terebinth and presented them,Ọ re Gidiọn na la owa ọ na ya le oteghe ẹwe ọ na ye uwan irhuarhua ọkpa le ebrẹd ne a ma rhie eyist yi Ọ kevbe viọ emiowo ni ye okhuae ọ na mu uwọnmwẹ ne ọ rrọọ ye uwawa ọ na viọ bu odibo e Nọyaẹnmwa nii gha die ototọ erhan okan nii ọ na viọ ne ẹẹn 6330,And the angel of God said to him Take the meat and the unleavened cakes and put them on this rock and pour the broth over them And he did so,Ẹre odibo nii na tama rẹn wẹẹ Viọ avbe emiowo kevbe ebrẹd yan okuta na ne u hihiẹ uwọnmwẹ nii yan rẹn E Gidiọn keghi ru vberriọ 6331,Then the angel of the Lord reached out the tip of the staff that was in his hand and touched the meat and the unleavened cakes And fire sprang up from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes And the angel of the Lord vanished from his sight,Odibo e Nọyaẹnmwa ni keghi niẹn obọ ẹre ladian ọ na ye ọkpọ ne ọ gu ẹe kan emiowo kevbe ebrẹd nii Erhẹn keghi vẹn ke uwu okuta nii ladian ọ na giẹn emiowo kevbe ebrẹd nii uan Odibo nii keghi ru gbẹnnẹ 6332,Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord And Gideon said Alas O Lord God For now I have seen the angel of the Lord face to face,Ẹre Gidiọn na do rẹn wẹẹ odibo e Nọyaẹnmwa ọ re irẹn miẹn ọ keghi ya ohan datu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi mẹ miẹn odibo ruẹ vbe ghe aro mwẹ ghe aro uẹ 6333,But the Lord said to him Peace be to you Do not fear you shall not die,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ Ghẹ gie ohan mu ẹẹn ne ọ maa nọ U i ra wu 6334,Then Gideon built an altar there to the Lord and called it The Lord Is Peace To this day it still stands at Ophrah which belongs to the Abiezrites,E Gidiọn keghi bọ aka ọkpa ne Nọyaẹnmwa vbe evba ọ na gha tie ẹre E Nọyaẹnmwa ọrọre Ọfumwegbe Te ọ ye rre Ọfra ne ọ re otọ ẹwae Abiẹzẹ 6335,That night the Lord said to him Take your fathers bull and the second bull seven years old and pull down the altar of Baal that your father has and cut down the Asherah that is beside it,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Gidiọn vbe asọn ni wẹẹ Mu ẹkhuia ẹmila erha a kevbe ẹkhuia ọvbehe ne ọ he rre ukpo ihinrọn guọghọ aka ne erha a gbe ne Bal sotọ ne u vbe giagia ọkpọ Asiẹrra ne ẹbọ nokhuo nii diake ẹe kua 6336,and build an altar to the Lord your God on the top of the stronghold here with stones laid in due order Then take the second bull and offer it as a burnt offering with the wood of the Asherah that you shall cut down,U ghi bọ aka esiesi yan ehe ne a guọghọ ena yi ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ U ghi mu ẹkhuia ne ogieva nii u ghi giẹn ọnrẹn uan zẹ vbe emwi izọ ese ke ẹe kevbe ọkpọ ne a giagia kua nii 6337,So Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had told him But because he was too afraid of his family and the men of the town to do it by day he did it by night,E Gidiọn keghi viọ igbe vbe uwu avbe eguọmwadia irẹn ọ na ya ru zẹ vbene e Nọyaẹnmwa tama rẹn Ohan ẹgbẹe irẹn ke ẹe kevbe emwa ni rre ẹvbo ma gie ẹe ru ẹe vbe avan ọ keghi ya ru ẹe vbe asọn 6338,When the men of the town rose early in the morning behold the altar of Baal was broken down and the Asherah beside it was cut down and the second bull was offered on the altar that had been built,Emwa ni rre ẹvbo nii ghi rhiọrre vbe owiẹ ne ọ lele ẹe iran keghi miẹn vbe a rẹnkhẹn aka e Bal kevbe ọkpọ Asiẹrra ne ọ rrọọ sotọ a kevbe giẹn ekhuia ne ogieva vbe uhunmwu aka ọvbehe ne a bọ ye evba 6339,And they said to one another Who has done this thing And after they had searched and inquired they said Gideon the son of Joash has done this thing,Iran kegha nọ egbe iran wẹẹ Gha ọ ru ọ na yi Iran keghi gualọ otọ ẹre iran na miẹn wẹ e Gidiọn ne ovbi Joas ọ re ọ ru ẹe 6340,Then the men of the town said to Joash Bring out your son that he may die for he has broken down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it,Iran keghi tama Joas wẹẹ Rhie ovbi uẹ ladian ne ima gbe ẹe rua Ọ dunmwu aka e Bal sotọ ọ na vbe bun ukhurhẹ Asiẹrra ne ọ diake ẹe rua 6341,But Joash said to all who stood against him Will you contend for Baal Or will you save him Whoever contends for him shall be put to death by morning If he is a god let him contend for himself because his altar has been broken down,Sokpan e Joas wanniẹn iran ni gu ẹe guan wẹẹ Wa ọ re ọ guan ne Bal ra Wa ọ re ọ kha ne unu e Bal ra Ọmwa ne ọ rhirhi guan ne ẹẹn a gha gbe ẹe rua ọ te sẹ owiẹ A deghẹ ẹbọ ọ re Bal gele khin wa gie ẹe khọn ekhae ne egbe ẹre Aka ẹre ọ re a dunmwu uan 6342,Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal that is to say Let Baal contend against him because he broke down his altar,Ke ẹghẹ nii kpao a na ghi gha tie Gidiọn Jerubabẹl rhunmwuda ne Joas na kha wẹẹ Gie Bal khọn ekhae ne egbe ẹre rhunmwuda aka ẹre ọ re a guọghọ ua 6343,Now all the Midianites and the Amalekites and the people of the East came together and they crossed the Jordan and encamped in the Valley of Jezreel,Ẹre ivbi e Midian hia emwa Amẹlẹk kevbe avbe ẹwae ni rre uwu ato na do si koko iran na fian Ẹzẹ Jọdan rra iran na bu agọ ye Iya Jezrẹl 6344,But the Spirit of the Lord clothed Gideon and he sounded the trumpet and the Abiezrites were called out to follow him,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi hin yan Gidiọn ọ keghi si orhu ya tie emwa ẹwae Abiẹzẹ wẹ ne iran lele irẹn 6345,And he sent messengers throughout all Manasseh and they too were called out to follow him And he sent messengers to Asher Zebulun and Naphtali and they went up to meet them,Ọ na gie uhunmwu la otọe ẹwae Manasẹ hia ọ na ya tie iran wẹ ne iran lele irẹn Ọ kevbe gie emwa gha rrie ẹwae Asia Zẹbulọn kevbe Naftali Iran kevbe deba ẹre 6346,Then Gideon said to God If you will save Israel by my hand as you have said,Ẹre Gidiọn na tama Osanobua wẹẹ U khare wẹ u ra lo mwẹ ya miẹn ivbi Izrẹl fan 6347,behold I am laying a fleece of wool on the threshing floor If there is dew on the fleece alone and it is dry on all the ground then I shall know that you will save Israel by my hand as you have said,Banbanna nian I ra mu eto ohuan eso ye otọ vbe ehe ne ima na wiẹn ọka A deghẹ a ghi miẹn vbe ẹdẹ a gbe ighẹ evbu rre eto ohuan nii ighẹ otọe ni lẹga ẹre kae I ghi rẹn wẹẹ te u gele ho ne I miẹn Izrẹl fan 6348,And it was so When he rose early next morning and squeezed the fleece he wrung enough dew from the fleece to fill a bowl with water,Erriọ ọ re ọ gele wa sunu E Gidiọn ghi rhiọrre vbe owiẹ ẹdẹ ne ọ lele ẹe ọ keghi miẹn ighẹ evbu rre eto ohuan nii ọ ke mi evbu ne ọ vuọn ọkpan hoho ladian vbọ 6349,Then Gideon said to God Let not your anger burn against me let me speak just once more Please let me test just once more with the fleece Please let it be dry on the fleece only and on all the ground let there be dew,Ẹre Gidiọn na vbe tama Osanobua wẹẹ Ghẹ gie ohu mwẹ mu ẹẹn gun mwẹ ye guan uhukpa na kẹkan Lahọ ye gunmwẹ ye eto ohuan na ghe ẹre ghe uhukpa Gie eto ohuan nii ka vbene evbu gha na gha rre otọ ni lẹga ẹre hia 6350,And God did so that night and it was dry on the fleece only and on all the ground there was dew,Vbe asọn nii Osanobua kevbe ru ẹe vberriọ Eto ohuan nii ọkpa ọ re ọ ka ẹe vbe ne evbu na gba otọe hia 6351,Then Jerubbaal that is Gideon and all the people who were with him rose early and encamped beside the spring of Harod And the camp of Midian was north of them by the hill of Moreh in the valley,Ẹdẹ ikẹtin e Gidiọn keghi gua kpao vbe owiẹ vbirrivbirri ke irẹn kevbe emwa rẹn iran na ya bu agọ ye ọkpẹn Ovbi Ẹzẹ Harọd Agọ ọghe emwa Midian kegha rre iya vbe odẹ okuọ ọghe iran vbe ọkpẹn oke Morẹ 6352,The Lord said to Gideon The people with you are too many for me to give the Midianites into their hand lest Israel boast over me saying My own hand has saved me,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Gidiọn wẹẹ Emwa ne u hẹ mwẹ bun gbe ne I gha gie ẹe khọnmiotọ vbe uhunmwu emwa Midian Iran sẹtin gha ro ighẹ iran ọ tobọ iran khọnmiotọ iran i vbe tian mwẹ 6353,Now therefore proclaim in the ears of the people saying Whoever is fearful and trembling let him return home and hurry away from Mount Gilead Then of the people returned and remained,Khama emwa ni wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ohan mu wẹ ne ọ kpao vbe Oke Giliad rre ne ọ werriegbe gha rrie owa Ẹre iran arriaisẹnevayan ugie na gha rrie sokpan arriaisẹn igbe keghi mudia 6354,And the Lord said to Gideon The people are still too many Take them down to the water and I will test them for you there and anyone of whom I say to you This one shall go with you shall go with you and anyone of whom I say to you This one shall not go with you shall not go,E Nọyaẹnmwa keghi tama Gidiọn wẹẹ Emwa ye bun gbe Viọ iran gha rrie ẹzẹ I gha wannọ iran ne uẹn vbe evba I gha wẹ ọmwa gha leluẹ gha khian ọ gha yo I gha kha wẹ ne ọmwa ghẹ leluẹ yo ẹ i yo 6355,So he brought the people down to the water And the Lord said to Gideon Every one who laps the water with his tongue as a dog laps you shall set by himself Likewise every one who kneels down to drink,E Gidiọn keghi viọ iran gha die ẹzẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Wannọ iran ni ya aranmwẹ lalọ amẹ zẹ vbe ekita ye efẹn ọkpa hin uwu iran ni diguẹ wọn amẹ rre 6356,And the number of those who lapped putting their hands to their mouths was men but all the rest of the people knelt down to drink water,Iran ni ya obọ balọ amẹ wọn kegha re iyisẹn eha Iran ni dekẹe hia keghi diguẹ gha wọn amẹ 6357,And the Lord said to Gideon With the men who lapped I will save you and give the Midianites into your hand and let all the others go every man to his home,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Gidiọn wẹẹ Iran iyisẹn eha ni ye obọ balọ amẹ wọn ọ re I ra ya miẹn ruẹn fan ne I vbe ya rhie akhọnmiotọ ne uẹn vbe uhunmwu emwa Midian Tama emwa nekpa hia ne iran gha rrie owa 6358,So the people took provisions in their hands and their trumpets And he sent all the rest of Israel every man to his tent but retained the men And the camp of Midian was below him in the valley,E Gidiọn keghi rhunmwuda onii wẹ ne ivbi Izrẹl hia gha rrie sokpan iran iyisẹn eha nii iran ni viọ avbe evbare mwẹ kevbe avbe okpe iran keghi sẹ eni rae ye otọ Agọ emwa Midian kegha rre ototọ iran vbe iya nii 6359,That same night the Lord said to him Arise go down against the camp for I have given it into your hand,Vbe asọn nii e Nọyaẹnmwa keghi tama Gidiọn wẹẹ Kpaegbe ne u dekun agọ nii I ra rhie ẹre ye uẹ obọ ne u khọn miẹn ọre otọ 6360,But if you are afraid to go down go down to the camp with Purah your servant,Sokpan a deghẹ ohan mu ẹẹn ighẹ ohan ma guẹ dekun ẹnrẹn rhie Pura ne ọguọmwadia ruẹ mwẹ obọ ne u gha rrie agọ emwa Midian 6361,And you shall hear what they say and afterward your hands shall be strengthened to go down against the camp Then he went down with Purah his servant to the outposts of the armed men who were in the camp,U gha họn ẹmwẹ ne iran ta ẹghẹ nii u gha mwẹ udinmwẹ ne u ya dekun agọ nii Ẹre irẹn vbe Pura ne ọguọmwadia ẹre na gha rrie agọ eghian iran 6362,And the Midianites and the Amalekites and all the people of the East lay along the valley like locusts in abundance and their camels were without number as the sand that is on the seashore in abundance,Ivbi e Midian Amẹlẹk kevbe iran ne ẹwae ni rre uwu ato keghi wa gba iya nii zẹ vbe irhiso iran keghi vbe mwẹ ekẹtẹkẹtẹ ni bun zẹ vbe ekhae ni rre ọkpẹn okun 6363,When Gideon came behold a man was telling a dream to his comrade And he said Behold I dreamed a dream and behold a cake of barley bread tumbled into the camp of Midian and came to the tent and struck it so that it fell and turned it upside down so that the tent lay flat,Ugbẹn vbe Gidiọn ghi sẹ evba rẹn keghi họn vbe okpia ọkpa ta imina ne ọ minaẹn ma ọse ẹre Ọ keghi gha kha wẹẹ I mina imina ọkpa Ududu ebrẹd ne a ye irhuarhua ọka le keghi werriẹ fi agọ ọ keghi degbe owa ukpọn owa ukpọn nii keghi de guo ọ na wa gha rre otọ wawawa 6364,And his comrade answered This is no other than the sword of Gideon the son of Joash a man of Israel God has given into his hand Midian and all the camp,Ọse ẹre keghi wanniẹn wẹẹ Umozo e Gidiọn ne ovbi Joas nọ Ẹ i vbe re emwi ọvbehe rhọkpa Osanobua rhie akhọnmiotọ ne ẹẹn nẹ vbe uhunmwu e Midian kevbe ivbi iyokuo ima hia 6365,As soon as Gideon heard the telling of the dream and its interpretation he worshiped And he returned to the camp of Israel and said Arise for the Lord has given the host of Midian into your hand,E Gidiọn ghi họn imina nii kevbe emwi ne a ya ẹe kha ọ keghi diguẹ Ọ na ga e Nọyaẹnmwa Ọ keghi werriegbe gha rrie agọ ivbi Izrẹl ọ na kha wẹẹ Wa kpaegbe e Nọyaẹnmwa ra rhie akhọnmiotọ ne uwa vbe uhunmwu ivbi iyokuo e Midian 6366,And he divided the men into three companies and put trumpets into the hands of all of them and empty jars with torches inside the jars,Rẹn keghi ghae emwa rẹn ni re arhin iyisẹn eha ye otu eha ọ keghi mu okpe kevbe ovbi ẹluba ne orhiọn kpọkpa vbe uwu iran ukpa kevbe rre uwu avbe ovbiẹluba nii 6367,And he said to them Look at me and do likewise When I come to the outskirts of the camp do as I do,Rẹn keghi tama iran wẹ Wa gha ghe mwẹ ne uwa vbe ru emwi ne imẹ a rhirhi ru vbe I gha sẹ ọkpẹn agọ nii nẹ 6368,When I blow the trumpet I and all who are with me then blow the trumpets also on every side of all the camp and shout For the Lord and for Gideon,Mẹ kevbe avbe emwa mwẹ gha kpe okpe ima wa ghi vbe kpe ọghe uwa lẹga agọ nii wa ghi vbe datu wẹẹ Ọ ghe Nọyaẹnmwa kevbe ọghe Gidiọn 6369,So Gideon and the hundred men who were with him came to the outskirts of the camp at the beginning of the middle watch when they had just set the watch And they blew the trumpets and smashed the jars that were in their hands,E Gidiọn kevbe emwa rẹn keghi sẹ ọkpẹn agọ nii vbe ọ ke ekherhe ne a sẹ ogiasọn vbe iran wa da fi emwa ni ba odẹ werriẹ Iran keghi kpe okpe iran iran keghi gbele avbe ovbiẹluba ne iran hẹ mwẹ uan 6370,Then the three companies blew the trumpets and broke the jars They held in their left hands the torches and in their right hands the trumpets to blow And they cried out A sword for the Lord and for Gideon,Iran hia ni rre otu eha nii keghi kpe okpe iran iran keghi gbele ovbiẹluba iran an Iran keghi viọ ukpa ni rrọọ mwẹ agobọ iran kevbe avbe okpe vbe obọ erha ọmwa iran iran keghi datu wẹẹ Umozo ọghe Nọyaẹnmwa kevbe ọghe Gidiọn 6371,Every man stood in his place around the camp and all the army ran They cried out and fled,Dọmwadẹ ọghọe keghi mudia ye ehe ne iran ye lẹga agọ nii ivbi iyokuo eghian iran nii hia keghi lẹkua iran na gha tulo khian 6372,When they blew the trumpets the Lord set every mans sword against his comrade and against all the army And the army fled as far as Bethshittah toward Zererah as far as the border of Abelmeholah by Tabbath,Ẹghẹ nii iran iyisẹn eha nii ghi na kpee okpe iran e Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe ne iran ni rre agọ nii ya umozo yan egbe iran Iran keghi lẹ ghe odẹ Zarẹta ya sẹ Bẹt Sita ya sẹ Ebẹl Mehola vbe ọkpẹn Tabat 6373,And the men of Israel were called out from Naphtali and from Asher and from all Manasseh and they pursued after Midian,Iran keghi tie ikpia ni rre ẹwae Naftali Asia kevbe Manasẹ hia ladian iran keghi zẹ ivbi e Midian khu 6374,Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim saying Come down against the Midianites and capture the waters against them as far as Bethbarah and also the Jordan So all the men of Ephraim were called out and they captured the waters as far as Bethbarah and also the Jordan,E Gidiọn keghi gie emwa ya la avbe ẹvbo ni rre oke Ifreim khama iran wẹẹ Wa gha dee ne uwa do gu ivbi e Midian gbinna Wa mu Ẹzẹ Jọdan mwẹ kevbe avbe ivbi ẹzẹ ni ya sẹ Bẹtbara ne a ghẹ gie ivbi e Midian fiaẹn rra A keghi tie ivbi Ifreim si koko Iran keghi mu ẹzẹ Jọdan mwẹ kevbe avbe ivbi ẹzẹ ya sẹ Bẹtbara 6375,And they captured the two princes of Midian Oreb and Zeeb They killed Oreb at the rock of Oreb and Zeeb they killed at the winepress of Zeeb Then they pursued Midian and they brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon across the Jordan,Iran keghi khọn munọ ekhaẹmwẹ e Midian eveva Orẹb kevbe Zib Iran keghi gbe Orẹb ye okuta Orẹb kevbe Zib ye ehe ne Zib na dunmwu ọka Iran na ye gha khu ivbi e Midian khian iran munọ uhunmwu Orẹb kevbe Zib gie Gidiọn vbe odẹ ahọ Jọdan ne irẹn gha ye 6376,Then the men of Ephraim said to him What is this that you have done to us not to call us when you went to fight against Midian And they accused him fiercely,Ivbi Ifreim keghi tama e Gidiọn wẹẹ Vbọzẹ ne u ma na tie ima yi vbe u ra khọn ivbi Midian Vbe u a na ru ima vberriọ hẹẹ Iran keghi kakabọ gui yọ ẹsẹse 6377,And he said to them What have I done now in comparison with you Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer,Sokpan rẹn keghi tama iran wẹẹ Emwi ne imẹ ru ma zẹdẹ sẹ vbe ne uwa ru hiehiere Uhin emwi kherhe ne uwa ne ivbi Ifreim ru kpọlọ sẹ emwi hia ne ekhuarha mwẹ he ru ukhukhu uri 6378,God has given into your hands the princes of Midian Oreb and Zeeb What have I been able to do in comparison with you Then their anger against him subsided when he said this,Osanobua keghi viọ avbe ekhaẹmwẹ e Midian Orẹb kevbe Zib ye uwa obọ De emwi ne imẹ he ru ne a gha ya gie ọnii Rẹn ghi ta ẹmwẹ na ohu ma ghi mu iran gbe ọvbehe 6379,And Gideon came to the Jordan and crossed over he and the men who were with him exhausted yet pursuing,E Gidiọn kevbe arhin eha ni gue ẹe keghi do sẹ Jọdan iran na fiaẹn rra Egbe wọ iran nẹ sokpan iran keghi ye gha khulo avbe eghian iran khian 6380,So he said to the men of Succoth Please give loaves of bread to the people who follow me for they are exhausted and I am pursuing after Zebah and Zalmunna the kings of Midian,Ọ ghi sẹ Sukọt rẹn keghi tama ivbi e Sukọt wẹẹ Wa lahọ wa viọ ebrẹd eso ne emwa mwẹ rhunmwuda egbe wọ iran nẹ te I khu e Zẹba kevbe Zalmuna ne avbe ọba Midian khian 6381,And the officials of Succoth said Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand that we should give bread to your army,Sokpan avbe ekaolotu emwa Sukọt keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne ima gha na rhie evbare ne ivbi iyokuo ruẹ yi Obọ ruẹ ma he vba Zẹba kevbe Zalmuna 6382,So Gideon said Well then when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hand I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers,Ẹre Gidiọn ghi na kha wẹẹ Ọ ma E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi viọ Zẹba kevbe Zalmuna yọ mwẹ obọ nẹ ọkhuẹnkhuẹn kevbe akọsọ ọ re I ra viọ ke ato rre do ya yan ghan ikpakpa egbe uwa hẹ kua 6383,And from there he went up to Penuel and spoke to them in the same way and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered,E Gidiọn keghi sikẹ odaro gha rrie Pẹnuẹl ọ na vbe ya nọ iran nii emwi ọkpa nii sokpan vbene emwa Sukọt tama rẹn ọ re emwa Pẹnuẹl vbe tama rẹn 6384,And he said to the men of Penuel When I come again in peace I will break down this tower,Ẹre irẹn ghi na tama iran wẹẹ Egbe hẹnnẹdẹn I ra ya rre I gha sẹtin rre vberriọ te I ra dunmwu owa ne ọ yo na sotọ 6385,Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army about men all who were left of all the army of the people of the East for there had fallen men who drew the sword,E Zẹba kevbe Zalmuna kegha rre Kakọ iran kevbe ivbi iyokuo iran Vbe uwu ivbi iyokuo ẹwae ni ke ato rre arriaisẹn ekesugie ọre ọ ghi ke ẹe a gbele arriaisẹn iyehan vbe uwu iran 6386,And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army for the army felt secure,E Gidiọn keghi lele odẹ ne ọ rre ọkpẹn ato vbe odẹ ahọ ọghe Noba kevbe Jogbeha ọ na dekun ivbi iyokuo nii vbe amaro amakọ 6387,And Zebah and Zalmunna fled and he pursued them and captured the two kings of Midian Zebah and Zalmunna and he threw all the army into a panic,Avbe ọba Midian eva nii e Zẹba kevbe Zalmuna keghi lẹ kua sokpan rẹn keghi khu iran ọ na munọ iran Ọ na fian otighi fi ivbi iyokuo iran egbe 6388,Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres,E Gidiọn ne ovbi e Joas keghi la odẹ Heras Pas ke okuo gha die owa 6389,And he captured a young man of Succoth and questioned him And he wrote down for him the officials and elders of Succoth seventyseven men,Ọ keghi mu igbama ọkpa oghunmwu vbe Sukọt ọ na gha nọ rẹn ọta Igbama nii keghi gbẹnnẹ eni ekhaẹmwẹ kevbe ediọn eha irrọvbiyenẹ ọghe Sukọt ye otọ ne ẹẹn 6390,And he came to the men of Succoth and said Behold Zebah and Zalmunna about whom you taunted me saying Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand that we should give bread to your men who are exhausted,Ẹre Gidiọn na bu emwa Sukọt ọ na khama iran wẹẹ Wa ye rre ẹghẹ ne uwa na yagha mwẹ Wa na tama mwẹ wẹ wa i rhie evbare ne avbe ivbi iyokuo mwẹ ne egbe wọ nẹ rhunmwuda obọ mwẹ ma he vba Zẹba kevbe Zalmuna Banbanna nian wa ghe iran 6391,And he took the elders of the city and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson,Ọ keghi silo igban kevbe akọsọ ke uwu ato rre ọ na ya ẹe rri avbe ọkaolotu e Sukọt oya 6392,And he broke down the tower of Penuel and killed the men of the city,Ọ na dunmwu owa ne ọ yo ọghe Pẹnuẹl sotọ ọ na gbele ikpia ni rre ẹvbo nii 6393,Then he said to Zebah and Zalmunna Where are the men whom you killed at Tabor They answered As you are so were they Every one of them resembled the son of a king,Ẹre Gidiọn na nọ e Zẹba kevbe Zalmuna wẹẹ Emwa ne uwa gbele de emwi ne iran khọe Iran wanniẹn wẹẹ Wẹ ọre iran khọe dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran wa ye vbe ovbi ọba 6394,And he said They were my brothers the sons of my mother As the Lord lives if you had saved them alive I would not kill you,E Gidiọn keghi wanniẹn wẹẹ Etẹn mwẹ ne ikpia iran khin ivbi iyemwẹ ne ikpia Te I wa vẹn ihẹn ya ta ẹe wẹ akpawẹ wa ma gbele iran an mẹ i ghẹ vbe gbele uwa a 6395,So he said to Jether his firstborn Rise and kill them But the young man did not draw his sword for he was afraid because he was still a young man,Ọ keghi tama e Jeta ne ovbi ẹre ne ọdiọn wẹẹ Kpaegbe ne u gbele iran an Sokpan ọvbokhan ni ma yuo umozo ẹre ladian Ohan kegha mu ẹẹn rhunmwuda ọvbokhan he ye nọ 6396,Then Zebah and Zalmunna said Rise yourself and fall upon us for as the man is so is his strength And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels,Sokpan e Zẹba kevbe Zalmuna ke kha wẹẹ Tobọ gbele ima an rhunmwuda ọmwa ne ọ sihe okpia ọre ọ sẹtin ru emwi okpia Ẹre Gidiọn na gbele Zẹba kevbe Zalmuna ọ na viọ emwi itegbe ni rre ẹyaẹn ekẹtẹkẹtẹ iran 6397,Then the men of Israel said to Gideon Rule over us you and your son and your grandson also for you have saved us from the hand of Midian,Iyeke ọnii ivbi Izrẹl keghi tama e Gidiọn wẹẹ Gha re ne ọ kha yan ima wẹ kevbe ovbi uẹ ke eyẹ ruẹ ne ọ gha leluẹ U miẹn ima fan vbe obọ ivbi e Midian 6398,Gideon said to them I will not rule over you and my son will not rule over you the Lord will rule over you,E Gidiọn keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ i ra kha yan uwa ovbi mwẹ i vbe kha yan uwa e Nọyaẹnmwa ọ re ọ khian gha kha yan uwa 6399,And Gideon said to them Let me make a request of you every one of you give me the earrings from his spoil For they had golden earrings because they were Ishmaelites,Sokpan rẹn keghi rhie te ẹe wẹẹ Gunmwẹ nọ uwa emwi ọkpa Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa wa viọ emwiehọ ne uwa viọre mẹ Te emwa Midian viọ emwiehọ igoru ye ehọ zẹ vbene avbe emwa ni rre ato hia vbe ru 6400,And they answered We will willingly give them And they spread a cloak and every man threw in it the earrings of his spoil,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ẹkorhiẹnrhiẹnmwẹ ma gha ya viọ iran ne uẹn Iran keghi wa ukpọn ye otọ edọmwadẹ ọghọe keghi viọ emwiehọ ne ọ viọre yọ 6401,And the weight of the golden earrings that he requested was shekels of gold besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian and besides the collars that were around the necks of their camels,Emwiehọ igoru ne Gidiọn nọ rẹn sẹ omwa uwan iyeha a ma ka avbe emwi itegbe emwiurhu kevbe ẹwu ododo ne avbe ọba Midian yọe ra ne ọ gbalọ ẹyaẹn avbe ekẹtẹkẹtẹ iran ba ẹre 6402,And Gideon made an ephod of it and put it in his city in Ophrah And all Israel whored after it there and it became a snare to Gideon and to his family,E Gidiọn keghi ya nene igoru ma amazẹ ọ na mu ẹẹn ye ẹvbo irẹn ne Ọfra Ivbi Izrẹl hia keghi sẹ Osanobua rae iran na ya gha ya uhunmwu rhanmwotọ ne amazẹ nii Ọ ke ghi yevbe ifi ne Gidiọn kevbe ẹgbẹe ọre 6403,So Midian was subdued before the people of Israel and they raised their heads no more And the land had rest for forty years in the days of Gideon,Izrẹl keghi khọnmiotọ vbe uhunmwu e Midian ọ ma ghi vbe gha re emwi ne ọ si afianma ọvbehe Otọe nii kegha rre ọfumwegbe la ukpo iyeva vbe ẹghẹ ne Gidiọn na gha rre agbọn 6404,Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house,E Gidiọn keghi ya gha rre owa obọ ẹre 6405,Now Gideon had seventy sons his own offspring for he had many wives,Ọ kegha mwẹ emọ ekigbesiyenẹ rhunmwuda ọ viọ ikhuo ni bun 6406,And his concubine who was in Shechem also bore him a son and he called his name Abimelech,Ọ keghi vbe gha mwẹ ọse ọkpa vbe Siẹkẹm ne ọ biẹ ọmọ okpia ọkpa nẹ ẹn Rẹn na gha tie ẹre Abimẹlẹk 6407,And Gideon the son of Joash died in a good old age and was buried in the tomb of Joash his father at Ophrah of the Abiezrites,E Gidiọn ne ovbi Joas keghi wu vbe ọ wa khian ọmaẹn nẹ ẹsẹse A keghi re ẹre ye idin Joas ne erha ẹe vbe Ọfra ne ọ rre ẹwae Abiẹzẹ 6408,As soon as Gideon died the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baalberith their god,E Gidiọn ghi wu nẹ ivbi Izrẹl keghi vbe fi iyeke gbe Osanobua iran na ya gha gho e Bal Iran keghi ya e Balọghelle khian ẹbọ iran 6409,And the people of Israel did not remember the Lord their God who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,Iran ma ghi ga e Nọyaẹnmwa Osanobua iran ne ọ miẹn iran fan hin obọ avbe eghian iran ni lẹga iran hia rre 6410,and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal that is Gideon in return for all the good that he had done to Israel,Iran ma kpọnmwẹ ẹgbẹe Gidiọn ye emwi ni maa ne ọ ru ne Izrẹl 6411,Now Abimelech the son of Jerubbaal went to Shechem to his mothers relatives and said to them and to the whole clan of his mothers family,Abimẹlẹk ne ovbi e Gidiọn nokpia kegha rrie Siẹkẹm ehe ne avbe etẹn iye ẹe hia ye Ọ na tama iran 6412,Say in the ears of all the leaders of Shechem Which is better for you that all seventy of the sons of Jerubbaal rule over you or that one rule over you Remember also that I am your bone and your flesh,Wẹ ne iran nọ emwa Siẹkẹm wẹẹ De ne ọ ye uwa sẹ vbọ Ne ivbi e Gidiọn ekigbesiyenẹ hia gha kha yan uwa ra ne orhiọnkpa gha kha yan uwa Wa yerre wẹ esagiẹn kevbe egbe uwa ọre Abimẹlẹk khin 6413,And his mothers relatives spoke all these words on his behalf in the ears of all the leaders of Shechem and their hearts inclined to follow Abimelech for they said He is our brother,Avbe etẹn iye ẹe keghi ya mu ẹmwẹ na ma emwa e Siẹkẹm ne ẹẹn Iran na ghi ta ẹe ne iran yaba Abimẹlẹk rhunmwuda ọtẹn iran nọ 6414,And they gave him seventy pieces of silver out of the house of Baalberith with which Abimelech hired worthless and reckless fellows who followed him,Iran keghi viọ igho esiliva ekigbesiyenẹ vbe aro Balọghelle iran na viọ ne ẹẹn ọ na ya ye igho na viọ avbe emwa ni kuogboi ye ẹvbo eso ba egbe ne iran lele irẹn gha khian 6415,And he went to his fathers house at Ophrah and killed his brothers the sons of Jerubbaal seventy men on one stone But Jotham the youngest son of Jerubbaal was left for he hid himself,Ọ kegha rrie owa erha ẹe vbe Ọfra ọ keghi wa gbele ivbi erha ẹe ighẹ Gidiọn ne ekigbesiyenẹ ni vbe uhunmwu okuta ọkpa kẹkan Sokpan e Jotam ne ọre ọmọ okpia ọkotọ ọghe Jerubal keghi lẹ re a ma gbe ẹe rua 6416,And all the leaders of Shechem came together and all Bethmillo and they went and made Abimelech king by the oak of the pillar at Shechem,Iyeke ọnii ivbi e Siẹkẹm kevbe Bẹtmilo hia keghi si egbe koko iran na gha rrie ẹzi okan itaemwi ne ọ rre Siẹkẹm iran na ya ma Abimẹlẹk ọba vbe evba 6417,When it was told to Jotham he went and stood on top of Mount Gerizim and cried aloud and said to them Listen to me you leaders of Shechem that God may listen to you,Ugbẹn vbe Jotam ghi họn ẹmwẹ na ọ na gha rrie Oke Gerizim ọna mudia yan uhunmwu ẹnrẹn ọ na datu gu iran guan wẹẹ Wa danmwẹ ehọ mwẹ ivbi e Siẹkẹm Osanobua gha vbe danmwẹ ehọ uwa 6418,The trees once went out to anoint a king over them and they said to the olive tree Reign over us,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa avbe erhan hia ke ladian ne iran ya tobọ iran zẹ ọba iran Iran keghi tama erhan oliv wẹẹ Gha re ọba ima 6419,But the olive tree said to them Shall I leave my abundance by which gods and men are honored and go hold sway over the trees,Erhan oliv nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọnii rhie maa wẹ ne I sẹ ẹmwẹ ofigbọn mwẹ ne a ya mu ọghọ ye avbe ẹrinmwi kevbe emwa ne agbọn egbe rae ne I do gha khaemwisẹ yan uwa 6420,And the trees said to the fig tree You come and reign over us,Avbe erhan keghi tama ohọ wẹẹ Larre ne u do gha re ọba ima 6421,But the fig tree said to them Shall I leave my sweetness and my good fruit and go hold sway over the trees,Sokpan ohọ nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọ nii nọ wẹ ne I sẹ ọmọ ne ọ rhiẹnrhiẹn kevbe ne ọ winhin ne i mọ rae ne I do gha khaemwisẹ yan uwa 6422,And the trees said to the vine You come and reign over us,Ẹre avbe erhan na vbe ya khama erhan ayọn ne ọ baa wẹẹ Wẹ do gha re ọba ima 6423,But the vine said to them Shall I leave my wine that cheers God and men and go hold sway over the trees,Erhan ayọn nii keghi kha wẹẹ Onii nọ wẹ ne I sẹ ẹmwẹ ayọn mwẹ ne ọ ya ẹko rhiẹnrhiẹn agbọn vbe ẹrinmwi rae ne I do gha khaemwisẹ yan uwa 6424,Then all the trees said to the bramble You come and reign over us,Ẹre avbe erhan hia na ya khama ọkhuẹnkhuẹn wẹẹ We do gha re ọba ima 6425,And the bramble said to the trees If in good faith you are anointing me king over you then come and take refuge in my shade but if not let fire come out of the bramble and devour the cedars of Lebanon,Ere ọkhuẹnkhuẹn na tama iran wẹẹ Adeghẹ wa gele ho ne I gha re ọba uwa wa do lẹre ye irhu mwẹ Deghẹ wa ma ru vberriọ erhẹn gha ladian ke uwu abọ mwẹ ni igbingban rre ọ ghi giẹn avbe sida ne rre Lebanọn ruan 6426,Now therefore if you acted in good faith and integrity when you made Abimelech king and if you have dealt well with Jerubbaal and his house and have done to him as his deeds deserved,Ẹre Jotam na rhie te ẹe wẹẹ Banbanna nian ẹko ata ne uhunmwu ẹmwẹ ọ re uwa gele ya ma Abimẹlẹk ọba ra Wa ru emwi esi ghe Gidiọn kevbe ẹgbẹe ọre ra vbe ne ọ te khẹ ke ẹe zẹ vbe iwinna rẹn 6427,for my father fought for you and risked his life and delivered you from the hand of Midian,Wa yerre wẹ te erha mwẹ gbinna ne uwa Ọ keghi rhie uhunmwu ẹnrẹn mwẹ atataobọ ne ọ miẹn ehe na miẹn uwa fan hin obọ ivbi e Midian rre 6428,and you have risen up against my fathers house this day and have killed his sons seventy men on one stone and have made Abimelech the son of his female servant king over the leaders of Shechem because he is your relative,Sokpan ẹrẹna nian te uwa ghi mu aro igbinna da owa erha mwẹ Wa gbele emọ ikpia ekigbesiyenẹ ne ọ mwẹ vbe uhunmwu okuta ọkpa kẹkan wa na ya Abimẹlẹk ne ọmọ ne okhuo ne ọre ọguọmwadia ẹre biẹ ne ẹẹn ma ọba ọghe Siẹkẹm rhunmwuda ighẹ ọ he ghi re ọtẹn uwa 6429,if you then have acted in good faith and integrity with Jerubbaal and with his house this day then rejoice in Abimelech and let him also rejoice in you,Rhunmwuda onii nian a deghẹ emwi esi wa ru ghe Gidiọn kevbe ẹgbẹe ọre vbe ne ọ ke ekhọe rre wa gie ẹko Abimẹlẹk gha rhiẹnrhiẹn uwa ne ẹko uwa vbe gha rhiẹnrhiẹn irẹn 6430,But if not let fire come out from Abimelech and devour the leaders of Shechem and Bethmillo and let fire come out from the leaders of Shechem and from Bethmillo and devour Abimelech,Sokpan a deghẹ ẹ i re vberriọ te erhẹn gha vẹn ke Abimẹlẹk ladian ne ọ giẹn emwa Siẹkẹm kevbe Bẹtmilo ruan te erhẹn gha vẹn ke ehe ne ivbi e Siẹkẹm kevbe Bẹtmilo rre ne ọ giẹn Abimẹlẹk ruan 6431,And Jotham ran away and fled and went to Beer and lived there because of Abimelech his brother,Ẹre Jotam na lẹ fua ọ na ya gha rre Beẹ rhunmwuda ohan Abimẹlẹk ne ọtiọnrẹn mu ẹẹn 6432,Abimelech ruled over Israel three years,Abimẹlẹk keghi rriọba yan Izrẹl la ukpo eha 6433,And God sent an evil spirit between Abimelech and the leaders of Shechem and the leaders of Shechem dealt treacherously with Abimelech,Ẹre Nọyaẹnmwa na mu ikhẹko nọkhua ye ẹkpo Abimẹlẹk kevbe ivbi e Siẹkẹm iran na sọtẹ Abimẹlẹk 6434,that the violence done to the seventy sons of Jerubbaal might come and their blood be laid on Abimelech their brother who killed them and on the men of Shechem who strengthened his hands to kill his brothers,Emwi ne ọ ya ọ na sunu ọrọre ne Abimẹlẹk kevbe ivbi e Siẹkẹm ni rhie igiẹdu ne ẹẹn ne ọ ya gbele ivbi Gidiọn ekigbesiyenẹ uan miẹn ehe na rri oya ye orukhọ iran 6435,And the leaders of Shechem put men in ambush against him on the mountaintops and they robbed all who passed by them along that way And it was told to Abimelech,Ivbi e Siẹkẹm keghi ya viọ emwa ghae ye odẹ khẹ Abimẹlẹk vbe uhunmwu oke iran keghi gbe emwa ni rhirhi a la odẹ miẹn iran emwi Iran keghi ya ta ẹmwẹ na ma Abimẹlẹk 6436,And Gaal the son of Ebed moved into Shechem with his relatives and the leaders of Shechem put confidence in him,E Gaal ne ovbi Ẹbẹd kegha die Siẹkẹm ke iran kevbe etiọnrẹn Ivbi e Siẹkẹm wa vbe mu ẹtin yan irẹn 6437,And they went out into the field and gathered the grapes from their vineyards and trod them and held a festival and they went into the house of their god and ate and drank and reviled Abimelech,Iran kegha rrie ugbo iran iran na ya kọlọ ọmọ erhan ne a ya ru ayọn ne ọ baa iran keghi ru ayọn iran na ya ẹe le evbare emwiukpo Iran na gha rrie aro ẹbọ iran iran na ya gha re iran na ya gha da iran na gha ye Abimẹlẹk gbe ogiẹ 6438,And Gaal the son of Ebed said Who is Abimelech and who are we of Shechem that we should serve him Is he not the son of Jerubbaal and is not Zebul his officer Serve the men of Hamor the father of Shechem but why should we serve him,E Gaal keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne ima na ga Abimẹlẹk yi De egbe emwa ne ima ne ivbi e Siẹkẹm mobọ khin Gha ọ vbe re irẹn yi Ovbi e Gidiọn E Zẹbul ghi vbe gha ya uhunmwu ne ọ gie Vbọzẹ ne ima gha na gha gae Wa gie ekhọe uwa gha rre ẹmwẹ erha uwa odede ighẹ Hamọ ne ọ mu uniẹn uwa hẹn 6439,Would that this people were under my hand Then I would remove Abimelech I would say to Abimelech Increase your army and come out,Vbọ rrọọ akpawẹ mẹ ọrọre ọkaolotu emwa na I gha miẹn Abimẹlẹk uhunmwu I gha tama rẹn wẹẹ A deghẹ ivbi iyokuo ruẹ gele bun ladian ne u do gbinna 6440,When Zebul the ruler of the city heard the words of Gaal the son of Ebed his anger was kindled,E Zẹbul ne ọ gbe aro ghe ẹvbo nii ghi họn ẹmwẹ na ohu keghi mu ẹẹn ye ẹmwẹ ne Gaal ta ẹe 6441,And he sent messengers to Abimelech secretly saying Behold Gaal the son of Ebed and his relatives have come to Shechem and they are stirring up the city against you,Rẹn keghi gie emwa ya tama Abimẹlẹk vbe Aruma wẹẹ Gaal ne ovbi Ẹbẹd ke ẹe kevbe etiọnrẹn kpao gha die Siẹkẹm iran i ra guẹ la ore ẹvbo 6442,Now therefore go by night you and the people who are with you and set an ambush in the field,Rhunmwuda ọnii wẹ vbe emwa ruẹn ghi kpao vbe ore ẹvbo vbe asọn ne uwa lẹre ye uwu oha 6443,Then in the morning as soon as the sun is up rise early and rush upon the city And when he and the people who are with him come out against you you may do to them as your hand finds to do,Vbe ne a khuẹ u ghi guakpao vbe owiẹ vbirrivbirri ne u dekun ẹvbo nii E Gaal kevbe emwa rẹn ghẹ ghi bu ruẹ gha dee u ghi ya emwi ne u mwẹ hia fi iran emwi 6444,So Abimelech and all the men who were with him rose up by night and set an ambush against Shechem in four companies,Ẹre Abimẹlẹk kevbe emwa rẹn na kpaegbe vbe asọn iran na wa egbe ye ihe enẹ iran na ya lẹre ye ọkpẹn Siẹkẹm 6445,And Gaal the son of Ebed went out and stood in the entrance of the gate of the city and Abimelech and the people who were with him rose from the ambush,E Gaal keghi ladian ọ na ya mudia ye onurho ẹvbo Abimẹlẹk kevbe emwa rẹn kevbe kpaegbe vbe ehe ne iran lẹre yi 6446,And when Gaal saw the people he said to Zebul Look people are coming down from the mountaintops And Zebul said to him You mistake the shadow of the mountains for men,E Gaal ghi bẹghe iran ọ keghi tama Zẹbul wẹẹ Ghe Emwa eso ke uhunmwu oke dee E Zẹbul keghi wanniẹn wẹẹ Aghọnghọn ni rre uhunmwu oke nọ ighẹ ẹ i re emwa 6447,Gaal spoke again and said Look people are coming down from the center of the land and one company is coming from the direction of the Diviners Oak,E Gaal keghi dọlegbe kha wẹẹ Ghe vbe emwa tuorre dee vbe odẹ otu ọkpa vbe ke odẹ okan iran ni miẹn aro dee 6448,Then Zebul said to him Where is your mouth now you who said Who is Abimelech that we should serve him Are not these the people whom you despised Go out now and fight with them,E Zẹbul keghi tama rẹn wẹẹ Orhuọ ne u rhuọ hia ghi vbo yi Wẹ ọrọre ọmwa ne ọ nọ rẹn wẹ de emwi ne ọ zẹe ne ima na ga ọmwa na ighẹ Abimẹlẹk yi Emwa ne u gha ya gbe ogie ena khin Gha khian nian ne u ya gu iran gbinna 6449,And Gaal went out at the head of the leaders of Shechem and fought with Abimelech,E Gaal keghi viọ emwa Siẹkẹm mwẹ obọ ọ na ya gu Abimẹlẹk gbinna 6450,And Abimelech chased him and he fled before him And many fell wounded up to the entrance of the gate,Abimẹlẹk keghi lele ẹe vbọ ẹre Gaal na lẹ fua Emwa ni bun keghi miẹn ikuan egbe uhin ya sẹ onurho ẹvbo 6451,And Abimelech lived at Arumah and Zebul drove out Gaal and his relatives so that they could not dwell at Shechem,Abimẹlẹk keghi werriegbe gha rrie Aruma ẹre Zẹbul na khulo Gaal kevbe etiọnrẹn ladian iran ma ghi sẹtin di e Siẹkẹm ya ọvbehe 6452,On the following day the people went out into the field and Abimelech was told,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe ivbi e Siẹkẹm keghi ladian gha rrie uwu oha Abimẹlẹk keghi rẹn emwi na 6453,He took his people and divided them into three companies and set an ambush in the fields And he looked and saw the people coming out of the city So he rose against them and killed them,Rẹn keghi viọ emwa rẹn ọ na gha iran ye otu eha iran keghi lẹre ye uwu oha gha khẹ Rẹn ghi miẹn wẹ avbe emwa nii wa ladian vbe ore ẹvbo ọ keghi ladian vbe ehe ne ọ lẹre yi ne ọ do gbele iran an 6454,Abimelech and the company that was with him rushed forward and stood at the entrance of the gate of the city while the two companies rushed upon all who were in the field and killed them,Abimẹlẹk kevbe emwa rẹn ke zẹgiẹgiẹ werriegbe iran na ya gha khẹ onurho ẹvbo Otu neva keghi dekun emwa ni rre uwu oha ọ keghi gbele iran hia a 6455,And Abimelech fought against the city all that day He captured the city and killed the people who were in it and he razed the city and sowed it with salt,Ọ keghi dunmwu ẹvbo nii sẹ otọ ọ na ya umwẹ rhu otọ ẹre 6456,When all the leaders of the Tower of Shechem heard of it they entered the stronghold of the house of Elberith,Avbe ekamakodin ni rre Owa ọkhẹ e Siẹkẹm ghi họn ẹmwẹ na iran kegha rrie owa nọyo ọghe Balọghelle ne iran ya lẹre 6457,Abimelech was told that all the leaders of the Tower of Shechem were gathered together,Iran keghi tama Abimẹlẹk ighẹ iran si koko ye ihọkpa 6458,And Abimelech went up to Mount Zalmon he and all the people who were with him And Abimelech took an axe in his hand and cut down a bundle of brushwood and took it up and laid it on his shoulder And he said to the men who were with him What you have seen me do hurry and do as I have done,Ọ keghi viọ emwa rẹn mwẹ obọ gha rrie Oke Zalmọn ọ na rhie ughanmwa ọ na fian abọ erhan ọkpa ọ na mu ẹn yan izabọ Ọ na tama emwa rẹn ne iran hia zabọ ru vberriọ 6459,So every one of the people cut down his bundle and following Abimelech put it against the stronghold and they set the stronghold on fire over them so that all the people of the Tower of Shechem also died about men and women,Ẹre dọmwadẹ ọghọe na fian abọ erhan iran na lele Abimẹlẹk iran na ya si ẹe gbo ye ẹzi owa ne ọ yo ni Iran na mu erhẹn yọ vbene emwa ni he na ye rre uwu ẹre Ẹre emwa nii hia ni rre Owa ọkhẹ nii na wulo Emwa ni rrọọ sẹ omwa arriaisẹn kevbe ikpia kevbe ikhuo 6460,Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez and captured it,Ẹre Abimẹlẹk na gha rrie Tebẹz ọ na ghae ga ẹre ọ na khọn rẹn muotọ 6461,But there was a strong tower within the city and all the men and women and all the leaders of the city fled to it and shut themselves in and they went up to the roof of the tower,Owa ne ọ yo ne ọ wegbe ọkpa rre evba ọre ikpia kevbe ikhuo ni rre ẹvbo nii deba avbe olotu iran na lẹ gha rrie evba Iran na khui urho ke egbe yi iran na hin ẹnrẹn gha rrie odukhunmwu ẹnrẹn 6462,And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire,Abimẹlẹk kevbe rre ọ dekun owa nii ọ keghi la ghe ehe ne ẹkhu ne ọ rrọọ ye ne ọ miẹn ehe na mu erhẹn ye owa nii 6463,And a certain woman threw an upper millstone on Abimelechs head and crushed his skull,Sokpan okhuo ọkpa keghi werrie olọ gbe ẹre uhunmwu ọ na dunmwu ẹre ẹrherhe rua 6464,Then he called quickly to the young man his armorbearer and said to him Draw your sword and kill me lest they say of me A woman killed him And his young man thrust him through and he died,Rẹn keghi zegiẹgiẹ tie igbama ne ọ viọ emwi igbinna rẹn mwẹ ọnrẹn ọ tama rẹn wẹẹ Si umozo ruẹ ladian ne u gbe mwẹ uan Mẹ i ho ne a gha ta ẹe khian wẹ okhuo ọre ọ gbe mwẹ Ẹre igbama nii na bi umozo ye ọre egbe ọ keghi wu 6465,And when the men of Israel saw that Abimelech was dead everyone departed to his home,Ivbi Izrẹl ghi miẹn wẹ Abimẹlẹk wu nẹ iran hia kegha rrie owa 6466,Thus God returned the evil of Abimelech which he committed against his father in killing his seventy brothers,Erriọ ọre Osanobua ya ha Abimẹlẹk osa emwi dan ne ọ ru erha ẹe re vbene ọ na gbele ivbi erha ẹe ekigbesiyenẹ 6467,And God also made all the evil of the men of Shechem return on their heads and upon them came the curse of Jotham the son of Jerubbaal,Osanobua keghi vbe gie emwa Siẹkẹm rri oya ye ekhọe dan iran zẹ vbene Jotam ne ovbi Gidiọn khare wẹ ọ gha sunu vbe ẹghẹ ne ọ na tie ẹbọ ne iran 6468,After Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah son of Dodo a man of Issachar and he lived at Shamir in the hill country of Ephraim,Ugbẹn vbe Abimẹlẹk ghi wu nẹ Tola ne ovbi e Pua kevbe eyẹ Dodo kevbe do miẹn Izrẹl fan Ovbi ẹwae Isaaka ọre ọ gha khin rẹn keghi vbe gha rre Siamẹ vbe ẹvbo uhunmwu oke Ifreim 6469,And he judged Israel twentythree years Then he died and was buried at Shamir,Rẹn ọ re ọ gha re ọkaolotu Izrẹl la ukpo eha yan ugie Rẹn keghi vbe wu a na re ẹre ye Siamẹ 6470,After him arose Jair the Gileadite who judged Israel twentytwo years,Vbe iyeke Tola ọre Jaẹl ne ovbi e Giliad na vbe ladian Rẹn keghi vbe ru ọkaolotu la ukpo evayan ugie 6471,And he had thirty sons who rode on thirty donkeys and they had thirty cities called Havvothjair to this day which are in the land of Gilead,Rẹn kegha mwẹ emọ ikpia ọgban ni vbe gha hin ekẹtẹkẹtẹ ọgban iran kegha mwẹ okpẹvbo ọgban vbe otọe Giliad ne a ye tie ẹre ẹvbo ukpo ọghe Jaẹl 6472,And Jair died and was buried in Kamon,Jaẹl kevbe wu a na re ẹre ye Kamọn 6473,The people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord and served the Baals and the Ashtaroth the gods of Syria the gods of Sidon the gods of Moab the gods of the Ammonites and the gods of the Philistines And they forsook the Lord and did not serve him,Ivbi Izrẹl keghi vbe dọlegbe rukhọ ghe e Nọyaẹnmwa Iran na gha gho e Bal kevbe Astat deba avbe ẹbọ e Siria e Saidọn e Moab Amọn kevbe Filistia Iran keghi fi iyeke gbe e Nọyaẹnmwa iran ma gha gae 6474,So the anger of the Lord was kindled against Israel and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the Ammonites,Ẹre ohu ivbi Izrẹl na mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie ivbi e Filistia kevbe Amọn khọn miẹn iran otọ 6475,and they crushed and oppressed the people of Israel that year For eighteen years they oppressed all the people of Israel who were beyond the Jordan in the land of the Amorites which is in Gilead,Vbe ukpo eva irrọ vbugie iran keghi siẹn yan ivbi Izrẹl ginna otọ iran na gha zẹ iran kpokpo ighẹ ivbi Izrẹl ni rre Amọri odẹ ahọ ọghe Ẹzẹ Jọdan vbe Giliad 6476,And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim so that Israel was severely distressed,Ivbi Amọn kevbe fian Jọdan rra ne iran ya gu ẹwae ivbi e Juda Bẹnjamin kevbe Ifreim gbinna Agbọn keghi wa gha lọghọ Izrẹl ẹsẹse 6477,And the people of Israel cried out to the Lord saying We have sinned against you because we have forsaken our God and have served the Baals,Ọre ivbi Izrẹl ghi na tu ladian ma e Nọyaẹnmwa iran wẹẹ Ma rukhọ ghe ruẹ nẹ rhunmwuda ma fi iyeke gbe uwẹ ne Osanobua mwa ma na ya gha gho e Bal 6478,And the Lord said to the people of Israel Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites from the Ammonites and from the Philistines,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn ivbi Izrẹl ẹmwẹ wẹẹ Emwa Igipt Amọri e Filistia 6479,The Sidonians also and the Amalekites and the Maonites oppressed you and you cried out to me and I saved you out of their hand,e Saidọn Amẹlẹk kevbe ivbi e Moan na ọ gha a zẹ uwa kpokpo vbe ẹghẹ ne ọ gberra wa keghi datie mwẹ I ma miẹn uwa fan vbe obọ iran ra 6480,Yet you have forsaken me and served other gods therefore I will save you no more,Sevba wa keghi fi iyeke gbe mwẹ wa na ya gha ghoo avbe ẹbọ ọvbehe rhunmwuda onii nian mẹ i ghi dọlegbe miẹn uwa fan 6481,Go and cry out to the gods whom you have chosen let them save you in the time of your distress,Wa ya tu ma avbe ẹbọ ne uwa zẹe Wa gha la ẹmwẹ wa gie iran miẹn uwa fan 6482,And the people of Israel said to the Lord We have sinned do to us whatever seems good to you Only please deliver us this day,Sokpan ivbi Izrẹl keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ma rukhọ nẹ ru emwi ne ọ rhirhi a yẹ ruẹ sokpan lahọ miẹn ima fan ẹrẹna 6483,So they put away the foreign gods from among them and served the Lord and he became impatient over the misery of Israel,Rhunmwuda ọnii iran keghi viọ ẹbọ ẹrrẹe iran kua iran na gha ga e Nọyaẹnmwa rẹn keghi vbe gha mu ẹmwẹ usẹ ne ọ sẹ ivbi Izrẹl rro 6484,Then the Ammonites were called to arms and they encamped in Gilead And the people of Israel came together and they encamped at Mizpah,Ẹre ivbi iyokuo Amọn na si egbe koko iran na do bu agọ vbe Giliad Ivbi Izrẹl keghi vbe si egbe koko iran na bu agọ vbe Mizpa vbe Giliad 6485,And the people the leaders of Gilead said one to another Who is the man who will begin to fight against the Ammonites He shall be head over all the inhabitants of Gilead,Emwa kẹkan avbe ọkaolotu Giliad keghi nọ egbe iran ọta wẹẹ De ọmwa ne ọ gha ke odaro ne a ya gu ivbi Amọn gbinna Rẹn ọ re ọ khian gha re ọkaolotu emwa ni rre Giliad hia 6486,Now Jephthah the Gileadite was a mighty warrior but he was the son of a prostitute Gilead was the father of Jephthah,E Jẹfta ne ovbiyokuo ne ọ ke e Giliad rre kegha re ovbiyokuo ne ọ din ẹsẹse A vbe tie erha ẹe Giliad iye ẹe kegha re ebabotu 6487,And Gileads wife also bore him sons And when his wifes sons grew up they drove Jephthah out and said to him You shall not have an inheritance in our fathers house for you are the son of another woman,Okhuo ne Giliad rhie ye owa kevbe biẹlẹ ne ẹẹn emọ ne amwẹ ọnrẹn biẹlẹ nẹ ẹn ghi wan rre iran keghi khu e Jẹfta fua iran tama rẹn wẹẹ Wẹ i ra rri ukhu erha ima rhọkpa rhunmwuda ovbi okhuo ọvbehe ọ re u khin 6488,Then Jephthah fled from his brothers and lived in the land of Tob and worthless fellows collected around Jephthah and went out with him,E Jẹfta keghi lẹ hin ehe ne avbe etiọnrẹn ye rre ọ na ya gha rre ẹvbo ne a tie ẹre Tob Ọ keghi silo avbe irhia yevbe eso ba egbe iran keghi gba gha hẹ yo hẹ rre 6489,After a time the Ammonites made war against Israel,Ọ ma ghi kpẹe emwa Amọn keghi ya gha gu Izrẹl khọn 6490,And when the Ammonites made war against Israel the elders of Gilead went to bring Jephthah from the land of Tob,Ọna ghi sunu avbe ọkaolotu Izrẹl keghi ya rhie Jẹfta ke Tob rre 6491,And they said to Jephthah Come and be our leader that we may fight against the Ammonites,Iran tama rẹn wẹẹ Do viọ ima gha khian ne ima miẹn ehe na sẹtin gu Amọn gbinna 6492,But Jephthah said to the elders of Gilead Did you not hate me and drive me out of my fathers house Why have you come to me now when you are in distress,Sokpan e Jẹfta tama iran wẹẹ Te imẹ te wẹ te uwa i ghi ho ẹmwẹ mwẹ Wa khu mwẹ hin owa erha mwẹ rre Vbe uwa ghi na bu mwẹ gha dee hẹ nian vbe ẹmwẹ vba uwa 6493,And the elders of Gilead said to Jephthah That is why we have turned to you now that you may go with us and fight against the Ammonites and be our head over all the inhabitants of Gilead,Iran tama e Jẹfta wẹẹ Te ima bu ruẹ rre rhunmwuda ma ho ne u lele ima ya gu emwa Amọn gbinna ne u vbe viọ emwa ni hia gha die Giliad 6494,Jephthah said to the elders of Gilead If you bring me home again to fight against the Ammonites and the Lord gives them over to me I will be your head,E Jẹfta keghi tama iran wẹẹ A deghẹ wa dọlegbe rhie mwẹ gha die owa ne I do gu emwa Amọn gbinna ighẹ e Nọyaẹnmwa na gunmwẹ khọn miotọ te I ra rriọba yan uwa 6495,And the elders of Gilead said to Jephthah The Lord will be witness between us if we do not do as you say,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ma gha ru vbene u khare e Nọyaẹnmwa ọrọre osẹe ima 6496,So Jephthah went with the elders of Gilead and the people made him head and leader over them And Jephthah spoke all his words before the Lord at Mizpah,Ẹre Jẹfta ghi na lele avbe ọkaolotu nii gha rre Giliad iran ke ya ẹe ru ne ọ khaemwisẹ kevbe olotu iran E Jẹfta keghi hẹnhẹn unu emwi hia vbe Mizpa vbe odaro e Nọyaẹnmwa 6497,Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said What do you have against me that you have come to me to fight against my land,Ẹre Jẹfta na gie uhunmwu gie ọba Amọn wẹẹ De ẹzọ ne u gu ima gui yi Vbọzẹ ne u na mu okuo la ẹvbo mwẹ 6498,And the king of the Ammonites answered the messengers of Jephthah Because Israel on coming up from Egypt took away my land from the Arnon to the Jabbok and to the Jordan now therefore restore it peaceably,Ọba Amọn keghi wanniẹn tama emwa ne Jẹfta gie ẹre uhunmwu wẹẹ Rhunmwuda ẹghẹ ne ivbi Izrẹl na gha ke Igipt dee iran keghi mu otọe mwẹ kevbe Ẹzẹ Anọn ya sẹ Ẹzẹ Jabọk kevbe Ẹzẹ Jọdan banbanna nian wa ghi hẹko ye aro ne rọkhọ mu ẹn werriegbe mẹ 6499,Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites,E Jẹfta keghi dọlegbe gie emwa bu ọba Amọn 6500,and said to him Thus says Jephthah Israel did not take away the land of Moab or the land of the Ammonites,ne iran ya wanniẹn ọre ẹmwẹ wẹẹ Izrẹl ma mu otọ Moab ra ọghe Amọn Emwi ne ọ sunu ọrọre wẹ 6501,but when they came up from Egypt Israel went through the wilderness to the Red Sea and came to Kadesh,ẹghẹ ne ivbi Izrẹl na kpao vbe Igipt iran na la ato ya sẹ Okun Iranmwiran iran na do sẹ Kedẹs 6502,Israel then sent messengers to the king of Edom saying Please let us pass through your land but the king of Edom would not listen And they sent also to the king of Moab but he would not consent So Israel remained at Kadesh,Ẹre iran na gia uhunmwu gie ọba Idọm wẹ ne ọ gie iran la otọ ẹre gberra Sokpan ọba Idọm ma kue ye iran ẹre Iran vbe nọ ọba Moab rẹn ma vbe kue ye iran ẹre Rhunmwuda ọnii ivbi Izrẹl ke gha rre Kedẹs 6503,Then they journeyed through the wilderness and went around the land of Edom and the land of Moab and arrived on the east side of the land of Moab and camped on the other side of the Arnon But they did not enter the territory of Moab for the Arnon was the boundary of Moab,Ẹre iran na ye gha khian vbe uwu ato Iran keghi bi egbe ne otọe Idọm kevbe Moab iran keghi do sẹ odẹ ahọ ọghe Moab vbe obọ nọkpa ọghe Ẹzẹ Anọn Iran keghi bu agọ ye evba sokpan iran ma fian Ẹzẹ Anọn rra rhunmwuda evba ọrọre uwu Ọghe Moab 6504,Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites king of Heshbon and Israel said to him Please let us pass through your land to our country,Ẹre ivbi Izrẹl na gie emwa bu Saihọn ne ọba Amọri ne ọ rre Hesbọn wẹ ne ọ gie iran la ẹvbo ẹre gberra gha rrie otọ ọghe iran 6505,but Sihon did not trust Israel to pass through his territory so Sihon gathered all his people together and encamped at Jahaz and fought with Israel,Sokpan e Saihọn ma gie ivbi Izrẹl ru ẹẹ Ọ keghi si ivbi iyokuo ẹre hia koko iran na bu agọ ye Jahaz iran na dekun Izrẹl 6506,And the Lord the God of Israel gave Sihon and all his people into the hand of Israel and they defeated them So Israel took possession of all the land of the Amorites who inhabited that country,Sokpan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl keghi rhie akhọnmiotọ ne iran vbe uhunmwu e Saihọn kevbe emwa rẹn hia Ẹre Izrẹl ghi na mu otọe ni re ọghe emwa Amọri vbe ẹvbo nii 6507,And they took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan,Iran keghi wa mu otọe emwa Amọri hia kevbe Anọn vbe odẹ ekẹn ya sẹ Jabọk vbe odẹ okuọ kevbe ato kpao vbe odẹ ahọ ya sẹ Jọdan vbe odẹ orrie 6508,So then the Lord the God of Israel dispossessed the Amorites from before his people Israel and are you to take possession of them,Erriọ a na miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọ re ọ khu ivbi Amọri ladian ne emwa irẹn ighẹ Izrẹl 6509,Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess And all that the Lord our God has dispossessed before us we will possess,Te uwẹ ghi ho ne u mu ẹẹn werriegbe na Wẹ sẹtin gba emwi ne Kemọs ne ẹbọ rua rhie nuẹn mwẹ obọ Sokpan emwi hia ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ viọ ne ima nẹ te ima ra gba mwẹ obọ 6510,Now are you any better than Balak the son of Zippor king of Moab Did he ever contend against Israel or did he ever go to war with them,Wẹ yayi ighẹ uwa maa sẹẹ Balak ne ovbi Zipọ ne ọba Moab Ọ ma si Izrẹl evẹn ohoghe nọ ra Ọ zẹdẹ gu ima gbinna hiehiere ra 6511,While Israel lived in Heshbon and its villages and in Aroer and its villages and in all the cities that are on the banks of the Arnon years why did you not deliver them within that time,Ukpo iyisẹn yan uri ọ re Izrẹl kegha rre Hesbọn kevbe Aroa kevbe ẹvbo ni lẹga iran do deba ẹvbo hia ni rre eghute Ẹzẹ Anọn Vbọzẹ ne u na ma mu ẹẹn werriegbe ke ẹghẹ nii gha dee 6512,I therefore have not sinned against you and you do me wrong by making war on me The Lord the Judge decide this day between the people of Israel and the people of Ammon,Ẹn o I ma mwẹ emwi ne I ruẹ re Emwi dan u ya ẹe ru ne u na mu okuo gun mwẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra bu ohiẹn Ọ gha bu ohiẹn ivbi Izrẹl kevbe ivbi Amọn ẹre na 6513,But the king of the Ammonites did not listen to the words of Jephthah that he sent to him,Sokpan ọba ivbi Amọn ma zẹ ye uhunmwu ne Jẹfta gie gie ẹe 6514,Then the Spirit of the Lord was upon Jephthah and he passed through Gilead and Manasseh and passed on to Mizpah of Gilead and from Mizpah of Gilead he passed on to the Ammonites,Ẹre orhiọn e Nọyaẹnmwa na hin yan Jẹfta Ọ keghi la Giliad ya sẹ Manasẹ ọ na vbe werriegbe gha die Mizpa vbe Giliad Ọ na ke evba gha rrie Amọn 6515,And Jephthah made a vow to the Lord and said If you will give the Ammonites into my hand,E Jẹfta keghi yan ma e Nọyaẹnmwa wẹẹ U gha gun mwẹ khọn Amọn miotọ 6516,then whatever comes out from the doors of my house to meet me when I return in peace from the Ammonites shall be the Lord s and I will offer it up for a burnt offering,I gha ke okuo nii dee ọmwaikọmwa ne ọ ka ke owa mwẹ ladian do khian vba mwẹ I gha giẹn ọnrẹn uan ya zọ ese nuẹn 6517,So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them and the Lord gave them into his hand,Ẹre Jẹfta na fian ẹzẹ rra ne ọ ya gu emwa Amọn gbinna E Nọyaẹnmwa keghi rhie akhọnmiotọ nẹ ẹn 6518,And he struck them from Aroer to the neighborhood of Minnith twenty cities and as far as Abelkeramim with a great blow So the Ammonites were subdued before the people of Israel,Rẹn keghi ke Aroa dunmwu iran an ya sẹ ikinkin e Minit ehia kegha re iya ẹvbo ugie rhinrin ya sẹ Ebẹl Keramim Obọ keghi wa da otọ ẹsẹse Izrẹl keghi khọn miẹn emwa Amọn otọ 6519,Then Jephthah came to his home at Mizpah And behold his daughter came out to meet him with tambourines and with dances She was his only child besides her he had neither son nor daughter,E Jẹfta ghi dọlegbe die Mizpa ovbi ẹre ne okhuo keghi ladian ọ na rhie ukusẹ ọ na gha ku bu ẹre dee Ọmọ ọkpa kẹkan ne ọ mwẹ ọ re wa nọ ẹ i ghi mwẹ ọmọ okpia ra ọmọ okhuo ọvbehe 6520,And as soon as he saw her he tore his clothes and said Alas my daughter You have brought me very low and you have become the cause of great trouble to me For I have opened my mouth to the Lord and I cannot take back my vow,Rẹn keghi bẹghe ẹre ọ keghi ye akhiẹ yanghan ukpọn ye egbe ẹre urhu ọ na kha wẹẹ Eu ovbi mwẹ U kpan mwẹ udu nẹ vbe a ghi na miẹn hẹ ighẹ wẹ ọ re ọ do si obalọ vbenian yọ mwẹ egbe I ye ekhọe hia yan ma e Nọyaẹnmwa nẹ ẹ i mwẹ I ma mu ẹẹn sẹ 6521,And she said to him My father you have opened your mouth to the Lord do to me according to what has gone out of your mouth now that the Lord has avenged you on your enemies on the Ammonites,Ọmọ okhuo nii keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ A deghẹ u yan ma e Nọyaẹnmwa ru mwẹ emwi ne u khare ighẹ u gha ru E Nọyaẹnmwa rria emwa Amọn ne avbe eghian ruẹn ikhi nẹ 6522,So she said to her father Let this thing be done for me leave me alone two months that I may go up and down on the mountains and weep for my virginity I and my companions,Sokpan rẹn keghi nọ erha ẹe wẹẹ U ghi ru emwi ọkpa na mẹ Sẹ mwẹ rae la uki eva ne I viọ avbe ọse mwẹ mwẹ obọ gha zozo khian kevbe ne I ya khiẹ vbe uhunmwu oke rhunmwuda uvbi ne ọ ma he rẹn okpia ọ re I ra wu yi 6523,So he said Go Then he sent her away for two months and she departed she and her companions and wept for her virginity on the mountains,Rẹn keghi tama rẹn ne ọ gha khian ọ keghi gie ẹe gha khian vbe uki eva Ke irẹn kevbe avbe esiọre kegha rrie uhunmwu oke iran keghi ya khiẹ rhunmwuda uvbi ne ọ ma rẹn okpia ọre ọ ra wu yi 6524,And at the end of two months she returned to her father who did with her according to his vow that he had made She had never known a man and it became a custom in Israel,Uki eva ghi gba nẹ rẹn keghi dọlegbe bu erha ẹe gha dee Rẹn keghi ru vbene ọ yan ma e Nọyaẹnmwa Ọmọ okhuo nii keghi wu ye uvbi ne ọ ma rẹn okpia Erriọ ọ re ọ ya suẹn vbe Izrẹl ne a na miẹn wẹẹ 6525,that the daughters of Israel went year by year to lament the daughter of Jephthah the Gileadite four days in the year,ukpukpo ọ re ikhuo vbe Izrẹl ya gha gbe ikpẹdẹ enẹ vbe uhunmwu oke gha khiẹ ne ovbi e Jẹfta ne ovbi Giliad 6526,The men of Ephraim were called to arms and they crossed to Zaphon and said to Jephthah Why did you cross over to fight against the Ammonites and did not call us to go with you We will burn your house over you with fire,A keghi tie ivbi Ifreim ladian I iran na fian Ẹzẹ Jọdan rra la Zafọn iran na tama Jẹfta wẹẹ Vbe u a na rhie gberra ya khọn ivbi Amọn hẹ yi vbe ne u ma na tie ima Te ima ra giẹn owa na yan ruẹn uhunmwu 6527,And Jephthah said to them I and my people had a great dispute with the Ammonites and when I called you you did not save me from their hand,Sokpan e Jẹfta tama iran wẹẹ Mẹ kevbe emwa mwẹ keghi wa gha mwẹ ẹzọ nọkhua vbe obọ ivbi Amọn I tie uwa sokpan wa ma fan mwẹ hin obọ ẹre rre 6528,And when I saw that you would not save me I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites and the Lord gave them into my hand Why then have you come up to me this day to fight against me,I ghi miẹn ighẹ wa i ra miẹn mwẹ fan I keghi rhie uhunmwu mwẹ atataobọ I na fian ẹzẹ rra ya gu emwa Amọn gbinna E Nọyaẹnmwa keghi gun mwẹ khọn miotọ vbe uhunmwu iran De ne uwa ghi ra do gu mwẹ gbinna yi nian 6529,Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought with Ephraim And the men of Gilead struck Ephraim because they said You are fugitives of Ephraim you Gileadites in the midst of Ephraim and Manasseh,Ẹre Jẹfta na viọ ivbi Giliad hia ladian ọ na gu Ifreim gbinna ọ keghi khọn miotọ vbe uhunmwu iran Emwi ne Ifreim gha ta ọrọre wẹẹ Wa ne ivbi Giliad ni rre Ifreim kevbe Manasẹ te uwa lẹkua hin Ifreim rre 6530,And the Gileadites captured the fords of the Jordan against the Ephraimites And when any of the fugitives of Ephraim said Let me go over the men of Gilead said to him Are you an Ephraimite When he said No,Ivbi e Giliad keghi khọn mu ehe ne a gha na sẹtin fian Jọdan rra ne ivbi Ifreim ghẹ miẹn ehe na fian ẹn rra Ovbi Ifreim ghẹ ghi sẹ evba ọ na gha ho ne irẹn lẹ fua ọ na wẹ ne iran gie irẹn gberra iran ghi nọ rẹn wẹẹ Ovbi Ifreim we khin ra Ọ gha kha wẹ Ẹn ẹn 6531,they said to him Then say Shibboleth and he said Sibboleth for he could not pronounce it right Then they seized him and slaughtered him at the fords of the Jordan At that time of the Ephraimites fell,iran ghi wẹ ne ọ kha wẹẹ Sihibolẹt Sokpan rẹn ghi kha wẹẹ Sibolẹt rhunmwuda ẹ i guara ta ẹe ẹse Iran ghi mu ẹẹn piẹnkhẹnrhẹn iran ghi gbe ẹe rua ye evba vbe ehe ne a na fian Ẹzẹ Jọdan rra Ivbi Ifreim ne a gbele vbe ẹghẹ nii kegha re arriaisẹn eva yan iyeva 6532,Jephthah judged Israel six years Then Jephthah the Gileadite died and was buried in his city in Gilead,E Jẹfta keghi ya ukpo ehan su ivbi Izrẹl rẹn keghi wu a na re ẹre ye ẹvbo ẹre vbe Giliad 6533,After him Ibzan of Bethlehem judged Israel,E Jẹfta ghi ru ọghe ọe gberra nẹ Ibzan ne ovbi Bẹtlẹhẹm keghi do gha re ọkaolotu Izrẹl 6534,He had thirty sons and thirty daughters he gave in marriage outside his clan and thirty daughters he brought in from outside for his sons And he judged Israel seven years,Rẹn kegha mwẹ emọ ikpia ọgban Ọ keghi viọ ivbi ẹre nii ikhuo ọgban ne emwa ọvbehe ne i re ivbi ẹwae irẹn ọ keghi viọ emọ ikhuo ọgban kevbe ẹwae ọvbehe rre do viọ ne ivbi ẹre hẹ rọnmwẹ ukpo ihinrọn ọre Ibzan su Izrẹl la 6535,Then Ibzan died and was buried at Bethlehem,Rẹn keghi wu a na re ẹre ye Bẹtlẹhẹm 6536,After him Elon the Zebulunite judged Israel and he judged Israel ten years,Ibzan ghi vbe ru ọghe ọe gberra nẹ Elọn ne ovbi e Zẹbulọn keghi su Izrẹl la ukpo igbe 6537,Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun,Rẹn keghi wu a na re ẹre ye Aijalọn vbe otọe Zebulọn 6538,After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel,Vbe iyeke Elọn Abdọn ne ovbi e Hilẹl ọmwa Piratọn kegha su Izrẹl 6539,He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys and he judged Israel eight years,Rẹn kegha mwẹ emọ ikpia iyeva kevbe eyẹ ọgban ni ghi gha hin ekẹtẹkẹtẹ ekigbesiyenẹ Ukpo erẹnrẹn ọre Abdọn su Izrẹl la 6540,Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim in the hill country of the Amalekites,rẹn keghi vbe wu a na re ẹre ye Piratọn vbe otọe Ifreim vbe ẹvbo oke ọghe emwa Amẹlẹk 6541,And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord so the Lord gave them into the hand of the Philistines for forty years,Ivbi Izrẹl keghi dọlegbe rukhọ ghe e Nọyaẹnmwa rẹn na gie emwa e Filistia gha kha yan iran la ukpo iyeva 6542,There was a certain man of Zorah of the tribe of the Danites whose name was Manoah And his wife was barren and had no children,Okpia ọkpa kegha rrọọ ẹghẹ nii ne a tie ẹre Manoa ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Zora gha a nọ ọ keghi vbe gha re ovbi ẹwae e Dan Amwẹ ọnrẹn ma biẹ 6543,And the angel of the Lord appeared to the woman and said to her Behold you are barren and have not borne children but you shall conceive and bear a son,Odibo e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma rẹn ọ wẹẹ U ma he biẹ ẹdẹ sokpan u gha hanmwa nian u ghi vbe biẹ ọmọ okpia 6544,Therefore be careful and drink no wine or strong drink and eat nothing unclean,Gia miẹn i ghẹ u ma da ayọn rhọkpa ra ne u rri evbare ne a wua rhọkpa 6545,for behold you shall conceive and bear a son No razor shall come upon his head for the child shall be a Nazirite to God from the womb and he shall begin to save Israel from the hand of the Philistines,Rhunmwuda te u ra hanmwa na ne u biẹ ọmọ okpia Ghẹ zẹ ọre eto rhunmwuda ke ẹdẹ ne a biẹ ọe kpao ta a ra wa ya ẹe fi ohan ne e Nọyaẹnmwa zẹ vbe e Agbihiagha Rẹn gha suẹn gha winna ọghe ne a miẹn ivbi Izrẹl fan vbe obọ emwa Filistia 6546,Then the woman came and told her husband A man of God came to me and his appearance was like the appearance of the angel of God very awesome I did not ask him where he was from and he did not tell me his name,Okhuo nii keghi kpao ọ na ya tama ọdafẹn ọnrẹn ọ wẹẹ Ọmwa Osanobua ọkpa bu mwẹ gha dee ọ wa mu ohan zẹ vbe odibo Osanobua vbe a gha ghe ẹre I ma nọ rẹn ehe ne ọ ke rre ọ ma vbe ta eni ẹnrẹn ma mwẹ 6547,but he said to me Behold you shall conceive and bear a son So then drink no wine or strong drink and eat nothing unclean for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death,Sokpan rẹn tama mwẹ wẹ I gha hanmwa I ghi vbe biẹ ọmọ okpia Ọ tama mwẹ wẹ ne I ghẹ da ayọn ra ayọn ne ọ wegbe ra ne I rri evbare ne a wua rhunmwuda ọmọ nii te a ra ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa zẹ vbe e Agbihiagha vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 6548,Then Manoah prayed to the Lord and said O Lord please let the man of God whom you sent come again to us and teach us what we are to do with the child who will be born,Ẹre Manoa na na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa wẹẹ Nọyaẹnmwa lahọ gie ọmwa Osanobua ne u gie rre dọlegbe gha dee ne ọ do tama mwa vbene a gha ru ọmọ nii hẹ vbe a gha biẹ ọe 6549,And God listened to the voice of Manoah and the angel of God came again to the woman as she sat in the field But Manoah her husband was not with her,Osanobua keghi ru vbene Manoa nọ rẹn odibo ẹre keghi dọlegbe bu okhuo ni rre vbe ọ tota vbe uwu oha E Manoa ne ọdọ ẹre i rre evba 6550,So the woman ran quickly and told her husband Behold the man who came to me the other day has appeared to me,Rẹn keghi rhunmwuda onii rhie ulẹ ya tama odọ ẹre wẹẹ Do ghe Ọmwa ne ọ ka bu mwẹ rre ẹdẹ rriọ vbe dọlegbe bu mwẹ rre 6551,And Manoah arose and went after his wife and came to the man and said to him Are you the man who spoke to this woman And he said I am,E Manoa keghi guakpao ọ na lele amwẹ ọnrẹn Ọ keghi bu okpia nii gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọ re ọ gu ọvbokhan mwẹ guan ẹdẹ rriọ ra Rẹn wanniẹn wẹẹ Ẹn 6552,And Manoah said Now when your words come true what is to be the childs manner of life and what is his mission,Ẹre Manoa na kha wẹẹ Ẹn hẹn ẹmwẹ ne u ta ẹe gha ghi sẹ vbe ọ kei ne ọmọ nii gha ru emwi hẹ De emwi ne ọ gha ru 6553,And the angel of the Lord said to Manoah Of all that I said to the woman let her be careful,Odibo e Nọyaẹnmwa nii keghi wanniẹn Manoa wẹẹ We ne ọvbokhan an ghẹ mwẹ ọ ma ru emwi hia ne I tama rẹn 6554,She may not eat of anything that comes from the vine neither let her drink wine or strong drink or eat any unclean thing All that I commanded her let her observe,Ọ ghẹ ye unu kan emwi kemwi ne ọ ke egbe erhan ne a ya ọmọ rẹn ru ayọn ne ọ baa rre ọ ghe da ayọn ra ayọn ne ọ wegbe ra ne ọ rri evbare ne a wua Ọ ghẹ mwẹ ọ ma ru emwi hia ne I tama rẹn 6555,Manoah said to the angel of the Lord Please let us detain you and prepare a young goat for you And the angel of the Lord said to Manoah If you detain me I will not eat of your food But if you prepare a burnt offering then offer it to the Lord For Manoah did not know that he was the angel of the Lord ,Vbene ọ ma na rẹn wẹ odibo e Nọyaẹnmwa nọ e Manoa keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ ghẹ he kpao Gia a ya ranmwẹ ovbi ẹwe mu guẹ Sokpan odibo nii tama rẹn wẹẹ I gha mudia mẹ I ra rri evbare ruẹ Sokpan a de ghe u ho ne u lẹe giẹn ọnrẹn uan zẹ vbe emwi izọ ese ghe e Nọyaẹnmwa 6556,And Manoah said to the angel of the Lord What is your name so that when your words come true we may honor you,E Manoa keghi tama odibo nii wẹẹ Ta eni ruẹn ma mwa ne ima miẹn ehe na ye ọghọ guẹ vbe ẹmwẹ ne u ta ẹe na a ghi sẹ nẹ 6557,And the angel of the Lord said to him Why do you ask my name seeing it is wonderful,Odibo nii nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na ho ne u rẹn eni mwẹ yi Ẹhi ọyunnuan nọ 6558,So Manoah took the young goat with the grain offering and offered it on the rock to the Lord to the one who works wonders and Manoah and his wife were watching,Ẹre Manoa na mu ovbi ewe nii deba ikpẹ emwiokọ eso ọ re ọ na ya ẹe zọ ese vbe uhunmwu aka okuta nii ghe e Nọyaẹnmwa ne ọ ru emwi ọyunnuan 6559,And when the flame went up toward heaven from the altar the angel of the Lord went up in the flame of the altar Now Manoah and his wife were watching and they fell on their faces to the ground The angel of the Lord appeared no more to Manoah and to his wife Then Manoah knew that he was the angel of the Lord ,Ugbẹn vbe aramwẹ erhẹn ọnrẹn ghi ke aka nii ba ghe iso e Manoa kevbe amwẹ ọnrẹn keghi bẹghe odibo e Nọyaẹnmwa nii vbe ọ lele aranmwe erhẹn nii hin odukhunmwu ghe ẹrinmwi Iran keghi dele viọ aro rhu otọ E Manoa kevbe amwẹ ọnrẹn ma ghi dọlegbe miẹn odibọ Osa nii ọvbehe E Manoa keghi do rẹn wẹ odibo e Nọyaẹnmwa ọre ọmwa nii khin 6560,And Manoah said to his wife We shall surely die for we have seen God,E Manoa keghi tama amwẹ ọnrẹn wẹẹ Te ima khian wulo rhunmwuda ma miẹn Osanobua 6561,But his wife said to him If the Lord had meant to kill us he would not have accepted a burnt offering and a grain offering at our hands or shown us all these things or now announced to us such things as these,Sokpan ọvbokhan rẹn wanniẹn wẹẹ Akpawẹ te Nọyaẹnmwa ho ne ọ gbele ima an ẹ i ghẹ rhan obọ miẹn emwi izọ ese mwa rẹn i ghẹ rhie avbe emwi na hia ma ima ẹ i ghẹ vbe talọ avbe ẹmwẹ na ma ima vbe ẹghẹ na 6562,And the woman bore a son and called his name Samson And the young man grew and the Lord blessed him,Okhuo nii keghi biẹ ọmọ okpia ọ na gha tie ẹre Samsin Ọmọ nii keghi wan e Nọyaẹnmwa na fiangbe ẹe 6563,And the Spirit of the Lord began to stir him in Mahanehdan between Zorah and Eshtaol,Orhiọn ọghe Nọyaẹnmwa kegha tuorre yan rẹn vbe ọ rre agọ ọghe Dan vbe ẹkpo Zora kevbe Estao 6564,Samson went down to Timnah and at Timnah he saw one of the daughters of the Philistines,Ẹdẹ ọkpa e Samsin keghi yo e Timna ọ keghi ye aro ba ọmọ okhuo e Filistia ọkpa vbe evba 6565,Then he came up and told his father and mother I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah Now get her for me as my wife,Rẹn keghi dọlegbe gha rrie owa ọ na tama erha ẹe kevbe iye ẹe wẹẹ I ye aro ba ọmọ okhuo e Filistia ọkpa vbe Timna wa rhie ẹre mẹ I ho ne I rhie ẹre rọnmwẹ 6566,But his father and mother said to him Is there not a woman among the daughters of your relatives or among all our people that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines But Samson said to his father Get her for me for she is right in my eyes,Sokpan erha ẹe vbe iye ẹe keghi tama rẹn wẹẹ Vbe u a ghi ra ya rhie okhuo hẹ yi vbe ivbi e Filistia ni ga ẹbọ We ma ghi miẹn ọmọ okhuo rhọkpa vbe avbe ivbi etuẹn ra vbe uwu avbe ivbi emwa ruẹn Sokpan Samsin tama erha ẹe wẹẹ Rẹn ọre I we ne u rhie mẹ ẹmwẹ ọnrẹn yẹ mwẹ 6567,His father and mother did not know that it was from the Lord for he was seeking an opportunity against the Philistines At that time the Philistines ruled over Israel,Erha ẹe vbe iye ẹe ma rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ya e Samsin ru emwi na rhunmwuda e Nọyaẹnmwa gualọ odẹ ne ọ gha na gu emwa Filistia khọn Vbe ẹghẹ ne a kha na emwa Filistia ọ re ọ gha kha yan ivbie Izrẹl 6568,Then Samson went down with his father and mother to Timnah and they came to the vineyards of Timnah And behold a young lion came toward him roaring,Ẹre Samsin na gha rrie Timna ke irẹn kevbe erha ẹe kevbe iye ẹe Ugbẹn vbe iran ghi sikẹ ọkpẹn ogba erhan ne a ye ọmọ rẹn ru ayọn ne ọ baa ọ keghi họn vbe ovbi oduma ọkpa gbọ ẹre 6569,Then the Spirit of the Lord rushed upon him and although he had nothing in his hand he tore the lion in pieces as one tears a young goat But he did not tell his father or his mother what he had done,Sokpan orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi rhie ẹtin ye Samsin iwu Rẹn keghi ye obọ kẹkan yanghan ovbi oduma nii ye eva vbe ne a miẹn wẹ ovbi ẹwe nọ Sokpan ọ ma ta emwi ne irẹn ru ma erha ẹe ra iye ẹe 6570,Then he went down and talked with the woman and she was right in Samsons eyes,Rẹn keghi gha khian ya gu ọmọ okhuo nii guan ẹmwẹ ọnrẹn keghi ye ọre 6571,After some days he returned to take her And he turned aside to see the carcass of the lion and behold there was a swarm of bees in the body of the lion and honey,Vbe iyeke ikpẹdẹ eso e Samsin keghi dọlegbe gha khian ne ọ ya rhie ọmọ okhuo nii rọnmwẹ Rẹn keghi van obọ vbe odẹ ne ọ ya ghe oduma ne irẹn gbe ọ keghi yan ẹre unu uan vbe ọ miẹn owọn ro ye uwu ẹre 6572,He scraped it out into his hands and went on eating as he went And he came to his father and mother and gave some to them and they ate But he did not tell them that he had scraped the honey from the carcass of the lion,Ọ keghi zẹ vbe owọn ni mwẹ obọ ọ na gha rriọe khian Ọ keghi bu erha ẹe kevbe iye ẹe ọ na zẹ ne iran vbọ Iran kevbe rriọe sokpan e Samsin ma tama iran wẹ uwu egbe oduma ne ọ wu nii ọre irẹn na zẹ ọe 6573,His father went down to the woman and Samson prepared a feast there for so the young men used to do,Erha ẹe kegha rrie owa ọmọ okhuo nii ọ re Samsin na le evbare tie emwa sẹ owa vbe evba Erriọ ọ re avbe igbama gha a ru ẹe 6574,As soon as the people saw him they brought thirty companions to be with him,Emwa Filistia ghi miẹn ọẹn iran na viọ igbama ọgban ne iran do gu ẹe tota 6575,And Samson said to them Let me now put a riddle to you If you can tell me what it is within the seven days of the feast and find it out then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothes but if you cannot tell me what it is then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothes And they said to him Put your riddle that we may hear it,E Samsin keghi tama iran wẹẹ I ra mu ibo ọkpa ne uwa san Wa i ra sẹtin san rẹn ikpẹdẹ ihinrọn ọghe iruemwi na te do gberra sokpan deghẹ wa sẹtin I gha viọ ukhiọnfọ eto ovbiohuẹ ọgban ne mose mose kevbe ẹwu ne mose mose ughughan ọgban ne uwa Iran keghi tama rẹn Ta ibo ruẹ ma ima gie ima họn ẹn 6576,And he said to them Out of the eater came something to eat Out of the strong came something sweet And in three days they could not solve the riddle,Rẹn keghi kha wẹẹ Uwu emwi ne ọ rri ọmwa ọ re emwi ne a re ke rre uwu emwi ne ọ wegbe ọ re emwi ne ọ rhiẹnrhiẹn ke rre Ikpẹdẹ eha gberra iran ma ye sẹtin san ibo nii 6577,On the fourth day they said to Samsons wife Entice your husband to tell us what the riddle is lest we burn you and your fathers house with fire Have you invited us here to impoverish us,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogienẹ iran keghi tama amwẹ Samsin wẹẹ Rẹrẹ ọdafẹn ọn ne ọ tama ima emwi ne a ya ibo ẹre kha A deghẹ u ma ru vberriọ ma gha mu erhẹn ye owa erha a ma ghi giẹn ruẹn uan ye uwu ẹre Te uwa eva tie ima sẹ owa ne uwa miẹn ehe na rha ima ra ẹ i re erriọ 6578,And Samsons wife wept over him and said You only hate me you do not love me You have put a riddle to my people and you have not told me what it is And he said to her Behold I have not told my father nor my mother and shall I tell you,Ẹre amwẹ Samsin na ye ameve bu ẹre gha khian ọ tama rẹn wẹẹ U i ho ẹmwẹ mwẹ te ohu mwẹ wa mu ẹẹn u mu ibo ne avbe ọse mwẹ san u ma tama mwẹ emwi ne a ya ẹe kha Rẹn wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ne I guẹ rẹn nian wẹ I ma he ta ẹe ma erha mwẹ ra iye mwẹ Vbọzẹ ne I gha na ta ẹe ma ruẹn 6579,She wept before him the seven days that their feast lasted and on the seventh day he told her because she pressed him hard Then she told the riddle to her people,Okhuo nii na wa ya ikpẹdẹ ihinrọn ọghe imuemwi nii wa gha viẹ sokpan ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọ keghi san ibo nii ma rẹn rhunmwuda te ọ ghi te ra ya etalọ gbe ẹe rua ba ẹmwẹ na Ọ re rẹn na ya tama avbe ọsiọre 6580,And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down What is sweeter than honey What is stronger than a lion And he said to them If you had not plowed with my heifer you would not have found out my riddle,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn e Samsin ghi te ya lovbiẹ emwa ẹvbo nii keghi tama rẹn wẹẹ De emwi ne ọ ra rhiẹnrhiẹn sẹ owọn De emwi ne ọ ra wegbe se oduma Samsin keghi wanniẹn wẹẹ Akpawẹ ẹ i re ẹmila mwẹ wa ya gua Wa ghẹ he rẹn emwi ne a ya ẹe kha nian 6581,And the Spirit of the Lord rushed upon him and he went down to Ashkelon and struck down thirty men of the town and took their spoil and gave the garments to those who had told the riddle In hot anger he went back to his fathers house,Ẹre orhiọn e Nọyaẹnmwa na rhie ẹtin ye Samsin iwu rẹn na gha rhie Askẹlọn Ọ keghi gbele ikpia ọgban vbe evba ọ na fu iran emwi viọ ọ na viọ ukpọn iran ni mose ne emwa ni san ibo ẹre Rẹn na ghi ya ohu guọn mwẹ egbe gha rrie ba ẹmwẹ emwi ne ọ sunu 6582,And Samsons wife was given to his companion who had been his best man,Iran na rhie amwẹ Samsin ne okpia ne ọ gha sẹ odibo ne ẹẹn vbe ẹghẹ irhiọha 6583,After some days at the time of wheat harvest Samson went to visit his wife with a young goat And he said I will go in to my wife in the chamber But her father would not allow him to go in,Ọ ghi kpẹe fua kherhe vbe ọ sẹ ẹghẹ ne a ya fian ọka e Samsin keghi ya tue amwẹ ọnrẹn ọ keghi mu ovbi ewe gie ẹe Rẹn keghi tama erha amwẹ ọnrẹn wẹẹ I ho ne I gha rrie ughugha ọvbokhan mwẹ Sokpan ọ ma gie ẹe gha khian 6584,And her father said I really thought that you utterly hated her so I gave her to your companion Is not her younger sister more beautiful than she Please take her instead,Ọ keghi tama Samsin wẹẹ Te I mẹ te wa gha ro vbe ọ ghe ẹmwata wẹ ohu ẹre mu ẹẹn ọ re I na rhie ẹre ne ọsiọ Ọ rhe ye rriọ ọtiọnrẹn ne kherhe ọ re ọ mose sẹ U sẹtin rhie onii ye ihe ẹre 6585,And Samson said to them This time I shall be innocent in regard to the Philistines when I do them harm,E Samsin keghi kha wẹẹ A i ghi miẹn mwẹ kpe ye emwi ne I rhirhi ru ivbi e Filistia ẹre nian 6586,So Samson went and caught foxes and took torches And he turned them tail to tail and put a torch between each pair of tails,Ọre ọ na ya munọ umuọkhọkhọ iyisẹn eha Ọ kegha munọ ẹre eva uhukpa ọ keghi gbalọ iran ẹrhunrhun kugbe ọ na gbalọ ukpekhọe mu dọmwadẹ eva nii 6587,And when he had set fire to the torches he let the foxes go into the standing grain of the Philistines and set fire to the stacked grain and the standing grain as well as the olive orchards,Ọ keghi rhu avbe ukpekhọe nii ọ na zẹ iran obọ la uwu oha ọka ọghe emwa Filistia Ọ keghi wa giẹn ehia a ẹ i re avbiẹ ọka ne a fian nẹ ọkpa do sẹ egbe ne a ma he fian ni rre ugbo Ugbo emwiokọ oliv kevbe giẹn uan ba ẹre 6588,Then the Philistines said Who has done this And they said Samson the soninlaw of the Timnite because he has taken his wife and given her to his companion And the Philistines came up and burned her and her father with fire,Avbe emwa Filistia keghi nọ wẹẹ Gha ọ ru emwi na Iran keghi họn wẹ e Samsin ọ re ọ ru ẹe rhunmwuda orruan rẹn ọmwa Timna ne ọ miẹn Samsin amwẹ ọ na rhie ne ọse ẹre Ẹre emwa Filistia na gha khian iran na ya giẹn okhuo nii uan iran na vbe giẹn owa erha ẹe muotọ 6589,And Samson said to them If this is what you do I swear I will be avenged on you and after that I will quit,E Samsin keghi tama iran wẹẹ I i erriọ uwa ye ra U gha miẹn i ghe I gha kuẹtin vbe ẹ i re te I vbe ru uwa ẹre nẹ 6590,And he struck them hip and thigh with a great blow and he went down and stayed in the cleft of the rock of Etam,Ọ keghi dekun iran ọghe ọhanabe ọ na gbele ni bun vbe uwu iran Ẹre ọ na kpao ọ na ya di uvun okuta ne ọ rre ukpẹ oke Etam ya 6591,Then the Philistines came up and encamped in Judah and made a raid on Lehi,Ivbi e Filistia keghi do bu agọ ye Juda iran na gha gu ẹvbo ne a tie ẹre Lẹhi khọn 6592,And the men of Judah said Why have you come up against us They said We have come up to bind Samson to do to him as he did to us,Emwa e Juda keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne uwa gu ima khọn baa Iran keghi wanniẹn wẹẹ Te ima do mu e Samsin oghunmwu ne ima vbe ya ru ẹe vbene irẹn ru ima 6593,Then men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson Do you not know that the Philistines are rulers over us What then is this that you have done to us And he said to them As they did to me so have I done to them,Ẹre arhin arriaisẹn eha na gha rrie uvun okuta ne ọ rre ukpẹ oke Etam iran na tama Samsin wẹẹ Wẹ ma rẹn ighẹ emwa Filistia ọ re ọ kha yan ima Vbu a ghi na yin ghe ima vbenian hẹ yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Vbene iran ru mwẹ zẹẹ ọ re I vbe ru iran 6594,And they said to him We have come down to bind you that we may give you into the hands of the Philistines And Samson said to them Swear to me that you will not attack me yourselves,Iran keghi tama rẹn wẹẹ Te ima rre na ne ima do gba a ne ima miẹn ehe na mu ẹẹn gie iran E Samsin keghi kha wẹẹ Wa yan ma mwẹ wẹ wa i ra tobọ uwa gbe mwẹ uan 6595,They said to him No we will only bind you and give you into their hands We will surely not kill you So they bound him with two new ropes and brought him up from the rock,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o te ima ra gba a kẹkan ne ima mu ẹẹn ne iran Ma i gbe ua Ẹre iran na ya irri ọgbọn eva gba ẹe iran na mu ẹẹn ke ukpẹ oke ni gha dee 6596,When he came to Lehi the Philistines came shouting to meet him Then the Spirit of the Lord rushed upon him and the ropes that were on his arms became as flax that has caught fire and his bonds melted off his hands,Ọ ghi sẹ Lẹhi ivbi e Filistia keghi wa gha vẹ bu ẹre dee iran kegha go yan rẹn Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi rhie ẹtin ne ẹẹn ọ keghi giagia irri ne a ya gbalọ ẹre obọ gbalọ ẹre owẹ kua vbene a gha kha wẹ oru ne erhẹn giẹnrẹn ọ re nọ 6597,And he found a fresh jawbone of a donkey and put out his hand and took it and with it he struck men,Rẹn ghi ghe ghe ugboloko agbanmwẹ ekẹtẹkẹtẹ ọ na gua ẹe rhie ọ na ya ẹe gbele arhin arriaisẹn 6598,And Samson said With the jawbone of a donkey heaps upon heaps with the jawbone of a donkey have I struck down a thousand men,Ẹre Samsin ghi na zẹ ihuan so Ugboloko agbanmwẹ ekẹtẹkẹtẹ ọ re I ya gbele arhunmwu arriaisẹn ugboloko agbanmwẹ ekẹtẹkẹtẹ ọ re I ya silo iran yan egbe ikun ikun 6599,As soon as he had finished speaking he threw away the jawbone out of his hand And that place was called Ramathlehi,Iyeke ọnii ọ keghi fi ugboloko agbanmwẹ ni fua A kegha tie ehe ne emwi na na sunu Ramat 6600,And he was very thirsty and he called upon the Lord and said You have granted this great salvation by the hand of your servant and shall I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised,Ovbamẹ ke wa gha gbe Samsin ẹre ọ na datie Nọyaẹnmwa wẹẹ U rhie akhọnmiotọ nọkhua na mẹ nẹ te ovbamẹ ghẹ ghi gbe mwẹ uan ra ne avbe ivbi e Filistia ni ga ẹbọ na do mu mwẹ oghunmwu gha rrie 6601,And God split open the hollow place that is at Lehi and water came out from it And when he drank his spirit returned and he revived Therefore the name of it was called Enhakkore it is at Lehi to this day,Ẹre Osanobua na rhan ugboghodo ọkpa vbe otọ vbe Lẹhi vbe evba amẹ keghi vẹ ladian vbọ E Samsin keghi wọn egbe na do gha ye ẹe ẹse Ẹre iran na ghi gha tie ovbi ẹzẹ ni Hakọ te ọ ye rre Lẹhi sẹ ẹdẹ nẹrẹ na 6602,And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years,E Samsin keghi su Izrẹl la ukpo ugie vbe avbe emwa Filistia kha yan iran 6603,Samson went to Gaza and there he saw a prostitute and he went in to her,Ẹdẹ ikẹtin e Samsin keghi ke evba kpao gha rrie Gaza ọ keghi miẹn ebabotu ọkpa vbe evba ọ na gu ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 6604,The Gazites were told Samson has come here And they surrounded the place and set an ambush for him all night at the gate of the city They kept quiet all night saying Let us wait till the light of the morning then we will kill him,Emwa e Gaza keghi họn wẹ e Samsin rre evba iran keghi ghae ga evba nii iran na gha khẹ ọre vbe onurho ne a la la ẹvbo nii vbe asọn ni hia Iran keghi hunwan vbe asọn nii hia iran kegha ye ekhọe iran ta ẹe wẹẹ Ma gha mudia ne ẹdẹ gbe ẹghẹ nii ma ghi gbe ẹe rua 6605,But Samson lay till midnight and at midnight he arose and took hold of the doors of the gate of the city and the two posts and pulled them up bar and all and put them on his shoulders and carried them to the top of the hill that is in front of Hebron,Sokpan e Samsin keghi lovbiẹ ye ukpo ọ te sẹ ogiasọn Rẹn na ghi kpaegbe ọ na dobọ ye urho ẹvbo nii ọ na silo ẹe vbọ ẹkhu nii kevbe erhan ne a kan rẹn mu kevbe ehia Ọ na viọ ehia yan izabọ ọ na kun ẹnrẹn gha rrie uhunmwu oke ne a ke ghe Hibrọn 6606,After this he loved a woman in the Valley of Sorek whose name was Delilah,Vbe iyeke ọnọna e Samsin keghi rhie obọ ye ẹmwẹ okhuo ọkpa vbe Iya Sorẹk a keghi tie okhuo ni Delila 6607,And the lords of the Philistines came up to her and said to her Seduce him and see where his great strength lies and by what means we may overpower him that we may bind him to humble him And we will each give you pieces of silver,Avbe ọba e Filistia isisẹn keghi bu ẹre gha khian iran tama rẹn wẹẹ Rẹrẹ ọe o ighẹ Samsin ne u miẹn otọ emwi ne ọ ya ẹe wegbe sẹrriọ kevbe vbene obọ ima gha ya vba ẹre hẹ ne a mu ẹẹn gba ne egbe fu ẹe Ọkpọkpa vbe uwu ima gha viọ igho esiliva iyisẹn yan arriaisẹn nuẹn 6608,So Delilah said to Samson Please tell me where your great strength lies and how you might be bound that one could subdue you,Ẹre Delila na tama Samsin wẹẹ Lahọ tama mwẹ emwi ne ọ ya a wegbe sẹrriọ A deghẹ ọmwa ho ne ọ mu ẹẹn gba ne egbe fu ẹ vbe ọ gha ya ru ẹe hẹ 6609,Samson said to her If they bind me with seven fresh bowstrings that have not been dried then I shall become weak and be like any other man,E Samsin keghi wanniẹn wẹẹ Iran gha ya irri uhanbọ ihinrọn ọgbọn ne ọ ma he kaka a gba mwẹ mẹ ghi do ye mitan mitan zẹ vbe emwa ọvbehe 6610,Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings that had not been dried and she bound him with them,Ẹre avbe ọkaolotu e Filistia na viọ irri uhanbọ ọgbọn ihinrọn ne ọ ma he kaka gie Delila ọ re ọ na ya ẹe gba e Samsin 6611,Now she had men lying in ambush in an inner chamber And she said to him The Philistines are upon you Samson But he snapped the bowstrings as a thread of flax snaps when it touches the fire So the secret of his strength was not known,Ọ na viọ emwa eso lẹre ye ughugha ọvbehe vbe ọkpẹn evba rhunmwuda ọnii okhuo nii keghi datu wẹẹ E Samsin Ivbi e Filistia dee Sokpan rẹn keghi giagia irri uhanbọ nii kua zẹ vbe oru vbe erhẹn a dekan rẹn Rhunmwuda ọnii iran ma ye rẹn otọe ehe ne ẹtin ẹnrẹn ye 6612,Then Delilah said to Samson Behold you have mocked me and told me lies Please tell me how you might be bound,E Delila keghi tama e Samsin wẹẹ U ma miẹn nian ighẹ ta u ya mwẹ gbe ogiẹ vbe ne u na ta ohoghe ma mwẹ Lahọ tama mwẹ vbe ne ọmwa gha ya sẹtin mu ẹẹn gba hẹẹ 6613,And he said to her If they bind me with new ropes that have not been used then I shall become weak and be like any other man,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Iran gha ya irri ọgbọn ne a ma he ka lo yi gba mwẹ I ghi do gha ye mitan mitan vbe emwa ọvbehe 6614,So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him The Philistines are upon you Samson And the men lying in ambush were in an inner chamber But he snapped the ropes off his arms like a thread,Ẹre Delila na viọ irri ọgbọn ọ na ya ẹe gba ẹe Rẹn keghi datu wẹ e Samsin ivbi e Filistia dee Avbe emwa nii keghi mudia vbe ughugha ọvbehe Sokpan rẹn keghi giagia avbe irri nii hin obọ ẹre rre vbe oru 6615,Then Delilah said to Samson Until now you have mocked me and told me lies Tell me how you might be bound And he said to her If you weave the seven locks of my head with the web and fasten it tight with the pin then I shall become weak and be like any other man,E Delila keghi tama Samsin Te u ye ya mwẹ gbe ogiẹ u ma ta ẹmwata ma mwẹ tama mwẹ vbene ọmwa gha ya sẹtin mu ẹẹn gba hẹ Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ U gha do ititi eto mwẹ ihinrọn na kugbe zẹ vbe ido u na ye ukeke khiẹnrẹn I ghi do ye mitan mitan zẹ vbe emwa ọvbehe 6616,So while he slept Delilah took the seven locks of his head and wove them into the web And she made them tight with the pin and said to him The Philistines are upon you Samson But he awoke from his sleep and pulled away the pin the loom and the web,E Delila keghi hẹko bọ ẹre ye ovbe ọ keghi viọ ẹre ititi eto ihinrọn nii ọ na mẹ ọẹn ginna ido ọ na ya ukeke tua ẹre ọ na datu wẹẹ E Samsin ivbi e Filistia dee Rẹn keghi rhiọrre ọ na sanmwẹ eto ẹre hin ido rre 6617,And she said to him How can you say I love you when your heart is not with me You have mocked me these three times and you have not told me where your great strength lies,Rhunmwuda ọnii rẹn tama rẹn wẹẹ Vbe u a na kha hẹ yi wẹ u ho ẹmwẹ mwẹ vbe ne ọ ma na zẹdẹ sẹ uẹ otọ ẹko Igba eha ọ re u he ya mwẹ gbe ogiẹ vbe ne u i na ta ma mwẹ emwi ne ọ sii ẹe ne u na wegbe sẹrriọ 6618,And when she pressed him hard with her words day after day and urged him his soul was vexed to death,Ọ na ghi gha nọ rẹn ẹdẹgbegbe Egbe vbene ọ ya kpokpo ẹe keghi wọ ẹre sẹrriọ wẹ 6619,And he told her all his heart and said to her A razor has never come upon my head for I have been a Nazirite to God from my mothers womb If my head is shaved then my strength will leave me and I shall become weak and be like any other man,Vbe okiekie ọ na ta ẹmwata nọ rrọọ ma rẹn ọ wẹẹ A ma he zẹ eto mwẹ na ẹdẹ ke ẹghẹ ne a ya biẹ mwẹ gha dee te a wa ya mwẹ fi ohan ne Osanobua zẹ vbe Agbihiagha A gha zẹ mwẹ eto na ẹtin mwẹ ghi fo mẹ ghi gha ye mitan mitan vbe emwa ọvbehe 6620,When Delilah saw that he had told her all his heart she sent and called the lords of the Philistines saying Come up again for he has told me all his heart Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands,E Delila ghi miẹn wẹ ọ ta ẹmwata ne ọ rrọọ ma irẹn nẹ ọ keghi gie ne a khama avbe ọba e Filistia wẹẹ Wa ye gha dee uhukpa kẹkan ọ ta ẹmwata ne ọ rrọọ ma mwẹ nẹ nian Ọ re iran ghi na viọ igho ni mwẹ obọ gha dee 6621,She made him sleep on her knees And she called a man and had him shave off the seven locks of his head Then she began to torment him and his strength left him,Ọ keghi mu e Samsin uhunmwu ye ekuawẹ bọ ẹre ye ovbe ọ na tie okpia ọkpa rre ne ọ do giagia ititi eto ihinrọn ọghe Samsin kua Okhuo ni keghi hia ne ọ huẹn ọnrẹn sokpan egbe fuẹe nẹ 6622,And she said The Philistines are upon you Samson And he awoke from his sleep and said I will go out as at other times and shake myself free But he did not know that the Lord had left him,Okhuo nii keghi datu wẹẹ E Samsin ivbi e Filistia dee Rẹn keghi rhiọrre ọ keghi te gha ro wẹẹ I gha vin ladian ne I fanmwẹ gbe ua vbene I ka ru ẹẹ yi Ọ ma rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa kpao sẹ ọe rae nẹ 6623,And the Philistines seized him and gouged out his eyes and brought him down to Gaza and bound him with bronze shackles And he ground at the mill in the prison,Ivbi e Filistia keghi mu ẹẹn iran na wọlọ ẹre aro hẹ kua Iran na mu ẹẹn gha rrie Gaza iran na ye ọgiọrọ oze rro ẹre Iran na mu iwinna emwi ne a ya olọ lọ nẹ vbe uwu eghan 6624,But the hair of his head began to grow again after it had been shaved,Sokpan eto ẹre kevbe dọlegbe gha zọ dee 6625,Now the lords of the Philistines gathered to offer a great sacrifice to Dagon their god and to rejoice and they said Our god has given Samson our enemy into our hand,Avbe ọkaolotu e Filistia keghi si egbe koko ne iran ghọghọ kevbe ne iran do zọ ese ghe Dagọn ne ẹbọ iran Iran keghi so ihuan wẹẹ Ẹbọ ima gie a miẹn khọnmiotọ nẹ vbe uhunmwu e Samsin ne eghian mwa 6626,And when the people saw him they praised their god For they said Our god has given our enemy into our hand the ravager of our country who has killed many of us And when their hearts were merry they said Call Samson that he may entertain us So they called Samson out of the prison and he entertained them They made him stand between the pillars,Emwa nii ghi miẹn ọẹn ira kegha rho ẹbọ iran wẹẹ Ẹbọ ima rhie akhọnmiotọ ne ima nẹ vbe uhunmwu eghian mwa ne ọ duẹ otọe ima an ọ na gbele emwa nii bun vbe uwu ima Iran keghi ghọghọ iran na kha wẹẹ Wa tie Samsin rre ne ima ya ẹe gbe ogiẹ Iran ghi mu e Samsin ke uwu ẹwẹdọ ladian iran keghi ya ẹe gha gbe ogiẹ iran na rhie ẹre mudia ye ẹkpo orre nekhua eva 6627,And Samson said to the young man who held him by the hand Let me feel the pillars on which the house rests that I may lean against them,E Samsin keghi tama ọvbokhan ne ọ rhie ẹre obọ khian wẹẹ Rhie mwẹ obọ ye avbe orre ni da owa na yi I ra ya egbe gọọ yan iran 6628,Now the house was full of men and women All the lords of the Philistines were there and on the roof there were about men and women who looked on while Samson entertained,Owa ni keghi wa vuọn ne ikpia kevbe ikhuo Avbe ọkaolotu isẹn ọghe emwa Filistia kevbe gha rre evba emwa ni vbe hin odukhunmwu owa gha ghe vbe a ye e Samsin gbe ogiẹ sẹ omwa arriaisẹn eha 6629,Then Samson called to the Lord and said O Lord God please remember me and please strengthen me only this once O God that I may be avenged on the Philistines for my two eyes,Ẹre Samsin na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ne Udazi lahọ ye mwẹ rre lahọ Osanobua ye rhie ẹtin mẹ uhukpa na ne isẹtin ya emwi ne I ghi fi uhukpa na rria ikhi ne ọ khẹke emwa Filistia ye aro mwẹ eveva 6630,And Samson grasped the two middle pillars on which the house rested and he leaned his weight against them his right hand on the one and his left hand on the other,E Samsin keghi da orre eva ni rre adesẹneva ni da owa nii yi Ọ na ya obọ ọkpọkpa da orre ọkpọkpa yi Ọ keghi wa hẹnhẹn egbe yan rẹn 6631,And Samson said Let me die with the Philistines Then he bowed with all his strength and the house fell upon the lords and upon all the people who were in it So the dead whom he killed at his death were more than those whom he had killed during his life,Ọ na datu wẹẹ Gie imẹ vbe emwa Filistia gba wulo Ọ keghi ya ẹtin ẹnrẹn hia si ẹe guọnmwẹ owa keghi derhu avbe ọkaolotu isẹn nii kevbe emwa ọvbehe hia emwa ne ọ gbele vbe ẹghẹ uwu ẹre keghi bun sẹ iran ne ọ gbele vbe ẹghẹ ne ọ na rre agbọn 6632,Then his brothers and all his family came down and took him and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father He had judged Israel twenty years,Etiọnrẹn hia kevbe ẹgbẹe ọre hia kegha dee do mu ikun ẹnrẹn Iran keghi mu ẹẹn gha rrie iran na ya re ẹre ye idin erha ẹe ighẹ Manoa vbe ẹkpo Zora kevbe Estao Ukpo ugie ọ re ọ ya gha re ọkaolotu ivbi Izrẹl 6633,There was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah,Okpia ọkpa kegha rrọọ ne a tie ẹre Maika ọ kegha rre ẹvbo uhunmwu oke Ifreim 6634,And he said to his mother The pieces of silver that were taken from you about which you uttered a curse and also spoke it in my ears behold the silver is with me I took it And his mother said Blessed be my son by the Lord ,Ọ keghi tama iye ẹe wẹẹ Ẹghẹ ne iran na do igho esiliva iyisẹn yan arriaisẹn hẹ u na ya mu ẹbọ gbe nene oyi I họn ẹn ighẹ erriọ u ru ẹe Ne I tama ruẹn nian avbe igho nii gue mwẹ Mẹ ọ re ọ viọ ẹre Iye ẹe keghi kha wẹẹ Te e Nọyaẹnmwa gha fiangbuẹ ovbi mwẹ 6635,And he restored the pieces of silver to his mother And his mother said I dedicate the silver to the Lord from my hand for my son to make a carved image and a metal image Now therefore I will restore it to you,Ọ keghi viọ igho esiliva iyisẹn yan arriaisẹn nii gie iye ẹe Iye ẹe keghi kha wẹẹ Ovbi mwẹ ne ihẹn ni ghẹ miẹn ehe na sẹ uẹ egbe mẹ ra tobọ mwẹ ya ọghọ vbute ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa A gha ya ka amazẹ erhan a ghi ya esiliva rhu ẹe Rhunmwuda ọnii nian I gha dọlegbe viọ ẹre nuẹn 6636,So when he restored the money to his mother his mother took pieces of silver and gave it to the silversmith who made it into a carved image and a metal image And it was in the house of Micah,Sokpan rẹn kevbe dọlegbe viọ ẹre ne iye ẹe Okhuo nii keghi viọ uri vbe igho nii ọ keghi viọ ne igun ẹrọnmwọ ọ keghi ya ẹe ru amazẹ ne a ya erhan ka ẹe a keghi ya esiliva rhu ẹe A keghi mu ẹẹn ye owa e Maika 6637,And the man Micah had a shrine and he made an ephod and household gods and ordained one of his sons who became his priest,Okpia na ighẹ e Maika mwẹ ehe ne a na ga ọghe obọ ẹre ọ keghi mannọ avbe amazẹ ọ kevbe mwẹ adaghọ ọ na rhi ovbi ẹre ọkpa yọ ne ọ gha re ohẹn ọnrẹn 6638,In those days there was no king in Israel Everyone did what was right in his own eyes,Ọba i rre Izrẹl ẹghẹ nii dọmwadẹ ọghọe keghi wa gha ru vbene ọ khọn rẹn 6639,Now there was a young man of Bethlehem in Judah of the family of Judah who was a Levite and he sojourned there,Igbama ọkpa kegha rre Bẹtlẹhẹm vbe Juda e Livai ne ọ ke Juda rre nọ 6640,And the man departed from the town of Bethlehem in Judah to sojourn where he could find a place And as he journeyed he came to the hill country of Ephraim to the house of Micah,Ọ keghi si kpao vbe Bẹtlẹhẹm rre ne ọ ya gualọ ehe ne ọ gha dia Ehe ne ọ na khian nii ọ keghi do sẹ owa Maika vbe ẹvbo oke Ifreim 6641,And Micah said to him Where do you come from And he said to him I am a Levite of Bethlehem in Judah and I am going to sojourn where I may find a place,E Maika keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ke rre Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Livai ne ọ ke Bẹtlẹhẹm ne ọ rre Juda rre ọ re I khin ehe ne I gha dia ọ re I gualọ 6642,And Micah said to him Stay with me and be to me a father and a priest and I will give you ten pieces of silver a year and a suit of clothes and your living And the Levite went in,E Maika keghi kha wẹẹ Tota ke mwẹ gha re ne ọ gunmwẹ zẹ iro kevbe ohẹn I gha ha ruẹ igho erọnmwọ igbe vbe ukpo kevbe ukpọn eso deba evbare ruẹ 6643,And the Levite was content to dwell with the man and the young man became to him like one of his sons,Igbama e Livai na keghi kue yọ ne ọ tota ke Maika ne ọ vbe gha ye vbe ọmọ nẹ ẹn 6644,And Micah ordained the Levite and the young man became his priest and was in the house of Micah,E Maika keghi ya ẹe ru ohẹn ọnrẹn rẹn kegha rre owa e Maika 6645,Then Micah said Now I know that the Lord will prosper me because I have a Levite as priest,E Maika keghi kha wẹẹ Banbanna nian I rẹnrẹn wẹ e Nọyaẹnmwa gha gie agbọn ma mwẹ vbene I ghi na mwẹ ohẹn ne ọ re e Livai na 6646,In those days there was no king in Israel And in those days the tribe of the people of Dan was seeking for itself an inheritance to dwell in for until then no inheritance among the tribes of Israel had fallen to them,Ọba i rre Izrẹl ẹghẹ nii Vbe ẹghẹ na ẹwae Dan kegha gualọ otọ ne iran gha mu ne iran yin ẹnrẹn Rhunmwuda do sẹ ẹghẹ nii otọ ma he sẹ iran obọ zẹ vbe ọghe iran vbe ẹbu avbe ẹwae Izrẹl 6647,So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe from Zorah and from Eshtaol to spy out the land and to explore it And they said to them Go and explore the land And they came to the hill country of Ephraim to the house of Micah and lodged there,Ẹre ivbi e Dan na zẹ arhin isẹn ni kẹ re vbe avbe ẹgbẹe ni rre ẹwae nii iran keghi gie iran ke Zora kevbe Estao gha khian wẹ ne iran ya la otọe ni ne iran vbe ba ẹe ghee Ọ re iran na gha rrie ẹvbo oke ọghe Ifreim iran na di owa Maika ya 6648,When they were by the house of Micah they recognized the voice of the young Levite And they turned aside and said to him Who brought you here What are you doing in this place What is your business here,Iran ghi rre evba nii iran keghi ghe vbene igbama e Livai na ya guan hẹ iran na rhunmwuda onii mudia iran na nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ru vbe emwa na yi Gha ọ rhie ruẹ gha di edinran 6649,And he said to them This is how Micah dealt with me he has hired me and I have become his priest,Rẹn keghi wanniẹn tama iran wẹẹ Mẹ vbe Maika guan kugbe nẹ te imẹ winna ne ẹẹn zẹ vbe ohẹn ọ vbe ha mwẹ osa 6650,And they said to him Inquire of God please that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed,Iran keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ nọ Osanobua a deghẹ okhian ne ima rrie na gha de ẹse 6651,And the priest said to them Go in peace The journey on which you go is under the eye of the Lord ,Ohẹn keghi wanniẹn Wa ghẹ zẹdẹ mu udu kei ye emwi rhọkpa e Nọyaẹnmwa wa su uwa khian vbe okhian na 6652,Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there how they lived in security after the manner of the Sidonians quiet and unsuspecting lacking nothing that is in the earth and possessing wealth and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone,Ẹre ikpia ihinrọn ni ghi na kpao iran na gha rrie Lais Iran keghi miẹn vbene ẹkun wa sẹ emwa ni rre ẹvbo nii otọ hẹ zẹ vbe emwa Saidọn ọmẹhẹ ọ re iran wa khin iran i gu emwa rhọkpa muan ẹmwẹ Iran mwẹ emwi ne iran ho hia Iran wa khian rrei ne ivbi e Saidọn Iran i vbe mwẹ emwa ne iran gba ru hiehie 6653,And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol their brothers said to them What do you report,Ikpia isẹn na ghi werriegbe gha rrie Zora kevbe Estao nẹ emwa ẹvbo iran keghi nọ iran emwi ne iran ghi miẹn 6654,They said Arise and let us go up against them for we have seen the land and behold it is very good And will you do nothing Do not be slow to go to enter in and possess the land,Iran wanniẹn wẹẹ Giẹgiẹ wa gia ya khọn Lais Ma miẹn otọe vbe evba ọ keghi wa vbe maa ẹsẹse Wa ghẹ tota vbe emwa vbe na i na ru emwi rhọkpa ẹgiẹgiẹ Wa la rọ ne uwa ya mu ẹẹn 6655,As soon as you go you will come to an unsuspecting people The land is spacious for God has given it into your hands a place where there is no lack of anything that is in the earth,Wa gha sẹ evba wa gha miẹn wẹ emwa nii i vbe mu idandan rhọkpa Ẹvbo nọkpọlọ nọ Emwi ne ọ mwa ghi ho hia rrọọ Osanobua vbe mu ẹẹn ne uwa nẹ 6656,So men of the tribe of Dan armed with weapons of war set out from Zorah and Eshtaol,Ẹre arhin uri eha vbe ẹwae Dan na kpao vbe Zora kevbe Estao iran na mu egbe igbinna 6657,and went up and encamped at Kiriathjearim in Judah On this account that place is called Mahanehdan to this day behold it is west of Kiriathjearim,Iran kegha khian iran na bu agọ ye odẹ orrie ọghe kirriat Jearim vbe Juda Ọnii ọ si ẹe ne a na ye tie evba nii Agọ e Dan 6658,And they passed on from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah,Iran ghi ke evba kpao iran na sẹ owa e Maika vbe ẹvbo oke Ifreim 6659,Then the five men who had gone to scout out the country of Laish said to their brothers Do you know that in these houses there are an ephod household gods a carved image and a metal image Now therefore consider what you will do,Ẹre iran isẹn ni ya ba ẹvbo ni rre odẹ Lais ghi na tama ihua iran wẹẹ Wa rẹnrẹn nian ighẹ amazẹ erhan ne a ya esiliva rhu rre uwu owa na Amazẹ ọvbehe ye vbe rrọọ deba adaghọ Vbe uwa ro ighẹ a gha ru ẹe hẹẹ 6660,And they turned aside there and came to the house of the young Levite at the home of Micah and asked him about his welfare,Rhunmwuda ọnii iran keghi na werriegbe iran na gha rri owa e Maika ehe ne igbama Livai nii ye Iran keghi nọ rẹn vbene emwi hia ye ẹe hẹ 6661,Now the men of the Danites armed with their weapons of war stood by the entrance of the gate,Vbe ẹghẹ ne a kha na arhin uri eha ne ivbi iyokuo e Dan ni mu egbe ne iran gha ya gbinna mudia vbe onurho 6662,And the five men who had gone to scout out the land went up and entered and took the carved image the ephod the household gods and the metal image while the priest stood by the entrance of the gate with the men armed with weapons of war,Avbe ọrhẹ nisẹn nii keghi la owa iran keghi mu amazẹ erhan nii ne a ya esiliva rhu kevbe avbe amazẹ nekpa kevbe adaghọ Ohẹn keghi gu arhin uri eha ni mu egbe okuo nii gha rre onurho 6663,And when these went into Micahs house and took the carved image the ephod the household gods and the metal image the priest said to them What are you doing,Ugbẹn vbe ikpia nii ghi la owa e Maika ya viọ avbe emwi itaemwi ni nẹ ohẹn keghi tama iran wẹẹ Vbe uwa ru na yi 6664,And they said to him Keep quiet put your hand on your mouth and come with us and be to us a father and a priest Is it better for you to be priest to the house of one man or to be priest to a tribe and clan in Israel,Iran tama rẹn wẹẹ Ye obọ gue unu ruẹn Ghẹ zẹdẹ guan lele ima kpao ne u do ya gha re ne ọ gu ima zẹ iro kevbe ohẹn mwa Ẹre u re ohẹn ne ohoho ẹwae Izrẹl ọ re ọ maa sẹẹ u do gha re ohẹn ne ẹgbẹe orhunmwu ọkpa kẹkan 6665,And the priests heart was glad He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people,Ọna keghi ya ẹko ohẹn nii rhiẹnrhiẹn ọ re ọ na rhọ avbe emwi itaemwi nii ọ na lele iran 6666,So they turned and departed putting the little ones and the livestock and the goods in front of them,Iran keghi werriegbe iran na si okhian ghe odieke iran keghi viọ ivbi iran ẹmila iran kevbe emwi ne iran mwẹ ke odaro 6667,When they had gone a distance from the home of Micah the men who were in the houses near Micahs house were called out and they overtook the people of Dan,Iran khian rrei nẹ vbe owa e Maika iran ke tie ẹdogbo ẹre ladian ne iran do gbinna Iran keghi do vba emwa e Dan na 6668,And they shouted to the people of Dan who turned around and said to Micah What is the matter with you that you come with such a company,Iran na go yan iran Ẹre emwa e Dan na fi egbe werrie iran nọ e Maika wẹẹ Vbe ọ khin na yi Vbe iran na si ọbọbọ rrie 6669,And he said You take my gods that I made and the priest and go away and what have I left How then do you ask me What is the matter with you,E Maika keghi kha wẹẹ Vbe uwa ta na yi Wẹ vbe ọ khin Wa rhie ohẹn mwẹ kevbe avbe ẹbọ ne I mannọẹn wa kevbe ladian De emwi ne I ghi ye mwẹ 6670,And the people of Dan said to him Do not let your voice be heard among us lest angry fellows fall upon you and you lose your life with the lives of your household,Emwa e Dan nii keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghi guan gberra evba ne a ghẹ miẹn wẹ ohu mu emwa na iran ghi do guẹ gbinna Wẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ hia ghi wulo 6671,Then the people of Dan went their way And when Micah saw that they were too strong for him he turned and went back to his home,Ẹre ivbi e Dan na gha khian E Maika miẹn wẹ iran wa wegbe sẹ irẹn gbe rhunmwuda ọnii ọ na werriegbe ọ na gha rrie owa 6672,But the people of Dan took what Micah had made and the priest who belonged to him and they came to Laish to a people quiet and unsuspecting and struck them with the edge of the sword and burned the city with fire And there was no deliverer because it was far from Sidon and they had no dealings with anyone It was in the valley that belongs to Bethrehob Then they rebuilt the city and lived in it,Avbe ivbi e Dan na keghi viọ emwi ne Maika gho ke ẹe kevbe ohẹn ọnrẹn Iran na gha khian ya khọn Lais ne ẹvbo emwa ọmẹhẹ ne khuẹrhẹ ne ọ rre iya ne Bẹtẹhọb vbe ye Iran keghi gbele emwa ni rrọọ iran na giẹn ẹvbo nii uan A ma miẹn ọmwa ne ọ miẹn iran fan rhunmwuda ẹvbo ni rrei vbe Saidọn emwa ne iran vbe gba ru kugbe ẹ i rrọọ Ivbi e Dan keghi dọlegbe bọ ẹvbo nii iran na yin ẹnrẹn 6673,And they named the city Dan after the name of Dan their ancestor who was born to Israel but the name of the city was Laish at the first,Iran keghi fi eni ẹvbo nii werriẹ hin Lais rre gha tie ẹre Dan zẹ vbene a tie erha iran odede ighẹ Dan ne ovbi e Jekọb 6674,And the people of Dan set up the carved image for themselves and Jonathan the son of Gershom son of Moses and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land,Ivbi e Dan na do mu amazẹ nii ye otọ ne iran gha gho ẹre E Jonatan ne ovbi Gẹsiọn ne ovbi e Mosis keghi gha ru ohẹn ne emwa e Dan na uniẹn ọnrẹn ọ re ọ gha ru ohẹn a te do miẹn wẹ a hẹ iran gha rrie iwe 6675,So they set up Micahs carved image that he made as long as the house of God was at Shiloh,Amazẹ ọghe Maika kegha rre evba vbe ẹghẹ hia ne Owa Ukpọn ọghe Osanobua vbe ya gha rre e Silo 6676,In those days when there was no king in Israel a certain Levite was sojourning in the remote parts of the hill country of Ephraim who took to himself a concubine from Bethlehem in Judah,Vbe ẹghẹ nii ẹkpo ne Izrẹl i na mwẹ ọba e Livai ọkpa kegha rrọ vbe odẹ ehe ne ẹvbo oke ọghe Ifreim sẹe fẹẹrẹ ọ keghi ya zẹ ọse ọkpa vbe Bẹtlẹhẹm ne Juda 6677,And his concubine was unfaithful to him and she went away from him to her fathers house at Bethlehem in Judah and was there some four months,Sokpan ohu ẹre keghi mu okhuo nii ọ re ọ na werriegbe gha rrie owa erha ẹe vbe e Bẹtlẹhẹm Ọ keghi gbe uki enẹ vbe odọ 6678,Then her husband arose and went after her to speak kindly to her and bring her back He had with him his servant and a couple of donkeys And she brought him into her fathers house And when the girls father saw him he came with joy to meet him,Ẹre okpia nii na wẹ rẹn gha ya gualọ ẹe ne irẹn rherhe ọe ne ọ gha die owa Ọ keghi rhie ọguọmwadia ẹre kevbe ekẹtẹkẹtẹ eva ba egbe Okhuo nii keghi miẹn rẹn yi vbe owa erha ẹe Ugbẹn vbe erha okhuo nii ghi miẹn ọẹn ọ keghi ya oghọghọ gbe ọbokhian ne ẹẹn 6679,And his fatherinlaw the girls father made him stay and he remained with him three days So they ate and drank and spent the night there,Erha ẹe keghi tua unu mu ẹẹn wẹ ne ọ tota ọ re irẹn na tota la ikpẹdẹ enẹ Ọdọ vbe amwẹ na ọ re ọ gba gha rri evbare iran ọ vbe gba gha lovbiẹ 6680,And on the fourth day they arose early in the morning and he prepared to go but the girls father said to his soninlaw Strengthen your heart with a morsel of bread and after that you may go,Ọ ghi sẹ owiẹ ikpẹdẹ ne ogienẹ iran keghi rherhe rhiọrre iran na mu egbe ne iran kpao Sokpan erha okhuo nii keghi tama e Livai nii wẹẹ Wa ka rri evbare nẹ erriọ ọ gha na fu egbe sẹ u sẹtin kpaegbe vbe a gha zẹkpẹe 6681,So the two of them sat and ate and drank together And the girls father said to the man Be pleased to spend the night and let your heart be merry,Erriọ ọ re ikpia eveva na keghi gba gha re iran na gba gha da Ẹre erha ọvbokhan okhuo na na tama rẹn wẹẹ Lahọ ye gbe asọn na vbe emwa ne u gie ẹko gha rhẹnrhiọn 6682,And when the man rose up to go his fatherinlaw pressed him till he spent the night there again,E Livai nii keghi suẹn okhian ne ọ kpao sokpan erha ẹe keghi rherhe ọe ne ọ tota ẹre ọ na ye gbe asọn nii vbe evba 6683,And on the fifth day he arose early in the morning to depart And the girls father said Strengthen your heart and wait until the day declines So they ate both of them,Ọ ghi se ikpẹdẹ ne ogisẹn ọ keghi kpaegbe vbe owiẹ vbirrivbirri ne ọ gha rrie sokpan erha ọmọ okhuo na keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ rri evbare eso ne u gie ẹdẹ gha khian buan nẹ Ikpia eva nii kevbe gba rri evbare 6684,And when the man and his concubine and his servant rose up to depart his fatherinlaw the girls father said to him Behold now the day has waned toward evening Please spend the night Behold the day draws to its close Lodge here and let your heart be merry and tomorrow you shall arise early in the morning for your journey and go home,Ugbẹn vbe okpia na kevbe egbakhian rẹn kevbe ọguọmwadia ẹre ghi suẹn okhian erha ẹe keghi kha wẹẹ U ma miẹn nian ighẹ ota khuẹrhẹ ghi nọ u ghi wa mudia nẹ vbe asọn na Ebi ghi ra ro na tota ne ugha zẹ owẹ vbene ọ khọn ruẹn U sẹtin kpaegbe vbe owiẹ vbirrivbirri akhuẹ ne u deyan okhian gha rrie owa 6685,But the man would not spend the night He rose up and departed and arrived opposite Jebus that is Jerusalem He had with him a couple of saddled donkeys and his concubine was with him When they were near Jebus the day was nearly over and the servant said to his master Come now let us turn aside to this city of the Jebusites and spend the night in it,Sokpan okpia na ma ghi ho ne Ọ ye gbe asọn ọvbehe vbe evba ọ re irẹn vbe egbakhian na la odẹ Iran mwẹ ekẹtẹkẹtẹ eva ne a gbalọ emwi ne a ya tota ye ore iyeke Te ẹdẹ ghi ra mu vbe iran sẹ Jebus ọnii nọ wẹ Jerusalẹm ẹre ọguọmwadia nii na tama arowa ẹre wẹẹ Gia mudia ne a gbe asọn na vbe Jebus na 6686,And his master said to him We will not turn aside into the city of foreigners who do not belong to the people of Israel but we will pass on to Gibeah And he said to his young man Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah,Sokpan arowa ẹre keghi kha wẹẹ Ẹvbo ne ẹ i re ọghe ivbi Izrẹl ọ re ima gha na yakọ ra Ma gha gberra sikẹ odaro ne a ya gbe asọn na vbe Gibea ra Rama 6687,So they passed on and went their way And the sun went down on them near Gibeah which belongs to Benjamin,Ẹre iran na gberra Jebus iran na gha khian Owẹn ghi ra defua iran na sẹ Gibea Ewae Bẹnjamin iran ni rre evba ke rre 6688,and they turned aside there to go in and spend the night at Gibeah And he went in and sat down in the open square of the city for no one took them into his house to spend the night,Iran keghi van obọ lele odẹ nii ne iran ya gbe asọn nii vbe evba E Livai keghi ya tota ye adesẹ ughe ẹvbo na sokpan a ma miẹn ọmwa ne ọ viọ iran la owa ne iran ya gbe asọn nii vbe evba 6689,And behold an old man was coming from his work in the field at evening The man was from the hill country of Ephraim and he was sojourning in Gibeah The men of the place were Benjaminites,Vbe ẹghẹ ne a kha na ediọnmwa ọkpa kegha dee ọ winna iwinna ẹdẹ hoho nẹ vbe ugbo Ẹvbo oke Ifreim ọ re ọ ke rre vbe okaro sokpan Gibea ọ re irẹn ghi yin E Bẹnjamin ọre emwa ni rre evba ke rre 6690,And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city And the old man said Where are you going And where do you come from,Ediọnmwa keghi bẹghe avbe ekhẹn na vbe adesẹ ughe ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa ke dee Vbe uwa rrie 6691,And he said to him We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim from which I come I went to Bethlehem in Judah and I am going to the house of the Lord but no one has taken me into his house,E Livai ni keghi wanniẹn wẹẹ E Bẹtlẹhẹm ne Juda ọ re ima ke dee Uwu ẹvbo oke Ifreim gban an ne imẹ ye ọ re ima rrie I ma he miẹn ọmwa ne ọ rhie mwẹ la owa 6692,We have straw and feed for our donkeys with bread and wine for me and your female servant and the young man with your servants There is no lack of anything,Ma mwẹ evbare kevbe irunmwu ne ekẹtẹkẹtẹ mwẹ gha re ebrẹd kevbe ayọn ne imẹ vbe ọse mwẹ gha re kevbe ọguọmwadia mwẹ Emwi ne ima gha lo hia wa gue ima 6693,And the old man said Peace be to you I will care for all your wants Only do not spend the night in the square,Ediọnmwa nii keghi kha wẹẹ I gha miẹn uwa yi vbe owa mwẹ I gha gbe aro ghe uwa lahọ wa ghẹ vbiẹ adesẹ ughe 6694,So he brought him into his house and gave the donkeys feed And they washed their feet and ate and drank,Ọ keghi viọ iran gha rrie ọ keghi rhie evbare ne ekẹtẹkẹtẹ iran Avbe orhunmwuyẹn nii keghi kpe owẹ iran iran na re iran da ẹe 6695,As they were making their hearts merry behold the men of the city worthless fellows surrounded the house beating on the door And they said to the old man the master of the house Bring out the man who came into your house that we may know him,Iran ghi rre uwu ọyẹnmwẹ nii vbe udomwurri emwa oya eso keghi ke ẹvbo nii rre iran lẹga owa nii iran na kpe ẹkhu gbigbigbi Iran keghi tama ediọnmwa nii wẹẹ Rhie okpia ne ọ leluẹ gha die owa han ladian ma ra gu ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 6696,And the man the master of the house went out to them and said to them No my brothers do not act so wickedly since this man has come into my house do not do this vile thing,Sokpan ediọnmwa ni tama iran wẹẹ Ẹ i re erriọ wa ne ọse mwẹ Wa lahọ wa ghẹ zẹ iba ukẹkẹmwẹ vbe nian Orhunmwuyẹn mwẹ ọ re okpia na khin 6697,Behold here are my virgin daughter and his concubine Let me bring them out now Violate them and do with them what seems good to you but against this man do not do this outrageous thing,Wa ghe ọsiọre kevbe ovbi mwẹ ne ọ ma he rẹn okpia I ra ya viọ iran ladian gie uwa wa sẹtin ru emwi ne ọ khọn uwa ghe iran sokpan wa ghẹ ru emwi ohan vberriọ ghe okpia na 6698,But the men would not listen to him So the man seized his concubine and made her go out to them And they knew her and abused her all night until the morning And as the dawn began to break they let her go,Sokpan avbe ikpia nii ma danmwẹ ehọ ẹre Ẹre e Livai nii ghi na rhie ọsiọre ọ na rhie ẹre fi ore deba iran Iran keghi ye ẹtin vbe iwegbe gha gu ẹe ru emwi iran na ru ẹre emwi oya vbe asọn nii hia iran ma vbe dobọ yi ẹdẹ te do gbe 6699,And as morning appeared the woman came and fell down at the door of the mans house where her master was until it was light,Ẹdẹ ghi gbe okhuo nii kegha dee ọ na de gbe otọ vbe onurho okpia nii vbe ehe ne ọdọ ẹre ye Evba ọ re ọ gha ye ẹdẹ te gbe 6700,And her master rose up in the morning and when he opened the doors of the house and went out to go on his way behold there was his concubine lying at the door of the house with her hands on the threshold,Ọdafẹn ọnrẹn keghi kpaegbe vbe owiẹ nii ugbẹn vbe ọ ghi kie urho ne ọ la okhian ẹnrẹn ọ keghi miẹn ọse irẹn lovbiẹ ye onurho ọ keghi niẹn obọ ya gha gualọ ẹkhu 6701,He said to her Get up let us be going But there was no answer Then he put her on the donkey and the man rose up and went away to his home,Okpia nii keghi kha wẹẹ Kpaegbe ne u gie ima gha khian Sokpan ọ ma rhie ewanniẹn yọ Rhunmwuda ọnii ọ keghi mu ikun ẹnrẹn gba yan ekẹtẹkẹtẹ ọ na suẹn okhian 6702,And when he entered his house he took a knife and taking hold of his concubine he divided her limb by limb into twelve pieces and sent her throughout all the territory of Israel,Rẹn ghi sẹ owa ọ keghi la owa ọ na ya rhie erọ Ọ keghi mu ikun ọsiọre ọ keghi giagia ẹe ye ukhiọnmwẹ iweva ọ na viọ ẹre gie dọmwadẹ ẹwae hia ni rre Izrẹl 6703,And all who saw it said Such a thing has never happened or been seen from the day that the people of Israel came up out of the land of Egypt until this day consider it take counsel and speak,Ọmwa ne ọ rhirhi miẹn ọẹn ghi kha wẹẹ Ma ma miẹn egbe emwi vberriọ ẹdẹ Egbe emwi vbenian ma he sunu ke ne ivbi Izrẹl ya kpa hin Igipt rre Wa roro ẹe De emwi ne ọ kere ne a ru yọ 6704,Then all the people of Israel came out from Dan to Beersheba including the land of Gilead and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah,Ivbi Izrẹl hia fẹẹrẹ ke Dan vbe odẹ okuọ ya sẹ Biẹsiẹba vbe odẹ ekẹn kevbe otọ Giliad vbe odẹ ahọ ehia keghi khuẹnniẹn utiemwẹ na Iran keghi wa si koko ye odaro e Nọyaẹnmwa vbe Mispa 6705,And the chiefs of all the people of all the tribes of Israel presented themselves in the assembly of the people of God men on foot that drew the sword,Avbe ọkaolotu ẹwae Izrẹl hia kevbe gha rre ehe ne emwa Osanobua na si egbe koko na Ivbi iyokuo ni ya owẹ khian kegha re arriaisẹn uri eva 6706,Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah And the people of Israel said Tell us how did this evil happen,Ivbi e Bẹnjamin keghi họn wẹ ivbi Izrẹl nekpa hia wa rrie Mizpa Ivbi Izrẹl keghi nọ wẹẹ Tama ima vbe ne iran ya ru ọkhọ na hẹẹ 6707,And the Levite the husband of the woman who was murdered answered and said I came to Gibeah that belongs to Benjamin I and my concubine to spend the night,E Livai ne iran gbe ẹre ọsiọre ua ni keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ vbe ọse mwẹ keghi gba gha rrie Gibea vbe otọ Bẹnjamin ne ina ya gbe asọn ọkpa vbe evba 6708,And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night They meant to kill me and they violated my concubine and she is dead,Ivbi e Gibea kegha dee do mu mwẹ iran keghi ghae lẹga owa nii vbe asọn Te iran te ho ne iran gbe mwẹ uan Sokpan ye ihe ọnii iran keghi mu ọse mwẹ iran keghi ye ẹtin vbe iwegbe gha gu ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ rẹn na ghi wu 6709,So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel for they have committed abomination and outrage in Israel,Ọre I na mu ikun ẹnrẹn I na giagia ẹre ukhiọnmwẹ I na ghae ẹre la otọ Izrẹl hia Emwi dan emwi ọrhiae ọ re iran na ru vbe uwu ẹbu ima 6710,Behold you people of Israel all of you give your advice and counsel here,Ivbi Izrẹl ọ re uwa ni rre emwa na hia khin Vbe a ra ru ye emwi na 6711,And all the people arose as one man saying None of us will go to his tent and none of us will return to his house,Emwa ni hia keghi wa koko kpaegbe iran wẹẹ Ọmwa ne ọ gha yo owa vbe uwu ima i rrọ ọ re owa ne owa ọ re ọ ye ra owa ukpọn nọ 6712,But now this is what we will do to Gibeah we will go up against it by lot,Emwi ne ima gha ru ọ re ọna khin ma gha yan uta yọ ma ghi zẹ emwa eso ne iran ya khọn Gibea 6713,and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel and a hundred of a thousand and a thousand of ten thousand to bring provisions for the people that when they come they may repay Gibeah of Benjamin for all the outrage that they have committed in Israel,Obọkpa vbe uwu igbe vbe ivbi Izrẹl ghi viọ evbare ne ivbi iyokuo ni ghi de kẹe ghi ya rri e Gibea oya ye uyinmwẹ ihin ne iran yinrin vbe Izrẹl 6714,So all the men of Israel gathered against the city united as one man,Ẹre emwa hia ni rre Izrẹl na do sikoko vbe iro ọkpa ọnii nọ wẹ ne a khọn nene ẹvbo 6715,And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin saying What evil is this that has taken place among you,Ẹwae Izrẹl hia keghi wa gie emwa lele ẹwae e Bẹnjamin hia ya kha wẹẹ Vbe ọ na khun emwi dan ne uwa ru yi 6716,Now therefore give up the men the worthless fellows in Gibeah that we may put them to death and purge evil from Israel But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers the people of Israel,Banbanna nian viọ emwa oya nii ni rre Gibea ladian ne ima gbele iran an ne a kpe ọkhọ na hin Izrẹl rre Sokpan ivbi e Bẹnjamin ma zẹdẹ zẹ ye ivbi Izrẹl nekpa re 6717,Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel,Iran keghi ke ẹvbo ni rre ẹwae Bẹnjamin hia gha dee ni iran do gu Izrẹl gbinna 6718,And the people of Benjamin mustered out of their cities on that day men who drew the sword besides the inhabitants of Gibeah who mustered chosen men Among all these were chosen men who were lefthanded every one could sling a stone at a hair and not miss,Iran keghi tie ivbi iyokuo arriaisẹn enẹ irrọvbọgban ladian vbe ẹvbo iran Yevbe gberra ọna emwa Gibea kevbe hannọ arhin iyisẹn yan uri eha ladian emwa ne a wa mobọ hannọ Vbe uwu iran ọre arhin iyisẹn yan uri eha ni rre ẹkpẹn nagobọ ye iran na hia gha sẹtin ya umọvọn ya okuta fi ukpẹ eto ọkpa vbe ne ẹ i na ba ẹe ku 6719,And the men of Israel apart from Benjamin mustered men who drew the sword all these were men of war,Ivbi Izrẹl kevbe hannọ arriaisẹn uri eva vbe ne a i na ka e Bẹnjamin yọ iran ne a ma ẹre ẹmwẹ okuo ne a khọn 6720,The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin And the Lord said Judah shall go up first,Ivbi Izrẹl kegha rrie owa ugamwẹ vbe Bẹtẹl Iran na ya nọ Osanobua vbe evba wẹẹ De ẹwae ne ọ gha ka dekun e Bẹnjamin E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹ ẹwae Juda 6721,Then the people of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah,Ẹre ọ ghi na sẹ owiẹ ivbi Izrẹl keghi kpaegbe iran na ya bu agọ ye ọkpẹn Gibea 6722,And the men of Israel went out to fight against Benjamin and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah,Iran yo ya gu ẹvbo ni khọn iran na mwamwa okuo ye ihe ne iran gha na viọ aro da ẹvbo nii 6723,The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day men of the Israelites,Ivbi iyokuo e Bẹnjamin keghi ke adesẹ ore ẹvbo ladian vbe ẹdẹ ghi te gbe iran keghi gbele arriaisẹn eva yan ugie vbe ivbi iyokuo Izrẹl 6724,But the people the men of Israel took courage and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day And the people of Israel went up and wept before the Lord until the evening And they inquired of the Lord Shall we again draw near to fight against our brothers the people of Benjamin And the Lord said Go up against them,Ivbi izrẹl kegha rrie owa ugamwẹ iran na ya khiẹ vbe odaro e Nọyaẹnmwa rhinrin ya sẹ ota Iran nọ rẹn wẹẹ Ne ima ye ya gu etẹn mwa ighẹ ivbi e Bẹnjamin gbinna ra E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn Ẹn Ẹre ẹtin ghi na la ivbi Izrẹl iwu iran na dọlegbe mwamwa ivbi iyokuo iran ye ihe enẹ ne iran ka vbe gha ye vbe ikpẹdẹ enẹ ne ọ gberra 6725,So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day,Ivbi Izrẹl keghi dọlegbe mu bu ivbi Bẹnjamin ukpogieva 6726,And Benjamin went against them out of Gibeah the second day and destroyed men of the people of Israel All these were men who drew the sword,Vbe ukpogieva na emwa Bẹnjamin kevbe ladian ke Gibea gha dee iran kevbe gbele arriaisẹn eva i rrọvbugie vbe ivbi iyokuo ne a ma re emwi vbe ivbi Izrẹl 6727,Then all the people of Israel the whole army went up and came to Bethel and wept They sat there before the Lord and fasted that day until evening and offered burnt offerings and peace offerings before the Lord ,Ivbi Izrẹl hia kevbe gha rrie Bẹtẹl ya khiẹ Iran keghi tota ye odaro e Nọyaẹnmwa vba iran ma rri evbare ọ te ya sẹ ota Iran si sara iran keghi giẹn emwi ne a ya zọ ese eso ohoho vbe odaro e Nọyaẹnmwa 6728,And the people of Israel inquired of the Lord for the ark of the covenant of God was there in those days and Phinehas the son of Eleazar son of Aaron ministered before it in those days saying Shall we go out once more to battle against our brothers the people of Benjamin or shall we cease And the Lord said Go up for tomorrow I will give them into your hand,Iran kevbe nọ e Nọyaẹnmwa ọta Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa e Bẹtẹl ọ re ọ gha ye vbe ẹghẹ ne a kha na E Finihaz ne ovbi Eliaza ne ovbi Errọn ọ re ọ gha gbearoghe ẹre Iran keghi nọ wẹẹ Ne ima ye ya gu etẹn ima ighẹ ivbi Bẹnjamin gbinna ra ne ima ghẹ ghi yo E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ẹdẹ ne akhuẹ I gha gie uwa khọnmiotọ vbe uhunmwu iran Wa ya gbinna 6729,So Israel set men in ambush around Gibeah,Ẹre ivbi Izrẹl na viọ ivbi iyokuo eso lẹro lẹga Gibea 6730,And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah as at other times,Vbe ikpẹdẹ ne ogieha iran keghi mu bu ivbi iyokuo e Bẹnjamin gha khian iran na mwamwa ivbi iyokuo iran ye ihe iran na viọ aro da e Gibea vbene iran ka ru ẹe yi 6731,And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah and in the open country about thirty men of Israel,Ivbi e Bẹnjamin keghi ladian ne iran do gbinna iran na gie iran ladian hin adesẹ ore ẹvbo ni rre iran keghi suẹn gha gbele emwa eso vbe odẹ Bẹtẹl odẹ ne a la ye Gibea kevbe avbe uwu oha Iran keghi gbele omwa ivbi Izrẹl ọgban 6732,And the people of Benjamin said They are routed before us as at the first But the people of Israel said Let us flee and draw them away from the city to the highways,Ivbi e Bẹnjamin keghi kha wẹẹ Obọ mwa vba iran vbene ọ ka ye ẹdẹ Sokpan ivbi Izrẹl keghi kha wẹẹ Wa gie ima lẹ ne a miẹn ehe na silo iran ladian vbe ore ẹvbo la odẹ 6733,And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baaltamar and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maarehgeba,Ẹre iran ni bun sẹ vbe ivbi iyokuo Izrẹl na lẹ ladian iran na ya dọlegbe mwamwa egbe vbe Baaltama sokpan iran ni lẹga ẹvbo nii keghi wa sannọ ladian vbe udomwurri vbe ehe ne iran lẹre yi vbe ẹvbo oke ni lẹga ẹvbo nii 6734,And there came against Gibeah chosen men out of all Israel and the battle was hard but the Benjaminites did not know that disaster was close upon them,Arhin arriaisẹn igbe ne a mobọ wa hannọ vbe ivbi Izrẹl keghi dekun Gibea okuo keghi lọmwa Ivbi e Bẹnjamin ma rẹn wẹ te a ra fuẹn iran an 6735,And the Lord defeated Benjamin before Israel and the people of Israel destroyed men of Benjamin that day All these were men who drew the sword,E Nọyaẹnmwa keghi rhie akhọnmiotọ ne ivbi Izrẹl vbe uhunmwu ivbi e Bẹnjamin Ivbi Izrẹl keghi gbele arhin iyisẹn yan arriaisẹn ekesọgban vbe avbe eghian iran vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ 6736,So the people of Benjamin saw that they were defeated The men of Israel gave ground to Benjamin because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah,Ẹre emwa Bẹnjamin na do rẹn wẹ a khọn iran mutan nẹ Ivbi Izrẹl keghi lẹ ne emwa Bẹnjamin rhunmwuda iran mu ẹtin yan emwa ne iran hẹ lẹre lẹga Gibea 6737,Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword,Iran na keghi zẹgiẹgiẹ rhulẹ ghe odẹ Gibea iran na wa obọ gba ehe hia iran na gbele emwa hia ni rre ẹvbo nii 6738,Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city,Ivbi iyokuo Izrẹl kevbe emwa ne a hẹ lẹre keghi gba mwamwa ama ne egbe iran Iran gha bẹghe ighẹ ighogho nọkhua gbe vbe adesẹ ore ẹvbo 6739,the men of Israel should turn in battle Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel They said Surely they are defeated before us as in the first battle,Ivbi Izrẹl ni gbinna vbe odaro okuo ghi fi egbe werriẹ vbe ẹghẹ na emwa Bẹnjamin gbele sẹ arhi ọgban nẹ vbe ivbi Izrẹl Iran na gha tama egbe iran wẹẹ Obọ mwa vbe vba iran nẹ vbene ọ ka ye ẹdẹ 6740,But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke the Benjaminites looked behind them and behold the whole of the city went up in smoke to heaven,Ẹghẹ nii ama nii ke rhie egbe ma Ighogho nọkhua kegha gbe vbe adesẹ ore ẹvbo Emwa Bẹnjamin keghi gbe aro ghe odieke ọ keghi yan iran unu uan vbe iran miẹn wẹ ẹvbo nii hia wa mu erhẹn 6741,Then the men of Israel turned and the men of Benjamin were dismayed for they saw that disaster was close upon them,Ẹre ivbi Izrẹl na fi egbe werriẹ otighi nọkhua na gba ivbi e Bẹnjamin egbe rhunmwuda iran miẹn ọẹn wẹ te a ra fuẹn iran nii 6742,Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness but the battle overtook them And those who came out of the cities were destroying them in their midst,Iran keghi lẹ hin odaro ivbi Izrẹl rre iran na lẹ la ato sokpan iran ma sẹtin lẹ fe Ivbi iyokuo ne ọ wa gbinna ni rrọọ kevbe ivbi iyokuo ni ghi ke ẹvbo ni ladian keghi ke iran ye ako iran keghi fuẹn iran an 6743,Surrounding the Benjaminites they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east,Ivbi Izrẹl keghi ke iran ye ako iran na khu iran vbe ne a i na vbe yakọ ya sẹ ihe ọkpa vbe a ghi bu e Gibea iran na gha gbele iran vbene iran khian nii 6744,Eighteen thousand men of Benjamin fell all of them men of valor,Iran keghi gbele arriaisẹn eva irrọvbugie vbe avbe ivbi iyokuo e Bẹnjamin ni maa sẹ 6745,And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon Five thousand men of them were cut down in the highways And they were pursued hard to Gidom and men of them were struck down,Iran ni dekẹe keghi werriegbe iran na lẹ la ato gha rrie okuta nọkhua ọghe Rimọn Iran kevbe gbele arriaisẹn isẹn vbe odẹ Ivbi Izrẹl keghi khulo eni dekẹe iran na gha hele iran ike Iran na gbele arriaisẹn eva 6746,So all who fell that day of Benjamin were men who drew the sword all of them men of valor,Inu emwa Bẹnjamin ne iran ghi gbele ẹdẹrriọ kegha re arriaisẹn ekesọgban ehia keghi wa re ivbi iyokuo ni din 6747,But men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months,Sokpan uri eha keghi fi egbe werriẹ iran na lẹghe uwu ato gha rrie okuta nọkhua ọghe Rimọn iran na gbe uki enẹ vbe evba 6748,And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword the city men and beasts and all that they found And all the towns that they found they set on fire,Ivbi Izrẹl na werriegbe iran na mu aro da ni ghi kẹe vbe ivbi e Bẹnjamin iran na gha gbele iran an ikpia kevbe ikhuo ni rre ẹvbo ni ke ẹe kevbe aranmwẹ kevbe avbe emwi ọvbehe hia ne iran ghi miẹn Iran keghi giẹn ẹvbo hia ni ghi re eni uan 6749,Now the men of Israel had sworn at Mizpah No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin,Ivbi Izrẹl keghi wa yan ma e Nọyaẹnmwa vbe Mizpa Ma rhọkpa i ra kue ne ivbie Bẹnjamin rhie ivbi ima rọnmwẹ 6750,And the people came to Bethel and sat there till evening before God and they lifted up their voices and wept bitterly,Ẹre ivbi Izrẹl na gha die Bẹtẹl Iran keghi tota ye odaro Osanobua rhinrin ya sẹ ota Iran kegha khiẹ ne aro dae vbe odẹ ne ọ rriara 6751,And they said O Lord the God of Israel why has this happened in Israel that today there should be one tribe lacking in Israel,Iran keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl vbe ọna na do sunu hẹẹ Vbe ẹwae e Bẹnjamin ra na wa gbe ẹro hẹẹ vbe otọe Izrẹl 6752,And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings,Emwa ni keghi gua kpao vbe owiẹ ne ọ lele ẹe iran keghi kpa egbe iran gba aka ye evba Iran keghi si isara iran kevbe giẹn ese eso ohoho 6753,And the people of Israel said Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the Lord For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah saying He shall surely be put to death,Iran keghi nọ wẹẹ Vbe uwu ẹwae Izrẹl hia de ne ọ ma rre do si koko ye odaro e Nọyaẹnmwa vbọ vbe Mizpa Iran vbe vẹn ihẹn nẹ wẹ ọmwa ne ọ ma rre do si koko ye odaro e Nọyaẹnmwa vbe Mizpa te a gha gbe ẹe rua 6754,And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said One tribe is cut off from Israel this day,Sokpan ọ keghi kakabọ da ivbi Izrẹl ne etẹn iran ighẹ ẹwae Bẹnjamin iran keghi kha wẹẹ Ẹwae ọkpa wa wii Izrẹl ẹrẹna 6755,What shall we do for wives for those who are left since we have sworn by the Lord that we will not give them any of our daughters for wives,Vbe a gha ru ẹe hẹ ne a ya viọ ikhuo ne ni ghi dekẹe vbe ivbi e Bẹnjamin Ma yan ma e Nọyaẹnmwa nẹ wẹ ma i ra viọ ivbi ima ne ikhuo ne iran 6756,And they said What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the Lord to Mizpah And behold no one had come to the camp from Jabeshgilead to the assembly,Ẹre iran na nọ wẹẹ De ne ọ ma rri ehe ne Nọyaẹnmwa ye vbe Mizpa vbe uwu ẹwae ivbi Izrẹl Iran keghi do gualọ ẹe miẹn wẹ ọmwa rhọkpa ma ke Jabẹs ne Giliad rre do gu emwa si koko vbe agọ nii 6757,For when the people were mustered behold not one of the inhabitants of Jabeshgilead was there,Iran ghi tie ivbi iyokuo ni hia si koko ọmwa Jabẹs ọkpa i zẹdẹ rre evba 6758,So the congregation sent of their bravest men there and commanded them Go and strike the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword also the women and the little ones,Ẹre iran ni si koko ye evba na hannọ arriaisẹn iweva vbe uwu emwa iran ni ze vbe ẹkoko udu sẹ iran na gie iran wẹẹ Wa gha khian ya gbele emwa hia ni rre Jabẹs ke ikhuo kevbe ibiẹka 6759,This is what you shall do every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction,Wa ghi ru ọna Wa gbele ikpia kevbe ikhuo ni rẹn okpia nẹ 6760,And they found among the inhabitants of Jabeshgilead young virgins who had not known a man by lying with him and they brought them to the camp at Shiloh which is in the land of Canaan,Iran keghi miẹn ibiẹka ikhuo ni ma he rẹn okpia uri vbe Jabẹs iran keghi viọ iran gha die agọ vbe Siailo ne ọ rre otọ Kenan 6761,Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the rock of Rimmon and proclaimed peace to them,Ẹre emwa ni si koko nii hia na gie emwa bu ivbie Bẹnjamin vbe okuta Rimọn wẹ iran mu ẹmwẹ okuo fua 6762,And Benjamin returned at that time And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabeshgilead but they were not enough for them,Ivbi e Bẹnjamin keghi werriegbe rre ivbi Izrẹl keghi viọ ibiẹka ikhuo ne iran ma gbele ua ne iran viọ ke Jabẹs rre ne iran Sokpan ọ ma gba iran obọ 6763,And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel,Ọ keghi wa da emwa nii ne ivbi e Bẹnjamin rhunmwuda e Nọyaẹnmwa duẹ akugbe ne ọ rre ẹkpo avbe ẹwae ivbi Izrẹl rua nẹ 6764,Then the elders of the congregation said What shall we do for wives for those who are left since the women are destroyed out of Benjamin,Rhunmwuda ọnii avbe ọkaolotu iran ni si koko ye evba keghi kha wẹẹ Ikhuo i ghi rre ẹwae e Bẹnjamin Vbe a gha ru ẹe hẹ ne a miẹn ikhuo viọ ne ikpia ni ghi dekẹe 6765,And they said There must be an inheritance for the survivors of Benjamin that a tribe not be blotted out from Israel,Ọ ma kei ne ọkpa vbe uwu avbe ẹwae iweva ivbi Izrẹl wa wi ẹre Te ima gha gualọ odẹ vbene ẹwae e Bẹnjamin gha ya do ẹe fe hẹ 6766,Yet we cannot give them wives from our daughters For the people of Israel had sworn Cursed be he who gives a wife to Benjamin,Sokpan ma i sẹtin gie iran viọ ivbi ima rọnmwẹ rhunmwuda ma tie ihẹn yọ nẹ emwi gha rruan ọmwa ne ọ rhirhi rhie ovbi ẹre ne iran vbe uwu ima 6767,So they said Behold there is the yearly feast of the Lord at Shiloh which is north of Bethel on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem and south of Lebonah,Ẹre iran ghi na kha wẹẹ Emwiukpo e Nọyaẹnmwa ne a ru vbe Siailo ukpukpo sikẹ otọ nẹ Siailo odẹ okuọ Bẹtẹl ọ re ọ ye vbe odẹ Lebanọn kevbe odẹ ahọ ọghe odẹ ne ọ rre ẹkpo Bẹtẹl kevbe Siẹkẹm 6768,And they commanded the people of Benjamin saying Go and lie in ambush in the vineyards,Iran na tama emwa e Bẹnjamin wẹẹ Wa ya lẹre ye uwu ogba azara ne uwa gha ba odẹ 6769,and watch If the daughters of Shiloh come out to dance in the dances then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh and go to the land of Benjamin,Ibiẹka ikhuo ni rre Siailo gha ghi ladian do ku vbe ẹghẹ emwiukpo nii wa ghi ke uwu ogba azara ladian Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa ghi ye ẹtin rhie okhuo vbe uwu avbe ibiẹka ikhuo nii ne uwa viọ iran gha rrie otọe e Bẹnjamin 6770,And when their fathers or their brothers come to complain to us we will say to them Grant them graciously to us because we did not take for each man of them his wife in battle neither did you give them to them else you would now be guilty,A deghẹ erha iran ra etẹn iran ghi rre do gui ma gha sẹtin tama iran wẹẹ Wa lahọ wa sẹ iran rae ne ima ẹ i re okuo ma na munọ iran do ya khian amwẹ ima Vbene a ghi na miẹn wẹ wa ma ya iran ne ima wa ma rri ihẹn ne uwa vẹn 6771,And the people of Benjamin did so and took their wives according to their number from the dancers whom they carried off Then they went and returned to their inheritance and rebuilt the towns and lived in them,Emwa e Bẹnjamin keghi ruẹ vberriọ Dọmwadẹ ọghọe keghi zẹ amwẹ ọnrẹn vbe uwu iran ni gha kuu ọ na mu gha rrie Ẹre iran ghi na gha rrie otọ iran iran keghi dọlegbe bọlọ ẹvbo iran iran na gha rre evba 6772,And the people of Israel departed from there at that time every man to his tribe and family and they went out from there every man to his inheritance,Vbe ẹghẹ ọkpa nii ivbi Izrẹl nekpa kevbe kpao dọmwadẹ ọghe ọe kegha rrie ẹwae ẹre kevbe ẹgbẹe ọre kevbe emwi ẹnrẹn 6773,In those days there was no king in Israel Everyone did what was right in his own eyes,Ọba i rre Izrẹl ẹghẹ nii Dọmwadẹ ọghe ọe ọ re ọ wa gha ru vbe ne ọ khọn rẹn 6774,In the days when the judges ruled there was a famine in the land and a man of Bethlehem in Judah went to sojourn in the country of Moab he and his wife and his two sons The name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi and the names of his two sons were Mahlon and Chilion They were Ephrathites from Bethlehem in Judah They went into the country of Moab and remained there,Vbe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua ẹkpo ne Izrẹl i na he mwẹ ọba ukhunmwu keghi do fi vbe ẹvbo nii Ẹre okpia ọkpa ne a tie ẹre Ẹlimẹlẹk ne ọ re ovbi ẹwae Ifrat ne ọ gha rre Bẹtlẹhẹm vbe Juda na rhie amwẹ ọnrẹn ighẹ Naomi kevbe ivbi iran ne ikpia eva e Malọn kevbe Kiliọn iran na ya gha rre Moab 6775,But Elimelech the husband of Naomi died and she was left with her two sons,Ẹlimẹlẹk keghi wu sẹ Naomi kevbe ivbi ẹre ne ikpia eveva rae 6776,These took Moabite wives the name of the one was Orpah and the name of the other Ruth They lived there about ten years,Iran keghi viọ ivbi e Moab rọnmwẹ a kegha tie ọkpa vbọ Ọfa kevbe nọkpa e Rut Iran gbe sẹ ukpo igbe nẹ vba 6777,and both Mahlon and Chilion died so that the woman was left without her two sons and her husband,E Malọn kevbe Kiliọn kevbe wulo ọ na do kẹ Naomi ọkpa vbe ne ivbi ẹre ne ikpia eveva kevbe ọdọ i ghi na rrọọ 6778,Then she arose with her daughtersinlaw to return from the country of Moab for she had heard in the fields of Moab that the Lord had visited his people and given them food,E Naomi keghi họn wẹ e Nọyaẹnmwa ye emwa rẹn obọ vbene ọ na gie emwiokọ maa ne iran ẹsẹse Rẹn keghi do mu egbe ne ọ kpao vbe Moab rre ke irẹn kevbe avbe amwẹ ivbi ẹre 6779,So she set out from the place where she was with her two daughtersinlaw and they went on the way to return to the land of Judah,Rẹn keghi kpao ọ na gha die Juda vbene ọ na viọ iran mwẹ obọ 6780,But Naomi said to her two daughtersinlaw Go return each of you to her mothers house May the Lord deal kindly with you as you have dealt with the dead and with me,Sokpan ọ ghi sẹ odẹ ọ tama iran wẹẹ Wa werriegbe gha rrie owa ne uwa ya tota ke iye uwa Obọ ne ọ maa ne uwa ya mu mwẹ kevbe iran ni wulo nẹ ọ re Nọyaẹnmwa gha vbe ya mu uwa 6781,The Lord grant that you may find rest each of you in the house of her husband Then she kissed them and they lifted up their voices and wept,E Nọyaẹnmwa ne ọ lahọ ne ọ gie uwa miẹn ọdọ rọnmwẹ ne uwa vbe gha mwẹ owa Ẹre Naomi na mu iran unu hiẹnhiẹn ya gbe ọ khian ẹdẹ hia ne iran Sokpan iran keghi kpe rua a 6782,And they said to her No we will return with you to your people,Iran tama rẹn wẹẹ Ẹn o te ima ra lele uẹ gha rrie ọghe emwa ruẹn 6783,But Naomi said Turn back my daughters why will you go with me Have I yet sons in my womb that they may become your husbands,E Naomi keghi wanniẹn wẹẹ Ivbi mwẹ ni ikhuo wa werriegbe Vbọzẹ ne uwa na ho ne uwa lele mwẹ gha dee yi Mẹ gha ye sẹtin biẹlẹ emọ ikpia ne uwa rọnmwẹ ra 6784,Turn back my daughters go your way for I am too old to have a husband If I should say I have hope even if I should have a husband this night and should bear sons,Wa werriegbe gha rrie owa Mẹ khian ọmaẹn gbe nẹ ne ọ gha ye rọnmwẹ ọdọ gia kha ighẹ te I kue rọnmwẹ ọdọ asọn na I na vbe biẹlẹ emọ ikpia 6785,would you therefore wait till they were grown Would you therefore refrain from marrying No my daughters for it is exceedingly bitter to me for your sake that the hand of the Lord has gone out against me,wa gha ziengbe ne iran wan rre nẹ wa ke rọnmwẹ ọdọ ra Ọnii gha wẹ ne uwa ghẹ ghi rọnmwẹ ọdọ ọvbehe ra Ivbi mwẹ wa rẹnrẹn ighẹ ọ na i gia ru Nọyaẹnmwa mu aro ne ọ khọ da mwẹ nẹ ọ kakabọ da mwẹ ne uwa 6786,Then they lifted up their voices and wept again And Orpah kissed her motherinlaw but Ruth clung to her,Iran keghi vbe dọlegbe gha viẹ ẹre Ọfa ghi na mu iye ọdọ ẹre unu hiẹnhiẹn ya gbe ọkhian ẹdẹ hia nẹẹn ọ na kpao bu emwa irẹn sokpan e Rut ma sẹ ọe rae 6787,And she said See your sisterinlaw has gone back to her people and to her gods return after your sisterinlaw,E Naomi keghi khama e Rut wẹẹ Ghẹ ọrue ruẹ kpao nẹ ọ bu avbe emwa rẹn kevbe evbibiẹ ọe wẹ vbe lele ẹe werriegbe gha rrie owa 6788,But Ruth said Do not urge me to leave you or to return from following you For where you go I will go and where you lodge I will lodge Your people shall be my people and your God my God,Sokpan e Rut keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ ghi tama mwẹ wẹ ne I kpao sẹ uẹ rae ghẹ tama mwẹ wẹ ne I ghẹ lele uẹ Ehe ne u rhirhi a gha rrie ọ re imẹ gha vbe yo ehe ne u rhirhi a dia ọ re imẹ gha vbe dia Emwa ruẹn ọ re ọ ra gha re emwa mwẹ Osanobua ruẹ ọ re ọ ra vbe gha re Osanobua mwẹ 6789,Where you die I will die and there will I be buried May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you,Ehe ne u wu yi ọ re I gha vbe wu yi evba ọ re a ra vbe re mwẹ yi Te oya ne ọ ghi wegbe sẹ ne Nọyaẹnmwa rri ọmwa re gha hihiẹ yan mwẹ a deghẹ I gie emwi ọvbehe ya mwẹ kpao sẹ uẹ rae vbe ẹ i re uwu 6790,And when Naomi saw that she was determined to go with her she said no more,E Naomi ghi miẹn wẹ te Rut wa kha ighẹ rẹn ra lele irẹn ọ ma ghi ta ẹmwẹ ọvbehe 6791,So the two of them went on until they came to Bethlehem And when they came to Bethlehem the whole town was stirred because of them And the women said Is this Naomi,Iran na ghi gha khian iran te do sẹ Bẹtlẹhẹm Iran ghi sẹ evba emwa hia keghi ye yeye ẹe avbe ikhuo nii na kha wẹẹ E Naomi ọna gele khin ra 6792,She said to them Do not call me Naomi call me Mara for the Almighty has dealt very bitterly with me,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Wa ghẹ ghi tie mwẹ Naomi wa gha tie mwẹ Mara rhunmwuda Osanobua ne Udazi ye obọ ne ọ tọn mu mwẹ nẹ 6793,I went away full and the Lord has brought me back empty Why call me Naomi when the Lord has testified against me and the Almighty has brought calamity upon me,Ẹghẹ ne I na kpao ọbọbọ I si gha khian sokpan I ghi dee mẹ vbe ikpakpa uhunmwu mwẹ ọkpa ọ re Nọyaẹnmwa ghi rhie werriegbe rre De emwi ne uwa gha gu gha tie mwẹ Naomi ẹko ne ọ sẹ ọyẹnmwẹ vbe Osanobua ne Udazi bu abe gbe mwẹ nẹ ọ na vbe ye sẹ mwẹ usẹ 6794,So Naomi returned and Ruth the Moabite her daughterinlaw with her who returned from the country of Moab And they came to Bethlehem at the beginning of barley harvest,Erriọ ọ re Naomi ya ke Moab gha dee ke ẹe kevbe Rut ne ovbi e Moab ne amwẹ ovbi ẹre Ẹghẹ ne a ya fian ọka irhuarhua ọre iran ya sẹ Bẹtlẹhẹm 6795,Now Naomi had a relative of her husbands a worthy man of the clan of Elimelech whose name was Boaz,E Naomi keghi mwẹ ọmwa ọkpa ne a tie ẹre Boaz ọmwa ne ọ fe ne ọ vbe hin usi ẹsẹse ọ ke gha re ẹgbẹe ọghe Ẹlimẹlẹk ne ọdọ ẹre 6796,And Ruth the Moabite said to Naomi Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor And she said to her Go my daughter,Ẹdẹ ikẹtin e Rut keghi tama Naomi wẹẹ Gunmwẹ gha rrie ugbo ne I ya gha rhọ vbe erhan ọka ne iran ni rhọ emwiokọ rhọ sẹrae I gha rhọ ẹre lele ikpia eso nẹ ọ gha kue yọ ne I gha rhọ ẹre E Naomi keghi wanniẹn wẹẹ Gha khian ovbi mwẹ 6797,So she set out and went and gleaned in the field after the reapers and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz who was of the clan of Elimelech,Ẹre e Rut na gha rrie ugbo ọ na ya gha rhọ ẹre lele iran ni rhọ emwiokọ ni odieke khian Emwi ghi wa vbe ho aro ugbo ọghe Boaz ne ọtẹn Ẹlimẹlẹk ọ re ọ vbe gha rrie 6798,And behold Boaz came from Bethlehem And he said to the reapers The Lord be with you And they answered The Lord bless you,E Boaz tobọ ẹre keghi ke Bẹtlẹhẹm rre Ọ keghi tue emwa iwinna wẹ Nọyaẹnmwa deba uwa Iran keghi wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa fiangbe uwẹ 6799,Then Boaz said to his young man who was in charge of the reapers Whose young woman is this,E Boaz keghi nọ ọguọmwadia ẹre ne ọ gbe aro ghe iran ne iwinna nẹẹn wẹẹ Gha ọ yan ovbi okhuọba na yi 6800,And the servant who was in charge of the reapers answered She is the young Moabite woman who came back with Naomi from the country of Moab,Eguọmwadia ẹre keghi wanniẹn wẹẹ Ọmọ okhuo orhunmwuyẹn ne ọ lele Naomi ke Moab rre nọ 6801,She said Please let me glean and gather among the sheaves after the reapers So she came and she has continued from early morning until now except for a short rest,Rẹn nọ rẹn wẹẹ Wa lahọ wa gun mwẹ gha koko ọka lele iran ni winna na iyeke khian Ẹre a na miẹn wẹ ke ne owiẹ rẹ gha dee ọ re ọ kegha winna do sẹ wanwan na ne ọ na ya hẹwẹ vbe irhu 6802,Then Boaz said to Ruth Now listen my daughter do not go to glean in another field or leave this one but keep close to my young women,Ẹre Boaz na khama e Rut wẹẹ Danmwẹ ehọ ovbi mwẹ Ghẹ ghi yo ehe ọvbehe ya gha rhọ ọka gberra ugbo na gha deba eguọmwadia mwẹ ni ikhuo winna 6803,Let your eyes be on the field that they are reaping and go after them Have I not charged the young men not to touch you And when you are thirsty go to the vessels and drink what the young men have drawn,U ghi gbe aro kotọ ne u miẹn ehe na rẹn ehe ne iran na fian ọka ne u gha deba iran winna I tama ikpia ni winna mẹ nẹ ne iran ghẹ kpokpo uẹ hiehiere ovbamẹ gha gbe uẹ u ghi ya gha wọn vbe akhe amẹ ne iran sa rre 6804,Then she fell on her face bowing to the ground and said to him Why have I found favor in your eyes that you should take notice of me since I am a foreigner,E Rut keghi vbokho egbe rriotọ ya uharo kan otọ ọ keghi tama Boaz Wẹẹ Vbe ua na dẹghe mwẹ ya tohan mwẹ vberriọ hẹ egbe ne I ya re ọrriọvbe 6805,But Boaz answered her All that you have done for your motherinlaw since the death of your husband has been fully told to me and how you left your father and mother and your native land and came to a people that you did not know before,E Boaz keghi wanniẹn wẹẹ Iran kpa itan emwi hia ne u he ru ne iye ọdọ ruẹ ke ne ọdafọn ọn ya wu gha dee I rẹn vbe ne u sẹ erha a iye uẹ kevbe ẹvbo ruẹ rae hẹ u na do tota ke emwa ne u ma rẹn ẹdẹ 6806,The Lord repay you for what you have done and a full reward be given you by the Lord the God of Israel under whose wings you have come to take refuge,Te Nọyaẹnmwa gha san ruẹn ẹse emwi ne u he ru hia te Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ne u do lẹ gbinna gha san ruẹn ẹse fo fẹẹrẹ 6807,Then she said I have found favor in your eyes my lord for you have comforted me and spoken kindly to your servant though I am not one of your servants,E Rut keghi wanniẹn wẹẹ Enọwanrẹn u kakabọ tohan mwẹ Vbene u vbe gun mwẹ guan khuẹrhẹ wa vbe rhie igiẹdu mẹ mẹ ne ọguọmwadia ruẹ a gha rhe miẹn wẹ I ma vba ọkpa vbe uwu avbe eguọmwadia ruẹ 6808,And at mealtime Boaz said to her Come here and eat some bread and dip your morsel in the wine So she sat beside the reapers and he passed to her roasted grain And she ate until she was satisfied and she had some left over,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya rri evbare e Boaz keghi khama e Rut wẹẹ Larre vbe edinran miẹn ebrẹd do ya rhanmwẹ vbe ọkpan na Ẹre irẹn na ghi tota ba avbe emwa iwinna e Boaz keghi rhie ọka ne a tọn ẹn nẹẹn Ọ keghi re ne ẹko vuọn eso ke ye vbe kẹrre 6809,When she rose to glean Boaz instructed his young men saying Let her glean even among the sheaves and do not reproach her And also pull out some from the bundles for her and leave it for her to glean and do not rebuke her,Ọ ghi guakpao ne ọ ya rhọ ọka e Boaz keghi tama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Wa gie ẹe gha rhọ ọka a gha rhe miẹn wẹ ehe ne ititi ẹre he ye nọ wa ghẹ yagha ẹe hiehiere Wa gha silo vbọlọ vbe ititi ọka kherhe wa ghi sẹ ni dekẹe rae nẹẹn ne ọ rhọ ẹre wa ghẹ guẹe gui 6810,So she gleaned in the field until evening Then she beat out what she had gleaned and it was about an ephah of barley,Ẹre Rut na rhọ ititi ọka vbe ugbo ọ te do sẹ ẹghẹ ota Ọ keghi khuọn inu ne ọ rhọ re ọ te ra sẹ omwa uwan ekesọgban 6811,And she took it up and went into the city Her motherinlaw saw what she had gleaned She also brought out and gave her what food she had left over after being satisfied,Ọ keghi mu ọka ẹre ọ na gha rrie owa ọ na ya mu ọka ne ọ rhọ re ma iye ọdọ ẹre ọ kevbe mu evbare ne ọ re ke ẹe ladian ọ na mu ne ẹẹn 6812,And her motherinlaw said to her Where did you glean today And where have you worked Blessed be the man who took notice of you So she told her motherinlaw with whom she had worked and said The mans name with whom I worked today is Boaz,E Naomi keghi tama rẹn wẹẹ De ehe ne u na ya rhọ ọka ẹrẹ yi De ugbo ọmwa ne u na ya winna Te Osanobua gha fiangbe ọmwa ne ọ zẹ ye uwa re E Rut keghi tama Naomi ighẹ ugbo ọmwa ne a tie ẹre Boaz rẹn na ya winna 6813,And Naomi said to her daughterinlaw May he be blessed by the Lord whose kindness has not forsaken the living or the dead Naomi also said to her The man is a close relative of ours one of our redeemers,E Naomi keghi tama rẹn wẹẹ Te Nọyaẹnmwa ne ọ mu eyan rẹn sẹ ne ne ọ wu kevbe ne ọ rre agbọn gha fiangbe Boaz Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Okpia nii ọmwa ne ọ wa sikẹ ima vbe ọtẹn ọ re nọ usun iran ne ọ ghi gbe aro ghe ima na 6814,And Ruth the Moabite said Besides he said to me You shall keep close by my young men until they have finished all my harvest,Ẹre Rut na kha wẹẹ Yevbe sẹ ena hia ọ tama mwẹ ne I gha deba avbe eguọmwadia ẹre winna rhinrin iran te do rhọ emwiokọ fo 6815,And Naomi said to Ruth her daughterinlaw It is good my daughter that you go out with his young women lest in another field you be assaulted,E Naomi ne tama e Rut wẹẹ Ẹmwata nọ ovbi mwẹ iran sẹtin yagha a a deghẹ u yo ugbo ọmwa ọvbehe u rre ehe ne avbe eguọmwadia ẹre ye ọ re ọ fu egbe sẹẹ 6816,So she kept close to the young women of Boaz gleaning until the end of the barley and wheat harvests And she lived with her motherinlaw,Ẹre Rut ghi na deba eguọmwadia Boaz gha winna ọ na vbe gha rhọ ọka iran te do rhọ avbe ọka kevbe ọka irhuarhua fo ọ na ye gha tota ke iye ọdọ ẹre 6817,Then Naomi her motherinlaw said to her My daughter should I not seek rest for you that it may be well with you,Ọ ghi kpee fua kherhe e Naomi na tama e Rut wẹẹ Ovbi mwẹ I gha gualọ ọdọ rhie ne uẹn ne u miẹn ehe na gbe ẹkun sẹ otọ vbe owa obọ ruẹ 6818,Is not Boaz our relative with whose young women you were See he is winnowing barley tonight at the threshing floor,Yerre wẹ e Boaz ne u winna lele eguọmwadia ẹre khian ke ẹghẹ nii gha dee ọtẹn ima nọ U ghi danmwehọ nian ota na ọ gha khuọn ọka 6819,Wash therefore and anoint yourself and put on your cloak and go down to the threshing floor but do not make yourself known to the man until he has finished eating and drinking,Rhunmwuda ọnii ya khuẹ ye ori ne ọ winhin wuo ne u viọ ukpọn ruẹn ni maa sẹẹ ye egbe ne u gha rrie ehe ne ọ na khuọn ọka sokpan ghẹ gie ẹe rẹn ighẹ u rre evba ọ te do re ke ne ọ vbe da fo 6820,But when he lies down observe the place where he lies Then go and uncover his feet and lie down and he will tell you what to do,Ọ ghẹ ghi ya lovbiẹ u ghi yi ehe ne ọ lovbiẹ yi ẹro u ghi gha khian u ghi kie ukpọn hin odẹ owẹ ọre rre ne u lovbiẹ vbe evba Ẹghẹ nii ọ gha tama ruẹn emwi ne u gha ru 6821,And she replied All that you say I will do,E Rut keghi wanniẹn wẹẹ I gha ru emwi hia zẹ vbene u khare 6822,So she went down to the threshing floor and did just as her motherinlaw had commanded her,Ẹre Rut na gha rrie ehe ne a na khuọn ọka nii ọ keghi ru emwi hia ne iye ọdọ ẹre tama rẹn 6823,And when Boaz had eaten and drunk and his heart was merry he went to lie down at the end of the heap of grain Then she came softly and uncovered his feet and lay down,E Boaz ghi rri evbare nẹ ọ na vbe da egbe kegha mu ẹẹn Ọ kegha rrie ọkpẹn ehe ne a si ọka gboo yi ọ na ya lovbiẹ E Rut keghi rẹnrẹn la evba Ọ na wee ukpọn hin ẹre owẹ rre ọ na lovbiẹ 6824,At midnight the man was startled and turned over and behold a woman lay at his feet,Ọ ghi sẹ asọn rẹn keghi runran rhiọrre ọ keghi fi egbe werriẹ ọ keghi wa yan ẹre unu uan vbe ọ miẹn wẹ okhuo ọkpa lovbiẹ ye irẹn odẹ owẹ 6825,He said Who are you And she answered I am Ruth your servant Spread your wings over your servant for you are a redeemer,Rẹn keghi nọ rẹn wẹẹ Gha ọna khin yi Rẹn na wanniẹn wẹẹ E Rut ne ọguọmwadia ruẹ nọ Vbe ne a ghi na miẹn nian wẹ ọmwa ne ọ sikẹ ima u khin kevbe wẹẹ wẹ ọ re ọmwa ne a rhie mwẹ ne ẹẹn gha su wa rhie mwẹ rọnmwẹ 6826,And he said May you be blessed by the Lord my daughter You have made this last kindness greater than the first in that you have not gone after young men whether poor or rich,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe uẹ ovbi mwẹ Uwa ya emwi ne u ru na rhie maa wẹ ọmwa ne ọ guobọ mwa u khin ọna vbe sẹ ne u ru ne iye ọdafọn ọn rhunmwuda u gha sẹtin gualọ igbama rọnmwẹ ọ re ne ọ fe nọ ra ne ọ ma fe sokpan u ma ru vberriọ 6827,And now my daughter do not fear I will do for you all that you ask for all my fellow townsmen know that you are a worthy woman,Wanwanna nian ghẹ fian afianma e Rut emwa ni rre ẹvbo na hia rẹn ruẹn ye okhuo esiesi I gha ru emwikemwi ne u a rhirhi nọọn 6828,And now it is true that I am a redeemer Yet there is a redeemer nearer than I,Emwata nọ wẹ ọmwa ne ọ sikẹ ruẹ ọ re I khin kevbe wẹ mẹ ọ re a ka a ye ọre obọ sokpan ọmwa ọkpa rrọọ ne ọ sikẹ ruẹ sẹ mwẹ 6829,Remain tonight and in the morning if he will redeem you good let him do it But if he is not willing to redeem you then as the Lord lives I will redeem you Lie down until the morning,Gha rre emwa ẹdẹ te gbe ọ gha ghi sẹ owiẹ ma gha ya nọ adeghẹ ọmwa nii gha gbe aro ghe ruẹ ọ gha ye rriọ ọ maa a deghẹ ọ ma ghi vbe gha yerriọ I ye Osanobua nọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ I gha mudia ye emwi hia Banbanna nian ya lovbiẹ 6830,So she lay at his feet until the morning but arose before one could recognize another And he said Let it not be known that the woman came to the threshing floor,Rẹn keghi lovbiẹ ye odẹ owẹ ọre ẹdẹ te gbe sokpan ọ keghi kpaegbe vbe ẹdẹ ma he wan sẹ ne emwa gha na bẹghe ẹre Rhunmwuda e Boaz kha re wẹẹ Ọma kei ne ọmwa rhọkpa rẹn ighẹ ọ rrie emwa na 6831,And he said Bring the garment you are wearing and hold it out So she held it and he measured out six measures of barley and put it on her Then she went into the city,Ẹre Boaz na khama rẹn wẹẹ Mu ẹwu ọkokhunmwu ne u yọe rre ne u rhan rẹn yotọ Rẹn keghi gele ru vberriọ Rẹn keghi rhurhẹ ọka ne ọ sẹ omwa uwan ekigbesiyeha yọọ ọ na mu nẹẹn rẹn na mu gha rrie owa 6832,And when she came to her motherinlaw she said How did you fare my daughter Then she told her all that the man had done for her,Ọ ghi sẹ owa ẹre iye odọ ẹre na nọ rẹn wẹẹ Vbe ua ghi khian hẹẹ ovbi mwẹ E Rut keghi ta emwi hia ne Boaz ru nẹẹn ma rẹn 6833,saying These six measures of barley he gave to me for he said to me You must not go back emptyhanded to your motherinlaw,Ọ na vbe kha wẹẹ O kevbe viọ avbe ọka na hia mẹ rhunmwuda ọ kha re wẹẹ Ọ ma kei ne I fi abọ bu ruẹ gha dee 6834,She replied Wait my daughter until you learn how the matter turns out for the man will not rest but will settle the matter today,E Naomi keghi tama rẹn wẹẹ U ghi ziengbe nẹ e Rut u te do rẹn vbene emwi hia ra de hẹẹ rhunmwuda e Boaz i ra hẹ wẹ ẹrẹna vbe ẹ i re te a ghi rẹn vbene a ta nene ẹmwẹ mu kọ yi nẹ 6835,Now Boaz had gone up to the gate and sat down there And behold the redeemer of whom Boaz had spoken came by So Boaz said Turn aside friend sit down here And he turned aside and sat down,E Boaz kegha rrie ehe ne a na ko vbe onurho ẹvbo nii ọ na tota Uwu ẹghẹ nii zẹẹ ọtẹn Ẹlimẹlẹk ne ọ sikẹ ọre sẹẹ ne Boaz gha a kha keghi wa rre e Boaz na tama rẹn wẹẹ Ọse mwẹ larre ne u do tota vbe edinran Rẹn keghi gele bu ẹre ọ na ya tota 6836,And he took ten men of the elders of the city and said Sit down here So they sat down,Ẹre Boaz na viọ iran igbe vbe uwu avbe ediọn ẹvbo nii ọ keghi kha wẹẹ Wa tota vbe emwa Iran na tota 6837,Then he said to the redeemer Naomi who has come back from the country of Moab is selling the parcel of land that belonged to our relative Elimelech,Rẹn keghi tama ọtẹn ne ọ sikẹ ọre sẹẹ ni wẹẹ Vbene Naomi ghi na ke Moab werriegbe sẹ owa nẹ nian ọ ho ne ọ khiẹn ugbo ọtẹn mwa ighẹ Ẹlimẹlẹk 6838,So I thought I would tell you of it and say Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people If you will redeem it redeem it But if you will not tell me that I may know for there is no one besides you to redeem it and I come after you And he said I will redeem it,Ọ re I na wẹ I gha mu ẹẹn ma ruẹn Rhunmwuda onii nian a deghẹ ọ yẹ ruẹ sirra avbe emwa ni tota ye emwa na kevbe avbe ediọn emwa ima dẹ ọe sokpan a deghẹ ẹ i yẹ ruẹ gun mwẹ rẹn rhunmwuda wẹ ọ re ọ ka khẹke ne ọ dẹ ọe ọ ke do sẹ imẹ egbe Ọmwa ni keghi kha wẹẹ I gha dẹ ọe 6839,Then Boaz said The day you buy the field from the hand of Naomi you also acquire Ruth the Moabite the widow of the dead in order to perpetuate the name of the dead in his inheritance,Ẹre Boaz na tama ọmwa nii wẹẹ U gha gu e Naomi dẹ ugbo nii e Rut ne ovbi Moab ne ọ dẹgbẹ ghi vbe khian amwọn ọn Ne ugbo nii ghẹ miẹn ehe na lahin ẹgbẹe ọmwa ne ọ wu nii rre 6840,Then the redeemer said I cannot redeem it for myself lest I impair my own inheritance Take my right of redemption yourself for I cannot redeem it,Ẹre ọmwa nii na kha wẹẹ A deghẹ erriọ nọ a gha rhe miẹn wẹ mẹ ọ re ọ khẹ ke ne ọ dẹ ugbo nii mẹ i ra ru vberriọ rhunmwuda ọ gha rhie maa ighẹ ivbi mwẹ i ra sẹtin rri ọe vbe ukhu I mu asẹ mwẹ ne uẹn ne uwẹ dẹ nene ugbo mẹ i ra dẹ ọe 6841,Now this was the custom in former times in Israel concerning redeeming and exchanging to confirm a transaction the one drew off his sandal and gave it to the other and this was the manner of attesting in Israel,Ẹghẹ nii vbe otọ Izrẹl a gha mu ẹmwẹ emwi ne a ho ne a ya rọ rre vbene iran ya ru ẹe ọna khin ọmwa ne ọ khiẹn ọẹn ghi yuo ibata ne ọ rre owẹ ọre viọ ne ọmwa ne ọ ra dẹ ọe Erriọ a ya rhie maa vbe Izrẹl wẹ a ta ọfo yọ nẹ 6842,So when the redeemer said to Boaz Buy it for yourself he drew off his sandal,Rhunmwuda ọnii ọmwa nii ghi tama e Boaz wẹẹ Wẹ tobọọ dẹ ọe rẹn keghi yuo ibata ne ọ rre owẹ ọre ọ na viọ ne Boaz 6843,Then Boaz said to the elders and all the people You are witnesses this day that I have bought from the hand of Naomi all that belonged to Elimelech and all that belonged to Chilion and to Mahlon,Ẹre Boaz na khama avbe ediọn kevbe emwa nekpa wẹẹ Wa hia ọrọre osẹe ẹrẹna wẹ I gu e Naomi dẹ emwi hia ni te re ọghe Ẹlimẹlẹk kevbe Kiliọn kevbe Malọn ne ivbi ẹre ne ikpia 6844,Also Ruth the Moabite the widow of Mahlon I have bought to be my wife to perpetuate the name of the dead in his inheritance that the name of the dead may not be cut off from among his brothers and from the gate of his native place You are witnesses this day,Ye vbe sẹ ọnii e Rut ne ovbi e Moab ne okhuo ne Malọn wu sẹ rae vbe khian ọvbokhan mwẹ ne ọ miẹn ehe na gha gbearoghe emwi ọmwa ne ọ wu nii vbe uwu ẹgbẹe ọre ne eni ẹnrẹn miẹn ehe na ye gha khian vbe uwu ẹbu ẹgbẹe ọre kevbe ẹvbo ẹre Wa ọrọre osẹe ẹrẹna 6845,Then all the people who were at the gate and the elders said We are witnesses May the Lord make the woman who is coming into your house like Rachel and Leah who together built up the house of Israel May you act worthily in Ephrathah and be renowned in Bethlehem,Emwa ni keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn ma ọrọre osẹe Avbe ediọn keghi kha wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha gie okhuo nii ne ọ die owa ruẹ ẹrẹna gha yevbe Rakiẹ kevbe Lia ni biẹlẹ emọ ni bun ne Jekọb Te u gha khian ọmwa ne ọ fee vbe ẹwae Efrata kevbe ọmwa ne ọ hin usi vbe Bẹtlẹhẹm 6846,and may your house be like the house of Perez whom Tamar bore to Judah because of the offspring that the Lord will give you by this young woman,Te emọ ne Nọyaẹnmwa gha la obọ uvbi nii viọ guẹ gha ye ẹgbẹe ruẹ do gha yevbe ẹgbẹe ọghe Pẹrẹs ne ovbi e Juda kevbe Tama 6847,So Boaz took Ruth and she became his wife And he went in to her and the Lord gave her conception and she bore a son,Ẹre Boaz ghi na rhie Rut gha rrie owa zẹ vbe amwẹ ọnrẹn rẹn keghi gue ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ E Nọyaẹnmwa keghi gie ẹe hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia 6848,Then the women said to Naomi Blessed be the Lord who has not left you this day without a redeemer and may his name be renowned in Israel,Avbe ikhuo keghi tama Naomi wẹẹ Rho e Nọyaẹnmwa Ọ rhie e eyẹ ọmọ okpia ne uẹn ẹrẹna ne ọ gha gbearoghe ruẹ Te ọmọ okpia na gha khian ọkhae vbe otọe Izrẹl 6849,He shall be to you a restorer of life and a nourisher of your old age for your daughterinlaw who loves you who is more to you than seven sons has given birth to him,Te ọ gha rhie ẹdagbọn ọgbọn gie uẹ kevbe ne ọ gha re eke ne a ya egbe gọ yan vbe ẹghẹ ọmaẹn ruẹn Amwẹ ovbi uẹ ne ọ biẹ ọe wa ho ẹmwẹ ruẹn ọ gha vbe ru nuẹn sẹ emọ ikpia ihinrọn 6850,Then Naomi took the child and laid him on her lap and became his nurse,E Naomi keghi mu ọmọ nii ọ keghi gba ẹe ginna egbe ọ na gha gbearoghe ẹre 6851,And the women of the neighborhood gave him a name saying A son has been born to Naomi They named him Obed He was the father of Jesse the father of David,Ikhuo ni rre ẹdogbo nii kegha tie ọmọ ni Obẹd iran wẹẹ A bie ọmọ okpia ne Naomi Obẹd ọ re ọ gha re erha Jese ne ọ do biẹ Devid 6852,Now these are the generations of Perez Perez fathered Hezron Hezron fathered Ram Ram fathered Amminadab Amminadab fathered Nahshon Nahshon fathered Salmon Salmon fathered Boaz Boaz fathered Obed Obed fathered Jesse and Jesse fathered David,Uniẹn ọghe Pẹrẹs do sẹ Devid ọ re ọna khin Pẹrẹs Hẹzrọn Ram Aminadab Nasiọn Salmọn Boaz Obẹd Jese Devid 6853,There was a certain man of Ramathaimzophim of the hill country of Ephraim whose name was Elkanah the son of Jeroham son of Elihu son of Tohu son of Zuph an Ephrathite,Okpia ọkpa ne a tie ẹre Ẹlkana kegha rrọ ovbi Ifreim nọ ọ kegha rre Rama ne ẹvbo uhunmwu oke vbe otọe Ifreim Ovbi e Jeroboam nọ eyẹ ọghe Elihu vbe ẹgbẹe Tohu ne uniẹn e Zuf 6854,He had two wives The name of the one was Hannah and the name of the other Peninnah And Peninnah had children but Hannah had no children,Ẹlkana keghi mwẹ ikhuo eva ọkpa Hanna kevbe nọkpa Penina E Penina keghi mwẹ emọ sokpan e Hanna ma biẹ 6855,Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh where the two sons of Eli Hophni and Phinehas were priests of the Lord ,Ukpukpo ọ re Ẹlkana ya ke ẹvbo ẹre kpao gha rrie Siailo ne ọ ya ga kevbe ne ọ ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua E Hofnai kevbe Finihaz ne ivbi Elai eva kegha re ohẹn ọghe Nọyaẹnmwa vbe evba 6856,On the day when Elkanah sacrificed he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters,Ẹghẹ ke ẹghẹ ne Ẹlkana ya zọ ese ẹre ọ ghi ghae ne Penina kevbe ivbi ẹre ọkpọkpa 6857,But to Hannah he gave a double portion because he loved her though the Lord had closed her womb,Sokpan ọ ghi rhie ne ọ mobọ maa ne Hanna Ọ kakabọ ho ẹmwẹ ọnrẹn a gha rhe miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ma rhie ọmọ ne ẹẹn biẹ 6858,And her rival used to provoke her grievously to irritate her because the Lord had closed her womb,E Penina ne ogieva ẹre ghigha gbe igiogio ku ọre ọ ghi gha yaghae rhunmwuda wẹ e Nọyaẹnmwa ma rhie ọmọ ne ẹẹn biẹ 6859,So it went on year by year As often as she went up to the house of the Lord she used to provoke her Therefore Hannah wept and would not eat,Erriọ ọ re emwi na gha sunu ukpukpo ẹghẹ kẹghẹ ne iran ya yo owa e Nọyaẹnmwa e Penina ghi ru Hanna sẹrriọ wẹ ọ ghi gha viẹ ẹ i rri evbare rhọkpa 6860,And Elkanah her husband said to her Hannah why do you weep And why do you not eat And why is your heart sad Am I not more to you than ten sons,Ẹlkana ne ọdọ ẹre ghi nọ rẹn wẹẹ Hanna vbọzẹ ne u na viẹ yi Vbọzẹ ne u ma na rri evbare Vbọzẹ ne ẹko ruẹ na rhia sẹrriọ ẹghẹ hia Mẹ ma sẹ emọ igbe ne uwẹ ra 6861,After they had eaten and drunk in Shiloh Hannah rose Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the Lord She was deeply distressed and prayed to the Lord and wept bitterly,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa vbe Siailo vbe iran ghi rri evbare nẹ e Hanna keghi kpaegbe Elai ne ohẹn keghi tota ye ihe ọkpẹn onurho Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa Iro keghi wa han Hanna ọ na viẹ eve orriara vbe ehe ne ọ na na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa 6862,And she vowed a vow and said O Lord of hosts if you will indeed look on the affliction of your servant and remember me and not forget your servant but will give to your servant a son then I will give him to the Lord all the days of his life and no razor shall touch his head,E Hanna keghi ye ekhọe kekhọe ru eyan wẹẹ Oghodua Nọyaẹnmwa ghe mwẹ mẹ ne ọguọmwadia ruẹ Ghe ukpokpo ne I mwẹ ne u ye mwẹ rre A deghẹ u rhie ọmọ okpia mẹ I yan rẹn ighẹ I gha yae fi ohan nuẹn ne ọ gha re ọwuẹ vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia ẹ i ra vbe gbe eto ẹre 6863,As she continued praying before the Lord Eli observed her mouth,E Hanna keghi wa ya ẹghẹ ne ọ taẹn gha na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Elai kegha ghe akhuarhamwunu ẹnrẹn 6864,Hannah was speaking in her heart only her lips moved and her voice was not heard Therefore Eli took her to be a drunken woman,Ọ kegha na erhunmwu ye uwu unu ọ yan unu sokpan ẹ i guan ladian Elai keghi rhunmwuda onii gha ro ighẹ te ọ da ayọn 6865,And Eli said to her How long will you go on being drunk Put your wine away from you,Ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghi ya egbe ruẹ ma zẹ vbe ọdayọn Sẹ ayọn ne a da rae ne u gie aro hian ruẹn vbe uhunmwu 6866,But Hannah answered No my lord I am a woman troubled in spirit I have drunk neither wine nor strong drink but I have been pouring out my soul before the Lord ,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re erriọ enọwanrẹn I ma da ayọn I ma he vbe da ayọn usin Oya ọ re ọ ru mwẹ ọ re I na gha na erhunmwu I keghi mu ẹmwẹ enegbe mwẹ hia ma e Nọyaẹnmwa 6867,Do not regard your servant as a worthless woman for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation,Ghẹ gha ro ighẹ okhuo ne ọ ku ogboi ọre I khin Te I gha na erhunmwu vberriọ rhunmwuda agbọn khan mwẹ 6868,Then Eli answered Go in peace and the God of Israel grant your petition that you have made to him,Elai keghi tama rẹn wẹẹ Gha khian vbe ọfumwegbe te Osanobua Izrẹl gha rhie emwi ne u nọ ẹre re nuẹn 6869,And she said Let your servant find favor in your eyes Then the woman went her way and ate and her face was no longer sad,Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Te u ghi ra gha zẹ iro itohan da mwẹ vbe ẹghẹ hia Ọ na kpao Ọ keghi ya rri evbare ọ ma ghi vbe gha khiẹ 6870,They rose early in the morning and worshiped before the Lord then they went back to their house at Ramah And Elkanah knew Hannah his wife and the Lord remembered her,Vbe owiẹ ne ọ lele ẹe Ẹlkana kevbe ẹgbẹe ọre keghi guakpao iran ghi gaa e Nọyaẹnmwa nẹ iran keghi werriegbe gha rrie owa iran vbe Rama Ẹlkana kevbe Hanna ne amwẹ ọnrẹn keghi miẹn egbe e Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn 6871,And in due time Hannah conceived and bore a son and she called his name Samuel for she said I have asked for him from the Lord ,Erriọ a miẹn ọẹn wẹ ọ keghi hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia Ọ keghi he ẹre Samuẹl Ọ wẹẹ Obọ e Nọyaẹnmwa ọre I na nọ rẹn 6872,The man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and to pay his vow,Ẹlkana kevbe ẹgbẹe ọre kegha rrie Siailo ne ọ ya zọ ese ukpukpo kevbe ese ne irẹn yan rẹn kpataki ghe e Nọyaẹnmwa 6873,But Hannah did not go up for she said to her husband As soon as the child is weaned I will bring him so that he may appear in the presence of the Lord and dwell there forever,Sokpan e Hanna ma yo Ọ keghi tama ọdọ ẹre wẹẹ Ọmọ na gha ghi wa fian ewẹn nẹ I ghi rhie ẹre gha rrie owa Osanobua ọ ghi ya gha rre evba vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 6874,Elkanah her husband said to her Do what seems best to you wait until you have weaned him only may the Lord establish his word So the woman remained and nursed her son until she weaned him,Ẹlkana keghi tama rẹn wẹẹ Ru ẹe vbene ọ ke yi sẹẹ vbe aro ruẹ tota ye owa u te do fian ọmọ nii ewẹn Osanobua ne ọ gie eyan ne u yan rẹn sẹ Rhunmwuda ọnii e Hanna keghi tota vbe owa ọ na gha koko ovbi ẹre 6875,And when she had weaned him she took him up with her along with a threeyearold bull an ephah of flour and a skin of wine and she brought him to the house of the Lord at Shiloh And the child was young,Ugbẹn vbe ọ ghi fian ẹre ewẹn nẹ ọ keghi rhie ẹre gha rrie Siailo ọ keghi mu ẹkhuia ẹmila ne ọ rre ukpo eha mwẹ kevbe ọduẹki irhuarhua kevbe ọgọ ohian ayọn ọkpa vbene ọ ru ọvbokhan sẹ nii ọ keghi rhie ẹre gha rrie owa e Nọyaẹnmwa vbe Siailo 6876,Then they slaughtered the bull and they brought the child to Eli,Iran ghi gbe ẹkhuia ẹmila nii nẹ a keghi rhie ọmọ nii gie Elai 6877,And she said Oh my lord As you live my lord I am the woman who was standing here in your presence praying to the Lord ,E Hanna keghi tama rẹn wẹẹ Dọmọ o u ye yi mwẹ ẹro nian Mẹ ọrọre okhuo nii ne u miẹn vbe ọ mudia vbe emwana gha na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa 6878,For this child I prayed and the Lord has granted me my petition that I made to him,Ọmọ na ọ re I nọ ẹre re ọ kevbe rhie emwi ne I nọ rẹn re mẹ 6879,Therefore I have lent him to the Lord As long as he lives he is lent to the Lord And he worshiped the Lord there,Rhunmwuda ọnii te imẹ ghi ra ya ẹe fi ohan ne Nọyaẹnmwa Ẹghẹ ne ọ rhirhi ya vbe agbọn ọ ghe Nọyaẹnmwa rẹn khian gha khin Ẹre iran na ga e Nọyaẹnmwa vbe evba 6880,And Hannah prayed and said My heart exults in the Lord my horn is exalted in the Lord My mouth derides my enemies because I rejoice in your salvation,E Hanna keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ya oghọghọ vuọn ekhọe mwẹ nẹ ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ ye emwi ne ọ ru I giẹ iran ne eghian mwẹ nian ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ rhunmwuda Osanobua yọmwẹ obọ nẹ 6881,There is none holy like the Lord for there is none besides you there is no rock like our God,Ọmwa ne ọ huanrẹn vbe Nọyaẹnmwa i rrọọ ọmwa ne ọ yevbe ọre irrọọ ugue ne ọ ye vbe Osanobua mwa i rrọọ 6882,Talk no more so very proudly let not arrogance come from your mouth for the Lord is a God of knowledge and by him actions are weighed,Dobọ owogho oghagha ruẹ yi gie ẹmwẹ uhiomwẹ ruẹn gbẹdọ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ rẹn emwi ne ọ sunu nọ ọ vbe bu ohiẹn emwi ne emwa ru hia 6883,The bows of the mighty are broken but the feeble bind on strength,A bunnọ uhanbọ ivbiyokuo ni wo sokpan nọma wegbe kegha wo yọ 6884,Those who were full have hired themselves out for bread but those who were hungry have ceased to hunger The barren has borne seven but she who has many children is forlorn,Iran ne a koko ẹse la iyoha ba ẹmwẹ evbare ohanmwẹ ma ghi gbe iran ne ohanmwẹ te gbe ọvbehe Amwẹ ne agan biẹlẹ emọ ihinrọn sokpan a ma sẹ ọkpa rae ne nọ biẹlẹ enibun 6885,The Lord kills and brings to life he brings down to Sheol and raises up,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbe rẹn ọ vbe huẹn Rẹn ọ re ọ gie emwa yo ẹvbo eni wulo nẹ Ọ ghi vbe dọlegbe viọ iran gha dee 6886,The Lord makes poor and makes rich he brings low and he exalts,Ọ gha si eso kẹ otọ ọ ghi tọn eso mu 6887,He raises up the poor from the dust he lifts the needy from the ash heap to make them sit with princes and inherit a seat of honor For the pillars of the earth are the Lord s and on them he has set the world,Ọ tọn iran ne ẹ i mwẹ mu hin uwu usẹ iran rre Ọ ya iran ru ihuan ivbi ọba ọ keghi viọ iran ye ukpo uyi E Nọyaẹnmwa ọ re ọ yan ẹyotọ agbọn na uhunmwu iran ọ re ọ bọ agbọn yan 6888,He will guard the feet of his faithful ones but the wicked shall be cut off in darkness for not by might shall a man prevail,Ọ degue iran ne emwa rẹn ni maa sokpan iran ne emwa dan keghi gu ebi ro Ọmwa i sẹtin ya ẹtin obọ ẹre khọnmiotọ 6889,The adversaries of the Lord shall be broken to pieces against them he will thunder in heaven The Lord will judge the ends of the earth he will give strength to his king and exalt the horn of his anointed,A gha fuẹn eghian e Nọyaẹnmwa ọ gha van yan iran ke ẹrinmwi rre e Nọyaẹnmwa gha bu ohiẹn agbọn ọ gha rhie ẹtin ne ọba ẹre ọ gha rhie akhọnmiotọ ne ọba ne ọ hannọ zẹ 6890,Then Elkanah went home to Ramah And the boy was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest,Ẹre Ẹlkana na werriegbe gha rrie Rama sokpan ọmọ okpia nii keghi tota vbe Silo ọ kegha ga e Nọyaẹnmwa vbe ototọ Elai ne Ohẹn 6891,Now the sons of Eli were worthless men They did not know the Lord ,Ivbi Elai ne ikpia kegha re emọ ni ku ogboi Iran i zẹdẹ zẹ ye ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 6892,The custom of the priests with the people was that when any man offered sacrifice the priests servant would come while the meat was boiling with a threepronged fork in his hand,ra ilele avbe emwi ne ọ kere ne avbe ohẹn gha miẹn emwa ẹre Sokpan ọmwa gha zọ ese eguọmwadia ohẹn ghi mu awan ne ọ mwẹ ikpinhianbọ eha gha khian Ehe ne a he na wa ye le emwi nii 6893,and he would thrust it into the pan or kettle or cauldron or pot All that the fork brought up the priest would take for himself This is what they did at Shiloh to all the Israelites who came there,ọ gha dunmwu awan nii ye uwu ukodo emwikemwi ne awan nii ghi viọ ladian ọ ghe ohẹn ọre nọ Erriọ iran gha a ru ivbi Izrẹl hia ni do zọ ese vbe Siailo 6894,Moreover before the fat was burned the priests servant would come and say to the man who was sacrificing Give meat for the priest to roast for he will not accept boiled meat from you but only raw,Ye vbe sẹ ọnii uhin ighẹ a te do mu emiowo nii kpao ne a ya giẹn ọnrẹn uan ọguọmwadia ohẹn ghi rre do tama ọmwa ne ọ zọ ese nii wẹẹ Fian emiowo mẹ mu gie ohẹn rhie tọn ẹ i ra miẹn ruẹn emiowo ne a vbiẹvbiẹ vbe ẹ i re ọghọgbọn 6895,And if the man said to him Let them burn the fat first and then take as much as you wish he would say No you must give it now and if not I will take it by force,A deghẹ okpia nii ghi wanniẹn wẹẹ Gia ka giẹn ẹvbi ẹre nẹ iyeke ọnii u sẹtin rhie ne ọ ye ruẹ Ọguọmwadia ohẹn ghi kha wẹẹ Ẹn o rhie mẹ nian A deghẹ u ma rhie mẹ I gha ya ẹtin miẹn ruẹn re 6896,Thus the sin of the young men was very great in the sight of the Lord for the men treated the offering of the Lord with contempt,Orukhọ avbe ivbi Elai na keghi re emwi ne ọ wegbe vbe aro e Nọyaẹnmwa rhunmwuda obọ oya ne iran ya gha mu avbe emwi ne a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 6897,Samuel was ministering before the Lord a boy clothed with a linen ephod,E Samuẹl ne ọmọ okpia nii kegha ga e Nọyaẹnmwa vbe Siailo ọ ghi mu adaghọ eto ovbiohuẹ rhuan 6898,And his mother used to make for him a little robe and take it to him each year when she went up with her husband to offer the yearly sacrifice,Ukpukpo ọ re iye ẹe ya gha dẹlẹ ovbi ẹwu gie ẹe vbe ọ gha lele ọdafẹn ọnrẹn ya zọ ese ukpukpo nii 6899,Then Eli would bless Elkanah and his wife and say May the Lord give you children by this woman for the petition she asked of the Lord So then they would return to their home,Ẹghẹ nii Elai ghi fiangbe Ẹlkana kevbe ọvbokhan rẹn ọ ghi khama Ẹlkana wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne ọ gie okhuo na biẹlẹ emọ ọvbehe nuẹn ne ọ rhie ihe ọnọna ne u ya fi ohan ne ẹẹn na Iyeke onii iran ghi werriegbe gha rrie owa 6900,Indeed the Lord visited Hannah and she conceived and bore three sons and two daughters And the boy Samuel grew in the presence of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi fiangbe Hanna ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ọvbehe kevbe emọ ikhuo eva ọvbehe Ọmọ okpia nii ighẹ Samuẹl keghi wan vbe uwu ugamwẹ e Nọyaẹnmwa 6901,Now Eli was very old and he kept hearing all that his sons were doing to all Israel and how they lay with the women who were serving at the entrance to the tent of meeting,Elai keghi do khian ọmaẹn ẹsẹse ọ keghi do gha họn uyinmwẹ ne ivbi ẹre yin ghe ivbi Izrẹl kevbe wẹ iran mu avbe ikhuo ni winna vbe onurho Owa Ukpon yagha 6902,And he said to them Why do you do such things For I hear of your evil dealings from all these people,Rẹn keghi rhunmwuda onii tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ru avbe emwi na yi Emwa hia ọ re ọ wa na iyẹn emwi dan ne uwa ru hia ma mwẹ 6903,No my sons it is no good report that I hear the people of the Lord spreading abroad,Wa gie ẹe sẹ evba ivbi mwẹ Emwi ne emwa e Nọyaẹnmwa ta vbe ekpa uwa mu ohan gbe 6904,If someone sins against a man God will mediate for him but if someone sins against the Lord who can intercede for him But they would not listen to the voice of their father for it was the will of the Lord to put them to death,Ọmwa gha ba emwi ku ru ghe ọmwa ọvbehe Osanobua sẹtin degue ẹre sokpan de ọmwa ne ọ ra degue ọmwa ne ọ ba emwi ku ru ghe Osanobua Sokpan iran ma zẹ ye erha iran re rhunmwuda Osanobua ta ẹe nẹ wẹ te irẹn ra fuẹn iran uan 6905,Now the boy Samuel continued to grow both in stature and in favor with the Lord and also with man,Ẹre ọmọ okpia nii ighẹ e Samuẹl na gha wan yọ aro ne ọ maa ọghe Nọyaẹnmwa kevbe emwa nagbọn kegha rre ọre egbe 6906,And there came a man of God to Eli and said to him Thus says the Lord Did I indeed reveal myself to the house of your father when they were in Egypt subject to the house of Pharaoh,Akhasẹ ọkpa keghi do ta uhunmwu ne e Nọyaẹnmwa gie na ma Elai wẹẹ Ẹghẹ ne Errọn ne erha uwa odede na gha re ọviẹn vbe Igipt ọ re I na rhie egbe mwẹ ma rẹn 6907,Did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest to go up to my altar to burn incense to wear an ephod before me I gave to the house of your father all my offerings by fire from the people of Israel,I keghi hannọ ẹgbẹe ọghe ọe zẹ vbe uwu ẹwae ni rre Izrẹl hia ne iran gha re ohẹn mwẹ ne iran gha ga vbe Ogiukpo ne iran gha giẹn eturari kevbe ne iran gha rhuan adaghọ ya nọ mwẹ ọta I kevbe rhie asẹ ne iran ne iran gha ghae vbe emwi ne a giẹn uan vbe aka 6908,Why then do you scorn my sacrifices and my offerings that I commanded for my dwelling and honor your sons above me by fattening yourselves on the choicest parts of every offering of my people Israel,Vbọzẹ ne aro uwa ghi na vbe wu ye emwi izọ ese kevbe emwi ihaoko mwẹ ne I nọ vbe obọ emwa mwẹ Vbọzẹ ne uwẹ ne Elai na daa ne ivbi uẹ sẹ emwi ihaoko mwẹ ne I nọ vbe obọ emwa mwẹ Vbọzẹ ne uwẹ ne Elai na daa ne ivbi uẹ sẹ imẹ vbe ne u na gie iran gha rri ehe ne ọ maa sẹ vbe emwi ne emwa ya zọ ese ghe mwẹ ya gha tii ye egbe 6909,Therefore the Lord the God of Israel declares I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever but now the Lord declares Far be it from me for those who honor me I will honor and those who despise me shall be lightly esteemed,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl ọ re ọ yan rẹn vbe ẹghẹ ne ọ gberra wẹ ẹwae ruẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ sokpan banbanna nian I khare wẹ I i ghi mwẹ obọ vbọ sokpan I gha daa ne iran ni daa mẹ sokpan iran ni zan mwẹ I gha fa iran an 6910,Behold the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your fathers house so that there will not be an old man in your house,Yẹrẹro nian ẹghẹ dee ne I gha na gbele avbe igbama ni rre ẹgbẹe ruẹ kevbe ẹwae ruẹ rua sẹrriọ wẹ a i ghi ra miẹn ọmwa ọkpa ne ọ gha ke ẹe vbe ẹgbẹe ruẹ ne ọ do khian ọmaẹn 6911,Then in distress you will look with envious eye on all the prosperity that shall be bestowed on Israel and there shall not be an old man in your house forever,Emwi gha ba so uẹ aro ruẹ ghi viẹn ye emwi ọ maa ne agbọn ne I gha viọ ne ivbi Izrẹl nekpa sokpan a i ghi dọlegbe miẹn ne ọ khian ọmaẹn vbe uniẹn ruẹn 6912,The only one of you whom I shall not cut off from my altar shall be spared to weep his eyes out to grieve his heart and all the descendants of your house shall die by the sword of men,Sevba I gha sẹ ọkpa vbe uwu ivbi uẹ rae ye agbọn rẹn ghi gha ga mwẹ zẹ vbe ohẹn Sokpan rẹn gha do rhu aro ọ ghi hohua ivbuẹ ni ghi dekẹe hia uwu ọkpankpan iran ra wulo yi 6913,And this that shall come upon your two sons Hophni and Phinehas shall be the sign to you both of them shall die on the same day,Ẹghẹ ne ivbi uẹ eva ighẹ Hofnai kevbe Finihaz gha na wulo ẹdẹ ọkpa ọnii gha rhie maa ruẹn wẹ ẹmwẹ ne I ta nẹ ẹ i mwẹ ọ ma sẹ 6914,And I will raise up for myself a faithful priest who shall do according to what is in my heart and in my mind And I will build him a sure house and he shall go in and out before my anointed forever,I gha zẹ ohẹn ne ọ guobọ mwẹ ọ ghi vbe gha ru emwi hia ne I ho ne ọ ru I gha viọ emọ ne ẹẹn iran ni gha ga vbe odaro avbe ọba ne I hannọ zẹ 6915,And everyone who is left in your house shall come to implore him for a piece of silver or a loaf of bread and shall say Please put me in one of the priests places that I may eat a morsel of bread,Iran ni ghi miẹn uhunmwu vbe avbe ivbi uẹ iran ghi ya gha nọ ohẹn igho kevbe evbare iran ghi vbe rinmwian ne a gie iran gha ye avbe ohẹn obọ ne iran ma kue miẹn evbare unu gha re 6916,Now the boy Samuel was ministering to the Lord in the presence of Eli And the word of the Lord was rare in those days there was no frequent vision,Ẹghẹ ne ọmọ nii ighẹ Samuẹl na gha ga e Nọyaẹnmwa vbe ototọ Elai E Nọyaẹnmwa i mobọ gie uhunmwu rre umian ne ọ rhie ne ọmwa gha miẹn ma vbe gha kpọ 6917,At that time Eli whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see was lying down in his own place,Ọ ghi sẹ asọn ọkpa Elai ne aro ẹre sa oze nẹ vbe ẹghẹ na kegha vbiẹ vbe ughugha ẹre 6918,The lamp of God had not yet gone out and Samuel was lying down in the temple of the Lord where the ark of God was,E Samuẹl keghi vbe gha vbiẹ vbe uwu Ogiukpo ehe ne Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua ye Ukpa ne ọ rre evba ke ye gha baa 6919,Then the Lord called Samuel and he said Here I am,E Nọyaẹnmwa keghi tie Samuẹl rẹn keghi khuẹnniẹn wẹẹ Ghe mwẹ evbavba 6920,and ran to Eli and said Here I am for you called me But he said I did not call lie down again So he went and lay down,Ẹ i re te u tie mwẹ Sokpan Elai wanniẹn wẹẹ I ma tie ruẹ ovbi mwẹ gha khian ya lovbiẹ Ẹre Samuẹl na ya dọlegbe lovbiẹ 6921,And the Lord called again Samuel and Samuel arose and went to Eli and said Here I am for you called me But he said I did not call my son lie down again Now Samuel did not yet know the Lord and the word of the Lord had not yet been revealed to him,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe tie Samuẹl ọmọ nii kevbe kpaegbe ọ keghi bu Elai gha khian ya tama rẹn wẹ Ẹ i re te u tie mwẹ ghe mwẹ Sokpan Elai wanniẹn wẹẹ I ma tie ruẹ ovbi mwẹ gha khian ya lovbiẹ E Samuẹl ma he rẹn e Nọyaẹnmwa rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ma he ka guẹe guan ẹdẹ 6922,And the Lord called Samuel again the third time And he arose and went to Eli and said Here I am for you called me Then Eli perceived that the Lord was calling the boy,E Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe tie Samuẹl ukpogieha rẹn guakpao ọ bu Elai ọ tama tẹn wẹẹ Ẹ i re te u tie mwẹ ghe mwẹ Ẹghẹ nii ọ re Elai na do rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ tie ọmọ na 6923,Therefore Eli said to Samuel Go lie down and if he calls you you shall say Speak Lord for your servant hears So Samuel went and lay down in his place,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii tama rẹn wẹẹ Ya dọlegbe lovbiẹ ọ gha ye dọlegbe tie ruẹ u ghi kha wẹẹ Gha guan e Nọyaẹnmwa ọguọmwadia ruẹ danmwehọ Ẹre Samuẹl na werriegbe ya lovbiẹ 6924,And the Lord came and stood calling as at other times Samuel Samuel And Samuel said Speak for your servant hears,E Nọyaẹnmwa kegha dee ọ keghi mudia vbe evba ọ keghi dọlegbe tie zẹ vbene ọ ka tie yi Samuẹl Samuẹl E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ Gha guan ọguọmwadia ruẹ danmwẹ ehọ 6925,Then the Lord said to Samuel Behold I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ I khian ru emwa Izrẹl emwi ne ọ mu ohan sẹ vberriọ wẹ ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi họn ẹn ikponi ghi sa ku ọ re 6926,On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house from beginning to end,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ I gha ru emwi ne I yan rẹn ighẹ I gha ru ẹgbẹe Elai re ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ ọnrẹn 6927,And I declare to him that I am about to punish his house forever for the iniquity that he knew because his sons were blaspheming God and he did not restrain them,I tama rẹn ne wẹẹ I gha rri uniẹn ọnrẹn oya ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda ivbi ẹre fi unu gun mwẹ Elai rẹnrẹn ighẹ iran ru emwi na sokpan ọ ma kie iran ukpo ọre 6928,Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Elis house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever,Rhunmwuda ọnii I keghi tua unu mu ẹẹn tama ẹgbẹe Elai wẹẹ izọese ra izẹọhẹ ọkpa ne ọ gha sẹtin khian emwi ne ọ ra ke orukhọ dan na ikian hin rre ẹ i rrọọ 6929,Samuel lay until morning then he opened the doors of the house of the Lord And Samuel was afraid to tell the vision to Eli,E Samuẹl keghi lovbiẹ ye ukpo ẹre rhinrin ya sẹ owiẹ ọ keghi kpaegbe ọ na ya kie urho ọgua Osa Ohan ma gie ẹe ta umian nii ma Elai 6930,But Eli called Samuel and said Samuel my son And he said Here I am,Elai keghi tie ẹre wẹẹ Samuẹl ne ovbi mwẹ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ enọwanrẹn 6931,And Eli said What was it that he told you Do not hide it from me May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you,Elai keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne Nọyaẹnmwa tama ruẹn Ghe rhie emwi rhọkpa lẹre mẹ Osanobua gha ya obọ ne ọtọn mu ẹẹn a deghẹ u ma ta emwi ne ọ ta ẹe ma mwẹ 6932,So Samuel told him everything and hid nothing from him And he said It is the Lord Let him do what seems good to him,Ẹre Samuẹl na talọ emwi hia ma rẹn ọ ma vbe ke ya vbọ hiehie Elai keghi wanniẹn wẹẹ Rẹn ọrọre Nọyaẹnmwa emwikemwi ne ọ kei sẹ vbe aro ẹre ọ re ọ ra ru 6933,And Samuel grew and the Lord was with him and let none of his words fall to the ground,E Samuẹl keghi do wan e Nọyaẹnmwa kegha rrọọ yaba ẹre ọ na gie ẹmwẹ hia ne Samuẹl ta ẹe gha sẹ 6934,And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the Lord ,Ẹre ivbi Izrẹl hia ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ na rẹn wẹ akhasẹ e Nọyaẹnmwa ọ re Samuẹl wa khin 6935,And the Lord appeared again at Shiloh for the Lord revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi wa gha rhie egbe maa vbe Silo ehe ne ọ na rhie egbe ma Samuẹl ọ na vbe guẹe guan Izrẹl hia ghi wa gha rhie ẹmwẹ ọnrẹn 6936,And the word of Samuel came to all Israel Now Israel went out to battle against the Philistines They encamped at Ebenezer and the Philistines encamped at Aphek,Ẹghẹ nii ivbi e Filistin keghi mu okuo gie ivbi Izrẹl ivbi Izrẹl keghi mu agọ ye Ebẹnẹza ivbi e Filistin keghi bu agọ iran ye Afẹk 6937,The Philistines drew up in line against Israel and when the battle spread Israel was defeated before the Philistines who killed about four thousand men on the field of battle,Ivbi e Filistin keghi wa mu egbe ne iran fi emwi iyeke vbe iran ghi khọn okuo nọ wegbe nẹ iran keghi khọn ivbi Izrẹl muotọ iran keghi gbele omwa arhunmwu arriaisẹn enẹ vbe adesẹ okuo 6938,And when the people came to the camp the elders of Israel said Why has the Lord defeated us today before the Philistines Let us bring the ark of the covenant of the Lord here from Shiloh that it may come among us and save us from the power of our enemies,Iran ni miẹn uhunmwu vbọ ghi dọlegbe sẹ agọ nẹ avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne e Nọyaẹnmwa na gie ivbi Filistin khọn ima miotọ ẹrẹna yi Wa gie ima ya mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ke Silo gha dee ne ọ miẹn ehe na lele ima gha khian ne ọ ya miẹn ima fan vbe obọ avbe eghian mwa 6939,So the people sent to Shiloh and brought from there the ark of the covenant of the Lord of hosts who is enthroned on the cherubim And the two sons of Eli Hophni and Phinehas were there with the ark of the covenant of God,Iran keghi rhunmwuda onii gie emwa gha rrie Silo iran na ya mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne ọ tota yan ẹkete ẹre vbe adesẹneva emwi na yi ni mwẹ ifuẹn nii ivbi Elai eveva Hofnai kevbe Finihaz keghi lele Ẹkpẹti Ile ni gha dee 6940,As soon as the ark of the covenant of the Lord came into the camp all Israel gave a mighty shout so that the earth resounded,Ugbẹn vbe ẹkpẹti Ile nii ghi wa rre ivbi Izrẹl keghi wa mu wee sẹrriọ wẹ otọe keghi mu rueghe 6941,And when the Philistines heard the noise of the shouting they said What does this great shouting in the camp of the Hebrews mean And when they learned that the ark of the Lord had come to the camp,Avbe Filistin ghi họn uwemwẹ nii iran keghi kha wẹẹ Wa họn vbene ivbi e Hibru wee hẹ vbe agọ iran vbọ ya de Iran ghi họn wẹ Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ọ re iran mu rrie agọ 6942,the Philistines were afraid for they said A god has come into the camp And they said Woe to us For nothing like this has happened before,Ohan keghi mu iran iran keghi kha wẹẹ Ẹbọ la agọ iran Ma wiri Emwi vbenian ma he sunu vbe egbe ima ẹdẹ 6943,Woe to us Who can deliver us from the power of these mighty gods These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness,Gha ọ gha fan ima vbe obọ avbe ẹbọ ni wegbe na Avbe ẹbọ ni gbele ivbi Igipt ye uwu ato 6944,Take courage and be men O Philistines lest you become slaves to the Hebrews as they have been to you be men and fight,Wa wegbe ivbi Filistin Wa gbinna zẹ vbe ikpia ne ima ghẹ ya khian eviẹn ne ivbi e Hibru zẹ vbene iran te ka re eviẹn ima rhunmwuda ọnii wa gbinna zẹ vbe ikpia 6945,So the Philistines fought and Israel was defeated and they fled every man to his home And there was a very great slaughter for thirty thousand foot soldiers of Israel fell,Ivbi e Filistin keghi wa kakabọ gbinna a keghi khọn miẹn ivbi Izrẹl otọ iran na lẹ gha rrie owa iran Obọ wa da iran ẹsẹse iran keghi gbele arhun arriaisẹn ọgban vbe ivbi iyokuo Izrẹl 6946,And the ark of God was captured and the two sons of Eli Hophni and Phinehas died,okuo keghi khọn mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa iran keghi gbele Hofnai ke Finihaz ne ivbi Elai eveva 6947,A man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and with dirt on his head,Okpia ọkpa vbe uniẹn Bẹnjamin ke ghi lẹfua ke odaro okuo gha die Silo ọ keghi vbe sẹ evba vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ Ọ keghi yanghan ukpọn ye ẹkun ọ na vbe viọ iku ye uhunmwu zẹ vbe ama ne ọ ya rhie maa ighẹ te irẹn khiẹ 6948,When he arrived Eli was sitting on his seat by the road watching for his heart trembled for the ark of God And when the man came into the city and told the news all the city cried out,Elai keghi tota ye ọkpẹn odẹ vbe ehe ne ọ wa tota yi ọ na gha ghe umọdia Afianma keghi wa gha fian ẹn ba ẹmwẹ Ẹkpẹti osẹe ọghe Nọyaẹnmwa Okpia nii ghi sẹ adesẹneva ẹvbo ọ keghi na iyẹn emwa hia kegha tulo rhunmwuda ohan mu iran 6949,When Eli heard the sound of the outcry he said What is this uproar Then the man hurried and came and told Eli,Elai ghi họn owogho na ọ keghi nọọn wẹẹ Vbe avbe utumwẹ na hia ya de yi Okpia ni keghi rhulẹ bu Elai ne ọ ya na iyẹn ma rẹn 6950,Now Eli was ninetyeight years old and his eyes were set so that he could not see,Ẹghẹ na ukpo eva irrọvbiyisẹn ọ re Elai ghi ye aro ẹre wa vbe rhu fo nẹ 6951,And the man said to Eli I am he who has come from the battle I fled from the battle today And he said How did it go my son,Okpia ni keghi kha wẹẹ Odaro okuo ọ re I na lẹ fua odẹ ni hia ọre I ke mu ulẹ do sẹ emwana ẹrẹna Elai keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe ọ sunu ọmọ 6952,He who brought the news answered and said Israel has fled before the Philistines and there has also been a great defeat among the people Your two sons also Hophni and Phinehas are dead and the ark of God has been captured,Ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu ni keghi kha wẹẹ Izrẹl lẹ ne ivbi e Filistin ugbemwẹ oya ọre a gbe ima re Yevbe sẹ ọnii iran gbele ivbuẹ eveva a ighẹ Hofnai kevbe Finihaz okuo kevbe khọn mu Ẹkpẹti Ile 6953,As soon as he mentioned the ark of God Eli fell over backward from his seat by the side of the gate and his neck was broken and he died for the man was old and heavy He had judged Israel forty years,Okpia nii ghi wa sunu ye Ẹkpẹti Ile Elai keghi wa ke emwi ne ọ tota yi vbe ọkpẹn onurho nii werriẹ la odieke fua Ọ khian ọmaẹn ẹsẹse ọ keghi wa vbe kpolo rhunmwuda ọnii udemwẹ ne ọ de ni keghi bun ẹnrẹn eyaẹn ọ na wu Ukpo iyeva ọre ọ su Izrẹl la 6954,Now his daughterinlaw the wife of Phinehas was pregnant about to give birth And when she heard the news that the ark of God was captured and that her fatherinlaw and her husband were dead she bowed and gave birth for her pains came upon her,Amwẹ ovbi Elai ighẹ Finihaz kegha hanmwa uki wa vbe sẹ ọe fo nẹ Ugbẹn vbe ọ ghi họn ighẹ okuo khọn mu Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua kevbe wẹ ke ọdọ ọre kevbe erha ọdọ ẹre wa vbe wulo emwi ubiẹmwẹ ọbanban keghi wa suẹn ọnrẹn ọ keghi biẹ 6955,And about the time of her death the women attending her said to her Do not be afraid for you have borne a son But she did not answer or pay attention,Rẹn keghi wa gha wu khian sokpan okhuo ne ọ mu ẹre emwi ubiẹmwẹ keghi tama rẹn Dọlọ aro yi ighẹ okpia ọre u biẹe Sokpan rẹn ma ghi danmwehọ ra ne ọ rhie ewanniẹn ne ẹẹn 6956,And she named the child Ichabod saying The glory has departed from Israel because the ark of God had been captured and because of her fatherinlaw and her husband,Ọ keghi he ọmọ ni Ikabọd ne ọ ya kha wẹẹ Uyi Osanobua kpa vbe Izrẹl rre nẹ rhunmwuda ne okuo na khọn mu Ẹkpẹti Ile erha ọdọ ẹre wu ọdọ ẹre kevbe wu 6957,And she said The glory has departed from Israel for the ark of God has been captured,Rẹn keghi kha wẹẹ Uyi Osanobua kpao vbe Izrẹl rre nẹ rhunmwuda okuo khọn mu Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua 6958,When the Philistines captured the ark of God they brought it from Ebenezer to Ashdod,Ivbi e Filistin ghi khọn mu Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua nii iran keghi mu ẹẹn ke Ebẹnẹza gha rrie ẹvbo Asdọd 6959,Then the Philistines took the ark of God and brought it into the house of Dagon and set it up beside Dagon,Iran keghi mu ẹẹn gha rrie aro ẹbọ iran ne a tie ẹre Dagọn iran na muẹn diake amazẹ ọre 6960,And when the people of Ashdod rose early the next day behold Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the Lord So they took Dagon and put him back in his place,Vbe owiẹ vbirrivbirri vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ivbi Asdọd ghi do ghe amazẹ e Dagọn de mu aro rhu otọ vbe odaro Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua Iran keghi tọn ẹẹn mu iran na mu ẹẹn ye ihe ẹre 6961,But when they rose early on the next morning behold Dagon had fallen face downward on the ground before the ark of the Lord and the head of Dagon and both his hands were lying cut off on the threshold Only the trunk of Dagon was left to him,Vbe owiẹ vbirrivbirri vbe ẹdẹ ne ọ vbe lele ẹe iran ghi do ghe amazẹ nii vbe dọlegbe de vbe odaro Ẹkpẹti Ile ọghe e Nọyaẹnmwa Uhunmwu ẹnrẹn kevbe obọ ẹre eva khuọnnọ kua ehia kegha rre onurho ikinnegbe ẹre ọkpa ọ re ọ ghi kẹe 6962,This is why the priests of Dagon and all who enter the house of Dagon do not tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day,Ọna ọ si ẹe ne a na miẹn wẹ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na avbe ohẹn Dagọn ke ẹe kevbe emwa hia ni gho ẹre vbe Asdọd te iran zẹ owẹ rra evba iran i ya owẹ rrilo ẹe 6963,The hand of the Lord was heavy against the people of Ashdod and he terrified and afflicted them with tumors both Ashdod and its territory,E Nọyaẹnmwa keghi rri emwa Asdọd oya ẹsẹse ọ na runran iran 6964,And when the men of Ashdod saw how things were they said The ark of the God of Israel must not remain with us for his hand is hard against us and against Dagon our god,Iran ghi miẹn emwi ne ọ sunu iran keghi kha wẹẹ Osanobua ọghe Izrẹl ọ re ọ rri ma oya na ke ima kevbe Dagọn ne ẹbọ mwa Ma i ghi kue ne Ẹkpẹti Ile na ye gha rre emwa na ọvbehe 6965,So they sent and gathered together all the lords of the Philistines and said What shall we do with the ark of the God of Israel They answered Let the ark of the God of Israel be brought around to Gath So they brought the ark of the God of Israel there,Rhunmwuda ọnii iran keghi gie ne a ya tie enigie isẹn ọghe emwa Filistin iran keghi nọ iran wẹẹ Vbe a gha ru Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua ivbi Izrẹl hẹ yi Iran wanniẹn tama iran wẹẹ Wa mu ẹẹn gha rrie Gat Iran keghi gele mu ẹẹn gha rrie Gat ne ọ vbe re ẹvbo e Filistin 6966,But after they had brought it around the hand of the Lord was against the city causing a very great panic and he afflicted the men of the city both young and old so that tumors broke out on them,Sokpan ọ ghi sẹ evba e Nọyaẹnmwa keghi rri ẹvbo ni oya ọ keghi fian otighi fi iran egbe Osanobua keghi ya uruvba ne ọ munọ emwa rri iran oya ọ keghi munọ emwa hia ke ibiẹka kevbe eniwanrẹn 6967,So they sent the ark of God to Ekron But as soon as the ark of God came to Ekron the people of Ekron cried out They have brought around to us the ark of the God of Israel to kill us and our people,Iran na ghi vbe mu ẹkpẹti ni gha rrie Ẹkrọn ne ọ vbe re ẹvbo e Filistin ugbẹn vbe ọ ghi se evba emwa nii hia keghi wa gha goo wẹẹ Iran mu Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua ivbi Izrẹl gha di edinran ne ọ gbele ima hia a 6968,They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines and said Send away the ark of the God of Israel and let it return to its own place that it may not kill us and our people For there was a deathly panic throughout the whole city The hand of God was very heavy there,Iran keghi vbe rhunmwuda onii dọlegbe tie enigie isẹn nii iran tama iran wẹẹ Wa mu Ẹkpẹti Ile ọghe Izrẹl werriegbe gha rrie ihe ẹre ne ọ ghẹ do gbele ima gbele ima emọ Ẹvbo hia kegha hu yo hu rre rhunmwuda Osanobua rri iran oya ẹsẹse 6969,The men who did not die were struck with tumors and the cry of the city went up to heaven,Iran ni ma wulo vbọ uruvba keghi munọ iran Iran kegha datie ẹbọ iran ne ọ do yi iran obọ 6970,The ark of the Lord was in the country of the Philistines seven months,Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ghi ghe uki ihinrọn nẹ vbe Filistia 6971,And the Philistines called for the priests and the diviners and said What shall we do with the ark of the Lord Tell us with what we shall send it to its place,avbe ọkaolotu iran keghi tie avbe ohẹn kevbe ọbo edunna iran keghi nọ iran wẹẹ Vbe ima gha ru Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa hẹ A deghẹ ma mu ẹẹn werriegbe gha rrie ehe ne ọ ke rre de emwi ne ima gha rhie lele ẹe gha khian 6972,They said If you send away the ark of the God of Israel do not send it empty but by all means return him a guilt offering Then you will be healed and it will be known to you why his hand does not turn away from you,Iran keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ wa mu Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua Izrẹl werriegbe te uwa gha viọ emwi izẹọhẹ lele ẹe ne uwa ya ha osa orukhọ uwa A ghẹ gie Ẹkpẹti Ile nii werriegbe vbe ne a ma na viọ emwi izẹ ọhẹ lele ẹe vbenian ọre a gha na mu uwa egbe rran wa ghi do rẹn emwi ne ọ si ẹe ne ọ na gha mianmwẹ uwa ke ẹghẹ ni gha dee 6973,And they said What is the guilt offering that we shall return to him They answered Five golden tumors and five golden mice according to the number of the lords of the Philistines for the same plague was on all of you and on your lords,Iran keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne ima gha ya zẹ ọhẹ lele ẹe Iran keghi wanniẹn wẹẹ Amazẹ ọghe uruvba isẹn ne a ya igoru ma kevbe ofẹn isẹn ọkpọkpa ghi gha re ọghe ọkpọkpa vbe uwu avbe enigie e Filistin 6974,So you must make images of your tumors and images of your mice that ravage the land and give glory to the God of Israel Perhaps he will lighten his hand from off you and your gods and your land,Wa ghi mannọ amazẹ ọghe avbe uruvba kevbe ofẹn nii ya ẹvbo uwa rrie na ne uwa vbe miẹn orukhọ uwa kue ma Osanobua Izrẹl U ghaghe ọ ghi dobọ oya ne ọ ya rri uwa kevbe ẹbọ uwa kevbe otọ uwa re yi 6975,Why should you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts After he had dealt severely with them did they not send the people away and they departed,Vbọzẹ ne uwa gha na ze vbe ẹkoko udu zẹ vbe ne ọba Igipt kevbe emwa Igipt ye Yerre vbene Osanobua zuọzuọ iran hẹ iran te do gie ivbi Izrẹl kpa vbe Igipt rre 6976,Now then take and prepare a new cart and two milk cows on which there has never come a yoke and yoke the cows to the cart but take their calves home away from them,Rhunmwuda onii nian wa kun okotọ ọgbọn wa munọ ẹmila eva ne a ma he ya gua ẹdẹ gbalọ iran ginna okotọ nii wa ghi khulo ivbi iran werriegbe gha rrie irhu 6977,And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold which you are returning to him as a guilt offering Then send it off and let it go its way,Wa mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa nii ne uwa mu ẹẹn yan okotọ nii Wa ghi viọ amazẹ ọghe igoru ne uwa mannọẹn nii ne uwa ra ya ze ọhẹ gie ẹe ne uwa ya ha osa orukhọ uwa ye ẹkpẹti mu ke Ẹkpẹti Ile nii wa ghi sua okotọ nii ghe odẹ ne uwa ho ne ọ laghe nu uwa gie ẹe tobọ ẹre gha khian 6978,and watch If it goes up on the way to its own land to Bethshemesh then it is he who has done us this great harm but if not then we shall know that it is not his hand that struck us it happened to us by coincidence,Wa ghi gha ghe ẹre vbe ọ khian Ọ gha laghe odẹ Bẹt Siemẹs ọ rhie maa wẹ Osanobua ọghe ivbi Izrẹl ọ re ọ gie avbe emwi ni wegbe na rruan uwa sokpan a deghẹ ọ ma ru vberriọ a ghi rẹn wẹ ẹ i re irẹn ọ re ọ gie emianmwẹ ni rre vbene emwi defi nọ 6979,The men did so and took two milk cows and yoked them to the cart and shut up their calves at home,Iran keghi ru vbene a tama iran iran keghi mu ẹmila amwẹ eva iran na gbalọ iran ginna okotọ nii iran ke dee ivbi iran ye uwu ogba 6980,And they put the ark of the Lord on the cart and the box with the golden mice and the images of their tumors,Iran keghi mu Ẹkpẹti Ile nii ye uwu okotọ ke ẹe kevbe ẹkpẹti ne iran viọ amazẹ igoru ọghe uruvba kevbe ofẹn nii yi 6981,And the cows went straight in the direction of Bethshemesh along one highway lowing as they went They turned neither to the right nor to the left and the lords of the Philistines went after them as far as the border of Bethshemesh,Avbe ẹmila nii keghi suẹn okhian ghe odẹ Bẹt Siemẹs iran na wa gha rrie evba taara vbene iran ma na vbe zẹdẹ lahin urodẹ rre hiehiere Iran kegha tu vbene iran wa ya khian nii Enigie Filistin isẹn nii keghi lele iran sẹ uwu Bẹt Siemẹs 6982,Now the people of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley And when they lifted up their eyes and saw the ark they rejoiced to see it,Ivbi e Bẹt Siemẹs kegha fian ọka vbe uwu iya Udomwurri iran ghi tọn aro mu ya ghe Ẹkpẹti Ile iran keghi kakabọ ghọghọ 6983,The cart came into the field of Joshua of Bethshemesh and stopped there A great stone was there And they split up the wood of the cart and offered the cows as a burnt offering to the Lord ,Okotọ nii kegha die ugbo ọghe Jọsua ne ọ rre Bẹt Siemẹs ọ na mudia vba vbe ọkpẹn okuta nọkhua ọkpa Emwa nii keghi sọ erhan ọghe okotọ nii iran na gbele avbe ẹmila nii iran keghi giẹn ọnrẹn ruan zẹ vbe emwi izọ ese ghe e Nọyaẹnmwa 6984,And the Levites took down the ark of the Lord and the box that was beside it in which were the golden figures and set them upon the great stone And the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices on that day to the Lord ,Avbe e Livai keghi tọn Ẹkpẹti Ile nii mu ke ẹe kevbe ẹkpẹti ne iran viọ amazẹ igoru yi nii iran keghi viọ iran yan okuta nii Ẹre emwa e Bẹt Siemẹs na viọ emwi izẹọhẹ ne a giẹn uan rre deba emwi izọ ese ọvbehe gie Nọyaẹnmwa 6985,And when the five lords of the Philistines saw it they returned that day to Ekron,Enigie e Filistin isẹn nii kegha ghe iran vbe iran ru ẹe Iran keghi werriegbe gha rrie Ẹkrọn vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ zẹẹ 6986,These are the golden tumors that the Philistines returned as a guilt offering to the Lord one for Ashdod one for Gaza one for Ashkelon one for Gath one for Ekron,Ivbi e Filistin keghi viọ uruvba igoru gie Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi izọese ye orukhọ iran ọkpọkpa vbọ kegha re ọghe Asdọd e Gaza Askẹlọn e Gat kevbe Ẹkrọn 6987,and the golden mice according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords both fortified cities and unwalled villages The great stone beside which they set down the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua of Bethshemesh,Iran viọ avbe ofẹn igoru gha khian ọkpọkpa vbọ kegha re ọghe ọkpọkpa vbe ẹvbo ne iran khaemwisẹ yan ighẹ enigie e Filistia nii avbe ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa kevbe avbe igue ne a ma gbe ekẹn gaa Okuta nọkhua ne ọ rre ugbo e Jọsua ne ovbi Bẹt Siemẹs ne iran mu Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa yan te ọ yerre evba banbanna zẹ vbe iyama ọghe emwi ne ọ sunu 6988,And he struck some of the men of Bethshemesh because they looked upon the ark of the Lord He struck seventy men of them and the people mourned because the Lord had struck the people with a great blow,E Nọyaẹnmwa keghi gbele ivbi Bẹt Siemẹs eso rhunmwuda iran kegha ghe uwu Ẹkpẹti Ile nii ọ keghi gbele arhin ekigbe sẹ iyenẹ vbe uwu iran Emwa nii keghi khiẹ rhunmwuda ne eso na wulo vbe uwu iran 6989,Then the men of Bethshemesh said Who is able to stand before the Lord this holy God And to whom shall he go up away from us,Rhunmwuda ọnii ivbi e Bẹt Siemẹs keghi kha wẹẹ De emwa ne ọ gha sẹtin mudia vbe odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua nọhuanrẹn na De ehe ne ima gha mu ẹẹn gha rrie ne a miẹn ehe na mu ẹẹn hin ehe ne ima ye rre 6990,So they sent messengers to the inhabitants of Kiriathjearim saying The Philistines have returned the ark of the Lord Come down and take it up to you,Iran keghi gie emwa gha rrie kirriat Jearim ya khama iran wẹẹ Avbe e Filistin mu Ẹkpẹti Ile werriegbe rre wa gha de do mu ẹẹn 6991,And the men of Kiriathjearim came and took up the ark of the Lord and brought it to the house of Abinadab on the hill And they consecrated his son Eleazar to have charge of the ark of the Lord ,Ẹre emwa kirriat Jearim na ya mu Ẹkpẹti Ile iran na ya mu ẹẹn ye owa Abinadab ne ọ rre uhunmwu oke Iran keghi ya Eliaza ne ovbi ẹre yo ulamwẹ ne ọ gha gbe aro ghe ẹre 6992,From the day that the ark was lodged at Kiriathjearim a long time passed some twenty years and all the house of Israel lamented after the Lord ,Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa kpee vbe kirriat Jearim ẹsẹse ọ sẹ odẹ ukpo ugie Vbe uwu ẹghẹ na hia ivbi Izrẹl kegha tu tie e Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ yi iran obọ 6993,And Samuel said to all the house of Israel If you are returning to the Lord with all your heart then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the Lord and serve him only and he will deliver you out of the hand of the Philistines,E Samuẹl keghi tama ivbi Izrẹl wẹẹ A deghẹ te uwa ghi ra ya ekhọe uwa hia dọlegbe bu e Nọyaẹnmwa gha dee nian wa ghi viọ avbe ẹbọ ẹrrẹe kevbe amazẹ ọghe Astat ne ẹbọ ne ọkhua ni gue kua Wa ye egbe uwa hia fi ohan ne Nọyaẹnmwa ne uwa vbe gha ga irẹn ọkpa rẹn ghi do miẹn uwa fan hin obọ ẹtin emwa Filistin rre 6994,So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth and they served the Lord only,Rhunmwuda ọnii ivbi Izrẹl keghi viọ avbe amazẹ e Baal ni gue iran kua deba ọghe Astat iran na gha ga e Nọyaẹnmwa ọkpa kẹkan 6995,Then Samuel said Gather all Israel at Mizpah and I will pray to the Lord for you,Ẹre Samuẹl na tie ivbi Izrẹl hia ne iran do miẹn egbe vbe Mizpa ọ keghi tama iran wẹẹ I gha na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa ne uwa vbe evba 6996,So they gathered at Mizpah and drew water and poured it out before the Lord and fasted on that day and said there We have sinned against the Lord And Samuel judged the people of Israel at Mizpah,Iran keghi rhunmwuda ọnii ya miẹn egbe vbe Mizpa Iran keghi sa amẹ iran na sa ẹe kua zẹ vbe emwi imuohan ne Nọyaẹnmwa Iran keghi wa ya ẹdẹrriọ hia gha rre aguẹ Iran kegha kha wẹẹ Ma ru orukhọ ghe e Nọyaẹnmwa nẹ E Samuẹl kegha rre Mizpa ọ na gha khaemwisẹ yan ivbi Izrẹl 6997,Now when the Philistines heard that the people of Israel had gathered at Mizpah the lords of the Philistines went up against Israel And when the people of Israel heard of it they were afraid of the Philistines,Avbe ivbi e Filistin ghi họn ighẹ ivbi Izrẹl si egbe koko ye Mizpa enigie isẹn nii rre ẹvbo emwa Filistin keghi viọ emwa iran ladian ne iran ya gu iran khọn Ivbi Izrẹl ghi họn afianma kegha fian iran iran keghi tama e Samuẹl wẹẹ 6998,And the people of Israel said to Samuel Do not cease to cry out to the Lord our God for us that he may save us from the hand of the Philistines,Gha na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ne ọ miẹn ima fan vbe obọ ivbi e Filistia 6999,So Samuel took a nursing lamb and offered it as a whole burnt offering to the Lord And Samuel cried out to the Lord for Israel and the Lord answered him,E Samuẹl keghi gbe oteghe ohuan ọkpa ọ keghi wa giẹn ikun ẹnrẹn uan zẹ vbe emwi izọese ghe e Nọyaẹnmwa Ọ keghi na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa ne ọ yi ivbi Izrẹl obọ e Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn 7000,As Samuel was offering up the burnt offering the Philistines drew near to attack Israel But the Lord thundered with a mighty sound that day against the Philistines and threw them into confusion and they were defeated before Israel,Ẹghẹ ne Samuẹl na wa gha zọ ese nii ivbi e Filistin keghi rhulẹ ghe odaro ne iran gu iran gbinna sokpan vbe ẹghẹ nii zẹẹ e Nọyaẹnmwa keghi gie avan nukhunmwu van ke ẹrinmwi rre yan iran Ezurọ keghi la iran hia egbe iran na lẹkua 7001,And the men of Israel went out from Mizpah and pursued the Philistines and struck them as far as below Bethcar,Ivbi Izrẹl keghi ke Mizpa vẹ ladian iran na zẹ ivbi Filistin khu ya sẹ vbe a ghi bu Betka iran na gha gbele iran lele odẹ khian 7002,Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer for he said Till now the Lord has helped us,Ẹre Samuẹl na mu okuta ọkpa ọ keghi mu ẹẹn ye ẹkpo Mizpa kevbe Siẹn ọ wẹẹ Te Nọyaẹnmwa wa yi ima obọ ke ẹghẹ ni gha dee Ọ na rhunmwuda onii gha tie ẹre Okuta Iyobọ 7003,So the Philistines were subdued and did not again enter the territory of Israel And the hand of the Lord was against the Philistines all the days of Samuel,Erriọ iran na khọn e Filistin muotọ e Nọyaẹnmwa ma ghi rhie ẹghẹ ne iran ya dọlegbe mu okuo la otọe Izrẹl vbe ẹghẹ ne Samuẹl ya ẹe vbe agbọn 7004,The cities that the Philistines had taken from Israel were restored to Israel from Ekron to Gath and Israel delivered their territory from the hand of the Philistines There was peace also between Israel and the Amorites,Avbe ẹvbo ne Filistin te mu nọ hia kevbe Ẹkrọn ya sẹ Gat a keghi kie ehia werriegbe ne ivbi Izrẹl Izrẹl keghi dọlegbe miẹn otọe ẹre hia werriegbe Ọfumwegbe kegha rre ẹkpo ivbi Izrẹl kevbe emwa Kenan 7005,Samuel judged Israel all the days of his life,E Samuẹl ọ re ọ gha khaemwisẹ yan Izrẹl vbe ẹghẹ ne ọ ya ẹe vbe agbọn hia 7006,And he went on a circuit year by year to Bethel Gilgal and Mizpah And he judged Israel in all these places,Ukpukpo ọ re irẹn ya gha lae ga ke Bẹtẹl gha rrie Gilgal kevbe Mizpa Ọ ghi gha bu ohiẹn lele ehe na hia khian 7007,Then he would return to Ramah for his home was there and there also he judged Israel And he built there an altar to the Lord ,Iyeke onii ọ ghi vbe gha rrie Rama ne ẹvbo ẹre ọ ghi vbe ya bu ohiẹn vba Ọ keghi bọ aka ọkpa ne Nọyaẹnmwa vbe Rama 7008,When Samuel became old he made his sons judges over Israel,E Samuẹl ghi khian ọmaẹn nẹ ọ keghi ye ivbi ẹre ru enibuohiẹn vbe Izrẹl 7009,The name of his firstborn son was Joel and the name of his second Abijah they were judges in Beersheba,A kegha tie ovbi ẹre ne ọdiọn Joẹl a keghi tie nekherhe Abija iran kegha re enibuohiẹn vbe Biẹsiẹba 7010,Yet his sons did not walk in his ways but turned aside after gain They took bribes and perverted justice,Sokpan iran ma lele ukpowẹ erha iran Igho ne a khuan ọkpa ọ re aro iran wa gha ye Rhunmwuda ọnii iran kegha rri igho odieke iran na gha khiẹn ohiẹn bu 7011,Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah,Avbe ọkaolotu Izrẹl hia keghi si koko iran na bu e Samuẹl gha rrie Rama 7012,and said to him Behold you are old and your sons do not walk in your ways Now appoint for us a king to judge us like all the nations,iran tama rẹn wẹẹ Ghe u khian ọmaẹn nẹ avbe ivbi uẹ i vbe lele ukpowẹ ruẹ Rhunmwuda ọnii zẹ ọba ọkpa yọ ne ọ gha khaemwisẹ yan ima ne ima vbe gha mwẹ ọba vbene avbe ẹvbo ọvbehe vbe mwẹ ọnrẹn 7013,But the thing displeased Samuel when they said Give us a king to judge us And Samuel prayed to the Lord ,Ẹko e Samuẹl ma rhiẹnrhiẹn ye ne iran na nọ ọba na ọ keghi rhunmwuda ọnii na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa 7014,And the Lord said to Samuel Obey the voice of the people in all that they say to you for they have not rejected you but they have rejected me from being king over them,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Danmwehọ ẹmwẹ ne iran rhirhi tama ruẹn ẹ i re uwẹ ọ re iran he mẹ ọ re iran he zẹ vbe ọba iran 7015,According to all the deeds that they have done from the day I brought them up out of Egypt even to this day forsaking me and serving other gods so they are also doing to you,Ke ẹghẹ ne I ya viọ iran ke otọe Igipt ladian gha dee ọ re iran ke he mwẹ ye otọ iran na gha ga avbe ẹbọ ọvbehe banbanna nian emwi ne iran ru mwẹ re ke ẹghẹ nii gha dee ọ re iran vbe ru uwẹ re na 7016,Now then obey their voice only you shall solemnly warn them and show them the ways of the king who shall reign over them,Rhunmwuda ọnii nian khuẹnniẹn ye iran re sokpan u ghi ya obọ sekhae ne iran u ghi rhan otọ ẹre ma iran vbene avbe ọba iran gha ru iran hẹẹ 7017,So Samuel told all the words of the Lord to the people who were asking for a king from him,E Samuẹl keghi talọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama rẹn hia ma avbe emwa ni do gha nọ irẹn ọba nii 7018,He said These will be the ways of the king who will reign over you he will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen and to run before his chariots,E Samuẹl keghi kha wẹẹ Vbene ọba uwa khian ru uwa ọ re ena khin ọ gha ya ivbi uwa hia khian ivbiyokuo Eso vbọ gha winna vbe ikẹkẹ okhuae ọghe okuo ẹre eso vbe uwu iran ni ọ ra gha gbinna ne ẹẹn eso vbọ ghi vbe gha rhulẹ vbe odaro ikẹkẹ okuo ẹre 7019,And he will appoint for himself commanders of thousands and commanders of fifties and some to plow his ground and to reap his harvest and to make his implements of war and the equipment of his chariots,Ọ gha ya eso vbọ ru ivbiyokuo ni gbearoghe ivbiyokuo arriaisẹn eso ghi vbe gha re ni gbearoghe ekigbe siyeha Ivbi uwa gha rhọ emwiokọ ẹre iran ghi gha dunmwu emwi gbinna rẹn kevbe ọghe ikẹkẹ okuo ẹre 7020,He will take your daughters to be perfumers and cooks and bakers,Ivbi uwa ni ikhuo ghi gha le ori ne ọ winhin ne ẹẹn eso ghi gha re ni le evbare kevbe ni le e brẹd 7021,He will take the best of your fields and vineyards and olive orchards and give them to his servants,Ọ gha ya otọ uwa ni maa sẹ ru ogba azara ẹre kevbe ugbo ohọ ọ ghi viọ ne emwa ni rre asẹ vbe ototọ ẹre 7022,He will take the tenth of your grain and of your vineyards and give it to his officers and to his servants,Ọ gha viọ a ghae ye ihigbe emwiokọ uwa ọ gha viọ ne iran ni guẹe ziro vbe ẹguae kevbe emwa ni rre asẹ ọvbehe vbe ototọ ẹre 7023,He will take your male servants and female servants and the best of your young men and your donkeys and put them to his work,Ọ gha viọ eguọmwadia uwa kevbe ẹmila uwa ni maa sẹ kevbe ekẹtẹkẹtẹ ehia ghi gha winna ne ẹẹn 7024,He will take the tenth of your flocks and you shall be his slaves,Ọ gha viọ a ghae ye ihe igbe ọghe ohuan uwa wa ghi do khian eviẹn ọnrẹn 7025,And in that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves but the Lord will not answer you in that day,Ẹghẹ nii gha sẹ wa ghi gha gui ẹzọ orriara ọghe ọna imaan vbe ekpa avbe ọba uwa ne uwa tobọ uwa zẹe sokpan e Nọyaẹnmwa i ra zẹ ye ẹzọ ne uwa gui 7026,But the people refused to obey the voice of Samuel And they said No But there shall be a king over us,Emwa nii ma kue zẹ ye Samuẹl re Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o Ma gualọ ọba 7027,that we also may be like all the nations and that our king may judge us and go out before us and fight our battles,Ne ima miẹn ehe na do gha yevbe avbe ẹvbo ọvbehe ne ima gha mwẹ ọba ne ọ gbearoghe ima ne ọ gha viọ ima yo okuo ne ọ gha khọn okuo ne ima 7028,And when Samuel had heard all the words of the people he repeated them in the ears of the Lord ,E Samuẹl keghi danmwehọ ẹmwẹ hia ne iran ta ẹe ọ na ya na ehia ma e Nọyaẹnmwa 7029,And the Lord said to Samuel Obey their voice and make them a king Samuel then said to the men of Israel Go every man to his city,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ru ẹe vbene iran ho ne u rhie ọba ne iran Ẹre Samuẹl na tama ivbi Izrẹl ne iran gha rrie owa 7030,There was a man of Benjamin whose name was Kish the son of Abiel son of Zeror son of Becorath son of Aphiah a Benjaminite a man of wealth,Okpia ọkpa kegha rre ẹwae ọghe Bẹnjamin a keghi tie ẹre Kis ovbi Abiẹl eyẹ e Zẹrọ ẹgbẹe Bakorat vbe uniẹn Afia E Kis kegha re ọmwa ne ọmwa igho ọ keghi vbe hin usi 7031,And he had a son whose name was Saul a handsome young man There was not a man among the people of Israel more handsome than he From his shoulders upward he was taller than any of the people,Ọ kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Sọl ọ kegha re ẹghele ne ọ mose ẹsẹse Ọ ye ibata ọkpa tan sẹẹ ọ kevbe mose sẹ emwa hia ni rre Izrẹl 7032,Now the donkeys of Kish Sauls father were lost So Kish said to Saul his son Take one of the young men with you and arise go and look for the donkeys,Ẹsin e Kis eso keghi wii rẹn na rhunmwuda onii tama e Sọl wẹẹ Rhie ọguọmwadia ọkpa ba egbe ne u ya gualọ avbe ẹsin mwẹ 7033,And he passed through the hill country of Ephraim and passed through the land of Shalishah but they did not find them And they passed through the land of Shaalim but they were not there Then they passed through the land of Benjamin but did not find them,Iran keghi la Ifreim ne ẹvbo oke fo kevbe ako otọ Sialisia sokpan iran ma miẹn iran Iran na vbe ya sẹ otọ Sialim sokpan avbe ẹsin i vbe rre evba Iran na vbe ye otọ Bẹnjamin sokpan iran ma ye miẹn iran 7034,When they came to the land of Zuph Saul said to his servant who was with him Come let us go back lest my father cease to care about the donkeys and become anxious about us,Iran ghi sẹ otọ Zuf e Sọl keghi tama ọguọmwadia ẹre wẹẹ Gie ima gha rrie owa ne a ghẹ miẹn wẹ ẹ i re igbinna ẹsin erha mwẹ ghi ye ọ ghi do gha hawa yo hawa rre ba ẹmwẹ ima 7035,But he said to him Behold there is a man of God in this city and he is a man who is held in honor all that he says comes true So now let us go there Perhaps he can tell us the way we should go,Ọkpọmwa nii keghi wanniẹn wẹẹ Mudia nẹ o Okpia nọwanrẹn ọkpa rre ẹvbo na te emwa hia wa ya ọghọ ne ẹẹn rhunmwuda ẹmwẹ ne ọ rhirhi ta te ọ gha sunu Gie ima bu ẹre u gha ghe ọ gha sẹtin tama ima ehe ne ima gha na miẹn ẹsin na 7036,Then Saul said to his servant But if we go what can we bring the man For the bread in our sacks is gone and there is no present to bring to the man of God What do we have,E Sọl kegha kha wẹẹ Ma gha bu ẹre gha khian de emwi ne ima gha rhie ne ẹẹn Evbare ma ghi kẹe vbe ẹkpo ima Ma i mwẹ emwi ọkpa kẹkan ne a ra rhie ne ẹẹn ra ọ rrọọ 7037,The servant answered Saul again Here I have with me a quarter of a shekel of silver and I will give it to the man of God to tell us our way,Ọguọmwadia nii keghi kha wẹẹ I mwẹ ikọbọ ne i gha rhie ne ẹẹn ọ ghi vbe tama ima ehe ne ima gha na miẹn iran 7038,Formerly in Israel when a man went to inquire of God he said Come let us go to the seer for todays prophet was formerly called a seer And Saul said to his servant Well said come let us go So they went to the city where the man of God was As they went up the hill to the city they met young women coming out to draw water and said to them Is the seer here,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Iro esi u zẹẹ Gie a gha khian Ẹre iran na gha rrie ẹvbo ne ọmwa ne ọ huanrẹn nii ye Iran ghi mu oke hin rrie ẹvbo nii iran keghi miẹn ibiẹka ikhuo ni tuorre dee iran ra do sa amẹ Iran keghi nọ avbe ibiẹka ikhuo nii wẹẹ Ọbiro rre owa ra Ẹkpo nẹdẹ ọmwa gha te ra nọọn Osanobua emwi ọ ghi kha wẹẹ Wa gia gha rrie ọghe ọbiro Rhunmwuda ẹghẹ nii ọbiro ọre a tie avbe akhasẹ 7039,They answered He is behold he is just ahead of you Hurry He has come just now to the city because the people have a sacrifice today on the high place As soon as you enter the city you will find him before he goes up to the high place to eat For the people will not eat till he comes since he must bless the sacrifice afterward those who are invited will eat Now go up for you will meet him immediately,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn ọ rre owa Ghe ọ wa khian vbe odaro uwa nian Wa tua owẹ ye okhian te ọ da ke ehe rre na rhunmwuda emwa gha zọ ese ẹrẹna vbe aka ne ọ rre uhunmwu oke U gha wa da la ore ẹvbo u gha miẹn ọẹn vbe ọ te hin ukhunmwu ya rri evbare Avbe emwa i ra suẹn evbare gha re ọ te sẹ evba rhunmwuda te irẹn gha ka na erhunmwu emwi izọese nẹ emwa nii ke suẹn evbare gha re Wa gha rrie evba nii nian wa gha miẹn ọẹn vba vbe ọwarọkpa 7040,So they went up to the city As they were entering the city they saw Samuel coming out toward them on his way up to the high place,Ẹre Sọl kevbe ọkpọmwa rẹn na rhunmwuda onii gha rrie ore ẹvbo vbene iran wa khian nii iran keghi bẹghe Samuẹl ọ khian bu iran ke odaro dee ọ rrie ehe ne emwa na gaa 7041,Now the day before Saul came the Lord had revealed to Samuel,Vbe a tie ẹre akhuẹ e Sọl khian rre e Nọyaẹnmwa keghi tama Samuẹl wẹẹ 7042,Tomorrow about this time I will send to you a man from the land of Benjamin and you shall anoint him to be prince over my people Israel He shall save my people from the hand of the Philistines For I have seen my people because their cry has come to me,Vbe odẹ ẹghẹ na akhuẹ I gha gie okpia ọkpa ke uniẹn e Bẹnjamin bu ruẹ rre u ghi nọnọ ori ye ọre uhunmwu zẹ vbe ne ọkhaemwisẹ yan avbe emwa mwẹ rẹn ọ ra sinmwi iran hin obọ emwa Filistin rre I miẹn usẹ ne emwa mwẹ sẹ I vbe họn eve ne iran viẹ ye ẹmwẹ iyobọ 7043,When Samuel saw Saul the Lord told him Here is the man of whom I spoke to you He it is who shall restrain my people,Ugbẹn vbe Samuẹl ghi bẹghe Sọl e Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Ọmwa ne I kha ọna khin Rẹn ọ re ọ ra gha khaemwisẹ yan emwa mwẹ 7044,Then Saul approached Samuel in the gate and said Tell me where is the house of the seer,Ẹre Sọl na khian bu e Samuẹl gha rrie ọkpẹn onurho ọ keghi nọ rẹn wẹẹ Tama mwẹ de ehe ne ọbiro ye 7045,Samuel answered Saul I am the seer Go up before me to the high place for today you shall eat with me and in the morning I will let you go and will tell you all that is on your mind,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ ọrọre nene ọbiro Ke odaro mẹ ne u khianmwu vbe ehe ne a na gaa Wa eveva gha deba mwẹ rri evbare ẹrẹna Owiẹ ne akhuẹ I gha rhie ewanniẹn ye ọta ne u nọ rẹn hia nẹ I ghi zẹ uwa urrie 7046,As for your donkeys that were lost three days ago do not set your mind on them for they have been found And for whom is all that is desirable in Israel Is it not for you and for all your fathers house,Zẹ vbe ọghe avbe ekẹtẹkẹtẹ ne ọ wiri nẹghẹdia wa ghẹ ghi kpokpo egbe ba ẹmwẹ iran rhunmwuda a miẹn iran nẹ Sokpan de ọmwa ne emwa Izrẹl wa rhie aro ye odẹ gha khẹ yi Ẹ i re uwẹ nọ kevbe ẹgbẹe erhaa 7047,Saul answered Am I not a Benjaminite from the least of the tribes of Israel And is not my clan the humblest of all the clans of the tribe of Benjamin Why then have you spoken to me in this way,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Ovbi ẹwae Bẹnjamin ọ re I khin ẹwae ne ọ kanmwa sẹ vbe Izrẹl Ẹgbẹe erha mwẹ ọ re ọ vbe re ne ọ kanmwa sẹ vbe ẹwae nii ẹgbẹe mwẹ ọ re ọ vbe re ne ọ ma hin usi vbe ẹwae nii Vbọzẹ ne u ghi na ta ẹmwẹ vberriọ ma mwẹ 7048,Then Samuel took Saul and his young man and brought them into the hall and gave them a place at the head of those who had been invited who were about thirty persons,Ẹre Samuẹl na viọ e Sọl ke ẹe kevbe ọguọmwadia ẹre la ọgua nọkhua nii ọ keghi wẹ ne iran tota ye ihe ọdiọn vbe eteburu ne emwa ne a tiere na tota iran kegha re omwa arhin ọgban 7049,And Samuel said to the cook Bring the portion I gave you of which I said to you Put it aside,E Samuẹl keghi tama ọmwa ne ọ le evbare wẹẹ Rhie emiowo ne I fian mu ne uẹn mu hin rre ye efẹn ọkpa nii rre 7050,So the cook took up the leg and what was on it and set them before Saul And Samuel said See what was kept is set before you Eat because it was kept for you until the hour appointed that you might eat with the guests So Saul ate with Samuel that day,Ẹre ọmwa ne ọ le evbare nii na mu owẹ aranmwẹ nii kevbe efun esiesi ne ọ lele ẹe ọ na mu ye Sọl otọ E Samuẹl keghi kha wẹẹ Ghe emiowo ne a fian khẹ ruẹ Riọe rhunmwuda te a rhie ẹre ye otọ khẹ ruẹ ne u deba avbe emwa na ne I tiere rri evbare ẹghẹ na Ẹre Sọl na gu e Samuẹl rri evbare ẹdẹrriọ 7051,And when they came down from the high place into the city a bed was spread for Saul on the roof and he lay down to sleep,Iran ghi ke ehe ne iran na ya gaa na sẹ ore ẹvbo iran keghi wa ukpo ne Sọl vbe egedege 7052,Then at the break of dawn Samuel called to Saul on the roof Up that I may send you on your way So Saul arose and both he and Samuel went out into the street,rẹn keghi vbiẹ evba Ẹdẹ ghi gbe e Samuẹl keghi tie Sọl vbe egedege wẹẹ Kpaegbe ne I do zẹ uwa urrie E Sọl keghi kpaegbe rẹn vbe Samuẹl kegha khian la adesẹ ore 7053,As they were going down to the outskirts of the city Samuel said to Saul Tell the servant to pass on before us and when he has passed on stop here yourself for a while that I may make known to you the word of God,Iran ghi sẹ ọkpẹn ehe ne ẹvbo sẹẹ e Samuẹl keghi tama e Sọl wẹẹ Tama ọguọmwadia ruẹ ne ọ khian ke odaro ne ima Ọguọmwadia nii keghi kpao e Samuẹl keghi ye gha guan khian wẹẹ Mudia khẹ mwẹ vbe ẹghẹ kherhe ne I tama ruẹn vbene Osanobua kha hẹ 7054,Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage,Ẹre Samuẹl na mu ovbi ẹluba ori ọ na hihiẹe yan e Sọl uhunmwu ọ mu ẹre unu hiẹnhiẹn ọ wẹẹ E Nọyaẹnmwa nọnọ ori yan ruẹn ne u gha re ne ọ khaemwisẹ yan emwa Izrẹl ne emwa rẹn U gha khaemwisẹ yan avbe emwa rẹn u ghi fannọ iran ye otọ hin obọ iran ne eghian iran hia rre Emwi ne a gha ya yi ama yọ wẹ te Nọyaẹnmwa gele zẹ ruẹ ne u gha khaemwisẹ yan iran ne emwa rẹn ọ re ọna khin 7055,When you depart from me today you will meet two men by Rachels tomb in the territory of Benjamin at Zelzah and they will say to you The donkeys that you went to seek are found and now your father has ceased to care about the donkeys and is anxious about you saying What shall I do about my son,U gha kpao vbe ehe ne I ye rre nẹ ẹrẹ u gha khian vba ikpia eva vbe ọkpẹn idin Rekiẹl vbe Zẹleza ne ọ rre otọ Bẹnjamin Iran gha tama ruẹn wẹ a miẹn avbe ekẹtẹkẹtẹ ne u gualọ khian nẹ wẹ ẹ i re igbinna avbe eni ọ re erhaa ghi ye ighẹ ẹmwẹ ruẹn ọre ọ ghi mu ro wẹẹ Vbe I a ra ru ẹmwẹ ovbi mwẹ hẹ 7056,Then you shall go on from there farther and come to the oak of Tabor Three men going up to God at Bethel will meet you there one carrying three young goats another carrying three loaves of bread and another carrying a skin of wine,U gha ke evba kpao u ghi do sẹ isi erhan iruemwi ne ọ rre Tabọ U ghi miẹn ikpia eha ni rrie Bẹtẹl ne iran ya zọ ese ghe Osanobua vbe Bẹtẹl Ọkpa vbọ gha viọ ivbi ẹwe eha mwẹ ọkpa gha viọ ebrẹd eha mwẹ kevbe ne ogieha ghi mu ọgọ ohian ayọn mwẹ 7057,And they will greet you and give you two loaves of bread which you shall accept from their hand,Iran gha tuọ iran ghi vbe viọ eva ne uẹn vbe ebrẹd nii u ghi miẹn iran re 7058,After that you shall come to Gibeathelohim where there is a garrison of the Philistines And there as soon as you come to the city you will meet a group of prophets coming down from the high place with harp tambourine flute and lyre before them prophesying,U ghi gha rrie oke Osanobua ne ọ rre Gibea ehe ne agọ ivbi e Filistia ọkpa ye U gha sẹ onurho ẹvbo nii u gha miẹn otu avbe akhasẹ eso ni tuorre ke aka ne ọ rre uhunmwu oke nii dee iran gha kpe akpata ema ufere kevbe ẹgiọn Iran ghi gha kuu iran ghi gha golo 7059,Then the Spirit of the Lord will rush upon you and you will prophesy with them and be turned into another man,Orhiọn Osanobua gha hin yan ruẹn u ghi deba iran gha ku u ghi vbe gha go u ghi gha ru vbe ọmwa ughaẹn fẹẹrẹ 7060,Now when these signs meet you do what your hand finds to do for God is with you,Emwi na ghẹ ghi sunu u ghi ru vbe ne Osanobua rhie ye uẹ ekhọe 7061,Then go down before me to Gilgal And behold I am coming down to you to offer burnt offerings and to sacrifice peace offerings Seven days you shall wait until I come to you and show you what you shall do,U ghi ke odaro mẹ gha rri Gilgal I gha do vba ruẹ vbe odọ ne i do zọ ese na giẹn uan kevbe isara U ghi mudia la ikpẹdẹ ihinrọn khẹ mwẹ vbe evba I te do tama ruẹn emwi ne u gha ru 7062,When he turned his back to leave Samuel God gave him another heart And all these signs came to pass that day,E Sọl ghi fi egbe werriẹ ne ọ kpao vbe ehe ne Samuẹl ye Osanobua keghi mu akpa ọgbọn yọ e Sọl emwi ne Samuẹl tama rẹn hia keghi wa sẹ ẹdẹ rriọ 7063,When they came to Gibeah behold a group of prophets met him and the Spirit of God rushed upon him and he prophesied among them,E Sọl kevbe ọguọmwadia ẹre ghi sẹ Gibea otu akhasẹ ọkpa keghi do vba ẹre Orhiọn Osanobua keghi hin yan rẹn udomwurri ọ na deba iran gha kuu ọ kevbe gha go 7064,And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets the people said to one another What has come over the son of Kish Is Saul also among the prophets,Emwa ni ka rẹn ọnrẹn yi ghi miẹn ọẹn vbe ọ ru emwi vberriọ iran kegha nọ egbe wẹẹ Vbọ ghi rruan ovbi e Kis yi E Sọl vbe khian akhasẹ nẹ ra 7065,And a man of the place answered And who is their father Therefore it became a proverb Is Saul also among the prophets,Okpia ọkpa ne ọ rre evba keghi nọ wẹẹ Iran ne akhasẹ nekpa na vboo de emwa ne erha iran khin yi Erriọ ẹmwẹ na ne emwa ta ya suẹn wẹẹ Te Sọl ne arẹngbe ghi vbe khian akhasẹ ra 7066,When he had finished prophesying he came to the high place,E Sọl ghi ku nẹ deba ugomwẹ ọ kegha rrie aka ne ọ rre uhunmwu oke 7067,Sauls uncle said to him and to his servant Where did you go And he said To seek the donkeys And when we saw they were not to be found we went to Samuel,Ovbiye erha Sọl ghi nọ irẹn vbe ọguọmwadia ẹre wẹẹ Vbe uwa ye ke ẹdẹ rriọ gha de yi E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Avbe ekẹtẹkẹtẹ ma gha gualọ ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ ma ma miẹn ọẹn ma keghi ya miẹn e Samuẹl 7068,And Sauls uncle said Please tell me what Samuel said to you,Ovbiye erha ẹe ni keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọ ghi tama uwa 7069,And Saul said to his uncle He told us plainly that the donkeys had been found But about the matter of the kingdom of which Samuel had spoken he did not tell him anything,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Ọ tama ima ighẹ a miẹn avbe emwirri nii nẹ Sokpan ọ ma tama ovbiye erha ẹe ni wẹ Samuẹl tama rẹn wẹ rẹn gha rriọba 7070,Now Samuel called the people together to the Lord at Mizpah,E Samuẹl keghi tie emwa nii hia si koko vbe Mizpa ne iran ru ugamwẹ 7071,And he said to the people of Israel Thus says the Lord the God of Israel I brought up Israel out of Egypt and I delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of all the kingdoms that were oppressing you,Ọ keghi tama iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Mẹ ọ re ọ viọ uwa ke Igipt ladian I keghi miẹn uwa fan vbe obọ ivbi Igipt kevbe avbe emwa ọvbehe hia ni gha kpokpo uwa 7072,But today you have rejected your God who saves you from all your calamities and your distresses and you have said to him Set a king over us Now therefore present yourselves before the Lord by your tribes and by your thousands,Mẹ ọrọre Osanobua uwa ne ọ viọ uwa hin uwu ukpokpo kevbe ọlọghọmwa ne uwa ye rre sokpan banbanna nian wa he mwẹ yotọ wa na wẹ ne I rhie ọba ne uwa Ọ maa khekherriọ wa do si egbe koko ye odaro mwẹ vbe uniẹn kevbe ẹgbẹe 7073,Then Samuel brought all the tribes of Israel near and the tribe of Benjamin was taken by lot,Ẹre Samuẹl na wẹ ne uniẹn ọkpọkpa gha ladian e Nọyaẹnmwa keghi hannọ uniẹn e Bẹnjamin zẹ 7074,He brought the tribe of Benjamin near by its clans and the clan of the Matrites was taken by lot and Saul the son of Kish was taken by lot But when they sought him he could not be found,Ẹre Samuẹl na wẹ ne ẹgbẹe ni rre uniẹn Bẹnjamin gha ladian ọkpọkpa ọ keghi hannọ ẹgbẹe Metri zẹ Ẹre ikpia ni rre ẹgbẹe Metri na vbe gha ladian a keghi hannọ e Sọl ne ovbi Kis zẹ Iran ke ghi gualọ ẹe sokpan iran ma miẹn ọẹn 7075,So they inquired again of the Lord Is there a man still to come and the Lord said Behold he has hidden himself among the baggage,Iran keghi dọlegbe nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ọmwa ọvbehe yevbe rrọọ ra E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn iran wẹẹ E Sọl rre evba ọ lẹre ye iyeke ehe ne a viọ ihẹ yi 7076,Then they ran and took him from there And when he stood among the people he was taller than any of the people from his shoulders upward,Ọre iran na rhulẹ gha khian ya rhie Sọl ladian bu emwa nii gha dee ọ ghi mudia ye uwu ẹbu iran ọ keghi wa ya ibata ọkpa ohoho tan sẹ emwa hia 7077,And Samuel said to all the people Do you see him whom the Lord has chosen There is none like him among all the people And all the people shouted Long live the king,E Samuẹl keghi Tama emwa nii wẹẹ Wa ghe ọmwa ne Nọyaẹnmwa zẹẹ ọmwa ọvbehe ne ọ yevbe ọre vbe uwu ima i rrọọ Iran hia keghi wa we wẹẹ Ọba gha tọ ọ kpẹre 7078,Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship and he wrote them in a book and laid it up before the Lord Then Samuel sent all the people away each one to his home,E Samuẹl keghi rhan otọ ẹre ma emwa nii uyi ne ọ khẹ ke ọba kevbe iwinna ne ovbe khẹ ke ẹe ne ọ gha winna ọ keghi gbẹnnẹ ọẹn ye uwu ebe ọ na rhie ẹre hin rre ye ehe ne ọ huanrẹn Ọ na wẹ ne emwa hia gha rrie owa 7079,Saul also went to his home at Gibeah and with him went men of valor whose hearts God had touched,E Sọl keghi vbe gha rrie owa ẹre vbe Gibea Emwa ni mwẹ ẹtin eso ne Osanobua rhie ye ẹre ekhọe keghi lele ẹe 7080,But some worthless fellows said How can this man save us And they despised him and brought him no present But he held his peace,Sokpan avbe ẹwobi emwa eso kegha kha wẹẹ Vbe oko na ra sẹtin ru ne ima yi Iran keghi ye aro tila e Sọl rua iran ma ye imuohan gie ẹe 7081,Then Nahash the Ammonite went up and besieged Jabeshgilead and all the men of Jabesh said to Nahash Make a treaty with us and we will serve you,Ọ ghi rre uki ọkpa e Nahas ne ọba Amọn keghi mu okuo gie Jabẹs ne ọ rre otọ Giliad Ivbiyokuo ẹre keghi lẹga ẹvbo nii ọ re ivbi e Jabẹs na khama Nahas wẹẹ Gie ima do gba ta ẹe kugbe ma gha kue ne u gha khaemwisẹ yan ima 7082,But Nahash the Ammonite said to them On this condition I will make a treaty with you that I gouge out all your right eyes and thus bring disgrace on all Israel,E Nahas keghi wanniẹn wẹẹ I gha gu uwa ta ẹe kugbe a deghẹ wa kue yọ vbenian ne I wọlọ aro obọ erha ọmwa ọghe dọmwadẹ ọghe ọe kua ne I ya ọnii fa Izrẹl hia a 7083,The elders of Jabesh said to him Give us seven days respite that we may send messengers through all the territory of Israel Then if there is no one to save us we will give ourselves up to you,Avbe ọkaolotu e Jabẹs keghi kha wẹẹ Rhie ikpẹdẹ ihinrọn ne ima ya gie uhunmwu lele otọe Izrẹl hia A deghẹ a ma ghi miẹn ne ọ yi ima obọ ma zẹ egbe mwa obọ ne uẹn 7084,When the messengers came to Gibeah of Saul they reported the matter in the ears of the people and all the people wept aloud,Emwa ne a gie ẹre uhunmwu ni keghi do sẹ Gibea ẹvbo ne Sọl ye iran keghi na iyẹn ma iran ehia keghi gha viẹ rhunmwuda afianma ne ọ fian iran 7085,Now behold Saul was coming from the field behind the oxen And Saul said What is wrong with the people that they are weeping So they told him the news of the men of Jabesh,Ẹghẹ na e Sọl wa ke ugbo dee ke ẹe kevbe avbe ẹkhuia ẹmila ẹre ọ keghi nọ wẹẹ De emwi ne ọ sunu yi Vbọzẹ ne emwa hia na viẹ yi Iran keghi na iyẹn ma rẹn vbene emwa ni ke Jabẹs rre kha hẹ 7086,And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words and his anger was greatly kindled,E Sọl ghi họn ẹmwẹ na orhiọn Osanobua na hin yan rẹn ohu nọkhua keghi mu ẹẹn 7087,He took a yoke of oxen and cut them in pieces and sent them throughout all the territory of Israel by the hand of the messengers saying Whoever does not come out after Saul and Samuel so shall it be done to his oxen Then the dread of the Lord fell upon the people and they came out as one man,Ọ na munọ ẹkhuia ẹmila eva ọ keghi giagia iran ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ ọ na viọ ne emwa viọ la otọe Izrẹl hia khinkhian ne iran vbe gha kha wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ma lele e Sọl kevbe Samuẹl ye okuo vbenian ọ re a ra ru ẹmila ẹre Ohan emwi ne Nọyaẹnmwa gha ru kegha mu ivbi Izrẹl ehia keghi wa vẹ ladian vbene ọkpa ma na vbe ke ẹe vbọ 7088,When he mustered them at Bezek the people of Israel were three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand,E Sọl keghi si ehia koko vbe Bẹzẹk ehia kegha re arriaisẹn iyisẹn yan uri ni ke Izrẹl rre kevbe arriaisẹn ọgban ni ke Juda rre 7089,And they said to the messengers who had come Thus shall you say to the men of Jabeshgilead Tomorrow by the time the sun is hot you shall have salvation When the messengers came and told the men of Jabesh they were glad,Iran keghi khama emwa ne iran gie ke Jabẹs rre wẹẹ Tama emwa ruẹn wẹ ọ te sẹ ẹghẹ ogiavan akhuẹ a gha miẹn iran fan Ẹko emwa Jabẹs keghi wa rhiẹnrhiẹn uan vbe a ta ẹmwẹ na ma iran 7090,Therefore the men of Jabesh said Tomorrow we will give ourselves up to you and you may do to us whatever seems good to you,Iran keghi tama e Nahas wẹẹ Ma gha kun bu ruẹ gha dee akhuẹ u ghi ru ima emwi ne ọ ghi khọn ruẹn 7091,And the next day Saul put the people in three companies And they came into the midst of the camp in the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day And those who survived were scattered so that no two of them were left together,Vbe owiẹ ne ọ lele ẹe e Sọl keghi ghae emwa rẹn ye otu eha ẹdẹ ghi wa da wan iran keghi vẹ la agọ ọghe eghian iran iran na ya emwi yan iran ne emwa Amọn Vbe ọ te sẹ ogiavan iran gbele iran fo nẹ Iran ni ghi dekẹe na zagha a dọmwadẹ ọghe ọe na gha lẹ oghogho 7092,Then the people said to Samuel Who is it that said Shall Saul reign over us Bring the men that we may put them to death,Ẹre emwa Izrẹl na tama e Samuẹl wẹẹ De emwa ne ọ kha re yi wẹ ne e Sọl ghẹ rriọba yan ima wa viọ iran ladian gie ima ne ima gbele iran uan 7093,But Saul said Not a man shall be put to death this day for today the Lord has worked salvation in Israel,Sokpan e Sọl keghi kha wẹẹ A i gbe ọmwa rhọkpa a ẹrẹna rhunmwuda ẹdẹnẹrẹ ọ re Nọyaẹnmwa miẹn Izrẹl fan 7094,Then Samuel said to the people Come let us go to Gilgal and there renew the kingdom,Ẹre Samuẹl na tama iran wẹẹ Wa gie ima hia gha rrie Gilgal ne a vbe dọlegbe ma e Sọl ọba mwa 7095,So all the people went to Gilgal and there they made Saul king before the Lord in Gilgal There they sacrificed peace offerings before the Lord and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly,Ẹre iran hia na gha rrie Gilgal evba nii vbe ehe ne ọ huanrẹn iran keghi ma e Sọl ọba Iran keghi si isara e Sọl kevbe ivbi Izrẹl keghi ghọghọ ye emwi ne ọ sunu na 7096,And Samuel said to all Israel Behold I have obeyed your voice in all that you have said to me and have made a king over you,E Samuẹl keghi khama ivbi Izrẹl wẹẹ I ru emwi ne uwa wẹ ne I ru nẹ I ma ọba ne uwa nẹ ne ọ gha khaemwisẹ yan uwa 7097,And now behold the king walks before you and I am old and gray and behold my sons are with you I have walked before you from my youth until this day,Banbanna nian rẹn rre emwa ne ọ gha viọ uwa khian Mẹ nian I khian ọmaẹn nẹ I vbe fu edẹ Ivbi mwẹ vbe gu uwa rrọ Mẹ ọ re ọ gha re ọkaolotu uwa ke ẹghẹ ọvbokhan kpao do sẹ wanwan na 7098,Here I am testify against me before the Lord and before his anointed Whose ox have I taken Or whose donkey have I taken Or whom have I defrauded Whom have I oppressed Or from whose hand have I taken a bribe to blind my eyes with it Testify against me and I will restore it to you,Ghe mwẹ vbe emwa na A deghẹ I ru aghẹru wa gun mwẹ gui ẹe nian vbe odaro e Nọyaẹnmwa kevbe ọba ne ọ zẹe I miẹn ọmwaikọmwa ẹmila ra ekẹtẹkẹtẹ ra Ọmwa ne I mu ru ra ne I ye obọ yẹn ọnrẹn ẹho rrọọ ra De ọmwa ne I miẹn igho erinmwian vbe obọ ẹre A deghẹ I ru emwi vbenian I gha ha ẹre werriegbe ighẹ emwi ne I rhiere 7099,They said You have not defrauded us or oppressed us or taken anything from any mans hand,Emwa nii keghi wanniẹn wẹẹ U ma mu ima ru ra ne u ya obọ yẹn ima ẹho u ma gbe ima miẹn ima emwikemwi 7100,And he said to them The Lord is witness against you and his anointed is witness this day that you have not found anything in my hand And they said He is witness,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa kevbe ọba ne irẹn zẹe ọrọre osẹe mwẹ vbe ehe ne uwa ye wẹẹ wa ma miẹn emwi ka yọ mwẹ owẹ hiehiere Iran keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọrọre osẹe ghe ima 7101,And Samuel said to the people The Lord is witness who appointed Moses and Aaron and brought your fathers up out of the land of Egypt,E Samuẹl keghi rhie te ẹe wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ zẹ e Mosis kevbe Errọn ọ na viọ avbe erha uwa odede ke otọ Igipt ladian 7102,Now therefore stand still that I may plead with you before the Lord concerning all the righteous deeds of the Lord that he performed for you and for your fathers,Banbanna nian wa mudia ye ehe ne uwa ye ne I gu uwa gui ma e Nọyaẹnmwa vbe ekpa ne I gha na ye uwa rre iwinna nekhua ne Nọyaẹnmwa winnaẹn ya miẹn uwa kevbe avbe erha uwa odede fan 7103,When Jacob went into Egypt and the Egyptians oppressed them then your fathers cried out to the Lord and the Lord sent Moses and Aaron who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place,E Jekọb vbe emwa rẹn ghi kpao gha rrie Igipt avbe ivbi Igipt kegha zẹ iran kpokpo avbe erha uwa odede keghi tu tie e Nọyaẹnmwa ne ọ do yi iran obọ rẹn keghi gie Mosis kevbe Errọn ni viọ iran ladian vbe Igipt iran na gbe iran ẹkun sẹ otọ vbe otọe na 7104,But they forgot the Lord their God And he sold them into the hand of Sisera commander of the army of Hazor and into the hand of the Philistines and into the hand of the king of Moab And they fought against them,Sokpan iran keghi mianmian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran rẹn keghi gie Siseria ne ọkaokuo ivbi iyokuo ẹvbo ne a tie ẹre Hazọ ivbi e Filistin kevbe ọba Moab gu iran gbinna kevbe ne ọ khọn iran muotọ 7105,And they cried out to the Lord and said We have sinned because we have forsaken the Lord and have served the Baals and the Ashtaroth But now deliver us out of the hand of our enemies that we may serve you,Iran keghi dọlegbe tu tie Nọyaẹnmwa ne ọ yi iran obọ wẹẹ Ma rukhọ nẹ rhunmwuda ma fi iyeke gbe uwẹ ma keghi ya gha ga e Baal kevbe Astat Miẹn ima fan hin obọ eghian ima rre ma gha ga aa 7106,And the Lord sent Jerubbaal and Barak and Jephthah and Samuel and delivered you out of the hand of your enemies on every side and you lived in safety,E Nọyaẹnmwa keghi gie Gidiọn e Barak e Jẹfta kevbe imẹ vbe okiekie ehia iran ni wọlọ uwa hin obọ eghian uwa rre wa na do gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe 7107,And when you saw that Nahash the king of the Ammonites came against you you said to me No but a king shall reign over us when the Lord your God was your king,Wa ghi vbe miẹn wẹ e Nahas ne ọba Amọn mu egbe ne ọ gu uwa gbinna wa keghi he e Nọyaẹnmwa zẹ vbe ọba uwa wa keghi tama mwẹ wẹẹ 7108,And now behold the king whom you have chosen for whom you have asked behold the Lord has set a king over you,Ma gualọ ọba ne ọ gha khaemwisẹ yan ima Banbanna nian wa ghe ọba ne uwa zẹe wa ọ re ọ nọ rẹn e Nọyaẹnmwa vbe rhie irẹn ne uwa nẹ 7109,If you will fear the Lord and serve him and obey his voice and not rebel against the commandment of the Lord and if both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God it will be well,Agbọn gha ma uwa a deghẹ wa ghi vbe ga ẹe wa miẹn ẹmwẹ ọnrẹn ye ehọ wa keghi vbe gha ya uhi ẹre ru emwi ne uwa vbe ọba uwa vbe gha lelẹe 7110,But if you will not obey the voice of the Lord but rebel against the commandment of the Lord then the hand of the Lord will be against you and your king,A i gha miẹn ighẹ wa ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa wa na gha rra uhi ẹre ọ gha mu aro nọkhọ da uwa kevbe ọba uwa 7111,Now therefore stand still and see this great thing that the Lord will do before your eyes,Rhunmwuda ọnii nian wa mudia vba ne uwa ghe emwi nọkhua ne e Nọyaẹnmwa khian ru 7112,Is it not wheat harvest today I will call upon the Lord that he may send thunder and rain And you shall know and see that your wickedness is great which you have done in the sight of the Lord in asking for yourselves a king,Uyunmwu ọ re a ye na ra ẹ i re erriọ I gha na erhunmwu e Nọyaẹnmwa ghi gie avan nukhunmwu kevbe amẹ rre Wa ghẹ ghi miẹn ọẹn wa ghi do rẹn wẹ orukhọ nọkhua ọ re uwa ru ghe Nọyaẹnmwa vbe uwa nọ rẹn wẹ ne ọ rhie ọba ne uwa 7113,So Samuel called upon the Lord and the Lord sent thunder and rain that day and all the people greatly feared the Lord and Samuel,Ẹre Samuẹl na na erhunmwu vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ zẹẹ e Nọyaẹnmwa keghi gie amẹ kevbe avan nukhunmwu rre 7114,And all the people said to Samuel Pray for your servants to the Lord your God that we may not die for we have added to all our sins this evil to ask for ourselves a king,Iran keghi tama e Samuẹl wẹẹ Dọmọ ọ lahọ na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa ne i ma ne ima ghẹ wulo Ma ru orukhọ ba orukhọ nekpa hia ne ima na nọọn ne a rhie ọba ne ima 7115,And Samuel said to the people Do not be afraid you have done all this evil Yet do not turn aside from following the Lord but serve the Lord with all your heart,E Samuẹl ke wanniẹn wẹẹ Wa ghẹ fian afianma a gha rhe miẹn wẹẹ wa ru emwi dan vberriọ wa ghẹ fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa sokpan wa gha ga ẹe kekhọe kekhọe uwa hia 7116,And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver for they are empty,Wa ghẹ ya gha gho ẹbọ ohoghe iran i ra sẹtin yi uwa obọ ama wẹ ne iran miẹn uwa fan rhunmwuda emwi ababa iran khin 7117,For the Lord will not forsake his people for his great names sake because it has pleased the Lord to make you a people for himself,Osanobua wa yan nẹ rẹn i ra fi iyeke gbe uwa rhunmwuda te irẹn yan yọ wẹ rẹn gha ya uwa ru emwa irẹn 7118,Moreover as for me far be it from me that I should sin against the Lord by ceasing to pray for you and I will instruct you in the good and the right way,Zẹ vbe ọghomwẹ awua ne Osanobua wẹẹ te imẹ ghi da obọ erhunmwu ne a na ne uwa yi ne imẹ ya la ekpa ọnii rukhọ ghe ẹre Ne ọ gha na te gha ye vberriọ I gha ma uwa emwi ne ọ kere ke ne ọ gbae ne uwa gha ru 7119,Only fear the Lord and serve him faithfully with all your heart For consider what great things he has done for you,Wa gha mu ohan e Nọyaẹnmwa ne uwa ya ekhọe uwa hia ya ẹko ata ga ẹe Wa ya emwi nekhua ne ọ ru ne uwa rre 7120,But if you still do wickedly you shall be swept away both you and your king,Sokpan deghẹ te uwa ghi ye gha ru orukhọ khian a gha fuẹn uwa kevbe ọba uwa aa 7121,Saul lived for one year and then became king and when he had reigned for two years over Israel,Ukpo ọ re Sọl gha ye vbe ọ suẹn gha rriọba Ọ keghi rriọba la ukpo eva yan Izrẹl 7122,Saul chose three thousand men of Israel Two thousand were with Saul in Michmash and the hill country of Bethel and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin The rest of the people he sent home every man to his tent,E Sọl keghi viọ arriaisẹn eha vbe ivbi Izrẹl ọ na wẹ ne enekpa gha rrie owa Ọ keghi viọ arriaisẹn eva ke egbe vbe Mikmas kevbe Bẹtẹl ne ẹvbo uhunmwu oke arriaisẹn ọkpa na vbe gha gu e Jonatan ne ovbi ẹre vbe Gibea vbe otọe ẹwae Bẹnjamin 7123,Jonathan defeated the garrison of the Philistines that was at Geba and the Philistines heard of it And Saul blew the trumpet throughout all the land saying Let the Hebrews hear,E Jonatan keghi gbe ọkaokuo emwa Filistin ne ọ rre Geba ivbi e Filistin keghi họn ẹmwẹ na Ẹre Sọl na gie emwa ne iran ya si orhu la ẹvbo hia wẹ ne ivbi e Hibru mu egbe okuo 7124,And all Israel heard it said that Saul had defeated the garrison of the Philistines and also that Israel had become a stench to the Philistines And the people were called out to join Saul at Gilgal,Ivbi Izrẹl hia keghi họn ighẹ e Sọl gbe ọkaokuo ivbi e Filistin kevbe wẹ te ivbi e Filistin ghi khọ ẹko iran Emwa ni hia keghi wa khuẹnniẹn yọ iran keghi bu e Sọl gha rrie Gilgal 7125,And the Philistines mustered to fight with Israel thirty thousand chariots and six thousand horsemen and troops like the sand on the seashore in multitude They came up and encamped in Michmash to the east of Bethaven,Ivbi e Filistin keghi tie otiegba ne iran do gu ivbi Izrẹl gbinna Iran kegha mwẹ ikẹkẹ ematọn ọghe okuo arriaisẹn ọgban deba emwa ni hin ẹsin arriaisẹn ehan kevbe ivbi iyokuo ni bun zẹ vbe ikpekhae ni rre ọkpẹn okun Iran kegha rrie Mikmas ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Betavin iran keghi bu agọ ye evba 7126,When the men of Israel saw that they were in trouble for the people were hard pressed the people hid themselves in caves and in holes and in rocks and in tombs and in cisterns,Iran keghi gu ivbi Izrẹl gbinna ọghe ọhanabe ẹ i ghi ye iran ẹse hiehie Eso na lẹre ye uwu uvun okuta kevbe uvun otọ vbe uwu avbe okuta deba uwu uye kevbe uhae 7127,and some Hebrews crossed the fords of the Jordan to the land of Gad and Gilead Saul was still at Gilgal and all the people followed him trembling,Eso keghi fian Ẹzẹ Jọdan rra gha rrie otọe Gad kevbe Giliad E Sọl keghi ye gha rre Gilgal ohan kegha mu emwa ni gue ẹe iran na gha guọ zẹzẹzẹ 7128,He waited seven days the time appointed by Samuel But Samuel did not come to Gilgal and the people were scattering from him,Zẹ vbene e Samuẹl tama rẹn e Sọl keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn mudia khẹ ọre vbe Gilgal sokpan e Samuẹl ma rrie Gilgal emwa nii ke suẹn gha kpao sẹ e Sọl rae 7129,So Saul said Bring the burnt offering here to me and the peace offerings And he offered the burnt offering,Ẹre irẹn ghi na tama iran wẹẹ Wa mu ese na giẹn uan kevbe isara nii gun mwẹ Ọ keghi zọ ese na giẹn uan nii 7130,As soon as he had finished offering the burnt offering behold Samuel came And Saul went out to meet him and greet him,Ọ ghi wa da ru ẹe fo e Samuẹl keghi rre E Sọl keghi ya khian vba ẹre gbe ọbo khian ne ẹẹn 7131,Samuel said What have you done And Saul said When I saw that the people were scattering from me and that you did not come within the days appointed and that the Philistines had mustered at Michmash,Sokpan e Samuẹl keghi kha wẹẹ De emwi ne u ru na yi E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ I miẹn wẹẹ avbe emwa nii lẹ sẹ mwẹ rae wẹ ma vbe rre ye ẹghẹ ne u buru deba ẹre ivbi e Filistin vbe si koko ye Mikmas 7132,I said Now the Philistines will come down against me at Gilgal and I have not sought the favor of the Lord So I forced myself and offered the burnt offering,Ọ re I na roro ẹe wẹẹ Te ivbi e Filistin ra do gun mwẹ gbinna vbe e Gilgal mwa na I ma he nọ iyobọ e Nọyaẹnmwa ọ re I na wẹ te I gha zọ ese nii 7133,And Samuel said to Saul You have done foolishly You have not kept the command of the Lord your God with which he commanded you For then the Lord would have established your kingdom over Israel forever,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ukọnmwẹ ọ re uwa ru nii U ma ru vbene Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ tama ruẹn Akpawẹ te u họn ẹmwẹ ọnrẹn ọ gha gie uwa vbe uniẹn ruẹn gha khaemwisẹ yan Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 7134,But now your kingdom shall not continue The Lord has sought out a man after his own heart and the Lord has commanded him to be prince over his people because you have not kept what the Lord commanded you,Sokpan banbanna nian arriọba ruẹ i khian gha rrọọ khian E Nọyaẹnmwa gha gualọ ọmwa ekhọe ẹre ne ọ ya ẹe ma ọba yan emwa rẹn rhunmwuda u ma họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa 7135,And Samuel arose and went up from Gilgal The rest of the people went up after Saul to meet the army they went up from Gilgal to Gibeah of Benjamin And Saul numbered the people who were present with him about six hundred men,E Samuẹl keghi kpao vbe Gilgal rre ọ na si okhian emwa nekpa keghi lele Sọl zẹ vbene ọ wa bu avbe ivbiyokuo ẹre khian nii Iran keghi ke Gilgal kpao gha rrie Gibea vbe otọ Bẹnjamin E Sọl keghi kin ivbiyokuo ẹre lẹga iran kegha re omwa arhunmwu uri eha 7136,And Saul and Jonathan his son and the people who were present with them stayed in Geba of Benjamin but the Philistines encamped in Michmash,E Sọl e Jonatan ne ovbi ẹre kevbe emwa rẹn keghi gba mudia vbe Geba vbe otọe Bẹnjamin ivbi e Filistin keghi bu agọ ọghe iran ye Mikmas 7137,And raiders came out of the camp of the Philistines in three companies One company turned toward Ophrah to the land of Shual,Ivbi e Filistin keghi ghae egbe ye oka eha ne iran ya yo ehe ne iran na fu emwi viọ oka ọkpa ghi mu uhunmwu da Ọfra vbe otọ Sual 7138,another company turned toward Bethhoron and another company turned toward the border that looks down on the Valley of Zeboim toward the wilderness,Ọvbehe ghi vbe mu uhunmwu da Bẹt Họrọn vbe ne nọkpa na mu uhunmwu da Iya e Zẹboim kevbe otọ oha 7139,Now there was no blacksmith to be found throughout all the land of Israel for the Philistines said Lest the Hebrews make themselves swords or spears,Avbe ogiogun ma gha rre otọ Izrẹl rhunmwuda ivbi e Filistin wa rhiegba yọ wẹ ne ivbi Izrẹl ghẹ sẹtin dunmwu umozo kevbe asoro 7140,But every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare his mattock his axe or his sickle,Rhunmwuda ọnii avbe Izrẹl ghi gha bu ivbi e Filistin yo ya gha lọ avbe ogba aho ughanmwa kevbe abakpa 7141,and the charge was twothirds of a shekel for the plowshares and for the mattocks and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the goads,Igho ne iran hae yọ kegha re igho agiẹghẹ ọkpa vbe ne a ya lọ ughanmwa zẹ uze yọ kevbe agiẹghẹ eva vbe ne a ya lọ aho kevbe ẹguẹ 7142,So on the day of the battle there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people with Saul and Jonathan but Saul and Jonathan his son had them,Ọ re a na miẹn wẹ vbe igbinna ọkpa ne ọ gha mwẹ umozo kevbe asoro i rrọ vbe ivbiyokuo Izrẹl gberra e Sọl kevbe Jonatan ne ovbi ẹre 7143,And the garrison of the Philistines went out to the pass of Michmash,Ivbi e Filistin keghi gie ọka ivbiyokuo ọkpa ne iran ya gha khẹ Ada Mikmas 7144,One day Jonathan the son of Saul said to the young man who carried his armor Come let us go over to the Philistine garrison on the other side But he did not tell his father,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa e Jonatan keghi tama igbama ne ọ hẹ emwi igbinna mwẹ ọnrẹn wẹẹ Gie ima fian ẹẹn rra gha rrie agọ ivbi e Filistin Sokpan e Jonatan ma tama erhae ighẹ Sọl 7145,Saul was staying in the outskirts of Gibeah in the pomegranate cave at Migron The people who were with him were about six hundred men,E Sọl keghi gba agọ ye ẹzi erhan nọkhua ọkpa vbe Migrọn vbe ehe ne ọ ma rrei gbe vbe Gibea ọmwa arhin uri eha kegha gue ẹe 7146,including Ahijah the son of Ahitub Ichabods brother son of Phinehas son of Eli the priest of the Lord in Shiloh wearing an ephod And the people did not know that Jonathan had gone,Ohẹn ne ọ mu adaghọ rhuan kegha re Ahija ne ovbi ọtẹn Ikabọd ne a tie ẹre Ahitub ne ovbi e Finihaz eyẹ Elai ne ohẹn e Nọyaẹnmwa vbe Siailo Emwa nii ma rẹn wẹ e Jonatan ladian 7147,Within the passes by which Jonathan sought to go over to the Philistine garrison there was a rocky crag on the one side and a rocky crag on the other side The name of the one was Bozez and the name of the other Seneh,Vbe Ada e Mikmas okuta eva nekhua ne kpannọ kpannọ kegha rre odẹ ne Jonatan ra fian rra ya vba avbe e Filistin ọkpa vbe obọ na kevbe nọkpa vbe obọ nọkpa A kegha tie ọkpa vbọ Bozez a keghi tie nọkpa Sẹnẹ 7148,The one crag rose on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba,Ọkpa kegha rre obọ okuọ Ada nii ọ mu aro da Mikmas nọkpa kegha rre obọ ekẹn ọ na mu aro da Geba 7149,Jonathan said to the young man who carried his armor Come let us go over to the garrison of these uncircumcised It may be that the Lord will work for us for nothing can hinder the Lord from saving by many or by few,E Jonatan keghi khama igbama nii wẹẹ Gie ima fian ẹẹn rra gha rrie agọ avbe Filistin ne enigẹbọ na Ọ gha kẹe e Nọyaẹnmwa gha yi ma obọ ọ gha ru vberriọ emwi ọkpa ne ọ gha wẹ ne ima ghẹ khọnmiotọ i rrọ vbe ne ọ khọnrẹn wẹ ne ima ru ibozẹghẹ sẹ 7150,And his armorbearer said to him Do all that is in your heart Do as you wish Behold I am with you heart and soul,Igbama nii keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ru emwi ne ọ rhirhi gha re uwẹ ekhọe I rrọ yaba ruẹ 7151,Then Jonathan said Behold we will cross over to the men and we will show ourselves to them,E Jonatan keghi kha wẹẹ Ọ maa khekherriọ ma gha fian ẹẹn rra ne a gie avbe emwa ni bẹghe ima 7152,If they say to us Wait until we come to you then we will stand still in our place and we will not go up to them,Iran gha kha wẹ ne ima diakhẹ iran ni iran bu ima gha dee ma ghi mudia ye ehe ne ima ye 7153,But if they say Come up to us then we will go up for the Lord has given them into our hand And this shall be the sign to us,Sokpan iran gha tama ima wẹ ne ima bu iran gha dee ma ghi gele ru vberriọ rhunmwuda ọnii ọ khian gha re ama wẹ e Nọyaẹnmwa rhie akhọnmiotọ yan iran ne ima nẹ 7154,So both of them showed themselves to the garrison of the Philistines And the Philistines said Look Hebrews are coming out of the holes where they have hidden themselves,Ẹre iran na gie ivbi e Filistin deghẹ iran ivbi e Filistin keghi kha wẹẹ Ghe vbe ivbi e Hibru eso ke uwu uvun ne iran te lẹre yi ladian 7155,And the men of the garrison hailed Jonathan and his armorbearer and said Come up to us and we will show you a thing And Jonathan said to his armorbearer Come up after me for the Lord has given them into the hand of Israel,Ẹre ivbiyokuo e Filistin na datie Jonatan kevbe igbama ni wẹẹ Wa gha die edinran ma mwẹ ẹmwẹ ne ima ra tama uwa E Jonatan keghi tama igbama ni wẹẹ Lele mwẹ e Nọyaẹnmwa rhie akhọnmiotọ vbe uhunmwu iran ne ivbi Izrẹl nẹ 7156,Then Jonathan climbed up on his hands and feet and his armorbearer after him And they fell before Jonathan and his armorbearer killed them after him,E Jonatan keghi hin odukhunmwu vbe ne ọ na ya obọ vbe owẹ kinnọ ẹn igbama ni keghi lele ẹe E Jonatan keghi dekun ivbi e Filistin nii ọ na viọ ehia fianmwẹ otọ igbama nii keghi gbele iran an 7157,And that first strike which Jonathan and his armorbearer made killed about twenty men within as it were half a furrows length in an acre of land,Inu emwa ne iran gbele vbe ugbemwẹ ne okaro na ighẹ Jonatan kevbe igbama nii kegha re omwa arhin ugie vbe igbinna ne iran gbinnaẹn vbe otọe ne ọ re ukhiọnmwẹ awowo ọkpa 7158,And there was a panic in the camp in the field and among all the people The garrison and even the raiders trembled the earth quaked and it became a very great panic,Ohan dan keghi mu ivbi e Filistin ni rre uwu oha nii hia iran ni fu emwi viọ kevbe avbe ivbiyokuo ni rre agọ nii kegha guọ zẹzẹzẹ otọe keghi mu rueghe ehe hia na tighi ua 7159,And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked and behold the multitude was dispersing here and there,Ibiẹka e Sọl ni bodẹ vbe Gibea vbe otọ e Bẹnjamin keghi bẹghe vbe ivbi e Filistin hia gha hẹ yo hẹ rre vbene iran ma na rẹn emwi ne iran gha ru 7160,Then Saul said to the people who were with him Count and see who has gone from us And when they had counted behold Jonathan and his armorbearer were not there,Ẹre Sọl na tama emwa rẹn wẹẹ Wa ka avbe ivbiyokuo ne a miẹn ehe na rẹn iran ni i rre emwa vbọ Iran keghi do miẹn wẹ e Jonatan kevbe igbama ne ọ viọ emwi igbinna lele ẹe i ghi rre evba 7161,So Saul said to Ahijah Bring the ark of God here For the ark of God went at that time with the people of Israel,E Sọl keghi tama Ahija ne ohẹn wẹẹ Mu adaghọ nii rre rhunmwuda vbe ẹdẹ ne a kha na te Ahija mu ẹẹn ke odaro ne ivbi Izrẹl 7162,Now while Saul was talking to the priest the tumult in the camp of the Philistines increased more and more So Saul said to the priest Withdraw your hand,Vbene Sọl wa gu ohẹn guan nii otighi ne ọ rre agọ e Filistin kegha rhia yọ e Sọl keghi rhunmwuda onii tama rẹn wẹẹ Ẹghẹ i rrọ ne a ya nọ e Nọyaẹnmwa 7163,Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle And behold every Philistines sword was against his fellow and there was very great confusion,Ẹre irẹn vbe emwa rẹn na vẹ la okuo bu emwa e Filistin ne emwi hia zighi mu iran na gha gu egbe iran khọn 7164,Now the Hebrews who had been with the Philistines before that time and who had gone up with them into the camp even they also turned to be with the Israelites who were with Saul and Jonathan,Ivbi e Hibru eso ni te ka deba emwa e Filistin iran na lele iran gha rrie okuo keghi fi obọ werriẹ iran na deba e Sọl kevbe Jonatan 7165,Likewise when all the men of Israel who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines were fleeing they too followed hard after them in the battle,Avbe ivbi Izrẹl ni te ka lẹre ye uhunmwu oke Ifreim keghi họn wẹ avbe e Filistin lẹ khian iran keghi vbe rhie obọ ba iran iran na ya yan ivbi e Filistin 7166,So the Lord saved Israel that day And the battle passed beyond Bethaven,Okuo ni keghi gberra e Betavin e Nọyaẹnmwa keghi miẹn ivbi Izrẹl fan vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 7167,And the men of Israel had been hard pressed that day so Saul had laid an oath on the people saying Cursed be the man who eats food until it is evening and I am avenged on my enemies So none of the people had tasted food,Vbe ẹdẹ ne a kha na ohanmwẹ keghi wọ ivbi Izrẹl egbe rhunmwuda e Sọl ya eyan ne ọ ke ekhọe rre tama emwa hia wẹẹ Emwi ọ gha rruan ọmwaikọmwa ne ọ rri evbare ẹrẹna I te do rria ikhi vbe egbe avbe eghian mwẹ Ọ re a na miẹn wẹ ọmwa rhọkpa ma he rri evbare ẹdẹ nẹdẹrriọ hia 7168,Now when all the people came to the forest behold there was honey on the ground,Iran hia keghi do sẹ uwu ẹgbo iran keghi miẹn owọn vbe ehe hia 7169,And when the people entered the forest behold the honey was dropping but no one put his hand to his mouth for the people feared the oath,Owọn wa vuọn oha nii hia sokpan a ma miẹn ne ohan gie ẹe danmwẹ ọẹn rhunmwuda ohan ihẹn ne Sọl tiere mu iran 7170,But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath so he put out the tip of the staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb and put his hand to his mouth and his eyes became bright,Sokpan e Jonatan ma họn vbe erhae tie ihẹn yọ ma emwa nii rẹn keghi niẹn ọkpọ ne ọ gue ẹe vbe obọ ọ na dinmwi ẹẹn ye uwu oko owọn ọ keghi re vbe owọn nii Ọwarọkpa nii egbe keghi sasa ẹe sẹ ayọ 7171,Then one of the people said Your father strictly charged the people with an oath saying Cursed be the man who eats food this day And the people were faint,Sokpan ọkpa vbe uwu avbe emwa nii keghi kha wẹẹ Obọ ohanmwẹ da emwa hia sokpan erha a yan ma ima wẹẹ Emwi ọ gha rruan ọmwa ne ọ rhirhi a rri evbare ẹrẹna 7172,Then Jonathan said My father has troubled the land See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey,E Jonatan keghi kha wẹẹ Emwi ne ọ mu ohan erha mwẹ wa ru emwa na re ghe vbene egbe ma mwẹ hẹ nian rhunmwuda ne I na rri owọn kherhe 7173,How much better if the people had eaten freely today of the spoil of their enemies that they found For now the defeat among the Philistines has not been great,U ma miẹn vbene ọ gha te gha ma hẹ akpawẹ te emwa na rri evbare ne iran miẹn vbe iran khọn avbe eghian nẹ ẹ i re avbiẹ emwa e Filistin iran gha te ye gbele 7174,They struck down the Philistines that day from Michmash to Aijalon And the people were very faint,Vbe ẹdẹrriọ ivbi Izrẹl keghi khọn ivbi e Filistin kevbe Mikmas kpao ya sẹ Aijalọn obọ ohanmwẹ keghi kakahọ da ivbi Izrẹl 7175,The people pounced on the spoil and took sheep and oxen and calves and slaughtered them on the ground And the people ate them with the blood,Iran keghi rhunmwuda onii de rhu emwi ne iran khọn viọ vbe obọ avbe eghian iran iran keghi viọ avbe ohuan ẹmila kevbe ivbi ẹmila iran keghi gbele ehia vbe evba dandaandan iran rri emiowo ẹre ke ẹe kevbe esagiẹn 7176,Then they told Saul Behold the people are sinning against the Lord by eating with the blood And he said You have dealt treacherously roll a great stone to me here,Iran keghi ya tama e Sọl wẹẹ Ghe vbe avbe emwa nii gha ru khọ ghe e Nọyaẹnmwa vbe kpa ne iran na rri emiowo ke ẹe kevbe esagiẹn E Sọl keghi datu wẹẹ Etẹ wa khin wa werriẹ okuta nọkhua ọkpa bu mwẹ gha die emwa 7177,And Saul said Disperse yourselves among the people and say to them Let every man bring his ox or his sheep and slaughter them here and eat and do not sin against the Lord by eating with the blood So every one of the people brought his ox with him that night and they slaughtered them there,Rẹn keghi kha wẹẹ Ya tama iran hia ne iran viọ ẹmila ke ohuan iran gha die edinran Emwa ọre iran gha na vbe gbele ẹe ne iran rri ọe ne iran ghẹ ghi rukhọ ghe e Nọyaẹnmwa vbekpa ne iran na rri emiowo ke ẹe kevbe esagiẹn Rhunmwuda ọnii iran hia keghi viọ ẹmila iran gha dee do gbele vbe evba 7178,And Saul built an altar to the Lord it was the first altar that he built to the Lord ,E Sọl keghi gba aka ọkpa ne Nọyaẹnmwa ọna ọrọre ne okaro ne ọ ka gha gba 7179,Then Saul said Let us go down after the Philistines by night and plunder them until the morning light let us not leave a man of them And they said Do whatever seems good to you But the priest said Let us draw near to God here,E Sọl keghi tama emwa rẹn wẹẹ Wa gie ima ya hẹ rhu avbe emwa e Filistin vbe asọn a ghi viọ iran emwi vbe ẹdẹ te do gbe ne a gbele iran hia a Iran keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ru ẹe vbene u roro ighẹ ọ ke yi vbe ekhọe ruẹ Sokpan ohẹn ke kha wẹẹ Gia ka nọ Osanobua nẹ 7180,And Saul inquired of God Shall I go down after the Philistines Will you give them into the hand of Israel But he did not answer him that day,Ẹre Sọl na nọ Osanobua wẹẹ Ne I dekun ivbi e Filistin ra U gha gie ima khọnmiotọ ra Sokpan Osanobua ma zẹ ẹmwẹ wanniẹn ẹdẹrriọ 7181,And Saul said Come here all you leaders of the people and know and see how this sin has arisen today,Ẹre Sọl na tama avbe ọkaolotu emwa ni wẹẹ Wa larre ne uwa do gualọ orukhọ ne a ru ẹrẹna miẹn 7182,For as the Lord lives who saves Israel though it be in Jonathan my son he shall surely die But there was not a man among all the people who answered him,I ya eni e Nọyaẹnmwa nọ rrọọ ọmwa ne ọ gie Izrẹl khọnmiotọ yan wẹ ọ gha khọnrẹn ne ọ gha re e Jonatan ne ovbi mwẹ ọ re ọ ru orukhọ na te a gha gbe ẹe rua A ma miẹn ọmwa ne ọ guan ẹmwẹ rhọkpa 7183,Then he said to all Israel You shall be on one side and I and Jonathan my son will be on the other side And the people said to Saul Do what seems good to you,Ẹre Sọl na tama iran wẹẹ Wa hia mudia vbe odọ ne imẹ vbe Jonatan mudia vbe edinran Iran wanniẹn tama rẹn wẹ ru ẹe vbe ne u roro ighẹ ọ ke yi sẹẹ 7184,Therefore Saul said O Lord God of Israel why have you not answered your servant this day If this guilt is in me or in Jonathan my son O Lord God of Israel give Urim But if this guilt is in your people Israel give Thummim And Jonathan and Saul were taken but the people escaped,E Sọl keghi tama e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl Ya uta rhie ewanniẹn mẹ A deghẹ Jonatan ra mẹ ọ re ọ ba emwi ku ru u ghi mu Urim sokpan a deghẹ ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn nọ u ghi mu e Tumin Ewanniẹn keghi rhie ma wẹ e Jonatan kevbe Sọl nọ ọ keghi zẹ orhue ne avbe emwa ni gbe 7185,Then Saul said Cast the lot between me and my son Jonathan And Jonathan was taken,E Sọl keghi kha wẹẹ Ta enọkhin vbe uwu ima vbe Jonatan ne ovbi mwẹ Ọ keghi mu e Jonatan 7186,Then Saul said to Jonathan Tell me what you have done And Jonathan told him I tasted a little honey with the tip of the staff that was in my hand Here I am I will die,E Sọl keghi nọ e Jonatan wẹẹ Vbe u a ru yi E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ I rri owọn kherhe Ghe mwẹ vbe emwa na I mu egbe ne I gha ya wu 7187,And Saul said God do so to me and more also you shall surely die Jonathan,E Sọl keghi tama rẹn wẹẹ Te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbe ua ẹrẹna a deghẹ a ma gbe ua 7188,Then the people said to Saul Shall Jonathan die who has worked this great salvation in Israel Far from it As the Lord lives there shall not one hair of his head fall to the ground for he has worked with God this day So the people ransomed Jonathan so that he did not die,Sokpan avbe emwa nii keghi tama e Sọl wẹẹ Te uwẹ we ne a gbe Jonatan ne ọ gie Izrẹl miẹn akhọnmiotọ nọkhua na rua ra Ẹdẹ Ma ya eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ yan wẹ eto ọkpa i ra vbọ fua vbe uhunmwu ẹnrẹn Iyobọ Osanobua ọre ọ ya ru emwi ne ọ ru ẹrẹna Ọre a na miẹn wẹ emwa ni ma gia gbe Jonatan rua 7189,Then Saul went up from pursuing the Philistines and the Philistines went to their own place,Vbe iyeke ọnii e Sọl keghi werriegbe vbe ne ọ na khu ivbi e Filistin khian iran keghi werriegbe gha rrie otọ iran 7190,When Saul had taken the kingship over Israel he fought against all his enemies on every side against Moab against the Ammonites against Edom against the kings of Zobah and against the Philistines Wherever he turned he routed them,E Sọl ghi rriọba nẹ ọ keghi khọn avbe eghian rẹn hia vbe ehehia avbe Moab Amọn kevbe Idọm ọba e Zọba kevbe avbe ivbi e Filistin Ehe ne ọ na gbinna hia ọ kegha khọnmiotọ 7191,And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them,Ọ gbinna igbinna ọmẹguae obọ ẹre keghi ke ukhunmwu ne ọghe avbe ivbi Amẹlẹk Ọ keghi degue Izrẹl hin obọ a dekun ọmwa rre 7192,Now the sons of Saul were Jonathan Ishvi and Malchishua And the names of his two daughters were these the name of the firstborn was Merab and the name of the younger Michal,Ivbi E Sọl ne ikpia kegha re Jonatan Isvi kevbe Nakisiua ovbi ẹre ne okhuo ne ọdiọn kegha re Mẹrab nekherhe kegha re Mikal 7193,And the name of Sauls wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz And the name of the commander of his army was Abner the son of Ner Sauls uncle,Amwẹ ọnrẹn kegha re Ahinoam ne ovbi Ahimaz ọkaokuo ẹre kegha re ọtiọnrẹn ighẹ Abna ne ovbi e Niẹ ne ọtẹn erhae 7194,Kish was the father of Saul and Ner the father of Abner was the son of Abiel,E Kis ne erha e Sọl kevbe Niẹ ne erha Abna kegha re ivbi Abiẹl 7195,There was hard fighting against the Philistines all the days of Saul And when Saul saw any strong man or any valiant man he attached him to himself,Inu ẹghẹ ne ọ wa ya vbe agbọn igbinna nọ wegbe ọre ọ ya ẹe gu ivbi e Filistin gbinna Ẹghẹikẹghẹ ne ọ ya miẹn ọmwa ne ọ din ra ne ọ wegbe ọ ghi rhie ẹre ba ivbiyokuo ẹre 7196,And Samuel said to Saul The Lord sent me to anoint you king over his people Israel now therefore listen to the words of the Lord ,E Samuẹl keghi khama e Sọl wẹẹ Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa gie ne ọ ma uwẹ ọba ivbi Izrẹl ne emwa rẹn Banbanna nian danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Oghodua khare 7197,Thus says the Lord of hosts I have noted what Amalek did to Israel in opposing them on the way when they came up out of Egypt,Rẹn ra rri ivbi Amalẹk oya rhunmwuda avbe erha iran odede mu aro igbinna da ivbi Izrẹl vbe ẹghẹ ne iran na gha ke otọ Igipt dee 7198,Now go and strike Amalek and devote to destruction all that they have Do not spare them but kill both man and woman child and infant ox and sheep camel and donkey,Gha khian ya dekun emwa Amalẹk ne u wa fuẹn emwi hia ne iran mwẹ uan fẹẹrẹ Ghẹ sẹ emwi ọkpa rae wa gbele ehia a ikpia ikhuo ibiẹka emọ obọ ẹmila ohuan e kamẹl kevbe ekẹtẹkẹtẹ 7199,So Saul summoned the people and numbered them in Telaim two hundred thousand men on foot and ten thousand men of Judah,E Sọl keghi tie iyokuo ẹre si koko ọ keghi ghe iran ghe vbe Tẹlẹm Ivbiyokuo ni ke Izrẹl rre kegha re arriaisẹn uri iran ni ke Juda rre kegha re arriaisẹn igbe 7200,And Saul came to the city of Amalek and lay in wait in the valley,Ẹre irẹn vbe emwa rẹn na gha rrie Amalẹk iran na ya rhuẹ khẹ iran vbe uwu iya ẹzẹ ne ọ kae 7201,Then Saul said to the Kenites Go depart go down from among the Amalekites lest I destroy you with them For you showed kindness to all the people of Israel when they came up out of Egypt So the Kenites departed from among the Amalekites,Ọ keghi tama ivbie Ken wẹẹ Wa ladian ne uwa kpao sẹ ivbi Amalẹk rae ne I ghẹ gbele uwa ba iran Wa mwẹ itohan ghe ivbi Izrẹl ẹghẹ vbe iran ke Igipt dee Ẹre emwa Ken na kpao 7202,And Saul defeated the Amalekites from Havilah as far as Shur which is east of Egypt,E Sọl keghi khọn ivbi Amalẹk mu otọ ke Havila kpao ya sẹ Siọ vbe ọlarre owẹn Igipt 7203,And he took Agag the king of the Amalekites alive and devoted to destruction all the people with the edge of the sword,Ọ keghi mu Agag ne ọba oghunmwu ke ẹe kevbe ẹmwẹ ne unu Sokpan ọ keghi gbele emwa nekpa hia a 7204,But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep and of the oxen and of the fattened calves and the lambs and all that was good and would not utterly destroy them All that was despised and worthless they devoted to destruction,E Sọl kevbe emwa rẹn sẹ Agag rae ye agbọn iran ma vbe gbele avbe ohuan ni maa sẹẹ avbe ẹmila avbe ivbi ẹkhuia ẹmila ni maa sẹẹ kevbe ivbi ohuan ra avbe emwi ọvbehe hia ni rhirhi gha maa Sokpan iran keghi fuẹn emwi hia ni kulo kevbe ne ẹ i mwẹ vbe ọ gia ya ru hia a 7205,The word of the Lord came to Samuel,E Nọyaẹnmwa keghi gu e Samuẹl guan wẹẹ 7206,I regret that I have made Saul king for he has turned back from following me and has not performed my commandments And Samuel was angry and he cried to the Lord all night,Ọ da mwẹ ne I na ma e Sọl ọba ọ fi iyeke gbe mwẹ nẹ te ọ ghi rra uhi mwẹ Ohu keghi mu e Samuẹl ọ na ye asọn ni hia rinmwian e Nọyaẹnmwa 7207,And Samuel rose early to meet Saul in the morning And it was told Samuel Saul came to Carmel and behold he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal,Ẹdẹ ghi gbe vbe owiẹ ne ọ lele ẹe ọ keghi gua kpao ne ọ ya gualọ e Sọl Ọ keghi họn wẹ e Sọl rrie ẹvbo ne a tie ẹre Kamẹl ehe ne ọ na ma orre ọkpa ne egbe ẹre ọ vbe ke evba kpao gha rrie Gilgal nẹ 7208,And Samuel came to Saul and Saul said to him Blessed be you to the Lord I have performed the commandment of the Lord ,E Samuẹl keghi bu e Sọl e Sọl keghi tuẹ ọe wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne ọ fiangbuẹ e Samuẹl I ru nẹ zẹ vbene ọ kha re 7209,And Samuel said What then is this bleating of the sheep in my ears and the lowing of the oxen that I hear,E Samuẹl keghi nọ wẹẹ Vbọzẹ ne imẹ na ye họn utumwẹ ẹmila kevbe ọghe ohuan yi 7210,Saul said They have brought them from the Amalekites for the people spared the best of the sheep and of the oxen to sacrifice to the Lord your God and the rest we have devoted to destruction,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Obọ ivbi Amalẹk ọre emwa mwẹ na viọ ẹre Iran viọ avbe ohuan kevbe ẹmila ni maa sẹ hin rre ne iran ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ Ma fuẹn e ni ghi dekẹe hia fẹẹrẹ 7211,Then Samuel said to Saul Stop I will tell you what the Lord said to me this night And he said to him Speak,E Samuẹl keghi tama rẹn wẹẹ Ta ẹe sẹ evba I gha tama ruẹn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ nasọn E Sọl keghi kha wẹẹ Ta ẹe ma mwẹ 7212,And Samuel said Though you are little in your own eyes are you not the head of the tribes of Israel The Lord anointed you king over Israel,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ A gha rhe miẹn wẹ wẹ ma ka egbe ruẹ ye emwi rhọkpa wẹ ọrọre ọkaolotu ẹwae emwa Izrẹl Nọyaẹnmwa ọ re ọ ya a ma ọba Izrẹl 7213,And the Lord sent you on a mission and said Go devote to destruction the sinners the Amalekites and fight against them until they are consumed,Ọ na vbe gie uẹ ne u ya fuẹn emwa Amalẹk ne emwa dan ni rua Ọ tama ruẹn wẹ ne u gbinna rhinrin u te do fuẹn iran hia a 7214,Why then did you not obey the voice of the Lord Why did you pounce on the spoil and do what was evil in the sight of the Lord ,Vbọ ghi zẹ ne u na he uhunmwu ye ọre obọ Vbọzẹ ne uwa na do emwi gha fu hẹẹ ne uwa na gha ru emwi ne ẹ i yẹ e Nọyaẹnmwa 7215,And Saul said to Samuel I have obeyed the voice of the Lord I have gone on the mission on which the Lord sent me I have brought Agag the king of Amalek and I have devoted the Amalekites to destruction,E Sọl keghi kha wẹẹ I ru vbene e Nọyaẹnmwa kha re I ladian gha khian vbene ọ wẹ ne I ru I mu ọba Agag gha dee I keghi gbele emwa Amalẹk hia 7216,But the people took of the spoil sheep and oxen the best of the things devoted to destruction to sacrifice to the Lord your God in Gilgal,Sokpan avbe emwa mwẹ ma gbele avbe ẹmila kevbe ohuan ni maa sẹ ne iran munọ ẹn sokpan iran keghi viọ iran gha die Gilgal vbe emwana ne iran ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 7217,And Samuel said Has the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices as in obeying the voice of the Lord Behold to obey is better than sacrifice and to listen than the fat of rams,E Samuẹl keghi kha wẹẹ De ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa sẹẹ vbọ yi Ahọn ẹmwẹ ra ese ne a zọọ A họn ẹmwẹ ne ẹẹn ọre ọ maa sẹẹ ne a gha gbe ohuan ne ọ maa sẹẹ ne ẹẹn 7218,For rebellion is as the sin of divination and presumption is as iniquity and idolatry Because you have rejected the word of the Lord he has also rejected you from being king,Ne a sọtẹ ọre vbe rhia vba azẹn kevbe ne gha tọn egbe mu te ọ vbe ye vbe orukhọ ẹbọ ne a gho Rhunmwuda ighẹ wẹ ma rhie ẹmwẹ e nọyaẹnmwa rẹn vbe rhie ruẹ hin ọba rre 7219,Saul said to Samuel I have sinned for I have transgressed the commandment of the Lord and your words because I feared the people and obeyed their voice,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ I ru orukhọ nẹ I ma rhie iyi ọghe Nọyaẹnmwa kevbe igiodẹ ne uwẹ ru mwẹ Ohan avbe emwa mwẹ ọ re ọ gha mu mwẹ I keghi ru vbene iran ho 7220,Now therefore please pardon my sin and return with me that I may bow before the Lord ,Sokpan banbanna nian I rinmwian ya orukhọ mwẹ bọ mwẹ ne u lele mwẹ werriegbe gha rrie Gilgal ne I miẹn ehe na ya ga e Nọyaẹnmwa 7221,And Samuel said to Saul I will not return with you For you have rejected the word of the Lord and the Lord has rejected you from being king over Israel,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ I i lele uẹ werriegbe rrie evba u he iyi e Nọyaẹnmwa rẹn vbe he uwẹ nẹ zẹ vbe ọba ivbi Izrẹl 7222,As Samuel turned to go away Saul seized the skirt of his robe and it tore,Ẹre Samuẹl na fi egbe werriẹ ne ọ kpaa sokpan e Sọl keghi da ẹre agbada ẹwu yi ọ keghi sọọ 7223,And Samuel said to him The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours who is better than you,E Samuẹl keghi tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa yanghan arriọba Izrẹl hin ruẹn obọ rre ẹrẹna ọ keghi mu ne ọmwa ọvbehe ne ọ maa sẹ ruẹ 7224,And also the Glory of Israel will not lie or have regret for he is not a man that he should have regret,Ọba Oghodua ugborrirri ọghe Izrẹl i ta ohoghe ra ne ọ gha fi ekhọe werriẹ rẹn i re ọmwa kẹkan ẹ i gbe yo gbe rre 7225,Then he said I have sinned yet honor me now before the elders of my people and before Israel and return with me that I may bow before the Lord your God,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ I rukhọ nẹ sokpan mu uyi yọmwẹ egbe vbe sirra avbe ọkaolotu emwa mwẹ kevbe Izrẹl hia Lele mwẹ werriegbe ne I miẹn ehe na ya ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ 7226,So Samuel turned back after Saul and Saul bowed before the Lord ,Ẹre Samuẹl na lele ẹe werriegbe gha rrie Gilgal E Sọl keghi ga e Nọyaẹnmwa 7227,Then Samuel said Bring here to me Agag the king of the Amalekites And Agag came to him cheerfully Agag said Surely the bitterness of death is past,E Samuẹl keghi kha wẹẹ Wa mu Agag ne ọba bu mwẹ gha die emwa na Agag kegha dee vbene ọ na guọ vbe ọ dee Ọ keghi kha wẹẹ Uwu mianmwẹ gbe 7228,And Samuel said As your sword has made women childless so shall your mother be childless among women And Samuel hacked Agag to pieces before the Lord in Gilgal,E Samuẹl keghi kha wẹẹ Vbene umozo ya iye nibun khian ne ẹ i ghi mwẹ emọ erriọ ọ re iye uẹ ra vbe khian ne ẹ i ghi mwẹ ọmọ ẹrẹna Ọ keghi hele Agag ike yo odaro aka ne ọ rre Gilgal 7229,Then Samuel went to Ramah and Saul went up to his house in Gibeah of Saul,Ẹre Samuẹl na gha rrie Rama E Sọl ne ọba kevbe gha rrie owa vbe Gibea 7230,And Samuel did not see Saul again until the day of his death but Samuel grieved over Saul And the Lord regretted that he had made Saul king over Israel,E Samuẹl ma ghi dọlegbe miẹn ọba vbe ẹghẹ ne ọ ghi ya vbe agbọn sokpan ọ keghi khiẹ ọre Ọ keghi da e Nọyaẹnmwa wẹ rẹn ma e Sọl ọba Izrẹl 7231,The Lord said to Samuel How long will you grieve over Saul since I have rejected him from being king over Israel Fill your horn with oil and go I will send you to Jesse the Bethlehemite for I have provided for myself a king among his sons,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Samuẹl wẹẹ Inu ẹghẹ u ra khiẹ e Sọl la yi Mẹ rhie ẹre hin ọba Izrẹl rre nẹ Gualọ ẹvbi ọliv eso rhie mwẹ obọ I gha gie uẹ gha rrie ọghe Jese ne ọ rre Bẹtlẹhẹm rhunmwuda I zẹ ọkpa vbe uwu ivbi ẹre nẹ ne ọ rriọba 7232,And Samuel said How can I go If Saul hears it he will kill me And the Lord said Take a heifer with you and say I have come to sacrifice to the Lord ,E Samuẹl keghi nọọn wẹẹ Vbe i a gha na ru emwi vberriọ hẹ E Sọl gha họn te ọ gbe mwẹ uan E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Mu ovbi ẹkhuia ẹmila mwẹ obọ ne u kha wẹ te u do zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 7233,And invite Jesse to the sacrifice and I will show you what you shall do And you shall anoint for me him whom I declare to you,Tie Jese ye izọ ese na I gha tama ruẹn emwi ne u gha ru Ọmwa ne I ghi tama ruẹn u ghi ma ẹre ọba 7234,Samuel did what the Lord commanded and came to Bethlehem The elders of the city came to meet him trembling and said Do you come peaceably,E Samuẹl keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ru ọ na gha rrie Bẹtlẹhẹm Avbe ọkaolotu ẹvbo nii keghi rre do vba ẹre vbene iran na guọ zẹzẹzẹ iran nọ rẹn wẹẹ Ọbiro a deghẹ okhian maa 7235,And he said Peaceably I have come to sacrifice to the Lord Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice And he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn te I rre do zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Wa họnmwẹ egbe ne uwa bu mwẹ gha dee Ọ keghi vbe wẹ Jese kevbe ivbi ẹre họnmwẹ egbe ọ na wẹ ne iran vbe gha die ehe izọese nii 7236,When they came he looked on Eliab and thought Surely the Lord s anointed is before him,Iran ghi rre nẹ e Samuẹl keghi dẹghe Eliab ọ na ye ekhọe ẹre kha wẹẹ Ọmwa na ne ọ mudia ye odaro e Nọyaẹnmwa na ọrọre ọmwa ne ọ zẹẹ 7237,But the Lord said to Samuel Do not look on his appearance or on the height of his stature because I have rejected him For the Lord sees not as man sees man looks on the outward appearance but the Lord looks on the heart,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghe ẹre wẹ ọ tanẹn ra wẹ ọ mose mẹ he ẹe nẹ rhunmwuda ẹ i re vbene ọmwa ne agbọn ghe emwi ọ re imẹ ghe ẹre Agbọn ghe ikpakpa sokpan ekhọe imẹ ghe 7238,Then Jesse called Abinadab and made him pass before Samuel And he said Neither has the Lord chosen this one,Ẹre Jese na tie Abinadab ne ovbi ẹre ọ na rhie ẹre bu e Samuẹl gha dee Sokpan e Samuẹl wanniẹn wẹẹ Ẹn o e Nọyaẹnmwa ma vbe zẹ ọna 7239,Then Jesse made Shammah pass by And he said Neither has the Lord chosen this one,Ẹre Jese na vbe rhie Saima rre E Samuẹl kevbe kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ma vbe zẹ ọna 7240,And Jesse made seven of his sons pass before Samuel And Samuel said to Jesse The Lord has not chosen these,Erriọ ọre Jese ya viọ ihinrọn vbe uwu avbe ivbi ẹre bu e Samuẹl rre E Samuẹl tama rẹn wẹẹ Ne Nọyaẹnmwa zẹe i rre uwu iran na rhọkpa 7241,Then Samuel said to Jesse Are all your sons here And he said There remains yet the youngest but behold he is keeping the sheep And Samuel said to Jesse Send and get him for we will not sit down till he comes here,Ọ keghi nọ rẹn wẹẹ U ye mwẹ emọ ikpia ọvbehe ra E Jese keghi wanniẹn wẹẹ Ne ọvbokhan ne ọ rrọọ ọre ọ ghi ke ẹe sokpan ọ rre ehe ne ọ na su ohuan E Samuẹl keghi kha wẹẹ Ya tie ẹre rre ọ ma rre nẹ ma i zọ ese na 7242,And he sent and brought him in Now he was ruddy and had beautiful eyes and was handsome And the Lord said Arise anoint him for this is he,Ẹre Jese na gie na a ya tie ẹre rre Rẹn kegha re igbama ne ọ mose ẹsẹse kevbe ne egbe vbe rran kevbe ne aro ẹre fi usanna E Nọyaẹnmwa keghi tama e Samuẹl wẹẹ Ọna nọ ma ẹre ọba 7243,Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers And the Spirit of the Lord rushed upon David from that day forward And Samuel rose up and went to Ramah,E Samuẹl keghi mu ẹvbi ọliv nii ọ keghi sirra etiọnrẹn hia nọnọ ori ye ọre uhunmwu Orhiọn Nọyaẹnmwa na hin yan e Devid vbe ọwarọkpa nii ọ na vbe guẹe gha rrọ ke ẹghẹ nii kpao Ẹre Samuẹl na gha rrie Rama 7244,Now the Spirit of the Lord departed from Saul and a harmful spirit from the Lord tormented him,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi kpao sẹ e Sọl rae orhiọn dan ne Nọyaẹnmwa gie rre keghi do gha mu ẹẹn rueghe 7245,And Sauls servants said to him Behold now a harmful spirit from God is tormenting you,Eguọmwadia ẹre keghi tama rẹn wẹẹ Ma rẹnrẹn wẹ orhiọn dan ne Nọyaẹnmwa gie rre wa mu uẹn rueghe nian 7246,Let our lord now command your servants who are before you to seek out a man who is skillful in playing the lyre and when the harmful spirit from God is upon you he will play it and you will be well,Rhunmwuda ọnii gie ima ne ima ya gualọ ọmwa ne ọ guara kpe akpata rre A deghẹ orhiọn dan ni ghi vbe rre ọmwa nii ghi kpe akpata orhiọn dan ghi kannọ obọ hin ruẹn egbe rre 7247,So Saul said to his servants Provide for me a man who can play well and bring him to me,E Sọl keghi tama iran wẹẹ Wa gunmwẹ gualọ ọmwa ne ọ guara kpe ẹsẹse ne uwa rhie ẹre gunmwẹ 7248,One of the young men answered Behold I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing a man of valor a man of war prudent in speech and a man of good presence and the Lord is with him,Ọkpa vbe uwu iran ni mudia ke ẹe ke ghi kha wẹẹ E Jese ne ovbi e Bẹtlẹhẹm mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne ọ wa guara kpe akpata Ọmwa ne ọ din wa nọ ovbiyokuo ẹmwata ọmwa ne ẹmwẹ ma ẹre unu ke ne ọ mose Nọyaẹnmwa rrọ yaba ẹre 7249,Therefore Saul sent messengers to Jesse and said Send me David your son who is with the sheep,Ẹre Sọl na gie emwa ya tama e Jese wẹẹ Gie ovbi uẹ ighẹ e Devid ne ọsuohuan bu mwẹ gha dee 7250,And Jesse took a donkey laden with bread and a skin of wine and a young goat and sent them by David his son to Saul,E Jese keghi gie Devid bu e Sọl gha khian ọ na mu ọgọ ohian ayọn ọkpa kevbe ovbi ẹwe kevbe ebrẹd ne ọ sẹ ekẹtẹkẹtẹ ọkpa mu gie ẹe 7251,And David came to Saul and entered his service And Saul loved him greatly and he became his armorbearer,E Devid keghi bu e Sọl gha dee ọ na gha winna ne ẹẹn E Sọl keghi wa ho ẹmwẹ ọnrẹn ẹsẹse ọ na gie ẹe gu irẹn gha viọ emwi igbinna mwẹ 7252,And Saul sent to Jesse saying Let David remain in my service for he has found favor in my sight,Ẹre Sọl ghi na gie ne a khama e Jese wẹẹ Ẹmwẹ e Devid wa yẹ mwẹ Gie ẹe tota ke mwẹ ne ọ gha winna mẹ 7253,And whenever the harmful spirit from God was upon Saul David took the lyre and played it with his hand So Saul was refreshed and was well and the harmful spirit departed from him,Ke ẹghẹ nii kpao ẹghẹikẹghẹ ne orhiọn dan ne Osanobua gie rre ghi ya hin yan e Sọl e Devid ghi mu akpata ẹre gha kpee Orhiọn dan nii ghi sẹ ọc rae egbe ghi do rran e Sọl ọ ghi do werriegbe gha ye ẹe ẹse 7254,Now the Philistines gathered their armies for battle And they were gathered at Socoh which belongs to Judah and encamped between Socoh and Azekah in Ephesdammim,Avbe ivbi e Filistin keghi si egbe koko ye Soko ne ọ rre otọ Juda ne iran do khọn okuo iran keghi bu agọ ye ihe ọkpa ne iran tie ẹre Efes Damim ne ọ rre ẹkpo Soko kevbe Azẹka 7255,And Saul and the men of Israel were gathered and encamped in the Valley of Elah and drew up in line of battle against the Philistines,E Sọl kevbe ivbi Izrẹl kegha die Iya Ela iran na mu egbe vbe evba ne iran ya gu ivbi e Filistin gbinna 7256,And the Philistines stood on the mountain on the one side and Israel stood on the mountain on the other side with a valley between them,Ivbi e Filistin keghi tẹn ye uhunmwu oke ọkpa ivbi Izrẹl kevbe tẹn ye uhunmwu oke nọkpa vbe ne iya na gha rre ẹkpo iran 7257,And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath of Gath whose height was six cubits and a span,Okpia ọkpa ne a tie ẹre Golaiat ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gat keghi ke uwu ẹbu avbe Filistin ladian ọ na do si ivbi Izrẹl evẹn Utanmwẹ ọnrẹn gberra ibata ihinrin 7258,He had a helmet of bronze on his head and he was armed with a coat of mail and the weight of the coat was five thousand shekels of bronze,ọ keghi mu ẹrhu ẹgere rhuẹ ọ kevbe mwẹ ẹwu ematọn ne ukhuamwẹ ọnrẹn sẹ omwa uwan isẹn yan iyehan 7259,And he had bronze armor on his legs and a javelin of bronze slung between his shoulders,A kevbe gbalọ ematọn ya gue ẹre owẹ ọ kevbe mwẹ ogala ematọn ne ọ de irri yi mu fi la izabọ 7260,The shaft of his spear was like a weavers beam and his spears head weighed six hundred shekels of iron And his shieldbearer went before him,Asoro ẹre keghi kpolo ọ ye vbe erhan ido unu ematọn ne ọ rrọọ keghi re omwa uwan ekesugie Ovbiyokuo ọkpa ghi ke odaro ne ẹẹn ọnii ọ re ọ mu asa mwẹ ọnrẹn 7261,He stood and shouted to the ranks of Israel Why have you come out to draw up for battle Am I not a Philistine and are you not servants of Saul Choose a man for yourselves and let him come down to me,E Golaiat ghi mudia ọ ghi datie ivbi Izrẹl wẹẹ De emwi ne uwa ru vbe evba yi te uwa tẹn khẹ okuo ra Wa ne eviẹn Sọl na ovbi e Filistin mẹ khin Wa zẹ orhiọnkpa vbe uwu uwa ne ọ do gunmwẹ gbinna 7262,If he is able to fight with me and kill me then we will be your servants But if I prevail against him and kill him then you shall be our servants and serve us,Obọ ẹre gha ke ukhunmwu ọ na gbe mwẹ uan ma ghi khian eviẹn uwa sokpan a deghẹ obọ mwẹ ke ukhunmwu mẹ na gbe ẹe rua wa ghi khian eviẹn ima 7263,And the Philistine said I defy the ranks of Israel this day Give me a man that we may fight together,Evẹn ọre I si ivbiyokuo Izrẹl re vbene I wa mudia ye emwa na nian Ọ ghi vbe dọlegbe rhie te ẹe wẹẹ Wa danmwẹ ọẹn ghe ne uwa zẹ emwa rre ne ọ do gunmwẹ gbinna 7264,When Saul and all Israel heard these words of the Philistine they were dismayed and greatly afraid,Ugbẹn vbe Sọl kevbe emwa rẹn ghi họn ẹmwẹ na udu iran na kpaẹn fi ẹko 7265,Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah named Jesse who had eight sons In the days of Saul the man was already old and advanced in years,E Devid kegha re ovbi e Jese ne ovbi Ifreim vbe Bẹtlẹhẹm ne Juda Emọ erẹnrẹn ọre Jese gha mwẹ ẹghẹ ne Sọl na gha re ọba e Jese wa khian ọmaẹn nẹ ẹsẹse 7266,The three oldest sons of Jesse had followed Saul to the battle And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn and next to him Abinadab and the third Shammah,Ivbi ẹre ne ikpia ni re ọdiọn keghi lele Sọl gha rrie okuo Ne ọdiọn kegha re Eliab nọkpa kegha re Abinadab ne ogieha kegha re Siama 7267,David was the youngest The three eldest followed Saul,E Devid kegha re ọvbokhan vbe uwu iran hia avbe etiọnrẹn ne eha ne ọdiọn kegha rre ehe ne Sọl ye 7268,but David went back and forth from Saul to feed his fathers sheep at Bethlehem,E Devid ghi werriegbe gha rrie Bẹtlẹhẹm ẹghẹ hia ne ọ miẹn ehe na ya gha gbearoghe avbe ohuan erhae 7269,For forty days the Philistine came forward and took his stand morning and evening,E Golaiat keghi si ivbi Izrẹl evẹn ota vbe owiẹ la ikpẹdẹ iyeva 7270,And Jesse said to David his son Take for your brothers an ephah of this parched grain and these ten loaves and carry them quickly to the camp to your brothers,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa e Jese keghi tama e Devid wẹẹ Zẹ adanna ọka ne aranmwẹ na kevbe ududu ebrẹd igbe ne u zẹgiẹgiẹ viọ gie avbe etuẹn vbe agọ 7271,Also take these ten cheeses to the commander of their thousand See if your brothers are well and bring some token from them,U ghi vbe viọ ipapa emiowo ne aranmwẹ na gie ọkaokuo ne ọ rre evba Ya ghe vbene ọ ghi ye avbe etuẹn hẹẹ u ghi rhie emwi eso rre ne u gha rhiema ighẹ u miẹn iran kevbe wẹ egbe rran iran 7272,Now Saul and they and all the men of Israel were in the Valley of Elah fighting with the Philistines,E Sọl ne ọba avbe etuẹn kevbe ivbi Izrẹl nekpa hia rre Iya Ela gu ivbi e Filistin khọn 7273,And David rose early in the morning and left the sheep with a keeper and took the provisions and went as Jesse had commanded him And he came to the encampment as the host was going out to the battle line shouting the war cry,Ẹdẹ ghi gbe vbe owiẹ ne ọ lele ẹe e Devid keghi guakpao vbe owiẹ vbirrivbirri ọ keghi sẹ avbe ohuan rae ne ọmwa ọvbehe ọ na viọ evbare ọ na gha khian zẹ vbene Jese tama rẹn Ẹghẹ ne ọ ya sẹ evba kegha re vbe ivbi Izrẹl so ihuan okuo rrie ehe ne iran ghae yi vbe uhunmwu oke 7274,And Israel and the Philistines drew up for battle army against army,Ivbiyokuo avbe Filistin kevbe ivbiyokuo ivbi Izrẹl keghi mudia ye ihe iran iran keghi viọ aro da egbe ne iran gbinna 7275,And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers,E Devid keghi viọ evbare ne ọmwa ne ọ gha evbare ọ na rhulẹ gha rrie odaro okuo ọ na bu etiọnrẹn gha khian ya nọ iran vbene ọ ye iran hẹ 7276,As he talked with them behold the champion the Philistine of Gath Goliath by name came up out of the ranks of the Philistines and spoke the same words as before And David heard him,Ehe ne ọ na wa gu iran guan nii e Golaiat keghi rre do si iran evẹn vbene ọ ka ru ẹe de yi E Devid keghi họn vbe ọ guan 7277,All the men of Israel when they saw the man fled from him and were much afraid,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi bẹghe Golaiat ohan mu iran ẹsẹse iran keghi lẹkua 7278,And the men of Israel said Have you seen this man who has come up Surely he has come up to defy Israel And the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his fathers house free in Israel,Iran keghi tama egbe wẹẹ Wa ya ghe ẹre wa ghe vbene ọ si ọmwa evẹn hẹ Ọmwaikọmwa ne ọ sẹtin gbe ẹe ọba gha fe ẹre ọ ghi rhie ovbi ẹre ne okhuo ne ẹẹn rhie rọnmwẹ ọ ghi vbe we ne ẹgbẹe erhae ghẹ ghi zẹ igho uhunmwu 7279,And David said to the men who stood by him What shall be done for the man who kills this Philistine and takes away the reproach from Israel For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God,E Devid keghi nọ emwa ni mudia ke ẹe vbe evba wẹẹ De emwi ne a gha ru ne ọmwa ne ọ sẹtin gbe ọmwa na yi ne ọ vbe ban ukpọn efaa na hin Izrẹl ẹkun rre Vbe ọ ke rre ighẹ ọ na ghẹ ovbi e Filistin ne ukpikolo ne ọ do gha fa iran an ighẹ ivbiyokuo Osanobua ne ọ rrọọ 7280,And the people answered him in the same way So shall it be done to the man who kills him,Iran keghi tama rẹn emwi ne a gha ru ne ọmwa ne ọ gbe Golaiat 7281,Now Eliab his eldest brother heard when he spoke to the men And Eliabs anger was kindled against David and he said Why have you come down And with whom have you left those few sheep in the wilderness I know your presumption and the evil of your heart for you have come down to see the battle,Eliab ne ọtẹn e Devid ne ọdiọn keghi họn vbe ọ gu emwa nii guan Ohu ẹre keghi mu ẹẹn ọ na tama rẹn wẹẹ Vbe u a ru vbe emwa na yi De ọmwa ne u sẹ avbe ohuan ni rae na vbe uwu oha yi U ghe ẹre ighẹ gie aro mwẹ sẹ Ghe ẹhi ẹre okuo ọ re ọ rre do ghe 7282,And David said What have I done now Was it not but a word,E Devid keghi kha wẹẹ Vbe i a ghi ru nian Ne imẹ ghẹ vbe zẹdẹ nọ ọta hiehie 7283,And he turned away from him toward another and spoke in the same way and the people answered him again as before,Ọ na mu aro da ọmwa ọvbehe vbe nọ ọta ọkpa nii ẹghẹikẹghẹ ne ọ ya nọọn ewanniẹn ọkpa nii ọ re ọ miẹn 7284,When the words that David spoke were heard they repeated them before Saul and he sent for him,Emwa eso ghi họn vbene Devid kha hẹ iran na tama e Sọl rẹn keghi gie ne a tie ẹre rre 7285,And David said to Saul Let no mans heart fail because of him Your servant will go and fight with this Philistine,E Devid keghi tama e Sọl wẹẹ Ọmwa rhọkpa ghẹ gie afianma ovbi e Filistin na fian ẹẹn I gha ya gu ẹe gbinna 7286,And Saul said to David You are not able to go against this Philistine to fight with him for you are but a youth and he has been a man of war from his youth,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o vbe u a ghi ra ya sẹtin gu ẹe gbinna hẹ Ọvbokhan kherhe wẹ khin okuo ọ re irẹn khọn ke ne a biẹ ọe gha dee 7287,But David said to Saul Your servant used to keep sheep for his father And when there came a lion or a bear and took a lamb from the flock,E Devid keghi kha wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun mẹ ọ re ọ gbearoghe avbe ohuan erha mwẹ Ẹghẹikẹghẹ ne oduma ra akpakomiza a rhirhi ya mu ohuan 7288,I went after him and struck him and delivered it out of his mouth And if he arose against me I caught him by his beard and struck him and killed him,I ghi lele ẹe I ghi dekun ẹnrẹn I ghi wọlọ ovbi ohuan hin ẹre unu rre a deghẹ nene oduma ra akpakomiza ghi mu igbinna gun mwẹ I ghi gba ẹre ẹho mwẹ I ghi gbe ẹe rua 7289,Your servant has struck down both lions and bears and this uncircumcised Philistine shall be like one of them for he has defied the armies of the living God,I gbele avbe oduma kevbe akpakomiza e rriọ I ra vbe ru e Filistin ne ukpikolo na ọmwa ne ọ fa ivbiyokuo Osanobua nọ rrọ ua 7290,And David said The Lord who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine And Saul said to David Go and the Lord be with you,E Nọyaẹnmwa ne ọ fan mwẹ vbe obọ oduma kevbe akpakomiza gha vbe fan mwẹ vbe obọ e Filistin na E Sọl keghi kha wẹẹ Ọ maa khekherriọ gha khian Osanobua gha yaba ruẹ 7291,Then Saul clothed David with his armor He put a helmet of bronze on his head and clothed him with a coat of mail,Ọ keghi viọ ẹwu okuo ọghe ọe ne Devid ne ọ hẹ yọ ọ keghi mu ẹrhu ẹgere rhuẹ Devid ọ na ma ẹwu igbinna ematọn nẹ 7292,and David strapped his sword over his armor And he tried in vain to go for he had not tested them Then David said to Saul I cannot go with these for I have not tested them So David put them off,E Devid keghi yọ ẹwu igbinna okuo nii ọ na te wẹ ne irẹn gha khian Sokpan ọ ma sẹtin rhunmwuda ọ ma he hẹ iran ye egbe ẹdẹ Rẹn keghi tama e Sọl wẹẹ Mẹ i sẹtin ya ena hia gbinna I ma he guẹ ọe Ẹre ọ na bannọ ehia kua 7293,Then he took his staff in his hand and chose five smooth stones from the brook and put them in his shepherds pouch His sling was in his hand and he approached the Philistine,Rẹn keghi rhie ọkpọ ọsuohuan Ọghe ọe ọ na hannọ ikpokuta ne rọnmọ rọnmọ isẹn vbe ẹzẹ ọ na viọ ye ẹkpo ẹre ọ keghi rhie umọvọn rẹn mwẹ obọ ọ na bu e Golaiat gha khian 7294,And the Philistine moved forward and came near to David with his shieldbearer in front of him,E Filistin ni kegha bu e Devid dee vbene ọmwa ne ọ viọ emwi igbinna mwẹ ọnrẹn na ke odaro ne ẹẹn ọ na gha sikẹ ọre dee 7295,And when the Philistine looked and saw David he disdained him for he was but a youth ruddy and handsome in appearance,Ugbẹn vbe ọ ghi dẹghe e Devid ẹse nẹ ohu ẹre keghi mu ẹẹn ẹsẹse rhunmwuda ọmọ ne ọ mose ẹsẹse nọ 7296,And the Philistine said to David Am I a dog that you come to me with sticks And the Philistine cursed David by his gods,Ọ keghi tama e Devid wẹẹ Vbe u a ye ovbi erhan nii ru yi Te u ro ighẹ ekita mẹ khin ra Ọ na gha mu ẹbọ ne ọ gho gbe Devid 7297,The Philistine said to David Come to me and I will give your flesh to the birds of the air and to the beasts of the field,Ọ na tama e Devid wẹẹ Bu mwẹ gha dee I gha mu ikun ruẹn ne ahianmwẹ kevbe aranmwẹ rhie re 7298,Then David said to the Philistine You come to me with a sword and with a spear and with a javelin but I come to you in the name of the Lord of hosts the God of the armies of Israel whom you have defied,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Te uwẹ bu imẹ dee nian ke uwẹ kevbe umozo asoro kevbe ogala sokpan mẹ bu ruẹ dee vbe eni e Nọyaẹnmwa ne Udazi ne ọ re Osanobua ivbiyokuo Izrẹl ne uwẹ fara 7299,This day the Lord will deliver you into my hand and I will strike you down and cut off your head And I will give the dead bodies of the host of the Philistines this day to the birds of the air and to the wild beasts of the earth that all the earth may know that there is a God in Israel,E Nọyaẹnmwa gha rhie ruẹ ye ẹtin mwẹ atataobọ ẹdẹnẹrẹ na obọ mwẹ gha ke ukhunmwu ne uẹn I gha fian uhunmwu ruẹn fua I ghi viọ ikun ivbiyokuo e Filistin ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ ne iran gha re Otọ agbọn hia ghi rẹn wẹ Izrẹl mwẹ Osanobua 7300,and that all this assembly may know that the Lord saves not with sword and spear For the battle is the Lord s and he will give you into our hand,Emwa ni rre emwa hia ghi rẹn wẹ ọ gha miẹn emwa rẹn fan ẹ i vbe miẹn umozo kevbe asoro nẹ ọ ke ru ẹe Rẹn ọ re ọ khọn miotọ vbe okuo te ọ ra viọ uwa hia ye ẹtin ima obọ 7301,When the Philistine arose and came and drew near to meet David David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine,E Golaiat keghi vbe dọlegbe gha khian bu e Devid dee ẹre Devid na zẹgiẹgiẹ rhulẹ ghe ehe ne ivbiyokuo e Filistin tẹn yi khẹ igbinna ne ọ ya gu ẹe gbinna 7302,And David put his hand in his bag and took out a stone and slung it and struck the Philistine on his forehead The stone sank into his forehead and he fell on his face to the ground,E Devid keghi fi obọ ye ẹkpo ẹre ọ na rhie ikpokuta ladian ọ na ya umọvọn fi ẹe gie Golaiat Ọ na wa vba ẹre uharo ọ na hae la ẹre uwu uhunmwu e Golaiat keghi de mu aro rhu otọ 7303,So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone and struck the Philistine and killed him There was no sword in the hand of David,Erriọ ọ re obọ e Devid ya ke okhunmwu ne Golaiat vbene umozo i na rrọ ọ na ya umọvọn kevbe ikpokuta gbe ẹe rua 7304,Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him and cut off his head with it When the Philistines saw that their champion was dead they fled,Ọ keghi rhulẹ bu ẹre gha khian ọ na mudia yan rẹn ọ na yuo umozo e Golaiat hin ako ẹre rre ọ keghi fian ẹre uhunmwu ọ na gbe ẹe rua Ugbẹn vbe ivbi e Filistin ghi miẹn wẹ asukpekhae iran wu iran keghi lẹkua 7305,And the men of Israel and Judah rose with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron,Ivbi Izrẹl kevbe Juda keghi khu iran gha we lele iran khian iran keghi khu iran rhinrin ya sẹ e Gat kevbe ya sẹ onurho Ẹkrọn Ivbi e Filistin ne emwi vbare keghi dele lele odẹ e Siareim ya sẹ e Gat kevbe Ẹkrọn 7306,And the people of Israel came back from chasing the Philistines and they plundered their camp,Ivbi Izrẹl keghi werriegbe vbe ehe ne iran na te khulo ivbi e Filistin khian iran keghi fu iran emwi viọ vbe agọ iran 7307,And David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem but he put his armor in his tent,E Devid keghi mu uhunmwu e Golaiat gha rre Jerusalẹm sokpan ọ keghi viọ emwi igbinna e Golaiat ye owa ukpọn ọghe irẹn 7308,As soon as Saul saw David go out against the Philistine he said to Abner the commander of the army Abner whose son is this youth And Abner said As your soul lives O king I do not know,E Sọl ghi miẹn vbe Devid bu e Golaiat khian ne ọ ya guẹe gbinna ọ keghi nọ Abna ne ọkaivbiyokuo ẹre wẹẹ Abna de ovbi ọmwa ne ọ khin yi Abna keghi wanniẹn wẹẹ I ma zẹdẹ rẹn hiehie Umogun 7309,And the king said Inquire whose son the boy is,E Sọl keghi khama rẹn wẹẹ Gha khian ya gualọ otọ ẹre rre khekherriọ 7310,And as soon as David returned from the striking down of the Philistine Abner took him and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand,Ugbẹn vbe Devid ghi werriegbe sẹ agọ vbe ọ ghi gbe Golaiat nẹ Abna keghi rhie ẹre hu e Sọl gha khian Te Devid ye dada uhunmwu e Golaiat mwẹ obọ 7311,And Saul said to him Whose son are you young man And David answered I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite,E Sọl keghi nọ rẹn wẹẹ Ọmọ okpia ovbi ao u khin E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ovbi ọguọmwadia ruẹ ighẹ Jese ne ovbi e Bẹtlẹhẹm ọre I khin 7312,As soon as he had finished speaking to Saul the soul of Jonathan was knit to the soul of David and Jonathan loved him as his own soul,Ugbẹn vbe Sọl vbe Devid ghi gha guan nẹ ẹmwẹ e Devid keghi wa la e Jonatan ekhọe sẹrriọ wẹ ọ keghi ho ẹmwẹ ọnrẹn zẹ vbe ne ọ ho ẹmwẹ egbe ẹre 7313,And Saul took him that day and would not let him return to his fathers house,Ke ẹdẹ ne ẹdẹrriọ kpao e Sọl keghi rhie Devid ke egbe ọ ma ghi vbe gie ẹe gha rrie 7314,Then Jonathan made a covenant with David because he loved him as his own soul,E Jonatan kevbe Devid keghi gba vẹn ihẹn ne egbe wẹ ọse ẹdẹdẹmwẹdẹ iran khian gha khin rhunmwuda ne irẹn na ho ẹmwẹ ọnrẹn ẹsẹse 7315,And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David and his armor and even his sword and his bow and his belt,Ọ keghi kie ẹwu ne irẹn te hẹ ye egbe ọ na viọ ne Devid ke ẹe kevbe ẹwu okuo ẹre kevbe uhanbọ ẹre kevbe ugbẹkun ẹnrẹn 7316,And David went out and was successful wherever Saul sent him so that Saul set him over the men of war And this was good in the sight of all the people and also in the sight of Sauls servants,E Devid keghi wa gha ru rho obọ vbe uhunmwu hia ne Sọl gie ẹre re e Sọl keghi rhunmwuda onii ya ẹe ru ọkaolotu vbe ivbiyokuo ẹre Ọna keghi wa yẹ emwa e Sọl kevbe avbe ọkaolotu ẹre hia 7317,As they were coming home when David returned from striking down the Philistine the women came out of all the cities of Israel singing and dancing to meet King Saul with tambourines with songs of joy and with musical instruments,Avbe ivbiyokuo ghi die owa vbe e Devid ghi ke ehe ne ọ na gbe Golaiat rre nẹ ikhuo keghi wa ke okpẹvbo hia ni rre Izrẹl ladian bu e Sọl sẹ odẹ Iran na gha so ihuan oghọghọ iran na gha kpe ukusẹ kevbe ẹgogo 7318,And the women sang to one another as they celebrated Saul has struck down his thousands and David his ten thousands,Vbe ehe ne iran na kuu nii ikhuo nii kegha so ihuan wẹẹ E Sọl gbele avbe arriaisẹn sokpan e Devid avbe arriaisẹn vbe ihe igbigbe 7319,And Saul was very angry and this saying displeased him He said They have ascribed to David ten thousands and to me they have ascribed thousands and what more can he have but the kingdom,Ọ na ma rhiẹnrhiẹn e Sọl ohu keghi mu ẹẹn ẹsẹse Ọ keghi kha wẹẹ Iran ye avbe arriaisẹn igbigbe so eni e Devid sokpan avbe arriaisẹn ọkpa iran ya so eni mwẹ Emwi ọkpa ne ọ ghi dekẹe ne ẹẹn nian ọrọre ne iran do ma ẹre ọba 7320,And Saul eyed David from that day on,Ke ẹdẹ ne ẹdẹrriọ kpao ọ na gha gbọvo e Devid ọ na gha bẹghe vbe egbe ẹre 7321,The next day a harmful spirit from God rushed upon Saul and he raved within his house while David was playing the lyre as he did day by day Saul had his spear in his hand,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe orhiọn dan ne ọ ke obọ Osanobua rre keghi hin e Sọl ọ na gha tu wawaawa vbe owa ẹre zẹ vbe ọmwẹmwẹ E Devid kegha kpe akpata ẹre zẹ vbene ọ ru ẹe ẹdẹgbegbe e Sọl keghi mu asoro mwẹ obọ 7322,And Saul hurled the spear for he thought I will pin David to the wall But David evaded him twice,E Sọl keghi ya ekhọe ẹre ta ẹe wẹẹ I gha hae ginna ekẹn Ọ na fi asoro ni gie ẹe igba eva sokpan e Devid keghi gban egbe nẹ vbe eveva 7323,Saul was afraid of David because the Lord was with him but had departed from Saul,Ohan e Devid keghi do gha mu e Sọl rhunmwuda Osanobua he irẹn ye otọ nẹ sokpan ọ keghi rrọ de ba e Devid 7324,So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand And he went out and came in before the people,Rhunmwuda ọnii e Sọl keghi rhie ẹre ladian vbe evba ọ keghi ya ẹe ru ọkaokuo arhin arriaisẹn E Devid kegha viọ emwa rẹn yo okuo 7325,And David had success in all his undertakings for the Lord was with him,ọ na gha ru rho obọ vbe emwi ne ọ ru hia rhunmwuda e Nọyaẹnmwa rrọọ yaba ẹre 7326,And when Saul saw that he had great success he stood in fearful awe of him,E Sọl ghi miẹn vbene ọ dunna ne Devid hẹ ohan rẹn keghi dọlegbe gha mu ẹn sayọ 7327,But all Israel and Judah loved David for he went out and came in before them,Sokpan emwa hia ni rre Izrẹl kevbe Juda kegha ho ẹmwẹ e Devid rhunmwuda ọkaolotu ne emwi dunna na ọre nọ 7328,Then Saul said to David Here is my elder daughter Merab I will give her to you for a wife Only be valiant for me and fight the Lord s battles For Saul thought Let not my hand be against him but let the hand of the Philistines be against him,Ẹre Sọl na tama e Devid wẹẹ Ghe Mẹrab ne ovbi mwẹ nokhuo ne ọdiọn u gha ga mwẹ zẹ vbe ovbiyokuo ne ọ din kevbe ne a gba ẹko ẹre u na vbe gha khọn avbe okuo e Nọyaẹnmwa I gha rhie ẹre nuẹn rhie rọnmwẹ E Sọl keghi te gha ro wẹ erriọ ọ re obọ ivbi e Filistin gha na vba e Devid ya gbe ua ne irẹn ghẹ tobọ irẹn ru ẹe 7329,And David said to Saul Who am I and who are my relatives my fathers clan in Israel that I should be soninlaw to the king,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Gha ọ re imẹ vbe uniẹn mwẹ a khin ne I gha na gha re orruan ọba 7330,But at the time when Merab Sauls daughter should have been given to David she was given to Adriel the Meholathite for a wife,Sokpan ọ ghi sẹ ne a gha ya ye Mẹrab ne Devid iran keghi rhie ẹre ne okpia ọkpa ne a tie ẹre Adriẹl ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Nehola 7331,Now Sauls daughter Michal loved David And they told Saul and the thing pleased him,Sokpan e Mikal ne ovbi Sọl kegha ho ẹmwẹ e Devid e Sọl ghi họn vberriọ ọ keghi mobọ ya ẹko rhiẹnrhiẹn ọẹn 7332,Saul thought Let me give her to him that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him Therefore Saul said to David a second time You shall now be my soninlaw,Ọ keghi kha wẹẹ I gha rhie Mikal ne Devid I gha ya ẹe khuẹn ifi muẹn ne ivbi e Filistin gbe ẹe rua Rhunmwuda ọnii e Sọl keghi tama Devid ukpogieva wẹẹ I gha ya ọmọ ne uẹn 7333,And Saul commanded his servants Speak to David in private and say Behold the king has delight in you and all his servants love you Now then become the kings soninlaw,Ọ keghi tama avbe ewọe ẹre ne iran hẹko tama Devid Ẹko ruẹ wa rhiẹnrhiẹn ọba avbe ẹwae ẹre hia wa vbe ho ẹmwẹ ruẹn ẹghẹ ne ọ kere ne u ya rhie ovbi ẹre rọnmwẹ ọ re ọ na khin 7334,And Sauls servants spoke those words in the ears of David And David said Does it seem to you a little thing to become the kings soninlaw since I am a poor man and have no reputation,E Devid keghi kha wẹẹ Uyi nọkhua wa nọ ne ọmwa gha re orruan ọba ọ kpọlọ sẹ ovbiogue kevbe ovbi evbamarẹn zẹ vbe ne imẹ ye na 7335,And the servants of Saul told him Thus and so did David speak,Avbe ewọe nii keghi ya tama e Sọl vbene Devid kha hẹ 7336,Then Saul said Thus shall you say to David The king desires no brideprice except a hundred foreskins of the Philistines that he may be avenged of the kings enemies Now Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines,E Sọl keghi tama iran wẹ ne iran ya tama Devid wẹẹ Emwi ne ọba ho vbe obọ ruẹ ma gberra ukpikolo ọghe ivbi e Filistin iyisẹn ni wulo nẹ ne ọ ya ọnii rria avbe eghian rẹn ikhi Erriọ ọre Sọl te mwamwaẹn we obọ ivbi e Filistin gha ya vba e Devid 7337,And when his servants told David these words it pleased David well to be the kings soninlaw Before the time had expired,Ewọe e Sọl na ya tama Devid vbene Sọl kha hẹ ẹko e Devid na rhiẹnrhiẹn yọ wẹ rẹn ra do gha re orruan ọba Ọ ghi te sẹ ẹdẹ ne a rhie oha rrie 7338,David arose and went along with his men and killed two hundred of the Philistines And David brought their foreskins which were given in full number to the king that he might become the kings soninlaw And Saul gave him his daughter Michal for a wife,E Devid kevbe emwa rẹn keghi ya gbele ivbi e Filistin uri Ọ keghi viọ ukpikolo iran ọ na ya ka ẹe ye otọ vbe odaro ọba ne ọ miẹn ehe na gha re orruan rẹn Ẹre Sọl na rhie Mikal ne ovbi ẹre ne Devid rhie rọnmwẹ 7339,But when Saul saw and knew that the Lord was with David and that Michal Sauls daughter loved him,E Sọl keghi do miẹn vbe ẹmwata wẹ e Nọyaẹnmwa rrọ yaba e Devid kevbe wẹ e Mikal ne ovbi irẹn ho ẹmwẹ ọnrẹn 7340,Saul was even more afraid of David So Saul was Davids enemy continually,Rhunmwuda ọnii ohan e Devid keghi dọlegbe gha mu ẹẹn ọ keghi wa ya eghian so ẹe vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 7341,Then the commanders of the Philistines came out to battle and as often as they came out David had more success than all the servants of Saul so that his name was highly esteemed,Ivbi iyokuo e Filistin ghi gha mu okuo rre sokpan ẹghẹ nii hia ọ re a ya miẹn wẹ obọ e Devid ọ re ọ da otọ sẹ ivbi iyokuo e Sọl nekpa hia Rẹn keghi do dọlegbe gha hin usi yọ 7342,And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants that they should kill David But Jonathan Sauls son delighted much in David,E Sọl keghi tama e Jonatan ne ovbi ẹre kevbe avbe ivbiyokuo ẹre wẹ rẹn ho ne irẹn gbe Devid rua sokpan e Jonatan kegha ho ẹmwẹ e Devid ẹsẹse 7343,And Jonathan told David Saul my father seeks to kill you Therefore be on your guard in the morning Stay in a secret place and hide yourself,Rhunmwuda ọnii ọ keghi tama e Devid wẹẹ Erha mwẹ ho ne ọ gbe ua Rhunmwuda ọnii gha kinna egbe Akhuẹ u ghi lẹre ye ẹkhokho okpa 7344,And I will go out and stand beside my father in the field where you are and I will speak to my father about you And if I learn anything I will tell you,I gha yo uwu oha ne u lẹre yi ne I ya gu erha mwẹ guan vbe ekpa ruẹ I gha miẹn uhunmwu ẹmwẹ I gha do tama ruẹn 7345,And Jonathan spoke well of David to Saul his father and said to him Let not the king sin against his servant David because he has not sinned against you and because his deeds have brought good to you,E Jonatan keghi tian e Devid ma e Sọl wẹẹ Dọmọ ọ ghẹ ru e Devid ne ọguọmwadia ruẹ emwi ne ọ ma gba ọ ma he ru emwi ne ọ ma gba ghe ruẹ ẹdẹ sokpan vbe ẹmwata emwi ne ọ he ru hia nẹ ọ rhie ere nọkhua gie uẹ ọ re ehia khin 7346,For he took his life in his hand and he struck down the Philistine and the Lord worked a great salvation for all Israel You saw it and rejoiced Why then will you sin against innocent blood by killing David without cause,Ọ rhie uhunmwu ẹnrẹn mwẹ atataobọ ya gbe Golaiat e Nọyaẹnmwa keghi khọn okuo akhọnmiotọ nọkhua ne Izrẹl Wẹ miẹn ọẹn ọ keghi ye ẹko rhiẹnrhiẹn ọn Vbọzẹ ne u gha na ru ọmwa ne ọ ma rukhọ emwi ne ọ ma gba ne u gha na gbe e Devid vbe ne ẹ i na mwẹ emwi nọ zẹe hiehiere 7347,And Saul listened to the voice of Jonathan Saul swore As the Lord lives he shall not be put to death,E Sọl keghi danmwehọ ẹmwẹ ne Jonatan tae ọ keghi vẹn ihẹn vbe eni e Nọyaẹnmwa wẹ a i ra gbe Devid 7348,And Jonathan called David and Jonathan reported to him all these things And Jonathan brought David to Saul and he was in his presence as before,Rhunmwuda ọnii e Jonatan keghi tie Devid ọ na na iyẹn emwi hia ma rẹn rẹn keghi rhie ẹre bu e Sọl gha khian ọ na vbe ya gha ga ọba vbene ọ ka ru ẹe de yi 7349,And there was war again And David went out and fought with the Philistines and struck them with a great blow so that they fled before him,Okuo keghi vbe dọlegbe saa ne ivbi e Filistin E Devid keghi dekun iran obọ ẹre keghi ke ukhunmwu ne iran sẹ vberriọ wẹ iran keghi lẹkua hin ehe ne ọ ye rre 7350,Then a harmful spirit from the Lord came upon Saul as he sat in his house with his spear in his hand And David was playing the lyre,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa orhiọn dan ne ọ ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre keghi hin yan e Sọl E Sọl keghi tota ye uwu owa ẹre ke ẹe kevbe asoro vbe obọ E Devid keghi vbe gha rre evba ọ na gha kpe akpata ne ẹẹn 7351,And Saul sought to pin David to the wall with the spear but he eluded Saul so that he struck the spear into the wall And David fled and escaped that night,E Sọl keghi te hia ne ọ ya asoro ẹre ha e Devid ginna ekẹn sokpan e Devid keghi bi egbe asoro na ya de ba ye ekẹn e Devid keghi lẹ fua ọ na miẹn uhunmwu 7352,Saul sent messengers to Davids house to watch him that he might kill him in the morning But Michal Davids wife told him If you do not escape with your life tonight tomorrow you will be killed,Vbe asọn ọkpa nii e Sọl keghi gie emwa eso ne iran ya gha khẹ owa e Devid ne iran gbe ẹe rua vbe ẹdẹ a ghi gbe Ẹre Mikal ne amwẹ Devid na ya tama rẹn wẹẹ A deghẹ u ma lẹfua asọn na ikun ruẹn ọre a khian mu ẹdẹ ne akhuẹ 7353,So Michal let David down through the window and he fled away and escaped,Ọ keghi mu ẹẹn la ewindo fi otọ ọ na lẹfua 7354,Michal took an image and laid it on the bed and put a pillow of goats hair at its head and covered it with the clothes,Ọ keghi mu ukhurhẹ iran vbe owa nii ọ na mu ẹẹn ye ukpo Ọ na mu ukohunmwu ne a ya eto ẹwe ru ye odẹ uhunmwu ẹnrẹn ọ na ya ukpọn gue ẹre 7355,And when Saul sent messengers to take David she said He is sick,Emwa ne Sọl gie ghi wẹ ne iran ya mu e Devid e Mikal keghi khama iran wẹ egbe ma rran rẹn 7356,Then Saul sent the messengers to see David saying Bring him up to me in the bed that I may kill him,Sokpan e Sọl keghi gie iran werriegbe ne iran ya ye aro iran tobọ iran miẹn Devid ọ tama iran wẹẹ Wa mu ẹẹn mu ewa ne ọ lovbiẹ yi gha die emwa mẹ gha gbe ẹe rua 7357,And when the messengers came in behold the image was in the bed with the pillow of goats hair at its head,Iran keghi la owa iran keghi miẹn ukhurhẹ owa nii vbe ukpo ẹre ukohunmwu eto ẹwe nii kegha rre ọ re uhunmwu 7358,Saul said to Michal Why have you deceived me thus and let my enemy go so that he has escaped And Michal answered Saul He said to me Let me go Why should I kill you,E Sọl keghi nọ Mikal wẹẹ Vbọzẹ ne u na ya mwẹ do ogboi rua vbe nian yi ne u na gie oghian mwẹ lẹ fe Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Rẹn tama mwẹ wẹ rẹn gha gbe mwẹ uan a deghẹ I ma yi rẹn obọ ne irẹn ya lẹfua 7359,Now David fled and escaped and he came to Samuel at Ramah and told him all that Saul had done to him And he and Samuel went and lived at Naioth,E Devid keghi lẹfua ọ na bu e Samuẹl gha rrie Rama ọ na ya talọ emwi hia ne Sọl ru ẹre re ma rẹn Rẹn kevbe Samuẹl keghi gba gha rrie Naiọt iran na ya di evba ya 7360,And it was told Saul Behold David is at Naioth in Ramah,Iran keghi do khama e Sọl wẹ e Devid rre Naiọt vbe Rama 7361,Then Saul sent messengers to take David and when they saw the company of the prophets prophesying and Samuel standing as head over them the Spirit of God came upon the messengers of Saul and they also prophesied,Ọ na gie emwa eso ne iran ya mu ẹẹn Iran keghi do vba avbe akhasẹ eso iran gha kuu iran gha vannọ e Samuẹl kegha re ọkaolotu iran Ẹre orhiọn Osanobua na hin emwa e Sọl iran kevbe suẹn gha ku iran na gha vannọ 7362,When it was told Saul he sent other messengers and they also prophesied And Saul sent messengers again the third time and they also prophesied,Ugbẹn vbe Sọl ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi vbe gie otu ọvbehe gha khian iran na kevbe suẹn gha ku iran na gha vannọ ọ keghi vbe gie emwa ukpogieha erriọ ọre ọ vbe sunu vbe egbe iran 7363,Then he himself went to Ramah and came to the great well that is in Secu And he asked Where are Samuel and David And one said Behold they are at Naioth in Ramah,Ẹre rẹn tobọ irẹn na kpao gha rrie Rama Ọ ghi sẹ uhae nọkhua ne ọ rre Seku ọ keghi nọ wẹ de ehe ne Samuẹl vbe Devid ye iran na tama rẹn wẹ iran rre Naiọt 7364,And he went there to Naioth in Ramah And the Spirit of God came upon him also and as he went he prophesied until he came to Naioth in Ramah,Ugbẹn vbe ọ ghi wa khian ni orhiọn Osanobua keghi hin yan rẹn tobọ ẹre ọ kegha kuu ọ na gha vannọ ọ te ya sẹ Naiọt 7365,And he too stripped off his clothes and he too prophesied before Samuel and lay naked all that day and all that night Thus it is said Is Saul also among the prophets,Rẹn keghi bannọ ukpọn kua ọ na gha ku ọ na gha vannọ vbe odaro e Samuẹl Ọ keghi wa lovbiẹ vbe irhunmwirhun avan nii hia ke ẹe kevbe asọn nii hia Erriọ ọre itan na ya suẹn wẹẹ Akhasẹ ọre Sọl ghi vbe khin ra 7366,Then David fled from Naioth in Ramah and came and said before Jonathan What have I done What is my guilt And what is my sin before your father that he seeks my life,Ẹre Devid na lẹ kpao vbe Naiọt ne Rama rre ọ na bu e Jonatan gha khian ya tama rẹn wẹẹ De emwi ne I ru De a i ghẹ ru ne I ru De abakuru ne I ru ghe erha a ne ọ na ho ne ọ gbe mwẹ uan 7367,And he said to him Far from it You shall not die Behold my father does nothing either great or small without disclosing it to me And why should my father hide this from me It is not so,E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ Osanobua ghẹ gie uẹ wu Te erha mwẹ tama mwẹ emwi ne ọ rhirhi gha ho ne ọ ru ọ kpọlọ ra ọ kanmwa ẹ i ghẹ vbe rhie ọna lẹre mẹ Ẹmwata i rre evba 7368,But David vowed again saying Your father knows well that I have found favor in your eyes and he thinks Do not let Jonathan know this lest he be grieved But truly as the Lord lives and as your soul lives there is but a step between me and death,Sokpan e Devid keghi wanniẹn wẹẹ Erha rẹn vbe ne u ho ẹmwẹ mwẹ hẹẹ ọ re ọ na wẹ rẹn I tama ruẹn emwi ne irẹn khian ru rhunmwuda ọ gha balọ uẹ gbe I ye Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ vẹn ihẹn ma ruẹn wẹ agbanmwẹ idin ọ re I ye na 7369,Then Jonathan said to David Whatever you say I will do for you,E Jonatan keghi kha wẹẹ I gha ru emwi ne u rhirhi a gha ho 7370,David said to Jonathan Behold tomorrow is the new moon and I should not fail to sit at table with the king But let me go that I may hide myself in the field till the third day at evening,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Akhuẹ ne ọ re emwiukpo Uki ọgbọn te ọ kere ne I gu ọba rri evbare Sokpan a deghẹ u kue yọ vberriọ I gha ya lẹre ye uwu oha ọ te ya sẹ ẹghẹ ota ne irakhuẹ 7371,If your father misses me at all then say David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city for there is a yearly sacrifice there for all the clan,Erha a gha rẹn wẹ I ma rre do rri evbare u ghi tama rẹn wẹ te I rinmwian an wẹ ne u rhie ẹghẹ mẹ ya zẹgiẹgiẹ gha rrie Bẹtlẹhẹm rhunmwuda ẹghẹ ne a na zọ ese ukpo ọghe ẹgbẹe mwẹ hia ọ re nọ 7372,If he says Good it will be well with your servant but if he is angry then know that harm is determined by him,Ọ gha kha wẹẹ Ọ maa I gha miẹn uhunmwu sokpan a deghẹ ohu mu ẹẹn a ghi rẹn wẹ te ọ mu egbe ne ọ gha ya ru mwẹ emwi 7373,Therefore deal kindly with your servant for you have brought your servant into a covenant of the Lord with you But if there is guilt in me kill me yourself for why should you bring me to your father,Lahọ u ghi ru mwẹ ẹse na ne u ye ihẹn ne ima vẹn ne egbe rre Sokpan a deghẹ I rri abe tobọ gbe mwẹ uan Vbọzẹ ne u gha na rhie mwẹ gie erha gbe ua 7374,And Jonathan said Far be it from you If I knew that it was determined by my father that harm should come to you would I not tell you,E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ zẹdẹ mu ọnii ro a deghẹ mẹ gele rẹn wẹ erha mwẹ ho ne ọ gbe ua mẹ ghẹ ghi tama ruẹn 7375,Then David said to Jonathan Who will tell me if your father answers you roughly,E Devid keghi nọ wẹẹ Gha ọ ghi ra tama mwẹ a deghẹ ohu ọ re erha ya rhie ewanniẹn nuẹn 7376,And Jonathan said to David Come let us go out into the field So they both went out into the field,E Jonatan keghi kha wẹẹ Gie ima gha rrie uwu oha Iran na gele gha khian 7377,And Jonathan said to David The Lord the God of Israel be witness When I have sounded out my father about this time tomorrow or the third day behold if he is well disposed toward David shall I not then send and disclose it to you,E Jonatan keghi tama Devid wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl ọ re ọ khian gha re osẹe ima Ẹghẹ na vbe akhuẹ kevbe irakhuẹ I gha nọ erha mwẹ ọta I gha gie ne a tama ruẹn a deghẹ ẹmwẹ esi ọ re ọ tae vbe ekpa ruẹ 7378,But should it please my father to do you harm the Lord do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away that you may go in safety May the Lord be with you as he has been with my father,Deghẹ ọ ho ne ọ kuan ruẹn te Nọyaẹnmwa gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ I ma gie ne a khama ruẹn ne u miẹn ehe na rhie uhunmwu hin ebe rre Te Nọyaẹnmwa gha deba ruẹ zẹ vbene ọ vbe deba erha mwẹ 7379,If I am still alive show me the steadfast love of the Lord that I may not die,A deghẹ uhunmwu mwẹ ghi ye rre agbọn lahọ u ghi mu eyan ruẹn sẹ ne u gie ekhọe ruẹ guobọ mwẹ Sokpan a deghẹ I ghi vbe wu 7380,and do not cut off your steadfast love from my house forever when the Lord cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth,U ghi mwẹ itohan ẹgbẹe ghe mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi dunmwu avbe eghian ruẹn hia fo nẹ 7381,And Jonathan made a covenant with the house of David saying May the Lord take vengeance on Davids enemies,te ile ne ima ta ma egbe na gha ye gha re ne ọ ya mu gbain A deghẹ u ghi rra ẹre te Nọyaẹnmwa gha rria ruẹ ikhi 7382,And Jonathan made David swear again by his love for him for he loved him as he loved his own soul,E Jonatan keghi dọlegbe wẹ ne Devid yan wẹẹ rẹn gha ho ẹmwẹ irẹn rhunmwuda te Jonatan ho ẹmwẹ Devid zẹ vbene ọ ho ẹmwẹ egbe ẹre 7383,Then Jonathan said to him Tomorrow is the new moon and you will be missed because your seat will be empty,Ẹre Jonatan na tama rẹn wẹẹ Akhuẹ ọrọre emwiukpo Uki Ọgbọn a deghẹ u ma rre a gha wa rẹn 7384,On the third day go down quickly to the place where you hid yourself when the matter was in hand and remain beside the stone heap,Ọ gha vbe sẹ irakhuẹ aro gha wa vbe dọlegbe dae sayọ wẹ u ma rre rhunmwuda ọnii ya lẹre ye ehe ne u ka lẹre yi ẹdẹrriọ ne u lẹre ye iyeke avbe okuta nii rre evba 7385,And I will shoot three arrows to the side of it as though I shot at a mark,I gha filo ifẹnmwẹ eha ghe evba vbene a ba gha kha wẹ ehe ne I kọn nọ 7386,And behold I will send the boy saying Go find the arrows If I say to the boy Look the arrows are on this side of you take them then you are to come for as the Lord lives it is safe for you and there is no danger,I ghi tama ọguọmwadia mwẹ ne ọ ya gualọ ehia viọ rre Adeghẹ I tama rẹn wẹẹ Ghe avbe ifẹnmwẹ vbe obọ na ne u viọ rre ọ nii rhie ma wẹ emwi rhọkpa i ruẹ ne u ladian I ya eni Nọyaẹnmwa nọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ emwirhọkpa i ra ruẹ 7387,But if I say to the youth Look the arrows are beyond you then go for the Lord has sent you away,Sokpan a deghẹ I tama rẹn wẹẹ Avbe ifẹnmwẹ na rre obọ nọkpa u ghi kpao ọ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ọ re ọ wẹ ne u kpao 7388,And as for the matter of which you and I have spoken behold the Lord is between you and me forever,Zẹ vbe eyan ne ima yan ma egbe e Nọyaẹnmwa gha ru ẹe ne ima sẹtin muẹn sẹ rhinrin ẹdẹ 7389,So David hid himself in the field And when the new moon came the king sat down to eat food,Ẹre Devid na ya lẹre ye uwu oha Ọ ghi sẹ ẹghẹ emwiukpo Uki Ọgbọn e Sọl ne ọba keghi rre do rri evbare 7390,The king sat on his seat as at other times on the seat by the wall Jonathan sat opposite and Abner sat by Sauls side but Davids place was empty,ọ keghi tota ye ehe ne ọ ka tota yi dee ẹdẹ vbe ọkpẹn egbekẹn Abna keghi tota diake ẹe e Jonatan na tota mu aro da ẹre vbe eteburu ọmwa rhọkpa i rre ehe ne Devid gha te tota yi 7391,Yet Saul did not say anything that day for he thought Something has happened to him He is not clean surely he is not clean,Sokpan e Sọl ma zẹyọ ẹdẹrriọ ọ kegha ro wẹẹ u gha ghe Emwi eso ọ re ọ ru ẹe awua rre ọ re egbe 7392,But on the second day the day after the new moon Davids place was empty And Saul said to Jonathan his son Why has not the son of Jesse come to the meal either yesterday or today,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe vbe ikpẹdẹ ne ọ lele emwiukpo Uki Ọgbọn nii te ihe itota e Devid ye de ihoi e Sọl keghi nọ e Jonatan wẹẹ Vbọzẹ ne Devid ma na do rri evbare nodẹ kevbe ẹre na yi 7393,Jonathan answered Saul David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ Te ọ rinmwian mwẹ ne I gie irẹn gha rrie Bẹtlẹhẹm 7394,He said Let me go for our clan holds a sacrifice in the city and my brother has commanded me to be there So now if I have found favor in your eyes let me get away and see my brothers For this reason he has not come to the kings table,Ọ keghi kha wẹẹ Lahọ gunmwẹ gha khian rhunmwuda ẹgbẹe ima gha ru emwiukpo izọ ese etẹn mwẹ keghi kha wẹ ne I ghẹ mwẹ I ma gha rre evba Rhunmwuda ọnii nian a deghẹ ọse mwẹ ọ re u khin gun mwẹ gha khian ya miẹn avbe etẹn mwẹ Ọnii ọ re ọ zẹe ne ẹ i na re ehe ne a na rri evbare vbe ehe ne u ye 7395,Then Sauls anger was kindled against Jonathan and he said to him You son of a perverse rebellious woman do I not know that you have chosen the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mothers nakedness,Ohu e Jonatan keghi wa kakabọ mu e Sọl O tama rẹn wẹẹ Wẹ ne a ma biẹ ẹse na I rẹnrẹn ighẹ uma ọkpa ọ re uwẹ vbe Devid gha ye u na gha fa egbe ruẹ kevbe nene iye uẹ nii u an 7396,For as long as the son of Jesse lives on the earth neither you nor your kingdom shall be established Therefore send and bring him to me for he shall surely die,Wẹ ma rẹn wẹ e Devid gha rre agbọn u i ra rriọba vbe ẹvbo na Banbanna nian ya rhie ẹre rre te ọ gha wu 7397,Then Jonathan answered Saul his father Why should he be put to death What has he done,E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ ne ọ gha na wu yi De emwi ne ọ ru 7398,But Saul hurled his spear at him to strike him So Jonathan knew that his father was determined to put David to death,Ọ ghi wa ta ọnii e Sọl keghi wa fi asoro gie ẹe ne ọ wa gbe ẹe rua evba e Jonatan ghi na do rẹn wẹ te erha irẹn wa yan yọ ne ọ gbe Devid ua 7399,And Jonathan rose from the table in fierce anger and ate no food the second day of the month for he was grieved for David because his father had disgraced him,Ọ keghi guọnmwẹ egbe kpao vbe eteburu rre ọ ma rri evbare ẹdẹrriọ ne ọ re ikpẹdẹ ne ogieva ọghe emwiukpo Uki Ọgbọn Ekhọe ẹre keghi wa rhia ba ẹmwẹ Devid rhunmwuda e Sọl yagha e Devid 7400,In the morning Jonathan went out into the field to the appointment with David and with him a little boy,Vbe owiẹ ne ọ lele ẹe e Jonatan kegha rrie uwu oha ne ọ ya vba e Devid zẹ vbene iran mwamwa ẹẹn yi Ọ na rhie ọvbokhan okpia ọkpa ba egbe 7401,And he said to his boy Run and find the arrows that I shoot As the boy ran he shot an arrow beyond him,ọ keghi tama rẹn wẹẹ Rhulẹ ne u ya gualọ ifẹnmwẹ ne I ra filo Ọvbokhan nii keghi rhulẹ e Jonatan keghi fi ifẹnmwẹ ke odaro ne ẹẹn 7402,And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot Jonathan called after the boy and said Is not the arrow beyond you,Ọvbokhan nii ghi sẹ ehe ne ifẹnmwẹ nii de yi e Jonatan keghi niẹn urhu davan ya khama rẹn wẹẹ Ifẹnmwẹ nii ye rrei vbe odaro ruẹ 7403,And Jonathan called after the boy Hurry Be quick Do not stay So Jonathans boy gathered up the arrows and came to his master,Ghẹ mudia ye evba zẹgiẹgiẹ Ọvbokhan okpia nii keghi rhọ avbe ifẹnmwẹ nii ọ na dọlegbe bu arowa ẹre gha dee 7404,But the boy knew nothing Only Jonathan and David knew the matter,vbe ne ọ ma na rẹn enaye e Jonatan vbe Devid ọkpa ọ re ọ rẹnrẹn 7405,And Jonathan gave his weapons to his boy and said to him Go and carry them to the city,E Jonatan keghi viọ emwi igbinna rẹn ne ọvbokhan nii ọ na wẹ ne ọ viọ iran werriegbe gha rrie owa 7406,And as soon as the boy had gone David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times And they kissed one another and wept with one another David weeping the most,Ọvbokhan okpia nii ghi kpao nẹ e Devid keghi ladian vbe iyeke utete avbe okuta nii ọ keghi lovbiẹ ye otọ lọlọọlọ ọ na vbokho uhunmwu rriotọ igba eha Rẹn kevbe Jonatan kegha viẹ vbe iran mu egbe unu hiẹnhiẹn ẹko e Devid ọ re ọ rhia sẹ Ọghe Jonatan 7407,Then Jonathan said to David Go in peace because we have sworn both of us in the name of the Lord saying The Lord shall be between me and you and between my offspring and your offspring forever And he rose and departed and Jonathan went into the city,Ẹre Jonatan na tama Devid wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha yaba ruẹ E Nọyaẹnmwa gha ru ẹe ne a miẹn wẹ mẹ vbe ruẹ ivbi uẹ kevbe ivbi mwẹ ni gha lele ima gha ru zẹ vbene ile ne ima gu egbe ta khare ẹdẹdẹmwẹdẹ Ẹre Devid na kpao e Jonatan keghi dọlegbe gha die owa 7408,Then David came to Nob to Ahimelech the priest And Ahimelech came to meet David trembling and said to him Why are you alone and no one with you,E Devid keghi bu Ahimẹlẹk ne ohẹn vbe Nob Ahimẹlẹk guọ vbe ọ do vbe ẹre ọ nọ rẹn wẹẹ Vbe uwẹ ọkpa na gha di edinran hẹ yi 7409,And David said to Ahimelech the priest The king has charged me with a matter and said to me Let no one know anything of the matter about which I send you and with which I have charged you I have made an appointment with the young men for such and such a place,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ọba ọ re ọ gie mwẹ uhunmwu Ọ wẹ ne I ghẹ tama ọmwa rhọkpa uhunmwu ne irẹn gie mwẹ re Zẹ vbe ọ ghe emwa ne I hẹ khian I tama iran nẹ ehe ne iran gha na do vba mwẹ 7410,Now then what do you have on hand Give me five loaves of bread or whatever is here,De evbare ne u ghi mwẹ nian khekherriọ Viọ ududu ebrẹd isẹn ra emwi ọvbehe ne u ghi mwẹ mẹ 7411,And the priest answered David I have no common bread on hand but there is holy bread if the young men have kept themselves from women,Ohẹn ni keghi kha wẹẹ I i mwẹ ebrẹd kẹkan gberra ebrẹd iruemwi I sẹtin viọ nuẹn a deghẹ emwa ruẹn ma ghi gu okhuo lovbiẹ ke nẹdẹ eso gha dee 7412,And David answered the priest Truly women have been kept from us as always when I go on an expedition The vessels of the young men are holy even when it is an ordinary journey How much more today will their vessels be holy,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn Iran ma ru emwi rhọkpa Ikhuo i rre ehe ne ima ye Ma gha rrie okhian kẹkan te emwa mwẹ ye miẹn wẹ awua i gu iran Inuinu ghi nọ vbe a miẹn wẹ okhian kpataki ọ re ọna khin 7413,So the priest gave him the holy bread for there was no bread there but the bread of the Presence which is removed from before the Lord to be replaced by hot bread on the day it is taken away,Ẹre ohẹn na viọ ebrẹd iruemwi ne Devid rhunmwuda ebrẹd ne a ya yo imuohan gie Osanobua ọkpa ọ re ọ gha mwẹ avbe viọ ẹre hin uhunmwu eteburu iruemwi rre nẹ a kevbe ya ebrẹd ne a da le rọ ẹe 7414,Now a certain man of the servants of Saul was there that day detained before the Lord His name was Doeg the Edomite the chief of Sauls herdsmen,Ọkaolotu iran ni su ohuan e Sọl ne a tie ẹre Doeg ne ọ ke Idọm rre keghi rre evba ẹdẹrriọ rhunmwuda ọ do mu eyan ugamwẹ eso sẹ 7415,Then David said to Ahimelech Then have you not here a spear or a sword at hand For I have brought neither my sword nor my weapons with me because the kings business required haste,Ọre Devid na tama Ahimẹlẹk wẹẹ U gha miẹn asoro ra umozo mu mẹ ra I ma mu asoro mwẹ ra emwi igbinna rhọkpa mwẹ rhunmwuda ugbẹn vbe a miẹn wẹ ọba ọ re ọ gie mwẹ uhunmwu okhirhikhirhi ọ re I ya kpao 7416,And the priest said The sword of Goliath the Philistine whom you struck down in the Valley of Elah behold it is here wrapped in a cloth behind the ephod If you will take that take it for there is none but that here And David said There is none like that give it to me,Ahimẹlẹk keghi wanniẹn wẹẹ Umozo e Golaiat ne ovbi e Filistin ne u gbe vbe Iya Ela guemwẹ vbe emwa Ọ rre iyeke adaghọ a ya ukpọn gbalọ ẹe A deghẹ u ho u sẹtin mu ọnii ọkpa ọ re emwi igbinna ne ọ rre emwana E Devid keghi kha wẹẹ Mu mẹ umozo ne ọ ghi maa sẹ ọnii ẹ i rrọọ 7417,And David rose and fled that day from Saul and went to Achish the king of Gath,Ẹre Devid na kpao ọ na lẹ ne Sọl ọ na bu Akis ne ọba ọghe Gat 7418,And the servants of Achish said to him Is not this David the king of the land Did they not sing to one another of him in dances Saul has struck down his thousands and David his ten thousands,Ẹre emwa ọba na tama Akis wẹẹ Ọna i re Devid ne ọba ẹvbo ẹre ra Ọmwa na ọ re avbe ikhuo nii ya gha so ihuan vbe iran ku wẹẹ E Sọl gbele arriaisẹn inu nọkhin sokpan e Devid gbele arriaisẹn igbe inu nọkhin 7419,And David took these words to heart and was much afraid of Achish the king of Gath,Emwi ne iran ta na keghi rueghe e Devid orhiọn ohan Akis kegha muẹn ẹsẹse 7420,So he changed his behavior before them and pretended to be insane in their hands and made marks on the doors of the gate and let his spittle run down his beard,Ẹre Devid na ba gha mwẹmwẹ vbe odaro iran hia ọ ghi gha gbẹnnẹ emwi ye ẹkhu onurho ẹvbo nii ọ ghi vbe gha kpa odọnghọn ye ẹtu ẹre 7421,Then Achish said to his servants Behold you see the man is mad Why then have you brought him to me,Akis keghi tama emwa rẹn wẹẹ Tẹ ọmwa na mwẹmwẹ Vbọzẹ ne uwa na rhie ẹre bu mwẹ gha dee 7422,Do I lack madmen that you have brought this fellow to behave as a madman in my presence Shall this fellow come into my house,Avbe ọmwẹmwẹ ne I mwẹ ma he ye bun sẹ ra Vbe uwa ghi na vbe mu ọvbehe rre hẹ ne ọ do gha mwẹmwẹ ma mwẹ vbe owa mwẹ 7423,David departed from there and escaped to the cave of Adullam And when his brothers and all his fathers house heard it they went down there to him,E Devid keghi lẹ hin e Gat rre ọ na ya lẹre ye uvun okuta ọkpa vbe ọkpẹn Adulam Avbe etiọnrẹn kevbe emwa ẹgbẹe ọre nekpa ghi họn ighẹ ọ rre evba iran keghi ya deba ẹre 7424,And everyone who was in distress and everyone who was in debt and everyone who was bitter in soul gathered to him And he became commander over them And there were with him about four hundred men,Emwa hia fẹẹrẹ ne a ghi zẹ ọre owẹ ra ne ọ defi osa ra ne ẹkun agbọn ma sẹ ọre otọ keghi bu ẹre gha khian rẹn kegha re ọkaolotu iran Iran keghi re omwa ikpia uri eva 7425,And David went from there to Mizpeh of Moab And he said to the king of Moab Please let my father and my mother stay with you till I know what God will do for me,E Devid keghi ke evba kpao gha rrie Mizpa ne Moab ọ keghi tama ọba e Moab wẹẹ Lahọ gie erha mwẹ kevbe iye mwẹ do tota ke uẹ I te do rẹn emwi ne Osanobua khian ru mẹ 7426,And he left them with the king of Moab and they stayed with him all the time that David was in the stronghold,Ẹre Devid na sẹ evbibiọ ọe rae ye owa ọba Moab iran kegha rre evba vbe ẹghẹ ne Devid ya lẹre ye uvun okuta hia 7427,Then the prophet Gad said to David Do not remain in the stronghold depart and go into the land of Judah So David departed and went into the forest of Hereth,E Gad ne akhasẹ keghi bu e Devid gha dee ọ tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghi di emwa ya gha rrie otọ e Juda ọwarọkpa Ẹre Devid na kpao ọ na gha rrie ẹgbo Hẹrẹt 7428,Now Saul heard that David was discovered and the men who were with him Saul was sitting at Gibeah under the tamarisk tree on the height with his spear in his hand and all his servants were standing about him,E Sọl Keghi rre Gibea ẹdẹ ọkpa ọ na tota ye ototọ erhan tamarisk vbe uhunmwu oke asoro ẹre kevbe gu ẹe vbe obọ Emwa rẹn hia na mudia lẹga ẹre Iran keghi tama rẹn wẹ a rẹn ehe ne Devid kevbe emwa rẹn ye nẹ 7429,And Saul said to his servants who stood about him Hear now people of Benjamin will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards will he make you all commanders of thousands and commanders of hundreds,rẹ keghi tama emwa rẹn wẹẹ Wa danmwehọ wa ne ivbi e Bẹnjamin te uwa ro ighẹ e Devid gha mu ugbo azara ne uwa ọ ghi vbe ma uwa ọkaokuo nekherhe kevbe nekhua vbe uwu ivbiyoko ẹre ra 7430,that all of you have conspired against me No one discloses to me when my son makes a covenant with the son of Jesse None of you is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me to lie in wait as at this day,Ọnii ọ si ẹe ne uwa na ho odẹ ne uwa gha la mwẹ re ra A ma miẹn orhiọnkpa vbe uwu uwa ne ọ tama mwẹ wẹ ovbi mwẹ kevbe Devid gba vẹn ihẹn ne egbe nẹ A i vbe miẹn orhiọnkpa ne ẹmwẹ mwẹ da ra ne ọ vbe tama mwẹ wẹ e Devid ne ọ re ọkpa vbe uwu emwa mwẹ gualọ odẹ ne ọ gha na gbe mwẹ uan kevbe wẹ ovbi mwẹ vbe yi ẹre ike 7431,Then answered Doeg the Edomite who stood by the servants of Saul I saw the son of Jesse coming to Nob to Ahimelech the son of Ahitub,E Doeg ne ovbi ẹvbo Idọm wa mudia ba emwa e Sọl vbe ẹghẹ ne a kha na ọ keghi kha wẹẹ I miẹn e Devid vbe ọ la ọghe Ahimẹlẹk ne ovbi Ahitub vbe Nob 7432,and he inquired of the Lord for him and gave him provisions and gave him the sword of Goliath the Philistine,Ahimẹlẹk keghi nọ e Nọyaẹnmwa emwi ne Devid gha ru iyeke ọnii ọ keghi viọ evbare ne Devid deba umozo e Golaiat ne ovbi e Filistin 7433,Then the king sent to summon Ahimelech the priest the son of Ahitub and all his fathers house the priests who were at Nob and all of them came to the king,Ẹre Sọl ne ọba na gie ne a tie Ahimẹlẹk ne ohẹn ke ẹe kevbe emwa rẹn hia ni vbe re ohẹn vbe Nob iran keghi bu ẹre gha dee 7434,And Saul said Hear now son of Ahitub And he answered Here I am my lord,E Sọl keghi tama Ahimẹlẹk wẹẹ Danmwehọ mwẹ Ahimẹlẹk Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ enaẹmwẹ 7435,And Saul said to him Why have you conspired against me you and the son of Jesse in that you have given him bread and a sword and have inquired of God for him so that he has risen against me to lie in wait as at this day,E Sọl keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwẹ vbe Devid na si uma odẹ ne uwa gha la mwẹ re yi Vbọzẹ ne u na viọ evbare kevbe umozo ne ẹẹn u na vbe gu Osanobua guan ne ẹẹn Banbanna nian ọ mu aro igbinna da mwẹ nẹ ehe ne obọ ẹre gha na ke ẹe sẹẹ ọre ọ ghi gualọ 7436,Then Ahimelech answered the king And who among all your servants is so faithful as David who is the kings soninlaw and captain over your bodyguard and honored in your house,Ahimẹlẹk keghi wanniẹn wẹẹ E Devid ọ re ne ọ guobọ ruẹ sẹ vbe avbe emwa ruẹn hia Orruan an nọ rẹn ọ vbe re ọkaolotu emwa ne u ya khẹ egbe emwa ni rre ẹguae ruẹ hia wa vbe ya ọghọ ne ẹẹn ẹsẹse 7437,Is today the first time that I have inquired of God for him No Let not the king impute anything to his servant or to all the house of my father for your servant has known nothing of all this much or little,Ọ na i ya suẹn gha gu Osanobua guan ne ẹẹn ra Hiehiere Umogun ghẹ kha vberriọ wẹ mẹ ra ọmwaikọmwa vbe uwu ẹgbẹe mwẹ gualọ odẹ ne a gha la a re I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva vbe ẹmwẹ na 7438,And the king said You shall surely die Ahimelech you and all your fathers house,Ọba keghi kha wẹẹ Ahimẹlẹk uhunmwu wẹ vbe ẹgbẹe ruẹ hia ra ya khiẹ ọre 7439,And the king said to the guard who stood about him Turn and kill the priests of the Lord because their hand also is with David and they knew that he fled and did not disclose it to me But the servants of the king would not put out their hand to strike the priests of the Lord ,Ọ keghi tama emwa ne ọ ya khẹ egbe ni mudia ke ẹe wẹẹ Wa gbele avbe ohẹn e Nọyaẹnmwa na rhunmwuda iran gu e Devid si uma iran ma vbe tama mwẹ wẹ ọ lẹ fua nẹ vberriọ iran rẹn vbekpa ẹre ẹsẹse ke ẹghẹ nii gha dee Sokpan iran nii keghi he ne iran kpa obọ ya gbele avbe ohẹn e Nọyaẹnmwa 7440,Then the king said to Doeg You turn and strike the priests And Doeg the Edomite turned and struck down the priests and he killed on that day eightyfive persons who wore the linen ephod,Ẹre Sọl na khama Doeg wẹẹ Gbele iran an E Doeg keghi gbele iran hia a Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ inu ohẹn e Nọyaẹnmwa ne ọ gbele kegha re isẹn yan iyenẹ 7441,And Nob the city of the priests he put to the sword both man and woman child and infant ox donkey and sheep he put to the sword,E Sọl kevbe gie ne a gbele emwa ọvbehe ni rre Nob ne ẹvbo avbe ohẹn ikpia kevbe ikhuo emobọ kevbe emowẹ ẹmila ẹsin kevbe ohuan a keghi wa gbele ehia a 7442,But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub named Abiathar escaped and fled after David,Sokpan Abiata ne ọkpa vbe uwu avbe ivbi Ahimẹlẹk keghi lẹfua ọ na bu e Devid gha khian ya deba ẹre 7443,And Abiathar told David that Saul had killed the priests of the Lord ,Ọ keghi tama rẹn wẹ e Sọl gbele avbe ohẹn e Nọyaẹnmwa hia 7444,And David said to Abiathar I knew on that day when Doeg the Edomite was there that he would surely tell Saul I have occasioned the death of all the persons of your fathers house,E Devid keghi tama rẹn wẹẹ Ugbẹn vbe I wa bẹghe Doeg vbe evba nii ẹdẹrriọ I wa rẹn wẹ ẹ i mwẹ ọ ma tama e Sọl Rhunmwuda ọnii nian mẹ ọ si ẹe ne emwa ruẹn hia na wulo na 7445,Stay with me do not be afraid for he who seeks my life seeks your life With me you shall be in safekeeping,Tota ke mwẹ ghẹ gie ohan muẹn Ma eva ẹre Sọl ho ne ọ gbele ua sokpan u gha rre ehe ne I ye emwirhọkpa i ru uẹ 7446,Now they told David Behold the Philistines are fighting against Keilah and are robbing the threshing floors,E Devid keghi họn wẹ ivbi e Filistin gha gu ẹvbo ne a tie ẹre Keila khọn iran gha vbe do ọka ne iran da fian hẹ 7447,Therefore David inquired of the Lord Shall I go and attack these Philistines And the Lord said to David Go and attack the Philistines and save Keilah,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ne I ya gu ivbie Filistin gbinna ra E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn gha khian ya gu iran gbinna ne u vbe miẹn Keila fan 7448,But Davids men said to him Behold we are afraid here in Judah how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines,Sokpan emwa Devid keghi tama rẹn wẹẹ Ehe ne ima ye vbe Juda na emwi ne ọ si afianma ye ọmwa egbe sẹe vbọ a deghẹ ma ghi vbe gha rrie Keila ya gu ivbi e Filistin khọn ẹre te emwi hia ghi wa dọlegbe kulo 7449,Then David inquired of the Lord again And the Lord answered him Arise go down to Keilah for I will give the Philistines into your hand,Ẹre Devid na dọlegbe nọ e Nọyaẹnmwa e Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Ya gu e Keila gbinna rhunmwuda I gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 7450,And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow So David saved the inhabitants of Keilah,Ẹre Devid kevbe emwa rẹn na gha rrie Keila iran keghi dekun ivbi e Filistin iran na gbele ni bun vbe uwu iran iran na viọ emwi irri iran Erriọ ọre Devid ya miẹn ẹvbo nii fan 7451,When Abiathar the son of Ahimelech had fled to David to Keilah he had come down with an ephod in his hand,Ugbẹn vbe Abiata ne ovbi Ahimẹlẹk ghi lẹfua ọ keghi mu adaghọ ni ọ na ya vba e Devid vbe Keila 7452,Now it was told Saul that David had come to Keilah And Saul said God has given him into my hand for he has shut himself in by entering a town that has gates and bars,Iran keghi do tama e Sọl wẹ Devid rrie Keila rẹn keghi kha wẹẹ Osanobua rhie ẹre yọ mwẹ obọ nẹ E Devid ya lẹ fi ẹvbo ne a gbe ekẹn ga a na viọ ọkhẹ ye odẹ ne a la larọ ọ khui egbe ye imu 7453,And Saul summoned all the people to war to go down to Keilah to besiege David and his men,Ẹre Sọl na koko emwa igbinna rẹn wẹ ne iran gha rrie Keila ne iran ya gu e Devid ke emwa rẹn gbinna 7454,David knew that Saul was plotting harm against him And he said to Abiathar the priest Bring the ephod here,E Devid ghi họn wẹ e Sọl ra do gu irẹn gbinna ọ keghi tama Abiata ne ohẹn wẹẹ Mu adaghọ nii gha di emwa 7455,Then David said O Lord the God of Israel your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city on my account,Ẹre Devid na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl I họn ẹn wẹ e Sọl die Keila do dunmwu ẹẹn ruan rhunmwuda imẹ ne ọguọmwadia ruẹ 7456,Will the men of Keilah surrender me into his hand Will Saul come down as your servant has heard O Lord the God of Israel please tell your servant And the Lord said He will come down,Emwa Keila gha mu mwẹ gie Sọl ra E Sọl gha gele rre ra vbene I họẹn na I rinmwian e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl rhie ewanniẹn mẹ E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ E Sọl gha rre 7457,Then David said Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul And the Lord said They will surrender you,E Devid keghi vbe nọ wẹẹ Emwa Keila gha mu mwẹ kevbe emwa mwẹ viọ gie Sọl ra E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Iran gha ru ẹe 7458,Then David and his men who were about six hundred arose and departed from Keilah and they went wherever they could go When Saul was told that David had escaped from Keilah he gave up the expedition,Rhunmwuda ọnii e Devid kevbe emwa rẹn ni sẹ ọmwa arhin uri eha keghi kpao vbe Keila rre iran na deyan okhian E Sọl ghi họn wẹ Devid kpao vbe Keila rre nẹ ọ ma ghi yo 7459,And David remained in the strongholds in the wilderness in the hill country of the wilderness of Ziph And Saul sought him every day but God did not give him into his hand,E Devid keghi ya lẹre ye ẹvbo uhunmwu oke ne oha vbe ọkpẹn e Zif E Sọl kegha hia vbe odẹikodẹ ne obọ irẹn vba ẹre sokpan Osanobua ma rhie ẹre ne ẹẹn 7460,David saw that Saul had come out to seek his life David was in the wilderness of Ziph at Horesh,Sevba te ohan ye gha mu e Devid rhunmwuda te Sọl wa mu egbe ne ọ gbe ẹe rua E Devid kegha rre Hores vbe ẹvbo oha vbe ọkpẹn Zif 7461,And Jonathan Sauls son rose and went to David at Horesh and strengthened his hand in God,E Jonatan keghi ya vba ẹre vbe evba ọ na rhie igiẹdu ne ẹẹn wẹ ẹ i mwẹ Osanobua ma degue ẹre 7462,And he said to him Do not fear for the hand of Saul my father shall not find you You shall be king over Israel and I shall be next to you Saul my father also knows this,E Jonatan keghi tama rẹn wẹẹ Ghe gie ohan mu ẹẹn e Sọl ne erha mwẹ i ra sẹtin ru uẹ emwirhọkpa U gha rriọba vbe Izrẹl mẹ ghi gha re ne ọ zẹ diake uwẹ zẹ vbene erha mwẹ tobọ ẹre wa vbe rẹn ẹsẹse 7463,And the two of them made a covenant before the Lord David remained at Horesh and Jonathan went home,Iran eva keghi gba vẹn ihẹn ne egbe E Devid kegha rrie Hores e Jonatan na gha rrie owa 7464,Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah saying Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hachilah which is south of Jeshimon,Emwa eso keghi ke Zif kpao bu e Sọl gha rrie Gibea iran tama rẹn wẹẹ E Devid lẹre ye otọ ima vbe Hores ne uhunmwu oke Hakila vbe odẹ ekẹn ọghe ẹgbo Juda 7465,Now come down O king according to all your hearts desire to come down and our part shall be to surrender him into the kings hand,Ma rẹnrẹn Umogun ighẹ u ho ẹsẹse ne obọ ruẹ vba ẹre u ghi gha dee nian ma gha ru ẹe ne obọ ruẹ vba ẹre 7466,And Saul said May you be blessed by the Lord for you have had compassion on me,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Te Osanobua gha fiangbe uwa ne uwa na tohan mwẹ vberriọ 7467,Go make yet more sure Know and see the place where his foot is and who has seen him there for it is told me that he is very cunning,Wa ya dọlegbe gualọ otọ ẹre ẹse wa gualọ otọ ehe ne ọ wa ye kevbe ọmwa ne ọ miẹn ọẹn vbe evba Iran tama mwẹ wẹ ọ gu ẹwaẹn gbe 7468,See therefore and take note of all the lurking places where he hides and come back to me with sure information Then I will go with you And if he is in the land I will search him out among all the thousands of Judah,Wa gualọ otọ avbe ehe ne ọ wa lẹre yi dandaandan ne uwa wa do tama mwẹ Ẹghẹ nii I ghi lele uwa gha khian a deghẹ ọ ye rre ẹdogbo nii I ghi gualọ ẹe miẹn ọ gha khọn rẹn wẹ ne I gha na wa gualọ ẹe la otọ e Juda hia nọ 7469,And they arose and went to Ziph ahead of Saul Now David and his men were in the wilderness of Maon in the Arabah to the south of Jeshimon,Ẹre iran na werriegbe iran na karo ne Sọl gha rrie Zif E Devid kevbe emwa rẹn kegha rre uwu ẹgbo e Moan vbe otọe iya ne emwa i ye vbe odẹ ekẹn ọghe nene ẹgbo 7470,And Saul and his men went to seek him And David was told so he went down to the rock and lived in the wilderness of Maon And when Saul heard that he pursued after David in the wilderness of Maon,E Sọl kevbe emwa rẹn keghi ladian ya gha gualọ e Devid khian sokpan rẹn họẹn ọ na gha rrie iya okuta ne ọ rre ẹgbo Moan ọ na ya gha rre evba E Sọl ghi họn ọ na gha gualọ e Devid khian 7471,Saul went on one side of the mountain and David and his men on the other side of the mountain And David was hurrying to get away from Saul As Saul and his men were closing in on David and his men to capture them,E Sọl kevbe emwa rẹn kegha rre obọkpa ọghe nene oke vbe ne Devid kevbe emwa rẹn na gha rre obọ nọkpa Iran keghi yẹn owẹ ye okhian ne iran lẹ fe Sọl kevbe emwa rẹn ne ọ ghi wa sikẹ iran ọ kẹ ekherhe ne obọ iran vba iran 7472,a messenger came to Saul saying Hurry and come for the Philistines have made a raid against the land,Vbe uwu ẹghẹ nii zẹ iran keghi gie do tama e Sọl wẹẹ Dọlegbe gha dee ẹgiẹgiẹ Ivbi e Filistin mu okuo rri ẹvbo 7473,So Saul returned from pursuing after David and went against the Philistines Therefore that place was called the Rock of Escape,Ẹre Sọl ghi na da obọ e Devid ne ọ khu khian yi ọ na ya gu ivbi e Filistin gha gbinna Ọna ọ si ẹe ne a na tie evba nii oke Iwannegbe 7474,And David went up from there and lived in the strongholds of Engedi,E Devid keghi kpao gha rrie otọ Ẹngẹdi ọ na ya lẹre ye evba 7475,When Saul returned from following the Philistines he was told Behold David is in the wilderness of Engedi,E Sọl ghi ke ehe ne ọ na ya gu ivbi e Filistin gbinna rre iran keghi tama rẹn wẹ e Devid rre uwu oha vbe ọkpẹn Ẹngẹdi 7476,Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel and went to seek David and his men in front of the Wildgoats Rocks,E Sọl keghi viọ omwa arriaisẹn eha vbe uwu emwa rẹn ni guara gbinna sẹẹ vbe Izrẹl ọ na suẹn ya gha gualọ e Devid vbe emwa rẹn vbe odẹ ahọ ọghe Okuta Ẹwe Oha 7477,And he came to the sheepfolds by the way where there was a cave and Saul went in to relieve himself Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave,Ọ keghi do sẹ uvun okuta ọkpa ne ọ sikẹ ehe ne ohuan na rria vbe ọkpẹn odẹ ọ na la uwu ẹre ne ọ ya ghughẹ A keghi miẹn wẹ e Devid kevbe emwa rẹn rre uwu ẹre gban an vbe ehe ne iran na lẹre 7478,And the men of David said to him Here is the day of which the Lord said to you Behold I will give your enemy into your hand and you shall do to him as it shall seem good to you Then David arose and stealthily cut off a corner of Sauls robe,Iran keghi tama rẹn wẹẹ Ẹghẹ ruẹ ọna khin na e Nọyaẹnmwa tama ruẹn wẹ rẹn gha rhie eghian ruẹn yan ruẹn obọ u ghi ru ẹre emwi ne ọ rhirhi khọn ruẹn E Devid keghi baba gha khian ọ na ya fian vbe ehọ ukpọn ẹwu e Sọl vbene Sọl ma na rẹn 7479,And afterward Davids heart struck him because he had cut off a corner of Sauls robe,Sokpan ekhọe e Devid keghi do gha fi ẹre asan 7480,He said to his men The Lord forbid that I should do this thing to my lord the Lord s anointed to put out my hand against him seeing he is the Lord s anointed,Ọ keghi tama emwa rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ghẹ gun mwẹ ru arowa mwẹ ọmwa ne Nọyaẹnmwa ma re ọba emwi rhọkpa Ọ ma kei ne I ya obọ kan rẹn rhunmwuda ọba ne Nọyaẹnmwa zẹe nọ 7481,So David persuaded his men with these words and did not permit them to attack Saul And Saul rose up and left the cave and went on his way,Ẹre Devid na ya emwa rẹn gbe ibiẹ rrie ne iran ghẹ dekun e Sọl E Sọl keghi kpaegbe ọ ladian vbe uwu uvun ọ na gha khian 7482,Afterward David also arose and went out of the cave and called after Saul My lord the king And when Saul looked behind him David bowed with his face to the earth and paid homage,Ẹre Devid na lele ẹe ọ na da tie ẹre wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun E Sọl keghi fi egbe werriẹ e Devid keghi vbokho uhunmwu rre tue ọre otuẹ ọghọ 7483,And David said to Saul Why do you listen to the words of men who say Behold David seeks your harm,Ọ tama rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na zẹ ye emwa ni tama ruẹn wẹ mẹ ho ne I gbe uẹ ua re 7484,Behold this day your eyes have seen how the Lord gave you today into my hand in the cave And some told me to kill you but I spared you I said I will not put out my hand against my lord for he is the Lord s anointed,Wẹ gha tobọ miẹn nian wẹ te Nọyaẹnmwa wa rhie ruẹ yọmwẹ obọ ẹrẹna vbe uwu uvun okuta nii Emwa mwẹ eso te wẹ ne I gbe uẹ ua sokpan ohan ruẹn keghi to mwẹ I na wẹ I i ya obọ kan ruẹn hiehiere rhunmwuda wẹ ọ re ọmwa ne Nọyaẹnmwa zẹe ne ọ gha re ọba 7485,See my father see the corner of your robe in my hand For by the fact that I cut off the corner of your robe and did not kill you you may know and see that there is no wrong or treason in my hands I have not sinned against you though you hunt my life to take it,Ghe o erha mwẹ ghe osọnmwẹ ẹwu ruẹ vbe ọbo mwẹ I fian ẹn rhie vbene I ma na gbe uẹ ua Ọ kere ne ọ ni ya a rẹn wẹ I ma kha ighẹ I gha sọtẹ ruẹ ra ne I ruẹ emwi rhọkpa A gha rhe miẹn wẹ te uwẹ khu mwẹ khian ne u gbe mwẹ uan I ma rukhọ ghe ruẹ 7486,May the Lord judge between me and you may the Lord avenge me against you but my hand shall not be against you,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ghi bu ohiẹn ne ọ diyi vbe imẹ vbe ruẹ Te ọ gha rria ruẹ ikhi ye emwi ne u ru mwẹ re na rhunmwuda mẹ i ra ya obọ mwẹ kan ruẹn hiehiere 7487,As the proverb of the ancients says Out of the wicked comes wickedness But my hand shall not be against you,Wẹ họn ẹn vbe a ya ẹe kpa itan wẹẹ Emwa dan ọ re ọ ru emwi dan sokpan mẹ i ra ya obọ kan ruẹn 7488,After whom has the king of Israel come out After whom do you pursue After a dead dog After a flea,Ghe emwi ne ọba Izrẹl ho ne ọ gbe ua Ghe emwi ne ọ khu khian ekita ne ọ wu ovbi ọkhọe 7489,May the Lord therefore be judge and give sentence between me and you and see to it and plead my cause and deliver me from your hand,E Nọyaẹnmwa gha bu ohiẹn ọ gha ta ne ọ diyi vbe uwu ima Te ọ gha guan ye ẹmwẹ na ọ ghi degue mwẹ ọ ghi miẹn mwẹ fan vbe ọbo ruẹ 7490,As soon as David had finished speaking these words to Saul Saul said Is this your voice my son David And Saul lifted up his voice and wept,E Devid ghi guan fo nẹ e Sọl keghi kha wẹẹ Wẹ ọnii gele khin ra Devid ne ovbi mwẹ Ọ keghi suẹn gha viẹ 7491,He said to David You are more righteous than I for you have repaid me good whereas I have repaid you evil,Ẹre ọ na tama e Devid wẹẹ Wẹ ọ re ọ rri ase mẹ ọ re ọ rukhọ Te uwẹ wa gha maa mẹ vbene imẹ na gha ruẹ khọ 7492,And you have declared this day how you have dealt well with me in that you did not kill me when the Lord put me into your hands,U rhie ma mwẹ ẹdẹ nẹrẹ na vbene ekhọe ruẹ ma ghe mwẹ hẹ rhunmwuda u ma gbe mwẹ uan vbe Nọyaẹnmwa rhie mwẹ ye uẹ obọ 7493,For if a man finds his enemy will he let him go away safe So may the Lord reward you with good for what you have done to me this day,Avbe miẹn ra wẹ obọ ọmwa vba oghian rẹn ọ zọrobọ ne ọ gha rrie vbe ne ẹ i na ru ẹre emwi rhọkpa Te Osanobua gha fiangbe uẹ ye emwi ne u ru mẹ ẹrẹna 7494,And now behold I know that you shall surely be king and that the kingdom of Israel shall be established in your hand,Banbanna nian aro mwẹ dae nẹ wẹ u gha rriọba vbe Izrẹl kevbe wẹ arriọba na gha wa gha rre obọ ruẹ khian 7495,Swear to me therefore by the Lord that you will not cut off my offspring after me and that you will not destroy my name out of my fathers house,Ye eni Nọyaẹnmwa yan ma mwẹ wẹ u gha sẹ ivbi mwẹ rae ye agbọn ne a ghe miẹn wẹ eni mwẹ kevbe eni ẹgbẹe mwẹ wa gbe ẹro 7496,And David swore this to Saul Then Saul went home but David and his men went up to the stronghold,E Devid keghi yan wẹ rẹn gha ru vberriọ Ẹre Sọl na gha rrie owa e Devid kevbe emwa rẹn kegha rrie ehe ne iran lẹre yi 7497,Now Samuel died And all Israel assembled and mourned for him and they buried him in his house at Ramah Then David rose and went down to the wilderness of Paran,E Samuẹl keghi wu ọre ivbi Izrẹl hia na si koko iran na do khiẹ ọre Iran na ghi re ẹre ye Rama ne ẹvbo ẹre Vbe iyeke ọnọna e Devid keghi kpao ọ na gha rrie ẹgbo ọghe Paran 7498,And there was a man in Maon whose business was in Carmel The man was very rich he had three thousand sheep and a thousand goats He was shearing his sheep in Carmel Now the name of the man was Nabal and the name of his wife Abigail The woman was discerning and beautiful but the man was harsh and badly behaved he was a Calebite,Okpia ọkpa kegha rrọ vbe ẹwae Keleb a keghi tie eni ẹnrẹn Nabal Ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Moan nọ sokpan ẹvbo ne a tie ẹre Kamẹl ọ re ọ na gha winna ọ keghi re ọmwa ne ọ fe ẹsẹse ọ kegha mwẹ ohuan arriaisẹn eha kevbe ẹwe arriaisẹn A kegha tie ọvbokhan rẹn Abigẹl okhuo na keghi wa mose ẹwaẹn vbe gba ne ẹẹn sokpan ọdafẹn ọnrẹn kegha re ọmwa oya ne egbe balọ E Nabal keghi gia eto ohuan ẹnrẹn vbe kamẹl 7499,David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep,e Devid kegha rre uwu ẹgbo nii ọ keghi họn 7500,So David sent ten young men And David said to the young men Go up to Carmel and go to Nabal and greet him in my name,Ọre ọna gie igbama igbe ne iran gha rrie Kamẹl ya gualọ ẹe miẹn ne iran vbe wẹ ẹre do 7501,And thus you shall greet him Peace be to you and peace be to your house and peace be to all that you have,Ọna tama iran wẹ ne iran tama e Nabal wẹẹ E Devid wẹ do ọse mwẹ ọ na erhunmwu guẹ ẹsẹse kevbe ẹgbẹe ruẹ kevbe emwi ruẹn hia 7502,I hear that you have shearers Now your shepherds have been with us and we did them no harm and they missed nothing all the time they were in Carmel,Ọ họẹn wẹ u gha gia eto ohuan ruẹn ọ vbe ho ne u rẹn wẹ ke ima kevbe avbe ọsuohuan ruẹn ọ re ogba rrọ usin ma ma vbe ru iran emwi rhọkpa A ma vbe do emwi iran ọkpa rhie vbe uwu ẹghẹ ne iran ya gha rre Kamẹl hia gha dee 7503,Ask your young men and they will tell you Therefore let my young men find favor in your eyes for we come on a feast day Please give whatever you have at hand to your servants and to your son David,Nọ iran iran gha tama ruẹn E Devid wẹ ne u rhan obọ itohan miẹn emwa irẹn rhunmwuda ma gha rrie edinran vbe ẹdẹ eghọ Rhunmwuda ọnii viọ emwi ne obọ ruẹ gbare ne ima ne eguọmwadia ruẹ kevbe Devid ne ọ siọ ne ọ ghaan 7504,When Davids young men came they said all this to Nabal in the name of David and then they waited,Emwa e Devid keghi ya ta uhunmwu na ma Nabal zẹ vbene Devid gie Iran na mudia vbe evba 7505,And Nabal answered Davids servants Who is David Who is the son of Jesse There are many servants these days who are breaking away from their masters,Vbe okiekie e Nabal keghi wanniẹn wẹẹ E Devid De Ọmwa ne a tie vberriọ yi I ma he họn ẹmwẹ ọnrẹn ẹdẹ Ẹ i re avbiẹ eviẹn ni lẹkua ọ ghi rre ẹvbo 7506,Shall I take my bread and my water and my meat that I have killed for my shearers and give it to men who come from I do not know where,Mẹ i rhie ebrẹd mwẹ ra amẹ mwẹ ra emiowo ne I gbele ne iran ni gun mwẹ gia eto ohuan ne I viọ gie emwa ne a ma rẹn ẹvbo ne iran ke rre 7507,So Davids young men turned away and came back and told him all this,Emwa Devid keghi bu ẹre gha khian iran na ya tama rẹn vbene Nabal kha hẹ 7508,And David said to his men Every man strap on his sword And every man of them strapped on his sword David also strapped on his sword And about four hundred men went up after David while two hundred remained with the baggage,Ọ keghi tama iran hia wẹẹ Wa gbalọ agbada uwa Iran keghi gele ru vberriọ e Devid keghi vbe mu ọghọe gba ọ na viọ omwa uri eva vbe emwa rẹn mwẹ vbene uri ọkpa na tota ke emwi vbe owa vbe ehe ne evbare ye 7509,But one of the young men told Abigail Nabals wife Behold David sent messengers out of the wilderness to greet our master and he railed at them,Ọkpa vbe uwu avbe eguọmwadia e Nabal keghi tama Abigẹl ne amwẹ Nabal wẹẹ Vbe u a a ye ehọ yi E Devid gie emwa eso wẹ ne iran do wẹ arowa ima do sokpan rẹn keghi wa rhovbiẹ iran 7510,Yet the men were very good to us and we suffered no harm and we did not miss anything when we were in the fields as long as we went with them,vberriọ te iran wa gha maa ima egbe ẹsẹse iran ma kpokpo ima hiehiere ẹghẹ ne ima vbe iran gba ya vbe oha hia emwi ima ọkpa ma vbe wi 7511,They were a wall to us both by night and by day all the while we were with them keeping the sheep,Iran keghi tan ifuẹn gue ima asọn kevbe avan vbe ẹghẹ ne ima na gha rre ehe ne iran ye gbe aro ghe ohuan ima 7512,Now therefore know this and consider what you should do for harm is determined against our master and against all his house and he is such a worthless man that one cannot speak to him,Ya roro ẹmwẹ na ne u rẹn vbene u gha ru ẹe hẹ Emwi nọkhua sẹtin la ekpa ọna rre do degbe arowa ima kevbe ẹgbẹe ọre Ọ rhia sẹrriọ wẹ ẹ i danmwehọ ọmwa rhọkpa 7513,Then Abigail made haste and took two hundred loaves and two skins of wine and five sheep already prepared and five seahs of parched grain and a hundred clusters of raisins and two hundred cakes of figs and laid them on donkeys,Abigẹl keghi zẹgiẹgiẹ viọ ududu ebrẹd uri ẹkpo ohian ayọn eva ohuan ne a ranmwẹ isẹn ititi ọmọ azara ne a ka re iyisẹn ududu ọmọ ohọ ne a ka re uri ọ na kuẹn ehia yan ekẹtẹkẹtẹ 7514,And she said to her young men Go on before me behold I come after you But she did not tell her husband Nabal,Ọ na tama avbe eguọmwadia wẹẹ Wa khianmwu I lele uwa dee vbe odieke Sokpan ọ ma ta ẹmwẹ rhọkpa ma ọdafẹn ọnrẹn 7515,And as she rode on the donkey and came down under cover of the mountain behold David and his men came down toward her and she met them,Ọ ghi wa hin ekẹtẹkẹtẹ la ehe ne odẹ na gọ vbe uhunmwu oke ghe ẹre ghe Devid ke ẹe kevbe emwa rẹn vbe iran bu ẹre dee 7516,Now David had said Surely in vain have I guarded all that this fellow has in the wilderness so that nothing was missed of all that belonged to him and he has returned me evil for good,E Devid keghi ka gha roro ẹe wẹẹ Vbọzẹ ne I na tan ifuẹn gaa emwi oko nii vbe uwu oha vbe edinran emwi ẹnrẹn rhọkpa ne a do rhie ẹ i rrọọ ọna ọ re ọ ghi ya san mwẹ ẹse ne I ru ne ẹẹn 7517,God do so to the enemies of David and more also if by morning I leave so much as one male of all who belong to him,Te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ ima gbele emwa rẹn hia ne ọ ghẹ ghi ke ẹe vbọ ọ te sẹ owiẹ 7518,When Abigail saw David she hurried and got down from the donkey and fell before David on her face and bowed to the ground,Abigẹl ghi dẹghe e Devid ọ keghi zẹgiẹ tuorre ọ na mu ẹko rhuotọ 7519,She fell at his feet and said On me alone my lord be the guilt Please let your servant speak in your ears and hear the words of your servant,vbe akharha e Devid ọ keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ danmwehọ mwẹ adazẹ kha ighẹ mẹ ọ re ọ ru ehia 7520,Let not my lord regard this worthless fellow Nabal for as his name is so is he Nabal is his name and folly is with him But I your servant did not see the young men of my lord whom you sent,Lahọ ghẹ zẹ ye Nabal re ighẹ ẹwobi ọmwa nii Emwi ne a ya eni ẹnrẹn kha ọre gele wa nọ akpa I ma miẹn emwa ne u gie rre adazẹ 7521,Now then my lord as the Lord lives and as your soul lives because the Lord has restrained you from bloodguilt and from saving with your own hand now then let your enemies and those who seek to do evil to my lord be as Nabal,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ma guẹ rria ikhi ne egbe ruẹ ne u gbele avbe eghian ruẹn Banbanna nian mẹ ya eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọ vẹn ihẹn ma ruẹn wẹ eghian ruẹn hia kevbe emwa ni te gualọ odẹ ne iran gha la ruẹ re vbene a ra rri e Nabal oya ọ re a ra vbe rri iran oya 7522,And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord,Lahọ adazẹ miẹn mwẹ emwi ne I viọ guẹ na ne u viọ ne emwa ruẹn 7523,Please forgive the trespass of your servant For the Lord will certainly make my lord a sure house because my lord is fighting the battles of the Lord and evil shall not be found in you so long as you live,Lahọ u ghi ya bọ mwẹ adazẹ ighẹ a baku ru mwẹ hia e Nọyaẹnmwa gha ya uwẹ rriọba kevbe avbe ivbi uẹ ba ẹre Rhunmwuda okuo ẹre ọ re u khọn u i ra vbe ru emwi ne ọ ma gba vbe ẹdẹ agbọn ruẹn hia 7524,If men rise up to pursue you and to seek your life the life of my lord shall be bound in the bundle of the living in the care of the Lord your God And the lives of your enemies he shall sling out as from the hollow of a sling,Adeghẹ ọmwaikọmwa vbe dekun ruẹn ọ na wẹ rẹn ra gbe ua e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ gha rhie ruẹ lẹre zẹ vbene ọmwa rhie emwi ighobioye lẹre Zẹ vbe ọghe avbe eghian ruẹn vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ e Nọyaẹnmwa gha filo iran kua zẹ vbe ne ọmwa ye umọvọn filo okuta kua 7525,And when the Lord has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you and has appointed you prince over Israel,E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi ru emwi esi ne ọ yan ma ruẹn na hia nẹ ọ na vbe ya a rri ọba Izrẹl 7526,my lord shall have no cause of grief or pangs of conscience for having shed blood without cause or for my lord working salvation himself And when the Lord has dealt well with my lord then remember your servant,U i ra gha gbe I ma rẹn ra ne ẹko gha balọ ọ adazẹ rhunmwuda ighẹ u gbe ọmwa ran vbe ne ẹ i na mwẹ otọ ra u rria ikhi ne egbe ruẹ E Nọyaẹnmwa ghẹ ghi fiangbe uẹ nẹ adazẹ ghẹ mianmian mwẹ 7527,And David said to Abigail Blessed be the Lord the God of Israel who sent you this day to meet me,E Devid keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ne ọ gie uẹ bu mwẹ gha dee ẹrẹna 7528,Blessed be your discretion and blessed be you who have kept me this day from bloodguilt and from working salvation with my own hand,Kpọnmwẹ Osanobua ye ẹwaẹn esi ruẹ kevbe emwi ne u ru ẹrẹna ne u ma na gun mwẹ ru a i ghẹru de izigha kevbe ne u ma na gun mwẹ rria ikhi egbe mwẹ 7529,For as surely as the Lord the God of Israel lives who has restrained me from hurting you unless you had hurried and come to meet me truly by morning there had not been left to Nabal so much as one male,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ma gun mwẹ ruẹ emwirhọkpa Debare akpawẹ u ma zẹgiẹgiẹ do vba mwẹ I ye eni Osanobua Izrẹl nọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ vbe ọ te sẹ owiẹ emwa Nabal hia gha wulo 7530,Then David received from her hand what she had brought him And he said to her Go up in peace to your house See I have obeyed your voice and I have granted your petition,Ẹre Devid na miẹn ẹre emwi ne ọ viọ gie ẹe ọ na tama rẹn wẹẹ Werriegbe gha rrie owa ghẹ vbe fian afianma I gha ru vbene u ho 7531,And Abigail came to Nabal and behold he was holding a feast in his house like the feast of a king And Nabals heart was merry within him for he was very drunk So she told him nothing at all until the morning light,Abigẹl keghi bu e Nabal gha khian vbe ọ wa rre eghọ egbe ne ọ kei ne ọba Ayọn gbe ẹe ọ keghi wa vbe hẹ yo hẹ rre rhunmwuda ọnii Abigẹl ma vbe ta ẹmwẹ ọkpa ma rẹn ẹdẹ te dọ gbe 7532,In the morning when the wine had gone out of Nabal his wife told him these things and his heart died within him and he became as a stone,Aro ghi gbannọẹn nẹ ọ keghi na iyẹn emwi hia ma rẹn Egbe keghi ku ẹre ohiọnhiọn arọ na wa kinmwi ẹẹn 7533,And about ten days later the Lord struck Nabal and he died,ọ ghi te gha vbe ikpẹdẹ igbe e Nọyaẹnmwa keghi fi e Nabal emwi ọ na wu 7534,When David heard that Nabal was dead he said Blessed be the Lord who has avenged the insult I received at the hand of Nabal and has kept back his servant from wrongdoing The Lord has returned the evil of Nabal on his own head Then David sent and spoke to Abigail to take her as his wife,Ugbẹn vbe Devid ghi họn wẹ Nabal wu ọ keghi kha wẹẹ Rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa ọ rria Nabal ikhi ye ihẹn ne ọ tie mẹ ọ ma gie imẹ ne ọguọmwadia ẹre ru a i ghẹru E Nọyaẹnmwa rria e Nabal ikhi ye emwi dan ne ọ ru Ẹre Devid na gie ne a khama Abigẹl wẹ rẹn ho ne irẹn si ẹre ẹgbẹe 7535,When the servants of David came to Abigail at Carmel they said to her David has sent us to you to take you to him as his wife,Eguọmwadia keghi bu ẹre gha rrie Kamẹl iran keghi tama rẹn wẹẹ E Devid ọ re ọ gie ima gha dee wẹ ne ima rhie ruẹ rre ne u do gha re amwẹ irẹn 7536,And she rose and bowed with her face to the ground and said Behold your handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord,Abigẹl keghi vbokho uhunmwu rri otọ ọ wẹẹ Ọguọmwadia ẹre ne ọ mu egbe ne ọ kpe avbe eguọmwadia ẹre owẹ ọ re imẹ khin 7537,And Abigail hurried and rose and mounted a donkey and her five young women attended her She followed the messengers of David and became his wife,Ọ keghi zẹgiẹgiẹ kpaegbe ọ na hin ekẹtẹkẹtẹ ọre Eguọmwadia ẹre ne ikhuo isẹn keghi lele ẹe ọ kevbe lele eguọmwadia e Devid gha khian ọ na ya gha re amwẹ ọnrẹn 7538,David also took Ahinoam of Jezreel and both of them became his wives,E Devid keghi rhie Ahinoam ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Jezrẹl rọnmwẹ Abigẹl keghi vbe do gha re amwẹ ọnrẹn na 7539,Saul had given Michal his daughter Davids wife to Palti the son of Laish who was of Gallim,Vbe ẹghẹ ne a kha na e Sọl rhie Mikal ne ovbi ẹre ne ọ te re amwẹ Devid ne Palti ne ovbi e Lais nẹ ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Galim nọ 7540,Then the Ziphites came to Saul at Gibeah saying Is not David hiding himself on the hill of Hachilah which is on the east of Jeshimon,Emwa eso keghi ke Zif gha dee do tama e Sọl vbe Gibea wẹ e Devid lẹre ye Oke Hakila vbe okhiẹ ẹgbo Juda 7541,So Saul arose and went down to the wilderness of Ziph with three thousand chosen men of Israel to seek David in the wilderness of Ziph,Ẹre Sọl na wa zẹgiẹgiẹ viọ arriaisẹn eha vbe avbe ivbiyokuo ni guẹ igbinna sẹ vbe Izrẹl ne ọ ya gualọ e Devid vbe ẹgbo e Zif 7542,And Saul encamped on the hill of Hachilah which is beside the road on the east of Jeshimon But David remained in the wilderness When he saw that Saul came after him into the wilderness,Ọ keghi si agọ bu vbe ọkpẹn odẹ Oke Hakila E Devid he wa ye rre uwu oha nii ọ ghi họn wẹ e Sọl rre do gualọ irẹn 7543,David sent out spies and learned that Saul had indeed come,Ọ keghi gie ọrhẹ gha khian iran keghi miẹn wẹ ẹmwata nọ wẹ e Sọl gele rre evba 7544,Then David rose and came to the place where Saul had encamped And David saw the place where Saul lay with Abner the son of Ner the commander of his army Saul was lying within the encampment while the army was encamped around him,Rẹn keghi wa zẹgiẹgiẹ gha khian ne ọ wa ta ẹe rhuan ẹse ighẹ ehe ne Sọl kevbe Abna ne ovbi e Nẹẹ ne ọkaokuo ẹ Sọl vbiẹre E Sọl vbiẹ uwu agọ emwa rẹn keghi bu agọ lẹga ẹre 7545,Then David said to Ahimelech the Hittite and to Joabs brother Abishai the son of Zeruiah Who will go down with me into the camp to Saul And Abishai said I will go down with you,Ẹre Devid na nọ Ahimẹlẹk ne ovbi ẹvbo Hiti kevbe Abisiai ne ọtẹn Joab wẹẹ iye iran ọre a tie ẹre Zẹruia Gha ọ gha lele mwẹ gha rrie agọ e Sọl vbe uwu uwa yi Abisiai keghi wanniẹn wẹẹ I gha yo 7546,So David and Abishai went to the army by night And there lay Saul sleeping within the encampment with his spear stuck in the ground at his head and Abner and the army lay around him,Asọn nii e Devid kevbe Abisiai keghi la uwu agọ e Sọl iran ghi do ghe e Sọl gha vbiẹ vbe adesẹ agọ a so asoro ẹre ye otọ vbe ọkpẹn uhunmwu ẹnrẹn Abna kevbe avbe ivbiyokuo hia lẹga ẹre iran vbiẹ ua 7547,Then Abishai said to David God has given your enemy into your hand this day Now please let me pin him to the earth with one stroke of the spear and I will not strike him twice,Abisiai keghi tama Devid wẹẹ Osanobua rhie eghian ruẹn ye uẹ obọ ẹrẹna banbanna nian gun mwẹ ye asoro ọghe ọe hae ginna otọ uhukpa kẹkan II i ra vbe fi ẹre re ukpogieva 7548,But David said to Abishai Do not destroy him for who can put out his hand against the Lord s anointed and be guiltless,Sokpan e Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ ru ẹre emwi rhọkpa ẹ i mwẹ e Nọyaẹnmwa ma rria ọmwaikọmwa ne ọ ru ọba ne irẹn zẹe emwi ikhi 7549,And David said As the Lord lives the Lord will strike him or his day will come to die or he will go down into battle and perish,E Devid keghi rhiete ẹe wẹẹ I ya Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ ra gbe Sọl deghẹ vbe ẹghẹ ọ re a ghi sẹ nẹ nọ ra vbe okuo 7550,The Lord forbid that I should put out my hand against the Lord s anointed But take now the spear that is at his head and the jar of water and let us go,A wua ne Osanobua wẹ ne imẹ danmwẹ ọẹn ghe ne I ru ọba ne Osanobua maẹn emwi Gie ima viọ asoro kevbe ọgọ amẹ ọnrẹn ne a kpao 7551,So David took the spear and the jar of water from Sauls head and they went away No man saw it or knew it nor did any awake for they were all asleep because a deep sleep from the Lord had fallen upon them,Ẹre Devid na mu ọgọ amẹ kevbe asoro ni rre ọkpẹn uhunmwu e Sọl rẹn kevbe Abisiai keghi kpao Ọmwa rhọkpa ma bẹghe ẹre ra ne iran rẹn emwi ne ọ sunu amawẹ ne iran rhiọrre ehia keghi wa vbiẹ ua rhunmwuda e Nọyaẹnmwa fian ovbe nọkhua ku iran 7552,Then David went over to the other side and stood far off on the top of the hill with a great space between them,Ọ re Devid na fian odẹ rra ghe obọ nọkpa vbe iya ni la uhunmwu oke ọ keghi khian rrei ẹsẹse 7553,And David called to the army and to Abner the son of Ner saying Will you not answer Abner Then Abner answered Who are you who calls to the king,Ọ keghi go tie ivbiyokuo e Sọl kevbe Abna wẹẹ Abna u họn ẹmwẹ ne I ta ra Abna keghi kha wẹẹ Gha ọnii khin ne ọ go ye ọba ehọ yi 7554,And David said to Abner Are you not a man Who is like you in Israel Why then have you not kept watch over your lord the king For one of the people came in to destroy the king your lord,E Devid keghi kha wẹẹ Okpia u gele khin ra ẹ i re rriọ Ẹre uwẹ ọ re ọmwa ne ọ ghi kpọlọ sẹ vbe otọ Izrẹl Vbọ ghi zẹ yi ne u ma na degue arowa a ighẹ ọba Orhiọnkpa te la uwu agọ ne ọ do gbe arowa a 7555,This thing that you have done is not good As the Lord lives you deserve to die because you have not kept watch over your lord the Lord s anointed And now see where the kings spear is and the jar of water that was at his head,U ma sẹtin winna iwinna ruẹn Abna I ye eni Nọyaẹnmwa nọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ te ọ kere ne uwa hia wulo rhunmwuda wa ma sẹtin gbearoghe arowa uwa ne Nọyaẹnmwa ma ẹre ọba Ghe Asoro ọba vboo Ọgọ amẹ ne ọ mu ke uhunmwu vboo 7556,Saul recognized Davids voice and said Is this your voice my son David And David said It is my voice my lord O king,E Sọl keghi mu urhu e Devid ọ na nọ rẹn wẹẹ Devid wẹ ọnii khin ra ovbi mwẹ E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ nọ Umogun 7557,And he said Why does my lord pursue after his servant For what have I done What evil is on my hands,Ọ keghi rhie te ẹe wẹẹ Vbọzẹ ne u na ye khu mwẹ khian mẹ ne ọguọmwadia ruẹ Vbe i a mobọ ru De a i ghẹ ru ne I ru 7558,Now therefore let my lord the king hear the words of his servant If it is the Lord who has stirred you up against me may he accept an offering but if it is men may they be cursed before the Lord for they have driven me out this day that I should have no share in the heritage of the Lord saying Go serve other gods,U ghi danmwehọ mwẹ Umogun A deghẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ werriẹ ruẹ aro da mwẹ a gha zọ ese imuohan gie ẹe ọ gha fi ekhọe werriẹ sokpan a deghẹ emwa ne agbọn ọ re ọ ru ẹe e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gha fi iran unu Rhunmwuda iran khu mwẹ hin otọe e Nọyaẹnmwa rre Iran wẹ ne I ya gha ga ẹbọ ẹrrẹe kevbe ne I vbe gbe ihoi vbe otọe ne Nọyaẹnmwa mu ne emwa rẹn 7559,Now therefore let not my blood fall to the earth away from the presence of the Lord for the king of Israel has come out to seek a single flea like one who hunts a partridge in the mountains,Ghẹ gia gbe mwẹ uan ye otọe ẹrrẹe vbe a lahin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre Vbọzẹ ne ọba Izrẹl na ladian ne ọ do gbe ovbiọkhọe vbene imẹ ye na vbe ọ ghi ru ọbafi mwẹ khian hẹ yi vbe ne ọ ru ọbafi ahianmwẹ ne oha 7560,Then Saul said I have sinned Return my son David for I will no more do you harm because my life was precious in your eyes this day Behold I have acted foolishly and have made a great mistake,E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ I baeku ru nẹ Dọlegbe gha dee e Devid ne ovbi mwẹ I i ghi ruẹ emwi rhọkpa ọvbehe rhunmwuda u ma gbe mwẹ uan ẹrẹna Akpa ọ re I gha khin Emwi dan ne ọ mu ohan ọ re I wa ru 7561,And David answered and said Here is the spear O king Let one of the young men come over and take it,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ghe asoro ruẹ vbe emwa Umogun gie ọkpa vbe uwu emwa ruẹn gha dee ne ọ do rhie ẹre 7562,The Lord rewards every man for his righteousness and his faithfulness for the Lord gave you into my hand today and I would not put out my hand against the Lord s anointed,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ san iran ne emwa ẹmwata ni ru emwi ẹse ẹse Ẹrẹna nian ọ rhie ruẹ yo mwẹ obọ sokpan I ma ru uẹ emwi rhọkpa wẹ ne Nọyaẹnmwa ma ẹre ọba 7563,Behold as your life was precious this day in my sight so may my life be precious in the sight of the Lord and may he deliver me out of all tribulation,Zẹ vbene I sẹ uẹ rae ẹrẹna te Nọyaẹnmwa gha vbe ru imẹ vberriọ ne ọ fan mwẹ fua hin uwu ọlọghọmwa hia rre 7564,Then Saul said to David Blessed be you my son David You will do many things and will succeed in them So David went his way and Saul returned to his place,E Sọl keghi tama e Devid wẹẹ Te Osanobua gha fiangbe uẹ ovbi mwẹ Te emwi hia ne u ru gha dinna odẹ nuẹn Ẹre Devid na lele odẹ e Sọl keghi werriegbe gha die owa 7565,Then David said in his heart Now I shall perish one day by the hand of Saul There is nothing better for me than that I should escape to the land of the Philistines Then Saul will despair of seeking me any longer within the borders of Israel and I shall escape out of his hand,E Devid keghi tama egbe ẹre wẹẹ E Sọl gha gbe mwẹ uan ẹdẹ ọkpa Emwi ne ọ ke mẹ sẹ ne I gha ru ọrọre ne I lẹ fua gha rrie Filistia Ẹghẹ nii e Sọl ghi hẹwẹ vbe ne ọ na te gualọ mwẹ khian vbe otọe Izrẹl ẹghẹ nii I ghi do miẹn uhunmwu 7566,So David arose and went over he and the six hundred men who were with him to Achish the son of Maoch king of Gath,Ẹre Devid ke ẹe kevbe emwa rẹn ni re arhin uri eha na wa kpao gha bu Akis ne ovbi e Moak ne ọba Gat 7567,And David lived with Achish at Gath he and his men every man with his household and David with his two wives Ahinoam of Jezreel and Abigail of Carmel Nabals widow,E Devid kevbe emwa rẹn keghi gbe ẹkun sẹ otọ vbe Gat iran kevbe ẹgbẹe iran Amwẹ e Devid eva ighẹ Abinoam ne Jezrẹl kevbe Abigẹl ne amwẹ Nabal ne ọ ke Kamẹl rre 7568,And when it was told Saul that David had fled to Gath he no longer sought him,E Sọl ghi họn wẹ Devid lẹ gha rrie Gat ọ na kẹtin vbe ne ọ na te gualọ ẹe 7569,Then David said to Achish If I have found favor in your eyes let a place be given me in one of the country towns that I may dwell there For why should your servant dwell in the royal city with you,E Devid keghi tama Akis wẹẹ A deghẹ ọse mwẹ u khin rhie ovbi ẹvbo kherhe ọkpa mẹ ni I yin ẹnrẹn ọ ma kei fo ne I deba ruẹ gha rre igiogbẹ ẹvbo ruẹ 7570,So that day Achish gave him Ziklag Therefore Ziklag has belonged to the kings of Judah to this day,Ẹre Akis na mu Ziklag ne ẹẹn Ọna ọ re ọ sii ẹe ne a na miẹn wẹ avbe ọba Juda ọ re ọ yan Ziklag ke ẹghẹ nii gha dee 7571,And the number of the days that David lived in the country of the Philistines was a year and four months,E Devid keghi gbe uki enẹ irrọvbugie vbe Filistia 7572,Now David and his men went up and made raids against the Geshurites the Girzites and the Amalekites for these were the inhabitants of the land from of old as far as Shur to the land of Egypt,E Devid kevbe emwa rẹn ghi mu igbinna gie emwa Gẹsiọ Gizi kevbe Amalẹk ni ka rre otọe nii de yi ke nẹkpo i mwẹẹ arria gha dee Ọ ghi fu emwi ni rre otọ iran ya sẹ Siọ kevbe rhinrin ya sẹ Igipt 7573,And David would strike the land and would leave neither man nor woman alive but would take away the sheep the oxen the donkeys the camels and the garments and come back to Achish,ọ ghi gbele ikpia kevbe ikhuo ni rrọọ hia ọ ghi viọ avbe ohuan ẹmila ekẹtẹkẹtẹ ogologo uhin ya sẹ egbe ukpọn Ọ ghi vbe werriegbe gha rrie Akis 7574,When Achish asked Where have you made a raid today David would say Against the Negeb of Judah or Against the Negeb of the Jerahmeelites or Against the Negeb of the Kenites,Ọ ni ghi nọ rẹn wẹẹ De odẹ ne u na ya hẹ rhu emwa ẹghẹ na yi E Devid ghi tama rẹn wẹ odẹ ekẹn ọghe otọe Juda nọ ra otọe ivbi Jeramel ra otọe ne emwa Ken ye 7575,And David would leave neither man nor woman alive to bring news to Gath thinking lest they should tell about us and say So David has done Such was his custom all the while he lived in the country of the Philistines,E Devid ghi gbele emwa hia ke ikpia kevbe ikhuo ne a ghẹ miẹn ọmwa ne ọ gha yo ya kha vbe Gat emwi ne irẹn vbe emwa rẹn ru Erriọ Devid wa gha ru ẹe vbe ẹghẹ ne ọ ya ẹe vbe Filistia hia 7576,And Achish trusted David thinking He has made himself an utter stench to his people Israel therefore he shall always be my servant,Akis keghi mu ẹtin yan Devid ọ wẹẹ Ivbi Izrẹl ne emwa rẹn khu iwu ẹre sẹrriọ wẹ mẹ ọ re ọ ra gha ga ẹdẹdẹmwẹdẹ 7577,In those days the Philistines gathered their forces for war to fight against Israel And Achish said to David Understand that you and your men are to go out with me in the army,Ọ ghi kpee fua kherhe ivbi e Filistin keghi si ivbiyokuo iran koko ne iran ya gu Izrẹl khọn ẹre Akis na tama Devid wẹẹ I yayi ghẹ u rẹnrẹn wẹ te uwẹ vbe emwa ruẹn ra lele mwẹ yo igbinna 7578,David said to Achish Very well you shall know what your servant can do And Achish said to David Very well I will make you my bodyguard for life,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Wẹ rẹnrẹn wẹ ọguọmwadia ruẹ ọ re I khin wẹ tobọ gha vbe miẹn emwi ne I gha ru Akis keghi kha wẹẹ Ọ wa maa I gha ya ẹe ru ne I ya khẹ egbe mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 7579,Now Samuel had died and all Israel had mourned for him and buried him in Ramah his own city And Saul had put the mediums and the necromancers out of the land,Vbe ẹghẹ na e Samuẹl wu nẹ ivbi Izrẹl ghi khiẹ ọre nẹ iran na re ẹre ye Rama ne ẹvbo ẹre E Sọl khulo iran ni fi iha kevbe iran ni miẹn ẹrinmwi hin otọ Izrẹl rre nẹ 7580,The Philistines assembled and came and encamped at Shunem And Saul gathered all Israel and they encamped at Gilboa,Ivbiyokuo e Filistin keghi si egbe koko iran keghi bu agọ ye ẹvbo ne a tie ẹre Siunẹm e Sọl keghi viọ ivbi Izrẹl iran na ya bu agọ ye oke Gilboa 7581,When Saul saw the army of the Philistines he was afraid and his heart trembled greatly,E Sọl ghi miẹn ivbiyokuo e Filistin ohan keghi mu ẹẹn 7582,And when Saul inquired of the Lord the Lord did not answer him either by dreams or by Urim or by prophets,Rhunmwuda ọnii ọ keghi nọ e Nọyaẹnmwa emwi ne irẹn gha ru sokpan e Nọyaẹnmwa ma zẹdẹ rhie ewanniẹn ne ẹẹn ọ re vbe imina nọ ra uta ra la obọ akhasẹ 7583,Then Saul said to his servants Seek out for me a woman who is a medium that I may go to her and inquire of her And his servants said to him Behold there is a medium at Endor,Ẹre Sọl ghi na khama emwa rẹn wẹẹ Wa gunmwẹ gualọ okhuo ne ọ miẹn ẹrinmwi I gha yo ya gualọ otọ emwi vbe obọ ẹre Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọkpa rre Ẹndọ 7584,So Saul disguised himself and put on other garments and went he and two men with him And they came to the woman by night And he said Divine for me by a spirit and bring up for me whomever I shall name to you,E Sọl keghi mu egbe ọmwa ọvbehe ọ keghi viọ ukpọn ọvbehe ye egbe ẹdẹ ghi mu nẹ ọ keghi viọ eva vbe emwa rẹn ba egbe ne ọ ya miẹn okhuo nii Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Nọ avbe ẹrinmwi mẹ ne u tama mwẹ emwi ne ọ ra sunu U ghi tie ẹhi ọmwa ne I ra ta eni ẹnrẹn ma ruẹn gun mwẹ 7585,The woman said to him Surely you know what Saul has done how he has cut off the mediums and the necromancers from the land Why then are you laying a trap for my life to bring about my death,Okhuo nii tama rẹn wẹẹ Vbe ẹmwata wẹ rẹn emwi ne Sọl ne ọba ru wẹ ọ khulo iran ni fi iha kevbe iran ni miẹn ẹrinmwi hin otọ Izrẹl rre vbe uwẹ ghi na khuẹn ifi na mẹ hẹ ne a miotọ na gbe mwẹ uan 7586,But Saul swore to her by the Lord As the Lord lives no punishment shall come upon you for this thing,E Sọl keghi vẹn ihẹn wẹẹ I ye eni e Nọyaẹnmwa nọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ a i ra rria ruẹ ikhi ye emwi ne u ra ru na 7587,Then the woman said Whom shall I bring up for you He said Bring up Samuel for me,Okhuo nii keghi nọ rẹn wẹẹ De ọmwa ne I gha tie gie uẹ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Samuẹl 7588,When the woman saw Samuel she cried out with a loud voice And the woman said to Saul Why have you deceived me You are Saul,Okhuo nii ghi bẹghe Samuẹl ọ keghi datu Ọ na khama Sọl wẹẹ Vbọzẹ ne u na rẹrẹ mwẹ yi Wẹ ọrọre Sọl ne ọba 7589,The king said to her Do not be afraid What do you see And the woman said to Saul I see a god coming up out of the earth,Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Ghe gie ohan mu ẹẹn De emwi ne u hẹghe yi Okhuo nii keghi wanniẹn I miẹn vbe ẹrinmwi ọkpa ke uwu otọ ladian dee 7590,He said to her What is his appearance And she said An old man is coming up and he is wrapped in a robe And Saul knew that it was Samuel and he bowed with his face to the ground and paid homage,Rẹn keghi nọ wẹẹ De emwi ne ọ khọe Okhuo ni keghi kha wẹẹ Ediọnmwa ọkpa nọ ọ ladian dee ọ mu agbada kinnọ egbe Ẹre Sọl na rẹn wẹ e Samuẹl nọ rẹn keghi ghughẹrre ya ọghọ ne ẹn 7591,Then Samuel said to Saul Why have you disturbed me by bringing me up Saul answered I am in great distress for the Philistines are warring against me and God has turned away from me and answers me no more either by prophets or by dreams Therefore I have summoned you to tell me what I shall do,E Samuẹl keghi tama e Sọl wẹẹ Vbọzẹ ne u na kpokpo mwẹ yi Demwi ne u tie mwẹ werriegbe rre ba E Sọl keghi wanniẹn wẹẹ Uwu ọlọghọmwa nọkhua ọ re I ye na Avbe Filistin gun mwẹ gbinna Osanobua vbe fi iyeke gbe mwẹ Ọ ma ghi rhie ewanniẹn mẹ ọvbehe deghẹ la obọ avbe akhasẹ rre nọ ra imina ọnii ọ sii ẹe ne I na tie ruẹ ne u tama mwẹ emwi ne I gha ru 7592,And Samuel said Why then do you ask me since the Lord has turned from you and become your enemy,E Samuẹl keghi wanniẹn wẹẹ Vbe u a na gha tie mwẹ hẹ ugbẹn vbe a miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa fi iyeke gbe uẹ nẹ ighẹ ọ vbe khian oghian an 7593,The Lord has done to you as he spoke by me for the Lord has torn the kingdom out of your hand and given it to your neighbor David,Emwi ne Nọyaẹnmwa wẹ ne I tama ruẹn ẹghẹ nii ọ re ọ ru uẹ re na e Nọyaẹnmwa miẹn ruẹn arriọba ni nẹ ọ na mu ne Devid 7594,Because you did not obey the voice of the Lord and did not carry out his fierce wrath against Amalek therefore the Lord has done this thing to you this day,Wẹ ru vbene Nọyaẹnmwa khare u ma wa fuẹn ivbi Amẹlẹk fo ke ẹe kevbe emwi ne iran mwẹ ọ ni ọ sii ẹe ne Nọyaẹnmwa na ru uẹ emwi na 7595,Moreover the Lord will give Israel also with you into the hand of the Philistines and tomorrow you and your sons shall be with me The Lord will give the army of Israel also into the hand of the Philistines,Ọ gha rhie uwẹ kevbe ivbi Izrẹl yan avbe Filistin obọ ẹdẹnakhuẹ wẹ kevbe avbe ivbi uẹ gha deba mwẹ e Nọyaẹnmwa gha vbe viọ ivbiyokuo Izrẹl yan avbe Filistin obọ 7596,Then Saul fell at once full length on the ground filled with fear because of the words of Samuel And there was no strength in him for he had eaten nothing all day and all night,Vbe ọwarọkpa nii e Sọl keghi de gbe otọ ọ na lovbiẹ lele otọ lọlọọlọ rhunmwuda afianma ẹmwẹ ne Samuẹl ta ẹe fian ẹẹn Orhiọn i vbe rre ọre iwu rhunmwuda ọ ma rri evbare vbe avan nii kevbe asọn nii hia 7597,And the woman came to Saul and when she saw that he was terrified she said to him Behold your servant has obeyed you I have taken my life in my hand and have listened to what you have said to me,Okhuo nii keghi bu ẹre gha khian ọ keghi miẹn wẹ ọ runraẹn rẹn keghi rhunmwuda ọnii tama rẹn wẹẹ Dọmọ ọ te I mẹ rhie uhunmwu mwẹ atataobọ vbe I gha ru emwi ne u tama mwẹ ne I ru 7598,Now therefore you also obey your servant Let me set a morsel of bread before you and eat that you may have strength when you go on your way,Lahọ ru emwi ne I nọ rẹn Ghe evbare ne u re Rri ọe ne orhiọn su ẹ ya khian 7599,He refused and said I will not eat But his servants together with the woman urged him and he listened to their words So he arose from the earth and sat on the bed,E Sọl keghi he ọ na wẹ rẹn i rri emwi rhọkpa sokpan emwa rẹn keghi vbe rherhe ọe ne ọ rri evbare Vbe okiekie ọ keghi khuẹnniẹn yọ ọ keghi kpao vbe otọ ọ na tota ye ukpo 7600,Now the woman had a fattened calf in the house and she quickly killed it and she took flour and kneaded it and baked unleavened bread of it,Okhuo nii na zẹgiẹgiẹ gbe ovbi ẹmila ne ọ ghaa bẹẹ ọ keghi viọ irhuarhua ọ keghi gbe ẹmila nii ọ na le ebrẹd ne a ma rhie eyist yi 7601,and she put it before Saul and his servants and they ate Then they rose and went away that night,Ọ na mu evbare nii ye Sọl otọ ke ẹe kevbe emwa rẹn iran na re Iran keghi kpao vbe asọn ọkpa nii 7602,Now the Philistines had gathered all their forces at Aphek And the Israelites were encamped by the spring that is in Jezreel,Ivbi e Filistin keghi viọ ivbiyokuo iran gha die Afẹk vbene ivbi Izrẹl na si agọ iran bu ye ovbi ẹzẹ ne ọ rre Iya Jezrẹl 7603,As the lords of the Philistines were passing on by hundreds and by thousands and David and his men were passing on in the rear with Achish,Enigie ivbi e Filistin isẹn nii keghi viọ ivbiyokuo iran nii re arhin iyisẹn yan arriaisẹn ladian e Devid kevbe emwa rẹn keghi gha lele iran odieke dee deba Akis 7604,the commanders of the Philistines said What are these Hebrews doing here And Achish said to the commanders of the Philistines Is this not David the servant of Saul king of Israel who has been with me now for days and years and since he deserted to me I have found no fault in him to this day,Ọkaokuo ivbi e Filistin keghi kha wẹẹ De emwi ne avbe ivbi Hibru na ru vbe emwana yi Akis keghi wanniẹn wẹẹ E Devid ọna khin ọkaokuo e Sọl ne ọba Izrẹl nọ ehe ne I ye ọ re ọ ye ke ẹghẹ ne ọkpẹre gha dee kevbe ne ọ ya bu mwẹ gha dee ọ ma he ru emwi ọkpa ne I gha gbe ikhan yi 7605,But the commanders of the Philistines were angry with him And the commanders of the Philistines said to him Send the man back that he may return to the place to which you have assigned him He shall not go down with us to battle lest in the battle he become an adversary to us For how could this fellow reconcile himself to his lord Would it not be with the heads of the men here,Sokpan ohu Akis keghi mu avbe ivbiyokuo e Filistin iran tama rẹn wẹẹ Wẹ ne ọmwa nii werriegbe gha rrie ẹvbo ne u mu ne ẹẹn Ghẹ gie ẹe lele ima yo okuo rhunmwuda ọ gha sẹ ẹghẹ igbinna ọ sẹtin fiwerriẹ mu aro da ima De emwi ne ọ maa sẹ ne ọ gha ya dẹ aro nọ maa vbe obọ arowa ẹre gberra ne ọ gbele emwa ima 7606,Is not this David of whom they sing to one another in dances Saul has struck down his thousands and David his ten thousands,A rhe ta ẹe na ẹre Devid na nọ ne ikhuo Izrẹl ya gha so ihuan iran na vbe gha ku kha wẹẹ E Sọl gbele inu arriaisẹn ne ọ khin sokpan e Devid gbele inu arriaisẹn igbigbe ne ọ khin 7607,Then Achish called David and said to him As the Lord lives you have been honest and to me it seems right that you should march out and in with me in the campaign For I have found nothing wrong in you from the day of your coming to me to this day Nevertheless the lords do not approve of you,Akis keghi tie Devid ọ na tama rẹn wẹẹ I ye Osanobua Izrẹl ne ọ rrọ vẹn ihẹn wẹ u guobọ mwẹ kevbe wẹ ọ gha wa yẹ mwẹ ne u lele mwẹ gha rrie okuo na I ma he miẹn a baku ru vbe obọ ruẹ ke ẹdẹ ne u bu mwẹ rre gha dee sokpan enigie nekpa ma kue ye ẹmwẹ ruẹn 7608,So go back now and go peaceably that you may not displease the lords of the Philistines,Werriegbe gha rrie owa vbe ọfumwegbe ghẹ ru emwikemwi ne ọ gha mu iran ohu 7609,And David said to Achish But what have I done What have you found in your servant from the day I entered your service until now that I may not go and fight against the enemies of my lord the king,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Vbe I a ghi ru yi A deghẹ vbene u khare u ma he miẹn abakuru vbe obọ mwẹ ke ẹghẹ ne I ya suẹn gha ga a gha dee vbọzẹ ne I i khian na lele uẹ yo arowa mwẹ kevbe ọba mwẹ ne I ya gu avbe eghian ruẹn gbinna 7610,And Achish answered David and said I know that you are as blameless in my sight as an angel of God Nevertheless the commanders of the Philistines have said He shall not go up with us to the battle,Akis keghi wanniẹn wẹẹ I rẹnrẹn I ka a ba usun emwa ni gie a mu ẹtin yan zẹ vbene odibo Osanobua ye Sokpan avbe enigie nekpa kha ne wẹ iran i gie uẹ lele ima gha rrie okuo 7611,Now then rise early in the morning with the servants of your lord who came with you and start early in the morning and depart as soon as you have light,Rhunmwuda ọnii nian e Devid owiẹ ne akhuẹ wa hia ni lẹ sẹ e Sọl rae bu mwẹ gha dee wa ghi kpaegbe vbe owiẹ fioo ne uwa gha rrie vbe ẹdẹ a da wan 7612,So David set out with his men early in the morning to return to the land of the Philistines But the Philistines went up to Jezreel,Ẹre Devid kevbe emwa rẹn na kpao vbe owiẹ vbirrivbirri vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe iran na dọlegbe gha rrie Filistin Ivbi e Filistin kegha rrie Jezrẹl 7613,Now when David and his men came to Ziklag on the third day the Amalekites had made a raid against the Negeb and against Ziklag They had overcome Ziklag and burned it with fire,E Devid kevbe emwa rẹn keghi do sẹ Ziklag vbe iyeke ikpẹdẹ eva Ivbi Amẹlẹk kegha khọn odẹ ekẹn ọghe Juda iran na vbe do sẹ Ziklag Iran keghi wa giẹn ẹvbo nii sẹ otọ 7614,and taken captive the women and all who were in it both small and great They killed no one but carried them off and went their way,Iran keghi wa munọ ikhuo ni rrọọ hia oghunmwu Iran ma gbe ọmwa rhọkpa sokpan iran keghi viọ ehia kpao gha rrie 7615,And when David and his men came to the city they found it burned with fire and their wives and sons and daughters taken captive,E Devid kevbe emwa rẹn ghi rre iran ghi do ghe a giẹn ẹvbo nii sotọ amwẹ iran ivbi iran ne ikpia kevbe ivbi iran ne ikhuo iran wa hẹ ehia kpao 7616,Then David and the people who were with him raised their voices and wept until they had no more strength to weep,E Devid kevbe emwa rẹn ke gbe eve ua iran keghi viẹ viẹ viẹ a te do miẹn wẹ orhiọn ighi rre iran iwu hiehiere 7617,Davids two wives also had been taken captive Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel,Amwẹ e Devid eveva Ahinoam kevbe Abigẹl iran viọ kpao 7618,And David was greatly distressed for the people spoke of stoning him because all the people were bitter in soul each for his sons and daughters But David strengthened himself in the Lord his God,Uwu ọlọghọmwa nọkhua ọre Devid ghi ye rhunmwuda ẹko ma maa rẹn hiehie rhunmwuda ivbi iran ne iran ma ghi miẹn iran na gha yan ighẹ iran ra filo okuta gbe ẹe rua sokpan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre keghi rhie igiẹudu ne ẹẹn 7619,And David said to Abiathar the priest the son of Ahimelech Bring me the ephod So Abiathar brought the ephod to David,E Devid keghi khama ohẹn Abiata ne ovbi Ahimẹlẹk wẹẹ Mu adaghọ ni rre Abiata keghi mu gie ẹe 7620,And David inquired of the Lord Shall I pursue after this band Shall I overtake them He answered him Pursue for you shall surely overtake and shall surely rescue,E Devid keghi nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ Nẹ I khu emwa ni do khọn na ra Obọ mwẹ gha vba iran ra Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Khu iran u gha mu iran u ghi miẹn avbe oghunmwu ni hia fan 7621,So David set out and the six hundred men who were with him and they came to the brook Besor where those who were left behind stayed,Ẹre Devid kevbe arhin uri eha ni gue ẹe na deyan okhian iran na do sẹ ovbi ẹzẹ e Bezọ Eso vbe uwu iran keghi yakọ vbe evba 7622,But David pursued he and four hundred men Two hundred stayed behind who were too exhausted to cross the brook Besor,E Devid keghi viọ uri eva ba egbe gha khian vbe uwu avbe emwa rẹn Iran ne uri ọkpa ni dekẹe egbe wọ iran sẹrriọ wẹ iran ma ghi sẹtin fian ovbi ẹzẹ nii rra iran na ghi yakọ vbe evba nii 7623,They found an Egyptian in the open country and brought him to David And they gave him bread and he ate They gave him water to drink,Emwa ni gu e Devid ghi miẹn ovbi Igipt ọkpa nokpia vbe uwu oha iran na rhie ẹre bu e Devid iran na mu amẹ nẹ deba evbare 7624,and they gave him a piece of a cake of figs and two clusters of raisins And when he had eaten his spirit revived for he had not eaten bread or drunk water for three days and three nights,Ọmọ ohọ ne a ka re deba ititi eva ọghe ọmọ erhan ọvbehe ne avbe kae hin rre Ọ ghi rri evbare nẹ orhiọn keghi la ẹre iwu Ọ ma te re ọ ma da vbe ikpẹdẹ eha fẹẹrẹ 7625,And David said to him To whom do you belong And where are you from He said I am a young man of Egypt servant to an Amalekite and my master left me behind because I fell sick three days ago,E Devid keghi nọ rẹn wẹẹ Gha ọ re arowa a vbe u a a kere Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ovbi Igipt ọ re I khin ọviẹn ovbi Amẹlẹk ọkpa I ghi suẹn gha khuọnmwi nẹghẹdia ọ re arowa mwẹ na kpao sẹ mwẹ rae 7626,We had made a raid against the Negeb of the Cherethites and against that which belongs to Judah and against the Negeb of Caleb and we burned Ziklag with fire,Ẹvbo Kẹrit ọ re ima na ya khọn kevbe odẹ ekẹn ọghe Juda kevbe otọe ẹwae Kelẹb ma keghi giẹn e Ziklag sẹ otọ 7627,And David said to him Will you take me down to this band And he said Swear to me by God that you will not kill me or deliver me into the hands of my master and I will take you down to this band,E Devid keghi nọ rẹn wẹẹ U gha ya ma mwẹ ehe ne iran ni khọn okuo na ye ra Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I gha yọ adeghẹ u ya eni Osanobua yan ma mwẹ u i ra gbe mwẹ uan ra ne u dọlegbe rhie mwẹ ne arowa mwẹ 7628,And when he had taken him down behold they were spread abroad over all the land eating and drinking and dancing because of all the great spoil they had taken from the land of the Philistines and from the land of Judah,Ọ keghi wa ma e Devid ehe ne iran ye Iran ni khọn ke wa tagha gba ehe hia iran gha re iran gha da ne iran ya do ugie emwi ọrhẹnrhẹn ne iran miẹn hẹ vbe Filistia kevbe Juda 7629,And David struck them down from twilight until the evening of the next day and not a man of them escaped except four hundred young men who mounted camels and fled,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe e Devid keghi dekun iran vbe ẹdẹ da wan ọ keghi gbinna rhinrin ya sẹ ota Ọkpa ne ọ miẹn uhunmwu i rre uwu iran gberra igbama uri eva ni hin ekẹtẹkẹtẹ iran na lẹkua 7630,David recovered all that the Amalekites had taken and David rescued his two wives,E Devid keghi viọ emwa hia kevbe emwi hia ne ivbi Amẹlẹk te hẹ deba amwẹ irẹn eveva 7631,Nothing was missing whether small or great sons or daughters spoil or anything that had been taken David brought back all,Emwi ọkpa ne ọ wiri i rrọọ E Devid keghi viọ ivbi avbe emwa rẹn ne ikpia kevbe ne ikhuo werriegbe deba emwi hia ne ivbi Amẹlẹk te hẹ 7632,David also captured all the flocks and herds and the people drove the livestock before him and said This is Davids spoil,Ọ keghi vbe viọ avbe ohuan kevbe ẹmila werriegbe emwa rẹn keghi viọ avbe emwirri ni ke odaro iran keghi kha wẹẹ Emwi e Devid e na khin 7633,Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David and who had been left at the brook Besor And they went out to meet David and to meet the people who were with him And when David came near to the people he greeted them,Ẹre Devid na werriegbe bu arhin uri ne egbewọmwẹ ma gie iran sẹtin lele ẹe iran na yakọ vbe obọ nọkpa ọghe ovbi ẹzẹ e Bezọ Iran keghi khian bu e Devid kevbe emwa rẹn sẹ odẹ e Devid keghi bu iran gha khian ọ na tuẹ iran ẹsẹse 7634,Then all the wicked and worthless fellows among the men who had gone with David said Because they did not go with us we will not give them any of the spoil that we have recovered except that each man may lead away his wife and children and depart,Sokpan emwa oya ne ẹwobi eso ni lele Devid yo keghi kha wẹẹ Iran ma lele ima yo rhunmwuda ọnii ma i ghae ne iran vbe emwi ne obọ ima vbare iran sẹtin viọ amwẹ iran kevbe ivbi iran ne iran gha rrie 7635,But David said You shall not do so my brothers with what the Lord has given us He has preserved us and given into our hand the band that came against us,Sokpan e Devid keghi wanniẹn wẹẹ Etẹn mwẹ wa ru emwi ne Nọyaẹnmwa hẹ ni ma vberriọ Rẹn ọ re ọ degue ima ọ na gie ima khọnmiotọ vbe uhunmwu avbe iran ni khọn okuo viọ ọmwa emwi nii 7636,Who would listen to you in this matter For as his share is who goes down into the battle so shall his share be who stays by the baggage They shall share alike,Ọmwa ne ọ ra ya obọ ye ne uwa tae nii ẹ i rrọ Te agbọn hia ra gba gha emwi emwa ni tota ke evbare vbe owa keghi vbe ghae vbe emwi zẹ vbe emwa ni gha rrie okuo 7637,And he made it a statute and a rule for Israel from that day forward to this day,E Devid keghi mu emwi na yotọ zẹ vbe iyi erriọ ọ re a ye ru ẹe vbe Izrẹl ke ẹghẹ ni gha dee 7638,When David came to Ziklag he sent part of the spoil to his friends the elders of Judah saying Here is a present for you from the spoil of the enemies of the Lord ,E Devid ghi dọlegbe sẹ Ziklag ọ keghi viọ eso vbe emwi ne obọ ẹre vbare gie avbe esiọre iran ne avbe ọkaolotu e Juda ọ wẹẹ Wa ghe emwi ne I ya ha oko gie uwa vbe uwu avbe emwi ne ima gbe avbe eghian Nọyaẹnmwa miẹn iran re 7639,It was for those in Bethel in Ramoth of the Negeb in Jattir,Ọ keghi viọ gie iran ni rre Bẹtẹl kevbe iran ni rre Rama vbe odẹ ekẹn Juda kevbe emwa ni rre ẹvbo Jati 7640,in Aroer in Siphmoth in Eshtemoa,Aroa Sifmọt Ẹstemoa 7641,in Racal in the cities of the Jerahmeelites in the cities of the Kenites,kevbe Rakal kevbe gie ẹwae Jeramil avbe ivbi Ken 7642,in Hormah in Borashan in Athach,kevbe gie emwa ni rre adesẹ ore ẹvbo e Họma Borasian Atak 7643,in Hebron for all the places where David and his men had roamed,kevbe Hibrọn Ọ keghi gha ẹre gba ehe hia ne irẹn kevbe emwa rẹn ka zozo la hia 7644,Now the Philistines were fighting against Israel and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa,Avbe ivbi e Filistin kegha gu ivbi Izrẹl khọn vbe oke Gilboa Iran keghi gbele ni bun vbe ivbi Izrẹl vbe evba ni dekẹe keghi lẹ kua ya sẹ egbe ivbi e Sọl 7645,And the Philistines overtook Saul and his sons and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchishua the sons of Saul,Ivbi e Filistin keghi khu e Sọl mu iran gbele ivbi ẹre ighẹ Jonatan Abinadab kevbe Malkisua 7646,The battle pressed hard against Saul and the archers found him and he was badly wounded by the archers,Okuo nii keghi lọmwa lẹga e Sọl avbe ifẹnmwẹ eghian kevbe salọ ẹe obọ na vba ẹre ẹsẹse 7647,Then Saul said to his armorbearer Draw your sword and thrust me through with it lest these uncircumcised come and thrust me through and mistreat me But his armorbearer would not for he feared greatly Therefore Saul took his own sword and fell upon it,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi tama igbama ne ọ hẹ emwi igbinna mwẹ ọnrẹn wẹẹ Yuo umozo ruẹ ladian ne u gbe mwẹ uan ne avbe Filistin ni ma rẹn Osanobua na ghẹ ya ya mwẹ gbogiẹ iran ke gbe mwẹ uan Sokpan ohan ma gie igbama nii ru emwi vberriọ Ẹre Sọl ghi na rhie umozo ọghe irẹn ọ na tobọ ẹre ziẹn egbe yọ 7648,And when his armorbearer saw that Saul was dead he also fell upon his sword and died with him,Igbama ni keghi miẹn wẹ e Sọl wu rhunmwuda ọnii rẹn keghi vbe ziẹn egbe ẹre ye umozo irẹn ọ na wu lele Sọl 7649,Thus Saul died and his three sons and his armorbearer and all his men on the same day together,Ẹre Sọl ivbi ẹre eheha kevbe igbama nii na wulo ẹdẹ nẹdẹrriọ 7650,And when the men of Israel who were on the other side of the valley and those beyond the Jordan saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead they abandoned their cities and fled And the Philistines came and lived in them,Ivbi Izrẹl ni rre obọ nọkpa ọghe Iya Jezrẹl kevbe odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan ghi miẹn wẹ ivbiyokuo Izrẹl lẹkua kevbe wẹ a gbele Sọl kevbe avbe ivbi ẹre iran keghi sẹ ẹvbo iran rae iran na lẹkua Avbe ivbi e Filistin keghi rre iran na do yin avbe ẹvbo nii 7651,The next day when the Philistines came to strip the slain they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa,A ghi tie ẹre nodẹ ne a gbinnaẹn ivbi e Filistin kegha khian ya bannọ avbe orinmwi ukpọn viọ Iran keghi miẹn ikun e Sọl kevbe ivbi ẹre eheha vbe oke Gilboa 7652,So they cut off his head and stripped off his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to the house of their idols and to the people,Iran keghi fian e Sọl uhunmwu iran na viọ emwi igbinna rẹn iran na ya ẹe gie emwa eso uhunmwu gha rrie Filistia ne iran ya ya ẹe na iyẹn oghọghọ ma avbe ẹbọ iran kevbe emwa iran 7653,They put his armor in the temple of Ashtaroth and they fastened his body to the wall of Bethshan,Iran keghi viọ emwi igbinna ye aro Astat ne ẹbọ ne okhuo iran na sẹ ikun ẹnrẹn ginna ekẹn ẹvbo BẹtSian 7654,But when the inhabitants of Jabeshgilead heard what the Philistines had done to Saul,Ivbi ẹvbo e Jabẹs ne Giliad ghi họn vbene ivbi e Filistin ru e Sọl hẹ 7655,all the valiant men arose and went all night and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan and they came to Jabesh and burned them there,iran ni din sẹ vbọ keghi kpaegbe iran na ye asọn ni hia khian gha rrie BẹtSian Iran keghi munọ ikun e Sọl kevbe ọghe ivbi ẹre hin egbekẹn rre iran keghi viọ iran gha die Jabẹs iran na do giẹn iran uan vbe evba 7656,And they took their bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh and fasted seven days,Iran keghi viọ ugboloko ni rrọọ iran keghi re ẹre ye ẹzi erhan e tamarisk vbe ẹvbo nii iran na khiẹ la ikpẹdẹ ihinrọn 7657,After the death of Saul when David had returned from striking down the Amalekites David remained two days in Ziklag,E Sọl ghi wu nẹ e Devid keghi ke ehe ne ọ na khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi Amalẹk gha dee ọ keghi do gbe ikpẹdẹ eva vbe Ziklag 7658,And on the third day behold a man came from Sauls camp with his clothes torn and dirt on his head And when he came to David he fell to the ground and paid homage,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe igbama ọkpa keghi ke agọ e Sọl rre Ọ keghi sọ ukpọn ye ẹkun ẹnrẹn ọ na zẹ iku yan uhunmwu zẹ vbe ama ọghe akhiẹ Ọ keghi bu e Devid gha khian ọ keghi vbe rre ye uhunmwu kan otọ ne ẹẹn zẹ vbe otuẹ ọghọ 7659,David said to him Where do you come from And he said to him I have escaped from the camp of Israel,E Devid keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ke dee Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Agọ ivbi Izrẹl ọ re I ke lẹ dee 7660,And David said to him How did it go Tell me And he answered The people fled from the battle and also many of the people have fallen and are dead and Saul and his son Jonathan are also dead,E Devid keghi tama rẹn wẹẹ Tama mwẹ emwi ne ọ sunu Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ lẹ fua vbe okuo imẹ khin Iran vbe gbele ni bun vbe emwa ima Iran vbe gbele Sọl kevbe Jonatan ne ovbi ẹre 7661,Then David said to the young man who told him How do you know that Saul and his son Jonathan are dead,E Devid keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ya rẹn he yi ighẹ e Sọl kevbe Jonatan wulo 7662,And the young man who told him said By chance I happened to be on Mount Gilboa and there was Saul leaning on his spear and behold the chariots and the horsemen were close upon him,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te I wa gheghe sẹ uhunmwu oke Gilboa I keghi do miẹn e Sọl vbe ọ ya egbe gọ yan asoro ẹre ikẹkẹ okuo kevbe iran ni hin ẹsin avbe eghian ghi ra wa vba ẹre fo 7663,And when he looked behind him he saw me and called to me And I answered Here I am,Ọ ghi gbe aro ghe iyeke ọ keghi bẹghe mwẹ ọ na da tie mwẹ Mẹ kevbe wanniẹn wẹẹ Dọmọ ọ 7664,And he said to me Who are you I answered him I am an Amalekite,Rẹn keghi nọ mwẹ ọmwa ne I khin I keghi tama rẹn wẹ ovbi Amalẹk ọre I khin 7665,And he said to me Stand beside me and kill me for anguish has seized me and yet my life still lingers,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Obọ wa vba mwẹ ẹsẹse te I ghi ra wu na Larre ne u do gbe mwẹ uan 7666,So I stood beside him and killed him because I was sure that he could not live after he had fallen And I took the crown that was on his head and the armlet that was on his arm and I have brought them here to my lord,Mẹ keghi gele bu ẹre gha khian I na gbe ẹe rua rhunmwuda mẹ rẹnrẹn wẹ ọ gha de gbe otọ te ọ ra wu ọwarọkpa nii I keghi mu ẹde hin ẹre uhunmwu rre kevbe ẹguẹn obọ vbe obọ ẹre I keghi viọ ehia guẹ enọwanrẹn 7667,Then David took hold of his clothes and tore them and so did all the men who were with him,E Devid keghi ye akhiẹ sọ ukpọn rẹn uan emwa rẹn hia keghi vbe sọ ọghe iran an 7668,And they mourned and wept and fasted until evening for Saul and for Jonathan his son and for the people of the Lord and for the house of Israel because they had fallen by the sword,Iran keghi viẹ iran na vbe khiẹ iran ma rri evbare rhinrin ya sẹ ota rhunmwuda e Sọl kevbe Jonatan kevbe ivbi Izrẹl emwa Nọyaẹnmwa rhunmwuda iran gbele ni bun vbe uwu iran an vbe okuo 7669,And David said to the young man who told him Where do you come from And he answered I am the son of a sojourner an Amalekite,E Devid keghi nọ igbama ne ọ do na iyẹn ma rẹn nii wẹẹ De ovbi ẹvbo ne uwẹ khin yi Rẹn kevbe wanniẹn wẹẹ Ovbi Amalẹk ọre I khin sokpan ẹvbo ruẹ ọ re I yinrin 7670,David said to him How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the Lord s anointed,E Devid keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọ si ẹe ne ohan na gie uwẹ gbe ọba ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre zẹ 7671,Then David called one of the young men and said Go execute him And he struck him down so that he died,Ẹre Devid ghi na tie ọkpa vbe uwu avbe emwa rẹn ọ keghi tama rẹn wẹẹ Gbe ẹe rua Okpia nii keghi fi ovbi Amalẹk nii emwi ọ na gbẹe rua 7672,And David said to him Your blood be on your head for your own mouth has testified against you saying I have killed the Lord s anointed,E Devid keghi tama ovbi Amalẹk nii wẹẹ Obọ ruẹ ọ re u ya si emwi ne ọ rruan ruẹn ẹghẹ ne u na ya unu ruẹn miẹnkue ighẹ u gbe ọba ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre zẹ ne ọ gha re ọba rua ọ re u na bu ohiẹn uwu gbe egbe uẹ 7673,And David lamented with this lamentation over Saul and Jonathan his son,E Devid keghi so ihuan na ya viẹ e Sọl kevbe Jonatan ne ovbi ẹre 7674,and he said it should be taught to the people of Judah behold it is written in the Book of Jashar He said,Ọ na vbe wẹ ne a ma ivbi e Juda re Ebe Jasia ọ re a gbẹn ọẹn yi 7675,Your glory O Israel is slain on your high places How the mighty have fallen,Avbe ọkaolotu mwa wulo vbe Oke Izrẹl Iran ni din sẹ vbe ivbiyokuo mwa dele 7676,Tell it not in Gath publish it not in the streets of Ashkelon lest the daughters of the Philistines rejoice lest the daughters of the uncircumcised exult,Wa ghẹ ta ẹe sẹ Gat ra idunmwu Askẹlọn Wa ghẹ gie ikhuo e Filistia ya gha ghọghọ wa ghẹ gie emọ ikhuo enimayayi ya gha gbe wee 7677,You mountains of Gilboa let there be no dew or rain upon you nor fields of offerings For there the shield of the mighty was defiled the shield of Saul not anointed with oil,Amẹ i ghẹ dọlegbe rhọ ra ne evbu tuo vbe oke Gilboa te otọ ẹre hia gha de ihoi rua Rhunmwuda evba asa iran ni din ne a fara ye Ọtọn ma rhu asa ọghe Sọl 7678,From the blood of the slain from the fat of the mighty the bow of Jonathan turned not back and the sword of Saul returned not empty,Ugbemwi ọ re uhanbọ e Jonatan te khin Umozo e Sọl i te mwẹ erọkhọrọkhọ ọ solo iran ni wegbe gọọ ọ gbele iran ne eghian kua 7679,Saul and Jonathan beloved and lovely In life and in death they were not divided they were swifter than eagles they were stronger than lions,E Sọl kevbe Jonatan ọsughe kevbe eghẹnghẹn ọ re iran te khin kevbe ẹfe kevbe uwu te iran sikan mu egbe okhian kẹ iran sẹ oghohọn iran wegbe sẹ oduma 7680,You daughters of Israel weep over Saul who clothed you luxuriously in scarlet who put ornaments of gold on your apparel,Ikhuo ni rre Izrẹl wa khiẹ e Sọl Rẹn ọ re ọ rhuan uwa ukpọn ododo esiesi ọ keghi ya ikpẹrọnmwọ kevbe igoru mu uwa egbe 7681,How the mighty have fallen in the midst of the battle Jonathan lies slain on your high places,A vbe iyokuo ni zẹ udu gbee dele nẹ a gbele iran vbe okuo e Jonatan lovbiẹ orinmwi ghi nọ vbe uhunmwu oke 7682,I am distressed for you my brother Jonathan very pleasant have you been to me your love to me was extraordinary surpassing the love of women,I kakabọ khiẹ ruẹ e Jonatan ne ọtẹn mwẹ u miẹn vbe ẹmwẹ ruẹn te ye mwẹ hẹẹ Ọyunnuan ọ re aho ẹmwẹ ọmwa ne u mwẹ ghe mwẹ te khin ọ te sẹ aho ẹmwẹ ọmwa okhuo 7683,How the mighty have fallen and the weapons of war perished,Avbe iyokuo ni zẹ udu gbe dele nẹ emwi igbinna iran la ọrhiae rrie 7684,After this David inquired of the Lord Shall I go up into any of the cities of Judah And the Lord said to him Go up David said To which shall I go up And he said To Hebron,Vbe iyeke ọna e Devid keghi nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ne I gha khian ya mu ọkpa vbe ẹvbo ni rre Juda ne I gha khaemwisẹ yan rẹn ra E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Gha khian E Devid keghi nọ wẹẹ De ne ọ khin vbọ yi E Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ E Hibrọn 7685,So David went up there and his two wives also Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel,Ẹre Devid na viọ amwẹ ọnrẹn eva Ahinoam ne ovbi e Jezrẹl kevbe Abigẹl ne ọ de ẹgbẹe vbe obọ Nabal ne ovbi Kamẹl ba egbe ọ na gha die Hibrọn 7686,And David brought up his men who were with him everyone with his household and they lived in the towns of Hebron,Ọ keghi vbe viọ ikpia ni lele ẹe khian kevbe ẹgbẹe iran gha khian iran keghi yin ẹvbo ni lẹga Hibrọn 7687,And the men of Judah came and there they anointed David king over the house of Judah When they told David It was the men of Jabeshgilead who buried Saul,Ẹre ivbie Juda na gha die Hibrọn iran na ma Devid ọba ọghe Juda Ugbẹn vbe Devid ghi họn ighẹ ivbi ẹvbo Jabẹs ne Giliad re orinmwi e Sọl nẹ 7688,David sent messengers to the men of Jabeshgilead and said to them May you be blessed by the Lord because you showed this loyalty to Saul your lord and buried him,Ọ keghi gie emwa eso uhunmwu gha khian ya tama iran wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe uwa ne uwa na rhie maa ighẹ uwa i re eghian ọba uwa vbene uwa na re ẹre 7689,Now may the Lord show steadfast love and faithfulness to you And I will do good to you because you have done this thing,Wanwanna nian te Nọyaẹnmwa gha tohan uwa ne ọ gie ue khian oghian uwa Mẹ tobọ mwẹ gha vbe ya obọ esi mu uwa rhunmwuda uyinmwẹ ne uwa yinrin na 7690,Now therefore let your hands be strong and be valiant for Saul your lord is dead and the house of Judah has anointed me king over them,Wa ghi wegbe ne uwa vbe din E Sọl ne ọba uwa wu nẹ nian ivbi e Juda vbe ma mwẹ ọba iran 7691,But Abner the son of Ner commander of Sauls army took Ishbosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim,Abna ne ovbi e Niẹ ne ọkaokuo ne ọ gbearoghe ivbiyokuo e Sọl lẹ lele Isbosiẹt ne ovbi e Sọl fian Jọdan rra gha rrie Mahanem 7692,and he made him king over Gilead and the Ashurites and Jezreel and Ephraim and Benjamin and all Israel,Ọ keghi ma ẹre ọba ọghe otọ Giliad Asia Jezrẹl Ifreim kevbe Bẹnjamin ne a wa kha wẹ ọghe otọ Izrẹl hia 7693,Ishbosheth Sauls son was forty years old when he began to reign over Israel and he reigned two years But the house of Judah followed David,Ukpo iyeva ọre Isbosiẹt gha ye vbe a ma ẹre ọba Izrẹl ọ keghi ya ukpo eva vbe ọba Sokpan otọe Juda kegha ga gie Devid 7694,And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months,Rẹn keghi vbe ya ukpo ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ gha khaemwisẹ yan iran vbe Hibrọn 7695,Abner the son of Ner and the servants of Ishbosheth the son of Saul went out from Mahanaim to Gibeon,Abna kevbe iran ni rre asẹ vbe ototọ Isbosiẹt keghi ke Mahanem gha rrie Gibiọn 7696,And Joab the son of Zeruiah and the servants of David went out and met them at the pool of Gibeon And they sat down the one on the one side of the pool and the other on the other side of the pool,E Joab ne ovbi Zeruaia kevbe emwa ni rre asẹ vbe ototọ e Devid keghi gha khian ya vba iran vbe uhẹnhẹn amẹ ne ọ rre evba otu ọkpa vbe obọ na ọghe nene amẹ kevbe otu nọkpa vbe obọ nọkpa ọghe nene amẹ 7697,And Abner said to Joab Let the young men arise and compete before us And Joab said Let them arise,Abna keghi khama e Joab wẹẹ Wa gie igbama eso ke dọmwadẹ otu rre ne iran do ya umozo viọ aro da egbe E Joab keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa 7698,Then they arose and passed over by number twelve for Benjamin and Ishbosheth the son of Saul and twelve of the servants of David,Ẹre iran na viọ arhin iweva vbe ivbi ẹwae e Bẹnjamin ni rre ọghe Isbosiẹt ne iran gu arhin iweva ni rre ọghe Devid gbinna 7699,And each caught his opponent by the head and thrust his sword in his opponents side so they fell down together Therefore that place was called Helkathhazzurim which is at Gibeon,Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu iran na mu ogieva ẹre uhunmwu ọ na bi umozo ye ọre efẹn iran enẹ yan ugie ni keghi koko dele gbe otọ iran na wulo Ọnii ọ si ẹe ne a na tie oha ni vbe Gibiọn Oha Umozo 7700,And the battle was very fierce that day And Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David,Vbe iyek ọnii okuo ukpọba keghi saa Emwa e Devid keghi khọn Abna kevbe ivbi Izrẹl miotọ 7701,And the three sons of Zeruiah were there Joab Abishai and Asahel Now Asahel was as swift of foot as a wild gazelle,Ivbi e Zeruaia eha ighẹ Joab Abisiai kevbe Asahẹl kegha rre evba Asahẹl ne a rẹnrẹn wẹ te ọ rhulẹ vbe ẹrhuẹ 7702,And Asahel pursued Abner and as he went he turned neither to the right hand nor to the left from following Abner,keghi zẹ Abna khu ọ na wa rhie uhunmwu da ẹre 7703,Then Abner looked behind him and said Is it you Asahel And he answered It is I,Abna keghi gbe aro ghe odieke ọ wẹẹ Wẹ ọnii khin ra Asahẹl Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ nọ 7704,Abner said to him Turn aside to your right hand or to your left and seize one of the young men and take his spoil But Asahel would not turn aside from following him,Abna keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Werriegbe ne u ghẹ ghi khu mwẹ khu ovbiyokuo ọkpa ne u viọ emwi ne ọ mwẹ Sokpan Asahẹl keghi ye gha khu ẹe khian 7705,And Abner said again to Asahel Turn aside from following me Why should I strike you to the ground How then could I lift up my face to your brother Joab,Abna keghi dọlegbe tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghi khu mwẹ Te u ho ne I gbe uẹ ua ra Vbe a ra na ọnii ighẹ iyẹn ma e Joab ne ọtuẹn hẹẹ 7706,But he refused to turn aside Therefore Abner struck him in the stomach with the butt of his spear so that the spear came out at his back And he fell there and died where he was And all who came to the place where Asahel had fallen and died stood still,Sokpan Asahẹl ma ye werriegbe Ọre Abna ghi na fi asoro odieke ọ na hae la ẹre ẹko asoro ni na ladian vbe odieke ẹre Asahẹl keghi defi otọ ọ na wu ọmwa ne ọ rhirhi ghi sẹ ehe ne ọ de yi ghi mudia ye evba 7707,But Joab and Abishai pursued Abner And as the sun was going down they came to the hill of Ammah which lies before Giah on the way to the wilderness of Gibeon,Sokpan e Joab kevbe Abisiai keghi zẹ Abna khu ẹghẹ ota iran na do sẹ oke Ama ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Gia vbe odẹ ne a la sẹ ẹgbo Gibiọn 7708,And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill,Emwa ni ke ẹwae Bẹnjamin rre keghi mudia ye egbe gba ogba lẹga Abna iran na rhie fi vbe odukhunmwu oke ni 7709,Then Abner called to Joab Shall the sword devour forever Do you not know that the end will be bitter How long will it be before you tell your people to turn from the pursuit of their brothers,Abna keghi datie Joab wẹẹ Igbinna ọre a ghi wa gha gbinna khian ẹdẹ ra Wẹ ma rẹn wẹ ọ ma ọkpa ne a ra miẹn gberra a khọ ẹko egbe i rrọọ Ivbi ẹvbo ọkpa ma gba khin Vbe ọ khian kpẹe sẹ hẹ u ke tama emwa ruẹn ne iran ghẹ ghi khu ima 7710,And Joab said As God lives if you had not spoken surely the men would not have given up the pursuit of their brothers until the morning,E Joab keghi wanniẹn wẹẹ Eni Osanobua ne ọ rrọọ ọ re I ya vẹn ihẹn na wẹ akpawẹ ẹ i re ẹmwẹ ne u tae na te emwa mwẹ gha ye gha zẹ uwa khu khian ya sẹ owiẹ ne akhuẹ 7711,So Joab blew the trumpet and all the men stopped and pursued Israel no more nor did they fight anymore,Ẹre Joab ghi na kpe okpe emwa rẹn hia keghi hẹwẹ vbe ukhumwẹ ne iran khu ivbi e Izrẹl khian iran na da obọ igbinna yi 7712,And Abner and his men went all that night through the Arabah They crossed the Jordan and marching the whole morning they came to Mahanaim,Abna kevbe emwa rẹn keghi ya owẹ khian la Iya Jọdan vbe asọn ni hia Iran keghi fian Ẹzẹ Jọdan rra Iran ghi ya owiẹ ẹdẹ ne ọ lelẹe hia khian nẹ iran na do sẹ Mahanem 7713,Joab returned from the pursuit of Abner And when he had gathered all the people together there were missing from Davids servants nineteen men besides Asahel,Ugbẹn vbe Joab ghi dobọ ukhumwẹ ne ọ khu iran re khian yi nẹ ọ keghi do si emwa rẹn koko ọ na miẹn wẹ arhin ọkpa irrọvbugie i ghi rrọọ ne usun ọre Asahẹl ye 7714,But the servants of David had struck down of Benjamin of Abners men,Emwa e Devid keghi gbele arhin iyerẹnrẹn yan uri vbe ivbi ẹwae Bẹnjamin ne emwa Abna 7715,And they took up Asahel and buried him in the tomb of his father which was at Bethlehem And Joab and his men marched all night and the day broke upon them at Hebron,E Joab kevbe emwa rẹn keghi mu ikun Asahẹl iran na ya re ẹre ye idin ẹgbẹe ne ọ rre Bẹtlẹhẹm Iyeke ọnii iran keghi wa ye asọn hia khian iran na do sẹ Hibrọn vbe ẹdẹ ghi da wan 7716,There was a long war between the house of Saul and the house of David And David grew stronger and stronger while the house of Saul became weaker and weaker,Igbinna na keghi wa kpẹe vbe otọ ne iran ni rre ọghe igiowa e Sọl kevbe ni rre obọ ọghe e Devid gha gu egbe gbinna E Devid keghi wa gha ye owẹ muotọ yọ sokpan ọghe ne iran gba suan kegha yẹkẹ yọ 7717,And sons were born to David at Hebron his firstborn was Amnon of Ahinoam of Jezreel,Emọ ehan ne Devid biẹlẹe vbe Hibrọn ọ re ena khin zẹ vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe Ne ọdiọn kegha re Amnọn ne a tie iye ẹe Ahinoam ne ovbi e Jezrẹl 7718,and his second Chileab of Abigail the widow of Nabal of Carmel and the third Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur,Ne ogieva kegha re Kiliab ne a tie iye ẹe Abigẹl ne ọ de ẹgbẹe vbe obọ Nabal ne ovbi Kamẹl ne ogieha kegha re Absalọm ne a tie iye ẹe Maaka ovbi e Talmai ne ọba Gẹsiọ 7719,and the fourth Adonijah the son of Haggith and the fifth Shephatiah the son of Abital,Ne ogienẹ kegha re Adonaija ne a tie iye ẹe Hagit ne ogisẹn kegha re Siefatia ne a tie iye ẹe Abital 7720,and the sixth Ithream of Eglah Davids wife These were born to David in Hebron,ne ogiehan kegha re Itrim ne a tie iye ẹe Egla e Hibrọn ọ re a na biẹlẹ iran na hia 7721,While there was war between the house of Saul and the house of David Abner was making himself strong in the house of Saul,Igbinna ne ivbiyokuo e Sọl kevbe ọghe Devid gbinna zẹ sun vbe otọ Abna keghi do khian ne ọ ghi mwẹ ẹtin yọ vbe uwu avbe emwa Sọl 7722,Now Saul had a concubine whose name was Rizpah the daughter of Aiah And Ishbosheth said to Abner Why have you gone in to my fathers concubine,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa Isbosiẹt ne ovbi e Sọl keghi ba Abna ifi ẹzọ wẹ ọ gu Rizpa ne ovbi Aia ne okhuo kevbe egbakhian e Sọl ru emwi ọdọ vbe amwẹ 7723,Then Abner was very angry over the words of Ishbosheth and said Am I a dogs head of Judah To this day I keep showing steadfast love to the house of Saul your father to his brothers and to his friends and have not given you into the hand of David And yet you charge me today with a fault concerning a woman,Emwi na keghi wa ya ohu mu Abna ẹsẹse ọ keghi kha wẹẹ Te uwẹ ghi ro ighẹ I gha hiẹ e Sọl ra Wa ke otọ gha dee te I wa mu ẹmwẹ e Sọl ne erha a yan uhunmwu kevbe etiọnrẹn kevbe esiọre Mẹ ọre ọ vbe zẹ ne Devid ma na he khọn miẹn ruẹn otọ ọ re u na ghi do gha gun mwẹ gui ẹzọ okhuo na 7724,God do so to Abner and more also if I do not accomplish for David what the Lord has sworn to him to transfer the kingdom from the house of Saul and set up the throne of David over Israel and over Judah from Dan to Beersheba,E Nọyaẹnmwa yan ma e Devid wẹ rẹn gha mu arriọba hin obọ e Sọl kevbe uniẹn ọnrẹn hia rre rẹn ghi ma e Devid ọba Izrẹl kevbe ọghe Juda la ehe ne otọe nii sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ Banbanna nian te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ I ma ru ẹe ne ọ gele do sẹ vberriọ 7725,And Ishbosheth could not answer Abner another word because he feared him,Ohan Abna keghi mu Isbosiẹt sẹ vberriọ wẹ ọ ma zẹdẹ guan hiehiere 7726,And Abner sent messengers to David on his behalf saying To whom does the land belong Make your covenant with me and behold my hand shall be with you to bring over all Israel to you,Vbe ẹghẹ ne a kha na e Devid kegha rre Hibrọn ọ re Abna na gie emwa ya khama rẹn wẹẹ De ọmwa ne ọ ra rriọba yan otọe na yi Gun mwẹ hẹnhẹn unu ẹnrẹn I gha ru iyobọ ne uẹn ne I viọ Izrẹl hia ne iran do khian ọwuẹ 7727,And he said Good I will make a covenant with you But one thing I require of you that is you shall not see my face unless you first bring Michal Sauls daughter when you come to see my face,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa Emwi ọkpa rrọọ ne u gha ru ne I guẹ hẹnhẹn unu ẹnrẹn kugbe ọ ni nọ wẹẹ U gha dee do miẹn mwẹ u ghi rhie Mikal ne ovbi e Sọl ne okhuo gun mwẹ 7728,Then David sent messengers to Ishbosheth Sauls son saying Give me my wife Michal for whom I paid the bridal price of a hundred foreskins of the Philistines,Ọ re Devid na gie ne a tama Isbosiẹt wẹẹ Rhie Mikal ne ọvbokhan mwẹ gun mwẹ ukpikolo e Filistin iyisẹn ọ re I hae yọ ya rhie ẹre rọnmwẹ 7729,And Ishbosheth sent and took her from her husband Paltiel the son of Laish,Ọ re Isbosiẹt na ya miẹn Paltiẹl ne ovbi e Lais ne ọdafẹn ọnrẹn re 7730,But her husband went with her weeping after her all the way to Bahurim Then Abner said to him Go return And he returned,E Paltiẹl keghi wa viẹ lele ẹe do sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Bahurim Ẹre Abna na tama rẹn Werriegbe ne u gha rrie owa Ọ keghi gele gha rrie 7731,And Abner conferred with the elders of Israel saying For some time past you have been seeking David as king over you,Abna keghi bu avbe olotu ivbi Izrẹl gha khian ọ na tama iran wẹẹ Ke ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee ọ re uwa kegha ho ne Devid gha re ọba uwa 7732,Now then bring it about for the Lord has promised David saying By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines and from the hand of all their enemies,Banbanna nian ẹkpotọ rrọọ ne uwa Wa yerre wẹẹ Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ wẹẹ E Devid ne ọguọmwadia mwẹ ọ re I ra la obọ ẹre fannọ emwa mwẹ yotọ vbe obọ e Filistin kevbe obọ eghian iran ọvbehe hia 7733,Abner also spoke to Benjamin And then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do,Abna keghi vbe gu emwa ẹwae Bẹnjamin guan ọ kevbe gha rrie Hibrọn ya tama e Devid emwi ne emwa Bẹnjamin kevbe ivbi Izrẹl khare ighẹ iran ra ru 7734,When Abner came with twenty men to David at Hebron David made a feast for Abner and the men who were with him,Abna keghi viọ arhin ugie ba egbe bu e Devid gha die Hibrọn E Devid keghi le evbare ya mu ọghọ ye iran egbe 7735,And Abner said to David I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king that they may make a covenant with you and that you may reign over all that your heart desires So David sent Abner away and he went in peace,Abna keghi tama e Devid wẹẹ I ra ya fi emwa Izrẹl hia ekhọe werriẹ ne iran do gha re ọwuẹ nian Umogun Iran gha rhan obọ miẹn ruẹn zẹ vbe ọba iran Ẹghẹ nii emwi ne u ho ghi do sẹ uẹ obọ u ghi do rriọba yan otọe nii hia E Devid keghi yan ma Abna wẹ emwi rhọkpa i ra ru ẹe ọ na zẹ ọre urrie 7736,Just then the servants of David arrived with Joab from a raid bringing much spoil with them But Abner was not with David at Hebron for he had sent him away and he had gone in peace,Vbe iyeke ọnii e Joab kevbe emwa e Devid nekpa ni rre asẹ keghi ke ehe ne iran na ya fu emwi viọ rre iran na viọ emwi ni bun ne obọ iran vba re gha dee Sokpan Abna i ghi rre ehe ne Devid ye vbe Hibrọn rhunmwuda e Devid zẹ ọ re urrie nẹ ọ kevbe yan ma rẹn ighẹ emwi rhọkpa i ra ru ẹe 7737,When Joab and all the army that was with him came it was told Joab Abner the son of Ner came to the king and he has let him go and he has gone in peace,E Joab kevbe emwa rẹn ghi rre iran keghi tama rẹn wẹẹ Abna do miẹn Devid ne ọba ọ kevbe zẹ ọ re urrie ba eyan wẹ emwi rhọkpa i ra ruẹe 7738,Then Joab went to the king and said What have you done Behold Abner came to you Why is it that you have sent him away so that he is gone,E Joab keghi rhunmwuda ọnii bu ọba gha khian ọ tama rẹn wẹẹ De emwi ne u ru na yi Abna bu ruẹ gha dee vbe u a na gie ẹe gha rrie hẹ vberriọ 7739,You know that Abner the son of Ner came to deceive you and to know your going out and your coming in and to know all that you are doing,Te ọ rre do rẹrọọ ne ọ do rẹn ehe ne u yo hia kevbe emwi ne u ru hia Wẹ tobọọ rẹn ọnii 7740,When Joab came out from Davids presence he sent messengers after Abner and they brought him back from the cistern of Sirah But David did not know about it,E Joab ghi kpao vbe ehe ne Devid ye rre nẹ ọ keghi gie ne iran ya rhie Abna rre iran ya tie ẹre ke uhae Sira gha dee Sokpan e Devid ma rẹn hiehiere 7741,And when Abner returned to Hebron Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately and there he struck him in the stomach so that he died for the blood of Asahel his brother,Abna ghi sẹ Hibrọn e Joab keghi rhie ẹre ghe efẹn ọkpa vbe onurho ẹvbo vbe ne a miẹn wẹ te ọ ra si ẹre uma ọ keghi bi agbada ye ọre ẹko vbe evba Rhunmwuda ọnii iran keghi gbe Abna an rhunmwuda ne ọ na gbe Asahẹl ne ọtẹn Joab 7742,Afterward when David heard of it he said I and my kingdom are forever guiltless before the Lord for the blood of Abner the son of Ner,E Devid ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa rẹnrẹn wẹ imẹ kevbe emwa mwẹ ma ma rẹn ọkpa a ma rẹn eva vbe ugbemwẹ ne iran gbe Abna re 7743,May it fall upon the head of Joab and upon all his fathers house and may the house of Joab never be without one who has a discharge or who is leprous or who holds a spindle or who falls by the sword or who lacks bread,Uhunmwu ọ re Joab kevbe ẹgbẹe ọre gha ya khiọ re Ke orre ya sẹ orre te a gha miẹn vbe uwu ẹgbẹe ọre ne ọ khuọnmwi atọrhi ra emwirregbekẹn ra ne a miẹn wẹ iwinna okhuo ọkpa ọ re ọ sẹtin winna ra ne a gbe ua vbe okuo ra ne ẹ i miẹn evbare unu re 7744,So Joab and Abishai his brother killed Abner because he had put their brother Asahel to death in the battle at Gibeon,Erriọ ọ re a na miẹn wẹ e Joab kevbe Abisiai ne ọtiọnrẹn na gbe Abna an rhunmwuda ighẹ ọ gbe Asahẹl ne ọtẹn iran vbe okuo Hibrọn 7745,Then David said to Joab and to all the people who were with him Tear your clothes and put on sackcloth and mourn before Abner And King David followed the bier,Ẹre Devid na wẹ ne Joab kevbe emwa rẹn sọ ukpọn iran uan ne iran viọ ukpọn akhiẹ rhuan ne iran khiẹ Abna Ugbẹn vbe iran ghi re ẹre e Devid ne ọba tobọ ẹre keghi ya owẹ khian lele ẹkpẹti orinmwi ẹnrẹn 7746,They buried Abner at Hebron And the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner and all the people wept,Iran keghi re Abna ye Hibrọn Ọba keghi kpe orhu eve ua vbe ọkpẹn idin ẹnrẹn erriọ emwa rẹn hia vbe ru 7747,And the king lamented for Abner saying Should Abner die as a fool dies,Vbenian ọre Devid ya viẹ Abna Vbọzẹ yi ne Abna na wu zẹ vbe ọzuọ 7748,Your hands were not bound your feet were not fettered as one falls before the wicked you have fallen And all the people wept again over him,A ma gba ẹre obọ a ma rro ẹre owẹ ọ wu zẹ vbe ọmwa ne izigan gbe Avbe emwa ni keghi dọlegbe kpe orhu eve ua ya viẹ ọe 7749,Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day But David swore saying God do so to me and more also if I taste bread or anything else till the sun goes down,Emwa nii keghi te gha rherhe e Devid wẹ ne ọ rri evbare vbe ẹdẹ te mu ẹdẹrriọ sokpan rẹn keghi yan wẹẹ Te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbua a deghẹ I ya unu kan evbare ẹdẹ te mu ẹrẹna 7750,And all the people took notice of it and it pleased them as everything that the king did pleased all the people,Iran ghi miẹn emwi na ọ keghi wa yẹ iran vbe ne ẹmwata emwi hia ne ọba ru keghi wa yẹ emwa nii 7751,So all the people and all Israel understood that day that it had not been the kings will to put to death Abner the son of Ner,Emwa e Devid hia kevbe emwa Izrẹl hia keghi rẹn wẹ ọba i mwẹ obọ vbe ẹmwẹ uwu ọghe Abna 7752,And the king said to his servants Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel,Ọba keghi tama emwa rẹn ni rre asẹ wẹẹ Wa ma rẹn wẹ ọkaolotu nọkhua ọ re ọ wu vbe Izrẹl ẹrẹna 7753,And I was gentle today though anointed king These men the sons of Zeruiah are more severe than I The Lord repay the evildoer according to his wickedness,A gha rhe miẹn wẹ mẹ ọrọre ọba ne Osanobua hannọ zẹ egbe wa wọ mwẹ yotọ ẹrẹna Ẹtin mwẹ isẹ ẹmwẹ ọkpankpan ivbi Zeruaia na Te Nọyaẹnmwa gha ru avbe izigan na emwi ne ọ ma iran 7754,When Ishbosheth Sauls son heard that Abner had died at Hebron his courage failed and all Israel was dismayed,Ugbẹn vbe Isbosiẹt ne ovbi e Sọl ghi họn ighẹ iran gbe Abna rua vbe Hibrọn Ohan keghi mu ẹẹn afianma kegha vbe fian ivbi Izrẹl hia 7755,Now Sauls son had two men who were captains of raiding bands the name of the one was Baanah and the name of the other Rechab sons of Rimmon a man of Benjamin from Beeroth for Beeroth also is counted part of Benjamin,Isbosiẹt kegha mwẹ arhin eva ni rre asẹ iran ni ya gha fu emwi giẹe iran na kegha re Baana kevbe Rekab ne ivbi e Rimọn ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Biẹrot vbe ẹwae Bẹnjamin Otọe e Bẹnjamin ọ re a ka Biẹrot ba 7756,the Beerothites fled to Gittaim and have been sojourners there to this day,Emwa ni ka yin ẹnrẹn lẹkua gha rrie Giteim evba ọ re iran ghi ye ke ẹghẹ nii gha dee 7757,Jonathan the son of Saul had a son who was crippled in his feet He was five years old when the news about Saul and Jonathan came from Jezreel and his nurse took him up and fled and as she fled in her haste he fell and became lame And his name was Mephibosheth,E Jonatan ne ovbi e Sọl kegha mwẹ ọmọ ne a tie ẹre Mẹfibosiẹt Ẹghẹ ne ọ na rre ọmọ ukpo isẹn ọ re a na họn emwi ne ọ sunu vbe egbe Sọl kevbe Jonatan vbe ne iran ta ẹe ke Jezrẹl rre Ọmwa ne ọ gha koko ẹe keghi wa tọn ẹn mu ọ na lẹ sokpan ehe ne ọ na khirhi khian ni ọ keghi fe ẹre obọ degbe otọ ọ re ọ na khian uke 7758,Now the sons of Rimmon the Beerothite Rechab and Baanah set out and about the heat of the day they came to the house of Ishbosheth as he was taking his noonday rest,Rekab kevbe Baana kegha rrie owa Isbosiẹt iran na sẹ evba vbe ẹghẹ ogiavan vbe ẹghẹ ne ọ ya hẹwẹ vbe avan nii 7759,And they came into the midst of the house as if to get wheat and they stabbed him in the stomach Then Rechab and Baanah his brother escaped,Ovbe kegha gbe okhuo ne ọ rre onurho vbe ehe ne ọ na khan ọka ọ keghi vbiẹ ua rhunmwuda ọnii e Rekab kevbe Baana keghi ba la owa 7760,When they came into the house as he lay on his bed in his bedroom they struck him and put him to death and beheaded him They took his head and went by the way of the Arabah all night,Iran ghi sẹ uwowa nẹ iran la ughugha ne Isbosiẹt vbiẹ iran na gbẹe rua Iran keghi fian ẹre uhunmwu iran na mu kpa iran keghi ya asọn hia khian vbe Iya e Jọdan 7761,and brought the head of Ishbosheth to David at Hebron And they said to the king Here is the head of Ishbosheth the son of Saul your enemy who sought your life The Lord has avenged my lord the king this day on Saul and on his offspring,Iran na mu uhunmwu ẹnrẹn gie Devid ne Ọba vbe Hibrọn iran tama rẹn wẹẹ Ghe uhunmwu Isbosiẹt ne ovbiye Sọl ne oghian an ọ te gha ho ne ọ gbe uẹ ua Vbe ẹdẹ nẹrẹ na nian e Nọyaẹnmwa khọn ekhae nuẹn Umogun vbe egbe Sọl kevbe uniẹn ọnrẹn 7762,But David answered Rechab and Baanah his brother the sons of Rimmon the Beerothite As the Lord lives who has redeemed my life out of every adversity,E Devid keghi wanniẹn iran wẹẹ I vẹn ihẹn vbe eni e Nọyaẹnmwa nọ rrọọ ne ọ miẹn mwẹ fan vbe uwu ẹbe hia 7763,when one told me Behold Saul is dead and thought he was bringing good news I seized him and killed him at Ziklag which was the reward I gave him for his news,Ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu ne ọ do tama mwẹ vbe Ziklag ighẹ Sọl wu te gha ro ighẹ iyẹn esi rẹn do na I keghi gua ẹe rhie I na wẹ ne a gbẹe rua Ọnii ọ re emwi ne I ya san ẹre ẹse ye iyẹn esi ne ọ do na 7764,How much more when wicked men have killed a righteous man in his own house on his bed shall I not now require his blood at your hand and destroy you from the earth,Inuinu ọ re iran gha ya khọ sẹ ighẹ emwa dan ni ya gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ ye irri ovbe vbe owa ẹre Te i ra rria uwa ikhi ha ẹmwẹ ne uwa na de ẹre izigha na I gha wabọ uwa hin agbọn na rre 7765,And David commanded his young men and they killed them and cut off their hands and feet and hanged them beside the pool at Hebron But they took the head of Ishbosheth and buried it in the tomb of Abner at Hebron,E Devid keghi wẹ ne emwa rẹn gbele Rekab kevbe Baana iran keghi gbele iran uan iran na giagia iran obọ giagia iran owẹ iran na silo iran lẹe rrọ ye ọkpẹn uhẹnhẹn amẹ ọghe Hibrọn Ira keghi mu uhunmwu Isbosiẹt iran na re ẹre ye idin Abna vbe Hibrọn 7766,Then all the tribes of Israel came to David at Hebron and said Behold we are your bone and flesh,Ewae ni rre Izrẹl hia keghi bu e Devid gha die Hibrọn iran tama rẹn wẹẹ Esagiẹn ọkpa ma khin 7767,In times past when Saul was king over us it was you who led out and brought in Israel And the Lord said to you You shall be shepherd of my people Israel and you shall be prince over Israel,Ẹghẹ ne ọ gberra vbe Sọl he re ọba ima wẹ ọ re ọ gha viọ ivbi Izrẹl yo okuo e Nọyaẹnmwa keghi vbe tama ruẹn wẹẹ U gha su emwa mwẹ u ghi vbe gha re ne ọ khaemwisẹ yan iran 7768,So all the elders of Israel came to the king at Hebron and King David made a covenant with them at Hebron before the Lord and they anointed David king over Israel,Rhunmwuda ọnii avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl hia keghi hu e Devid ne ọba gha die Hibrọn Ọ keghi ye egbe ye ulamwẹ ba iran iran keghi ma ẹre ọba ọghe Izrẹl 7769,David was thirty years old when he began to reign and he reigned forty years,Ọmọ ukpo ọgban ọre Devid gha khin vbe a ma ẹre ọba Izrẹl ọ keghi ya ukpo iyeva vbe ẹkete 7770,At Hebron he reigned over Judah seven years and six months and at Jerusalem he reigned over all Israel and Judah thirtythree years,Ọ keghi ya ukpo ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ rriọba yan Juda vbe Hibrọn ọ keghi vbe ya ukpo ehayan ọgban rriọba yan ivbi Izrẹl vbe Jerusalẹm 7771,And the king and his men went to Jerusalem against the Jebusites the inhabitants of the land who said to David You will not come in here but the blind and the lame will ward you offthinking David cannot come in here,E Devid ne Ọba ke ẹe kevbe emwa rẹn keghi mu okuo gha rrie Jerusalẹm Emwa ne a tie ẹre ivbi e Jebus ni yin ẹvbo na keghi te gha ro ighẹ e Devid i ra sẹtin khọn ẹvbo nii iran keghi rhunmwuda ọnii tama rẹn wẹẹ U i sẹtin sẹ emwa na ẹdẹ avbe arhuaro kevbe avbe uke gha sẹtin khu uẹ ladian degbe ruẹ odẹ 7772,Nevertheless David took the stronghold of Zion that is the city of David,Sokpan e Devid keghi ye khọn odin ọghe Zaiọn ọna do khian Ẹvbo e Devid 7773,And David said on that day Whoever would strike the Jebusites let him get up the water shaft to attack the lame and the blind who are hated by Davids soul Therefore it is said The blind and the lame shall not come into the house,Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ e Devid keghi tama iran wẹẹ De ọmwa ne ohu emwa Jebus vbe mu vbene ọ mu mwẹ vbe uwu uwa yi Ne ohu mu sẹrriọ ne ọ gha na gbele iran an We ne ọ lele uroramẹ gha khian ne ọ ya kinmwi avbe uke kevbe arhuaro ne emwa oya Ọna ọ si ẹe ne a na ta ẹe wẹẹ Avbe arhuaro kevbe avbe uke i sẹtin la owa e Nọyaẹnmwa 7774,And David lived in the stronghold and called it the city of David And David built the city all around from the Millo inward,E Devid keghi di odin ẹvbo nii ya ọ kegha tie ẹre Ẹvbo e Devid Ọ keghi gba ogba ikhẹ igbinna lẹga ẹre ke Iya ne a tie ẹre Mila yasẹ ẹguae 7775,And David became greater and greater for the Lord the God of hosts was with him,Ọ kegha dọlegbe wegbe yọ khian ẹghẹ hia rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua keghi yaba ẹre 7776,And Hiram king of Tyre sent messengers to David and cedar trees also carpenters and masons who built David a house,E Hiram ne Ọba e Taia keghi gie avbe ukọ ẹvbo mu ẹki bu e Devid ọ na viọ erhan igẹdu gie ẹe kevbe avbe owinna kevbe igbokuta ne iran ya bọ ẹguae ẹre ne ẹẹn 7777,And David knew that the Lord had established him king over Israel and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel,Ẹre e Devid na do rẹn wẹ te Nọyaẹnmwa gele ka irẹn uhe ye ukpo zẹ vbe ọba Izrẹl ọ kevbe gie arriọba irẹn gha ma rhunmwuda emwa rẹn 7778,And David took more concubines and wives from Jerusalem after he came from Hebron and more sons and daughters were born to David,Ọ ghi si kpao vbe Hibrọn rre nẹ e Devid keghi ye vbe zẹ egbakhian ni bun ọ kevbe viọ ikhuo ni bun vbe Jerusalẹm ọ na ye vbe biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo ni bun 7779,And these are the names of those who were born to him in Jerusalem Shammua Shobab Nathan Solomon,Emọ ne ọ biẹlẹe vbe Jerusalẹm kegha re Siamua Siobab Natan e Solomọn 7780,Ibhar Elishua Nepheg Japhia,Ibha Elisiua Nẹfẹg Jafia 7781,Elishama Eliada and Eliphelet,Ẹlisiama Eliada kevbe Ẹlifẹlẹt 7782,When the Philistines heard that David had been anointed king over Israel all the Philistines went up to search for David But David heard of it and went down to the stronghold,Ivbi e Filistin keghi họn ighẹ a ma e Devid ọba Izrẹl iran hia keghi ladian ne iran ya mu ẹre oghunmwu E Devid ghi họn ọ na gha rrie odin ẹvbo 7783,Now the Philistines had come and spread out in the Valley of Rephaim,Avbe Filistin kegha die Iya Refeim iran na mu evba mwẹ 7784,And David inquired of the Lord Shall I go up against the Philistines Will you give them into my hand And the Lord said to David Go up for I will certainly give the Philistines into your hand,E Devid keghi nọ e Nọyaẹnmwa wẹẹ Ne I ya gu ivbi e Filistin gbinna ra U gha rhie akhọnmiotọ mẹ ra E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Gha khian I gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 7785,And David came to Baalperazim and David defeated them there And he said The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood Therefore the name of that place is called Baalperazim,Ẹre Devid na gha rrie Baal Pẹrazim ọ na khọn ivbi e Filistin muotọ vbe evba Rẹn keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa lẹ avbe eghian mwẹ gha rrie zẹ vbe orogho Ọnii ọ zẹe ne a na tie eni evba nii e Baal Pẹrazim 7786,And the Philistines left their idols there and David and his men carried them away,Ivbi e Filistia keghi lẹ sẹ avbe ẹbọ iran rae ye evba e Devid kevbe emwa rẹn keghi viọ gha rrie 7787,And the Philistines came up yet again and spread out in the Valley of Rephaim,Avbe ivbi e Filistin keghi werriegbe gha rrie Iya Refeim iran na vbe ya dọlegbe mu ẹẹn mwẹ 7788,And when David inquired of the Lord he said You shall not go up go around to their rear and come against them opposite the balsam trees,E Devid keghi vbe dọlegbe nọ e Nọyaẹnmwa ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ ue ke emwa mu igbinna bu iran sokpan khian lẹga iran ne u ya ke odẹ iyeke iran suẹn gu iran gha gbinna vbe ọkpẹn erhan balsam 7789,And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees then rouse yourself for then the Lord has gone out before you to strike down the army of the Philistines,Ugha họn igiawẹ vbe uhunmwu avbe erhan nii u ghi mu egbe ne u ya suẹn igbinna rhunmwuda ọnii rhie maa wẹ mẹ ke odaro ne uẹn nẹ I ya khọn ivbiyokuo e Filistin hia 7790,And David did as the Lord commanded him and struck down the Philistines from Geba to Gezer,E Devid keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn O keghi sẹtin khulo ivbi e Filistia werriegbe ke Geba kpao rhinrin yasẹ Gẹza 7791,David again gathered all the chosen men of Israel thirty thousand,E Devid keghi vbe dọlegbe si ivbiyokuo ni ghi maa sẹẹ vbe Izrẹl koko ehia keghi do gha re arriaisẹn ọgban 7792,And David arose and went with all the people who were with him from Baalejudah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord of hosts who sits enthroned on the cherubim,Ọ keghi viọ iran gha rrie Baala vbe Juda ne ọ ya mu ẹẹn rre ighẹ Ẹkpẹti Ile Osanobua ne a he ẹre eni Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne ọ tota ye Ẹkpẹti ẹnrẹn vbe adesẹneva emwi ne a yi ni mwẹ ifuẹn nii 7793,And they carried the ark of God on a new cart and brought it out of the house of Abinadab which was on the hill And Uzzah and Ahio the sons of Abinadab were driving the new cart,Iran keghi mu ẹẹn yan okotọ ọgbọn iran keghi ya mu ẹẹn ke owa Abinadab ne ọ rre uhunmwu oke gha dee Uzza kevbe Ahio ne ivbi Abinadab ọ re ọ dia nene okotọ 7794,with the ark of God and Ahio went before the ark,Ne ọ mu Ẹkpẹti Ile dee Ahio kegha rre odaro 7795,And David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals,E Devid kevbe ivbi Izrẹl hia keghi wa gha ya ẹtin iran hia ku iran na gha so ihuan ne iran ya rho e Nọyaẹnmwa Iran kegha kpe akpata ẹgiọn e ma ẹgogo kevbe ukusẹ 7796,And when they came to the threshing floor of Nacon Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it for the oxen stumbled,Iran ghi sẹ otọe ne Nakọn na khuọn ọka ẹmila keghi rrua owẹ ẹre Uzza na niẹn obọ ya da Ẹkpẹti Ile nii yi 7797,And the anger of the Lord was kindled against Uzzah and God struck him down there because of his error and he died there beside the ark of God,Vbe ọwarọkpa nii ohu Uzza keghi mu e Nọyaẹnmwa Ọ keghi gbe ẹe rua rhunmwuda udinmwẹ amiọmwafo ọghe ọe ẹre Uzza na wu ye evba vbe ọkpẹn Ẹkpẹti Ile nii 7798,And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah And that place is called Perezuzzah to this day,Ọnii ọzẹe ne a na tie evba nii Pẹrẹs Uzza do sẹ ẹdẹnẹrẹ na Ohu keghi kakabọ mu e Devid ye ne Nọyaẹnmwa na ya ohu rri Uzza oya vberriọ 7799,And David was afraid of the Lord that day and he said How can the ark of the Lord come to me,Ohan e Nọyaẹnmwa kegha mu e Devid ọ keghi kha wẹẹ Ohan gha ye gun mwẹ mu Ẹkpẹti Ile gha khian nian 7800,So David was not willing to take the ark of the Lord into the city of David But David took it aside to the house of Obededom the Gittite,Rhunmwuda ọnii ọ na wẹ rẹn ighi mu rri e Jerusalẹm ne ẹvbo ẹre ọ na ghi fi egbe werriẹ ọ na mu ẹẹn gha rrie owa Obẹd Idọm ne ọ ke ẹvbo Gat rre 7801,And the ark of the Lord remained in the house of Obededom the Gittite three months and the Lord blessed Obededom and all his household,Ọ keghi gbe uki eha vbe evba e Nọyaẹnmwa keghi fiangbe Obẹd Idọm ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre 7802,And it was told King David The Lord has blessed the household of Obededom and all that belongs to him because of the ark of God So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom to the city of David with rejoicing,E Devid ne ọba keghi do họn wẹẹ e Nọyaẹnmwa wa fiangbe ẹgbẹe Obẹd Idọm kevbe emwi ne ọ mwẹ hia rhunmwuda Ẹkpẹti Ile ọ keghi rhunmwuda ọnii ya mu ẹẹn vbe owa Obẹd rre ne ọ do kpee mu ẹẹn gha rrie Jerusalẹm 7803,And when those who bore the ark of the Lord had gone six steps he sacrificed an ox and a fattened animal,Iran ni mu Ẹkpẹti Ile nii ghẹ ghi vbe zẹ owẹ ehan e Devid ghi ya ẹkhuia ẹmila kevbe ohuan ne ọ tii zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 7804,And David danced before the Lord with all his might And David was wearing a linen ephod,Ukpọn eto ovbiohuẹ ọkpa ọ re Devid rra mu ẹkun ọ kegha ya ẹtin ẹnrẹn hia kuu ne ọ ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa 7805,So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting and with the sound of the horn,Rẹn kevbe ivbi Izrẹl hia keghi gba mu Ẹkpẹti Ile nii gha die Jerusalẹm kevbe uwemwẹ oghọghọ kevbe urhu okpe 7806,As the ark of the Lord came into the city of David Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David leaping and dancing before the Lord and she despised him in her heart,A ghi wa mu Ẹkpẹti ni sẹ ore ẹvbo e Mikal ne ovbi e Sọl ne okhuo keghi yọn urhu la ewindo ladian ọ keghi ya bẹghe Devid ne ọba vbe ọ kuu ọ gha fi obodo ọ keghi wa sọnnọ ẹẹn ruan vbe aro 7807,And they brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it And David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord ,Iran keghi mu Ẹkpẹti ni rre iran keghi mu ẹẹn ye ihe ẹre vbe ehe ne Devid mwamwa khẹ ọre Ọ keghi zẹ ese ọ na si isara ghe Nọyaẹnmwa 7808,And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings he blessed the people in the name of the Lord of hosts,Ọ ghi zọ ese fo nẹ ọ keghi ya eni e Nọyaẹnmwa ne Oghodua fiangbe emwa nii 7809,and distributed among all the people the whole multitude of Israel both men and women a cake of bread a portion of meat and a cake of raisins to each one Then all the people departed each to his house,Ọ keghi mu ebrẹd ọkpọkpa ne dọmwadẹ ikpia kevbe ikhuo ni rre Izrẹl kevbe emiowo ne aranmwẹn deba ọmọ erhan eso ne a re Ẹre dọmwadẹ ọghọe na gha rrie owa 7810,And David returned to bless his household But Michal the daughter of Saul came out to meet David and said How the king of Israel honored himself today uncovering himself today before the eyes of his servants female servants as one of the vulgar fellows shamelessly uncovers himself,E Devid keghi dọlegbe gha rrie owa ya tuẹ emwa rẹn E Mikal ne ovbi e Sọl nokhuo keghi ya khian vba ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Ọba Izrẹl wa vbe mu eni ne ọ hin usi ne egbe ẹre ẹrẹna Ọ na wa bannọ egbe ua ye otọ zẹ vbe ọzuọ vbe odaro eguọmwadia ni ikhuo ọghe avbe emwa ni rre asẹ vbe ototọ ẹre 7811,And David said to Michal It was before the Lord who chose me above your father and above all his house to appoint me as prince over Israel the people of the Lord and I will celebrate before the Lord ,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Te I gha kuu ne I ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ne ọ rhie obọ gberra erhaa kevbe ẹgbẹe ruẹ ọ na do zẹ mwẹ ne ọ ya mwẹ ru ọkaolotu ivbi Izrẹl ne emwa rẹn Ẹn ẹn te I khian ye gha ku khian ne I ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa 7812,I will make myself yet more contemptible than this and I will be abased in your eyes But by the female servants of whom you have spoken by them I shall be held in honor,Ne I ya dọlegbe fa egbe mwẹ uan sẹẹ ayọ Wẹ sẹtin gha ro wẹ mẹ i re ọmwa sokpan te avbe emọ ikhuo ni khian gha ghe mwẹ gẹdẹgbẹẹ 7813,And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death,E Mikal ne ovbi e Sọl ne okhuo ma miẹn ọmọ biẹ 7814,Now when the king lived in his house and the Lord had given him rest from all his surrounding enemies,Vbe ẹghẹ na nian te obọ e Devid ghi wa gba otọe arriọba ẹre hia ẹsẹse e Nọyaẹnmwa keghi vbe rhie ẹre lẹre hin obọ avbe eghian rẹn hia rre 7815,the king said to Nathan the prophet See now I dwell in a house of cedar but the ark of God dwells in a tent,Ẹre ọba na tama e Natan ne akhasẹ wẹẹ Ghe mẹ rre owa ne a ya sida bọ sokpan Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua rre uwu owa ukpọn 7816,And Nathan said to the king Go do all that is in your heart for the Lord is with you,E Natan keghi wanniẹn wẹẹ Ru emwi ne ọ rhirhi gha rre uẹ ekhọe rhunmwuda e Nọyaẹnmwa rrọọ yaba ruẹ 7817,But that same night the word of the Lord came to Nathan,Sokpan vbe asọn nii e Nọyaẹnmwa keghi tama e Natan wẹẹ 7818,Go and tell my servant David Thus says the Lord Would you build me a house to dwell in,Ya tama ọguọmwadia mwẹ ighẹ Devid wẹẹ Ẹ i re uwẹ ọ re ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ ne I gha ye 7819,I have not lived in a house since the day I brought up the people of Israel from Egypt to this day but I have been moving about in a tent for my dwelling,Ke ẹghẹ ne I ya viọ ivbi Izrẹl ke Igipt ladian gha dee do sẹ banbanna I ma he di Ọgua Osa ya ehe ne I he la hia owa ukpọn ọre I dia 7820,In all places where I have moved with all the people of Israel did I speak a word with any of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people Israel saying Why have you not built me a house of cedar,Vbe ehe ne I lele ivbi Izrẹl la hia fẹẹrẹ I ma he vbe nọ avbe ọkaolotu nii I wẹ ne ọ gha gbe aro ghe iran wẹ vbọzẹ ne iran ma na bọ Ọgua Osa sida mẹ 7821,Now therefore thus you shall say to my servant David Thus says the Lord of hosts I took you from the pasture from following the sheep that you should be prince over my people Israel,Rhunmwuda ọnii ya tama Devid ne ọguọmwadia mwẹ wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tama rẹn wẹẹ I rhie ruẹ ke ehe ne u na su ohuan vbe uwu oha ladian ne u do su ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ 7822,And I have been with you wherever you went and have cut off all your enemies from before you And I will make for you a great name like the name of the great ones of the earth,Te I wa mudia ke uẹ la ehe ne u he la hia I keghi vbe khọn avbe eghian ruẹn hia mu otọ vbene u ya nana sikẹ odaro I gha ya a khian enọkhua u ghi do kpọlọ vbe emwa ni he hin ukhuan sẹ vbe agbọn na 7823,And I will appoint a place for my people Israel and will plant them so that they may dwell in their own place and be disturbed no more And violent men shall afflict them no more as formerly from the time that I appointed judges over my people Israel And I will give you rest from all your enemies Moreover the Lord declares to you that the Lord will make you a house,I gha hannọ ihe ọkpa ne Izrẹl ne emwa mwẹ I ghi gbe iran ẹkun sotọ vbe evba ehe ne iran gha ye ne a i ghi ra na kpokpo iran ọvbehe Ke ne iran ya sẹ otọ na gha dee emwa dan ne piankhanrhan ni bun ọ re ọ he gu iran gbinna sokpan ọna i ghi ra dọlegbe sunu ọvbehe I yan rẹn i ghẹ I gha degue ruẹ hin obọ eghian uwa hia rre kevbe wẹ u gha mwẹ uniẹn ruẹn 7824,When your days are fulfilled and you lie down with your fathers I will raise up your offspring after you who shall come from your body and I will establish his kingdom,Wẹ gha ghi wu a na vbe re ruẹ ba avbe erha a odede nẹ I gha ya ọkpa vbe uwu ivbi uẹ ma ọba I ghi vbe gie arriọba ẹre digiẹ 7825,He shall build a house for my name and I will establish the throne of his kingdom forever,Rẹn ọ re ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ I gha vbe mu ẹẹn wẹ te uniẹn ọnrẹn gha rriọba ẹdẹdẹmwẹdẹ 7826,I will be to him a father and he shall be to me a son When he commits iniquity I will discipline him with the rod of men with the stripes of the sons of men,Mẹ gha re erha ẹe rẹn ghi vbe gha re ovbi mwẹ Ọ gha ba emwi ku ru I ghi rri ọre oya zẹ vbene erha rri ovbi ẹre oya 7827,but my steadfast love will not depart from him as I took it from Saul whom I put away from before you,Sokpan I i ra fi iyeke gbe ẹe vbene I fi iyeke gbe Sọl ne I rhie hin evba rre ne uwẹ miẹn ehe na do rriọba 7828,And your house and your kingdom shall be made sure forever before me Your throne shall be established forever,U gha mwẹ uniẹn ruẹn khian rhinrin I ghi vbe gie arriọba ruẹ gha rrọọ rhinrin ẹdẹ Akhaemwisẹ arriọba ruẹ ẹ i ra fo ẹdẹ 7829,In accordance with all these words and in accordance with all this vision Nathan spoke to David,E Natan keghi ya tama e Devid emwi hia ne Osanobua rhie ma rẹn 7830,Then King David went in and sat before the Lord and said Who am I O Lord God and what is my house that you have brought me thus far,E Devid ne Ọba kegha rrie uwu Owa Ukpon e Nọyaẹnmwa nii ọ keghi tota ọ na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi mẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ ne ọ sẹe ne ọ kere ne a ru emwi ne u he ka ru mẹ hia na sẹẹ hia 7831,And yet this was a small thing in your eyes O Lord God You have spoken also of your servants house for a great while to come and this is instruction for mankind O Lord God ,u keghi vbe dọlegbe ru eyan nian vbe ekpa ọghe uniẹn mwẹ vbe ẹdẹ ne akhuẹ Wẹ keghi vbe gie aro ọmwa sẹ ọnọna e Nọyaẹnmwa ne Udazi 7832,And what more can David say to you For you know your servant O Lord God ,De emwi ne I gha ghi ye tama ruẹn yi Wẹ rẹn mẹ ne ọguọmwadia ruẹ 7833,Because of your promise and according to your own heart you have brought about all this greatness to make your servant know it,I ho ruẹ kevbe iziro ekhọe ruẹ nọ ne u ru ọna te u ru avbe emwi ọrhẹnrhẹn na ne u ya rhie irẹnmwi mẹ 7834,Therefore you are great O Lord God For there is none like you and there is no God besides you according to all that we have heard with our ears,A miẹn vbe u kpọlọ hẹ Nọyaẹnmwa ne Udazi Ọvbehe ne ọ yevbe ruẹ ẹ i rrọọ ma wa rẹn ke otọ gha dee ighẹ wẹ ọkpa ọrọre Osanobua 7835,And who is like your people Israel the one nation on earth whom God went to redeem to be his people making himself a name and doing for them great and awesome things by driving out before your people whom you redeemed for yourself from Egypt a nation and its gods,Ẹvbo ọvbehe i rre otọ agbọn ne ọ ye vbe Izrẹl ne emwa ruẹn ne uwẹ miẹnfan hin ọviẹn ọmwa ne iran do gha re emwa ruẹn U ya egbe ruẹ hin usi u keghi ru emwi ni kpọlọ kevbe ni yunnuan ne iran vbene u na khulo avbe agbọn ẹvbo kevbe avbe ẹbọ iran kua hin odaro emwa ruẹn rre vbene iran ya nana sikẹ odaro Emwa ne uwẹ faẹn vbe irri vbe Igipt ne iran do khian ọwuẹ 7836,And you established for yourself your people Israel to be your people forever And you O Lord became their God,Wẹ ya Izrẹl ne emwa ruẹn khian ọwuẹ nẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ wẹ ne Nọyaẹnmwa keghi vbe khian Osanobua iran 7837,And now O Lord God confirm forever the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house and do as you have spoken,Wanwanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua eyan ne u yan rẹn vbe ekpa mwẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ gie ẹe gha re ne u mu sẹ ke orre yasẹ orre ne u vbe ru emwi ne u khare ighẹ u gha ru 7838,And your name will be magnified forever saying The Lord of hosts is God over Israel and the house of your servant David will be established before you,Usi ruẹ gha kpọlọ ẹdẹdẹmwẹdẹ emwa ghi vbe gha kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọrọre Osanobua Izrẹl U gha vbe gie uniẹn arriọba mwẹ gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 7839,For you O Lord of hosts the God of Israel have made this revelation to your servant saying I will build you a house Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you,Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua ivbi Izrẹl rhunmwuda ne uwẹ na rhie emwi na ma ime ne ọguọmwadia ruẹ vbene u na tama mwẹ wẹẹ u gha ya uniẹn mwẹ rriọba ọ re ọzẹe ne ohan na gunmwẹ na erhunmwu vbenian ghe ruẹ 7840,And now O Lord God you are God and your words are true and you have promised this good thing to your servant,Banbanna nian Nọyaẹnmwa ne Udazi Osanobua ọre u khin te U mu eyan ruẹn sẹ ẹghẹ hia u kevbe ru eyan ọ yunnuan na ne imẹ 7841,Now therefore may it please you to bless the house of your servant so that it may continue forever before you For you O Lord God have spoken and with your blessing shall the house of your servant be blessed forever,Banbanna nian lahọ fiangbe uniẹn mwẹ ne iran gha miẹn aro ne ọ maa ruẹn khian ẹdẹ Wẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi yan ọna yotọ nẹ te afiangbe ruẹ ra gha rre uniẹn mwẹ egbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 7842,After this David defeated the Philistines and subdued them and David took Methegammah out of the hand of the Philistines,Ọ ghi kpẹe fua kherhe e Devid keghi khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi e Filistin ọ deyan iran ọ na rhie iran obọ hin ẹmwẹ otọe nii ne iran kha yan rre 7843,And he defeated Moab and he measured them with a line making them lie down on the ground Two lines he measured to be put to death and one full line to be spared And the Moabites became servants to David and brought tribute,Iyeke ọnii obọ ẹre keghi vbe gba ivbi e Moab ọ na wẹ ne iran ne obọ vbare vbọ lovbiẹ lele otọ a na gbele eva sẹ ọkpa rae vbe arhin eha Ẹre emwa e Moab na do gha rre ototọ ẹre iran na gha ga gie ẹe 7844,David also defeated Hadadezer the son of Rehob king of Zobah as he went to restore his power at the river Euphrates,Iyeke ọnii obọ ẹre kevbe gba ọba ọghe Zeba ighẹ Hadadezẹ ne ovbi e Rehọb vbe Hadadezẹ rrie odẹ Ẹzẹ Yufretes ehe ne ọ ra na ya dọlegbe kha ighẹ rẹn ọ yan otọe nii 7845,And David took from him horsemen and foot soldiers And David hamstrung all the chariot horses but left enough for chariots,E Devid keghi khọn munọ arhin iyisẹn yan arria erẹnrẹn vbe uwu iran ni hin ẹsin ẹnrẹn kevbe arriaisẹn ugie vbe ivbiyokuo nii ya owẹ khian ọ keghi vbe ya ẹsin nii si ikẹkẹ okuo ẹre khian uke ọ na viọ ẹsin nii gha sẹtin si ikẹkẹ okuo iyisẹn ye otọ vbọ 7846,And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah David struck down men of the Syrians,Emwa e Siria ni rre Damaskọs na bu e Hadadezẹ gha khian ne iran ya ru iyobọ ne ẹẹn E Devid keghi gbele arhin arriaisẹn evayanugie vbe uwu iran 7847,Then David put garrisons in Aram of Damascus and the Syrians became servants to David and brought tribute And the Lord gave victory to David wherever he went,Ọ keghi bu agọ ivbiyokuo ye iran ẹvbo iran keghi khian eguọmwadia ẹre iran na gha ga gie ẹe E Nọyaẹnmwa kegha rhie akhọnmiotọ ne Devid vbe ehe hia 7848,And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem,E Devid keghi khọn mu avbe asa igoru ne emwa ni rre asẹ ọghe Hadadezẹ hẹ mwẹ ọ na viọ gha rrie Jerusalẹm 7849,And from Betah and from Berothai cities of Hadadezer King David took very much bronze,Ọ keghi vbe viọ oze ni bun vbe Beta kevbe Bertai ne ẹvbo ne Hadadezẹ gbe aro ghe 7850,When Toi king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer,E Toi ne Ọba e Hamat keghi họn ighẹ e Devid khọnmiotọ ivbiyokuo e Hadadezẹ hia 7851,Toi sent his son Joram to King David to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him for Hadadezer had often been at war with Toi And Joram brought with him articles of silver of gold and of bronze,Ọ keghi rhunmwuda ọnii gie ovbi ẹre ighẹ Joram bu e Devid ne ọba ne ọ ya we ẹre do kevbe ne ọ gbe ọbevbaru ne ẹẹn rhunmwuda ne ọ na khọn e Hadadezẹ muotọ ọmwa ne irẹn vbe Toi ka gba gbinna inugba ne ọ khin E Joram keghi viọ avbe emwi ne a ya esiliva igoru kevbe oze ru mwẹ obọ gha khian 7852,These also King David dedicated to the Lord together with the silver and gold that he dedicated from all the nations he subdued,E Devid ne ọba keghi ya ẹe fi ohan ne a gha lo ẹre vbe ugamwẹ deba avbe esiliva kevbe igoru ne ọ viọ vbe avbe ẹvbo ne ọ he khọn miotọ 7853,from Edom Moab the Ammonites the Philistines Amalek and from the spoil of Hadadezer the son of Rehob king of Zobah,Ena ọrọre Idọm e Moab E Filistia kevbe Amẹlẹk deba eso vbe emwi ne ọ miẹn e Hadadezẹ re 7854,And David made a name for himself when he returned from striking down Edomites in the Valley of Salt,E Devid ghi ke ehe ne ọ na ya gbele ivbi Idọm arriaisẹn evairrọvbugie vbe Iya Umwẹ rre ọ keghi dọlegbe hin usi yọ 7855,Then he put garrisons in Edom throughout all Edom he put garrisons and all the Edomites became Davids servants And the Lord gave victory to David wherever he went,Ọ keghi bu agọ ivbiyokuo lele Idọm hia emwa ni rrọọ kegha ga gie ẹe E Nọyaẹnmwa keghi gie Devid gha khọnmiotọ vbe he hia 7856,So David reigned over all Israel And David administered justice and equity to all his people,E Devid kegha khaemwisẹ yan Izrẹl hia ọ keghi gie a miẹn wẹ uyinmwẹ ẹmwata ne ọ gbae ọre a yin ghe emwa hia 7857,Joab the son of Zeruiah was over the army and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,E Joab ne ovbi e Zeruaia kegha re ọkaolotu ivbiyokuo e Jehosiafat ne ovbi Ahilud kegha re ọka isiẹnmwẹro 7858,and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests and Seraiah was secretary,E Zadọk ne ovbi Ahitub kevbe Ahimẹlẹk ne ovbi Abiata kegha re ohẹn e Seraia kegha re ọgbẹn ebe ikotu 7859,and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites and Davids sons were priests,E Benaia ne ovbi Jehoaida kegha re ọkaolotu iran ne Devid hẹ gaga egbe ivbi e Devid kevbe gha re ohẹn 7860,And David said Is there still anyone left of the house of Saul that I may show him kindness for Jonathans sake,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa e Devid keghi nọ wẹẹ Ọmwa rhọkpa ye kẹe vbe ẹgbẹe Sọl ra A deghẹ ọ ye rrọọ I ho ne I ru ẹre ẹse rhunmwuda e Jonatan 7861,Now there was a servant of the house of Saul whose name was Ziba and they called him to David And the king said to him Are you Ziba And he said I am your servant,Ọguọmwadia ẹgbẹe Sọl ọkpa ne a tie ẹre Ziba kegha rrọọ iran na tama rẹn wẹ ne ọ bu e Devid Ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Ziba ra Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe ọguọmwadia ruẹ enọwanrẹn 7862,And the king said Is there not still someone of the house of Saul that I may show the kindness of God to him Ziba said to the king There is still a son of Jonathan he is crippled in his feet,Ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Ọmwa rhọkpa ye kẹe vbe ẹgbẹe Sọl ra ne I gha tohan rẹn ne I vbe ru ẹse ne ẹẹn zẹ vbene I yan ma Osanobua ighẹ I gha ru E Ziba keghi wanniẹn wẹẹ Ọkpa ye kẹe vbe ivbi e Jonatan uke nọ 7863,The king said to him Where is he And Ziba said to the king He is in the house of Machir the son of Ammiel at Lodebar,Ọba keghi nọ wẹẹ Rẹn vbo nian E Ziba keghi wanniẹn wẹẹ Ọ rre owa Makiẹ ne ovbi Amiẹl ne ọ rre Lodeba 7864,Then King David sent and brought him from the house of Machir the son of Ammiel at Lodebar,Ẹre Devid ne ọba na wẹ ne a ya rhie ẹre rre 7865,And Mephibosheth the son of Jonathan son of Saul came to David and fell on his face and paid homage And David said Mephibosheth And he answered Behold I am your servant,E Mẹfibosiẹt ne ovbi e Jonatan kevbe eyẹ e Sọl ghi rre ọ keghi ya ọghọ ghughẹ rre vbe odaro e Devid E Devid keghi kha wẹẹ Mẹfibosiẹt Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe ọguọmwadia ruẹ enọwanrẹn 7866,And David said to him Do not fear for I will show you kindness for the sake of your father Jonathan and I will restore to you all the land of Saul your father and you shall eat at my table always,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ gie ohan mu ẹẹn I gha tohan ruẹn rhunmwuda e Jonatan ne erha a I gha mu otọ e Sọl ne erha odede hia nuẹn u ghi vbe do gha rrie evbare vbe eteburu mwẹ vbe ẹghẹ hia 7867,And he paid homage and said What is your servant that you should show regard for a dead dog such as I,Mẹfibosiẹt keghi dọlegbe gbe uhunmwu kotọ ọ wẹẹ Enọwanrẹn mẹ ma maa vba ekita ne ọ wu Vbe u a a ghi na ru mwẹ ẹse nọ sẹ vbe nian hẹẹ 7868,Then the king called Ziba Sauls servant and said to him All that belonged to Saul and to all his house I have given to your masters grandson,Ẹre ọba ghi na tie Ziba ne ọguọmwadia e Sọl ọ na tama rẹn wẹẹ I viọ emwi e Sọl hia ne Mẹfibosiẹt ne eyẹ Sọl ne arowa a ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre hia 7869,And you and your sons and your servants shall till the land for him and shall bring in the produce that your masters grandson may have bread to eat But Mephibosheth your masters grandson shall always eat at my table Now Ziba had fifteen sons and twenty servants,Wẹ avbe ivbi uẹ ne ikpia kevbe eguọmwadia ruẹ ghi gba gha gbe ugbo nii ne ẹgbẹe Sọl ne arowa wa ghi vbe gha viọ emwiorhọ ẹre rrie owa ne iran miẹn evbare gha re Sokpan eteburu mwẹ ọ re Mẹfibosiẹt gha na gha rrie evbare vbe ẹghẹ hia E Ziba keghi mwẹ emọ ikpia ekesugie kevbe eguọmwadia ugie 7870,Then Ziba said to the king According to all that my lord the king commands his servant so will your servant do So Mephibosheth ate at Davids table like one of the kings sons,E Ziba keghi wanniẹn wẹẹ I gha ru vbene u khare hia Umogun Erriọ a na miẹn wẹ eteburu ọba ọre Mẹfibosiẹt na gha rri evbare zẹ vbe ọkpa vbe uwu avbe ivbi ọba 7871,And Mephibosheth had a young son whose name was Mica And all who lived in Zibas house became Mephibosheths servants,E Mẹfibosiẹt kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa kherhe ne a tie eni ẹnrẹn Mika Ẹgbẹe Ziba hia keghi khian eguọmwadia e Mẹfibosiẹt 7872,So Mephibosheth lived in Jerusalem for he ate always at the kings table Now he was lame in both his feet,E Mẹfibosiẹt ne owẹ ọre eveva luẹluẹe kegha rre Jerusalẹm ọ na vbe gha rrie evbare ẹre hia vbe eteburu ọba 7873,After this the king of the Ammonites died and Hanun his son reigned in his place,Ọ ghi kpẹe kherhe e Nahas ne ọba Amọn keghi wu e Hanun ne ovbi ẹre keghi rriọba 7874,And David said I will deal loyally with Hanun the son of Nahash as his father dealt loyally with me So David sent by his servants to console him concerning his father And Davids servants came into the land of the Ammonites,E Devid keghi kha wẹẹ I gha gu e Hanun ku I ghi vbe gha tohan rẹn zẹ vbene erhae ighẹ Nahas ru ghe mwẹ E Devid keghi rhunmwuda ọnii gie uhunmwu ọ da mwẹ gie ẹe Sokpan iran ghi sẹ evba 7875,But the princes of the Ammonites said to Hanun their lord Do you think because David has sent comforters to you that he is honoring your father Has not David sent his servants to you to search the city and to spy it out and to overthrow it,Avbe ọkaolotu ivbi Amọn keghi tama ọba iran wẹẹ Te uwẹ ro ighẹ te Devid gie emwa na uhunmwu ọdamwẹ guẹ ne ọ gele ya rhie ọghọ ne erhaa Hiehiere te ọ gie iran rre zẹ vbe ọrhẹ ne iran do ba otọe na ghe ne iran miẹn ehe na sẹtin khọn ima muotọ 7876,So Hanun took Davids servants and shaved off half the beard of each and cut off their garments in the middle at their hips and sent them away,E Hanun keghi munọ eguọmwadia e Devid ọ na zẹlẹ iran obọ ọkpọkpa kua vbe ẹtu iran ọ keghi giagia iran ukpọn ke ẹkun gha die otọ ọ na wẹ ne iran gha rrie 7877,When it was told David he sent to meet them for the men were greatly ashamed And the king said Remain at Jericho until your beards have grown and then return,E Devid ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi gie ẹvbo ya vba iran rhunmwuda ekhue ma gie iran bu ẹre gha dee Ọ keghi gie ne a khama iran ne iran ya kọ vbe Jẹriko ẹtu iran te sọn sẹ ihe iran keghi werriegbe gha dee 7878,When the Ammonites saw that they had become a stench to David the Ammonites sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zobah foot soldiers and the king of Maacah with men and the men of Tob men,Ivbi Amọn wa rẹn wẹ te iran ho e Devid ẹmwẹ iran na ya viọ ivbiyokuo arriaisẹn ugie vbe Siria kevbe Betrehob kevbe Zọba arriaisẹn iweva vbe Tob deba ọba Maaka ke ẹe kevbe ivbiyokuo arriaisẹn 7879,And when David heard of it he sent Joab and all the host of the mighty men,E Devid ghi họn ọ keghi gie Joab kevbe ivbiyokuo hia bu iran 7880,And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the gate and the Syrians of Zobah and of Rehob and the men of Tob and Maacah were by themselves in the open country,Ivbi Amọn keghi ladian iran na ya ghae ye onurho Raba ne igiogbe ẹvbo nii vbene iran ni dekẹe avbe ivbi e Siria kevbe Tob kevbe Maaka na ya ghae ye ehe ni vbẹ aro lẹga ẹvbo nii 7881,When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians,E Joab ghi miẹn wẹ avbe eghian gha la odaro kevbe iyeke rre do gu iran gbinna ọ keghi hannọ e ni maa sẹẹ vbe avbe ivbiyokuo Izrẹl ọ na gha iran ye ehe ne iran gha na mu aro da ivbi e Siria 7882,The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother and he arrayed them against the Ammonites,Ọ keghi viọ ivbiyokuo nekpa ne ọtiọnrẹn ighẹ Abisiai rẹn na gha iran ye ehe ne iran na mu aro da ivbi Amọn 7883,And he said If the Syrians are too strong for me then you shall help me but if the Ammonites are too strong for you then I will come and help you,E Joab keghi tama rẹn wẹẹ U gha miẹn ighẹ obọ ivbi e Siria ra ke odukhunmwu mẹ u ghi gha dee do yọmwẹ obọ A deghẹ obọ ivbi Amọn ra ke odukhunmwu ne ọwuẹ I gha do yọ uẹ obọ 7884,Be of good courage and let us be courageous for our people and for the cities of our God and may the Lord do what seems good to him,U ghi din Gia gbinna ẹsẹse ne emwa ima kevbe ne ẹvbo Osanobua mwa E Nọyaẹnmwa ne ọ ru enọ ye ọre sẹẹ 7885,So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians and they fled before him,E Joab kevbe emwa rẹn ghi guọ sikẹ odaro ne iran fi emwi ivbi e Siria keghi lẹ 7886,And when the Ammonites saw that the Syrians fled they likewise fled before Abishai and entered the city Then Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem,Ivbi Amọn ghi miẹn wẹ ivbi e Siria lẹre iran keghi vbe lẹ hin ehe ne Abisiai ye rre iran na la adesẹ ore ẹvbo Ẹre Joab ghi na werriegbe ke okuo ne ọ te gu ivbi Amọn khọn ọ na gha die Jerusalẹm 7887,But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel they gathered themselves together,Ivbi e Siria ghi miẹn wẹ obọ ivbi Izrẹl ke odukhunmwu ne iran iran keghi si ivbiyokuo iran koko 7888,And Hadadezer sent and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates They came to Helam with Shobach the commander of the army of Hadadezer at their head,E Hadadezẹ ne ọba keghi gie ne a ya tie ivbi e Siria ni rre iyeke Ẹzẹ Yufretes nọkpa rre E Siobak ne ọkaokuo e Hadadezẹ keghi viọ iran gha die Helam 7889,And when it was told David he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to Helam The Syrians arrayed themselves against David and fought with him,E Devid ghi họn ọ keghi si ivbiyokuo Izrẹl koko ọ na fian Ẹzẹ Jọdan rra ọ na gha rrie Helam ne ivbi e Siria na ghae mu aro do ẹre Ẹre igbinna na saa 7890,And the Syrians fled before Israel and David killed of the Syrians the men of chariots and horsemen and wounded Shobach the commander of their army so that he died there,Ivbi e Siria keghi lẹ hin odaro ivbi Izrẹl rre E Devid kevbe emwa rẹn keghi gbele arhin iyihinrọn vbe ivbi Siria ni gua ikẹkẹ okuo iran ni hin ẹsin arriaisẹn iyeva iran kevbe kuan Siobak ne ọkaokuo avbe eghian ọ keghi ye vbe wu ye ehe ne iran na gbinna 7891,And when all the kings who were servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel they made peace with Israel and became subject to them So the Syrians were afraid to save the Ammonites anymore,Avbe ọba ni rre ototọ Hadadezẹ ghi miẹn wẹ obọ ivbi Izrẹl ke okhunmwu ne ẹẹn iran keghi do rinmwian iran na gha ga gie iran Ohan ma ghi gie ivbi e Siria dọlegbe ru iyobọ ne ivbi Amọn ọvbehe 7892,In the spring of the year the time when kings go out to battle David sent Joab and his servants with him and all Israel And they ravaged the Ammonites and besieged Rabbah But David remained at Jerusalem,Amẹ ghi da suẹn gha rhọ vbe ukpo ne ọ lele ẹe vbe ẹghẹ ne avbe ọba ya yo okuo e Devid keghi gie Joab kevbe emwa rẹn ni rre asẹ kevbe ivbiyokuo Izrẹl ladian iran keghi hẹ rhu ivbi Amọn iran na dunmwu ẹvbo ne a tie ẹre Raba muotọ Sokpan e Devid kegha rre Jerusalẹm 7893,It happened late one afternoon when David arose from his couch and was walking on the roof of the kings house that he saw from the roof a woman bathing and the woman was very beautiful,Ẹdẹ ọkpa vbe ẹdẹ ghi ye egbe rrie odẹ ẹdogbota nẹ e Devid keghi kpaegbe vbe ovbe avan ne ọ vbiẹre ọ keghi hin egedege ẹguae Ọ kegha hẹko khian lẹga vbe odukhunmwu nii evba ọ re ọ na ya bẹghe okhuo ne ọ khuẹ Okhuo na keghi wa mose ẹsẹse 7894,And David sent and inquired about the woman And one said Is not this Bathsheba the daughter of Eliam the wife of Uriah the Hittite,Rẹn keghi gie orhiọnkpa ne ọ ya gualọ otọ ọmwa ne ọ khin ọ keghi miẹn wẹ Batsiẹba ne ovbi Eliam nọ ọ keghi re amwẹ Uraia ne ovbi e Hiti 7895,So David sent messengers and took her and she came to him and he lay with her Now she had been purifying herself from her uncleanness Then she returned to her house,E Devid keghi gie uhunmwu ya rhie ẹre rre ọ keghi gu ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ Te ọ da khuẹ vbe ehe ẹghẹ ne a kha na Ẹ re ọ na gha rrie owa 7896,And the woman conceived and she sent and told David I am pregnant,Ọ ghi ghe rẹn hanmwa ọ na gie ne a tama e Devid 7897,So David sent word to Joab Send me Uriah the Hittite And Joab sent Uriah to David,Ẹre Devid na gie emwa bu e Joab gha khian wẹẹ Tie Uraia ne ovbi a Hiti gun mwẹ Ẹre e Joab na tie ẹre gie e Devid 7898,When Uriah came to him David asked how Joab was doing and how the people were doing and how the war was going,Uraia ghi rre e Devid keghi nọ rẹn deghẹ ọ ye Joab kevbe ivbiyokuo ẹse kevbe vbene igbinna ghi ye hẹẹ 7899,Then David said to Uriah Go down to your house and wash your feet And Uriah went out of the kings house and there followed him a present from the king,Ọ keghi tama Uraia wẹẹ Sua owẹ sẹ owa ne u ya hẹwẹ kherhe Uraia keghi kpao e Devid na viọ emwi ihaoko gha rrie ọ re owa 7900,But Uriah slept at the door of the kings house with all the servants of his lord and did not go down to his house,Sokpan Uraia ma yo owa ọ keghi gu iran ni khẹ onurho ẹguae vbiẹ evba 7901,When they told David Uriah did not go down to his house David said to Uriah Have you not come from a journey Why did you not go down to your house,E Devid ghi họn wẹẹ Uraia ma ye owa ọ keghi nọ rẹn wẹẹ Ke ne u ghi kpao vbe ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee te u vbe khian rre na vbọzẹ ne u ma na gha rrie owa yi 7902,Uriah said to David The ark and Israel and Judah dwell in booths and my lord Joab and the servants of my lord are camping in the open field Shall I then go to my house to eat and to drink and to lie with my wife As you live and as your soul lives I will not do this thing,Uraia keghi wanniẹn wẹẹ Ikpia hia ni rre Izrẹl kevbe Juda kpao vbe owa gha rrie okuo Ẹkpẹti Ile vbe deba iran gha rre evba e Joab ne ọkaokuo imẹ kevbe avbe emwa ni rre asẹ vbe ototọ ẹre hia rre oha Vbe imẹ ghi ra gha rrie owa hẹ ne I ya gha re ne I ya gha da kevbe ne I ya gha tie ọvbokhan mwẹ ovbe A rrie agbọn a rrie ẹrinmwi I i danmwẹ emwi vberriọ 7903,Then David said to Uriah Remain here today also and tomorrow I will send you back So Uriah remained in Jerusalem that day and the next,Ẹre Devid ghi na kha wẹẹ Ọ maa mudia vbe emwa na ẹrẹna akhuẹ I gha wẹ ne u werriegbe gha khian Ẹre Uraia ghi na mudia vbe Jerusalẹm ẹdẹ ne ẹdọ kevbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe 7904,And David invited him and he ate in his presence and drank so that he made him drunk And in the evening he went out to lie on his couch with the servants of his lord but he did not go down to his house,E Devid keghi tie ẹre ne ọ do gu ẹe rri evbare ota ọ na ya ayọn ne ẹẹn da Sokpan Uraia ma yo owa vbe asọn nii ọ ya ukpọn hin egbe ọ na vbiẹ ọgua abodẹ ọghe ẹguae 7905,In the morning David wrote a letter to Joab and sent it by the hand of Uriah,Ẹdẹ ghi gbe e Devid keghi gbẹn ebe gie Joab ọ na rhie ne Uraia rhie gie ẹe 7906,In the letter he wrote Set Uriah in the forefront of the hardest fighting and then draw back from him that he may be struck down and die,Ọ na gbẹn wẹẹ Rhie Uraia ye odaro igbinna vbe ehe ne ọ na yọn sẹẹ wa ghi he ẹe yọ ne u wa gie obọ vba ẹre 7907,And as Joab was besieging the city he assigned Uriah to the place where he knew there were valiant men,Ẹre a na miẹn wẹẹ ẹghẹ ne Joab na wa suẹn gha khọn la adesẹ ore ẹvbo ni ọ na wẹ ne Uraia gha rrio ehe ne ọ rẹnrẹn wẹ avbe eghian na wegbe ẹsẹse 7908,And the men of the city came out and fought with Joab and some of the servants of David among the people fell Uriah the Hittite also died,Ivbiyokuo avbe eghian keghi ladian hin adesẹ ore ẹvbo rre iran keghi gu ivbiyokuo e Joab gbinna iran keghi gbele eso vbe uwu emwa ni rre asẹ vbe ototọ Joab iran kevbe gbe Uraia 7909,Then Joab sent and told David all the news about the fighting,Ẹre Joab na gie ya na iyẹn ma e Devid vbene ẹmwẹ okuo ye hẹ 7910,And he instructed the messenger When you have finished telling all the news about the fighting to the king,Ọ keghi tama ọmwa ne ọ gie ẹre uhunmwu wẹẹ U ghẹ ghi na iyẹn vbene okuo de hẹ ma ọba nẹ 7911,then if the kings anger rises and if he says to you Why did you go so near the city to fight Did you not know that they would shoot from the wall,Ohu sẹtin mu ẹẹn ọ ghi nọ ruẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na sikẹ adesẹ ẹvbo sẹrriọ yi ya gu iran gbinna Wa ma rẹn ighẹ iran gha filo ifẹnmwẹ ke uhunmwu ekẹn rre 7912,Who killed Abimelech the son of Jerubbesheth Did not a woman cast an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez Why did you go so near the wall then you shall say Your servant Uriah the Hittite is dead also,Wa ma ghi yerre vbene iran ya gbe Abimẹlẹk ne ovbi e Gidiọn hẹ Ẹvbo ne a tie ẹre e Tebẹz ẹre okhuo na mu olọ ke uhunmwu ekẹn gbẹe ọ na gbe ẹe rua Vbe uwa ghi na ya sikẹ ekẹn sẹrriọ hẹ Ọba gha nọ ruẹn vberriọ u ghi tama rẹn wẹẹ ọmwa ne ọ rre asẹ vbe ototọ ruẹ ighẹ Uraia iran vbe gbe ẹe rua 7913,So the messenger went and came and told David all that Joab had sent him to tell,Ẹre ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu nii na bu e Devid gha khian ọ keghi ya na iyẹn ma rẹn zẹ vbene Joab gie 7914,The messenger said to David The men gained an advantage over us and came out against us in the field but we drove them back to the entrance of the gate,Ọ keghi kha wẹẹ Avbe eghian wegbe sẹẹ ima iran keghi ladian adesẹ ore ẹvbo rre do gu ima gbinna vbe otọ kẹkan sokpan ma keghi khulo iran werriegbe gha rrie onurho ẹvbo 7915,Then the archers shot at your servants from the wall Some of the kings servants are dead and your servant Uriah the Hittite is dead also,Ẹre iran na ke uhunmwu ekẹn gha filo ifẹnmwẹ gie ima iran keghi gbele eso vbe avbe ọkaokuo ruẹ Umogun ọkaokuo ruẹ ighẹ Uraia iran vbe gbe ẹe rua 7916,David said to the messenger Thus shall you say to Joab Do not let this matter displease you for the sword devours now one and now another Strengthen your attack against the city and overthrow it And encourage him,E Devid keghi tama ọmwa ne a gie rre nii wẹẹ Rhie igiẹdu ne Joab wẹ ne ọ ghẹ gie ẹtin fu ẹe rhunmwuda a i rẹn ne ọ wu vbe okuo Tama rẹn ne ọ kakabọ dekun ẹvbo nii ne ọ khọn rẹn 7917,When the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead she lamented over her husband,E Batsiẹba ghi họn ighẹ iran gbe ọdọ ẹre ua ọ keghi khiẹ ọre 7918,And when the mourning was over David sent and brought her to his house and she became his wife and bore him a son But the thing that David had done displeased the Lord ,Ẹghẹ akhiẹ ghi gberra nẹ e Devid keghi ya rhie ẹre gha die ẹguae Okhuo nii na khian amwẹ ọnrẹn ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne ẹẹn sokpan ẹko e Nọyaẹnmwa ma rhiẹnrhiẹn ye emwi ne Devid ru na 7919,And the Lord sent Nathan to David He came to him and said to him There were two men in a certain city the one rich and the other poor,E Nọyaẹnmwa keghi gie Natan ne akhasẹ gie Devid E Natan keghi bu ẹre gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Ikpia eva keghi gha rre ẹvbo ọkpa ọkpa vbọ fe sokpan nọkpa kegha re ovbiogue 7920,The rich man had very many flocks and herds,Enọfe ne ọ rrọọ kegha mwẹ ẹmila kevbe ohuan ni bun ẹsẹse 7921,but the poor man had nothing but one little ewe lamb which he had bought And he brought it up and it grew up with him and with his children It used to eat of his morsel and drink from his cup and lie in his arms and it was like a daughter to him,Vbene ovbiogue ne ọ rrọọ na gha mwẹ oteghe ohuan ọkpa kẹkan ne ọ dẹe Ọ kegha koko ẹe uwowa ẹre ọ re ọ na wan rre deba avbe ivbi ẹre Evbare ne irẹn re ọ re ọ na vbe ya koko ẹe ọ ghi vbe gie ẹe gha wọn amẹ vbe uwu ukpu ẹre ọ ghi vbe gha mu ẹẹn yan ekuawẹ ọre Oteghe ohuan nii keghi ye vbe ọmọ okhuo ne ẹẹn 7922,Now there came a traveler to the rich man and he was unwilling to take one of his own flock or herd to prepare for the guest who had come to him but he took the poor mans lamb and prepared it for the man who had come to him,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa orhunmwuyẹn keghi do tuẹ ọmwa nọ fe nii ọmwa nọ fe na ma ho ne ọ gbe vbe emwirri ẹre ya le evbare ne orhunmwuyẹn nii sokpan ọ keghi mu oteghe ohuan ovbiogue nii ya le evbare ne orhunmwuyẹn ọnrẹn 7923,Then Davids anger was greatly kindled against the man and he said to Nathan As the Lord lives the man who has done this deserves to die,Ohu ọmwa nọ fe nii keghi kakabọ mu e Devid ọ na kha wẹẹ I ya Osanobua ne ọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ ọmwa ne ọ ru emwi na te ọ kere ne ọ wu 7924,and he shall restore the lamb fourfold because he did this thing and because he had no pity,Ọ ghi vbe ha ẹre werriegbe igba enẹ ighẹ emwi ne ọ rhiere rhunmwuda emwi dan ne ọ ru na 7925,Nathan said to David You are the man Thus says the Lord the God of Israel I anointed you king over Israel and I delivered you out of the hand of Saul,E Natan keghi tama e Devid wẹẹ Wẹ ọ re nene ọmwa Vbene e Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl khare ọ re ọna khin Mẹ ọ re ọ maa ọba Izrẹl I keghi miẹn ruẹn fan hin obọ e Sọl rre 7926,And I gave you your masters house and your masters wives into your arms and gave you the house of Israel and of Judah And if this were too little I would add to you as much more,I rhie arriọba ẹre nuẹn kevbe avbe amwẹ ọnrẹn I ya a ma ọba Izrẹl kevbe Juda Akpawẹ ọ na ma vbe sẹ I gha vbe viọ ukhukhu eva ba ruẹ re 7927,Why have you despised the word of the Lord to do what is evil in his sight You have struck down Uriah the Hittite with the sword and have taken his wife to be your wife and have killed him with the sword of the Ammonites,Vbọzẹ ne u na rra uhi mwẹ Vbọzẹ ne u na ru emwi dan na U wẹ ne iran gbe Uraia rua vbe okuo u gie iran ne ivbi Amọn gbe ẹe rua Iyeke ọnii u keghi rhie amwẹ ọnrẹn 7928,Now therefore the sword shall never depart from your house because you have despised me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife,Banbanna nian te a gha miẹn ivbi uẹ eso ne ọ gha wu uwu ikpanikpan vbe orre hia rhunmwuda u rra uhi mwẹ u keghi rhie amwẹ Uraia 7929,Thus says the Lord Behold I will raise up evil against you out of your own house And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor and he shall lie with your wives in the sight of this sun,I vbe yan ma ruẹn nian wẹ I gha ru ẹe ne ovbi uwowa ruẹ gha si ọlọghọmwa ye uẹ egbe U gha ye aro miẹn uẹn vbe I gha viọ avbe amwẹ ọẹn ne okpia ọvbehe ọ ghi gha gu iran ru emwi ọdọ vbe amwẹ vbe ogiavan ogioghogho 7930,For you did it secretly but I will do this thing before all Israel and before the sun,Ẹkhokho wẹ na rukhọ sokpan ogiavan ogioghogho mẹ re ya gie ọna sunu ne Izrẹl hia bẹghe ẹre 7931,David said to Nathan I have sinned against the Lord And Nathan said to David The Lord also has put away your sin you shall not die,E Devid keghi kha wẹẹ I ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa nẹ E Natan keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ya bọọ u i ghi ra wu 7932,Nevertheless because by this deed you have utterly scorned the Lord the child who is born to you shall die,Sokpan rhunmwuda otilua ne u mwẹ ghe Nọyaẹnmwa ọmọ na gha wu 7933,Then Nathan went to his house And the Lord afflicted the child that Uriahs wife bore to David and he became sick,Ẹre Natan na gha rrie E Nọyaẹnmwa keghi gie ọmọ ne Uraia biẹ ne Devid kakabọ gha khuọnmwi 7934,David therefore sought God on behalf of the child And David fasted and went in and lay all night on the ground,E Devid keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa wẹ ne egbe rran ọmọ nii E Devid ma ghi rri evbare Asọn hia ọ ghi la ughugha ẹre ọ ghi ya lovbiẹ ye otọ owa 7935,And the elders of his house stood beside him to raise him from the ground but he would not nor did he eat food with them,Avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ghi bu ẹre ya gha tama rẹn wẹ ne ọ kpao vbe otọ sokpan ọ hee ọ ma vbe rri emwi rhọkpa 7936,On the seventh day the child died And the servants of David were afraid to tell him that the child was dead for they said Behold while the child was yet alive we spoke to him and he did not listen to us How then can we say to him the child is dead He may do himself some harm,Ọ ghi rre uzọla ọkpa ọmọ nii keghi wu ohan ma gie ekhaẹmwẹ e Devid na iyẹn na ma rẹn Iran wẹẹ Ẹghẹ ne ọmọ na rre agbọn e Devid ma zẹ mwẹ wanniẹn mwa vbe ima gu ẹe guan Vbe ima ghi ra tama rẹn hẹ wẹ ovbi ẹre wu Ọ sẹtin ru egbe ẹre emwi nọ wegbe 7937,But when David saw that his servants were whispering together David understood that the child was dead And David said to his servants Is the child dead They said He is dead,E Devid ghi miẹn wẹ iran gha mu unu ye egbe ehọ guan ọ keghi rẹn wẹ ọmọ nii wu nẹ Rhunmwuda ọnii ọ keghi nọ iran wẹẹ Te ọmọ nii ghi wu nẹ ra Iran wanniẹn wẹẹ Ọ wu nẹ 7938,Then David arose from the earth and washed and anointed himself and changed his clothes And he went into the house of the Lord and worshiped He then went to his own house And when he asked they set food before him and he ate,E Devid keghi kpaegbe vbe otọ ọ keghi ya khuẹ ọ salọ eto ọ na fi ukpọn werriẹ Ọ kegha rrie uwu owa e Nọyaẹnmwa ọ na ya ga ẹe Ọ ghi dọlegbe sẹ ẹguae ọ keghi nọ evbare ọ na wa rri ọe ọwarọkpa vbe a mu ne ẹẹn nẹ 7939,Then his servants said to him What is this thing that you have done You fasted and wept for the child while he was alive but when the child died you arose and ate food,Avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn keghi tama rẹn wẹẹ Ma ma rẹn otọ ọna Ẹghẹ ne ọmọ nii na gha rre agbọn u kegha viẹ u ma rri evbare sokpan ọ ghi wu nẹ nian u guakpaọ u keghi rri evbare 7940,He said While the child was still alive I fasted and wept for I said Who knows whether the Lord will be gracious to me that the child may live,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Erriọ nọ ẹghẹ ne ọmọ nii na rre agbọn I viẹe I ma vbe rrie evbare I te gha ro wẹ e Nọyaẹnmwa gha tohan mwẹ ẹ i ra vbe gie ọmọ nii wu 7941,But now he is dead Why should I fast Can I bring him back again I shall go to him but he will not return to me,Sokpan ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ ọ wu nian de emwi ne I gha he evbare ba I gha sẹtin rhie ọmọ nii ke ẹrinmwi rre ra Ẹdẹ ọkpa mẹ gha bu ẹre gha rrie ehe ne irẹn ye sokpan rẹn i ghi sẹtin dọlegbe bu imẹ gha de ọvbehe 7942,Then David comforted his wife Bathsheba and went in to her and lay with her and she bore a son and he called his name Solomon And the Lord loved him,E Devid keghi fu e Batsiẹba ne amwẹ ọnrẹn ẹko rre Iran kevbe miẹn egbe rẹn keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa e Devid na he ẹre Solomọn E Nọyaẹnmwa keghi ho ẹmwẹ ọmọ nii 7943,and sent a message by Nathan the prophet So he called his name Jedidiah because of the Lord ,Ọ na wẹ ne Natan he ẹre Jedidaia rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn 7944,Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites and took the royal city,Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na e Joab keghi ye gha khọn e Raba ne igiogbẹ Amọn khian te ọ ghi ra khọn mu ẹẹn fo 7945,And Joab sent messengers to David and said I have fought against Rabbah moreover I have taken the city of waters,Ọ keghi gie emwa ya tama e Devid wẹẹ I dekun e Raba nẹ I vbe khọn mu ehe ne iran na sa amẹ wọn nẹ 7946,Now then gather the rest of the people together and encamp against the city and take it lest I take the city and it be called by my name,Banbanna nian si emwa ruẹn ni dekẹe koko ne u tobọ ruẹ ya khọn rẹn fo I ma ho ne a gha tian mwẹ wẹ mẹ ọ re ọ khọn rẹn miotọ 7947,So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it,Ẹre Devid na gele si emwa rẹn koko ọ na gha rrie Raba ọ na dekun ẹnrẹn ọ na khọn rẹn miotọ 7948,And he took the crown of their king from his head The weight of it was a talent of gold and in it was a precious stone and it was placed on Davids head And he brought out the spoil of the city a very great amount,Ẹbọ ne iran gho ne a tie ẹre Molẹk keghi mwẹ ẹde igoru ne ukhuamwẹ ọnrẹn re uwan isẹn irrọ vbe iyenẹ ikpẹrọnmwọ ighobioye keghi vbe rre uwu ẹre E Devid keghi mu ẹde nii hin ẹre uhunmwu rre ọ na mu ye ọghe irẹn Ọ keghi fu emwi ni bun vbe ẹvbo nii viọ gha rrie 7949,And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns And thus he did to all the cities of the Ammonites Then David and all the people returned to Jerusalem,ọ viọ emwa ni rrọ ọ na viọ ọsara ye iran obọ ne iran ya gha winna ẹguẹ ematọn kevbe ughanmwa ọ na ya iran gha mannọ ibiriki Erriọ ọ re ọ wa vbe ru emwa ẹvbo ni rre Amọn hia Iyeke ọnii rẹn kevbe emwa rẹn kegha die Jerusalẹm 7950,Now Absalom Davids son had a beautiful sister whose name was Tamar And after a time Amnon Davids son loved her,Absalọm ne ovbi e Devid kegha mwẹ ovbiye okhuo ọkpa ne ọ mose ẹsẹse a kegha tie ẹre Tama Ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Amnọn vbe ivbi e Devid keghi gha ho ẹmwẹ ọnrẹn 7951,And Amnon was so tormented that he made himself ill because of his sister Tamar for she was a virgin and it seemed impossible to Amnon to do anything to her,Ọ ho ẹmwẹ ọmọ okhuo na sẹrriọ wẹ rẹn keghi gha khuọnmwi Rẹn na roro ẹe wẹ obọ irẹn i ra vba ẹre ẹdẹ rhunmwuda uvbi ne ọ ma he rẹn okpia nọ a i vbe kue ne ọ gu ikpia gha mu obọ 7952,But Amnon had a friend whose name was Jonadab the son of Shimeah Davids brother And Jonadab was a very crafty man,Sokpan rẹn kegha mwẹ ọse ọkpa ne a tie ẹre Jonadab ovbi ọtẹn Devid nokpia ne a tie ẹre Siama ọ kegha re ọmwa ne ọ wan ẹwaẹn egui 7953,And he said to him O son of the king why are you so haggard morning after morning Will you not tell me Amnon said to him I love Tamar my brother Absaloms sister,E Jonadab keghi tama rẹn wẹẹ We ne ovbi ọba ẹdẹgbegbe ọ re I ya miẹn wẹ aro ruẹ i ma vbe uhunmwu Tama mwẹ emwi ne o sii ẹe Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwẹ Tama ne ovbi iye Absalọm ne ovbi erha mwẹ wa yẹ mwẹ 7954,Jonadab said to him Lie down on your bed and pretend to be ill And when your father comes to see you say to him Let my sister Tamar come and give me bread to eat and prepare the food in my sight that I may see it and eat it from her hand,E Jonadab keghi tama rẹn wẹẹ Ba kha ighẹ u khuọnmwi ne u ya lovbiẹ Erha a gha rre do miẹn uẹn u ghi tama rẹn wẹẹ Lahọ gie Tama ne ọtẹn mwẹ do rhie evbare mẹ I ho ne ọ mu nene evbare ye eke ne I gha na gha dẹghe irẹn tobọ ẹre vbe emwa ọ ghi vbe tobọ ẹre gha rhie nene evbare mẹ 7955,So Amnon lay down and pretended to be ill And when the king came to see him Amnon said to the king Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight that I may eat from her hand,Amnọn keghi gele ba ru vbene ọ khuọnmwi ọ na ya lovbiẹ e Devid ne ọba keghi ya miẹn ọẹn Amnọn keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ gie Tama do fian omwa eka kherhe vbe emwa na ehe ne I gha na sẹtin gha bẹghe ẹre ne ọ vbe tobọ ẹre gha rhie nene evbare mẹ 7956,Then David sent home to Tamar saying Go to your brother Amnons house and prepare food for him,Ẹre Devid na gie gha rrie ẹguae ya khama e Tama wẹẹ Gha rrie owa Amnọn ne u ya le evbare ne ẹẹn 7957,So Tamar went to her brother Amnons house where he was lying down And she took dough and kneaded it and made cakes in his sight and baked the cakes,Rẹn keghi gele gha khian ọ ghi do vba ọ lovbiẹ Rẹn keghi mu irhuarhua kherhe ọ na gbe ẹe ọ na fian eka eso vbe evba ehe ne ọ na gha dẹghe ẹre Ẹre ọ na do fian eka nii 7958,And she took the pan and emptied it out before him but he refused to eat And Amnon said Send out everyone from me So everyone went out from him,Ọ na rhurhẹ ọe ke uwu ọkpan ladian ne ẹẹn ne ọ gha re sokpan ọ ma re ọ keghi khama rẹn wẹẹ Wẹ ne emwa hia ladian iran keghi gele ladian 7959,Then Amnon said to Tamar Bring the food into the chamber that I may eat from your hand And Tamar took the cakes she had made and brought them into the chamber to Amnon her brother,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Mu eka ni gha die ukpo mwẹ vbe emwa ne u tobọ ruẹ gha rhie ẹre mẹ Rẹn keghi gele mu eka ne ọ da fian nii ọ na bu ẹre gha khian 7960,But when she brought them near him to eat he took hold of her and said to her Come lie with me my sister,Ugbẹn vbe ọ ghi rhie ẹre ne ẹẹn nii ọ keghi gba ẹe ginna egbe ọ tama rẹn wẹẹ Gie ima gba lovbiẹ 7961,She answered him No my brother do not violate me for such a thing is not done in Israel do not do this outrageous thing,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o ghẹ ru mwẹ vberriọ Ẹ i zẹdẹ maa hiehiere ghẹ zẹ iba dan na 7962,As for me where could I carry my shame And as for you you would be as one of the outrageous fools in Israel Now therefore please speak to the king for he will not withhold me from you,Mẹ gha ye sẹtin guan vbe uwu ẹbu ẹdẹ ra Kevbe uwẹ tobọ ruẹ u ghi do fa egbe ua vbe Izrẹl Lahọ gu ọba guan mẹ yayi wẹ ọ gha ya mwẹ nuẹn 7963,But he would not listen to her and being stronger than she he violated her and lay with her,Sokpan ọ ma zẹ ye ọre re rhunmwuda ne irẹn na wegbe sẹ ọre nii ọ keghi ya ẹtin vbe iwegbe gu ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 7964,Then Amnon hated her with very great hatred so that the hatred with which he hated her was greater than the love with which he had loved her And Amnon said to her Get up Go,Vbe iyeke ọnii ohu ẹre keghi gha mu Amnọn sọsọsọ Ohu ẹre ne ọ mu ẹẹn nian keghi kpọlọ sẹẹ vbene ọ te ho ẹmwẹ ọnrẹn Ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ladian mwa 7965,But she said to him No my brother for this wrong in sending me away is greater than the other that you did to me But he would not listen to her,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o u gha sua mwẹ uhunmwu ladian vbe nian ọnii wa vbe khọrhiọn sẹ emwi ne u ka ru ban Sokpan Amnọn ma zẹ ye ọre re 7966,He called the young man who served him and said Put this woman out of my presence and bolt the door after her,ọ keghi tie ovbi odibo ẹre la owa ọ tama rẹn wẹẹ Rhie okhuo na hin odaro mwẹ rre Sua ẹre ladian ne u khui urho 7967,Now she was wearing a long robe with sleeves for thus were the virgin daughters of the king dressed So his servant put her out and bolted the door after her,Odibo nii keghi rrua ẹre ladian ọ na khui urho Ẹwu ne ọ sẹ otọ ne ọ gue obọ ẹre Tama yọe egbe ẹwu ne avbe uvbi ne ivbi ọba ni ma he yo owa ọdọ yọ vbe ẹghẹ nii 7968,And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore And she laid her hand on her head and went away crying aloud as she went,Ọ keghi khakha emuẹn ye egbe ẹre uhunmwu ọ yanghan ẹwu nii uan ọ keghi viọ obọ gue aro ọ na viẹ gha rrie 7969,And her brother Absalom said to her Has Amnon your brother been with you Now hold your peace my sister He is your brother do not take this to heart So Tamar lived a desolate woman in her brother Absaloms house,Absalọm ne ọtiọnrẹn keghi nọ rẹn wẹẹ Te Amnọn yagha a ra Ọtẹn mwẹ ghẹ gie ọmwa rhọkpa họn Ẹre ovbi erha wa gba khin yi Ghẹ vbe khiẹkhiẹ egbe yọ gbe Ẹre Tama na gha rre owa Absalọm rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre vbene ẹko ma na ghi rhiẹnrhiẹn ọẹn 7970,When King David heard of all these things he was very angry,E Devid ne ọba ghi họn emwi ne ọ sunu ohu keghi kakabọ mu ẹẹn 7971,But Absalom spoke to Amnon neither good nor bad for Absalom hated Amnon because he had violated his sister Tamar,Absalọm ma vbe rhan unu ta ẹmwẹ ọkpa ma Amnọn Ohu ẹre kegha mu Absalọm rhunmwuda ọ ya ẹtin vbe iwegbe gu e Tama ne ovbiye ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ 7972,After two full years Absalom had sheepshearers at Baalhazor which is near Ephraim and Absalom invited all the kings sons,A ghi tie ẹre ukpo eha ghi nọ Absalọm kegha gbe eto ohuan rẹn vbe Baal Hazọ vbe ọkpẹn Ifreim ọ keghi tie ivbi ọba hia gha di evba 7973,And Absalom came to the king and said Behold your servant has sheepshearers Please let the king and his servants go with your servant,Ọ bu e Devid ne ọba ọ tama rẹn wẹẹ Umogun I gha gbe eto avbe ohuan mwẹ wẹ kevbe avbe ekhaẹmwẹ ruẹn gha rrie emwiukpo ẹre ra 7974,But the king said to Absalom No my son let us not all go lest we be burdensome to you He pressed him but he would not go but gave him his blessing,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o ovbi mwẹ ihẹ ọre gha khua sẹ ruẹ gbe a deghẹ ma hia rre Absalọm keghi tua unu mu ẹẹn sokpan ọba ma kue ọ na gbe ọkhian vba zẹkpẹe ne ẹẹn 7975,Then Absalom said If not please let my brother Amnon go with us And the king said to him Why should he go with you,Sokpan Absalọm keghi kha wẹẹ A deghẹ erriọ nọ khekherriọ u gha vbe gie Amnọn ne ọtẹn mwẹ gha khian ra Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ ne ọ gha na yo yi 7976,But Absalom pressed him until he let Amnon and all the kings sons go with him,Sokpan Absalọm na wa ye tua unu mu ẹẹn rhinrin ọba ke do kue ne Amnọn kevbe ivbi ọba nekpa lele Absalọm gha khian Absalọm keghi le evbare vbene a le ne ọba 7977,Then Absalom commanded his servants Mark when Amnons heart is merry with wine and when I say to you Strike Amnon then kill him Do not fear have I not commanded you Be courageous and be valiant,Ọ keghi tama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Wa gha baba Amnọn ọ gha ghi da gbe egbe nẹ I gha tama uwa wa ghi gbe ẹe rua Wa ghẹ gie ohan mu uwa Uhunmwu imẹ tobọ mwẹ ọ re ọ ye wa din wa ghẹ ru ẹe ghẹghẹghẹ 7978,So the servants of Absalom did to Amnon as Absalom had commanded Then all the kings sons arose and each mounted his mule and fled,Avbe eguọmwadia nii keghi gbe Amnọn zẹ vbene Absalọm tama iran Ivbi e Devid nekpa keghi hin ẹmila iran iran na lẹ gha rrie 7979,While they were on the way news came to David Absalom has struck down all the kings sons and not one of them is left,Iran ghi he ye khian vbe odẹ iyẹn keghi sẹ ehe ne Devid ye wẹẹ Absalọm gbele ivbi uẹ hia fẹẹrẹ ọ ma vbe dekẹe ọkpa kẹkan vbọ 7980,Then the king arose and tore his garments and lay on the earth And all his servants who were standing by tore their garments,Ọba keghi kpaegbe ọ sọ ukpọn rẹn uan ọ na degbe otọ Eguọmwadia ẹre ni vbe gu ẹe rre evba keghi vbe sọ ukpọn iran uan 7981,But Jonadab the son of Shimeah Davids brother said Let not my lord suppose that they have killed all the young men the kings sons for Amnon alone is dead For by the command of Absalom this has been determined from the day he violated his sister Tamar,Sokpan e Jonadab ne ovbi e Siama ne ọtẹn Devid keghi kha wẹẹ Umogun iran ma gbele ivbi uẹ hia a Amnọn ọkpa ọ re ọ wu Wẹ rẹnrẹn wẹ ke ne Amnọn ya mu e Tama ne ọtiọnrẹn yagha ọ re Absalọm kegha mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe wẹ rẹn gha ru emwi na 7982,Now therefore let not my lord the king so take it to heart as to suppose that all the kings sons are dead for Amnon alone is dead,Rhunmwuda ọnii ghẹ yayi vbene u họẹn wẹ ivbi uẹ hia wulo Amnọn ọkpa ọre iran gbe ua 7983,But Absalom fled And the young man who kept the watch lifted up his eyes and looked and behold many people were coming from the road behind him by the side of the mountain,Ẹghẹ ne a kha na Absalọm lẹ fua nẹ Vbe ọwarọkpa nii avbe ivbiyokuo ni khọ odẹ keghi ya bẹghe emwa ni bun niwa tuorre ke odẹ Horonaim dee iran bu ọba gha khian iran na tama rẹn 7984,And Jonadab said to the king Behold the kings sons have come as your servant said so it has come about,E Jonadab keghi tama e Devid wẹẹ Ivbi uẹ ọ re ọ dee na zẹ vbene I tama ruẹn wẹ iran gha rre 7985,And as soon as he had finished speaking behold the kings sons came and lifted up their voice and wept And the king also and all his servants wept very bitterly,Ọ ghi wa ta ẹe fo ọwarọkpa ivbi e Devid keghi viẹ la owa E Devid kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe viẹ eve orriara 7986,But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud king of Geshur And David mourned for his son day after day So Absalom fled and went to Geshur and was there three years,Absalọm na lẹ bu ọba Gẹsiọ ighẹ Talmai ne ovbi e Amihud gha khian E Devid keghi ya ẹghẹ ne ọ taẹn khiẹ Amnọn ne ovbi ẹre Absalọm keghi gbe ukpo eha vbe Gẹsiọ 7987,And the spirit of the king longed to go out to Absalom because he was comforted about Amnon since he was dead,Ẹmwẹ Absalọm keghi kakabọ gha da ọba Ẹmwẹ uwu Amnọn vbe kpao hin ẹre ekhọe rre nẹ 7988,Now Joab the son of Zeruiah knew that the kings heart went out to Absalom,E Joab ne ovbi Zeruaia rẹnrẹn wẹ ẹmwẹ Absalọm wa da e Devid ẹsẹse 7989,And Joab sent to Tekoa and brought from there a wise woman and said to her Pretend to be a mourner and put on mourning garments Do not anoint yourself with oil but behave like a woman who has been mourning many days for the dead,Rhunmwuda ọnii e Joab keghi gie ne a tie okhuo ne umẹwaẹn ọkpa ne ọ rre Tẹkoa wẹ ne ọ bu irẹn gha dee Ọ keghi tama okhuo nii wẹẹ Ba ru vbene a miẹn wẹ akhiẹ ọ re u ye viọ ukpọn akhiẹ ye egbe ghẹ vbe salọ eto ruẹ U ghi ru zẹ vbe okhuo ne ọ kpẹre ne ọ kegha khiẹ 7990,Go to the king and speak thus to him So Joab put the words in her mouth,U ghi bu ọba gha khian ya tama rẹn emwi ne I wẹ ne u tama rẹn Ẹre Joab na tama rẹn ẹmwẹ ne ọ gha ta 7991,When the woman of Tekoa came to the king she fell on her face to the ground and paid homage and said Save me O king,Okhuo nii keghi bu ọba gha khian ọ vbokho egbe rriotọ vbe ọghọ ọ keghi kha wẹẹ Yọ mwẹ obọ Umogun 7992,And the king said to her What is your trouble She answered Alas I am a widow my husband is dead,Ọ na nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ho ne I ru nuẹn yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Okhuo ne ọ de ẹgbẹe ọre I khin enọwanrẹn Ọdafẹn mwẹ wu nẹ 7993,And your servant had two sons and they quarreled with one another in the field There was no one to separate them and one struck the other and killed him,Enọwanrẹn emọ ikpia eva ọre I mwẹ Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa ẹzọ keghi sunu ne iran vbe oha ehe ne a ma na miẹn ọmwa ne ọ mu iran igbinna ọkpa keghi gbe nọkpa a 7994,And now the whole clan has risen against your servant and they say Give up the man who struck his brother that we may put him to death for the life of his brother whom he killed And so they would destroy the heir also Thus they would quench my coal that is left and leave to my husband neither name nor remnant on the face of the earth,Ne a ghi ye na nian enọwanrẹn etẹn mwẹ hia wa hẹ aro da mwẹ iran wẹ ne I rhie ovbi mwẹ ne iran ne iran gbe ẹe rua ba ẹmwẹ ne ọ na gbe ọtiọnrẹn uan Iran gha ru emwi na mẹ ghi wa do khian ne ẹ i ghi mwẹ ọmọ okpia Iran gha wa rhu mwẹ ukparo ọkpa ne I te mwẹ iran ghi do ya ọdọ mwẹ khian ne ẹ i ghi mwẹ ọmọ okpia ne ọ gha ya eni ẹnrẹn khian ne ọ ma gbe ẹro 7995,Then the king said to the woman Go to your house and I will give orders concerning you,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Gha rrie owa I gha guan ye ẹmwẹ na 7996,And the woman of Tekoa said to the king On me be the guilt my lord the king and on my fathers house let the king and his throne be guiltless,Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Umogun emwi ne u rhirhi ru ye ẹmwẹ na uhunmwu imẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ ọ re ọ ye wẹ vbe ẹgbẹe ọba ruẹ ma rẹn ọkpa ọ ma rẹn eva 7997,The king said If anyone says anything to you bring him to me and he shall never touch you again,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọmwaikọmwa ye obọ sekhae ne uẹn si ẹe bu mwẹ gha dee ẹ i ghi guẹ guan ẹdẹ 7998,Then she said Please let the king invoke the Lord your God that the avenger of blood kill no more and my son be not destroyed He said As the Lord lives not one hair of your son shall fall to the ground,Okhuo nii keghi kha wẹẹ Umogun lahọ na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ wẹ ne avbe etẹn mwẹ ni wẹ iran ra rria ikhi ye uwu ovbi mwẹ ghẹ vbe ya ru orukhọ ne ọ ghi sẹẹ vbe ne iran gha na gbe ovbi mwẹ ne ọ ghi ke ẹe E Devid keghi kha wẹẹ Eni Osanobua nọ rrọọ ọre I ya yan wẹ emwi ọkpa ne ọ ra ru ovbi uẹ ẹ i rrọọ 7999,Then the woman said Please let your servant speak a word to my lord the king He said Speak,Okhuo nii keghi kha wẹẹ Umogun ọ ye kẹ ẹmwẹ ọkpa ne I ghi gie ue ta Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọ maa 8000,And the woman said Why then have you planned such a thing against the people of God For in giving this decision the king convicts himself inasmuch as the king does not bring his banished one home again,Okhuo nii keghi kha wẹẹ Vbe u a na ru emwi a baku ru vberriọ ghe emwa Osanobua hẹ yi U ma kue ne ovbi uẹ ke iwe gha die owa ẹmwẹ ne u tae wan nian ọ re u ya bu ohiẹn ghe egbe uẹ 8001,We must all die we are like water spilled on the ground which cannot be gathered up again But God will not take away life and he devises means so that the banished one will not remain an outcast,Te ima gha he wulo te ima yevbe amẹ ne a rhurhẹe ku otọ ne ẹ i ghi gia dọlegbe si koko Emwa gha wulo uhin ighẹ Osanobua ighi vbe dọlegbe viọ iran gha die agbọn Sokpan ọba sẹtin gualọ odẹ la rhie ọmwa ke iwe rre 8002,Now I have come to say this to my lord the king because the people have made me afraid and your servant thought I will speak to the king it may be that the king will perform the request of his servant,Banbanna nian Umogun emwi ne ọ si ẹe ne I na do guẹ guan ọrọre wẹ emwa ni ya obọ sekhae mẹ ẹre I na tobọ mwẹ ta ẹe wẹ I gha do guẹ guan vbe idaehọ wẹ u gha ru vbene I nọ rẹn 8003,For the king will hear and deliver his servant from the hand of the man who would destroy me and my son together from the heritage of God,I roro ẹe wẹ u gha rhie ehọ mẹ ta yi ne u fan mwẹ vbe obọ ọmwa ne ọ ho ne ọ gbe mwẹ gbe mwẹ ọmọ ọ ghi vbe yuolo ima kua hin otọ ne Osanobua mu ne emwa rẹn rre 8004,And your servant thought The word of my lord the king will set me at rest for my lord the king is like the angel of God to discern good and evil The Lord your God be with you,I keghi tama egbe mwẹ wẹ eyan ne uwẹ yan rẹn gha degue mwẹ enọwanrẹn rhunmwuda te ọba ye vbe odibo Osanobua ọ vbe rẹn emwi ne ọ maa hin ne ẹ i maa rre Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha yaba ruẹ 8005,Then the king answered the woman Do not hide from me anything I ask you And the woman said Let my lord the king speak,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ I khian nọ ruẹn ọta ọkpa u ghi ta ẹmwata ne ọ rrọọ hia ma mwẹ Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Nọ mwẹ ọta ne ọ rhirhi khọn ruẹn Umogun 8006,The king said Is the hand of Joab with you in all this The woman answered and said As surely as you live my lord the king one cannot turn to the right hand or to the left from anything that my lord the king has said It was your servant Joab who commanded me it was he who put all these words in the mouth of your servant,Ọ na nọ rẹn wẹẹ E Joab ọ re ọ kun ẹmwẹ na mu ye uẹ obọ ra Okhuo ni wanniẹn wẹẹ I ya emwi ni ghi re ni huanrẹn vẹn ihẹn Umogun we a i miẹn ehe gọgọ ẹmwẹ ruẹn na la ne a ghẹ rhie ewanniẹn yọ E Joab ne ọka iwinna ruẹn ọ re ọ tama mwẹ emwi ne I gha ru kevbe ẹmwẹ ne I gha ta 8007,In order to change the course of things your servant Joab did this But my lord has wisdom like the wisdom of the angel of God to know all things that are on the earth,Sokpan te ọ ru ẹe ne ọ ya dọlọ ẹmwẹ na hia yi Te u ye vbe odibo Osanobua Umogun u kevbe rẹn otọ emwi hia ni sunu 8008,Then the king said to Joab Behold now I grant this go bring back the young man Absalom,Vbe okiekie ọba keghi tama e Joab wẹẹ I ta ẹe nẹ ne I ru emwi ne u ho Ya rhie ọvbokhan nii rre ighẹ Absalọm 8009,And Joab fell on his face to the ground and paid homage and blessed the king And Joab said Today your servant knows that I have found favor in your sight my lord the king in that the king has granted the request of his servant,E Joab keghi ya ọghọ mu ẹko rhu otọ ne Devid ọ wẹẹ Te Osanobua gha fiangbe uẹ Umogun wanwanna nian I rẹnrẹn wẹ ẹko mwẹ ma ruẹn rhunmwuda u ru emwi ne I nọ rẹn mẹ 8010,So Joab arose and went to Geshur and brought Absalom to Jerusalem,Ẹre irẹn na ghi kpaegbe ọ na gha rrie Gẹsiọ ọ na ya rhie Absalọm dọlegbe gha die Jerusalẹm 8011,And the king said Let him dwell apart in his own house he is not to come into my presence So Absalom lived apart in his own house and did not come into the kings presence,Sokpan ọba keghi kha wẹ ne Absalọm ghẹ yo uwu ẹguae ọ na kha wẹẹ I i ho ne I bẹghe ẹre Rhunmwuda ọnii Absalọm kegha rre owa obọ ẹre ọ ma vbe ya egbe ne ọba miẹn 8012,Now in all Israel there was no one so much to be praised for his handsome appearance as Absalom From the sole of his foot to the crown of his head there was no blemish in him,A ma vbe miẹn orhiọnkpa vbe Izrẹl ne a gha ya gie Absalọm vbe ose wa ke uhunmwu ya sẹ ikpihianwẹ okan rhọkpa i vbe rrọ ọre egbe 8013,And when he cut the hair of his head for at the end of every year he used to cut it when it was heavy on him he cut it he weighed the hair of his head two hundred shekels by the kings weight,Ọ kegha mwẹ eto ne o mu ma uhukpa vbe ukpo ọre ọ gbe ẹe vbe ọ gha ghi tan gbe ọ na gha khua Ọ wa si uwan isẹn vbe ọmwa ne a ya mwa emwi ne ọba 8014,There were born to Absalom three sons and one daughter whose name was Tamar She was a beautiful woman,Absalọm kegha mwẹ emọ ikpia eha kevbe ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Tama ọ keghi wa gha re okhuo ne ọ mose ẹsẹse 8015,So Absalom lived two full years in Jerusalem without coming into the kings presence,Absalọm keghi gbe ukpo eva vbe Jerusalẹm vbe ne ọ ma na miẹn ọba aro 8016,Then Absalom sent for Joab to send him to the king but Joab would not come to him And he sent a second time but Joab would not come,Ọ keghi gie ne a tie Joab rre wẹ ne ọ tuẹ ye irẹn vbe ọghe ọba sokpan e Joab ma yo Ọ na dọlegbe gie ne a tie ẹre sokpan e Joab ma ye yo 8017,Then he said to his servants See Joabs field is next to mine and he has barley there go and set it on fire So Absaloms servants set the field on fire,Rhunmwuda ọnii ọ keghi tama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Ghe ugbo e Joab ọre ọ diake ọghomwẹ ọka wa vbe zọ vbọ Wa ya mu erhẹn yọ Iran na gele ya mu erhẹn ye ugbo nii 8018,Then Joab arose and went to Absalom at his house and said to him Why have your servants set my field on fire,E Joab kegha rrie owa Absalọm ọ keghi nọ wẹẹ Vbọzẹ ne eguọmwadia ruẹ na mu erhẹn yọmwẹ ugbo yi 8019,Absalom answered Joab Behold I sent word to you Come here that I may send you to the king to ask Why have I come from Geshur It would be better for me to be there still Now therefore let me go into the presence of the king and if there is guilt in me let him put me to death,Absalọm keghi wanniẹn wẹẹ I gie ne a tie ruẹ wẹ ne u gha de ne I giọ ne u ya tuẹ yi mwẹ vbe ọghe ọba Vbe i a ghi kpao vbe Gẹsiọ gha die edinran baa I ma rẹn ne I wa tota vbe odọọ Absalọm keghi rhie te ẹe wẹẹ I ho ne u mwamwa ẹẹn ne I miẹn ọba aro A deghẹ I rri abe wẹ ne ọ gbe mwẹ uan 8020,Then Joab went to the king and told him and he summoned Absalom So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king and the king kissed Absalom,Ẹre Joab na bu ọba Devid gha khian ya tama rẹn vbene Absalọm kha hẹẹ Ọba keghi gie ne a tie Absalọm ọ keghi bu ẹre gha khian ọ na mu ẹko rhu otọ ne ẹẹn 8021,After this Absalom got himself a chariot and horses and fifty men to run before him,Vbe iyeke ọnọna Absalọm keghi ya viọ ẹsin kevbe ikẹkẹ okuo deba ivbiyokuo ekigbesiyeha ne ọ gha rhulẹ ke odaro ne irẹn 8022,And Absalom used to rise early and stand beside the way of the gate And when any man had a dispute to come before the king for judgment Absalom would call to him and say From what city are you And when he said Your servant is of such and such a tribe in Israel,Ọ gha rhiọrre vbe owiẹ vbirrivbirri ọ ghi ya mudia ye odẹ vbe ehe ne a la la ore ẹvbo Ọmwaikọmwa gha dee ne ọ do gu ọba guan vbe ekpa ẹmwẹ ne ọ ho ne ọba guan yi Absalọm ghi tie ẹre rrie egbe ọ ghi nọ ehe ne ọ ke rre Ọmwa nii gha kha wẹẹ Enọwanrẹn ẹgbẹe vbenian vbe Izrẹl ọ re I ke rre 8023,Absalom would say to him See your claims are good and right but there is no man designated by the king to hear you,Absalọm ghi kha wẹẹ Uma miẹn nian u te wa rri ase sokpan ọmwa ne ọba zẹe ye otọ i rrọọ ne ọ gha guan yọ ne uẹn 8024,Then Absalom would say Oh that I were judge in the land Then every man with a dispute or cause might come to me and I would give him justice,Absalọm ghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Vbọrrọ nian akpawẹ ọmwa ne ọ bu ohiẹn ọ re I khin Ọmwaikọmwa ne ọ mwẹ ẹzọ sẹtin gha bu mwẹ rre I ghi bu ohiẹn ẹmwata ne ẹẹn 8025,And whenever a man came near to pay homage to him he would put out his hand and take hold of him and kiss him,Ọmwa ni ghẹ ghi sikẹ Absalọm ne ọ diguẹ tuẹ ọe Absalọm ghi mu ẹẹn ọ ghi si ẹe ke ẹe gbe ọ ghi mu unu soso ẹre unu 8026,Thus Absalom did to all of Israel who came to the king for judgment So Absalom stole the hearts of the men of Israel,Erriọ ọ re Absalọm wa gha ru emwa hia ni bu ọba rre ne ọ bu ohiẹn iran Erriọ ọ ya silo ehia ba egbe 8027,And at the end of four years Absalom said to the king Please let me go and pay my vow which I have vowed to the Lord in Hebron,Ukpo enẹ ghi gberra nẹ Absalọm keghi tama e Devid ne ọba wẹẹ Evbavba gun mwẹ gha rrie Hibrọn ne I ya ha eyan ne I ru ma e Nọyaẹnmwa ẹghẹ ne I na rre Gẹsiọ 8028,For your servant vowed a vow while I lived at Geshur in Aram saying If the Lord will indeed bring me back to Jerusalem then I will offer worship to the Lord ,Ẹghẹ ne I na gha rre Gẹsiọ vbe Aram I yan ma e Nọyaẹnmwa wẹ ọ gha rhie mwẹ dọlegbe sẹ Jerusalẹm I gha do ga ẹe vbe Hibrọn 8029,The king said to him Go in peace So he arose and went to Hebron,Ọba keghi khama rẹn wẹẹ Gha khian vbe ọfumwegbe Ẹre Absalọm na gha rrie Hibrọn 8030,But Absalom sent secret messengers throughout all the tribes of Israel saying As soon as you hear the sound of the trumpet then say Absalom is king at Hebron,Sokpan ọ keghi gie ya tama ẹwae ni rre Izrẹl hia wẹẹ Wa gha họn vbe a kpe okpe wa ghi kha wẹẹ Absalọm rriọba nẹ vbe Hibrọn 8031,With Absalom went two hundred men from Jerusalem who were invited guests and they went in their innocence and knew nothing,Arhin uri keghi lele Absalọm kpao vbe Jerusalẹm vbe uwu avbe emwa ne ọ tie re iran na ma rẹn isọtẹ ne ọ ghae yi okhian ẹmwata ọre iran gha rrie 8032,And while Absalom was offering the sacrifices he sent for Ahithophel the Gilonite Davids counselor from his city Giloh And the conspiracy grew strong and the people with Absalom kept increasing,Ẹghẹ ne ọ ghi na gha zọ ese Absalọm keghi gie ya tie Ahitofẹl ke Gilo rre ọkpa vbe iran ni gu e Devid ne ọba zẹ iro ọre irẹn khin Ekhuan isọtẹ ne iran khuan khọ ọba kegha muotọ yọ iran ni lele Absalọm khian kegha bun yọ 8033,And a messenger came to David saying The hearts of the men of Israel have gone after Absalom,Orhunmwu ọkpa keghi do do tama e Devid wẹẹ Ivbi Izrẹl wa ya gha niẹn obọ ne Absalọm 8034,Then David said to all his servants who were with him at Jerusalem Arise and let us flee or else there will be no escape for us from Absalom Go quickly lest he overtake us quickly and bring down ruin on us and strike the city with the edge of the sword,Ẹre Devid na tama ekhaẹmwẹ ọnrẹn ni gue ẹe rre Jerusalẹm wẹẹ Te ima gha zẹgiẹgiẹ ladian ne a miẹn ehe na miẹn uhunmwu vbe obọ Absalọm Ẹgiẹgiẹ ne ọ ghẹ ya rre banbanna obọ ẹre ghi ke ukhunmwu ne ima ọ ghi gbele emwa hia ni rre ore ẹvbo ua 8035,And the kings servants said to the king Behold your servants are ready to do whatever my lord the king decides,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Umogun ma mu egbe ne a ru vbene u rhirhi a kha hẹ 8036,So the king went out and all his household after him And the king left ten concubines to keep the house,Ẹre ọba na kpao ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre hia kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn sokpan ama wẹ egbakhian igbe ne ọ sẹ rae ne iran gha gbe aro ghe owa 8037,And the king went out and all the people after him And they halted at the last house,Ọba vbe emwa rẹn ghi ra kpao vbe ore ẹvbo rre iran keghi yakọ vbe owa ne okiekie 8038,And all his servants passed by him and all the Cherethites and all the Pelethites and all the six hundred Gittites who had followed him from Gath passed on before the king,Avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn keghi mudia ke ẹe avbe emwa Kerẹt kevbe Pẹlẹt keghi ke odaro gberra gha khian Avbe iyokuo uri eha ni lele ẹe ke Gat rre kevbe gberra 8039,Then the king said to Ittai the Gittite Why do you also go with us Go back and stay with the king for you are a foreigner and also an exile from your home,ọba keghi tama Itai ne ọkaolotu iran wẹẹ vbọzẹ ne u na lele ima khian yi Werriegbe ne u ya tota ke ọba ne ọ ghi vbe rre ẹkete na Orhunmwuyẹn wẹ khin ọmwa ne ọlọghọmwa khu hin ẹvbo ẹre rre 8040,You came only yesterday and shall I today make you wander about with us since I go I know not where Go back and take your brothers with you and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you,Ọ ma he kpee ne u sẹ edinran vbe i a ghẹ ghi na vbe guẹ gha zozo lele mwẹ khian hẹ Mẹ ma rẹn ehe ne I rrie Viọ ivbi ẹvbo ruẹ ne u werriegbe Te Nọyaẹnmwa gha tohan uwa ne ọ mudia ke uwa 8041,But Ittai answered the king As the Lord lives and as my lord the king lives wherever my lord the king shall be whether for death or for life there also will your servant be,Sokpan Itai wanniẹn wẹẹ I ya eni Nọyaẹnmwa vẹn ihẹn Umogun wẹ ehe ne u rhirhi la ọ re I ra lele uẹ la ọ gha khọnrẹn ne ọ gha re ọghe uwu 8042,And David said to Ittai Go then pass on So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him,E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ma an khekherriọ khianmwu Ẹre Itai na gha khian vbe odaro irẹn kevbe emwa rẹn deba emwa iran hia 8043,And all the land wept aloud as all the people passed by and the king crossed the brook Kidron and all the people passed on toward the wilderness,Emwa ni lele Devid khian ghi gberra khian emwa nii hia keghi wee eve Ọba keghi fian ẹzẹ Kidrọn rra emwa rẹn keghi vbe fian ẹẹn rra iran keghi la odẹ ẹgbo 8044,And Abiathar came up and behold Zadok came also with all the Levites bearing the ark of the covenant of God And they set down the ark of God until the people had all passed out of the city,E Zadọk kegha rre evba deba ivbi e Livai ni mu Ẹkpẹti Ile ne ọ huanrẹn Iran keghi mu ẹẹn ye otọ emwa hia te do kpao hin ore ẹvbo rre Abiata keghi vbe gha rre evba 8045,Then the king said to Zadok Carry the ark of God back into the city If I find favor in the eyes of the Lord he will bring me back and let me see both it and his dwelling place,Ẹre ọba na khama e Zadọk wẹẹ Mu Ẹkpẹti Ile werriegbe gha rrie ore ẹvbo A deghẹ Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ mwẹ ọ gha rhie mwẹ werriegbe rre ẹdẹ ọkpa ne I do bẹghe ẹre ke ẹe kevbe ehe ne a mu ẹẹn yi 8046,But if he says I have no pleasure in you behold here I am let him do to me what seems good to him,Sokpan adeghẹ ẹmwẹ mwẹ ma ghi ye ọre ọ maa wẹ ne ọ ru mwẹ emwi ne ọ rre irẹn ekhọe 8047,The king also said to Zadok the priest Are you not a seer Go back to the city in peace with your two sons Ahimaaz your son and Jonathan the son of Abiathar,Ọ keghi bu Zadọk gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Rhie ovbi uẹ ighẹ Ahimaz kevbe Jonatan ne ovbi Abiata ne uwa werriegbe gha rrie ore ẹvbo vbe ọfumwegbe 8048,See I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me,Vbe banbanna nian I gha yakọ vbe ehe ne a na fian ẹzẹ rra vbe uwu ẹgbo vbe u te gie uhunmwu gun mwẹ 8049,So Zadok and Abiathar carried the ark of God back to Jerusalem and they remained there,Ẹre Zadọk kevbe Abiata na mu Ẹkpẹti Ile werriegbe gha rrie Jerusalẹm iran na ya gha rre evba 8050,But David went up the ascent of the Mount of Olives weeping as he went barefoot and with his head covered And all the people who were with him covered their heads and they went up weeping as they went,E Devid keghi mu Oke Ọliv hin ọ kegha viẹ khian ọ ma viọ ibata ye owẹ sokpan ọ keghi mu ukpọn rhu uhunmwu gha khiẹ Iran ni lelẹe khian hia keghi vbe viọ ukpọn rhu uhunmwu iran na gha viẹ 8051,And it was told David Ahithophel is among the conspirators with Absalom And David said O Lord please turn the counsel of Ahithophel into foolishness,E Devid ghi họn ighẹ Ahitofẹl vbe deba isọtẹ Absalọm ọ keghi kha wẹẹ Nọyaẹnmwa lahọ fi ibude Ahitofẹl werriẹ khian ukọnmwẹ 8052,While David was coming to the summit where God was worshiped behold Hushai the Archite came to meet him with his coat torn and dirt on his head,E Devid ghi sẹ uhunmwu oke ehe ne ihọkpa ne a na ru ugamwẹ ye ọsiọre ne ọ mu ẹtin yan ighẹ Husiai ne ovbi Akit keghi do vba ẹre ke ẹe kevbe ukpọn nẹ a yanghaẹn kevbe iku vbe uhunmwu 8053,David said to him If you go on with me you will be a burden to me,E Devid keghi tama rẹn wẹẹ Ihẹ u khian gha khin mwẹ re a deghẹ u lele mwẹ gha khian 8054,But if you return to the city and say to Absalom I will be your servant O king as I have been your fathers servant in time past so now I will be your servant then you will defeat for me the counsel of Ahithophel,Sokpan u gha sẹtin yọmwẹ obọ vbe ekpa ne u gha na gha ghe odan ye ude ne Ahitofẹl bu u ghi werriegbe gha rrie ore ẹvbo u ghi ya tama Absalọm wẹẹ Umogun I gha vbe gha ga uwẹ nian vbene I te vbe gha ga erhaa 8055,Are not Zadok and Abiathar the priests with you there So whatever you hear from the kings house tell it to Zadok and Abiathar the priests,Avbe ohẹn ighẹ Zadọk kevbe Abiata gha rre evba u ghi ta ẹmwẹ ne u họẹn vbe ẹguae ọba ma iran 8056,Behold their two sons are with them there Ahimaaz Zadoks son and Jonathan Abiathars son and by them you shall send to me everything you hear,Ivbi Livai ighẹ Ahimaz kevbe Jonatan rre ehe ne iran ye wa ghi gie iran do gha na iyẹn ẹmwẹ ne u họẹn ma mwẹ 8057,So Hushai Davids friend came into the city just as Absalom was entering Jerusalem,Ẹre Husiai ne ọ re ọse Devid na wa dọlegbe sẹ ore ẹvbo vbe ẹghẹ ne Absalọm wa vbe ya rre zẹẹ 8058,When David had passed a little beyond the summit Ziba the servant of Mephibosheth met him with a couple of donkeys saddled bearing two hundred loaves of bread a hundred bunches of raisins a hundred of summer fruits and a skin of wine,Ugbẹn vbe Devid ghi ya ekherhe gberra ehe ne oke nii na yo sẹ nẹ e Ziba ne ọguọmwadia e Mẹfibosiẹt keghi do vba ẹre vbe udomwurri ọ keghi ya ẹsin eva mu ududu ebrẹd uri gha dee ke ẹe kevbe ititi ọmọ erhan ne a kare iyisẹn ititi ọmọ erhan ne a ma ka iyisẹn kevbe ọgọ ayọn ohian ọkpa 8059,And the king said to Ziba Why have you brought these Ziba answered The donkeys are for the kings household to ride on the bread and summer fruit for the young men to eat and the wine for those who faint in the wilderness to drink,E Devid ne ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a a ya ena hia ru yi E Ziba keghi wanniẹn wẹẹ Avbe ẹsin ni rrọọ keghi re ne ẹgbẹe ọba ra gha hin ebrẹd kevbe avbe ọmọ erhan ni rrọọ kegha re ne avbe emwa nii gha re ayọn nọ rrọọ keghi re ne iran gha wọn vbe egbe a wọ iran vbe uwu ẹgbo 8060,And the king said And where is your masters son Ziba said to the king Behold he remains in Jerusalem for he said Today the house of Israel will give me back the kingdom of my father,Ọba keghi kha wẹẹ E Mẹfibosiẹt ne eyẹ e Sọl ne arowa a vbo yi E Ziba keghi wanniẹn wẹẹ Ọ rre Jerusalẹm rhunmwuda aro ẹre wa dae nẹ wẹ ivbi Izrẹl gha mu arriọba e Sọl ne erha ẹe odede ne ẹẹn 8061,Then the king said to Ziba Behold all that belonged to Mephibosheth is now yours And Ziba said I pay homage let me ever find favor in your sight my lord the king,Ọba keghi khama Ziba wẹẹ Emwi ne Mẹfibosiẹt mwẹ hia khian ọwuẹ E Ziba ke wanniẹn wẹẹ Ọguọmwadia ruẹ ọre I khin I i gha tẹ vbe obọ ruẹ Umogun 8062,When King David came to Bahurim there came out a man of the family of the house of Saul whose name was Shimei the son of Gera and as he came he cursed continually,Ugbẹn vbe Devid ne ọba ghi sẹ Bahurim ọtẹn e Sọl ọkpa ne a tie ẹre Simẹi ne ovbi e Gera keghi bu ẹre gha dee ọ na wa gha rhovbiẹ ọe vbene ọ wa ya dee nii 8063,And he threw stones at David and at all the servants of King David and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left,E Simẹi keghi suẹn gha filo okuta gbe Devid kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn egbe ne a rhe ya miẹn wẹ emwa e Devid hia kevbe ivbi ọkpọmwa ẹnrẹn wa do lẹga ẹre 8064,And Shimei said as he cursed Get out get out you man of blood you worthless man,E Simẹi keghi ya ihẹn yan rẹn ọ wẹẹ Ladian mwa Ladian mwa Izigha Ọrhiaẹvbo 8065,The Lord has avenged on you all the blood of the house of Saul in whose place you have reigned and the Lord has given the kingdom into the hand of your son Absalom See your evil is on you for you are a man of blood,U mu arriọba e Sọl te Nọyaẹnmwa ghi rria ruẹ ikhi na ba ẹmwẹ emwa ẹgbẹe e Sọl ne u gbele ua Banbanna nian e Nọyaẹnmwa vbe mu arriọba nii ne Absalọm ne ovbi uẹ nẹ ọwuẹ fo nẹ vbe agbọn wẹ ne izigha 8066,Then Abishai the son of Zeruiah said to the king Why should this dead dog curse my lord the king Let me go over and take off his head,Ẹre Abisiai ne ovbi e Zeruaia na tama ọba wẹẹ Umogun vbọzẹ ne u na rhie ẹghẹ ne ovbiakota na ya gha rhovbiọ yi Gun mwẹ bu ẹre ne I ya fian ẹre uhunmwu fua 8067,But the king said What have I to do with you you sons of Zeruiah If he is cursing because the Lord has said to him Curse David who then shall say Why have you done so,Ọba keghi khama Abisiai kevbe Joab ne ọtiọnrẹn wẹẹ Ọ ma zẹdẹ kan uwa adeghẹ ọ rhovbiẹ mwẹ rhunmwuda wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ wẹ ne ọ rhovbiẹ mwẹ gha ọ ghi ra rri ọre unu ẹnrẹn 8068,And David said to Abishai and to all his servants Behold my own son seeks my life how much more now may this Benjaminite Leave him alone and let him curse for the Lord has told him to,Ẹre Devid na tama Abisiai kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn hia wẹẹ Ovbi imẹ wẹ rẹn ra gbe mwẹ uan vbọzẹ ne ẹmwẹ ovbi e Bẹnjamin na na yan uwa unuan yi Wa sẹ ọe rae ne uwa gie ẹe gha rhovbiẹ mwẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie ẹe 8069,It may be that the Lord will look on the wrong done to me and that the Lord will repay me with good for his cursing today,U gha ghe e Nọyaẹnmwa gha zẹ ye usẹ ẹmwẹ agbọn ne I miẹn ọ ghi ya ihẹn ne ọ tie na khian afiangbe mẹ 8070,So David and his men went on the road while Shimei went along on the hillside opposite him and cursed as he went and threw stones at him and flung dust,Ẹre Devid kevbe emwa rẹn na lele odẹ E Simẹi na kpe lele iran ọ na gha zẹ ebubẹ ku iran vbe ne ọ khian nii 8071,And the king and all the people who were with him arrived weary at the Jordan And there he refreshed himself,Ugbẹn vbe ọba kevbe emwa rẹn ghi sẹ e Jọdan egbe keghi wọ iran ọ re iran ghi na yakọ vbe evba 8072,Now Absalom and all the people the men of Israel came to Jerusalem and Ahithophel with him,Absalọm kevbe ivbi Izrẹl ni lele ẹe keghi la ore Jerusalẹm Ahitofẹl kevbe gha rre evba 8073,And when Hushai the Archite Davids friend came to Absalom Hushai said to Absalom Long live the king Long live the king,Ugbẹn vbe Husiai ne ọse Devid ne ọ mu ẹtin yan ghi miẹn Absalọm ọ tama rẹn wẹẹ Ọba gha tọ ọ kpẹre Ọba gha tọ ọ kpẹre 8074,And Absalom said to Hushai Is this your loyalty to your friend Why did you not go with your friend,Absalọm keghi nọ rẹn wẹẹ Aho ẹmwẹ ọmwa ne u mwẹ ghe ọsiọ ghi vbo yi Vbọzẹ ne u ma na lele ẹe gha khian yi 8075,And Hushai said to Absalom No for whom the Lord and this people and all the men of Israel have chosen his I will be and with him I will remain,E Husiai keghi wanniẹn wẹẹ Vbe i a ghi lele ẹe hẹ Otu ọmwa ne Nọyaẹnmwa kevbe emwa na kevbe Izrẹl zẹe ọ re I ye I gha tota ke uwẹ 8076,And again whom should I serve Should it not be his son As I have served your father so I will serve you,A deghẹ erriọ nọ khekherriọ de ọmwa ne ọ kere ne imẹ gha ga a deghẹ ẹ i re ovbi ọse mwẹ Zẹ vbene I ga erhaa erriọ ọ re I ghi ra vbe ga uwẹ 8077,Then Absalom said to Ahithophel Give your counsel What shall we do,Ẹre Absalọm na mu aro da Ahitofẹl ọ wẹẹ Wan rre De emwi ne ima ghẹ ghi ru yi vbene ima ghi na sẹ emwana nẹ 8078,Ahithophel said to Absalom Go in to your fathers concubines whom he has left to keep the house and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father and the hands of all who are with you will be strengthened,Ahitofẹl keghi wanniẹn wẹẹ Bu avbe egbakhian erhaa ne ọ sẹrae ye otọ ne iran gha gbearoghe ẹguae ne u ya gu iran ru emwi ọdọ vbe amwẹ Ivbi Izrẹl hia ghi do họn wẹ u sọtẹ erhaa nẹ orhiọn ghi kakabọ la irogho ruẹ iwu 8079,So they pitched a tent for Absalom on the roof And Absalom went in to his fathers concubines in the sight of all Israel,Ẹre iran na ya ukpọn kuẹ iwowo ye odukhunmwu egedege ẹguae Absalọm keghi wa la uwu ẹre ya gha gu avbe egbakhian erhae ru emwi ọdọ vbe amwẹ vbe sirra emwa hia 8080,Now in those days the counsel that Ahithophel gave was as if one consulted the word of God so was all the counsel of Ahithophel esteemed both by David and by Absalom,Ude ne Ahitofẹl bu ẹghẹ nii te emwa wa rhie ẹre vbene a miẹn wẹ ẹmwẹ ne Osanobua ta ẹe wa nọ erriọ ọ re Devid kevbe Absalọm ya ẹe gha ru emwi 8081,Moreover Ahithophel said to Absalom Let me choose twelve thousand men and I will arise and pursue David tonight,Ahitofẹl keghi tama Absalọm wẹẹ Gun mwẹ viọ arhin arriaisẹn iweva ba egbe ne I khu e Devid asọn na 8082,I will come upon him while he is weary and discouraged and throw him into a panic and all the people who are with him will flee I will strike down only the king,I ghi dekun ẹnrẹn vbe ẹghẹ ne egbe na wọ ẹre na ekhọe ẹre vbe lighi Ọ gha runran emwa rẹn hia ghi lẹ kua ọba ọkpa ọre I gha gbe 8083,and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband You seek the life of only one man and all the people will be at peace,I ghi viọ emwa nekpa bu ruẹ gha dee vbene a rhie ọha werriegbe gie ọdọ ẹre Orhiọnkpa kẹkan ọre a ho ẹre uhunmwu vbọ emwi i ra vbe ru iran ni dekẹe hiehiere 8084,And the advice seemed right in the eyes of Absalom and all the elders of Israel,Ọna keghi wa ye vbe iro esiesi vbe aro Absalọm kevbe avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl hia 8085,Then Absalom said Call Hushai the Archite also and let us hear what he has to say,Absalọm keghi kha wẹẹ Wa tie Husiai rre ne a vbe họn vbe ne irẹn kha hẹ 8086,And when Hushai came to Absalom Absalom said to him Thus has Ahithophel spoken shall we do as he says If not you speak,E Husiai ghi rre Absalọm tama rẹn wẹẹ Ghe iro ne Ahitofẹl zẹ rre ne ima ru ẹe vberriọ ra A deghẹ ẹ i re vberriọ wẹ vbe tama ima emwi ne a gha ru 8087,Then Hushai said to Absalom This time the counsel that Ahithophel has given is not good,E Husiai keghi wanniẹn wẹẹ Iro ne Ahitofẹl zẹ rre ẹghẹ na ẹ i maa 8088,Hushai said You know that your father and his men are mighty men and that they are enraged like a bear robbed of her cubs in the field Besides your father is expert in war he will not spend the night with the people,wẹ rẹnrẹn wẹ erhaa kevbe emwa rẹn ekpakpasusu iran khin vbe igbinna kevbe wẹ iran khọ sẹ akpakomiza ne a munọ ẹre emọ vbe uwu oha Erhaa ovbiyokuo ne ọ kpe agbọn nọ ẹ i vbe di ehe ne emwa rẹn ye ya vbe asọn 8089,Behold even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place And as soon as some of the people fall at the first attack whoever hears it will say There has been a slaughter among the people who follow Absalom,Vbene a wa guan na nian u ghaghe ọ lẹre ye uwu uvun okuta ra ehe ọvbehe Ọwarọkpa vbe Devid a dekun emwa ruẹn nẹ emwa ni họn ẹn ghi gha ta ẹe khian ighẹ obọ ke okhunmwu ne emwa ruẹn 8090,Then even the valiant man whose heart is like the heart of a lion will utterly melt with fear for all Israel knows that your father is a mighty man and that those who are with him are valiant men,Ẹghẹ nii uhin ghẹ te ohan ghẹ ghi mu iran ni te din vbe oduma vbe uwu emwa ruẹn rhunmwuda emwa Izrẹl hia rẹn erha ye ovbiyokuo ne ẹkpẹn kevbe wẹ ekpakpasusu emwa rẹn khin vbe igbinna 8091,But my counsel is that all Israel be gathered to you from Dan to Beersheba as the sand by the sea for multitude and that you go to battle in person,Iro ne imẹ zẹe ọrọre wẹ ne u si ivbi Izrẹl hia koko ke ehe ne ẹvbo sẹe vbe obọ na ya sẹ obọ nọkpa iran ni ye vbe ekhae ni rre ọkpẹn okun vbe ubunmwẹ wẹ ghi tobọ viọ iran gha rrie okuo 8092,So we shall come upon him in some place where he is to be found and we shall light upon him as the dew falls on the ground and of him and all the men with him not one will be left,Ehe ne Devid a rhirhi gha ye ma gha miẹn ọẹn ma ghi dekun ẹnrẹn ọ te do rẹn enaye Ke irẹn kevbe emwa rẹn ọkpa ne ọ ra miẹn uhunmwu ẹ i rrọọ 8093,If he withdraws into a city then all Israel will bring ropes to that city and we shall drag it into the valley until not even a pebble is to be found there,A deghẹ te ọ ghi lẹ la ore ẹvbo emwa ima ghi viọ irri rre a ghi si ẹvbo nii sẹ otọ a i vbe sẹ okuta ọkpa rae ye uhunmwu oke nii 8094,And Absalom and all the men of Israel said The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel For the Lord had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel so that the Lord might bring harm upon Absalom,Absalọm kevbe emwa rẹn keghi kha wẹẹ Iro ne Husiai zẹe ọ re ọ maa sẹ ọghe Ahitofẹl E Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ wẹ a i rhie iro esi ne Ahitofẹl zẹ rhunmwuda ne ọkhọ miẹn ehe na rruan Absalọm 8095,Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel and thus and so have I counseled,E Husiai keghi do tama avbe ohẹn ighẹ Zadọk kevbe Abiata ude ne irẹn bu Absalọm re ke ẹe kevbe avbe ọkaolotu Izrẹl kevbe vbene Ahitofẹl vbe bu ude hẹ 8096,Now therefore send quickly and tell David Do not stay tonight at the fords of the wilderness but by all means pass over lest the king and all the people who are with him be swallowed up,E Husiai keghi rhie te ẹe wẹẹ Zẹgiẹgiẹ nian ya tama e Devid wẹ ne ọ ghẹ gbe asọn na vbe ehe ne a na fian ẹzẹ rra vbe uwu ẹgbo sokpan ne ọ fian e Jọdan rra ẹgiẹgiẹ ne iran ghẹ mu ẹẹn ke ẹe kevbe emwa rẹn hia ya gbelua 8097,Now Jonathan and Ahimaaz were waiting at Enrogel A female servant was to go and tell them and they were to go and tell King David for they were not to be seen entering the city,E Jonatan kevbe Ahimaz keghi mudia vbe Ẹnrogẹl rhunmwuda ne emwa ghẹ ya bẹghe iran vbe iran a la ore ẹvbo Ọvbokhan okhuo ọkpa ẹre ọ wa ya gha na iyẹn emwi ne ọ sunu ma iran iran ghi vbe ya tama e Devid ne ọba 8098,But a young man saw them and told Absalom So both of them went away quickly and came to the house of a man at Bahurim who had a well in his courtyard And they went down into it,Sokpan vbe ẹghẹ na nian ọvbokhan ọkpa keghi bẹghe iran ọ na ya tama Absalọm iran keghi rhunmwuda ọnii zẹgiẹgiẹ gha rrie owa okpia ọkpa vbe Bẹhurim Uhae ọkpa rre ọkpẹn owa ẹre iran keghi la uwu ẹre 8099,And the woman took and spread a covering over the wells mouth and scattered grain on it and nothing was known of it,Amwẹ okpia nii keghi mu ewa ọ na wa ẹre yan unu ẹnrẹn ọ na tan ọ ka yọ vbene ọmwa i ghi na bẹghe emwirhọkpa vbe evba 8100,When Absaloms servants came to the woman at the house they said Where are Ahimaaz and Jonathan And the woman said to them They have gone over the brook of water And when they had sought and could not find them they returned to Jerusalem,Irogho Absalọm kegha die owa nii iran keghi nọ okhuo nii wẹẹ Ahimaz kevbe Jonatan vbo Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Iran fian ẹzẹ rra Emwa nii keghi gualọ iran sokpan ugbẹn vbe iran ma miẹn iran iran keghi werriegbe gha rrie Jerusalẹm 8101,After they had gone the men came up out of the well and went and told King David They said to David Arise and go quickly over the water for thus and so has Ahithophel counseled against you,Ugbẹn vbe iran ghi kpao nẹ Ahimaz kevbe Jonatan keghi ladian vbe uwu uhae nii iran na gha khian ya na iyẹn ma e Devid ne ọba Iran keghi tama rẹn vbene Ahitofẹl te kun emwi ne ọ gha ru ẹre re hẹ iran na tama rẹn wẹẹ Zẹgiẹgiẹ fian ẹzẹ rra 8102,Then David arose and all the people who were with him and they crossed the Jordan By daybreak not one was left who had not crossed the Jordan,Rhunmwuda ọnii e Devid kevbe emwa rẹn keghi suẹn gha fian ẹzẹ rra vbe ẹdẹ ghi te gbe iran hia fian ẹn rra fo nẹ 8103,When Ahithophel saw that his counsel was not followed he saddled his donkey and went off home to his own city He set his house in order and hanged himself and he died and was buried in the tomb of his father,Ahitofẹl ghi miẹn wẹ a ma rhie iro ne irẹn zẹẹ ọ na rhunmwuda ọnii gbalọ ekẹtẹkẹtẹ ọre ọ na gha rrie ẹvbo ẹre Ọ ghi mwamwa emwi hia ye ihe nẹ ọ na ya zẹgbẹle Iran keghi re ẹre ye idin ẹgbẹe ọre 8104,Then David came to Mahanaim And Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel,Ẹghẹ ne Absalọm kevbe emwa rẹn ghi na fian ẹzẹ Jọdan rra e Devid sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Mahanem nẹ 8105,Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite who had married Abigal the daughter of Nahash sister of Zeruiah Joabs mother,Absalọm keghi rhie Amasa ye ihe Joab zẹ vbe ọkaokuo Amasa na kegha re ovbi e Jetẹ ne ọmwa Ismal A kegha tie iye ẹe Abigẹl ne ovbi e Nahas ne ovbiye Zeruaia ne iye Joab 8106,And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead,Absalọm kevbe emwa Izrẹl keghi bu agọ ye Giliad 8107,When David came to Mahanaim Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites and Machir the son of Ammiel from Lodebar and Barzillai the Gileadite from Rogelim,Ugbẹn vbe Devid ghi sẹ Mahanem Siobi ne ovbi e Nahas ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Raba vbe Amọn kevbe Makiẹ ne ovbi Amiẹl ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Lodeba kevbe Bazilai ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Rogelim vbe Giliad keghi bu ẹre rre 8108,brought beds basins and earthen vessels wheat barley flour parched grain beans and lentils honey and curds and sheep and cheese from the herd for David and the people with him to eat for they said The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness,Iran na viọ ekpamaku ni vbẹe rre akhe kevbe emwi ne a wa ye ukpo ne a vbiẹ Iran kevbe viọ evbare gie Devid kevbe emwa rẹn avbe ọka ẹsin oka irhuarhua evbare ne a lee ọmọ erhan ne a tọẹn ikpakpalọ ere amẹ owọn ewẹn ẹmila ne ọ zeze kevbe ewẹn ẹmila ne ọ kiri kevbe avbe ohuan Iran rẹnrẹn wẹ egbe gha wọ e Devid kevbe emwa rẹn ovbamẹ kevbe ohanmwẹ gha vbe gbe iran vbe uwu ẹgbo 8109,Then David mustered the men who were with him and set over them commanders of thousands and commanders of hundreds,E Devid ne ọba keghi viọ emwa rẹn hia ladian ọ na gha iran ye otu eso arriaisẹn eso iyisẹn ọ na viọ ọkaolotu ne ọ gbearoghe iran lelẹe 8110,And David sent out the army one third under the command of Joab one third under the command of Abishai the son of Zeruiah Joabs brother and one third under the command of Ittai the Gittite And the king said to the men I myself will also go out with you,Ọ keghi wa iran ye ihe eha ọ na mu obọkpa ne Joab obọkpa ne Abisiai ne ọtẹn Joab kevbe obọkpa ne Itai ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gat ọba keghi tama emwa rẹn wẹẹ Me tobọ mwẹ gha lele uwa gha khian 8111,But the men said You shall not go out For if we flee they will not care about us If half of us die they will not care about us But you are worth ten thousand of us Therefore it is better that you send us help from the city,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ghẹ lele ima yo hiehiere A deghẹ ma hia werrie urhuawẹ ma na lẹ avbe eghian ima i ra vbe zẹ yọ erriọ vbe nọ a deghẹ obọ ọkpa vbe a gha wa ima hia ye ihe eva vbe wulo Sokpan wẹ sẹ arriaisẹn igbe vbe uwu ima Emwi ne ọ gha kei sẹ ọrọre ne uwẹ mudia vbe ore ẹvbo vbe emwana ne u gha gie iyobọ gie ima 8112,The king said to them Whatever seems best to you I will do So the king stood at the side of the gate while all the army marched out by hundreds and by thousands,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ne uwa rhirhi ro ighẹ ọ maa sẹẹ vbe ehia ọ re I gha ru Ẹre ọ na ya mudia ye onurho ẹvbo nii vbe emwa ye arriaisẹn kevbe iyisẹn ladian otu otu 8113,And the king ordered Joab and Abishai and Ittai Deal gently for my sake with the young man Absalom And all the people heard when the king gave orders to all the commanders about Absalom,Ọ keghi yi iyi ne Joab Abisiai kevbe Itai wẹẹ Rhunmwuda mwẹ wa ghẹ kuan ọmọ nii ighẹ Absalọm Ivbiyokuo hia keghi họn vbe Devid yi iyi na ne avbe ọkaokuo hia 8114,So the army went out into the field against Israel and the battle was fought in the forest of Ephraim,Ivbiyokuo e Devid keghi mu okuo bu ivbi Izrẹl vbe uwu oha iran keghi gu iran gbinna vbe uwu ẹgbo Ifreim 8115,And the men of Israel were defeated there by the servants of David and the loss there was great on that day twenty thousand men,Obọ emwa e Devid keghi ke odukhunmwu ne ọghe ivbi Izrẹl iran keghi gbele iran ugbemwẹ oya vbene emwa ni wulo ẹdẹrriọ na gha re arriaisẹn ugie 8116,The battle spread over the face of all the country and the forest devoured more people that day than the sword,Okuo ni na tughu gba oha nii hia emwa ni wulo ye uwu ẹgbo keghi bun sẹ ne okuo gbele 8117,And Absalom happened to meet the servants of David Absalom was riding on his mule and the mule went under the thick branches of a great oak and his head caught fast in the oak and he was suspended between heaven and earth while the mule that was under him went on,Absalọm keghi khian dekun emwa e Devid eso vbe udomwurri Absalọm keghi hin ekẹtẹkẹtẹ khian ugbẹn vbe ọ ghi la ototọ erhan ọwegbe khian uhunmwu Absalọm keghi khuakhua ye abọ ẹre Ekẹtẹkẹtẹ nii kegha rhulẹ khian vbene Absalọm na gha rre ideghedeghe vbe evba 8118,And a certain man saw it and told Joab Behold I saw Absalom hanging in an oak,Ọkpa vbe uwu emwa e Devid ghi miẹn ọẹn ọ keghi ya tama Joab wẹẹ I miẹn Absalọm vbe ọ de rrọ ye erhan ọwegbe enọwanrẹn 8119,Joab said to the man who told him What you saw him Why then did you not strike him there to the ground I would have been glad to give you ten pieces of silver and a belt,E Joab keghi wanniẹn wẹẹ U gele miẹn ọẹn vbọzẹ ne u ma na gbe ẹe rua ye evba Me tobọ mwẹ gha viọ igho esiliva igbe ne uẹn deba ugbẹkun 8120,But the man said to Joab Even if I felt in my hand the weight of a thousand pieces of silver I would not reach out my hand against the kings son for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai For my sake protect the young man Absalom,Sokpan okpia nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọ gha khọn ruẹn ne u viọ igho esiliva arriaisẹn mẹ mẹ i ra kpa ikpinhianbọ mwẹ ya fi ovbi ọba emwi Ma hia họẹn ẹghẹ ne ọba na gha yi iyi ne uwẹ kevbe Abisiai kevbe Itai wẹẹ Rhunmwuda mwẹ wa ghẹ kuan ọmọ nii egbe 8121,On the other hand if I had dealt treacherously against his life and there is nothing hidden from the king then you yourself would have stood aloof,Sokpan akpawẹ te I ya iyin ehọ gbe Absalọm rua ọba gha họn ẹmwẹ na a i miẹn ẹmwẹ nẹ i họn wẹ i ghẹ sẹtin fan mwẹ vbọ 8122,Joab said I will not waste time like this with you And he took three javelins in his hand and thrust them into the heart of Absalom while he was still alive in the oak,E Joab keghi wanniẹn wẹẹ I i ghi sẹtin guẹ rhọ eghẹrẹ vbe emwa na Ọ keghi viọ asoro eha ọ na halọe ye Absalọm ẹwẹe vbe ọ ma he ye wu vbe ehe ne ọ na khuakhua ye erhan nii 8123,And ten young men Joabs armorbearers surrounded Absalom and struck him and killed him,Ẹre iran igbe vbe ivbiyokuo e Joab na sikẹ Absalọm iran na gbe ẹe rua fo 8124,Then Joab blew the trumpet and the troops came back from pursuing Israel for Joab restrained them,E Joab na wẹ ne iran kpe okpe ne emwa da obọ igbinna yi ivbi iyokuo ẹre keghi werriegbe vbe ehe ne iran na te khu ivbi Izrẹl khian 8125,And they took Absalom and threw him into a great pit in the forest and raised over him a very great heap of stones And all Israel fled every one to his own home,Iran keghi mu ikun Absalọm iran na mu ẹẹn fi uwu uvun ne ọ dinmwi vbe uwu ẹgbo iran na silo okuta ọrhẹnrhẹn ranrẹn Ivbi Izrẹl hia keghi lẹ kua dọmwadẹ ọghọe ghe owa ẹre 8126,Now Absalom in his lifetime had taken and set up for himself the pillar that is in the Kings Valley for he said I have no son to keep my name in remembrance He called the pillar after his own name and it is called Absaloms monument to this day,Vbe ẹghẹ ne ọ na rre agbọn Absalọm keghi ma ibiriki ayere ọkpa ne egbe ẹre vbe Iya Ọba rhunmwuda ẹ i mwẹ ọmọ okpia ne ọ gha mu ẹgbẹe ọghe ọe gbọ Ọ keghi he ẹre eni egbe ẹre Do sẹ ẹdẹnẹrẹ Ibiriki Ayere Absalọm ọ re a ye tie ẹre 8127,Then Ahimaaz the son of Zadok said Let me run and carry news to the king that the Lord has delivered him from the hand of his enemies,Ẹre Ahimaz ne ovbi e Zadọk na khama e Joab wẹẹ Gun mwẹ rhulẹ ya na iyẹn oghọghọ na ma ọba wẹ e Nọyaẹnmwa miẹn rẹn fan vbe obọ eghian rẹn nẹ 8128,And Joab said to him You are not to carry news today You may carry news another day but today you shall carry no news because the kings son is dead,E Joab keghi khama rẹn wẹẹ Ẹn o ẹ i re ẹrẹ u gha ya na iyẹn oghọghọ U sẹtin ru vberriọ ẹdẹ ọvbehe sokpan ẹ i re ẹrẹna rhunmwuda ovbi ọba wu 8129,Then Joab said to the Cushite Go tell the king what you have seen The Cushite bowed before Joab and ran,Ẹre ọ na tama ọviẹn ne ovbi Sudan ne ọ gue ẹe wẹẹ Ya na iyẹn emwi ne u miẹn ma ọba Ọviẹn keghi ghughẹ rre tue ọe ọ na zẹ ulẹ ua 8130,Then Ahimaaz the son of Zadok said again to Joab Come what may let me also run after the Cushite And Joab said Why will you run my son seeing that you will have no reward for the news,Ahimaz keghi ye rhiegba yọ Emwi ne ọ rhirhi khọn rẹn wẹ ne ọ sunu lahọ gie imẹ vbe ya na iyẹn E Joab keghi khama rẹn wẹ Vbọzẹ yi ne u na ho ne u gha khian ovbi mwẹ ere ọkpa ne u ra re vbọ i rrọọ 8131,Come what may he said I will run So he said to him Run Then Ahimaaz ran by the way of the plain and outran the Cushite,Ahimaz keghi dọlegbe kha wẹẹ Emwi ne ọ khọn rẹn ọ sunu I ho ne I gha khian E Joab keghi khama rẹn wẹẹ Gha khian khekherriọ Ahimaz na rhulẹ la odẹ Iya e Jọdan ọ na gberra ọviẹn nii 8132,Now David was sitting between the two gates and the watchman went up to the roof of the gate by the wall and when he lifted up his eyes and looked he saw a man running alone,E Devid keghi tota ye ihọkpa vbe ẹkpo onurho ne ọ ke owa kevbe onurho ne ọ ke ore Ọbodẹ keghi hin odukhunmwu ekẹn ọ keghi mudia ye ẹrhunrhun owa ne a bọ yan onurho Ọ ghi tọn aro mu ọ keghi ya bẹghe okpia ọkpa ne ọ rhulẹ dee rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre 8133,The watchman called out and told the king And the king said If he is alone there is news in his mouth And he drew nearer and nearer,Ọ kegbi niẹn urhu tama ọba Ọba keghi kha wẹẹ Deghẹ rẹn ọkpa nọ iyẹn oghọghọ ọ re ọ dee do na Ọ re ne ọ rhulẹ dee nii na hẹko gha ye egbe dee 8134,The watchman saw another man running And the watchman called to the gate and said See another man running alone The king said He also brings news,Ọbodẹ nii kevbe bẹghe ọvbehe vbe rhulẹ dee rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre ọ tama ne ọbodẹ vbe onurho wẹẹ Ye ghe vbe ọmwa ọvbehe vbe rhulẹ dee Ọba keghi vbe wanniẹn wẹẹ Iyẹn esi ọ re ọna vbe dee do na 8135,The watchman said I think the running of the first is like the running of Ahimaaz the son of Zadok And the king said He is a good man and comes with good news,Ọbodẹ nii keghi kha wẹẹ I miẹn nian wẹ ọmwa ne okaro rhulẹ vbe Ahimaz Ọba keghi kha wẹẹ Ọmwa esi nọ iyẹn oghọghọ ọ re ọ dee do na 8136,Then Ahimaaz cried out to the king All is well And he bowed before the king with his face to the earth and said Blessed be the Lord your God who has delivered up the men who raised their hand against my lord the king,Ahimaz keghi da tuẹ ọba ọ na mu ẹko rhu otọ vbe odaro ẹre ọ na kha wẹẹ Rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ ọmwa ne ọ gie obọ ruẹ ke ukhunmwu ne emwa ni sọtẹ ghe ruẹ Umogun 8137,And the king said Is it well with the young man Absalom Ahimaaz answered When Joab sent the kings servant your servant I saw a great commotion but I do not know what it was,Ọba keghi ka kha wẹẹ Deghẹ ọ ye ọvbokhan nii ẹse ighẹ Absalọm Ahimaz na wanniẹn wẹẹ Dọmọ o ẹghẹ ne Joab na gie mwẹ I miẹn vbe emwa hu yo hu rre sokpan I ma rẹn vbe ọ ya de 8138,And the king said Turn aside and stand here So he turned aside and stood still,Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Mudia vbe odọọ Ẹre ọ na gele gberra ghe odọọ ya mudia 8139,And behold the Cushite came and the Cushite said Good news for my lord the king For the Lord has delivered you this day from the hand of all who rose up against you,Ẹre ovbi Sudan ne ọviẹn nii na rre ọ keghi tama ọba wẹẹ Iyẹn oghọghọ ọ re I rhie rre Umogun Ẹdẹnẹrẹ na e Nọyaẹnmwa gie obọ ruẹ ke okhunmwu ne iran ni sọtẹ ghe ruẹ 8140,The king said to the Cushite Is it well with the young man Absalom And the Cushite answered May the enemies of my lord the king and all who rise up against you for evil be like that young man,Ọba keghi kha wẹẹ Adeghẹ ọ ye ọvbokhan nii ighẹ Absalọm ẹse Ọviẹn nii keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne ọ rruan rẹn ọ re ọ gha rruan avbe eghian ruẹn hia kevbe iran ni sọtẹ ghe ruẹ 8141,And the king was deeply moved and went up to the chamber over the gate and wept And as he went he said O my son Absalom my son my son Absalom Would I had died instead of you O Absalom my son my son,Akhiẹ keghi gba ọba ẹko ọ keghi la ughugha ne ọ rre iyeke onurho ọ na viẹ Vbene ọ khian nii ọ kegha viẹ wẹẹ Ovbi mwẹ o ovbi mwẹ Absalọm Absalọm ne ovbi mwẹ mẹ ọ re uwu ne ọ gbuẹ gha te gbe ovbi mwẹ Absalọm ne ovbi mwẹ 8142,It was told Joab Behold the king is weeping and mourning for Absalom,Iran keghi do tama e Joab wẹ e Devid gha viẹ ọ vbe khiẹ ovbi ẹre ighẹ Absalọm 8143,So the victory that day was turned into mourning for all the people for the people heard that day The king is grieving for his son,A keghi miẹn wẹ akhọnmiotọ keghi khian akhiẹ ne ivbiyokuo e Devid rhunmwuda iran họẹn wẹ e Devid gha khiẹ ovbi ẹre 8144,And the people stole into the city that day as people steal in who are ashamed when they flee in battle,Iran keghi ba la ẹvbo huẹẹ zẹ vbe ivbiyokuo ne ekhue mu rhunmwuda ighẹ te iran lẹkua vbe okuo 8145,The king covered his face and the king cried with a loud voice O my son Absalom O Absalom my son my son,Ọba keghi mu emwi gue aro ọ na kakabọ gha viẹ wẹẹ Ẹta ovbi mwẹ Absalọm ne ovbi mwẹ Absalọm ne ovbi mwẹ 8146,Then Joab came into the house to the king and said You have today covered with shame the faces of all your servants who have this day saved your life and the lives of your sons and your daughters and the lives of your wives and your concubines,E Joab keghi bu ọba gha rrie owa ẹre ọ keghi tama rẹn wẹẹ Te uwa mu emwa ruẹn gbe otọ ẹrẹna avbe emwa ni zẹe ighẹ u ma wu kevbe avbe ivbi uẹ ni ikpia avbe amwọọn kevbe avbe egbakhian ruẹn 8147,because you love those who hate you and hate those who love you For you have made it clear today that commanders and servants are nothing to you for today I know that if Absalom were alive and all of us were dead today then you would be pleased,Iran ni ho ẹmwẹ ruẹn ọ re u gu khọn u ghi gha yi iran ni khuiwu ruẹ ike U wa rhie ma nian wẹ avbe ekhaẹmwẹ kevbe emwa ruẹn ma sẹ emwi rhọkpa vbe aro ruẹ I miẹn ọẹn nian wẹ akpawẹ te ima hia wulo sokpan Absalọm na gha rre agbọn ọyẹnmwẹ gha sẹ ue 8148,Now therefore arise go out and speak kindly to your servants for I swear by the Lord if you do not go not a man will stay with you this night and this will be worse for you than all the evil that has come upon you from your youth until now,Banbanna nian ya dọlegbe rhie ẹtin ye emwa ruẹn iwu Ne I tama ruẹn a deghẹ u ma ru vberriọ I ye eni e Nọyaẹnmwa vẹn ihẹn wẹ vbe owiẹ ne a khuẹ u i ghi ra miẹn orhiọnkpa ne ọ gha ye gha rre esa ọwuẹ Ọnii ọ khian gha re emwi ne ọ wegbe sẹ vbe emwi ne u he miẹn vbe ẹdẹ agbọn ruẹn 8149,Then the king arose and took his seat in the gate And the people were all told Behold the king is sitting in the gate And all the people came before the king Now Israel had fled every man to his own home,Ẹre ọba na guakpao ọ na ya tota ye onurho ne a la la ore ẹvbo Emwa rẹn keghi họn wẹ ọ rre evba iran keghi bu ẹre gha khian ya gbe ẹbu ye ehe ne ọ ye Vbe ẹghẹ ne a ghi kha na nian ivbi Izrẹl hia lẹkua nẹ dọmwadẹ ọghe ọe ghe owa ẹre 8150,And all the people were arguing throughout all the tribes of Israel saying The king delivered us from the hand of our enemies and saved us from the hand of the Philistines and now he has fled out of the land from Absalom,Emwa hia kegha gui vbe ore ẹvbo ni hia wẹẹ E Devid ọ re ọ miẹn ima fan hin obọ avbe oghian mwa rre Rẹn ọ re ọ fan mwa vbe obọ avbe Filistin banbanna nian ọ lẹ ne Absalọm ọ kpao vbe ẹvbo rre 8151,But Absalom whom we anointed over us is dead in battle Now therefore why do you say nothing about bringing the king back,Ma ọ re ọ ma Absalọm ọba sokpan iran gbe ẹe rua vbe okuo Vbọzẹ khekherriọ ne a ma na miẹn ọmwa ne ọ gha hia ne a rhie Devid ne ọba dọlegbe rre 8152,And King David sent this message to Zadok and Abiathar the priests Say to the elders of Judah Why should you be the last to bring the king back to his house when the word of all Israel has come to the king,E Devid ne Ọba keghi họn ẹmwẹ ne avbe ivbi Izrẹl ta Ọ keghi rhunmwuda ọnii gie Zadọk kevbe Abiata ne ohẹn ne iran ya tama avbe ọkaolotu e Juda wẹẹ Vbe a na miẹn hẹ yi wẹ wa ọ re ọ ghi ra gha re okiekie vbe uwu ehia ne ọ gha ru iyobọ ne a ya dọlegbe rhie ọba gha die ẹguae ẹre 8153,You are my brothers you are my bone and my flesh Why then should you be the last to bring back the king,Wa ọrọre etẹn mwẹ esagiẹn ọkpa kevbe efun mwẹ vbe uwa ghi na re emwa okiekie hẹ ne ọ gha dọlegbe rhie mwẹ gha di owa 8154,And say to Amasa Are you not my bone and my flesh God do so to me and more also if you are not commander of my army from now on in place of Joab,E Devid kevbe wẹ ne iran tama Amasa wẹẹ Ọtẹn mwẹ ọ re u khin Ke ẹghẹ na kpao I ya ru ọkaolotu ivbiyokuo ye ihe e Joab Te Osanobua gha gbe mwẹ uan a deghẹ I ma ru vberriọ 8155,And he swayed the heart of all the men of Judah as one man so that they sent word to the king Return both you and all your servants,Ẹmwẹ ne Devid ta ẹe keghi wa mu ekhọe emwa e Juda hia iran keghi gie ne a tama rẹn wẹ ne ọ werriegbe gha dee irẹn kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn hia 8156,So the king came back to the Jordan and Judah came to Gilgal to meet the king and to bring the king over the Jordan,Ọ ghi dọlegbe dee emwa e Juda hia keghi do vba e Devid vbe Ẹzẹ Jọdan vbe ehe ne iran na gha die Gilgal ne iran su ẹe fian ẹzẹ rra 8157,And Shimei the son of Gera the Benjaminite from Bahurim hurried to come down with the men of Judah to meet King David,Vbe ẹghẹ ọkpa nii a Simẹi ne ovbi ẹvbo e Bẹnjamin ovbi e Gera ne Bahurim keghi rhulẹ sẹ Jọdan ne ọ do vba e Devid ne ọba 8158,And with him were a thousand men from Benjamin And Ziba the servant of the house of Saul with his fifteen sons and his twenty servants rushed down to the Jordan before the king,Ọ keghi viọ arhin arriaisẹn vbe ẹwae e Bẹnjamin ba egbe E Ziba ne ọguọmwadia ẹgbẹe e Sọl kevbe viọ ivbi ẹre ni ikpia ekesugie kevbe eguọmwadia ugie iran keghi ka sẹ e Jọdan khẹ ọba 8159,and they crossed the ford to bring over the kings household and to do his pleasure And Shimei the son of Gera fell down before the king as he was about to cross the Jordan,Iran keghi fian ẹzẹ rra ne iran ya su ọba fian ẹzẹ rra kevbe ne iran vbe gha ru emwi ne ọba rhirhi gha ho Ọba ghi ra wa fian ẹzẹ rra e Simẹi keghi mu ẹko rhu otọ vbe odaro ẹre 8160,and said to the king Let not my lord hold me guilty or remember how your servant did wrong on the day my lord the king left Jerusalem Do not let the king take it to heart,Ọ wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun lahọ rhie ekhọe hin a baku ru ne I ru vbe ẹdẹ ne u kpa vbe Jerusalẹm rre Ghẹ ka ẹe yọ mwẹ owẹ ra ne u ye vbe rhie ẹre ye ekhọe 8161,For your servant knows that I have sinned Therefore behold I have come this day the first of all the house of Joseph to come down to meet my lord the king,I rẹnrẹn ighẹ I rra iyi nẹ ọre a na miẹn wẹ mẹ ọre ọmwa ne okaro ne ọ ke avbe ẹwae ni rre odẹ okuo rre gha dee ẹrẹna ne I do vba Umogun 8162,Abishai the son of Zeruiah answered Shall not Shimei be put to death for this because he cursed the Lord s anointed,Ẹre Abisiai ne ovbi e Zeruaia na ni urhu ladian wẹẹ Ọmwa ne a gbe ua ọre Simẹi khin rhunmwuda ọ kpa unu ghe ọmwa ne Nọyaẹnmwa hannọ ne ọ gha re ọba 8163,But David said What have I to do with you you sons of Zeruiah that you should this day be as an adversary to me Shall anyone be put to death in Israel this day For do I not know that I am this day king over Israel,Sokpan e Devid keghi khama Abisiai kevbe Joab ne ọtiọnrẹn wẹẹ Gha ọ wẹ ne u guan yọ yi Te u ra si ẹti yọ mwẹ urhu ra Banbanna nian mẹ ọ re ọba Izrẹl ovbi Izrẹl ne a gha gbe ua ẹrẹna ẹ i rrọọ 8164,And the king said to Shimei You shall not die And the king gave him his oath,Ẹre irẹn na tama Simẹi wẹẹ Mẹ ọ re ọ tama ruẹn nian wẹẹ a i ra gbe ua 8165,And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king He had neither taken care of his feet nor trimmed his beard nor washed his clothes from the day the king departed until the day he came back in safety,Ẹre Mẹfibosiẹt ne eyẹ e Sọl na do khian vba ọba Ọ ma he sa amẹ ya kpe owẹ ra ne ọ zẹ ẹtu ra ne ọ họ ukpọn rẹn ke ẹghẹ ne ọba ya kpao vbe Jerusalẹm do sẹ ẹghẹ ne ọ na werriegbe rre ke irẹn kevbe akhọnmiotọ 8166,And when he came to Jerusalem to meet the king the king said to him Why did you not go with me Mephibosheth,E Mẹfibosiẹt ghi ke Jerusalẹm rre do khian vba ọba ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Mẹfibosiẹt vbọzẹ ne u ma na lele mwẹ kpao yi 8167,He answered My lord O king my servant deceived me for your servant said to him I will saddle a donkey for myself that I may ride on it and go with the king For your servant is lame,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ U rẹnrẹn Umogun ighẹ arọe ẹre I khin I tama ọguọmwadia mwẹ wẹ ne ọ rro ẹsin ye otọ mẹ ne I miẹn ehe na leluẹ gha khian sokpan ọ ke rẹrẹ mwẹ 8168,He has slandered your servant to my lord the king But my lord the king is like the angel of God do therefore what seems good to you,Ọ keghi do ba mwẹ ohoghe ma ruẹn Umogun sokpan te u wẹ yevbe odibosa rhunmwuda ọnii emwi ne ọ ghi kei vbe aro ruẹ ru mwẹ re 8169,For all my fathers house were but men doomed to death before my lord the king but you set your servant among those who eat at your table What further right have I then to cry to the king,Te ọ te khẹke nu u gbele ẹgbẹe erha mwẹ hia Umogun sokpan u keghi ye ru mwẹ ẹse wẹ ne I do gha rri evbare vbe eteburu ruẹ Ọ ma ghi khẹke mwẹ ne I ye vbu emwi vbe obọ ruẹ Umogun 8170,And the king said to him Why speak any more of your affairs I have decided you and Ziba shall divide the land,Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ ghi gbe agbanmwẹ I ta ẹe nẹ wẹ ne uwẹ vbe Ziba gba ghae emwi e Sọl 8171,And Mephibosheth said to the king Oh let him take it all since my lord the king has come safely home,E Mẹfibosiẹt keghi wanniẹn wẹẹ Gie Ziba kue wa viọ ehia ẹko e ne uwẹ na werriegbe rri owa vbe ọfumwegbe na vuọn mwẹ Umogun 8172,Now Barzillai the Gileadite had come down from Rogelim and he went on with the king to the Jordan to escort him over the Jordan,E Bazilai ne ovbi e Giliad keghi vbe ke Rogelim gha dee ne ọ do su ọba fian Ẹzẹ Jọdan rra 8173,Barzillai was a very aged man eighty years old He had provided the king with food while he stayed at Mahanaim for he was a very wealthy man,E Bazilai keghi re ọmwa ne ọ khian ọmaẹn ẹsẹse Ukpo iyenẹ ọ re ọ gha ye ọ vbe fe ẹsẹse Ọ kegha viọ evbare gie ọba ẹghẹ ne ọ na gha rre Mahanem 8174,And the king said to Barzillai Come over with me and I will provide for you with me in Jerusalem,Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ gha rrie Jerusalẹm I gha gbe aro ghe ruẹ 8175,But Barzillai said to the king How many years have I still to live that I should go up with the king to Jerusalem,Sokpan e Bazilai keghi wanniẹn Odẹ ehe ne I rrie ọ re ọ ghi ke ẹe sẹ vbọzẹ ne I gha na lele uẹ gha rrie Jerusalẹm Umogun 8176,I am this day eighty years old Can I discern what is pleasant and what is not Can your servant taste what he eats or what he drinks Can I still listen to the voice of singing men and singing women Why then should your servant be an added burden to my lord the king,Ukpo iyenẹ ọ re I ye na emwi ọkpa ne ọ ghi gbe mwẹ otiti ẹ i ghi rrọọ kevbe emwi ne I re kevbe ne I da ne I ghi rẹn emwi ne ọ khọe vbe unu ẹ ghi rrọ I i ghi vbe họn vbe otu ni so ihuan a gha so ihuan Ihẹ kẹkan ọ re I khian gha khin nuẹn Umogun 8177,Your servant will go a little way over the Jordan with the king Why should the king repay me with such a reward,Ẹse ne a san ọmwa ẹre vberriọ ma khẹ ke mwẹ Rhunmwuda ọnii I gha sẹ uẹ gberra e Jọdan kherhe 8178,Please let your servant return that I may die in my own city near the grave of my father and my mother But here is your servant Chimham Let him go over with my lord the king and do for him whatever seems good to you,U ghi gun mwẹ dọlegbe gha rrie owa ne I ya wu vbe ehe ne ọ diake idin avbe evbibiẹ mwẹ Ghe ovbi mwẹ ighẹ Kimham rhie ẹre mwẹ obọ gha khian Umogun ne ọ gha ga a u ghi ru emwi ne ọ ghi yẹ ruẹ ne ẹẹn 8179,And the king answered Chimham shall go over with me and I will do for him whatever seems good to you and all that you desire of me I will do for you,Ọba keghi wanniẹn wẹ I gha rhie ẹre gha khian I ghi vbe ru emwi ne uwẹ rhirhi gha ho ne ẹẹn I gha ru emwi ne uwẹ rhirhi nọ ne uẹn 8180,Then all the people went over the Jordan and the king went over And the king kissed Barzillai and blessed him and he returned to his own home,Ẹre Devid vbe emwa rẹn hia na do fian e Jọdan rra Ọ keghi mu e Bazilai unu hiẹnhiẹn ọ na na erhunmwu ne ẹẹn ẹre Bazilai na dọlegbe gha rrie owa 8181,The king went on to Gilgal and Chimham went on with him All the people of Judah and also half the people of Israel brought the king on his way,Ivbi e Juda kevbe obọkpa vbe ivbi Izrẹl ghi su ọba gberra Ẹzẹ Jọdan nẹ ọ kegha rrie Gilgal e Kimham keghi lele ẹe gha khian 8182,Then all the men of Israel came to the king and said to the king Why have our brothers the men of Judah stolen you away and brought the king and his household over the Jordan and all Davids men with him,Ẹre ivbi Izrẹl hia na bu ọba gha khian iran tama rẹn wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun vbọzẹ ne etẹn ima ighẹ ivbi e Juda na rhie ruẹ kpao iran na su uwẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ kevbe emwa ruẹ fian e Jọdan rra 8183,All the men of Judah answered the men of Israel Because the king is our close relative Why then are you angry over this matter Have we eaten at all at the kings expense Or has he given us any gift,Ivbi e Juda wanniẹn wẹẹ Ma ru ẹe rhunmwuda ovbi ima ọ re ọba khin De ne uwa ghi mu ohu yi vbọ yi Ọ ghọ ima yọ ra ra ọ rhie emwi rhọkpa ne ima 8184,And the men of Israel answered the men of Judah We have ten shares in the king and in David also we have more than you Why then did you despise us Were we not the first to speak of bringing back our king But the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel,Ivbi Izrẹl keghi wanniẹn wẹẹ Ukhukhu igbe ọ re ọ ya kan ima ighẹ vbene ẹmwẹ e Devid ne ọba ya kan uwa ọ gha rhe gha re ovbi uwa Vbe uwa a ghi na kpe amẹ isikan ku ima hẹ A deghẹ erriọ nọ khekherriọ ma ọ re ọ ka ziro wẹ ne a ya rhie ọba werriegbe rre Sokpan ivbi e Juda ọ re ukpẹ ọre tua sẹ ọghe ivbi Izrẹl vbe ẹzọ ima ọ yan rẹn ne iran gha gui 8185,Now there happened to be there a worthless man whose name was Sheba the son of Bichri a Benjaminite And he blew the trumpet and said We have no portion in David and we have no inheritance in the son of Jesse every man to his tents O Israel,A keghi vbe miẹn wẹ ọmwa oya ọkpa ne a tie ẹre Siẹba kegha rre evba ovbi e Bikri ne ovbi ẹwae ẹ Bẹnjamin Ọ keghi si urhu ọ na kha wẹẹ Wa sẹ e Devid rae ma i lele ẹe Ivbi Izrẹl wa gia gha rrie 8186,So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba the son of Bichri But the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem,Ẹre ivbi Izrẹl na fi iyeke gbe Devid iran na lele Siẹba Sokpan ivbi e Juda ma fi ekhọe werriẹ iran keghi lele Devid ke Jọdan gha dee do sẹ e Jerusalẹm 8187,And David came to his house at Jerusalem And the king took the ten concubines whom he had left to care for the house and put them in a house under guard and provided for them but did not go in to them So they were shut up until the day of their death living as if in widowhood,Ẹre Devid na la ẹguae ẹre vbe Jerusalẹm ọ keghi viọ avbe egbakhian igbe ne ọ sẹrae ne ọ gha gbe aro ghe ẹguae ọ na viọ ye igbedia Ọ kegha koko iran sokpan ọ ma gu iran ru emwi ọdọ vbe amwẹ Ọ keghi wa mu iran ye igbedia vbe ẹdẹ agbọn iran zẹ vbe ikhuo ni dẹgbẹ 8188,Then the king said to Amasa Call the men of Judah together to me within three days and be here yourself,Ẹre ọba na tama Amasa wẹẹ Tie ivbi e Juda kugbe ne uwa vbe iran gba sẹ emwa na irakhuẹ 8189,So Amasa went to summon Judah but he delayed beyond the set time that had been appointed him,Amasa keghi gele ya tie iran sokpan ọ ma dọlegbe rre vbe ẹghẹ ne ọba rhie ne ẹẹn 8190,And David said to Abishai Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom Take your lords servants and pursue him lest he get himself to fortified cities and escape from us,Ẹre ọba na tama Abisiai wẹẹ Ukpokpo ne Siẹba gha rhie ne ima gha kpọlọ sẹ ọghe Absalọm Viọ emwa mwẹ ne u khu ẹe ne a ghẹ miẹn wẹ ọ ya la ẹvbo ne a gbe odin gaa ọ ghi la evba lẹ fua hin obọ mwa rre 8191,And there went out after him Joabs men and the Cherethites and the Pelethites and all the mighty men They went out from Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri,Rhunmwuda ọnii emwa Joab ighẹ avbe emwa ne ọba viọ ya khẹ egbe kevbe ivbiyokuo ni de ke ẹe hia keghi lele Abisiai Iran na kpao vbe Jerusalẹm rre iran na khu e Siẹba 8192,When they were at the great stone that is in Gibeon Amasa came to meet them Now Joab was wearing a soldiers garment and over it was a belt with a sword in its sheath fastened on his thigh and as he went forward it fell out,Iran ghi sẹ okuta nọkhua ne ọ rre Gibiọn Amasa keghi vba iran Te Joab mu egbe okuo vbe ne ọ na mu umozo ne ọ rre ako ọre gba ye ẹkun ọ ghi wa dee ni umozo ni keghi yuo defua 8193,And Joab said to Amasa Is it well with you my brother And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him,E Joab keghi tama Amasa wẹẹ Vbọ ye hẹ ọse mwẹ Ọ na ya obọ erha ọmwa mu ẹre ẹtu ne ọ miẹn ehe na mu ẹre unu hiẹnhiẹn 8194,But Amasa did not observe the sword that was in Joabs hand So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow and he died Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri,Amasa ma vbe bẹghe umozo ne Joab mu mwẹ e Joab keghi bi umozo ye ọ re ẹko ibiẹ ọre hia keghi silo ku otọ Ọ ke wa wu vbe ọwarọkpa nii E Joab ma ghi vbe fi ẹre emwi ọvbehe Ẹre Joab kevbe Abisiai ne ọtiọnrẹn na khu e Siẹba 8195,And one of Joabs young men took his stand by Amasa and said Whoever favors Joab and whoever is for David let him follow Joab,Ọkpa vbe uwu emwa e Joab keghi mudia ke ikun Amasa ọ na gha kha wẹẹ Ọmwa ne ọ ghi rre asa ọghe Joab kevbe Devid wẹ ne ọ lele Joab 8196,And Amasa lay wallowing in his blood in the highway And anyone who came by seeing him stopped And when the man saw that all the people stopped he carried Amasa out of the highway into the field and threw a garment over him,Ikun Amasa ne esagiẹn wa gba kegha rre adesẹ odẹ Ọmwa e Joab nii ke miẹn wẹ emwa hia wa yakọ vbe evba rhunmwuda ọnii ọ keghi hiọrọ ikun ẹnrẹn ni hin adesẹ odẹ rre la uwu oha ọ na mu ukpọn rhu ẹe rhunmwuda emwa ni ghi bẹghe ẹre hia ọ re ọ wa mudia 8197,When he was taken out of the highway all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri,Iran ghi mu ikun ẹnrẹn hin odẹ rre emwa hia keghi lele Joab gha khu Siẹba khian 8198,And Sheba passed through all the tribes of Israel to Abel of Bethmaacah and all the Bichrites assembled and followed him in,E Siẹba keghi lẹ le otọ ẹwae ni rre Izrẹl hia ọ keghi do sẹ ẹvbo Ebel Bẹt Maaka ẹgbẹe Bikri kevbe lele ẹe la adesẹ ore ẹvbo 8199,And all the men who were with Joab came and besieged him in Abel of Bethmaacah They cast up a mound against the city and it stood against the rampart and they were battering the wall to throw it down,Emwa e Joab keghi rre iran na ye igbinna yan e Siẹba vbe ore ẹvbo iran keghi ye ekẹn ru utete ne a la hin ekẹn nii ye ihe eso vbe ore Iran kevbe tọn ekẹn nii ẹzi ne ọ miẹn ehe na de 8200,Then a wise woman called from the city Listen Listen Tell Joab Come here that I may speak to you,Edede ọkpa ne umẹwaẹn keghi rre ẹvbo nii ọ keghi niẹn urhu davan ke ekẹn nii rre wẹẹ Wa danmwehọ Wa tama e Joab ne ọ larre edinran ighẹ I ra gu ẹe guan 8201,And he came near her and the woman said Are you Joab He answered I am Then she said to him Listen to the words of your servant And he answered I am listening,E Joab kegha khian okhuo nii ke nọ wẹẹ E Joab wẹ nọ ra Rẹn na wanniẹn wẹẹ Mẹ nọ Okhuo nii keghi kha wẹ U ghi danmwehọ mwẹ enọwanrẹn Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I danmwehọ 8202,Then she said They used to say in former times Let them but ask counsel at Abel and so they settled a matter,Okhuo nii na kha wẹẹ Vbe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua te a te ta ẹe wẹẹ Ya gualọ otọ egbe ruẹ miẹn vbe Ebẹl Erriọ ọ re iran gele gha ru ẹe 8203,I am one of those who are peaceable and faithful in Israel You seek to destroy a city that is a mother in Israel Why will you swallow up the heritage of the Lord ,Okpẹvbo ọ re ẹvbo ima khin ọkpa vbe uwu ẹvbo ne ọfumwegbe ye sẹ kevbe ne ọ ye ekhọe ga vbe Izrẹl Vbọzẹ ne u na ho ne u fuẹn ọnrẹn yi Te u ho ne u mu emwi ne ọ re ọghe Osanobua rhia ra 8204,Joab answered Far be it from me far be it that I should swallow up or destroy,E Joab keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o I i ra guọghọ ra ne I vbe mu ẹvbo uwa rhia 8205,That is not true But a man of the hill country of Ephraim called Sheba the son of Bichri has lifted up his hand against King David Give up him alone and I will withdraw from the city And the woman said to Joab Behold his head shall be thrown to you over the wall,Ọnii i re iro ne ima zẹe Okpia ọkpa ne a tie ẹre Siẹba ne ovbi Bikri ne ọ ke Ifreim ne ẹvbo oke rre ọ re ọ sọtẹ e Devid ne ọba Wa rhie okpia na ọkpa kẹkan ladian I ghi kpao hin ẹvbo na rre Okhuo nii keghi kha wẹẹ Ma gha fi uhunmwu ẹnrẹn la uhunmwu ekẹn guẹ 8206,Then the woman went to all the people in her wisdom And they cut off the head of Sheba the son of Bichri and threw it out to Joab So he blew the trumpet and they dispersed from the city every man to his home And Joab returned to Jerusalem to the king,Okhuo nii keghi mu iro nii gie ẹvbo Iran na fian Siẹba uhunmwu iran na fiẹe la uhunmwu ekẹn gie Joab rẹn keghi kpe okpe emwa rẹn hia keghi kpao vbe ẹvbo nii rre iran na gha rrie Ẹre Joab na dọlegbe bu ọba gha rrie Jerusalẹm 8207,Now Joab was in command of all the army of Israel and Benaiah the son of Jehoiada was in command of the Cherethites and the Pelethites,E Joab keghi re ọkaokuo ivbiyokuo Izrẹl e Benaia ne ovbi e Jehoaida kegha gbearoghe ivbi ọkpọmwa e Devid 8208,and Adoram was in charge of the forced labor and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder,Adoniram kegha gbearoghe iwinna ne a munọ emwa ya winna e Jehosiafat ne ovbi e Ahilud kegha re isienmwiẹro ne ọ gbearoghe emwi ne a gbẹnnẹ ye otọ 8209,and Sheva was secretary and Zadok and Abiathar were priests,E Siova kegha re ọgbenbe iko ibuohiẹn e Zadọk kevbe Abiata keghi re avbe ohẹn 8210,and Ira the Jairite was also Davids priest,Ira ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Jaẹl kevbe gha re ọkpa vbe avbe ohẹn e Devid 8211,Now there was a famine in the days of David for three years year after year And David sought the face of the Lord And the Lord said There is bloodguilt on Saul and on his house because he put the Gibeonites to death,Ukhunmwu nọkhua ọkpa keghi do fi vbe ẹghẹ ne Devid na gha rre ẹkete ikpiia gbalaka ọ re ọ wa ya vbe otọ Ẹre Devid na nọ otọ ẹre vbe obọ e Nọyaẹnmwa e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ E Sọl kevbe ẹgbẹe ọre diyi izigha ọ gbele ivbi e Gibiọn rua 8212,So the king called the Gibeonites and spoke to them Now the Gibeonites were not of the people of Israel but of the remnant of the Amorites Although the people of Israel had sworn to spare them Saul had sought to strike them down in his zeal for the people of Israel and Judah,Ivbi e Gibiọn i re ivbi Izrẹl ibozẹghẹ vbe ivbi Izrẹl yan ma iran ighẹ iran gha tan ifuẹn ga iran sokpan e Sọl keghi te gha hia ne ọ wa fuẹn iran a rhunmwuda orhikhan kevbe ohawa ne ọ ye ba ẹmwẹ ivbi Izrẹl kevbe Juda 8213,And David said to the Gibeonites What shall I do for you And how shall I make atonement that you may bless the heritage of the Lord ,Ẹre Devid ghi na tie ivbi e Gibiọn ọ keghi tama iran wẹẹ De emwi ne I gha ru ne uwa yi I ho ne i kpe uwa oya vbe emwi ne a ru uwa re ne uwa miẹn ehe na na erhunmwu ne emwa Osanobua 8214,The Gibeonites said to him It is not a matter of silver or gold between us and Saul or his house neither is it for us to put any man to death in Israel And he said What do you say that I shall do for you,Iran keghi wanniẹn wẹẹ A i sẹtin ya esiliva ra igoru dọlọ ẹzọ ima kevbe ẹgbẹe Sọl erriọ vbe nọ ma i vbe ho ne a gbe ivbi Izrẹl rhọkpa E Devid keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne uwa ghi ro nian ighẹ I gha sẹtin ru ne uwa khekherriọ 8215,They said to the king The man who consumed us and planned to destroy us so that we should have no place in all the territory of Israel,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Te Sọl te gha ho ne ọ wa fuẹn ima an fẹẹrẹ vbe ne ẹ i na vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn vbe ehe rhọkpa vbe otọ Izrẹl 8216,let seven of his sons be given to us so that we may hang them before the Lord at Gibeah of Saul the chosen of the Lord And the king said I will give them,Rhunmwuda ọnii viọ ihinrọn ne ima vbe uwu avbe ivbi ẹre ni ikpia ma ghi silo iran rrọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe Gibia ne ẹvbo e Sọl ne ọba ne Nọyaẹnmwa hannọ zẹ Ọba keghi wanniẹn wẹẹ I gha viọ iran ne uwa 8217,But the king spared Mephibosheth the son of Sauls son Jonathan because of the oath of the Lord that was between them between David and Jonathan the son of Saul,Sokpan rhunmwuda ihẹn ne irẹn vbe Jonatan vẹn ne egbe e Devid keghi sẹ Mẹfibosiẹt ne eyẹ e Sọl rae 8218,The king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah whom she bore to Saul Armoni and Mephibosheth and the five sons of Merab the daughter of Saul whom she bore to Adriel the son of Barzillai the Meholathite,Sokpan ọ na rhie Amọn kevbe Mẹfibosiẹt emọ ikpia eva ne Rizpa ne ovbi Aia ne okhuo biẹlẹ ne Sọl ọ kevbe viọ emọ ikpia isẹn ne Mẹrab ne ovbi e Sọl ne okhuo biẹlẹe ne Adriẹl ne ovbi Bazilai ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Mehola ne iran 8219,and he gave them into the hands of the Gibeonites and they hanged them on the mountain before the Lord and the seven of them perished together They were put to death in the first days of harvest at the beginning of barley harvest,E Devid keghi viọ iran ne ivbi e Gibiọn iran na silo iran rrọ vbe uhunmwu oke ne ọ rre odaro e Nọyaẹnmwa Iran ihinrọn nii keghi wulo kugbe Ẹghẹ ahọ uyunmwu ọ re a na gbele iran an vbe ẹghẹ ne a ya suẹn ọka irhuarhua ne a fian 8220,Then Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth and spread it for herself on the rock from the beginning of harvest until rain fell upon them from the heavens And she did not allow the birds of the air to come upon them by day or the beasts of the field by night,Ẹre Rizpa ne egbakhian e Sọl ne ọ vbe re ovbi Aia na mu ẹkpo ivin ọ na ya bọ okhogbo ne egbe ẹre vbe uhunmwu okuta ehe ne avbe ikun orinmwi nii ye ọ na wa gha rre evba ke ẹghẹ ne a ya suẹn gha rhọ emwiorhọ kpao ya sẹ ẹghẹ ne amẹ ukpo ya rhọ Ọ ma gie ahianmwẹ tin sẹ evba vbe avan ra aranmwẹ akọn vbe asọn 8221,When David was told what Rizpah the daughter of Aiah the concubine of Saul had done,Ugbẹn vbe Devid ghi họn emwi ne Rizpa ru ọ kegha rrie Jabẹs ne Giliad 8222,David went and took the bones of Saul and the bones of his son Jonathan from the men of Jabeshgilead who had stolen them from the public square of Bethshan where the Philistines had hanged them on the day the Philistines killed Saul on Gilboa,ọ na ya miẹn iran ugboloko e Sọl kevbe Jonatan ne ovbi ẹre Adesẹ ughe ọghe BẹtSian ọ re iran na ya viọ ikun iran vbe ehe ne emwa e Filistin silo iran rrọ yi vbe ẹdẹ ne iran gbe Sọl vbe uhunmwu oke Giboa 8223,And he brought up from there the bones of Saul and the bones of his son Jonathan and they gathered the bones of those who were hanged,E Devid keghi koko ugboloko e Sọl kevbe Jonatan ọ kevbe koko ugboloko ọghe ikpia ihinrọn ne a silo rrọọ 8224,And they buried the bones of Saul and his son Jonathan in the land of Benjamin in Zela in the tomb of Kish his father And they did all that the king commanded And after that God responded to the plea for the land,Ẹre iran na viọ ugboloko e Sọl kevbe Jonatan ya re ẹre ye idin e Kis ne erha e Sọl vbe Zẹla vbe otọ emwa e Bẹnjamin a keghi wa ru avbe emwi hia ne ọba rhirhi wẹ ne a ru vbe iyeke ọnii Osanobua keghi họn erhunmwu ne ẹvbo nii na ghe ẹre 8225,There was war again between the Philistines and Israel and David went down together with his servants and they fought against the Philistines And David grew weary,Okuo ọvbehe keghi vbe sa ne avbe Filistin kevbe ivbi Izrẹl E Devid kevbe emwa rẹn keghi ladian iran na ya gu avbe Filistin khọn Egbe keghi wọ e Devid vbe ẹghẹ okuo na 8226,And Ishbibenob one of the descendants of the giants whose spear weighed three hundred shekels of bronze and who was armed with a new sword thought to kill David,Arhuanran ọkpa ne a tie ẹre Isbibenob ne asoro ẹre si omwa uwan igbe ne ọ vbe gha mwẹ umozo ọgbọn keghi te gha ro ighẹ rẹn gha sẹtin gbe Devid 8227,But Abishai the son of Zeruiah came to his aid and attacked the Philistine and killed him Then Davids men swore to him You shall no longer go out with us to battle lest you quench the lamp of Israel,Sokpan Abisiai ne ovbi e Zeruaia keghi rhie iyobọ ne Devid ọ keghi dekun arhuanran na ọ na gbe ẹe rua Emwa e Devid keghi wẹ ne ọ do yan ighẹ rẹn i ghi dọlegbe lele iran yo okuo ẹdẹ Iran tama rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre idaehọ ne Izrẹl mwẹ ma i ho ne u wi mwa 8228,After this there was again war with the Philistines at Gob Then Sibbecai the Hushathite struck down Saph who was one of the descendants of the giants,Vbe iyeke ọna okuo e Filistin keghi vbe sa vbe Gob E Sibekai ne ọ ke Husia rre keghi gbe arhuanran ọkpa ne a tie ẹre Saf 8229,And there was again war with the Philistines at Gob and Elhanan the son of Jaareoregim the Bethlehemite struck down Goliath the Gittite the shaft of whose spear was like a weavers beam,Okuo e Filistin ọvbehe keghi vbe sa vbe Gob ẹre Elhana ne ovbi e Jaẹl nọ ke Bẹtlẹhẹm rre na gbe e Golaiat ne ọ ke Gat rre uze asoro ẹre keghi yevbe erhan ne a rro ido ọdukpọn yi 8230,And there was again war at Gath where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot twentyfour in number and he also was descended from the giants,Okuo ọvbehe keghi vbe gha rre Gat arhuanran ne igbinna wa yẹ keghi rre evba Ọ kegha mwẹ ikpinhianbọ ehehan vbe obọ ọkpọkpa kevbe ikpinhianwẹ ehan vbe owẹ ọkpọkpa 8231,And when he taunted Israel Jonathan the son of Shimei Davids brother struck him down,Ọ keghi fa ivbi Izrẹl rua ẹre Jonatan ne ovbi e Siama ne ọtiẹn Devid na gbe ẹe rua 8232,These four were descended from the giants in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants,Iran enenẹ na kegha re ivbi uniẹn avbe arhuanran ni rre Gat e Devid kevbe emwa rẹn keghi gbele iran an 8233,And David spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul,Ọnọna ọrọre ihuan ne Devid so ghe e Nọyaẹnmwa vbe Nọyaẹnmwa miẹn rẹn fan vbe obọ e Sọl kevbe eghian rẹn nekpa 8234,He said The Lord is my rock and my fortress and my deliverer,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ re ne ọ degue mwẹ rẹn ọ re owa ọkhẹ mwẹ nọ wegbe 8235,my God my rock in whom I take refuge my shield and the horn of my salvation my stronghold and my refuge my savior you save me from violence,Osanobua mwẹ ọrọre ugue mwẹ I gha rre ehe ne ọ ye ẹbe fo Ọ degue mwẹ zẹ vbe asa Ọ gbinna mẹ rhie mwẹ mwẹ vbe a i mwẹ ẹbe Rẹn ọrọre Ọmiọnmwafan mwẹ ọ degue mwẹ ọ fan mwẹ hin epiankhanrhan rre 8236,I call upon the Lord who is worthy to be praised and I am saved from my enemies,I datie Nọyaẹnmwa Ọ keghi fan mwẹ vbe obọ avbe eghian mwẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa 8237,For the waves of death encompassed me the torrents of destruction assailed me,Ogbigbi amẹ uwu te lẹga mwẹ ogbigbi amẹ ọfuan lẹ rhu mwẹ 8238,the cords of Sheol entangled me the snares of death confronted me,uwu si irri ẹre tua khinkhian mwẹ idin keghi rhuẹ ifi ẹre khẹ mwẹ 8239,In my distress I called upon the Lord to my God I called From his temple he heard my voice and my cry came to his ears,I datie Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ ọlọghọmwa mwẹ I datie Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ yọmwẹ obọ ọ họn urhu mwẹ vbe uwu ọgua Osa ẹre ọ họẹn vbe I kpe tie ẹre ne ọ yọ mwẹ obọ 8240,Then the earth reeled and rocked the foundations of the heavens trembled and quaked because he was angry,Agbọn mu rueghe ọ guọ ọe zẹzẹzẹ ẹyotọ iso vbọ uhe ọ kegha guẹ rhunmwuda ohu mu Osanobua 8241,Smoke went up from his nostrils and devouring fire from his mouth glowing coals flamed forth from him,Ighogho kpe ke uvun ihue ẹre ladian erhẹn ne ọ baa kevbe erhẹn ẹyin nọ giẹn ke unu ẹnrẹn ladian 8242,He bowed the heavens and came down thick darkness was under his feet,Ọ guọghọ iso ọ kevbe tuorre okuku nekhui kegha rre ototọ owẹ ọre 8243,He rode on a cherub and flew he was seen on the wings of the wind,Ọ hin yan iyeke avbe kerubu ọ tin tuorre ọ keghi la ifuẹn ẹhoho khian okhian ne ọ kẹre 8244,He made darkness around him his canopy thick clouds a gathering of water,Ọ ya ebiebi hin egbe Okuku ne ọ mwẹ imi ne ọ vuọn ne amẹ keghi lẹga ẹre 8245,Out of the brightness before him coals of fire flamed forth,Ogiọnmwẹ erhẹn keghi mu vẹn ke uwu ayan rre vbe odaro ẹre 8246,The Lord thundered from heaven and the Most High uttered his voice,Ẹkpo nii ọ re Nọyaẹnmwa na davan ke iso rre a keghi họn urhu e Ne ọ yo sẹẹ Ehia 8247,And he sent out arrows and scattered them lightning and routed them,Ọ fi ifẹnmwẹ ọ keghi zagha eghian rẹn kua ọ na ye awanwan ayan zẹ ulẹ ye iran egbe 8248,Then the channels of the sea were seen the foundations of the world were laid bare at the rebuke of the Lord at the blast of the breath of his nostrils,Ọ gie a miotọ emwi ni rre ototọ okun a keghi we ẹyotọ agbọn rua ne emwa miẹn ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gu eghian rẹn gui ọ keghi vannọ okan mu iran vbe ohu ẹre 8249,He sent from on high he took me he drew me out of many waters,E Nọyaẹnmwa niẹn obọ ke ẹrinmwi rre ọ na da mwẹ yi ọ keghi si mwẹ ladian hin uwu odin amẹ rre 8250,He rescued me from my strong enemy from those who hated me for they were too mighty for me,Ọ wọlọ mwẹ hin obọ enikhuiwu mwẹ rre hin obọ avbe eghian mwẹ ni wegbe sẹ mwẹ gbe 8251,They confronted me in the day of my calamity but the Lord was my support,Ẹghẹ vbe I rre uwu ọlọghọmwa iran kegha gun mwẹ khọn sokpan e Nọyaẹnmwa keghi degue mwẹ 8252,He brought me out into a broad place he rescued me because he delighted in me,Ọ yọ mwẹ obọ hin uwu ẹbe rre Ọ miẹn mwẹ fan rhunmwuda ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ 8253,The Lord dealt with me according to my righteousness according to the cleanness of my hands he rewarded me,E Nọyaẹnmwa san mwẹ ẹse rhunmwuda I ru emwi nọ kere ọ fiangbe mwẹ rhunmwuda I ma rria abe 8254,For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God,Mẹ mu uhi e Nọyaẹnmwa sẹ I ma sọtẹ Osanobua mwẹ 8255,For all his rules were before me and from his statutes I did not turn aside,I mu uhi ẹre hia sẹ I ma he uhunmwu ye ọre obọ 8256,I was blameless before him and I kept myself from guilt,Rẹn rẹnrẹn wẹ I i mwẹ ozan rhunmwuda I bi egbe hin emwi dan rre 8257,And the Lord has rewarded me according to my righteousness according to my cleanness in his sight,Rhunmwuda ọnii ọ san mwẹ ẹse rhunmwuda emwi nọ kere ọre I ru rhunmwuda rẹn rẹnrẹn wẹ I ma rri abe 8258,With the merciful you show yourself merciful with the blameless man you show yourself blameless,E Nọyaẹnmwa ọmwa ne a mu ẹtin yan wẹ khin vbe obọ emwa ni gia mu ẹtin yan Ne ọ maa fo vbe obọ iran ne ọ gba na 8259,with the purified you deal purely and with the crooked you make yourself seem tortuous,Ne ọ huanrẹn wẹ khin vbobọ iran ni huanrẹn sokpan u ghi gha khọ mu avbe emwa dan 8260,You save a humble people but your eyes are on the haughty to bring them down,Wẹ miẹn iran ni mu egbe rriotọ fan u keghi si iran ni tọn egbe mu kẹ otọ 8261,For you are my lamp O Lord and my God lightens my darkness,Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre uwanmwẹ mwẹ u zagha ebiebi mwẹ kua 8262,For by you I can run against a troop and by my God I can leap over a wall,U rhie ẹtin mẹ ya gu eghian mwẹ gbinna kevbe ẹtin ne I ya deyan emwi ikhẹgbe iran 8263,This God his way is perfect the word of the Lord proves true he is a shield for all those who take refuge in him,U miẹn vbe emwi ne Osanobua na ru gba ẹe hẹ U miẹn vbe ẹmwẹ ọnrẹn gia mu ẹtin yan hẹ Te irẹn yevbe asa ne iran ne ọ wẹ ne ọ degue iran 8264,For who is God but the Lord And who is a rock except our God,E Nọyaẹnmwa ọkpa ọrọre Osanobua Osanobua ọkpa ọrọre ugue mwa 8265,This God is my strong refuge and has made my way blameless,Osanobua na ọrọre ugue mwẹ ne ọ wegbe ọ ye odẹ mwẹ khian ne ẹbe i ye 8266,He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights,Ọ ru owẹ mwẹ ne ọ wo yọ zẹ vbe ọghe ẹrhuẹ ọ keghi rhie mwẹ ye uhunmwu oke vbe a i mwẹ ẹbe 8267,He trains my hands for war so that my arms can bend a bow of bronze,Ọ ma mwẹ okuo ne a khọn vbene I gha na sẹtin lo uhanbọ ne ọ wegbe sẹe 8268,You have given me the shield of your salvation and your gentleness made me great,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ rhie mwẹ lẹre miẹn mwẹ fan Iyobọ ruẹ ọ re ọ ya mwẹ khian enọkpọlọ 8269,You gave a wide place for my steps under me and my feet did not slip,Wẹ ọ re ọ ma gia mu mwẹ oghunmwu I ma he vbe de ẹdẹ 8270,I pursued my enemies and destroyed them and did not turn back until they were consumed,I zẹ avbe eghian mwẹ khu i keghi fuẹn iran an I ma dobọyi I te do khọn miẹn iran otọ 8271,I consumed them I thrust them through so that they did not rise they fell under my feet,I gbele iran fio otọe iran i ghi sẹtin kpao iran lovbiẹ yọ mwẹ akharha zẹ vbe oghunmwu 8272,For you equipped me with strength for the battle you made those who rise against me sink under me,Wẹ rhie ẹtin mẹ ne I ya khọn okuo nii kevbe akhọnmiotọ vbe uhunmwu eghian mwẹ 8273,You made my enemies turn their backs to me those who hated me and I destroyed them,U ya iran ne eghian mwẹ lẹ mẹ I fuẹn iran ni khuiwu mwẹ uan 8274,They looked but there was none to save they cried to the Lord but he did not answer them,Iran gualọ iyobọ ne ọ gha miẹn iran fan i rrọọ iran tu tie Nọyaẹnmwa sokpan ọ ma khuẹn niẹn iran 8275,I beat them fine as the dust of the earth I crushed them and stamped them down like the mire of the streets,I dunmwu iran an iran keghi yevbe ebubẹ I ya owẹ rrilo iran muotọ zẹ vbe ekẹn vbe orere 8276,You delivered me from strife with my people you kept me as the head of the nations people whom I had not known served me,U miẹn mwẹ fan vbe obọ emwa mwẹ ni sọtẹ u keghi ya mwẹ ru enọkhaemwisẹ yan avbe agbọn ẹvbo Avbe emwa ne I ma rẹn khian ni ga gun mwẹ 8277,Foreigners came cringing to me as soon as they heard of me they obeyed me,Avbe orhunmwuyẹn hia gha ghughẹrre mẹ iran gha họn vbe I guan iran ghi ru emwi ne i ta ẹe 8278,Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses,iran ghi gha guọ ke ogba ikhẹ igbinna iran dee 8279,The Lord lives and blessed be my rock and exalted be my God the rock of my salvation,E Nọyaẹnmwa rrọọ wa rho nọ gbinna mẹ Osanobua ọ re ọmiọnmwafan mwẹ nọ wegbe Wa mu ukpọlọmwẹ ọnrẹn goo 8280,the God who gave me vengeance and brought down peoples under me,Ọ rhie akhọnmiotọ mẹ vbe uhunmwu eghian mwẹ ọ hie emwa ni uhunmwu rre vbe ototọ mwẹ 8281,who brought me out from my enemies you exalted me above those who rose against me you delivered me from men of violence,Ọ keghi fan mwẹ vbe obọ avbe eghian mwẹ Nọyaẹnmwa u gun mwẹ khọn avbe eghian mwẹ muotọ u keghi degue mwẹ hin obọ emwa ọkpankpan 8282,For this I will praise you O Lord among the nations and sing praises to your name,Rhunmwuda ọnii I gha rho ruẹ vbe uwu agbọn ẹvbo I gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ 8283,Great salvation he brings to his king and shows steadfast love to his anointed to David and his offspring forever,Osanobua rhie akhọnmiotọ nọkhua ne ọba ẹre ọ rhie ahoẹmwọmwa ne ọ gbae maa ghe ọmwa ne ọ zẹe ghe Devid kevbe uniẹn ọnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 8284,Now these are the last words of David The oracle of David the son of Jesse the oracle of the man who was raised on high the anointed of the God of Jacob the sweet psalmist of Israel,E Devid ne ovbi e Jese kegha re ọmwa ne Osanobua ya khian enọkhua rẹn ọ re Osanobua hannọ zẹ rẹn ọ re ọ vbe re ọmwa ne ọ gbẹnnẹ ihuan ọghe Izrẹl Avbe ẹmwẹ ne Devid ghi ta kiekie ọre ena khin 8285,The Spirit of the Lord speaks by me his word is on my tongue,Orhiọn e Nọyaẹnmwa guan la unu mwẹ rre uhunmwu ne ọ gie rre akhuarhamwunu mwẹ 8286,The God of Israel has spoken the Rock of Israel has said to me When one rules justly over men ruling in the fear of God,Osanobua Izrẹl guan nẹ ne ọ de gue Izrẹl keghi tama mwẹ wẹẹ Ọba ne ọ ye ẹmwata khaemwisẹ ne ọ khaemwisẹ vbe a mu ohan Osanobua 8287,he dawns on them like the morning light like the sun shining forth on a cloudless morning like rain that makes grass to sprout from the earth,te ọ yevbe ovẹn ne ọ yunmwu vbe ẹdẹ ne amẹ ma bi ovẹn ne ọ ye ebe fi wainwain vbe amẹ a rhọ nẹ 8288,For does not my house stand so with God For he has made with me an everlasting covenant ordered in all things and secure For will he not cause to prosper all my help and my desire,Erriọ ọ re Osanobua ra fiangbe uniẹn mwẹ rhunmwuda ọ gu imẹ ta ile ẹdẹdẹmwẹdẹ nẹ vbene ehia na la uro ọ vbe deziẹn Ọnii ọ re emwi ne I ho Ọnii ọ re ọ khian gha re akhọnmiotọ mwẹ ẹ i mwẹ Nọyaẹnmwa ma gie ẹe sẹ 8289,But worthless men are all like thorns that are thrown away for they cannot be taken with the hand,Sokpan emwa dan yevbe igban ne a hẹ kua ọmwa rhọkpa i sẹtin ya obọ kan rẹn 8290,but the man who touches them arms himself with iron and the shaft of a spear and they are utterly consumed with fire,u ma ghi rhie ematọn u ghi rhie asoro te a khian giẹn ehia fẹẹrẹ 8291,These are the names of the mighty men whom David had Joshebbasshebeth a Tahchemonite he was chief of the three He wielded his spear against eight hundred whom he killed at one time,Eni avbe ivbiyokuo e Devid ni hin ukhuaẹn ọ re ena khin e Josiẹb Basiẹbet ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Takimon rẹn ọ gha re ọkaolotu Iran ne Eha Ọ keghi ya asoro ẹre gu arhunmwu uri enẹ gbinna ọ na gbele ehia a vbe okuo ọkpa kẹkan 8292,And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo son of Ahohi He was with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle and the men of Israel withdrew,Ne ọ ghi vbe lele ẹe ọvbehe ọkpa vbe rrọọ vbe uwu Iran ne eha ni hin usi nii ọnii ọ re Eliaza ne ovbi e Dodo kevbe eyẹ Ahoo Vbe ẹghẹ ọkpa rẹn kevbe Devid ke duẹ iran an ighẹ ivbi e Filistin ni te si koko khẹ okuo Ivbi Izrẹl keghi te lẹ kua 8293,He rose and struck down the Philistines until his hand was weary and his hand clung to the sword And the Lord brought about a great victory that day and the men returned after him only to strip the slain,Sokpan rẹn ma vbọ owẹ ọ gu ivbi e Filistin gbinna sẹ vberriọ wẹ te obọ ẹre ghi sigba vbene umozo ẹre ma na ghi gie ẹe rhie hin obọ rre E Nọyaẹnmwa keghi khọnmiotọ ẹsẹse ẹdẹ nẹdẹrriọ Okuo fo nẹ ivbi Izrẹl keghi werriegbe gha die ehe ne Eliaza ye ne iran do kie ẹwu igbinna vbe egbe emwa ni wulo 8294,And next to him was Shammah the son of Agee the Hararite The Philistines gathered together at Lehi where there was a plot of ground full of lentils and the men fled from the Philistines,Ne ogieha vbe Iran eha ni hin usi kegha re Siama ne ovbi Agii ne ọ ke Hara rre Avbe ivbi e Filistin keghi si koko vbe Lẹhi ehe ne ugbo ikpakpalọ ye Ivbi Izrẹl keghi lẹ ne ivbi e Filistin 8295,But he took his stand in the midst of the plot and defended it and struck down the Philistines and the Lord worked a great victory,Sokpan Siama ma vbọ owẹ vbe ugbo nii ọ keghi degbe odẹ ugbo nii ọ na gbele ivbi e Filistin E Nọyaẹnmwa keghi khọnmiotọ ẹsẹse ẹdẹ nẹdẹrriọ 8296,And three of the thirty chief men went down and came about harvest time to David at the cave of Adullam when a band of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim,Ọ ghi bu ẹghẹ ne a ya rhọ emwiorhọ eha vbe uwu Iran ne ọgban keghi bu e Devid gha rrie uvun okuta Adulam vbe oka ivbi e Filistin eso gha rre ọkhẹ vbe Iya Rẹfem 8297,David was then in the stronghold and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem,Vbe ẹghẹ ne a kha na e Devid keghi rre uwu ako ikhẹgbe ivbi e Filistin eso kegha rre Bẹtlẹhẹm 8298,And David said longingly Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate,Owa keghi wa gha khọn e Devid ẹsẹse rhunmwuda ọnii rẹn keghi kha wẹẹ Akpawẹ a miẹn ọmwa ne ọ gha ya sa amẹ gun mwẹ nian vbe uhae ne ọ rre ọkpẹn onurho e Bẹtlẹhẹm 8299,Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and carried and brought it to David But he would not drink of it He poured it out to the Lord,Ivbiyokuo ni hin usi eha nii na wa ya uhunmwu zẹ odẹ la uwu agọ ivbi e Filistin gberra iran na ya sa amẹ vbe uhae nii iran na mu gie Devid sokpan ọ ma wọn ẹẹn ọ keghi hi hiẹ ọe kua zẹ vbe emwi ne a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 8300,and said Far be it from me O Lord that I should do this Shall I drink the blood of the men who went at the risk of their lives Therefore he would not drink it These things the three mighty men did,Ọ keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa mẹ i wọn ọna Te ọ khian yevbe ne a wọn esagiẹn emwa na ni rhie uhunmwu iran mwẹ atataobọ Rhunmwuda ọnii ọ ma wọn ẹẹn Enena ọrọre emwi udinmwẹ ne iran ne ivbiyokuo eha ni hin usi na ru 8301,Now Abishai the brother of Joab the son of Zeruiah was chief of the thirty And he wielded his spear against three hundred men and killed them and won a name beside the three,Ọtẹn e Joab ighẹ Abisiai ne ovbi Zeruaia kegha re ọkaolotu iran ọgban ni hin usi nii Ọ keghi ye asoro ẹre gu arhin iyisẹn yan uri gbinna ọ keghi gbele iran an ọ keghi do khian ne ọ hin usi vbe uwu avbe iran ọgban nii 8302,He was the most renowned of the thirty and became their commander but he did not attain to the three,Rẹn ọ gha re ne ọ hin usi sẹẹ vbe uwu iran ne ọgban nii ọ kegha re ọkaolotu iran sokpan ọ ma hin usi vba Iran ne Eha nii 8303,And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel a doer of great deeds He struck down two ariels of Moab He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen,E Benaia ne ovbi e Jehoaida ne ọ ke Kabzil rre kegha re ovbiyokuo ne ọ hin usi ọ winna iwinna ni hin okhuaẹn eva ne ivbi e Moab Ọ kevbe la uwu uvun vbe ẹdẹ ne esia wa de ọ na ya gbe oduma 8304,And he struck down an Egyptian a handsome man The Egyptian had a spear in his hand but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptians hand and killed him with his own spear,Ọ kevbe gbe ovbi Igipt ọkpa ọmwa ne ọ ye higboo ne ọ ye asoro ya khẹ egbe E Benaia keghi ya orhokhua guẹe gbinna ọ na gua asoro rhie vbe obọ ovbi Igipt nii ọ na ya ẹe gbe ẹe rua 8305,These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men,Enena ọrọre emwi udinmwẹ ne Benaia ru 8306,He was renowned among the thirty but he did not attain to the three And David set him over his bodyguard,Te irẹn wa lughaẹn hin usi vbe uwu Iran Ọgban nii Sokpan ọ ma hin usi vba Iran ne Eha E Devid keghi ya ẹe ru ọkaolotu avbe ọkpọmwa rẹn 8307,Asahel the brother of Joab was one of the thirty Elhanan the son of Dodo of Bethlehem Shammah of Harod Elika of Harod Helez the Paltite Ira the son of Ikkesh of Tekoa Abiezer of Anathoth Mebunnai the Hushathite Zalmon the Ahohite Maharai of Netophah Heleb the son of Baanah of Netophah Ittai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin Benaiah of Pirathon Hiddai of the brooks of Gaash Abialbon the Arbathite Azmaveth of Bahurim Eliahba the Shaalbonite the sons of Jashen Jonathan Shammah the Hararite Ahiam the son of Sharar the Hararite Eliphelet the son of Ahasbai of Maacah Eliam the son of Ahithophel the Gilonite Hezro of Carmel Paarai the Arbite Igal the son of Nathan of Zobah Bani the Gadite Zelek the Ammonite Naharai of Beeroth the armorbearer of Joab the son of Zeruiah Ira the Ithrite Gareb the Ithrite Uriah the Hittite thirtyseven in all,Emwa ọvbehe ni gha rre Iran Ọgban ni ọre ena khin Asahẹl ọtẹn e Joab nokpia Elhana ne ovbi e Dodo ne ọ ke Bẹtlẹhẹm rre E Saama kevbe Elika ni ke Harọd rre E Helẹz ne ọ ke Pẹlẹt rre Iran ne ovbi Ikẹs ne ọ ke Tẹkoa rre Abiẹza ne ọ ke Anatọt rre Mebunia ne ọ ke Husai rre E Zalmọn ne ọ ke Ahoo rre E Maharai ne o ke Nẹtofa rre E Helẹb ne ovbi e Baana ne ọ ke Nẹtofa rre Itai ne ovbi e Ribai ne ọ ke Gibea vbe Bẹnjamin rre E Benaia ne ọ ke Piratọn rre Hidai ne ọ ke avbe iya ni rre ọkpẹn Gaas rre Abiabon ne ọ ke Araba rre Azmavẹt ne ọ ke Bahurim rre Eliaba ne ọ ke Siabọn rre Avbe ivbi e Josẹf E Jonatan E Siama ne ọ ke Hara rre Ahiam ne ovbi e Siara ne ọ ke Hara rre Ẹlifẹlẹt ne ovbi Ahasbi ne ọ ke Maaka rre Eliam ne ovbi Ahitofẹl ne ọ ke Gilo rre Hẹzrọn ne ọ ke Kamẹl rre E Paarai ne ọ ke Arab rre Igal ne ovbi e Natan ne ọ ke Zọba rre E Bani ne ọ ke Gad rre E Zelek ne ọ ke Amọn rre Naharai ne ọ ke Beẹrọt rre ne ọ mu ẹwu igbinna Joab lele ẹe Ira kevbe Garẹb ni ke Jatẹ rre Uraia ne ọ ke Hiti rre Ehia kegha re ivbiyokuo ihinrọn yan ọgban ni hin usi 8308,Again the anger of the Lord was kindled against Israel and he incited David against them saying Go number Israel and Judah,Vbe ẹghẹ ọkpa ohu Izrẹl kegha mu e Nọyaẹnmwa ọ na sua e Devid ne ọ mu ọlọghọmwa gie iran E Nọyaẹnmwa na tama rẹn wẹẹ Ya ka emwa Izrẹl kevbe Juda 8309,So the king said to Joab the commander of the army who was with him Go through all the tribes of Israel from Dan to Beersheba and number the people that I may know the number of the people,Ẹre Devid na tama e Joab ne ọkaokuo ẹre wẹẹ Viọ emwa iwinna ruẹn mwẹ obọ ne uwa la ẹwae Izrẹl hia khinkhian ne uwa ka emwa hia I ho ne I rẹn inu ne iran khin 8310,But Joab said to the king May the Lord your God add to the people a hundred times as many as they are while the eyes of my lord the king still see it but why does my lord the king delight in this thing,Sokpan e Joab keghi wanniẹn wẹẹ Umogun te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha gie ivbi Izrẹl muan yọ ukhukhu arriaisẹn sẹ vbene iran ye na te u gha vbe tọ ne aro ruẹ sẹ ọe vbe ọ gha ru ẹe Sokpan vbọzẹ ne u na ho ne u ru emwi na yi Umogun 8311,But the kings word prevailed against Joab and the commanders of the army So Joab and the commanders of the army went out from the presence of the king to number the people of Israel,Sokpan ọba keghi ya tua Joab kevbe emwa iwinna rẹn ne iran ru vbene irẹn khare iran keghi kpao vbe odaro ẹre rre iran na ladian ne iran ya ka ivbi Izrẹl 8312,They crossed the Jordan and began from Aroer and from the city that is in the middle of the valley toward Gad and on to Jazer,Iran keghi fian e Jọdan rra iran na bu agọ ye odẹ ekẹn Aroa ne ẹvbo ne ọ rre iya vbe otọ e Gad Evba iran keghi kpao gha rrie odẹ okuọ vbe Jeza 8313,Then they came to Gilead and to Kadesh in the land of the Hittites and they came to Dan and from Dan they went around to Sidon,yasẹ Giliad kevbe Kedẹs vbe otọ Hiti Iran na vbe gha rrie Dan iran na ke Dan mu aro da odẹ orrie yasẹ Saidọn 8314,and came to the fortress of Tyre and to all the cities of the Hivites and Canaanites and they went out to the Negeb of Judah at Beersheba,Iran keghi vbe la ghe odẹ ekẹn ya sẹ e Taia ne ẹvbo ne a gbe odin gaa iran keghi ya la ẹvbo avbe Hivi kevbe Kenan vbe okiekie ehia iran na ya sẹ biẹsiẹba vbe odẹ ekẹn Juda 8315,So when they had gone through all the land they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days,Iran gbe uki ihinrin kevbe ikpẹdẹ ugie nẹ iran keghi dọlegbe gha die Jerusalẹm vbe iran ghi la ẹvbo ni hia khinkhian nẹ 8316,And Joab gave the sum of the numbering of the people to the king in Israel there were valiant men who drew the sword and the men of Judah were ,Iran keghi na iyẹn ma ọba vbene iran bun sẹ ighẹ avbe emwa ni gha sẹtin yo okuo hia iran kegha re arriaisẹn uri enẹ vbe Izrẹl kevbe arriaisẹn iyisẹn yan uri eva vbe Juda 8317,But Davids heart struck him after he had numbered the people And David said to the Lord I have sinned greatly in what I have done But now O Lord please take away the iniquity of your servant for I have done very foolishly,Sokpan ugbẹn vbe Devid ghi ka ẹvbo nẹ ekhọe ẹre kegha gu ẹẹ gui ọ keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Emwi ne I ru na orukhọ dan ọ re I wa ya ẹe ru Lahọ yabọ mwẹ Emwi akpa ọ re I wa ru 8318,And when David arose in the morning the word of the Lord came to the prophet Gad Davids seer saying Go and say to David Thus says the Lord Three things I offer you Choose one of them that I may do it to you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama akhasẹ ighẹ Gad ne ọbiro e Devid wẹẹ Ya tama e Devid wẹ emwi eha ọre I ra viọ ne ẹẹn ne ọ zẹ vbọ ne ọ ghi zẹ vbọ ọ re I khian ru E Devid ghi rhiọrre vbe owiẹ ne ọ lele ẹe 8319,So Gad came to David and told him and said to him Shall three years of famine come to you in your land Or will you flee three months before your foes while they pursue you Or shall there be three days pestilence in your land Now consider and decide what answer I shall return to him who sent me,e Gad keghi bu ẹre gha khian ọ na ya tama rẹn vbene Nọyaẹnmwa kha hẹẹ ọ keghi nọ rẹn wẹẹ De ne u ho vbọ Ne ukhunmwu fi la ikpiia vbe otọe ruẹ Ne avbe eghian ruẹn gha khuẹ khian la uki eha Ra ne egboghogbogho ya ikpẹdẹ eha lomi vbe otọe ruẹ Banbanna nian rorẹe ne u rhie ewanniẹn mẹ rhie gie Nọyaẹnmwa 8320,Then David said to Gad I am in great distress Let us fall into the hand of the Lord for his mercy is great but let me not fall into the hand of man,E Devid keghi wanniẹn Te I la ẹmwẹ na Sokpan I i ho ne emwa nagbọn rriọmwẹ oya Gie Nọyaẹnmwa tobọ ẹre rri ima oya rhunmwuda ọ mwẹ itohan 8321,So the Lord sent a pestilence on Israel from the morning until the appointed time And there died of the people from Dan to Beersheba men,Ẹre Nọyaẹnmwa na fi egboghogbogho fi Izrẹl ke owiẹ ya sẹ ẹghẹ ne ọ rhie yọ ke obọkpa vbe ẹvbo nii ya sẹ obọ nọkpa ivbi Izrẹl ni wulo kegha re arriaisẹn ekigbe siyenẹ 8322,And when the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it the Lord relented from the calamity and said to the angel who was working destruction among the people It is enough now stay your hand And the angel of the Lord was by the threshing floor of Araunah the Jebusite,Ugbẹn vbe odibo e Nọyaẹnmwa ghi te ra fuẹn Jerusalẹm rua e Nọyaẹnmwa keghi fi ekhọe werriẹ vbe oya ne ọ te rhie emwa ni re ọ keghi tama odibo Osa nii ne ọ te gbele iran wẹẹ Dobọyi Ọnii sẹe Ehe ne odibo Osa nii gha ye keghi re isi okọ ọghe Arauna ne ovbi e Jebus 8323,Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking the people and said Behold I have sinned and I have done wickedly But these sheep what have they done Please let your hand be against me and against my fathers house,E Devid keghi bẹghe odibo Osa ne ọ gbele emwa nii ọ keghi tama e Nọyaẹnmwa wẹẹ Mẹ ọrọre ọmwa ne ọ rri abe mẹ ọ re ọ ba emwi ku ru De emwi ne ivbi ẹrrẹe na ru Rri imẹ vbe ẹgbẹe mwẹ oya 8324,And Gad came that day to David and said to him Go up raise an altar to the Lord on the threshing floor of Araunah the Jebusite,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ e Gad keghi bu e Devid gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Gha rrie isi okọ Arauna ne u ya gba aka ye evba ne Nọyaẹnmwa 8325,So David went up at Gads word as the Lord commanded,E Devid keghi ru vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn ọ kegha khian ya ru vbene Gad khare 8326,And when Araunah looked down he saw the king and his servants coming on toward him And Araunah went out and paid homage to the king with his face to the ground,Arauna keghi gbe aro ke otọ ọ ghi ya ghe ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn bu irẹn dee Ọ keghi mu ẹko rhu otọ vbe odaro e Devid 8327,And Araunah said Why has my lord the king come to his servant David said To buy the threshing floor from you in order to build an altar to the Lord that the plague may be averted from the people,Ọ nọ rẹn wẹẹ Umogun vbe u a do ru vbe emwa na yi E Devid keghi wanniẹn wẹẹ Te I do dẹ isi okọ ruẹ ne I gba aka yọ ne Nọyaẹnmwa ne Nọyaẹnmwa da obọ egboghogbogho na yi 8328,Then Araunah said to David Let my lord the king take and offer up what seems good to him Here are the oxen for the burnt offering and the threshing sledges and the yokes of the oxen for the wood,Arauna keghi kha wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun mu gha khian ne u yae zọ ese ne ọ khọn ruẹn ne Nọyaẹnmwa ghe avbe ẹmila ne a gha giẹn ya zọ ese ghe urọnghọn ẹmila kevbe uhanhan iguọghọka iran ne a ya hie erhẹn 8329,All this O king Araunah gives to the king And Araunah said to the king May the Lord your God accept you,Arauna keghi viọ ehia ne ọba ọ keghi kha wẹẹ Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha rhan obọ miẹn ese ruẹ 8330,But the king said to Araunah No but I will buy it from you for a price I will not offer burnt offerings to the Lord my God that cost me nothing So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver,Sokpan ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o te I gha ha osa yọ Mẹ i ra ye emwi ne ọ ma rhie emwi rhọkpa hin mwẹ obọ rre zọ ese ghe Nọyaẹnmwa Ọ keghi ya igho esiliva ekigbesiyeha dẹ isi okọ nii 8331,And David built there an altar to the Lord and offered burnt offerings and peace offerings So the Lord responded to the plea for the land and the plague was averted from Israel,Ọ keghi gba aka ye evba ne Nọyaẹnmwa ọ na zọ ese ne a giẹn uan kevbe isara E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn egboghogbogho nii keghi dobọyi vbe Izrẹl 8332,Now King David was old and advanced in years And although they covered him with clothes he could not get warm,Te Devid ne ọba ghi khian ọmaẹn ẹsẹse egbe ẹre i ghi sẹtin mwẹ ọghae a gha rhe wẹ te a ya ye ukpọn ni mwẹ imi hin ẹnrẹn egbe 8333,Therefore his servants said to him Let a young woman be sought for my lord the king and let her wait on the king and be in his service Let her lie in your arms that my lord the king may be warm,Avbe emwa rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Umogun gie ima gualọ uvbi ọkpa ne ọ gha guẹ dia ne ọ vbe gha gbearoghe ruẹ Ọ ghi gha lovbiẹ sikẹ ruẹ ne ọ ya egbe ruẹ gha mwẹ ọghae 8334,So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel and found Abishag the Shunammite and brought her to the king,Iran keghi gualọ uvbi ne ọ mose la otọ Izrẹl hia iran keghi miẹn Abisiag vbe Siunẹm iran keghi rhie ẹre bu ọba gha dee 8335,The young woman was very beautiful and she was of service to the king and attended to him but the king knew her not,A gha rhe miẹn we ọ wa mose ẹsẹse kevbe wẹ rẹn ọ re ọ koko ọba Ọ na vbe gha gbearoghe ẹre ọ ma guẹ ruẹ emwi rhọkpa 8336,Now Adonijah the son of Haggith exalted himself saying I will be king And he prepared for himself chariots and horsemen and fifty men to run before him His father had never at any time displeased him by asking Why have you done thus and so He was also a very handsome man and he was born next after Absalom,Ugbẹn vbe Absalọm ghi wu nẹ Adonaija ne ovbi e Devid kevbe Hagit keghi do gha re ọdiọn vbe emọ ni ghi ke ẹe Rẹn kegha re ọmwa ne ọ mose ẹsẹse ọ keghi wa vbe rhie aro yọ wẹ rẹn gha rriọba E Devid ma he vbe zẹ okan guẹ ẹe gui ye emwirhọkpa ẹdẹ Ọ keghi dẹlẹ ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin ne egbe ẹre deba arhin ekigbe siyeha ni lele ẹe khian 8337,He conferred with Joab the son of Zeruiah and with Abiathar the priest And they followed Adonijah and helped him,Ọ keghi gu e Joab guan ne a tie iye ẹe Zeruaia kevbe Abiata ne ohẹn iran keghi kue yọ wẹ iran viọ obọ ye ọre iyeke vbe emwi ne ọ khian ru 8338,But Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and Nathan the prophet and Shimei and Rei and Davids mighty men were not with Adonijah,Sokpan e Zadọk ne ohẹn e Benaia ne ovbi Jehoaida e Natan ne akhasẹ e Simẹi e Rei kevbe emwa ne Devid ya khẹ egbe ma yobọ ye Adonaija re 8339,Adonijah sacrificed sheep oxen and fattened cattle by the Serpents Stone which is beside Enrogel and he invited all his brothers the kings sons and all the royal officials of Judah,Ọ ghi se ẹdẹ ọkpa Adonaija keghi ya avbe ohuan ẹmila kevbe ẹkhuia abẹgbe zọ ese vbe Okuta ẹyẹn ne ọ rre ọkpẹn ẹzẹ ne a tie ẹre Ẹnrogẹl ọ keghi gie ne a tie ivbi e Devid nekpa hia kevbe emwa ni rre oga ọba ni ke Juda rre gha die izọese na 8340,but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the mighty men or Solomon his brother,sokpan ọ ma tie Solomọn ne ovbi erha ẹe kevbe Natan ne akhasẹ ra Benaia ra avbe emwa ne ọba ya khẹ egbe 8341,Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it,Ẹre Natan na bu Batsiẹba ne Iye Solomọn ọ keghi nọ rẹn wẹẹ U ma he họn ra ighẹ Adonaija ne ovbi e Hagit ma egbe ẹre ọba Kevbe wẹ e Devid ne ọba ma zẹdẹ rẹn vbe ekpa ẹre 8342,Now therefore come let me give you advice that you may save your own life and the life of your son Solomon,A Deghẹ u ho ne u sinmwi uhunmwu uwẹ kevbe ọghe Solomọn ne ovbi uẹ ye agbọn emwi ne I gha tama ruẹn ne u ru ọ re ọna khin 8343,Go in at once to King David and say to him Did you not my lord the king swear to your servant saying Solomon your son shall reign after me and he shall sit on my throne Why then is Adonijah king,Wa bu e Devid ne ọba gha khian nian ne u ya tama rẹn wẹẹ Umogun ẹre te u yan ma mwẹ wẹẹ e Solomọn ne ovbi mwẹ ọ re ọ gha rriọba lele uẹ Vbe ọ ghi zẹ nian ne Adonaija na rriọba 8344,Then while you are still speaking with the king I also will come in after you and confirm your words,E Natan na rhie te ẹe wẹẹ Wẹ ghẹ ghi wa gha ye guan nii mẹ ghi la owa do kha wẹ ẹmwata ọre u ta 8345,So Bathsheba went to the king in his chamber now the king was very old and Abishag the Shunammite was attending to the king,Ẹre Batsiẹba na wa bu ọba la uwu ughugha ẹre ọ wa khian ọmaẹn nẹ ẹsẹse Abisiag ne ovbi e Siunẹm ọ re ọ ghi gbearoghe ẹre 8346,Bathsheba bowed and paid homage to the king and the king said What do you desire,E Batsiẹba keghi vbokho egbe rriotọ vbe odaro ọba ọba na nọ rẹn wẹẹ Vbu a ho 8347,She said to him My lord you swore to your servant by the Lord your God saying Solomon your son shall reign after me and he shall sit on my throne,Okhuo ni keghi wanniẹn wẹẹ Enaẹmwẹ te u yan ma mwẹ vbe eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ wẹ e Solomọn ne ovbi mwẹ ọ re ọ gha rriọba lele uwẹ 8348,And now behold Adonijah is king although you my lord the king do not know it,Sokpan banbanna nian Adonaija rriọba nẹ wẹ ma vbe rẹn e ne a ye 8349,He has sacrificed oxen fattened cattle and sheep in abundance and has invited all the sons of the king Abiathar the priest and Joab the commander of the army but Solomon your servant he has not invited,Ọ ya ye ẹmila ni bun kevbe avbe ohuan kevbe avbe ẹkhuia ẹmila abẹgbe zọ ese ọ keghi tie avbe ivbi uẹ ni ikpia kevbe Abiata ne ohẹn kevbe Joab ne ọkaokuo ivbi iyokuo ruẹ ye ehe ne iran na rri evbare nii sokpan ọ ma tie Solomọn ne ovbi uẹ 8350,And now my lord the king the eyes of all Israel are on you to tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him,Umogun emwa Izrẹl hia wa khẹ ruẹ ne u tama iran ọmwa ne ọ gha rriọba lele uẹ 8351,Otherwise it will come to pass when my lord the king sleeps with his fathers that I and my son Solomon will be counted offenders,A deghẹ u ma ru ẹe u ghẹ ghi wu nẹ etẹ ọ re a ra ka mwẹ kevbe Solomọn ne ovbi uẹ ba 8352,While she was still speaking with the king Nathan the prophet came in,Te ọ he wa ye guan 8353,And they told the king Here is Nathan the prophet And when he came in before the king he bowed before the king with his face to the ground,Vbe a do tama ọba wẹ e Natan ne akhasẹ rre E Natan keghi la owa ọ na vbokho uhunmwu rre ne ọba 8354,And Nathan said My lord the king have you said Adonijah shall reign after me and he shall sit on my throne,Ọ keghi kha wẹẹ Umogun wẹ ọ re ọ ta ẹe ra ne Adonaija rriọba lele uẹ 8355,For he has gone down this day and has sacrificed oxen fattened cattle and sheep in abundance and has invited all the kings sons the commanders of the army and Abiathar the priest And behold they are eating and drinking before him and saying Long live King Adonijah,Vbe ẹdẹ nẹrẹ na zẹẹ nian ọ ya gbele avbe ẹmila ohuan kevbe ẹkhuia abẹgbe ni bun ya zọ ese ọ keghi gie ne a tie avbe ivbi uẹ hia kevbe Joab ne ọkaokuo ivbi iyokuo ruẹ kevbe Abiata ne ohẹn Wanwanna nian iran wa re iran da iran hia gha go kha wẹẹ Adonaija ne ọba gha tọ ẹ kpẹre 8356,But me your servant and Zadok the priest and Benaiah the son of Jehoiada and your servant Solomon he has not invited,Sokpan ọ ma tie mwẹ enọwanrẹn ra e Zadọk ne ohẹn ra Benaia ra e Solomọn 8357,Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him,Umogun wẹ ọ re ọ we ne a ru ẹe vberriọ ra vbene ọ ma na vbe ya ha ivbi ẹwae ruẹ ehọ wẹ ghe ọmwa ne ọ gha rriọba lele uẹ 8358,Then King David answered Call Bathsheba to me So she came into the kings presence and stood before the king,E Devid ne ọba keghi kha wẹẹ Wa tama Batsiẹba ne ọ dọlegbe la owa Rẹn keghi gha dee do mudia ye odaro ọba 8359,And the king swore saying As the Lord lives who has redeemed my soul out of every adversity,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Te i ya eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọ ọmwa ne ọ yuo mwẹ hin uwu ọlọghọmwa mwẹ hia rre 8360,as I swore to you by the Lord the God of Israel saying Solomon your son shall reign after me and he shall sit on my throne in my place even so will I do this day,wẹ ẹdẹ nẹrẹ na I gha mu ẹẹn sẹ ighẹ eyan ne I ya eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl yan ma ruẹn wẹ e Solomọn ne ovbi uẹ ọ re ọ ra rriọba lele mwẹ 8361,Then Bathsheba bowed with her face to the ground and paid homage to the king and said May my lord King David live forever,E Batsiẹba keghi vbokho uhunmwu rriotọ ọ wẹẹ Enaẹmwẹ ne ọba gha tọ ọ kpẹre 8362,King David said Call to me Zadok the priest Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada So they came before the king,Ẹre Devid ne ọba na wẹẹ ne a tie Zadọk e Natan kevbe Benaia rre Iran ghi la owa 8363,And the king said to them Take with you the servants of your lord and have Solomon my son ride on my own mule and bring him down to Gihon,rẹn keghi tama iran wẹẹ Wa viọ avbe ukọ ne iwẹguae mwẹ ba egbe wa mu ẹ Solomọn ne ovbi mwẹ yan ekẹtẹkẹtẹ mwẹ ne ọ hin ẹnrẹn ne uwa lele ẹe gha rrie Ẹzẹ Gihọn 8364,And let Zadok the priest and Nathan the prophet there anoint him king over Israel Then blow the trumpet and say Long live King Solomon,ne Zadọk kevbe Natan ma ẹre ọba Izrẹl vbe evba iyeke ọnii wa ghi kpe okpe ne uwa datu wẹẹ E Solomọn ne ọba gha tọ ọ kpẹre 8365,You shall then come up after him and he shall come and sit on my throne for he shall be king in my place And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah,Wa ghi dọlegbe lele ẹe gha die emwana ne ọ do tota ye ẹkete mwẹ Rẹn ọ re ọ ra rriọba lele mwẹ rhunmwuda rẹn ọ re I zẹe ne ọ gha khaemwisẹ yan Izrẹl kevbe Juda 8366,And Benaiah the son of Jehoiada answered the king Amen May the Lord the God of my lord the king say so,E Benaia keghi kha wẹẹ Te a gha ru ẹe te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha vbe so igie yọ 8367,As the Lord has been with my lord the king even so may he be with Solomon and make his throne greater than the throne of my lord King David,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa yaba ruẹ Umogun te ọ gha vbe yaba e Solomọn vberriọ te arriọba ẹre gha re ọghe ọrọkhọrhọ sẹ ọ wuẹ na 8368,So Zadok the priest Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites went down and had Solomon ride on King Davids mule and brought him to Gihon,Ẹre Zadọk e Natan e Benaia kevbe otu ne ọba ya khẹ egbe na mu e Solomọn hin ẹsin e Devid iran na lele ẹe gha rrie Ẹzẹ e Gihọn 8369,There Zadok the priest took the horn of oil from the tent and anointed Solomon Then they blew the trumpet and all the people said Long live King Solomon,E Zadọk keghi mu emwi ne a sa ori oliv yi ne ọ rhie ke Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa rre ọ keghi sae yan e Solomọn Iran keghi kpe okpe emwa hia keghi datu wẹẹ E Solomọn ne ọba gha tọ ọ kpẹre 8370,And all the people went up after him playing on pipes and rejoicing with great joy so that the earth was split by their noise,Ẹre iran hia na dọlegbe lele ẹe gha dee iran kegha we uwemwẹ oghọghọ iran na gha kpe ẹrogbo iran keghi wee sẹrriọ wẹ te otọ gha mu rueghe 8371,Adonijah and all the guests who were with him heard it as they finished feasting And when Joab heard the sound of the trumpet he said What does this uproar in the city mean,Adonaija kevbe emwa ne ọ tie re ghi wa da rri evbare fo iran keghi họn uwemwẹ na Ugbẹn vbe Joab ghi họn okpe ọ keghi kha wẹẹ De emwi ne iran wee ba vbe ore ẹvbo yi 8372,While he was still speaking behold Jonathan the son of Abiathar the priest came And Adonijah said Come in for you are a worthy man and bring good news,Ọ ma he guan fo vbe Jonatan ne ovbi Abiata ne ohẹn rre Adonaija kevbe khama rẹn wẹẹ La owa gha dee ọmọ esi u khin iyẹn esi ọ re u ra do na 8373,Jonathan answered Adonijah No for our lord King David has made Solomon king,E Jonatan keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ ma yayi vberriọ E Devid ne ọba ma e Solomọn ọba nẹ 8374,and the king has sent with him Zadok the priest Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites And they had him ride on the kings mule,Ọ keghi gie Zadọk e Natan e Benaia kevbe otu ne ọba ya khẹ egbe lele ẹe Iran keghi mu ẹẹn hin ekẹtẹkẹtẹ ọba 8375,And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon and they have gone up from there rejoicing so that the city is in an uproar This is the noise that you have heard,E Zadọk kevbe Natan keghi tue ori ye ọre uhunmwu vbe Ẹzẹ e Gihọn Iran na gha rrie adesẹ ore iran na gha we uwemwẹ oghọghọ te emwa hia ghi wa we na bọọ Ọnii ọrọre urhu owogho ne uwa họn ẹn 8376,Solomon sits on the royal throne,Ọba ọre Solomọn ghi khin na 8377,Moreover the kings servants came to congratulate our lord King David saying May your God make the name of Solomon more famous than yours and make his throne greater than your throne And the king bowed himself on the bed,Ye vbe sẹ ọnii evba iwẹguae na niẹn obọ ne Devid ne ọba iran keghi kha wẹẹ Te Osanobua gha gie Solomọn hin usi sẹ ruẹ kevbe ne ẹghẹ ọre gha re ọghe ọwọrhọwọrhọ sẹ ọwuẹ Ẹre Devid ne ọba na vbokho uhunmwu rre ọghe ugamwẹ vbe ukpo ne a vbiẹ ọghe ọe 8378,And the king also said Blessed be the Lord the God of Israel who has granted someone to sit on my throne this day my own eyes seeing it,Ọ keghi kha wẹẹ Wa gie ima rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ne ọ gie ọkpa vbe uwu ivbi mwẹ rhie ihe mwẹ vbe ẹkete ẹdẹnẹrẹ na ọ keghi vbe gun mwẹ tọ ne aro mwẹ sẹ ọe 8379,Then all the guests of Adonijah trembled and rose and each went his own way,Ẹre ohan na mu emwa ne Adonaija tie sẹ owa iran keghi gua kpao edọmwadẹ ọghọe na lele odẹ ọre gha rrie 8380,And Adonijah feared Solomon So he arose and went and took hold of the horns of the altar,Ohan dan ọghe Solomọn keghi mu Adonaija ọ na rhulẹ la uwu Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa ọ keghi ya sobọ mu ukpẹ erhan Ogiukpo 8381,Then it was told Solomon Behold Adonijah fears King Solomon for behold he has laid hold of the horns of the altar saying Let King Solomon swear to me first that he will not put his servant to death with the sword,Iran keghi do khama e Solomọn ne ọba wẹ ohan rẹn mu Adonaija ọ vbe ya sobọ mu ukpẹ erhan Ogiukpo ọ wẹẹ Okaro emwi hia I ho ne ne Solomọn vẹn ihẹn ya yan ma mwẹ we rẹn i ra gbe mwẹ uan 8382,And Solomon said If he will show himself a worthy man not one of his hairs shall fall to the earth but if wickedness is found in him he shall die,E Solomọn keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọ ma sọtẹ a i vbe ye obọ kan ẹre ukpeto ọkpa vbe uhunmwu sokpan ọ gha sọtẹ te ọ gha wu 8383,So King Solomon sent and they brought him down from the altar And he came and paid homage to King Solomon and Solomon said to him Go to your house,E Solomọn ne ọba keghi gie ne a tie Adonaija ọ na we ne a ya rhie ẹre ke Ogiukpo gha dee Adonaija keghi bu ọba gha khian ọ na vbokho uhunmwu rre vbe odaro ẹre Ọba keghi khama rẹn wẹẹ U sẹtin gha rrie owa 8384,When Davids time to die drew near he commanded Solomon his son saying,E Devid ghi ra wu ọ keghi tie Solomọn ne ovbi ẹre ọ keghi gie uhunmwu okiekie wẹẹ 8385,I am about to go the way of all the earth Be strong and show yourself a man,Ẹdẹ uwu mwẹ rre nẹ Din ne u gie ekhọe ruẹ vbe sẹ otọ 8386,and keep the charge of the Lord your God walking in his ways and keeping his statutes his commandments his rules and his testimonies as it is written in the Law of Moses that you may prosper in all that you do and wherever you turn,ne u gha ru avbe emwi ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ tama ruẹn ne u ru U ghi gha ya uhi ẹre kevbe ilele ẹre ru emwi zẹ vbe ne a gbẹnnẹ ọẹn ye uhi e Mosis ne emwi hia ne u ru miẹn ehe na gha dinna odẹ nuẹn vbe ehe ne u rhirhi mu uhunmwu da 8387,that the Lord may establish his word that he spoke concerning me saying If your sons pay close attention to their way to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul you shall not lack a man on the throne of Israel,U gha ru vberriọ e Nọyaẹnmwa gha mu eyan ne ọ yan rẹn sẹ vbe ọ tama mwẹ wẹẹ Ivbi uẹ ọ re ọ ra rriọba yan Izrẹl vbe ẹghẹ hia zẹ vbe ne iran vbe ya mu aro yọ ne iran ye ekhọekekhọe gha mu uhi mwẹ sẹ 8388,Moreover you also know what Joab the son of Zeruiah did to me how he dealt with the two commanders of the armies of Israel Abner the son of Ner and Amasa the son of Jether whom he killed avenging in time of peace for blood that had been shed in war and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet,Emwi ọvbehe ye vbe rrọọ U yerre emwi ne Joab ru mwẹ re ne ọ na gbele avbe ọkaokuo Izrẹl eva Abna ne ovbi e Niẹ kevbe Amasa ne ovbi e Jeta U yerre wẹ ẹ i re te a khọn okuo vbe ọ gbele iran an ba ẹmwẹ emwa ne iran gbele vbe ẹghẹ okuo U miẹn nian ọ gbele emwa ni ma ru khọ nẹ a keghi ka ẹe ye ime urhu mẹ ọ ghi ye uhunmwu tọn emwi ne ọ ke ẹre ikian mu 8389,Act therefore according to your wisdom but do not let his gray head go down to Sheol in peace,U rẹn emwi ne u gha ru ghẹ gie ẹe wu uwu ẹhi 8390,But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite and let them be among those who eat at your table for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother,U ghi tohan ivbi e Bazilai ni ke Giliad rre u ghi gha gbe aro ghe iran rhunmwuda iran tohan mwẹ vbe ẹghẹ ne I na gha lẹ ne ọtuẹn ighẹ Absalọm 8391,And there is also with you Shimei the son of Gera the Benjaminite from Bahurim who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim But when he came down to meet me at the Jordan I swore to him by the Lord saying I will not put you to death with the sword,Vbe ye Simẹi rre ighẹ ovbi e Gera ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Bahurim vbe Bẹnjamin Ọ keghi ye ihẹn viẹ mwẹ agbọn ota agbọn owiẹ vbe ẹghẹ ne I na gha rrie Mahanem sokpan ọ ghi bu mwẹ sẹ Jọdan I keghi yan ma rẹn wẹ I i ra gbe ẹe rua 8392,Now therefore do not hold him guiltless for you are a wise man You will know what you ought to do to him and you shall bring his gray head down with blood to Sheol,Sokpan ghẹ sẹ ọe rae vbe ne ọ ma na rri oya yọ u rẹn emwi ne u gha ru u ghi gia miẹn wẹ a gbe ẹe rua 8393,Then David slept with his fathers and was buried in the city of David,E Devid keghi wu a na re ẹre ye Jerusalẹm 8394,And the time that David reigned over Israel was forty years He reigned seven years in Hebron and thirtythree years in Jerusalem,Ukpo iyeva ọre ọ rriọba la vbe otọ Izrẹl ọ ya ukpo ihinrọn vbe Hibrọn ọ keghi vbe ya ukpo ehayan ọgban vbe Jerusalẹm 8395,So Solomon sat on the throne of David his father and his kingdom was firmly established,E Solomọn keghi rriọba lele Devid ne erha ẹe ẹtin ẹnrẹn zẹ vbe ọba kegha re ne ọ gbe ẹkun sẹ otọ ẹsẹse 8396,Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon And she said Do you come peacefully He said Peacefully,Ẹre Adonaija ne a tie iye ẹe Hagit na bu e Batsiẹba ne iye Solomọn gha khian okhuo nii ke nọ rẹn wẹẹ A deghẹ okhian maa Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa Rẹn keghi rhie te ẹe wẹẹ 8397,Then he said I have something to say to you She said Speak,Te I do nọ ruẹn emwiọkpa Rẹn keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne onii khin 8398,He said You know that the kingdom was mine and that all Israel fully expected me to reign However the kingdom has turned about and become my brothers for it was his from the Lord ,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ U rẹnrẹn wẹ mẹ ọ re ọba te sẹ ọre egbe emwa hia ni rre Izrẹl te rhie aro yọ wẹ mẹ ọ re ọ ra rriọba Sokpan ọ ma ghi de vberriọ ọtẹn mwẹ ọ re ọ ghi rriọba rhunmwuda iho e Nọyaẹnmwa nọ vberriọ 8399,And now I have one request to make of you do not refuse me She said to him Speak,Wanwanna nian emwi ọkpa ọ re I do nọọn ghẹ mwẹ u ma ru ẹe mẹ 8400,And he said Please ask King Solomonhe will not refuse youto give me Abishag the Shunammite as my wife,E Batsiẹba keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne ọ khin yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Lahọ tama e Solomọn ne ọ rhie Abisiag ne ovbi ẹvbo e Siunẹm mẹ rhie rọnmwẹ mẹ rẹnrẹn wẹ ẹ i ra he uhunmwu na ye uẹ obọ 8401,Bathsheba said Very well I will speak for you to the king,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa I gha tama ọba ne uẹn 8402,So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah And the king rose to meet her and bowed down to her Then he sat on his throne and had a seat brought for the kings mother and she sat on his right,Ẹre Batsiẹba na bu ọba ne ọ ya gu ẹe guan ne Adonaija Ọba keghi gua kpao ne ọ tue iye ẹe ọ kevbe vbokho uhunmwu rriotọ ne ẹẹn Ọ keghi tota ye ẹkete ẹre ọ na wẹ ne iran mu ẹkete ọvbehe rre ne ọ tota yọ diake irẹn vbe obọ erha ọmwa 8403,Then she said I have one small request to make of you do not refuse me And the king said to her Make your request my mother for I will not refuse you,Okhuo nii keghi kha wẹẹ I mwẹ emwi ọkpa ne I do rinmwian ne u ru mẹ lahọ ghẹ mwẹ u ma ru ẹe mẹ Ọ keghi nọ wẹẹ Vbe ọ khin yi I gha ru ẹe ne uẹn 8404,She said Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife,Okhuo nii keghi kha wẹẹ Gie Adonaija ne ọtuẹn rhie Abisiag rọnmwẹ 8405,King Solomon answered his mother And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah Ask for him the kingdom also for he is my older brother and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah,Ọba na nọ wẹẹ Vbu a na wẹ ne I rhie Abisiag ne ẹẹn hẹ yi U sẹtin wẹ ne I wa vbe mu ẹkete ne ẹẹn U ghe ighẹ ọtẹn mwẹ ne ọdiọn nọ Abiata ne ohẹn kevbe Joab ọghe ọe ọre iran ta yi 8406,Then King Solomon swore by the Lord saying God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life,Ẹre Solomọn na yan wẹẹ Te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ ima ru ẹe ne Adonaija ye uhunmwu khiọ emwi ne ọ nọ rẹn na 8407,Now therefore as the Lord lives who has established me and placed me on the throne of David my father and who has made me a house as he promised Adonijah shall be put to death today,E Nọyaẹnmwa gbe mwẹ ẹkun sẹ otọ nẹ vbe ẹkete e Devid ne erha mwẹ ọ mu eyan ne ọ yan rẹn sẹ nẹ ọ mu arriọba nii ne imẹ kevbe avbe ivbi mwẹ nẹ I ya eni e Nọyaẹnmwa yan we ẹdẹnẹrẹ na ọre Adonaija miẹn agbọn sẹ 8408,So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada and he struck him down and he died,Ẹre Solomọn ne ọba na gie Benaia ne ọ gha khian ọ ke ya gbe Adonaija rua 8409,And to Abiathar the priest the king said Go to Anathoth to your estate for you deserve death But I will not at this time put you to death because you carried the ark of the Lord God before David my father and because you shared in all my fathers affliction,Ẹre Solomọn ne ọba na tama Abiata ne ohẹn wẹẹ Gha rrie Anatọt ne ẹvbo ruẹ Te ọ te kei ne u wu sokpan mẹ i ra gbe ue ua nian rhunmwuda wẹ ọre ọ gha gbe aro ghe Ẹkpẹti Ile vbe u rre ehe ne erha mwẹ ye ighẹ Devid wẹ vbe ghae vbe uwu ọlọghọmwa rẹn hia 8410,So Solomon expelled Abiathar from being priest to the Lord thus fulfilling the word of the Lord that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh,Ẹre Solomọn na rhuan Abiata hin ehe ne ọ na te ga e Nọyaẹnmwa zẹ vbe ohẹn ọ keghi do mu ẹẹn sẹ ighẹ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe vbekpa Elai kevbe ivbi ẹre vbe Siailo 8411,When the news came to Joabfor Joab had supported Adonijah although he had not supported AbsalomJoab fled to the tent of the Lord and caught hold of the horns of the altar,E Joab ghi họn emwi ne ọ sunu Adonaija ọ re irẹn yegbe ba ọ ma deba Solomọn ọ keghi lẹ gha rrie Owa Ukpọn e Nọyaẹnmwa ne ọ huanrẹn ọ keghi ya sobọ mu ukpẹ Ogiukpo 8412,And when it was told King Solomon Joab has fled to the tent of the Lord and behold he is beside the altar Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada saying Go strike him down,E Solomọn ne Ọba ghi họn ẹmwẹ na wẹ e Joab lẹ gha rrie Owa Ukpọn ne ọ huanrẹn kevbe wẹ ọ rre ọkpẹn Ogiukpo e Solomọn keghi gie ya nọ Joab emwi ne ọ ya ẹe lẹ gha rrie Ogiukpo E Joab keghi wanniẹn wẹ ohan e Solomọn ọ re ọ mu irẹn Ẹre Solomọn ne ọba na gie Benaia ne ọ ya gbe Joab rua 8413,So Benaiah came to the tent of the Lord and said to him The king commands Come out But he said No I will die here Then Benaiah brought the king word again saying Thus said Joab and thus he answered me,Ọ kegha rrie uwu Owa Ukpọn ne ọ huanrẹn ọ keghi tama Joab wẹẹ Ọba wẹ ne u ladian vba E Joab keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o emwa I gha na wu E Benaia na bu ọba gha khian ọ na ya tama rẹn vbene Joab kha hẹ 8414,The king replied to him Do as he has said strike him down and bury him and thus take away from me and from my fathers house the guilt for the blood that Joab shed without cause,E Solomọn ke wanniẹn wẹẹ Ru ẹe vbene Joab kha re gbe ẹe rua ne u re ẹre ẹghẹ nii ẹmwẹ emwi ne Joab ru ne ọ na gbele emwa ni ma rukhọ ghi lahin mwẹ uhunmwu rre kevbe hin uhunmwu avbe ivbi mwẹ rre 8415,The Lord will bring back his bloody deeds on his own head because without the knowledge of my father David he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself Abner the son of Ner commander of the army of Israel and Amasa the son of Jether commander of the army of Judah,E Nọyaẹnmwa gha rria e Joab ikhi ye a ghẹ ru ne ọ ru nii vbe ne erha mwẹ ma na rẹn E Joab gbele arhin eva ni maa sẹẹ ọre vbe ne iran ma na ru khọ iran na ọ re Abna ne ọkaokuo ọghe ivbi iyokuo Izrẹl kevbe Amasa ne ọkaokuo ọghe ivbi iyokuo e Juda 8416,So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the Lord forevermore,Ikhi ne a gha rria ye izigha ne a de iran na uhunmwu e Joab kevbe ivbi ẹre ọ re ọ gha ye ẹdẹdẹmwẹdẹ sokpan ivbi e Devid ni tota ye ẹkete te Nọyaẹnmwa gha rhie arudinodẹ ne iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 8417,Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death And he was buried in his own house in the wilderness,Ẹre Benaia na gha rrie Owa Ukpọn Ne ọ huanrẹn ọ na ya gbe Joab rua A keghi ya re ẹre ye adesẹ ore vbe ẹvbo ẹre 8418,The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar,Ọba keghi ya Benaia ru ọkaokuo ye ihe ẹre ọ na rhie Zadọk ne ohẹn ye ihe Abiata ne ohẹn 8419,Then the king sent and summoned Shimei and said to him Build yourself a house in Jerusalem and dwell there and do not go out from there to any place whatever,Ọba keghi gie ne a tie Simẹi ọ kevbe tama rẹn wẹẹ Bọ owa ruẹ ye Jerusalẹm mwa na u ghi gha rre evba ghẹ ladian hin ore ẹvbo rre 8420,For on the day you go out and cross the brook Kidron know for certain that you shall die Your blood shall be on your own head,U gha khian gberra Ẹzẹ Kidrọn te u ya uhunmwu khiẹ ọre emwi ne u ya obọ ruẹ si nọ 8421,And Shimei said to the king What you say is good as my lord the king has said so will your servant do So Shimei lived in Jerusalem many days,E Simẹi kevbe wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa Umogun I gha ru vbene u kha re Ọ keghi gele gha rre Jerusalẹm vbe ẹghẹ ne ọ taẹn 8422,But it happened at the end of three years that two of Shimeis servants ran away to Achish son of Maacah king of Gath And when it was told Shimei Behold your servants are in Gath,Ọ ghi gba vbe ukpo eha eva vbe usun eviẹn Simẹi keghi lẹ kua gha rrie ọghe Akis ne ọba e Gat ne ovbi Maka 8423,Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants Shimei went and brought his servants from Gath,Rẹn keghi gbalọ ekẹtẹkẹtẹ ẹre ọ na gha rrie ọghe Akis ne ọba vbe Gat ne ọ ya gualọ avbe eviẹn ọnrẹn ọ keghi miẹn iran ọ na viọ iran werriegbe gha die owa 8424,And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned,Ugbẹn vbe Solomọn ghi họn emwi ne Simẹi ru 8425,the king sent and summoned Shimei and said to him Did I not make you swear by the Lord and solemnly warn you saying Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever you shall die And you said to me What you say is good I will obey,ọ keghi gie ne a tie ẹre ọ wẹẹ I ya a vẹn ihẹn wẹ ne u ghẹ ladian hin e Jerusalẹm rre I keghi vbe ya obọ sẹ ekhae ne uẹn wẹ u gha ladian te u wu yọ Ẹre te u kue yọ vberriọ ẹghẹ nii wẹ u gha ru vbene I khare 8426,Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you,Vbọzẹ ne u ma na ghi mu eyan ruẹn sẹ nian u ma ru vbene I khare 8427,The king also said to Shimei You know in your own heart all the harm that you did to David my father So the Lord will bring back your harm on your own head,U rẹnrẹn ẹsẹse avbe emwi dan ne u ru erha mwẹ ighẹ Devid re Te Nọyaẹnmwa rria ruẹ ikhi yọ 8428,But King Solomon shall be blessed and the throne of David shall be established before the Lord forever,Sokpan ọ gha fiangbe mwẹ ọ ghi gbe ẹkun arriọba Devid sẹ otọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 8429,Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada and he went out and struck him down and he died So the kingdom was established in the hand of Solomon,Ẹre ọba na gie Benaia uhunmwu rẹn na gha khian ọ na ya gbe Simẹi rua Ẹghẹ na te obọ e Solomọn ghi wa gba emwi hia fẹẹrẹ 8430,Solomon made a marriage alliance with Pharaoh king of Egypt He took Pharaohs daughter and brought her into the city of David until he had finished building his own house and the house of the Lord and the wall around Jerusalem,E Solomọn keghi kpe iku gie ọba Igipt ọ na rhie ovbi ẹre nokhuo ọkpa rọnmwẹ Ọ keghi rhie ẹre gha die ẹvbo e Devid ọ te do bọ ẹguae ẹre kevbe Ọgua Osa kevbe ekẹn ne ọ lẹga Jerusalẹm fo 8431,The people were sacrificing at the high places however because no house had yet been built for the name of the Lord ,A ma he bọ Ọgua Osa ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii ihe ughughan ni bun ọ re emwa na ye gha zọ ese 8432,Solomon loved the Lord walking in the statutes of David his father only he sacrificed and made offerings at the high places,E Solomọn keghi ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ keghi vbe gha ru vbene Devid ne erha ẹe tama rẹn sokpan ọ yevbe gbele aranmwẹ ọ kevbe ye iran zọ ese vbe Ogiukpo ughughan 8433,And the king went to Gibeon to sacrifice there for that was the great high place Solomon used to offer a thousand burnt offerings on that altar,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa ọ na gha rrie Gibiọn ne ọ ya zọ ese rhunmwuda evba nii ọ re Ogiukpo ne ọ hin usi sẹ gha ye Ọ ka vbe ya emwi izọese na giẹn uan iyisẹn iyisẹn zọ ese vbe evba nii yi vbe ẹghẹ ne ọ gberra 8434,At Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream by night and God said Ask what I shall give you,Vbe asọn nii e Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe ma rẹn vbe imina ọ nọ rẹn wẹẹ De emwi ne u ho ne I ru nuẹn 8435,And Solomon said You have shown great and steadfast love to your servant David my father because he walked before you in faithfulness in righteousness and in uprightness of heart toward you And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day,E Solomọn keghi wanniẹn wẹẹ Erriọ ọ re u vbe gha ho ẹmwẹ e Devid ne erha mwẹ ọguọmwadia ruẹ rẹn keghi wa vbe gha maa ọ guobọ ruẹ ọ na vbe gha re ne ọ gie a mu ẹtin yan vbe emwi ne ọ gha ru vbe odaro ruẹ U keghi ye vbe gha ho ẹmwẹ ọnrẹn khian vbe ekpa ne u na rhie ọmọ okpia ne ẹẹn ne ọ rriọba lele ẹe 8436,And now O Lord my God you have made your servant king in place of David my father although I am but a little child I do not know how to go out or come in,E Nọyaẹnmwa Osanobua u ya mwẹ rriọba lele erha mwẹ nẹ a gha rhe miẹn wẹ ọvbokhan ọ re I khin I ma vbe rẹn vbene a ya gbe aro ghe ẹvbo hẹ 8437,And your servant is in the midst of your people whom you have chosen a great people too many to be numbered or counted for multitude,Ghe mwẹ nian vbe uwu ẹbu emwa ne u zẹẹ ne ọ gha re ọwuẹ emwa ne a miẹn wẹ iran bun sẹrriọ a i vbe sẹtin ka iran 8438,Give your servant therefore an understanding mind to govern your people that I may discern between good and evil for who is able to govern this your great people,Rhunmwuda ọnii rhie ẹwaẹn mẹ ne I ya gha gbearoghe emwa na vbe ne a na ta ẹmwata kevbe ne a na rẹn emwi ne ọ maa hin ne ẹ i maa rre A deghẹ ẹ i re erriọ vbe I a gha ya gbearoghe okpe emwa ruẹn na hẹ 8439,It pleased the Lord that Solomon had asked this,Ẹko keghi rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa ye emwi ne Solomọn nọ rẹn na 8440,And God said to him Because you have asked this and have not asked for yourself long life or riches or the life of your enemies but have asked for yourself understanding to discern what is right,Ọ keghi tama rẹn wẹẹ Vbe ne a na miẹn wẹ ẹwaẹn ne u gha ya gha gbearoghe emwa ẹse ọ re u nọ rẹn u ma nọ wẹ ne a guẹ tọ ra ne u fe ra ne eghian ruẹn wulo 8441,behold I now do according to your word Behold I give you a wise and discerning mind so that none like you has been before you and none like you shall arise after you,I gha rhie emwi ne u nọ rẹn ne uẹn I gha rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne uẹn sẹ emwa hia ni ke aro nuẹn kevbe ni gha vbe rre vbe iyeke ruẹ 8442,I give you also what you have not asked both riches and honor so that no other king shall compare with you all your days,I gha vbe rhie emwi ne u ma nọ ba ruẹ re u gha mwẹ ẹfe kevbe usi vbe ẹdẹ agbọn ruẹn hia sẹ ọba ke ọba ne ọ rhirhi gha khin 8443,And if you will walk in my ways keeping my statutes and my commandments as your father David walked then I will lengthen your days,A deghẹ u ghi vbe ya ẹmwẹ mwẹ ru emwi u na rhie uhi kevbe ilele mwẹ mwẹ zẹ vbene Devid ne erha a ru I ghi rhie utọmwẹ ba ruẹ re 8444,And Solomon awoke and behold it was a dream Then he came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of the Lord and offered up burnt offerings and peace offerings and made a feast for all his servants,E Solomọn ghi rhiọrre ọ keghi miẹn wẹ te Osanobua gu irẹn guan vbe imina Ẹre ọ na gha rrie Jerusalẹm ọ na ya mudia ye odaro Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa ọ na zọ ese ne a giẹn uan kevbe ọghe isara ghe Nọyaẹnmwa Iyeke ọnii ọ keghi le evbare ne emwa rẹn hia re 8445,Then two prostitutes came to the king and stood before him,Ebabotu eva keghi bu e Solomọn gha dee 8446,The one woman said Oh my lord this woman and I live in the same house and I gave birth to a child while she was in the house,Ọkpa vbọ keghi kha wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun owa ọkpa ọ re ime vbe okhuo na gba ye mẹ keghi sirra ẹre biẹ ọmọ okpia 8447,Then on the third day after I gave birth this woman also gave birth And we were alone There was no one else with us in the house only we two were in the house,A ghi tie ẹre nẹghẹdia ne imẹ biẹe rẹn keghi vbe biẹ ọmọ okpia ma eveva nii ọkpa kẹkan ọ re ọ gha rre owa nii ọmwa ọvbehe rhọkpa i rre evba 8448,And this womans son died in the night because she lay on him,Ọ ghi sẹ asọn ọkpa ọ keghi lovbiẹ yan ovbi ẹre vbe ne ọ na ma rẹn ọ na piẹnpiẹn ọẹn gbe ua 8449,And she arose at midnight and took my son from beside me while your servant slept and laid him at her breast and laid her dead son at my breast,Ọ na kpaegbe vbe asọn ọ keghi mu ovbi mwẹ hin ehe ne i ye rre vbe i vbiẹ ọ na mu gha rrie ukpo ẹre ọ keghi mu ọmọ ne ọ wu nii yọ mwẹ ukpo 8450,When I rose in the morning to nurse my child behold he was dead But when I looked at him closely in the morning behold he was not the child that I had borne,Ẹdẹ ghi gbe i ghi rhiọrre vbe I ghi mu ọmọ ne i ya ne ẹẹn wẹn I keghi miẹn wẹ ọ wu I keghi kakabọ ghẹ ẹre ẹse I na miẹn wẹ ẹ i rre ovbi mwẹ 8451,But the other woman said No the living child is mine and the dead child is yours The first said No the dead child is yours and the living child is mine Thus they spoke before the king,Sokpan okhuo nọkpa keghi wanniẹn wẹẹ Ohoghe nọ ọmọ ne ọ wu ọrọre ọ wuẹ ne ọ ma wu ọrọre ọghomwẹ Erriọ iran na gha muan ẹmwẹ vbe odaro ọba 8452,Then the king said The one says This is my son that is alive and your son is dead and the other says No but your son is dead and my son is the living one,Ẹre Solomọn ne ọba na kha wẹẹ Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu uwa wẹ ọmọ ne ọ ma wu ni ọrọre ọghe ọe ne ọ wu ọrọre ọghe okhuo nọkpa 8453,And the king said Bring me a sword So a sword was brought before the king,Ọ na wẹ ne a mu umozo rre iran ghi mu ẹẹn rre nẹ 8454,And the king said Divide the living child in two and give half to the one and half to the other,Ọ keghi kha wẹẹ Fian ọmọ ne ọ ma wu ye ihe eva ne u rhie obọ ọkpọkpa vbọ ne ikhuo na 8455,Then the woman whose son was alive said to the king because her heart yearned for her son Oh my lord give her the living child and by no means put him to death But the other said He shall be neither mine nor yours divide him,Ekhọe okhuo ne ọ yan ọmọ keghi vuọn ne agiẹngiẹn ovbi ẹre ọ keghi kha ma ọba wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun ghẹ gbe ọmọ nii uan mu ne ẹẹn Sokpan okhuo nọkpa keghi kha wẹẹ Ghẹ mu ẹẹn ne ọmwa rhọkpa vbe uwu ima fian ẹre eva 8456,Then the king answered and said Give the living child to the first woman and by no means put him to death she is his mother,Ẹre Solomọn na kha wẹẹ Ghẹ gbe ọmọ nii uan mu ne okhuo ne okaro rẹn ọrọre iye ẹe 8457,And all Israel heard of the judgment that the king had rendered and they stood in awe of the king because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice,Ivbi Izrẹl ghi họn ohiẹn ne Solomọn buru iran keghi kpa uhe ne ẹẹn rhunmwuda iran miẹn wẹ Osanobua rhie ẹwaẹn ne ẹẹn ne ọ ya gha buohiẹn ẹse 8458,King Solomon was king over all Israel,E Solomọn keghi rriọba yan otọ Izrẹl hia 8459,and these were his high officials Azariah the son of Zadok was the priest,Avbe ekamakodin ne ọ ya winna ena khin Ohẹn kegha re Azaraia ne ovbi Zadọk 8460,Elihoreph and Ahijah the sons of Shisha were secretaries Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,Avbe ọgbenbe iko kegha re Elihorẹf kevbe Ahija ne ivbi e Sisia Ne ọ sin emwi ẹro Jehosiafat ovbi Ahilub 8461,Benaiah the son of Jehoiada was in command of the army Zadok and Abiathar were priests,Ọkaolotu ivbi iyokuo e Benaia ovbi e Jehoiada Avbe ohẹn e Zadọk kevbe Abiata 8462,Azariah the son of Nathan was over the officers Zabud the son of Nathan was priest and kings friend,Ọka avbe ogie isi Azaraia ne ovbi e Natan Iguọbaziro ohẹn ighẹ Zabuk ne ovbi e Natan 8463,Ahishar was in charge of the palace and Adoniram the son of Abda was in charge of the forced labor,Ọka ibiẹguae Ahisia Ọmwa ne ọ gbearoghe iwinna ne a ye ẹtin mu emwa winna Adoniram ne ovbi Abda 8464,Solomon had twelve officers over all Israel who provided food for the king and his household Each man had to make provision for one month in the year,E Solomọn keghi ma arhin iweva ogie isi vbe Izrẹl Iran na ọre a wẹ ne ọ gha viọ evbare gie ọba kevbe igiowa ẹre ke ehe ne iran gbearoghe gha dee Orhiọnkpọkpa ghi gha rhẹe la uki ọkpọkpa vbe ukpo 8465,These were their names Benhur in the hill country of Ephraim,Iran ne a zẹlẹe ke ehe ne iran gha gbearoghe ọre ena khin E Benhọ Ifreim ne ẹvbo oke 8466,Bendeker in Makaz Shaalbim Bethshemesh and Elonbethhanan,E Bendekei ẹvbo Makaz Sialbim Bẹt Siemẹs Elọn kevbe Bethanan 8467,Benhesed in Arubboth to him belonged Socoh and all the land of Hepher,E Benhezed ẹvbo Arubo kevbe Sukọ kevbe otọe Hefe hia 8468,Benabinadab in all Naphathdor he had Taphath the daughter of Solomon as his wife,E Benabinadab ne ọdafẹn Tafat ne ovbi e Solomọn otọe Dọ hia 8469,Baana the son of Ahilud in Taanach Megiddo and all Bethshean that is beside Zarethan below Jezreel and from Bethshean to Abelmeholah as far as the other side of Jokmeam,E Baana ne ovbi Ahilub ẹvbo Taanak Mẹgido kevbe otọe hia ni rre ọkpẹn BẹtSian vbe ọkpẹn Zarẹtan vbe odẹ ekẹn Jezrẹl rhinrin ya sẹ Ebel Mehola kevbe ẹvbo Jokmiam 8470,Bengeber in Ramothgilead he had the villages of Jair the son of Manasseh which are in Gilead and he had the region of Argob which is in Bashan sixty great cities with walls and bronze bars,E Bengebe ẹvbo Ramọt ne Giliad kevbe a vbe igue ni rre Giliad ne ọre ọghe ewae Jeẹ ne ovbi e Manasẹ kevbe isoko Agọb vbe Basian ọ keghi wa gha re okpẹvbo iyeha ne a gbe ekẹn gaa ya khọ egbe a na vbe ye oze ru ogba ye onurho ẹre 8471,Ahinadab the son of Iddo in Mahanaim,Ahinadab ne ovbi Ido otọe ẹvbo ọghe e Mahanem 8472,Ahimaaz in Naphtali he had taken Basemath the daughter of Solomon as his wife,Ahimaz ne ọ rhie Basimat ne ovbi e Solomọn nokhuo ọvbehe ẹvbo e Naftali 8473,Baana the son of Hushai in Asher and Bealoth,E Baana ne ovbi e Husiai otọe Asia kevbe ẹvbo Bialot 8474,Jehoshaphat the son of Paruah in Issachar,Jehosiafat ne ovbi e Paruah otọe Isaka 8475,Shimei the son of Ela in Benjamin,E Simẹi ne ovbi Ela otọe Bẹnjamin 8476,Geber the son of Uri in the land of Gilead the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan And there was one governor who was over the land,E Geba ne ovbi Uri otọe Giliad ne ọba e Saihọn ọghe Amọn kevbe ọba Ọg ọghe Basian te ka gha khaemwisẹ yan Deba iran ne iweva na ni khaemwisẹ ọkpa kevbe gha rre otọe Juda 8477,Judah and Israel were as many as the sand by the sea They ate and drank and were happy,Ivbi e Juda kevbe Izrẹl kegha bun zẹ vbe ikpekhae ni rre ọkpẹn okun iran kegha re iran na gha da ẹko kegha sẹ ehia ọyẹnmwẹ 8478,Solomon ruled over all the kingdoms from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt They brought tribute and served Solomon all the days of his life,Otọe arriọba e Solomọn keghi ke Ẹzẹ e Yufretes vbe odọ ahọ ya sẹ Filistia vbe odẹ orrie kevbe rhinrin yasẹ okhiẹ Igipt Iran kegha ha igho uhunmwu gie ẹe iran na vbe gha rre ototọ ẹre vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 8479,Solomons provision for one day was thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,Emwi ne Solomọn lo ẹdẹ ọkpọkpa kegha re igarawa irhuarhua igbe yan ikiọkhọe kevbe igarawa iyisẹn yan uri ọghe evbare 8480,ten fat oxen and twenty pasturefed cattle a hundred sheep besides deer gazelles roebucks and fattened fowl,Ẹmila abẹgbe kevbe ẹmila ne ọ tobọ ẹre rhọ irunmwu re ugie kevbe ohuan iyisẹn do deba ẹrhuẹ uzo avbe iku aranmwẹ ọvbehe kevbe ọkhọkhọ 8481,For he had dominion over all the region west of the Euphrates from Tiphsah to Gaza over all the kings west of the Euphrates And he had peace on all sides around him,E Solomọn kegha khaemwisẹ yan otọe ni rre orrie Ẹzẹ Yufretes hia kevbe Tifsa vbe Yufretes ya sẹ ẹvbo e Gaza vbe orrie ne gbaan Avbe ọba hia ni rre odẹ orrie ọghe Yufretes kegha ga gie ẹe rẹn vbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia keghi gba gha rrọ vbe ọfumwegbe 8482,And Judah and Israel lived in safety from Dan even to Beersheba every man under his vine and under his fig tree all the days of Solomon,Ẹghẹ hia ne ọ ya ẹe vbe agbọn emwi rhọkpa ma ru emwa e Juda kevbe Izrẹl dọmwadẹ igiowa kegha mwẹ ugbo azara ọghe ọe kevbe ọghe erhan ohọ 8483,Solomon also had stalls of horses for his chariots and horsemen,E Solomọn keghi mwẹ ẹsin ikẹkẹ okuo arriaisẹn iyeva vbe ehe ne a viọ iran yi deba emwa ni hin ẹsin arriaisẹn iweva 8484,And those officers supplied provisions for King Solomon and for all who came to King Solomons table each one in his month They let nothing be lacking,Avbe ogie isi iweva ne ọ mwẹ nii ọ re a rhie uki ọkpọkpa na ne ọ gha na viọ evbare gie Solomọn ne ọ gha re kevbe iran ni rri evbare vbe ẹguae ẹre Ẹghẹ hia iran ya viọ emwi ne ọ ho rre 8485,Barley also and straw for the horses and swift steeds they brought to the place where it was required each according to his duty,Dọmwadẹ ogie isi ghi gha viọ ọka irhuarhua kevbe irunmwu ne a fiaẹn rre ne avbe ẹsin ikẹkẹ okuo kevbe avbe aranmwẹ ne a ya winna gha re 8486,And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure and breadth of mind like the sand on the seashore,Osanobua keghi rhie ogie ẹwaẹn ne Solomọn deba vbene arria ẹmwẹ hẹ vbe ẹko kevbe irẹnmwi ne a i sẹtin mwa vbene ọ kpọlọ sẹ 8487,so that Solomons wisdom surpassed the wisdom of all the people of the east and all the wisdom of Egypt,E Solomọn keghi wan sẹẹ avbe umẹwaẹn ni rre odẹ ahọ kevbe avbe umẹwaẹn ni rre Igipt 8488,For he was wiser than all other men wiser than Ethan the Ezrahite and Heman Calcol and Darda the sons of Mahol and his fame was in all the surrounding nations,Rẹn kegha re ne ọ wan sẹẹ vbe uwu emwa hia fẹẹrẹ ọ wan sẹ Etan ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Ẹzra kevbe Henian Kalkọl kevbe Daba iran ne ivbi e Mahọl Otiti ẹre keghi vẹ gba ẹvbo ni lẹga enii hia 8489,He also spoke proverbs and his songs were ,Ọ keghi kpa itan arriaisẹn eha ọ keghi vbe so ihuan ne ọ sẹ arriaisẹn 8490,He spoke of trees from the cedar that is in Lebanon to the hyssop that grows out of the wall He spoke also of beasts and of birds and of reptiles and of fish,Ọ ta ẹmwẹ vbekpa erhan irunmwu kevbe sida e Lebanọn yasẹ egbe ebe ne a ya miẹn afọ ni zọ vbe egbekẹn ọ guan vbe ekpa aranmwẹ ahianmwẹ kevbe emwi ni hiọrọ kevbe avbe ehẹn 8491,And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon and from all the kings of the earth who had heard of his wisdom,Avbe ọba ni rre otọ agbọn hia kegha họn vbe ne ọ wan hẹ iran na gie emwa do gha danmwehọ ẹre 8492,Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father for Hiram always loved David,Ke Omuhẹn gha dee ọse Devid ọre Hiram ne ọba Taia gha khin ọ ghi họn wẹ e Solomọn rriọba lele Devid ne erha ẹe ọ keghi gie ukọ bu ẹre gha khian 8493,And Solomon sent word to Hiram,E Solomọn keghi gie uhunmwu na werriegbe gie Hiram wẹẹ 8494,You know that David my father could not build a house for the name of the Lord his God because of the warfare with which his enemies surrounded him until the Lord put them under the soles of his feet,U rẹnrẹn wẹ e Devid ne erha mwẹ ma sẹtin bọ Ọgua Osa ne a na ga e Nọyaẹnmwa Osanobua ẹre rhunmwuda kugbakẹghẹre ne ọ ya gha gu avbe eghian ni rre ẹvbo ni lẹga ẹre khọn Ẹ i sẹtin bọ Ọgua Osa vbe ẹ i re te Nọyaẹnmwa rhie ẹre obọ yan avbe eghian rẹn hia uhunmwu nẹ 8495,But now the Lord my God has given me rest on every side There is neither adversary nor misfortune,Sokpan banbanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa rhie ọfumwegbe mẹ nẹ vbe ehe ni lẹga mwẹ hia I i mwẹ eghian I i vbe fian afianma odekun igbinna 8496,And so I intend to build a house for the name of the Lord my God as the Lord said to David my father Your son whom I will set on your throne in your place shall build the house for my name,E Nọyaẹnmwa tama erha mwẹ ighẹ Devid wẹ ovbi uẹ ne I gha ya rriọba lele uẹ gha bọ owa mẹ I mu egbe nian ne I ya bọ Ọgua Osa nii ehe ne a gha na gha ga e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ 8497,Now therefore command that cedars of Lebanon be cut for me And my servants will join your servants and I will pay you for your servants such wages as you set for you know that there is no one among us who knows how to cut timber like the Sidonians,Rhunmwuda ọnii gie emwa ruẹn gha rrie Lebanọn ne iran ya gbele igẹdu ye otọ mẹ Emwa mwẹ gha deba iran winna Emwi ne u ghi wẹ ne I ha emwa ruẹn re I gha hae Zẹ vbene u wẹ rẹnrẹn emwa mwẹ i guara tọnnọ erhan vbene emwa ruẹn ye 8498,As soon as Hiram heard the words of Solomon he rejoiced greatly and said Blessed be the Lord this day who has given to David a wise son to be over this great people,E Hiram ghi họn uhunmwu ne Solomọn gie ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ọẹn ẹsẹse ọ wẹẹ Urhomwẹ nọ ne Nọyaẹnmwa ẹrẹna ne ọ na rhie ọmọ ne ọ wan vberriọ ne Devid ne ọ rriọba yan okpẹvbo na 8499,And Hiram sent to Solomon saying I have heard the message that you have sent to me I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber,Ẹre Hiram ghi na gie ne a tama e Solomọn wẹẹ I họn uhunmwu ne u gie I vbe mu egbe ne I ya ru vbene u nọ rẹn I gha viọ avbe sida kevbe erhan ọwegbe nii rre E 8500,My servants shall bring it down to the sea from Lebanon and I will make it into rafts to go by sea to the place you direct And I will have them broken up there and you shall receive it And you shall meet my wishes by providing food for my household,mwa mwẹ gha viọ avbe igẹdu ni ke Lebanọn gha die okun kevbe ne iran gbalọ ẹe kugbe zẹ vbe okọ ne iran gua ẹe lele ọkpẹn ẹzẹ gha die ehe ne u ho Emwa mwẹ ghi do rhan rẹn vbe evba emwa ruẹn ọ re ọ ghi yaẹn ke evba kpao Zẹ vbe ne ọ kan uwẹ vbọ I ho ne u viọ evbare gie emwa mwẹ 8501,So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired,Ẹre Hiram na viọ sida erhan ọwegbe ne Solomọn ho hia gie ẹe 8502,while Solomon gave Hiram cors of wheat as food for his household and cors of beaten oil Solomon gave this to Hiram year by year,E Solomọn keghi viọ igarawa ẹlubọ arriaisẹn iyisẹn kevbe e galọn ofigbọn oliv ne a ma gua arriaisẹn igbe yan iyisẹn gie Hiram ukpukpo ne ọ ya gha koko emwa rẹn 8503,And the Lord gave Solomon wisdom as he promised him And there was peace between Hiram and Solomon and the two of them made a treaty,E Nọyaẹnmwa keghi mu eyan rẹn sẹ ọ na rhie ẹwaẹn ne Solomọn ọfumwegbe kegha rre ẹkpo Hiram kevbe Solomọn iran keghi gba rhie obọ ọse ma khin ye ebe 8504,King Solomon drafted forced labor out of all Israel and the draft numbered men,Emwa ne Solomọn ya ẹtin munọ gha winna kegha re arriaisẹn ọgban vbe otọ Izrẹl hia 8505,And he sent them to Lebanon a month in shifts They would be a month in Lebanon and two months at home Adoniram was in charge of the draft,Ọ keghi rhie Adoniram yọ ne ọ gha gbe aro ghe iran Ọ keghi gha iran ye oka eha ne arhin arriaisẹn igbe ye oka ọkpọkpa ghi gha gbe uki ọkpọkpa vbe Lebanọn kevbe uki eva vbe owa 8506,Solomon also had burdenbearers and stonecutters in the hill country,E Solomọn keghi vbe mwẹ arhin arriaisẹn iyenẹ vbe ẹvbo uhunmwu oke iran kegha gbe okuta iran ni ka ẹre kegha re arriaisẹn ekigbe siyenẹ 8507,besides Solomons chief officers who were over the work who had charge of the people who carried on the work,Ọ keghi viọ arhin iyisẹn irrọ vbe uri eva yan arriaisẹn eha ne iran gha gbe aro ghe iwinna ne iran iwinna 8508,At the kings command they quarried out great costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones,Zẹ vbene Solomọn ne ọba gie iran keghi giagia okuta nekhua ke ni mose ne a ya gbe ẹyotọ Ọgua Osa 8509,So Solomons builders and Hirams builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house,Emwa iwinna Solomọn kevbe Hiram kevbe emwa ni ke Biblọs rre keghi giagia avbe okuta kevbe olita ne a ra ya bọ Ọgua Osa 8510,In the four hundred and eightieth year after the people of Israel came out of the land of Egypt in the fourth year of Solomons reign over Israel in the month of Ziv which is the second month he began to build the house of the Lord ,Ọ ghi rre ukpo iyenẹ yan uri eva ne ivbi Izrẹl kpao vbe Igipt rre ne ọ vbe re ukpo ne ogienẹ ne Solomọn rriọba yan Izrẹl vbe uki ne ogieva uki ne a tie ẹre Ziv e Solomọn keghi suẹn iwinna nene Ọgua Osa 8511,The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long twenty cubits wide and thirty cubits high,Ọ kegha re ibata ekigbe siyisẹn vbe utanmwẹ vbe uwu ẹre uyomwẹ ọnrẹn kegha re ibata isẹn yan iyeva 8512,The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long equal to the width of the house and ten cubits deep in front of the house,Onurho ne a la larọ kegha re ibata ekesugie vbe uyomwẹ ibata ọgban vbe uvbẹmwẹ ọ keghi vbe vbẹ vba Ogiukpo tobọ ẹre 8513,And he made for the house windows with recessed frames,A keghi halọ uvun lele ekẹn ọnrẹn ọ ghi vbẹ sẹẹ vbe ore ọ ghi ye wẹnrẹn vbe uwowa 8514,He also built a structure against the wall of the house running around the walls of the house both the nave and the inner sanctuary And he made side chambers all around,A keghi vbe bọ fiante ekẹn ọnrẹn vbe orere vbe asefẹn kevbe iyeke Ọgua Osa ọ kegha re omuyan eha ọkpọkpa vbọ kegha re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ 8515,The lowest story was five cubits broad the middle one was six cubits broad and the third was seven cubits broad For around the outside of the house he made offsets on the wall in order that the supporting beams should not be inserted into the walls of the house,Dọmwadẹ ughugha ni rre owa ne ọ ke otọ kegha re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe omuyan ne ọ rre adesẹneva ọ kegha re ibata ihinrin vbene ne ọ ke ukhunmwu na gha re ibata igbe vbe ukhiọnmwẹ Ekẹn ne a gbe ye Ọgua Osa kegha ye wẹnrẹn vbe odukhunmwu vbene ọ gha na sẹtin hẹnhẹn egbe yan ekẹn vbene a i na vbe mannọ orre yọ 8516,When the house was built it was with stone prepared at the quarry so that neither hammer nor axe nor any tool of iron was heard in the house while it was being built,Okuta ne a ya bọ owa nii ehe ne a na giagia okuta ọ re a na ka ehia sẹrriọ wẹ a ma ghi họn owogho rhọkpa ọghe umọmọ ra ughanmwa ra ematọn ne a ya ka emwi rhọkpa vbe ehe ne a na bọ Ọgua Osa nii 8517,The entrance for the lowest story was on the south side of the house and one went up by stairs to the middle story and from the middle story to the third,Ehe ne a na la enọkotọ vbe omuyan orhiete kegha re odẹ ekẹn ọghe Ọgua Osa vbe ne a na ru ehe ne a la hin ẹnrẹn yọ gha rrie omuyan ne ogieva kevbe ne ogieha 8518,So he built the house and finished it and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar,E Solomọn keghi bọ nene Ọgua Osa fo ọ keghi ya ekpatako kevbe sida hie ẹre 8519,He built the structure against the whole house five cubits high and it was joined to the house with timbers of cedar,Orhiete omuyan eha nii ne ọkpọkpa re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ ekẹn ne ọ ke ore ọghe Ọgua Osa ọ re a ya ekpatako sida si ẹe ginna 8520,Now the word of the Lord came to Solomon,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Solomọn wẹẹ 8521,Concerning this house that you are building if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them then I will establish my word with you which I spoke to David your father,U gha ya uhi mwẹ hia ru emwi I gha ru emwi ne I ve Devid ne erha re hia ne uẹn 8522,And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel,I ghi gu ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ gha rrọọ vbe uwu Ọgua Osa na ne u bọ khian na mẹ I ra vbe he iran ye otọ ẹdẹ 8523,So Solomon built the house and finished it,Ẹre Solomọn na do bọ Ọgua Osa fo 8524,He lined the walls of the house on the inside with boards of cedar From the floor of the house to the walls of the ceiling he covered them on the inside with wood and he covered the floor of the house with boards of cypress,Ekpatako ọghe isida ọ re a ya gue egbekẹn vbe uwu ẹre ke otọ ya sẹ ihie a keghi ya erhan ọwegbe wa otọe ẹre 8525,He built twenty cubits of the rear of the house with boards of cedar from the floor to the walls and he built this within as an inner sanctuary as the Most Holy Place,Ovbi ughugha ọkpa keghi vbe gha rre uwu ẹre a kegha tie ọna Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia ọ keghi rre odẹ ukpẹ Ọgua Osa Uyomwẹ ọnrẹn kegha re ibata ọgban a keghi ya ekpatako isida ne ọ ke otọ ya sẹ ihie fian ẹn 8526,The house that is the nave in front of the inner sanctuary was forty cubits long,Ehe ne a na ru ugamwẹ ne ọ rrọọ kegha re ibata iyeha vbe utanmwẹ 8527,The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers All was cedar no stone was seen,A keghi gbẹnnẹ ama ọghe uko ke obobo ye ekpatako isida nii ne a ya te ẹre a keghi wa ekpatako sida rhu uwu ẹre hia sẹrriọ wẹ a i ghi bẹghe okuta ne a ya ru egbekẹn nii 8528,The inner sanctuary he prepared in the innermost part of the house to set there the ark of the covenant of the Lord ,A keghi vbe bọ ovbi ughugha ye odẹ ufomwẹ Ọgua Osa nii ehe ne a gha mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa yi 8529,The inner sanctuary was twenty cubits long twenty cubits wide and twenty cubits high and he overlaid it with pure gold He also overlaid an altar of cedar,Ovbi ughugha ne ọ ke uwu ẹre na kegha re ibata ọgban vbe uvbẹmwẹ ọgban vbe utanmwẹ kevbe ọgban vbe uyomwẹ A keghi wa ya igoru ne a ma gua rhu ehia ekpatako isida ọ re a ya rhu Ogiukpo ne ọ rrọọ 8530,And Solomon overlaid the inside of the house with pure gold and he drew chains of gold across in front of the inner sanctuary and overlaid it with gold,Igoru ọ re a ya rhu Ọgua Osa na vbe uwu ẹre a keghi vbe tan ọgiọrọ igoru gbe odẹ ne a la la ughugha ne ọ ke uwu ẹre ne a vbe ya igoru rhu 8531,And he overlaid the whole house with gold until all the house was finished Also the whole altar that belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold,Igoru ọ re a ya rhu uwu Ọgua Osa na hia erriọ vbe nọ ne Ogiukpo ne ọ rre uwu Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia 8532,In the inner sanctuary he made two cherubim of olivewood each ten cubits high,A keghi ru aranmwẹ ni mwẹ ifuẹn eva viọ ye ughugha ne ọ ke uwu ẹre ọkpọkpa vbọ kegha re ibata ekesugie vbe uyomwẹ erhan ọliv ọ re a ya ka ẹre 8533,Five cubits was the length of one wing of the cherub and five cubits the length of the other wing of the cherub it was ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other The other cherub also measured ten cubits both cherubim had the same measure and the same form The height of one cherub was ten cubits and so was that of the other cherub,Ọkpa eveva na khin vbe ukpọlọmwẹ kevbe ama Ifuẹn eva iran mwẹ utanmwẹ ifuẹn iran kegha re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe utanmwẹ onii nọ wẹ ke ifuẹn ọkpa ya sẹ nọkpa kegha re ibata ekesugie 8534,He put the cherubim in the innermost part of the house And the wings of the cherubim were spread out so that a wing of one touched the one wall and a wing of the other cherub touched the other wall their other wings touched each other in the middle of the house,Te a viọ iran ke egbe vbe ughugha Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia vbene ukpẹ ifuẹn ne iran rhan ran an gha na dekan egbe vbe adesẹneva ughugha nii ifuẹn ne eva ni dekẹe ghi vbe sẹ egbekẹn 8535,And he overlaid the cherubim with gold,Igoru ọ re a ya rhu aranmwẹ ni zẹ ifuẹn eveva na 8536,Around all the walls of the house he carved engraved figures of cherubim and palm trees and open flowers in the inner and outer rooms,Egbekẹn ọghe ọgua nọkhua kevbe ughugha ne ọ ke uwu ẹre emwi ne a ya te ẹre kegha re emwi ni zẹlẹ ifuẹn ne a kare udin ne a ka re kevbe obobo 8537,The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms,Ya sẹ egbe otọ owa tobọ ọ re igoru ọre a ya rhu ẹe 8538,For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood the lintel and the doorposts were fivesided,A keghi vbe mu ẹkhu obọ eveva ne a ya erhan ohọ ru ye onurho Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia Urho nii keghi re ne a kare ne ọ niẹn ukpẹ da ukhunmwu vbe adesẹneva 8539,He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim palm trees and open flowers He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees,Emwi ne a ya te avbe ẹkhu kegha re emwi ni zẹlẹ ifuẹn ne a ka re udin ne a kare kevbe obobo kevbe ẹkhu nii avbe emwi nii zẹlẹ ifuẹn ne a kare nii kevbe avbe udin nii igoru ọ re a ya rhu ehia 8540,So also he made for the entrance to the nave doorposts of olivewood in the form of a square,A keghi ya erhan ohọ ru edọnmwẹ ẹkhu ne ọ mwẹ igie enenẹ ye onurho ne a la lao ọgua nọkhua 8541,and two doors of cypress wood The two leaves of the one door were folding and the two leaves of the other door were folding,Ẹkhu eva ne ọ gia kii vbe ewa ne a ya erhan ọwegbe ru kevbe gha rrọọ 8542,On them he carved cherubim and palm trees and open flowers and he overlaid them with gold evenly applied on the carved work,a keghi ya emwi ni zẹlẹ ifuẹn ne a kare kevbe udin ne a kare kevbe obobo zẹ ose yọ a keghi vbe ya igoru rhu ehia 8543,He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams,A keghi vbe bọ ọgua ne ọ ke uwu ẹre ye odaro Ọgua Osa a na gbe ekẹn lẹga ẹre ekẹn na a gha viọ okuta eha yan egbe nẹ a ghi vbe mu ekpatako isida yan rẹn 8544,In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid in the month of Ziv,Uki ne ogieva ọ re a na gbe ẹyotọ Ọgua Osa na uki ne a tie ẹre Ziv vbe ọ rre ukpo enẹ ne Solomọn rriọba 8545,And in the eleventh year in the month of Bul which is the eighth month the house was finished in all its parts and according to all its specifications He was seven years in building it,Ọ ghi rre uki ne ogierẹnrẹn ne a tie ẹre Bul vbe ukpo ne ogiowọrọ ne Solomọn rriọba a keghi bọ Ọgua Osa nii fo zẹ vbene a wa mwamwa ẹẹn zẹẹ Ukpo ihinrọn ọre Solomọn ya bọ ẹe 8546,Solomon was building his own house thirteen years and he finished his entire house,E Solomọn keghi vbe bọ ẹguae ọghe obọ ẹre ukpo iwera ọre ọ ya bọ ẹe 8547,He built the House of the Forest of Lebanon Its length was a hundred cubits and its breadth fifty cubits and its height thirty cubits and it was built on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars And it was covered with cedar above the chambers that were on the fortyfive pillars fifteen in each row,Ọgua Ẹgbo Lebanọn kegha re ibata igbe yan ikiọkhọe vbe utanmwẹ isẹn irrọvbe iyenẹ vbe uvbẹmwẹ kevbe isẹn yan iyeva vbe uyomwẹ Ọ kegha mwẹ ọgbagba eha ọghe orre erhan isida orre ekesugie ọ re ọ rre ọgbagba ọkpọkpa vbene egbaha ọghe isida na vbe hẹnhẹn egbe yan iran Isida ọ re a ya hie ẹre ọ keghi vbe niẹn obọ gberra aza ne a viọ emwi yi ne avbe ya orre mu rrọ 8548,There were window frames in three rows and window opposite window in three tiers,Ọgbagba ewindo eha kegha rre ekẹn ni rre obọ eveva 8549,All the doorways and windows had square frames and window was opposite window in three tiers,Avbe onurho kevbe avbe ewindo ni rrọ kegha re ne a mwa rẹn ne utanmwẹ ọnrẹn sẹẹ uvbẹmwẹ ọnrẹn sokpan avbe ewindo nii keghi re ọgbagba eha ni viọ aro da egbe vbe uviẹn nii 8550,And he made the Hall of Pillars its length was fifty cubits and its breadth thirty cubits There was a porch in front with pillars and a canopy in front of them,Ọgua orre kegha re ibata isẹn irrọvbe iyenẹ vbe utanmwẹ kevbe isẹn yan iyeva vbe uvbẹmwẹ ọ kegha mwẹ ọlẹla ne a bọ ẹre uhunmwu ne a ya orre kpa 8551,And he made the Hall of the Throne where he was to pronounce judgment even the Hall of Judgment It was finished with cedar from floor to rafters,Ugha Ẹkete ne avbe tie ẹre Ọgua Ibuohiẹn ehe ne Solomọn na tota bu ohiẹn ọ kevbe gha mwẹ ekpatako isida ke otọ ya sẹ ihie 8552,His own house where he was to dwell in the other court at the back of the hall was of like workmanship Solomon also made a house like this hall for Pharaohs daughter whom he had taken in marriage,Ugha ọghe Solomọn ni rrọọ ne ọ vbe rre iyeke Ọgua Ibuohiẹn vbene a bọlọ nekpa ọ re avbe bọ ẹe Ọ kevbe bọ owa ne ọ ye vbe rrio ne amwẹ ọnrẹn ne ovbi ọba Igipt 8553,All these were made of costly stones cut according to measure sawed with saws back and front even from the foundation to the coping and from the outside to the great court,Avbe owa na hia okuta na a ya bọ ẹe ke otọ ya sẹ ọbọtuo ehe ne a na giagia okuta ọre a na gia ehia a na giagia ẹe ye omwa vbene a ho ẹre yi a keghi ya ọsara rrie ọre aro ke iyeke 8554,The foundation was of costly stones huge stones stones of eight and ten cubits,Ẹyotọ ẹre okuta nekhua ne a giagiae vbe ehe ne a na giagia okuta ọ re a ya gbe ẹe Eso vbọ kegha re ibata iweva vbe ne eso na re ibata ekesugie 8555,And above were costly stones cut according to measurement and cedar,A keghi vbe munọ okuta ne a mwaẹn gia yan rẹn a keghi vbe viọ ekpatako sida yan enii 8556,The great court had three courses of cut stone all around and a course of cedar beams so had the inner court of the house of the Lord and the vestibule of the house,Ugha ẹguae kevbe ikun ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa kevbe ehe ne a la la Ọgua Osa ekẹn ne a gbe yọ kegha re ne a gha na mu ekẹn eha ọghe okuta yan egbe nẹ a ghi vbe mu ekpatako ọkpa yan rẹn 8557,And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre,E Solomọn ne ọba keghi gie ne a tie okpia ọkpa ne a tie ẹre Huram ne okpia ne ọ fuẹro oze ne a dunmwu vbe ẹvbo ne a tie ẹre Taia 8558,He was the son of a widow of the tribe of Naphtali and his father was a man of Tyre a worker in bronze And he was full of wisdom understanding and skill for making any work in bronze He came to King Solomon and did all his work,Erha ẹe wu nẹ sokpan ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Taia ne ọ vbe fuẹro oze ne a dunmwu na vbe gha nọ ovbi uniẹn e Naftali ọ re iye ẹe gha khin E Huram kegha re owinna ne ọ rẹnmwi kevbe ne ọ fuẹro ẹsẹse Ọ keghi kue yọ vbe Solomọn tama rẹn ne ọ gha gbearoghe iwinna ne a ra ye oze winna hia 8559,He cast two pillars of bronze Eighteen cubits was the height of one pillar and a line of twelve cubits measured its circumference It was hollow and its thickness was four fingers The second pillar was the same,E Huram keghi dunmwu orre ọghe oze eva ọkpọkpa vbọ kegha re ibata isẹn irrọvbọgban vbe uyomwẹ kevbe ibata evairrọvbugie vbe a gha mwa rẹn lẹga Ọ keghi viọ iran ye onurho ne a la la Ọgua Osa 8560,He also made two capitals of cast bronze to set on the tops of the pillars The height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits,Ọ keghi vbe dunmwu egbaha eva ne ọkpọkpa na re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ ne a viọ iran rrọ ye uhunmwu orre nii 8561,There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars a lattice for the one capital and a lattice for the other capital,A keghi ya ọgiọrọ ne a do ẹre ọrhiowẹlowẹ mu ona ye odukhunmwu orre nii 8562,Likewise he made pomegranates in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar and he did the same with the other capital,ọgbagba eva ọghe ọmọ erhan pomegranẹt keghi vbe deba ẹre 8563,Now the capitals that were on the tops of the pillars in the vestibule were of lilywork four cubits,A keghi ru egbaha nii zẹ vbe elili ne utanmwẹ ọnrẹn re ibata ehan 8564,The capitals were on the two pillars and also above the rounded projection which was beside the latticework There were two hundred pomegranates in two rows all around and so with the other capital,a kevbe mu ẹẹn yan ehe ne khurubu ne ọ rre odukhunmwu ona ọgiọrọ nii e pomegranẹt uri ọ re ọ gha rre ọgbagba eva lẹga egbaha ọkpọkpa 8565,He set up the pillars at the vestibule of the temple He set up the pillar on the south and called its name Jachin and he set up the pillar on the north and called its name Boaz,E Huram keghi viọ orre eva na ye onurho ne a la la Ọgua Osa ọ kegha tie ne ọ rre odẹ ekẹn vbọ e Jakin ọ kegha tie ne ọ rre odẹ okuọ e Boaz 8566,And on the tops of the pillars was lilywork Thus the work of the pillars was finished,Egbaha oze ni yevbe iyokho ẹzẹ nii a keghi viọ iran yan avbe orre nii Erriọ ọ re a na do winna iwinna orre fo 8567,Then he made the sea of cast metal It was round ten cubits from brim to brim and five cubits high and a line of thirty cubits measured its circumference,E Huram keghi ru ẹgbẹdin oze ne ọ re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe udinmwimwẹ ibata ekesugie vbe a gha mwa ẹnrẹn lẹga 8568,Under its brim were gourds for ten cubits compassing the sea all around The gourds were in two rows cast with it when it was cast,A keghi ya oze ru uko ne a tẹn ye ọgbagba eva lẹga ehọ ẹgbẹdin nii ọgbagba ọkpọkpa kegha re ibata isẹnyaniyeva te a wa sae ginna ẹẹn 8569,It stood on twelve oxen three facing north three facing west three facing south and three facing east The sea was set on them and all their rear parts were inward,A keghi mu ẹgbẹdin nii yan iyeke ẹmila oze iweva ni viọ uhe da egbe Vbene eha na mu aro da ihọkpa 8570,Its thickness was a handbreadth and its brim was made like the brim of a cup like the flower of a lily It held two thousand baths,Ẹgbẹdin nii emwi ne a ya ru ẹe kegha re akhuẹn obọ eha vbe ne ọ mwẹ imi sẹ Ehọ ẹre kegha yevbe ehọ ukpu vbene ọ na vbokho egbe ladian zẹ vbe ipapa obobo Inu e galọn ne ẹgbẹdin nii mu kegha re omwa arriaisẹn igbe 8571,He also made the ten stands of bronze Each stand was four cubits long four cubits wide and three cubits high,E Huram keghi vbe ru ikẹkẹ oze igbe ọkpọkpa vbọ kegha re ibata ehan vbe utanmwẹ ibata eha vbe uvbẹmwẹ kevbe ibata enẹ vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ 8572,This was the construction of the stands they had panels and the panels were set in the frames,Ekpatako ne a ya erhan ghọ kugbe ọ re a ya ru ẹe 8573,and on the panels that were set in the frames were lions oxen and cherubim On the frames both above and below the lions and oxen there were wreaths of beveled work,A keghi gbẹnnẹ ona oduma ẹmila kevbe aranmwẹ ni zẹ ifuẹn lele ekpatako nii kevbe avbe erhan ne a ya ghọ ẹre kugbe ama ebe oha ne a do rhie ẹre owẹ la owẹ kegha rre odukhunmwu kevbe ototọ avbe oduma kevbe ẹmila nii 8574,Moreover each stand had four bronze wheels and axles of bronze and at the four corners were supports for a basin The supports were cast with wreaths at the side of each,Ọkpọkpa vbe avbe ikẹkẹ nii kegha mwẹ owẹ oze enẹ ne avbe ya oze ru emwi ne ọ lẹga vbe adesẹneva ẹre Emwi ne a hẹnhẹn ọẹn yan ne o da ẹe yi ọkpọkpa kegha re dọmwadẹ okhiẹ ọre enenẹ a kevbe ya ebe oha ne a do ẹre ọrhiowẹlowẹ te ẹre egbe 8575,Its opening was within a crown that projected upward one cubit Its opening was round as a pedestal is made a cubit and a half deep At its opening there were carvings and its panels were square not round,Edọnmwẹ ne ọ lẹga khurubu kegha rre odukhunmwu ẹnrẹn ne a gha mu emwi yan rẹn a kevbe ya ebe oha ne a do ẹre ọrhiowẹlowẹ na mu ona yọ Ọ keghi ye akhuẹn obọ eva irrọvbugie la ghe odukhunmwu ikẹkẹ nii ọ keghi vbe gha re ibata ihinrọn vbe udinmwimwẹ ne ọ ya la uwu ẹre A Keghi vbe ka emwi ya gbẹnnẹ ona yọ lẹga 8576,And the four wheels were underneath the panels The axles of the wheels were of one piece with the stands and the height of a wheel was a cubit and a half,Owẹ ọre kegha re akhuẹn obọ ekesọgban ototọ ekpatako nii ọ re a viọ ẹre yi A keghi wa ru emwi ne ọ lẹga ne ọ rrọ ba nene ikẹkẹ 8577,The wheels were made like a chariot wheel their axles their rims their spokes and their hubs were all cast,Owẹ ọre keghi ye vbe ọghe ikẹkẹ okuo ke ehe ne ọ ya lẹga ehọ ẹre ọkpọ kevbe emwi ne a se avbe ọkpọ ginna kegha re oze 8578,There were four supports at the four corners of each stand The supports were of one piece with the stands,Emwi ne a ya khẹ ọre enẹ kegha rre ototọ ọkpọkpa vbe ikẹkẹ nii vbe okhiẹ ọre a keghi ru iran ba avbe ikẹkẹ nii 8579,And on the top of the stand there was a round band half a cubit high and on the top of the stand its stays and its panels were of one piece with it,A kevbe mu emwi ne ọre akhuẹn obọ ihinrin gba odukhunmwu ọkpọkpa vbe ikẹkẹ nii ekpatako ni rrọ kevbe emwi ne a ya khẹ ọre ọkpa wa nọ 8580,And on the surfaces of its stays and on its panels he carved cherubim lions and palm trees according to the space of each with wreaths all around,A keghi ya ama aranmwẹ ni mwẹ ifuẹn oduma kevbe udin munọ ona ye emwi ne a ya khẹ ọre kevbe ekpatako nii vbe ehe ne ẹkpotọ a rhirhi gha ye vbọ vbe ne a na gbẹnnẹ ama emwi ne ginyan ginyan lẹga ẹre 8581,After this manner he made the ten stands All of them were cast alike of the same measure and the same form,Erriọ ọre a ru avbe nene ikẹkẹ ehia kegha re ọkpa vbe ukpọlọmwẹ kevbe akpa 8582,And he made ten basins of bronze Each basin held forty baths each basin measured four cubits and there was a basin for each of the ten stands,E Huram keghi vbe ru igarawa igbe ọkpọkpa ne ikẹkẹ ọkpọkpa avbe igarawa nii ọkpọkpa vbọ kegha re ibata eha lẹga e galọn uri ọkpọkpa vbo mu 8583,And he set the stands five on the south side of the house and five on the north side of the house And he set the sea at the southeast corner of the house,Ọ keghi viọ isẹn vbe ikẹkẹ nii ye odẹ ekẹn ọghe Ọgua Osa ne isẹn nekpa kegha rre odẹ okuọ ọ na mu ẹgbẹdin nii ye odẹ ẹkpo ekẹn kevbe ahọ 8584,Hiram also made the pots the shovels and the basins So Hiram finished all the work that he did for King Solomon on the house of the Lord the two pillars the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the tops of the pillars and the four hundred pomegranates for the two latticeworks two rows of pomegranates for each latticework to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars the ten stands and the ten basins on the stands and the one sea and the twelve oxen underneath the sea Now the pots the shovels and the basins all these vessels in the house of the Lord which Hiram made for King Solomon were of burnished bronze,E Huram kevbe ru akhe ovbẹvbẹ kevbe ọkpan Ọ keghi winna iwinna Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa nii fo ne Solomọn ne ọba Emwi ne ọ ru ena khin Ọgbagba orre eva nii Egbaha ni yevbe ọkpan eva ni rre uhunmwu avbe orre nii A gbẹnnẹ ọgiọrọ ọrhiowẹlowẹ ni rre ọkpọkpa vbe egbaha nii Avbe pomegranẹt uri eva ne a mwamwa ẹre iyisẹn iyisẹn ye uviẹn eva lẹga dọmwadẹ egbaha nii Avbe ikẹkẹ igbe nii Avbe igarawa igbe nii kevbe Ẹgbẹdin Ẹmila iweva ne a mu ẹgbẹdin nii yan Avbe akhe nii ovbẹvbẹ kevbe ọkpan Oze ne a kpe ọ re Huram ya ru avbe emwi ne a ya te Ọgua Osa ne Solomọn ne ọba 8585,In the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zarethan,Ọba na wẹ ne a ru avbe emwi na hia vbe ẹkpotọ ne ọ rre ẹkpo Sukọt ne Zarẹtan vbe Iya e Jọdan 8586,And Solomon left all the vessels unweighed because there were so many of them the weight of the bronze was not ascertained,E Solomọn ma mwa vbene avbe emwi ne a ye oze ru na khua sẹhẹ Ọ bun sẹrriọ wẹ a i sẹtin kha vbene iran khua sẹ hẹ 8587,So Solomon made all the vessels that were in the house of the Lord the golden altar the golden table for the bread of the Presence,E Solomọn keghi wẹ ne a vbe ya igoru ru emwi ne a ya te Ọgua Osa Ogiukpo igoru kevbe e tebul ne a viọ ebrẹd yi 8588,the lampstands of pure gold five on the south side and five on the north before the inner sanctuary the flowers the lamps and the tongs of gold,Erhan ọmukpa igoru igbe ne ọ rre odaro Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia isẹn vbe odẹ ekẹn vbọ isẹn vbe odẹ okuọ avbe obobo avbe ukpa kevbe avbe awan 8589,the cups snuffers basins dishes for incense and fire pans of pure gold and the sockets of gold for the doors of the innermost part of the house the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple,avbe ukpu igoru emwi ne a ya dọ ukpa yọ avbe ọkpan uyẹngbe eturari kevbe egbẹnghẹngbẹnghẹn ne a ya wan erhẹn olode ni rre ẹkhu Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia kevbe ẹgun ne ọ ke Ọgua Osa 8590,Thus all the work that King Solomon did on the house of the Lord was finished And Solomon brought in the things that David his father had dedicated the silver the gold and the vessels and stored them in the treasuries of the house of the Lord ,E Solomọn ghi winna iwinna ni rre Ọgua Osa hia fo nẹ ọ keghi do viọ avbe emwi hia ne Devid ne erha ẹe ya fiohan ne Ọgua Osa ye aza Ọgua Osa avbe esiliva kevbe igoru kevbe emwi ne a ya ru emwi ọvbehe 8591,Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes the leaders of the fathers houses of the people of Israel before King Solomon in Jerusalem to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David which is Zion,E Solomọn ne ọba keghi gie ne a tie avbe ọkaolotu Izrẹl ọka ẹgbẹe avbe uniẹn kevbe ẹwae ne iran bu irẹn gha die Jerusalẹm ne iran do ya mu Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa ke Zaiọn ne ẹvbo e Devid gha die Ọgua Osa 8592,And all the men of Israel assembled to King Solomon at the feast in the month Ethanim which is the seventh month,Ehia kegha de vbe uki Etanim ne ọ re ẹghẹ emwiukpo Irhu ne a bọlọ vbe uki Etanim 8593,And all the elders of Israel came and the priests took up the ark,Avbe ọkaolotu ni hia ghi si egbe koko nẹ avbe ohẹn keghi mu Ẹkpẹti Ile nii 8594,And they brought up the ark of the Lord the tent of meeting and all the holy vessels that were in the tent the priests and the Levites brought them up,Avbe Livai keghi ru iyobọ ne iran iran na dada ẹe ke ẹe kevbe owa ukpọn rẹn ke ẹe kevbe emwi ne a ya te ẹre hia gha rrie Ọgua Osa 8595,And King Solomon and all the congregation of Israel who had assembled before him were with him before the ark sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered,E Solomọn ne ọba kevbe ivbi Izrẹl hia keghi do si egbe koko ye odaro Ẹkpẹti Ile nii iran na ya ohuan ni bun kevbe ẹmila ne a i sẹtin ka zọ ese 8596,Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place in the inner sanctuary of the house in the Most Holy Place underneath the wings of the cherubim,Avbe ohẹn keghi mu Ẹkpẹti Ile nii iran na ya mu ẹẹn ye Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia vbe Ọgua Osa vbe ototọ ifuẹn avbe aranmwẹ ni zẹ ifuẹn 8597,For the cherubim spread out their wings over the place of the ark so that the cherubim overshadowed the ark and its poles,Ifuẹn iran keghi rhan ladian gue ẹkpẹti ile nii ọ keghi gue ọkpọ ne a ya mu ẹẹn 8598,And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary but they could not be seen from outside And they are there to this day,Avbe ọkpọ nii ye rre evba do sẹ wanwan na 8599,There was nothing in the ark except the two tablets of stone that Moses put there at Horeb where the Lord made a covenant with the people of Israel when they came out of the land of Egypt,Te a wa ke ehe ne a mudia yi vbe ugha nọkhua bẹghe ẹre vbe odaro Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia sokpan a i ke ore bẹghe ẹre Emwi ọvbehe i rre Ẹkpẹti Ile nii gberra uhanhan okuta ne a gbẹn eveva ne Mosis viọ yọ vbe Oke Sainai ehe ne Nọyaẹnmwa na gu ivbi Izrẹl ta ile vbe iran ke Igipt dee 8600,And when the priests came out of the Holy Place a cloud filled the house of the Lord ,Avbe ohẹn ghi wa ladian vbe Ọgua Osa nii okuku keghi wa gba ẹre 8601,so that the priests could not stand to minister because of the cloud for the glory of the Lord filled the house of the Lord ,Iran ma ghi sẹtin werriegbe la rọ ya winna iwinna iran rhunmwuda uyi e Nọyaẹnmwa vuọn Ọgua Osa 8602,Then Solomon said The Lord has said that he would dwell in thick darkness,Ẹre Solomọn na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ dunmwu owẹn ye iso sevba u keghi kha wẹ uwu okuku kevbe ebiebi u ra dia 8603,I have indeed built you an exalted house a place for you to dwell in forever,Banbanna nian I bọ Ọgua Osa ẹrẹkhẹrẹ ne uẹn nẹ ehe ne u gha sẹtin gha ye ẹdẹdẹmwẹdẹ 8604,Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel while all the assembly of Israel stood,Emwa nii hia ghi wa mudia ye evba e Solomọn keghi fi egbe werriẹ mu aro da iran ọ na ya erhunmwu nọ afiangbe Osanobua ne iran 8605,And he said Blessed be the Lord the God of Israel who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father saying,Ọ keghi kha wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl Ọ mu eyan ne ọ yan ma e Devid ne erha mwẹ sẹ ẹkpo ne ọ na tama rẹn wẹẹ 8606,Since the day that I brought my people Israel out of Egypt I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house that my name might be there But I chose David to be over my people Israel,Ke ẹghẹ ne I ya viọ emwa mwẹ ke Igipt ladian gha dee I ma he zẹ ẹvbo ọkpa vbe otọ Izrẹl hia wẹ emwana ọ re a gha bọ Ọgua Osa ne a gha na gha ga mwẹ yi sokpan I keghi zẹ uwẹ ne Devid ne ọ gha khaemwisẹ yan emwa mwẹ 8607,Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord the God of Israel,E Solomọn keghi ye gha guan khian ọ wẹẹ E Devid ne erha mwẹ te ho ne ọ bọ Ọgua Osa ne a na gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 8608,But the Lord said to David my father Whereas it was in your heart to build a house for my name you did well that it was in your heart,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama e Devid wẹẹ Iro ne ọ zẹe wa rhiẹnrhiẹn irẹn 8609,Nevertheless you shall not build the house but your son who shall be born to you shall build the house for my name,Sokpan wẹ ẹ i khian gha re Devid ọ gha bọ Ọgua Osa nii i ghẹ ovbi ẹre nọ 8610,Now the Lord has fulfilled his promise that he made For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel as the Lord promised and I have built the house for the name of the Lord the God of Israel,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa mu eyan ne ọ yan rẹn sẹ Mẹ lele Devid ne erha mwẹ nẹ zẹ vbe ọba Izrẹl I vbe bọ Ọgua Osa nẹ ne a na gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 8611,And there I have provided a place for the ark in which is the covenant of the Lord that he made with our fathers when he brought them out of the land of Egypt,I vbe rhie ehe ne Ẹkpẹti Ile gha dia ye nene Ọgua Osa Ẹkpẹti Ile nii ne uhanhan igbẹnbe okuta ọghe ile ne Nọyaẹnmwa gu avbe erha mwa odede ta vbe ẹghẹ ne ọ na viọ iran ke Igipt ladian 8612,Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,Ẹghẹ nii ọre Solomọn na ya mudia ye odaro Ogiukpo e Nọyaẹnmwa vbe ehe ne emwa hia ye Ọ keghi viọ obọ da odukhunmwu 8613,and said O Lord God of Israel there is no God like you in heaven above or on earth beneath keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,Ọ na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ọba ọkpa ne ọ yevbe ruẹ i rrọ vbe odukhunmwu vbe ẹrinmwi ra agbọn vbe ototọ Te u ru vbene ile ne u ta ẹe khare u ghi vbe gha mwẹ itohan ne ẹ i fiwerriẹ ghe emwa ruẹn ni ye ekhọe hia mu ẹmwẹ ruẹn sẹ 8614,you have kept with your servant David my father what you declared to him You spoke with your mouth and with your hand have fulfilled it this day,U mu eyan ne u yan ma e Devid ne erha mwẹ ne ọguọmwadia ruẹ sẹ ẹdẹ nẹrẹ na nian u ru zẹ vbene u yan rẹn 8615,Now therefore O Lord God of Israel keep for your servant David my father what you have promised him saying You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel if only your sons pay close attention to their way to walk before me as you have walked before me,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl I rinmwian wẹ ne u vbe mu eyan nọkpa sẹ ne u yan ma erha mwẹ ighẹ Devid ẹkpo ne u na kha ma rẹn wẹẹ I gha rhie ne uẹn rhinrin ẹdẹ ọmọ ne ọ gha rhie ihe ruẹ zẹ vbe ọba Izrẹl adeghẹ avbe ivbi uẹ họn ẹmwẹ mẹ zẹ vbene u wẹ gha ru 8616,Now therefore O God of Israel let your word be confirmed which you have spoken to your servant David my father,Rhunmwuda onii nian I rinmwian Osanobua Izrẹl wẹ ne u mu eyan ne u yan ma e Devid ne erha mwẹ ne ọguọmwadia ruẹ sẹ 8617,But will God indeed dwell on the earth Behold heaven and the highest heaven cannot contain you how much less this house that I have built,Sokpan Osanobua gha gele sẹtin yin agbọn na ra Vbene ẹrinmwi hia sẹe nii ẹ i gua a vbe Ọgua Osa ne imẹ bọe ghi ra gua a hẹ 8618,Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea O Lord my God listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you this day,Sevba họn erhunmwu mwẹ kevbe erinmwian mwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ họn eve mwẹ kevbe erhunmwu ne I na ghe ruẹ 8619,that your eyes may be open night and day toward this house the place of which you have said My name shall be there that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place,Gie aro ruẹ gha ghe Ọgua Osa na asọn kevbe avan emwana ne u wẹ zẹe wẹ ne a gha ga a vbọ Họn ọghomwẹ vbene I na erhunmwu vbe uwu Ọgua Osa na 8620,And listen to the plea of your servant and of your people Israel when they pray toward this place And listen in heaven your dwelling place and when you hear forgive,Rhie ehọ ye erhunmwu mwẹ kevbe erhunmwu emwa ruẹn vbe iran a do na erhunmwu vbe emwa na U ghi họn urhu mwa vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi ne u yabọ mwa 8621,If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,A gha kha wẹ orhunmwu ọkpa ru ọmwa ọvbehe khọ a na mu ẹẹn gha die Ogiukpo vbe Ọgua Osa na ne ọ do vẹn ihẹn wẹ rẹn ma rẹn ọkpa ọ ma rẹn eva 8622,then hear in heaven and act and judge your servants condemning the guilty by bringing his conduct on his own head and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness,E Nọyaẹnmwa u ghi họn vbe ẹrinmwi ne u bu ohiẹn eguọmwadia ruẹ Rri e nọ rria abe oya zẹ vbene ọ ma ẹẹn ne u vbe zẹ orhue ne nọ ma rukhọ gbe 8623,When your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you and if they turn again to you and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,A deghẹ eghian ghi khọn emwa ruẹn Izrẹl miotọ rhunmwuda ne iran na rukhọ ghe ruẹ iran na werriegbe bu ruẹ gha dee ne iran do rho ruẹ kevbe ne iran vbe na erhunmwu ghe ruẹ vbe Ọgua Osa na wẹ ne a yabọ iran 8624,then hear in heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to their fathers,u ghi danmwehọ iran vbe ẹrinmwi ya orukhọ emwa ruẹn bọ iran ne u vbe viọ iran werriegbe gha die otọ ne u mu ne erha iran odede 8625,When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin when you afflict them,A deghẹ emwa ruẹn rra iyi ruẹ u na rri iran oya vbene u ma na ghi gie amẹ rhọ ne iran iran na fiwerriẹ iran mu aro da Ọgua Osa na iran na na erhunmwu iran na rho ruẹ 8626,then hear in heaven and forgive the sin of your servants your people Israel when you teach them the good way in which they should walk and grant rain upon your land which you have given to your people as an inheritance,u ghi danmwehọ iran vbe ẹrinmwi u ghi ya orukhọ ọba kevbe ọghe ivbi Izrẹl bọ iran Ma iran vbene a yin ẹse hẹ ne u gie amẹ rhọ ye otọ ruẹ ne u mu ne emwa ruẹn ne ọ gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 8627,If there is famine in the land if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar if their enemy besieges them in the land at their gates whatever plague whatever sickness there is,A deghẹ ukhunmwu ghi fi vbe otọe nii ra te okpemianmwẹ ghi rrọọ ra te okpe ẹhoho ghi dunmwu emwiokọ rua ra deghẹ te eghian iran ghi zagha avbe emwa ruẹn kua ra deghẹ te emianmwẹ ra ohuẹhuẹ la uwu iran 8628,whatever prayer whatever plea is made by any man or by all your people Israel each knowing the affliction of his own heart and stretching out his hands toward this house,u ghi danmwehọ erhunmwu iran A deghẹ ọmwaikọmwa vbe uwu ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn ighẹ emwi na ba so ẹe vbe ekhọe iran na niẹn obọ da Ọgua Osa na na erhunmwu 8629,then hear in heaven your dwelling place and forgive and act and render to each whose heart you know according to all his ways for you you only know the hearts of all the children of mankind,u ghi họn erhunmwu iran U ghi danmwehọ iran vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi u ghi ya orukhọ bọ iran ne u guan yọ Wẹ ọkpa kẹkan ọre ọ rẹn emwi ne ọ rre emwa hia ekhọe Ru ne dọmwadẹ ọghọe zẹ vbene ọ khẹ ke ẹe 8630,that they may fear you all the days that they live in the land that you gave to our fathers,Ne emwa ruẹn miẹn ehe na gha mu ohan ruẹn vbe ẹghẹ hia ne iran gha ya vbe otọe ne u mu ne avbe erha iran odede 8631,Likewise when a foreigner who is not of your people Israel comes from a far country for your names sake for they shall hear of your great name and your mighty hand and of your outstretched arm when he comes and prays toward this house,A deghẹ orhunmwuyẹn ne ọ rre ẹvbo ne ọ rrei họn usi ruẹ kevbe emwi ni kọnkọn ne u he ru ne emwa ruẹn ọ na gha dee do ga kevbe ne ọ vbe na erhunmwu vbe Ọgua Osa na 8632,hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you as do your people Israel and that they may know that this house that I have built is called by your name,u ghi họn erhunmwu iran vbe ehe ne u ye vbe ẹrinmwi ne u vbe ru emwi ne iran wẹ ne u ru ne emwa ne agbọn hia miẹn ehe na rẹn ruẹn ne iran vbe gha mu ohan ruẹn zẹ vbene emwa ruẹn mu ohan ruẹn Iran ghi do rẹn wẹ Ọgua Osa na ne I bọ ẹe na ọrọre ehe ne a na ga a 8633,If your people go out to battle against their enemy by whatever way you shall send them and they pray to the Lord toward the city that you have chosen and the house that I have built for your name,U gha wẹ ne emwa ruẹn ya mu okuo gie eghian iran iran na mu aro da ẹvbo ne uwẹ zẹe na na erhunmwu ghe ruẹ kevbe Ọgua Osa na ne I bọe nuẹn 8634,then hear in heaven their prayer and their plea and maintain their cause,u ghi họn erhunmwu iran Họn vbe ẹrinmwi ne u gie iran khọnmiotọ 8635,If they sin against you for there is no one who does not sinand you are angry with them and give them to an enemy so that they are carried away captive to the land of the enemy far off or near,A deghẹ emwa ruẹn ghi rukhọ ghe ruẹ rhunmwuda a i miẹn ọmwa ne ẹ i ru orukhọ ighẹ ohu mu ẹẹn u na gie obọ eghian iran ke okhunmwu ne iran iran na viọ iran oghunmwu gha rrie otọe ẹvbo ọvbehe vbene ọ rhirhi rrei sẹ hẹ 8636,yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive and repent and plead with you in the land of their captors saying We have sinned and have acted perversely and wickedly,danmwehọ erhunmwu emwa ruẹn A deghẹ iran ghi vbe miẹn kue vbe odọ niii vbene iran zẹ iba vbe ru emwi dan hẹ iran na na erhunmwu ghe ruẹ u ghi họn erhunmwu iran Nọyaẹnmwa 8637,if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who carried them captive and pray to you toward their land which you gave to their fathers the city that you have chosen and the house that I have built for your name,A deghẹ iran gele roiro fi ekhọe werriẹ vbe odẹ vbe ẹmwata iran gha mu aro da otọe na ne uwẹ mu ne avbe erha iran na erhunmwu ghe ruẹ ẹvbo na ne uwẹ zẹe kevbe Ọgua Osa na ne I bọe nuẹn 8638,then hear in heaven your dwelling place their prayer and their plea and maintain their cause,ẹghẹ nii u ghi họn erhunmwu iran Họn erhunmwu iran vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi ne u tohan iran 8639,and forgive your people who have sinned against you and all their transgressions that they have committed against you and grant them compassion in the sight of those who carried them captive that they may have compassion on them,U ghi ye orukhọ kevbe isọtẹ iran ghe ruẹ bọ iran ne u gie avbe eghian iran gha ya obọ esi mu iran 8640, for they are your people and your heritage which you brought out of Egypt from the midst of the iron furnace,Emwa ruẹn iran khin emwa ne u viọ ke Igipt ladian vbe uwu ogidi erhẹn nii 8641,Let your eyes be open to the plea of your servant and to the plea of your people Israel giving ear to them whenever they call to you,E Nọyaẹnmwa Osanobua ghẹ mwẹ u ma gha ye aro esi ghe ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn kevbe ọba iran ne u vbe gha họn erhunmwu iran ẹghẹ ne iran na rhirhi ya tu tie ruẹ ne u ye iran obọ 8642,For you separated them from among all the peoples of the earth to be your heritage as you declared through Moses your servant when you brought our fathers out of Egypt O Lord God ,Wẹ ọ re ọ zẹ iran ke uwu ẹbu emwa hia ladian ne iran gha re emwa ruẹn zẹ vbene u la unu e Mosis ne ọguọmwadia ruẹ tama iran vbe ẹghẹ ne u na viọ avbe erha mwa odede ke Igipt ladian 8643,Now as Solomon finished offering all this prayer and plea to the Lord he arose from before the altar of the Lord where he had knelt with hands outstretched toward heaven,E Solomọn ghi na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa fo nẹ ọ keghi mudia vbe odaro Ogiukpo ehe ne ọ na diguẹ viọ obọ da odukhunmwu usin 8644,And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice saying,Ọ keghi ya urhu ne ọ la nọọn afiangbe Osanobua ne iran ni si koko ye evba nii ọ wẹẹ 8645,Blessed be the Lord who has given rest to his people Israel according to all that he promised Not one word has failed of all his good promise which he spoke by Moses his servant,Rho e Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ rhie ọfumwegbe ne emwa rẹn zẹ vbene ọ khare zẹ wẹ rẹn gha ru ẹe Emwi ọrhẹnrhẹn ne ọ la unu e Mosis ne ọguọmwadia ẹre ve ọ gele wa ru ehia fẹẹrẹ 8646,The Lord our God be with us as he was with our fathers May he not leave us or forsake us,Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa gha gu ima gha rrọọ zẹ vbene ọ gu avbe erha mwa odede gha rrọọ Te ọ gha tohan ivbi Izrẹl kevbe ọba iran ẹghẹ hia ẹ i gha sẹ mwa rae ra ne ọ fi iyeke gbe mwa 8647,that he may incline our hearts to him to walk in all his ways and to keep his commandments his statutes and his rules which he commanded our fathers,Te ọ gha gie ima gha họn ẹmwẹ ọnrẹn ne ima gha yin vbe ẹghẹ hia zẹ vbene ọ ho ne ima gha ya uhi ke iyi ne ọ yi ne avbe erha mwa odede hia ru emwi 8648,Let these words of mine with which I have pleaded before the Lord be near to the Lord our God day and night and may he maintain the cause of his servant and the cause of his people Israel as each day requires,Te Nọyaẹnmwa Osanobua mwa gha yerre ẹghẹ hia erinmwian kevbe erhunmwu mwẹ ne I na ghe ẹre Te ọ gha tohan ivbi Izrẹl kevbe ọba iran ẹghẹ hia emwi ne iran rhirhi gha ho ẹdẹgbegbe 8649,that all the peoples of the earth may know that the Lord is God there is no other,Erriọ ọ re ẹvbo ni rre otọ agbọn hia gha na do rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọkpa ọrọre Osanobua ọvbehe i rrọọ 8650,Let your heart therefore be wholly true to the Lord our God walking in his statutes and keeping his commandments as at this day,Te uwa ne emwa rẹn gha guobọ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ne uwa gha ya uhi kevbe iyi ẹre hia ru emwi zẹ vbene uwa ru ẹdẹnẹrẹ na 8651,Then the king and all Israel with him offered sacrifice before the Lord ,Ẹre Solomọn kevbe emwa ni rre evba hia na zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 8652,Solomon offered as peace offerings to the Lord oxen and sheep So the king and all the people of Israel dedicated the house of the Lord ,Ọ keghi ya ẹkhuia ẹmila arriaisẹn eva yan ugie zọ ese kevbe ohuan arriaisẹn iyehan zẹ vbe ọghe isara Erriọ ọ re ọba kevbe emwa nii hia na ya Ọgua Osa fi ohan ne a na gha ga e Nọyaẹnmwa 8653,The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord for there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings because the bronze altar that was before the Lord was too small to receive the burnt offering and the grain offering and the fat pieces of the peace offerings,Vbe ẹdẹ ọkpa nii ọ keghi vbe ya ikun ne adesẹ ne ọ rre odaro Ọgua Osa fiohan ehe ne a na giẹn vbe aka avbe aranmwẹ ne a ya zọ ese ne a ma va izọ ese avbe ọka kevbe ẹvbi aranmwẹ ne a ya si isara Aka ọghe oze ne ọ rre Ọgua Osa ma ghi gua emwi izọese na hia 8654,So Solomon held the feast at that time and all Israel with him a great assembly from Lebohamath to the Brook of Egypt before the Lord our God seven days,Ẹghẹ nii ọ re Solomọn kevbe ivbi Izrẹl hia wa ke ada e Hamat vbe odẹ okuọ ya sẹ ehe ne otọe Igipt lae vbe odẹ ekẹn na ru emwiukpo Ibuagọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa Osanobua la ikpẹdẹ ihinrọn vbe otọ vbe Ọgua Osa 8655,On the eighth day he sent the people away and they blessed the king and went to their homes joyful and glad of heart for all the goodness that the Lord had shown to David his servant and to Israel his people,Vbe ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn e Solomọn keghi zẹ emwa ni hia urrie iran hia keghi tian rẹn iran kegha rrie owa vbe ne ọyẹnmwẹ na sẹ iran ye emwi esi hia ne Nọyaẹnmwa ya ne Devid ne ọguọmwadia ẹre kevbe ivbi Izrẹl ne emwa rẹn 8656,As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the kings house and all that Solomon desired to build,E Solomọn ne ọba ghi bọ Ọgua Osa fo nẹ ke ẹe kevbe ẹguae kevbe emwi ọvbehe ne ọ ho ne ọ bọlọ hia 8657,the Lord appeared to Solomon a second time as he had appeared to him at Gibeon,e Nọyaẹnmwa keghi dọlọ rhie egbe maa rẹn zẹ vbene ọ ru vbe Gibiọn 8658,And the Lord said to him I have heard your prayer and your plea which you have made before me I have consecrated this house that you have built by putting my name there forever My eyes and my heart will be there for all time,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ I họn erhunmwu ruẹn ne I ya Ọgua Osa ne u bọ ẹe khian ne ọ huanrẹn zẹ vbe ehe ne a gha na gha ga mwẹ rhinrin ẹdẹ I gha gbe aro ghe ẹre I gha vbe degue ẹre rhinrin ẹdẹ 8659,And as for you if you will walk before me as David your father walked with integrity of heart and uprightness doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,Banbanna nian a deghẹ u gha ga mwẹ zẹ vbene Devid ne erhaa ru vbe ekhọe ne ọ huanrẹn kevbe ne ẹ i mwẹ ikhan u wa gha ru emwi ne I tama ruẹn hia u na vbe ya uhi mwẹ ru emwi 8660,then I will establish your royal throne over Israel forever as I promised David your father saying You shall not lack a man on the throne of Israel,I gha mu eyan nii sẹ ne I ru ma e Devid ne erhaa vbe I tama rẹn wẹ uniẹn ivbi ẹre ọre ọ gha rriọba vbe Izrẹl ẹdẹ 8661,But if you turn aside from following me you or your children and do not keep my commandments and my statutes that I have set before you but go and serve other gods and worship them,Sokpan a deghẹ wẹ ra avbe ivbi uẹ ma ghi lele mwẹ wa na he uhi kevbe ilele mwẹ ne I rhie ne uwa ye otọ wa na ya gha ga wa na vbe gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọe ne ẹbọ ọvbehe 8662,then I will cut off Israel from the land that I have given them and the house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight and Israel will become a proverb and a byword among all peoples,ẹghẹ nii I ghi viọ ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ hin otọe ne I mu ne iran rre I ghi fi iyeke gbe Ọgua Osa na ne I ya khian ne ọ huanrẹn ne a ya gha ga mwẹ emwa hia ghi gha giẹ Izrẹl vbe ehe hia iran ghi vbe gha yagha ẹe 8663,And this house will become a heap of ruins Everyone passing by it will be astonished and will hiss and they will say Why has the Lord done thus to this land and to this house,Ọgua Osa na ghi do khian otiku ọrhiae ọ ghi gha yan emwa hia ni la evba gberra unu an ọ ghi gbe orrirri ku iran iran ghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne Nọyaẹnmwa na ru otọ na kevbe emwa na vbenian yi 8664,Then they will say Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them Therefore the Lord has brought all this disaster on them,Emwa ọvbehe ghi wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda emwa nii fi iyeke gbe e Nọyaẹnmwa Osanobua iran ne ọ viọ avbe erha iran odede ke Igipt ladian gha dee Iran na kpe iku gie ẹbọ ọvbehe iran na gha ga iran iran na gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọe ne iran Ọnii ọ sii ẹe ne Nọyaẹnmwa na zẹ ọkhọ rruan iran vbe nian 8665,At the end of twenty years in which Solomon had built the two houses the house of the Lord and the kings house,Ukpo ugie ọre Solomọn ya bọ Ọgua Osa kevbe ẹguae ẹre 8666,and Hiram king of Tyre had supplied Solomon with cedar and cypress timber and gold as much as he desired King Solomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galilee,E Hiram ne Ọba e Taia ọ re ọ viọ erhan sida hia ke ọwegbe kevbe igoru ne ọ ya winna iwinna nii gie ẹe A ghi bọ ẹe fo nẹ e Solomọn ne ọba keghi viọ okpẹvbo ugie ne Hiram vbe otọ e Galili 8667,But when Hiram came from Tyre to see the cities that Solomon had given him they did not please him,E Hiram keghi ya ghe ẹre ghe sokpan ọ ma yẹ ọre 8668,Therefore he said What kind of cities are these that you have given me my brother So they are called the land of Cabul to this day,Ọ keghi tama e Solomọn wẹẹ Ọtẹn mwẹ ii enena ọrọre ẹvbo ne uwẹ viọ mẹ Ọnii ọ sii ẹe ne a na tie ẹre Kabul do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 8669,Hiram had sent to the king talents of gold,Ọ sẹ omwa etọni igoru isẹn ne Hiram viọ gie Solomọn 8670,And this is the account of the forced labor that King Solomon drafted to build the house of the Lord and his own house and the Millo and the wall of Jerusalem and Hazor and Megiddo and Gezer,Iwinna ne a ya ẹtin mu ọmwa winna ọ re Solomọn ya bọ Ọgua Osa kevbe ẹguae ẹre ọ vbe ya zẹ ekẹn ran odẹ ahọ ẹvbo nii kevbe ne ọ ya gbe ekẹn lẹga ẹvbo nii Erriọ ọ re ọ vbe ya bọ ẹvbo Hazọ Mẹgido kevbe Gẹzẹ 8671,Pharaoh king of Egypt had gone up and captured Gezer and burned it with fire and had killed the Canaanites who lived in the city and had given it as dowry to his daughter Solomons wife,Ọba Igipt keghi mu okuo gha rrie Gẹzẹ ọ na dunmwu ẹn ruan ọ keghi gbele emwa ni rrọọ ọ na rhu erhẹn ye ẹvbo nii Ovbi ẹre ghi rọnmwẹ e Solomọn ọ keghi ya ẹvbo nii khuẹ ọre gha rrie orọnmwẹ 8672,so Solomon rebuilt Gezer and Lower Bethhoron,Ọre Solomọn ghi na dọlegbe bọ ẹe Iwinna ne a ye ẹtin mu ọmwa winna nii ọre Solomọn vbe ya bọ Bẹthorọn ne ọ kotọ 8673,and Baalath and Tamar in the wilderness in the land of Judah,e Balat e Tama vbe otọe oha e Juda 8674,and all the store cities that Solomon had and the cities for his chariots and the cities for his horsemen and whatever Solomon desired to build in Jerusalem in Lebanon and in all the land of his dominion,Avbe ẹvbo ne a viọ emwi ne a hẹ gie ẹe yi avbe ehe ne a viọ ẹsin ẹnrẹn yi kevbe ikẹkẹ okuo kevbe emwi ọvbehe hia ne ọ ho ne irẹn bọ ye Jerusalẹm e Lebanọn kevbe ehe ọvbehe vbe otọ arriọba ẹre 8675,All the people who were left of the Amorites the Hittites the Perizzites the Hivites and the Jebusites who were not of the people of Israel their descendants who were left after them in the land whom the people of Israel were unable to devote to destruction these Solomon drafted to be slaves and so they are to this day,Emwa ne Solomọn gha ya ẹtin mu winna kegha re ivbi uniẹn emwa Kenan ne ivbi Izrẹl ma gbele ua ẹghẹ ne iran na khọn mu otọ iran Ne usun ọ re iran ye ighẹ Amọri Hiti e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus ne ivbi iran gha re eviẹn rhinrin do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 8676,But of the people of Israel Solomon made no slaves They were the soldiers they were his officials his commanders his captains his chariot commanders and his horsemen,E Solomọn ma ya ivbi Izrẹl ru eviẹn sokpan iran ọ re ọ gha re ivbi iyokuo ẹre ewọe ẹre ọkaokuo ẹre iran ni fi ikẹkẹ okuo ẹre kevbe ni hin ẹsin 8677,These were the chief officers who were over Solomons work who had charge of the people who carried on the work,Avbe ọkaolotu ni gbearoghe emwa ọvbehe ni rrọọ kegha re ekigbe siyeha irrọ vbe uri eha iran ọre ọ ru ẹmwẹ iwinna ne a ya ẹtin mu emwa winna ne a ya winna iwinna ughughan ne Solomọn rhie obọ yi 8678,But Pharaohs daughter went up from the city of David to her own house that Solomon had built for her Then he built the Millo,E Solomọn keghi ya emwa vuọn otọe nii ne ọ rre odẹ ahọ ẹvbo nii iyeke vbe amwẹ ọnrẹn ne ovbi ọba Igipt ghi kpao vbe ẹvbo e Devid rre gha rrie ẹguae ne Solomọn bọ ne ẹẹn 8679,Three times a year Solomon used to offer up burnt offerings and peace offerings on the altar that he built to the Lord making offerings with it before the Lord So he finished the house,Igba eha vbe ukpo Ọ re Solomọn ya si isara vbe Ogiukpo ne ọ bọ ne Nọyaẹnmwa ọ kevbe gha giẹn eturari gie Nọyaẹnmwa Erriọ o na do bọ Ọgua Osa fo 8680,King Solomon built a fleet of ships at Eziongeber which is near Eloth on the shore of the Red Sea in the land of Edom,E Solomọn keghi vbe bọ ọgbagba okọ vbe Eziọngeba ne ọ rre ọkpẹn Ẹlat ne ọ rre eghute Oke Ẹzẹ Akaba vbe otọ Idọm 8681,And Hiram sent with the fleet his servants seamen who were familiar with the sea together with the servants of Solomon,E Hiram ne ọba keghi gie emwa ni fuẹro vbe ẹmwẹ okun eso kevbe ọgbagba okọ ọghe ọe ne iran ya gu emwa e Solomọn gha winna 8682,And they went to Ophir and brought from there gold talents and they brought it to King Solomon,Iran keghi gua okọ ye otọ Ọfii iran keghi viọ igoru ne ọ se etọni enẹ irrọ vbugie gie Solomọn 8683,Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord she came to test him with hard questions,Ọba okhuo e Siẹba keghi họn otiti e Solomọn ọ na gha rrie Jerusalẹm ne ọ mu ibo gie ẹe san 8684,She came to Jerusalem with a very great retinue with camels bearing spices and very much gold and precious stones And when she came to Solomon she told him all that was on her mind,Ọ keghi rre ke irẹn kevbe eguọmwadia ni bun deba avbe ekẹtẹkẹtẹ ne a kun emwi ni winhin yan kevbe igoru ọrhẹnrhẹn Iran ghi vba egbe okhuo nii keghi nọ rẹn ọta ni bun ni lọghọ ne ọ ghi ye rre hia 8685,And Solomon answered all her questions there was nothing hidden from the king that he could not explain to her,Rẹn keghi rhie ewanniẹn ye ọre ehia a ma miẹn emwi ọkpa ne ọ lọghọ gbe ne ọ ma gie ẹe rhie ewanniẹn yi ne ẹẹn 8686,And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon the house that he had built,Ẹmwẹ ẹwaẹn ẹnrẹn nọkhua keghi wa la okhuo nii aro deba ẹguae ne ọ bọe 8687,the food of his table the seating of his officials and the attendance of his servants their clothing his cupbearers and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord there was no more breath in her,evbare ne ọ mu ye otọ kevbe ewọe ni winna vbe ẹguae ẹre owa esiesi ne ọ bọlọe ne emwa iwinna rẹn iguemwi kevbe ukpọn esiesi ne eguọmwadia ẹre hẹ ye egbe iran ni sa ayọn ne ẹẹn kevbe ese ne ọ zọ vbe Ọgua Osa Ose avbe emwi na hia keghi gbe okhuo nii fi otọ 8688,And she said to the king The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,Rẹn keghi tama e Solomọn wẹẹ Ẹmwẹ ne I họẹn vbe ẹvbo mwẹ vbe ekpa ruẹ kevbe ẹwaẹn ruẹn ẹmwata nọ 8689,but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it And behold the half was not told me Your wisdom and prosperity surpass the report that I heard,Sokpan I ma ya ẹe yi I te rre do tobọ mwẹ ye aro mwẹ miẹn ọẹn Sokpan I ma kue họn sẹ ukhiọnmwẹ ọnrẹn ẹwaẹn kevbe ẹfe ruẹ sẹẹ vbene a ta ma mwẹ ẹsẹse 8690,Happy are your men Happy are your servants who continually stand before you and hear your wisdom,U miẹn uhunmwu esi ne ikhuo ne u viọre mwẹ U miẹn uhunmwu esi ne iran mwẹ ighẹ avbe eguọmwadia ruẹ ni mudia ke uẹ ne iran gha họn ẹmwẹ ẹwaẹn ne u ta vbe ẹghẹ hia 8691,Blessed be the Lord your God who has delighted in you and set you on the throne of Israel Because the Lord loved Israel forever he has made you king that you may execute justice and righteousness,Urhomwẹ nọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ Ọ wa rhie maa vbene ẹmwẹ ruẹn ye ọre hẹ ne ọ na ya a ma ọba ne u gha ye ẹmwata kevbe a i ghe ikpanro khaemwisẹ 8692,Then she gave the king talents of gold and a very great quantity of spices and precious stones Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon,Ẹre ọba okhuo e Siẹba na viọ igoru ne ọ sẹ omwa etọni isẹn ne Solomọn deba emwi ni winhin kevbe ikpẹrọnmwọ Emwi ni winhin ne ọ viọ ne ẹẹn ọrọre ne ọ he bun sẹ ne ọ he ka miẹn ẹdẹ ẹsẹse 8693,Moreover the fleet of Hiram which brought gold from Ophir brought from Ophir a very great amount of almug wood and precious stones,Ye vbe deba ena hia ọgbagba okọ ọghe Hiram ne ọ ya viọ igoru ke Ọfii rre kevbe viọ avbe erhan ni mose kevbe ikpẹrọnmwọ rre ba ẹre 8694,And the king made of the almug wood supports for the house of the Lord and for the kings house also lyres and harps for the singers No such almug wood has come or been seen to this day,E Solomọn keghi ya avbe erhan na ru emwi ne a viọ obọ yan vbe Ọgua Osa kevbe ẹguae Ọ kevbe ya ẹe ru akpata kevbe ẹzi kẹn ne iran ni kpe emaba Ena kegha re erhan ni mose sẹ ne a he viọ la otọ Izrẹl a ma ghi vbe dọlegbe miẹn egbọre ke ẹghẹ nii gha dee 8695,And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired whatever she asked besides what was given her by the bounty of King Solomon So she turned and went back to her own land with her servants,E Solomọn ne ọba keghi viọ emwi hia ne okhuo nii nọ rẹn ne ẹẹn deba emwi ne a ya mu ọghọ ye ọmwa egbe ne ọ wa ye azemwiobọ viọ ne ẹẹn Ẹre okhuo nii kevbe avbe eguọmwadia ẹre na werriegbe gha rrie Siẹba 8696,Now the weight of gold that came to Solomon in one year was talents of gold,Ukpukpo ọre Solomọn ne ọba ya miẹn etọni igoru ne ọ gberra isẹn yan ugie 8697,besides that which came from the explorers and from the business of the merchants and from all the kings of the west and from the governors of the land,Ọna kegha re ne ọ deyan emwi ne ọ miẹn vbe igho uhunmwu ne ọ fian ne iran ni do ẹki ere ne ọ miẹn vbe ẹki kevbe emwi ne avbe ọba Arebia ya mu ohan kevbe avbe ogie isi ni rre otọe Izrẹl 8698,King Solomon made large shields of beaten gold shekels of gold went into each shield,E Solomọn keghi ru asa nekhua uri ọ na ya igoru ne ọ sẹ uwan ekesugie rhu ọkpọkpa vbọ 8699,And he made shields of beaten gold three minas of gold went into each shield And the king put them in the House of the Forest of Lebanon,Ọ kevbe ru asa iyisẹn yan uri ne giẹrẹ ọvbehe ọ na vbe ya igoru ne ọ gha sẹ uwan enẹ rhu ọkpọkpa vbọ Ọ na wẹ ne a viọ ena hia ye Ugha Ẹgbo e Lebanọn 8700,The king also made a great ivory throne and overlaid it with the finest gold,Ọ kevbe ru ẹkete nọkhua ne ọ ye akọn eni kevbe igoru ne ọ mose sẹẹ rhu 8701,The throne had six steps and the throne had a round top and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests while twelve lions stood there one on each end of a step on the six steps The like of it was never made in any kingdom,Ikpawẹ ehan ọre a nana ya gha sẹ nene ẹkete Vbene amazẹ oduma na rre obọ eva ọghe ikpawẹ nii ehia kegha re oduma iweva Amazẹ uhunmwu ẹkhuia ẹmila kegha rre odieke nene ẹkete amazẹ oduma kevbe gha rre ọkpẹn ehe ne a viọ obọ yan vbọ Ọba ọvbehe ne ọ he gha mwẹ ẹkete ne ọ ye vbenian ẹ i rrọ 8702,All King Solomons drinking vessels were of gold and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold None were of silver silver was not considered as anything in the days of Solomon,Igoru ọre a ya ru ukpu hia ne Solomọn ya wọn amẹ kevbe avbe emwi na lo ni rre Ugha Ẹgbo e Lebanọn hia A ma lo e siliva rhunmwuda vbe ẹghẹ ọghe Solomọn a ma ka ẹe ye emwi rhọkpa 8703,For the king had a fleet of ships of Tarshish at sea with the fleet of Hiram Once every three years the fleet of ships of Tarshish used to come bringing gold silver ivory apes and peacocks,Ọ keghi vbe gha mwẹ ọgbagba okọ ne ọ lele ọgbagba okọ ọghe Hiram ye uwu ẹzẹ Ukpo eheha ọre avbe okọ ẹre ya dunmwu iran ghi viọ igoru rre kevbe esiliva akọn eni ọsa kevbe emẹ 8704,Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom,E Solomọn ne ọba keghi gue ẹwaẹn ọ keghi vbe fe sẹ avbe ọba nekpa hia 8705,And the whole earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom which God had put into his mind,Uhunmwu otọ agbọn hia keghi ho ne iran rre do gha họn ẹmwẹ ẹwaẹn ne Osanobua ya wẹẹ 8706,Every one of them brought his present articles of silver and gold garments myrrh spices horses and mules so much year by year,Emwa ni rre hia ghi gha ha oko gie ẹe avbe esiliva igoru ẹwu emwi igbinna emwi ni winhin ẹsin kevbe ekẹtẹkẹtẹ Erriọ ọ re ọ wa gha ye ke ukpo dinna ukpo 8707,And Solomon gathered together chariots and horsemen He had chariots and horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem,E Solomọn kegha mwẹ ivbi iyokuo ne ikẹkẹ okuo arria ihinrọn ye kevbe ẹsin arriaisẹn iweva a keghi viọ eso vbọ ye ẹvbo ẹre ọvbehe vbe ikẹkẹ okuo nii ni dekẹe kegha re ne irẹn wa tobọ ẹre kha yan vbe Jerusalẹm 8708,And the king made silver as common in Jerusalem as stone and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah,Vbe ẹghẹ ọre esiliva keghi kpọ vbe Jerusalẹm zẹ vbene okuta wa ye vbọ erhan sida keghi kpọkua vbene erhan sikamọ ye vbe ototọ oke Juda 8709,And Solomons import of horses was from Egypt and Kue and the kings traders received them from Kue at a price,Ewọe ọba ọ re ọ gha gbearoghe avbe ẹsin ne a viọ ke Musri kevbe e Silisia rre 8710,A chariot could be imported from Egypt for shekels of silver and a horse for and so through the kings traders they were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria,kevbe avbe ikẹkẹ okuo ne a hẹ ke Igipt rre Iran ọ re ọ gha viọ ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin giẹ avbe ọba e Hiti kevbe Siria Iran kegha khiẹn ikẹkẹ okuo esiliva uri eha kevbe ẹsin esiliva igbe yan ikiọkhọe 8711,Now King Solomon loved many foreign women along with the daughter of Pharaoh Moabite Ammonite Edomite Sidonian and Hittite women,E Solomọn kegha ho ẹmwẹ ikhuo eghọẹn ni bun Ye vbe gberra ovbi ọba Igipt ọ kevbe viọ ikhuo e Hiti e Moab Amọn Idọm kevbe Saidọn 8712,from the nations concerning which the Lord had said to the people of Israel You shall not enter into marriage with them neither shall they with you for surely they will turn away your heart after their gods Solomon clung to these in love,Ọ keghi viọ ehia rọnmwẹ vberriọ e Nọyaẹnmwa ta ẹe wẹ ne ivbi Izrẹl ghẹ rhie okhuo vbe ivbi iran na rhunmwuda iran gha ru ẹe ne ivbi Izrẹl do gha ga ẹbọ ọvbehe 8713,He had wives who were princesses and concubines And his wives turned away his heart,E Solomọn keghi viọ ikhuo ni re ivbiọba iyisẹn yan arria eha rọnmwẹ Ọ keghi vbe zẹlẹ ọse iyisẹn yan uri Iran keghi ya ẹe fi iyeke gbe Osanobua 8714,For when Solomon was old his wives turned away his heart after other gods and his heart was not wholly true to the Lord his God as was the heart of David his father,ọ ghi khian ọmaẹn nẹ iran keghi si ẹe la ẹbọ ẹrrẹ ne a gho ọ ma ghi ye ekhọe lele Nọyaẹnmwa Osanobua ẹre zẹ vbene Devid ne erha ẹe gha ye 8715,For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Sidonians and after Milcom the abomination of the Ammonites,Ọ kegha gho Astat ne ẹbọ ne okhuo ọghe Saidọn kevbe Milkọm ne ẹbọ emwiekhue ọghe Amọn 8716,So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord as David his father had done,Ọ keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa ọ ma ghi rhie ekhọe lele ẹe zẹẹ vbene Devid ne erha ẹe gha ye 8717,Then Solomon built a high place for Chemosh the abomination of Moab and for Molech the abomination of the Ammonites on the mountain east of Jerusalem,Ọ keghi bọ ehe ne a na gho Kiẹmọs ne ẹbọ emwiekhue Moab ye odẹ ahọ e Jerusalẹm kevbe ehe ne a na gho e Milkọm ne ẹbọ emwiekhue Amọn 8718,And so he did for all his foreign wives who made offerings and sacrificed to their gods,Ọ keghi vbe bọlọ ehe ọkpa ne avbe amwẹ ọnrẹn hia gha na sẹtin gha giẹn eturari ne avbe ẹbọ ughughan ọghe iran 8719,And the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord the God of Israel who had appeared to him twice and had commanded him concerning this thing that he should not go after other gods But he did not keep what the Lord commanded,A gha rhe miẹn wẹ igba eva ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl rhie egbe maa e Solomọn ọ na tama rẹn wẹ ne ọ ghẹ gho ẹbọ eghọẹn e Solomọn ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa sokpan ọ keghi fi iyeke gbe ẹe rhunmwuda ọnii ohu e Solomọn keghi mu e Nọyaẹnmwa 8720,Therefore the Lord said to Solomon Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant,Ọ na tama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ighẹ te uwa yan ru ẹe ne u rhia ile ne ima gba ta u na rra iyi mwẹ I yan rẹn wẹ I gha miẹn ruẹn arriọba nii I ghi mu ne ọkpa vbe uwu iran ni winna ne uẹn 8721,Yet for the sake of David your father I will not do it in your days but I will tear it out of the hand of your son,Sokpan rhunmwuda e Devid ne erha a mẹ i ra ru emwi na vbe ẹghẹ ruẹ sokpan ẹghẹ ne ovbi uẹ gha na rriọba 8722,However I will not tear away all the kingdom but I will give one tribe to your son for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem that I have chosen,I i ra wa vbe miẹn ẹre arriọba nii hia sokpan I gha sẹ ẹwae ọkpa rae ne ẹẹn rhunmwuda e Devid ne ọguọmwadia mwẹ kevbe rhunmwuda e Jerusalẹm ne ẹvbo ne I ya khian ọghomwẹ 8723,And the Lord raised up an adversary against Solomon Hadad the Edomite He was of the royal house in Edom,Ẹre Nọyaẹnmwa na ru ẹe ne Hadad ne ọ ke ẹgbẹe ọba ọghe Idọm rre sọtẹ e Solomọn 8724,For when David was in Edom and Joab the commander of the army went up to bury the slain he struck down every male in Edom for Joab and all Israel remained there six months until he had cut off every male in Edom,Vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua de yi vbe ẹghẹ ne Devid na khọn Idọm e Joab ne ọkaokuo ẹre kegha rrie evba ne ọ ya tọnnọ avbe orinmwi ye otọ Rẹn kevbe emwa rẹn keghi gbe uki ehan vbe Idọm vbe uwu ẹghẹ na iran keghi gbele avbe ikpia hia ni rre Idọm 8725,But Hadad fled to Egypt together with certain Edomites of his fathers servants Hadad still being a little child,Sokpan e Hadad kevbe ivbi Idọm ni gha re eguọmwadia erha ẹe keghi lẹ gha rrie Igipt Vbe ẹghẹ ne a kha na ọvbokhan kherhe ọre Hadad gha khin 8726,They set out from Midian and came to Paran and took men with them from Paran and came to Egypt to Pharaoh king of Egypt who gave him a house and assigned him an allowance of food and gave him land,E Midian iran ke kpao iran na gha rrie Paran emwa ọvbehe eso keghi vbe deba iran vbe evba ẹre iran ghi na gha rrie Igipt Iran keghi bu ọba gha khian ọnii na mu otọe eso ne Hadad deba owa ọkpa ọ na vbe gha rhie evbare ne ẹẹn 8727,And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh so that he gave him in marriage the sister of his own wife the sister of Tahpenes the queen,E Hadad keghi ru emwi ne ọ ya ọba khian ọsiọre ọre ọba na rhie ọtẹn amwẹ ọnrẹn ne okhuo ọtẹn Tapenes ne Oloi ne Hadad rhie rọnmwẹ 8728,And the sister of Tahpenes bore him Genubath his son whom Tahpenes weaned in Pharaohs house And Genubath was in Pharaohs house among the sons of Pharaoh,Ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne ẹẹn a na he ẹre Genubat Amwẹ ọba keghi kokẹe vbe uwu ẹguae ehe ne ọmọ nii vbe ivbiọba gba gha ye 8729,But when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers and that Joab the commander of the army was dead Hadad said to Pharaoh Let me depart that I may go to my own country,E Hadad ghi họn vbe Igipt wẹ e Devid wu kevbe wẹ e Joab ne ọka ivbi iyokuo vbe wu e Hadad keghi tama ọba wẹẹ Gun mwẹ werriegbe gha rrie ẹvbo mwẹ 8730,But Pharaoh said to him What have you lacked with me that you are now seeking to go to your own country And he said to him Only let me depart,Ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ I ma ru ne uẹn sẹ ra Ọnii ọ si ẹe ne u na ho ne u dọlegbe gha rrie owa ra E Hadad keghi wanniẹn ọba ẹmwẹ wẹẹ Hẹko gunmwẹ gha khian E Hadad keghi wa gha re oghian dan ọghe Izrẹl zẹ vbene ọba Idọm vbe ye 8731,God also raised up as an adversary to him Rezon the son of Eliada who had fled from his master Hadadezer king of Zobah,Osanobua keghi vbe ru ẹe ne Rezọn ne ovbi Eliada sọtẹ e Solomọn E Rezọn na te ọ lẹ fua vbe ehe ne Hadadeza ne ọba e Zọba ne arowa ẹre ye 8732,And he gathered men about him and became leader of a marauding band after the killing by David And they went to Damascus and lived there and made him king in Damascus,Rẹn keghi do khian ọkaolotu avbe ikpata eso Emwi na keghi sunu vbe Devid khọn Hadadeza miotọ nẹ ne ọ na vbe gbele avbe ọba ẹ Siria ni ga gie ẹe E Rezọn kevbe emwa rẹn kegha rre Damaskọs emwa rẹn na ya ẹe ma ọba e Siria 8733,He was an adversary of Israel all the days of Solomon doing harm as Hadad did And he loathed Israel and reigned over Syria,Rẹn keghi vbe gha re oghian Izrẹl vbe ẹghẹ ne Solomọn na gha rre agbọn 8734,Jeroboam the son of Nebat an Ephraimite of Zeredah a servant of Solomon whose mothers name was Zeruah a widow also lifted up his hand against the king,Ọmwa ọvbehe ne ọ ghi vbe sọtẹ e Solomọn kegha re ọkpa vbe uwu emwa iwinna rẹn ne a tie ẹre Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọ ke Zareda ne otọ Ifreim rre Iye ẹe kegha re okpokhuo ne ọ dẹgbẹ a tie ẹre Zẹrua 8735,And this was the reason why he lifted up his hand against the king Solomon built the Millo and closed up the breach of the city of David his father,Vbene nene isọtẹ ya yobọ ye otọ hẹ ọre ọna khin E Solomọn kegha ran avbe uye ni rre odẹ ahọ ọghe Jerusalẹm ọ na vbe gha rhie te ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii 8736,The man Jeroboam was very able and when Solomon saw that the young man was industrious he gave him charge over all the forced labor of the house of Joseph,E Jeroboam kegha re ọmọ ne ọ mwẹ ẹtin iwinna e Solomọn ghi miẹn vbene ọ winna hẹ ọ na ya ẹe ru ne ọ gbearoghe iwinna ne a ya ẹtin mu emwa winna vbe ẹwae Manasẹ kevbe Ifreim 8737,And at that time when Jeroboam went out of Jerusalem the prophet Ahijah the Shilonite found him on the road Now Ahijah had dressed himself in a new garment and the two of them were alone in the open country,Ẹdẹ ikẹtin vbe Jeroboam ke Jerusalẹm rrie ehe Ahija ne akhasẹ ne ovbi Silo keghi do khian dekun ẹnrẹn vbe odẹ rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre vbe oha 8738,Then Ahijah laid hold of the new garment that was on him and tore it into twelve pieces,Ẹwu ọgbọn ọre Ahija yọe Ọ keghi kie ẹre ọ na sọ ẹre ye ihe iweva 8739,And he said to Jeroboam Take for yourself ten pieces for thus says the Lord the God of Israel Behold I am about to tear the kingdom from the hand of Solomon and will give you ten tribes,ọ na tama Jeroboam wẹẹ Viọ oyọnmwẹ igbe vbọ ne eni gha re ọghuẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl tama ruẹn wẹẹ I khian miẹn Solomọn arriọba nii I gha viọ ẹwae igbe ne uẹn 8740,but he shall have one tribe for the sake of my servant David and for the sake of Jerusalem the city that I have chosen out of all the tribes of Israel,E Solomọn ghi gha mwẹ ọkpa rhunmwuda e Devid ne ọguọmwadia mwẹ kevbe Jerusalẹm ẹvbo ne imẹ zẹe vbe otọe Izrẹl hia ne ọ gha re ọghomwẹ 8741,because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians Chemosh the god of Moab and Milcom the god of the Ammonites and they have not walked in my ways doing what is right in my sight and keeping my statutes and my rules as David his father did,I gha ru emwi na rhunmwuda e Solomọn fi iyeke gbe mwẹ ọ keghi ya gha gho Astat ne ẹbọ ne okhuo ọghe Saidọn e Kemọs ne ẹbọ ọghe Moab kevbe Milkọm ne ẹbọ ọghe Amọn E Solomọn ma họn ẹmwẹ mẹ ọ de iyi ọ ma rhie uhi mwẹ kevbe ilele mwẹ mwẹ zẹ vbene Devid ne erha ẹe ru 8742,Nevertheless I will not take the whole kingdom out of his hand but I will make him ruler all the days of his life for the sake of David my servant whom I chose who kept my commandments and my statutes,Sokpan I i ra wa miẹn e Solomọn otọ arriọba ni hia I gha yevbe gie ẹe gha rre ukpo vbe ẹdẹ ne ọ gha ya vbe agbọn hia rhunmwuda e Devid ọmwa ne imẹ hannọ zẹ kevbe ọmwa ne ọ rhie uhi kevbe ilele mwẹ mwẹ 8743,But I will take the kingdom out of his sons hand and will give it to you ten tribes,I gha miẹn ovbi e Solomọn arriọba nii I ghi viọ ẹwae igbe ne uẹn 8744,Yet to his son I will give one tribe that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem the city where I have chosen to put my name,I gha sẹ ẹwae ọkpa rae ne ovbi e Solomọn ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ẹ i mwẹ ovbi e Devid ne ọguọmwadia mwẹ ma gha khaemwisẹ vbe Jerusalẹm ne ẹvbo ne I mẹ zẹe kevbe ehe ne a na ga mwẹ 8745,And I will take you and you shall reign over all that your soul desires and you shall be king over Israel,I gha ma uwẹ ne Jeroboam ọba Izrẹl u ghi vbe gha khaemwisẹ yan otọe hia ne ọ yẹ ruẹ 8746,And if you will listen to all that I command you and will walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and my commandments as David my servant did I will be with you and will build you a sure house as I built for David and I will give Israel to you,A deghẹ u họn ẹmwẹ mẹ u na ya uhi mwẹ gha ru emwi I na so igiẹ ye ẹmwẹ uyinmwẹ ruẹn vbekpa ne u na ru vbene I kha re zẹ vbene Devid ne ọguọmwadia mwẹ ru I gha yaba ruẹ vbe ẹghẹ hia I gha ya a ma ọba Izrẹl I ghi vbe miẹn wẹ ivbi uẹ ọ re ọ khian vbe gha khaemwisẹ vbe iyeke uwẹ zẹ vbene I ru ne Devid 8747,And I will afflict the offspring of David because of this but not forever,Rhunmwuda orukhọ e Solomọn I gha rri ivbi e Devid oya sokpan ẹ i ra gha re rhinrin ẹdẹ 8748,Solomon sought therefore to kill Jeroboam But Jeroboam arose and fled into Egypt to Shishak king of Egypt and was in Egypt until the death of Solomon,Rhunmwuda ọnii e Solomọn keghi te gha ho ne ọ gbe Jeroboam rua sokpan rẹn keghi lẹ gha rrie ọghe Sisiak ne ọba Igipt ọ na gha rre odọ e Solomọn te do wu 8749,Now the rest of the acts of Solomon and all that he did and his wisdom are they not written in the Book of the Acts of Solomon,Emwi hia ne Solomọn ru iwinna ne ọ winnaẹn kevbe ẹwaẹn rẹn a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha e Solomọn 8750,And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years,Rẹn rriọba vbe Jerusalẹm yan ivbi Izrẹl hia vbe ukpo iyeva 8751,And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father And Rehoboam his son reigned in his place,Ọ ghi wu a na re ẹre ye Ẹvbo e Devid E Rehoboam ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 8752,Rehoboam went to Shechem for all Israel had come to Shechem to make him king,E Rehoboam kegha rrie Siẹkẹm ehe ne odẹ okuọ ivbi Izrẹl si koko yi ne iran do ma ẹre ọba 8753,And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it for he was still in Egypt where he had fled from King Solomon then Jeroboam returned from Egypt,E Jeroboam ne ovbi e Nebat keghi do họn ẹmwẹ na vbe Igipt eke ne ọ lẹ gha rrie vbe ọ lẹ ne Solomọn ọ keghi ke Igipt gha dee 8754,And they sent and called him and Jeroboam and all the assembly of Israel came and said to Rehoboam,Ivbi Izrẹl ne odẹ okuọ keghi gie ne a tie ẹre iran hia keghi bu e Rehoboam ne ọba gha khian iran tama rẹn wẹẹ 8755,Your father made our yoke heavy Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us and we will serve you,Erha a ighẹ Solomọn obọ dan ọre ọ ya mu ima ọ na kun ihẹ ne ọ khua ye ima uhunmwu A deghẹ u gie ihẹ na hogha sẹ ọnii u na gie egbe rọkhọ ima sayọ ma gha ye ekhọe ẹmwata ga a 8756,He said to them Go away for three days then come again to me So the people went away,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Wa dọlegbe gha dee irakhuẹ ne I rhie ẹwanniẹn ne uwa Ẹre iran na kpao 8757,Then King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father while he was yet alive saying How do you advise me to answer this people,E Rehoboam keghi do mu iro na vba avbe eniwanrẹn ni gha gu erha ẹe zẹ iro ighẹ Solomọn Vbe uwa yayi ighẹ ọ kere ni zẹ wanniẹn iran na 8758,And they said to him If you will be a servant to this people today and serve them and speak good words to them when you answer them then they will be your servants forever,Iran wanniẹn wẹẹ A deghẹ u ho ne u gele ga iran na ẹse rhie ewanniẹn ne ọ rhiẹnrhiẹn ne iran iran gha vbe gha ye ekhọe hia ga uwẹ 8759,But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him,Sokpan e Rehoboam ma rhie iro ne iran zẹe sokpan ọ keghi bu iran ni gu ẹe zẹ iro iran ne irẹn vbe iran koko wanrre 8760,And he said to them What do you advise that we answer this people who have said to me Lighten the yoke that your father put on us,Ọ keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne uwa yayi ighẹ ọ kere ne I ru De ewanniẹn ne I gha rhie ne iran ni khare wẹ ne I gie ihẹ iran hogha sẹ vbene ọ ye 8761,And the young men who had grown up with him said to him Thus shall you speak to this people who said to you Your father made our yoke heavy but you lighten it for us thus shall you say to them My little finger is thicker than my fathers thighs,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Vbene u gha tama iran ọna khin Ikpinhianbọ mwẹ nekherhe mwẹ imi sẹ ẹkun erha mwẹ 8762,And now whereas my father laid on you a heavy yoke I will add to your yoke My father disciplined you with whips but I will discipline you with scorpions,A deghẹ ihẹ ne erha mwẹ mu ne uwa te khua ọghomwẹ gha ye khua sẹ asan ọ re ọ ya gbele uwa sokpan ekoboko ọre I ra ya lọkọ uwa 8763,So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day as the king said Come to me again the third day,Ikpẹdẹ eha ghi gberra nẹ e Jeroboam kevbe ivbi Izrẹl keghi bu e Rehoboam ne ọba gha dee zẹ vbene ọ tama iran 8764,And the king answered the people harshly and forsaking the counsel that the old men had given him,ọ keghi zẹ ọkpọrhọ ma iran Ọ mu iro ne avbe ediọn gu ẹe zẹ fua ọ keghi zẹ ẹmwẹ wanniẹn iran 8765,he spoke to them according to the counsel of the young men saying My father made your yoke heavy but I will add to your yoke My father disciplined you with whips but I will discipline you with scorpions,zẹ vbene avbe igbama tama rẹn wẹẹ A deghẹ te ihẹ erha mwẹ gele gha khua ọghomwẹ gha khua sẹẹ Asan ọ re ọ ya gbele uwa sokpan ekoboko I ra ya lọkọ uwa 8766,So the king did not listen to the people for it was a turn of affairs brought about by the Lord that he might fulfill his word which the Lord spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat,Vbe ẹmwata e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru ẹe ne ọ ma na danmwehọ iran ne ọ miẹn ehe na sẹ ighẹ eyan ne ọ la unu Ahija ne akhasẹ ne ovbi e Silo yan ma e Jeroboam 8767,And when all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king What portion do we have in David We have no inheritance in the son of Jesse To your tents O Israel Look now to your own house David So Israel went to their tents,Emwa ni ghi rẹn nẹ wẹ ọba i ra zẹ ye iran re Iran keghi datu wẹẹ De ne ọ kan mwa vbe ẹmwẹ Devid yi Ugbẹn ne ọ mu ovbi e Jese ma mu mwa Ivbi Izrẹl edọmwadẹ ọghọe gha rrie owa ẹre Ghe owa e Devid ne erha ne u tọn mu Ẹre emwa Izrẹl na sọtẹ 8768,But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah,iran na sẹ Rehoboam rae ne ọ gha khaemwisẹ yan emwa ni rre otọ e Juda 8769,Then King Rehoboam sent Adoram who was taskmaster over the forced labor and all Israel stoned him to death with stones And King Rehoboam hurried to mount his chariot to flee to Jerusalem,E Rehoboam keghi gie Adoniram ne ọ gbearoghe iwinna ne a ye ẹtin mu emwa winna gie ivbi Izrẹl sokpan ivbi Izrẹl keghi filo okuta gbe ẹe rua E Rehoboam ghi miẹn ọna ọ keghi zẹgiẹgiẹ deyan ikẹkẹ okuo ẹre ọ na gha rrie Jerusalẹm 8770,So Israel has been in rebellion against the house of David to this day,Wa ke ẹghẹ nii gha dee ivbi Izrẹl ni rre odẹ okuọ ọghe otọe Izrẹl keghi khian emwa ni sọtẹ uniẹn arriọba e Devid 8771,And when all Israel heard that Jeroboam had returned they sent and called him to the assembly and made him king over all Israel There was none that followed the house of David but the tribe of Judah only,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi họn ighẹ e Jeroboam werriegbe ke Igipt rre nẹ iran keghi tie ẹre gha die iko ẹvbo iran na ya ẹe ma ọba Izrẹl Ewae ọghe Juda ọkpa ọre ọ ghi gha ga ivbi e Devid 8772,When Rehoboam came to Jerusalem he assembled all the house of Judah and the tribe of Benjamin chosen warriors to fight against the house of Israel to restore the kingdom to Rehoboam the son of Solomon,E Rehoboam ghi sẹ Jerusalẹm ọ keghi si arhumwu arriaisẹn iyihinrin koko ke ẹwae Juda kevbe Bẹnjamin gha dee ne iran do ya gbinna kevbe ne iran viọ ivbi Izrẹl ni rre odẹ okuọ werriegbe rri ototọ irẹn 8773,But the word of God came to Shemaiah the man of God,Sokpan Osanobua keghi tama e Siemaia ne akhasẹ wẹ 8774,Say to Rehoboam the son of Solomon king of Judah and to all the house of Judah and Benjamin and to the rest of the people,ne ọ bu e Rehoboam ọba e Juda gha khian ya tama rẹn ke ẹe kevbe emwa ni rre ẹwae Juda kevbe Bẹnjamin wẹ 8775,Thus says the Lord You shall not go up or fight against your relatives the people of Israel Every man return to his home for this thing is from me So they listened to the word of the Lord and went home again according to the word of the Lord ,e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ghẹ gu etẹn uwa ne ivbi Izrẹl gbinna Dọmwadẹ ọghọe gha rrie owa rhunmwuda emwi ne ọ sunu na obọ mwẹ ọ re ọ ke rre Iran hia keghi họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa iran na werriegbe gha rrie owa 8776,Then Jeroboam built Shechem in the hill country of Ephraim and lived there And he went out from there and built Penuel,E Jeroboam ne ọba Izrẹl keghi gbe ekẹn ga e Siẹkẹm kevbe ẹvbo Ifreim ne uhunmwu oke ọ na ya gbe ẹghẹ eso vbe evba Ọ keghi vbe kpao ọ na ya gbe ekẹn gaa e Pẹnuẹl 8777,And Jeroboam said in his heart Now the kingdom will turn back to the house of David If this people go up to offer sacrifices in the temple of the Lord at Jerusalem then the heart of this people will turn again to their lord to Rehoboam king of Judah and they will kill me and return to Rehoboam king of Judah,Ọ keghi gu egbe ẹre zẹ iro wẹẹ Vbene emwi ye na a deghẹ emwa mwẹ yo e Jerusalẹm ya zọ ese vbe evba ghe Nọyaẹnmwa vbe uwu Ọgua Osa iran ghi dọlegbe kie bu e Rehoboam ne ọba gha khian iran ghi gbe mwẹ uan 8778,So the king took counsel and made two calves of gold And he said to the people You have gone up to Jerusalem long enough Behold your gods O Israel who brought you up out of the land of Egypt,Ọ ghi roro ẹe nẹ ọ keghi do mannọ ẹmila ọwẹe igoru eva ọ na tama emwa rẹn wẹẹ Ọ kpẹre ne uwa kegha yo e Jerusalẹm ya gha ga Ivbi Izrẹl wa ghe avbe ẹbọ uwa ne ọ viọ uwa ke otọe Igipt ladian 8779,And he set one in Bethel and the other he put in Dan,Ọ keghi mu ọkpa vbe ẹmila igoru ni ye Bẹtẹl ọ keghi mu e nọkpa ye Dan 8780,Then this thing became a sin for the people went as far as Dan to be before one,Erriọ ọre emwa ni na ru orukhọ vbekpa ne iran na ya gha ga vbe Bẹtẹl kevbe Dan 8781,He also made temples on high places and appointed priests from among all the people who were not of the Levites,E Jeroboam kevbe bọlọ owa ugamwẹ lele oke ni bun ọ keghi vbe zẹ avbe ohẹn ne a miẹn wẹ iran i re uniẹn e Livai 8782,And Jeroboam appointed a feast on the fifteenth day of the eighth month like the feast that was in Judah and he offered sacrifices on the altar So he did in Bethel sacrificing to the calves that he made And he placed in Bethel the priests of the high places that he had made,E Jeroboam keghi vbe mu emwiukpo ugamwẹ gbọọ ye ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki ne ogierẹnrẹn vbe Bẹtẹl zẹ vbene ọ vbe ye vbe Juda ọ keghi ya zọ ese vbe aka ni rre Bẹtẹl ghe avbe ẹmila igoru ne ọ ru Ọ keghi viọ avbe ohẹn ne irẹn ma ẹẹn yọ vbe Bẹtẹl 8783,He went up to the altar that he had made in Bethel on the fifteenth day in the eighth month in the month that he had devised from his own heart And he instituted a feast for the people of Israel and went up to the altar to make offerings,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki ne ogiẹrẹnrẹn vbe ẹdẹ ne irẹn bu ẹre yi ọ kegha rrie Bẹtẹl ọ na ya ru emwiukpo ne irẹn tobọ ẹre mu gbọọ ne ivbi Izrẹl vbene irẹn na zọ ese vbe aka ni 8784,And behold a man of God came out of Judah by the word of the Lord to Bethel Jeroboam was standing by the altar to make offerings,Zẹ vbene e Nọyaẹnmwa gie ẹe akhasẹ ọkpa keghi ke Juda gha rrie Bẹtẹl ọ keghi wa sẹ evba vbe Jeroboam mudia ye ọkpẹn aka na ọ zọ ese 8785,And the man cried against the altar by the word of the Lord and said O altar altar thus says the Lord Behold a son shall be born to the house of David Josiah by name and he shall sacrifice on you the priests of the high places who make offerings on you and human bones shall be burned on you,Zẹ vbene e Nọyaẹnmwa gie akhasẹ nii keghi ya yan aka nii ọ wẹẹ Aka o aka vbenian ọre Nọyaẹnmwa khare A gha biẹ ọmọ okpia ọkpa nẹ Devid a ghi gha tie eni ọmọ ni e Josaia Ọ gha gbele avbe ohẹn ni do gha ga vbe aro ẹbọ enimayayi na iran ni zọ ese vbe uhunmwu ruẹn ọ ghi giẹn ugboloko emwa ne agbọn yan ruẹn 8786,And he gave a sign the same day saying This is the sign that the Lord has spoken Behold the altar shall be torn down and the ashes that are on it shall be poured out,Aka na gha guọghọ ua a gha zagha emuẹn ni rrọọ kua Ẹghẹ nii wa gha na rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gele gie mwẹ uhunmwu 8787,And when the king heard the saying of the man of God which he cried against the altar at Bethel Jeroboam stretched out his hand from the altar saying Seize him And his hand which he stretched out against him dried up so that he could not draw it back to himself,Ugbẹn vbe Jeroboam ne ọba ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi niẹn obọ da ẹre ọ wẹẹ Wa mu ẹẹn ighẹ okpia nii Vbe ọwarọkpa nii obọ ọba keghi zeze sẹrriọ wẹ ọ ma ghi sẹtin si ẹe werriegbe 8788,The altar also was torn down and the ashes poured out from the altar according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord ,Aka keghi wa wannọ ye ihe eva emuẹn ne ọ rrọ na kharha ku otọ zẹ vbene akhasẹ nii ta ẹe vbe eni e Nọyaẹnmwa 8789,And the king said to the man of God Entreat now the favor of the Lord your God and pray for me that my hand may be restored to me And the man of God entreated the Lord and the kings hand was restored to him and became as it was before,E Jeroboam ne ọba keghi tama akhasẹ nii wẹẹ Lahọ na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ mẹ ne u tama rẹn ne ọ dọlọ obọ mwẹ yi Akhasẹ keghi na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa a keghi dolọ obọ ọba yi 8790,And the king said to the man of God Come home with me and refresh yourself and I will give you a reward,Ọba keghi khama akhasẹ nii wẹẹ Lele mwẹ gha rrie owa ne u do rri evbare kherhe I gha san ruẹn ẹse ye emwi ne u ru na 8791,And the man of God said to the king If you give me half your house I will not go in with you And I will not eat bread or drink water in this place,Akhasẹ ni keghi wanniẹn wẹẹ A gha rhe wẹ te u wa ẹfe ruẹ hia ye ihe eva u na mu obọ ọkpa mẹ vbọ I i lele uẹ rae ra ne I guẹ re ra ne I guẹ da 8792,for so was it commanded me by the word of the Lord saying You shall neither eat bread nor drink water nor return by the way that you came,E Nọyaẹnmwa tama mwẹ nẹ wẹ ne I ghẹ re I ghẹ da ra ne I la odẹ ne I la rre gha rrie 8793,So he went another way and did not return by the way that he came to Bethel,Rhunmwuda ọnii ọ ma la odẹ ne ọ la rre sokpan ọ keghi la odẹ ọvbehe 8794,Now an old prophet lived in Bethel And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel They also told to their father the words that he had spoken to the king,Akhasẹ ne ediọnmwa ọkpa keghi rre Bẹtẹl vbe ẹghẹ nii Ivbi ẹre keghi do tama rẹn emwi ne akhasẹ ne ọ ke Juda rre ru vbe Bẹtẹl ẹdẹrriọ kevbe ẹmwẹ ne ọ tama Jeroboam 8795,And their father said to them Which way did he go And his sons showed him the way that the man of God who came from Judah had gone,Akhasẹ ediọnmwa nii keghi nọ iran wẹẹ De ehe ne ọ lae vbe ọ kpao Iran keghi ma ẹre nene odẹ 8796,And he said to his sons Saddle the donkey for me So they saddled the donkey for him and he mounted it,ọ na wẹ ne iran rro ekẹtẹkẹtẹ irẹn ne irẹn Iran na ru ẹe vberriọ ọ na hin ẹnrẹn kpao 8797,And he went after the man of God and found him sitting under an oak And he said to him Are you the man of God who came from Judah And he said I am,lele akhasẹ nii ne ọ ke Juda rre ọ keghi do vba ẹre vbe o tota ye ototọ okan ọ nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre akhasẹ ne ọ ke Juda rre ra Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ nọ 8798,Then he said to him Come home with me and eat bread,Rẹn tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ gha di owa ne u do rri evbare kherhe 8799,And he said I may not return with you or go in with you neither will I eat bread nor drink water with you in this place,Sokpan akhasẹ ne ọ ke Juda rre ni keghi tama rẹn wẹẹ I i sẹtin lele uẹ gha rrie owa ra ne I miẹn ọghọ ne u mu yọ mwẹ egbe 8800,for it was said to me by the word of the Lord You shall neither eat bread nor drink water there nor return by the way that you came,rhunmwuda e Nọyaẹnmwa tama mwẹ nẹ wẹ ne I ghẹ re ne I ghẹ da ra ne I la odẹ ne I la rre gha rrie 8801,And he said to him I also am a prophet as you are and an angel spoke to me by the word of the Lord saying Bring him back with you into your house that he may eat bread and drink water But he lied to him,Ẹre Akhasẹ ne ediọnmwa ne ọ rre Bẹtẹl nii na tama rẹn wẹẹ Akhasẹ vbe ruẹ ọ re imẹ vbe khin e Nọyaẹnmwa ọ re ọ vbe gie odibo ẹre gun mwẹ wẹ ne I rhie ruẹ gha rrie owa ne I ya mu ọghọ ye uẹ egbe Sokpan ohoghe ọ re akhasẹ ne ediọnmwa nii gha ta 8802,So he went back with him and ate bread in his house and drank water,Ẹre akhasẹ ne ọ ke Juda rre nii na lele akhasẹ ne ediọnmwa nii gha rrie ọ na ya gu ẹe rrie evbare 8803,And as they sat at the table the word of the Lord came to the prophet who had brought him back,Ugbẹn vbe iran ghi rre e tebul nii ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa keghi bu akhasẹ ne ediọnmwa ni rre 8804,And he cried to the man of God who came from Judah Thus says the Lord Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the command that the Lord your God commanded you,ọ na davan tama akhasẹ ne ọ ke Juda rre wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare wẹ rhunmwuda ne u ma na họn ẹmwẹ ne irẹn tae u ma ru emwi ne ọ wẹ ne u ru 8805,but have come back and have eaten bread and drunk water in the place of which he said to you Eat no bread and drink no water your body shall not come to the tomb of your fathers,sokpan u na werriegbe ya rrie evbare vbe ehe ne ọ tama ruẹn wẹ ne u ghẹ na rri evbare iran gha gbe uẹ ua a i ra vbe re ruẹ ye idin ẹgbẹe ruẹ 8806,And after he had eaten bread and drunk he saddled the donkey for the prophet whom he had brought back,Iran ghi rri evbare fo nẹ akhasẹ ne ediọnmwa ni keghi gbalọ ekẹtẹkẹtẹ ne akhasẹ ne ọ ke Juda rre nii 8807,And as he went away a lion met him on the road and killed him And his body was thrown in the road and the donkey stood beside it the lion also stood beside the body,rẹn na hin ẹnrẹn kpao Ọ ghi sẹ odẹ oduma keghi miẹn ọẹn ọ na gbe ẹe rua Ikun rẹn kegha rre adesẹ odẹ ekẹtẹkẹtẹ kevbe oduma ni keghi mudia kẹẹ 8808,And behold men passed by and saw the body thrown in the road and the lion standing by the body And they came and told it in the city where the old prophet lived,Emwa eso ghi gberra iran keghi miẹn ikun ẹnrẹn vbe oduma mudia ke ẹe Iran kegha rrie Bẹtẹl iran na ya ta emwi ne aro iran miẹn 8809,And when the prophet who had brought him back from the way heard of it he said It is the man of God who disobeyed the word of the Lord therefore the Lord has given him to the lion which has torn him and killed him according to the word that the Lord spoke to him,Ugbẹn vbe akhasẹ ne ediọnmwa ni ghi họn ẹn ọ wẹẹ Akhasẹ ne ọ ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa onii khin ẹre Nọyaẹnmwa na gie oduma ne ọ ya dekun ẹnrẹn ne ọ gbe ẹe rua zẹ vbene e Nọyaẹnmwa khare ighẹ rẹn gha ru ẹe zẹẹ 8810,And he said to his sons Saddle the donkey for me And they saddled it,Rẹn keghi tama ivbi irẹn wẹẹ Wa rro ekẹtẹkẹtẹ mwẹ mẹ Iran keghi ru ẹe vberriọ 8811,And he went and found his body thrown in the road and the donkey and the lion standing beside the body The lion had not eaten the body or torn the donkey,rẹn keghi hin ẹnrẹn ọ keghi do vba ikun akhasẹ vbe otọ vbe odẹ oduma ni kevbe ekẹtẹkẹtẹ ni na mudia ke ẹe Oduma ni ma rri ikun ẹnrẹn ra ne ọ gu ekẹtẹkẹtẹ ni gbinna 8812,And the prophet took up the body of the man of God and laid it on the donkey and brought it back to the city to mourn and to bury him,Akhasẹ ne ediọnmwa nii keghi tọn ikun ẹnrẹn mu ọ na mu ẹẹn werriegbe gha di e Bẹtẹl ne ọ do khiẹ ọre kevbe ne ọ vbe re ẹre 8813,And he laid the body in his own grave And they mourned over him saying Alas my brother,Ọ re ẹre ye idin ẹgbẹe irẹn rẹn vbe ivbi ẹre keghi viọe wẹẹ Eyowo ọtẹn mwẹ ne ọtẹn mwẹ 8814,And after he had buried him he said to his sons When I die bury me in the grave in which the man of God is buried lay my bones beside his bones,Iran ghi re ẹre nẹ akhasẹ nii keghi tama ivbi ẹre wẹẹ I gha wu wa re mwẹ ye idin na wa ghi mu ikun mwẹ diake ọghe ọe 8815,For the saying that he called out by the word of the Lord against the altar in Bethel and against all the houses of the high places that are in the cities of Samaria shall surely come to pass,Ẹmwẹ ne e Nọyaẹnmwa gie ẹe do guan kan aka ne ọ rre Bẹtẹl kevbe avbe ehe ne a na ga hia vbe ẹvbo e Sameria ẹ i mwẹ ọ ma sẹ 8816,After this thing Jeroboam did not turn from his evil way but made priests for the high places again from among all the people Any who would he ordained to be priests of the high places,E Jeroboam ne ọba Izrẹl ma zobọ vbe emwi dan ne ọ ru sokpan ọ keghi ye gha ma avbe ohẹn vbe ẹgbẹe kẹkan ne iran gha ga vbe aka ne irẹn bọ ẹe Ọ keghi ma ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi a gha ho ohẹn 8817,And this thing became sin to the house of Jeroboam so as to cut it off and to destroy it from the face of the earth,Orukhọ ne ọ ru na ọre ọ silo ẹe ne ẹgbẹe ọre na fuan ọ na wa gbe ẹro 8818,At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick,Vbe ẹghẹ nii Abija ne ovbi ọba Jeroboam keghi gha khuọnmwi 8819,And Jeroboam said to his wife Arise and disguise yourself that it not be known that you are the wife of Jeroboam and go to Shiloh Behold Ahijah the prophet is there who said of me that I should be king over this people,E Jeroboam keghi tama ọvbokhan rẹn wẹẹ Fi egbe werriẹ mu egbe vbene ọmwa rhọkpa i ra na rẹn ruẹn ne u gha rrie ọghe Ahija ne akhasẹ vbe Silo rẹn ọ re ọmwa ne ọ ta ẹe ighẹ I gha rriọba vbe Izrẹl 8820,Take with you ten loaves some cakes and a jar of honey and go to him He will tell you what shall happen to the child,Viọ ududu ebrẹd igbe gie ẹe eka eso kevbe ovbi ọgọ ọghe owọn nọ rẹn vbene ọ khian gha ye ovbi ma hẹ ọ gha tama ruẹn 8821,Jeroboams wife did so She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah Now Ahijah could not see for his eyes were dim because of his age,Ẹre irẹn na gele gha rrie owa Ahija vbe Silo Ahija ẹ i ghi bẹghe rhunmwuda vbene ọ khian ọmaẹn sẹ 8822,And the Lord said to Ahijah Behold the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son for he is sick Thus and thus shall you say to her When she came she pretended to be another woman,E Nọyaẹnmwa tama rẹn nẹ wẹ amwẹ e Jeroboam dee do nọ rẹn vbene ọ gha ye ovbi ẹre ne egbe ma rran hẹ E Nọyaẹnmwa keghi tama Ahija ẹmwẹ ne ọ gha ta Amwẹ Jeroboam ghi rre ọ keghi ba gha ru vbe ọmwa ọvbehe 8823,But when Ahijah heard the sound of her feet as she came in at the door he said Come in wife of Jeroboam Why do you pretend to be another For I am charged with unbearable news for you,Sokpan Ahija ghi họn vbe ọ he dee vbe onurho ọ keghi kha wẹẹ La owa I rẹnrẹn ighẹ amwẹ Jeroboam ọ re u khin Vbu a ghi na ba ru hẹ vbe ọmwa ọvbehe yi Iyẹn ne I ra na ma ruẹn i rhiẹnrhiẹn 8824,Go tell Jeroboam Thus says the Lord the God of Israel Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel,Ya tama e Jeroboam wẹ vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl tama rẹn Te I hannọ zẹ vbe uwu ẹbu emwa nii I na ya a ru ne ọkhaemwisẹ yan ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ 8825,and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you and yet you have not been like my servant David who kept my commandments and followed me with all his heart doing only that which was right in my eyes,I miẹn ivbi e Devid arriọba mu ne uẹn Sokpan u ma zẹdẹ khọ e Devid ne ọguọmwadia ne ọ wa ru vbene I ho vbe ẹghẹ hia ọ kevbe gha ya uhi mwẹ ru emwi emwi ne I we ne ọ ru ọkpa ọre ọ ru 8826,but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images provoking me to anger and have cast me behind your back,Orukhọ ne u he ru sẹ ọghe iran hia ni ka gha rriọba khẹ ruẹ ẹsẹse U fi iyeke gbe mwẹ nẹ u keghi gua izohu mwẹ kpao vbekpa ne u na gha mannọ amazẹ u na dunmwu ẹbọ ematọn ne u miẹn gha gho 8827,therefore behold I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male both bond and free in Israel and will burn up the house of Jeroboam as a man burns up dung until it is all gone,Rhunmwuda ọna I gha gie ọkhọ rruan ruẹn I ghi gbele emọ ikpia ni rre uniẹn ruẹn hia kevbe ibiẹka kevbe eniwanrẹn I gha ru ẹe ne ẹgbẹe ruẹ gbe ẹro a ghi kpolo iran kua zẹ vbe isan ẹmila 8828,Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat for the Lord has spoken it,Emwa ẹgbẹe ruẹ ni wulo ye ore ẹvbo avbe ekita ghi rri iran iran ni wulo ye oha avbe ugu ghi rri iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ tae 8829,Arise therefore go to your house When your feet enter the city the child shall die,Ahija keghi rhie te ẹe ma amwẹ e Jeroboam wẹẹ Banbanna nian gha rrie owa U gha wa da fi owẹ la ore ẹvbo nii ovbi uẹ gha wu 8830,And all Israel shall mourn for him and bury him for he only of Jeroboam shall come to the grave because in him there is found something pleasing to the Lord the God of Israel in the house of Jeroboam,Ivbi Izrẹl hia ghi khiẹ ọre iran ghi vbe re ẹre Rẹn ọkpa kẹkan ọ re a gha dọlọ ẹre uwu yi ẹse vbe uniẹn e Jeroboam rhunmwuda rẹn ọkpa kẹkan ọ re e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl mwẹ ẹko ne ọ rhiẹnrhiẹn ghe 8831,Moreover the Lord will raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam today And henceforth,E Nọyaẹnmwa gha ma ọba ọkpa vbe Izrẹl rẹn ọre ọ khian gbele ẹgbẹe e Jeroboam ogbefo 8832,the Lord will strike Israel as a reed is shaken in the water and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates because they have made their Asherim provoking the Lord to anger,E Nọyaẹnmwa gha rria Izrẹl ikhi Ọ ghi gha mian gbẹghẹgbẹghẹ zẹ vbe ovbi erhan ne ọ zọ ye uwu ẹzẹ Ọ gha silo ivbi Izrẹl vbọlọ hin otọe esiesi na ne ọ mu ne avbe erha iran odede Ọ ghi zagha iran kua gberra Ẹzẹ Yufretes rhunmwuda iran gua izohu ẹre kpao vbekpa ne iran na ma amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo 8833,And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam which he sinned and made Israel to sin,E Nọyaẹnmwa ghi fi iyeke gbe Izrẹl rhunmwuda e Jeroboam ru orukhọ nẹ ọ kevbe silo ivbi Izrẹl fi uwu orukhọ 8834,Then Jeroboams wife arose and departed and came to Tirzah And as she came to the threshold of the house the child died,Amwẹ e Jeroboam keghi kpao gha rrie Tiza Ọ ghi rhie owẹ la owa ọmọ nii keghi wu 8835,And all Israel buried him and mourned for him according to the word of the Lord which he spoke by his servant Ahijah the prophet,Ivbi Izrẹl keghi khiẹ ọre iran na re ẹre zẹ vbene e Nọyaẹnmwa la unu ọguọmwadia ẹre ighẹ Ahija ne akhasẹ ta ẹe 8836,Now the rest of the acts of Jeroboam how he warred and how he reigned behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Avbe emwi hia fẹẹrẹ ne Jeroboam ne ọba gha ru avbe okuo ne ọ khọnrẹn kevbe vbene ọ ya gha khaemwisẹ hẹ a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Ọghe Avbe Ọba Izrẹl 8837,And the time that Jeroboam reigned was twentytwo years And he slept with his fathers and Nadab his son reigned in his place,Ukpo eva yan ugie ọ re Jeroboam rri ọba la Ọ ghi wu a na re ẹre E Nadab ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 8838,Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah Rehoboam was fortyone years old when he began to reign and he reigned seventeen years in Jerusalem the city that the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there His mothers name was Naamah the Ammonite,Ukpo ọkpa yan iyeva ọre Rehoboam ne ovbi e Solomọn gha ye vbe ọ rriọba yan e Juda ọ keghi ya ukpo eha irrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm ehe ne e Nọyaẹnmwa zẹẹ vbe otọ Izrẹl hia wẹ evba nii ọ re a gha na gha gọn ugie irẹn Iye Rehoboam kegha re Naama ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Amọn 8839,And Judah did what was evil in the sight of the Lord and they provoked him to jealousy with their sins that they committed more than all that their fathers had done,Ivbi e Juda keghi rukhọ ghe Nọyaẹnmwa iran keghi ru emwi ne ọ gha gu izohu ẹre kpao ẹsẹse sẹ avbe erha iran odede 8840,For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,Iran keghi họlọ ehe ne iran na gho avbe ẹbọ ohoghe iran keghi mannọ orre okuta kevbe ọkpọ erhan ni mwẹ irhu emwi ne iran gha ghoo vbe uhunmwu oke kevbe ototọ erhan ni mwẹ irhu 8841,and there were also male cult prostitutes in the land They did according to all the abominations of the nations that the Lord drove out before the people of Israel,Ne ọ ghi wa rhia sẹ ehia ikpia kevbe ikhuo kegha rrọọ ni gha do ẹki ebabotu vbe aro ẹbọ iran ni ru ẹbọ Ivbi Izrẹl kegha ru emwi emwiekhue hia ne emwa ne e Nọyaẹnmwa khulo kua vbe ivbi Izrẹl dee ra do la ẹvbo nii ru 8842,In the fifth year of King Rehoboam Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,Vbe ukpo ne ogisẹn ne Rehoboam he ya vbe ọba e Sisiak ne ọba Igipt keghi mu okuo gha die Jerusalẹm 8843,He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the kings house He took away everything He also took away all the shields of gold that Solomon had made,Ọ keghi viọ emwi ighobioye ni rre Ọgua Osa kevbe ẹguae hia gha rrie deba asa igoru ne Solomọn ru 8844,and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard who kept the door of the kings house,E Rehoboam ghi ra ru ye ihe iran ọ keghi ru asa ọghe oze ọ na viọ ne iran ighẹ avbe iran ni khẹ onurho ẹguae 8845,And as often as the king went into the house of the Lord the guard carried them and brought them back to the guardroom,Ẹghẹikẹghẹ ne ọ rhirhi a ya gha rrie Ọgua Osa avbe iran ni khẹ odẹ ghi viọ avbe asa nii mwẹ iran ghi vbe viọ iran werriegbe gha die owa ne a khẹ 8846,Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Rehoboam ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye okha avbe ọba e Juda 8847,And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually,Vbe uwu avbe ẹghẹ na hia okuo ọ re Rehoboam kevbe Jeroboam gba gha gue egbe khọn 8848,And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David His mothers name was Naamah the Ammonite And Abijam his son reigned in his place,E Rehoboam keghi wu a na re ẹre ye Jerusalẹm ovbi ẹre ighẹ Abija keghi rriọba lele ẹe 8849,Now in the eighteenth year of King Jeroboam the son of Nebat Abijam began to reign over Judah,Ọ ghi rre ukpo eva irrọvbugiene Jeroboam ne ọba Izrẹl rriọba Abija keghi rriọba vbe Juda 8850,He reigned for three years in Jerusalem His mothers name was Maacah the daughter of Abishalom,ọ na rriọba la ukpo eha vbe Jerusalẹm A kegha tie iye ẹe Maka ne ovbi Absalọm 8851,And he walked in all the sins that his father did before him and his heart was not wholly true to the Lord his God as the heart of David his father,Egbe orukhọ ne erha ẹe ru ọre irẹn vbe gha ru ọ ma vbe mobọ rhie egbe lele Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre zẹ vbene Devid ne erha ẹe nọkhua ru 8852,Nevertheless for Davids sake the Lord his God gave him a lamp in Jerusalem setting up his son after him and establishing Jerusalem,Sokpan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre keghi rhunmwuda e Devid rhie ọmọ okpia ne Abija ne ọ rriọba lele ẹe vbe Jerusalẹm kevbe ne ọ ye Jerusalẹm khian ne ẹkun sẹ ọ re otọ 8853,because David did what was right in the eyes of the Lord and did not turn aside from anything that he commanded him all the days of his life except in the matter of Uriah the Hittite,E Nọyaẹnmwa ru emwi na rhunmwuda e Devid ru emwi ne ọ yẹ ọre ọ ma vbe rra iyi ẹre rhọkpa gberra ẹmwẹ Uraia ne ovbi ẹvbo Hiti 8854,Now there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life,Abija kevbe Jeroboam okuo ọ re iran gha gu egbe khọn la ẹghẹ ne Abija ya ẹe vbe ọba 8855,The rest of the acts of Abijam and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah And there was war between Abijam and Jeroboam,Emwi ọvbehe hia ne Abija ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Avbe Ọba e Juda 8856,And Abijam slept with his fathers and they buried him in the city of David And Asa his son reigned in his place,Abija keghi wu a na re ẹre ye Jerusalẹm ẹre Asa ne ovbi ẹre na rriọba lele uẹ 8857,In the twentieth year of Jeroboam king of Israel Asa began to reign over Judah,Ọ ghi rre ukpo ugie ne Jeroboam ne ọba Izrẹl rriọba Asa keghi rriọba vbe Juda 8858,and he reigned fortyone years in Jerusalem His mothers name was Maacah the daughter of Abishalom,ọ keghi gbe ukpo ọkpa yan iyeva vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A keghi tie iye ẹe nọkhua Maka ne ovbi Absalọm 8859,And Asa did what was right in the eyes of the Lord as David his father had done,Asa keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbe e Devid ne erha ẹe odede 8860,He put away the male cult prostitutes out of the land and removed all the idols that his fathers had made,Ọ keghi khulo avbe ebabotu ne ikpia kevbe ne ikhuo ni gha rre aro ẹbọ iran ni ga ẹbọ ọ keghi vbe viọ avbe amazẹ ne ọmwa ne irẹn rriọba lele mannọ ọẹn kua 8861,He also removed Maacah his mother from being queen mother because she had made an abominable image for Asherah And Asa cut down her image and burned it at the brook Kidron,Ọ keghi rhie Maka ne iye ẹe nọkhua hin ukpo iyọba rre rhunmwuda ọ ghaa mwẹ ukhurhẹ emwiekhue ne iran ya gho Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo emwiokọ Asa keghi guọghọ nene ukhurhẹ ọ keghi giẹn ọnrẹn vbe Ẹzẹ Kidrọn 8862,But the high places were not taken away Nevertheless the heart of Asa was wholly true to the Lord all his days,A gha rhe miẹn wẹ ama guọghẹ aroẹbọ avbe ni ga ẹbọ Asa keghi wa gha ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 8863,And he brought into the house of the Lord the sacred gifts of his father and his own sacred gifts silver and gold and vessels,Ọ keghi ya viọ emwi hia ne erha ẹe ya fi ohan ne Osanobua ye uwu Ọgua Osa deba avbe ọkpan kevbe esiliva kevbe igoru ne irẹn tobọ ẹre ya fi ohan 8864,And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days,Igbinna ọre Asa ne ọba e Juda kevbe Baasia ne ọba Izrẹl ya ẹdẹ agbọn iran gu egbe gbinna vbe ẹghẹ ne iran ya ẹe vbe ọba 8865,Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah,Baasia keghi mu okuo gha rrie Juda ọ na ya gbe ekẹn ga e Rama ne ekhẹn ghẹ ghi la e Juda ra ne ọ vbe gha kọe ladian 8866,Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the Lord and the treasures of the kings house and gave them into the hands of his servants And King Asa sent them to Benhadad the son of Tabrimmon the son of Hezion king of Syria who lived in Damascus saying,Ẹre Asa ne ọba na viọ avbe igoru kevbe esiliva ni rre Ọgua Osa kevbe ẹguae ọ keghi viọ ne emwa irẹn viọ gha rrie Damaskọs ne iran viọ gie Benhadad ne ọba e Siria ovbi e Tabrimọn kevbe eyẹ e Heziọn ne iran vbe tama rẹn wẹẹ 8867,Let there be a covenant between me and you as there was between my father and your father Behold I am sending to you a present of silver and gold Go break your covenant with Baasha king of Israel that he may withdraw from me,Gie ima gba gha re ọse egbe vbene avbe erha mwa gha ye Te I ya avbe igoru kevbe esiliva na guẹ Dobọ iku ne uwẹ vbe Baasia ne ọba Izrẹl te gba ku yi ne ọ miẹn ehe na hẹ ivbi iyokuo ẹre hin mwẹ ẹvbo rre 8868,And Benhadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and conquered Ijon Dan Abelbethmaacah and all Chinneroth with all the land of Naphtali,E Benhadad ne ọba keghi gele kue yọ vbene Asa kha re ọ keghi gie ọkaokuo ẹre kevbe ivbi iyokuo ẹre ne iran mu igbinna gha rrie Izrẹl Iran khọn Ijon muotọ Dan kevbe Ebel Bẹt Maaka ne ọ rre otọe hia ni rre ọkpẹn e Galili ya deba otọe Naftali hia 8869,And when Baasha heard of it he stopped building Ramah and he lived in Tirzah,E Baasia ne ọba ghi họn emwi ne ọ sunu ọ keghi dobọ e Rama ne ọ te gbe ekẹn ga yi ọ na gha rrie Tiza 8870,Then King Asa made a proclamation to all Judah none was exempt and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building and with them King Asa built Geba of Benjamin and Mizpah,Ẹre Asa ne ọba na gie ne a tama emwa ni rre Juda hia vbene a i na vbe sẹ ọkpa rae vbọ ne iran ya la okuta ni rre Rama ke ẹe kevbe igẹdu ne Baasia te ya gha gbe ekẹn lẹga ẹre Asa keghi ya avbe emwi na gbe ekẹn lẹga Mizpa kevbe Geba ẹvbo ọkpa vbe otọ e Bẹnjamin 8871,Now the rest of all the acts of Asa all his might and all that he did and the cities that he built are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah But in his old age he was diseased in his feet,Emwi ọvbehe ne Asa ne ọba ghi ru hia iwinna udinmwẹ ọnrẹn kevbe avbe ẹvbo ne ọ gbe ekẹn gaa a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda Sokpan ọ ghi khian ọmaẹn nẹ emianmwẹ owẹ keghi kun ẹnrẹn use 8872,And Asa slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father and Jehoshaphat his son reigned in his place,Asa keghi wu a na re ẹre ye Jerusalẹm ọre Jehosiafat ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 8873,Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah and he reigned over Israel two years,Vbe ukpo ne ogieva ọghe Asa ne ọba e Juda e Nadab ne ovbi e Jeroboam na rriọba Izrẹl ọ keghi ya ukpo eva vbe ẹkete 8874,He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in his sin which he made Israel to sin,Ọ keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa ọ na ya Izrẹl de ye orukhọ 8875,Baasha the son of Ahijah of the house of Issachar conspired against him And Baasha struck him down at Gibbethon which belonged to the Philistines for Nadab and all Israel were laying siege to Gibbethon,E Baasia ne ovbi Ahija ne uniẹn Isaaka keghi khuan khẹ ọ re ọ na gbe ẹe rua vbe ẹghẹ ne ivbi iyokuo ẹre na gha khọn vbe Gibẹtọn ne ẹvbo e Filistia 8876,So Baasha killed him in the third year of Asa king of Judah and reigned in his place,Ukpo ne ogieha ọghe ẹghẹ ne Asa ne ọba e Juda ya ẹe vbe ẹkete Ẹre Baasia na rriọba lele Nadab zẹ vbe ọba Izrẹl 8877,And as soon as he was king he killed all the house of Jeroboam He left to the house of Jeroboam not one that breathed until he had destroyed it according to the word of the Lord that he spoke by his servant Ahijah the Shilonite,Vbe ọwarọkpa nii ọ keghi suẹn gha gbele emwa ni re ẹgbẹe Jeroboam hia Zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu ọguọmwadia ẹre ighẹ Ahija ne akhasẹ ne ọ rre Silo ta ẹe a keghi wa gbele ẹgbẹe ọghe Jeroboam fo ọkpa ma vbe ke ẹe 8878,It was for the sins of Jeroboam that he sinned and that he made Israel to sin and because of the anger to which he provoked the Lord the God of Israel,Ọna sunu rhunmwuda e Jeroboam keghi ya ohu mu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl vbekpa orukhọ ne irẹn ru ọ na vbe silo ivbi Izrẹl obọ fi orukhọ ne iran vbe ru 8879,Now the rest of the acts of Nadab and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne Nadab ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 8880,And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days,Asa ne ọba ọghe Juda kevbe Baasia ne ọba ọghe Izrẹl okuo iran gu egbe iran khọn la ẹghẹ ne iran ya ẹe vbe ẹkete 8881,In the third year of Asa king of Judah Baasha the son of Ahijah began to reign over all Israel at Tirzah and he reigned twentyfour years,Vbe ukpo ne ogieha ọghe Asa ne ọba e Juda e Baasia ne ovbi Ahija keghi rriọba Izrẹl hia Ọ kegha khaemwisẹ vbe Tiza la ukpo enẹ yan ugie 8882,He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of Jeroboam and in his sin which he made Israel to sin,Ọ keghi rukhọ ghe Nọyaẹnmwa Ọ na silo ivbi Izrẹl obọ la orukhọ zẹ vbene Jeroboam ne ọba ka vbe ru khẹ irẹn 8883,And the word of the Lord came to Jehu the son of Hanani against Baasha saying,E Nọyaẹnmwa keghi gie Jehu ne ovbi e Hanani ọ na wẹ ne ọ ya tama Baasia wẹẹ 8884,Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin provoking me to anger with their sins,A ma te rẹn ruẹn sokpan I na ya a ru ọkaolotu ọghe ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ u keghi ru vbene Jeroboam ru u ru orukhọ nẹ u na vbe silo emwa mwẹ obọ la orukhọ Orukhọ iran ya ohu mu mwẹ nẹ nian 8885,behold I will utterly sweep away Baasha and his house and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat,rhunmwuda ọnii I gha rhie ruẹ fua deba ẹgbẹe ruẹ zẹ vbene I vbe ru e Jeroboam 8886,Anyone belonging to Baasha who dies in the city the dogs shall eat and anyone of his who dies in the field the birds of the heavens shall eat,Ovbi ẹgbẹe ruẹ ne ọ wu vbe ore ẹvbo avbe ekita ghi rri ọe Iran ni wulo ye oha ugu ghi rri iran 8887,Now the rest of the acts of Baasha and what he did and his might are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne Baasia ghi ru kevbe iwinna udinmwẹ ne ọ winnaẹn a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 8888,And Baasha slept with his fathers and was buried at Tirzah and Elah his son reigned in his place,Baasia keghi wu a na re ẹre ye Tiza ovbi ẹre ighẹ Ela keghi rriọba lele ẹe 8889,Moreover the word of the Lord came by the prophet Jehu the son of Hanani against Baasha and his house both because of all the evil that he did in the sight of the Lord provoking him to anger with the work of his hands in being like the house of Jeroboam and also because he destroyed it,E Jehu do ta ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae vbe ekpa ọghe Baasia rhunmwuda orukhọ ne Baasia ru ghe Nọyaẹnmwa Ẹ i re orukhọ ne ọ ru ọkpa ọ re ọ ye ohu mu e Nọyaẹnmwa zẹ vbene Jeroboam ka vbe ru ẹe ke odaro ne irẹn sokpan rhunmwuda wẹ ọ gbe Jeroboam kevbe ẹgbẹe ọre hia 8890,In the twentysixth year of Asa king of Judah Elah the son of Baasha began to reign over Israel in Tirzah and he reigned two years,Ọ ghi rre ukpo ehan yan ugie ne Asa ne ọba e Juda rriọba Ela ne ovbi e Baasia keghi rriọba vbe Izrẹl ọ na khaemwisẹ la ukpo eva vbe Tiza 8891,But his servant Zimri commander of half his chariots conspired against him When he was at Tirzah drinking himself drunk in the house of Arza who was over the household in Tirzah,E Zimri ne ọ re ọkpa vbe uwu emwa rẹn ni gbe aro ghe obọkpa vbe a wa ikẹkẹ okuo ọba ye ihe eva keghi khuan khẹ ọre Ẹdẹ ọkpa ọba keghi da ayọn ne ọ gha gbe ẹe vbe Tiza vbe owa Aza ne ọ gbearoghe ẹguae 8892,Zimri came in and struck him down and killed him in the twentyseventh year of Asa king of Judah and reigned in his place,E Zimri keghi la uwu owa ọ na gbe Ela rua ọ na rriọba lele ẹe Ọ ghi rre ukpo ihinrọn yan ugie ọre Asa ne ọba e Juda ghi rriọba ọ re emwi na na sunu 8893,When he began to reign as soon as he had seated himself on his throne he struck down all the house of Baasha He did not leave him a single male of his relatives or his friends,E Zimri ghi wa rriọba ọwarọkpa ọ keghi gbele ivbi ẹgbẹe Baasia hia Etiọnrẹn ne ikpia kevbe avbe esiọre ọ keghi gbele ehia a 8894,Thus Zimri destroyed all the house of Baasha according to the word of the Lord which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,Ẹre a na miẹn wẹ Zimri gbele ẹgbẹe Baasia hia fo zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Jehu ne akhasẹ ta ẹe 8895,for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son which they sinned and which they made Israel to sin provoking the Lord God of Israel to anger with their idols,E Baasia kevbe Ela ne ovbi ẹre keghi ya ohu mu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl rhunmwuda ẹbọ ne iran ru kevbe ne iran na vbe silo ivbi Izrẹl obọ la orukhọ 8896,Now the rest of the acts of Elah and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Ela ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 8897,In the twentyseventh year of Asa king of Judah Zimri reigned seven days in Tirzah Now the troops were encamped against Gibbethon which belonged to the Philistines,Ọ ghi rre ukpo ihinrọn yan ugie ne Asa ne ọba e Juda rriọba e Zimri keghi rriọba ivbi Izrẹl vbe Tiza la ikpẹdẹ ihinrọn Ivbi Izrẹl kegha khọn okuo vbe Gibẹtọn ne ọ rre Filistia 8898,and the troops who were encamped heard it said Zimri has conspired and he has killed the king Therefore all Israel made Omri the commander of the army king over Israel that day in the camp,Iran ghi họn wẹ e Zimri khuan khẹ ọba ọ na gbe ẹe rua ọwarọkpa nii vbe evba dandaandan iran keghi ma Ọmri ne ọkaokuo iran ọba Izrẹl 8899,So Omri went up from Gibbethon and all Israel with him and they besieged Tirzah,Ọmri kevbe ivbi iyokuo ẹre keghi kpao vbe Gibẹtọn rre iran na mu okuo gha rrie Tiza 8900,And when Zimri saw that the city was taken he went into the citadel of the kings house and burned the kings house over him with fire and died,E Zimri ghi miẹn wẹ iran khọn ẹvbo nii miotọ nẹ ọ keghi wa gha rrie ẹgun ne ọ ke uwu ẹguae sẹ ehia ọ na rhu erhẹn ye ẹguae rẹn tobọ ẹre keghi wu ye uwu aranmwẹ erhẹn nii 8901,because of his sins that he committed doing evil in the sight of the Lord walking in the way of Jeroboam and for his sin which he committed making Israel to sin,Ọna sunu rhunmwuda orukhọ ne ọ ru ghe Nọyaẹnmwa Ọ keghi vbe ru vbene Jeroboam ne ọ ke odaro ne irẹn vbe ru ọ ya ohu mu e Nọyaẹnmwa vbe ekpa orukhọ ne ọ ru ọ wa vbe silo ivbi Izrẹl obọ la orukhọ 8902,Now the rest of the acts of Zimri and the conspiracy that he made are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Zimri ghi ru ya sẹ egbe ne ọ na si uma isọtẹ a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 8903,Then the people of Israel were divided into two parts Half of the people followed Tibni the son of Ginath to make him king and half followed Omri,Ivbi Izrẹl keghi ghae egbe ye ihe eva eso vbọ kegha ho ne iran ma Tibni ne ovbi e Ginat ọba eso kevbe gha rre asa ọghe Ọmri 8904,But the people who followed Omri overcame the people who followed Tibni the son of Ginath So Tibni died and Omri became king,Vbe okiekie obọ iran ni rre asa ọghe Ọmri keghi ke okhunmwu e Tibni keghi wu Ọmri na rriọba 8905,In the thirtyfirst year of Asa king of Judah Omri began to reign over Israel and he reigned for twelve years six years he reigned in Tirzah,Ọ ghi rre ukpo ọkpayanọgban ne Asa ne ọba e Juda rriọba Ọmri keghi rrioba Izrẹl Ọ keghi ya ukpo iweva vbe ẹkete Ukpo ehan ne okaro ọ na gha ke Tiza khaemwisẹ 8906,He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and he fortified the hill and called the name of the city that he built Samaria after the name of Shemer the owner of the hill,Vbe iyeke ọnii ọ keghi dẹ oke Sameria ne ọ ha igho esiliva arriaisẹn ehan yi ne okpia ọkpa ne a tie ẹre Siẹma Ọmri keghi gbe ekẹn ga ẹvbo nii ọ na gha tie ẹre Sameria ne ọ ya ta e Siẹma ne ọ te ka yan uhunmwu oke ni 8907,Omri did what was evil in the sight of the Lord and did more evil than all who were before him,Ọmri keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa sẹ iran ni karo ne ẹẹn hia 8908,For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat and in the sins that he made Israel to sin provoking the Lord the God of Israel to anger by their idols,Ọ keghi ya Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl mu ohu zẹ vbene Jeroboam ne ọ karo nẹ irẹn vbe ru vbe ekpa orukhọ ne irẹn ru ne Ọ na silo ivbi Izrẹl obọ ku orukhọ ẹbọ ne a gho 8909,Now the rest of the acts of Omri that he did and the might that he showed are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Ọmri ghi ru iwinna udinmwẹ ọnrẹn hia a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 8910,And Omri slept with his fathers and was buried in Samaria and Ahab his son reigned in his place,Ọmri keghi wu a na re ẹre ye Sameria Ehab ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 8911,In the thirtyeighth year of Asa king of Judah Ahab the son of Omri began to reign over Israel and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twentytwo years,Ọ ghi rre ukpo evairrọvbe iyeva ne Asa ne ọba Juda rriọba Ehab ne ovbi Ọmri keghi rriọba ivbi Izrẹl vbe Sameria la ukpo eva yan ugie 8912,And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the Lord more than all who were before him,Ọ keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa sẹ iran ni karo ne ẹẹn hia fẹẹrẹ 8913,And as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat he took for his wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Sidonians and went and served Baal and worshiped him,Egbe orukhọ ne Jeroboam ru ma ghi sẹ ne irẹn ọ keghi vbe ru yan vbe ne ọ na ya rhie Jezibẹl ovbi Ethal ne ọba Saidọn ọ na vbe gha gho e Bal 8914,He erected an altar for Baal in the house of Baal which he built in Samaria,Ọ keghi gbe ọgua ne Bal vbe Sameria ọna bọ Ogiukpo ne ẹẹn ọ na mu ẹẹn ye uwu Ọgua Osa 8915,And Ahab made an Asherah Ahab did more to provoke the Lord the God of Israel to anger than all the kings of Israel who were before him,Ọ na mu Amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo yọ Rẹn ọ re ọ ghi wa ru emwi ya ye ohu mu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl sẹ avbe ọba Izrẹl hia ni ke aro ne ẹẹn 8916,In his days Hiel of Bethel built Jericho He laid its foundation at the cost of Abiram his firstborn and set up its gates at the cost of his youngest son Segub according to the word of the Lord which he spoke by Joshua the son of Nun,Ẹghẹ ọre e Hiẹl ne ovbi e Bẹtẹl keghi dọlegbe bọ e Jẹriko Zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Jọsua ne ovbi e Nọn ta ẹe ye otọ Abiram ne ovbi e Hiẹl ne ọdiọn keghi wu vbe ọ gbe ẹyotọ Jẹriko ovbi ẹre ne ọ ke otọ ighẹ Segub kevbe wu vbe ọ ghi bọ onurho ẹre 8917,Now Elijah the Tishbite of Tishbe in Gilead said to Ahab As the Lord the God of Israel lives before whom I stand there shall be neither dew nor rain these years except by my word,Akhasẹ ọkpa ne a tie ẹre Elaija ne ovbi e Tisbi ne Giliad ke tama Ehab wẹẹ Vbe eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ne imẹ ga I tama ruẹn nian wẹ amẹ i ghi ra rhọ evbu i ra ghi vbe tuo ọ te ya sẹ ukpo eha vbe ẹ i re te I fi ẹmwẹ na werriẹ ta 8918,And the word of the Lord came to him,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Elaija wẹẹ 8919,Depart from here and turn eastward and hide yourself by the brook Cherith which is east of the Jordan,Kpao vbe emwa na rre laghe odẹ ahọ ne u lẹre ye ọkpẹn ovbi ẹzẹ Kiẹrit vbe odẹ ahọ ne Jọdan 8920,You shall drink from the brook and I have commanded the ravens to feed you there,Ovbi ẹzẹ nii ọ re u gha na gha sa amẹ wọn I vbe tama avbe ahianmwẹ nẹ ne iran gha viọ evbare guẹ vbe evba 8921,So he went and did according to the word of the Lord He went and lived by the brook Cherith that is east of the Jordan,Elaija keghi ru vbene e Nọyaẹnmwa khare ọ na ya tota ye ovbi ẹzẹ e Kiẹrit 8922,And the ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening and he drank from the brook,Ọ kegha sa amẹ ẹzẹ ni wọn avbe ahianmwẹ kegha la ebrẹd kevbe emiowo gie ẹe ota vbe owiẹ 8923,And after a while the brook dried up because there was no rain in the land,Ọ ghi kpee kherhe ovbi ẹzẹ nii keghi ka rhunmwuda ne amẹ ma na rhọ nii 8924,Then the word of the Lord came to him,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Elaija wẹẹ 8925,Arise go to Zarephath which belongs to Sidon and dwell there Behold I have commanded a widow there to feed you,Banbanna nian do gha rrie ẹvbo ne a tie ẹre Zẹrafat vbe ọkpẹn Saidọn di odọ ya I tama okhuo ẹgbẹe ọkpa ne ọ rre evba nẹ wẹ ne ọ gha kokuẹ 8926,So he arose and went to Zarephath And when he came to the gate of the city behold a widow was there gathering sticks And he called to her and said Bring me a little water in a vessel that I may drink,Ẹre Elaija na gha rrie Zẹrafat ọ ghi wa sẹ onurho ne a la la ẹvbo nii ọ keghi miẹn ẹgbẹe ne ọ ho erhan vbe evba ọ keghi tama rẹn wẹẹ Lahọ sa amẹ gun mwẹ wọn 8927,And as she was going to bring it he called to her and said Bring me a morsel of bread in your hand,Rẹn ghi khian ya sae rre ọ keghi niẹn urhu tama rẹn wẹẹ Lahọ u ghi rhie ebrẹd eso ba ẹre rre 8928,And she said As the Lord your God lives I have nothing baked only a handful of flour in a jar and a little oil in a jug And now I am gathering a couple of sticks that I may go in and prepare it for myself and my son that we may eat it and die,Okhuo ni keghi wanniẹn wẹẹ I ya eni Nọyaẹnmwa nọ rrọọ ne Osanobua ruẹ vẹn ihẹn wẹ I i mwẹ ebrẹd hiehie Emwi ne I ghi mwẹ ma gberra ovbi irhuarhua kherhe vbe uzokpo kevbe ofigbọn oliv kherhe vbe ovbi ẹluba Te I rre do ho erhan na ne I ya le evbare kherhe ne ọ ghi guemwẹ ne imẹ vbe ovbi mwẹ Evbare okiekie ima ọ re onii khin Iyeke onii ohanmwẹ ghi gbele ima an 8929,And Elijah said to her Do not fear go and do as you have said But first make me a little cake of it and bring it to me and afterward make something for yourself and your son,Elaija tama rẹn wẹẹ Ghẹ fian afianma ya le evbare ruẹ sokpan ka le evbare kherhe vbe ne u mwẹ mu gun mwẹ nẹ u ghi le ni dekẹe ne uwẹ vbe ovbi uẹ 8930,For thus says the Lord the God of Israel The jar of flour shall not be spent and the jug of oil shall not be empty until the day that the Lord sends rain upon the earth,Rhunmwuda vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ta wẹẹ Irhuarhua nii i ra fo vbe uzokpo nii ra ne ofigbọn ka vbe ovbi ẹluba nii ọ te do sẹ ẹdẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa gha gie amẹ rhọ 8931,And she went and did as Elijah said And she and he and her household ate for many days,Okhuo nii kegha khian ya ru zẹ vbene Elaija tama rẹn Evbare keghi gha gue iran vbe ikpẹdẹ ni bun 8932,The jar of flour was not spent neither did the jug of oil become empty according to the word of the Lord that he spoke by Elijah,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa gele la unu Elaija ta ẹe irhuarhua nii ma fo vbe uzokpo nii ofigbọn ma ka vbe ovbi ẹluba nii 8933,After this the son of the woman the mistress of the house became ill And his illness was so severe that there was no breath left in him,Ọ ghi kpee kherhe ovbi ẹgbẹe nii ne okpia keghi gha khuọnmwi ọ keghi gha tua yọ tua yọ ẹre ọ ghi na wa gbẹmwẹ vbe okiekie 8934,And she said to Elijah What have you against me O man of God You have come to me to bring my sin to remembrance and to cause the death of my son,Okhuo nii keghi tama Elaija wẹẹ Ọmwa Osanobua vbu a ghi na ru mwẹ emwi vbenian hẹ yi Te u rre do ye Osanobua orukhọ mwẹ rre ra ne u gbe mwẹ ọmọ uan 8935,And he said to her Give me your son And he took him from her arms and carried him up into the upper chamber where he lodged and laid him on his own bed,Elaija keghi kha wẹẹ Mu nene ọmọ gun mwẹ Ọ keghi miẹn ẹre ọmọ nii vbe obọ ọ keghi mu ẹẹn hin egedege gha rrie ehe ne irẹn ye ọ keghi mu ẹẹn lovbiẹ ye ukpo 8936,And he cried to the Lord O Lord my God have you brought calamity even upon the widow with whom I sojourn by killing her son,Ọ keghi ya urhu ne ọ la na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ vbe u a ghi na ru okhuo ẹgbẹe na emwi ne ọ mu ohan vbe nian hẹ yi Ọ fu ẹko sẹrriọ ne ọ na gha koko mwẹ eban nian u gbe ẹre ọmọ okpia 8937,Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord O Lord my God let this childs life come into him again,Ẹre Elaija na niẹn egbe yan ọmọ nii igba eha ọ na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ huẹn ọmọ na kpaegbe ne ọ gha rre agbọn 8938,And the Lord listened to the voice of Elijah And the life of the child came into him again and he revived,E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu Elaija ọmọ nii keghi suẹn gha hiọnrọn ọ na rinran rre 8939,And Elijah took the child and brought him down from the upper chamber into the house and delivered him to his mother And Elijah said See your son lives,Elaija keghi mu ọmọ nii tuorre vbe egedege bu iye ẹe gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Ghe ghẹ ovbi uẹ ye rre agbọn 8940,And the woman said to Elijah Now I know that you are a man of God and that the word of the Lord in your mouth is truth,Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Eban nian I rẹnrẹn ighẹ ọmwa Osanobua ọ re u gele khin kevbe wẹ Osanobua gele giọ uhunmwu vbe ne ẹmwata 8941,After many days the word of the Lord came to Elijah in the third year saying Go show yourself to Ahab and I will send rain upon the earth,Ọ ghi kpee fua kherhe vbe ọ ghi rre ukpo eha ne amẹ ma ghi rhọ e Nọyaẹnmwa keghi tama Elaija wẹẹ Ya ye egbe ne Ehab ne ọba miẹn I gha gie amẹ rhọ 8942,So Elijah went to show himself to Ahab Now the famine was severe in Samaria,Ẹre Elaija na gha khian Te obọ ohanmwẹ ghi dotọ vbe Sameria 8943,And Ahab called Obadiah who was over the household Now Obadiah feared the Lord greatly,Ẹre Ehab na tie Obedaia ne ọka ẹguae Obedaia keghi re ọmwa ne ọ ye ekhọe ga e Nọyaẹnmwa 8944,and when Jezebel cut off the prophets of the Lord Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave and fed them with bread and water,ẹghẹ ne Jezibẹl na gha gbele avbe akhasẹ e Nọyaẹnmwa Obedaia keghi viọ iyisẹn vbe uwu iran ọ na viọ iran lẹre ekigbesiyeha vbe uvun ọkpọkpa ọ na gha ye amẹ vbe evbare koko iran 8945,And Ahab said to Obadiah Go through the land to all the springs of water and to all the valleys Perhaps we may find grass and save the horses and mules alive and not lose some of the animals,Ehab keghi tama Obedaia wẹẹ Gie ima ya ghe ivbi ẹzẹ hia kevbe ekhuọrhọ ẹzẹ ni rre otọe na a deghẹ a gha miẹn irunmwu ne ọ gha sẹ a ya koko avbe ẹsin kevbe ẹmila ne iran ghẹ wulo U gha ghe ma i ra gbele emwirri ima rhọkpa 8946,So they divided the land between them to pass through it Ahab went in one direction by himself and Obadiah went in another direction by himself,Iran na ghae egbe ye otọe nii iran na viọ uhunmwu da odẹ ughughan 8947,And as Obadiah was on the way behold Elijah met him And Obadiah recognized him and fell on his face and said Is it you my lord Elijah,Obedaia ghi wa khian ọ keghi khian dekun Elaija vbe udomwurri ọ keghi rẹn ọnrẹn ọ na vbokho egbe rriotọ ne ẹẹn ọ keghi nọ rẹn wẹẹ Wẹ gele nọ ra enọwanrẹn 8948,And he answered him It is I Go tell your lord Behold Elijah is here,Elaija keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn mẹ ne Elaija nọ ya tama arowa a ighẹ ọba wẹ I rre emwa 8949,And he said How have I sinned that you would give your servant into the hand of Ahab to kill me,Obedaia keghi wanniẹn wẹẹ Vbia ru ne u na ho ne a si mwẹ obọ rhie ne Ehab ne ọba gbe ua 8950,As the Lord your God lives there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you And when they would say He is not here he would take an oath of the kingdom or nation that they had not found you,Ne I wa ye eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua vẹn ihẹn nian wẹ ehe i mwẹ ehe ne ọba ma he gualọ ọ la vbe otọe agbọn na Ẹghẹ ne iran a rhirhi ya tama rẹn wẹ u i rre evba ọ ghi ya enogie ẹvbo nii vẹn ihẹn wẹ ọ gha gele miẹn ọn 8951,And now you say Go tell your lord Behold Elijah is here,Banbanna nian u ho ne i ya tama rẹn ighẹ u rre emwa 8952,And as soon as I have gone from you the Spirit of the Lord will carry you I know not where And so when I come and tell Ahab and he cannot find you he will kill me although I your servant have feared the Lord from my youth,A deghẹ I ghi kpao nẹ orhiọn e Nọyaẹnmwa tọ ọn mu gha rrie ehe ne a ma rẹn vbo Ẹghẹ nii mẹ gha ghi tama Ehab ighẹ u rre emwa ighẹ rẹn ma ghi miẹn ọn ọ ghi gbe mwẹ uan Yerre wẹ ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee ekhọe ọ re I ya ga e Nọyaẹnmwa 8953,Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the Lord how I hid a hundred men of the Lord s prophets by fifties in a cave and fed them with bread and water,U ma he họn wẹ ẹghẹ ne Jezibẹl na gha gbele avbe akhasẹ e Nọyaẹnmwa I keghi ya viọ iyisẹn vbe uwu iran lẹre ekigbesiyeha vbe uvun ọkpọkpa I na ye amẹ vbe evbare gha koko iran 8954,And now you say Go tell your lord Behold Elijah is here and he will kill me,Vbe u a ghi ra wẹ ne I ya tama ọba hẹ ighẹ u rre emwa Te ọ gbe mwẹ uan 8955,And Elijah said As the Lord of hosts lives before whom I stand I will surely show myself to him today,Elaija keghi wanniẹn wẹẹ I ya eni Oghodua ne I ga yan ma ruẹn wẹ I gha ye egbe ne ọba miẹn ẹre na 8956,So Obadiah went to meet Ahab and told him And Ahab went to meet Elijah,Ẹre Obedaia na bu ọba gha khian ọ keghi tama rẹn Ehab keghi bu Elaija gha khian 8957,When Ahab saw Elijah Ahab said to him Is it you you troubler of Israel,Ehab ghi bẹghe ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Wẹ ọ na khin ọ gbe ẹti ne ọ rhia sẹ vbe otọe Izrẹl 8958,And he answered I have not troubled Israel but you have and your fathers house because you have abandoned the commandments of the Lord and followed the Baals,Elaija wanniẹn wẹẹ Ẹ i re imẹ ọre ọgbẹti wẹ nọ wẹ kevbe erha a Wa i họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ta wa keghi vbe gha gho e Bal ne ẹbọ 8959,Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel and the prophets of Baal and the prophets of Asherah who eat at Jezebels table,Banbanna nian tama ivbi Izrẹl hia ne iran bu mwẹ gha die oke Kamẹl Wa ghi viọ avbe akhasẹ e Bal ne ọre ekigbe siyeha ọ yan uri eva gha dee kevbe akhasẹ Asiẹrra ne ọre uri eva ne Jezibẹl ne Amwẹ Ọba koko 8960,So Ahab sent to all the people of Israel and gathered the prophets together at Mount Carmel,Ẹre Ehab na tie ivbi Izrẹl hia kevbe avbe akhasẹ e Bal gha di oke Kamẹl 8961,And Elijah came near to all the people and said How long will you go limping between two different opinions If the Lord is God follow him but if Baal then follow him And the people did not answer him a word,Elaija keghi hin bu iran gha khian ọ keghi kha wẹẹ Vbe ọ khian sikan mu uwa unu kpẹ sẹ hẹ yi ne uwa ya ta obọ ne u wa ye vbọ A deghẹ e Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua wa gae a deghẹ e Bal ọrọre Osanobua wa gae Sokpan emwa nii ma wanniẹn ẹmwẹ rhọkpa 8962,Then Elijah said to the people I even I only am left a prophet of the Lord but Baals prophets are men,Ẹre Elaija ghi na kha wẹẹ Mẹ ọkpa ọ ghi ke ẹe vbe avbe akhasẹ e Nọyaẹnmwa sokpan akhasẹ e Bal ekigbesiyeha yan uri eva ọre ọ rre emwa na 8963,Let two bulls be given to us and let them choose one bull for themselves and cut it in pieces and lay it on the wood but put no fire to it And I will prepare the other bull and lay it on the wood and put no fire to it,Wa viọ ẹmila eva rre wẹ ne avbe akhasẹ e Bal mu okpa iran ghi gbe ẹe iran ghi vae iran ghi viọ ẹre yan uhunmwu erhan sokpan a ghẹ hie erhẹn yọ Mẹ ghi vbe ru ẹmila nọkpa vberriọ 8964,And you call upon the name of your god and I will call upon the name of the Lord and the God who answers by fire he is God And all the people answered It is well spoken,Wa wẹ ne avbe akhasẹ e Bal na erhunmwu ghe ẹbọ iran mẹ gha vbe na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Ne ọ ghi rhirhi rhie ewanniẹn yọ ọ na gie erhẹn rre onii ọre Osanobua Emwa ni hia keghi wa khuẹnniẹn yọ 8965,Then Elijah said to the prophets of Baal Choose for yourselves one bull and prepare it first for you are many and call upon the name of your god but put no fire to it,Elaija keghi tama avbe akhasẹ e Bal wẹẹ Vbene a na miẹn wẹẹ wa bun sẹ vbe nian wa ka mu ẹmila ne uwa mwamwa ẹẹn wa na erhunmwu ghe ẹbọ uwa sokpan wa ghẹ mu erhẹn ye erhan nii 8966,And they took the bull that was given them and they prepared it and called upon the name of Baal from morning until noon saying O Baal answer us But there was no voice and no one answered And they limped around the altar that they had made,Iran keghi mu ẹmila ne a mu gie iran iran na mwamwa ẹẹn iran na gha na erhunmwu ghe e Bal ya sẹ ẹghẹ ogiavan Iran kegha go kha wẹẹ E Bal zẹ ẹmwẹ wanniẹn ima Iran na gha ku lẹga aka ne iran gba ẹe nii Sokpan ewanniẹn ma rre 8967,And at noon Elijah mocked them saying Cry aloud for he is a god Either he is musing or he is relieving himself or he is on a journey or perhaps he is asleep and must be awakened,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ogiavan Elaija keghi suẹn gha ya iran gbe ogie wẹẹ Wa kakabọ go ladian vbe erhunmwu ne uwa na Ẹbọ nọ U gha ghe te ọ miẹn aro ra te ọ ra ya ghughẹ ra te ọ ra khian ladian U gha ghe te ọ vbiẹ ne uwa huẹn ọnrẹn 8968,And they cried aloud and cut themselves after their custom with swords and lances until the blood gushed out upon them,Rhunmwuda ọnii avbe akhasẹ nii keghi kakabọ gha tọn urhu mu na erhunmwu iran na gha ya abẹe vbe agbada giagia egbe iran zẹ vbene iran ru ẹe sẹrriọ ne esagiẹn ghi na gha tue ladian 8969,And as midday passed they raved on until the time of the offering of the oblation but there was no voice No one answered no one paid attention,Iran na gha vannọ iran na gha go ọ te ya sẹ ẹghẹ ogiavan sokpan ewanniẹn ma rre a ma họn urhu rhọkpa 8970,Then Elijah said to all the people Come near to me And all the people came near to him And he repaired the altar of the Lord that had been thrown down,Ẹre Elaija na tama emwa nii wẹẹ Wa sikẹ mwẹ Iran hia keghi gele sikẹ ọre iran na mudia lẹga ẹre Ọ keghi suẹn gha dọlọ aka ọghe Nọyaẹnmwa ne iran te guọghọ kua 8971,Elijah took twelve stones according to the number of the tribes of the sons of Jacob to whom the word of the Lord came saying Israel shall be your name,Ọ keghi munọ okuta iweva ọkpọkpa ọghe ivbi e Jekọb ọmwa ne Nọyaẹnmwa he ẹre Izrẹl 8972,and with the stones he built an altar in the name of the Lord And he made a trench about the altar as great as would contain two seahs of seed,Ọ keghi ya avbe okuta nii dọlegbe bọ Ogiukpo ne a na ga e Nọyaẹnmwa Ọ keghi tọn uvun lẹga ẹre uvun nii dinmwi sẹ ne ọ gha mu sẹ omwa egalọn enẹ ọghe amẹ 8973,And he put the wood in order and cut the bull in pieces and laid it on the wood And he said Fill four jars with water and pour it on the burnt offering and on the wood,Rẹn keghi viọ avbe erhan ni ye aka ni ọ keghi giagia ẹmila nii ọ na viọ ẹre yan erhan nii ọ na kha wẹẹ Wa ya esago enẹ sa amẹ ne uwa tue ẹre yan emwi izọ ese kevbe erhan nii Iran keghi ru ẹe vberriọ 8974,And he said Do it a second time And they did it a second time And he said Do it a third time And they did it a third time,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa dọlegbe ru ẹe Iran keghi ruẹ vberriọ ọ keghi yevbe kha wẹẹ Wa dọlegbe ru ẹe Iran ke ru ẹe 8975,And the water ran around the altar and filled the trench also with water,Amẹ nii keghi lẹ ku otọ kevbe uhunmwu aka nii rre ọ na vuọn uvun ne a tọn ẹn ni 8976,And at the time of the offering of the oblation Elijah the prophet came near and said O Lord God of Abraham Isaac and Israel let it be known this day that you are God in Israel and that I am your servant and that I have done all these things at your word,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya zọ ese ogiavan Elaija ne akhasẹ keghi sikẹ aka ọ keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham Aizik kevbe Jekọb rhie maa nian ighẹ wẹ ọrọre Osanobua Izrẹl kevbe wẹ ọguọmwadia ruẹ mẹ khin kevbe wẹ emwi ne I ru na hia wẹ ọre ọ gie mwẹ 8977,Answer me O Lord answer me that this people may know that you O Lord are God and that you have turned their hearts back,Zẹmwẹ wanniẹn mwẹ Nọyaẹnmwa zẹmwẹ wanniẹn mwẹ ne avbe emwa na miẹn ehe na rẹn wẹ wẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua kevbe wẹ te u viọ iran dọlegbe bu egbe ruẹ dee 8978,Then the fire of the Lord fell and consumed the burnt offering and the wood and the stones and the dust and licked up the water that was in the trench,E Nọyaẹnmwa keghi gie erhẹn rre ọ keghi giẹn ese nii hia erhan kevbe okuta ọ keghi ya otọ kaka ọ na ka amẹ ne ọ rre uvun ni hia 8979,And when all the people saw it they fell on their faces and said The Lord he is God the Lord he is God,Emwa nii ghi miẹn emwi na iran hia keghi dele gbe otọ iran na datu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua e Nọyaẹnmwa ọkpa ọrọre Osanobua 8980,And Elijah said to them Seize the prophets of Baal let not one of them escape And they seized them And Elijah brought them down to the brook Kishon and slaughtered them there,Elaija keghi kha wẹẹ Wa munọ avbe akhasẹ e Bal wa ghẹ gie ọkpa lẹfua vbọ Iran keghi mu nọ iran hia Elaija keghi viọ iran gha rrie ovbi Ẹzẹ Kisiọn ọ na gbele iran an 8981,And Elijah said to Ahab Go up eat and drink for there is a sound of the rushing of rain,Ẹre Elaija na tama Ehab ne ọba wẹẹ Banbanna nian gha khian ne u ya rri evbare I họn vbe amẹ khọn dee 8982,So Ahab went up to eat and to drink And Elijah went up to the top of Mount Carmel And he bowed himself down on the earth and put his face between his knees,Ehab ghi khian ya rri evbare Elaija keghi hin uhunmwu Oke Kamẹl ọ na vbokho egbe rriotọ vbene uhunmwu ẹnrẹn na gha rre akharha ẹre vbe igbọn 8983,And he said to his servant Go up now look toward the sea And he went up and looked and said There is nothing And he said Go again seven times,Ọ keghi tama ọguọmwadia ẹre wẹẹ Ya ghe odẹ okun ghe Ọguọmwadia werriegbe rre ọ keghi kha wẹẹ I ma bẹghe emwi rhọkpa Igba ihinrọn ọre Elaija gie ẹe ne ọ ya ghe ẹre 8984,And at the seventh time he said Behold a little cloud like a mans hand is rising from the sea And he said Go up say to Ahab Prepare your chariot and go down lest the rain stop you,Vbe ne ukpo gihinrọn ọ keghi werriegbe rre do kha wẹẹ I bẹghe okuku amẹ ọ ma vbẹ sẹ atataobọ ọmwa ọ ke uwu okun ladian dee Elaija keghi tama ọguọmwadia ẹre wẹẹ Ya tama Ehab ne ọba wẹ ne ọ la ikẹkẹ okuo ẹre ne ọ gha rrie owa ne amẹ ghẹ da ẹe yi 8985,And in a little while the heavens grew black with clouds and wind and there was a great rain And Ahab rode and went to Jezreel,Banbanna rriọ amẹ keghi wa bi gba aro iso hia ẹhoho keghi suẹn gha hoho okpamẹ keghi suẹn gha da Ehab keghi hin ikẹkẹ okuo ẹre ọ na gha die Jezrẹl 8986,And the hand of the Lord was on Elijah and he gathered up his garment and ran before Ahab to the entrance of Jezreel,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi hin ya Elaija ọ na gba ukpọn rẹn khinkhian ẹkun gbain ọ na rhulẹ ke aro ne Ehab rhinrin ya sẹ Jezrẹl 8987,Ahab told Jezebel all that Elijah had done and how he had killed all the prophets with the sword,Ehab ne ọba keghi na iyẹn emwi hia ne Elaija ru ma e Jezibẹl ne amwẹ ọnrẹn kevbe vbene ọ vbe gbele avbe akhasẹ e Bal hia a hẹ 8988,Then Jezebel sent a messenger to Elijah saying So may the gods do to me and more also if I do not make your life as the life of one of them by this time tomorrow,Okhuo ni keghi gie ne a tama Elaija wẹẹ Te avbe ẹbọ gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ ọ te sẹ ẹghẹ na akhuẹ mẹ ma ru uwẹ zẹ vbene u ru avbe akhasẹ nii 8989,Then he was afraid and he arose and ran for his life and came to Beersheba which belongs to Judah and left his servant there,Ohan keghi mu Elaija ọ na lẹ fua ọ keghi rhie ọguọmwadia ẹre ba egbe ọ na lẹ gha rrie Biẹsiẹba vbe Juda Ọ keghi vbe sẹ ọguọmwadia ẹre rae ye evba 8990,But he himself went a days journey into the wilderness and came and sat down under a broom tree And he asked that he might die saying It is enough now O Lord take away my life for I am no better than my fathers,Elaija na ye vbe khian okhian ikpẹdẹ hoho la uwu oha Ọ keghi yakọ ọ na tota ye ototọ irhu ọghe erhan ọ na wẹ rẹn wu ọ re ọ ghi maa sẹ Ọ keghi na erhunmwu wẹẹ Ọ sẹ mwẹ abọ nẹ Nọyaẹnmwa Rhie orhiọn mwẹ ighẹ i wu ọ re ọ ghi maa sẹ 8991,And he lay down and slept under a broom tree And behold an angel touched him and said to him Arise and eat,Ọ keghi lovbiẹ ye ototọ erhan nii ovbe na rhie ẹre Vbe udomwurri odibo Osa keghi ya obọ kan rẹn ọ wẹẹ Kpaegbe ne u rri evbare 8992,And he looked and behold there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water And he ate and drank and lay down again,Ọ na ghee lẹga ọ ghi ghe ududu eka ọkpa kevbe ovbi ẹluba amẹ rre irẹn ọkpẹn uhunmwu Ọ keghi rri evbare ọ na wọn amẹ ọ na vbe dọlegbe lovbiẹ 8993,And the angel of the Lord came again a second time and touched him and said Arise and eat for the journey is too great for you,Odibo e Nọyaẹnmwa kevbe werriegbe bu ẹre ukpogieva ọ huẹn ọnrẹn ọ keghi tama rẹn wẹẹ Kpaegbe ne u rri evbare ne a ghẹ do miẹn wẹ ẹtin ruẹn ma sẹ okhian na 8994,And he arose and ate and drank and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb the mount of God,Elaija keghi kpaegbe ọ rri evbare ọ keghi wọn amẹ evbare ni keghi rhie ẹtin ne ẹẹn ne ọ ya khian okhian ikpẹdẹ iyeva gha rrie Sainai ne oke ne ọ huanrẹn 8995,There he came to a cave and lodged in it And behold the word of the Lord came to him and he said to him What are you doing here Elijah,Ọ keghi la uwu uvun okuta vbe evba ne ọ vbiẹ evba ne ẹdẹ gbe Vbe udomwurri e Nọyaẹnmwa keghi gu ẹe guan wẹẹ Elaija vbe u a ru vbe emwa yi 8996,He said I have been very jealous for the Lord the God of hosts For the people of Israel have forsaken your covenant thrown down your altars and killed your prophets with the sword and I even I only am left and they seek my life to take it away,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua Oghodua wẹ ọkpa kẹkan ọre I ga ke otọ gha dee Sokpan ivbi Izrẹl ma ghi mu ile ne iran guẹ ta sẹ iran dunmwu avbe ogiukpo ruẹ sotọ iran gbele avbe akhasẹ ruẹ hia mẹ ọkpa ọre ọ ghi ke ẹe iran vbe ho ne iran gbe mwẹ uan 8997,And he said Go out and stand on the mount before the Lord And behold the Lord passed by and a great and strong wind tore the mountains and broke in pieces the rocks before the Lord but the Lord was not in the wind And after the wind an earthquake but the Lord was not in the earthquake,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Ladian ne u ya mudia ye odaro mwẹ vbe uhunmwu oke Ẹre Nọyaẹnmwa na do gberra ọ na gie ẹhoho ne ọ wegbe ọ na gha mu oke ni rueghe ọ na gha rẹnkhẹn avbe okuta sokpan e Nọyaẹnmwa ma gha rre uwu ẹhoho nii Ẹhoho keghi dobọyi igbohiotọ keghi suẹn Sokpan e Nọyaẹnmwa ma gha rre uwu igbohiotọ nii 8998,And after the earthquake a fire but the Lord was not in the fire And after the fire the sound of a low whisper,Igbohiotọ ghi vbe fo nẹ erhẹn keghi suẹn Sokpan e Nọyaẹnmwa ma vbe gha rre uwu erhẹn nii Vbe iyeke erhẹn nii ovbi urhu ne rọkhọọ na guan ladian 8999,And when Elijah heard it he wrapped his face in his cloak and went out and stood at the entrance of the cave And behold there came a voice to him and said What are you doing here Elijah,Elaija ghi họn ẹn ọ keghi mu agbada ẹwu ẹre gua aro ọ keghi ladian ya mudia ye onurho uvun okuta nii Urhu ọkpa keghi gu ẹe guan wẹẹ Elaija vbe u a ru mwa yi 9000,He said I have been very jealous for the Lord the God of hosts For the people of Israel have forsaken your covenant thrown down your altars and killed your prophets with the sword and I even I only am left and they seek my life to take it away,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua wẹ ọkpa kẹkan ọ re I ga ke otọe gha dee sokpan ivbi Izrẹl ma ghi mu ile ne iran guẹ ta sẹ iran dunmwu avbe ogiukpo ruẹ sotọ iran kevbe gbele avbe akhasẹ ruẹ hia Mẹ ọkpa ọ ghi ke ẹe iran vbe ho ne iran gbe mwẹ uan 9001,And the Lord said to him Go return on your way to the wilderness of Damascus And when you arrive you shall anoint Hazael to be king over Syria,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Werriegbe ne u gha rrie oha ne ọ rre ọkpẹn e Damaskọs U ghi la ore ẹvbo ni ne u ya ma Hazaẹl ọba e Siria 9002,And Jehu the son of Nimshi you shall anoint to be king over Israel and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah you shall anoint to be prophet in your place,U ghi vbe ma e Jehu ne ovbi e Nimsi ọba Izrẹl U ghi rhie Elaisia ne ovbi e Siafat ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Ebel Mehola u ghi ya ẹe ma akhasẹ ye ihe egbe ruẹ 9003,And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death,Ọmwa ne obọ e Hazaẹl ma vba ya gbe ua e Jehu ghi gbe ẹe rua ọmwa ne ọ vbe lẹ e Jehu fe Elaisia ghi gbe ẹe rua 9004,Yet I will leave seven thousand in Israel all the knees that have not bowed to Baal and every mouth that has not kissed him,Sokpan I gha sẹ arhiẹn arriaisẹn ihinrọn rae vbe Izrẹl emwa ni rhie egbe mu mwẹ emwa ni ma he vbokho igue rre ne Bal ra ne iran ya unu soso amazẹ ẹre unu 9005,So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him and he was with the twelfth Elijah passed by him and cast his cloak upon him,Elaija ghi ladian ọ keghi vba Elaisia gha ya oghẹn ẹmila gua oghẹn owọrọ keghi kodaro ne irẹn ne ọ ke odieke vbọ ọre ọ ghi ya gua Elaija keghi ban agbada ẹwu ẹre ọ na mu ẹẹn yọ Elaisia 9006,And he left the oxen and ran after Elijah and said Let me kiss my father and my mother and then I will follow you And he said to him Go back again for what have I done to you,Elaisia keghi sẹ oghẹn ẹmila ẹre rae ọ keghi rhulẹ lele Elaija wẹẹ Gun mwẹ ya ye isosunu gbe okhian ẹdẹ hia ne erha mwẹ kevbe iyemwẹ nẹ I keghi do lele uẹ gha khian Elaija keghi tama rẹn wẹẹ Ọ maa I ma da o obọ yi 9007,And he returned from following him and took the yoke of oxen and sacrificed them and boiled their flesh with the yokes of the oxen and gave it to the people and they ate Then he arose and went after Elijah and assisted him,Elaisia kegha rrie ehe ne oghẹn ẹmila ẹre ye ọ keghi gbele ẹe ọ na lẹe ọ keghi ya urọnghọn ne ọ rrọ hie erhẹn ọ na viọ emiowo ni ne emwa iran na rriọe Ọ keghi kpao ọ na ya gha lele Elaija khian zẹ vbe ọkpọmwa 9008,Benhadad the king of Syria gathered all his army together Thirtytwo kings were with him and horses and chariots And he went up and closed in on Samaria and fought against it,E Benhadad ne ọba e Siria keghi si ivbi iyokuo ẹre hia koko Enigie eva yan ọgban ọvbehe keghi lele ẹe iran kevbe ẹsin kevbe ikẹkẹ okuo iran ọ keghi ladian ọ tan obọ khinkhian e Sameria ọ na suẹn gha guẹ khọn 9009,And he sent messengers into the city to Ahab king of Israel and said to him Thus says Benhadad,Ọ keghi gie emwa bu Ehab ne ọba Izrẹl gha khian ọ tama rẹn wẹẹ E Benhadad ne ọba e Siria wẹ 9010,Your silver and your gold are mine your best wives and children also are mine,ne a viọ igoru ruẹ kevbe esiliva ruẹ avbe amwọ wọn kevbe iran ni wegbe sẹẹ vbe ivbi uẹ gie irẹn 9011,And the king of Israel answered As you say my lord O king I am yours and all that I have,Ehab keghi wanniẹn wẹẹ Wa tama enaẹmwẹ ighẹ Benhadad wẹ I khuẹnniẹn yọ ọ sẹtin do rhie imẹ kevbe ne ọ vbe viọ emwi ne I mwẹ hia 9012,The messengers came again and said Thus says Benhadad I sent to you saying Deliver to me your silver and your gold your wives and your children,Iyeke ọnii emwa ne a gie ẹre uhunmwu nii keghi vbe do tama Ehab ighẹ e Benhadad vbe gie uhunmwu ọvbehe rre wẹẹ I gie ne a tama ruẹn wẹ ne u viọ igoru ruẹ esiliva ruẹ amwọ ọn kevbe avbe ivbi uẹ gun mwẹ 9013,Nevertheless I will send my servants to you tomorrow about this time and they shall search your house and the houses of your servants and lay hands on whatever pleases you and take it away,Sokpan banbanna nian I gha gie emwa mwẹ bu ruẹ gha dee ne iran do gualọ ẹguae ruẹ ne iran vbe viọ emwi hia ne iran ghi yayi ighẹ ọ maa vbọ Iran gha sẹ evba vbe odẹ ẹghẹ na akhuẹ 9014,Then the king of Israel called all the elders of the land and said Mark now and see how this man is seeking trouble for he sent to me for my wives and my children and for my silver and my gold and I did not refuse him,Ehab ne ọba keghi tie avbe ekaolotu ẹvbo nii hia rrie egbe ọ tama iran wẹẹ Wa miẹn wẹ okona wa gualọ emwi ne ọ gha ru ima ẹre Ọ gie gun mwẹ wẹẹ ne I viọ ibiẹka mwẹ kevbe ivbi mwẹ esiliva kevbe igoru mwẹ gie irẹn I keghi khuẹn niẹn yọ 9015,And all the elders and all the people said to him Do not listen or consent,Avbe ekaolotu kevbe emwa nii keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ zẹ yọ ẹre re ghẹ rhie otọ ne ẹẹn 9016,So he said to the messengers of Benhadad Tell my lord the king All that you first demanded of your servant I will do but this thing I cannot do And the messengers departed and brought him word again,Ẹre Ehab ghi na tama emwa ne Benhadad gie ẹre uhunmwu wẹẹ Wa tama enaẹmwẹ ighẹ ọba wẹ I kue ye uhunmwu ne ọ ka gie gun mwẹ sokpan I i sẹtin khuẹnniẹn ye ne ogieva na Emwa ne a gie ẹre uhunmwu ghi kpao nẹ e Benhadad kevbe gie iran uhunmwu 9017,Benhadad sent to him and said The gods do so to me and more also if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people who follow me,ọvbehe rre wẹẹ I gha viọ emwa ni bun rre ne iran do dunmwu ẹvbo ruẹ na an Iran gha bun sẹrriọ wẹ te iran khian kpolo ebubẹ ọre mwẹ obọ gha rrie Te avbe ẹbọ gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ I ma ru ẹe vberriọ 9018,And the king of Israel answered Tell him Let not him who straps on his armor boast himself as he who takes it off,Ehab ne ọba keghi wanniẹn wẹẹ ya khama e Benhadad ne ọba wẹẹ Ovbiyokuo ne ọ sekpe te ọ khọn okuo sẹ owa nẹ ọ kegha ghagha ighẹ ẹ i re vbe ọ ma he yo okuo 9019,When Benhadad heard this message as he was drinking with the kings in the booths he said to his men Take your positions And they took their positions against the city,Ehe ne Benhadad kevbe avbe ihua ẹre na da ayọn vbe uwu agọ ukpọn rẹn ọ re iran na do na iyẹn na ma rẹn Ọ keghi tama emwa rẹn ne iran ya khọn ẹvbo nii edọmwadẹ ọghọe keghi mudia ye ihe ẹre 9020,And behold a prophet came near to Ahab king of Israel and said Thus says the Lord Have you seen all this great multitude Behold I will give it into your hand this day and you shall know that I am the Lord ,Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na akhasẹ ọkpa na ya tama Ehab ne ọba wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ghẹ gie ohan ivbi iyokuo ni bun na mu ẹẹn I gha rhie ruẹ obọ yan iran uhunmwu ẹrẹna u ghi rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 9021,And Ahab said By whom He said Thus says the Lord By the servants of the governors of the districts Then he said Who shall begin the battle He answered You,Ehab keghi nọ wẹẹ Gha ọ gha ke odaro nene okuo yi Akhasẹ ni keghi wanniẹn wẹẹ Avbe enigie isi ọ re ọ gha viọ ivbi iyokuo avbe igbama gha khian erriọ Nọyaẹnmwa kha re Ọba kevbe nọ wẹẹ Gha ọ ra ru ọkaolotu ivbi iyokuo kpataki ne ọ rrọọ Akhasẹ na wanniẹn wẹẹ Wẹ tobọ ọ 9022,Then he mustered the servants of the governors of the districts and they were And after them he mustered all the people of Israel seven thousand,Ẹre ọba na mwamwa avbe ivbi iyokuo igbama viọ ne a vbe ogie isi ehia kegha re eva yan ọgban ọya yan uri Ọ kevbe tie ivbi iyokuo Izrẹl ladian ehia kegha re arriaisẹn ihinrọn 9023,And they went out at noon while Benhadad was drinking himself drunk in the booths he and the thirtytwo kings who helped him,Ẹghẹ ogiavan ọre igbinna ya suẹn vbe Benhadad kevbe iran eva yan ọgban ni deba ẹre da ayọn gbe egbe vbe agọ ukpọn iran 9024,The servants of the governors of the districts went out first And Benhadad sent out scouts and they reported to him Men are coming out from Samaria,Ivbi iyokuo igbama keghi kodaro Avbe ọrhẹ ne Benhadad gie keghi khama rẹn wẹ ivbi iyokuo eso ke Sameria dee 9025,He said If they have come out for peace take them alive Or if they have come out for war take them alive,Rẹn keghi wa tama iran wẹẹ Wa munọ iran munọ ẹmwẹ ne unu ọ re te iran do gbinna ra te iran do gualọ adọlọ 9026,So these went out of the city the servants of the governors of the districts and the army that followed them,Ivbi iyokuo igbama ọre ọ ke odaro ivbi iyokuo Izrẹl keghi lele iran 9027,And each struck down his man The Syrians fled and Israel pursued them but Benhadad king of Syria escaped on a horse with horsemen,orhiọnkpọkpa na gbe ọmwa ne irẹn vbe ọre gba viọ aro igbinna da egbe Ivbi e Siria keghi lẹ kua ivbi Izrẹl keghi zẹ iran khu sokpan e Benhadad keghi hin ẹsin lẹ fua ke ẹe kevbe iran ni hin ẹsin ọvbehe ni yaba ẹre 9028,And the king of Israel went out and struck the horses and chariots and struck the Syrians with a great blow,Ehab ne ọba keghi ladian ọ keghi munọ avbe ẹsin ni kevbe avbe ikẹkẹ okuo ọ keghi khọn ivbi e Siria muotọ vbene obọ na da iran ẹsẹse 9029,Then the prophet came near to the king of Israel and said to him Come strengthen yourself and consider well what you have to do for in the spring the king of Syria will come up against you,Ẹre akhasẹ nii na bu Ehab gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Gha khian ya u ya dọlegbe mu ivbi iyokuo ruẹ egbe ye otọ ne u vbe ya ru emwamwa ne ọ gbe ẹkun sẹ otọ ru rhunmwuda ọba e Siria gha dọlegbe mu okuo rre vbe omuhẹn orhọ 9030,And the servants of the king of Syria said to him Their gods are gods of the hills and so they were stronger than we But let us fight against them in the plain and surely we shall be stronger than they,Emwa e Benhadad ne ọba keghi tama rẹn wẹẹ Ẹbọ emwa Izrẹl ẹbọ ne uhunmwu oke iran khin onii ọ si ẹe ne ivbi Izrẹl na khọn ima muotọ Sokpan ma gha gu iran gbinna vbe otọe kẹkan ẹ i mwẹ ma ma khọn miẹn iran otọ 9031,And do this remove the kings each from his post and put commanders in their places,Banbanna nian miẹn avbe ogie isi eva yan ọgban emwi ne iran te viọ ye okuo ne u viọ iran ne avbe ọkaokuo igbinna 9032,and muster an army like the army that you have lost horse for horse and chariot for chariot Then we will fight against them in the plain and surely we shall be stronger than they And he listened to their voice and did so,Iyeke onii vbe si avbe ivbi iyokuo ne ọ vbe bun vba ni kpa sẹ uẹ rae nii deba ẹsin kevbe ikẹkẹ okuo ne ọ vbe bun vba ọghe okaro nii Ma ghi gu ivbi Izrẹl gbinna vbe otọe kẹkan ma gha khọn miẹn iran otọ vbe ọnọna E Benhadad ne ọba keghi yayi ọ na rhie ude iran 9033,In the spring Benhadad mustered the Syrians and went up to Aphek to fight against Israel,Orhọ nọkpa ghi wa da suẹn ọ keghi si emwa rẹn koko gu ivbi Izrẹl gbinna 9034,And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats but the Syrians filled the country,A keghi tie ivbi Izrẹl hia kugbe a na viọ emwi igbinna ne iran iran keghi khian ladian Iran na gha egbe ye otu eva iran na viọ aro da ivbi e Siria Ivbi Izrẹl keghi ye vbe ivbi oghẹn ẹwe eva giẹrẹ vbe a ya iran gie ivbi e Siria ne ọ wa gha egbe gba oha nii rre eni hia 9035,And a man of God came near and said to the king of Israel Thus says the Lord Because the Syrians have said The Lord is a god of the hills but he is not a god of the valleys therefore I will give all this great multitude into your hand and you shall know that I am the Lord ,Akhasẹ ọkpa keghi bu Ehab ne ọba gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa khare Rhunmwuda ne ivbi e Siria na kha wẹ Osanobua uhunmwu oke ọre imẹ khin ighẹ me ẹ i re Osanobua otọ kẹkan I gha rhie ẹtin ne uẹn ya khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi iyokuo ẹre ne ọrhiẹnrhiẹn biẹnrhẹn ẹghẹ nii wẹ kevbe emwa ruẹn gha rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 9036,And they encamped opposite one another seven days Then on the seventh day the battle was joined And the people of Israel struck down of the Syrians foot soldiers in one day,Ivbi iyokuo e Siria kevbe ivbi iyokuo Izrẹl keghi wa ya ikpẹdẹ ihinrọn viọ aro da egbe vbe ne dọmwadẹ ọghọe na rre ihe ẹre Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn iran keghi suẹn igbinna ivbi Izrẹl keghi gbele ivbi e Siria arriaisẹn iyisẹn 9037,And the rest fled into the city of Aphek and the wall fell upon men who were left Benhadad also fled and entered an inner chamber in the city,Iran ni miẹn uhunmwu vbọ keghi lẹ la adesẹ ore ẹvbo iran kegha rrie ẹvbo ne a tie ẹre Afẹk ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii keghi siẹn rhu iran ọ keghi gbele arhin arriaisẹn eha irrọ vbe ọgban vbe uwu iran E Benhadad kevbe lẹfua ọ na ya lẹre ye ughugha ne ọ rre iyeke owa 9038,And his servants said to him Behold now we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings Let us put sackcloth around our waists and ropes on our heads and go out to the king of Israel Perhaps he will spare your life,Emwa rẹn keghi bu ẹre gha khian iran tama rẹn wẹẹ Ma họẹn wẹ emwa itohan ọ re avbe ọba Izrẹl khin Rhie asẹ ne ima ne ima viọ ukpọn akhiẹ rhuan ne a vbe rilo irri ye urhu bu ọba Izrẹl gha khian u gha ghe ọ gha zẹ ima obọ 9039,So they tied sackcloth around their waists and put ropes on their heads and went to the king of Israel and said Your servant Benhadad says Please let me live And he said Does he still live He is my brother,Rhunmwuda ọnii iran keghi viọ ukpọn akhiẹ rhuan iran keghi rrilo irri ye urhu iran keghi bu Ehab gha khian iran tama rẹn wẹẹ E Benhadad ne ọguọmwadia ruẹ wẹ ne u lahọ ne u ghẹ gbe irẹn uan Ehab keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ye rre agbọn ra ọ ma khekherriọ te ọ yevbe ọtẹn mwẹ ne okpia 9040,Now the men were watching for a sign and they quickly took it up from him and said Yes your brother Benhadad Then he said Go and bring him Then Benhadad came out to him and he caused him to come up into the chariot,Emwa e Benhadad keghi wa rhie aro ye otọ ne iran rẹn vbene o gha ye hẹ rhunmwuda ọnii Ehab ghi kha wẹẹ Ọtẹn mwẹ ne okpia iran keghi wa zegiẹgiẹ mu ọnii go kha wẹẹ Vbene u gele ta ee ni ọtuẹn ne okpia ore Benhadad khin Ehab keghi kha wẹẹ Wa ya rhie ẹre gunmwẹ E Benhadad ghi rre Ehab na wẹ ne ọ do gu irẹn tota ye uwu ikẹkẹ okuo 9041,And Benhadad said to him The cities that my father took from your father I will restore and you may establish bazaars for yourself in Damascus as my father did in Samaria And Ahab said I will let you go on these terms So he made a covenant with him and let him go,E Benhadad keghi tama rẹn wẹẹ I gha viọ avbe ẹvbo ne erha mwẹ munọ ẹn vbe otọe erha a ne uẹn U sẹtin bu ẹki ye Damaskọs zẹ vbene erha mwẹ vbe bu ye Sameria Ehab keghi wanniẹn wẹẹ I gha sẹ uẹ rae rhunmwuda vbene a ghi mwamwa ẹẹn yi na Ọ keghi gu ẹe rhie obọ ye ebe ọ na sẹ ọe rae 9042,And a certain man of the sons of the prophets said to his fellow at the command of the Lord Strike me please But the man refused to strike him,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie ọkpa vbe uwu ivbiotu akhasẹ keghi tama ogieva ẹre wẹẹ Fi mwẹ emwi Sokpan ọ keghi he 9043,Then he said to him Because you have not obeyed the voice of the Lord behold as soon as you have gone from me a lion shall strike you down And as soon as he had departed from him a lion met him and struck him down,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii tama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ighẹ u he uhunmwu ye Nọyaẹnmwa obọ u gha wa da kpao vbe ehe ne i ye rre oduma gha gbe uẹ re Ọ ghi gele wa kpao vbe evba rre oduma keghi ladian ọ na gbe ẹe rua 9044,Then he found another man and said Strike me please And the man struck himstruck him and wounded him,Akhasẹ ọkpa na keghi vbe bu ọmwa ọvbehe ọ tama rẹn wẹẹ Fi mwẹ emwi Oko na ke gele ru vberriọ ọ na kinmwi ẹn 9045,So the prophet departed and waited for the king by the way disguising himself with a bandage over his eyes,Akhasẹ ni keghi gbalọ aro ne a ghẹ rẹn ọnrẹn ọ keghi ya mudia ye ọkpẹn odẹ ne ọba Izrẹl ra do la gberra 9046,And as the king passed he cried to the king and said Your servant went out into the midst of the battle and behold a soldier turned and brought a man to me and said Guard this man if by any means he is missing your life shall be for his life or else you shall pay a talent of silver,Ọba ghi wa gberra khian akhasẹ ni keghi datie ẹre ọ tama rẹn wẹẹ U gha to ukpẹre Umogun ehe ne I na gbinna vbe okuo ovbiyokuo keghi mu oghunmwu ọkpa gun mwẹ ọ tama mwẹ wẹẹ Gha ghe oko na ọ gha lẹfua uhunmwu ọ re u ya khiẹ ọre a deghẹ ẹ i re vberriọ u gha ha esiliva arriaisẹn eha ne a gha fian ẹre 9047,And as your servant was busy here and there he was gone The king of Israel said to him So shall your judgment be you yourself have decided it,Sokpan iwinna ọvbehe eso keghi mu mwẹ okpia nii keghi lẹfua Ọba keghi wanniẹn wẹẹ We Ọ re ọ bu ohiẹn egbuẹ Te u gha rri oya ne ọ ke yọ 9048,Then he hurried to take the bandage away from his eyes and the king of Israel recognized him as one of the prophets,Akhasẹ nii keghi fannọ ukpọn hin arọ rre Ọba keghi wa rẹn vbe ọwarọkpa wẹ ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ nọ 9049,And he said to him Thus says the Lord Because you have let go out of your hand the man whom I had devoted to destruction therefore your life shall be for his life and your people for his people,Akhasẹ nii keghi tama ọba wẹẹ Vbenian ọre Nọyaẹnmwa khare rhunmwuda ne u na gie ọmwa nii lẹfua vbe imẹ wẹ ne u gbe ẹe rua uhunmwu ọ re u ra ya khiọ ẹre a gha fuẹn ivbi iyokuo ruẹ ua rhunmwuda ne iran na gie ivbi iyokuo ẹre lẹfe 9050,And the king of Israel went to his house vexed and sullen and came to Samaria,Ọba keghi werriegbe gha rrie Sameria vbene egbe hia na wọ ẹre ye otọ ekhọe ẹre kevbe tighi ua 9051,Now Naboth the Jezreelite had a vineyard in Jezreel beside the palace of Ahab king of Samaria,Ugbo emwiokọ ọkpa keghi sikẹ ọkpẹn ẹguae Ehab vbe Jezrẹl a kegha tie ọmwa ne ọ yan ugbo emwiokọ nii e Nabot 9052,And after this Ahab said to Naboth Give me your vineyard that I may have it for a vegetable garden because it is near my house and I will give you a better vineyard for it or if it seems good to you I will give you its value in money,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa Ehab keghi tama e Nabot wẹẹ Gun mwẹ mu ugbo emwiokọ ruẹ ọ wa sikẹ ẹguae mwẹ I ho ne I ya mu ugbo ebe uwọnmwẹ I gha mu ugbo emwiokọ ne ọ maa sẹ ọnii ne uẹn ra deghẹ u ho I gha ha osa ẹre ne uẹn vbene ọ khẹke 9053,But Naboth said to Ahab The Lord forbid that I should give you the inheritance of my fathers,E Nabot keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Obọ avbe erha mwẹ odede ọ re I na rri ugbo na vbe ukhu Osanobua ghẹ gun mwẹ mu ẹẹn ne uẹn 9054,And Ahab went into his house vexed and sullen because of what Naboth the Jezreelite had said to him for he had said I will not give you the inheritance of my fathers And he lay down on his bed and turned away his face and would eat no food,Ehab kegha rrie owa vbene ekhọe ẹre na rhia egbe wọ ẹre rhunmwuda ẹmwẹ ne Nabot tama rẹn Ọ keghi ya lovbiẹ mu aro da egbekẹn vbe ukpo ẹre ọ ma rri evbare 9055,But Jezebel his wife came to him and said to him Why is your spirit so vexed that you eat no food,E Jezibẹl ne amwẹ ọnrẹn keghi bu ẹre ọ nọ rẹn wẹẹ Vbe u a miẹn ne egbe na wọ ruẹ ye otọ vberriọ yi Vbọzẹ ne u ma na rri evbare 9056,And he said to her Because I spoke to Naboth the Jezreelite and said to him Give me your vineyard for money or else if it please you I will give you another vineyard for it And he answered I will not give you my vineyard,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda ẹmwẹ ne Nabot tama mwẹ nọ I tama rẹn wẹ ne I dẹ ugbo emwiokọ ẹre ra deghẹ ọnii ọ yọ ọre sẹẹ ne I mu ọvbehe yọ ẹre re ọ keghi tama mwẹ wẹ rẹn i mu ẹẹn mẹ 9057,And Jezebel his wife said to him Do you now govern Israel Arise and eat bread and let your heart be cheerful I will give you the vineyard of Naboth the Jezreelite,E Jezibẹl keghi kha wẹẹ Tama mwẹ wẹ ọrọre ọba ra ẹ i re uwẹ Kpaegbe vbe ukpo dọlọ aro yi ne u rri evbare I gha mu ugbo emwiokọ e Nabot nuẹn 9058,So she wrote letters in Ahabs name and sealed them with his seal and she sent the letters to the elders and the leaders who lived with Naboth in his city,Ẹre okhuo nii na gbẹnnẹ ebe ọ na gbẹnnẹ eni Ehab lele ẹe ọ na munọ ama rẹn gbe ẹe ọ na viọ gie emwa iwinna kevbe ekamakodin ni rre Jezrẹl 9059,And she wrote in the letters Proclaim a fast and set Naboth at the head of the people,Ẹmwẹ ne ọ rrọ ọ re ọna khin Wa bu ẹdẹ aguẹ wa tie emwa nii hia si koko ne uwa rhie ehe itota uyi ne Nabot 9060,And set two worthless men opposite him and let them bring a charge against him saying You have cursed God and the king Then take him out and stone him to death,Wa gualọ igbẹki eva ne iran do ba ẹre ifi ẹzọ wẹ iran họn vbe ọ kpa unu ghe Osa kevbe ọba Iyeke ọnii wa rhie ẹre ladian vbe ore ẹvbo ne u wa ya filo okuta gbe ẹe rua 9061,And the men of his city the elders and the leaders who lived in his city did as Jezebel had sent word to them As it was written in the letters that she had sent to them,Emwa iwinna kevbe ekamakodin e Jezibẹl keghi ru vbene Jezibẹl khare 9062,they proclaimed a fast and set Naboth at the head of the people,Iran keghi bu ẹdẹ aguẹ iran na tie emwa nii hia si koko iran na rhie ihe itota ukpo uyi ne Nabot 9063,And the two worthless men came in and sat opposite him And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people saying Naboth cursed God and the king So they took him outside the city and stoned him to death with stones,Igbẹki eva nii keghi wa sirra emwa hia ba ẹre ifi ẹzọ wẹ iran họn vbe ọ kpa unu ghe Osanobua kevbe ọba Rhunmwuda ọnii iran keghi silo ẹe ladian hin ore ẹvbo rre iran na filo okuta gbe ẹe rua 9064,Then they sent to Jezebel saying Naboth has been stoned he is dead,A keghi gie ya khama Jezibẹl wẹẹ A gbe Nabot nẹ 9065,As soon as Jezebel heard that Naboth had been stoned and was dead Jezebel said to Ahab Arise take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite which he refused to give you for money for Naboth is not alive but dead,Uhunmwu ne iran gie ghi wa sẹ obọ e Jezibẹl nẹ ọ keghi tama Ehab ne ọ ya mu ugbo emwiokọ ne ọ wẹ rẹn i khiẹn ne ẹẹn 9066,And as soon as Ahab heard that Naboth was dead Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite to take possession of it,Ehab keghi gele wa gha khian ọwarọkpa ne ọ ya mu 9067,Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite saying,Ẹre Nọyaẹnmwa na gie Elaija ne akhasẹ ne ovbi e Tisbi wẹẹ 9068,Arise go down to meet Ahab king of Israel who is in Samaria behold he is in the vineyard of Naboth where he has gone to take possession,Bu Ehab ne ọba Sameria U gha do vba ẹre vbe uwu ugbo azara e Nabot ọ ra ya mu ya khian ọghe ọe 9069,And you shall say to him Thus says the Lord Have you killed and also taken possession And you shall say to him Thus says the Lord In the place where dogs licked up the blood of Naboth shall dogs lick your own blood,U ghi tama rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama rẹn wẹẹ U gbe ọmwa ran nẹ te u ghi ra vbe rri ọ re ukhu ra Tama rẹn wẹ vbenian ọre I khare Ehe ne avbe ekita na lalọ esagiẹn e Nabot evba dandaandan iran gha na vbe lalọ ọwuẹ 9070,Ahab said to Elijah Have you found me O my enemy He answered I have found you because you have sold yourself to do what is evil in the sight of the Lord ,Ugbẹn vbe Ehab ghi bẹghe Elaija ọ tama rẹn wẹẹ U vbe zọ owẹ mwẹ miẹn nẹ ra oghian mwẹ Elaija keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn I zọ owẹ ruẹ miẹn nẹ rhunmwuda u na wa rhie gba yọ ne u gha ru emwi ne ọ ma gba vbe odaro e Nọyaẹnmwa 9071,Behold I will bring disaster upon you I will utterly burn you up and will cut off from Ahab every male bond or free in Israel,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama ruẹn wẹẹ I gha zẹ ọkhọ rruan ruẹn I gha mu ẹẹn fua I ghi vbe gbele ikpia ni rre ẹgbẹe ruẹ fo ibiẹka kevbe eniwanrẹn 9072,And I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Ahijah for the anger to which you have provoked me and because you have made Israel to sin,Ẹgbẹe ruẹ ghi do gha yevbe ẹgbẹe ọghe Jeroboam ne ọba ovbi e Nebat kevbe Baasia ne ọba ovbi Ahija rhunmwuda wẹ ọre ọ ya obọ si ohu mwẹ rrie egbe vbe ne u na silo ivbi Izrẹl obọ fi orukhọ 9073,And of Jezebel the Lord also said The dogs shall eat Jezebel within the walls of Jezreel,E Nọyaẹnmwa kevbe kha vbe ekpa e Jezibẹl wẹẹ Ekita ọ re ọ khian rri ikun ruẹn vbe adesẹ ore Jezrẹl 9074,Anyone belonging to Ahab who dies in the city the dogs shall eat and anyone of his who dies in the open country the birds of the heavens shall eat,Etuẹn ni wulo ye adesẹ ẹvbo ekita ghi rri iran iran ni wulo ye oha avbe ugu ghi rri iran 9075, There was none who sold himself to do what was evil in the sight of the Lord like Ahab whom Jezebel his wife incited,A ma he vbe miẹn ọmwa ne ọ wa rhie egbe ẹre fẹẹrẹ yọ ne ọ wa gha ru emwi ne ọ ma gba vbe odaro e Nọyaẹnmwa zẹ vbe ne Ehab gha ye ne a miẹn wẹ e Jezibẹl ne amwẹ ọnrẹn gha kpikpi fiọ ne ọ gha ru ẹe 9076,He acted very abominably in going after idols as the Amorites had done whom the Lord cast out before the people of Israel,Rẹn ọ re ọmwa ne ọ he ru emwi emwiekhue sẹẹ vbe ekpa ẹbọ ne a ga zẹ vbene emwa Amọri gha ru emwa ne e Nọyaẹnmwa khulo hin otọe ni rre vbe ivbi Izrẹl dee 9077,And when Ahab heard those words he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly,Elaija ghi guan fo nẹ Ehab keghi sọ ukpọn irẹn uan ọ keghi kie ẹre viọ kua ọ na viọ ukpọn akhiẹ yọ Ọ ma ghi rri evbare ọ keghi ya ukpọn akhiẹ vbiẹ ọ kegha khian huẹẹ vbe ọmwa ne akhiẹ gbe fi otọ 9078,And the word of the Lord came to Elijah the Tishbite saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama Elaija ne akhasẹ wẹẹ 9079,Have you seen how Ahab has humbled himself before me Because he has humbled himself before me I will not bring the disaster in his days but in his sons days I will bring the disaster upon his house,U miẹn vbene Ehab mu egbe rriotọ hẹ vbe odaro mwẹ Rhunmwuda ne ọ na ru vberriọ I i ghi zẹ ọkhọ na rruan rẹn vbe ọ he rre agbọn ẹghẹ ovbi ẹre I gha na zẹ ọkhọ ne ọ rruan ẹgbẹe Ehab 9080,For three years Syria and Israel continued without war,Izrẹl kevbe Siria keghi gba gha rrọọ vbe ọfumwegbe la ukpo eha 9081,But in the third year Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel,Sokpan ọ ghi rre ukpo ne ogieha e Jehosiafat ne ọba e Juda keghi ya tuẹ Ehab ne ọba Izrẹl 9082,And the king of Israel said to his servants Do you know that Ramothgilead belongs to us and we keep quiet and do not take it out of the hand of the king of Syria,Ehab keghi nọ ewọe ẹre wẹẹ Vbọzẹ ne ima ma na he ru emwirhọkpa yi ne a ya miẹn Ramọt ne Giliad hin obọ Siria rre Ma ọ re ọ yan rẹn 9083,And he said to Jehoshaphat Will you go with me to battle at Ramothgilead And Jehoshaphat said to the king of Israel I am as you are my people as your people my horses as your horses,Ọre Ehab na nọ e Jehosiafat wẹẹ U gha lele mwẹ yo ya gu e Ramọt gbinna ra E Jehosiafat keghi wanniẹn wẹẹ U gha mu egbe mẹ kevbe ivbi iyokuo mwẹ vbe mu egbe kevbe iran ni vbe hin ẹsin 9084,And Jehoshaphat said to the king of Israel Inquire first for the word of the Lord ,Sokpan ka nọ e Nọyaẹnmwa nẹ vbe ekpa ẹre 9085,Then the king of Israel gathered the prophets together about four hundred men and said to them Shall I go to battle against Ramothgilead or shall I refrain And they said Go up for the Lord will give it into the hand of the king,Ẹre Ehab na tie avbe akhasẹ ọre ne ọ re omwa uri eva ọ keghi nọ iran wẹẹ Ne I ya gu Ramọt gbinna ra ne I ghẹ yo Iran wanniẹn wẹẹ Ya khọn rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 9086,But Jehoshaphat said Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire,Sokpan e Jehosiafat keghi kha wẹẹ Akhasẹ ọvbehe i ghi rro ra ne ima gha wẹ ne ọ nọ e Nọyaẹnmwa 9087,And the king of Israel said to Jehoshaphat There is yet one man by whom we may inquire of the Lord Micaiah the son of Imlah but I hate him for he never prophesies good concerning me but evil And Jehoshaphat said Let not the king say so,Ehab keghi wanniẹn wẹẹ Ọkpa ye rrọọ Makaia ne ovbi Imla sokpan I i ho ẹmwẹ ọnrẹn rhunmwuda ẹ i ta ẹmwẹ esi ma mwẹ emwi dan nọ vbe ẹghẹ hia E Jehosiafat keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ kha vberriọ 9088,Then the king of Israel summoned an officer and said Bring quickly Micaiah the son of Imlah,Rhunmwuda ọnii Ehab keghi gie orhiọnkpa ke ẹguae gha khian ne ọ ya tie Makaia rre ẹgiẹgiẹ 9089,Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones arrayed in their robes at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria and all the prophets were prophesying before them,Avbe ọba eva na keghi mu egbe ọba iran na tota ye ẹkete iran vbe ehe ne a na wiẹn ọka vbe a gha wa da gberra onurho e Sameria Avbe akhasẹ nii hia kegha guan ẹmwẹ akhasẹ vbe odaro iran 9090,And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said Thus says the Lord With these you shall push the Syrians until they are destroyed,Ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ nii e Zedekaia ne ovbi e Kienaana keghi dunmwu igho ematọn ọ tama Ehab wẹẹ Vbenian ọre Nọyaẹnmwa khare Ọ na ọre u ra ya khọn ivbi e Siria a te do wabọ iran an fẹẹrẹ 9091,And all the prophets prophesied so and said Go up to Ramothgilead and triumph the Lord will give it into the hand of the king,Ẹmwẹ ọkpa nii ọ re avbe akhasẹ nekpa hia vbe ta Iran wẹẹ Gha khian ya khọn e Ramọt ighẹ obọ ruẹ gha ke ukhunmwu e Nọyaẹnmwa gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 9092,And the messenger who went to summon Micaiah said to him Behold the words of the prophets with one accord are favorable to the king Let your word be like the word of one of them and speak favorably,Vbe uwu ẹghẹ na ọmwa ne a gie ne a tie Makaia keghi khama rẹn wẹẹ Avbe akhasẹ nekpa hia tama ọba nẹ ighẹ ọ gha khọnmiotọ wẹ ghi vbe kha vberriọ 9093,But Micaiah said As the Lord lives what the Lord says to me that I will speak,Sokpan e Makaia keghi kha wẹẹ Vbe eni e Nọyaẹnmwa emwi ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ ọre I ra ta 9094,And when he had come to the king the king said to him Micaiah shall we go to Ramothgilead to battle or shall we refrain And he answered him Go up and triumph the Lord will give it into the hand of the king,Ọ ghi mudia ye odaro ọba ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Makaia ne I mẹ vbe Jehosiafat ya khọn Ramọt ra ne I ma ghẹ yo E Makaia keghi kha wẹẹ Gha khian ighẹ u gha khọnmiotọ E Nọyaẹnmwa gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 9095,But the king said to him How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord ,Sokpan Ehab keghi kha wẹẹ Inu igba I gha tama ruẹn yi wẹ ẹmwata ọkpa ọ re u gha ye eni Nọyaẹnmwa tama mwẹ 9096,And he said I saw all Israel scattered on the mountains as sheep that have no shepherd And the Lord said These have no master let each return to his home in peace,E Makaia keghi wanniẹn wẹẹ I bẹghe ivbi Izrẹl hia zagha lele uhunmwu oke hia zẹ vbe ohuan ne ẹ i mwẹ nọ suẹe E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Iran na i mwẹ olotu wa gie iran hẹko gha rrie owa 9097,And the king of Israel said to Jehoshaphat Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me but evil,Ehab keghi khama Jehosiafat wẹẹ I ma tama ruẹn ighẹ ẹ i ta ẹmwẹ ne ọ maa ọkpa ma mwẹ ẹmwẹ dan ọkpa nọ 9098,And Micaiah said Therefore hear the word of the Lord I saw the Lord sitting on his throne and all the host of heaven standing beside him on his right hand and on his left,E Makaia keghi rhie te ẹe wẹẹ Danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ I keghi bẹghe vbe Nọyaẹnmwa tota ye ẹkete ẹre vbe ẹrinmwi avbe odibo ẹre keghi mudia lẹga ẹre 9099,and the Lord said Who will entice Ahab that he may go up and fall at Ramothgilead And one said one thing and another said another,E Nọyaẹnmwa keghi nọọn wẹẹ Gha ọ gha rẹrẹ Ehab ne ọ gha rrie Ramọt ne iran ya gbẹe rua Eso vbe avbe odibo Osa ni keghi ta ẹmwẹ ọkpa eso kevbe ta ọvbehe 9100,Then a spirit came forward and stood before the Lord saying I will entice him,orhiọn ọkpa keghi kpaegbe ladian ọ keghi sikẹ e Nọyaẹnmwa ọ tama rẹn wẹẹ I gha rẹrẹ ọe E Nọyaẹnmwa keghi nọ wẹẹ Vbe u a ra ya ru ẹe hẹ 9101,And the Lord said to him By what means And he said I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets And he said You are to entice him and you shall succeed go out and do so,Orhiọn nii keghi kha wẹẹ I gha yo ya ru ẹe ne avbe akhasẹ Ehab hia gha ta ohoghe E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Gha khian ya rẹrẹ ọe u gha sẹtin 9102,Now therefore behold the Lord has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets the Lord has declared disaster for you,E Makaia keghi ye ọna mu ẹmwẹ nii ye otọ wẹẹ Emwi ne ọ sunu ọ re onii khin E Nọyaẹnmwa ru ẹe nẹ ne avbe akhasẹ ruẹ na hia gha ta ohoghe ma ruẹn Sokpan rẹn tobọ ẹre ghae ọfuan ye otọ khẹ ruẹ nẹ 9103,Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said How did the Spirit of the Lord go from me to speak to you,Ere Zedekaia na sikẹ Makaia ọ na gbe ubi ye ọre aro ọ wẹẹ De ẹghẹ ne orhiọn e Nọyaẹnmwa ghi vbe ya sẹ imẹ rae ya gha gu uwẹ guan yi 9104,And Micaiah said Behold you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself,E Makaia keghi tama rẹn wẹẹ U gha rẹn vbene ọ ya sunu hẹ vbe u a lẹ la ughugha ne ọ rre iyeke owa ya lẹre 9105,And the king of Israel said Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the kings son,Ẹre Ehab ne ọba na tama ọkpa vbe uwu avbe emwa rẹn wẹẹ Mu e Makaia ne iran rhie ẹre bu Amọn ne enogie ẹvbo nii ke Joas ne ovbi ọba 9106,and say Thus says the king Put this fellow in prison and feed him meager rations of bread and water until I come in peace,Tama iran ne iran fi ẹe fi uwu ẹwẹdọ ne ọ gha ye ebrẹd vbe amẹ koko ẹe I te rre vbe egbe hẹnnẹdẹn 9107,And Micaiah said If you return in peace the Lord has not spoken by me And he said Hear all you peoples,E Makaia keghi datu wẹẹ U gha ye egbe hẹnnẹdẹn rre ọnii rhie maa wẹ ẹ i re Nọyaẹnmwa ọre ọ gie mwẹ uhunmwu Ọ keghi kha wẹẹ Wa hia họn vbene I kha hẹ na 9108,So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead,Ehab ne ọba Izrẹl kevbe Jehosiafat ne ọba e Juda keghi gba mu okuo gha rrie Ramọt ne Giliad 9109,And the king of Israel said to Jehoshaphat I will disguise myself and go into battle but you wear your robes And the king of Israel disguised himself and went into battle,Ehab keghi tama e Jehosiafat wẹẹ A gha la okuo I gha mu egbe vbene a i ghi na rẹn mwẹ sokpan wẹ mu egbe ọba gha khian Rhunmwuda ọnii ọba Izrẹl keghi mu egbe ne ẹ i gia rẹn ọnrẹn la okuo 9110,Now the king of Syria had commanded the thirtytwo captains of his chariots Fight with neither small nor great but only with the king of Israel,Ọba e Siria keghi tama iran ni ye ẹsin gha okuo ne eva yan ọgban wẹ ne iran ghẹ gu ọmwa rhọkpa ọvbehe gbinna gberra ọba Izrẹl 9111,And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat they said It is surely the king of Israel So they turned to fight against him And Jehoshaphat cried out,Iran ghi bẹghe Jehosiafat ne ọba iran keghi te gha ro ighẹ rẹn ọrọre ọba Izrẹl iran keghi mu aro da ẹre ne iran gu ẹe gbinna Sokpan ọ ghi tu ladian 9112,And when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel they turned back from pursuing him,iran keghi rẹn wẹ ẹ i re irẹn ọrọre ọba Izrẹl iran keghi dobọ okhọn nii yi 9113,But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate Therefore he said to the driver of his chariot Turn around and carry me out of the battle for I am wounded,Sokpan ovbi e Siria ọkpa keghi fi ifẹnmwẹ ne ọ ma ya kọn rẹn ọ ke la ehe ne a na ku ẹwu ematọn rẹn kugbe vba Ehab ọ keghi kha wẹẹ Emwi vba mwẹ Ọ na wẹ ne ọmwa ne ọ gua ikẹkẹ okuo ẹre ladian hin odaro okuo rre 9114,And the battle continued that day and the king was propped up in his chariot facing the Syrians until at evening he died And the blood of the wound flowed into the bottom of the chariot,Ẹghẹ ne okuo na wa ye yọn nii Ehab ne ọba keghi sikuẹn ye uwu ikẹkẹ okuo ẹre vbene ọ na mu aro da ivbi e Siria Esagiẹn ne ọ ke ehe ne emwi na vba ẹre ladian keghi lẹ ghe otọ ọ keghi vuọn ototọ ikẹkẹ okuo ẹre Ọ ghi se ẹghẹ ota ọ keghi wu 9115,And about sunset a cry went through the army Every man to his city and every man to his country,Owẹn ghi ra de fua iran keghi ta ẹe gba ivbi Izrẹl hia ne iran họn wẹẹ We ne edọmwadẹ ọghe ọe gha rrie ẹvbo ẹre kevbe otọe ẹre 9116,So the king died and was brought to Samaria And they buried the king in Samaria,Erriọ ọre Ehab ne ọba na wu A keghi mu ikun ẹnrẹn gha rrie Sameria ne a ya re ẹre 9117,And they washed the chariot by the pool of Samaria and the dogs licked up his blood and the prostitutes washed themselves in it according to the word of the Lord that he had spoken,Iran keghi ya kpe ikẹkẹ okuo ẹre vbe ẹzẹ e Sameria evba ọ re avbe ekita na lalọ esagiẹn ọnrẹn avbe ebabotu kevbe khuẹ vbe evba zẹ vbene Nọyaẹnmwa ta ẹe ighẹ ọ gha sunu 9118,Now the rest of the acts of Ahab and all that he did and the ivory house that he built and all the cities that he built are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi hia ne Ehab ne ọba ru fẹẹrẹ ya sẹ egbe ẹguae ne ọ ya akọn eni tee kevbe avbe okpẹvbo ne ọ bọlọ ẹe a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9119,So Ahab slept with his fathers and Ahaziah his son reigned in his place,Ọ ghi wu nẹ Ahazaia ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 9120,Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel,Ọ ghi rre ukpo enẹ ne Ehab ne ọba Izrẹl rriọba e Jehosiafat ne ovbi Asa keghi rriọba e Juda 9121,Jehoshaphat was thirtyfive years old when he began to reign and he reigned twentyfive years in Jerusalem His mothers name was Azubah the daughter of Shilhi,Vbe ọ rre ọmọ ukpo isẹnyan ọgban ọ keghi ya ukpo isẹnyan ugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Azuba ne ovbi e Silhi ọre iye ne ọ biọe 9122,He walked in all the way of Asa his father He did not turn aside from it doing what was right in the sight of the Lord Yet the high places were not taken away and the people still sacrificed and made offerings on the high places,Ọ kevbe ru emwi ne ọ maa vbe odaro Osanobua zẹ vbene erha ẹe ighẹ Asa vbe ru sokpan ọ ma guọghọ ehe ne iran ni ga ẹbọ na ga hin rre emwa keghi ye gha zọ ese iran keghi ye vbe gha giẹn eturari vbe evba 9123,Jehoshaphat also made peace with the king of Israel,E Jehosiafat keghi gu ọba Izrẹl dọlọ kugbe 9124,Now the rest of the acts of Jehoshaphat and his might that he showed and how he warred are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ne Jehosiafat ghi ru hia udinmwẹ ọnrẹn kevbe avbe okuo ne ọ khọn rẹn a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe Okha Avbe Ọba E Juda 9125,And from the land he exterminated the remnant of the male cult prostitutes who remained in the days of his father Asa,Ọ keghi khulo avbe ebabotu ne ikpia kevbe ne ikhuo ni ga vbe Ogiukpo avbe iran ni ga ẹbọ kua iran ni ghi dekẹe ke ẹghẹ Asa ne erha ẹe gha dee 9126,There was no king in Edom a deputy was king,Otọe Idọm ma gha mwẹ ọba edayi ne ọba e Juda zẹ yọ ọ re ọ ghaa khaemwisẹ yan rẹn 9127,Jehoshaphat made ships of Tarshish to go to Ophir for gold but they did not go for the ships were wrecked at Eziongeber,E Jehosiafat ne ọba kegha mwẹ avbe okọ ni yo uwu okun ne a kan rẹn ne ọ ya gha viọ igoru ke Ọfa rre sokpan ehia keghi ni vbe Eziọngeba iran ma yo uwu ẹzẹ 9128,Then Ahaziah the son of Ahab said to Jehoshaphat Let my servants go with your servants in the ships but Jehoshaphat was not willing,Ẹre Ahazaia ne ọba Izrẹl na we ne emwa irẹn lele emwa Jehosiafat gu oko sokpan e Jehosiafat ma kue yọ 9129,And Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father and Jehoram his son reigned in his place,E Jehosiafat keghi wu a keghi re ẹre ye ẹvbo e Devid ẹre Jehoram ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 9130,Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria in the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah and he reigned two years over Israel,Ọ ghi rre ukpo eha irrọvbe ugie ne Jehosiafat ne ọba e Juda rriọba Ahazaia ne ovbi Ehab keghi rriọba vbe Izrẹl ọ keghi ya ukpo eva vbe ẹkete vbe Sameria 9131,He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin,Ọ keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa ọ keghi wa lele igiemwi dan ọghe Ehab ne erha ẹe ọghe Jezibẹl ne iye ẹe kevbe ọghe Jeroboam ne ọ si ivbi Izrẹl obọ fi orukhọ 9132,He served Baal and worshiped him and provoked the Lord the God of Israel to anger in every way that his father had done,Ọ kegha gho ọ na vbe gha ga e Bal ọ keghi ya ohu mu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl zẹ vbene erha ẹe vbe ru 9133,After the death of Ahab Moab rebelled against Israel,Ehab ne ọba Izrẹl ghi wu nẹ otọe ẹvbo Moab keghi sọtẹ Izrẹl 9134,Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria and lay sick so he sent messengers telling them Go inquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover from this sickness,Ahazaia ne ọba Izrẹl keghi ke uhunmwu egedege ne ọ rre ẹguae ẹre vbe Sameria de gbe otọ obọ keghi da ẹe ẹsẹse Rẹn na rhunmwuda onii gie emwa ne iran ya nọ e Baal ne ẹbọ ivbi e Filistia vbe Ẹkrọn ne ọ miẹn ehe na rẹn a deghẹ rẹn gha fe ra rẹn i ra fe 9135,But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite Arise go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baalzebub the god of Ekron,Sokpan odibo e Nọyaẹnmwa keghi tama Elaija akhasẹ ne ovbi Tisbi ne ọ ya vba avbe emwa ne a giẹ ẹre uhunmwu nii ne ọ nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa ra na ya nọ e Baal ne ẹbọ Ẹkrọn yi Te uwa ya ọ nii kha ighẹ Osa irre otọ e Izrẹl ra 9136,Now therefore thus says the Lord You shall not come down from the bed to which you have gone up but you shall surely die So Elijah went,Tama ọba wẹ e Nọyaẹnmwa wẹẹ U i ra fe vbe ẹwẹn udemwẹ ruẹn nii te u ra wu yọ Elaija keghi ru vbene Nọyaẹnmwa tama rẹn 9137,The messengers returned to the king and he said to them Why have you returned,Ẹre avbe emwa ne a gie ẹre uhunmwu nii na werriegbe bu ọba gha dee Rẹn nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na werriegbe gha dee yi 9138,And they said to him There came a man to meet us and said to us Go back to the king who sent you and say to him Thus says the Lord Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baalzebub the god of Ekron Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone up but you shall surely die,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ma miẹn okpia ne ọ wẹ ne ima werriegbe gha dee ne a do tama ruẹn wẹ e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Vbọzẹ ne u na gie emwa ne iran ya nọ e Baal ne ẹbọ Ẹkrọn yi Te uwẹ ro ra ighẹ ẹbọ i rre Izrẹl U i ra fe vbe ẹwẹn ruẹn te u ra wu 9139,He said to them What kind of man was he who came to meet you and told you these things,Ọba keghi nọọn wẹẹ Vbe ọmwa nii ye hẹ 9140,They answered him He wore a garment of hair with a belt of leather about his waist And he said It is Elijah the Tishbite,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ọ mu agbada ne a ya ohian aranmwẹ se yọ ọ keghi ya ugbẹkun ohian gba ẹe Ọba keghi kha wẹẹ Elaija nọ 9141,Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty He went up to Elijah who was sitting on the top of a hill and said to him O man of God the king says Come down,Ẹre ọ na viọ arhin ekigbesiyeha ne ọkaokuo ọkpa ne ọ ya mu Elaija rre Ọkaokuo nii keghi do vba ẹre vbe ọ tota ye uhunmwu oke ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ọmwa Osanobua ọba wẹ ne u gha dee 9142,But Elijah answered the captain of fifty If I am a man of God let fire come down from heaven and consume you and your fifty Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty,Elaija keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọmwa Osanobua ọ re I gele khin wẹ ne erhẹn ke iso tuorre ne ọ gbe uẹ gbele emwa ruẹn hia a Vbe ọwarọkpa nii erhẹn keghi tuorre ọ na gbe ọkaokuo nii kevbe emwa rẹn hia a 9143,Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty And he answered and said to him O man of God this is the kings order Come down quickly,Ọba keghi vbe gie ọkaokuo ọvbehe deba arhin ekigbesiyeha ọvbehe iran na gha khian ya tama Elaija wẹẹ Ọmwa Osanobua ọba wẹ ne u gha dee ẹgiẹgiẹ 9144,But Elijah answered them If I am a man of God let fire come down from heaven and consume you and your fifty Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty,Elaija keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọmwa Osanobua ọre I gele khin wẹ ne erhẹn ke iso tuorre ne ọ gbe uẹ gbele emwa ruẹn hia a Vbe ọwarọkpa erhẹn na tuorre ke iso rre ọ na gbe ọkaokuo nii kevbe emwa rẹn hia a 9145,Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty And the third captain of fifty went up and came and fell on his knees before Elijah and entreated him O man of God please let my life and the life of these fifty servants of yours be precious in your sight,Ọba keghi gie ọkaokuo kevbe arhin ekigbesiyeha ọvbehe gha rrie oke nii rẹn keghi hin oke nii ọ keghi diguẹ ye Elaija odaro ọ rinmwian ẹẹn wẹẹ Ọmwa Osanobua tohan mwẹ tohan emwa mwẹ Gie ima gha rre agbọn 9146,Behold fire came down from heaven and consumed the two former captains of fifty men with their fifties but now let my life be precious in your sight,Erhẹn ke iso rre do gbe avbe ọkaokuo ne eva kevbe emwa iran sokpan tohan mwẹ 9147,Then the angel of the Lord said to Elijah Go down with him do not be afraid of him So he arose and went down with him to the king,Odibo e Nọyaẹnmwa keghi tama Elaija wẹẹ Lele ẹe gha khian ghẹ gie ohan mu ẹẹn Ẹre Elaija na lele ọkaokuo nii bu ọba gha khian 9148,and said to him Thus says the Lord Because you have sent messengers to inquire of Baalzebub the god of Ekronis it because there is no God in Israel to inquire of his wordtherefore you shall not come down from the bed to which you have gone up but you shall surely die,Ọ na khama rẹn wẹẹ Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa kha re Rhunmwuda ne u na gie emwa ya nọ e Baal ne ẹbọ Ẹkrọn vbene a miẹn wẹ ẹbọ i rre otọ Izrẹl ne a gha nọ u i ra fe te u gha wu 9149,So he died according to the word of the Lord that Elijah had spoken Jehoram became king in his place in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah because Ahaziah had no son,Ahazaia keghi wu zẹ vbene e Nọyaẹnmwa la unu Elaija ta ẹe Ahazaia i mwẹ ọmọ okpia ẹre Joram ne ọtiọnrẹn na rri ọba lele ẹe vbe ukpo ne ogieva ne Jehosiafat ne ọba e Juda ya vbe ẹkete 9150,Now the rest of the acts of Ahaziah that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne ọba Ahazaia ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9151,Now when the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind Elijah and Elisha were on their way from Gilgal,Ọ keghi do sẹ ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha ya ye ẹhoho ẹziza tọn Elaija mu gha rrie ẹrinmwi Elaija kevbe Elaisia keghi gba ke Gilgal dee 9152,And Elijah said to Elisha Please stay here for the Lord has sent me as far as Bethel But Elisha said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So they went down to Bethel,A ghi sẹ odẹ Elaija keghi tama Elaisia wẹẹ Mudia vbe emwa na e Nọyaẹnmwa wẹ ne I gha rrie Bẹtẹl Sokpan Elaisia wanniẹn wẹẹ I ya ekhọe ne I ya yin uyinmwẹ ẹmwata ghe Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ kevbe uwẹ vẹn ihẹn wẹ mẹ i ra sẹ uẹ rae Ẹre Iran na gha rrie Bẹtẹl 9153,And the sons of the prophets who were in Bethel came out to Elisha and said to him Do you know that today the Lord will take away your master from over you And he said Yes I know it keep quiet,Otu akhasẹ ni rre evba na bu Elaisia gha khian iran nọ rẹn wẹẹ U rẹnrẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa gha rhie arowa a hin ehe ne u ye rre ẹrẹna ra Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ I rẹnrẹn wa ghẹ wogho ẹe 9154,Elijah said to him Elisha please stay here for the Lord has sent me to Jericho But he said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So they came to Jericho,Ẹre Elaija na khama Elaisia wẹẹ U ghi mudia vbe emwa na nian e Nọyaẹnmwa wẹ ne I gha rrie Jẹriko Sokpan Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ I ya ekhọe ne I ya yin uyinmwẹ ẹmwata ghe e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ kevbe uwẹ vẹn ihẹn wẹ mẹ i ra sẹ uẹ rae Ẹre iran na gha rrie Jẹriko 9155,The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him Do you know that today the Lord will take away your master from over you And he answered Yes I know it keep quiet,Otu akhasẹ ni rre evba keghi bu Elaisia gha khian iran nọ rẹn wẹẹ U rẹnrẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa gha rhie arowa a hin ehe ne u ye rre ẹre na Elaisia na wanniẹn wẹẹ I rẹnrẹn wa ghẹ wogho ẹe 9156,Then Elijah said to him Please stay here for the Lord has sent me to the Jordan But he said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So the two of them went on,Ẹre Elaija na tama Elaisia wẹẹ Mudia vbe emwa na e Nọyaẹnmwa wẹ ne I gha rrie Ẹzẹ Jọdan Sokpan Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ I ya ekhọe ne I ya yin uyinmwẹ ẹmwata ghe e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ kevbe uwẹ vẹn ihẹn wẹ mẹ i ra sẹ uẹ rae Ẹre iran na gha khian 9157,Fifty men of the sons of the prophets also went and stood at some distance from them as they both were standing by the Jordan,Ekigbe siyeha vbe uwu avbe akhasẹ keghi lele iran gha rrie Jọdan Elaija kevbe Elaisia keghi yakọ vbe ọkpẹn ẹzẹ avbe akhasẹ ekigbesiyeha nii keghi khian rrei kherhe ya mudia 9158,Then Elijah took his cloak and rolled it up and struck the water and the water was parted to the one side and to the other till the two of them could go over on dry ground,Elaija keghi ban agbada ẹwu ẹre ọ na vbuẹ ọre ọ keghi mu ẹẹn gbe amẹ amẹ nii keghi wa egbe ye ihe eva rẹn vbe Elaisia keghi fian ẹn rra ghe obọ nọkpa zẹ vbe otọ ne amẹ i ye 9159,When they had crossed Elijah said to Elisha Ask what I shall do for you before I am taken from you And Elisha said Please let there be a double portion of your spirit on me,Elaija kevbe khama Elaisia vbe evba wẹẹ Tama mwẹ emwi ne u ho ne I ru nuẹn vbe a te mu mwẹ kpao Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Gie eso vbe ẹtin ruẹn ne ọ gha sẹ mwẹ ya mudia ye ukpo ọmwa ne ọ rhie ihe ruẹ sẹ mwẹ obọ 9160,And he said You have asked a hard thing yet if you see me as I am being taken from you it shall be so for you but if you do not see me it shall not be so,Elaija keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne ọ lọghọ urumwẹ ọ re u nọ rẹn Sokpan a deghẹ u bẹghe mwẹ vbe ẹghẹ ne a gha ya rhie mwẹ hin ehe ne u ye rre ọ gha sẹ uẹ obọ sokpan a deghẹ u ma bẹghe mwẹ ẹ i sẹ uẹ obọ 9161,And as they still went on and talked behold chariots of fire and horses of fire separated the two of them And Elijah went up by a whirlwind into heaven,Vbene iran khian nii iran kegha guan khian vbe udomwurri ikẹkẹ okuo ne ẹsin erhẹn si khian keghi wa la ẹkpo iran ẹhoho ẹziza keghi mu Elaija gha rrie ẹrinmwi 9162,And Elisha saw it and he cried My father my father The chariots of Israel and its horsemen And he saw him no more Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces,Elaisia bẹghe ẹre ọ na datu tie Elaija wẹẹ Erha mwẹ erha mwẹ Ọwogbe ne ọ gbinna ne Izrẹl U rriei Ọ ma ghi dọlegbe miẹn Elaija ọvbehe Elaisia keghi ye akhiẹ sọ agbada ẹwu ẹre ye ihe eva 9163,And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan,Ọ keghi mu agbada ẹwu Elaija ne ọ de ke obọ Elaija fi otọ ọ keghi werriegbe ọ na ya mudia ye ọkpẹn ẹzẹ Jọdan 9164,Then he took the cloak of Elijah that had fallen from him and struck the water saying Where is the Lord the God of Elijah And when he had struck the water the water was parted to the one side and to the other and Elisha went over,Ọ keghi mu agbada ẹwu Elaija gbe ẹzẹ rẹn na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Elaija vboo Ọ keghi dọlegbe mu emwi ghe amẹ ọ na ghae egbe ye eva rẹn keghi fian ẹn rra ghe obọ nọkpa 9165,Now when the sons of the prophets who were at Jericho saw him opposite them they said The spirit of Elijah rests on Elisha And they came to meet him and bowed to the ground before him,Avbe akhasẹ ekigbesiyeha ni ke Jẹriko rre keghi dẹghe ẹre iran wẹẹ Ẹtin ọghe Elaija rhuẹ yan Elaisia nẹ Iran keghi bu ẹre gha khian iran na vbokho egbe rriotọ ne ẹẹn 9166,And they said to him Behold now there are with your servants fifty strong men Please let them go and seek your master It may be that the Spirit of the Lord has caught him up and cast him upon some mountain or into some valley And he said You shall not send,iran tama rẹn wẹẹ Ma ekigbesiyeha ẹre ọ rre emwa ikpia ni wegbe ehia khin Gie ima gha khian ya gualọ arowa a Ọ gha ke ẹe erhẹn e Nọyaẹnmwa mu ẹẹn kpao ọ na ya mu ẹẹn ye otọ vbe uhunmwu oke eso ra iya eso Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o wa ghẹ zẹdẹ yo 9167,But when they urged him till he was ashamed he said Send They sent therefore fifty men And for three days they sought him but did not find him,Sokpan iran keghi tua unu mu ẹẹn wẹ iran gha yo rẹn te do kue yọ ne iran gha khian Iran ekigbe siyeha nii keghi ye ikpẹdẹ eha gualọ ẹe la oke kevbe ugboghodo sokpan iran ma miẹn ọẹn 9168,And they came back to him while he was staying at Jericho and he said to them Did I not say to you Do not go,Ẹre iran na ghi bu Elaisia gha dee vbe ehe ne ọ na diakhẹ iran vbe Jẹriko Rẹn keghi tama iran wẹẹ I ma tama uwa wẹ ne uwa ghẹ yo 9169,Now the men of the city said to Elisha Behold the situation of this city is pleasant as my lord sees but the water is bad and the land is unfruitful,Emwa eso keghi ke Jẹriko bu Elaisia gha khian iran tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn u gha miẹn wẹ ẹvbo na te wa mose sokpan amẹ ne ọ rrọọ i maa ọ ya egbe gu ikhuo ru 9170,He said Bring me a new bowl and put salt in it So they brought it to him,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Wa zẹ umwẹ ye ọkpan mu gun mwẹ Iran na mu gie ẹe 9171,Then he went to the spring of water and threw salt in it and said Thus says the Lord I have healed this water from now on neither death nor miscarriage shall come from it,Rẹn kegha rrie ẹzẹ ẹvbo nii ọ keghi mu umwẹ nii ku ẹzẹ ọ keghi kha wẹẹ Enian ọ re e Nọyaẹnmwa khare I ye amẹ na khian ne ọ hianrẹn ẹ i ghi gbe ọmwa ra ne ọ kpannọ ikhuo ẹko ọvbehe 9172,So the water has been healed to this day according to the word that Elisha spoke,Ke ẹghẹ nii gha dee te amẹ nii ghi maa zẹ vbene Elaisia khare ighẹ ọ gha ye 9173,He went up from there to Bethel and while he was going up on the way some small boys came out of the city and jeered at him saying Go up you baldhead Go up you baldhead,Elaisia keghi kpao vbe Jẹriko rre gha rrie Bẹtẹl Ọ ghi sẹ ẹvbo ọkpa ibiẹka eso keghi ladian ya ẹe gha gbe ogiẹ Iran kegha kha wẹẹ Agbakpan ladian mwa 9174,And he turned around and when he saw them he cursed them in the name of the Lord And two shebears came out of the woods and tore fortytwo of the boys,Elaisia keghi fi egbe werriẹ ọ ghe iran ọ keghi ya eni e Nọyaẹnmwa rhovbiẹ iran Ẹre akpakomiza amwẹ eva na ladian vbe uwu oha iran na yanghan eva yan iyeva vbe uwu ibiẹka ikpia nii 9175,From there he went on to Mount Carmel and from there he returned to Samaria,Elaisia kegha rrie uhunmwu Oke Kamẹl ọ keghi dọlegbe gha die Sameria 9176,In the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah Jehoram the son of Ahab became king over Israel in Samaria and he reigned twelve years,Ọ ghi rre ukpo evairrọvbugie ne Jehosiafat ne ọba e Juda rriọba e Joram ne ovbi Ehab keghi rriọba Izrẹl ọ na ya ukpo iweva vbe ẹkete vbe Sameria 9177,He did what was evil in the sight of the Lord though not like his father and mother for he put away the pillar of Baal that his father had made,Ọ keghi rukhọ ghe Nọyaẹnmwa sokpan ọ ma rhia vba erha ẹe ra e Jezibẹl ne iye ẹe Amazẹ ne erha ẹe mannọẹn ne a na gha ru e Bal ọ keghi guọghọ ehia kua 9178,Nevertheless he clung to the sin of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin he did not depart from it,Sokpan ọ keghi si ivbi Izrẹl obọ la orukhọ zẹ vbene Jeroboam ne ovbi e Nebat ru ọ ma vbe dobọ yi 9179,Now Mesha king of Moab was a sheep breeder and he had to deliver to the king of Israel lambs and the wool of rams,E Mesia ne ọba Moab ohuan ọ re ọ rri ukpukpo ọ re ọ ya ye ivbi ohuan arriaisẹn iyisẹn kevbe eto ohuan arriaisẹn iyisẹn mu ohan gie ọba Izrẹl 9180,But when Ahab died the king of Moab rebelled against the king of Israel,Sokpan ugbẹn vbe Ehab ne ọba Izrẹl ghi wu nẹ e Mesia keghi sọtẹ Izrẹl 9181,So King Jehoram marched out of Samaria at that time and mustered all Israel,Vbe ọwarọkpa nii e Joram ne ọba keghi kpao vbe Sameria ọ na ya si ivbi iyokuo ẹre si koko 9182,And he went and sent word to Jehoshaphat king of Judah The king of Moab has rebelled against me Will you go with me to battle against Moab And he said I will go I am as you are my people as your people my horses as your horses,Ọ keghi gie ne a khama e Jehosiafat ne ọba e Juda wẹẹ Ọba e Moab sọtẹ mwẹ u gha lele mwẹ yo ya gu ẹe gbinna ra E Jehosiafat ne ọba keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ I gha yo I mu egbe ye otọ khẹ ruẹ mẹ kevbe emwa mwẹ kevbe avbe ẹsin mwẹ 9183,Then he said By which way shall we march Jehoram answered By the way of the wilderness of Edom,De odẹ ne a gha la ya gbinna igbinna na E Joram keghi wanniẹn wẹẹ Odẹ ne ọ rrei ne ọ rrọọ ma ra la a ghi ya la ẹgbo Idọm 9184,So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom And when they had made a circuitous march of seven days there was no water for the army or for the animals that followed them,Ẹre Joram ne ọba deba ọba ọghe Juda kevbe Idọm na ladian Iran ghi khian okhian ikpẹdẹ ihinrọn nẹ amẹ ne a wọn na fo emwa ne agbọn kevbe avbe aranmwẹ ni bun ni hẹ ihẹ khian ne ọ ghi miẹn wọn ẹ i rrọọ 9185,Then the king of Israel said Alas The Lord has called these three kings to give them into the hand of Moab,E Joram keghi datu wẹẹ Ma wiri e Nọyaẹnmwa wa gbalọ ima ọba eha hẹ ku ọba e Moab obọ 9186,And Jehoshaphat said Is there no prophet of the Lord here through whom we may inquire of the Lord Then one of the king of Israels servants answered Elisha the son of Shaphat is here who poured water on the hands of Elijah,E Jehosiafat ne ọba keghi nọ wẹẹ A gha miẹn akhasẹ ne a gha la obọ ẹre gualọ otọ ẹre vbe obọ e Nọyaẹnmwa vbe emwa na ra Ọkaokuo ọkpa vbe ẹghẹ ọghe Joram ne ọba keghi kha wẹẹ Elaisia ne ovbi e Siafat rre emwa ewasẹ Elaija rẹn te gha khin 9187,And Jehoshaphat said The word of the Lord is with him So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him,E Jehosiafat ne ọba keghi kha wẹẹ Akhasẹ ẹmwata nọ Ẹre avbe ọba eha nii na bu Elaisia gha khian 9188,And Elisha said to the king of Israel What have I to do with you Go to the prophets of your father and to the prophets of your mother But the king of Israel said to him No it is the Lord who has called these three kings to give them into the hand of Moab,Elaisia keghi wanniẹn ọba Izrẹl wẹẹ Vbe I a ghi yi uwa obọ hẹ yi Wa ya nọ avbe akhasẹ ne avbe erha uwa kevbe iye uwa gha nọọn E Joram keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re erriọ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbalọ ima ne avbe ọba eha na hẹ ku ọba e Moab obọ 9189,And Elisha said As the Lord of hosts lives before whom I stand were it not that I have regard for Jehoshaphat the king of Judah I would neither look at you nor see you,Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Ne I ya e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ vẹn ihẹn wẹ akpawẹ ẹ i re ọghọ ne I rhie ne Jehosiafat ne ọba e Juda I i ghẹ zẹ ye uwa ẹre 9190,But now bring me a musician And when the musician played the hand of the Lord came upon him,Wa tie ọkpakpata gun mwẹ Ugbẹn vbe ọkpakpata ghi kpe akpata ẹre ẹtin e Nọyaẹnmwa keghi rhuẹ yan Elaisia 9191,And he said Thus says the Lord I will make this dry streambed full of pools,ọ keghi kha wẹẹ Enian e Nọyaẹnmwa kha re Wa ya fian uvun lele otọ ẹzẹ ni kae nii 9192,For thus says the Lord You shall not see wind or rain but that streambed shall be filled with water so that you shall drink you your livestock and your animals,A gha rhe miẹn wẹ amẹ i ra rhọ ra ne ẹhoho hoho amẹ gha vuọn otọ ẹzẹ na wa ẹmila kevbe avbe aranmwẹ ihẹ uwa hia gha miẹn amẹ wọn ẹsẹse 9193,This is a light thing in the sight of the Lord He will also give the Moabites into your hand,Elaisia keghi rhie te ẹe wẹẹ Sokpan ena i zẹdẹ lọghọ e Nọyaẹnmwa urumwẹ ọ gha vbe gie uwa khọn e Moab miotọ ba ẹre 9194,and you shall attack every fortified city and every choice city and shall fell every good tree and stop up all springs of water and ruin every good piece of land with stones,Wa khọn ẹvbo iran ni bun ne mose mose ne a gbe ekẹn gaa wa gha tọnnọ erhan iran ni mọ ọmọ kua wa ghi khiọ unu ẹzẹ iran wa ghi rhia otọ iran ni te ma emwiokọ rua vbene uwa gha na viọ okuta vuọn ehia 9195,The next morning about the time of offering the sacrifice behold water came from the direction of Edom till the country was filled with water,Vbe owiẹ ne ọ lele ẹe ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya zọ ese owiẹ amẹ keghi ke odẹ Idọm gha dee ọ keghi gba otọe nii hia 9196,When all the Moabites heard that the kings had come up to fight against them all who were able to put on armor from the youngest to the oldest were called out and were drawn up at the border,Ugbẹn vbe emwa e Moab ghi họn ighẹ avbe ọba eha nii dee do gu iran gbinna ikpia hia ne obọ ẹre ghi guẹ emwi igbinna nẹ ke egbe ne ọ khian ọmaẹn sẹẹ yasẹ egbe ne ọ ghi ru ọvbokhan sẹẹ a keghi wa tie iran ladian ya mudia ye ehe ne otọ iran lae 9197,And when they rose early in the morning and the sun shone on the water the Moabites saw the water opposite them as red as blood,Iran ghi kpaegbe vbe owiẹ ne ọ lele ẹe ovẹn kegha yunmwu yan amẹ nii ọ na ya ẹe gha baa zẹ vbe esagiẹn 9198,And they said This is blood the kings have surely fought together and struck one another down Now then Moab to the spoil,Iran hia keghi datu wẹẹ Esagiẹn nọ ọ yevbe ne avbe ọba eha ne eghian ima nii gu egbe gbinna iran na gbele egbe ua Wa gie ima ya fu iran emwi viọ vbe agọ iran 9199,But when they came to the camp of Israel the Israelites rose and struck the Moabites till they fled before them And they went forward striking the Moabites as they went,Sokpan iran ghi sẹ agọ nii ivbi Izrẹl keghi dekun iran iran na khulo iran werriegbe Ivbi Izrẹl kegha khu iran khian iran na gha gbele ivbi e Moab 9200,And they overthrew the cities and on every good piece of land every man threw a stone until it was covered They stopped every spring of water and felled all the good trees till only its stones were left in Kirhareseth and the slingers surrounded and attacked it,Iran na guọghọ ẹvbo iran an Iran gha la otọ ne ọ maa emwiokọ gberra ivbi Izrẹl hia ghi gha filo okuta yọ a te do miẹn wẹ okuta vuọn ehia fẹẹrẹ Iran keghi khiọ uvun ẹzẹ iran na tọnnọ avbe erhan ni mọ ọmọ kua Okiekie a keghi miẹn wẹ igiogbẹ ẹvbo nii ne a tie ẹre Harẹsiẹt ọkpa ẹre ọ ghi ke ẹe Ivbi Izrẹl keghi ghae ga ẹre iran na dekun ẹnrẹn 9201,When the king of Moab saw that the battle was going against him he took with him swordsmen to break through opposite the king of Edom but they could not,Ọba e Moab ghi miẹn wẹ ẹmwẹ okuo nii i ra de ẹse ọ keghi viọ iyisẹn ihinrọn vbe uwu iran ni fi umozo ba egbe ọ na te wẹ ne irẹn ya uhunmwu zẹ ẹbu eghian gberra bu ọba e Siria gha khian sokpan ọ ma sẹtin 9202,Then he took his oldest son who was to reign in his place and offered him for a burnt offering on the wall And there came great wrath against Israel And they withdrew from him and returned to their own land,Ọ keghi rhunmwuda onii mu ovbi ẹre ne ọdiọn ne ọ gha rriọba lele ẹe ọ keghi gbe ẹe ye uhunmwu ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii ya zọ ese ghe ẹbọ e Moab Ohan keghi mu ivbi Izrẹl iran na werriegbe iran lahin ẹvbo nii rre iran na gha rrie ẹvbo iran 9203,Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha Your servant my husband is dead and you know that your servant feared the Lord but the creditor has come to take my two children to be his slaves,Okhuo ne ọ dẹgbẹ ne ọ te re amwẹ ọkpa vbe uwu avbe otu ivbi akhasẹ keghi bu Elaisia gha khian ọ wẹẹ Enọwanrẹn ọdafẹn mwẹ wu nẹ Wẹ rẹnrẹn wẹ ọmwa ne ọ mu ohan Osanobua rẹn gha hin sokpan banbanna nian ọmwa ne irẹn rri ọre osa do viọ ivbi mwẹ ne ikpia eva ya ru ọviẹn ne ọ ya ha osa ne ọdafẹn mwẹ rri ọre re 9204,And Elisha said to her What shall I do for you Tell me what have you in the house And she said Your servant has nothing in the house except a jar of oil,Rẹn keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ho ne I ru nuẹn Tama mwẹ de emwi ne u mwẹ vbe owa Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Emwi rhọkpa i rrọọ gberra ovbi ẹluba ofigbọn oliv 9205,Then he said Go outside borrow vessels from all your neighbors empty vessels and not too few,Elaisia keghi tama rẹn wẹẹ Bu avbe esiọ ne u ya mọmọ inu ẹluba ohogha ne u ghi miẹn mọmọ hia 9206,Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels And when one is full set it aside,Iyeke ọnii wẹ vbe ivbi uẹ la owa ne uwa khui urho wa ghi balọ ofigbọn oliv ye uwu avbe ẹluba ni hia Ne ọ ghi vuọn vbọ u ghi mu ẹẹn ye efẹn ọkpa 9207,So she went from him and shut the door behind herself and her sons And as she poured they brought the vessels to her,Ẹre okhuo nii na viọ ivbi ẹre gha rrie owa ẹre ọ keghi khui urho ọ na ruẹn ofigbọn ye avbe uru nii zẹ vbene ivbi ẹre vbe ya viọ iran gie ẹe 9208,When the vessels were full she said to her son Bring me another vessel And he said to her There is not another Then the oil stopped flowing,Iran ghi ruẹn avbe uru nii hia vuọn nẹ ọ keghi nọ iran a deghẹ ọ ye de kẹrre Ọkpa vbe ivbi ẹre keghi tama rẹn wẹẹ Ne okiekie ne ọ rrọọ ọre onii khin Ofigbọn ni keghi wa dobọ ulẹmwẹ yi 9209,She came and told the man of God and he said Go sell the oil and pay your debts and you and your sons can live on the rest,Okhuo ni keghi werriegbe bu Elaisia akhasẹ na khama rẹn wẹẹ Ya khiẹn avbe ofigbọn oliv nii ne u ya ha osa igho ne ọ kẹrre gha sẹ uwẹ vbe ivbi uẹ gha re 9210,One day Elisha went on to Shunem where a wealthy woman lived who urged him to eat some food So whenever he passed that way he would turn in there to eat food,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa Elaisia kegha rrie Siunẹm ehe ne okhuo ne ọ fee ọkpa ye Okhuo nii keghi tie ẹre sẹ owa ne ọ do rri evbare ke ẹghẹ nii kpao eghẹ ne ọ rhirhi ya yo e Siunẹm owa ẹre ọre ọ na rri evbare 9211,And she said to her husband Behold now I know that this is a holy man of God who is continually passing our way,Okhuo nii keghi tama ọdọ ẹre wẹẹ Mẹ yayi wẹ okpia na ne ọ rri emwa vbe ẹghẹ hia na ọmwa ne ọ huanrẹn ẹre nọ 9212,Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed a table a chair and a lamp so that whenever he comes to us he can go in there,Gie ima bọ ughugha kherhe ye odukhunmwu ne a mu ukpo ne a ya vbiẹ eteburu kevbe aga ye evba ne a vbe mu ukpa yọ ne ọ gha di evba ya ẹghẹ ne ọ rhirhi do ya tuẹ ima 9213,One day he came there and he turned into the chamber and rested there,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa Elaisia kegha rrie Siunẹm ọ na la uwu ughugha ẹre ne ọ ya hẹwẹ 9214,And he said to Gehazi his servant Call this Shunammite When he had called her she stood before him,Ọ keghi tie Gehazi ne ọguọmwadia ẹre wẹ ne ọ ti okhuo nii rre Okhuo nii ghi rre 9215,And he said to him Say now to her See you have taken all this trouble for us what is to be done for you Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army She answered I dwell among my own people,Elaisia na tama Gehazi wẹẹ Nọ okhuo na emwi ne I gha ru ne ẹẹn ye ẹse ne ọ ru ne ọ na koko ima na U gha ghe ọ gha wẹ ne I ya ta ẹmwẹ ọnrẹn ne ọ maa ma ọba ra ọkaokuo Okhuo nii keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne I ho hia gue mwẹ vbe uwu ẹbu etẹn mwẹ na 9216,And he said What then is to be done for her Gehazi answered Well she has no son and her husband is old,Elaisia keghi nọ e Gehazi wẹẹ De emwi ne I ghẹ ghi ru ne ẹẹn khekherriọ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Okhuo na i mwẹ ọmọ okpia ọdafẹn ọnrẹn ọmaẹn vbe nọ 9217,He said Call her And when he had called her she stood in the doorway,Elaisia keghi tama Gehazi wẹẹ Tie ẹre rre Okhuo nii keghi do mudia ye onurho 9218,And he said At this season about this time next year you shall embrace a son And she said No my lord O man of God do not lie to your servant,Elaisia na tama okhuo nii wẹẹ Vbe ẹghẹ na ukpo ne ọ dee u gha mu ọmọ okpia mwẹ obọ Okhuo nii keghi datu wẹẹ A a ghẹ ta ohoghe ma mwẹ ọmwa Osanobua ọre u khin 9219,But the woman conceived and she bore a son about that time the following spring as Elisha had said to her,Sokpan zẹ vbene Elaisia khare ọ ghi rre ẹghẹ nii vbe ukpo ne ọ lele ẹe ọ keghi biẹ ọmọ okpia 9220,When the child had grown he went out one day to his father among the reapers,Ukpo eso ghi gberra nẹ ọ ghi sẹ ẹghẹ emwiorhọ ọvbokhan nii ke bu erha ẹe gha rrie ugbo vbe owiẹwiẹmwọkpa ne ọ ya vba erha ẹe ne ọ viọ ẹvbo gha rrie ugbo ya gu ẹe rhọ emwiokọ 9221,And he said to his father Oh my head my head The father said to his servant Carry him to his mother,Vbe udomwurri ọ keghi wa tu bu erha ẹe gha dee wẹẹ Uhunmwu kpe mwẹ Uhunmwu kpe mwẹ Erha ẹe keghi tama ọguọmwadia ọkpa wẹẹ Mu ọvbokhan na bu iye ẹe 9222,And when he had lifted him and brought him to his mother the child sat on her lap till noon and then he died,Ẹre ọguọmwadia nii na mu ẹẹn bu iye ẹe iye ẹe keghi mu ẹẹn ye ekuawẹ ọre ọ ghi sẹ ẹghẹ ogiavan ọmọ nii keghi wu 9223,And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out,Okhuo nii keghi mu ẹẹn gha rrie ughugha Elaisia ọ keghi mu ẹẹn lovbiẹ ye ukpo ọ na sẹ ọe rae ye evba ọna khui urho 9224,Then she called to her husband and said Send me one of the servants and one of the donkeys that I may quickly go to the man of God and come back again,Ọ keghi tie ọdafọn ọnrẹn ọ tama rẹn wẹẹ Gie ọvbokhan ọkpa ne ọ mu ekẹtẹkẹtẹ bu mwẹ gha dee I khian bu Elaisia ne akhasẹ I gha dọlegbe rre banbanna 9225,And he said Why will you go to him today It is neither new moon nor Sabbath She said All is well,Ọdafẹn ọnrẹn keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na ho ne u gha khian ẹrẹna yi ẹ i re ẹdẹ ikẹtin ra Emwiukpo Uki Ọgbọn Okhuo nii keghi kha wẹẹ Ọnii wa maa 9226,Then she saddled the donkey and she said to her servant Urge the animal on do not slacken the pace for me unless I tell you,Ọ na wẹ ne iran gbalọ ekẹtẹkẹtẹ egbe ọ na khama ọguọmwadia ọkpa wẹẹ Wa ye ekẹtẹkẹtẹ rhulẹ vbene ọ gha sẹtin rhulẹ sẹ sokpan a ma wẹ te I wẹ ne u hẹko gha khian 9227,So she set out and came to the man of God at Mount Carmel When the man of God saw her coming he said to Gehazi his servant Look there is the Shunammite,Okhuo nii na ladian ọ na zodẹ Oke Kamẹl ehe ne Elaisia ye Urria ọ re ọ he ye vbe Elaisia bẹghe ẹre ighẹ ọ dee ọ keghi tama Gehazi ne ọguọmwadia ẹre wẹẹ Ya ghe vbe okhuo ne ọ rre Siunẹm nii dee 9228,Run at once to meet her and say to her Is all well with you Is all well with your husband Is all well with the child And she answered All is well,Rhulẹ ya vba ẹre ne u nọ rẹn deghẹ ọ ye ẹe ẹse ke ọdọ ẹre kevbe ovbi ẹre Okhuo nii keghi tama Gehazi wẹ emwi hia wa maa 9229,And when she came to the mountain to the man of God she caught hold of his feet And Gehazi came to push her away But the man of God said Leave her alone for she is in bitter distress and the Lord has hidden it from me and has not told me,sokpan ọ ghi sẹ ehe ne Elaisia ye ọ keghi vbokho egbe rriotọ ne ẹẹn ọ na da ẹre owẹ yi E Gehazi tera sua okhuo nii fua sokpan Elaisia keghi tama rẹn wẹẹ Sẹ ọe rae Wẹ ma miẹn wẹ uwu obalọ ekhọe nọkhua ọre ọ ye na E Nọyaẹnmwa ma vbe zẹdẹ ya ẹmwẹ ha mwẹ ehọ vbe ekpa ẹre hiehiere 9230,Then she said Did I ask my lord for a son Did I not say Do not deceive me,Okhuo nii keghi tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn mẹ nọ ruẹn ọmọ ra I ma tama ruẹn ne u ghẹ ya mwẹ aro ye odẹ 9231,He said to Gehazi Tie up your garment and take my staff in your hand and go If you meet anyone do not greet him and if anyone greets you do not reply And lay my staff on the face of the child,Elaisia keghi mu aro da Gehazi ọ wẹẹ Ẹgiẹgiẹ Rhie ọkpọ mwẹ ne u gha khian Ghẹ mudia tuẹ ọmwa ne u vba vbe odẹ a deghẹ emwa vbe tuọ ghẹ mudia miẹn ẹre otuẹ Wa la uwu owa nii gha khian ne u ya da ọkpọ mwẹ yi yan ọmọ okpia nii 9232,Then the mother of the child said As the Lord lives and as you yourself live I will not leave you So he arose and followed her,Okhuo nii keghi tama Elaisia wẹẹ I ye ekhọe ne I ya yin uyinmwẹ ẹmwata ghe e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ kevbe uwẹ vẹn ihẹn wẹ I i ra sẹ uẹ rae Ọre iran eveva ghi na deyan okhian dọlegbe gha dee 9233,Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child but there was no sound or sign of life Therefore he returned to meet him and told him The child has not awakened,Gehazi keghi ke odaro ọ keghi ya da ọkpọ nii yi yan ọmọ nii sokpan a ma họn urhu rhọkpa ra ama ne ọ rhie ma wẹ ọ ye rre agbọn vbe evba Rhunmwuda ọnii ọvbokhan nii keghi werriegbe bu Elaisia gha dee ọ tama rẹn wẹẹ Ọmọ ni ma rhiọrre 9234,When Elisha came into the house he saw the child lying dead on his bed,Ugbẹn vbe Elaisia ghi rre rẹn ọkpa kegha rrie ughugha Ọ na miẹn vbe ọmọ nii lovbiẹ ye ukpo ọ wu nẹ 9235,So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the Lord ,Ọ keghi khui urho ọ na na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa 9236,Then he went up and lay on the child putting his mouth on his mouth his eyes on his eyes and his hands on his hands And as he stretched himself upon him the flesh of the child became warm,Ọ keghi lovbiẹ yan ọmọ okpia nii ọ na mu unu ye ọre unu aro ye ẹre aro obọ ye ọre obọ Rẹn keghi lovbiẹ niẹn egbe ua lele ọmọ nii egbe ọmọ nii ke do gha mwẹ ọghae 9237,Then he got up again and walked once back and forth in the house and went up and stretched himself upon him The child sneezed seven times and the child opened his eyes,Elaisia keghi kpaegbe ọ na khian lẹga ughugha nii ọ na vbe werriegbe ya niẹn egbe ua yan ọmọ nii Ọmọ nii ke tinhin igba ihinrọn ọ na rhan aro ua 9238,Then he summoned Gehazi and said Call this Shunammite So he called her And when she came to him he said Pick up your son,Elaisia na tie Gehazi ọ na wẹ ne ọ tie iye ọmọ okpia nii rre Okhuo nii ghi la owa ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ghe ovbi uẹ 9239,She came and fell at his feet bowing to the ground Then she picked up her son and went out,Ọ keghi diguẹ mu aro rhu otọ vbe owẹ ọre ọ keghi rhie ovbi ẹre ọ na kpao 9240,And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land And as the sons of the prophets were sitting before him he said to his servant Set on the large pot and boil stew for the sons of the prophets,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa vbe ukhunmwu wa gha fi vbe otọe nii hia Elaisia keghi werriegbe gha die Gilgal Ọ ghi ma ovbiotu akhasẹ ọkpa emwi ọ keghi tama ọguọmwadia ẹre ne ọ mu ukodo ye erhẹn ya le uwọnmwẹ ne iran 9241,One of them went out into the field to gather herbs and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds and came and cut them up into the pot of stew not knowing what they were,Ọkpa vbe uwu iran keghi la uwu oha ya rhọ ebe uwọnmwẹ rre Ọ keghi miẹn irri ne ọ mọẹn eso ọ na rhọ vbe ọmọ rẹn zẹ vbene ẹtin ẹnrẹn sẹe ya mu Ọ keghi viọ gha khian ọ na ya gia ẹre ye uwu uwọnmwẹ nii ọ ma rẹn emwi ne ọ khin 9242,And they poured out some for the men to eat But while they were eating of the stew they cried out O man of God there is death in the pot And they could not eat it,A ke sa uwọnmwẹ nii ne emwa ni re sokpan ọwarọkpa vbe iran wa danmwẹ ọẹn iran datu khama Elaisia wẹẹ Eruan nọ Iran ma rri ọe 9243,He said Then bring flour And he threw it into the pot and said Pour some out for the men that they may eat And there was no harm in the pot,Elaisia na wẹ ne a rhie evbare eso ne irẹn ọ keghi rhie ẹre fi uwu ukodo nii ọ na wẹẹ Wa dọlegbe sa uwọnmwẹ ne iran Ẹghẹ na nian ọ na wa gha maa 9244,A man came from Baalshalishah bringing the man of God bread of the firstfruits twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack And Elisha said Give to the men that they may eat,Vbe ẹghẹ ọvbehe orhiọnkpa keghi viọ ududu ebrẹd ugie ne a ye ọka ne a ka gha rhọ vbe ugbo nii le ke Bal Sialisia gie Elaisia deba ọka ne a da fian Elaisia na wẹ ne ọguọmwadia ẹre viọ ne otu akhasẹ gha re 9245,But his servant said How can I set this before a hundred men So he repeated Give them to the men that they may eat for thus says the Lord They shall eat and have some left,Sokpan rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Wa yayi wẹ ọna gha sẹ arhunmwu iyisẹn re ra Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Viọ ne iran gha re rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ wẹ iran gha re kẹrre 9246,So he set it before them And they ate and had some left according to the word of the Lord ,Ere ọguọmwadia nii na mu evbare nii ye iran otọ zẹ vbene e Nọyaẹnmwa gele kha iran hia keghi re ọ na ye vbe kẹrre 9247,Naaman commander of the army of the king of Syria was a great man with his master and in high favor because by him the Lord had given victory to Syria He was a mighty man of valor but he was a leper,E Naaman ne ọkaokuo e Siria kegha re ọmwa ne ọba e Siria daa na kevbe ne ọ vbe ye ọghọ na rhunmwuda akhọnmiotọ ni bun ọ re Nọyaẹnmwa he la obọ e Naaman rhie ne Siria Ovbiyokuo nọkhua wa nọ sokpan ọ kegha khuọnmwi alalọ 9248,Now the Syrians on one of their raids had carried off a little girl from the land of Israel and she worked in the service of Naamans wife,Ẹghẹ ọkpa vbe iran ya khọn okuo vbe Izrẹl emwa e Siria keghi mu ọvbokhan okhuo ọkpa ne ovbi Izrẹl oghunmwu ọ kegha gue amwẹ e Naaman 9249,She said to her mistress Would that my lord were with the prophet who is in Samaria He would cure him of his leprosy,Ọ ghi sẹ ẹdẹ okpa ọmọ okhuo nii tama arowa ẹre wẹẹ Vbe ọ rrọọ nian wẹ arowa mwẹ gha sẹtin gha rrie ọghe akhasẹ ne ọ rre Sameria Ọ gha gbe ẹre emianmwẹ na 9250,So Naaman went in and told his lord Thus and so spoke the girl from the land of Israel,E Naaman ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi ya tama ọba vbene ọmọ okhuo nii kha hẹẹ 9251,And the king of Syria said Go now and I will send a letter to the king of Israel So he went taking with him ten talents of silver six thousand shekels of gold and ten changes of clothing,Ọba keghi kha wẹẹ Miẹn ebe na rhie gie ọba Izrẹl E Naaman keghi deyan okhian ọ na viọ esiliva arriaisẹn ọgban ikpẹ igoru arriaisẹn ehan kevbe aro ughughan ukpọn nọ mose igbe 9252,And he brought the letter to the king of Israel which read When this letter reaches you know that I have sent to you Naaman my servant that you may cure him of his leprosy,Emwi ne ọ rre ebe ne ọ rhie gha khian keghi kha wẹẹ Ebe na rre ne u miẹn ehe na rẹn ọkaokuo mwẹ ighẹ e Naaman I ho ne u gbe ẹre emianmwẹ ne ọ khuọnmwi 9253,And when the king of Israel read the letter he tore his clothes and said Am I God to kill and to make alive that this man sends word to me to cure a man of his leprosy Only consider and see how he is seeking a quarrel with me,Ọba Izrẹl ghi tie ebe nii ọ keghi sọọ ukpọn rẹn uan rhunmwuda ọ ye egbe wọ ọre ọ kevbe fian ẹre afianma Ọ keghi kha wẹẹ Vbe ọba e Siria na wẹ ne I sinmwi ọmwa na hẹ yi Te irẹn ro ighẹ Osanobua ne ọ mwẹ ẹtin vbe uhunmwu arrọọ kevbe uwu mẹ khin ra U ma miẹn ighẹ ẹmwẹ ọ re ọ ho mwẹ re na 9254,But when Elisha the man of God heard that the king of Israel had torn his clothes he sent to the king saying Why have you torn your clothes Let him come now to me that he may know that there is a prophet in Israel,Elaisia ne akhasẹ ghi họn emwi ne ọ sunu ọ keghi gie ne a khama ọba wẹẹ Vbọzẹ ne egbe na wọ ruẹ yi Gie ọmwa nii bu mwẹ gha dee mẹ gha rhie maa rẹn wẹ akhasẹ rre Izrẹl 9255,So Naaman came with his horses and chariots and stood at the door of Elishas house,Ẹre Naaman kevbe ẹsin ẹnrẹn kevbe ikẹkẹ okuo ẹre na gha khian iran na ya yakọ vbe onurho owa Elaisia 9256,And Elisha sent a messenger to him saying Go and wash in the Jordan seven times and your flesh shall be restored and you shall be clean,Elaisia keghi gie ọguọmwadia ya tama rẹn wẹ ne ọ ya khuẹ igba ihinrọn vbe ẹzẹ e Jọdan a gha vbe gbe emianmwẹ ne ọ rre ọre egbe fo fẹẹrẹ 9257,But Naaman was angry and went away saying Behold I thought that he would surely come out to me and stand and call upon the name of the Lord his God and wave his hand over the place and cure the leper,Sokpan e Naaman keghi guọnmwẹ egbe kpao ọ wẹẹ Mẹ te ro wẹ ọ gha ladian ọ ghi na erhunmwu ghe Osanobua ẹre ọ ghi ye obọ kan mwẹ ehe ne ọ ye vbe egbe mwẹ ọ ghi sinmwi mwẹ 9258,Are not Abana and Pharpar the rivers of Damascus better than all the waters of Israel Could I not wash in them and be clean So he turned and went away in a rage,Yevbe sẹ ọnii avbe Abana kevbe Fapa ne ẹzẹ nii rre e Damaskọs vbe owa maa sẹ ẹzẹ ke ẹzẹ vbe Izrẹl mẹ ghẹ ghi ya khuẹ vbe enii ne egbe rran mwẹ 9259,But his servants came near and said to him My father it is a great word the prophet has spoken to you will you not do it Has he actually said to you Wash and be clean,Avbe eguọmwadia ẹre keghi bu ẹre gha khian iran wẹẹ Akpawẹ te akhasẹ wẹ ne u ru emwi ne ọ lọghọ ẹ i re te u gha ru ẹe vbe ọ ghi rrọọ nian wẹ ghi ya khuẹ kẹkan ne egbe rran ruẹn 9260,So he went down and dipped himself seven times in the Jordan according to the word of the man of God and his flesh was restored like the flesh of a little child and he was clean,Ẹre Naaman na gha rrie Jọdan ọ na dinmwi ye uwu ẹre igba ihinrọn vbene Elaisia wẹ ne ọ ru ẹe egbe keghi wa rran rẹn giẹnrẹn Efun egbe ẹre keghi deziẹn emianmwẹ i ghi rrọọ ọ kegha ye zẹ vbe ne ọghe ọmobọ ye 9261,Then he returned to the man of God he and all his company and he came and stood before him And he said Behold I know that there is no God in all the earth but in Israel so accept now a present from your servant,Ọ keghi dọlegbe bu Elaisia gha khian ke irẹn kevbe emwa rẹn hia ọ wẹẹ Banbanna nian mẹ miẹn wẹ Osanobua i rrọ hiehie gberra Osanobua Izrẹl rhunmwuda ọnii u ghi miẹn mwẹ emwi ihaoko na 9262,But he said As the Lord lives before whom I stand I will receive none And he urged him to take it but he refused,Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Vbe eni Osanobua ne ọ rrọọ ne imẹ ga I vẹn ihẹn wẹ mẹ i ra miẹn ruẹn emwi rhọkpa E Naaman keghi rhẹrhẹ ọe ne ọ miẹn irẹn ẹre sokpan ọ ma miẹn ẹre re 9263,Then Naaman said If not please let there be given to your servant two mule loads of earth for from now on your servant will not offer burnt offering or sacrifice to any god but the Lord ,Ẹre Naaman ghi na kha wẹẹ A deghẹ u i miẹn mwẹ emwi ihaoko gunmwẹ zẹ ekẹn ne ọ gha sẹ ekẹtẹkẹtẹ eva mu gha rrie owa rhunmwuda ke ẹghẹ na kpao mẹ i ghi zọ ese rhọkpa ra ese ne a giẹn uan ghe ẹbọ rhọkpa gberra e Nọyaẹnmwa 9264,In this matter may the Lord pardon your servant when my master goes into the house of Rimmon to worship there leaning on my arm and I bow myself in the house of Rimmon when I bow myself in the house of Rimmon the Lord pardon your servant in this matter,Erriọ ọ re I vbe yayi wẹ e Nọyaẹnmwa gha yabọ mwẹ vbe I gha lele ọba mwẹ gha rrie aro e Rimọn ne ẹbọ e Siria ya gae Vbe ne a i na gba a awẹawẹ e Nọyaẹnmwa gha yabọ mwẹ 9265,He said to him Go in peace But when Naaman had gone from him a short distance,Elaisia keghi kha wẹẹ Gha khian vbe ọfumwegbe Ọ re Naaman na kpao Ọ ma he khian rrei hiehie 9266,Gehazi the servant of Elisha the man of God said See my master has spared this Naaman the Syrian in not accepting from his hand what he brought As the Lord lives I will run after him and get something from him,vbe Gehazi ne ọguọmwadia Elaisia zẹ iro ekhọe ẹre wẹẹ Arowa mwẹ wa gie Naaman gha rrie vbene ọ ma na ha emwirhọkpa Ọ te kei ne ọ viọ emwi ne ovbi e Siria nii hẹ ne ẹẹn Vbe eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ I gha rhulẹ lele ẹe ne I ya miẹn ẹre emwi eso 9267,So Gehazi followed Naaman And when Naaman saw someone running after him he got down from the chariot to meet him and said Is all well,Ọ keghi kpao ọ na bu e Naaman gha khian E Naaman ghi ghe ighẹ okpia ọkpa rhulẹ lele irẹn dee ọ keghi tuorre vbe ikẹkẹ okuo ẹre ne ọ ya khian vba ẹre ọ keghi nọ ọnrẹn wẹẹ Deghẹ okhian maa 9268,And he said All is well My master has sent me to say There have just now come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets Please give them a talent of silver and two changes of clothing,E Gehazi keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn sokpan arowa mwẹ ọ re ọ gie mwẹ ne I do khama ruẹn wẹẹ Eva vbe uwu ivbi otu akhasẹ ni rre odẹ ekẹn Ifreim rre do tuẹ irẹn ọ wẹ ne u viọ ikpẹ esiliva arriaisẹn eha kevbe ukpọn nọ mose ughughan eva gie iran 9269,And Naaman said Be pleased to accept two talents And he urged him and tied up two talents of silver in two bags with two changes of clothing and laid them on two of his servants And they carried them before Gehazi,E Naaman keghi wanniẹn wẹẹ Lahọ viọ ikpẹ esiliva arriaisẹn ehan Ọ keghi wa tua unu mu ẹẹn vberriọ ọ keghi gbalọ avbe esiliva nii ye ẹkpo eva ọ na viọ ukpọn nọ mose ughughan eva ba ẹre viọ ne eguọmwadia ẹre eva ne iran viọ khianmwu ne Gehazi 9270,And when he came to the hill he took them from their hand and put them in the house and he sent the men away and they departed,Iran ghi sẹ eke ne Elaisia ye e Gehazi keghi viọ ẹkpo eva nii ọ na viọ la owa ọ na wẹ ne eguọmwadia e Naaman gha rrie owa 9271,He went in and stood before his master and Elisha said to him Where have you been Gehazi And he said Your servant went nowhere,Ọ ghi la uwu owa Elaisia keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a yo Ọ wanniẹn wẹẹ Ti I ma zẹdẹ ye ehe rhọkpa enọwanrẹn 9272,But he said to him Did not my heart go when the man turned from his chariot to meet you Was it a time to accept money and garments olive orchards and vineyards sheep and oxen male servants and female servants,Sokpan Elaisia tama rẹn wẹẹ Orhiọn mwẹ ma gu uwẹ mudia vbe evba ra vbe ẹghẹ ne okpia nii na tuorre vbe ikẹkẹ okuo ẹre ne ọ do khian vba ruẹ Ọ na i re ẹghẹ ne a ya miẹn emwa igho ukpọn ofigbọn oliv kevbe ebe ẹre ogba azara ohuan kevbe ẹmila kevbe eguọmwadia 9273,Therefore the leprosy of Naaman shall cling to you and to your descendants forever So he went out from his presence a leper like snow,Banbanna nian emianmwẹ e Naaman gha hihiẹ yan ruẹn ọ ghi gha rre uwẹ kevbe avbe ivbi uniẹn ruẹn egbe ẹdẹdẹmwẹdẹ E Gehazi ghi kpao emianmwẹ nii kegha rre ọre egbe ikpakpa egbe ẹre ke gha fua zẹ vbe isonorhọ 9274,Now the sons of the prophets said to Elisha See the place where we dwell under your charge is too small for us,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa avbe ivbi otu akhasẹ ne Elaisia hẹ khian keghi do tu ma rẹ wẹẹ Ehe ne ima ye kanmwa gbe 9275,Let us go to the Jordan and each of us get there a log and let us make a place for us to dwell there And he answered Go,Gie ima gha rrie Jọdan ne ima ya tọnnọ erhan gbe otọ ne ima ya bọ ehe ne ima gha dia Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Ọ maa 9276,Then one of them said Be pleased to go with your servants And he answered I will go,Ọkpa vbe uwu iran keghi tama rẹn ne ọ lele iran gha khian rẹn keghi gele kue yọ 9277,So he went with them And when they came to the Jordan they cut down trees,Iran na gba gha khian Iran ghi sẹ Jọdan iran na suẹn gha winna 9278,But as one was felling a log his axe head fell into the water and he cried out Alas my master It was borrowed,Ọkpa vbe uwu iran ghi tọn erhan uhunmwu ughanmwa rẹn keghi kpaẹn fi uwu ẹzẹ ọ keghi tu bu Elaisia wẹẹ Enọwanrẹn vbe a ra ru ọna hẹ te I mọmọ ọẹn ighẹ nene ughanmwa 9279,Then the man of God said Where did it fall When he showed him the place he cut off a stick and threw it in there and made the iron float,Elaisia keghi nọ wẹẹ De ehe ne ọ de fi yi Okpia nii keghi ma ẹre ehe ne ọ khin Elaisia keghi fian erhan ọ keghi fi ẹe fi amẹ uhunmwu ughanmwa keghi hu ladian oke 9280,And he said Take it up So he reached out his hand and took it,Rẹn keghi kha wẹẹ Rhie ẹre okpia nii na ghughẹrre ọ na rhie ẹre 9281,Once when the king of Syria was warring against Israel he took counsel with his servants saying At such and such a place shall be my camp,Ọba e Siria kegha gu Izrẹl khọn ọ ghi gu avbe ekaokuo ẹre zẹ iro nẹ ọ keghi mwamwa ehe ne irẹn gha bu agọ yi 9282,But the man of God sent word to the king of Israel Beware that you do not pass this place for the Syrians are going down there,Sokpan Elaisia keghi gie ne a khama ọba Izrẹl wẹ ne ọ ghẹ sikẹ evba rhunmwuda ivbi e Siria ghae ye oha vbe evba nii 9283,And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him Thus he used to warn him so that he saved himself there more than once or twice,Ẹre ọba na gie ne a khama emwa ni rre evba nii iran ni gha khẹ odẹ Ẹghẹ ni bun ẹre ọna ya gha sunu 9284,And the mind of the king of Syria was greatly troubled because of this thing and he called his servants and said to them Will you not show me who of us is for the king of Israel,Iro emwi na keghi wa han ọba e Siria ọ keghi tie avbe ekaokuo ẹre ọ na nọ iran wẹẹ De ọmwa ne ọ re ọrhẹ ne ọba Izrẹl vbe uwu uwa yi 9285,And one of his servants said None my lord O king but Elisha the prophet who is in Israel tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom,Ọkpa vbe uwu iran keghi wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ re ọrhẹ irrọọ Umogun Elaisia ne akhasẹ ọre ọ talọ emwi hia ma ọba Izrẹl yasẹ egbe iro ne u zẹe vbe ẹkhokho ọghe ughugha ruẹ 9286,And he said Go and see where he is that I may send and seize him It was told him Behold he is in Dothan,Ọba keghi wanniẹn Wa gualọ otọ ehe ne ọ ye ne I ya mu ẹẹn Iran ghi tama rẹn ighẹ Dotan nọ 9287,So he sent there horses and chariots and a great army and they came by night and surrounded the city,rẹn keghi gie ivbi iyokuo ni bun gha khian ke iran kevbe ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin Iran ghi sẹ ẹvbo nii vbe asọn iran na ghae ga ẹre 9288,When the servant of the man of God rose early in the morning and went out behold an army with horses and chariots was all around the city And the servant said Alas my master What shall we do,Vbe owiẹ ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ọguọmwadia Elaisia keghi kpaegbe ugbẹn vbe ọ ghi ladian ọ keghi miẹn ivbi iyokuo e Siria lẹga ẹvbo nii ke iran kevbe avbe ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin Ọ keghi werriegbe bu Elaisia gha khian ọ tu ma rẹn wẹẹ Enọwanrẹn ma wiri vbe a ra khian hẹẹ 9289,He said Do not be afraid for those who are with us are more than those who are with them,Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ gie ohan mu ẹẹn emwa ni rre otu ima ọre ọ bun sẹ ni rre otu iran 9290,Then Elisha prayed and said O Lord please open his eyes that he may see So the Lord opened the eyes of the young man and he saw and behold the mountain was full of horses and chariots of fire all around Elisha,Ẹre irẹn na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhan ẹre aro ne ọ miẹn ehe na bẹghe E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn ọguọmwadia Elaisia ghi tọn aro mu ọ keghi miẹn wẹ avbe ẹsin kevbe ikẹkẹ okuo ọghe erhẹn ọ re ọ wa gba oke nii hia lẹga Elaisia 9291,And when the Syrians came down against him Elisha prayed to the Lord and said Please strike this people with blindness So he struck them with blindness in accordance with the prayer of Elisha,Ivbi e Siria ghi suẹn igbinna Elaisia keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa gie aro iran na rhu E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn ọ na rhu iran aro 9292,And Elisha said to them This is not the way and this is not the city Follow me and I will bring you to the man whom you seek And he led them to Samaria,Elaisia keghi bu iran gha khian ọ tama iran wẹẹ Te uwa bibi odẹ na ọna i re ẹvbo ne uwa rrie wa lele mwẹ ne I viọ uwa gha rrie ọghe ọmwa ne uwa gualọ Ọ keghi viọ iran gha rrie Sameria 9293,As soon as they entered Samaria Elisha said O Lord open the eyes of these men that they may see So the Lord opened their eyes and they saw and behold they were in the midst of Samaria,Iran ghi wa la adesẹ ore ẹvbo nii Elaisia keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhan iran aro ne iran miẹn ehe na deghẹ E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu ẹnrẹn iran keghi bẹghe iran ghi ghe adesẹ ore Sameria ọ re iran ye 9294,As soon as the king of Israel saw them he said to Elisha My father shall I strike them down Shall I strike them down,Ọba Izrẹl ghi miẹn ivbi e Siria na ọ ke nọ Elaisia wẹẹ Enọwanrẹn ne I gbele iran an ra Ne I gbele iran an 9295,He answered You shall not strike them down Would you strike down those whom you have taken captive with your sword and with your bow Set bread and water before them that they may eat and drink and go to their master,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o a gha mu ovbiyokuo oghunmwu nẹ vbe okuo a i ghi gbe ẹe rua Ya ne iran re ya ne iran da ne u sẹ iran rae ne iran ya na iyẹn ma ọba iran 9296,So he prepared for them a great feast and when they had eaten and drunk he sent them away and they went to their master And the Syrians did not come again on raids into the land of Israel,Ẹre ọba Izrẹl na le evbare ku erhan ku irri ne iran iran ghi re nẹ iran da nẹ ọ na wẹ ne iran bu ọba e Siria Ke ẹghẹ ni kpao ivbi e Siria ma ghi mu okuo ifuemwi rrie otọe Izrẹl ọvbehe 9297,Afterward Benhadad king of Syria mustered his entire army and went up and besieged Samaria,Ọ ghi kpee fua kherhe e Benhadad ne ọba e Siria keghi wa viọ ivbi iyokuo gha die Izrẹl ọ na gha khọn ore ẹvbo Sameria 9298,And there was a great famine in Samaria as they besieged it until a donkeys head was sold for eighty shekels of silver and the fourth part of a kab of doves dung for five shekels of silver,Ọ ghi ye vbe nian rhunmwuda ne iran na ghae ga ẹvbo nii evbare keghi do vbee sẹ vberriọ vbe ore ẹvbo nii wẹ igho esiliva iyenẹ ọ re a ghi ya gha dẹ uhunmwu ekẹtẹkẹtẹ 9299,Now as the king of Israel was passing by on the wall a woman cried out to him saying Help my lord O king,Ọba Izrẹl ghi lele uhunmwu ekẹn khian gberra okhuo ọkpa keghi datu ma rẹn wẹẹ Umogun bu rre 9300,And he said If the Lord will not help you how shall I help you From the threshing floor or from the winepress,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ e Nọyaẹnmwa ma yọ uẹ obọ de iyobọ ne imẹ gha sẹtin ru ne uẹn I mwẹ ọka ra ayọn 9301,And the king asked her What is your trouble She answered This woman said to me Give your son that we may eat him today and we will eat my son tomorrow,De emwi ne ọ ruẹ yi Okhuo ni keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ghi sẹ ẹdẹrriọ okhuo na ne ọ rre emwa na keghi khama mwẹ wẹ ne ima gbe ovbi mwẹ re ẹdẹ gha gbe ne a vbe gbe ọghe ọe re 9302,So we boiled my son and ate him And on the next day I said to her Give your son that we may eat him But she has hidden her son,Ẹre ima na gele le ovbi mwẹ ne okpia ma na rri ọe Ẹdẹ ghi gbe nian I na wẹ ne a do le ovbi ẹre re sokpan rẹn keghi ya rhie ẹre lẹre 9303,When the king heard the words of the woman he tore his clothesnow he was passing by on the walland the people looked and behold he had sackcloth beneath on his body,Ọba ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi sọ ukpọn rẹn uan rhunmwuda vbene ọ gbe ẹre egbe sẹ emwa ni sikẹ ọkpẹn ekẹn keghi bẹghe ẹre wẹ ukpọn akhiẹ ẹre ọ yọ kotọ 9304,and he said May God do so to me and more also if the head of Elisha the son of Shaphat remains on his shoulders today,Ọ keghi datu wẹẹ Te Osanobua gha kinmwi mwẹ gbe ua a deghẹ I ma fian Elaisia uhunmwu fua ẹdẹ te mu ẹrẹna 9305,Elisha was sitting in his house and the elders were sitting with him Now the king had dispatched a man from his presence but before the messenger arrived Elisha said to the elders Do you see how this murderer has sent to take off my head Look when the messenger comes shut the door and hold the door fast against him Is not the sound of his masters feet behind him,Ọ keghi gie ya mu Elaisia vbe uwu ẹghẹ na Elaisia kevbe avbe eniwanrẹn eso ni do tuẹ ọe kegha rre owa ẹre Ọmwa ne ọba gie ẹre uhunmwu ghi te sẹ evba Elaisia keghi tama iran wẹẹ Izigha ni gie ọmwa wẹ ne ọ do gbe mwẹ uan Ọ gha sẹ emwa na wa khui urho wa ghẹ gie ẹe la owa Ọba tobọ ẹre wa vbe lele ẹe ẹre iyeke dee 9306,And while he was still speaking with them the messenger came down to him and said This trouble is from the Lord Why should I wait for the Lord any longer,Uhin ighẹ te ọ he ye guan vbe ọba rre ọ keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ si ọlọghọmwa na ye ima egbe vbọzẹ ne I gha na ye mudia wẹ ne ọ ru emwi rhọkpa 9307,But Elisha said Hear the word of the Lord thus says the Lord Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria,Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Danmwehọ vbene e Nọyaẹnmwa kha hẹ Vbe odẹ ẹghẹ na akhuẹ a gha dẹ adanna eha ọghe ọka ne ọ maa sẹ ra adanna ehan ọghe ọka irhuarhua vbe agiẹghẹ esiliva ọkpa 9308,Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God If the Lord himself should make windows in heaven could this thing be But he said You shall see it with your own eyes but you shall not eat of it,Ovbi ọkpọmwa ọghe ọba keghi wanniẹn tama Elaisia wẹẹ Ọnii i sẹtin sunu vberriọ ọ gha khọnrẹn wẹ ne Nọyaẹnmwa tue ọka amẹ rre wanwanna Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Aro ruẹ gha sẹ ọe vbe ọ gha sunu sokpan u i ra re vbe evbare ni 9309,Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate And they said to one another Why are we sitting here until we die,Ikpia enẹ ni khuọnmwi emianmwẹ ikpakpa dan kegha rre vbe a ladian ore e Sameria nẹ iran keghi gu egbe guan wẹẹ Vbọzẹ ne ima gha na mudia vbe emwana yi a te do wulo 9310,If we say Let us enter the city the famine is in the city and we shall die there And if we sit here we die also So now come let us go over to the camp of the Syrians If they spare our lives we shall live and if they kill us we shall but die,A i zẹdẹ vbe la adesẹ ore ẹvbo rhunmwuda te ohanmwẹ gbele ima an vbe evba Sokpan ma gha vbe mudia vbe emwa te ima ra ye vbe wulo Rhunmwuda ọnii wa gie ima la agọ ivbi e Siria ọmarugbe iran gbele ima an u gha ghe iran ghi sẹ ima rae 9311,So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians But when they came to the edge of the camp of the Syrians behold there was no one there,Rhunmwuda ọnii ẹdẹ ghi hẹko gue nẹ iran na gha rrie agọ ivbi e Siria sokpan iran ghi sẹ evba ọmwa rhọkpa i rrọọ 9312,For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses the sound of a great army so that they said to one another Behold the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us,E Nọyaẹnmwa keghi gie ivbi e Siria họn emwi ne ọ yevbe ne ivbi iyokuo ni bun khọn dee ke iran kevbe ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin ivbi e Siria keghi te gha ro ighẹ ivbi Izrẹl ya vbu ivbi e Hiti kevbe avbe ọba Igipt kevbe ivbi iyokuo iran ba egbe gha dee do gu iran gbinna 9313,So they fled away in the twilight and abandoned their tents their horses and their donkeys leaving the camp as it was and fled for their lives,Ẹre ivbi e Siria na lẹ kua vbe asọn nii iran keghi sẹ owa ukpọn iran rae ke ẹsin kevbe ekẹtẹkẹtẹ iran keghi wa sẹ agọ nii rae vbene ọ wa ye 9314,And when these lepers came to the edge of the camp they went into a tent and ate and drank and they carried off silver and gold and clothing and went and hid them Then they came back and entered another tent and carried off things from it and went and hid them,Ikpia enẹ na ghi sẹ ọkpẹn agọ nii iran keghi la uwu owa ukpọn ọkpa iran na re iran na da emwi ne ọ rre evba iran na fu esiliva igoru kevbe ukpọn ne iran miẹn vbọ iran na ya viọ lẹre iran na dọlegbe gha dee iran na vbe la ọvbehe iran na vbe ru ẹe vberriọ 9315,Then they said to one another We are not doing right This day is a day of good news If we are silent and wait until the morning light punishment will overtake us Now therefore come let us go and tell the kings household,Iyeke ọnii iran keghi gu egbe guan wẹẹ Ọ ma ke ne ima gha ru emwi vbenian Ma mwẹ iyẹn oghọghọ ọ ma kei ne a khui ẹre ye unu Ma gha kha wẹ ne ima mudia ne ẹdẹgbe nẹ ma ke ya kha a gha rri ima oya ba ẹre Wa gia ima wa gha khian ya khama avbe ọkaokuo ọba ọwarọkpa 9316,So they came and called to the gatekeepers of the city and told them We came to the camp of the Syrians and behold there was no one to be seen or heard there nothing but the horses tied and the donkeys tied and the tents as they were,Rhunmwuda ọnii iran na kpao hin agọ ivbi e Siria rre iran na gha die Sameria iran keghi datie avbe abodẹ ni rre onurho wẹẹ Ma ye agọ ivbi e Siria ma ma miẹn ọmwa rhọkpa a ma vbe họn ẹmwẹ ọmwa rhọkpa A de avbe ẹsin ke ekẹtẹkẹtẹ ni rrọọ Te avbe owa ukpọn he wa ye ye vbene ivbi e Siria ya sẹ ọe rae 9317,Then the gatekeepers called out and it was told within the kings household,Avbe abodẹ keghi ya kha A keghi vbe ya ta ẹe sẹ ẹguae 9318,And the king rose in the night and said to his servants I will tell you what the Syrians have done to us They know that we are hungry Therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the open country thinking When they come out of the city we shall take them alive and get into the city,Asọn he ye nọ sokpan ọba keghi guakpao vbe ukpo ọ tama avbe ọkaokuo ẹre wẹẹ I gha tama uwa ehe ne ivbi e Siria ghae yi Iran họn vbene ohanmwẹ fi hẹ vbe edinran iran na rhunmwuda ọnii kpao vbe agọ rre ya lẹre ye oha Iran ro wẹ ma gha kpa nian vbe ẹvbo ya gualọ evbare ẹghẹ nii iran ghi munọ ima vbe ẹmwẹ ne unu iran ghi vbe khọn mu ẹvbo mwa 9319,And one of his servants said Let some men take five of the remaining horses seeing that those who are left here will fare like the whole multitude of Israel who have already perished Let us send and see,Ọkpa vbe uwu avbe ọkaokuo ẹre keghi kha wẹẹ Ọ ghe iran ni rre adesẹ ore ẹvbo na fo nẹ zẹ vbene emwi ghi ye na zẹ vbe ne ọghe emwa ni wulo nẹ ye Rhunmwuda ọnii gi ima ye ẹsin isẹn vbe ni ghi dekẹe gie emwa eso ne a miẹn ehe na rẹn otọ emwi nọ ọ sunu 9320,So they took two horsemen and the king sent them after the army of the Syrians saying Go and see,Iran keghi zẹ ikpia eso ọba keghi ye ikẹkẹ okuo eva gie iran ọ tama iran ne iran ya gualọ otọ emwi ne ọ sunu vbe egbe ivbi iyokuo e Siria 9321,So they went after them as far as the Jordan and behold all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste And the messengers returned and told the king,Ikpia nii keghi khian sẹ Jọdan iran keghi miẹn avbe ukpọn kevbe emwi ne a lo ọvbehe hia ne ivbi e Siria hẹkua lele odẹ vbe iran lẹ khian Ẹre iran na dọlegbe rre do na iyẹn ma ọba 9322,Then the people went out and plundered the camp of the Syrians So a seah of fine flour was sold for a shekel and two seahs of barley for a shekel according to the word of the Lord ,Emwa e Sameria keghi vẹ ladian iran na ya fu emwi hẹ vbe agọ e Siria zẹ vbene Nọyaẹnmwa ta ẹe a kegha khiẹn adanna ọka ne ọ maa ẹsẹse eha ra adanna ọghe ọka irhuarhua agiẹghẹ esiliva ọkpa 9323,Now the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have charge of the gate And the people trampled him in the gate so that he died as the man of God had said when the king came down to him,A na miẹn wẹ ọba Izrẹl na wẹ ne ọkaokuo ne ọre ọkpọmwa rẹn gha gbearoghe onurho ẹvbo nii Emwa nii keghi ya igiawẹ gbe ẹe rua ye evba ọ na wu zẹ vbene Elaisia ta ẹe ye otọ vbe ọba miẹn ọẹn 9324,For when the man of God had said to the king Two seahs of barley shall be sold for a shekel and a seah of fine flour for a shekel about this time tomorrow in the gate of Samaria,Elaisia ta ẹe ma ọba wẹ vbe ẹghẹ nii vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe a gha khiẹn adanna eha ọghe ọka ne ọ maa sẹ ra adanna ehan ọghe ọka irhuarhua agiẹghẹ esiliva ọkpa 9325,the captain had answered the man of God If the Lord himself should make windows in heaven could such a thing be And he had said You shall see it with your own eyes but you shall not eat of it,Ne ọkaokuo nii na wanniẹn wẹẹ Ọnii i gba ọ gha khọnrẹn ne e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre tue ọka rre vbe ọwarọkpa Ọre Elaisia na vbe wanniẹn wẹẹ Ọ gha sirra ruẹ sunu sokpan u i ra danmwẹ vbe evbare nii 9326,And so it happened to him for the people trampled him in the gate and he died,Ọnii ọ re ọ wa sunu vbe egbe ẹre zẹẹ rẹn keghi wu emwa na ya igiawẹ rrilo ẹe gbe ua vbe onurho ẹvbo nii 9327,Now Elisha had said to the woman whose son he had restored to life Arise and depart with your household and sojourn wherever you can for the Lord has called for a famine and it will come upon the land for seven years,Elaisia keghi tama okhuo nii ne ọ rre Siunẹm ne irẹn huẹn ovbi ẹre kpaegbe vbe ẹrinmwi wẹ e Nọyaẹnmwa ra ru ẹe ne ohanmwẹ fi la ukpo ihinrọn kevbe wẹ ne ọ kpao ya di ẹvbo ọvbehe ya la ukpo ihinrọn ke ẹe kevbe ẹgbẹe ẹre 9328,So the woman arose and did according to the word of the man of God She went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years,Okhuo nii keghi ru vbene ọ tama rẹn ọ na kpao gha rrie e Filistia ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre ya di odọ ya la ukpo ihinrọn 9329,And at the end of the seven years when the woman returned from the land of the Philistines she went to appeal to the king for her house and her land,Ukpo ihinrọn ghi gberra nẹ rẹn keghi dọlegbe gha die Izrẹl ọ keghi bu ọba gha khian ya nọ rẹn wẹ ne a mu owa irẹn kevbe otọe irẹn dọlegbe ne irẹn 9330,Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God saying Tell me all the great things that Elisha has done,Okhuo nii keghi do vba vbe ọba gu e Gehazi ne ọguọmwadia Elaisia guan Ọba keghi ho ne ọ họn eso vbe uwu iwinna ọyunnuan ne Elaisia winnaẹn 9331,And while he was telling the king how Elisha had restored the dead to life behold the woman whose son he had restored to life appealed to the king for her house and her land And Gehazi said My lord O king here is the woman and here is her son whom Elisha restored to life,E Gehazi ghi wa tama ọba vbene Elaisia huẹn ọmwa kpao vbe orinmwi rre hẹ okhuo nii keghi wa rre do rinmwian ọba E Gehazi keghi tama rẹn wẹẹ Umogun nene okhuo nii ọna khin nene ovbi ẹre ne Elaisia huẹn kpaegbe ọ re ọna vbe khin 9332,And when the king asked the woman she told him So the king appointed an official for her saying Restore all that was hers together with all the produce of the fields from the day that she left the land until now,Ọba ghi nọ rẹn ọta okhuo nii keghi kha wẹ ẹmwata ọ re Gehazi ta ẹe ọre ọba na tie olotu ọkpa ọ na wẹ ne a viọ emwi hia ni re ọghe okhuo nii dọlegbe ne ẹẹn ke ẹe kevbe igho ne a miẹn vbe emwiokọ ne a rhọre vbe ugbo ẹre la ukpo ihinrọn nii ne ẹ i ya rre owa 9333,Now Elisha came to Damascus Benhadad the king of Syria was sick And when it was told him The man of God has come here,Elaisia kegha rrie Damaskọs vbe ẹghẹ ne egbe ma na rran e Benhadad ne ọba e Siria A ghi tama ọba ighẹ Elaisia rre evba 9334,the king said to Hazael Take a present with you and go to meet the man of God and inquire of the Lord through him saying Shall I recover from this sickness,ọ keghi tama Hazaẹl ọkpa vbe uwu ọkaolotu ẹre wẹẹ Rhie emwi izọhẹ gie akhasẹ nọ rẹn wẹ ne ọ gualọ otọ ẹre vbe obọ e Nọyaẹnmwa a deghẹ I gha fe ra I i khian fe 9335,So Hazael went to meet him and took a present with him all kinds of goods of Damascus forty camels loads When he came and stood before him he said Your son Benhadad king of Syria has sent me to you saying Shall I recover from this sickness,Ẹre Hazaẹl na kun emwi nii ghi maa sẹ vbe Damaskọs yan ekẹtẹkẹtẹ ọ na bu Elaisia gha khian E Hazaẹl ghi sẹ ehe ne ọ ye ọ tama rẹn wẹẹ Ọguọmwadia ruẹ ighẹ Benhadad ọ re ọ gie mwẹ ne I do nọ ruẹn a deghẹ rẹn gha fe ra rẹn i ra fe vbe emianmwẹ ne irẹn khuọnmwi 9336,And Elisha said to him Go say to him You shall certainly recover but the Lord has shown me that he shall certainly die,Elaisia na wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhie ma mwẹ nẹ wẹ ọ gha wu sokpan bu ẹre gha khian ya khama rẹn ighẹ ọ gha fe 9337,And he fixed his gaze and stared at him until he was embarrassed And the man of God wept,Elaisia keghi ziẹn aro ye ọre egbe vbe ọmwa ne ohan rẹn wa kakabọ mu ọmwa sẹrriọ ne Hazaẹl ghi na runran Vbe udomwurri Elaisia keghi wa gha viẹ 9338,And Hazael said Why does my lord weep He answered Because I know the evil that you will do to the people of Israel You will set on fire their fortresses and you will kill their young men with the sword and dash in pieces their little ones and rip open their pregnant women,E Hazaẹl keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na viẹ yi enọwanrẹn Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda I miẹn emwi ne ọ wegbe ne u ra ru ivbi Izrẹl re U gha rhu erhẹn ye owa ọkhẹ iran u ghi rẹnkhẹn nii maa sẹẹ vbe igbama iran u ghi dunmwu ivbi iran an u ghi vbe wọlọ akpa hin ẹko ikhuohanmwẹ rre 9339,And Hazael said What is your servant who is but a dog that he should do this great thing Elisha answered The Lord has shown me that you are to be king over Syria,E Hazaẹl keghi wanniẹn wẹẹ Vbe I a a ghi ra na miẹn onii ghe ẹtin mẹ ne ẹ i mwẹ esa ne I ye Elaisia keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhie ma mwẹ nẹ ighẹ u gha rriọba e Siria 9340,Then he departed from Elisha and came to his master who said to him What did Elisha say to you And he answered He told me that you would certainly recover,E Hazaẹl keghi werriegbe bu e Benhadad gha khian ọ na nọ rẹn wẹẹ Vbe Elaisia ghi kha hẹ E Hazaẹl keghi wanniẹn wẹẹ Ọ tama mwẹ ighẹ u gha wa fe 9341,But the next day he took the bed cloth and dipped it in water and spread it over his face till he died And Hazael became king in his place,Sokpan vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe e Hazaẹl keghi mu ukpọn ne ọ mwẹ imi ọ keghi fi ẹe ye amẹ ọ na ya ẹe piẹnpiẹn ọba ihue gbe ẹe rua E Hazaẹl na ghi rriọba e Siria lele Benhadad 9342,In the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel when Jehoshaphat was king of Judah Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo isẹn ne Joram ne ovbi Ehab rriọba Izrẹl e Jehoram ne ovbi e Jehosiafat keghi rriọba e Juda 9343,He was thirtytwo years old when he became king and he reigned eight years in Jerusalem,Vbe ọ rre ọmọ ukpo evayan ọgban ọ keghi ya ukpo erẹnrẹn vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 9344,And he walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done for the daughter of Ahab was his wife And he did what was evil in the sight of the Lord ,Amwẹ ọnrẹn kegha re ovbi Ehab zẹ vbene uniẹn Ehab wa ru rẹn keghi wa vbe lele uviẹn dan ọghe avbe ọba Izrẹl ọ keghi ru orukhọ ghe e Nọyaẹnmwa 9345,Yet the Lord was not willing to destroy Judah for the sake of David his servant since he promised to give a lamp to him and to his sons forever,Sokpan e Nọyaẹnmwa ma ho ne ọ fuẹn Juda a rhunmwuda rẹn yan ma e Devid ne ọguọmwadia ẹre nẹ wẹ ivbi ẹre gha wa gha rriọba khian 9346,In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own,Ẹghẹ ne Jehoram na gha rre ẹkete Idọm keghi sọtẹ e Juda iran na gha rre ọdakha egbe iran 9347,Then Joram passed over to Zair with all his chariots and rose by night and he and his chariot commanders struck the Edomites who had surrounded him but his army fled home,Ẹre Jehoram na ka viọ ikẹkẹ okuo ẹre hia la odẹ ọ na gha rrie Zaẹ ivbi iyokuo Idọm keghi ghae ga iran vbe evba Asọn ghi rre ke irẹn kevbe ọkaokuo avbe ikẹkẹ okuo ẹre keghi miẹn ehe na ya uhunmwu ha ẹbu ladian iran na lẹkua ivbi iyokuo ẹre keghi tagha dọmwadẹ ọghọe kegha rrie owa ẹre 9348,So Edom revolted from the rule of Judah to this day Then Libnah revolted at the same time,Ke ẹghẹ nii gha dee Idọm ma ghi ga rrie Juda ọvbehe Ẹghẹ na kha na ọre ẹvbo Libna na vbe sọtẹ 9349,Now the rest of the acts of Joram and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Joram ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9350,So Joram slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David and Ahaziah his son reigned in his place,Jehoram keghi wu a keghi re ẹre ye idin avbe ọba vbe ẹvbo e Devid ẹre Ahazaia ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 9351,In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel Ahaziah the son of Jehoram king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo ne ogiwera ne Joram ne ovbi Ehab rriọba Izrẹl Ahazaia ne ovbi e Jehoram keghi rriọba e Juda 9352,Ahaziah was twentytwo years old when he began to reign and he reigned one year in Jerusalem His mothers name was Athaliah she was a granddaughter of Omri king of Israel,vbe ọ rre ọmọ ukpo evayan ugie Ọ keghi ya ukpo ọkpa vbe ẹkete vbe Jerusalẹm a keghi tie iye ẹe Atalia ne ovbi Ehab kevbe eyẹ Ọmri ne ọba Izrẹl 9353,He also walked in the way of the house of Ahab and did what was evil in the sight of the Lord as the house of Ahab had done for he was soninlaw to the house of Ahab,Rhunmwuda ighẹ orruan Ehab ọ re Ahazaia khin rẹn kevbe ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa zẹ vbene ẹgbẹe Ehab vbe ru 9354,He went with Joram the son of Ahab to make war against Hazael king of Syria at Ramothgilead and the Syrians wounded Joram,Ahazaia ne ọba keghi deba Joram ne ọba Izrẹl ya gu e Hazaẹl ne ọba e Siria khọn E Ramọt ọ re avbe ivbi iyokuo na vba egbe vbe Giliad emwi keghi vba e Joram vbe okuo 9355,And King Joram returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Syrians had given him at Ramah when he fought against Hazael king of Syria And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was sick,Rẹn kegha die Jezrẹl ne ọ do kpe ewẹn ni rrie vbe evba ẹre Ahazaia na gha khian ya tuẹ ọe vbe evba 9356,Then Elisha the prophet called one of the sons of the prophets and said to him Tie up your garments and take this flask of oil in your hand and go to Ramothgilead,Vbe uwu eghẹ na ọ re Elaisia na tie akhasẹ igbama ọkpa ọ tama rẹn wẹẹ Mu egbe ne u do gha rrie Ramọt ne Giliad u ghi rhie ẹluba ori oliv na mwẹ gha khian 9357,And when you arrive look there for Jehu the son of Jehoshaphat son of Nimshi And go in and have him rise from among his fellows and lead him to an inner chamber,gualọ Jehu ne ovbi e Jehosiafat ne ọ vbe re eyẹ Nimsi U ghi rhie ẹre ke uwu ẹbu ihua ẹre ladian la ughugha ọkpa 9358,Then take the flask of oil and pour it on his head and say Thus says the Lord I anoint you king over Israel Then open the door and flee do not linger,U ghi tue ori ye ọre uhunmwu ne u kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ta ẹe i ghẹ rẹn ya a rriọba Izrẹl U ghi zegiẹgiẹ ladian hin evba rre 9359,So the young man the servant of the prophet went to Ramothgilead,Ẹre akhasẹ igbama nii na gha rrie Ramọt 9360,And when he came behold the commanders of the army were in council And he said I have a word for you O commander And Jehu said To which of us all And he said To you O commander,ọ keghi vba avbe ọkaokuo vbe iko Ọ keghi kha wẹẹ Enọwanrẹn a gie mwẹ uhunmwu guẹ E Jehu keghi nọ rẹn wẹẹ Gha u kha vbe uwu ima yi Ọ na wanniẹn wẹẹ Wẹ nọ enọwanrẹn 9361,So he arose and went into the house And the young man poured the oil on his head saying to him Thus says the Lord the God of Israel I anoint you king over the people of the Lord over Israel,Ẹre iran eveva na gba la uwu owa ẹre akhasẹ igbama nii na sa ori oliv yan e Jehu uhunmwu ọ na kha ma rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ I ya a rriọba yan ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ 9362,And you shall strike down the house of Ahab your master so that I may avenge on Jezebel the blood of my servants the prophets and the blood of all the servants of the Lord ,U ghi ya gbe ẹe rua ighẹ arowa a rẹn ighẹ ọba ne ovbi Ehab nii ne I miẹn ehe na rria e Jezibẹl ikhi ye ẹmwẹ avbe akhasẹ kevbe eguọmwadia mwẹ ọvbehe ne ọ gbele ua hia 9363,For the whole house of Ahab shall perish and I will cut off from Ahab every male bond or free in Israel,Ẹgbẹe Ehab hia kevbe ivbi iran te ehia khian wulo te I ra wa fuẹn emọ ikpia hin uniẹn ọnrẹn rre ibiẹka kevbe eniwanrẹn 9364,And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat and like the house of Baasha the son of Ahijah,Vbene I ru ẹgbẹe e Jeroboam ne ọba Izrẹl kevbe Basia ọghe Izrẹl erriọ I ra vbe ru ẹgbẹe ọre 9365,And the dogs shall eat Jezebel in the territory of Jezreel and none shall bury her Then he opened the door and fled,A i khian re Jezibẹl avbe ekita ọ re ọ ra rri ikun ẹnrẹn vbe abewe Jezrẹl Ọ ghi talọ avbe ẹmwẹ na nẹ akhasẹ igbama nii keghi ladian vbe ughugha nii ọ na lẹ fua 9366,When Jehu came out to the servants of his master they said to him Is all well Why did this mad fellow come to you And he said to them You know the fellow and his talk,E Jehu keghi bu avbe ọkaokuo ne ihua ẹre gha khian iran nọ rẹn wẹẹ Deghẹ ọ ye ẹse Vbe ọmwẹmwẹ nii ya a ru yi E Jehu keghi wanniẹn wẹẹ Wa rẹn emwi ne ọ ho 9367,And they said That is not true tell us now And he said Thus and so he spoke to me saying Thus says the Lord I anoint you king over Israel,Iran wanniẹn wẹẹ Ẹn o ma ma rẹn tama ima vbene ọ kha hẹ Ọ tama mwẹ wẹẹ E Nọyaẹnmwa kha re wẹẹ I ya a rriọba ọghe Izrẹl 9368,Then in haste every man of them took his garment and put it under him on the bare steps and they blew the trumpet and proclaimed Jehu is king,Vbe ọwarọkpa nii avbe ọkaokuo ne ihua e Jehu keghi wa ẹwu iran ye ikpawẹ ne ọ ke ukhunmwu iran keghi kha wẹẹ E Jehu rriọba 9369,Thus Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram Now Joram with all Israel had been on guard at Ramothgilead against Hazael king of Syria but King Joram had returned to be healed in Jezreel of the wounds that the Syrians had given him when he fought with Hazael king of Syria So Jehu said If this is your decision then let no one slip out of the city to go and tell the news in Jezreel,Ẹre Jehu na wa sọtẹ e Joram ne ọba ne ọ rre Jezrẹl ne ọ na ya sinmwi egbe rhunmwuda emwi ne ọ vba ẹre vbe Ramọt ne Giliad vbe ehe ne ọ na gu Hazaẹl ne ọba e Siria khọn Ẹre Jehu na tama avbe ekaokuo ne ihua ẹre wẹẹ A deghẹ wa yaba mwẹ wa gia miẹn wẹ ọmwarhọkpa ma rẹnrẹn ladian vbe Ramọt ya khama emwa vbe Jezrẹl wẹ ghe emwi ne ọ sunu 9370,Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel for Joram lay there And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram,Ẹre irẹn na deyan ikẹkẹ okuo ẹre ọ na rhie uhunmwu da e Jezrẹl Egbe ma he ye rran Joram Ahazaia ne ọba Izrẹl ne ọ do rhuanrẹn ghe kevbe rre evba 9371,Now the watchman was standing on the tower in Jezreel and he saw the company of Jehu as he came and said I see a company And Joram said Take a horseman and send to meet them and let him say Is it peace,Abodẹ ne ọ khẹ odẹ vbe uhunmwu ogogoro e Jezrẹl keghi bẹghe vbe Jehu kevbe emwa rẹn dee Ọ keghi kha wẹẹ I bẹghe emwa eso ni hin ẹsin dee E Joram keghi wanniẹn wẹẹ Gie ọmwa ne ọ hin ẹsin ọkpa ne ọ ya ghe ẹre gha adeghẹ ọse iran khin ra eghian 9372,So a man on horseback went to meet him and said Thus says the king Is it peace And Jehu said What do you have to do with peace Turn around and ride behind me And the watchman reported saying The messenger reached them but he is not coming back,Ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu nii keghi hin ẹsin vba e Jehu ọ tama rẹn wẹẹ Ọba ho ne ọ rẹn adeghẹ te u dee vbe ọse ra oghian E Jehu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọnii ma zẹdẹ kan ruẹn gberra ghe iyeke mwẹ ne u deba usun Abodẹ nii ke kha wẹẹ Ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu sẹ ehe ne iran ye sokpan ọ ma ghi werriegbe gha dee 9373,Then he sent out a second horseman who came to them and said Thus the king has said Is it peace And Jehu answered What do you have to do with peace Turn around and ride behind me,Iran kevbe gie ọmwa ọvbehe onii na vbe nọ e Jehu ọta ọkpa nii E Jehu kevbe dọlegbe wanniẹn wẹẹ Ọnii ma zẹdẹ kan ruẹn gberra ghe iyeke mwẹ ne u deba usun 9374,Again the watchman reported He reached them but he is not coming back And the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi for he drives furiously,Abodẹ nii kevbe dọlegbe kha wẹ ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu sẹ otu nii sokpan ẹ i ghi dọlegbe dee Ọ keghi rhie te ẹe wẹẹ Ọmwa ne ọ ke odaro wa fi ikẹkẹ okuo ẹre dee vbe ọmwẹmwẹ ọ khọ ọghe Jehu 9375,Joram said Make ready And they made ready his chariot Then Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah set out each in his chariot and went to meet Jehu and met him at the property of Naboth the Jezreelite,Ẹre Joram ne ọba na kha wẹẹ Wa mu ikẹkẹ okuo mwẹ ladian mẹ Iran keghi gele mu ẹẹn ladian rẹn vbe Ahazaia ne ọba keghi gba hin ikẹkẹ ladian dọmwadẹ ọghe ọe vbe ọghe ọe iran na gha khian bu e Jehu khian Iran keghi vba ẹre vbe ogba ne ọ te ka re ọghe Nabot 9376,And when Joram saw Jehu he said Is it peace Jehu He answered What peace can there be so long as the whorings and the sorceries of your mother Jezebel are so many,E Joram keghi nọ rẹn wẹẹ Deghẹ okhian maa E Jehu keghi wanniẹn wẹẹ Vbe ọ ghi ragha maa hẹ vbe avbe azẹn kevbe ẹbọ ne a ga ne iye uẹ ya rre hia ye rre evba 9377,Then Joram reined about and fled saying to Ahaziah Treachery O Ahaziah,E Joram keghi fian ẹyaẹn ikẹkẹ ọre ne ọ lẹ ọ na datu wẹẹ Isọtẹ nọ Ahazaia 9378,And Jehu drew his bow with his full strength and shot Joram between the shoulders so that the arrow pierced his heart and he sank in his chariot,E Jehu na si uhanbọ ẹre ọ na ya ẹtin ẹnrẹn guọn mwẹ ifẹnmwẹ ọ na sa e Joram vbe iyeke ọ na ya ha ẹre ẹkoko udu ladian E Joram keghi de ye uwu ikẹkẹ okuo ẹre ọ na wu 9379,Jehu said to Bidkar his aide Take him up and throw him on the plot of ground belonging to Naboth the Jezreelite For remember when you and I rode side by side behind Ahab his father how the Lord made this pronouncement against him,E Jehu keghi tama Bidka ne ọkpọmwa rẹn wẹẹ Mu ikun ẹnrẹn ne u fi ẹe fi uwu ogba e Nabot Yerre ẹghẹ ne imẹ vbe ruẹ na gba gha hin ẹsin lele Ehab ne erha e Joram iyeke dee e Nọyaẹnmwa keghi ta ẹmwẹ na vbekpa Ehab wẹẹ 9380,As surely as I saw yesterday the blood of Naboth and the blood of his sonsdeclares the Lord I will repay you on this plot of ground Now therefore take him up and throw him on the plot of ground in accordance with the word of the Lord ,I miẹn vbene a gbele Nabot kevbe ivbi ẹre hẹẹ nodẹ ẹre I na yan wẹẹ I gha rri uwẹ oya vbe emwa na vbe uwu nene ogba na E Jehu keghi tama ọkpọmwa rẹn wẹẹ Rhunmwuda ọnii nian mu ikun e Joram ne u fi ẹe fi uwu ogba e Nabot ne u miẹn ehe na mu eyan e Nọyaẹnmwa sẹ 9381,When Ahaziah the king of Judah saw this he fled in the direction of Bethhaggan And Jehu pursued him and said Shoot him also And they shot him in the chariot at the ascent of Gur which is by Ibleam And he fled to Megiddo and died there,Ahazaia ne ọba ghi miẹn emwi ne ọ sunu ọ keghi ya ikẹkẹ okuo ẹre lẹ ghe odẹ ẹvbo ne a tie ẹre Bẹt Hagan vbene Jehu na khu ẹe khian E Jehu keghi tama emwa irẹn wẹẹ Wa vbe gbe ẹe rua Iran keghi kuan rẹn vbe ehe ne ọ na hin ikẹkẹ okuo ẹre la odẹ nọ rrie Gọ vbe ọkpẹn ẹvbo ne a tie ẹre Ibleam Sokpan ọ keghi ye ziga gha khian ya sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Mẹgido ọ na wu vbe evba 9382,His servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his tomb with his fathers in the city of David,Avbe ivbi iyokuo ẹre keghi mu ẹẹn ye ikẹkẹ okuo gha rrie Jerusalẹm iran keghi ya re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo Devid 9383,In the eleventh year of Joram the son of Ahab Ahaziah began to reign over Judah,Ọ rre ukpo owọrọ ne Joram ne ovbi Ehab rriọba vbe Izrẹl ọre Ahazaia na rriọba e Juda 9384,When Jehu came to Jezreel Jezebel heard of it And she painted her eyes and adorned her head and looked out of the window,E Jehu keghi sẹ Jezrẹl E Jezibẹl ghi họn emwi ne ọ sunu ọ keghi ba itiro ọ na dọlọ eto ẹre yi ẹse ọ keghi mudia ye ewindo ẹguae ke evba gha ghe adesẹ ore 9385,And as Jehu entered the gate she said Is it peace you Zimri murderer of your master,E Jehu ghi wa la onurho dee okhuo nii keghi datie ẹre wẹẹ Wẹ ne Zimri wẹ ne ọ de izigha ọyẹvbu Vbu a do ru vbe emwa 9386,And he lifted up his face to the window and said Who is on my side Who Two or three eunuchs looked out at him,E Jehu keghi tọn aro mu ọ keghi davan wẹẹ Gha ọ rre otu mwẹ vba yi Ọghẹrriẹnoguan eva ra eha na niẹn urhu la ewindo ladian do ghe ẹre 9387,He said Throw her down So they threw her down And some of her blood spattered on the wall and on the horses and they trampled on her,Ẹre Jehu na tama iran wẹẹ Wa rrua ẹre fua Iran ke rrua ẹre fi otọ esagiẹn ọnrẹn keghi gbe ku egbekẹn kevbe ẹsin E Jehu keghi fi avbe ẹsin ẹnrẹn kevbe ikẹkẹ okuo ẹre nana ikun ẹnrẹn gberra 9388,Then he went in and ate and drank And he said See now to this cursed woman and bury her for she is a kings daughter,Ọ ke la uwu ẹguae ọ na ya rri evbare Iyeke ọnii ọ keghi kha wẹẹ Wa ya mu ikun okhuo nii ne ẹwobi ọmwa ne uwa ya re ẹre ọ rhe yerriọ uvbi te nọ 9389,But when they went to bury her they found no more of her than the skull and the feet and the palms of her hands,Sokpan emwa ni ya re ẹre ma ghi miẹn vbo gberra ugboloko uhunmwu ẹnrẹn ugboloko obọ ẹre kevbe ugboloko owẹ ọre 9390,When they came back and told him he said This is the word of the Lord which he spoke by his servant Elijah the Tishbite In the territory of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel,Iran ghi ya na iyẹn ma e Jehu ọ keghi kha wẹẹ Erriọ e Nọyaẹnmwa khare ighẹ ọ gha sunu vbe ẹghẹ ne ọ na gie ọguọmwadia ẹre ighẹ Elaija wẹẹ Ekita gha rri ikun e Jezibẹl vbe iwewe Jezrẹl 9391,and the corpse of Jezebel shall be as dung on the face of the field in the territory of Jezreel so that no one can say This is Jezebel,a gha zanzan ikun ẹnrẹn ku evba zẹ vbe isan ẹmila sẹrriọ wẹ ọmwa rhọkpa ighi rẹn ehe ne ọ khin vbe egbe 9392,Now Ahab had seventy sons in Samaria So Jehu wrote letters and sent them to Samaria to the rulers of the city to the elders and to the guardians of the sons of Ahab saying,Wi Ivbi uniẹn Ehab ekigbesiyenẹ ọ re ọ gha rre Sameria E Jehu keghi gbẹn ebe gie emwa ni rre ore ẹvbo nii iran ne ekamakodin ẹvbo kevbe iran ne ivbi Ehab gue Enian ọ re ọ gbẹn ọẹn 9393,Now then as soon as this letter comes to you seeing your masters sons are with you and there are with you chariots and horses fortified cities also and weapons,Wa ọ re ivbi ọba gue wa vbe mwẹ ikẹkẹ okuo kevbe avbe ẹsin emwi ne a ya khọn okuo kevbe avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa 9394,select the best and fittest of your masters sons and set him on his fathers throne and fight for your masters house,Rhunmwuda ọnii ebe na ghẹ ghi sẹ uwa obọ wa ghi hannọ ne ọ khẹke vbe ivbi ọba wa ghi ya e ma ọba vbe iyeke ọnii wa ghi mu egbe ne uwa ya gbinna ne ẹẹn 9395,But they were exceedingly afraid and said Behold the two kings could not stand before him How then can we stand,Ohan keghi mu iran ni kha yan e Sameria iran keghi kha wẹẹ Vbe ima ra sẹtin viọ aro da e Jehu hẹ ugbẹn vbe Ahazaia ne ọba kevbe Joram ma sẹtin 9396,So he who was over the palace and he who was over the city together with the elders and the guardians sent to Jehu saying We are your servants and we will do all that you tell us We will not make anyone king Do whatever is good in your eyes,Rhunmwuda ọnii iran ni gbe aro ghe ẹguae kevbe iran ni gbearoghe ore ẹvbo kevbe avbe ekamakodin ẹvbo nii kevbe iran ni gbe aro ghe iran keghi gie ne a tama e Jehu wẹẹ Eguọmwadia ruẹ ma khin ma vbe mu egbe ne ima ya ru emwi ne u a rhirhi wẹ ne ima ru Sokpan ma i ma ọmwaikọmwa ọba ru emwi ne uwẹ ghi rẹn ighẹ ọ ke sẹẹ 9397,Then he wrote to them a second letter saying If you are on my side and if you are ready to obey me take the heads of your masters sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time Now the kings sons seventy persons were with the great men of the city who were bringing them up,E Jehu kevbe gbẹn ebe ọvbehe gie iran wẹẹ A deghẹ otu mwẹ wa ye a deghẹ wa gha ru emwi ne I rhirhi tama uwa wa viọ uhunmwu ivbi Ehab ne ọba bu mwẹ gha die Jezrẹl vbe ọ te sẹ ẹghẹ na akhuẹ Avbe ekamakodin ekigbesiyenẹ ni rre Sameria ọ re avbe ivbi Ehab ne ọba ekigbesiyenẹ gue iran ọ re ọ koko iran ma iran emwi 9398,And as soon as the letter came to them they took the kings sons and slaughtered them seventy persons and put their heads in baskets and sent them to him at Jezreel,Ugbẹn vbe ebe Jehu ghi sẹ iran obọ avbe ekamakodin ni rre Sameria nii keghi gbele ivbi Ehab ekigbesiyenẹ nii iran na kun uhunmwu iran ye okhuae hẹ gie Jehu vbe Jezrẹl 9399,When the messenger came and told him They have brought the heads of the kings sons he said Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning,Iran ghi tama e Jehu ighẹ iran viọ uhunmwu ivbi Ehab rre nẹ ọ na wẹ ne iran silo ẹe gbo ye ihe eva vbe onurho ẹvbo nii ne iran sẹ iran rae ye evba ya sẹ owiẹ ne ọ lele ẹe 9400,Then in the morning when he went out he stood and said to all the people You are innocent It was I who conspired against my master and killed him but who struck down all these,Ọ ghi sẹ owiẹ ọ keghi ladian ọ kegha rrie onurho ẹvbo nii ọ keghi tama emwa ni rre evba wẹẹ Mẹ ọ re ọ khuan khẹ e Joram ne ọba I na gbe ẹe rua wa imwẹ obọ vbe ọnii Sokpan gha ọ gbele enena hia 9401,Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord which the Lord spoke concerning the house of Ahab for the Lord has done what he said by his servant Elijah,Ọna rhie maa wẹ emwi ne Nọyaẹnmwa ta ẹe vbe ekpa ivbi Ehab hia gha gele sẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa la unu Elaija ne akhasẹ yan ọ re ọ ru na 9402,So Jehu struck down all who remained of the house of Ahab in Jezreel all his great men and his close friends and his priests until he left him none remaining,Ẹre Jehu na gbele etẹn Ehab ni ghi rre Jezrẹl hia kevbe ivbi iyokuo ẹre kevbe avbe ọse nii sikẹ ọre kevbe avbe ohẹn ọkpa ne a sẹ rae ye agbọn ẹ i rrọọ 9403,Then he set out and went to Samaria On the way when he was at Betheked of the Shepherds,E Jehu keghi kpa vbe Jezrẹl rre ọ na gha rrie Sameria ọ ghi sẹ ihe ọkpa ne a tie ẹre Ẹko Ọsuohuan vbe odẹ 9404,Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and he said Who are you And they answered We are the relatives of Ahaziah and we came down to visit the royal princes and the sons of the queen mother,Ọ keghi khian dekun etẹn Ahazaia ne ọba e Juda ne ọ ghi wu ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa ke rre Iran wanniẹn wẹẹ Etẹn Ahazaia ma khin te ima rrie Jezrẹl ne a ya tuẹ ivbi e Jezibẹl ne Oloi kevbe ẹgbẹe ọba nekpa 9405,He said Take them alive And they took them alive and slaughtered them at the pit of Betheked fortytwo persons and he spared none of them,E Jehu keghi tama emwa rẹn Wa munọ iran munọ ẹmwẹ ne unu Iran keghi munọ iran hia ọ keghi gbele iran vbe ọkpẹn uye ọkpa vbe evba Iran evayan iyeva nọ ọ ma vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn vbọ 9406,And when he departed from there he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him And he greeted him and said to him Is your heart true to my heart as mine is to yours And Jehonadab answered It is Jehu said If it is give me your hand So he gave him his hand And Jehu took him up with him into the chariot,E Jehu keghi deyan okhian ọ ghi sẹ odẹ e Jonadab ne ovbi e Rekab keghi vba ẹre E Jehu keghi tuẹ ọe ọ tama rẹn wẹẹ Iro ọkpa ọ re ọ rre ima ekhọe U gha deba mwẹ ra E Jonadab keghi kha wẹẹ I gha deba ruẹ Iran keghi rhie egbe obọ ọ re Jehu na kpa ẹre la uwu ikẹkẹ okuo 9407,And he said Come with me and see my zeal for the Lord So he had him ride in his chariot,Ọ tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ gha dee ne u do tobọọ ye aro miẹn ọẹn vbene I ga e Nọyaẹnmwa hẹ Iran keghi gba hin gha rrie Sameria 9408,And when he came to Samaria he struck down all who remained to Ahab in Samaria till he had wiped them out according to the word of the Lord that he spoke to Elijah,Iran ghi sẹ evba e Jehu keghi gbele etẹn Ehab hia fẹẹrẹ ọ ma vbe sẹ ọkpa rae vbọ Emwi ne Nọyaẹnmwa tama Elaija ighẹ ọ gha sunu ọ re ọ na khin 9409,Then Jehu assembled all the people and said to them Ahab served Baal a little but Jehu will serve him much,E Jehu keghi tie ivbi e Sameria hia si koko ọ tama iran wẹẹ Ehab ne ọba gho e Bal kherhe sokpan mẹ gha kakabọ gho ẹre sẹ ọnii 9410,Now therefore call to me all the prophets of Baal all his worshipers and all his priests Let none be missing for I have a great sacrifice to offer to Baal Whoever is missing shall not live But Jehu did it with cunning in order to destroy the worshipers of Baal,Wa tie avbe akhasẹ e Bal hia rre kevbe emwa hia ni gho ẹre kevbe avbe ohẹn ọnrẹn hia A ghẹ gie ẹe kẹ orhiọnkpa I ra do zọ ese nọkhua ghe Bal ọmwaikọmwa ne ọ ma rre a gha gbe ẹe rua Erẹrẹ ọre ọ na wa khin te Jehu ru ẹe vberriọ rhunmwuda ọ ho ne ọ gbele iran ni gho e Bal hia a 9411,And Jehu ordered Sanctify a solemn assembly for Baal So they proclaimed it,Ẹre Jehu na kha wẹẹ Wa bu ẹdẹ ugamwẹ ne a ya ya ọghọ ne Bal Iran keghi bu ẹdẹ ọre 9412,And Jehu sent throughout all Israel and all the worshipers of Baal came so that there was not a man left who did not come And they entered the house of Baal and the house of Baal was filled from one end to the other,E Jehu keghi gie uhunmwu na ne a wewe ẹe la otọ Izrẹl hia Iran ni gho e Bal hia keghi rre A ma vbe miẹn ọkpa ne ọ ma rre vbọ Ehia keghi la aro e Bal iran na vuọn rẹn sẹ otọ sẹ ukhunmwu 9413,He said to him who was in charge of the wardrobe Bring out the vestments for all the worshipers of Baal So he brought out the vestments for them,Ẹre Jehu na tama ohẹn ne ọ gbe aro ghe avbe ẹwu ne ọ viọ ẹwu ladian ne ọ viọ ne iran ni ni ga vbe evba 9414,Then Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab and he said to the worshipers of Baal Search and see that there is no servant of the Lord here among you but only the worshipers of Baal,Vbe iyeke ọnii e Jehu tobọ ẹre keghi la owa ke irẹn kevbe Jonadab ne ovbi Rekab ọ keghi tama emwa nii wẹẹ Wa gie aro uwa da ẹe wẹ emwa ni ga e Bal ọkpa ọ re ọ rre emwa kevbe wẹ ọmwa ne ọ ga e Nọyaẹnmwa rhọkpa ma la owa 9415,Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings Now Jehu had stationed eighty men outside and said The man who allows any of those whom I give into your hands to escape shall forfeit his life,Ẹre rẹn vbe Jonadab na la owa ne ọ ya ru imuohan ne a giẹn uan kevbe ne ọ vbe ya zọ ese ghe Bal Rẹn keghi viọ arhin iyenẹ ye orere vbe aro ẹbọ nii ọ kevbe tama iran wẹẹ Wa ghi gbele iran na hia a ọmwa ne ọ gie ọkpa lẹ fe vbọ uhunmwu ọ ya khiẹ ọre 9416,So as soon as he had made an end of offering the burnt offering Jehu said to the guard and to the officers Go in and strike them down let not a man escape So when they put them to the sword the guard and the officers cast them out and went into the inner room of the house of Baal,Ọwarọkpa vbe Jehu ghi wa mu emwi imuohan ye evba nẹ ọ keghi tama avbe ọbodẹ kevbe avbe ọkaokuo wẹẹ Wa la owa ne uwa ya gbele iran hia a wa ghẹ gie ọkpa lẹ fe vbọ Iran keghi la owa Iran na yuo umozo ua iran na gbele iran hia a iran na silo ikun iran ladian Iran keghi la uwu ẹgun ne ọ wa ke uwu aro ẹbọ sẹẹ 9417,and they brought out the pillar that was in the house of Baal and burned it,Iran keghi mu ukhurhẹ ne ọ rre evba ladian iran na giẹn ọnrẹn uan 9418,And they demolished the pillar of Baal and demolished the house of Baal and made it a latrine to this day,Ẹre iran na dunmwu ukhurhẹ kevbe nene aro ẹbọ iran na ye aro ẹbọ nii khian owa isan erriọ ọ ye ye do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 9419,Thus Jehu wiped out Baal from Israel,Erriọ ọ re Jehu ya wabọ e Bal na gho hin otọ Izrẹl rre 9420,But Jehu did not turn aside from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sinthat is the golden calves that were in Bethel and in Dan,Sokpan ọ keghi ye egbe ta orukhọ ne Jeroboam ru ọmwa ne ọ si ivbi Izrẹl obọ fi ugamwẹ Ẹmila igoru ne ọ mannọẹn viọ gbọ ye Bẹtẹl kevbe Dan 9421,And the Lord said to Jehu Because you have done well in carrying out what is right in my eyes and have done to the house of Ahab according to all that was in my heart your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jehu wẹẹ U ru ivbi Ehab emwi hia ne I ho ne u ru nẹ Te imẹ ghi yan ma ruẹn nian wẹ ivbi uẹ gha rriọba ya sẹ ogienẹ ne ọ he re vbe Izrẹl 9422,But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord the God of Israel with all his heart He did not turn from the sins of Jeroboam which he made Israel to sin,Sokpan e Jehu ma ye ekhọe lele uhi ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua yi ne ẹẹn sokpan ọ keghi lele igiemwi e Jeroboam ne ọ si ivbi Izrẹl la orukhọ 9423,In those days the Lord began to cut off parts of Israel Hazael defeated them throughout the territory of Israel,Vbe uwu ẹghẹ na e Nọyaẹnmwa keghi hẹko gha giagia hin otọ Izrẹl rre E Hazaẹl ne ọba Siria keghi khọn munọ otọ Izrẹl hia ni rre 9424,from the Jordan eastward all the land of Gilead the Gadites and the Reubenites and the Manassites from Aroer which is by the Valley of the Arnon that is Gilead and Bashan,odẹ ahọ ọghe Jọdan rhinrin ya sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Aroẹ ne ọ rre odẹ ekẹn vbe ọkpẹn Ẹzẹ Anọn ne usun ọ re otọe Giliad ye kevbe Basian ehe ne avbe ẹwae Gad Riubẹn kevbe Manasẹ ne odẹ ahọ ye 9425,Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi hia ne Jehu ghi ru avbe iwinna udinmwẹ ọnrẹn a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9426,So Jehu slept with his fathers and they buried him in Samaria And Jehoahaz his son reigned in his place,Ọ keghi wu a na re ẹre ye Sameria ẹre ovbi ẹre ighẹ Jehoahaz na rriọba lele ẹe 9427,The time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twentyeight years,Ukpo eva irrọvbe ọgban ọre Jehu rriọba Izrẹl la vbe Sameria 9428,Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead she arose and destroyed all the royal family,Ọwarọkpa vbe Atalia ne iye Ahazaia ne ọba ghi wa họn ighẹ iran de ovbi ẹre izigha ọ na wẹ ne iran gbele emwa ni ghi re ẹgbẹe ọba hia fẹẹrẹ ua 9429,But Jehosheba the daughter of King Joram sister of Ahaziah took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the kings sons who were being put to death and she put him and his nurse in a bedroom Thus they hid him from Athaliah so that he was not put to death,E Joas ne ovbi Ahazaia ne okpia ọkpa ọ re ọ sẹtin lẹfe Iran te ra wa vbe gbe ẹe rua zẹ vbe nekpa sokpan e Jehosiaba ne ọtẹn erha ẹe ne okhuo ọ re ọ ghi wọlọ ẹe ladian okhuo na keghi re ovbi e Jehoram kevbe ọtẹn Ahazaia ne okhuo ọvbehe biẹ ne erha ẹe Okhuo na keghi rhie ẹre kevbe ọmwa ne ọ kokẹe ye ughugha ọkpa vbe uwu Ọgua Osa ọ na ya rhie ẹre lẹre ne Atalia a na miẹn wẹ a ma gbẹe rua 9430,And he remained with her six years hidden in the house of the Lord while Athaliah reigned over the land,Ukpo ehan ọre Jehosiaba ya gha gbe aro ghe ọmọ okpia na ọ keghi rhie ẹre lẹre ye uwu Ọgua Osa vbe Atalia rre ẹkete zẹ vbe ọba ne okhuo 9431,But in the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of the Carites and of the guards and had them come to him in the house of the Lord And he made a covenant with them and put them under oath in the house of the Lord and he showed them the kings son,Sokpan ọ ghi sẹ ukpo ne ogihinrọn e Jehoiada keghi gie na tie avbe ọkaokuo ni re arowa iran ne ọba ya khẹ egbe kevbe avbe ukọ ẹguae ọ na wẹ ne iran gha die Ọgua Osa ọ na ya iran vẹn ihẹn wẹ ne iran ye obọ ye emwi ne irẹn mwamwaẹn ne iran ru ọ keghi rhie Joas ne ovbi Ahazaia ne ọha ma iran 9432,And he commanded them This is the thing that you shall do one third of you those who come off duty on the Sabbath and guard the kings house,Ọ na tama iran emwi ne iran gha ru wẹẹ Wa gha rrie iwinna vbe Ẹdẹ izọla ne kherhe wa ghi wa egbe ye ihe eha ne obọ ọkpa vbọ gha khẹ ẹguae 9433, another third being at the gate Sur and a third at the gate behind the guards shall guard the palace,obọ ọkpa vbe uwu eha nii ghi vbe gha khẹ Onurho e Suọ obọ ọkpa vbe uwu eha nọkpa ghi ya gha khẹ onurho ne a la sẹ ehe ne iran ni khẹ odẹ ye 9434,And the two divisions of you which come on duty in force on the Sabbath and guard the house of the Lord on behalf of the king,Otu eva ni i te rrie iwinna ẹdẹ izọla nekherhe ghi mudia ne iran gha khẹ Ọgua Osa ne iran tan obọ ga ọba 9435,shall surround the king each with his weapons in his hand And whoever approaches the ranks is to be put to death Be with the king when he goes out and when he comes in,Wa ghi yuo umozo mwẹ obọ tan obọ ga e Joas ne ọba wa ghi lele ẹe la ehe ne ọ rhirhi a yo hia Ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi sikẹ uwa wa ghi gbe ẹe rua 9436,The captains did according to all that Jehoiada the priest commanded and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath with those who were to come on duty on the Sabbath and came to Jehoiada the priest,Avbe ekaokuo keghi ru vbene Jehoiada tama iran iran na viọ emwa iran bu ẹre gha dee Iran ni khian te zobọ vbe iwinna Ẹdẹ izọla nekherhe kevbe iran ni die iwinna 9437,And the priest gave to the captains the spears and shields that had been King Davids which were in the house of the Lord ,Ọ keghi viọ avbe asoro kevbe asa ọghe Devid ne ọba ne a viọ ye uwu Ọgua Osa ne iran ni ra do tan obọ gue ọba 9438,And the guards stood every man with his weapons in his hand from the south side of the house to the north side of the house around the altar and the house on behalf of the king,ọ keghi viọ emwa nii mudia ye efẹn ọkpa ke ẹe kevbe umozo vbe obọ lẹga odaro Ọgua Osa ne iran tan obọ ga ọba 9439,Then he brought out the kings son and put the crown on him and gave him the testimony And they proclaimed him king and anointed him and they clapped their hands and said Long live the king,Ẹre Jehoiada na rhie Joas ladian ọ keghi mu ẹde ye ọre uhunmwu ọ na rhie ọkpa ne ẹẹn vbe uwu ebe ọghe vbene ọba yin hẹ Ẹre a na sa ori ye Joas uhunmwu a na ma ẹre ọba Emwa hia keghi kpe obọ iran were tii kha wẹẹ Ọba gha tọ ọ kpẹre 9440,When Athaliah heard the noise of the guard and of the people she went into the house of the Lord to the people,Atalia ne ọba ne okhuo keghi họn vbe avbe iran ni khẹ odẹ kevbe avbe emwa wee rẹn keghi zegiẹgiẹ gha rrie Ọgua Osa ehe ne avbe emwa ni si koko gbe ẹbu yi 9441,And when she looked there was the king standing by the pillar according to the custom and the captains and the trumpeters beside the king and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets And Athaliah tore her clothes and cried Treason Treason,Rẹn keghi bẹghe vbe ọba ne ọ da re ni mudia ke orre vbe ehe ne a la la Ọgua Osa zẹ vbene a ru ẹe Avbe ọkaokuo kevbe iran ni kpe okpe keghi yọyọ lẹga ẹre Atalia keghi ye akhiẹ sọ ukpọn rẹn uan ọ na datu wẹẹ Ẹtẹ Ẹtẹ 9442,Then Jehoiada the priest commanded the captains who were set over the army Bring her out between the ranks and put to death with the sword anyone who follows her For the priest said Let her not be put to death in the house of the Lord ,Jehoiada ma ho ne a gbe Atalia a ye uwu Ọgua Osa ọ keghi rhunmwuda ọnii tama avbe ekaokuo wẹẹ Wa mu ẹẹn la ẹkpo uviẹn ne avbe ọbodẹ tẹn rẹn na ọmwa ne ọ gha hia ne ọ faẹn wa gbe ẹe rua 9443,So they laid hands on her and she went through the horses entrance to the kings house and there she was put to death,Iran keghi mu ẹẹn iran na rhie ẹre gha rrie ẹguae iran na ya gbe ẹe rua vbe ọkpẹn Onurho Ẹsin 9444,And Jehoiada made a covenant between the Lord and the king and people that they should be the Lord s people and also between the king and the people,E Jehoiada ne ohẹn keghi ru ẹe ne Joas ne ọba kevbe emwa nii gba rhie obọ ye ebe ne Nọyaẹnmwa wẹ emwa e Nọyaẹnmwa iran ra gha khin ọ kevbe ru ẹe ne ọba vbe emwa nii gba rhie obọ ye ebe 9445,Then all the people of the land went to the house of Baal and tore it down his altars and his images they broke in pieces and they killed Mattan the priest of Baal before the altars And the priest posted watchmen over the house of the Lord ,Ẹre emwa nii na gha rrie aro e Bal iran na siẹn ẹnrẹn sẹ otọ iran na guọghọ Ogiukpo ne ọ rrọọ kevbe avbe ukhurhẹ iran kevbe gbe Natan ne ohẹn e Bal ye odaro Ogiukpo E Jehoiada keghi viọ emwa yọ ne iran gha khọ Ọgua Osa 9446,And he took the captains the Carites the guards and all the people of the land and they brought the king down from the house of the Lord marching through the gate of the guards to the kings house And he took his seat on the throne of the kings,Ẹre rẹn kevbe avbe ọkaokuo kevbe otu ne ọba ya khẹ egbe kevbe iran ni khẹ ẹguae na su ọba ke Ọgua Osa gha rrie ẹguae vbene emwa nii hia na lele ẹe E Joas keghi la odẹ Onurho Abodẹ la owa ọ na ya tota ye ẹkete 9447,So all the people of the land rejoiced and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword at the kings house,Oghọghọ keghi gba emwa nii hia ẹko ẹvbo keghi furre vbene iran ghi na gbe Atalia ua vbe ẹguae 9448,Jehoash was seven years old when he began to reign,Ọmọ ukpo ihinrọn ọre Joas gha khin vbe ọ rriọba e Juda 9449,In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign and he reigned forty years in Jerusalem His mothers name was Zibiah of Beersheba,Ọ ghi rre ukpo ihinrọn ne I Jehu ne ọba Izrẹl rriọba e Joas keghi rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo iyeva rriọba vbe Jerusalẹm A kegha tie iye ẹe Zibia ne ovbi ẹvbo Biẹsiẹba 9450,And Jehoash did what was right in the eyes of the Lord all his days because Jehoiada the priest instructed him,Te ọ wa gha ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia rhunmwuda e Jehoiada ne ohẹn ọ re ọ gha gie odẹ ma rẹn 9451,Nevertheless the high places were not taken away the people continued to sacrifice and make offerings on the high places,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ehe ne iran ni gho ẹbọ na ru ẹbọ a ma guọghọ ẹe kua Emwa nii kegha zọ ese iran na vbe gha giẹn eturari vbọ 9452,Jehoash said to the priests All the money of the holy things that is brought into the house of the Lord the money for which each man is assessedthe money from the assessment of personsand the money that a mans heart prompts him to bring into the house of the Lord ,E Joas keghi tie avbe ohẹn ọ na wẹ ne iran gha si igho ne iran ni zọ ese vbe Ọgua Osa hae koko kevbe avbe igho ne a hare yọ zẹ vbe ne a mwa ye ese ne a zọ vbe ẹghẹ hia kevbe igho ne emwa ya ekhọe obọ iran viọ rre 9453,let the priests take each from his donor and let them repair the house wherever any need of repairs is discovered,Dọmwadẹ ohẹn ghi gha da igho iran ne irẹn ru emwi na yi A ghi gha ya igho nii dọlọ Ọgua Osa yi zẹ vbene a ya ho sẹ ọre egbe 9454,But by the twentythird year of King Jehoash the priests had made no repairs on the house,Sokpan vbe ọ ye sẹ ukpo ehayan ugie nẹ ne Joas ghi rriọba avbe ohẹn ma ye dọlọ ehe rhọkpa yi vbe Ọgua Osa 9455,Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them Why are you not repairing the house Now therefore take no more money from your donors but hand it over for the repair of the house,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi tie Jehoiada kevbe avbe ohẹn nekpa ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa i na dọlọ Ọgua Osa yi yi Ke eban kpao wa ghẹ ghi da igho ne ọ sẹ uwa obọ yi wa gha viọ ẹre rre ne a miẹn ehe na dọlọ Ọgua Osa yi 9456,So the priests agreed that they should take no more money from the people and that they should not repair the house,Avbe ohẹn keghi kue yọ vberriọ iran kevbe kue yọ wẹ ẹ i re iran ọ gha dọlọ Ọgua Osa yi 9457,Then Jehoiada the priest took a chest and bored a hole in the lid of it and set it beside the altar on the right side as one entered the house of the Lord And the priests who guarded the threshold put in it all the money that was brought into the house of the Lord ,Ẹre Jehoiada na ru ẹkpẹti ọkpa ọ na ha uvun ye ugue ẹre ọ na mu nene ẹkpẹti ye ọkpẹn Ogiukpo ọ kegha rre obọ erha ọmwa vbe a gha la uwu Ọgua Osa Ohẹn ne iwinna sẹ ọre egbe vbe onurho ghi gha viọ igho hia ne iran ni do ga viọ rre ye uwu ẹkpẹti na 9458,And whenever they saw that there was much money in the chest the kings secretary and the high priest came up and they bagged and counted the money that was found in the house of the Lord ,Ẹghẹikẹghẹ ne igho rhirhi ya gha kpọlọ vbe uwu ẹkpẹti nii ọgbenbe ọba kevbe Ogie Ohẹn ghi rre iran ghi ranran esiliva nii iran ghi mwa rẹn vbene ọ khua sẹ hẹ 9459,Then they would give the money that was weighed out into the hands of the workmen who had the oversight of the house of the Lord And they paid it out to the carpenters and the builders who worked on the house of the Lord ,Iran ghẹ ghi gbẹn inu igho ne ọ wa khin ye otọ nẹ iran ghi mu ne iran ni gbearoghe iwinna ne a winna vbe Ọgua Osa iran na ghi ya ha osa ne avbe owinna iran ni bọ owa 9460,and to the masons and the stonecutters as well as to buy timber and quarried stone for making repairs on the house of the Lord and for any outlay for the repairs of the house,avbe iran ni bọ owa kevbe ni gbe okuta iran ghi vbe dẹlẹ igẹdu kevbe avbe okuta ne a ya dọlọ owa yi a ghi vbe ya ha igho ne a loro vbene ọ khẹke hia 9461,But there were not made for the house of the Lord basins of silver snuffers bowls trumpets or any vessels of gold or of silver from the money that was brought into the house of the Lord ,Sokpan a ma rhie vbe igho nii ya dẹ ukpu esiliva ọkpan avbe okpe ra avbe emwi ne a ya dọlọ ukpa yi ra emwikemwi ne a ya igoru ra esiliva ru rhọkpa 9462,for that was given to the workmen who were repairing the house of the Lord with it,A keghi wa lo ehia ya ha osa ne emwa ni winna kevbe ne avbe ya dẹlẹ emwi ne a ya dọlọ owa yi 9463,And they did not ask for an accounting from the men into whose hand they delivered the money to pay out to the workmen for they dealt honestly,Emwa ni gha dọlọ ẹe yi keghi wa gha re emwa ni i gbe emwi rhu rhunmwuda ọnii a ma ghi vbe gha tie iran ne iran do gha kha vbene iran lo igho hẹ 9464,The money from the guilt offerings and the money from the sin offerings was not brought into the house of the Lord it belonged to the priests,Igho ne a hae ye ahaewerriegbe izẹọhẹ kevbe izẹọhẹ ọghe orukhọ ne a ru a ma viọ enii ye uwu ẹkpẹti avbe ohẹn ọ re ọ yan eni 9465,At that time Hazael king of Syria went up and fought against Gath and took it But when Hazael set his face to go up against Jerusalem,Vbe ẹghẹ nii e Hazaẹl ne ọba Siria keghi mu okuo gha rrie Gat ọ na khọn rẹn ọ na wẹ rẹn ra wa vbe mu okuo la e Jerusalẹm 9466,Jehoash king of Judah took all the sacred gifts that Jehoshaphat and Jehoram and Ahaziah his fathers the kings of Judah had dedicated and his own sacred gifts and all the gold that was found in the treasuries of the house of the Lord and of the kings house and sent these to Hazael king of Syria Then Hazael went away from Jerusalem,E Joas ne ọba e Juda keghi wa koko emwi izẹọhẹ hia ne avbe ọba nikaro ighẹ avbe Jehosiafat Jehoram kevbe Ahazaia ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa ọ kevbe viọ ọghe ọe ba ẹre deba igoru hia ni rre aza Ọgua Osa kevbe ẹguae ọ na viọ ehia ya ha oko gie Hazaẹl ne ọba ọ ni na ghi viọ ivbi iyokuo ẹre hin e Jerusalẹm rre 9467,Now the rest of the acts of Joash and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Joas ne ọba ru a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Juda 9468,His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash in the house of Millo on the way that goes down to Silla It was Jozacar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer his servants who struck him down so that he died And they buried him with his fathers in the city of David and Amaziah his son reigned in his place,Eguọmwadia Joas ne ọba keghi khuan khẹ ọre iran eva vbọ ne a tie ẹre Jozaka ne ovbi e Simiat kevbe Jehozabad ne ovbi e Siọma keghi gbe ẹe rua vbe owa ne a bọ ye uvun ne a ran rẹn vbe odẹ ahọ e Jerusalẹm vbe odẹ ne a la ye Silla A keghi ya re Joas ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid Amazaia ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 9469,In the twentythird year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria and he reigned seventeen years,Ọ ghi rre ukpo ehayanugie ne Joas ne ovbi Ahazaia rriọba vbe Juda e Jehoahaz ne ovbi e Jehu keghi rriọba Izrẹl ọ keghi ya ukpo eha irrọvbugie vbe ẹkete vbe Sameria 9470,He did what was evil in the sight of the Lord and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin he did not depart from them,Ọ keghi ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa ọ keghi vbe si Izrẹl ohọ fi orukhọ zẹ vbene Jeroboam ka vbe ru ọ ma kie werriegbe vbe emwi dan ne ọ ru 9471,And the anger of the Lord was kindled against Israel and he gave them continually into the hand of Hazael king of Syria and into the hand of Benhadad the son of Hazael,Ẹre ohu Izrẹl na mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie Hazaẹl ne ọba e Siria kevbe Benhadad ne ovbi ẹre gha khọn miẹn Izrẹl otọ yan egbe 9472,Then Jehoahaz sought the favor of the Lord and the Lord listened to him for he saw the oppression of Israel how the king of Syria oppressed them,Ẹre Jehoahaz na na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi miẹn obọ dan ne ọba e Siria ya mu ivbi Izrẹl ọ keghi họn erhunmwu ẹnrẹn 9473,Therefore the Lord gave Israel a savior so that they escaped from the hand of the Syrians and the people of Israel lived in their homes as formerly,E Nọyaẹnmwa keghi gie ọkaolotu gie Izrẹl ọ na do miẹn iran fan hin obọ ivbi e Siria rre Izrẹl keghi vbe do gha rrọ vbe ọfumwegbe vbene iran ka ye de yi 9474,Nevertheless they did not depart from the sins of the house of Jeroboam which he made Israel to sin but walked in them and the Asherah also remained in Samaria,Sokpan iran ma ye zobọ vbe orukhọ ne Jeroboam ne ọba viọ ivbi Izrẹl lao iran keghi ye gha ru ẹe khian Amazẹ ọghe Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo keghi ye gha rre Sameria 9475,For there was not left to Jehoahaz an army of more than fifty horsemen and ten chariots and ten thousand footmen for the king of Syria had destroyed them and made them like the dust at threshing,E Jehoahaz ma ghi gha mwẹ emwi igbinna gberra arhin ekigbesiyeha ni hin ẹsin ikẹkẹ okuo igbe kevbe arhin arriaisẹn igbe ni ye owẹ khian rhunmwuda ọba e Siria dunmwu enekpa a ọ na gha ya owẹ rrilo iran ginna otọ zẹ vbe ekẹn 9476,Now the rest of the acts of Jehoahaz and all that he did and his might are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Jehoahaz ru kevbe avbe uyinmwẹ udinmwẹ ọnrẹn a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9477,So Jehoahaz slept with his fathers and they buried him in Samaria and Joash his son reigned in his place,Rẹn keghi wu a na re ẹre ye Sameria ovbi ẹre ne okpia ighẹ Jehoas keghi rriọba lele ẹe 9478,In the thirtyseventh year of Joash king of Judah Jehoash the son of Jehoahaz began to reign over Israel in Samaria and he reigned sixteen years,Ọ ghi rre ukpo enẹirrọvbe iyeva ne Joas rriọba vbe Juda e Jehoas ne ovbi e Jehoahaz keghi rriọba Izrẹl ọ keghi ya ukpo ẹneirrọvbugie vbe ẹkete vbe Sameria 9479,He also did what was evil in the sight of the Lord He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin but he walked in them,Rẹn keghi vbe rukhọ ghe Nọyaẹnmwa ọ keghi lele igiemwi dan ọghe Jeroboam ne ọba ne ọ si ivbi Izrẹl la orukhọ 9480,Now the rest of the acts of Joash and all that he did and the might with which he fought against Amaziah king of Judah are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Jehoas ghi ru ya sẹ egbe udinmwẹ ọnrẹn vbe okuo ne ọ gu Amazaia ne ọha e Juda khọn a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9481,So Joash slept with his fathers and Jeroboam sat on his throne And Joash was buried in Samaria with the kings of Israel,E Jehoas keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Sameria ẹre ovbi ẹre ighẹ Jeroboam ne ukpogieva na rriọba lele ẹe 9482,Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die Joash king of Israel went down to him and wept before him crying My father my father The chariots of Israel and its horsemen,Elaisia ne akhasẹ kegha khuọnmwi obọ kegha da ẹe ẹsẹse ọ ghi lovbiẹ vbe ọ ghi ra kpan udu e Jehoas ne ọba Izrẹl kegha khian ya tuẹ ọe Ugbẹn vbe ọ ghi viẹ ọ keghi kha wẹẹ Erha mwẹ ne erha wẹ ọrọre ọwegbe ne ọ tan obọ gue Izrẹl 9483,And Elisha said to him Take a bow and arrows So he took a bow and arrows,Elaisia keghi tama rẹn wẹẹ Mu uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ rre Jehoas keghi ya viọ rre 9484,Then he said to the king of Israel Draw the bow and he drew it And Elisha laid his hands on the kings hands,Elaisia na wẹ ne ọ mu egbe ne ọ ya fi ẹe 9485,And he said Open the window eastward and he opened it Then Elisha said Shoot and he shot And he said The Lord s arrow of victory the arrow of victory over Syria For you shall fight the Syrians in Aphek until you have made an end of them,Ọba keghi kie ewindo ne ọ mu aro da odẹ e Siria zẹ vbene Elaisia tama rẹn Elaisia keghi tama rẹn wẹẹ Fi ifẹnmwẹ nii Ọba ghi wa fi ifẹnmwẹ nii nẹ akhasẹ ni keghi kha wẹẹ Wẹ ọrọre ifẹnmwẹ e Nọyaẹnmwa ne ọ gha ya khọn e Siria muotọ u ghi gu e Siria khọn vbe Afẹk rhinrin u te do khọn miẹn iran otọ 9486,And he said Take the arrows and he took them And he said to the king of Israel Strike the ground with them And he struck three times and stopped,Ẹre Elaisia na wẹ ne ọba rhie ifẹnmwẹ nekpa ne ọ ya ẹe kinmwi otọ Ọba keghi ya ẹe kinmwi otọ igba eha ọ keghi dobọyi 9487,Then the man of God was angry with him and said You should have struck five or six times then you would have struck down Syria until you had made an end of it but now you will strike down Syria only three times,Ọna keghi ya ohu mu Elaisia ọ keghi tama ọba wẹẹ Igba isẹn ra ehan ọre ọ te kei ne u kinmwi ẹẹn erriọ obọ ruẹ gha na wa ke ukhunmwu ne ivbi e Siria fo fẹẹrẹ sokpan vbene ọ ghi ye na nian igba eha kẹkan ọre obọ ruẹ ra ke ukhunmwu ne iran 9488,So Elisha died and they buried him Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year,Elaisia keghi wu a na re ẹre Ukpukpo ọ re otu ivbi e Moab do ya gha mu okuo gie ivbi Izrẹl 9489,And as a man was being buried behold a marauding band was seen and the man was thrown into the grave of Elisha and as soon as the man touched the bones of Elisha he revived and stood on his feet,Iran ghi re orinmwi ẹdẹ ọkpa iran ghi ghe otu ọkpa vberriọ dee Emwa nii keghi fi ikun orinmwi nii fi idin Elaisia iran na lẹ Egbe ọmwa nii ghi wa dekan ọghe Elaisia ọmwa nii keghi rhiọrre ọ na kpaegbe mudia 9490,Now Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz,E Hazaẹl ne ọba e Siria kegha mu Izrẹl rueghe vbe ẹghẹ ne ọba Jehoahaz yae vbe ẹkete hia 9491,But the Lord was gracious to them and had compassion on them and he turned toward them because of his covenant with Abraham Isaac and Jacob and would not destroy them nor has he cast them from his presence until now,sokpan e Nọyaẹnmwa keghi mwẹ itohan kevbe ẹnina ghe iran ọ ma gie a wa fuẹn iran an sokpan ọ keghi yi iran obọ rhunmwuda ile ne ọ gu Ebraham Aizik kevbe Jekọb ta Ọ ma he mianmian emwa rẹn ẹdẹ 9492,When Hazael king of Syria died Benhadad his son became king in his place,E Hazaẹl ne ọba Siria ghi wu e Benhadad ne ovbi ẹre keghi rriọba 9493,Then Jehoash the son of Jehoahaz took again from Benhadad the son of Hazael the cities that he had taken from Jehoahaz his father in war Three times Joash defeated him and recovered the cities of Israel,Jehoas ne ọba Izrẹl na khọn miẹn ẹre otọ igba eha ọ na munọ avbe ẹvbo ne Benhadad te khọn miẹn iran re vbe ẹghẹ Jehoahaz ne ọba ne erha Jehoas werriegbe 9494,In the second year of Joash the son of Joahaz king of Israel Amaziah the son of Joash king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo ne ogieva ne Jehoas ne ovbi Jehoahaz ne ọba Izrẹl ya ẹe vbe ẹkete Izrẹl Amazaia ne ovbi e Joas keghi rriọba vbe Juda 9495,He was twentyfive years old when he began to reign and he reigned twentynine years in Jerusalem His mothers name was Jehoaddin of Jerusalem,ukpo isẹn yan ugie ọ re ọ gha ye ọ keghi ya ukpo ọkpa irrọvbọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 9496,And he did what was right in the eyes of the Lord yet not like David his father He did in all things as Joash his father had done,Ọ ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa sokpan ọ ma wa ye vbe e Devid ne ọba ne erha ẹe odede sokpan ọ keghi ru avbe emwi ne Joas ne erha ẹe vbe gha ru 9497,But the high places were not removed the people still sacrificed and made offerings on the high places,Ọ ma dunmwu ehe ne iran ni ga ẹbọ na gho ẹbọ emwa keghi ye gha zọ ese iran na gha giẹn eturari vbe evba 9498,And as soon as the royal power was firmly in his hand he struck down his servants who had struck down the king his father,Vbe ọwarọkpa vbe ẹkun ghi sẹ Amazaia otọ nẹ wẹ te ọ ghi mwẹ ẹtin ọ keghi gbele avbe emwa ni gbe erha ẹe rua ighẹ ọba 9499,But he did not put to death the children of the murderers according to what is written in the Book of the Law of Moses where the Lord commanded Fathers shall not be put to death because of their children nor shall children be put to death because of their fathers But each one shall die for his own sin,Sokpan ọ ma gbele ivbi iran an ọ keghi lele zẹ vbene Nọyaẹnmwa ta ẹe vbe uhi e Mosis wẹẹ A ghẹ gbele evbibiẹ emọ ye orukhọ ne ivbi iran ru erriọ a ghẹ vbe gbele emọ ye orukhọ ne evbibiẹ iran ru Orukhọ ne ọmwa tobọ ẹre ru ọre a gha gbe ẹe rua baa 9500,He struck down ten thousand Edomites in the Valley of Salt and took Sela by storm and called it Joktheel which is its name to this day,Amazaia keghi gbele ivbi iyokuo Idọm arriaisẹn igbe vbe Iya Umwẹ ọ te khọn mu ẹvbo ne a tie ẹre Sẹla ọ na gha tie ẹre Joktil ne a ye tie ẹre re do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 9501,Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel saying Come let us look one another in the face,Ẹre Amazaia na gie emwa hu Jehoas ne ọba Izrẹl wẹ ne ọ gie iran do gbinna 9502,And Jehoash king of Israel sent word to Amaziah king of Judah A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon saying Give your daughter to my son for a wife and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle,Sokpan e Jehoas ke rhie ewanniẹn na gie ẹe wẹẹ Ẹrrierrie ne ọ rre Oke Lebanọn keghi gie uhunmwu gie sida wẹẹ Rhie ovbi uẹ ne okhuo ne ovbi mwẹ rhie rọnmwẹ Aranmwẹ oha ọkpa ghi la evba gberra ọ na ya owẹ guọghọ ẹrrierrie ye otọ 9503,You have indeed struck down Edom and your heart has lifted you up Be content with your glory and stay at home for why should you provoke trouble so that you fall you and Judah with you,U ghe Amazaia u khọn Idọm miẹn ẹre otọ nẹ te u ghi gha gha na Gbe ọghọ otiti ruẹ yegbe ne u di owa ya vbe u a ghi na ye obọ si emwi ne ọ gha miẹn uwẹ vbe emwa ruẹn uhunmwu hẹ 9504,But Amaziah would not listen So Jehoash king of Israel went up and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Bethshemesh which belongs to Judah,Sokpan Amazaia ma zẹ yọ Ẹre Jehoas ne ọba na viọ emwa rẹn ladian ọ na ya gu ẹe gbinna vbe Bẹt Siemẹs ne Juda 9505,And Judah was defeated by Israel and every man fled to his home,A keghi khọn iyokuo Amazaia muotọ ivbi iyokuo ẹre hia keghi lẹ gha rrie owa iran 9506,And Jehoash king of Israel captured Amaziah king of Judah the son of Jehoash son of Ahaziah at Bethshemesh and came to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for four hundred cubits from the Ephraim Gate to the Corner Gate,E Jehoas keghi mu Amazaia oghunmwu ọ na gha rrie Jerusalẹm ọ na guọghọ ekẹn ọlẹga ẹvbo nii kevbe Onurho Ifreim ya sẹ Onurho Igọgọ ehe ne ọ wa sẹ omwa ibata uri vbe utanmwẹ 9507,And he seized all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of the Lord and in the treasuries of the kings house also hostages and he returned to Samaria,Ọ keghi viọ esiliva kevbe igoru ne obọ ẹre vbare avbe emwi ne a ya ru emwi vbe Ọgua Osa hia kevbe ẹfe ni rre ẹguae ọ na hẹ gha rrie Sameria ọ kevbe viọ oghunmwu eso ba egbe gha khian 9508,Now the rest of the acts of Jehoash that he did and his might and how he fought with Amaziah king of Judah are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Jehoas gha ru deba udinmwẹ ọnrẹn vbe ọ gu Amazaia ne ọba e Juda khọn okuo a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9509,And Jehoash slept with his fathers and was buried in Samaria with the kings of Israel and Jeroboam his son reigned in his place,Ẹ Jehoas keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Sameria ẹre ovbi ẹre ighẹ Jeroboam Ne Ogieva na rriọba lele ẹe 9510,Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel,Amazaia ne ọba e Juda keghi ye ya ukpo ekesugie vbe ẹkete vbe Jehoas ne ọba Izrẹl wu nẹ 9511,Now the rest of the deeds of Amaziah are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Amazaia ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Juda 9512,And they made a conspiracy against him in Jerusalem and he fled to Lachish But they sent after him to Lachish and put him to death there,Iran keghi khuan khẹ Amazaia vbe Jerusalẹm wẹ ne iran gbe ẹe rua rẹn keghi rhunmwuda ọnii lẹ gha rrie Lakis Sokpan avbe eghian rẹn keghi khu ẹe ya sẹ odọ iran na gbe ẹe rua 9513,And they brought him on horses and he was buried in Jerusalem with his fathers in the city of David,A keghi ya ẹsin mu ikun ẹnrẹn gha die Jerusalẹm a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid 9514,And all the people of Judah took Azariah who was sixteen years old and made him king instead of his father Amaziah,Ẹre emwa e Juda na ma Uzaia ne ovbi ẹre ne ọ rre ọmọ ukpo enẹ irrọvbugie ọba 9515,He built Elath and restored it to Judah after the king slept with his fathers,Erha ẹe ghi wu nẹ Uzaia keghi khọn mu Ẹlat ọ na dọlegbe họ ẹe 9516,In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria and he reigned fortyone years,Ugbẹn vbe ọ ghi rre ukpo ekesugie ne Amazaia ne ovbi e Joas rriọba vbe Juda e Jeroboam ne ovbi e Jehoas keghi rriọba vbe Izrẹl ọ keghi ya ukpo ọkpa yan iyeva vbe ẹkete vbe Sameria 9517,And he did what was evil in the sight of the Lord He did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin,Rẹn keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa vbe ne ọ na lele uviẹn ọkhọ ne erha ẹe odede ighẹ Jeroboam ne ovbi e Nebat lele ọmwa ne ọ si Izrẹl obọ fi orukhọ 9518,He restored the border of Israel from Lebohamath as far as the Sea of the Arabah according to the word of the Lord the God of Israel which he spoke by his servant Jonah the son of Amittai the prophet who was from Gathhepher,Ọ keghi dọlegbe khọn munọ avbe ẹvbo hia ni ka re ọghe Izrẹl de ẹdẹ kevbe Hamat Pas vbe odẹ okuọ ya sẹ Okun Nọwu vbe odẹ ekẹn vbenian ọre Nọyaẹnmwa gie ọguọmwadia ẹre ne akhasẹ rẹn ighẹ Jona ne ovbi Amatai ne ọ ke Gat rre ne ọ ta ẹe ye otọ 9519,For the Lord saw that the affliction of Israel was very bitter for there was none left bond or free and there was none to help Israel,E Nọyaẹnmwa keghi miẹn oya vbe usẹ ne ivbi Izrẹl ye A ma vbe miẹn ọmwa rhọkpa ne ọ yi iran obọ 9520,But the Lord had not said that he would blot out the name of Israel from under heaven so he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash,sokpan ẹ i re iho ọghe Nọyaẹnmwa ne ivbi Izrẹl wa gbe ẹro ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda ọnii ọ keghi lo e Jeroboam Ne Ogieva ya wọlọ iran ladian vbọ 9521,Now the rest of the acts of Jeroboam and all that he did and his might how he fought and how he restored Damascus and Hamath to Judah in Israel are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Jeroboam Ne Ogieva ghi ru avbe okuo ni wegbe ne ọ khọnrẹn kevbe ne ọ na munọ e Damaskọs kevbe Hamat werriegbe gie Izrẹl a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9522,And Jeroboam slept with his fathers the kings of Israel and Zechariah his son reigned in his place,E Jeroboam keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba ovbi ẹre ighẹ Zẹkaraia keghi rriọba lele ẹe 9523,In the twentyseventh year of Jeroboam king of Israel Azariah the son of Amaziah king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo eha irrọvbọgban ne Jeroboam Ne Ogieva ne ọba Izrẹl rriọba Uzaia ne ovbi Amazaia keghi rriọba vbe Juda 9524,He was sixteen years old when he began to reign and he reigned fiftytwo years in Jerusalem His mothers name was Jecoliah of Jerusalem,vbe ọ rre ọmọ ukpo enẹ irrọvbugie ọ keghi ya ukpo evayan ekigbesiyeha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A keghi tie iye ẹe Jekolia ovbi ore Jerusalẹm 9525,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Amaziah had done,Ọ keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa vbene ọ na rhie igiemwi erha ẹe 9526,Nevertheless the high places were not taken away The people still sacrificed and made offerings on the high places,Sokpan a ma guọghọ ehe ne iran ni ga ẹbọ na ru ẹbọ kua emwa ni keghi ye gha zọ ese iran na vbe gha giẹn eturari vbe evba 9527,And the Lord touched the king so that he was a leper to the day of his death and he lived in a separate house And Jotham the kings son was over the household governing the people of the land,E Nọyaẹnmwa keghi hihiẹ emwirregbekẹn ne emianmwẹ dan ku Uzaia Ọ ma lahin ẹre egbe rre ọ te ya wu Rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre keghi ya gha re owa ọkpa a ma ghi gie ẹe ru emwi ne ọ khẹ ke ẹe rhọkpa e Jotan ne ovbi ẹre kegha khaemwisẹ gbearoghe ẹvbo 9528,Now the rest of the acts of Azariah and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Uzaia ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9529,And Azariah slept with his fathers and they buried him with his fathers in the city of David and Jotham his son reigned in his place,Uzaia keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid ẹre ovbi ẹre ighẹ Jotan na rriọba lele ẹe 9530,In the thirtyeighth year of Azariah king of Judah Zechariah the son of Jeroboam reigned over Israel in Samaria six months,Ọ ghi rre ukpo erẹnrẹn yan ọgban ne Uzaia ne ọba e Juda rriọba e Zẹkaraia ne ovbi e Jeroboam Ne Ogieva keghi rriọba Izrẹl ọ na rriọba la uki ehan vbe Sameria 9531,And he did what was evil in the sight of the Lord as his fathers had done He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin,Rẹn keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene avbe enikaro ẹre vbe ru Ọ keghi lele igiemwi dan ọghe Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọ si Izrẹl obọ fi orukhọ 9532,Shallum the son of Jabesh conspired against him and struck him down at Ibleam and put him to death and reigned in his place,E Sialọm ne ovbi e Jabẹs keghi khuan khẹ Zẹkaraia ne ọba ọ keghi de ẹre izigha vbe Ibleam ọ keghi rriọba ye ihe ẹre 9533,Now the rest of the deeds of Zechariah behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Zẹkaraia ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9534,This was the promise of the Lord that he gave to Jehu Your sons shall sit on the throne of Israel to the fourth generation And so it came to pass,Erriọ ọ re eyan ne Nọyaẹnmwa yan ma e Jehu na do sẹ wẹẹ Ivbi uẹ gha rriọba vbe Izrẹl ya sẹ orre ne ogienẹ 9535,Shallum the son of Jabesh began to reign in the thirtyninth year of Uzziah king of Judah and he reigned one month in Samaria,Ọ ghi rre ukpo ọkpairrọvbe iyeva ne Uzaia rriọba vbe Juda e Sialọm ne ovbi e Jabẹs keghi rriọba vbe Izrẹl Ọ keghi ya uki ọkpa vbe ẹkete vbe Sameria 9536,Then Menahem the son of Gadi came up from Tirzah and came to Samaria and he struck down Shallum the son of Jabesh in Samaria and put him to death and reigned in his place,E Menahem ne ovbi e Gadi keghi ke Tiza kpao gha rrie Sameria ọ keghi gbe Sailọm uan ọ na rriọba lele ẹe 9537,Now the rest of the deeds of Shallum and the conspiracy that he made behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne Sailọm ghi ru ya sẹ egbe vbene ọ ya khuan ye otọ hẹ a gbẹnnẹ ọẹn ye Ehe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9538,At that time Menahem sacked Tiphsah and all who were in it and its territory from Tirzah on because they did not open it to him Therefore he sacked it and he ripped open all the women in it who were pregnant,E Menahem ghi ke Tiza dee ọ na wa dunmwu ẹvbo ne a tie ẹre Tapua sẹ otọ kevbe emwa ni rrọọ kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia rhunmwuda ẹvbo nii ma de igue ne ẹẹn Uhin ighẹ te ọ va avbe okhuohanmwẹ ẹko 9539,In the thirtyninth year of Azariah king of Judah Menahem the son of Gadi began to reign over Israel and he reigned ten years in Samaria,Ọ ghi rre ukpo ọkpa irrọvbe iyeva ne Uzaia rriọba e Juda e Menahem ne ovbi e Gadi keghi rriọba vbe Izrẹl ọ keghi ya ukpo igbe rriọba vbe Sameria 9540,And he did what was evil in the sight of the Lord He did not depart all his days from all the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin,Ọ keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ keghi lele igiemwi e Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọ si Izrẹl obọ la orukhọ ya sẹ ẹdẹ uwu ẹre 9541,Pul the king of Assyria came against the land and Menahem gave Pul a thousand talents of silver that he might help him to confirm his hold on the royal power,E Tiglat Pailesa ne ọgbaisi Asiria keghi mu okuo gha die Izrẹl ẹre Menahem na viọ uwan esiliva arriaisẹn enẹ yan ọgban ne ẹẹn ne ọ miẹn ehe na rhie obọ ye ọ re iyeke ne obọ e Menahem miẹn ehe na gba ẹvbo ni rẹn gha khaemwisẹ yan 9542,Menahem exacted the money from Israel that is from all the wealthy men fifty shekels of silver from every man to give to the king of Assyria So the king of Assyria turned back and did not stay there in the land,Obọ avbe emwa ni fee ni rre Izrẹl ọre Menahem na koko igho rhunmwuda ọ keghi ye obọ yẹn iran ẹho wẹ ne ọkpọkpa vbe uwu iran ha esiliva ekigbesiyeha Ẹre Tiglat Pailesa na dọlegbe gha rrie ẹvbo ẹre 9543,Now the rest of the deeds of Menahem and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Menahem ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9544,And Menahem slept with his fathers and Pekahiah his son reigned in his place,Ọ keghi wu a na re ẹre ovbi ẹre ighẹ Pẹkahaia na rriọba lele ẹe 9545,In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria and he reigned two years,Ọ ghi rre ukpo ekigbesiyeha ne Uzaia ne ọba e Juda ghi la ẹkete e Pẹkahaia ne ovbi e Menahem keghi rriọba Izrẹl ọ keghi rriọba la ukpo eva vbe Sameria 9546,And he did what was evil in the sight of the Lord He did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin,Ọ na sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ na lele igiemwi dan ọghe Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọba ne ọ si Izrẹl obọ la orukhọ 9547,And Pekah the son of Remaliah his captain conspired against him with fifty men of the people of Gilead and struck him down in Samaria in the citadel of the kings house with Argob and Arieh he put him to death and reigned in his place,Ọkaokuo ọkpa vbe uwu ivbi iyokuo e Pẹkahaia ne a tie ẹre Pẹka ne ovbi e Remalaia keghi viọ arhin ekigbe siyeha ne ivbi e Giliad ba egbe ọ khuan khọ Pẹkahaia ọ na gbe ẹe rua vbe ugha ikhẹgbe ne ọ ke uwu ẹre vbe Sameria ọ na rriọba lele ẹe 9548,Now the rest of the deeds of Pekahiah and all that he did behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Pẹkahaia ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9549,In the fiftysecond year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria and he reigned twenty years,Ọ ghi rre ukpo evayan ekigbe siyeha ne Uzaia ne ọba kegha rre ẹkete Juda e Pẹka ne ovbi e Remalaia keghi rriọba Izrẹl ọ keghi rriọba la ikpugie vbe Sameria 9550,And he did what was evil in the sight of the Lord He did not depart from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he made Israel to sin,Ọ keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa vbe ne ọ na lele igiemwi dan ọghe ọba Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọ si ivbi Izrẹl obọ la orukhọ 9551,In the days of Pekah king of Israel Tiglathpileser king of Assyria came and captured Ijon Abelbethmaacah Janoah Kedesh Hazor Gilead and Galilee all the land of Naphtali and he carried the people captive to Assyria,Ẹghẹ ne Pẹka na gha re ọba ọre Tiglat Pailesa ne ọgbaisi Asiria na khọn munọ avbe ẹvbo na Ijọn Ebel Bẹt Maka Janoa Kedẹs kevbe Hazọ kevbe otọ e Giliad e Galili kevbe Naftali ọ keghi viọ emwa ni rrọ oghunmwu gha rrie Asiria 9552,Then Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah and struck him down and put him to death and reigned in his place in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah,Ọ ghi rre ukpo ọgban ne Jotan ne ovbi Uzaia kegha rre ẹkete e Juda e Hosia ne ovbi Ela keghi khuan khẹ e Pẹka ne ọba ọ na gbe ẹe rua ọ na rriọba lele ẹe 9553,Now the rest of the acts of Pekah and all that he did behold they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Pẹka ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 9554,In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel Jotham the son of Uzziah king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo ne ogieva ne Pẹka ne ovbi e Remalaia rriọba vbe Izrẹl e Jotan ne ovbi Uzaia keghi rriọba e Juda 9555,He was twentyfive years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem His mothers name was Jerusha the daughter of Zadok,vbe ọ rre ọmọ ukpo isẹn yan ugie ọ keghi ya ukpo enẹirrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A kegha tie eni iye ẹe Jerusia ovbi e Zadọk nọ 9556,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Uzziah had done,E Jotan keghi lele ukpowẹ Uzaia ne erha ẹe ọ na gha ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa 9557,Nevertheless the high places were not removed The people still sacrificed and made offerings on the high places He built the upper gate of the house of the Lord ,sokpan a ma guọghọ aro ẹbọ avbe enigẹbọ emwa keghi ye gha zọ ese iran na vbe gha giẹn eturari vbe evba e Jotan ọ re ọ bọ onurho ne ọ rre odẹ okuọ ọghe Ọgua Osa 9558,Now the rest of the acts of Jotham and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Jotan ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda 9559,In those days the Lord began to send Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah against Judah,Ẹghẹ ne ọ na gha re ọba ọ re Nọyaẹnmwa na gie vbe ne okaro ne Rẹzin ne ọba e Siria kevbe Pẹka ne ọba Izrẹl gba mu okuo gha rrie Juda 9560,Jotham slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David his father and Ahaz his son reigned in his place,Jotan keghi wu a na re ẹre ye idin ọba vbe ẹvbo e Devid ẹre Ehaz ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 9561,In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo eha irrọvbugie ne Pẹka ne ovbi Remalaia rriọba Izrẹl Ehaz ne ovbi e Jotan keghi rriọba vbe Juda 9562,Ahaz was twenty years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem And he did not do what was right in the eyes of the Lord his God as his father David had done,vbe ọ rre ọmọ ukpo ugie Ọ keghi ya ukpo enẹirrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Ọ ma lele igiemwi esi ọghe Devid ne ọba ne erha ẹe odede sokpan ọ keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre 9563,but he walked in the way of the kings of Israel He even burned his son as an offering according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel,Ọ keghi lele igiemwi avbe ọba Izrẹl uhin ighẹ te ọ mu ovbi ẹre ne okpia ya ru ẹbọ ọ na gha lele igiemwi osọnnọ ọghe iran ne Nọyaẹnmwa khulo kua vbe otọe nii vbe ẹghẹ ne ivbi Izrẹl na gha dee 9564,And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree,Ehaz kegha zọ ese ọ na vbe gha giẹn eturari vbe ehe ne iran ni ga ẹbọ na ga hia uhunmwu oke kevbe erhan ne ọ gbe irhu hia 9565,Then Rezin king of Syria and Pekah the son of Remaliah king of Israel came up to wage war on Jerusalem and they besieged Ahaz but could not conquer him,E Rẹzin ne ọba e Siria kevbe Pẹka ne ọba Izrẹl keghi mu okuo gha rrie Jerusalẹm iran na mu ẹẹn rueghe sokpan iran ma sẹtin khọn miẹn Ehaz otọ 9566,At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath and the Edomites came to Elath where they dwell to this day,Vbe ẹghẹ ọkpa na ọ re ọha Idọm na dọlegbe mu Ẹlat werriegbe ọ na khulo ivbi e Juda ni yin evba ladian Ivbi Idọm keghi yin evba nii Te iran ye rre evba do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 9567,So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria saying I am your servant and your son Come up and rescue me from the hand of the king of Syria and from the hand of the king of Israel who are attacking me,Ehaz keghi gie emwa bu e Tiglat Pailesa ne ọba Asiria wẹẹ Ọguọmwadia ruẹ ne ekhọe esi ọre I khin gha dee do miẹn mwẹ fan vbe obọ ọba e Siria kevbe Izrẹl ni gun mwẹ gbinna 9568,Ahaz also took the silver and gold that was found in the house of the Lord and in the treasures of the kings house and sent a present to the king of Assyria,Ehaz keghi viọ esiliva kevbe igoru vbe Ọgua Osa kevbe aza ẹguae ọ na ya ehia haoko gie ọba nọkhua nii 9569,And the king of Assyria listened to him The king of Assyria marched up against Damascus and took it carrying its people captive to Kir and he killed Rezin,E Tiglat Pailesa keghi khuẹnniẹn ye Ehaz re ọ na viọ ivbi iyokuo ẹre gha rrie Damaskọs ọ na khọn ẹnrẹn ọ na gbe Rẹzin ne ọba a ọ na viọ emwa nii oghunmwu gha rre Ka 9570,When King Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria he saw the altar that was at Damascus And King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and its pattern exact in all its details,Ehaz ne ọba ghi yo ya miẹn Tiglat Pailesa aro vbe Damaskọs ọ keghi miẹn Ogiukpo ọkpa vbe evba ọ keghi wa rhie ama rẹn zẹẹ gie Uraia ne ohẹn vbe ne ọ na gie egbe ẹre hia fẹẹrẹ ma rẹn 9571,And Uriah the priest built the altar in accordance with all that King Ahaz had sent from Damascus so Uriah the priest made it before King Ahaz arrived from Damascus,Ẹre Uraia na bọ Ogiukpo ne ọ ye vberriọ zẹẹ ọ keghi ru ẹe fo zẹ vbene Ehaz te sẹ owa 9572,And when the king came from Damascus the king viewed the altar Then the king drew near to the altar and went up on it,Ehaz ghi ke Damaskọs sẹ owa ọ ghi do ghe a bọ Ogiukpo nii fo nẹ 9573,and burned his burnt offering and his grain offering and poured his drink offering and threw the blood of his peace offerings on the altar,Ọ keghi giẹn aranmwẹ ne a ya zọ ese kevbe avbe ọka ne a ya mu ohan vbọ ọ kevbe sa ayọn ne a ya mu ohan kevbe esagiẹn emwi ne a ya si isara yan rẹn 9574,And the bronze altar that was before the Lord he removed from the front of the house from the place between his altar and the house of the Lord and put it on the north side of his altar,Ogiukpo oze ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa kegha rre ẹkpo Ogiukpo ọgbọn nii kevbe Ọgua Osa ọ re Ehaz na silo ẹe sikẹ odẹ okuọ ọghe Ogiukpo ẹre ne ọgbọn 9575,And King Ahaz commanded Uriah the priest saying On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the kings burnt offering and his grain offering with the burnt offering of all the people of the land and their grain offering and their drink offering And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice but the bronze altar shall be for me to inquire by,Ọ keghi tama Uraia wẹẹ Ogiukpo nọkhua ne ọghomwẹ na ọ re u gha na gha giẹn ese owiẹ kevbe ọta ne ọba kevbe avbe emwa ni ya zọ ese kevbe ayọn ne emwa na ya yo imuohan U ghi hihiẹ esagiẹn aranmwẹ ne a ya zọ ese hia yan rẹn Sokpan u ghi sẹ Ogiukpo oze ne ọ rrọ rae mẹ ne I na gha bọ ye emwi 9576,Uriah the priest did all this as King Ahaz commanded,Uraia keghi ru vbene ọba khare 9577,And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal,Uraia keghi wannọ ọẹn ye otọ ighẹ ipapa oze nii ne a ya ru Ọgua Osa ọ keghi vbe viọ emwi ne a hẹnhẹn ọẹn yan hin rre Ọ kevbe mu agbii oze hin iyeke avbe ẹmila iweva nii rre Ọ keghi mu ẹẹn yan ẹyotọ okuta ọgbọn 9578,And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the Lord because of the king of Assyria,Ne ọ miẹn ehe na ru emwi ne ọ gha ye ọba Asiria Ehaz na mu emwi ne a mu ẹkete ọba yan hin Ọgua Osa rre ọ keghi gbe urho ne ọba ọkpa te la lao Ọgua Osa 9579,Now the rest of the acts of Ahaz that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Ehaz ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda 9580,And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David and Hezekiah his son reigned in his place,Ehaz keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo Devid E Hẹzekaia ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 9581,In the twelfth year of Ahaz king of Judah Hoshea the son of Elah began to reign in Samaria over Israel and he reigned nine years,Ọ ghi rre ukpo iweva ne Ehaz ne ọba e Juda la ẹkete e Hosia ne ovbi Ela keghi rriọba Izrẹl Ọ keghi ya ukpo ihinrin rriọba vbe Sameria 9582,And he did what was evil in the sight of the Lord yet not as the kings of Israel who were before him,Ọ rukhọ ghe e Nọyaẹnmwa sokpan ọ ma vba ọghe iran ne ọba ni karo ne irẹn vbe Izrẹl 9583,Against him came up Shalmaneser king of Assyria And Hoshea became his vassal and paid him tribute,E Siamanẹsẹ ne ọba Asiria keghi mu okuo gie ẹe E Hosia keghi de iguẹ ne Siamanẹsẹ ọ na gha ha igho uhunmwu gie ẹe ukpukpo 9584,But the king of Assyria found treachery in Hoshea for he had sent messengers to So king of Egypt and offered no tribute to the king of Assyria as he had done year by year Therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison,Sokpan ọ ghi sẹ ukpo ọkpa e Hosia keghi gie emwa bu e So ne ọba Igipt wẹ ne ọ rrọ irẹn rre ọ na ghi dobọ igho ne ọ te zẹ gie Asiria ukpukpo yi E Siamanẹsẹ ghi họn ẹmwẹ na ọ na ya mu Hosia ọ na khui ẹre ye ẹwẹdọ 9585,Then the king of Assyria invaded all the land and came to Samaria and for three years he besieged it,Ẹre Siamanẹsẹ na mu okuo gha rrie Izrẹl ọ na dekun e Sameria ọ ghi rre ukpo ne ogieha ne igbinna suẹn rẹn 9586,In the ninth year of Hoshea the king of Assyria captured Samaria and he carried the Israelites away to Assyria and placed them in Halah and on the Habor the river of Gozan and in the cities of the Medes,ne ọ vbe re ukpo ogihinrin ne Hosia la ẹkete ọba Asiria keghi khọn e Sameria muotọ ọ keghi hẹ ivbi Izrẹl oghunmwu gha rrie Asiria ọ keghi viọ eso gha rrie ẹvbo e Hala ne iran yin evba eso kegha rre ọkpẹn Ẹzẹ Habọ vbe otọ e Gozan eso kegha rre ẹvbo e Midia 9587,And this occurred because the people of Israel had sinned against the Lord their God who had brought them up out of the land of Egypt from under the hand of Pharaoh king of Egypt and had feared other gods,E Sameria keghi de guọghọ ua rhunmwuda ivbi Izrẹl sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ọmwa ne ọ wọlọ iran hin obọ ọba Igipt rre ọ na viọ iran ladian vbe Igipt Iran keghi ya gha ga ẹbọ ọvbehe 9588,and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel and in the customs that the kings of Israel had practiced,Iran kegha yin uyinmwẹ emotọ ọghe emwa ne Nọyaẹnmwa khulo hin vbe emwa nii dee iran kevbe ye obọ ye uyinmwẹ ọmotọ ne avbe ọba Izrẹl ya rre 9589,And the people of Israel did secretly against the Lord their God things that were not right They built for themselves high places in all their towns from watchtower to fortified city,Ivbi Izrẹl kegha ru avbe emwi ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ma ho Iran keghi bọlọ aro ẹbọ lele ẹvbo iran hia kevbe igue ne ọ ghi kanmwa sẹẹ ya sẹẹ ore ẹvbo ne ọ ghi vbe kpọlọ sẹẹ 9590,They set up for themselves pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,Iran keghi viọ amazẹ Asiẹrra kevbe orre ọre ne a ye okuta ru lele uhunmwu oke kevbe ototọ erhan ni mwẹ irhu hia 9591,and there they made offerings on all the high places as the nations did whom the Lord carried away before them And they did wicked things provoking the Lord to anger,Iran kegha giẹn eturari vbe uhunmwu avbe aka iran ni ga ẹbọ hia zẹ vbene avbe emwa ne Nọyaẹnmwa khulo hin otọe nii rre vbe gha ru Iran keghi ya uyinmwẹ dan ne iran yin hia ya ohu mu e Nọyaẹnmwa 9592,and they served idols of which the Lord had said to them You shall not do this,iran ma vbe họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa khare wẹ ne iran ghẹ ga ẹbọ 9593,Yet the Lord warned Israel and Judah by every prophet and every seer saying Turn from your evil ways and keep my commandments and my statutes in accordance with all the Law that I commanded your fathers and that I sent to you by my servants the prophets,E Nọyaẹnmwa gie avbe odibo ẹre kevbe avbe akhasẹ ne a tama Izrẹl kevbe Juda wẹẹ Wa la hin odẹ dan ne uwa la khian rre ne uwa gha ru vbene I khare zẹ vbene ọ rre uwu uhi ne I rhie ne avbe erha uwa odede ne I vbe rhie ne avbe akhasẹ ne eguọmwadia mwẹ rhie ye uwa obọ 9594,But they would not listen but were stubborn as their fathers had been who did not believe in the Lord their God,Sokpan iran ma họn ẹmwẹ ne ọ tama iran iran na vbe gha yin uyinmwẹ dan ne erha iran vbe yin ne iran ma na ya e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran yi 9595,They despised his statutes and his covenant that he made with their fathers and the warnings that he gave them They went after false idols and became false and they followed the nations that were around them concerning whom the Lord had commanded them that they should not do like them,Iran na vbe yangbe obọ ne ọ ya sẹ ekhae iran na ya gha gho ẹbọ ni kẹkẹ ua iran tobọ iran kevbe khian emwa ni kẹkẹ ua iran keghi ru emwi uyinmwẹ ọmotọ ọghe ẹvbo ni lẹga iran vbene iran ma na zẹ ye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa khare wẹ ne iran ghẹ ye egbe ta iran 9596,And they abandoned all the commandments of the Lord their God and made for themselves metal images of two calves and they made an Asherah and worshiped all the host of heaven and served Baal,Iran keghi rra uhi e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran hia iran na ya ematọn ru ẹkhuia ẹmila eva ne iran gha ghoo Iran kevbe ma amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo iran kegha gho avbe orhọnmwẹ iran na gha ga avbe ẹbọ e Bal 9597,And they burned their sons and their daughters as offerings and used divination and omens and sold themselves to do evil in the sight of the Lord provoking him to anger,Iran keghi ya ivbi iran ne ikpia kevbe ne ikhuo gha zọ ese ne a giẹn uan ne ẹbọ iran ne ni ga ẹbọ iran keghi ya gha bọ vbe ọghe ọbiro kevbe ọfiakpẹlẹ iran keghi mu egbe iran yọ wẹ emwi pe ọ ma gba iran khian gha ru vbe odaro e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii iran keghi ya ẹe mu ohu 9598,Therefore the Lord was very angry with Israel and removed them out of his sight None was left but the tribe of Judah only,Ohu ivbi Izrẹl keghi mu e Nọyaẹnmwa ọre ọ na khulo iran hin odaro irẹn rre ọ na sẹ arriọba e Juda ọkpa rae 9599,Judah also did not keep the commandments of the Lord their God but walked in the customs that Israel had introduced,Uhin ighẹ emwa e Juda tobọ iran ma vbe họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran Iran keghi vbe gha ya egbe ta uyinmwẹ ivbi Izrẹl 9600,And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers until he had cast them out of his sight,E Nọyaẹnmwa keghi he ivbi Izrẹl hia ye otọ ọ na rri iran oya ọ na vbe hẹ iran ne eghian iran ne ekhọe ẹre wegbe a te do miẹn wẹ vbe okiekie a keghi wa ho iran bẹkun vbe odaro ẹre 9601,When he had torn Israel from the house of David they made Jeroboam the son of Nebat king And Jeroboam drove Israel from following the Lord and made them commit great sin,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi wannọ ivbi Izrẹl hin e Juda rre nẹ ivbi Izrẹl keghi ye Jeroboam ne ovbi e Nebat rriọba ọghe iran E Jeroboam keghi ya iran fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ọ na si iran obọ la orukhọ ne ọ wegbe 9602,The people of Israel walked in all the sins that Jeroboam did They did not depart from them,Iran keghi lele Jeroboam iran na vbe gha ru avbe orukhọ ne irẹn ru hia 9603,until the Lord removed Israel out of his sight as he had spoken by all his servants the prophets So Israel was exiled from their own land to Assyria until this day,Rhinrin a te do miẹn vbe okiekie wẹ e Nọyaẹnmwa wẹ ne a ho iran bẹkun vbe odaro irẹn zẹ vbene ọ la unu avbe akhasẹ ne eguọmwadia ẹre ya obọ sẹ ekhae ne iran wẹ rẹn gha ru ẹe vberriọ Ẹre a na miẹn wẹ a viọ ivbi Izrẹl gha rrie iwe vbe Asiria ehe ne iran ye ye do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 9604,And the king of Assyria brought people from Babylon Cuthah Avva Hamath and Sepharvaim and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel And they took possession of Samaria and lived in its cities,Ọba Asiria keghi viọ emwa ke Babilọn gha dee kevbe Kut Iva Hamat kevbe Sefavim ọ na do wẹ ne iran yin avbe ẹvbo e Sameria ne iran do rhie ihe ivbi Izrẹl ne a hẹ gha rrie iwe Iran keghi munọ avbe otọe na iran na yin ẹnrẹn 9605,And at the beginning of their dwelling there they did not fear the Lord Therefore the Lord sent lions among them which killed some of them,Ẹghẹ ne iran na sẹ evba vbe okaro iran ma ga e Nọyaẹnmwa rẹn keghi rhunmwuda ọnii gie oduma gha khian ọ na gbele eso vbe uwu iran 9606,So the king of Assyria was told The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land Therefore he has sent lions among them and behold they are killing them because they do not know the law of the god of the land,Iran keghi khama ọgbaisi ọghe Asiria wẹ emwa ne ọ ya viọ ye ẹvbo e Sameria ma rẹn uhi ẹbọ ne emwa nii gho rhunmwuda ọnii nian te ẹbọ nii ghi gie oduma ne ọ ya gha gbele iran re 9607,Then the king of Assyria commanded Send there one of the priests whom you carried away from there and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land,Ẹre ọgbaisi ni na tama iran wẹẹ Wa rhie ọkpa vbe uwu avbe ohẹn ne ima mu ẹre oghunmwu werriegbe gha khian wẹ ne ọ werriegbe ne ọ ya gha rre odọ ne ọ miẹn ehe na gha ma emwa nii uhi ẹbọ ne ọ yan otọe nii 9608,So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the Lord ,Iran keghi rhunmwuda ọ na rhie ohẹn ne ovbi Izrẹl ọkpa ne a mu ke Sameria gha dee gha rrie Bẹtẹl ne ọ ya gha rre evba ọ na ma emwa nii re vbene a ga e Nọyaẹnmwa hẹ 9609,But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made every nation in the cities in which they lived,Sokpan emwa ni do yin e Sameria keghi ye gha mannọ amazẹ iran iran kegha viọ ẹre lele avbe aro ẹbọ ne ivbi Izrẹl bọlọ ẹe Dọmwadẹ otu ughughan kegha mannọ amazẹ vbe dọmwadẹ ẹvbo ne iran ye 9610,The men of Babylon made Succothbenoth the men of Cuth made Nergal the men of Hamath made Ashima,Emwa ni rre Babilọn keghi mannọ amazẹ ọghe ẹbọ ne a tie ẹre Sukọt Benot iran ni rre Kut kevbe mannọ ọghe Negal emwa ni rre Hamat amazẹ ọghe Asima 9611,and the Avvites made Nibhaz and Tartak and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech the gods of Sepharvaim,emwa ni rre Iva amazẹ ọghe Nibaz kevbe Tatak emwa ni rre Sefavim keghi ya ivbi iran zọ ese ne ẹbọ iran ighẹ Adramẹlẹk kevbe Anamẹlẹk 9612,They also feared the Lord and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places who sacrificed for them in the shrines of the high places,Iran na kevbe ga e Nọyaẹnmwa iran kevbe zẹlẹ umiẹnmwumiẹn vbe uwu iran ne iran gha re ohẹn vbe avbe aro ẹbọ iran ni ga ẹbọ ne iran gha zọ ese ne iran vbe odọ Iran ga e Nọyaẹnmwa 9613,So they feared the Lord but also served their own gods after the manner of the nations from among whom they had been carried away,sokpan iran kevbe gha gho ẹbọ iran zẹ vbene iran ru ẹe vbe dọmwadẹ ẹvbo ne iran ke rre 9614,To this day they do according to the former manner They do not fear the Lord and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the Lord commanded the children of Jacob whom he named Israel,Iran kegha ye yin uyinmwẹ arre iran do sẹ ẹdẹnẹrẹ na Iran i ga e Nọyaẹnmwa iran i vbe ya ẹe ru emwi ighẹ uhi ne Nọyaẹnmwa rhie ne ivbi uniẹn Jekọb ne irẹn he ẹre Izrẹl 9615,The Lord made a covenant with them and commanded them You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,E Nọyaẹnmwa gu iran ta ile ọ keghi tama iran wẹẹ Wa ghẹ ga ẹbọ ọvbehe ghẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne iran amawẹ ne u gho iran ra ne u zọ ese ya ru iran 9616,but you shall fear the Lord who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm You shall bow yourselves to him and to him you shall sacrifice,Wa ghi gha họn ẹmwẹ mẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian vbe iwegbe kevbe ẹtin nọkhua mẹ ọre uwa gha ya uhunmwu kan otọ na wa ghi vbe zọ ese ya ru mwẹ 9617,And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you you shall always be careful to do You shall not fear other gods,Wa ghi gha ye ilele kevbe uhi ne I gbẹnnẹ ne uwa ru emwi vbe ẹghẹ hia Wa ghẹ ga ẹbọ ọvbehe 9618,and you shall not forget the covenant that I have made with you You shall not fear other gods,Wa ghẹ vbe mianmian ile ne I gu uwa ta 9619,but you shall fear the Lord your God and he will deliver you out of the hand of all your enemies,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọre uwa gha họn ẹmwẹ na ẹghẹ nii mẹ gha miẹn uwa fan hin obọ avbe eghian uwa hia rre 9620,However they would not listen but they did according to their former manner,Sokpan emwa nii ma danmwehọ iran kegha lele uyinmwẹ iran nẹdẹ khian 9621,So these nations feared the Lord and also served their carved images Their children did likewise and their childrens childrenas their fathers did so they do to this day,Ẹre a na miẹn wẹ emwa nii ga e Nọyaẹnmwa sokpan iran kevbe gha gho ẹbọ iran bare Do sẹ ẹdẹnẹrẹ na te uniẹn ivbi iran ye ru vberriọ 9622,In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign,Ọ ghi rre ukpo ne ogieha ne Hosia ne ovbi Ela rriọba vbe Izrẹl e Hẹzekaia ne ovbi Ehaz keghi rri ọba e Juda 9623,He was twentyfive years old when he began to reign and he reigned twentynine years in Jerusalem His mothers name was Abi the daughter of Zechariah,vbe ọ rre ọmọ ukpo isẹnyan ugie ọ keghi ya ukpo ọkpa irrọ vbe ọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Abija ne ovbi e Zẹkaraia 9624,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that David his father had done,Ọ keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene e Devid ne erha ẹe odede ru 9625,He removed the high places and broke the pillars and cut down the Asherah And he broke in pieces the bronze serpent that Moses had made for until those days the people of Israel had made offerings to it it was called Nehushtan,Ọ keghi guọghọ avbe ehe ne iran ni ga ẹbọ na gho ẹbọ iran ọ keghi guọghọ orre okuta ni rrọọ ọ na vbe dunmwu amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo sẹ otọ Ọ kevbe guọghọe rua ighẹ ẹyẹn ne Mosis ya oze ru ne iran gha tie ẹre Nehustan Do sẹ ẹghẹ ne a kha na te ivbi Izrẹl ye gha giẹn eturari vbe ya ya ọghọ ne ẹẹn 9626,He trusted in the Lord the God of Israel so that there was none like him among all the kings of Judah after him nor among those who were before him,E Hẹzekaia mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl E Juda ma miẹn ọba ọvbehe ne ọ yevbe ọre vbe uwu iran ni karo ne ẹẹn nọ ra ni kiekie 9627,For he held fast to the Lord He did not depart from following him but kept the commandments that the Lord commanded Moses,Rẹn keghi wa rhie ekhọe ye ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ ma vbe rra uhi ẹre sokpan ọ keghi hẹko rhie uhi ẹre hia mwẹ avbe uhi hia ne Nọyaẹnmwa rhie ne Mosis 9628,And the Lord was with him wherever he went out he prospered He rebelled against the king of Assyria and would not serve him,Ẹre Nọyaẹnmwa na yaba ẹre emwi hia ne ọ ru kegha dinna odẹ Ọ keghi sọtẹ ọba nọkhua ọghe Asiria ọ na wẹ rẹn I ga gie ẹe 9629,He struck down the Philistines as far as Gaza and its territory from watchtower to fortified city,Obọ ẹre ke ukhunmwu ne ivbi e Filistin ọ na mu okuo ifuemwi gha rrie ehe ne iran ye kevbe igue ne ọ kpọlọ sẹẹ ya sẹ egbe ne ọ kanmwa sẹẹ Ke Gaza kevbe otọe ni lẹga ẹre hia 9630,In the fourth year of King Hezekiah which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it,Ọ ghi rre ukpo ne ogienẹ ne Hẹzekaia rriọba ọnii ọ vbe re ukpo ne ogihinrọn ne Hosia rriọba Izrẹl e Siamanẹsẹ ne ọgbaisi ọghe Asiria keghi mu okuo la Izrẹl ọna dekun e Sameria 9631,and at the end of three years he took it In the sixth year of Hezekiah which was the ninth year of Hoshea king of Israel Samaria was taken,Ọ ghi rre ukpo eha ne ọ dekun ẹnrẹn ọ keghi mu Sameria ọna kegha re ukpo ne ogiehan ọghe Hẹzekaia vbe ẹkete kevbe ukpo ne ogihinrin ọghe Hosia 9632,The king of Assyria carried the Israelites away to Assyria and put them in Halah and on the Habor the river of Gozan and in the cities of the Medes,Ọgbaisi ọghe Asiria keghi viọ ivbi Izrẹl gha rrie Asiria zẹ vbe oghunmwu ọ keghi ya viọ iran ye ẹvbo ne a tie ẹre Hala eso kegha rre ọkpẹn ẹzẹ ne a tie ẹre Habọ vbe otọe Gozan eso kevbe gha rre otọe Medis 9633,because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant even all that Moses the servant of the Lord commanded They neither listened nor obeyed,E Sameria keghi de guọghọ rhunmwuda ivbi Izrẹl ma họn ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran sokpan iran rra ile ne ọ gu iran ta iran kevbe rra uhi hia ne ọ yi ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa Iran ma danmwehọ iran ma vbe ya ẹe ru emwi 9634,In the fourteenth year of King Hezekiah Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them,Ọ ghi rre ukpo ne ogiwenẹ ne Hẹzekaia ne ọba la ukpo e Senakẹrib ne Ọgbaisi ọghe Asiria keghi mu okuo la ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa ni rre Juda ọ na khọn ehia muotọ 9635,And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish saying I have done wrong withdraw from me Whatever you impose on me I will bear And the king of Assyria required of Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold,E Hẹzekaia keghi gie uhunmwu gie Senakẹrib vbe ọ rre Lakis wẹẹ I ru emwi khọ nẹ lahọ dobọ okuo na yi I gha ha emwi ne u rhirhi fian mwẹ re Vbe ewanniẹn Ọgbaisi wẹ ne Hẹzekaia viọ uwan esiliva arriaisẹn igbe gie irẹn kevbe uwan igoru arriaisẹn ọkpa 9636,And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the Lord and in the treasuries of the kings house,E Hẹzekaia keghi viọ esiliva ni rre Ọgua Osa hia gie ẹe kevbe ni rre aza ẹguae 9637,At that time Hezekiah stripped the gold from the doors of the temple of the Lord and from the doorposts that Hezekiah king of Judah had overlaid and gave it to the king of Assyria,Ọ keghi bannọ igoru ni rre ẹkhu Ọgua Osa kevbe igoru ne irẹn tobọ ẹre te ya rhu ikpawẹ ẹkhu ọ na viọ ehia gie Senakẹrib 9638,And the king of Assyria sent the Tartan the Rabsaris and the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem And they went up and came to Jerusalem When they arrived they came and stood by the conduit of the upper pool which is on the highway to the Washers Field,Ọgbaisi e Siria keghi gie ivbi iyokuo ọrhẹnrhẹn ke Lakis gha dee ne iran do gu a Hẹzekaia gbinna vbe Jerusalẹm iran keghi ya mu odẹ ne iran ni ru ukpọn na winna mwẹ evba nii ọ re uvun ne amẹ lẹ la ke uhae ne ọ ke uwu ẹre rre ye 9639,And when they called for the king there came out to them Eliakim the son of Hilkiah who was over the household and Shebnah the secretary and Joah the son of Asaph the recorder,Iran gie wẹ ne a tie Hẹzekaia ne ọba rre ọ re eha vbe uwu avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn na bu iran gha khian iran na kegha re Eliaikim ne ovbi Hilkaia ne ọka ẹguae e Siebna ne ọgbenbe ẹvbo kevbe Joa ne ovbi Asaf nọ sin emwi ẹro 9640,And the Rabshakeh said to them Say to Hezekiah Thus says the great king the king of Assyria On what do you rest this trust of yours,Ọkpa vbe uwu iran ne ivbi Asiria keghi nọ iran wẹ iran ho ne iran rẹn emwi ne e Hẹzekaia ne ọba mu ẹtin yan ne ohan i na mu ẹẹn 9641,Do you think that mere words are strategy and power for war In whom do you now trust that you have rebelled against me,Ọ keghi nọ wẹẹ Wa yayi wẹ unu ọ re ẹwaẹn kevbe ẹtin ne a ya khọn okuo ye ra De ọmwa ne uwẹ yayi wẹ ọ gha yi uẹ obọ ya sọtẹ ghe Asiria yi 9642,Behold you are trusting now in Egypt that broken reed of a staff which will pierce the hand of any man who leans on it Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him,Te u mu ẹtin yan Igipt ne ọ ru iyobọ ne uẹn sokpan te ọ yevbe ne ọmwa ya ovbi erhan ru ọkpọ ne ọ ya tua otọ khian te ọ bun fua ọ ghi so e nọyan rẹn obọ erriọ Igipt ye vbe ọmwaikọmwa a mu ẹtin yan rẹn 9643,But if you say to me We trust in the Lord our God is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed saying to Judah and to Jerusalem You shall worship before this altar in Jerusalem,Avbe ekaokuo Asiria keghi ye rhie te ẹe wẹẹ Ra te u ghi ra tama ima ighẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọ re u mu ẹtin yan Te Hẹzekaia dunmwu ehe ne a na gho e Nọyaẹnmwa hia a kevbe aka ẹre hia ọ na tama ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wẹ e Jerusalẹm ọkpa ọ re iran hia gha na gha ga 9644,Come now make a wager with my master the king of Assyria I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them,I gha ye eni Ọgbaisi ta ẹe I gha viọ ẹsin arriaisẹn eva ne uwa a deghẹ uwa gha miẹn ẹvbo ne ọ bun sẹrriọ ne ọ gha hin ẹnrẹn 9645,How then can you repulse a single captain among the least of my masters servants when you trust in Egypt for chariots and for horsemen,Wa ma vba ne ọ ghi kanmwa sẹ vbe avbe ekaokuo ivbi Asiria la evba Sevba wa na rhie aro yọ wẹ ne Igipt viọ ikẹkẹ okuo kevbe emwa ni hin ẹsin gie uwa 9646,Moreover is it without the Lord that I have come up against this place to destroy it The Lord said to me Go up against this land and destroy it,Te uwa ro ighẹ e Nọyaẹnmwa i mwẹ iyobọ vbọ ra vbe I mu okuo la otọ uwa ne I na vbe khọn rẹn E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọre ọ tama mwẹ ne I dekun ẹnrẹn kevbe ne I guọghọ ẹe rua 9647,Then Eliakim the son of Hilkiah and Shebnah and Joah said to the Rabshakeh Please speak to your servants in Aramaic for we understand it Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall,Ẹre Eliaikim Siebna kevbe Joa na kha wẹẹ Zẹ Aremia ya gha gu ima guan enọwanrẹn ighẹ ma họn ghẹ ghi zẹ e Hibru iran hia ni tẹn lele egbekẹn gha danmwehọ 9648,But the Rabshakeh said to them Has my master sent me to speak these words to your master and to you and not to the men sitting on the wall who are doomed with you to eat their own dung and to drink their own urine,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te uwẹ ro ighẹ wẹ vbe ọba ọkpa ọre Ọgbaisi gie uhunmwu gie ra hiehiere iran ni tota lele ekẹn na rre usun ne I vbe gu guan emwa ni gha rri isan iran iran ghi vbe wọn ahiọ iran vbene uwa gha vbe ru ẹe 9649,Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah Hear the word of the great king the king of Assyria,Avbe ọkaokuo nii ke ghi guakpao iran na zẹ e Hibru ya kakabọ ta ẹe wẹẹ Wa danmwehọ ẹmwẹ ne Ọgbaisi ọghe Asiria wẹ ne a tama uwa 9650,Thus says the king Do not let Hezekiah deceive you for he will not be able to deliver you out of my hand,Ọ wẹ ne uwa ghẹ gie Hẹzekaia rẹrẹ uwa E Hẹzekaia i sẹtin miẹn uwa fan 9651,Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying The Lord will surely deliver us and this city will not be given into the hand of the king of Assyria,Wa ghẹ gie ẹe vbe kpikpi uwa wẹ ne uwa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa Wa ghẹ gha ro ighẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn uwa fan kevbe wẹ ẹ i ra gie ivbi iyokuo ima ne Asiria khọn ẹvbo uwa muotọ 9652,Do not listen to Hezekiah for thus says the king of Assyria Make your peace with me and come out to me Then each one of you will eat of his own vine and each one of his own fig tree and each one of you will drink the water of his own cistern,Wa ghẹ danmwehọ e Hẹzekaia Ọgbaisi ọghe Asiria wẹ ne uwa ladian ke ore ẹvbo uwa gha dee ne uwa viọ egbe uwa ye irẹn obọ a gha gie uwa rhọ emwiokọ uwa ne uwa gha re ne uwa gha da ne uwa vbe gha samẹ wọn vbe uhae uwa 9653,until I come and take you away to a land like your own land a land of grain and wine a land of bread and vineyards a land of olive trees and honey that you may live and not die And do not listen to Hezekiah when he misleads you by saying The Lord will deliver us,ọ te do sẹ ẹghẹ ne Ọgbaisi gha na viọ uwa ne uwa ya yin ẹvbo ọvbehe ne ọ vbe yevbe ọghe uwa ehe ne uwa gha na miẹn gha re wa ghi vbe miẹn gha da otọe emwiokọ esiesi kevbe ọghe owọn ọre otọe nii khin Deghẹ wa ru vbene ọ khare wa ira wulo wa gha miẹn uhunmwu Wa ghẹ gie Hẹzekaia do uwa ọzuọ ne ọ tama uwa wẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn uwa fan 9654,Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria,A he miẹn ẹbọ ẹvbo ke ẹvbo ne ọ he miẹn ẹvbo ọkpa fan vbe obọ Ọgbaisi ọghe Asiria ra 9655,Where are the gods of Hamath and Arpad Where are the gods of Sepharvaim Hena and Ivvah Have they delivered Samaria out of my hand,Iran ghi vbo nian ighẹ avbe ẹbọ e Hamat kevbe Apad Ẹbọ iran vbo ighẹ Sefavim Hena kevbe Iva A miẹn ọmwa ne ọ miẹn e Sameria fan ra 9656,Who among all the gods of the lands have delivered their lands out of my hand that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand,De ẹghẹ ne ẹbọ avbe ehe ne a kha na hia na miẹn iran fan vbe obọ Ọgbaisi ima Vbe uwa ghi na ro hẹ ighẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn e Jerusalẹm fan 9657,But the people were silent and answered him not a word for the kings command was Do not answer him,Emwa nii keghi wa hunwan zẹ vbene Hẹzekaia ne ọba wẹ ne iran ru iran ma tu asẹn ye otọ 9658,Then Eliakim the son of Hilkiah who was over the household and Shebna the secretary and Joah the son of Asaph the recorder came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rabshakeh,Ẹre Eliaikim Siebna kevbe Joa na sọ ukpọn iran an vbe akhiẹ iran na ya na iyẹn ẹmwẹ ne ekaokuo Asiria do ta ma rẹn 9659,As soon as King Hezekiah heard it he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord ,E Hẹzekaia ne ọba ghi wa họn iyẹn ne iran naẹn ọ keghi ye akhiẹ sọ ukpọn irẹn uan ọ keghi yọ ukpọn akhiẹ ọ na gha rrie Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa 9660,And he sent Eliakim who was over the household and Shebna the secretary and the senior priests covered with sackcloth to the prophet Isaiah the son of Amoz,Ọ keghi gie Eliaikim ne ọkaẹguae e Siebna ne ọgbenbe iko kevbe ohẹn ne ọdiọn bu Aizaia ne ovbi Amọz Iran keghi yọ ukpọn akhiẹ 9661,They said to him Thus says Hezekiah This day is a day of distress of rebuke and of disgrace children have come to the point of birth and there is no strength to bring them forth,Uhunmwu ne ọ gie iran re gie Aizaia ọ re ọ na khin wẹẹ Ẹdẹ nẹrẹ na ẹdẹ irrioya nọ te a rri ima oya na a vbe fa ima an Ma ye vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru ne ọ ma sẹtin biẹ 9662,It may be that the Lord your God heard all the words of the Rabshakeh whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God and will rebuke the words that the Lord your God has heard therefore lift up your prayer for the remnant that is left,Ọgbaisi ọghe Asiria gie avbe irriegie ẹre ne iran do kpa unu ghe Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha họn ẹmwẹ na ne ọ rri iran ni ta ẹe oya Rhunmwuda ọnii na erhunmwu ne emwa ima ne iran miẹn uhunmwu 9663,When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,Aizaia ghi họn uhunmwu ne Hẹzekaia gie 9664,Isaiah said to them Say to your master Thus says the Lord Do not be afraid because of the words that you have heard with which the servants of the king of Assyria have reviled me,Ọ keghi rhie ewanniẹn werriegbe gie ẹe wẹẹ E Nọyaẹnmwa tama ruẹn wẹ ghẹ gie ivbi Asiria ya ohan mu uẹn vbene iran gha na gha kha wẹ rẹn i ra sẹtin miẹn ruẹn fan 9665,Behold I will put a spirit in him so that he shall hear a rumor and return to his own land and I will make him fall by the sword in his own land,E Nọyaẹnmwa gha ru ẹe ne Ọgbaisi họn ẹmwẹ ne a ta khian ne ọ gha ya ẹe werriegbe gha rrie ẹvbo ẹre e Nọyaẹnmwa ghi ru ẹe ne iran gbe ẹe rua vbe odọ nii 9666,The Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah for he heard that the king had left Lachish,Avbe ọkaokuo Asiria keghi họn wẹ ọba kpao vbe Lakis rre nẹ kevbe wẹ ọ gha gu Libna ne ẹvbo ne ọ diake evba khọn ọ re irẹn na bu ẹre gha rrie odọ ne ọ ya nọ vbene iran gha ru hẹ 9667,Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush Behold he has set out to fight against you So he sent messengers again to Hezekiah saying,Ivbi Asiria keghi họn wẹ e Tihaka ne ọba e Sudan viọ ivbi Igipt dee do gu iran gbinna Ugbẹn vbe Ọgbaisi ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi gbẹn ebe gie Hẹzekaia ne ọba e Juda 9668,Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria,Ne ọ ya tama rẹn wẹẹ Osanobua ne u mu ẹtin yan tama ruẹn nẹ wẹ obọ mwẹ i ra gba ruẹ ghẹ gie ẹmwẹ na rẹrẹ uẹ o o 9669,Behold you have heard what the kings of Assyria have done to all lands devoting them to destruction And shall you be delivered,U họn ẹn vbene Ọgbaisi ọghe Asiria ru ẹvbo ne ọ rhirhi wẹ rẹn ra fuan hẹ Te uwẹ wẹ u gha sẹtin lẹ ọre fe ra 9670,Have the gods of the nations delivered them the nations that my fathers destroyed Gozan Haran Rezeph and the people of Eden who were in Telassar,Avbe erha mwẹ odede ọ re ọ dunmwu avbe ẹvbo ne a tie ẹre Gozan Haran kevbe Rezẹf sẹ otọ ọ kevbe gbele emwa ni rre Bẹtẹdẹn ni rre Telasa ẹbọ iran ne ọ sẹtin miẹn iran fan i rrọọ 9671,Where is the king of Hamath the king of Arpad the king of the city of Sepharvaim the king of Hena or the king of Ivvah,Avbe ọba ẹvbo ne a tie ẹre Hamat Apad Sefavim Hena kevbe Iva vbo 9672,Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord ,E Hẹzekaia keghi miẹn emwa ne a gie ẹre uhunmwu ebe nii ọ na tie ẹre Ọ na gha rrie Ọgua Osa ọ na rhie ebe nii ye evba vbe odaro e Nọyaẹnmwa 9673,And Hezekiah prayed before the Lord and said O Lord the God of Israel enthroned above the cherubim you are the God you alone of all the kingdoms of the earth you have made the heavens and the earth,Ọ keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ne ọ tota ye ẹkete ẹre vbe odukhunmwu emwi ni zẹ ifuẹn nii wẹ ọkpa kẹkan ọrọre Osanobua wẹ ọ re ọ vbe khaemwisẹ yan arriọba otọ agbọn hia Wẹ ọ re ọ yi otọ kevbe iso 9674,Incline your ear O Lord and hear open your eyes O Lord and see and hear the words of Sennacherib which he has sent to mock the living God,Wanwanna nian e Nọyaẹnmwa ghe emwi ne ọ sunu vbe egbe ima Gha họn ẹmwẹ ne Senakẹrib ta ya kpa unu ghe uwẹ ne Osanobua ne Udazi 9675,Truly O Lord the kings of Assyria have laid waste the nations and their lands,E Nọyaẹnmwa ma hia rẹnrẹn wẹ ẹvbo ni bun ọ re Ọgbaisi Asiria he dunmwu an ọ kevbe ye ẹvbo iran dihoi rua 9676,and have cast their gods into the fire for they were not gods but the work of mens hands wood and stone Therefore they were destroyed,ọ na giẹn ẹbọ iran an ẹbọ ne ẹ i re ẹbọ hiehie gberra avbe amazẹ erhan kevbe okuta ne emwa ne agbọn ye obọ ru 9677,So now O Lord our God save us please from his hand that all the kingdoms of the earth may know that you O Lord are God alone,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa miẹn ima fan hin obọ ivbi Asiria rre Ne uhunmwu otọ agbọn hia miẹn ehe na rẹn ighẹ wẹ okpa e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gele re Osanobua 9678,Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying Thus says the Lord the God of Israel Your prayer to me about Sennacherib king of Assyria I have heard,Ẹre Aizaia na gie ne a khama ọba wẹẹ Vbe erhunmwu ne u naẹn vbene Nọyaẹnmwa tae ọ re ọna khin 9679,This is the word that the Lord has spoken concerning him She despises you she scorns you the virgin daughter of Zion she wags her head behind you the daughter of Jerusalem,Adesẹ ore Jerusalẹm gha giẹ ọ e Senakẹrib ọ vbe ya uwẹ gbe ogie 9680,Whom have you mocked and reviled Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights Against the Holy One of Israel,De ọmwa ne uwẹ ro ighẹ u kpa unu ghe usin ne u na vbe ya ẹe gbe ogie yi U ma ya ọghọ mẹ mẹ ne Osanobua ne ọ huanrẹn ọghe Izrẹl 9681,By your messengers you have mocked the Lord and you have said With my many chariots I have gone up the heights of the mountains to the far recesses of Lebanon I felled its tallest cedars its choicest cypresses I entered its farthest lodging place its most fruitful forest,U gie emwa uhunmwu ne iran do rhuọ ma mwẹ wẹẹ Ikẹkẹ okuo ruẹ ọ re u ya khọn ehe ne ọ yo sẹ vbe uhunmwu oke Lebanọn muotọ U vbe rhuọ wẹ te u tọnnọ erhan isida ni ghi tan sẹ kevbe uvbiakhẹ ni maa sẹ gbe otọ kevbe wẹ te u niẹn obọ sẹ ehe ne ọ ghi dinmwi sẹ vbe uwu ẹgbo hia 9682,I dug wells and drank foreign waters and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt,U rhuọ wẹ u fian uhae vbe ẹvbo ẹrrẹe u na wọn amẹ ọnrẹn kevbe wẹ te ivbi iyokuo ruẹ ye owẹ rrilo Nail ka 9683,Have you not heard that I determined it long ago I planned from days of old what now I bring to pass that you should turn fortified cities into heaps of ruins,Wẹ ma he ka họn ighẹ ọ kpẹre ne I ghi mwamwa avbe emwi na ye otọ gha dee ighẹ te I ghi do mu ẹẹn sẹ na I rhie ẹtin ne uẹn ne u ya ye avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa khian otiku emwi ni rẹnkhẹn uan 9684,while their inhabitants shorn of strength are dismayed and confounded and have become like plants of the field and like tender grass like grass on the housetops blighted before it is grown,Emwa ni rre evba ma miẹn emwi ru ohan mu iran iran keghi zeze Iran ye vbe irunmwu ne ọ zọ vbe ọgbẹlẹzẹ ra irunmwu ne ọ zọ ye okuta ne ẹhoho ọlarre owẹn ne ọ tọn bọnmwẹ uan 9685,But I know your sitting down and your going out and coming in and your raging against me,Sokpan te I rẹn ruẹn ọrẹnfo emwi ne u ru kevbe ehe ne u yo I rẹn vbene u yan ma mwẹ hẹ 9686,Because you have raged against me and your complacency has come into my ears I will put my hook in your nose and my bit in your mouth and I will turn you back on the way by which you came,A tama mwẹ nẹ ighẹ vbe ne u rhuọ kevbe vbene u yanma hẹẹ banbanna nian te I ra ha ẹghọ ye uẹ ihue ne I vbe gbe ukhu ye uẹ akọn ne I vbe rhie ruẹ la odẹ ne u la rre werriegbe gha rrie 9687,And this shall be the sign for you this year eat what grows of itself and in the second year what springs of the same Then in the third year sow and reap and plant vineyards and eat their fruit,Ẹre Aizaia na tama e Hẹzekaia ne ọba wẹẹ Ama emwi ne ọ ra sunu ọ re ọ na khin Ukpo na kevbe ukpo ne ọ dee ọka ne ọ de zọ ọ re uwa ra re sokpan ukpo ne ọ ghi lele ẹe wa gha sẹtin kọ ọka obọ rua wa ghi vbe rhọ ẹre Wa gha kọ azara kevbe alimo ayọn 9688,And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward,Iran ni miẹn uhunmwu vbe Juda gha wa gha maa zẹ vbe erhan ne ọ kakabọ rhie inian la uwu otọ ọ na vbe mọ 9689,For out of Jerusalem shall go a remnant and out of Mount Zion a band of survivors The zeal of the Lord will do this,A gha miẹn emwa ni gha miẹn uhunmwu vbe Jerusalẹm kevbe oke Zaiọn rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ ighẹ rẹn gha ru ẹe 9690,Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it,Emwi ne Nọyaẹnmwa ta ẹe vbe ekpa Ọgbaisi ọ ghe Asiria ọ re ọ na khin wẹẹ Ẹ i ra la ore ẹvbo na a ma wẹ ne ọ fi ifẹnmwẹ ọkpa kẹkan fiọ ovbiyokuo ne ọ mu asa mwẹ ne ọ gha sikẹ ore ẹvbo nii ẹ i rrọọ ra ne a ma ekẹn ne a ya khọn ẹvbo lẹga ẹre 9691,By the way that he came by the same he shall return and he shall not come into this city declares the Lord ,Ehe ne ọ la rre ọre ọ vbe la rrie Vbe ne ẹ i na fi owẹ la ore ẹvbo Mẹ ne Nọyaẹnmwa guan nẹ 9692,For I will defend this city to save it for my own sake and for the sake of my servant David,I gha gbinna ne ẹvbo na I ghi vbe tan obọ guẹ ẹre rhunmwuda ekpẹn ne egbe mwẹ kevbe eyan ne I yan ma e Devid ne ọguọmwadia mwẹ 9693,And that night the angel of the Lord went out and struck down in the camp of the Assyrians And when people arose early in the morning behold these were all dead bodies,Ọ ghi sẹ akọn nii odibo e Nọyaẹnmwa keghi la agọ ivbi e Siria ọ na gbele ivbi iyokuo arriaisẹn isẹn yan iyihinrin Ẹdẹ ghi gbe vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe ehia keghi khian orinmwi 9694,Then Sennacherib king of Assyria departed and went home and lived at Nineveh,Ẹre Senakẹrib ne Ọgbaisi ọghe Asiria na kun kpao ọ na werriegbe gha rrie Ninevi 9695,And as he was worshiping in the house of Nisroch his god Adrammelech and Sharezer his sons struck him down with the sword and escaped into the land of Ararat And Esarhaddon his son reigned in his place,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa ọ na gha gho e Nisrọk ne ẹbọ ẹre Eva vbe uwu ivbi ẹre a tie ọkpa vbọ Adramẹlẹk a vbe tie nọkpa Siarezẹ keghi ye umozo gbe ẹe rua iran na lẹ gha rrie otọ Ararat Ọkpa vbe uwu ivbi ẹre ne a tie ẹre Esahadọn keghi la ukpo Ọgbaisi lele ẹe 9696,In those days Hezekiah became sick and was at the point of death And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him Thus says the Lord Set your house in order for you shall die you shall not recover,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a kha na e Hẹzekaia kegha khuọnmwi ọ kẹ ekherhe ne ọ wu Aizaia ne akhasẹ ne ovbi Amọz keghi ya miẹn ọẹn ọ tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa wẹ ne u dọlọ emwi hia yi rhunmwuda u i ra fe Mu egbe ne u gha ya wu 9697,Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord saying,E Hẹzekaia keghi mu aro da ekẹn ọ na erhunmwu wẹẹ 9698,Now O Lord please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart and have done what is good in your sight And Hezekiah wept bitterly,E Nọyaẹnmwa yerre ekhọekekhọe mwẹ ọ re I ya ye ẹkoata gha gaa kevbe wẹ ẹghẹ hia ọ re I ya gha hia ne I ru emwi ne u rhirhi a wẹ ne I ru Ọ keghi suẹn gha viẹ eve orriara 9699,And before Isaiah had gone out of the middle court the word of the Lord came to him,Aizaia keghi kpao sẹ ọba rae sokpan vbe ọ ghi te sẹ ikun ne adesẹ vbe ẹguae e Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn 9700,Turn back and say to Hezekiah the leader of my people Thus says the Lord the God of David your father I have heard your prayer I have seen your tears Behold I will heal you On the third day you shall go up to the house of the Lord ,wẹ ne ọ werriegbe bu e Hẹzekaia gha khian ya khama rẹn wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Devid ne erha a odede họn erhunmwu ruẹn I vbe miẹn ameve ruẹ I gha mu uẹn egbe rran u gha yo Ọgua Osa irakhuẹ 9701,and I will add fifteen years to your life I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria and I will defend this city for my own sake and for my servant Davids sake,I gha rhie ukpo ekesugie ba ẹdẹ agbọn ruẹn I gha miẹn uwẹ kevbe ẹvbo na fan vbe obọ ọha nọkhua ọghe Asiria rhunmwuda ekpẹn ne egbe mwẹ kevbe rhunmwuda eyan ne I yan ne Devid ne ọguọmwadia mwẹ 9702,And Isaiah said Bring a cake of figs And let them take and lay it on the boil that he may recover,Ẹre Aizaia na wẹ ne eguọmwadia ọba ne iran wiẹn ebe ohọ mama ye uruvba ne ọ mu ẹẹn ne egbe do rran rẹn 9703,And Hezekiah said to Isaiah What shall be the sign that the Lord will heal me and that I shall go up to the house of the Lord on the third day,E Hẹzekaia ne ọba keghi nọ wẹẹ De ama ne I gha ya rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa gha gele mu mwẹ egbe rran kevbe wẹ I gha ye Ọgua Osa vbe ẹdẹ ne irakhuẹ 9704,And Isaiah said This shall be the sign to you from the Lord that the Lord will do the thing that he has promised shall the shadow go forward ten steps or go back ten steps,Aizaia keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa gha rhie ama ne uẹn ne ọ ya rhie ma ruẹn wẹ rẹn gha mu eyan irẹn sẹ De ne u ho vbọ ne aghọnghọn ne ọ rre ikpawẹ na ya ibata igbe tan sayọ ra ne ọ ye ibata igbe kanmwa sayọ 9705,And Hezekiah answered It is an easy thing for the shadow to lengthen ten steps Rather let the shadow go back ten steps,E Hẹzekaia keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i lọghọ ne aghọnghọn ye ibata igbe tan sayọ wẹ ne ọ ye ibata igbe kanmwa sayọ 9706,And Isaiah the prophet called to the Lord and he brought the shadow back ten steps by which it had gone down on the steps of Ahaz,Aizaia keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa rẹn keghi ruẹe ne aghọnghọn ni ye ibata igbe kanmwa sẹ ayọ vbe ikpawẹ Ehaz ne ọba 9707,At that time Merodachbaladan the son of Baladan king of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah for he heard that Hezekiah had been sick,Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na e Merodak Baladan ne ovbi e Baladan keghi họn wẹ egbe ma rran e Hẹzekaia ọ keghi gbẹn ebe ọ na vbe ha oko gie ẹe 9708,And Hezekiah welcomed them and he showed them all his treasure house the silver the gold the spices the precious oil his armory all that was found in his storehouses There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them,E Hẹzekaia keghi miẹn iran yi ọ na vbe ma iran ẹfe irẹn hia esiliva ẹre igoru ẹre oziza kevbe ori ni winhin ne ọ mwẹ kevbe emwi ne ivbi iyokuo ẹre ya gbinna Emwi ọkpa i vbe rre aza ẹre ra otọe arriọba ẹre ne ọ ma ma iran ẹre 9709,Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him What did these men say And from where did they come to you And Hezekiah said They have come from a far country from Babylon,Ẹre Aizaia ne akhasẹ na bu e Hẹzekaia ne ọba gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ De ehe ne avbe emwa na ke rre vbe iran tama ruẹn E Hẹzekaia keghi wanniẹn Ehe ne ọ rrei ẹsẹse ọ re iran ke rre e Babilọn ọ re iran kegha dee 9710,He said What have they seen in your house And Hezekiah answered They have seen all that is in my house there is nothing in my storehouses that I did not show them,De emwi ne iran miẹn vbe ẹguae Iran wa miẹn emwi hia emwi ọkpa i vbe rre aza ne I ma rhie ma iran 9711,Then Isaiah said to Hezekiah Hear the word of the Lord ,Aizaia keghi tama ọba wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua khare wẹ 9712,Behold the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have stored up till this day shall be carried to Babylon Nothing shall be left says the Lord ,ẹghẹ dee ne a gha na miẹn ruẹn emwi hia ni rre ẹguae ruẹ okhuan ne avbe erha a odede he khuan ye otọ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na iran gha viọ ehia gha rrie Babilọn Emwi ọkpa ivbe ke ẹe 9713,And some of your own sons who will come from you whom you will father shall be taken away and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon,A gha munọ eso vbe uwu emọ iwu ruẹ kpao a ghi ya ya iran khian ọghẹrriẹnoguan ne iran ya gha taemwi vbe ẹguae ọba e Babilọn 9714,Then Hezekiah said to Isaiah The word of the Lord that you have spoken is good For he thought Why not if there will be peace and security in my days,Vbene Hẹzekaia rẹn otọ ẹmwẹ na yi keghi re wẹ ọfumwegbe kevbe ẹkun sẹ otọ gha rrọọ vbe ẹghẹ irẹn ọ keghi wanniẹn wẹẹ Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie do khama mwẹ wa maa 9715,The rest of the deeds of Hezekiah and all his might and how he made the pool and the conduit and brought water into the city are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Avbe emwi ọvbehe hia ne Hẹzekaia ru iwinna udinmwẹ ọnrẹn iyẹn vbene ọ bọ owa amẹ hẹ kevbe ne ọ fian uroramẹ ne ọ miẹn ehe na si amẹ sẹ ore ẹvbo hẹ a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Juda 9716,And Hezekiah slept with his fathers and Manasseh his son reigned in his place,E Hẹzekaia keghi wu ovbi ẹre ighẹ Manasẹ keghi rriọba lele ẹe 9717,Manasseh was twelve years old when he began to reign and he reigned fiftyfive years in Jerusalem His mothers name was Hephzibah,Ọmọ ukpo iweva ọ re Manasẹ gha khin vbe ọ rriọba e Juda Ọ keghi ya ukpo isẹnyan ekigbesẹ iyeha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A kegha tie iye ẹe Hẹfziba 9718,And he did what was evil in the sight of the Lord according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel,Rẹn keghi lele uviẹn uyinmwẹ ohọhọ ọghe avbe emwa ẹvbo ne Nọyaẹnmwa khulo ladian vbe emwa e Nọyaẹnmwa dee e Manasẹ na de iyi e Nọyaẹnmwa 9719,For he rebuilt the high places that Hezekiah his father had destroyed and he erected altars for Baal and made an Asherah as Ahab king of Israel had done and worshiped all the host of heaven and served them,Ọ keghi dọlegbe bọlọ avbe aro ẹbọ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo zẹ vbene Ehab ne ọba Izrẹl vbe ru ẹe E Manasẹ kevbe gha gho avbe orhọnmwẹ ba ẹre 9720,And he built altars in the house of the Lord of which the Lord had said In Jerusalem will I put my name,Ọ keghi mannọ Ogiukpo iran ni ga ẹbọ lele uwu Ọgua Osa ehe ne Nọyaẹnmwa khare ighẹ a gha na gha ga irẹn 9721,And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord ,Ọ keghi mannọ Ogiukpo ọghe ne a na gho avbe orhọnmwẹ ye ugha eva ni rre Ọgua Osa 9722,And he burned his son as an offering and used fortunetelling and omens and dealt with mediums and with necromancers He did much evil in the sight of the Lord provoking him to anger,Ọ keghi ye ovbi ẹre ne okpia zọ ese ne a giẹn uan Rẹn kegha fi iha ọ kevbe gha ru ẹbo edunna ọ kevbe gha bọ vbe ọghe ọbo kevbe iran ni gu ẹrinmwi guan Ọ keghi kakabọ sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ na gie ẹe mu ohu 9723,And the carved image of Asherah that he had made he set in the house of which the Lord said to David and to Solomon his son In this house and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israel I will put my name forever,Ọ keghi mu amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo ye uwu Ọgua Osa ehe ne Nọyaẹnmwa ta ẹmwẹ ọnrẹn ma e Devid kevbe Solomọn ne ovbi ẹre wẹẹ Emwa na vbe uwu Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm na ọrọre ehe ne I hannọ zẹ vbe uwu avbe ẹwae ọghe Izrẹl zẹ vbe ehe ne a gha na gha ga mwẹ 9724,And I will not cause the feet of Israel to wander anymore out of the land that I gave to their fathers if only they will be careful to do according to all that I have commanded them and according to all the Law that my servant Moses commanded them,Deba ẹre deghẹ ivbi Izrẹl ya uhi mwẹ gha ru emwi iran na vbe gha lele uhi hia ne Mosis ne ọguọmwadia mwẹ yi ne iran mẹ i ra kue ne a khulo iran ladian vbe otọe nii ne I mẹ mu ne avbe erha iran odede 9725,But they did not listen and Manasseh led them astray to do more evil than the nations had done whom the Lord destroyed before the people of Israel,Sokpan ivbi e Juda ma họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa e Manasẹ keghi wa si iran obọ larọ ne iran ru orukhọ ne ọ kpọlọ sẹ ọghe avbe ẹvbo ne Nọyaẹnmwa khulo ladian vbe ivbi Izrẹl dee 9726,And the Lord said by his servants the prophets,E Nọyaẹnmwa keghi gie avbe akhasẹ ne eguọmwadia ẹre wẹẹ 9727,Because Manasseh king of Judah has committed these abominations and has done things more evil than all that the Amorites did who were before him and has made Judah also to sin with his idols,E Manasẹ yin avbe uyinmwẹ ni hu ẹko na emwi ni kakabọ rhia sẹ emwi ne ivbi e Kenan ru ọ keghi la ekpa avbe amazẹ ọre si ivbi Izrẹl obọ fi orukhọ 9728,therefore thus says the Lord the God of Israel Behold I am bringing upon Jerusalem and Judah such disaster that the ears of everyone who hears of it will tingle,Rhunmwuda ọnii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl gha gie ọkhọ rruan e Jerusalẹm kevbe Juda egbe ọkhọ ne a gha miẹn wẹ ọmwa ne ọ rhirhi họẹn izegbe ghi zẹ ọe 9729,And I will stretch over Jerusalem the measuring line of Samaria and the plumb line of the house of Ahab and I will wipe Jerusalem as one wipes a dish wiping it and turning it upside down,I gha rri e Jerusalẹm oya zẹ vbene I vbe rri e Sameria oya zẹ vbene I ru Ehab ne ọba Izrẹl ke ẹe kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn Te I ra kpolo emwa ni rre Jerusalẹm hin rre ọ ghi yevbe ọkpan ne a kpe nẹ a keghi mu ẹre aro rhu otọ 9730,And I will forsake the remnant of my heritage and give them into the hand of their enemies and they shall become a prey and a spoil to all their enemies,I gha fi iyeke gbe iran ni miẹn uhunmwu vbọ I ghi viọ iran yan eghian iran obọ emwa nii ghi khọn iran muotọ iran ghi fu emwi iran viọ gha rrie 9731,because they have done what is evil in my sight and have provoked me to anger since the day their fathers came out of Egypt even to this day,I gha ru avbe emwa mwẹ emwi na rhunmwuda iran sẹ ẹmwẹ mwẹ iran kegha ya ohu mu mwẹ ke ẹghẹ ne avbe erha iran odede ya ladian vbe Igipt gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 9732,Moreover Manasseh shed very much innocent blood till he had filled Jerusalem from one end to another besides the sin that he made Judah to sin so that they did what was evil in the sight of the Lord ,E Manasẹ gbele emwa ni ma rriabe nibun sẹrriọ wẹ esagiẹn na gha lẹ okpokpo vbe ore Jerusalẹm ọ keghi ru ọna ba ne ọ na vbe si ivbi e Juda fi ẹbọ ne a ga ọ na ye iran sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 9733,Now the rest of the acts of Manasseh and all that he did and the sin that he committed are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Manasẹ ghi ru ya sẹ egbe orukhọ ne ọ ru a gbennẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda 9734,And Manasseh slept with his fathers and was buried in the garden of his house in the garden of Uzza and Amon his son reigned in his place,E Manasẹ keghi wu a na re ẹre ye ogba ne ọ rre ẹguae ọghe Uza ẹre Amọn ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 9735,Amon was twentytwo years old when he began to reign and he reigned two years in Jerusalem His mothers name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah,Ukpo evayan ugie ọ re Amọn gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo eva vbe ẹkete vbe Jerusalẹm a kegha tie iye ẹe Mesiulemet ovbi e Haruz ne okhuo ne ovbi ẹvbo e Jotba 9736,And he did what was evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done,Rẹn keghi vbe sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbe Manasẹ ne erha ẹe 9737,He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them,Ọ keghi wa gha rhie owẹ lele uyinmwẹ erha ẹe ọ na vbe gha gho avbe amazẹ ne erha ẹe vbe ghoo 9738,He abandoned the Lord the God of his fathers and did not walk in the way of the Lord ,Ọ keghi fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe avbe erha ẹe odede ọ na vbe rra iyi e Nọyaẹnmwa 9739,And the servants of Amon conspired against him and put the king to death in his house,Emwa ni rre asẹ vbe ototọ Amọn keghi khuan khẹ ọre iran na gbe ẹe rua Vbe ẹguae 9740,But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon and the people of the land made Josiah his son king in his place,Ivbi e Juda na gbele emwa ni gbe Amọn uan iran keghi ma e Josaia ne ovbi ẹre ọba 9741,Now the rest of the acts of Amon that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Amọn ghi ru a gbennẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda 9742,And he was buried in his tomb in the garden of Uzza and Josiah his son reigned in his place,A keghi re Amọn ye idin ne ọ rre ogba Uza ọ re Josaia ne ovbi ẹre na rriọba lele ẹe 9743,Josiah was eight years old when he began to reign and he reigned thirtyone years in Jerusalem His mothers name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath,Ukpo erẹnrẹn e Josaia ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo ọkpayan ọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A keghi tie iye ẹe e Jedida ne ovbi Adaia ne okhuo ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Bozkat 9744,And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in all the way of David his father and he did not turn aside to the right or to the left,E Josaia keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ọ keghi lele igiemwi e Devid ne erha ẹe odede ọ na wa gha lele uhi Osanobua hia ẹsẹsẹmwẹse 9745,In the eighteenth year of King Josiah the king sent Shaphan the son of Azaliah son of Meshullam the secretary to the house of the Lord saying,Ọ ghi rre ukpo evairrọvbugie ne ọ rriọba e Josaia keghi gie ne a tie ọgbenbe ẹguae ighẹ Siafan ne ovbi Azalaia kevbe eyẹ Mẹsiulam gha die Ọgua Osa ọ tama rẹn wẹẹ 9746,Go up to Hilkiah the high priest that he may count the money that has been brought into the house of the Lord which the keepers of the threshold have collected from the people,Bu e Hilkaia ne Ogie Ohẹn gha khian ne u nọ rẹn ẹmwẹ igho ne ohẹn ne iwinna sẹ ọre egbe vbe onurho Ọgua Osa ne a mudia yi he koko vbe obọ emwa nii 9747,And let it be given into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord and let them give it to the workmen who are at the house of the Lord repairing the house,Wẹ ne ọ viọ igho nii ne iran ni dọlọ Ọgua Osa yi We ne iran ha osa ne avbe 9748,that is to the carpenters and to the builders and to the masons and let them use it for buying timber and quarried stone to repair the house,owinna iran ni bọ owa kevbe iran ni sin owa ne a vbe ya dẹ erhan kevbe okuta ne a ya dọlọ owa nii yi 9749,But no accounting shall be asked from them for the money that is delivered into their hand for they deal honestly,Iran ni winna iwinna na kegha re emwa ni mwẹ ekhọe esi rhunmwuda ọnii a i vbe zẹdẹ tie iran ne iran do kha vbene iran lo igho hẹ 9750,And Hilkiah the high priest said to Shaphan the secretary I have found the Book of the Law in the house of the Lord And Hilkiah gave the book to Shaphan and he read it,E Siafan keghi ya tama e Hilkaia vbene ọba gie ẹre Hilkaia na tama rẹn ighẹ rẹn miẹn ebe uhi vbe uwu Ọgua Osa E Hilkaia keghi rhie ebe ni ne ẹẹn ọre Siafan na tie ẹre 9751,And Shaphan the secretary came to the king and reported to the king Your servants have emptied out the money that was found in the house and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of the Lord ,Rẹn keghi werriegbe bu ọba gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Eguọmwadia viọ igho ni rre uwu Ọgua Osa nẹ iran viọ ne iran ni dọlọ ẹe yi Ọ kevbe rhie te ẹe wẹẹ 9752,Then Shaphan the secretary told the king Hilkiah the priest has given me a book And Shaphan read it before the king,Ghe ebe ọkpa ne Hilkaia mu gun mwẹ Ọ keghi tie ẹre ladian ne ọba họn 9753,When the king heard the words of the Book of the Law he tore his clothes,Ọba ghi họn ebe ne a tie re na egbe keghi wọ ẹre ọ na sọ ukpọn rẹn uan 9754,And the king commanded Hilkiah the priest and Ahikam the son of Shaphan and Achbor the son of Micaiah and Shaphan the secretary and Asaiah the kings servant saying,Ọ keghi tie Hilkaia ne ohẹn Ahikam ne ovbi e Siafan Akbọ ne ovbi e Mikaia kevbe Siafan ne akọwe ẹguae kevbe Asaia ne odibo ọba ọ tama iran wẹẹ 9755,Go inquire of the Lord for me and for the people and for all Judah concerning the words of this book that has been found For great is the wrath of the Lord that is kindled against us because our fathers have not obeyed the words of this book to do according to all that is written concerning us,Wa ya gualọ otọe ẹmwẹ emwi ne a gbẹnnẹ ye ebe na kevbe emwa e Juda vbe obọ e Nọyaẹnmwa Ohu ima mu e Nọyaẹnmwa rhunmwuda avbe erha mwa odede ma ru vbene ẹmwẹ ni rre ebe na wẹ ne a ru 9756,So Hilkiah the priest and Ahikam and Achbor and Shaphan and Asaiah went to Huldah the prophetess the wife of Shallum the son of Tikvah son of Harhas keeper of the wardrobe now she lived in Jerusalem in the Second Quarter and they talked with her,Ẹre Hilkaia Ahikam Akbọ Siafan kevbe Asaia na ya gualọ otọ ẹmwẹ na vbe obọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Hulda akhasẹ nọ ọ kegha rre vbe a la Jerusalẹm fo Ọdafẹn ọnrẹn ighẹ Sialọm ne ovbi e Tikva kevbe eyẹ Hahas ọ re ọ gha gbearoghe ehe ne a viọ ukpọn ne a ya mu egbe vbe Ọgua Osa yi Iran keghi na iyẹn emwi ne ọ sunu ma rẹn 9757,And she said to them Thus says the Lord the God of Israel Tell the man who sent you to me,Ọ keghi tama iran ne iran werriegbe bu ọba gha khian 9758,Thus says the Lord Behold I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants all the words of the book that the king of Judah has read,Ne iran tama rẹn wẹ uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie ọ re ọna khin wẹẹ I gha rria e Jerusalẹm kevbe emwa hia ni rrọọ ikhi zẹ vbene a gbẹn ye ebe nii ne ọba tiere 9759,Because they have forsaken me and have made offerings to other gods that they might provoke me to anger with all the work of their hands therefore my wrath will be kindled against this place and it will not be quenched,Iran fi iyeke gbe mwẹ iran keghi ya gha zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe iran keghi rhunmwuda ọnii ya emwi ne iran ru hia gha ya ohu mu mwẹ Ohu e Jerusalẹm mu mwẹ nẹ ẹ i ghi dọyọ 9760,But to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord thus shall you say to him Thus says the Lord the God of Israel Regarding the words that you have heard,Vbene ọ dekan ọba tobọ ẹre vbọ ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ta ẹe ọ re ọna khin U họn ẹmwẹ ne a gbẹn ye ebe nii 9761,because your heart was penitent and you humbled yourself before the Lord when you heard how I spoke against this place and against its inhabitants that they should become a desolation and a curse and you have torn your clothes and wept before me I also have heard you declares the Lord ,U na roiro fi uyinmwẹ werriẹ u na mu egbe rriotọ vbe odaro mwẹ u keghi sọ ukpọn ruẹn uan u na gha viọ vbe u họn vbene I wẹ I gha rri e Jerusalẹm kevbe emwa ni rrọ oya hẹ I gha ru ọ yan aro ua ye evba ehe ne eni ẹnrẹn gha na khian ne a ya tie ihẹn Sokpan I họn erhunmwu ruẹn nẹ 9762,Therefore behold I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place And they brought back word to the king,Oya ne I khian rri e Jerusalẹm re i ra sunu vbe ẹ i re te uwu nẹ I gha gie uwẹ wu vbe ọfumwegbe Emwa ni keghi ya na iyẹn ma e Josaia ne ọba 9763,Then the king sent and all the elders of Judah and Jerusalem were gathered to him,E Josaia keghi tie avbe ekaolotu e Juda kevbe Jerusalẹm hia 9764,And the king went up to the house of the Lord and with him all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem and the priests and the prophets all the people both small and great And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord ,Iran hia keghi gha rrie Ọgua Osa vbe ne avbe ohẹn na lele iran kevbe avbe akhasẹ deba emwa nekpa hia fẹẹrẹ kevbe avbe ọdafẹn kevbe ivbiogue Ọba keghi tie ẹre ye iran hia ehọ ighẹ ebe ile nii ne a miẹn vbe Ọgua Osa 9765,And the king stood by the pillar and made a covenant before the Lord to walk after the Lord and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and all his soul to perform the words of this covenant that were written in this book And all the people joined in the covenant,Rẹn keghi mudia ye ọkpẹn orrẹ ọba ọ na gu e Nọyaẹnmwa ta ile wẹ rẹn gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn kevbe ne ọ ya orhiọn kevbe ekhọe ẹre hia gha rhie uhi kevbe iyi ẹre mwẹ kevbe ne ọ vbe gha ru zẹ vbe ne a mwamwa emwi ye otọ vbe uwu ile ne a gbẹnnẹ ye ebe ni Emwa nii hia keghi yan wẹ iran gha rhie ile ni ya gha yin 9766,And the king commanded Hilkiah the high priest and the priests of the second order and the keepers of the threshold to bring out of the temple of the Lord all the vessels made for Baal for Asherah and for all the host of heaven He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron and carried their ashes to Bethel,Ẹre Josaia na khama Ogie Ohẹn ighẹ Hilkaia kevbe avbe ohẹn ni yi ọre obọ kevbe avbe iran ni khẹ onurho Ọgua Osa ne iran viọ emwi hia ne a ya gho e Bal ladian vbe uwu Ọgua Osa ọghe Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo kevbe ọghe avbe orhọnmwẹ Ọba keghi viọ avbe emwi na ladian ore ẹvbo ya giẹn ehia a vbe ọkpẹn Iya Kidrọn ọ na wẹ ne a kpolo emuẹn ọnrẹn gha rrie Bẹtẹl 9767,And he deposed the priests whom the kings of Judah had ordained to make offerings in the high places at the cities of Judah and around Jerusalem those also who burned incense to Baal to the sun and the moon and the constellations and all the host of the heavens,Avbe emwa ne ọba e Juda te ya ma ohẹn ne iran gha zọ ese vbe aka ọghe avbe ẹbọ iran ni ga ẹbọ vbe adesẹ e Juda kevbe ọkpẹn e Jerusalẹm ọ keghi viọ iran hin ukpo rre avbe ohẹn ni zọ ese ghe Bal owẹn uki orhọnmwẹ nekhua kevbe negiẹrẹ 9768,And he brought out the Asherah from the house of the Lord outside Jerusalem to the brook Kidron and burned it at the brook Kidron and beat it to dust and cast the dust of it upon the graves of the common people,Ọ keghi mu amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo hin Ọgua Osa rre ọ keghi mu ẹẹn ladian ore ẹvbo gha rrie iya e Kidrọn ọ keghi giẹn ọnrẹn uan ọ na dunmwu emuẹn ọnrẹn khian ebubẹ ọ na bọnmwẹ ọẹn lele itẹ ne a mu emwa hia yi 9769,And he broke down the houses of the male cult prostitutes who were in the house of the Lord where the women wove hangings for the Asherah,Ọ keghi guọghọe rua ighẹ owa ne avbe ebabotu Ọgua Osa te ye vbe Ọgua Osa Evba ọ re avbe ikhuo na te do ukpọn ne a ya gho Asiẹrra 9770,And he brought all the priests out of the cities of Judah and defiled the high places where the priests had made offerings from Geba to Beersheba And he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city which were on ones left at the gate of the city,Ọ keghi viọ avbe ohẹn ni te rre avbe okpẹvbo e Juda hia kevbe otọe ẹvbo nii hia gha die Jerusalẹm ọ rhia ehe ne iran na te zọ ese rua Ọ kevbe guọghọ ẹe rua ighẹ Ogiukpo ne iran te ya ru ọghe orhiọn dan avbe ẹwe ne ọ rre ọkpẹn onurho ne Jọsua ne nọ khaemwisẹ ẹvbo nii bọ ẹe ọ na keghi te rre obọ iye ọmwa onurho ẹvbo nii vbe a gha wa la ore ẹvbo 9771,However the priests of the high places did not come up to the altar of the Lord in Jerusalem but they ate unleavened bread among their brothers,A ma kue ne avbe ohẹn ni gha winna vbe uwu Ọgua Osa sokpan iran sẹtin gha re vbe ebrẹd ne ọ ma hue ne a viọ gie avbe ohẹn ne ihua iran 9772,And he defiled Topheth which is in the Valley of the Son of Hinnom that no one might burn his son or his daughter as an offering to Molech,E Josaia ne ọba kevbe rhia e Tofẹt rua ehe ne iran na te vbe ga ẹbọ vbe Iya e Hinọm ne ọmwa ikọmwa ghẹ ghi miẹn ehe na giẹn ovbi ẹre ne okpia ra ovbi ẹre ne okhuo rua ya zọ ese ghe e Molẹk ne ẹbọ 9773,And he removed the horses that the kings of Judah had dedicated to the sun at the entrance to the house of the Lord by the chamber of Nathanmelech the chamberlain which was in the precincts And he burned the chariots of the sun with fire,Ọ kevbe viọ ẹre hinrre ighẹ avbe ẹsin ne avbe ọba e Juda ya fi ohan ne a ya gha gho owẹn ọ na giẹn avbe ikẹkẹ okuo ne a te ya gho iran an Uwu ogba ọghe Ọgua Osa ọ re a te viọ iran yi vbe ọkpẹn onurho vbe ehe ne ọ ma vbe khian rrei vbe owa ne ọ ye ighẹ Natan Mẹlẹk ne ukpo ẹre wa vbe yo ẹsẹse 9774,And the altars on the roof of the upper chamber of Ahaz which the kings of Judah had made and the altars that Manasseh had made in the two courts of the house of the Lord he pulled down and broke in pieces and cast the dust of them into the brook Kidron,Ogiukpo ne avbe ọba e Juda te ma ye odukhunmwu owa ẹguae vbe ehe ne Ehaz gha a ye e Josaia ne ọba keghi guọghọe kua ke ẹe kevbe Ogiukpo eva ne Manasẹ ne ọba mannọ ye ẹghodo eva ne ọ rre Ọgua Osa ọ keghi wa rẹnkhẹn avbe Ogiukpo ni uan ọ na kpolo ẹe ku Iya e Kidrọn 9775,And the king defiled the high places that were east of Jerusalem to the south of the mount of corruption which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians and for Chemosh the abomination of Moab and for Milcom the abomination of the Ammonites,E Josaia kevbe rhia rua ighẹ avbe Ogiukpo ne Solomọn mannọẹn ye odẹ ahọ e Jerusalẹm vbe odẹ ekẹn oke oliv evba iran na te gho avbe ẹbọ ni zughu ọmwa ẹko nii hia avbe Astat ne ẹbọ ne okhuo e Saidọn e Kemọs ne ẹbọ e Moab deba Milkọm ẹbọ Amọn 9776,And he broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and filled their places with the bones of men,E Josaia ne ọba keghi rẹnkhẹn orre okuta ne ọ rrọ ọ na giagia amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo ọ na he ugboloko ọmwa vuọn ehe ne a te mu iran yi 9777,Moreover the altar at Bethel the high place erected by Jeroboam the son of Nebat who made Israel to sin that altar with the high place he pulled down and burned reducing it to dust He also burned the Asherah,E Josaia kevbe guọghọ ẹe sẹ otọ ighẹ ehe ne a na te ga vbe Bẹtẹl ne Jeroboam ne ọba ne ovbi e Nebat bọe ọmwa ni ne ọ si ivbi Izrẹl obọ fi orukhọ E Josaia keghi siẹn Ogiukpo ne ọ rrọ sẹ otọ ọ na rẹnkhẹn okuta ni rrọọ ọ na dunmwu ẹẹn ya khian ebubẹ ọ kevbe giẹn ọnrẹn uan ighẹ amazẹ Asiẹrra 9778,And as Josiah turned he saw the tombs there on the mount And he sent and took the bones out of the tombs and burned them on the altar and defiled it according to the word of the Lord that the man of God proclaimed who had predicted these things,E Josaia ghi ghe lẹga ọ na ya deghẹ avbe idin ne a ma ẹẹn eso vbe uhunmwu oke ọ na wẹ ne iran zọlọ ugboloko ni rrọọ ladian ọ na giẹn iran vbe Ogiukpo erriọ ọ na ya Ogiukpo khian ne a ya awua murhia ọ keghi ru emwi ne akhasẹ ka ta ye otọ nẹ vbe ẹghẹ ne ọ gberra vbe ẹghẹ emwiukpo vbe Jeroboam mudia ye ọkpẹn Ogiukpo e Josais ne ọba ghi ghe lẹga ọ keghi ya deghẹ idin akhasẹ ne ọ ta ẹmwẹ na ye otọ 9779,Then he said What is that monument that I see And the men of the city told him It is the tomb of the man of God who came from Judah and predicted these things that you have done against the altar at Bethel,Ọ keghi nọ wẹẹ Gha ọ yan idin na yi Emwa ni rre Bẹtẹl keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ghe akhasẹ ne ọ ke Juda rre do ta emwi ne u ru na ye otọ nọ 9780,And he said Let him be let no man move his bones So they let his bones alone with the bones of the prophet who came out of Samaria,E Josaia keghi wanniẹn wẹẹ Wa sẹ ọe rae wa ghẹ tọnnọ ugboloko ẹre ladian Rhunmwuda ọnii a ma wọlọ ugboloko ẹre ladian a ma vbe wọlọ ọghe akhasẹ ne ọ ke Sameria rre ladian 9781,And Josiah removed all the shrines also of the high places that were in the cities of Samaria which kings of Israel had made provoking the Lord to anger He did to them according to all that he had done at Bethel,E Josaia ne ọba keghi guọghọ ehe ne a na ga ẹbọ ne avbe ọba Izrẹl bọlọ lele otọe nii hia sẹ otọ avbe emwi ne iran ya ye ohu mu e Nọyaẹnmwa Vbene ọ ru vbe Bẹtẹl erriọ ọ re ọ vbe ru avbe Ogiukpo nii hia fẹẹrẹ 9782,And he sacrificed all the priests of the high places who were there on the altars and burned human bones on them Then he returned to Jerusalem,Ọ keghi gbele avbe ohẹn ẹbọ yan Ogiukpo ne iran na gho ẹbọ ọ na giẹn ugboloko vbe dọmwadẹ Ogiukpo ọ keghi werriegbe gha die Jerusalẹm 9783,And the king commanded all the people Keep the Passover to the Lord your God as it is written in this Book of the Covenant,E Josaia ne ọba keghi wẹ ne emwa ru emwiukpo alagberra ya ye ọghọ ne e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran zẹ vbene a gbẹnnẹ ye ebe ile 9784,For no such Passover had been kept since the days of the judges who judged Israel or during all the days of the kings of Israel or of the kings of Judah,A ma he miẹn ọkpa vbe uwu avbe ọba e Juda ra Izrẹl ne ọ he ru emwiukpo Alagberra ne ọ ye vberriọ ke ẹghẹ ne iran ni bu ohiẹn ya gha kha yan otọe nii gha dee 9785,But in the eighteenth year of King Josiah this Passover was kept to the Lord in Jerusalem,A keghi miẹn wẹ vbe okiekie vbe ọ ghi rre ukpo evairrọvbugie ne Josaia rriọba a keghi ru emwiukpo Alagberra vbe Jerusalẹm 9786,Moreover Josiah put away the mediums and the necromancers and the household gods and the idols and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem that he might establish the words of the law that were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the Lord ,Ne a miẹn ehe na mu uhi e Nọyaẹnmwa ni rre ebe ne Hilkaia ne Ogie Ohẹn miẹn vbe Ọgua Osa sẹ e Josaia keghi viọ iran hin e Jerusalẹm kevbe otọe e Juda rre ighẹ avbe iran ni miẹn ẹrinmwi iran ni bọ kevbe ẹbọ edọmwadẹ owa amazẹ kevbe emwi ne iran ni ga ẹbọ ghi gho hia 9787,Before him there was no king like him who turned to the Lord with all his heart and with all his soul and with all his might according to all the Law of Moses nor did any like him arise after him,A ma he ka miẹn ọba ne ọ ye vbe ọre ọmwa ne ọ wa ye ekhọe ẹre hia ẹko ẹre hia keghi ẹtin ẹnrẹn hia gha lele uhi e Nọyaẹnmwa ne ọ viọ ne Mosis A ma ghi vbe miẹn ọvbehe ke ẹghẹ nii gha dee 9788,Still the Lord did not turn from the burning of his great wrath by which his anger was kindled against Judah because of all the provocations with which Manasseh had provoked him,Sokpan emwi ne Manasẹ ne ọba ru ya ohu e Juda mu e Nọyaẹnmwa ẹsẹse uhin do sẹ banbanna ọ ma he ye rriotọ 9789,And the Lord said I will remove Judah also out of my sight as I have removed Israel and I will cast off this city that I have chosen Jerusalem and the house of which I said My name shall be there,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I gha ru e Juda emwi ne I vbe ru Izrẹl re I gha viọ ivbi e Juda hin odaro mwẹ rre I gha he Jerusalẹm ne ẹvbo ne I hannọ zẹ ke Ọgua Osa ehe ne Imẹ khare ighẹ a gha na gha ga mwẹ 9790,Now the rest of the acts of Josiah and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Josaia ne ọba ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda 9791,In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates King Josiah went to meet him and Pharaoh Neco killed him at Megiddo as soon as he saw him,Ẹghẹ ne Josaia na gha re ọba e Nẹko ne ọba Igipt keghi viọ ivbi iyokuo gha rrie Yufretes ne ọ ya ru iyobọ ne ọba nọkhua ọghe Asiria E Josaia ne ọba keghi hia ne ọ degbe ivbi iyokuo Igipt odẹ vbe Mẹgido Iran keghi gbe ẹe rua vbe okuo 9792,And his servants carried him dead in a chariot from Megiddo and brought him to Jerusalem and buried him in his own tomb And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and anointed him and made him king in his fathers place,Emwa rẹn ni rre ukpo keghi ya ikẹkẹ okuo mu ikun ẹnrẹn werriegbe gha rrie Jerusalẹm iran na ya re ẹre ye idin avbe ọba vbe evba Ivbi e Juda keghi zẹ Joahaz ne ovbi e Josaia ne okpia iran na ma ẹre ọba 9793,Jehoahaz was twentythree years old when he began to reign and he reigned three months in Jerusalem His mothers name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah,Ukpo eha yan ugie ọ re Joahaz gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya uki eha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Hamutal ne ovbi e Jerimaia ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Libna 9794,And he did what was evil in the sight of the Lord according to all that his fathers had done,Ọ kevbe sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene avbe erha ẹe odede vbe ru 9795,And Pharaoh Neco put him in bonds at Riblah in the land of Hamath that he might not reign in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold,E Nẹko ne ọba Igipt ghi mu ẹre oghunmwu vbe Ribla ne ọ rre otọ Hamat arriọba ọghe ọe kevbe sẹ ufomwẹ E Nẹko kevbe miẹn ivbi e Juda esiliva ne ọ sẹ uwan arriaisẹn ihinrọn kevbe iyisẹn isẹn kevbe igoru ne ọ sẹ uwan isẹnirrọvbe iyenẹ zẹ vbe igho uhunmwu 9796,And Pharaoh Neco made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father and changed his name to Jehoiakim But he took Jehoahaz away and he came to Egypt and died there,E Nẹko ne ọba ma Eliaikim ne ovbi e Josaia ọba e Juda ne ọ rriọba lele Josaia ọ na fi ẹre eni werriẹ gha tie ẹre Jehoiakim E Nẹko ne ọba keghi mu Joahaz gha rrie Igipt evba ọre ọ ghi na wu 9797,And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh but he taxed the land to give the money according to the command of Pharaoh He exacted the silver and the gold of the people of the land from everyone according to his assessment to give it to Pharaoh Neco,E Jehoiakim keghi koko igho uhunmwu vbe obọ emwa nii zẹ vbene edọmwadẹ ọghe ọe vbe fe sẹ ne ọ miẹn ehe na ha igho ni ne ọba Igipt wẹ ne ọ mu rre 9798,Jehoiakim was twentyfive years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem His mothers name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah,Ukpo isẹnyan ugie ọre Jehoiakim gha ye vbe ọ rriọba e Juda Ọ keghi gbe ukpo owọrọ vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A kegha tie iye ẹe Zebida ne ovbi e Pedaia ne okhuo ne ọ ke ẹvbo ne a tie ẹre Ruma rre 9799,And he did what was evil in the sight of the Lord according to all that his fathers had done,E Jehoiakim keghi lele ukpowẹ erha ẹe odede ọ na sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 9800,In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up and Jehoiakim became his servant for three years Then he turned and rebelled against him,Ẹghẹ ne Jehoiakim na gha re ọha e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi mu okuo gha die Juda E Jehoiakim keghi ya ukpo eha gha ga gie ẹe vbe iyeke ọnii ọ keghi sọtẹ 9801,And the Lord sent against him bands of the Chaldeans and bands of the Syrians and bands of the Moabites and bands of the Ammonites and sent them against Judah to destroy it according to the word of the Lord that he spoke by his servants the prophets,E Nọyaẹnmwa keghi gie otu ni gbalọ abẹkpẹn vbe ivbi e Babilọn gha dee e Siria Moab kevbe Amọn ne iran do dunmwu e Juda a zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu avbe akhasẹ ta ẹe wẹ rẹn gha ru ẹe 9802,Surely this came upon Judah at the command of the Lord to remove them out of his sight for the sins of Manasseh according to all that he had done,Avbe emwi na hia kegha sunu zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie ne ọ miẹn ehe na kpolo ivbi e Juda hin odaro ẹre rre rhunmwuda orukhọ hia ne Manasẹ ru 9803,and also for the innocent blood that he had shed For he filled Jerusalem with innocent blood and the Lord would not pardon,kpataki rhunmwuda emwa ni ma rukhọ ne ọ gbele ọnii ma gie Nọyaẹnmwa yabọ e Manasẹ 9804,Now the rest of the deeds of Jehoiakim and all that he did are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah,Emwi ọvbehe hia ne Jehoiakim ghi ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Ọghe Avbe Ọba e Juda 9805,So Jehoiakim slept with his fathers and Jehoiachin his son reigned in his place,E Jehoiakim keghi wu ovbi ẹre ighẹ Jehoiakin keghi rriọba lele ẹe 9806,And the king of Egypt did not come again out of his land for the king of Babylon had taken all that belonged to the king of Egypt from the Brook of Egypt to the river Euphrates,Ọba Igipt kevbe ivbi iyokuo ẹre ma ghi dọlegbe khọn ladian vbe Igipt ọvbehe rhunmwuda ọba e Babilọn ọ re ọ ghi gha khaemwisẹ yan avbe otọe hia ni te re ọghe Igipt kevbe ẹzẹ Yufretes kpao ya sẹ ehe ne Igipt sẹe vbe odẹ ahọ 9807,Jehoiachin was eighteen years old when he became king and he reigned three months in Jerusalem His mothers name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem,Ukpo erẹnrẹn ọre Jehoiakin gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi gbe uki eha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm a kegha tie iye ẹe Nehusta ne ovbi Elnatan ne okhuo ne ọ ke Jerusalẹm rre 9808,And he did what was evil in the sight of the Lord according to all that his father had done,Ọ keghi wa lele ukpowẹ avbe erha ẹe odede e Jehoiakin keghi sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 9809,At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem and the city was besieged,Ẹghẹ ọre ọre avbe ekaokuo e Nebukiadneza ne ọba na viọ ivbi iyokuo e Babilọn do gha khọn e Jerusalẹm 9810,And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,Vbe ẹghẹ ne iran na wa khọn nii e Nebukiadneza tobọ ẹre kegha die Jerusalẹm 9811,and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign,ẹre Jehoiakin ne ọba kevbe iye ẹe avbe ivbi ẹre nikpia avbe ewọe oga ọba ẹre kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn na wa zẹ egbe iran obọ ne ivbi e Babilọn Ọ ghi rre ukpo erẹnrẹn ne Nebukiadneza rri ọba o na mu e Jehoiakin oghunmwu 9812,and carried off all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the kings house and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the Lord which Solomon king of Israel had made as the Lord had foretold,Ọ na viọ emwi ẹfe hia ni rre Ọgua Osa kevbe ni rre ẹguae avbe ọkpan igoru ne Solomọn ne ọba ru ne a ya gha ru emwi vbe Ọgua Osa 9813,He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor captives and all the craftsmen and the smiths None remained except the poorest people of the land,Nebukiadneza keghi viọ emwa nii rre Jerusalẹm avbe ivbiọba kevbe emwa ni hin ukhuaẹn odẹ arhin arriaisẹn igbe ọ na munọ iran oghunmwu gha rrie Ọ kevbe viọ iran kpao ighẹ avbe ikpia ni guẹ ona kevbe avbe ogun ọ na ghi sẹ iran ne ivbiogue rae vbe Juda 9814,And he carried away Jehoiachin to Babylon The kings mother the kings wives his officials and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon,E Nebukiadneza keghi mu e Jehoiakin gha rrie Babilọn zẹ vbe oghunmwu ke ẹe kevbe iye ẹe kevbe avbe amwẹ ọnrẹn iran ni rre ukpo kevbe emwa ni hin ukhuaẹn vbe Juda 9815,And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor and the craftsmen and the metal workers all of them strong and fit for war,E Nebukiadneza keghi munọ emwa ni se ekpe ni rrọọ hia gha rrie Babilọn arhin arriaisẹn ihinrọn deba emwa ni guẹ ona arriaisẹn deba avbe ogun ena hia kegha re emwa ne egbe sẹ ọre ni gha sẹtin yo okuo 9816,And the king of Babylon made Mattaniah Jehoiachins uncle king in his place and changed his name to Zedekiah,E Nebukiadneza keghi ye Matanaia ne ọtẹn erha Jehoiakin ne okpia ma ọba e Juda ọ na fi ẹre eni werriẹ ghe Zedekaia 9817,Zedekiah was twentyone years old when he became king and he reigned eleven years in Jerusalem His mothers name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah,Ukpo ọkpayan ugie ọre Zedekaia gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo owọrọ vbe ẹkete vbe Jerusalẹm iye ẹe kegha re Hamutal ne ovbi e Jerimaia ne okhuo ne ọ ke Libna rre 9818,And he did what was evil in the sight of the Lord according to all that Jehoiakim had done,Zedekaia ne ọba kevbe sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene Jehoiakim ne ọba vbe ru 9819,For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence And Zedekiah rebelled against the king of Babylon,Ohu emwa Jerusalẹm keghi mu e Nọyaẹnmwa sẹrriọ kevbe e Juda ba ẹre ne ọ na kpolo iran kua hin odaro irẹn rre 9820,And in the ninth year of his reign in the tenth month on the tenth day of the month Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it And they built siegeworks all around it,E Zedekaia keghi sọtẹ e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn ẹre Nebukiadneza ne ọba e Babilọn na viọ ivbiyokuo ẹre hia gha de ọ mu okuo la e Jerusalẹm vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogigbe vbe ọ rre ukpo ne ogihinrin ne Zedekaia rriọba Iran keghi bu agọ ye vbe a ma he sẹ ore ẹvbo nii fo iran gbe odin lẹga ẹre 9821,So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah,Iran kegha gbinna vbe evba ya sẹ ukpo ne ogiowọrọ ọghe Zedekaia 9822,On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrin ọghe uki ne ogienẹ ọghe ukpo nii vbe ohanmwẹ ghi tua sẹrriọ wẹ emwa nii i ghi miẹn evbare re 9823,Then a breach was made in the city and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls by the kings garden and the Chaldeans were around the city And they went in the direction of the Arabah,Iran keghi guọghọ ihe eso vbe ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii A gha rhe miẹn wẹ te ivbi e Babilọn wa tan obọ khinkhian ẹvbo nii avbe ivbi iyokuo ni rrọọ hia lẹkua vbe asọn Iran keghi la odẹ ogba ọghe ọba ladian iran keghi la onurho ne ọ rre ehe ne ekẹn eva na miẹn egbe iran le le odẹ ne ọ rrie Iya e Jọdan 9824,But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook him in the plains of Jericho and all his army was scattered from him,Sokpan ivbi iyokuo e Babilọn keghi khu e Zedekaia iran na mu ẹẹn vbe otọe ne ọ rriẹe ne ọ rre ọkpẹn e Jẹriko ivbi iyokuo ẹre hia keghi lẹ sẹ ọe rae 9825,Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah and they passed sentence on him,Iran keghi mu e Zedekaia bu e Nebukiadneza vbe ehe ne ọ ye vbe Ribla evba ọ re Nebukiadneza na bu ohiẹn ọnrẹn 9826,They slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and took him to Babylon,Vbe Sirra e Zedekaia a keghi gbele ivbi ẹre ne ikpia a e Nebukiadneza na wẹ ne iran wọlọ e Zedekaia aro hẹ kua a keghi ya ọgiọrọ rrọ ẹre mu gha rrie e Babilọn 9827,In the fifth month on the seventh day of the monththat was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of BabylonNebuzaradan the captain of the bodyguard a servant of the king of Babylon came to Jerusalem,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọghe ukpo ne ọ ya gba vbe ọkpa irrọ vbugie ọghe Nebukiadneza e Babilọn e Nebuzaradan ne ọ gu ọba zẹ iro ne ọ vbe re ne ọ kha yan ivbi iyokuo ẹre keghi la ore Jerusalẹm 9828,And he burned the house of the Lord and the kings house and all the houses of Jerusalem every great house he burned down,Ọ keghi giẹn Ọgua Osa a kevbe ẹguae kevbe owa emwa ni hin usi hia ni rre Jerusalẹm 9829,And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem,Avbe ivbi iyokuo ẹre keghi guọghọ ekẹn ne a gbe ga ẹvbo ni sẹ otọ 9830,And the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon together with the rest of the multitude Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile,Ẹre Nebukiadneza na viọ emwi nii ghi dekẹe vbe ẹvbo ni gha rrie Babilọn emwa ni guẹ ona ni ghi dekẹe deba iran ni lẹ bu ivbi e Babilọn gha khian 9831,But the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen,Sokpan ọ keghi sẹ eso vbe usun iran ni ru ivbiogue sẹ iran ne ẹ i mwẹ emwi rhọkpa rae ọ na ye iran gha winna vbe ogba azara kevbe ugbo 9832,And the pillars of bronze that were in the house of the Lord and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord the Chaldeans broke in pieces and carried the bronze to Babylon,Ivbi e Babilọn keghi guọghọ ẹe sẹ otọ ighẹ avbe orre oze kevbe avbe okhuae ni rre Ọgua Osa deba ẹgbẹdin amẹ ọghe oze iran na viọ nene oze gha rre Babilọn 9833,And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service,Iran kevbe viọ avbe ovbẹvbẹ kevbe emwi ne a ya họ emuẹn ne a ya khiẹn iruẹn hin Ogiukpo rre avbe emwi ne a ya dọlọ ukpa yi uzokpo ne a da esagiẹn emwi ne a ya zọ ese yi ọkpan ne a ya giẹn eturari deba avbe emwi oze ọvbehe hia ne a ghi ya ru emwi vbe Ọgua Osa 9834,the fire pans also and the bowls What was of gold the captain of the guard took away as gold and what was of silver as silver,Iran keghi viọ emwikemwi ne a ghi ya igoru ra esiliva ru ya sẹ egbe ọkpan ne giẹrẹ kevbe ivbi uyẹngbe ne a ya wan erhẹn vbe Ọgua Osa 9835,As for the two pillars the one sea and the stands that Solomon had made for the house of the Lord the bronze of all these vessels was beyond weight,Emwi ne a ya ru emwi ne Solomọn ye oze ru ye Ọgua Osa avbe orre eva nii ikẹkẹ okhuae ke ẹe kevbe ẹgbẹdin ne a i sẹtin mwa rhunmwuda ighẹ iran khua gbe 9836,The height of the one pillar was eighteen cubits and on it was a capital of bronze The height of the capital was three cubits A latticework and pomegranates all of bronze were all around the capital And the second pillar had the same with the latticework,Orrẹ eva nii ọkpa iran wa khin ọkpọkpa vbọ kegha re ibata eha irrọvbọgban vbe uyomwẹ a na vbe mu egbaha oze yan rẹn onii kevbe ye ekherhe sẹẹ ibata enẹ vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ A kevbe ya oze do ọga lẹga ọkpọkpa vbe nene orrẹ ne a vbe ya ikpẹrọnmwọ ne a ya oze ru zẹ ose yi 9837,And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold,Usun emwa ne Nebuzaradan vbe munọ ẹre oghunmwu ba ẹre kegha re Seraia ne Ogie Ohẹn e Zẹfanaia ne ohẹn ne ọ zẹ diake ẹe deba arhin eha kpataki ni rre ukpo vbe Ọgua Osa 9838,and from the city he took an officer who had been in command of the men of war and five men of the kings council who were found in the city and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land and sixty men of the people of the land who were found in the city,Ọ kevbe viọ avbe emwa na hin ẹvbo rre Ọka okuo ne ọ kha yan ivbi iyokuo nii isẹn vbe uwu avbe iguọba zẹ iro ni ye gha rre ore ẹvbo nii ne ọ zẹ diake ọkaokuo nọkhua ne ọ re ne ọ sin ẹmwẹ okuo ẹro kevbe emwa kpataki iyeha ọvbehe 9839,And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah,E Nebuzaradan keghi viọ iran gie ọba e Babilọn ne ọ gha rre ẹvbo ne a tie ẹre Ribla 9840,And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath So Judah was taken into exile out of its land,Vbe otọe Hamat Evba ọba na wẹ ne a viọ ivbi e Juda hin ẹvbo iran rre gha rrie iwe 9841,And over the people who remained in the land of Judah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left he appointed Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan governor,E Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi ya Gedalaia ne ovbi Ahikam kevbe eyẹ e Siafan ru enọ khaemwisẹ yan e Juda ọ na viọ iran ne a ma viọ gha rrie e Babilọn hia ye ototọ ẹre 9842,Now when all the captains and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah governor they came with their men to Gedaliah at Mizpah namely Ishmael the son of Nethaniah and Johanan the son of Kareah and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite and Jaazaniah the son of the Maacathite,Ugbẹn vbe ivbi iyokuo e Juda ni ma viọ egbe iran yan iran obọ kevbe avbe ọkaokuo ghi họn iran keghi ya deba e Gedalaia vbe Mizpa iran na kegha re Ismaẹl ne ovbi e Nẹtanaia Johanam ne ovbi e Karea Seraia ne ovbi e Tanhumet ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Nẹtofa kevbe Jezenia ne ọ ke Maaka rre 9843,And Gedaliah swore to them and their men saying Do not be afraid because of the Chaldean officials Live in the land and serve the king of Babylon and it shall be well with you,E Gedalaia keghi tama iran wẹẹ I wa ye amuẹtinyan ta ẹe ma uwa wẹ ne uwa ghẹ fian afianma avbe ọkaokuo e Babilọn hiehiere Wa hẹko gbe ẹkun sẹ otọ yin ẹvbo na wa gha ga ọba e Babilọn emwi hia gha wa gha ma uwa egbe 9844,But in the seventh month Ishmael the son of Nethaniah son of Elishama of the royal family came with ten men and struck down Gedaliah and put him to death along with the Jews and the Chaldeans who were with him at Mizpah,Sokpan ọ ghi sẹ uki ne ogihinrọn ọghe ukpo nii Ismaẹl ne ovbi e Nẹtanaia kevbe eyẹ Elisiama ne ọ vbe re usun ivbi ọba keghi viọ arhin igbe mwẹ obọ gha rrie Mizpa iran keghi dekun e Gedalaia iran na gbe ẹe rua Ọ kevbe gbele ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Babilọn ni gu ẹe gha rre evba 9845,Then all the people both small and great and the captains of the forces arose and went to Egypt for they were afraid of the Chaldeans,Ẹre ivbi Izrẹl kevbe ni fe kevbe ivbiogue deba avbe ekaokuo na kpao iran na gha rrie Igipt rhunmwuda afianma ivbi e Babilọn kegha fian iran 9846,And in the thirtyseventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah in the twelfth month on the twentyseventh day of the month Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign graciously freed Jehoiachin king of Judah from prison,Ukpo ne Ivomẹrodak rri ọba e Babilọn ọ keghi tohan Jehoiakin ne ọba ọghe e Juda ọ na fan ẹn hin ẹwẹdọ rre Ikpẹdẹ eha irrọvbọgban ọghe ukpo ne ogiweva ọghe ukpo ne ọ ya gba vbe ukpo eha irrọvbiyeva ne a mu e Jehoiakin oghunmwu 9847,And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon,Iyomẹrodak keghi ye obọ esi mu ẹẹn Ọ keghi rhie ukpo ne ọ yo sẹ ọghe avbe ọba nekpa ni vbe rre iwe vbe ehe ne ọ ye ne ẹẹn vbe Babilọn 9848,So Jehoiachin put off his prison garments And every day of his life he dined regularly at the kings table,A keghi vbe kue ne Jehoiakin fi ẹwu oghunmwu ẹnrẹn werriẹ kevbe ne ọ vbe ya gha rri evbare vbe e tebul ọba vbe ẹdẹ agbọn rẹn ni ghi dekẹe 9849,and for his allowance a regular allowance was given him by the king according to his daily needs as long as he lived,Vbe ikpẹdẹ ne ọ ghi ya vbe agbọn hia ẹdẹgbegbe ọre a ghi ya gha rhie igho ne ọ gha sẹ e lo vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ ne ẹẹn 9850,Adam Seth Enosh,Adam ọrọre erha Sẹt e Sẹt ọ re erha Enọs Enọs ọ re erha Kenan 9851,Kenan Mahalalel Jared,e Kenan ọ re erha Mahalalẹ e Mahalalẹ ọrọre erha Jarẹd 9852,Enoch Methuselah Lamech,e Jarẹd ọ re erha Enọk ne ọ re erha Mẹtusẹla e Mẹtusẹla ọ re erha Lamẹk 9853,Noah Shem Ham and Japheth,ne ọ re erha e Noa E Noa kegha mwẹ emọ eha e Siẹm e Ham kevbe Jafẹt 9854,The sons of Japheth Gomer Magog Madai Javan Tubal Meshech and Tiras,Ivbi e Jafẹt kegha re Goma Magọ Madai Javan Tubal Mẹsiẹk kevbe Tiras iran na ọrọre avbe erha odede ọghe emwa ne a vbe tie vberriọ 9855,The sons of Gomer Ashkenaz Riphath and Togarmah,Ivbi uniẹn e Goma kegha re emwa Askẹnaz Rifat kevbe Togama 9856,The sons of Javan Elishah Tarshish Kittim and Rodanim,Ivbi uniẹn Javan kegha re emwa ni rre Elisia e Spen e Saiprọs kevbe Rods 9857,The sons of Ham Cush Egypt Put and Canaan,Ivbi e Ham kegha re Kus Igipt Libya kevbe Kenan iran na ọ re erha odede emwa ne a vbe tie vberriọ 9858,The sons of Cush Seba Havilah Sabta Raamah and Sabteca The sons of Raamah Sheba and Dedan,Ivbi uniẹn Kus kegha re emwa Sẹba Havila Sabta Raama kevbe Sabtẹka Ivbi uniẹn Raama kegha re Siẹba kevbe Dedan 9859,Cush fathered Nimrod He was the first on earth to be a mighty man,E Kus kegha mwẹ ọmọ ọkpia ọkpa ne a tie ẹre Nimrọd ne ọ gha re ọmwa ne okaro ne ọ gha khọn okuo miotọ vbe agbọn na 9860,Egypt fathered Ludim Anamim Lehabim Naphtuhim,Ivbi uniẹn Igipt kegha re emwa Libya Anam Lehab Naftu 9861,Pathrusim Casluhim from whom the Philistines came and Caphtorim,Patrus Kaslu kevbe Kret Evba ọ re uniẹn emwa Filistin ke zọ ladian 9862,Canaan fathered Sidon his firstborn and Heth,Ivbi e Kenan ne ikpia kegha re Saidọn ne ọ re ọdiọn kevbe Hẹt iran na ọrọre avbe erha odede emwa ne a vbe tie vberriọ 9863,and the Jebusites the Amorites the Girgashites,E Kenan ọ re ọ vbe gha re erha odede ọghe emwa Jebus Amọri Gigasi 9864,the Hivites the Arkites the Sinites,Hivi Aki Sini 9865,the Arvadites the Zemarites and the Hamathites,Avad Zema kevbe Hamat 9866,The sons of Shem Elam Asshur Arpachshad Lud and Aram And the sons of Aram Uz Hul Gether and Meshech,Ivbi e Siẹm ne ikpia kegha re Ẹlam Asiọ Apaksiad Lud Aram Uzi Hul Gẹta kevbe Mẹsiẹk iran na ọ vbe re avbe erha odede emwa ne a tie vberriọ 9867,Arpachshad fathered Shelah and Shelah fathered Eber,Apaksiad ọre ọ gha re erha e Siẹla ne ọ gha re erha Ebẹ 9868,To Eber were born two sons the name of the one was Peleg for in his days the earth was divided and his brothers name was Joktan,Ebẹ kegha mwẹ emọ ikpia eva a keghi tie ọkpa vbọ Pẹlẹg rhunmwuda te agbọn wannọ egbe vbe ẹghẹ ọ re a kegha tie nọkpa Joktan 9869,Joktan fathered Almodad Sheleph Hazarmaveth Jerah,Ivbi uniẹn Joktan kegha re emwa Almọdad Siẹlẹf Hazamavet Jera 9870,Hadoram Uzal Diklah,Hadoram Uzal Dikla 9871,Obal Abimael Sheba,Ebal Abimaẹl Siẹba 9872,Ophir Havilah and Jobab all these were the sons of Joktan,Ọfa Havila kevbe Jobab 9873,Shem Arpachshad Shelah,Uviẹn ọghe uniẹn iran ke egbe Siẹm ya sẹ egbe Ebram ọ re ọna khin e Siẹm Apaksiad Siẹla 9874,Eber Peleg Reu,Ebẹ Pẹlẹg Rẹu 9875,Serug Nahor Terah,Serug Nahọ Tẹra 9876,Abram that is Abraham,kevbe Ebram ne avbe tie ẹre Ebraham 9877,The sons of Abraham Isaac and Ishmael,Ebraham kegha mwẹ emọ ikpia eva Aizik kevbe Ismaẹl 9878,These are their genealogies the firstborn of Ishmael Nebaioth and Kedar Adbeel Mibsam,Ivbi Ismaẹl keghi do khian ọkaẹgbẹe ẹwae iweva ena ọrọre Nabaiọt eni ovbi Ismaẹl ne okpia ne ọdiọn ọ re a he ẹre re ginna Keda Adbil Mibsam 9879,Mishma Dumah Massa Hadad Tema,Misma Duma Masa Hadad Tema 9880,Jetur Naphish and Kedemah These are the sons of Ishmael,Jetọ Nafis kevbe Kedema 9881,The sons of Keturah Abrahams concubine she bore Zimran Jokshan Medan Midian Ishbak and Shuah The sons of Jokshan Sheba and Dedan,Ebraham kegha mwẹ egbakhian ọkpa ne a tie ẹre Ketura ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia ehan ne ẹẹn ena ọre Zimran Joksian Medan Midian Isbak kevbe Siua e Joksian kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Siẹba kevbe Dedan 9882,The sons of Midian Ephah Epher Hanoch Abida and Eldaah All these were the descendants of Keturah,E Midian kegha mwẹ emọ ikpia isẹn ena kegha re Efa Efẹ Hanọk Abida kevbe Elda 9883,Abraham fathered Isaac The sons of Isaac Esau and Israel,Aizik ne ovbi Ebraham kegha mwẹ emọ ikpia eva Isọ kevbe Jekọb 9884,The sons of Esau Eliphaz Reuel Jeush Jalam and Korah,Ivbi Isọ kegha re Ẹlifaz Reuẹl Jeus Jalam kevbe Kora 9885,The sons of Eliphaz Teman Omar Zepho Gatam Kenaz and of Timna Amalek,Ẹwae ni ke urho Ẹlifaz zọ ladian kegha re Tẹman Ọma Zefi Gatam Kenaz Timna kevbe Amalẹk 9886,The sons of Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah,E Reuẹl kegha re erha odede ọghe ẹwae Nahat Zẹra Siama kevbe Miza 9887,The sons of Seir Lotan Shobal Zibeon Anah Dishon Ezer and Dishan The sons of Lotan Hori and Hemam and Lotans sister was Timna The sons of Shobal Alvan Manahath Ebal Shepho and Onam The sons of Zibeon Aiah and Anah The son of Anah Dishon The sons of Dishon Hemdan Eshban Ithran and Cheran The sons of Ezer Bilhan Zaavan and Akan The sons of Dishan Uz and Aran,Ivbi eseserese Idọm keghi re emwa ni la urho avbe ivbi e Sẹa na rre e Lotan ne ọ gha re erha odede ẹwae Hori kevbe Homam E Lotan keghi mwẹ ọtẹn okhuo ọkpa ne a tie ẹre Timna E Siobal ọ re ọ gha re erha odede avbe ẹwae Alvan Manahat Ebal Siefi kevbe Onam E Zibiọn kegha mwẹ emọ ikpia eva Aia kevbe Ana Ana ọ re ọ gha re erha Disian e Disian na ọ re ọ gha re erha odede avbe ẹwae Hamran Esban Itran kevbe Kieran Ezẹ ọ re ọ gha re erha odede avbe ẹwae Bilhan Zaavan kevbe Jaakan Disian ne ọ gha re erha odede avbe ẹwae Uz kevbe Aran 9888,These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the people of Israel Bela the son of Beor the name of his city being Dinhabah Bela died and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place Jobab died and Husham of the land of the Temanites reigned in his place Husham died and Hadad the son of Bedad who defeated Midian in the country of Moab reigned in his place the name of his city being Avith Hadad died and Samlah of Masrekah reigned in his place Samlah died and Shaul of Rehoboth on the Euphrates reigned in his place Shaul died and Baalhanan the son of Achbor reigned in his place Baalhanan died and Hadad reigned in his place the name of his city being Pai and his wifes name was Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab,Avbe ọba na ọ rriọba vbe Idọm vbe ne iran ya re lele egbe vbe ẹghẹ ne a na miẹn wẹ a i he miẹn ọba vbe Izrẹl E Bẹla ne ovbi e Beọ ne ọ ke Dinhaba rre E Johab ne ovbi e Zẹra ne ọ ke Bozra rre E Husiam ne ọ ke otọ Tẹman rre E Hadad ne ovbi e Bedad ne ọ ke Avit rre rẹn na ọ re ọ khọn miotọ avbe ivbi e Midian vbe okuo ne iran khọn rẹn vbe otọ e Moab E Samla ne ọ ke Masreka rre E Siaul ne ọ ke Rehobọt ne ọkpẹn ẹzẹ rre E Bal Hanan ne ovbi Akbọ E Hadad ne ọ ke Pau rre amwẹ ọnrẹn kegha re Mehetabẹl ne ovbi Matrẹd ne okhuo kevbe eyẹ Mezahab 9889,And Hadad died The chiefs of Edom were chiefs Timna Alvah Jetheth,Ewae ni gha rre Idọm ọ re ena khin Timna Alva Jetẹt 9890,Oholibamah Elah Pinon,Oholibama Ela Pinọn 9891,Kenaz Teman Mibzar,Kenaz Tẹman Mibza 9892,Magdiel and Iram these are the chiefs of Edom,Magdiẹl kevbe Iram 9893,These are the sons of Israel Reuben Simeon Levi Judah Issachar Zebulun,E Jekọb kegha mwẹ emọ iweva e Riubẹn e Simiọn e Livai e Juda Isaka e Zebulọn 9894,Dan Joseph Benjamin Naphtali Gad and Asher,Dan e Josẹf e Bẹnjamin e Naftali e Gad kevbe Asia 9895,The sons of Judah Er Onan and Shelah these three Bathshua the Canaanite bore to him Now Er Judahs firstborn was evil in the sight of the Lord and he put him to death,E Juda kegha mwẹ emọ Isẹn amwẹ ọnrẹn ighẹ Batsua ne ovbi e Kenan keghi biẹlẹ emọ eha ne ẹẹn ena ọre Ẹr Onan kevbe Siẹla Ẹr ne ovbi ẹre ne okpia ne ọdiọn keghi rhia sẹrriọ wẹ e Nọyaẹnmwa na gbe ẹe rua 9896,His daughterinlaw Tamar also bore him Perez and Zerah Judah had five sons in all,Ovbi amwẹ ọnrẹn ne a tie ẹre Tama keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ne Juda ena kegha re Pẹrẹs kevbe Zẹra 9897,The sons of Perez Hezron and Hamul,E Pẹrẹs kevbe gha mwẹ emọ ikpia eva ena ọre Hẹzrọn kevbe Hamul 9898,The sons of Zerah Zimri Ethan Heman Calcol and Dara five in all,E Zẹra ne ọtiọnrẹn kegha mwẹ emọ ikpia ehan ena ọre Zimri Etan Heman Kalkọl kevbe Dada 9899,The son of Carmi Achan the troubler of Israel who broke faith in the matter of the devoted thing,Ekani ne ovbi e Kami ne ọkpa vbe uwu ivbi uniẹn Zẹra keghi si ọkhọ dan ye ivbi Izrẹl uhunmwu vbe ekpa ne ọ na rhie vbe emwi ne a viọ rre vbe okuo na a wẹ ne a ya ẹe fi ohan ne Osanobua 9900,and Ethans son was Azariah,Ọmokpia ọkpa ọre Etan biẹe ọnii kegha re Azaraia 9901,The sons of Hezron that were born to him Jerahmeel Ram and Chelubai,E Hẹzrọn kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọre Jeramil e Ram kevbe Kelẹb 9902,Ram fathered Amminadab and Amminadab fathered Nahshon prince of the sons of Judah,Uviẹn ọghe uniẹn ni kevbe ẹgbẹe Ram ya sẹ Jese ọ re ọ na khin E Ram Aminadab Nasiọn ọmwa kpataki vbe ẹwae Juda 9903,Nahshon fathered Salmon Salmon fathered Boaz,E Salmọn e Boaz 9904,Boaz fathered Obed Obed fathered Jesse,Obẹd kevbe Jese 9905,Jesse fathered Eliab his firstborn Abinadab the second Shimea the third,E Jese kegha mwẹ emọ ikpia ihinrọn Vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe ọre ọna khin Eliab Abinadab Siama 9906,Nethanel the fourth Raddai the fifth,Netanẹl Radai 9907,Ozem the sixth David the seventh,Ozẹm kevbe Devid 9908,And their sisters were Zeruiah and Abigail The sons of Zeruiah Abishai Joab and Asahel three,Ọ kevbe gha mwẹ emọ ikhuo eva e Zeruaia kevbe Abigẹl E Zuraia ne ovbi e Jese ne okhuo kegha mwẹ emọ ikpia eha ena kegha re Abisiai e Joab kevbe Asahẹl 9909,Abigail bore Amasa and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite,Abigẹl keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Amasa 9910,Caleb the son of Hezron fathered children by his wife Azubah and by Jerioth and these were her sons Jesher Shobab and Ardon,E Kelẹb ne ovbi e Hẹzrọn ne okpia keghi rhie Azuba rọnmwẹ ọ keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Jeriọt Okhuo nii keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọre Jesia Siobab kevbe Adọn 9911,When Azubah died Caleb married Ephrath who bore him Hur,Ugbẹn vbe Azuba ghi wu nẹ e Kelẹb keghi rhie okhuo ne a tie ẹre Efrat Irẹn keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne iran he ẹre Họ 9912,Hur fathered Uri and Uri fathered Bezalel,Ovbi e Họ ne okpia kegha re Uri eyẹ ọre kegha re Bazalẹl 9913,Afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead whom he married when he was sixty years old and she bore him Segub,E Hẹzrọn ghi rre ọmọ ukpo iyeha ọ keghi rhie ovbi e Makia ne okhuo ne ọtẹn e Giliad Iran keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne iran he ẹre Segub 9914,And Segub fathered Jair who had twentythree cities in the land of Gilead,E Segub kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne iran tie ẹre Jea e Jea na kegha khaemwisẹ yan ẹvbo eha yan ugie vbe iwewe Giliad 9915,But Geshur and Aram took from them Havvothjair Kenath and its villages sixty towns All these were descendants of Machir the father of Gilead,Sokpan otọe arriọba e Gẹsiọ kevbe Aram keghi khọn munọ ẹvbo iyeha vbe uwu ne iran ye ighẹ igue ne a tie ẹre Jea kevbe Kenat kevbe avbe ẹvbo ni sikẹ ọre Ivbi uniẹn e Makia ne erha e Giliad ọre emwa ni rre evba hia khin 9916,After the death of Hezron Caleb went in to Ephrathah the wife of Hezron his father and she bore him Ashhur the father of Tekoa,Ugbẹn vbe Hẹzrọn ghi wu nẹ e Kelẹb ne ovbi ẹre ne okpia na rhie Efrat ne erha ẹe wu sẹrae rọnmwẹ Iran na biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Asiọ ọmwa ne ọ hu ẹvbo ne a tie ẹre Tẹkoa 9917,The sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron Ram his firstborn Bunah Oren Ozem and Ahijah,E Jeramil ne ovbi e Hẹzrọn ne ọdiọn kegha mwẹ emọ ikpia isẹn iran ọrọre Ram ne ọ re ọdiọn Buna Orẹn Ozẹm kevbe Ahija 9918,Jerahmeel also had another wife whose name was Atarah she was the mother of Onam The sons of Ram the firstborn of Jerahmeel Maaz Jamin and Eker,E Ram kegha mwẹ emọ ikpia eha Maaz Jamin kevbe Ẹke E Jeramil vbe gha mwẹ okhuo ọvbehe ọnii keghi re okhuo ọkpa ne a tie ẹre Atara iran keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Onam 9919,The sons of Onam Shammai and Jada The sons of Shammai Nadab and Abishur,Onam kegha mwẹ emọ ikpia eva ena kegha re Siamai kevbe Jadai e Siamai kevbe gha mwẹ emọ ikpia eva e Nadab kevbe Abisiọ 9920,The name of Abishurs wife was Abihail and she bore him Ahban and Molid,Abisiọ keghi rhie okhuo ọkpa ne a tie ẹre Abihail iran keghi biẹlẹ emọ ikpia eva Aban kevbe Molid 9921,The sons of Nadab Seled and Appaim and Seled died childless,E Nadab ne ọtẹn Abisiọ keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ena kegha re Sẹlẹd kevbe Apeim sokpan e Sẹlẹd nọ rrọọ keghi wu vbe ne ẹ i na mwẹ ọmọ 9922,The son of Appaim Ishi The son of Ishi Sheshan The son of Sheshan Ahlai,Apeim ọ re ọ biẹ Isi Isi ọ re ọ biẹ Siesian e Siesian keghi biẹ Alai 9923,The sons of Jada Shammais brother Jether and Jonathan and Jether died childless,E Jada ne ọtẹn Siamai ne okpia kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Jeta kevbe Jonatan sokpan e Jeta keghi wu vbe ne ẹ i na mwẹ ọmọ 9924,The sons of Jonathan Peleth and Zaza These were the descendants of Jerahmeel,E Jonatan kegha mwẹ emọ eva ena ọre Pẹlẹt kevbe Zaza ena hia kegha re ivbi Jeramil 9925,Now Sheshan had no sons only daughters but Sheshan had an Egyptian slave whose name was Jarha,E Siesian ma biẹ emọ ikpia sokpan emọ ikhuo ọ kegha mwẹ ọviẹn ovbi Igipt ọkpa ne a tie ẹre Jarha 9926,So Sheshan gave his daughter in marriage to Jarha his slave and she bore him Attai,ọ na rhie ovbi ẹre ne okhuo ọkpa ne ẹẹn rhie rọnmwẹ Iran keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Atai 9927,Attai fathered Nathan and Nathan fathered Zabad,Uviẹn uniẹn nii kevbe ẹgbẹe Atai kpao ya sẹ egbe Elisiama ọ re ọna khin Atai Natan e Zabad 9928,Zabad fathered Ephlal and Ephlal fathered Obed,Eflal Obẹd 9929,Obed fathered Jehu and Jehu fathered Azariah,Jehu Azaraia 9930,Azariah fathered Helez and Helez fathered Eleasah,Helẹz Eleasa 9931,Eleasah fathered Sismai and Sismai fathered Shallum,Sismai Sialọm 9932,Shallum fathered Jekamiah and Jekamiah fathered Elishama,Jekamaia kevbe Elisiama 9933,The sons of Caleb the brother of Jerahmeel Mareshah his firstborn who fathered Ziph The son of Mareshah Hebron,Ọtẹn Jeramil ne ọ re ovbi e Kelẹb ne ọdiọn kegha re Mesia Mesia ọ re ọ biẹ Zif ne ọ biẹ Maresia ne ọ biẹ Hibrọn 9934,The sons of Hebron Korah Tappuah Rekem and Shema,E Hibrọn kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọre Kora Tapua Rekẹm kevbe Siẹma 9935,Shema fathered Raham the father of Jorkeam and Rekem fathered Shammai,siẹma ọ re ọ gha re erha Raham kevbe erha nọkhua ọghe Jokeam E Rekẹm ne ọtẹn e Siẹma ne okpia ọ re ọ biẹ Siemai 9936,The son of Shammai Maon and Maon fathered Bethzur,ne ọ biẹ Maọn ne ọ biẹ Bẹtzọ 9937,Ephah also Calebs concubine bore Haran Moza and Gazez and Haran fathered Gazez,E Kelẹb kegha mwẹ egbakhian ọkpa ne a tie ẹre Efa okhuo ni kevbe biẹlẹ emọ ikpia eha ọvbehe ne ẹẹn ena ọre Haran Moza kevbe Gazẹz e Haran kevbe gha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Gazẹz 9938,The sons of Jahdai Regem Jotham Geshan Pelet Ephah and Shaaph,Okpia ọkpa ne a tie ẹre Jadai kegha mwẹ emọ ikpia ehan ena ọ re Regem Jotam Gesian Pẹlẹt Efa kevbe Siaaf 9939,Maacah Calebs concubine bore Sheber and Tirhanah,E Kelẹb kevbe zẹ ọse ọvbehe ne a tie ẹre Maaka ọ na biẹlẹ emọ ikpia eva ne ẹẹn ena ọ re Siẹba kevbe Tehana 9940,She also bore Shaaph the father of Madmannah Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea and the daughter of Caleb was Achsah,Ọ ghi vbe sẹ okiekie ọ kevbe biẹlẹ emọ ikpia eva ọvbehe ena ọ re Siaaf ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Madmana kevbe Siieva ne ọ bu avbe ẹvbo ne a tie ẹre Makbena kevbe Gibea E Kelẹb keghi ye biẹ ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Aksa 9941,These were the descendants of Caleb The sons of Hur the firstborn of Ephrathah Shobal the father of Kiriathjearim,Ivbi uniẹn e Kelẹb ọ re ena vbe khin E Họ kegha re ovbi e Kelẹb ne ọdiọn deba amwẹ ọnrẹn ighẹ Efrat E Siobal ne ovbi e Họ ne ọdiọn ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre kirriat Jearim 9942,Salma the father of Bethlehem and Hareph the father of Bethgader,E Saima ne ovbi ẹre ne ukpogieva keghi bu ẹvbo ne a tie ẹre Bẹtlẹhẹm e Haref ne ovbi ẹre ne ukpogieha na bu ẹvbo ne a tie ẹre ọ Betgada 9943,Shobal the father of Kiriathjearim had other sons Haroeh half of the Menuhoth,E Siobal ne ọ bu e kirriat Jearim ọre ọ gha re erha odede ọghe avbe emwa Harọe kevbe obọkpa vbe a wa ẹvbo ni rre Menuhot ye ihe eva 9944,And the clans of Kiriathjearim the Ithrites the Puthites the Shumathites and the Mishraites from these came the Zorathites and the Eshtaolites,Deba avbe ẹwae na ni rre kirriat Jearim Itrait Putit Siumat kevbe Misrait Ẹwae na ọ re avbe emwa ni rre Zora ke Estao vbe khin 9945,The sons of Salma Bethlehem the Netophathites Atrothbethjoab and half of the Manahathites the Zorites,E Saima ne ọ bu e Bẹtlẹhẹm ọ re ọ vbe re erha odede ọghe emwa Netofat Atrọt Bẹt Joab kevbe emwa Zorit ne vbe re ọkpa vbe uwu ẹwae eva ni gha rre Manahat 9946,The clans also of the scribes who lived at Jabez the Tirathites the Shimeathites and the Sucathites These are the Kenites who came from Hammath the father of the house of Rechab,Avbe ẹwae na ne emwi ne a gbẹnnẹ kevbe ne a ghee gbẹnnẹ wa gua ẹre obọ ro kegha rre ẹvbo ne a tie ẹre Jabẹz Iran na ọ re emwa Tirat Simiat kevbe Sukat Iran kegha re Kenit ne iran vbe ivbi Rekab gba gha rọnmwẹ egbe 9947,These are the sons of David who were born to him in Hebron the firstborn Amnon by Ahinoam the Jezreelite the second Daniel by Abigail the Carmelite the third Absalom whose mother was Maacah the daughter of Talmai king of Geshur the fourth Adonijah whose mother was Haggith the fifth Shephatiah by Abital the sixth Ithream by his wife Eglah,Emọ ne Devid biẹlẹ vbe Hibrọn ena khin zẹ vbe ne ọ ya biẹlẹ iran lele egbe Amnọn ne iye ẹe ighẹ Ahinoam ke Jezrẹl rre E Daniẹl ne iye ẹe ighẹ Abigẹl ke Kamẹl rre Absalọm ne iye ẹe re Maaka ne ovbi Talmai ne ọba e Gẹsiọ Adonaija ne iye ẹe re Hagit Siefatia ne iye ẹe re Abital Itram ne iye ẹe re Egla 9948,six were born to him in Hebron where he reigned for seven years and six months And he reigned thirtythree years in Jerusalem,Iran ehan na e Hibrọn a na biẹlẹ iran vbe ukpo ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ ne Devid ya ẹe vbe ọba vbe evba Ukpo ehan yan ọgban ọ re ọ ya rriọba vbe Jerusalẹm 9949,These were born to him in Jerusalem Shimea Shobab Nathan and Solomon four by Bathshua the daughter of Ammiel,Amwẹ ọnrẹn ighẹ Batsiẹba ne ovbi Amiẹl keghi biẹlẹ emọ ikpia enẹ nẹẹn ena ọre Simea Siobab Natan kevbe Solomọn 9950,then Ibhar Elishama Eliphelet,Rẹn kevbe gha mwẹ emọ ikpia ihinrin ọvbehe ena ọ re Ibha Elisiua Elpẹlẹt 9951,Nogah Nepheg Japhia,Noga Nẹfẹg Jafia 9952,Elishama Eliada and Eliphelet nine,Elisiama Eliada kevbe Ẹlifẹlẹt 9953,All these were Davids sons besides the sons of the concubines and Tamar was their sister,Avbe ọse ne ọ zẹlẹe kevbe biẹlẹ emọ ikpia ọvbehe ba enena ne Devid ọ kevbe gha mwẹ ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Tama 9954,The son of Solomon was Rehoboam Abijah his son Asa his son Jehoshaphat his son,Uviẹn uniẹn e Solomọn ọ re ọna khin ke egbe erha ya sẹ ọmọ e Solomọn e Rehoboam Abija Asa e Jehosiafat 9955,Joram his son Ahaziah his son Joash his son,e Jehoram Ahazaia e Joas 9956,Amaziah his son Azariah his son Jotham his son,Amezaia Uzaia e Jotam 9957,Ahaz his son Hezekiah his son Manasseh his son,Ehaz e Hẹzekaia e Manasẹ 9958,Amon his son Josiah his son,Amọn kevbe Josaia 9959,The sons of Josiah Johanan the firstborn the second Jehoiakim the third Zedekiah the fourth Shallum,E Josaia kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Johanan Jehoiakim Zedekaia kevbe Joahaz 9960,The descendants of Jehoiakim Jeconiah his son Zedekiah his son,E Jehoiakim kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Jehoiakin kevbe Zedekaia 9961,and the sons of Jeconiah the captive Shealtiel his son,Ivbi uniẹn e Jehoiakin ne ọba ne iran viọ ẹre oghunmwu gha rrie Babilọn ọ re ena khin Emọ ikpia ihinrọn ọ re Jehoiakin gha mwẹ ena ọ re Sieltiẹl 9962,Malchiram Pedaiah Shenazzar Jekamiah Hoshama and Nedabiah,e Malkiram e Pedaia e Sienaza e Jekamaia Hosiama kevbe Nedabaia 9963,and the sons of Pedaiah Zerubbabel and Shimei and the sons of Zerubbabel Meshullam and Hananiah and Shelomith was their sister,E Pedaia kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Zerubabẹl kevbe Simẹi E Zerubabẹl kevbe biẹlẹ emọ ikpia eva ena ọ re Mẹsiulam kevbe Hananaia deba ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Sielomit 9964,and Hashubah Ohel Berechiah Hasadiah and Jushabhesed five,Ọ kevbe gha mwẹ emọ ikpia isẹn ọvbehe ena ọ re Hasiuba Ohẹl e Berakia Hasadaia kevbe Jesiab Hẹsed 9965,The sons of Hananiah Pelatiah and Jeshaiah his son Rephaiah his son Arnan his son Obadiah his son Shecaniah,E Hananaia kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Pelatia kevbe Jesiaia e Jesiaia ọ re ọ biẹ Rafaia ne ọ biẹ Anan ne ọ biẹ Obedaia ne erha Siekanaia 9966,The son of Shecaniah Shemaiah And the sons of Shemaiah Hattush Igal Bariah Neariah and Shaphat six,E Siekanaia kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ọnii ọ re Siemaia kevbe eyẹ ikpia isẹn Ena ọ re Hatus Igal Baraia Nearaia kevbe Siafat 9967,The sons of Neariah Elioenai Hizkiah and Azrikam three,Nearaia kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Ẹliọnai e Hẹzekaia kevbe Azrikam 9968,The sons of Elioenai Hodaviah Eliashib Pelaiah Akkub Johanan Delaiah and Anani seven,Ẹliọnai kegha mwẹ emọ ikpia ihinrọn ena ọ re Hodavaia Eliasib Pelaia Akub Johanan Delaia kevbe Anani 9969,The sons of Judah Perez Hezron Carmi Hur and Shobal,Eso vbe uwu ivbi uniẹn e Juda ọ re ena khin e Pẹrẹs e Hẹzrọn e Kami Họ kevbe Siobal 9970,Reaiah the son of Shobal fathered Jahath and Jahath fathered Ahumai and Lahad These were the clans of the Zorathites,E Siobal ọ re ọ biẹ Reiaia ne ọ biẹ Jahat ne ọ biẹ Ahumai kevbe Lahad ni re erha odede avbe emwa ni rre Zora 9971,These were the sons of Etam Jezreel Ishma and Idbash and the name of their sister was Hazzelelponi and Penuel fathered Gedor and Ezer fathered Hushah These were the sons of Hur the firstborn of Ephrathah the father of Bethlehem,Họ ọrọre ọmọdiọn ne okpia ọghe Efrat ne amwẹ Kelẹb ne erha ẹe Ivbi uniẹn ọnrẹn ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Bẹtlẹhẹm E Họ keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọ re Etam Pẹnuẹl kevbe Ezẹ Etam kevbe gha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Jezrẹl Isma kevbe Idbas kevbe ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Hazelelponi E Pẹnuẹl ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Gẹdọ Ezẹ keghi bu ne a tie ẹre Husia 9972,Ashhur the father of Tekoa had two wives Helah and Naarah,Asiọ ne ọ bu e Tẹkoa kegha mwẹ ikhuo eva ena ọ re Hela kevbe Naara 9973,Naarah bore him Ahuzzam Hepher Temeni and Haahashtari These were the sons of Naarah,Rẹn vbe Naara kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Ahuzam Hẹfa Temeni kevbe Haahastari 9974,The sons of Helah Zereth Izhar and Ethnan,Asiọ kevbe Hela keghi gba biẹlẹ emọ ikpia eha ena kegha re Zerẹt Izia kevbe Etnan 9975,Koz fathered Anub Zobebah and the clans of Aharhel the son of Harum,E Koz ọ re ọ biẹ Anub kevbe Zobeba rẹn ọ vbe re erha odede ọghe ẹwae uviẹn Ahahẹl ne ovbi e Harum ne okpia 9976,Jabez was more honorable than his brothers and his mother called his name Jabez saying Because I bore him in pain,Okpia ọkpa kegha rrọọ ne a tie ẹre Jabẹz rẹn ọ re ọ vbe gha re ọmwa ne a ye ọghọ na sẹ vbe ẹgbẹe nii rhunmwuda ighẹ ubiẹmwẹ ọnrẹn wa lọghọ iye ẹe ọ re ọ na he ẹre Jabẹz 9977,Jabez called upon the God of Israel saying Oh that you would bless me and enlarge my border and that your hand might be with me and that you would keep me from harm so that it might not bring me pain And God granted what he asked,Sokpan e Jabẹz keghi na erhunmwu ghe Osanobua Izrẹl wẹẹ Osanobua fiangbe mwẹ ne u vbe mu otọe ne ọ kpọlọ mẹ Yaba mwẹ ne u vbe rhie mwẹ lẹre hin obọ emwikemwi ne ọ gha si obalọ yọmwẹ egbe rre Osanobua keghi rhie emwi ne ọ na erhunmwu yi ne ẹẹn 9978,Chelub the brother of Shuhah fathered Mehir who fathered Eshton,E Kelẹb ne ọtẹn e Siuhab kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Meha E Meha ọ re ọ biẹ Eston 9979,Eshton fathered Bethrapha Paseah and Tehinnah the father of Irnahash These are the men of Recah,Ne ọ biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọ re Betrafa Pasea kevbe Tehina E Tehina ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Nahas Ivbi uniẹn emwa na keghi ya yin e Reka 9980,The sons of Kenaz Othniel and Seraiah and the sons of Othniel Hathath and Meonothai,E Kenaz kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Otniẹl kevbe Seraia Otniẹl keghi vbe gha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Hatat kevbe Meonotai 9981,Meonothai fathered Ophrah and Seraiah fathered Joab the father of Geharashim socalled because they were craftsmen,Meonotai ọ re ọ biẹ Ọfra Seraia ọ re ọ biẹ Joab ne ọ bu Iya Owinna ẹvbo ne emwa hia na re owinna ni guẹ iwinna 9982,The sons of Caleb the son of Jephunneh Iru Elah and Naam and the son of Elah Kenaz,E Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Iru Ela kevbe Naam Ela ọ re ọ biẹ Kenaz 9983,The sons of Jehallelel Ziph Ziphah Tiria and Asarel,Jehalelel kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Zif Zifa Tiria kevbe Asarẹl 9984,The sons of Ezrah Jether Mered Epher and Jalon These are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered married and she conceived and bore Miriam Shammai and Ishbah the father of Eshtemoa And his Judahite wife bore Jered the father of Gedor Heber the father of Soco and Jekuthiel the father of Zanoah,Ẹzra kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Jeta e Mered Efẹ kevbe Jalon E Mered keghi rhie ovbi ọba Igipt iran keghi biẹ ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Miriam kevbe emọ ikpia eva e Siamai kevbe Isba Isba ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Ẹstemoa E Mered kevbe rhie ovbi e Juda ọkpa iran keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọ re Jered ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Gẹdọ e Hebẹ ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Soko kevbe Jekutiẹl ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Zanoa 9985,The sons of the wife of Hodiah the sister of Naham were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite,E Hodaia keghi rhie ọtẹn Naham ne okhuo Ivbi uniẹn iran ọ re ọ bu ẹwae ne a tie ẹre Gam ni rre ẹvbo ne a tiẹ ẹre Keila kevbe ẹwae Maakat ni rre ẹvbo ne a tie ẹre Ẹstemoa 9986,The sons of Shimon Amnon Rinnah Benhanan and Tilon The sons of Ishi Zoheth and Benzoheth,E Siimọn kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Amnọn Rinna e Benhanan kevbe Tilọn Isii kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Zohẹt kevbe Bẹnzohẹt 9987,The sons of Shelah the son of Judah Er the father of Lecah Laadah the father of Mareshah and the clans of the house of linen workers at Bethashbea,Ọkpa vbe ivbi e Juda ne ikpia ọ re Siẹla gha a khin Usun ivbi uniẹn ọnrẹn ọ re Ẹr ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Leka kevbe Laada ne ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Maresia kevbe ẹwae iran ni do ukpọn eto ovbiohuẹ ni rre ẹvbo ne a tie ẹre Bẹt Asbea 9988,and Jokim and the men of Cozeba and Joash and Saraph who ruled in Moab and returned to Lehem now the records are ancient,Jokim kevbe emwa ni rre ẹvbo ne a tie ẹre Kozeba Joas kevbe Saraf ne ọ viọ ikhuo e Moab ọ na ya yin e Bẹtlẹhẹm Ọkpẹre ne ẹmwẹ na kegha rrọọ zẹ vbene a kpa itan rẹn ke otọ gha dee 9989,These were the potters who were inhabitants of Netaim and Gederah They lived there in the kings service,Ọmakhe ọ re iran gha khin ne ọba iran kegha rre avbe ẹvbo ne a tie ẹre Neteim kevbe Gẹdẹra 9990,The sons of Simeon Nemuel Jamin Jarib Zerah Shaul,Emọ ikpia isẹn ọ re Simiọn gha mwẹ ena ọ re Nemuẹl Jamin Jarib Zẹra kevbe Siaul 9991,Shallum was his son Mibsam his son Mishma his son,Ovbi e Siaul kegha re Sialọm eyẹ ọre kegha re Mibsam ihiẹnhiẹn ọnrẹn kegha re Misma 9992,The sons of Mishma Hammuel his son Zaccur his son Shimei his son,Ke egbe Misma kpao uniẹn ni keghi la uviẹn ọghe Hamuẹl Zekọ kevbe Siimei 9993,Shimei had sixteen sons and six daughters but his brothers did not have many children nor did all their clan multiply like the men of Judah,E Siimei kegha mwẹ emọ ikpia enẹirrọvbugie kevbe emọ ikhuo ehan sokpan etiọnrẹn ma biẹlẹ sẹ vberriọ Ewae Simiọn ma vbe vuọn yọ zẹ vbene ẹwae Juda gha ye 9994,They lived in Beersheba Moladah Hazarshual,Rhinrin do sẹ ẹghẹ ọghe Devid ne ọba avbe ẹvbo na ọ re uniẹn e Simiọn yinrin Biẹsiẹba Molada Hazasial 9995,Bilhah Ezem Tolad,e Bilha Ezẹm Tolad 9996,Bethuel Hormah Ziklag,e Bẹtuẹl Họma Ziklag 9997,Bethmarcaboth Hazarsusim Bethbiri and Shaaraim These were their cities until David reigned,e Bẹt Makabot Hazasusim Bẹtbiri kevbe Siaareim 9998,And their villages were Etam Ain Rimmon Tochen and Ashan five cities,Iran yevbe yin ihe isẹn ọvbehe ena o re Etam Ain Rimọn Tokiẹm kevbe Asian 9999,along with all their villages that were around these cities as far as Baal These were their settlements and they kept a genealogical record,kevbe avbe igue ni lẹga iran rhinrin yasẹ Baalat ne o rre odẹ okuo Emwi ne iran gbẹnnẹ ye otọ vbekpa uniẹn iran kevbe dọmwadẹ ehe ne iran yinrin ọ re ena khun 10000,Meshobab Jamlech Joshah the son of Amaziah Joel Jehu the son of Joshibiah son of Seraiah son of Asiel Elioenai Jaakobah Jeshohaiah Asaiah Adiel Jesimiel Benaiah Ziza the son of Shiphi son of Allon son of Jedaiah son of Shimri son of Shemaiah these mentioned by name were princes in their clans and their fathers houses increased greatly,Avbe ọkaẹgbẹe ni gha rre dọmwadẹ uniẹn ọ re ena khin E Mesiobab e Jamlẹk e Josaia ne ovbi Amazaia Joẹl e Jehu ne ovbi e Josibia ne ovbi e Seraia ne ovbi Asiẹl Ẹliọnai e Jaakoba Jesiohaia Asaia Adiẹl ẹ Jesimiẹl Benaia Ziza ne ovbi sifi ne ovbi Alọn ne ọ re uniẹn e Jedaia e Simri kevbe Siemaia Rhunmwuda ne uniẹn iran na wa gha bun yọ nii 10001,They journeyed to the entrance of Gedor to the east side of the valley to seek pasture for their flocks,iran na wa obọ ghe odẹ orrie te iran ghi te ra sẹ Gẹrra iran na vbe do gha viọ emwirri iran rri irunmwu vbe odẹ ahọ ọghe iya ne a bu ẹvbo ni yi 10002,where they found rich good pasture and the land was very broad quiet and peaceful for the former inhabitants there belonged to Ham,Iran keghi wa otọ ne ọvbẹ aro ne o vbe ma emwiokọ ẹsẹse ne ọ ivbiẹ kevbe ne ukpokpo i ye Emwa ni te ka yin evba yi kegha re ivbi e Hamit 10003,These registered by name came in the days of Hezekiah king of Judah and destroyed their tents and the Meunites who were found there and marked them for destruction to this day and settled in their place because there was pasture there for their flocks,Avbe emwa ne a guan kan na keghi si kpao gha rrie Gẹrra vbe ẹghẹ ọba Hẹzekaia iran keghi dunmwu avbe owa ukpọn kevbe ivbi owa emwa ni te rre ẹvbo nii uan Iran keghi khulo emwa ni te rre ẹvbo nii kua iran na wa yin ẹnrẹn rhunmwuda evbare ohuan iran wa rre evba ẹsẹse 10004,And some of them five hundred men of the Simeonites went to Mount Seir having as their leaders Pelatiah Neariah Rephaiah and Uzziel the sons of Ishi,Arhunmwu iyisẹn isẹn vbe ivbi uniẹn e Simiọn keghi si gha rrie odẹ Ahọ Idọm Emwa ni viọ iran gha khian kegha re Pelatia Neria Refaia kevbe Uziẹl ne ivbi Isi nikpia 10005,And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped and they have lived there to this day,Iran keghi gbele ivbe Amalẹk ni ghi te kẹe vbe evba Evba nii ọ re iran ghi ye ke ẹghẹ nii gha dee 10006,The sons of Reuben the firstborn of Israel for he was the firstborn but because he defiled his fathers couch his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel so that he could not be enrolled as the oldest son,Ivbi uniẹn e Riubẹn ighẹ ovbi e Jekọb ne ọdiọn ọ re ena khin Rhunmwuda ne ọ na gu ọkpa vbe uwu avbe egbakhian erha ẹe ru emwi ọdọ vbe amwẹ ọ keghi mu ehe ọghe emwi ni te khẹke ọmọdiọn fua a na mu ne Josẹf 10007,though Judah became strong among his brothers and a chief came from him yet the birthright belonged to Joseph,Sokpan ọ rhe ye vberriọ ẹwae Juda ọ re ọ do wegbe sẹ ọ na biẹ enọ khaemwisẹ ne ẹwae ni hia 10008,the sons of Reuben the firstborn of Israel Hanoch Pallu Hezron and Carmi,E Riubẹn ne ovbi e Jekọb ne ọdiọn keghi biẹlẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Hanọk Palu Hẹzrọn kevbe Kami 10009,The sons of Joel Shemaiah his son Gog his son Shimei his son Micah his son Reaiah his son Baal his son Beerah his son whom Tiglathpileser king of Assyria carried away into exile he was a chief of the Reubenites,Ivbi uniẹn e Joẹl ke orre ọkpa ya sẹ ọvbehe ọ re ena khin e Siemaia e Gọg e Siimei e Maika e Reaia e Baal kevbe Beera E Tiglat Pailesa keghi mu Beera ne ọ gha re ọkaolotu oghunmwu ọ na mu ẹẹn gha rrie iwe 10010,And his kinsmen by their clans when the genealogy of their generations was recorded the chief Jeiel and Zechariah,Emwa ne eni ẹnrẹn ladian vbe ebe uniẹn ọghe Riubẹn zẹ vbe ọkaolotu ọ re ena khin e Jeiẹl e Zẹkaraia 10011,and Bela the son of Azaz son of Shema son of Joel who lived in Aroer as far as Nebo and Baalmeon,Bẹla ne ovbi Azaz kevbe eyẹ e Siẹma ne uniẹn e Joẹl Ewae na ẹvbo Aroa ọ re iran yinrin kevbe otọe ne ọ ke evba laghe odẹ okuọ ọghe Nebo kevbe Baal Meon 10012,He also lived to the east as far as the entrance of the desert this side of the Euphrates because their livestock had multiplied in the land of Gilead,Iran kegha mwẹ oghẹn ohuan ni bun vbe otọe Giliad rhunmwuda ọnii iran keghi wa mu otọe nii vbe odẹ ahọ vbọ sẹ ato ne ọ wa ya vbẹ sẹ Ẹzẹ Yufretes 10013,And in the days of Saul they waged war against the Hagrites who fell into their hand And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead,Vbe ẹghẹ ọba e Sọl ẹwae e Riubẹn keghi mu okuo gie emwa Hagrit iran na gbele iran vbe okuo iran na yin otọe iran vbe odẹ ahọ e Giliad 10014,The sons of Gad lived over against them in the land of Bashan as far as Salecah,Ewae Gad odẹ okuọ ọghe Riubẹn ọ re iran gha ye vbe otọe Basian iran keghi ye niẹn obọ ya sẹ Salka vbe odẹ ahọ 10015,Joel the chief Shapham the second Janai and Shaphat in Bashan,E Joẹl ọ re ọ hu uniẹn ne ọ hin usi sẹ vbọ e Siafam ọ re ọ bu ne ọ ghi zẹ lele ẹe e Janai kevbe Siafat keghi ye vbe bu uniẹn ọvbehe vbe Basian 10016,And their kinsmen according to their fathers houses Michael Meshullam Sheba Jorai Jacan Zia and Eber seven,Emwa ni ghi dekẹe vbe ẹwae nii uniẹn ihinrọn na ọrọre ọghe iran e Maikẹl e Mẹsiulam e Siẹba e Jorai e Jakan e Zia kevbe Ebẹ 10017,These were the sons of Abihail the son of Huri son of Jaroah son of Gilead son of Michael son of Jeshishai son of Jahdo son of Buz,Ivbi uniẹn Abihẹl ne ovbi e Huri ọ re iran khin uviẹn erha iran odede zẹ vbene a lele ẹe ọ re ena khin Abihẹl e Huri e Jaroa e Giliad e Maikẹl E Jesisiai e Jado e Buz 10018,Ahi the son of Abdiel son of Guni was chief in their fathers houses,Ahi ne ovbi Abdiẹl kevbe eyẹ e Guni kegha re ọdiọnwere uniẹn nii 10019,and they lived in Gilead in Bashan and in its towns and in all the pasturelands of Sharon to their limits,Iran kegha rre otọ e Basian kevbe Giliad vbe ẹvbo ni lele ehe ne aranmwẹ na rria vbe Sairọn 10020,All of these were recorded in genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel,Ẹghẹ ọba e Jotam ọghe Juda kevbe Jeroboam ne ọba Izrẹl ọ re a na gbẹnnẹ avbe emwi na ye otọ 10021,The Reubenites the Gadites and the halftribe of Manasseh had valiant men who carried shield and sword and drew the bow expert in war able to go to war,Ewae Riubẹn Gad kevbe Manasẹ ne Owẹn Owiẹ kegha mwẹ ivbiyokuo iyeva irrọvbe uri enẹ yan arriaisẹn enẹ yan iyeva emwa ne awa ma ẹre emwi ẹsẹse vbe asa umozo kevbe uhanbọ ne a lo 10022,They waged war against the Hagrites Jetur Naphish and Nodab,Iran na keghi mu okuo gie emwa Hagrit ni rre Jetọ e Nafis kevbe Nodab 10023,And when they prevailed over them the Hagrites and all who were with them were given into their hands for they cried out to God in the battle and he granted their urgent plea because they trusted in him,Osanobua ọ re iran mu ẹtin iran yan iran kevbe gha na erhunmwu ghe ẹre ne ọ yi iran obọ Osanobua keghi họn erhunmwu iran ọ na gie iran khọn miotọ emwa Hagrit kevbe irogho iran hia 10024,They carried off their livestock of their camels sheep donkeys and men alive,Usun emwi ne iran khọn munọ vbe obọ avbe eghian iran kegha re e kamẹl arriaisẹn ekigbesiyeha ohuan arriaisẹn ekigbesiyeha yan uri kevbe ekẹtẹkẹtẹ arriaisẹn eva Iran kevbe munọ emwa ne agbọn arriaisẹn iyisẹn 10025,For many fell because the war was of God And they lived in their place until the exile,Iran gbele ni bun vbe uwu avbe eghian iran rhunmwuda ọ keghi gha re ọghe vbene Osanobua ho ẹre yi Iran keghi wa yin otọe ni ọ te do sẹ ẹghẹ ne a ya viọ iran gha rrie iwe 10026,The members of the halftribe of Manasseh lived in the land They were very numerous from Bashan to Baalhermon Senir and Mount Hermon,Ivbi e Manasẹ ne odẹ ahọ keghi yin otọe e Basian rhinrin ya sẹ Baal Hẹmọn Seni Oke Hẹmọn iran keghi wa gha muan yọ ẹsẹse 10027,These were the heads of their fathers houses Epher Ishi Eliel Azriel Jeremiah Hodaviah and Jahdiel mighty warriors famous men heads of their fathers houses,Iran na ọ re ọ gha re ọdia ẹgbẹe iran Efẹ Isi Eliẹl Azriẹl e Jerimaia Hodavaia kevbe Jadiẹl Iran kegha re ivbiyokuo ni hin ukhuaẹn kevbe ọkaolotu ni hin usi vbe ẹwae iran 10028,But they broke faith with the God of their fathers and whored after the gods of the peoples of the land whom God had destroyed before them,Sokpan avbe emwa na ma guobọ Osanobua avbe erha iran odede iran keghi hẹe ye otọ ya gha ghoo ẹbọ emwa ne Osanobua khulo hin otọe nii rre 10029,So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria the spirit of Tiglathpileser king of Assyria and he took them into exile namely the Reubenites the Gadites and the halftribe of Manasseh and brought them to Halah Habor Hara and the river Gozan to this day,Ẹre Osanobua na ru ẹe ne Pul ne ọba nọkhua ọghe Asiria Rẹn a vbe tie ẹre Tiglat Pailesa ya khọn ẹvbo nii Ọ keghi munọ avbe ẹwae Riubẹn e Gad ke odẹ Ahọ e Manasẹ oghunmwu kpao ọ na ya viọ iran ye Hala e Habọ kevbe Hara ke ọkpẹn Ẹzẹ Gozan ne iran gha rre evba ẹdẹdẹmwẹdẹ 10030,The sons of Levi Gershon Kohath and Merari,E Livai kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Gẹsiọn e Kohat kevbe Merari 10031,The sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel,E Kohat kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena kegha re Amram Izia e Hibrọn kevbe Uziẹl 10032,The children of Amram Aaron Moses and Miriam The sons of Aaron Nadab Abihu Eleazar and Ithamar,Amram kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Errọn kevbe Mosis kevbe ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Miriam Errọn kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọre Nadab Abihu Eliaza kevbe Itama 10033,Eleazar fathered Phinehas Phinehas fathered Abishua,Ivbi uniẹn Eliaza ke egbe orre ọkpa ya sẹ ọvbehe ọ re ena khin e Finihaz Abisiua 10034,Abishua fathered Bukki Bukki fathered Uzzi,e Buki Uzi 10035,Uzzi fathered Zerahiah Zerahiah fathered Meraioth,e Zerahia e Meraiọt 10036,Meraioth fathered Amariah Amariah fathered Ahitub,Amaraia Ahitub 10037,Ahitub fathered Zadok Zadok fathered Ahimaaz,e Zadọk Ahimaz 10038,Ahimaaz fathered Azariah Azariah fathered Johanan,Azaraia e Johanan 10039,and Johanan fathered Azariah it was he who served as priest in the house that Solomon built in Jerusalem,Azaraia ọna ọ gha winna vbe Ọgua Osa ne Solomọn bọ ye Jerusalẹm 10040,Azariah fathered Amariah Amariah fathered Ahitub,Amaraia Ahitub 10041,Ahitub fathered Zadok Zadok fathered Shallum,e Zadọk e Sialọm 10042,Shallum fathered Hilkiah Hilkiah fathered Azariah,e Hilkaia Azaraia 10043,Azariah fathered Seraiah Seraiah fathered Jehozadak,e Seraia kevbe e Jehozadak 10044,and Jehozadak went into exile when the Lord sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar,E Nebukiadneza ne ọba keghi mu e Jehozadak ba emwa ne ọ viọ gha rrie iwe vbe Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm ne Nọyaẹnmwa gie ẹre iwe 10045,The sons of Levi Gershom Kohath and Merari,E Livai kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Gẹsiọn Kohat kevbe Merari 10046,And these are the names of the sons of Gershom Libni and Shimei,Dọmwadẹ ọghe ọe vbe uwu iran kevbe gha mwẹ emọ ikpia E Gẹsiọn ọ re ọ biẹlẹ Libni kevbe Siimei 10047,The sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel,E Kohat keghi biẹlẹ avbe Amram Izia Hibrọn kevbe Uziẹl 10048,The sons of Merari Mahli and Mushi These are the clans of the Levites according to their fathers,Merari keghi biẹlẹ Mali kevbe Musi 10049,Of Gershom Libni his son Jahath his son Zimmah his son,Ivbi uniẹn Gẹsiọn ena khin ke egbe orre ọkpa ya sẹ ọvbehe e Libni Jahat Zima 10050,Joah his son Iddo his son Zerah his son Jeatherai his son,Joa Ido Zẹra kevbe Jeaterai 10051,The sons of Kohath Amminadab his son Korah his son Assir his son,Ivbi uniẹn e Kohat ke egbe orre ọkpa ya sẹ ọvbehe ọ re ena khin Aminadab e Kora Asi 10052,Elkanah his son Ebiasaph his son Assir his son,Ẹlkana Ebiasaf Asi 10053,Tahath his son Uriel his son Uzziah his son and Shaul his son,Tahat Uriẹl Uzaia Siaul 10054,The sons of Elkanah Amasai and Ahimoth,Ẹlkana kegha mwẹ emọ ikpia eva Amasai kevbe Ahimot 10055,Elkanah his son Zophai his son Nahath his son,Ivbi uniẹn Ahimot ke egbe orre ọkpa ya sẹ ọvbehe ọ re ena khin Ẹlkana Zofai Nahat 10056,Eliab his son Jeroham his son Elkanah his son,Eliab Jeroham kevbe Ẹlkana 10057,The sons of Samuel Joel his firstborn the second Abijah,E Samuẹl kegha mwẹ emọ ikpia eva e Joẹl ne ọ re ọdiọn vbọ kevbe Abija ne ọ re ọvbokhan 10058,The sons of Merari Mahli Libni his son Shimei his son Uzzah his son,Ivbi uniẹn e Merari ke uniẹn ọkpa ya sẹ ọvbehe Mali e Libni Siimei Uza 10059,Shimea his son Haggiah his son and Asaiah his son,Siimea Hagaia Asaia 10060,These are the men whom David put in charge of the service of song in the house of the Lord after the ark rested there,Avbe emwa na ọ re Devid viọ yọ ne iran gha ru ẹmwẹ enegbe ẹzi kẹn ne a kpe vbe ehe ne a na ga vbe Jerusalẹm iyeke vbe a ghi mu Ẹkpẹti Ile gha rrie evba nẹ 10061,They ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem and they performed their service according to their order,Ọsegbe ọsegbe ne a i baku ọ re iran ya gha yo Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ya gha winna vbe ọ te do sẹ ẹghẹ ne Solomọn na bọ Ọgua Osa 10062,These are the men who served and their sons Of the sons of the Kohathites Heman the singer the son of Joel son of Samuel,Uviẹn uniẹn iran ni gha rre ukpo nii ọ re ena khin Ewae ọghe Kohat Heman ne ọ re ọkaolotu otu ihuan ne okaro ovbi e Joẹl ọ re irẹn gha khin vbene uviẹn uniẹn ọnrẹn ye ọna khin rhinrin ya sẹ egbe Jekọb E Heman e Joẹl e Samuẹl 10063,son of Elkanah son of Jeroham son of Eliel son of Toah,Ẹlkana e Jeroham Eliẹl e Toa 10064,son of Zuph son of Elkanah son of Mahath son of Amasai,e Zuf Ẹlkana e Mahat Amasai 10065,son of Elkanah son of Joel son of Azariah son of Zephaniah,Ẹlkana Joẹl Azarai e Zẹfanaia 10066,son of Tahath son of Assir son of Ebiasaph son of Korah,e Tahat Asi Ebiasaf Kora 10067,son of Izhar son of Kohath son of Levi son of Israel,Izia e Kohat e Livai kevbe Jekọb 10068,and his brother Asaph who stood on his right hand namely Asaph the son of Berechiah son of Shimea,Asaf ọ gha re ọkaolotu otu ihuan ne ogieva Uviẹn ọnrẹn keghi la vbenian ya sẹ egbe Livai Asaf e Berakia e Siimea 10069,son of Michael son of Baaseiah son of Malchijah,e Maikẹl e Baseia e Melkija 10070,son of Ethni son of Zerah son of Adaiah,Etni e Zẹra Adaia 10071,son of Ethan son of Zimmah son of Shimei,Etan e Ema e Siimei 10072,son of Jahath son of Gershom son of Levi,e Johat e Gẹsiọn kevbe Livai 10073,On the left hand were their brothers the sons of Merari Ethan the son of Kishi son of Abdi son of Malluch,Etan ne ovbi uniẹn e Merari ọ re ọ gha re ọkaolotu otu ihuan ne ogieha Uviẹn ẹgbẹe ọ re ke ya sẹ egbe Livai vbenian Etan Kisii Abdi Maluk 10074,son of Hashabiah son of Amaziah son of Hilkiah,Hasiabaia Amezaia Hilkaia 10075,son of Amzi son of Bani son of Shemer,Amzi Bani Siẹma 10076,son of Mahli son of Mushi son of Merari son of Levi,e Mali Musi Merari e Livai 10077,And their brothers the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God,Ivbi e Livai nekpa ọ re ọ ghi gha winna ni ghi dekẹe vbe owa ugamwẹ na 10078,But Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Most Holy Place and to make atonement for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded,Errọn kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn ọ re ọ viọ avbe eturari ye imuohan iran ọ vbe ya emwi ne a ya zọ ese ne a giẹn uan zọ ese vbe Ogiukpo Obọ iran ọre ọ ye ighẹ ugamwẹ ne a ga vbe uwu Ehe Ne Ọ Huansẹ Ehia kevbe ese na a zọ ne Osanobua ya ye orukhọ bọ ivbi Izrẹl vbene Mosis ne Ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa gie odẹ ọ re ọ re iran ru ẹe 10079,These are the sons of Aaron Eleazar his son Phinehas his son Abishua his son,Uviẹn ivbi uniẹn Errọn ọ re ena khin Eliaza Finihaz Abisiua 10080,Bukki his son Uzzi his son Zerahiah his son,Buki Uzi Zerahia 10081,Meraioth his son Amariah his son Ahitub his son,Meraiọt Amaraia Ahitub 10082,Zadok his son Ahimaaz his son,e Zadọk kevbe Ahimaz 10083,These are their dwelling places according to their settlements within their borders to the sons of Aaron of the clans of Kohathites for theirs was the first lot,Ehe ne a rhie ne iran ọ na khin ighẹ ivbi uniẹn Errọn ne ẹwae e Kohat Iran ọ re a ka ghae sẹ ọre obọ vbe otọe ne a mu ne ivbi e Livai 10084,to them they gave Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands,Ne usun ọ re Hibrọn ne ọ rre otọ e Juda ye kẹe kevbe otọe ne aranmwẹ irri na rria ni lẹga ẹre 10085,but the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh,Sokpan oha kevbe avbe igue ne ọ re ọghe adesẹ ore ẹvbo nii a keghi mu ne Kelẹb ne ovbi e Jefunẹ 10086,To the sons of Aaron they gave the cities of refuge Hebron Libnah with its pasturelands Jattir Eshtemoa with its pasturelands Hilen with its pasturelands Debir with its pasturelands Ashan with its pasturelands and Bethshemesh with its pasturelands,Avbe ẹvbo ne a ghae ne ivbi uniẹn Errọn ọ re e na khin e Hibrọn ne ẹvbo ne a lẹ gbinna e Jatẹ kevbe avbe ẹvbo na ighẹ Libna Ẹstemoa Hilen Debẹ Asian kevbe Bẹt Siemẹs deba avbe otọe ne aranmwẹ irri na rria ni rrọọ 10087,and from the tribe of Benjamin Gibeon Geba with its pasturelands Alemeth with its pasturelands and Anathoth with its pasturelands All their cities throughout their clans were thirteen,Vbe otọe Bẹnjamin avbe ẹvbo ne a viọ ne iran deba otọe ne aranmwẹ irri na rria ni rrọọ ọ re ena khin e Geba Alemẹt kevbe Anatọt ehia keghi gba vbe okpẹvbo iwera ne avbe ẹgbẹe iran gha dia 10088,To the rest of the Kohathites were given by lot out of the clan of the tribe out of the halftribe the half of Manasseh ten cities,Okpẹvbo igbe vbe otọe e Manasẹ ne Orrie a keghi yan uta yọ ya gha ẹre ne iran ni dekẹe vbe ẹwae Kohat vbe dọmwadẹ ẹgbẹe 10089,To the Gershomites according to their clans were allotted thirteen cities out of the tribes of Issachar Asher Naphtali and Manasseh in Bashan,A kevbe gha ẹvbo iweva ne ẹwae Gẹsiọn vbe ẹgbẹe ọkpọkpa vbe otọe Isaka Asia Naftali kevbe Manasẹ ne Orrie vbe Basian 10090,To the Merarites according to their clans were allotted twelve cities out of the tribes of Reuben Gad and Zebulun,Erriọ zẹ ọ re avbe ghae okpẹvbo iweva ne dọmwadẹ ẹgbẹe ne ẹwae Merari vbe otọe Riubẹn e Gad kevbe Zebulọn 10091,So the people of Israel gave the Levites the cities with their pasturelands,Erriọ ọ re a na miẹn wẹ ivbi Izrẹl gha okpẹvbo eso ne ivbi e Livai gha ye deba otọe ne aranmwẹ irri na rria ni rrọọ 10092,They gave by lot out of the tribes of Judah Simeon and Benjamin these cities that are mentioned by name,Ẹvbo ne a sunu yi vbe otọe e Juda na Simiọn kevbe Bẹnjamin uta ọ re a vbe yan ya gha ẹre 10093,And some of the clans of the sons of Kohath had cities of their territory out of the tribe of Ephraim,A kegha okpẹvbo eso kevbe otọ ne aranmwẹ irri na rria Ifreim ne eso vbe ẹgbẹe ẹwae Kohat Ena ọ re 10094,They were given the cities of refuge Shechem with its pasturelands in the hill country of Ephraim Gezer with its pasturelands,Siẹkẹm ne ẹvbo ne a lẹ gbinna vbe ẹvbo uhunmwu oke Ifreim e Gẹzẹ 10095,Jokmeam with its pasturelands Bethhoron with its pasturelands,E Jokmiam e Bẹt e Horọn 10096,Aijalon with its pasturelands Gathrimmon with its pasturelands,Aijalọn kevbe Gat Rimọn 10097,and out of the halftribe of Manasseh Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands for the rest of the clans of the Kohathites,vbe otọe ne ọ rre e Manasẹ ne Orrie a keghi viọ Anẹ e Bileam kevbe otọe ne aranmwẹ na rria ni rrọọ ne iran 10098,To the Gershomites were given out of the clan of the halftribe of Manasseh Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands,Ẹgbẹe ni rre ẹwae Gẹsiọn keghi viọ avbe okpẹvbo nii kevbe otọ ne aranmwẹ na rria ni lẹga iran ne iran vbe e Manasẹ ne odẹ Ahọ e Golan ne ọ rre Basian kevbe Astarrọt 10099,and out of the tribe of Issachar Kedesh with its pasturelands Daberath with its pasturelands,Vbe otọe Isaka a keghi viọ Kedẹs Daberat 10100,Ramoth with its pasturelands and Anem with its pasturelands,Ramọt kevbe Anem ne iran 10101,out of the tribe of Asher Mashal with its pasturelands Abdon with its pasturelands,Vbe otọe Asia a keghi viọ Masial Abdọn 10102,Hukok with its pasturelands and Rehob with its pasturelands,Hukok kevbe Rehọb ne iran 10103,and out of the tribe of Naphtali Kedesh in Galilee with its pasturelands Hammon with its pasturelands and Kiriathaim with its pasturelands,Vbe otọe Naftali a keghi viọ Kedẹs ne Galili Hamọn kevbe kirriatam ne iran 10104,To the rest of the Merarites were allotted out of the tribe of Zebulun Rimmono with its pasturelands Tabor with its pasturelands,Iran ni ghi dekẹe vbe ẹgbẹe ni rre ẹwae Merari a keghi viọ avbe ẹvbo na kevbe otọe ne aranmwẹ na rria ni rrọọ ne iran vbe otọe Zebulọn Rimono kevbe Tabọ 10105,and beyond the Jordan at Jericho on the east side of the Jordan out of the tribe of Reuben Bezer in the wilderness with its pasturelands Jahzah with its pasturelands,Vbe otọe e Riubẹn vbe odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan vbe a gha gberra e Jẹriko e Bẹzẹ ne ọ rre uhunmwu oke e Jaza 10106,Kedemoth with its pasturelands and Mephaath with its pasturelands,e Kedemọt kevbe Mẹfat 10107,and out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with its pasturelands Mahanaim with its pasturelands,Vbe otọe e Gad e Ramọt ne ọ rre Giliad Mahanem 10108,Heshbon with its pasturelands and Jazer with its pasturelands,Mesbọn kevbe Jazẹ 10109,The sons of Issachar Tola Puah Jashub and Shimron four,Isaka kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Tola e Pua e Jasiub kevbe Siimron 10110,The sons of Tola Uzzi Rephaiah Jeriel Jahmai Ibsam and Shemuel heads of their fathers houses namely of Tola mighty warriors of their generations their number in the days of David being ,E Tola kegha mwẹ emọ ikpia ehan ena kegha re Uzi e Refaia e Jeriẹl e Jamai Ibsam kevbe Siemuẹl Iran na kegha re ọdiọnwere ọghe ẹgbẹe ni rre ẹwae Tola iran kevbe gha re ivbiyokuo ni hin usi vbe ẹghẹ e Devid ivbi uniẹn iran kegha re uri eha yan arriaisẹn eva yan ugie 10111,The son of Uzzi Izrahiah And the sons of Izrahiah Michael Obadiah Joel and Isshiah all five of them were chief men,Uzi kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Izrahaia Izrahaia ke ẹe kevbe ivbi ẹre ne ikpia enẹ ighẹ Maikẹl Obedaia e Joẹl kevbe Isiaia kegha re ọdiọnwere dọmwadẹ ẹgbẹe 10112,And along with them by their generations according to their fathers houses were units of the army for war for they had many wives and sons,Iran keghi viọ ikhuo ni bun sẹrriọ iran kevbe biẹlẹ emọ ni bun sẹrriọ wẹ iran keghi sẹtin miẹn arhin arriaisẹn ehan yan ọgban ni gha yo okuo viọ ladian vbe uniẹn iran 10113,Their kinsmen belonging to all the clans of Issachar were in all mighty warriors enrolled by genealogy,Inu ne a ka ẹgbẹe ni rre ẹwae Isaka re kegha re arriaisẹn ihinrọn yan iyenẹ ni yo okuo 10114,The sons of Benjamin Bela Becher and Jediael three,E Bẹnjamin kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Bẹla Bẹkia kevbe Jediaẹl 10115,The sons of Bela Ezbon Uzzi Uzziel Jerimoth and Iri five heads of fathers houses mighty warriors And their enrollment by genealogies was ,E Bẹla kegha mwẹ emọ ikpia isẹn ena ọre Esbọn Uzi Uziẹl e Jerimot kevbe Iri Iran na kegha re ọkaẹgbẹe vbe ẹwae iran iran kevbe gha re ivbiyokuo ni hin usi Arhin ehayan ọgban yan arriaisẹn eva yan ugie ni sẹtin yo okuo gha rre ẹgbẹe iran 10116,The sons of Becher Zemirah Joash Eliezer Elioenai Omri Jeremoth Abijah Anathoth and Alemeth All these were the sons of Becher,E Bẹkia kegha mwẹ emọ ikpia ihinrin ena ọre Zemira e Joas Eliezẹ Eleoinai Ọmri e Jerimot Abija Anatọt kevbe Alemẹt 10117,And their enrollment by genealogies according to their generations as heads of their fathers houses mighty warriors was ,Emwi ne a gbẹnnẹ ye otọ vbe ekpa ẹgbẹe iran rhie maa wẹ iran kegha mwẹ arhin uri yan arriaisẹn ugie ni sẹtin yo okuo 10118,The son of Jediael Bilhan And the sons of Bilhan Jeush Benjamin Ehud Chenaanah Zethan Tarshish and Ahishahar,E Jedial kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Bilhan Bilhan kegha mwẹ emọ ikpia ihinrọn ena ọre Jeus e Bẹnjamin Ehud e Kienaana e Zetan Tasis kevbe Ahisiaha 10119,All these were the sons of Jediael according to the heads of their fathers houses mighty warriors able to go to war,Ekaẹgbẹe iran gha khin vbe ẹwae nii iran kevbe gha re ivbiyokuo ni hun usi Uniẹn iran kegha mwẹ arhin uri yan arriaisẹn eha irrọvbugie ni sẹtin yo okuo 10120,And Shuppim and Huppim were the sons of Ir Hushim the son of Aher,Ẹwae na ọ re Siupim kevbe Hupim vbe gha khin E Dan kegha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Husiim 10121,The sons of Naphtali Jahziel Guni Jezer and Shallum the descendants of Bilhah,E Naftali kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọre Jaziẹl e Guni e Jezẹ kevbe Sialọm ivbi uniẹn Bilha iran gha khin 10122,The sons of Manasseh Asriel whom his Aramean concubine bore she bore Machir the father of Gilead,Ọse ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Aram ne Manasẹ zẹe keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ne ẹẹn ena ọre Asriẹl kevbe Makia ne ọ gha re erha Giliad 10123,And Machir took a wife for Huppim and for Shuppim The name of his sister was Maacah And the name of the second was Zelophehad and Zelophehad had daughters,E Makia keghi rhie okhuo ne Hupim ọ kevbe rhie ne Siupim A kegha tie ovbi e Makia ne okpia ne ukpogieva Zẹlofehad emọ ikhuo ọkpa ọre ọ wa biẹlẹ 10124,And Maacah the wife of Machir bore a son and she called his name Peresh and the name of his brother was Sheresh and his sons were Ulam and Rakem,E Maaka ne amwẹ Makia keghi biẹlẹ emọ ikpia eva iran na he iran Pẹrẹs kevbe Siẹrẹs E Pẹrẹs keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ena ọre Ulam kevbe Rakem 10125,The son of Ulam Bedan These were the sons of Gilead the son of Machir son of Manasseh,Ulam keghi biẹ ọmokpia ọkpa ne a tie ẹre Bedan Ivbi uniẹn e Giliad ena hia gha khin ighẹ ovbi e Makia kevbe eyẹ e Manasẹ 10126,And his sister Hammolecheth bore Ishhod Abiezer and Mahlah,Ọtẹn e Giliad ne okhuo ighẹ Hamolẹket keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọre Isiọd Abiẹzẹ kevbe Maala 10127,The sons of Shemida were Ahian Shechem Likhi and Aniam,E Siẹmida kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọre Ahian e Siẹkẹm e Likhi kevbe Aniam 10128,The sons of Ephraim Shuthelah and Bered his son Tahath his son Eleadah his son Tahath his son,Ivbi uniẹn Ifreim ke orre sẹ orre ọ re ena khin E Siutẹla e Bẹrẹd e Tahat Eleada e Tahat 10129,Zabad his son Shuthelah his son and Ezer and Elead whom the men of Gath who were born in the land killed because they came down to raid their livestock,e Zabad e Siutẹla Ifreim kegha mwẹ emọ ikpia eva ọvbehe gberra Siutẹla ena kegha re Elead ne iran gbele ua vbe iran te gha do ẹmila ivbi e Gat ni yan ẹvbo hẹ 10130,And Ephraim their father mourned many days and his brothers came to comfort him,Ifreim ne erha iran keghi ye ikpẹdẹ ni bun khiẹ iran etiọnrẹn ne ikpia keghi gha fu ẹre ẹko rre 10131,And Ephraim went in to his wife and she conceived and bore a son And he called his name Beriah because disaster had befallen his house,Rẹn na dọlegbe tie ọvbokhan rẹn ovbe ọ keghi hanmwa ọ na biẹ ọmọ okpia ọkpa iran keghi hẹ ọmọ okpia nii Beraia rhunmwuda ọlọghọmwa ne ẹgbẹe iran miẹn 10132,His daughter was Sheerah who built both Lower and Upper Bethhoron and Uzzensheerah,Ifreim keghi mwẹ ọmọ okhuo ọkpa ne tie ẹre Siera Okhuo na ọ re ọ bọlọ okpẹvbo Bẹt Horọn Ne ọ ke otọ kevbe Ne ọ ke odọọ kevbe Uziẹn Siera 10133,Rephah was his son Resheph his son Telah his son Tahan his son,Ifreim kevbe gha mwẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Refa ivbi uniẹn ọnrẹn ọre ena khin e Resiẹf e Tela e Tahan 10134,Ladan his son Ammihud his son Elishama his son,e Ladan Amihud Elisiama 10135,Nun his son Joshua his son,e Nọn kevbe e Jọsua 10136,Their possessions and settlements were Bethel and its towns and to the east Naaran and to the west Gezer and its towns Shechem and its towns and Ayyah and its towns,Otọe ne iran mu ne iran vbe yin kegha re Bẹtẹl kevbe avbe okpẹvbo nii lẹga ẹre ya sẹ Naaran ne odẹ ahọ kevbe e Gẹzẹ ne odẹ orrie kevbe avbe okpẹvbo ni lẹga ẹre avbe okpẹvbo Siẹkẹm kevbe Aya kevbe okpẹvbo ni lẹga iran kevbe rre ne usun 10137,also in possession of the Manassites Bethshean and its towns Taanach and its towns Megiddo and its towns Dor and its towns In these lived the sons of Joseph the son of Israel,Ivbi uniẹn e Manasẹ ọ re ọ gha kha yan avbe BẹtSian e Taanak e Mẹgido kevbe Dọ kevbe avbe okpẹvbo ni lẹga iran Avbe ehe ne a sunu yi na ọ re ivbi uniẹn Josẹf ne ovbi e Jekọb yinrin 10138,The sons of Asher Imnah Ishvah Ishvi Beriah and their sister Serah,Ivbi uniẹn Asia ọ re ena khin Emọ ikpia enẹ ọ re ọ biẹlẹe ena ọ re Imna Isva Isvi kevbe Beraia kevbe ọmọ okhuo ọkpa ne a tie ẹre Sera 10139,The sons of Beriah Heber and Malchiel who fathered Birzaith,E Beraia kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Heba kevbe Malkiẹl Malkie ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Bizait 10140,Heber fathered Japhlet Shomer Hotham and their sister Shua,E Heba kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Jaflet Siọma kevbe Hotan kevbe ọmokhuo ọkpa ne a tie ẹre Siua 10141,The sons of Japhlet Pasach Bimhal and Ashvath These are the sons of Japhlet,E Jafẹt kevbe gha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Pasak Bimhal kevbe Asvat 10142,The sons of Shemer his brother Rohgah Jehubbah and Aram,E Siọma ne ọtiọnrẹn ne okpia kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Roga Jehuba kevbe Aram 10143,The sons of Helem his brother Zophah Imna Shelesh and Amal,Ọtiọnrẹn ighẹ Hotam kevbe gha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Zofa Imna Siẹlẹs kevbe Amal 10144,The sons of Zophah Suah Harnepher Shual Beri Imrah,Ivbi uniẹn Zofa kegha re Sua Hanefa e Suial Beri Imra 10145,Bezer Hod Shamma Shilshah Ithran and Beera,e Bẹzẹ e Hod e Siama e Silisia Itran kevbe Biira 10146,The sons of Jether Jephunneh Pispa and Ara,Ivbi uniẹn Jetẹ kegha re Jefunẹ e Pispa kevbe Ara 10147,The sons of Ulla Arah Hanniel and Rizia,Ivbi uniẹn Ulla kegha re Ara Hanniẹl kevbe Rizia 10148,All of these were men of Asher heads of fathers houses approved mighty warriors chiefs of the princes Their number enrolled by genealogies for service in war was men,Ivbi uniẹn Asia ọ re iran na hia khin iran kevbe gha re ọkaẹgbẹe ọghe ẹgbẹe iran emwa ni gbinna ni hin usi kevbe olotu ne ya ghe A kevbe miẹn arhin arriaisẹn enẹirrọvbọgban ni sẹtin yo okuo vbe ivbi uniẹn Asia 10149,Benjamin fathered Bela his firstborn Ashbel the second Aharah the third,Emọ ikpia isẹn ọre Bẹnjamin gha mwẹ Ena kegha re vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe E Bẹla Asbẹl Ahara 10150,Nohah the fourth and Rapha the fifth,e Noha kevbe Rafa 10151,And Bela had sons Addar Gera Abihud,Ivbi uniẹn e Bẹla kegha re Ada Gera Ahihud 10152,Abishua Naaman Ahoah,Abisiua kevbe Naaman Ahoa 10153,Gera Shephuphan and Huram,e Gera e Sefufan kevbe Huram 10154,These are the sons of Ehud they were heads of fathers houses of the inhabitants of Geba and they were carried into exile to Manahath Naaman Ahijah and Gera that is Heglam who fathered Uzza and Ahihud,Ivbi uniẹn Ehud kegha re Naaman Ahija kevbe Gera iran kegha re ọkaẹgbẹe avbe ẹgbẹe ni rre Geba sokpan iran ghi khulo iran ladian iran na ya yin e Manahat E Gera ne erha Uza kevbe Ahihud ọ re ọ viọ iran mwẹ obọ ya ru emwi na 10155,And Shaharaim fathered sons in the country of Moab after he had sent away Hushim and Baara his wives He fathered sons by Hodesh his wife Jobab Zibia Mesha Malcam,E Siaharem keghi khulo amwẹ ọnrẹn eveva ena ọ re Husiim kevbe Baara Okiekie vbe ọ ghi ya yin e Moab ọ keghi rhie Hodes ọ na biẹlẹ emọ ikpia ihinrọn ena ọ re Jobab e Zibia e Misia e Malkam 10156,Jeuz Sachia and Mirmah These were his sons heads of fathers houses,E Jeuz Sakia kevbe Miema Ivbi ẹre ne ikpia na hia kegha re ekaẹgbẹe 10157,He also fathered sons by Hushim Abitub and Elpaal,E Husiim keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ne ẹẹn ena ọ re Ahitub kevbe Elpal 10158,The sons of Elpaal Eber Misham and Shemed who built Ono and Lod with its towns,Elpal kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Ebẹ Misiam kevbe Siẹmẹd E Siẹmẹd ọ re ọ bu avbe ẹvbo na a tie ẹre Ono kevbe Lọd deba igue ni lẹga iran 10159,and Beriah and Shema they were heads of fathers houses of the inhabitants of Aijalon who caused the inhabitants of Gath to flee,E Beraia kevbe Siẹma kegha re ọkaẹgbẹe emwa ni yin Aijalọn iran na khulo emwa ni rre Gat ladian 10160,and Ahio Shashak and Jeremoth,Usun ivbi uniẹn e Baraia ọ re iran ye ighẹ Ahio e Siasiak e Jeremọt 10161,Zebadiah Arad Eder,e Zebedaia Arad Edẹ 10162,Michael Ishpah and Joha were sons of Beriah,e Maikẹl Ispa kevbe Joha 10163,Zebadiah Meshullam Hizki Heber,Usun ivbi Elpal ọ re iran ye ighẹ Zebadaia Mẹsiulam e Hizki e Hebẹ 10164,Ishmerai Izliah and Jobab were the sons of Elpaal,Ismeraia Izlia kevbe Jobab 10165,Jakim Zichri Zabdi,Usun ivbi e Siimei ọ re iran ye ighẹ Jakim e Zikri e Zabdi 10166,Elienai Zillethai Eliel,Elienai e Ziletai Eliẹl 10167,Adaiah Beraiah and Shimrath were the sons of Shimei,Adaia e Beraia kevbe Simrat 10168,Ishpan Eber Eliel,Usun ivbi Siasiak ọ re iran ye ighẹ Ispan Ebe Eliẹl 10169,Abdon Zichri Hanan,Abdọn Zikri ẹ Hanan 10170,Hananiah Elam Anthothijah,e Hanania Ẹlam Antotija 10171,Iphdeiah and Penuel were the sons of Shashak,Ifdeia kevbe Pẹnuẹl 10172,Shamsherai Shehariah Athaliah,Usun ivbi Jeroham ọ re iran ye ighẹ Siamsierai e Sieharaia Atalaia 10173,Jaareshiah Elijah and Zichri were the sons of Jeroham,E Jaaresia Elaija kevbe Zikri 10174,These were the heads of fathers houses according to their generations chief men These lived in Jerusalem,Iran na ọ re ọ gha re ọkaẹgbẹe odede kevbe ivbi iran ne eseserese ni gha rre Jerusalẹm 10175,Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon and the name of his wife was Maacah,E Jiẹl ọ re ọ bu ẹvbo ne a tie ẹre Gibiọn ọ na yin evba a kegha tie amwẹ ọnrẹn Maaka 10176,His firstborn son Abdon then Zur Kish Baal Nadab,A na vbe gha tie ovbi ẹre ne okpia ne ọdiọn Abdọn Emọ ikpia ni dekẹe ne ọ mwẹ kegha re avbe Zọ e Kis e Baal e Nẹẹ e Nadab 10177,Gedor Ahio Zecher,E Gẹdọ Ahio Zekẹ 10178,and Mikloth he fathered Shimeah Now these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem with their kinsmen,kevbe Miklọt ne ọ bie Siimea ivbi iran keghi yin ke etẹn iran nekpa ni rre Jerusalẹm 10179,Ner was the father of Kish Kish of Saul Saul of Jonathan Malchishua Abinadab and Eshbaal,Nẹẹ ọ re ọ gha re erha e Kis e Kis ọ re ọ biẹ e Sọl Emọ ikpia enẹ ọ re Sọl gha mwẹ ena ọ re Jonatan Malkisua Abinadab kevbe Esbal 10180,and the son of Jonathan was Meribbaal and Meribbaal was the father of Micah,E Jonatan ọ re ọ gha re erha Meribal ne ọ biẹ Maika 10181,The sons of Micah Pithon Melech Tarea and Ahaz,E Maika keghi biẹlẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Pitan e Mẹlẹk e Terea kevbe Ahaz 10182,Ahaz fathered Jehoaddah and Jehoaddah fathered Alemeth Azmaveth and Zimri Zimri fathered Moza,Ahaz ọ re ọ biẹ Jehoada ne ọ vbe biẹlẹ emọ ikpia eha Ena ọ re Alemẹt Azmavẹt kevbe Zimri E Zimri ọ re ọ biẹ Moza 10183,Moza fathered Binea Raphah was his son Eleasah his son Azel his son,ne ọ biẹ Binia e Binia keghi biẹ Rafa e Rafa keghi biẹ Eleasa vbene Eleasa na biẹ Azẹl 10184,Azel had six sons and these are their names Azrikam Bocheru Ishmael Sheariah Obadiah and Hanan All these were the sons of Azel,Azẹl keghi biẹlẹ emọ ikpia ehan Ena ọ re Azrikam Bokeru Ismaẹl Siearaia Obedaia kevbe Hanan 10185,The sons of Eshek his brother Ulam his firstborn Jeush the second and Eliphelet the third,Esiẹk ne ọtẹn Azẹl keghi biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọre Ulam Jeus kevbe Ẹlifẹlẹt 10186,The sons of Ulam were men who were mighty warriors bowmen having many sons and grandsons All these were Benjaminites,Ivbi Ulam kegha re ivbiyokuo ni hin usi kevbe ifiẹkpede emọ iwu kevbe eyẹ emọ ikpia ne ọ biẹlẹ hia keghi gha re ekigbesiyeha yan iyisẹn Iran hia ne a sunu yi na ẹwae Bẹnjamin ọ re iran gha khin 10187,So all Israel was recorded in genealogies and these are written in the Book of the Kings of Israel And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith,A keghi gbẹnnẹ eni ivbi Izrẹl hia ye otọ zẹvbe dọmwadẹ ẹgbẹe iran Ebe avbe iran ne Ọba Izrẹl ọ re a gbẹnnẹ emwi na yi A ka wa viọ ivbi Izrẹl kpao gha rrie Babilọn rhunmwuda orukhọ iran 10188,Now the first to dwell again in their possessions in their cities were Israel the priests the Levites and the temple servants,Emwa kẹkan avbe ohẹn kevbe Livai rre usun emwa ni ka wa gha die otọ iran 10189,And some of the people of Judah Benjamin Ephraim and Manasseh lived in Jerusalem,Avbe emwa ni ke ẹwae Juda e Bẹnjamin Ifreim kevbe Manasẹ rre keghi ya gha rre Jerusalẹm 10190,Uthai the son of Ammihud son of Omri son of Imri son of Bani from the sons of Perez the son of Judah And of the Shilonites Asaiah the firstborn and his sons Of the sons of Zerah Jeuel and their kinsmen ,Ẹgbẹe uri eha vbe igbe ihinrin vbe ẹwae e Juda keghi gha rre Jerusalẹm ivbi uniẹn Pẹrẹs ne ovbi e Juda ọmwa ne ọ gha re ọkaolotu iran kegha re Utai ne ovbi Amihud kevbe eyẹ Ọmri Usun avbe erha iran odede eso kegha re Imri kevbe Bani Ivbi uniẹn e siela ne ovbi e Juda ọmwa ne ọ gha re ọkaolotu iran kegha re Asaia rẹn keghi re ọkaẹgbẹe ọghe ẹgbẹe irẹn Ivbi uniẹn Zẹra ne ovbi e Juda ọmwa ne ọ gha re olotu iran kegha re Jeuẹl 10191,Of the Benjaminites Sallu the son of Meshullam son of Hodaviah son of Hassenuah Ibneiah the son of Jeroham Elah the son of Uzzi son of Michri and Meshullam the son of Shephatiah son of Reuel son of Ibnijah,Iran na vbe uwu ẹwae Bẹnjamin kegha rre Jerusalẹm E Salu ne ovbi e Mẹsiulam ne ọ gha re ovbi e Hodavaia ne ovbi e Hasẹnua Ibneia ne ovbi Jeroham Ela ne ovbi Uzi kevbe eyẹ ọghe Maikri e Mẹsiulam ne ovbi e Siefatia ne ọ gha re ovbi Reuẹl Ibnija 10192,and their kinsmen according to their generations All these were heads of fathers houses according to their fathers houses,Ẹgbẹe uniẹn na ni dia evba ya kegha re iyisẹn ihinrin igbe isẹn kevbe ehan 10193,Of the priests Jedaiah Jehoiarib Jachin and Azariah the son of Hilkiah son of Meshullam son of Zadok son of Meraioth son of Ahitub the chief officer of the house of God and Adaiah the son of Jeroham son of Pashhur son of Malchijah and Maasai the son of Adiel son of Jahzerah son of Meshullam son of Meshillemith son of Immer,Avbe ohẹn na ọre ọ gha rre Jerusalẹm E Jedaia e Jehoiarib kevbe Jakin Azaraia ne ovbi e Hilkaia iran na ọ o gha re ọka ọwa emwi Ọgua Osa usun avbe erha iran odede kegha re Mẹsiulam e Zadọk e Meraiọt kevbe Ahitub Adaia ne ovbi e Jeroham ne usun avbe erha iran odede gha re e Pasiọ kevbe Makija e Maasai ne ovbi Adiẹl ne usun avbe erha iran odede gha re Jazẹra e Mẹsiulam e Mesilemit kevbe Imnẹ 10194,besides their kinsmen heads of their fathers houses mighty men for the work of the service of the house of God,Inu avbe ohẹn ni gha re ọkaẹgbẹe ke gha re arriaisẹn ọkpa iyisẹn ihinrọn kevbe iyeha Iran kegha re iguesẹ ni rrọ vbe iwinna hia ne a ghi winna vbe Ọgua Osa 10195,Of the Levites Shemaiah the son of Hasshub son of Azrikam son of Hashabiah of the sons of Merari and Bakbakkar Heresh Galal and Mattaniah the son of Mica son of Zichri son of Asaph and Obadiah the son of Shemaiah son of Galal son of Jeduthun and Berechiah the son of Asa son of Elkanah who lived in the villages of the Netophathites,Avbe Livai na o re o gha rre Jerusalẹm E Siemaia ne ovbi e Hasiub ne usun avbe erha iran odede gha re Azrikam kevbe Hasabia ne ẹwae e Merari e Bakbaka e Hẹrẹs kevbe Galal E Matanaia ne ovbi e Mika ne usun avbe erha iran odede gha re e Zikri kevbe Asaf Obedaia ne ovbi e Semaia ne usun avbe erha iran gha re Galal kevbe Jedutun e Berakia ne ovbi Asa kevbe eyẹ ọghe Ẹlkana ne ọ gha rre iwewe otọe avbe ne a tie ẹre Nẹtofa 10196,The gatekeepers were Shallum Akkub Talmon Ahiman and their kinsmen Shallum was the chief,Usun avbe ọgbalegbe Ọgua Osa ni gha rre Jerusalẹm ke gha re E Sialọm Akub e Talmọn kevbe Ahiman E Sialọm kegha re ọkaolotu iran 10197,until then they were in the kings gate on the east side as the gatekeepers of the camps of the Levites,Do sẹ ẹghẹ na ehe ne a viọ ivbi uniẹn iran yi kegha re odẹ ahọ Urho Ọba Iran ka vbe gha re ọgbalegbe vbe onurho ne a la la agọ avbe Livai 10198,Shallum the son of Kore son of Ebiasaph son of Korah and his kinsmen of his fathers house the Korahites were in charge of the work of the service keepers of the thresholds of the tent as their fathers had been in charge of the camp of the Lord keepers of the entrance,E Sialọm ne ovbi e Kore kevbe eyẹ Ebiasaf kevbe iran ni gba re ivbi uniẹn e Kora ọ re ọ ka gha avbe ọgbalegbe vbe onurho Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyan rre evba zẹ vbene avbe erha iran ka vbe gha ye ne iran na gha re ne ọ gbearoghe agọ e Nọyaẹnmwa 10199,And Phinehas the son of Eleazar was the chief officer over them in time past the Lord was with him,E Finihaz ne ovbi Eleaza te Nọyaẹnmwa gha deba ẹre rẹn ọ gha mwamwa iwinna ne iran ẹghẹ nii 10200,Zechariah the son of Meshelemiah was gatekeeper at the entrance of the tent of meeting,E Zẹkaraia ne ovbi e Meselemia kevbe gha re ọgbalegbe vbe onurho Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba 10201,All these who were chosen as gatekeepers at the thresholds were They were enrolled by genealogies in their villages David and Samuel the seer established them in their office of trust,Vbe uwu ehia inu emwa ne a zẹe ne iran gha re ọgbalegbe onurho kevbe ehe ne a la la owa ke gha re uri ọkpa vbe vbe iweva A keghi gbennẹẹn eni iran ye otọ zẹ vbene iran ya rre dọmwadẹ igue E Devid ne Ọba kevbe e Samuẹl ne akhasẹ ọ re ọ viọ iran ye ukpo adazẹ na 10202,So they and their sons were in charge of the gates of the house of the Lord that is the house of the tent as guards,Iran kevbe avbe ivbi uniẹn iran ọ re ọ gha gbearoghe onurho Ọgua Osa Onurho ọkpọkpa kegha rre igienenẹ okuo ekẹn ahọ kevbe orrie 10203,The gatekeepers were on the four sides east west north and south,Ọkaolotu ọgbalegbe kevbe gha rre ọkpọkpa vbọ 10204,And their kinsmen who were in their villages were obligated to come in every seven days in turn to be with these,Etẹn avbe ọgbalegbe ghi yi iran obọ igue iran gha ye iran ghae egbe ye otu do gha khẹ odẹ la ikpẹdẹ ihinrọn 10205,for the four chief gatekeepers who were Levites were entrusted to be over the chambers and the treasures of the house of God,Avbe oka ọgbalegbe ne enẹ kegha re Livai iran ọre a ghi ka emwi hia ye ọre obọ Iran ọre ovbe gbearoghe avbe ughugha ni rre Ọgua Osa kẹẹ ke emwi hia ni rre evba 10206,And they lodged around the house of God for on them lay the duty of watching and they had charge of opening it every morning,Ehe ne iran ye ke wa sikẹ Ọgua Osa rhunmwuda iwinna ọrọre ne iran gbearoghe ẹre kevbe ne iran gha kie urho ẹre ye otọ owiowiẹ 10207,Some of them had charge of the utensils of service for they were required to count them when they were brought in and taken out,Avbe Livai nekpa ọre ọ gbearoghe avbe ọkpan ne a ya ru ugamwẹ vbo Ọgua Osa Iran ọre ọ viọ iran ladian iran ọ vbe viọ iran la owa vbe ẹghẹikẹghẹ ne a ya lo iran 10208,Others of them were appointed over the furniture and over all the holy utensils also over the fine flour the wine the oil the incense and the spices,Iran nekpa kegha gbearoghe avbe emwi iruemwi ni huanrẹn ni dekẹe kevbe irhuarhua ayọn ofigbọn ọliv avbe eturari kevbe emwi ni ghi winhin hia 10209,Others of the sons of the priests prepared the mixing of the spices,Sokpan iwinna ọre emwi ni winhin ne a gha gha khin 10210,and Mattithiah one of the Levites the firstborn of Shallum the Korahite was entrusted with making the flat cakes,E Livai ne a tie eni ẹnrẹn Matitaia ne ọre ovbi e Sialọm nọdiọn vbe uniẹn e Kora ọ re ọ yan iwinna emwi ne a ghi fian ẹre eka ya ru ugamwẹ imuohan nẹ 10211,Also some of their kinsmen of the Kohathites had charge of the showbread to prepare it every Sabbath,Ivbi ẹwae Kohat ọ re yan eka iruemwi ne a lo vbe Ọgua Osa vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia 10212,Now these the singers the heads of fathers houses of the Levites were in the chambers of the temple free from other service for they were on duty day and night,Eso vbe ẹgbẹe avbe Livai ọre ọ yan emwi ihuan ne a kpee vbe Ọgua Osa Avbe ọkaẹgbẹe avbe ẹgbẹe na eso vbe avbe ughugha ni rre Ọgua Osa ọre iran gha ye iran i vbe mwẹ obọ vbe avbe iwinna ọvbehe rhunmwuda ke asọn ke avan ọ re a ya tie iran ye iwinna 10213,These were heads of fathers houses of the Levites according to their generations leaders These lived in Jerusalem,Avbe emwa ne a kha na avbe ọkaẹgbẹe ẹgbẹe Livai iran gha khin zevbe uniẹn edọmwadẹ ọghọe ọghe erha iran odede Avbe ọkaolotu ni gha rre Jerusalẹm ọre iran gha khin 10214,In Gibeon lived the father of Gibeon Jeiel and the name of his wife was Maacah,E Jiẹl ọre ọ bu e Gibiọn ọ na yin ẹnrẹn A kegha tie amwẹ ọnrẹn Maaka 10215,and his firstborn son Abdon then Zur Kish Baal Ner Nadab,Ovbi ẹre nọdiọn kegha re Abdọn ivbi nekpa kegha re Zọ Kis Baal Nẹ Kevbe Nadab 10216,Gedor Ahio Zechariah and Mikloth,e Gẹdọ Ahio Zẹkaraia kevbe Miklọt 10217,and Mikloth was the father of Shimeam and these also lived opposite their kinsmen in Jerusalem with their kinsmen,ne erha e Simea E Jerusalẹm ọre ivbi iran gha deba ivbi ẹgbẹe ọvbehe vbe uniẹn nii 10218,Ner fathered Kish Kish fathered Saul Saul fathered Jonathan Malchishua Abinadab and Eshbaal,E Nẹ o gha re erha Kis e Kis ọ gha re erha Sọl Emọ enẹ e Sọl biẹlẹe e Jonatan e Malkisua Abinadab kevbe Esbal 10219,And the son of Jonathan was Meribbaal and Meribbaal fathered Micah,E Jonatan ọ gha re erha Meribal ne o gha re erha Maika 10220,The sons of Micah Pithon Melech Tahrea and Ahaz,E Maika keghi biẹlẹ emọ enẹ ena ọre Pitọn e Mẹlẹk e Tarea kevbe Ahaz 10221,And Ahaz fathered Jarah and Jarah fathered Alemeth Azmaveth and Zimri And Zimri fathered Moza,Ahaz ọre erha e Jara ne ọ vbe emọ eha ena ọre Alemẹt Azmavẹt kevbe Zimri e zimri ọre erha Moza 10222,Moza fathered Binea and Rephaiah was his son Eleasah his son Azel his son,e Moza ọre erha Binia ne ọ biẹ Refaia ne ọ biẹ Eleasa ne ọ biẹ Azẹl 10223,Azel had six sons and these are their names Azrikam Bocheru Ishmael Sheariah Obadiah and Hanan these were the sons of Azel,Azẹl keghi mwẹ emọ ehan ena ọre Azrikam e Bokeru Ismaẹl Searia Obedaia kevbe Hanan 10224,Now the Philistines fought against Israel and the men of Israel fled before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa,Ivbi e Filistin keghi gu ivbi Izrẹl khọn okuo vbe Uhunmwu Oke Giboa Iran keghi gbele ivbi Izrẹl nibun vbe evba iran ni dekẹe ke iran kevbe e Sọl kevbe ivbi ẹre eveva keghi lẹkua 10225,And the Philistines overtook Saul and his sons and the Philistines struck down Jonathan and Abinadab and Malchishua the sons of Saul,Sokpan ivbi e Filistin keghi khulo iran obọ iran keghi vba iran iran gbele eha vbe ivbi e Sọl Ena kegha re Jonatan Abinadab kevbe Malkisua 10226,The battle pressed hard against Saul and the archers found him and he was wounded by the archers,Igbinna keghi wa wegbe vbe ehe ne Sọl ye Ifẹnmwẹ avbe eghian keghi vba ẹre obọ keghi wa daa ẹe ẹsẹse 10227,Then Saul said to his armorbearer Draw your sword and thrust me through with it lest these uncircumcised come and mistreat me But his armorbearer would not for he feared greatly Therefore Saul took his own sword and fell upon it,Rẹn keghi tama igbama ne ọ viọ emwi igbinna mwẹ ọnrẹn Yuo umozo ruẹ ladian ne u gbe mwẹ uan ne avbe ivbe e Filistin ni ma rẹn Osa na ghẹ do ya mwẹ gha gbe ogiẹ Sokpan ohan ma gie igbama nii ru ẹe Ẹre sọl ghi na mu umozo irẹn ọ na tobọ ẹre de yọ 10228,And when his armorbearer saw that Saul was dead he also fell upon his sword and died,Igbama nii ghi miẹn ighẹ e Sọl wu rẹn keghi vbe tobọ ẹre dee ye umozo ọghọe ọ na wu 10229,Thus Saul died he and his three sons and all his house died together,Erriọ ọ re a na miẹn wẹ e Sọl kevbe ivbi ẹre nikpia eheha ọ re ọ koko wulo a ma ghi miẹn ne ọ rriọba vbe uniẹn ọnrẹn ọvbehe 10230,And when all the men of Israel who were in the valley saw that the army had fled and that Saul and his sons were dead they abandoned their cities and fled and the Philistines came and lived in them,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ni rre Iya e Jezrẹl ghi họn wẹ ivbi iyokuo lẹkua kevbe wẹ e Sọl kevbe ivbi ẹre wulo iran kpao vbe ẹvbo iran rre iran keghi lẹkua Ivbi e Filistin keghi gha dee do mu evba 10231,The next day when the Philistines came to strip the slain they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹdẹ ne a khọn okuo na ivbi e Filistin keghi ya gha fu emwi iran ne wulo viọ iran keghi miẹn ikun e Sọl kevbe ọghe ivbi ẹre vbe uhunmwu Oke Gilboa 10232,And they stripped him and took his head and his armor and sent messengers throughout the land of the Philistines to carry the good news to their idols and to the people,Iran keghi fian e Sọl uhunmwu iran kie ẹre ẹwu okuo iran na giee emwa ne iran viọ ehia la otọ e Filistia hia ne iran ya iran na iyẹn oghọghọ ma avbe emwa iran kevbe ẹbọ iran 10233,And they put his armor in the temple of their gods and fastened his head in the temple of Dagon,Iran keghi viọ emwi igbinna rẹn ye ọkpa vbe uwu avbe ọgua ẹbọ iran Iran keghi si uhunmwu ẹnrẹn rrọọ ye ọgua ọkpa vbe uwu avbe ẹbọ iran ne a tie eni ẹnrẹn Dragọn 10234,But when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,Ugbẹn vbe ivbi e Gebẹs ne Giliad ghi họn vbene ivbi e Filistin ru e Sọl hẹ 10235,all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days,iran ni din sẹ vbe uwu iran keghi ya viọ ikun e Sọl kevbe ọghe ivbi ẹre iran keghi viọ gha rrie Gebẹs Iran keghi re iran ye ẹzi okan iran na khiẹ la ikpẹdẹ ihinrọn 10236,So Saul died for his breach of faith He broke faith with the Lord in that he did not keep the command of the Lord and also consulted a medium seeking guidance,E Sọl wu rhunmwuda ọ ma ya ekhọe rhie egbe mu Osanobua Ọ he iyi Osanobua ye otọ ọ kegha gualọ igiodẹ odẹ ne ọ gha ru emwi la vbe obọ emwa ni wulo nẹ kevbe vbe obọ orhiọn emwa ni 10237,He did not seek guidance from the Lord Therefore the Lord put him to death and turned the kingdom over to David the son of Jesse,ne ọ gha na te ya gha nọ e Nọyaẹnmwa Rhunmwuda ọnii e e Nọyaẹnmwa keghi gbe ẹe rua ọ na mu arriọba ne e Devid ne ovbi e Jese ne ọ gha khaemwisẹ yan 10238,Then all Israel gathered together to David at Hebron and said Behold we are your bone and flesh,Ivbi Izrẹl hia keghi bu e Devid gha rrie Hibrọn iran tama rẹn wẹẹ Esagiẹn ọkpa ma gba khin 10239,In times past even when Saul was king it was you who led out and brought in Israel And the Lord your God said to you You shall be shepherd of my people Israel and you shall be prince over my people Israel,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra uhin vbe Sọl he ye re ọba ima wẹ ọ re ọ gha viọ ivbi Izrẹl ye okuo e Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ keghi yan tama ruẹn wẹ u gha su emwa na u ghi gha re ogie iran 10240,So all the elders of Israel came to the king at Hebron and David made a covenant with them at Hebron before the Lord And they anointed David king over Israel according to the word of the Lord by Samuel,Rhunmwuda ọnii avbe ekaolotu ivbi Izrẹl hia keghi bu e Devid gha die Hibrọn ọ na yo ulamwẹ ne iran iran tue ori ye ọre uhunmwu iran keghi ma ẹre ọba Izrẹl zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Samuẹl tae zẹẹ 10241,And David and all Israel went to Jerusalem that is Jebus where the Jebusites were the inhabitants of the land,E Devid ne ọba kevbe ivbi Izrẹl hia keghi mu okuo gie Jerusalẹm e Jebus ọ re a tie ẹre ẹghẹ nii ivbi e Jebus ne ivbi ọmotọ he ye rre evba 10242,The inhabitants of Jebus said to David You will not come in here Nevertheless David took the stronghold of Zion that is the city of David,Ivbi e Jebus keghi tama e Devid wẹẹ Ẹ i ra sẹtin la adesẹ ore ẹvbo sokpan e Devid keghi khọn mu e Zaiọn ne a gbe odin gaa ọ re a na do gha tie ẹre Ẹvbo e Devid 10243,David said Whoever strikes the Jebusites first shall be chief and commander And Joab the son of Zeruiah went up first so he became chief,E Devid keghi kha wẹẹ Ọmwa ne ọ rhirhi ka gbe ovbi e Jebus ọ re ọ ra gha re ọkaokuo nọkhua ọghe ivbiyokuo E Joab ne a tie iye ẹe Zeruaia keghi ke odaro igbinna nii ọ re ọ na do gha re ọkaokuo nọkhua 10244,And David lived in the stronghold therefore it was called the city of David,Rhunmwuda ne Devid na ya yin ẹvbo ne a gbe odin gaa nii 10245,And he built the city all around from the Millo in complete circuit and Joab repaired the rest of the city,a na do gha tie ẹre Ẹvbo e Devid Ọ keghi dọlegbe bọ ẹvbo nii ọ na suẹn ọnrẹn vbe ehe ne a na ya ekẹn ran uye vbe obọ agọ ọghe oke nii e Joab keghi ya khọn ehe ni ghi dekẹe vbe ẹvbo nii fo 10246,And David became greater and greater for the Lord of hosts was with him,E Devid kegha wegbe yọ ẹdẹgbegbe rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Noghodua deba ẹre 10247,Now these are the chiefs of Davids mighty men who gave him strong support in his kingdom together with all Israel to make him king according to the word of the Lord concerning Israel,Eni avbe ivbiyokuo e Devid ni hin usi ọ re ena khin iran na ọ re ọ yaba ivbi Izrẹl nekpa ru iyobọ ne ẹẹn ne ọ rriọba zẹ vbene Nọyaẹnmwa kha re iran kevbe ya arriọba ẹre igie muotọ 10248,This is an account of Davids mighty men Jashobeam a Hachmonite was chief of the three He wielded his spear against whom he killed at one time,Ne okaro vbọ ọrọre Jasiọbim ne uniẹn Hakmọn ne ọ gha re ọkaolotu Iran ne Eha Ọ keghi ya umozo gu arhin iyisẹn yan uri gbinna vbe okuo ọkpa ọ na gbele iran hia a 10249,And next to him among the three mighty men was Eleazar the son of Dodo the Ahohite,Ne ọ ghi zẹ lele Iran ne Eha ni hin usi kegha re Eliaza ne ovbi e Dodo ne ovbi uniẹn Ahọ 10250,He was with David at Pasdammim when the Philistines were gathered there for battle There was a plot of ground full of barley and the men fled from the Philistines,Rẹn mudia ke Devid gu ivbi e Filistin gbinna vbe okuo e Pas Demim Ugbo ọka rẹn gha ye vbe ivbi Izrẹl vẹ kua vbe okuo 10251,But he took his stand in the midst of the plot and defended it and killed the Philistines And the Lord saved them by a great victory,Ẹre irẹn vbe emwa rẹn na mudia vbe adesẹ ugbo nii iran na gu ivbi e Filistin gbinna E Nọyaẹnmwa keghi rhie a khọnmiotọ ne ẹẹn 10252,Three of the thirty chief men went down to the rock to David at the cave of Adullam when the army of Philistines was encamped in the Valley of Rephaim,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa eha vbe uwu avbe iyokuo ọgban nii hin usi sẹ kegha rrie okuta nọkhua ne Devid na gha rre ọkpẹn uvun okuta Adulam vbe avbe ivbiyokuo e Filistin bu agọ ye Iya e Refeim 10253,David was then in the stronghold and the garrison of the Philistines was then at Bethlehem,Vbe ẹghẹ ne a kha na e Devid kegha rre uhunmwu oke ne a gbe odin gaa Ivbi e Filistin eso keghi mu e Bẹtlẹhẹm 10254,And David said longingly Oh that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem that is by the gate,Ẹmwẹ owa keghi gha da e Devid ọ keghi kha wẹẹ Vbọ rrọọ nian akpawẹ I gha miẹn ọmwa ne ogha sa amẹ uhae ne ọ rre onurho e Bẹtlẹhẹm gun mwẹ wọn 10255,Then the three mighty men broke through the camp of the Philistines and drew water out of the well of Bethlehem that was by the gate and took it and brought it to David But David would not drink it He poured it out to the Lord,Ivbiyokuo ni hin usi eha keghi ya uhunmwu ha agọ ivbi e Filistin gberra iran keghi sa amẹ vbe uhae nii iran na mu bu e Devid gha dee Sokpan ọ ma wọn ẹn ọ keghi hihiẹ ọe ku otọ zẹ vbe emwi izọ ese ghe Nọyaẹnmwa 10256,and said Far be it from me before my God that I should do this Shall I drink the lifeblood of these men For at the risk of their lives they brought it Therefore he would not drink it These things did the three mighty men,ọ wẹẹ Ohan i gun mwẹ wọn ọna te ọ ra yevbe ne a wọn esagiẹn emwa na ni rhie uhunmwu da ẹbe Rhunmwuda ọnii ọ ma wọẹn Iwinna udinmwẹ ne ivbiyokuo eha ni hin usi winnaẹn ọ re ọnii khin 10257,Now Abishai the brother of Joab was chief of the thirty And he wielded his spear against men and killed them and won a name beside the three,Abisiai ne ọtẹn e Joab ọ re ọ gha re ọkaolotu iran ne Ọgban Ni hin usi Ọ keghi ye asoro ẹre gu arhin iyisẹn eha gbinna ọ na gbele iran hia a ọ na do hin usi sẹẹ vbe uwu ẹbu Iran ne Ọgban ọ na do gha re olotu iran 10258,He was the most renowned of the thirty and became their commander but he did not attain to the three,Rẹn ọ re ọ hin usi sẹẹ vbe uwu Iran ne Ọgban sokpan ọ ma hin usi vba Iran ne Eha 10259,And Benaiah the son of Jehoiada was a valiant man of Kabzeel a doer of great deeds He struck down two heroes of Moab He also went down and struck down a lion in a pit on a day when snow had fallen,E Banaia ne ovbi e Jehoiada ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Kabzil kevbe gha re ovbiyokuo ne ọ hin usi Emwi udinmwẹ ni bun ọ re ọ ru uwu ne ọ na gbele ivbiyokuo e Moab eva ni hin usi Ẹghẹ ọkpa ọ na la uwu uvun vbe ẹghẹ ne esia ya dee ọ na ya gbe oduma 10260,And he struck down an Egyptian a man of great stature five cubits tall The Egyptian had in his hand a spear like a weavers beam but Benaiah went down to him with a staff and snatched the spear out of the Egyptians hand and killed him with his own spear,Ọ kevbe gbe ovbi Igipt ọkpa ne gẹdẹgbẹẹ ne ọ sẹ omwa emita ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe utanmwẹ ọ na vbe mu asoro nọkhua mwẹ ne ọ ya gbinna E Benaia keghi ya orhokhua yan rẹn ọ na sanmwẹ ọre asoro hin obọ ovbi Igipt ni rre ọ na ya gbe ẹe rua 10261,These things did Benaiah the son of Jehoiada and won a name beside the three mighty men,Ena ọ re emwi udinmwẹ ne Benaia ru khin ọmwa ne ọ vbe re ọkpa vbe uwu Iran ne Ọgban 10262,He was renowned among the thirty but he did not attain to the three And David set him over his bodyguard,Rẹn kakabọ hin usi sẹẹ vbe uwu ẹbu Iran ne Ọgban sokpan ọ ma hin usi vba Iran ne Eha E Devid keghi ya ẹe ru ọkaolotu iran ne ọ ya khẹ egbe 10263,The mighty men were Asahel the brother of Joab Elhanan the son of Dodo of Bethlehem Shammoth of Harod Helez the Pelonite Ira the son of Ikkesh of Tekoa Abiezer of Anathoth Sibbecai the Hushathite Ilai the Ahohite Maharai of Netophah Heled the son of Baanah of Netophah Ithai the son of Ribai of Gibeah of the people of Benjamin Benaiah of Pirathon Hurai of the brooks of Gaash Abiel the Arbathite Azmaveth of Baharum Eliahba the Shaalbonite Hashem the Gizonite Jonathan the son of Shagee the Hararite Ahiam the son of Sachar the Hararite Eliphal the son of Ur Hepher the Mecherathite Ahijah the Pelonite Hezro of Carmel Naarai the son of Ezbai Joel the brother of Nathan Mibhar the son of Hagri Zelek the Ammonite Naharai of Beeroth the armorbearer of Joab the son of Zeruiah Ira the Ithrite Gareb the Ithrite Uriah the Hittite Zabad the son of Ahlai Adina the son of Shiza the Reubenite a leader of the Reubenites and thirty with him Hanan the son of Maacah and Joshaphat the Mithnite Uzzia the Ashterathite Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite Jediael the son of Shimri and Joha his brother the Tizite Eliel the Mahavite and Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam and Ithmah the Moabite Eliel and Obed and Jaasiel the Mezobaite,Avbe ivbiyokuo ni hin usi ni dekẹe ọre ena khin Asahẹl ne ọtẹn Joab Elhana ne ovbi e Dodo ovbi e Bẹtlẹhẹm E Siamot ne ọ ke Harọd rre E Helẹz ne ọ ke Pẹlẹt rre Ira ne ovbi Ikẹs ne ọ ke Tẹkoa rre Abiẹzẹ ne ọ ke Anatọt rre E Sibekai ne ọ ke Husia rre Ilai ne ọ ke Ahọ rre E Maharai ne ọ ke Nẹtofa rre E Heled ne ovbi e Baana ne ọ ke Nẹtofa rre Itai ne ovbi e Ribai ne ọ ke Gibea vbe otọ Bẹnjamin rre E Benaia ne ọ ke Piratọn rre E Hurai ne ọ ke iya ne ọ rre ọkpẹn Gaas rre Abiẹl ne ọ ke Aba rre Azmavẹt ne ọ ke Bahurim rre Eliaba ne ọ ke Siabọn rre E Hasiem ne ọ ke Gizọn rre E Jonatan ne ovbi e Siagi ne ọ ke Hara rre Ahiam ne ovbi e Siaka ne ọ ke Hara rre Elifal ne ovbi e Ọọ E Hẹfẹ ne ọ ke Mekera rre Ahija ne ọ ke Pelọn rre E Hẹzrọn ne ọ ke Kamẹl rre E Naharai ne ovbi Ezbai E Joẹl ne ọtẹn Natan E Miba ne ovbi e Hagri E Zelek ne ọ ke Amọn rre E Naharai ne ọ mu ẹwu ematọn igbinna mwẹ e Joab ne ọ ke Birot rre Ira kevbe Garẹb ni ke Jetẹ rre Uraia ne ovbi e Hiti E Zabad ne ovbi Alai Adina ne ovbi e Siiza ọkaolotu vbe uniẹn e Riubẹn ne ọ vbe mwẹ otọ ivbiyokuo ọgban ọghe obọ ẹre E Hanan ne ovbi e Maaka E Josiafat nẹ ọ ke Mitan rre Uzaia ne ọ ke Astera rre Siama kevbe Jiẹl ivbi e Hotan ni ke Aroẹ rre E Jediaẹl kevbe Joha ivbi e Simri ni ke Tis rre Eliẹl ne ọ ke Mahava rre Jeriba kevbe Jasiaviah ne ivbi Elnaam Itma ne ọ ke Moab rre Eliẹl Obẹd kevbe Jaasiẹl ne ọ ke Zoha rre 10264,Now these are the men who came to David at Ziklag while he could not move about freely because of Saul the son of Kish And they were among the mighty men who helped him in war,Ẹghẹ ne Devid na gha rre Ziklag ne ọ lẹ gha rrie ne ọ miẹn ehe na lẹ e Sọl fe ivbiyokuo ne ọ kpee ne ọ ke yo okuo kevbe ne ọ gia mu ẹtin yan ni bun 10265,They were bowmen and could shoot arrows and sling stones with either the right or the left hand they were Benjaminites Sauls kinsmen,ne ivbi ẹwae Bẹnjamin ne Sọl ke rre keghi ya deba ẹre Iran sẹtin ye obọ erha ọmwa ra obọ iye ọmwa fi ifẹnmwẹ ra umọvọn 10266,The chief was Ahiezer then Joash both sons of Shemaah of Gibeah also Jeziel and Pelet the sons of Azmaveth Beracah Jehu of Anathoth Ishmaiah of Gibeon a mighty man among the thirty and a leader over the thirty Jeremiah Jahaziel Johanan Jozabad of Gederah Eluzai Jerimoth Bealiah Shemariah Shephatiah the Haruphite Elkanah Isshiah Azarel Joezer and Jashobeam the Korahites And Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor,Emwa ni gha viọ iran mwẹ khian kegha re Ahieza kevbe Joas ne ivbi e Siemaa ne ọ ke Gibea rre Nene avbe ivbiyokuo ọrọre E Jeziẹl kevbe Pẹlẹt ne ivbi Azmavẹt Beraka kevbe Jehu ni ke Anatọt rre Ismaia ne ọ ke Gibiọn rre ọmwa ne ọ re ovbiyokuo ne ọ hin usi kevbe ọkpa vbe uwu avbe ọkaolotu Iran ne Ọgban E Jerimaia Jahaziẹl Johannan kevbe Jozabad ni ke Gẹdẹra rre Eluzai Jerimot Bealia Siemarai kevbe Siefatia ni ke Harif rre Ẹlkana Isiaia Azariẹl Joeze kevbe e Jasiọbim ne ivbi uniẹn e Kora E Joela kevbe Zebadaia ne ivbi e Jeroham ni ke Gẹdọ rre 10267,From the Gadites there went over to David at the stronghold in the wilderness mighty and experienced warriors expert with shield and spear whose faces were like the faces of lions and who were swift as gazelles upon the mountains,Eni iran ena khin ighẹ avbe ivbiyokuo ni hin usi kevbe ni kpee vbe okuo ne a yo ni ke ẹwae e Gad rre do deba ivbiyokuo e Devid vbe ẹghẹ ne ọ na gha rre ehe ne a gbe odin ga vbe ato Iran kegha re emwa ne asoro kevbe asa ne a lo mobọ gua ẹre obọ ro Iran kevbe mu ohan vbe aro zẹ vbe oduma iran kevbe rhulẹ zẹ vbe ẹrhuẹ ne uhunmwu oke 10268,Ezer the chief Obadiah second Eliab third Mishmannah fourth Jeremiah fifth Attai sixth Eliel seventh Johanan eighth Elzabad ninth Jeremiah tenth Machbannai eleventh,Vbene a ya mwamwa edọmwadẹ ọghe ọe ye ukpo ọ re ọna khin Ẹzẹ Obedaia Eliab e Mismana e Jerimaia Atai Eliẹl Johanan Elzabad Jerimaia kevbe Makbanai 10269,These Gadites were officers of the army the least was a match for a hundred men and the greatest for a thousand,Eso vbe uwu avbe emwa ni ke uniẹn e Gad rre na kegha re ọkaokuo negiẹrẹ ni gbe aro ghe ivbiyokuo iyisẹn 10270,These are the men who crossed the Jordan in the first month when it was overflowing all its banks and put to flight all those in the valleys to the east and to the west,Vbe uki ne okaro ọghe ukpo ọkpa ne Ẹzẹ e Jọdan na ro kpa ku oke iran keghi fian ẹzẹ ni rra iran na vẹ emwa ni rre iya ni kua ke odẹ ahọ ke odẹ orrie ọghe ẹzẹ ni 10271,And some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David,Ẹghẹ ọkpa ikpia eso keghi si egbe koko vbe Bẹnjamin kevbe Juda iran na bu e Devid vbe ehe ne ọ ye ne a gbe odin ga vbe ato 10272,David went out to meet them and said to them If you have come to me in friendship to help me my heart will be joined to you but if to betray me to my adversaries although there is no wrong in my hands then may the God of our fathers see and rebuke you,E Devid keghi bu iran gha khian ọ tama iran wẹẹ A dẹghe te uwa rre zẹ vbe ọse ne uwa do yọmwẹ obọ I miẹn uwa yi wa deba ima Sokpan dẹghe te uwa mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe ne uwa do rhie mwẹ yan eghian mwẹ obọ egbe ne a rhe ya miẹn wẹ I ma ru uwa emwirhọkpa Osanobua avbe erha mwẹ odede gha rẹn ọ ghi rria uwa ikhi 10273,Then the Spirit clothed Amasai chief of the thirty and he said We are yours O David and with you O son of Jesse Peace peace to you and peace to your helpers For your God helps you Then David received them and made them officers of his troops,Orhiọn Osanobua keghi hin yan ọkpa vbọ Amasai ne ọ ghi khian ọkaolotu nọkhua ọghe Iran ne Ọgban ọ keghi wẹẹ E Devid ne ovbi e Jese otu ruẹ ma ye Ọ dunna ẹn ọ re ọwuẹ kevbe iran ni yuọ obọ Wẹ ọ re Osanobua yaba E Devid keghi rhan obọ miẹn iran ọ na viọ iran ye ukpo vbe ivbiyokuo ẹre 10274,Some of the men of Manasseh deserted to David when he came with the Philistines for the battle against Saul Yet he did not help them for the rulers of the Philistines took counsel and sent him away saying At peril to our heads he will desert to his master Saul,Ivbiyokuo eso vbe ẹwae Manasẹ keghi ya deba e Devid vbe ẹghẹ ne ọ na lele ivbi e Filistin ladian vbe iran ra ya gu e Sọl gbinna Vbene ẹmwata ọ ma ru iyobọ ne ivbi e Filistin rhunmwuda ohan mu avbe ọba iran wẹ ọ gha fi iran ne Sọl ne arowa ẹre nẹdẹ iran na wẹ ne ọ werriegbe gha rrie Ziklag 10275,As he went to Ziklag these men of Manasseh deserted to him Adnah Jozabad Jediael Michael Jozabad Elihu and Zillethai chiefs of thousands in Manasseh,Ọ ghi werriegbe dee avbe ivbiyokuo na ọ re ọ gberra ghe obọ ọghe Devid Adna e Jozabad Jediaẹl e Maikẹl Jozabad Elihu kevbe Ziletai Ẹghẹ ne iran na gha rre Manasẹ ivbiyokuo arriaisẹn ọ re ọkpọkpa vbe uwu iran gha gbe aro ghe 10276,They helped David against the band of raiders for they were all mighty men of valor and were commanders in the army,Iran kegha winna ne Devid vbe ukpo olotu ivbiyokuo ẹre rhunmwuda ivbiyokuo ni hin usi ọre iran hia gha khin Okiekie iran kevbe gha re ekaolotu vbe ivbiyokuo Izrẹl 10277,For from day to day men came to David to help him until there was a great army like an army of God,Uhin ighẹ ẹdẹgbegbe ọre emwa ya gha deba ivbiyokuo e Devid sẹrriọ wẹ vbe ọma ghi he kpẹe ivbiyokuo ẹre keghi khian ọrhẹnrhẹn 10278,These are the numbers of the divisions of the armed troops who came to David in Hebron to turn the kingdom of Saul over to him according to the word of the Lord The men of Judah bearing shield and spear were armed troops Of the Simeonites mighty men of valor for war Of the Levites The prince Jehoiada of the house of Aaron and with him Zadok a young man mighty in valor and twentytwo commanders from his own fathers house Of the Benjaminites the kinsmen of Saul of whom the majority had to that point kept their allegiance to the house of Saul Of the Ephraimites mighty men of valor famous men in their fathers houses Of the halftribe of Manasseh who were expressly named to come and make David king Of Issachar men who had understanding of the times to know what Israel ought to do chiefs and all their kinsmen under their command Of Zebulun seasoned troops equipped for battle with all the weapons of war to help David with singleness of purpose Of Naphtali commanders with whom were men armed with shield and spear Of the Danites men equipped for battle Of Asher seasoned troops ready for battle Of the Reubenites and Gadites and the halftribe of Manasseh from beyond the Jordan men armed with all the weapons of war,Ẹghẹ ne Devid na gha rre Hibrọn ivbiyokuo ne a ma ẹre emwi ni bun ọre ọ ya deba ẹre ne iran ru iyobọ ya ma ẹre ọba zẹ vbene Nọyaẹnmwa tae ye otọ Avbe iran ni ọ re ena khin E Juda arhin uri i rrọ vbe arriaisẹn ihinrọn ni mwẹ emwi igbinna ọghe asa kevbe asoro E Simiọn arhin iyisẹn yan arriaisẹn ihinrọn ne a ma ẹre emwi ẹsẹse E Livai arhin arria eha yan arriaisẹn enẹ Ivbi uniẹn Errọn ni lele Jehoiada iyisen yan arriaeha yan arriaisẹn eha Etẹn e Zadọk ne ọmọ ne igbinna gua ẹre obọ ro kegha re arhin eva yan ugie nihiunsi Bẹnjamin uniẹn e Sọl tobọre arhin arriaisẹn eha Iran nibun sẹ vbe Bẹnjamin ọ re ọ wa yegbe ba e Sọl Ifreim arria enẹ yan arriaisẹn ugie ni wa hin usi vbe ẹwae iran E Manasẹ ne orrie arhin arriaisẹn evairrọ vbe ugie ne a zẹe ne iran ya ma Devid ọba Isaka Ekaolotu uri deba emwa ni rre ototọ asẹ iran avbe ekaolotu na rẹn emwi ne ọ kere ne Izrẹl ru ke ẹghẹ ne ọ ke yi ne a ya ruẹe E Zebulọn arhin arriaisẹn ekigbe siyeha emwa ni gie a ya egbe yan kevbe ni mu egbe vbe ẹghẹ hia ni iran ya gbinna emwa ne a ma ẹre emwi vbene a lo emwi igbinna ne ọ rhirhi a gha khin hẹ E Naftali avbe ekaolotu arriaisẹn do deba arhin arriaisẹn ehairrọ vbe iyeva ne a viọ emwi igbinna asa kevbe asoro na E Dan arhin arriaeha yan arriaisẹn evairrọ vbe ọgban ne a ma ẹre emwi Asia arhin arriaisẹn iyeva ni mu egbe ne iran ya gbinna vbe okuo Ẹwae ni rre odẹ ahọ e Jọdan kegha re Riubẹn e Gad kevbe Manasẹ ne odẹ Ahọ Arhin arriaisẹn iyehan ne a ma ẹre vbene a lo emwi igbinna ne ọ rhirhi gha khin hẹ 10279,All these men of war arrayed in battle order came to Hebron with a whole heart to make David king over all Israel Likewise all the rest of Israel were of a single mind to make David king,Avbe ivbiyokuo na hia ni wa mu egbe okuo kegha rrie Hibrọn vbene iran na yan yọ wẹ te iran ra ma e Devid ọba Izrẹl hia Iran ne ivbi Izrẹl ni dekẹe hia emwi ọkpa ni ọre ọ rre iran ekhọe vbe emwi ne iran wẹ iran ra ru 10280,And they were there with David for three days eating and drinking for their brothers had made preparation for them,Iran keghi gu e Devid gbe ikpẹdẹ eha vbe evba vbene iran na gha rri evbare ne emwa ẹvbo nii ne ihua iran le ni iran 10281,And also their relatives from as far as Issachar and Zebulun and Naphtali came bringing food on donkeys and on camels and on mules and on oxen abundant provisions of flour cakes of figs clusters of raisins and wine and oil oxen and sheep for there was joy in Israel,Emwa kegha viọ evbare ughughan ke urria rre vbene iran na ya ẹsin ihẹ ekẹtẹkẹtẹ ẹmila amwẹ ẹkhuia hẹ evbare ni rre avbe irhuarhua ebe uwọnmwẹ ọmọ erhan ne a kae re ayọn ofigbọn oliv ke ehe ne ọ rrei rre vbene Isaka ye kevbe Zẹbulọn kevbe Naftali Iran kevbe viọ ẹmila kevbe ohuan gie iran gha gbele re Ena hia kegha re ne a ya rhie maa vbene ẹko rhiẹnrhiẹn emwa hia hẹ la ehe ne ẹvbo nii sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ 10282,David consulted with the commanders of thousands and of hundreds with every leader,E Devid ne ọba ke gu avbe olotu arhin arriaisẹn kevbe iyisẹn zẹ iro 10283,And David said to all the assembly of Israel If it seems good to you and from the Lord our God let us send abroad to our brothers who remain in all the lands of Israel as well as to the priests and Levites in the cities that have pasturelands that they may be gathered to us,Ọ na tama ivbi Izrẹl hia wẹẹ A dẹghe wa yobọ yọ kevbe wẹ iho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa nọ wa gie ima gie emwa bu ivbi ẹvbo ima nekpa kevbe avbe ohẹn kevbe Livai ni rre ẹvbo iran ne a tama iran ne iran gie ima miẹn egbe vbe edinran 10284,Then let us bring again the ark of our God to us for we did not seek it in the days of Saul,Ma ghi ya mu Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa ne a wa yangbe vbe ẹghẹ ne Sọl na gha re ọba rre 10285,All the assembly agreed to do so for the thing was right in the eyes of all the people,Iro na keghi wa yẹ emwa hia iran na khuẹnniẹn yọ 10286,So David assembled all Israel from the Nile of Egypt to Lebohamath to bring the ark of God from Kiriathjearim,Ẹre Devid na si emwa ni hia ke ehe ne ẹvbo ni sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ koko ke uwu Igipt vbe odẹ ekẹn ya sẹ Ada e Hamat vbe odẹ okuọ ne iran miẹn ehe na ya mu Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa ke kirriat Jearim gha die Jerusalẹm 10287,And David and all Israel went up to Baalah that is to Kiriathjearim that belongs to Judah to bring up from there the ark of God which is called by the name of the Lord who sits enthroned above the cherubim,E Devid kevbe emwa ni kegha rrie Baala ọnii nọ wẹ kirriat Jearim vbe otọe Juda ne iran ya mu Ẹkpẹti Ile Osanobua rre ne ọ mwẹ eni e Nọyaẹnmwa ne ọ tota ye ẹkete vbe odukhunmwu emwi ni zẹ ifuẹn nii 10288,And they carried the ark of God on a new cart from the house of Abinadab and Uzzah and Ahio were driving the cart,Iran keghi mu Ẹkpẹti Ile nii ladian vbe owa Abinadab iran na mu ẹẹn yan okotọ ọgbọn Uza kevbe Ahio kegha rhie aro lele ẹe kevbe ọkotọ nii 10289,And David and all Israel were celebrating before God with all their might with song and lyres and harps and tambourines and cymbals and trumpets,Vbene Devid kevbe emwa nekpa na gha ya ẹtin iran hia iwu ne iran ya rhie ọghọ ne Osanobua Iran kegha so ihuan iran na gha kpe avbe ẹzi kẹn akpata ema isẹ kevbe okpe 10290,And when they came to the threshing floor of Chidon Uzzah put out his hand to take hold of the ark for the oxen stumbled,Iran ghi sẹ ako otọ ne Kidọn na khuọn ọka ẹmila keghi kpigogo ọ re Uza na niẹn obọ ya da Ẹkpẹti Ile yi 10291,And the anger of the Lord was kindled against Uzzah and he struck him down because he put out his hand to the ark and he died there before God,Vbe ọwarọkpa ohu Uza keghi mu e Nọyaẹnmwa ọ na gbe ẹe rua rhunmwuda ne ọ na ye obọ kan ẹkpẹti nii Ọ keghi wu vbe odaro e Nọyaẹnmwa 10292,And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah And that place is called Perezuzza to this day,Ọre a na gha tie evba ni Pẹrẹs Uza ke ẹghẹ ni gha dee ohu keghi kakabọ mu e Devid rhunmwuda izohu ọ re Nọyaẹnmwa na rria Uza ikhi 10293,And David was afraid of God that day and he said How can I bring the ark of God home to me,Ohan Osanobua keghi gha mu e Devid ọ na kha wẹẹ Vbe imẹ a ghi ra ye ya sẹtin mu Ẹkpẹti Ile gha khian hẹ nian 10294,So David did not take the ark home into the city of David but took it aside to the house of Obededom the Gittite,Rhunmwuda ọnii e Devid ma ghi mu ẹẹn gha rrie Jerusalẹm sokpan ọ keghi sọrae ye owa Obẹd Idọm ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gat 10295,And the ark of God remained with the household of Obededom in his house three months And the Lord blessed the household of Obededom and all that he had,Ọ keghi gbe uki eha vbe evba E Nọyaẹnmwa na fiangbe ẹgbẹe Obẹd Idọm kevbe emwi hia ni re ọghe ọe 10296,And Hiram king of Tyre sent messengers to David and cedar trees also masons and carpenters to build a house for him,E Hiram ne ọba e Taia keghi gie ukọ ẹki ne a do bu e Devid Ọ keghi viọ erhan sida kevbe avbe igbokuta kevbe avbe owinna ne ẹẹn ne ọ ya bọ ẹguae 10297,And David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom was highly exalted for the sake of his people Israel,Evba ọre Devid na rẹn wẹ te Nọyaẹnmwa ka irẹn uhe ye aga zẹ vbe ọba Izrẹl ọ Kevbe gie arriọba ẹre gha maa rhunmwuda emwa rẹn 10298,And David took more wives in Jerusalem and David fathered more sons and daughters,Ọ ghi sẹ Jerusalẹm ẹ Devid keghi ye viọ ikhuo ni bun ọ kevbe biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo 10299,These are the names of the children born to him in Jerusalem Shammua Shobab Nathan Solomon,E Jerusalẹm ọ re a na biẹlẹ avbe emọ na ne ẹẹn Iran ọ re Siama Siobab Natan e Solomọn 10300,Ibhar Elishua Elpelet,Iba Elisiua Elpẹlẹt 10301,Nogah Nepheg Japhia,Noga Nẹfẹg Jafia 10302,Elishama Beeliada and Eliphelet,Elisiama Biliada kevbe Ẹlifẹlẹt 10303,When the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel all the Philistines went up to search for David But David heard of it and went out against them,Avbe Filistin ghi họn ighẹ a ma e Devid ọba ọghe otọe Izrẹl hia ivbiyokuo iran keghi ladian ne iran ya mu ẹẹn Ẹre Devid na vbe ladian ne ọ ya vba iran 10304,Now the Philistines had come and made a raid in the Valley of Rephaim,Ivbi e Filistin ghi sẹ Iya Refeim iran keghi suẹn gha fu emwi viọ 10305,And David inquired of God Shall I go up against the Philistines Will you give them into my hand And the Lord said to him Go up and I will give them into your hand,E Devid keghi nọọn Osanobua wẹẹ Ne I gu iran gbinna ra u gha gun mwẹ khọn miotọ ra E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn ya gu iran gbinna I gha guẹ khọn miotọ 10306,And he went up to Baalperazim and David struck them down there And David said God has broken through my enemies by my hand like a bursting flood Therefore the name of that place is called Baalperazim,Ẹre Devid na dekun iran vbe Bal Pẹrazim ọ na khọn miẹn iran otọ Rẹn keghi kha wẹẹ Osanobua rhie mwẹ ya khọn la iyokuo eghian mwẹ gberra zẹ vbe orogho amẹ Ọre ọ zẹe ne a na tie evba ni Bal Pẹrazim 10307,And they left their gods there and David gave command and they were burned,Avbe ivbi e Filistin ghi lẹ iran na sẹ avbe amazẹ iran rae Ẹre Devid na wẹ ne a giẹn iran uan 10308,And the Philistines yet again made a raid in the valley,Ọ ma ghi vbe kpẹe ivbi e Filistin keghi werriegbe gha die iya ni iran na dọlegbe gha fu emwi viọ 10309,And when David again inquired of God God said to him You shall not go up after them go around and come against them opposite the balsam trees,E Devid kevbe nọ Osanobua ọ keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ dekun iran vbe emwa sokpan lẹga ne u ya la obọ nọkpa dekun iran vbe ọkpẹn erhan balsam 10310,And when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees then go out to battle for God has gone out before you to strike down the army of the Philistines,U gha họn igiawẹ vbe uhunmwu erhan u ghi dekun iran rhunmwuda I gha ke odaro ne uẹn ne I ya khọn iyokuo e Filistin muotọ 10311,And David did as God commanded him and they struck down the Philistine army from Gibeon to Gezer,E Devid keghi ru vbene Osanobua khare ọ na khulo ivbi e Filistin werriegbe ke Gibiọn kpao ya sẹ Gẹzẹ 10312,And the fame of David went out into all lands and the Lord brought the fear of him upon all nations,Ẹmwẹ e Devid keghi titi gba ehe hia e Nọyaẹnmwa keghi gie ohan rẹn gha mu agbọn ẹvbo hia 10313,David built houses for himself in the city of David And he prepared a place for the ark of God and pitched a tent for it,E Devid keghi bọlọ owa ọghe obọ ẹre ye Ẹvbo e Devid Ọ na vbe dọlọ ihe eso yi ne Ẹkpẹti Ile ọghe Osanobua Ọ na mu owa ukpọn yọ 10314,Then David said that no one but the Levites may carry the ark of God for the Lord had chosen them to carry the ark of the Lord and to minister to him forever,Ẹre irẹn na kha wẹẹ Avbe Livai ọkpa ọ re ọ ra gha mu Ẹkpẹti Ile rhunmwuda iran ọ re Nọyaẹnmwa zẹe ne ọ gha mu ẹẹn ne iran vbe gha winna ne irẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 10315,And David assembled all Israel at Jerusalem to bring up the ark of the Lord to its place which he had prepared for it,E Devid keghi rhunmwuda ọnii tie ivbi Izrẹl hia gha die Jerusalẹm ne a miẹn ehe na mu Ẹkpẹti Ile gha die ehe ne a dọlọ yi ye otọ khẹ ọre 10316,And David gathered together the sons of Aaron and the Levites,Vbe iyekọnii ọ keghi gie ne a tie ivbi Errọn kevbe avbe Livai 10317,of the sons of Kohath Uriel the chief with of his brothers,Uriẹl keghi viọ arhin iyehan ba egbe ke ẹe kevbe uniẹn ọghe Kohat ne Livai gha dee 10318,of the sons of Merari Asaiah the chief with of his brothers,Asaia keghi viọ arhin ugie yan uri mwẹ obọ ke uniẹn Merari gha dee 10319,of the sons of Gershom Joel the chief with of his brothers,E Joẹl keghi viọ arhin ọgban yan iyisẹn mwẹ obọ ke uniẹn Gisiọn gha dee 10320,of the sons of Elizaphan Shemaiah the chief with of his brothers,Siemaia keghi viọ arhin uri mwẹ obọ ke uniẹn Elizafan gha dee 10321,of the sons of Hebron Eliel the chief with of his brothers,Eliẹl keghi viọ arhin iyenẹ mwẹ obọ ke uniẹn Hibrọn gha dee 10322,of the sons of Uzziel Amminadab the chief with of his brothers,Aminadab keghi viọ arhin iweva yan iyisẹn mwẹ obọ ke uniẹn Uziẹl gha dee 10323,Then David summoned the priests Zadok and Abiathar and the Levites Uriel Asaiah Joel Shemaiah Eliel and Amminadab,E Devid keghi tie Zadọk kevbe Abiata ne ohẹn la owa kevbe avbe Uriẹl Asaia Joẹl Siemaia Eliẹl kevbe Aminadab ne Livai 10324,and said to them You are the heads of the fathers houses of the Levites Consecrate yourselves you and your brothers so that you may bring up the ark of the Lord the God of Israel to the place that I have prepared for it,Ọ keghi tama avbe Livai na wẹẹ Wa ọrọre olotu avbe uniẹn avbe Livai wa họnmwẹ egbe uwa kevbe ọghe Livai ne ihua uwa ne uwa miẹn ehe na mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl gha die ehe ne I dọlọyi ye otọ khẹ ọre 10325,Because you did not carry it the first time the Lord our God broke out against us because we did not seek him according to the rule,Rhunmwuda ne uwa i na rre evba ne uwa mu ẹẹn vbe okaro e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima keghi rri ima oya ye ne ima ma na ga ẹe vbene ọ te ke yi 10326,So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the ark of the Lord the God of Israel,Rhunmwuda ọnii avbe Livai keghi ya họnmwegbe ne iran miẹn ehe na mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 10327,And the Levites carried the ark of God on their shoulders with the poles as Moses had commanded according to the word of the Lord ,Avbe Livai keghi ya erhan dada ẹe vbe izabọ zẹ vbene Nọyaẹnmwa la unu e Mosis tae 10328,David also commanded the chiefs of the Levites to appoint their brothers as the singers who should play loudly on musical instruments on harps and lyres and cymbals to raise sounds of joy,E Devid keghi tama olotu avbe Livai wẹ ne ọ zẹlẹ avbe Livai ne iran gha so ihuan kevbe ne iran vbe gha kpe akpata kevbe ukusẹ ọghe oghọghọ 10329,So the Levites appointed Heman the son of Joel and of his brothers Asaph the son of Berechiah and of the sons of Merari their brothers Ethan the son of Kushaiah and with them their brothers of the second order Zechariah Jaaziel Shemiramoth Jehiel Unni Eliab Benaiah Maaseiah Mattithiah Eliphelehu and Mikneiah and the gatekeepers Obededom and Jeiel The singers Heman Asaph and Ethan were to sound bronze cymbals Zechariah Aziel Shemiramoth Jehiel Unni Eliab Maaseiah and Benaiah were to play harps according to Alamoth but Mattithiah Eliphelehu Mikneiah Obededom Jeiel and Azaziah were to lead with lyres according to the Sheminith,Emwa ne iran zẹlẹe vbe uniẹn ne iran gha kpe avbe isẹ ẹrọnmwọ ọ re ena khin E Heman ne ovbi e Joẹl ọtiọnrẹn ighẹ Asaf ne ovbi e Berakia kevbe Etan ne ovbi e Kusiaia ne uniẹn e Merari Iran kevbe zẹlẹ avbe Livai na ne iran ru iyobọ ne iran ni kpe akpata ne urhu ẹre ye ghẹnrẹn Iran na ọrọre Zẹkaraia Jaaziẹl Siemiramot Jẹhiẹl Uni Eliab Maaseia kevbe Benaia Avbe Livai ne iran zẹ ne ọ gha kpe akpata ne urhu ẹre ma vbe yo gbe ọre ena khin Matitaia Elifelehu Mikneia Azazaia deba Obẹd Idọm kevbe Jeiẹl ne ni khẹ Ọgua Osa 10330,Chenaniah leader of the Levites in music should direct the music for he understood it,A keghi zẹẹ Kienanaia ne ọ gha re ọkaolotu avbe Livai ne ikpemaba rhunmwuda ọ mobọ guẹ emwi ne a kpe ẹsẹse 10331,Berechiah and Elkanah were to be gatekeepers for the ark Shebaniah Joshaphat Nethanel Amasai Zechariah Benaiah and Eliezer the priests should blow the trumpets before the ark of God Obededom and Jehiah were to be gatekeepers for the ark,A keghi zẹlẹe Berakia kevbe Ẹlkana deba Obẹd Idọm kevbe Jehaia ne iran gha khẹ Ẹkpẹti Ile A keghi zẹlẹ avbe ohẹn ighẹ e Siebanaia e Josiafat Netanẹl Amasai e Zẹkaraia e Benaia kevbe Eliezẹ ne iran gha kpe okpe vbe odaro Ẹkpẹti Ile 10332,So David and the elders of Israel and the commanders of thousands went to bring up the ark of the covenant of the Lord from the house of Obededom with rejoicing,Ẹre Devid ne ọba avbe olotu Izrẹl kevbe avbe ekaokuo nekhua na gha rrie owa Obẹd Idọm ne iran ya mu Ẹkpẹti Ile gha dee iran keghi ru emwiukpo nọkhua 10333,And because God helped the Levites who were carrying the ark of the covenant of the Lord they sacrificed seven bulls and seven rams,Iran keghi ye ẹmila ihinrọn kevbe ohuan ihinrọn zọ ese ne aro miẹn ehe na daa ẹe ighẹ Osanobua gha yi iran obọ ighẹ avbe Livai ni mu Ẹkpẹti nii 10334,David was clothed with a robe of fine linen as also were all the Levites who were carrying the ark and the singers and Chenaniah the leader of the music of the singers And David wore a linen ephod,Etovbiohuẹ ne sẹguẹn ọre a ya do ẹwu ne Devid yọe erriọ vbe nọ ne iran ni kpe ema Kienanaia ne ọkaolotu iran kevbe avbe Livai ni mu nene Ẹkpẹti E Devid keghi rhuan adaghọ 10335,So all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting to the sound of the horn trumpets and cymbals and made loud music on harps and lyres,Ẹre ivbi Izrẹl hia na lele Ẹkpẹti Ile gha die Jerusalẹm deba uwemwẹ oghọghọ kevbe urhu okpe ẹkperẹ kevbe ukusẹ deba urhu akpata 10336,And as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David Michal the daughter of Saul looked out of the window and saw King David dancing and celebrating and she despised him in her heart,Vbene a wa mu Ẹkpẹti nii la adesẹ ore ẹvbo e Mikal ne ovbi e Sọl keghi rhie aro la ewindo ghe ẹre ọ keghi ya dẹghe Devid ne ọba ọ gha kuu ọ gha vbọ yo vbọ rre ne oghọghọ ẹmwẹ ọnrẹn keghi sọnnọ ẹn ruan 10337,And they brought in the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it and they offered burnt offerings and peace offerings before God,Iran keghi mu Ẹkpẹti Ile nii gha rrie ehe ne Devid ru ye otọ khẹ ọre iran na mu ẹẹn ye uwu ẹre Iran na zọ ese iran na vbe sisara ghe Osanobua 10338,And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings he blessed the people in the name of the Lord,E Devid ghi zọ ese nii fo nẹ ọ keghi fiangbe emwa nii vbe eni e Nọyaẹnmwa ọ na ghae evbare gba iran hia obọ 10339,and distributed to all Israel both men and women to each a loaf of bread a portion of meat and a cake of raisins,Ọ keghi rhie ne orhiọnkpọkpa vbe Izrẹl ke ikpia kevbe ikhuo ududu ebrẹd ọkpọkpa ikele emiowo ne a tọẹn kevbe avbe ọmọ erhan eso 10340,Then he appointed some of the Levites as ministers before the ark of the Lord to invoke to thank and to praise the Lord the God of Israel,E Devid keghi zẹlẹ eso vbe uwu avbe e Livai ne iran ru ugamwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl vbe odaro Ẹkpẹti Ile nii vbe ekpa ne iran gha na gha so ihuan rho ẹre 10341,Asaph was the chief and second to him were Zechariah Jeiel Shemiramoth Jehiel Mattithiah Eliab Benaiah Obededom and Jeiel who were to play harps and lyres Asaph was to sound the cymbals,A keghi zẹ Asaf olotu iran vbene Zẹkaraia na gha re ne ọ zẹ diake ẹe E Jeiẹl Siemiramot e Jẹhiẹl e Matitaia Eliab e Benaia Obẹd Idọm kevbe Jeiẹl na gha re ni kpe akpata Asaf ghi gha kpe isẹ 10342,and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow trumpets regularly before the ark of the covenant of God,Avbe ohẹn eveva e Benaia kevbe Jahaziẹl ghi gha kpe okpe vbe ẹghẹ ọre vbe odaro Ẹkpẹti Ile 10343,Then on that day David first appointed that thanksgiving be sung to the Lord by Asaph and his brothers,Ẹghẹ nii ọ re Devid na mu ẹmwẹ ihuan ne a so ya rho e Nọyaẹnmwa ye Asaf kevbe avbe Livai ne ihuare obọ 10344,Oh give thanks to the Lord call upon his name make known his deeds among the peoples,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa wa guan ẹmwẹ ukpọlọmwẹ ọnrẹn wa na iyẹn emwi ne ọ ru ma ẹvbo hia 10345,Sing to him sing praises to him tell of all his wondrous works,Wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa ta emwi ọyunnuan ne ọ ru ladian 10346,Glory in his holy name let the hearts of those who seek the Lord rejoice,Wa ghọghọ wẹ ọghe ọe ma khin wa gi emwa ni ga ẹe hia gha ghọghọ 10347,Seek the Lord and his strength seek his presence continually,Wa bu e Nọyaẹnmwa ya nọ ẹre iyobọ wa vbe gha ga ẹe vbe ne a i na dobọyi 10348,Remember the wondrous works that he has done his miracles and the judgments he uttered O offspring of Israel his servant children of Jacob his chosen ones,Wa ne ivbi uniẹn Jekọb ọguọmwadia Osanobua ivbi uniẹn Izrẹl ne Nọyaẹnmwa hannọ zẹ wa ye iwinna ọyunnuan ne Osanobua winnaẹn rre kevbe ohiẹn ne ọ buru 10349,He is the Lord our God his judgments are in all the earth,E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua mwa iyi ẹre ọghe otọ agbọn hia nọ 10350,Remember his covenant forever the word that he commanded for a thousand generations,Wa ghẹ ta mianmian ile ọghe Nọyaẹnmwa ne irẹn tae ne ọ gha rrọọ etẹbitẹ 10351,the covenant that he made with Abraham his sworn promise to Isaac,Ile ne ọ gu Ebraham ta emwi ne ọ ve Aizik re 10352,which he confirmed to Jacob as a statute to Israel as an everlasting covenant,E Nọyaẹnmwa gu e Jekọb ta ile egbe ne ọ gha rrọọ rhinrin ẹdẹ 10353,saying To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance,I gha mu otọ Kenan nuẹn ọwuẹ ra gha nọ Erriọ ọ re ọ tae 10354,When you were few in number of little account and sojourners in it,Ibozẹghẹ ọ re emwa e Nọyaẹnmwa gha khin orhunmwuyẹn vbe otọe Kenan 10355,wandering from nation to nation from one kingdom to another people,Iran kpolugho ke ẹvbo ọkpa gha rrie ọvbehe ke otọe arriọba ọkpa gha rrie ọvbehe 10356,he allowed no one to oppress them he rebuked kings on their account,Sokpan Osanobua ma gie ọmwarhọkpa kpokpo iran ne ọ ya tan ifuẹn ga iran ọ yobọ sekhae ne avbe ọba wẹẹ 10357,saying Touch not my anointed ones do my prophets no harm,Ghẹ kuan ọguọmwadia ni zẹe ghẹ yobọ kan avbe akhasẹ mwẹ 10358,Sing to the Lord all the earth Tell of his salvation from day to day,Wa so ihuan ne Nọyaẹnmwa wa otọ agbọn hia wa gha na iyẹn ne ọ maa ni ẹdẹgbegbe wẹ ọ miẹn ima fan nẹ 10359,Declare his glory among the nations his marvelous works among all the peoples,Wa ta ẹmwẹ uyi ẹre ma uhunmwu ẹvbo hia kevbe iwinna rẹn nekhua ma avbe emwa hia 10360,For great is the Lord and greatly to be praised and he is to be feared above all gods,E Nọyaẹnmwa kpolo ne a kakabọ rho nọ te a ra gha rhie uyi ne ẹẹn sẹ avbe ẹbọ hia 10361,For all the gods of the peoples are worthless idols but the Lord made the heavens,Ẹbọ avbe agbọn ẹvbo nekpa hia amazẹ kẹkan nọ sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ yi avbe ẹrinmwi 10362,Splendor and majesty are before him strength and joy are in his place,Uyi kevbe ẹtin lẹga ẹre ẹtin kevbe oghọghọ vuọn Ọgua Osa ẹre 10363,Ascribe to the Lord O families of the peoples ascribe to the Lord glory and strength,Emwa hia ni rre agbọn wa rho e Nọyaẹnmwa rho uyi kevbe ẹtin ẹnrẹn 10364,Ascribe to the Lord the glory due his name bring an offering and come before him Worship the Lord in the splendor of holiness,Wa rho eni e Nọyaẹnmwa ne ọ mwẹ uyi wa zẹ ọhẹ rre ne uwa gha die Ọgua Osa ẹre wa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa vbe ọ gha ladian vbe uhuanmwẹ ọnrẹn 10365,tremble before him all the earth yes the world is established it shall never be moved,Wa gha guọ vbe odaro ẹre agbọn na hia a mu ẹkun agbọn sẹ otọ nẹ gbain vbe ihe ẹre a i ghi sẹtin vbọe ọvbehe 10366,Let the heavens be glad and let the earth rejoice and let them say among the nations The Lord reigns,Wa gha ghọghọ otọ kevbe iso wa tama agbọn ẹvbo hia ighẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọba 10367,Let the sea roar and all that fills it let the field exult and everything in it,Wa gha vannọ okun kevbe emwi ni rre uwu uwa wẹ 10368,Then shall the trees of the forest sing for joy before the Lord for he comes to judge the earth,Erhan ne oha hia gha davan ne oghọghọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe ọ gha rre do rriọba yan agbọn 10369,Oh give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ maa etẹbitẹ ọ re aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 10370,Say also Save us O God of our salvation and gather and deliver us from among the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise,Wa tama rẹn wẹẹ Miẹn ima fan Osanobua Ọmiọnmwafan mwa si ima koko ne u miẹn mwa fan vbe obọ agbọn ẹvbo nii ne ima miẹn ehe na gha kpọnmwẹ ne a vbe gha rho eni ruẹn ne ọ huanrẹn 10371,Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting to everlasting Then all the people said Amen and praised the Lord ,Rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl wa rho ẹre nia kevbe rhinrin ẹdẹ Ẹre emwa ni hia na kha wẹẹ Ise iran na rho e Nọyaẹnmwa 10372,So David left Asaph and his brothers there before the ark of the covenant of the Lord to minister regularly before the ark as each day required,E Devid ne ọba keghi wa rhie Asaf kevbe avbe Livai ne ihua ẹre yọ fẹẹrẹ ighẹ ugamwẹ ne a ru vbe ehe ne a mu Ẹkpẹti Ile yi Te a wẹ ne iran gha winna iwinna iran vbe evba ẹdẹgbegbe 10373,and also Obededom and his sixtyeight brothers while Obededom the son of Jeduthun and Hosah were to be gatekeepers,Obẹd Idọm ne ovbi e Jedutun deba arhin eva irrọ vbekigbe siyenẹ ọvbehe vbe uniẹn ọnrẹn kegha re ni ru iyobọ E Hosa kevbe Obẹd Idọm kegha re ni khẹ onurho 10374,And he left Zadok the priest and his brothers the priests before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,Sokpan e Zadọk ne ohẹn kevbe avbe ohẹn ne ihua ẹre kegha re ni yan ugamwẹ e Nọyaẹnmwa vbe he ne a na ga vbe Gibiọn 10375,to offer burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly morning and evening to do all that is written in the Law of the Lord that he commanded Israel,Iran ghi gha giẹn ohoho ese vbe uhunmwu Ogiukpo vbe owiẹ kevbe ota hia zẹ vbene a gbẹn ọẹn ye uhi ne Nọyaẹnmwa gbẹn ne ivbi Izrẹl 10376,With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and expressly named to give thanks to the Lord for his steadfast love endures forever,E Heman kevbe Jedutun keghi wa gu iran gha rre evba deba emwa ọvbehe ne a wa hannọ ne iran gha so ihuan ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ẹnrẹn ọghe etẹbitẹ 10377,Heman and Jeduthun had trumpets and cymbals for the music and instruments for sacred song The sons of Jeduthun were appointed to the gate,E Heman kevbe Jedutun ọ re ọ vbe gha gbearoghe avbe okpe kevbe isẹ kevbe emwi ne a kpe ọvbehe ni dekẹ hia ne a kpee vbe a gha so ihuan urhomwẹ Ivbi uniẹn Jedutun ọ re ọ gha gbe aro ghe avbe onurho 10378,Then all the people departed each to his house and David went home to bless his household,Ẹre dọmwadẹ ọghọe na gha rri owa E Devid kevbe gha rrie owa ne ọ vbe ya tota ke emwa rẹn vbe omwa ẹghẹ eso 10379,Now when David lived in his house David said to Nathan the prophet Behold I dwell in a house of cedar but the ark of the covenant of the Lord is under a tent,Ẹguae ẹre ọ re Devid gha ye vbe ẹghẹ na Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa o keghi gie ne a tama e Natan wẹẹ Ghe nian owa sida mẹ ye vbe emwa na sokpan Ẹkpẹti Ile Nọyaẹnmwa rre Owa Ukpọn 10380,And Nathan said to David Do all that is in your heart for God is with you,E Natan keghi wanniẹn wẹẹ Ru emwi ne uwẹ a rhirhi mwamwa vbe ekhọe ruẹ rhunmwuda Osanobua rrọọ yaba ruẹ 10381,But that same night the word of the Lord came to Nathan,Sokpan asọn ni e Nọyaẹnmwa tama e Natan wẹẹ 10382,Go and tell my servant David Thus says the Lord It is not you who will build me a house to dwell in,Gha khian ya tama e Devid ne ọguọmwadia mwẹ wẹ I tama rẹn wẹẹ Ẹ i re uwẹ ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ ne I gha dia 10383,For I have not lived in a house since the day I brought up Israel to this day but I have gone from tent to tent and from dwelling to dwelling,Ke ẹghẹ ne I ya fan Izrẹl vbe irri gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na I ma he di Ọgua Osa ya uwu owa ukpọn ọre I gha dia I ghi vbe gha si ke ihe ọkpa la ọvbehe 10384,In all places where I have moved with all Israel did I speak a word with any of the judges of Israel whom I commanded to shepherd my people saying Why have you not built me a house of cedar,Vbe uwu okhian ne I he lele ivbi Izrẹl khian I ma he nọ ọmwa rhọkpa vbe uwu avbe olotu ne I zẹe wẹ vbọzẹ ne iran ma na he ya sida bọ Ọgua Osa mẹ 10385,Now therefore thus shall you say to my servant David Thus says the Lord of hosts I took you from the pasture from following the sheep to be prince over my people Israel,Rhunmwuda ọnii tama e Devid ne ọguọmwadia mwẹ wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tama rẹn wẹẹ I rhie ruẹ ke ehe ne u na su ohuan vbe oha ladian I na ya ru enọkhaemwisẹ yan Izrẹl ne emwa mwẹ 10386,and I have been with you wherever you have gone and have cut off all your enemies from before you And I will make for you a name like the name of the great ones of the earth,I mudia kuẹ vbe ehe ne u he la hia I kevbe gha khọn avbe eghian ruẹn muotọ zẹ vbene u ya nana sikẹ odaro I gha ya uwẹ hin usi zẹ vbe avbe ọkaolotu ne ọ he kpọlọ sẹẹ vbe agbọn na 10387,And I will appoint a place for my people Israel and will plant them that they may dwell in their own place and be disturbed no more And violent men shall waste them no more as formerly from the time that I appointed judges over my people Israel And I will subdue all your enemies Moreover I declare to you that the Lord will build you a house,I zẹ ihe ọkpa ne Izrẹl ne emwa mwẹ nẹ I vbe gbe iran ẹkun sẹ otọ nẹ vbe evba ehe ne iran ra gha ye vbene a i ghi na vbe zẹ iran kpokpo ọvbehe Ke ne iran ya la otọ na gha dee ọ re emwa ni khọn ke ya gha gu iran gbinna sokpan egbọre i ghi ra dọlegbe sunu ọvbehe I yan rẹn ighẹ I gha khọn avbe eghian ruẹn hia muotọ I gha vbe viọ emọ nuẹn 10388,When your days are fulfilled to walk with your fathers I will raise up your offspring after you one of your own sons and I will establish his kingdom,Wẹ ghẹ ghi wu nẹ a na vbe re ruẹ ba avbe erha a odede I gha ya ọkpa vbe uwu ivbuẹ rriọba I ghi ya arriọba ẹre owẹ muotọ ne ọ wegbe 10389,He shall build a house for me and I will establish his throne forever,Rẹn ọ re ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ I gha ru ẹe ne a miẹn wẹ uniẹn ni rriọba ọghe ọe ghi gha khian rhinrin ẹdẹ 10390,I will be to him a father and he shall be to me a son I will not take my steadfast love from him as I took it from him who was before you,Mẹ ghi gha re erha ẹe rẹn ghi vbe gha re ovbi mwẹ mẹ i ra rhie obọ hin ẹre iyeke rre vbene I ru e Sọl ne I rhie hin evba rre ne uwẹ miẹn ehe na do rriọba 10391,but I will confirm him in my house and in my kingdom forever and his throne shall be established forever,I gha viọ emwa mwẹ ye ọre obọ deba arriọba mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ Uniẹn ni rriọba ọghe ọe ẹ i ra fo ẹdẹ 10392,In accordance with all these words and in accordance with all this vision Nathan spoke to David,E Natan keghi na iyẹn emwi hia ne Osanobua rhie ma rẹn ma e Devid 10393,Then King David went in and sat before the Lord and said Who am I O Lord God and what is my house that you have brought me thus far,Ẹre Devid ne ọba na la uwu owa ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ọ keghi tota ọ na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua emwi hia ne u he ru mẹ ma zẹdẹ khẹ ke mwẹ ra ẹgbẹe mwẹ 10394,And this was a small thing in your eyes O God You have also spoken of your servants house for a great while to come and have shown me future generations O Lord God,Levba sevba te u ye ru yan U yan ye otọ vbe ekpa ivbi uniẹn mwẹ vbe ọghe ẹdẹ nakhuẹ kevbe wanwanna nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua obọ ne a ya mu ọmwa ne ọ kpọlọ ọ re u ya mu mwẹ 10395,And what more can David say to you for honoring your servant For you know your servant,De emwi ne I ghẹ ghi ye tama ruẹn nian U wa rẹn mwẹ ẹsẹse sevba u keghi rhie ọghọ mẹ mẹ ne ọguọmwadia ruẹ 10396,For your servants sake O Lord and according to your own heart you have done all this greatness in making known all these great things,Te ọ yẹ ruẹ u na zẹẹ ọe vbe iro ne u ru emwi na mẹ wẹ ne u rhie vbene I gha kpọlọ hẹ vbe ẹdẹ nakhuẹ ma mwẹ 10397,There is none like you O Lord and there is no God besides you according to all that we have heard with our ears,Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ yevbe uwẹ i rrọọ Ma wa rẹn ke otọe gha dee ighẹ wẹ ọkpa ọrọre Osanobua 10398,And who is like your people Israel the one nation on earth whom God went to redeem to be his people making for yourself a name for great and awesome things in driving out nations before your people whom you redeemed from Egypt,Ẹvbo ọvbehe ne ọ yevbe Izrẹl i rre agbọn na emwa ne uwẹ viọ hin ọviẹn rre ne u miẹn ehe na ya iran ru emwa ruẹn Emwi nekhua kevbe ni yan ọmwa unu uan ne u ru ne iran ye otiti ruẹ gba otọe agbọn hia U fan emwa ruẹn vbe irri vbe Igipt u kegha khulo agbọn ẹvbo ọvbehe ladian vbene iran ya nana ghe odaro 10399,And you made your people Israel to be your people forever and you O Lord became their God,U ya Izrẹl khian emwa ruẹn nẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ wẹ ne Nọyaẹnmwa keghi khian Osanobua iran 10400,And now O Lord let the word that you have spoken concerning your servant and concerning his house be established forever and do as you have spoken,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa eyan nu u yan rẹn vbe ekpa mwẹ kevbe uniẹn mwẹ U ghi mu ẹẹn sẹ rhinrin ẹdẹ ne u ru vbene u tae ighẹ u gha ru 10401,and your name will be established and magnified forever saying The Lord of hosts the God of Israel is Israels God and the house of your servant David will be established before you,Otiti ruẹ gha kpolo emwa hia ghi vbe gha kha rhinrin ẹdẹ wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọrọre Osanobua iran ne ivbi Izrẹl We gha vbe rhie uniẹn ọba mwẹ lẹre rhinrin ẹdẹ 10402,For you my God have revealed to your servant that you will build a house for him Therefore your servant has found courage to pray before you,I mwẹ udinmwẹ ne I na erhunmwu na ghe ruẹ Osanobua mwẹ rhunmwuda u rhie avbe emwi na hia ma mwẹ mẹ ne ọguọmwadia ruẹ u kevbe tama mwẹ wẹ u gha ye avbe ivbi uniẹn mwẹ ma ọba 10403,And now O Lord you are God and you have promised this good thing to your servant,Wẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua u kevbe yan eyan ọyunnuan vbenian ma mwẹ 10404,Now you have been pleased to bless the house of your servant that it may continue forever before you for it is you O Lord who have blessed and it is blessed forever,Te I rinmwian wẹ ne u fiangbe ivbi uniẹn mwẹ ne iran miẹn ehe na gha miẹn aro ne ọ maa ruẹn Wẹ Nọyaẹnmwa fiangbe iran nẹ afiangbe ruẹ gha rhuẹ yan iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 10405,After this David defeated the Philistines and subdued them and he took Gath and its villages out of the hand of the Philistines,Ọ ghi kpee fua kherhe e Devid ne ọba keghi dọlegbe mu okuo gie ivbi e Filistin ọ na khọn miẹn iran otọ Ọ keghi mu e Gat kevbe igue ni lẹga ẹre hin ototọ ase iran rre 10406,And he defeated Moab and the Moabites became servants to David and brought tribute,Ọ keghi khọn ivbi e Moab iran na gha ga gie ẹe 10407,David also defeated Hadadezer king of ZobahHamath as he went to set up his monument at the river Euphrates,Vbe iyeke ọnii e Devid keghi mu okuo gie Hadadezẹ ne ọba otọ e Siria ni rre Zọba vbe ọkpẹn otọ e Hama rhunmwuda e Hadadezẹ keghi te gha ho ne ọ la odẹ uhunmwu e Yufretes la otọe ni do gha kha yan rẹn 10408,And David took from him chariots horsemen and foot soldiers And David hamstrung all the chariot horses but left enough for chariots,E Devid keghi khọn mu arriaisẹn vbe avbe ikẹkẹ okuo ẹre deba iran ni hin ẹsin arriaisẹn ihinrọn kevbe ivbiyokuo ni ye owẹ khian arriaisẹn ugie Ọ keghi viọ ẹsin ni gha sẹtin si ikẹkẹ okuo iyisẹn ye otọ ọ na kun ni ghi dekẹe hia use 10409,And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah David struck down men of the Syrians,Ugbẹn vbe ivbi e Siria ni rre Damaskọs ghi gie ivbiyokuo ne iran ya ye Hadadezẹ ne ọba obọ e Devid ne ọba keghi dekun iran ọ na gbele arhin arriaisẹn evayan ugie vbọ 10410,Then David put garrisons in Syria of Damascus and the Syrians became servants to David and brought tribute And the Lord gave victory to David wherever he went,Iyeke ọnii ọ keghi bu agọ ivbiyokuo ye ẹvbo iran iran na khian emwa ni rre ototọ ẹre iran na gha ga gie ẹe E Nọyaẹnmwa keghi gie obọ e Devid gha ke odukhunmwu vbe ehe hia 10411,And David took the shields of gold that were carried by the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem,E Devid keghi khọn mu avbe asa igoru ne ewọe e Hadadezẹ viọ re ọ na hẹ iran werriegbe gha rrie Jerusalẹm 10412,And from Tibhath and from Cun cities of Hadadezer David took a large amount of bronze With it Solomon made the bronze sea and the pillars and the vessels of bronze,Ọ keghi vbe kun oze ọrhẹnrhẹn vbe Tibhat kevbe Kun ne ẹvbo ne Hadadezẹ gbearoghe gha rrie Avbe oze nii ọ re Solomọn ghi ya ru ẹgbẹdin nọkhua ke orre kevbe avbe ọkpan ne a lọ vbe Ọgua Osa 10413,When Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer king of Zobah,E Toi ne ọba Hamat keghi họn wẹ e Devid wa khọn ivbiyokuo e Hadadezẹ hia muotọ 10414,he sent his son Hadoram to King David to ask about his health and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him for Hadadezer had often been at war with Tou And he sent all sorts of articles of gold of silver and of bronze,Ọ keghi rhunmwuda ọnii gie Joram ne ovbi ẹre ne ọ ya wẹ e Devid ne ọba do ne ọ vbe gu ẹe ghọghọ ye ne obọ ẹre na ke ukhunmwu ne Hadadezẹ ne irẹn vbe Toi he ka gba gbinna yi inugba ne ọ khin E Joram keghi viọ emwi ihaoko ne a ya igoru esiliva kevbe oze ru gie Devid 10415,These also King David dedicated to the Lord together with the silver and gold that he had carried off from all the nations from Edom Moab the Ammonites the Philistines and Amalek,E Devid na ya ehia fi ohan ne a ya gha ru ugamwẹ deba avbe igoru kevbe esiliva ne ọ viọ kevbe avbe ẹvbo ne ọ khọn rẹn gha dee avbe Idọm e Moab Amọn Filistia kevbe Amalẹk 10416,And Abishai the son of Zeruiah killed Edomites in the Valley of Salt,Abisiai ne a tie eni iye ẹe Zeruaia keghi khọn ivbi Idọm vbe Iya Umwẹ ọ na gbele arriaisẹn evairrọvbugie vbe uwu iran 10417,Then he put garrisons in Edom and all the Edomites became Davids servants And the Lord gave victory to David wherever he went,Ọ na bu agọ ivbiyokuo lele ehe hia vbe Idọm Iran ni rre evba keghi do gha ga gie Devid ne Ọba E Nọyaẹnmwa keghi gie Devid gha khọnmiotọ vbe ehe hia 10418,So David reigned over all Israel and he administered justice and equity to all his people,E Devid keghi rriọba yan otọ Izrẹl hia Ọ keghi ru ẹe ne a miẹn wẹ a ya obọ esi gha mu emwa hia vbe ne a i na vbe zẹ ọmwarhọkpa ẹkpe 10419,And Joab the son of Zeruiah was over the army and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder,E Joab ne ọtẹn Abisiai kegha re ọkaokuo nọkhua yan ivbiyokuo e Jehosiafat ne ovbi Ahilud kegha re ne ọ sin emwi hia ẹro 10420,and Zadok the son of Ahitub and Ahimelech the son of Abiathar were priests and Shavsha was secretary,E Zadọk ne ovbi Ahitub kevbe Ahimẹlẹk ne ovbi Abiata kegha re ohẹn e Seraia kegha re ọgbenbe ẹguae 10421,and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites and Davids sons were the chief officials in the service of the king,E Benaia ne ovbi e Jehoiada kegha re ọkaolotu iran ne Devid ya khẹ egbe ivbi e Devid ni ikpia kevbe gha rre ukpo ni yo vbe oga ọba ẹre 10422,Now after this Nahash the king of the Ammonites died and his son reigned in his place,Ọ ghi kpee fua kherhe e Nahas ne ọba Amọn keghi wu e Hanun ne ovbi ẹre na rriọba 10423,And David said I will deal kindly with Hanun the son of Nahash for his father dealt kindly with me So David sent messengers to console him concerning his father And Davids servants came to the land of the Ammonites to Hanun to console him,E Devid ne ọba keghi kha wẹẹ I gha kpe iku gie Hanun zẹ vbene imẹ vbe erha ẹe vba gha ye E Devid keghi rhunmwuda ọnii gie emwa ya gbe ọdamwẹ ne ẹẹn Iran ghi sẹ Amọn vbe iran ghi ya miẹn Hanun ne ọba Amọn 10424,But the princes of the Ammonites said to Hanun Do you think because David has sent comforters to you that he is honoring your father Have not his servants come to you to search and to overthrow and to spy out the land,Avbe ọkaolotu Amọn ke tama ọba wẹẹ Te uwẹ ro wẹ te Devid gie emwa na do miẹn ọẹn rhunmwuda ne ọ na ya ọghọ ne erha a Te ọ gie iran rre zẹ vbe ọrhẹ ne iran do ghe otọe na ghe ne ọ miẹn ehe na do khọn rẹn 10425,So Hanun took Davids servants and shaved them and cut off their garments in the middle at their hips and sent them away,E Hanun na munọ emwa ne Devid gie ẹre uhunmwu ọ na gbẹn iran ẹtu kua ọ na giagia ẹwu iran la ẹkun ọ na wẹ ne iran gha rrie 10426,and they departed When David was told concerning the men he sent messengers to meet them for the men were greatly ashamed And the king said Remain at Jericho until your beards have grown and then return,Ekhue ma gie iran rrie E Devid ghi họn emwi ne ọ sunu ọ keghi gie ne a khama iran wẹ ne iran yakọ vbe Jẹriko ne iran ghẹ he rre vbẹ i re te ẹtu iran sọn nẹ 10427,When the Ammonites saw that they had become a stench to David Hanun and the Ammonites sent talents of silver to hire chariots and horsemen from Mesopotamia from Arammaacah and from Zobah,E Hanun ne ọba kevbe emwa Amọn rẹnrẹn wẹ iran ho ẹ Devid ẹmwẹ nẹ iran keghi rhunmwuda ọnii zẹ uwan esiliva ne ọ sẹ omwa etọni iyeva ne iran hae ya mọmọ ikẹkẹ okuo kevbe emwa ni hin ẹnrẹn vbo obọ Mẹsopotamia ne ọ ke odọọ kevbe Maka kevbe Zọba ne ẹvbo ni rre otọe Siria 10428,They hired chariots and the king of Maacah with his army who came and encamped before Medeba And the Ammonites were mustered from their cities and came to battle,Ikẹkẹ okuo arriaisẹn evayan ọgban ne iran mọmọ ẹn deba ivbiyokuo ọba ọghe Maka keghi bu agọ ye ọkpẹn Mẹdeba Ivbi Amọn hia kevbe ke ẹvbo iran hia ladian iran na mu egbe igbinna 10429,When David heard of it he sent Joab and all the army of the mighty men,E Devid ghi họn emwi ne ọ sunu khian ọ na gie Joab kevbe ivbiyokuo hia gha khian 10430,And the Ammonites came out and drew up in battle array at the entrance of the city and the kings who had come were by themselves in the open country,Ivbi Amọn keghi ladian iran na ya ghae ye unu odẹ ne a la la Raba ne ọre igiogbe ẹvbo iran avbe ọba ni do yi iran obọ keghi ya ghae ye oha ne ọvbẹ aro 10431,When Joab saw that the battle was set against him both in front and in the rear he chose some of the best men of Israel and arrayed them against the Syrians,E Joab ghi miẹn wẹ avbe eghian gha la irẹn aro la iyeke rre ọ keghi hannọ iran ni maa sẹ vbe ivbiyokuo Izrẹl ọ keghi viọ iran ye ehe ne iran na mu aro da ivbi e Siria 10432,The rest of his men he put in the charge of Abishai his brother and they were arrayed against the Ammonites,Ọ keghi viọ ivbiyokuo ni dekẹe ne Abisiai ne ọtiọnrẹn ọ na vbe mwamwa enii viọ iran aro da ivbi Amọn 10433,And he said If the Syrians are too strong for me then you shall help me but if the Ammonites are too strong for you then I will help you,E Joab keghi tama rẹn wẹẹ U gha miẹn ighẹ obọ ivbi e Siria ra ke ukhunmwu mẹ u ghi do yọmwẹ obọ a dẹghe obọ ivbi Amọn ra ke ukhunmwu ne uẹn I gha rre do yi uẹ obọ 10434,Be strong and let us use our strength for our people and for the cities of our God and may the Lord do what seems good to him,Wegbe ne u vbe din Gie ima kakabọ gbinna ne emwa ima kevbe ne avbe ẹvbo Osanobua ima Iho e Nọyaẹnmwa ọ re a gha ru 10435,So Joab and the people who were with him drew near before the Syrians for battle and they fled before him,E Joab kevbe emwa rẹn ghi khian sikẹ odaro ne iran suẹn iran ne a gu gbinna ivbi e Siria keghi lẹ 10436,And when the Ammonites saw that the Syrians fled they likewise fled before Abishai Joabs brother and entered the city Then Joab came to Jerusalem,Ivbi Amọn ghi miẹn wẹ ivbi e Siria lẹre iran keghi kpao vbe ehe ne Abisiai ye rre iran na lẹ la adesẹ ore ẹvbo iran Ẹre Joab na werriegbe gha rrie Jerusalẹm 10437,But when the Syrians saw that they had been defeated by Israel they sent messengers and brought out the Syrians who were beyond the Euphrates with Shophach the commander of the army of Hadadezer at their head,Ivbi e Siria ghi miẹn wẹ obọ ivbi Izrẹl ke odukhunmwu ne ọ ghe iran iran keghi ya viọ ivbiyokuo ke ẹvbo iran ni rre iyeke Ẹzẹ Yufretes rre iran na viọ ne Siobak ne ọkaokuo nọkhua ọghe Hadadezẹ ne ọba e Zọba 10438,And when it was told to David he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to them and drew up his forces against them And when David set the battle in array against the Syrians they fought with him,E Devid ghi họn ọ na si ivbiyokuo Izrẹl koko ọ keghi fian e Jọdan rra ọ na ghae iran ye ehe ne iran na mu aro da ivbi e Siria Okuo keghi saa 10439,And the Syrians fled before Israel and David killed of the Syrians the men of chariots and foot soldiers and put to death also Shophach the commander of their army,Ivbi Izrẹl keghi khulo ivbi e Siria ghe iyeke e Devid kevbe emwa rẹn keghi gbele emwa ni hin ikẹkẹ okuo arriaisẹn ihinrọn vbe ivbi e Siria deba ivbiyokuo ni ya owẹ khian arriaisẹn iyeva Iran keghi vbe gbe Siobak ne ọkaokuo nọkhua ọghe ivbi e Siria 10440,And when the servants of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel they made peace with David and became subject to him So the Syrians were not willing to save the Ammonites anymore,Avbe ọba ni ga gie Hadadezẹ ghi miẹn wẹ obọ Izrẹl ke odukhunmwu ne iran iran keghi ya rinmwian e Devid iran na gha ga gie ẹe Ivbi e Siria ma ghi dọlegbe ye ivbi Amọn obọ ọvbehe 10441,In the spring of the year the time when kings go out to battle Joab led out the army and ravaged the country of the Ammonites and came and besieged Rabbah But David remained at Jerusalem And Joab struck down Rabbah and overthrew it,Ọ ghi bu ẹghẹ orhọ ne ọ lele ẹe ẹghẹ ne avbe ọba na mobọ ho ne iran ya gbinna ukpukpo e Joab keghi viọ ivbiyokuo ladian ọ na mu igbinna gha rrie Amọn Sokpan e Devid ma kpao vbe Jerusalẹm Iran keghi dekun ẹvbo ne a tie ẹre Raba iran khọn rẹn iran na dunmwu ẹn ruan 10442,And David took the crown of their king from his head He found that it weighed a talent of gold and in it was a precious stone And it was placed on Davids head And he brought out the spoil of the city a very great amount,E Milkọm ne ẹbọ Amọn keghi mwẹ ẹrhu ẹde igoru ne ukhuamwẹ ọnrẹn re omwa uwan isẹnirrọ vbe iyenẹ Ikpẹrọnmwọ ọkpa kegha rrọ e Devid keghi rhie ẹre ọ na rhie ẹre ye ẹde ọghe irẹn Ọ kevbe fu emwi ni bun viọ vbe ẹvbo nii 10443,And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and axes And thus David did to all the cities of the Ammonites Then David and all the people returned to Jerusalem,Ọ keghi viọ emwa ẹvbo nii ọ na viọ ọsara aho kevbe ughanmwa ye iran obọ ne iran gha winna Erriọ ọre ọ vbe ru emwa ni rre otọ Amọn nekpa hia Ẹghẹ nii rẹn vbe emwa rẹn keghi werriegbe gha di e Jerusalẹm 10444,And after this there arose war with the Philistines at Gezer Then Sibbecai the Hushathite struck down Sippai who was one of the descendants of the giants and the Philistines were subdued,Vbe iyeke ọnii okuo kevbe dọlegbe saa ne ivbi e Filistin vbe Gẹzẹ Ẹghẹ na ọ re Sibekai ne ọ ke Husiai rre na gbe arhuanran ne a tie ẹre Sipai obọ na ke ukhunmwu ne ivbi e Filistin 10445,And there was again war with the Philistines and Elhanan the son of Jair struck down Lahmi the brother of Goliath the Gittite the shaft of whose spear was like a weavers beam,Okuo ọvbehe ne iran gu ivbi e Filistin khọn ọ re Elhana ne ovbi e Jea na gbe Lami ne ọtẹn e Golaiat ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gat ne ọ mwẹ asoro ne erhan rẹn yevbe ọkpọ ọghe ọduido 10446,And there was again war at Gath where there was a man of great stature who had six fingers on each hand and six toes on each foot twentyfour in number and he also was descended from the giants,Okuo ọvbehe ne iran ghi vbe khọn kegha re ne iran khọn rẹn vbe Gat ehe ne arhuanran ọkpa ne ọ mwẹ ikpinhianbọ ehan vbe obọ ọkpọkpa kevbe ikpinhianwẹ owẹ ehan vbe owẹ ọkpọkpa ye Uniẹn avbe arhuanran nẹdẹ ọ re ọ gha khin 10447,And when he taunted Israel Jonathan the son of Shimea Davids brother struck him down,Ọ keghi yagha ivbiyokuo Izrẹl ọ re Jonatan ne ovbi e Siama ne ọtẹn e Devid na gbe ẹe rua 10448,These were descended from the giants in Gath and they fell by the hand of David and by the hand of his servants,Iran eha na ne Devid kevbe emwa rẹn gbele ua kegha re uniẹn avbe arhuanran ni rre Gat 10449,Then Satan stood against Israel and incited David to number Israel,Esu keghi ho ne ọ si ẹti ye ivbi Izrẹl urhu ọ na rhunmwuda ọnii ya Devid kha wẹ rẹn ra ka ẹvbo 10450,So David said to Joab and the commanders of the army Go number Israel from Beersheba to Dan and bring me a report that I may know their number,E Devid keghi tama e Joab kevbe avbe ọkaokuo nekpa wẹẹ Wa la otọe Izrẹl sẹ ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ ne uwa ka emwa ni rrọọ I ho ne I rẹn inu emwa ni rrọọ 10451,But Joab said May the Lord add to his people a hundred times as many as they are Are they not my lord the king all of them my lords servants Why then should my lord require this Why should it be a cause of guilt for Israel,E Joab keghi khuẹnniẹn wẹẹ Osanobua ne ọ gie ivbi Izrẹl bun sẹ vbene iran ye na ukhukhu iyisẹn eguọmwadia ruẹ iran hia khin Umogun Vbọzẹ ne u gha na ru emwi na ne u ya emwa hia khian emwa ni ru orukhọ 10452,But the kings word prevailed against Joab So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem,Sokpan ọba na rhie gba yọ wẹ ne Joab ru ẹe vbene irẹn khare E Joab keghi ladian ọ na la otọ Izrẹl hia khinkhian ọ na dọlegbe gha die Jerusalẹm 10453,And Joab gave the sum of the numbering of the people to David In all Israel there were men who drew the sword and in Judah who drew the sword,Ọ keghi na iyẹn ma Devid ne ọba vbene emwa ni gha sẹtin yo okuo bun sẹhẹ Iran ni rre Izrẹl kegha re arriaisẹn iyisẹn yan ẹbo ọkpa Iran ni rre Juda kegha re arriaisẹn ekigbesiyenẹ yan arriaeva 10454,But he did not include Levi and Benjamin in the numbering for the kings command was abhorrent to Joab,Rhunmwuda ighẹ e Joab ma yobọ ye emwi ne ọba ru na ọ ma ka emwa Livai kevbe Bẹnjamin 10455,But God was displeased with this thing and he struck Israel,Emwi ne a ru keghi sọnnọ Osanobua ọ na rhunmwuda ọnii rri ivbi Izrẹl oya 10456,And David said to God I have sinned greatly in that I have done this thing But now please take away the iniquity of your servant for I have acted very foolishly,E Devid keghi tama Osanobua wẹẹ Orukhọ dan ọ re I wa ru ne I na ru emwi na Lahọ yabọ mwẹ emwi ukọnmwẹ ọ re I wa ruẹ 10457,And the Lord spoke to Gad Davids seer saying,Ẹre Nọyaẹnmwa na khama e Gad ne akhasẹ e Devid wẹẹ 10458,Go and say to David Thus says the Lord Three things I offer you choose one of them that I may do it to you,Ya tama e Devid wẹ I ra viọ emwi eha ne ẹẹn ne ọ zẹ vbọ ne ọ ghi zẹ vbọ ọre I ra ru 10459,So Gad came to David and said to him Thus says the Lord Choose what you will,E Gad keghi bu e Devid gha khian ọ tama rẹn vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ ọ keghi nọ rẹn wẹẹ De ne u zẹẹ vbọ 10460,either three years of famine or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you or else three days of the sword of the Lord pestilence on the land with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel Now decide what answer I shall return to him who sent me,Ne ukhunmwu fi la ikpiia ra ne u ya uki eha lẹ ne ivbiyokuo eghian ni khuẹ khian ra ikpẹdẹ eha vbe wu ne Nọyaẹnmwa gha na ya umozo ẹre yan ruẹn ọ ghi fi egboghogbogho fi ẹvbo ruẹ ọ ghi gie odibo ẹre ne ọ rhie uwu gha die otọ Izrẹl hia De ewanniẹn ne I gha rhie ne Nọyaẹnmwa 10461,Then David said to Gad I am in great distress Let me fall into the hand of the Lord for his mercy is very great but do not let me fall into the hand of man,E Devid keghi wanniẹn tama e Gad wẹẹ Ẹrinmwi ọ re I ghe na sokpan I ma ho ne emwa ne agbọn rria mwẹ ikhi Gie Nọyaẹnmwa tobọ ẹre rria mwẹ ikhi rhunmwuda rẹn mwẹ ekhọe agiẹngiẹn 10462,So the Lord sent a pestilence on Israel and men of Israel fell,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi gie egboghogbogho gie ivbi Izrẹl arhin arriaisẹn ekigbesiyenẹ keghi wulo vbe uwu iran Iyeke ọnii 10463,And God sent the angel to Jerusalem to destroy it but as he was about to destroy it the Lord saw and he relented from the calamity And he said to the angel who was working destruction It is enough now stay your hand And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite,ọ keghi gie odibo Osa ne ọ ya dunmwu e Jerusalẹm sotọ sokpan ọ keghi fi ekhọe werriẹ ọ tama odibo Osa ni wẹẹ Dobọyi Ọnii sẹe Ẹghẹ nii otọ iguọghọka ọghe Arauna ne ọmwa Jebus ọ re ọ gha ye 10464,And David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven and in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem Then David and the elders clothed in sackcloth fell upon their faces,E Devid keghi bẹghe vbe odibo Osa na mudia ye ideghedeghe keẹe kevbe umozo vbe obọ ọ mu egbe ne ọ dunmwu e Jerusalẹm sẹ otọ Ẹre Devid kevbe avbe olotu emwa nii ne a miẹn wẹ ukpọn akhiẹ ọ re iran hia viọ rhuan iran hia keghi vbokho uhunmwu rriotọ vbene ugbaro iran na dekan otọ 10465,And David said to God Was it not I who gave command to number the people It is I who have sinned and done great evil But these sheep what have they done Please let your hand O Lord my God be against me and against my fathers house But do not let the plague be on your people,E Devid keghi na erhunmwu wẹẹ E U Osanobua mẹ ọ re ọ ru orukhọ mẹ ọ re ọ wẹ ne a ka ẹvbo vbe ivbi ẹrrẹe na ru E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ rria imẹ kevbe ẹgbẹe mwẹ ikhi ne u sẹ emwa ruẹn rae 10466,Now the angel of the Lord had commanded Gad to say to David that David should go up and raise an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite,Odibo Osa e Nọyaẹnmwa keghi tama Gad wẹ ne ọ tama e Devid ne ọ ya gbe aka ne Nọyaẹnmwa vbe otọe iguọghọka ọghe Arauna 10467,So David went up at Gads word which he had spoken in the name of the Lord ,E Devid keghi họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae ọ kegha khian zẹẹ vbene Gad tama rẹn 10468,Now Ornan was threshing wheat He turned and saw the angel and his four sons who were with him hid themselves,Iran ghi sẹ evba iran do vba Arauna kevbe ivbi ẹre ne ikpia enẹ vbe iran khuọn ọka avbe ivbi ẹre ghi bẹghe odibo Osa iran keghi lẹ kua ya lẹre 10469,As David came to Ornan Ornan looked and saw David and went out from the threshing floor and paid homage to David with his face to the ground,Ọwarọkpa vbe Arauna ghi wa bẹghe vbe Devid ne Ọba dee ọ keghi kpa vbe ehe ne ọ na khuọn ọka ọ keghi vbokho egbe ẹre rre sẹ otọ vbene ugbaro ẹre na dekan otọ 10470,And David said to Ornan Give me the site of the threshing floor that I may build on it an altar to the Lord give it to me at its full pricethat the plague may be averted from the people,E Devid keghi tama rẹn wẹẹ Khiẹn otọ ọguọghọ ọka ruẹ mẹ ne I gba aka yọ ne Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn ehe na dobọ egboghogbogho na yi I gha ha osa ẹre nuẹn fẹẹrẹ 10471,Then Ornan said to David Take it and let my lord the king do what seems good to him See I give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for the wood and the wheat for a grain offering I give it all,Arauna keghi kha wẹẹ Mu Umogun ne u ya ẹe ru emwi ne ọ rhirhi khọn ruẹn Ghe ẹkhuia ẹmila ehan vbe emwana ne u giẹn iran vbe nene aka Vbe ghe ekpatako ne a ya wiẹn ọka ne u ya hie erhẹn yọ kevbe ọka zẹ vbe emwi izẹọhẹ I viọ ehia ne uẹn 10472,But King David said to Ornan No but I will buy them for the full price I will not take for the Lord what is yours nor offer burnt offerings that cost me nothing,Sokpan ọba wanniẹn wẹẹ Ẹn o I gha ha osa ehia ne uẹn Mẹ i ra ya emwi ne ọ re ọwuẹ ra emwi ne I ma ha osa rhọkpa yi zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 10473,So David paid Ornan shekels of gold by weight for the site,Ọ keghi hae Arauna a giẹghẹ igoru arriaeha ye otọ iguọghọka nii 10474,And David built there an altar to the Lord and presented burnt offerings and peace offerings and called on the Lord and the Lord answered him with fire from heaven upon the altar of burnt offering,Ọ keghi gba aka ne Nọyaẹnmwa vbe evba ọ na zọ ese ne a giẹn uan kevbe isara ghe Nọyaẹnmwa vbe evba Ọ keghi na erhunmwu e Nọyaẹnmwa na rhie ewanniẹn ne ẹẹn vbene ọ na gie erhẹn ke ẹrinmwi rre do giẹn izọ ese ne ọ rre aka nii 10475,Then the Lord commanded the angel and he put his sword back into its sheath,E Nọyaẹnmwa keghi tama odibo Osa nii ne ọ rhie umozo ye otọ odibo Osa nii keghi ru vberriọ 10476,At that time when David saw that the Lord had answered him at the threshing floor of Ornan the Jebusite he sacrificed there,E Devid ke ya ọna rẹn wẹ Nọyaẹnmwa họn erhunmwu irẹn ọ keghi rhunmwuda ọnii zọ ese vbe aka ne ọ rre otọ iguọghọka ọghe Arauna 10477,For the tabernacle of the Lord which Moses had made in the wilderness and the altar of burnt offering were at that time in the high place at Gibeon,Ẹghẹ ne a kha na Owa Ukpọn ne a ya rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ne Mosis ru vbe otọe ẹgbo kevbe aka ne a na giẹn ese owa ugamwẹ ne a na ga vbe Gibiọn ọ re iran he ye ye 10478,but David could not go before it to inquire of God for he was afraid of the sword of the angel of the Lord ,Sokpan e Devid ma sẹtin yo odọ ya ga e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ohan umozo ọghe Odibosa e Nọyaẹnmwa kegha mu ẹẹn 10479,Then David said Here shall be the house of the Lord God and here the altar of burnt offering for Israel,Ẹre Devid na kha wẹẹ Emwana ọ re Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa Osanobua ra gha ye eke ne emwa Izrẹl gha na gha zọ ese na giẹn uan 10480,David commanded to gather together the resident aliens who were in the land of Israel and he set stonecutters to prepare dressed stones for building the house of God,E Devid ne Ọba keghi gie wẹ ne avbe orhunmwuyẹn hia ni rre otọe Izrẹl si koko ọ na viọ iwinna ne iran Eso vbe uwu iran kegha giagia okuta ne a gha ya bọ Ọgua Osa 10481,David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps as well as bronze in quantities beyond weighing,Ọ keghi viọ ematọn nibun rre ne a ya ru ise kevbe olode ye ẹkhu erhan onurho ne a la larọ deba oze ne ọ bun sẹvberriọ wẹ a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin mwa rẹn vbene ọ khua sẹhẹ 10482,and cedar timbers without number for the Sidonians and Tyrians brought great quantities of cedar to David,Ọ kevbe gu emwa Taia kevbe Saidọn tae ne iran viọ ike igẹdu isida nibun gie irẹn 10483,For David said Solomon my son is young and inexperienced and the house that is to be built for the Lord must be exceedingly magnificent of fame and glory throughout all lands I will therefore make preparation for it So David provided materials in great quantity before his death,E Devid keghi rorẹe wẹẹ Ọgua Osa ne Solomọn ne ovbi mwẹ gha bọ ọ kere ne ọ gha re ne ọ mose kevbe ne ọ gha titi gba otọ agbọn hia Sokpan ọvbokhan ọ re irẹn khin ọ ma he rẹn emwi rhọkpa rhunmwuda ọnii ọ kere ne I mu egbe ẹre ye otọ Ọ re Devid na mwamwa emwi ọrhẹnrhẹn ye otọ ọ te wu 10484,Then he called for Solomon his son and charged him to build a house for the Lord the God of Israel,Ọ keghi gie ne a tie Solomọn ne ovbi ẹre ọ na tama rẹn wẹ ne ọ bọ Ọgua Osa ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 10485,David said to Solomon My son I had it in my heart to build a house to the name of the Lord my God,E Devid keghi tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ I te zẹẹ ọe vbe iro ne I bọ Ọgua Osa ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ 10486,But the word of the Lord came to me saying You have shed much blood and have waged great wars You shall not build a house to my name because you have shed so much blood before me on the earth,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ emwa ne I gbele ua bun gbe I keghi vbe khọn okuo ni bun gbe rhunmwuda ọnii vbene a na miẹn wẹ esagiẹn ne I gbe ye otọ busẹ vberriọ rẹn I ra kue ne I bọ Ọgua Osa ne irẹn 10487,Behold a son shall be born to you who shall be a man of rest I will give him rest from all his surrounding enemies For his name shall be Solomon and I will give peace and quiet to Israel in his days,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ọ ye yan ma mwẹ Ọ wẹẹ U gha biẹ ọmọ okpia ọkpa ne ọ gha khaemwisẹ vbe ọfumwegbe rhunmwuda I gha rhie ọfumwegbe ne ẹẹn vbe obọ avbe eghian rẹn hia Eni ẹnrẹn ọ re ọ gha re Solomọn rhunmwuda I gha rhie ọfumwegbe kevbe ọrọkhọrhọ ne ivbi Izrẹl vbe ẹghẹ ọre 10488,He shall build a house for my name He shall be my son and I will be his father and I will establish his royal throne in Israel forever,Rẹn ọ re ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ Rẹn ghi gha re ovbi mwẹ mẹ ghi gha re erha ẹe Ẹgbẹe uniẹn ọba ẹre ọ re ọ ra gha rriọba vbe Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 10489,Now my son the Lord be with you so that you may succeed in building the house of the Lord your God as he has spoken concerning you,E Devid keghi rhie te ẹe wẹẹ Banbanna nian ovbi mwẹ te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha deba ruẹ ne ọ vbe mu eyan rẹn sẹ ne ọ gie Ọgua Osa ne a ra bọ ne ẹẹn mwẹ ruẹn uhunmwu 10490,Only may the Lord grant you discretion and understanding that when he gives you charge over Israel you may keep the law of the Lord your God,Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha rhie irẹnmwi kevbe ẹwaẹn ne uẹn ne u miẹn ehe na gha khaemwisẹ yan ivbi Izrẹl vbe odẹ ne ọ gua Uhi ẹre ro 10491,Then you will prosper if you are careful to observe the statutes and the rules that the Lord commanded Moses for Israel Be strong and courageous Fear not do not be dismayed,A dẹghe u ya uhi hia ne Nọyaẹnmwa viọ ne Mosis ne ọ viọ ne ivbi Izrẹl gha ru emwi u gha ru ne a gban Mu egbe ne u gie ekhọe ruẹ sotọ ghẹ vbe gie emwi rhọkpa ye afianma fian an 10492,With great pains I have provided for the house of the Lord talents of gold a million talents of silver and bronze and iron beyond weighing for there is so much of it timber and stone too I have provided To these you must add,Zẹ vbe ọ ghe Ọgua Osa mẹ ziga ya si uwan nọkhua ọghe igoru ne ọ te ra sẹ arriaisẹn enẹ koko nẹ deba uwan nọkhua ne ọ te ra sẹ arriaisẹn enẹ ọghe esiliva ne a ya bọ ẹe Ye vbe sẹ ọnii oze kevbe ematọn rrọọ ne a i sẹtin lo fo ne a gha hẹ rre I vbe mwamwa erhan kevbe okuta ye otọ nẹ sokpan u ghi ye gualọ viọ ba ẹre 10493,You have an abundance of workmen stonecutters masons carpenters and all kinds of craftsmen without number skilled in working,Emwa iwinna nibun rrọọ Ikpia rrọọ ni gha winna vbe ehe ne a na gbe okuta avbe ni bọ owa rrọọ kevbe owinna deba emwa ni fu ẹro iwinna ughughan nibun 10494,gold silver bronze and iron Arise and work The Lord be with you,ni gha sẹtin ya igoru ruemwi kevbe esiliva kevbe oze kevbe ematọn Banbanna nian suẹn iwinna nii te Nọyaẹnmwa gha yaba ru ẹe 10495,David also commanded all the leaders of Israel to help Solomon his son saying,E Devid keghi tama avbe ọkaolotu Izrẹl hia ne iran ru iyobọ ne Solomọn 10496,Is not the Lord your God with you And has he not given you peace on every side For he has delivered the inhabitants of the land into my hand and the land is subdued before the Lord and his people,Ọ wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua u wa gha rrọọ yaba uwa ọ keghi rhie ọfumwegbe ne uwa vbe igienenẹ Ọ rhie ẹtin mẹ ne I ya khọn emwa ni te ka rre otọ ẹvbo na banbanna nian ọguọmwadia uwa kevbe ọghe Nọyaẹnmwa ọ re iran ghi khin 10497,Now set your mind and heart to seek the Lord your God Arise and build the sanctuary of the Lord God so that the ark of the covenant of the Lord and the holy vessels of God may be brought into a house built for the name of the Lord ,Banbanna nian wa ya ẹtin uwa kevbe orhiọn uwa hia ga e Nọyaẹnmwa Wa suẹn gha bọ Ọgua Osa ne uwa miẹn ehe na mu Ẹkpẹti Ile ọghe Nọyaẹnmwa ye uwu ẹre deba avbe emwi nihuanrẹn ni dekẹe hia ne a ya ga ẹe 10498,When David was old and full of days he made Solomon his son king over Israel,Ugbẹn vbe Devid ghi wa kakabọ khian ọmaẹn nẹ ọ keghi ma e Solomọn ne ovbi ẹre ọba Izrẹl 10499,David assembled all the leaders of Israel and the priests and the Levites,E Devid keghi si avbe ekaolotu ivbi Izrẹl hia kevbe avbe ohẹn kevbe avbe Livai koko 10500,The Levites thirty years old and upward were numbered and the total was men,Ọ keghi ka ivbi e Livai ni re ikpia vbọ ni sẹ ukpo ọgban nẹ kevbe ni gberra ọnii ehia kegha re arriaisẹn eva irrọvbiyeva 10501,Twentyfour thousand of these David said shall have charge of the work in the house of the Lord shall be officers and judges,Ọba na viọ iran arriaisẹn enẹ yan ugie vbọ ne iran gha winna iwinna khaemwisẹ vbe uwu Ọgua Osa ọ keghi viọ iran arriaisẹn ehan vbọ ne iran gha sin emwi ẹro kevbe ne iran gha bu ohiẹn 10502, gatekeepers and shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise,Ọ keghi viọ arriaisẹn enẹ yọ ne iran gha ba odẹ iran arriaisẹn enẹ ne iran gha rho e Nọyaẹnmwa vbene iran gha na gha lo avbe emwi emaba kevbe ẹzi kẹn ne ọba viọ ye otọ ne a ya gha ru ọna 10503,And David organized them in divisions corresponding to the sons of Levi Gershon Kohath and Merari,E Devid keghi ghae avbe Livai ye otu eha zẹ vbene edọmwadẹ ọghọe khare ena kegha re Gẹsiọn e Kohat kevbe Merari 10504,The sons of Gershon were Ladan and Shimei,E Gẹsiọn kegha mwẹ emọ ikpia eva e Ladan kevbe Simẹi 10505,The sons of Ladan Jehiel the chief and Zetham and Joel three,E Ladan kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Jẹhiẹl e Zetam kevbe Joẹl 10506,The sons of Shimei Shelomoth Haziel and Haran three These were the heads of the fathers houses of Ladan,Iran na ọ re ọ gha re ọkaẹgbẹe ivbi uniẹn Ladan E Simẹi kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Sielomot Haziẹl kevbe Haran 10507,And the sons of Shimei Jahath Zina and Jeush and Beriah These four were the sons of Shimei Jahath was the chief and Zizah the second but Jeush and Beriah did not have many sons therefore they became counted as a single fathers house,E Simẹi kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Jahat e Zina e Jeus kevbe Beraia zẹ vbe ne iran ya biẹlẹ iran lele egbe E Jeus kevbe Beraia ma biẹlẹ emọ ni bun rhunmwuda ọnii a na ku iran gbe ka ọre uniẹn ọkpa 10508,The sons of Kohath Amram Izhar Hebron and Uzziel four,E Kohat kegha mwẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Amram Izia e Hibrọn kevbe Uziẹl 10509,The sons of Amram Aaron and Moses Aaron was set apart to dedicate the most holy things that he and his sons forever should make offerings before the Lord and minister to him and pronounce blessings in his name forever,Ovbi ẹre ne ọdiọn ighẹ Amram ọrọre erha Errọn kevbe Mosis A keghi viọ Errọn kevbe uniẹn ọnrẹn ye obọkpa ne iran gha gbearoghe avbe emwi ni huanrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ ne iran gha giẹn eturari vbe ugamwẹ e Nọyaẹnmwa ne iran gha ga ẹe kevbe ne iran vbe gha ya eni e Nọyaẹnmwa fiangbe emwa ni 10510,But the sons of Moses the man of God were named among the tribe of Levi,Sokpan a keghi ka ivbi e Mosis ne ọmwa Osanobua ba avbe Livai 10511,The sons of Moses Gershom and Eliezer,E Mosis kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Gẹsiọn kevbe Eliezẹ 10512,The sons of Gershom Shebuel the chief,Ọkaolotu vbe avbe ivbi Gẹsiọn kegha re Siebuẹl 10513,The sons of Eliezer Rehabiah the chief Eliezer had no other sons but the sons of Rehabiah were very many,Ọmọ okpia ọkpa kẹkan ọ re Eliezẹ gha mwẹ ọnii ọ re Rehabaia sokpan Rehabaia wa biẹlẹ emọ ni bun 10514,The sons of Izhar Shelomith the chief,Izia ne ovbi e Kohat ne ukpogieva keghi biẹ ọmọ okpia ọkpa ne a tie ẹre Sielomit rẹn ọ re ọ gha re ọkaẹgbẹe uniẹn ni 10515,The sons of Hebron Jeriah the chief Amariah the second Jahaziel the third and Jekameam the fourth,Ẹ Hibrọn ne ovbi e Kohat ne ukpogieha keghi biẹlẹ emọ ikpia enẹ ena ọ re Jeraia Amaraia e Jehaziẹl kevbe Jekamim 10516,The sons of Uzziel Micah the chief and Isshiah the second,Uziẹl ne ovbi e Kohat ne ukpogienẹ keghi biẹlẹ emọ ikpia eva ena ọ re Mika kevbe Isiaia 10517,The sons of Merari Mahli and Mushi The sons of Mahli Eleazar and Kish,Merari kegha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Mali kevbe Musi E Mali kevbe gha mwẹ emọ ikpia eva ena ọ re Eliaza kevbe Kis 10518,Eleazar died having no sons but only daughters their kinsmen the sons of Kish married them,Sokpan Eliaza keghi wu vbe ne ẹ i na mwẹ emọ ikpia gberra emọ ikhuo Ivbi ẹre ni ikhuo keghi rọnmwẹ ivbi ovbi erha iran ighẹ Kis 10519,The sons of Mushi Mahli Eder and Jeremoth three,E Musi ne ovbi e Merari ne okpia ne ọdiọn kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Mali Ede kevbe Jeremọt 10520,These were the sons of Levi by their fathers houses the heads of fathers houses as they were listed according to the number of the names of the individuals from twenty years old and upward who were to do the work for the service of the house of the Lord ,Ena ọrọre ivbi uniẹn ọghe Livai vbe uniẹn kevbe ẹgbẹe Te dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran wa gbẹnnẹ eni ye otọ Ọkpọkpa vbe uwu ivbi uniẹn ọnrẹn nii ni rre ọmọ ukpo ugie ra ne ọ sẹẹ ọnii kegha mwẹ ne a ghae sẹ ọre egbe vbe Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa 10521,For David said The Lord the God of Israel has given rest to his people and he dwells in Jerusalem forever,E Devid keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl rhie ọfumwegbe ne emwa rẹn nẹ rẹn tobọ ẹre gha vbe gha rre Jerusalẹm rhinrin ẹdẹ 10522,And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service,Rhunmwuda ọnii nian a i ghi vbe wẹ ne avbe livai gha dada Ẹkpẹti Ile ne a ya rẹn ighẹ Nọyaẹnmwa rre evba kevbe avbe emwi hia ne a lo vbe ugamwẹ 10523,For by the last words of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward,Zẹ vbene Devid wẹ ne iran ru ẹe a kegha gbẹnnẹ eni ivbi e Livai ne ọ sẹ ukpo ugie nẹ ye ebe emwa ni winna 10524,For their duty was to assist the sons of Aaron for the service of the house of the Lord having the care of the courts and the chambers the cleansing of all that is holy and any work for the service of the house of God,A ghi vbe ghae iran lele isi iwinna na hia ne iran gha yi avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn obọ vbe ugamwẹ Ọgua Osa ne iran gha kpolo ore ni lẹga ẹre kevbe avbe ughugha ni rrọọ ne iran vbe miẹn wẹ a ma mu awua ye avbe emwi ni huanrẹn rhọkpa 10525,Their duty was also to assist with the showbread the flour for the grain offering the wafers of unleavened bread the baked offering the offering mixed with oil and all measures of quantity or size,Ne iran gha gbearoghe ebrẹd ne a ya fi ohan ne Osanobua avbe irhuarhua ne a ya ru izọese avbe ebrẹd ne fẹrhẹfẹrhẹ ne a ma rhie eyist yi a ke le ẹe avbe emwi izọese ne a ranmwẹ ne ọ kae kevbe irhuarhua ne a ye ẹvbi oliv gbe ne iran gha mwa kevbe ne iran vbe gha ka emwi izẹọhẹ ọghe Ọgua Osa 10526,And they were to stand every morning thanking and praising the Lord and likewise at evening,Ne iran gha rho kevbe ne iran vbe gha rhie uyi ne Nọyaẹnmwa ota vbe owiẹ 10527,and whenever burnt offerings were offered to the Lord on Sabbaths new moons and feast days according to the number required of them regularly before the Lord ,Ke ẹghẹ hia ne a ya giẹn ese ne a zọ ghe Nọyaẹnmwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe avbe emwiukpo ọvbehe hia A keghi mwamwa ilele ne a ya gha rẹn zẹẹ inu e Livai ne a zẹe wẹ ne ọ winna iwinna na vbe ẹghẹ ke ẹghẹ A keghi wa zẹ avbe Livai wẹ iwinna iran ọrọre ne iran gha ga e Nọyaẹnmwa rhinrin ẹdẹ 10528,Thus they were to keep charge of the tent of meeting and the sanctuary and to attend the sons of Aaron their brothers for the service of the house of the Lord ,A keghi vbe fian ẹre okhuo ne iran ne iran gha gbe aro ghe Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba kevbe Ọgua Osa kevbe ne iran vbe gha yi etẹn iran obọ ighẹ avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn vbe ẹghẹ ugamwẹ vbe Ọgua Osa 10529,The divisions of the sons of Aaron were these The sons of Aaron Nadab Abihu Eleazar and Ithamar,Otu ne ivbi uniẹn Errọn gha ye ọ re ena khin Emọ ikpia enẹ ọre Errọn biẹlẹ ena kegha re Nadab Abihu Eliaza kevbe Itama 10530,But Nadab and Abihu died before their father and had no children so Eleazar and Ithamar became the priests,E Nadab kevbe Abihu ọ re ọ ka wu khẹ erha iran iran ma vbe biẹlẹ ọ re etẹn iran ighẹ Eliaza kevbe Itama na gha re ohẹn 10531,With the help of Zadok of the sons of Eleazar and Ahimelech of the sons of Ithamar David organized them according to the appointed duties in their service,E Devid ne ọba keghi ghae ivbi uniẹn Errọn ye otu otu ọ na vbe wa iwinna ne iran E Zadọk ne ovbi uniẹn Eliaza kevbe Ahimẹlẹk ne ovbi uniẹn Itama kegha yi ọre obọ vbe iwinna na 10532,Since more chief men were found among the sons of Eleazar than among the sons of Ithamar they organized them under sixteen heads of fathers houses of the sons of Eleazar and eight of the sons of Ithamar,A keghi ghae ivbi uniẹn Eliaza ye oka enẹirrọvbugie a keghi ghae ivbi Itama ye oka erẹnrẹn ọna kegha ye vberriọ rhunmwuda ivbi uniẹn Eliaza ọ re avbe ọkaẹgbẹe ni ikpia na bun sẹe 10533,They divided them by lot all alike for there were sacred officers and officers of God among both the sons of Eleazar and the sons of Ithamar,A ghi miẹn wẹ emwa ni rre asẹ vbe uwu Ọgua Osa kevbe avbe ọkaolotu ẹmwẹ orhiọn wa bun vbe ivbi uniẹn Eliaza kevbe Itama a keghi yan uta yọ ya wa iwinna ne iran 10534,And the scribe Shemaiah the son of Nethanel a Levite recorded them in the presence of the king and the princes and Zadok the priest and Ahimelech the son of Abiathar and the heads of the fathers houses of the priests and of the Levites one fathers house being chosen for Eleazar and one chosen for Ithamar,Ivbi uniẹn Eliaza kevbe Itama ọ re ọ gba gha yan uta vbene ọ ya sẹ iran egbe Ẹre Siemaia ne ovbi e Netanẹl ne akowe Livai na gbẹnnẹ eni iran ye ebe Ọba kevbe avbe emwa ni rre ukpo vbe ototọ ẹre avbe ohẹn ighẹ Zadọk kevbe Ahimẹlẹk ne ovbi Abiata deba avbe ọkaẹgbẹe ẹgbẹe avbe ohẹn kevbe ogha avbe Livai ehia kegha re osẹe 10535,The first lot fell to Jehoiarib the second to Jedaiah the third to Harim the fourth to Seorim the fifth to Malchijah the sixth to Mijamin the seventh to Hakkoz the eighth to Abijah the ninth to Jeshua the tenth to Shecaniah the eleventh to Eliashib the twelfth to Jakim the thirteenth to Huppah the fourteenth to Jeshebeab the fifteenth to Bilgah the sixteenth to Immer the seventeenth to Hezir the eighteenth to Happizzez the nineteenth to Pethahiah the twentieth to Jehezkel the twentyfirst to Jachin the twentysecond to Gamul the twentythird to Delaiah the twentyfourth to Maaziah,Vbene a ya wa iwinna ne dọmwadẹ ẹgbẹe enẹyan ugie ni ọre ọna khin Jehoiarib Hupa Jedaia Jesebeab Harim Bilga Seorim Ima Malkija Hezẹ Mijamin Hapizez Hakọz Pitahaia Abija Jehezkẹl Jesua Jakin Siekanaia Gamul Eliasib Delaia Jakim Maazaia 10536,These had as their appointed duty in their service to come into the house of the Lord according to the procedure established for them by Aaron their father as the Lord God of Israel had commanded him,A keghi gbẹnnẹ eni emwa na ye ebe zẹ vbe iwinna ne a wa ne dọmwadẹ ọghọe vbe ẹghẹ ne iran ya yo Ọgua Osa ne iran ya winna iwinna ne a wa ne iran zẹ vbene Errọn ne erha iran odede mu ẹẹn gbọọ zẹ vbene Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gie 10537,And of the rest of the sons of Levi of the sons of Amram Shubael of the sons of Shubael Jehdeiah,Avbe ọkaẹgbẹe ivbi uniẹn Livai ni dekẹe ọ re ena khin E Jedaia vbe obọ ọghe Amram vbe uviẹn ọghe Siebuẹl 10538,Of Rehabiah of the sons of Rehabiah Isshiah the chief,Isiaia ovbi uniẹn Rehabaia 10539,Of the Izharites Shelomoth of the sons of Shelomoth Jahath,E Jahat ovbi uniẹn Izia vbe obọ ọghe Sielomit 10540,The sons of Hebron Jeriah the chief Amariah the second Jahaziel the third Jekameam the fourth,E Jeria Amaraia e Jehaziẹl kevbe Jekameam ivbi e Hibrọn zẹ vbene a ya biẹlẹ iran lele egbe 10541,The sons of Uzziel Micah of the sons of Micah Shamir,E Siama ovbi uniẹn Uziẹl vbe obọ ọghe Mika 10542,The brother of Micah Isshiah of the sons of Isshiah Zechariah,E Zẹkaraia ovbi uniẹn Uziẹl vbe obọ ọghe Isiaia ne ọtẹn Mika ne okpia 10543,The sons of Merari Mahli and Mushi The sons of Jaaziah Beno,E Mali e Musi kevbe Jaazia ne ivbi uniẹn e Merari 10544,The sons of Merari of Jaaziah Beno Shoham Zaccur and Ibri,E Jaazia kegha mwẹ emọ ikpia eha ena ọ re Sioham e Zakọ kevbe Ibri 10545,Of Mahli Eleazar who had no sons Of Kish the sons of Kish Jerahmeel,E Mali keghi mwẹ emọ ikpia eva ena ọre Eliaza kevbe Kis Eliaza ma biẹ ọmọ okpia sokpan Kis kegha mwẹ ọkpa ne a tie ẹre Jeramil 10546,The sons of Mushi Mahli Eder and Jerimoth These were the sons of the Levites according to their fathers houses,E Musi gha mwẹ emọ ikpia eha ena ọre Mali Edẹ kevbe Jeremọt Ena ọrọre ẹgbẹe avbe Livai 10547,These also the head of each fathers house and his younger brother alike cast lots just as their brothers the sons of Aaron in the presence of King David Zadok Ahimelech and the heads of fathers houses of the priests and of the Levites,Dọmwadẹ ọkaẹgbẹe ghi wẹ ne ọtiọnrẹn ne ọ kotọ ọkpa ya yan uta ya zẹ iwinna ne a gha wa ne iran zẹ vbene etẹn iran ighẹ avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn ka vbe ru E Devid ne ọba e Zadọk Ahimẹlẹk kevbe avbe ọkaẹgbẹe avbe ẹgbẹe ohẹn kevbe Livai kegha re osẹe 10548,David and the chiefs of the service also set apart for the service the sons of Asaph and of Heman and of Jeduthun who prophesied with lyres with harps and with cymbals The list of those who did the work and of their duties was,E Devid ne ọba kevbe avbe ekaolotu avbe Livai keghi zẹ avbe uniẹn e Livai na ne iran gha ru ugamwẹ ena ọ re Asaf Heman kevbe Jedutun Iran na ghi ta uhunmwu ne Osanobua gie vbene iran gha na gha kpe akpata kevbe ukusẹ lele ẹe Eni iran ne a wẹ ne ọ gha ru ugamwẹ na ọ re ena khin vbene dọmwadẹ oka na vbe mwẹ egbe ugamwẹ ne iran ru 10549,Of the sons of Asaph Zaccur Joseph Nethaniah and Asharelah sons of Asaph under the direction of Asaph who prophesied under the direction of the king,Ivbi Asaf ni ikpia enenẹ ighẹ Zakọ e Josẹf e Nẹtanaia kevbe Asiarela Asaf ọ re ọ gha gbearoghe iran na iran ọ re ọ ta vbene Osanobua kha hẹ ladian vbe ẹghẹ ne ọba a rhirhi ya wẹ ne a ru vberriọ 10550,Of Jeduthun the sons of Jeduthun Gedaliah Zeri Jeshaiah Shimei Hashabiah and Mattithiah six under the direction of their father Jeduthun who prophesied with the lyre in thanksgiving and praise to the Lord ,Iran ehan ne ivbi Jedutun ne ikpia ighẹ Zeri e Jesiaia e Simẹi e Hasiabaia kevbe erha iran ọ re ọ gha gbearoghe iran iran ghi gha ta vbene Osanobua kha hẹ vbene iran kpe akpata lele ẹe deba ihuan urhomwẹ kevbe ekpọnmwẹ ghe Nọyaẹnmwa 10551,Of Heman the sons of Heman Bukkiah Mattaniah Uzziel Shebuel and Jerimoth Hananiah Hanani Eliathah Giddalti and Romamtiezer Joshbekashah Mallothi Hothir Mahazioth,Ivbi e Heman ni ikpia iwenẹ ighẹ Bukaia e Matanaia Uziẹl e Siebuẹl e Jerimot e Hananaia e Hanani Eliata e Gidalti Romamti Ezẹ e Josbekasia e Maloti e Hotẹ kevbe Mahaziot 10552,All these were the sons of Heman the kings seer according to the promise of God to exalt him for God had given Heman fourteen sons and three daughters,Osanobua keghi viọ emọ ikpia iwenẹ ne ẹẹn deba emọ ikhuo eha ne Heman ne akhasẹ ọba zẹ vbene ọ khare ighẹ rẹn gha ru ne ọ miẹn ehe na rhie ẹtin ne Heman 10553,They were all under the direction of their father in the music in the house of the Lord with cymbals harps and lyres for the service of the house of God Asaph Jeduthun and Heman were under the order of the king,Ivbi ẹre ni ikpia hia wa guara kpe isẹ kevbe akpata vbene erha iran na dia iran ne a gha rhie ẹre ba ugamwẹ Ọgua Osa Ọba ọ re ọ gha ta ne a gha ru ma Asaf Jedutun kevbe Heman 10554,The number of them along with their brothers who were trained in singing to the Lord all who were skillful was ,Iran eneyan ugie na keghi wa gha re emwa ni rẹn iwinna ni ẹsẹse Avbe Livai ne ihua iran kevbe gha re ikpemaba ne a ma ẹre emwi guẹ Iran hia kegha re arhin erẹnrẹn yan iyenẹ ọ ya yan uri 10555,And they cast lots for their duties small and great teacher and pupil alike,Uta ọ re iran gha yan ya wa iwinna ne emwa ọ re ibiẹka nọ ra eniwanrẹn iran ni guẹ ne ra ni da ruẹ 10556,The first lot fell for Asaph to Joseph the second to Gedaliah to him and his brothers and his sons twelve the third to Zaccur his sons and his brothers twelve the fourth to Izri his sons and his brothers twelve the fifth to Nethaniah his sons and his brothers twelve the sixth to Bukkiah his sons and his brothers twelve the seventh to Jesharelah his sons and his brothers twelve the eighth to Jeshaiah his sons and his brothers twelve the ninth to Mattaniah his sons and his brothers twelve the tenth to Shimei his sons and his brothers twelve the eleventh to Azarel his sons and his brothers twelve the twelfth to Hashabiah his sons and his brothers twelve to the thirteenth Shubael his sons and his brothers twelve to the fourteenth Mattithiah his sons and his brothers twelve to the fifteenth to Jeremoth his sons and his brothers twelve to the sixteenth to Hananiah his sons and his brothers twelve to the seventeenth to Joshbekashah his sons and his brothers twelve to the eighteenth to Hanani his sons and his brothers twelve to the nineteenth to Mallothi his sons and his brothers twelve to the twentieth to Eliathah his sons and his brothers twelve to the twentyfirst to Hothir his sons and his brothers twelve to the twentysecond to Giddalti his sons and his brothers twelve to the twentythird to Mahazioth his sons and his brothers twelve to the twentyfourth to Romamtiezer his sons and his brothers twelve,Arhin erẹnrẹn yan iyenẹ ọ ya yan uri na a keghi gha iran ye oka enẹyan ugie zẹ vbe ẹgbẹe edọmwadẹ ọghe ọe vbene arhin iweva na rre oka ọkpọkpa a na vbe rhie ọkaolotu ye oka ọkpọkpa Vbene iwinna ya gha sẹ iran egbe ọ re ọna khin E Josẹf ne ẹgbẹe Asaf Siebuẹl Gedalaia Matitaia Zakọ Jerimot Zeri Hananaia Nẹtanaia Josbekasia Bukaia Hanani Asiarela Maloti Jesiaia Etiata Matanaia Hotẹ Simẹi Gidalti Uziẹl Mahaziot Hasiabaia Romamti Ezẹ 10557,As for the divisions of the gatekeepers of the Korahites Meshelemiah the son of Kore of the sons of Asaph,Iran ni re Ọgbalegbe Ọgua Osa vbe avbe Livai vbene a ya wa iwinna ne iran ọ re ena khin Iran ni ke uniẹn Kora rre kegha re Mesielemaia ne ovbi e Kore ne ẹgbẹe Asaf 10558,And Meshelemiah had sons Zechariah the firstborn Jediael the second Zebadiah the third Jathniel the fourth,Rẹn kegha mwẹ emọ ihinrọn iran ọre ena khin zẹ vbene iran ya re ọdiọn e Zẹkaraia e Jediaẹl e Zebadaia e Jatmiẹl 10559,Elam the fifth Jehohanan the sixth Eliehoenai the seventh,Ẹlam e Jehohanam kevbe Eliehoenai 10560,And Obededom had sons Shemaiah the firstborn Jehozabad the second Joah the third Sachar the fourth Nethanel the fifth,Ne usun ọ re ọ vbe ye ighẹ Obẹd Idọm ne Osanobua ye emọ ikpia erẹnrẹn fiangbe Iran ọ re ena khin vbene iran ya re ọdiọn Siemaia e Jehozabad e Joa e Saka e Netanẹl 10561,Ammiel the sixth Issachar the seventh Peullethai the eighth for God blessed him,Amiẹl Isaka kevbe Puletaia 10562,Also to his son Shemaiah were sons born who were rulers in their fathers houses for they were men of great ability The sons of Shemaiah Othni Rephael Obed and Elzabad whose brothers were able men Elihu and Semachiah,Ovbi Obẹd Idọm ne ọdiọn ighẹ Semaia kegha mwẹ emọ ikpia ehan ena ọ re Otni e Refaẹl Obẹd Elzabad Elihu kevbe Semakaia Emwa kpataki iran gha khin vbe ẹgbẹe iran rhunmwuda ne iran na rẹn aru te Osa wa mobọ ya emwi we eva ni kiekie 10563,All these were of the sons of Obededom with their sons and brothers able men qualified for the service sixtytwo of Obededom,Ẹgbẹe Obẹd Idọm ọkpa kegha mwẹ arhin eva yan iyeha vbe uwu emwa ni rẹn emwi dinmwi vbe iwinna na 10564,And Meshelemiah had sons and brothers able men eighteen,Ẹgbẹe Mesielemaia kegha mwẹ eva irrọvbugie vbe uwu emwa ni rẹn emwi dinmwi na 10565,And Hosah of the sons of Merari had sons Shimri the chief for though he was not the firstborn his father made him chief,Usun emwa ni ke ẹgbẹe Merari rre ọ re ọ ye ighẹ Hosa rẹn kegha mwẹ emọ ikpia isẹn ni re Simri erhae keghi ya ẹe ru ọkaolotu a gha rhe miẹn wẹ ẹ i re irẹn ọrọre ọdiọn 10566,Hilkiah the second Tebaliah the third Zechariah the fourth all the sons and brothers of Hosah were thirteen,E Hilkaia e Tebalaia kevbe Zẹkaraia Ivbi ẹgbẹe e Hosa hia ni gha re ọgbalegbe Ọgua Osa kegha re iwera 10567,These divisions of the gatekeepers corresponding to their chief men had duties just as their brothers did ministering in the house of the Lord ,A keghi ghae avbe ọgbalegbe Ọgua Osa ye otuotu zẹ vbe ẹgbẹe edọmwadẹ ọghọe a kevbe wa iwinna ne iran vbe uwu Ọgua Osa zẹ vbene a vbe wa ne avbe Livai nekpa 10568,And they cast lots by fathers houses small and great alike for their gates,Dọmwadẹ ẹgbẹe vbene ọ rhirhi yan kanmwa sẹ uta ọ re iran yan ya zẹ onurho ne iran gha gbearoghe vbọ 10569,The lot for the east fell to Shelemiah They cast lots also for his son Zechariah a shrewd counselor and his lot came out for the north,Uta ọghe Sielemia keghi mu onurho odẹ ahọ vbene ọghe Zẹkaraia ne ovbi ẹre ọmwa ne ọ bu ude esi vbe ẹghẹ hia na mu onurho odẹ okuọ 10570,Obededoms came out for the south and to his sons was allotted the gatehouse,Onurho odẹ ekẹn kegha re ọghe Obẹd Idọm a na wẹ ne ivbi ẹre gha gbe aro ghe avbe aza 10571,For Shuppim and Hosah it came out for the west at the gate of Shallecheth on the road that goes up Watch corresponded to watch,A keghi mu onurho orrie ne Siupim kevbe Hosa deba Onurho Sialẹkẹt ne ọ rre odẹ ne ọ ke odọ A kegha ẹghẹ ne a khẹ odẹ la vberriọ wẹ a ghi gha ya emwa rọ emwa vbe ẹghẹ 10572,On the east there were six each day on the north four each day on the south four each day as well as two and two at the gatehouse,Vbe odẹ ahọ vbọ arhin ehan ọ re ọ gha khẹ odẹ ẹdẹgbegbe enẹ vbe odẹ okuọ kevbe enẹ vbe odẹ ekẹn A keghi viọ ọgbalegbe enẹ ye aza ẹdẹgbegbe Eva vbe aza ọkpọkpa 10573,And for the colonnade on the west there were four at the road and two at the colonnade,Ọgbalegbe enẹ kegha rre ọkpẹn ugha odẹ ahọ vbe odẹ ne a la ye eva kegha rre nene ugha tobọ ẹre 10574,These were the divisions of the gatekeepers among the Korahites and the sons of Merari,Erriọ ọ re a ya ghae iwinna abodẹ ne uniẹn e Kora kevbe Merari 10575,And of the Levites Ahijah had charge of the treasuries of the house of God and the treasuries of the dedicated gifts,Iran eso ọvbehe vbe avbe e Livai ne ihua iran kegha gbearoghe aza kevbe avbe ehe ne a viọ emwi ne a ya yo imuohan gie Osanobua yi 10576,The sons of Ladan the sons of the Gershonites belonging to Ladan the heads of the fathers houses belonging to Ladan the Gershonite Jehieli,E Ladan ne ọ vbe gha re ọkpa vbe uwu avbe ivbi e Gẹsiọn keghi gha re erha odede ọghe ẹgbẹe ughughan ni bun deba ẹgbẹe ọghe Jẹhiẹl ne ovbi ẹre 10577,The sons of Jehieli Zetham and Joel his brother were in charge of the treasuries of the house of the Lord ,Ivbi e Ladan ne eva nekpa ighẹ Zetam kevbe Joẹl ọ re ọ gha gbearoghe aza kevbe ehe ne a hẹ emwi yi vbe Ọgua Osa 10578,Of the Amramites the Izharites the Hebronites and the Uzzielites,A keghi vbe wa iwinna ne ivbi unjẹn ọghe Amram Izia Hibrọn kevbe Uziẹl 10579,and Shebuel the son of Gershom son of Moses was chief officer in charge of the treasuries,E Siebuẹl ne ovbi uniẹn e Mosis kegha re ọkaolotu nọkhua ne ọ gbearoghe aza igho ọghe Ọgua Osa 10580,His brothers from Eliezer were his son Rehabiah and his son Jeshaiah and his son Joram and his son Zichri and his son Shelomoth,Eliezẹ keghi la obọ ọtiọnrẹn ne okpia ighẹ Gẹsiọm gha re ọtẹn Sielomit Elaisia ọ re ọ biẹ Rehabaia ne ọ biẹ Jesia ne ọ biẹ Joram ne ọ biẹ Zikri ne ọ biẹ Selomit 10581,This Shelomoth and his brothers were in charge of all the treasuries of the dedicated gifts that David the king and the heads of the fathers houses and the officers of the thousands and the hundreds and the commanders of the army had dedicated,E Sielomit kevbe ivbi ẹre ọ re ọ gha sin iran ẹro ighẹ avbe emwi ne Devid ne ọba ya mu ohan gie Osanobua kevbe dọmwadẹ ọba ẹgbẹe avbe ekaolotu avbe ẹwae kevbe avbe ivbiyokuo 10582,From spoil won in battles they dedicated gifts for the maintenance of the house of the Lord ,Iran keghi viọ emwi eso ne iran fu hẹẹ vbe okuo iran na ya iran fi ohan ne iran gha lo iran vbe Ọgua Osa 10583,Also all that Samuel the seer and Saul the son of Kish and Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah had dedicatedall dedicated gifts were in the care of Shelomoth and his brothers,E Sielomit kevbe ẹgbẹe ọre ọ re ọ gha gbe aro ghe avbe emwi ne a ya fi ohan ne a gha lo vbe Ọgua Osa ya deba avbe emwi ne Samuẹl ne akhasẹ hẹ rre ne a Sọl viọ rre kevbe ne Abna ne ovbi e Nẹẹ kevbe ne Joab ne ovbi e Zeruaia 10584,Of the Izharites Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel as officers and judges,A keghi zẹ vbe uniẹn ọghe Izia e Kienanaia kevbe ivbi ẹre ne iran gha wa emwa iwinna ne iran gha gbẹnnẹ emwi ye otọ kevbe ne iran gha dọlọ ẹzọ ne ivbi Izrẹl 10585,Of the Hebronites Hashabiah and his brothers men of ability had the oversight of Israel westward of the Jordan for all the work of the Lord and for the service of the king,Vbe ivbi uniẹn Hibrọn a keghi zẹ Hasiabaia kevbe etiọnrẹn iyisẹn ehairrọvbugie emwa ni wa sekpe a na wẹ ne iran gha guan ye ẹmwẹ emwi ne a gho kevbe ọghe emwa kẹkan vbe otọe Izrẹl vbe odẹ orrie ọghe Ẹzẹ Jọdan 10586,Of the Hebronites Jerijah was chief of the Hebronites of whatever genealogy or fathers houses In the fortieth year of Davids reign search was made and men of great ability among them were found at Jazer in Gilead,E Jeraia ọre ogha re ọkaolotu ivbi uniẹn e Hibrọn Ọ ghi rre ukpo iyeva ne Devid rriọba a keghi do gualọ otọ vbene ivbi uniẹn e Hibrọn ya dee hẹ A keghi do miẹn ivbi uniẹn na eso ni wa re ivbiyokuo ni hin usi vbe iran rre Jazẹ vbe otọe e Giliad 10587,King David appointed him and his brothers men of ability heads of fathers houses to have the oversight of the Reubenites the Gadites and the halftribe of the Manassites for everything pertaining to God and for the affairs of the king,E Devid ne ọba keghi hannọ arhin iyisẹn ehairrọvbọgban ne ọkaẹgbẹe ni sẹ ekpe vbe uwu avbe etẹn Jeraia ọ na hẹ iran yọ ne iran gha gbearoghe ẹmwẹ emwi ugamwẹ kevbe ẹmwẹ ẹvbo kẹkan vbe otọe Izrẹl ne odẹ ahọ Ẹzẹ Jọdan ena kegha re otọe Riubẹn Gad kevbe Manasẹ ne Owẹn Owiẹ 10588,This is the number of the people of Israel the heads of fathers houses the commanders of thousands and hundreds and their officers who served the king in all matters concerning the divisions that came and went month after month throughout the year each division numbering ,Eni avbe ekaolotu Izrẹl ọ re ena khin zẹ vbe ọghe ẹgbẹe kevbe uniẹn kevbe emwa ni rre asẹ ni gha ye iwinna arriọba khian Uki ọkpa ọ re a ya zẹ oka ughughan ne arhin arriaisẹn enẹyan ugie ye ne iran gha winna vbe ototọ enọkhaemwisẹ vbe uki nii 10589,Jashobeam the son of Zabdiel was in charge of the first division in the first month in his division were He was a descendant of Perez and was chief of all the commanders He served for the first month Dodai the Ahohite was in charge of the division of the second month in his division were The third commander for the third month was Benaiah the son of Jehoiada the chief priest in his division were This is the Benaiah who was a mighty man of the thirty and in command of the thirty Ammizabad his son was in charge of his division Asahel the brother of Joab was fourth for the fourth month and his son Zebadiah after him in his division were The fifth commander for the fifth month was Shamhuth the Izrahite in his division were Sixth for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite in his division were Seventh for the seventh month was Helez the Pelonite of the sons of Ephraim in his division were Eighth for the eighth month was Sibbecai the Hushathite of the Zerahites in his division were Ninth for the ninth month was Abiezer of Anathoth a Benjaminite in his division were Tenth for the tenth month was Maharai of Netophah of the Zerahites in his division were Eleventh for the eleventh month was Benaiah of Pirathon of the sons of Ephraim in his division were Twelfth for the twelfth month was Heldai the Netophathite of Othniel in his division were ,Iran na ọ re ọ gha khaemwisẹ vbe uki ọkpọkpa Uki ne okaro e Jasiọbim ne ovbi e Zabdiẹl ovbi uniẹn e Pẹrẹs ọ re nọ ọkpa vbe ẹwae e Juda Uki ne ogieva e Dodai ne ovbi uniẹn Ahohai ọmwa ne ọ gha zẹ ke ẹe kegha re Miklọt Uki ne ogieha e Benaia ne ovbi e Jehoiada ne ohẹn rẹn ọ re ọ gha re ọkaolotu Iran ne Ọgban Amizabad ne ovbi ẹre ne okpia ọ re ọ rhie ihe ẹre zẹ vbe olotu oka na Uki ne ogienẹ Asahẹl ne ọtẹn e Joab ovbi ẹre ne okpia ighẹ Zebadaia ọre ọ rhie ihe ẹre Uki ne ogisẹn e Siamhut ne ovbi uniẹn Izia Uki ne ogiehan Ira ne ovbi Ikẹs ne ọ ke Tẹkoa rre Uki ne ogihinrọn e Helẹz ovbi Ifreim ne ọ ke Pelọn rre Uki ne ogierẹnrẹn e Sibekai ne ọ ke Husia rre ovbi uniẹn e Zẹra nọ ọkpa vbe ẹwae Juda Uki ne ogihinrin Abiẹzẹ ne ọ ke Anatọt rre vbe otọ ẹwae Bẹnjamin Uki ne ogigbe e Maharai ne ọ ke Nẹtofa rre ovbi uniẹn e Zẹra nọ Uki ne ogiowọrọ e Benaia ne ọ ke Piratọn rre vbe otọ ẹwae Ifreim Uki ne ogiweva e Heldai ne ọ ke Nẹtofa rre ovbi uniẹn Otniẹl ọre nọ 10590,Over the tribes of Israel for the Reubenites Eliezer the son of Zichri was chief officer for the Simeonites Shephatiah the son of Maacah for Levi Hashabiah the son of Kemuel for Aaron Zadok for Judah Elihu one of Davids brothers for Issachar Omri the son of Michael for Zebulun Ishmaiah the son of Obadiah for Naphtali Jeremoth the son of Azriel for the Ephraimites Hoshea the son of Azaziah for the halftribe of Manasseh Joel the son of Pedaiah for the halftribe of Manasseh in Gilead Iddo the son of Zechariah for Benjamin Jaasiel the son of Abner for Dan Azarel the son of Jeroham These were the leaders of the tribes of Israel,Eni emwa ni gha gbearoghe ẹwae Izrẹl ọ re ena khin E Riubẹn Eliezẹ ne ovbi e Zikri E Simiọn Siefatia ne ovbi e Maaka E Livai Hasiabaia ne ovbi e Kemuẹl Errọn Zadọk E Juda Elihu ọkpa vbe etẹn Devid ne ọba Isaka Ọmri ne ovbi Maikẹl E Zebulọn Ismaia ne ovbi Obedaia E Naftali Jeremọt ne ovbi Azriẹl Ifreim Hosia ne ovbi Azazaia E Manasẹ ne owẹn ota Joẹl ne ovbi e Pedaia E Manasẹ ne owẹn owiẹ Ido ne ovbi e Zẹkaraia E Bẹnjamin Jaasiẹl ne ovbi Abna E Dan Azarẹl ne ovbi e Jeroham 10591,David did not count those below twenty years of age for the Lord had promised to make Israel as many as the stars of heaven,E Devid ne ọba ma ka emwa ni ma he sẹ ukpo ugie rhunmwuda ne Nọyaẹnmwa kha na nẹ wẹ rẹn gha ya ivbi Izrẹl muan yọ ne iran gha ye vbe avbe orhọnmwẹ ni rre iso 10592,Joab the son of Zeruiah began to count but did not finish Yet wrath came upon Israel for this and the number was not entered in the chronicles of King David,E Joab ne a tie iye ẹe e Zeruaia keghi suẹn gha ka ẹvbo sokpan ọ ma kae fo Osanobua keghi rri ivbi Izrẹl oya rhunmwuda ikẹvbo na rhunmwuda ọnii a ma ghi gbẹn inu ne ọ khin ye ebe ọghe Devid ne ọba 10593,Over the kings treasuries was Azmaveth the son of Adiel and over the treasuries in the country in the cities in the villages and in the towers was Jonathan the son of Uzziah and over those who did the work of the field for tilling the soil was Ezri the son of Chelub and over the vineyards was Shimei the Ramathite and over the produce of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite Over the olive and sycamore trees in the Shephelah was Baalhanan the Gederite and over the stores of oil was Joash Over the herds that pastured in Sharon was Shitrai the Sharonite over the herds in the valleys was Shaphat the son of Adlai Over the camels was Obil the Ishmaelite and over the donkeys was Jehdeiah the Meronothite Over the flocks was Jaziz the Hagrite All these were stewards of King Davids property,Eni emwa ni gha gbearoghe emwi ọba ọre ena khin Aza ọghe ọba Azmavẹt ne ovbi Adiẹl Aza ni rre dọmwadẹ ẹvbo Jonatan ne ovbi Uzaia Iwinna ugbo Ezri ne ovbi e Kiẹlub Ugbo emwiokọ Simẹi ne ọ ke Rama rre Aza ayọn e Zabdi ne ọ ke Siefam rre Erhan oliv kevbe sikamọ ni rre ototọ oke vbe owẹn ota Bal Hana ne ọ ke Gede rre Ofigbọn oliv ne a dọlọ yi e Joas Avbe ẹmila ni rre otọe ni rriẹe vbe Siarọn Sitrai ne ọ ke Siarọn rre Ẹmila ni rre iya e Siafat ne ovbi Adlai E kamẹl Obil ne ọmwa Ismaẹl Ekẹtẹkẹtẹ E Jedaia ọmwa Meronot Ohuan kevbe ẹwe Jaziz ne ọmwa Hagrit 10594,Jonathan Davids uncle was a counselor being a man of understanding and a scribe He and Jehiel the son of Hachmoni attended the kings sons,E Jonatan ne ovbi iye erha Devid kegha re ọguọmwaziro ne ọ guẹe ẹsẹse kevbe ne ọ rẹn emwi Rẹn kevbe Jẹhiẹl ne ovbi e Hakmọn ọ re a mu ẹmwẹ emwi ne a ma ivbi ọba re ye ọ re obọ 10595,Ahithophel was the kings counselor and Hushai the Archite was the kings friend,Ahitofẹl kegha re ne ọ gu ọba ziro e Husiai ne ọmwa Aki kegha re ẹse ọba kevbe ne ọ gu ẹe zẹ iro 10596,Ahithophel was succeeded by Jehoiada the son of Benaiah and Abiathar Joab was commander of the kings army,Ahitofẹl ghi wu nẹ Abiata kevbe Jehoiada ne ovbi e Benaia keghi gha re ọguọmwaziro E Joab kegha re ọkaokuo nọkhua ọghe ivbiyokuo ọba 10597,David assembled at Jerusalem all the officials of Israel the officials of the tribes the officers of the divisions that served the king the commanders of thousands the commanders of hundreds the stewards of all the property and livestock of the king and his sons together with the palace officials the mighty men and all the seasoned warriors,E Devid ne ọba keghi wẹ ne avbe iran ni rre asẹ vbe otọ Izrẹl hia gha die Jerusalẹm Rhunmwuda ọnii iran ni rre asẹ vbe dọmwadẹ ẹwae iran ni rre asẹ ni gbearoghe iwinna otọ arriọba nii avbe ọkaolotu uniẹn iran ni gbearoghe emwi ne ọba mwẹ kevbe emwirri ẹre kevbe avbe ivbi ẹre ne a wa kha wẹ iran ni rre asẹ vbe ẹguae hia avbe ivbiyokuo ni hin usi kevbe emwa kpataki hia na si koko vbe Jerusalẹm 10598,Then King David rose to his feet and said Hear me my brothers and my people I had it in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the Lord and for the footstool of our God and I made preparations for building,E Devid keghi mudia ye odaro iran ọ na gu iran guan wẹẹ Wa ne ivbi ẹvbo mwẹ wa danmwehọ mwẹ Ọ te gha rrọ mwẹ ekhọe ne I bọ owa etẹbitẹ ne Ẹkpẹti Ile ne ọ re ẹkpẹti ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa viọ owẹ yan I mu egbe ẹre ye otọ nẹ ne I bọ Ọgua Osa ya yọghọ nẹẹn 10599,But God said to me You may not build a house for my name for you are a man of war and have shed blood,Sokpan ọ wẹ ne I ghẹ ru ẹe Rhunmwuda ighẹ ovbiyokuo ọ re I khin esagiẹn ne I he gbe kua bun gbe 10600,Yet the Lord God of Israel chose me from all my fathers house to be king over Israel forever For he chose Judah as leader and in the house of Judah my fathers house and among my fathers sons he took pleasure in me to make me king over all Israel,E Nọyaẹnmwa ne ọ re Osanobua Izrẹl keghi zẹ mwẹ kevbe ivbi uniẹn mwẹ ne a gha khaemwisẹ yan Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ keghi zẹ ẹwae Juda ne iran gha rhie ọkaolotu ladian rre ọ keghi zẹ ẹgbẹe erha mwẹ vbe Juda Ọ kevbe ye ọre ne ọ zẹ mwẹ vbe uwu ẹgbẹe ni hia ne ọ ya mwẹ rriọba Izrẹl hia 10601,And of all my sons for the Lord has given me many sons he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel,Ọ vbe viọ emọ ikpia ni bun mẹ biẹlẹ vbe uwu iran hia ọ kevbe zẹ Solomọn ne ọ rriọba Izrẹl ne ọ re otọe arriọba e Nọyaẹnmwa 10602,He said to me It is Solomon your son who shall build my house and my courts for I have chosen him to be my son and I will be his father,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ E Solomọn ne ovbi uẹ ọre ọ gha bọ Ọgua Osa mẹ I zẹẹ ọe nẹ ne ọ gha re ovbi mwẹ mẹ gha vbe gha re erha ẹe 10603,I will establish his kingdom forever if he continues strong in keeping my commandments and my rules as he is today,I gha ye arriọba ẹre gha sun khian vbe otọ ẹdẹdẹmwẹdẹ a dẹghe ọ rhie uhi mwẹ kevbe iyi mwẹ mwẹ zẹ vbene ọ ru nian 10604,Now therefore in the sight of all Israel the assembly of the Lord and in the hearing of our God observe and seek out all the commandments of the Lord your God that you may possess this good land and leave it for an inheritance to your children after you forever,Rhunmwuda ọnii nian wa ne emwa mwẹ vbe odaro Osanobua mwa kevbe asi koko ọghe ivbi Izrẹl hia na I yan tae ma uwa nian ne uwa gha rhie owẹ lele emwi hia ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa yi ẹre iyi ne ima ne otọe ne ọ maa na miẹn ehe na gha re ọghe uwa khian ne uwa vbe fiẹe ye orre ni gha rri ukhu uwa otọ rhinrin ẹdẹ 10605,And you Solomon my son know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought If you seek him he will be found by you but if you forsake him he will cast you off forever,Rẹn keghi tama Solomọn wẹẹ Ovbi mwẹ I yan tama ruẹn nian ne u rhan obọ miẹn Osanobua erha a ne u gha ya ekhọe ẹmwata ga ẹe kevbe orhiọn ne ọ ho Ọ rẹn iziro ekhọe mwa kevbe emwi ne ima gualọ A dẹghe u bu ẹre gha khian ọ gha miẹn ruẹn yi sokpan a dẹghe u fi iyeke gbẹe ọ gha suẹ rae rhinrin ẹdẹ 10606,Be careful now for the Lord has chosen you to build a house for the sanctuary be strong and do it,U ghi rẹn wẹ te Nọyaẹnmwa zẹ uwẹ ne u bọ Ọgua Osa ẹre ne ọ huanrẹn Banbanna nian u ghi ru ẹe u ghi wa mu aro yọ ne u ruẹe 10607,Then David gave Solomon his son the plan of the vestibule of the temple and of its houses its treasuries its upper rooms and its inner chambers and of the room for the mercy seat,E Devid keghi ru ama vbene a mwa nene Ọgua Osa hia hẹ ne Solomọn avbe aza ni rrọọ kevbe avbe ugha ọvbehe ni rrọọ kevbe Ehe Nọhuansẹ Ehia ehe ne a na ya orukhọ bọ ọmwa 10608,and the plan of all that he had in mind for the courts of the house of the Lord all the surrounding chambers the treasuries of the house of God and the treasuries for dedicated gifts,Ọ keghi vbe viọ ne ẹẹn ba ẹre ama emwamwa ọgua ni rrọọ zẹ vbene ọ rre irẹn ekhọe kevbe avbe ugha ni lẹga iran kevbe avbe aza ne a viọ emwi ne a lo vbe uwu Ọgua Osa yi deba aza emwi ne a ya fi ohan gie Nọyaẹnmwa 10609,for the divisions of the priests and of the Levites and all the work of the service in the house of the Lord for all the vessels for the service in the house of the Lord ,E Devid keghi vbe mu emwamwa ọghe vbe ne ọ gha mwamwa avbe ohẹn hẹ nẹẹn kevbe avbe Livai ne iran gha winna iwinna iran ne iran gha winna iwinna Ọgua Osa kevbe ne iran gbearoghe avbe ọkpan ne a lo vbe Ọgua Osa hia 10610,the weight of gold for all golden vessels for each service the weight of silver vessels for each service,Ọ kevbe ta inu igoru kevbe esiliva ne a gha lo ya ru avbe ọkpan nii 10611,the weight of the golden lampstands and their lamps the weight of gold for each lampstand and its lamps the weight of silver for a lampstand and its lamps according to the use of each lampstand in the service,Ne a gha ya ru ukpa kevbe avbe erhan ọmukpa 10612,the weight of gold for each table for the showbread the silver for the silver tables,Avbe e eteburu esiliva kevbe dọmwadẹ e eteburu igoru ne a viọ ebrẹd ne a ya yo imu ohan gie Osanobua yi 10613,and pure gold for the forks the basins and the cups for the golden bowls and the weight of each for the silver bowls and the weight of each,Ọ kevbe ta inu igoru ne a gha ya ru ekuiyẹ oha avbe ọkpan nekhua kevbe avbe uru inu esiliva kevbe igoru ne a gha ya ru avbe ọkpan negiẹrẹ 10614,for the altar of incense made of refined gold and its weight also his plan for the golden chariot of the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the Lord ,kevbe igoru ne a ma gua ne a gha ya ru Ogiukpo ne a na giẹn eturari kevbe ikẹkẹ okuo ne a vbe emwi ni zẹ ifuẹn nii tan ifuẹn iran gue Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa 10615,All this he made clear to me in writing from the hand of the Lord all the work to be done according to the plan,E Devid ne Ọba keghi kha wẹẹ Avbe emwi na hia rre ama ne a gbẹn zẹ vbene Nọyaẹnmwa tobọ ẹre tae ma mwẹ ne I ru ẹe 10616,Then David said to Solomon his son Be strong and courageous and do it Do not be afraid and do not be dismayed for the Lord God even my God is with you He will not leave you or forsake you until all the work for the service of the house of the Lord is finished,E Devid ne ọba keghi tama e Solomọn ne ovbi ẹre wẹẹ Gie ekhọe ruẹ sẹ otọ ne u vbe mu aro yọ suẹn iwinna nii ghẹ vbe gie emwikemwi da a obọ yi E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ne imẹ ga gha yaba ruẹ Ẹ i ra fi iyeke gbe uẹ ọ gha mudia kuẹ u te do winna iwinna ne a gha winna na vbe Ọgua Osa 10617,And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service also the officers and all the people will be wholly at your command,A wa iwinna ne avbe ohẹn kevbe avbe Livai gha winna vbe Ọgua Osa ne iran nẹ Emwa iwinna ni gue ona ughughan mu egbe ne iran yuẹ obọ avbe emwa nii hia kevbe avbe ekaolotu iran rre evba ne u lo iran vbene ọ khọn ruẹn 10618,And David the king said to all the assembly Solomon my son whom alone God has chosen is young and inexperienced and the work is great for the palace will not be for man but for the Lord God,E Devid ne ọba keghi tama emwa ni si koko ye evba wẹẹ E Solomọn ne ovbi mwẹ ọrọre ọmwa ne Osanobua zẹe sokpan ọvbokhan he ye nọ ọ ma vbe rẹn emwi rhọkpa Iwinna ne a ra winna ọrhẹnrhẹn nọ rhunmwuda ọna i re ẹguae ọghe ọmwa kẹkan sokpan Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua 10619,So I have provided for the house of my God so far as I was able the gold for the things of gold the silver for the things of silver and the bronze for the things of bronze the iron for the things of iron and wood for the things of wood besides great quantities of onyx and stones for setting antimony colored stones all sorts of precious stones and marble,I hia re ẹsẹse ne a mu egbe emwi hia ye otọ khẹ nene Ọgua Osa na avbe igoru esiliva oze ematọn igẹdu okuta ighobioye kevbe ikpẹrọnmwọ okuta na a gha gbẹnnẹ kevbe avbe okuta ne ghẹinghẹin ọrhẹnrhẹn 10620,Moreover in addition to all that I have provided for the holy house I have a treasure of my own of gold and silver and because of my devotion to the house of my God I give it to the house of my God,Yevbe deyan ena hia ne a mu egbe ẹre ye otọ na I kevbe viọ avbe igoru kevbe esiliva ọghe obọ mwẹ ladian rhunmwuda vbene iho ẹmwẹ Ọgua Osa ọghe Osanobua hẹ 10621, talents of gold of the gold of Ophir and talents of refined silver for overlaying the walls of the house,I viọ etọni igoru isẹn irrọvbe iyehan ye otọ nẹ kevbe etọni esiliva isẹn yan iyeha yan uri Ọ gberra uwan nọkhua iyisẹn ọghe igoru ne ọ maa ne a ya zẹ ose ye egbekẹn ọghe Ọgua Osa nii 10622,and for all the work to be done by craftsmen gold for the things of gold and silver for the things of silver Who then will offer willingly consecrating himself today to the Lord ,Kevbe ne avbe emwi hia ne a vbe owinna gha ye obọ ru Banbanna nian de ọmwa ọvbehe ne ọ ho ne ọ zẹ ọhẹ ne a i na kokobọ rre ne Nọyaẹnmwa 10623,Then the leaders of fathers houses made their freewill offerings as did also the leaders of the tribes the commanders of thousands and of hundreds and the officers over the kings work,Ẹre avbe ọkaẹgbẹe dọmwadẹ uniẹn iran ni rre asẹ vbe dọmwadẹ ẹwae avbe ọkaokuo nekhua avbe ivbiyokuo kevbe iran ni gbearoghe ẹfe ọba na ya ekhọe obọ iran we iran gha viọ re 10624,They gave for the service of the house of God talents and darics of gold talents of silver talents of bronze and talents of iron,Avbe emwi na rre ne a ya winna vbe Ọgua Osa Etọni igoru igbe irrọvbe uri etọni esiliva ugie irrọvbe uri eva etọni oze isẹn irrọvbe iyenẹ yan uri eha etọni ematọn ekigbe siyeha irrọvbe arria enẹ yan arriaisẹn eha 10625,And whoever had precious stones gave them to the treasury of the house of the Lord in the care of Jehiel the Gershonite,Iran ni mwẹ okuta ighobioye keghi viọ iran ye aza Ọgua Osa ne ọ gbe aro ghe ighẹ Jẹhiẹl ne ovbi uniẹn e Gẹsiọn ne Livai 10626,Then the people rejoiced because they had given willingly for with a whole heart they had offered freely to the Lord David the king also rejoiced greatly,Emwa nii keghi ya ekhọe obọ iran viọ emwi gie Nọyaẹnmwa iran keghi ghọghọ wẹ emwi ne a viọ rre bun sẹ vberriọ Ẹko keghi kakabọ rhiẹnrhiẹn e Devid ne ọba tobọ ẹre 10627,Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly And David said Blessed are you O Lord the God of Israel our father forever and ever,Vbe odaro emwa ni si koko vbe evba nii hia e Devid keghi rho Osanobua ọ na wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Jekọb ne erha mwa odede te a gha rho ruẹ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 10628,Yours O Lord is the greatness and the power and the glory and the victory and the majesty for all that is in the heavens and in the earth is yours Yours is the kingdom O Lord and you are exalted as head above all,U kpọlọ ẹsẹse u kevbe mwẹ ẹtin ne ọ vuọn ne ose kevbe orrirri Wẹ ọ re ọ yan emwi hia ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn wẹ ọrọre ọba ogie nọkhua ne ọ kha yan emwi hia 10629,Both riches and honor come from you and you rule over all In your hand are power and might and in your hand it is to make great and to give strength to all,Obọ ruẹ ọ re ẹfe kevbe uwa hia ke rre ẹtin kevbe iwegbe ruẹ ọre u ya kha yan emwi hia Wẹ sẹtin ye ọmwaikọmwa khian nọkhua kevbe nọ wegbe 10630,And now we thank you our God and praise your glorious name,Banbanna nian Osanobua mwa ma rhie ekpọnmwẹ ne uẹn ma kevbe rho eni ruẹn ne ọ mwẹ uyi 10631,But who am I and what is my people that we should be able thus to offer willingly For all things come from you and of your own have we given you,Sokpan levba sevba mẹ kevbe emwa mwẹ i sẹtin gele rhie emwi kemwi nuẹn rhunmwuda emwi hia wẹ ọ re ọ ya ẹe ru ọmwa ẹse ọnii nọ wẹ emwi ne ọ re ọwuẹ nẹ ọre ima vbe dọlegbe viọ ne uẹn 10632,For we are strangers before you and sojourners as all our fathers were Our days on the earth are like a shadow and there is no abiding,E Nọyaẹnmwa wẹ rẹnrẹn wẹ te ima la agbọn na gberra vbe emwa ni rrie iwe kevbe ekhẹn vbene avbe enikaro vbe ru Te ẹdẹ agbọn mwa yevbe aghọnghọn ni rhie gberra khian ma i sẹtin lẹ uwu fe 10633,O Lord our God all this abundance that we have provided for building you a house for your holy name comes from your hand and is all your own,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ma viọ emwi na hia rre ne a do ya bọ Ọgua Osa ya rhie ọghọ ne eni ruẹn ne ọ huanrẹn sokpan obọ ruẹ ọre ehia ke rre ọwuẹ ọ re iran vbe khin 10634,I know my God that you test the heart and have pleasure in uprightness In the uprightness of my heart I have freely offered all these things and now I have seen your people who are present here offering freely and joyously to you,Mẹ rẹnrẹn wẹ te uwẹ danmwẹ ekhọe edọmwadẹ ọghọe ghe ẹko ruẹ vbe rhiẹnrhiẹn emwa ne ekhọe ne ọ huanrẹn kevbe ne ọ re ọghe ẹmwata Ẹko ẹmwata ọre I ya ye ekhọe obọ mwẹ viọ emwi na hia guẹ Ọ vbe miẹn vbene emwa ni si koko ye emwa na vbe ya ẹko ọyẹnmwẹ viọ emwi ihaoko guẹ 10635,O Lord the God of Abraham Isaac and Israel our fathers keep forever such purposes and thoughts in the hearts of your people and direct their hearts toward you,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha mwa odede Ebraham Aizik kevbe Jekọb gie ekhọe ne a ya ga vberriọ gha digiẹ yọ vbe uwu emwa ruẹn rhinrin ne u gie ekhọe iran gha la ghe ọwuẹ vbe ẹghẹ hia 10636,Grant to Solomon my son a whole heart that he may keep your commandments your testimonies and your statutes performing all and that he may build the palace for which I have made provision,Rhie ekhọe ne ọ mu egbe vbe ẹghẹ hia ne ọ ya ru vbene iyi ruẹ khare ne Solomọn ne ovbi mwẹ ne ọ bọ Ọgua Osa na ne I rhọ emwi ẹnrẹn ye otọ na 10637,Then David said to all the assembly Bless the Lord your God And all the assembly blessed the Lord the God of their fathers and bowed their heads and paid homage to the Lord and to the king,Ẹre Devid ghi na tama emwa ni hia wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa Emwa ni hia ni si koko ye evba keghi wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede Iran keghi ye uhunmwu rhanmwẹ otọ iran na ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa kevbe ne ọba 10638,And they offered sacrifices to the Lord and on the next day offered burnt offerings to the Lord bulls rams and lambs with their drink offerings and sacrifices in abundance for all Israel,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe iran keghi gbele aranmwẹ kevbe emwi izọese iran keghi ya ehia fi ohan ne Nọyaẹnmwa iran na viọ ne emwa ne iran rri ọe Iran kevbe gbele ẹkhuia ẹmila arriaisẹn ya zọ ese kevbe ogho arriaisẹn kevbe oteghe ohuan arriaisẹn ne iran wa giẹn ọnrẹn ohoho vbe uhunmwu Ogiukpo Iran keghi vbe viọ ayọn rre do ya mu ohan 10639,And they ate and drank before the Lord on that day with great gladness And they made Solomon the son of David king the second time and they anointed him as prince for the Lord and Zadok as priest,Erriọ ọre ọ gha ye wẹ vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ẹko kegha rhiẹnrhiẹn iran hia vbe iran re iran vbe da vbe odaro e Nọyaẹnmwa Iran keghi dọlegbe ma e Solomọn ọba ukpogieva Iran na sa ori ye ọre uhunmwu zẹ vbe ọba iran vbe eni e Nọyaẹnmwa Iran kevbe ma Zadọk ohẹn 10640,Then Solomon sat on the throne of the Lord as king in place of David his father And he prospered and all Israel obeyed him,Ẹre Solomọn na ghi rriọba lele Devid ne erha ẹe vbe ẹkete ne Nọyaẹnmwa mu gbọọ Ọba ne ọ dunna na ọre nọ emwa Izrẹl hia kegha họn ẹmwẹ ne ẹẹn 10641,All the leaders and the mighty men and also all the sons of King David pledged their allegiance to King Solomon,Iran ni rre asẹ hia kevbe avbe ivbiyokuo uhin ya sẹ egbe ivbi e Devid nekpa keghi yan wẹ iran gha ye ekhọe ga e Solomọn zẹ vbe ọba 10642,And the Lord made Solomon very great in the sight of all Israel and bestowed on him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel,E Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe ne ohan e Solomọn gha mu otọe ẹvbo hia ọ keghi ya ẹe mwẹ uyi sẹẹ avbe ọba hia ne ọ he rriọba vbe Jerusalẹm 10643,Thus David the son of Jesse reigned over all Israel,E Devid ne ovbi e Jese keghi ya 10644,The time that he reigned over Israel was forty years He reigned seven years in Hebron and thirtythree years in Jerusalem,ukpo iyeva vbe ẹkete Izrẹl ọ na ya ukpo ihinrọn vbe ẹkete vbe Hibrọn kevbe eha yan ọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 10645,Then he died at a good age full of days riches and honor And Solomon his son reigned in his place,Ọ khian ọmaẹn ẹsẹse ọ keghi do wu ọ fe emwa hia kevbe gha yọghọ ne ẹẹn e Solomọn ne ovbi ẹre keghi rri ọba lele ẹe 10646,Now the acts of King David from first to last are written in the Chronicles of Samuel the seer and in the Chronicles of Nathan the prophet and in the Chronicles of Gad the seer,A gbẹn okha arriọba e Devid ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ ọnrẹn ye avbe ebe eha e Samuẹl e Natan kevbe Gad 10647,with accounts of all his rule and his might and of the circumstances that came upon him and upon Israel and upon all the kingdoms of the countries,Emwi ne a gbẹnnẹ na rhie maa vbene ọ khaemwisẹ hẹ vbene ọ mwẹ ẹtin sẹ kevbe emwi ni sunu vbe egbe ẹre hia Izrẹl kevbe otọ arriọba ni lẹga ẹre 10648,Solomon the son of David established himself in his kingdom and the Lord his God was with him and made him exceedingly great,Obọ e Solomọn ne ovbi e Devid ne ọba keghi gba otọe arriọba Izrẹl e Nọyaẹnmwa ne Osanobua keghi wa fiangbe ẹe ọ keghi ya ẹe gha mwẹ ẹtin ẹsẹse 10649,Solomon spoke to all Israel to the commanders of thousands and of hundreds to the judges and to all the leaders in all Israel the heads of fathers houses,E Solomọn ne ọba keghi yi iyi ne avbe ekaolotu ni gbearoghe arriaisẹn kevbe arhin iyisẹn avbe ewọe arriọba hia avbe ọkaẹgbẹe hia kevbe emwa ni dekẹe hia 10650,And Solomon and all the assembly with him went to the high place that was at Gibeon for the tent of meeting of God which Moses the servant of the Lord had made in the wilderness was there,ọ na wẹ ne iran lele irẹn gha rrie owa ugamwẹ ne ọ rre Gibiọn Iran kegha rrie evba rhunmwuda evba nii ọ re a mu Owa Ukpọn ne a ya rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa ru vbe otọ ẹgbo yi 10651,But David had brought up the ark of God from Kiriathjearim to the place that David had prepared for it for he had pitched a tent for it in Jerusalem,Sokpan Ẹkpẹti Ile ne ọ rrọọ kegha rre Jerusalẹm a keghi mu ẹẹn ye owa ukpọn ne Devid ne ọba bọe vbe ọ mu ẹẹn ke kirriat Jearim rre 10652,Moreover the bronze altar that Bezalel the son of Uri son of Hur had made was there before the tabernacle of the Lord And Solomon and the assembly sought it out,Aka oze ne Bezalẹl ne ovbi Uri kevbe eyẹ Họ ru kevbe gha rre Gibiọn vbe odaro Owa Ukpọn ne a ya rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba E Solomọn ne Ọba kevbe avbe emwa nii keghi ru ugamwẹ e Nọyaẹnmwa vbe evba 10653,And Solomon went up there to the bronze altar before the Lord which was at the tent of meeting and offered a thousand burnt offerings on it,Ọba keghi ga e Nọyaẹnmwa vbe ne ọ na gbele emwi izọese vbe uhunmwu aka oze nii ọ keghi gbele ifi emwi arriaisẹn ọ na vbe giẹn eso ikun ẹnrẹn hia vbe uhunmwu nene aka 10654,In that night God appeared to Solomon and said to him Ask what I shall give you,E Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe maa e Solomọn vbe asọn nii ọ nọ rẹn wẹẹ De emwi ne u gha ho ne I rhie ne uẹn 10655,And Solomon said to God You have shown great and steadfast love to David my father and have made me king in his place,E Solomọn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹghẹ hia ọ re u ya rhie maa ighẹ u ho ẹmwẹ e Devid ne erha mwẹ ẹsẹse Banbanna nian u gunmwẹ sẹtin rriọba lele ẹe 10656,O Lord God let your word to David my father be now fulfilled for you have made me king over a people as numerous as the dust of the earth,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua mu emwi ne u yan ma erha mwẹ sẹ U ya mwẹ rriọba emwa ni bun vbenian nẹ emwa ne a i sẹtin ka zẹ vbene iran ghi bun sẹ 10657,Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people for who can govern this people of yours which is so great,Rhunmwuda ọnii rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne I gha sẹtin ya gha khaemwisẹ yan iran mẹ A dẹghe ẹ i re vberriọ vbe i a gha sẹtin ya rriọba emwa ruẹn na ni bun sẹrriọ hẹ 10658,God answered Solomon Because this was in your heart and you have not asked for possessions wealth honor or the life of those who hate you and have not even asked for long life but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,Osanobua keghi zẹ mwẹ wanniẹn e Solomọn wẹẹ U guara zẹ nẹ Ne u gha na te nọ ẹfe ra emwi ẹwe ra usi ra uwu avbe eghian ruẹn ra ne a kue kha wẹ ẹdẹ agbọn nọtaẹn ọghe uwẹ u keghi nọ irẹnmwi kevbe ẹwaẹn ne u sẹtin gha khaemwisẹ yan emwa mwẹ ne I ya uwẹ rriọba yan 10659,wisdom and knowledge are granted to you I will also give you riches possessions and honor such as none of the kings had who were before you and none after you shall have the like,I gha rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne uẹn Ye vbe deba ọnii I gha rhie ẹfe emwi ẹwe kevbe usi ne uẹn sẹẹ ne ọbakọba he ka gha mwẹ vbe ẹghẹ ne ọ gberra ra ne iran gha vbe mwẹ vbe ẹdẹ ne ọ dee 10660,So Solomon came from the high place at Gibeon from before the tent of meeting to Jerusalem And he reigned over Israel,Ẹre Solomọn na kpao vbe owa ugamwẹ ne ọ rre Gibiọn rre ehe ne Owa Ukpọn ne a ya rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba ye ọ na gha die Jerusalẹm Evba ọ re ọ na gha kha yan Izrẹl 10661,Solomon gathered together chariots and horsemen He had chariots and horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem,Ọ keghi si ivbiyokuo koko ọ kegha mwẹ ikẹkẹ okuọ uri eva yan arriaisẹn kevbe ẹsin igbinna arriaisẹn iweva Ọ keghi viọ eso vbọ ye Jerusalẹm ọ na viọ nekpa lele ihẹ ughughan vbe ẹvbo ọvbehe 10662,And the king made silver and gold as common in Jerusalem as stone and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah,Vbe ẹghẹ ọ re esiliva kevbe igoru keghi kpọkua vbe Jerusalẹm vbene okuta ye erhan sida keghi gba ehe hia zẹ vbe erhan sikamọ vbe ototọ oke Juda 10663,And Solomons import of horses was from Egypt and Kue and the kings traders would buy them from Kue for a price,Ọba kegha mwẹ emwa ni gbearoghe vbene a viọ ẹsin kevbe Musri ke Silisia rre hẹ 10664,They imported a chariot from Egypt for shekels of silver and a horse for Likewise through them these were exported to all the kings of the Hittites and the kings of Syria,Kevbe vbene a viọ ikẹkẹ okuọ ke Igipt rre hẹ iran kegha viọ avbe ikẹkẹ okuọ kevbe ẹsin gie ẹẹ avbe ọba e Hiti kevbe Siria iran kegha khiẹn nẹ ikẹkẹ okuọ ọkpọkpa esiliva uri eha kevbe ẹsin ọkpọkpa esiliva ekigbesiyeha yan iyisẹn 10665,Now Solomon purposed to build a temple for the name of the Lord and a royal palace for himself,E Solomọn ne Ọba na wẹ rẹn gha bọ Ọgua Osa ehe ne a gha na ru ugamwẹ e Nọyaẹnmwa kevbe ẹguae ọghe obọ irẹn 10666,And Solomon assigned men to bear burdens and to quarry in the hill country and to oversee them,Ọ keghi viọ ikpia arriaisẹn ekigbesiyenẹ yọ ne iran gha la emwi rre kevbe ikpia arriaisẹn iyenẹ ne iran gha gbe okuta Ọ na viọ arhin arriaeha yan arriaisẹn eha ne iran gha gbe aro ghe iwinna nii 10667,And Solomon sent word to Hiram the king of Tyre As you dealt with David my father and sent him cedar to build himself a house to dwell in so deal with me,E Solomọn keghi gie ne a tama e Hiram ne ọba e Taia wẹẹ Vbe gha do ẹki gun mwẹ zẹ vbene u vbe gha do ẹki gie erha mwẹ ighẹ e Devid ne ọba vbe ẹghẹ ne u na khiẹnnẹ igẹdu e sida ne ẹẹn ne ọ ya bọ ẹguae ẹre 10668,Behold I am about to build a house for the name of the Lord my God and dedicate it to him for the burning of incense of sweet spices before him and for the regular arrangement of the showbread and for burnt offerings morning and evening on the Sabbaths and the new moons and the appointed feasts of the Lord our God as ordained forever for Israel,I wa bọ Ọgua Osa nian ne I ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwẹ Ehe ne ọ huanrẹn khian gha nọ ehe ne avbe emwa mwẹ kevbe imẹ gha na gha ga ẹe vbene ima gha na gha giẹn eturari nọwinhin ghe ẹre ehe ne ima gha na gha ye ebrẹd ne ọ huanrẹn yo imuohan giee vbe ne a i na dobọyi ehe ne ima gha na gha zọ ese ne a giẹn uan ghe ẹre vbe owiẹ kevbe ota kevbe Ẹdẹ Ikẹtin hia fẹẹrẹ emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe avbe ẹdẹ ni huanrẹn ne a ya gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa Rẹn ọ re ọ tama ivbi Izrẹl ne iran gha ru ọna khian ẹdẹdẹmwẹdẹ 10669,The house that I am to build will be great for our God is greater than all gods,Iro ekhọe mwẹ nọ ne I bọ Ọgua Osa ne ọ kpọlọ rhunmwuda Osanobua mwa kpọlọ sẹẹ ẹbọ hia 10670,But who is able to build him a house since heaven even highest heaven cannot contain him Who am I to build a house for him except as a place to make offerings before him,Vbe ne ẹmwata ọmwa ne ọ gha sẹtin bọ Ọgua Osa ne Osanobua i rrọọ rhunmwuda vbene ẹrinmwi kpọlọ sẹ nii ẹ i gua ẹe Rhunmwuda ọnii vbe imẹ ghẹ ghi na sẹtin bọ emwi ne ọ gberra Ọgua Osa ne a na giẹn eturari ghe Osanobua hẹ 10671,So now send me a man skilled to work in gold silver bronze and iron and in purple crimson and blue fabrics trained also in engraving to be with the skilled workers who are with me in Judah and Jerusalem whom David my father provided,Banbanna nian gie ọmwa ne ọ fuẹro emwi ne a gbẹnnẹ igoru ne a dunmwu esiliva oze kevbe ematọn gun mwẹ kevbe ne ọ sẹtin ru ukpọn ne raghoragho ododo kevbe ne ọ baa Ọ ghi do deba avbe owinna ni rre Juda kevbe Jerusalẹm ne Devid ne erha mwẹ hannọ ye otọ nẹ 10672,Send me also cedar cypress and algum timber from Lebanon for I know that your servants know how to cut timber in Lebanon And my servants will be with your servants,I rẹnrẹn wẹ erhan ne a gbẹnnẹ wa gu emwa ruẹn obọ ro ẹsẹse Rhunmwuda ọnii viọ igẹdu sida ovbẹkhẹ kevbe umẹ gun mwẹ ke Lebanọn gha dee I mu egbe ne I gie emwa mwẹ bu emwa ruẹn gha dee 10673,to prepare timber for me in abundance for the house I am to build will be great and wonderful,Ne iran do ru iyobọ ya ka igẹdu ni bun sẹrriọ ye otọ rhunmwuda Ọgua Osa ne I mwẹ vbe ekhọe ne I bọ na ọ gha kpolo ọ gha vbe gha mose ẹsẹse 10674,I will give for your servants the woodsmen who cut timber cors of crushed wheat cors of barley baths of wine and baths of oil,Zẹ vbe evbare ne emwa ruẹn gha re I gha viọ etọni ọka arriaisẹn iyisẹn guẹ kevbe etọni ọka irhuarhua arriaisẹn iyisẹn egalọn ayọn igbe yan iyisẹn kevbe egalọn ofigbọn igbe yan iyisẹn 10675,Then Hiram the king of Tyre answered in a letter that he sent to Solomon Because the Lord loves his people he has made you king over them,E Hiram ne Ọba keghi gbẹn ebe rhie ewanniẹn gie Solomọn Ọ keghi gbẹn ọẹn wẹẹ Rhunmwuda wẹ e Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ emwa rẹn ọ keghi ya a ma ọba iran 10676,Hiram also said Blessed be the Lord God of Israel who made heaven and earth who has given King David a wise son who has discretion and understanding who will build a temple for the Lord and a royal palace for himself,Urhomwẹ nọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl Ayi ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn Ọ na rhie ọmọ ne ọ wan kevbe ne irẹnmwi gba na ne Devid ne Ọba ọmọ nii ọ re ọ ghi mwamwa ẹẹn nian ne ọ bọ Ọgua Osa ne Nọyaẹnmwa kevbe ẹguae ne egbe ẹre 10677,Now I have sent a skilled man who has understanding Huramabi,I gie Huram bu ruẹ dee ọka owinna ne ọ wan kevbe ne ọ fu ẹro ẹsẹse 10678,the son of a woman of the daughters of Dan and his father was a man of Tyre He is trained to work in gold silver bronze iron stone and wood and in purple blue and crimson fabrics and fine linen and to do all sorts of engraving and execute any design that may be assigned him with your craftsmen the craftsmen of my lord David your father,Ovbi uniẹn e Dan ọ re iye ẹe gha khin erha ẹe kegha re ovbi ẹvbo na a tie ẹre Taia Ọ sẹtin ya igoru esiliva oze ematọn okuta kevbe erhan ka emwi Ọ sẹtin ya ẹmu ne raghoragho ododo kevbe ọghe ukpọn ne ọ baa se emwi kevbe eto ovbiohuẹ Ọ sẹtin sa ama emwikemwi ama emwikemwi ne a gie ma rẹn te ọ ru ẹe Gie ẹe deba avbe owinna ruẹn gha winna kevbe deba avbe owinna ni winna ne erha a ighẹ Devid ne ọba 10679,Now therefore the wheat and barley oil and wine of which my lord has spoken let him send to his servants,Rhunmwuda ọnii nian viọ nene avbe ọka ọka irhuarhua ayọn kevbe ofigbọn oliv ne u kha re rre 10680,And we will cut whatever timber you need from Lebanon and bring it to you in rafts by sea to Joppa so that you may take it up to Jerusalem,Ma gha giagia igẹdu sida ni rre uhunmwu oke Lebanọn zẹ vbe ne u ho a ghi sele ehia kugbe ma ghi gua ẹe la okun gha die Jopa Wẹ sẹtin ke evba viọ iran gha rrie Jerusalẹm 10681,Then Solomon counted all the resident aliens who were in the land of Israel after the census of them that David his father had taken and there were found ,E Solomọn ne ọba keghi ka avbe orhunmwuyẹn ni rre otọ Izrẹl hia ne ọ wa vbe khọ egbe ikẹvbo ne Devid ne erha ẹe ka vbe ru Erhunmwuyẹn ni yin ẹvbo nii kegha re arriaeha yan arriaisẹn iwera yan ikiọkhọe 10682,Seventy thousand of them he assigned to bear burdens to quarry in the hill country and as overseers to make the people work,Ọ keghi zẹ iran arriaisẹn ekigbesiyenẹ ne iran gha la emwi rre arriaisẹn iyenẹ wẹ ne iran gha gia okuta vbe uhunmwu oke ọ keghi viọ arhin arriaeha yan arriaisẹn eha ne iran gha gbearoghe iwinna nii ne iran miẹn wẹ a winnaẹn 10683,Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah where the Lord had appeared to David his father at the place that David had appointed on the threshing floor of Ornan the Jebusite,Erha e Solomọn ne ọba mwamwa ehe ne a gha bọ Ọgua Osa ni yi ye otọ nẹ Uhunmwu Oke e Moraia ne ọ rre Jerusalẹm nọ ehe ne Arauna ne ovbi ẹvbo e Jebus ya ru ehe ne a na wiẹn ọka e Solomọn ne ọba keghi suẹn ọnrẹn ne a bọ 10684,He began to build in the second month of the fourth year of his reign,vbe uki ne ogieva ọghe ukpo ne ogienẹ ne ọ ya gha re ọba 10685,These are Solomons measurements for building the house of God the length in cubits of the old standard was sixty cubits and the breadth twenty cubits,Ọgua Osa ne Solomọn bọe gha re ibata igbe yan iyenẹ vbe utanmwẹ kevbe ibata ọgban vbe uvbẹmwẹ 10686,The vestibule in front of the nave of the house was twenty cubits long equal to the width of the house and its height was cubits He overlaid it on the inside with pure gold,Ugha ne a la larọ kevbe gha re uvbẹmwẹ Ọgua Osa ni ibata ọgban uyomwẹ ọnrẹn kegha re ibata iyihinrin Uwu ugha na a keghi wa ya igoru ne a ma gua rhu ẹe 10687,The nave he lined with cypress and covered it with fine gold and made palms and chains on it,Ọgua nọkhua ne ọ rrọ a keghi ye ekpatako sida gue ẹre a keghi ya igoru nọ mose rhu ẹe a na gbẹnnẹ ona ọghe udin kevbe ọgiọrọ lele ẹe 10688,He adorned the house with settings of precious stones The gold was gold of Parvaim,Ọba keghi ya ikpẹrọnmwọ ni mose kevbe igoru ne a viọ ke Pavam rre te nene Ọgua Osa 10689,So he lined the house with goldits beams its thresholds its walls and its doors and he carved cherubim on the walls,Ọ keghi ya igoru nii rhu egbekẹn Ọgua Osa kevbe erhan edọnmwẹ onurho kevbe ẹkhu Avbe iran ni winna keghi gbẹnnẹ ama aranmwẹ ifuẹn lele egbekẹn ọnrẹn 10690,And he made the Most Holy Place Its length corresponding to the breadth of the house was twenty cubits and its breadth was twenty cubits He overlaid it with talents of fine gold,Ọgua ne ọ ke uwu ẹre ne a tie ẹre Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia kegha re ibata ọgban vbe utanmwẹ kevbe ibata ọgban vbe uvbẹmwẹ ne ọ wa vbe re uvbẹmwẹ nene Ọgua Osa Etọni igoru isẹn yan ugie ọ re a ya rhu egbekẹn ọnrẹn ighẹ Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia 10691,The weight of gold for the nails was fifty shekels And he overlaid the upper chambers with gold,A keghi ya uwan nekherhe igoru ugie ru ise a kevbe ya igoru rhu egbekẹn ugha ne ọ ke uwu ẹre 10692,In the Most Holy Place he made two cherubim of wood and overlaid them with gold,Ọba keghi vbe tama emwa rẹn wẹ ne iran ya ẹrọnmwọ sa aranmwẹ ifuẹn eva ne iran ya igoru rhu ẹe kevbe ne iran vbe viọ ẹre ye uwu Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia 10693,The wings of the cherubim together extended twenty cubits one wing of the one of five cubits touched the wall of the house and its other wing of five cubits touched the wing of the other cherub and of this cherub one wing of five cubits touched the wall of the house and the other wing also of five cubits was joined to the wing of the first cherub The wings of these cherubim extended twenty cubits The cherubim stood on their feet facing the nave,ehe ne iran na mudia ke egbe viọ aro da onurho Ọkpọkpa vbọ kegha mwẹ ifuẹn eva Ifuẹn ọkpọkpa kegha re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe utanmwẹ Iran keghi rhan ifuẹn nii ne ọ ya dekan egbe vbe adesẹneva ughugha nii ọ keghi vbe sẹ egbekẹn vbe obọ eveva ọghe ugha ni Ehe ne ọ ghi wa niẹn sẹ vbe otọ kegha re ibata ọgban ne ọ wa vbe re uvbẹmwẹ ughugha ni 10694,And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen and he worked cherubim on it,A keghi ya eto ovbiohuẹ deba emwi ọvbehe e eso do ukpọn onurho ọghe Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia nii a keghi ya ẹmu ne raghoragho ododo kevbe ne ọ baa muẹn vbe ne a na vbe gbẹnnẹ ama ọghe avbe aranmwẹ ifuẹn nii lele 10695,In front of the house he made two pillars thirtyfive cubits high with a capital of five cubits on the top of each,Ọba keghi ma orrẹ eva ye odaro Ọgua Osa ọkpọkpa kegha re ibata evayan ekigbe siyeha vbe uyomwẹ ẹzi ne ọ kpọlọ ne ọ re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe uyomwẹ kegha rre eveva 10696,He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars and he made a hundred pomegranates and put them on the chains,A keghi ya eghan ọgiọrọ ne a rhie ẹre owẹ la owẹ mu ona ye odukhunmwu orrẹ ni kevbe ikpẹrọnmwọ oze iyisẹn ba ẹre 10697,He set up the pillars in front of the temple one on the south the other on the north that on the south he called Jachin and that on the north Boaz,Avbe orrẹ na ọkpẹn onurho ne a la la Ọgua Osa ọre a mannọ iran yi a kegha tie ne ọ rre odẹ ekẹn vbọ Jakin a kegha tie ne ọ rre odẹ okuọ vbọ Boaz 10698,He made an altar of bronze twenty cubits long and twenty cubits wide and ten cubits high,E Solomọn ne Ọba keghi ru Ogiukpo oze ọ kegha re ibata ọgban vbe igienẹnẹ uyomwẹ ọnrẹn kegha re ibata ekesugie 10699,Then he made the sea of cast metal It was round ten cubits from brim to brim and five cubits high and a line of thirty cubits measured its circumference,Ọ keghi vbe ru ẹgbẹdin ne ọ lẹga ọghe oze ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ vbe udinmwimwẹ mwẹ ibata ekesugie vbe uvbẹmwẹ kevbe ibata isẹn yan iyeva vbe ọlẹga 10700,Under it were figures of gourds for ten cubits compassing the sea all around The gourds were in two rows cast with it when it was cast,A keghi mu ona ọgbagba eva lẹga ehọ ẹre vbe iyeke ẹre ighẹ ẹgbẹdin nii ọkpa kegha rre odukhunmwu enọkpa Emwi ne a ya munọ ona yọ na kegha re ama ẹkhuia ẹmila ne a sa ginna ẹgbẹdin nii 10701,It stood on twelve oxen three facing north three facing west three facing south and three facing east The sea was set on them and all their rear parts were inward,A keghi mu ẹgbẹdin nii yan ẹkhuia ẹmila iweva iyeke ehia keghi viọ aro da ore 10702,Its thickness was a handbreadth And its brim was made like the brim of a cup like the flower of a lily It held baths,Zẹ vbe ne emwi ne a ya ru ẹgbẹdin na mwẹ imi sẹ kegha re akhuẹn obọ eha Ehọ ẹre kevbe yevbe ehọ ukpu ọ na vbokho egbe ghe iyeke zẹ vbe obobo ne ọ rhan nẹ Ẹgbẹdin nii keghi gua omwa egalọn arriaisẹn ekesugie 10703,He also made ten basins in which to wash and set five on the south side and five on the north side In these they were to rinse off what was used for the burnt offering and the sea was for the priests to wash in,Iran keghi vbe ru igarawa igbe a na wẹ ne a viọ isẹn ye odẹ ekẹn Ọgua Osa kevbe isẹn nekpa ye odẹ okuọ Enii ọre a wẹ ne a ya gha kpe avbe emiowo ne a wẹ ne a giẹn uan zẹ vbe ese ne a zọ re Amẹ ne ọ rre ẹgbẹdin nọkhua ni ọ re a wẹ ne avbe ohẹn ya gha khuẹ 10704,And he made ten golden lampstands as prescribed and set them in the temple five on the south side and five on the north He also made ten tables and placed them in the temple five on the south side and five on the north And he made a hundred basins of gold,Iran keghi ru erhan ọmukpa igoru igbe zẹ vbe ne a ka ya ru ẹe dee yi kevbe eteburu igbe Iran keghi viọ ẹre ye ọgua nọkhua vbe uwu Ọgua Osa erhan ọmukpa isẹn kevbe eteburu isẹn vbe obọ na kevbe obọ nọkpa Iran kevbe ru ọkpan igoru iyisẹn 10705,He made the court of the priests and the great court and doors for the court and overlaid their doors with bronze,Iran keghi ru ẹghodo uwowa ne avbe ohẹn kevbe ẹghodo ore a keghi ya oze rhu avbe ẹkhu ni rre ẹkpo avbe ẹghodo ni 10706,And he set the sea at the southeast corner of the house,A keghi mu ẹgbẹdin ni ye okhiẹ ne ọ rre ẹkpo ekẹn kevbe orrie vbe Ọgua Osa 10707,Hiram also made the pots the shovels and the basins So Hiram finished the work that he did for King Solomon on the house of God the two pillars the bowls and the two capitals on the top of the pillars and the two latticeworks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars and the pomegranates for the two latticeworks two rows of pomegranates for each latticework to cover the two bowls of the capitals that were on the pillars He made the stands also and the basins on the stands and the one sea and the twelve oxen underneath it The pots the shovels the forks and all the equipment for these Huramabi made of burnished bronze for King Solomon for the house of the Lord ,E Huram keghi vbe ru avbe akhe ovbẹvbẹ kevbe ọkpan Emwi hia ne ọ wa tama e Solomọn ighẹ rẹn gha ru ye uwu Ọgua Osa ọ keghi wa ru ehia gba Orrẹ ne eva Ehe ne ọ mwẹ imi vbe uhunmwu avbe orrẹ ni ne ọ ye vbe ọkpan Avbe ọgiọrọ ne a do ẹre ọrhiowẹlowẹ ya mu ona ye avbe orre ọkpọkpa ikpẹrọnmwọ oze arriaeva ne a mwamwa ẹre uviẹn eva ya mu ona ye ẹzi orrẹ nii Avbe okotọ igbe Avbe igarawa igbe Ẹgbẹdin nii Avbe ẹkhuia ẹmila iweva ne a mu ẹgbẹdin nii yan Avbe akhe ovbẹvbẹ kevbe ekuiyẹ oyiya E Huram ne ọkaoiwinna keghi ya oze ne a kpe ru avbe emwi na hia zẹ vbene Solomọn ne ọba tama rẹn ne a miẹn gha lo vbe Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa 10708,In the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredah,Ọba keghi wẹ ne a ru avbe emwi na hia vbe ọgua ogun ne ọ rre ẹkpo e Sukọt kevbe Zẹrẹda vbe Iya e Jọdan 10709,Solomon made all these things in great quantities for the weight of the bronze was not sought,Avbe emwi ne a ru keghi bun sẹrriọ wẹ ọmwa rhọkpa ma ghi mwa inu oze ne a loro vbene ọ khua sẹhẹ 10710,So Solomon made all the vessels that were in the house of God the golden altar the tables for the bread of the Presence,E Solomọn ne ọba na vbe wẹ ne a ya igoru ru avbe emwi ne a ya te Ọgua Osa Ogiukpo kevbe eteburu ne a viọ ebrẹd ne a ya yo imuohan gie Osa ye 10711,the lampstands and their lamps of pure gold to burn before the inner sanctuary as prescribed,Avbe erhan ọmukpa kevbe avbe ukpa igoru ne a ra gha rhu ye odaro Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia zẹ vbe ne a mwamwa ẹn 10712,the flowers the lamps and the tongs of purest gold,Avbe obobo ne a ya te ẹre avbe ukpa kevbe awan 10713,the snuffers basins dishes for incense and fire pans of pure gold and the sockets of the temple for the inner doors to the Most Holy Place and for the doors of the nave of the temple were of gold,emwi ne a ya dọ ukpa yọ avbe ọkpan ne a viọ eturari yi kevbe avbe ọkpan ne wẹwẹrhẹ ne a ya wan erhẹn Igoru ne a ma gua ọ re a ya ru avbe emwi na hia avbe ẹkhu ore ni rre Ọgua Osa kevbe avbe ẹkhu ni rre Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia igoru ọ re a ya rhu ehia 10714,Thus all the work that Solomon did for the house of the Lord was finished And Solomon brought in the things that David his father had dedicated and stored the silver the gold and all the vessels in the treasuries of the house of God,E Solomọn ne ọba ghi winna iwinna Ọgua Osa fo nẹ ọ keghi mwamwa avbe emwi hia ne Devid ne erha ẹe ya fi ohan ne Osanobua ye uwu avbe aza Ọgua Osa avbe esiliva igoru kevbe avbe emwi ọvbehe 10715,Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes the leaders of the fathers houses of the people of Israel in Jerusalem to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the city of David which is Zion,Ẹre Solomọn ne ọba na tie avbe ọkaolotu ọghe dọmwadẹ ẹgbẹe kevbe ẹwae ni rre Izrẹl ne iran do miẹn egbe vbe Jerusalẹm ne iran do mu Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa ke Zaiọn ne Ẹvbo e Devid gha rrie Ọgua Osa 10716,And all the men of Israel assembled before the king at the feast that is in the seventh month,Iran hia keghi do si egbe koko vbe ẹghẹ Emwiukpo Irhu 10717,And all the elders of Israel came and the Levites took up the ark,Avbe ọkaolotu hia ghi si egbe koko nẹ avbe Livai keghi tọn Ẹkpẹti Ile ni mu 10718,And they brought up the ark the tent of meeting and all the holy vessels that were in the tent the Levitical priests brought them up,Iran na mu ẹẹn gha rrie Ọgua Osa avbe ohẹn kevbe avbe Livai kevbe mu Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba kevbe avbe emwi ne a lo vbọ hia gha rrie Ọgua Osa 10719,And King Solomon and all the congregation of Israel who had assembled before him were before the ark sacrificing so many sheep and oxen that they could not be counted or numbered,E Solomọn ne ọba kevbe ivbi Izrẹl hia keghi si egbe koko vbe odaro Ẹkpẹti Ile iran na ya ohuan kevbe ẹmila ni bun zẹ ese ehia bu sẹrriọ wẹ ẹ i gia ka 10720,Then the priests brought the ark of the covenant of the Lord to its place in the inner sanctuary of the house in the Most Holy Place underneath the wings of the cherubim,Ẹre avbe ohẹn na mu Ẹkpẹti Ile e Nọyaẹnmwa la uwu Ọgua Osa iran keghi ya mu ẹẹn ye Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia Vbe ototọ avbe emwi ni zẹ ifuẹn nii 10721,The cherubim spread out their wings over the place of the ark so that the cherubim made a covering above the ark and its poles,Ifuẹn ne iran rhan rẹn keghi degue Ẹkpẹti nii kevbe avbe ọkpọ ne a ya mu ẹẹn 10722,And the poles were so long that the ends of the poles were seen from the Holy Place before the inner sanctuary but they could not be seen from outside And they are there to this day,Ọmwa ne ọ mudia ye odaro Ehe Ne ọ Huan Sẹe Ehia sẹtin wa bẹghe ukpẹ avbe ọkpọ nii sokpan ehe ọvbehe ne a ghi na sẹtin bẹghe ẹre ẹ i ghi rrọọ Avbe ọkpọ ni ye rre evba do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 10723,There was nothing in the ark except the two tablets that Moses put there at Horeb where the Lord made a covenant with the people of Israel when they came out of Egypt,Emwi rhọkpa ma vbe gha rre uwu Ẹkpẹti Ile nii gberra uhanhan okuta eva ne Mosis viọ yọ vbe uhunmwu oke Sainai vbe ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gu avbe ivbi Izrẹl ta ile vbe iran ke otọe Igipt dee 10724,And when the priests came out of the Holy Place for all the priests who were present had consecrated themselves without regard to their divisions and all the Levitical singers Asaph Heman and Jeduthun their sons and kinsmen arrayed in fine linen with cymbals harps and lyres stood east of the altar with priests who were trumpeters and it was the duty of the trumpeters and singers to make themselves heard in unison in praise and thanksgiving to the Lord and when the song was raised with trumpets and cymbals and other musical instruments in praise to the Lord For he is good for his steadfast love endures forever the house the house of the Lord was filled with a cloud so that the priests could not stand to minister because of the cloud for the glory of the Lord filled the house of God,Avbe ohẹn ni rre evba hia fẹẹrẹ vbe ne a i na vbe lele oka ne iran ye vbọ keghi wa ya egbe fi ohan Kevbe avbe Livai ni kpe ẹzi kẹn ighẹ avbe Asaf e Heman kevbe Jedutun kevbe iran ni rre ẹwae iran hia keghi ya ukpọn eto ovbiohuẹ han an Avbe Livai keghi sikẹ odẹ ahọ ọghe ogiukpo kevbe iran kevbe isẹ kevbe akpata vbe obọ Avbe ohẹn iyehan keghi mudia ke iran gha kpe okpe Iran ni kpe okpe kegha kpe okpe iran kegha kpe ẹre ye avbe iran ni so ihuan ẹre vbene ọ na wa gua ẹe ro deba isẹ kevbe avbe emwi ihuan ọvbehe vbe ne iran na gha rho e Nọyaẹnmwa wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa rhunmwuda rẹn ma an aho ẹmwẹ ọmwa rẹn etẹbitẹ nọ Avbe ohẹn ghi wa kpao hin uwu Ọgua Osa rre ni vbe ọwarọkpa okuku ne wain wain ne ọ gbe ebiebi ye ọmwa aro ne ọ re ama ne ọ rhie maa wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba keghi wa vuọn rẹn Iran ma ghi sẹtin gha ru ugamwẹ ni khian 10725,Then Solomon said The Lord has said that he would dwell in thick darkness,Ẹre Solomọn ne Ọba na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ tobọ ruẹ kha wẹ uwu okuku ke ebiebi ọ re u ra gha dia 10726,But I have built you an exalted house a place for you to dwell in forever,Banbanna I bọ ọgua osa ọrhẹnrhẹn ne uẹn nẹ ehe ne u khian gha dia ẹdẹdẹmwẹdẹ 10727,Then the king turned around and blessed all the assembly of Israel while all the assembly of Israel stood,Emwa Izrẹl hia keghi mudia vbe evba Ọba keghi fi egbe werriẹ ọ na nọ erhunmwu afiangbe Osanobua ne iran 10728,And he said Blessed be the Lord the God of Israel who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father saying,Ọ wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl Ọ mu eyan ne ọ yan ma e Devid ne erha mwẹ sẹ ne ọ na khama rẹn wẹẹ 10729,Since the day that I brought my people out of the land of Egypt I chose no city out of all the tribes of Israel in which to build a house that my name might be there and I chose no man as prince over my people Israel,Ke ẹghẹ ne I ya viọ emwa mwẹ ke otọe Igipt ladian do sẹ ebanbanna I ma hannọ ẹvbo ke ẹvbo zẹ ne I gha bọ ọgua osa mwẹ yi vbe Izrẹl ehe ne a gha na gha ga mwẹ I ma vbe zẹ ọmwarhọkpa ne ọ gha re ọkaolotu Izrẹl ne emwa mwẹ 10730,but I have chosen Jerusalem that my name may be there and I have chosen David to be over my people Israel,Sokpan banbanna nian I zẹ e Jerusalẹm zẹ vbe ehe ne a gha na gha ga mwẹ kevbe uwẹ ne Devid ne u gha khaemwisẹ yan emwa mwẹ 10731,Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the Lord the God of Israel,E Solomọn keghi rhie te ẹe wẹẹ E Devid ne erha mwẹ keghi zẹe vbe iro ne irẹn bọ ọgua osa ne a gha na gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl 10732,But the Lord said to David my father Whereas it was in your heart to build a house for my name you did well that it was in your heart,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ Iro esi ọ re u zẹe ne u na wẹ u ra bọ ọgua osa mẹ 10733,Nevertheless it is not you who shall build the house but your son who shall be born to you shall build the house for my name,U i ra bọe sokpan ovbi uẹ ovbi uẹ vbe ẹko ọ re ọ gha bọ ọgua osa mwẹ 10734,Now the Lord has fulfilled his promise that he made For I have risen in the place of David my father and sit on the throne of Israel as the Lord promised and I have built the house for the name of the Lord the God of Israel,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa mu eyan rẹn sẹ nẹ mẹ rriọba Izrẹl lele erha mwẹ I vbe bọ ọgua osa ne a na gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 10735,And there I have set the ark in which is the covenant of the Lord that he made with the people of Israel,I mu Ẹkpẹti Ile nii ye Ọgua Osa nẹ emwi ni rre uwu ẹre ọrọre avbe uhanhan okuta ọghe Ile ne Nọyaẹnmwa gu emwa Izrẹl ta 10736,Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands,E Solomọn keghi sirra emwa ni hia gha rrie odaro Ogiukpo ọ keghi mudia viọ obọ da odukhunmwu ne ọ na erhunmwu 10737,Solomon had made a bronze platform five cubits long five cubits wide and three cubits high and had set it in the court and he stood on it Then he knelt on his knees in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,E Solomọn vbe ya oze ru eteburu ne a mudia yan ọ keghi mu ẹẹn ye adesẹ ẹghodo ukpọlọmwẹ ọnrẹn kegha re omwa ibata erẹnrẹn vbe igie enenẹ vbe ne ọ na vbe re omwa ibata isẹn vbe uyomwẹ ọ keghi hin eteburu nii ọ na diguẹ yọ vbe ehe ne emwa hia gha na gha bẹghe ẹre ọ keghi viọ obọ da odukhunmwu ne ọ na erhunmwu 10738,and said O Lord God of Israel there is no God like you in heaven or on earth keeping covenant and showing steadfast love to your servants who walk before you with all their heart,Ọ keghi na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ẹbọ ne ọ ye vbe ruẹ ẹ i rrọ vbe ẹrinmwi ra vbe agbọn U mu Ile ne u gu emwa ruẹn ta sẹ u keghi ho ẹmwẹ iran vbe iran a ye ekhọe iran hia gha họn ẹmwẹ ne uẹn 10739,who have kept with your servant David my father what you declared to him You spoke with your mouth and with your hand have fulfilled it this day,U mu eyan ne u yan ma e Devid ne erha mwẹ sẹ ẹdẹnẹrẹ na nian ẹmwẹ hia ne a tae vbọ a mu ẹẹn sẹ nẹ 10740,Now therefore O Lord God of Israel keep for your servant David my father what you have promised him saying You shall not lack a man to sit before me on the throne of Israel if only your sons pay close attention to their way to walk in my law as you have walked before me,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl vbe mu eyan nọkpa ne u yan ma erha mwẹ sẹ vbe ne u na tama rẹn wẹ te a gha miẹn wẹ ọkpa vbe uwu ivbi uniẹn ọnrẹn ọ re ọ gha khaemwisẹ yan Izrẹl vbe ẹghẹ hia a dẹghe iran vbe lele uhi ruẹ zẹ vbene irẹn ru 10741,Now therefore O Lord God of Israel let your word be confirmed which you have spoken to your servant David,Rhunmwuda ọnii nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gie emwi hia ne u yan ma e Devid ne ọguọmwadia ruẹ gele sẹ 10742,But will God indeed dwell with man on the earth Behold heaven and the highest heaven cannot contain you how much less this house that I have built,Sokpan vbene ẹmwata Osanobua wẹ gha sẹtin gele yin agbọn na vbe ehe ne ikpia kevbe ikhuo ye ra Uhin wẹ ẹrinmwi ma kpọlọ sẹ ne ọ gha gua a vbe Ọgua Osa na ne imẹ bọe gha na gua uwẹ hẹ 10743,Yet have regard to the prayer of your servant and to his plea O Lord my God listening to the cry and to the prayer that your servant prays before you,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ ọguọmwadia ruẹ mẹ khin Danmwehọ erhunmwu mwẹ ne u vbe ru emwi ne I nọ ruẹn re mẹ 10744,that your eyes may be open day and night toward this house the place where you have promised to set your name that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place,Gha gbe aro ghe Ọgua Osa na asọn kevbe avan U yan mẹ wẹ emwa na ọ re a gha na gha ga a rhunmwuda ọnii I gha mu aro da Ọgua Osa na gha na erhunmwu u ghi họn ọghomwẹ 10745,And listen to the pleas of your servant and of your people Israel when they pray toward this place And listen from heaven your dwelling place and when you hear forgive,Họn erhunmwu mwẹ kevbe erhunmwu ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn vbe iran a mu aro da emwa na na erhunmwu U ghi họn ọghomwa vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi ne u yabọ mwa 10746,If a man sins against his neighbor and is made to take an oath and comes and swears his oath before your altar in this house,A gha ba ọmwa ifi ẹzọ wẹ ọ ru ọmwa ọvbehe emwi ne ọ ma kei a na mu ẹẹn gha die odaro Ogiukpo vbe Ọgua Osa ruẹ ne ọ do vẹn ihẹn wẹ rẹn ma rẹn ọkpa rẹn ma rẹn eva 10747,then hear from heaven and act and judge your servants repaying the guilty by bringing his conduct on his own head and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness,E Nọyaẹnmwa danmwehọ vbe ẹrinmwi ne u bu ohiẹn eguọmwadia ruẹ Ru enọ rria abe emwi oya ne ọ maẹn ne u vbe bu asẹ ne enọ ma rri abe 10748,If your people Israel are defeated before the enemy because they have sinned against you and they turn again and acknowledge your name and pray and plead with you in this house,A dẹghe obọ eghian ke okhunmwu ne ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn vbe okuọ rhunmwuda ighẹ iran rra iyi ruẹ a dẹghe iran ghi dọlegbe bu ruẹ rre iran na gha die Ọgua Osa na iran na ya imuegberriotọ nọ ayabọ vbe obọ ruẹ 10749,then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them again to the land that you gave to them and to their fathers,Danmwehọ iran vbe ẹrinmwi ya oru khọ emwa ruẹn bọ iran ne u vbe dọlegbe viọ iran gha die otọ ne u mu ne iran kevbe avbe erha iran odede 10750,When heaven is shut up and there is no rain because they have sinned against you if they pray toward this place and acknowledge your name and turn from their sin when you afflict them,Deghẹ emwa ruẹn rra iyi ruẹ u na wẹ ne amẹ ghẹ rhọ a dẹghe iran ghi fiwerriẹ iran na mu aro da Ọgua Osa na ya imuegberriotọ na erhunmwu ghe ruẹ 10751,then hear in heaven and forgive the sin of your servants your people Israel when you teach them the good way in which they should walk and grant rain upon your land which you have given to your people as an inheritance,E Nọyaẹnmwa danmwehọ iran vbe ẹrinmwi ne u ya orukhọ ivbi Izrẹl ne eguọmwadia ruẹ bọ iran ne u vbe ma iran vbene a ru emwi ne ọ gbae hẹ Iyeke ọnii Nọyaẹnmwa gie amẹ rhọ ye otọe na ne ọ re ọwuẹ ne uwẹ vbe mu ne emwa ruẹn ne ọ gha re ọghe iran etẹbitẹ 10752,If there is famine in the land if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar if their enemies besiege them in the land at their gates whatever plague whatever sickness there is,A dẹghe ukhunmwu ọ re ọ ghi la ẹvbo ra egboghogbogho nọ ra te emwiokọ hia sohie ra te irhiso rri ọe rua ra te eghian mu okuọ gie emwa ruẹn ra dẹghe emianmwẹ nọ ra ohuẹhuẹ vbe uwu emwa ruẹn 10753,whatever prayer whatever plea is made by any man or by all your people Israel each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house,U ghi họn erhunmwu iran A dẹghe ọmwaikọmwa vbe uwu ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn miẹn emwi ne ọ da ẹre egbe ọ na viọ obọ erhunmwu ghe okhunmwu da Ọgua Osa ruẹ na 10754,then hear from heaven your dwelling place and forgive and render to each whose heart you know according to all his ways for you you only know the hearts of the children of mankind,U ghi họn erhunmwu iran Danmwehọ iran vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi ne u yabọ iran Wẹ ọkpa kẹkan ọ re ọ rẹn emwi ne ọmwa mu ro vbe ekhọe U ghi ru dọmwadẹ ọghe ọe vbene ọ khẹ ke ẹe 10755,that they may fear you and walk in your ways all the days that they live in the land that you gave to our fathers,Ne emwa ruẹn miẹn ehe na gha mu ohan ruẹn ne iran vbe gha họn ẹmwẹ ne uẹn vbe ẹghẹ hia ne iran gha ya vbe otọe nii ne u mu ne avbe erha mwa odede 10756,Likewise when a foreigner who is not of your people Israel comes from a far country for the sake of your great name and your mighty hand and your outstretched arm when he comes and prays toward this house,Orhunmwuyẹn ne ọ rre isi ne ọ rrei gha họn otiti ukpọlọmwẹ kevbe iwegbe ruẹ kevbe vbene u wa zabọ ru emwi hẹ ọ na gha de do na erhunmwu vbe Ọgua Osa na 10757,hear from heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you as do your people Israel and that they may know that this house that I have built is called by your name,Rọn erhunmwu ẹnrẹn Họn ọghe ọe vbe ẹrinmwi ne u ye ne u ru emwi ne ọ nọ rẹn ne ẹẹn ne emwa ne agbọn hia miẹn ehe na rẹn ruẹn ne iran vbe gha họn ẹmwẹ ruẹn vbene ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn ru Ẹghẹ nii iran ghi do rẹn wẹ Ọgua Osa ne I bọe na ọrọre ehe ne a gha na gha ga a 10758,If your people go out to battle against their enemies by whatever way you shall send them and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,U gha tama emwa ruẹn ne iran mu okuọ gie eghian iran iran na na erhunmwu ghe ruẹ vbe ehe ne iran a rhirhi gha ye iran na mu aro da ẹvbo na ne uwẹ hannọ zẹ kevbe Ọgua Osa ne I bọe ne uẹn na 10759,then hear from heaven their prayer and their plea and maintain their cause,Họn erhunmwu iran họn urhu iran vbe ẹrinmwi ne u gie obọ iran ke ukhunmwu 10760,If they sin against you for there is no one who does not sinand you are angry with them and give them to an enemy so that they are carried away captive to a land far or near,Emwa ruẹn gha rukhọ ghe ruẹ a i miẹn ọmwa ne ẹ i ru orukhọ ighẹ ohu na mu ẹẹn u na gie obọ eghian iran ke okhunmwu iran na vbe hẹ iran oghunmwu gha rrie ẹvbo ọvbehe ọ gha khọn rẹn ne ẹvbo nii wa gha rrei 10761,yet if they turn their heart in the land to which they have been carried captive and repent and plead with you in the land of their captivity saying We have sinned and have acted perversely and wickedly,Họn erhunmwu emwa ruẹn a dẹghe iran roiro fiekhọewerriẹ iran na na erhunmwu ghe ruẹ iran na miẹn orukhọ iran kue wẹ ẹwobi ne emwa orukhọ ọ re iran khin u ghi họn erhunmwu iran Nọyaẹnmwa 10762,if they repent with all their heart and with all their soul in the land of their captivity to which they were carried captive and pray toward their land which you gave to their fathers the city that you have chosen and the house that I have built for your name,A dẹghe iran gele roiro fi uyinmwẹ werriẹ vbe ẹkoata ne ọ sẹ otọ ẹko iran na mu aro da otọ na ne uwẹ mu ne avbe erha mwa odede ẹvbo na ne uwẹ zẹe kevbe Ọgua Osa na ne I bọ ne uẹn gha na erhunmwu ghe ruẹ 10763,then hear from heaven your dwelling place their prayer and their pleas and maintain their cause and forgive your people who have sinned against you,U ghi họn erhunmwu iran U ghi họn urhu iran vbe owa ruẹ vbe ẹrinmwi ne u tohan iran ne u ya orukhọ hia ọghe emwa ruẹn bọ iran 10764,Now O my God let your eyes be open and your ears attentive to the prayer of this place,Banbanna nian Osanobua mwẹ tọn aro mu ghe ima ne u gha họn erhunmwu ne a na vbe emwa na 10765,And now arise O Lord God and go to your resting place you and the ark of your might Let your priests O Lord God be clothed with salvation and let your saints rejoice in your goodness,Guakpao nian e Nọyaẹnmwa Osanobua uwẹ kevbe Ẹkpẹti Ile ne ima ya rẹn ẹtin ruẹn la uwu Ọgua Osa ne u gha rre evba ni rhinrin ẹdẹ Fiangbe avbe ohẹn ruẹn vbe emwi ne iran ru hia ne ọyẹnmwẹ gha sẹ emwa ruẹn hia rhunmwuda ne u na maa ne iran 10766,O Lord God do not turn away the face of your anointed one Remember your steadfast love for David your servant,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ghẹ he ọba ruẹ ne u wẹ zẹe ya aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ye Devid ne ọguọmwadia ruẹ re 10767,As soon as Solomon finished his prayer fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices and the glory of the Lord filled the temple,E Solomọn ne ọba ghi na erhunmwu fo nẹ erhẹn keghi ke ẹrinmwi rre ọ na giẹn emwi ne a ya zọ ese nii ẹre awanwan ne ẹ i gie a ghe ne ọ rhie maa ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba na vuọn Ọgua Osa 10768,And the priests could not enter the house of the Lord because the glory of the Lord filled the Lord s house,Rhunmwuda ne a wanwan ne ẹ i gia ghe na vuọn Ọgua Osa nii avbe ohẹn ma sẹtin la rọ 10769,When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord saying For he is good for his steadfast love endures forever,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi miẹn erhẹn ne ọ ke ẹrinmwi rre kevbe awanwan ne ọ vuọn Ọgua Osa iran keghi dele viọ aro rhu otọ vbe ibare iran ga Osanobua iran keghi rho ẹre ye umamwẹ ọnrẹn kevbe aho ẹmwẹ ọmwa etẹbitẹ ne ọ mwẹ 10770,Then the king and all the people offered sacrifice before the Lord ,Ẹre Solomọn kevbe emwa nii hia na zọ ese ghe Nọyaẹnmwa 10771,King Solomon offered as a sacrifice oxen and sheep So the king and all the people dedicated the house of God,Ọ keghi ya ẹmila arriaisẹn eva yan ugie zọ ese kevbe ohuan arriaisẹn iyehan erriọ ọ re rẹn kevbe emwa nii na do ya Ọgua Osa nii fi ohan 10772,The priests stood at their posts the Levites also with the instruments for music to the Lord that King David had made for giving thanks to the Lord for his steadfast love endures foreverwhenever David offered praises by their ministry opposite them the priests sounded trumpets and all Israel stood,Avbe ohẹn keghi mudia ye ehe ne a mwamwa ye otọ khẹ iran avbe Livai keghi mudia viọ aro da iran iran kegha ye emwi iku kevbe ihuan ne Devid viọ ye otọ gha rho e Nọyaẹnmwa Iran kevbe gha so ihuan na Itohan rẹn i mwẹ ọfo zẹ vbe ne Devid ma iran re Avbe ohẹn kegha kpe okpe vbene emwa nekpa hia na mudia 10773,And Solomon consecrated the middle of the court that was before the house of the Lord for there he offered the burnt offering and the fat of the peace offerings because the bronze altar Solomon had made could not hold the burnt offering and the grain offering and the fat,E Solomọn keghi vbe ya ẹghodo adesẹ ne ọ rrọọ fi ohan ehe ne ọ wa rre odaro Ọgua Osa ọ na vbe ya emwi ne a wa giẹn ọnrẹn ohoho zọ ese vbe evba deba ọghe ọka kevbe ẹvbi ne a viọ rre kevbe avbe emwi ne a ya si isara rre Emwi ne ọ ya ẹe ru vberriọ wẹ Ogiukpo oze ne ọ ru ma kpọlọ sẹ ne ọ gha gua emwi izọ ese na hia 10774,At that time Solomon held the feast for seven days and all Israel with him a very great assembly from Lebohamath to the Brook of Egypt,E Solomọn kevbe ivbi Izrẹl hia keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ru emwiukpo Irhu ẹvbo ọrhẹnrhẹn keghi rre uhin ya sẹ Ada e Hamat ne ọ wa rrei ẹsẹse vbe odẹ okuọ ke odẹ ekẹn ọghe uwu Igipt 10775,And on the eighth day they held a solemn assembly for they had kept the dedication of the altar seven days and the feast seven days,Iran keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn do ugie ne a ya ye Ọgua Osa fi ohan iran keghi vbe ya ikpẹdẹ ihinrọn ọvbehe do ugie nii Vbe ikpẹdẹ ne okiekie iran keghi do ugie ne a ya khui ẹre uhunmwu 10776,On the twentythird day of the seventh month he sent the people away to their homes joyful and glad of heart for the prosperity that the Lord had granted to David and to Solomon and to Israel his people,Vbe ikpẹdẹ ne ọ ghi lele ẹe ne ọ re ikpẹdẹ ne ogieha yan ugie ọghe uki ne ogihinrọn e Solomọn keghi zẹ emwa ni urrie Ọyẹnmwẹ keghi sẹ iran ye afiangbe ne Osanobua rhie ne Izrẹl ne emwa rẹn e Devid kevbe Solomọn 10777,Thus Solomon finished the house of the Lord and the kings house All that Solomon had planned to do in the house of the Lord and in his own house he successfully accomplished,Ugbẹn vbe Solomọn ghi bọ Ọgua Osa fo nẹ ke ẹe kevbe ẹguae vbene ọ na wa winna ehia gba sẹ vbene ọ mwamwa ehia 10778,Then the Lord appeared to Solomon in the night and said to him I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a house of sacrifice,E Nọyaẹnmwa keghi rhie egbe maa rẹn vbe asọn ọ keghi tama rẹn wẹẹ I Họn erhunmwu ruẹn nẹ I vbe rhan obọ miẹn Ọgua Osa na zẹ vbe ehe ne a gha na gha zọ ese ghe mwẹ 10779,When I shut up the heavens so that there is no rain or command the locust to devour the land or send pestilence among my people,Ẹghẹ ke ẹghẹ ne I ya wẹ ne amẹ ghẹ rhọ ra te I gie irhiso do rri emwiokọ ra te I gie egboghogbogho la uwu ẹbu emwa mwẹ 10780,if my people who are called by my name humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land,Adeghẹ iran na erhunmwu ghe mwẹ iran na fi uyinmwẹ werriẹ iran zobọ vbe emwi dan ne iran te ka ru I gha họn urhu iran vbe ẹrinmwi I ghi ya orukhọ iran bọ iran I ghi dọlegbe ye otọ iran khian ne ọ maa 10781,Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayer that is made in this place,I ghi gbe aro ghe Ọgua Osa na I ghi vbe mu egbe ne I ya họn erhunmwu ne iran na vbe emwa 10782,For now I have chosen and consecrated this house that my name may be there forever My eyes and my heart will be there for all time,rhunmwuda ighẹ mẹ hannọ ẹẹn zẹ nẹ I na vbe ya ẹe khian ne ọ huanrẹn zẹ vbe ehe ne a gha na gha ga mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ I gha gbe aro ghe ẹre I ghi vbe degue ẹre ẹdẹdẹmwẹdẹ 10783,And as for you if you will walk before me as David your father walked doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,U gha ya ẹkoata ga mwẹ zẹ vbene Devid ne erha a ru u na ya uhi mwẹ ru emwi u na gha ru emwi hia ne I tama ruẹn ne u ru 10784,then I will establish your royal throne as I covenanted with David your father saying You shall not lack a man to rule Israel,I gha mu eyan ne I yan ma erha a sẹ vbene I na tama rẹn wẹ usun uniẹn ivbi ẹre ọ re a gha na gha miẹn ne ọ khaemwisẹ yan Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 10785,But if you turn aside and forsake my statutes and my commandments that I have set before you and go and serve other gods and worship them,Sokpan adeghẹ a na miẹn vbe ẹghẹ ke ẹghẹ wẹ wẹ vbe emwa ruẹn rra uhi mwẹ kevbe iyi mwẹ ne I yi ma uwa wa na ya gha ga ẹbọ ọvbehe 10786,then I will pluck you up from my land that I have given you and this house that I have consecrated for my name I will cast out of my sight and I will make it a proverb and a byword among all peoples,Ẹghẹ nii I ghi viọ uwa hin otọ ne I te mu ne uwa rre I ghi lahin Ọgua Osa na rre ehe ne I mẹ te ya khian ne ọ huanrẹn wẹ evba ni ọ re a gha na gha ga mwẹ Emwa ghi gha ya ẹe gbogiẹ vbe ehe hia iran ghi gha zan rẹn 10787,And at this house which was exalted everyone passing by will be astonished and say Why has the Lord done thus to this land and to this house,Banbanna nian emwa hia ọ re ọ ya ọghọ ne Ọgua Osa na sokpan ọ gha sẹ ẹghẹ nii unu ghi yan emwa hia ni rhirhi lae gberra iran ghi nọ wẹẹ Vbọzẹ ne Nọyaẹnmwa na ru otọe na kevbe Ọgua Osa rẹn vbenian yi 10788,Then they will say Because they abandoned the Lord the God of their fathers who brought them out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them Therefore he has brought all this disaster on them,Emwa ghi wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda ighẹ iran fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ne ọ viọ avbe erha iran odede ke Igipt ladian gha dee iran keghi kpe iku gie ẹbọ ọvbehe iran na gha ga iran Ọnii ọ sii ẹe ne Nọyaẹnmwa na gie emwi dan na rruan iran 10789,At the end of twenty years in which Solomon had built the house of the Lord and his own house,Ikpugie ọ re Solomọn ya bọ Ọgua Osa kevbe ẹguae ẹre 10790,Solomon rebuilt the cities that Hiram had given to him and settled the people of Israel in them,Ọ keghi vbe dọlegbe bọlọ avbe ẹvbo ne Hiram ne ọba viọ nẹẹn ọ na gie ivbi Izrẹl eso ne iran ya yin odọ 10791,And Solomon went to Hamathzobah and took it,Ọ keghi khọn mu otọe Hamat kevbe Zọba 10792,He built Tadmor in the wilderness and all the store cities that he built in Hamath,Ọ na gbe odin ga ẹvbo ne a tie ẹre Palmira ne ọ rre ato Ọ keghi dọlegbe bọlọ avbe ẹvbo ne a si evbare koko yi ni rre Hamat hia 10793,He also built Upper Bethhoron and Lower Bethhoron fortified cities with walls gates and bars,E Solomọn keghi dọlegbe bọlọ avbe ẹvbo na hia Bẹt Horọn ne ọ ke odọ Bẹt Horọn ne ọ ke otọ ena kegha re ẹvbo ne a gbe odin gaa ne ọ vbe mwẹ urho ne a khui 10794,and Baalath and all the store cities that Solomon had and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen and whatever Solomon desired to build in Jerusalem in Lebanon and in all the land of his dominion,Ẹvbo ne a tie ẹre Baalat ẹvbo hia ne ọ viọ emwi ne a hẹ giee yi kevbe avbe ẹvbo ne ọ viọ avbe ẹsin ẹnrẹn yi vbene ọ mwamwa ẹn wẹ rẹn gha bọ e Jerusalẹm erriọ ọ re ọ wa ruẹe ke Lebanọn kevbe otọe ne ọ khaemwisẹ yan hia 10795,All the people who were left of the Hittites the Amorites the Perizzites the Hivites and the Jebusites who were not of Israel from their descendants who were left after them in the land whom the people of Israel had not destroyedthese Solomon drafted as forced labor and so they are to this day,E Solomọn keghi viọ ivbi e Kenan ni ke ẹe vbọ ne ivbi Izrẹl ma gbele ua ẹghẹ ne iran na khọn ẹvbo nii ọ keghi ya iran gha winna vbe ne ẹ i na ha osa ne iran Ena kegha re ivbi e Hiti Amọri e Pẹriz e Hivi kevbe Jebus ivbi uniẹn iran na hia eviẹn iran ye khin do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 10796,But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work they were soldiers and his officers the commanders of his chariots and his horsemen,A ma ya ivbi Izrẹl winna iwinna ne a i ha osa yi sokpan iran kegha re ivbiyokuo ewọe iwinna iran ni dia ikẹkẹ okuọ ye odẹ kevbe iran ni hin ẹsin 10797,And these were the chief officers of King Solomon who exercised authority over the people,Arhin ekigbe siyeha yan uri ọ re a viọ yọ ni gha gbearoghe iwinna ne a ya ẹtin vbe iwegbe mu ọmwa winna nii iran ke gha winna vbe dọmwadẹ ihẹ owa ne a bọlọ khian 10798,Solomon brought Pharaohs daughter up from the city of David to the house that he had built for her for he said My wife shall not live in the house of David king of Israel for the places to which the ark of the Lord has come are holy,E Solomọn keghi rhie amwẹ ọnrẹn ne ovbi ọba Igipt hin ẹvbo e Devid rre gha rrie owa ne ọ bọ ne ẹẹn Rẹn keghi kha wẹẹ Ọ ma ke ne okhuo ni gha rre ẹguae e Devid ne ọba Izrẹl rhunmwuda eheikehe ne Ẹkpẹti Ile rhirhi gha ye ehe ne ọ huanrẹn ọre nọ 10799,Then Solomon offered up burnt offerings to the Lord on the altar of the Lord that he had built before the vestibule,E Solomọn keghi zọ ese ghe Nọyaẹnmwa vbe aka ne ọ bọ ye odaro Ọgua Osa 10800,as the duty of each day required offering according to the commandment of Moses for the Sabbaths the new moons and the three annual feaststhe Feast of Unleavened Bread the Feast of Weeks and the Feast of Booths,Ọ keghi zọ ese ne a tọẹn zẹ vbene Uhi e Mosis mu ẹẹn ye otọ ne dọmwadẹ ẹdẹ ne ọ huanrẹn Ẹdẹ Ikẹtin Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe emwiukpo eha ne a ru ukpukpo ena ọre Emwiukpo Ebrẹd Nọmahue Emwiorhọ kevbe Emwiukpo Irhu 10801,According to the ruling of David his father he appointed the divisions of the priests for their service and the Levites for their offices of praise and ministry before the priests as the duty of each day required and the gatekeepers in their divisions at each gate for so David the man of God had commanded,Zẹ vbene Devid ne erha ẹe mwamwa ẹn ye otọ ọ keghi mwamwa iwinna ẹdẹ ọkpọkpa ọghe avbe ohẹn kevbe avbe Livai ni ru iyobọ ne avbe ohẹn vbe ihuan ne a so kevbe iwinna iran Ọ keghi vbe mwamwa avbe iran ni khẹ Ọgua Osa ye dọmwadẹ oka ne iran gha ya gha winna iwinna iran vbe dọmwadẹ onurho zẹ vbene Devid ne ọmwa Osanobua tae 10802,And they did not turn aside from what the king had commanded the priests and Levites concerning any matter and concerning the treasuries,Emwamwa ne Devid mu ye avbe ohẹn kevbe avbe Livai otọ vbe ekpa avbe aza kevbe avbe emwi ọvbehe a keghi mu ẹẹn sẹ fẹẹrẹ 10803,Thus was accomplished all the work of Solomon from the day the foundation of the house of the Lord was laid until it was finished So the house of the Lord was completed,Vbe ẹghẹ ne a kha na iwinna ne Solomọn viọ obọ yi hia fẹẹrẹ a winnaẹn fo nẹ Ke egbe ẹyotọ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ne a gbe ya sẹ ufomwẹ ubọmwẹ ọnrẹn iwinna ni hia keghi dunna 10804,Then Solomon went to Eziongeber and Eloth on the shore of the sea in the land of Edom,Ẹre Solomọn na gha rrie Eziọngeba kevbe Ẹlat ni rre eghute ni rre ehe ne Ukpẹ oke Akaba ye vbe otọe Idọm 10805,And Hiram sent to him by the hand of his servants ships and servants familiar with the sea and they went to Ophir together with the servants of Solomon and brought from there talents of gold and brought it to King Solomon,E Hiram ne ọba keghi viọ okọ la obọ ewọe iwinna rẹn giẹe ọ na viọ avbe oziguẹ ni guẹ iwinna yọ Iran keghi gua okọ iran kevbe ewọe iwinna e Solomọn iran na gha rrie otọ Ọfa iran keghi ke odọ viọ igoru ni gberra etọni igoru enẹirrọvbugie gie Solomọn 10806,Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon she came to Jerusalem to test him with hard questions having a very great retinue and camels bearing spices and very much gold and precious stones And when she came to Solomon she told him all that was on her mind,Otiti e Solomọn keghi do gha sẹ ehe ne Ọba Nokhuo e Siẹba ye rẹn kegha rrie Jerusalẹm ne ọ ya mu ibo ne ẹẹn san Ọ keghi viọ eguọmwadia ni bun ba egbe gha dee ke ẹe kevbe ekẹtẹkẹtẹ ni bun ne a ya kun emwi ni winhin ikpẹrọnmwọ kevbe igoru ọrhẹnrhẹn Rẹn vbe Solomọn ghi miẹn egbe ọ kevbe nọ rẹn ọta hia ni ghi rre ọre ekhọe 10807,And Solomon answered all her questions There was nothing hidden from Solomon that he could not explain to her,Rẹn keghi wa rhie ewanniẹn ye ehia Emwi rhọkpa ne ọ lọghọ gbe ne a rhie ewanniẹn yi ma vbe zẹdẹ gha rrọ ne ẹẹn 10808,And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon the house that he had built,Ọba Nokhuo e Siẹba keghi ya ehọ họn ẹwaẹn Solomọn ọ keghi vbe miẹn ẹguae ne ọ bọe 10809,the food of his table the seating of his officials and the attendance of his servants and their clothing his cupbearers and their clothing and his burnt offerings that he offered at the house of the Lord there was no more breath in her,Ọ keghi miẹn evbare ne a viọ ye ọ re uhunmwu e eteburu owa ne avbe ewọe iwinna rẹn ye vbene a mwamwa emwa ni winna nẹẹn vbe uwu ẹguae hẹ kevbe ẹwu ne iran yọ ẹwu ne avbe emwa ni ghae evbare vbe eghọ emwiukpo yọ kevbe ese ne ọ zọ vbe uwu Ọgua Osa ọ yan rẹn unu uan egbe keghi wọ ẹre ye otọ 10810,And she said to the king The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,Ọ keghi tama ọba wẹẹ Emwata wa nọ vbene I họn ẹmwẹ ruẹn vbe ẹvbo mwẹ vbe ekpa ruẹ kevbe ẹwaẹn ruẹn ẹmwata nọ 10811,but I did not believe the reports until I came and my own eyes had seen it And behold half the greatness of your wisdom was not told me you surpass the report that I heard,I ma te ya ẹmwẹ ne a tama mwẹ yi rhinrin i te do ye aro mwẹ miẹn ọẹn I ma he te họn obọkpa fo vbe a gha wa ẹwaẹn ruẹn ye ihẹ eva U wan sẹ vbene emwa tae vbe ekpa ruẹ 10812,Happy are your men Happy are these your servants who continually stand before you and hear your wisdom,Ọ ma kin iran ne eguọmwadia ruẹ emwa ni wa rre ehe ne u ye vbe ẹghẹ hia a na vbe gie uhunmwu iran ma sẹ vberriọ ne iran gha họn ẹmwẹ ẹwaẹn ruẹn vbe ẹghẹ hia 10813,Blessed be the Lord your God who has delighted in you and set you on his throne as king for the Lord your God Because your God loved Israel and would establish them forever he has made you king over them that you may execute justice and righteousness,Rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ Ọ rhie maa nẹ vbe ne irẹn ho ẹmwẹ ruẹn sẹ hẹ vbene ọ na ya uwẹ rriọba ne u gha khaemwisẹ vbe eni irẹn Rhunmwuda ighẹ ọ ho ẹmwẹ Izrẹl ne emwa rẹn ọ vbe ho ne ọ gie iran gha rrọ rhinrin ẹdẹ ọ keghi ya a rriọba ne u sẹtin gha da uhi kevbe ibuohiẹn ẹmwata yi 10814,Then she gave the king talents of gold and a very great quantity of spices and precious stones There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon,Okhuo nii keghi viọ emwi izẹọhẹ ne ọ hẹ rre ne Solomọn Ọ te ra wa sẹ etọni igoru isẹn deba emwi ni winhin kevbe ikpẹrọnmwọ ọrhẹnrhẹn A ma he miẹn emwi ni winhin ni mose vbe egbe ne ọba nokhuo e Siẹba viọ ne Solomọn 10815,Moreover the servants of Hiram and the servants of Solomon who brought gold from Ophir brought algum wood and precious stones,Emwa e Hiram ne Ọba kevbe emwa e Solomọn ne ọba ni kun igoru ke Ọfa rre keghi viọ erhan umẹ kevbe ikpẹrọnmwọ rre 10816,And the king made from the algum wood supports for the house of the Lord and for the kings house lyres also and harps for the singers There never was seen the like of them before in the land of Judah,E Solomọn keghi ya erhan nii ru ikpa owẹ ye Ọgua Osa ẹguae ẹre Ọ keghi vbe ya ẹe ru akpata kevbe ukusẹ ne avbe ikpemaba A ma hẹ ka miẹn egbe emwi vberriọ yi vbe otọ e Juda 10817,And King Solomon gave to the queen of Sheba all that she desired whatever she asked besides what she had brought to the king So she turned and went back to her own land with her servants,E Solomọn ne ọba keghi viọ emwi hia ne ọba nokhuo e Siẹba nọ rẹn ne ẹẹn ya deba emwi ne ọ ya ru ẹse werriegbe ne ẹẹn vbe okhuo nii ha okọ gie ẹe nẹ Ẹre okhuo nii kevbe iran ni lelẹe khian na werriegbe gha rrie otọ e Siẹba 10818,Now the weight of gold that came to Solomon in one year was talents of gold,Ukpukpo igoru ne ọ sẹ Solomọn obọ gberra omwa etọni isẹn yan ugie 10819,besides that which the explorers and merchants brought And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon,deba igho uhunmwu ne avbe obaghẹn kevbe ekpatẹ hae Avbe ọba Arebia kevbe avbe enikhaemwisẹ vbe Izrẹl keghi vbe gha viọ esiliva kevbe igoru gie ẹe 10820,King Solomon made large shields of beaten gold shekels of beaten gold went into each shield,E Solomọn keghi ru asa nekhua uri ne a ya omwa uwan ekesugie ọghe igoru ne a dunmwu rhu 10821,And he made shields of beaten gold shekels of gold went into each shield and the king put them in the House of the Forest of Lebanon,deba asa negiẹrẹ iyisẹn yan uri ne a ya omwa uwan igoru erẹnrẹn ne a dunmwu rhu Ọ keghi wẹ ne a viọ ehia ye Ugha Ẹgbo e Lebanọn 10822,The king also made a great ivory throne and overlaid it with pure gold,Ọba na wẹ ne iran vbe ru ẹkete nọkhua ọkpa A keghi ye akọn eni gue ihẹ eso vbọ a keghi ya igoru ne a ma gua rhu obọ ni dekẹe 10823,The throne had six steps and a footstool of gold which were attached to the throne and on each side of the seat were armrests and two lions standing beside the armrests,Ikpa owẹ ehan ọ re ọ rre nene ẹkete A keghi vbe mu ukhuerhe ne a viọ owẹ yan ke ẹe igoru ọ re a ya rhu ẹe Ehe ne a viọ obọ yan kegha rre nene ẹkete obọ eveva Ama oduma keghi vbe gha rre obọ eveva 10824,while twelve lions stood there one on each end of a step on the six steps Nothing like it was ever made for any kingdom,Ama oduma iweva ọre ọ gha rre ikpa owẹ nii ọkpa vbe obọ ọkpọkpa zẹẹ A ma he miẹn egbe ẹkete vberriọ vbe arriọba rhọkpa vbe ehe ne ọ rhirhi gha khin 10825,All King Solomons drinking vessels were of gold and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were of pure gold Silver was not considered as anything in the days of Solomon,Igoru ọre a ya ru ukpu e Solomọn hia avbe emwi ulemwi ra ọkpan hia ni rre Ugha Ẹgbo e Lebanọn igoru ne ma gua ọ re a ya ru ehia Vbe ẹghẹ e Solomọn a i vbe ka esiliva ye emwi rhọkpa 10826,For the kings ships went to Tarshish with the servants of Hiram Once every three years the ships of Tarshish used to come bringing gold silver ivory apes and peacocks,Ọ kegha mwẹ ọgbagba okọ ni yo okun ne iran vbe ọgbagba okọ ọghe Hiram gba yo okun Ukpo eha ọre okọ ẹre ya werriegbe rri owa iran ghi vuọn ne igoru esiliva akọn eni ọsa kevbe emẹ ne iran viọ gha dee 10827,Thus King Solomon excelled all the kings of the earth in riches and in wisdom,E Solomọn ne ọba keghi fe ọ keghi vbe wan sẹ avbe ọba hia ni rre uhunmwu otọ agbọn 10828,And all the kings of the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom which God had put into his mind,Te iran hia mu iro bu ẹre rre ne iran do gha họn ẹwaẹn ne Osanobua ya wee ẹe 10829,Every one of them brought his present articles of silver and of gold garments myrrh spices horses and mules so much year by year,Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran ghi vbe gha ya emwi ha okọ gie Solomọn avbe emwi esiliva kevbe igoru ẹwu emwi igbinna emwi ni winhin ẹsin kevbe ẹmila Erriọ ọ re a wa gha ru ẹe ukpukpo 10830,And Solomon had stalls for horses and chariots and horsemen whom he stationed in the chariot cities and with the king in Jerusalem,E Solomọn ne ọba keghi vbe gha mwẹ owa ne a viọ ẹsin yi arriaisẹn enẹ ne ọ viọ avbe ikẹkẹ okuọ kevbe ẹsin yi ọ kevbe gha mwẹ ẹsin igbinna arriaisẹn iweva Ọ keghi viọ eso vbọ ye Jerusalẹm ọ na viọ eni dekẹe lele avbe ẹvbo ọvbehe 10831,And he ruled over all the kings from the Euphrates to the land of the Philistines and to the border of Egypt,Rẹn ọ re ọ gha re ọba nọkhua yan avbe ọba ni rre otọe nii hia ke Ẹzẹ Yufretes kpao kevbe Filistia kevbe ehe ne otọe Igipt lae 10832,And the king made silver as common in Jerusalem as stone and he made cedar as plentiful as the sycamore of the Shephelah,Vbe ẹghẹ ọ re esiliva keghi kpọkua vbe Jerusalẹm zẹ vbene okuta ye sida keghi gba ehe hia vbene sikamọ ye vbe ototọ oke Juda 10833,And horses were imported for Solomon from Egypt and from all lands,E Solomọn kegha viọ ẹsin ke Musri kevbe avbe ẹvbo ọvbehe rre 10834,Now the rest of the acts of Solomon from first to last are they not written in the history of Nathan the prophet and in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat,Ni ghi dekẹe vbe okha e Solomọn ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ a tae ye ebe okha e Natan ne Akhasẹ ye ẹmwẹ akhasẹ ọghe Ahija ne ọ rre Silo kevbe umian ne Iddo ne Akhasẹ miẹn ne ọ vbe guan yan ẹghẹ arriọba e Jeroboam ne ọba Izrẹl 10835,Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years,Ukpo iyeva ọ re Solomọn ya rriọba yan Izrẹl hia vbe Jerusalẹm 10836,And Solomon slept with his fathers and was buried in the city of David his father and Rehoboam his son reigned in his place,Ọ keghi wu a na re ẹre ye Ẹvbo e Devid e Rehoboam ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 10837,Rehoboam went to Shechem for all Israel had come to Shechem to make him king,E Rehoboam kegha rrie Siẹkẹm ehe ne ivbi Izrẹl na si koko ne iran do ma ẹre ọba 10838,And as soon as Jeroboam the son of Nebat heard of it for he was in Egypt where he had fled from King Solomon then Jeroboam returned from Egypt,Ugbẹn vbe Jeroboam ne ovbi e Nebat ne ọ lẹ gha rrie Igipt ne ọ miẹn ehe na lẹfe vbe obọ e Solomọn ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi werriegbe gha die owa 10839,And they sent and called him And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,Avbe ẹwae ni rre odẹ okuọ keghi gie ne a tie ẹre iran hia na gba bu a Rehoboam gha khian iran tama rẹn wẹẹ 10840,Your father made our yoke heavy Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us and we will serve you,Ihẹ nọkhua ọre erha a kun yan ima u gha gie ihẹ na hogha u na gie egbe rọkhọ ima sẹ ọnii ma gha ya ekhọe hia ga a 10841,He said to them Come to me again in three days So the people went away,E Rehoboam keghi wanniẹn wẹẹ Wa rhie ikpẹdẹ eha mẹ ya roro ẹmwẹ na Iyeke ọnii wa ghi dọlegbe gha dee Ẹre iran na gele kpao 10842,Then King Rehoboam took counsel with the old men who had stood before Solomon his father while he was yet alive saying How do you advise me to answer this people,E Rehoboam ne ọba keghi mu ẹmwẹ na ma avbe eniwanrẹn iran ni gha gu e Solomọn ne erha ẹe zẹ iro wẹẹ De ewanniẹn ne uwa wẹ ne I rhie ne iran na 10843,And they said to him If you will be good to this people and please them and speak good words to them then they will be your servants forever,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Adeghẹ u ya obọ esi mu iran na u gha ru emwi ne ọ yẹ iran u na rhie ewanniẹn ne ọ la ehọ ne iran iran gha ya ekhọe ẹmwata ga a vbe ẹghẹ hia 10844,But he abandoned the counsel that the old men gave him and took counsel with the young men who had grown up with him and stood before him,Sokpan rẹn ma rhie ibude avbe eniwanrẹn sokpan ọ keghi bu avbe igbama ne iran gha wan kugbe ni ghi vbe re emwa ni guẹe zẹ iro 10845,And he said to them What do you advise that we answer this people who have said to me Lighten the yoke that your father put on us,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe i a gha ru emwi na hẹ Vbe i a gha khama emwa ni wẹ ne I ya ihẹ iran khian ne ọ hogha 10846,And the young men who had grown up with him said to him Thus shall you speak to the people who said to you Your father made our yoke heavy but you lighten it for us thus shall you say to them My little finger is thicker than my fathers thighs,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Vbene u gha tama iran ọ re ọna khin Ikpinhianbọ mwẹ nekherhe kpọlọ sẹ ẹkun erha mwẹ 10847,And now whereas my father laid on you a heavy yoke I will add to your yoke My father disciplined you with whips but I will discipline you with scorpions,Erha mwẹ kun ihẹ ne ọ khua ne uwa mu me gha ru ẹe ne ọ khua sẹ ọnii asan ọ re ọ ya gbele uwa sokpan ekoboko ọ re I ra ya mama uwa 10848,So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day as the king said Come to me again the third day,Vbe iyeke ikpẹdẹ eha e Jeroboam kevbe avbe emwa nii hia keghi bu e Rehoboam gha dee zẹ vbene ọ tama iran 10849,And the king answered them harshly and forsaking the counsel of the old men,Ọba keghi wa mu ude ne avbe eniwanrẹn bu ẹre re fua ọ na zaro mu emwa ni 10850,King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men saying My father made your yoke heavy but I will add to it My father disciplined you with whips but I will discipline you with scorpions,zẹ vbene avbe igbama wẹ ne ọ ru ẹe Ọ keghi kha wẹẹ Erha mwẹ kun ihẹ ne ọ khua yan uwa mẹ gha ru ẹe ne ọ khua sẹ ọnii asan ọ re ọ ya gbele uwa ekoboko ọre I ra ya mama uwa 10851,So the king did not listen to the people for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat,Ihọ ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua nọ ne ọ mu ẹẹn sẹ ighẹ ẹmwẹ ne ọ la unu Ahija ne akhasẹ ovbi e Silo tama e Jeroboam ne ovbi e Nebat Onii ọ si ẹe ne ọba ma na zẹ ye emwa ni re 10852,And when all Israel saw that the king did not listen to them the people answered the king What portion have we in David We have no inheritance in the son of Jesse Each of you to your tents O Israel Look now to your own house David So all Israel went to their tents,Emwa ni ghi miẹn wẹ ọba ma zẹdẹ zẹ ye iran re iran keghi datu wẹ wa sẹ e Devid kevbe ẹgbẹe ọ re rae De emwi ne iran he ru ne ima ẹdẹ yi Wa gie ima gha rrie o ivbi Izrẹl Ne Rehoboam gha do ọghe enegbe ẹre khian Erriọ ọre ivbi Izrẹl na sọtẹ 10853,But Rehoboam reigned over the people of Israel who lived in the cities of Judah,Iran na kpao sẹ Rehoboam rae ne ọ ya gha rriọba iran ni rre otọ e Juda ọkpa 10854,Then King Rehoboam sent Hadoram who was taskmaster over the forced labor and the people of Israel stoned him to death with stones And King Rehoboam quickly mounted his chariot to flee to Jerusalem,Ẹre Rehoboam ne ọba na gie Adoniram ne ọ gbearoghe emwa ne a munọ ẹn ya gha winna ne ọ bu ivbi Izrẹl gha khian sokpan iran keghi filo okuta gbe ẹe rua Ọ ghi họn ẹmwẹ na e Rehoboam keghi zẹgiẹgiẹ hin ikẹkẹ okuọ ẹre ọ na lẹfua gha rrie Jerusalẹm 10855,So Israel has been in rebellion against the house of David to this day,Ke ẹghẹ ni gha dee emwa ni rre odẹ okuọ otọe arriọba Izrẹl te iran sọtẹ uniẹn ivbiọba ọghe Devid 10856,When Rehoboam came to Jerusalem he assembled the house of Judah and Benjamin chosen warriors to fight against Israel to restore the kingdom to Rehoboam,E Rehoboam ne ọba ghi sẹ Jerusalẹm ọ keghi tie avbe ivbiyokuo arriaisẹn iyihinrin ni maa sẹ vbe Bẹnjamin kevbe Juda si koko ọ te wẹ rẹn ra khọn okuọ ne ọ dọlegbe viọ avbe ẹwae ni rre odẹ okuọ Izrẹl ne iran do gha ga gie irẹn 10857,But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God,sokpan e Nọyaẹnmwa tama e Siemaia ne akhasẹ 10858,Say to Rehoboam the son of Solomon king of Judah and to all Israel in Judah and Benjamin,Ne ọ ya tama e Rehoboam kevbe emwa ẹwae Bẹnjamin kevbe Juda wẹẹ 10859,Thus says the Lord You shall not go up or fight against your relatives Return every man to his home for this thing is from me So they listened to the word of the Lord and returned and did not go against Jeroboam,Wa ghẹ mu okuọ gie ivbi Izrẹl ne ihua uwa Wa gha rrie owa Wa hia fẹẹrẹ Emwi ne ọ sunu na vbene I ho ẹre yi nọ Iran keghi họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae iran ma ghi yo ya gu e Jeroboam gbinna 10860,Rehoboam lived in Jerusalem and he built cities for defense in Judah,E Rehoboam kegha rre Jerusalẹm ọ na wẹ ne a gba odin ga avbe ẹvbo na vbe Juda kevbe Bẹnjamin 10861,He built Bethlehem Etam Tekoa,E Bẹtlẹhẹm Etam e Tẹkoa 10862,Bethzur Soco Adullam,e Bẹtzọ e Soko Adulam 10863,Gath Mareshah Ziph,e Gat e Maresia e Zif 10864,Adoraim Lachish Azekah,Adoreim e Lakis Azẹka 10865,Zorah Aijalon and Hebron fortified cities that are in Judah and in Benjamin,e Zora Aijalọn kevbe Hibrọn 10866,He made the fortresses strong and put commanders in them and stores of food oil and wine,Ọ keghi gba odin ne ọ wegbe ga iran ọ na vbe zẹlẹ ne ọdakha ọkpọkpa ye ehia ọ na vbe ru ẹe ne a gha viọ evbare gie iran ofigbọn oliv kevbe ayọn 10867,And he put shields and spears in all the cities and made them very strong So he held Judah and Benjamin,Deba asa kevbe asoro Odẹ vbenian ọ keghi ru ẹe ne Juda kevbe Bẹnjamin gha rre ototọ irẹn 10868,And the priests and the Levites who were in all Israel presented themselves to him from all places where they lived,Avbe ohẹn kevbe Livai na si kpao vbe otọe Izrẹl hia rre gha die Juda 10869,For the Levites left their common lands and their holdings and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons cast them out from serving as priests of the Lord ,Avbe Livai keghi sẹ otọ ne aranmwẹ na rria iran rae iran kegha die Juda kevbe Jerusalẹm rhunmwuda e Jeroboam ne ọba Izrẹl kevbe iran ni rriọba lele ẹe ma gie iran winna zẹ vbe ohẹn e Nọyaẹnmwa 10870,and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made,E Jeroboam keghi ma avbe ohẹn ọghe ọe ne iran ya gha winna vbe aro ẹbọ enigẹbọ kevbe ne iran gha ga avbe orhiọn esu kevbe avbe ẹbọ ne ọ mannọ ẹn zẹ vbe ama ẹkhuia ẹmila 10871,And those who had set their hearts to seek the Lord God of Israel came after them from all the tribes of Israel to Jerusalem to sacrifice to the Lord the God of their fathers,Emwa hia ni ho ne iran ye ekhọe ẹmwata ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl keghi ke dọmwadẹ ẹwae ni rre Izrẹl lele avbe Livai gha die Jerusalẹm ne iran miẹn ehe na gha zẹ ese ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede 10872,They strengthened the kingdom of Judah and for three years they made Rehoboam the son of Solomon secure for they walked for three years in the way of David and Solomon,Ọna keghi ye arriọba e Juda ya owẹ muotọ Vbe ikpiia gbalaka iran mudia ye Rehoboam ne ovbi e Solomọn iyeke iran kegha yin zẹ vbene iran gha ru vbe ẹghẹ e Devid kevbe Solomọn ne ọba 10873,Rehoboam took as wife Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse,E Rehoboam keghi rhie Mahalat ne ovbi e Jerimot ne ovbi e Devid rọnmwẹ iye ẹe ighẹ nene okhuo kevbe gha re Abihẹl ne ovbi Eliab kevbe eyẹ e Jese nọkhua 10874,and she bore him sons Jeush Shemariah and Zaham,Iran na biẹlẹ emọ ikpia eha ena ọ re Jeus e Siemaria kevbe Zaham 10875,After her he took Maacah the daughter of Absalom who bore him Abijah Attai Ziza and Shelomith,Vbe okiekie ọ keghi rhie Maaka ne ovbi Absalọm ne okhuo iran na biẹlẹ emọ ikpia enẹ ena ọre Abija Atai Ziza kevbe Sielomit 10876,Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and concubines he took eighteen wives and sixty concubines and fathered twentyeight sons and sixty daughters,Inu ikhuo ne Rehoboam gha mwẹ hia kegha re evairrọvbugie ọ keghi vbe zẹlẹ ọse iyeha ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia evairrọvbe ọgban kevbe emọ ikhuo iyeha Ikhuo ne ọ viọ ye owa kevbe avbe ọse ne ọ zẹlẹ ye ore Maaka ọre ọ gha re amwebọ ne ọ rrọọ 10877,And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah as chief prince among his brothers for he intended to make him king,Ovbi okhuo nii ne okpia ne a tie ẹre Abija ọ re ọ vbe ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹ vbe uwu ivbi ẹre nekpa hia ọ na vbe zẹẹ ọe wẹ rẹn ọre ọ ghae rriọba lele irẹn 10878,And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin in all the fortified cities and he gave them abundant provisions and procured wives for them,E Rehoboam keghi ya ẹwaẹn viọ ivbi ẹre ne ikpia hia ye ukpo ọdakha ọ na gha iran lele avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa vbe Juda kevbe Bẹnjamin Ọ kegha viọ emwi ne iran ẹsẹse Ọ na vbe viọ ikhuo ni bun ne iran 10879,When the rule of Rehoboam was established and he was strong he abandoned the law of the Lord and all Israel with him,Ugbẹn vbe ẹkun e Rehoboam ghi se otọ nẹ vbe ẹkete rẹn kevbe emwa rẹn hia keghi he uhi e Nọyaẹnmwa ye otọ 10880,In the fifth year of King Rehoboam because they had been unfaithful to the Lord Shishak king of Egypt came up against Jerusalem,Ọ ghi rre ukpo ne ogisẹn ne Rehoboam rriọba a keghi rri iran oya ye ẹmwẹ ne iran ma na ghi rhie egbe mu e Nọyaẹnmwa E Sisiak ne ọba Igipt na mu okuọ gha die Jerusalẹm 10881,with chariots and horsemen And the people were without number who came with him from Egypt Libyans Sukkiim and Ethiopians,Ke ẹe kevbe ivbiyokuo ne arria ehan ni hin ikẹkẹ okuọ arriaisẹn iyeha keghi hin ẹsin deba ivbiyokuo kẹkan ne a i sẹtin ka vbe uwu ne ivbiyokuo e Libya ye kevbe ọghe Suk kevbe ọghe Sudan 10882,And he took the fortified cities of Judah and came as far as Jerusalem,Ọ keghi khọn munọ avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa vbe Juda ọ kegha die Jerusalẹm 10883,Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak and said to them Thus says the Lord You abandoned me so I have abandoned you to the hand of Shishak,E Siemaia ne akhasẹ keghi bu e Rehoboam ne ọba kevbe avbe olotu e Juda ni lẹ fe Sisiak gha die Jerusalẹm ọ tama iran wẹẹ Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie gie uwa ọ re ọ na khin Wa fi iyeke gbe mwẹ nẹ banbanna nian mẹ vbe sẹ uwa rae ne Sisiak 10884,Then the princes of Israel and the king humbled themselves and said The Lord is righteous,Ọba kevbe avbe ekaolotu ni keghi miẹnkue wẹ iran ru orukhọ iran keghi kha wẹẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa ru na ọ ru ẹe ẹse 10885,When the Lord saw that they humbled themselves the word of the Lord came to Shemaiah They have humbled themselves I will not destroy them but I will grant them some deliverance and my wrath shall not be poured out on Jerusalem by the hand of Shishak,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi miẹn ọna ọ keghi dọlegbe gu e Siemaia guan wẹẹ Rhunmwuda ne iran na miẹn orukhọ iran kue na I i gha fuẹn iran uan 10886,Nevertheless they shall be servants to him that they may know my service and the service of the kingdoms of the countries,Sokpan e Sisiak gha dekun iran egbe ire egbe ne iran gha ya miẹn uhunmwu Obọ ohu mwẹ i ra ghi da Jerusalẹm gbe Sokpan e Sisiak gha khọn iran iran ghi do rẹn alughaẹn ne ọ rre a ga mwẹ kevbe a ga iran ni rriegie vbe agbọn 10887,So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem He took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the kings house He took away everything He also took away the shields of gold that Solomon had made,E Sisiak ne ọba kegha die Jerusalẹm ọ na silo emwi ighobioye vbe Ọgua Osa kevbe ẹguae Ọ keghi viọ emwi hia ya sẹ egbe asa igoru ne Solomọn ru 10888,and King Rehoboam made in their place shields of bronze and committed them to the hands of the officers of the guard who kept the door of the kings house,E Rehoboam keghi ru avbe asa oze viọ ye ihẹ iran Ọ keghi viọ ne emwa ni khẹ onurho viọ mwẹ 10889,And as often as the king went into the house of the Lord the guard came and carried them and brought them back to the guardroom,Ẹghẹ ke ẹghẹ ne ọba a ya ye Ọgua Osa avbe ni khẹ onurho ghi hẹ ọre gha khian iran ghi vbe dọlegbe do hẹ iran ye owa ọkhẹ 10890,And when he humbled himself the wrath of the Lord turned from him so as not to make a complete destruction Moreover conditions were good in Judah,Rhunmwuda ne ọ na mu egbe rriotọ ne Nọyaẹnmwa ohu e Nọyaẹnmwa ma wa fuẹn ọnrẹn fo emwi kevbe gha maa ne Juda 10891,So King Rehoboam grew strong in Jerusalem and reigned Rehoboam was fortyone years old when he began to reign and he reigned seventeen years in Jerusalem the city that the Lord had chosen out of all the tribes of Israel to put his name there His mothers name was Naamah the Ammonite,E Rehoboam rriọba vbe Jerusalẹm ọ keghi rhie ba ẹtin ne ọ mwẹ zẹ vbe ọba Ukpo ọkpa yan iyeva ọ re ọ gha ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo ehairrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm ehe ne Nọyaẹnmwa zẹe vbe otọe ẹvbo Izrẹl wẹ evba nii ọ re a gha na gha ga irẹn e Naama ọ re a tie iye Rehoboam otọe ẹvbo ne a tie ẹre Amọn ọ re ọ ke rre 10892,And he did evil for he did not set his heart to seek the Lord ,Emwi dan ọ re ọ ru rhunmwuda ọ ma zẹdẹ gbẹn odẹ ghe iho e Nọyaẹnmwa 10893,Now the acts of Rehoboam from first to last are they not written in the chronicles of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer There were continual wars between Rehoboam and Jeroboam,Iwinna ne Rehoboam winnaẹn kevbe emwi ne a gbẹnnẹ ye otọ vbe ekpa uniẹn ọnrẹn a gha miẹn ehia vbe Okha Ọghe Siemaia Ne Akhasẹ kevbe Ebe Okha Ọghe Ido Ne Akhasẹ Ẹghẹ hia ọre Rehoboam kevbe Jeroboam ya gha gu egbe khọn 10894,And Rehoboam slept with his fathers and was buried in the city of David and Abijah his son reigned in his place,E Rehoboam keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid Abija ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 10895,In the eighteenth year of King Jeroboam Abijah began to reign over Judah,Ọ ghi rre ukpo evairrọvbugie ne Jeroboam rriọba vbe Izrẹl Abija keghi rriọba e Juda 10896,He reigned for three years in Jerusalem His mothers name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah Now there was war between Abijah and Jeroboam,Ọ keghi ya ukpo eva vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A keghi tie iye ẹe Mikaia ne ovbi Uriẹl ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gibia Okuo keghi sa ne Abija kevbe Jeroboam 10897,Abijah went out to battle having an army of valiant men of war chosen men And Jeroboam drew up his line of battle against him with chosen mighty warriors,Abija keghi viọ arhin arriaisẹn arria eva ya ru ivbiyokuo e Jeroboam keghi viọ arhin arriaisẹn arriaenẹ ya ru ivbiyokuo mu aro da ẹre 10898,Then Abijah stood up on Mount Zemaraim that is in the hill country of Ephraim and said Hear me O Jeroboam and all Israel,Avbe ivbiyokuo na keghi ya vba egbe vbe Ifreim ne ẹvbo oke Abija ne ọba kegha rrie uhunmwu oke Zemareim ọ na go tie Jeroboam kevbe ivbi Izrẹl wẹẹ Wa danmwehọ mwẹ 10899,Ought you not to know that the Lord God of Israel gave the kingship over Israel forever to David and his sons by a covenant of salt,Wa ma rẹn wẹ ile etẹbitẹ ọ re Nọyaẹnmwa gu e Devid ta wẹ rẹn kevbe ivbi ẹre ọ re ọ gha rriọba yan Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 10900,Yet Jeroboam the son of Nebat a servant of Solomon the son of David rose up and rebelled against his lord,E Jeroboam ne ovbi e Nabat keghi sọtẹ e Solomọn ne ọba ẹre 10901,and certain worthless scoundrels gathered about him and defied Rehoboam the son of Solomon when Rehoboam was young and irresolute and could not withstand them,Vbe iyeke ọnii ọ keghi si avbe emwa ne agbọn ma gie ẹe rre koko iran na mu emwi ne iran ho yan e Rehoboam ne ovbi ọvbokhan ne ọ ma rẹn ne a ye a ma wẹ te ọ gha sẹtin rrọ iran 10902,And now you think to withstand the kingdom of the Lord in the hand of the sons of David because you are a great multitude and have with you the golden calves that Jeroboam made you for gods,Banbanna nian wa wẹ wa ra gu asẹ ọghe ọba ne Nọyaẹnmwa mu ne ivbi e Devid khọn Ivbiyokuo uwa bun ẹsẹse avbe ẹkhuia ẹmila igoru ne Jeroboam ru mu ne uwa wẹ enii ọ re Osanobua uwa 10903,Have you not driven out the priests of the Lord the sons of Aaron and the Levites and made priests for yourselves like the peoples of other lands Whoever comes for ordination with a young bull or seven rams becomes a priest of what are not gods,Wa khulo avbe ohẹn e Nọyaẹnmwa ni re ivbi Errọn ladian wa keghi vbe khulo avbe Livai kua U keghi viọ avbe ohẹn ọvbehe ne u zẹlẹe zẹ vbene ẹvbo nekpa vbe zẹlẹ ọghe iran ye ihẹ iran Ọmwaikọmwa ne ọ ghi miẹn ẹkhuia ẹmila ọkpa mu rre nẹ ra ohuan ihinrọn a sẹtin yae ma ohẹn nene emwi ne uwa tie ẹre Osanobua uwa 10904,But as for us the Lord is our God and we have not forsaken him We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron and Levites for their service,Sokpan te ima ye ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima ma ma he hee ẹe ye otọ Avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn winna iwinna ni kan iran avbe Livai ghi gha yi iran obọ 10905,They offer to the Lord every morning and every evening burnt offerings and incense of sweet spices set out the showbread on the table of pure gold and care for the golden lampstand that its lamps may burn every evening For we keep the charge of the Lord our God but you have forsaken him,Ota vbe owiẹ hia ọ re iran ya giẹn eturari ne ẹẹn deba avbe aranmwẹ ne a ya zọ ese ne a wa giẹn ikun ẹnrẹn hia a Iran ghi viọ ebrẹd imuohan rre a ghi viọ ẹre ye uhunmwu eteburu ne awua i ye Otota iran ghi gha rhu avbe ukpa ni rre avbe erhan ọmukpa ọghe igoru Emwi ne Nọyaẹnmwa khare ọre ima ru sokpan wa hee ẹe ye otọ nẹ 10906,Behold God is with us at our head and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you O sons of Israel do not fight against the Lord the God of your fathers for you cannot succeed,Osanobua tobọ ẹre ọrọre ọkaolotu mwa avbe ohẹn irẹn rre emwa na iran viọ okpe mwẹ iran wa mu egbe ne iran kpe ẹre vbe ẹghẹ ne ọ rhirhi gha khin ne iran ya tie ima gha die okuo ne a ra gu uwa khọn Izrẹl wa ghẹ gu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede gbinna Obọ uwa i sẹtin ke okhunmwu 10907,Jeroboam had sent an ambush around to come upon them from behind Thus his troops were in front of Judah and the ambush was behind them,Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na e Jeroboam gie eso vbe uwu ivbi iyokuo ẹre nẹ ne iran ya ghae ye odẹ khẹ ivbiyokuo e Juda la iran iyeke rre ne iran nekpa mu aro da iran gha gbinna 10908,And when Judah looked behold the battle was in front of and behind them And they cried to the Lord and the priests blew the trumpets,Ivbi e Juda ghi ghe ighẹ a gha ga iran iran ghi na datu tie Nọyaẹnmwa nọ iyobọ avbe ohẹn keghi kpe okpe 10909,Then the men of Judah raised the battle shout And when the men of Judah shouted God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah,Ivbi e Juda na wa davan Abija keghi ke odaro ne iran iran na suẹn igbinna Osanobua keghi khọn e Jeroboam kevbe ivbiyokuo Izrẹl 10910,The men of Israel fled before Judah and God gave them into their hand,Ivbi Izrẹl keghi lẹ kua vbe odaro ivbi e Juda Osanobua keghi gie obọ ivbi e Juda ke ukhunmwu ne iran 10911,Abijah and his people struck them with great force so there fell slain of Israel chosen men,Abija kevbe ivbiyokuo ẹre keghi gbe ivbi Izrẹl ugbemwẹ oya Omwa arriaisẹn ekigbesiyeha vbe ivbiyokuo ni maa sẹẹ vbe Izrẹl kegha re ne a gbele ua 10912,Thus the men of Israel were subdued at that time and the men of Judah prevailed because they relied on the Lord the God of their fathers,Erriọ obọ ivbi e Juda keghi ke ukhunmwu ne ivbi Izrẹl rhunmwuda iran mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede 10913,And Abijah pursued Jeroboam and took cities from him Bethel with its villages and Jeshanah with its villages and Ephron with its villages,Abija keghi khu ivbiyokuo e Jeroboam ọ keghi yin eso vbe ẹvbo iran ena ọ re Bẹtẹl e Jesiana kevbe Efrọn kevbe avbe igue ni sikẹ avbe ẹvbo na 10914,Jeroboam did not recover his power in the days of Abijah And the Lord struck him down and he died,Vbe uwu ẹghẹ ne Abija rriọba la hia e Jeroboam ma sẹtin dọlegbe gha mwẹ ẹtin vbene ọ te ka gha mwẹ yi Vbe okiekie ehia e Nọyaẹnmwa keghi kinmwi ẹn ọ na wu 10915,But Abijah grew mighty And he took fourteen wives and had twentytwo sons and sixteen daughters,Sokpan ẹtin Abija kegha kpọlọ yọ Ọ kegha mwẹ ikhuo iwenẹ ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia evayan ugie kevbe emọ ikhuo enẹirrọvbugie 10916,The rest of the acts of Abijah his ways and his sayings are written in the story of the prophet Iddo,Okha Abija ni ghi dekẹe avbe ẹmwẹ ne ọ tae kevbe emwi ne ọ ru a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Ido ne Akhasẹ 10917,Abijah slept with his fathers and they buried him in the city of David And Asa his son reigned in his place In his days the land had rest for ten years,Abija ne Ọba keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid Asa ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe vbe ẹghẹ ne Asa na gha rre ẹkete ọfumwegbe kegha rre ẹvbo nii la ukpo igbe 10918,And Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God,Asa keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre vbe ekpa ne ọ na gha yin uyinmwẹ nọgbae kevbe ne ọ maa 10919,He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim,Ọ keghi suẹ iran kua ighẹ avbe Ogiukpo ẹbọ ẹrrẹe kevbe avbe ehe ne iran nigẹbọ na ga ọ na dunmwu avbe orrẹ ne a na ru ẹbo sẹ otọ avbe amazẹ ne a ya gho Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo ọ keghi dunmwu ehia a 10920,and commanded Judah to seek the Lord the God of their fathers and to keep the law and the commandment,Ọ keghi yi ẹre iyi ne emwa e Juda ne iran gha ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe erha iran odede ne iran vbe gha ya emwi ne ọ ma iran re kevbe ne ọ yi ẹre iyi ne iran ru emwi 10921,He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars And the kingdom had rest under him,Rhunmwuda ne ọ na wabọ avbe aro ẹbọ hiaa kevbe aka ne a na giẹn eturari vbe otọ e Juda hia ọfumwegbe kegha rre otọe nii vbe ẹghẹ ne ọ ya ẹe vbe ẹkete 10922,He built fortified cities in Judah for the land had rest He had no war in those years for the Lord gave him peace,Vbe ẹghẹ ọre ọ keghi gba odin gaa avbe ẹvbo nekhua ni rre Juda A ma ghi vbe họn ẹmwẹ okuọ la ukpo ni bun rhunmwuda e Nọyaẹnmwa keghi rhie ọfumwegbe ne ẹẹn 10923,And he said to Judah Let us build these cities and surround them with walls and towers gates and bars The land is still ours because we have sought the Lord our God We have sought him and he has given us peace on every side So they built and prospered,Rẹn ke tama ivbi e Juda wẹẹ Wa gbe odin ga avbe ẹvbo na vbe ne a gha na gbe ekẹn ga ẹre a gha bọ owa ọkhẹ yọ a gha yi ẹkhu ne ọ gia khui a ghi gbe isanhẹn yọ Rhunmwuda ne ima na ru iho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ọ re ima na gba otọe na hia ọ tan ifuẹn gue ima ọ keghi gie ẹkun ima sẹ otọ vbe odẹ hia Rhunmwuda ọnii iran keghi bọlọe agbọn na gha maa iran 10924,And Asa had an army of from Judah armed with large shields and spears and men from Benjamin that carried shields and drew bows All these were mighty men of valor,Asa ne ọba keghi mwẹ ivbiyokuo ne ivbi e Juda arriaisẹn iyisẹn eha ne a viọ asoro kevbe asa ne a ya gbinna na arhin arriaisẹn iyenẹ yan uri vbe ivbi e Bẹnjamin ne a viọ asa kevbe uhanbọ na Iran na hia kegha re emwa ni din kevbe ne a vbe ma ẹre emwi ẹsẹse 10925,Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and chariots and came as far as Mareshah,Ovbi e Sudan ọkpa ne a tiẹ ẹre Zẹra keghi viọ ivbiyokuo ẹbo ọkpa mu okuọ gha die Juda ikẹkẹ okuọ iyisẹn eha kevbe rrọọ ọ keghi khọn sẹ Maresia 10926,And Asa went out to meet him and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah,Asa keghi ladian ne ọ ya gu ẹe gbinna iran eveva keghi ghae ye okuọ vbe Iya Zẹfata ne ọ rre ọkpẹn Maresia 10927,And Asa cried to the Lord his God O Lord there is none like you to help between the mighty and the weak Help us O Lord our God for we rely on you and in your name we have come against this multitude O Lord you are our God let not man prevail against you,Asa keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre wẹẹ U gha sẹtin rhie iyobọ ne ivbiyokuo ne ọ ma wegbe zẹ vbe ne u gha vbe sẹtin rhie iyobọ ne ne ọ wegbe Ye ima obọ nian Nọyaẹnmwa rhunmwuda wẹ ọre ima mu ẹtin yan eni ruẹn ọ re ima ya ladian ne a do gu ivbiyokuo ọrhẹnrhẹn na gbinna E Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre Osanobua mwa ọmwa ne ọ gha kha ighẹ obọ irẹn gha ke ukhunmwu ne uwẹ ẹ i rrọ 10928,So the Lord defeated the Ethiopians before Asa and before Judah and the Ethiopians fled,Obọ e Nọyaẹnmwa keghi ke ukhunmwu ne ivbiyokuo e Sudan vbe Asa kevbe iyokuo e Juda gu iran gbinna Iran keghi lẹ 10929,Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar and the Ethiopians fell until none remained alive for they were broken before the Lord and his army The men of Judah carried away very much spoil,Ẹre Asa kevbe ivbiyokuo ẹre na ya khulo iran ya sẹ e Gera Obọ keghi da ivbi e Sudan sẹrriọ wẹ ivbiyokuo ma ghi sẹtin si egbe koko ne iran gbinna E Nọyaẹnmwa kevbe ivbiyokuo ẹre keghi siẹnrhu iran obọ ivbiyokuo keghi vba emwi fu viọ ẹsẹse 10930,And they attacked all the cities around Gerar for the fear of the Lord was upon them They plundered all the cities for there was much plunder in them,Iran keghi sẹtin dunmwu ẹvbo eso ua vbe odẹ ne ọ laghe Gera rhunmwuda ohan e Nọyaẹnmwa mu emwa ni rre evba Ivbiyokuo keghi khọn la avbe ẹvbo ni hia iran na fu emwi ni bun ẹsẹse viọ 10931,And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels Then they returned to Jerusalem,Iran keghi vbe dekun agọ avbe ọsuohuan eso iran na munọ ohuan ni bun ẹsẹse kevbe ekẹtẹkẹtẹ Iran keghi werriegbe gha die Jerusalẹm 10932,The Spirit of God came upon Azariah the son of Oded,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi tuorre yan Azaraia ne ovbi Odẹd 10933,and he went out to meet Asa and said to him Hear me Asa and all Judah and Benjamin The Lord is with you while you are with him If you seek him he will be found by you but if you forsake him he will forsake you,Ọ na bu Asa ne ọba gha khian Ọ keghi datie ẹre wẹẹ Asa ne ọba kevbe avbe uwa hia ni rre Juda kevbe Bẹnjamin wa danmwehọ mwẹ Ẹghẹ hia ne uwa mudia ke Nọyaẹnmwa la e Nọyaẹnmwa gha vbe mudia ke uwa a dẹghe wa gualọ ẹe ọ gha ya egbe ne uwa miẹn sokpan dẹghe wa werriegbe rẹn gha vbe he uwa ye otọ 10934,For a long time Israel was without the true God and without a teaching priest and without law,Izrẹl wa gha rrọọ vbe ẹghẹ ne ọ taẹn vbe ne iran i na mwẹ Osanobua ẹmwata vbe ne iran i na mwẹ avbe ohẹn ni gha ma iran emwi kevbe ne iran i na mwẹ uhi 10935,but when in their distress they turned to the Lord the God of Israel and sought him he was found by them,Sokpan ọlọghọmwa ghi rre iran keghi lẹ bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gha dee Iran gualọ ẹe iran keghi miẹn ọẹn 10936,In those times there was no peace to him who went out or to him who came in for great disturbances afflicted all the inhabitants of the lands,Vbe ẹghẹ nii ọmwa ne ọ sẹtin rre ne ọ vbe gha rrie vbe egbe hẹnnẹdẹn i rrọọ rhunmwuda ọlọghọmwa kevbe otighi kegha rre otọe hia 10937,They were broken in pieces Nation was crushed by nation and city by city for God troubled them with every sort of distress,Ẹvbo ọkpa kegha zẹ ẹvbo nọkpa owẹ ore ọkpa kegha zẹ ore nọkpa owẹ rhunmwuda Osanobua keghi si ọlọghọmwa kevbe omẹ ye iran egbe 10938,But you take courage Do not let your hands be weak for your work shall be rewarded,Sokpan wẹ wegbe ne u ghẹ gie egbe wọ ruẹ U gha rriere iwinna ne u winnaẹn 10939,As soon as Asa heard these words the prophecy of Azariah the son of Oded he took courage and put away the detestable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities that he had taken in the hill country of Ephraim and he repaired the altar of the Lord that was in front of the vestibule of the house of the Lord ,Asa ghi họn ẹmwẹ akhasẹ ne Azaraia ne ovbi Odẹd tae orhiọn rẹn keghi guakpao Ọ keghi viọ avbe amazẹ ni rre otọ e Juda kevbe Bẹnjamin hia kua Avbe amazẹ nii rre ẹvbo hia ne ọ he khọn munọ vbe ẹvbo uhunmwu oke ọghe Ifreim Ọ keghi vbe dọlọ Ogiukpo e Nọyaẹnmwa ne ọ rre ẹghodo Ọgua Osa yi 10940,And he gathered all Judah and Benjamin and those from Ephraim Manasseh and Simeon who were residing with them for great numbers had deserted to him from Israel when they saw that the Lord his God was with him,Emwa ni bun keghi ke Ifreim rre Manasẹ kevbe Simiọn iran keghi do yegbe ba Asa iran kegha rre otọ arriọba ẹre rhunmwuda iran miẹn ọẹn wẹ e Nọyaẹnmwa yaba ẹre Asa keghi gie ne a tie iran hia emwa e Juda kevbe Bẹnjamin 10941,They were gathered at Jerusalem in the third month of the fifteenth year of the reign of Asa,Iran keghi do si egbe koko vbe Jerusalẹm vbe uki ne ogieha vbe ukpo ekesugie ne Asa kegha rre ẹkete 10942,They sacrificed to the Lord on that day from the spoil that they had brought oxen and sheep,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ iran keghi viọ vbe emwi ne iran fu hẹ gha dee do ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa ena kegha re ẹmila iyisẹn ihinrọn kevbe ohuan arriaisẹn ihinrọn 10943,And they entered into a covenant to seek the Lord the God of their fathers with all their heart and with all their soul,Iran keghi yan ile wẹ iran miẹnkue yọ ne iran gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede vbe ekhọe iran hia kevbe orhiọn iran hia 10944,but that whoever would not seek the Lord the God of Israel should be put to death whether young or old man or woman,Ọmwaikọmwa ne ọ ma ga ẹe ọdiọn nọ ra ọvbokhan nọ okpia nọ ra okhuo nọ a gha gbe ẹe rua 10945,They swore an oath to the Lord with a loud voice and with shouting and with trumpets and with horns,Iran keghi datu ya eni e Nọyaẹnmwa vẹn ihẹn wẹ iran gha mu eyan ni sẹ iran keghi wee iran na kpe okpe 10946,And all Judah rejoiced over the oath for they had sworn with all their heart and had sought him with their whole desire and he was found by them and the Lord gave them rest all around,Ọyẹnmwẹ kegha sẹ ivbi e Juda hia rhunmwuda ekhọe iran hia iran ya yan ile na Ugamwẹ e Nọyaẹnmwa kegha rhiẹnrhiẹn iran rẹn kevbe rhan obọ miẹn iran ọ na rhie ọfumwegbe ne iran vbe odẹ hia 10947,Even Maacah his mother King Asa removed from being queen mother because she had made a detestable image for Asherah Asa cut down her image crushed it and burned it at the brook Kidron,Asa ne ọba keghi rhie iye irẹn ighẹ Maaka hin ukpo iye ọba rre rhunmwuda ọ keghi ma amazẹ osọnnọ ọghe ẹbọ ne okhuo ne a tie ẹre Asiẹrra Asa keghi suẹ amazẹ nii sẹ otọ ọ na giagia rua ọ na ya giẹn ọnrẹn vbe Iya Kidrọn 10948,But the high places were not taken out of Israel Nevertheless the heart of Asa was wholly true all his days,A gha rhe miẹn wẹ Asa ma wa guọghọ aro ẹbọ iran nigẹbọ hia fo vbe otọe nii te irẹn wa ya ekhọe ẹmwata mudia ke Nọyaẹnmwa vbe ẹdẹ agbọn rẹn hia 10949,And he brought into the house of God the sacred gifts of his father and his own sacred gifts silver and gold and vessels,Ọ keghi viọ avbe emwi ne Abija ne erha ẹe ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa hia ye uwu Ọgua Osa kevbe avbe emwi igoru kevbe esiliva ne irẹn tobọ ẹre ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa 10950,And there was no more war until the thirtyfifth year of the reign of Asa,Okuo ma ghi gha rrọ rhinrin ọ te do sẹ ukpo ne ogisẹn yan ọgban ne ọ he ya vbe ẹkete 10951,In the thirtysixth year of the reign of Asa Baasha king of Israel went up against Judah and built Ramah that he might permit no one to go out or come in to Asa king of Judah,Vbe ukpo ne ogie ehan yan ọgban ne Asa ne ọba e Juda kegha rre ẹkete e Baasia ne ọba Izrẹl keghi mu okuọ gha die Juda ọ na suẹn gha gba odin ga Rama ne ọ miẹn ehe na khui odẹ e Juda ne a ghẹ lao ra ne a ladian vbọ 10952,Then Asa took silver and gold from the treasures of the house of the Lord and the kings house and sent them to Benhadad king of Syria who lived in Damascus saying,Rhunmwuda ọnii Asa keghi viọ esiliva kevbe igoru vbe aza ni rre Ọgua Osa kevbe ẹguae ọ na viọ gie Benhadad ne ọba e Siria vbe Damaskọs ọ na gie ne a tama rẹn wẹẹ 10953,There is a covenant between me and you as there was between my father and your father Behold I am sending to you silver and gold Go break your covenant with Baasha king of Israel that he may withdraw from me,Gie ima gba gha ru emwi kugbe zẹ vbene avbe erha ima gha ru Te I ya avbe esiliva kevbe igoru na ha okọ guẹ Banbanna nian fian ugbẹn ne ọ te mu uwẹ vbe Baasia ne ọba Izrẹl fua ne ọ miẹn ehe na viọ ivbiyokuo ẹre hin mwẹ ẹvbo rre 10954,And Benhadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel and they conquered Ijon Dan Abelmaim and all the store cities of Naphtali,E Benhadad keghi gele kue yọ zẹ vbene Asa tama rẹn ọ na gie avbe ekaokuo ẹre kevbe ivbiyokuo iran ne iran ya khọn avbe ẹvbo ni rre Izrẹl Iran keghi khọn mu Ijọn Dan Ebel Bẹt Maaka kevbe avbe okpẹvbo ni rre Naftali ehe ne iran viọ evbare yi 10955,And when Baasha heard of it he stopped building Ramah and let his work cease,E Baasia ne ọba ghi họn emwi ne ọ sunu ọ keghi dobọ odin ne ọ gbe ga Rama yi ọ ma ghi ru ẹe 10956,Then King Asa took all Judah and they carried away the stones of Ramah and its timber with which Baasha had been building and with them he built Geba and Mizpah,Ẹre Asa ne ọba na si emwa koko ke otọ e Juda hia rre ọ na wẹ ne iran la okuta ke erhan ne Baasia te gha lo vbe Rama hinrre iran keghi ya ẹe gba odin ga e Geba kevbe Mizpa 10957,At that time Hanani the seer came to Asa king of Judah and said to him Because you relied on the king of Syria and did not rely on the Lord your God the army of the king of Syria has escaped you,Vbe ẹghẹ nii e Hanani ne akhasẹ keghi bu Asa ne ọba gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ne u na mu ẹtin ya ivbiyokuo e Siria vbe ne u gha na te mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ivbiyokuo ọba Izrẹl lẹ ruẹ fe nẹ 10958,Were not the Ethiopians and the Libyans a huge army with very many chariots and horsemen Yet because you relied on the Lord he gave them into your hand,Avbe ivbi e Sudan kevbe Libya ma gha mwẹ ivbiyokuo ni bun ra deba ikẹkẹ okuọ ni bun kevbe avbe emwa ni hin ẹsin Sokpan rhunmwuda ne u na mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ọ keghi gie obọ ruẹ ke ukhunmwu ne ọghe iran 10959,For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth to give strong support to those whose heart is blameless toward him You have done foolishly in this for from now on you will have wars,Te Nọyaẹnmwa wa rhie aro sẹ otọ vbe agbọn na hia ne ọ miẹn ehe na rhie ẹtin ne iran ne ekhọe ẹre mudia ẹse vbe ehe ne ọ ye Emwi ukọnmwẹ ọ re u wa ru ni rhunmwuda ọnii nian ke eban kpao okuọ ọ re u ghi ra gha khọn ẹghẹ hia 10960,Then Asa was angry with the seer and put him in the stocks in prison for he was in a rage with him because of this And Asa inflicted cruelties upon some of the people at the same time,Ọna keghi ya ohu akhasẹ nii mu Asa sẹrriọ ne a na wẹ ne a ya ọgiọrọ rrọ ẹre Ẹghẹ na ọ re Asa na suẹn gha ru emwa eso vbe uwu emwa ni emwi ne ọ wegbe 10961,The acts of Asa from first to last are written in the Book of the Kings of Judah and Israel,Emwi hia ni sunu vbe Asa rre ẹkete ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda ke Izrẹl 10962,In the thirtyninth year of his reign Asa was diseased in his feet and his disease became severe Yet even in his disease he did not seek the Lord but sought help from physicians,Vbe ukpo ne ọ gbae vbe ọkpa irrọ vbe iyeva ne Asa ya ẹe vbe ẹkete emianmwẹ owẹ dan keghi kun ẹnrẹn use ye otọ uhin ọ rhe ye vberriọ ọ ma bu e Nọyaẹnmwa gha dee do nọ iyobọ ọ kegha lele ukpọbo khian 10963,And Asa slept with his fathers dying in the fortyfirst year of his reign,Vbe iyeke ukpo eva ọ keghi wu 10964,They buried him in the tomb that he had cut for himself in the city of David They laid him on a bier that had been filled with various kinds of spices prepared by the perfumers art and they made a very great fire in his honor,A na re ẹre ye idin ne ọ fian ye uwu okuta ne egbe ẹre vbe Ẹvbo e Devid Iran keghi ya avbe ọmọ erhan kevbe ori ni winhin wo ẹre egbe wa ẹre ye ukpo iran keghi hie ogidi erhẹn nọkhua ya ru akhiẹ ne ẹẹn 10965,Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel,E Jehosiafat keghi rriọba lele erha ẹe ọ ke kakabọ sikhua mu aro da ivbi Izrẹl 10966,He placed forces in all the fortified cities of Judah and set garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured,Ọ keghi ya viọ ivbiyokuo ye avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa vbe Juda vbe otọ e igue ni lẹga e Juda ke avbe ẹvbo ne a Asa khọn munọ vbe otọe Ifreim 10967,The Lord was with Jehoshaphat because he walked in the earlier ways of his father David He did not seek the Baals,E Nọyan keghi fiangbe Jehosiafat rhunmwuda ọ kegha yin egbe uyinmwẹ ne erha ẹe kegha yin vbe ẹghẹ okaro ọ ma vbe gho e Bal 10968,but sought the God of his father and walked in his commandments and not according to the practices of Israel,Ọ ke gha ga Osanobua erha ẹe ọ kegha hẹnmwẹ ne Osanobua ọ ma vbe gha ru vbene avbe ọba ọghe Izrẹl gha ru 10969,Therefore the Lord established the kingdom in his hand And all Judah brought tribute to Jehoshaphat and he had great riches and honor,Osanobua ke wa gie obọ e Jehosiafat gba ehehia vbe otọe arriọba e Juda emwa hia kegha viọ emwi gie ẹe sẹrriọ ne ọ na gha re ọmwa ne ọ fe ke ne a ya ọghọ na ẹsẹse 10970,His heart was courageous in the ways of the Lord And furthermore he took the high places and the Asherim out of Judah,Rẹn ke wa gha ya oyaya ga e Nọyaẹnmwa ọ na dunmwu ehe ne avbe aro ẹbọ enigẹbọ kua ke vbe amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ nokhuo vbe Juda 10971,In the third year of his reign he sent his officials Benhail Obadiah Zechariah Nethanel and Micaiah to teach in the cities of Judah,Ọ ghi rre ukpo nogieha ne ọ rriọba ọ keghi gie avbe emwa na ne iran ya ma emwa emwi vbe Juda Iran na ọre Benhail Obedaia Zẹkaraia Netanẹl kevbe Mikaia 10972,and with them the Levites Shemaiah Nethaniah Zebadiah Asahel Shemiramoth Jehonathan Adonijah Tobijah and Tobadonijah and with these Levites the priests Elishama and Jehoram,Avbe Livai ihinrin ke lele iran deba avbe ohẹn eva Nene avbe Livai kegha re Siemaia e Nẹtanaia e Zebadaia Asahẹl e Siemiramot e Jehonatan Adonaija e Tobaija ke Tabodonaija nene avbe ohẹn kegha re Elisiama ke Jehoram 10973,And they taught in Judah having the Book of the Law of the Lord with them They went about through all the cities of Judah and taught among the people,Iran ke mu ebe uhi e Nọyaẹnmwa iran na ya owẹ kpe akpata lele dọmwadẹ ẹvbo ni rre Juda iran na gha ma avbe emwa ni emwi 10974,And the fear of the Lord fell upon all the kingdoms of the lands that were around Judah and they made no war against Jehoshaphat,E Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe wẹ a ma ghi miẹn ne ohan gie ẹe mu okuọ gie Jehosiafat ne ọba vbe uwu avbe arriọba ni lẹga ẹre 10975,Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver for tribute and the Arabians also brought him rams and goats,Eso vbe uwu ivbi e Filistin keghi viọ esiliva ke emwi ihaoko nibun ọvbehe gie Jehosiafat ivbi Arab eso ke viọ ohuan iyisẹn ihinrọn yan arriaisẹn hinrọn ke ẹwe iyisẹn ihinrọn yan arriaisẹn ihinrọn gie ẹe 10976,And Jehoshaphat grew steadily greater He built in Judah fortresses and store cities,Ẹre ẹtin e Jehosiafat na gha kpọlọ yọ ọ keghi bọlọ ehe ne a gbe odin ga ke avbe okpẹvbo lele otọe Izrẹl hia 10977,and he had large supplies in the cities of Judah He had soldiers mighty men of valor in Jerusalem,avbe enena ọ re irn gha viọ avbe emwi ọrhẹnrhẹn ne emwa viọ rre yi Ọ keghi viọ emwa ni re ọkaiwinna ne a rẹnrẹn ẹsẹse lele Jerusalẹm 10978,This was the muster of them by fathers houses Of Judah the commanders of thousands Adnah the commander with mighty men of valor,Zẹ vbene ẹwae edọmwadẹ ọghọe khare Adna ọ re ọ mu ọkaolotu yan ivbiyokuo ni ke Juda rre rẹn ke gha mwẹ arhin arriaisẹn iyisẹn eha ne ọ gbearoghe 10979,and next to him Jehohanan the commander with ,Ne ọ ghi vbe zẹ ke ẹe kegha re Jehohanan rẹn ke vbe gha mwẹ ivbiyokuo arriaisẹn iyenẹ yan uri 10980,and next to him Amasiah the son of Zichri a volunteer for the service of the Lord with mighty men of valor,Ne ukpogieha kegha re Amasia ne ovbi e Zikri rẹn kevbe gha mwẹ ivbiyokuo arriaisẹn uri Te Amasia wa yegbe fiohan wẹ rẹn gha ga e Nọyaẹnmwa 10981,Of Benjamin Eliada a mighty man of valor with men armed with bow and shield,Ọkaolotu iran ni ke ẹwae Bẹnjamin rre kegha re Eliada ovbiyokuo ne ọ gbe rhie okun ọ kegha kha yan ivbiyokuo arriaisẹn uri ne a viọ asa ne a ya gbinna ke uhanbọ na 10982,and next to him Jehozabad with armed for war,Ọmwa ne ọ zẹ diake ẹe kegha re Jehozabad ne a vbe viọ arhin arriaisẹn iyihinrin na iran ke wa gha re emwa ne a viọ emwi gbinna esiesi na 10983,These were in the service of the king besides those whom the king had placed in the fortified cities throughout all Judah,Iran na ke gha ga ọba vbe Jerusalẹm deba ena hia ọ ke vbe viọ avbe ivbiyokuo ọvbehe lele avbe ẹvbo ne a gbe odin ga vbe Juda 10984,Now Jehoshaphat had great riches and honor and he made a marriage alliance with Ahab,E Jehosiafat ne ọba e Juda ghi fe nẹ ọ na vbe hin usi ẹsẹse ọ na do ru emwamwa irhiọha ọkpa ne ọmwa ne ọ ke ẹgbẹe irẹn rre ke ne ọ ke ọghe Ehab ne ọba Izrẹl rre gha na rọnmwẹ egbe 10985,After some years he went down to Ahab in Samaria And Ahab killed an abundance of sheep and oxen for him and for the people who were with him and induced him to go up against Ramothgilead,Ukpo nibun eso ghi gberra nẹ e Jehosiafat kegha rrie Sameria ne ọ ya tuẹ Ehab Ehab ke ghi gbele ẹmila ke ohuan nibun ya nu ọghọ ye Jehosiafat ke emwa ni lele ẹe rre egbe Ọ keghi gha rherhe Jehosiafat wẹ ne ọ deba irẹn ne iran ya khọn e Ramọt ne ọ rre Giliad Ọ ke nọ rẹn wẹẹ 10986,Ahab king of Israel said to Jehoshaphat king of Judah Will you go with me to Ramothgilead He answered him I am as you are my people as your people We will be with you in the war,U gha lele mwẹ ya khọn e Ramọt ra E Jehosiafat ke wanniẹn wẹẹ U gha muegbe mẹ vbe muegbe erriọ ivbiyokuo mwẹ vbe ye Ma gha yaba ruẹ 10987,And Jehoshaphat said to the king of Israel Inquire first for the word of the Lord ,Rẹn keghi rhie te ẹe wẹẹ Sokpan gia ka nọ e Nọyaẹnmwa nẹ 10988,Then the king of Israel gathered the prophets together four hundred men and said to them Shall we go to battle against Ramothgilead or shall I refrain And they said Go up for God will give it into the hand of the king,Ẹre Ehab na tie avbe akhasẹ rre iran kegha re omwa uri eva ọ ke nọ iran wẹẹ Ne I ya khọn Ramọt ra ne I ghẹ yo Iran hia ke wanniẹn wẹẹ Ya khọn rẹn Osanobua gha rhie akhọnmiotọ nuẹn 10989,But Jehoshaphat said Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire,Sokpan e Jehosiafat ke wanniẹn wẹẹ Akhasẹ ọvbehe ighi rrọ ne ima gha wẹ ne ọ nọ e Nọyaẹnmwa ra 10990,And the king of Israel said to Jehoshaphat There is yet one man by whom we may inquire of the Lord Micaiah the son of Imlah but I hate him for he never prophesies good concerning me but always evil And Jehoshaphat said Let not the king say so,Ehab ke wanniẹn wẹẹ Ọkpa ye rrọ rẹn ighẹ Mikaia ne ovbie Imla Sokpan I i ho ẹmwẹ ọnrẹn rhunmwuda ẹi ta ẹmwẹ akhasẹ nọ maa ma mwẹ ẹmwẹ dan ọre ọ ta vbe ẹghẹ hia E Jehosiafat ke kha wẹẹ Ghẹ kha vberriọ 10991,Then the king of Israel summoned an officer and said Bring quickly Micaiah the son of Imlah,Ehab ke tie ọkpa vbe uwu odibo ẹguae ọ na wẹ ne ọ ya tie Mikaia rre ẹgiẹgiẹ 10992,Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah were sitting on their thrones arrayed in their robes And they were sitting at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria and all the prophets were prophesying before them,Avbe ọba eveva na keghi hẹ ẹwu ọba iran ye egbe iran ke tota ye ẹkete iran vbe ehe ne a na wiẹn ọka ne ọ rre onurho e Sameria avbe akhasẹ kegha guan ẹmwẹ akhasẹ vbe odaro iran 10993,And Zedekiah the son of Chenaanah made for himself horns of iron and said Thus says the Lord With these you shall push the Syrians until they are destroyed,Ọkpa vbe uwu iran rẹn ighẹ Zedekaia ne ovbi Kienaana ke ghi dunmwu igho ematọn ọ tama Ehab wẹẹ Enian e Nọyaẹnmwa khare Enena ọ re u ra ya gu ivbi e Siria gbinna u ghi khọn iran muotọ fẹẹrẹ 10994,And all the prophets prophesied so and said Go up to Ramothgilead and triumph The Lord will give it into the hand of the king,Ẹmwẹ ọkpa nii ọ re avbe akhasẹ nekpa hia vbe ta Iran wẹẹ Dekun e Ramọt ighẹ u gha khọnmiotọ E Nọyan gha guẹ khọnmiotọ 10995,And the messenger who went to summon Micaiah said to him Behold the words of the prophets with one accord are favorable to the king Let your word be like the word of one of them and speak favorably,Vbe uwu ẹghẹ na odibo ne ọ ya tie Mikaia rre keghi tama rẹn wẹẹ Avbe akhasẹ nekpa hia wa tama ọba ighẹ ọ gha dunna ne ẹẹn wẹ ghi vbe kha vberriọ 10996,But Micaiah said As the Lord lives what my God says that I will speak,Sokpan Mikaia ke kha wẹẹ Vbe eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọọ emwi ne Osanobua mwẹ tama mwẹ ọre I ra ta 10997,And when he had come to the king the king said to him Micaiah shall we go to Ramothgilead to battle or shall I refrain And he answered Go up and triumph they will be given into your hand,Ọ ghi sẹ ehe ne ọba ye Ọba nọ rẹn wẹẹ Mikaia ne imẹ vbe Jehosiafat ne ọba gba ya khọn Ramọt ra ne a ghẹ yo Mikaia ke wanniẹn wẹẹ Dekun ẹnrẹn u gha khọn miotọ E Nọyaẹnmwa gha guẹ khọnmiotọ 10998,But the king said to him How many times shall I make you swear that you speak to me nothing but the truth in the name of the Lord ,Sokpan Ehab wanniẹn tama rẹn wẹẹ U gha ya eni e Nọyaẹnmwa gun mwẹ guan gha ta ẹmwata Inugba I gha tae ma ruẹn yi 10999,And he said I saw all Israel scattered on the mountains as sheep that have no shepherd And the Lord said These have no master let each return to his home in peace,Mikaia ke kha wẹẹ I bẹghe ivbi Izrẹl vbe iran tagha gba uhunmwu oke zẹ vbe ohuan nẹi mwẹ ne ọ su ẹe Ẹre Nọyan na kha wẹẹ Emwa na i mwẹ ọkaolotu gie iran hẹko gha rrie 11000,And the king of Israel said to Jehoshaphat Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me but evil,Ehab keghi tama Jehosiafat wẹẹ I ma tama ruẹn ighẹ ẹ i ta ẹmwẹ akhasẹ ne ọ maa rhọkpa ma mwẹ ọkhọ ọkhọ ọ re nọ vbe ẹghẹ hia 11001,And Micaiah said Therefore hear the word of the Lord I saw the Lord sitting on his throne and all the host of heaven standing on his right hand and on his left,E Mikaia keghi rhie te ẹe wẹẹ Banbanna nian danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ I keghi bẹghe vbe Nọyaẹnmwa miẹndia vbe ẹkete ẹre vbe ẹrinmwi avbe odibo ẹre hia ke tẹn dia ke ẹe 11002,And the Lord said Who will entice Ahab the king of Israel that he may go up and fall at Ramothgilead And one said one thing and another said another,E Nọyan keghi nọọn wẹẹ De ọmwa ne ọ gha rẹrẹ Ehab ne ọ miẹn ehe na ya khian rhie vbe Ramọt Eso vbe uwu avbe odibo ni keghi ta ọna eso keghi ta ughaẹn 11003,Then a spirit came forward and stood before the Lord saying I will entice him And the Lord said to him By what means,ẹre odibo ọkpa na ghi bu e Nọyaẹnmwa gha khian ọ tama rẹn wẹẹ I gha ya rẹrọe E Nọyan nọ rẹn wẹẹ Vbua ra ya ru ẹe hẹ 11004,And he said I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets And he said You are to entice him and you shall succeed go out and do so,Orhiọn nii wanniẹn wẹẹ I gha ya ru ẹe ne avbe akhasẹ Ehab hia gha ta ohoghe E Nọyan wanniẹn wẹẹ Gha khian ya rẹrọe u gha sẹtin 11005,Now therefore behold the Lord has put a lying spirit in the mouth of these your prophets The Lord has declared disaster concerning you,Ẹre Mikaia ghi na fian ẹre ifi wẹẹ Emwi ne ọ sunu ọ re ọ na khin E Nọyan ru ẹe nẹ ne avbe akhasẹ ruẹ na hia gha ta ohoghe ma ruẹn sokpan rẹn tobọ ẹre tae nẹ wẹ te u ra ya khian rhie 11006,Then Zedekiah the son of Chenaanah came near and struck Micaiah on the cheek and said Which way did the Spirit of the Lord go from me to speak to you,Ẹre Zedekaia ne akhasẹ na khian bu Mikaia ọ na so ubi ye ọre aro ọ nọ rẹn wẹẹ De ẹghẹ ne orhiọn e Nọyaẹnmwa ghi vbe ya kpao sẹ imẹ rae do gha gu uwẹ yi 11007,And Micaiah said Behold you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself,E Mikaia ke wanniẹn wẹẹ U ghẹ ghi la uwu ughugha ne ọ rre iyekowa ya lẹre nẹ u gha rẹn 11008,And the king of Israel said Seize Micaiah and take him back to Amon the governor of the city and to Joash the kings son,Ẹre Ehab ne ọba na tama ọkpa vbe uwu avbe odibo ẹre wẹẹ Mu e Mikaia ne u mu ẹẹn gie Amọn ne ọre enọkhaemwisẹ vbe ore ẹvbo ke Joas ne ovbi ọba 11009,and say Thus says the king Put this fellow in prison and feed him with meager rations of bread and water until I return in peace,Tama iran ne iran mu ẹẹn fi uwu ẹwẹdọ ne a gha ya ebrẹd ke amẹ kokẹe I te do rre hẹnnẹdẹn 11010,And Micaiah said If you return in peace the Lord has not spoken by me And he said Hear all you peoples,E Mikaia ke kha wẹẹ U gha miẹn uhunmwu ya rre u ghi rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ma gunmwẹ guan Ọ ke rhie te ẹe wẹẹ Wa họn vbene I kha hẹ 11011,So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead,Ẹre Ehab ne ọba Izrẹl ke Jehosiafat ne ọba e Juda na mu okuọ la ore ẹvbo e Ramọt ne Giliad 11012,And the king of Israel said to Jehoshaphat I will disguise myself and go into battle but you wear your robes And the king of Israel disguised himself and they went into battle,Ehab keghi tama Jehosiafat wẹẹ Vbe ne a ra na suẹn igbinna na mẹ gha mu egbe ọmwa kẹkan sokpan wẹ ghi hẹ ẹwu ọba ruẹ yọ Ẹre ọba Izrẹl na mu egbe ọmwa kẹkan la okuọ 11013,Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots Fight with neither small nor great but only with the king of Israel,Ọba e Siria keghi tama iran ni kha yan avbe ikẹkẹ okuọ wẹ ne iran ghẹ gu ọmwa ọvbehe rhọkpa gbinna gberra ọba Izrẹl 11014,As soon as the captains of the chariots saw Jehoshaphat they said It is the king of Israel So they turned to fight against him And Jehoshaphat cried out and the Lord helped him God drew them away from him,Rhunmwudọnii ugbẹn vbe iran ghi bẹghe Jehosiafat ne ọba iran hia keghi te gha ro ighẹ ọba Izrẹl nọ iran ke bu ẹre ne iran ya guẹe gbinna Sokpan e Jehosiafat keghi datu e Nọyan Osanobua keghi miẹn rẹn fan ọ na mu igbinna nii aro hin ehe ne ọ ye rre 11015,For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel they turned back from pursuing him,Iran ni kha yan avbe ikẹkẹ okuọ keghi miẹn wẹ rẹn i re ọba Izrẹl iran na dobọ yi vbe ukhumwẹ ne iran te khu ẹe khian 11016,But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate Therefore he said to the driver of his chariot Turn around and carry me out of the battle for I am wounded,Sokpan ovbiyokuo e Siria ọkpa keghi ba fi ifẹnmwẹ fua ọ na ya la ehe ne a na de ẹwu ematọn okuọ kugbe sa Ehab Ọ ke datu tama ọmwa ne ọ gua ikẹkẹ okuọ ẹre khian wẹẹ Emwi vba mwẹ Fiegbe werriẹ ne u la hin uwu igbinna rre 11017,And the battle continued that day and the king of Israel was propped up in his chariot facing the Syrians until evening Then at sunset he died,Vbe ne okuọ wa ya yọn khian nii Ehab ke sikuẹn ye ikẹkẹ okuọ ẹre ọ na mu aro da ehe ne ivbi e Siria ye Rẹn keghi wu vbe ẹghẹ ne owẹn ya defua 11018,Jehoshaphat the king of Judah returned in safety to his house in Jerusalem,Jehosiafat ne ọba e Juda keghi werriegbe gha die ẹguae ẹre vbe egbe hẹnnẹdẹn 11019,But Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him and said to King Jehoshaphat Should you help the wicked and love those who hate the Lord Because of this wrath has gone out against you from the Lord ,Akhasẹ ọkpa e Jehu ne ovbi e Hanani keghi ya vba ọba ọ tama rẹn wẹẹ Wẹ yayi we emwi ne ọ gbae nọ ne a gha yi iran ne emwa dan obọ ra ra ne a yegbe ba iran ni khuiwu e Nọyaẹnmwa Emwi ne u ru si ohu e Nọyaẹnmwa yan ruẹn uhunmwu nẹ 11020,Nevertheless some good is found in you for you destroyed the Asheroth out of the land and have set your heart to seek God,Sokpan ọ rhe yerriọ emwi eso rrọ ne u na vbe maa U viọ amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo kua u keghi hia ne u gha ru vbene Osanobua ho 11021,Jehoshaphat lived at Jerusalem And he went out again among the people from Beersheba to the hill country of Ephraim and brought them back to the Lord the God of their fathers,A gha rhe miẹn ighẹ Jerusalẹm ọre Jehosiafat gha ye te ọ wa gha khian sẹ ehe ne emwa nii ye kugba kẹghẹrẹ ke Biẹsiẹba ne odẹ ekẹn ya sẹ ehe ne avbe ẹvbo oke sẹe vbe Ifreim ne odẹ okuọ ne ọ miẹn ehe na tie emwa nii werriegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede gha dee 11022,He appointed judges in the land in all the fortified cities of Judah city by city,Ọ keghi viọ iran ni bu ohiẹn lele ẹvbo ne a gba odin gaa vbe Juda hia 11023,and said to the judges Consider what you do for you judge not for man but for the Lord He is with you in giving judgment,ọ tama iran wẹẹ Wa gha mwẹ ẹwaẹn vbe uwa a gha hu ohiẹn ẹre asẹ ọmwa ne agbọn ọ re uwa ya winna sokpan asẹ ọghe Nọyaẹnmwa nọ ọ vbe rrọ yaba uwa vbe uwa a bu ohiẹn 11024,Now then let the fear of the Lord be upon you Be careful what you do for there is no injustice with the Lord our God or partiality or taking bribes,Wa gha mu ohan e Nọyaẹnmwa ne uwa vbe gha ru emwi hẹnnẹhẹnnẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa i zẹdẹ ho ne ọ họn ẹmwẹ ebikhuikhui ra ohiẹn ikpanro ra igho odieke 11025,Moreover in Jerusalem Jehoshaphat appointed certain Levites and priests and heads of families of Israel to give judgment for the Lord and to decide disputed cases They had their seat at Jerusalem,E Jehosiafat keghi viọ avbe ohẹn kevbe Livai kevbe emwa ni hin usi vbe ẹvbo eso ya ru ni bu ohiẹn vbe Jerusalẹm ne iran gha guan ye emwi ne ọ dekan a rra uhi e Nọyaẹnmwa ra imuan ẹmwẹ vbe ẹkpo emwa ore ẹvbo nii 11026,And he charged them Thus you shall do in the fear of the Lord in faithfulness and with your whole heart,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa ghi winna iwinna uwa vbe uwu amu ohan e Nọyaẹnmwa wa ghi gha ya ekhọe ẹmwata họn ẹmwẹ ne ẹẹn vbe emwi hia ne uwa a rhirhi ru 11027,whenever a case comes to you from your brothers who live in their cities concerning bloodshed law or commandment statutes or rules then you shall warn them that they may not incur guilt before the Lord and wrath may not come upon you and your brothers Thus you shall do and you will not incur guilt,Ẹghẹikẹghẹ ne emwa ẹvbo na ne ihua a ya do gui ma uwa vbe ekpa izigha ọyẹvbu ra a rra uhi ra iyi ne ọ rhirhi a gha khin wa ghi hẹko ma iran ẹre vbene iran gha ru hẹ vbe iran a gha gui ẹzọ nii ne iran ghẹ ya rra uhi ọghe a rukhọ ghe Nọyaẹnmwa Deghẹ ẹ i re te uwa ru vberriọ wẹ kevbe emwa ẹvbo ruẹ ne ihua gha họn ẹmwẹ obọ ne ọ tọn ọghe ohu e Nọyaẹnmwa vbe egbe Sokpan a dẹghe wa winna iwinna uwa wa i ra rri abe 11028,And behold Amariah the chief priest is over you in all matters of the Lord and Zebadiah the son of Ishmael the governor of the house of Judah in all the kings matters and the Levites will serve you as officers Deal courageously and may the Lord be with the upright,Amaraia ne Ogie Ohẹn ẹre ọ ra gha ta ọfo ye ẹmwẹ ne ọ kan ẹmwẹ ugamwẹ hia fẹẹrẹ erriọ vbe nọ e Zebedaia ne ovbi Ismaẹl ne ọ khaemwisẹ yan e Juda ọ re ọ ra gha ta ọfo ye ẹmwẹ emwi ni kan ẹzọ kẹkan hia Iwinna avbe Livai nọ ne iran miẹn wẹ a ru emwi hia zẹ vbene a bu ohiẹn ọnrẹn vbe iko Wa din ne uwa vbe gha ru avbe ẹmwẹ ne I ta ma uwa na te Nọyaẹnmwa gha yaba ọmwa ne ọ rhirhi rri asẹ 11029,After this the Moabites and Ammonites and with them some of the Meunites came against Jehoshaphat for battle,Vbe ọ ma ghi kpee gbe avbe ivbiyokuo e Moab Amọn kevbe iran ni deba iran ighẹ Meun keghi mu okuọ gha rrie Juda 11030,Some men came and told Jehoshaphat A great multitude is coming against you from Edom from beyond the sea and behold they are in Hazazontamar that is Engedi,Emwa ne a gie eso keghi rre do tama e Jehosiafat ne ọba wẹẹ Ivbiyokuo ni bun wa ke Idọm vbe obọ nọkpa ọghe Okun Nọwu mu okuọ bu ruẹ gha dee Iran khọn mu Hazazọn Tama nẹ Eni ọvbehe ne avbe tie Ẹngẹdi ọ re ọ khin 11031,Then Jehoshaphat was afraid and set his face to seek the Lord and proclaimed a fast throughout all Judah,Udu ke wa e Jehosiafat ọ keghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ giodẹ ma irẹn emwi ne irẹn gha ru Ọ keghi wẹ ne emwa hia ni rre ẹvbo nii hia wa gha rrie aguẹ 11032,And Judah assembled to seek help from the Lord from all the cities of Judah they came to seek the Lord ,Emwa kegha ke dọmwadẹ ẹvbo ni rre Juda yo e Jerusalẹm ne iran ya gha nọ e Nọyaẹnmwa vbene iran gha ru emwi hẹ 11033,And Jehoshaphat stood in the assembly of Judah and Jerusalem in the house of the Lord before the new court,Iran na deba ivbi e Jerusalẹm keghi si koko ye ẹghodo nọgbọn ne ọ rre Ọgua Osa E Jehosiafat ne ọba keghi ya mudia ye odaro iran 11034,and said O Lord God of our fathers are you not God in heaven You rule over all the kingdoms of the nations In your hand are power and might so that none is able to withstand you,Ọ keghi ya urhu ne ọ la na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha mwa odede wẹ ọ re ọ ke ẹrinmwi khaemwisẹ yan avbe okpẹvbo ni rre otọ agbọn hia Wẹ mwẹ ẹtin u kevbe kpolo ọmwa ọkpa i rrọ ne ọ gha sẹtin muan ruẹn ẹmwẹ 11035,Did you not our God drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend,wẹ ọrọre Osanobua ima Ẹghẹ ne ivbi Izrẹl ne emwa ruẹn na si la otọe na u keghi khulo emwa ni te ka rrọọ ladian u keghi mu otọe na ne ivbi uniẹn Ebraham ne ẹse ruẹ ne ọ gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 11036,And they have lived in it and have built for you in it a sanctuary for your name saying,Iran yin emwa na nẹ iran kevbe bọ Ọgua Osa ya ya ọghọ ne uẹn vbene iran na rẹn 11037,If disaster comes upon us the sword judgment or pestilence or famine we will stand before this house and before you for your name is in this houseand cry out to you in our affliction and you will hear and save,wẹ adeghẹ ẹbe sunu vbe egbe iran ne ọ ya rri iran oya ọ re okuọ nọ ra egboghogbogho ra ukhunmwu iran sẹtin gha dee do mudia ye odaro Ọgua Osa na ehe ne a na ga a Iran sẹtin na erhunmwu ghe ruẹ vbe ẹghẹ ọlọghọmwa wẹ ghi vbe họn u ghi vbe miẹn iran fan 11038,And now behold the men of Ammon and Moab and Mount Seir whom you would not let Israel invade when they came from the land of Egypt and whom they avoided and did not destroy,Banbanna nian ivbi Amọn e Moab kevbe Idọm mu okuọ bu ima rre Ẹghẹ ne avbe erha mwa odede na gha ke Igipt dee u ma gie iran la avbe otọe nii rhunmwuda ọnii avbe erha mwa odede keghi fian odẹ la ẹe ban iran ma fuẹn iran uan 11039,behold they reward us by coming to drive us out of your possession which you have given us to inherit,Ọna ọ re iran ghi ya san ima ẹse nian iran rre ne iran do khulo ima hin otọe ne uwẹ mu ne ima rre 11040,O our God will you not execute judgment on them For we are powerless against this great horde that is coming against us We do not know what to do but our eyes are on you,We ọrọre Osanobua mwa Rri iran oya rhunmwuda ma i miẹn emwi ọkpa ru vbe ehe ne ivbiyokuo ni bun sẹ nian na ni gu ima khọn ye ma ma rẹn emwi ne ima gha ru sokpan aro ruẹ ma ghi ghe ne iyobọ 11041,Meanwhile all Judah stood before the Lord with their little ones their wives and their children,Ivbi e Juda hia fẹẹrẹ kevbe avbe amwẹ iran kevbe ivbi iran keghi wa mudia ye evba vbe odaro Ọgua Osa 11042,And the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah son of Benaiah son of Jeiel son of Mattaniah a Levite of the sons of Asaph in the midst of the assembly,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi hin yan e Livai ọkpa vbe uwu ẹbu nii a tie eni ẹnrẹn Jahaziẹl ne ovbi e Zẹkaraia ovbi ẹwae Asaf nọ uniẹn ọghe Matanaia Jeiẹl kevbe Benaia nọ vbe obọ ọghe Asaf 11043,And he said Listen all Judah and inhabitants of Jerusalem and King Jehoshaphat Thus says the Lord to you Do not be afraid and do not be dismayed at this great horde for the battle is not yours but Gods,E Jahaziẹl keghi kha wẹẹ Umogun ke uwa hia fẹẹrẹ ne ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm e Nọyaẹnmwa wẹ ne uwa ghẹ gie afianma fian uwa ra ne ẹtin fo uwa ne uwa ya gu ivbiyokuo ni bun na gbinna ohọ Osanobua ọ re ẹmwẹ okuọ na ye ighẹ ẹ i re obọ uwa 11044,Tomorrow go down against them Behold they will come up by the ascent of Ziz You will find them at the end of the valley east of the wilderness of Jeruel,Iran gha la odẹ e Ziz de akhuẹ wa gu iran gbinna Wa gha vba iran vbe ufomwẹ iya nii ne a la yo otọe ẹgbo ne ọ rre ọkpẹn Jeruẹl 11045,You will not need to fight in this battle Stand firm hold your position and see the salvation of the Lord on your behalf O Judah and Jerusalem Do not be afraid and do not be dismayed Tomorrow go out against them and the Lord will be with you,Ẹ i re uwa ọ re ọ ra khọn okuọ na Ma rhie ihẹ uwa ne uwa mudia wa gha miẹn vbe Nọyaẹnmwa ra rhie akhọnmiotọ ne uwa Ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wa ghẹ si uhe ra ne afianma vbe fian uwa wa ladian gha rrie okuọ e Nọyaẹnmwa gha rrọọ yaba uwa 11046,Then Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the Lord worshiping the Lord ,Ẹre Jehosiafat ne ọba na vbẹrre mu aro rhu otọ emwa ni hia keghi vbe vbẹrre iran na ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa 11047,And the Levites of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord the God of Israel with a very loud voice,Ivbi uniẹn avbe Livai ọghe Kohat kevbe Kora keghi kpaegbe iran na ya urhu ne ọ la ẹsẹse rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Izrẹl 11048,And they rose early in the morning and went out into the wilderness of Tekoa And when they went out Jehoshaphat stood and said Hear me Judah and inhabitants of Jerusalem Believe in the Lord your God and you will be established believe his prophets and you will succeed,Owiẹ vbirrivbirri vbe ẹdẹ ne ọ lelẹe emwa nii hia kegha rrie uwu ẹgbo ne ọ rre ọkpẹn Tẹkoa Iran ghi ra wa ladian gha khian e Jehosiafat keghi tama iran wẹẹ Ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa wa ghi vbe mudia gbain Wa ya avbe ẹmwẹ ne akhasẹ ẹre tama uwa yi ọ gha vbe dinnodẹ ne uwa 11049,And when he had taken counsel with the people he appointed those who were to sing to the Lord and praise him in holy attire as they went before the army and say Give thanks to the Lord for his steadfast love endures forever,Ọ ghi gu avbe emwa nii zẹ iro nẹ ọba keghi khama avbe ikpemaba wẹ ne iran viọ ẹwu ne iran ya do ugie yọ ne iran khian ke odaro ne avbe ivbiyokuo ne iran gha so ihuan na wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa Etẹbitẹ ọre Itohan rẹn khin 11050,And when they began to sing and praise the Lord set an ambush against the men of Ammon Moab and Mount Seir who had come against Judah so that they were routed,Iran ghi suẹn gha so ihuan ẹ Nọyan ke fian otighi ọkpeudu fi iran ni mu okuọ gie iran egbe 11051,For the men of Ammon and Moab rose against the inhabitants of Mount Seir devoting them to destruction and when they had made an end of the inhabitants of Seir they all helped to destroy one another,Ivbiyokuo Amọn kevbe ọghe Moab keghi deyan ọghe Idọm iran na lọkọ ehia a Vbe iyeke ọnii iran keghi viọ aro da egbe gha gu egbe gbinna igbinna aranmwẹ oha 11052,When Judah came to the watchtower of the wilderness they looked toward the horde and behold there were dead bodies lying on the ground none had escaped,Ivbiyokuo e Juda ghi sẹ owa abodẹ ne ọ rre ehe ne avbe eghian iran ye iran ghi ya ghe ehia wa wulo lele otọe Ọkpa ne ọ vbe miẹn uhunmwu i rrọ 11053,When Jehoshaphat and his people came to take their spoil they found among them in great numbers goods clothing and precious things which they took for themselves until they could carry no more They were three days in taking the spoil it was so much,E Jehosiafat kevbe ivbiyokuo ẹre kegha khian ya fu emwi viọ obọ iran keghi vba ẹmila ni bun kevbe evbare kevbe ukpọn kevbe emwi ighobioye ọvbehe ni bun Iran keghi ya ikpẹdẹ eha si emwi ne iran furu nii sokpan ehia bun sẹrriọ wẹ iran ma sẹtin viọ emwi hia 11054,On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah for there they blessed the Lord Therefore the name of that place has been called the Valley of Beracah to this day,Ọ ghi rre ikpẹdẹ ne ogieha iran keghi do si koko ye Iya e Beraka iran keghi rho e Nọyaẹnmwa ye emwi ne ọ ru hia Ọnii ọ si ẹe ne a na tie ẹre Iya e Beraka 11055,Then they returned every man of Judah and Jerusalem and Jehoshaphat at their head returning to Jerusalem with joy for the Lord had made them rejoice over their enemies,E Jehosiafat keghi ke odaro viọ ivbiyokuo ẹre zẹ okpowẹ gha rrie Jerusalẹm rhunmwuda e Nọyaẹnmwa khọn mu eghian iran otọ 11056,They came to Jerusalem with harps and lyres and trumpets to the house of the Lord ,I ran ghi sẹ ore ẹvbo iran ye akpata kevbe okpe si ọbọbọ gha rrie Ọgua Osa 11057,And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel,Uhunmwu ẹvbo hia ni ghi họn vbene Nọyaẹnmwa ya khọn eghian Izrẹl muotọ hẹ kegha guo zẹzẹzẹ 11058,So the realm of Jehoshaphat was quiet for his God gave him rest all around,Ẹre Jehosiafat na gha re ọba vbe ọfumwegbe Osanobua keghi gie ẹkun sẹ ọ re otọ vbe odẹ hia 11059,Thus Jehoshaphat reigned over Judah He was thirtyfive years old when he began to reign and he reigned twentyfive years in Jerusalem His mothers name was Azubah the daughter of Shilhi,Ukpo isẹnyan ọgban ọ re Jehosiafat ye vbe ọ rriọba vbe e Juda ọ keghi vbe ya ukpo isẹnyan ugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A kegha tie iye ẹe Azuba ovbi e Silhi ne okhuo nọ 11060,He walked in the way of Asa his father and did not turn aside from it doing what was right in the sight of the Lord ,Ọ keghi ru emwi ne ọ kere vbe odaro e Nọyaẹnmwa zẹ vbene erha ẹe ne Asa ka vbe ru 11061,The high places however were not taken away the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers,Sokpan ọ ma guọghọ avbe aro ẹbọ kua Emwa nii ma wa vbe ya ekhọe hia mu egbe ye ugamwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede 11062,Now the rest of the acts of Jehoshaphat from first to last are written in the chronicles of Jehu the son of Hanani which are recorded in the Book of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne Jehosiafat ghi ru ke omuhẹn ọghe ne ọ ya vbe ẹkete ya sẹ ufomwẹ ọnrẹn a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Ọghe Jehu ne ovbi e Hanani ne ọ vbe re eso vbe ebe Okha ọghe avbe Ọba Izrẹl 11063,After this Jehoshaphat king of Judah joined with Ahaziah king of Israel who acted wickedly,Vbe ẹghẹ ọkpa e Jehosiafat ne ọba e Juda keghi kpe iku gie Ahazaia ne ọba Izrẹl ne ọ wa ru emwi dan ni bun 11064,He joined him in building ships to go to Tarshish and they built the ships in Eziongeber,Iran keghi kan avbe okọ ni yo okun vbe Eziọngeba ne eghute 11065,Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat saying Because you have joined with Ahaziah the Lord will destroy what you have made And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish,Sokpan Eliezẹ ne ovbi Dodavahu ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Maresia ke yan tama e Jehosiafat wẹẹ Rhunmwuda ne u na kpe iku gie Ahazaia na e Nọyaẹnmwa gha dunmwu okọ ne u kanrẹn ruan Avbe okọ ni ke dunmwu an iran ma gua vbe ẹzẹ 11066,Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David and Jehoram his son reigned in his place,E Jehosiafat keghi wu a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid e Jehoram ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11067,He had brothers the sons of Jehoshaphat Azariah Jehiel Zechariah Azariah Michael and Shephatiah all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel,E Jehoram ne ovbi e Jehosiafat ne ọba e Juda kegha mwẹ etẹn ikpia ehan ena ọre Azaraia Jẹhiẹl Zẹkaraia Azariahu Maikẹl kevbe Siefatia 11068,Their father gave them great gifts of silver gold and valuable possessions together with fortified cities in Judah but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn,Erha iran keghi viọ ọrhẹnrhẹn igoru esiliva kevbe emwi ighobioye ni bun ọvbehe ne iran Ọ keghi mu ọkpọkpa vbe avbe ẹvbo ne a gba odin gaa vbe Juda ne iran gha gbe aro ghe sokpan rhunmwuda ighẹ Jehoram ọrọre ọdiọn e Jehosiafat keghi ya ẹe ru ne ọ gha rriọba lele irẹn 11069,When Jehoram had ascended the throne of his father and was established he killed all his brothers with the sword and also some of the princes of Israel,Obọ e Jehoram ghi wa gba otọe arriọba ni hia nẹ ọ keghi gbele avbe etiọnrẹn hia a deba eso vbe avbe ekaokuo ivbi Izrẹl 11070,Jehoram was thirtytwo years old when he became king and he reigned eight years in Jerusalem,Ukpo evayan ọgban ọre Jehoram ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo erẹnrẹn vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11071,And he walked in the way of the kings of Israel as the house of Ahab had done for the daughter of Ahab was his wife And he did what was evil in the sight of the Lord ,Ọ keghi lele uyinmwẹ dan ọghe ọba Ehab kevbe avbe ọba nekpa ọghe Izrẹl rhunmwuda ighẹ ovbi Ehab ne okhuo ọ re ọ rhiere Ọ keghi sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 11072,Yet the Lord was not willing to destroy the house of David because of the covenant that he had made with David and since he had promised to give a lamp to him and to his sons forever,Sokpan e Nọyaẹnmwa ma ho ne ọ wa fuẹn ivbi uniẹn e Devid fo rhunmwuda ọ gu e Devid ta ile nẹ ọ kevbe yan ma ẹnrẹn wẹ ivbi ẹre ọ re ọ ra gha rriọba khian 11073,In his days Edom revolted from the rule of Judah and set up a king of their own,Ẹghẹ ne Jehoram na gha rre ẹkete Idọm keghi sọtẹ e Juda ọ na khian arriọba enoyan egbe ẹre 11074,Then Jehoram passed over with his commanders and all his chariots and he rose by night and struck the Edomites who had surrounded him and his chariot commanders,Ẹre Jehoram kevbe avbe ekaokuo ẹre na viọ ikẹkẹ okuọ ladian iran na mu okuọ gha rrie Idọm Iran ghi sẹ odẹ ivbiyokuo Idọm keghi ghae lẹga iran sokpan ọ ghi sẹ asọn iran keghi miẹn ehe ye uhunmwu ha ladian iran na lẹ kua 11075,So Edom revolted from the rule of Judah to this day At that time Libnah also revolted from his rule because he had forsaken the Lord the God of his fathers,Idọm ma ghi dọlegbe ga gie Juda ke ẹghẹ nii gha dee Vbe ẹghẹ ne a vbe kha na ọ re ẹvbo ne a tie ẹre Libna na vbe sọtẹ rhunmwuda e Jehoram na fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha ẹe odede 11076,Moreover he made high places in the hill country of Judah and led the inhabitants of Jerusalem into whoredom and made Judah go astray,Uhin ighẹ te ọ bọlọ aro ẹbọ lele oke ni rre Juda ọ na ya ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 11077,And a letter came to him from Elijah the prophet saying Thus says the Lord the God of David your father Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father or in the ways of Asa king of Judah,Elaija ne akhasẹ keghi gbẹnnẹ ẹmwẹ na rhie gie Jehoram vbenian wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua e Devid ne erha a odede bu abe gbuẹ nẹ rhunmwuda u ma lele igiemwi Ọba e Jehosiafat ne erha a ra ọghe Ọba Asa ne erhaa nọkhua 11078,but have walked in the way of the kings of Israel and have enticed Judah and the inhabitants of Jerusalem into whoredom as the house of Ahab led Israel into whoredom and also you have killed your brothers of your fathers house who were better than you,Sokpan u keghi lele igiemwi avbe ọba Izrẹl u na ye ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm khian ni ma ghi guobọ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene Ehab kevbe iran ni rriọba lele ẹe silo ivbi Izrẹl hin iyayi rre Sẹe hia u keghi gbele iran ighẹ avbe etuẹn ni re emwa ni maa sẹ ruẹ 11079,behold the Lord will bring a great plague on your people your children your wives and all your possessions,Emwi ne ọ ghi ra la ẹe rre ọrọre wẹ Osanobua gha rria emwa ruẹn ikhi nọ wegbe ivbuẹ kevbe avbe amwẹ ọn ọ ghi fuẹn emwi ne u mwẹ hia a 11080,and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels until your bowels come out because of the disease day by day,Wẹ tobọ ruẹ gha khuọnmwi emianmwẹ ẹko ne ọ wegbe ne ọ ra gha rhia yọ ẹdẹgbegbe 11081,And the Lord stirred up against Jehoram the anger of the Philistines and of the Arabians who are near the Ethiopians,Ivbi e Filistin kevbe ivbi Arab eso kegha rre ọkpẹn ehe ne ivbi e Sudan eso yinrin vbe eghute E Nọyaẹnmwa keghi rhie ye iran ekhọe ne iran ya gu e Jehoram khọn 11082,And they came up against Judah and invaded it and carried away all the possessions they found that belonged to the kings house and also his sons and his wives so that no son was left to him except Jehoahaz his youngest son,Iran keghi mu okuọ la e Juda iran na fu emwi viọ vbe ẹguae ọba iran keghi viọ avbe ivbi ọba kevbe amwẹ ọnrẹn hia oghunmwu gha rrie a keghi miẹn wẹ Ahazaia ne ovbi ẹre ne okpia ne ọ kotọ ọkpa ọre iran ghi sẹrae 11083,And after all this the Lord struck him in his bowels with an incurable disease,Vbe iyeke ọnọna e Nọyaẹnmwa keghi gie emianmwẹ ibiẹ nọwegbe gie ọba 11084,In the course of time at the end of two years his bowels came out because of the disease and he died in great agony His people made no fire in his honor like the fires made for his fathers,Ọ kegha rhia yọ kherhe kherhe la omwa ukpo eva a te miẹn wẹ uwu obalọ ọ re ọba ni wu yi Emwa rẹn na kuẹ ogidi erhẹn ya khiẹ ọ re zẹ vbene iran ka ru ne avbe nikaro 11085,He was thirtytwo years old when he began to reign and he reigned eight years in Jerusalem And he departed with no ones regret They buried him in the city of David but not in the tombs of the kings,Ukpo evayan ọgban ọ re Jehoram gha ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo erẹnrẹn vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Ọ ma zẹdẹ da ọmwarhọkpa vbe ọ wu Iran keghi re ẹre ye ẹvbo e Devid sokpan a ma re ẹre ye idin avbe ọba 11086,And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his place for the band of men that came with the Arabians to the camp had killed all the older sons So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned,Ivbe Arab eso keghi mu okuọ odogbe ya gbele ivbi e Jehoram ni ikpia hia a keghi miẹn wẹ Ahazaia ne ovbi ẹre ne ọ ke otọ ọkpa ọre ọ kere Rhunmwuda ọnii ivbi e Jerusalẹm na ye Ahazaia rriọba lele erha ẹe 11087,Ahaziah was twentytwo years old when he began to reign and he reigned one year in Jerusalem His mothers name was Athaliah the granddaughter of Omri He also walked in the ways of the house of Ahab for his mother was his counselor in doing wickedly,Ọmọ ukpo eva yan ugie ọ re Ahazaia gha ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo ọkpa vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Ahazaia kevbe lele igiemwi ẹgbẹe Ehab ne ọba rhunmwuda Atalaia ne iye ẹe ne ovbi Ehab kevbe eyẹ Ọmri ne ọba Izrẹl ọ re ọ gha bu ẹre ude ne ọ si ẹre obọ la emwi dan 11088,He did what was evil in the sight of the Lord as the house of Ahab had done For after the death of his father they were his counselors to his undoing,Ọ keghi sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa rhunmwuda erha ẹe ghi wu nẹ emwa ọvbehe vbe ẹgbẹe Ehab ne ọba ọ re ọ gha bu ẹre ude ne udemwẹ ọnrẹn la rre 11089,He even followed their counsel and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to make war against Hazael king of Syria at Ramothgilead And the Syrians wounded Joram,Zẹ vbene iran bu ẹre ude ọ keghi lele Joram ne ọba gha rrie okuọ ne ọ mu gie Hazẹl ne ọba e Siria E Ramọt ne Giliad ọ re avbe ivbiyokuo na vba egbe Emwi keghi vba e Joram ne ọba vbe okuọ 11090,and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah when he fought against Hazael king of Syria And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel because he was wounded,Rẹn kegha rrie Jezrẹl ne ọ ya gbe aro ghe egbe vbe ekpa emwi ne ọ vba ẹre Ẹre Ahazaia na gha khian ya rhuan rẹn ghe 11091,But it was ordained by God that the downfall of Ahaziah should come about through his going to visit Joram For when he came there he went out with Jehoram to meet Jehu the son of Nimshi whom the Lord had anointed to destroy the house of Ahab,Otuẹ ne a mu gie Joram na ọre Osanobua rhie obọ lele rrua Ahazaia gbe otọ Ugbẹn vbe Ahazaia ghi rre evba ọkpia ne a tie ẹre Jehu ne ovbi e Nimsi keghi mu aro igbinna da Joram ọmwa na ọ re Nọyaẹnmwa gie ne ọ fuẹn ivbi uniẹn Ehab ua 11092,And when Jehu was executing judgment on the house of Ahab he met the princes of Judah and the sons of Ahaziahs brothers who attended Ahaziah and he killed them,Uwu ẹghẹ ne Jehu na gha ru ivbi uniẹn na zẹ vbene Osanobua wẹ ne ọ ruẹe ọ keghi do dekun emwa eso ni re avbe ọkaolotu vbe Juda kevbe etẹn Ahazaia ni lele Ahazaia gha die otuẹ na e Jehu keghi gbele iran hia a 11093,He searched for Ahaziah and he was captured while hiding in Samaria and he was brought to Jehu and put to death They buried him for they said He is the grandson of Jehoshaphat who sought the Lord with all his heart And the house of Ahaziah had no one able to rule the kingdom,A na gualọ Ahazaia a keghi miẹn ọẹn vbe ọ lẹre vbe Sameria Iran keghi mu ẹẹn gie Jehu ọ na gbe ẹe rua Sokpan iran re orinmwi ẹnrẹn rhunmwuda erha ẹe nọkhua ighẹ Jehosiafat ne ọ wa lo ẹtin ẹnrẹn hia ya ga e Nọyaẹnmwa A ma ghi zẹdẹ sẹ orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin rriọba yan otọe nii rae vbe ẹgbẹe Ahazaia 11094,Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead she arose and destroyed all the royal family of the house of Judah,Ọwarọkpa vbe Atalaia ne iye ọba Ahazaia ghi họn ighẹ iran gbe Ahazaia ua ọ na wẹ ne iran wa gbele ivbi uniẹn ọba ni rre Juda hia a 11095,But Jehoshabeath the daughter of the king took Joash the son of Ahaziah and stole him away from among the kings sons who were about to be put to death and she put him and his nurse in a bedroom Thus Jehoshabeath the daughter of King Jehoram and wife of Jehoiada the priest because she was a sister of Ahaziah hid him from Athaliah so that she did not put him to death,Ahazaia kegha mwẹ ọtẹn okhuo ọkpa ne okhuo ọvbehe biẹ ne erha ẹe a tie eni ẹnrẹn Jehosieba okhuo na keghi hẹko wọlọ ọkpa ne a tie ẹre Joas ladian vbe ivbi Ahazaia ni ikpia ne a ra gbele ua ọ na ya rhie ẹre ke ọmwa ne ọ koko ẹe lẹre ye ughugha ne a vbiẹ ọkpa vbe Ọgua Osa Rhunmwuda ne ọ na rhie ẹre lẹre nii obọ Atalaia ma ghi vba ẹre ya gbua 11096,And he remained with them six years hidden in the house of God while Athaliah reigned over the land,Vbe ukpo ehan gbalaka ọ kegha rre ehe ne a rhie ẹre lẹre yi nii vbe Atalaia rre ẹkete zẹ vbe ọba ne Okhuo 11097,But in the seventh year Jehoiada took courage and entered into a covenant with the commanders of hundreds Azariah the son of Jeroham Ishmael the son of Jehohanan Azariah the son of Obed Maaseiah the son of Adaiah and Elishaphat the son of Zichri,O ghi mudia la ukpo ehan nẹ e Jehoaida ne ohẹn keghi kha wẹ ẹghẹ sẹ nẹ ne a ru ne ọ khẹ ke Ọ keghi gu ivbiyokuo isẹn hẹnhẹn unu ẹnrẹn iran na ọrọre Azaraia ne ovbi e Jeroham Ismaẹl ne ovbi e Jehohanan Azaraia ne ovbi Obẹd e Maaseia ne ovbi Adaia kevbe Elisiafat ne ovbi e Zikri 11098,And they went about through Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah and the heads of fathers houses of Israel and they came to Jerusalem,Iran keghi la ẹvbo ni rre Juda hia gaa iran na viọ avbe Livai hia kevbe avbe ọkaẹgbẹe ni rrọ hia ba egbe gha die Jerusalẹm 11099,And all the assembly made a covenant with the king in the house of God And Jehoiada said to them Behold the kings son Let him reign as the Lord spoke concerning the sons of David,Iran hia keghi do si egbe koko vbe Ọgua Osa iran na ye egbe ye ulamwẹ ne Joas ne ovbi ọba e Jehoiada keghi khama iran wẹẹ Ovbi ọba ne ọ rrie a i wua ọre ọna khin Te a ghi ra ya ẹe rriọba na zẹ vbene Nọyaẹnmwa yan ma e Devid wẹ ivbi uniẹn ọnrẹn gha ye 11100,This is the thing that you shall do of you priests and Levites who come off duty on the Sabbath one third shall be gatekeepers,Emwi ne ima gha ru ọ re ọna khin Avbe ohẹn kevbe Livai gha do winna vbe Ẹdẹ Ikẹtin a ghi wa iran ye ihẹ eha ne obọkpa vbọ gha khẹ onurho Ọgua Osa 11101,and one third shall be at the kings house and one third at the Gate of the Foundation And all the people shall be in the courts of the house of the Lord ,Obọ ne ogieva ghi gha khẹ ẹguae ọba a ghi viọ eni dekẹe ye Urho Ẹyotọ Emwa hia ghi do si egbe koko vbe ẹghodo Ọgua Osa 11102,Let no one enter the house of the Lord except the priests and ministering Levites They may enter for they are holy but all the people shall keep the charge of the Lord ,A i vbe gie ọmwa rhọkpa la uwu Ọgua Osa gberra avbe ohẹn kevbe Livai ne iwinna sẹ ọ re egbe ẹdẹrriọ Iran sẹtin la owa rhunmwuda te a ya iran fi ohan sokpan avbe emwa nekpa ghi ru vbe ne Nọyaẹnmwa yi uhi ẹre iran ghi gha rre orere 11103,The Levites shall surround the king each with his weapons in his hand And whoever enters the house shall be put to death Be with the king when he comes in and when he goes out,Avbe Livai ghi mudia ke ọba gha bodẹ ne ẹẹn iran kevbe umozo ne a yuolo hin ako rre Iran ghi gha mudia ke ọba vbe eheikehe ne ọ rhirhi a yo Ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi hia ne ọ la uwu Ọgua Osa a ghi gbe ẹe rua 11104,The Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded and they each brought his men who were to go off duty on the Sabbath with those who were to come on duty on the Sabbath for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions,Avbe Livai kevbe ivbi e Juda keghi ru vbene Jehoiada kha ma iran A ma gie emwa ni kpao vbe iran zobọ vbe iwinna ẹdẹrriọ ne Ẹdẹ Ikẹtin Rhunmwuda ọnii iran ne ọkaokuo kegha mwẹ emwa usun iran ni te zobọ nẹ kevbe iran ni do suẹn iwinna 11105,And Jehoiada the priest gave to the captains the spears and the large and small shields that had been King Davids which were in the house of God,E Jehoiada keghi viọ avbe asoro kevbe asa ọghe Devid ne ọba ne a viọ ye uwu Ọgua Osa ne avbe ekaokuo 11106,And he set all the people as a guard for the king every man with his weapon in his hand from the south side of the house to the north side of the house around the altar and the house,Ọ na ghae iran ni viọ umozo ne a yuolo hin ako rre mwẹ obọ lẹga odaro Ọgua Osa ne iran gha wan ga ọba 11107,Then they brought out the kings son and put the crown on him and gave him the testimony And they proclaimed him king and Jehoiada and his sons anointed him and they said Long live the king,Ẹre Josaia na rhie Joas ladian ọ na mu ẹdẹ ye ọre uhunmwu ọ na mu ebe ilele ẹmwẹ ọba ye ọre obọ A keghi ma ẹre ọba ẹre Jehoiada ne ohẹn kevbe avbe ivbi ẹre keghi nọnọ ori yan Joas uhunmwu emwa hia keghi wa wee kha wẹẹ Ọba gha tọ ọ kpẹre 11108,When Athaliah heard the noise of the people running and praising the king she went into the house of the Lord to the people,Atalaia keghi họn vbe emwa go wan ọba ọ keghi zẹgiẹgiẹ ladian gha rrie Ọgua Osa ehe ne emwa ni si koko yi 11109,And when she looked there was the king standing by his pillar at the entrance and the captains and the trumpeters beside the king and all the people of the land rejoicing and blowing trumpets and the singers with their musical instruments leading in the celebration And Athaliah tore her clothes and cried Treason Treason,Evba ọ re ọ na ya bẹghe ọba ọgbọn nii vbe onurho Ọgua Osa ọ mudia vbe orre ne ọ re ọghe avbe ọba ọkpa avbe ọkaokuo kevbe iran ni kpe okpe lẹga ẹre Emwa nii hia wa wee uwemwẹ oghọghọ iran gha kpe okpe avbe ikpemaba Ọgua Osa iran kevbe emwi ne a kpee ọghe iran hia iran ọre ọ wa ke odaro vbe emwi ne a ru na Okhuo na keghi sọ ukpọn rẹn ya rhie ma wẹ te irẹn khiẹ yọ ọ na datu wẹẹ Isọtẹ Isọtẹ 11110,Then Jehoiada the priest brought out the captains who were set over the army saying to them Bring her out between the ranks and anyone who follows her is to be put to death with the sword For the priest said Do not put her to death in the house of the Lord ,E Jehoiada ma ho ne a gbe Atalaia ye ehe ne ọ sikẹ Ọgua Osa ọ keghi rhunmwuda ọnii tie avbe ọkaokuo ladian ọ tama iran wẹẹ Wa rhie ẹre la adesẹ uviẹn ne iran ni khẹ odẹ tẹn rẹn na ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn wọlọ ẹe rhie ladian wa wa gbe ẹe rua 11111,So they laid hands on her and she went into the entrance of the horse gate of the kings house and they put her to death there,Iran keghi gua ẹe rhie iran na sii ẹe gha rrie ẹguae iran na ya gbe ẹe rua vbe Onurho Ẹsin vbe evba 11112,And Jehoiada made a covenant between himself and all the people and the king that they should be the Lord s people,E Jehoiada ne ohẹn keghi rhie ọba Joas ba egbe kevbe avbe emwa nii iran na ru eyan wẹ iran ghaa re emwa e Nọyaẹnmwa 11113,Then all the people went to the house of Baal and tore it down his altars and his images they broke in pieces and they killed Mattan the priest of Baal before the altars,Iyeke ọnii iran hia kegha rrie aro e Baal iran na guoghọọ ọe rua iran na dunmwu avbe Ogiukpo ni rre evba kevbe avbe amazẹ ua Iran keghi gbe Matan ne ohẹn e Baal ye odaro avbe Ogiukpo 11114,And Jehoiada posted watchmen for the house of the Lord under the direction of the Levitical priests and the Levites whom David had organized to be in charge of the house of the Lord to offer burnt offerings to the Lord as it is written in the Law of Moses with rejoicing and with singing according to the order of David,E Jehoiada keghi mu iwinna ni rre Ọgua Osa ne avbe ohẹn kevbe avbe Livai Iran ghi gha winna avbe iwinna ne ọba Devid wa ne iran iran ghi vbe giẹn avbe emwi ne a ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa zẹ vbene Uhi e Mosis muẹn ye otọ Iran ọ re ọ vbe yan iwinna ẹgiọn kevbe emaba ne a kpee kevbe avbe ugie ne a do 11115,He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one should enter who was in any way unclean,E Jehoaida keghi vbe viọ emwa ni khẹ odẹ ye onurho Ọgua Osa ne iran gha khulo emwa ne awua gue werriegbe 11116,And he took the captains the nobles the governors of the people and all the people of the land and they brought the king down from the house of the Lord marching through the upper gate to the kings house And they set the king on the royal throne,Avbe iran ne ọkaokuo kevbe emwa ni hin usi vbe ẹvbo deba avbe olotu kevbe avbe emwa nekpa hia keghi deba e Jehoaida tẹn ye uviẹn ya rhie ọba ke Ọgua Osa gha die ẹguae Iran keghi la onurho nọkhua la owa ọba na tota ye ẹkete ẹre 11117,So all the people of the land rejoiced and the city was quiet after Athaliah had been put to death with the sword,Ọyẹnmwẹ kegha sẹ emwa hia ore keghi do furre vbe iran gbe ẹe rua nẹ ighẹ Atalaia 11118,Joash was seven years old when he began to reign and he reigned forty years in Jerusalem His mothers name was Zibiah of Beersheba,Ukpo ihinrọn ọ re Joas ye vbe ọ rriọba e Juda ọ na ya ukpo iyeva vbe ẹkete vbe Jerusalẹm iye ẹe kegha re Zibia ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Biẹsiẹba 11119,And Joash did what was right in the eyes of the Lord all the days of Jehoiada the priest,Vbe ẹghẹ ne Jehoiada ya gha rre agbọn hia e Joas kegha ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa 11120,Jehoiada got for him two wives and he had sons and daughters,E Jehoiada keghi viọ ikhuo eva ne Joas ne ọba iran na biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo ne ẹẹn 11121,After this Joash decided to restore the house of the Lord ,E Joas ghi ya ẹghẹ eso nẹ vbe ẹkete ọ na wẹ rẹn ra dọlọ Ọgua Osa yi 11122,And he gathered the priests and the Levites and said to them Go out to the cities of Judah and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year and see that you act quickly But the Levites did not act quickly,Ọ na khama avbe ohẹn kevbe Livai wẹ ne iran ya la ẹvbo ni rre Juda hia ne iran koko igho ne ọ gha gba Ọgua Osa ne a dọlọyi ukpukpo vbe obọ iran Ọ keghi tama iran ne iran ru ẹe ẹgiẹgiẹ sokpan avbe Livai keghi si ẹe vbe otọ 11123,So the king summoned Jehoiada the chief and said to him Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses the servant of the Lord and the congregation of Israel for the tent of testimony,Rhunmwuda ọnii ọ keghi tie Jehoiada ne ọkaolotu iran ọ nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u ma na we ne avbe Livai koko igho ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa fian yọ wẹ ne emwa ni rre Juda kevbe Jerusalẹm gha hae ne a ya gha winna vbe Owa Ukpọn ne a ya rẹn ighẹ e Nọyaẹnmwa rre evba 11124,For the sons of Athaliah that wicked woman had broken into the house of God and had also used all the dedicated things of the house of the Lord for the Baals,Igbesa Atalaia ne okhuo oya nii keghi rhia Ọgua Osa a iran keghi ya eni bun vbe avbe ọkpan iruemwi gha ru ugamwẹ e Baal 11125,So the king commanded and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord ,Ọba keghi tama avbe Livai ne iran ka ẹkpẹti ne a ya koko igho mu ye onurho Ọgua Osa 11126,And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness,Iran keghi gie ne a khama emwa ni rre Jerusalẹm kevbe Juda hia wẹ ne iran do hae igho ne Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa koko vbe otọ ẹgbo vbe ẹghẹ nii 11127,And all the princes and all the people rejoiced and brought their tax and dropped it into the chest until they had finished,Ẹmwẹ na keghi yẹ emwa nii kevbe avbe olotu iran iran keghi viọ igho ne a fian ne iran rre ẹkpẹti ni keghi vuọn 11128,And whenever the chest was brought to the kings officers by the Levites when they saw that there was much money in it the kings secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place Thus they did day after day and collected money in abundance,Avbe Livai keghi mu ẹkpẹti gie ọmwa ne ọba zẹ yọ ne ọ gha gbearoghe ẹre Ẹghẹ ke ẹghẹ ne ọ ya vuọn ọgbẹn ebe ọba ke ẹe kevbe ọmwa ne ọ mudia ne Ogie Ohẹn ghi rhurhẹ igho ni ladian iran ghi ya mu ẹkpẹti ni ye ihẹ ẹre Erriọ a na miẹn wẹ iran keghi koko igho nọkpọlọ ẹsẹse 11129,And the king and Jehoiada gave it to those who had charge of the work of the house of the Lord and they hired masons and carpenters to restore the house of the Lord and also workers in iron and bronze to repair the house of the Lord ,Ọba kevbe Jehoiada keghi ha osa ne iran ni dọlọ Ọgua Osa yi iran keghi vbe viọ avbe iran ni gbe okuta owinna kevbe ogun ematọn vbe iwinna ne iran dọlọ ẹe yi 11130,So those who were engaged in the work labored and the repairing went forward in their hands and they restored the house of God to its proper condition and strengthened it,Iran ni winna keghi kakabọ winna ẹsẹse iran keghi ru Ọgua Osa vbene ọ ka ye vbe omuhẹn ọ keghi vbe wegbe ẹsẹse 11131,And when they had finished they brought the rest of the money before the king and Jehoiada and with it were made utensils for the house of the Lord both for the service and for the burnt offerings and dishes for incense and vessels of gold and silver And they offered burnt offerings in the house of the Lord regularly all the days of Jehoiada,Iwinna ghi fo nẹ iran keghi viọ avbe igoru kevbe esiliva ni dekẹe ne ọba kevbe Jehoiada iran keghi ya ẹe dọlọ avbe ọkpan kevbe avbe emwi ne a ya le evbare ọvbehe ye Ọgua Osa Vbe ẹghẹ ne Jehoiada ya gha rre agbọn te a gha zọ ese ye ẹghẹ vbe ne ọ kei yi vbe Ọgua Osa 11132,But Jehoiada grew old and full of days and died He was years old at his death,ọ ghi wa khian ọmaẹn nẹ vbe ọ rre ukpo igbe irrọvbe ikiọkhọe ọ keghi fi ya 11133,And they buried him in the city of David among the kings because he had done good in Israel and toward God and his house,Iran keghi re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid ne a ya rhie ma iwinna ne ọ winnaẹn ne ivbi Izrẹl ne Osanobua kevbe Ọgua Osa 11134,Now after the death of Jehoiada the princes of Judah came and paid homage to the king Then the king listened to them,Sokpan e Jehoiada ghi wu nẹ avbe ekaolotu e Juda keghi kpikpi e Joas ne ọba ne a miẹn wẹ iran ọ re ọ ghi rhie ẹmwẹ ọnrẹn 11135,And they abandoned the house of the Lord the God of their fathers and served the Asherim and the idols And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs,Rhunmwuda ọnii emwa ni keghi dobọ ugamwẹ ne a ru vbe Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede yi iran keghi suẹn gha ga ẹbọ kevbe amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo Orukhọ ne iran ru keghi tie ohu e Nọyaẹnmwa ye Juda kevbe Jerusalẹm uhunmwu 11136,Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord These testified against them but they would not pay attention,E Nọyaẹnmwa keghi gie avbe akhasẹ ne iran yan ma iran wẹ ne iran dọlegbe bu irẹn gha dee sokpan emwa ni ma danmwehọ 11137,Then the Spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest and he stood above the people and said to them Thus says God Why do you break the commandments of the Lord so that you cannot prosper Because you have forsaken the Lord he has forsaken you,Ẹre orhiọn e Nọyaẹnmwa na hin yan e Zẹkaraia ne ovbi e Jehoiada ne ohẹn Ọ keghi mudia ye ehe ne emwa ni gha na bẹghe irẹn ọ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua nọ uwa emwi ne ọ si ẹe ne uwa na gha rra iyi irẹn ne uwa ghi ra na ya obọ uwa si ọfuan rriegbe Wa fi iyeke gbe ẹe nẹ rhunmwuda ọnii rẹn vbe fi iyeke gbe uwa 11138,But they conspired against him and by command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord ,E Joas ne ọba keghi deba emwa nii khuan khẹ e Zẹkaraia emwa nii keghi filo okuta gbe Zẹkaraia a vbe ẹghodo Ọgua Osa zẹ vbene ọba wẹ ne iran ru ẹe 11139,Thus Joash the king did not remember the kindness that Jehoiada Zechariahs father had shown him but killed his son And when he was dying he said May the Lord see and avenge,Ọba keghi mianmian ugamwẹ vbene Jehoiada ne erha Zẹkaraia ya ekhọe hia gae hẹ ọ na gbe Zẹkaraia a Ugbẹn vbe Zẹkaraia ghi ra wu ọ keghi datu wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha bẹghe emwi ne u ru na ne ọ rria ruẹ ikhi yọ 11140,At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ahọ uyunmwu vbe ukpo nii ivbi e Siria keghi mu okuọ gha die Juda kevbe Jerusalẹm iran keghi gbele avbe ekaolotu ni rrọ hia iran na fu emwi ọrhẹnrhẹn viọ gha rrie Damaskọs 11141,Though the army of the Syrians had come with few men the Lord delivered into their hand a very great army because Judah had forsaken the Lord the God of their fathers Thus they executed judgment on Joash,Ivbiyokuo e Siria ma gha bun hiehie sokpan e Nọyaẹnmwa keghi gie iran khọn miotọ vbe uhunmwu ivbiyokuo ọkhọngborrie ọghe Juda rhunmwuda ne iran na fi iyeke gbe irẹn ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede Odẹ vberriọ ọ re ọ ya rri e Joas ne ọba oya 11142,When they had departed from him leaving him severely wounded his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest and killed him on his bed So he died and they buried him in the city of David but they did not bury him in the tombs of the kings,Obọ keghi daa ẹe ẹsẹse vbe emwi vba re ugbẹn vbe avbe eghian ghi kpao nẹ eva vbe uwu avbe ọkaokuo ẹre keghi khuan khẹ ọre iran na gbẹe rua ye ukpo ne ọ lovbiẹ yi ne iran ya rria ikhi ye ovbi e Jehoiada ne ohẹn ne ọ gbe ua Iran keghi re ẹre ye ore Ẹvbo e Devid sokpan ẹ i re ye idin avbe ọba 11143,Those who conspired against him were Zabad the son of Shimeath the Ammonite and Jehozabad the son of Shimrith the Moabite,Iran ni khuan khẹ ọ re kegha re Zabad ne ovbi okhuo ọkpa ne a tie ẹre Simaet ne ọ ke Amọn re kevbe Jehozabad ne ovbi okhuo ọkpa ne ọ ke Moab rre a keghi tie eni ẹnrẹn Simiri 11144,Accounts of his sons and of the many oracles against him and of the rebuilding of the house of God are written in the Story of the Book of the Kings And Amaziah his son reigned in his place,A gbẹnnẹ okha ivbi e Joas ẹmwẹ ne akhasẹ tae yan rẹn kevbe vbene ọ dọlegbe họ Ọgua Osa hẹ ye ebe ne a gbẹn ya rhan otọ Ebe avbe Ọba Ovbi ẹre ne a tie ẹre Amezaia keghi rriọba lele ẹe 11145,Amaziah was twentyfive years old when he began to reign and he reigned twentynine years in Jerusalem His mothers name was Jehoaddan of Jerusalem,Ukpo ekesọgban ọ re Amezaia ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo ọkpairrọvbe ọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Jehoadin ne ovbi ẹvbo e Jerusalẹm 11146,And he did what was right in the eyes of the Lord yet not with a whole heart,Ọ ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa sokpan omaro omaro ọ re ọ gbe ya ruẹe 11147,And as soon as the royal power was firmly his he killed his servants who had struck down the king his father,Ọwarọkpa vbe owẹ ọre ghi sẹ otọ nẹ ọ keghi gbele avbe ọkaokuo ni gbe erha ẹe rua 11148,But he did not put their children to death according to what is written in the Law in the Book of Moses where the Lord commanded Fathers shall not die because of their children nor children die because of their fathers but each one shall die for his own sin,Sokpan ọ ma gbele ivbi iran uan ọ keghi lele iyi ne Nọyaẹnmwa mu ye uhi e Mosis wẹẹ A ghẹ gbe evbibiọmọ ye orukhọ ne ivbi iran ru a ghẹ vbe gbe emọ ye orukhọ ne evbibiẹ iran ru orukhọ ne ọmwa tobọ ẹre ru ọkpa ọ re a gha gbe ẹe rua ba 11149,Then Amaziah assembled the men of Judah and set them by fathers houses under commanders of thousands and of hundreds for all Judah and Benjamin He mustered those twenty years old and upward and found that they were choice men fit for war able to handle spear and shield,Amezaia ne ọba keghi do ghae ikpia hia ni rre ẹwae Juda kevbe ni rre ẹwae Bẹnjamin ye oka ivbiyokuo zẹ vbe uniẹn ne dọmwadẹ ọghọe ke rre ọ kevbe viọ ọkaokuo lele oka ne arhin arriaisẹn ye kevbe ne arhin iyisẹn ye ena kegha re ikpia ni rre ukpo ugie gha rrie odukhunmwu arriaisẹn iyisẹn eha ọ re ehia gha khin Iran kegha re emwa ne a hannọ ẹn ni wa mu egbe khẹ okuọ emwa ne asa kevbe asoro ne a lo gua ẹre obọ ro ẹsẹse 11150,He hired also mighty men of valor from Israel for talents of silver,Ye vbe deba ena ọ na ya vbu ivbiyokuo arriaisẹn arriaisẹn viọ ke Izrẹl rre vbene igho ne ọ hae yọ na gha re omwa etọni esiliva enẹ 11151,But a man of God came to him and said O king do not let the army of Israel go with you for the Lord is not with Israel with all these Ephraimites,Sokpan akhasẹ keghi bu ọba gha khian ọ tama rẹn wẹẹ Ghẹ viọ ivbiyokuo ivbi Izrẹl na ba egbe gha khian e Nọyaẹnmwa i ho ẹmwẹ iran ni ke Arriọba Okuo rre na 11152,But go act be strong for the battle Why should you suppose that God will cast you down before the enemy For God has power to help or to cast down,U sẹtin gha ro nian wẹ iran ya ivbiyokuo ruẹ khian ne ọ wegbe sẹ ayọ sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru ẹe ne obọ ọmwa ke ukhunmwu ne emwa ọvbehe ra ne ọghe ọvbehe ke ukhunmwu te ọ gie obọ eghian ruẹn ke ukhunmwu ne uẹn 11153,And Amaziah said to the man of God But what shall we do about the hundred talents that I have given to the army of Israel The man of God answered The Lord is able to give you much more than this,Amezaia keghi nọ akhasẹ ni wẹẹ Sokpan esiliva ọrhẹnrhẹn ne I ya ha osa ne iran ghi vbọ Akhasẹ ni keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa gha sẹtin viọ ni bun sẹ ọnii ne uẹn 11154,Then Amaziah discharged the army that had come to him from Ephraim to go home again And they became very angry with Judah and returned home in fierce anger,Ẹre Amezaia ghi na wẹ ne ivbiyokuo ne ọ te vbu hẹ mwẹ gha rrie ọ na viọ iran kpao Iran keghi gele rhunmwuda ọnii gha rrie vbene ohu e Juda na kakabọ gha mu iran ẹsẹse 11155,But Amaziah took courage and led out his people and went to the Valley of Salt and struck down men of Seir,Amezaia keghi ya ibaro okpia ye udinmwẹ viọ ivbiyokuo gha rrie Iya Umwẹ Iran keghi khọn okuọ vbe evba 11156,The men of Judah captured another alive and took them to the top of a rock and threw them down from the top of the rock and they were all dashed to pieces,iran gbele ivbiyokuo Idọm arriaisẹn igbe Iran keghi viọ iran ne obọ iran vba ya munọ ẹre ọviẹn vbọ gha rrie uhunmwu oke ne ọ zẹ ukpẹ fioro ne ọ rre Sẹla iran keghi ke odọ sua iran fua iran na do dele wu ye okuta ni rre ototọ 11157,But the men of the army whom Amaziah sent back not letting them go with him to battle raided the cities of Judah from Samaria to Bethhoron and struck down people in them and took much spoil,Vbe uwu ẹghẹ na avbe ivbiyokuo ivbi Izrẹl ne Amezaia ma gie ẹe lele irẹn gha rrie okuọ keghi de yan avbe ẹvbo e Juda ni rre ẹkpo e Sameria kevbe Bẹt Horọn iran keghi gbele ikpia arriaisẹn eha iran na fu emwi ọrhẹnrhẹn viọ gha rrie 11158,After Amaziah came from striking down the Edomites he brought the gods of the men of Seir and set them up as his gods and worshiped them making offerings to them,Ugbẹn vbe Amezaia ghi khọn ivbi Idọm muotọ nẹ ọ keghi viọ ẹbọ iran gha die owa ọ keghi kọ iran ọ na gha gho iran ọ na gha giẹn eturari ne iran 11159,Therefore the Lord was angry with Amaziah and sent to him a prophet who said to him Why have you sought the gods of a people who did not deliver their own people from your hand,Emwi na keghi ya ohu mu e Nọyaẹnmwa ọ na gie akhasẹ ọkpa bu Amezaia gha khian Akhasẹ nii keghi nọ wẹẹ Vbọzẹ yi ne u na gha gho ẹbọ ẹrrẹe ne ọ ma kue sẹtin miẹn emwa rẹn fan vbe obọ ruẹ 11160,But as he was speaking the king said to him Have we made you a royal counselor Stop Why should you be struck down So the prophet stopped but said I know that God has determined to destroy you because you have done this and have not listened to my counsel,Amezaia keghi gbe eta ye ọre unu wẹẹ De ẹdẹ ne ima ghi vbe zẹ uwẹ iguọbaziro yi Gue unu uẹn vba ne u ghẹ ya ye uhunmwu tae Vbe akhasẹ ni ghi te gue unu ẹnrẹn ọ tama rẹn wẹẹ I rẹnrẹn wẹ Osanobua tae nẹ ne irẹn fuẹn ruẹn uan rhunmwuda ne u na ru avbe emwi na hia kevbe ne u ma na rhie ude ne I bu ruẹ re 11161,Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel saying Come let us look one another in the face,Amezaia ne ọba e Juda kevbe iran ni gu ẹe zẹ iro keghi khuan khẹ Izrẹl Ọ keghi rhunmwuda ọnii gie uhunmwu ne a khama e Jehoas ne Ọba Izrẹl ne ọ re ovbi Jehoahaz kevbe eyẹ Jehu wẹ ne ọ gie iran danmwẹ egbe ghe 11162,And Joash the king of Israel sent word to Amaziah king of Judah A thistle on Lebanon sent to a cedar on Lebanon saying Give your daughter to my son for a wife and a wild beast of Lebanon passed by and trampled down the thistle,E Jehoas keghi rhie ewanniẹn gie ẹe wẹẹ Ọ ghi do sẹ ẹghẹ ọkpa ẹrrierrie ne Oke Lebanọn keghi gie ne a khama sida ọkpa wẹẹ Rhie ovbuẹ ne okhuo ne ovbi mwẹ rhie rọnmwẹ Aranmwẹ oha ghi la evba gberra ọ na ya owẹ rri ẹrrierrie ni ginna otọ 11163,You say See I have struck down Edom and your heart has lifted you up in boastfulness But now stay at home Why should you provoke trouble so that you fall you and Judah with you,Banbanna nian Amezaia ugha ya ẹe rhuọ wẹ u khọn ivbi Idọm muotọ sokpan ude ne imẹ gha bu ruẹ re ọre ne u do dia vbe owa ruẹ Vbu a ghi ra gu ya obọ si ẹti ne ọ gha gba uwẹ vbe emwa ruẹn egbe hẹ yi 11164,But Amaziah would not listen for it was of God in order that he might give them into the hand of their enemies because they had sought the gods of Edom,Sokpan Amezaia ma zẹyọ Iho ọghe Osanobua nọ wẹ ne a khọn Amezaia muotọ rhunmwuda ne ọ na gha gho avbe ẹbọ Idọm 11165,So Joash king of Israel went up and he and Amaziah king of Judah faced one another in battle at Bethshemesh which belongs to Judah,rhunmwuda ọnii e Jehoas ne ọba Izrẹl keghi mu okuọ gie Amezaia ne ọba e Juda iran keghi do vba egbe vbe Bẹt Siemẹs ne ọ rre Juda 11166,And Judah was defeated by Israel and every man fled to his home,Obọ keghi ke ukhunmwu ne iyokuo e Juda ivbiyokuo iran keghi lẹkua gha rrie owa 11167,And Joash king of Israel captured Amaziah king of Judah the son of Joash son of Ahaziah at Bethshemesh and brought him to Jerusalem and broke down the wall of Jerusalem for cubits from the Ephraim Gate to the Corner Gate,Obọ e Jehoas keghi vba Amezaia ọ na mu ẹẹn gha rrie Jerusalẹm Ọ na dunmwu ekẹn ne a gbe ga ẹvbo nii sẹ otọ ke Onurho Ifreim ya sẹ Onurho Igọgọ ọ kegha re ọmwa ibata uri eha 11168,And he seized all the gold and silver and all the vessels that were found in the house of God in the care of Obededom He seized also the treasuries of the kings house also hostages and he returned to Samaria,Ọ keghi fu igoru kevbe esiliva ni rre Ọgua Osa hẹ gha rrie Sameria deba emwi ne a lo vbe uwu Ọgua Osa ne ivbi uniẹn Obẹd Idọm te gbe aro ghe kevbe emwi ẹfe ni rre ẹguae ọ keghi vbe viọ oghunmwu eso gha rrie 11169,Amaziah the son of Joash king of Judah lived fifteen years after the death of Joash the son of Jehoahaz king of Israel,Ukpo ekesugie ọre Amezaia ne Ọba e Juda ya tọ sẹ Jehoas ne ọba Izrẹl 11170,Now the rest of the deeds of Amaziah from first to last are they not written in the Book of the Kings of Judah and Israel,Avbe emwi ọvbehe hia ne Amezaia ru ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ ẹghẹ ne ọ ya ẹe vbe ẹkete a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Avbe Ọba e Juda kevbe Izrẹl 11171,From the time when he turned away from the Lord they made a conspiracy against him in Jerusalem and he fled to Lachish But they sent after him to Lachish and put him to death there,Ke ẹghẹ ne ọ ya fidọn ghe e Nọyaẹnmwa kpao ọre emwa kegha khuan khẹ ọre vbe Jerusalẹm Vbe okiekie ọ keghi lẹ gha rrie Lakis sokpan avbe eghian keghi lele ẹe se evba iran na gbe ẹe rua 11172,And they brought him upon horses and he was buried with his fathers in the city of David,Iran keghi ye ẹsin mu ikun ẹnrẹn gha rrie Jerusalẹm a na re ẹre ye idin avbe ọba vbe Ẹvbo e Devid 11173,And all the people of Judah took Uzziah who was sixteen years old and made him king instead of his father Amaziah,Ivbi e Juda hia keghi zẹ Uzaia ne ọ re ọmọ ukpo enẹ irrọvbe ugie ne ọ rriọba lele erha ẹe 11174,He built Eloth and restored it to Judah after the king slept with his fathers,Amezaia wu nẹ Uzaia keghi khọn mu Ẹlat ọ na dọlegbe bọe 11175,Uzziah was sixteen years old when he began to reign and he reigned fiftytwo years in Jerusalem His mothers name was Jecoliah of Jerusalem,Ọmọ ukpo enẹirrọvbugie ọre Uzaia ye vbe ọ rriọba Ọ keghi ya ukpoevayanekigbesiyeha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Jekolia ne ovbi e Jerusalẹm 11176,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Amaziah had done,Ọ keghi wa rhie obọ erha ẹe ọ na gha ru emwi esi vbe aro e Nọyaẹnmwa 11177,He set himself to seek God in the days of Zechariah who instructed him in the fear of God and as long as he sought the Lord God made him prosper,Ẹghẹ ne Zẹkaraia ne ọ gu ẹe ziro ẹmwẹ ugamwẹ ya ẹe vbe agbọn hia ọ keghi ya ekhọe ẹmwata ga e Nọyaẹnmwa Osanobua keghi fiangbe ẹe 11178,He went out and made war against the Philistines and broke through the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod and he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines,Uzaia keghi mu okuọ gie ivbi e Filistia Ọ keghi dunmwu ekẹn ne a gbe lẹga e Gat e Jamnia kevbe Asdọd sotọ ọ keghi vbe gba odin gaa ore ẹvbo eso vbe ọkpẹn Asdọd kevbe Filistia 11179,God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites,Osanobua keghi rhie iyobọ ne ẹẹn ne ọ ya khọnmiotọ vbe uhunmwu ivbi Filistia kevbe avbe Arab ni rre Gubaal kevbe ivbi e Meunit 11180,The Ammonites paid tribute to Uzziah and his fame spread even to the border of Egypt for he became very strong,Ivbi Amọn kegha ga gie Uzaia ọ keghi mwẹ ẹtin sẹrriọ wẹ okhekhe ẹre keghi ya gha sẹ otọ Igipt 11181,Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle and fortified them,Uzaia keghi dọlegbe dọlọ odin ne a gbe lẹga e Jerusalẹm yi vbe ne ọ na bọ owa ọkhẹ ne gelete ye Urho Igọgọ Urho ọkpẹn Iya kevbe ehe ne ekẹn ni ke mu uhunmwu da ehe ọvbehe 11182,And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns for he had large herds both in the Shephelah and in the plain and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands for he loved the soil,Ọ keghi vbe bọlọ owa ọkhẹ uhae amẹ ni bun rhunmwuda rẹn wa mwẹ oghẹn ẹmila ni bun vbe ototọ oke kevbe ehe ne ọ rriẹe ni rre odẹ orrie Rhunmwuda ne irẹn na wa ho ẹmwẹ ugbo ne a gbe ọ keghi wẹ ne emwa ni bun gha mu ugbo azara vbe otọe ni rre uhunmwu oke kevbe ne iran gha ya avbe otọe ni maa emwiokọ ni rrọ gbe ugbo 11183,Moreover Uzziah had an army of soldiers fit for war in divisions according to the numbers in the muster made by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer under the direction of Hananiah one of the kings commanders,Ọ kegha mwẹ ivbiyokuo ni bun ni wa rhie vbẹ khẹ okuọ Ọmwa ne ọ gbẹnnẹ emwi ẹmwẹ iran ye otọ kegha re avbe Jeiẹl kevbe Maaseia ne ọgbenbe vbe ne Hananaia ne ọkpa vbe uwu iran ni lele ọba winna na gha gbe aro ghe iran 11184,The whole number of the heads of fathers houses of mighty men of valor was ,Avbe ọka okuọ ni gbearoghe ivbiyokuo ẹre kegha re arriaeha yan arriaisẹn eva 11185,Under their command was an army of who could make war with mighty power to help the king against the enemy,Ivbiyokuo ne iran gbearoghe hia kegha re iyisẹn isẹn yan arriaisẹn ihinrọn yan iyisẹn eha emwa nii wa sẹtin khọn avbe eghian ọba ne ẹẹn ẹsẹse 11186,And Uzziah prepared for all the army shields spears helmets coats of mail bows and stones for slinging,Uzaia keghi viọ avbe emwi igbinna vbenian ne ivbiyokuo ẹre avbe asa asoro ẹrhu ẹgere ẹwu ematọn uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ kevbe ikpẹ okuta ne a ya filo umọvọn 11187,In Jerusalem he made machines invented by skillful men to be on the towers and the corners to shoot arrows and great stones And his fame spread far for he was marvelously helped till he was strong,Avbe ayemwirre ọghe ọe ni rre Jerusalẹm keghi kun emadogua ne a ya fi ifẹnmwẹ kevbe avbe okuta ni kọnkọn ke uhunmwu owa ọkhẹ kevbe igọgọ ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo rre Okhekhe ẹre keghi gba ehe hia ọ kegha mwẹ ẹtin rhunmwuda iyobọ ne ọ miẹn vbe obọ Osanobua 11188,But when he was strong he grew proud to his destruction For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense,Sokpan ugbẹn vbe Uzaia ne ọba ghi re ọmwa ne ọ wegbe nẹ ọ keghi do gha hio ọnii ọ re ọ si udemwẹ ọnrẹn Ọ keghi yagha e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre vbene ọ na gha rrie Ọgua Osa ya gha giẹn eturari vbe Ogiukpo eturari 11189,But Azariah the priest went in after him with eighty priests of the Lord who were men of valor,Avbe ohẹn ni wegbe kevbe ni din iyenẹ keghi deba Azaraia ne ohẹn iran na lele ọba 11190,and they withstood King Uzziah and said to him It is not for you Uzziah to burn incense to the Lord but for the priests the sons of Aaron who are consecrated to burn incense Go out of the sanctuary for you have done wrong and it will bring you no honor from the Lord God,Ne iran ya da ẹre obọ ẹre yi Iran tama rẹn wẹẹ Uzaia u i mwẹ asẹ ne u ya giẹn eturari ghe Nọyaẹnmwa Avbe ohẹn ni re uniẹn Errọn emwa ne avbe ma re ohẹn yọ ọ re ọ ru ẹe Kpa vbe ehe ne ọ huanrẹn na rre u sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua ẹ i ghi fiangbuẹ ọvbehe 11191,Then Uzziah was angry Now he had a censer in his hand to burn incense and when he became angry with the priests leprosy broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord by the altar of incense,Uzaia keghi mudia ye evba vbe uwu Ọgua Osa vbe ọkpẹn Ogiukpo ne a na giẹn eturari ọ keghi mu ọkpan ne a ya giẹn eturari mwẹ obọ Ohu avbe ohẹn nii keghi mu ẹẹn vbe ọwarọkpa nii alalọ na wa ladian vbe uharo ẹre 11192,And Azariah the chief priest and all the priests looked at him and behold he was leprous in his forehead And they rushed him out quickly and he himself hurried to go out because the Lord had struck him,Azaraia kevbe avbe ohẹn nekpa keghi wa tanro ye ọba uharo vbene ohan na gha mu iran Iran keghi ya ẹtin mu ẹẹn hin uwu Ọgua Osa rre Rẹn keghi rhulẹ ladian rhunmwuda te Nọyaẹnmwa rri ẹre oya 11193,And King Uzziah was a leper to the day of his death and being a leper lived in a separate house for he was excluded from the house of the Lord And Jotham his son was over the kings household governing the people of the land,Vbe ẹdẹ agbọn rẹn ni dekẹe te Uzaia ghi gha re ọmwa ne awua gue rhunmwuda emianmwẹ nii Ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ Ọgua Osa ẹ i ghi giee lao Uzaia kegha rre owa obọ ẹre a keghi miẹn ẹre iwinna ukpo ne ọ te ye hia E Jotan ne ovbi ẹre kegha kha yan ẹvbo nii 11194,Now the rest of the acts of Uzziah from first to last Isaiah the prophet the son of Amoz wrote,Aizaia ne akhasẹ ne ovbi Amọz gbẹnnẹ avbe emwi nekpa hia ne Uzaia ru vbe ẹghẹ ẹre ye otọ 11195,And Uzziah slept with his fathers and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings for they said He is a leper And Jotham his son reigned in his place,Uzaia keghi wu a na re ẹre ye itẹ avbe ọba sokpan rhunmwuda emianmwẹ ne ọ gha khuọnmwi a ma re ẹre ye idin avbe ọba E Jotan ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11196,Jotham was twentyfive years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem His mothers name was Jerushah the daughter of Zadok,Ukpo ekesọgban ọre Jotam ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo enẹirrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Jerusia ne ovbi e Zadọk 11197,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that his father Uzziah had done except he did not enter the temple of the Lord But the people still followed corrupt practices,Rẹn keghi ru emwi ne ọ maa vbe odaro e Nọyaẹnmwa zẹ vbene erha ẹe vbe ru sokpan rẹn ma rra iyi zẹ vbene erha ẹe ru ne ọ na ya gha giẹn eturari vbe uwu Ọgua Osa Sokpan te avbe emwa ni ye gha ru orukhọ khian 11198,He built the upper gate of the house of the Lord and did much building on the wall of Ophel,E Jotam ọ re ọ bọ Onurho odẹ Okuo ne ọ rre Ọgua Osa ọ keghi vbe winna iwinna ọrhẹnrhẹn vbe ekẹn e Jerusalẹm vbe obọ ne ọ laghe Ofẹl 11199,Moreover he built cities in the hill country of Judah and forts and towers on the wooded hills,Ọ keghi bọlọ avbe ore nekhua ye avbe oke ni rre Juda ọ na bọlọ avbe owa ne gbain kevbe owa ọkhẹ ne gelete lele uwu ẹgbo 11200,He fought with the king of the Ammonites and prevailed against them And the Ammonites gave him that year talents of silver and cors of wheat and of barley The Ammonites paid him the same amount in the second and the third years,Ọ keghi mu okuọ gie ọba Amọn kevbe ivbiyokuo ẹre obọ ẹre keghi ke uhunmwu ne iran ọ keghi wẹ ne ivbi Amọn gha ye avbe emwi na mu ohan gie irẹn ukpukpo la ukpo eha ena ọ re etọni ọghe esiliva okhuae ọka ẹsin arriaisẹn ekigbe siyeha kevbe okhuae ọka irhuarhua arriaisẹn ekigbesiyeha 11201,So Jotham became mighty because he ordered his ways before the Lord his God,Jotam keghi wa gha mwẹ ẹtin yọ rhunmwuda ekhọekekhọe ọ re ọ ya gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre 11202,Now the rest of the acts of Jotham and all his wars and his ways behold they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah,Avbe emwi ọvbehe hia ne Jotam ru vbe ọ rre ẹkete avbe okuọ ne ọ khọn rẹn kevbe emwamwa iwinna ẹnrẹn a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl kevbe Juda 11203,He was twentyfive years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem,Ukpo ekesọgban ọre Jotam gha ye vbe ọ rriọba ọ keghi ya ukpo enẹirrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11204,And Jotham slept with his fathers and they buried him in the city of David and Ahaz his son reigned in his place,Ọ keghi wu a na re ẹre ye Ẹvbo e Devid Ehaz ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11205,Ahaz was twenty years old when he began to reign and he reigned sixteen years in Jerusalem And he did not do what was right in the eyes of the Lord as his father David had done,Ehaz ghi rre ọmọ ukpo ugie ọ keghi rriọba Ọ keghi ya ukpo enẹirrọvbugie vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Ọ ma lele igiemwi esi ọghe e Devid ne Ọba ne erha ẹe odede sokpan ọ kegha ru emwi ne ẹ i yẹ e Nọyaẹnmwa 11206,but he walked in the ways of the kings of Israel He even made metal images for the Baals,Ọ keghi lele igiemwi avbe ọba Izrẹl ọ na wẹ ne iran ma amazẹ ematọn ọghe Baal 11207,and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel,ọ kegha giẹn eturari vbe Iya Hinọm uhin ighẹ te ọ ya ovbi ẹre ne okpia zọ ese ghe amazẹ ọ kegha ya egbe ta uyinmwẹ ẹwia ọghe emwa ne Nọyaẹnmwa khulo kua vbe otọe nii vbe ivbi Izrẹl dee 11208,And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree,Ehaz kegha zọ ese ọ na vbe gha giẹn eturari vbe aro ẹbọ ne iran ni ga ẹbọ mu ye uhunmwu oke hia kevbe ototọ erhan ni mwẹ irhu hia 11209,Therefore the Lord his God gave him into the hand of the king of Syria who defeated him and took captive a great number of his people and brought them to Damascus He was also given into the hand of the king of Israel who struck him with great force For Pekah the son of Remaliah killed from Judah in one day all of them men of valor because they had forsaken the Lord the God of their fathers,Rhunmwuda ne Ehaz ne ọba na ru orukhọ e Nọyaẹnmwa keghi gie obọ e Siria ke ukhunmwu ne ẹẹn vbe okuọ ọ keghi vbe viọ ni bun vbe ivbi e Juda oghunmwu gha rrie Damaskọs E Nọyaẹnmwa keghi vbe gie Pẹka ne ovbi e Remalaia ne ọba Izrẹl khọn miẹn Ehaz otọ ọ na gbele arriaisẹn iyehan vbe uwu ivbiyokuo e Juda ni din sẹ vbe ẹdẹ ọkpa kẹkan E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede kue yọ ne emwi na sunu rhunmwuda ighẹ ivbi e Juda fi iyeke gbe irẹn 11210,And Zichri a mighty man of Ephraim killed Maaseiah the kings son and Azrikam the commander of the palace and Elkanah the next in authority to the king,Ovbiyokuo ọkpa ne ọ re ovbi Izrẹl ne a tie eni ẹnrẹn Zikri keghi gbele ovbi Ehaz ne ọba ne a tie ẹre e Maaseia kevbe Azrikam ne ọ gbearoghe ẹguae kevbe Ẹlkana ne ọ gha re ne ọ zẹ diake ọba 11211,The men of Israel took captive of their relatives women sons and daughters They also took much spoil from them and brought the spoil to Samaria,Egbe ne a rhe ya miẹn wẹ ivbi ẹvbo ọkpa iran hia khin ivbiyokuo Izrẹl keghi ye munọ ikhuo kevbe ibiẹka arriaisẹn uri vbe Juda oghunmwu hẹ gha rrie Sameria deba emwi ọrhẹnrhẹn ne iran fu hẹ gha rrie 11212,But a prophet of the Lord was there whose name was Oded and he went out to meet the army that came to Samaria and said to them Behold because the Lord the God of your fathers was angry with Judah he gave them into your hand but you have killed them in a rage that has reached up to heaven,Okpia ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Odẹd ne ọ vbe re akhasẹ kegha rre Sameria Ọ keghi dekun ivbiyokuo Izrẹl ni ke okuọ dee deba ivbi e Juda ne iran munọ ẹre oghunmwu vbe iran ghi ra wa la ore ẹvbo ọ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede keghi mu ohu ivbi e Juda ọ na gie obọ uwa ke ukhunmwu ne iran wanwanna nian ọ họn ugbe mwẹ ọghe ekhọe dan ne uwa gbele iran re 11213,And now you intend to subjugate the people of Judah and Jerusalem male and female as your slaves Have you not sins of your own against the Lord your God,Banbanna nian wa vbe ho ne uwa ya ikpia kevbe ikhuo ne ivbi Juda kevbe Jerusalẹm ru eviẹn uwa Wa ma rẹn nian ighẹ te uwa ghi vbe sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa 11214,Now hear me and send back the captives from your relatives whom you have taken for the fierce wrath of the Lord is upon you,Wa danmwehọ mwẹ Avbe oghunmwu na etẹn uwa ni ikpia kevbe ni ikhuo ọre iran khin Wa gie iran gha rrie ne Nọyaẹnmwa ghẹ ya ye ohu rri uwa oya 11215,Certain chiefs also of the men of Ephraim Azariah the son of Johanan Berechiah the son of Meshillemoth Jehizkiah the son of Shallum and Amasa the son of Hadlai stood up against those who were coming from the war,Enẹ vbe uwu avbe ọkaolotu Otọe Okuọ Azaraia ne ovbi e Jehohanan Berakia ne ovbi Mesilemot Jehizkaia ne ovbi e Sialọm kevbe Amasa ne ovbi e Hadlai kevbe gbe odan ye uyinmwẹ ivbiyokuo na 11216,and said to them You shall not bring the captives in here for you propose to bring upon us guilt against the Lord in addition to our present sins and guilt For our guilt is already great and there is fierce wrath against Israel,Iran keghi kha wẹẹ Wa ghẹ viọ avbe oghunmwu ni rri edinran Ma rukhọ ghe Nọyaẹnmwa nẹ ma keghi ya ohu mu ẹẹn sẹ vbene ọ gha na rri ima oya Banbanna nian wa ra vbe ru emwi ne ọ gha ya orukhọ ima kpọlọ sẹ ayọ 11217,So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the assembly,Rhunmwuda ọnii ivbiyokuo keghi viọ avbe oghunmwu nii kevbe avbe emwi ne iran fu hẹ werriegbe ne emwa nii kevbe avbe olotu iran 11218,And the men who have been mentioned by name rose and took the captives and with the spoil they clothed all who were naked among them They clothed them gave them sandals provided them with food and drink and anointed them and carrying all the feeble among them on donkeys they brought them to their kinsfolk at Jericho the city of palm trees Then they returned to Samaria,Iran keghi zẹ ikpia enẹ ne iran viọ ukpọn ne avbe oghunmwu nii vbe uwu avbe emwi ne iran te fu hẹ Iran keghi viọ ukpọn kevbe ibata ne ọ gha gba iran obọ ne iran yọ iran keghi vbe viọ evbare ne ọ gha sẹ iran re kevbe ne ọ gha sẹ iran da ne iran iran keghi vbe kpe iran ẹwẹn A keghi viọ iran ni ma ghi sẹtin khian tota yan ẹsin Iran keghi viọ avbe oghunmwu ni werriegbe gha rrie otọ e Juda vbe Jẹriko ne ẹvbo udin Ẹre ivbi Izrẹl na werriegbe gha rrie Sameria 11219,At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help For the Edomites had again invaded and defeated Judah and carried away captives,Ivbi Idọm keghi dọlegbe gha mu okuọ ye Juda iran kevbe khọn munọ oghunmwu ni bun ẹre Ehaz ne ọba na ya nọ iyobọ vbe obọ Tiglat Pailesa ne Ọgbaisi Asiria 11220,And the Philistines had made raids on the cities in the Shephelah and the Negeb of Judah and had taken Bethshemesh Aijalon Gederoth Soco with its villages Timnah with its villages and Gimzo with its villages And they settled there,Vbe uwu ẹghẹ ọkpa na ivbi e Filistia keghi vbe gha mu okuọ yo avbe ẹvbo ni rre ototọ oke vbe odẹ orrie kevbe odẹ ekẹn e Juda iran keghi khọn mu e Bẹt Siemẹs Aijalọn kevbe Gẹdẹrọt kevbe avbe ore nekhua ighẹ Soko Timna kevbe Gimzo deba igue ni lẹga iran Iran keghi wa yin evba ọghe etẹbitẹ 11221,For the Lord humbled Judah because of Ahaz king of Israel for he had made Judah act sinfully and had been very unfaithful to the Lord ,Rhunmwuda ne Ehaz ne ọba e Juda na rra iyi emwa rẹn ọ kevbe yagha e Nọyaẹnmwa e Nọyaẹnmwa keghi fian ọlọghọmwa ye e Juda egbe 11222,So Tiglathpileser king of Assyria came against him and afflicted him instead of strengthening him,Ne Ọgbaisi e Siria gha na te ye Ehaz obọ ọ kegha gu ẹe khọn ọ na gha rhie ukpokpo ne ẹẹn 11223,For Ahaz took a portion from the house of the Lord and the house of the king and of the princes and gave tribute to the king of Assyria but it did not help him,Rhunmwuda ọnii Ehaz keghi ya viọ igoru ni rre Ọgua Osa kevbe ẹguae kevbe owa avbe olotu emwa nii ọ na viọ gie Ọgbaisi nii sokpan ọna ma mwẹ iyobọ ne ọ ru vbọ 11224,In the time of his distress he became yet more faithless to the Lord this same King Ahaz,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne emwi hia ya ba su ẹe sẹẹ ọmwa na ighẹ Ehaz keghi wa dọlegbe sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa sẹẹ vbe ne ọ te ka ye yi 11225,For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said Because the gods of the kings of Syria helped them I will sacrifice to them that they may help me But they were the ruin of him and of all Israel,Ọ keghi zọ ese ghe avbe ẹbọ e Siria ni khọn miẹn irẹn otọ ọ na kha wẹẹ Avbe ẹbọ ivbi e Siria ọ re ọ ye Siria obọ rhunmwuda ọnii a dẹghe mẹ zọ ese ghe iran ughaghe iran gha vbe yọ mwẹ obọ Ọna keghi si ọfuan ye irẹn kevbe ẹvbo ẹre egbe 11226,And Ahaz gathered together the vessels of the house of God and cut in pieces the vessels of the house of God and he shut up the doors of the house of the Lord and he made himself altars in every corner of Jerusalem,Yevbe sẹ ọnii ọ keghi viọ emwi ne a lo vbe Ọgua Osa hia ọ na dunmwu ehia a Ọ keghi khui urho Ọgua Osa ọ na bọlọ Ogiukpo lele ehe hia vbe Jerusalẹm 11227,In every city of Judah he made high places to make offerings to other gods provoking to anger the Lord the God of his fathers,Ọ na bọlọ aro ẹbọ iran ni ga ẹbọ lele ehe hia vbe ore nekhua kevbe ẹvbo ni rre Juda hia ehe ne iran na gha giẹn eturari ghe avbe ẹbọ ẹrrẹe Egbe emwi vbe nian ọ re ọ ya si ohu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha ẹe odede gie egbe ẹre 11228,Now the rest of his acts and all his ways from first to last behold they are written in the Book of the Kings of Judah and Israel,Avbe emwi ọvbehe hia ni sunu vbe ẹghẹ ne ọ na rre ẹkete ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ ọnrẹn a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha Ọghe Avbe Ọba e Juda kevbe Izrẹl 11229,And Ahaz slept with his fathers and they buried him in the city in Jerusalem for they did not bring him into the tombs of the kings of Israel And Hezekiah his son reigned in his place,Ehaz ne ọba keghi wu a na re ẹre ye Jerusalẹm sokpan a ma re ẹre ye idin avbe ọha e Hẹzekaia ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11230,Hezekiah began to reign when he was twentyfive years old and he reigned twentynine years in Jerusalem His mothers name was Abijah the daughter of Zechariah,Ukpo ekesọgban ọre Hẹzekaia ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo ọkpairrọvbọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Iye ẹe kegha re Abija ne ovbi e Zẹkaraia 11231,And he did what was right in the eyes of the Lord according to all that David his father had done,O keghi lele ukpowẹ e Devid ne ọba ne ọ re erha ẹe odede ọ na ru emwi ne ọ kere vbe aro e Nọyaẹnmwa 11232,In the first year of his reign in the first month he opened the doors of the house of the Lord and repaired them,Vbe uki ne okaro ọghe ukpo ne Hẹzekaia rriọba ọ keghi kie urho Ọgua Osa ọ na dọlọ ẹe yi 11233,He brought in the priests and the Levites and assembled them in the square on the east,Ọ keghi viọ avbe ohẹn kevbe Livai eso ye Ọgua Osa vbe odẹ ahọ Ọgua Osa 11234,and said to them Hear me Levites Now consecrate yourselves and consecrate the house of the Lord the God of your fathers and carry out the filth from the Holy Place,ọ na gu iran guan vbe evba ọ wẹẹ Wa na avbe Livai wa ye egbe uwa fi ohan ne uwa vbe kpe Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede huan Wa viọ avbe emwi ne ọ ghi mu awua la Ọgua Osa hin rre 11235,For our fathers have been unfaithful and have done what was evil in the sight of the Lord our God They have forsaken him and have turned away their faces from the habitation of the Lord and turned their backs,Avbe erha ima odede ma rhie ekhọe ye ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa iran kegha ru emwi ne ọ ma yẹ ọre Iran hee ẹe ye otọ iran keghi fi iyeke gbe ehe ne ọ ye 11236,They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel,Iran khui urho Ọgua Osa iran gie ukpa dọyọ iran ma ghi giẹn eturari ra ne iran zọ ese ne a tọn ẹn vbe Ọgua Osa ọghe Osanobua Izrẹl 11237,Therefore the wrath of the Lord came on Judah and Jerusalem and he has made them an object of horror of astonishment and of hissing as you see with your own eyes,Rhunmwuda ọnọna e Nọyaẹnmwa keghi mu ohu ghe Juda kevbe Jerusalẹm emwi ne ọ he ru iran ẹre kegha re ne ọ mu ohan kevbe ne ọ kpan emwa hia udu Wa rẹn ọna ẹsẹse 11238,For behold our fathers have fallen by the sword and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this,Agbele avbe erha imaa vbe okuọ a kevbe viọ avbe ivbi ima kevbe amwẹ ima oghunmwu gha rrie 11239,Now it is in my heart to make a covenant with the Lord the God of Israel in order that his fierce anger may turn away from us,Te imẹ ghi tae nian wẹ I ra gu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ta ile ne ọ ghe ghi mu ohu ghe ima ọvbehe 11240,My sons do not now be negligent for the Lord has chosen you to stand in his presence to minister to him and to be his ministers and make offerings to him,Ivbi mwẹ wa ghẹ ya ẹe rhọ eghẹrẹ hiehiere Wa ọrọre emwa ne Nọyaẹnmwa zẹe ne ọ gha giẹn eturari ghe irẹn kevbe ne ọ gha ya avbe emwa ni ru ugamwẹ irẹn 11241,Then the Levites arose Mahath the son of Amasai and Joel the son of Azariah of the sons of the Kohathites and of the sons of Merari Kish the son of Abdi and Azariah the son of Jehallelel and of the Gershonites Joah the son of Zimmah and Eden the son of Joah and of the sons of Elizaphan Shimri and Jeuel and of the sons of Asaph Zechariah and Mattaniah and of the sons of Heman Jehuel and Shimei and of the sons of Jeduthun Shemaiah and Uzziel,Avbe Livai ni gha rre evba ọ re ena khin Iran ni ke uniẹn Kohat rre e Mahat ne ovbi Amasai kevbe Joẹl ne ovbi Azaraia Iran ni ke uniẹn Merari rre e Kis ne ovbi Abdi kevbe Azaraia ne ovbi Jehalelel Iran ni ke uniẹn Gẹsiọn rre e Joa ne ovbi e Zimna kevbe Edẹn ne ovbi e Joa Iran ni ke uniẹn Elizafan rre Simri kevbe Jeuẹl Iran ni ke uniẹn Asaf rre Zẹkaraia kevbe Matanaia Iran ni ke uniẹn Heman rre e Jehud kevbe Simẹi Iran ni ke uniẹn Jedutun rre e Siemaia kevbe Uziẹl 11242,They gathered their brothers and consecrated themselves and went in as the king had commanded by the words of the Lord to cleanse the house of the Lord ,Avbe emwa na keghi si avbe Livai ne ihua iran koko iran hia na do họnmwe egbe Vbe iyeke ọnii iran na suẹn gha họnmwẹ Ọgua Osa zẹ vbene Ọba tama iran zẹ vbe Uhi ọghe Nọyaẹnmwa 11243,The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron,Avbe ohẹn keghi la uwu Ọgua Osa ne iran ya họnmwẹ ọẹn iran keghi viọ emwi hia ne a wua ye ladian ore Ọgua Osa avbe e Livai keghi ke evba viọ ehia ladian vbe ore ẹvbo gha rrie Iya e Kidrọn 11244,They began to consecrate on the first day of the first month and on the eighth day of the month they came to the vestibule of the Lord Then for eight days they consecrated the house of the Lord and on the sixteenth day of the first month they finished,Ikpẹdẹ ne okaro vbe uki ọ re a na suẹn nene iwinna vbe ọ te sẹ ikpẹdẹ erẹnrẹn iran winna ehia fo nẹ ya sẹ egbe ugha ne onurho Ọgua Osa ye iran keghi vbe ya ikpẹdẹ erẹnrẹn ni lele ẹe winna ya sẹ ikpẹdẹ enẹirrọvbugie ọghe uki nii iran na gha mwamwa Ọgua Osa ye otọ khẹ ugamwẹ 11245,Then they went in to Hezekiah the king and said We have cleansed all the house of the Lord the altar of burnt offering and all its utensils and the table for the showbread and all its utensils,Avbe Livai keghi ya na iyẹn ma e Hẹzekaia ne Ọba vbenian wẹẹ Ma họnmwẹ Ọgua Osa hia fo nẹ deba Ogiukpo ne a na giẹn ese eteburu ne a viọ ebrẹd ne a ya ruemwi yi kevbe avbe emwi ne a lo vbọ hia 11246,All the utensils that King Ahaz discarded in his reign when he was faithless we have made ready and consecrated and behold they are before the altar of the Lord ,Ma vbe viọ avbe emwi ne a ya ru emwi ne Ehaz ne Ọba viọ hin evba rre vbe ẹghẹ ne ọ ma na mudia ẹse vbe ehe ne Osanobua ye werriegbe rre a vbe dọlegbe họnmwẹ ọẹn ehia wa rre odaro Ogiukpo e Nọyaẹnmwa 11247,Then Hezekiah the king rose early and gathered the officials of the city and went up to the house of the Lord ,Vbe ọwarọkpa nii e Hẹzekaia ne Ọba keghi viọ emwa ni sẹ ihe ni rre ẹvbo nii hia ba egbe iran kegha rrie Ọgua Osa 11248,And they brought seven bulls seven rams seven lambs and seven male goats for a sin offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the Lord ,Iran keghi viọ ẹkhuia ẹmila ihinrọn ohuan ihinrọn oteghe ohuan ihinrọn kevbe ẹwe ihinrọn zẹ vbe emwi izọ ese ne a ya kpe orukhọ ẹgbẹe ọba kua Ọba keghi tama avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn ne iran ya avbe aranmwẹ nii zọ ese vbe Ogiukpo 11249,So they slaughtered the bulls and the priests received the blood and threw it against the altar And they slaughtered the rams and their blood was thrown against the altar And they slaughtered the lambs and their blood was thrown against the altar,Avbe ohẹn na ka gbele avbe ẹkhuia ẹmila avbe ohuan kevbe lelẹe avbe oteghe ohuan kevbe lele ọnii iran keghi sanmwẹ esagiẹn dọmwadẹ emwi izọese nii ye Ogiukpo 11250,Then the goats for the sin offering were brought to the king and the assembly and they laid their hands on them,Vbe okiekie ehia iran keghi viọ avbe ẹwe ni bu ọba gha khian kevbe avbe emwa ọvbehe ni rre ugamwẹ iran keghi viọ obọ yan iran 11251,and the priests slaughtered them and made a sin offering with their blood on the altar to make atonement for all Israel For the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel,Ẹre avbe ohẹn na gbele avbe ẹwe nii iran na hihiẹ esagiẹn iran ye Ogiukpo zẹ vbe izọese ne a ya hẹ orukhọ emwa ni gha rrie rhunmwuda ọba tae nẹ wẹ ne a zọ ese ne a giẹn uan kevbe ese orukhọ ne Izrẹl hia 11252,And he stationed the Levites in the house of the Lord with cymbals harps and lyres according to the commandment of David and of Gad the kings seer and of Nathan the prophet for the commandment was from the Lord through his prophets,Ọba keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie Gad ne akhasẹ ọba re gie Devid ne ọba kevbe zẹ vbene ogie Natan ne a khama Devid ne ọba ọ keghi ya viọ avbe Livai ye Ọgua Osa ọ na viọ akpata kevbe ukusẹ ba ẹre ena kegha re emwi iku kevbe ihuan 11253,The Levites stood with the instruments of David and the priests with the trumpets,egbe ne Devid ne Ọba vbe lo Avbe ohẹn keghi vbe viọ okpe mwẹ obọ iran na vbe mudia ye evba 11254,Then Hezekiah commanded that the burnt offering be offered on the altar And when the burnt offering began the song to the Lord began also and the trumpets accompanied by the instruments of David king of Israel,Ẹre Hẹzekaia na wẹ ne a viọ avbe nene ese ne a giẹn uan rre ese ne a zọ ghi suẹn avbe emwa nii kegha so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa iran ni kpe emwi ihuan keghi suẹn gha kpe okpe kevbe emwi ihuan ni dekẹe 11255,The whole assembly worshiped and the singers sang and the trumpeters sounded All this continued until the burnt offering was finished,Emwa hia ni rre keghi deba iran vbe ugamwẹ nii kevbe ihuan ne a so a kegha kpe emwi iku nii khian a te do giẹn emwi izọese fo iyeke ọnii 11256,When the offering was finished the king and all who were present with him bowed themselves and worshiped,e Hẹzekaia ne ọba kevbe emwa nii hia keghi diguẹ iran na ga Osanobua 11257,And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer And they sang praises with gladness and they bowed down and worshiped,Ọba kevbe avbe iran ne ọkaolotu ẹvbo nii keghi tama avbe Livai ne iran so ihuan urhomwẹ ne Devid kevbe Asaf ne akhasẹ gbẹnnẹ ghe Nọyaẹnmwa Emwa hia keghi ye ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ gha so ihuan ghe Nọyaẹnmwa vbe ehe ne iran na diguẹ nii iran na ga Osanobua 11258,Then Hezekiah said You have now consecrated yourselves to the Lord Come near bring sacrifices and thank offerings to the house of the Lord And the assembly brought sacrifices and thank offerings and all who were of a willing heart brought burnt offerings,E Hẹzekaia keghi tama emwa ni wẹẹ Vbe ne a ghi na miẹn nian wẹ awua ighi rre uwa egbe wa viọ emwi do ya zọ ese ekpọnmwẹ ghe Nọyaẹnmwa Iran keghi khuẹnniẹn yọ eso keghi vbe ya ekhọe obọ iran viọ aranmwẹ rre ne a ya sọ ese na giẹn uan 11259,The number of the burnt offerings that the assembly brought was bulls rams and lambs all these were for a burnt offering to the Lord ,Iran munọ ẹkhuia ẹmila ekigbesiyenẹ rre ohuan iyisẹn kevbe oteghe ohuan uri zẹ vbe ese ne a giẹn uan ghe Nọyaẹnmwa 11260,And the consecrated offerings were bulls and sheep,Debare iran keghi vbe viọ ẹkhuia ẹmila arriaeha rre kevbe ohuan arriaisẹn eha zẹ vbe emwi ne a ya zọ ese ne emwa ni rri ọe 11261,But the priests were too few and could not flay all the burnt offerings so until other priests had consecrated themselves their brothers the Levites helped them until the work was finished for the Levites were more upright in heart than the priests in consecrating themselves,Ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ avbe ohẹn ma bun sẹ ni gha gbele avbe emwi na hia avbe Livai keghi ru iyobọ ne iran a te do miẹn wẹ iwinna ni hia fo vbe ọ ghi te sẹ ẹghẹ nii avbe ohẹn ni họnmwẹ egbe nẹ keghi vbe bun yọ Avbe Livai ọ re ọ mu egbe ye ẹmwẹ ne a ghẹ ru awua sẹ avbe ohẹn 11262,Besides the great number of burnt offerings there was the fat of the peace offerings and there were the drink offerings for the burnt offerings Thus the service of the house of the Lord was restored,Deba iwinna iran ne iran na gbele avbe emwi ne a giẹn ikun ẹnrẹn uan avbe ohẹn ọ re ọ vbe giẹn ẹvbi avbe emwi ne a ya zọ ese ne emwa re iran ọ re ọ vbe tue ayọn ne a mu lele emwi ne a ya zọ ese rre ye otọ Erriọ ọ re a na miẹn wẹ ugamwẹ dọlegbe suẹn vbe Ọgua Osa 11263,And Hezekiah and all the people rejoiced because God had provided for the people for the thing came about suddenly,E Hẹzekaia ne Ọba kevbe avbe emwa nii keghi ghọghọ ua rhunmwuda Osanobua yi iran obọ ne iran ru avbe emwi na ẹgiẹgiẹ 11264,Hezekiah sent to all Israel and Judah and wrote letters also to Ephraim and Manasseh that they should come to the house of the Lord at Jerusalem to keep the Passover to the Lord the God of Israel For the king and his princes and all the assembly in Jerusalem had taken counsel to keep the Passover in the second month for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number nor had the people assembled in Jerusalem,Emwa ni ma sẹtin ru emwiukpo Alagberra ye ẹghẹ vbe uki ne okaro rhunmwuda avbe ohẹn ne awua ighi gue ma bun sẹ kevbe wẹ emwa ni hia ma he wa vbe si koko vbe Jerusalẹm Rhunmwuda ọnii e Hẹzekaia ne ọba ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe avbe emwa nii keghi tae kugbe wẹ uki ne ogieva ọ re iran gha na ru emwiukpo nii ẹre ọba na gie uhunmwu gie emwa Izrẹl kevbe Juda hia Ọ keghi miẹn wẹ a gbẹnnẹ ebe gie ẹwae Ifreim kevbe Manasẹ ne ọ ya tie iran wẹ ne iran gha die Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm ne iran do ru emwiukpo Alagberra ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 11265,and the plan seemed right to the king and all the assembly,Emwamwa iran na keghi yẹ ọba kevbe emwa ni rhunmwuda ọnii 11266,So they decreed to make a proclamation throughout all Israel from Beersheba to Dan that the people should come and keep the Passover to the Lord the God of Israel at Jerusalem for they had not kept it as often as prescribed,iran keghi gie ne a tie ivbi Izrẹl hia kevbe Dan ne ọ rre odẹ ahọ kpao ya sẹ Biẹsiẹba ne ọ rre odẹ ekẹn ne iran gha die Jerusalẹm ne iran do ru emwiukpo Alagberra zẹ vbene Uhi khare ne emwa bun sẹ vbene ọ he ka ye de ẹdẹ 11267,So couriers went throughout all Israel and Judah with letters from the king and his princes as the king had commanded saying O people of Israel return to the Lord the God of Abraham Isaac and Israel that he may turn again to the remnant of you who have escaped from the hand of the kings of Assyria,Ọba kevbe ọkhaẹmwẹ na gie emwa uhunmwu la otọ Juda kevbe Izrẹl ne iran ya tama emwa wẹẹ Ivbi Izrẹl wa miẹn uhunmwu nẹ vbe okuọ ne Asiria do khọn otọ na re banbanna nian wa werriegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Ebraham Aizik kevbe Jekọb gha dee rẹn gha bu uwa rre 11268,Do not be like your fathers and your brothers who were faithless to the Lord God of their fathers so that he made them a desolation as you see,Wa ghẹ ye vbe avbe erha uwa odede kevbe ivbi Izrẹl ni ma mudia ẹse vbe ehe ne Nọyaẹnmwa Osanobua iran ye Wa tobọ uwa miẹn ọẹn nian wẹ ọ rri iran oya yọ ẹsẹse 11269,Do not now be stiffnecked as your fathers were but yield yourselves to the Lord and come to his sanctuary which he has consecrated forever and serve the Lord your God that his fierce anger may turn away from you,Wa ghẹ ze vbe udu vbene iran ye sokpan wa họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Wa gha die Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm ehe ne Nọyaẹnmwa ya khian ne ọ huanrẹn nẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ ne uwa do ga ẹe ne ọ ghẹ ghi mu ohu ghe uwa 11270,For if you return to the Lord your brothers and your children will find compassion with their captors and return to this land For the Lord your God is gracious and merciful and will not turn away his face from you if you return to him,A dẹghe wa werriegbe bu e Nọyaẹnmwa gha dee ẹghẹ nii iran ni viọ etẹn uwa oghunmwu gha rrie gha tohan iran iran ghi gie iran werriegbe gha die owa E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa ne ọ fu ẹko kevbe ne ọ tohan ọmwa nọ ọ gha rhan obọ miẹn uwa 11271,So the couriers went from city to city through the country of Ephraim and Manasseh and as far as Zebulun but they laughed them to scorn and mocked them,Iran na gie ẹre uhunmwu keghi wa la ẹvbo ni rre otọ Ifreim kevbe Manasẹ fo kevbe ya sẹ Zẹbulọn vbe odẹ Okuọ sokpan emwa nii kegha giẹ iran iran na gha ya iran gbogiẹ 11272,However some men of Asher of Manasseh and of Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem,Sokpan a keghi ye miẹn eso vbe ẹwae Asiẹ e Manasẹ kevbe Zẹbulọn ni gha ho ne iran rrie Jerusalẹm 11273,The hand of God was also on Judah to give them one heart to do what the king and the princes commanded by the word of the Lord ,Osanobua keghi wa gha winna vbe Juda ọ keghi ku emwa nii kugbe vbe uwu ne iran na yan tae wẹ iran gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn vbe emwi ne ọ ho vbe ekpa ne iran gha na gha ru vbene ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn khare 11274,And many people came together in Jerusalem to keep the Feast of Unleavened Bread in the second month a very great assembly,Emwa ni bun keghi si egbe koko ye Jerusalẹm vbe uki ne ogieva ne iran do ru Emwiukpo Ebrẹd Ne ọma hue 11275,They set to work and removed the altars that were in Jerusalem and all the altars for burning incense they took away and threw into the brook Kidron,Iran keghi munọ avbe Ogiukpo ẹbọ ne a na zọ ese kevbe ne a na giẹn eturari vbe Jerusalẹm iran keghi ya hẹ iran ku Iya Kidrọn 11276,And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month And the priests and the Levites were ashamed so that they consecrated themselves and brought burnt offerings into the house of the Lord ,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogiwenẹ vbe uki ni iran keghi gbele avbe oteghe ohuan ne a ya zọ ese Alagberra Ekhue keghi mu avbe ohẹn kevbe Livai ne awua gue sẹrriọ ne iran ghi na yo ulamwẹ ne Nọyaẹnmwa ne iran ghi na sẹtin gha zọ ese ne a giẹn uan ghe Nọyaẹnmwa vbe Ọgua Osa 11277,They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites,Iran keghi lao ehe ne ọ khẹ ke kevbe iran vbe uwu Ọgua Osa zẹ vbene a mwa ye uwu Uhi e Mosis ne ọmwa Osanobua Avbe Livai kegha mu esagiẹn emwi ne a ya zọ ese ne avbe ohẹn avbe ohẹn kegha sanmwẹ ọẹn yan Ogiukpo 11278,For there were many in the assembly who had not consecrated themselves Therefore the Levites had to slaughter the Passover lamb for everyone who was not clean to consecrate it to the Lord ,Rhunmwuda ne ni bun vbe emwa ni na gha mwẹ awua iran ma gie iran gbe oteghe ohuan Alagberra avbe Livai keghi gbele ẹe ne iran iran na yae fi ohan ne Nọyaẹnmwa 11279,For a majority of the people many of them from Ephraim Manasseh Issachar and Zebulun had not cleansed themselves yet they ate the Passover otherwise than as prescribed For Hezekiah had prayed for them saying May the good Lord pardon everyone,Vbe deba ọnii ni bun vbe iran ni kevbe ẹwae Ifreim Manasẹ Isaka kevbe Zẹbulọn rre ma họnmwegbe rhunmwuda ọnii iran kegha ru emwiukpo Alagberra vbe odẹ ne ọ ma gba E Hẹzekaia ne ọba keghi na erhunmwu na ne iran 11280,who sets his heart to seek God the Lord the God of his fathers even though not according to the sanctuarys rules of cleanness,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha mwa odede vbe ẹko ne ọ maa ruẹn yabọ iran ni ye ekhọekekhọe ga a gha rhe miẹn wẹ awua rre iran egbe 11281,And the Lord heard Hezekiah and healed the people,E Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu e Hẹzekaia ọ yabọ emwa nii ọ ma vbe ru iran emwirhọkpa 11282,And the people of Israel who were present at Jerusalem kept the Feast of Unleavened Bread seven days with great gladness and the Levites and the priests praised the Lord day by day singing with all their might to the Lord ,Iran ni si koko ye Jerusalẹm keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ru Emwiukpo Ebrẹd Ne ọma hue ke iran kevbe ẹko nọ rhiẹnrhiẹn ẹsẹse avbe Livai kevbe avbe ohẹn kegha ya ẹtin iran hia rho e Nọyaẹnmwa ẹdẹgbegbe 11283,And Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites who showed good skill in the service of the Lord So they ate the food of the festival for seven days sacrificing peace offerings and giving thanks to the Lord the God of their fathers,E Hẹzekaia ne Ọba keghi tian avbe Livai ye iguemwi ne iran ya ru ugamwẹ e Nọyaẹnmwa 11284,Then the whole assembly agreed together to keep the feast for another seven days So they kept it for another seven days with gladness,A ghi tie ẹre ikpẹdẹ ihinrọn ne iran ghi ke zọ ese ya gha rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede iran hia keghi wa kha wẹ iran gha dọlegbe ru emwiukpo na la ikpẹdẹ ihinrọn Iran keghi rhunmwuda ọnii ya oghogho gha ru emwiukpo na 11285,For Hezekiah king of Judah gave the assembly bulls and sheep for offerings and the princes gave the assembly bulls and sheep And the priests consecrated themselves in great numbers,E Hẹzekaia ne ọba keghi viọ ẹkhuia ẹmila arriaisẹn kevbe ohuan arriaisẹn ihinrọn ladian ne emwa ni gbele ne iran gha re avbe ekhaẹmwẹ kevbe viọ ẹkhuia ẹmila arriaisẹn ọvbehe kevbe ohuan arriaisẹn igbe ne emwa nii Avbe ohẹn ni bun keghi yo ulamwẹ akpehuan 11286,The whole assembly of Judah and the priests and the Levites and the whole assembly that came out of Israel and the sojourners who came out of the land of Israel and the sojourners who lived in Judah rejoiced,Ẹko emwa keghi gha rhiẹnrhiẹn avbe ivbi e Juda avbe ohẹn avbe Livai iran ni ke odẹ okuọ rre deba avbe orhunmwuyẹn ni wa yin Izrẹl kevbe Juda 11287,So there was great joy in Jerusalem for since the time of Solomon the son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem,Oghọghọ nọkhua kegha rre ore Jerusalẹm rhunmwuda emwi ne ọ khọe vberriọ ma he ka sunu ke ẹghẹ e Solomọn ne ovbi e Devid gha dee 11288,Then the priests and the Levites arose and blessed the people and their voice was heard and their prayer came to his holy habitation in heaven,Avbe ohẹn kevbe avbe Livai keghi na erhunmwu afiangbe e Nọyaẹnmwa ne emwa nii Osanobua keghi họn erhunmwu iran vbe owa ẹre vbe ẹrinmwi ọ keghi rhan obọ miẹn rẹn 11289,Now when all this was finished all Israel who were present went out to the cities of Judah and broke in pieces the pillars and cut down the Asherim and broke down the high places and the altars throughout all Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh until they had destroyed them all Then all the people of Israel returned to their cities every man to his possession,Iran ghi ru emwiukpo na nẹ ivbi Izrẹl hia keghi khian lele ore ẹvbo ni rre Juda hia iran keghi ya guọghọ orre okuta ni rrọ kua iran keghi siẹn ama Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo sẹ otọ iran keghi dunmwu avbe Ogiukpo kevbe aro ẹbọ iran ni ga ẹbọ hia a Iran keghi vbe ru ẹe vberriọ vbe ehe ni dekẹe vbe Juda kevbe otọe Bẹnjamin Ifreim kevbe Manasẹ iyeke ọnii iran hia kegha die owa 11290,And Hezekiah appointed the divisions of the priests and of the Levites division by division each according to his service the priests and the Levites for burnt offerings and peace offerings to minister in the gates of the camp of the Lord and to give thanks and praise,E Hẹzekaia ne ọba keghi dọlegbe gbe ẹre igie ighẹ otu avbe ohẹn kevbe Livai edọmwadẹ ọghọe kegha mwẹ iwinna ne a wa ne ẹẹn Usun ena kegha re ne a zọ ese na giẹn uan kevbe isara ne iran mwẹ obọ vbe ugamwẹ Ọgua Osa kevbe ne iran gha rhie urhomwẹ kevbe ekpọnmwẹ rre vbe ehe hia vbe Ọgua Osa 11291,The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings the burnt offerings of morning and evening and the burnt offerings for the Sabbaths the new moons and the appointed feasts as it is written in the Law of the Lord ,Owiẹ owiẹ kevbe ota hia ọ ghi mu aranmwẹ kevbe oghẹn emwirri ẹre rre ne a ya gha zọ ese na giẹn uan kevbe ne a ya zọ ese vbe Ẹdẹ Ikẹtin Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe avbe emwiukpo ọvbehe ne uhi e Nọyaẹnmwa wẹ ne a gha ru 11292,And he commanded the people who lived in Jerusalem to give the portion due to the priests and the Levites that they might give themselves to the Law of the Lord ,Ye vbe deba ọnii ọba keghi wẹ ne avbe emwa gha viọ emwi ihaoko ne ọ khẹke avbe ohẹn kevbe Livai rre ne iran miẹn ehe na wa rhie egbe ye ẹmwẹ emwi ne Uhi e Nọyaẹnmwa wẹ ne a gha ru 11293,As soon as the command was spread abroad the people of Israel gave in abundance the firstfruits of grain wine oil honey and of all the produce of the field And they brought in abundantly the tithe of everything,Ọ ghi wa ta ẹmwẹ na ne ọwarọkpa ivbi Izrẹl kegha viọ emwi ihaoko iran rre emwiokọ ni mose sẹẹ ayọn ẹvbi oliv owọn kevbe avbe emwi ọvbehe ne a rhọ vbe ugbo iran kevbe gha viọ a ghae ye igbe ọghe emwi ne iran mwẹ hia rre 11294,And the people of Israel and Judah who lived in the cities of Judah also brought in the tithe of cattle and sheep and the tithe of the dedicated things that had been dedicated to the Lord their God and laid them in heaps,Avbe emwa ni rre ore nekhua ni rre Juda kegha viọ a ghae ye igbe ọghe ẹmila kevbe ohuan iran rre iran kevbe viọ emwi izẹ ọhẹ ọrhẹnrhẹn rre ne iran ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua 11295,In the third month they began to pile up the heaps and finished them in the seventh month,Uki ne ogieha ọre emwi ihaoko ni ya suẹn gha sẹ obọ ọ keghi ye ma ite khian vbe uwu uki enẹ ni lele ẹe 11296,When Hezekiah and the princes came and saw the heaps they blessed the Lord and his people Israel,Ugbẹn vbe Hẹzekaia ne ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ghi miẹn emwi ne iran viọ rre iran keghi rho Nọyaẹnmwa iran keghi vbe tian ivbi Izrẹl 11297,And Hezekiah questioned the priests and the Levites about the heaps,Ọba keghi gu avbe ohẹn kevbe Livai guan vbe ekpa emwi ihaoko na 11298,Azariah the chief priest who was of the house of Zadok answered him Since they began to bring the contributions into the house of the Lord we have eaten and had enough and have plenty left for the Lord has blessed his people so that we have this large amount left,Ẹre Azaraia ne Ogie Ohẹn ne ovbi uniẹn e Zadọk na tama rẹn wẹẹ Ke ne emwa nii ghi ya suẹn gha viọ emwi ihaoko iran rrie Ọgua Osa gha dee te ima ghi miẹn re zẹ kọ ẹsẹsẹmwẹse ma mwẹ ena hia rhunmwuda e Nọyaẹnmwa fiangbe emwa rẹn 11299,Then Hezekiah commanded them to prepare chambers in the house of the Lord and they prepared them,Iran keghi bọlọ aza ne a viọ emwi yi ye odẹ ne Ọgua Osa ye zẹ vbene ọba we ne iran ru ẹe 11300,And they faithfully brought in the contributions the tithes and the dedicated things The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite with Shimei his brother as second,Iran keghi dọlọ avbe emwi izọhẹ kevbe a gha ye igbe ye evba Iran keghi rhie Livai ọkpa ne a tie ẹre Konanaia yọ ne ọ gha gbe aro ghe ẹre iran keghi vbe rhie ọtiọnrẹn ne okpia ighẹ Simẹi ne ọ ogha ye ọ re obọ 11301,while Jehiel Azaziah Nahath Asahel Jerimoth Jozabad Eliel Ismachiah Mahath and Benaiah were overseers assisting Conaniah and Shimei his brother by the appointment of Hezekiah the king and Azariah the chief officer of the house of God,Iran keghi viọ e Livai igbe yọ ne iran gha winna vbe ototọ iran ena ọ re Jẹhiẹl Azazaia e Nahat Asahẹl e Jerimot e Jozabad Eliẹl Ismakaia e Mahat kevbe Benaia Ẹghẹ asẹ e Hẹzekaia ne Ọba kevbe Azaraia ne Ogie Ohẹn ọ re a na ru avbe emwi na hia 11302,And Kore the son of Imnah the Levite keeper of the east gate was over the freewill offerings to God to apportion the contribution reserved for the Lord and the most holy offerings,E Kore ne ovbi Imna ne ọ vbe re Livai ne ọ re ọkaolotu iran ni khẹ Onurho Odẹ Ahọ vbe Ọgua Osa ẹre iran rhie yọ ne ọ gha koko emwi ne a ya zẹ ọhẹ gie Nọyaẹnmwa kevbe ne ọ vbe gha gha ẹre 11303,Eden Miniamin Jeshua Shemaiah Amariah and Shecaniah were faithfully assisting him in the cities of the priests to distribute the portions to their brothers old and young alike by divisions,Vbe ore ẹvbo ọvbehe ne avbe ohẹn ye avbe Livai ọvbehe eso keghi ya ẹkoata gha ye ọ re obọ vbe iwinna na usun iran na kegha re Edẹn e Miniami e Jesua e Siemaia Amaraia kevbe Siekenaia Iran kegha gha avbe evbare na umwọmwẹ gie avbe Livai ne ihua iran zẹ vbene iwinna edọmwadẹ ọghọe khare 11304,except those enrolled by genealogy males from three years old and upwardall who entered the house of the Lord as the duty of each day requiredfor their service according to their offices by their divisions,ighẹ ẹ i re zẹ vbe ẹwae ne ọ khin Iran keghi vbe gha ghae ne ikpia ni ghi sẹ ọmọ ukpo ọgban nẹ vbe iran ni winna vbe uwu Ọgua Osa zẹ vbene ihẹ ne edọmwadẹ ọghe ọe vbe ye 11305,The enrollment of the priests was according to their fathers houses that of the Levites from twenty years old and upward was according to their offices by their divisions,Dọmwadẹ ẹwae ọ re a ya ghae iwinna ne avbe ohẹn avbe Livai ni ghi sẹ ọmọ ukpo ugie nẹ ra ne ọ wan sẹ ọnii otu iwinna ne a gha iran yi ọ re a ya rhie iwinna ne iran 11306,They were enrolled with all their little children their wives their sons and their daughters the whole assembly for they were faithful in keeping themselves holy,A keghi gbẹnnẹ eni iran hia ye ebe ba ọghe amwẹ iran kevbe ivbi iran kevbe emwa ọvbehe ni gue iran rhunmwuda iwinna iran nọ wẹ ne iran mu egbe ne iran gha ya winna iwinna ugamwẹ iran vbe ẹghẹ 11307,And for the sons of Aaron the priests who were in the fields of common land belonging to their cities there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled,Vbe uwu avbe ohẹn ni rre adesẹ ore ẹvbo ne a vbe ka ba ivbi uniẹn Errọn emwa ni waan eso kegha rrọọ iran na ọ re ọ gha ghae evbare ne avbe ikpia ni rre ẹgbẹe avbe ohẹn kevbe emwa hia ne a ghi gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ba ọghe ivbi ẹwae e Livai nẹ 11308,Thus Hezekiah did throughout all Judah and he did what was good and right and faithful before the Lord his God,E Hẹzekaia ne ọba keghi ru emwi ne ọ kere kevbe ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre vbe otọe e Juda hia 11309,And every work that he undertook in the service of the house of God and in accordance with the law and the commandments seeking his God he did with all his heart and prospered,Emwi kegha dinnodẹ ne ẹẹn rhunmwuda emwi hia ne ọ ru ne Ọgua Osa ne zẹ vbene uhi khare orhiọn ẹmwata kevbe ekhọe ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ẹre ọ ya gha ru ẹe 11310,After these things and these acts of faithfulness Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah and encamped against the fortified cities thinking to win them for himself,Vbe iyeke avbe emwi na hia ne Hẹzekaia na ya ekhọe ne ọ mudia ẹse ga e Nọyaẹnmwa e Senakẹrib ne Ọgbaisi Asiria keghi mu okuọ gha die Juda Ọ keghi ghae ga avbe ẹvbo ne a gba odin gaa ọ na we ne ivbiyokuo ẹre guọghọ ekẹn gberra 11311,And when Hezekiah saw that Sennacherib had come and intended to fight against Jerusalem,E Hẹzekaia ghi miẹn wẹ te Senakẹrib vbe ho ne ọ mu okuọ la e Jerusalẹm 11312,he planned with his officers and his mighty men to stop the water of the springs that were outside the city and they helped him A great many people were gathered and they stopped all the springs and the brook that flowed through the land saying Why should the kings of Assyria come and find much water,Rẹn vbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn na wẹ te iran gha khiọ amẹ ne ọ lẹ ke Jerusalẹm ladian vbe iyeke ẹvbo ne ivbi Asiria ghẹ miẹn amẹ wọn vbe iran a sikẹ e Jerusalẹm nẹ Avbe ekhaẹmwẹ keghi viọ emwa ni bun ba egbe iran na ya khiọ ivbi ẹzẹ ni rrọ ne amẹ ghẹ ghi lẹ ladian 11313,He set to work resolutely and built up all the wall that was broken down and raised towers upon it and outside it he built another wall and he strengthened the Millo in the city of David He also made weapons and shields in abundance,Ọba na dọlegbe dọlọ emwi ikhẹgbe ẹvbo nii yi ọ na dọlọ ekẹn ne a gbe lẹga ẹre yi ọ keghi bọlọ owa ọkhẹ ne gelete lele ẹe ọ keghi vbe gbe ekẹn ne ọ ke ore Vbe deba eni ọ keghi vbe dọlọ emwi ikhẹ egbe ne a bọlọ ye uvun ne a ranrẹn ne ọ rre obọ ne ọ laghe ahọ vbe odẹ e Jerusalẹm nẹdẹ Ọ keghi vbe dunmwu asoro kevbe asa ni bun 11314,And he set combat commanders over the people and gathered them together to him in the square at the gate of the city and spoke encouragingly to them saying,Ọ keghi ghae ikpia hia ni rre ẹvbo viọ ye ototọ avbe ọkaokuo ọ na wẹ ne a viọ iran do si koko ye agba nọkhua ne ọ rre ehe ne a la la ẹvbo nii ọ keghi tama iran wẹẹ 11315,Be strong and courageous Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him for there are more with us than with him,Wa sikhua vbe ne a i na fian afianma wa ghẹ gie ohan Ọgbaisi Asiria ra ivbiyokuo ne ọ viọ khian mu uwa Ẹtin ne ima mwẹ ọ re ọ sẹ ne irẹn mwẹ 11316,With him is an arm of flesh but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles And the people took confidence from the words of Hezekiah king of Judah,Ẹtin ọmwa ne agbọn kẹkan ọ re irẹn mwẹ sokpan ma mwẹ ẹtin ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwẹ ne ọ gha gu ima khọn okuọ mwa Ẹmwẹ ne ọba iran tae na keghi rhie igiẹdu ne emwa nii 11317,After this Sennacherib king of Assyria who was besieging Lachish with all his forces sent his servants to Jerusalem to Hezekiah king of Judah and to all the people of Judah who were in Jerusalem saying,Ọ ghi kpee kherhe vbe iyeke ọnii vbe Senakẹrib kevbe ivbiyokuo ẹre he ye rre Lakis ọ keghi gie uhunmwu ne a tama e Hẹzekaia kevbe ivbi e Juda ni gu ẹe rre Jerusalẹm wẹẹ 11318,Thus says Sennacherib king of Assyria On what are you trusting that you endure the siege in Jerusalem,Mẹ ne Senakẹrib ne Ọgbaisi ọghe Asiria wẹẹ de emwi ne uwa mu ẹtin yan ne uwa na ye gha rre uwu e Jerusalẹm ne a ghae ga nẹ 11319,Is not Hezekiah misleading you that he may give you over to die by famine and by thirst when he tells you The Lord our God will deliver us from the hand of the king of Assyria,E Hẹzekaia ne ọba uwa tama uwa wẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha miẹn uwa fan vbe obọ ẹtin ima Sokpan te Hẹzekaia rẹrẹ uwa te ọ ra ya ohanmwẹ kevbe ovbamẹ gbele uwa a 11320,Has not this same Hezekiah taken away his high places and his altars and commanded Judah and Jerusalem Before one altar you shall worship and on it you shall burn your sacrifices,Rẹn ọ re ọ guọghọ ivbi owa kevbe Ogiukpo ọghe Nọyaẹnmwa ọ na tama ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wẹ ne iran gha ru ugamwẹ kevbe ne iran vbe gha giẹn eturari vbe Ogiukpo ọkpa kẹkan 11321,Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of other lands Were the gods of the nations of those lands at all able to deliver their lands out of my hand,Wa ma he họn emwi ne avbe erha mwẹ odede kevbe imẹ he ye agbọn ẹvbo ọvbehe aro miẹn A miẹn ẹbọ ẹvbo ọkpa ne ọ he sẹtin miẹn avbe ẹvbo nii fan vbe obọ Ọgbaisi Asiria ra 11322,Who among all the gods of those nations that my fathers devoted to destruction was able to deliver his people from my hand that your God should be able to deliver you from my hand,Wa he họn wẹ ẹbọ avbe ẹvbo ni miẹn iran fan vbe obọ mwa ra Vbe uwa ghi na ro hẹ ighẹ ẹbọ uwa gha miẹn uwa fan 11323,Now therefore do not let Hezekiah deceive you or mislead you in this fashion and do not believe him for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or from the hand of my fathers How much less will your God deliver you out of my hand,Wa ghẹ gie Hẹzekaia rẹrẹ uwa ra ne ọ bibi uwa odẹ vberriọ Wa ghẹ yae yi A ma he miẹn ẹbọ ne ọ he sẹtin miẹn ivbi ẹre fan vbe obọ Ọgbaisi Asiria ẹdẹ Erriọ wa vbe ye ẹbọ uwa i sẹtin miẹn uwa fan 11324,And his servants said still more against the Lord God and against his servant Hezekiah,Avbe irriegie Asiria talọ ẹmwẹ ni bun ni khọrhiọn sẹ ena vbe ekpa e Nọyaẹnmwa Osanobua kevbe Hẹzekaia ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa 11325,And he wrote letters to cast contempt on the Lord the God of Israel and to speak against him saying Like the gods of the nations of the lands who have not delivered their people from my hands so the God of Hezekiah will not deliver his people from my hand,Ebe ne ọgbaisi gbẹn wa yagha e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọ wẹẹ Ẹbọ avbe agbọn ẹvbo nekpa ma he sẹtin miẹn emwa iran fan vbe obọ mwẹ a ma wẹ ẹbọ e Hẹzekaia gha vbe sẹtin miẹn emwa rẹn fan vbe obọ mwẹ 11326,And they shouted it with a loud voice in the language of Judah to the people of Jerusalem who were on the wall to frighten and terrify them in order that they might take the city,Avbe irriegie nii keghi kakabọ gha ya urhu ne ọ la ta ẹmwẹ na vbe Hibru ne iran miẹn ehe na runran kevbe ne iran vbe ya egbe wọ emwa ni rre Jerusalẹm ni mudia lele uhunmwu ekẹn ne a gbe ga ẹvbo ni ne ẹvbo ni miẹn ehe na khuẹrhẹ ne iran mu 11327,And they spoke of the God of Jerusalem as they spoke of the gods of the peoples of the earth which are the work of mens hands,Iran kegha ta ẹmwẹ Osanobua ọghe Jerusalẹm zẹ vbe ne iran ta ẹmwẹ avbe ẹbọ ẹvbo ọvbehe avbe amazẹ ne emwa ya obọ mannọ 11328,Then Hezekiah the king and Isaiah the prophet the son of Amoz prayed because of this and cried to heaven,Ẹre Hẹzekaia ne ọba kevbe Aizaia ne akhasẹ ne ovbi Amọz na na erhunmwu ghe Osanobua iran na datu tie ẹre ne ọ yi iran obọ 11329,And the Lord sent an angel who cut off all the mighty warriors and commanders and officers in the camp of the king of Assyria So he returned with shame of face to his own land And when he came into the house of his god some of his own sons struck him down there with the sword,E Nọyaẹnmwa keghi gie odibo Osa ọ na ya gbele avbe ivbiyokuo kevbe avbe ekaokuo ivbiyokuo Asiria Ẹre ọgbaisi Asiria na rhie ukpọn efa rhuan werriegbe gha rrie Asiria Ẹdẹ ọkpa ọ ghi rre aro ẹbọ ẹre eso vbe uwu avbe ivbi ẹre ni ikpia keghi ya umozo gbe ẹe rua 11330,So the Lord saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all his enemies and he provided for them on every side,Odẹ vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ya miẹn Hẹzekaia kevbe ivbi e Jerusalẹm fan vbe obọ e Senakẹrib ne Ọgbaisi Asiria kevbe vbe obọ avbe eghian iran ọvbehe Ọ keghi gie emwa nii gha rrọọ vbe ọfumwegbe deba avbe ẹvbo ni lẹga iran 11331,And many brought gifts to the Lord to Jerusalem and precious things to Hezekiah king of Judah so that he was exalted in the sight of all nations from that time onward,Emwa ni bun kegha rrie Jerusalẹm iran kegha ya imuohan gie Nọyaẹnmwa iran na vbe gha zẹ ọhẹ gie Hẹzekaia sẹrriọ we ke ẹghẹ ni kpa emwa hia keghi wa gha ghe Hẹzekaia gidii 11332,In those days Hezekiah became sick and was at the point of death and he prayed to the Lord and he answered him and gave him a sign,Vbe odẹ ẹghẹ na e Hẹzekaia ne ọba kegha khuọnmwi te ọ ghi te ra wu ọ keghi na erhunmwu e Nọyaẹnmwa keghi rhie ama ma rẹn wẹ ọ gha fe 11333,But Hezekiah did not make return according to the benefit done to him for his heart was proud Therefore wrath came upon him and Judah and Jerusalem,Sokpan e Hẹzekaia keghi hio sẹrriọ wẹ ọ ma sẹtin kpọnmwẹ ye ẹse ne Nọyaẹnmwa ru ne ẹẹn e Juda kevbe Jerusalẹm keghi rrioya ye emwi na ẹsẹse 11334,But Hezekiah humbled himself for the pride of his heart both he and the inhabitants of Jerusalem so that the wrath of the Lord did not come upon them in the days of Hezekiah,Sokpan vbe okiekie e Hẹzekaia kevbe ivbi e Jerusalẹm keghi mu egberriotọ rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ma ghi rri emwa ni oya a te do miẹn wẹ Hẹzekaia wu 11335,And Hezekiah had very great riches and honor and he made for himself treasuries for silver for gold for precious stones for spices for shields and for all kinds of costly vessels,E Hẹzekaia ne ọba keghi do fe ẹsẹse emwa hia na gha ya ọghọ nẹẹn Ọ kegha bọlọ aza ne ọ hẹ emwi ẹnrẹn yi igoru esiliva ikpẹrọnmwọ emwi ni winhin asa kevbe avbe emwi ighobioye ọvbehe ne ọ mwẹ hia 11336,storehouses also for the yield of grain wine and oil and stalls for all kinds of cattle and sheepfolds,Ye vbe sẹ ọnii ọ kevbe bọlọ aza ne ọ viọ avbe oka yi kevbe ayọn kevbe ofigbọn oliv owa ne ọ viọ avbe ẹmila yi kevbe ehe ne ọ viọ avbe ohuan yi 11337,He likewise provided cities for himself and flocks and herds in abundance for God had given him very great possessions,Deba ena hia Osanobua keghi viọ ẹmila kevbe ohuan ne ẹẹn kevbe avbe ẹfe ọvbehe ni bun sẹrriọ wẹ ọ keghi bu okpẹvbo ni bun ẹsẹse 11338,This same Hezekiah closed the upper outlet of the waters of Gihon and directed them down to the west side of the city of David And Hezekiah prospered in all his works,E Hẹzekaia ne ọba ọ re ọ khiọ ehe ne Ẹzẹ Gihọn na lẹ ladian ọ na dia amẹ ọnrẹn ne ọ lẹ la uroramẹ ya gha ye ihọkpa vbe uwu ehe ne a gbe ekẹn ga vbe Jerusalẹm Emwi hia ne Hẹzekaia ru keghi gha dinna odẹ 11339,And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land God left him to himself in order to test him and to know all that was in his heart,Uhin ẹghẹ ne emwa ne a gie ke Babilọn rre na do nọ ọta vbe ekpa ogiemwi eso ne ọ sunu vbe otọe ni Osanobua keghi gie Hẹzekaia khian vbene ọ khọn rẹn ne ọ miẹn ehe na ghe vbene uyinmwẹ ọnrẹn ye hẹ 11340,Now the rest of the acts of Hezekiah and his good deeds behold they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz in the Book of the Kings of Judah and Israel,Emwi ọvbehe hia fẹẹrẹ ne Hẹzekaia ghi ru kevbe vbene ọ rhie egbe mu e Nọyaẹnmwa hẹ a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe Umian Aizaia Ne Akhasẹ Ne Ovbi Amọz kevbe Ebe Okha Avbe Ọba e Juda kevbe Izrẹl 11341,And Hezekiah slept with his fathers and they buried him in the upper part of the tombs of the sons of David and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honor at his death And Manasseh his son reigned in his place,E Hẹzekaia keghi wu a na re ẹre ye obọ ne ọ ke uwu idin avbe ọba Ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm hia keghi ru ne ẹẹn ẹsẹse vbe ọ wu E Manasẹ ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11342,Manasseh was twelve years old when he began to reign and he reigned fiftyfive years in Jerusalem,Ukpo iweva ọre Manasẹ gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya ukpo isẹn yan ekigbesiyeha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11343,And he did what was evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel,Uyimwẹ ẹwia ne avbe emwa ne Nọyaẹnmwa khulo hin otọe ni rre vbe ivbi Izrẹl dee ọ re ọ wa lele e Manasẹ keghi sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 11344,For he rebuilt the high places that his father Hezekiah had broken down and he erected altars to the Baals and made Asheroth and worshiped all the host of heaven and served them,Ọ keghi dọlegbe bọlọ avbe aro ẹbọ hia ne Hẹzekaia ne erha ẹe guọghuọ ua Ọ keghi so avbe Ogiukpo ne a na gho e Baal ọ na mannọ amazẹ ọghe Asiẹrra ne ọba ne okhuo ọ na vbe gha gho avbe orhọnmwẹ 11345,And he built altars in the house of the Lord of which the Lord had said In Jerusalem shall my name be forever,Ọ keghi mannọ aro ẹbọ lele uwu Ọgua Osa ehe ne e Nọyaẹnmwa khare ighẹ a gha na gha ga irẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 11346,And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord ,Ọ keghi bọlọ ehe ne a na gho avbe orhọnmwẹ lele ọgua ore eva na ọ rre Ọgua Osa 11347,And he burned his sons as an offering in the Valley of the Son of Hinnom and used fortunetelling and omens and sorcery and dealt with mediums and with necromancers He did much evil in the sight of the Lord provoking him to anger,Ọ ye avbe ivbi ẹre ni ikpia zọ ẹse vbe Iya e Hinọm zẹ vbe emwi imuohan Ọ wa fi iha ọ kevbe gha ru ẹbọ edunna ọ kevbe gha tie avbe ọbo kevbe iran ni mianro sẹ owa Ọ keghi kakabọ rukhọ ghe Nọyaẹnmwa 11348,And the carved image of the idol that he had made he set in the house of God of which God said to David and to Solomon his son In this house and in Jerusalem which I have chosen out of all the tribes of Israel I will put my name forever,Ọ keghi mu amazẹ ye uwu Ọgua Osa ehe ne Nọyaẹnmwa ta ẹmwẹ ọnrẹn ma e Devid kevbe Solomọn ne ovbi ẹre wẹẹ Emwa na vbe Jerusalẹm vbe Ọgua Osa na ọ re ehe ne I zẹe vbe otọe ẹwae iweva ni rre Izrẹl wẹ a gha na gha ga mwẹ 11349,and I will no more remove the foot of Israel from the land that I appointed for your fathers if only they will be careful to do all that I have commanded them all the law the statutes and the rules given through Moses,A dẹghe ivbi Izrẹl họn ẹmwẹ mẹ iran na gha lele Uhi hia ne ọguọmwadia mwẹ ighẹ Mosis mu ye iran otọ ẹghẹ nii mẹ i ra gie ọmwa rhọkpa khulo iran hin otọe nii ne I mu ne avbe erha iran odede rre 11350,Manasseh led Judah and the inhabitants of Jerusalem astray to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the people of Israel,E Manasẹ keghi wa ziẹn ivbi e Juda ye orukhọ sẹ ne avbe emwa ne Nọyaẹnmwa khulo hin otọe nii rre vbe emwa rẹn dee 11351,The Lord spoke to Manasseh and to his people but they paid no attention,Vbene Nọyaẹnmwa ya obọ sekhae ne Manasẹ kevbe emwa rẹn sẹ iran ma zẹ yọ 11352,Therefore the Lord brought upon them the commanders of the army of the king of Assyria who captured Manasseh with hooks and bound him with chains of bronze and brought him to Babylon,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi fan obọ ẹre ne ivbiyokuo Asiria ne iran mu okuọ la e Juda Iran keghi khọn mu e Manasẹ iran na halọ ẹghọ ye ọre egbe iran na ya ọgiọrọ rrọ ẹre iran na muẹn gha rrie Babilọn 11353,And when he was in distress he entreated the favor of the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers,Oya ghi rrio ẹ nẹ aro ẹre keghi rriotọ ọ na werriegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre gha dee ọ na rinmwian ẹn wẹ ne ọ yi irẹn obọ 11354,He prayed to him and God was moved by his entreaty and heard his plea and brought him again to Jerusalem into his kingdom Then Manasseh knew that the Lord was God,E Nọyaẹnmwa keghi rhan obọ miẹn erhunmwu e Manasẹ ọ keghi rhie ewanniẹn ne ẹẹn ọ keghi gie ẹe werriegbe gha rrie Jerusalẹm ne ọ vbe ya gha re ọba Ọ na ọ ghi ya e Manasẹ rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua 11355,Afterward he built an outer wall for the city of David west of Gihon in the valley and for the entrance into the Fish Gate and carried it around Ophel and raised it to a very great height He also put commanders of the army in all the fortified cities in Judah,Vbe iyeke ọnọna e Manasẹ keghi do mu yan ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo e Devid vbe odẹ ore vbọ vbe obọ ne ọ mu ghe ahọ ọ na suẹn ọnrẹn vbe ihọkpa vbe iya vbe ọkpẹn ovbi ẹzẹ e Gihọn vbe ẹvbo nii 11356,And he took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord and all the altars that he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem and he threw them outside of the city,Ọ keghi vbe rhie ọkaokuo ne ọ mwẹ otu iyokuo ọkpa vbe ototọ ẹre ye ọkpọkpa vbe avbe ẹvbo ne a gba odin ga vbe Juda Ọ keghi viọ avbe ẹbọ ẹrrẹe kevbe amazẹ ne ọ ta mu ye uwu Ọgua Osa hin rre avbe aro ẹbọ ni gha rre uhunmwu oke ne a bọ Ọgua Osa yi kevbe ihẹ ọvbehe hia vbe Jerusalẹm ọ keghi viọ ehia lahin ore ẹvbo rre ọ na ya hẹ kua 11357,He also restored the altar of the Lord and offered on it sacrifices of peace offerings and of thanksgiving and he commanded Judah to serve the Lord the God of Israel,Ọ keghi vbe dọlọ Ogiukpo ne a na ga e Nọyaẹnmwa yi ọ na sisara ọ keghi vbe ru ekpọnmwẹ vbe evba Ọ keghi tama ivbi e Juda hia wẹ ne iran gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 11358,Nevertheless the people still sacrificed at the high places but only to the Lord their God,A rhe miẹn wẹ emwa ni yevbe gha zọ ese vbe ehe ọvbehe e Nọyaẹnmwa ọkpa ọre iran gha zọ ese ghe 11359,Now the rest of the acts of Manasseh and his prayer to his God and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord the God of Israel behold they are in the Chronicles of the Kings of Israel,Emwi ọvbehe hia ne Manasẹ ru erhunmwu ne ọ na ghe Osanobua ẹre kevbe ẹmwẹ ne iran tama rẹn ighẹ avbe akhasẹ ni ya eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gu ẹe guan a gbẹnnẹ ehia ye ebe Okha Avbe Ọba Izrẹl 11360,And his prayer and how God was moved by his entreaty and all his sin and his faithlessness and the sites on which he built high places and set up the Asherim and the images before he humbled himself behold they are written in the Chronicles of the Seers,Erhunmwu ne ọba naẹn kevbe ewanniẹn ne Osanobua rhie yọ okha ọghe avbe orukhọ ne ọ ru ọ ke fiwerriẹ avbe emwi dan ne ọ ru avbe aro ẹbọ kevbe amazẹ ọghe Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo ne ọ mannọẹn kevbe avbe amazẹ ne ọ gha ye uhunmwu rhanmwẹ otọ na a gbẹnnẹ ehia ye Okha Avbe Akhasẹ 11361,So Manasseh slept with his fathers and they buried him in his house and Amon his son reigned in his place,E Manasẹ keghi wu a na re ẹre ye ẹguae Amọn ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11362,Amon was twentytwo years old when he began to reign and he reigned two years in Jerusalem,Ukpo ugie ọre Amọn gha ye vbe ọ rriọba vbe Juda ọ keghi ya ukpo eva vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11363,And he did what was evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done Amon sacrificed to all the images that Manasseh his father had made and served them,Vbene erha ẹe ighẹ Manasẹ vbe ru rẹn kevbe sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ kegha gho avbe ẹbọ hia ne erha ẹe vbe gho 11364,And he did not humble himself before the Lord as Manasseh his father had humbled himself but this Amon incurred guilt more and more,sokpan aro irẹn ma rriotọ vbe ẹghẹikẹghẹ ne ọ vbe fiwerriẹ bu e Nọyaẹnmwa gha dee vbene erha ẹe ru ọ keghi kakabọ ru orukhọ erha ẹe ẹsẹse 11365,And his servants conspired against him and put him to death in his house,Avbe irriegie ni rre ivbi Amọn keghi khuan khẹ ọre iran na gbe ẹe rua vbe uwu ẹguae 11366,But the people of the land struck down all those who had conspired against King Amon And the people of the land made Josiah his son king in his place,Ivbi e Juda keghi gbele iran ni gbe Amọn iran na ye Josaia ne ovbi ẹre rriọba 11367,Josiah was eight years old when he began to reign and he reigned thirtyone years in Jerusalem,Ukpo erẹnrẹn ọre Josaia ye vbe ọ rriọba vbe Juda ọ keghi ya ukpo ọkpayanọgban vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11368,And he did what was right in the eyes of the Lord and walked in the ways of David his father and he did not turn aside to the right hand or to the left,Ọ keghi ru emwi ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ọ na lele igiemwi e Devid ne erha ẹe odede ọ na wa gha lele uhi Osanobua vbe ẹghẹ hia 11369,For in the eighth year of his reign while he was yet a boy he began to seek the God of David his father and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of the high places the Asherim and the carved and the metal images,Ọ ghi rre ukpo erẹnrẹn ne Josaia rriọba vbe ọ he wa rre ọvbokhan ọ keghi suẹn gha ga Osanobua ọghe Devid ne ọba ne erha ẹe odede Ọ ghi rre ukpo ne ogienẹ ọ keghi suẹn gha guọghọ aro ẹbọ kua amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo kevbe avbe amazẹ nekpa hia fẹẹrẹ 11370,And they chopped down the altars of the Baals in his presence and he cut down the incense altars that stood above them And he broke in pieces the Asherim and the carved and the metal images and he made dust of them and scattered it over the graves of those who had sacrificed to them,Zẹ vbene ọ gie iran avbe emwa rẹn keghi guọghọ aro e Baal iran dunmwu Ogiukpo ne a na giẹn eturari ni dekẹe hia a Iran keghi lọkọ amazẹ Asiẹrra kevbe avbe amazẹ nekpa hia rẹnkhẹn rẹnkhẹn iran na bọnmwẹ ọẹn lele idin iran ni vbe gha gho iran 11371,He also burned the bones of the priests on their altars and cleansed Judah and Jerusalem,Ọ keghi giẹn ugboloko avbe ohẹn ẹbọ nii vbe Ogiukpo avbe ẹbọ nii vbe ehe ne iran na gha gho iran Vbene ọ ru ẹe na nian ọ keghi kpe awua hin e Juda kevbe Jerusalẹm rre 11372,And in the cities of Manasseh Ephraim and Simeon and as far as Naphtali in their ruins all around,Erriọ ọ re ọ vbe ru ẹe vbe avbe ore ẹvbo kevbe avbe ehe ne a rẹnkhuan an vbe Manasẹ Ifreim kevbe Simiọn kevbe yasẹ Naftali vbe odẹ okuọ 11373,he broke down the altars and beat the Asherim and the images into powder and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel Then he returned to Jerusalem,Ọ keghi guọghọ Ogiukpo kevbe ama ọghe Asiẹrra kua vbe ehe ne otọ Arriọba Okuo la ẹe ehe ne ọ rhanmwẹ ọ keghi lọ amazẹ ọre rẹnkhẹn rẹnkhẹn ọ keghi guọghọ Ogiukpo ne a na giẹn eturari ni rrọọ hia ọ na dọlegbe gha die Jerusalẹm 11374,Now in the eighteenth year of his reign when he had cleansed the land and the house he sent Shaphan the son of Azaliah and Maaseiah the governor of the city and Joah the son of Joahaz the recorder to repair the house of the Lord his God,Ọ ghi rre ukpo evairrọvbugie ne ọ rriọba iyeke vbe ọ ghi kpolo emwi dan hia ni rre otọe nii kevbe Ọgua Osa hin rre nẹ vbe ekpa ne ọ na kie avbe ẹbọ ne a ga ukpẹ Josaia keghi gie arhin eha ne iran ya dọlọ Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua yi iran na ọ re Siafan ne ovbi Azalaia e Maaseia ne ọ kha yan e Jerusalẹm kevbe Joa ne ovbi e Joahaz ne ọ vbe rre ukpo ne ọ yọ 11375,They came to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the house of God which the Levites the keepers of the threshold had collected from Manasseh and Ephraim and from all the remnant of Israel and from all Judah and Benjamin and from the inhabitants of Jerusalem,A keghi viọ igho ne avbe Livai koko vbe Ọgua Osa ne Hilkaia ne Ogie Ohẹn Obọ ivbi Ifreim kevbe Manasẹ kevbe avbe ẹwae ni rre odẹ Okuọ hia kevbe ivbi e Juda Bẹnjamin kevbe Jerusalẹm ọ re iran na koko ẹe 11376,And they gave it to the workmen who were working in the house of the Lord And the workmen who were working in the house of the Lord gave it for repairing and restoring the house,A keghi viọ igho na ne iran eha ne a wẹ ne ọ dọlọ Ọgua Osa yi eni keghi vbe viọ iran ne 11377,They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin,avbe owinna kevbe iran ni bọ owa ne iran ya dọlọ okuta kevbe erhan ne iran ya dọlọ owa ni ne avbe ọga e Juda ziengbe ne ẹẹn kẹkẹ ua yi 11378,And the men did the work faithfully Over them were set Jahath and Obadiah the Levites of the sons of Merari and Zechariah and Meshullam of the sons of the Kohathites to have oversight The Levites all who were skillful with instruments of music,Emwa ni winna iwinna na kegha re emwa ne ẹko ẹre rri ẹe Avbe Livai enẹ ọ re ọ gha gbe aro ghe iran ena ọ re Jahat kevbe Obedaia ne ivbi ẹwae e Merari kevbe Zẹkaraia kevbe Mẹsiulam ne ivbi ẹwae e Kohat Avbe livai na hia kegha re emwa ni rẹn emaba ne a kpe ẹsẹse 11379,were over the burdenbearers and directed all who did work in every kind of service and some of the Levites were scribes and officials and gatekeepers,Avbe Livai ọvbehe kegha gbe aro ghe emwi ne a la gie iran kevbe ne a gha gbe aro ghe avbe iwinna ughughan ne iran winna iran nekpa kegha gbẹnnẹ avbe emwi ne a loro ye otọ ra ne iran gha khẹ odẹ 11380,While they were bringing out the money that had been brought into the house of the Lord Hilkiah the priest found the Book of the Law of the Lord given through Moses,Ugbẹn vbe iran ghi viọ igho ke uwu aza ladian e Hilkaia keghi miẹn ebe uhi ọghe Nọyaẹnmwa Uhi ne Osanobua viọ ne Mosis 11381,Then Hilkiah answered and said to Shaphan the secretary I have found the Book of the Law in the house of the Lord And Hilkiah gave the book to Shaphan,Rẹn keghi tama Siafan wẹẹ I miẹn ebe uhi vbe uwu Ọgua Osa vbe emwa na Ọ keghi mu ebe ne ne Siafan 11382,Shaphan brought the book to the king and further reported to the king All that was committed to your servants they are doing,ọ re Siafan na mu gie ọba ọ tama rẹn wẹẹ Ma winna iwinna hia ne uwẹ ne ima winna nẹ 11383,They have emptied out the money that was found in the house of the Lord and have given it into the hand of the overseers and the workmen,Ma viọ igho ni rre Ọgua Osa ne iran ni winna kevbe iran ni gbe aro ghe iran 11384,Then Shaphan the secretary told the king Hilkiah the priest has given me a book And Shaphan read from it before the king,Ọ keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Ghe ebe ne Hilkaia mu mẹ vbe emwa Ọ keghi tie ẹre ladian ne ọba họn 11385,And when the king heard the words of the Law he tore his clothes,Ọba ghi wa họn vbe a tie ebe nii ọ keghi sọ ukpọn ye egbe ẹre urhu 11386,And the king commanded Hilkiah Ahikam the son of Shaphan Abdon the son of Micah Shaphan the secretary and Asaiah the kings servant saying,ọ keghi tama avbe Hilkaia kevbe Ahikam ne ovbi Siafan Abdọn ne ovbi e Milkaia e Siafan ne ọgbenbe ẹguae kevbe Asaia ne odibo ọba wẹẹ 11387,Go inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah concerning the words of the book that has been found For great is the wrath of the Lord that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the Lord to do according to all that is written in this book,Wa ya gualọ otọ ẹmwẹ na gun mwẹ kevbe emwa ni ghi ke ẹe vbe otọe Izrẹl kevbe Juda vbe obọ e Nọyaẹnmwa wa gualọ otọ emwi ne ebe na ma emwa ẹre E Nọyaẹnmwa mu ohu ima rhunmwuda avbe erha mwa odede ma ya ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ru emwi iran ma vbe ru vbene ebe na wẹ ne a gha ru 11388,So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess the wife of Shallum the son of Tokhath son of Hasrah keeper of the wardrobe now she lived in Jerusalem in the Second Quarter and spoke to her to that effect,E Hilkaia kevbe iran nekpa keghi ru vbene ọba khare iran keghi bu e Hulda ne akhasẹ ne okhuo ọkpa ne ọ rre obọ ne a da bọlọ vbe Jerusalẹm ya gualọ otọ ẹre Ọdafẹn ọnrẹn ighẹ Sialọm ne ovbi e Tikva kevbe eyẹ Hahas ọ re ọ gbearoghe ehe ne a viọ ukpọn yi vbe Ọgua Osa Iran keghi na iyẹn emwi ne ọ sunu ma okhuo nii 11389,And she said to them Thus says the Lord the God of Israel Tell the man who sent you to me,Rẹn keghi tama iran wẹ ne iran werriegbe bu ọba gha khian ya na 11390,Thus says the Lord Behold I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants all the curses that are written in the book that was read before the king of Judah,avbe iyẹn na ma rẹn vbene e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Avbe ihẹn ne a gbẹnnẹ ye ebe ne a tie ma ruẹn ni te I ra ya ehia rri e Jerusalẹm kevbe emwa ni rrọọ oya 11391,Because they have forsaken me and have made offerings to other gods that they might provoke me to anger with all the works of their hands therefore my wrath will be poured out on this place and will not be quenched,Iran fi iyeke gbe mwẹ iran keghi ya gha gho ẹbọ ẹrrẹe iran keghi ya emwi ne iran ru na gha ya ohu mu mwẹ Iran gua izohu mwẹ kpao ghe Jerusalẹm emwi na a ya rọ ẹre ẹ i rrọọ 11392,But to the king of Judah who sent you to inquire of the Lord thus shall you say to him Thus says the Lord the God of Israel Regarding the words that you have heard,Zẹ vbene ọ kan ọba tobọ ẹre emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl tae ọrọre wẹẹ U họn ẹmwẹ ne a gbẹnnẹ ye ebe ni 11393,because your heart was tender and you humbled yourself before God when you heard his words against this place and its inhabitants and you have humbled yourself before me and have torn your clothes and wept before me I also have heard you declares the Lord ,U keghi roiro fi uyinmwẹ werriẹ u na mu egbe rriotọ vbe odaro mwẹ u na sọ ukpọn ye egbe ruẹ urhu u na vbe gha viẹ vbe u họn vbene I wẹ I gha rri e Jerusalẹm kevbe emwa ni rrọọ oya hẹẹ I họn erhunmwu ruẹn 11394,Behold I will gather you to your fathers and you shall be gathered to your grave in peace and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants And they brought back word to the king,Oya ne I wẹ I gha rri e Jerusalẹm re ẹ i ra sunu vbe ẹ i re te uwẹ wu nẹ I gha gie uwẹ wu vbe ọfumwegbe Emwa ni keghi ya ta uhunmwu ne a gie iran re ma Josaia ne ọba 11395,Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem,E Josaia ne ọba keghi tie avbe ekaolotu ni re Jerusalẹm kevbe Juda ba egbe 11396,And the king went up to the house of the Lord with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites all the people both great and small And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the Lord ,Iran hia keghi gba gha rrie Ọgua Osa avbe ohẹn kevbe avbe Livai kevbe emwa nekpa hia keghi lele iran eni fee kevbe ivbiogue Ọ keghi tie ebe uhi ne a miẹn vbe uwu Ọgua Osa ma iran hia 11397,And the king stood in his place and made a covenant before the Lord to walk after the Lord and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all his heart and all his soul to perform the words of the covenant that were written in this book,Ọ keghi mudia ke orrẹ ọghe ọba ọ keghi yan ma e Nọyaẹnmwa wẹ rẹn gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn rẹn rhie uhi kevbe iyi ẹre mwẹ vbe ekhọe ẹre hia kevbe orhiọn rẹn hia kevbe ne ọ vbe gha ru vbene a tae ye ebe uhi zẹ vbene a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe 11398,Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin join in it And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God the God of their fathers,Ọ keghi wẹ ne ivbi e Bẹnjamin kevbe avbe emwa ọvbehe hia ni ghi rre Jerusalẹm yan wẹ iran gha mu avbe eyan nii ne iran yan ma Osanobua avbe erha iran odede sẹ 11399,And Josiah took away all the abominations from all the territory that belonged to the people of Israel and made all who were present in Israel serve the Lord their God All his days they did not turn away from following the Lord the God of their fathers,E Josaia keghi guọghọ avbe amazẹ osọnnọ ni te rre otọ ivbi Izrẹl Vbe uwu ẹghẹ ne ọ ya ẹe vbe agbọn hia ọ keghi ru ẹe ne a miẹn wẹ emwa ni hia ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede 11400,Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month,E Josaia keghi ru emwiukpo Alagberra ne ọ ya ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki ne okaro ọ re iran na gbele emwi ne a ya ru nene emwiukpo 11401,He appointed the priests to their offices and encouraged them in the service of the house of the Lord ,Ọ keghi ghae iwinna ne dọmwadẹ ọghe ọe gha winna ne avbe ohẹn ọ keghi vbe rhẹrhẹ iran ne iran ru ẹe ẹse 11402,And he said to the Levites who taught all Israel and who were holy to the Lord Put the holy ark in the house that Solomon the son of David king of Israel built You need not carry it on your shoulders Now serve the Lord your God and his people Israel,Ọ kevbe gu avbe e Livai ni re emamwaemwi Izrẹl guan iran na ni re emwa ni ye egbe fi ohan ne Nọyaẹnmwa ọ keghi tama iran wẹẹ Wa mu Ẹkpẹti Ile ye uwu Ọgua Osa ne Solomọn ne ovbi e Devid bọe Wa ghẹ ghi dada ẹe yo dada ẹe rre ọvbehe sokpan wa ghi gha ga e Nọyaẹnmwa kevbe ivbi Izrẹl ne emwa rẹn 11403,Prepare yourselves according to your fathers houses by your divisions as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son,Wa ghi gha ye dọmwadẹ ẹwae rhie ihẹ uwa vbe uwu Ọgua Osa zẹ vbe iwinna ne Devid ne Ọba kevbe ovbi ẹre ighẹ e Solomọn ne Ọba wa ne uwa 11404,And stand in the Holy Place according to the groupings of the fathers houses of your brothers the lay people and according to the division of the Levites by fathers household,Wa ghi vbe mwamwa egbe uwa vbene a gha na miẹn wẹ eso vbe uwu uwa gha miẹn ẹghẹ ya gha ru iyobọ ne dọmwadẹ ẹgbẹe ivbi Izrẹl 11405,And slaughter the Passover lamb and consecrate yourselves and prepare for your brothers to do according to the word of the Lord by Moses,Wa ghi họnmwẹ egbe uwa nian ne uwa vbe mwamwa emwi izọ ese nii ne ivbi Izrẹl ne ihua uwa miẹn ehe na gha ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa gie Mosis tama iran 11406,Then Josiah contributed to the lay people as Passover offerings for all who were present lambs and young goats from the flock to the number of and bulls these were from the kings possessions,E Josaia keghi viọ aranmwẹ ke uwu emwi irri ẹre ne emwa nii miẹn ya ru emwiukpo Alagberra emwi ne ọ viọ rre kegha re ohuan arriaisẹn ọgban kevbe avbe oteghe ohuan kevbe ivbi ẹwe deba ẹkhuia ẹmila arriaisẹn eha 11407,And his officials contributed willingly to the people to the priests and to the Levites Hilkiah Zechariah and Jehiel the chief officers of the house of God gave to the priests for the Passover offerings Passover lambs and bulls,Avbe irriegie ẹre keghi vbe viọ emwi gie emwa nii kevbe ne avbe ohẹn kevbe avbe Livai ne iran miẹn lo Avbe irriegie ni gbearoghe Ọgua Osa ighẹ Hilkaia ne Ogie ohẹn e Zẹkaraia kevbe Jẹhiẹl keghi vbe viọ oteghe ohuan arriaeha yan arriaisẹn eva kevbe ivbi ẹwe ne avbe ohẹn deba ẹkhuia ẹmila iyisẹn eha ne iran ya zọ ese vbe uwu emwiukpo ni 11408,Conaniah also and Shemaiah and Nethanel his brothers and Hashabiah and Jeiel and Jozabad the chiefs of the Levites gave to the Levites for the Passover offerings lambs and young goats and bulls,Avbe ekaolotu avbe Livai e Konanaia e Siemaia kevbe Netanẹl ne ọtiọnrẹn e Hesiabaia Jeiẹl kevbe Jozabad keghi vbe viọ oteghe ohuan kevbe ivbi ẹwe arriaisẹn isẹn rre kevbe ẹkhuia iyisẹn yan arriaeva ne avbe Livai ya zọ ese 11409,When the service had been prepared for the priests stood in their place and the Levites in their divisions according to the kings command,A ghi mwamwa emwi Alagberra hia ye otọ nẹ avbe ohẹn kevbe avbe Livai keghi mudia ye ihẹ iran zẹ vbene ọba khare 11410,And they slaughtered the Passover lamb and the priests threw the blood that they received from them while the Levites flayed the sacrifices,A ghi gbele avbe oteghe ohuan kevbe ẹwe nẹ avbe Livai keghi zẹlẹ ehia ohian avbe ohẹn keghi ya sanmwẹ esagiẹn ọnrẹn ye Ogiukpo 11411,And they set aside the burnt offerings that they might distribute them according to the groupings of the fathers houses of the lay people to offer to the Lord as it is written in the Book of Moses And so they did with the bulls,Iran keghi do ghae avbe aranmwẹ nii ne emwa nii zẹ vbe dọmwadẹ ẹgbẹe avbe aranmwẹ ne a ra ya zọ ese ne a giẹn uan ne iran miẹn ehe na ru ẹe zẹ vbene Uhi e Mosis mwamwa ẹn ye otọ 11412,And they roasted the Passover lamb with fire according to the rule and they boiled the holy offerings in pots in cauldrons and in pans and carried them quickly to all the lay people,Avbe Livai keghi ya erhẹn tọn emwi izọ ese Alagberra zẹ vbene a wẹ ne a gha ru ẹe iran keghi le avbe emwi izọ ese ne ọ huanrẹn vbe akhe ra ovbi ẹgere kevbe ọkpan ne a ya ranmwẹ emwi iran keghi zẹgiẹgiẹ ghae emiowo nii ne avbe emwa nii 11413,And afterward they prepared for themselves and for the priests because the priests the sons of Aaron were offering the burnt offerings and the fat parts until night so the Levites prepared for themselves and for the priests the sons of Aaron,A ghi ru ọna nẹ avbe Livai keghi zẹ emiowo ọghe iran kevbe ọghe avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn rhunmwuda te avbe ohẹn wa gha winna ya sẹ asọn iran na gha giẹn avbe aranmwẹ ne a wẹ ne a giẹn ikun ẹnrẹn deba ẹvbi avbe aranmwẹ ne a ya zọ ese 11414,The singers the sons of Asaph were in their place according to the command of David and Asaph and Heman and Jeduthun the kings seer and the gatekeepers were at each gate They did not need to depart from their service for their brothers the Levites prepared for them,Avbe iran ni kpe emaba na ni re avbe Livai ne ivbi uniẹn Asaf kegha rre ehe ne Devid ne Ọba we ne a viọ iran yi iran na ọrọre Asaf e Himan kevbe Jedutun ne akhasẹ ọba Avbe iran ni khẹ onurho Ọgua Osa ma ghi vbe zẹdẹ kpao hin ihẹ iran rre rhunmwuda avbe Livai nekpa mwamwa emwi Alagberra ọghe iran ne iran 11415,So all the service of the Lord was prepared that day to keep the Passover and to offer burnt offerings on the altar of the Lord according to the command of King Josiah,Ọ re a na miẹn wẹ zẹ vbene Josaia ne ọba wẹ ne a ru ẹe erriọ ọ re a wa ru emwi hia ẹdẹrriọ ya ru ugamwẹ e Nọyaẹnmwa emwiukpo Alagberra ne a ru deba ese ne a giẹn uan nẹ vbe Ogiukpo 11416,And the people of Israel who were present kept the Passover at that time and the Feast of Unleavened Bread seven days,Ivbi Izrẹl ni rre evba hia keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ru emwiukpo Alagberra kevbe ọghe Ebrẹd Ne ọma hue 11417,No Passover like it had been kept in Israel since the days of Samuel the prophet None of the kings of Israel had kept such a Passover as was kept by Josiah and the priests and the Levites and all Judah and Israel who were present and the inhabitants of Jerusalem,A ma ghi ru egbe emwiukpo Alagberra ne ọ ye vberriọ ke ẹghẹ e Samuẹl ne Akhasẹ gha dee A ma vbe miẹn ọkpa vbe uwu avbe ọba nikaro ni he ru Alagberra ne ọ yevbe ne Josaia ne ọba ru na deba avbe ohẹn avbe Livai ivbi e Juda ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Jerusalẹm 11418,In the eighteenth year of the reign of Josiah this Passover was kept,vbe ọ rre ukpo evairrọvbugie ne Josaia la ẹkete 11419,After all this when Josiah had prepared the temple Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates and Josiah went out to meet him,Ugbẹn vbe Josaia ne ọba ghi ru avbe emwi na hia ne Ọgua Osa fo nẹ e Nẹko ne ọba Igipt keghi viọ ivbiyokuo gha rrie Kakẹmis ne ọ ya gbinna vbe Ẹzẹ Yufretes E Josaia keghi hia ne ọ gbe ẹre odẹ 11420,But he sent envoys to him saying What have we to do with each other king of Judah I am not coming against you this day but against the house with which I am at war And God has commanded me to hurry Cease opposing God who is with me lest he destroy you,Sokpan e Nẹko keghi gie uhunmwu na wẹ ne a tama e Josaia Ọ wẹẹ E Josaia ne ọba e Juda okuọ ne I khọn na ma kan ruẹn ẹ i re uwẹ ọ re I ra do gu gbinna sokpan avbe eghian mwẹ ọ re I do gu gbinna Osanobua vbe tama mwẹ nẹ wẹ ne I zẹgiẹgiẹ ru ẹe Osanobua yaba mwẹ nẹ rhunmwuda ọnii ghẹ mu idobo yọ mwẹ egbe ne ọ ghẹ fuẹn ruẹn uan 11421,Nevertheless Josiah did not turn away from him but disguised himself in order to fight with him He did not listen to the words of Neco from the mouth of God but came to fight in the plain of Megiddo,Sokpan e Josaia wa mu egbe nẹ ne ọ ya gbinna ọ ma danmwehọ ẹmwẹ ne Osanobua gha la unu e Nẹko tama rẹn rhunmwuda ọnii ọ keghi mu egbe ọmwa kẹkan ọ na gha rrie otọe ne ọ rri ẹe vbe Mẹgido ne ọ ya gbinna 11422,And the archers shot King Josiah And the king said to his servants Take me away for I am badly wounded,Vbe ẹghẹ igbinna ifẹnmwẹ ivbi Igipt keghi vba Josaia ọ keghi tama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Wa mu mwẹ kpao obọ emwi ne ọ vba mwẹ wa da mwẹ ẹsẹse 11423,So his servants took him out of the chariot and carried him in his second chariot and brought him to Jerusalem And he died and was buried in the tombs of his fathers All Judah and Jerusalem mourned for Josiah,Iran keghi tọn ẹn mu hin uwu ikẹkẹ okuọ ọghọe rre iran na mu ẹẹn ye ikẹkẹ okuọ ọvbehe ne ọ rre evba iran na mu ẹẹn gha rrie Jerusalẹm Evba ọ re ọ ghi na wu a na re ẹre ye idin avbe ọba Ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm hia keghi khiẹ uwu ẹre 11424,Jeremiah also uttered a lament for Josiah and all the singing men and singing women have spoken of Josiah in their laments to this day They made these a rule in Israel behold they are written in the Laments,E Jerimaia ne akhasẹ vbe gbẹn ihuan ya viẹ e Josaia ne ọba Ihuan na ọ re iran ni so ihuan ikpia kevbe ikhuo ghi ya khiẹ ọre vbe iran a gha khiẹ ọre Te ọ ghi do khian iyi otọ ne iran gha ru ẹe vberriọ Ihuan na rre usun avbe ihuan akhiẹ ne a si koko 11425,Now the rest of the acts of Josiah and his good deeds according to what is written in the Law of the Lord ,Emwi hia ne Josaia ru vbene ọ ya ekhọe ga e Nọyaẹnmwa hẹ vbene ọ lele uhi ru emwi hẹ 11426,and his acts first and last behold they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah,Kevbe okha ẹdẹ agbọn rẹn ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ a gbẹnnẹ ehia ye Ebe Okha Ọba Izrẹl kevbe Juda 11427,The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah and made him king in his fathers place in Jerusalem,Ivbi e Juda keghi zẹ Joahaz ne ovbi e Josaia iran na ma ẹre ọba vbe Jerusalẹm 11428,Jehoahaz was twentythree years old when he began to reign and he reigned three months in Jerusalem,Ukpo ehayan ugie ọ re Joahaz gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya uki eha vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11429,Then the king of Egypt deposed him in Jerusalem and laid on the land a tribute of a hundred talents of silver and a talent of gold,E Nẹko ne Ọba Igipt keghi mu ẹre oghunmwu ọ na miẹn e Juda uwan esiliva iyisẹn isẹn yan arriaisẹn ihinrọn kevbe uwan igoru isẹn irrọvbe iyenẹ zẹ vbe emwi imuohan 11430,And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem and changed his name to Jehoiakim But Neco took Jehoahaz his brother and carried him to Egypt,E Nẹko keghi ma Eliaikim ne ọtẹn Joahaz ne okpia ọba e Juda Ọ na fi ẹre eni werriẹ gha tie ẹre Jehoiakim E Nẹko keghi mu e Joahaz gha rrie Igipt 11431,Jehoiakim was twentyfive years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem He did what was evil in the sight of the Lord his God,Ukpo isẹn yan ugie ọre Jehoiakim gha ye vbe ọ rriọba vbe Juda ọ keghi ya ukpo owọrọ vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Ọ keghi sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre 11432,Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon and bound him in chains to take him to Babylon,E Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi mu okuọ gha die Juda ọ na khọn mu e Jehoiakim ọ keghi ye ọgiọrọ rrọ ẹre ọ na mu ẹẹn gha rrie Babilọn 11433,Nebuchadnezzar also carried part of the vessels of the house of the Lord to Babylon and put them in his palace in Babylon,E Nebukiadneza keghi vbe viọ eso vbe uwu emwi ẹwe ni rre Ọgua Osa ọ na ya viọ ẹre ye ẹguae ẹre vbe Babilọn 11434,Now the rest of the acts of Jehoiakim and the abominations that he did and what was found against him behold they are written in the Book of the Kings of Israel and Judah And Jehoiachin his son reigned in his place,Emwi ne Jehoiakim ru hia ya sẹ egbe uyinmwẹ ẹwobi kevbe avbe emwi dan hia ne ọ ru a gbẹnnẹ ọẹn ye Ebe Okha avbe Ọba ọghe Izrẹl kevbe Juda E Jehoiakin ne ovbi ẹre keghi rriọba lele ẹe 11435,Jehoiachin was eighteen years old when he became king and he reigned three months and ten days in Jerusalem He did what was evil in the sight of the Lord ,Ukpo evairrọvbugie ọ re Jehoiakin gha ye vbe ọ rriọba e Juda ọ keghi ya uki eha vbe ikpẹdẹ igbe vbe ẹkete vbe Jerusalẹm Rẹn keghi vbe sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 11436,In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon with the precious vessels of the house of the Lord and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem,Ọ ghi sẹ omuhẹn orhọ e Nebukiadneza ne ọba keghi mu e Jehoiakin oghunmwu gha rrie Babilọn ọ na vbe viọ emwi ẹwe ni rre Ọgua Osa gha rrie Ẹre Nebukiadneza na ya ovbi erha e Jehoiakin ighẹ Zedekaia ma ọba e Juda kevbe Jerusalẹm 11437,Zedekiah was twentyone years old when he began to reign and he reigned eleven years in Jerusalem,Ukpo ọkpa yan ugie ọre Zedekaia gha ye vbe ọ rriọba e Juda Ọ keghi ya ukpo owọrọ vbe ẹkete vbe Jerusalẹm 11438,He did what was evil in the sight of the Lord his God He did not humble himself before Jeremiah the prophet who spoke from the mouth of the Lord ,Ọ keghi sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ ma ya amuegberriotọ danmwehọ e Jerimaia ne Akhasẹ ne ọ gha ta ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ma rẹn 11439,He also rebelled against King Nebuchadnezzar who had made him swear by God He stiffened his neck and hardened his heart against turning to the Lord the God of Israel,E Zedekaia keghi sọtẹ e Nebukiadneza ne ọba ne ọ ka ya ẹe vẹn Osanobua nẹ wẹ rẹn gha ya ẹkoata gha ga ẹe Ọ keghi wa ya izevbudu he ne ọ roiro fi ekhọe werriẹ ne ọ bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gha dee 11440,All the officers of the priests and the people likewise were exceedingly unfaithful following all the abominations of the nations And they polluted the house of the Lord that he had made holy in Jerusalem,Deba ena hia avbe ọkaolotu e Juda avbe ohẹn kevbe avbe emwa nii keghi wa gha yin zẹ vbe emwa ni rre ẹvbo ni lẹga iran iran na gha gho ẹbọ iran keghi la ekpa ọnii mu awua ye Ọgua Osa ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ya khian ne ọ huanrẹn nẹ 11441,The Lord the God of their fathers sent persistently to them by his messengers because he had compassion on his people and on his dwelling place,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha iran odede kegha gie avbe akhasẹ rre ne ọ do gha bu iran ude rhunmwuda rẹn te gha ho ne ọ sẹ iran kevbe Ọgua Osa rae 11442,But they kept mocking the messengers of God despising his words and scoffing at his prophets until the wrath of the Lord rose against his people until there was no remedy,Sokpan iran kegha ya emwa ne Osanobua gie ẹre uhunmwu gbogiẹ iran ma zẹ ye ẹmwẹ ne iran ta iran na vbe gha giẹ avbe akhasẹ ọre rhinrin a ke do miẹn wẹ ohu Osanobua ghe emwa rẹn kpọlọ sẹrriọ wẹ emwi ne a gha ya rhanmwẹ ọẹn re ẹ i ghi rrọ 11443,Therefore he brought up against them the king of the Chaldeans who killed their young men with the sword in the house of their sanctuary and had no compassion on young man or virgin old man or aged He gave them all into his hand,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi gie ọba e Babilọn ne ọ mu okuọ gie iran Ọba nii keghi gbele avbe igbama ni rre Juda uhin ighẹ te ọ gbele iran vbe uwu Ọgua Osa ọ ma vbe tohan ọmwa rhọkpa ibiẹka kevbe ni khian ọmaẹn ikpia kevbe ikhuo iran ne egbe rranrẹn kevbe iran nikhuọnmwi Osanobua keghi wa filo iran hia ku ẹre obọ 11444,And all the vessels of the house of God great and small and the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king and of his princes all these he brought to Babylon,Ọba e Babilọn keghi fu emwi ni rre Ọgua Osa viọ ke asa Ọgua Osa kevbe ẹfe ne ọba mwẹ kevbe ne avbe irriegie ẹre vbe mwẹ ọ na viọ ehia gha rrie Babilọn 11445,And they burned the house of God and broke down the wall of Jerusalem and burned all its palaces with fire and destroyed all its precious vessels,Ọ keghi giẹn Ọgua Osa kevbe ẹvbo ni sẹ otọ 11446,He took into exile in Babylon those who had escaped from the sword and they became servants to him and to his sons until the establishment of the kingdom of Persia,Ọ keghi viọ iran ni miẹn uhunmwu vbọ hia gha rrie Babilọn iran na ya gha ga ẹe kevbe uniẹn ivbi ẹre zẹ vbe eviẹn ọ te do sẹ ẹghẹ ne Arriọba e Pẹsia na la ukpo 11447,to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah until the land had enjoyed its Sabbaths All the days that it lay desolate it kept Sabbath to fulfill seventy years,Erriọ ọre a na miẹn wẹ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa la unu e Jerimaia ne akhasẹ ta ye otọ do sunu wẹẹ Otọe ni gha dihoi rua la ukpo ekigbesiyenẹ ne ọ gha rre ihẹ uhẹwẹmwẹ Ẹdẹ Ikẹtin ne iran ma ghi zẹ yi 11448,Now in the first year of Cyrus king of Persia that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing,Vbe ukpo ne okaro ne Sairọs khian ọgbaisi e Pẹsia e Nọyaẹnmwa keghi ruẹe ne ẹmwẹ ne ọ la unu e Jerimaia ne akhasẹ ta do sẹ Ọ keghi rhie ye Sairọs ekhọe ne ọ ta ẹmwẹ na ladian ne ọ gbẹnnẹ ọẹn ye ebe ne a vbe tie ẹre ladian vbe ehe ne otọ arriọba ẹre sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ wẹẹ 11449,Thus says Cyrus king of Persia The Lord the God of heaven has given me all the kingdoms of the earth and he has charged me to build him a house at Jerusalem which is in Judah Whoever is among you of all his people may the Lord his God be with him Let him go up,Vbenian ọre Sairọs ne Nọgbaisi e Pẹsia khare E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Ẹrinmwi ọ re ọ ya mwẹ ma ọba yan otọe agbọn hia ọ na vbe ya ẹe fian okhuo mẹ wẹ ne I bọ Ọgua Osa ne irẹn vbe Jerusalẹm vbe otọe e Juda Rhunmwuda ọnii nian wa hia ni re emwa Osanobua wa gha rrie odọ nii te Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha deba uwa 11450,In the first year of Cyrus king of Persia that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of Persia so that he made a proclamation throughout all his kingdom and also put it in writing,Vbe ukpo ne okaro ne Sairọs ya gha re ọgbaisi e Pẹsia e Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe ne ẹmwẹ ne ọ la unu e Jerimaia ne akhasẹ ta do sẹ Ọ keghi rhie ẹre ye Sairọs ekhọe ne ọ ta ẹmwẹ na ladian kevbe ne ọ gbẹnnẹ ọẹn ne a vbe tie ẹre ne emwa hia vbe otọe arriọba ẹre hia wẹẹ 11451,Thus says Cyrus king of Persia The Lord the God of heaven has given me all the kingdoms of the earth and he has charged me to build him a house at Jerusalem which is in Judah,Ẹmwẹ ne Sairọs ne Ọgbaisi ọghe Pẹsia tae ọ re ọna khin E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọghe Ẹrinmwi ọre ọ ya mwẹ ru nọ khaemwisẹ yan uhunmwu otọ agbọn hia ọ kevbe ya ẹe wa iwinna mẹ wẹ ne I bọ Ọgua Osa ne irẹn vbe Jerusalẹm ne ọ rre Juda 11452,Whoever is among you of all his people may his God be with him and let him go up to Jerusalem which is in Judah and rebuild the house of the Lord the God of Israel he is the God who is in Jerusalem,Osanobua ne ọ yaba uwa hia ni re emwa rẹn Wa ghi do gha rrie Jerusalẹm ne uwa ya dọlegbe bọ Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl Osanobua ne a go wan vbe Jerusalẹm 11453,And let each survivor in whatever place he sojourns be assisted by the men of his place with silver and gold with goods and with beasts besides freewill offerings for the house of God that is in Jerusalem,A deghẹ arhienso vbe uwu emwa rẹn ni rre iwe na gualọ iyobọ ne ọ gha ya dọlegbe gha rrie owa emwa ẹdogbo ẹre ghi ru iyobọ na ne iran Iran ghi viọ esiliva kevbe igoru ne iran evbare kevbe aranmwẹ ne a ya kun ihẹ deba emwi imuohan nẹ ne iran gha viọ ladian vbe Ọgua Osa ọghe Osanobua vbe Jerusalẹm 11454,Then rose up the heads of the fathers houses of Judah and Benjamin and the priests and the Levites everyone whose spirit God had stirred to go up to rebuild the house of the Lord that is in Jerusalem,Ẹkpo nii ọ re avbe ọkaẹgbẹe ni rre ẹwae ni rre Juda kevbe Bẹnjamin avbe ohẹn kevbe avbe Livai deba emwa ọvbehe hia ne Osanobua ghi rhie ye ọre ekhọe na mu egbe ne iran do ya bọ Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne ọ rre Jerusalẹm 11455,And all who were about them aided them with vessels of silver with gold with goods with beasts and with costly wares besides all that was freely offered,Emwa ẹdogbo iran hia keghi yi iran obọ vbene iran na viọ emwi nibun ne iran emwi ne a ya le evbare ọghe esiliva igoru evbare aranmwẹ ni mu ihẹ emwi ewe ọvbehe kevbe emwi ne a ya mu ohan vbe Ọgua Osa 11456,Cyrus the king also brought out the vessels of the house of the Lord that Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem and placed in the house of his gods,E Sairọs ne Ọgbaisi keghi viọ avbe ọkpan kevbe ukpu ne Nebukiadneza ne ọba viọ vbe Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm ọ na ya viọ ye aro ẹbọ ẹre ne iran 11457,Cyrus king of Persia brought these out in the charge of Mithredath the treasurer who counted them out to Sheshbazzar the prince of Judah,Ọ keghi viọ ehia ne Mitredat ne olotu iran ni gbe aro ghe aza ọba rẹn na do gbẹnnẹ ehia ye ebe ne Siẹshaza nọ khaemwisẹ yan e Juda 11458,And this was the number of them basins of gold basins of silver censers bowls of gold bowls of silver and other vessels,Vbe nian ọkpan igoru ne a ya zọ ese ọgban ọkpan esiliva ne a ya zọ ese arria isẹn avbe ọkpan ọvbehe ọkpairrọvbọgban ọkpan igoru ne giẹrẹ ọgban ọkpan esiliva ne giẹrẹ igbeyan arria eva emwi ne a ya le evbare ni dekẹe arriaisẹn 11459,all the vessels of gold and of silver were All these did Sheshbazzar bring up when the exiles were brought up from Babylonia to Jerusalem,Ehia kegha re ọkpan igoru kevbe esiliva arria eva yan arria isẹn isen deba emwi ọvbehe eso ne Siẹsbaza hẹ mwẹ vbe irẹn kevbe emwi ọvbehe ni te rre iwe kpao vbe Babilọn gha die Jerusalẹm 11460,Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia They returned to Jerusalem and Judah each to his own town,Ni bun vbe uwu iran ni te rre iwe keghi kpa vbe Babilọn rre iran na gha die Jerusalẹm kevbe Juda edọmwadẹ ọghọe na gha die ẹvbo ẹre Ẹgbẹe iran hia ni te ka gha rre iwe vbe Babilọn ke ẹghẹ ne Nebukiadneza ne ọba ya viọ iran oghunmwu gha rrie odọ nii gha dee 11461,They came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum and Baanah The number of the men of the people of Israel,Avbe ọkaolotu iran kegha re Zerubabẹl e Jọsua Nehimaia Seraia Rilaia e Modekai e Bilsian e Mispa e Bigvai e Rehum kevbe Baana Eni avbe uniẹn ivbi Izrẹl deba eni emwa nii kevbe dọmwadẹ uniẹn ni ke iwe rre 11462,the sons of Parosh The sons of Shephatiah The sons of Arah The sons of Pahathmoab namely the sons of Jeshua and Joab The sons of Elam The sons of Zattu The sons of Zaccai The sons of Bani The sons of Bebai The sons of Azgad The sons of Adonikam The sons of Bigvai The sons of Adin The sons of Ater namely of Hezekiah The sons of Bezai The sons of Jorah The sons of Hashum The sons of Gibbar ,Parọs Eva irrọvbe ugie yan arria isẹn eva E Siefatia iyisẹn eha kevbe eva yan ekigbesẹ iyi enẹ Ara ekesọgban irrọvbe arria ene Pahat Moab ivbi uniẹn e Jesua kevbe Joab iweva yan arriaenẹ yan arriaisẹn eva Ẹlam ehanirrọvbiyeha yan uri yan arria isẹn Zatu isẹn irrọvbiyeha irrọ vbe arria isẹn Zakai iyeva irrọvbe arriaenẹ Bani eva yan iyeva yan arriaeha Bebai eha yan ugie yan arriaeha Azgad eva yan ugie yan uri yan arria isẹn Adonikam ehan yan iyeha yan arriaeha Bigvai enẹirrọvbiyeha yan arriaisẹn eva Adin ehan irrọvbiyeha yan arria eva Atẹ a vbe tie ẹre Hẹzekaia evairrọvbiyisẹn Bezai eha yan ugie yan iyisẹn eha Jora iweva yan iyisẹn Hasium eha yan ugie yan uri Giba isẹnirrọvbiyisẹn 11463,The sons of Bethlehem The men of Netophah The men of Anathoth The sons of Azmaveth The sons of Kiriatharim Chephirah and Beeroth The sons of Ramah and Geba The men of Michmas The men of Bethel and Ai The sons of Nebo The sons of Magbish The sons of the other Elam The sons of Harim The sons of Lod Hadid and Ono The sons of Jericho The sons of Senaah ,Emwa ne avbe erha iran odede yin avbe ẹvbo na kevbe gha die owa E Bẹtlẹhẹm Eha yan iyi ehan Nẹtofa enẹirrọvbiyeha Anatọt erẹnrẹn yan iyehan Azmavẹt eva yan iyeva E kirriat Jerim kiefira kevbe Birot eha yan iyeva yan iyisẹn ihinrọn E Ramat kevbe Geba ọkpayan ugie yan arriaeha E Mikmas evayan iyehan E Bẹtẹl kevbe Ai eha yan ugie yan uri E Nibo eva yan ekigbesiyeha E Magbis enẹirrọ vbe iyerẹnrẹn Ẹlam nọkpa uri vbe ehanirrọvbiyeha yan arria isẹn E Harim ugie yan iyisẹn eha E Lọd e Hedid kevbe Ono ekesọgban yan iyisẹn ihinrọn E Jẹriko isẹn yan iyeva yan iyisẹn eha Sena arriaeha vbe ọgban yan arria isẹn eha 11464,The priests the sons of Jedaiah of the house of Jeshua The sons of Immer The sons of Pashhur The sons of Harim ,Eni uniẹn ivbi ohẹn ni ke iwe rre ọre ena khin E Jedaia ivbi uniẹn e Jesua ihinrọn irrọ vbe iyenẹ yan iyisẹn ihinrin Imẹ evayan ekigbesiyeha yan arria isẹn E Pasiọ arria isẹn deba ehairrọvbekigbe siyeha yan uri E Harim ehairrọvbugie yan arria isẹn 11465,The Levites the sons of Jeshua and Kadmiel of the sons of Hodaviah The singers the sons of Asaph The sons of the gatekeepers the sons of Shallum the sons of Ater the sons of Talmon the sons of Akkub the sons of Hatita and the sons of Shobai in all ,Ẹwae avbe Livai ni ke iwe rre E Jesua kevbe Kadmiẹl ivbi uniẹn e Hedovaia enẹ yan ekigbesiyenẹ Ikpezikẹn Ọgua Osa ivbi uniẹn Asaf erẹnrẹn yan iyehan Iran ni khẹ Ọgua Osa ivbi uniẹn e Sialọm Ata Talmọn Akub e Hatita kevbe Siohai ọkpa irrọ vbe ikiọkhọe 11466,The temple servants the sons of Ziha the sons of Hasupha the sons of Tabbaoth the sons of Keros the sons of Siaha the sons of Padon the sons of Lebanah the sons of Hagabah the sons of Akkub the sons of Hagab the sons of Shamlai the sons of Hanan the sons of Giddel the sons of Gahar the sons of Reaiah the sons of Rezin the sons of Nekoda the sons of Gazzam the sons of Uzza the sons of Paseah the sons of Besai the sons of Asnah the sons of Meunim the sons of Nephisim the sons of Bakbuk the sons of Hakupha the sons of Harhur the sons of Bazluth the sons of Mehida the sons of Harsha the sons of Barkos the sons of Sisera the sons of Temah the sons of Neziah and the sons of Hatipha,Ẹwae iran ni winna vbe Ọgua Osa ni ke iwe rre E Ziha Hasufa e Tabot Keros e Siaha e Padọn e Lebana Hagaba Akub e Hagab e Siamlai e Hanan e Gidẹl e Gaha e Reaia e Rezin e Nekoda e Gazam Uza e Pesea e Besai Asna e Meunim e Nefizim e Bakbuk e Hakufa e Hahọ e Bazlut e Mehida e Hasia e Bakos e Sisera e Tema e Nezaia kevbe Hatifa 11467,The sons of Solomons servants the sons of Sotai the sons of Hassophereth the sons of Peruda the sons of Jaalah the sons of Darkon the sons of Giddel the sons of Shephatiah the sons of Hattil the sons of Pocherethhazzebaim and the sons of Ami,Avbe ẹwae eguọmwadia e Solomọn ni ke iwe rre ọre ena khin E Sotai e Hasoferet e Peruda e Jaala e Dakọn e Gidẹl e Sẹfataia e Hatil e Pokẹrẹt e Hazẹbeim kevbe Ami 11468,All the temple servants and the sons of Solomons servants were ,Ivbi uniẹn iran ni winna vbe Ọgua Osa kevbe eguọmwadia e Solomọn ni ke iwe rre hia kegha re erẹnrẹn irrọvbe arria eva 11469,The following were those who came up from Telmelah Telharsha Cherub Addan and Immer though they could not prove their fathers houses or their descent whether they belonged to Israel the sons of Delaiah the sons of Tobiah and the sons of Nekoda ,Iran ni re ivbi ẹwae Delaia Tobaia kevbe Nekoda kegha re arriaeha vbe eva yan ekigbesiyeha iran ni ke Tẹl Mela Tẹl Hasia e Kerub Adan kevbe Imẹ rre sokpan iran ma miẹn otọ ẹre rhan wẹ ivbi Izrẹl ọre iran khin 11470,Also of the sons of the priests the sons of Habaiah the sons of Hakkoz and the sons of Barzillai who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name These sought their registration among those enrolled in the genealogies but they were not found there and so they were excluded from the priesthood as unclean,Avbe ẹwae ohẹn na ma miẹn ehe ne a gbẹn ọẹn yi wẹ ghe ivbi uniẹn ne iran khin iran na ọ re e Hebaia e Hakọz kevbe Bazilai Erha ọghe ẹwae avbe ohẹn ọghe Bazilai ẹwae Bazilai ne ovbi e Giliad ọ re ọ na rhie okhuo ọ re ọ na wa gha khuẹnniẹn eni ẹwae erha ọvbokhan rẹn Ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ iran ma sẹtin kha ivbi uniẹn ne iran khin iran ma gie a ka ba avbe ohẹn 11471,The governor told them that they were not to partake of the most holy food until there should be a priest to consult Urim and Thummim,Ovbi e Ju ne ọ khaemwisẹ keghi tama iran wẹ ne iran ghẹ rri evbare ne a ya yo imuohan gie Osa a te do miẹn ohẹn ne ọ guara lo Urim kevbe Tumin 11472,The whole assembly together was besides their male and female servants of whom there were and they had male and female singers Their horses were their mules were their camels were and their donkeys were ,Emwa ni ghi wa ke iwe rre hia kegha re arria isẹn eva yan iyeva deba iyeva irrọ vbe arria eva Eguọmwadia iran ni ikpia kevbe ni ikhuo kegha re arria isẹn ihinrọn deba ihinrọn yan ọgban yan iyisẹn eha Ikpezikẹn ikpia kevbe ikhuo uri Ẹsin ẹnẹirrọvbiyeva yan iyisẹn ihinrọn Ẹmila isẹnyan iyeva yan uri E Kamẹl isẹn irrọvbe iyeva yan arria eva E Kẹtẹkẹtẹ arria isẹn ehan deba ugie yan iyisẹn ihinrọn 11473,Some of the heads of families when they came to the house of the Lord that is in Jerusalem made freewill offerings for the house of God to erect it on its site,Avbe ọyiwe ghi sẹ ehe ne Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ye vbe Jerusalẹm eso vbe uwu avbe ọkaolotu ẹwae vbọ keghi viọ emwi izẹọhẹ rre ne a ya ru iyobọ ya bọ Ọgua Osa ye ehe ne ọ ka ye 11474,According to their ability they gave to the treasury of the work darics of gold minas of silver and priests garments,Iran keghi zẹ ọhẹ ne obọ iran gbare hia ye iwinna na ehia kegha re uwan igoru ọgban yan arria isẹn uwan esiliva arria isẹn deba iyeva yan iyisẹn ihinrọn kevbe avbe ohẹn iyisẹn 11475,Now the priests the Levites some of the people the singers the gatekeepers and the temple servants lived in their towns and all the rest of Israel in their towns,Avbe ohẹn kevbe avbe Livai deba eso vbe uwu avbe emwa nii keghi yin ore ra ọkpẹn e Jerusalẹm iran ni kpe ẹzi kẹn iran ni khẹ Ọgua Osa kevbe iran ni winna vbe Ọgua Osa keghi yin avbe ẹvbo ni lẹga eni avbe Izrẹl ni dekẹe keghi ya yin ehe ne avbe erha iran odede kagha ye 11476,When the seventh month came and the children of Israel were in the towns the people gathered as one man to Jerusalem,Vbene ọ ghi te sẹ odẹ uki ne ogihinrọn ivbi Izrẹl hia keghi gbe ẹkun sẹ otọ vbe dọmwadẹ ẹvbo iran Iyeke ọnii iran hia keghi si egbe koko vbe Jerusalẹm 11477,Then arose Jeshua the son of Jozadak with his fellow priests and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen and they built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it as it is written in the Law of Moses the man of God,Ẹre Jọsua ne ovbi e Jehozadak avbe ohẹn ne ihua ẹre kevbe Zerubabẹl ne ovbi e Sitiẹl deba avbe etiọnrẹn hia keghi koko dọlọ Ogiukpo ọghe Osanobua Izrẹl bọ ne iran miẹn ehe na gha giẹn emwi ne a ya zọ ese zẹ vbene a mwamwa ẹẹn ye ebe Uhi e Mosis ne ọmwa Osanobua 11478,They set the altar in its place for fear was on them because of the peoples of the lands and they offered burnt offerings on it to the Lord burnt offerings morning and evening,A gha rhe miẹn wẹ ohan emwa ni gha rre otọe nii wa gha mu ivbi Izrẹl ni ke iwe rre iran keghi ye dọlọ Ogiukpo bọ ye ehe ne ọ te kagha ye Iran na dọlegbe suẹn gha giẹn ese vbọ ota vbe owiẹ kpẹkpẹkpẹ 11479,And they kept the Feast of Booths as it is written and offered the daily burnt offerings by number according to the rule as each day required,Iran kevbe ru Emwiukpo Irhu zẹ vbene a mwamwa ẹẹn yi Ẹdẹgbegbe ọ re iran ya zọ ese ne a vbe mwa ye ẹdẹ nii 11480,and after that the regular burnt offerings the offerings at the new moon and at all the appointed feasts of the Lord and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord ,Ye vbe deba ọnii iran kevbe gha zọ ese ne a giẹn ikun ẹnrẹn hia kevbe ese ne a zọ vbe ẹghẹ Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe ẹghẹ ugamwẹ ni dekẹe hia ne a na si egbe koko ga e Nọyaẹnmwa do deba avbe izọ ese ne a ya ọ kekhọerre zọ ghe Nọyaẹnmwa 11481,From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord But the foundation of the temple of the Lord was not yet laid,A gha rhe miẹn wẹ iran ma he suẹn gha dọlegbe bọ Ọgua Osa iran keghi suẹn gha giẹn ese ne Nọyaẹnmwa vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki nogihinrọn 11482,So they gave money to the masons and the carpenters and food drink and oil to the Sidonians and the Tyrians to bring cedar trees from Lebanon to the sea to Joppa according to the grant that they had from Cyrus king of Persia,Emwa nii keghi zẹ igho ne a ha ne iran ni ya okuta bọ owa kevbe avbe owinna iran keghi vbe ni evbare kevbe ayọn kevbe ofigbọn oliv ne a viọ gha rrie Taia kevbe vbe Saidọn ne a ya dẹlẹ erhan vbe ẹgbo e Lebanọn kevbe ne a vbe guae la okun gha rrie Jopa E Sairọs ne ọgbaisi ọghe Pẹsia kue yọ nẹ a kegha ru avbe emwi na hia 11483,Now in the second year after their coming to the house of God at Jerusalem in the second month Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak made a beginning together with the rest of their kinsmen the priests and the Levites and all who had come to Jerusalem from the captivity They appointed the Levites from twenty years old and upward to supervise the work of the house of the Lord ,Ẹre ọ ghi na sẹ uki ne ogieva ne iran sẹ ehe ne a bọ Ọgua Osa yi vbe Jerusalẹm iran keghi suẹn iwinna E Jerubabẹl e Jọsua kevbe ivbi ẹvbo iran ni dekẹe avbe ohẹn kevbe avbe Livai vbe ẹmwata ne a wa kha wẹ emwa hia ni ke iwe gha die Jerusalẹm ehia na ku obọ gbe vbe nene iwinna Avbe Livai hia ni ghi sẹ ọmọ ukpugie gha rrie odukhunmwu nẹ a keghi viọ iran ye iwinna ọghe ne a dọlọ Ọgua Osa ni bọ 11484,And Jeshua with his sons and his brothers and Kadmiel and his sons the sons of Judah together supervised the workmen in the house of God along with the sons of Henadad and the Levites their sons and brothers,E Jesua ne Livai avbe ivbi ẹre nikpia kevbe avbe etiọnrẹn kevbe Kadmiẹl vbe ivbi ẹre nikpia ẹwae Hodavaia keghi ku obọ gbe ne iran gha gbe aro ghe Ọgua Osa ne a dọlọ bọ Avbe Livai ne ivbi ẹwae Henadad keghi vbe gha ru iyobọ ne iran vbọ 11485,And when the builders laid the foundation of the temple of the Lord the priests in their vestments came forward with trumpets and the Levites the sons of Asaph with cymbals to praise the Lord according to the directions of David king of Israel,Ugbẹn vbe iran ghi suẹn gha gbe ẹyotọ Ọgua Osa nii avbe ohẹn ni viọ ẹwu iran yọ keghi viọ okpe iran na mudia ye ihẹ iran avbe Livai ne ivbi uniẹn Asaf kevbe viọ ukusẹ iran na mudia ye evba Iran keghi rho e Nọyaẹnmwa zẹ vbene a mwamwa ẹẹn ye otọ ke ẹghẹ e Devid ne ọba gha dee 11486,And they sang responsively praising and giving thanks to the Lord For he is good for his steadfast love endures forever toward Israel And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord because the foundation of the house of the Lord was laid,Iran keghi sihuan ghe Nọyaẹnmwa iran na gha rra ẹre wẹẹ E Nọyaẹnmwa maa etẹbitẹ ọre aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin ghe Izrẹl Emwa hia keghi wa ya ẹtin hia gha wee iran na gha rho e Nọyaẹnmwa rhunmwuda a suẹn iwinna ẹyotọ Ọgua Osa ne a gbe nẹ 11487,But many of the priests and Levites and heads of fathers houses old men who had seen the first house wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid though many shouted aloud for joy,Ni bun vbe uwu avbe ohẹn ni khian eniwanrẹn sẹ kevbe avbe Livai kevbe avbe ọkaẹgbẹe rẹn Ọgua Osa nokaro Iran ghi miẹn vbe a gbe ẹyotọ Ọgua Osa na iran kegha viẹ ghẹ ghẹghẹ Sokpan emwa nekpa ni rre evba kegha we uwemwẹ oghọghọ 11488,so that the people could not distinguish the sound of the joyful shout from the sound of the peoples weeping for the people shouted with a great shout and the sound was heard far away,A ma ghi sẹtin rẹn ne ọ ghi re urhu eve vbọ ra ne ọre urhu oghọghọ rhunmwuda vbene iran ya gha go te a wa gha họn nẹẹn vbe arriavbehe 11489,Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord the God of Israel,Avbe eghian ivbi Juda kevbe Bẹnjamin keghi họn wẹ emwa ni ke iwe rre gha dọlegbe bọ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 11490,they approached Zerubbabel and the heads of fathers houses and said to them Let us build with you for we worship your God as you do and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here,Rhunmwuda ọnii iran keghi bu e Zerubabẹl kevbe avbe ọkaẹgbẹe iran tama iran wẹẹ Wa gie ima yaba uwa bọ Ọgua Osa na Osanobua ne uwa ga ọ re ima vbe ga te ima wa vbe zọ ese ghe ẹre ke ne Esahadọn ne ọgbaisi Asiria ya wẹ ne ima gha dee do yin edinran gha dee 11491,But Zerubbabel Jeshua and the rest of the heads of fathers houses in Israel said to them You have nothing to do with us in building a house to our God but we alone will build to the Lord the God of Israel as King Cyrus the king of Persia has commanded us,Ẹre Zerubabẹl e Jọsua kevbe avbe ọkaẹgbẹe na tama iran wẹẹ Ma i mwẹ emwi na a ya iyobọ uwa ru vbe Ọgua Osa ne ima bọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima ma gha tobọ ima bọe zẹ vbene Sairọs ne ọgbaisi e Pẹsia tama ima 11492,Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to build,Ẹre emwa nii ka rre otọe ni dee na suẹn gha ye egbe wọ avbe Ju iran kegha ye ohan mu iran iran na gha da iran obọ owa nii ne a bọ yi 11493,and bribed counselors against them to frustrate their purpose all the days of Cyrus king of Persia even until the reign of Darius king of Persia,Iran kevbe viọ igho odieke gie avbe emwa e Pẹsia ni rre asẹ vbe oga ọba ne iran mu idobo yọ Erriọ iran wa gha ru ẹe la ẹghẹ ne Sairọs ne Ọgbaisi ya ẹe vbe ẹkete ya sẹ ẹghẹ e Dariọs ne ọgbaisi 11494,And in the reign of Ahasuerus in the beginning of his reign they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem,Ugbẹn vbe Zakzis ne ọgbaisi ghi da la ẹkete eghian emwa ni rre Juda kevbe Jerusalẹm keghi gbẹnnẹ ebe rhu iran 11495,In the days of Artaxerxes Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia The letter was written in Aramaic and translated,Erriọ vbe nọ ẹghẹ ne Atakzaziz ne ọgbaisi e Pẹsia na vbe gha rre ẹkete e Bislam e Mitredat e Tabil kevbe ivbi otu iran keghi gbẹn ebe mu gie ọgbaisi Ẹvbo Arameik ọ re iran ya gbẹn ebe nii Iran na wẹ ne a zedu ẹre vbe a gha tie ẹre 11496,Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows,Ye vbe deba ọnii e Rehum ne ne ọ khaemwisẹ kevbe Simsiai ne ọgbaisi otọe nii kevbe gbẹn ebe na yan e Jerusalẹm mu gie Atakzaziz ne Ọgbaisi wẹẹ 11497,Rehum the commander Shimshai the scribe and the rest of their associates the judges the governors the officials the Persians the men of Erech the Babylonians the men of Susa that is the Elamites,E Rehum ne ne ọ khaemwisẹ e Simsiai ne ọgbenbe ẹvbo iran ne iho mwa kevbe iran ni bu ohiẹn kevbe avbe emwa ọvbehe ni rre asẹ avbe emwa ni ke Erek rre kevbe Babilọn kevbe Susa vbe otọ Ẹlam 11498,and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River,Do deba avbe emwa nekpa ne Asiọbanipal nọkhua ne ovbi udu munọ hin ẹvbo iran rre ọ na ya viọ iran ye Sameria kevbe ehe ọvbehe vbe obọ Orrie ọghe Otọe ni lẹga Yufretes ọ re ọ gbẹn ebe na 11499,This is a copy of the letter that they sent To Artaxerxes the king Your servants the men of the province Beyond the River send greeting And now,Ẹmwẹ ne ọ rre nene ebe ọ re ọna khin Eguọmwadia ni rre obọ orrie ọghe Otọe ni lẹga Yufretes Atakzaziz ne ọgbaisi 11500,be it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem They are rebuilding that rebellious and wicked city They are finishing the walls and repairing the foundations,Ma wẹ ne a guẹ rẹn Umogun wẹ avbe Ju ni ke otọe ruẹ ni kevbe ehe ọvbehe rre do yin e Jerusalẹm nian iran gha dọlegbe bọ ẹvbo dan ne ọ sọtẹ nii Iran suẹn gha gbe ekẹn ne ọ lẹga ẹre nẹ ẹ i ghi rre gbe iran bọe fo 11501,Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished they will not pay tribute custom or toll and the royal revenue will be impaired,Umogun a gha miẹn wẹ a dọlegbe bọ ẹvbo na kevbe ekẹn ne a gbe lẹga ẹre fo emwa ni gha da obọ igho uhunmwu ne a zẹ mu guẹ ẹghẹ nii ẹfe ruẹ zẹ vbe ọba ghi do dibu 11502,Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the kings dishonor therefore we send and inform the king,Banbanna nian rhunmwuda ighẹ te ima rre asa ọghe uwẹ ne Umogun ma ma ho ne emwi vberriọ sunu ọre ima ghi na zọe vbe iro nian wẹ 11503,in order that search may be made in the book of the records of your fathers You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city hurtful to kings and provinces and that sedition was stirred up in it from of old That was why this city was laid waste,ne a ya gualọ uwu emwi ne avbe enikaro avbe erha a odede gbẹnnẹ yotọ A gha ru ẹe vberriọ u gha miẹn wẹ te ẹvbo na wa sọtẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ kevbe wẹ ke ẹkpo nẹdẹ gha dee ukpokpo ọ re ọ rhie ne avbe ọba kevbe avbe ogie isi hia Ivbi ẹvbo ni keghi re emwa nẹ i gie a kha yan Ọnii ọ re ọ si ẹe ne a na dunmwu ẹvbo ni uan 11504,We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished you will then have no possession in the province Beyond the River,Rhunmwuda ọnii aro ima dae wẹ a deghẹ a dọlegbe bọ ẹvbo na na vbe gbe ekẹn ne ọ lẹga ẹre fo ẹtin ruẹn ighi sọe Umogun wẹ ne u ye gha kha yan avbe otọe ẹvbo ni rre orrie Yufretes 11505,The king sent an answer To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River greeting And now,Ọgbaisi keghi rhie ewanniẹn na gie iran E Rehum ne ne ọ khaemwisẹ e Simsiai ne ọgbenbe ẹvbo e Sameria kevbe otọe nekpa vbe odẹ Orrie ọghe Yufretes I giotuẹ uwa 11506,the letter that you sent to us has been plainly read before me,A tie ebe ne uwa gbẹn gun mwẹ nẹ a vbe zẹ edu ẹre ma mwẹ 11507,And I made a decree and search has been made and it has been found that this city from of old has risen against kings and that rebellion and sedition have been made in it,I vbe gie nẹ wẹ ne a gualotọ ẹre a keghi gele miẹn wẹ ke ẹkpo nẹdẹ gha dee te Jerusalẹm wa sọtẹ ọba kevbe wẹ etẹ kevbe ọgbẹti ọ re a miẹn vbọ 11508,And mighty kings have been over Jerusalem who ruled over the whole province Beyond the River to whom tribute custom and toll were paid,Avbe ọba ni mwẹ ẹtin ka vbe rriọba vbe evba yi iran na gha kha yan ehe ne otọe Orrie Yufretes sẹe ke ne ọ rhan mwẹ hia iran keghi vbe gha koko igho otọ 11509,Therefore make a decree that these men be made to cease and that this city be not rebuilt until a decree is made by me,Rhunmwuda ọnii wa ya khama iran wẹ ne avbe emwa ni da obọ owa ne a dọlọ bọ ni yi rhinrin I te vbe do gie uhunmwu rre 11510,And take care not to be slack in this matter Why should damage grow to the hurt of the king,Wa ru emwi na ẹgiẹgiẹ ne iran ghẹ ghi fi obọ yọmwẹ unu 11511,Then when the copy of King Artaxerxes letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease,A ghi wa tie ebe ne Atakzaziz ne ọgbaisi gbẹn rre na ma Rehum e Simsiai kevbe ihua iran iran keghi wa zẹgiẹ rhulẹ gha rrie Jerusalẹm iran na ya da avbe Ju obọ yi vbe ẹvbo ne iran bọ 11512,Then the work on the house of God that is in Jerusalem stopped and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia,A te da obọ iwinna yi nẹ vbe Ọgua Osa ọ keghi da obọ yi rhinrin ya sẹ ukpo ne ogieva ne Dariọs ne ọgbaisi e Pẹsia la ẹkete 11513,Now the prophets Haggai and Zechariah the son of Iddo prophesied to the Jews who were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel who was over them,Vbe ẹghẹ ne a kha na akhasẹ eva a tie ọkpa e Hegai kevbe nọkpa Zẹkaraia ne ovbi Ido keghi suẹn gha ya eni Osanobua Izrẹl gu avbe Ju ni rre Juda kevbe Jerusalẹm guan 11514,Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem and the prophets of God were with them supporting them,Ugbẹn vbe Zerubabẹl ne ovbi e Sitiẹl kevbe Jọsua ne ovbi e Jehozadak ghi họn ẹmwẹ ne iran ta iran keghi suẹn gha dọlegbe bọ Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm avbe akhasẹ eva ni keghi yi iran obọ 11515,At the same time Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shetharbozenai and their associates came to them and spoke to them thus Who gave you a decree to build this house and to finish this structure,Uhin vbe ọwarọkpa nii ọ re Tatenai ne Ne ọ khaemwisẹ otọe Orrie Yufretes e Sieta Bozenai kevbe avbe emwa ni rre asẹ ne ihua iran na gha die Jerusalẹm iran keghi nọ wẹẹ Gha ọ rhie asẹ ne uwa ya bọ Ọgua Osa na kevbe ne uwa vbe viọ emwi hia yọ 11516,They also asked them this What are the names of the men who are building this building,Iran kevbe nọ eni emwa ni gu iran bọ nene Ọgua Osa 11517,But the eye of their God was on the elders of the Jews and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it,Sokpan Osanobua keghi mudia ne iran ne avbe olotu e Ju rhunmwuda ọnii avbe ivbi e Pẹsia ni rre asẹ nii keghi wẹ iran i ra ru emwi rhọkpa vbe ẹ i re te iran ka gbẹn ebe gie Dariọs ne ọgbaisi keghi ne ọ vbe rhie ewanniẹn gie iran nẹ 11518,This is a copy of the letter that Tattenai the governor of the province Beyond the River and Shetharbozenai and his associates the governors who were in the province Beyond the River sent to Darius the king,Ebe ne iran gbẹn ya tama nọgbaisi ọ re ọ na khin 11519,They sent him a report in which was written as follows To Darius the king all peace,E Dariọs ne Ọgbaisi u gha tọ u kpẹre 11520,Be it known to the king that we went to the province of Judah to the house of the great God It is being built with huge stones and timber is laid in the walls This work goes on diligently and prospers in their hands,Ma ho ne u rẹn Umogun wẹ ma yo otọ e Juda ma keghi do miẹn wẹ iran gha dọlegbe bọ Ọgua Osa Osanobua nọkhua nii iran gha ya avbe okuta nekhua kevbe olila ne a viọ lele ekẹn bọe Te iran wa mu aro yọ gha ye ifuẹro ru ẹe ọ hẹko mwẹ iran uhunmwu khian 11521,Then we asked those elders and spoke to them thus Who gave you a decree to build this house and to finish this structure,Ma keghi nọ avbe ọkaolotu iran wẹ ne iran tama ima ọmwa ne ọ rhie asẹ ne iran ya dọlegbe bọ Ọgua Osa ni kevbe ne iran vbe dẹlẹ emwi hẹ yọ 11522,We also asked them their names for your information that we might write down the names of their leaders,Ma keghi vbe nọ eni iran ne ima miẹn ehe na tama ruẹn emwa ni re ọkaolotu vbe iwinna na 11523,And this was their reply to us We are the servants of the God of heaven and earth and we are rebuilding the house that was built many years ago which a great king of Israel built and finished,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Eguọmwadia Osanobua ọghe ẹrinmwi kevbe agbọn ọre ima khin te ima dọlegbe bọ Ọgua Osa ne ọba ne ọ mwẹ ẹtin ọghe Izrẹl ka bọ ọ na dẹlẹ emwi yọ vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua gha dee 11524,But because our fathers had angered the God of heaven he gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon the Chaldean who destroyed this house and carried away the people to Babylonia,Sokpan ugbẹn vbe avbe erha mwa odede ghi ya ohu mu Osanobua Ẹrinmwi ọ na gie Nebukiadneza ne Ọba e Babilọn ya khọn iran uniẹn ivbi e Kialdia ọ re ọba na khin Iran keghi guọghọ Ọgua Osa a iran na viọ emwa ni gha rrie iwe vbe Babilọn 11525,However in the first year of Cyrus king of Babylon Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt,Ọre ọ ghi na sẹ ukpo ne okaro ne Sairọs ne ọba la ẹkete zẹ vbe ọgbaisi ọghe Babilọn e Sairọs keghi gie wẹ ne a dọlegbe bọ Ọgua Osa ni 11526,And the gold and silver vessels of the house of God which Nebuchadnezzar had taken out of the temple that was in Jerusalem and brought into the temple of Babylon these Cyrus the king took out of the temple of Babylon and they were delivered to one whose name was Sheshbazzar whom he had made governor,Ọ na viọ iran werriegbe rre ighẹ avbe emwi ne a lo vbe Ọgua Osa ọghe igoru ke ọghe esiliva ne Nebukiadneza viọ vbe Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm ọ na ya viọ ẹre ye aro ẹbọ vbe Babilọn E Sairọs ne ọgbaisi keghi viọ avbe emwi na ne ọkpia ọkpa ne a tie ẹre Siẹsbaza ne irẹn ya ru nọ khaemwisẹ ọghe Juda 11527,and he said to him Take these vessels go and put them in the temple that is in Jerusalem and let the house of God be rebuilt on its site,Nọgbaisi nii keghi tama rẹn wẹ ne ọ viọ avbe emwi ni werriegbe gha rrie Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm ne ọ vbe dọlọ bọ Ọgua Osa ye ehe ne ọ te ka gha ye yi 11528,Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God that is in Jerusalem and from that time until now it has been in building and it is not yet finished,Ẹre Siẹsbaza na do gbe ẹyotọ ẹre te a ghi bọe khian kevbe ẹghẹ nii gha dee do sẹ wanwan na sokpan a ma he ye bọe fo 11529,Therefore if it seems good to the king let search be made in the royal archives there in Babylon to see whether a decree was issued by Cyrus the king for the rebuilding of this house of God in Jerusalem And let the king send us his pleasure in this matter,Wanwanna nian Umogun a deghẹ ọ yẹ ruẹ u sẹtin wẹ ne a gualọ otọe emwi na vbe ehe ne a gbẹnnẹ ẹmwẹ ẹguae yi ne a miẹn ehe na rẹn a deghẹ e Sairọs gele wẹ ne a dọlọ Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm bọ ra ẹn o vbe iyeke ọnii wẹ ghi vbe gie ima rẹn vbene ẹmwẹ na ye hẹ vbe ekhọe uwẹ 11530,Then Darius the king made a decree and search was made in Babylonia in the house of the archives where the documents were stored,Ẹre Dariọs Nọgbaisi ghi na wẹ ne a gualọ ehe ne a gbẹnnẹ ẹmwẹ ẹguae yi ni rre Babilọn 11531,And in Ecbatana the citadel that is in the province of Media a scroll was found on which this was written A record,Sokpan Ekbata na ne ẹvbo ne ọ rre otọe Midia ọ re a na ya miẹn ebe ohian ne a gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na yi wẹẹ 11532,In the first year of Cyrus the king Cyrus the king issued a decree Concerning the house of God at Jerusalem let the house be rebuilt the place where sacrifices were offered and let its foundations be retained Its height shall be sixty cubits and its breadth sixty cubits,Vbe ukpo ne okaro ne ọ la ẹkete e Sairọs ne ọgbaisi keghi wẹ ne a dọlọ Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm bọ zẹ vbe ne ehe ne a na zọ ese kevbe ehe ne a na giẹn emwi imu ohan Ọgua Osa ni ghi gha re ibata ekigbesiyisẹn vbe uyomwẹ kevbe ibata ekigbesiyisẹn vbe uvbẹmwẹ 11533,with three layers of great stones and one layer of timber Let the cost be paid from the royal treasury,Vbene a ra ya gbe ekẹn ọnrẹn ọrọre wẹ a ghi munọ ọgbagba okuta eha yan egbe nẹ a ghi vbe mu ọghe erhan ọkpa yan rẹn Aza ẹguae ọre a ra na viọ igho ne a gha ya ha osa emwi ne a loro hia 11534,And also let the gold and silver vessels of the house of God which Nebuchadnezzar took out of the temple that is in Jerusalem and brought to Babylon be restored and brought back to the temple that is in Jerusalem each to its place You shall put them in the house of God,Vbe deba ẹre avbe emwi ne a lo ọghe esiliva kevbe ọghe igoru ne Nebukiadneza ne ọba viọ ke Ọgua Osa e Jerusalẹm gha die Babilọn a ghi viọ ehia werriegbe ya ye ihẹ edọmwadẹ ọghọe vbe Ọgua Osa e Jerusalẹm 11535,Now therefore Tattenai governor of the province Beyond the River Shetharbozenai and your associates the governors who are in the province Beyond the River keep away,E Dariọs ne ọgbaisi keghi rhie ewanniẹn na gie iran Tatenai nọ khaemwisẹ otọe orrie Yufretes Sieta Bozenai kevbe emwa ni rre asẹ ne ihua a vbe odẹ orrie Yufretes Wa ke ẹmwẹ Ọgua Osa ladian 11536,Let the work on this house of God alone Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site,Wa ghẹ zẹdẹ guan kan ẹmwẹ ubọmwẹ ọnrẹn wa gie nọ khaemwisẹ e Juda kevbe avbe ọkaolotu avbe Ju dọlọ bọ Ọgua Osa Osanobua ye ehe ne ọ ka gha ye yi 11537,Moreover I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue the tribute of the province from Beyond the River,Te imẹ ghi yan tama uwa nian wẹ ne uwa yi iran obọ ya bọe Igho ne a loro wa ghi gha rhie igho vbe aza ẹguae vbe igho ne a koko vbe igho uhunmwu vbe otọe orrie Yufretes ya gha ha ẹre ẹgiẹgiẹ ne a ghẹ dobọ iwinna ni yi 11538,And whatever is neededbulls rams or sheep for burnt offerings to the God of heaven wheat salt wine or oil as the priests at Jerusalem requirelet that be given to them day by day without fail,Emwi ne avbe ohẹn a rhirhi kha ma ruẹn vbe Jerusalẹm wẹ iran gualọ u ghi gha viọ ẹre ne iran ẹdẹgbegbe vbe nẹ ẹ i na baeku avbe ivbi ẹkhuia ẹmila ohuan oteghe ohuan ne a ra giẹn uan ya zọ ese ghe Osanobua ra avbe ọka umwẹ ayọn ra ofigbọn oliv 11539,that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons,Te a wẹ ne a ru ọna ne iran na gha zọ ese ne ọ gha yẹ Osanobua Ẹrinmwi ne iran vbe na erhunmwu mẹ ne ọ fiangbe imẹ vbe emọ 11540,Also I make a decree that if anyone alters this edict a beam shall be pulled out of his house and he shall be impaled on it and his house shall be made a dunghill,I vbe yan tae ba ẹre wẹ a deghẹ a miẹn ọmwa ne ọ ma ru vbene I khare na a ghi ya wio erhan ne ọ kpọlọ ọkpa vbe owa ẹre a ghi ka ẹre obọ ọkpa a ghi ya ẹe ha ẹre ikinnegbe ne ọ ladian vbe obọ nọkpa a ghi ye owa ẹre ru otiku 11541,May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this or to destroy this house of God that is in Jerusalem I Darius make a decree let it be done with all diligence,Te Osanobua ni ne ọ zẹẹ Jerusalẹm wẹ evba ọre a gha na gha ga irẹn gha guọghọ ẹre arriọba a ighẹ ọbakọba ne ọ ma zẹ ye ẹmwẹ na ọ na gha ho ne ọ guọghọ Ọgua Osa ne ọ rre evba a Mẹ ne Dariọs ọ re ọ ta ẹmwẹ na Ẹmwẹ ne I tae ta a gha mu ẹẹn sẹ 11542,Then according to the word sent by Darius the king Tattenai the governor of the province Beyond the River Shetharbozenai and their associates did with all diligence what Darius the king had ordered,Ẹkpo nii Tatenai ne Ne ọ khaemwisẹ e Sieta Bozenai kevbe avbe ihua iran ni rre asẹ keghi wa ru zẹ vbene enọgbaisi khare 11543,And the elders of the Jews built and prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo They finished their building by decree of the God of Israel and by decree of Cyrus and Darius and Artaxerxes king of Persia,Obọ keghi kẹ avbe ọkaolotu avbe Ju vbe nene Ọgua Osa ne a bọ vbene Hegai kevbe Zẹkaraia ne akhasẹ na gha rhie igiẹdu ne iran Iran keghi bọ nene Ọgua Osa fo zẹ vbene Osanobua ọghe Izrẹl kevbe Sairọs Dariọs kevbe Atakzaziz ne avbe ọgbaisi e Pẹsia tama iran 11544,and this house was finished on the third day of the month of Adar in the sixth year of the reign of Darius the king,Ọ ghi rre ukpo ne ogiehan ne Dariọs ne Ọgbaisi la ẹkete iran keghi bọ Ọgua Osa ni fo vbe ikpẹdẹ ne ogieha ọghe uki Ada 11545,And the people of Israel the priests and the Levites and the rest of the returned exiles celebrated the dedication of this house of God with joy,Ẹre ivbi Izrẹl hia avbe ohẹn avbe Livai kevbe emwa nekpa hia fẹẹrẹ ni ke iwe rre na ya oghọghọ ya Ọgua Osa ni fi ohan 11546,They offered at the dedication of this house of God bulls rams lambs and as a sin offering for all Israel male goats according to the number of the tribes of Israel,Emwi ne iran ya do ugie a ya fi ohan kegha re ẹkhuia ẹmila iyisẹn ohuan uri kevbe oteghe ohuan arria eva ne iran ya zọ ese deba ẹwe iweva ne iran ya zọ ese ye orukhọ ẹwe ọkpọkpa ọghe ẹwae ọkpọkpa vbe Izrẹl 11547,And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions for the service of God at Jerusalem as it is written in the Book of Moses,Iran keghi vbe do mwamwa avbe ohẹn kevbe avbe Livai ye ugamwẹ ne a ru vbe Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm zẹ vbene a mwamwa ẹn ye ebe Mosis 11548,On the fourteenth day of the first month the returned exiles kept the Passover,Avbe emwa ni ke iwe rre keghi do ugie Alagberra vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki ne okaro ọghe ukpo ne ọ lele ẹe 11549,For the priests and the Levites had purified themselves together all of them were clean So they slaughtered the Passover lamb for all the returned exiles for their fellow priests and for themselves,Avbe ohẹn kevbe avbe Livai keghi họnmwẹ egbe vbe ne awua ighi na vbe gue iran Avbe Livai ọ re ọ gbele aranmwẹ ne a ya zọ ese Alagberra ne avbe emwa hia ni ke iwe rre kevbe ọghe avbe ohẹn kevbe ọghe egbe iran 11550,It was eaten by the people of Israel who had returned from exile and also by every one who had joined them and separated himself from the uncleanness of the peoples of the land to worship the Lord the God of Israel,Ivbi Izrẹl hia ni ke iwe rre kevbe avbe emwa ni lahin odẹ ẹbọ ne iran gho rre ighẹ avbe emwa ni ka gha rre otọe ni iran na ghi do ga e Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ọ re ọ rri emwi ne a ya zọ ese nii 11551,And they kept the Feast of Unleavened Bread seven days with joy for the Lord had made them joyful and had turned the heart of the king of Assyria to them so that he aided them in the work of the house of God the God of Israel,Iran keghi ya ikpẹdẹ ihinrọn ghọghọ oghọghọ nọkhua ru Emwiukpo Ebrẹd Ne ọ ma hue iran kakabọ ghọghọ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe ne Ọgbaisi Asiria gha ru iran ẹse sẹrriọ wẹ ọ na kakabọ ye iran obọ vbe iran bọ Ọgua Osa ọghe Osanobua Izrẹl 11552,Now after this in the reign of Artaxerxes king of Persia Ezra the son of Seraiah son of Azariah son of Hilkiah,Vbe ukpo ni bun vbe iyeke ọnọna vbe ẹghẹ ne Atakzaziz na gha re Ọgbaisi ọghe Pẹsia okpia ọkpa kegha rrọọ ne a tie ẹre Ẹzra ovbi uniẹn Errọn ne Ogie Ohẹn ọre ọ ka egbe ẹre lae vbe nian Ẹzra kegha re ovbi e Seraia ne ovbi Azaraia ne ovbi e Hilkaia 11553,son of Shallum son of Zadok son of Ahitub,ne ovbi e Sailum ne ovbi e Zadọk ne ovbi Ahitub 11554,son of Amariah son of Azariah son of Meraioth,ne ovbi Amaraia ne ovbi Azaraia ne ovbi e Meraiọt 11555,son of Zerahiah son of Uzzi son of Bukki,ne ovbi e Zerahia ne ovbi Uzi ne ovbi e Buki 11556,son of Abishua son of Phinehas son of Eleazar son of Aaron the chief priest,ne ovbi Abisiua ne ovbi e Finihaz ne ovbi Eliaza ne ovbi Errọn 11557,this Ezra went up from Babylonia He was a scribe skilled in the Law of Moses that the Lord the God of Israel had given and the king granted him all that he asked for the hand of the Lord his God was on him And there went up also to Jerusalem in the seventh year of Artaxerxes the king some of the people of Israel and some of the priests and Levites the singers and gatekeepers and the temple servants,Ẹzra kegha re ọgbẹn ebe ne ọ wa rẹn ọnrẹn ẹsẹse ighẹ Uhi ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl rhie ne Mosis Rhunmwuda ne afiangbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre na gha rre Ẹzra egbe Nọgbaisi keghi wa viọ emwi hia ne ọ nọrẹn ne ẹẹn Ọ ghi rre ukpo ihinrọn ne Atakzaziz la ẹkete Ẹzra keghi viọ ivbi Izrẹl eso ba egbe ke Babilọn gha die Jerusalẹm avbe ohẹn eso kevbe Livai avbe ọsian Ọgua Osa iran ni khẹ Ọgua Osa kevbe emwa ni winna eso kegha rre nene usun 11558,And Ezra came to Jerusalem in the fifth month which was in the seventh year of the king For on the first day of the first month he began to go up from Babylonia and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem for the good hand of his God was on him,Ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne okaro ọ re iran na kpao vbe Babilọn rre vbe ekpa iyobọ Osanobua iran keghi do sẹ Jerusalẹm vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogisẹn 11559,For Ezra had set his heart to study the Law of the Lord and to do it and to teach his statutes and rules in Israel,Te Ẹzra wa mu aro ye ẹmwẹ nene uhi e Nọyaẹnmwa ne a ruẹ kevbe ne a ya ruemwi kevbe ne ọ gha ma ivbi Izrẹl ne uhi kevbe ilele ni rrọọ 11560,This is a copy of the letter that King Artaxerxes gave to Ezra the priest the scribe a man learned in matters of the commandments of the Lord and his statutes for Israel,Avbe ebe emwamwa ne Ọgbaisi Atakzaziz viọ ne Ẹzra ne ohẹn kevbe ọrẹnbe ọ re ena khin ọmwa ne ọ wa vbe rẹn ọnrẹn ẹsẹse ighẹ avbe uhi kevbe iyi ne Nọyaẹnmwa viọ ne ivbi Izrẹl 11561,Artaxerxes king of kings to Ezra the priest the scribe of the Law of the God of heaven Peace And now,Atakzaziz ne Ọgbaisi ọ re ọ gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na gie Ẹzra ne ohẹn ne ọ vbe re ọrẹnbe ọghe Uhi e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Ẹrinmwi 11562,I make a decree that anyone of the people of Israel or their priests or Levites in my kingdom who freely offers to go to Jerusalem may go with you,I tae wẹ ne a gie ivbi Izrẹl ni rre otọe arriọba mwẹ hia avbe ohẹn kevbe avbe Livai ni ho hia lele uẹ gha rrie Jerusalẹm 11563,For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,Mẹ kevbe iran ne ihinrọn ni gun mwẹ zẹ iro ọ re ọ giọ wẹ ne u ya gualọ otọ vbene emwi hia ye hẹ vbe Jerusalẹm kevbe Juda ne u miẹn ehe na rẹn vbe ne iran ya ẹe ru emwi hẹ ighẹ Uhi Osanobua ruẹ ne a ka yọ uẹ obọ 11564,and also to carry the silver and gold that the king and his counselors have freely offered to the God of Israel whose dwelling is in Jerusalem,U ghi viọ ehia gha khian ighẹ emwi izọ ese igoru kevbe esiliva ne imẹ kevbe iran ni gunmwẹ zẹ iro ya mu ohan gie Osanobua Izrẹl ne Ọgua Osa ẹre rre Jerusalẹm 11565,with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia and with the freewill offerings of the people and the priests vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem,U ghi vbe viọ esiliva kevbe igoru hia ne u koko vbe otọ arriọba e Babilọn hia deba emwi imu ohan ne ivbi Izrẹl kevbe avbe ohẹn viọ rre rhunmwuda iwinna Ọgua Osa ọghe Osanobua iran vbe Jerusalẹm 11566,With this money then you shall with all diligence buy bulls rams and lambs with their grain offerings and their drink offerings and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem,U ghi ya ẹwaẹn lo igho na ya dẹlẹ ẹkhuia ẹmila ke ogho kevbe avbe oteghe ohuan kevbe ọka kevbe ayọn ne uwa ya ehia zọ ese vbe Ogiukpo Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm 11567,Whatever seems good to you and your brothers to do with the rest of the silver and gold you may do according to the will of your God,Wa sẹtin lo avbe igoru kevbe avbe esiliva ni dekẹe ye emwi ne ọ yẹ uwẹ vbe ivbi ẹvbo ruẹ ne ihua zẹ vbe ọghe Osanobua uwa 11568,The vessels that have been given you for the service of the house of your God you shall deliver before the God of Jerusalem,Wa gha sẹ Jerusalẹm wa ghi viọ emwi ne a ya le evbare hia ne a viọ ne uwa ne uwa ya gha ru ugamwẹ vbe Ọgua Osa gie Osanobua 11569,And whatever else is required for the house of your God which it falls to you to provide you may provide it out of the kings treasury,Avbe emwi ọvbehe hia ne uwa ghi gualọ vbe Ọgua Osa wa ghi ya viọ vbe aza ẹguae 11570,And I Artaxerxes the king make a decree to all the treasurers in the province Beyond the River Whatever Ezra the priest the scribe of the Law of the God of heaven requires of you let it be done with all diligence,I yan tama iran ni gbe aro ghe aza ni rre odẹ Orrie otọe e Yufretes hia wẹẹ emwi hia ne Ẹzra a rhirhi nọ ra avbe ohẹn ra iran ni rẹn Uhi ọghe Osanobua Ẹrinmwi wa ghi viọ ne iran 11571,up to talents of silver cors of wheat baths of wine baths of oil and salt without prescribing how much,Sokpan ne ọ ghẹ bun gberra uwan esiliva iyisẹn isẹn yan arriaisẹn ihinrọn okhuae ọka iyisẹn isẹn e galọn ayọn ekigbesiyeha yan iyisẹn isẹn egalọn ẹvbi oliv ekigbesiyeha yan arriaisẹn isẹn deba umwẹ vbene iran gualọe yi 11572,Whatever is decreed by the God of heaven let it be done in full for the house of the God of heaven lest his wrath be against the realm of the king and his sons,U ghi gbe aro ke otọ ne u ya viọ emwi hia ne Osanobua Ẹrinmwi gualọ vbe Ọgua Osa ẹre yọ ne u vbe miẹn wẹ ọ ma mu ohu mwẹ ra ọghe iran ni gha rriọba lele mwẹ ẹdẹ ne akhuẹ 11573,We also notify you that it shall not be lawful to impose tribute custom or toll on anyone of the priests the Levites the singers the doorkeepers the temple servants or other servants of this house of God,Ghẹ koko igho uhunmwu vbe obọ avbe ohẹn ra avbe Livai ikpemaba iran ni khẹ odẹ iran ni winna ra ọmwaikọmwa ne ọ ghi mwẹ emwi ne ọ ru nẹ vbe Ọgua Osa 11574,And you Ezra according to the wisdom of your God that is in your hand appoint magistrates and judges who may judge all the people in the province Beyond the River all such as know the laws of your God And those who do not know them you shall teach,Wẹ ne Ẹzra u ghi lo ẹwaẹn ne Osanobua ruẹ rhie nuẹn ne u zẹ iran ni khaemwisẹ kevbe ni bu ohiẹn ne iran gha gbearoghe avbe emwa hia ni lele Uhi Osanobua ruẹ ru emwi vbe odẹ Orrie e Yufretes U ghi ma iran hia uhi nii ighẹ avbe emwa ni ma he te ka rẹn ọnrẹn 11575,Whoever will not obey the law of your God and the law of the king let judgment be strictly executed on him whether for death or for banishment or for confiscation of his goods or for imprisonment,Ọmwaikọmwa gha rra uhi Osanobua ruẹ ra uhi otọe arriọba a ghi wa rri ọre oya ẹgiẹgiẹ deghẹ te a gha gbe ẹe rua ra ne a khu ẹe gha rrie iwe ra ne emwi nọ mwẹ khian ọghe ẹvbo ra ne a mu ẹẹn fi ẹwẹdọ Ẹzra Rho Osanobua 11576,Blessed be the Lord the God of our fathers who put such a thing as this into the heart of the king to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,Ẹzra keghi kha wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha mwẹ odede Ọ ru ẹe ne ọgbaisi ya ọghọ ne Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ne ọ rre Jerusalẹm vbenian 11577,and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors and before all the kings mighty officers I took courage for the hand of the Lord my God was on me and I gathered leading men from Israel to go up with me,Vbekpa ẹse ọhẹ Osanobua I miẹn aro ne ọ maa nẹ vbe obọ ọgbaisi kevbe iran ni gue ẹe ziro kevbe avbe emwa iwinna ni kọnkọn hia E Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa rhie igiẹdu mẹ nẹ I na vbe sẹtin fi eni bun vbe uwu avbe ọkaẹgbẹe Izrẹl ekhọe werrie wẹ ne iran lele mwẹ gha dee 11578,These are the heads of their fathers houses and this is the genealogy of those who went up with me from Babylonia in the reign of Artaxerxes the king,Iran na ọ re ọ gha re ediọn ẹwae ni gha rre iwe vbe Babilọn iran na vbe lele Ẹzra gha die Jerusalẹm vbe ẹghẹ ne Atakzaziz na gha re ọgbaisi 11579,Of the sons of Phinehas Gershom Of the sons of Ithamar Daniel Of the sons of David Hattush Of the sons of Shecaniah who was of the sons of Parosh Zechariah with whom were registered men Of the sons of Pahathmoab Eliehoenai the son of Zerahiah and with him men Of the sons of Zattu Shecaniah the son of Jahaziel and with him men Of the sons of Adin Ebed the son of Jonathan and with him men Of the sons of Elam Jeshaiah the son of Athaliah and with him men Of the sons of Shephatiah Zebadiah the son of Michael and with him men Of the sons of Joab Obadiah the son of Jehiel and with him men Of the sons of Bani Shelomith the son of Josiphiah and with him men Of the sons of Bebai Zechariah the son of Bebai and with him men Of the sons of Azgad Johanan the son of Hakkatan and with him men Of the sons of Adonikam those who came later their names being Eliphelet Jeuel and Shemaiah and with them men Of the sons of Bigvai Uthai and Zaccur and with them men,E Gẹsiọm ne ọdiọn ẹwae Finihaz Daniẹl ọghe ẹwae Itama E Hatus ne ovbi Siekanaia ọghe ẹwae Devid E Zẹkaraia ọghe ẹwae Parọs do deba arhin igbe yan ikiọkhọe vbe ẹwae ni te a wa gbẹnnẹ ivbi uniẹn ne iran khin yotọ Eliehoenai ne ovbi e Zerahia ọghe ẹwae Pahoto Moab do deba arhin uri E Siekenaia ne ovbi e Jehaziẹl ọghe ẹwae Zatu deba arhin iyisẹn eha Ebẹd ne ovbi e Jonatan ọghe ẹwae Adin deba arhin ekigbesiyeha E Jesiaia ne ovbi Atalaia ọghe ẹwae Ẹlam deba arhin ekigbe siyenẹ E Zebadaia ne ovbi e Maikẹl ọ gha ẹwae Siefatia deba arhin iyenẹ Obedaia ne ovbi e Jẹhiẹl ọghe ẹwae Joab deba arhin evairrọvbugie yan uri E Sielomit ne ovbi e Josifaia ọghe uniẹn e Bani deba arhin iyihinrin E Zẹkaraia ne ovbi e Bebai ọghe ẹwae Bebai deba arhin evairrọvbọgban E Johanan ne ovbi e Hakatan ọghe ẹwae Azgad deba arhin igbeyan iyisẹn Ẹlifẹlẹt e Juẹl kevbe Siemaia ọghe ẹwae Adonikam deba arhin iyeha okiekie iran na ya werriegbe rre Utai kevbe Zakọ ọghe ẹwae Bigvai deba arhin ekigbesẹ iyi enẹ 11580,I gathered them to the river that runs to Ahava and there we camped three days As I reviewed the people and the priests I found there none of the sons of Levi,I keghi si avbe emwa nii koko vbe ẹzẹ ne a ye obọ fian ne ọ lẹ ghe Ahava ma keghi bu agọ ye evba la ikpẹdẹ eha I keghi miẹn wẹ avbe ohẹn rre uwu ẹbu nii sokpan avbe Livai i rrọọ 11581,Then I sent for Eliezer Ariel Shemaiah Elnathan Jarib Elnathan Nathan Zechariah and Meshullam leading men and for Joiarib and Elnathan who were men of insight,I keghi gie ne a tie ihinrin vbe uwu avbe ọkaolotu nii ena ọ re Eliezẹ Ariel e Siemaia Elnatan e Jarib Elnatan e Natan e Zẹkaraia kevbe Mẹsiulam deba emamwaemwi eva Joarih kevbe Elnatan 11582,and sent them to Iddo the leading man at the place Casiphia telling them what to say to Iddo and his brothers and the temple servants at the place Casiphia namely to send us ministers for the house of our God,I keghi gie iran bu Ido ne ọkaolotu iran ni rre Kasafia ne ọ ya tama rẹn kevbe avbe ihua ẹre ne iran gba winna vbe uwu Ọgua Osa ne iran gie emwa bu ima gha dee ne iran do gha ga Osanobua vbe uwu Ọgua Osa 11583,And by the good hand of our God on us they brought us a man of discretion of the sons of Mahli the son of Levi son of Israel namely Sherebiah with his sons and kinsmen ,Vbe ekpa ẹse ọhẹ Osanobua iran keghi gie Siẹrebia e Livai ne ọ sihe ne ovbi ẹwae Mali bu ima gha dee arhin evai rrọvbugie vbe uwu avbe ivbi ẹre kevbe etiọnrẹn keghi lele ẹe gha dee 11584,also Hashabiah and with him Jeshaiah of the sons of Merari with his kinsmen and their sons ,Iran kevbe gie Hasiabaia kevbe Jesiaia ne ivbi ẹwae Merari deba ugie vbe uwu avbe etẹn iran gha dee 11585,besides of the temple servants whom David and his officials had set apart to attend the Levites These were all mentioned by name,Arhin ugie yan uri ọvbehe kevbe deba ena Iran na e Devid kevbe avbe iran ni gue ẹe winna ọ re ọ zẹ iran ne iran gha ye avbe Livai obọ Te a wa gbẹnnẹ eni iran hia ye otọ 11586,Then I proclaimed a fast there at the river Ahava that we might humble ourselves before our God to seek from him a safe journey for ourselves our children and all our goods,A ghi sẹ Ẹzẹ ne a fiaẹn ọghe Ahava I keghi wẹ ne ima hia yo aguẹ ne avbe mu egbe rriotọ vbe odaro Osanobua mwa ne a vbe rinmwiaẹn ne ọ su ima vbe okhian mwa kevbe ne ọ degue ima kevbe ivbi ima deba emwi ne ima mwẹ hia 11587,For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way since we had told the king The hand of our God is for good on all who seek him and the power of his wrath is against all who forsake him,Ekhue ma gunmwẹ nọ ọgbaisi wẹ ne ọ viọ ivbiyokuo ne ima ne iran gha su ima khian rhunmwuda mẹ tama rẹn nẹ wẹ te Osanobua fiangbe emwa hia ni mu ẹtin yan rẹn sokpan ọ ghi gha mu ohu emwa hia ni fi iyeke gbe ẹe ọ ghi gha rri iran oya 11588,So we fasted and implored our God for this and he listened to our entreaty,Rhunmwuda ọnii ma kegha rrie aguẹ a na na erhunmwu ghe Osanobua ne ọ degue mwa ọ keghi họn erhunmwu mwa 11589,Then I set apart twelve of the leading priests Sherebiah Hashabiah and ten of their kinsmen with them,I keghi zẹ Siẹrebia kevbe Hasiabaia vbe uwu avbe ohẹn ni sẹre deba iran igbe ọvbehe 11590,And I weighed out to them the silver and the gold and the vessels the offering for the house of our God that the king and his counselors and his lords and all Israel there present had offered,I keghi do mwa avbe esiliva igoru kevbe emwi ne a ya le evbare ne Ọgbaisi avbe iran ni gue ẹe zẹ iro iran ni rre ukpo vbe ehe ne ọ ye kevbe ne avbe ivbi Izrẹl hẹ rre ne a gha lo vbe Ọgua Osa I na viọ ne avbe ohẹn 11591,I weighed out into their hand talents of silver and silver vessels worth talents and talents of gold bowls of gold worth darics and two vessels of fine bright bronze as precious as gold,Emwi ne I viọ ne iran ena khin esiliva etọni ekesọgban ọkpan esiliva iyisẹn uwan igbeyan ikiọkhọe igoru uwan iyisẹn isẹn yan arria isẹn ihinrọn ọkpan igoru ugie uwawa ne giẹrẹ ekigbesẹ iyi ene yan uri ọkpan oze ni mose eva ne ọ wa vbe ma vbe ọkpan igoru 11592,And I said to them You are holy to the Lord and the vessels are holy and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord the God of your fathers,I keghi tama iran wẹẹ Emwa iruemwi wa khin ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe erha uwa odede deba avbe ọkpan esiliva ra ọghe igoru ne emwa ya zẹ ọhẹ akekhọerre gie ẹe 11593,Guard them and keep them until you weigh them before the chief priests and the Levites and the heads of fathers houses in Israel at Jerusalem within the chambers of the house of the Lord ,Wa hẹko gha gbearoghe iran wa te do sẹ Ọgua Osa Wa gha sẹ ugha avbe ohẹn wa ghi mwa iran wa ghi viọ ne avbe ọkaolotu avbe ohẹn Kevbe avbe Livai kevbe avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl ni rre Jerusalẹm 11594,So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels to bring them to Jerusalem to the house of our God,Rhunmwuda ọnii avbe ohẹn kevbe avbe Livai kegha gbearoghe avbe esiliva kevbe igoru kevbe avbe ọkpan ne iran viọ gha rrie Ọgua Osa vbe Jerusalẹm 11595,Then we departed from the river Ahava on the twelfth day of the first month to go to Jerusalem The hand of our God was on us and he delivered us from the hand of the enemy and from ambushes by the way,Ikpẹdẹ ne ogiweva ọghe uki ne okaro ọ re ima na kpao vbe Ahava ne ẹzẹ ne a fian ẹn gha die Jerusalẹm Osanobua ima keghi wa deba ima ọ na degue mwa hin obọ odekun ọghe avbe eghian kevbe a lẹre khẹ ọmwa vbe ima rre okhian nii 11596,We came to Jerusalem and there we remained three days,Ma ghi sẹ Jerusalẹm ma keghi ya ikpẹdẹ eha hẹwẹ 11597,On the fourth day within the house of our God the silver and the gold and the vessels were weighed into the hands of Meremoth the priest son of Uriah and with him was Eleazar the son of Phinehas and with them were the Levites Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogienẹ ma kegha rrie Ọgua Osa ma keghi mwa avbe esiliva kevbe igoru kevbe avbe ọkpan ma keghi viọ ne Meremot ne ohẹn ighẹ ovbi Uraia Emwa ni gha gue ẹe rre evba kegha re Eliaza ne ovbi Finihaz deba e Livai eva e Jozabad ne ovbi Jesua kevbe Noadaia ne ovbi e Binnui 11598,The whole was counted and weighed and the weight of everything was recorded,A keghi do ka emwi hia ne mwa ẹnrẹn a na wa vbe gbẹnnẹ ehia ye otọ vbe ọwarọkpa nii 11599,At that time those who had come from captivity the returned exiles offered burnt offerings to the God of Israel twelve bulls for all Israel ninetysix rams seventyseven lambs and as a sin offering twelve male goats All this was a burnt offering to the Lord ,Emwa hia ni ke iwe rre keghi viọ emwiokọ rre wẹ ne a giẹn ọnrẹn ya zọ ese ghe Osanobua Izrẹl 11600,They also delivered the kings commissions to the kings satraps and to the governors of the province Beyond the River and they aided the people and the house of God,Iran kevbe mu ebe ne ọgbaisi gbẹn ne iran iran na mu ne nọ khaemwisẹ kevbe iran ni rre asẹ vbe otọe Orrie Yufretes iran na vbe ye obọ ya iran ẹre kevbe ugamwẹ vbe Ọgua Osa 11601,After these things had been done the officials approached me and said The people of Israel and the priests and the Levites have not separated themselves from the peoples of the lands with their abominations from the Canaanites the Hittites the Perizzites the Jebusites the Ammonites the Moabites the Egyptians and the Amorites,A ghi ru avbe emwi na hia fo nẹ eso vbe uwu avbe ọkaolotu keghi do khama mwẹ wẹ emwa nii avbe ohẹn deba avbe Livai ma bi egbe ne emwa ni lẹga iran Amọn e Moab Igipt emwa Kenan Hiti Pẹriz Jebus kevbe Amọri emwi osọnnọ ne avbe emwa nii ru ọ re iran vbe ru 11602,For they have taken some of their daughters to be wives for themselves and for their sons so that the holy race has mixed itself with the peoples of the lands And in this faithlessness the hand of the officials and chief men has been foremost,Ikpia vbe uwu avbe iran kegha viọ ikhuo ni i re Ju rọnmwẹ rhunmwuda ọnii emwa ni huanrẹn ọghe Osanobua keghi do gha re ne a ya iruẹn yi Iran ne ọghọe wa rhia sẹ vbọ kegha re avbe ọkaolotu kevbe iran ni rre asẹ 11603,As soon as I heard this I tore my garment and my cloak and pulled hair from my head and beard and sat appalled,I ghi họn ẹmwẹ na I keghi sọ ẹwu ye egbe mwẹ urhu I na zanzan eto kevbe ẹtu mwẹ uan I na de guo 11604,Then all who trembled at the words of the God of Israel because of the faithlessness of the returned exiles gathered around me while I sat appalled until the evening sacrifice,Evba ọ re I tota yi gha khiẹkhiẹ egbe ọ te do sẹ ẹghẹ ne a ya zọ ese ota emwa hia kegha rre iran na gha do ga mwẹ avbe emwa ne afianma gha fian rhunmwuda ẹmwẹ ne Osanobua Izrẹl tae vbe ekpa orukhọ ọghe avbe emwa ni ke iwe rre 11605,And at the evening sacrifice I rose from my fasting with my garment and my cloak torn and fell upon my knees and spread out my hands to the Lord my God,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya zọ ese ota I keghi guakpao vbe ehe ne I tota yi gha khiẹkhiẹ egbe ẹwu ne I sọlọ ua ni keghi ye rrọ mwẹ urhu I na diguẹ ne I na erhunmwu I na viọ obọ da odukhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ 11606,saying O my God I am ashamed and blush to lift my face to you my God for our iniquities have risen higher than our heads and our guilt has mounted up to the heavens,I keghi kha wẹẹ Osanobua ekhue i gunmwẹ tọn uhunmwu mu ghe ehe ne u ye Orukhọ ima ma ite ne ọ yo gberra ima uhunmwu iran yo sẹ iso 11607,From the days of our fathers to this day we have been in great guilt And for our iniquities we our kings and our priests have been given into the hand of the kings of the lands to the sword to captivity to plundering and to utter shame as it is today,Ke ẹghẹ avbe erha mwa odede gha dee do sẹ banbanna ma ne emwa ruẹn kakabọ ru orukhọ ẹsẹse rhunmwuda orukhọ ne ima ru ma kevbe avbe ọba mwa kevbe avbe ohẹn mwa keghi dele ye obọ avbe ọba ẹvbo ọvbehe a keghi rẹnkhẹn ima a rha ima a keghi vbe do ima emwi viọ a keghi vbe munọ ima oghunmwu A keghi wa fa ima an fẹfẹẹfẹ zẹ vbe ne ima ye ye ẹdẹnẹrẹ na 11608,But now for a brief moment favor has been shown by the Lord our God to leave us a remnant and to give us a secure hold within his holy place that our God may brighten our eyes and grant us a little reviving in our slavery,Wanwanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa vbe ẹghẹ kherhe u keghi tohan mwa u keghi gie eso vbe uwu ima lẹ fe ma keghi la hin ọviẹn ọmwa rre ne ima do gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe vbe otọe ne ọ huanrẹn na U gie ima lahin ọviẹn rre u na rhie arrọọ ọgbọn ne ima 11609,For we are slaves Yet our God has not forsaken us in our slavery but has extended to us his steadfast love before the kings of Persia to grant us some reviving to set up the house of our God to repair its ruins and to give us protection in Judea and Jerusalem,Eviẹn ma te khin sokpan u ma sẹ ima rae ye ọviẹn ọmwa U keghi gie avbe ọgbaisi e Pẹsia tohan mwa iran na sẹ ima rae ye agbọn iran na gie ima dọlọ Ọgua Osa ruẹ ne ọ te rẹnkhuan bọ kevbe ne ima do lẹ fi a i ghi mwẹ ẹbe vbe Juda kevbe Jerusalẹm vbe edinran 11610,And now O our God what shall we say after this For we have forsaken your commandments,Sokpan banbanna nian Osanobua de emwi ne ima ghi ra miẹn ta vbe iyeke avbe emwi ni sunu na hia Ma ma vbe ya uhi ruẹ 11611,which you commanded by your servants the prophets saying The land that you are entering to take possession of it is a land impure with the impurity of the peoples of the lands with their abominations that have filled it from end to end with their uncleanness,ne u viọ ne avbe akhasẹ ne eguọmwadia ruẹ viọ ne ima ru emwi Iran tama mwa wẹ otọe ne ima de ra do yin otọe ne ọ ma huan nọ rhunmwuda avbe emwa ni ka yin ẹnrẹn uyinmwẹ ohọhọ kevbe osọnnọ ọ re iran ya vuọn rẹn sẹ otọ sẹ ukhunmwu 11612,Therefore do not give your daughters to their sons neither take their daughters for your sons and never seek their peace or prosperity that you may be strong and eat the good of the land and leave it for an inheritance to your children forever,Iran tama mwa wẹ ne a ghẹ rhie iran rọnmwẹ ra ne a yi iran obọ vbe emwi aruọma a deghẹ ma ho ne a yin otọ nii ne a vbe mu ne emọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 11613,And after all that has come upon us for our evil deeds and for our great guilt seeing that you our God have punished us less than our iniquities deserved and have given us such a remnant as this,Ma rhe miẹn emwi ne ọ rruan mwa zẹ vbe emwi ne a ya rri ima oya ye orukhọ mwa ma rẹnrẹn wẹ we ne Osanobua mwa ma rri ima oya sẹ zẹ vbene ọ te khẹ ke mwa ne u na gie ima ye gha rre agbọn 11614,shall we break your commandments again and intermarry with the peoples who practice these abominations Would you not be angry with us until you consumed us so that there should be no remnant nor any to escape,Vbe ima ghi ra vbe dọlegbe fi iyeke gbe uhi ruẹ hẹ ne a vbe ya gha viọ avbe emwa dan na rọnmwẹ Ma gha ru vberriọ u gha mu ohu ghe mwa sẹrriọ wẹ te u ra wa fuẹn ima an fẹẹrẹ vbene ọkpa ighi na vbe ke ẹe 11615,O Lord the God of Israel you are just for we are left a remnant that has escaped as it is today Behold we are before you in our guilt for none can stand before you because of this,E Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl ọmwa ẹmwata ọ re uwẹ khin u kevbe gie ima miẹn uhunmwu Ma miẹn orukhọ mwa kue ma ruẹn ma ma ghi vbe kei ne ọ gha rrie ehe ne uwẹ ye 11616,While Ezra prayed and made confession weeping and casting himself down before the house of God a very great assembly of men women and children gathered to him out of Israel for the people wept bitterly,Vbe ẹghẹ ne Ẹzra na vbẹrre gha na erhunmwu vbe odaro Ọgua Osa ọ na gha viẹ ọ na vbe gha miẹn avbe orukhọ na kue ivbi Izrẹl ni bun ẹsẹse ikpia kevbe ibiẹka keghi lẹga ẹre iran na gha viẹ eve orriara 11617,And Shecaniah the son of Jehiel of the sons of Elam addressed Ezra We have broken faith with our God and have married foreign women from the peoples of the land but even now there is hope for Israel in spite of this,Ẹre Siekanaia ne ovbi Jẹhiẹl ne uniẹn Ẹlam na tama Ẹzra wẹẹ Ma rra uhi Osanobua nẹ vbe ekpa ne a na ya gha viọ ikhuo orhunmwuyẹn rọnmwẹ sokpan ọ rhe ye vberriọ idaehọ ye rrọ ne ivbi Izrẹl 11618,Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God and let it be done according to the Law,Banbanna nian te ima gha do yan ma Osanobua mwa wẹ ma gha wẹ ne avbe ikhuo orhunmwuyẹn na kevbe ivbi iran gha rrie Ma gha ru vbene uwẹ kevbe avbe emwa ni ya uhi Osanobua ru emwi wẹ ne ima ru Ma gha ru vbene uhi Osanobua khare 11619,Arise for it is your task and we are with you be strong and do it,Obọ ruẹ ọ re ọ ye wẹ ne u guan ladian ma gha yaba ruẹ rhunmwuda ọnii nian rhie obọ yọ ne u suẹn ọnrẹn ne a ru ẹe 11620,Then Ezra arose and made the leading priests and Levites and all Israel take an oath that they would do as had been said So they took the oath,Rhunmwuda ọnii Ẹzra keghi suẹn ọnrẹn vbene ọ na wẹ ne avbe ọkaolotu avbe ohẹn e Livai kevbe avbe emwa nekpa ne iran do vẹn ihẹn wẹ iran gha ru vbene Siekanaia zẹ iro ẹre 11621,Then Ezra withdrew from before the house of God and went to the chamber of Jehohanan the son of Eliashib where he spent the night neither eating bread nor drinking water for he was mourning over the faithlessness of the exiles,Iyeke ọnii ọ keghi kpao vbe odaro Ọgua Osa rre gha rrie owa ne Jehohanan ne ovbi Eliasib dia ọ na gbe asọn nii vbe evba ọ na gha khiẹ ye orukhọ avbe ọyiwe nii ọ ma re ọ ma da 11622,And a proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to all the returned exiles that they should assemble at Jerusalem,Iran keghi wa gie uhunmwu la Jerusalẹm kevbe Juda hia wẹ avbe ọkaolotu emwa we ne emwa ni ke iwe rre hia miẹn egbe vbe Jerusalẹm 11623,and that if anyone did not come within three days by order of the officials and the elders all his property should be forfeited and he himself banned from the congregation of the exiles,A deghẹ a miẹn ọmwa ne ọ ma rre ọ te ya sẹ ikpẹdẹ eha emwi ne ọ mwẹ hia gha khian ọghe ẹvbo a ghi vbe kaẹn fua 11624,Then all the men of Judah and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days It was the ninth month on the twentieth day of the month And all the people sat in the open square before the house of God trembling because of this matter and because of the heavy rain,Vbe uwu ikpẹdẹ eha nii vbe ikpẹdẹ ugie ọghe uki ne ogihinrin emwa hia ni rre otọe Juda kevbe Bẹnjamin kegha die Jerusalẹm iran keghi do si egbe koko vbe ore Ọgua Osa amẹ keghi wa gha da ẹsẹse rhunmwuda ne ẹdẹ ma na rra nii kevbe rhunmwuda ne ọ na re iko kpataki emwa hia kegha guọ zẹzẹzẹ 11625,And Ezra the priest stood up and said to them You have broken faith and married foreign women and so increased the guilt of Israel,Ẹzra ne ohẹn keghi kpaegbe ọ na gu iran guan ọ wẹẹ Wa ru orukhọ wa kevbe do ya Izrẹl rri abe vbe ekpa ne uwa na gha viọ ikhuo orhunmwuyẹn rọnmwẹ 11626,Now then make confession to the Lord the God of your fathers and do his will Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign wives,Banbanna nian wa miẹn orukhọ uwa kue ma e Nọyaẹnmwa ne ọ re Osanobua avbe erha odede ne uwa vbe ru emwi ne ọ yẹ ọre Wa wannegbe hin uwu ẹbu avbe orhunmwuyẹn ni rre otọ ima rre ne uwa vbe khulo ikhuo orhunmwuyẹn ne uwa viọ re 11627,Then all the assembly answered with a loud voice It is so we must do as you have said,Emwa ni hia keghi datu rhie ewanniẹn yọ wẹẹ Ma gha ru vbene u rhirhi kha 11628,But the people are many and it is a time of heavy rain we cannot stand in the open Nor is this a task for one day or for two for we have greatly transgressed in this matter,Sokpan iran keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Ẹvbo bun gbe okpamẹ vbe rhọ ma i sẹtin mudia ye adesẹ ore vbenian Ọna i re iwinna na a gha ya ikpẹdẹ ọkpa ra eva winna rhunmwuda ma ne orukhọ na ginna ẹn bun gbe 11629,Let our officials stand for the whole assembly Let all in our cities who have taken foreign wives come at appointed times and with them the elders and judges of every city until the fierce wrath of our God over this matter is turned away from us,Gie iran ni rre asẹ vbe uwu ima mudia vbe Jerusalẹm ne iran guan ye ẹmwẹ na A ghi rhie ẹghẹ yọ ne iran ni mwẹ ikhuo orhunmwuyẹn ya lele avbe ọkaolotu kevbe ni bu ohiẹn vbe ẹvbo nii gha dee A gha ruẹe vberriọ a gha sẹtin miẹn wẹ ohu ne Osanobua mu ye ẹmwẹ na gha dobọyi 11630,Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah opposed this and Meshullam and Shabbethai the Levite supported them,A ma miẹn ọmwa ne ọ gbe odan ye ẹmwẹ na gberra Jonatan ne ovbi Asahẹl kevbe Jazeia ne ovbi e Tikva ne Mẹsiulam kevbe Siabetai ne Livai ye ẹre ike 11631,Then the returned exiles did so Ezra the priest selected men heads of fathers houses according to their fathers houses each of them designated by name On the first day of the tenth month they sat down to examine the matter,Avbe iran ni ke iwe rre keghi rhan obọ miẹn emwamwa na rhunmwuda ọnii Ẹzra ne ohẹn keghi zẹlẹ emwa vbe avbe ọkaẹgbẹe dọmwadẹ ewae ọ na gbẹnnẹ eni iran ye otọ Iran keghi suẹn gha gualọ otọ emwi na vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogigbe 11632,and by the first day of the first month they had come to the end of all the men who had married foreign women,Vbe uki eha ghi te gba iran keghi gualọ ẹmwẹ ikhuo orhunmwuyẹn ne emwa viọ re hia miẹn fo 11633,Now there were found some of the sons of the priests who had married foreign women Maaseiah Eliezer Jarib and Gedaliah some of the sons of Jeshua the son of Jozadak and his brothers,Eni emwa ni viọ ikhuo orhunmwuyẹn ọ re ena khin Avbe ohẹn kevbe ẹwae ne iran ke rre Ewae Jọsua kevbe etiọnrẹn ivbi e Jehozadak ni rrọọ kegha re Maaseia Eliezẹ e Jarib kevbe Gedalaia 11634,They pledged themselves to put away their wives and their guilt offering was a ram of the flock for their guilt,Iran keghi yan wẹ iran gha khulo amwẹ iran iran keghi ya ogho zọ ese ye orukhọ iran 11635,Of the sons of Immer Hanani and Zebadiah,Ẹwae Imẹ e Hanani kevbe Zebadaia 11636,Of the sons of Harim Maaseiah Elijah Shemaiah Jehiel and Uzziah,Ẹwae Harim e Maaseia Elaija e Siemaia e Jẹhiẹl kevbe Uzaia 11637,Of the sons of Pashhur Elioenai Maaseiah Ishmael Nethanel Jozabad and Elasah,Ewae Pasiọ Eliọnai Maaseia Ismaẹl e Netanẹl e Jozabad kevbe Elasa 11638,Of the Levites Jozabad Shimei Kelaiah that is Kelita Pethahiah Judah and Eliezer,Avbe Livai e Jozabad Simẹi e Kelaia rẹn a vbe tie ẹre Kelita e Pẹtahia e Juda kevbe Eliezẹ 11639,Of the singers Eliashib Of the gatekeepers Shallum Telem and Uri,Ikpemaba Eliasib Iran ni khẹ Ọgua Osa e Sialọm e Tẹlẹm kevbe Uri 11640,And of Israel of the sons of Parosh Ramiah Izziah Malchijah Mijamin Eleazar Hashabiah and Benaiah,Avbe emwa ọvbehe ni dekẹe Ewae Parọs e Ramaia Izia e Malkija e Mijamin Eliaza e Malkija kevbe Benaia 11641,Of the sons of Elam Mattaniah Zechariah Jehiel Abdi Jeremoth and Elijah,Ẹwae Ẹlam e Matanaia e Zẹkaraia Jẹhiẹl Abdi e Jeremọt kevbe Elaija 11642,Of the sons of Zattu Elioenai Eliashib Mattaniah Jeremoth Zabad and Aziza,Ẹwae Zatu Eliọnai Eliasib e Matanaia e Jeremọt e Zabad kevbe Aziza 11643,Of the sons of Bebai were Jehohanan Hananiah Zabbai and Athlai,Ẹwae Bebai e Jehohanan e Hananaia e Zabai kevbe Atlai 11644,Of the sons of Bani were Meshullam Malluch Adaiah Jashub Sheal and Jeremoth,Ẹwae Bani e Mẹsiulam e Malọk Adaia e Jasiub e Sieal kevbe Jeremọt 11645,Of the sons of Pahathmoab Adna Chelal Benaiah Maaseiah Mattaniah Bezalel Binnui and Manasseh,Ewae Pahat Moab Adna e Kiehal e Benaia e Maaseia e Matanaia e Bezalẹl e Binnui kevbe Manasẹ 11646,Of the sons of Harim Eliezer Isshijah Malchijah Shemaiah Shimeon Benjamin Malluch and Shemariah,Ẹwae Harim Eliezẹ Isija e Malkija e Siemaia e Simiọn e Bẹnjamin e Malọk kevbe Siemaria 11647,Of the sons of Hashum Mattenai Mattattah Zabad Eliphelet Jeremai Manasseh and Shimei,Ewae Hasium e Matenai e Matata e Zabad Ẹlifẹlẹt e Jerimai e Manasẹ kevbe Simẹi 11648,Of the sons of Bani Maadai Amram Uel Benaiah Bedeiah Cheluhi Vaniah Meremoth Eliashib Mattaniah Mattenai Jaasu,Ẹwae Bani e Maadai Amram Uel e Benaia e Bedeia e Kieluhi e Vanaia e Meremot Eliasib e Matanaia e Matenai kevbe Jaasu 11649,Of the sons of Binnui Shimei Shelemiah Nathan Adaiah Machnadebai Shashai Sharai Azarel Shelemiah Shemariah Shallum Amariah and Joseph,Ẹwae Binnui e Simẹi e Siemaia e Natan Adaia e Maknadebai a Siasia e Siarai Azarẹl e Sielemia e Siemaria e Sialọm Amaraia kevbe Josẹf 11650,Of the sons of Nebo Jeiel Mattithiah Zabad Zebina Jaddai Joel and Benaiah,Ẹwae Nebo e Jeil e Matitaia e Zabad e Zebina e Jadai e Joẹl kevbe Banaia 11651,All these had married foreign women and some of the women had even borne children,Iran na hia ọ re ọ wa viọ ikhuo orhunmwuyẹn iran keghi khulo iran iran na wẹ ne iran kevbe emọ ne iran biẹlẹe gha rrie 11652,The words of Nehemiah the son of Hacaliah Now it happened in the month of Chislev in the twentieth year as I was in Susa the citadel,Iyẹn ọghe emwi ne Nehimaia ne ovbi e Hakalaia sẹtin ru ọ re ena khin Vbe uki e Kislev vbe ọ rre ukpo ugie ne Atakzaziz kegha re ọgbaisi e Pẹsia me ne Nehimaia kegha rre Susa ne igiogbẹ otọe nii 11653,that Hanani one of my brothers came with certain men from Judah And I asked them concerning the Jews who escaped who had survived the exile and concerning Jerusalem,E Hanani ọkpa vbe uwu etẹn mwẹ kevbe emwa ọvbehe eso keghi ke Juda rre I keghi nọ iran vbene ọ ghi ye hẹ ighẹ e Jerusalẹm kevbe avbe Ju ne ihua mwẹ ni ke Babilọn kevbe iwe gha dee 11654,And they said to me The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame The wall of Jerusalem is broken down and its gates are destroyed by fire,Iran keghi tama mwẹ wẹ uwu ọlọghọmwa nọkhua ọ re iran ye ighẹ iran ni miẹn uhunmwu ya sẹ owa kevbe wẹ avbe erhunmwuyẹn ni yin lẹga iran I zẹdẹ ghe iran sọmwa iran kevbe tama mwẹ wẹ te ekẹn ne a gbe gaa e Jerusalẹm he ye rẹnkhuan kevbe wẹ a ma he ye dọlegbe bọ onurho ẹre ke ẹghẹ ne iran ya giẹn ọnrẹn gha dee 11655,As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days and I continued fasting and praying before the God of heaven,Ugbẹn vbe I ghi họn ẹmwẹ na I na de tota I na gha viẹ egbe mwẹ I ma rri evbare vbe ikpẹdẹ ni bun I kegha khiẹ I na gha na erhunmwu ghe Osanobua 11656,And I said O Lord God of heaven the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,E Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Ẹrinmwi Ọmwa nọkpọlọ ẹsẹse wẹ khin Ohan ruẹn vbe mu mwa We i hiẹ ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ ruẹn ọ na vbe gha ru vbene u khare 11657,let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer of your servant that I now pray before you day and night for the people of Israel your servants confessing the sins of the people of Israel which we have sinned against you Even I and my fathers house have sinned,Ghe mwẹ Nọyaẹnmwa ne u họn erhunmwu mwẹ ne I na ne ivbi Izrẹl asọn kevbe avan I miẹnkue wẹ ma ne ivbi Izrẹl ru orukhọ Mẹ kevbe avbe erha mwẹ odede ru orukhọ 11658,We have acted very corruptly against you and have not kept the commandments the statutes and the rules that you commanded your servant Moses,Uyinmwẹ dan ma yin ghe ruẹ ma ma vbe ru vbene u gie mwa Uhi ne u rhie ne Mosis ne ọguọmwadia ruẹ rhie gie ima ma ma mu ẹẹn sẹ 11659,Remember the word that you commanded your servant Moses saying If you are unfaithful I will scatter you among the peoples,Yerre nian vbene u tama Mosis hẹ wẹẹ A deghẹ wa ne ivbi Izrẹl ma rhie egbe mu mwẹ ẹse I gha zagha uwa a lele otọe ẹvbo ọvbehe 11660,but if you return to me and keep my commandments and do them though your outcasts are in the uttermost parts of heaven from there I will gather them and bring them to the place that I have chosen to make my name dwell there,Sokpan a deghẹ wa ghi vbe werriegbe bu mwẹ rre wa na gha ru vbene I gie I gha viọ uwa werriegbe gha rrie ehe ne I zẹe wẹ ne a na gha ga mwẹ ọ gha khọn rẹn wẹ ehe ne agbọn na sẹe ọ re a zagha uwa kua gha rrie 11661,They are your servants and your people whom you have redeemed by your great power and by your strong hand,E Nọyaẹnmwa eguọmwadia ruẹ ena khin emwa ruẹn iran khin Ẹtin kevbe iwegbe ruẹ nọkhua ọ re u ya miẹn iran fan 11662,O Lord let your ear be attentive to the prayer of your servant and to the prayer of your servants who delight to fear your name and give success to your servant today and grant him mercy in the sight of this man Now I was cupbearer to the king,Rhunmwuda ọnii họn erhunmwu mwẹ kevbe ọghe eguọmwadia ruẹ nekpa ni yọghọ ne uẹn Rhie ọdunna mẹ ẹrẹna nẹ u gie ọgbaisi tohan mwẹ Vbe ẹghẹ nii mẹ ọrọre ne ọ sa ayọn ne ọgbaisi 11663,In the month of Nisan in the twentieth year of King Artaxerxes when wine was before him I took up the wine and gave it to the king Now I had not been sad in his presence,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa vbe uki enẹ ghi gberra nẹ Atakzaziz ne Ọgbaisi ghi rri evbare I na sa ayọn mu gie ẹe Ọ ma he miẹn mwẹ vbe uwu akhiẹ vberriọ ẹdẹ 11664,And the king said to me Why is your face sad seeing you are not sick This is nothing but sadness of the heart Then I was very much afraid,Rhunmwuda ọnii ọ keghi nọ wẹẹ Vbọzẹ ne ekhọe ruẹ na rhia sẹrriọ yi U i khuọnmwi iyayi ighẹ uwu akhiẹ ọ re u ye Ohan keghi mu mwẹ 11665,I said to the king Let the king live forever Why should not my face be sad when the city the place of my fathers graves lies in ruins and its gates have been destroyed by fire,Rhunmwuda ọnii I keghi wanniẹn wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun vbọzẹ ne ekhọe mwẹ i ra na rhia ugbẹn vbe a miẹn wẹ ẹvbo ne a re avbe erhamwẹ odede yi a rẹnkhọn ruan a keghi ya erhẹn giẹn urho ne ọ rrọọ 11666,Then the king said to me What are you requesting So I prayed to the God of heaven,Ọgbaisi keghi nọ wẹẹ De emwi ne u ghi ho nian I keghi na erhunmwu ghe Osanobua Ẹrinmwi iyeke ọnii 11667,And I said to the king If it pleases the king and if your servant has found favor in your sight that you send me to Judah to the city of my fathers graves that I may rebuild it,I na tama ọgbaisi wẹẹ A deghẹ I miẹn aro ne ọ maa vbe obọ ruẹ Umogun u na vbe wẹ u gha rhie emwi ne I nọrẹn mẹ gun mwẹ gha rrie Juda ẹvbo nii ne a ree avbe erha mwẹ odede yi ne I ya dọlọ ẹvbo nii bọ 11668,And the king said to me the queen sitting beside him How long will you be gone and when will you return So it pleased the king to send me when I had given him a time,Ehe ne ọgbaisi na tota ni amwẹ ọnrẹn kevbe tota ke ẹe ọ keghi yobọ ye emwi ne I nọ rẹn Ọ keghi nọ mwẹ vbene I gha kpee sẹ hẹ ke ẹghẹ ne I gha ya werriegbe rre I na tama rẹn 11669,And I said to the king If it pleases the king let letters be given me to the governors of the province Beyond the River that they may let me pass through until I come to Judah,I keghi nọ rẹn wẹ ne ọ gun mwẹ wa miẹn aro ne ọ maa vbe obọ ẹre ne ọ gbẹnnẹ ebe mẹ viọ gie avbe ni khaemwisẹ vbe otọ Orrie Yufretes wẹ ne iran gunmwẹ gha rrie Juda 11670,and a letter to Asaph the keeper of the kings forest that he may give me timber to make beams for the gates of the fortress of the temple and for the wall of the city and for the house that I shall occupy And the king granted me what I asked for the good hand of my God was upon me,I keghi vbe nọ wẹ ne ọ gbẹn ebe mẹ rhie gie Asaf ne ọ gbearoghe ẹgbo ọba ne ọ khama rẹn wẹ ne ọ viọ erhan mẹ ne I ya kan ẹkhu onurho odin ne ọ degue Ọgua Osa deba ọghe ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo kevbe owa ne imẹ ra dia Ọgbaisi keghi wa viọ emwi ne I nọrẹn hia mẹ rhunmwuda Osanobua gun mwẹ rrọọ 11671,Then I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the kings letters Now the king had sent with me officers of the army and horsemen,Ọgbaisi na viọ avbe ọkaolotu ivbiyokuo eso mẹ deba ọka iran ni hin ẹsin ọkpa Ọ re I na gha rrie Orrie Yufretes I ghi sẹ evba I na viọ avbe ebe ne ọgbaisi gbẹnnẹ nii ne avbe ni khaemwisẹ 11672,But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel,Sokpan e Sanbọlat ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Bẹt Horọn kevbe Tobaia ne ọ vbe rre asẹ vbe otọ Amọn ghi họn wẹ orhiọnkpa rre ne ọ do ru emwi ne ọ gha ma ivbi Izrẹl egbe ohu dan kegha mu iran 11673,So I went to Jerusalem and was there three days,Mẹ kegha rrie Jerusalẹm Vbe ikpẹdẹ eha 11674,Then I arose in the night I and a few men with me And I told no one what my God had put into my heart to do for Jerusalem There was no animal with me but the one on which I rode,I ma tama ọmwa rhọkpa emwi ne Osanobua rhie yọ mwẹ ekhọe ne I do ru ne Jerusalẹm Ẹre ọ ghi na sẹ ogiasọn I keghi guakpao I na viọ ihua mwẹ eso ba egbe ladian Ẹsin ne imẹ hinrin ọkpa ọ re ọ gha re aranmwẹ ne ima mu gha khian 11675,I went out by night by the Valley Gate to the Dragon Spring and to the Dung Gate and I inspected the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been destroyed by fire,Asọn he ye nọ vbe ima la Onurho Iya ladian ore ẹvbo vbe obọ orrie ma keghi khian ghe odẹ ekẹn a na la Ẹzẹ Ugbogiorinmwi gberra gha rrie Onurho Otiku Vbene I lae khian I kegha ghe ehe ne ekẹn ẹvbo ni na guọghọ kevbe avbe onurho ne erhẹn giẹn uan 11676,Then I went on to the Fountain Gate and to the Kings Pool but there was no room for the animal that was under me to pass,Vbe odẹ ahọ Onurho Ẹzẹ kevbe Ọghọdọ Ọba Ekẹtẹkẹtẹ ne I ya khian ma miẹn ehe la vbe uwu iku nii 11677,Then I went up in the night by the valley and inspected the wall and I turned back and entered by the Valley Gate and so returned,I keghi rhunmwuda ọnii laghe Iya Kidrọn I na gha hin ekẹtẹkẹtẹ khian I na gha ghe egbekẹn nii I keghi la ehe ne I la rre werriegbe ya la Onurho Iya la ore ẹvbo 11678,And the officials did not know where I had gone or what I was doing and I had not yet told the Jews the priests the nobles the officials and the rest who were to do the work,A ma miẹn ọkpa vbe uwu iran ni rre asẹ vba ne ọ rẹn ehe ne I ye ra emwi ne I gha ru Do sẹ ẹghẹ na I ma he ta ẹmwẹ rhọkpa ma ọmwa rhọkpa vbe uwu avbe Ju ne iho mwa avbe ohẹn avbe ọkaolotu iran ni rre asẹ ra ọmwaikọmwa ne ọ gha mwẹ obọ vbe iwinna nii 11679,Then I said to them You see the trouble we are in how Jerusalem lies in ruins with its gates burned Come let us build the wall of Jerusalem that we may no longer suffer derision,Sokpan eban nian I keghi tama iran wẹẹ Wa ghe uwu ọlọghọmwa ne ima ye rhunmwuda ne Jerusalẹm na rẹnkhuan a kevbe guọghọ onurho ni rrọ ua Wa gie ima dọlegbe gbe ekẹn ne ọ lẹga ẹvbo na ne ima ban ukpọn emwiekhue hin ẹkun rre 11680,And I told them of the hand of my God that had been upon me for good and also of the words that the king had spoken to me And they said Let us rise up and build So they strengthened their hands for the good work,I keghi vbe tama iran vbene Osanobua wa yaba mwẹ hẹ ọ na vbe yọmwẹ obọ kevbe vbene ọgbaisi tama mwẹ hẹ Iran hia keghi wanniẹn wẹẹ Gie ima suẹn gha dọlọ ẹe bọ nian Iran keghi mu egbe ne iran gha ya suẹn iwinna nii 11681,But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it they jeered at us and despised us and said What is this thing that you are doing Are you rebelling against the king,Ugbẹn vbe Sanbọlat e Tobaia kevbe Igabari ọkpa ne a tie ẹre Gesiẹm ghi họn emwi ne ima mu egbe ẹre ne ima ru iran keghi suẹn gha giẹ mwa iran wẹẹ De emwi ne uwa ro ighẹ uwa ru na yi Te uwa ra sọtẹ ọgbaisi ra 11682,Then I replied to them The God of heaven will make us prosper and we his servants will arise and build but you have no portion or right or claim in Jerusalem,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Osanobua Ẹrinmwi gha rhie arudinodẹ ne ima eguọmwadia ẹre ma khin te ima ra suẹn gha bọ ẹe na Sokpan ukpe emwiewe ọkpa ma khẹ ke uwa vbe Jerusalẹm avbe emwi arre ne a ru vbọ ma vbe kan uwa 11683,Then Eliashib the high priest rose up with his brothers the priests and they built the Sheep Gate They consecrated it and set its doors They consecrated it as far as the Tower of the Hundred as far as the Tower of Hananel,Vbene a ya dọlọ ekẹn ne ọ lẹga ẹvbo nii bọ hẹ ọ re ọna khin Eliasib ne Ogie Ohẹn kevbe ohẹn ne ihua ẹre keghi dọlọ Onurho Ohuan bọ iran keghi ya ẹe fi ohan iran vbe yi ẹkhu yọ Iran na ya ekẹn ọnrẹn fi ohan ya sẹ Owa ọkhẹ iran ne iyisẹn kevbe Owa ọkhẹ ọghe Hananẹl 11684,And next to him the men of Jericho built And next to them Zaccur the son of Imri built,Ivbi e Jẹriko keghi bọ ako ne ọ diake ẹe e Zakọ ne ovbi Imri keghi bọ ako ne ọ diake ẹe 11685,The sons of Hassenaah built the Fish Gate They laid its beams and set its doors its bolts and its bars,Ẹwae Hasenaa keghi bọ Onurho Ehẹn Iran keghi mu egbaha kevbe ẹkhu ye ihẹ iran iran keghi vbe mu asigbe kevbe ogba yọ ne a ya gha khui ẹre 11686,And next to them Meremoth the son of Uriah son of Hakkoz repaired And next to them Meshullam the son of Berechiah son of Meshezabel repaired And next to them Zadok the son of Baana repaired,E Meremot ne ovbi Uraia kevbe eyẹ ọghe Hakọz keghi bọ ako ne ọ diakẹe E Mẹsiulam ne ovbi Berakia kevbe eyẹ Mesiezabel keghi bọ ako ne ọ diakẹe E Zadọk ne ovbi e Baana keghi bọ ako ne ọ diake ẹe 11687,And next to them the Tekoites repaired but their nobles would not stoop to serve their Lord,Emwa ni rre Tẹkoa ọ re ọ bọ ako ne ọ diake ẹe sokpan iran ni hiunsi vbe ẹvbo ni ma winna iwinna ne a ye ẹtin ru ne avbe ekaolotu mu ne iran 11688,Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah repaired the Gate of Yeshanah They laid its beams and set its doors its bolts and its bars,E Jehoiada ne ovbi e Pesea kevbe Mẹsiulam ne ovbi e Besodia keghi dọlọ Onurho Jesiana yi Iran keghi mu egbaha yọ kevbe ẹkhu ye ihẹ ẹre iran keghi mu asigbe kevbe egba ne a ya khui onurho nii yọ 11689,And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite the men of Gibeon and of Mizpah the seat of the governor of the province Beyond the River,E Melataia ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Gibiọn e Jadọn ne ọ ke Meronot rre kevbe ivbi e Gibiọn kevbe Mizpa keghi bọ ako ne ọ diake ẹe ya sẹ owa ọghe enọkhaemwisẹ Orrie Yufretes 11690,Next to them Uzziel the son of Harhaiah goldsmiths repaired Next to him Hananiah one of the perfumers repaired and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall,Uziẹl ne ovbi e Harhaia ne ọ re ogun ẹrọnmwọ keghi bọ ako de ọ diakẹe E Hananaia ne ọ ru ori nọwinhin keghi bọ ako ne ọ diake ẹe ya sẹ Ekẹn ne Gbadaa 11691,Next to them Rephaiah the son of Hur ruler of half the district of Jerusalem repaired,Refaia ne ovbi e Họ ne ọ re ne ọ kha yan obọkpa vbe otọ Jerusalẹm keghi bọ ako ne ọ diake ẹe 11692,Next to them Jedaiah the son of Harumaph repaired opposite his house And next to him Hattush the son of Hashabneiah repaired,E Jedaia ne ovbi e Harumaf keghi bọ ako ne ọ diake ẹe ne ọ wa vbe sikẹ owa irẹn E Hatus ne ovbi e Hasiabneia keghi bọ ako ne ọ diakẹe 11693,Malchijah the son of Harim and Hasshub the son of Pahathmoab repaired another section and the Tower of the Ovens,E Malkija ne ovbi e Harim kevbe Hasiub ne ovbi e Pahat Moab keghi bọ ako ne ọ diake ẹe kevbe Owa ọkhẹ Aroewu 11694,Next to him Shallum the son of Hallohesh ruler of half the district of Jerusalem repaired he and his daughters,E Sialọm ne ovbi Halohes ne ọ kha yan obọ nọkpa otọ Jerusalẹm keghi bọ ako ne ọ diake ẹe Ivbi ẹre nikhuo wa gue ẹe winna vbọ 11695,Hanun and the inhabitants of Zanoah repaired the Valley Gate They rebuilt it and set its doors its bolts and its bars and repaired a thousand cubits of the wall as far as the Dung Gate,E Hanun kevbe iran ni rre Zanoa keghi bọ Onurho Iya Iran keghi yi ẹkhu ye ihẹ ẹre iran keghi viọ asigbe kevbe ogba yọ ne a ya khui ẹre iran keghi vbe dọlọ ekẹn ni yi ya sẹ ibata iyisẹn ekesugie rhinrin ya sẹ Onurho Otiku 11696,Malchijah the son of Rechab ruler of the district of Bethhaccherem repaired the Dung Gate He rebuilt it and set its doors its bolts and its bars,E Malkija ne ovbi e Rakab ne ọ kha yan otọ Bẹthakiẹrọn keghi bọ Onurho Otiku Ọ keghi yi ẹkhu yọ ọ na viọ asigbe kevbe ogba yọ ne a ya gha khui onurho nii 11697,And Shallum the son of Colhozeh ruler of the district of Mizpah repaired the Fountain Gate He rebuilt it and covered it and set its doors its bolts and its bars And he built the wall of the Pool of Shelah of the kings garden as far as the stairs that go down from the city of David,E Sialọm ne ovbi e Kọlhozẹ ne ọ kha yan otọ Mizpa keghi bọ Onurho Ẹzẹ Ọ keghi ran onurho ne ọ rrọọ ọ mu ẹkhu yọ ọ kevbe viọ asigbe kevbe ogba yọ A ghi vbe sẹ Ọghọdọ e Siẹla ọ kevbe gbe ekẹn ne ọ diake ovbiugbo Ọba rhinrin ya sẹ ikpa owẹ ni ke Ẹvbo e Devid dee 11698,After him Nehemiah the son of Azbuk ruler of half the district of Bethzur repaired to a point opposite the tombs of David as far as the artificial pool and as far as the house of the mighty men,E Nehimaia ne ovbi Azbuk ne ọ kha yan obọkpa vbe otọ e Bẹtzọ keghi bọ ako ne ọ diake ẹe ya sẹ idin e Devid ọghọdọ kevbe agọ ivbiyokuo 11699,After him the Levites repaired Rehum the son of Bani Next to him Hashabiah ruler of half the district of Keilah repaired for his district,Avbe Livai na ọ re ọ bọlọ ako ni bun ni lele ẹe E Rehum ne ovbi e Bani ọ re ọ bọ ako ne ọ lele ẹe E Hasiabaia ne ọ khaemwisẹ yan obọkpa vbe otọe Keila keghi bọ ako ne ọ lele ẹe vbe eni ẹvbo ẹre 11700,After him their brothers repaired Bavvai the son of Henadad ruler of half the district of Keilah,E Bavai ne ovbi e Hanadad ne ọ khaemwisẹ yan obọ nọkpa vbe Otọe Keila keghi bọ ako ne ọ lele ẹe 11701,Next to him Ezer the son of Jeshua ruler of Mizpah repaired another section opposite the ascent to the armory at the buttress,Ẹzẹ ne ovbi e Jesua ne ọ khaemwisẹ yan Mizpa keghi bọ ako ne ọ lelẹe ne ọ rre odaro ehe ne a viọ emwi igbinna yi rhinrin ya sẹ ehe ne ekẹn ke vbokho egbe ghe ehe ọvbehe 11702,After him Baruch the son of Zabbai repaired another section from the buttress to the door of the house of Eliashib the high priest,E Barọk ne ovbi e Zabai keghi bọ ako ne ọ lele ẹe rhinrin ya sẹ onurho owa Eliasib ne Ogie Ohẹn 11703,After him Meremoth the son of Uriah son of Hakkoz repaired another section from the door of the house of Eliashib to the end of the house of Eliashib,E Meremot ne ovbi Uraia kevbe eyẹ ọghe Hakọz keghi bọ ako ne ọ lelẹe rhinrin ya sẹ ufomwẹ owa Eliasib 11704,After him the priests the men of the surrounding area repaired,Avbe ohẹn na ọ re ọ bọ avbe ako ni bun ni lele ẹe Avbe ohẹn ni ke ọkpẹn Jerusalẹm rre ọ re ọ bọ ako ne ọ lele ẹe 11705,After them Benjamin and Hasshub repaired opposite their house After them Azariah the son of Maaseiah son of Ananiah repaired beside his own house,E Bẹnjamin kevbe Hasiub keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ne ọ rre odaro owa iran Azaraia ne ovbi e Maaseia kevbe eyẹ Ananaia keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ne ọ vbe rre odaro owa irẹn 11706,After him Binnui the son of Henadad repaired another section from the house of Azariah to the buttress and to the corner,E Binnui ne ovbi e Henadad keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ke owa Azaraia kpao ya sẹ igọgọ ekẹn ni 11707,Palal the son of Uzai repaired opposite the buttress and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard After him Pedaiah the son of Parosh and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower,E Palal ne ovbi Uzai keghi bọ ako ne ọ lele ẹe kevbe igọgọ ekẹn kpao deba owa ọkhẹ ne ọ yo ọghe ẹguae ne ọ ke uwu ẹre vbe ọkpẹn ore iran ni khẹ odẹ E Pedaia ne ovbi e Parọs ọ re ọ bọ ako ne ọ lele ẹe ya sẹ ihọkpa vbe odẹ ahọ vbe ọkpẹn Onurho Amẹ kevbe owa ọkhẹ ne ọ yo ne ọ khẹ Ọgua Osa ọna keghi sikẹ obọ ne a tie ẹre Ofẹl vbe ẹvbo ni ehe ne iran nii winna vbe Ọgua Osa dia 11708,After him the Tekoites repaired another section opposite the great projecting tower as far as the wall of Ophel,Emwa Tẹkoa ọre ọ bọ ako ne ọ lele ẹe ọna ọ re ogieva ne iran bọe ọ keghi mu aro da owa ọkhẹ ne ọ yo ne ọ khẹ Ọgua Osa rhinrin ya sẹ ekẹn Ofẹl 11709,Above the Horse Gate the priests repaired each one opposite his own house,Avbe ohẹn eso keghi kugbe bọ ako ne ọ lele ẹe ke Onurho kpao la ghe odẹ okuọ edọmwadẹ ọghọe keghi bọ odaro owa ẹre 11710,After them Zadok the son of Immer repaired opposite his own house After him Shemaiah the son of Shecaniah the keeper of the East Gate repaired,E Zadọk ne ovbi Imẹ keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ne ọ vbe rre odaro owa ẹre E Siemaia ne ovbi e Siekanaia ne ọ khẹ Onurho Ahọ keghi bọ ako ne ọ lelẹe 11711,After him Hananiah the son of Shelemiah and Hanun the sixth son of Zalaph repaired another section After him Meshullam the son of Berechiah repaired opposite his chamber,E Hananaia ne ovbi e Sielemia kevbe Hanun ne ovbi e Zalaf ne ukpogiehan bọ ako ne ọ lele ẹe ọna ọ re ne ukpogieva ne ọ bọe E Mẹsiulam ne ovbi e Berakia keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ne ọ wa rre odaro owa ẹre 11712,After him Malchijah one of the goldsmiths repaired as far as the house of the temple servants and of the merchants opposite the Muster Gate and to the upper chamber of the corner,E Malkija ne ogun igoru keghi bọ ako ne ọ lele ẹe rhinrin ya sẹ owa ne iran ni winna vbe Ọgua Osa kevbe iran ni do ẹki gba lo Ọna keghi rre Onurho Mifkad ọghe Ọgua Osa vbe ọkpẹn ughugha ne ọ rre odukhunmwu igọgọ ekẹn vbe obọ ne ọ mughe ẹkpo okuọ kevbe ahọ 11713,And between the upper chamber of the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and the merchants repaired,Avbe ogun igoru kevbe iran ni do ẹki keghi bọ ako ne ọ lele ẹe ke ughugha ne ọ rre igọgọ kpao ya sẹ Onurho Ohuan 11714,Now when Sanballat heard that we were building the wall he was angry and greatly enraged and he jeered at the Jews,E Sanbọlat ghi họn wẹ ma ne Ju suẹn gha dọlọ ekẹn nii bọ nẹ ohu dan keghi mu ẹẹn ọ na suẹn gha ya ima gbe ogiẹ 11715,And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria What are these feeble Jews doing Will they restore it for themselves Will they sacrifice Will they finish up in a day Will they revive the stones out of the heaps of rubbish and burned ones at that,Ọ kegha tae vbe odaro ihua ẹre kevbe ivbiyokuo e Sameria wẹẹ De emwi ne avbe Ju ne ẹwobi emwa wẹ iran ru na yi Te iran ya dọlegbe bọ ẹvbo nii ra Te iran ro ighẹ iran gha sẹtin la ekpa ese ne a zọ winna iwinna nii fo ẹdẹ ọkpa ra Iran gha sẹtin ya iku ne ọ giẹn uan ru okuta ne a ya bọ owa ra 11716,Tobiah the Ammonite was beside him and he said Yes what they are building if a fox goes up on it he will break down their stone wall,E Tobaia ne ọ mudia ke ẹe vbe evba keghi nọ wẹẹ Vbọkhun ekẹn ne ena ra sẹtin gbe yi uhin ighẹ te umuọkhọkhọ sẹtin rrua ẹre gbotọ 11717,Hear O our God for we are despised Turn back their taunt on their own heads and give them up to be plundered in a land where they are captives,Mẹ keghi na erhunmwu wẹẹ Họn vbene iran ya ima gbe ogie hẹ Osanobua Gie ogie ne iran gie ima ẹre vbiẹ iran tobọ iran egbe Gie oyi hẹ emwi ne iran mwẹ hia ne a vbe viọ iran oghunmwu gha rrie ẹvbo ẹrrẹ 11718,Do not cover their guilt and let not their sin be blotted out from your sight for they have provoked you to anger in the presence of the builders,Ghẹ ye emwi dan ne iran ru bọ iran ghẹ vbe mian mian orukhọ iran rhunmwuda ne iran na gha rhovbiẹ ima ni gbe ekẹn na 11719,So we built the wall And all the wall was joined together to half its height for the people had a mind to work,Rhunmwuda ọnii ma kegha gbe ekẹn nii khian wanwanna ọ keghi sẹ ukhiọnmwẹ uyomwẹ ọnrẹn rhunmwuda ọ ke wa rre emwa nii ekhọe ne iran winna 11720,But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed they were very angry,E Sanbọlat e Tobaia kevbe ivbi Arebia Amọn kevbe Asdọd keghi họn wẹ ma wa ya nene ekẹn ne a gbe khian ekẹn e Jerusalẹm kevbe wẹ ẹkpo nii rre ekẹn ni te a ghi do gha gbe ẹe vba egbe ohu keghi mu iran ẹsẹse 11721,And they all plotted together to come and fight against Jerusalem and to cause confusion in it,Iran keghi rhunmwuda ọnii koko si uma wẹ ne iran do khọn Jerusalẹm ne iran miẹn ehe na mu olighi yọ 11722,And we prayed to our God and set a guard as a protection against them day and night,Sokpan ma keghi na erhunmwu ghe Osanobua ima ma na viọ emwa yọ ne iran gha baba iran ke avan kevbe asọn 11723,In Judah it was said The strength of those who bear the burdens is failing There is too much rubble By ourselves we will not be able to rebuild the wall,Ivbi e Juda mwẹ ihuan ọkpa ne iran gha so wẹẹ Egbe ihẹ ne a mu wọ mwa iku ne a ra hẹ kua gba erhan gba irri vbe ima ra ya sẹtin gbe ekẹn na hẹ ẹrẹna 11724,And our enemies said They will not know or see till we come among them and kill them and stop the work,Avbe eghian mwa keghi te gha ro wẹ ma i ra bẹghe iran ra ma i ra rẹn iran te do hẹ rhu mwa ne iran gbele ima an ne iran da obọ iwinna mwa yi 11725,At that time the Jews who lived near them came from all directions and said to us ten times You must return to us,Sokpan avbe Ju ni rre uwu ẹbu avbe eghian mwa kegha ya ẹmwẹ ha ima ehọ kugba kẹghẹre vbene avbe eghian khuan khẹ ima hẹ 11726,So in the lowest parts of the space behind the wall in open places I stationed the people by their clans with their swords their spears and their bows,Rhunmwuda ọnii I keghi viọ emwi igbinna avbe umozo asoro kevbe uhanbọ ne emwa nii I na ghae iran ye dọmwadẹ ẹwae lele iyeke ekẹn nii vbe ehe ne a ma hẹ na gbe ẹe fo 11727,And I looked and arose and said to the nobles and to the officials and to the rest of the people Do not be afraid of them Remember the Lord who is great and awesome and fight for your brothers your sons your daughters your wives and your homes,I ghi miẹn wẹ afianma fian iran I keghi tama iran kevbe avbe olotu iran ke emwa ni rre ukpo vbọ wẹẹ Wa ghẹ gie ohan avbe eghian ima mu uwa wa yerre vbene Nọyaẹnmwa kpọlọ hẹ kevbe vbene ọ gbe orrirri hẹ ne uwa gbinna ne ivbi ẹvbo uwa kevbe avbe ivbi uwa amwẹ uwa kevbe owa uwa 11728,When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan we all returned to the wall each to his work,Avbe eghian keghi họn wẹ ma rẹn nẹ wẹ iran khuan khẹ ima ọ na vẹ ne iran rẹn wẹ Osanobua duẹ uma ne iran si ua nẹ Ẹre ima hia ghi na werriegbe ya gha gbe ekẹn ni khian 11729,From that day on half of my servants worked on construction and half held the spears shields bows and coats of mail And the leaders stood behind the whole house of Judah,Ke ẹghẹ nii kpao obọkpa vbe emwa kegha winna obọkpa vbọ keghi ya gha ba odẹ vbe ne iran na viọ ẹwu ematọn yọ iran na viọ asoro asa kevbe uhanbọ ya mu egbe igbinna Avbe ekaolotu ima keghi wa mudia ye emwa ni iyeke gbangbaangban 11730,who were building on the wall Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other,ighẹ iran ni gbe ekẹn Uhin wẹ avbe iran ni gbe ekẹn iran gha mu emwi iwinna ye obọ ọkpa iran ghi ya obọ nọkpa mu emwi igbinna mwẹ 11731,And each of the builders had his sword strapped at his side while he built The man who sounded the trumpet was beside me,Dọmwadẹ ọghọe vbe iran ni gbe ekẹn keghi vbe mu umozo gba ye ẹkun Ọmwa ne ọ gha fian okpe re keghi mudia ke mwẹ 11732,And I said to the nobles and to the officials and to the rest of the people The work is great and widely spread and we are separated on the wall far from one another,I keghi tama emwa ni kevbe avbe olotu iran kevbe iran ni rre ukpo vbe wẹẹ Iwinna na la erhan la irri sẹrriọ wẹ te ima wa mu egbe vbe uhunmwu ekẹn Wa gha họn urhu okpe 11733,In the place where you hear the sound of the trumpet rally to us there Our God will fight for us,Wa ghi bu mwẹ gha dee Osanobua mwa gha gbinna ne ima 11734,So we labored at the work and half of them held the spears from the break of dawn until the stars came out,Ẹre a na miẹn wẹ ke owiẹ ya sẹ ẹghẹ ne avbe orhọnmwẹ ya ladian obọkpa vbe uwu ima gha winna gbe ekẹn obọkpa ghi viọ asoro mwẹ ya gha khẹ odẹ 11735,I also said to the people at that time Let every man and his servant pass the night within Jerusalem that they may be a guard for us by night and may labor by day,Ẹghẹ na I keghi tama emwa hia ne a mu iwinna ni ye ọre obọ wẹ ne iran hia kevbe iran ni yi iran obọ gha mudia vbe Jerusalẹm vbe asọn ne ima miẹn ehe na gha khẹ ore ẹvbo nii vbe asọn ne a vbe gha winna vbe avan 11736,So neither I nor my brothers nor my servants nor the men of the guard who followed me none of us took off our clothes each kept his weapon at his right hand,Ẹghẹ ne I ya ban ukpọn ye otọ I zẹdẹ rrọọ ọ gha khọnrẹn ne ọ gha re asọn erriọ vbe nọ ne avbe ihua mwẹ kevbe eguọmwadia mwẹ ra iran ne avbe ọkpọmwa mwẹ Ma hia keghi viọ emwi igbinna ima mwẹ obọ 11737,Now there arose a great outcry of the people and of their wives against their Jewish brothers,Ọ ghi kpee fua kherhe ni bun vbe uwu avbe emwa ni ikpia kevbe ikhuo avbe Ju ne ihua iran 11738,For there were those who said With our sons and our daughters we are many So let us get grain that we may eat and keep alive,Eso kegha kha wẹẹ Ma mwẹ emwa nibun vbe ẹgbẹe ima te ima gha gualọ evbare ne ima miẹn ehe na sẹtin gha rre agbọn 11739,There were also those who said We are mortgaging our fields our vineyards and our houses to get grain because of the famine,Emwa ọvbehe eso kevbe kha wẹẹ Te ima gha mu otọ ima ye agbeghae deba ogba azara ima kevbe owa ima ne ohanmwẹ ghẹ miẹn ehe na gbe ima 11740,And there were those who said We have borrowed money for the kings tax on our fields and our vineyards,Emwa ọvbehe eso kevbe kha wẹẹ Te ima gha mọmọ igho ya ha osa ne a hae ne ọba ye ugbo kevbe ogba azara 11741,Now our flesh is as the flesh of our brothers our children are as their children Yet we are forcing our sons and our daughters to be slaves and some of our daughters have already been enslaved but it is not in our power to help it for other men have our fields and our vineyards,Ivbi agbọn ẹvbo ọkpa ọ re ima vbe avbe Ju ne ihomwa gba khin Vbene ivbi iran maa sẹ ọ re ivbi ima vbe maa sẹ Sokpan te ima ya ivbi ima ru ọviẹn A khiẹnnẹ eso vbe uwu ivbi ima nikhuo eviẹn nẹ Ọghe ima fo rhunmwuda a miẹn ima ugbo kevbe ogba azara mwa 11742,I was very angry when I heard their outcry and these words,I ghi họn ẹzọ ne iran gui ohu keghi mu mwẹ 11743,I took counsel with myself and I brought charges against the nobles and the officials I said to them You are exacting interest each from his brother And I held a great assembly against them,I keghi ta ku avbe ọkaolotu kevbe iran ni rre ukpo vbe uwu iran I na tama iran wẹẹ Wa ghẹ zẹ etẹn uwa kpokpo I keghi tie iko ọgbakha ne iran do guan ye ẹmwẹ na 11744,and said to them We as far as we are able have bought back our Jewish brothers who have been sold to the nations but you even sell your brothers that they may be sold to us They were silent and could not find a word to say,I tama iran wẹẹ Te ima hia vbene ẹtin mwa sẹe ne a ya gha dẹlẹ iran werriegbe ighẹ avbe Ju ni khiẹnnẹ egbe iran eviẹn ne avbe orhunmwuyẹn wanwanna nian te uwa ghi sua avbe etẹn uwa ne iran gha khiẹnnẹ egbe iran ne uwa ne Ju ne ihua iran Avbe ọkaolotu nii keghi hunwan kpọi iran ma miẹn ẹmwẹ ta 11745,So I said The thing that you are doing is not good Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies,Ẹre imẹ ghi na kha wẹẹ Emwi ne uwa ru na i maa Ọ te kei ne uwa yọghọ ne Osanobua ne uwa ru emwi ne ọ kere Ẹghẹ nii wa ghẹ i rhie otọ ne avbe eghian mwa iran ne ẹ i re Ju ne iran ya gha zan mwa 11746,Moreover I and my brothers and my servants are lending them money and grain Let us abandon this exacting of interest,Mẹ gie avbe emwa ne a mọmọ igho kevbe ọka vbe obọ mwẹ rhunmwuda ọnii te I ghi mwẹ ivbi otu kevbe emwa ni winna mẹ Banbanna nian wa gie a ya ehia ma iran ne iran ghẹ ghi ha osa 11747,Return to them this very day their fields their vineyards their olive orchards and their houses and the percentage of money grain wine and oil that you have been exacting from them,Wa ya emwi ne iran rri osa ẹre hia ma iran igho ra ọka ra ayọn ra ofigbọn oliv Wa vbe fannọ emwi iran hia ne iran vbene a wa tae na ugbo ogba azara ogba oliv kevbe owa 11748,Then they said We will restore these and require nothing from them We will do as you say And I called the priests and made them swear to do as they had promised,Avbe ọkaolotu ni keghi kha wẹẹ Ma gha ru vbene u khare ma gha viọ avbe emwi iran ne iran ma i ghi vbe si iran osa I keghi tie avbe ohẹn I na wẹ ne avbe ọkaolotu vẹn ihẹn vbe sirra iran wẹ iran gha ru vbene iran khare 11749,I also shook out the fold of my garment and said So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise So may he be shaken out and emptied And all the assembly said Amen and praised the Lord And the people did as they had promised,I keghi ban ọza ne I mu gba ẹkun I na bọnmwẹ ọẹn I na kha wẹẹ Vbe nian ọ re Osanobua ra bọnmwẹ uwa ne ẹ i mu eyan ne uwa yanrẹn sẹ Osanobua gha miẹn uwa owa kevbe emwi ne uwa mwẹ hia ẹ i vbe sẹ emwiọkpa rae ne uwa Emwa hia ni rre evba keghi kha wẹẹ Isẹ Iran keghi rho e Nọyaẹnmwa Avbe ọkaolotu keghi vbe ru vbene iran yan rẹn 11750,Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah from the twentieth year to the thirtysecond year of Artaxerxes the king twelve years neither I nor my brothers ate the food allowance of the governor,Vbe ukpo iweva ne I ya gha re ne ọkhaemwisẹ yan e Juda ke ukpo ne ọ gba vbe ugie ne Atakzaziz ya gha re ọgbaisi ya sẹ ukpo eva yan ọgban ne ọ ya ẹe ke imẹ kevbe etẹn mwẹ ne ọ rri evbare ne ọ khẹke mwẹ zẹ vbe ne ọkhaemwisẹ ẹ i rrọọ 11751,The former governors who were before me laid heavy burdens on the people and took from them for their daily ration forty shekels of silver Even their servants lorded it over the people But I did not do so because of the fear of God,Iran hia ni gha re ne ọkhaemwisẹ ọ te do sẹ mwẹ egbe ihẹ ọ re iran gha khin ne emwa nii iran kegha miẹn iran igho esiliva iyeva vbe ẹdẹ zẹ vbe igho evbare kevbe ọghe ayọn Uhin ighẹ te eguọmwadia iran gha sẹ emwa ni usẹ Sokpan I ma ru vberriọ rhunmwuda te I ya ọghọ ne Osanobua 11752,I also persevered in the work on this wall and we acquired no land and all my servants were gathered there for the work,I na mu aro da ekẹn nii ne a gbe I ma vbe si ẹfe gha koko Emwa hia ni winna mẹ keghi vbe deba iwinna ekẹn nii ne a gbe 11753,Moreover there were at my table men Jews and officials besides those who came to us from the nations that were around us,Emwa ne imẹ gha koko ra ne I gha rhie evbare na vbe eteburu mwẹ kegha re igbe yan ikiọkhọe vbe ivbi e Ju kevbe avbe ọkaolotu iran vbene a ma na ka avbe emwa ni ke ẹvbo ni lẹga ima bu mwẹ gha dee yọ 11754,Now what was prepared at my expense for each day was one ox and six choice sheep and birds and every ten days all kinds of wine in abundance Yet for all this I did not demand the food allowance of the governor because the service was too heavy on this people,Emwi ne I ya koko iran vbe ẹdẹ kegha re ẹmila ọkpa ohuan ehan ne egbe maa sẹẹ kevbe ọkhọkhọ ni bun Ikpẹdẹ igbigbe ọ re I ya dọlegbe mu ayọn ọgbọn ladian ne iran Sokpan I rẹn ihẹ ọrhẹnrhẹn ne emwa ni mu rhunmwuda ọnii I ma vbe wẹ ne iran gha ha mwẹ osa zẹ vbene ọ khẹke ne ọ khaemwisẹ 11755,Remember for my good O my God all that I have done for this people,Osanobua lahọ u ghi ye mwẹ rre vbe ne ọ maa vbe ekpa emwi hia ne I ru ne avbe emwa na 11756,Now when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arab and the rest of our enemies heard that I had built the wall and that there was no breach left in it although up to that time I had not set up the doors in the gates,E Sanbọlat e Tobaia e Gesiẹm kevbe avbe eghian mwa nekpa keghi họn wẹ ma gbe ekẹn ọlẹga nii fo nẹ kevbe wẹ ẹkpo i ghi rrọ a gha rhe miẹn wẹ a ma he yi ẹkhu ye onurho ni rrọọ 11757,Sanballat and Geshem sent to me saying Come and let us meet together at Hakkephirim in the plain of Ono But they intended to do me harm,Ẹre Sanbọlat kevbe Gesiẹm na gie ne a khama mwẹ wẹ ne imẹ do miẹn iran vbe ihọkpa vbe uwu avbe igue ni rre otọ Ono Uma ne iran te si ne iran ya kuan mwẹ ọ re ọ na khin 11758,And I sent messengers to them saying I am doing a great work and I cannot come down Why should the work stop while I leave it and come down to you,Mẹ keghi gie ne a tama iran wẹẹ Iwinna kpataki rrọ mwẹ obọ nẹ I winna rhunmwuda ọnii mẹ i ra sẹtin yo odọ Mẹ I ra wẹ ne a dobọ iwinna yi rhunmwuda ighẹ I ra gha dee do miẹn uwa 11759,And they sent to me four times in this way and I answered them in the same manner,Iran keghi gie uhunmwu ọkpa ni gunmwẹ igba enẹ vbe uwu ehia nii ewanniẹn ọkpa nii ọ re I rhie gie iran 11760,In the same way Sanballat for the fifth time sent his servant to me with an open letter in his hand,Ẹre Sanbọlat na gie ọkpa vbe uwu avbe eguọmwadia ẹre bu mwẹ gha dee ọ na gie uhunmwu nogisẹn ye ebe ne a ma khui ne ẹẹn rhie gunmwẹ 11761,In it was written It is reported among the nations and Geshem also says it that you and the Jews intend to rebel that is why you are building the wall And according to these reports you wish to become their king,Ọ wẹẹ E Gesiẹm tama mwẹ iran tae khian vbe ẹvbo hia ni lẹga wẹ te uwa ne Ju ho ne uwa sọtẹ ọnii ọ sii ẹe ne uwa na dọlegbe gbe ekẹn ọlẹga nii Ọ vbe tae wẹ te u ho ne u ma egbe ruẹ ọba 11762,And you have also set up prophets to proclaim concerning you in Jerusalem There is a king in Judah And now the king will hear of these reports So now come and let us take counsel together,Kevbe wẹ u viọ avbe akhasẹ eso ye otọ nẹ ne iran tae vbe Jerusalẹm wẹ wẹ ọrọre ọba ọghe Juda Ẹ i mwẹ Umogun ma họn ẹmwẹ na rhunmwuda ọnii I zẹẹ ọẹ vbe iro wẹ ne imẹ vbe ruẹ miẹn egbe ne a tae vbene emwi na hia ye hẹ 11763,Then I sent to him saying No such things as you say have been done for you are inventing them out of your own mind,I ke rhie ewanniẹn gie ẹe wẹẹ Emwi ne u tae na hia ọkpa ne ọ re emwata i rrọọ Wẹ ọ wa tobọ zẹ ehia ta 11764,For they all wanted to frighten us thinking Their hands will drop from the work and it will not be done But now O God strengthen my hands,Iran keghi te gha ho ne iran runran ima ne ima zẹ iwinna ni obọ I keghi na erhunmwu wẹẹ Sokpan banbanna nian Osanobua rhie iwegbe mẹ 11765,Now when I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah son of Mehetabel who was confined to his home he said Let us meet together in the house of God within the temple Let us close the doors of the temple for they are coming to kill you They are coming to kill you by night,Vbe uwu ẹghẹ na I keghi ya tuẹ e Siemaia ne ovbi e Delaia eyẹ Mehetabẹl ne ọ ma sẹtin kpao vbe owa ẹre rre Ọ keghi tama mwẹ wẹẹ Gie imẹ vbe ruẹ ya lẹre ye Ehe Nọhuanrẹn ọghe Ọgua Osa ne a khui urho rhunmwuda iran de ra do gbe ua Iran gha rre vbe asọn ne ọ rhirhi a gha khin nian ne iran do gbe ua 11766,But I said Should such a man as I run away And what man such as I could go into the temple and live I will not go in,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ i re okpia ne ọ lẹ fua ya gha lẹre Wẹ yayi wẹ mẹ gha ya lẹre ye uwu Ọgua Osa ne I ghẹ miẹn ehe na wu I i ruẹe 11767,And I understood and saw that God had not sent him but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him,I ghi roro ẹe yo roro ẹe rre I keghi do miẹn wẹ Osanobua ma zẹdẹ gu e Siemaia guan sokpan wẹ e Tobaia kevbe Sanbọlat ọre ọ rhie igho abọtọ gie ẹe ne ọ gunmwẹ zẹ egbe iro vberriọ 11768,For this purpose he was hired that I should be afraid and act in this way and sin and so they could give me a bad name in order to taunt me,Iran dẹ ọe ne ọ ha mwẹ fi orukhọ ne iran miẹn ehe na sa ọrho yọ mwẹ ukpọn ne iran so mwẹ gọ 11769,Remember Tobiah and Sanballat O my God according to these things that they did and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid,I keghi na erhunmwu wẹẹ Osanobua ghe emwi ne Tobaia kevbe Sanbọlat ru ne u rri iran oya Vbe ye okhuo ni rre ighẹ Nodaia kevbe avbe akhasẹ nekpa emwa ni te gha ho ne iran ha mwẹ 11770,So the wall was finished on the twentyfifth day of the month Elul in fiftytwo days,A ghi ya ikpẹdẹ evayan ekigbe siyeha winna nẹ a keghi gbe ekẹn ni fo vbe ikpẹdẹ ekesọgban ọghe uki Elul 11771,And when all our enemies heard of it all the nations around us were afraid and fell greatly in their own esteem for they perceived that this work had been accomplished with the help of our God,Avbe eghian mwa ni rre ẹvbo ni lẹga ghi họn vberriọ ekhue keghi mu iran rhunmwuda dọmwadẹ ọghọe rẹnrẹn wẹ iyobọ Osanobua ọ re a ya winna iwinna na 11772,Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah and Tobiahs letters came to them,Vbe ẹghẹ na hia avbe ọkaolotu e Ju kevbe Tobaia wa gha gbẹnnẹ ebe gie egbe 11773,For many in Judah were bound by oath to him because he was the soninlaw of Shecaniah the son of Arah and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah as his wife,Emwa ni bun vbe Juda keghi vbe deba ẹre rhunmwuda orruan rẹn ne ọ re Ju ighẹ Siekanaia ne ovbi Ara Ye vbe sẹ ọnii ovbi ẹre ighẹ Jehohanan keghi vbe rhie ovbi ẹre nokhuo rọnmwẹ ighẹ Mẹsiulam ne ovbi e Berakia 11774,Also they spoke of his good deeds in my presence and reported my words to him And Tobiah sent letters to make me afraid,Emwa ghi do gha sirra mwẹ ta emwi esi hia ne Tobaia he ru iran ghi vbe gbẹngbẹn ẹmwẹ ne I tae hia ma rẹn Rẹn kegha gbẹnnẹ ebe gunmwẹ ne ọ ya gha ha mwẹ 11775,Now when the wall had been built and I had set up the doors and the gatekeepers the singers and the Levites had been appointed,Vbe ẹghẹ ne a ghi kha na nian a gbe ekẹn ọlẹga nii fo nẹ a vbe yi ẹkhu lele ehia nẹ a vbe ghae iwinna iran ne iran nẹ ighẹ iran ni khẹ Ọgua Osa avbe ọsian nihuanrẹn kevbe avbe Livai nekpa 11776,I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem for he was a more faithful and Godfearing man than many,I keghi viọ arhin eva yọ ne iran gha khaemwisẹ yan Jerusalẹm iran na kegha re ọtẹn mwẹ ne okpia ighẹ Hanani kevbe Hananaia ne ọkaokuo ne ọ gbearoghe odin ikhẹgbe E Hananaia kegha re ọmwa ne ọ gie a muẹtinyan kevbe ne ọ vbe mu ohan Osanobua ne a i vbe miẹn egbọre ọvbehe 11777,And I said to them Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot And while they are still standing guard let them shut and bar the doors Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem some at their guard posts and some in front of their own homes,I keghi tama iran wẹ ẹdẹ ma wan nẹ fẹẹrẹ ne iran ghẹ gha kie urho e Jerusalẹm vbe owiẹ kevbe wẹ avbe iran ni khẹ odẹ te kpao vbe ota a ghi khui ẹre a ghi viọ avbe ogba ẹre kọ ẹe I keghi vbe tama iran wẹ uwu emwa ni rre Jerusalẹm ọ re iran gha na zẹlẹ emwa ni khẹ odẹ a ghi wa vbe rhie ehe ne dọmwadẹ ọghọe gha khẹ ne ẹẹn kevbe nekpa ne iran ya gha gbe ọrrẹrrẹ lẹga owa iran 11778,The city was wide and large but the people within it were few and no houses had been rebuilt,Ẹvbo ne ọ kpọlọ ọ re Jerusalẹm khin sokpan emwa ni rrọ ma gha bun a ma he vbe bọlọ owa ni bun yọ 11779,Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy And I found the book of the genealogy of those who came up at the first and I found written in it,Osanobua keghi rhie yọ mwẹ ekhọe wẹ ne I si avbe emwa nii koko kevbe avbe ọkaolotu kevbe iran ni rre ukpo vbe uwu iran ne I vbe ghe ebe uniẹn iran I keghi gualọ ebe iran ni ka gha ke iwe rre miẹn emwi ne I miẹn vbọ ọ re ọna khin 11780,These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile They returned to Jerusalem and Judah each to his town,Nibun vbe uwu iran ni ye iwe ni ghi kpao vbe otọe Babilọn rre iran keghi dọlegbe gha die ẹvbo edọmwadẹ ọghọe vbe Jerusalẹm kevbe Juda Ke ẹghẹ ne Ọba Nebukiadneza ya viọ iran oghunmwu kpao gha dee otọe Babilọn ọ re ẹgbẹe iran na gha rre iwe 11781,They came with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Azariah Raamiah Nahamani Mordecai Bilshan Mispereth Bigvai Nehum Baanah The number of the men of the people of Israel,Avbe ọkaolotu iran kegha re Zerubabẹl Jọsua e Nehimaia Azaraia e Raamaia e Nahamani e Modekai e Bilsian e Mizpẹrẹt e Bigvai e Nehum kevbe Baana 11782,the sons of Parosh The sons of Shephatiah The sons of Arah The sons of Pahathmoab namely the sons of Jeshua and Joab The sons of Elam The sons of Zattu The sons of Zaccai The sons of Binnui The sons of Bebai The sons of Azgad The sons of Adonikam The sons of Bigvai The sons of Adin The sons of Ater namely of Hezekiah The sons of Hashum The sons of Bezai The sons of Hariph The sons of Gibeon ,Eni avbe ẹwae ivbi Izrẹl ke inu emwa ni ke iwe rre vbe dọmwadẹ ẹwae ọ re ena khin E Parọs evairrọgban ọre ọ ma gie ẹe gba vbe arria owọrọ E Siefatia erẹnrẹn irrọvbiyenẹ yan iyisẹn eha Ara erẹnrẹn irrọvbiyeha yan arria eha E Pahat Moab ivbi uniẹn e Jesua kevbe Joab evairrọvbugie yan arria iwenẹ E Ẹlam ehan irrọvbiyeha yan arria ehan E Zatu isẹn yan iyeva yan arria enẹ E Zakai iyeva irrọvbe arriaenẹ E Binnui evairrọvbekigbe siyeha yan arria eha E Bebai evairrọvbọgban yan arriaeha Azgad evayanugie yan iyisẹn ọ re ọ ya yan arria owọrọ Adonikam ihinrọn yan iyehan yan arriaeha E Bigvai ihinrọn yan iyehan yan arria igbe Adin isẹn irrọvbiyehan yan arriaehan Atẹ rọẹn a vbe tie ẹre Hẹzekaia evairrọvbiyisẹn E Hasium evairrọvbọgban yan iyisẹn eha E Bezai ene yan ugie yan iyisẹn eha E Harif iweva yan iyisẹn E Gibiọn isẹnirrọ vbe iyisẹn 11783,The men of Bethlehem and Netophah The men of Anathoth The men of Bethazmaveth The men of Kiriathjearim Chephirah and Beeroth The men of Ramah and Geba The men of Michmas The men of Bethel and Ai The men of the other Nebo The sons of the other Elam The sons of Harim The sons of Jericho The sons of Lod Hadid and Ono The sons of Senaah ,Emwa eso ne avbe erha iran odede yin avbe ẹvbo na vbe rre E Bẹtlẹhẹm kevbe Nẹtofa iweva irrọvbe uri Anatọt erẹnrẹn yan iyehan Bẹt Azmavẹt evayan iyeva E kirriat Jearim Kiefira kevbe Beẹrọt eha yan ikiọkhọe yan arriaeha E Rama kevbe Geba ọkpa yan ugie yan arria eha E Mikmas evayan iyehan E Bẹtẹl kevbe Ai eha yan iyehan E Nibo nọkpa eva yan ekigbesiyeha Ẹlam nọkpa enẹ yan ekigbesiyeha yan arria ehan E Harim iyehan yan uri E Jẹriko isẹn yan ikiọkhọe yan uri E Lọd e Hadid kevbe Ono ọkpa yan iyehan yan arriaehan 11784,The priests the sons of Jedaiah namely the house of Jeshua The sons of Immer The sons of Pashhur The sons of Harim ,Uniẹn avbe ohẹn ni ke iwe rre ọ re ena khin E Jedaia ivbi uniẹn e Jesua ehairrọvbọgban irrọvbe arriaisẹn Imẹ eva yan ekigbesiyehan yan arria isẹn E Pasiọ ihinrọn yan iyeva yan arria ehan E harim ehairrọvbugie yan arria isẹn 11785,The Levites the sons of Jeshua namely of Kadmiel of the sons of Hodevah The singers the sons of Asaph The gatekeepers the sons of Shallum the sons of Ater the sons of Talmon the sons of Akkub the sons of Hatita the sons of Shobai ,Ẹwae avbe Livai ni ke iwe rre E Jesua kevbe kadmiẹl ivbi uniẹn e Hodavaia ehan irrọvbiyenẹ Ikpemaba Ọgua Osa ivbi uniẹn Asaf erẹnrẹn yan ikiọkhọe Iran ni khẹ Ọgua Osa ivbi uniẹn e Sialọm Atẹ Talmọn Akub e Hatita kevbe Siohai evairrọvbe ikiọkhọe 11786,The temple servants the sons of Ziha the sons of Hasupha the sons of Tabbaoth the sons of Keros the sons of Sia the sons of Padon the sons of Lebana the sons of Hagaba the sons of Shalmai the sons of Hanan the sons of Giddel the sons of Gahar the sons of Reaiah the sons of Rezin the sons of Nekoda the sons of Gazzam the sons of Uzza the sons of Paseah the sons of Besai the sons of Meunim the sons of Nephushesim the sons of Bakbuk the sons of Hakupha the sons of Harhur the sons of Bazlith the sons of Mehida the sons of Harsha the sons of Barkos the sons of Sisera the sons of Temah the sons of Neziah the sons of Hatipha,Ẹwae iran ni winna vbe Ọgua Osa ni ke iwe rre ọ re ena khin E Ziha e Hasufa e Tabaot e Keros e Sia e Padọn e Lebana e Hagaba e Sialmai e Hanan e Gidẹl e Gaha e Reaia e Rezin e Nekoda e Gazam Uza e Pasea e Besai e Meunim e Nefusiasim e Bakbuk e Hakufa e Hahọ e Bazlit e Mehida e Hasia e Bakos e Siseria e Tema e Nezaia kevbe Hatifa 11787,The sons of Solomons servants the sons of Sotai the sons of Sophereth the sons of Perida the sons of Jaala the sons of Darkon the sons of Giddel the sons of Shephatiah the sons of Hattil the sons of Pocherethhazzebaim the sons of Amon,Ẹwae eguọmwadia e Solomọn ni ke iwe rre ọ re ena khin E Sotai e Soferet e Perida e Jaala e Dakọn e Gidẹl e Siefatia e Hatil e Pokẹrẹt e Hazẹbeim kevbe Amọn 11788,All the temple servants and the sons of Solomons servants were ,Ivbi uniẹn iran ni winna vbe Ọgua Osa kevbe eguọmwadia e Solomọn ni ke iwe rre kegha re erẹnrẹn irrọvbe arria eva 11789,The following were those who came up from Telmelah Telharsha Cherub Addon and Immer but they could not prove their fathers houses nor their descent whether they belonged to Israel the sons of Delaiah the sons of Tobiah the sons of Nekoda ,Iran eva yan iyeva yan arria eha kegha rrọ vbe ẹwae Delaia Tobaia kevbe Nekoda ni ke avbe ẹvbo ne a tie ẹre Tẹl Mela Tẹl Hasia e Kerub Adọn kevbe Imẹ rre sokpan iran ma sẹtin rhan otọ ẹre fo wẹ uniẹn ivbi Izrẹl ọ re iran khin 11790,Also of the priests the sons of Hobaiah the sons of Hakkoz the sons of Barzillai who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name These sought their registration among those enrolled in the genealogies but it was not found there so they were excluded from the priesthood as unclean,Avbe ẹwae ohẹn ne a ra sunu yi na ma miẹn ehe ne a gbẹnnẹ uniẹn ne iran khin yi ne iran ya rẹn uniẹn ne iran khin e Hebaia e Hakọz kevbe Bazilai Erha odede ọghe ẹwae ohẹn Bazilai keghi rhie okhuo vbe ẹwae Bazilai ne ọ rre Giliad ọ keghi wa gha khuẹnniẹn eni erha amwẹ ọnrẹn Rhunmwuda ne iran ma na sẹtin tae wẹ ghe uniẹn ne iran ke rre a ma ghi kue ne iran gha ru ohẹn 11791,The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise,Ovbi e Ju ne ọ re ne ọ khaemwisẹ keghi tama iran wẹ iran i ra sẹtin rri evbare ne a ya fi ohan gie Osanobua vbe ẹ i re te a miẹn ohẹn ne ọ guara lo Urim kevbe Tumin nẹ 11792,The whole assembly together was besides their male and female servants of whom there were And they had singers male and female Their horses were their mules their camels and their donkeys ,Emwa ni wa ke iwe rre hia fẹẹrẹ kegha re iyeva irrọvbe arria eva ọ re o ya yan arria isẹn eva yan iyeva eguọmwadia iran nikpia kevbe nikhuo kegha re eha yan iyeha irrọvbe arria eva yan arria isẹn ihinrọn Ikpemaba nikpia kevbe nikhuo isẹn yan iyeva yan uri Avbe ẹsin enẹ yan iyeha irrọvbe arriaenẹ Ẹmila isẹn yan iyeva yan uri E kamẹl isẹn yan ọgban yan arria eva Ekẹtẹkẹtẹ iyevairrọ vbe arria enẹ yan arria ehan 11793,Now some of the heads of fathers houses gave to the work The governor gave to the treasury darics of gold basins priests garments and minas of silver And some of the heads of fathers houses gave into the treasury of the work darics of gold and minas of silver And what the rest of the people gave was darics of gold minas of silver and priests garments,Emwa ni bun wa zẹ igho ne a ya dọlọ yi iran ọ re Uwan ne kherhe ọghe igoru ekigbesẹ iyi enẹ yan uri avbe ọkpan iruemwi ekigbesiyeha ẹwu avbe ohẹn ọgban yan iyisẹn isẹn Ekaẹgbẹe avbe ẹwae uwan nọkhua ọghe igoru ehairrọvbe iyeva yan iyisẹn eha uwan nọkhua ọghe esiliva ekesugie yan uri yan arria isẹn eha E Sena ekigbesiyenẹ irrọvbe arria isẹn enẹ Nọkhaemwisẹ Emwa nekpa hia uwan nọkhua igoru eha irrọvbe iyeva yan iyisẹn eha uwan ne giere ọghe esiliva eha yan ugie yan iyisẹn ọkpa irrọvbọgban ẹwu avbe ohẹn ehairrọvbe ekigbesẹ iyi enẹ 11794,So the priests the Levites the gatekeepers the singers some of the people the temple servants and all Israel lived in their towns And when the seventh month had come the people of Israel were in their towns,Avbe ohẹn avbe Livai iran ni khẹ Ọgua Osa avbe ikpemaba ni bun vbe uwu avbe emwa kẹkan iran ni winna vbe Ọgua Osa avbe ivbi Izrẹl hia ehia keghi wa mu igiogbẹ gbọ ye avbe okpẹvbo kevbe ore nekhua vbe Juda 11795,And all the people gathered as one man into the square before the Water Gate And they told Ezra the scribe to bring the Book of the Law of Moses that the Lord had commanded Israel,Vbe ọ ghi te sẹ uki ne ogihinrọn ivbi Izrẹl hia keghi gbe ẹkun sotọ vbe ẹvbo edọmwadẹ ọghọe vbe uki ne okaro ọghe uki ni iran hia ke do si egbe koko vbe Jerusalẹm vbe ehe ne otọe na vbe aro vbe uwu Urho Amẹ Iran ke wẹ ne Ẹzra ne ohẹn kevbe ne ọ rẹn uhi ne Nọyaẹnmwa rhie la obọ e Mosis gie ivbi Izrẹl ne ọ mu ebe nene uhi re 11796,So Ezra the priest brought the Law before the assembly both men and women and all who could understand what they heard on the first day of the seventh month,Ẹre Ẹzra ghi na mu nene ebe gha die ehe ne iran hia si egbe koko yi ikpia ikhuo kevbe ibiẹka ni gha wan sẹ nẹ ne ọ gha na rẹn emwi ne a guan yan 11797,And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday in the presence of the men and the women and those who could understand And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law,Evba nii ọ re ọ na ke owiẹ ya tie ebe nii ma iran ya sẹ ogiavan iran hia ke wa gha kakabọ danmwehọ ẹre 11798,And Ezra the scribe stood on a wooden platform that they had made for the purpose And beside him stood Mattithiah Shema Anaiah Uriah Hilkiah and Maaseiah on his right hand and Pedaiah Mishael Malchijah Hashum Hashbaddanah Zechariah and Meshullam on his left hand,Ẹzra keghi mudia yan ekpatako ne a kan yo ghe ukhunmwu khẹ emwi na Avbe ikpia na keghi mudia ye ọre oberhọmwa e Matitaia e Siẹma Anaia Uraia e Hilkaia kevbe Maaseia Iran na kevbe mudia ye ọre obọ iye ọmwa e Pedaia e Misiaẹl e Malkija e Hasium e Hasbadana e Zẹkaraia kevbe Mẹsiulam 11799,And Ezra opened the book in the sight of all the people for he was above all the people and as he opened it all the people stood,Ehe ne Ẹzra na mudia yan ekpatako nii ne ọ yo sẹ iran hia iran keghi tan aro yọ ọre egbe Ọ ghi wa we ebe nii ọwarọkpa ehia keghi wa kpaegbe mudia 11800,And Ezra blessed the Lord the great God and all the people answered Amen Amen lifting up their hands And they bowed their heads and worshiped the Lord with their faces to the ground,Ẹzra keghi kha wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua nọkhua Emwa ni hia keghi viọ obọ da odukhunmwu iran keghi kha wẹẹ Isẹ Iran na diguẹ gae vbe ne iran na viọ aro rhu otọ 11801,Also Jeshua Bani Sherebiah Jamin Akkub Shabbethai Hodiah Maaseiah Kelita Azariah Jozabad Hanan Pelaiah the Levites helped the people to understand the Law while the people remained in their places,Iyekọni iran keghi kpaegbe iran na mudia ye ihẹ iran avbe Livai keghi rhan otọ nene Uhi ma iran e Jesua e Bani e Siẹrebia e Jamin Akub e Siabetai e Hodaia e Maaseia e Kelita Azaraia e Jozabad e Hanan kevbe Pelaia 11802,They read from the book from the Law of God clearly and they gave the sense so that the people understood the reading,Iran keghi zẹ edu ẹre ladian iran na vbe rhan otọ ẹre zẹ vbene iran gha na rẹn otọ ẹre ighẹ emwa nii 11803,And Nehemiah who was the governor and Ezra the priest and scribe and the Levites who taught the people said to all the people This day is holy to the Lord your God do not mourn or weep For all the people wept as they heard the words of the Law,Iran ghi họn emwi ne Uhi nọ rẹn ọ keghi da iran sẹrriọ wẹ iran na suẹn gha viẹ Ẹre Nehimaia ne ne ọkhaemwisẹ Ẹzra ne ohẹn kevbe ne ọ rẹn nene Uhi kevbe avbe Livai ni gha rhan otọ nene Uhi ma emwa nii keghi tama iran wẹẹ Ẹdẹnẹrẹ na ẹdẹ nọhuanrẹn nọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa rhunmwuda ọnii wa ghẹ khiẹ ra ne uwa vbe gha viẹ 11804,Then he said to them Go your way Eat the fat and drink sweet wine and send portions to anyone who has nothing ready for this day is holy to our Lord And do not be grieved for the joy of the Lord is your strength,Banbanna nian wa gha rrie owa ne uwa rri evbare esi wa fian vbe evbare uwa ne iran ne ẹ i mwẹ ne uwa vbe sa ne iran vbe ayọn uwa Ẹdẹ nọhuanrẹn ọ re ẹrẹ khin ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii wa ghẹ khiẹ Oghọghọ ne Nọyaẹnmwa rhie ne uwa gha ya uwa wegbe 11805,So the Levites calmed all the people saying Be quiet for this day is holy do not be grieved,Avbe Livai keghi la uwu ẹbu iran iran na gha bọ iran iran na gha tama iran wẹ ne iran ghẹ khiẹ vbe ẹdẹ nọhuanrẹn vberriọ 11806,And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing because they had understood the words that were declared to them,Rhunmwuda ọnii emwa ni hia ke gha rrie owa Iran na ya re iran na da vbe ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ iran na ghae ne emwa ọvbehe vbe emwi ne iran mwẹ rhunmwuda emwi ne a tie ma iran la iran ehọ 11807,On the second day the heads of fathers houses of all the people with the priests and the Levites came together to Ezra the scribe in order to study the words of the Law,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe avbe ekaẹgbẹe dọmwadẹ ẹwae deba avbe ohẹn keghi bu Ẹzra gha khian ne iran ya ruẹ vbene Uhi kha re 11808,And they found it written in the Law that the Lord had commanded by Moses that the people of Israel should dwell in booths during the feast of the seventh month,Iran keghi miẹn wẹ Uhi ne Nọyaẹnmwa rhie la obọ e Mosis rre tae wẹ ne ivbi Izrẹl gha gba irhu dia vbe ẹghẹ Emwiukpo Irhu 11809,and that they should proclaim it and publish it in all their towns and in Jerusalem Go out to the hills and bring branches of olive wild olive myrtle palm and other leafy trees to make booths as it is written,Rhunmwuda ọnii iran ke yi uhi na wẹ ne a ya tae ma emwa ni rre Jerusalẹm ke avbe okpẹvbo ke ore nekhua hia nekpa wẹẹ Wa gha rrie avbe oke ya giagia ewanmwẹ ebe ẹgogo orriema kevbe ebe ne a ya bọ owa ne uwa do gbe irhu zẹ vbene a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe Uhi 11810,So the people went out and brought them and made booths for themselves each on his roof and in their courts and in the courts of the house of God and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim,Rhunmwuda ọnii avbe emwa ni keghi gele ya giagia ebe iran na do gbe irhu yan owa iran kevbe ore iran kevbe ore Ọgua Osa kevbe ughe ẹvbo vbe ọkpẹn Urho Amẹ kevbe Urho Ifreim 11811,And all the assembly of those who had returned from the captivity made booths and lived in the booths for from the days of Jeshua the son of Nun to that day the people of Israel had not done so And there was very great rejoicing,Iran hia fẹẹrẹ ni ke iwe rre keghi gbe irhu dia okaro ne a he ya ruẹe ọ re ọ na khin ke ẹghẹ Jọsua ne ovbi e Nọn gha dee Egbe keghi wa gha mu iran hia iran na gha ghọghọ 11812,And day by day from the first day to the last day he read from the Book of the Law of God They kept the feast seven days and on the eighth day there was a solemn assembly according to the rule,Ke ikpẹdẹ ne okaro ọghe emwiukpo ni kpao ya sẹ ikpẹdẹ ne okiekie iran kegha fian tie vbe ebe Uhi Osanobua ni ẹdẹgbegbe Iran keghi ru emwiukpo nii la ikpẹdẹ ihinrọn vbe ikpẹdẹ ne ogierẹnrẹn iran keghi do ugie ne a ya mu ẹẹn ye otọ zẹ vbene Uhi khare 11813,Now on the twentyfourth day of this month the people of Israel were assembled with fasting and in sackcloth and with earth on their heads And the Israelites separated themselves from all foreigners and stood and confessed their sins and the iniquities of their fathers,Vbe ikpẹdẹ ne ọ ya gba vbe enẹyan ugie vbe uki ọkpa nii avbe ivbi Izrẹl keghi si egbe koko ne iran do ye aguẹ ya khiẹ ye orukhọ iran Iran keghi wannegbe iran hin uwu ẹbu avbe ọrriọvbe rre nẹ iran keghi rhuan ukpọn akhiẹ iran na zẹ ekẹn ye uhunmwu zẹ vbe ama akhiẹ Iyeke ọnii iran keghi kpaegbe mudia gha miẹn orukhọ ne iran kevbe avbe erha iran odede ru kue 11814,And they stood up in their place and read from the Book of the Law of the Lord their God for a quarter of the day for another quarter of it they made confession and worshiped the Lord their God,Vbe omwa ẹgogo eha a keghi gha tie Uhi e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ma iran vbe ẹgogo eha ne ọ lele ẹe iran kegha miẹn orukhọ iran kue iran na gha ga e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 11815,On the stairs of the Levites stood Jeshua Bani Kadmiel Shebaniah Bunni Sherebiah Bani and Chenani and they cried with a loud voice to the Lord their God,Ekpatako ne a gbae yo ghe odukhunmwu kegha rrọ ne avbe Livai avbe emwa na E Jesua e Bani e Kadmiẹl Siebanaia Bunni Siẹrebia e Bani kevbe Kienani keghi mudia yan rẹn Iran keghi tọn urhu mu ya na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 11816,Then the Levites Jeshua Kadmiel Bani Hashabneiah Sherebiah Hodiah Shebaniah and Pethahiah said Stand up and bless the Lord your God from everlasting to everlasting Blessed be your glorious name which is exalted above all blessing and praise,Avbe Livai na e Jesua e Kadmiẹl e Bani e Hasiabneia e Siẹrebia e Hodaia e Siebanaia kevbe Pẹtahia keghi datie emwa ne iran gha die ugamwẹ wẹẹ Wa kpaegbe ne uwa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa wa gie emwa hia rho eni ẹnrẹn ne ọ mwẹ uyi a gha rhe miẹn wẹ urhomwẹ emwa nagbọn ne ọ sẹe i rrọọ 11817,You are the Lord you alone You have made heaven the heaven of heavens with all their host the earth and all that is on it the seas and all that is in them and you preserve all of them and the host of heaven worships you,Ẹghẹ nii emwa Izrẹl keghi na erhunmwu na Wẹ ne Osa ọkpa ọrọre Nọyaẹnmwa mwa wẹ ọ re ọ yi aro iso kevbe avbe orhọnmwẹ ni rre aro iso Wẹ ọ re ọ yi otọ kevbe okun kevbe emwi hia ni rre uwu iran wẹ ọ re ọ rhie arrọọ ne iran Ẹtin ni rre ẹrinmwi vbẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne uẹn 11818,You are the Lord the God who chose Abram and brought him out of Ur of the Chaldeans and gave him the name Abraham,Wẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua ọ re ọ zẹ Ebram u keghi rhie ẹre ke Ọọ ne Babilọn rre U ke fi ẹre eni werriẹ ya khian Ebraham 11819,You found his heart faithful before you and made with him the covenant to give to his offspring the land of the Canaanite the Hittite the Amorite the Perizzite the Jebusite and the Girgashite And you have kept your promise for you are righteous,U miẹn wẹ ọ zẹ obọ lele uẹ u yanrẹn ne u mu otọ emwa Kenan ne ẹẹn Otọ emwa Hiti kevbe Amọri otọ emwa Pẹriz Jebus Gẹgas ne ọ gha re Otọe ne ivbi uniẹn ọnrẹn gha yin U ru ẹe vbene u tae rhunmwuda ekhọe ruẹ maa 11820,And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,U miẹn oya ne avbe erhamwa odede re vbe Igipt U keghi họn vbe iran tu nọ iyobọ ọkpẹn Okun Iranmwiran 11821,and performed signs and wonders against Pharaoh and all his servants and all the people of his land for you knew that they acted arrogantly against our fathers And you made a name for yourself as it is to this day,U winna ọyunnuan ne ọkpaodin yan ọba iran ni rre asẹ kevbe emwa otọe ni Rhunmwuda u rẹn vbene iran zẹ emwa ruẹn kpokpo hẹ u keghi gbe miẹn ọghọ ne ọ ye lele uẹ khian ẹrẹna 11822,And you divided the sea before them so that they went through the midst of the sea on dry land and you cast their pursuers into the depths as a stone into mighty waters,U zẹ odẹ ye adesẹ okun ne emwa ruẹn U na viọ iran la otọe ne ọ kae gha khian Iran ni khulo iran khian ke wulo ye uwu amẹ vbene okuta ye vbe okun ne Ọ gbinna 11823,By a pillar of cloud you led them in the day and by a pillar of fire in the night to light for them the way in which they should go,U ya okuku su iran vbe ẹghẹ avan u keghi ya erhẹn rhukpa ne iran vbe ẹghẹ asọn 11824,You came down on Mount Sinai and spoke with them from heaven and gave them right rules and true laws good statutes and commandments,Vbe Oke Sainai u ke ẹrinmwi tuorre u gu emwa ruẹn guan u keghi rhie uhi esi ne iran kevbe iruemwi ne ọ gbae U keghi rhie Uhi ruẹ ne Mosis ne ọguọmwadia ruẹ ne ọ viọ gie iran Amẹ ke uwu okuta ladian vbe ohanmwẹ amẹ gbe iran 11825,and you made known to them your holy Sabbath and commanded them commandments and statutes and a law by Moses your servant,U ma iran ẹre ne iran gha ya Ẹdẹ ikẹtin ru emwi ni huanrẹn u na rhie uhi ruẹ la obọ Mosis ne ọguọmwadia ruẹ gie iran 11826,You gave them bread from heaven for their hunger and brought water for them out of the rock for their thirst and you told them to go in to possess the land that you had sworn to give them,Ẹghẹ ne ohanmwẹ na gha gbe iran u ke ẹrinmwi koko iran U tue amẹ ke uwu okuta gie iran vbe ovbamẹ gbe iran u tama iran ne iran gha kha yan otọ nii ne u yan yi wẹ u mu ne iran 11827,But they and our fathers acted presumptuously and stiffened their neck and did not obey your commandments,Sokpan avbe erhamwa odede ke gha hio iran na vbe ze vbe udu iran ke ghi he ne iran họn ẹmwẹ ne uẹn 11828,They refused to obey and were not mindful of the wonders that you performed among them but they stiffened their neck and appointed a leader to return to their slavery in Egypt But you are a God ready to forgive gracious and merciful slow to anger and abounding in steadfast love and did not forsake them,Iran ma họn ẹmwẹ ne uẹn iran mianmian emwi hia ne u ru iran mianmian iwinna ọyunnuan ne u he winna hia Vbe uwu itengbemu iran zẹ olotu ọvbehe ne ọ viọ iran dọlegbe gha rrie Igipt sokpan Osanobua ne ọ yabọ ọmwa ọ re uwu khin wẹ vuọn ne ẹsọhẹ kevbe ahoẹmwọmwa itohan ruẹn kpolo u ma he iran ye otọ 11829,Even when they had made for themselves a golden calf and said This is your God who brought you up out of Egypt and had committed great blasphemies,Iran ma amazẹ ne ọ yevbe ẹkhuia ẹmila Iran na wẹ ọnọna ọ re Osanobua ne ọ viọ iran ke otọ Igipt ladian u miẹn vbene iran yagha uwẹ hẹ Nọyaẹnmwa 11830,you in your great mercies did not forsake them in the wilderness The pillar of cloud to lead them in the way did not depart from them by day nor the pillar of fire by night to light for them the way by which they should go,Sokpan wẹ ma sẹ iran rae ye ato vbe evba rhunmwuda itohan ruẹn kpọlọ u ma rhie okuku nii ra erhẹn nii hinrre ne ọ gha ma iran odẹ vbe avan kevbe asọn 11831,You gave your good Spirit to instruct them and did not withhold your manna from their mouth and gave them water for their thirst,Vbe uwu umamwẹ ruẹn wẹ tama iran emwi ne iran gha ru U ya e mana koko iran u na vbe sa amẹ ne iran wọn 11832,Forty years you sustained them in the wilderness and they lacked nothing Their clothes did not wear out and their feet did not swell,Ukpo iyeva vbe uwu ato te u ye viọ emwi ne iran gualọ ne iran ukpọn iran ma yanghan owẹ ma vbe hinmwian rhunmwuda obalọ 11833,And you gave them kingdoms and peoples and allotted to them every corner So they took possession of the land of Sihon king of Heshbon and the land of Og king of Bashan,U rhie ẹtin ne iran yan avbe otọ kevbe arriọba avbe otọ ne iran gba mwa uwu iran khọn mu otọe e Hesbọn ehe ne Saihọn na khaemwisẹ kevbe otọ Basian Ehe ne Ọg na re ọba 11834,You multiplied their children as the stars of heaven and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess,U viọ emọ nibun ne iran zẹvbe orhọnmwẹ ni rre iso iran khọn avbe ẹvbo nii iran na vbẹ yin ẹnrẹn ne u yanrẹn i ghẹ u gha mu ne erha iran odede 11835,So the descendants went in and possessed the land and you subdued before them the inhabitants of the land the Canaanites and gave them into their hand with their kings and the peoples of the land that they might do with them as they would,Iran khọn otọ e Kenan Obọ ruẹ gba emwa ni rre evba u rhie ẹtin ne emwa ruẹn Ne iran gha ru vbene ọ khọn iran vbe egbe emwa kevbe avbe ọba ọghe Kenan 11836,And they captured fortified cities and a rich land and took possession of houses full of all good things cisterns already hewn vineyards olive orchards and fruit trees in abundance So they ate and were filled and became fat and delighted themselves in your great goodness,Emwa ruẹn khọn avbe ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa otọe esiesi kevbe owa ni vuọn ne emwi ẹfe avbe uhae ne a fian ye otọ nẹ Avbe erhan oliv erhan ni mọ ọmọ kevbe avbe ogba azara iran rri evbare nẹ ọ khọn iran iran na gha ti ye egbe iran ke ya emwi ne u viọ ne iran gha ku obọ ye uwa 11837,Nevertheless they were disobedient and rebelled against you and cast your law behind their back and killed your prophets who had warned them in order to turn them back to you and they committed great blasphemies,Sokpan emwa ruẹn sọtẹ iran ma họn ẹmwẹ ne uẹn iran keghi fi iyeke gbe Uhi ruẹ iran gbele avbe akhasẹ ni bu iran ude ni tama iran ne iran dọlegbe bu ruẹ gha dee iran kegha yagha a yan egbe yan egbe 11838,Therefore you gave them into the hand of their enemies who made them suffer And in the time of their suffering they cried out to you and you heard them from heaven and according to your great mercies you gave them saviors who saved them from the hand of their enemies,Wẹ keghi gie eghian khọn iran Ne iran vbe gha kha yan iran Iran na gha kha yan iran Ọlọghọmwa ghi rre iran keghi da tie ruẹ ne iyobọ U keghi wanniẹn iran ẹmwẹ ke ẹrinmwi rre Vbe itohan ruẹn nọkhua u gie olotu bu iran yo Iran keghi wọlọ iran hin obọ eghian rre 11839,But after they had rest they did evil again before you and you abandoned them to the hand of their enemies so that they had dominion over them Yet when they turned and cried to you you heard from heaven and many times you delivered them according to your mercies,Ọfumwegbe ghi vbe se obọ nẹ iran kevbe dọlegbe rukhọ ghe ruẹ wẹ kevbe gie eghian dọlegbe khọn iran sokpan iran ghi fiwerriẹ iran na vbe rinmwian ne u miẹn iran fan u keghi họn vbe ẹrinmwi yan egbe yan egbe u keghi ya itohan fannọ iran vbe irri 11840,And you warned them in order to turn them back to your law Yet they acted presumptuously and did not obey your commandments but sinned against your rules which if a person does them he shall live by them and they turned a stubborn shoulder and stiffened their neck and would not obey,U yan ma iran ne iran gha ya emwi ne u ma iran ẹre yin sokpan vbe uwu uhiomwẹ iran fi iyeke gbe uhi ruẹ a gha rhe miẹn wẹ a rhie Uhi ruẹ lẹre ọkpa ọre uhunmwu agbọn ne ọ maa ye uhunmwu ibiba kevbe ni ze vbe udu iran he ne iran ya ẹe ru emwi 11841,Many years you bore with them and warned them by your Spirit through your prophets Yet they would not give ear Therefore you gave them into the hand of the peoples of the lands,Ke ukpo dinna ukpo u keghi ye izin egbe gha ma iran emwi u ru ẹe ne avbe akhasẹ ruẹ guan sokpan emwa ruẹn keghi yin ehọ u keghi rhunmwuda ọnii rhie ẹghẹ ne ẹvbo ọvbehe ya khọn iran 11842,Nevertheless in your great mercies you did not make an end of them or forsake them for you are a gracious and merciful God,Sokpan rhunmwuda ighẹ itohan ruẹn kpọlọ u ma fi iyeke gbe ra ne u fuẹn iran an Osanobua ne ọ vuọn ne ẹsọhẹ ne ọ mwẹ itohan ọre uwẹ khin 11843,Now therefore our God the great the mighty and the awesome God who keeps covenant and steadfast love let not all the hardship seem little to you that has come upon us upon our kings our princes our priests our prophets our fathers and all your people since the time of the kings of Assyria until this day,Osanobua Osanobua mwa a miẹn vbe u kpọlọ hẹ ugborrirri ne ọ mwẹ ẹtin eyan ne u yan rẹn hia u keghi ya ẹkoata mu ẹẹn sẹ ke ẹghẹ ne avbe ọba Asiria ya gha zẹ ima owẹ gha dee uhin do sẹ wanwanna a miẹn oya ne ima he re Avbe ọba mwa avbe ọkaolotu avbe ohẹn mwa kevbe avbe akhasẹ avbe erha mwa odede kevbe emwa ima hia ehia rri oya Yerre vbene ima he rri oya sẹhẹ 11844,Yet you have been righteous in all that has come upon us for you have dealt faithfully and we have acted wickedly,Emwiesi ọ re u ru ne u na rri ima oya wẹ wa gha mwẹ ekhọe esi egbe ne ima ya ru orukhọ 11845,Our kings our princes our priests and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them,Avbe erha mwa odede avbe ọba mwa ọkaolotu kevbe avbe ohẹn ne ọ rhie Uhi ruẹ mwẹ i rrọ Iran ma danmwehọ Uhi kevbe ibude ruẹ 11846,Even in their own kingdom and amid your great goodness that you gave them and in the large and rich land that you set before them they did not serve you or turn from their wicked works,Vbe ekpa afiangbe ruẹ avbe ọba kegha kha yan emwa ruẹn Vbe iran rre otọe ne ọ vbẹ aro ne ọ maa emwiokọ ne u mu ne iran sokpan iran ma fi iyeke gbe orukhọ ne iran do gha ga uwẹ 11847,Behold we are slaves this day in the land that you gave to our fathers to enjoy its fruit and its good gifts behold we are slaves,Banbanna nian eviẹn ma ghi khin vbe otọe ne u mu ne ima otọe esiesi na ne ọ rhie evbare ne ima 11848,And its rich yield goes to the kings whom you have set over us because of our sins They rule over our bodies and over our livestock as they please and we are in great distress,Emwi ne otọe mọ ladian obọ avbe ọba ọ re ọ yo iran na uwẹ viọ yan ima rhunmwuda ne ima na rukhọ iran ghi gha ru ima kevbe emwirri mwa vbene ọ rhirhi a khọn iran Uwu akhiẹ nọkhua ma ghi ye 11849,Because of all this we make a firm covenant in writing on the sealed document are the names of our princes our Levites and our priests,Rhunmwuda avbe emwi na ni sunu hia ma ne ivbi Izrẹl rhie obọ ye ebe nian vbe iro ne a zẹ gba a keghi gbẹn ọẹn ye otọ avbe ọkaolotu ima avbe Livai kevbe avbe ohẹn ima keghi yi ẹre okhi 11850,On the seals are the names of Nehemiah the governor the son of Hacaliah Zedekiah,Ọmwa nokaro ne ọ rhie obọ ye ehe ni kegha re ne ọ khaemwisẹ ighẹ Nehimaia ne ovbi e Hakalaia vbe iyeke ọnii e Zedekaia keghi vbe rhie obọ yọ Iran na vbe rhie obọ yọ 11851,Seraiah Azariah Jeremiah Pashhur Amariah Malchijah Hattush Shebaniah Malluch Harim Meremoth Obadiah Daniel Ginnethon Baruch Meshullam Abijah Mijamin Maaziah Bilgai Shemaiah these are the priests,Avbe ohẹn E Seraia Azaraia e Jerimaia e Pasiọ Amaraia e Malkija e Hatus e Siebanaia e Maluk e Harim e Meremot Obedaia e Daniẹl e Gineton e Barọk e Mẹsiulam Abija e Mijamin e Maazaia e Bilgai kevbe Siemaia 11852,And the Levites Jeshua the son of Azaniah Binnui of the sons of Henadad Kadmiel and their brothers Shebaniah Hodiah Kelita Pelaiah Hanan Mica Rehob Hashabiah Zaccur Sherebiah Shebaniah Hodiah Bani Beninu,Avbe Livai E Jesua ne ovbi Azanaia e Binnui ne ovbi ẹwae Henadad e Kadmiẹl e Siebanaia e Hodaia e Kelita e Pelaia e Hanan e Mika e Rehọb e Hasiabaia e Zakọ e Siẹrebia e Siebanaia e Hodaia e Bani kevbe Beninu 11853,The chiefs of the people Parosh Pahathmoab Elam Zattu Bani Bunni Azgad Bebai Adonijah Bigvai Adin Ater Hezekiah Azzur Hodiah Hashum Bezai Hariph Anathoth Nebai Magpiash Meshullam Hezir Meshezabel Zadok Jaddua Pelatiah Hanan Anaiah Hoshea Hananiah Hasshub Hallohesh Pilha Shobek Rehum Hashabnah Maaseiah Ahiah Hanan Anan Malluch Harim Baanah,Ọkaolotu Emwa nii E Parọs e Pahat Moab Ẹlam e Zatu e Bani e Bunni Azgad e Bebai Adonaija e Bigvai Adin Atẹ e Hẹzekaia Azọ e Hodaia e Hasium e Bezai e Harif Anatọt e Nebai e Magpaias e Mẹsiulam e Heze e Mesiezabel e Zadọk e Jadua e Pelatia e Hanan Anaia e Hosea e Hananaia e Hasiub e Halohes e Pilha e Siobek e Rehum e Hasiabna e Maaseia Ahaia e Hanan Anan e Maluk e Harim kevbe Baana 11854,The rest of the people the priests the Levites the gatekeepers the singers the temple servants and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God their wives their sons their daughters all who have knowledge and understanding,Ma ne ivbi Izrẹl avbe ohẹn avbe Livai iran ni khẹ Ọgua Osa avbe ikpemaba Ọgua Osa iran ni winna vbe Ọgua Osa ke iran nekpa hia ne a miẹn wẹ ọ ru vbene Uhi Osanobua khare ma na wannọ egbe ima hin ehe ne avbe erhunmwuyẹn ni rre otọ ima ye rre ma do deba avbe amwẹ ima deba avbe ivbi ima hia ni wan sẹ nẹ ne ọ gha na rẹn otọ ẹre 11855,join with their brothers their nobles and enter into a curse and an oath to walk in Gods Law that was given by Moses the servant of God and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord and his rules and his statutes,Ma deba avbe ọkaolotu ima vẹn ihẹn ne a miẹn wẹ a deghẹ ma rhie obọ gberra emwi gha rruan ima wẹ ma gha ya Uhi Osanobua ru emwi uhi ne ọ rhie ne Mosis ne ọguọmwadia ẹre rhie rre wẹ ma gha ru zẹ vbene e Nọyaẹnmwa khare hia wẹ ma gha rhie uhi ẹre mwẹ ma ghi vbe gha ru vbene ọ ho 11856,We will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons,Ma i ra rhie okhuo vbe uwu avbe orhunmwuyẹn ni rre ehe ne ima ye 11857,And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day And we will forgo the crops of the seventh year and the exaction of every debt,Avbe orhunmwuyẹn gha mu ọka ra emwi ọvbehe gie ima dẹ vbe ẹdẹ ikẹtin ra vbe ẹdẹ iruemwi ọvbehe ma i ra dẹ Ukpo ne ọ ya gba vbe ihinrọn hia ma i ra gbe ugbo vbe otọe na ma ghi vbe ya osa ma emwa hia ni rri osa 11858,We also take on ourselves the obligation to give yearly a third part of a shekel for the service of the house of our God,Ukpukpo ma gha zẹ obọ ọkpa vbe a gha uwan ne kherhe ọghe esiliva ye ihẹ erẹnrẹn ne a miẹn ya gha ha osa emwi ne a lo vbe Ọgua Osa 11859,for the showbread the regular grain offering the regular burnt offering the Sabbaths the new moons the appointed feasts the holy things and the sin offerings to make atonement for Israel and for all the work of the house of our God,Ma gha viọ avbe emwi na rre ne a ya gha ru ugamwẹ vbe Ọgua Osa ebrẹd itaemwi ọka imuohan ẹdẹgbegbe aranmwẹ ne a gha giẹn ya gha zọ ese ẹdẹgbegbe emwi ne a ya zọ ese vbe Ẹdẹ ikẹtin Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe avbe emwiukpo ọvbehe avbe emwi imuohan ni dekẹe emwi izọ ese ne a ya khiẹn orukhọ ivbi Izrẹl kua kevbe avbe emwi ọvbehe hia ne a ghi gualọ vbe Ọgua Osa 11860,We the priests the Levites and the people have likewise cast lots for the wood offering to bring it into the house of our God according to our fathers houses at times appointed year by year to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law,Ma kevbe avbe ohẹn kevbe avbe Livai gha yan uta yọ ukpukpo ne a ya rẹn ẹwae ne ọ gha ho erhan ne a ya giẹn ese ne a zọ ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa zẹ vbene Uhi khare 11861,We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree year by year to the house of the Lord ,Ukpo ukpo ma gha viọ avbe emwiokọ ne ima gha rhọ ya gha mu ohan vbe Ọgua Osa kevbe avbe ọmọ erhan ne ọ ka gha vbọ vbe emwiokọ mwa 11862,also to bring to the house of our God to the priests who minister in the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle as it is written in the Law and the firstborn of our herds and of our flocks,Emọ ikpia hia ne ima ka gha biẹlẹ ma gha viọ iran bu ohẹn vbe Ọgua Osa ne a ya iran fi ohan ne Osanobua vbe evba zẹ vbene Uhi kha re Erriọ ma gha vbe ye ọwẹe ne ẹmila mwa ke ẹwe mwa kevbe ohuan mwa ka gha biẹlẹ fi ohan 11863,and to bring the first of our dough and our contributions the fruit of every tree the wine and the oil to the priests to the chambers of the house of our God and to bring to the Levites the tithes from our ground for it is the Levites who collect the tithes in all our towns where we labor,Ma gha mu Igharhuarhua ne a ye amẹ gbe ne ima ye ọka ne a ka gha fian vbe ugbo mwa rre gie avbe ohẹn erriọ vbe nọ ne emwi imuohan nekpa ayọn ofigbọn oliv kevbe avbe ọmọ erhan ne a rhọ re ughughan Ma gha viọ a ghae ye ihẹ igbe ọghe emwiokọ mwa gie avbe Livai ne ọ koko aghaeyihigbe vbe agọ ne ima na gbe ugbo 11864,And the priest the son of Aaron shall be with the Levites when the Levites receive the tithes And the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God to the chambers of the storehouse,Avbe Livai gha koko aghaeyihigbe vbe obọ emwa avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn Errọn ghi mudia ke iran avbe Livai ghi viọ obọkpa vbe uwu igbe vbe aghaeyihigbe ne iran koko ye aza vbe Ọgua Osa ne a miẹn gha lo vbe Ọgua Osa 11865,For the people of Israel and the sons of Levi shall bring the contribution of grain wine and oil to the chambers where the vessels of the sanctuary are as well as the priests who minister and the gatekeepers and the singers We will not neglect the house of our God,Ivbi Izrẹl kevbe avbe Livai ghi viọ emwi ne emwa zẹe nii ighẹ ọka ayọn kevbe ofigbọn oliv gha rrie uwu aza ne a viọ avbe ọkpan ne a lo vbe Ọgua Osa yi ehe ne iran vbe dia ighẹ avbe ohẹn ne iwinna sẹ ọre egbe vbe Ọgua Osa kevbe avbe iran ni khẹ Ọgua Osa kevbe avbe iran ni so ihuan vbe Ọgua Osa 11866,Now the leaders of the people lived in Jerusalem And the rest of the people cast lots to bring one out of ten to live in Jerusalem the holy city while nine out of ten remained in the other towns,Avbe ọkaolotu ni rrọ keghi yin e Jerusalẹm avbe emwa ni dekẹe keghi yan uta ya zẹ ẹgbẹe ọkpa vbe uwu igbe ne ọ gha ya yin ẹvbo nọhuanrẹn ọghe Jerusalẹm vbene avbe nekpa na ya yin avbe okpẹvbo kevbe ore nekhua nekpa 11867,And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem,Emwa ni keghi tian avbe emwa ọvbehe ni tobọ iran kha wẹ iran gha yin adesẹ ore Jerusalẹm 11868,These are the chiefs of the province who lived in Jerusalem but in the towns of Judah everyone lived on his property in their towns Israel the priests the Levites the temple servants and the descendants of Solomons servants,Vbe avbe okpẹvbo kevbe ore nekhua ọghe otọe Izrẹl ni dekẹe avbe ohẹn avbe Livai iran ni winna vbe Ọgua Osa kevbe ivbi uniẹn eguọmwadia e Solomọn iran ọ re ọ tobọ iran gha koko egbe iran vbe ẹvbo iran Avbe ọkhaẹvbo ni rre otọe e Juda ni do yin e Jerusalẹm ọre ena khin 11869,And in Jerusalem lived certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin Of the sons of Judah Athaiah the son of Uzziah son of Zechariah son of Amariah son of Shephatiah son of Mahalalel of the sons of Perez,Ivbi uniẹn ẹwae Juda Ataia ne ovbi Uzaia ne ọ vbe re eyẹ e Zẹkaraia Usun avbe erha ẹe odede nekpa ọ re iran vbe ye ighẹ Amaraia e Siefatia kevbe Mahalalẹ ni re ivbi uniẹn e Pẹrẹs ne ovbi e Juda 11870,and Maaseiah the son of Baruch son of Colhozeh son of Hazaiah son of Adaiah son of Joiarib son of Zechariah son of the Shilonite,E Maaseia ne ovbi e Barọk ne ọ vbe re eyẹ e Kọlhozẹ Usun avbe erha ẹe odede nekpa ọ re iran ye ighẹ Hazaia Adaia e Joiarib kevbe Zẹkaraia ni re ivbie uniẹn Siẹla ne ovbi e Juda 11871,All the sons of Perez who lived in Jerusalem were valiant men,Iran ni yin e Jerusalẹm vbe ivbi uniẹn e Pẹrẹs kegha re erẹnrẹn yan iyeha yan arria eva 11872,And these are the sons of Benjamin Sallu the son of Meshullam son of Joed son of Pedaiah son of Kolaiah son of Maaseiah son of Ithiel son of Jeshaiah,Ivbi uniẹn ẹwae Bẹnjamin E Salu ne ovbi e Mẹsiulam ne ọ vbe re eyẹ Joed Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran ye ighẹ Pedaia e Kolaia e Maaseia Itiel kevbe Jesaia 11873,and his brothers men of valor ,E Gabai kevbe Salai ni re etẹn ni sikẹ Salu ẹsẹse Ivbi e Bẹnjamin ni ghi wa yin e Jerusalẹm hia kegha re erẹnrẹn yan ugie yan iyisẹn ihinrin 11874,Joel the son of Zichri was their overseer and Judah the son of Hassenuah was second over the city,E Joẹl ne ovbi Zikri ọ re ọ gha re ọkaolotu iran e Juda ne ovbi e Hasẹnua kegha re azukpogieva vbe emwa ni rre asẹ vbe ẹvbo ni 11875,Of the priests Jedaiah the son of Joiarib Jachin,E Jedaia ne ovbi e Joiarib kevbe Jakin 11876,Seraiah the son of Hilkiah son of Meshullam son of Zadok son of Meraioth son of Ahitub ruler of the house of God,E Seraia ne ovbi e Hilkaia ne ọ vbe re eyẹ e Mẹsiulam Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran ye ighẹ Zadọk e Meraiọt kevbe Ahitub ne ọ gha re Ogie Ohẹn 11877,and their brothers who did the work of the house and Adaiah the son of Jeroham son of Pelaliah son of Amzi son of Zechariah son of Pashhur son of Malchijah,Ivbi ẹwae na ni wa gha ga vbe Ọgua Osa kegha re eva yan ugie yan arriaenẹ Adaia ne ovbi e Jeroham ne ọ vbe re eyẹ Pelaia Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran ye ighẹ Amzi e Zẹkaraia e Pasiọ kevbe Malkija Inu ivbi ẹwae na ni gha re ekaẹgbẹe kegha re eva yan iyeva yan uri 11878,and his brothers heads of fathers houses and Amashsai the son of Azarel son of Ahzai son of Meshillemoth son of Immer,Amasia ne ovbi Azarẹl kevbe eyẹ Azai Usun avbe erha ẹe odede ọre iran ye ighẹ Mesilemọt kevbe Imẹ 11879,and their brothers mighty men of valor their overseer was Zabdiel the son of Haggedolim,Ivbi uniẹn ni wa gha re ivbiyokuo ni gbakhia kegha re erẹnrẹn yan iyehan Ọkaolotu iran kegha re Zabdiẹl ne ọ vbe gha re ovbi ẹgbẹe ne ọ hin usi 11880,And of the Levites Shemaiah the son of Hasshub son of Azrikam son of Hashabiah son of Bunni,Avbe Livai E Siemaia ne ovbi e Hasiub ne ọ vbe re eyẹ Azrikam Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran ye ighẹ Hasiabaia kevbe Bunni 11881,and Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who were over the outside work of the house of God,E Siabetai kevbe Jozabad ni re Livai ni hin usi ni vbe gha gbe aro ghe iwinna ne a winna hia ne ẹ i ghi re uwu Ọgua Osa 11882,and Mattaniah the son of Mica son of Zabdi son of Asaph who was the leader of the praise who gave thanks and Bakbukiah the second among his brothers and Abda the son of Shammua son of Galal son of Jeduthun,E Matanaia ne ovbi e Mika ne ọ vbe re eyẹ e Zabdi ne ovbi uniẹn Asaf Rẹn ọ re ọ viọ avbe ọsian Ọgua Osa mwẹ obọ ya so ihuan urhomwẹ E Bakbukaia ne ọ gha yi e Matanaia obọ Abda ne ovbi e Siamua ne ọ vbe re eyẹ e Galal ne ovbi uniẹn e Jedutun 11883,All the Levites in the holy city were ,Avbe Livai hia ni wa yin ẹvbo nọhuanrẹn nii ighẹ Jerusalẹm kegha re eneyan iyenẹ yan uri 11884,The gatekeepers Akkub Talmon and their brothers who kept watch at the gates were ,Iran ni khẹ Ọgua Osa Akub e Talmọn kevbe etẹn iran ehia kegha re erẹnrẹn irrọvbe iyenẹ yan iyisẹn 11885,And the rest of Israel and of the priests and the Levites were in all the towns of Judah every one in his inheritance,Avbe ivbi Izrẹl ni dekẹe kevbe avbe Livai iran kegha rre avbe okpẹvbo kevbe ore nekhua ni rre Juda iran na tobọ iran gha koko egbe iran 11886,But the temple servants lived on Ophel and Ziha and Gishpa were over the temple servants,Iran ni winna vbe Ọgua Osa kegha rre asefẹn ne a tie ẹre Ofẹl vbe Jerusalẹm e Ziha kevbe Gispa ọre ọ gha viọ iran mwẹ obọ winna 11887,The overseer of the Levites in Jerusalem was Uzzi the son of Bani son of Hashabiah son of Mattaniah son of Mica of the sons of Asaph the singers over the work of the house of God,Ọmwa ne ọ gbearoghe avbe Livai vbe iwinna ne ọ gha rre Jerusalẹm vbọ kegha re Uzai ne ovbi e Bani ne ọ vbe re eyẹ e Hasiabaia Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran ye ighẹ Matanaia kevbe Mika ọ kevbe gha re ovbi ẹwae Asaf ẹwae ne a mu ẹmwẹ emaba vbe ẹzi kẹn ne a kpe vbe ugamwẹ Ọgua Osa ye ọre obọ 11888,For there was a command from the king concerning them and a fixed provision for the singers as every day required,Emwamwa ọghe ọba kegha rrọ vbene a gha ya gha ghae avbe ẹwae ni ye ẹdẹ ne ihuan ne a so sẹ iran egbe vbe ẹdẹ vbe ẹdẹ 11889,And Pethahiah the son of Meshezabel of the sons of Zerah the son of Judah was at the kings side in all matters concerning the people,E Pẹtahia ne ovbi e Mesiezabel ne ovbi ẹwae Zẹra kevbe ovbi uniẹn e Juda ọ re ọ gha kha e ne unu Izrẹl vbe ẹguae Pẹsia 11890,And as for the villages with their fields some of the people of Judah lived in Kiriatharba and its villages and in Dibon and its villages and in Jekabzeel and its villages,Nibun vbe uwu avbe emwa na keghi yin ẹvbo ni diake ugbo iran Iran ni re ivbi uniẹn e Juda kegha rre kirriat Aba e Dibọn kevbe Jekabzil kevbe avbe igue ni rre ọkpẹn avbe ore nekhua nii 11891,and in Jeshua and in Moladah and Bethpelet,Eso vbe gha rre Jesua e Molada e Bẹtpẹlẹt 11892,in Hazarshual in Beersheba and its villages,kevbe Hazasual kevbe Biẹsiẹba kevbe avbe igue ni lẹga ẹre 11893,in Ziklag in Meconah and its villages,Iran kevbe gha rre Ziklag Makona kevbe avbe igue ni lẹga iran 11894,in Enrimmon in Zorah in Jarmuth,Iran kevbe gha rre Enrimọn e Zora e Jamut 11895,Zanoah Adullam and their villages Lachish and its fields and Azekah and its villages So they encamped from Beersheba to the Valley of Hinnom,e Zanoa Adulam kevbe avbe igue ni lẹga avbe ẹvbo na Iran kevbe gha rre Lakis kevbe avbe ugbo ni lẹga iran Iran kevbe gha rre Azẹka kevbe avbe igue ni lẹga ẹre Ọnii rhie ma wẹ emwa e Juda otọ ne ọ rre ẹkpo Biẹsiẹba vbe odẹ ekẹn kevbe Iya e Hinọm vbe odẹ okuọ ọ re iran yinrin 11896,The people of Benjamin also lived from Geba onward at Michmash Aija Bethel and its villages,Ivbi uniẹn e Bẹnjamin keghi yin e Geba ne ọ rre odẹ Ahọ e Mikmas Eai e Bẹtẹl kevbe avbe igue ni sikẹ iran 11897,Anathoth Nob Ananiah,Anatọt e Nob Ananaia 11898,Hazor Ramah Gittaim,E Hazọ e Rama e Giteim 11899,Hadid Zeboim Neballat,e Hadid e Zẹboim e Nebalat 11900,Lod and Ono the valley of craftsmen,e Lọd kevbe Ono deba Iya avbe Owinna 11901,And certain divisions of the Levites in Judah were assigned to Benjamin,Ivbi otu e Livai eso ni kagha rre otọ e Juda yi a keghi wẹ ne iran ya yin otọe Bẹnjamin 11902,These are the priests and the Levites who came up with Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua Seraiah Jeremiah Ezra,Eni avbe ohẹn kevbe avbe Livai ni lele Zerubabẹl ne ovbi e Sieatiẹl kevbe Jọsua ne Ogie Ohẹn ke iwe rre ọre ena khin 11903,Amariah Malluch Hattush Shecaniah Rehum Meremoth Iddo Ginnethoi Abijah Mijamin Maadiah Bilgah Shemaiah Joiarib Jedaiah Sallu Amok Hilkiah Jedaiah These were the chiefs of the priests and of their brothers in the days of Jeshua,Avbe Ohẹn E Seraia e Jerimaia Ẹzra Amaraia e Malọk e Hatus e Siekanaia e Rehum e Meremot Ido e Ginetoi Abija e Mijamin e Maadaia e Bilga e Siemaia e Joiarib kevbe Jedaia Salu Amok Hilkaia kevbe Jedaia Iran na ọkaolotu iran gha khin vbe uwu ẹbu avbe ohẹn ne ihua iran vbe ẹghẹ ọghe Jọsua 11904,And the Levites Jeshua Binnui Kadmiel Sherebiah Judah and Mattaniah who with his brothers was in charge of the songs of thanksgiving,Avbe Livai Iran na ọre a mu ẹmwẹ ihuan ekpọnmwẹ ne a so ye ọre obọ E Jesua e Binnui e Kadmiẹl e Siẹrebia e Juda kevbe Matanaia 11905,And Bakbukiah and Unni and their brothers stood opposite them in the service,Iran ni mu otu ne a ya so ihuan ne a rra vbọ kegha re Bakbukaia Uno kevbe avbe Livai ne ihua iran 11906,And Jeshua was the father of Joiakim Joiakim the father of Eliashib Eliashib the father of Joiada,E Jọsua ọ re ọ biẹ Joiakim e Joia kim keghi biẹ Eliasib Eliasib ọ re ọ biẹ Joiada 11907,Joiada the father of Jonathan and Jonathan the father of Jaddua,E Joiada keghi biẹ e Jonatan e Jonatan ọ re ọ biẹ Jadua 11908,And in the days of Joiakim were priests heads of fathers houses of Seraiah Meraiah of Jeremiah Hananiah of Ezra Meshullam of Amariah Jehohanan of Malluchi Jonathan of Shebaniah Joseph of Harim Adna of Meraioth Helkai of Iddo Zechariah of Ginnethon Meshullam of Abijah Zichri of Miniamin of Moadiah Piltai of Bilgah Shammua of Shemaiah Jehonathan of Joiarib Mattenai of Jedaiah Uzzi of Sallai Kallai of Amok Eber of Hilkiah Hashabiah of Jedaiah Nethanel,Ẹghẹ ne Joiakim na gha re Ogie Ohẹn avbe Ohẹn na ọ re ọ gha re ekaẹgbẹe uniẹn avbe ohẹn e Meraia e Seraia e Hananaia e Jerimaia e Mẹsiulam Ẹzra e Jehohanan Amaraia e Jonatan e Maluki e Josẹf e Siebanaia Adna e Harim e Helkaia e Meraiọt e Zẹkaraia Ido e Mẹsiulam e Gineton e Zikri Abija e Miniami e Piltai e Moadaia e Siamua e Bilga e Jehonatan e Siemaia e Matenai e Joiarib Uzi e Jedaia e Kalai e Salai Ebe Amok e Hasiabaia e Hilkaia e Netanẹl e Jedaia 11909,In the days of Eliashib Joiada Johanan and Jaddua the Levites were recorded as heads of fathers houses so too were the priests in the reign of Darius the Persian,Vbe ẹghẹ avbe igie ohẹn na ighẹ Eliasib e Joiada e Jonatan kevbe Jadua a keghi gbẹnnẹ eni avbe ekaẹgbẹe uniẹn avbe Livai kevbe ọghe uniẹn avbe ohẹn ye otọ Ẹghẹ ne Dariọs na gha re ọgbaisi e Pẹsia ọ re a ghi na gbẹnnẹ ọẹn fo 11910,As for the sons of Levi their heads of fathers houses were written in the Book of the Chronicles until the days of Johanan the son of Eliashib,Sokpan avbe ekaẹgbẹe uniẹn avbe Livai vbọ ẹghẹ ọghe Jonatan ne eyẹ Eliasib ọ re a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe ẹvbo sẹ 11911,And the chiefs of the Levites Hashabiah Sherebiah and Jeshua the son of Kadmiel with their brothers who stood opposite them to praise and to give thanks according to the commandment of David the man of God watch by watch,Avbe Hasiabaia e Siẹrebia e Jesua e Binnui kevbe Kadmiẹl keghi mu olotu ya ghae avbe Livai ye ọka Ọka eva vbọ ghi gba gha so ihuan ne a rra ya rho Osanobua iran ghi vbe gha kpọnmwẹ ọẹn zẹ vbene ọ mwamwa ẹn ye otọ ighẹ Devid ne ọba ne ọmwa Osanobua 11912,Mattaniah Bakbukiah Obadiah Meshullam Talmon and Akkub were gatekeepers standing guard at the storehouses of the gates,Vbe uwu iran ni khẹ Ọgua Osa iran na vbọ kegha re ni khẹ aza ni rre onurho Ọgua Osa e Matanaia e Bakbukaia Obedaia e Mẹsiulam e Talmọn kevbe Akub 11913,These were in the days of Joiakim the son of Jeshua son of Jozadak and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest and scribe,Ẹghẹ ne iran na na gha rrọọ kegha re ẹghẹ ọghe Joiakim ne ovbi e Jọsua kevbe eyẹ ọghe Jehozadak kevbe ẹghẹ ọghe Nehimaia ne ne ọ khaemwisẹ kevbe ẹghẹ ọghe Ẹzra ne ohẹn ne ọ vbe gha re ọmwa ne ọ rẹn Uhi dinmwi 11914,And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites in all their places to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication with gladness with thanksgivings and with singing with cymbals harps and lyres,Ẹghẹ ne a na ye ekẹn ne a gbe lẹga Jerusalẹm fi ohan a keghi ya viọ avbe Livai ke ehe ne iran a rhirhi a gha ye rre ne iran deba emwiukpo a ya fi ohan ni vbene iran gha na so ihuan ekpọnmwẹ deba isẹ kevbe akpata ne a kpee 11915,And the sons of the singers gathered together from the district surrounding Jerusalem and from the villages of the Netophathites,Uniẹn avbe Livai ni so ihuan keghi ke ehe ne iran ye vbe ọkpẹn Jerusalẹm gha dee kevbe avbe ẹvbo ni lẹga Nẹtofa 11916,also from Bethgilgal and from the region of Geba and Azmaveth for the singers had built for themselves villages around Jerusalem,kevbe Betgigal e Geba kevbe Azmavẹt 11917,And the priests and the Levites purified themselves and they purified the people and the gates and the wall,Avbe ohẹn kevbe avbe Livai keghi ya egbe iran ye ulamwẹ ihọnmwegbe kevbe ne emwa ni avbe onurho kevbe ekẹn ẹvbo ni 11918,Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks One went to the south on the wall to the Dung Gate,I keghi si avbe ọkaolotu e Juda koko vbe uhunmwu ekẹn nii I na ghae emwa nii ye otu nekhua eva ne iran gbe ukpukpẹ lẹga ẹvbo nii ne iran gha kpọnmwẹ Osa Otu ne okaro keghi gbe ẹe la obọ erhọmwa vbe uhunmwu ekẹn ni ghe odẹ Urho Iku 11919,And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,E Hosiaia keghi lele iran ni so ihuan odieke vbene obọkpa vbe a gha wa avbe ọkaolotu Juda ye iheva na lele ẹe 11920,and Azariah Ezra Meshullam Judah Benjamin Shemaiah and Jeremiah and certain of the priests sons with trumpets Zechariah the son of Jonathan son of Shemaiah son of Mattaniah son of Micaiah son of Zaccur son of Asaph,Avbe ohẹn ni gha kpe okpe keghi lele iran iyeke Azaraia Ẹzra e Mẹsiulam e Juda e Bẹnjamin e Siemaia kevbe Jerimaia Ọmwa ne ọ ghi lele iran ni kegha re Zẹkaraia ne ovbi e Jonatan kevbe eyẹ Siemaia Usun avbe erha ẹe odede ọ re iran vbe ye ighẹ Matanaia e Mikaia kevbe Zakọ ne uniẹn Asaf 11921,and his relatives Shemaiah Azarel Milalai Gilalai Maai Nethanel Judah and Hanani with the musical instruments of David the man of God And Ezra the scribe went before them,Emwa ẹwae ẹre ọvbehe kevbe lele ẹe avbe Siemaia Azarẹl e Milali e Gilalai e Maai e Netanẹl e Juda kevbe Hanani iran na hia keghi viọ emwi ne a kpee mwẹ obọ egbe ne Devid ne ọba ne ọmwa Osanobua ghaa kpee Ẹzra ne ọ rẹn ebe dinmwi ọ re ọ viọ iran na mwẹ obọ gha khian 11922,At the Fountain Gate they went up straight before them by the stairs of the city of David at the ascent of the wall above the house of David to the Water Gate on the east,Iran ghi sẹ Urho Uhunmwu ẹzẹ iran keghi hin ikpawẹ ne ọ rrie Ẹvbo e Devid iran keghi gberra ẹguae Devid iran na dọlegbe do hin ekẹn nii vbe Urho Amẹ vbe odẹ ahọ ẹvbo nii 11923,The other choir of those who gave thanks went to the north and I followed them with half of the people on the wall above the Tower of the Ovens to the Broad Wall,Otu nọkpa ne ọ vbe kpọnmwẹ keghi laghe obọ iyọmwa lele uhunmwu ekẹn nii mẹ keghi lele obọkpa vbe uwu iran na gha khian Ma keghi si ukpukpẹ gberra Owa Ọkhẹ Ne gelete ọghe Aroewu kevbe ya sẹ Ekẹn Negbadaa 11924,and above the Gate of Ephraim and by the Gate of Yeshanah and by the Fish Gate and the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred to the Sheep Gate and they came to a halt at the Gate of the Guard,Ma keghi ke evba ya la Urho Ifreim gberra Urho e Jesiana Urho Ehẹn Owa Ọkhẹ Ne gelete ọghe Hananẹl kevbe Owa Ọkhẹ Ne gelete ọghe iran ne Iyisẹn ya sẹ Urho Ohuan Ma keghi do mu ẹẹn ye otọ vbe ọkpẹn Urho Ọgua Osa 11925,So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God and I and half of the officials with me,Erriọ ọ re otu eva na ni rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua na do sẹ ehe ne Ọgua Osa ye Vbe ọ ghi vbe lahin avbe ọkaolotu ni deba mwẹ rre 11926,and the priests Eliakim Maaseiah Miniamin Micaiah Elioenai Zechariah and Hananiah with trumpets,avbe ohẹn na kevbe gha rre nene usun iran na gha kpe okpe Eliaikim e Maaseia e Miniami e Mikaia Ẹliọnai e Zẹkaraia kevbe Hananaia 11927,and Maaseiah Shemaiah Eleazar Uzzi Jehohanan Malchijah Elam and Ezer And the singers sang with Jezrahiah as their leader,Avbe emwa ni ghi vbe lele iran kegha re Maaseia e Siemaia Eliaza Uzi e Jehohanan e Malkija Ẹlam kevbe Ezẹ Iran ni so ihuan ne ọ viọ mwẹ obọ ighẹ Jezrahaia keghi wa kie urhu hia ya gha so ihuan 11928,And they offered great sacrifices that day and rejoiced for God had made them rejoice with great joy the women and children also rejoiced And the joy of Jerusalem was heard far away,Emwi ni bun ọre a ya zẹ ese ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ẹko kegha sẹ emwa hia ọyẹnmwẹ rhunmwuda Osanobua ọ re ọ rhie ọyẹnmwẹ ne iran Avbe ikhuo kevbe ibiẹka keghi vbe deba emwiukpo na a keghi gha họn urhu uwemwẹ iran ya sẹ arria ọvbehe 11929,On that day men were appointed over the storerooms the contributions the firstfruits and the tithes to gather into them the portions required by the Law for the priests and for the Levites according to the fields of the towns for Judah rejoiced over the priests and the Levites who ministered,Vbe ẹghẹ nii a keghi do viọ emwa yọ ne iran gha gbe aro ghe avbe aza ne a viọ emwi ne emwa viọ rrie Ọgua Osa yi usun avbe aghaeyihigbe kevbe ọka ne a ka fian kevbe ọmọ erhan ne ọ ka vbọ ukpo ukpo Iwinna iran na vbe nọ ne iran gha miẹn avbe ẹvbo ni sikẹ ugbo nii emwi ne iran viọ gie avbe ohẹn kevbe avbe Livai zẹ vbene Uhi khare Emwa e Juda keghi gha ta ẹmwẹ avbe ohẹn kevbe Livai ne ọ maa 11930,And they performed the service of their God and the service of purification as did the singers and the gatekeepers according to the command of David and his son Solomon,Rhunmwuda ne iran na ru ulamwẹ ihọnmwegbe kevbe avbe itaemwi ọvbehe hia zẹ vbene Osanobua khare Avbe ikpemaba Ọgua Osa kevbe abodẹ Ọgua Osa keghi vbe winna iwinna iran zẹ vbene Devid kevbe Solomọn ne ovbi ẹre mwamwa ẹẹn 11931,For long ago in the days of David and Asaph there were directors of the singers and there were songs of praise and thanksgiving to God,Ke ẹghẹ e Devid ne ọba kevbe Asaf ne ọkpezikẹn gha dee avbe ọsian ọ re ọ ghi karo vbe ihuan urhomwẹ ne a so ghe Osanobua 11932,And all Israel in the days of Zerubbabel and in the days of Nehemiah gave the daily portions for the singers and the gatekeepers and they set apart that which was for the Levites and the Levites set apart that which was for the sons of Aaron,Vbe ẹghẹ e Zerubabẹl kevbe ẹghẹ Nehimaia te ivbi Izrẹl hia gha zọhẹ ẹdẹgbegbe ne a miẹn ya gha gaga avbe ọsian kevbe abodẹ Ọgua Osa Avbe emwa ni ghi gha zẹ ọhẹ iruemwi gie avbe Livai avbe Livai ghi vbe viọ inu ne a mwamwa ẹn yi gie avbe ohẹn 11933,On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people And in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever enter the assembly of God,Ugbẹn vbe iran ghi tie Uhi e Mosis ladian ye emwa nii ehọ iran keghi sẹ ehe ne a gbẹnnẹ ọẹn yi wẹ ne a ghẹ gie ivbi e Amọn kevbe ivbi e Moab deba emwa Osanobua 11934,for they did not meet the people of Israel with bread and water but hired Balaam against them to curse themyet our God turned the curse into a blessing,Emwi ne ọ sii ọna ọrọre wẹ ivbi Amọn kevbe ivbi e Moab ma rhie evbare ne ivbi Izrẹl iran ma vbe sa amẹ ne iran wọn vbe ẹghẹ ne iran na gha ke otọe Igipt dee Sokpan iran keghi rhie igho ne Balam ne ọ do fi ivbi Izrẹl unu sokpan Osanobua mwa keghi fi ihẹn ni werriẹ khian erhunmwu 11935,As soon as the people heard the law they separated from Israel all those of foreign descent,Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi họn vbe a tie uhi na iran keghi wannọ avbe erriọvbe hia hin uwu ẹbu iran rre 11936,Now before this Eliashib the priest who was appointed over the chambers of the house of our God and who was related to Tobiah,Ẹghẹ ne ọ taẹn ọ re ohẹn Eliasib ne ọ gbe aro ghe aza Ọgua Osa kevbe Tobaia gba ya gha ru ọse 11937,prepared for Tobiah a large chamber where they had previously put the grain offering the frankincense the vessels and the tithes of grain wine and oil which were given by commandment to the Levites singers and gatekeepers and the contributions for the priests,Ọ keghi kue ne Tobaia gha rre ugha nọkhua ne a wẹ ne a viọ avbe ọka imuohan kevbe eturari yi deba avbe emadogua ne a lo vbe Ọgua Osa Emwi ihaoko ne a viọ gie avbe ohẹn kevbe a ghae ye ihigbe ọghe ọka ayọn ofigbọn oliv ne a viọ ne avbe Livai avbe ikpemaba Ọgua Osa kevbe avbe abodẹ Ọgua Osa 11938,While this was taking place I was not in Jerusalem for in the thirtysecond year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king And after some time I asked leave of the king,Ẹghẹ ne emwi na ya sunu mẹ i rre Jerusalẹm rhunmwuda vbe ukpo ne ọ huẹre eva yan ọgban ne Atakzaziz ya gha re ọba e Babilọn mẹ werriegbe gha khian ya na iyẹn ma rẹn Ọ ghi kpee fua kherhe 11939,and came to Jerusalem and I then discovered the evil that Eliashib had done for Tobiah preparing for him a chamber in the courts of the house of God,ọ keghi kue yọ mẹ I na dọlegbe gha die Jerusalẹm I ghi sẹ evba udu mwẹ keghi mu waa vbe I miẹn wẹ Eliasib gie Tobaia gha rre ughugha ọkpa vbe Ọgua Osa 11940,And I was very angry and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber,Ohu mu mwẹ ẹsẹse I keghi filo ẹre emwi hia ladian vba ighẹ Tobaia 11941,Then I gave orders and they cleansed the chambers and I brought back there the vessels of the house of God with the grain offering and the frankincense,I na wẹ ne iran ya họnmwẹ avbe ughugha nii kevbe wẹ ne a viọ emadogua Ọgua Osa avbe ọka imuohan kevbe eturari dọlegbe ye evba 11942,I also found out that the portions of the Levites had not been given to them so that the Levites and the singers who did the work had fled each to his field,I keghi vbe họn wẹ avbe ikpemaba Ọgua Osa kevbe avbe Livai kpao vbe Ọgua Osa rre gha rrie ugbo iran rhunmwuda avbe emwa ni ma ghi viọ emwi ne ọ gha sẹ iran gha re rre 11943,So I confronted the officials and said Why is the house of God forsaken And I gathered them together and set them in their stations,I keghi gu iran ni rre asẹ gui ne iran na gie emwa fi iyeke gbe ẹmwẹ Ọgua Osa vberriọ I keghi ya viọ avbe ikpemaba kevbe Livai werriegbe gha die Ọgua Osa I na wẹ ne iran dọlegbe suẹn iwinna 11944,Then all Judah brought the tithe of the grain wine and oil into the storehouses,Ẹghẹ nii avbe ivbi Izrẹl keghi dọlegbe suẹn gha viọ aghaeyihigbe ọghẹ ọka ayọn kevbe ofigbọn oliv rrie aza Ọgua Osa 11945,And I appointed as treasurers over the storehouses Shelemiah the priest Zadok the scribe and Pedaiah of the Levites and as their assistant Hanan the son of Zaccur son of Mattaniah for they were considered reliable and their duty was to distribute to their brothers,I keghi viọ avbe emwa na yọ ne iran gha gbe aro ghe avbe aza e Sielemia ne ohẹn e Zadọk ne ọ rẹn Uhi dinmwi kevbe Pedaia ne Livai e Hanan ne ovbi e Zakọ ne ọ vbe re eyẹ e Matanaia ne ọ gha ru iyohọ ne iran I rẹnrẹn wẹ I gha sẹtin muẹtinyan avbe emwa na wẹ iran gha ye ekhọe ẹmwata ghae emwi ne a hẹ rre gba ihua iran ne iran gba winna obọ 11946,Remember me O my God concerning this and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God and for his service,Osanobua mwẹ ghẹ mianmian emwi ne I ru ne Ọgua Osa ruẹ na Kevbe ugamwẹ ọnrẹn 11947,In those days I saw in Judah people treading winepresses on the Sabbath and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys and also wine grapes figs and all kinds of loads which they brought into Jerusalem on the Sabbath day And I warned them on the day when they sold food,Vbe ẹghẹ nii I keghi miẹn emwa Juda vbe iran minọ alimo vbe Ẹdẹ Ikẹtin Eso ọvbehe kegha kun ihẹ ọka ayọn alimo ọmọ ohọ kevbe ọvbehe yan ekẹtẹkẹtẹ iran ne iran viọ rrie Jerusalẹm I keghi ya obọ sekhae ne iran wẹ ne iran ghẹ khiẹn emwi vbe Ẹdẹ Ikẹtin 11948,Tyrians also who lived in the city brought in fish and all kinds of goods and sold them on the Sabbath to the people of Judah in Jerusalem itself,Emwa eso ni ke Taia rre kegha rre Jerusalẹm Iran viọ ehẹn kevbe emwi atẹ ọvbehe ni bun rre ne iran do khiẹn ne emwa ima vbe Ẹdẹ Ikẹtin 11949,Then I confronted the nobles of Judah and said to them What is this evil thing that you are doing profaning the Sabbath day,I keghi gu avbe ọkaolotu e Ju gui I tama iran wẹẹ wa ghe emwi dan ne uwa ru wa gha ru Ẹdẹ Ikẹtin awua 11950,Did not your fathers act in this way and did not our God bring all this disaster on us and on this city Now you are bringing more wrath on Israel by profaning the Sabbath,Ọna ọ sii ẹe ne Osanobua na rri avbe erha uwa odede oya ne ọ na si ọfuan ye ẹre ẹvbo Sẹ evba te uwa ye ru yan ne uwa si ohu Osanobua yan Izrẹl uhunmwu vbe ekpa ne uwa na ru Ẹdẹ Ikẹtin awua 11951,As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath And I stationed some of my servants at the gates that no load might be brought in on the Sabbath day,Rhunmwuda ọnii ọ re I na yi iyi wẹ ne a gha khui urho ne a la la ore ẹvbo vbe omuhẹn Ẹdẹ ikẹtin hia vbe ebi a wa da suẹn gha ro kevbe wẹ ne a ghẹ dọlegbe kie ẹre ọvbehe ọ te ya sẹ ẹghẹ ne Ẹdẹ Ikẹtin ya gberra I keghi viọ eso vbe uwu emwa mwẹ wẹ ne iran ghẹ gia viọ emwi la ore ẹvbo vbe Ẹdẹ Ikẹtin 11952,Then the merchants and sellers of all kinds of wares lodged outside Jerusalem once or twice,Uhukpa ra igbaeva avbe ekpatẹ ni khiẹn emwi atẹ ughughan keghi vbiẹ ọkpẹn ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo vbe ẹdẹ e Fraide 11953,But I warned them and said to them Why do you lodge outside the wall If you do so again I will lay hands on you From that time on they did not come on the Sabbath,I keghi ye obọ sekhae ne iran wẹẹ Wa ghẹ zẹdẹ mudia ye evba gha khẹ ne ẹdẹ gbe wa gha ye danmwẹ emwi na I gha ye obọ ne ọ tọn mu uwa Ke ẹdẹ ne ẹdẹrriọ kpao iran ma ghi rre vbe Ẹdẹ Ikẹtin 11954,Then I commanded the Levites that they should purify themselves and come and guard the gates to keep the Sabbath day holy Remember this also in my favor O my God and spare me according to the greatness of your steadfast love,I keghi tama avbe Livai wẹ ne iran họnmwẹ egbe ne iran ya gha khẹ Urho ne iran miẹn wẹ a ma ru Ẹdẹ Ikẹtin awua Osanobua vbe ye mwẹ rre vbe ọnọna ne u vbe fan mwẹ ye otọ rhunmwuda ahọ ẹmwẹ ọmwa ruẹn 11955,In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod Ammon and Moab,Ẹghẹ nii I kevbe do miẹn wẹ ikpia ni bun vbe uwu avbe Ju viọ ikhuo vbe ivbi Asdọd Amọn kevbe Moab 11956,And half of their children spoke the language of Ashdod and they could not speak the language of Judah but only the language of each people,Obọkpa vbe a gha wa ivbi iran ye ihẹ eva kegha zẹ ẹvbo Asdọd ra ẹvbo ọvbehe eso iran i guara zẹ ẹvbo ima 11957,And I confronted them and cursed them and beat some of them and pulled out their hair And I made them take an oath in the name of God saying You shall not give your daughters to their sons or take their daughters for your sons or for yourselves,I keghi gu avbe ikpia nii gui I na rhovbiẹ iran an I keghi gbele iran I na silo iran eto vbọlọ kua I na ya iran vẹn ihẹn vbe eni Osanobua wẹ ọ re iran nọ ra ivbi iran nọ ne ọ gha dọlegbe rhie ikhuo ẹvbo ọvbehe vbe uwu iran ẹ i ghi rrọọ 11958,Did not Solomon king of Israel sin on account of such women Among the many nations there was no king like him and he was beloved by his God and God made him king over all Israel Nevertheless foreign women made even him to sin,I keghi tama iran wẹẹ Ikhuo ẹvbo ọvbehe ọ re ọ si e Solomọn la orukhọ na ru Ghe okpia na ne ọ te kpọlọ sẹ avbe ọba ẹvbo ọvbehe hia fẹẹrẹ Osanobua ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ kevbe ya ẹe rrioba yan ivbi Izrẹl sẹ evba ọ keghi ye de ye orukhọ na 11959,Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women,Te ima ghẹ ghi ye egbe ba uwa ra ne ima ru emwi ne Osanobua mwẹ wẹ ne ima ghẹ ru vbe ekpa ne a gha na gha viọ ikhuo ẹvbo ọvbehe rọnmwẹ 11960,And one of the sons of Jehoiada the son of Eliashib the high priest was the soninlaw of Sanballat the Horonite Therefore I chased him from me,Ovbi e Eliasib ne Ogie Ohẹn ọre Joiada gha khin Sokpan ọkpa vbe ivbi e Joiada keghi rhie ovbi e Sanbọlat ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Bẹt Horọn rọnmwẹ I keghi rhunmwuda ọnii wẹ ne Joiada kpao vbe Jerusalẹm 11961,Remember them O my God because they have desecrated the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites,Osanobua ye rre vbene emwa na ru ẹre awua hẹ ighẹ ukpo avbe ohẹn kevbe ile ne u gu avbe ohẹn kevbe Livai ta 11962,Thus I cleansed them from everything foreign and I established the duties of the priests and Levites each in his work,I keghi họnmwẹ awua emwi erriọvbe hin emwa nii hia egbe rre I keghi do ru emwamwa ne avbe ohẹn kevbe avbe Livai vbene edọmwadẹ ọghọe gha na gha rẹn iwinna ne ọ khẹ ke ẹe hẹ 11963,and I provided for the wood offering at appointed times and for the firstfruits Remember me O my God for good,I keghi mwamwa ẹn wẹ ne iran gha ho erhan ne a ya giẹn emwi izọ ese rre vbe ẹghẹ kevbe wẹ ne emwi ni gha viọ emwi imuohan ọghe ọka ne a ka fian kevbe ọmọ erhan ne ọ ka vbọ rre Ye ena hia rre Osanobua ne u san mwẹ ẹse ẹre 11964,Now in the days of Ahasuerus the Ahasuerus who reigned from India to Ethiopia over provinces in those days when King Ahasuerus sat on his royal throne in Susa the citadel,Ẹkete Ọba ẹre ne ọ tota yi vbe Susa ne igiogbẹ otọe ẹvbo Pẹsia ọ re Kzakzis ne ọba kegha khaemwisẹ yan agbọn ẹvbo ihinrọn yan iyehan ke India ne gban an gha dee do sẹ e Sudan 11965,in the third year of his reign he gave a feast for all his officials and servants The army of Persia and Media and the nobles and governors of the provinces were before him,Ọ ghi rre ukpo eha ne ọ rriọba ọ keghi do le evbare tie avbe iran ni rre asẹ kevbe eghaẹvbo ẹre hia sẹ owa Ivbiyokuo e Pẹsia kevbe Midia keghi vbe gha rre evba erriọ vbe nọ ne iran ni khaemwisẹ kevbe avbe egbesẹmwegie ni rre otọe nii hia 11966,while he showed the riches of his royal glory and the splendor and pomp of his greatness for many days days,Uki ehan gbalaka ọ re ọ wa ya gha viọ ẹfe ni rre ẹguae ma emwa deba oyọnyọn kevbe uyi ẹkpẹn ọnrẹn 11967,And when these days were completed the king gave for all the people present in Susa the citadel both great and small a feast lasting for seven days in the court of the garden of the kings palace,Vbe iyeke ọnii ọba keghi le evbare tie ikpia hia ni rre ore Susa ne igiogbẹ sẹ owa kevbe iran ni fe kevbe avbe ivbiogue Uzọla hoho ọ re ọ wa ya vbe otọ Uwu ogba ne a na rhie ẹhoho vbe ẹguae ẹre iran na ru ẹe 11968,There were white cotton curtains and violet hangings fastened with cords of fine linen and purple to silver rods and marble pillars and also couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry marble motherofpearl and precious stones,Ukpọn ne a ya oru nọfua kevbe ne raghoragho do ọ re a tan lele ogba nii ya te ẹre a keghi ya okun eto ovbiohuẹ ododo de ẹre ye oroka esiliva mu orre ne a ya okuta ikpẹrọnmwọ ru A keghi viọ aga nekhua ne a ya esiliva kevbe igoru ru lele ore ẹguae Emwi ne a ya maa otọ ore nii kegha re ikpokuta ẹrọnmwọ nọfua ekhae ne ọ baa ne a kpe ogiete ikpẹrọnmwọ ne ọ fi wainwain kevbe emwi ne ọ ye vbe odan ne raghoragho 11969,Drinks were served in golden vessels vessels of different kinds and the royal wine was lavished according to the bounty of the king,Ukpu igoru ọ re a ya gha sa ayọn ne emwa a i vbe miẹn eva ne ọ re aro ọkpa vbọ ọba keghi vbe gie ayọn ne ọba da kpọ kua 11970,And drinking was according to this edict There is no compulsion For the king had given orders to all the staff of his palace to do as each man desired,Ayọn i vbe mwẹ wẹ ọ fo Ọba wa tama ivbiodibo ẹguae wẹ ne a gie dọmwadẹ ọghọe da ẹko te vuọn ẹẹn 11971,Queen Vashti also gave a feast for the women in the palace that belonged to King Ahasuerus,Vbe uwu ẹghẹ na e Vasti ne Oloi kevbe gha le evbare ne avbe ikhuo vbe ẹrriẹ 11972,On the seventh day when the heart of the king was merry with wine he commanded Mehuman Biztha Harbona Bigtha and Abagtha Zethar and Carkas the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn ne iran kegha rri evbare na ọba kegha da ayọn ẹko hia na gha sẹ ọre ọyẹnmwẹ ọ keghi tie avbe ọghẹrriẹnoguan ihinrọn ni wa re odibo irẹn tobọ ẹre iran na ọ re Mehuman e Bizta e Habona e Bigta Abagta e Zeta kevbe Kakas 11973,to bring Queen Vashti before the king with her royal crown in order to show the peoples and the princes her beauty for she was lovely to look at,Ọ keghi tama iran wẹ ne iran rhie Vasti ne Oloi gha dee ke ẹe kevbe ẹrhu ẹde vbe uhunmwu ẹnrẹn Oloi na kegha re okhuo ne ọ mose ọba keghi te ho ne ọ ya ose ẹre hio ma avbe emwa ni rre asẹ kevbe avbe emwa ne ọ tie se owa hia 11974,But Queen Vashti refused to come at the kings command delivered by the eunuchs At this the king became enraged and his anger burned within him,Sokpan avbe odibo ghi ya tama e Vasti ne Oloi vbene ọba khare ọ na wẹ rẹn i dee Emwi na keghi mu ọba ohu ẹsẹse 11975,Then the king said to the wise men who knew the times for this was the kings procedure toward all who were versed in law and judgment,Zẹ vbene ọba ru ẹe emwi ne ọ ghi dekan ẹmwẹ uhi kevbe emwi uhẹn nẹ te ọ nọ iran ni rẹn emwi dinmwi ẹsẹse vbene iran roro ẹe yi rhunmwuda ọnii ọ keghi gie ne a tie iguọbaziro ẹre emwa ni gha rẹn vbene a gha ru emwi na hẹ 11976,the men next to him being Carshena Shethar Admatha Tarshish Meres Marsena and Memucan the seven princes of Persia and Media who saw the kings face and sat first in the kingdom,Iran ne ọ mobọ tie ye egbe iro vberriọ kegha re Kasiena e Sieta Admata e Tasis e Meres e Masena kevbe Memukan iran ihinrọn ni rre asẹ vbe Pẹsia kevbe Midia emwa ni rre ukpo ni yosẹ vbe otọe arriọba nii 11977,According to the law what is to be done to Queen Vashti because she has not performed the command of King Ahasuerus delivered by the eunuchs,Ọ keghi tama emwa na wẹẹ Mẹ ne Kzakzis ne Ọba keghi gie avbe eguọmwadia mwẹ gie Vasti ne Oloi ọ keghi fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ nii vbe uhi kha wẹ ne a ru ẹre re 11978,Then Memucan said in the presence of the king and the officials Not only against the king has Queen Vashti done wrong but also against all the officials and all the peoples who are in all the provinces of King Ahasuerus,Ẹre Memukan na tama ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Ẹ i re ọba ọkpa ọre Vasti ne Oloi yaghae na sokpan kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe ikpia hia ni rre otọe arriọba na 11979,For the queens behavior will be made known to all women causing them to look at their husbands with contempt since they will say King Ahasuerus commanded Queen Vashti to be brought before him and she did not come,Okhuoikokhuo vbe otọe arriọba na ne ọ ghi họn emwi ne Oloi ru na nia ẹ i ghi ghe ọdọ ẹre sẹ ọmwa Iran ghi gha tae wẹẹ Kzakzis ne Ọba gie ne a tie Vasti ne Oloi ọ ma yo 11980,This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queens behavior will say the same to all the kings officials and there will be contempt and wrath in plenty,Avbe amwẹ ekhaẹmwẹ ọba ni rre Pẹsia kevbe Midia gha miẹn emwi yae gha kpe ọdafẹn iran ofi banbanna A i ghi miẹn okhuo ne ọ ghi ra gha ya ọghọ ne ọdọ ẹre ọvbehe avbe ọdọ ghi do gha mu ohu amwẹ iran 11981,If it please the king let a royal order go out from him and let it be written among the laws of the Persians and the Medes so that it may not be repealed that Vashti is never again to come before King Ahasuerus And let the king give her royal position to another who is better than she,A deghẹ ọ yẹ ruẹ vbenian Umogun ye asẹ ọghe ọba tae ladian wẹ ne Vasti ghẹ ghi ye aro kan ruẹn aro ọvbehe U ghi rhie ukpo ẹre zevbe Oloi ne okhuo ọvbehe ne ọ maa sẹ ọre 11982,So when the decree made by the king is proclaimed throughout all his kingdom for it is vast all women will give honor to their husbands high and low alike,A gha na iyẹn ẹmwẹ ne u tae na ma emwa hia vbe otọe arriọba nọkhua na dọmwadẹ okhuo ghi gha rhie ọghọ ne ọ kere ne ọdọ ẹre ọre ọdafẹn nọ ra ovbiogue 11983,This advice pleased the king and the princes and the king did as Memucan proposed,Ẹmwẹ na keghi wa yẹ ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ọ keghi ru vbene Memukan zẹ iro ẹre 11984,He sent letters to all the royal provinces to every province in its own script and to every people in its own language that every man be master in his own household and speak according to the language of his people,Ọ keghi gie uhunmwu vbe ẹvbo ne iran zẹ kevbe vbene iran ya gbẹn emwi gha rrie dọmwadẹ ehe ne a ghae otọe arriọba nii yi wẹ dọmwadẹ ọdọ ọ re ọ gha re ọdafẹn ne ọ yan owa ẹre ẹmwẹ ne ọ tae ọ re ọ gha vbe gha re ọfo ye ẹmwẹ hia 11985,After these things when the anger of King Ahasuerus had abated he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her,Vbe iyeke emwi na uhin vbe ohu ọba ye dọyọ nẹ ọ keghi ye gha mu emwi ne Vasti ru ro kevbe ẹmwẹ ne irẹn ya gie emwa hia uhunmwu vbe ekpa ẹre 11986,Then the kings young men who attended him said Let beautiful young virgins be sought out for the king,Eso vbe uwu iran ni gue ẹe ziro ni vbe sikẹ ọre vbọ keghi tama rẹn wẹẹ U ghi gbe aro kotọ ẹsẹse gualọ avbe uvbi eso ni mose 11987,And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom to gather all the beautiful young virgins to the harem in Susa the citadel under custody of Hegai the kings eunuch who is in charge of the women Let their cosmetics be given them,U sẹtin gie avbe ekhaẹmwẹ ruẹn ni rre otọe ẹvbo na hia ne iran viọ avbe ibiẹka ikhuo ni mose hia gha die ẹrriẹ vbe Susa ne igiogbẹ otọe na U ghi viọ iran gie Hagai ne ọghẹrriẹnoguan ne ọ gbe aro ghe avbe ikhuo ne uẹn ne ọ gha gbe aro ghe iran ne ọ vbe gha mu iran egbe ose 11988,And let the young woman who pleases the king be queen instead of Vashti This pleased the king and he did so,Ẹghẹ nii u ghi rhie ọmọ okhuo ne ọ yẹ ruẹ sẹ vbe ehia ya ru oloi ye ihe Vasti Ọba keghi miẹn wẹ ude esi ọ re ọna khin ọ na rhie owẹ lele ẹe 11989,Now there was a Jew in Susa the citadel whose name was Mordecai the son of Jair son of Shimei son of Kish a Benjaminite,Okpia ọkpa ne Ju kegha rre Susa a keghi tie eni ẹnrẹn Modekai ovbie e Jea ovbi ẹwae e Bẹnjamin ọ re nọ vbe uniẹn ọghe Kis kevbe Simẹi 11990,who had been carried away from Jerusalem among the captives carried away with Jeconiah king of Judah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away,Ẹghẹ ne Nebukiadneza ne ọba e Babilọn na mu e Jehoiakin ne ọba e Juda hin e Jerusalẹm rre gha rrie iwe ọ na vbe viọ avbe oghunmwu eso lele ẹẹ uwu iran na ọ re Modekai gha ye 11991,He was bringing up Hadassah that is Esther the daughter of his uncle for she had neither father nor mother The young woman had a beautiful figure and was lovely to look at and when her father and her mother died Mordecai took her as his own daughter,Ọ keghi mwẹ ovbi ọtiọnrẹn ọkpa ọmọ okhuo nọ a kegha tie ẹre Ẹsta sokpan eni ne a tie ẹre re vbe Hibru kegha re Hadasa rẹn kegha re ọmọ okhuo ne ọ mose ọ wa zọ ẹsẹse Evbibiẹ ọe ghi wulo nẹ e Modekai keghi ya ẹe ye ọmọ ọ na koko ẹẹ wan zẹ vbe ovbi ẹre 11992,So when the kings order and his edict were proclaimed and when many young women were gathered in Susa the citadel in custody of Hegai Esther also was taken into the kings palace and put in custody of Hegai who had charge of the women,Ẹghẹ ne ọba na gie uhunmwu nii a keghi gha viọ ibiẹka ikhuo nibun rrie Susa Ẹsta kegha re ọkpa vbe uwu iran A keghi vbe rhie irẹn ye ẹguae ne Hegai ne ọ gbearoghe ẹrriẹ vbe gha gbearoghe ẹre 11993,And the young woman pleased him and won his favor And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food and with seven chosen young women from the kings palace and advanced her and her young women to the best place in the harem,E Hegai keghi wa ho ẹmwẹ Ẹsta ẹmwẹ ọnrẹn keghi la ẹre ekhọe Ẹgiẹgiẹ na ọ na wa suẹn gha ma ẹre egbe ose vbe ekpa ne ọ na yo obọ lọ ẹre egbe ọ ghi vbe gha rhie evbare kpataki ne ẹẹn Ọ keghi rhie ehe ne ọ maa sẹ vbe ẹguae nii ne ẹẹn ọ na vbe viọ ibiẹka ikhuo ihinrọn ni rre ẹguae ne ẹẹn wẹ ne iran gha ru emwi ne ẹẹn 11994,Esther had not made known her people or kindred for Mordecai had commanded her not to make it known,Zẹ vbene Modekai tama rẹn zẹẹ Ẹsta ma gie emwa rẹn wẹ e Ju ọ re irẹn khin 11995,And every day Mordecai walked in front of the court of the harem to learn how Esther was and what was happening to her,Ẹdẹgbegbe ọre Modekai yo ya gha gbe ọrrẹrrẹ yo gbe ọrrẹrrẹ rre vbe odaro ẹguae ne ọ miẹn ehe na gha rẹn vbene ọ ye ẹe hẹ kevbe emwi ne ọ ghi ra sunu vbe egbe ẹre 11996,Now when the turn came for each young woman to go in to King Ahasuerus after being twelve months under the regulations for the women since this was the regular period of their beautifying six months with oil of myrrh and six months with spices and ointments for women,Egbe ose ne a ma iran re na ukpo ọ re ọ ya ẹe vbe otọ a ghi ya ori e maia lọ ẹre egbe la uki ehan a ghi vbe ya ori ọghe basan lọ ẹre la uki ehan Vbe iyeke ọna a ghi gha viọ iran gie ọba Kzakzis ọsegbe ọsegbe 11997,when the young woman went in to the king in this way she was given whatever she desired to take with her from the harem to the kings palace,Ọvbokhan okhuo nii gha ke ẹrriẹ rrie ẹguae ọ sẹtin hẹ emwi ne ọ ye ọre ye egbe 11998,In the evening she would go in and in the morning she would return to the second harem in custody of Shaashgaz the kings eunuch who was in charge of the concubines She would not go in to the king again unless the king delighted in her and she was summoned by name,Ọ ghi gha khian vbe ota ẹdẹ gha ghi gbe a ghi rhie ẹre gha rrie ẹrriẹ ọvbehe a ghi rhie ẹre ne Siasgaz ne ọghẹrriẹnoguan ne ọ gbearoghe avbe egbakhian ọba Ẹ i ghi dọlegbe yo ehe ne ọba ye ọvbehe sokpan a ma wẹ te ọba ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ na so eni ẹnrẹn ya nọ ẹmwẹ ọnrẹn 11999,When the turn came for Esther the daughter of Abihail the uncle of Mordecai who had taken her as his own daughter to go in to the king she asked for nothing except what Hegai the kings eunuch who had charge of the women advised Now Esther was winning favor in the eyes of all who saw her,Ọ keghi do sẹ egbe Ẹsta ne ọ gha rrie ehe ne ọba ye Ẹsta ne ovbi Abihẹl kevbe ọtẹn e Modekai ne ọ ghi mu ẹẹn biẹ zẹ vbe ovbi ẹre ne okhuo Ẹsta ne a miẹn wẹ ọmwa ne ọ rhirhi miẹn ọẹn hia ọre ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn Ọ ghi sẹ egbe ẹre ọ keghi mu egbe zẹ vbene Hegai ne ọghẹrriẹnoguan ne ukọ ne ẹrriẹ tama rẹn 12000,And when Esther was taken to King Ahasuerus into his royal palace in the tenth month which is the month of Tebeth in the seventh year of his reign,Erriọ a miẹn ọẹn wẹ vbe ukpo ne ogihinrọn ne Kzakzis rriọba vbe uki ne ogigbe ne a tie ẹre Tẹbẹt a keghi rhie Ẹsta bu ọba Kzakzis vbe ẹguae ọba 12001,the king loved Esther more than all the women and she won grace and favor in his sight more than all the virgins so that he set the royal crown on her head and made her queen instead of Vashti,Ọba keghi ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹ ibiẹka ikhuo nekpa Ẹmwẹ ọnrẹn keghi la ẹre ekhọe sẹ hia Ọ keghi mu ẹde ọba rhu ẹre uhunmwu ọ keghi ya ẹe ma Oloi ye ihe Vasti 12002,Then the king gave a great feast for all his officials and servants it was Esthers feast He also granted a remission of taxes to the provinces and gave gifts with royal generosity,Ẹre ọba na le evbare nọkhua tie emwa sẹ owa ya mu ọghọ ye Ẹsta egbe ọ keghi tie ekhaẹmwẹ kevbe eghaẹvbo ẹre hia Ọ keghi rhie ẹghẹ ne emwa ya hẹwẹ vbe iwinna la otọe arriọba nii hia fẹẹrẹ Ọ keghi ghae emwi ya gie emwa hia zẹ vbene ọ kere ne ọba 12003,Now when the virgins were gathered together the second time Mordecai was sitting at the kings gate,Vbe uwu ẹghẹ na ọba keghi rhie Modekai ye ukpo eghaẹvbo 12004,Esther had not made known her kindred or her people as Mordecai had commanded her for Esther obeyed Mordecai just as when she was brought up by him,Ẹsta tobọ ẹre ma he ye gie ọmwarhọkpa rẹn wẹ e Ju ọ re irẹn khin e Modekai tama rẹn wẹ ne ọ ghẹ tama ọmwa rhọkpa Ọ keghi ye vbe họn ẹmwẹ ne ẹẹn vbe ọnọna zẹ vbene ọ ka họn ẹmwẹ nẹẹn yi vbe ẹghẹ ne ọ na re ọvbokhan okhuo ne ọ gue ẹe 12005,In those days as Mordecai was sitting at the kings gate Bigthan and Teresh two of the kings eunuchs who guarded the threshold became angry and sought to lay hands on King Ahasuerus,Ẹghẹ ne Modekai na gha rre ukpo asẹ vbe ẹguae e Bigtana kevbe Tẹrẹs eva vbe uwu avbe ọghẹrriẹnoguan ni khẹ onurho ne a la la ughugha ọba keghi gha kakabọ khọ ẹko Ọba Kzakzis iran na khuan khẹ ọre ne iran gbe ẹe rua 12006,And this came to the knowledge of Mordecai and he told it to Queen Esther and Esther told the king in the name of Mordecai,E Modekai keghi họn ẹmwẹ na ọ na tama Ẹsta ne Oloi ọnii na vbe tama ọba wẹ ghe emwi ne Modekai ta ladian 12007,When the affair was investigated and found to be so the men were both hanged on the gallows And it was recorded in the book of the chronicles in the presence of the king,A keghi gie emwa ni iran gualọ otọ ẹmwẹ na a keghi miẹn wẹẹ ẹmwata ọ re wa nọ A keghi rhunmwuda ọnii silo emwa na rrọọ Ẹre ọba na wẹ ne a gbẹn emwi na ye otọ vbe ebe isiemwiẹro ọghe otọe arriọba nii 12008,After these things King Ahasuerus promoted Haman the Agagite the son of Hammedatha and advanced him and set his throne above all the officials who were with him,Ọ ghi kpee fua kherhe e Kzakzis ne ọba keghi rhie okpia ọkpa ne a tie ẹre Haman ye ukpo iyasẹ E Haman na kegha re ovbi e Hamedata ne ovbi uniẹn Agag 12009,And all the kings servants who were at the kings gate bowed down and paid homage to Haman for the king had so commanded concerning him But Mordecai did not bow down or pay homage,Ọba keghi tama avbe irriegie ẹre hia wẹ ne iran gha diguẹ vbokho uhunmwu rriotọ ya gha rhie ọghọ ne ẹẹn Iran hia keghi gele gha ru vberriọ sokpan e Modekai ne ọ khare wẹ rẹn i ru ẹe 12010,Then the kings servants who were at the kings gate said to Mordecai Why do you transgress the kings command,Avbe irriegie nekpa ni rre oga ọba keghi gha nọ rẹn otọ emwi ne ọ ọ sii ẹe ne ọ ma na họn ẹmwẹ ọba 12011,And when they spoke to him day after day and he would not listen to them they told Haman in order to see whether Mordecais words would stand for he had told them that he was a Jew,Iran keghi kpikpi ẹe ẹdẹgbegbe wẹ ne ọ ru vberriọ sokpan ọ ma zẹ ye iran ẹre ọ wẹẹ E Ju ọre imẹ khin I i sẹtin ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Haman Iran keghi ya ta ẹmwẹ na ma e Haman iran na gha ghe a deghẹ ẹ i miẹn emwi ru e Modekai re yọ 12012,And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him Haman was filled with fury,E Haman ghi miẹn wẹ e Modekai ma mu egbe ne ọ gha ya diguẹ vbokho uhunmwu rriotọ ne irẹn okuosu keghi rre ọe 12013,But he disdained to lay hands on Mordecai alone So as they had made known to him the people of Mordecai Haman sought to destroy all the Jews the people of Mordecai throughout the whole kingdom of Ahasuerus,Ọ ghi họn wẹ e Ju nọ ọ na kha wẹ ẹ i re Modekai ọkpa rẹn gha rri ọre oya ọ na ya mwamwa ẹn wẹ ne irẹn gbele ivbi e Ju hia ni rre otọe Arriọba e Pẹsia 12014,In the first month which is the month of Nisan in the twelfth year of King Ahasuerus they cast Pur that is they cast lots before Haman day after day and they cast it month after month till the twelfth month which is the month of Adar,Ọ ghi rre ukpo nogiweva ne Kzakzis rriọba vbe uki ne okaro ne a tie ẹre Nisan e Haman na wẹ ne a yan uta e Purim ọ re iran tie nene emwi ya gualọ ẹghẹ ne ọ kei yi ne irẹn gha ya mu emwamwa dan irẹn sẹ Iran keghi do bu ẹre ye ikpẹdẹ ne ogiwera vbe uki ne ogiweva ne a tie ẹre Ada 12015,Then Haman said to King Ahasuerus There is a certain people scattered abroad and dispersed among the peoples in all the provinces of your kingdom Their laws are different from those of every other people and they do not keep the kings laws so that it is not to the kings profit to tolerate them,E Haman keghi bu ọba ya tama rẹn wẹẹ Ivbi ẹvbo eso rre otọe ruẹ na iran tagha gba otọe na hia a i vbe miẹn iyaẹvbo ne a i na miẹn iran ilele ẹvbo iran ma zẹdẹ gu ọghe ẹvbo ọvbehe rhọkpa ro vbe otọe na Ye vbe sẹ ọnii iran i ye uhi ẹvbo na ru emwi rhunmwuda ọnii ẹ i re emwi ne ọ gha fu egbe a deghẹ a sẹ iran rae 12016,If it please the king let it be decreed that they be destroyed and I will pay talents of silver into the hands of those who have charge of the kings business that they may put it into the kings treasuries,A deghẹ ọ yẹ ruẹ Umogun wa tae wẹ ne a gbele iran an U gha tae vberriọ mẹ yan rẹn nian wẹ I gha mu etọni esiliva ekesọgban irrọvbe arria eva ye otọ vbe aza ẹguae ne a ya gha winna iwinna otọe arriọba na 12017,So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman the Agagite the son of Hammedatha the enemy of the Jews,Ọba keghi yuo oroka ne irẹn rhie ye obọ ne a ya yi ama ye ẹmwẹ ne ọ tae ne a miẹn ehe na tie ẹre ẹmwata ọ na rhie ne eghian avbe Ju ighẹ Haman ne ovbi e Hamedata ne uniẹn Agag 12018,And the king said to Haman The money is given to you the people also to do with them as it seems good to you,Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Ke emwa nii kevbe igho ne iran mwẹ ya gha rae emwi ne ọ ghi khọn ruẹn ru iran ẹre 12019,Then the kings scribes were summoned on the thirteenth day of the first month and an edict according to all that Haman commanded was written to the kings satraps and to the governors over all the provinces and to the officials of all the peoples to every province in its own script and every people in its own language It was written in the name of King Ahasuerus and sealed with the kings signet ring,Ọ ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogiwera ọghe uki ne okaro e Haman keghi tie avbe ọgbenbe ọba ọ na gha guan ne iran wa gha gbẹn ọẹn vbene irẹn ya tae nii ẹmwẹ ne ọba tae ne a gha vbe zedu ẹre ye ẹvbo ne a zẹ ke odẹ ne a ya gbẹnnẹ emwi ni rre otọe arriọba nii hia ne a viọ gie avbe irriegie ni khaemwisẹ kevbe ewọe ọba hia Eni e Kzakzis ọ re a ya ta ẹmwẹ na a na ya oroka ẹre yi ama asẹ yọ 12020,Letters were sent by couriers to all the kings provinces with instruction to destroy to kill and to annihilate all Jews young and old women and children in one day the thirteenth day of the twelfth month which is the month of Adar and to plunder their goods,Iran keghi viọ ne emwa ni rhulẹ ne iran viọ ẹre gba iyaẹvbo ni rre otọe arriọba nii hia Emwi ne a gbẹn yọ ọrọre wẹ a rhie ẹdẹ ọkpa ye otọ ọnii nọ wẹ ikpẹdẹ ne ogiwera ọghe Ada a ghi gbele avbe Ju hia kevbe ọmaẹn kevbe ẹghele ikpia kevbe ikhuo a wẹ ne a gbele iran an vbe ne a i na vbe tohan ọmwa wa ghi vbe viọ emwi iran hia 12021,A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day,Emwi ne a wẹ ne a ya wewe na a ghi gie emwa hia họn ẹn vbe avbe iyaẹvbo hia ne emwa hia miẹn ehe na mu egbe ye otọ vbe ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 12022,The couriers went out hurriedly by order of the king and the decree was issued in Susa the citadel And the king and Haman sat down to drink but the city of Susa was thrown into confusion,Zẹ vbene ọba khare ọ keghi ya ẹmwẹ na wewe vbe Susa ne igiogbẹ ẹvbo ni iran ni rhulẹ keghi rhie iyẹn ni gha rrie dọmwadẹ iyaẹvbo Ọba kevbe Haman keghi tota iran na gha da ayọn vbene adesẹ ore ẹvbo ni na khian ne a fian otighi fi 12023,When Mordecai learned all that had been done Mordecai tore his clothes and put on sackcloth and ashes and went out into the midst of the city and he cried out with a loud and bitter cry,E Modekai ghi họn avbe emwi na hia ni sunu ọ keghi sọ ukpọn ye egbe ẹre ẹkun ọ keghi viọ ukpọn akhiẹ yọ ọ keghi zẹ emuẹn yan uhunmwu ọ keghi khian la ẹvbo nii lẹga vbene ọ na wa kpe orhu eve orriara 12024,He went up to the entrance of the kings gate for no one was allowed to enter the kings gate clothed in sackcloth,Rhinrin ọ te do sẹ urho ẹguae Ọ ma la owa rhunmwuda a i kue ne ọmwa ne ọ yọ ukpọn akhiẹ la uwu ẹre 12025,And in every province wherever the kings command and his decree reached there was great mourning among the Jews with fasting and weeping and lamenting and many of them lay in sackcloth and ashes,Ehe ne otọe ni lae ehe ne ọ rhanmwẹ ehe ne a ghi na wewe ẹmwẹ na eve orriara kegha rrọọ vbe uwu ẹbu avbe Ju Iran kegha yo aguẹ iran na gha viẹ iran na gha go ni bun vbe uwu iran kegha viọ ukpọn akhiẹ ye egbe iran na lovbiẹ ye uwu emuẹn 12026,When Esthers young women and her eunuchs came and told her the queen was deeply distressed She sent garments to clothe Mordecai so that he might take off his sackcloth but he would not accept them,Ugbẹn vbe eguọmwadia ikhuo ni gue Ẹsta kevbe avbe ọghẹrriẹnoguan ghi tama rẹn emwi ne Modekai ru orhiọn rẹn ma ghi sotọ Ọ keghi viọ ukpọn eso gie Modekai ne ọ ya bannọ ukpọn akhiẹ kua sokpan ọ ma viọ 12027,Then Esther called for Hathach one of the kings eunuchs who had been appointed to attend her and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was,Ọ keghi tie Hatak ọkpa vbe uwu ọghẹrriẹnoguan ne ọba viọ nẹẹn zẹ vbe eguọmwadia ọ na gie ẹe bu e Modekai ne ọ ya nọ rẹn emwi ne iran ru kevbe emwi ne ọ sii ẹe 12028,Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the kings gate,E Hatak bu e Modekai gha rrie iro ẹvbo ni vbe onurho ẹguae 12029,and Mordecai told him all that had happened to him and the exact sum of money that Haman had promised to pay into the kings treasuries for the destruction of the Jews,E Modekai keghi talọ emwi ne ọ sunu vbe egbe irẹn ma rẹn kevbe inu igho ne Haman khare ighẹ rẹn gha mu ye aza ẹguae a deghẹ a gbele avbe Ju hia a 12030,Mordecai also gave him a copy of the written decree issued in Susa for their destruction that he might show it to Esther and explain it to her and command her to go to the king to beg his favor and plead with him on behalf of her people,Ọ keghi rhie ọkpa ne Hatak vbe ebe ne a gbennẹ mu ladian vbe Susa wẹ ne wa fuẹn avbe Ju hia a E Modekai na tama rẹn wẹ ne ọ rhie ebe ni ne Ẹsta ne ọ vbe rhan otọ vbene emwi hia ye hẹ ma rẹn ne ọ tama rẹn wẹ ne ọ bu ọba gha khian ne ọ ya rinmwian wẹ ne ọ tohan emwa rẹn 12031,And Hathach went and told Esther what Mordecai had said,E Hatak keghi wa ru emwi na vberriọ 12032,Then Esther spoke to Hathach and commanded him to go to Mordecai and say,Ẹsta kevbe gie ẹre uhunmwu ne ọ khama e Modekai wẹẹ 12033,All the kings servants and the people of the kings provinces know that if any man or woman goes to the king inside the inner court without being called there is but one lawto be put to death except the one to whom the king holds out the golden scepter so that he may live But as for me I have not been called to come in to the king these thirty days,A deghẹ ọmwaikọmwa la odẹ ugha vbe ẹguae ọ na ya miẹn ọba vbe ne a ma na gie na a tie ẹre te a gbe ọmwa nii uan ọ re okpia na nọ ra okhuo nọ Uhi ne ọ rrọọ ọ re ọnii khin emwa hia wa rẹn ọna ke egbe avbe iguọbaziro kpao ya sẹ egbe avbe emwa ni rre iyaẹvbo hia Odẹ ọkpa ne a na sẹtin lẹ uhi na fe ọrọre wẹ a deghẹ ọba ghi niẹn ọkpọ igoru ẹre da ọmwa nii a i ghi gbe ẹe rua sokpan uki hoho ọ re ọ ghi ye na ne ọba ghi gie na a tie mwẹ sẹ 12034,And they told Mordecai what Esther had said,E Modekai ghi họn uhunmwu ne Ẹsta gie gie ẹe 12035,Then Mordecai told them to reply to Esther Do not think to yourself that in the kings palace you will escape any more than all the other Jews,ọ gie ne a tama rẹn wẹẹ Ghẹ gha ro ighẹ emwi rhọkpa i ra ru uwẹ vbe emwi ne ọ rruan avbe Ju na rhunmwuda ighẹ u rre uwu ẹguae 12036,For if you keep silent at this time relief and deliverance will rise for the Jews from another place but you and your fathers house will perish And who knows whether you have not come to the kingdom for such a time as this,U gha hunwan vbe ẹghẹ ne ọ ye vbenian na iyobọ gha ke ẹrinmwi bu avbe Ju rre iran ghi miẹn uhunmwu sokpan wẹ gha wu deba ẹre ẹgbẹe erha a ghi gbe ero sokpan u rẹnrẹn wẹ ẹ i gie a rẹn ọ gha kẹe egbe ẹghẹ vbenian ọ re ọ zẹe ne a na ya ma Oloi 12037,Then Esther told them to reply to Mordecai,Ẹsta keghi rhie ewanniẹn na gie Modekai wẹẹ 12038,Go gather all the Jews to be found in Susa and hold a fast on my behalf and do not eat or drink for three days night or day I and my young women will also fast as you do Then I will go to the king though it is against the law and if I perish I perish,Ye si avbe Ju ni rre Susa hia koko wa yo aguẹ ne uwa gha na erhunmwu mẹ Wa ghẹ re wa ghẹ da la avan eha kevbe asọn eha Me kevbe ibiẹka ikhuo ni re eguọmwadia mwẹ gha vbe ru vberriọ Vbe iyekọni I gha bu ọba gha khian a gha rhe miẹn wẹ uhi ma kha vberriọ A deghẹ te I gha ghi ye uhunmwu khiẹ ọre rhunmwuda ne I na ru vberriọ a gunmwẹ ye uhunmwu khiẹ ọre 12039,Mordecai then went away and did everything as Esther had ordered him,Ẹre Modekai ghi na kpao ọ na ya ru emwi hia ne Ẹsta tama rẹn wẹ ne ọ ru 12040,On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the kings palace in front of the kings quarters while the king was sitting on his royal throne inside the throne room opposite the entrance to the palace,Ọ ghi rre ikpẹdẹ eha ne Ẹsta ghi suẹn gha yo aguẹ ọ keghi hẹ ukpọn ọba ẹre ye egbe ọna gha khian ya mudia ye ikun ne ọ ke ẹguae ọ na mu aro da ugha ne ẹkete ye Ọba kegha rre uwu owa ọ tota ye ẹkete ọna mu aro da onurho 12041,And when the king saw Queen Esther standing in the court she won favor in his sight and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand Then Esther approached and touched the tip of the scepter,Ugbẹn vbe ọba ghi bẹghe oloi ighẹ Ẹsta vbe ọ mudia ye ore ọ keghi miẹn aro ne ọ maa vbe obọ ọre ọba keghi nọ rẹn wẹẹ 12042,And the king said to her What is it Queen Esther What is your request It shall be given you even to the half of my kingdom,vbọ khin yi Oloi Ẹsta Tama mwẹ emwi ne u ho ọ gha sẹ uẹ obọ ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re ne a wa otọe arriọba mwẹ ye eva nọ 12043,And Esther said If it please the king let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king,Ẹsta keghi wanniẹn wẹẹ Adeghẹ ọ yẹ ruẹ Umogun I ho ne uwẹ vbe Haman gha die owa mwẹ ota na rhunmwuda I le evbare khẹ ruẹ 12044,Then the king said Bring Haman quickly so that we may do as Esther has asked So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared,Ọba keghi gie ne a tama e Haman wẹ ne ọ gha dee ẹgiẹgiẹ ne iran mu otuẹ gie Ẹsta Ẹre ọba kevbe Haman na gba gha rrie ehe ne Ẹsta na le evbare ye otọ 12045,And as they were drinking wine after the feast the king said to Esther What is your wish It shall be granted you And what is your request Even to the half of my kingdom it shall be fulfilled,Ehe ne iran ghi na da ayọn nii Ọba keghi nọ Ẹsta wẹẹ Tama mwẹ emwi ne u ho ọ gha sẹ uẹ obọ I gha rhie emwi ne u nọrẹn ne uẹn ọ gha rhe gha re ya sẹ obọkpa vbe arriọba mwẹ nọ 12046,Then Esther answered My wish and my request is,Ẹsta keghi wanniẹn wẹẹ 12047,If I have found favor in the sight of the king and if it please the king to grant my wish and fulfill my request let the king and Haman come to the feast that I will prepare for them and tomorrow I will do as the king has said,A deghẹ u gele wẹ u gha ye itohan rhie emwi ne I nọ rẹn mẹ Umogun I gha wẹ ne uwẹ vbe Haman mu otuẹ gunmwẹ akhuẹ ne I vbe le evbare ọvbehe khẹ uwa Ẹghẹ nii ọ re I gha na tama ruẹn emwi ne I ho 12048,And Haman went out that day joyful and glad of heart But when Haman saw Mordecai in the kings gate that he neither rose nor trembled before him he was filled with wrath against Mordecai,Ugbẹn vbe Haman ghi ke isi evbare ladian ẹko hia kegha sẹ ọre ọyẹnmwẹ egbe na gha mu ẹẹn Sokpan ọ keghi do miẹn Modekai vbe onurho ẹguae ugbẹn vbe Modekai ma guakpao ra ne ọ vbe rhie ọghọ nẹẹn hiehiere vbe odẹikodẹ ohu e Haman keghi hin ukhunmwu ghe ẹre 12049,Nevertheless Haman restrained himself and went home and he sent and brought his friends and his wife Zeresh,Sokpan ọ keghi zin egbe ọ na gha rrie owa ọ keghi tie avbe esiọre hia gha die owa ẹre ọ na wẹ ne Zeres ne amwẹ ọnrẹn vbe deba iran 12050,And Haman recounted to them the splendor of his riches the number of his sons all the promotions with which the king had honored him and how he had advanced him above the officials and the servants of the king,Ọ keghi gha rhuọ ma iran vbene irẹn fe hẹ inu emọ ikpia ne irẹn mwẹ vbene ọba vbe rhie irẹn ye ukpo nọkhua hẹ kevbe vbene irẹn mwẹ uyi sẹ emwa ọvbehe hia ni rre ukpo asẹ vbe oga ọba hẹ 12051,Then Haman said Even Queen Esther let no one but me come with the king to the feast she prepared And tomorrow also I am invited by her together with the king,E Haman keghi rhie te ẹe wẹẹ Ne ọ ghi wa sẹ vbe ena hia ọmwa ọvbehe ne Ẹsta ne Oloi le evbare tie sẹ owa ẹ i rrọọ gberra ọba kevbe imẹ Ọ wẹ ne ima vbe dọlegbe gha dee akhuẹ 12052,Yet all this is worth nothing to me so long as I see Mordecai the Jew sitting at the kings gate,Sokpan ena hia i re emwi rhọkpa vbe aro mwẹ vbe I gha ye bẹghe Modekai ne Ju vbe ọ gha tota ye onurho ẹguae 12053,Then his wife Zeresh and all his friends said to him Let a gallows fifty cubits high be made and in the morning tell the king to have Mordecai hanged upon it Then go joyfully with the king to the feast This idea pleased Haman and he had the gallows made,Ẹkpo nii ọ re amwẹ ọnrẹn kevbe avbe esiọre na gue ẹe zẹ iro wẹẹ Wẹ ghi gba erhan ne a ya si emwa rrọọ ne uyomwẹ ọnrẹn re ibata isẹn irrọ vbe iyenẹ Owiẹ nakhuẹ u sẹtin tama ọba wẹ ne ọ si e Modekai rrọ yọ Ẹghẹ nii u sẹtin ye ọyẹnmwẹ gha rrie ehe ne uwa ra na rri evbare E Haman na wẹ iro esiesi ọna wa khin ọ keghi gele ya gba erhan ne a si ọmwa rrọ yi nii 12054,On that night the king could not sleep And he gave orders to bring the book of memorable deeds the chronicles and they were read before the king,Vbe asọn ne a kha na ọba ma miẹn ovbe ọ na wẹ ne a mu ebe ne a gbẹnnẹ emwi ni sunu vbe otọe arriọba yi rre ne a do gha tie ẹre ma iran 12055,And it was found written how Mordecai had told about Bigthana and Teresh two of the kings eunuchs who guarded the threshold and who had sought to lay hands on King Ahasuerus,Ehe ne iran tie vbọ usun ẹmwẹ ni rrọọ kegha re vbene Modekai ya rẹn ekhuan ne iran khuan khẹ ọba ne iran gbe ẹe rua hẹ ekhuan ne Bigtana kevbe Tẹrẹs avbe eghẹrriẹnoguan eva ni khẹ onurho ọba khuan khẹ ọre 12056,And the king said What honor or distinction has been bestowed on Mordecai for this The kings young men who attended him said Nothing has been done for him,Ọba keghi nọ wẹẹ De emwi ne ima he ru ya mu uyi yọ ọre egbe ne asan ẹre ẹse ye emwi na ighẹ Modekai Avbe eguọmwadia ẹre keghi wanniẹn wẹẹ A ma ru emwi rhọkpa ne ẹẹn 12057,And the king said Who is in the court Now Haman had just entered the outer court of the kings palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him,Ọba keghi nọ wẹẹ Irriegie mwẹ rhọkpa rre ẹguae ra Vbe ẹghẹ ne a kha na te Haman he wa da la ẹguae ne ọ do khama ọba wẹ ne a si Modekai rrọ ye ehe ne a si emwa rrọ yi ne irẹn ru ye otọ 12058,And the kings young men told him Haman is there standing in the court And the king said Let him come in,Eguọmwadia ni keghi tama ọba wẹẹ E Haman rre emwa na ọ ho ne ọ miẹn ọẹn Ọba keghi kha wẹẹ Wa tama rẹn ne ọ la owa 12059,So Haman came in and the king said to him What should be done to the man whom the king delights to honor And Haman said to himself Whom would the king delight to honor more than me,Ẹre Haman na la owa Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Ọmwa ọkpa rrọ ne i ho ne I i mu uyi ye ọre egbe Vbe I a gha ru ne ọmwa na E Haman keghi rorọe vbe ekhọe ẹre wẹẹ De ọmwa ne ọba ho ne ọ mu uyi ye ọre egbe na yi Mẹ wa nọ 12060,And Haman said to the king For the man whom the king delights to honor let royal robes be brought which the king has worn and the horse that the king has ridden and on whose head a royal crown is set,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii wanniẹn ọba ẹmwẹ wẹẹ Wẹ ne iran viọ ukpọn ọba rre ukpọn ne uwẹ tobọ ruẹ hẹ ye egbe U ghi mu emwi itegbe ọghe ẹrọnmwọ ne ọba lo ye ẹsin uwẹ tobọ ruẹ uhunmwu 12061,And let the robes and the horse be handed over to one of the kings most noble officials Let them dress the man whom the king delights to honor and let them lead him on the horse through the square of the city proclaiming before him Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor,U ghi wẹ ne ọkpa vbe uwu iran ne ukpo ẹre yo sẹẹ vbe ekhaẹmwẹ ruẹn ya mu ọmwa na egbe ne a ya ẹsin na mu ẹẹn ya lẹga vbe ore ẹvbo Ọkhaẹmwẹ ni ghi tae vbe iran a gha khian wẹ Wa ghe vbene ọba san ọmwa ne ọ ho ne ọ mu uyi ye ọre egbe ẹse hẹ 12062,Then the king said to Haman Hurry take the robes and the horse as you have said and do so to Mordecai the Jew who sits at the kings gate Leave out nothing that you have mentioned,Ẹre ọba ghi na tama e Haman wẹẹ Zẹgiẹ ya viọ nene ukpọn kevbe ẹsin ne u ya mu uyi ye Modekai ne Ju egbe Wa ru avbe emwi ne u tae nii hia ne ẹẹn U gha miẹn ọẹn vbe ọ tota ye onurho ẹguae 12063,So Haman took the robes and the horse and he dressed Mordecai and led him through the square of the city proclaiming before him Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor,Ẹre Haman na ya viọ ẹwu kevbe nene ẹsin Ọ keghi hẹ ẹwu ni ye Modekai egbe E Modekai keghi hin nene ẹsin ẹre Haman na rhie ẹre la ore ẹvbo nii ọna gha tama emwa nii vbe ehe ne ọ na rhie ẹre khian nii wẹẹ Wa ghe vbene ọba san ọmwa ne ọ ho ne ọ mu uyi re ọre egbe ẹse hẹ 12064,Then Mordecai returned to the kings gate But Haman hurried to his house mourning and with his head covered,E Modekai keghi werriegbe gha rrie onurho ẹguae vbene Haman na zẹgiẹ gha rrie owa Ekhue keghi mu ẹẹn sẹrriọ wẹ te ọ ghi viọ obọ gue aro 12065,And Haman told his wife Zeresh and all his friends everything that had happened to him Then his wise men and his wife Zeresh said to him If Mordecai before whom you have begun to fall is of the Jewish people you will not overcome him but will surely fall before him,Ọ keghi na iyẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe irẹn ma amwẹ ọnrẹn kevbe avbe esiọre Okhuo nii kevbe avbe esiọre ni wan ni keghi tama rẹn wẹẹ U hẹko laghe iyeke ne Modekai khian nẹ E Ju rẹn khin obọ ruẹ i sẹtin ke ukhunmwu ne ẹẹn Vbene a i na gba awẹawẹ ọ gha ma ruẹn 12066,While they were yet talking with him the kings eunuchs arrived and hurried to bring Haman to the feast that Esther had prepared,Te iran he ye guan vbe avbe ọghẹrriẹnoguan ni rre ẹguae do zẹgiẹgiẹ rhie Haman kpao gha rrie ehe ne Ẹsta na le evbare khẹ iran 12067,So the king and Haman went in to feast with Queen Esther,Ẹre Ọba kevbe Haman na gba gha khian ne iran ya gu Ẹsta ne Oloi rri evbare ukpogieva 12068,And on the second day as they were drinking wine after the feast the king again said to Esther What is your wish Queen Esther It shall be granted you And what is your request Even to the half of my kingdom it shall be fulfilled,Ehe ne iran na da ayọn ni ọba keghi nọ rẹn ukpogieva wẹẹ Ẹsta ne Oloi de emwi ne u ho Tama mwẹ ọ gha sẹ uẹ obọ I gha sẹtin ghae otọe arriọba mwẹ mu obọkpa vbọ ne uẹn 12069,Then Queen Esther answered If I have found favor in your sight O king and if it please the king let my life be granted me for my wish and my people for my request,Ẹsta ne Oloi keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọ yẹ ruẹ Umogun ne u ru mẹ vbene I nọ rẹn emwi ne I ho ọrọre wẹ ne a gie imẹ kevbe emwa mwẹ di agbọn ya 12070,For we have been sold I and my people to be destroyed to be killed and to be annihilated If we had been sold merely as slaves men and women I would have been silent for our affliction is not to be compared with the loss to the king,Ke imẹ kevbe emwa mwẹ a khiẹnnẹ ima nẹ wẹ ne a gbele ima an Akpawẹ te a khiẹnnẹ ima kua kevbe a ya gha re eviẹn emwa ọvbehe I ghẹ zẹdẹ kpokpo uẹ I gha hẹko hunwan sokpan te a ghi ra fuẹn ima an na ne ima wa wu gbe ẹro 12071,Then King Ahasuerus said to Queen Esther Who is he and where is he who has dared to do this,Ẹre Kzakzis ne ọba na nọ Ẹsta wẹẹ De ọmwa ne ọ ra din ru egbe emwi vberriọ yi Nene ọmwa vbo yi 12072,And Esther said A foe and enemy This wicked Haman Then Haman was terrified before the king and the queen,Ẹsta keghi wanniẹn wẹẹ Oghian ima ne ọ zẹ ima kpokpo ọrọre ọmwa dan na ighẹ Haman E Haman keghi ye ohan nọkhua bolo aro a gha ghe ọha kevbe Oloi 12073,And the king arose in his wrath from the winedrinking and went into the palace garden but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther for he saw that harm was determined against him by the king,Ọba keghi ye ohu nọkhua gua kpao ọ keghi ladian vbe uwu owa ọ na gha rrie ogba ne a na rhie ẹhoho vbe uwu ẹguae E Haman bẹghe ẹre nẹ wẹ ọba gha rri irẹn oya ye emwi na rẹn keghi rhunmwuda ọnii mudia ne ọ rinmwian Ẹsta ne Oloi wẹ ne a ghẹ gbe irẹn ruan 12074,And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine as Haman was falling on the couch where Esther was And the king said Will he even assault the queen in my presence in my own house As the word left the mouth of the king they covered Hamans face,Rẹn ghi wa deguo ye aga nọkhua ne Ẹsta tota yi ne ọ rinmwian ẹn wẹ ne ọ tohan irẹn Ọba na wa dọlegbe ke uwu ogba la owa Ọba ghi wa bẹghe ẹre vberriọ ọ keghi datu wẹẹ Te oko na ra wa vbe sirra mwẹ gha mu Oloi yagha vbe ehe ne imẹ ye vbe ẹguae mwẹ ra Ọba ma he ta ẹmwẹ na fo vbe avbe ọghẹrriẹnoguan mu emwi gue Haman uhunmwu 12075,Then Harbona one of the eunuchs in attendance on the king said Moreover the gallows that Haman has prepared for Mordecai whose word saved the king is standing at Hamans house fifty cubits high And the king said Hang him on that,Ọkpa ne a tie ẹre Habona vbe uwu iran keghi kha wẹẹ E Haman ru emwi na sẹrriọ wẹ ọ ru erhan ne a si ọmwa rrọ yi ye owa ẹre wẹ ne irẹn si e Modekai ni ne ọ miẹn uwẹ ne Umogun fan rrọ yọ Ibata ekigbesiyenẹ ọre wa nọ vbe uyomwẹ 12076,So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai Then the wrath of the king abated,Ọba keghi kha wẹẹ Wa si e Haman rrọ yọ x e Haman rrọ ye erhan ne ọ yo ne a si emwa rrọ yi ne ọ te gba ye otọ khẹ Modekai Ẹre ohu ọba ghi na rriotọ 12077,On that day King Ahasuerus gave to Queen Esther the house of Haman the enemy of the Jews And Mordecai came before the king for Esther had told what he was to her,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ ọba na wẹ rẹn ya emwi ne Haman ne eghian avbe Ju mwẹ hia ne Ẹsta ne Oloi Ẹsta keghi tama ọha wẹ ọtẹn irẹn ọre Modekai khin ke ẹghẹ ni kpao a keghi kue ne Modekai do gha sẹ ehe ne ọba ye 12078,And the king took off his signet ring which he had taken from Haman and gave it to Mordecai And Esther set Mordecai over the house of Haman,Ọba keghi yuo oroka ne ama asẹ ọre ye hin obọ rre ọ miẹn e Haman ẹre nẹ ọ na rhie ne Modekai Ẹsta na wẹ ne Modekai gha gbe aro ghe emwi ne Haman mwẹ 12079,Then Esther spoke again to the king She fell at his feet and wept and pleaded with him to avert the evil plan of Haman the Agagite and the plot that he had devised against the Jews,Ẹsta keghi dọlegbe gu ọba guan Ọ degbe otọ vbe akharha ẹre ọ na gha viẹ Ọ rinmwian ẹn wẹ ne ọ gualọ odẹ la da obọ iro dan ọghe Haman ne ovbie Agag zẹẹ ghe avbe Ju 12080,When the king held out the golden scepter to Esther Esther rose and stood before the king,Ọba keghi ne isẹn ọkpọ igoru ọghe ọba da ẹre rẹn keghi kpaegbe ọ na kha wẹẹ 12081,And she said If it please the king and if I have found favor in his sight and if the thing seems right before the king and I am pleasing in his eyes let an order be written to revoke the letters devised by Haman the Agagite the son of Hammedatha which he wrote to destroy the Jews who are in all the provinces of the king,Adeghẹ ọ yẹ ruẹ Umogun a deghẹ u gele mu ẹmwẹ mwẹ ro a deghẹ ọ vbe kei vbe aro ruẹ lahọ tae ne a ya ẹe wewe ẹe la ehe hia wẹ ne a ghẹ ghi mu ẹmwẹ dan ne Haman tae sẹ ẹmwẹ dan ne ovbi e Hamedata ne ovbi Agag tae wẹ ne a fuẹn avbe Ju ni rre otọe arriọba na hia a 12082,For how can I bear to see the calamity that is coming to my people Or how can I bear to see the destruction of my kindred,Vbia ra ru hẹ a deghẹ emwi dan na sunu vbe egbe emwa mwẹ a na vbe gbele avbe etẹn mwẹ 12083,Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew Behold I have given Esther the house of Haman and they have hanged him on the gallows because he intended to lay hands on the Jews,E Kzakzis ne ọba keghi tama Ẹsta ne Oloi kevbe Modekai ne Ju wẹẹ Ghe I si e Haman rrọ nẹ rhunmwuda iro dan ne ọ zẹe ghe avbe Ju I kevbe viọ emwi ẹnrẹn hia ne Ẹsta 12084,But you may write as you please with regard to the Jews in the name of the king and seal it with the kings ring for an edict written in the name of the king and sealed with the kings ring cannot be revoked,sokpan ẹmwẹ ne a ya eni ọba wewe ladian nẹ a na vbe mu ama asẹ ọghe ọba gbe ẹe nẹ ẹ i gie a fiwerriẹ Sokpan u sẹtin ya eni mwẹ gbẹn emwi ne ọ khọn ruẹn gie avbe Ju ne u vbe mu ama ọghe ọba gbẹe 12085,The kings scribes were summoned at that time in the third month which is the month of Sivan on the twentythird day And an edict was written according to all that Mordecai commanded concerning the Jews to the satraps and the governors and the officials of the provinces from India to Ethiopia provinces to each province in its own script and to each people in its own language and also to the Jews in their script and their language,Ikpẹdẹ eha yan ugie vbe uki ne ogieha ne a tie ẹre Sivan ọre emwi na na sunu Modekai keghi tie avbe ọgbenbe ọba ọ na talọ ẹmwẹ ne iran gha gbẹnnẹ ye ebe gie avbe Ju ma iran gha gbẹnnẹ ye otọ kevbe gie avbe ni khaemwisẹ avbe eghaẹvbo kevbe iran ne ẹwae ọba ni rre iyaẹvbo ihinrọn yan iyehan ni ke India ya sẹ e Sudan 12086,And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the kings signet ring Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the kings service bred from the royal stud,E Modekai keghi ye ẹvbo ne iran zẹ gbẹnnẹ ọẹn gie dọmwadẹ iyaẹvbo kevbe vbene iran ya gbẹn ebe iran Ọ kevbe gbẹnnẹ gie avbe Ju vbe ẹvbo ne iran zẹ kevbe vbene iran ya gbẹnnẹ emwi yotọ hẹ vbe eni Kzakzis ọ keghi vbe mu ama asẹ ọghe ọba gbe ẹe 12087,saying that the king allowed the Jews who were in every city to gather and defend their lives to destroy to kill and to annihilate any armed force of any people or province that might attack them children and women included and to plunder their goods,Ebe na keghi kha wẹ ọba gha kue ne avbe Ju ku obọ gbe avbe otu otu vbe dọmwadẹ ehe ne iran ye ne iran ya gbinna ne egbe iran A Deghẹ ivbi ẹvboikẹvbo ne ọ rhirhi a gha khin ghi do hẹ rhu uwa kevbe iran kevbe emwi igbinna vbe obọ wa ghi gu iran gbinna ne uwa rẹnkhẹn iran an kevbe amwẹ iran kevbe ivbi iran Iran sẹtin wa gbele iran vbene ọkpa ighi na vbe ke ẹe vbọ iran ghi vbe viọ emwi ne iran mwẹ 12088,on one day throughout all the provinces of King Ahasuerus on the thirteenth day of the twelfth month which is the month of Adar,Ẹmwẹ na te a wẹ ne a mu ẹẹn sẹ la Otọe Arriọba e Pẹsia hia Vbe ẹdẹ ne iran mwamwa ye otọ ne iran ya gbele avbe Ju ọnii nọ wẹ ikpẹdẹ ne ogiwera ọghe uki Ada ne ọre uki ne ogiweva 12089,A copy of what was written was to be issued as a decree in every province being publicly displayed to all peoples and the Jews were to be ready on that day to take vengeance on their enemies,Te a ra ya ẹe wewe zẹ vbe uhi a ghi vbe tae ma emwa hia ni rre dọmwadẹ otọe arriọba ne avbe Ju miẹn ehe na rria avbe eghian iran ikhi vbe ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 12090,So the couriers mounted on their swift horses that were used in the kings service rode out hurriedly urged by the kings command And the decree was issued in Susa the citadel,Ugbẹn vbe ọba ghi tae nẹ iran ni hin ẹsin keghi viọ ẹsin ọba iran na vinnọ la odẹ vbe ulẹ ọbanban A kevbe wewe uhi na vbe adesẹ ore Susa ne igiogbẹ otọe ni 12091,Then Mordecai went out from the presence of the king in royal robes of blue and white with a great golden crown and a robe of fine linen and purple and the city of Susa shouted and rejoiced,Emwi ne Modekai hẹ ye egbe ladian vbe ẹguae kegha re ẹwu ọba ne a ya eto ovbiohuẹ ododo se ọ kevbe mu ẹde igoru ne mose mose rhuẹ Ọre Susa hia na gha we ne ẹẹn bọọ 12092,The Jews had light and gladness and joy and honor,Ẹko avbe Ju keghi vuọn ne oghọghọ ọghe a fe vbe iwe ọyẹnmwẹ kevbe akhọnmiotọ 12093,And in every province and in every city wherever the kings command and his edict reached there was gladness and joy among the Jews a feast and a holiday And many from the peoples of the country declared themselves Jews for fear of the Jews had fallen on them,Ehe ne a rhirhi na tie ẹmwẹ ne ọba tae na vbe avbe ore nekhua kevbe iyaẹvbo avbe Ju ghi zobọ vbe iwinna iran ghi ya oghọghọ titi ẹe deba ọyẹnmwẹ Vbe ẹmwata emwa ni bun ọvbehe keghi degbe la e Ju rhunmwuda te ohan iran ghi mu iran 12094,Now in the twelfth month which is the month of Adar on the thirteenth day of the same when the kings command and edict were about to be carried out on the very day when the enemies of the Jews hoped to gain the mastery over them the reverse occurred the Jews gained mastery over those who hated them,Ọ keghi do sẹ ikpẹdẹ ne ogiwera ọghe Ada ẹdẹ ne a ra ru vbene ọba gie ne eghian avbe Ju rhie ekhọe yi wẹ obọ iran gha rhanmwẹ avbe Ju Sokpan ne ọ gha na te gha yerriọ obọ avbe Ju keghi ke ukhunmwu ne iran 12095,The Jews gathered in their cities throughout all the provinces of King Ahasuerus to lay hands on those who sought their harm And no one could stand against them for the fear of them had fallen on all peoples,Ehe ne avbe Ju ye vbe dọmwadẹ ẹvbo iran keghi koko mu egbe ne iran ya gu ọmwaikọmwa ne ọ te ra ru iran emwi gbinna Ohan iran kegha mu emwa hia vbe ehe hia A ma vbe miẹn ọmwa ne ohan gie ẹe mu aro igbinna da iran 12096,All the officials of the provinces and the satraps and the governors and the royal agents also helped the Jews for the fear of Mordecai had fallen on them,Vbe ẹmwata avbe emwa hia ni ghi rre ukpo asẹ vbe iyaẹvbo hia avbe nikhaemwisẹ eghaẹvbo ukọ ọba keghi yi avbe Ju obọ rhunmwuda ohan e Modekai mu iran 12097,For Mordecai was great in the kings house and his fame spread throughout all the provinces for the man Mordecai grew more and more powerful,Agbọn hia keghi wa rẹn vbe otọe arriọba ni hia fẹẹrẹ wẹ ọmwa ne ọ mwẹ ẹtin ọre Modekai ghi khin vbe ẹguae kevbe wẹ te ẹtin ẹnrẹn dọlegbe kpọlọ yọ 12098,The Jews struck all their enemies with the sword killing and destroying them and did as they pleased to those who hated them,Rhunmwuda ọnii avbe Ju sẹtin ru avbe eghian iran emwi ne ọ khọn iran Iran keghi ya umozo yan iran iran na rẹnkhẹn iran an 12099,In Susa the citadel itself the Jews killed and destroyed men,Vbe Susa ne ọ re igiogbẹ tobọ ẹre avbe Ju keghi gbele arhin iyisẹn isẹn 12100,and also killed Parshandatha and Dalphon and Aspatha and Poratha and Adalia and Aridatha and Parmashta and Arisai and Aridai and Vaizatha the ten sons of Haman the son of Hammedatha the enemy of the Jews but they laid no hand on the plunder,Eso vbe usun emwa ne iran gbele kegha re igbe vbe ivbi e Haman ne ovbi e Hamedata avbe eghian avbe Ju ighẹ Pasiandata e Dalfọn Aspata e Porata Adalaia Aridata e Pamasta Arisai Aridai kevbe Vaizata Sokpan iran ma fu emwi rhọkpa viọ 12101,That very day the number of those killed in Susa the citadel was reported to the king,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ iran keghi ya na iyẹn uwu emwa ne a gbele vbe Susa ma ọba 12102,And the king said to Queen Esther In Susa the citadel the Jews have killed and destroyed men and also the ten sons of Haman What then have they done in the rest of the kings provinces Now what is your wish It shall be granted you And what further is your request It shall be fulfilled,Rẹn keghi tama Ẹsta ne Oloi wẹẹ Arhin iyisẹn isẹn ọre avbe Ju gbele vbe Susa ọkpa kẹkan deba ivbi e Haman igbe vbe ọ ghẹ ghi wa gha ye hẹ vbe avbe iyaẹvbo De emwi ne u ghi ye ho nian Ọ gha sẹ uẹ obọ Tama mwẹ emwi ọvbehe ne u ho o gha se ue obọ 12103,And Esther said If it please the king let the Jews who are in Susa be allowed tomorrow also to do according to this days edict And let the ten sons of Haman be hanged on the gallows,Ẹsta keghi wanniẹn wẹẹ A deghẹ ọ yẹ ruẹ Umogun gie avbe Ju ni rre Susa vbe ru emwi ne iran ru ẹre na vbe ẹdẹ nakhuẹ ne iran silo ikun ivbi e Haman igbigbe rrọ ye erhan ne a si emwa rrọ yi 12104,So the king commanded this to be done A decree was issued in Susa and the ten sons of Haman were hanged,Ọba keghi wẹ ne iran ru emwi na a keghi ya ẹe wewe vbe Susa A keghi viọ ikun ivbi e Haman igbigbe rrọ ye aza ne emwa miẹn 12105,The Jews who were in Susa gathered also on the fourteenth day of the month of Adar and they killed men in Susa but they laid no hands on the plunder,Vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe Ada avbe Ju ni rre Susa kevbe dọlegbe si egbe koko iran na dọlegbe gbele arhin iyisẹn eha ọvbehe ba ẹre vbe ore ẹvbo nii Sokpan iran ma vbe fu emwi viọ 12106,Now the rest of the Jews who were in the kings provinces also gathered to defend their lives and got relief from their enemies and killed of those who hated them but they laid no hands on the plunder,Avbe Ju ni rre iyaẹvbo kevbe si egbe koko iran na gbinna ne egbe iran iran keghi wabọ avbe eghian hin ehe ne iran ye rre vbene iran na gbele arhin arria isẹn isen irrọvbe iyenẹ ni khuiwu iran sokpan iran ma fu emwi viọ 12107,This was on the thirteenth day of the month of Adar and on the fourteenth day they rested and made that a day of feasting and gladness,Ọna kegha re ikpẹdẹ iwera vbe Ada Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ne ọ re ikpẹdẹ iwenẹ iran ma ghi gbele emwa Iran keghi lo ẹre zẹ vbe ẹdẹ oghọghọ ne a na re kevbe ne a na da 12108,But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth and rested on the fifteenth day making that a day of feasting and gladness,Sokpan ikpẹdẹ ekesugie ọ re avbe Ju ni rre Susa ya ru ne a ya kẹtin rhunmwuda ikpẹdẹ iwera kevbe ikpẹdẹ iwenẹ ọ re iran ya gbele avbe eghian iran iran keghi da obọ yi vbe ikpẹdẹ ekesugie 12109,Therefore the Jews of the villages who live in the rural towns hold the fourteenth day of the month of Adar as a day for gladness and feasting as a holiday and as a day on which they send gifts of food to one another,Ọnii ọ sii ẹe ne avbe Ju ni re ivbi ẹvbo ne a giere na na ya ikpẹdẹ ne ogiwenẹ ọghe uki Ada hẹwẹ iran ghi vbe gha ghọghọ ẹdẹ ne a ya re kevbe ne a ya da kevbe ne a ya ye evbare zẹ ọhẹ gie egbe 12110,And Mordecai recorded these things and sent letters to all the Jews who were in all the provinces of King Ahasuerus both near and far,E Modekai keghi gbẹnnẹ avbe emwi na ye otọ ọ keghi vbe gbẹnnẹ ebe gie avbe Ju ni sikẹ owa kevbe ni rre urria vbe Otọe Arriọba e Pẹsia hia wẹ 12111,obliging them to keep the fourteenth day of the month Adar and also the fifteenth day of the same year by year,ne iran gha ya ikpẹdẹ ne ogiwera kevbe ne ogiwenẹ vbe uki Ada hẹwẹ ukpo ukpo 12112,as the days on which the Jews got relief from their enemies and as the month that had been turned for them from sorrow into gladness and from mourning into a holiday that they should make them days of feasting and gladness days for sending gifts of food to one another and gifts to the poor,Ọna kegha re ẹdẹ ne avbe Ju fuẹn avbe eghian iran vbene iran na rhie iran obọ hin ẹkun rre ọna kegha re uki ne a fiwerriẹ ke vbe ọghe akhiẹ kevbe iro han ọmwa rre khian ọghe oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ A keghi tama iran wẹ ne iran gha ya evbare ne a re ya ghọ egbe ye ẹdẹ ne ẹdẹrriọ rre deba evbare ne a le fian gie egbe kevbe ne a tie emwa ọvbehe sẹ owa yi a ghi vbe gha rhie ne avbe ivbiogue 12113,So the Jews accepted what they had started to do and what Mordecai had written to them,Rhunmwuda ọnii avbe Ju keghi ru vbene Modekai khare ọ keghi do khian emwi ukpo ne a ru ukpo ukpo 12114,For Haman the Agagite the son of Hammedatha the enemy of all the Jews had plotted against the Jews to destroy them and had cast Pur that is cast lots to crush and to destroy them,E Haman ne ovbi e Hamedata ne ovbi uniẹn Agag ọmwa ne ọ re eghian avbe Ju keghi yan uta e Purim ọre iran tie ẹre ne ọ ya rẹn ẹdẹ ne irẹn gha fuẹn avbe Ju rua rhunmwuda te irẹn te wa mwamwa ẹn wẹ ne iran wu gbe ero 12115,But when it came before the king he gave orders in writing that his evil plan that he had devised against the Jews should return on his own head and that he and his sons should be hanged on the gallows,Sokpan Ẹsta keghi ya miẹn ọba ọ re ọba na gbẹn ebe sẹrriọ ne a ghi na miẹn wẹ e Haman ọ re ọ ghi ya uhunmwu mu emwi ne ọ mwamwa ẹn vbe egbe avbe Ju a kevbe silo irẹn vbe ivbi ẹre rrọ ye erhan ne a silo emwa rrọ yi 12116,Therefore they called these days Purim after the term Pur Therefore because of all that was written in this letter and of what they had faced in this matter and of what had happened to them,Ọnii ọ sii ẹe ne a na tie avbe irhiẹdẹ na e Purim emwi ne iran yae kha ọrọre Uta Rhunmwuda ebe ne Modekai gbẹn na kevbe rhunmwuda emwi ne ọ sunu vbe egbe iran hia 12117,the Jews firmly obligated themselves and their offspring and all who joined them that without fail they would keep these two days according to what was written and at the time appointed every year,Avbe Ju keghi yi uhi ye otọ ne egbe iran ivbi uniẹn iran kevbe avbe emwa ni gha dẹ egbe la e Ju wẹ ọ gha sẹ ẹghẹ ọre a ghi gha ru emwi ukpo ikpẹdẹ eva na ukpo ukpo zẹ vbene Modekai khare 12118,that these days should be remembered and kept throughout every generation in every clan province and city and that these days of Purim should never fall into disuse among the Jews nor should the commemoration of these days cease among their descendants,Iran keghi tae mu olọ yan rẹn wẹ uniẹn avbe Ju hia vbe ẹdẹnakhuẹ vbe uhunmwu iyaẹvbo hia kevbe dọmwadẹ ẹvbo ghi gha ya ẹdẹ e Purim rre ne iran gha ru emwiukpo ẹre vbe ẹdẹ ne ọ de hia 12119,Then Queen Esther the daughter of Abihail and Mordecai the Jew gave full written authority confirming this second letter about Purim,Ẹre Ẹsta ne Oloi ne ovbi Abihẹl kevbe Modekai na do gbẹn ebe vbe eni irẹn ọ na rhie asẹ hia ne eni ẹnrẹn mwẹ yọ ye ẹmwẹ e Purim ne Modekai ka vbe gbẹn ebe ẹre yi 12120,Letters were sent to all the Jews to the provinces of the kingdom of Ahasuerus in words of peace and truth,Avbe Ju hia ọ re a gbẹnnẹ ebe nii gie a keghi gha ẹre gba iyaẹvbo ihinrọn yan iyehan ne ọ rre Otọe Arriọba e Pẹsia Ọ keghi na erhunmwu ọfumwegbe kevbe ẹkun ne ọ sotọ gie avbe Ju 12121,that these days of Purim should be observed at their appointed seasons as Mordecai the Jew and Queen Esther obligated them and as they had obligated themselves and their offspring with regard to their fasts and their lamenting,Ọ na tama iran wẹ ne iran kevbe ivbi uniẹn iran ne iran gha ru emwiukpo a Purim vbe ẹghẹ ọre zẹ vbene iran vbe da obọ mu ẹmwẹ ẹghẹ ne a ya yo aguẹ kevbe ẹghẹ akhiẹ Ẹsta ne Oloi kevbe Modekai ọ re ọ gba gbẹn uhi na ne iran 12122,The command of Esther confirmed these practices of Purim and it was recorded in writing,Iyi ne Ẹsta yi ne ọ ya rhie obọ ye ẹmwẹ uhi e Purim yi ẹre okhi a keghi gbẹn ọẹn ye ebe ohian ne a kii 12123,King Ahasuerus imposed tax on the land and on the coastlands of the sea,E Kzakzis ne ọba keghi ya ẹtin vbe iwegbe gha ya avbe emwa ni rre iyaẹvbo eghute ru enegbe ẹre zẹ vbene iran ni rre otọe ni rrei ne ẹzẹ vbe ye vbe otọe arriọba nii 12124,And all the acts of his power and might and the full account of the high honor of Mordecai to which the king advanced him are they not written in the Book of the Chronicles of the kings of Media and Persia,Avbe emwi nọkhua kevbe ni yan ọmwa unu uan ne ọ ru kevbe okha ọghe vbene ọ rhie Modekai ye ukpo ne ọ yo hẹ a gbẹnnẹ ọẹn ye ebe asẹ otọe ọghe avbe ọba e Pẹsia kevbe Midia 12125,For Mordecai the Jew was second in rank to King Ahasuerus and he was great among the Jews and popular with the multitude of his brothers for he sought the welfare of his people and spoke peace to all his people,E Modekai kegha re ne ọ zẹ diake ọba Kzakzis tobọ ẹre vbe otọe nii Avbe Ju ne ihua ẹre kegha ya ọghọ ne ẹẹn iran kevbe gha ho ẹmwẹ ọnrẹn Ọ keghi kakabọ gha winna ne umamwẹ ọghe emwa ẹnrẹn kevbe ẹkun ne ọ sotọ ọghe ivbi uniẹn iran vbe ẹdẹ ne ọ dee 12126,There was a man in the land of Uz whose name was Job and that man was blameless and upright one who feared God and turned away from evil,Okpia ọkpa kegha rrọ vbe ẹvbo ne a tie ẹre Uz a keghi tie eni okpia na e Job ọmwa na keghi ga Osanobua ọ kevbe guobọ ẹre ẹsẹse Ọmwa esiesi wa gha nọ ọ keghi gha hia ne ọ ghẹ ru emwi dan rhọkpa 12127,There were born to him seven sons and three daughters,Ọ kegha mwẹ emọ ikpia ihinrọn kevbe emọ ikhuo eha 12128,He possessed sheep camels yoke of oxen and female donkeys and very many servants so that this man was the greatest of all the people of the east,Ọ kegha mwẹ ohuan arriaisẹn ihinrọn e kamẹl arriaisẹn eha oghẹn ẹmila arriaisẹn kevbe ekẹtẹkẹtẹ iyisẹn isẹn Ọ kevbe gha mwẹ eguọmwadia ni bun ẹsẹse Rẹn ọ re ọ wa gha re ọmwa ne ọ fe sẹẹ vbe odẹ Owẹn owiẹ 12129,His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them,Ivbi e Job ghi gha le evbare tie egbe sowa ọsegbe ọsegbe Iran ghi vbe gha tie etẹn iran nikhuo ne iran do gu iran rri evbare 12130,And when the days of the feast had run their course Job would send and consecrate them and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all For Job said It may be that my children have sinned and cursed God in their hearts Thus Job did continually,Vbe owiẹ ne ọ ghi lele avbe ẹdẹ vberriọ e Job ghi rhiọkpaegbe vbe owiẹ fioo ọ ghi ya zọ ese ya họnmwẹ ivbi ẹre hia egbe ua Emwi ne ọ ya ẹe ru ọna ọrọre wẹ rẹn rorẹe wẹ u gha ghe ọ defi eso unu vbọ ọ na fi unu giẹ Osanobua 12131,Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord and Satan also came among them,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ne avbe ighele ẹrinmwi do ya gha niẹn obọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa Esu kevbe gha rre evba vbe uwu ẹbu iran 12132,The Lord said to Satan From where have you come Satan answered the Lord and said From going to and fro on the earth and from walking up and down on it,E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe uwẹ a ke dee vbọ Esu keghi wanniẹn wẹẹ I hẹ yo hẹ rre zozo lele otọe agbọn khian 12133,And the Lord said to Satan Have you considered my servant Job that there is none like him on the earth a blameless and upright man who fears God and turns away from evil,E Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ U ma miẹn ọguọmwadia mwẹ ighẹ e Job orhiọnkpa irrọ vbe uhunmwu otọe agbọn ne ọ guobọmwẹ kevbe ne ọ vbe maa zẹ vbe ọre Ọ wa ga mwẹ ọ keghi vbe hia vbe ẹghẹ hia ne ọ ghẹ ru orukhọ 12134,Then Satan answered the Lord and said Does Job fear God for no reason,Esu keghi wanniẹn wẹẹ E Job gha ga a ra adeghẹ ẹ i mwẹ ere ne ọ re vbọ 12135,Have you not put a hedge around him and his house and all that he has on every side You have blessed the work of his hands and his possessions have increased in the land,U tan obọ gue ẹre kevbe ẹgbẹe ọre kevbe emwi hia ne ọ mwẹ U fiangbe emwi hia ne ọ ru Ẹmila ne u hẹ ne ẹẹn vuọn otọe ẹvbo na hia 12136,But stretch out your hand and touch all that he has and he will curse you to your face,U gha miẹn ẹre emwi hia ne ọ mwẹ u gha miẹn wẹ ọ gha sirra gha tie ihẹn ne uẹn 12137,And the Lord said to Satan Behold all that he has is in your hand Only against him do not stretch out your hand So Satan went out from the presence of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama Esu wẹẹ Ọ maa khekherriọ A viọ emwi hia ne ọ mwẹ yuẹ obọ sokpan ghẹ kuan irẹn tobọ ọre Ọre Esu na kpao 12138,Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brothers house,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa ivbi e Job keghi koko gha rri evbare vbe owa ọtẹn iran nọdiọn 12139,and there came a messenger to Job and said The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,Orhiọnkpa keghi mu ulẹ bu e Job gha dee ọ tama rẹn wẹẹ Ma ghi ye avbe ẹmila gua vbe ugbo avbe ekẹtẹkẹtẹ na vbe gha rre otọe erria vbe ọkpẹn evba 12140,and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword and I alone have escaped to tell you,Avbe ivbi e Sabia keghi wa rre vbe udomwurri iran na wa fu ehia viọ gha rrie Iran gbele eguọmwadia ruẹ hia a mẹ ọkpa ọ re ọ miẹn uhunmwu ọ re I na lẹ gha dee do tama ruẹn 12141,While he was yet speaking there came another and said The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them and I alone have escaped to tell you,Te ọnii he ye guan vbe ọguọmwadia ọvbehe rre do tama rẹn wẹẹ Avan nukhunmwu de yan avbe ohuan kevbe avbe ọsuohuan ọ keghi gbele iran hia a mẹ ọkpa ọ re ọ miẹn uhunmwu ọ re I na do tama ruẹn 12142,While he was yet speaking there came another and said The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword and I alone have escaped to tell you,Vbe irẹn ma he ye guan fo ọguọmwadia ọvbehe keghi rre do kha wẹẹ Otu izigan emwa Kialdia eha keghi rre do hẹ rhu ima Iran keghi munọ avbe e kamẹl hia viọ gha rrie iran gbele avbe eguọmwadia ruẹ hia mẹ ọkpa ọre ọ ghi kẹe Mẹ ọkpa ọ re ọ miẹn uhunmwu ọ re I na do tama ruẹn 12143,While he was yet speaking there came another and said Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brothers house,Vbe irẹn ma he ye guan fo ọguọmwadia ọvbehe keghi rre do kha wẹẹ Avbe ivbi uẹ kegha koko rri evbare vbe owa ovbi uẹ nọdiọn 12144,and behold a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house and it fell upon the young people and they are dead and I alone have escaped to tell you,ẹhoho nọkhua keghi ke uwu ato hoho rre Ọ keghi bi owa ni gbe otọ ọ na gbele iran hia a Mẹ ọkpa ọ re ọ miẹn uhunmwu ọ re I na do tama ruẹn 12145,Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped,Ọre Job na guakpaegbe ọ keghi ya akhiẹ sọ ukpọn ye egbe ẹre ẹkun Ọ khiokhio eto ọ na de mu aro rhu otọ 12146,And he said Naked I came from my mothers womb and naked shall I return The Lord gave and the Lord has taken away blessed be the name of the Lord ,Ọ keghi kha wẹẹ Irhunmwirhun ọ re iye mwẹ biẹ mwẹ re irhunmwirhun ọ re I vbe ya rrie E Nọyaẹnmwa ọ re ọ viọ emwi ne ọmwa e Nọyaẹnmwa ọ re ọ vbe miẹn ọmwa ẹre Urhomwẹ nọ ne eni ẹnrẹn 12147,In all this Job did not sin or charge God with wrong,Vbene emwi na hia ye sunu sẹ e Job ma rukhọ vbe ekpa ne ọ gha na zan Osanobua 12148,Again there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord and Satan also came among them to present himself before the Lord ,Ọ ghi vbe dọlegbe sẹ ẹdẹ ne avbe ighele ẹrinmwi do ya gha niẹn obọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa Esu kevbe dọlegbe gha rre evba vbe uwu ẹbu iran 12149,And the Lord said to Satan From where have you come Satan answered the Lord and said From going to and fro on the earth and from walking up and down on it,E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe uwẹ a ke dee vbọ Esu keghi wanniẹn wẹẹ I gha hẹ yo hẹ rre zozo lele otọe agbọn khian 12150,And the Lord said to Satan Have you considered my servant Job that there is none like him on the earth a blameless and upright man who fears God and turns away from evil He still holds fast his integrity although you incited me against him to destroy him without reason,E Nọyaẹnmwa keghi nọ rẹn wẹẹ U ma miẹn ọguọmwadia mwẹ ighẹ Job Ọrhiọnkpa i rrọ vbe uhunmwu otọ agbọn ne ọ guobọmwẹ kevbe ne ọ vbe maa zẹ vbe ọre Ọ wa ga mwẹ ọ keghi vbe hia vbe ẹghẹ hia ne ọ ghẹ ru orukhọ U nọ mwẹ I kevbe kue yuẹ ẹre wẹ ne a guẹ hẹ rhu ẹe vbe ne ẹ i na mwẹ emwi rhọkpa ne ọ ru sokpan te Job ye guobọmwẹ vbene ọ ka ye dee ẹdẹ 12151,Then Satan answered the Lord and said Skin for skin All that a man has he will give for his life,Esu keghi wanniẹn wẹẹ Ọmwa sẹtin viọ emwi hia ne ọmwa ya de uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn 12152,But stretch out your hand and touch his bone and his flesh and he will curse you to your face,Sokpan giẹ a kha ighẹ te u kuan irẹn tobọ ẹre egbe banbanna ọ gha sirra a tie ihẹn ne uẹn 12153,And the Lord said to Satan Behold he is in your hand only spare his life,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Esu wẹẹ Ọ wa maa a rhie ẹre yan ruẹn ohọ sokpan ghẹ gbe ẹe rua 12154,So Satan went out from the presence of the Lord and struck Job with loathsome sores from the sole of his foot to the crown of his head,Esu keghi kpao hin odaro e Nọyaẹnmwa rre Ọ na ya tue erhọn ni ghekpe ku e Job egbe hia ke atataowẹ ya sẹ uhunmwu 12155,And he took a piece of broken pottery with which to scrape himself while he sat in the ashes,E Job keghi ya tota ye otiku ọ na rhie ebunbunmwẹhẹn ya gha hia erhọn 12156,Then his wife said to him Do you still hold fast your integrity Curse God and die,Amwẹ ọnrẹn keghi tama rẹn wẹẹ Te u ye sikan mu ẹẹn vbe ne u ye de ẹdẹ u he tie ihẹn ne Osanobua ne u wu 12157,But he said to her You speak as one of the foolish women would speak Shall we receive good from God and shall we not receive evil In all this Job did not sin with his lips,E Job keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwẹ oya ọ re ọ ke unu ẹn ladian Osanobua gha rhie emwi ne ọ maa giẹ ọmwa ma ghi ye oghọghọ miẹn ẹnrẹn Vbọzẹ ne a gha na gha gui ẹzọ uwunu a deghẹ ọ giẹ ọlọghọmwa rre Vbene ọlọghọmwa na wegbe sẹ e Job ma fi unu giẹ Osanobua Avbe Ihua E Job Rre 12158,Now when Jobs three friends heard of all this evil that had come upon him they came each from his own place Eliphaz the Temanite Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite They made an appointment together to come to show him sympathy and comfort him,Eha vbe uwu avbe se ne Job mwẹ keghi re Ẹlifaz ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹman e Bildad ne ovbi e Siua kevbe Zofa ne ovbi e Naama Iran ghi họn vbene emwi ba so e Job hẹẹ iran na wẹ iran ra ya fu ẹre ẹko rre 12159,And when they saw him from a distance they did not recognize him And they raised their voices and wept and they tore their robes and sprinkled dust on their heads toward heaven,Urria iran he ye vbe iran bẹghe Job sokpan iran ma ghi rẹn ọnrẹn Ẹghẹ ne iran ghi ya rẹn ọnrẹn iran keghi gbe akhe eve ua iran na yanghan ukpọn ye egbe iran ẹkun iran na gha zẹ ebubẹ fi iran na gha kpolo ye uhunmwu 12160,And they sat with him on the ground seven days and seven nights and no one spoke a word to him for they saw that his suffering was very great,Iran keghi gu ẹe tota ye otọ vba la avan ihinrọn kevbe asọn ihinrọn vbene iran ma na guan hiehiere rhunmwuda iran miẹn wẹ obọ ọlọghọmwa ni da ẹe ẹsẹse 12161,After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth,Vbe okiekie e Job keghi rhan unu ẹnrẹn ọ na guan ọ keghi ya amẹ unu ne ẹdẹ ne a biẹ ọe E Job keghi kha wẹẹ 12162,And Job said Let the day perish on which I was born and the night that said A man is conceived,Osanobua fi ẹde ne a biẹ mwẹ unu Fi ẹre unu ighẹ asọn ne a hanmwa mwẹ 12163,Let that day be darkness May God above not seek it nor light shine upon it,Osanobua fi ẹdẹ nẹdẹrriọ werriẹ khian ebiebi Ghẹ dọlegbe ye ẹdẹ nẹdẹrriọ rre Ghẹ giẹ uwanmwẹ dọlegbe wan yọ 12164,Let gloom and deep darkness claim it Let clouds dwell upon it let the blackness of the day terrify it,Gi ẹe khian ẹdẹ akhiẹ kevbe ebiebi ne ọ mwẹ imi ye okuku amẹ gue ẹre ne u khiẹn owẹn fua vbọ 12165,That nightlet thick darkness seize it Let it not rejoice among the days of the year let it not come into the number of the months,Khiẹn ẹdẹ nẹdẹrriọ hin ukpo rre ghẹ giẹ a ghi ka ẹe ba ẹre ọvbehe 12166,Behold let that night be barren let no joyful cry enter it,Ya ẹe khian asọn ọ dihoi rua ne ọyẹnmwẹ i ye 12167,Let those curse it who curse the day who are ready to rouse up Leviathan,Tama avbe oso ya amẹ unu ne ẹdẹ nẹdẹrriọ iran ni mwẹ asẹ vbe uhunmwu avbe Ugbogiorinmwi amẹ 12168,Let the stars of its dawn be dark let it hope for light but have none nor see the eyelids of the morning,Ghẹ giẹ orhọnmwẹ owiẹ wan uwanmwẹ yọ rhie idaehọ ẹdẹgbegbe hin asọn nii rre 12169,because it did not shut the doors of my mothers womb nor hide trouble from my eyes,Fi asọn nii unu ne ọ na giẹ a biẹ mwẹ ne a na do rhie mwẹ uhunmwu da oya vbe usẹ 12170,Why did I not die at birth come out from the womb and expire,Vbọ rrọọ akpawẹ uwu ẹko iye mwẹ ọre I wu yi ra ne I lahin rre vbe a wa da biẹ mwẹ 12171,Why did the knees receive me Or why the breasts that I should nurse,Vbọzẹ ne iye mwẹ na mu mwẹ yan iguẹ Vbọzẹ ne ọ na vbe gha ya mẹ wẹn 12172,For then I would have lain down and been quiet I would have slept then I would have been at rest,Akpawẹ te I wu uwu ikẹtin ọ re I ghẹ gha ye nian 12173,with kings and counselors of the earth who rebuilt ruins for themselves,I ghẹ ghi gha vbiẹ zẹ vbe avbe ọba kevbe irriegie ni dọlọ ẹguae ẹghẹ nẹdẹ bọ 12174,or with princes who had gold who filled their houses with silver,I ghẹ ghi gha vbiẹ zẹ vbe ivbiọba ni ya igoru kevbe esiliva vuọn owa iran 12175,Or why was I not as a hidden stillborn child as infants who never see the light,Ra ne I gha vbiẹ vbe ọmọ ne ọkpa ma gbe ifuẹn na 12176,There the wicked cease from troubling and there the weary are at rest,Uwu idin ọ re emwa dan na dobọ iba yi Iran ne iwinna wọ ẹre egbe ghi miẹn ehe na hẹwẹ 12177,There the prisoners are at ease together they hear not the voice of the taskmaster,Ọfumwegbe ghi sẹ avbe oleghan obọ iran fe vbe obọ uvannọmwẹ kevbe uhunmwu ọkpannike 12178,The small and the great are there and the slave is free from his master,Agbọn hia rre evba iran ni hin usi kevbe ne a ma rẹn avbe eviẹn ghi do khian ni yan egbe iran 12179,Why is light given to him who is in misery and life to the bitter in soul,Vbọzẹ ne a na giẹ emwa gha tọ ye usẹ yi Ne a na vbe rhie uwanmwẹ ne nọ khiẹ 12180,who long for death but it comes not and dig for it more than for hidden treasures,Iran gha khẹ uwu sokpan iran i miẹn Idin ọ re ọ ghi yẹ iran sẹ emwi ighobioye hia 12181,who rejoice exceedingly and are glad when they find the grave,Iran imwẹ ẹko nọ rhiẹnrhiẹn vbe ẹ i re te iran wu nẹ ne a re iran 12182,Why is light given to a man whose way is hidden whom God has hedged in,Osanobua mu aro ye ẹmwẹ ẹdẹnakhuẹ iran ọ na gba ogba ga iran egbe hia 12183,For my sighing comes instead of my bread and my groanings are poured out like water,Evbare I gha te re sokpan I gha khiẹ mẹ i sẹtin dobọ ikhiẹkhiegbe yi 12184,For the thing that I fear comes upon me and what I dread befalls me,Emwi hia ne ohan rẹn mu mwẹ kevbe ne afianma rẹn fian mwẹ hia do sunu 12185,I am not at ease nor am I quiet I have no rest but trouble comes,Ọfumwegbe i rrọ ikẹtin irrọ mẹ Ọlọghọmwa mwẹ i vbe mwẹ ufomwẹ 12186,Then Eliphaz the Temanite answered and said If one ventures a word with you will you be impatient Yet who can keep from speaking,Ẹre Ẹlifaz ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹman na wanniẹn ọ wẹẹ E Job ohu gha muẹn ra adeghẹ I guan yọ Mẹ i ghi sẹtin hunwan sẹ ọna 12187,Behold you have instructed many and you have strengthened the weak hands,Emwa ni bun ọ re uwẹ he ma ẹre emwi u keghi vbe rhie ẹtin ye obọ ne ọ luẹluẹe iwu 12188,Your words have upheld him who was stumbling and you have made firm the feeble knees,Ọmwa gha ye mitanmitan egbe na wọ ẹre ọ na de ẹmwẹ unu ruẹn ọ re ọ rhie ẹtin ne ẹẹn ne ọ guakpao vbe otọ 12189,But now it has come to you and you are impatient it touches you and you are dismayed,Eban nian ọlọghọmwa nii sẹ uwẹ egbe Egbe ẹre kan an sẹrriọ wẹ u i ho ne u ziengbe ẹre 12190,Is not your fear of God your confidence and the integrity of your ways your hope,U ga Osanobua uyinmwẹ ruẹn ma vbe gha mwẹ okan Rhunmwuda ọnii ọ kere ne u gha mwẹ ekhọe ne ọ sotọ kevbe idaehọ 12191,Remember who that was innocent ever perished Or where were the upright cut off,Ya ekhọe gua sẹ ọe ghe sunu ye igiemwi ọkpa ọghe ọmwa esi ne ọkhọ rruan rẹn 12192,As I have seen those who plow iniquity and sow trouble reap the same,Mẹ miẹn emwa ni gua ugbo ọkhọ nẹ iran na kọ uyinmwẹ ika zẹ vbe emwi okọ eban nian emwi ne iran rhọ ọrọre ọkhọ kevbe emwi dan 12193,By the breath of God they perish and by the blast of his anger they are consumed,Osanobua keghi ya ohu ẹre fuẹn iran an zẹ vbe okpẹhoho 12194,The roar of the lion the voice of the fierce lion the teeth of the young lions are broken,Emwa dan gha vannọ iran gbọọ zẹvbe oduma sokpan Osanobua gue unu iran ọ kevbe kpannọ iran akọn kua 12195,The strong lion perishes for lack of prey and the cubs of the lioness are scattered,Zẹ vbe oduma ne ọ ma miẹn emwi gbe ne ọ re iran wulo ivbi iran keghi zagha kua 12196,Now a word was brought to me stealthily my ear received the whisper of it,Ẹghẹ ọkpa a keghi giẹ uhunmwu urhu nekhuẹrhẹ rre Ọ khuẹrhẹ sẹrriọ wẹ I ma te ra họn ẹẹn 12197,Amid thoughts from visions of the night when deep sleep falls on men,Ọ yevbe imina dan ọ ma gunmwẹ ghi miẹn ovbe 12198,dread came upon me and trembling which made all my bones shake,I kegha guọ I na ki rre Egbe mwẹ hia kegha mian kpẹkpẹkpẹ rhunmwuda ohan 12199,A spirit glided past my face the hair of my flesh stood up,Ẹhoho ne wẹlẹ hoho yọ mwẹ aro Ohan keghi ye egbe rrirri mwẹ 12200,It stood still but I could not discern its appearance A form was before my eyes there was silence then I heard a voice,I bẹghe vbe emwi ọkpa mudia vbe evba I ziẹn aro yọ sokpan I ma rẹn emwi ne ọ khin I keghi họn urhu ọkpa ke uwu e hii nii rre 12201,Can mortal man be in the right before God Can a man be pure before his Maker,Ọmwa gha sẹtin gha re ọmwata vbe odaro Osanobua ra Ra ne ẹ i mwẹ iruẹn vbe odaro Ayi ne ọ yi ẹe 12202,Even in his servants he puts no trust and his angels he charges with error,Osanobua i mu ẹtin yan avbe ewọe ẹrinmwi ẹnrẹn uhin ighẹ ọ yevbe miẹn abakuru vbe obọ avbe odibo ẹre 12203,how much more those who dwell in houses of clay whose foundation is in the dust who are crushed like the moth,Wẹ yayi ighẹ ọ gha mu ẹtin yan emwi ne a ye obuẹ ma Emwi ne a ye ebubẹ ru ne ọ giẹ a lọkọ ua zẹ vbe arriukpa 12204,Between morning and evening they are beaten to pieces they perish forever without anyone regarding it,Ọmwa sẹtin gha rre agbọn vbe owiẹ vbe ọ te sẹ ota ọ ghi wu vbe ne ọmwa rhọkpa i na rẹn 12205,Is not their tentcord plucked up within them do they not die and that without wisdom,A ghi miẹn ẹre emwi hia ne ọ te mwẹ ọ wu vbe ne ẹ i na ye mwẹ ẹwaẹn 12206,Call now is there anyone who will answer you To which of the holy ones will you turn,Go tie emwa nian e Job Ghe ẹre ghe adeghẹ ọmwa rhọkpa gha khuẹnniẹn Odibosa ọkpa rrọọ ne u gha lẹgbinna ra 12207,Surely vexation kills the fool and jealousy slays the simple,Ne ọmwa rhunmwuda ighẹ emwi sọnnọ ẹn kpokpo egbe ya uhunmwu yọ uyinmwẹ ukọnmwẹ akpa vbe abobo ọre nọ 12208,I have seen the fool taking root but suddenly I cursed his dwelling,I miẹn avbe akpa eso ne ọ yevbe ne ẹkun wa sẹ ọre otọ yi Sokpan i keghi tie ihẹn udomwurri ye owa iran 12209,His children are far from safety they are crushed in the gate and there is no one to deliver them,Ivbi iran i sẹtin gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe a i miẹn ne ọ mudia gui ẹzọ iran vbe iko 12210,The hungry eat his harvest and he takes it even out of thorns and the thirsty pant after his wealth,Emwa ohanmwẹ ọ re ọ khian rri emwiokọ akpa ya sẹ egbe avbe ọka ne ọ zọ vbe uwu igban emwa ne ovbamẹ gbe ghi yaro ye ẹfe ẹre 12211,For affliction does not come from the dust nor does trouble sprout from the ground,Ọkhọ i zọ vbe otọe ẹ i re uwu otọ ọ re ukpokpo ke zọ rre 12212,but man is born to trouble as the sparks fly upward,Ẹn o Ọmwa ọ re ọ si ẹti ye egbe ẹre urhu vbene ogiọnmwẹ erhẹn kpannọ ke uwu erhẹn ladian 12213,As for me I would seek God and to God would I commit my cause,Akpawẹ mẹ ọrọre uwẹ I ghẹ hẹko sikẹ Osanobua I gha gui ẹzọ mwẹ ma rẹn 12214,who does great things and unsearchable marvelous things without number,Ma i sẹtin rẹn iwinna nọkhua ne ọ winna iwinna ọyunnuan ẹnrẹn i vbe mwẹ ufomwẹ 12215,he gives rain on the earth and sends waters on the fields,Ọ ghi rhọ amẹ ye otọe nii Ọ ghi gbe amẹ khakha uwu oha 12216,he sets on high those who are lowly and those who mourn are lifted to safety,Vbe ẹmwata Osanobua ọ re ọ tọn ọmẹhẹ mu ọ ghi vbe rhie oghọghọ ne ni khiẹ hia 12217,He frustrates the devices of the crafty so that their hands achieve no success He catches the wise in their own craftiness and the schemes of the wily are brought to a quick end,Ọ ghi duẹ emwamwa emwa ero ua Ọ ghi ya ifi ne umẹwaẹn khuẹn muẹn sẹrriọ wẹ a i miẹn ọ dunnaẹn vbe iwinna iran 12218,They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night,Iran ghi gha ye obọ baba odẹ vbe ogiavan 12219,But he saves the needy from the sword of their mouth and from the hand of the mighty,Sokpan Osanobua ghi miẹn ovbiogue fan vbe obọ uwu ọ ghi miẹn ne ẹ i mwẹ fan vbe obọ iran ni zẹ ọre owẹ 12220,So the poor have hope and injustice shuts her mouth,Ọ rhie idaehọ ne ovbiogue Ọ gue ọmwa dan unu 12221,Behold blessed is the one whom God reproves therefore despise not the discipline of the Almighty,Afiangbe nọ ne ọmwa ne Osanobua dia ye odẹ ọ gha guẹ gui ghẹ khiẹkhiẹ egbe yọ 12222,For he wounds but he binds up he shatters but his hands heal,Osanobua ọ re ọ vbe gba ẹwẹn ne irẹn fiaẹn Obọ ẹre gha kuan ruẹn obọ ẹre ọ vbe sinmwi uẹn 12223,He will deliver you from six troubles in seven no evil shall touch you,Kugbakẹghẹrẹ ọ re ọ ya miẹn ruẹn fan hin ikuan egbe rre 12224,In famine he will redeem you from death and in war from the power of the sword,Ukhunmwu gha rre ọ gha daa yi ye agbọn kevbe ẹghẹ okuo ọ ghi degue ruẹ hin obọ uwu 12225,You shall be hidden from the lash of the tongue and shall not fear destruction when it comes,Osanobua gha miẹn ruẹn fan vbe obọ ovinzẹ ọ gha miẹn ruẹn fan vbe ọfuan a rre 12226,At destruction and famine you shall laugh and shall not fear the beasts of the earth,U gha ye ohanmwẹ kevbe piankhanrhan gbe ogie afianma aranmwẹ akọn i ra vbe fian an 12227,For you shall be in league with the stones of the field and the beasts of the field shall be at peace with you,A i ra miẹn okuta vbe oha ne u na mu ugbo aranmwẹ akọn i ra vbe guẹ gbinna 12228,You shall know that your tent is at peace and you shall inspect your fold and miss nothing,Ẹghẹ nii u ghi gha rre irhu ruẹ vbe ọfumwegbe u gha ya ghe ohuan ruẹn u ghi miẹn wẹ emwirhọkpa ma ru iran 12229,You shall know also that your offspring shall be many and your descendants as the grass of the earth,Ubunmwẹ ivbi uẹ gha yevbe ebe ni rre oha erria 12230,You shall come to your grave in ripe old age like a sheaf gathered up in its season,Zẹ vbe ọka ne ọ wo ọ te sẹ ẹghẹ emwi orhọ u gha tọ wirua a 12231,Behold this we have searched out it is true Hear and know it for your good,E Job ẹghẹ ne ọ taẹn ọ re u a ya gualotọ ọna miẹn Ẹmwata nọ rhunmwuda ọnii rhan obọ miẹn rẹn 12232,Then Job answered and said Oh that my vexation were weighed and all my calamity laid in the balances,E Job keghi wanniẹn wẹẹ Akpawẹ a mwa ọlọghọmwa kevbe akhiẹ mwẹ vbe esike 12233,For then it would be heavier than the sand of the sea therefore my words have been rash,iran gha khua sẹẹ ekhae ni rre okun Rhunmwuda ọnii wa ghẹ giẹ etalọ mwẹ yan uwa unuan 12234,For the arrows of the Almighty are in me my spirit drinks their poison the terrors of God are arrayed against me,Osanobua ne Udazi ye ifẹnmwẹ salọ mwẹ nẹ obi ni rrọ rọn la mwẹ egbe hia Osanobua tẹn emwi ni mu ohan ọghọe ye uviẹn khẹ mwẹ 12235,Does the wild donkey bray when he has grass or the ox low over his fodder,Ekẹtẹkẹtẹ gha rri irunmwu ẹko ghi vuọn ẹn ẹmila i wogho vbe ọ gha rri irunmwu ne ọ kae 12236,Can that which is tasteless be eaten without salt or is there any taste in the juice of the mallow,Sokpan gha ọ gha sẹtin rri ukhuankhuan kevbe okuhọ De orhiẹnrhiẹn ne ọ rre ehe nọfua vbe ekẹn ọkhọkhọ 12237,My appetite refuses to touch them they are as food that is loathsome to me,Evbare vberriọ i khọn mwẹ emwi ne I rhirhi a re hia ọ re ọ ghi si emianmwẹ yọ mwẹ egbe 12238,Oh that I might have my request and that God would fulfill my hope,Vbọzẹ ne Osanobua i na rhie emwi ne I nọrẹn mẹ yi Vbọzẹ ne ẹ i na họn erhunmwu mwẹ yi 12239,that it would please God to crush me that he would let loose his hand and cut me off,Akpawẹ ọ gha wa giẹ obọ kẹe ne ọ gbe mwẹ uan nian 12240,This would be my comfort I would even exult in pain unsparing for I have not denied the words of the Holy One,Akpawẹ I rẹnrẹn ighẹ ọ gha ru vberriọ I gha ye oghọghọ san ghe odukhunmwu Vbene obalọ mwẹ a rhirhi yan kpọlọ sẹ hẹ mẹ rẹnrẹn wẹ Osanobua huanrẹn I ma he gbe odan ye ẹmwẹ ọnrẹn ẹdẹ 12241,What is my strength that I should wait And what is my end that I should be patient,De ẹtin ne I mwẹ ne I gha na ye gha rre agbọn yi Vbe i a ghi rre agbọn ba vbe idaehọ i ghi rrọ 12242,Is my strength the strength of stones or is my flesh bronze,Okuta a ya ma mwẹ ra Oze ifun egbe mwẹ khin ra 12243,Have I any help in me when resource is driven from me,Orhiọn i ghi rrọ mwẹ re ne I gha ya miẹn egbe mwẹ fan Ehe ne I gha na nọ iyobọ i ghi rrọ 12244,He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty,Ẹghẹ ọlọghọmwa vbenian avbe ọse ne ọ guobọmwa ọ re I ho Adeghẹ I fi iyeke gbe Osanobua ra ẹn o 12245,My brothers are treacherous as a torrentbed as torrential streams that pass away,Sokpan wa ne avbe ọse mwẹ wa keghi he mwẹ zẹ vbe ẹzẹ ne ọ kae vbe amẹ ma rhọ 12246,which are dark with ice and where the snow hides itself,Isonorhọ kevbe esia ye ẹzẹ zeze 12247,When they melt they disappear when it is hot they vanish from their place,Sokpan owowo gha rre a ghi ho ehia bẹkun Otọe ẹzẹ ni ghi dihoi rua ọ ghi kakaa 12248,The caravans turn aside from their course they go up into the waste and perish,Iran ni khian vbe ato ghi gualọ amẹ wirua iran ghi zozo ua wulo ye uwu ato 12249,The caravans of Tema look the travelers of Sheba hope,Ekhẹn ato ni ke Siẹba kevbe Tẹman rre gualọ ẹe 12250,They are ashamed because they were confident they come there and are disappointed,Sokpan idaehọ iran wulo ye ọkpẹn ẹzẹ ne ọ kae 12251,For you have now become nothing you see my calamity and are afraid,Vbene avbe ẹzẹ ni ye ọre uwa khin mẹ wa ghi miẹn vbene ọ ye mwẹ hẹ wa keghi ya ohan lẹ mẹ 12252,Have I said Make me a gift Or From your wealth offer a bribe for me,Mẹ nọ uwa ne uwa ya emwi mẹ ra Ra ne uwa zẹ igho odieke ne ọmwa mẹ 12253,Or Deliver me from the adversarys hand Or Redeem me from the hand of the ruthless,Ra ne uwa wọlọ mwẹ hin obọ oghian ra ekhọe dan rre 12254,Teach me and I will be silent make me understand how I have gone astray,Ọ ma khekherriọ wa ma mwẹ emwi wa ta emwi ne i baku ru ma mwẹ I gha gbẹdọ ne I danmwehọ uwa 12255,How forceful are upright words But what does reproof from you reprove,Te ẹmwẹ ẹmwata wa la ehọ sokpan te uwa wa do vbe unu kẹkan 12256,Do you think that you can reprove words when the speech of a despairing man is wind,Wa ro ighẹ igbe agbanmwẹ ọ re I ye Vbọzẹ ne uwa ghi na rhie ewanniẹn ye ẹmwẹ ọmwa ne iro han nẹ 12257,You would even cast lots over the fatherless and bargain over your friend,Wa gha sẹtin yan uta ye ọviẹn ne udefiagbọn wa ghi silo emwi ọse uwa khuankhuaankhuan ya vuọn ẹfe uwa 12258,But now be pleased to look at me for I will not lie to your face,Wa ziẹn aro yọ mwẹ aro ighẹ I i ta ohoghe 12259,Please turn let no injustice be done Turn now my vindication is at stake,Ehe ne uwa he khian sẹ ni sẹe Wa do bọ a i ta ẹmwata yi Wa ghẹ hu abe mẹ Mẹ ọ re ọ rria asẹ 12260,Is there any injustice on my tongue Cannot my palate discern the cause of calamity,Sokpan wa ro wẹ ohoghe ẹre I ta Wa ro ighẹ I i sẹtin rẹn emwi ne ọ maa hin e ne ẹ i maa rre 12261,Has not man a hard service on earth and are not his days like the days of a hired hand,Ẹdagbọn ọmwa nagbọn te ọ ye vbe okuo ne a ya ẹtin mu ọmwa gha rrie 12262,Like a slave who longs for the shadow and like a hired hand who looks for his wages,Ọ yevbe ọviẹn ne ọ gualọ irhu ne ọ gha lẹre yi Zẹ vbe ọmwa iwinna ne ọ diakhẹ ne a ha irẹn osa 12263,so I am allotted months of emptiness and nights of misery are apportioned to me,Ke uki ya dinna uki mẹ i miẹn emwi ne I rre agbọn ba Asọn dinna asọn akhiẹ ehia viọ bu mwẹ rre 12264,When I lie down I say When shall I arise But the night is long and I toss and turn till the dawn,I gha lovbiẹ wẹ ne I vbiẹ ẹghẹ ghi tan lọghọọ I ghi gha werriẹ yo werriẹ rre khẹ ẹghẹ ne ẹdẹ gha ya gbe 12265,My flesh is clothed with worms and dirt my skin hardens then breaks out afresh,Ọ khọe gba mwẹ egbe hia te ehia ghi bannọ gheghe ẹtẹ mwẹ hia gha ro kua 12266,My days are swifter than a weavers shuttle and come to their end without hope,Ẹdẹ mwẹ hia rrie vbe ne idaehọ ina rrọọ okhian kẹ ọre sẹ ọkpido ọdukpọn 12267,Remember that my life is a breath my eye will never again see good,Osanobua yerre wẹ uhiọnrọnmwẹ ọkpa kẹkan ọ re ẹdagbọn mwẹ khin oghọghọ ne I mwẹ fo nẹ 12268,The eye of him who sees me will behold me no more while your eyes are on me I shall be gone,U miẹn mwẹ nian sokpan ọfo ye evba nẹ u gha gualọ mwẹ I kpa a nẹ 12269,As the cloud fades and vanishes so he who goes down to Sheol does not come up he returns no more to his house nor does his place know him anymore,Zẹ vbe amẹ ne ọ bi ne ọ hoho ua ọmwa gha wu ẹ i ghi dọlegbe dee Iran ni rẹn ọnrẹn ghi mianmian ẹẹn 12270,Therefore I will not restrain my mouth I will speak in the anguish of my spirit I will complain in the bitterness of my soul,Ẹn o vbe i a ghi hunwan hẹ yi Ohu mu mwẹ ẹko rriara mwẹ te I gha guan 12271,Am I the sea or a sea monster that you set a guard over me,Vbe u a ghi na baba mwẹ hẹ yi Te uwẹ ro wẹ Ugbogiorinmwi ẹzẹ I khin ra 12272,When I say My bed will comfort me my couch will ease my complaint,I lovbiẹ I keghi hia ne I hẹwẹ I te ho ne obalọ mwẹ vbe sẹ mwẹ rae 12273,then you scare me with dreams and terrify me with visions,Sokpan wẹ keghi ye imina gha runran mwẹ u kegha giẹ umian kevbe imina dan gunmwẹ 12274,so that I would choose strangling and death rather than my bones,a te do miẹn wẹ a niẹn mwẹ rhie fua ọre ọ fu mwẹ egbe sẹẹ nẹ I ye gha mu egbe usẹ na khian 12275,I loathe my life I would not live forever Leave me alone for my days are a breath,I zobọ vbọ agbọn khan mwẹ nẹ wa hẹko sẹ mwẹ rae I i ghi mwẹ esa ni gu agbọn ye 12276,What is man that you make so much of him and that you set your heart on him,Vbọzẹ ne ọmwa na ye gẹdẹgbẹ vbe aro ruẹ yi Vbe u a na vbe zẹ ye emwi ne ọ ru hẹ yi 12277,visit him every morning and test him every moment,Owiẹ owiẹ u ya rhuan ẹnrẹn ghe u ghi vbe gha danmwẹ ọẹn kugbakẹghẹrẹ 12278,How long will you not look away from me nor leave me alone till I swallow my spit,Wẹ i ghi vbe fi aro a kpee kherhe Ne I miẹn ehe na miẹn asẹn re 12279,If I sin what do I do to you you watcher of mankind Why have you made me your mark Why have I become a burden to you,Orukhọ mwẹ emwi ne ọ si ye uẹ egbe ra wẹ ne eseghan Vbe u a ghi na ya mwẹ ru emwi ne a kọn fi hẹ yi Erriọ ihẹ mwẹ wa khua ruẹ ra 12280,Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity For now I shall lie in the earth you will seek me but I shall not be,Wẹ i ya orukhọ mwẹ bọ mwẹ ẹdẹ ra Wẹ i ye abakuru mwẹ bọ mwẹ Ẹ i ghi kpee wan I ghi la idin mwẹ u gha gualọ mwẹ sokpan mẹ kpao nẹ 12281,Then Bildad the Shuhite answered and said How long will you say these things and the words of your mouth be a great wind,Ẹre Bildad ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Siua na wanniẹn wẹẹ U talọ etalọ owogho ruẹ fo nẹ ra 12282,Does God pervert justice Or does the Almighty pervert the right,Osanobua i bu eku ẹ i mwẹ ọ ma ru vbene ọ kei yi 12283,If your children have sinned against him he has delivered them into the hand of their transgression,Ọ gha kẹe te ivbi uẹ rukhọ ghe Osanobua ọ re ọ na rri iran oya ne ọ khẹke iran 12284,If you will seek God and plead with the Almighty for mercy,Sokpan banbanna nian fiwerriẹ ne u rinmwian Osanobua Oghodua 12285,if you are pure and upright surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation,A deghẹ ọmwa ẹmwata ne ẹ i mwẹ iruẹn ọ re u gele khin Osanobua gha rre do yuọ obọ ọ ghi rhie igiowa ruẹ dọlegbe ye ihe zẹ vbe emwi ne a ya san ruẹn ẹse 12286,And though your beginning was small your latter days will be very great,Avbe emwi ne ọ wi ruẹ hia ma zẹdẹ sẹ ne a gha ya giẹ emwi ne Osanobua gha viọ ne uẹn ẹghẹ nii 12287,For inquire please of bygone ages and consider what the fathers have searched out,Rhie ẹghẹ kherhe ya ghe ewaẹn emwa nẹdẹ roro avbe ẹmwata ne avbe erha ima ruẹ re 12288,For we are but of yesterday and know nothing for our days on earth are a shadow,Ẹdẹ agbọn ima kanmwa ma ma vbe rẹn emwi rhọkpa hiehiere ma ghi fian agbọn na gberra zẹ vbe aghọnghọn 12289,Will they not teach you and tell you and utter words out of their understanding,Sokpan giẹ avbe emwa ẹwaẹn nẹdẹ ma uwẹ emwi danmwehọ ẹmwẹ ne iran gha ta 12290,Can papyrus grow where there is no marsh Can reeds flourish where there is no water,Irunmwu i sẹtin zọ vbe ehe ne amẹ iye a i vbe miẹn vbe a gha lahin ekhuọrhọ rre nẹ 12291,While yet in flower and not cut down they wither before any other plant,Amẹ gha ka iran ọ re ọ ka luẹluẹ vbe iran ma he sẹ ne a fian ya ru emwi 12292,Such are the paths of all who forget God the hope of the godless shall perish,Emwa ni ma rẹn Osanobua yevbe avbe irunmwu nii iran gha mianmian Osanobua ne idaehọ iran fo 12293,His confidence is severed and his trust is a spiders web,Iran mu ẹtin yan ọma oru ido akpakpa 12294,He leans against his house but it does not stand he lays hold of it but it does not endure,Iran gha ye egbe gọ yan ido akpakpa ọ gha sẹtin da iran yi ra Iran gha dobọ mu oma oru ọ gha sẹtin mu iran mudia ra 12295,He is a lush plant before the sun and his shoots spread over his garden,Emwa dan ghi zọ zẹ vbe irunmwu vbe uwu ovẹn zẹ vbe irunmwu ne ọ rhu gba ogba hia 12296,His roots entwine the stone heap he looks upon a house of stones,Inian iran ghi kinnọ lẹga okuta ọ ghi sikan mu avbe okuta nekhua 12297,If he is destroyed from his place then it will deny him saying I have never seen you,Sokpan vbọlọ iran hin evba rre ọmwa ne ọ gha ye rẹn ighẹ iran te rre evba i rrọ 12298,Behold this is the joy of his way and out of the soil others will spring,Onii ọrọre oghọghọ ne emwa dan mwẹ emwa ọvbehe ghi rre do rhie ihe iran 12299,Behold God will not reject a blameless man nor take the hand of evildoers,Sokpan Osanobua i he ọmwa ne ọ guobọ ẹre ye otọ ra ne ọ ru iyobọ ne emwa dan 12300,He will yet fill your mouth with laughter and your lips with shouting,Ọ gha ru ẹe ne u gha giẹ kevbe ne u vbe gha wee 12301,Those who hate you will be clothed with shame and the tent of the wicked will be no more,sokpan ọ gha fa iran ni khuiwu ruẹ a a ghi ho owa avbe emwa dan bẹkun 12302,Then Job answered and said Truly I know that it is so But how can a man be in the right before God,Ẹn I ka họn egbe ẹmwẹ vberriọ yi Sokpan vbe ọmwa ra sẹtin gu Osanobua gui ẹzọ ne ọ rria asẹ hẹ yi 12303,If one wished to contend with him one could not answer him once in a thousand times,Vbe ọmwa ra gu ẹe muan ẹmwẹ hẹ yi Rẹn gha sẹtin nọ ọta arriaisẹn ne a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin rhie ewanniẹn yọ 12304,He is wise in heart and mighty in strength who has hardened himself against him and succeeded,Osanobua wan ẹsẹse ọ vbe mwẹ ẹtin ọmwa ne ọ gha sẹtin mu aro da ẹre irrọ 12305,he who removes mountains and they know it not when he overturns them in his anger,Vbe ne a i na vbe ta ẹe ya ọ ghi vbọlọ avbe oke ohu gha muẹn ọ ghi fuẹn ehia a 12306,who shakes the earth out of its place and its pillars tremble,Osanobua ghi giẹ igbohiotọ ọ ghi mu otọ rueghe ọ ghi mu avbe orrẹ ni da agbọn yi rueghe 12307,who commands the sun and it does not rise who seals up the stars,Ọ sẹtin da owẹn yi ne ọ ghẹ yan rre kevbe ne avbe orhọnmwẹ ghẹ wan uwanmwẹ vbe asọn 12308,who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea,Ọmwa ne ọ gu Osanobua tan iso i rrọ ra ne ọ ye owẹ rrilo ugbogiorinmwi ẹzẹ iyeke 12309,who made the Bear and Orion the Pleiades and the chambers of the south,Osanobua viọ avbe orhọnmwẹ rrọ ye iso avbe agukisinmwiogie agho kevbe iyọkhọkhọ kevbe avbe orhọnmwẹ odẹ ekẹn 12310,who does great things beyond searching out and marvelous things beyond number,Ma i sẹtin rẹn otọ iwinna nekhua ne ọ winna iwinna ọyunnuan ẹnrẹn i vbe mwẹ ọfo 12311,Behold he passes by me and I see him not he moves on but I do not perceive him,Osanobua gberra khian sokpan mẹ i sẹtin dẹghe ẹre 12312,Behold he snatches away who can turn him back Who will say to him What are you doing,Ọ ghi gha rhie emwi ne ọ khọn rẹn ọmwa ne ọ wẹ ẹre dobọyi i rrọọ Ọmwa ne ohan giẹe nọ rẹn wẹ Vbe u a ru yi ẹ i rrọọ 12313,God will not turn back his anger beneath him bowed the helpers of Rahab,Ohu Osanobua i firaa Ọ rẹnkhẹn avbe eghian rẹn hia a Iran ni rhie obọ ye Rehab ne ugbogiorinmwi amẹ iyeke gha gu ẹe suan 12314,How then can I answer him choosing my words with him,De ẹmwẹ ne I gha miẹn ya rhie ewanniẹn ne Osanobua khekherriọ 12315,Though I am in the right I cannot answer him I must appeal for mercy to my accuser,A gha rhe miẹn wẹ I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva Emwi ne I ra miẹn ru i rrọọ gberra ne I rinmwian Osanobua ne ọ bu ohiẹn mwẹ wẹ ne ọ tohan mwẹ 12316,If I summoned him and he answered me I would not believe that he was listening to my voice,Gie a kha wẹ ọ rhie ẹghẹ mẹ ne I ya zẹ ne unu mwẹ mẹ ma yayi ighẹ ọ gha danmwehọ mwẹ 12317,For he crushes me with a tempest and multiplies my wounds without cause,Ọ giẹ okpẹhoho ne ọ do si mwẹ bolua vbe ne ẹ i na mwẹ otọ 12318,he will not let me get my breath but fills me with bitterness,Ẹ i gunmwẹ gbe amẹ sa wọn Ọ ye orriara vuọn ẹdẹ agbọn mwẹ hia 12319,If it is a contest of strength behold he is mighty If it is a matter of justice who can summon him,Te imẹ ghẹ ghi ze vbe udu ra Ne I ze vbe udu ma Osanobua Te I gha mu ẹẹn ye iko ra De ọmwa ne ọ ra si ẹe gha khian yi 12320,Though I am in the right my own mouth would condemn me though I am blameless he would prove me perverse,I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva ekhọe mwẹ vbe dia Sokpan ẹmwẹ mwẹ ghi yevbe irri abe Ẹmwẹ ne I ta hia ghi yevbe ne ọ bu abe gbe mwẹ 12321,I am blameless I regard not myself I loathe my life It is all one therefore I say He destroys both the blameless and the wicked,I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva sokpan mẹ i ghi zẹ yọ nian Agbọn khan mwẹ nẹ Emwi rhọkpa i ghi rrọọ U rri asẹ ra te u rri abe Te Osanobua ye fuẹn ima hia a 12322,When disaster brings sudden death he mocks at the calamity of the innocent,Ọmwa ne ọ ma rukhọ gha wu udomwurri Osanobua ghi giẹ 12323,The earth is given into the hand of the wicked he covers the faces of its judges if it is not he who then is it,Osanobua mu agbọn na ne emwa dan ọ rhu iran ni bu ohiẹn hia aro a deghẹ ẹire Osa ọre ọ ru ẹe de ọmwa ne ọ ghi khin 12324,My days are swifter than a runner they flee away they see no good,Ẹdẹ agbọn mwẹ rhulẹ gberra khian ọkpa ne ọma i rrọọ 12325,They go by like skiffs of reed like an eagle swooping on the prey,Agbọn mwẹ gberra zẹ vbe okọ ne ọ rhulẹ okhian wa kẹ ọre zẹ vbe oghohọn ne ọ ra vin mu ofẹn 12326,If I say I will forget my complaint I will put off my sad face and be of good cheer I become afraid of all my suffering for I know you will not hold me innocent,I gha mumu ogie ne I mianmian usẹ Usẹ mwẹ hia ghi hihiẹ rre do gha runran mwẹ I rẹnrẹn ighẹ Osanobua ka mwẹ ba ni rriabe nẹ 12327,I shall be condemned why then do I labor in vain,Deghẹ a ka mwẹ ba ne ọ rria abe nẹ vbe i a ghi ye domian ba a 12328,If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,Evbakhuẹ ne ọ gha kpe orukhọ mwẹ i rrọ 12329,yet you will plunge me into a pit and my own clothes will abhor me,Osanobua fi mwẹ fi uye ni gbe iruẹn nẹ uhin ighẹ te ekhue mwẹ ghi mu avbe ukpọn mwẹ 12330,For he is not a man as I am that I might answer him that we should come to trial together,Akpawẹ ọmwa kẹkan ọ re Osanobua khin te I gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn ọẹn ma gha gba gha rrie iko ya gui ẹzọ ima 12331,There is no arbiter between us who might lay his hand on us both,Sokpan ọmwa ne ọ ra guan ye ẹmwẹ na ne ima ẹ i rrọọ A i miẹn ọmwa ne ọ gha bu ohiẹn imẹ vbe Osanobua 12332,Let him take his rod away from me and let not dread of him terrify me,Ghẹ ghi rriọ mwẹ oya Osanobua Hẹ avbe emwi ohan ruẹn kpao hin emwa rre 12333,Then I would speak without fear of him for I am not so in myself,Ohan i mu mwẹ I gha wa guan rhunmwuda I gba ẹko mwẹ 12334,I loathe my life I will give free utterance to my complaint I will speak in the bitterness of my soul,Agbọn khan mwẹ nẹ Danmwehọ ẹzọ orriara ne I gui 12335,I will say to God Do not condemn me let me know why you contend against me,Osanobua ghẹ bu abe gbe mwẹ tama mwẹ de ẹzọ ne u gunmwẹ gui yi 12336,Does it seem good to you to oppress to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked,We yayi wẹ ọ kere ne ekhọe ruẹ wa wegbe vberriọ Ne u zan emwi ne uwẹ tobọ ruẹ yi Ne u vbe ya obọ ye iro ne emwa dan zẹe 12337,Have you eyes of flesh Do you see as man sees,Aro ne ima ya ghe emwi ọ re uwẹ vbe ya ghe ẹre ra 12338,Are your days as the days of man or your years as a mans years,Ẹdagbọn uwẹ vbe kanmwa zẹ vbe ọghe ima ra 12339,that you seek out my iniquity and search for my sin,Vbe u a ghi na zọ uhio orukhọ mwẹ khian hẹ Ne u na vbe zọlọ abakuru mwẹ hia ladian 12340,although you know that I am not guilty and there is none to deliver out of your hand,U rẹnrẹn wẹ I ma rria abe Ọmwa ne ọ gha sẹtin wọlọ mwẹ hin obọ ruẹ rre ẹ i rrọọ 12341,Your hands fashioned and made me and now you have destroyed me altogether,Obọ ruẹ ọ re ọ mwamwa mwẹ ne ọ vbe ma mwẹ Banbanna nian avbe obọ nii ọ re ọ ghi rẹnkhẹn mwẹ uan na 12342,Remember that you have made me like clay and will you return me to the dust,Yerre wẹ obuẹ ọ re u ya ma mwẹ te u ghi ra vbe dunmwu mwẹ khian ebubẹ ra 12343,Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,Wẹ ọ re ọ rhie ẹtin ne erha mwẹ ya biẹ mwẹ wẹ ọ re ọ gunmwẹ wan vbe ẹko iye mwẹ 12344,You clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews,Wẹ ọ re ọ ye ugboloko kevbe inian yi egbe mwẹ U keghi ye inian nekhua kevbe ikpakpa gue ugboloko nii 12345,You have granted me life and steadfast love and your care has preserved my spirit,Wẹ ọ re ọ rhie arrọ kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i bẹghe mẹ Wẹ ọ re ọ gbearoghe mwẹ ne I na rre agbọn 12346,Yet these things you hid in your heart I know that this was your purpose,Banbanna nian I do rẹn wẹẹ te u wa do mwamwa emwi ne u gha ru mwẹ re ke ẹghẹ nii gha dee 12347,If I sin you watch me and do not acquit me of my iniquity,U kegha baba mwẹ a deghẹ I gha fidọn Ne u ghẹ miẹn ehe na yabọ mwẹ 12348,If I am guilty woe to me If I am in the right I cannot lift up my head for I am filled with disgrace and look on my affliction,I gha fidọn kherhe I la ẹmwẹ vbe obọ ruẹ I gha gbe ẹse a i wẹ mwẹ ọbevbaru egbe wọ mwẹ emwi ekhue gba mwẹ egbe 12349,And were my head lifted up you would hunt me like a lion and again work wonders against me,Emwi gha dunna mẹ kherhe u ghi zẹ mwẹ khu zẹ vbe oduma u ghi gha zẹ edunna ne emwi miẹn ehe na vba mwẹ 12350,You renew your witnesses against me and increase your vexation toward me you bring fresh troops against me,Ẹ i mwẹ u ma miẹn ọmwa ne ọ gha sẹ osẹe gbe mwẹ ne uẹn Ohu mwẹ ne ọ muẹn ghi gha hin ukhumwu hin ukhunmwu u ghi gha gualọ emwi ọgbọn ne u gha ru mwẹ re ẹghẹ hia 12351,Why did you bring me out from the womb Would that I had died before any eye had seen me,Vbọzẹ ne u na giẹ a biẹ mwẹ yi Osanobua Ọ te kei ne I wu vbe ọmwa rhọkpa ma he miẹn mwẹ 12352,and were as though I had not been carried from the womb to the grave,Akpawẹ te I wa ke ẹko la uwu idin ọ gha te gha maa zẹ vbe ọmwa ne ọ ma rrie agbọn na hiehiere 12353,Are not my days few Then cease and leave me alone that I may find a little cheer,Ẹ i re te ẹdagbọn mwẹ ghi ra fo na ra Rhie obọ hin mwẹ ẹkun rre Ne a gunmwẹ ye ẹghẹ ne ọ kẹe mẹ zọmọ 12354,before I goand I shall not return to the land of darkness and deep shadow,I gha kpao wan vbe ne I i ghi na vbe dọlegbe dee I rrie ẹvbo ne ọ vuọn ne ebiebi ke ikhiẹkhiẹ egbe 12355,the land of gloom like thick darkness like deep shadow without any order where light is as thick darkness,Otọe ebiebi aghọnghọn kevbe otighi Ehe ne uwanmwẹ tobọ re na re ebiebi 12356,Then Zophar the Naamathite answered and said Should a multitude of words go unanswered and a man full of talk be judged right,Ẹre Zofa ne ovbi e Neama na wanniẹn wẹẹ A i miẹn ne ọ gha rhie ewanniẹn ye avbe ẹmwẹ oya na ra Etalọ vbe nian ọ re ọ ghi ra ye ọmwa rria asẹ ra 12357,Should your babble silence men and when you mock shall no one shame you,Te uwẹ ro ra e Job ighẹ ma i ra miẹn ẹmwẹ zẹ wanniẹn ọn Wẹ ẹmwẹ ọtagiẹ ruẹ gha rhie obọ gue ima unu 12358,For you say My doctrine is pure and I am clean in Gods eyes,U khare ighẹ ẹmwata ọ re u ta u wẹ ọmwa ne ọ huanrẹn u khin vbe odaro Osanobua 12359,But oh that God would speak and open his lips to you,Vbọrrọ nian wẹ Osanobua gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn 12360,and that he would tell you the secrets of wisdom For he is manifold in understanding Know then that God exacts of you less than your guilt deserves,Ọ gha tama ruẹn wẹ ẹwaẹn mwẹ ilawẹ emwi eso rrọ ne ọmwa i sẹtin rẹn otọ ẹre Oya ne Osanobua rriọ re na ma sẹ vbene ọ te khẹke uẹ 12361,Can you find out the deep things of God Can you find out the limit of the Almighty,Wẹ gha sẹtin rẹn okhiẹ kevbe ukpẹ ọre ra ighẹ ẹtin kevbe ukpọlọmwẹ Osanobua 12362,It is higher than heaven what can you do Deeper than Sheolwhat can you know,Iso i he re ehe ne Osanobua isẹtin gberra sokpan ọ gberra ehe ne ẹtin ruẹn sẹe Osanobua rẹn ehe ne iran ni wulo nẹ ye sokpan wẹ ma rẹn ọnrẹn 12363,Its measure is longer than the earth and broader than the sea,Ukpọlọmwẹ Osanobua sẹe uvbẹmwẹ agbọn na ọ vbe vbẹ vbe otọ sẹ okun 12364,If he passes through and imprisons and summons the court who can turn him back,Deghẹ Osanobua muẹn ọ na wẹ ne a gui ẹzọ ruẹ de ọmwa ne ọ gha da ẹre obọ yi yi 12365,For he knows worthless men when he sees iniquity will he not consider it,Osanobua rẹn emwa ni re ẹwobi ọ bẹghe emwi dan ne iran ru hia 12366,But a stupid man will get understanding when a wild donkeys colt is born a man,Ẹghẹ ne a gha na biẹ ede zẹ vbe aranmwẹ owa ọ re emwa ni kọn de ẹwe ua gha na suẹn gha wan 12367,If you prepare your heart you will stretch out your hands toward him,Dọlọ ekhọe ruẹ yi e Job sua owẹ sẹ ehe ne Osanobua ye 12368,If iniquity is in your hand put it far away and let not injustice dwell in your tents,Viọ avbe emwi dan kevbe ni la ihan hin owa ruẹ rre 12369,Surely then you will lift up your face without blemish you will be secure and will not fear,Ne u dọlọ mu agbọn hẹn vbe ne ọ digiẹ kevbe ne ẹ i mu ohan 12370,You will forget your misery you will remember it as waters that have passed away,Ẹghẹ nii u ghi do mianmian ọlọghọmwa ruẹn hia Zẹ vbe orogho ne ọ lẹ gberra ne a ma ghi yerre ọvbehe 12371,And your life will be brighter than the noonday its darkness will be like the morning,Ẹdagbọn ruẹn ghi wan uwanmwẹ sẹẹ owẹn ogiavan ẹghẹ ne ọ te so ebiebi sẹ vbe ẹdagbọn ghi wan uwanmwẹ zẹ vbe owiẹ 12372,And you will feel secure because there is hope you will look around and take your rest in security,Wẹ ghi do gha rrọ vbe ne ẹkun na sotọ kevbe ne ọ vuọn ne idaehọ Osanobua gha degue ruẹ ọ ghi rhie ikẹtin ne uẹn 12373,You will lie down and none will make you afraid many will court your favor,Afianma avbe eghian ruẹn i ghi ra fian an emwa ni bun gha do nọ iyobọ vbe obọ ruẹ 12374,But the eyes of the wicked will fail all way of escape will be lost to them and their hope is to breathe their last,Sokpan ọmwa dan gha ghe lẹga egbe ghi wọ ẹre Ọ ghi miẹn wẹ ehe ne a la miẹn uhunmwu vbọ i rrọọ Idaehọ ọkpa ne iran mwẹ ọrọre wẹ ẹ i mwẹ a ma ghi wu 12375,Then Job answered and said No doubt you are the people and wisdom will die with you,Ẹre Job ghi na wanniẹn wẹẹ Vbe ẹmwata wa ọrọre unu emwa hia Wa gha wu ẹwaẹn gha wu lele uwa 12376,But I have understanding as well as you I am not inferior to you Who does not know such things as these,Sokpan vbene uwa wan ọ re imẹ vbe wan Emwi ọkpa ne uwa ya sẹ mwẹ ẹ i rrọọ Agbọn hia vbe rẹn emwi ne uwa he ta usin 12377,I am a laughingstock to my friends I who called to God and he answered me a just and blameless man am a laughingstock,Banbanna nian uhin ighẹ te avbe ọse mwẹ ghi giẹ mwẹ iran gha giẹ a gha rhe miẹn ighẹ ọmwata ọ re I khin I ma rria abe Sokpan ẹghẹ ọkpa rrọọ ne Osanobua na họn erhunmwu mwẹ 12378,In the thought of one who is at ease there is contempt for misfortune it is ready for those whose feet slip,Wa i mwẹ ọlọghọmwa sevba wa gha ya mwẹ gbogiẹ wa na gha fi ọmwa ne ọ de khian emwi 12379,The tents of robbers are at peace and those who provoke God are secure who bring their god in their hand,Avbe oyi kevbe emwa ni ma rẹn Osanobua ghi gha rrọọ vbe ọfumwegbe A gha rhe miẹn wẹ ẹtin obọ iran ọrọre Osanobua iran 12380,But ask the beasts and they will teach you the birds of the heavens and they will tell you,Avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha wa mwẹ emwi ni bun ne iran gha ma uwa ẹre 12381,or the bushes of the earth and they will teach you and the fish of the sea will declare to you,Wa nọ avbe aranmwẹ oke kevbe ọghe okun ne iran ma uwa ẹwaẹn iran 12382,Who among all these does not know that the hand of the Lord has done this,Iran hia rẹnrẹn ighẹ obọ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ yi iran 12383,In his hand is the life of every living thing and the breath of all mankind,Osanobua ọ re ọ dia ẹdẹ agbọn avbe emwi ne ọ yi obọ ẹtin ẹnrẹn ọre ẹdẹ agbọn emwa hia ye 12384,Does not the ear test words as the palate tastes food,Sokpan zẹ vbene evbare ne a danmwẹ rhiẹnrhiẹn aranmwẹ ruẹn erriọ ọ re ẹmwẹ ne a họn vbe rhiẹnrhiẹn ehọ ruẹ 12385,Wisdom is with the aged and understanding in length of days With God are wisdom and might he has counsel and understanding,Avbe ọmaẹn mwẹ ẹwaẹn sokpan Osanobua mwẹ ẹwaẹn kevbe ẹtin Avbe ọmaẹn rherhe bẹghe vbene emwi ra de hẹ Osanobua rẹn vbene emwi ra de hẹ kevbe ẹtin ne a ya ru ẹe vbene a gha ru ẹe hẹ 12386,If he tears down none can rebuild if he shuts a man in none can open,Osanobua gha dunmwu emwi sotọ de ọmwa ne ọ gha dọlegbe bọ ẹe Osanobua gha mu ọmwa ye ẹwẹdọ de ọmwa ne ọ gha sẹtin fan ẹẹn fua 12387,If he withholds the waters they dry up if he sends them out they overwhelm the land,Osanobua gha mu amẹ uyunmwu ghi rre Ọ gha zẹ amẹ obọ fua ogbigbi orogho amẹ ghi rre 12388,With him are strength and sound wisdom the deceived and the deceiver are his,Osanobua wegbe rẹn ọ re ọ khọnmiotọ vbe ẹghẹ hia Ke ne a rẹrẹ kevbe ne ọ rẹrẹ ọmwa obọ ẹtin ẹnrẹn ọ re iran hia ye 12389,He leads counselors away stripped and judges he makes fools,Ọ ghi miẹn iran ni khaemwisẹ ẹwaẹn Ọ ghi ya iran ni da kha gha ru emwi ukọnmwẹ 12390,He looses the bonds of kings and binds a waistcloth on their hips,Ọ gha silo avbe ọba hin ẹkete iran rre Ọ ghi ya iran khian eviẹn 12391,He leads priests away stripped and overthrows the mighty,Ọ ghi gbe avbe ohẹn kevbe emwa ẹtin uhunmwu ke otọ 12392,He deprives of speech those who are trusted and takes away the discernment of the elders,Ọ ye obọ gue emwa ne a mu ẹtin yan unu ọ ghi vbe miẹn avbe ọmaẹn ẹwaẹn iran 12393,He pours contempt on princes and loosens the belt of the strong,Ọ fa iran ni rre ukpo ẹtin uan ọ kevbe dobọ ẹtin iran ni dakha yi 12394,He uncovers the deeps out of darkness and brings deep darkness to light,Ọ giẹ uwanmwẹ gha rrie ehe ne ọ so ebiebi zẹ vbe uwu 12395,He makes nations great and he destroys them he enlarges nations and leads them away,Ọ ye avbe okpẹvbo khian ni wegbe kevbe ni kpọlọ sokpan ọ khọn miẹn iran otọ ọ kevbe fuẹn iran an 12396,He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth and makes them wander in a trackless waste,Ọ ye ọkaolotu iran khian akpa ọ keghi giẹ iran gha zozo iro han iran iran wirua 12397,They grope in the dark without light and he makes them stagger like a drunken man,Iran baba odẹ khian vbe uwu ebiebi iran kegha kpigogo zẹvbe ọdayọn 12398,Behold my eye has seen all this my ear has heard and understood it What you know I also know I am not inferior to you,Ẹmwẹ ne u wa talọe hia I ka họn ehia de yi I rẹn otọ ehia Mẹ vbe rẹn sẹ zẹ vbene uwa vbe rẹn I i re ne ọ ma sẹ ihe uwa 12399,But I would speak to the Almighty and I desire to argue my case with God,Sokpan Osanobua ọ re ima gba muan ẹmwẹ ighẹ ẹ i re uwa I ho ne I gui ẹzọ mwẹ ma rẹn 12400,As for you you whitewash with lies worthless physicians are you all,Te uwa ya ohoghe mu asa gue amarẹn emwi uwa Te uwa yevbe ọbo ne ẹ i sẹtin sinmwi ọmwa rhọkpa 12401,Oh that you would keep silent and it would be your wisdom,Wa ghẹ zẹdẹ guan ne agbọn miẹn ehe na gha ro ighẹ umẹwaẹn ọ re uwa khin 12402,Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips,Wa danmwehọ vbe I a gha gui ẹzọ mwẹ 12403,Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him,Vbọzẹ ne uwa na ta ohoghe yi Wa yayi ighẹ ohoghe uwa mwẹ emwi ne ọ gha ru ne Osanobua re ra 12404,Will you show partiality toward him Will you plead the case for God,Te uwa ra ta ene unu ẹnrẹn ne ẹẹn ra Wa ọ re ọ ra gui ẹzọ ẹre vbe iko ra 12405,Will it be well with you when he searches you out Or can you deceive him as one deceives a man,Osanobua gha gbearokotọ ghe uwa ọ gha miẹn emwi ne ọma ọkpa vbọ ra Te uwa ro ighẹ wa gha sẹtin do Osanobua ọzuọ vbene uwa do emwa nagbọn ọzuọ na ra 12406,He will surely rebuke you if in secret you show partiality,Ọ gha khọn rẹn ne uwa gha do zẹ ọmwa ẹkpe Te Osanobua gha ye gu uwa gui 12407,Will not his majesty terrify you and the dread of him fall upon you,Ẹtin ẹnrẹn ghi runran uwa 12408,Your maxims are proverbs of ashes your defenses are defenses of clay,Itan ne uwa kpa te ehia rhiara zẹ vbe emuẹn ẹmwẹ ne uwa guan ladian ye mitanmitan zẹ vbe obuẹ 12409,Let me have silence and I will speak and let come on me what may,Wa gbẹdọ ne uwa rhie otọ mẹ ya guan ehe ne ọ gha de gbe ne ọ degbe 12410,Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand,Mẹ mu egbe ne I ya rhie uhunmwu da ẹbe 12411,Though he slay me I will hope in him yet I will argue my ways to his face,Idaehọ mwẹ fo nẹ rhunmwuda ọnii ẹ i ghi mwẹ asa a deghẹ Osanobua gbe mwẹ uan I gha gui ene unumwẹ ma rẹn 12412,This will be my salvation that the godless shall not come before him,U gha ghe udinmwẹ na ghi do miẹn mwẹ fan rhunmwuda ohan i ra giẹ ọmwa dan mudia ye Osanobua odaro 12413,Keep listening to my words and let my declaration be in your ears,Banbanna nian danmwehọ vbene I rhan otọ emwi hẹ 12414,Behold I have prepared my case I know that I shall be in the right,I mu egbe ne I gui ene unumwẹ rhunmwuda I rẹnrẹn ighẹ mẹ ọ re ọ rria asẹ 12415,Who is there who will contend with me For then I would be silent and die,Te u ra do ba mwẹ ifi ẹzọ ra Osanobua U gha ru vberriọ mẹ mu egbe ne I gha ya hunwan ne I wa wu 12416,Only grant me two things then I will not hide myself from your face,Gun mwẹ nọ emwi eva u ghi kue yọ mwẹ re Iyeke ọnii I i ghi lẹ ne uẹn 12417,withdraw your hand far from me and let not dread of you terrify me,Ghẹ ghi rriọ mwẹ oya ghẹ ye emwi ohan fuẹn mwẹ uan 12418,Then call and I will answer or let me speak and you reply to me,Osanobua wẹ ka guan ne imẹ rhie ewanniẹn yọ Ra giẹ imẹ ka guan ne uwẹ rhie ewanniẹn mẹ 12419,How many are my iniquities and my sins Make me know my transgression and my sin,De emwi ne ọ re orukhọ mwẹ yi De emwi ne I baku ru De emwi dan ne a ka yọ mwẹ owẹ 12420,Why do you hide your face and count me as your enemy,Vbe u a ghi na rhie aro lẹre mẹ hẹ yi Vbe u a ghi na ye aro eghian ghe mwẹ hẹ 12421,Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff,Te u ho ne u runran mwẹ ra Mẹ ma vba ebe ne ọ kakae irunmwu ne ọ kakaa nẹ ọ re uwẹ gu khọn 12422,For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth,U wa ba mwẹ ifi ẹzọ ọhanabe ya sẹ egbe emwi ne I ru vbe I he ye kherhe 12423,You put my feet in the stocks and watch all my paths you set a limit for the soles of my feet,U rrọ ọgiọrọ yọ mwẹ owẹ u kegha baba owẹ ne I zẹ vbotọ u keghi vbe gha zọ uhio ehe ne I rhie owẹ yi 12424,Man wastes away like a rotten thing like a garment that is motheaten,Rhunmwuda ọnii nian I keghi vbiolo kua zẹ vbe erhan ne ọ kẹkẹe kevbe zẹ vbe ẹwu ne arriukpa re 12425,Man who is born of a woman is few of days and full of trouble,A biẹlẹ ima hia ne ẹ i mwẹ ẹtin kevbe ne ẹ i sẹtin ye egbe ẹre obọ Agbọn orhikhan ne a i na tọ ọ re ima hia ye 12426,He comes out like a flower and withers he flees like a shadow and continues not,Ma ghi zẹgiẹgiẹ wan a ghi vbe zẹgiẹ luẹluẹ kua zẹ vbe obobo a ghi ho ima bẹkun zẹ vbe obobo 12427,And do you open your eyes on such a one and bring me into judgment with you,Wẹ gha zẹdẹ tọn aro mu ghe imẹ hiehiere ra Osanobua Ra ne u tie mwẹ ye erhan ẹzọ ne u bu ohiẹn mwẹ 12428,Who can bring a clean thing out of an unclean There is not one,Emwi ọkpa ne ọ huanrẹn ne ọ gha sẹtin ke uwu emwi ne ọ gbe iruẹn zẹ vbene ọmwa nagbọn ye rre ẹ i rrọọ 12429,Since his days are determined and the number of his months is with you and you have appointed his limits that he cannot pass,A ta ẹe ye otọ nẹ vbene ọ gha tọ sẹ hẹ Inu uki ne ọ gha ya vbe agbọn U ta ẹe mu olọ yan rẹn nẹ ẹ i ghi giẹ a fiwerriẹ 12430,look away from him and leave him alone that he may enjoy like a hired hand his day,Rhie aro hin ẹre egbe rre ne u sẹ ọe rae ne u giẹ ẹe vbe zọmọ vbe agbọn usẹ ne ọ ye a deghẹ ọ gha sẹtin 12431,For there is hope for a tree if it be cut down that it will sprout again and that its shoots will not cease,Idaehọ ye rrọọ ne erhan ne a tọn gbotọ nẹ Ọ sẹtin ye vbe fe ọ ghi zọọ 12432,Though its root grow old in the earth and its stump die in the soil,A gha rhe miẹn ighẹ inian rẹn khian ọmaẹn ighẹ ut ukhunmwu ẹnrẹn wu ye uwu otọ 12433,yet at the scent of water it will bud and put out branches like a young plant,Vbene amẹ na rrọọ ọ gha zọ vbe ovbi erhan 12434,But a man dies and is laid low man breathes his last and where is he,Sokpan ọmwa gha wu ọghọe wa fo ye evba Ọ wu nẹ rẹn ghi ye vbọ nian 12435,As waters fail from a lake and a river wastes away and dries up,Zẹ vbe ẹzẹ ne amẹ i ghi na lẹ kevbe avbe odighi ni kae 12436,so a man lies down and rises not again till the heavens are no more he will not awake or be roused out of his sleep,emwa ghi wulo iran i ghi rhiọrre ọvbehe iran i ra rueghe egbe vbe ovbe ne iran ye 12437,Oh that you would hide me in Sheol that you would conceal me until your wrath be past that you would appoint me a set time and remember me,Akpawẹ u gha ya rhie mwẹ lẹre ye ehe ne iran ni wulo nẹ ye nian ne a rhie mwẹ lẹre ohu ruẹ te do fo ne u vbe rhie ẹghẹ ne u gha na ye mwẹ rre ye otọ 12438,If a man dies shall he live again All the days of my service I would wait till my renewal should come,Ọmwa gha wu nẹ ọ gha ye rhiọrre do gha rrọọ ra Sokpan mẹ gha diakhẹ ẹghẹ ne ọ maa sẹẹ 12439,You would call and I would answer you you would long for the work of your hands,Ẹghẹ nii u ghi tie mẹ ghi vbe khuẹnniẹn Ẹko ruẹ ghi do rhiẹnrhiẹn ghe imẹ ne emwi ne uwẹ yi 12440,For then you would number my steps you would not keep watch over my sin,Ẹghẹ nii u ghi gha baba owẹ ne I rhirhi a zẹ sokpan u i ghi ra zọ uhio orukhọ mwẹ 12441,my transgression would be sealed up in a bag and you would cover over my iniquity,U gha yabọ iran u ghi viọ iran kua u ghi khiẹn emwi ne I baku ru hia kua 12442,But the mountain falls and crumbles away and the rock is removed from its place,Ẹghẹ dee ne avbe oke nekhua gha na dele A ghi vbe bilo avbe oke ne gelete kua 12443,the waters wear away the stones the torrents wash away the soil of the earth so you destroy the hope of man,Amẹ ghi gha wiẹn okuta kua amẹ ne ọ dae ghi kpọlọ ekẹn otọ gha rrie Ẹghẹ nii wẹ fuẹn idaehọ a rrọọ ne ọmwa mwẹ kua 12444,You prevail forever against him and he passes you change his countenance and send him away,Obọ ruẹ ghi gba ọmwa u ghi rhie ẹre kpao ẹdẹdẹmwẹdẹ Ọ gha wu ugbaro ẹre ghi mu khiẹn 12445,His sons come to honor and he does not know it they are brought low and he perceives it not,Avbe ivbi ẹre gha hin usi sokpan rẹn ighi rẹn a i vbe tama rẹn vbe a gha fa iran an 12446,He feels only the pain of his own body and he mourns only for himself,Obalọ ne ọ rrọ ẹre egbe ọkpa ọ re ọ rẹnrẹn Kevbe akhiẹ ne ọ rre ọ re ekhọe 12447,Then Eliphaz the Temanite answered and said Should a wise man answer with windy knowledge and fill his belly with the east wind,Ọre Ẹlifaz ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹman na wanniẹn ọ wẹẹ Etalọ kẹkan e Job etalọ kẹkan ọ re ena khin 12448,Should he argue in unprofitable talk or in words with which he can do no good,Ọmwa ne ọ wan ne ọ gha guan vbene uwẹ guan na i rrọọ ra ne ọ gha ya ẹmwẹ ne ẹ i mwẹ emwi ne a ya ẹe kha zẹ ene unu ẹnrẹn 12449,But you are doing away with the fear of God and hindering meditation before God,Akpawẹ ọ guẹ ru a i ghẹ gha miẹn ọmwa ne ọ ye mu ohan Osanobua a i ghẹ gha miẹn ọmwa ne ọ ye na erhunmwu ghe ẹre 12450,For your iniquity teaches your mouth and you choose the tongue of the crafty,Ẹmwẹ ne u ta rhie maa ighẹ ọmwa dan u khin Te u ho ne u ba ya okpọta zẹ asa 12451,Your own mouth condemns you and not I your own lips testify against you,Ẹ i re imẹ ọ re ọ gha zẹdẹ bu ohiẹn gbe uẹ avbe ẹmwẹ ne u guan bu ohiẹn gbuẹ nẹ 12452,Are you the first man who was born Or were you brought forth before the hills,Te uwẹ ro ighẹ wẹ ọ re ọmwa ne a ka gha biẹ ye agbọn na ra Wẹ rre evba vbe Osanobua yi avbe oke nekhua ra 12453,Have you listened in the council of God And do you limit wisdom to yourself,Te emwamwa ne Osanobua mwamwaẹn defi uwẹ ehọ ra Ra te uwẹ ro ighẹ uwẹ ọkpa ọ re ọ wan 12454,What do you know that we do not know What do you understand that is not clear to us,Emwi ne uwẹ rẹnrẹn ne ima ma rẹn i rrọ 12455,Both the grayhaired and the aged are among us older than your father,Emwa ni fu edẹ ọ re ọ ma ima ẹwaẹn emwa ne a biẹlẹ nẹ a ke biẹ erha a 12456,Are the comforts of God too small for you or the word that deals gently with you,Osanobua rhie egbe rọkhọmwẹ ne uẹn vbe u a ghi na ye he ẹe ye otọ hẹ yi Aro rọkhọrọkhọ ma ya gha guan ne ẹẹn avbe ẹmwẹ ni gu egbe ro 12457,Why does your heart carry you away and why do your eyes flash,Sokpan egbe guọ uwẹ u keghi ya ohu tọn aro ye ima egbe 12458,that you turn your spirit against God and bring such words out of your mouth,Ohu Osanobua muẹn ẹsẹse te u gha niẹn ukpe ghe ẹre 12459,What is man that he can be pure Or he who is born of a woman that he can be righteous,A gha miẹn ọmwa ne ọ gele wa huan fo ra A gha miẹn ọmwa ne ọ wa gba na vbe odaro Osanobua ra 12460,Behold God puts no trust in his holy ones and the heavens are not pure in his sight,Osanobua i mu ẹtin yan avbe odibo ẹre ne arengbe u hin ighẹ iran ma huan vbe aro ẹre 12461,how much less one who is abominable and corrupt a man who drinks injustice like water,Ọmwa nagbọn ghi gha si ọkhọ wọn zẹ vbe amẹ ẹn te ọmwa kẹkẹ ua te ọ wa ku ogboi 12462,I will show you hear me and what I have seen I will declare,E Job danmwehọ emwi ne imẹ vbe rẹn 12463,what wise men have told without hiding it from their fathers,Emwa ni wan ma imẹ ẹmwata nẹ Egbe ne avbe erha iran vbe ma iran ẹre iran ma vbe rhie emwi ẹkhokho ọkpa lẹre 12464,to whom alone the land was given and no stranger passed among them,Ọrriọvbe I rre otọ iran ọmwa ne ọ gha silo iran hin ehe ne Osanobua ye rre i rrọ 12465,The wicked man writhes in pain all his days through all the years that are laid up for the ruthless,Ọmwa dan ne ọ zẹ ẹrrẹe kpokpo obalọ ọre ọ ra gha ye vbe ẹdagbọn rẹn hia 12466,Dreadful sounds are in his ears in prosperity the destroyer will come upon him,Utumwẹ afianma ọ re ọ ra gha tu vbe ehọ ẹre vbe ẹghẹ hia Avbe izigan ghi hẹ rhu ẹe vbe ẹghẹ ne irẹn gha te ya gha ro ighẹ ẹbe fo 12467,He does not believe that he will return out of darkness and he is marked for the sword,Idaehọ irrọ ne ẹẹn ighẹ ọ gha miẹn uhunmwu vbe obọ ebiebi rhunmwuda umozo diakhẹ ọre vbe ihe ọkpa ne ọ gbe ẹe rua 12468,He wanders abroad for bread saying Where is it He knows that a day of darkness is ready at his hand,Avbe ugu vbe mudia ne iran rri ikun ẹnrẹn 12469,distress and anguish terrify him they prevail against him like a king ready for battle,Rẹn rẹnrẹn wẹ te ẹdẹnakhuẹ irẹn so ebiebi ọfuan rhievbẹ khẹ ọre zẹ vbe ọba ne ọ wegbe ne ọ fan rhu ẹe 12470,Because he has stretched out his hand against God and defies the Almighty,Erriọ ọre ẹdagbọn iran ye ighẹ iran ni kun ekpa da Osanobua Ọna vbe gha yagha Udazi 12471,running stubbornly against him with a thickly bossed shield because he has covered his face with his fat and gathered fat upon his waist,Ọmwa ne ọ hio ne ọ vbe sọtẹ nọ Ọ gha ye izevbudu tọn asa ẹre mu ghe odukhunmwu Ọ ghi guọnmwẹ egbe ne ọ ya gu Osanobua gbinna 12472,and has lived in desolate cities in houses that none should inhabit which were ready to become heaps of ruins,Ọnii ọ re ọmwa ne ọ khọn ẹvbo ni bun muotọ ọ na viọ avbe owa ne avbe ena rẹn lẹ sẹrae 12473,he will not be rich and his wealth will not endure nor will his possessions spread over the earth,Sokpan okuo gha rẹnkhẹn avbe owa kevbe ẹvbo nii uan Ẹfe ni i ra tọ vbe obọ ẹre ne ọ ra tọ vbe emwi ne ọ mwẹ i rrọ Uhin ighẹ te a ra ho aghọnghọn rẹn bẹkun 12474,he will not depart from darkness the flame will dry up his shoots and by the breath of his mouth he will depart,Rẹn i ra vbe miẹn uhunmwu vbe obọ ebiebi te irẹn ra yevbe erhan ne erhẹn giẹn ọre abọ hia a ẹhoho na khuọnnọ ehọn rẹn kua 12475,Let him not trust in emptiness deceiving himself for emptiness will be his payment,A deghẹ rẹn wa kọn sẹ vberriọ ne ọ na mu ẹtin yan ọkhọ ọkhọ ọrọre ere ne ọ gha vbe re 12476,It will be paid in full before his time and his branch will not be green,Rẹn gha luẹluẹ ua ọ te sẹ ẹghẹ ọre ọ ghi luẹluẹ ua zẹ vbe abọ erhan Ẹ i ghi ra vbe dọlegbe bi nunuunu ọvbehe 12477,He will shake off his unripe grape like the vine and cast off his blossom like the olive tree,Rẹn gha yevbe azara ne ọmọ rẹn khuọn kua ọ te vbọ zẹ vbe erhan oliv ne ọ khuọn ebe kua 12478,For the company of the godless is barren and fire consumes the tents of bribery,A i ra miẹn ivbi uniẹn emwa dan erhẹn ọ re ọ gha giẹn owa ne a ya igho odieke bọ 12479,They conceive trouble and give birth to evil and their womb prepares deceit,Iran na ọrọre emwa ni mwamwa orueghe iran ghi vbe gha ru emwi dan Erẹrẹ ọ re ọ vuọn orhiọn iran vbe ẹghẹ hia 12480,Then Job answered and said I have heard many such things miserable comforters are you all,E Job keghi wanniẹn wẹẹ I ka họn egbe ẹmwẹ vberriọ de yi Ẹko ne uwa fu ọmwa ẹre rre obalọ wa nọ vbe egbe 12481,Shall windy words have an end Or what provokes you that you answer,Te uwa ra wa gha guan khian ẹdẹdẹmwẹdẹ ra Te awua vbe a gha miẹn wẹ ẹ i re uwa ọre ọ guan kiekie ra 12482,I also could speak as you do if you were in my place I could join words together against you and shake my head at you,Gie a kha ighẹ mẹ ọ re uwa wa na gha re imẹ I gha wa sẹtin vbe ta avbe ẹmwẹ ne uwa talọ na I gha sẹtin ya ẹwaẹn fieghe uhunmwu mwẹ I gha ghi ye ẹmwẹ ne ọ tue ladian silo uwa kẹ egbe 12483,I could strengthen you with my mouth and the solace of my lips would assuage your pain,I gha sẹtin ye ibude rhie ẹtin ba uwa ẹtin I gha wa gha guan khian ne I ya fu uwa ẹko rre 12484,If I speak my pain is not assuaged and if I forbear how much of it leaves me,Sokpan ẹmwẹ ọkpa ne I gha ta ne ọ mwẹ asa irrọ I gha gue unu mwẹ ọnii i wẹ ne obalọ mwẹ fo 12485,Surely now God has worn me out he has made desolate all my company,Osanobua u wiẹn mwẹ uan nẹ u keghi giẹ iran gbele emwa mwẹ hia 12486,And he has shriveled me up which is a witness against me and my leanness has risen up against me it testifies to my face,U mu mwẹ piẹn oghian mwẹ ọre u khin Ohian vbe uvẹ ọre I ghi ye emwa ghẹ ghi miẹn ọnii iran ghi gha kha wẹ I gele rria abe 12487,He has torn me in his wrath and hated me he has gnashed his teeth at me my adversary sharpens his eyes against me,Osanobua yanghan mwẹ obọ vbe owẹ hẹ kua rhunmwuda ighẹ ohu mu ẹẹn ọ keghi suku aro a gha ghe mwẹ 12488,Men have gaped at me with their mouth they have struck me insolently on the cheek they mass themselves together against me,Emwa gha niẹn ukpe da mwẹ iran do lẹga mwẹ iran kegha gbe ubi yọ mwẹ aro 12489,God gives me up to the ungodly and casts me into the hands of the wicked,Osanobua wa si mwẹ fi emwa dan obọ nẹ 12490,I was at ease and he broke me apart he seized me by the neck and dashed me to pieces he set me up as his target,Ọfumwegbe ọ re I te gha ye sokpan Osanobua keghi mu mwẹ ẹho ọ mama mwẹ ọ na lọkọ mwẹ uan Osanobua keghi ya mwẹ ru ama ne a na danmwẹ emwi ne a fi 12491,his archers surround me He slashes open my kidneys and does not spare he pours out my gall on the ground,ọ kegha filo ifẹnmwẹ gunmwẹ ke igienenẹ rre Avbe ifẹnmwẹ nii salọ mwẹ iran na vbe kuan mwẹ Sevba ọ ma ye mwẹ itohan 12492,He breaks me with breach upon breach he runs upon me like a warrior,ọ kegha kuan mwẹ yan egbe yan egbe Ọ keghi dekun mwẹ vbe ovbiyokuo ne ohu rhia ẹre uhunmwu an 12493,I have sewed sackcloth upon my skin and have laid my strength in the dust,I kegha khiẹ I na gha rhuan ukpọn ne a ya ẹkpo ivin do I tota ye ebubẹ zẹ vbe ọmwa ne a gbe fua 12494,My face is red with weeping and on my eyelids is deep darkness,I viẹe ẹsẹse rhinrin ugbaro mwẹ ke do gha baa Aro mwẹ keghi hue aghọnghọn gbe okin lẹga ẹre 12495,although there is no violence in my hands and my prayer is pure,Sokpan I ma rria abe uyinmwẹ ikẹtin erhunmwu ẹmwata ọ re I na ghe Osanobua 12496,O earth cover not my blood and let my cry find no resting place,Ẹ o otọ agbọn wa ghẹ gbe gue emwi ne a baku ru ghe mwẹ Wa ghẹ giẹ a gbe eta rhu ibuohiẹn ẹmwata ne I tu tie 12497,Even now behold my witness is in heaven and he who testifies for me is on high,Orhiọnkpa rre ẹrinmwi ne ọ gha mudia khọn ekhae mẹ 12498,My friends scorn me my eye pours out tears to God,Avbe ọse mwẹ sọnnọ mwẹ aro mwẹ keghi gbe ameve kua ghe ehe ne Osanobua ye 12499,that he would argue the case of a man with God as a son of man does with his neighbor,I gualọ ọmwa ne ọ gha rinmwian Osanobua mẹ zẹ vbene ọmwa rinmwian ne ọse ẹre 12500,For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return,Rhunmwuda vbe iyeke omwa ukpo eso I gha lele odẹ ne a i ghi na dọlegbe rre 12501,My spirit is broken my days are extinct the graveyard is ready for me,Ufomwẹ ẹdẹ agbọn mwẹ rre nẹ Egbe iregbe ne I ghi ya sẹtin hiọnrọn emwi ne ọ ghi kẹe mẹ i ghi rrọ gberra idin 12502,Surely there are mockers about me and my eye dwells on their provocation,I miẹn vbene emwa hia yan giẹ mwẹ hẹ 12503,Lay down a pledge for me with you who is there who will put up security for me,Emwata ọ re I ta na Osanobua miẹn mwẹ ẹmwẹ na vbe obọ Ọmwa ọvbehe I ghi rrọ ne ọ gha ya egbe ba mwẹ vbe ẹmwẹ ne I guan 12504,Since you have closed their hearts to understanding therefore you will not let them triumph,U gbin iran ekhọe ẹwaẹn nẹ Ghẹ giẹ obọ iran ke okhunmwu mẹ nian 12505,He who informs against his friends to get a share of their property the eyes of his children will fail,Vbene a ta ẹe nẹdẹ wẹ ọmwa rhunmwuda igho ye ọse ẹre ne a vbokho ẹvbo ẹre ghi rri oya yọ 12506,He has made me a byword of the peoples and I am one before whom men spit,Eban nian te emwa ghi kpa itan na mẹ Iran ghi do gha tulo asẹn yọ mwẹ aro 12507,My eye has grown dim from vexation and all my members are like a shadow,Te akhiẹ ghi ra rhu mwẹ aro te obọ kevbe owẹ mwẹ ghi ye mighan mighan vbe aghọnghọn 12508,The upright are appalled at this and the innocent stirs himself up against the godless,Izegbe zẹ iran ni wẹ iran ta ẹmwata ehia keghi kha wẹ ọmwa dan ọre I khin 12509,Yet the righteous holds to his way and he who has clean hands grows stronger and stronger,Iran ni khare wẹ adazẹ iran khin wa dọlegbe rhie ye ekhọe wẹ iran rri asẹ 12510,But you come on again all of you and I shall not find a wise man among you,Sokpan iran gha do tẹn yọ mwẹ odaro I i ra miẹn ọkpa kẹkan ne ọ wan vbọ 12511,My days are past my plans are broken off the desires of my heart,Ẹghẹ mwẹ gberra nẹ iro ekhọe mwẹ hia rriọkua idaehọ mwẹ wirua 12512,They make night into day The light they say is near to the darkness,Sokpan avbe ẹse mwẹ wẹ asọn ighẹ avan nọ iran wẹ uwanmwẹ sikẹ emwa na sokpan mẹ rẹnrẹn ighẹ uwu ebiebi ọre I ye 12513,If I hope for Sheol as my house if I make my bed in darkness,Idaehọ ọkpa ne I mwẹ ọrọre ehe ne iran ni wulo nẹ ye Ehe ne I gha na lovbiẹ gha vbiẹ vbe uwu ebiebi 12514,if I say to the pit You are my father and to the worm My mother or My sister,I ghi tie idin wẹ erha mwẹ nọ avbe ọkhọe ni rriọ mwẹ I ghi tie iran wẹ iye mwẹ kevbe etẹn mwẹ nikhuo ọre iran khin 12515,where then is my hope Who will see my hope,De ehe ne idaehọ ghi ye ye mwẹ re yi Gha ọ yaro kọ ọkpa 12516,Will it go down to the bars of Sheol Shall we descend together into the dust,Idaehọ i ra lele mwẹ gha khian vbe i a gha rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye 12517,Then Bildad the Shuhite answered and said How long will you hunt for words Consider and then we will speak,E Bildad keghi wanniẹn wẹẹ E Job ọmwa vbene uwẹ ye na i guara hunwan ra Akpawẹ u gha sẹtin hunwan nian ma gha ghi miẹn otọ na guẹ guan 12518,Why are we counted as cattle Why are we stupid in your sight,De emwi ne ọ ya uwẹ gha ro yi wẹ te ima hia wa kọn zẹ vbe ẹmila 12519,You who tear yourself in your anger shall the earth be forsaken for you or the rock be removed out of its place,Te u ye ohu ne u mu na ru ikuanegbe ne egbe ruẹ Emwa gha lẹ kua hin otọ agbọn rre ra rhunmwuda ighẹ ohu mu uwẹ Te Osanobua ghẹ ghi silo avbe oke nekhua vbọlọ ra ne ẹko miẹn ehe na rhiẹnrhiẹn 12520,Indeed the light of the wicked is put out and the flame of his fire does not shine,Ẹ i mwẹ a ma dọ ukpa ọmwa dan yọ Ubamwẹ ọnrẹn i ra dọlegbe wan uwanmwẹ ọvbehe 12521,The light is dark in his tent and his lamp above him is put out,Ukpa ne ọ baa vbe owa ukpọn rẹn gha so ebiebi 12522,His strong steps are shortened and his own schemes throw him down,Te a te họn ẹmwẹ igiawẹ ọre vbe otọ sokpan banbanna nian ọ rrua owẹ ọ de rhunmwuda ude egbe ẹre 12523,For he is cast into a net by his own feet and he walks on its mesh,Ọ khian la uwu ọgua emwi mu ẹre owẹ 12524,A trap seizes him by the heel a snare lays hold of him,ifi mu ẹre ighighian owẹ ọ na mu ẹn mwẹ 12525,A rope is hidden for him in the ground a trap for him in the path,A rhuẹ ifi lẹre ye otọ khẹ ọ re a rhuẹ ifi ye odẹ ne ọ la khian 12526,Terrors frighten him on every side and chase him at his heels,Emwi ne ọ mu ohan diakhẹ ọre lẹga ehe hia Ọ keghi gha lele ẹre usomwẹ owẹ khian 12527,His strength is famished and calamity is ready for his stumbling,Ọ te ka wa fe yi sokpan ohanmwẹ ọ ghi gbe ẹe nian Ọfuan gha khẹ ọre ọ mudia ke ẹe 12528,It consumes the parts of his skin the firstborn of death consumes his limbs,Emianmwẹ dan gba ẹre egbe hia ọ kẹkẹ ẹre obọ kẹkẹ ẹre owẹ ua 12529,He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors,A sanmwẹ ọẹn hin owa ukpọn ne ọ fu ẹre egbe rre A na wẹ ne ọ do mudia vbe odaro Ogie Uwu 12530,In his tent dwells that which is none of his sulfur is scattered over his habitation,Ọmwaikọmwa sẹtin ya di owa ukpọn rẹn ya nian iyeke vbe a ghi sa ugbofi ya gbele ọkhọe hin rre nẹ 12531,His roots dry up beneath and his branches wither above,Inian kevbe abọ ẹre luẹluẹe ọ vbe kaka a 12532,His memory perishes from the earth and he has no name in the street,Usi ẹre fo vbe owa kevbe isi a ma miẹn ne ọ ghi ye ẹre rre ọvbehe 12533,He is thrust from light into darkness and driven out of the world,A gha khu ẹe fua hin otọ emwa ni rre agbọn a ghi khu ẹe fua vbe uwanmwẹ la ebiebi 12534,He has no posterity or progeny among his people and no survivor where he used to live,Ẹ i mwẹ ivbi uniẹn ọnrẹn ọ ma fi ye otọ 12535,They of the west are appalled at his day and horror seizes them of the east,Ke ahọ ya sẹ orrie egbe hia ghi gha guẹ ọmwa ne ọ họn emwi ne ọ rruan rẹn 12536,Surely such are the dwellings of the unrighteous such is the place of him who knows not God,Erriọ ẹmwẹ agbọn emwa dan ye Ẹmwẹ agbọn emwa ni ma ka Osanobua yọ E Job keghi kha wẹẹ 12537,Then Job answered and said How long will you torment me and break me in pieces with words,Vbe uwa na ye ẹmwẹ ne uwa guan zẹ obalọ yọ mwẹ egbe hẹ yi 12538,These ten times you have cast reproach upon me are you not ashamed to wrong me,Kugba kẹghẹre ọ re uwa ya tie ihẹn mẹ ekhue ẹbọ ne uwa tie mẹ i vbe mu uwa 12539,And even if it be true that I have erred my error remains with myself,A deghẹ I gele ba emwi ku rru de ne ọ kan uwa vbọ 12540,If indeed you magnify yourselves against me and make my disgrace an argument against me,Wa ro wẹ wa maa sẹ mwẹ wa na kha wẹ ọlọghọmwa ne I ye na rhie maa wẹ I gele rria abe 12541,know then that God has put me in the wrong and closed his net about me,Wa ma miẹn ọẹn ra i ghẹ Osanobua ọre ọ ru emwi na Ọ khuẹn ifi ne ọ ya mu mwẹ 12542,Behold I cry out Violence but I am not answered I call for help but there is no justice,I datu wẹ obọ ẹre da mwẹ a ma miẹn ọmwa ne ọ danmwehọ I tu wẹ ne a bu ohiẹn mwẹ ẹse a ma miẹn ọmwa ne ọ zẹ yọ 12543,He has walled up my way so that I cannot pass and he has set darkness upon my paths,Osanobua mu emwi gbe odẹ nẹ I i miẹn ehe la gberra vbọ ọ ye ebiebi rhie odẹ mwẹ lẹre nẹ 12544,He has stripped from me my glory and taken the crown from my head,Ọ viọ ẹfe ne I mwẹ hia kpao Ọ rhia uyi ne I te mwẹ hia a 12545,He breaks me down on every side and I am gone and my hope has he pulled up like a tree,Ọ liki mwẹ vbe igienenẹ Ọ si idaehọ mwẹ vbọ rhie fua ọ na sẹ mwẹ rae ne I luẹluẹ wu fua 12546,He has kindled his wrath against me and counts me as his adversary,Ohu mu Osanobua ọ gha vannọ okan yan mwẹ obọ ne ọ ya mu oghian rẹn dan ọ re ọ ghi ya mu mwẹ 12547,His troops come on together they have cast up their siege ramp against me and encamp around my tent,Ọ giẹ iyokuo ẹre ne iran dekun mwẹ Iran tọnnọ uvun igbinna iran na ghae ga owa ukpọn mwẹ 12548,He has put my brothers far from me and those who knew me are wholly estranged from me,Osanobua wẹ ne avbe etẹn mwẹ hia he mwẹ ye otọ ọrriọvbe I ghi khin ne iran ni te ka rẹnmwẹ yi 12549,My relatives have failed me my close friends have forgotten me,etẹn mwẹ kevbe avbe ẹse mwẹ hia kpao 12550,The guests in my house and my maidservants count me as a stranger I have become a foreigner in their eyes,Emwa ni mu otuẹ rrie owa mwẹ mianmian mwẹ ibiẹka ikhuo ni re eguọmwadia mwẹ gha ru mwẹ vbe orhunmwuyẹn kevbe ọrriọvbe 12551,I call to my servant but he gives me no answer I must plead with him with my mouth for mercy,I gha tie ọguọmwadia ẹ i ghi khuẹnniẹn ọ gha khọn rẹn wẹ te I rinmwian wẹ ne ọ ru iyobọ mẹ 12552,My breath is strange to my wife and I am a stench to the children of my own mother,Te ọvbokhan mwẹ ghi lẹ ne akọn mwẹ ne ọ wia Etẹn mwẹ ni sikẹ mwẹ i ghi rrọọ 12553,Even young children despise me when I rise they talk against me,Ibiẹka gha miẹn mwẹ iran ghi gha zan mwẹ iran ghi gha giẹ mwẹ 12554,All my intimate friends abhor me and those whom I loved have turned against me,Avbe ọse ni sikẹ mwẹ sẹẹ gha miẹn mwẹ egbe ghi wọ iran ye otọ te iran ne I te ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ ghi gun mwẹ gbinna 12555,My bones stick to my skin and to my flesh and I have escaped by the skin of my teeth,Te ikpakpa egbe mwẹ ghi munọ ikọnmwẹ yan ugboloko mwẹ egbeiregbe ne I ya miẹn uhunmwu 12556,Have mercy on me have mercy on me O you my friends for the hand of God has touched me,Ọse mwẹ wa khin Wa vbe tohan imẹ Obọ Osanobua gbe mwẹ fi otọ nẹ 12557,Why do you like God pursue me Why are you not satisfied with my flesh,Te uwa ra vbe gha khu mwẹ khian vbene Osanobua ru ẹe ra Wa ma he ye zẹ obalọ yọ mwẹ egbe sẹ ra 12558,Oh that my words were written Oh that they were inscribed in a book,Vbọ rrọọ nian wẹ a gha miẹn ọmwa ne ọ gha ye ẹmwẹ mwẹ rre Ne ọ gbẹnnẹ ọẹn ye ebe 12559,Oh that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever,Ra ne ọ ya ematọn ka ẹmwẹ mwẹ ye okuta Ne ọ gbẹn ọẹn ne ọ ghẹ wi ẹdẹdẹmwẹdẹ 12560,For I know that my Redeemer lives and at the last he will stand upon the earth,Sokpan mẹ rẹnrẹn ighẹ arhiọnkpa rre ẹrinmwi ne ọ gha do mu ẹzọ mwẹ gui 12561,And after my skin has been thus destroyed yet in my flesh I shall see God,Uhin vbe iyeke vbe emianmwẹ a ghi rri ikpakpa egbe mwẹ na an nẹ 12562,whom I shall see for myself and my eyes shall behold and not another My heart faints within me,egbe na ọ re I ra ye gha mu khian vbe I gha miẹn Osanobua aro Te I ra ye aro mwẹ na miẹn ọẹn ẹ i khian vbe gha re orhunmwuyẹn mẹ Udu mwẹ kpaẹn fi ẹko vbe uwa kha re wẹẹ 12563,If you say How we will pursue him and The root of the matter is found in him,Vbe ima gha ya zẹ obalọ ye ọre egbe hẹ Wa gha gualọ ahogui ne uwa miẹn ehe na hẹ rhu mwẹ 12564,be afraid of the sword for wrath brings the punishment of the sword that you may know there is a judgment,Sokpan banbanna nian wa gha mu ohan umozo umozo ne Osanobua ya rria orukhọ ikhi ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹ ọmwa ọkpa rrọọ ne ọ bu ohiẹn 12565,Then Zophar the Naamathite answered and said Therefore my thoughts answer me because of my haste within me,Ẹre Zofa ne ovbi e Naamat na wanniẹn wẹẹ E Job u wa vulo mwẹ ẹko kpao I i ghi zin egbe I gha wa guan 12566,I hear censure that insults me and out of my understanding a spirit answers me,Ẹmwẹ ne u guanrẹn ẹbọ ọre u tie re Sokpan I gha guara rhie ewanniẹn nuẹn 12567,Do you not know this from of old since man was placed on earth,Vbe ne a i na gbe awẹawẹ wẹ rẹnrẹn wẹ ke ẹghẹ nẹdẹ gha dee vbe ẹghẹ ne a na yi ọmwa ye agbọn na okao okao 12568,that the exulting of the wicked is short and the joy of the godless but for a moment,a ma he miẹn ọmwa dan ọkpa ne egbe rọkhọe kpee vbotọ 12569,Though his height mount up to the heavens and his head reach to the clouds,Ọ sẹtin wan gbighidi ọ ghi ya tan sẹ iso ọ ghi kpọlọ sẹrriọ wẹ uhunmwu ẹnrẹn ghi gha dekan ikpakpa iso 12570,he will perish forever like his own dung those who have seen him will say Where is he,sokpan a gha hoho ẹe kua vbe ebubẹ 12571,He will fly away like a dream and not be found he will be chased away like a vision of the night,Te a ra ho ẹre bẹkun vbe imina zẹ vbe umian ne a miẹn vbe asọn A i ghi dọlegbe miẹn ọẹn ọvbehe 12572,The eye that saw him will see him no more nor will his place any more behold him,A ghi ho ẹre bẹkun vbe ehe ne ọ te ka ye 12573,His children will seek the favor of the poor and his hands will give back his wealth,ivbi ẹre ghi mu osa emwi ne o do hẹ hae vbe ọghe avbe ivbiogue 12574,His bones are full of his youthful vigor but it will lie down with him in the dust,Te egbe ẹre te ye vbe ọ ghe ọvbokhan ọ keghi vbe wegbe Sokpan ọ gha khian ebubẹ ban 12575,Though evil is sweet in his mouth though he hides it under his tongue though he is loath to let it go and holds it in his mouth,Ọkhọ rhiẹnrhiẹn ọẹn vbe unu sẹrriọ ne ọ na koko eso ye unu ne ọ gha winhin so ẹe 12576,yet his food is turned in his stomach it is the venom of cobras within him,Sokpan ọ ghi sẹ ẹko ọ keghi gha rriara zẹ vbene eruanikeruan ghẹ ghi sẹtin rriara sẹ 12577,He swallows down riches and vomits them up again God casts them out of his belly,Ọmwa dan ghi kpa ẹfe ne ọ do hẹ ladian Osanobua ghi rhie ẹre ke uwu ẹkpokhurhu ẹre ladian 12578,He will suck the poison of cobras the tongue of a viper will kill him,Emwi ne ọmwa dan mi re te ọ ye vbe eruan te ọ gbe ẹe rua zẹ vbene obi ẹyẹn dan sae 12579,He will not look upon the rivers the streams flowing with honey and curds,Rẹn i ra gha rrọ ne ọ miẹn ẹzẹ ofigbọn oliv Ra avbe ẹzẹ ne ọ lẹ owọn kevbe ewẹn ẹmila 12580,He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down from the profit of his trading he will get no enjoyment,Te ọ ra sẹ emwi ne ọ miẹn ẹsọn yi hia rae ẹ i ra miẹn otọ ya ye ẹfe ẹre ru 12581,For he has crushed and abandoned the poor he has seized a house that he did not build,rhunmwuda ne ọ na yan gbe iran ọ na vbe gha zẹ ivbiogue kpokpo ọ na ya iwegbe mu owa ne ọmwa ọvbehe bọe 12582,Because he knew no contentment in his belly he will not let anything in which he delights escape him,Ẹko i vuọn ufifimwẹ ọnrẹn 12583,There was nothing left after he had eaten therefore his prosperity will not endure,Ọ gha rri evbare ẹ i vbe kẹrre banbanna nian ẹfe ẹre sẹ ufomwẹ nẹ 12584,In the fullness of his sufficiency he will be in distress the hand of everyone in misery will come against him,Umamwẹ ọnrẹn ghẹ ghi sẹ ehe ne ọ gha sẹ ukhuamwẹ ọkhọ hia ghi do rẹnkhẹn ọẹn ruan 12585,To fill his belly to the full God will send his burning anger against him and rain it upon him into his body,A giee rri emwi ne ọ ho hia Osanobua gha ya ohu kevbe okuosu rri ẹre oya 12586,He will flee from an iron weapon a bronze arrow will strike him through,Ọ gha te wẹ ne irẹn lẹ fe umozo ematọn uhanbọ oze ghi hae fua 12587,It is drawn forth and comes out of his body the glittering point comes out of his gallbladder terrors come upon him,Ifẹnmwẹ ha ikinnegbe ẹre ladian esagiẹn ọnrẹn gha nọnọ kua vbe ukpe ọre ne ọ fi wainwain Okpe udu ne ọ kpe ẹghele de gbe ẹre orhiọn 12588,Utter darkness is laid up for his treasures a fire not fanned will devour him what is left in his tent will be consumed,Emwi hia ne ọ he te khuan ye otọ fuan an erhẹn ne obọ ọmwa nagbọn ma hie giẹn ọnrẹn giẹn ẹgbẹe ọre hia a 12589,The heavens will reveal his iniquity and the earth will rise up against him,Ẹrinmwi vẹ ọre ua ighẹ orukhọ ọmwa na agbọn keghi sẹ osẹe gbe ẹe 12590,The possessions of his house will be carried away dragged off in the day of Gods wrath,A gha fuẹn ẹfe ẹre hia a Vbe uwu amẹ ne ọ lẹ ọghe ohu Osanobua 12591,This is the wicked mans portion from God the heritage decreed for him by God,Erriọ ọre ẹmwẹ ẹdẹ agbọn emwa dan ye Ẹmwẹ ẹdẹ agbọn ne Osanobua ghae khẹ iran 12592,Then Job answered and said Keep listening to my words and let this be your comfort,Ẹre Job na wanniẹn wẹẹ Emwi ne I wẹ ne uwa ya fu mwẹ ẹko rre ọrọre ne uwa danmwehọ ẹmwẹ ne I ta 12593,Bear with me and I will speak and after I have spoken mock on,Wa vbe rhie ẹghẹ ne imẹ ya guan I ghẹ ghi guan nẹ wa sẹtin gha giẹ 12594,As for me is my complaint against man Why should I not be impatient,Mẹ vbe ọmwa kẹkan i mwẹ egbe ẹzọ adeghẹ egbe balọ mwẹ ọ mwẹ otọ 12595,Look at me and be appalled and lay your hand over your mouth,Wa tọn aro mu ghe mwẹ Ọna ma sẹ ne ọ gha si ọbuaroua ye uwa egbe kevbe ọ gbe obọ gbe unu 12596,When I remember I am dismayed and shuddering seizes my flesh,I gha roro ẹmwẹ emwi ne ọ rruan mwẹ I ghi gha guọ rrigharrigha 12597,Why do the wicked live reach old age and grow mighty in power,Vbọzẹ ne Osanobua na giẹ emwa dan gha rre agbọn yi iran ghi tọ agbọn ghi vbe maa iran 12598,Their offspring are established in their presence and their descendants before their eyes,Iran biẹlẹe iran mu eyẹ iran ghi tọ ne ehia sirra iran wan 12599,Their houses are safe from fear and no rod of God is upon them,Osanobua i mu ọfuan rrie owa iran iran i vbe rre agbọn afianma 12600,Their bull breeds without fail their cow calves and does not miscarry,Ẹn ẹmila iran ghi gha muan yọ ehia ghi gha biẹlẹ vbene ọlọghọmwa i na rrọọ 12601,They send out their little boys like a flock and their children dance,Ivbi iran ghi gha ku san yo san rre vbe ivbi ohuan 12602,They sing to the tambourine and the lyre and rejoice to the sound of the pipe,Iran ghi ku ye ulamwẹ akpata kevbe ẹrogbo 12603,They spend their days in prosperity and in peace they go down to Sheol,Iran ghi lo ẹdẹ agbọn iran vbe ọfumwegbe iran ghi wu hẹkpẹe vbe nẹi na rrioya 12604,They say to God Depart from us We do not desire the knowledge of your ways,Emwa dan ghi tama Osanobua wẹ ne ọ sẹ iran rae Iran i ho ne iran rẹn vbene ọ mwamwa ẹdagbọn iran hẹẹ 12605,What is the Almighty that we should serve him And what profit do we get if we pray to him,Iran ro wẹ ẹ i mwẹ esa ne a gha ga Osanobua ra wẹ ọma ọkpa vbe lae dee wẹ ne a gha na erhunmwu ghe ẹre 12606,Behold is not their prosperity in their hand The counsel of the wicked is far from me,Iran ghi wẹ ẹtin ekuabọ iran ọre iran ya ru dinna odẹ sokpan mẹ i sẹtin ye egbe ba iran vbe odẹ ne iran roro emwi hia 12607,How often is it that the lamp of the wicked is put out That their calamity comes upon them That God distributes pains in his anger,A he do ukpa ọmwa dan yọ ẹdẹ ra Osanobua he ya ohu rri ọmwa dan oya ẹdẹ ra 12608,That they are like straw before the wind and like chaff that the storm carries away,Ra ne ọ hoho iran gha rrie zẹ vbe ebe ne ọkakae vbe uwu ẹhoho ra zẹ vbe ebubẹ ne okpẹhoho bi gha rrie 12609,You say God stores up their iniquity for their children Let him pay it out to them that they may know it,Wa wẹ Osanobua rria ọmọ ikhi ye orukhọ erha ẹe Ẹn o giẹ Osanobua rri emwa orukhọ tobọ iran oya Gie ẹe rhie ma wẹ rhunmwuda orukhọ iran ọre irẹn na ru ẹe 12610,Let their own eyes see their destruction and let them drink of the wrath of the Almighty,Gie emwa orukhọ ya uhunmwu mu oya iran Wa giẹ iran miẹn ohu Osanobua ne Udazi vbe egbe iran 12611,For what do they care for their houses after them when the number of their months is cut off,Ọmwa gha wu nẹ ọ gele ye vbe kan irẹn ra adeghẹ agbọn ma ivbi ẹre 12612,Will any teach God knowledge seeing that he judges those who are on high,Ọmwa gha sẹtin gha ma ẹre emwi ighẹ Osanobua ne ọ bu ohiẹn iran ni gbakhia 12613,One dies in his full vigor being wholly at ease and secure his pails full of milk and the marrow of his bones moist,Egbe ghi ran emwa eso rhinrin ya sẹ ẹdẹ ne ọ gha wu Iran ghi wulo hekpẹẹ vbe uwu ọyẹnmwẹ vbene egbe iran na ye vborovboro 12614,Another dies in bitterness of soul never having tasted of prosperity,Eso i vbe danmwẹ ọyẹnmwẹ ghe iran ghi gha rre ekhọe orriara uwu ẹre ọ re iran vbe wulo yi 12615,They lie down alike in the dust and the worms cover them,Sokpan obọkpa nọ te ehia wulo a ghi tọnnọ iran ye otọ ọkhọe ghi ma rhu iran 12616,Behold I know your thoughts and your schemes to wrong me,I rẹn ekhọe otilua ne uwa mwẹ Wa ghi wẹẹ Owa okpọmwa nii ghi vbo nian ọmwa nii ne ọ yin uyinmwẹ dan 12617,For you say Where is the house of the prince Where is the tent in which the wicked lived,Wẹ ma he gu ọmwa ne ọ khian ladian gha iyẹn ẹdẹ ra 12618,Have you not asked those who travel the roads and do you not accept their testimony,U ma rẹn iyẹn ne iran do gha na sẹ owa 12619,that the evil man is spared in the day of calamity that he is rescued in the day of wrath,Ẹdẹ ne ohu gha mu Osanobua ọ na wẹ rẹn ra rri emwa oya ọmwa dan ọ re ọ la ban ẹghẹ hia 12620,Who declares his way to his face and who repays him for what he has done,A i miẹn ọmwa ne ọ ba ọmwa dan ifi ẹzọ ra ne ọ rria ẹre ikhi ye emwi dan hia ne ọ he ru 12621,When he is carried to the grave watch is kept over his tomb,A gha mu ẹẹn gha rrie itẹ gha rrie idin ẹnrẹn ne a tan obọ lẹga 12622,The clods of the valley are sweet to him all mankind follows after him and those who go before him are innumerable,Arriaisẹn vbe inu ihe ne ọkhin ghi bi lele iran ni muẹn rrie itẹ uhin ighẹ ọghọ ọghọ ọ re ekẹn vbe ya degue ikun ẹnrẹn 12623,How then will you comfort me with empty nothings There is nothing left of your answers but falsehood,Ẹre uwẹ na na ho ne u gha ya ẹmwẹ nọ ma khian rẹn fu mwẹ ẹko rre ohoghe ọre ewanniẹn ne u rhie rre hia khin 12624,Then Eliphaz the Temanite answered and said Can a man be profitable to God Surely he who is wise is profitable to himself,Ẹre Ẹlifaz ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹman na wanniẹn wẹẹ Ọmwa ọkpa rrọ ra giẹ a kha wẹ rẹn ọ ghi wa wan sẹ ne ọ mwẹ emwi ne ọ ye ne Osanobua 12625,Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right or is it gain to him if you make your ways blameless,Emwi esi ne u ru vbe zẹ ẹfe ku Osanobua ra ra ne u na maa mwẹ emwi ne ọ ru ne ẹẹn 12626,Is it for your fear of him that he reproves you and enters into judgment with you,Ẹ i re ne u na mu ohan Osanobua ọ re ọ si ẹe ne ọ na zẹ okan muẹn ọ na tie ruẹ ye erhan ezọ 12627,Is not your evil abundant There is no end to your iniquities,Ẹn o rhunmwuda ne u na ru orukhọ ne ọ sẹrriọ nọ Rhunmwuda emwi dan ne u ru hia nọ 12628,For you have exacted pledges of your brothers for nothing and stripped the naked of their clothing,Ne ọtuẹn miẹn ehe na ha osa ne ọ rriọ re u keghi miẹn ẹre ukpọn hia u ma ghi vbe sẹ ọkpa rae nẹ rhie kinnọ ẹkun 12629,You have given no water to the weary to drink and you have withheld bread from the hungry,U ma samẹ ne iran ne egbe wọre wọn u ma rhie evbare ne ne ohanmwẹ gbe 12630,The man with power possessed the land and the favored man lived in it,Rhunmwuda ne u na mwẹ ukpo ẹtin ne u ye u keghi rhan obọ gba otọe hia 12631,You have sent widows away empty and the arms of the fatherless were crushed,Ẹ i re u ma ru iyobọ ne avbe ẹgbẹ ọkpa sokpan deba ọnii u keghi do avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha emwi hẹ u na gha ru iran khọ 12632,Therefore snares are all around you and sudden terror overwhelms you,Eban nian uye hia lẹga ruẹ ohan ọbanban ọ re ọ ghi muẹn na 12633,or darkness so that you cannot see and a flood of water covers you,Ebiebi so sẹrriọ wẹ u i ghi bẹghe odẹ ẹzẹ lẹ rhuẹ ginna otọ 12634,Is not God high in the heavens See the highest stars how lofty they are,Ẹ i re ehe ne ọ yo sẹẹ vbe ẹrinmwi ọ re Osanobua ye ọ ghi gha ghe avbe orhọnmwẹ ginna otọ egbe ne iran rhe ya rre ehe ne ọ yo 12635,But you say What does God know Can he judge through the deep darkness,Sevba te uwẹ ye nọ wẹẹ De emwi ne Osanobua rẹnrẹn Ikpakpaiso degue ẹre nẹ vbe ọ ghi na sẹtin gha bu ohiẹn ima hẹ 12636,Thick clouds veil him so that he does not see and he walks on the vault of heaven,Te uwẹ ro wẹ ikpakpa iso ne ọ mwẹ imi degue ẹre odẹ ra Vbe ehe ne ọ na khian vbe uwu ne ọ rre ẹkpo agbọn vbe ẹrinmwi 12637,Will you keep to the old way that wicked men have trod,Ẹire te uwẹ ghi wa ta ẹe nẹ nian wẹ odẹ ne ọmwa dan lele ọ re uwẹ ra vbe gha la 12638,They were snatched away before their time their foundation was washed away,Sokpan orogho lẹ iran gha rrie vbe ọ ma he sẹ ẹghẹ iran 12639,They said to God Depart from us and What can the Almighty do to us,Avbe emwa ni he Osanobua ye otọ ọ re ena khin iran na yayi wẹ ẹ i miẹn emwi ru iran re 12640,Yet he filled their houses with good things but the counsel of the wicked is far from me,Vbe rriọ Osanobua ọ re ọ zẹ agbọn ne ọ maa iran mẹ ma rẹn vbene emwa dan ro iro hẹ 12641,The righteous see it and are glad the innocent one mocks at them,Emwa esi ghi gha ghọghọ emwa ni ma rria abe ghi vbe gha giẹ Vbe iran gha miẹn ighẹ a rri emwa dan oya 12642,saying Surely our adversaries are cut off and what they left the fire has consumed,A fuẹn emwi hia ne ọmwa dan mwẹ uan erhẹn keghi giẹn emwikemwi ne ọ te kẹe 12643,Agree with God and be at peace thereby good will come to you,E Job ya dọlọ ne Osanobua ruẹ ghẹ ghi ka ẹe ye oghian ruẹn u gha lae vberriọ ọ gha fiangbe uẹ 12644,Receive instruction from his mouth and lay up his words in your heart,Gha ya emwi ne ọ ma ruẹn re ru emwi rhie ẹmwẹ ọnrẹn mwẹ vbe ekhọe ruẹ 12645,If you return to the Almighty you will be built up if you remove injustice far from your tents,Ẹn hẹko ya imuegberriotọ werriegbe bu Osanobua Ne u kie ehia ukpe ighẹ avbe emwi dan ne a ru vbe owa ruẹ 12646,if you lay gold in the dust and gold of Ophir among the stones of the torrentbed,Filo avbe igoru ruẹ kua hihiẹ avbe igoru ruẹ ni maa sẹẹ ye otọ ẹzẹ ne amẹ i ghi ye 12647,then the Almighty will be your gold and your precious silver,Gie Osanobua ne Oghodua gha re igoru ruẹ ne u vbe giẹ irẹn gha re esiliva ne a si gbo ne uẹn 12648,For then you will delight yourself in the Almighty and lift up your face to God,Ẹghẹ nii te u gha mu ẹtin yan Osanobua vbe ẹghẹ hia U ghi do miẹn wẹ obọ ẹre oghọghọ ruẹ kerre 12649,You will make your prayer to him and he will hear you and you will pay your vows,U gha na erhunmwu ọ ghi họn we ghi vbe gha ha emwi ne u ve 12650,You will decide on a matter and it will be established for you and light will shine on your ways,Emwi ne u ru hia ghi dinna odẹ ne uẹn uwan mwẹ ghi gha wan ye odẹ ne u la 12651,For when they are humbled you say It is because of pride but he saves the lowly,Osanobua si ọmwa itengbemu gbe otọ ọ keghi miẹn ne ọ mu egbe rriotọ fan 12652,He delivers even the one who is not innocent who will be delivered through the cleanness of your hands,Ọ gha miẹn ruẹn fan adeghẹ u ma rria a be adeghẹ uyinmwẹ ruẹn gba ẹe 12653,Then Job answered and said Today also my complaint is bitter my hand is heavy on account of my groaning,E Job keghi wanniẹn wẹẹ Te I ye sọtẹ ọre I na vbe gui ẹzọ ẹre ighẹ Osanobua I i sẹtin dobọ ikhiẹkhiẹ egbe yi 12654,Oh that I knew where I might find him that I might come even to his seat,Vbọrrọ nian wẹ I rẹn ehe ne I gha na miẹn ọẹn kevbe wẹ I rẹn vbene a ya sẹ ehe ne ọ ye hẹ 12655,I would lay my case before him and fill my mouth with arguments,Te I gha ya gui ẹzọ mwẹ ma rẹn I gha talọ ẹmwẹ hia ni gha ya ẹzọ mwẹ dia 12656,I would know what he would answer me and understand what he would say to me,I ho ne I rẹn vbene ọ gha te kha hẹ kevbe ewanniẹn ne ọ gha te rhie mẹ 12657,Would he contend with me in the greatness of his power No he would pay attention to me,Osanobua gha te wa ya ẹtin ẹnrẹn hia gunmwẹ gbinna ra Ẹn o ọ gha danmwehọ vbe i a gha guan 12658,There an upright man could argue with him and I would be acquitted forever by my judge,Ekhọe mwẹ ma I gha te gu Osanobua zẹ iro ọ gha te bu asẹ mẹ vbene a na ta ẹe mu olọ yan rẹn 12659,Behold I go forward but he is not there and backward but I do not perceive him,I ya gualọ odẹ Ahọ Osanobua i rre odọ I vbe ya gualọ odẹ Orrie I ma miẹn ọẹn 12660,on the left hand when he is working I do not behold him he turns to the right hand but I do not see him,Osanobua winna nẹ vbe odẹ Okuo kevbe Ekẹn sokpan mẹ ma he miẹn ọẹn 12661,But he knows the way that I take when he has tried me I shall come out as gold,Sevba Osanobua rẹn dọmwadẹ owẹ ni I zẹ vbotọ Ọ gha danmwẹ mwẹ ghe ọ gha miẹn wẹ I i mwẹ iruẹn 12662,My foot has held fast to his steps I have kept his way and have not turned aside,Odẹ ne ọ zẹ ye otọ ọ re I wa lele I i vbe ghe obọ na ra obọ nii 12663,I have not departed from the commandment of his lips I have treasured the words of his mouth more than my portion of food,Emwi ne Osanobua tae ọ re I ru vbe ẹghẹ hia emwi ne ọ ho ọre I ru ẹ i re ọghomwẹ 12664,But he is unchangeable and who can turn him back What he desires that he does,Rẹn i fi werriẹ a i miẹn ne ọ sẹtin gu ẹe vẹn Ra ne ọ da ẹre obọ emwi ne ọ ho ne ọ ru yi 12665,For he will complete what he appoints for me and many such things are in his mind,Ọ gha mu emwamwa ne ọ mwamwa ye otọ mẹ sẹ Ọkpa kẹkan vbe uwu emwamwa ni bun ne ọ mwẹ ọre ọnii khin 12666,Therefore I am terrified at his presence when I consider I am in dread of him,Ohan mu mwẹ I kegha guọ vbe odaro ẹre 12667,God has made my heart faint the Almighty has terrified me yet I am not silenced because of the darkness nor because thick darkness covers my face,Osanobua ne Udazi ya mwẹ khian avbiẹrẹ nẹ Osanobua ọ re ohan rẹn mu mwẹ ighẹ ẹ i re ebiebi A gha rhe miẹn wẹ nene ebiebi rhu mwẹ aro nẹ 12668,Why are not times of judgment kept by the Almighty and why do those who know him never see his days,Vbọzẹ ne Osanobua na ma rhie ẹghẹ ibuohiẹn ye otọ yi Ẹdẹ ohiẹn ata ne iran ni ga ẹe 12669,Some move landmarks they seize flocks and pasture them,Emwa ghi gha silo irri ne a ya fian uwu ne iran miẹn ehe na mu otọ ba otọ Iran gha du ohuan mu iran ghi ya mu ba oghẹn ohuan iran 12670,They drive away the donkey of the fatherless they take the widows ox for a pledge,Iran ghi mu ekẹtẹkẹtẹ ọghe emọ ne ẹ i mwẹ erha iran ghi da ẹkhuia ẹmila ẹgbẹ yi ọ te do ha iran osa ne ọ re vbe obọ iran 12671,They thrust the poor off the road the poor of the earth all hide themselves,Iran i giẹ emwi ne ọ khẹ ke ovbiogue sẹ ọre obọ Iran ghi khu e ne ẹ i mwẹ ne ọ ya lẹre 12672,Behold like wild donkeys in the desert the poor go out to their toil seeking game the wasteland yields food for their children,Rhunmwuda ọnii avbe ivbiogue ghi gha gualọ evbare vbe ẹgbo ne ọ kae zẹ vbe ekẹtẹkẹtẹ oha Ehe ọvbehe i ghi rrọ ne iran na miẹn evbare rhie ne emọ 12673,They gather their fodder in the field and they glean the vineyard of the wicked man,Iran imwẹ ugbo ne a na rhọ emwi okọ iran ghi ya gha rhọ ni kharha kua vbe ugbo emwa dan 12674,They lie all night naked without clothing and have no covering in the cold,Asọn gha rre iran ghi lovbiẹ vbe ne a i na ye ukpọn hin egbe Emwi ne iran ya gbe oni i rrọ 12675,They are wet with the rain of the mountains and cling to the rock for lack of shelter,Amẹ ni rhọ vbe uhunmwu oke ghi gbe iran Iran ghi ya si mama ye ọkpẹn okuta nekhua ne ọ degue iran 12676,There are those who snatch the fatherless child from the breast and they take a pledge against the poor,Emwa dan ghi gha ya emobọ ne ẹ i mwẹ erha ru eviẹn ọ ghi viọ ivbi ovbiogue ya ha osa 12677,They go about naked without clothing hungry they carry the sheaves,Sokpan te ivbiogue gha ya irhunmwirhun ladian Ohanmwẹ ghi gha gbe iran vbe iran a gha fian ọka 12678,among the olive rows of the wicked they make oil they tread the winepresses but suffer thirst,Iran ghi gha minọ ẹvbi oliv ladian iran ghi vbe minọ ayọn alimo ladian sokpan ovbamẹ amẹ ghi gha gbe iran tobọ iran 12679,From out of the city the dying groan and the soul of the wounded cries for help yet God charges no one with wrong,Iran ne a kuanrẹn kevbe ni wulo khian gha tulo vbe avbe ore nekhua sokpan Osanobua i zẹ ye erhunmwu iran 12680,There are those who rebel against the light who are not acquainted with its ways and do not stay in its paths,Emwa eso rrọ ni he uwanmwẹ ye otọ Iran ma rẹn otọ ẹre ra ne iran la ehe ne ọ viọ iran la 12681,The murderer rises before it is light that he may kill the poor and needy and in the night he is like a thief,Ẹdẹ gha da gbe izigha ghi kpaegbe ọ ghi ladian ya gbe ovbiogue ua asọn gha rre ọ ghi gha rha 12682,The eye of the adulterer also waits for the twilight saying No eye will see me and he veils his face,Ọmwa ne ọ miẹn amwẹ ẹrrẹe ghi gha khẹ ne ẹdẹ gha gue ọ ghi mu emwi gue aro ne ọmwarhọkpa ghẹ bẹghe irẹn 12683,In the dark they dig through houses by day they shut themselves up they do not know the light,Asọn gha rre oyi ghi gbe urho la owa sokpan ọ gha sẹ avan iran ghi lẹre iran ghi gha lẹ ne uwanmwẹ 12684,For deep darkness is morning to all of them for they are friends with the terrors of deep darkness,Ohan uwanmwẹ vbe mu iran sokpan asọn i mwẹ orrirri vbe obọ iran 12685,You say Swift are they on the face of the waters their portion is cursed in the land no treader turns toward their vineyards,Orogho ghi lẹ emwa dan kua Osanobua fi otọ ẹre unu Ẹ i ghi yo ya winna vbe ogba azara ẹre 12686,Drought and heat snatch away the snow waters so does Sheol those who have sinned,Zẹ vbe ne esia khian ne ahobẹkun vbe owowo kevbe uyunmwu erriọ ọ re a ho ọmwa dan bẹkun vbe otọe emwa ni ma he wulo 12687,The womb forgets them the worm finds them sweet they are no longer remembered so wickedness is broken like a tree,Uhin ighẹ iye ẹe ma ghi ye ẹre rre nian ọkhọe rriọ rua ọ kẹkẹ ua vbe erhan ne ọ de 12688,They wrong the barren childless woman and do no good to the widow,Emwi vberriọ mian rẹn rhunmwuda obọ dan ne ọ ya mu avbe ẹgbẹ ọ ma vbe tohan avbe agan 12689,Yet God prolongs the life of the mighty by his power they rise up when they despair of life,Osanobua ya ẹtin ẹnrẹn fuẹn iran ni wegbe ua Osanobua ru emwi ọmworukhọ wu fua 12690,He gives them security and they are supported and his eyes are upon their ways,Osanobua sẹtin giee gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe sokpan ọ wa baba ẹe vbe ẹghẹ hia 12691,They are exalted a little while and then are gone they are brought low and gathered up like all others they are cut off like the heads of grain,Agbọn ghi gha maa ọmwa dan vbe ovbi ẹghẹ kherhe sokpan banbanna ọ ghi luẹluẹ ua vbe irunmwu Zẹ vbe ukhu emwi okọ ne a fian gbotọ 12692,If it is not so who will prove me a liar and show that there is nothing in what I say,De ọmwa ne ọ gha sẹtin kha yi ighe ẹ i re erriọ ọ na gele ye Ọmwa rhọkpa gha sẹtin rhie maa ra wẹ ẹmwẹ ne I ta ẹe i re ẹmwata 12693,Then Bildad the Shuhite answered and said Dominion and fear are with God he makes peace in his high heaven,Ẹre Bildad ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Siua na wanniẹn wẹẹ Osanobua mwẹ ẹtin wa giẹ emwa hia ya ohan mudia vbe odaro ẹre Ọ ya ọfumwegbe mu arriọba ẹrinmwi ẹnrẹn 12694,Is there any number to his armies Upon whom does his light not arise,A gha miẹn ne ọ gha sẹtin ka avbe odibo ni ga ẹe ra Ihe ọkpa rrọọ ra ne uwanmwẹ Osanobua i na wan muotọ 12695,How then can man be in the right before God How can he who is born of woman be pure,A gha miẹn ọmwa ne ọ re ọmwata kevbe ne ẹ i mwẹ iruẹn vbe odaro Osanobua ra 12696,Behold even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,Uki ne arengbe i mwẹ uwanmwẹ vbe odaro ẹre a ma wẹ ne avbe orhọnmwẹ gha re ne ẹ i mwẹ iruẹn 12697,how much less man who is a maggot and the son of man who is a worm,Inuinu ghi nọ ne ọmwa nagbọn ne ọkhọe ne atete De ive ne ọ rre ọmwa uhunmwu vbe odaro Osanobua 12698,Then Job answered and said How you have helped him who has no power How you have saved the arm that has no strength,Ẹre na wanniẹn wẹẹ U miẹn iyobọ ne u ru mẹ na mẹ ne ogue ne mitanmitan 12699,How you have counseled him who has no wisdom and plentifully declared sound knowledge,U ru ibude esi u kevbe ghae vbe irẹnmwi ruẹn ne akpa vbene I ye na 12700,With whose help have you uttered words and whose breath has come out from you,De ọmwa ne uwẹ ro ighẹ ọ gha họn ẹmwẹ uwẹ na hia Gha ọ gua ekhọe ruẹ kpao ne u ya guan vbenian na 12701,The dead tremble under the waters and their inhabitants,Orhiọn iran ni wulo nẹ gha guọ vbe uwu amẹ ne ọ rre ototọ otọe na 12702,Sheol is naked before God and Abaddon has no covering,Odaro Osanobua ọ re agbọn iran ni wulo nẹ ye Emwi ne ọ degue ẹre hin ehe ne ọ ye rre i rrọ 12703,He stretches out the north over the void and hangs the earth on nothing,Osanobua ọ re ọ tan iso ne ọrre odẹ okuọ Ọ na mu agbọn na rrọ ye ideghedeghe 12704,He binds up the waters in his thick clouds and the cloud is not split open under them,Osanobua ọre ọ ye amẹ vuọn ikpakpa iso ọ ma vbe giẹ ukhuamwẹ ihẹ ne ọ mu ya ẹe vẹ ua 12705,He covers the face of the full moon and spreads over it his cloud,Ọ rhie uki ne ọ koo urro lẹre ye iyeke okuku amẹ 12706,He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness,Ọ ya uviẹn okhiokhi ne ọ vin ye okun ọ ma vbe giẹ ukhuamwẹ ihẹ ne ọ mu ya ẹe vẹ ua wannọ uwanmwẹ hin ebiebi rre 12707,The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke,Ọ gha zẹ aro mu avbe orre ni da iso yi ohan ghi ya iran gha guọ vbe gha mian zẹghẹzẹghẹ 12708,By his power he stilled the sea by his understanding he shattered Rahab,Ẹtin ẹnrẹn ọ re ọ khọnmiotọ okun Ẹwaẹn ẹnrẹn ọ re ọ ya fuẹn Rehab ne Ugbogiorinmwi 12709,By his wind the heavens were made fair his hand pierced the fleeing serpent,Uhiọnrọnmwẹ ọnrẹn ọ re ọ ya iso huan obọ ẹre ọ re ọ gbe ugbogiorinmwi ne ọ te ra lẹfua 12710,Behold these are but the outskirts of his ways and how small a whisper do we hear of him But the thunder of his power who can understand,Sokpan ẹmwẹ ne ọ ya ha ọmwa ehọ ọ re ena khin vbe ekpa ẹtin ẹnrẹn Ewẹwẹwẹ ne ọ fi la ehọ De ọmwa ne ọ gha sẹtin rẹn vbene ọ gele kpọlọ sẹ he ẹe 12711,And Job again took up his discourse and said As God lives who has taken away my right and the Almighty who has made my soul bitter,E Job keghi dọlegbe suẹn gha guan ọ wẹẹ I ya ẹe vin ihẹn ighẹ Osanobua ne Udazi ne ọ rrọọ ne ọ ma giẹ a bu asẹ mẹ Ọ na ya ẹdẹ agbọn mwẹ khian nọ rriara wẹ 12712,as long as my breath is in me and the spirit of God is in my nostrils,vbe uwu ẹghẹ ne Osanobua gha rhie mẹ ya hiọnrọn sẹ 12713,my lips will not speak falsehood and my tongue will not utter deceit,akhuarhamwunu mwẹ i ra ta ẹmwẹ dan aranmwẹ mwẹ i ra ta ohoghe 12714,Far be it from me to say that you are right till I die I will not put away my integrity from me,I i ra ta ẹe ẹdẹ ighẹ ẹmwata ọ re uwa na ta te I ra mu ẹẹn gba ye unu gha ta wẹ I ma rriabe ọ te do sẹ ẹdẹ ne I ra wu 12715,I hold fast my righteousness and will not let it go my heart does not reproach me for any of my days,Te I ra gha ta ẹe khian ighẹ I ma rukhọ ekhọe mwẹ ma bu abe gbe mwẹ 12716,Let my enemy be as the wicked and let him who rises up against me be as the unrighteous,Iran hia ni mu aro da mwẹ gha gunmwẹ gbinna te a gha rri iran oya zẹvbe emwa dan ni i ru emwi esi 12717,For what is the hope of the godless when God cuts him off when God takes away his life,De idaehọ ne emwa dan mwẹ yi vbe ẹghẹ ne Osanobua gha na nọ orhiọn iran vbe obọ iran 12718,Will God hear his cry when distress comes upon him,Ukpokpo gha rre Osanobua gha họn utumwẹ iran ra 12719,Will he take delight in the Almighty Will he call upon God at all times,Oghogho ne ọ rhie rre gha te gha yẹ iran Te iran gha na erhunmwu gha ere vbe ẹghẹ hia 12720,I will teach you concerning the hand of God what is with the Almighty I will not conceal,Gunmwẹ ma ruẹn vbene orhiọn Osanobua kpọlọ hẹ ne I vbe rhan otọ emwi ne Osa ne Udazi mwamwa ye otọ 12721,Behold all of you have seen it yourselves why then have you become altogether vain,Ẹn o a rhe ta ẹẹ na wa tobọ uwa ya aro uwa miẹn ọẹn nẹ vbe uwa a ghi na guan ẹmwẹ oya vberriọ hẹ yi 12722,This is the portion of a wicked man with God and the heritage that oppressors receive from the Almighty,Vbe nian zẹẹ ọre Osanobua ya rria iran ikhi ighẹ emwa dan ne isamwisan 12723,If his children are multiplied it is for the sword and his descendants have not enough bread,Iran sẹtin gha mwẹ emọ ikpia nibun sokpan okuo ọre iran gha na gbele ehia a Ivbi iran ma he miẹn evbare re ne ẹko vuọn ẹdẹ 12724,Those who survive him the pestilence buries and his widows do not weep,Iran ni vbe miẹn uhunmwu vbọ emianmwẹ ọ ra gbele iran A mwẹ iran ni de ẹgbẹe i ra vbe khiẹ iran 12725,Though he heap up silver like dust and pile up clothing like clay,Ọmwadan sẹtin gha mwẹ esiliva ne ẹ i sẹtin ka kevbe avbe ukpon ni bun sẹẹ ne ọmwaikọmwa gha sẹtin lo 12726,he may pile it up but the righteous will wear it and the innocent will divide the silver,Sokpan emwa esi esi ọre ọ ra do rhuan ukpọn ni kevbe emwa ekhọe esi eso ọre ọ ra viọ esiliva ni 12727,He builds his house like a moths like a booth that a watchman makes,Ọmwa dan ghi bọlọ owa zẹ vbe ido akpakpa ra zẹ vbe irhu ọviẹn ne ọ khẹ ugbo 12728,He goes to bed rich but will do so no more he opens his eyes and his wealth is gone,Uhukpa ẹdẹ ọkpa iran ya lovbiẹ zẹ vbe ọmwa ẹfe iran ghẹ ghi rhiọrre iran ghi ho ẹfe iran bẹkun 12729,Terrors overtake him like a flood in the night a whirlwind carries him off,Orrirri gha gbe ku iran zẹ vbe okpamẹ udomwurri efi ne ọ lae vbe asọn ghi kpolo iran gha rrie 12730,The east wind lifts him up and he is gone it sweeps him out of his place,ẹhoho odẹ ahọ ghi kpolo iran hin owa iran rre 12731,It hurls at him without pity he flees from its power in headlong flight,ọ gha hoho yan iran vbe ne ẹ i na mwẹ itohan Vbe iran gha te gha ziga ne iran lẹkua 12732,It claps its hands at him and hisses at him from its place,Ẹhoho ghi gha so yan iran vbene iran ya rhulẹ khian ni Ọ ghi gha ye ẹtin ọfuan runran iran 12733,Surely there is a mine for silver and a place for gold that they refine,A miẹn uvun ne a kẹ zẹlẹ esiliva ladian vbe uwu otọ a miẹn ehe ne a na ya erhẹn kpe igoru huan 12734,Iron is taken out of the earth and copper is smelted from the ore,Uwu otọ ọ re emwa ke tọnnọ ematọn ladian o ghi vbe ranran oze ke uwu okuta ladian 12735,Man puts an end to darkness and searches out to the farthest limit the ore in gloom and deep darkness,Emwa ye gualotọ ehe ne ọ dinmwi vbe uwu otọ Iran ghi gualotọ ehe ne ọ dinmwi vbe uwu otọ Iran ghi gha tọnnọ gualọ okuta nekhua khian vbe ebiebi 12736,He opens shafts in a valley away from where anyone lives they are forgotten by travelers they hang in the air far away from mankind they swing to and fro,Ehe ne ọ wa rrei ne ọmwa iye Ra wẹ ne owẹ ọmwa ma he rhanmwẹ ọẹn ẹdẹ Emwa ghi tọnnọ uvun ne a ke zẹlẹ emwi ighobioye ladian iran ghi sikan mu irri vbe uwu uvun nii 12737,As for the earth out of it comes bread but underneath it is turned up as by fire,Uwu otọ ọ re evbare ke zọ ladian Sokpan vbe ototọ ẹre ighẹ nene otọe na a yanghan emwi hia a a kevbe rẹnkhẹn ehia a 12738,Its stones are the place of sapphires and it has dust of gold,E safaya rre uwu okuta ni rre otọ igoru vbe rre ebubẹ ni rrọọ 12739,That path no bird of prey knows and the falcons eye has not seen it,Ahua i miẹn ehe ne a la la uvun emwi ighobioye vbe uwu otọ ugu i vbe tin la uhunmwu iran gberra 12740,The proud beasts have not trodden it the lion has not passed over it,Oduma ra aranmwẹ dan ọvbehe ne ọ la odẹ ne ọ de ivbiẹ ni i rrọọ 12741,Man puts his hand to the flinty rock and overturns mountains by the roots,Emwa ye tọnnọ uwu okuta ne ọ wegbe sẹẹ iran tọnnọ oke nekhua la ẹzi hẹ kua 12742,He cuts out channels in the rocks and his eye sees every precious thing,Ehe ne iran na tọnnọ uvun zẹ odẹ la uwu okuta gberra ni iran ghi gha miẹn avbe okuta ighobioye 12743,He dams up the streams so that they do not trickle and the thing that is hidden he brings out to light,Iran tọnnọ uvun ya sẹ ehe ne ẹzẹ na suẹn Iran wọlọ otọ emwi ni rhie egbe lẹre ladian 12744,But where shall wisdom be found And where is the place of understanding,Sokpan de ehe ne a gha na miẹn ẹwaẹn De ehe ne a gha na ruẹ vbene a ya miẹn ẹwaẹn 12745,Man does not know its worth and it is not found in the land of the living,A i miẹn ewaẹn vbe uwu ẹbu emwa ọmwa ne ọ mobọ rẹn igho ẹre ẹ i rrọ 12746,The deep says It is not in me and the sea says It is not with me,Odin avbe okun kevbe ẹzẹ nekhua ta ẹe wẹ a i ra miẹn ẹwaẹn vbe evba 12747,It cannot be bought for gold and silver cannot be weighed as its price,A i sẹtin ya esiliva ra igoru dẹ ọẹ 12748,It cannot be valued in the gold of Ophir in precious onyx or sapphire,Igoru ne ọ ghi maa sẹẹ ra ikpẹrọnmwọ ighobioye I sẹtin vba igho ẹre 12749,Gold and glass cannot equal it nor can it be exchanged for jewels of fine gold,Igho ẹre sẹẹ ọghe igoru sẹ ovbiukpu itegbe ra ukpu ne ọ ghi mose sẹẹ ehia 12750,No mention shall be made of coral or of crystal the price of wisdom is above pearls,Igho ẹwaẹn kpọlọ sẹ igho ivie ra ekristal ra e rupi 12751,The topaz of Ethiopia cannot equal it nor can it be valued in pure gold,Etopas ne ọ mose sẹ kevbe igoru ne ọ huan sẹẹ ehia i zẹdẹ re ne a ya giẹ ive ẹwaẹn 12752,From where then does wisdom come And where is the place of understanding,De ehe ne ẹwaẹn ghi ke rre yi khekherriọ De ehe ne ima gha na ya ruẹ vbene a ya rẹn otọ emwi hẹ 12753,It is hidden from the eyes of all living and concealed from the birds of the air,Emwi ne a yi ọkpa ne ọ gha sẹtin bẹghe ẹre i rrọọ Ya sẹ egbe ahianmwẹ ne ọ tin khian 12754,Abaddon and Death say We have heard a rumor of it with our ears,Uwu kevbe ọfuan tobọ iran miẹnkue wẹẹ Awẹawẹ ọ re iran he họn vbe ekpa ẹre 12755,God understands the way to it and he knows its place,Osanobua ọkpa ọ re ọ rẹn nene odẹ Ọ rẹn ehe ne a gha na miẹn ẹwaẹn 12756,For he looks to the ends of the earth and sees everything under the heavens,Rhunmwuda te irẹn bẹghe ehe ne agbọn sẹe Ọ bẹghe emwi hia ni rre ototọ iso 12757,When he gave to the wind its weight and apportioned the waters by measure,Ẹghẹ ne Osanobua na rhie ẹtin ẹhoho ne ẹẹn ne ọ na vbe mwa vbene okun gha kpọlọ sẹ hẹ 12758,when he made a decree for the rain and a way for the lightning of the thunder,Ẹghẹ ne Osanobua na ta ehe ne amẹ gha gha rhọ yi kevbe odẹ ne avan nukhunmwu gha khian la 12759,then he saw it and declared it he established it and searched it out,Ẹghẹ nii ọ re irẹn na miẹn Ẹwaẹn ọ na mwa inu igho ẹre ghe rẹn keghi ya obọ yọ vberriọ 12760,And he said to man Behold the fear of the Lord that is wisdom and to turn away from evil is understanding,Osanobua keghi tama emwa nagbọn wẹẹ Deghẹ wa ho ne uwa gha wan wa ghi gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa Ne uwa miẹn ehe na rẹn otọ emwi te uwa gha fiwerriẹ hin ọkhọ rre 12761,And Job again took up his discourse and said,E Job keghi dọlegbe suẹn gha guan ọ wẹẹ 12762,Oh that I were as in the months of old as in the days when God watched over me,Akpawẹ ẹdagbọn mwẹ gha ye sẹtin do dọlegbe gha ye vbene ọ te ye ẹkpo ne Osanobua na gha wan lẹga mwẹ nian 12763,when his lamp shone upon my head and by his light I walked through darkness,Ẹghẹ nii te Osanobua wa gha gun mwẹ rrọ vbe ẹghẹ hia Ọ na gha rhie uwanmwẹ mẹ vbe I a gha khian vbe ebiebi 12764,as I was in my prime when the friendship of God was upon my tent,Ẹghẹ nii agbọn keghi wa gha ma mwẹ A gu Osanobua ru ẹse kevbe tan ifuẹn gue owa mwẹ 12765,when the Almighty was yet with me when my children were all around me,Ẹghẹ nii Osanobua ne Udazi gunmwẹ rrọ avbe ivbi mwẹ hia keghi yọyọ lẹga mwẹ 12766,when my steps were washed with butter and the rock poured out for me streams of oil,Ewẹn ẹmila kevbe ọghe ẹwe mwẹ keghi gha la ẹsẹse erhan oliv mwẹ kegha wan vbe otọ ne okuta ghi na bun sẹ 12767,When I went out to the gate of the city when I prepared my seat in the square,Ediọn ẹvbo gha ko I na tota ba iran 12768,the young men saw me and withdrew and the aged rose and stood,ibiẹka gha bẹghe mwẹ iran ghi hẹko biegbe eniwanrẹn ghi gha kpaegbe ya ọghọ mẹ 12769,the princes refrained from talking and laid their hand on their mouth,Avbe ọkaolotu emwa ghi dobọ ẹmwẹ ne a guan yi 12770,the voice of the nobles was hushed and their tongue stuck to the roof of their mouth,avbe emwa ni hin ukhuan sẹẹ ghi gbẹdọ 12771,When the ear heard it called me blessed and when the eye saw it approved,Ọmwa ne ọ rhirhi miẹn mwẹ ra ni rẹn mwẹ gha miẹn emwi ọkpa ne ọ maa ta vbe ekpa mwẹ wẹ ghe emwi ne I ru 12772,because I delivered the poor who cried for help and the fatherless who had none to help him,Avbe ivbiogue gha tu ladian I ghi yi iran obọ I kegha ru iyohọ ne avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha ni ma miẹn emwa tu ma 12773,The blessing of him who was about to perish came upon me and I caused the widows heart to sing for joy,Emwa ne ẹmwẹ agbọn hie ẹre uke kegha tian mwẹ I keghi yi avbe ẹgbẹ obọ ne ẹkun sẹ iran otọ 12774,I put on righteousness and it clothed me my justice was like a robe and a turban,Uhẹn uhẹn ọ re I hẹko gha ru emwi re 12775,I was eyes to the blind and feet to the lame,I kegha re aro ne arhuaro kevbe owẹ ne uke 12776,I was a father to the needy and I searched out the cause of him whom I did not know,I keghi mudia ye ihe erha ne ivbiogue I na gha mu ẹzọ orhunmwuyẹn ne ẹ i mwẹ evbare gui 12777,I broke the fangs of the unrighteous and made him drop his prey from his teeth,I fuẹn ẹtin emwa dan an I na miẹn avbe oghunmwu iran fan 12778,Then I thought I shall die in my nest and I shall multiply my days as the sand,Te I wa rhie aro ye utọmwẹ vbe ẹghẹ hia kevbe ne I wu vbe ọfumwegbe ye owa 12779,my roots spread out to the waters with the dew all night on my branches,I keghi ye vbe erhan ne inian rẹn miẹn amẹ vbe ẹghẹ hia kevbe ne evbu tuo ye avbe abọ ẹre 12780,my glory fresh with me and my bow ever new in my hand,Te emwa hia wa gha tian mwẹ khian orhiọn mwẹ ma vbe hiẹ mwẹ ghe ẹdẹ ọkpa 12781,Men listened to me and waited and kept silence for my counsel,I gha bu emwa ude iran ghi hunwan Iran ghi kakabọ danmwehọ ẹmwẹ ne I ta 12782,After I spoke they did not speak again and my word dropped upon them,iran i vbe miẹn ẹmwẹ rhie ba ẹre vbe I a guan fo nẹ Ẹmwẹ ghi la ekhọe zẹ vbe ikpamẹ 12783,They waited for me as for the rain and they opened their mouths as for the spring rain,emwa hia ọ re iran wa maa na zẹ vbene amẹ maa ne ọwẹe vbe uyunmwu 12784,I smiled on them when they had no confidence and the light of my face they did not cast down,I ghi mumu ogiẹ yan iran vbe ẹtin a te fo iran nẹ aro ne rọkhọ mwẹ ghi rhie igiọdu ne iran 12785,I chose their way and sat as chief and I lived like a king among his troops like one who comforts mourners,I ghi mu unu gha ta emwi ne a gha ru I ghi ke odaro ne iran zẹ vbene ọba ke odaro ne ivbiyokuo irẹn I ghi fu iran ẹko rre vbe egbe a ghi wọ iran ye otọ nẹ 12786,But now they laugh at me men who are younger than I whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock,Sokpan emwa ni ma sẹ ihua mwẹ gha ya mwẹ gbe ogie nian Emwa ne erha iran ma sẹ ọmwa ne I gha giẹ lele ekita mwẹ ne iran ya gha gbe aro ghe ohuan mwẹ 12787,What could I gain from the strength of their hands men whose vigor is gone,Emwa ne esagiẹn ọnrẹn wọn ẹvbi nẹ ne obọ ẹre ighi guọ emwi rhọkpa ya ru mẹ 12788,Through want and hard hunger they gnaw the dry ground by night in waste and desolation,Obọ gbe iran sẹ vberriọ wẹ rhunmwuda ohanmwẹ dan ne o gbe iran iran ghi gha lue inian erhan ni kaka nẹ vbe asọn kevbe ehe ne ọ de ivbiẹ 12789,they pick saltwort and the leaves of bushes and the roots of the broom tree for their food,Iran vbọlọ ivbi erhan ato gha re uhin ya sẹ egbe erhan owẹ ne ẹ i mwẹ omiẹnmiẹn 12790,They are driven out from human company they shout after them as after a thief,Te emwa hia kpe khulo iran ladian vbene a miẹn wẹ oyi ọ re iran go yan 12791,In the gullies of the torrents they must dwell in holes of the earth and of the rocks,Iran na ya gha di uvun okuta ya avbe uvun ne a tọnnọ ye ototọ oke 12792,Among the bushes they bray under the nettles they huddle together,Iran ghi gha go vbe oha zẹ vbe atita iran ghi ma yan egbe vbe ototọ erhan 12793,A senseless a nameless brood they have been whipped out of the land,Ẹwobi emwa ni ku ogboi nẹ a keghi khulo iran hin ẹvbo rre 12794,And now I have become their song I am a byword to them,Eban nian mẹ iran ghi do gha giẹ emwi igbogiẹ ọ re I ghi khin ne iran 12795,They abhor me they keep aloof from me they do not hesitate to spit at the sight of me,Te iran ghi sọnnọ mwẹ iran wẹ iran maa sẹ mwẹ gbe iran gha bẹghe mwẹ iran ghi gha tulo asẹn yọ mwẹ aro 12796,Because God has loosed my cord and humbled me they have cast off restraint in my presence,Rhunmwuda ne Osanobua na ya mwẹ khian ne ọ mitan ne ẹ i miẹn emwi ru Te iran ghi wa ye ẹtin iran hia ye ọkpankpan yọ mwẹ egbe 12797,On my right hand the rabble rise they push away my feet they cast up against me their ways of destruction,Otu igbinna ẹrhia na keghi wa kugbe dekun mwẹ iran zẹ mwẹ khu iran mu egbe igbinna ọnaghinọ 12798,They break up my path they promote my calamity they need no one to help them,Iran khui ehe ne I gha la lẹfua iran na wẹ ne iran wa fuẹn mwẹ uan a i miẹn ọmwa ne ọ wẹ iran dobọyi 12799,As through a wide breach they come amid the crash they roll on,Iran ya uhunmwu ha ehe ne I ya khẹ egbe iran sannọ yan mwẹ ke odukhunmwu rre 12800,Terrors are turned upon me my honor is pursued as by the wind and my prosperity has passed away like a cloud,afianma gbe mwẹ fi otọ uyi mwẹ hoho ua zẹ vbe ẹhoho ne ọ vẹ kua Kevbe emwi ẹfe mwẹ zẹ vbe okuku amẹ 12801,And now my soul is poured out within me days of affliction have taken hold of me,Odẹ ẹrinmwi ọre I ghi gbẹn na oya ne I re i mwẹ erọkhọrọkhọ 12802,The night racks my bones and the pain that gnaws me takes no rest,Asọn gha rre ugboloko hia ghi gha kpe mwẹ obalọ ne ọ rriọmwẹ uan i dobọyi 12803,With great force my garment is disfigured it binds me about like the collar of my tunic,Osanobua dobọ mu mwẹ urhu nẹ ọ keghi khiẹn ukpọn yọ mwẹ ẹkun 12804,God has cast me into the mire and I have become like dust and ashes,Ọ rhie mwẹ fianmwẹ otọ vbe uwu ọrho mẹ ma ghi ma sẹ iruẹn tobọ ọre 12805,I cry to you for help and you do not answer me I stand and you only look at me,I tu tie ruẹ Osanobua sokpan u ma khuẹnniẹn mwẹ I vbe na erhunmwu u ma zẹ yọ mwẹ ẹre 12806,You have turned cruel to me with the might of your hand you persecute me,Obọ dan ọ re uwa ya mu mwẹ na u wa ya ẹtin ruẹn hia gha khu mwẹ khian 12807,You lift me up on the wind you make me ride on it and you toss me about in the roar of the storm,U giẹ ẹhoho hoho mwẹ gha rrie u kegha fi mwẹ yo fi mwẹ rre vbe uwu okpẹhoho amẹ ne ọ gbinna 12808,For I know that you will bring me to death and to the house appointed for all living,I rẹnrẹn ighẹ uwu ọ re u rhie mwẹ rrie na ẹmwẹ agbọn ne a mwamwa khẹ emwa hia 12809,Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand and in his disaster cry for help,Vbu a na gu ọmwa ne ẹki agbọn gbe nẹ gbinna hẹ yi Ọmwa ne ẹ i ra miẹn emwi ru gberra ne ọ diguẹ nọ itohan 12810,Did not I weep for him whose day was hard Was not my soul grieved for the needy,Mẹ ma gu enọmiẹn ibaro viẹ ra Ọma vbe danmwẹ ne iran ne ẹ i mwẹ 12811,But when I hoped for good evil came and when I waited for light darkness came,Ọyẹnmwẹ kevbe uwanmwẹ ọre I te rhie aro yi sokpan ibaro kevbe ebiebi ọ re I ghi miẹn 12812,My inward parts are in turmoil and never still days of affliction come to meet me,Ohawa kevbe obalọ yanghan mwẹ uan oya ke ẹdẹ dinna ẹdẹ ọ re I re 12813,I go about darkened but not by the sun I stand up in the assembly and cry for help,Ekhọe akhiẹ ọ re I dada khian vbene uwanmwẹ ọviẹn i na vbe rrọ I kpaegbe vbe aro agbọn hia rinmwian iyobọ 12814,I am a brother of jackals and a companion of ostriches,Urhu mwẹ keghi vuọn ne akhiẹ kevbe ohioro ọ yevbe utumwẹ akuaghagha ra ugomugo 12815,My skin turns black and falls from me and my bones burn with heat,Ikpakpa egbe mwẹ keghi khian enekhui egbe mwẹ tọn rhunmwuda ọnii 12816,My lyre is turned to mourning and my pipe to the voice of those who weep,Ehe ne I na te họn emwi ne a kpe ne ọ rhiẹnrhiẹn yi ẹzọ uwunu kevbe eve ọ re I ghi họn vbọ 12817,I have made a covenant with my eyes how then could I gaze at a virgin,Te I wa mobọ yan rẹn ne I ghẹ ghe ọmọ okhuo ne a ro mwẹ viẹn yọ 12818,What would be my portion from God above and my heritage from the Almighty on high,Vbe Osanobua ne Udazi ru ima hẹ yi Vbe ọ ya ha osa ye uyinmwẹ emwa nagbọn hẹ 12819,Is not calamity for the unrighteous and disaster for the workers of iniquity,Ọ ghi mu ọfuan kevbe ọrhiae giẹ avbe emwa ni ru emwi dan 12820,Does not he see my ways and number all my steps,Osanobua rẹn emwi ne I ru hia ọ rẹn dọmwadẹ owẹ nẹ I zẹ vbe otọ 12821,If I have walked with falsehood and my foot has hastened to deceit,I ma he yin uyinmwẹ ika ẹdẹ I ma he hia ne I rẹrẹ ọmwa ọvbehe 12822,Let me be weighed in a just balance and let God know my integrity,Wẹ ne Osanobua ya omwa ẹmwata mwa mwẹ ọ gha miẹn wẹ I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva 12823,if my step has turned aside from the way and my heart has gone after my eyes and if any spot has stuck to my hands,Adeghẹ I biegbe lahin odẹ ẹmwata rre ra ne emwi viẹn yọ mwẹ aro ghe ọkhọ adeghẹ orukhọ ya iruẹn yọ mwẹ obọ 12824,then let me sow and another eat and let what grows for me be rooted out,giẹ emwi fuẹn emwi okọ mwẹ hia a ra ne emwa ọvbehe rri emwi okọ ne I kọe 12825,If my heart has been enticed toward a woman and I have lain in wait at my neighbors door,Adeghẹ amwẹ ogieva mwẹ viẹn yọ mwẹ aro I na ghi ya mudia lẹre ye ọkpẹn ẹkhu ẹre vbe ore 12826,then let my wife grind for another and let others bow down on her,ẹghẹ nii giẹ ọvbokhan mwẹ le evbare okpia ọvbehe Ne ọ vbe ya gha vbiẹ ukpo okpia ọvbehe 12827,For that would be a heinous crime that would be an iniquity to be punished by the judges,Uwu ọ re ọ kere ne a ya gha rria ikhi emwi dan vberriọ 12828,for that would be a fire that consumes as far as Abaddon and it would burn to the root all my increase,Te ọ gha yevbe erhẹn omurhia ẹrinmwi erhẹn ne ọ wa giẹn emwi hia ni mwẹ uan 12829,If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant when they brought a complaint against me,Ọkpa vbe uwu eguọmwadia mwẹ gha talọ ẹmwẹ mwẹ ma ọmwa te I ye danmwehọ I gha ye obọ ne ọ kere mu ẹẹn 12830,what then shall I do when God rises up When he makes inquiry what shall I answer him,A deghẹ I ma ru vberriọ vbe i a gha ya sẹtin mudia ye odaro Osanobua hẹ Osanobua gha do bu ohiẹn mwẹ vbe i a ra miẹn ta 12831,Did not he who made me in the womb make him And did not one fashion us in the womb,Osanobua ọkpa nii ne ọ yi imẹ ọ re ọ vbe yi avbe eguọmwadia mwẹ 12832,If I have withheld anything that the poor desired or have caused the eyes of the widow to fail,I ma he he ẹdẹ ne I ru iyobọ ne ovbiogue I ma he giẹ agbọn khan avbe ẹgbẹ ẹdẹ 12833,or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten of it,ra ne I giẹ ohanmwẹ gbe emọ ne ẹ i mwẹ erha vbe imẹ a gha rri evbare 12834,for from my youth the fatherless grew up with me as with a father and from my mothers womb I guided the widow ,Vbe ẹdẹ agbọn mwẹ hia te I gha gbe aro ghe iran 12835,if I have seen anyone perish for lack of clothing or the needy without covering,I gha miẹn ọmwa ne ọ vbabọ emwi ne ẹ i mwẹ igho ne ọ gha ya de ukpọn 12836,if his body has not blessed me and if he was not warmed with the fleece of my sheep,I ghi viọ ukpọn ne a ya eto do ne ẹẹn eto ne ọ ke oghẹn ohuan mwẹ rre ẹghẹ nii ọ ghi ya ekhọe ẹre hia tian mwẹ 12837,if I have raised my hand against the fatherless because I saw my help in the gate,Adeghẹ I he mu ọmọ ne ẹ i mwẹ erha ru ẹdẹ rhunmwuda ighẹ I rẹnrẹn ighẹ I gha rria asẹ ẹre vbe iko 12838,then let my shoulder blade fall from my shoulder and let my arm be broken from its socket,te ekuabọ mwẹ gha vbiolo ua te a gha yannọ iran hin izabọ mwẹ rre 12839,For I was in terror of calamity from God and I could not have faced his majesty,Rhunmwuda ighẹ ohan irria ikhi Osanobua mu mwẹ ohan i gunmwẹ danmwẹ emwi vberriọ ghe 12840,If I have made gold my trust or called fine gold my confidence,I ma he mu ẹtin yan ẹfe ẹdẹ 12841,if I have rejoiced because my wealth was abundant or because my hand had found much,ra ne I ya ẹfe mwẹ gha hio 12842,if I have looked at the sun when it shone or the moon moving in splendor,I ma he gọn ugie ovẹn ne ọ yunmwu ẹdẹ ra uki vbe uwu ọse ẹre hia 12843,and my heart has been secretly enticed and my mouth has kissed my hand,A ma he bibi mwẹ odẹ ya ọghọ ne iran ẹdẹ ne I hiẹnhiẹn atataobọ mwẹ ya ya ọghọ ne iran 12844,this also would be an iniquity to be punished by the judges for I would have been false to God above,Uwu ọ re ọ kere ne a ya rria ikhi egbe orukhọ vberriọ te ọ siẹn Osanobua ne Udazi 12845,If I have rejoiced at the ruin of him who hated me or exulted when evil overtook him,I ma he ghọghọ vbe oghian mwẹ a gha rri oya ẹdẹ ra ne I sẹ ọyẹnmwẹ vbe ẹbe a rruan iran 12846, I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse,I ma he rukhọ ne I na erhunmwu wẹ ne iran wulo ẹdẹ 12847,if the men of my tent have not said Who is there that has not been filled with his meat,Emwa hia ni winna mẹ rẹnrẹn wẹ te I wa rhan obọ miẹn erhunmwuyẹn 12848, the sojourner has not lodged in the street I have opened my doors to the traveler,Te I tie ekhẹn la owa mwẹ I i vbe giẹ iran vbiẹ ughe 12849,if I have concealed my transgressions as others do by hiding my iniquity in my heart,Emwa ọvbehe ho ne iran gha gbe gue orukhọ iran sokpan ima he gbegue ọghomwẹ ẹdẹ 12850,because I stood in great fear of the multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of doors,Ohan ẹmwẹ ne emwa gha ta ma he mu mwẹ ẹdẹ I ma he hunwan ẹdẹ ra ne I khui egbe ye owa rhunmwuda ighẹ ohan ogie iran mu mwẹ 12851,Oh that I had one to hear me Here is my signature Let the Almighty answer me Oh that I had the indictment written by my adversary,A i miẹn ne ọ gha danmwehọ ẹmwẹ ne I guan ra I vẹn ihẹn adeghẹ ẹ i re ẹmwata ehia khin Gie Osanobua ne Udazi zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ Akpawẹ te a gbẹnnẹ ehia ye otọ nian ighẹ ifi ẹzọ ne iran ni gunmwẹ gui ba mwẹ re ne I miẹn ehe na gha bẹghe iran 12852,Surely I would carry it on my shoulder I would bind it on me as a crown,I gha muẹn yan izabọ ya gha hio I gha muẹn rhuẹ ye uhunmwu zẹ vbe ẹde 12853,I would give him an account of all my steps like a prince I would approach him,I gha talọ emwi ne I he ru hia ma Osanobua egbe ghẹ gha mu mwẹ wẹsẹwẹsẹ vbe odaro ẹre 12854,If my land has cried out against me and its furrows have wept together,A deghẹ te I dẹ otọ ne ugbo mwẹ mu a na gbe emwa ne ọ wa yan rẹn miẹn iran ẹre 12855,if I have eaten its yield without payment and made its owners breathe their last,a deghẹ I re vbe evbare ne ọ zọ vba a na giẹ ohanmwẹ gha gbe avbe ọwẹe ni gbe ẹe 12856,let thorns grow instead of wheat and foul weeds instead of barley The words of Job are ended,ẹghẹ nii ne ọka ẹsin kevbe ọka irhuarhua gha na te zọ vbọ ogigban kevbe ọkọsọ ọ re ọ gha zọ ladian Ẹmwẹ ne Job talọe fo nẹ 12857,So these three men ceased to answer Job because he was righteous in his own eyes,Rhunmwuda ighẹ ekhọe e Job wa ta ẹe rhuan ma rẹn nẹ wẹ rẹn ma rukhọ ikpia eheha nii keghi dobọyi vbe ewanniẹn ne iran rhie ye ọre ẹmwẹ 12858,Then Elihu the son of Barachel the Buzite of the family of Ram burned with anger He burned with anger at Job because he justified himself rather than God,Sokpan orhiọnkpa ne ọ mudia gha ghe ughe ne a tie eni ẹnrẹn Elihu ma ghi sẹtin ziengbe ohu ne ọ mu ẹẹn ọvbehe rhunmwuda ne Job na kha ighẹ rẹn rria asẹ ọ na gha ba Osanobua ifi ẹzọ Elihu na ovbi e Barakel nọ ovbi uniẹn e Buz ọ kevbe gha re ẹwae Ram 12859,He burned with anger also at Jobs three friends because they had found no answer although they had declared Job to be in the wrong,Ohu avbe ọsie Job kevbe gha muẹn Iran ma miẹn ewanniẹn rhie ye Job ẹmwẹ ọ na keghi do yevbe ne a miẹn wẹ Osanobua ọre ọ rria abe 12860,Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he,Rhunmwuda ne Elihu na re ọvbokhan vbe evba ọ keghi ziengbe ne emwa hia guan fo nẹ 12861,And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men he burned with anger,Ọ ghi miẹn wẹ iran eheha ma sẹtin rhie ewanniẹn ne Job ohu keghi muẹn 12862,And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said I am young in years and you are aged therefore I was timid and afraid to declare my opinion to you,Ọre ọ na suẹn gha guan ọ wẹẹ Ọvbokhan mẹ khin eniwanrẹn wa khin rhunmwuda ọnii ohan ma gunmwẹ tama uwa vbene imẹ rorẹe yi 12863,I said Let days speak and many years teach wisdom,I kegha ta ẹe ma egbe mwẹ wẹ ọ kere ne uwa guan wẹ ọ kere ne uwa ne eniwanrẹn san ibo ma egbe 12864,But it is the spirit in man the breath of the Almighty that makes him understand,Sokpan orhiọn Osanobua ne Udazi ọre ọ bu ọmwa rre ọ ghi rhie ẹwaẹn ne iran 12865,It is not the old who are wise nor the aged who understand what is right,Ẹ i re a khian enọwanrẹn ọre ọ rhie ẹwaẹn ne ọmwa ra ne ọ ya emwa rẹn emwi ne ọ gha ẹe 12866,Therefore I say Listen to me let me also declare my opinion,Rhunmwuda ọnii nian I ho ne uwa danmwehọ mwẹ I ho ne I tama uwa vbene imẹ roro ẹe yi 12867,Behold I waited for your words I listened for your wise sayings while you searched out what to say,Te I wa hẹko gbe ekhọe ke otọ gha danmwehọ vbe uwa guan I keghi mudia vbe uwa ye ekhọe gualọ ẹmwẹ ẹwaẹn na guan 12868,I gave you my attention and behold there was none among you who refuted Job or who answered his words,I kakabọ danmwẹ họ I keghi họn vbe uwa baeku wa ma sẹtin rhie ma ighẹ ohoghe ọ re ẹmwẹ ne Job tae khin 12869,Beware lest you say We have found wisdom God may vanquish him not a man,Vbe uwa ghi na kha hẹ yi ighẹ uwa wan Osanobua ọ ghi ra zẹ ẹmwẹ wanniẹn e Job rhunmwuda wa baeku nẹ 12870,He has not directed his words against me and I will not answer him with your speeches,Wa ọre Job gha gu guan ighẹ ẹ i re imẹ Sokpan ẹ i re vbene uwa ta ẹe ni ọ re imẹ gha ya zẹ ẹmwẹ wanniẹn ọẹn 12871,They are dismayed they answer no more they have not a word to say,E Job iran ma ghi miẹn ẹmwẹ ta iran ma miẹn ẹmwẹ zẹ wanniẹn ọn 12872,And shall I wait because they do not speak because they stand there and answer no more,Te imẹ ghẹ ghi ye gha khẹ ra ugbẹn vbe iran guẹ unu nẹ Iran mudia vbe evba vbene iran i ghi na mwẹ ẹmwẹ ọkpa ne iran gha ta 12873,I also will answer with my share I also will declare my opinion,Ẹn o I gha rhie ewanniẹn obọ mwẹ yọ nian ne I tama ruẹn vbene imẹ rorẹe yi 12874,For I am full of words the spirit within me constrains me,I i ghi sẹtin mudia ne I ghẹ guan I i ghi sẹtin khui ẹmwẹ ni ye unu 12875,Behold my belly is like wine that has no vent like new wineskins ready to burst,Adeghẹ I ma miotọ na guan I gha sa fua vbe ọgọ ohian ne a mu ayọn ọmutuo yi 12876,I must speak that I may find relief I must open my lips and answer,Egbe mwẹ i guae I gha guan 12877,I will not show partiality to any man or use flattery toward any person,Mẹ i ra gbe ghe obọkpa vbe imuaemwẹ na mẹ i ra vbe kpe ọmwarhọkpa ye ewọwọ 12878,For I do not know how to flatter else my Maker would soon take me away,I gha vbe ru ẹe te Osanobua rria mwẹ ikhi ẹgiẹgiẹ 12879,But now hear my speech O Job and listen to all my words,Banbanna nian u ghi hẹko danmwehọ e Job A vbe ẹmwẹ ne I mwẹ ne I ra ta 12880,Behold I open my mouth the tongue in my mouth speaks,I mu egbe ne I ya ta ẹmwẹ ne ọ rrọmwẹ ekhọe 12881,My words declare the uprightness of my heart and what my lips know they speak sincerely,Ẹmwẹ ne ọ ke ekhọe rre ọ re ẹmwẹ mwẹ hia khin ẹmwata ọ re I vbe ta 12882,The Spirit of God has made me and the breath of the Almighty gives me life,Orhiọn Osanobua ọ re ọ yi mwẹ ọ na vbe rhie arrọọ mẹ 12883,Answer me if you can set your words in order before me take your stand,U ghi rhie ewanniẹn mẹ a deghẹ u gha sẹtin mwamwa ẹmwẹ ne u ra ta ye otọ 12884,Behold I am toward God as you are I too was pinched off from a piece of clay,Ọkpa ọ re mẹ vbe ruẹ khin vbe odaro Osanobua obuẹ ọ re a ya ma ima eveva 12885,Behold no fear of me need terrify you my pressure will not be heavy upon you,Rhunmwuda ọnii emwi ọkpa ne Ọ gha ya ohan mwẹ gha muẹn ẹ i rrọọ mẹ i ra de yan ruẹn 12886,Surely you have spoken in my ears and I have heard the sound of your words,Ẹmwẹ ne I họẹn vbe u ta ẹe ọ re ọna khin wẹẹ 12887,You say I am pure without transgression I am clean and there is no iniquity in me,I ma rri abe I ma rukhọ I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva orukhọ i gue mwẹ 12888,Behold he finds occasions against me he counts me as his enemy,Te Osanobua wa gheghe ho emwi ne ọ gha ru mwẹ re Ọ na gha ru mwẹ zẹ vbe oghian rẹn 12889,he puts my feet in the stocks and watches all my paths,Ọ rrọ ọgiọrọ yọ mwẹ owẹ ọ na gha baba mwẹ vbe emwi ne I ru hia 12890,Behold in this you are not right I will answer you for God is greater than man,Sokpan ne I tama ruẹn Job u wa baeku Osanobua kpọlọ sẹ ọmwaikọmwa 12891,Why do you contend against him saying He will answer none of mans words,Vbe uwa na ba Osanobua ifi ẹzọ hẹ wẹ ẹ i zẹyọ vbe ọmwa a ya gui ma rẹn 12892,For God speaks in one way and in two though man does not perceive it,A gha rhe miẹn wẹ kugbakẹghẹrẹ ọ re Osanobua ya guan a i miẹn ne ọ rhie ẹmwẹ ne ọ ta ẹe 12893,In a dream in a vision of the night when deep sleep falls on men while they slumber on their beds,Emwa gha vbiẹ vbe asọn Osanobua ghi ya umian kevbe imina gha gu iran guan 12894,then he opens the ears of men and terrifies them with warnings,Ọ ghi wẹ ne iran danmwehọ ẹmwẹ ne irẹn ta iran ghi runran vbe ọ gha ya obọ sekhae ne iran 12895,that he may turn man aside from his deed and conceal pride from a man,Te Osanobua gu iran guan ne iran miẹn ehe na dobọ orukhọ ne a ru yi kevbe ne a ghẹ miẹn wẹ te iran ghi tọn egbe mu 12896,he keeps back his soul from the pit his life from perishing by the sword,Rẹn i ra kue ne a fuẹn iran an ọ ghi miẹn iran fan vbe obọ uwu tobọ ọre 12897,Man is also rebuked with pain on his bed and with continual strife in his bones,Osanobua giẹ emianmwẹ ya dia ọmwa ye odẹ ọ ghi vbe ye obalọ gba ẹre egbe 12898,so that his life loathes bread and his appetite the choicest food,Evbare i khọn ọmwa ne ọ khuọnmwi te evbare ne ọ ghi rhiẹnrhiẹn sẹ wia so ẹe 12899,His flesh is so wasted away that it cannot be seen and his bones that were not seen stick out,Egbe ẹre ghi siẹn uan khian ọrhiae a ghi gha bẹghe uvẹ ọre hia 12900,His soul draws near the pit and his life to those who bring death,ehe ne iran ni wulo nẹ ye ọ re ọ ghi ra gha rrie na 12901,If there be for him an angel a mediator one of the thousand to declare to man what is right for him,U gha ghe odibosa gha rrọ ẹre rre ọkpa vbe uwu odibo arriaisẹn inu ne ọkhin ne Osanobua mwẹ iran ni ye emwa iwinna ne ọ khẹke iran rre 12902,and he is merciful to him and says Deliver him from going down into the pit I have found a ransom,Odibosa nii ghi ya itohan kha wẹẹ Wa fan ẹẹn ye otọ Ẹ i rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye Wa ghe emwi ne a ya dẹ ọẹ werriegbe ne u wa rhan rẹn 12903,let his flesh become fresh with youth let him return to the days of his youthful vigor,Egbe ẹre ghi do dọlegbe gha ru ọvbokhan ọvbokhan ọ ghi situa 12904,then man prays to God and he accepts him he sees his face with a shout of joy and he restores to man his righteousness,Ọ gha na erhunmwu Osanobua ghi họn Ọ ghi ye oghọghọ gha ga Osanobua Osanobua ghi do dọlegbe dọlọ emwi hia yi ne ẹẹn 12905,He sings before men and says I sinned and perverted what was right and it was not repaid to me,Ọ ghi ta ẹe ne agbọn họn wẹẹ I rukhọ I ma ru vbene ọ kere sokpan Osanobua ye miẹn mwẹ fan 12906,He has redeemed my soul from going down into the pit and my life shall look upon the light,Ọ ma gunmwẹ gha rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye I ye rre agbọn 12907,Behold God does all these things twice three times with a man,Te Osanobua wa ru emwi vbenian yan egbe yan egbe 12908,to bring back his soul from the pit that he may be lighted with the light of life,ọ gha miẹn ọmwa fan ye agbọn nẹ ọ ghi rhie oghọghọ arrọ ne ẹẹn 12909,Pay attention O Job listen to me be silent and I will speak,Banbanna nian danmwehọ ẹmwẹ ne I ta e Job hunwan ne u gunmwẹ guan 12910,If you have any words answer me speak for I desire to justify you,Sokpan a deghẹ u mwẹ ẹmwẹ ne u ra ta gunmwẹ gha họn ẹn nian Oghọghọ ọ re I gha wa vbe ya kha wẹ ẹmwata u ta 12911,If not listen to me be silent and I will teach you wisdom,Sokpan adeghẹ ẹ i re erriọ wẹ hunwan ne u danmwehọ mwẹ I gha ma ruẹn vbene a ya wan hẹ 12912,Then Elihu answered and said Hear my words you wise men and give ear to me you who know,Ọre Elihu na kha wẹẹ Wa na wa wan ẹsẹse wa vbe guẹ emwi wa danmwehọ ẹmwẹ ne I ta nian 12913,for the ear tests words as the palate tastes food,A gha danmwẹ evbare ọ re a na rẹn ne ọ rhiẹnrhiẹn vbọ sokpan a i ya ehọ rẹn ẹmwẹ ẹwaẹn vbe a gha họn ẹn 12914,Let us choose what is right let us know among ourselves what is good,Iwinna ima nọ ne a bu ohiẹn na 12915,For Job has said I am in the right and God has taken away my right,E Job wẹẹ rẹn i mwẹ abe rhọkpa wẹẹ te Osanobua ma bu ohiẹn ẹmwata ne irẹn 12916,in spite of my right I am counted a liar my wound is incurable though I am without transgression,Ọ keghi kha wẹẹ I gha kha wẹ I rria abe ohoghe ọre I ta ẹe obọ da mwẹ gbe sokpan I ma rukhọ 12917,What man is like Job who drinks up scoffing like water,Wa he miẹn ọmwa ne ọ ye vbe Job na ẹdẹ ra Ẹ i da ne Osanobua 12918,who travels in company with evildoers and walks with wicked men,Ẹbu emwa dan ọ re ọ yẹ ọre rẹn kevbe emwa orukhọ ọ re ọ gba mu obọ 12919,For he has said It profits a man nothing that he should take delight in God,Ọ wẹ uhunmwu agbọn I zẹdẹ rrọ ne a gha ru emwi esi ne a hia ne a lele vbene Osanobua ho 12920,Therefore hear me you men of understanding far be it from God that he should do wickedness and from the Almighty that he should do wrong,Wa danmwehọ mwẹ wa ni rẹn otọ emwi Osanobua ne Udazi gha ru emwi ne ọ ma gba ra 12921,For according to the work of a man he will repay him and according to his ways he will make it befall him,Te irẹn san emwa ẹse emwi ne iran ru ọ ghi vbe gha ru iran emwi ne ọ maa iran 12922,Of a truth God will not do wickedly and the Almighty will not pervert justice,Osanobua ne Udazi i ru emwi dan ẹ i vbe ru ọmwarhọkpa emwi ne ọ ma kei 12923,Who gave him charge over the earth and who laid on him the whole world,Ọmwa ọvbehe rrọ ne ọ rhie ẹtin ne ọ gue Osanobua ne ẹẹn ra Ọmwa rrọ ne ọ mu agbọn ne ẹẹn gha gbearoghe ra 12924,If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,Osanobua gha rhie uhiọnrọnmwẹ arrọọ werriegbe 12925,all flesh would perish together and man would return to dust,te emwa ni rrọ hia gha wulo Iran ghi dọlegbe khian ekẹn 12926,If you have understanding hear this listen to what I say,Banbanna nian danmwehọ a deghẹ u gele wan 12927,Shall one who hates justice govern Will you condemn him who is righteous and mighty,Te uwẹ bu abe gbe Osanobua ne ọmwata ra Te uwẹ ro ighẹ ohiẹn ẹmwata i yẹ ọre ra 12928,who says to a king Worthless one and to nobles Wicked man,Osanobua ghi gha bu abe gbe avbe ọba kevbe iran ne irriegie vbe iran a gha re ẹwobi kevbe emwa dan 12929,who shows no partiality to princes nor regards the rich more than the poor for they are all the work of his hands,Ẹ i ya egbe ba iran ne irriegie ra ne ọ ye aro esi ghe iran ni fe sẹ ivbiogue rhunmwuda rẹn ọ re ọ yi emwa hia 12930,In a moment they die at midnight the people are shaken and pass away and the mighty are taken away by no human hand,Ọmwa sẹtin wa wu uwu udomwurri vbe asọn Osanobua sẹtin kinmwi emwa fua iran ghi la ọrhiae rrie ọmwa ne ọ wegbe i vbe zẹdẹ lọghọ irẹn ugbemwẹ hiehiere 12931,For his eyes are on the ways of a man and he sees all his steps,Ọ wa ghe owẹ hia ne dọmwadẹ ọghọe zẹ 12932,There is no gloom or deep darkness where evildoers may hide themselves,Ebiebi ne ọ so sẹ ne ọ gha degue ọmwa orukhọ ne Osanobua ẹ i rrọọ 12933,For God has no need to consider a man further that he should go before God in judgment,Osanobua i vbe bu ẹdẹ yọ ne emwa ya rre ne irẹn bu ohiẹn iran 12934,He shatters the mighty without investigation and sets others in their place,Ẹ i vbe gualọ ọmwa ne ọ gha gualotọ emwi nẹ ọ ke rhie ọkaolotu hin rre ne ọ rhie ọvbehe ye ihe ẹre 12935,Thus knowing their works he overturns them in the night and they are crushed,Rhunmwuda ighẹ ọ rẹn emwi ne iran ru asọn gha rre ọ ghi filo iran gbotọ rẹnkhẹn iran an 12936,He strikes them for their wickedness in a place for all to see,Ọ ghi rrie emwa orukhọ oya vbe ehe ne emwa hia gha na miẹn ọẹn 12937,because they turned aside from following him and had no regard for any of his ways,rhunmwuda iran ma ghi lele ẹe iran kevbe yangbe uhi ẹre hia 12938,so that they caused the cry of the poor to come to him and he heard the cry of the afflicted,Iran ghi ru ovbiogue ne iran ya tu nọ Osanobua iyobọ rẹn keghi họn utumwẹ iyobọ ne iran tu tie ẹre 12939,When he is quiet who can condemn When he hides his face who can behold him whether it be a nation or a man,Osanobua gha kha ighẹ rẹn i zẹdẹ guan yọ ọmwa ne ọ ra nọ rẹn ẹ i rrọọ Ọ gha rhie aro ẹre lẹre ọghe emwa nagbọn fo 12940,that a godless man should not reign that he should not ensnare the people,Emwi ọkpa ne agbọn uhunmwu ẹvbo ra miẹn ru i rrọ ne emwa dan ni hin emwa unu ghẹ ghi khaemwisẹ yan iran 12941,For has anyone said to God I have borne punishment I will not offend any more,E Job u miẹn orukhọ ruẹ kue ma Osanobua nẹ ra Ne u vbe yan ne u ghẹ ghi ru ọvbehe 12942,teach me what I do not see if I have done iniquity I will do it no more,U nọ Osanobua nẹ ra ne ọ rhie abakuru ruẹ ma ruẹn U vbe kue nẹ ra ne u dobọ emwi dan ne a ru yi 12943,Will he then make repayment to suit you because you reject it For you must choose and not I therefore declare what you know,Vbene uwẹ ghi na gui ye emwi ne Osanobua ru nii nian wẹ yayi wẹ rẹn gha vbe gha ru egbe emwi ne uwẹ ho Wẹ ọ re ọ gha ta ne u ho vbọ ẹ i re imẹ tama ima nian vbene ọ ye hẹ vbe ekhọe ruẹ 12944,Men of understanding will say to me and the wise man who hears me will say,Ọmwa ne ọ ghi wan nẹ hiehie gha yobọ yọ ọmwa ne ọ họn ẹmwẹ ne I ta ẹe gha kha wẹ 12945,Job speaks without knowledge his words are without insight,a ma rẹn sẹ ọ re Job ya guan ne ọ gbae ọkpa i vbe rre ẹmwẹ ne ọ ta ẹe 12946,Would that Job were tried to the end because he answers like wicked men,Wa roro ẹmwẹ hia ne Job talọe wa gha miẹn wẹ te ọ guan vbe ọmwa dan 12947,For he adds rebellion to his sin he claps his hands among us and multiplies his words against God,Ọ vbe rhie isọtẹ ba orukhọ ne ọ ru ọ kevbe sirra ima hia gha ya Osanobua gbe ogiẹ 12948,And Elihu answered and said Do you think this to be just Do you say It is my right before God,Elihu keghi wanniẹn wẹẹ Ọ ma kei ne uẹn Job ne u gha kha wẹ u ma rẹn ọkpa u ma rẹn eva vbe odaro Osanobua 12949,that you ask What advantage have I How am I better off than if I had sinned,ra ne u vbe gha nọ Osanobua wẹẹ De ne o kan ruẹn vbe orukhọ ne I ru De ere ne I gha miẹn vbọ rhunmwuda ighẹ I ma ru orukhọ 12950,I will answer you and your friends with you,I gha rhie ewanniẹn ne uwẹ vbe avbe ẹse ruẹ ba ẹre 12951,Look at the heavens and see and behold the clouds which are higher than you,Tọn aro mu ghe iso Ghe vbene avbe ikpakpa iso rre hẹ 12952,If you have sinned what do you accomplish against him And if your transgressions are multiplied what do you do to him,U gha rukhọ ọnii ma mwẹ emwi ne ọ ru Osanobua ẹre Deghẹ te u vbe gha ru orukhọ yan egbe ọ ma si emwi rhọkpa ye ọre egbe 12953,If you are righteous what do you give to him Or what does he receive from your hand,A deghẹ te u ghi vbe re ọmwata ọ mwẹ iyobọ ne u ya ẹe ru ne Osanobua ra Emwi ọkpa irrọ ne Osanobua ra ho sẹ obọ ruẹ 12954,Your wickedness concerns a man like yourself and your righteousness a son of man,Ọmwa nagbọn ne ihua ọ re ọ rri oya orukhọ ne u ru rẹn ọ re emwi esi ne u ru vbe ru iyobọ na 12955,Because of the multitude of oppressions people cry out they call for help because of the arm of the mighty,A ghe zẹ emwa kpokpo iran ghi gha zẹ uyọn iran ghi gha tu tie ọmwa ne ọ gha miẹn iran fan 12956,But none says Where is God my Maker who gives songs in the night,Sokpan iran i bu Osanobua ne ayi ne ọ yi iran gha khian Ọmwa ne ọ rhie idaehọ ne iran vbe ẹghẹ iran ne ọ so ebiebi sẹ 12957,who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens,Iran i yo ọghe Osanobua ne ọ rhie ẹwaẹn ne ọmwa ne ima na wan sẹ aranmwẹ ra ahianmwẹ ne ọ rhirhi gha khin 12958,There they cry out but he does not answer because of the pride of evil men,Iran gha tu nọ iyobọ Osanobua i zẹ yọ rhunmwuda emwa dan ni tọn egbe mu ọ re iran khin 12959,Surely God does not hear an empty cry nor does the Almighty regard it,Utumwẹ ne iran tu ladian i mwẹ esa ne ọ ye Osanobua ne Udazi ma deghẹ iran a ma wẹ ọ gha vbe họn urhu iran 12960,How much less when you say that you do not see him that the case is before him and you are waiting for him,E Job u wẹ u i sẹtin deghẹ Osanobua Sokpan hẹko zin egbe ẹzọ ruẹ rre odaro ẹre nẹ 12961,And now because his anger does not punish and he does not take much note of transgression,U ro wẹ Osanobua i rri ọmwa oya wẹ ẹ i mobọ zẹye ẹmwẹ orukhọ 12962,Job opens his mouth in empty talk he multiplies words without knowledge,Ẹ i zẹdẹ mwẹ esa wẹ ne u ye gha guan khian aro wa da ẹe wẹ u ma kue rẹn ẹmwẹ ne u guan 12963,And Elihu continued and said Bear with me a little and I will show you for I have yet something to say on Gods behalf,Elihu keghi rhie te ẹe wẹẹ Zin egbe ne u ye danmwehọ ẹmwẹ ne I guan ne Osanobua 12964,I will get my knowledge from afar and ascribe righteousness to my Maker,Iruẹmwi mwẹ vẹwae I gha lo emwi ne I rẹnrẹn ya rhie ma wẹ Osanobua ne Ayi ne ọ yi mwẹ rria asẹ 12965,For truly my words are not false one who is perfect in knowledge is with you,Ẹmwẹ ne I gha ta vbe odaro ruẹ ọkpa ne ọ re ohoghe I rrọ ọmwa ne ọ gele wan ọ re ọ mudia ye odaro ruẹ na 12966,Behold God is mighty and does not despise any he is mighty in strength of understanding,U miẹn vbe Osanobua wegbe hẹ Ẹ i ye aro gbe ọmwa rhọkpa re Emwi ọkpa ne ọ ma rẹn otọ ẹre ẹ i rrọ 12967,He does not keep the wicked alive but gives the afflicted their right,Ẹ i giẹ emwa orukhọ wa gha rrọ khian ohiẹn ẹmwata ọre ọ bu ne ivbiogue 12968,He does not withdraw his eyes from the righteous but with kings on the throne he sets them forever and they are exalted,Ọ degue iran ni re ẹmwata ọ ghi vbe giẹ iran gha khaemwisẹ vbe ọba Ọ ghi vbe giẹ a gha ya ọghọ ne iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 12969,And if they are bound in chains and caught in the cords of affliction,Sokpan a deghẹ a ye ọgiọrọ rrọ emwa iran na gha rri oya ye ọkhọ ne iran ru 12970,then he declares to them their work and their transgressions that they are behaving arrogantly,te Osanobua rhie orukhọ kevbe itengbemu iran ma iran 12971,He opens their ears to instruction and commands that they return from iniquity,Te ọ wẹ ne iran danmwehọ obọ ne ọ ya sekhae ne iran ne iran lahin emwi dan rre 12972,If they listen and serve him they complete their days in prosperity and their years in pleasantness,Iran gha họn urhu Osanobua iran na gha ga ẹe iran ghi gha rrọ vbe ọfumwegbe agbọn ghi vbe maa iran 12973,But if they do not listen they perish by the sword and die without knowledge,Sokpan a deghẹ ẹ i re vberriọ uwu a ma rẹn ọ re iran ra wulo yi iran ghi fian ẹzẹ rra gha rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye 12974,The godless in heart cherish anger they do not cry for help when he binds them,Ohu ohu ọ re iran ne emwa dan mu a gha kue vbe rri iran oya iran i tu nọ iyobọ 12975,They die in youth and their life ends among the cult prostitutes,Iran ghi wulo ye isẹrre agbọn efaa ghi wiẹn iran an 12976,He delivers the afflicted by their affliction and opens their ear by adversity,Sokpan te Osanobua ye oya ne a re ma emwa emwi ọ ghi vbe ye usẹ rhan iran aro 12977,He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping and what was set on your table was full of fatness,Osanobua rhie ruẹ ke uwu ibaro ladian ọ na giẹ ẹkun suẹ otọ a na silo evbare gbo ye eteburu ruẹ 12978,But you are full of the judgment on the wicked judgment and justice seize you,Banbanna nian te a ghi rriọ oya zẹ vbene ọ kei ne uẹn 12979,Beware lest wrath entice you into scoffing and let not the greatness of the ransom turn you aside,Mwẹ ẹwaẹn ne igho odieke ghẹ ya rẹrẹ ọ ra ne ẹfe ghẹ ya bibi uwẹ odẹ 12980,Will your cry for help avail to keep you from distress or all the force of your strength,Ugha tu nọ iyobọ ẹghẹ nii ẹ i ghi zẹdẹ mwẹ esa Ẹtin ruẹn hia i ghi mwẹ iyobọ ne ọ gha ru ne uẹn nian 12981,Do not long for the night when peoples vanish in their place,Ghẹ gha rhie aro ye odẹ wẹ ne asọn rre ẹghẹ ne okpẹvbo hia gha na fuan 12982,Take care do not turn to iniquity for this you have chosen rather than affliction,Mwẹ ẹwaẹn ne u ghẹ ya biegbe la emwi dan Te a giẹ usẹ na guẹ ne ọ siọ ladian vbọ 12983,Behold God is exalted in his power who is a teacher like him,U ghi yerre vbene ẹtin Osanobua kpọlọ hẹ Rẹn ọrọre ọmamwaemwi ne ọ kpọlọ sẹẹ vbe ehia 12984,Who has prescribed for him his way or who can say You have done wrong,Orhiọnkpa i sẹtin tama Osanobua wẹ ghe emwi ne Ọ gha ru ra ne ọ ba ẹre ifi ẹzọ wẹ Ọ ru emwi dan 12985,Remember to extol his work of which men have sung,Urhomwẹ ọ re a rhie ne ẹẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ ye emwi ne ọ ru ọ kere ne uwẹ vbe rho ẹre 12986,All mankind has looked on it man beholds it from afar,Aro emwa hia sẹ emwi ne ọ ru nẹ urria ọkpa ma sẹtin mudia yi gha ghe ẹre 12987,Behold God is great and we know him not the number of his years is unsearchable,Ma i sẹtin wa rẹn ukpọlọmwẹ ọnrẹn fo ra ne a ka inu ukpo ne ọ ye 12988,For he draws up the drops of water they distill his mist in rain,Osanobua ọ re ọ rhie amẹ vbe otọe ọ ghi fi ẹe werriẹ ghe ikpẹ amẹ ne ọ rhọ 12989,which the skies pour down and drop on mankind abundantly,Ọ ghi giẹ amẹ gha rhọ ke ikpakpa iso rre ne ọ da ne emwa nagbọn hia 12990,Can anyone understand the spreading of the clouds the thunderings of his pavilion,Ọmwa ne ọ rẹn vbene ikpakpa iso ya khian hẹ i rrọ Ra vbene avan nukhunmwu ya van la iso ne Osanobua ye gberra hẹ 12991,Behold he scatters his lightning about him and covers the roots of the sea,Ọ ghi giẹ ayan la iso khinkhian sokpan ebiebi ghi so vbe odin amẹ okun 12992,For by these he judges peoples he gives food in abundance,Erriọ ọ re ọ ya koko avbe emwa ọ ghi vbe viọ evbare ọrhẹnrhẹn rre 12993,He covers his hands with the lightning and commands it to strike the mark,Ọ ghi ye obọ ẹre guara ayan rhie ọ ghi tama rẹn wẹ ghe ehe ne ọ gha de yi 12994,Its crashing declares his presence the cattle also declare that he rises,Avan nukhunmwu ọ re ọ kha ighẹ okpẹhoho dee oghẹn ẹmila vbe rẹn wẹ ọ dee 12995,At this also my heart trembles and leaps out of its place,Nene okpẹhoho ye udu mwẹ fi kpikpikpi 12996,Keep listening to the thunder of his voice and the rumbling that comes from his mouth,Wa hia wa danmwehọ urhu Osanobua avan ne ọ ke unu ẹnrẹn ladian 12997,Under the whole heaven he lets it go and his lightning to the corners of the earth,Ọ giẹ ayan ne ọ gbe iso dunmwu ke okhiẹ agbọn ọkpa sẹ nọkpa 12998,After it his voice roars he thunders with his majestic voice and he does not restrain the lightnings when his voice is heard,Ẹghẹ nii a keghi họn uvannọmwẹ urhu ẹre ulamwẹ nọkhua ọghe avan nukhunmwu ayan nii keghi wa gha yan khian vbe otọ 12999,God thunders wondrously with his voice he does great things that we cannot comprehend,emwi ọyunnuan ni bun kegha sunu vbe Osanobua giẹ vberriọ Emwi ọyunnuan ne ima isẹtin rẹn otọ ẹre 13000,For to the snow he says Fall on the earth likewise to the downpour his mighty downpour,Ọ giẹ wẹ ne esia dele ye otọ ọ kevbe giẹ orogho amẹ ne ọ ro gue emwi hia 13001,He seals up the hand of every man that all men whom he made may know it,Ọ keghi dobọ iwinna emwa nagbọn yi ọ giẹ iran rẹn wẹ te iran wa winna 13002,Then the beasts go into their lairs and remain in their dens,Avbe aranmwẹ oha la uvun iran 13003,From its chamber comes the whirlwind and cold from the scattering winds,okpẹhoho nekhua ke odẹ ekẹn rre ọnii ne ọ zeze ọmwa keghi ke odẹ okuọ rre 13004,By the breath of God ice is given and the broad waters are frozen fast,Uhiọnrọnmwẹ Osanobua ye amẹ zeze ọ keghi ye ehia khian esia ne ọ wegbe 13005,He loads the thick cloud with moisture the clouds scatter his lightning,Ayan ke uwu ikpakpa iso yan ladian 13006,They turn around and around by his guidance to accomplish all that he commands them on the face of the habitable world,vbe ehe ne iran na khian vbene Osanobua ho Iran ru emwi hia ne Osanobua giẹ 13007,Whether for correction or for his land or for love he causes it to happen,Osanobua giẹ amẹ ne ọ do gbe khakha otọ ọ sẹtin giee ne ọ do rri emwa oya ra ne ọ do ru iran ẹse 13008,Hear this O Job stop and consider the wondrous works of God,E Job dobọyi kherhe ne u danmwehọ roro ẹmwẹ emwi ọyunnuan hia ne Osanobua ru 13009,Do you know how God lays his command upon them and causes the lightning of his cloud to shine,U rẹn vbene Osanobua ya ta ẹe hẹ ra ne ọ na giẹ ayan gha yan ladian vbe ikpakpa iso 13010,Do you know the balancings of the clouds the wondrous works of him who is perfect in knowledge,Wẹ rẹn vbene amẹ ne ọ bi ya werriẹ khian hẹ vbe ikpakpa iso ra Iwinna iguona ọyunnuan ọghe Osanobua 13011,you whose garments are hot when the earth is still because of the south wind,Ẹn o sokpan obọ owowo ẹre ma gha daa vbe ẹhoho odẹ ekẹn a gha sẹ otọ nii usẹ 13012,Can you like him spread out the skies hard as a cast metal mirror,U gha sẹtin gu Osanobua tan iso ra Ne u vbe ya ẹe wegbe zẹ vbe ematọn ne a fiọnghae yi 13013,Teach us what we shall say to him we cannot draw up our case because of darkness,Ma ima ẹmwẹ ne a gha tama Osanobua ẹwaẹn wi ima nẹ ma i ghi miẹn ẹmwẹ ta 13014,Shall it be told him that I would speak Did a man ever wish that he would be swallowed up,Mẹ i ra nọ wẹ ne a rhie otọ mẹ ya gu Osanobua guan Vbọzẹ ne I gha na giee miẹn otọ na do fuẹn mwẹ uan 13015,And now no one looks on the light when it is bright in the skies when the wind has passed and cleared them,Banbanna nian awanwan ne ọ rre iso gbe ebiebi ye ọmwa aro ọ fi wainwain gbe ẹ i giẹ ima ghe ẹhoho wa vbe kpolo iso huan 13016,Out of the north comes golden splendor God is clothed with awesome majesty,A bẹghe erhẹn ne ọ baa ọghe igoru vbe odẹ okuọ uyi ọghe Osanobua ke ye ohan mu mwa 13017,The Almightywe cannot find him he is great in power justice and abundant righteousness he will not violate,Ẹtin Osanobua kpọlọ sẹ vberriọ wẹ ma i sẹtin sikẹ ọre odẹ ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọre ọ ya gu emwa lo 13018,Therefore men fear him he does not regard any who are wise in their own conceit,Ẹkhabe ne ohan rẹn na mu emwa hia ne ẹ i na vbe zẹ ye iran ẹre ighẹ iran ni wẹ iran wan 13019,Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,Ẹre Nọyaẹnmwa na ke uwu O okpẹhoho zẹ ẹmwẹ wanniẹn e Job 13020,Who is this that darkens counsel by words without knowledge,ọ keghi kha wẹẹ Gha ọre uwẹ ne ọ gbikhaẹn ye ẹwaẹn mwẹ yi vbene u na ya ẹmwẹ akpa ọghe ne ọ ma rẹn ne a ya ta ẹe 13021,Dress for action like a man I will question you and you make it known to me,Kpaegbe mudia nian zẹ vbe okpia ne u gha rhie ewanniẹn ye ọta ne I nọ ruẹn re 13022,Where were you when I laid the foundation of the earth Tell me if you have understanding,Wẹ rre evba vbe I yi agbọn ra Adeghẹ u gele rẹn emwi sẹ evba ta ẹe ma mwẹ 13023,Who determined its measurementssurely you know Or who stretched the line upon it,Gha ọ ta ẹe vbene ọ gha kpọlọ sẹ hẹ yi De ọmwa ne ọ tan okun ya mwa rẹn Wẹ rẹn ewanniẹn na hia ra 13024,On what were its bases sunk or who laid its cornerstone,De emwi ne ọ da orre ne a ya da agbọn yi mwẹ yi Gha ọ gbe ẹyotọ agbọn na 13025,when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy,Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ghi gbe avbe orhọnmwẹ keghi koko so ihuan Ighele ẹrinmwi hia keghi we ne oghọghọ 13026,Or who shut in the sea with doors when it burst out from the womb,De ọmwa ne ọ khui urho ke okun yi vbe ẹghẹ ne ọ na vẹ ke uwu otọ ladian 13027,when I made clouds its garment and thick darkness its swaddling band,Mẹ ọ re ọ ye amẹ gue okun I na ye ebiebi gbalọ ẹe 13028,and prescribed limits for it and set bars and doors,I vin uwu ye otọ ne okun I na ya asigbe khui urho kẹe yi 13029,and said Thus far shall you come and no farther and here shall your proud waves be stayed,I keghi tama rẹn wẹẹ Emwa u ra sẹ ghẹ gberra evba Emwana ọ re uhumwẹ amẹ ruẹn gha na dobọyi 13030,Have you commanded the morning since your days began and caused the dawn to know its place,E Job vbe ẹdẹ agbọn ruẹn na wẹ he vbe wẹ ẹdẹ gbe ẹdẹ ra 13031,that it might take hold of the skirts of the earth and the wicked be shaken out of it,U he tama uwanmwẹ ẹdẹ ne ọ siẹnrhu agbọn ra ne ọ silo emwa dan ke ehe ne iran lẹre yi ladian 13032,It is changed like clay under the seal and its features stand out like a garment,Uwanmwẹ ẹdẹ ọ re ọ giẹ a rẹn ehe ne oke kevbe iya ye Zẹ vbe ehe ne ukpọn na munọ yan egbe ọ ghi rhie egbe ma zẹ vbene ama ne a yi ye obuẹ ye 13033,From the wicked their light is withheld and their uplifted arm is broken,Awanwan uwanmwẹ ẹdẹ wegbe ne ọmwa dan gbe ọ ghi gha da iran obọ emwi ika ne a ru yi 13034,Have you entered into the springs of the sea or walked in the recesses of the deep,Wẹ he sẹ ehe ne amẹ ke kpe ladian vbe ototọ okun ra We he ye owẹ khian vbe otọ okun nọkhua ra 13035,Have the gates of death been revealed to you or have you seen the gates of deep darkness,Iran he vbe ma ruẹn ẹkhu ne ọ khui urho odẹ ne ọ rrie ẹvbo ebiebi iran ni wulo nẹ ra 13036,Have you comprehended the expanse of the earth Declare if you know all this,We gha sẹtin mu idandan ọghe vbene agbọn na kpọlọ sẹ hẹ ra Rhie ewanniẹn mẹ deghẹ u rẹn ọnrẹn 13037,Where is the way to the dwelling of light and where is the place of darkness,U rẹn ehe ne uwanmwẹ ke rre ra Ra ẹzi ehe ne ebiebi ke rre 13038,that you may take it to its territory and that you may discern the paths to its home,U gha sẹtin ma iran ehe ne iran gha sẹ ra Ra ne u khulo iran werriegbe 13039,You know for you were born then and the number of your days is great,Mẹ yayi wẹ u gha wa sẹtin rhunmwuda ẹ i ghi re eban u rrie agbọn U rre evba vbe a yi agbọn na 13040,Have you entered the storehouses of the snow or have you seen the storehouses of the hail,Wẹ he sẹ avbe aza ne I viọ esia kevbe amẹ ne ọ zeze yi ra 13041,which I have reserved for the time of trouble for the day of battle and war,I viọ iran ye otọ khẹ ẹghẹ asobọyegbe ẹdẹ igbinna kevbe okuo 13042,What is the way to the place where the light is distributed or where the east wind is scattered upon the earth,Wẹ he sẹ ehe ne ovẹn ke yan rre ra ra ehe ne ẹhoho odẹ ahọ ke hoho re 13043,Who has cleft a channel for the torrents of rain and a way for the thunderbolt,Gha ọ halọ uvun ne amẹ na rhọ rre yi Ọ na wan odẹ ne avan nukhunmwu 13044,to bring rain on a land where no man is on the desert in which there is no man,Gha ọ wẹ ne amẹ gha rhọ ye ehe ne emwa ma yin yi 13045,to satisfy the waste and desolate land and to make the ground sprout with grass,Gha ọ gbe amẹ khakha otọ ne ọ kae kevbe ne ohanmwẹ amẹ gbe ne emwi okọ na zọ vbọ 13046,Has the rain a father or who has begotten the drops of dew,Ke amẹ kevbe evbu de ne ọ mwẹ erha vbọ yi 13047,From whose womb did the ice come forth and who has given birth to the frost of heaven,De ọmwa ne ọ re iye esia kevbe amẹ ne ọ zeze 13048,The waters become hard like stone and the face of the deep is frozen,Gha ọ fi amẹ werriẹ khian okuta ne ọ na vbe ya odukhunmwu okun khian ne ọ zeze 13049,Can you bind the chains of the Pleiades or loose the cords of Orion,U gha gbalọ avbe orhọnmwẹ ne a tie ẹre iyọkhọkhọ kugbe ra ra ne u rhan irri ne ọ gba agho kugbe 13050,Can you lead forth the Mazzaroth in their season or can you guide the Bear with its children,U gha sẹtin ma avbe orhọnmwẹ odẹ ra vbe dọmwadẹ ẹghẹ ne ukpo ya fiwerriẹ ra ne u dia agukisinmwiogie Nokhuo kevbe Nekherhe ye odẹ 13051,Do you know the ordinances of the heavens Can you establish their rule on the earth,U rẹn uhi ne a lo vbe iso ra ra ne u wẹ ne avbe gha lo uhi nii vbe otọe vbe agbọn 13052,Can you lift up your voice to the clouds that a flood of waters may cover you,U gha sẹtin van okan mu ikpakpa iso ra ne u wẹ ne iran rhọ amẹ kuọ ruẹ 13053,Can you send forth lightnings that they may go and say to you Here we are,U gha tama avan nukhunmwu wẹ ne ọ van ọ gha rre do khama ruẹ wẹẹ Obọ kẹ ne 13054,Who has put wisdom in the inward parts or given understanding to the mind,De ọmwa ne ọ tama ovbi ahianmwẹ ẹghẹ ne e Naẹl gha ya ro ra de ọmwa ne ọ tama ọkhọkhọ ọkporhu wẹ amẹ ra rhọ 13055,Who can number the clouds by wisdom Or who can tilt the waterskins of the heavens,De ọmwa ne ẹwaẹn gba na sẹrriọ yi ne ọ ka amẹ ikpakpa iso ne ọ vbe biẹe gọ ne amẹ rhọ 13056,when the dust runs into a mass and the clods stick fast together,amẹ ne ọ do gha ye ebubẹ mannọ kugbe 13057,Can you hunt the prey for the lion or satisfy the appetite of the young lions,Wẹ ọ re ọ gualọ evbare ne avbe oduma re ra ne u vbe giẹ ẹko vuọn ivbi oduma ne ohanmwẹ gbe 13058,when they crouch in their dens or lie in wait in their thicket,vbe ẹghẹ ne iran na lẹre ye uwu uvun okuta iran ra vbe iran a rhuẹ ye uvun oduma iran 13059,Who provides for the raven its prey when its young ones cry to God for help and wander about for lack of food,Gha ọ koko avbe ivbianumẹ yi vbe iran a gha hẹ yo hẹ rre vbe ohanmwẹ vbe ẹghẹ ne ivbi iran na viẹ ma mwẹ wẹ ne I rhie evbare ne iran 13060,Do you know when the mountain goats give birth Do you observe the calving of the does,Wẹ rẹn ẹghẹ ne a na biẹ ẹwe oke ra 13061,Can you number the months that they fulfill and do you know the time when they give birth,U vbe rẹn inu ẹghẹ ne iran mu ovbi iran la ra U vbe rẹn ẹghẹ ne iran ya biẹ ra 13062,when they crouch bring forth their offspring and are delivered of their young,U rẹn ẹghẹ ne iran gha ya rhuẹ ye otọ ra Ne iran biẹ ovbi iran ye agbọn 13063,Their young ones become strong they grow up in the open they go out and do not return to them,Ivbi iran ghi wan iran ghi wegbe vbe uwu oha iran ghi kpao vbe ne iran ighi na vbe dọlegbe rre 13064,Who has let the wild donkey go free Who has loosed the bonds of the swift donkey,Gha ọ rhie ayan egbe ọmwa ne ekẹtẹkẹtẹ oha yi Gha ọ rhan iran kua ne iran ya gha hẹ yo hẹ rre 13065,to whom I have given the arid plain for his home and the salt land for his dwelling place,Mẹ rhie ato ne iran ne ọ gha re owa iran I na wẹ ne iran vbe gha rre otọ ne ọ rriẹe ọghe umwẹ 13066,He scorns the tumult of the city he hears not the shouts of the driver,Iran ghi wa gban egbe ne ore ẹvbo ni vuọn ne owogho a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin rri iran ne ọ ya iran gha winna 13067,He ranges the mountains as his pasture and he searches after every green thing,Avbe oke nekhua ọrọre otọ ne iran na rria ehe ne iran na gualọ emwi ne ọ rhirhi bi nunuunu ne iran gha re 13068,Is the wild ox willing to serve you Will he spend the night at your manger,Ede gha winna ne uwẹ ra Ọ he rre ne ọ do gbe asọn ọkpa vbe aza emwirri ruẹ ra 13069,Can you bind him in the furrow with ropes or will he harrow the valleys after you,U gha sẹtin ya irri de ọkpa vbọ ra Ne uwẹ ne ọ do gha vulo otọ 13070,Will you depend on him because his strength is great and will you leave to him your labor,U gha sẹtin mu ẹtin yan ẹtin ẹnrẹn nọkhua ra ne u gha khẹ ọre ne ọ do winna iwinna ruẹn ne ọ lọghọ 13071,Do you have faith in him that he will return your grain and gather it to your threshing floor,Te u khẹ ọre ne ọ do viọ emwi orhọ ruẹ gha die owa ra ra ne ọ do viọ ọka ruẹ hin ehe ne u na wiẹn ọka rre 13072,The wings of the ostrich wave proudly but are they the pinions and plumage of love,Vbe okhian a kẹ ifuẹn ugomugo sẹ hẹ yi Sokpan ugomugo i tin utinmwẹ ahua 13073,For she leaves her eggs to the earth and lets them be warmed on the ground,Te ugomugo sẹ ekẹn ọnrẹn rae ye otọ ne otọe ne ọ mwẹ ọghae gha mwẹ ọghae muẹn 13074,forgetting that a foot may crush them and that the wild beast may trample them,Ọ ma rẹn wẹ a sẹtin ya owẹ guọghọe rua ra ne aranmwẹ oha guọghọ iran an 13075,She deals cruelly with her young as if they were not hers though her labor be in vain yet she has no fear,Ọ ghi gha ru vbene a miẹn wẹ ẹ i re irẹn ọ re ọ yan ekẹn nii a ma wẹ te ọ ra zẹyọ wẹ te a mu irẹn ẹghẹ rhia 13076,because God has made her forget wisdom and given her no share in understanding,Mẹ ọ re ọ ru ẹe ne ọ kọn ne I ma na vbe rhie ẹwaẹn ne ẹẹn 13077,When she rouses herself to flee she laughs at the horse and his rider,Sokpan ọ gha suẹn gha rhulẹ nẹ te ọ ye ẹsin ke ne ọ hin ẹnrẹn gbe ogiẹ 13078,Do you give the horse his might Do you clothe his neck with a mane,E Job wẹ ọ ru ẹe ne avbe ẹsin na wegbe sẹrriọ ra u na vbe viọ eto ẹyaẹn iran ne yọyọyọ ne iran 13079,Do you make him leap like the locust His majestic snorting is terrifying,Wẹ ọ ru ẹe ne iran gha san vbe irhiso ra ne iran na vbe tin ihin ya runran emwa 13080,He paws in the valley and exults in his strength he goes out to meet the weapons,Te ọ bọbọ ẹre egbe vbe ọ gha hin oke ra iya ẹtin ẹnrẹn hia ọ re ọ ya khọn la uwu okuo 13081,He laughs at fear and is not dismayed he does not turn back from the sword,Iran ma rẹn emwi ne a ye ohan kha umozo ọkpa i rrọ ne ọ gha khu iran werriegbe 13082,Upon him rattle the quiver the flashing spear and the javelin,Emwi igbinna ne ne ọ hin iran mu mwẹ ghi gha gui ẹzọ ọ ghi gha kpannọ erhẹn kua vbe ovẹn 13083,With fierceness and rage he swallows the ground he cannot stand still at the sound of the trumpet,Vbe ne ọ na guọ kpakpakpa rhunmwuda ighẹ ọ mu ẹre egbe ẹsin ghi vin ghe odaro okpe gha tu nẹ iran ighi sẹtin mudia ye ihe ọkpa ne iran hunwan 13084,When the trumpet sounds he says Aha He smells the battle from afar the thunder of the captains and the shouting,Ẹghẹ ne okpe a rhirhi ya davan iran ghi tin ihin iran i he sẹ ehe ne okuo ye ọ kegha wia so iran iran vbe họn ẹmwẹ ne ọkaokuo vannọ ya dia igbinna 13085,Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south,We ọ re ọ ma ahua vbene a ya tin hẹ ra vbe ọ gha rhan ifuẹn ọnrẹn uan ghe odẹ ekẹn 13086,Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high,Te oghohọn vbe mudia ne a tama rẹn nẹ ra Ọ ke ya bọ oko ye uhunmwu oke ne ọ yo gelete 13087,On the rock he dwells and makes his home on the rocky crag and stronghold,Oke okuta ne ọ yo sẹ ọ re ọ bọ owa ẹre yi Ọ ghi ya ukpe ọ re ne hiain hiain gba ogba ga egbe 13088,From there he spies out the prey his eyes behold it from far away,Evba ọ re ọ ke ghe urria ke ehe ne ọ sikẹ ọ re ne ọ na gualọ emwi ne ọ ra gbe re 13089,His young ones suck up blood and where the slain are there is he,Avbe oghohọn ghi do lẹga ikun emwi ne ọ wu ivbi oghohọn ni rrọ ghi gha wọn esagiẹn ọnrẹn 13090,And the Lord said to Job Shall a faultfinder contend with the Almighty He who argues with God let him answer it,E Job wẹ ọ re ọ Osanobua ne Udazi evẹn u gha mu fua nian ra u gha ye rhie ewanniẹn ne ẹẹn 13091,Then Job answered the Lord and said Behold I am of small account what shall I answer you I lay my hand on my mouth,E Job keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwẹ akpa ọ re I guan Nọyaẹnmwa de ẹmwẹ ne I ra sẹtin wanniẹn I i ghi ra ye dọlegbe ta ẹmwẹ ọkpa ọvbehe 13092,I have spoken once and I will not answer twice but I will proceed no further,I guan gberra vbene ọ te kei mẹ nẹ 13093,Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,Ẹre Nọyaẹnmwa na dọlegbe ke uwu ẹhoho ẹziza guan giẹ Job wẹẹ 13094,Dress for action like a man I will question you and you make it known to me,Kpaegbe mudia nian zẹ vbe okpia ne u rhie ewanniẹn ye ọta ne I nọ rẹn 13095,Will you even put me in the wrong Will you condemn me that you may be in the right,Ẹ i re te u ho ne u rhie maa wẹ mẹ I ru emwi ẹmwata Ne u bu ohiẹn gbe mwẹ kevbe ne u bu asẹ ne egbe uẹ 13096,Have you an arm like God and can you thunder with a voice like his,Wẹ wegbe vba mwẹ ra Urhu ruẹ gha sẹtin vanhiẹn vba ọghomwẹ ra 13097,Adorn yourself with majesty and dignity clothe yourself with glory and splendor,Adeghẹ erriọ nọ kpaegbe vbe ọghọ kevbe ekpẹn ne egbe ruẹ u ghi ya ohan ọba kevbe uyi han ye egbe 13098,Pour out the overflowings of your anger and look on everyone who is proud and abase him,Ghe avbe iran ni tọn egbe mu hihiẹ okuosu ruẹ yan iran ne u mu iran egbe rriotọ 13099,Look on everyone who is proud and bring him low and tread down the wicked where they stand,Ẹn ghe iran ne u silo iran kẹ otọ rẹn rẹnkhẹn ọmwa dan an ye ehe ne ọ mudia yi 13100,Hide them all in the dust together bind their faces in the world below,Tọnnọ iran hia ye otọ munọ iran gba vbe ẹvbo emwa ni wulo nẹ 13101,Then will I also acknowledge to you that your own right hand can save you,Ẹghẹ nii mẹ ọrọre ọmwa ne okaro ne ọ gha tian ruẹn I ghi vbe kha wẹ wẹ ọ re ọ tobọ ruẹ ya obọ ruẹ khọnmiotọ 13102,Behold Behemoth which I made as I made you he eats grass like an ox,Ghe Behemot ne Ugbogiorinmwi mẹ ọ re ọ yi ẹe mẹ ọ re ovbe yi uwẹ Te ọ rri irunmwu zẹ vbe ẹmila 13103,Behold his strength in his loins and his power in the muscles of his belly,sokpan u miẹn vbe ẹtin ne ọ rre egbe ẹre kpọlọ hẹ u miẹn vbene ẹtin ne ọ rre inian rẹn kpọlọ hẹ 13104,He makes his tail stiff like a cedar the sinews of his thighs are knit together,Ẹrhunrhun ẹnrẹn ghi mudia kpasi zẹ vbe isida inian ni rre owẹ ọre wa vbe wegbe 13105,His bones are tubes of bronze his limbs like bars of iron,Ugboloko ẹre keghi wegbe vbe oze owẹ ọre na vbe ye vbe orre ematọn 13106,He is the first of the works of God let him who made him bring near his sword,Rẹn ọrọre ne ọ mu ohan sẹ vbe uwu emwi ne I yi hia Ayi ne ọ yi ẹe ọkpa ọre ọ gha sẹtin ma rẹn 13107,For the mountains yield food for him where all the wild beasts play,Irunmwu ne a gha ya gha koko ẹe zọre vbe uhunmwu oke ne avbe aranmwẹ oha na kuu 13108,Under the lotus plants he lies in the shelter of the reeds and in the marsh,Ọ ghi lovbiẹ vbe ototọ ẹti igban ọ ghi vbe lẹre ye uwu irunmwu vbe uwu ekhuọrhọ 13109,For his shade the lotus trees cover him the willows of the brook surround him,Ẹti igban kevbe irunmwu ni zọ vbe ọkpẹn ẹzẹ ọ re ọ rhie irhu ne ẹẹn lẹre yi 13110,Behold if the river is turbulent he is not frightened he is confident though Jordan rushes against his mouth,Ohan ẹzẹ ne ọ lẹ ogbigbi zẹ vbene Jọdan ye i muẹn Ọ ghi hẹko hunwan vbe Jọdan a gha sanmwẹ amẹ ye ọ re aro 13111,Can one take him by his eyes or pierce his nose with a snare,De ọmwa ne ọ gha sẹtin rhu ẹre aro ne ọ muẹn Ra de ọmwa ne ọ gha sẹtin ye ifi mu ẹre ihue 13112,Can you draw out Leviathan with a fishhook or press down his tongue with a cord,U gha sẹtin ya ẹghọe ne a ya gbe ehẹn mu e Leviatan ra Ra ne u ya irri de ẹre aranmwẹ ginna otọ 13113,Can you put a rope in his nose or pierce his jaw with a hook,U gha sẹtin fi irri la ẹre uvun ihue ra ra ne u fi ẹghọ la ẹre agbanmwẹ 13114,Will he make many pleas to you Will he speak to you soft words,Ọ gha rinmwian wẹ ne u giẹ irẹn gha rrie ra ra ne ọ rinmwian wẹ ne u tohan irẹn 13115,Will he make a covenant with you to take him for your servant forever,Ọ gha gue ta ẹe ra wẹ ne irẹn gha ga uwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 13116,Will you play with him as with a bird or will you put him on a leash for your girls,U gha sẹtin muẹn gba ra zẹ vbe ahianmwẹ ne a koko vbe owa zẹ vbe emwi eso ne u gha ya gha ku ma eguọmwadia ne ibiẹka ikhuo 13117,Will traders bargain over him Will they divide him up among the merchants,Avbe ọgbehẹn gha miẹn ive ẹre ra Ra ne ekpatẹ ya gha giagia ẹe khiẹn 13118,Can you fill his skin with harpoons or his head with fishing spears,U gha sẹtin ye asoro ọgbehẹn vuọn ohian rẹn ra ne u ye ogala ha ẹre uhunmwu 13119,Lay your hands on him remember the battleyou will not do it again,Ya ohọ kan rẹn ghe u i ghi dọlegbe danmwẹ ọẹn ẹdẹ u i ra vbe mianmian igbinna ni ẹdẹ 13120,Behold the hope of a man is false he is laid low even at the sight of him,Ọmwaikọmwa ne ọ bẹghe Leviatan te udu ẹre kpaẹn ọ ghi de guo ye otọ 13121,No one is so fierce that he dares to stir him up Who then is he who can stand before me,A gha ho ẹre ẹmwẹ te ọ mu ohan a i miẹn ọmwa ne ọ mudia vbe odaro ẹre 13122,Who has first given to me that I should repay him Whatever is under the whole heaven is mine,De ọmwa ne ọ gha gu ẹe gbinna ne ọ gha miẹn uhunmwu Orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin ru ẹe i rre agbọn na 13123,I will not keep silence concerning his limbs or his mighty strength or his goodly frame,Gunmwẹ giẹ owẹ e Leviatan ma ruẹn ne I vbe giẹ vbene ọ kpọlọ hẹ kevbe vbene ọ wegbe sẹ hẹ ma ruẹn 13124,Who can strip off his outer garment Who would come near him with a bridle,Ai miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin ban ikpakpaọkeukhunmwu hin ẹre egbe rre ra ne ọ ha uvun ye ẹwu okuo ne ọ yọ 13125,Who can open the doors of his face Around his teeth is terror,De ọmwa ne ọ gha sẹtin yan ẹre agbanmwẹ nii ne a yọyọ akọn ni mu ohan ni gba 13126,His back is made of rows of shields shut up closely as with a seal,Iyeke ẹre asa ọ re a mwamwa ẹre uviẹn ya ru ẹe a keghi gbalọ ẹe kugbe iran wegbe vba okuta 13127,One is so near to another that no air can come between them,Te a wa kakabọ mama ọkpa ginna nọkpa ẹhoho i sẹtin la ẹkpo ẹre gberra 13128,They are joined one to another they clasp each other and cannot be separated,A gba ẹe kankaankan kugbe sẹrriọ wẹ emwi ọkpa ne ọ gha sẹtin wannọ ọẹn i rrọ 13129,His sneezings flash forth light and his eyes are like the eyelids of the dawn,Ọ gha tin ihin erhẹn ghi kpannọ kua aro ẹre ghi viẹn zẹ vbe owẹn ne ọ yan rre dee 13130,Out of his mouth go flaming torches sparks of fire leap forth,Ogidi erhẹn ọ re ọ ke unu ẹnrẹn ladian ogiọnmwẹ erhẹn ghigha tue yọyọyọ ladian 13131,Out of his nostrils comes forth smoke as from a boiling pot and burning rushes,Ighogho ghi gha tue ke ihue ẹre ladian zẹ vbe ighogho ne ọ ke uwu akhe ne a kun irunmwu yi ladian 13132,His breath kindles coals and a flame comes forth from his mouth,Ọ gha hiọnrọn erhẹn ghi mu vẹn aranmwẹ erhẹn ghi gha ke unu ẹnrẹn ladian 13133,In his neck abides strength and terror dances before him,Ẹyaẹn rẹn wegbe sẹrriọ wẹ te orrirri gbe ku emwa ni miẹn ọẹn hia 13134,The folds of his flesh stick together firmly cast on him and immovable,Ehe ne ọ khuẹrhẹ i rre ikpakpa ẹre ọ ọ wegbe ọ yevbe ematọn ne ẹ i giẹ a vbokho 13135,His heart is hard as a stone hard as the lower millstone,Ẹkoko udu ẹre ne okuta ma rẹn ohan ẹ i vbokho ọ wegbe zẹ vbe otọ 13136,When he raises himself up the mighty are afraid at the crashing they are beside themselves,Ọ gha guara kpaegbe udu emwa ni wegbe sẹ ghi kpan fi ẹko Ohan ghi luẹluẹ iran an 13137,Though the sword reaches him it does not avail nor the spear the dart or the javelin,Umozo ne ọ sẹtin fian ẹre ẹwẹn i rrọ A i miẹn asoro ra ifẹnmwẹ ra agbada ne ọ gha sẹtin kuan rẹn 13138,He counts iron as straw and bronze as rotten wood,Te ematọn ye khuẹrhẹ vbe obọ ẹre zẹ vbe irunmwu oze ye khuẹrhẹkhuẹrhẹ vbe erhan ne ọ kẹkẹe 13139,The arrow cannot make him flee for him sling stones are turned to stubble,A i miẹn ifẹnmwẹ ne ọ gha sẹe lẹ na a gha munọ okuta nekhua gbe ẹe te ọ yevbe iku irunmwu 13140,Clubs are counted as stubble he laughs at the rattle of javelins,Orhokhua te ọ yevbe abọ irunmwu vbe obọ ẹre emwa gha filo asoro giẹe ọ ghi gha giẹ 13141,His underparts are like sharp potsherds he spreads himself like a threshing sledge on the mire,Te ẹko ẹre yevbe avbe osọnmwehẹn iran ghi gha wọlọ otọ ekhuọrhọ zẹvbe emwi ne a ya wiẹn ọka 13142,He makes the deep boil like a pot he makes the sea like a pot of ointment,Ọ ghi hughu okun vbe amẹ ne ọ ti ọ ghi giẹe gha ti vbe uwawa ofigbọn 13143,Behind him he leaves a shining wake one would think the deep to be whitehaired,Ọ ghi zẹ uviẹn ne ọ fi wainwain ye odieke ẹre Ọ ghi ya okun khian okun ne ọ hu 13144,On earth there is not his like a creature without fear,Emwi ne a ya giẹ ẹre i rre agbọn na aranmwẹ ne ọ ma rẹn ohan ọre nọ 13145,He sees everything that is high he is king over all the sons of pride,Te ọ ghe aranmwẹ ne ọ ghi wegbe sẹ silaa rẹn ọrọre ọba avbe aranmwẹ oha hia 13146,Then Job answered the Lord and said,Ẹre Job na wanniẹn e Nọyaẹnmwa ẹmwẹ wẹẹ 13147,I know that you can do all things and that no purpose of yours can be thwarted,Nọyaẹnmwa mẹ rẹnrẹn wẹ u mwẹ ẹtin hia u vbe sẹtin ru emwikemwi ne u ho 13148,Who is this that hides counsel without knowledge Therefore I have uttered what I did not understand things too wonderful for me which I did not know,U nọ rẹn wẹ vbọzẹ ne imẹ ne ọ ma rẹn na ye na gbikhaẹn ye ẹmwẹ ẹwaẹn ruẹn I guan vbe ekpa emwi ne I ma rẹn otọ ẹre vbe ekpa emwi ọyunnuan ne ọ kpọlọ gberra ne I gha sẹtin rẹn 13149,Hear and I will speak I will question you and you make it known to me,U tama mwẹ wẹ ne I danmwehọ vbe uwẹ a gha guan kevbe wẹ ne I hia ne i rhie ewanniẹn ye ọta ne u nọ rẹn 13150,I had heard of you by the hearing of the ear but now my eye sees you,Ẹghẹ nii emwi ne emwa ọvbehe tama mwẹ ọkpa ọre I rẹnrẹn sokpan banbanna nian mẹ ye aro mwẹ bẹghe nẹ 13151,therefore I despise myself and repent in dust and ashes,Rhunmwuda ọnii ekhue ẹmwẹ ne I talọe hia mu mwẹ I roiro fiwerriẹ vbe uwu ebubẹ kevbe emuẹn 13152,After the Lord had spoken these words to Job the Lord said to Eliphaz the Temanite My anger burns against you and against your two friends for you have not spoken of me what is right as my servant Job has,E Nọyaẹnmwa ghi gu e Job guan fo nẹ ọ keghi khama Ẹlifaz wẹẹ Ohu ruẹ kevbe esiọ eveva wa mu mwẹ rhunmwuda wa ma guan ẹmwẹ ẹmwata vbe ekpa mwẹ zẹ vbene Job ne ọguọmwadia mwẹ guan rẹn 13153,Now therefore take seven bulls and seven rams and go to my servant Job and offer up a burnt offering for yourselves And my servant Job shall pray for you for I will accept his prayer not to deal with you according to your folly For you have not spoken of me what is right as my servant Job has,Banbanna nian mu ẹmila ihinrọn kevbe ogho ihinrọn giẹ Job ne uwe ẹre ya ẹe zọ ese ne egbe uwa E Job gha na erhunmwu ne uwa I gha vbe họn urhu ẹre I i ghi ra vbe ru uwa vbene ọ te ma uwa Wa ma ta ẹmwẹ ẹmwata vbe ekpa mwẹ zẹ vbene irẹn ru 13154,So Eliphaz the Temanite and Bildad the Shuhite and Zophar the Naamathite went and did what the Lord had told them and the Lord accepted Jobs prayer,Ẹlifaz e Bildad kevbe Zofa keghi ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran e Nọyaẹnmwa keghi họn erhunmwu e Job 13155,And the Lord restored the fortunes of Job when he had prayed for his friends And the Lord gave Job twice as much as he had before,Ugbẹn vbe Job ghi na erhunmwu ne esiọ re eheha nẹ e Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe giẹ agbọn ma rẹn ọ keghi viọ emwi ukhukhu eva ọghe ne ọ te ka mwẹ ne ẹẹn 13156,Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before and ate bread with him in his house And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him And each of them gave him a piece of money and a ring of gold,Avbe etẹn e Job nikpia kevbe nikhuo kevbe avbe esiọ re keghi do gha tuẹ Job Iran keghi fu ẹre ẹko rre vbe ekpa ọlọghọmwa ne Nọyaẹnmwa mu yan rẹn Ọkpọkpa vbe uwu iran keghi rhie igho kevbe oroka igoru ne ẹẹn 13157,And the Lord blessed the latter days of Job more than his beginning And he had sheep camels yoke of oxen and female donkeys,E Nọyaẹnmwa keghi fiangbe okiekie ẹdẹ agbọn e Job sẹ vbene ọ te ka fiangbe omuhẹn ọnrẹn E Job kegha mwẹ ohuan arriaisẹn iwenẹ e kamẹl arriaisẹn ehan oghẹn ẹmila arriaisẹn eva kevbe ekẹtẹkẹtẹ arriaisẹn 13158,He had also seven sons and three daughters,Ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia ihinrọn kevbe emọ ikhuo eha 13159,And he called the name of the first daughter Jemimah and the name of the second Keziah and the name of the third Kerenhappuch,Ọ keghi he ovbi ẹre nokhuo ne ọdiọn Jamina ne ukpogieva Kezia kevbe ne ọvbokhan ne ọ rrọọ Ke rẹn Hapok 13160,And in all the land there were no women so beautiful as Jobs daughters And their father gave them an inheritance among their brothers,A Ma vbe miẹn ikhuo ni gha mose vbe ivbi e Job vbe uhunmwu otọ agbọn hia Erha iran keghi vbe gha ukhu ne iran zẹ vbene ọ ghae ne etẹn iran nikpia 13161,And after this Job lived years and saw his sons and his sons sons four generations,Vbe iyeke ọnọna e Job keghi ya ukpo ikiọkhọe vbe agbọn ọ keghi tọ sẹrriọ wẹ ọ mu eyẹ kevbe ihiẹnhiẹn 13162,And Job died an old man and full of days,Ọ keghi wu vbe ọ khian ọmaẹn ne ghẹghẹghẹ nẹ 13163,Blessed is the man who walks not in the counsel of the wicked nor stands in the way of sinners nor sits in the seat of scoffers,Afiangbe nọ ne emwa ni ma rhie ude emwa dan ni ma lele igiemwi emwa orukhọ ra ne iran ya egbe ba emwa ni i ka Osanobua yọ 13164,but his delight is in the law of the Lord and on his law he meditates day and night,Sokpan ẹko iran ghi gha rhiẹnrhiẹn ye Uhi e Nọyaẹnmwa ne a mu sẹ iran ghi vbe gha ruẹ ọre avan kevbe asọn 13165,He is like a tree planted by streams of water that yields its fruit in its season and its leaf does not wither In all that he does he prospers,Iran yevbe erhan ni zọ vbe ọkpẹn ẹzẹ ni vbe mọ ye ẹghẹ ne ebe ẹre i vbe kaka 13166,The wicked are not so but are like chaff that the wind drives away,Sokpan avbe emwa dan i ye rrio hiehiere iran yevbe ebe ne ọ kakae ne ẹhoho hoho khian 13167,Therefore the wicked will not stand in the judgment nor sinners in the congregation of the righteous,Osanobua gha bu abe gbe emwa orukhọ ọ gha wannọ iran hin ẹbu emwa Osanobua rre 13168,for the Lord knows the way of the righteous but the way of the wicked will perish,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ su avbe emwata rẹn ọ re ọ vbe viọ iran lẹre sokpan avbe emwa dan odẹ ọfuan ọghe iran ọ re iran gbẹn 13169,Why do the nations rage and the peoples plot in vain,Vbọzẹ ne avbe agbọn ẹvbo na si uma isọtẹ yi Vbọzẹ ne emwa na vbe si uma akuọkan iran 13170,The kings of the earth set themselves and the rulers take counsel together against the Lord and against his Anointed saying,Avbe ọba iran sọtẹ ekhaẹmwẹ iran vbe si uma kugbe ghe Nọyaẹnmwa kevbe ghe ọba ne irẹn zẹe 13171,Let us burst their bonds apart and cast away their cords from us,Iran khare wẹẹ Wa gie ima wan egbe ima hin asẹ iran rre wa gie a mu akhayan ọmwa iran fua 13172,He who sits in the heavens laughs the Lord holds them in derision,E Nọyaẹnmwa giee ke ẹkete ẹre vbe ẹrinmwi rre ọ keghi vbe ya uma eghẹrẹ iran gbogiẹ 13173,Then he will speak to them in his wrath and terrify them in his fury saying,Ọ ya ohu ya obọ sekhae ne iran ọ ya okuosu ẹre runran iran 13174,As for me I have set my King on Zion my holy hill,Ọ keghi kha wẹẹ Mẹ rhie ọba mwẹ ye ẹkete nẹ vbe Zaiọn ne oke mwẹ ne ọ huanrẹn 13175,I will tell of the decree The Lord said to me You are my Son today I have begotten you,Ọba khare wẹẹ Mẹ gha wewe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ Rẹn khama mwẹ wẹẹ Wẹ ọrọre ovbi mwẹ ẹrẹ ọ re imẹ khian erhaa 13176,Ask of me and I will make the nations your heritage and the ends of the earth your possession,Nọ vbe obọ mwẹ mẹ gha viọ uhunmwu ẹvbo hia nuẹn Otọ agbọn hia gha vbe khian ọwuẹ 13177,You shall break them with a rod of iron and dash them in pieces like a potters vessel,U gha ya umọmọ rẹnkhẹn iran u gha zagha iran kua ukhiọnmwẹ zẹ vbe akhe 13178,Now therefore O kings be wise be warned O rulers of the earth,Rhunmwuda ọnii wa danmwehọ obọ ne a ya sekhae ne uwa na wa ne ọba wa vbe ruẹ iruẹmwi na wa ni khaemwisẹ agbọn na 13179,Serve the Lord with fear and rejoice with trembling,Wa ya ohan ga Nọyaẹnmwa wa gha guọ 13180,Kiss the Son lest he be angry and you perish in the way for his wrath is quickly kindled Blessed are all who take refuge in him,ne uwa vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹẹn Ne uwa ghẹ gie ohu ya mu ẹẹn wa ghi wulo uwu udomwurri Afiangbe ọre ọghe iran hia ni lẹgbinna ẹẹn 13181,O Lord how many are my foes Many are rising against me,Eghian ne I mwẹ bun ẹsẹse Nọyaẹnmwa emwa nibun ni viọ aro da mwẹ 13182,many are saying of my soul There is no salvation for him in God Selah,Iran na iyẹn mwẹ khian wẹẹ Osanobua i ra yi ọre obọ 13183,But you O Lord are a shield about me my glory and the lifter of my head,Sokpan wẹ Nọyaẹnmwa ọrọre asa mwẹ vbe ẹghẹ ẹbe kevbe ẹghẹ hia Wẹ ọ re ọ rhie akhọnmiotọ mẹ U keghi vbe rhie orhiọn yọ mwẹ iwu 13184,I cried aloud to the Lord and he answered me from his holy hill Selah,I kpe tie Nọyaẹnmwa ne iyobọ Ọ keghi wanniẹn mwẹ ẹmwẹ ke oke ne ọ huanrẹn ọghọe gha dee 13185,I lay down and slept I woke again for the Lord sustained me,Mẹ lovbiẹ I keghi vbiẹ e Nọyaẹnmwa keghi degue mwẹ la asọn hia fẹẹrẹ 13186,I will not be afraid of many thousands of people who have set themselves against me all around,Ohan iran i mu mwẹ ighe avbe eghian mwẹ arriaisẹn ni ghae lẹga mwẹ vbe odẹ hia 13187,Arise O Lord Save me O my God For you strike all my enemies on the cheek you break the teeth of the wicked,E Nọyaẹnmwa larre Osanobua mwẹ do miẹn mwẹ fan Rri avbe eghian mwẹ hia oya ne iran ghẹghi sẹtin kuan mwẹ egbe ọvbehe 13188,Salvation belongs to the Lord your blessing be on your people Selah,Ọghe Nọyaẹnmwa ọ re akhọnmiotọ ke rre Te ọ gha fiangbe emwa rẹn 13189,Answer me when I call O God of my righteousness You have given me relief when I was in distress Be gracious to me and hear my prayer,Họn urhu mwẹ vbe i a gha na erhunmwu Osanobua ne ọ gbinna mẹ Ẹghẹ ne I na gha rre uwu ukpokpo wẹ ọ re ọ yọmwẹ obọ Tohan mwẹ nian ne u vbe họn erhunmwu mwẹ 13190,O men how long shall my honor be turned into shame How long will you love vain words and seek after lies Selah,Inu ẹghẹ ọre uwa na ra ya gha rhovbiẹ mwẹ yi Inu ẹghẹ wa ra ho ẹmwẹ emwi ẹwobi sẹ Ne uwa gha na vbe gha lele ohoghe khian 13191,But know that the Lord has set apart the godly for himself the Lord hears when I call to him,Wa yerre wẹ e Nọyaẹnmwa zẹ ọmwa ẹmwata ya ru ọghọe nẹ ọ vbe họn urhu mwẹ vbe I gha kpe tie ẹre 13192,Be angry and do not sin ponder in your own hearts on your beds and be silent Selah,Wa gha guọ ne ohan ne uwa dobọ orukhọ ne a ru yi Wa kakabọ mu ọna ro vbe uwa hẹko lovbiẹ ye ukpo uwa 13193,Offer right sacrifices and put your trust in the Lord ,Wa zọ ese ne ọ kere ghe Nọyaẹnmwa ne uwa mu ẹtin uwa yan rẹn 13194,There are many who say Who will show us some good Lift up the light of your face upon us O Lord ,Emwa nibun ọ re ọ na erhunmwu wẹẹ Rhie afiangbe ba afiangbe ne ima Nọyaẹnmwa Ye aro itohan ghe mwa 13195,You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound,Sokpan oghọghọ ne uwẹ rhie mẹ nẹ kpọlọ sẹ ne iran gha sẹtin miẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ egbe ne iran rhe ya mwẹ ọka kevbe ayọn 13196,In peace I will both lie down and sleep for you alone O Lord make me dwell in safety,I gha lovbiẹ I ghi vbiẹ ua vbe ọfumwegbe wẹ ọkpa kẹkan Nọyaẹnmwa ọre ọ rhie mwẹ lẹre vbe ne a i na mwẹ ẹbe 13197,Give ear to my words O Lord consider my groaning,Rhie ehọ ye ẹmwẹ mwẹ Nọyaẹnmwa ne u vbe họn ikhiẹkhiegbe mwẹ 13198,Give attention to the sound of my cry my King and my God for to you do I pray,Danmwehọ utumwẹ ne I tu ya nọ iyobọ Osanobua mwẹ kevbe ọba mwẹ Wẹ ọ re I na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa 13199,O Lord in the morning you hear my voice in the morning I prepare a sacrifice for you and watch,U ghi họn urhu mwẹ vbe owiẹwiẹmwọkpa ovẹn gha yan rre I gha na erhunmwu mwẹ I ghi mudia khẹ ewanniẹn ruẹn 13200,For you are not a God who delights in wickedness evil may not dwell with you,Wẹ i re Osanobua ne ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn ye ọkhọ ne a ru wẹ i vbe gie emwi dan gha rre ehe ne uwẹ ye 13201,The boastful shall not stand before your eyes you hate all evildoers,Wẹ i ho ne u bẹghe emwa itengbemu wẹ khọ ẹko emwa dan hia 13202,You destroy those who speak lies the Lord abhors the bloodthirsty and deceitful man,Wẹ fuẹn avbe ọhọn ohoghe fo fẹẹrẹ wẹ keghi vbe sọnnọ emwa ibalegbe kevbe emwa erẹrẹ 13203,But I through the abundance of your steadfast love will enter your house I will bow down toward your holy temple in the fear of you,Sokpan rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn nọkhua mẹ gha sẹtin gha die uwu owa ruẹ I gha sẹtin ga vbe uwu ọgua Osa ruẹ ne ọ huanrẹn mẹ ghi vbe ya ọghọ ghughẹrre nuẹn 13204,Lead me O Lord in your righteousness because of my enemies make your way straight before me,E Nọyaẹnmwa eghian ne I mwẹ wa bun Su mwẹ ne I ru iho ruẹ gie odẹ ruẹ rrie mẹ ne I lele ẹe gha khian 13205,For there is no truth in their mouth their inmost self is destruction their throat is an open grave they flatter with their tongue,A i sẹtin mu ẹtin yan ẹmwẹ ne avbe eghian mwẹ ta Ne a fuẹn emwi ruan ọre iran ho Ẹmwẹ iran rhiẹnrhiẹn vbe ehọ ọ vbe rriẹ Sokpan iran vuọn ne erẹrẹ ne ọ si uwu 13206,Make them bear their guilt O God let them fall by their own counsels because of the abundance of their transgressions cast them out for they have rebelled against you,Bu abe gbe iran ne u vbe rri iran oya Osanobua uma ne iran si ọ re ọ gha gbe iran uhunmwu Khulo iran hin ehe ne u ye rre rhunmwuda orukhọ iran nibun kevbe ne iran na sọtẹ ruẹ 13207,But let all who take refuge in you rejoice let them ever sing for joy and spread your protection over them that those who love your name may exult in you,Sokpan iran hia ne uwẹ degue gha ghọghọ Iran gha sẹtin gha so ihuan oghọghọ vbe ẹghẹ hia Degue iran hia ni ho ẹmwẹ ruẹn rhunmwuda ruẹ ọ re iran na ghọghọ oghọghọ ẹmwata 13208,For you bless the righteous O Lord you cover him with favor as with a shield,Wẹ ọ re ọ fiangbe iran ni họn ẹmwẹ ruẹn Nọyaẹnmwa Ahoẹmwọmwa ruẹn ọ re ọ degue iran zẹ vbe asa 13209,O Lord rebuke me not in your anger nor discipline me in your wrath,E Nọyaẹnmwa ghẹ gun mwẹ gui vbe ohu mu ẹẹn ghẹ rrio mwẹ oya vbe izohu ruẹ 13210,Be gracious to me O Lord for I am languishing heal me O Lord for my bones are troubled,Egbe wọ mwẹ nẹ Nọyaẹnmwa tohan mwẹ Rhie orhiọn yọmwẹ iwu rhunmwuda ẹtin fo mwẹ nẹ fẹfẹẹfẹ 13211,My soul also is greatly troubled But you O Lord how long,Egbe ma rọkhọ mwẹ hiehie vbua gha kpẹẹ sẹhẹ yi Nọyaẹnmwa u ke do yọmwẹ obọ 13212,Turn O Lord deliver my life save me for the sake of your steadfast love,Gha de do miẹn mwẹ fan Nọyaẹnmwa wọlọ mwẹ hin obọ uwu rre rhunmwuda itohan ruẹn 13213,For in death there is no remembrance of you in Sheol who will give you praise,A i ye ruẹ rre vbe ẹvbo iran ni wulo nẹ ọmwa rhọkpa i sẹtin rho ruẹ vbe evba 13214,I am weary with my moaning every night I flood my bed with tears I drench my couch with my weeping,Akhiẹ dunmwu mwẹ uan nẹ asọn asọn ọ re ukpo mwẹ ya lẹ amẹ ameve keghi ro ye ukohunmwu mwẹ 13215,My eye wastes away because of grief it grows weak because of all my foes,I i ghi bẹghe odẹ ẹse rhunmwuda eve ne eghian mwẹ zẹ yọ mwẹ egbe te aro mwẹ hia ghi hinmwian 13216,Depart from me all you workers of evil for the Lord has heard the sound of my weeping,Wa kpao vbe ehe ni I ye rre emwa dan E Nọyaẹnmwa họn eve mwẹ nẹ 13217,The Lord has heard my plea the Lord accepts my prayer,Ọ danmwehọ eve ne I viọ nọ iyobọ ọ gha vbe họn erhunmwu mwẹ 13218,All my enemies shall be ashamed and greatly troubled they shall turn back and be put to shame in a moment,Efaa ọmwa ne a mu gbotọ gha rruan avbe eghian mwẹ Iran gha lẹ ulẹ ọbanban gha rriẹ 13219,O Lord my God in you do I take refuge save me from all my pursuers and deliver me,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ I bu ruẹ rre ne I do lẹ gbinna an Fan mwẹ ye otọ ne u vbe miẹn mwẹ fan vbe obọ iran ni khu mwẹ khian 13220,lest like a lion they tear my soul apart rending it in pieces with none to deliver,Ne iran ghẹ ya mu mwẹ gha rriẹ zẹ vbe oduma vbe ne ọmiọnmwafan i na rrọọ Iran ghi yanghan mwẹ ye otọ ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ 13221,O Lord my God if I have done this if there is wrong in my hands if I have repaid my friend with evil or plundered my enemy without cause,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ adeghẹ I fidọn ghe ọmwaikọmwa I gha ya ọse mwẹ ne a vbokho ra ne I ye oghodan san ọmwa ẹse adeghẹ I ru ọkpa vbe uwu avbe emwi na hia 13222,let the enemy pursue my soul and overtake it and let him trample my life to the ground and lay my glory in the dust Selah,gie eghian mwẹ khu mwẹ ne obọ iran vbe vba mwẹ Gie iran rhie mwẹ fianmwẹ otọ ne iran gbe mwẹ uan ne iran vbe sẹ ikun mwẹ rae ye evba 13223,Arise O Lord in your anger lift yourself up against the fury of my enemies awake for me you have appointed a judgment,Guakpao vbe ohu ruẹ Nọyaẹnmwa Kpaegbe mu aro igbinna da okuosu avbe eghian mwẹ guọnmwẹ egbe ne u do yọmwẹ obọ Ohiẹn ẹmwata ọre uwẹ gualọ 13224,Let the assembly of the peoples be gathered about you over it return on high,Rhunmwuda ọnii si avbe emwa ni hia koko gaga egbe ne u ke odukhunmwu gha khaemwisẹ yan iran 13225,The Lord judges the peoples judge me O Lord according to my righteousness and according to the integrity that is in me,Wẹ ọrọre nọbuohiẹn emwa hia Bu asẹ mẹ Nọyaẹnmwa Wẹ rẹnrẹn wẹ mẹ ma rri abe 13226,Oh let the evil of the wicked come to an end and may you establish the righteous you who test the minds and hearts O righteous God,Osanobua ẹmwata ọ re uwẹ khin wẹ keghi vbe bu ohiẹn iro ne ima zẹ kevbe emwi ne ima ho Dobọ emwi dan avbe emwa dan yi Ne u vbe san avbe emwa esi ẹse 13227,My shield is with God who saves the upright in heart,Osanobua ọrọre ne ọ degue mwẹ rẹn vbe miẹn iran ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn fan 13228,God is a righteous judge and a God who feels indignation every day,Nọ bu ohiẹn ẹmwata ọre Osanobua khin Ọ vbe bu abe gbe emwa dan vbe ẹghẹ hia 13229,If a man does not repent God will whet his sword he has bent and readied his bow,A deghẹ iran ma fi ekhọe werriẹ Osanobua gha lọ umozo ẹre Ọ si uhanbọ ẹre tua nẹ ọ vbe rhuẹ ọre ye otọ nẹ 13230,he has prepared for him his deadly weapons making his arrows fiery shafts,Ọ viọ emwi igbinna rẹn ne ẹi gbe emwi kẹe mwẹ nẹ Ọ vbe ya ifẹnmwẹ erhẹn ọnrẹn kọn emwi nẹ 13231,Behold the wicked man conceives evil and is pregnant with mischief and gives birth to lies,Ghe vbene emwa dan zẹ iro dan hẹ Iran ghi gha khuẹn ifi ọlọghọmwa iran ghi gha do ẹki erẹrẹ 13232,He makes a pit digging it out and falls into the hole that he has made,Sokpan ifi ne iran te khuẹn khẹ ẹrrẹe iran tobọ iran ọ re ọ ghi mu 13233,His mischief returns upon his own head and on his own skull his violence descends,Rhunmwuda ọnii iran ọ re ọ ghi rrioya ye ọkhọ ne iran ru Iran ọ re ọkpankpan iran ghi kuan ẹre egbe 13234,I will give to the Lord the thanks due to his righteousness and I will sing praise to the name of the Lord the Most High,I kpọnmwẹ e Nọyaẹnmwa ye ohiẹn ẹmwata ne ọ bu I so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa ne ọ re Ne ọ yo sẹẹ Ehia 13235,O Lord our Lord how majestic is your name in all the earth You have set your glory above the heavens,E Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa a bẹghe u kpọlọ mwẹ ruẹn vbe otọ agbọn hia Urhomwẹ ruẹn vbe sẹ aro iso 13236,Out of the mouth of babies and infants you have established strength because of your foes to still the enemy and the avenger,Avbe ibiẹka kevbe avbe emobọ hia ya ẹe so ihuan Wẹ gbe ẹkun sẹ otọ u kevbe rrọ vbe ai mwẹ ẹbe vbe obọ avbe eghian ruẹn hia Wẹ da iran obọ yi ighe iran ni mu aro igbinna da ruẹ 13237,When I look at your heavens the work of your fingers the moon and the stars which you have set in place,Mẹ gha ghe iso ne uwẹ yi avbe uki kevbe orhọnmwẹ ne uwẹ viọ ye ihe iran 13238,what is man that you are mindful of him and the son of man that you care for him,Vbe ọmwa khin ne uwẹ mu ẹmwẹ ọnrẹn ro kevbe ọmwa kẹkan ne uwẹ na zẹ yọ ẹre re 13239,Yet you have made him a little lower than the heavenly beings and crowned him with glory and honor,Sevba wẹ yi ẹe ne a miẹn wẹ wẹ ọkpa kẹkan ọre ọ sẹẹ ọre wẹ keghi ye uyi kevbe ọghọ rhuẹ ọre ẹde 13240,You have given him dominion over the works of your hands you have put all things under his feet,U ya ẹe ru enọkhaemwisẹ yan emwi ne uwẹ yi hia u kevbe tọn ẹn mu yan emwi ne a yi hia 13241,all sheep and oxen and also the beasts of the field,Avbe ohuan avbe ẹmila kevbe avbe aranmwẹ oha hia ba ẹre 13242,the birds of the heavens and the fish of the sea whatever passes along the paths of the seas,Avbe ahianmwẹ kevbe avbe ehẹn kevbe emwi ne a yi ni rre uwu avbe okun 13243,O Lord our Lord how majestic is your name in all the earth,E Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa a bẹghe u kpọlọ mwẹ ruẹn la otọ agbọn hia 13244,I will give thanks to the Lord with my whole heart I will recount all of your wonderful deeds,I gha ya ekhọe mwẹ hia rho ruẹ Nọyaẹnmwa I gha na iyẹn emwi ọyunnuan hia ne uwẹ ru 13245,I will be glad and exult in you I will sing praise to your name O Most High,I gha ya oghọghọ so ihuan rhunmwuda ruẹ I gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ Osanobua ne Udazi 13246,When my enemies turn back they stumble and perish before your presence,Eghian mwẹ lẹ werriegbe vbe uwẹ ladian Iran dele gbe otọ iran keghi wulo 13247,For you have maintained my just cause you have sat on the throne giving righteous judgment,Ohiẹn nọgbae ne ẹi ghe ikpanro ọre uwẹ bu wẹ bu asẹ mẹ nẹ 13248,You have rebuked the nations you have made the wicked perish you have blotted out their name forever and ever,U bu abe gbe iran nigẹbọ nẹ u vbe fuẹn avbe emwa dan an ai ghi ye iran rre ọvbehe 13249,The enemy came to an end in everlasting ruins their cities you rooted out the very memory of them has perished,Avbe eghian mwa gbẹro nẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ U fuẹn ẹvbo iran an nẹ a mianmian iran nẹ fẹẹrẹ 13250,But the Lord sits enthroned forever he has established his throne for justice,Sokpan e Nọyaẹnmwa ọrọre ọba ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ vbe mu ẹkete ibuohiẹn ọghọe gbọ nẹ 13251,and he judges the world with righteousness he judges the peoples with uprightness,Odẹ ẹmwata ọ re ọ ya khaemwisẹ yan agbọn na Ohiẹn ẹmwata ọ re ọ bu ne agbọn vbọ 13252,The Lord is a stronghold for the oppressed a stronghold in times of trouble,E Nọyaẹnmwa ọrọre ehe ne iran na khu khian lẹ fi ehe ne ẹbe i ye vbe ẹghẹ ọlọghọmwa 13253,And those who know your name put their trust in you for you O Lord have not forsaken those who seek you,Nọyaẹnmwa iran ni rẹn ruẹn gha mu ẹtin yan ruẹn Wẹ i fi iyeke gbe ọmwaikọmwa ne ọ lẹ bu ruẹ rre 13254,Sing praises to the Lord who sits enthroned in Zion Tell among the peoples his deeds,Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa ne ọ khaemwisẹ vbe Zaiọn Wa na iyẹn emwi ne ọ ru ma uhunmwu ẹvbo hia 13255,For he who avenges blood is mindful of them he does not forget the cry of the afflicted,Osanobua ye iran ne usẹ sẹ rre ẹi vbe mianmian utumwẹ iran ọ vbe rri iran oya ighe iran ni fidọn ghe iran 13256,Be gracious to me O Lord See my affliction from those who hate me O you who lift me up from the gates of death,Tohan mwẹ Nọyaẹnmwa Ghe ọlọghọmwa ne avbe eghian mwẹ si yọmwẹ egbe Fan mwẹ ye otọ vbe obọ uwu Nọyaẹnmwa 13257,that I may recount all your praises that in the gates of the daughter of Zion I may rejoice in your salvation,ne imẹ miẹn ehe na mudia vbe odaro ivbi e Jerusalẹm Ne I tama iran emwi ne I rho ruẹ ba I gha ghọghọ rhunmwuda wẹ miẹn mwẹ fan nẹ 13258,The nations have sunk in the pit that they made in the net that they hid their own foot has been caught,Iran ni ma yayi dele ye uvun ne iran tọẹn Ifi ne iran khuẹn munọ iran 13259,The Lord has made himself known he has executed judgment the wicked are snared in the work of their own hands Higgaion Selah,E Nọyaẹnmwa ye egbe ne a miẹn vbekpa ohiẹn ẹmwata ne ọ bu Iwinna dan ọghe emwa dan khuẹn ifi mu iran 13260,The wicked shall return to Sheol all the nations that forget God,Uwu ọrọre ne a zẹ khẹ emwa dan hia Kevbe ọghe iran hia ni he Osanobua ye otọ 13261,For the needy shall not always be forgotten and the hope of the poor shall not perish forever,A i ra mianmian ne ẹi mwẹ rhinrin ẹdẹ A i ra vbe fuẹn idaehọ ovbiogue ua ẹdẹdẹmwẹdẹ 13262,Arise O Lord Let not man prevail let the nations be judged before you,Gha dee Nọyaẹnmwa ghẹ gie emwa nagbọn yagha a Viọ iran ni ma yayi mudia vbe odaro ruẹ ne u bu ohiẹn iran 13263,Put them in fear O Lord Let the nations know that they are but men Selah,Runran iran Nọyaẹnmwa gie iran rẹn wẹẹ emwa ne ọ sẹtin wu kẹkan ọ re iran khin 13264,Why O Lord do you stand far away Why do you hide yourself in times of trouble,Vbe u a na khian rrei sẹrriọ hẹ yi Nọyaẹnmwa Vbe u a ghi na rhie egbe lẹre hẹ yi Vbe ima rre uwu ibaro 13265,In arrogance the wicked hotly pursue the poor let them be caught in the schemes that they have devised,Iran ne emwa dan tọn egbe mu iran gha zẹ ivbiogue kpokpo ya ifi ne iran khuẹn munọ iran 13266,For the wicked boasts of the desires of his soul and the one greedy for gain curses and renounces the Lord ,Ọmwa dan ya emwi dan ne ọ khọnrẹn ghagha Ọmwa uzuanmwẹ kpa unu ghe Osanobua ọ keghi vbe he ẹe ye otọ 13267,In the pride of his face the wicked does not seek him all his thoughts are There is no God,Ọmwa dan i vbe zẹ ye Nọyaẹnmwa re vbe uwu itengbe mu ẹnrẹn ọ rorẹe wẹ Osanobua imwẹ asa ne ọ khin 13268,His ways prosper at all times your judgments are on high out of his sight as for all his foes he puffs at them,Ọmwa dan wa miẹn ọ dunnaẹn vbe emwi ne ọ ru hia ẹi sẹtin rẹn otọ ibuohiẹn Osanobua Te ọ ghe avbe eghian rẹn silaa 13269,He says in his heart I shall not be moved throughout all generations I shall not meet adversity,Rẹn ghi tama egbe ẹre wẹẹ Mẹ i gbekuẹn ẹdẹ mẹ i miẹn ọlọghọmwa ẹdẹ 13270,His mouth is filled with cursing and deceit and oppression under his tongue are mischief and iniquity,Ihẹn ne a tie ọ re ẹmwẹ ne ọ ta hia khin kevbe ohoghe deba ne a na yan gie ọmwa Obọ wa kẹ ọre vbe ẹmwẹ ikhuiwu dan ne a ta 13271,He sits in ambush in the villages in hiding places he murders the innocent His eyes stealthily watch for the helpless,Ọ ghi ya lẹre ye uwu igue ọ ghi gha khọ emwa ne ọ ma rriabe ne ọ gha gbe ua Ọ ghi gha baba ivbi ẹrrẹe ne obọ ẹre ghi vba 13272,he lurks in ambush like a lion in his thicket he lurks that he may seize the poor he seizes the poor when he draws him into his net,Ọ ghi rhuẹ ye ehe ne ọ lẹre yi zẹ vbe oduma Ọ ghi lẹre khẹ ovbiogue Ọ gha ghi ya ifi ẹre munọ iran nẹ ọ ghi silo iran gha rriẹ 13273,The helpless are crushed sink down and fall by his might,Ivbiẹrrẹe ne obọ ẹre vbare ghi rẹnkhẹn uan ye otọ vba Ẹtin akuọkan ọ re ọ ya gbele iran kua 13274,He says in his heart God has forgotten he has hidden his face he will never see it,Ọmwa dan ghi tama egbe ẹre wẹẹ Osanobua i zẹ yọ Ọ mimi aro ẹre nẹ ẹi bẹghe mwẹ 13275,Arise O Lord O God lift up your hand forget not the afflicted,E Nọyaẹnmwa rri avbe emwa dan na oya Ye avbe emwa ne oya re rre 13276,Why does the wicked renounce God and say in his heart You will not call to account,Vbọzẹ ne ọmwa dan gha na gha zan Osanobua yi ọ ghi gha kha wẹẹ Ẹi ru mwẹ emwirhọkpa 13277,But you do see for you note mischief and vexation that you may take it into your hands to you the helpless commits himself you have been the helper of the fatherless,Sokpan wẹ bẹghe ẹre wẹ vbe zẹ ye ọlọghọmwa kevbe oya ne emwa re u vbe mu egbe ne u ya ru iyobọ ẹghẹ hia Wẹ ọ re ọmwa ne ne ẹi mwẹ iyobọ lẹgbinna wẹ ọ re ọ ye ne ẹi mwẹ iyobọ obọ ke otọ gha dee 13278,Break the arm of the wicked and evildoer call his wickedness to account till you find none,Guọghọ ẹtin emwa dan ni zẹ iba rri iran oya ye emwi dan ne iran ru iran te do dobọ ẹre yi 13279,The Lord is king forever and ever the nations perish from his land,E Nọyaẹnmwa ọrọre ọba ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ A gha ho iran ni ga ẹbọ bẹkun vbe otọ Osanobua 13280,O Lord you hear the desire of the afflicted you will strengthen their heart you will incline your ear,E Nọyaẹnmwa wẹ gha họn erhunmwu avbe ọmẹhẹ u gha rhie igiẹdu ne iran 13281,to do justice to the fatherless and the oppressed so that man who is of the earth may strike terror no more,U gha họn utumwẹ iran ne a zẹ kpokpo kevbe emọ ne ẹi mwẹ erha U gha bu ohiẹn ne iran ne ọmwa ne ọ vbe sẹtin wu ghẹ ghi zẹ afianma ye ọmwa egbe ọvbehe 13282,In the Lord I take refuge how can you say to my soul Flee like a bird to your mountain,E Nọyaẹnmwa ọ re I mu ẹtin yan ne ọ wan ẹbe yo mẹ Te uwa kọẹn ne uwa na tama mwẹ wẹẹ Tin zẹvbe ahianmwẹ gha rriẹ uhunmwu oke 13283,for behold the wicked bend the bow they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart,Rhunmwuda avbe emwa dan si uhanbọ iran tua nẹ iran vbe niẹn ifẹnmwẹ iran nẹ Ne iran fi ọmwata vbe uwu ebiebi 13284,if the foundations are destroyed what can the righteous do,Emwi hia gha kulo nẹ emwi ọkpa ne ọmwata ghi ra miẹn ru i ghi rrọọ 13285,The Lord is in his holy temple the Lord s throne is in heaven his eyes see his eyelids test the children of man,E Nọyaẹnmwa rre uwu Ọgua Osa ẹre ne ọ huanrẹn ẹkete ẹre rre ẹrinmwi Ọ gha ghe emwa hia vbe ehe hia Ọ rẹn emwi ne iran ru 13286,The Lord tests the righteous but his soul hates the wicked and the one who loves violence,Rẹn ọ re ọ ghe ọmwa esi ke ọmwa dan vbe abọ ọkpa ni Ọ kakabọ khuiwu iran ne ẹi mu uhi sẹ 13287,Let him rain coals on the wicked fire and sulfur and a scorching wind shall be the portion of their cup,Ọ ghi rhurhẹ erhẹn ẹyin ne ọ giẹn kevbe isonwẹn ne ọ tọn yan emwa dan Ọ ya ẹhoho ne ọ tọn rri iran oya 13288,For the Lord is righteous he loves righteous deeds the upright shall behold his face,Ọmwata ọ re Nọyaẹnmwa khin ọ ho ẹmwẹ iwinna esi Iran ni yin vberriọ gha yin ehe ne ọ ye 13289,Save O Lord for the godly one is gone for the faithful have vanished from among the children of man,Nọyaẹnmwa yi ima obọ Ọmwa nọmaa rhọkpa i ghi rrọọ A i ghi miẹn ọmwa ẹmwata 13290,Everyone utters lies to his neighbor with flattering lips and a double heart they speak,Te iran hia wa ta ohoghe ma egbe Iran ghi gha ye arhẹrhẹ mu egbe rẹrẹ 13291,May the Lord cut off all flattering lips the tongue that makes great boasts,Gbe eta ye iran unu aranmwẹ erẹrẹ Gue iran unu ne iran ya rhuọ nii ne iran na kha wẹẹ 13292,those who say With our tongue we will prevail our lips are with us who is master over us,Ẹmwẹ unu ima ọ re ima ya miẹn emwi nẹ ima ho Emwi ne ọ khọn ima ọre ima ra gha ta Ọmwa ne ọ gha sẹtin gbe eta ye ima unu ẹi rrọọ 13293,Because the poor are plundered because the needy groan I will now arise says the Lord I will place him in the safety for which he longs,Sokpan e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Eban nian mẹ dee rhunmwuda a zẹ iran ne ẹi mwẹ kpokpo Iran ne a zẹ kpokpo gha viẹ eve obalọ I gha do ru ẹe ne ẹkun sẹ iran otọ ne egbe rọkhọ iran zẹ vbe ne iran ho 13294,The words of the Lord are pure words like silver refined in a furnace on the ground purified seven times,Ne ọ gia mu ẹtin yan ọ re eyan e Nọyaẹnmwa khin Emwi ọmwata ọ re iran khin zẹ vbe esiliva ne a ya erhẹn kpe igba ihinrọn 13295,You O Lord will keep them you will guard us from this generation forever On every side the wicked prowl as vileness is exalted among the children of man,emwa dan wa gba ehe hia emwa hia wa vbe go wan avbe emwi dan Degue ima vbe ne ai na mwẹ ẹbe Nọyaẹnmwa Ne u vbe viọ ima lẹre ne egbe emwa vberriọ 13296,How long O Lord Will you forget me forever How long will you hide your face from me,Inu ẹghẹ u ghi ra ye mianmian mwẹ la yi Nọyaẹnmwa Ẹdẹdẹmwẹdẹ nọ ra Inu ẹghẹ u ghi ra ye rhie aro lẹ mẹ la 13297,How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day How long shall my enemy be exalted over me,Inu ẹghẹ akhiẹ gha ye vuọn ekhọe mwẹ la vbe avan kevbe asọn Inu ẹghẹ ọre avbe eghian mwẹ ra rhie obọ yan mwẹ uhunmwu la 13298,Consider and answer me O Lord my God light up my eyes lest I sleep the sleep of death,Tọn aro mu ghe mwẹ Nọyaẹnmwa Ne u zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ Rhie orhiọn mwẹ werriegbe ye ihe ghẹ gun mwẹ wu 13299,lest my enemy say I have prevailed over him lest my foes rejoice because I am shaken,Ghẹ gie avbe eghian mwẹ kha wẹẹ Ma gbẹe fua nẹ Ghẹ gie iran gbe ọvẹ yan udemwẹ mwẹ 13300,But I have trusted in your steadfast love my heart shall rejoice in your salvation,Ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi fiwerriẹ ọre I mu ẹtin yan I gha ghọghọ rhunmwuda u gha miẹn mwẹ fan 13301,I will sing to the Lord because he has dealt bountifully with me,I gha so ihuan rho ruẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda u ma mẹ gbe 13302,The fool says in his heart There is no God They are corrupt they do abominable deeds there is none who does good,Avbe akpa ye ekhọe tae wẹẹ Osanobua i rrọ Iran hia kẹkẹ ua iran vbe ru emwi ne ọ mu ohan ọkpa ne ọ ru emwi ẹse i rrọ 13303,The Lord looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand who seek after God,E Nọyaẹnmwa keghi ke odukhunmwu ghe emwa nagbọn ghe a deghẹ ọkpa rrọọ ne ọ mwẹ ẹwaẹn ọkpa ne ọ vbe ga ẹe 13304,They have all turned aside together they have become corrupt there is none who does good not even one,Sokpan ehia wa bodẹ ku urhiamwẹ ọkpa ọ re ọ gu iran hia Ne ọ ru emwi la uro i rre uwu iran ọkpa kẹkan i rrọ 13305,Have they no knowledge all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi nọ wẹẹ Iran ma rẹn ra Te iran ni ru emwi dan na ma gele rẹn ne a ye ra Emwa mwẹ ọ re iran rha ya koko egbe iran Iran i vbe na erhunmwu gha mwẹ 13306,There they are in great terror for God is with the generation of the righteous,Sokpan iran gha runran rhunmwuda Osanobua rrọ yaba iran ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn 13307,You would shame the plans of the poor but the Lord is his refuge,Emwa dan ghi mu emwamwa esi ọghe ọmẹhẹ rhia sokpan e Nọyaẹnmwa ọre ọ rhie ẹre lẹre 13308,Oh that salvation for Israel would come out of Zion When the Lord restores the fortunes of his people let Jacob rejoice let Israel be glad,Erhunmwu ne I na ọrọre wẹ ne akhọnmiotọ la odẹ Zaiọn sẹ egbe Izrẹl U miẹn vbe ẹko ivbi Izrẹl gha rhiẹnrhiẹn hẹ vbe Nọyaẹnmwa gha gie agbọn dọlegbe ma iran 13309,O Lord who shall sojourn in your tent Who shall dwell on your holy hill,Nọyaẹnmwa de ọmwa ne ọ gha la uwu Ọgua Osa ruẹ De ọmwa ne ọ gha ga vbe Zaiọn ne oke ne ọ huanrẹn ruẹn 13310,He who walks blamelessly and does what is right and speaks truth in his heart,Ọmwa ne ọ họn ẹmwẹ ne Osanobua vbe emwi hia Ne ọ ru emwi ne ọ gbae ẹghẹ hia Ne ẹmwẹ unu ẹnrẹn re ẹmwata kevbe ne ọ sẹ otọ ẹko 13311,who does not slander with his tongue and does no evil to his neighbor nor takes up a reproach against his friend,ọmwa ne ẹi zan emwa ọvbehe Ọmwa ne ẹi fidọn ghe avbe esiọre ne ẹi vbe ta ewẹwẹwẹ ye emwa ẹdogbo ẹre egbe 13312,in whose eyes a vile person is despised but who honors those who fear the Lord who swears to his own hurt and does not change,Ọmwa ne emwa ne Osanobua kan fua sọnnọ sokpan ọ ghi gha ya ọghọ ne iran ni họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Ọmwa ne ọ ru zẹ vbene ọ yanrẹn vbe ẹghẹ hia ehe ne ọ rhirhi khọn rẹn ne ọ degbe 13313,who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent He who does these things shall never be moved,Ọ rhie ne emwa mọmọ vbene ẹi na vbe nọ igho isu Ai vbe sẹtin ya igho dẹ ọe ne ọ se osẹ gbe nọ ma rukhọ Ọmwa ne ọ ru emwi na hia te ẹkun gha sẹ ọre otọ vbe ẹdẹ hia 13314,Preserve me O God for in you I take refuge,Rhie mwẹ lẹre Osanobua rhunmwuda wẹ ọ re I lẹgbinna 13315,I say to the Lord You are my Lord I have no good apart from you,Mẹ tama Nọyaẹnmwa wẹẹ wẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ehe ne u ye ọre ọma ne I mwẹ hia ke rre 13316,As for the saints in the land they are the excellent ones in whom is all my delight,Wẹ miẹn uyi ne ọ rre iran egbe Ighe iran ni guobọ e Nọyaẹnmwa Ne I gha rre uwu ẹbu iran ọrọre ne ọ ghi sẹ mwẹ ọyẹnmwẹ sẹẹ 13317,The sorrows of those who run after another god shall multiply their drink offerings of blood I will not pour out or take their names on my lips,Ọlọghọmwa nibun ọ re iran si ye egbe iran egbe ighe iran ni khirhi lele ẹbọ khian Mẹ ira ga ẹbọ iran 13318,The Lord is my chosen portion and my cup you hold my lot,Wẹ ọkpa ọre I mwẹ Nọyaẹnmwa wẹ vbe viọ emwi ne I i mwẹ hia mẹ Ẹdẹ nakhuẹ mwẹ obọ ruẹ ọre ọ ye 13319,The lines have fallen for me in pleasant places indeed I have a beautiful inheritance,Okhekhe ọ re emwi ne u ya mẹ hia khin u miẹn vbe iran ma hẹ 13320,I bless the Lord who gives me counsel in the night also my heart instructs me,I rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda rẹn ọ re ọ dia mwẹ ẹdẹ gha mu nẹ ekhọe mwẹ ghi gha ya obọ sekhae mẹ 13321,I have set the Lord always before me because he is at my right hand I shall not be shaken,Ẹghẹ hia mẹ ya rẹn wẹ Nọyaẹnmwa rre emwa na Ọ sikẹ mwẹ emwi ne ọ gha mu mwẹ rueghe ighi rrọ 13322,Therefore my heart is glad and my whole being rejoices my flesh also dwells secure,Rhunmwuda ọnii I kpọnmwẹ I keghi vbe ghọghọ ekhọe wa sẹ mwẹ otọ ẹsẹse 13323,For you will not abandon my soul to Sheol or let your holy one see corruption,rhunmwuda wẹ degue mwẹ hin ẹtin uwu rre nẹ Ọmwa ne uwẹ ho ẹmwẹ ọnrẹn nẹ wẹ ira sẹ ọe rae ye otọe iran ni wulo nẹ 13324,You make known to me the path of life in your presence there is fullness of joy at your right hand are pleasures forevermore,Wẹ gha ma mwẹ odẹ ne ọ rriẹ arrọọ I vuọn ne ọyẹnmwẹ rhunmwuda ighe u rre emwa na u vbe rhie oghọghọ mẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 13325,Hear a just cause O Lord attend to my cry Give ear to my prayer from lips free of deceit,Nọyaẹnmwa danmwehọ erinmwian ne I rinmwian wẹ ne a bu ohiẹn ẹmwata mẹ zẹ ye utumwẹ ne I tu ne I ya nọ iyobọ danmwehọ erhunmwu akekhọerre mwẹ 13326,From your presence let my vindication come Let your eyes behold the right,We gha bu ohiẹn mẹ rhunmwuda wẹ rẹn emwi ne ọ kere 13327,You have tried my heart you have visited me by night you have tested me and you will find nothing I have purposed that my mouth will not transgress,U gba ekhọe mwẹ Wẹ ka bu mwẹ rre yi vbe asọn u gualọ otọ mwẹ fo fẹẹrẹ U ma vbe miẹn iho emwi dan vbe uwu ekhọe mwẹ I ma ta ẹmwẹ dan 13328,With regard to the works of man by the word of your lips I have avoided the ways of the violent,Zẹ vbene emwa eso ru I ru zẹ vbene u yi ẹre iyi I ma vbe khian vbe odẹ ọkhọ 13329,My steps have held fast to your paths my feet have not slipped,Odẹ ruẹ ọ re I la khian ẹdẹ I ma he bibi odẹ hin rre ẹdẹ 13330,I call upon you for you will answer me O God incline your ear to me hear my words,Rhunmwuda ne u na họn urhu mwẹ ọ re I na na erhunmwu ghe ruẹ Osanobua rhunmwuda ọnii nian werriẹ aro rre ne u danmwehọ ẹmwẹ mwẹ 13331,Wondrously show your steadfast love O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand,Rhie ahoẹmwọmwa ọyunnuan ruẹn maa ne u miẹn ima fan Me gha rre ehe ne u ye mẹ fe vbe obọ avbe eghian mwẹ 13332,Keep me as the apple of your eye hide me in the shadow of your wings,Degue mwẹ zẹ vbene u gha ru aro ruẹ rhie mwẹ lẹre ye aghọnghọn ifuẹn ruẹn 13333,from the wicked who do me violence my deadly enemies who surround me,Hin adekun ọmwa ọghe emwa dan Eghian ni ho ọmwa uwu lẹga mwẹ 13334,They close their hearts to pity with their mouths they speak arrogantly,iran i mwẹ itohan iran wa vbe rhuọ 13335,They have now surrounded our steps they set their eyes to cast us to the ground,Iran wa lẹga mwẹ nian vbe ehe ne I rhirhi a mu aro da Iran gha gualọ ehe ne iran gha na si mwẹ gbotọ 13336,He is like a lion eager to tear as a young lion lurking in ambush,Iran ye vbe oduma iran gha khẹ mwẹ iran gha khẹ ne iran yanghan mwẹ ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ 13337,Arise O Lord Confront him subdue him Deliver my soul from the wicked by your sword,Gha dee Nọyaẹnmwa gu avbe eghian mwẹ gbinna ne u khọn miẹn iran otọ ya umozo ruẹ fan mwẹ hin obọ iran ne emwa dan 13338,from men by your hand O Lord from men of the world whose portion is in this life You fill their womb with treasure they are satisfied with children and they leave their abundance to their infants,fanmwẹ ye otọ vbe obọ iran ne emwi agbọn na ne iran ho hia sẹ ọre obọ Ya usẹ ne u ghae ye otọ khẹ iran rri iran oya Te ọ gha vbe sẹ avbe ivbi iran obọ vbọ ne a ye vbe sẹ eso rae khẹ eyẹ iran 13339,As for me I shall behold your face in righteousness when I awake I shall be satisfied with your likeness,Sokpan mẹ gha miẹn uwẹ aro rhunmwuda I ma ru khọ I gha rhiọrre ẹko mwẹ gha vuọn ne oghọghọ rhunmwuda ighe wẹ rre evba 13340,I love you O Lord my strength,A miẹn vbene I ho ẹmwẹ ruẹn hẹ Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre ọmwa ne ọ gbinna mẹ 13341,The Lord is my rock and my fortress and my deliverer my God my rock in whom I take refuge my shield and the horn of my salvation my stronghold,Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ degue mwẹ rẹn ọrọre owa ọkhẹ mwẹ ne ọ wegbe Osanobua mwẹ ọrọre ne ọ rhie mwẹ lẹre I gha rre ehe ne ọ ye ẹbe ighi rrọ mẹ Ọ degue mwẹ zẹ vbe asa Ọ gbinna mẹ ọ keghi wan ẹbe yo mẹ 13342,I call upon the Lord who is worthy to be praised and I am saved from my enemies,I tu tie Nọyaẹnmwa ọ keghi fan mwẹ vbe obọ avbe eghian mwẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa 13343,The cords of death encompassed me the torrents of destruction assailed me,Ebe ọghe uwu te wa lẹga mwẹ nẹ amẹ ọfuan te lẹ rhu mwẹ 13344,the cords of Sheol entangled me the snares of death confronted me,Ebe ọghe uwu te lẹga mwẹ nẹ idin keghi te rhuẹ ifi khẹ mwẹ 13345,In my distress I called upon the Lord to my God I cried for help From his temple he heard my voice and my cry to him reached his ears,vbe uwu ibaro mwẹ I da tie Nọyaẹnmwa I da tie Nọyaẹnmwa ne ọ do yọmwẹ obọ Ọ họn urhu mwẹ vbe uwu Ọgua Osa ẹre Ọ họn ẹn vbe I da tie ẹre ne ọ do yọmwẹ obọ 13346,Then the earth reeled and rocked the foundations also of the mountains trembled and quaked because he was angry,Ẹghẹ nii agbọn keghi mu rueghe ọ guọe zẹzẹzẹ Ẹyotọ avbe oke hia kpẹngiẹn ọ kegha mian Rhunmwuda ighe ohu mu Osanobua 13347,Smoke went up from his nostrils and devouring fire from his mouth glowing coals flamed forth from him,Ighogho vẹ ke uvun ihue ẹre ladian aranmwẹ erhẹn ne ọ giẹn emwi uan kevbe ogiọnmwẹ erhẹn ne ọ giẹn keghi ke unu ẹnrẹn ladian 13348,He bowed the heavens and came down thick darkness was under his feet,Ọ valọ iso ua ọ keghi tuorre Ikpakpa iso ne ọ siere keghi rre ototọ owẹ ọre 13349,He rode on a cherub and flew he came swiftly on the wings of the wind,Ọ keghi giẹgiẹ ye emwi ne a yi ọghọe ne ọ mwẹ ifuẹn tin kpao ọ keghi lele ifuẹn ẹhoho gha rriẹ okhian 13350,He made darkness his covering his canopy around him thick clouds dark with water,Ọ ya ebiebi gue egbe ẹre ikpakpa iso ne ọ mwẹ imi kevbe ne ọ vuọn ne amẹ keghi lẹga ẹre 13351,Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds,Isan avan kevbe erhẹn ne ọ kpannọ kua keghi ke ayan ne ọ rre odaro ẹre ladian ọ keghi la ikpakpa iso nekhui nii wan uwanmwẹ gberra 13352,The Lord also thundered in the heavens and the Most High uttered his voice hailstones and coals of fire,Ẹkpo nii e Nọyaẹnmwa keghi van avan ke iso rre A keghi họn urhu Ne ọ yo sẹẹ Ehia 13353,And he sent out his arrows and scattered them he flashed forth lightnings and routed them,Ọ fi ifẹnmwẹ ọnrẹn ọ keghi zagha avbe eghian rẹn kua ọ na ye awanwan ayan zẹ iran khu 13354,Then the channels of the sea were seen and the foundations of the world were laid bare at your rebuke O Lord at the blast of the breath of your nostrils,A keghi gie emwa miẹn ototọ okun nọkhua a keghi vbe rhie ẹyotọ agbọn maa vbe ẹghẹ ne u na gu avbe eghian ruẹn gui Nọyaẹnmwa U na van yan iran vbe izohu ruẹ 13355,He sent from on high he took me he drew me out of many waters,E Nọyaẹnmwa ke odukhunmwu niẹn obọ rre ọ keghi da mwẹ yi ọ na si mwẹ ladian hin uwu ogiamẹ rre 13356,He rescued me from my strong enemy and from those who hated me for they were too mighty for me,Ọ miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe eghian mwẹ ni wegbe kevbe iran ni khuiwu mwẹ iran te wegbe sẹ mwẹ gbe 13357,They confronted me in the day of my calamity but the Lord was my support,Ugbẹn vbe I rre uwu ọlọghọmwa iran kegha gunmwẹ gbinna sokpan Nọyaẹnmwa keghi degue mwẹ 13358,He brought me out into a broad place he rescued me because he delighted in me,Ọ yọ mwẹ obọ la hin uwu ẹbe rre ọ miẹn mwẹ fan rhunmwuda ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ 13359,The Lord dealt with me according to my righteousness according to the cleanness of my hands he rewarded me,E Nọyaẹnmwa san mwẹ ẹse rhunmwuda I ru emwi ne ọ kere ọ fiangbe mwẹ rhunmwuda ighe I ma rria abe 13360,For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God,Mẹ mu uhi e Nọyaẹnmwa sẹ nẹ I ma fi iyeke gbe Osanobua mwẹ 13361,For all his rules were before me and his statutes I did not put away from me,I ru nẹ zẹ vbene uhi ẹre hia khare I ma de iyi ẹre rhọkpa 13362,I was blameless before him and I kept myself from my guilt,Rẹn rẹnrẹn wẹ abakuru i rrọ mẹ kevbe wẹ I bi egbe hin abakuru rre 13363,So the Lord has rewarded me according to my righteousness according to the cleanness of my hands in his sight,Rhunmwuda ọnii ọ san mwẹ ẹse rhunmwuda I ru vbene ọ kei yi Rhunmwuda rẹn rẹnrẹn wẹ I ma rria abe 13364,With the merciful you show yourself merciful with the blameless man you show yourself blameless,Nọyaẹnmwa wẹ guobọ iran ni guobọ ruẹ u kevbe wa maa fo ne iran ne ọ fo na 13365,with the purified you show yourself pure and with the crooked you make yourself seem tortuous,Wẹ re ọmwa ne ọ huanrẹn ne iran ne ọ huanrẹn sokpan u keghi khọ mu iran ni re emwa dan 13366,For you save a humble people but the haughty eyes you bring down,Wẹ miẹn iran ni mu egbe rriotọ fan sokpan te uwẹ si iran ni tọn egbe mu kẹ otọ 13367,For it is you who light my lamp the Lord my God lightens my darkness,E Nọyaẹnmwa wẹ rhie uwanmwẹ mẹ u keghi khu ebiebi mwẹ fua 13368,For by you I can run against a troop and by my God I can leap over a wall,U rhie ẹtin mẹ ne I ya gu avbe eghian mwẹ gbinna ke ẹtin ne I ya guọghọ emwi ne iran ya khẹ egbe 13369,This Godhis way is perfect the word of the Lord proves true he is a shield for all those who take refuge in him,Osanobua na wẹ miẹn vbe emwi ne ọ ru khuia fo hẹ Wẹ miẹn vbe ẹmwẹ ọnrẹn gie a mu ẹtin yan hẹ Te irẹn ye vbe asa ne iran hia ni le gbinna ẹẹn 13370,For who is God but the Lord And who is a rock except our God,E Nọyaẹnmwa ọkpa ọrọre Osanobua Osanobua ọkpa ọrọre ne ọ gbinna ma 13371,the God who equipped me with strength and made my way blameless,Rẹn ọrọre Osanobua ne ọ ya mwẹ wegbe ne ọ viọ ẹbe hin urodẹ mwẹ rre 13372,He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights,Ọ ya owẹ mwẹ khẹ ye egbe vbe ọ ghe ẹrhuẹ ọ keghi ya mwẹ gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe vbe uhunmwu oke 13373,He trains my hands for war so that my arms can bend a bow of bronze,Ọ ma mwẹ vbene a khọn okuo hẹ sẹrriọ ne I na sẹtin lo uhanbọ ne ọ wegbe sẹẹ 13374,You have given me the shield of your salvation and your right hand supported me and your gentleness made me great,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ degue mwẹ u na vbe miẹn mwẹ fan vbe u ya gbe aro ghe mwẹ ya mwẹ khian nọkhua Ẹtin ruẹn ya mwẹ gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe 13375,You gave a wide place for my steps under me and my feet did not slip,We ọ re ọ ma gie obọ gba mwẹ mẹ ma he de ẹdẹ 13376,I pursued my enemies and overtook them and did not turn back till they were consumed,I khu avbe eghian mwẹ obọ mwẹ keghi vba iran I ma dobọyi I ke fuẹn iran an 13377,I thrust them through so that they were not able to rise they fell under my feet,I gbele iran ku otọ iran i ghi sẹtin kpao iran lovbiẹ vbe odaro vbene obọ mwẹ na gba iran 13378,For you equipped me with strength for the battle you made those who rise against me sink under me,U rhie ẹtin mẹ ya khọn nene okuo kevbe akhọnmiotọ vbe uhunmwu eghian mwẹ 13379,You made my enemies turn their backs to me and those who hated me I destroyed,U gie avbe eghian mwẹ lẹ mẹ I fuẹn iran ni khuiwu mwẹ uan 13380,They cried for help but there was none to save they cried to the Lord but he did not answer them,Iran tu nọ iyobọ sokpan a ma miẹn ne ọ miẹn iran fan iran da tie Nọyaẹnmwa sokpan ọ ma khuẹnniẹn 13381,I beat them fine as dust before the wind I cast them out like the mire of the streets,I rẹnkhẹn iran an iran na do yevbe ebubẹ ne ẹhoho kpolo rriẹ I ya owẹ rri iran ginna otọ zẹ vbe ọrho vbe adesẹ ore 13382,You delivered me from strife with the people you made me the head of the nations people whom I had not known served me,U miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe isọtẹ u keghi ya mwẹ khian ne ọ khaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo Avbe emwa ne imẹ ma rẹn khian ni ga gun mwẹ 13383,As soon as they heard of me they obeyed me foreigners came cringing to me,Avbe orhunmwuyẹn ghi gha diguẹ mẹ Iran gha họn urhu mwẹ iran ghi gha ru vbene I khare 13384,Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses,Te afianma ghi fian iran iran ke ehe ne avbe owa ọkhẹ ye gha dee Iran gha guọ zẹzẹzẹ 13385,The Lord lives and blessed be my rock and exalted be the God of my salvation,E Nọyaẹnmwa rrọọ wa rho e nọhuanrẹn mẹ wa mu ẹmwẹ u kpọlọ mwẹ ọnrẹn go ighe Osanobua nọ miẹn mwẹ fan 13386,the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,Ọ rhie akhọnmiotọ mẹ vbe uhunmwu avbe eghian mwẹ ọ gbe avbe uhunmwu ẹvbo uhunmwu kotọ mẹ 13387,who rescued me from my enemies yes you exalted me above those who rose against me you delivered me from the man of violence,Ọ keghi miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe eghian mwẹ Nọyaẹnmwa u gunmwẹ khọn eghian mwẹ muotọ u keghi miẹn mwẹ fan vbe obọ emwa dan 13388,For this I will praise you O Lord among the nations and sing to your name,Rhunmwuda ọnii mẹ keghi rho ruẹ vbe uwu ẹbu avbe uhunmwu ẹvbo I so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ 13389,Great salvation he brings to his king and shows steadfast love to his anointed to David and his offspring forever,Osanobua rhie akhọnmiotọ ne ọba ẹre ọ rhie aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹi beghe maa ghe ọmwa ne irẹn hannọ zẹ ghe Devid kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 13390,The heavens declare the glory of God and the sky above proclaims his handiwork,U miẹn vbe iso rhie uyi Osanobua ma hẹ Ọ na vbe rhie iwinna obọ ẹre ma fẹẹrẹ 13391,Day to day pours out speech and night to night reveals knowledge,Ẹdẹ ọkpọkpa ghi gha tae ma ne ọ lelẹe asọn ọkpọkpa ghi vbe gha tae ma ne ọ lele ẹe 13392,There is no speech nor are there words whose voice is not heard,Ẹi re te a guan ya tae ai vbe họn owogho vbọ 13393,Their voice goes out through all the earth and their words to the end of the world In them he has set a tent for the sun,Sevba urhu iran ghi ya sẹ uhunmwu otọ agbọn hia a ghi vbe họn vbe ehe ne agbọn sẹe Osanobua bọ owa ne owẹn vbe iso 13394,which comes out like a bridegroom leaving his chamber and like a strong man runs its course with joy,ọ ghi ladian vbe owiẹ zẹvbe ọdafẹn ọha ne ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn zẹvbe ọmọ ne egbe sasa ne ulẹ ne a rhie wa khọn 13395,Its rising is from the end of the heavens and its circuit to the end of them and there is nothing hidden from its heat,Ọ ghi suẹn vbe obọkpa vbe iso ọ ghi wa fiaẹn rra gha rriẹ obọ nọkpa Emwi ọkpa i rrọ ne ọ sẹtin rhie egbe lẹre ne owowo ẹre 13396,The law of the Lord is perfect reviving the soul the testimony of the Lord is sure making wise the simple,Te uhi e Nọyaẹnmwa wa gba te ọ rhie ẹtin ọgbọn ye ọmwa iwu Iyi e Nọyaẹnmwa gia mu ẹtin yan te ọ rhie ẹwaẹn ne iran ne ẹi te mwẹ 13397,the precepts of the Lord are right rejoicing the heart the commandment of the Lord is pure enlightening the eyes,Emwi ne ọ kere ọre uhi e Nọyaẹnmwa khin te ọyẹnmwẹ sẹ iran ni ya ẹe ru emwi Emwi ne ọ kere ọre iyi e Nọyaẹnmwa khin te ọ ya ekhọe rẹn emwi 13398,the fear of the Lord is clean enduring forever the rules of the Lord are true and righteous altogether,Ugamwẹ e Nọyaẹnmwa maa te ọ khian gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Ẹmwata ọ re avbe ibu ohiẹn e Nọyaẹnmwa khin emwi ne a ru ẹse wa nọ ẹghẹ hia 13399,More to be desired are they than gold even much fine gold sweeter also than honey and drippings of the honeycomb,A rhie aro yọ sẹ igoru ne ọ ghi hian sẹẹ iran rhiẹnrhiẹn sẹ owọn ne ọ ghi hian sẹ 13400,Moreover by them is your servant warned in keeping them there is great reward,Iran rhie irẹnmwi ne imẹ ne ọguọmwadia ruẹ i rri ere ẹre vbe i a ya ẹe ru emwi 13401,Who can discern his errors Declare me innocent from hidden faults,A i miẹn ne ọ kha i ghẹ rẹn i gbe ẹse Nọyaẹnmwa fan mwẹ ye otọ vbe obọ abakuru ẹkhokho 13402,Keep back your servant also from presumptuous sins let them not have dominion over me Then I shall be blameless and innocent of great transgression,Vbe fanmwẹ vbe obọ orukhọ ọmaru ghẹ gie iran khaemwisẹ yan mwẹ Ẹghẹ nii I ghi do gha re ne ọ gbae I gha fe vbe obọ ọkhọ orukhọ 13403,Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable in your sight O Lord my rock and my redeemer,Gie ẹmwẹ ne unu mwẹ kevbe iziro ekhọe mwẹ gha re ne uwẹ rhan obọ miẹn Nọyaẹnmwa ugue mwẹ kevbe Ọmiọnmwafan mwẹ 13404,May the Lord answer you in the day of trouble May the name of the God of Jacob protect you,Te Nọyaẹnmwa gha họn urhu ruẹ vbe ẹdẹ ibaro Te Osanobua Jekọb gha de gue ruẹ 13405,May he send you help from the sanctuary and give you support from Zion,Te ọ gha gie iyobọ guẹ ke Ọgua Osa ẹre rre ne ọ ye uwẹ ike ke Oke Zaiọn rre 13406,May he remember all your offerings and regard with favor your burnt sacrifices Selah,Te ọ gha rhan obọ miẹn emwi imuohan ruẹn hia ne ẹko ẹre vbe rhiẹnrhiẹn ye izọ ese ruẹ hia 13407,May he grant you your hearts desire and fulfill all your plans,Te ọ gha viọ emwi ne u ho hia nuẹn ne ọ vbe gie emwamwa ruẹn hia dinnodẹ 13408,May we shout for joy over your salvation and in the name of our God set up our banners May the Lord fulfill all your petitions,Ẹghẹ nii ma gha wẹ uwemwẹ oghọghọ ye akhọnmiotọ ọwuẹ ma ghi vbe rho Osanobua ya do ugie arunagban ruẹn Te Nọyaẹnmwa gha viọ emwi ne u nọrẹn hia nuẹn 13409,Now I know that the Lord saves his anointed he will answer him from his holy heaven with the saving might of his right hand,Eban nian mẹ rẹnrẹn wẹ e Nọyaẹnmwa rhie akhọnmiotọ ne ọba ne ọ hannọ zẹ Ọ wanniẹn ọre ẹmwẹ ke ẹrinmwi ne ọ huanrẹn ọghọe rre ọ ghi vbe ya ẹtin ẹnrẹn rhie akhọnmiotọ nekhua ne ẹẹn 13410,Some trust in chariots and some in horses but we trust in the name of the Lord our God,Arhin eso mu ẹtin yan ikẹkẹ okuo iran eso vbe mu ẹtin yan ẹsin iran Sokpan ma mu ẹtin yan ẹtin e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima 13411,They collapse and fall but we rise and stand upright,Emwa vberriọ gha rrua owẹ iran ghi dele sokpan ma gha kpaegbe ma ghi mudia kpasi 13412,O Lord save the king May he answer us when we call,Nọyaẹnmwa gie ọba khọnmiotọ ne u họn urhu mwa vbe ima a gha tu tie ruẹ 13413,O Lord in your strength the king rejoices and in your salvation how greatly he exults,Ẹko ọba rhiẹnrhiẹn Nọyaẹnmwa rhunmwuda wẹ rhie ẹtin ne ẹẹn Rẹn sẹ ọyẹnmwẹ rhunmwuda wẹ rhie akhọnmiotọ ne ẹẹn 13414,You have given him his hearts desire and have not withheld the request of his lips Selah,U rhie emwi ne ekhọe ẹre ho ne ẹẹn nẹ u rhie emwi ne ọ nọrẹn ne ẹẹn 13415,For you meet him with rich blessings you set a crown of fine gold upon his head,U rhie afiangbe nibun bu ẹre gha dee u ke mu ẹde igoru rhuẹ ọre uhunmwu 13416,He asked life of you you gave it to him length of days forever and ever,Ọ nọ arrọọ u keghi rhie ne ẹẹn arrọọ ne ọ tọ kevbe ne ọ kpẹe 13417,His glory is great through your salvation splendor and majesty you bestow on him,Uyi ẹre kpọlọ rhunmwuda iyobọ ruẹ u rhie otiti kevbe oyọnyọn egie ne ẹẹn 13418,For you make him most blessed forever you make him glad with the joy of your presence,Afiangbe ruẹ gu ẹe rrọọ rhinrin ẹdẹ Rẹn vuọn ne oghọghọ rhunmwuda wẹ gu ẹe rre evba 13419,For the king trusts in the Lord and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved,Ọba mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne Udazi kevbe rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹi beghe ọghe Nọyaẹnmwa Ẹkun gha sẹ irẹn otọ vbe ẹghẹ hia 13420,Your hand will find out all your enemies your right hand will find out those who hate you,Ọba gha khọn munọ avbe eghian rẹn hia Rẹn gha khọn munọ iran ni khuiwu ẹre hia 13421,You will make them as a blazing oven when you appear The Lord will swallow them up in his wrath and fire will consume them,Ọ gha fuẹn iran hia a zẹvbe okperhẹn vbe irẹn a ladian Nọyaẹnmwa gha fuẹn iran an vbe ohu ẹre erhẹn gha giẹn iran an 13422,You will destroy their descendants from the earth and their offspring from among the children of man,Ọkpa ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe ivbi uniẹn iran i rrọọ Ọba gha gbele iran hia a fẹẹrẹ 13423,Though they plan evil against you though they devise mischief they will not succeed,Iran si uma iran keghi khuan khẹ ọre Sokpan ẹi dunna ne iran 13424,For you will put them to flight you will aim at their faces with your bows,Ọ gha ya ifẹnmwẹ ọnrẹn filo iran Ọ gha ya iran fi ọdelegbe iran ghi lẹ 13425,Be exalted O Lord in your strength We will sing and praise your power,Mẹ rho ruẹn Nọyaẹnmwa rhunmwuda iwegbe ruẹ nọkhua Ma gha so ihuan ma ghi vbe gha rho ẹtin ruẹn vbe uyi 13426,My God my God why have you forsaken me Why are you so far from saving me from the words of my groaning,Osanobua mwẹ Osanobua mwẹ vbọzẹ ne u na he mwẹ ye otọ I wa kakabọ tu ya nọ iyobọ sevba ọ ma rre 13427,O my God I cry by day but you do not answer and by night but I find no rest,Vbe ẹghẹ avan mẹ datu tie ruẹ Osanobua mwẹ sokpan u ma khuẹnniẹn mwẹ I tu tie vbe asọn sokpan I ma miẹn ikẹtin 13428,Yet you are holy enthroned on the praises of Israel,Sokpan wẹ ọ re ọ rre ẹkete zẹvbe ọmwa Ne ọ Huanrẹn Ọmwa ne Izrẹl rho 13429,In you our fathers trusted they trusted and you delivered them,Avbe erha mwa odede mu ẹtin iran yan ruẹn iran mu ẹtin iran yan ruẹn wẹ keghi miẹn iran fan 13430,To you they cried and were rescued in you they trusted and were not put to shame,Iran tu tie ruẹ iran keghi lẹ ẹbe fe Iran mu ẹtin yan ruẹn wẹ ma vbe hiẹ iran 13431,But I am a worm and not a man scorned by mankind and despised by the people,Sokpan mẹ i ghi re ọmwa ọkhọe mẹ khin ne emwa hia zan kevbe ne a kan fua 13432,All who see me mock me they make mouths at me they wag their heads,Emwa ni miẹn mwẹ hia ya mwẹ gbogiẹ iran yuo aranmwẹ ladian iran gha rueghe uhunmwu iran 13433,He trusts in the Lord let him deliver him let him rescue him for he delights in him,Iran wẹẹ Ẹre te u mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa vbọzẹ ne ọ ma na ghi miẹn ruẹn fan nian Adeghẹ Nọyaẹnmwa gele ho ẹmwẹ ruẹn vbọzẹ ne ọ ma na yuẹ obọ 13434,Yet you are he who took me from the womb you made me trust you at my mothers breasts,Wẹ ọ re ọ gie a biẹ mwẹ hẹnnẹdẹn Ẹghẹ ne I na re ọmobọ wẹ ọ re ọ rhie mwẹ lẹre 13435,On you was I cast from my birth and from my mothers womb you have been my God,Wẹ ọ re I mu ẹtin yan ke ẹghẹ ne a ya biẹ mwẹ gha dee we ọ re ọ wa vbe gha re Osanobua mwẹ 13436,Be not far from me for trouble is near and there is none to help,Ghẹ khian rrei mẹ rhunmwuda ibaro sikẹ mwẹ ọmwa ne ọ gha yọmwobọ i rrọ 13437,Many bulls encompass me strong bulls of Bashan surround me,Eghian nibun lẹga mwẹ zẹvbe ẹkhuia ẹmila Iran hia wa lẹga mwẹ zẹvbe ẹkhuia ẹmila ne ọ khọ ne a miẹn vbe otọe Basian 13438,they open wide their mouths at me like a ravening and roaring lion,Iran rhan unu iran zẹvbe oduma iran viọ ihiẹn da mwẹ 13439,I am poured out like water and all my bones are out of joint my heart is like wax it is melted within my breast,Orhiọn mwẹ tin fua ọ wirua zẹvbe amẹ ne a nọnọ ye otọ Ugboloko mwẹ hia lahin akhuẹn rre ekhọe mwẹ yevbe odan ne a ranraẹn 13440,my strength is dried up like a potsherd and my tongue sticks to my jaws you lay me in the dust of death,Ẹho mwẹ kae zẹvbe ikpekhae aranmwẹ mwẹ keghi sikan mu ighehe mwẹ U sẹmwẹ rae zẹvbe orinmwi ye uwu ebubẹ 13441,For dogs encompass me a company of evildoers encircles me they have pierced my hands and feet ,Otu emwa dan ghae ga mwẹ zẹvbe oghẹn ekita iran mama rhu mwẹ Iran yanghan mwẹ obọ kevbe owẹ 13442,I can count all my bones they stare and gloat over me,Te a ghi bẹghe ugboloko mwẹ hia Avbe eghian mwẹ yan aro gha ghe mwẹ 13443,they divide my garments among them and for my clothing they cast lots,Iran yan uta ye ukpọn mwẹ iran kevbe gha ehia gba obọ 13444,But you O Lord do not be far off O you my help come quickly to my aid,E Nọyaẹnmwa ghẹ khian rrei mẹ Zẹgiẹgiẹ gha dee ne u do miẹn mwẹ fan 13445,Deliver my soul from the sword my precious life from the power of the dog,Miẹn mwẹ fan hin umozo rre vbe miẹn orhiọn mwẹ hin obọ avbe ekita na rre 13446,Save me from the mouth of the lion You have rescued me from the horns of the wild oxen,Yuo mwẹ hin obọ avbe oduma na rre mẹ i sẹtin ru emwi rhọkpa vbe ehe ne avbe ẹmila oha na ye 13447,I will tell of your name to my brothers in the midst of the congregation I will praise you,I gha na iyẹn emwi ne u ru mẹ ma emwa mwẹ I gha rho ruẹ vbe uwu ẹbu iran 13448,You who fear the Lord praise him All you offspring of Jacob glorify him and stand in awe of him all you offspring of Israel,Wa ne eguọmwadia e Nọyaẹnmwa wa rho ẹre wa ya ọghọ ne ẹẹn wa ne ivbi uniẹn Jekọb Wa vbe ga ẹe wa ne ivbi Izrẹl 13449,For he has not despised or abhorred the affliction of the afflicted and he has not hidden his face from him but has heard when he cried to him,Rẹn i mianmian ivbiogue ra ne ọ fi aro a vbe iran rri oya ẹi vbe fi iyeke gbe iran sokpan iran gha nọ iyobọ ọ ghi khuẹnniẹn 13450,From you comes my praise in the great congregation my vows I will perform before those who fear him,I gha rho ruẹ ye emwi ne u ru vbe adesẹ iko ne ọ gbae vbe sirra iran hia ni ga a I gha zọ ese emwi ne I ve 13451,The afflicted shall eat and be satisfied those who seek him shall praise the Lord May your hearts live forever,Avbe ivbiogue gha re vbene iran ho iran ni bu e Nọyaẹnmwa rre gha rho ẹre te agbọn gha ma iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 13452,All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord and all the families of the nations shall worship before you,Agbọn ẹvbo hia gha ye Nọyaẹnmwa rre iran gha ke igienenẹ agbọn bu ẹre rre Ivbi ẹvbo ughughan gha rho ẹre 13453,For kingship belongs to the Lord and he rules over the nations,E Nọyaẹnmwa ọrọre ọba rẹn ọ kha yan avbe uhunmwu ẹvbo 13454,All the prosperous of the earth eat and worship before him shall bow all who go down to the dust even the one who could not keep himself alive,Emwa ni tọn egbe mu hia gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹẹn Emwa ne ọ sẹtin wu hia gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹẹn 13455,Posterity shall serve him it shall be told of the Lord to the coming generation,Avbe orre ni dee hia gha ga ẹe emwa gha na iyẹn Nọyaẹnmwa ma avbe orre ni dee 13456,they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn that he has done it,A gha tama emwa ne a ma he biẹ hia wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ miẹn emwa rẹn fan 13457,The Lord is my shepherd I shall not want,E Nọyaẹnmwa ọrọre ọsuohuan mwẹ mẹ i vbabọ emwikemwi 13458,He makes me lie down in green pastures He leads me beside still waters,Ọ mu mwẹ lovbiẹ vbe oha ne ọ furre ọ rhie mwẹ gha rriẹ ẹzẹ ne ọ furre khuẹrhẹ 13459,He restores my soul He leads me in paths of righteousness for his names sake,Ọ fu ekhọe mwẹ egbe rre ọ su mwẹ vbe odẹ ẹmwata rhunmwuda eni ẹnrẹn 13460,Even though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for you are with me your rod and your staff they comfort me,Vbe ẹmwata mẹ gha rhe gha khian vbe adesẹ uguowẹ ọghe aghọnghọn uwu ohan ọkhọ rhọkpa i ra mu mwẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda wẹ deba mwẹ Orhokhua ruẹ kevbe ọkpọ ruẹ ehia tan obọ gue mwẹ 13461,You prepare a table before me in the presence of my enemies you anoint my head with oil my cup overflows,Wẹ ye evbare mẹ re sirra iran ne eghian mwẹ Wẹ mu ọghọ orhunmwuyẹn yọ mwẹ egbe u keghi sa ukpu mwẹ ne ọ vuọn sẹ ukpẹ 13462,Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life and I shall dwell in the house of the Lord forever,Aro mwẹ dae wẹ aro ne ọma kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn gha gunmwẹ gha rrọọ vbe ẹdagbọn mwẹ hia Kevbe wẹ owa ruẹ ọ re imẹ ra gha ye vbe ẹdẹ hia ni I gha ya vbe agbọn 13463,The earth is the Lord s and the fullness thereof the world and those who dwell therein,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ yan agbọn na kevbe emwi ni rre uwu ẹre hia Rẹn ọ re ọ yan otọe agbọn kevbe iran ni rrọ hia 13464,for he has founded it upon the seas and established it upon the rivers,Ọ bọ ẹe yan odin amẹ ne ọ rre uwu otọ Ọ kevbe gbe ẹyotọ ẹre yan orinmwi amẹ okun 13465,Who shall ascend the hill of the Lord And who shall stand in his holy place,De ọmwa ne ọ kere nọ gha hin uhunmwu oke Nọyaẹnmwa De ọmwa ne ọ gha lao Ọgua Osa ẹre ne ọ huanrẹn 13466,He who has clean hands and a pure heart who does not lift up his soul to what is false and does not swear deceitfully,Iran ne emwa ni khuiae vbe emwi ne a ru kevbe iro ne a zẹ iran ne ẹi ga ẹbọ kevbe ne ẹi yan eyan ohoghe 13467,He will receive blessing from the Lord and righteousness from the God of his salvation,E Nọyaẹnmwa gha fiangbe iran ọ ghi vbe miẹn iran fan Osanobua gha kha ighẹ iran ma rria abe 13468,Such is the generation of those who seek him who seek the face of the God of Jacob Selah,Iran na ọrọre emwa ni bu Osanobua dee ni die odaro Osanobua Jekọb 13469,Lift up your heads O gates And be lifted up O ancient doors that the King of glory may come in,Wa bilo urho nii ye otọ gbodoo wa kie avbe ẹkhu arre ni uan Ọba nọkhua gha la owa 13470,Who is this King of glory The Lord strong and mighty the Lord mighty in battle,De ọmwa ne ọ re ọba nọkhua na Rẹn nọ ighẹ e Nọyaẹnmwa ne ọ wegbe kevbe ne ọ mwẹ ẹtin E Nọyaẹnmwa ne ọ khọnmiotọ vbe okuo 13471,Lift up your heads O gates And lift them up O ancient doors that the King of glory may come in,Wa bilo urho nii ye otọ gbodoo wa kie avbe ẹkhu arre nii uan Ọba nọkhua gha la owa 13472,Who is this King of glory The Lord of hosts he is the King of glory Selah,De ọmwa ne ọ re ọba nọkhua na E Nọyaẹnmwa ne ọ khọnmiotọ rẹn ọrọre ọba nọkhua 13473,To you O Lord I lift up my soul,E Nọyaẹnmwa wẹ ọ re I na erhunmwu mwẹ ghe 13474,O my God in you I trust let me not be put to shame let not my enemies exult over me,Osanobua mwẹ wẹ ọ re I mu ẹtin yan Miẹn mwẹ fan hin obọ efaa ọghe a mu ọmwa gbotọ ghẹ gie avbe eghian mwẹ ghọghọ mwẹ 13475,Indeed none who wait for you shall be put to shame they shall be ashamed who are wantonly treacherous,A i mu emwa ni mu ẹtin yan ruẹn gbotọ sokpan iran ni zẹgiẹgiẹ sọtẹ ruẹ 13476,Make me to know your ways O Lord teach me your paths,Ma mwẹ odẹ ruẹ Nọyaẹnmwa ya iran khian ne a rẹnrẹn mẹ 13477,Lead me in your truth and teach me for you are the God of my salvation for you I wait all the day long,Ma mwẹ re ne I gha ya ẹmwata ruẹ ru emwi rhunmwuda wẹ ọ re Osanobua mwẹ ne ọ miẹn mwẹ fan I mu ẹtin yan ruẹn vbe ẹghẹ hia 13478,Remember your mercy O Lord and your steadfast love for they have been from of old,E Nọyaẹnmwa ye rre itohan kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ne ẹi beghe ne uwẹ rhie maa ke ẹkpo nii gha dee 13479,Remember not the sins of my youth or my transgressions according to your steadfast love remember me for the sake of your goodness O Lord ,Ya orukhọ kevbe abakuru ẹghẹ ọvbokhan mwẹ bọ mwẹ vbe umamwẹ kevbe ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe ye mwẹ rre Nọyaẹnmwa 13480,Good and upright is the Lord therefore he instructs sinners in the way,Rhunmwuda ighe ọmwata kevbe ne ọ maa ọ re Nọyaẹnmwa khin Ọ ma avbe emwa orukhọ odẹ ne iran gha lele 13481,He leads the humble in what is right and teaches the humble his way,Ọ su ọmẹhẹ vbe odẹ ẹmwata ọ kevbe ma iran iho ẹre 13482,All the paths of the Lord are steadfast love and faithfulness for those who keep his covenant and his testimonies,A gia mu ẹtin yan kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ọ re ọ ya su iran ni rhie iyi ẹre mwẹ kevbe ni vbe ya uhi ẹre ru emwi 13483,For your names sake O Lord pardon my guilt for it is great,Mu eyan ruẹn sẹ Nọyaẹnmwa ne u ya orukhọ mwẹ bọ mwẹ rhunmwuda iran wa bun 13484,Who is the man who fears the Lord Him will he instruct in the way that he should choose,Iran ni họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa gha ruẹ emwi vbe ehe ne ọ ye odẹ ne ọ kere ne iran lele 13485,His soul shall abide in wellbeing and his offspring shall inherit the land,Agbọn gha ma iran ẹghẹ hia ivbi iran gha vbe yan otọe nii 13486,The friendship of the Lord is for those who fear him and he makes known to them his covenant,Ọse iran ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn ọ re Nọyaẹnmwa khin Ọ ghi gha so igie ye ile ne ọ gu iran ta 13487,My eyes are ever toward the Lord for he will pluck my feet out of the net,Aro e Nọyaẹnmwa ọ re imẹ ghe ne iyobọ vbe ẹghẹ hia Ọ kevbe gha miẹn mwẹ fan vbe ẹbe 13488,Turn to me and be gracious to me for I am lonely and afflicted,Nọyaẹnmwa ghe mwẹ ne u tohan mwẹ rhunmwuda mẹ ma wegbe I vbe rre uwu ohioro 13489,The troubles of my heart are enlarged bring me out of my distresses,Mu ohawa mwẹ hin mwẹ uhunmwu rre Ne u vbe fan mwẹ vbe ibaro mwẹ hia 13490,Consider my affliction and my trouble and forgive all my sins,Roro usẹ kevbe oya mwẹ ne u vbe ya orukhọ mwẹ hia bọ mwẹ 13491,Consider how many are my foes and with what violent hatred they hate me,Ghe vbene eghian ne I mwẹ bun hẹ ghe vbene iran vbe khuiwu mwẹ hẹ 13492,Oh guard my soul and deliver me Let me not be put to shame for I take refuge in you,Degue mwẹ ne u miẹn mwẹ fan ghẹ gie obọ gba mwẹ Wẹ ọ re imẹ lẹgbinna 13493,May integrity and uprightness preserve me for I wait for you,Gie umamwẹ kevbe a ta ẹmwata mwẹ rhie mwẹ lẹre rhunmwuda I mu ẹtin yan ruẹn 13494,Redeem Israel O God out of all his troubles,Osanobua miẹn ivbi Izrẹl fan vbe uwu ọlọghọmwa iran hia 13495,Vindicate me O Lord for I have walked in my integrity and I have trusted in the Lord without wavering,Bu asẹ mẹ Osanobua rhunmwuda mẹ ru vbene ọ kei yi I keghi mu ẹtin yan ruẹn fẹfẹẹfẹ 13496,Prove me O Lord and try me test my heart and my mind,Gualọ otọ mwẹ ne u vbe danmwẹ mwẹ ghe Nọyaẹnmwa ne u vbe kha vbene I ho kevbe iziro ọghe ekhọe mwẹ ye hẹ 13497,For your steadfast love is before my eyes and I walk in your faithfulness,Aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ne ẹi beghe ọ re ọ su mwẹ khian A gia mu ẹtin yan ọwuẹ ọ re ọ ma mwẹ odẹ khian 13498,I do not sit with men of falsehood nor do I consort with hypocrites,Mẹ i gu emwa ẹwobi mu obọ mẹ i gu emwa ni fian yan egbe khian 13499,I hate the assembly of evildoers and I will not sit with the wicked,Ohu otu emwa dan mu mwẹ I ghi vbe ya egbe lẹ ne ọmwa dan 13500,I wash my hands in innocence and go around your altar O Lord ,Nọyaẹnmwa mẹ kpe obọ mwẹ nẹ ya rhie ma ighe I ma rukhọ Mẹ ghi vbe gbe ukpukpẹ lẹga Ogiukpo ruẹ zẹ vbe emwi ugamwẹ 13501,proclaiming thanksgiving aloud and telling all your wondrous deeds,Mẹ so ihuan ekpọnmwẹ I ghi vbe na iyẹn iwinna ọyunnuan ruẹn hia 13502,O Lord I love the habitation of your house and the place where your glory dwells,Owa ne u ye wa yẹ mwẹ Nọyaẹnmwa ehe ne uyi ruẹ ye 13503,Do not sweep my soul away with sinners nor my life with bloodthirsty men,Ghẹ fuẹn mwẹ uan ba avbe emwa orukhọ Ghẹ gie emwi ne ọ rruan izigha rruan mwẹ 13504,in whose hands are evil devices and whose right hands are full of bribes,Emwa ni wa ru emwi dan vbe ẹghẹ hia ne ọ wa mu egbe ne iran ya rhie igho odieke 13505,But as for me I shall walk in my integrity redeem me and be gracious to me,Zẹ vbe ọghomwẹ emwi ne ọ khẹke ọ re I ru tohan mwẹ ne u miẹn mwẹ fan 13506,My foot stands on level ground in the great assembly I will bless the Lord ,I fe vbe obọ ẹbe hia I rho e Nọyaẹnmwa vbe uwu ẹbu iko emwa rẹn 13507,The Lord is my light and my salvation whom shall I fear The Lord is the stronghold of my life of whom shall I be afraid,E Nọyaẹnmwa ọrọre uwanmwẹ mwẹ kevbe imiẹnfan mwẹ de ọmwa ne ohan rẹn gha mu mwẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ degue mwẹ hin uwu ẹbe hia afianma i ghi fianmwẹ 13508,When evildoers assail me to eat up my flesh my adversaries and foes it is they who stumble and fall,Ugbẹn vbe iran ne emwa dan dekun mwẹ iran keghi dele 13509,Though an army encamp against me my heart shall not fear though war arise against me yet I will be confident,Ọ gha khọn rẹn wẹ te okuo ghae ga mwẹ afianma i ra fianmwẹ ọ gha khọn avbe eghian wẹ ne iran dekun mwẹ te imẹ gha ye mu ẹtin yan Osanobua 13510,One thing have I asked of the Lord that will I seek after that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life to gaze upon the beauty of the Lord and to inquire in his temple,Emwi ọkpa ọ re imẹ nọ Nọyaẹnmwa re emwi ọkpa ni ọ re I vbe ho ne imẹ gha rre uwu owa e Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ Ne I gha ye ọyunnuan ghe iwinna rẹn ne ọ gha ma mwẹ odẹ 13511,For he will hide me in his shelter in the day of trouble he will conceal me under the cover of his tent he will lift me high upon a rock,Ọ gha degue mwẹ vbe ẹghẹ ibaro ọ gha rhie mwẹ lẹre vbe uwu Ọgua Osa ẹre vbe ne ai na mwẹ ẹbe Ọ ghi vbe gie ẹkun sẹ mwẹ otọ vbe uhunmwu okuta ne ọ yo 13512,And now my head shall be lifted up above my enemies all around me and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy I will sing and make melody to the Lord ,Erriọ ọ re I gha na khọnmiotọ vbe uhunmwu avbe eghian mwẹ ni lẹga mwẹ I gha ya urhu oghọghọ ne ọ la zọ ese vbe uwu Ọgua Osa ẹre I gha so ihuan I gha rho e Nọyaẹnmwa 13513,Hear O Lord when I cry aloud be gracious to me and answer me,Họn ọghomwẹ Nọyaẹnmwa vbe I gha da tie ruẹ tohan mwẹ ne u vbe zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ 13514,You have said Seek my face My heart says to you Your face Lord do I seek,Ẹkpo ne uwẹ na kha wẹẹ Wa larre do gha ga mwẹ Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa I gha rre 13515,Hide not your face from me Turn not your servant away in anger O you who have been my help Cast me not off forsake me not O God of my salvation,Ghẹ rhie egbe lẹre mẹ ghẹ muohu mwẹ ghẹ khu ọguọmwadia ruẹ werriegbe wẹ ọrọre ne ọ yọmwẹ obọ de ẹdẹ ghẹ sẹ mwẹ rae ghẹ fi iyeke gbe mwẹ Osanobua ọmiọnmwafan mwẹ 13516,For my father and my mother have forsaken me but the Lord will take me in,Erha mwẹ vbe iye mwẹ sẹtin he mwẹ yotọ sokpan e Nọyaẹnmwa gha gbe aro ghe mwẹ 13517,Teach me your way O Lord and lead me on a level path because of my enemies,E Nọyaẹnmwa ma mwẹ emwi ne u ho ne I ru ne u vbe rhie mwẹ la odẹ ne ẹbe i ye rhunmwuda eghian ne I mwẹ wa bun 13518,Give me not up to the will of my adversaries for false witnesses have risen against me and they breathe out violence,Ghẹ sẹ mwẹ rae ne avbe eghian mwẹ ni ya ohoghe kevbe a yan khẹ ọmwa gun mwẹ gbinna 13519,I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living,Mẹ rẹnrẹn i ghẹ I gha tọ miẹn ọma ọghe Nọyaẹnmwa vbe arria na 13520,Wait for the Lord be strong and let your heart take courage wait for the Lord ,Mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa gha mwẹ iyayi ghẹ gie ẹtin fo uẹ mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa 13521,To you O Lord I call my rock be not deaf to me lest if you be silent to me I become like those who go down to the pit,E Nọyaẹnmwa ugue mwẹ mẹ tu tie ruẹ Họn urhu eve mwẹ a deghẹ u ma zẹ yọ mwẹ re mẹ gha do ye vbe iran ni tuorre rriẹ ẹvbo ne iran ni wulo nẹ ye 13522,Hear the voice of my pleas for mercy when I cry to you for help when I lift up my hands toward your most holy sanctuary,Họn urhu mwẹ vbe imẹ a gha tu tie ruẹ nọ iyobọ Vbe I gha viọ obọ mwẹ da ukhunmwu ghe Ọgua Osa ruẹ ne ọ huanrẹn 13523,Do not drag me off with the wicked with the workers of evil who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts,Ghẹ bu abe gbe mwẹ ba avbe emwa dan ba iran ni ru emwi dan Avbe iran ne akọn giẹ iwu rriara 13524,Give to them according to their work and according to the evil of their deeds give to them according to the work of their hands render them their due reward,Rria iran ikhi ye emwi ne iran ru kevbe emwi dan ne iran ru rria iran ikhi ye emwi ne iran ru hia ru iran emwi ne ọ ma iran 13525,Because they do not regard the works of the Lord or the work of his hands he will tear them down and build them up no more,Iran i vbe zẹdẹ bẹghe iwinna Nọyaẹnmwa ra emwi ne irẹn yi rhunmwuda ọnii ọ gha rri iran oya ọ ghi vbe fuẹn iran an ẹdẹdẹmwẹdẹ 13526,Blessed be the Lord For he has heard the voice of my pleas for mercy,Wa rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa ọ họn urhu mwẹ vbe I nọ iyobọ 13527,The Lord is my strength and my shield in him my heart trusts and I am helped my heart exults and with my song I give thanks to him,E Nọyaẹnmwa degue mwẹ ọ vbe gbinna mẹ I mu ẹtin yan rẹn Ọ yọmwẹ obọ ọ keghi ya ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ I gha so ihuan oghọghọ rho ẹre 13528,The Lord is the strength of his people he is the saving refuge of his anointed,E Nọyaẹnmwa degue emwa rẹn ọ degue ọ miẹn rẹn fan ighe ọba ne irẹn hannọzẹ 13529,Oh save your people and bless your heritage Be their shepherd and carry them forever,Miẹn emwa ruẹn fan Nọyaẹnmwa ne u vbe fiangbe emwa ni re ọwuẹ Gha re ọsuohuan iran ne u vbe gha gbearoghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 13530,Ascribe to the Lord O heavenly beings ascribe to the Lord glory and strength,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne avbe ighele ẹrinmwi 13531,Ascribe to the Lord the glory due his name worship the Lord in the splendor of holiness,Wa rho eni uyi ọghe Nọyaẹnmwa gbe uhunmwu ke otọ ne Ne ọ huarẹn ọghọe vbe ọ gha ya egbe ladian 13532,The voice of the Lord is over the waters the God of glory thunders the Lord over many waters,A họn urhu e Nọyaẹnmwa vbe uhunmwu avbe okun Osanobua uyi davan urhu ẹre keghi migbo la okun hia gba 13533,The voice of the Lord is powerful the voice of the Lord is full of majesty,A họn urhu e Nọyaẹnmwa vbe uwu ẹtin kevbe uyi ẹre hia 13534,The voice of the Lord breaks the cedars the Lord breaks the cedars of Lebanon,Urhu e Nọyaẹnmwa guọghọ avbe sida rua avbe isida e Lebanọn 13535,He makes Lebanon to skip like a calf and Sirion like a young wild ox,Ọ ya avbe oke Lebanọn gha san vbe ogho ọ keghi vbe ya Oke Hẹmọn gha san vbe ovbi ẹmila 13536,The voice of the Lord flashes forth flames of fire,Urhu e Nọyaẹnmwa ye ayan yan 13537,The voice of the Lord shakes the wilderness the Lord shakes the wilderness of Kadesh,Urhu ẹre mu otọ rueghe ọ mu ẹgbo Kedẹs rueghe 13538,The voice of the Lord makes the deer give birth and strips the forests bare and in his temple all cry Glory,Urhu e Nọyaẹnmwa rueghe okan ọ kevbe bọnmwẹ ẹbe hin erhan nii rre Vbene emwa ni rre Ọgua Osa ẹre na go kha wẹẹ Uyi nọ ne Osanobua 13539,The Lord sits enthroned over the flood the Lord sits enthroned as king forever,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ kha yan avbe ogiamẹ rẹn khaemwisẹ zẹ vbe Ọba ẹdẹdẹmwẹdẹ 13540,May the Lord give strength to his people May the Lord bless his people with peace,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ rhie ẹtin ne emwa rẹn ọ keghi ya ọfumwegbe fiangbe iran 13541,I will extol you O Lord for you have drawn me up and have not let my foes rejoice over me,I rho ruẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda u miẹn mwẹ fan nẹ u ma gie avbe eghian mwẹ ghọghọ mwẹ 13542,O Lord my God I cried to you for help and you have healed me,Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ I tu tie ruẹ nọ iyobọ U keghi mu mwẹ egbe rran 13543,O Lord you have brought up my soul from Sheol you restored me to life from among those who go down to the pit,u fan mwẹ vbe obọ idin I te khian rriẹ ne vuun nẹ vbe uwu otọ u keghi dọlegbe rhie arrọ mwẹ mẹ 13544,Sing praises to the Lord O you his saints and give thanks to his holy name,Wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa wa ne emwa rẹn ni gia mu ẹtin yan Wa yerre emwi ne Ne ọ huanrẹn Nii ru ne uwa rhie ekpọnmwẹ ne ẹẹn 13545,For his anger is but for a moment and his favor is for a lifetime Weeping may tarry for the night but joy comes with the morning,Ovbi ẹghẹ kherhe ọre izohu ẹre ya umamwẹ ọnrẹn keghi re ọghe ẹdẹ agbọn hia Ameve sẹtin gha rhọkua vbe asọn sokpan oghọghọ dee vbe owiẹ 13546,As for me I said in my prosperity I shall never be moved,Ugbẹn vbe I roro ẹẹ wẹ ẹkun sẹ mwẹ otọ nẹ I keghi kha wẹẹ Obọ ọmwa i gba mwẹ ẹdẹ 13547,By your favor O Lord you made my mountain stand strong you hid your face I was dismayed,Wẹ keghi wa gha ma mẹ Nọyaẹnmwa u keghi degue mwẹ zẹvbe oke ne a lẹre yi sokpan ugbẹn vbe u ghi rhie egbe lẹre mẹ ohan kegha mu mwẹ 13548,To you O Lord I cry and to the Lord I plead for mercy,I keghi tu tie ruẹ Nọyaẹnmwa I keghi rinmwian iyobọ ruẹ 13549,What profit is there in my death if I go down to the pit Will the dust praise you Will it tell of your faithfulness,De ere ne ọ rrọ nuẹn deghẹ I wu De ere ne ọ rrọ deghẹ I la idin Avbe orinmwi vbe sẹtin rho ruẹ ra Iran gha sẹtin mu itohan ruẹn ne ẹi fira go ra 13550,Hear O Lord and be merciful to me O Lord be my helper,Họn urhu mwẹ Nọyaẹnmwa ne u tohan mwẹ E Nọyaẹnmwa yọmwẹ obọ 13551,You have turned for me my mourning into dancing you have loosed my sackcloth and clothed me with gladness,U ya eve mwẹ khian iku ọyẹnmwẹ nẹ U mu akhiẹ hin mwẹ egbe rre u kevbe viọ oghọghọ lẹga mwẹ 13552,that my glory may sing your praise and not be silent O Lord my God I will give thanks to you forever,Rhunmwuda ọnii mẹ i ra hunwan I gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ e Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre Osanobua mwẹ I gha rhie ekpọnmwẹ ne uẹn rhinrin ẹdẹ 13553,In you O Lord do I take refuge let me never be put to shame in your righteousness deliver me,I rre do lẹ gbinna an Nọyaẹnmwa ghẹ gie obọ gba mwẹ ẹdẹ Osanobua ẹmwata wẹ khin lahọ miẹn mwẹ fan 13554,Incline your ear to me rescue me speedily Be a rock of refuge for me a strong fortress to save me,Họn urhu mwẹ miẹn mwẹ fan nian Gha re ugue ne ọ gha degue mwẹ Ọmwa ne ọ gbinna mẹ ne ọ ra miẹn mwẹ fan 13555,For you are my rock and my fortress and for your names sake you lead me and guide me,Wẹ ọrọre ugue kevbe ne ọ gbinna mẹ Dia mwẹ ne u vbe gha su mwẹ khian zẹ vbene u yan rẹn 13556,you take me out of the net they have hidden for me for you are my refuge,Degue mwẹ hin obọ ifi ne a rhuẹ ye otọ khẹ mwẹ tan ifuẹn gue mwẹ hin ẹbe rre 13557,Into your hand I commit my spirit you have redeemed me O Lord faithful God,Wẹ ọ re I lẹ gbinna u ghi miẹn mwẹ fan Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ gie a mu ẹtin yan ọ re uwẹ khin 13558,I hate those who pay regard to worthless idols but I trust in the Lord ,Wẹ khuiwu iran ni ga ẹbọ ohoghe sokpan mẹ mu ẹtin yan ruẹn 13559,I will rejoice and be glad in your steadfast love because you have seen my affliction you have known the distress of my soul,I gha sẹ ọyẹnmwẹ I ghi vbe gha ghọghọ rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe U miẹn oya ne I re u rẹn ọlọghọmwa mwẹ 13560,and you have not delivered me into the hand of the enemy you have set my feet in a broad place,U ma gie obọ eghian mwẹ gba mwẹ U rhie ẹtin mẹ ne I khian sẹ ehe ne ọ khọn mwẹ 13561,Be gracious to me O Lord for I am in distress my eye is wasted from grief my soul and my body also,Tohan mwẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda mẹ rre uwu ibaro te aro mwẹ ghi viẹn ba ẹmwẹ eve ne I viẹ te I ghi wa luẹluẹ 13562,For my life is spent with sorrow and my years with sighing my strength fails because of my iniquity and my bones waste away,Egbe wọ mwẹ rhunmwuda akhiẹ Eve fian ẹdẹ mwẹ kanmwa Olọghọ ne I ye guọghọ mwẹ egbe ye otọ Te avbe ugboloko mwẹ ghi rẹnhuan 13563,Because of all my adversaries I have become a reproach especially to my neighbors and an object of dread to my acquaintances those who see me in the street flee from me,Te avbe eghian mwẹ hia kpataki avbe ẹdogbo mwẹ ghi sọnnọ mwẹ Te ohan mwẹ ghi mu iran ni rẹn mwẹ iran gha dekun mwẹ vbe ore iran ghi lẹẹ 13564,I have been forgotten like one who is dead I have become like a broken vessel,Te emwa hia ghi mianmian mwẹ zẹ vbe ọmwa ne ọ wu nẹ I ye vbe emwi ne a fi fua 13565,For I hear the whispering of many terror on every side as they scheme together against me as they plot to take my life,I họn ewẹwẹwẹ ne avbe eghian mwẹ ta iran wa khuan khẹ mwẹ iran gha si uma ne iran gbe mwẹ uan 13566,But I trust in you O Lord I say You are my God,Sokpan Nọyaẹnmwa wẹ ọ re I mu ẹtin yan Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ 13567,My times are in your hand rescue me from the hand of my enemies and from my persecutors,wẹ ọ re ọ gbe aro ghe mwẹ vbe ẹghẹ hia Miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe eghian mwẹ kevbe obọ iran ni kpokpo mwẹ 13568,Make your face shine on your servant save me in your steadfast love,Ye aro itohan ghe ọguọmwadia ruẹ ye ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe miẹn mwẹ fan 13569,O Lord let me not be put to shame for I call upon you let the wicked be put to shame let them go silently to Sheol,I tu tie ruẹ Nọyaẹnmwa ghẹ gie iran fa mwẹ uan Efaa ọ re ọ gha rruan ọmwa dan te iran gha do gha rriẹ ẹvbo emwa ni wulo nẹ 13570,Let the lying lips be mute which speak insolently against the righteous in pride and contempt,Gue avbe ọhọn ohoghe ni unu iran ni tọn egbe mu kevbe ni hio Iran ni ye ukpe iran sakan avbe emwa ẹmwata 13571,Oh how abundant is your goodness which you have stored up for those who fear you and worked for those who take refuge in you in the sight of the children of mankind,Umiẹn vbe ehia mose hẹ ighe avbe emwi esi ne u hẹ ye otọ khẹ iran ni ya ọghọ ne uẹn Agbọn hia rẹnrẹn vbene u ma hẹ A miẹn vbe u viọ iran ni mu ẹtin yan ruẹn lẹre hẹ khuankhuan an khuan 13572,In the cover of your presence you hide them from the plots of men you store them in your shelter from the strife of tongues,U viọ iran lẹre ye ẹbe fo ọghe ehe ne uwẹ ye hin uma ne emwa si rre U viọ iran lẹre ye irhu ne ẹi mwẹ ẹbe hin ihẹn ne avbe eghian iran tie rre 13573,Blessed be the Lord for he has wondrously shown his steadfast love to me when I was in a besieged city,Wa rho e Nọyaẹnmwa u miẹn vbe ọ rhie ahoẹmwọmwa ne ọ mwẹ ghe mwẹ ma hẹ vbe ọyunnuan vbe iran ghae ga mwẹ gha gun mwẹ gbinna 13574,I had said in my alarm I am cut off from your sight But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help,Afianma te gha fian mwẹ I keghi te ro wẹ ọ khu mwẹ fua hin ehe ne irẹn ye rre nẹ Sokpan ọ họn utumwẹ mwẹ vbe I kpe tie ẹre nọ iyobọ 13575,Love the Lord all you his saints The Lord preserves the faithful but abundantly repays the one who acts in pride,Wa ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa wa ne emwa rẹn ni gie a mu ẹtin yan hia e Nọyaẹnmwa ọ re ọ degue ọmwa ne ọ gie a mu ẹtin yan sokpan ọ ghi rri iran ni tọn egbe mu oya zẹ vbene ọ ma iran 13576,Be strong and let your heart take courage all you who wait for the Lord ,Wa wegbe ne uwa vbe din wa hia ni mwẹ idaehọ vbe ehe ne Nọyaẹnmwa ye 13577,Blessed is the one whose transgression is forgiven whose sin is covered,Afiangbe ọrọre ọghe iran ne a ya orukhọ iran bọ kevbe emwa ne a ye alagberra iran ma 13578,Blessed is the man against whom the Lord counts no iniquity and in whose spirit there is no deceit,Afiangbe nọ ne ọmwa ne Nọyaẹnmwa ma ka abakuru ye ọre owẹ Kevbe ne ẹi mwẹ erẹrẹ hiehiere 13579,For when I kept silent my bones wasted away through my groaning all day long,Ẹghẹ ne I ma na miẹn orukhọ mwẹ kue I kegha dọn ba ẹmwẹ eve ne I viẹ ne ebi ro 13580,For day and night your hand was heavy upon me my strength was dried up as by the heat of summer Selah,Ke asọn kevbe avan ọ re u ya rriọmwẹ oya Nọyaẹnmwa orhiọn ni mwẹ fo fẹẹrẹ zẹ vbene ovẹn uyunmwu ka evbu 13581,I acknowledged my sin to you and I did not cover my iniquity I said I will confess my transgressions to the Lord and you forgave the iniquity of my sin Selah,Ẹghẹ nii I na miẹn orukhọ mwẹ kue ma ruẹn I ma vbe gbe gue alagberra mwẹ I keghi wa miẹn ehia kue ma ruẹn wẹ keghi vbe ya orukhọ mwẹ hia bọ mwẹ 13582,Therefore let everyone who is godly offer prayer to you at a time when you may be found surely in the rush of great waters they shall not reach him,Erriọ ọ re emwa ruẹn ni mudia ẹse hia gha na erhunmwu ghe ruẹ vbe ẹghẹ a i mwẹ ẹghẹ ne amẹ orueghe ne ọ bun gha na gha vẹ rre ẹ i ghi sẹ ehe ne iran ye 13583,You are a hiding place for me you preserve me from trouble you surround me with shouts of deliverance Selah,Wẹ ọrọre ehe ne I lẹre yi u gha fan mwẹ vbe obọ ọlọghọmwa I mu ẹmwẹ imiẹnfan ruẹn go rhunmwuda wẹ ọ re ọ degue mwẹ 13584,I will instruct you and teach you in the way you should go I will counsel you with my eye upon you,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha ma ruẹn odẹ ne u gha la I gha ma ruẹn emwi I ghi vbe bu ruẹ ude 13585,Be not like a horse or a mule without understanding which must be curbed with bit and bridle or it will not stay near you,Wẹ ghẹ zurọ ua zẹvbe ẹsin ra ẹmila ne a rrọ ekagha ye ọre unu ya winna ne ọ miẹn ehe na gha họn ẹmwẹ 13586,Many are the sorrows of the wicked but steadfast love surrounds the one who trusts in the Lord ,Ẹi mwẹ ne ọmwa dan ghẹ rri oya sokpan iran ni mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ahoẹmwọmwa rẹn ne ẹi beghe degue iran 13587,Be glad in the Lord and rejoice O righteous and shout for joy all you upright in heart,Wa gha ghọghọ ne uwa vbe gha sọyẹnmwẹ wa ne ẹmwata rhunmwuda iwinna ne Nọyaẹnmwa winna ẹn Wa ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn wa gha we ne oghọghọ 13588,Shout for joy in the Lord O you righteous Praise befits the upright,Wa hia ni re ẹmwata wa gha we ne oghọghọ ye iwinna ne Nọyaẹnmwa winna ẹn Wa rho ẹre wa hia ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn 13589,Give thanks to the Lord with the lyre make melody to him with the harp of ten strings,Wa ye emwi ihuan ne ọ mwẹ irri so ihuan 13590,Sing to him a new song play skillfully on the strings with loud shouts,Wa so ihuan ọgbọn ghe ẹre wa ya iguemwi kpe akpata nii ne uwa wee ne oghọghọ 13591,For the word of the Lord is upright and all his work is done in faithfulness,Ẹmwata ọ re ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa khin iwinna rẹn hia gie a mu ẹtin yan 13592,He loves righteousness and justice the earth is full of the steadfast love of the Lord ,E Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ emwi ẹmwata kevbe ne ọ luro Aho ẹmwẹ ọmwa ẹnrẹn ne ẹi beghe vuọn agbọn na 13593,By the word of the Lord the heavens were made and by the breath of his mouth all their host,Ẹmwẹ unu ọ re Nọyaẹnmwa ya yi avbe ẹrinmwi ẹmwẹ ne ọ tae ọ re ọ yi owẹn uki kevbe avbe orhọnmwẹ 13594,He gathers the waters of the sea as a heap he puts the deeps in storehouses,Ọ si avbe okun hia koko ye ihọkpa ọ keghi khui avbe odin amẹ okun ye aza ẹre 13595,Let all the earth fear the Lord let all the inhabitants of the world stand in awe of him,Wa ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa wa ne otọ hia wa ya ọghọ ne ẹẹn wa ne emwa ne agbọn hia 13596,For he spoke and it came to be he commanded and it stood firm,Rẹn guanrẹn a keghi yii agbọn vbe ẹmwẹ unu ẹnrẹn emwi hia keghi ye egbe ladian 13597,The Lord brings the counsel of the nations to nothing he frustrates the plans of the peoples,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ duẹ uma agbọn ẹvbo hia a ẹi gie iran mu emwamwa iran sẹ 13598,The counsel of the Lord stands forever the plans of his heart to all generations,Sokpan emwamwa irẹn rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ iziro ọghọe rrọ etẹbitẹghori 13599,Blessed is the nation whose God is the Lord the people whom he has chosen as his heritage,Afiangbe ọrọre ọghe uhunmwu ẹvbo ne Nọyaẹnmwa re Osanobua ẹre Afiangbe ọrọre ọghe emwa ne irẹn zẹ ya ru ọghọe 13600,The Lord looks down from heaven he sees all the children of man,E Nọyaẹnmwa gbearoghe otọe ke ẹrinmwi rre Ọ keghi bẹghe emwa nagbọn hia 13601,from where he sits enthroned he looks out on all the inhabitants of the earth,Ehe ne ọ na khaemwisẹ ọ re ọ ke ghe otọe ghe emwa hia ni rre agbọn 13602,he who fashions the hearts of them all and observes all their deeds,Rẹn mwamwa iziro ekhọe iran ọ keghi rẹn emwi hia ne iran ru 13603,The king is not saved by his great army a warrior is not delivered by his great strength,Ẹi re rhunmwuda iyokuo ẹre ne ọ wegbe ọ re ọba na khọnmiotọ ẹi re ekpa ẹtin obọ ẹre ọ re ovbiyokuo ya khọnmiotọ 13604,The war horse is a false hope for salvation and by its great might it cannot rescue,Avbe ẹsin okuo imwẹ asa vbe akhọnmiotọ ẹtin iran nọkhua isẹtin miẹn ọmwa fan 13605,Behold the eye of the Lord is on those who fear him on those who hope in his steadfast love,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbearoghe iran ni ya ọghọ ne ẹẹn Iran ni mu ẹtin yan ahoẹmwọmwa rẹn ne ẹi beghe 13606,that he may deliver their soul from death and keep them alive in famine,Ọ miẹn iran fan vbe obọ uwu ọ gie iran gha rre agbọn vbe ẹghẹ ukhunmwu 13607,Our soul waits for the Lord he is our help and our shield,Ma mu ẹtin mwa yan e Nọyaẹnmwa rẹn ọrọre ne ọ degue mwa kevbe ne ọ yi ima obọ 13608,For our heart is glad in him because we trust in his holy name,Rhunmwuda irẹn ọ re ima na ghọghọ ma mu ẹtin yan eni ẹnrẹn ne ọ huanrẹn 13609,Let your steadfast love O Lord be upon us even as we hope in you,Gie ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe gu ima gha rrọ Nọyaẹnmwa zẹ vbene idaehọ mwa rre uwu uwẹ 13610,I will bless the Lord at all times his praise shall continually be in my mouth,I gha kpọnmwẹ Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ hia Mẹ i ra dobọ urhomwẹ ọnrẹn yi ẹdẹ 13611,My soul makes its boast in the Lord let the humble hear and be glad, gha rho ẹre ye iwinna ne ọ winna ẹn Wa gie emwa ne a zẹ kpokpo hia damwehọ ne iran vbe gha ghọghọ 13612,Oh magnify the Lord with me and let us exalt his name together,Wa gunmwẹ wewe u kpọlọ mwẹ e Nọyaẹnmwa wa gie ima koko rho eni ẹnrẹn 13613,I sought the Lord and he answered me and delivered me from all my fears,I na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ọ keghi zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ ọ kevbe fan mwẹ ye otọ vbe obọ ohan ne ọ te mu mwẹ hia 13614,Those who look to him are radiant and their faces shall never be ashamed,Iran ne a zẹ kpokpo ye aro kọe iran keghi ghọghọ ua ekhue i ra vbe mu iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 13615,This poor man cried and the Lord heard him and saved him out of all his troubles,Iran ne ẹtin fo nẹ kpe tie ẹre ọ keghi fannọ iran ye otọ vbe uwu ọlọghọmwa iran hia 13616,The angel of the Lord encamps around those who fear him and delivers them,Avbe odibosa ẹre ọ re ọ gbearoghe iran ni ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ọ ghi vbe miẹn iran fan vbe ẹbe 13617,Oh taste and see that the Lord is good Blessed is the man who takes refuge in him,Wẹ tobọ gualọ otọ ẹre miẹn vbene Nọyaẹnmwa maa hẹ Afiangbe ọrọre ọghe iran ni lẹgbinna ẹẹn 13618,Oh fear the Lord you his saints for those who fear him have no lack,Wa gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa wa ne emwa rẹn hia iran ni mu ẹtin yan rẹn i ra vbabọ emwikemwi 13619,The young lions suffer want and hunger but those who seek the Lord lack no good thing,Avbe oduma sẹtin gha vbabọ evbare sokpan iran ni họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa i ra vbabọ emwi nẹ Ọ maa rhọkpa 13620,Come O children listen to me I will teach you the fear of the Lord ,Wa larre avbe igbama ne ọse mwẹ ne uwa danmwehọ mwẹ I gha ma uwa ẹre ne uwa gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa 13621,What man is there who desires life and loves many days that he may see good,Wẹ ho ne u ya ẹdẹ ruẹ zọmọ ra U ho utọmwẹ kevbe uwa ra 13622,Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit,Adeghẹ erriọ nọ ghẹ gha ta ẹmwẹ dan ghẹ gha ta ohoghe 13623,Turn away from evil and do good seek peace and pursue it,Fi iyeke gbe emwi dan gha ru emwi esi ye ekhọe kekhọe ruẹ hia gha gbinna ye emwi ẹmwata 13624,The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ su e nọ ru emwi ẹse khian ọ vbe danmwehọ utumwẹ iran 13625,The face of the Lord is against those who do evil to cut off the memory of them from the earth,Sokpan ọ mu aro da iran ni ru emwi dan sẹrriọ wẹ iran gha wu banbanna a mianmian iran nẹ 13626,When the righteous cry for help the Lord hears and delivers them out of all their troubles,Ẹmwata gha kpe tie Nọyaẹnmwa ọ ghi vbe miẹn iran fan vbe uwu ọlọghọmwa iran hia 13627,The Lord is near to the brokenhearted and saves the crushed in spirit,E Nọyaẹnmwa sikẹ iran ne agbọn zẹ ọre ẹtin Ọ vbe miẹn iran hia ne ẹtin emwi hia fo nẹ fan 13628,Many are the afflictions of the righteous but the Lord delivers him out of them all,Ọlọghọmwa nibun ọ re ọmwata miẹn sokpan e Nọyaẹnmwa ghi miẹn rẹn fan vbe uwu ehia fẹẹrẹ 13629,He keeps all his bones not one of them is broken,Te Nọyaẹnmwa wa degue ẹre fo a i vbe bun ọkpa vbe ugboloko ẹre 13630,Affliction will slay the wicked and those who hate the righteous will be condemned,Ọkhọ ọ ra gbe ọmwa dan Obọ gha vba iran ni khuiwu ọmwata 13631,The Lord redeems the life of his servants none of those who take refuge in him will be condemned,E Nọyaẹnmwa gha miẹn emwa rẹn fan emwi rhọkpa i ra ru iran ni lẹgbinna ẹn 13632,Contend O Lord with those who contend with me fight against those who fight against me,E Nọyaẹnmwa mu aro da iran ni mu aro da mwẹ gu iran ni gunmwẹ gbinna gbinna 13633,Take hold of shield and buckler and rise for my help,Mu asa kevbe ẹwu okuo ruẹ ne u do wọlọ mwẹ ladian 13634,Draw the spear and javelin against my pursuers Say to my soul I am your salvation,Viọ asoro kevbe ogala ruẹ ladian ne u mu aro da iran ni khu mwẹ khian tama mwẹ wẹẹ u gha miẹn mwẹ fan 13635,Let them be put to shame and dishonor who seek after my life Let them be turned back and disappointed who devise evil against me,Iran ni ho ne iran gbe mwẹ uan te obọ gha ke ukhunmwu ne iran ne a fa iran an Iran ni si uma ẹkhokho khuan khẹ mwẹ te a gha khu iran werriegbe ne iro han iran 13636,Let them be like chaff before the wind with the angel of the Lord driving them away,Te iran gha ye vbe ẹbe nọkakae ne ẹhoho hoho khian ne odibosa e Nọyaẹnmwa gha khu iran khian 13637,Let their way be dark and slippery with the angel of the Lord pursuing them,Te odẹ iran gha so ebiebi ne ọ gha miọnghọn ne odibosa e Nọyaẹnmwa gbele iran ku otọ 13638,For without cause they hid their net for me without cause they dug a pit for my life,Vbene ẹi na mwẹ otọe iran khuẹn ifi khẹ mwẹ iran tọn uye ne ọ dinmwi ne iran ya mu mwẹ 13639,Let destruction come upon him when he does not know it And let the net that he hid ensnare him let him fall into itto his destruction,Sokpan ọkhọ gha rruan iran vbe iran te rẹn ifi ne iran khuẹn gha munọ iran Iran ghi ya uhunmwu mu emwi ne iran mwamwaẹn 13640,Then my soul will rejoice in the Lord exulting in his salvation,Ẹkpo nii ọyẹnmwẹ e Nọyaẹnmwa gha sẹ mwẹ Ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ rhunmwuda rẹn miẹn mwẹ fan 13641,All my bones shall say O Lord who is like you delivering the poor from him who is too strong for him the poor and needy from him who robs him,Me gha ye ekhọekekhọe mwẹ tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Ọmwa ne a ya gie ruẹ i rrọ wẹ ne ọ fan nọ ma wegbe yotọ vbe obọ ọmwa ẹtin kevbe ovbiogue vbe obọ ne ọ zẹ ọe kpokpo 13642,Malicious witnesses rise up they ask me of things that I do not know,Avbe emwa dan sẹ osẹe gbe mwẹ iran ba mwẹ ifi ẹzọ vbe I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva 13643,They repay me evil for good my soul is bereft,Iran ya oghodan kpọnmwẹ mwẹ ẹse egbe keghi wa wọ mwẹ ye otọ 13644,But I when they were sick I wore sackcloth I afflicted myself with fasting I prayed with head bowed on my chest,Vberriọ ẹghẹ ne egbe ma na rran iran ukpọn akhiẹ ọ re I gha rhuan I kegha ya ohanmwẹ rri egbe I na gbe uhunmwu kotọ na erhunmwu 13645,I went about as though I grieved for my friend or my brother as one who laments his mother I bowed down in mourning,Zẹ vbene I gha na erhunmwu ne osẹ mwẹ ra ọtẹn mwẹ Akhiẹ keghi so mwẹ uke vbe ọmwa ne ọ khiẹ iye ẹe 13646,But at my stumbling they rejoiced and gathered they gathered together against me wretches whom I did not know tore at me without ceasing,Sokpan mẹ ghi rre uwu ọlọghọmwa nian iran kegha ghọghọ iran kegha gbe ẹbu ya mwẹ gbogiẹ Avbe orhunmwuyẹn gbe mwẹ iran kegha liki mwẹ 13647,like profane mockers at a feast they gnash at me with their teeth,Iran keghi gọn aro ikhuiwu ghe mwẹ zẹ vbe emwa ni ye uke gbogiẹ 13648,How long O Lord will you look on Rescue me from their destruction my precious life from the lions,Vbe u a ra hunwan gha ghe ọna sẹ hẹ yi Nọyaẹnmwa Wọlọ mwẹ hin ugbemwẹ iran rre miẹn orhiọn mwẹ fan hin obọ avbe oduma na 13649,I will thank you in the great congregation in the mighty throng I will praise you,Ẹghẹ nii mẹ gha kpọnmwẹ ọn vbe uwu iko avbe emwa ruẹn I gha rho ruẹ vbe ehe ne iran hia ye 13650,Let not those rejoice over me who are wrongfully my foes and let not those wink the eye who hate me without cause,Ghẹ gie iran ne eghian mwẹ avbe ọhọn ohoghe nii ghọghọ mwẹ wẹ obọ vba mwẹ Ghẹ gie iran ni khuiwu mwẹ vbe ai mwẹ otọ ye igiogio gbe mwẹ ye akhiẹ mwẹ 13651,For they do not speak peace but against those who are quiet in the land they devise words of deceit,Iran i gu ọmwa guan ẹmwẹ osẹ sokpan iran ghi gha vin ovinzẹ ye avbe ọmẹhẹ egbe 13652,They open wide their mouths against me they say Aha Aha Our eyes have seen it,Iran ba mwẹ ifi ẹzọ vbene iran na go wẹẹ Ma miẹn emwi ne u ru nẹ 13653,You have seen O Lord be not silent O Lord be not far from me,Sokpan wẹ miẹn ọna nẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii ghẹ hunwan Nọyaẹnmwa Ghẹ vbe khian rrei ya gha rre urria 13654,Awake and rouse yourself for my vindication for my cause my God and my Lord,Guọnmwegbe kpaegbe Nọyaẹnmwa ne u do gbinna mẹ Osanobua mwẹ kpaegbe ne u mu ẹzọ mwẹ gui 13655,Vindicate me O Lord my God according to your righteousness and let them not rejoice over me,Ọmwata ọ re uwẹ khin Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii bu ohiẹn mẹ Ghẹ gie avbe eghian mwẹ ghọghọ mwẹ 13656,Let them not say in their hearts Aha our hearts desire Let them not say We have swallowed him up,Ghẹ gie iran tama egbe iran wẹẹ Ma miẹn ẹre uhunmwu nẹ erriọ ma ho ẹre yi zẹẹ 13657,Let them be put to shame and disappointed altogether who rejoice at my calamity Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me,Iran ni gbe igiogio ye usẹ ne ẹse mwẹ te obọ gha vba iran ne iro han iran Iran ni wẹ iran maa sẹ mwẹ emwiekhue kevbe efaa ọ re ọ gha gba iran egbe 13658,Let those who delight in my righteousness shout for joy and be glad and say evermore Great is the Lord who delights in the welfare of his servant,Iran ni ho ne a bu ohiẹn mẹ te iran gha wee ne oghọghọ ne iran vbe gha tae khian wẹẹ U miẹn vbe Nọyaẹnmwa kpọlọ hẹ Ẹko rhiẹnrhiẹn ọẹn vbe ọ gha dunna ne eguọmwadia ẹre 13659,Then my tongue shall tell of your righteousness and of your praise all the day long,Rhunmwuda ọnii mẹ gha mu ẹmwata ruẹ go I gha vbe rho ruẹ ne ebi ro 13660,Transgression speaks to the wicked deep in his heart there is no fear of God before his eyes,Orukhọ gu ọmwa dan guan vbe uwu ekhọe ẹre ọ he Osanobua ye otọ ẹi vbe ya ọghọ ne ẹẹn 13661,For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated,Rhunmwuda ukpo ne ọ yo ne ọ ro egbe ẹre yi rẹn ro wẹ Osanobua i ra miẹn otọ orukhọ ẹre ne ọ bu abe gbẹe 13662,The words of his mouth are trouble and deceit he has ceased to act wisely and do good,Ẹmwẹ dan ọ re ọ ke unu ẹnrẹn rre ohoghe ọ re ehia vbe khin Ẹi ghi ru emwi ẹwaẹn ra ne ọ maa 13663,He plots trouble while on his bed he sets himself in a way that is not good he does not reject evil,Ọ ghi gha zẹ iro emwi dan a i ghi miẹn emwiọkpa ne ọ maa ne ọ ru Rẹn i vbe fieghe uhunmwu ye emwi dan 13664,Your steadfast love O Lord extends to the heavens your faithfulness to the clouds,Nọyaẹnmwa ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe sẹ ẹrinmwi A gia mu ẹtin yan ọwuẹ sẹ aro iso 13665,Your righteousness is like the mountains of God your judgments are like the great deep man and beast you save O Lord ,Umamwẹ ruẹn gbe ogege vbe oke ne ọ yo Ẹmwata ruẹ yevbe orinmwiamẹ okun wẹ ọ re ọ gbe aro ghe emwa nagbọn kevbe avbe aranmwoha 13666,How precious is your steadfast love O God The children of mankind take refuge in the shadow of your wings,Osanobua ighobioye ọ re ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe khin Ototọ aghọnghọn ifuẹn ruẹn ọ re ima lẹre yi 13667,They feast on the abundance of your house and you give them drink from the river of your delights,Evbare ọrhẹnrhẹn ne u hẹ ma ọ re ima re u kevbe gie ima vbe gha wọn vbe ẹzẹ iruemwiẹse ruẹ 13668,For with you is the fountain of life in your light do we see light,Ehe ne u ye ọ re arrọọ hia ke rre uwanmwẹ ruẹn ọ re ima ya bẹghe 13669,Oh continue your steadfast love to those who know you and your righteousness to the upright of heart,Ye gha ho ẹmwẹ iran ni rẹn ruẹn ne u vbe gha ru iran ne ẹmwata emwi esi 13670,Let not the foot of arrogance come upon me nor the hand of the wicked drive me away,Ghẹ gie iran ni tọn egbe mu gunmwẹ gbinna ra ne emwa dan si ulẹ yọmwẹ egbe 13671,There the evildoers lie fallen they are thrust down unable to rise,Wa do ghe ehe ne emwa dan dele yi iran rre otọe vbe vba iran ma sẹtin kpaegbe 13672,Fret not yourself because of evildoers be not envious of wrongdoers,Ghẹ si osi ba ẹmwẹ ọmwa dan ghẹ ye aro yi emwi ọmwa ne ọ rra iyi 13673,For they will soon fade like the grass and wither like the green herb,A gha ho iran bẹkun wan zẹvbe ẹbe nọkakae Iran gha wulo zẹvbe irunmwu ne ọ luẹluẹe 13674,Trust in the Lord and do good dwell in the land and befriend faithfulness,Mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne u gha ru emwi ẹse vbe gha yin otọe nii vbe ne ai na mwẹ ẹbe 13675,Delight yourself in the Lord and he will give you the desires of your heart,Gha gualọ ọyẹnmwẹ ruẹn vbe uwu e Nọyaẹnmwa rẹn gha vbe rhie iho ekhọe ruẹ ne uẹn 13676,Commit your way to the Lord trust in him and he will act,Rhie egbe ruẹ ne Nọyaẹnmwa mu ẹtin yan rẹn ọ gha yi uẹ obọ 13677,He will bring forth your righteousness as the light and your justice as the noonday,Ọ gha vbe ya ẹmwata ruẹ wan uwanmwẹ zẹvbe owẹn oghọghọ 13678,Be still before the Lord and wait patiently for him fret not yourself over the one who prospers in his way over the man who carries out evil devices,Zin egbe ne u rhie ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa ya winna Ghẹ si osi ye ẹmwẹ iran ne agbọn maa rẹn ra ye emwa ne iro dan ne iran zẹ dunna na 13679,Refrain from anger and forsake wrath Fret not yourself it tends only to evil,Ghẹ rhie otọ ne ohawa ra ohu ọlọghọmwa ọ re iran si rre 13680,For the evildoers shall be cut off but those who wait for the Lord shall inherit the land,Iran ni mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra yan otọe ni sokpan a gha khulo avbe emwa dan ladian 13681,In just a little while the wicked will be no more though you look carefully at his place he will not be there,Vbe ọ ma he kpee wan a gha ho emwa dan bẹkun U gha gualọ iran sokpan u i ra miẹn iran 13682,But the meek shall inherit the land and delight themselves in abundant peace,Sokpan avbe ọmẹhẹ ọ re ọ ra yan otọe nii iran ghi vbe gha ye ọfumwegbe zọmọ vbe uwu ẹre 13683,The wicked plots against the righteous and gnashes his teeth at him,Ọmwa dan khuan khẹ ọmwa esi ọ kevbe ye ikhuiwu gha ghe ẹre kọnọn 13684,but the Lord laughs at the wicked for he sees that his day is coming,Sokpan e Nọyaẹnmwa gha giẹ emwa dan rhunmwuda ọ rẹnrẹn ighe a gha fuẹn iran an ban 13685,The wicked draw the sword and bend their bows to bring down the poor and needy to slay those whose way is upright,Avbe emwa dan yuo umozo iran an iran vbe si uhanbọ iran tua ne iran ya gbe ovbiogue kevbe ne ẹi mwẹ ne iran lọkọ iran ni ru emwi ẹse 13686,their sword shall enter their own heart and their bows shall be broken,Sokpan umozo iran tobọ iran ọ re ọ ra gbele iran a ghi vbiolo uhanbọ iran an 13687,Better is the little that the righteous has than the abundance of many wicked,Ive emwi kherhe ne ọmwata mwẹ sẹ ẹfe emwa dan hia fẹẹrẹ 13688,For the arms of the wicked shall be broken but the Lord upholds the righteous,rhunmwuda Nọyaẹnmwa gha ya ẹtin fo iran ne emwa dan sokpan ọ ghi tan obọ gue emwa esi 13689,The Lord knows the days of the blameless and their heritage will remain forever,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbearoghe iran ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn iran ọ re ọ khian yan otọe nii ẹdẹdẹmwẹdẹ 13690,they are not put to shame in evil times in the days of famine they have abundance,Iran i ra sẹ usẹ vbe ẹghẹ emwi dan iran gha mwẹ zẹ vbene iran ho vbe ẹghẹ ukhunmwu 13691,But the wicked will perish the enemies of the Lord are like the glory of the pastures they vanishlike smoke they vanish away,Sokpan avbe emwa dan gha wulo avbe eghian Nọyaẹnmwa gha hoho ua zẹ vbe obobo oha A gha ho iran bẹkun zẹvbe ighogho 13692,The wicked borrows but does not pay back but the righteous is generous and gives,Ọmwadan mọmọ emwi sokpan ẹ i hae sokpan ọmwa esi ghi gha zẹ emwi obọ 13693,for those blessed by the Lord shall inherit the land but those cursed by him shall be cut off,Iran ne Nọyaẹnmwa fiangbe ọ re ọ yan otọe nii Sokpan a gha khulo iran ne ọ fi ẹre unu ladian 13694,The steps of a man are established by the Lord when he delights in his way,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ dia ọmwa ye odẹ ne ọ gha la ọ ghi vbe gha degue iran ni ru vbene ọ yẹ ọre 13695,though he fall he shall not be cast headlong for the Lord upholds his hand,Deghẹ iran de iran i ra wa gha rre evba Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa gha silo iran kpaegbe 13696,I have been young and now am old yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging for bread,Ọmaẹn ọ re I ghi khin na I kpe agbọn nẹ sokpan I ma he miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa fi iyeke gbe ọmwa esi ẹdẹ ra ne ivbi ẹre gha vbu evbare re 13697,He is ever lending generously and his children become a blessing,Ẹghẹ hia ọ re ọ ya zẹ emwi obọ ọ ghi vbe gha rhie ne emwa mọmọ Afiangbe ọ re ivbi ẹre khin 13698,Turn away from evil and do good so shall you dwell forever,Fi iyeke gbe ọkhọ gha ru emwiesi ivbi uniẹn ruẹn gha yin otọe nii rhinrin ẹdẹ 13699,For the Lord loves justice he will not forsake his saints They are preserved forever but the children of the wicked shall be cut off,Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ emwi ne ọgbae ẹi vbe he emwa ni guobọ ẹre yotọ ọ degue iran rhinrin ẹdẹ Sokpan a gha khulo ivbi uniẹn emwa dan ladian 13700,The righteous shall inherit the land and dwell upon it forever,Ọmwata ọ re ọ ra yan otọe nii ọ ghi vbe yin ẹnrẹn rhinrin ẹdẹ 13701,The mouth of the righteous utters wisdom and his tongue speaks justice,Ẹmwẹ ọmwa esi ẹwaẹn nọ ẹi vbe gbe ewanmwẹ ghe obọkpa 13702,The law of his God is in his heart his steps do not slip,Ọ ghi rhie uhi Osanobua ẹre ye ekhọe ẹi vbe bi egbe hin rre ẹdẹ 13703,The wicked watches for the righteous and seeks to put him to death,Ọmwa dan ghi gha baba ọmwa esi ọ ghi gha hia ne ọ gbẹe rua 13704,The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial,Sokpan e Nọyaẹnmwa i ra sẹ ọe rae ye obọ avbe eghian rẹn Ra ne ọ gia bu abe gbe vbe a gha bu ohiẹn ọnrẹn 13705,Wait for the Lord and keep his way and he will exalt you to inherit the land you will look on when the wicked are cut off,Hẹnhẹn idaehọ ruẹ yan e Nọyaẹnmwa gha mu uhi ẹre sẹ ọ gha mu otọe ni ne uẹn Ne ọ ya mu ọghọ yuẹ egbe U gha vbe miẹn ọẹn vbe a gha khulo emwa dan ladian 13706,I have seen a wicked ruthless man spreading himself like a green laurel tree,I rẹn ọmwa dan ọkpa ne akuobisi yi ọ kevbe hin yan emwa hia zẹvbe isida e Lebanọn 13707,But he passed away and behold he was no more though I sought him he could not be found,Sokpan I ghi la evba gberra vbe okiekie ẹi ghi rre evba ọvbehe I gualọ ẹe sokpan I ma miẹn ọẹn 13708,Mark the blameless and behold the upright for there is a future for the man of peace,Yi ọmwa esi ẹro gbe aro kotọ vbe egbe ọmwata ọmẹhẹ mwẹ ivbi igiogbe ọre 13709,But transgressors shall be altogether destroyed the future of the wicked shall be cut off,sokpan te a wa fuẹn emwa orukhọ ua fẹẹrẹ ivbi uniẹn ọnrẹn ghi gbẹro 13710,The salvation of the righteous is from the Lord he is their stronghold in the time of trouble,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ miẹn ẹmwata fan ọ ghi degue iran vbe ẹghẹ orueghe 13711,The Lord helps them and delivers them he delivers them from the wicked and saves them because they take refuge in him,Ọ yi iran obọ ọ ghi vbe miẹn iran fan ọ miẹn iran fan vbe obọ emwa dan rhunmwuda rẹn ọ re iran lẹ gbinna 13712,O Lord rebuke me not in your anger nor discipline me in your wrath,Nọyaẹnmwa ghẹ rriọmwẹ oya vbe ohu ruẹ 13713,For your arrows have sunk into me and your hand has come down on me,U ya ifẹnmwẹ ruẹn kuan mwẹ nẹ u gbe mwẹ fi otọ nẹ 13714,There is no soundness in my flesh because of your indignation there is no health in my bones because of my sin,Uwu obalọ ọ re I ghi ye rhunmwuda ighe ohu mu ẹẹn Emianmwẹ gba mwẹ egbe hia Rhunmwuda orukhọ mwẹ 13715,For my iniquities have gone over my head like a heavy burden they are too heavy for me,Ẹzẹ esagiẹn orukhọ mwẹ lẹ mwẹ rriẹ ihẹ ọre khua gberra ne a sẹtin mu 13716,My wounds stink and fester because of my foolishness,Ẹtẹ mwẹ wia ọ vbe kẹkẹ ua rhunmwuda ukọnmwẹ mwẹ 13717,I am utterly bowed down and prostrate all the day I go about mourning,Te I ghi hie fo vbe uhanbọ a rẹnkhẹn mwẹ uan te I ghi khiẹ ne ebi ro 13718,For my sides are filled with burning and there is no soundness in my flesh,Emwirraro ye egbe mwẹ giẹn uan I sikẹ uwu fo 13719,I am feeble and crushed I groan because of the tumult of my heart,I sin uan fo fẹẹrẹ a rẹnkhẹn mwẹ uan ekhọe mwẹ hia tighi te I ghi tu utumwẹ obalọ 13720,O Lord all my longing is before you my sighing is not hidden from you,Nọyaẹnmwa wẹ rẹn emwi ne I rhie aro yi u vbe họn utumwẹ obalọ mwẹ hia 13721,My heart throbs my strength fails me and the light of my eyesit also has gone from me,Ẹkoko udu mwẹ gha ha ọka orhiọn ni mwẹ nẹ awanwan aro mwẹ lahin rre 13722,My friends and companions stand aloof from my plague and my nearest kin stand far off,Avbe osẹ kevbe ẹdogbo mwẹ i ghi sikẹ mwẹ rhunmwuda ẹtẹ mwẹ avbe etẹn mwẹ ne a rẹn egbe te iran ghi lẹ mẹ 13723,Those who seek my life lay their snares those who seek my hurt speak of ruin and meditate treachery all day long,Iran ni ho ne iran gbe mwẹ uan khuẹn ifi khẹ mwẹ iran ni ho ne iran kuan mwẹ gha yan wẹ te iran ra miẹn mwẹ uhunmwu Iran i dobọ uma ne a si ghe mwẹ yi 13724,But I am like a deaf man I do not hear like a mute man who does not open his mouth,Te imẹ ye vbe ayin ehọ ne ẹi họn ẹmwẹ I ye vbe odin ne ẹi sẹtin guan 13725,I have become like a man who does not hear and in whose mouth are no rebukes,I ye vbe ọmwa ne ọ ma khuẹnniẹn rhunmwuda ighẹ ọ yin ehọ 13726,But for you O Lord do I wait it is you O Lord my God who will answer,Sokpan wẹ ọ re I mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa wẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ 13727,For I said Only let them not rejoice over me who boast against me when my foot slips,Ghẹ gie avbe eghian ye igiogio gbe usẹ ne ọ sẹ mwẹ Ghẹ gie iran ye udemwẹ mwẹ gha rhuọ 13728,For I am ready to fall and my pain is ever before me,Te I ghi ra de obalọ ọ re I ghi ye vbe ẹghẹ hia 13729,I confess my iniquity I am sorry for my sin,Imiẹn orukhọ mwẹ kue iran i ghi gie orhiọn mwẹ sẹ otọ 13730,But my foes are vigorous they are mighty and many are those who hate me wrongfully,Egbe rran avbe eghian mwẹ iran vbe wegbe iran ni khuiwu mwẹ vbe nẹi na mwẹ otọ wa bun 13731,Those who render me evil for good accuse me because I follow after good,Iran ni ya ọkhọ san ẹse mu aro igbinna da mwẹ rhunmwuda ighẹ I hia ne I gha ru vbene ọ kere 13732,Do not forsake me O Lord O my God be not far from me,Nọyaẹnmwa ghẹ he mwẹ ye otọ Osanobua mwẹ ghẹ khian rrei mẹ 13733,Make haste to help me O Lord my salvation,Do yọmwobọ nian e Nọyaẹnmwa ọmiọnmwafan mwẹ 13734,I said I will guard my ways that I may not sin with my tongue I will guard my mouth with a muzzle so long as the wicked are in my presence,Mẹ khare wẹẹ I gha ya ẹwaẹn gha ru emwi mẹ i ra vbe gie aranmwẹ mwẹ ya mwẹ ru orukhọ mẹ i ra vbe guan ẹmwẹ rhọkpa vbe avbe emwa dan ra sikẹ mwẹ 13735,I was mute and silent I held my peace to no avail and my distress grew worse,Mẹ wa hunwan vbene I ma na ta ifiẹmwẹ ọkpa kẹkan uhin yasẹ vbe ekpa emwi ne ọ maa Sokpan te oya ne I re ye gha khọrhiọn sayọ 13736,My heart became hot within me As I mused the fire burned then I spoke with my tongue,Ohawa keghi gbe mwẹ fi otọ vbene I ya muẹn ro erriọ ọ re ẹko mwẹ ya rhia yọ I ma ghi sẹtin hunwan ọ re I na nọ wẹẹ 13737,O Lord make me know my end and what is the measure of my days let me know how fleeting I am,Nọyaẹnmwa vbe I a ra tọ sẹ hẹ yi De ẹghẹ ne I gha ya wu Tama mwẹ vbene ẹdẹ uwu sikẹ otọe hẹ 13738,Behold you have made my days a few handbreadths and my lifetime is as nothing before you Surely all mankind stands as a mere breath Selah,A miẹn vbene u ru ẹdẹ agbọn mwẹ kanmwa hẹ Ẹdagbọn mwẹ i zẹdẹ mwẹ esa vba aro ruẹ Vbẹmwata ọmwa nagbọn ma vbe sẹẹ ẹhoho ne ọ rhie gberra khian 13739,Surely a man goes about as a shadow Surely for nothing they are in turmoil man heaps up wealth and does not know who will gather,Ọ ma vbe gberra aghọnghọn emwi ne ọ ru kẹkan ehia khin ọ si ẹfe koko ọ ma vbe rẹn ọmwa ne ọ gha viọ ẹre 13740,And now O Lord for what do I wait My hope is in you,Nọyaẹnmwa demwi ne I gha ye rhie aro yi yi Idaehọ mwẹ rre ehe ne uwẹ ye 13741,Deliver me from all my transgressions Do not make me the scorn of the fool,Miẹn mwẹ fan vbe obọ orukhọ mwẹ hia ghẹ vbe gie avbe akpa ya mwẹ gha gbogiẹ 13742,I am mute I do not open my mouth for it is you who have done it,I gha hẹko hunwan mẹ i ra vbe ta ẹmwẹ ọkpa rhunmwuda wẹ ọ re ọ si oya ne I re na yọmwẹ egbe 13743,Remove your stroke from me I am spent by the hostility of your hand,Ghẹ ghi rriọmwẹ oya sẹ ọna Te avbe emwi ne u fi mwẹ re ghi ra gbe mwẹ uan 13744,When you discipline a man with rebukes for sin you consume like a moth what is dear to him surely all mankind is a mere breath Selah,Ẹzọ ne u gu ọmwa gui ọ re u ya rri ọmwa oya ye orukhọ ne ọ ru U ghi vbe fuẹn emwi ne ọ te ye ọre ua zẹ vbene arriukpa rri emwi Vbe ẹmwata ọmwa ma maa sẹẹ ẹhoho ne ọ rhie gberra khian 13745,Hear my prayer O Lord and give ear to my cry hold not your peace at my tears For I am a sojourner with you a guest like all my fathers,Họn erhunmwu mwẹ Nọyaẹnmwa ne u vbe rhie ehọ ye eve mwẹ larre ne u do yọmwẹ obọ vbe I a gha viẹ Ẹghẹ kherhe ọ re I mwẹ ne I gha ya vbe ehe ne u ye Zẹ vbene avbe erha mwẹ odede vbe ye 13746,Look away from me that I may smile again before I depart and am no more,Rhie obọ hin mwẹ ẹkun rre ne I vbe fanmwegbua kherhe a te do miẹn wẹ I kpao gha rriẹ vbene a i ghi na miẹn mwẹ ọvbehe 13747,I waited patiently for the Lord he inclined to me and heard my cry,I hẹko ya izin egbe mudia khẹ iyobọ e Nọyaẹnmwa rẹn keghi danmwehọ ọ kevbe họn urhu eve mwẹ 13748,He drew me up from the pit of destruction out of the miry bog and set my feet upon a rock making my steps secure,Ọ si mwẹ ke uwu uye dan ladian hin uwu odin amẹ ekhae ne ọ gbe ọmwa an Ọ mu mwẹ mudia yan uhunmwu okuta vbe ne ai na mwẹ ẹbe ọ keghi gbe mwẹ ẹkun sẹ otọ 13749,He put a new song in my mouth a song of praise to our God Many will see and fear and put their trust in the Lord ,Ọ ma mwẹ ihuan ọgbọn ne I gha so ihuan urhomwẹ ghe Osanobua mwa Emwa nibun gha miẹn ọna wan iran ghi mu ẹtin iran yan e Nọyaẹnmwa 13750,Blessed is the man who makes the Lord his trust who does not turn to the proud to those who go astray after a lie,Afiangbe ọrọre ọghe iran ni mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ni ma gbee ghe ọghe ẹbọ ra ne iran kegbe ba iran ni ga ẹbọ ohoghe 13751,You have multiplied O Lord my God your wondrous deeds and your thoughts toward us none can compare with you I will proclaim and tell of them yet they are more than can be told,U ru emwi nibun ne ima nẹ Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ọmwa ne ọ yevbe uwẹ rrọọ Emwamwa ọyunnuan nibun ọ re u ru ye otọ khẹ ima Mẹ ira sẹtin talọ ehia iran mobọ bun ẹsẹsẹmwẹse 13752,In sacrifice and offering you have not delighted but you have given me an open ear Burnt offering and sin offering you have not required,Wẹ ẹi gualọ ese ra imuohan u ma vbe nọ aranmwẹ ne a giẹn ọ re ohoho vbe aka ra ne a ya zọese ne ọ kpe orukhọ kua Sokpan wẹ keghi rhie ehọ mẹ ne I ya gha họn ẹmwẹ ruẹn 13753,Then I said Behold I have come in the scroll of the book it is written of me,Rhunmwuda ọnii mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ vbe emwana emwi ne u tama mwẹ hia rre uwu nene ẹbe uhi 13754,I delight to do your will O my God your law is within my heart,U miẹn vbe iho ruẹ ne a ru yẹ mwẹ hẹ Osanobua mwẹ I rhie iruẹmwi ruẹn ye uwu ekhọe mwẹ 13755,I have told the glad news of deliverance in the great congregation behold I have not restrained my lips as you know O Lord ,Vbe ehe ne avbe emwa ruẹn na si koko Nọyaẹnmwa mẹ keghi na iyẹn nọma ni wẹ wẹ ọ re ọ miẹn mwa fan Wẹ rẹnrẹn wẹ mẹ i ra dobọ ẹre ne a ta yi 13756,I have not hidden your deliverance within my heart I have spoken of your faithfulness and your salvation I have not concealed your steadfast love and your faithfulness from the great congregation,Mẹ ma rhie iyẹn imiẹnfan nii hinrre ne egbe mwẹ ọkpa ẹghẹ hia ọ re I ya na iyẹn ọghe ne uwẹ na gia mu ẹtin yan kevbe iyobọ ruẹ Vbe ehe ne avbe emwa ruẹn na si koko I ma he dobọ ẹre yi ne a ta ighe aguobọmwa ọwuẹ kevbe ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe 13757,As for you O Lord you will not restrain your mercy from me your steadfast love and your faithfulness will ever preserve me,Nọyaẹnmwa mẹ rẹnrẹn ighe wẹ i ra dobọ itohan ruẹn ghe mwẹ yi Ahoẹmwọmwa kevbe aguobọmwa ọwuẹ ọ re ọ khian rhie mwẹ lẹre vbe ne ai na mwẹ ẹbe 13758,For evils have encompassed me beyond number my iniquities have overtaken me and I cannot see they are more than the hairs of my head my heart fails me,Orueghe nibun lẹga mwẹ ọ bun gbe a i sẹtin ka ẹe Obọ orukhọ mwẹ vba mwẹ mẹ i ghi sẹtin bẹghe iran bun sẹ eto ne uhunmwu mwẹ ẹtin fo mwẹ nẹ 13759,Be pleased O Lord to deliver me O Lord make haste to help me,Nọyaẹnmwa miẹn mwẹ fan do yọmwobọ nian 13760,Let those be put to shame and disappointed altogether who seek to snatch away my life let those be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt,Te obọ gha ke ukhunmwu ne iran ni ho ne iran gbe mwẹ uan te iro gha han iran Iran ni ghọghọ ye ọlọghọmwa ne I ye te a gha khulo iran werriegbe ne avbe fa iran an 13761,Let those be appalled because of their shame who say to me Aha Aha,Iran ni ya mwẹ gbogiẹ te obọ gha vba iran ne iran gha ghe gbọọ 13762,But may all who seek you rejoice and be glad in you may those who love your salvation say continually Great is the Lord ,Iran hia ni bu ruẹ rre te iran gha ghọghọ ne iran vbe gha sẹ ọyẹnmwẹ te iran hia ni kpọnmwẹ ye imiẹnfan ruẹn gha kha wẹẹ U miẹn vbe Nọyaẹnmwa kpọlọ hẹ 13763,As for me I am poor and needy but the Lord takes thought for me You are my help and my deliverer do not delay O my God,Ovbiogue kevbe nọ ma wegbe ọ re imẹ khin Nọyaẹnmwa Sokpan wẹ ma he mianmian mwẹ Wẹ ọrọre ọmiọnmwafan mwẹ kevbe Osanobua mwẹ zẹgiẹgiẹ do yọmwẹ obọ 13764,Blessed is the one who considers the poor In the day of trouble the Lord delivers him,Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ mu ọghe ovbiogue ro e Nọyaẹnmwa gha ye iran obọ vbe ẹghẹ ibaro 13765,the Lord protects him and keeps him alive he is called blessed in the land you do not give him up to the will of his enemies,E Nọyaẹnmwa gha degue iran vbe rhie ẹdagbọn iran lẹre Ọ gha ya ekhọe iran gha rhiẹnrhiẹn vbe otọe nii rẹn i ra vbe sẹ iran rae ye obọ ẹtin avbe eghian iran 13766,The Lord sustains him on his sickbed in his illness you restore him to full health,Nọyaẹnmwa gha rhie iran lẹre vbe ẹghẹ egbe ne ọ ma rran ọ ghi vbe mu iran egbe rran 13767,As for me I said O Lord be gracious to me heal me for I have sinned against you,Mẹ khare wẹẹ Nọyaẹnmwa mẹ rukhọ ghe ruẹ nẹ tohan mwẹ ne u mu mwẹ egbe rran 13768,My enemies say of me in malice When will he die and his name perish,Avbe eghian mwẹ wa guan ẹmwẹ dan vbe ekpa mwẹ iran ho ne I wu kevbe ne I vbe khian ne a mianmiaẹn 13769,And when one comes to see me he utters empty words while his heart gathers iniquity when he goes out he tells it abroad,Iran ne ọ do gha tuẹ mwẹ i vbe re emwa ekhọe esi Iran gha do ye ehọ viọ iyẹn dan nẹ vbe ekpa mwẹ iran ghi ladian ya vẹvẹ ọe gba ehe hia 13770,All who hate me whisper together about me they imagine the worst for me,Iran ni khuiwu mwẹ hia gha ta ewẹwẹwẹ ma egbe vbe ekpa mwẹ iro dan ne ọ ghi rhia sẹ ọ re iran zẹ vbe ekpa mwẹ 13771,They say A deadly thing is poured out on him he will not rise again from where he lies,Iran ghi wẹẹ Emianmwẹ uwu ọ re ọ khuọnmwi na ẹ i ghi kpaegbe vbe ukpo ni ọvbehe 13772,Even my close friend in whom I trusted who ate my bread has lifted his heel against me,Uhin wẹ osẹ mwẹ ne ọ sikẹ mwẹ sẹẹ ọmwa ne I mu ẹtin yan sẹẹ ọmwa ne ọ re vbe evbare mwẹ te ọ ghi mu aro da mwẹ 13773,But you O Lord be gracious to me and raise me up that I may repay them,Nọyaẹnmwa tohan mwẹ ne u mu mwẹ egbe rran mẹ gha ha ẹre werriegbe ne avbe eghian mwẹ 13774,By this I know that you delight in me my enemy will not shout in triumph over me,Obọ iran i ra ke ukhunmwu mẹ ẹghẹ nii me ghi rẹn wẹ ẹko ruẹ rhiẹnrhiẹn ghe mwẹ 13775,But you have upheld me because of my integrity and set me in your presence forever,U gha yọmwẹ obọ rhunmwuda emwi ne ọ gbae ọ re imẹ ru U gha rhie mwẹ ye ehe ne u ye ẹdẹdẹmwẹdẹ 13776,Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting to everlasting Amen and Amen,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl Rho ẹre nian kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ Isẹ 13777,As a deer pants for flowing streams so pants my soul for you O God,Vbene ẹrhuẹ yan gualọ ẹzẹ amẹ ne ọ furre erriọ ekhọe mwẹ yan gualọ ọ Osanobua 13778,My soul thirsts for God for the living God When shall I come and appear before God,Ohanmwẹ amẹ ruẹn gbe mwẹ Osanobua ne ọ rrọ de ẹghẹ ni I gha ya yo ne I do ga vbe odaro ruẹ 13779,My tears have been my food day and night while they say to me all the day long Where is your God,Asọn kevbe avan ọ re I ya viẹ egbe ameve ọkpa ọrọre evbare mwẹ ẹghẹ hia avbe eghian mwẹ ghi gha nọ mwẹ wẹẹ Osanobua ruẹ vbọ 13780,These things I remember as I pour out my soul how I would go with the throng and lead them in procession to the house of God with glad shouts and songs of praise a multitude keeping festival,I gha ye ẹghẹ ne ọ gberra rre ekhọe mwẹ ghi rhia Ẹghẹ ne I na lele emwa nibun ye owa Osanobua Mẹ ghi ke odaro ne iran vbe iran a gha khian Emwa nibun ne ẹko rhiẹnrhiẹn iran ghi gha so ihuan iran ghi vbe go wan Osanobua 13781,Why are you cast down O my soul and why are you in turmoil within me Hope in God for I shall again praise him my salvation,Vbọzẹ yi ne ekhọe mwẹ na rhia vbenian Vbọzẹ ne orhiọn mwẹ ma na sẹ otọ I gha hẹnhẹn idaehọ mwẹ yan Osanobua I gha vbe dọlegbe rho ẹre ọmiọnmwafan mwẹ kevbe Osanobua mwẹ 13782,and my God My soul is cast down within me therefore I remember you from the land of Jordan and of Hermon from Mount Mizar Deep calls to deep at the roar of your waterfalls all your breakers and your waves have gone over me,Te udu mwẹ ghi ra kpaẹn vbe ehe ne I na rre iwe rhunmwuda ọnii mẹ keghi werriẹ iro mwẹ da irẹn Ọ gie ubimwẹ amẹ ọghe akhiẹ gie orhiọn mwẹ Ke uhunmwu Oke Hẹmọn kevbe Oke Miza gha dee 13783,By day the Lord commands his steadfast love and at night his song is with me a prayer to the God of my life,E Nọyaẹnmwa ne ọ gie aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe rhie egbe maa vbe ẹghẹ avan Ne i miẹn ehe ne miẹn ihuan so vbe asọn erhunmwu ghe Osanobua ẹdagbọn mwẹ 13784,I say to God my rock Why have you forgotten me Why do I go mourning because of the oppression of the enemy,Mẹ tama Nọyaẹnmwa ne ọ gbinna mẹ wẹẹ Vbọzẹ ne u na mianmian mwẹ Vbọzẹ ne I gha na gha rrioya vbe obọ ekhọe dan ọghe avbe eghian mwẹ 13785,As with a deadly wound in my bones my adversaries taunt me while they say to me all the day long Where is your God,Ihẹn ne iran tie mẹ rẹnkhẹn mwẹ uan Vbene iran na nọ mwẹ yan egbe wẹẹ Osanobua ruẹ vbọ 13786,Why are you cast down O my soul and why are you in turmoil within me Hope in God for I shall again praise him my salvation and my God,Vbọzẹ yi ne ekhọe mwẹ na rhia vbenian vbọzẹ ne orhiọn mwẹ ma na sotọ I gha hẹnhẹn idaehọ mwẹ yan Osanobua I gha vbe dọlegbe rho ẹre ọmiọnmwafan mwẹ kevbe Osanobua mwẹ 13787,Vindicate me O God and defend my cause against an ungodly people from the deceitful and unjust man deliver me,Osanobua bu asẹ mẹ ne u mu ẹzọ mwẹ gui vbe ehe ne iran ne emwa dan ye miẹn mwẹ fan vbe obọ emwa dan kevbe avbe ọhọn ohoghe nii 13788,For you are the God in whom I take refuge why have you rejected me Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy,Wẹ ọ re ọ degue mwẹ vbọzẹ ne u na he mwẹ ye otọ Vbọzẹ ne I gha na gha rrioya vbe obọ ekhọe dan ọghe avbe eghian mwẹ 13789,Send out your light and your truth let them lead me let them bring me to your holy hill and to your dwelling,Gie uwanmwẹ ruẹn kevbe ẹmwata ruẹ ne iran gha su mwẹ khian ne iran dọlegbe rhie mwẹ gha die Oke Zaiọn oke ne ọ huanrẹn ruẹn Kevbe Ọgua Osa ruẹ ehe ne uwẹ dia 13790,Then I will go to the altar of God to God my exceeding joy and I will praise you with the lyre O God my God,Ẹghẹ nii mẹ gha na gha rriẹ Ogiukpo ruẹ Osanobua wẹ ọrọre ẹzi oghọghọ mwẹ I gha kpe akpata mwẹ I ghi vbe gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ Osanobua Osanobua mwẹ 13791,Why are you cast down O my soul and why are you in turmoil within me Hope in God for I shall again praise him my salvation and my God,Vbọzẹ yi ne ekhọe mwẹ na rhia vbenian vbọzẹ ne orhiọn mwẹ ma na sotọ I gha hẹnhẹn idaehọ mwẹ yan Osanobua I gha vbe dọlegbe rho ẹre ọmiọnmwafan mwẹ Osanobua mwẹ 13792,O God we have heard with our ears our fathers have told us what deeds you performed in their days in the days of old,Osanobua ma ye ehọ mwa họn ẹẹn nẹ avbe erha mwa odede vbe tae ma ima ighe avbe emwi ọyunnuan ne uwẹ ru vbe ẹghẹ iran vbe ẹkpo nẹdẹ 13793,you with your own hand drove out the nations but them you planted you afflicted the peoples but them you set free,Vbene u tobọọ khulo avbe nigẹbọ ladian hẹ u na gbe avbe emwa ruẹn ẹkun sotọ ye otọe iran vbene u rri avbe agbọn ẹvbo nekpa oya hẹ u na gie agbọn ma iran ne emwa ruẹn 13794,for not by their own sword did they win the land nor did their own arm save them but your right hand and your arm and the light of your face for you delighted in them,Ẹ i re umozo iran ọ re avbe emwa ruẹn ya khọn avbe otọe nii Ẹ i re ẹtin iran ọ re iran ya khọnmiotọ ẹtin kevbe iwegbe ruẹ ọre nọ vbene u na gie iran rẹn ighe u gu iran rrọọ ne ọ vbe rhie ma ighe u ho ẹmwẹ iran 13795,You are my King O God ordain salvation for Jacob,Wẹ ọrọre ọba mwẹ kevbe Osanobua mwẹ wẹ ọ re ọ rhie akhọnmiotọ ne emwa ruẹn 13796,Through you we push down our foes through your name we tread down those who rise up against us,Ẹtin ruẹn ọ re ima ya khọn eghian mwa muotọ 13797,For not in my bow do I trust nor can my sword save me,Mẹ ma mu ẹtin yan uhanbọ mwẹ ra umozo mwẹ ne ọ miẹn mwẹ fan 13798,But you have saved us from our foes and have put to shame those who hate us,sokpan wẹ miẹn ima fan vbe obọ avbe eghian mwa nẹ u keghi vbe khọn iran ni khuiwu mwa muotọ 13799,In God we have boasted continually and we will give thanks to your name forever Selah,Ma gha rho ruẹ vbe ẹghẹ hia ma ghi vbe gha rhie ekpọnmwẹ nuẹn rhinrin ẹdẹ 13800,But you have rejected us and disgraced us and have not gone out with our armies,Sokpan banbanna nian wẹ he ima ye otọ nẹ u na gie iran khọn miẹn ima otọ uma ghi lele ivbi iyokuo ima ghe usun ladian 13801,You have made us turn back from the foe and those who hate us have gotten spoil,U gie ima lẹ ne avbe eghian mwa iran keghi viọ emwi ni te re ọghe ima ye khian ọghe iran 13802,You have made us like sheep for slaughter and have scattered us among the nations,U gie iran lọkọ ima an zẹvbe ohuan u zagha ima kua lele ẹvbo ẹrrẹe 13803,You have sold your people for a trifle demanding no high price for them,U khiẹnnẹ emwa ruẹn ọpuẹkẹ kua vbene a miẹn wẹ ive tunnẹ ọre u tie ye iran uhunmwu 13804,You have made us the taunt of our neighbors the derision and scorn of those around us,Avbe ẹdogbo mwa miẹn vbene u ru ima hẹ iran kegha ta mwa giẹ iran na gha giẹ mwa 13805,You have made us a byword among the nations a laughingstock among the peoples,U ya ima khian emwi igbogiẹ vbe uwu ẹbu agbọn ẹvbo nibun iran gha fieghe uhunmwu iran da ima vbe ọghe ozan 13806,All day long my disgrace is before me and shame has covered my face,Uwu efaa ọ re I ye vbe ẹghẹ hia ekhue gba mwẹ egbe hia 13807,at the sound of the taunter and reviler at the sight of the enemy and the avenger,Vbe I gha miẹn ihue ozan ne iran vin yọmwẹ akhọe ighe avbe eghian mwẹ kevbe iran ni khuiwu mwẹ 13808,All this has come upon us though we have not forgotten you and we have not been false to your covenant,Ena hia ọ re ọ sunu vbe egbe mwa a gha rhe miẹn ighe ma ma mianmian an ra ne ima rra ile ne u gu ima ta 13809,Our heart has not turned back nor have our steps departed from your way,Ma ma he fi owẹ dọn ghe ruẹ ma ma he rra iyi ne u yi 13810,yet you have broken us in the place of jackals and covered us with the shadow of death,Sevba u sẹ ima rae ye uwu ẹbu aranmwẹ oha vbe egbe fu ima nẹ u keghi sẹ mwa rae ye uwu ebiebi ne ọ so kankan an kan 13811,If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,Adeghẹ te ima dobọ Osanobua mwa ne a ga yi ma na ya gha na erhunmwu ghe ẹbọ ẹrrẹe 13812,would not God discover this For he knows the secrets of the heart,wẹ gha wa gualọ ẹe miẹn nẹ rhunmwuda wẹ rẹn iro ẹkhokho ekhọe mwa 13813,Yet for your sake we are killed all the day long we are regarded as sheep to be slaughtered,Sokpan rhunmwuda ruẹ ọ re ima na khian ne a ghi gbele ua vbe ẹghẹ hia ne a na ru ima zẹvbe ohuan ne a ra gbele ua 13814,Awake Why are you sleeping O Lord Rouse yourself Do not reject us forever,Rhiọrre Nọyaẹnmwa vbọzẹ ne u na vbiẹ yi Guọnmwẹ egbe kpaegbe ghẹ he ima ye otọ rhinrin ẹdẹ 13815,Why do you hide your face Why do you forget our affliction and oppression,Vbua ghi na rhie aro lẹre ne ima hẹ yi Ghẹ mianmian oya kevbe ukpokpo mwa 13816,For our soul is bowed down to the dust our belly clings to the ground,Ma dele a keghi lọkọ ima ginna otọ ma lovbiẹ ye uwu ebubẹ ne a gbele ima yi 13817,Rise up come to our help Redeem us for the sake of your steadfast love,Gha dee do yi ima obọ rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe miẹn mwa fan 13818,My heart overflows with a pleasing theme I address my verses to the king my tongue is like the pen of a ready scribe,Ẹmwẹ ni rhiẹnrhiẹn wa vuọn ekhọe mwẹ vbe I gbẹn ihuan na ne ọba zẹvbe ukeke ọgbenbe ne ọ guẹe Aranmwẹ mwẹ wa mu egbe ekharha ye otọ 13819,You are the most handsome of the sons of men grace is poured upon your lips therefore God has blessed you forever,Wẹ ọ re ọ ghi mose sẹ vbe uwu avbe ikpia hia ọmwa ne ẹmwẹ ma ẹre unu ọre u khin Te Osanobua wa fiangbe uẹ vbe ẹghẹ hia 13820,Gird your sword on your thigh O mighty one in your splendor and majesty,Rro umozo ruẹ mu ẹkun ọba nọkhua wẹ nẹ ọ vuọn ne osẹ kevbe uyi ọba 13821,In your majesty ride out victoriously for the cause of truth and meekness and righteousness let your right hand teach you awesome deeds,Gha hin ẹsin khian vbe ọba ne u ya khọnmiotọ vbe igbinna oseghe ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ Ẹtin ruẹn gha viọ akhọnmiotọ nekhua nuẹn 13822,Your arrows are sharp in the heart of the kings enemies the peoples fall under you,Ifẹnmwẹ ruẹn wa mu iran ha ẹkoko udu eghian ruẹn gberra avbe agbọn ẹvbo ghigha dele ye owẹ ruẹ 13823,Your throne O God is forever and ever The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness,Arriọba ne Osanobua mu ne uẹn gha rrọ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ wẹ ghi gha ya ẹmwata rriọba avbe emwa ruẹn 13824,you have loved righteousness and hated wickedness Therefore God your God has anointed you with the oil of gladness beyond your companions,Wẹ ho ẹmwẹ emwi ne ọgbae u keghi khuiwu emwi ne ẹ i maa ọnii ọ re ọ siẹe ne Osanobua awẹ Osanobua ruẹ na hannọ uẹn zẹ ọ na ya ọyẹnmwẹ wẹ uẹ sẹẹ avbe ọba nekpa hia 13825,your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia From ivory palaces stringed instruments make you glad,Uwinhinmwẹ oziya kevbe alọe rre ukpọn ruẹn avbe ikpezikẹn ghi gha ku ne uẹn ghe vbe uwu ẹguae ruẹ ne a ye akọn eni tee 13826,daughters of kings are among your ladies of honor at your right hand stands the queen in gold of Ophir,Avbe ivbiọba nikhuo rre avbe ikhuo ni rre ẹrriẹ ruẹ amwẹ ọba vbe mudia ye obọ erha ọmwa ẹkete ruẹ vbe ne ọ na ya emwi itegbe ọghe igoru ne ọ maa sẹẹ han 13827,Hear O daughter and consider and incline your ear forget your people and your fathers house,Ovbiọha ọba danmwehọ ẹmwẹ ne I ra tama ruẹn rhie ekhọe hin ẹmwẹ emwa ruẹn kevbe avbe etuẹn rre 13828,and the king will desire your beauty Since he is your lord bow to him,Ose ruẹ gha ya ọba ho ẹmwẹ ruẹn rẹn ọrọre arowa a rhunmwuda ọnii u ghi gha họn ẹmwẹ ne ẹẹn 13829,The people of Tyre will seek your favor with gifts the richest of the people,Ivbi e Taia gha ha oko guẹ emwa nii ni fe ghi gha gualọ aro nọ maa ọwuẹ 13830,All glorious is the princess in her chamber with robes interwoven with gold,Ovbi ọba nokhuo rre uwu ẹguae u miẹn vbene ọ mose hẹ ẹde ne ọ yọe oru igoru ọre a ya do ẹe 13831,In manycolored robes she is led to the king with her virgin companions following behind her,A rhie ẹre gha rriẹ ẹguae kẹe kevbe ẹwu ẹre ne mose mose Iran ne eguọmwadia ẹre nikhuo vbe lele ẹe a kevbe viọ iran bu ẹre gha dee 13832,With joy and gladness they are led along as they enter the palace of the king,Iran hia keghi la uwu ẹguae ọba vbe oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ 13833,In place of your fathers shall be your sons you will make them princes in all the earth,Wẹ ne ọba mwẹ u gha biẹlẹ emọ ikpia nibun ni gha rri ọba lele avbe erha a odede wẹ ghi vbe ye iran ru enọkhaemwisẹ yan uhunmwu otọ agbọn hia 13834,I will cause your name to be remembered in all generations therefore nations will praise you forever and ever,Ihuan mwẹ gha gie otiti ruẹ gha rrọ rhinrin ẹdẹ emwa hia ghi vbe gha rho ruẹ vbe ẹghẹ hia ẹdẹdẹmwẹdẹ 13835,God is our refuge and strength a very present help in trouble,Osanobua ọrọre ugue kevbe ẹtin mwa ọ mu egbe vbe ẹghẹ hia ne ọ ya ru iyobọ vbe ẹghẹ ukpokpo 13836,Therefore we will not fear though the earth give way though the mountains be moved into the heart of the sea,rhunmwuda ọnii agbọn gha rhe kpẹngiẹn ighe te avbe oke nekhua werriẹ ku uwu odin okun ohan i ra mu mwa 13837,though its waters roar and foam though the mountains tremble at its swelling Selah,Ọ gha khọn okun ne ọ gha hu ne ọ vbe gha gbinna ne utuamwẹ ọnrẹn mu avbe oke rueghe 13838,There is a river whose streams make glad the city of God the holy habitation of the Most High,Ẹzẹ ọkpa rrọ ne ọ rhie oghọghọ rri ẹvbo Osanobua gha die owa ne ọ huanrẹn ọghe Ne ọ yo Sẹẹ Ehia 13839,God is in the midst of her she shall not be moved God will help her when morning dawns,Osanobua rre ẹvbo nii a i vbe fuọn ruan ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ gha rre do yọre obọ vbe owiẹ vbirrivbirri 13840,The nations rage the kingdoms totter he utters his voice the earth melts,Ohan mu avbe okpẹvbo a vbe mu avbe otọ arriọba rueghe Osanobua van avan otọ agbọn keghi ranran an 13841,The Lord of hosts is with us the God of Jacob is our fortress Selah,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua gu ima rrọọ Osanobua Jekọb ọrọre ugue ne ima 13842,Come behold the works of the Lord how he has brought desolations on the earth,Wa larre ne uwa do ghe emwi ne Nọyaẹnmwa ru wa do ghe iwinna ọyunnuan ne ọ winnaẹn vbe uhunmwu otọ agbọn 13843,He makes wars cease to the end of the earth he breaks the bow and shatters the spear he burns the chariots with fire,Ọ dobọ okuo yi vbe uhunmwu otọ agbọn hia ọ bunnọ avbe uhanbọ ọ vbiolo avbe asoro ọ keghi vbe giẹn avbe asa a vbe erhẹn 13844,Be still and know that I am God I will be exalted among the nations I will be exalted in the earth,Rẹn keghi kha wẹẹ Wa dobọ igbinna yi ne uwa vbe rẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua Ne ọ yo sẹẹ vbe avbe agbọn ẹvbo hia ne ọ yo sẹ vbe uhunmwu otọ agbọn 13845,The Lord of hosts is with us the God of Jacob is our fortress Selah,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua rrọ yaba mwa Osanobua Jekọb ọrọre ugue mwa 13846,Clap your hands all peoples Shout to God with loud songs of joy,Wa hia ya oghọghọ kpe obọ wa ne emwa hia wa kakabọ so ihuan ya rho e Nọyaẹnmwa 13847,For the Lord the Most High is to be feared a great king over all the earth,E Nọyaẹnmwa ne Ne ọ yo sẹẹ Ehia ọmwa ne a mu ohan rẹn nọ ọba nọkhua ọ re nọ ọmwa ne ọ khaemwisẹ yan otọ agbọn hia 13848,He subdued peoples under us and nations under our feet,Ọ gie ima khọnmiotọ vbe uhunmwu avbe emwa nii ọ ya ima gha khaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo 13849,He chose our heritage for us the pride of Jacob whom he loves Selah,Rẹn ọ re ọ zẹ otọe ne ima ye ne ima emwi ewe ne a ya hio ọghe emwa rẹn ne ọ hoẹmwọrẹn 13850,God has gone up with a shout the Lord with the sound of a trumpet,Osanobua hin ẹkete ẹre gha khian Uwemwẹ oghọghọ rrọ deba okpe ne a kpee vbe ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gha hin khian 13851,Sing praises to God sing praises Sing praises to our King sing praises,Wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa wa so ihuan urhomwẹ ghe ọba mwa 13852,For God is the King of all the earth sing praises with a psalm,Osanobua ọrọre ọba uhunmwu otọ agbọn hia wa so ihuan rho ẹre 13853,God reigns over the nations God sits on his holy throne,Osanobua miẹndia vbe ẹkete ẹre ne ọ huanrẹn ọ khaemwisẹ yan agbọn ẹvbo hia 13854,The princes of the peoples gather as the people of the God of Abraham For the shields of the earth belong to God he is highly exalted,Iran ni khaemwisẹ avbe agbọn ẹvbo si koko deba emwa Osanobua Ebraham rẹn ọ re ọ mwẹ ẹtin sẹẹ avbe ivbiyokuo hia rẹn ọkpa ọ khaemwisẹ vbe ehe ne ọ yo sẹẹ ehia 13855,Great is the Lord and greatly to be praised in the city of our God His holy mountain,E Nọyaẹnmwa kpọlọ ne avbe kakabọ rho ọre nọ vbe ẹvbo Osanobua mwa vbe uhunmwu oke ne ọ huanrẹn ọghọe 13856,beautiful in elevation is the joy of all the earth Mount Zion in the far north the city of the great King,E Zaiọn ne oke Osanobua oke ne ọ yo kevbe ne ọ mose nọ ẹvbo ọba nọkhua ne ọ sẹ otọ agbọn hia ọyẹnmwẹ 13857,Within her citadels God has made himself known as a fortress,Osanobua rhiema nẹ wẹ rẹn sẹe ne a lẹ gbinna vbe uwu ehe ne a gbe odin lẹga ọghe ẹvbo nọkhua nii 13858,For behold the kings assembled they came on together,Avbe ọba sii koko iran keghi mu okuo gha die Oke Zaiọn 13859,As soon as they saw it they were astounded they were in panic they took to flight,Sokpan iran ghi bẹghe ẹre udu iran mu waa afianma fian iran iran keghi lẹẹ werriegbe 13860,Trembling took hold of them there anguish as of a woman in labor,Evba ọ re oguozizi kevbe irriakọn na dobọ mu iran ẹkun Zẹvbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 13861,By the east wind you shattered the ships of Tarshish,Zẹvbe okọ ne ogbigbi ẹhoho bi yo bi rre vbe uhunmwu ẹzẹ 13862,As we have heard so have we seen in the city of the Lord of hosts in the city of our God which God will establish forever Selah,Ma ka họn emwi ne Osanobua ru nẹ banbanna nian aro mwa sẹ ọe vbe ẹvbo Osanobua mwa E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ gha rhie ẹvbo ni lẹre ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe ne ẹi na mwẹ ẹbe 13863,We have thought on your steadfast love O God in the midst of your temple,Vbe uwu Ọgua Osa Nọyaẹnmwa ma mu ẹmwẹ ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹi beghe ro 13864,As your name O God so your praise reaches to the ends of the earth Your right hand is filled with righteousness,Ehe hia ọ re emwa na rho ruẹ otiti ruẹ vbe gba otọ agbọn hia ẹmwata ọ re u ya khaemwisẹ 13865,Let Mount Zion be glad Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments,Wa gie ẹko iran ni rre Zaiọn gha rhiẹnrhiẹn Ohiẹn ẹmwata ọ re uwẹ bu gie ọyẹnmwẹ gha sẹ emwa vbe otọe Juda hia 13866,Walk about Zion go around her number her towers,Wa ne emwa Osanobua wa khian lẹga e Zaiọn ne uwa ka inu owa ọkhẹ ni rrọọ 13867,consider well her ramparts go through her citadels that you may tell the next generation,Wa gbe aro kotọ ghe ekẹn ne a gbe vbọ ne uwa vbe kakabọ ghe avbe odin ni rrọọ ne uwa miẹn ehe na miẹn iyẹn ọnrẹn na ma orre ne ọ dee wẹẹ 13868,that this is God our God forever and ever He will guide us forever,Osanobua na Osanobua ima nọ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ rẹn ọ re ọ ra gha su ima khian ke orre yasẹ orre 13869,Hear this all peoples Give ear all inhabitants of the world,Dọmwadẹ ọghọe danmwehọ ẹmwẹ na emwa hia ni rre ehe hia wa danmwehọ 13870,both low and high rich and poor together,Ne ọ kpọlọ kevbe ne ọ kanmwa ọdafẹn kevbe ovbiogue 13871,My mouth shall speak wisdom the meditation of my heart shall be understanding,Iro mwẹ gha dinmwi I gha guan avbe ẹmwẹ ẹwaẹn 13872,I will incline my ear to a proverb I will solve my riddle to the music of the lyre,I gha mu aro ye ẹmwẹ itan I ghi vbe gha rhan otọ iran vbe uwu ne I na kpe akpata nii 13873,Why should I fear in times of trouble when the iniquity of those who cheat me surrounds me,Ohan i mu mwẹ vbe ẹghẹ ẹbe vbe avbe eghian a lẹga mwẹ 13874,those who trust in their wealth and boast of the abundance of their riches,Kevbe avbe emwa dan ni mu ẹtin yan ẹfe ne iran na vbe ya ẹfe iran ghagha 13875,Truly no man can ransom another or give to God the price of his life,Ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin dẹ egbe ẹre werriegbe i rrọọ Ẹ i sẹtin ha osa ive orhiọn rẹn werriegbe ne Osanobua 13876,for the ransom of their life is costly and can never suffice,Rhunmwuda osa ne a hae ye orhiọn ọmwa nagbọn kpọlọ gbe emwi ne ọ gha sẹtin hae i zẹdẹ sẹ hiehiere 13877,that he should live on forever and never see the pit,Ne ọ gha na wẹ ne ọ ghẹ ghi la idin ne ọ vbe gha rre agbọn ẹdẹdẹmwẹdẹ 13878,For he sees that even the wise die the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others,Aro emwa hia sẹ ọe wẹ avbe umẹwaẹn vbe wulo zẹ vbene akpa vbe abobo vbe ye iran ghi sẹ ẹfe iran rae ne ivbi iran 13879,Their graves are their homes forever their dwelling places to all generations though they called lands by their own names,Idin iran ọrọre owa etẹbitẹ iran evba iran ra gha ye ẹdẹdẹmwẹdẹ egbe ne a rhe ya miẹn wẹ iran ka gha mwẹ otọe obọ iran yi 13880,Man in his pomp will not remain he is like the beasts that perish,U kpọlọ mwẹ ọmwa i sẹtin ya uwu la ọmwa ban te ọ ra ye wu zẹvbe avbe aranmwẹ oha 13881,This is the path of those who have foolish confidence yet after them people approve of their boasts Selah,Ghe emwi ne ọ rruan iran ni mu ẹtin yan egbe iran ne a zẹ khẹ iran ne ẹfe ẹre sẹ ọre ọkẹn 13882,Like sheep they are appointed for Sheol death shall be their shepherd and the upright shall rule over them in the morning Their form shall be consumed in Sheol with no place to dwell,A tae nẹ ighe te iran ra wulo zẹvbe ohuan uwu ọ re ọ ra gha re ọsuohuan iran Obọ ọmwata gha ke ukhunmwu ne iran vbe ikinnegbe iran a gha kẹkẹ ua ẹgiẹgiẹ vbe ẹvbo avbe orinmwi ehe ne ọ rrei ne owa iran ẹsẹse 13883,But God will ransom my soul from the power of Sheol for he will receive me Selah,Sokpan Osanobua gha miẹn mwẹ fan ọ gha fan mwẹ yotọ vbe obọ ẹtin uwu 13884,Be not afraid when a man becomes rich when the glory of his house increases,Ghẹ gie iro han ruẹn vbe ọmwa ọkpa a fe 13885,For when he dies he will carry nothing away his glory will not go down after him,Ọ gha wu ẹi sẹtin kun ẹnrẹn kpao ẹfe ẹre i ra lele ẹe la idin 13886,For though while he lives he counts himself blessed and though you get praise when you do well for yourself,Gie a kha wẹ te agbọn na kue sẹ ọmwa ọkpa ọkẹn a na gha tian rẹn rhunmwuda ighe ọ dunna ne ẹẹn 13887,his soul will go to the generation of his fathers who will never again see light,Ọ gha vbe ya deba enikaro vbe uwu idin ehe ne ebiebi na so ẹdẹdẹmwẹdẹ 13888,Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish,Ukpọlọmwẹ ọmwa i sẹtin ya uwu la ọmwa ban te ọ ra ye wu zẹ vbe avbe aranmwẹ oha 13889,The Mighty One God the Lord speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting,Osa ne Oghodua e Nọyaẹnmwa guan rẹn ọ da tie otọ agbọn ke ahọ yasẹ orrie 13890,Out of Zion the perfection of beauty God shines forth,E Nọyaẹnmwa wan uwanmwẹ ke Zaiọn rre ẹvbo nii ne osẹ gba na fo 13891,Our God comes he does not keep silence before him is a devouring fire around him a mighty tempest,Osanobua mwa dee sokpan ẹ i ra do rre okperhẹn ne ọ giẹn emwi hia rre odaro ẹre okpẹhoho ne ọ dunmwu emwi hia lẹga ẹre 13892,He calls to the heavens above and to the earth that he may judge his people,Ọ tie ẹrinmwi kevbe agbọn ye osẹe ne iran do ghe vbe irẹn a gha bu ohiẹn emwa irẹn 13893,Gather to me my faithful ones who made a covenant with me by sacrifice,Rẹn keghi kha wẹẹ Wa si avbe emwa ni guobọ mwẹ koko ye ehe ne I ye iran ni zọ ese ya gun mwẹ ta ile 13894,The heavens declare his righteousness for God himself is judge Selah,Ẹrinmwi ya ẹe go wẹ ọmwata ọ re Osanobua khin wẹ rẹn tobọ ẹre ọrọre nọbuohiẹn 13895,Hear O my people and I will speak O Israel I will testify against you I am God your God,Wa danmwehọ wa ne emwa mwẹ I gha guan I gha sẹ osẹ gbe uwa Izrẹl mẹ ọrọre Osanobua Osanobua uwa 13896,Not for your sacrifices do I rebuke you your burnt offerings are continually before me,I ma gu uwa gui ba ẹmwẹ ese uwa ra ese ne a giẹn uan ne uwa viọ gunmwẹ 13897,I will not accept a bull from your house or goats from your folds,Sevba I ma nọ uwa ẹmila ne ugbo uwa ra ẹwe vbe oghẹn emwirri rua 13898,For every beast of the forest is mine the cattle on a thousand hills,aranmwẹ hia ni rre oha mẹ ọ yan iran kevbe avbe ẹmila ni rre oke arriaisẹn 13899,I know all the birds of the hills and all that moves in the field is mine,Ahianmwẹ ni rre oha hia mẹ ọ re ọ yan iran deba emwi hia ni ghi rre oha hia 13900,If I were hungry I would not tell you for the world and its fullness are mine,Deghẹ ohanmwẹ gbe mwẹ mẹ i vbe tama uwa Rhunmwuda agbọn kevbe emwi ni rre uwu ẹre hia mẹ ọ re ọ yan iran 13901,Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats,Mẹ gha rri emiowo ẹmila ra Ra ne I wọn esagiẹn ẹwe 13902,Offer to God a sacrifice of thanksgiving and perform your vows to the Most High,Ya ẹse ne a kpọnmwẹ gha ru ese ne u zọ ghe Osanobua ne u vbe viọ emwi ne u ve hia ne Udazi 13903,and call upon me in the day of trouble I will deliver you and you shall glorify me,Ibaro gha rre kpe tie mwẹ I gha miẹn ruẹn fan wẹ ghi do gha rho mwẹ 13904,But to the wicked God says What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips,Sokpan Osanobua tama emwa dan wẹẹ Vbọzẹ ne u wa na guan kan ile mwẹ 13905,For you hate discipline and you cast my words behind you,Wa wẹ wa i kue ne I dia uwa wa he iyi mwẹ ye otọ 13906,If you see a thief you are pleased with him and you keep company with adulterers,Wa khian osẹ oyi ne uwa a rhirhi miẹn hia wẹ vbe iran ni ghẹẹ ọ re ọ gba mu obọ 13907,You give your mouth free rein for evil and your tongue frames deceit,Ẹghẹ hia wa ya mu egbe ne uwa ya ta ẹmwẹ dan ohoghe ne a ta i vbe kan uwa aro 13908,You sit and speak against your brother you slander your own mothers son,Wa mu egbe ne uwa ya ba ọtẹn uwa ifi ẹzọ ne uwa vbe gha ya ẹmwẹ ho iran 13909,These things you have done and I have been silent you thought that I was one like yourself But now I rebuke you and lay the charge before you,Wa ru avbe emwi na hia mẹ keghi hunwan kpọi wa keghi rhunmwuda ọnii gha ro wẹ te imẹ yevbe uwa Banbanna nian mẹ gu uwa gui nẹ I keghi rhan otọ ẹmwẹ nii ma uwa 13910,Mark this then you who forget God lest I tear you apart and there be none to deliver,Wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ni ma zẹ ye ogho mwẹ ne I ghẹ fuẹn uwa a a i vbe miẹn ọmwa ne ọ gha miẹn uwa fan 13911,The one who offers thanksgiving as his sacrifice glorifies me to one who orders his way rightly I will show the salvation of God,Ekpọnmwẹ ọrọre ese ne ọ rhie ọghọ mẹ mẹ gha vbe miẹn iran hia ni họn ẹmwẹ mẹ fan 13912,Have mercy on me O God according to your steadfast love according to your abundant mercy blot out my transgressions,Tohan mwẹ Osanobua rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe rhunmwuda itohan ruẹn ne ọ kpolo khiẹn orukhọ mwẹ nibun hin rre 13913,Wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin,Khuẹ emwi dan mwẹ hia kua ne u vbe khuẹ mwẹ huan hin orukhọ mwẹ rre 13914,For I know my transgressions and my sin is ever before me,Mẹ miẹn abakuru mwẹ hia kue ẹghẹ hia ọ re I ya mu ẹmwẹ orukhọ mwẹ ro 13915,Against you you only have I sinned and done what is evil in your sight so that you may be justified in your words and blameless in your judgment,I rukhọ ghe ruẹ nẹ wẹ ọkpa ọ re I rukhọ ọ ghe I keghi vbe ru emwi ne uwẹ ka ye orukhọ Rhunmwuda ọnii u rriase vbe u bu ohiẹn mwẹ emwi ne ọ kere ọ re u ru vbe u bu abe gbe mwẹ 13916,Behold I was brought forth in iniquity and in sin did my mother conceive me,Emwi dan ọ re I wa khin kevbe ne a ya biẹ mwẹ gha dee I keghi wa vuọn ne orukhọ ke ẹdẹ ne a biẹ mwẹ kpao 13917,Behold you delight in truth in the inward being and you teach me wisdom in the secret heart,Ekhọe ne ọ diae kevbe ẹmwata ọ re uwẹ ho ya ẹwaẹn ruẹn vuọn ekhọe mwẹ 13918,Purge me with hyssop and I shall be clean wash me and I shall be whiter than snow,Khiẹn orukhọ mwẹ hin rre mẹ gha huan khuẹ mwẹ mẹ gha fua sẹẹ isonorhọ 13919,Let me hear joy and gladness let the bones that you have broken rejoice,Gunmwẹ họn urhu oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ a gha rhe miẹn ighẹ u lọkọ mwẹ u vbe rẹnkhẹn mwẹ uan nẹ ẹko mwẹ gha ye dọlegbe rhiẹnrhiẹn 13920,Hide your face from my sins and blot out all my iniquities,Rhie aro hin orukhọ mwẹ rre ne u vbe khiẹn emwi dan mwẹ hia hin rre 13921,Create in me a clean heart O God and renew a right spirit within me,Yi orhiọn ne ọ huanrẹn ye uwu imẹ Osanobua ne u vbe mu ekhọe ọgbọn ne ọ guobọ ruẹ ye uwu imẹ 13922,Cast me not away from your presence and take not your Holy Spirit from me,Ghẹ kan mwẹ fua hin ehe ne u ye rre ghẹ vbe miẹn mwẹ orhiọn ne ọ huanrẹn ruẹn 13923,Restore to me the joy of your salvation and uphold me with a willing spirit,Rhie oghọghọ imiẹnfan ruẹn dọlegbe mẹ ne u gunmwẹ gha ho ne I gha họn ẹmwẹ ne uẹn 13924,Then I will teach transgressors your ways and sinners will return to you,Ẹghẹ nii mẹ gha ma avbe emwa orukhọ uhi ruẹ iran ghi dọlegbe bu ruẹ gha dee 13925,Deliver me from bloodguiltiness O God O God of my salvation and my tongue will sing aloud of your righteousness,Fi mwẹ yi Nọyaẹnmwa ne u miẹn mwẹ fan mẹ gha ya oghọghọ na iyẹn ẹmwata ruẹ 13926,O Lord open my lips and my mouth will declare your praise,Yọmwẹ obọ ne I guan Nọyaẹnmwa mẹ gha vbe gha rho ruẹ 13927,For you will not delight in sacrifice or I would give it you will not be pleased with a burnt offering,Wẹ i gualọ ese te I gha te zọ ghe ruẹ Ẹko ruẹ i vbe rhiẹnrhiẹn ye ese ne a giẹn uan 13928,The sacrifices of God are a broken spirit a broken and contrite heart O God you will not despise,Izọese mwẹ ọrọre ekhọe ne ọ mu egbe rriotọ Osanobua wẹ i ra he ekhọe ne ọ mu egbe rriotọ kevbe ne ọ roiro fi uyimwẹ werriẹ 13929,Do good to Zion in your good pleasure build up the walls of Jerusalem,Osanobua tohan e Zaiọn ne u yi ọre obọ dọlegbe gbe ekẹn Jerusalẹm 13930,then will you delight in right sacrifices in burnt offerings and whole burnt offerings then bulls will be offered on your altar,Ẹkpo nii ẹko gha rhiẹnrhiẹn ọn ye ese ẹmwata Ma gha vbe zọ ese ne a giẹn uan kevbe ese ekhuia ẹmila vbe Ogiukpo ruẹ 13931,Why do you boast of evil O mighty man The steadfast love of God endures all the day,Okpọmwa vbọzẹ ne u na ya emwi dan rhuọ yi Aho ẹmwẹ ọmwa Osanobua etẹbitẹ nọ 13932,Your tongue plots destruction like a sharp razor you worker of deceit,U zẹ iro vbene u gha mu agbọn rhia ye ẹrrẹe obọ hẹ aranmwẹ ruẹn yevbe abẹe ne ọ mu ẹghẹ hia ọ re u ya zẹ ohoghe ta 13933,You love evil more than good and lying more than speaking what is right Selah,U ho ẹmwẹ emwi dan sẹẹ emwi esi kevbe ohoghe sẹẹ ẹmwata 13934,You love all words that devour O deceitful tongue,Wẹ ne ọhọn ohoghe ẹko wa rhiẹnrhiẹn ọn ye ẹmwẹ ne a mu tọn ọmwa 13935,But God will break you down forever he will snatch and tear you from your tent he will uproot you from the land of the living Selah,Rhunmwuda ọnii Osanobua gha mu uwẹ rhia ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ gha dobọ mu ẹẹn ọ ghi sanmwọ ọn hin owa ruẹ rre ọ ghi rhie ruẹ hin agbọn emwa ni ma he wu rre 13936,The righteous shall see and fear and shall laugh at him saying,Emwa ẹmwata gha miẹn ọna ohan ghi mu iran iran ghi gha giọọ iran ghi kha wẹẹ 13937,See the man who would not make God his refuge but trusted in the abundance of his riches and sought refuge in his own destruction,Wa ghe ẹre ighẹ okpia ne ọ ma lẹ gbinna Osanobua sokpan ọ keghi mu ẹtin yan ẹfe ẹre nibun Ọ na wẹ uyinmwẹ dan rẹn ra ya gbe ẹkun sẹ otọ 13938,But I am like a green olive tree in the house of God I trust in the steadfast love of God forever and ever,Sokpan mẹ yevbe erhan oliv ne ọ wan ladian vbe owa Osanobua ahoẹmwọmwa rẹn ne ẹ i beghe ọ re imẹ mu ẹtin yan ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 13939,I will thank you forever because you have done it I will wait for your name for it is good in the presence of the godly,Osanobua te imẹ ra gha kpọnmwẹ ọn khian rhinrin rhunmwuda iwinna ne u winnaẹn vbe uwu ẹbu emwa ruẹn Ọ re I ra na tae wẹ ọmwa ne ọ maa ọ re uwẹ khin 13940,The fool says in his heart There is no God They are corrupt doing abominable iniquity there is none who does good,Avbe akpa ghi gha ye ekhọe ta ẹe wẹẹ Osanobua i rrọ te iran hia wa kulo iran keghi vbe ru emwi ne ọ mu ohan okpa ne ọ ru emwi ne ọ gbae i rrọ 13941,God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand who seek after God,Osanobua ke odukhunmwu ghe emwa nagbọn ne ọ ghe a deghẹ ọ gha miẹn ọkpa ne ọ gbae 13942,They have all fallen away together they have become corrupt there is none who does good not even one,Sokpan iran hia fi iyeke gbe nẹ urhiamwẹ ọkpa ọ re ọ gue iran hia ai vbe miẹn ọkpa ne ọ ru emwi ne ọ gbae vbọ ọkpa kẹkan i rrọ 13943,Have those who work evil no knowledge who eat up my people as they eat bread and do not call upon God,Osanobua keghi nọọn wẹẹ Iran ma rẹn ra Iran ni ru emwi dan na ma rẹn ne a ye ra Emwi ne iran do emwa mwẹ re hẹ ọ re iran ya koko egbe iran i vbe na erhunmwu ghe mwẹ 13944,There they are in great terror where there is no terror For God scatters the bones of him who encamps against you you put them to shame for God has rejected them,Sokpan iran gha runran vbene iran ma he ka runran ẹdẹ Rhunmwuda Osanobua gha zagha ugboloko avbe eghian emwa rẹn Osanobua he iran nẹ rhunmwuda ọnii te Izrẹl ra wa khọn iran muotọ fẹẹrẹ 13945,Oh that salvation for Israel would come out of Zion When God restores the fortunes of his people let Jacob rejoice let Israel be glad,Erhunmwu mwẹ ọrọre wẹ ne akhọnmiotọ la Zaiọn sẹ Izrẹl obọ u miẹn vbe ivbi Izrẹl gha ghọghọ hẹ ẹghẹ nii vbe Osanobua a gie agbọn dọlegbe ma iran 13946,O God save me by your name and vindicate me by your might,Ya ẹtin ruẹn miẹn mwẹ fan Osanobua ya iwegbe ruẹ rhan mwẹ ye otọ 13947,O God hear my prayer give ear to the words of my mouth,Họn erhunmwu mwẹ Osanobua rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I guan 13948,For strangers have risen against me ruthless men seek my life they do not set God before themselves Selah,Iran ni tọn egbe mu dee ra do gunmwẹ gbinna avbe emwa dan ho ne iran gbe mwẹ uan iran ne ẹ i vbe zẹ ye ọghe Osanobua hiehiere 13949,Behold God is my helper the Lord is the upholder of my life,Sokpan Osanobua ọrọre ne ọ yọmwẹ obọ Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ gbinna mẹ 13950,He will return the evil to my enemies in your faithfulness put an end to them,Te Osanobua gha ya emwi dan iran rri avbe eghian mwẹ oya ọ gha fuẹn iran an rhunmwuda rẹn gia mu ẹtin yan 13951,With a freewill offering I will sacrifice to you I will give thanks to your name O Lord for it is good,Ẹko ne ọ rhiẹnrhiẹn ọ re imẹ gha ya zọ ese ghe ruẹ Nọyaẹnmwa I gha rhie ekpọnmwẹ nuẹn rhunmwuda wẹ maa 13952,For he has delivered me from every trouble and my eye has looked in triumph on my enemies,U miẹn mwẹ fan hin uwu ibaro mwẹ hia rre aro mwẹ miẹn ọẹn vbe obọ ke ukhunmwu ne avbe eghian mwẹ 13953,Give ear to my prayer O God and hide not yourself from my plea for mercy,Họn erhunmwu mwẹ Nọyaẹnmwa ghẹ fi aro ua vbe i a gha rinmwian 13954,Attend to me and answer me I am restless in my complaint and I moan,Danmwehọ mwẹ ne u rhie ewanniẹn mẹ ohawa ne I ye wiẹn mwẹ uan 13955,because of the noise of the enemy because of the oppression of the wicked For they drop trouble upon me and in anger they bear a grudge against me,Eyan ne avbe eghian mwẹ yan mu mwẹ ohan ukpokpo emwa dan rẹnkhẹn mwẹ ye otọ iran si ọlọghọmwa yọmwẹ egbe ohu mwẹ mu iran iran vbe khuiwu mwẹ 13956,My heart is in anguish within me the terrors of death have fallen upon me,I runraẹn ẹsẹse ohan uwu vbe rẹnkhẹn mwẹ ye otọ 13957,Fear and trembling come upon me and horror overwhelms me,Ohan kevbe uguọmwẹ dobọ mu mwẹ ohan ọyunnuan mu mwẹ guẹ 13958,And I say Oh that I had wings like a dove I would fly away and be at rest,Akpawẹ te imẹ mwẹ ifuẹn zẹvbe idu te I gha tin fua ne I ya gualọ ihọkpa na kẹtin 13959,yes I would wander far away I would lodge in the wilderness Selah,Te I gha wa kakabọ tin rrei ne I ya bọ owa mwẹ ye uwu ato 13960,I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest,Te I gha zẹgiẹgiẹ kpao ne I ya gualọ ehe ne a lẹre yi ne egbe mwẹ hin ogbigbi ẹhoho kevbe ẹhoho amẹ 13961,Destroy O Lord divide their tongues for I see violence and strife in the city,Gie iran ne eghian mwẹ zurọ ua vbe iran a gha guan I miẹn uyimwẹ ne ọ wegbe kevbe otighi vbe ẹvbo nii 13962,Day and night they go around it on its walls and iniquity and trouble are within it,Ọ lẹga ẹre vbe avan kevbe asọn ọ ya uyinmwẹ ika kevbe orueghe vuọn rẹn 13963,ruin is in its midst oppression and fraud do not depart from its marketplace,Omurhia wa rre ehe hia ore ẹre hia vuọn ne ukpokpo kevbe orhure 13964,For it is not an enemy who taunts me then I could bear it it is not an adversary who deals insolently with me then I could hide from him,Akpawẹ oghian ọ re ọ ya mwẹ gbogiẹ te I gha zin ẹnrẹn akpawẹ ọmwa ne a gba suan ọ re ọ rhuọ gunmwẹ te I gha rhie egbe mwẹ lẹre ne ẹẹn 13965,But it is you a man my equal my companion my familiar friend,Sokpan wẹ nọ ogieva mwẹ ihua mwẹ kevbe osẹ ne ọ sikẹ mwẹ 13966,We used to take sweet counsel together within Gods house we walked in the throng,Ma gba mu iro ẹkhokho ma egbe ma keghi vbe gba ga vbe uwu Ọgua Osa 13967,Let death steal over them let them go down to Sheol alive for evil is in their dwelling place and in their heart,Te avbe eghian mwẹ gha fian wu te iran gha ye owẹ khian la ẹvbo emwa ni wulo nẹ Ọkhọ rre owa iran kevbe ekhọe iran 13968,But I call to God and the Lord will save me,Sokpan mẹ kpe tie Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ yọmwẹ obọ ọ gha miẹn mwẹ fan 13969,Evening and morning and at noon I utter my complaint and moan and he hears my voice,Owiẹ avan kevbe asọn ọ re ovian kevbe utumwẹ obalọ mwẹ ya bu ẹre yo ọ gha họn urhu mwẹ 13970,He redeems my soul in safety from the battle that I wage for many are arrayed against me,Ọ gha rhie mwẹ ke okuo ne I gu eghian nibun khọn gha die owa vbe egbe hẹnnẹdẹn 13971,God will give ear and humble them he who is enthroned from of old Selah because they do not change and do not fear God,Osanobua ne ọ khaemwisẹ ke ne a bu agbọn tuagbọn gha dee gha họn urhu mwẹ ọ ghi khọn iran muotọ rhunmwuda iran ma kue ne iran fiwerriẹ iran i vbe mu ohan rẹn 13972,My companion stretched out his hand against his friends he violated his covenant,Ọmwa ne ima gba mu obọ nẹdẹ gu avbe esiọre gbinna ọ ma mu eyan irẹn sẹ 13973,His speech was smooth as butter yet war was in his heart his words were softer than oil yet they were drawn swords,Ẹmwẹ unu ẹnrẹn rriẹ sẹ owọn sokpan ohu ọmwa mu ọmwa rre ọre uwu ekhọe ẹmwẹ unu ẹnrẹn rọkhọ emwi sẹ ofigbọn sokpan te ọ giagia emwi vbe umozo ne ọ mu 13974,Cast your burden on the Lord and he will sustain you he will never permit the righteous to be moved,Zẹ ọlọghọmwa ruẹn obọ ne Nọyaẹnmwa rẹn gha gbinna ne uẹn ẹ i kue ne a mu ọmwa esi gbotọ 13975,But you O God will cast them down into the pit of destruction men of blood and treachery shall not live out half their days But I will trust in you,Sokpan Osanobua wẹ ọ ra silo avbe izigha kevbe avbe ọhọn ohoghe la idin iran ọ te sẹ ukhiọnmwẹ ẹdẹ agbọn iran Sokpan zẹ vbe ọghomwẹ mẹ gha mu ẹtin yan ruẹn 13976,Be gracious to me O God for man tramples on me all day long an attacker oppresses me,Osanobua tohan mwẹ rhunmwuda emwa wa gunmwẹ gbinna avbe eghian mwẹ wa zẹ mwẹ kpokpo vbe ẹghẹ hia 13977,my enemies trample on me all day long for many attack me proudly,Iran ni mu aro igbinna da mwẹ wa gunmwẹ khọn ne ebi ro Iran ni gunmwẹ khọn wa bun ẹsẹse 13978,When I am afraid I put my trust in you,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ohan gha mu mwẹ I mu ẹtin yan ruẹn 13979,In God whose word I praise in God I trust I shall not be afraid What can flesh do to me,Mẹ mu ẹtin yan Osanobua ohan ighi mu mwẹ Mẹ rho ẹre rhunmwuda eyan ne irẹn yan rẹn demwi ne ọmwa kẹkan gha sẹtin ru mwẹ re 13980,All day long they injure my cause all their thoughts are against me for evil,Avbe eghian ghi ho mwẹ ẹmwẹ ne ebi ro ẹghẹ hia ọ re iran ya zẹ iro ọghe vbene iran gha ya kuan mwẹ hẹ 13981,They stir up strife they lurk they watch my steps as they have waited for my life,Iran ghi ya si koko ye ẹkhokho iran ghi gha baba emwi ne I ru hia vbe idaehọ wẹ ne iran gbe mwẹ uan 13982,For their crime will they escape In wrath cast down the peoples O God,Osanobua rri iran oya ye emwi dan ne iran ru vbe izohu ruẹ gie obọ ruẹ ke ukhunmwu ne iran 13983,You have kept count of my tossings put my tears in your bottle Are they not in your book,Wẹ rẹn vbene obọ orueghe da mwẹ sẹ hẹ wẹ gbẹnnẹ ẹmwẹ ameve mwẹ ye otọ nẹ a ma mwamwa iran ye otọ vbe ẹbe ruẹ ra 13984,Then my enemies will turn back in the day when I call This I know that God is for me,Ẹdẹ ne I gha kpe tie ruẹ avbe eghian mwẹ gha lẹ werriegbe mẹ rẹn ọnọna wẹ mẹ ọ re Osanobua ya ba 13985,In God whose word I praise in the Lord whose word I praise,e Nọyaẹnmwa ni ne imẹ go wan eyan rẹn 13986,in God I trust I shall not be afraid What can man do to me,Rẹn ọ re I mu ẹtin yan ohan i ra mu mwẹ de emwi ne ọmwa kẹkan gha sẹtin ru mwẹ re 13987,I must perform my vows to you O God I will render thank offerings to you,Osanobua mẹ gha ha emwi ne imẹ ve ne uẹn mẹ gha viọ emwi imuohan ọghe ekpọnmwẹ mwẹ nuẹn 13988,For you have delivered my soul from death yes my feet from falling that I may walk before God in the light of life,Rhunmwuda u wọlọ mwẹ ladian vbe uwu uwu u ma gie obọ gba mwẹ rhunmwuda ọnii ọ re imẹ na khian vbe odaro Osanobua vbe uwu uwanmwẹ ne ọ wan mu emwa ni rre agbọn 13989,Be merciful to me O God be merciful to me for in you my soul takes refuge in the shadow of your wings I will take refuge till the storms of destruction pass by,Tohan mwẹ Osanobua tohan mwẹ rhunmwuda wẹ ọ re imẹ lẹgbinna aghọnghọn ifuẹn ruẹn ọ re imẹ lẹre yi rhinrin okpẹhoho na te do la fo 13990,I cry out to God Most High to God who fulfills his purpose for me,I kpe tie Osanobua Ne ọ yo sẹẹ Ehia Osanobua ne ọ viọ emwi hia ne imẹ 13991,He will send from heaven and save me he will put to shame him who tramples on me Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness,Rẹn gha wanniẹn ke ẹrinmwi rre ọ ghi miẹn mwẹ fan ọ gha khọn iran ni kpokpo mwẹ muotọ Osanobua gha rhie aho ẹre ne ẹ i beghe kevbe aguobọmwa ma mwẹ 13992,My soul is in the midst of lions I lie down amid fiery beasts the children of man whose teeth are spears and arrows whose tongues are sharp swords,Eghian ni yevbe oduma ni rri ọmwa lẹga mwẹ Akọn iran yevbe asoro kevbe ifẹnmwẹ aranmwẹ iran yevbe umozo ne ọ mu 13993,Be exalted O God above the heavens Let your glory be over all the earth,Osanobua rhie ukpọlọmwẹ ruẹn ma vbe iso kevbe uyi ruẹ yan otọ agbọn hia 13994,They set a net for my steps my soul was bowed down They dug a pit in my way but they have fallen into it themselves Selah,Avbe eghian mwẹ rhuẹ ọga yotọ ne iran mu mwẹ akhiẹ gbe mwẹ fi otọ iran tọn uye ye odẹ ne I la sokpan iran tobọ iran kharha yọ 13995,My heart is steadfast O God my heart is steadfast I will sing and make melody,Mẹ mwẹ a mu ẹtin yan fẹfẹẹfẹ Osanobua I gha so ihuan I gha vbe rho ruẹ 13996,Awake my glory Awake O harp and lyre I will awake the dawn,Rhiọrre wẹ ne orhiọn mwẹ wa rhiọrre ukusẹ kevbe akpata I gha huẹn owẹn vbe ovbe 13997,I will give thanks to you O Lord among the peoples I will sing praises to you among the nations,I gha kpọnmwẹ ọn vbe uwu agbọn ẹvbo Nọyaẹnmwa I gha rho ruẹ vbe uwu ẹbu avbe emwa 13998,For your steadfast love is great to the heavens your faithfulness to the clouds,Iho ruẹ ne ẹ i beghe sẹ ẹrinmwi aguobọmwa ọwuẹ sẹ iso 13999,Be exalted O God above the heavens Let your glory be over all the earth,Rhie ukpọlọmwẹ ruẹn maa vbe iso Osanobua kevbe uyi ruẹ yan otọ agbọn hia 14000,Do you indeed decree what is right you gods Do you judge the children of man uprightly,Wa gele zẹdia bu ohiẹn ẹmwata ra wa ni rre asẹ Wa ye abọkpa bu ohiẹn emwa hia ra 14001,No in your hearts you devise wrongs your hands deal out violence on earth,Hiehiere Emwi dan ne uwa ra ru ọkpa ọ re uwa zẹ iro ẹre wa ghi vbe gha ru orukhọ ekhọe dan vbe otọe nii 14002,The wicked are estranged from the womb they go astray from birth speaking lies,Emwi dan ọ re avbe emwa dan wa ya ẹdagbọn iran hia ru Ẹdẹ ne a biẹ iran ọ re iran ke ta ohoghe 14003,They have venom like the venom of a serpent like the deaf adder that stops its ear,Iran vuọn ne obi zẹ vbe ẹyẹn iran ghi khiọ ehọ iran vbe ẹyẹn ne ọ yin ehọ 14004,so that it does not hear the voice of charmers or of the cunning enchanter,Ne ẹ i họn vbe ọmwa ne ọ ta ẹyẹn ohun a gha ta ẹre ohun Ra ẹmwẹ unu ọghe ọbo edunna ne ọ guẹe fo 14005,O God break the teeth in their mouths tear out the fangs of the young lions O Lord ,Guọghọ akọn avbe oduma ni khọ na Osanobua 14006,Let them vanish like water that runs away when he aims his arrows let them be blunted,Te a gha ho iran bẹkun vbe amẹ ne ọ lẹ kua Te iran gha guọghọ ua vbe irunmwu ne ọ rre adesẹ odẹ 14007,Let them be like the snail that dissolves into slime like the stillborn child who never sees the sun,Te iran gha ya yevbe egilẹ nọ rọn uan vbe ọkpan odo Te iran gha yevbe ọmọ ne ọ kpa ẹn fua ne okpa ma gbe ifuẹn na 14008,Sooner than your pots can feel the heat of thorns whether green or ablaze may he sweep them away,Vbe iran te rẹn te a gha gbẹn iran kua vbe irunmwu Osanobua gha hoho iran kua vbe ohu ẹre ne ọ wegbe vbe iran ma he wulo 14009,The righteous will rejoice when he sees the vengeance he will bathe his feet in the blood of the wicked,Ẹko gha rhiẹnrhiẹn ẹmwata vbe iran a miẹn wẹ a rri emwa dan oya iran gha tubu la esagiẹn emwa dan gberra 14010,Mankind will say Surely there is a reward for the righteous surely there is a God who judges on earth,Emwa ghi gha kha wẹẹ A gele san emwa esi ẹse vbẹmwata Osanobua ne ọ bu ohiẹn agbọn na gele rrọọ 14011,Deliver me from my enemies O my God protect me from those who rise up against me,Osanobua mwẹ miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe eghian mwẹ degue mwẹ hin obọ iran ni gunmwẹ gbinna 14012,deliver me from those who work evil and save me from bloodthirsty men,Miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe emwa dan nii yuo mwẹ hin obọ avbe izigha nii rre 14013,For behold they lie in wait for my life fierce men stir up strife against me For no transgression or sin of mine O Lord ,Ghe Iran ghae ye odẹ ne iran gbe mwẹ uan Avbe emwa dan gha si uma ga mwẹ ẹ i re rhunmwuda orukhọ ra abakuru ne I ru 14014,for no fault of mine they run and make ready Awake come to meet me and see,Ra rhunmwuda ama ru ẹse mwẹ Nọyaẹnmwa ne dọmwadẹ ọghọe na khirhi rriẹ ihe ẹre 14015,You Lord God of hosts are God of Israel Rouse yourself to punish all the nations spare none of those who treacherously plot evil Selah,Kpaegbe Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne u yọmwẹ obọ to bọọ gie aro ruẹe sẹ ọe Osanobua Izrẹl Rhiọrre ne u rri iran ni ma yayi oya ghẹ tohan emwa dan ni ya ọmwa ne a vbokho 14016,Each evening they come back howling like dogs and prowling about the city,Iran ghi dọlegbe rre vbe ota iran ghi gha gbọ vbe awa vbe iran a gha la ẹvbo khian 14017,There they are bellowing with their mouths with swords in their lips for Who they think will hear us,Gha họn vbene iran tie ihẹn kevbe vbene iran vbe yanma hẹ Aranmwẹ iran yevbe umozo vbe unu iran Sevba te iran ye ro wẹ ọmwa rhọkpa ma rẹn ne iran ye 14018,But you O Lord laugh at them you hold all the nations in derision,Sokpan te uwẹ giẹ iran Nọyaẹnmwa te uwẹ ya iran ni ma yayi hia gbogiẹ 14019,O my Strength I will watch for you for you O God are my fortress,I mu ẹtin yan ẹtin ruẹn Osanobua wẹ ọrọre ugue mwẹ 14020,My God in his steadfast love will meet me God will let me look in triumph on my enemies,Osanobua mwẹ ho ẹmwẹ mwẹ ọ gha rrọ mwẹ rre ọ gha gun mwẹ miẹn iyeke avbe eghian mwẹ 14021,Kill them not lest my people forget make them totter by your power and bring them down O Lord our shield,Ghẹ gbele iran an Osanobua ne avbe emwa mwẹ ghẹ ya mianmian ya ẹtin ruẹn zagha iran an ne u khọn iran mutan Nọyaẹnmwa ugue mwa 14022,For the sin of their mouths the words of their lips let them be trapped in their pride For the cursing and lies that they utter,Orukhọ rre aranmwẹ iran orukhọ ọ re ẹmwẹ ne unu iran hia khin te ifi itengbemu iran gha mu iran rhunmwuda ne iran na tie ẹbọ ne iran na vbe ta ohoghe 14023,consume them in wrath consume them till they are no more that they may know that God rules over Jacob to the ends of the earth Selah,Fuẹn iran an vbe ohu ruẹ wa fuẹn iran an fẹẹrẹ ẹghẹ nii emwa hia ghi rẹn wẹ Osanobua ọ re ọ khaemwisẹ vbe Izrẹl kevbe wẹ asẹ ọ re gba otọe agbọn hia 14024,Each evening they come back howling like dogs and prowling about the city,Avbe eghian mwẹ dọlegbe rre vbe ota iran gha gbọ vbe awa vbene iran la ẹvbo ni khian 14025,They wander about for food and growl if they do not get their fill,Zevbe awa ni rriarria gualọ evbare khian ne iran ma miẹn evbare sẹ 14026,But I will sing of your strength I will sing aloud of your steadfast love in the morning For you have been to me a fortress and a refuge in the day of my distress,Sokpan mẹ gha so ihuan ẹtin ruẹn Owiẹ owiẹ ọ re imẹ gha ya kakabọ so ihuan ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe Wẹ ọrọre ugue ne ọ degue mwẹ ehe ne I lẹre yi vbe ẹghẹ ibaro 14027,O my Strength I will sing praises to you for you O God are my fortress the God who shows me steadfast love,I gha rho ruẹ wẹ ne ọ gbinna mẹ Osanobua ọrọre ugue mwẹ Osanobua nii ne ọ ho ẹmwẹ mwẹ 14028,O God you have rejected us broken our defenses you have been angry oh restore us,Osanobua wẹ he ima nẹ obọ ruẹ keghi vbe gba ima U wa mobọ mu ohu ghe mwa sokpan eban nian werriegbe bu ima rre 14029,You have made the land to quake you have torn it open repair its breaches for it totters,U mu otọe nii rueghe u keghi vbe fian uvun gbodo yọ Banbanna nian kpe ẹwẹn ọnrẹn rriẹ rhunmwuda te ọ ghi ra zagha a 14030,You have made your people see hard things you have given us wine to drink that made us stagger,U gie avbe emwa ruẹn rrioya ẹsẹsẹmwẹse te ima ghi ye owẹ ba otọ ku khian vbe ọmwa ne ayọn gbe 14031,You have set up a banner for those who fear you that they may flee to it from the bow Selah,U bu iran ni ye ọghọ ne uẹn ude ne iran miẹn ehe na fe vbe obọ a bu ohiẹn gbe ọmwa 14032,That your beloved ones may be delivered give salvation by your right hand and answer us,Ya ẹtin ruẹn miẹn mwa fan họn erhunmwu mwa ne a miẹn ehe na dẹ emwa ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn werriegbe 14033,God has spoken in his holiness With exultation I will divide up Shechem and portion out the Vale of Succoth,Osanobua guan ke uwu ehe ne ọ huanrẹn ọghọe rre wẹẹ Vbe uwu akhọnmiotọ I gha ghae Siẹkẹm I gha vbe ghae Iya e Sukọt ne iran ne emwa mwẹ 14034,Gilead is mine Manasseh is mine Ephraim is my helmet Judah is my scepter,Ọghomwẹ ọre Giliad khin kevbe Manasẹ ba ẹre Ifreim ọrọre ẹrhu mwẹ e Juda ọrọre ọkpọ ọba mwẹ 14035,Moab is my washbasin upon Edom I cast my shoe over Philistia I shout in triumph,Sokpan I gha ye Moab ru uwawa akhuẹ mwẹ I gha vbe bannọ ibata mwẹ yan Idọm ne I ya rhie ma ighe mẹ ọ re ọ yan rẹn Te avbe Filistin ro ighe iran gha we uwemwẹ akhọnmiotọ yan mwẹ ra 14036,Who will bring me to the fortified city Who will lead me to Edom,Osanobua de ọmwa ne ọ gha rhie mwẹ gha rriẹ ẹvbo ne a gbe odin ga nii De ọmwa ne ọ gha ma mwẹ odẹ gha rriẹ Idọm 14037,Have you not rejected us O God You do not go forth O God with our armies,Te u gele wa he ima ye otọ ra Wẹ i ghi ra lele iyokuo mwa ladian ra 14038,Oh grant us help against the foe for vain is the salvation of man,Yi ima obọ gu avbe eghian ni gbinna kẹkan ọ re iyobọ ọmwa nagbọn khin 14039,With God we shall do valiantly it is he who will tread down our foes,Osanobua deba mwa ma gha khọnmiotọ rẹn gha khọn avbe eghian mwa 14040,Hear my cry O God listen to my prayer,Họn eve mwẹ Osanobua rhie ehọ ye erhunmwu mwẹ 14041,from the end of the earth I call to you when my heart is faint Lead me to the rock that is higher than I,Vbe uwu idaehọ fo ke a khian rrei vbe owa ọ re I na kpe tie ruẹ na Rhie mwẹ gha rriẹ ehe ne a lẹre yi miẹn uhunmwu 14042,for you have been my refuge a strong tower against the enemy,rhunmwuda wẹ ọ re ọ degue mwẹ ọmwa ne ọ gu eghian gbinna mẹ 14043,Let me dwell in your tent forever Let me take refuge under the shelter of your wings Selah,Gun mwẹ gha rre owa ne ọ huanrẹn ruẹn vbe ẹdagbọn mwẹ hia gun mwẹ lẹfe ye ototọ ifuẹn ruẹn 14044,For you O God have heard my vows you have given me the heritage of those who fear your name,Osanobua wẹ họn eyan ne I yan rẹn nẹ wẹ vbe rhie emwi ne ọ re ọghe iran ni ya ọghọ ne uẹn mẹ nẹ 14045,Prolong the life of the king may his years endure to all generations,Fian ukpo nibun ba ẹdagbọn ọba gi ẹe wa gha tọ khian rhinrin 14046,May he be enthroned forever before God appoint steadfast love and faithfulness to watch over him,Gi ẹe gha khaemwisẹ vbe Siria ruẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ Osanobua ya iho ruẹ ne ẹ i beghe kevbe aguobọmwa ruẹn degue ẹre 14047,So will I ever sing praises to your name as I perform my vows day after day,Erriọ I gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ vbe I a gha viọ emwi ne I ve ye urhu guẹ ẹdẹgbegbe 14048,For God alone my soul waits in silence from him comes my salvation,I hẹko ya izin egbe mudia khẹ Osanobua ne ọ do miẹn mwẹ fan Rẹn okpa kẹkan ọre I mu ẹtin yan 14049,He alone is my rock and my salvation my fortress I shall not be greatly shaken,Rẹn okpa kẹkan ọre ọ degue mwẹ ọ vbe miẹn mwẹ fan obọ ọmwa i ra gba mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 14050,How long will all of you attack a man to batter him like a leaning wall a tottering fence,Inu ẹghẹ ọre uwa na hia ra ya gha gun orhunmwu okpa kẹkan khọn yi ọmwa ne ọ ma ghi wegbe sẹ ogha ne ọ guọghọ gbotọ nẹ 14051,They only plan to thrust him down from his high position They take pleasure in falsehood They bless with their mouths but inwardly they curse Selah,Te uwa ho ne uwa siẹe guọ hin ehe uyi ẹre rre kẹkan ohoghe ne a ta ghi wa gha yẹ uwa wa ghi gha na erhunmwu vberriọ wa ye otọ ẹko tie ihẹn ne ẹn 14052,For God alone O my soul wait in silence for my hope is from him,Osanobua okpa ọ re I ya egbe yan idaehọ mwẹ vbe rre ọghọe 14053,He only is my rock and my salvation my fortress I shall not be shaken,Rẹn okpa kẹkan ọ re ọ degue mwẹ ne ọ vbe miẹn mwẹ fan obọ ọmwa i ra gha mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 14054,On God rests my salvation and my glory my mighty rock my refuge is God,Osanobua ọ re imiẹnfan mwẹ kevbe uyi mwẹ hẹnhẹn egbe yan rẹn ọrọre ugue mwẹ ne ọ wegbe rẹn ọrọre ehe ne I lẹre yi 14055,Trust in him at all times O people pour out your heart before him God is a refuge for us Selah,Wa ne emwa mwẹ wa mu ẹtin yan Osanobua vbe ẹghẹ hia wa ta enegbe uwa hia ma rẹn rhunmwuda rẹn ọrọre ugue ne ima 14056,Those of low estate are but a breath those of high estate are a delusion in the balances they go up they are together lighter than a breath,Te emwa yevbe uhiọnrọnmwẹ ihue ke ne ọ kpọlọ kevbe ne ọ kanmwa kẹkan ehia khin Mu iran ye omwa iran i si uwan rhọkpa iran hogha sẹ uhiọnrọnmwẹ kẹkan 14057,Put no trust in extortion set no vain hopes on robbery if riches increase set not your heart on them,Ghẹ mu ẹtin yan uyimwẹ ika ghẹ rhie aro ye ere vbe oyi ne a rha a deghẹ ẹfe ruẹ vbe muan yọ ghẹ mu ẹtin yan rẹn 14058,Once God has spoken twice have I heard this that power belongs to God,Ọ gberra uhukpa ne I he họn ẹn vbe Osanobua khare wẹ rẹn ọ re ọ yan ẹtin 14059,and that to you O Lord belongs steadfast love For you will render to a man according to his work,Kevbe wẹ aho irẹn i beghe Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ tobọruẹ hae ne dọmwadẹ ọghọe vbene iwinna rẹn khare 14060,O God you are my God earnestly I seek you my soul thirsts for you my flesh faints for you as in a dry and weary land where there is no water,Osanobua wẹ ọrọre Osanobua mwẹ ekhọe mwẹ vbe gualọ ọ Egbe mwẹ hia wa gualọ ọ zẹvbe otọe ne ọ kae ne ọ fafaa kevbe zẹvbe otọ ne amẹ i ye ohanmwẹ amẹ ruẹn gbe ekhọe mwẹ 14061,So I have looked upon you in the sanctuary beholding your power and glory,Gun mwẹ bẹghe ruẹ vbe uwu owa ne ọ huanrẹn nii gun mwẹ bẹghe vbene u mwẹ ẹtin kevbe uyi hẹ 14062,Because your steadfast love is better than life my lips will praise you,Aho ruẹ ne ẹ i beghe maa sẹ arrọọ tobọre rhunmwuda ọnii mẹ gha rho ruẹ 14063,So I will bless you as long as I live in your name I will lift up my hands,I gha rhie ekpọnmwẹ nuẹn vbe ẹghẹ ne I gha tọn obọ mwẹ mu na erhunmwu ghe ruẹ 14064,My soul will be satisfied as with fat and rich food and my mouth will praise you with joyful lips,Orhiọn mwẹ gha rri evbare ẹko ghi vbe vuọẹn I gha so ihuan urhomwẹ oghọghọ ghe ruẹ 14065,when I remember you upon my bed and meditate on you in the watches of the night,I gha lovbiẹ vbe ukpo mwẹ I ghi gha mu ẹmwẹ ruẹn ro vbe asọn hia 14066,for you have been my help and in the shadow of your wings I will sing for joy,Rhunmwuda we ọ re ọ yọmwẹ obọ vbe ẹghẹ hia vbe ototọ aghọnghọn ifuẹn ruẹn ọ re I na so ihuan oghọghọ 14067,My soul clings to you your right hand upholds me,I sikan mu uwẹ obọ ruẹ keghi rhie mwẹ lẹre vbe a i mwẹ ẹbe 14068,But those who seek to destroy my life shall go down into the depths of the earth,Iran ni ho ne iran gbe mwẹ uan gha tuorre fi agbọn iran ni wulo nẹ 14069,they shall be given over to the power of the sword they shall be a portion for jackals,A gha gbele iran vbe okuo oduma ghi rri ikun iran 14070,But the king shall rejoice in God all who swear by him shall exult for the mouths of liars will be stopped,Ọba gha ghọghọ rhunmwuda Osanobua gie ẹe khọnmiotọ iran ni ya eni Osanobua yan eyan gha rho ẹre sokpan a gha gue avbe ọhọn ohoghe unu 14071,Hear my voice O God in my complaint preserve my life from dread of the enemy,Osanobua họn erhunmwu mwẹ rhunmwuda mẹ rre uwu ọlọghọmwa ohan avbe eghian mwẹ mu mwẹ miẹn orhiọn mwẹ fan 14072,Hide me from the secret plots of the wicked from the throng of evildoers,Miẹn mwẹ fan vbe obọ iro dan avbe emwa dan kevbe hin obọ otu ọkhọ 14073,who whet their tongues like swords who aim bitter words like arrows,Iran lọ aranmwẹ iran zẹvbe umozo iran kegha ya ẹmwẹ ọkhọ kọn ọmwa zẹvbe ifẹnmwẹ 14074,shooting from ambush at the blameless shooting at him suddenly and without fear,Obọ wa kẹ iran vbe ohoghe ifavbaro iran ne iran vẹvẹ Iran ya ọtakhọ ọyẹvbu iran fuẹn emwa esi ua 14075,They hold fast to their evil purpose they talk of laying snares secretly thinking Who can see them,Iran ghi gha yi egbe ike vbe uma dan ne iran si iran ghi gha si uma ehe ne iran gha rhuẹ ifi iran yi Iran ghi gha kha wẹẹ Ọmwarhọkpa i miẹn iran 14076,They search out injustice saying We have accomplished a diligent search For the inward mind and heart of a man are deep,Iran gha si uma dan nẹ iran ghi kha wẹẹ Iba ne ọ defiọ fo ọ re ima wa mwamwa ye otọ na Ọkpaodin ọ re ekhọe kevbe orhiọn ọmwa nagbọn khin 14077,But God shoots his arrow at them they are wounded suddenly,Sokpan Osanobua ghi fi ifẹnmwẹ ọnrẹn gie iran emwi ghi vba iran vbe udomwurri 14078,They are brought to ruin with their own tongues turned against them all who see them will wag their heads,Ọ gha fuẹn iran an rhunmwuda avbe ẹmwẹ ne iran ta nii emwa ni miẹn iran hia ghi gha fieghe uhunmwu 14079,Then all mankind fears they tell what God has brought about and ponder what he has done,Ohan gha mu iran hia iran ghi gha mu iwinna Osanobua roro iran ghi vbe gha na iyẹn emwi ne ọ ru 14080,Let the righteous one rejoice in the Lord and take refuge in him Let all the upright in heart exult,Emwa ẹmwata hia gha ghọghọ ye iwinna ne Nọyaẹnmwa winna ẹn Iran gha ya lẹgbinna ẹẹn avbe ẹmwata hia gha rho ẹre vbe uyi 14081,Praise is due to you O God in Zion and to you shall vows be performed,Osanobua ọ kere ne ima gha rho ruẹ vbe Zaiọn ne ima gha mu eyan ne ima yan ma ruẹn sẹ 14082,O you who hear prayer to you shall all flesh come,Rhunmwuda ne u na họn erhunmwu emwa hia gha ke ehe hia bu ruẹ rre rhunmwuda orukhọ iran 14083,When iniquities prevail against me you atone for our transgressions,Abakuru mwa munọ ima gbotọ sokpan wẹ keghi ya iran bọ mwa 14084,Blessed is the one you choose and bring near to dwell in your courts We shall be satisfied with the goodness of your house the holiness of your temple,Afiangbe ọrọre ọghe iran ne uwẹ hannọ zẹ ne uwẹ vbe viọ gha dee do di owa ruẹ ne ọ huanrẹn ya emwi esiesi ni rre owa ruẹ gha sẹ ima ọkẹn afiangbe ọghe Ọgua Osa ne ọ huanrẹn ruẹn 14085,By awesome deeds you answer us with righteousness O God of our salvation the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,Wẹ rhie ewanniẹn ma vbekpa ne u na gie ima khọnmiotọ u keghi winna iwinna ọyunnuan nibun ya miẹn ima fan Emwa ni rre otọ agbọn hia kevbe iyeke avbe okun ni rrei mu ẹtin yan ruẹn 14086,the one who by his strength established the mountains being girded with might,Ẹtin ruẹn ọ re u ya munọ avbe oke ye ihe iran u keghi rhie iwegbe ruẹ nọkhua maa 14087,who stills the roaring of the seas the roaring of their waves the tumult of the peoples,U dọ uhumwẹ avbe okun yọ deba owogho avbe ubimwẹ amẹ u vbe dọ owogho avbe emwa nii yọ 14088,so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs You make the going out of the morning and the evening to shout for joy,Otagbọn hia mudia yan unu uan gha ghe iwinna nọkhua ne uwẹ winnaẹn Iwinna ruẹn rhie uwemwẹ oghọghọ rre ke ufomwẹ agbọn ọkpa ya sẹ nọkpa 14089,You visit the earth and water it you greatly enrich it the river of God is full of water you provide their grain for so you have prepared it,U rhie maa vbene u gbe aro ghe otọe hẹ vbene u na gie amẹ gha rhọ yọ u keghi ya ẹe gha maa ọ na vbe gha maa emwiokọ erriọ ọ re u ru ẹe 14090,You water its furrows abundantly settling its ridges softening it with showers and blessing its growth,U gie amẹ kakabọ rhọ ye ugbo ne a gua nẹ u kevbe gbe amẹ ya guagua ẹe ne ọ rọkhọ U rhọ amẹ ye otọe nii ne ọ gha khuẹrhẹ u na vbe ru ẹe ne ivbi erhan zọ vbọ 14091,You crown the year with your bounty your wagon tracks overflow with abundance,U miẹn vbe emwiokọ ne iruẹmwi ẹse ruẹ rhie ne emwa bun hẹ Ọkpọkua ghi gha rre ehe ne u la ẹe hia 14092,The pastures of the wilderness overflow the hills gird themselves with joy,Emwirri vuọn oha ne aranmwẹ na rria ọghuẹ oghọghọ vuọn ọkpẹn avbe oke nii hia 14093,the meadows clothe themselves with flocks the valleys deck themselves with grain they shout and sing together for joy,Uwu ogba vuọn ne avbe ohuan avbe uye keghi vuọn ne ọka emwi hia gha datu iran vbe so ihuan oghọghọ 14094,Shout for joy to God all the earth,Wa we uwemwẹ oghọghọ ya rho e Nọyaẹnmwa wa ne emwa hia 14095,sing the glory of his name give to him glorious praise,Wa so ihuan uyi eni ẹnrẹn wa rhie urhomwẹ uyi ne ẹẹn 14096,Say to God How awesome are your deeds So great is your power that your enemies come cringing to you,Wa tama Osanobua wẹẹ A miẹn vbe emwi ne u ru hia re ọyunnuan hẹ Ẹtin ruẹn kpọlọ sẹ vberriọ wẹ te avbe eghian ruẹn hia ye ohan defi igue vbe odaro ruẹ 14097,All the earth worships you and sings praises to you they sing praises to your name Selah,Emwa ni rre agbọn hia ọ re ọ ga a iran ghi gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ iran ghi gha so ihuan urhomwẹ ghe eni ruẹn 14098,Come and see what God has done he is awesome in his deeds toward the children of man,Wa do ghe iwinna ne Osanobua winna ẹn iwinna ọyunnuan rẹn vbe uwu ẹbu emwa 14099,He turned the sea into dry land they passed through the river on foot There did we rejoice in him,Ọ ye okun khian otọe ne ọ kae avbe erha mwa odede keghi ya owẹ fian ẹzẹ rra Ma ghọghọe ye emwi ne ọ ru vbe evba nii 14100,who rules by his might forever whose eyes keep watch on the nations let not the rebellious exalt themselves Selah,Ẹtin ẹnrẹn ọ re ọ ya khaemwisẹ rhinrin ẹdẹ Ọ rhie aro ye otọ vbe egbe avbe agbọn ẹvbo wa ghẹ gie avbe etẹ sọtẹ ọre 14101,Bless our God O peoples let the sound of his praise be heard,Wa rho Osanobua mwa wa ne agbọn ẹvbo hia 14102,who has kept our soul among the living and has not let our feet slip,Rẹn ọ re ọ gie ima gha rre agbọn Ọ ma vbe gie ima dele 14103,For you O God have tested us you have tried us as silver is tried,Osanobua wẹ danmwẹ ima ghe nẹ zẹ vbene a kpe esiliva vbe erhẹn erriọ ọ re uwẹ danmwẹ ima ghe 14104,You brought us into the net you laid a crushing burden on our backs,U gie ima dele ye irri u keghi vbe mu ihẹ ne ọ khua yan ima uhunmwu 14105,you let men ride over our heads we went through fire and through water yet you have brought us out to a place of abundance,U gie avbe eghian mwa ya owẹ rrilo mwa muotọ ma la erhẹn kevbe uromwẹ amẹ gberra sokpan banbanna nian u viọ ima gha die ehe ne ẹbe i ye 14106,I will come into your house with burnt offerings I will perform my vows to you,I gha viọ ese ne a giẹn uan rriẹ owa ruẹ I gha viọ emwi ne I ve ye urhu guẹ 14107,that which my lips uttered and my mouth promised when I was in trouble,Emwi ne I wẹ I gha viọ rre vbe ẹghẹ ne I na gha rre ọlọghọmwa I gha viọ ẹre rre 14108,I will offer to you burnt offerings of fattened animals with the smoke of the sacrifice of rams I will make an offering of bulls and goats Selah,I gha mu ohuan rre ne a giẹn ọnrẹn vbe ogiukpo I gha ya ẹmila kevbe ẹwe zọ ese Ighogho ẹre ghi kpaegbe laghe iso 14109,Come and hear all you who fear God and I will tell what he has done for my soul,Wa danmwehọ wa hia ni ya ọghọ ne Osanobua mẹ gha vbe ta emwi ne ọ ru mẹ ma uwa 14110,I cried to him with my mouth and high praise was on my tongue,I kpe tie ẹre wẹ ne ọ yọmwẹ obọ I ye ihuan rho ẹre 14111,If I had cherished iniquity in my heart the Lord would not have listened,Akpawẹ te I ma zẹ ye ẹmwẹ orukhọ mwẹ e Nọyaẹnmwa i ghẹ họn erhunmwu mwẹ 14112,But truly God has listened he has attended to the voice of my prayer,Sokpan Osanobua gele họn ọghomwẹ nẹ ọ vbe danmwehọ erhunmwu mwẹ 14113,Blessed be God because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me,I rho Osanobua rhunmwuda ọ ma fieghe uhunmwu ye erhunmwu mwẹ ra ne ọ dobọ aho ẹre ne ẹ i beghe yi ghe mwẹ 14114,May God be gracious to us and bless us and make his face to shine upon us Selah,Osanobua tohan mwa ne u vbe fiangbe ima ye aro itohan ghe mwa 14115,that your way may be known on earth your saving power among all nations,Ne agbọn hia miẹn ehe na rẹn iho ruẹ ne agbọn na hia miẹn ehe na rẹn imiẹnfan ruẹn 14116,Let the peoples praise you O God let all the peoples praise you,Gie emwa hia gha rho ruẹ Osanobua gie emwa hia gha rho ruẹ 14117,Let the nations be glad and sing for joy for you judge the peoples with equity and guide the nations upon earth Selah,Gie agbọn ẹvbo hia gha ghọghọ ne iran vbe gha so ihuan ọyẹnmwẹ rhunmwuda wẹ ya ẹmwata bu ohiẹn emwa hia u keghi vbe dia uhunmwu ẹvbo hia ni rre agbọn na ye odẹ 14118,Let the peoples praise you O God let all the peoples praise you,Gie emwa hia gha rho ruẹ Osanobua gie emwa hia gha rho ruẹ 14119,The earth has yielded its increase God our God shall bless us,Otọe mọ umọmwẹ ọnrẹn ladian nẹ Osanobua Osanobua mwa fiangbe ima nẹ 14120,God shall bless us let all the ends of the earth fear him,Osanobua fiangbe ima nẹ te emwa hia ni rre ehe hia gha ya ọghọ ne ẹẹn 14121,God shall arise his enemies shall be scattered and those who hate him shall flee before him,E Nọyaẹnmwa gua kpaegbe ọ keghi zagha avbe eghian rẹn kua ọ munọ iran ni sọtẹ ghe ẹre gbotọ iran keghi lẹẹ 14122,As smoke is driven away so you shall drive them away as wax melts before fire so the wicked shall perish before God,Zẹ vbene a hoho ighogho kua erriọ ọ re ọ hoho iran gha rriẹ Zẹ vbene odan ranran vbe erhẹn erriọ ọ re emwa dan lua vbe odaro Osanobua 14123,But the righteous shall be glad they shall exult before God they shall be jubilant with joy,Sokpan avbe ẹmwata ghọghọ iran keghi vbe sẹ ọyẹnmwẹ vbe odaro ẹre ẹko rhiẹnrhiẹn iran iran keghi vbe we uwemwẹ oghọghọ 14124,Sing to God sing praises to his name lift up a song to him who rides through the deserts his name is the Lord exult before him,Wa so ihuan ghe Osanobua wa so ihuan urhomwẹ ghe eni ẹnrẹn wa zẹ odẹ nẹ ọmwa ne ọ hin okuku amẹ khian Nọyaẹnmwa ọ re a tie ẹre wa gha sẹ ọyẹnmwẹ vbe eni ẹnrẹn 14125,Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation,Osanobua ne ọ rre uwu Ọgua Osa ẹre nọhuanrẹn gbearoghe ọ re ọ gbearoghe avbe emọ ni i mwẹ erha rẹn ọ re ọ degue avbe ẹgbẹe 14126,God settles the solitary in a home he leads out the prisoners to prosperity but the rebellious dwell in a parched land,Ọ rhie owa ne ọmwa ne ọ rre uwu ohioro dia ọ keghi vbe viọ iran ni rre ẹwẹdọ ladian gha rriẹ oghọghọ ọmwa ne ẹ i rre imu Sokpan iran ni sọtẹ gha rre otọe ne ọ dihoi rua 14127,O God when you went out before your people when you marched through the wilderness Selah,Osanobua ẹkpo ne u na viọ avbe emwa ruẹn ladian ẹghẹ ne u na la ato gberra 14128,the earth quaked the heavens poured down rain before God the One of Sinai before God the God of Israel,otọe mu rueghe iso kevbe rhọ amẹ yotọ rhunmwuda ighẹ Osanobua Sainai dee rhunmwuda ighẹ Osanobua Izrẹl dee 14129,Rain in abundance O God you shed abroad you restored your inheritance as it languished,U gie amẹ kakabọ rhọ u keghi dọlọ otọe ruẹ ne ọ te fafaa yi 14130,your flock found a dwelling in it in your goodness O God you provided for the needy,Emwa ruẹn bọlọ owa iran ye evba rhunmwuda umamwẹ ruẹn u keghi kpehe ne avbe ivbiogue 14131,The Lord gives the word the women who announce the news are a great host,E Nọyaẹnmwa gie uhunmwu emwa nibun ọ re ọ vbe na iyẹn nii 14132,The kings of the armiesthey flee they flee The women at home divide the spoil,Avbe ọba kevbe iyokuo iran lẹ rriẹ ikhuo ni rre owa keghi ghae emwi ne obọ vbare vbe okuo 14133,though you men lie among the sheepfolds the wings of a dove covered with silver its pinions with shimmering gold,Amazẹ idu ne a ya esiliva rhu ne ifuẹn ọnrẹn fi wainwain ne igoru Vbọzẹ ne eso vbe uwu uwa na gha rre uwu aza ohuan vbe ẹdẹ igbinna yi 14134,When the Almighty scatters kings there let snow fall on Zalmon,Ẹghẹ ne Osanobua ne Oghodua na zagha avbe ọba kua vbe Zalmọn ọ keghi gie esia de ye evba 14135,O mountain of God mountain of Bashan O manypeaked mountain mountain of Bashan,U miẹn vbe oke Basian kpọlọ hẹ oke ne ọ mwẹ ukpe nibun nọ 14136,Why do you look with hatred O manypeaked mountain at the mount that God desired for his abode yes where the Lord will dwell forever,Vbọzẹ ne u na ye otilua ke odukhunmwu oke ruẹ gha ghe oke nii ne Osanobua zẹe wẹ rẹn gha dia yi E Nọyaẹnmwa gha di evba ya rhinrin ẹdẹ 14137,The chariots of God are twice ten thousand thousands upon thousands the Lord is among them Sinai is now in the sanctuary,E Nọyaẹnmwa tuorre ke Sainai gha dee ke irẹn kevbe ikẹkẹ okuo nekhua arriaisẹn inu ne ọ khin gha rrie uwu ehe ne ọ huanrẹn ọghọe 14138,You ascended on high leading a host of captives in your train and receiving gifts among men even among the rebellious that the Lord God may dwell there,Ọ hin odukhunmwu gha rriẹ ehe ne ọ yo ọ viọ avbe oghunmwu nibun mwẹ gha khian ọ keghi vbe miẹn emwi ihaoko vbe obọ avbe emwa ni sọtẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua gha di evba nii ya 14139,Blessed be the Lord who daily bears us up God is our salvation Selah,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne ọ mu ihẹ mwa ẹdẹgbegbe rẹn ọrọre Osanobua ne ọ miẹn mwa fan 14140,Our God is a God of salvation and to God the Lord belong deliverances from death,Osanobua mwa Osanobua ne ọ miẹn ọmwa fan ọre nọ rẹn ọrọre Nọyaẹnmwa ne Nọyaẹnmwa ne ọ wọlọ ọmwa ladian hin uwu rre 14141,But God will strike the heads of his enemies the hairy crown of him who walks in his guilty ways,Ẹ i mwẹ Nọyaẹnmwa ma va iran ne eghian rẹn uhunmwu Ọghe avbe iran ni wa rhie egbe ye ẹmwẹ orukhọ iran 14142,The Lord said I will bring them back from Bashan I will bring them back from the depths of the sea,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha viọ avbe eghian uwa dọlegbe ke Basian gha dee I gha viọ iran werriegbe ke ototọ ẹzẹ okun gha dee 14143,that you may strike your feet in their blood that the tongues of your dogs may have their portion from the foe,Ne uwa miẹn ehe na tubu vbe uwu esagiẹn iran kevbe ne avbe ekita uwa vbe lalọ vbọ vbe ne iran ho 14144,Your procession is seen O God the procession of my God my King into the sanctuary,Osanobua emwa hia bẹghe ọbọbọ akhọnmiotọ ruẹ vbe ne Osanobua ọba mwẹ ya na na la uwu owa ne ọ huanrẹn ọghọe hẹ 14145,the singers in front the musicians last between them virgins playing tambourines,Avbe ọsian ke odaro avbe ikpemaba keghi lele iran iyeke avbe ibiẹka ikhuo ni kpe isẹ keghi rre ẹkpo iran 14146,Bless God in the great congregation the Lord O you who are of Israels fountain,Wa rho Osanobua vbe ehe ne avbe emwa rẹn ni do iko ye wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne ivbi uniẹn ẹ Jekọb hia 14147,There is Benjamin the least of them in the lead the princes of Judah in their throng the princes of Zebulun the princes of Naphtali,E Bẹnjamin ne ẹwae ne ọ kanmwa sẹ ke odaro vbe iyekọnii avbe ọkaolotu e Juda kevbe otu iran avbe ọkaolotu e Zẹbulọn kevbe Naftali keghi lele ẹe 14148,Summon your power O God the power O God by which you have worked for us,Osanobua rhie ẹtin ruẹn maa ẹtin ni ne u ya gbinna ne ima 14149,Because of your temple at Jerusalem kings shall bear gifts to you,Ke Ọgua Osa ruẹ ne ọ rre Jerusalẹm gha dee ehe ne avbe ọba na viọ imuohan guẹ 14150,Rebuke the beasts that dwell among the reeds the herd of bulls with the calves of the peoples Trample underfoot those who lust after tribute scatter the peoples who delight in war,Gu ẹe gui ighe Igipt nii ne aranmwẹ ọkhọ ne ọ rre uwu irunmwu gu avbe agbọn ẹvbo gui avbe oghẹn ẹmila nii deba avbe ẹkhuia iran negiẹrẹ rhinrin iran te do de ya igue viọ avbe esiliva iran guẹ Zagha iran ne okuo yẹ kua 14151,Nobles shall come from Egypt Cush shall hasten to stretch out her hands to God,Iran ne ukọ ẹvbo gha ke Igipt rre avbe ivbi e Sudan gha tọn obọ mu na erhunmwu ghe Osanobua 14152,O kingdoms of the earth sing to God sing praises to the Lord Selah,Wa so ihuan ghe Osanobua wa ne otọe arriọba agbọn wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa 14153,to him who rides in the heavens the ancient heavens behold he sends out his voice his mighty voice,Ghe irẹn nii ne ọ hin khian vbe iso ẹvbo nẹdẹ nii wa danmwehọ ẹre vbe ọ ya urhu ne ọ la davan 14154,Ascribe power to God whose majesty is over Israel and whose power is in the skies,Wa na iyẹn ẹtin Osanobua ladian ẹtin ọba ẹre keghi vbe rre iso 14155,Awesome is God from his sanctuary the God of Israelhe is the one who gives power and strength to his people Blessed be God,Wẹ miẹn vbe Osanobua muohan hẹ vbe ọ die owa ẹre nọhuanrẹn Osanobua Izrẹl Ọ rhie iwegbe kevbe ẹtin ne emwa rẹn Wa rho e Nọyaẹnmwa 14156,Save me O God For the waters have come up to my neck,Osanobua miẹn mwẹ fan amẹ ne ọ vuọn sẹ mwẹ ẹyaẹn nẹ 14157,I sink in deep mire where there is no foothold I have come into deep waters and the flood sweeps over me,Te I dinmwi ye uwu ọrho ne ọ dinmwi otọe ne ọ kae i rrọ uwu odin ọ re I wa ye te ubimwẹ amẹ ghi ra gbe mwẹ ye ẹzẹ 14158,I am weary with my crying out my throat is parched My eyes grow dim with waiting for my God,Egbe wọ mwẹ ne I ya tu nọ iyobọ urhu mwẹ vbe kaka te aro mwẹ ghi vbọ ne I ya gualọ iyobọ ruẹ 14159,More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause mighty are those who would destroy me those who attack me with lies What I did not steal must I now restore,Iran ni khuiwu mwẹ vbe ne a i na mwẹ otọ bun sẹ eto ne uhunmwu mwẹ Avbe eghian mwẹ mu ohoghe ba mwẹ iran wegbe iran kevbe ho ne iran gbe mwẹ uan Iran mu mwẹ gha ha osa emwi ne I ma rhie 14160,O God you know my folly the wrongs I have done are not hidden from you,Osanobua a ma viọ orukhọ mwẹ lẹre nuẹn wẹ rẹn vbene I kọn sẹ hẹ ẹdẹ 14161,Let not those who hope in you be put to shame through me O Lord God of hosts let not those who seek you be brought to dishonor through me O God of Israel,Ghẹ gun mwẹ ya ekhue mu iran ni mu ẹtin iran ya ruẹn Ọba e Nọyaẹnmwa ne Oghodua Ghẹ gun mwẹ fa iran ni gaa a Osanobua Izrẹl 14162,For it is for your sake that I have borne reproach that dishonor has covered my face,Rhunmwuda ruẹ ọ re a na tie ihẹn mẹ ne a na vbe ya ekhue rhu mwẹ ginna otọ 14163,I have become a stranger to my brothers an alien to my mothers sons,Te I yevbe orhunmwuyẹn ne avbe etẹn mwẹ zẹ vbe ọrriọvbe ne ẹgbẹe mwẹ 14164,For zeal for your house has consumed me and the reproaches of those who reproach you have fallen on me,Vbe ne I mu aro ye ẹmwẹ Ọgua Osa ruẹ hẹ giẹn vbe uwu imẹ zẹ vbe erhẹn unu ne a filo guẹ hia dele yan mwẹ 14165,When I wept and humbled my soul with fasting it became my reproach,I yo aguẹ ya mu egbe mwẹ rriotọ emwa keghi gha zan mwẹ 14166,When I made sackcloth my clothing I became a byword to them,I viọ ukpọn akhiẹ ye egbe iran na vbe gha giẹ mwẹ 14167,I am the talk of those who sit in the gate and the drunkards make songs about me,Ẹmwẹ mwẹ iran ta khian vbe odẹ mẹ ọ re avbe ọdayọn ghi ya so ihuan 14168,But as for me my prayer is to you O Lord At an acceptable time O God in the abundance of your steadfast love answer me in your saving faithfulness,Sokpan zẹ vbe ọghomwẹ mẹ gha na erhunmwu ghe ruẹ Nọyaẹnmwa Osanobua zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ vbe ẹghẹ ne ọ khọn ruẹn Zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ rhunmwuda wẹ mu ẹẹn sẹ ighe eyan ruẹn wẹ u gha miẹn ọmwa fan 14169,Deliver me from sinking in the mire let me be delivered from my enemies and from the deep waters,Miẹn mwẹ fan ne I ghẹ dinmwi ye uwu ọrho miẹn mwẹ fan vbe obọ avbe eghian mwẹ ne I fe vbe obọ odin amẹ 14170,Let not the flood sweep over me or the deep swallow me up or the pit close its mouth over me,Ghẹ gie amẹ ni lẹ rhu mwẹ ghẹ gie ẹzẹ gbe mwẹ ye uwu odin ra ne I dinmwi la uwu idin 14171,Answer me O Lord for your steadfast love is good according to your abundant mercy turn to me,Rhie ewanniẹn mẹ Nọyaẹnmwa vbe umamwẹ aho ruẹ ne ẹ i beghe vbe uwu itohan ruẹn nọkhua gbe bu mwẹ rre 14172,Hide not your face from your servant for I am in distress make haste to answer me,Ghẹ rhie egbe lẹre ne ọguọmwadia ruẹ uwu ibaro nọkhua ọre I ye na zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ nian 14173,Draw near to my soul redeem me ransom me because of my enemies,Bu mwẹ gha dee ne u do miẹn mwẹ fan rhan mwẹ ye otọ hin obọ avbe eghian mwẹ rre 14174,You know my reproach and my shame and my dishonor my foes are all known to you,U rẹnrẹn vbene emwa rhovbiẹ mwẹ hẹ vbene iran fa mwẹ uan kevbe vbene iran ya oya mẹ hẹ u bẹghe avbe eghian mwẹ hia 14175,Reproaches have broken my heart so that I am in despair I looked for pity but there was none and for comforters but I found none,Ihẹn ne iran tie ya ekhọe mwẹ rhia emwi hia wa khan mwẹ Te I te rhie aro ye itohan sokpan I ma miẹn I te rhie aro ye egberọkhọmwẹ sokpan ọ ma sẹ mwẹ obọ 14176,They gave me poison for food and for my thirst they gave me sour wine to drink,Ẹghẹ ne ohanmwẹ na gha gbe mwẹ iran keghi rhie eruan mẹ ẹghẹ ne ovbamẹ na gha gbe mwẹ iran keghi mu okikan gun mwẹ 14177,Let their own table before them become a snare and when they are at peace let it become a trap,Te evbare eghọ iran gha gbe iran okọ ye ẹzẹ te evbare iruẹmwi ne iran le gha mu iran gbotọ 14178,Let their eyes be darkened so that they cannot see and make their loins tremble continually,Rhu iran aro ne u gie uviẹn iyeke gha kpe iran 14179,Pour out your indignation upon them and let your burning anger overtake them,Hihiẹ ohu ruẹ yan iran gie obọ izohu ruẹ vba iran 14180,May their camp be a desolation let no one dwell in their tents,Te agọ iran gha vẹ kua ai gha miẹn ọmwa ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe owa ukpọn iran 14181,For they persecute him whom you have struck down and they recount the pain of those you have wounded,Iran keghi gha zẹ emwa ne uwẹ rri ọre oya kpokpo iran kegha na iyẹn emwa ne uwẹ kuanrẹn 14182,Add to them punishment upon punishment may they have no acquittal from you,Gbẹnnẹ orukhọ iran hia yotọ ghẹ gie iran mwẹ oghae vbe imiẹnfan ruẹn 14183,Let them be blotted out of the book of the living let them not be enrolled among the righteous,Te a gha khiẹn eni iran hin ẹbe emwa ni rre agbọn rre ai gha ka iran ba emwa ruẹn 14184,But I am afflicted and in pain let your salvation O God set me on high,Sokpan uwu obalọ kevbe ẹtinfomwẹ ọ re imẹ ye si mwẹ kpaegbe Osanobua ne u miẹn mwẹ fan 14185,I will praise the name of God with a song I will magnify him with thanksgiving,I gha so ihuan ya rho Osanobua I gha kpọnmwẹ ọẹn ne I ya rhie ukpọlọmwẹ ọnrẹn maa 14186,This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and hoofs,Ọ na gha yẹ Nọyaẹnmwa sẹẹ ne I gha mu ẹmila ne ẹẹn ra ne I ya ẹkhuia ne ọ dido zọ ese ne ẹẹn 14187,When the humble see it they will be glad you who seek God let your hearts revive,Iran ne a zẹ kpokpo gha miẹn ọna ẹko gha rhiẹnrhiẹn iran Ọna gha rhie igiẹdu ne iran ni ga Nọyaẹnmwa 14188,For the Lord hears the needy and does not despise his own people who are prisoners,E Nọyaẹnmwa danmwehọ iran ne ẹ i mwẹ ẹ i vbe mianmian iran ni rre ẹwẹdọ 14189,Let heaven and earth praise him the seas and everything that moves in them,Wa rho Osanobua ẹrinmwi kevbe agbọn avbe okun kevbe emwi hia ni rre uwu iran 14190,For God will save Zion and build up the cities of Judah and people shall dwell there and possess it,Ọ gha miẹn Jerusalẹm fan ọ ghi dọlọ ẹvbo ni rre Juda bọlọ Emwa rẹn ghi gha rre evba iran ghi yan otọe nii ivbi uniẹn eguọmwadia ẹre gha rri oẹ vbe ukhu 14191,the offspring of his servants shall inherit it and those who love his name shall dwell in it,Iran ni ho ẹmwẹ ọnrẹn gha yin evba nii 14192,Make haste O God to deliver me O Lord make haste to help me,Osanobua miẹn mwẹ fan Nọyaẹnmwa yọmwẹ obọ nian 14193,Let them be put to shame and confusion who seek my life Let them be turned back and brought to dishonor who delight in my hurt,Te obọ gha vba iran ni ho ne iran gbe mwẹ uan ne iro han iran Iran ni ghọghọ ye ọlọghọmwa mwẹ te a gha khu iran werriegbe ne a fa iran an 14194,Let them turn back because of their shame who say Aha Aha,Te obọ gha vba iran ni ya mwẹ gbogiẹ ne iran bu aro ua 14195,May all who seek you rejoice and be glad in you May those who love your salvation say evermore God is great,Gie ẹko gha sẹ iran ni bu ruẹ rre ọyẹnmwẹ ne iran vbe gha ghọghọ Te iran ni kpọnmwẹ ye imienfan ruẹn gha kha vbe ẹghẹ hia wẹẹ U miẹn vbe Osanobua kpọlọ hẹ 14196,But I am poor and needy hasten to me O God You are my help and my deliverer O Lord do not delay,Nọ ma wegbe kevbe ne ẹ i mwẹ ẹtin ọ re imẹ khin Zẹgiẹgiẹ rrọ mwẹ rre Osanobua wẹ ọrọre ọmiọnmwafan mwẹ kevbe Nọyaẹnmwẹ zẹgiẹgiẹ do yọmwẹ obọ 14197,In you O Lord do I take refuge let me never be put to shame,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re imẹ lẹgbinna ghẹ gie obọ gba mwẹ 14198,In your righteousness deliver me and rescue me incline your ear to me and save me,Rhunmwuda ighẹ ọmwata wẹ khin yọmwẹ obọ ne u miẹn mwẹ fan Danmwehọ mwẹ ne u yuo mwẹ ladian 14199,Be to me a rock of refuge to which I may continually come you have given the command to save me for you are my rock and my fortress,Gha re ugue mwẹ ne ẹ i firaa kevbe odin ọkhẹ nọ wegbe ne ọ degue mwẹ Wẹ ọrọre ugue kevbe ne ọ gbinna mẹ 14200,Rescue me O my God from the hand of the wicked from the grasp of the unjust and cruel man,Osanobua mwẹ yuo mwẹ hin obọ emwa dan rre hin obọ ẹtin emwa ne ekhọe ẹre rri kevbe emwa dan 14201,For you O Lord are my hope my trust O Lord from my youth,Ọba Nọyaẹnmwa uwu uwẹ mẹ na mwẹ idaehọ wẹ ọ re I mu ẹtin yan ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee 14202,Upon you I have leaned from before my birth you are he who took me from my mothers womb My praise is continually of you,Wẹ ọ re I ya egbe yan vbe ẹdẹ agbọn mwẹ hia wẹ ọ re ọ degue mwẹ ke ẹdẹ ne a biẹ mwẹ gha dee Mẹ gha rho ruẹ rhinrin ẹdẹ 14203,I have been as a portent to many but you are my strong refuge,Ne a ghe ru ọ re ẹdagbọn mwẹ wa khin ne emwa nibun Rhunmwuda wẹ ọrọre ugue mwẹ nọ wegbe 14204,My mouth is filled with your praise and with your glory all the day,Te imẹ ra rho ruẹ ne ebi ro I ghi vbe gha wewe uyi ruẹ 14205,Do not cast me off in the time of old age forsake me not when my strength is spent,Ghẹ he mwẹ ye otọ vbe I khian ọmaẹn nẹ nian Ghẹ fi iyeke gbe mwẹ vbe egbe mwẹ guọghọ nẹ 14206,For my enemies speak concerning me those who watch for my life consult together,Avbe eghian mwẹ ho ne iran gbe mwẹ uan iran gha zẹ iro iran keghi vbe khuan khẹ mwẹ 14207,and say God has forsaken him pursue and seize him for there is none to deliver him,Iran wẹẹ Osanobua hee ẹe ye otọ nẹ wa gia khu ẹe ne a muẹn ọmwa ne ọ gha miẹn rẹn fan i rrọọ 14208,O God be not far from me O my God make haste to help me,Ghẹ khian rrei Osanobua Osanobua mwẹ zẹgiẹ gha dee do yọmwẹ obọ 14209,May my accusers be put to shame and consumed with scorn and disgrace may they be covered who seek my hurt,Te obọ gha gba iran ni gun mwẹ gbinna ne a fuẹn iran an Te a gha ya ekhue mu iran ni ho ne iran kuan mwẹ ne a vbe fa iran an 14210,But I will hope continually and will praise you yet more and more,Mẹ gha mwẹ idaehọ vbe uwu uwẹ rhinrin ẹdẹ 14211,My mouth will tell of your righteous acts of your deeds of salvation all the day for their number is past my knowledge,I gha na iyẹn umamwẹ ruẹn ne ebi ro I gha na iyẹn imiẹnfan ruẹn a gha rhe miẹn wẹ ọ gberra ne imẹ gha sẹtin rẹn otọ ẹre 14212,With the mighty deeds of the Lord God I will come I will remind them of your righteousness yours alone,I gha rho ẹtin ruẹn Nọyaẹnmwa Osanobua I gha mu ẹmwẹ umamwẹ ruẹn go ọwuẹ okpa kẹkan 14213,O God from my youth you have taught me and I still proclaim your wondrous deeds,Ẹghẹ ne I na ye kherhe ọ re u na ma mwẹ re te I ye na iyẹn iwinna ọyunnuan 14214,So even to old age and gray hairs O God do not forsake me until I proclaim your might to another generation your power to all those to come,Ugbẹn vbe I ghi khian ọmaẹn nẹ nian vbe I ghi fu edẹ ghẹ he mwẹ ye otọ Nọyaẹnmwa Gun mwẹ gha rrọ vbe I a gha na iyẹn ẹtin kevbe iwegbe ruẹ ma avbe orre ni gha he rre 14215,Your righteousness O God reaches the high heavens You who have done great things O God who is like you,Osanobua ẹmwata ruẹ sẹ aro iso Wẹ winna iwinna ọyunnuan nibun nẹ ọmwa ne ọ ye vbe uwẹ i rrọ 14216,You who have made me see many troubles and calamities will revive me again from the depths of the earth you will bring me up again,U si ọlọghọmwa kevbe usẹ yọmwẹ egbe sokpan u gha rhie ẹtin mwẹ dọlegbe mẹ u gha mu mwẹ lẹ ne idin 14217,You will increase my greatness and comfort me again,U gha ya mwẹ kpọlọ sẹ vbene I te ye ẹdẹ u gha dọlegbe fu mwẹ ẹko rre 14218,I will also praise you with the harp for your faithfulness O my God I will sing praises to you with the lyre O Holy One of Israel,I gha gele ye akpata rho ruẹ I gha rho a gia mu ẹtin yan ruẹn Osanobua mwẹ I gha ye akpata mwẹ so ihuan ghe ruẹ ọmwa Ne ọ huanrẹn ọghe Izrẹl 14219,My lips will shout for joy when I sing praises to you my soul also which you have redeemed,I gha wee uwemwẹ oghọghọ vbe ẹghẹ ne I ya kpe emwi nuẹn I gha ya ẹtin mwẹ hia so ihuan rhunmwuda wẹ miẹn mwẹ fan nẹ I gha dọlegbe gha rho ruẹ sayọ 14220,And my tongue will talk of your righteous help all the day long for they have been put to shame and disappointed who sought to do me hurt,I gha na iyẹn umamwẹ ruẹn ne ebi ro rhunmwuda iran ni te ho ne iran kuan mwẹ obọ gba iran a keghi fa iran an 14221,Give the king your justice O God and your righteousness to the royal son,Osanobua ma ọba ẹre ne ọ gha ya ẹmwata ruẹ bu ohiẹn ghae ne ẹẹn vbe uwu atẹmwata ruẹ 14222,May he judge your people with righteousness and your poor with justice,Ne ọ miẹn ehe na gha ya ẹmwata khaemwisẹ yan emwa ruẹn Kevbe ne ọ vbe ya ẹmwata gha kha yan avbe emwa ne a zẹ kpokpo 14223,Let the mountains bear prosperity for the people and the hills in righteousness,Te otọe nii gha miẹn ọmaa rhie vbene iran gha na gha mwẹ ẹfe te iran gha vbe mwẹ oghae ẹmwata 14224,May he defend the cause of the poor of the people give deliverance to the children of the needy and crush the oppressor,Te ọba gha sẹtin gha bu ohiẹn ẹse ne avbe ivbiogue Te ọ gha ru iyobọ ne ne ẹ i mwẹ ne obọ ẹre vbe gba avbe eghian iran 14225,May they fear you while the sun endures and as long as the moon throughout all generations,Te emwa ruẹn gha ga a la ẹghẹ ne ovẹn vbe yunmwu la kevbe ẹghẹ ne uki vbe baa la rhinrin yasẹ orre ni dee 14226,May he be like rain that falls on the mown grass like showers that water the earth,Te ọba gha yevbe amẹ ne ọ rhọ ye ugbo zẹ vbe okpamẹ ne ọ rhọ ye otọe 14227,In his days may the righteous flourish and peace abound till the moon be no more,Te uyinmwẹ ẹmwata gha muan yọ vbe ẹghẹ ọre te ẹfe gha kpee vbe otọ la ẹghẹ ne uki gha ba la 14228,May he have dominion from sea to sea and from the River to the ends of the earth,Otọ arriọba ẹre gha ke okun ọkpa sẹ ọvbehe ke Yufretes kpao yasẹ ehe ne agbọn sẹe 14229,May desert tribes bow down before him and his enemies lick the dust,Iran ni rre ato gha vbẹrre nẹẹn avbe eghian rẹn gha mu ẹko rhu otọ ne ẹẹn 14230,May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute may the kings of Sheba and Seba bring gifts,Avbe ọba e Spen kevbe iran ni rre otọ ne amẹ lẹga gha zẹ ẹfe gie ẹe avbe ọba avbe Arrebia kevbe Etiopia gha viọ imuohan gie ẹe 14231,May all kings fall down before him all nations serve him,Avbe ọba hia gha vbẹrre vbe odaro ẹre avbe agbọn ẹvbo hia gha ga ẹe 14232,For he delivers the needy when he calls the poor and him who has no helper,Rẹn miẹn avbe ivbiogue ni kpe tie ẹre fan deba iran ne ẹ i mwẹ kevbe ne a he 14233,He has pity on the weak and the needy and saves the lives of the needy,Ọ tohan iran ni ma wegbe kevbe ivbiogue ọ ghi vbe gie iran ni vbabọ miẹn uhunmwu 14234,From oppression and violence he redeems their life and precious is their blood in his sight,Ọ miẹn iran fan hin obọ a zẹ ọmwa kpokpo kevbe ọkpankpan ighobioye ọ re ẹdagbọn iran khin ne ẹẹn 14235,Long may he live may gold of Sheba be given to him May prayer be made for him continually and blessings invoked for him all the day,Ọba gha tọ ọ kpẹre Te a gha ke Arebia viọ igoru gie ẹe Ne a gha na erhunmwu nibun ne ẹẹn vbe ẹghẹ hia Te afiangbe Osanobua gha rre ọ re uhunmwu vbe ẹghẹ hia 14236,May there be abundance of grain in the land on the tops of the mountains may it wave may its fruit be like Lebanon and may people blossom in the cities like the grass of the field,Te evbare gha kpọ vbe otọe nii te emwiokọ gha gha uhunmwu oke hia ne iran gha mọ zẹ vbe ọghe Lebanọn Te emwa gha gba ore ẹvbo hia zẹ vbe oha ne ọ vuọn ne irunmwu 14237,May his name endure forever his fame continue as long as the sun May people be blessed in him all nations call him blessed,Ai ghẹ mianmian eni ọba ẹdẹ te otiti ẹre gha tọ zẹvbe owẹn te agbọn ẹvbo hia gha tian rẹn te iran gha wẹ ne Osanobua fiangbe iran ne iran vbe gha gualọ ọyẹnmwẹ ne ọba 14238,Blessed be the Lord the God of Israel who alone does wondrous things,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl Rẹn ọkpa kẹkan ọ re ọ ru avbe emwi ọyunnuan na hia 14239,Blessed be his glorious name forever may the whole earth be filled with his glory Amen and Amen,Wa rho eni ẹnrẹn ne ọ mwẹ uyi ẹdẹdẹmwẹdẹ Te uyi ẹre gha gha otọ agbọn hia Isẹ Isẹ 14240,The prayers of David the son of Jesse are ended,Emwana ọrọre ufomwẹ erhunmwu e Devid ne ovbi e Jese 14241,Truly God is good to Israel to those who are pure in heart,Osanobua wa ya obọ esi mu Izrẹl avbe iran ne ekhọe esi ni rrọọ 14242,But as for me my feet had almost stumbled my steps had nearly slipped,Sokpan iro te han mwẹ nẹ te iyayi mwẹ ghi te ra wirua 14243,For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked,Rhunmwuda I kegha gbe ọ ma kan uwa ne iran ni tọn egbe mu vbe I miẹn wẹ emwi wa dinna odẹ ne emwa dan 14244,For they have no pangs until death their bodies are fat and sleek,Iran i miẹn obalọ iran wegbe egbe rran iran 14245,They are not in trouble as others are they are not stricken like the rest of mankind,Iran i rri oya vbene emwa ọvbehe re iran i miẹn ọlọghọmwa ne emwa ọvbehe miẹn 14246,Therefore pride is their necklace violence covers them as a garment,Rhunmwuda ọnii iran ghi ya itengbemu tee egbe zẹ vbe emwiurhu kevbe ọkpankpan zẹvbe ẹwu 14247,Their eyes swell out through fatness their hearts overflow with follies,Ekhọe iran ghi gha hihiẹ ọkhọ ladian ekhọe iran ghi gha zẹ iro emwi dan 14248,They scoff and speak with malice loftily they threaten oppression,Iran ghi gha giẹ emwa ọvbehe iran ghi gha guan ẹmwẹ emwi dan iran tọn egbe mu iran keghi zẹ iro vbene iran gha wọ ọmwa ọvbehe uhunmwu hẹ 14249,They set their mouths against the heavens and their tongue struts through the earth,Iran ta Osanobua ẹrinmwi ọtakhọ iran ghi gha giẹ emwa uhunmwu ọpakharha vbe agbọn 14250,Therefore his people turn back to them and find no fault in them,Sẹrriọ wẹ emwa Osanobua tobọ ẹre ghi gha bu iran yo Iran ghi gha zẹgiẹ ya ẹmwẹ iran yi 14251,And they say How can God know Is there knowledge in the Most High,Iran khare wẹẹ Osanobua i ra rẹn ne ọ yo sẹẹ i ra gualọ ẹe miẹn 14252,Behold these are the wicked always at ease they increase in riches,Erriọ iran ne emwa dan ye Iran mwẹ emwi ọrhẹnrhẹn te iran ye miẹn nibun ba ẹre 14253,All in vain have I kept my heart clean and washed my hands in innocence,Te imẹ ghi wa da egbe mwẹ yi kua kẹkan ra vbe ne I ima na ru orukhọ 14254,For all the day long I have been stricken and rebuked every morning,Osanobua u gunmwẹ rri oya ne ebi ro owiẹ owiẹ ọre u ya rriọmwẹ oya 14255,If I had said I will speak thus I would have betrayed the generation of your children,Akpawẹ te I ta egbe ẹmwẹ vberriọ mẹ i ghẹ yin uyinmwẹ emwa ruẹn 14256,But when I thought how to understand this it seemed to me a wearisome task,I keghi te gha hia ne I miẹn otọ emwi na sokpan ọ wa wegbe sẹ mwẹ 14257,until I went into the sanctuary of God then I discerned their end,Rhinrin mẹ te do gha rriẹ Ọgua Osa ruẹ I keghi do rẹn emwi ne ọ ra rruan ọmwa dan 14258,Truly you set them in slippery places you make them fall to ruin,Te uwẹ ra viọ iran ye ehe ni miọnghọn u ghi gie iran dele la ọrhiae rriẹ 14259,How they are destroyed in a moment swept away utterly by terrors,A fuẹn iran an vbe udomwurri ufomwẹ iran keghi khọrhiọn 14260,Like a dream when one awakes O Lord when you rouse yourself you despise them as phantoms,Iran yevbe imina ne ọ fo vbe owiẹ wẹ gha guakpao Osanobua a ghi ho iran bẹkun 14261,When my soul was embittered when I was pricked in heart,Ẹghẹ ne iro ekhọe mwẹ na gha rriara ne egbe ne ọ ma mwẹ emwi na balọ mwẹ 14262,I was brutish and ignorant I was like a beast toward you,I keghi wa kọn de ẹwe ua I ma rẹn emwi ne uwẹ gha a ru 14263,Nevertheless I am continually with you you hold my right hand,Vberriọ te I wa simama uwẹ vbe ẹghẹ hia wẹ keghi vbe da mwẹ obọ yi 14264,You guide me with your counsel and afterward you will receive me to glory,U ya ẹmwẹ igiodẹ ruẹ su mwẹ u ghi ya ọghọ da obọ miẹn mwẹ vbe okiekie 14265,Whom have I in heaven but you And there is nothing on earth that I desire besides you,Demwi ọvbehe ne I mwẹ vbe ẹrinmwi gberra uwẹ Ugbẹn vbe I ghi mwẹ uwẹ nẹ de emwi ọvbehe ne I ye ho vbe agbọn 14266,My flesh and my heart may fail but God is the strength of my heart and my portion forever,Egbe sẹtin wọ mwẹ ne ẹtin vbe fo mwẹ sokpan Osanobua ọrọre ẹtin mwẹ emwi okpa ne I gbinna ho ọrọre irẹn 14267,For behold those who are far from you shall perish you put an end to everyone who is unfaithful to you,Ẹ i mwẹ iran ni he uwẹ ye otọ ma fuẹn uan wẹ gha fuẹn iran an ighe emwa ni ma guobọ ruẹ 14268,But for me it is good to be near God I have made the Lord God my refuge that I may tell of all your works,Zẹvbe ọghomwẹ u miẹn vbe ọ rhiẹnrhiẹn hẹ ne a sikẹ Osanobua Ne Osanobua ne Udazi gha re ọmwa ne a lẹ gbinna kevbe ne a gha na iyẹn emwi ne ọ he ru hia 14269,O God why do you cast us off forever Why does your anger smoke against the sheep of your pasture,Vbọzẹ ne u na sẹ ima rae vbenian yi Osanobua U gha wa mu ohu ghe emwa ruẹn rhinrin ẹdẹ ra 14270,Remember your congregation which you have purchased of old which you have redeemed to be the tribe of your heritage Remember Mount Zion where you have dwelt,Ye avbe emwa ruẹn rre ne u tobọ zẹ ne egbe ruẹ ke ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee emwa ne uwẹ viọ ke uwu ọviẹn ladian ne iran do gha re ẹwae ruẹ Ye Oke Zaiọn rre ehe ne uwẹ ka dia yi 14271,Direct your steps to the perpetual ruins the enemy has destroyed everything in the sanctuary,Khian la emwi ni rẹnkhuan na gberra avbe eghian mwa rẹnkhẹn emwi ni rre Ọgua Osa fo 14272,Your foes have roared in the midst of your meeting place they set up their own signs for signs,Avbe eghian ruẹn ya gbe ọvẹ akhọnmiotọ vbe uwu Ọgua Osa ruẹ Iran ya mu afiala iran ye evba zẹ vbe ama akhọnmiotọ 14273,They were like those who swing axes in a forest of trees,Iran yevbe emwa ni gia erhan iran gha ya ughanmwa iran tọnnọ erhan kua 14274,And all its carved wood they broke down with hatchets and hammers,Iran ye ughanmwa kevbe umọmọ iran guọghọ avbe uhanhan erhan ni rrọ 14275,They set your sanctuary on fire they profaned the dwelling place of your name bringing it down to the ground,Iran rhia Ọgua Osa ruẹ ua iran keghi mu erhẹn yọ iran mu awua ye ehe ne a na ga uwẹ 14276,They said to themselves We will utterly subdue them they burned all the meeting places of God in the land,Iran te ho ne iran wa rẹnkhẹn ima fẹẹrẹ iran keghi ya erhẹn giẹn ehe ni huanrẹn hia ni rre ẹvbo ni sẹ otọ 14277,We do not see our signs there is no longer any prophet and there is none among us who knows how long,Avbe emwi iruẹmwi ni huanrẹn hia ne ima mwẹ fo akhasẹ ma ghi vbe keẹ orhiọnkpa ne ọ rẹnrẹn vbene ọna gha kpee sẹ hẹ vbe otọ i rrọ 14278,How long O God is the foe to scoff Is the enemy to revile your name forever,Vbe avbe eghian mwa ra giẹ uwẹ kpee sẹ hẹ vbe otọ yi Nọyaẹnmwa Iran gha kpa unu ghe eni ruẹn rhinrin ẹdẹ ra 14279,Why do you hold back your hand your right hand Take it from the fold of your garment and destroy them,Vbọzẹ ne u na he ne u yi ima obọ yi Vbua ghi na viọ obọ ghe odieke hẹ yi 14280,Yet God my King is from of old working salvation in the midst of the earth,Sokpan ke omuhẹn gha dee wẹ ọrọre Osanobua ima ẹghẹ nibun ọre u he na miẹn ima fan 14281,You divided the sea by your might you broke the heads of the sea monsters on the waters,Ẹtin ruẹn nọkhua ọre u ya wa okun ye ihe eva u na salọ uhunmwu avbe Ugbogiorinmwi ẹzẹ kua 14282,You crushed the heads of Leviathan you gave him as food for the creatures of the wilderness,U guọghọ uhunmwu e Leviatan ne ugbogiorinmwi amẹ u na ya ikun ẹnrẹn koko aranmwẹ ato 14283,You split open springs and brooks you dried up everflowing streams,U ruẹe ne uhunmwu ẹzẹ kevbe ivbi ẹzẹ gha lẹẹ u kevbe silo avbe ẹzẹ nekhua ka 14284,Yours is the day yours also the night you have established the heavenly lights and the sun,Wẹ ọ re ọ yi avan kevbe asọn wẹ ọ re ọ mu owẹn kevbe uki ye ihe iran 14285,You have fixed all the boundaries of the earth you have made summer and winter,Wẹ ọ re ọ mwa ehe ne agbọn sẹe wẹ ọ re ọ yi ẹghẹ owowo kevbe oni 14286,Remember this O Lord how the enemy scoffs and a foolish people reviles your name,Sokpan yerre Nọyaẹnmwa wẹẹ avbe eghian an wa giọ ọ kevbe wẹ iran ma rẹn ruẹn iran vbe zan ruẹn 14287,Do not deliver the soul of your dove to the wild beasts do not forget the life of your poor forever,Ghẹ sẹ avbe emwa ruẹn ne ẹtin fo nẹ rae ne eghian iran ne emwa dan Ghẹ mianmian emwa ruẹn ne iran zẹ kpokpo 14288,Have regard for the covenant for the dark places of the land are full of the habitations of violence,Ye ile ne u gu ima ta rre Uyimwẹ ika wa rre ẹkhokho ni so ebiebi hia vbe otọe nii 14289,Let not the downtrodden turn back in shame let the poor and needy praise your name,Ghẹ gi ekhue mu ọmwa ne a zẹ kpokpo gie avbe ivbiogue kevbe ne ẹ i mwẹ nii gha rho ruẹ 14290,Arise O God defend your cause remember how the foolish scoff at you all the day,Rhiọrre Osanobua ne u khọn ekhae ne egbe ruẹ yerre wẹ avbe emwa ni ma rẹn ruẹn wa giẹ uwẹ ne ebi ro 14291,Do not forget the clamor of your foes the uproar of those who rise against you which goes up continually,Ghẹ mianmian uvannọ mwẹ ohu ọghe avbe eghian ruẹn kevbe owogho ne a i na dobọyi ne avbe eghian ruẹn gbe 14292,We give thanks to you O God we give thanks for your name is near We recount your wondrous deeds,Ma rhie ekpọnmwẹ ne uẹn Osanobua ma rhie ekpọnmwẹ nuẹn ma tae ladian vbene uwẹ kpọlọ hẹ ma kevbe na iyẹn iwinna ọyunnuan nibun ne uwẹ winnaẹn 14293,At the set time that I appoint I will judge with equity,Mẹ rhie ẹghẹ ne I gha ya bu ohiẹn ye otọe nẹ erriọ Osanobua khare Ohiẹn ne ai na ghe ikpanro ọ re I ra bu 14294,When the earth totters and all its inhabitants it is I who keep steady its pillars Selah,Avbe emwi ne a yi hia gha rhe gha guọ ighẹ a vbe mu agbọn tobọre rueghe I gha gie ẹyotọ ẹre de ziẹn 14295,I say to the boastful Do not boast and to the wicked Do not lift up your horn,I tama emwa dan wẹẹ ne iran ghẹ ghi hio 14296,do not lift up your horn on high or speak with haughty neck,I tama iran ne iran dobọ orhuọ iran yi 14297,For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,Ẹ i re odẹ ahọ ra odẹ orrie ọ re ibuohiẹn ke rre ẹ i re odẹ okuọ ra odẹ ekẹn 14298,but it is God who executes judgment putting down one and lifting up another,Osanobua ọrọre nọ bu ohiẹn ọ gha bu asẹ ne eso ọ gha bu abe gbe eso 14299,For in the hand of the Lord there is a cup with foaming wine well mixed and he pours out from it and all the wicked of the earth shall drain it down to the dregs,E Nọyaẹnmwa mu ukpu ọkpa mwẹ obọ ọ vuọn ne ayọn nọ wegbe ọghe izohu ẹre ọ sa ẹe ladian avbe emwa dan keghi dae iran dae ya sẹ ototọ ukpu fẹẹrẹ 14300,But I will declare it forever I will sing praises to the God of Jacob,Sokpan mẹ i ra dobọ ẹmwẹ Osanobua Jekọb ne a ta yi ra nene ihuan urhomwẹ ne I so ghe ẹre 14301,All the horns of the wicked I will cut off but the horns of the righteous shall be lifted up,Ọ gha guọghọ ẹtin emwa dan sokpan a gha rhie ba ẹtin ọghe emwa ẹmwata 14302,In Judah God is known his name is great in Israel,A rẹn Osanobua vbe Juda a vbe ya ọghọ ne eni ẹnrẹn vbe Izrẹl 14303,His abode has been established in Salem his dwelling place in Zion,Ọ mwẹ owa ẹre vbe Jerusalẹm Oke Zaiọn ọrọre ehe ne ọ dia 14304,There he broke the flashing arrows the shield the sword and the weapons of war Selah,Evba ọ re ọ na bunnọ ifẹnmwẹ eghian kevbe asa kevbe umozo iran deba emwi igbinna iran hia 14305,Glorious are you more majestic than the mountains full of prey,A miẹn vbe uyi ruẹ kpọlọ hẹ Osanobua a miẹn ẹtin nọkhua ne u ya tuorre ke uhunmwu oke dee vbe ehe ne u na ya khọn avbe eghian ruẹn muotọ 14306,The stouthearted were stripped of their spoil they sank into sleep all the men of war were unable to use their hands,Avbe ivbiyokuo iran ni mwẹ ẹtin hia a bannọ emwi ne iran mwẹ hia kua banbanna nian iran gha vbiẹ ovbe uwu iwegbe kevbe iguemwi iran hia keghi khian ekẹkan 14307,At your rebuke O God of Jacob both rider and horse lay stunned,Ẹghẹ ne u na ya obọ sekhae ne iran Osanobua Jekọb avbe ẹsin kevbe iran ni hin iran keghi dele iran na wulo 14308,But you you are to be feared Who can stand before you when once your anger is roused,Sokpan emwa hia ọ re ọ mu ohan ruẹn Nọyaẹnmwa ohu gha mu uẹn omwa okpa i rrọ ne ọ gha sẹtin mudia vbe odaro ruẹ 14309,From the heavens you uttered judgment the earth feared and was still,Ẹrinmwi ọ re uwẹ ke rhie ibuohiẹn ruẹn maa Ohan keghi mu agbọn ọ na hunwan zẹẹ 14310,when God arose to establish judgment to save all the humble of the earth Selah,Ugbẹn vbe uwẹ gua kpaegbe ne u bu ohiẹn ne u miẹn iran ne a zẹ kpokpo vbe agbọn fan 14311,Surely the wrath of man shall praise you the remnant of wrath you will put on like a belt,Te ohu ne emwa nagbọn mu dọlegbe rhie urhomwẹ ne uẹn sayọ iran ni miẹn uhunmwu vbe okuo nii gha ru emwi ukpo ruẹ 14312,Make your vows to the Lord your God and perform them let all around him bring gifts to him who is to be feared,Ha emwi ne u ve ne Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ wa ye imuohan gie ẹe wa ne agbọn ẹvbo ni sikẹ edinran 14313,who cuts off the spirit of princes who is to be feared by the kings of the earth,Osanobua ru ẹe ne emwa gha mu ohan irẹn ọ munọ iran ni tọn egbe mu rriotọ ọ keghi vbe runran avbe ọba nekhua 14314,I cry aloud to God aloud to God and he will hear me,I kakabọ datu tie Osanobua I kakabọ datu ọ keghi họn urhu mwẹ 14315,In the day of my trouble I seek the Lord in the night my hand is stretched out without wearying my soul refuses to be comforted,Vbe ẹghẹ ọlọghọmwa I na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa vbe asọn biiri I keghi viọ obọ mwẹ da odukhunmwu gha na erhunmwu Sokpan egbe ma ye rọkhọ mwẹ 14316,When I remember God I moan when I meditate my spirit faints Selah,I ghẹ ghi mu ẹmwẹ Osanobua roro I ghi gbe igunma I ghẹ ghi rria ẹre vbe ekhọe mwẹ ẹtin ghi fo mwẹ 14317,You hold my eyelids open I am so troubled that I cannot speak,Vbe asọn biiri ọ ma gunmwẹ vbiẹ ekhọe mwẹ rhia sẹrriọ wẹ I ma sẹtin guan 14318,I consider the days of old the years long ago,I mu ẹmwẹ ẹghẹ ne ọ gberra ro I ye avbe ukpo ni gberra ni kpee fua rre 14319,I said Let me remember my song in the night let me meditate in my heart Then my spirit made a diligent search,I ye asọn ni ro iro ne ọ dinmwi ugbẹn vbe I rria ẹre vbe ekhọe mwẹ I keghi nọ egbe mwẹ wẹẹ 14320,Will the Lord spurn forever and never again be favorable,Nọyaẹnmwa gha wa he ima fẹẹrẹ ra Ẹko ẹre i ghi ra rhiẹnrhiẹn ghe ima ẹdẹ ra 14321,Has his steadfast love forever ceased Are his promises at an end for all time,Te ọ ghi dobọ ne ọ na ho ẹmwẹ mwa yi ra Te a ghi so eyan ne ọ te yan gọ ra 14322,Has God forgotten to be gracious Has he in anger shut up his compassion Selah,Te Osanobua ghi mianmian ne ọ gha tohan ọmwa ra Te ohu ghi rhie ihe itohan rẹn ra 14323,Then I said I will appeal to this to the years of the right hand of the Most High,Vbe iyeke ọnii I keghi kha wẹẹ Ne ọ ghi balọ mwẹ sẹ vbọ ọ re ọna khin wẹẹ Osanobua i ghi mwẹ ẹtin ọvbehe 14324,I will remember the deeds of the Lord yes I will remember your wonders of old,Te I gha ye iwinna nekhua ne u winna ẹn rre Nọyaẹnmwa I gha ye avbe iwinna ọyunnuan ne u winnaẹn ẹkpo nẹdẹ rre 14325,I will ponder all your work and meditate on your mighty deeds,I gha mu emwi hia ne u he ru ro I gha rria avbe iwinna nekhua ruẹ 14326,Your way O God is holy What god is great like our God,Emwi hia ne u ru ni huanrẹn nọ Osanobua Osanobua ne ọ kpọlọ vba ruẹ i rrọọ 14327,You are the God who works wonders you have made known your might among the peoples,Wẹ ọrọre Osanobua ne ọ winna iwinna ọyunnuan u rhie ẹtin ruẹn maa vbe uwu ẹbu agbọn ẹvbo 14328,You with your arm redeemed your people the children of Jacob and Joseph Selah,Ẹtin ruẹn ọ re u ya miẹn emwa ruẹn fan ivbi uniẹn Jekọb kevbe Josẹf 14329,When the waters saw you O God when the waters saw you they were afraid indeed the deep trembled,Ugbẹn vbe amẹ bẹghe Osanobua ohan mu iran orinmwi amẹ okun ke gha mian 14330,The clouds poured out water the skies gave forth thunder your arrows flashed on every side,Ikpakpiso rhọ amẹ yotọ avan nukhunmwu khuarha ke iso rre ayan keghi yan viọ asan gba ehe hia 14331,The crash of your thunder was in the whirlwind your lightnings lighted up the world the earth trembled and shook,Ukhuarhamwẹ avan nukhunmwu ruẹn werriẹ ladian asan ọghe ayan keghi viọ asan uwanmwẹ ọnrẹn yan otọ agbọn otọ agbọn mu rueghe ọ ke gha mian 14332,Your way was through the sea your path through the great waters yet your footprints were unseen,Wẹ ya owẹ khian la uhuemwẹ amẹ u fian okun ne ọ dinmwi rra sokpan a ma miẹn ama owẹ ruẹ vbe otọ 14333,You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron,U su emwa ruẹn gha khian zẹvbe ọsuohuan u keghi mu iwinna iran yan Mosis kevbe Errọn obọ 14334,Give ear O my people to my teaching incline your ears to the words of my mouth,Wa ne emwa mwẹ wa danmwehọ emwi ne I ma uwa ẹre ne uwa vbe gbe ehọ kotọ vbe I guan 14335,I will open my mouth in a parable I will utter dark sayings from of old,I gha ya ẹmwẹ ẹwaẹn rhan otọ emwiọkpaodin ni gberra nẹ 14336,things that we have heard and known that our fathers have told us,Emwi ne ima ka họn nẹ ne a vbe rẹn avbe emwi ne avbe erha mwa tama mwa 14337,We will not hide them from their children but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord and his might and the wonders that he has done,Ma i ra viọ iran lẹre ne avbe ivbi mwa ma gha tae ma orre ne ọ ghi lele ẹe ekpa ọghe ẹtin e Nọyaẹnmwa kevbe avbe iwinna nekhua ne ọ winna ẹn kevba avbe emwi ọyunnuan ne ọ he ru 14338,He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel which he commanded our fathers to teach to their children,Ọ rhie uhi ne ivbi Izrẹl kevbe iyi ne ivbi uniẹn Jekọb ọ ma avbe erha mwa odede ẹre Wẹ ne iran ma avbe ivbi iran uhi irẹn 14339,that the next generation might know them the children yet unborn and arise and tell them to their children,Ne orre ne ọ ghi lele ẹe miẹn ehe na ruẹ iran ne iran vbe ta ẹe ma avbe ivbi iran Wẹ ne iran ma avbe ivbi iran uhi irẹn 14340,so that they should set their hope in God and not forget the works of God but keep his commandments,Vbe odẹ vbenian iran gha mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa iran i ra vbe mianmian iwinna ne ọ winnaẹn iran ghi gha ya uhi ẹre ru emwi vbe ẹghẹ hia 14341,and that they should not be like their fathers a stubborn and rebellious generation a generation whose heart was not steadfast whose spirit was not faithful to God,Iran i ra yevbe avbe erha iran odede emwa ni sọtẹ kevbe ni zẹ utun vbe ehọ ni ma mu ẹtin yan Osanobua ẹse kevbe ni ma vbe guobọ ẹre 14342,The Ephraimites armed with the bow turned back on the day of battle,Ivbi Ifreim ni viọ uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ keghi lẹ kua vbe ẹdẹ ne a khọn okuo 14343,They did not keep Gods covenant but refused to walk according to his law,Iran ma mu ile ne iran gu Osa ta sẹ iran keghi he ne iran ya uhi ẹre ru emwi 14344,They forgot his works and the wonders that he had shown them,Iran mianmian emwi ne ọ ru iwinna ọyunnuan ne iran miẹn vbe ọ winnaẹn 14345,In the sight of their fathers he performed wonders in the land of Egypt in the fields of Zoan,Vbe odaro evbibiẹ iran ọ re Osanobua na winna iwinna ọyunnuan vbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Zoan vbe otọe Igipt 14346,He divided the sea and let them pass through it and made the waters stand like a heap,Ọ wa okun ye ihe eva ọ na viọ iran la ẹe gberra ọ keghi ru ẹe ne amẹ mudia zẹvbe egbekẹn 14347,In the daytime he led them with a cloud and all the night with a fiery light,Vbe ẹghẹ avan ọ keghi ya okuku su iran ọ keghi ya orre erhẹn su iran vbe asọn hia 14348,He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep,Ọ va okuta vbe ato ọ na rhie amẹ gie iran ke odin rre 14349,He made streams come out of the rock and caused waters to flow down like rivers,Ọ ru ẹe ne amẹ ke uwu okuta lẹ ladian ọ keghi gie amẹ ni gha lẹẹ zẹ vbe ẹzẹ 14350,Yet they sinned still more against him rebelling against the Most High in the desert,Sokpan iran keghi ye gha ru orukhọ ghe Osanobua iran keghi sọtẹ ghe Ne ọ yo sẹẹ Ehia vbe ato 14351,They tested God in their heart by demanding the food they craved,Iran na wa yan ru ẹe ne iran danmwẹ Osanobua ghe vbe ne iran na gha nọ evbare ne ọ khọn iran 14352,They spoke against God saying Can God spread a table in the wilderness,Iran keghi ya ukpe gha sakan Osanobua iran wẹẹ Osanobua gha sẹtin rhie evbare rre vbe ato ra 14353,He struck the rock so that water gushed out and streams overflowed Can he also give bread or provide meat for his people,Ẹmwata nọ wẹ ọ fi okuta emwi amẹ kegha lẹ ogbigbi ladian Sokpan ọ gha vbe sẹtin rhie evbare ne ima ra ne ọ vbe viọ emiowo gie emwa rẹn 14354,Therefore when the Lord heard he was full of wrath a fire was kindled against Jacob his anger rose against Israel,Rhunmwuda ọnii ohu keghi mu e Nọyaẹnmwa vbe ọ họn ẹmwẹ ne iran ta ọ keghi ya erhẹn gu emwa irẹn gbinna ohu iran keghi kakabọ mu ẹẹn 14355,because they did not believe in God and did not trust his saving power,Rhunmwuda iran ma mu ẹtin yan rẹn iran ma vbe yayi ighẹ ọ gha miẹn iran fan 14356,Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,Sokpan rẹn keghi gu iso guan vbe odukhunmwu ọ na wẹ ne urho ẹre kie rua 14357,and he rained down on them manna to eat and gave them the grain of heaven,ọ viọ ọka ke ẹrinmwi gie iran vbe ne ọ na viọ emana gie iran re 14358,Man ate of the bread of the angels he sent them food in abundance,Rhunmwuda ọnii iran keghi rri evbare ẹrinmwi Osanobua keghi viọ emwi ne iran ho hia ne iran 14359,He caused the east wind to blow in the heavens and by his power he led out the south wind,Ọ keghi vbe ru ẹe ne ẹhoho odẹ ahọ hoho ọ keghi ya ẹtin ẹnrẹn gua ẹhoho odẹ ekẹn kpao 14360,he rained meat on them like dust winged birds like the sand of the seas,Ọ keghi viọ ahianmwẹ gie emwa rẹn ubunmwẹ ọnrẹn keghi yevbe ikpekhae ni rre ikpogho okun 14361,he let them fall in the midst of their camp all around their dwellings,Iran keghi dele ye adesẹneva agọ nii kevbe lẹga owa ukpọn iran 14362,And they ate and were well filled for he gave them what they craved,Rhunmwuda ọnii avbe emwa nii keghi re ne ẹko vuọn Osanobua keghi viọ emwi ne iran ho ne iran 14363,But before they had satisfied their craving while the food was still in their mouths,Sokpan ẹko emwi ne iran rriarria yi ma he ye vuọn iran iran keghi ye gha re 14364,the anger of God rose against them and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel,Ẹghẹ nii ohu iran mu Osanobua ọ keghi gbele emwa iran ni mwẹ ẹtin sẹẹ avbe igbama ni maa sẹẹ vbe Izrẹl 14365,In spite of all this they still sinned despite his wonders they did not believe,Vbene a ye do ena hia sẹ emwa nii kevbe ye gha ru orukhọ khian vbene ọ ye winna iwinna ọyunnuan sẹ iran ma mu ẹtin yan rẹn 14366,So he made their days vanish like a breath and their years in terror,Rhunmwuda ọnii ọ keghi fian iran ẹdagbọn uan zẹ vbe uhiọnrọnmwẹ kevbe arrọ ọghe iran vbe uwu ekpainkpain 14367,When he killed them they sought him they repented and sought God earnestly,Ọ gha gbele eso vbe uwu iran nekpa ghi zẹgiẹgiẹ lẹ bu ẹre rre iran ghi ro iro fi uyinmwẹ werriẹ iran ghi gha na erhunmwu akekhọerre ghe ẹre 14368,They remembered that God was their rock the Most High God their redeemer,Iran yerre wẹ Osanobua ọ re ọ degue iran kevbe wẹ Osanobua ne Udazi rre do ye iran obọ 14369,But they flattered him with their mouths they lied to him with their tongues,Sokpan ohoghe ọ re ẹmwẹ iran hia khin ẹmwẹ ne iran ta okpa ne ọ sẹ otọ ẹko i rrọ 14370,Their heart was not steadfast toward him they were not faithful to his covenant,Iran ma guobọ ọre iran ma ya ile ne iran gu ẹe ta ru emwi 14371,Yet he being compassionate atoned for their iniquity and did not destroy them he restrained his anger often and did not stir up all his wrath,Sokpan Osanobua tohan emwa rẹn ọ ya orukhọ iran bọ iran ọ ma fuẹn iran an Ẹghẹ nibun ọ re ọ ya mu ohu ne ọ te mu ẹẹn yotọ ọ ke vbe werriegbe vbe ohu ẹre nọkhua 14372,He remembered that they were but flesh a wind that passes and comes not again,Ọ yerre wẹ emwa ni sẹtin wulo iran khin zẹ vbe ẹhoho ne ọ hoho gberra a ghi ho ẹre bẹkun 14373,How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert,Kugba kẹghẹrẹ ọ re iran ya gha sọtẹ ghe ẹre vbe uwu ato kugba kẹghẹrẹ ọ re iran ya gha rhia ẹre ẹko rua 14374,They tested God again and again and provoked the Holy One of Israel,Iran kegha danmwẹ Osanobua ghe iran keghi zẹ obalọ ye Ọmwa Ne ọ huanrẹn Izrẹl egbe 14375,They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,Iran mianmian ẹtin ẹnrẹn nọkhua kevbe ẹdẹ ne ọ miẹn iran fan vbe obọ eghian iran 14376,when he performed his signs in Egypt and his marvels in the fields of Zoan,Ne ọ na winna iwinna ni kọnkọn kevbe ọghe ọyunnuan vbe otọe ne ọ rriẹe ọghe Zoan vbe otọe Igipt 14377,He turned their rivers to blood so that they could not drink of their streams,Ọ fi ẹzẹ werriẹ khian esagiẹn avbe ivbi Igipt ma ghi miẹn amẹ wọn 14378,He sent among them swarms of flies which devoured them and frogs which destroyed them,Ọ gie ikian bu iran gha khian iran keghi ya yan iran kevbe ẹkirẹ ne ọ mu otọe iran rhia 14379,He gave their crops to the destroying locust and the fruit of their labor to the locust,Ọ gie irhiso ya rri iran emwiokọ ne ọ vbe mu iran ugbo rhia 14380,He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost,Ọ ya esia mu iran ugbo azara rhia amẹ ni wẹwẹ ne ọ mu erhan ohọ rhia 14381,He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts,Ọ ya esia gbele iran ẹmila a avan nukhunmwu keghi gbele ohuan iran an 14382,He let loose on them his burning anger wrath indignation and distress a company of destroying angels,Ọ si akhiẹ nọkhua ye iran egbe vbekpa ne ọ na hihiẹ ohu kevbe okuosu ẹre yan iran ne ọ wa bu iran rre zẹvbe emwa ne uwu gie ẹre uhunmwu rre 14383,He made a path for his anger he did not spare them from death but gave their lives over to the plague,Ọ ma vbe gbe ibiẹ rriẹ vbe ohu nii ra ne ọ vbe fi yi vbe uwu iran sokpan ọ keghi ya egboghogbogho lọkọ iran an 14384,He struck down every firstborn in Egypt the firstfruits of their strength in the tents of Ham,Ọ gbele avbe emọdiọn vbe ẹgbẹe ni rre Igipt hia 14385,Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock,Ẹkpo nii ọ keghi su avbe emwa rẹn ladian zẹvbe ọsuohuan ọ keghi su iran la uwu ato gberra 14386,He led them in safety so that they were not afraid but the sea overwhelmed their enemies,Ọ su iran vbe ne ai na mwẹ ẹbe ohan ma vbe mu iran sokpan okun keghi hihiẹ rre ọ na lẹ rhu avbe eghian iran muotọ 14387,And he brought them to his holy land to the mountain which his right hand had won,Ọ viọ iran gha die otọ ẹre ne ọ huanrẹn gha die oke ne irẹn tobọ ẹre khọn muotọ 14388,He drove out nations before them he apportioned them for a possession and settled the tribes of Israel in their tents,Ọ khulo iran ni yin ẹnrẹn ladian vbe avbe emwa irẹn dee ọ ghae otọe iran ne iran ne ẹwae Izrẹl ọ na vbe munọ owa iran ne emwa irẹn 14389,Yet they tested and rebelled against the Most High God and did not keep his testimonies,Sokpan iran sọtẹ Osanobua ne Udazi iran kegha danmwẹ ọẹn ghe iran ma ya uhi ẹre ru emwi 14390,but turned away and acted treacherously like their fathers they twisted like a deceitful bow,Sokpan iran sẹ ẹmwẹ ọnrẹn iran ma guobọ ẹre vbene avbe erha iran wa vbe ru iran khian ne ẹ i gia mu ẹtin yan zẹvbe uhanbọ ne ọ gọe 14391,For they provoked him to anger with their high places they moved him to jealousy with their idols,Iran ya ehe ne iran na ga ẹbọ ya ohu muẹn iran keghi vbe ya amazẹ iran rhia ẹre ẹko rua 14392,When God heard he was full of wrath and he utterly rejected Israel,Ohu mu Osanobua vbe ọ miẹn emwi na ọ na rhunmwuda ọnii he emwa rẹn fẹẹrẹ 14393,He forsook his dwelling at Shiloh the tent where he dwelt among mankind,Ọ he owa ukpọn ẹnrẹn ne ọ rre Siailo ye otọ owa ne irẹn te gha ye vbe uwu ẹbu ima 14394,and delivered his power to captivity his glory to the hand of the foe,Ọ gie avbe eghian mwa khọn mu Ẹkpẹti Ile ne ọ re ama ọghe ẹtin kevbe uyi ẹre 14395,He gave his people over to the sword and vented his wrath on his heritage,Ohu emwa rẹn mu ẹẹn ọ na gie avbe eghian iran gbele iran an 14396,Fire devoured their young men and their young women had no marriage song,A gbele avbe igbama vbe okuo avbe uvbi ma ghi miẹn ọdọ rọnmwẹ 14397,Their priests fell by the sword and their widows made no lamentation,Avbe ohẹn wulo uwu dan a ma vbe gie avbe amwẹ iran khiẹ iran 14398,Then the Lord awoke as from sleep like a strong man shouting because of wine,Vbe okiekie e Nọyaẹnmwa keghi rhiọrre vbe ne a miẹn wẹ te ọ te vbiẹ ọ keghi yevbe okpia ne ọ wegbe ne ọ ya ayọn fian ọghae ye uhunmwu 14399,And he put his adversaries to rout he put them to everlasting shame,Ọ keghi khulo avbe eghian rẹn werriegbe vbe ọ khọn iran muotọ nẹ ọ keghi vbe zẹ efa etẹbitẹ ye iran egbe 14400,He rejected the tent of Joseph he did not choose the tribe of Ephraim,Sokpan ọ he ivbi uniẹn Josẹf yotọ ọ ma vbe hannọ ẹwae Ifreim zẹ 14401,but he chose the tribe of Judah Mount Zion which he loves,Sokpan ọ keghi zẹẹ ẹwae e Juda kevbe Oke Zaiọn ne ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn ẹsẹse 14402,He built his sanctuary like the high heavens like the earth which he has founded forever,Evba nii i ọ re ọ bọ Ọgua Osa ẹre yi zẹ vbe owa ẹre ne ọ rre ẹrinmwi Ọ ru ẹe ne ọ deziẹn zẹ vbe agbọn na tobọ ẹre ne ọ de ziẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 14403,He chose David his servant and took him from the sheepfolds,Ọ zẹ Devid ne ọguọmwadia ẹre ọ rhie ẹre ke oha ne aranmwẹ na rria ladian 14404,from following the nursing ewes he brought him to shepherd Jacob his people Israel his inheritance,Ehe ne ọ na su avbe ohuan rẹn ọ ke ya ẹe rri ọba Izrẹl Ọmwa ne ọ su ohuan emwa Osanobua 14405,With upright heart he shepherded them and guided them with his skillful hand,E Devid kegha gbearoghe iran Ọ mu aro yọ vbe ne ọ na mianmian enegbe ẹre ọ na ya iguemwi gha su iran khian 14406,O God the nations have come into your inheritance they have defiled your holy temple they have laid Jerusalem in ruins,Osanobua avbe nigẹbọ mu okuo la otọe ruẹ iran mu awua la Ọgua Osa ruẹ nọhuanrẹn iran keghi rẹnkhẹn Jerusalẹm sẹ otọ 14407,They have given the bodies of your servants to the birds of the heavens for food the flesh of your faithful to the beasts of the earth,Iran sẹ ikun avbe emwa ruẹn rae ne avbe ugu kevbe ikun eguọmwadia ruẹ ne avbe aranmwẹ oha gha re 14408,They have poured out their blood like water all around Jerusalem and there was no one to bury them,Iran tue esagiẹn emwa ruẹn ye otọ zẹ vbe amẹ Esagiẹn gha lẹ zẹ vbe amẹ la ore Jerusalẹm hia A ma ghi vbe sẹ orhiọnkpa rae ne ọ gha re orinmwi 14409,We have become a taunt to our neighbors mocked and derided by those around us,Avbe ẹvbo ni lẹga mwa gha tie ihẹn ne ima Iran gha giẹ ima iran gha ya ima gbe ogiẹ 14410,How long O Lord Will you be angry forever Will your jealousy burn like fire,Nọyaẹnmwa u gha wa mu ohu ima rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ ra Ohu ruẹ gha wa gha giẹn khian zẹ vbe erhẹn ra 14411,Pour out your anger on the nations that do not know you and on the kingdoms that do not call upon your name,Werriẹ aro ohu ruẹ da avbe uhunmwu ẹvbo ni i ga a ghe avbe emwa ni i na erhunmwu ghe ruẹ 14412,For they have devoured Jacob and laid waste his habitation,Rhunmwuda iran gbele emwa ruẹn iran mu ẹvbo ruẹ rhia a 14413,Do not remember against us our former iniquities let your compassion come speedily to meet us for we are brought very low,Ghẹ rri ima oya ye orukhọ avbe erha mwa odede tohan mwa egbe wọ ima nẹ 14414,Help us O God of our salvation for the glory of your name deliver us and atone for our sins for your names sake,Yima obọ Osanobua ne u miẹn ima fan fannọ ima yotọ ne u vbe ya orukhọ mwa bọ mwa rhunmwuda uyi ruẹ 14415,Why should the nations say Where is their God Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes,Vbọzẹ ne avbe uhunmwu ẹvbo gha na gha nọ ima wẹẹ Osanobua uwa vbọ Gie ima bẹghe ẹre vbe u rri avbe uhunmwu ẹvbo nii oya rhunmwuda ne iran na gbe esagiẹn emwa ruẹn ye otọ 14416,Let the groans of the prisoners come before you according to your great power preserve those doomed to die,Họn utumwẹ obalọ ọghe iran ni rre eghan ne u vbe ya ẹtin ruẹn nọkhua fannọ iran ne a bu ohiẹn uwu gbe kua 14417,Return sevenfold into the lap of our neighbors the taunts with which they have taunted you O Lord,Nọyaẹnmwa ha ẹre werriegbe ne avbe uhunmwu ẹvbo nekpa igba ihinrọn rhunmwuda unu ne iran filo guẹ 14418,But we your people the sheep of your pasture will give thanks to you forever from generation to generation we will recount your praise,Ẹghẹ nii ma ne emwa ruẹn ne ohuan oghẹn ruẹn gha kpọnmwẹ ọn ẹdẹdẹmwẹdẹ ma ghi vbe gha rho ruẹ la ẹdẹ ni dee hia 14419,Give ear O Shepherd of Israel you who lead Joseph like a flock You who are enthroned upon the cherubim shine forth,Danmwehọ ima ọmwa Ne ọ huanrẹn Izrẹl họn ọghomwa we ne ọkaolotu emwa ruẹn wẹ ne ọ tota ye ẹkete ruẹ vbe odukhunmwu avbe aranmwẹ ni zẹ ifuẹn 14420,Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up your might and come to save us,Rhie egbe ruẹ ma ẹwae Ifreim e Bẹnjamin kevbe Manasẹ Rhie ẹtin ruẹn ma mwa larre do miẹn mwa fan 14421,Restore us O God let your face shine that we may be saved,Viọ ima werriegbe gha dee Osanobua rhie itohan ruẹn ma mwa a gha vbe miẹn ima fan 14422,O Lord God of hosts how long will you be angry with your peoples prayers,Vbe ọ gha ye kpee sẹ hẹ yi Nọyaẹnmwa Osanobua Ne Oghodua U gha mu ohu erhunmwu avbe emwa ruẹn ra 14423,You have fed them with the bread of tears and given them tears to drink in full measure,U rhi akhiẹ ne ima re nẹ ukpu ne ọ kpọlọ ọghe ameve ne ima wọn 14424,You make us an object of contention for our neighbors and our enemies laugh among themselves,U vbe gie avbe uhunmwu ẹvbo ni lẹga mwa gha khọn sinmwi otọe mwa avbe eghian mwa rhovbiẹ mwa 14425,Restore us O God of hosts let your face shine that we may be saved,Viọ ima werriegbe gha dee Osanobua Ne Oghodua rhie itohan ruẹn ma mwa a gha miẹn ima fan 14426,You brought a vine out of Egypt you drove out the nations and planted it,U rhie azara ima okpa ke Igipt rre u khulo uhunmwu ẹvbo nekpa ladian u keghi gbọ ẹre ye otọe iran 14427,You cleared the ground for it it took deep root and filled the land,U gbẹn irunmwu hin ehe ne ọ gha na wan rre nẹ inian rẹn kakabọ la uwu otọ ọ keghi wa obọ gba otọe nii hia 14428,The mountains were covered with its shade the mighty cedars with its branches,Ọ ya irhu ẹre gue avbe oke avbe abọ ẹre keghi gbe irhu gue avbe erhan isida nekhua 14429,It sent out its branches to the sea and its shoots to the River,Ọ niẹn abọ ẹre ya sẹ Okun Meditẹrrenian kevbe ya sẹ Ẹzẹ Yufretes 14430,Why then have you broken down its walls so that all who pass along the way pluck its fruit,Vbọzẹ ne u na guọghọ ogba ne ọ lẹga ẹre kua yi Ọmwaikọmwa ne ọ ghi gberra sẹtin do ọmọ rẹn kọlọ nian 14431,The boar from the forest ravages it and all that move in the field feed on it,Avbe aranmwẹ oha ya owẹ rri ẹe ginna otọ avbe aranmwẹ oha vbe rri oẹ 14432,Turn again O God of hosts Look down from heaven and see have regard for this vine,Werriegbe bu ima rre Osanobua Ne Oghodua ke ẹrinmwi gbearoghe otọ ghe mwa larre do miẹn emwa ruẹn fan 14433,the stock that your right hand planted and for the son whom you made strong for yourself,Do miẹn azara na ne uwẹ gbọre fan ovbi azara na ne uwẹ gie ẹe wa wan kevbe ne ọ wegbe sẹ vberriọ 14434,They have burned it with fire they have cut it down may they perish at the rebuke of your face,Avbe eghian mwa mu erhẹn yọ iran kevbe tọn ẹn gbotọ ya ohu ghe iran ne u fuẹn iran an 14435,But let your hand be on the man of your right hand the son of man whom you have made strong for yourself,Rhie emwa ruẹn ne u hannọ zẹ lẹre ne u vbe degue iran uhunmwu ẹvbo ne uwẹ ya wegbe ẹsẹse 14436,Then we shall not turn back from you give us life and we will call upon your name,Ma i ghi dọlegbe fi iyeke gbe uwẹ ẹdẹ gie ima gha rre agbọn ma gha vbe gha rho ruẹ 14437,Restore us O Lord God of hosts Let your face shine that we may be saved,Nọyaẹnmwa Osanobua Ne Oghodua viọ ima werriegbe rre rhie itohan ruẹn ma mwa a gha vbe miẹn mwa fan 14438,Sing aloud to God our strength shout for joy to the God of Jacob,Wa we uwemwẹ oghọghọ ne Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ gbinna ne ima wa so ihuan urhomwẹ ghe Osanobua Jekọb 14439,Raise a song sound the tambourine the sweet lyre with the harp,Wa sobọ ye emwi ihuan ne uwa kpe avbe ema nii wa ye akpata kevbe ẹrere so ihuan ne ọ rhiẹnrhiẹn 14440,Blow the trumpet at the new moon at the full moon on our feast day,Wa kpe okpe ye emwiukpo nii vbe uki a da hin kevbe uki a ko urro 14441,For it is a statute for Israel a rule of the God of Jacob,Uhi ẹre ọna khin vbe Izrẹl iyi ne Osanobua e Jekọb yi 14442,He made it a decree in Joseph when he went out over the land of Egypt I hear a language I had not known,Rẹn ọ re ọ rhie ẹre ne ivbi Izrẹl vbe ẹghẹ ne ọ na gu otọ Igipt gbinna I họn vbe urhu okpa ne a ma rẹn khare wẹẹ 14443,I relieved your shoulder of the burden your hands were freed from the basket,I mu ihẹ hin uwa uhunmwu rre I sie uwa ihẹ ọghe ibiriki 14444,In distress you called and I delivered you I answered you in the secret place of thunder I tested you at the waters of Meribah Selah,Ẹghẹ ne uwa na gha rre uwu ọlọghọmwa wa kpe tie mwẹ I keghi miẹn uwa fan ehe ne I lẹre yi vbe uwu okpẹhoho ọ re I ke rhie ewanniẹn ne uwa I keghi danmwẹ uwa ghe vbe ẹzẹ Mẹriba 14445,Hear O my people while I admonish you O Israel if you would but listen to me,Wa ne emwa wa danmwehọ ibude mwẹ vbe ọ rrọ nian wẹ wa gha họn ẹmwẹ mẹ ivbi Izrẹl 14446,There shall be no strange god among you you shall not bow down to a foreign god,Wa ghẹ danmwẹ ẹbọ ọvbehe ga ẹdẹ 14447,I am the Lord your God who brought you up out of the land of Egypt Open your mouth wide and I will fill it,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ne ọ viọ uwa ke otọe Igipt ladian wa rhan unu uwa I gha koko uwa 14448,But my people did not listen to my voice Israel would not submit to me,Sokpan avbe emwa mwẹ I danmwehọ mwẹ Izrẹl ma họn ẹmwẹ mẹ 14449,So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own counsels,Rhunmwuda ọnii I keghi sẹ iran rae ne iran la odẹ iyin ehọ iran ne iran ya gha ru emwi ne ọ khọn iran 14450,Oh that my people would listen to me that Israel would walk in my ways,Vbọrrọ akpawẹ emwa mwẹ gha danmwehọ mwẹ vbọrrọ akpawẹ iran gha họn ẹmwẹ mẹ 14451,I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes,I gha zẹgiẹgiẹ deyan eghian iran I ghi vbe khọn eghian iran hia muotọ 14452,Those who hate the Lord would cringe toward him and their fate would last forever,Ohan gha mu iran ni khuiwu mwẹ iran gha do gha mu uhunmwu gbotọ mẹ Irriakhi iran gha a rrọọ rhinrin ẹdẹ 14453,But he would feed you with the finest of the wheat and with honey from the rock I would satisfy you,Sokpan I gha ya ọka ne ọ mose sẹẹ koko uwa I gha ya owọn oha sẹ uwa ọkẹn 14454,God has taken his place in the divine council in the midst of the gods he holds judgment,Osanobua miẹn agba dia vbe iko ẹrinmwi vbe iko ne avbe ẹrinmwi do rẹn ọ re ọ kha vbene irẹn tae yi hẹ 14455,How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked Selah,Wa dobọ ohiẹn ai ta ẹmwata ne a bu yi wa ghẹ ghi bu ohiẹn ikpanro ne avbe emwa dan 14456,Give justice to the weak and the fatherless maintain the right of the afflicted and the destitute,Wa gha mu ẹzọ ivbiogue kevbe emọ ni i mwẹ erha gui wa gha ru emwi ẹse ne ne ẹ i mwẹ kevbe ne ẹtin fo 14457,Rescue the weak and the needy deliver them from the hand of the wicked,Wa gha fannọ iran ye otọ vbe obọ emwa dan 14458,They have neither knowledge nor understanding they walk about in darkness all the foundations of the earth are shaken,Wa ma rẹn emwi rhọkpa hiehiere A miẹn vbe uwa kọn hẹ Te uwa wa kẹkẹ ua a vbe ho ohiẹn ẹmwata bẹkun nẹ vbe agbọn 14459,I said You are gods sons of the Most High all of you,Mẹ khare wẹẹ Osanobua wa khin ivbi ne ọ yo sẹẹ Ehia ọ re uwa hia khin 14460,nevertheless like men you shall die and fall like any prince,Sokpan te uwa ra wulo zẹ vbe emwa kẹkan te ufomwẹ ẹdagbọn uwa ra vbe gha yevbe ọghe ivbi ọba ne ọ rhirhi a gha khin 14461,Arise O God judge the earth for you shall inherit all the nations,Osanobua larre do rri ọba yan agbọn wẹ ọ re ọ yan uhunmwu ẹvbo hia 14462,O God do not keep silence do not hold your peace or be still O God,Osanobua ghẹ hunwan ghẹ mudia ye ihọkpa ghẹ ghe ẹmwẹ 14463,For behold your enemies make an uproar those who hate you have raised their heads,Ghe avbe eghian ruẹn si otighi iran ni khuiwu ruẹ vbe sọtẹ 14464,They lay crafty plans against your people they consult together against your treasured ones,Iran gha si uma ẹkhokho ga emwa ruẹn iran gha khuan khẹ emwa ne uwẹ mudia na 14465,They say Come let us wipe them out as a nation let the name of Israel be remembered no more,Iran khare wẹẹ Wa larre wa gie ima guọghọ uhunmwu ẹvbo iran an ne a wa mianmian Izrẹl ẹdẹdẹmwẹdẹ 14466,For they conspire with one accord against you they make a covenant,Iro ne iran zẹe gu egbe ro nẹ iran ku obọ gbe mu aro da ruẹ 14467,the tents of Edom and the Ishmaelites Moab and the Hagrites,Ivbi Idọm kevbe Ismẹl ivbi e Moab kevbe Hagrit 14468,Gebal and Ammon and Amalek Philistia with the inhabitants of Tyre,ivbi Gẹbal Amọn kevbe Amalẹk kevbe Filistia kevbe Taia 14469,Asshur also has joined them they are the strong arm of the children of Lot Selah,Asiria vbe ya egbe ba iran zẹvbe akuobọgbe ọghe Amọn e Moab kevbe ivbi e Lọt 14470,Do to them as you did to Midian as to Sisera and Jabin at the river Kishon,Ru iran zẹ vbene u ru ivbi e Midian kevbe Siseria kevbe Jabin vbe Ẹzẹ Kisọn 14471,who were destroyed at Endor who became dung for the ground,U khọn iran muotọ vbe Ẹndọ ikun iran keghi kẹkẹ ye otọ 14472,Make their nobles like Oreb and Zeeb all their princes like Zebah and Zalmunna,Ru avbe ọkaolotu iran zẹ vbene u ru ghe Orẹb kevbe Zib khọn iran ni kha yan iran zẹ vbene u ru e Zeba kevbe Zalmuna 14473,who said Let us take possession for ourselves of the pastures of God,Iran ni khare wẹẹ Ma gha mu otọ ne ọ re ọghe Osanobua ya khian ọghe ima 14474,O my God make them like whirling dust like chaff before the wind,Zagha iran kua zẹ vbe ẹbe nọkakae ne ẹhoho hoho kua 14475,As fire consumes the forest as the flame sets the mountains ablaze,Zẹ vbene erhẹn giẹn vbe uwu ẹgbo Zẹ vbene aranmwẹ erhẹn giẹn uhunmwu oke 14476,so may you pursue them with your tempest and terrify them with your hurricane,Ya okpẹhoho ruẹ khulo iran kua ne u vbe ya ẹhoho ọbanabe ruẹ runran iran 14477,Fill their faces with shame that they may seek your name O Lord ,Ya ekhue gue iran aro Nọyaẹnmwa ne u gie iran miẹnkue wẹ u mwẹ ẹtin 14478,Let them be put to shame and dismayed forever let them perish in disgrace,Te obọ gha gba iran ne iran vbe runran ẹdẹdẹmwẹdẹ Uwu efa ẹkẹkhẹrhẹ ọ re iran gha wulo yi 14479,that they may know that you alone whose name is the Lord are the Most High over all the earth,Te iran gha rẹn wẹ wẹ ọkpa ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ khaemwisẹ yan emwi hia ni rre otọ agbọn 14480,How lovely is your dwelling place O Lord of hosts,A miẹn vbe Ọgua Osa ruẹ yẹ mwẹ hẹ Osa ne Oghodua 14481,My soul longs yes faints for the courts of the Lord my heart and flesh sing for joy to the living God,Ghe vbene ọ khọn mwẹ hẹ ne I gha rre evba Ọ khọn mwẹ ẹsẹse ne I gha rre Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa Ekhọe mwẹ hia ọ re I ya so ihuan oghọghọ ghe Osanobua ne ọ rrọọ 14482,Even the sparrow finds a home and the swallow a nest for herself where she may lay her young at your altars O Lord of hosts my King and my God,Avbe uhaiso bọlọ oko ivbialumẹ vbe mwẹ owa iran iran viọ ivbi iran negiẹrẹ ye ọkpẹn Ogiukpo ruẹ Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọba mwẹ kevbe Osanobua mwẹ 14483,Blessed are those who dwell in your house ever singing your praise Selah,Ọmakin iran ni rre uwu Ọgua Osa ruẹ ni vbe so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ vbe ẹghẹ hia 14484,Blessed are those whose strength is in you in whose heart are the highways to Zion,Ọmakin iran ne ẹtin ẹnrẹn ke ehe ne uwẹ ye rre ne ọ wa vbe bọbọ ẹre egbe ne ọ mu okhian gha rriẹ Oke Zaiọn 14485,As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs the early rain also covers it with pools,Iran gha la iya e Baka ne ọ kae gberra ọ ghi khian ẹzẹ ne ọ lẹ amẹ ne ọ ka rhọ ghi ya ẹe vuọn ne ivbiọghọdọ 14486,They go from strength to strength each one appears before God in Zion,Vbene iran ya nana sikẹ odaro erriọ orhiọn ya la iran iwu Iran gha miẹn Osanobua ne ọ yan avbe osa hia vbe uhunmwu e Zaiọn 14487,O Lord God of hosts hear my prayer give ear O God of Jacob Selah,Họn erhunmwu mwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ne Udazi Danmwehọ Osanobua e Jekọb 14488,Behold our shield O God look on the face of your anointed,Osanobua fiangbe ọba mwa Ọba ne uwẹ hannọ zẹ 14489,For a day in your courts is better than a thousand elsewhere I would rather be a doorkeeper in the house of my God than dwell in the tents of wickedness,Ẹdẹ okpa ne a yae vbe Ọgua Osa ruẹ maa sẹẹ arriaisẹn ne a yae vbe ehe ọvbehe I mudia ye onurho owa Osanobua mwẹ ọ re ọ maa sẹẹ ne I gha rre uwu owa emwa dan 14490,For the Lord God is a sun and shield the Lord bestows favor and honor No good thing does he withhold from those who walk uprightly,E Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ degue mwa kevbe ọba uyi ne ọ ya itohan kevbe ọghọ fiangbe mwa Ẹ i gban emwi ne ọ maa rhọkpa hin obọ iran ni ru vbene ọ kere rre 14491,O Lord of hosts blessed is the one who trusts in you,Osa ne Oghodua afiangbe ọghe iran ni mu ẹtin yan ruẹn 14492,Lord you were favorable to your land you restored the fortunes of Jacob,E Nọyaẹnmwa u mobọ tohan emwa ruẹn u gie agbọn dọlegbe ma Izrẹl 14493,You forgave the iniquity of your people you covered all their sin Selah,U ya orukhọ emwa ruẹn bọ iran u kevbe ye abakuru iran hia lekhue 14494,You withdrew all your wrath you turned from your hot anger,u dobọ ohu ne a mu ghe iran yi u keghi vbe gbe ibiẹ rriẹ vbe ohu ruẹ nọkhua 14495,Restore us again O God of our salvation and put away your indignation toward us,Viọ ima werriegbe rre Nọyaẹnmwa ọmiọnmwafan mwa ne u vbe dobọ ẹko nọ rhiae ruẹ ghe mwa yi 14496,Will you be angry with us forever Will you prolong your anger to all generations,Te u ra wa gha mu ohu ghe ima ẹdẹdẹmwẹdẹ ra Ohu ruẹ i ra vbe fo ẹdẹ ra 14497,Will you not revive us again that your people may rejoice in you,Dọlegbe ya ima wegbe ne emwa ruẹn gha vbe rho ruẹ 14498,Show us your steadfast love O Lord and grant us your salvation,Rhie aho ruẹ ne ẹ i beghe ma mwa Nọyaẹnmwa ne u vbe rhie iyobọ imiẹnfan ruẹn ne ima 14499,Let me hear what God the Lord will speak for he will speak peace to his people to his saints but let them not turn back to folly,I gha danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua guan ọ ve ima ne emwa rẹn ọfumwegbe a deghẹ ma ma dọlegbe gha rriẹ odẹ ukọnmwẹ ima 14500,Surely his salvation is near to those who fear him that glory may dwell in our land,Vbe ẹmwata rẹn mu egbe ne ọ miẹn iran ni ya ọghọ ne ẹẹn fan aguọmwarrọ ne ọ miẹn ọmwa fan ọghọe gha gui ima yin otọe mwa 14501,Steadfast love and faithfulness meet righteousness and peace kiss each other,Ahoẹmwọmwa kevbe aguobọ egbe gha miegbe ẹmwata kevbe ọfumwegbe gha mu egbe dede 14502,Faithfulness springs up from the ground and righteousness looks down from the sky,A gie a mu ẹtin yan ọghe ọmwa nagbọn gha ke otọ ya sẹ odukhunmwu ẹmwata Osanobua ghi ke ẹrinmwi gbearoghe otọ 14503,Yes the Lord will give what is good and our land will yield its increase,E Nọyaẹnmwa gha gie agbọn ma mwa otọe mwa gha vbe mọ ọmọ ẹsẹse 14504,Righteousness will go before him and make his footsteps a way,Ẹmwata gha ke odaro ne Nọyaẹnmwa ọ gha ya dọlọ odẹ yi khẹ ọre 14505,Incline your ear O Lord and answer me for I am poor and needy,Danmwehọ mwẹ Nọyaẹnmwa ne u rhie ewanniẹn mẹ rhunmwuda mẹ ma wegbe ẹtin vbe fo mwẹ nẹ 14506,Preserve my life for I am godly save your servant who trusts in youyou are my God,Miẹn mwẹ fan vbobọ uwu rhunmwuda mẹ rhie ekhọe mwẹ leluẹ miẹn mwẹ fan rhunmwuda ọguọmwadia ruẹ mẹ khin wẹ ọre I mu ẹtin mwẹ yan 14507,Be gracious to me O Lord for to you do I cry all the day,Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ rhunmwuda ọnii tohan mwẹ ẹdẹ biiri ọ re I ya na erhunmwu ghe ruẹ 14508,Gladden the soul of your servant for to you O Lord do I lift up my soul,Ya ẹko ọguọmwadia ruẹ rhiẹnrhiẹn Nọyaẹnmwa rhunmwuda erhunmwu hin bu ruẹ dee 14509,For you O Lord are good and forgiving abounding in steadfast love to all who call upon you,Wẹ maa ne ima u kevbe ya orukhọ bọ u vuọn ne aho ne ẹ i beghe ne iran ni na erhunmwu ghe ruẹ 14510,Give ear O Lord to my prayer listen to my plea for grace,Nọyaẹnmwa danmwehọ erhunmwu mwa họn utumwẹ ne I tu ya nọ iyobọ 14511,In the day of my trouble I call upon you for you answer me,I kpe tie ruẹ vbe ẹghẹ ibaro rhunmwuda wẹ họn erhunmwu mwẹ 14512,There is none like you among the gods O Lord nor are there any works like yours,A i miẹn osa ne ọ yevbe uwẹ Nọyaẹnmwa okpa ne ọ he ru emwi ne uwẹ ru i rrọ 14513,All the nations you have made shall come and worship before you O Lord and shall glorify your name,Uhunmwu ẹvbo ne uwẹ he yi hia gha rre do ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nuẹn iran gha rho ukpọlọmwẹ ruẹn 14514,For you are great and do wondrous things you alone are God,Wẹ kpolo u keghi vbe ru emwi ọyunnuan wẹ okpa kẹkan ọrọre Osanobua 14515,Teach me your way O Lord that I may walk in your truth unite my heart to fear your name,Nọyaẹnmwa ma mwẹ emwi ne u ho ne I ru I gha họn ẹmwẹ ne uẹn kekhọekekhọe ma mwẹ re ne I gha ga a vbe ne I na wa mu aro yọ ẹsẹse 14516,I give thanks to you O Lord my God with my whole heart and I will glorify your name forever,I gha ya ekhọe mwẹ hia rho ruẹ Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ I gha na iyẹn ukpọlọmwẹ ruẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 14517,For great is your steadfast love toward me you have delivered my soul from the depths of Sheol,U miẹn vbe ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe kpọlọ ghe mwẹ hẹ U yuo mwẹ hin idin tobọ ẹre rre 14518,O God insolent men have risen up against me a band of ruthless men seeks my life and they do not set you before them,Iran ni tọn egbe mu mu aro da mwẹ Osanobua otu emwa dan okpa ho ne ọ gbe mwẹ uan avbe emwa ne ẹ i zẹ ye uwẹ re hiehie 14519,But you O Lord are a God merciful and gracious slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness,Sokpan Osanobua ne ọ mwẹ itohan kevbe ne ọ ho ẹmwẹ ọmwa ọ re uwẹ khin Nọyaẹnmwa ne ọ ziengbe vbe ẹghẹ hia ne ọ mwẹ itohan kevbe ne ọ guobọmwa 14520,Turn to me and be gracious to me give your strength to your servant and save the son of your maidservant,Gbe bu mwẹ rre ne u tohan mwẹ rhie orhiọn yọmwẹ iwu ne u miẹn mwẹ fan rhunmwuda mẹ ga uwẹ zẹ vbene iye mwẹ vbe ru 14521,Show me a sign of your favor that those who hate me may see and be put to shame because you Lord have helped me and comforted me,Ya emwi zẹ ama ọghe umamwẹ ruẹn ma mwẹ Nọyaẹnmwa ekhue gha mu iran ni khuiwu mwẹ vbe iran a miẹn wẹ u rhie egbe rọkhọmwẹ kevbe iyobọ mẹ 14522,On the holy mount stands the city he founded,E Nọyaẹnmwa bọ owa ẹre yan oke ne ọ huanrẹn nii 14523,the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob,sẹ ehe ọvbehe ne ọ rhirhi a gha khin vbe Izrẹl ọ ho ẹmwẹ ore nọkhua e Jerusalẹm 14524,Glorious things of you are spoken O city of God Selah,Wẹ ne ẹvbo Osanobua danmwehọ emwi ọyunnuan nẹ ọ tae vbe ekpa ruẹ 14525,Among those who know me I mention Rahab and Babylon behold Philistia and Tyre with Cush This one was born there they say,I gha so eni Igipt kevbe Babilọn ba ẹvbo ni họn ẹmwẹ mẹ I gha vbe ka ivbi e Filistia e Taia kevbe Sudan ba iran I gha ka iran ba emwa ni yin e Jerusalẹm 14526,And of Zion it shall be said This one and that one were born in her for the Most High himself will establish her,A gha tae vbe ekpa Zaiọn wẹ evba nii ọrọre ọghe uhunmwu ẹvbo hia kevbe wẹ Oghodua gha ru ẹe ne ọ wegbe 14527,The Lord records as he registers the peoples This one was born there Selah,E Nọyaẹnmwa gha gbẹnnẹ eni emwa ni yotọ ọ ghi ka iran hia ba ivbi ore Jerusalẹm 14528,Singers and dancers alike say All my springs are in you,Iran kuru iran so ihuan wẹẹ E Zaiọn ọrọre ehe ne afiangbe mwa hia ke rre 14529,O Lord God of my salvation I cry out day and night before you,E Nọyaẹnmwa Osanobua ọmiọnmwafan mwẹ te I wa tu ne ebi ro ọ ghi sẹ asọn I keghi bu ruẹ gha dee 14530,Let my prayer come before you incline your ear to my cry,Họn erhunmwu mwẹ rhie ehọ ye utumwẹ mwẹ ne I ya nọ iyobọ 14531,For my soul is full of troubles and my life draws near to Sheol,Ọlọghọmwa ni rhurhẹ yan mwẹ bun sẹrriọ wẹ te I ghi sikẹ uwu 14532,I am counted among those who go down to the pit I am a man who has no strength,Mẹ yevbe emwa ọvbehe ni ghi ra wu hia ẹtin mwẹ hia kpao nẹ 14533,like one set loose among the dead like the slain that lie in the grave like those whom you remember no more for they are cut off from your hand,A he mwẹ ye otọ ba avbe ikun orinmwi mẹ ye vbe emwa ne a gbele ni lovbiẹ ye uwu idin iran iran ne uwẹ mianmian ẹn fẹfẹẹfẹ emwa ni i ghi gie uwẹ ru iyobọ na 14534,You have put me in the depths of the pit in the regions dark and deep,U fi mwẹ fi uwu udinmwimwẹ idin la uwu uvun ne ọ so ebiebi sẹẹ kevbe ne ọ dinmwi sẹẹ 14535,Your wrath lies heavy upon me and you overwhelm me with all your waves Selah,Ohu ruẹ gha yẹnyẹn mwẹ ginna otọ a rẹnkhẹn mwẹ uan ye ototọ ulẹmwẹ ẹzẹ ọre 14536,You have caused my companions to shun me you have made me a horror to them I am shut in so that I cannot escape,U gie avbe osẹ mwẹ he mwẹ ye otọ u yamwẹ khian ne ọ zughu ẹko ne iran a ke mwẹ ye ako I i sẹtin lẹfua 14537,my eye grows dim through sorrow Every day I call upon you O Lord I spread out my hands to you,Te aro mwẹ ghi ghe vbirrivbirri rhunmwuda usẹ e Nọyaẹnmwa ẹdẹgbegbe ọ re I ya tu tie ruẹ I ghi vbe viọ obọ da okhunmwu ghe ruẹ gha na erhunmwu 14538,Do you work wonders for the dead Do the departed rise up to praise you Selah,Wẹ vbe ru emwi ọyunnuan ma orinmwi ra Iran vbe kpaegbe ne iran gha rho ruẹ ra 14539,Is your steadfast love declared in the grave or your faithfulness in Abaddon,A vbe ta ẹmwẹ iho ruẹ ne ẹ i beghe vbe idin ra Ra ọghe aguobọmwa ruẹn vbe ihe ọfuan 14540,Are your wonders known in the darkness or your righteousness in the land of forgetfulness,A vbe bẹghe iwinna ọyunnuan ruẹn vbe uwu ebiebi nii ra Ra umamwẹ ruẹn vbe otọ emwa ne a mianmian ẹn 14541,But I O Lord cry to you in the morning my prayer comes before you,E Nọyaẹnmwa mẹ kpe tie ruẹ nọ iyobọ owiẹ owiẹ ọ re I ya na erhunmwu ghe ruẹ 14542,O Lord why do you cast my soul away Why do you hide your face from me,Vbe u a na he mwẹ hẹ yi Nọyaẹnmwa Vbe u a na fi iyeke gbe mwẹ hẹ 14543,Afflicted and close to death from my youth up I suffer your terrors I am helpless,Ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee I sẹ usẹ ne ọ sikẹ uwu te I ghi kuagha rhunmwuda ihẹ ọghe oya ne u rrio mwẹ re 14544,Your wrath has swept over me your dreadful assaults destroy me,Ohu ruẹ ne ọ mwẹ oghae rẹnkhẹn mwẹ uan igbinna ruẹn ne ọ gborrirri fuẹn mwẹ uan 14545,They surround me like a flood all day long they close in on me together,Iran lẹga mwẹ zẹ vbe orogho amẹ ne ebi ro iran hẹ rhu mwẹ ke igienenẹ rre 14546,You have caused my beloved and my friend to shun me my companions have become darkness,U ru ẹe ne avbe osẹ ni sikẹ mwẹ sẹẹ he mwẹ yotọ ebiebi ọkpa ọrọre ogieva mwẹ 14547,I will sing of the steadfast love of the Lord forever with my mouth I will make known your faithfulness to all generations,E Nọyaẹnmwa mẹ gha so ihuan aho ruẹ ne ẹ i beghe vbe ẹghẹ hia I gha na iyẹn aguobọmwa ruẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 14548,For I said Steadfast love will be built up forever in the heavens you will establish your faithfulness,Mẹ rẹnrẹn wẹ ahoẹmwọmwa ruẹn ọ ghe etẹbitẹ nọ kevbe wẹ aguobọ ọmwa ruẹn te ọ ye gbain zẹ vbe iso 14549,You have said I have made a covenant with my chosen one I have sworn to David my servant,Wẹ khare wẹẹ I gu ọmwa ne I hannọ zẹ ta ile nẹ I tama Devid ne ọguọmwadia mwẹ nẹ wẹẹ 14550,I will establish your offspring forever and build your throne for all generations Selah,Ovbi uniẹn ruẹn ọ re ọ ra gha rri ọba khian I gha gbe ẹbe gue uniẹn ruẹn ni rri ọba ẹdẹdẹmwẹdẹ 14551,Let the heavens praise your wonders O Lord your faithfulness in the assembly of the holy ones,Ẹrinmwi ya emwi ọyunnuan ne u ru so ihuan iran ya aguobọ ọmwa ruẹn so ihuan Nọyaẹnmwa 14552,For who in the skies can be compared to the Lord Who among the heavenly beings is like the Lord ,Ọmwa ne ọ ye vbe ruẹ irre ẹrinmwi Nọyaẹnmwa avbe ekamakodin ẹrinmwi ne ọ re ne uwa gba re ọkpa i rrọ 14553,a God greatly to be feared in the council of the holy ones and awesome above all who are around him,Te a kpa uhe ne uẹn vbe iko iran ni huanrẹn te ohan ruẹn wa mu iran hia 14554,O Lord God of hosts who is mighty as you are O Lord with your faithfulness all around you,E Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua ọmwa ne ọ mwẹ ẹtin vbe uwẹ i rrọ vbe uwu emwi hia Nọyaẹnmwa te uwẹ gia mu ẹtin yan 14555,You rule the raging of the sea when its waves rise you still them,Wẹ ọ re ọ kha yan okun ne ọ wegbe wẹ ọ re ọ dọ uhuemwẹ ọnrẹn ne ohu mu yọ 14556,You crushed Rahab like a carcass you scattered your enemies with your mighty arm,U piẹn Rehab ne Ugbogiorinmwi u keghi gbe ẹe rua u ya ẹtin ruẹn nọkhua khọn avbe eghian ruẹn muotọ 14557,The heavens are yours the earth also is yours the world and all that is in it you have founded them,Wẹ ọ re ọ yan ẹrinmwi kevbe agbọn ba ẹre wẹ ọ re ọ yi agbọn kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre 14558,The north and the south you have created them Tabor and Hermon joyously praise your name,Wẹ ọ re ọ yi odẹ okuọ kevbe ekẹn Oke Tabọ kevbe Oke Hẹmọn iran hia ya oghọghọ so ihuan ghe ruẹ 14559,You have a mighty arm strong is your hand high your right hand,A miẹn vbene u mwẹ ẹtin hẹ A miẹn vbene ẹtin ruẹn kpọlọ hẹ 14560,Righteousness and justice are the foundation of your throne steadfast love and faithfulness go before you,Ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọ re a gbe ẹyotọ arriọba ruẹ yan aho ẹmwẹ ọmwa kevbe aguobọmwa rhie egbe ma vbe emwi ne u ru hia 14561,Blessed are the people who know the festal shout who walk O Lord in the light of your face,Ọmakin iran ni so ihuan ya rho ruẹ iran ni rrọ vbe uwu uwanmwẹ itohan ruẹn 14562,who exult in your name all the day and in your righteousness are exalted,Rhunmwuda uwẹ ọ re ọyẹnmwẹ na sẹ iran ne ebi ro iran ghi vbe gha rho ruẹ ba ẹmwẹ umamwẹ ruẹn 14563,For you are the glory of their strength by your favor our horn is exalted,Wẹ rhie akhọnmiotọ nekhua ne ima vbe aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn u ke gie ima khọnmiotọ 14564,For our shield belongs to the Lord our king to the Holy One of Israel,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ zẹ ọmwa ne ọ degue mwa wẹ Ọmwa Ne ọ huanrẹn Izrẹl ọ re ọ rhie ọba mwa ne ima 14565,Of old you spoke in a vision to your godly one and said I have granted help to one who is mighty I have exalted one chosen from the people,Vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua u tama eguọmwadia ruẹ ni guobọ ruẹ vbe aro umian wẹẹ Mẹ rhie iyobọ ne ovbiyokuo ne ọ hin usi nẹ I vbe mu ẹkete nii ne ọmwa ne I hannọ zẹ vbe uwu avbe emwa nii nẹ 14566,I have found David my servant with my holy oil I have anointed him,I ya Devid ne ọguọmwadia mwẹ rri ọba nẹ vbe ekpa ne I na sa ori ne ọ huanrẹn ye ọre uhunmwu 14567,so that my hand shall be established with him my arm also shall strengthen him,Ẹtin mwẹ gha guẹe gha rrọ vbe ẹghẹ hia ẹtin mwẹ gha ya ẹe wegbe 14568,The enemy shall not outwit him the wicked shall not humble him,Obọ eghian rẹn i ra gba ẹre ẹdẹ emwa dan i ra sẹtin mu ẹẹn gbotọ 14569,I will crush his foes before him and strike down those who hate him,I gha rẹnkhẹn avbe eghian rẹn I ghi vbe gbele iran ni khuiwu ẹre 14570,My faithfulness and my steadfast love shall be with him and in my name shall his horn be exalted,I gha ho ẹmwẹ ọnrẹn I ghi vbe guobọ ẹre ẹsẹse I gha ya ẹe gha khọnmiotọ vbe ẹghẹ hia 14571,I will set his hand on the sea and his right hand on the rivers,I gha rhie ba arriọba ẹre ke Meditẹrrenian kpao ya sẹ Ẹzẹ Yufretes 14572,He shall cry to me You are my Father my God and the Rock of my salvation,Rẹn gha tama mwẹ wẹẹ wẹ ọrọre erha mwẹ kevbe Osanobua mwẹ wẹ ọrọre ne ọ degue mwẹ kevbe ọmiọnmwafan mwẹ 14573,And I will make him the firstborn the highest of the kings of the earth,I gha ya ẹe ru ovbi mwẹ nokpia ne ọdiọn ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu avbe ọba hia 14574,My steadfast love I will keep for him forever and my covenant will stand firm for him,I gha ru nẹ zẹ vbe ne I ve ẹre re vbe ẹghẹ hia ile ne I guẹe ta gha rrọ rhinrin ẹdẹ 14575,I will establish his offspring forever and his throne as the days of the heavens,Uniẹn ni rri ọba ẹre gha mudia gbain zẹ vbe iso ovbi urho ẹre ọ re ọ gha rri ọba rhinrin ẹdẹ 14576,If his children forsake my law and do not walk according to my rules,Sokpan a deghẹ ivbi uniẹn ẹnrẹn ma ya uhi mwẹ ru emwi ighe iran ma vbe yin zẹ vbe uhi ilele mwẹ 14577,if they violate my statutes and do not keep my commandments,a deghẹ iran fi iyeke gbe ẹmwẹ ne I tae ighe iran ma rhie iyi mwẹ mwẹ 14578,then I will punish their transgression with the rod and their iniquity with stripes,ẹghẹ nii mẹ gha rri iran oya ye orukhọ iran I gha gie iran rri oya ye abakuru iran 14579,but I will not remove from him my steadfast love or be false to my faithfulness,Sokpan mẹ i ra dobọ ne I na ho ẹmwẹ Devid yi ra ne I ghẹ ru vbe ne I ve ẹre re 14580,I will not violate my covenant or alter the word that went forth from my lips,Mẹ i ra so ile ne I guẹe ta gọ ra ne I kie werriegbe vbe emwi ne I ve ẹre re 14581,Once for all I have sworn by my holiness I will not lie to David,I ya eni mwẹ ne ọ huanrẹn yan nẹ uhukpa ne ọ re ọghe ẹdẹ hia mẹ i ra ta ohoghe ma e Devid ẹdẹ 14582,His offspring shall endure forever his throne as long as the sun before me,Te a gha miẹn ivbi uniẹn ọnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ Mẹ gha vbe gha wan lẹga arriọba ẹre la ẹghẹ ne ovẹn gha vbe yunmwu la 14583,Like the moon it shall be established forever a faithful witness in the skies Selah,Ọ gha mudia gbain zẹ vbe uki ne osẹe ẹmwata ne ọ rre iso nii 14584,But now you have cast off and rejected you are full of wrath against your anointed,Sokpan ohu ọba ne u hannọ zẹ mu uẹn u ke he ẹe ye otọ u kevbe fi iyeke gbe ẹe 14585,You have renounced the covenant with your servant you have defiled his crown in the dust,U so ile ne u gu ọguọmwadia ruẹ ta gọ nẹ u keghi fi ẹde ẹre fi otiku 14586,You have breached all his walls you have laid his strongholds in ruins,U guọghọ ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo nii sotọ owa ọkhẹ ni rrọ u rẹnkhẹn ọẹn ruan 14587,All who pass by plunder him he has become the scorn of his neighbors,ilavbodẹ hia gha do ẹre emwi hẹ avbe ẹdogbo ẹre hia gha giẹ ọe 14588,You have exalted the right hand of his foes you have made all his enemies rejoice,U rhie akhọnmiotọ ne avbe eghian rẹn u ke ya ẹko iran hia gha sẹ ọyẹnmwẹ 14589,You have also turned back the edge of his sword and you have not made him stand in battle,U ya emwi igbinna rẹn khian ne ẹ i mwẹ asa u keghi gie obọ vba ẹre vbe okuo 14590,You have made his splendor to cease and cast his throne to the ground,U miẹn ẹre ọkpọ ọba ne ọ gue ẹe u keghi dunmwu ẹkete ẹre sẹ otọ 14591,You have cut short the days of his youth you have covered him with shame Selah,U ya ẹe khian ọmaẹn idanmwidan u keghi ya efa yọ ẹre ẹwu 14592,How long O Lord Will you hide yourself forever How long will your wrath burn like fire,E Nọyaẹnmwa u gha rhie egbe lẹre rhinrin ẹdẹ ra Inu ẹghẹ ọ re ohu ruẹ gha giẹn la zẹ vbe erhẹn 14593,Remember how short my time is For what vanity you have created all the children of man,Yerre vbene ẹdẹ agbọn mwẹ kanmwa sẹ hẹ yerre ighẹ te u yi ima hia ne a vbe sẹtin gha wu 14594,What man can live and never see death Who can deliver his soul from the power of Sheol Selah,De ọmwa ne ọ gha sẹtin gha rrọ ne ẹ i ra wu yi Vbe ọmwa ra ya rhie egbe ẹre lẹ ne idin hẹ 14595,Lord where is your steadfast love of old which by your faithfulness you swore to David,Nọyaẹnmwa avbe emwi ne u ya yama ye ahoẹmwọmwa ruẹn ẹghẹ nii vbọ yi Avbe emwi ne u ve Devid re hia ghi vbọ 14596,Remember O Lord how your servants are mocked and how I bear in my heart the insults of all the many nations,Ghẹ mianmian vbene a rhovbiẹ mwẹ ne ọguọmwadia ruẹ hẹ vbene I ye egbe miẹn ihẹn ne iran ni ga ẹbọ tie hẹ 14597,with which your enemies mock O Lord with which they mock the footsteps of your anointed,Avbe eghian ruẹn gha rhovbiẹ ọba ruẹ ne u hannọ zẹ Nọyaẹnmwa iran ghigha rhovbiẹ ọe vbe ehe ne ọ rhirhi a la 14598,Blessed be the Lord forever Amen and Amen,Wa rho Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ Isẹ 14599,Lord you have been our dwelling place in all generations,E Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre owa mwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 14600,Before the mountains were brought forth or ever you had formed the earth and the world from everlasting to everlasting you are God,Vbe uwẹ te do yi avbe oke ra u te do ru ẹe ne agbọn gha rrọ wẹ ọrọre Osanobua etẹbitẹghori wẹ ọ re ọ vbe ra gha re Osanobua ẹdẹdẹmwẹdẹ 14601,You return man to dust and say Return O children of man,Wẹ tama ọmwa ne ọ werriegbe ghe emwi ne ọ ka khin u dọlegbe ya ẹe khian ekẹn 14602,For a thousand years in your sight are but as yesterday when it is past or as a watch in the night,Ikpẹdẹ arriaisẹn te ọ yevbe ẹdẹ nodẹ ne ọrhie gberra nẹ zẹ vbe ovbi ẹghẹ kherhe vbe asọn 14603,You sweep them away as with a flood they are like a dream like grass that is renewed in the morning,U viọ ima hia gha rriẹ zẹvbe amẹ ne ọ lẹ ma ma vbe kpee gberra vbene imina ye Ma yevbe irunmwu ne ọ zọrre vbe owiẹ 14604,in the morning it flourishes and is renewed in the evening it fades and withers,ọ na wan ọ na yuolo obobo ladian sokpan ọ kaka a vbe ota ọ keghi wu 14605,For we are brought to an end by your anger by your wrath we are dismayed,Ohu ruẹ fuẹn ima an ohu ruẹ nọkhua runran mwa 14606,You have set our iniquities before you our secret sins in the light of your presence,U wa orukhọ ima ye odaro ruẹ orukhọ ẹkhokho ima vbe ehe ne u gha na gha bẹghe ẹre 14607,For all our days pass away under your wrath we bring our years to an end like a sigh,Ohu ruẹ fian ẹdagbọn mwa kanmwa ọ hoho ua zẹ vbe ẹmwẹ ewẹwẹwẹ 14608,The years of our life are seventy or even by reason of strength eighty yet their span is but toil and trouble they are soon gone and we fly away,Ukpo ekigbesiyenẹ ọre ima mwẹ deghẹ ma wegbe ọ ghi sẹ iyenẹ Sevba akhiẹ kevbe ibaro ẹre iran rhie gie ọmwa vbe ọ ma he kpẹe ẹdagbọn mwa gberra ma ghi gha rriẹ 14609,Who considers the power of your anger and your wrath according to the fear of you,De ọmwa ne ọ he ya egbe miẹn ohu ruẹ vbe uwu ẹtin ẹnrẹn hia De ọmwa ne ọ rẹn ohan ne ohu ruẹ nọkhua sẹtin si rre 14610,So teach us to number our days that we may get a heart of wisdom,Ma ima re vbene ẹdagbọn mwa kanmwa sẹ hẹ ne ima miẹn ehe na gha mwẹ ẹwaẹn 14611,Return O Lord How long Have pity on your servants,Vbe ohu ruẹ ghi ra kpee sẹ hẹ vbe otọ yi Nọyaẹnmwa tohan avbe eguọmwadia ruẹ 14612,Satisfy us in the morning with your steadfast love that we may rejoice and be glad all our days,Ye ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe vuọn ima owiẹ owiẹ ne ima miẹn ehe na gha so ihuan ne ọyẹnmwẹ vbe gha sẹ mwa vbe ẹdagbọn mwa hia 14613,Make us glad for as many days as you have afflicted us and for as many years as we have seen evil,Banbanna nian rhie ọyẹnmwẹ ne ọ kpọlọ ne ima vbe ẹghẹ usẹ mwa 14614,Let your work be shown to your servants and your glorious power to their children,Gie ima ne eguọmwadia ruẹ miẹn iwinna ruẹn ni kpọlọ gie avbe ivbi mwa miẹn ẹtin ruẹn ne ọ mwẹ uyi 14615,Let the favor of the Lord our God be upon us and establish the work of our hands upon us yes establish the work of our hands,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa gie afiangbe ruẹ gha rre ima egbe gie emwi ne ima ru hia dunna ne ima 14616,He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty,Ọmwaikọmwa ne ọ lẹ gbinna Nọyaẹnmwa ọmwaikọmwa ne ọ mudia ye ototọ ugue ọghe Oghodua 14617,I will say to the Lord My refuge and my fortress my God in whom I trust,gha sẹtin tama rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre ne ọ gbinna mẹ kevbe ugue mwẹ wẹ ọrọre Osanobua mwẹ ọmwa ne I mu ẹtin mwẹ yan 14618,For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence,Ogha degue ruẹ hin ẹbe ni rre ẹkhokho hia kevbe hin obọ emianmwẹ hia 14619,He will cover you with his pinions and under his wings you will find refuge his faithfulness is a shield and buckler,Ọ gha ya ifuẹn ọnrẹn gue ruẹ wẹ gha re ne ẹ i mwẹ ẹbe vbe ototọ ugue ẹre ẹmwata ẹre gha degue ruẹ ọ gha vbe gbinna ne uẹn 14620,You will not fear the terror of the night nor the arrow that flies by day,Wẹ i ra mu ohan ẹbe ke ẹbe vbe asọn ra odekun udomwurri vbe avan 14621,nor the pestilence that stalks in darkness nor the destruction that wastes at noonday,Ra egboghogbogho ne ọ fi emwi vbe ebiebi ra emwi dan ne ọ gbe ọmwa vbe ogiavan 14622,A thousand may fall at your side ten thousand at your right hand but it will not come near you,Arriaisẹn sẹtin dele wu vbe ehe ne u ye arriaisẹn vbe ihe igbe lẹga ruẹ sokpan emwi rhọkpa i ra ru uwẹ 14623,You will only look with your eyes and see the recompense of the wicked,Wẹ gha ghe ẹre aro ruẹ ghi vbe miẹn vbe ne a rri emwa dan oya hẹ 14624,Because you have made the Lord your dwelling place the Most High who is my refuge ,Wẹ ya e Nọyaẹnmwa ru e nọhuanrẹn ọwuẹ nẹ ọmwa Ne ọ yo sẹẹ Ehia ọrọre ne ọ degue ruẹ 14625,no evil shall be allowed to befall you no plague come near your tent,Rhunmwuda ọnii ọkhọ rhọkpa i ra sunu vbe egbe ruẹ ọfuan rhọkpa i ra vbe sikẹ owa ruẹ 14626,For he will command his angels concerning you to guard you in all your ways,Osanobua gha rhie ruẹ ne avbe odibo ẹre rhie mwẹ ne iran gha degue ruẹ vbe ehe ne u rhirhi a yo 14627,On their hands they will bear you up lest you strike your foot against a stone,Iran gha tọn uwẹ mu mwẹ obọ ne u ghẹ miẹn ehe na rrua owẹ vbe okuta 14628,You will tread on the lion and the adder the young lion and the serpent you will trample underfoot,Wẹ gha ye owẹ rrilo oduma kevbe ẹyẹn ginna otọ oduma ni khọ kevbe ẹyẹn ni mwẹ obi 14629,Because he holds fast to me in love I will deliver him I will protect him because he knows my name,Osanobua khare wẹẹ I gha miẹn iran ni ho ẹmwẹ mwẹ fan I gha vbe degue iran ni rẹn mwẹ ye Nọyaẹnmwa 14630,When he calls to me I will answer him I will be with him in trouble I will rescue him and honor him,Iran gha kpe tie mwẹ I gha yaba iran vbe iran a gha rre uwu ibaro I gha miẹn iran fan I gha vbe ye ọghọ ne iran 14631,With long life I will satisfy him and show him my salvation,I gha ya utọmwẹ san iran ẹse I gha miẹn iran fan 14632,It is good to give thanks to the Lord to sing praises to your name O Most High,U miẹn vbene ọ maa hẹ ne a rhie ekpọnmwẹ ne uẹn Nọyaẹnmwa ne a so ihuan uyi ruẹ Osanobua ne ọ yo sẹẹ Ehia 14633,to declare your steadfast love in the morning and your faithfulness by night,Ne a gha na iyẹn ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe owiẹ owiẹ kevbe aguobọ ọmwa ruẹn vbe asọn asọn 14634,to the music of the lute and the harp to the melody of the lyre,Ne a gha ya emwi ihuan ne ọ mwẹ irri ru ẹe kevbe ne ọ rhiẹnrhiẹn vbe akpata 14635,For you O Lord have made me glad by your work at the works of your hands I sing for joy,Iwinna ruẹn nekhua ya ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ Nọyaẹnmwa mẹ so ihuan oghọghọ rhunmwuda iwinna ne u winnaẹn 14636,How great are your works O Lord Your thoughts are very deep,A miẹn vbe iwinna ruẹn kpọlọ hẹ Nọyaẹnmwa A miẹn vbe iro ẹko ruẹ dinmwi hẹ 14637,The stupid man cannot know the fool cannot understand this,Emwi ne akpa i sẹtin rẹn ọ re ọna khin ọzuọ i sẹtin rẹn otọ ẹre 14638,that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish they are doomed to destruction forever,ọmwa dan sẹtin wan vbe irunmwu agbọn sẹtin maa iran ni ru emwi dan sokpan a gha fuẹn iran fo fẹẹrẹ 14639,but you O Lord are on high forever,Rhunmwuda wẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ sẹẹ emwi hia rhinrin ẹdẹ 14640,For behold your enemies O Lord for behold your enemies shall perish all evildoers shall be scattered,Ma rẹnrẹn wẹ avbe eghian ruẹn gha wulo kevbe wẹ obọ gha vba avbe emwa dan hia fẹẹrẹ 14641,But you have exalted my horn like that of the wild ox you have poured over me fresh oil,U ya mwẹ wegbe zẹ vbe ede u ya oghọghọ we mwẹ nẹ 14642,My eyes have seen the downfall of my enemies my ears have heard the doom of my evil assailants,Aro miẹn ọẹn nẹ vbe obọ gba avbe eghian mwẹ I vbe họn eve avbe emwa dan 14643,The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon,Ọmwata gha wan zẹ vbe udin iran gha wan zẹvbe isida ni rre Lebanọn 14644,They are planted in the house of the Lord they flourish in the courts of our God,Te iran ye vbe erhan ne a kọ ye owa e Nọyaẹnmwa 14645,They still bear fruit in old age they are ever full of sap and green,Ne ọ ye mọ vbe ẹghẹ ọmaẹn ne ẹbe ẹre bi nunuunu vbe ẹghẹ hia ọ ghi vbe wegbe 14646,to declare that the Lord is upright he is my rock and there is no unrighteousness in him,Ọna rhiema wẹẹ ọmwata ọre Nọyaẹnmwa khin kevbe wẹ abakuru i vbe rre obọ ọmwa ne ọ gbe aro ghe mwẹ 14647,The Lord reigns he is robed in majesty the Lord is robed he has put on strength as his belt Yes the world is established it shall never be moved,E Nọyaẹnmwa ọrọre ọba a ya uyi ne ọ rre egbe ọba kevbe ẹtin yọ re ẹwu A mu agbọn uhe sẹ otọ nẹ gbangbaangban ai ghi vbe sẹtin fi ẹe werriẹ 14648,Your throne is established from of old you are from everlasting,Ke omuhẹn gha dee te ẹkete ruẹ wa de ziẹn gbain Nọyaẹnmwa wẹ rrọ nẹ ẹghẹ te do suẹn 14649,The floods have lifted up O Lord the floods have lifted up their voice the floods lift up their roaring,Avbe orinmwi amẹ okun tọn urhu mu Nọyaẹnmwa iran tọn urhu mu ya davan 14650,Mightier than the thunders of many waters mightier than the waves of the sea the Lord on high is mighty,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ rri ọba yan emwi hia vbe ẹrinmwi ọ kpọlọ sẹ uvannọmwẹ okun ọ mwẹ ẹtin sẹ ubimwẹ amẹ okun 14651,Your decrees are very trustworthy holiness befits your house O Lord forevermore,Etẹbitẹ ọ re avbe uhi ruẹ khin Nọyaẹnmwa Ọgua Osa ruẹ nọhuanrẹn nọ vbe ẹmwata ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 14652,O Lord God of vengeance O God of vengeance shine forth,Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ rri ọmwa oya ye ọkhọ ọ re uwẹ khin rhie izohu ruẹ maa 14653,Rise up O judge of the earth repay to the proud what they deserve,Wẹ ọ re ọ bu ohiẹn emwa hia kpaegbe ne u ru avbe emwa ni tọn egbe mu emwi ne ọ ma iran 14654,O Lord how long shall the wicked how long shall the wicked exult,Vbe avbe emwa dan gha ya ghọghọ kpee sẹ hẹ yi Vbe ọ gha kpee sẹ hẹ Nọyaẹnmwa 14655,They pour out their arrogant words all the evildoers boast,Vbe ọ gha kpee sẹ hẹ yi ighe ẹghẹ ne avbe emwa dan gha ya gha hio ne iran gha ya emwi dan ne iran ru rhuọ 14656,They crush your people O Lord and afflict your heritage,Iran wa rẹnkhẹn emwa ruẹn Nọyaẹnmwa iran zẹ emwa ni re ọwuẹ kpokpo 14657,They kill the widow and the sojourner and murder the fatherless,Iran gbele avbe ẹgbẹe kevbe emọ ne ẹ i mwẹ erha iran keghi vbe gbele avbe erriọvbe ni rre otọe mwa 14658,and they say The Lord does not see the God of Jacob does not perceive,Iran khare wẹẹ E Nọyaẹnmwa ma bẹghe ima Osanobua Izrẹl ma rhie aro yọ 14659,Understand O dullest of the people Fools when will you be wise,Wa ne emwa mwẹ vbe uwa na kọn de ọzuọ a hẹ vberriọ yi De ẹghẹ ne uwa gha ya rẹn emwi yi 14660,He who planted the ear does he not hear He who formed the eye does he not see,Osanobua ne ọ yi ehọ ima ẹ i họn ẹmwẹ ra Rẹn ọ re ọ yi aro ima ẹ i bẹghe ra 14661,He who disciplines the nations does he not rebuke He who teaches man knowledge,Rẹn ọ re ọ gbe aro ghe agbọn ẹvbo hia ẹ i rri iran oya ye ọkhọ ra Rẹn ọ re ọ ma emwa hia emwi rẹn i mwẹ irẹnmwi ra 14662,the Lord knows the thoughts of man that they are but a breath,E Nọyaẹnmwa rẹn iro ne iran zẹ ọ rẹn vbene iro iran re ọghe akpa hẹ 14663,Blessed is the man whom you discipline O Lord and whom you teach out of your law,Nọyaẹnmwa afiangbe nọ ne ọmwa ne uwẹ ma ẹre emwi ọmwa ne uwẹ ma ẹre uhi ruẹ 14664,to give him rest from days of trouble until a pit is dug for the wicked,U rhie ikẹtin ne ẹẹn vbe ẹghẹ ibaro a te do tọn uye ya mu ọmwa dan vbe ifi 14665,For the Lord will not forsake his people he will not abandon his heritage,E Nọyaẹnmwa i ra he emwa rẹn yotọ rẹn i ra fi iyeke gbe iran ni re ọghọe 14666,for justice will return to the righteous and all the upright in heart will follow it,A gha ye miẹn ẹmwata vbe uwu iko ibuohiẹn emwa ẹmwata hia gha wa ya egbe ba ẹre 14667,Who rises up for me against the wicked Who stands up for me against evildoers,De ọmwa ne ọ gu emwa dan gbinna mẹ yi Gha ọ mu ẹzọ mwẹ gu emwa ọkhọ gui 14668,If the Lord had not been my help my soul would soon have lived in the land of silence,Akpawẹ ẹ i re Nọyaẹnmwa ne ọ mudia mẹ te I gha ya ulẹ lao otọe iran ni rhie obọ nọ fu yan egbe 14669,When I thought My foot slips your steadfast love O Lord held me up,Mẹ khare wẹẹ Ghe vbe I ra de sokpan ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe keghi da mwẹ yi Nọyaẹnmwa 14670,When the cares of my heart are many your consolations cheer my soul,Ẹghẹikẹghẹ ne udu mwẹ ya mu waa I na vbe gha hawa u ghi fu mwẹ ẹko rre u ghi ya mwẹ sẹ ọyẹnmwẹ 14671,Can wicked rulers be allied with you those who frame injustice by statute,Wẹ kevbe ọmwa nọ bu ohiẹn ne ọ guẹ emwi dan i sẹtin gba ru iran ni ye ohiẹn ohoghe khian ne ọ gbae 14672,They band together against the life of the righteous and condemn the innocent to death,Iran ni khuan khẹ emwa ẹmwata ni bu abe uwu gbe ọmwa ne ọ ma rri abe 14673,But the Lord has become my stronghold and my God the rock of my refuge,Sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbinna mẹ Osanobua mwẹ ọ re ọ degue mwẹ 14674,He will bring back on them their iniquity and wipe them out for their wickedness the Lord our God will wipe them out,Ọ gha rri iran oya ye emwi dan ne iran ru ọ gha fuẹn iran an ye ẹmwẹ orukhọ iran e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa gha fuẹn iran an 14675,Oh come let us sing to the Lord let us make a joyful noise to the rock of our salvation,Wa larre wa gie a rho Nọyaẹnmwa wa gie a so ihuan oghọghọ ọghe Osanobua ne ọ degue mwa 14676,Let us come into his presence with thanksgiving let us make a joyful noise to him with songs of praise,Wa gie a ya ekpọnmwẹ gha die odaro ẹre ne a so ihuan oghogho ọghe urhomwẹ 14677,For the Lord is a great God and a great King above all gods,Rhunmwuda Nọyaẹnmwa Osanobua nọkpọlọ ọre nọ kevbe ọba ne ọ kpọlọ sẹ ẹbọ hia 14678,In his hand are the depths of the earth the heights of the mountains are his also,Rẹn ọ khaemwisẹ yan agbọn na hia kevbe uvun okuta ne ọ dinmwi sẹẹ ya sẹ egbe oke ne ọ yo sẹẹ 14679,The sea is his for he made it and his hands formed the dry land,Rẹn ọ khaemwisẹ yan okun rẹn ọ vbe yiẹe kevbe otọe ne ọ kae ne irẹn vbe yi ba ẹre 14680,Oh come let us worship and bow down let us kneel before the Lord our Maker,Wa larre wa gie ima ghughẹ rre ne a ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹẹn wa gie ima diguẹ ne Nọyaẹnmwa ne ayi Nọyimwa 14681,For he is our God and we are the people of his pasture and the sheep of his hand Today if you hear his voice,Rẹn ọrọre Osanobua mwa ma ọrọre emwa ne irẹn gbearoghe oghẹn ohuan ne irẹn koko Ẹdẹnẹrẹ wa danmwehọ vbene ọ kha hẹ 14682,do not harden your hearts as at Meribah as on the day at Massah in the wilderness,Wa ghẹ ze vbe udu vbene avbe erha uwa ru vbe Mẹriba vbe ẹghẹ nii vbe iran rre ato Messa 14683,when your fathers put me to the test and put me to the proof though they had seen my work,Evba iran na danmwẹ mwẹ ghe ne iran miẹn otọ mwẹ egbe ne iran rhe ya miẹn emwi ne I ru ne iran nẹ 14684,For forty years I loathed that generation and said They are a people who go astray in their heart and they have not known my ways,Ukpo iyeva ọre egbe iran na wa ya wọ mwẹ I keghi kha wẹẹ Ghe vbene iran sọtẹ hẹ iran hee uhi mwẹ ye otọ 14685,Therefore I swore in my wrath They shall not enter my rest,Ohu keghi mu mwẹ ọre I na yan wẹẹ Wa i ra la otọe nii ne I gha na te rriẹ ikẹtin ne uwa 14686,Oh sing to the Lord a new song sing to the Lord all the earth,Wa so ihuan ọgbọn ghe Nọyaẹnmwa wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa agbọn na hia 14687,Sing to the Lord bless his name tell of his salvation from day to day,Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa ne uwa rho ẹre wa gha na iyẹn ne ọ maa ni ẹdẹgbegbe wẹ Ọ miẹn ima fan nẹ 14688,Declare his glory among the nations his marvelous works among all the peoples,Wa na iyẹn uyi ẹre ma avbe uhunmwu ẹvbo iwinna ọyunnuan rẹn ma emwa hia 14689,For great is the Lord and greatly to be praised he is to be feared above all gods,Ọmwa ne ọ kpọlọ ọ re Nọyaẹnmwa khin ọ vbe ke ne a kakabọ rho ẹre te a gha rhie ọghọ ne ẹẹn sẹẹ avbe ẹbọ hia 14690,For all the gods of the peoples are worthless idols but the Lord made the heavens,Amazẹ ọ re ẹbọ avbe emwa nekpa khin sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ yi ẹrinmwi 14691,Splendor and majesty are before him strength and beauty are in his sanctuary,Uyi kevbe oyọnyọn ọba gba ẹre egbe ẹtin kevbe osẹ vuọn Ọgua Osa ẹre 14692,Ascribe to the Lord O families of the peoples ascribe to the Lord glory and strength,Wa rho e Nọyaẹnmwa emwa ni rre agbọn na hia wa rho uyi kevbe ẹtin ẹnrẹn 14693,Ascribe to the Lord the glory due his name bring an offering and come into his courts,Wa rho eni Nọyaẹnmwa ne ọ mwẹ uyi viọ emwi izọese rre ne uwa gha die Ọgua Osa ẹre 14694,Worship the Lord in the splendor of holiness tremble before him all the earth,wa ghughẹrre vbe odaro ọmwa Ne ọ huanrẹn vbe ọ gha ya egbe ladian Wa gha guọ zẹzẹzẹ vbe odaro ẹre otọ agbọn hia 14695,Say among the nations The Lord reigns Yes the world is established it shall never be moved he will judge the peoples with equity,Wa tama agbọn ẹvbo hia wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọrọre ọba A mu agbọn na uhe sẹ otọ nẹ gbain vbe ihe ẹre ai ghi sẹtin werriẹ ọe ọ gha ye ẹmwata bu ohiẹn avbe emwa nii 14696,Let the heavens be glad and let the earth rejoice let the sea roar and all that fills it,Wa gha ghọghọ otọe kevbe iso wẹ davan wẹ ne okun deba avbe emwi ne a yi ni rre uwu uwẹ 14697,let the field exult and everything in it Then shall all the trees of the forest sing for joy,Gha ghọghọ wẹ ne oha kevbe emwi hia ni rre uwu uwẹ Avbe erhan ni rre uwu ẹgbo gha wee ne oghọghọ 14698,before the Lord for he comes for he comes to judge the earth He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na do kha yan agbọn rẹn gha kha yan emwa ni rre agbọn na vbe ẹmwata kevbe a i ghe ikpanro 14699,The Lord reigns let the earth rejoice let the many coastlands be glad,E Nọyaẹnmwa ọrọre Ọba Agbọn wa gha ghọghọ Wa gha ghọghọ wa ne otọe ne amẹ lẹga ni rre uwu okun 14700,Clouds and thick darkness are all around him righteousness and justice are the foundation of his throne,Okuku kevbe ebiebi lẹga ẹre ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọ re ọ ya khaemwisẹ 14701,Fire goes before him and burns up his adversaries all around,Erhẹn ke odaro ne ẹẹn ọ keghi giẹẹn avbe eghian rẹn lẹga ẹre 14702,His lightnings light up the world the earth sees and trembles,Ayan rẹn waan yan agbọn agbọn miẹn ọẹn ọ kegha guọ 14703,The mountains melt like wax before the Lord before the Lord of all the earth,Avbe oke ranraẹn zẹ vbe odan vbe odaro Nọyaẹnmwa ne ọ yan agbọn hia 14704,The heavens proclaim his righteousness and all the peoples see his glory,Ẹrinmwi na iyẹn ẹmwata ẹre avbe uhunmwu ẹvbo hia vbe miẹn uyi ẹre 14705,All worshipers of images are put to shame who make their boast in worthless idols worship him all you gods,Ekhue mu dọmwadẹ ọghọe ne ọ gho ẹbọ avbe ẹbọ hia ghughẹre vbe odaro Nọyaẹnmwa 14706,Zion hears and is glad and the daughters of Judah rejoice because of your judgments O Lord ,Ẹko sẹ ivbi e Zaiọn ọyẹnmwẹ avbe ore nekhua ni rre Juda ghọghọe ye ibuohiẹn ruẹn Nọyaẹnmwa 14707,For you O Lord are most high over all the earth you are exalted far above all gods,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua wẹ ọ re ọ khaemwisẹ yan agbọn na hia wẹ kpọlọ sẹ avbe ẹbọ hia ẹsẹsẹmwẹse 14708,O you who love the Lord hate evil He preserves the lives of his saints he delivers them from the hand of the wicked,E Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ iran ni khuiwu ọkhọ ọ tan obọ gue ẹdagbọn emwa rẹn ọ wọlọ iran hin obọ ẹtin ọmwa dan rre 14709,Light is sown for the righteous and joy for the upright in heart,Uwanmwẹ wan mu ọmwata kevbe oghọghọ yan ọmwa esi 14710,Rejoice in the Lord O you righteous and give thanks to his holy name,Wa gha ghọghọ wa ne ẹmwata hia rhunmwuda iwinna ne Nọyaẹnmwa winnaẹn Wa ye iwinna ne Osanobua ne ọ huanẹn winna ẹn rre ne uwa vbe gha kpọnmwẹ ọẹn 14711,Oh sing to the Lord a new song for he has done marvelous things His right hand and his holy arm have worked salvation for him,Wa so ihuan ọgbọn ghe Nọyaẹnmwa ọ ru emwi ọyunnuan nibun nẹ Ọ vbe ya ẹtin kevbe iwegbe ẹre ne ọ huanrẹn miẹn akhọnmiotọ nẹ 14712,The Lord has made known his salvation he has revealed his righteousness in the sight of the nations,E Nọyaẹnmwa na iyẹn akhọnmiotọ ẹre ọ vbe ya ẹtin akhọnmiotọ ẹre khian ne a rẹnrẹn ne avbe uhunmwu ẹvbo hia 14713,He has remembered his steadfast love and faithfulness to the house of Israel All the ends of the earth have seen the salvation of our God,Ọ ru zẹ vbene ọ ve ivbi Izrẹl re vbe amuẹtinyan kevbe aho ne ẹ i beghe ne iran emwa hia ni rre ehe hia miẹn akhọnmiotọ Osanobua mwa nẹ 14714,Make a joyful noise to the Lord all the earth break forth into joyous song and sing praises,Wa so ihuan oghọghọ ghe Nọyaẹnmwa wa ne otọe agbọn hia wa ya ihuan kevbe uwemwẹ oghọghọ rho ẹre 14715,Sing praises to the Lord with the lyre with the lyre and the sound of melody,Wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa wa ye akpata kpe orhu ne ọ rhiẹnrhiẹn 14716,With trumpets and the sound of the horn make a joyful noise before the King the Lord ,Wa kpe orhu kevbe okpe ne uwa we uwemwẹ oghọghọ ghe Nọyaẹnmwa ne ọba mwa 14717,Let the sea roar and all that fills it the world and those who dwell in it,Wa davan wa ne okun kevbe emwi ni rre uwu ẹre hia agbọn wa so ihuan deba emwa hia ni rre uwu uwẹ 14718,Let the rivers clap their hands let the hills sing for joy together,Wa ne ẹzẹ wa kpe obọ wa ne oke wa koko ya oghọghọ so ihuan vbe odaro Nọyaẹnmwa 14719,before the Lord for he comes to judge the earth He will judge the world with righteousness and the peoples with equity,Rhunmwuda ọ dee ra do kha yan agbọn rẹn gha kha yan emwa ni rre agbọn na vbe ẹmwata kevbe a i ghe ikpanro 14720,The Lord reigns let the peoples tremble He sits enthroned upon the cherubim let the earth quake,Osanobua ọrọre ọba avbe emwa gha guọ Ọ tota ye ẹkete ẹre vbe odukhunmwu avbe emwi ne a yi ni zẹlẹ ifuẹn agbọn keghi mu rueghe 14721,The Lord is great in Zion he is exalted over all the peoples,E Nọyaẹnmwa kpọlọ vbe Zaiọn rẹn ọ re ọ yo sẹ avbe uhunmwu ẹvbo hia 14722,Let them praise your great and awesome name Holy is he,Emwa hia rho eni ẹnrẹn nọkhua ne ọ vuọn ne orrirri ọba Ne ọ huanrẹn ọ re eni ẹnrẹn khin 14723,The King in his might loves justice You have established equity you have executed justice and righteousness in Jacob,Ọba nọkhua wẹ ho ẹmwẹ ne ọ gbae wẹ mu ohiẹn ẹmwata gbọ nẹ vbe Izrẹl wẹ rhie ẹmwata kevbe a i ghe ikpanro rre nẹ 14724,Exalt the Lord our God worship at his footstool Holy is he,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa wa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ vbe odaro ẹkete ẹre ne ọ huanrẹn ọ re eni ẹnrẹn khin 14725,Moses and Aaron were among his priests Samuel also was among those who called upon his name They called to the Lord and he answered them,Ohẹn ọnrẹn ọ re Mosis kevbe Errọn gha khin e Samuẹl kevbe re ọmwa ne ọ gha na erhunmwu ghe ẹre iran kpe tie Nọyaẹnmwa 14726,In the pillar of the cloud he spoke to them they kept his testimonies and the statute that he gave them,Ọ keghi ke orre okuku gu iran guan iran kegha ya uhi kevbe emwamwa ne ọ viọ ye iran otọ ru emwi 14727,O Lord our God you answered them you were a forgiving God to them but an avenger of their wrongdoings,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa wẹ zẹ ẹmwẹ wanniẹn emwa ruẹn wẹ rhie ma iran wẹ Osanobua ne ọ yabọ ọ re uwẹ khin a gha rhe miẹn wẹ u rri iran oya ye orukhọ iran 14728,Exalt the Lord our God and worship at his holy mountain for the Lord our God is holy,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa wa vbe ya ga vbe oke ẹre Ne ọ huanrẹn Ọmwa ne ọ huanrẹn ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa khin 14729,Make a joyful noise to the Lord all the earth,Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa wa ne agbọn hia 14730,Serve the Lord with gladness Come into his presence with singing,Wa ya oghọghọ ga Nọyaẹnmwa wa so ihuan oghọghọ gha die odaro ẹre 14731,Know that the Lord he is God It is he who made us and we are his we are his people and the sheep of his pasture,Wa ghẹ mianmian wẹ Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua rẹn ọ re ọ yi ima ọghọe ọ re ima khin ma ọrọre emwa rẹn ma ọ re oghẹn ohuan rẹn 14732,Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise Give thanks to him bless his name,Wa ye ekpọnmwẹ la onurho Ọgua Osa wa vbe ya urhomwẹ gha rriẹ ẹguae ẹre wa gha kpọnmwẹ ọẹn ne uwa vbe gha rho ẹre 14733,For the Lord is good his steadfast love endures forever and his faithfulness to all generations,Ọmwa ne ọ maa ọ re Nọyaẹnmwa khin itohan rẹn i mwẹ ọfo ẹmwata ẹre vbe rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 14734,I will sing of steadfast love and justice to you O Lord I will make music,Ihuan mwẹ re ọghe a ya ekhọe ga kevbe ohiẹn ẹmwata wẹ ọre imẹ so ẹe na Nọyaẹnmwa 14735,I will ponder the way that is blameless Oh when will you come to me I will walk with integrity of heart within my house,Uyinmwẹ mwẹ gha re ne ẹ i mwẹ abaku de ẹghẹ ne u gha ya bu mwẹ rre I gha yin uyinmwẹ ne ọ khuiae vbe owa mwẹ 14736,I will not set before my eyes anything that is worthless I hate the work of those who fall away it shall not cling to me,Mẹ i ra vbe rhie otọ ne emwi ọkhọ I khuiwu uyinmwẹ emwa ni fi iyeke gbe Osanobua me i ra gu iran mu obọ 14737,A perverse heart shall be far from me I will know nothing of evil,Mẹ i ra zẹ okeke mẹ i ra vbe gu ọkhọ mu otu 14738,Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure,Mẹ gha gia miẹn ufomwẹ ọmwaikọmwa ne ọ ta ewẹwẹwẹ dan vbe ekpa ọmwa ọvbehe mẹ i ra rhie otọ ne ọmwa ne ọ tọn egbe mu ke ne ọ hio 14739,I will look with favor on the faithful in the land that they may dwell with me he who walks in the way that is blameless shall minister to me,Mẹ gha guan ẹse ye ọghe iran ni rhie ekhọe lele Osanobua I gha gie iran gha rre ẹguae mwẹ Iran ne ẹ i mwẹ okeke hiehiere I gha gie iran gha ru eguọmwadia mwẹ 14740,No one who practices deceit shall dwell in my house no one who utters lies shall continue before my eyes,Ọhọn ohoghe i ra di ẹguae mwẹ ya ọmwa ne ọ fian yan egbe i ra mudia ye odaro mwẹ 14741,Morning by morning I will destroy all the wicked in the land cutting off all the evildoers from the city of the Lord ,Ke ẹdẹ dinna ẹdẹ mẹ gha fuẹn iran ighẹ avbe emwa dan ni rre otọe mwa I gha khulo emwa ọkhọ hia hin ore nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa rre 14742,Hear my prayer O Lord let my cry come to you,Rhie ehọ ye erhunmwu mwẹ Nọyaẹnmwa vbe họn urhu mwẹ vbe I nọ iyobọ 14743,Do not hide your face from me in the day of my distress Incline your ear to me answer me speedily in the day when I call,I gha rre uwu ọlọghọmwa ghẹ fi iyeke gbe mwẹ U ghi danmwehọ mwẹ ne u zẹmwẹ wanniẹn mwẹ ẹgiẹgiẹ vbe I a gha tie 14744,For my days pass away like smoke and my bones burn like a furnace,Agbọn mwẹ wa hoho ua khian vbe ighogho ikinnegbe mwẹ wa giẹn vbe erhẹn 14745,My heart is struck down like grass and has withered I forget to eat my bread,A rẹnkhẹn mwẹ ginna otọ vbe ẹbe ne ọ kakae evbare i ghi khọn mwẹ hiehiere 14746,Because of my loud groaning my bones cling to my flesh,Te I ghi rriakọn ne emwa hia họn I i ghi mwẹ egbe gberra ohian vbe uvẹ 14747,I am like a desert owl of the wilderness like an owl of the waste places,Te I ghi ye vbe ahianmwẹ oha vbe uwu ato zẹ vbe esughusughu vbe itowa 14748,I lie awake I am like a lonely sparrow on the housetop,I gha lovbiẹ I i miẹn ovbe I yevbe ahianmwẹ okhiọnkpa vbe ẹrhunrhun owa 14749,All the day my enemies taunt me those who deride me use my name for a curse,Te avbe eghian mwẹ ghi ya ẹbọ viẹ mwẹ ne ebi ro eni mwẹ ọre iran ni giẹ mwẹ ghi ya tie ẹbọ 14750,For I eat ashes like bread and mingle tears with my drink because of your indignation and anger for you have taken me up and thrown me down,Rhunmwuda ohu kevbe okuosu ruẹ emuẹn ọre ọ ghi re evbare mwẹ ameve mwẹ ghi gha kharha gua amẹ ne I wọn U gua mwẹ rhie u ke fi mwẹ fua 14751,My days are like an evening shadow I wither away like grass,Agbọn mwẹ yevbe aghọnghọn ota I yevbe irunmwu ne ọ kakae 14752,But you O Lord are enthroned forever you are remembered throughout all generations,Sokpan Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre ọba ẹdẹdẹmwẹdẹ orre hia gha ye ruẹ rre 14753,You will arise and have pity on Zion it is the time to favor her the appointed time has come,Wẹ gha kpaegbe u ghi tohan Zaiọn ẹghẹ sẹ nẹ ne a gha na tohan rẹn ẹghẹ ne ọ ke yi ọre ọna khin 14754,For your servants hold her stones dear and have pity on her dust,Avbe eguọmwadia ruẹ ho ẹmwẹ ọnrẹn egbe ne a rhe ya fuẹn ọnrẹn uan iran ye tohan rẹn a gha rhe miẹn wẹ itowa ore ghi nọ 14755,Nations will fear the name of the Lord and all the kings of the earth will fear your glory,Avbe uhunmwu ẹvbo gha mu ohan e Nọyaẹnmwa avbe ọba agbọn hia gha mu ohan ẹtin ẹnrẹn 14756,For the Lord builds up Zion he appears in his glory,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na dọlegbe bọ e Zaiọn ọ gha rhie ukpọlọmwẹ irẹn maa 14757,he regards the prayer of the destitute and does not despise their prayer,Ọ gha họn ọghe emwa rẹn ne ọ sẹrae ọ gha danmwehọ erhunmwu iran 14758,Let this be recorded for a generation to come so that a people yet to be created may praise the Lord ,Wa gbẹnnẹ iwinna ne Nọyaẹnmwa winnaẹn ye otọ ne avbe orre ni dee vbene emwa ne a ma he biẹlẹ gha na rho ẹre 14759,that he looked down from his holy height from heaven the Lord looked at the earth,E Nọyaẹnmwa ke ehe ne ọ huanrẹn ọghọe ne ọ yo gbe aro ghe otọe ọ ke ẹrinmwi gbe aro ghe otọe 14760,to hear the groans of the prisoners to set free those who were doomed to die,Ọ họn eve ikhiẹkhiegbe ọghe iran ni rre ẹwẹdọ ọ na fannọ iran ne a bu ohiẹn uwu gbe kua 14761,that they may declare in Zion the name of the Lord and in Jerusalem his praise,Rhunmwuda ọnii a gha go wan eni ẹnrẹn vbe Zaiọn a gha vbe rho ẹre vbe Jerusalẹm 14762,when peoples gather together and kingdoms to worship the Lord ,Vbe avbe uhunmwu ẹvbo kevbe arriọba a si koko iran ghi ya uhunmwu rhanmwotọ ne Nọyaẹnmwa 14763,He has broken my strength in midcourse he has shortened my days,E Nọyaẹnmwa ya ugboloko mwẹ wọn ẹvbi vbe I he rre ọvbokhan ọ fian utọmwẹ mwẹ kanmwa 14764,O my God I say take me not away in the midst of my days you whose years endure throughout all generations,Osanobua ghẹ rhie mwẹ kpao ẹghẹ na vbe ẹ i re te I khian ọmaẹn nẹ O Nọyaẹnmwa wẹ rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 14765,Of old you laid the foundation of the earth and the heavens are the work of your hands,Vbe ẹghẹ ne ọ kpẹ fua u keghi yi agbọn na obọ ruẹ ọre u vbe ya yi ẹrinmwi 14766,They will perish but you will remain they will all wear out like a garment You will change them like a robe and they will pass away,A gha ho iran bẹkun sokpan wẹ gha rrọọ ehia gha rẹnhuan zẹ vbe ukpọn a gha ho iran bẹkun 14767,but you are the same and your years have no end,Sokpan abọ ọkpa ni wẹ ye ẹdẹ ẹdagbọn ruẹn i vbe mwẹ ọfo 14768,The children of your servants shall dwell secure their offspring shall be established before you,Avbe ivbi mwa gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe kevbe wẹ rhunmwuda ighe wẹ ọre ọ tan obọ gue iran avbe ivbi iran gha rrọọ zẹ vbe emwa ne ẹkun sẹ ọre otọ 14769,Bless the Lord O my soul and all that is within me bless his holy name,Rho e Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ emwi hia ni rre uwu imẹ wa rho eni ẹnrẹn ne ọ huanrẹn 14770,Bless the Lord O my soul and forget not all his benefits,Rho e Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ ghẹ vbe mianmian vbene ọ mwẹ itohan hẹ 14771,who forgives all your iniquity who heals all your diseases,Ọ ya orukhọ mwẹ hia bọ mwẹ ọ vbe mu mwẹ egbe rran hin emianmwẹ hia 14772,who redeems your life from the pit who crowns you with steadfast love and mercy,Ọ ma gunmwẹ la idin ọ keghi ye aho ẹmwẹ ọmwa kevbe itohan fiangbe mwẹ 14773,who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagles,Ọ ya emwi ni maa vuọn ẹdẹ agbọn mwẹ sẹrriọ wẹ te imẹ ye ye gbain I keghi ye bọlọzọ zẹ vbe oghohọn 14774,The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed,Ọmwa ne a zẹ kpokpo ọre Nọyaẹnmwa bu ohiẹn na ọ ghi vbe gie emwi ne ọ khẹ ke iran sẹ iran obọ 14775,He made known his ways to Moses his acts to the people of Israel,Ọ ta emwi ne irẹn khian ru ma Mosis ọ vbe gie ivbi Izrẹl miẹn iwinna irẹn nọkhua 14776,The Lord is merciful and gracious slow to anger and abounding in steadfast love,E Nọyaẹnmwa mwẹ itohan ọ mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ẹ i rherhe mu ohu ọ vuọn ne aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i beghe 14777,He will not always chide nor will he keep his anger forever,Ẹ i gu ọmwa gui ẹzọ ne ẹ i fo vbotọ ẹ i vbe mu ohu ne ai mu ye otọ 14778,He does not deal with us according to our sins nor repay us according to our iniquities,Ẹ i rri ima oya ne ọ ma mwa ra ne ọ ru ima emwi ba ẹmwẹ orukhọ kevbe abakuru mwa 14779,For as high as the heavens are above the earth so great is his steadfast love toward those who fear him,Zẹ vbe ne iso yo rrei ne otọ erriọ ọre aho ẹmwẹ ọmwa rẹn kpolo ghe iran ni ya ọghọ ne ẹẹn 14780,as far as the east is from the west so far does he remove our transgressions from us,Zẹ vbe ne ahọ rrei ne orrie erriọ rẹn vbe mu orukhọ mwa khian rrei ne ima 14781,As a father shows compassion to his children so the Lord shows compassion to those who fear him,Zẹ vbene erha tohan ivbi ẹre erriọ e Nọyaẹnmwa tohan iran ni ya ọghọ ne ẹẹn 14782,For he knows our frame he remembers that we are dust,Ọ rẹn emwi ne a ya yi mwa ọ yerre wẹ ekẹn ma khin 14783,As for man his days are like grass he flourishes like a flower of the field,Zevbe ọghomwa te ẹdagbọn mwa ye vbe irunmwu ma ghi wan a ghi miotọ zẹ vbe obobo oha 14784,for the wind passes over it and it is gone and its place knows it no more,Ẹhoho ghi guọnmwẹ ọẹn ọghọe fo vbotọ ọmwarhọkpa i ghi miẹn ọẹn ọvbehe 14785,But the steadfast love of the Lord is from everlasting to everlasting on those who fear him and his righteousness to childrens children,Sokpan zẹ vbe ọghe iran ni ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa aho ẹmwẹ ọmwa rẹn rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ umamwẹ ọnrẹn vbe sun khian la orre hia fẹẹrẹ 14786,to those who keep his covenant and remember to do his commandments,Vbe uwu iran ni ru vbene uhi ẹre khare kevbe ni ye ekhọe ẹmwata ẹmwata mu uhi ẹre sẹ 14787,The Lord has established his throne in the heavens and his kingdom rules over all,E Nọyaẹnmwa mu ẹkete ẹre ye ẹrinmwi rẹn ọrọre ọba yan ehia 14788,Bless the Lord O you his angels you mighty ones who do his word obeying the voice of his word,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne avbe odibo nekhua kevbe ni mwẹ ẹtin ni mu uhi ẹre sẹ ni vbe danmwehọ ẹmwẹ ne ọ guan 14789,Bless the Lord all his hosts his ministers who do his will,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne avbe ẹtin ẹrinmwi wa ne eguọmwadia ẹre ni ru iho ẹre 14790,Bless the Lord all his works in all places of his dominion Bless the Lord O my soul,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne emwi ne irẹn yi hia ni rre ehe hia ne irẹn gbearoghe rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ 14791,Bless the Lord O my soul O Lord my God you are very great You are clothed with splendor and majesty,Rhie urhomwẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ a miẹn vbene uwẹ kpọlọ hẹ Orrirri ọba kevbe uyi ọre a rhuan uwẹ re zẹvbe ukpọn 14792,covering yourself with light as with a garment stretching out the heavens like a tent,Wẹ ye uwanmwẹ gue egbe ruẹ hia u tan ẹrinmwi zẹ vbe ibọkpọ 14793,He lays the beams of his chambers on the waters he makes the clouds his chariot he rides on the wings of the wind,U keghi bọ owa ruẹ yan amẹ ne ọ rre odukhunmwu u ye okuku amẹ ru ikẹkẹ okuo ruẹ u keghi hin khian vbe ifuẹn ẹhoho 14794,he makes his messengers winds his ministers a flaming fire,U ya ẹhoho ru ne u gie ẹre uhunmwu kevbe asan ọghe ayan zẹ vbe eguọmwadia ruẹ 14795,He set the earth on its foundations so that it should never be moved,U mu agbọn gbọ ye ẹyotọ ẹre gbain ai vbe mu ẹẹn hin rre ẹdẹdẹmwẹdẹ 14796,You covered it with the deep as with a garment the waters stood above the mountains,U mu okun rhu ẹe zẹvbe ẹwu amẹ keghi gue avbe oke muotọ 14797,At your rebuke they fled at the sound of your thunder they took to flight,U gu avbe amẹ gui iran khirhi lẹ kua vbe u zọkan gu iran guan 14798,The mountains rose the valleys sank down to the place that you appointed for them,Iran lẹ la oke gberra la iya gha rrie ehe ne u mwa ye otọ ne iran 14799,You set a boundary that they may not pass so that they might not again cover the earth,U mwa uwu yọ iran i sẹtin gberra evba ne a ghẹ gie iran ya dọlegbe rhu agbọn ginna otọ 14800,You make springs gush forth in the valleys they flow between the hills,U gie ẹzẹ gha lẹ vbe uwu iya ẹzẹ kegha lẹ la avbe oke 14801,they give drink to every beast of the field the wild donkeys quench their thirst,Iran rhie amẹ ne avbe aranmwẹ oha evba nii ọre avbe emẹ oha yo ne iran ya gha gbe ovbamẹ iran 14802,Beside them the birds of the heavens dwell they sing among the branches,Avbe ahianmwẹ bọlọ oko ye erhan ni rre ọkpẹn ọnrẹn iran keghi gha so ihuan 14803,From your lofty abode you water the mountains the earth is satisfied with the fruit of your work,U gie amẹ ke iso gha rriẹ uhunmwu avbe oke a keghi ye afiangbe ruẹ vuọn agbọn 14804,You cause the grass to grow for the livestock and plants for man to cultivate that he may bring forth food from the earth,U gie avbe irunmwu zọ ne ẹmila kevbe ivbi erhan ne ọmwa nagbọn gha lo ne ọ miẹn ehe na gbe ugbo emwiokọ ẹre 14805,and wine to gladden the heart of man oil to make his face shine and bread to strengthen mans heart,Ọ ghi vbe ru ayọn ne ọ ya ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn ofigbọn oliv ne ọ ya ekhọe ẹre rhiẹnrhiẹn kevbe ebrẹd ne ọ rhie ẹtin ne ẹẹn 14806,The trees of the Lord are watered abundantly the cedars of Lebanon that he planted,Amẹ rhọ yan isida e Lebanọn ẹsẹse erhan ọghe Nọyaẹnmwa ne irẹn tobọre kọe 14807,In them the birds build their nests the stork has her home in the fir trees,Evba nii ọre avbe ahianmwẹ bọ oko yi uhunmwu erhan okan ore ọlọkọmwọrhu bọ oko ẹre yi 14808,The high mountains are for the wild goats the rocks are a refuge for the rock badgers,Uhunmwu oke ni yo ọre avbe ẹwe oha dia uvun okuta ọre avbe edi dia 14809,He made the moon to mark the seasons the sun knows its time for setting,Wẹ yi uki ne a ya gha ka uki owẹn vbe rẹn ẹghẹ ne ọ ya defua 14810,You make darkness and it is night when all the beasts of the forest creep about,Wẹ ọre ọ yi asọn uwu ebiebi ọre avbe aranmwẹ aranmwoha na ladian 14811,The young lions roar for their prey seeking their food from God,Ivbi oduma ghi gha vanhiẹn vbe iran a gha ru ohuẹ iran gha gualọ evbare ne Osanobua kpehe ẹre 14812,When the sun rises they steal away and lie down in their dens,Ovẹn gha ghi yanrre iran ghi werriegbe iran ghi lovbiẹ ye uvun okuta iran 14813,Man goes out to his work and to his labor until the evening,Ẹghẹ nii emwa ghi ladian ne iran ya winna iwinna iran iran ghi gha winna rhinrin ọ te sẹ ota 14814,O Lord how manifold are your works In wisdom have you made them all the earth is full of your creatures,Nọyaẹnmwa emwi ne u yi wa bun a miẹn vbene u ya ẹwaẹn ru ehia hẹ agbọn vuọn ne emwi ne uyi hia 14815,Here is the sea great and wide which teems with creatures innumerable living things both small and great,Evba nii ọre okun ye ne ọ kpọlọ ke ne ọ vbe vbẹ ehe ne emwi ne a yi ne ai sẹtin ka ye ne ọ kpọlọ kevbe ne ọ kanmwa 14816,There go the ships and Leviathan which you formed to play in it,Uhunmwu ẹnrẹn ọre avbe okọ na gua uwu ẹre ọre eni amẹ na kuu ugbogiorinmwi amẹ ne uwẹ yi 14817,These all look to you to give them their food in due season,Aro ruẹ okpa ọre iran hia ghe ne u rhie evbare ne iran vbe ohanmwẹ a gha gbe iran 14818,When you give it to them they gather it up when you open your hand they are filled with good things,Wẹ ghi rhie ne iran iran ghi re u ghi rhie evbare rre ẹko ghi vbe vuọn iran 14819,When you hide your face they are dismayed when you take away their breath they die and return to their dust,Wẹ gha fi iyeke gbe ohan ghi gha mu iran u gha miẹn iran uhiọnrọnmwẹ iran ghi wulo iran ghi dọlegbe ghe ekẹn ne iran ke rre 14820,When you send forth your Spirit they are created and you renew the face of the ground,Sokpan u gha rhie uhiọnrọnmwẹ ne iran iran ghi khian ne a yi wẹ ọre ọ rhie arrọ ọgbọn ne otọe 14821,May the glory of the Lord endure forever may the Lord rejoice in his works,Te uyi e Nọyaẹnmwa gha rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Te ọyẹnmwẹ emwi ne irẹn yi gha sẹ Nọyaẹnmwa 14822,who looks on the earth and it trembles who touches the mountains and they smoke,Rẹn gbe aro ghe otọe otọe kegha guọ ọ ya obọ kan avbe oke ehia keghi tue ighogho ladian 14823,I will sing to the Lord as long as I live I will sing praise to my God while I have being,I gha so ihuan ghe Nọyaẹnmwa vbe ẹdẹ agbọn mwẹ hia inu ẹghẹ ne I gha ya vbe agbọn hia I gha so ihuan urhomwẹ ghe Osanobua mwẹ 14824,May my meditation be pleasing to him for I rejoice in the Lord ,Te ihuan ne I so gha yẹ ọre rhunmwuda ehe ne irẹn ye ọre orhiẹnrhiẹn mwẹ ke rre 14825,Let sinners be consumed from the earth and let the wicked be no more Bless the Lord O my soul Praise the Lord ,Te a gha guọghọ avbe emwa orukhọ hin agbọn rre ai ghẹ dọlegbe miẹn emwa dan ọvbehe rho e Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ Rho e Nọyaẹnmwa 14826,Oh give thanks to the Lord call upon his name make known his deeds among the peoples,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa wa ta ẹmwẹ ukpọlọmwẹ ọnrẹn ladian wa ta iwinna ne ọ winnaẹn ma avbe uhunmwu ẹvbo 14827,Sing to him sing praises to him tell of all his wondrous works,So ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa wa na iyẹn iwinna ọyunnuan ne ọ winna ẹn 14828,Glory in his holy name let the hearts of those who seek the Lord rejoice,Wa gha ghọghọ wẹ ọghọe ma khin wa gie emwa ni ga ẹe hia gha ghọghọ 14829,Seek the Lord and his strength seek his presence continually,Wa bu e Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ ru iyobọ ne uwa ne uwa vbe ga ẹe vbene ai na dobọyi 14830,Remember the wondrous works that he has done his miracles and the judgments he uttered O offspring of Abraham his servant children of Jacob his chosen ones,Wa ne ivbi uniẹn Ebraham ọguọmwadia ẹre wa ne ivbi uniẹn Jekọb ọmwa ne irẹn hannọ zẹ wa ye iwinna ọyunnuan ne Osanobua winna ẹn rre kevbe avbe ohiẹn ne ọ buru 14831,He is the Lord our God his judgments are in all the earth,E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua mwa iyi ne ọ yi ọghe otọ agbọn hia nọ 14832,He remembers his covenant forever the word that he commanded for a thousand generations,Ọ gha rhie ile ẹre mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ kevbe eyan rẹn ne orre arriaisẹn 14833,the covenant that he made with Abraham his sworn promise to Isaac,Ọ gha mu ile ne irẹn vbe Ebraham gba ta sẹ kevbe eyan ne irẹn yan ma Aizik 14834,which he confirmed to Jacob as a statute to Israel as an everlasting covenant,E Nọyaẹnmwa gu e Jekọb ta ile nẹ egbe ne ọ gha rrọọ rhinrin ẹdẹ 14835,saying To you I will give the land of Canaan as your portion for an inheritance,I gha mu otọe Kenan nuẹn ọ ghi gha re ọwuẹ Erriọ ọre ọ khare 14836,When they were few in number of little account and sojourners in it,Ibozẹghẹ ọre emwa Osanobua gha khin iran kegha re ọrriọvbe vbe otọe Kenan 14837,wandering from nation to nation from one kingdom to another people,Iran kpolugho ke ẹvbo okpa ya sẹ ọvbehe ke arriọba okpa ya sẹ ọvbehe 14838,he allowed no one to oppress them he rebuked kings on their account,Sokpan Osanobua ma gie ọmwaikọmwa wọ iran uhunmwu ne ọ miẹn ehe na tan obọ gue iran ọ keghi tama avbe ọba wẹẹ 14839,saying Touch not my anointed ones do my prophets no harm,Wa ghẹ kuan eguọmwadia ne I zẹẹ egbe wa ghẹ ya obọ kan avbe akhasẹ mwẹ 14840,When he summoned a famine on the land and broke all supply of bread,E Nọyaẹnmwa keghi gie ukhunmwu gha rre ẹvbo iran ọ keghi viọ evbare iran hia kpao 14841,he had sent a man ahead of them Joseph who was sold as a slave,Sokpan ọ keghi gie ọmwa ke odaro ne iran e Josẹf ne a khiẹn ẹre ọviẹn 14842,His feet were hurt with fetters his neck was put in a collar of iron,A keghi rrọ ọgiọrọ ye ọre owẹ a kevbe gba urọnghọn ematọn ye ọre urhu 14843,until what he had said came to pass the word of the Lord tested him,A te do miẹn wẹ emwi ne ọ ta ye otọ sunu ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa keghi rhie ma ighe ẹmwata ọre ọ ta 14844,The king sent and released him the ruler of the peoples set him free,Ẹ i re ọba Igipt na wẹ ne a rhan ẹnrẹn ne ọ gbe aro ghe avbe uhunmwu ẹvbo a keghi faẹn fua 14845,he made him lord of his house and ruler of all his possessions,Ọ rhie ẹre ye ne ọ gbearoghe arriọba ẹre ọ keghi ya ẹe ru enọkhaemwisẹ yan otọe ni 14846,to bind his princes at his pleasure and to teach his elders wisdom,Deba asẹ vbe uhunmwu avbe ewọe ọba kevbe asẹ wẹ ne ọ gha gie odẹ ma iran ne ọ gu irẹn zẹ iro 14847,Then Israel came to Egypt Jacob sojourned in the land of Ham,Ẹre Jekọb na gha rriẹ Igipt ọ na ya yin ẹvbo ni 14848,And the Lord made his people very fruitful and made them stronger than their foes,E Nọyaẹnmwa keghi viọ emọ nibun ne emwa rẹn ọ keghi gie iran wegbe vbe egbe sẹ eghian iran 14849,He turned their hearts to hate his people to deal craftily with his servants,Ọ gie ivbi Igipt gha khuiwu emwa rẹn ọ kegha mu eguọmwadia ẹre rẹrẹ 14850,He sent Moses his servant and Aaron whom he had chosen,Ẹre rẹn na gie eguọmwadia ẹre ighe Mosis kevbe Errọn ne irẹn zẹe 14851,They performed his signs among them and miracles in the land of Ham,Iran winna iwinna nọkhua ọghe Osanobua iran keghi vbe winna iwinna ọyunnuan vbe Igipt 14852,He sent darkness and made the land dark they did not rebel against his words,Osanobua keghi gie ebiebi la ẹvbo ni sokpan ivbi Igipt ma ya uhi ẹre ru emwi 14853,He turned their waters into blood and caused their fish to die,Ọ ye ẹzẹ iran khian esagiẹn ọ keghi gbele ehẹn ni rrọ hia 14854,Their land swarmed with frogs even in the chambers of their kings,A tue ẹkirẹ yan ẹvbo iran ẹguae tobọ ẹre keghi vuọn ne iran 14855,He spoke and there came swarms of flies and gnats throughout their country,Osanobua guan rẹn ikian kevbe ẹkhunkhun keghi hihiẹ gba ehe hia vbe ẹvbo ni 14856,He gave them hail for rain and fiery lightning bolts through their land,Ọ gie avan nukhunmwu kevbe ayan ye otọe ni ye ihe amẹ ne ọ rhọ 14857,He struck down their vines and fig trees and shattered the trees of their country,Ọ dunmwu erhan azara kevbe erhan ohọ ọ keghi bunnọ avbe erhan ni rrọọ ku otọ 14858,He spoke and the locusts came young locusts without number,Ọ guan rẹn avbe irhiso keghi rre inuẹbo ne ai sẹtin ka 14859,which devoured all the vegetation in their land and ate up the fruit of their ground,Iran rri erhan ni rre otọe ni hia iran rri emwiokọ hiaa 14860,He struck down all the firstborn in their land the firstfruits of all their strength,Ọ gbele emọ ikpia ni re emọdiọn ọghe ẹgbẹe ni rre otọe Igipt hia 14861,Then he brought out Israel with silver and gold and there was none among his tribes who stumbled,Iyekọni ọ keghi viọ ivbi Izrẹl ladian iran viọ esiliva kevbe igoru egbe wa rran iran hia iran keghi vbe wegbe vbe egbe 14862,Egypt was glad when they departed for dread of them had fallen upon it,Ohan iran kegha mu ivbi Igipt iran keghi ghọghọ ua vbe iran kpao 14863,He spread a cloud for a covering and fire to give light by night,Osanobua keghi mu okuku amẹ ye odukhunmwu emwa irẹn kevbe erhẹn vbe asọn ne ọ gha rhie uwanmwẹ ne iran 14864,They asked and he brought quail and gave them bread from heaven in abundance,Iran nọ rẹn ọ keghi viọ ukobozo gie iran ọ rhie evbare gie iran ke ẹrinmwi rre ne ọ gie ẹko vuọn iran 14865,He opened the rock and water gushed out it flowed through the desert like a river,Ọ kie okuta nọkhua amẹ na vẹ kua ọ keghi lẹ la ato gberra zẹ vbe ẹzẹ 14866,For he remembered his holy promise and Abraham his servant,Ọ ye ile ne ọ gu Ebraham ne ọguọmwadia ẹre ta rre 14867,So he brought his people out with joy his chosen ones with singing,Erriọ ọre ọ na su avbe emwa rẹn ne ọ hannọ zẹ ladian iran so ihuan iran kegha we uwemwẹ oghọghọ 14868,And he gave them the lands of the nations and they took possession of the fruit of the peoples toil,Ọ mu otọe emwa ọvbehe ne iran ọ na vbe gie iran munọ ugbo iran 14869,that they might keep his statutes and observe his laws Praise the Lord ,Ne avbe emwa rẹn miẹn ehe na gha ya uhi ẹre ru emwi ne iran vbe rhie iyi ẹre hia mwẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa 14870,Praise the Lord Oh give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rho e Nọyaẹnmwa Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ maa etẹbitẹ ọre aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 14871,Who can utter the mighty deeds of the Lord or declare all his praise,Gha ọ gha sẹtin na iyẹn iwinna ọyunnuan hia ne ọ he winna ẹn De ọmwa ne ọ gha sẹtin rho ẹre zẹ vbe ne ọ ke yi 14872,Blessed are they who observe justice who do righteousness at all times,Afiangbe ọrọre ọghe iran ni mu iyi ẹre sẹ iran ni ru emwi ne ọgbae vbe ẹghẹ hia 14873,Remember me O Lord when you show favor to your people help me when you save them,Nọyaẹnmwa u gha ye emwa ruẹn obọ u gha miẹn iran fan u ghi rhie mwẹ ba ẹre Nọyaẹnmwa 14874,that I may look upon the prosperity of your chosen ones that I may rejoice in the gladness of your nation that I may glory with your inheritance,Gunmwẹ miẹn ọẹn vbe agbọn a maa emwa ruẹn ne I vbe ghae vbe ọ yẹnmwẹ ruẹ vbe ọyẹnmwẹ ne ọre ọghe emwa ruẹn 14875,Both we and our fathers have sinned we have committed iniquity we have done wickedness,Ma rukhọ zẹ vbene avbe erha mwa odede vbe ru ma ru emwi dan ma vbe mwẹ ekhọe dan 14876,Our fathers when they were in Egypt did not consider your wondrous works they did not remember the abundance of your steadfast love but rebelled by the sea at the Red Sea,Avbe erha mwa odede ni gha rre Igipt ma rẹn otọ iwinna ọyunnuan ọghe Osanobua Iran mianmian ẹghẹ nibun ne ọ na rhie aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ma iran iran keghi sọtẹ ghe Oghodua vbe Okun ne Nọbaa 14877,Yet he saved them for his names sake that he might make known his mighty power,Sokpan ọ miẹn iran fan zẹ vbene ọ yan rẹn ne ọ miẹn ehe na rhie ẹtin ẹnrẹn nọkhua ne a miẹn 14878,He rebuked the Red Sea and it became dry and he led them through the deep as through a desert,Ọ gu Okun ne Nọbaa guan ọ keghi ka sẹ otọ ọ keghi viọ emwa nii fian ẹẹn rra vbe otọe ne ọ kae 14879,So he saved them from the hand of the foe and redeemed them from the power of the enemy,Ọ miẹn iran fan vbe obọ iran ni khuiwu iran ọ keghi yuo iran hin obọ eghian iran rre 14880,And the waters covered their adversaries not one of them was left,Sokpan ẹzẹ gbele avbe eghian iran ọkpa ne ọ miẹn uhunmwu vbọ i rrọọ 14881,Then they believed his words they sang his praise,Ẹghẹ nii emwa rẹn keghi ye eyan ne ọ yan rẹn yi iran na so ihuan ya rho ẹre 14882,But they soon forgot his works they did not wait for his counsel,Sokpan banbanna iran vbe mianmian iwinna ne ọ winna ẹn nẹ iran na gha ru emwi vbe ne ai na dia khẹ vbene ọ kha hẹ 14883,But they had a wanton craving in the wilderness and put God to the test in the desert,Iran keghi vuọn ne orriarria vbe uwu ato iran na gha danmwẹ Osanobua ghe 14884,he gave them what they asked but sent a wasting disease among them,Ọ keghi rhunmwuda ọnii rhie emwi ne iran nọ rẹn ne iran sokpan ọ keghi vbe mu emianmwẹ dan ku iran 14885,When men in the camp were jealous of Moses and Aaron the holy one of the Lord ,Vbe uwu ato nii iran kegha gbọvo e Mosis kevbe Errọn eguọmwadia ni huanrẹn e Nọyaẹnmwa 14886,the earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram,Ẹre otọe na rhan unu an ọ na mi Datan re ọ keghi vbe re Abiram ke eẹ kevbe ẹgbẹe ọre 14887,Fire also broke out in their company the flame burned up the wicked,Erhẹn ke ẹrinmwi de yan irogho iran ọ keghi vbe giẹn emwa dan ni uan 14888,They made a calf in Horeb and worshiped a metal image,Iran na ma ẹmila igoru vbe Sainai iran na gha gho amazẹ ni 14889,They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass,Iran keghi fi uyi Osanobua werriẹ ghe ọghe ama aranmwẹ ne ọ rri irunmwu 14890,They forgot God their Savior who had done great things in Egypt,Iran mianmian Osanobua ne ọ miẹn iran fan vbekpa iwinna nekhua ne ọ winna ẹn vbe Igipt 14891,wondrous works in the land of Ham and awesome deeds by the Red Sea,U miẹn emwi ọyunnuan ne ọ ru vbe evba u miẹn emwi ọyunnuan ne ọ ru vbe Okun ne Nọbaa 14892,Therefore he said he would destroy them had not Moses his chosen one stood in the breach before him to turn away his wrath from destroying them,Ugbẹn vbe Osanobua khare ighe rẹn ra fuẹn emwa irẹn uan e Mosis ne ọguọmwadia ẹre ne ọ hannọ zẹ keghi degbe Osanobua odẹ ọ ma gie ohu ẹre fuẹn iran an 14893,Then they despised the pleasant land having no faith in his promise,Ẹghẹ nii iran keghi he otọ esi ni rhunmwuda iran ma ya eyan Osanobua yi 14894,They murmured in their tents and did not obey the voice of the Lord ,Iran keghi tota ye owa ukpọn iran gha zuyọn iran ma zẹ ye Nọyaẹnmwa ẹre 14895,Therefore he raised his hand and swore to them that he would make them fall in the wilderness,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii ya obọ sekhae ne iran bu iran ude wẹ rẹn gha gie iran wulo vbe uwu ato 14896,and would make their offspring fall among the nations scattering them among the lands,Rẹn ghi vbe zagha ivbi iran gba ẹbu avbe ni ma yayi ọ ghi vbe gie iran wulo ye ẹvbo ẹrrẹe 14897,Then they yoked themselves to the Baal of Peor and ate sacrifices offered to the dead,A ghi sẹ Peọ emwa Osanobua keghi yegbe ba iran ni gho e Bal iran keghi vbe re vbe emwi ne a ya zọ ese ghe amazẹ ne ẹ i mwẹ arrọọ 14898,they provoked the Lord to anger with their deeds and a plague broke out among them,Iran keghi ya uyinmwẹ iran na gu izohu Osanobua kpao emianmwẹ dan keghi la uwu ẹbu iran 14899,Then Phinehas stood up and intervened and the plague was stayed,Sokpan e Finihaz kpaegbe ọ keghi rri iran ni ru emwi khọ oya egboghogbogho ni keghi dobọyi 14900,And that was counted to him as righteousness from generation to generation forever,Te a ghi ya emwi na so eni ẹnrẹn ne ọ maa ke ẹghẹ ni gha dee erriọ ọre ọ khian gha ye khian vbe otọ 14901,They angered him at the waters of Meribah and it went ill with Moses on their account,Vbe ovbi ẹzẹ e Mẹriba emwa ni keghi vbe ya ohu mu e Nọyaẹnmwa e Mosis keghi la ẹmwẹ rhunmwuda iran 14902,for they made his spirit bitter and he spoke rashly with his lips,Iran keghi ya ohu mu ẹẹn sẹrriọ wẹ ọ na wa gha talọ vbe ne ẹ i na zẹdẹ ka roro ẹe 14903,They did not destroy the peoples as the Lord commanded them,Iran ma gbele avbe nigẹbọ ni uan zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama iran 14904,but they mixed with the nations and learned to do as they did,Sokpan iran keghi gba gha ya ọmọ ne egbe iran na gha yin uyinmwẹ igẹbọ iran 14905,They served their idols which became a snare to them,Emwa Osanobua kegha gho amazẹ ọ na ọre ọ si ọfuan ye iran egbe 14906,They sacrificed their sons and their daughters to the demons,Iran ye ivbi iran nikpia kevbe nikhuo gha zọ ese ne avbe ẹbọ Kenan 14907,they poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan and the land was polluted with blood,Iran gbele emọ ni ma rẹn okpa ọma rẹn eva nii avbe uyinmwẹ izigha na keghi mu awua la ẹvbo 14908,Thus they became unclean by their acts and played the whore in their deeds,Iran keghi lekpa uyinmwẹ iran ya egbe iran khian ne ọ ma huan iran ma gie Osanobua mu ẹtin yan 14909,Then the anger of the Lord was kindled against his people and he abhorred his heritage,Rhunmwuda ọnii Osanobua mu ohu ghe emwa irẹn ẹmwẹ iran keghi khan irẹn 14910,he gave them into the hand of the nations so that those who hated them ruled over them,Ọ keghi sẹ iran rae ye obọ ẹtin enigẹbọ avbe eghian iran keghi gha kha yan iran 14911,Their enemies oppressed them and they were brought into subjection under their power,Avbe eghian iran zẹ iran kpokpo iran keghi wa viọ obọ yan iran uhunmwu fẹẹrẹ 14912,Many times he delivered them but they were rebellious in their purposes and were brought low through their iniquity,Ẹghẹ nibun ọ re e Nọyaẹnmwa ya rhan emwa irẹn ye otọ sokpan iran na wẹ te iran ra gha sọtẹ ghe ẹre iran na dọlegbe gha ziẹn la uwu orukhọ 14913,Nevertheless he looked upon their distress when he heard their cry,Sokpan ugbẹn vbe iran ghi vbe tu ladian e Nọyaẹnmwa keghi vbe họn urhu eve iran ọ keghi vbe mu ẹmwẹ usẹ ne iran ye roro 14914,For their sake he remembered his covenant and relented according to the abundance of his steadfast love,Ọ rhunmwuda iran ye ile ẹre rre rhunmwuda ne ọ na kakabọ ho ẹmwẹ iran ọ keghi gbe ibiẹ rriẹ 14915,He caused them to be pitied by all those who held them captive,Ọ keghi ru ẹe ne agiẹngiẹn iran la ekhọe iran ni zẹ iran kpokpo 14916,Save us O Lord our God and gather us from among the nations that we may give thanks to your holy name and glory in your praise,Miẹn ima fan Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ne u viọ ima werriegbe ke uwu ẹbu avbe uhunmwu ẹvbo ladian ne ima miẹn ehe na kpọnmwẹ ẹse ne a rho eni ruẹn ne ọ huanrẹn 14917,Blessed be the Lord the God of Israel from everlasting to everlasting And let all the people say Amen Praise the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl wa rho ẹre nian kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Wa gie emwa hia kha wẹẹ Ise Wa rho e Nọyaẹnmwa 14918,Oh give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ighe ọ maa etẹbitẹ ọre aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 14919,Let the redeemed of the Lord say so whom he has redeemed from trouble,Wa dọlegbe ta avbe ẹmwẹ na ya rho e Nọyaẹnmwa wa hia ne ọ dẹe werriegbe ọ miẹn uwa fan nẹ vbe obọ eghian uwa 14920,and gathered in from the lands from the east and from the west from the north and from the south,Ọ keghi vbe viọ uwa werriegbe ke ẹvbo ẹrrẹe gha dee ke odẹ ahọ rre kevbe orrie ke okuọ rre kevbe odẹ ekẹn rre 14921,Some wandered in desert wastes finding no way to a city to dwell in,Eso kegha zozo lele ato ne odẹ i ye khian iran ma vbe miẹn odẹ la gha rriẹ ẹvbo ne iran gha dia 14922,hungry and thirsty their soul fainted within them,Ohanmwẹ gbe iran ohanmwẹ amẹ vbe gbe iran uwu ọre iran ghi te khẹ 14923,Then they cried to the Lord in their trouble and he delivered them from their distress,Ẹghẹ nii vbe uwu ọlọghọmwa iran iran keghi da tie Nọyaẹnmwa ọ keghi miẹn iran fan hin usẹ iran rre 14924,He led them by a straight way till they reached a city to dwell in,Ọ keghi viọ iran la odẹ ọwara gha rriẹ ẹvbo ne ọ gha gie iran yin 14925,Let them thank the Lord for his steadfast love for his wondrous works to the children of man,Ọ kere ne iran rho e Nọyaẹnmwa ye aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe kevbe emwi ọyunnuan ne ọ ru ne iran 14926,For he satisfies the longing soul and the hungry soul he fills with good things,Ọ sa amẹ ne iran ne ohanmwẹ amẹ gbe wọn ọ keghi ya emwi ne ọ maa vuọn iran ne ohanmwẹ gbe ẹko 14927,Some sat in darkness and in the shadow of death prisoners in affliction and in irons,Eso kegha rrọ vbe uwu akhiẹ kevbe ebiebi oleghan ni susẹ vbe ọgiọrọ 14928,for they had rebelled against the words of God and spurned the counsel of the Most High,rhunmwuda ighe iran de iyi ọghe Osanobua ne Udazi iran keghi vbe mu odẹ ne ọ gie ma iran fua 14929,So he bowed their hearts down with hard labor they fell down with none to help,Egbe wọ iran rhunmwuda ẹsọn ne iran miẹn iran gha de a i miẹn ne ọ ru iyobọ 14930,Then they cried to the Lord in their trouble and he delivered them from their distress,Ẹre iran na kpe tie Nọyaẹnmwa vbe uwu ọlọghọmwa iran ni ọ keghi miẹn iran fan hin usẹ iran rre 14931,He brought them out of darkness and the shadow of death and burst their bonds apart,Ọ viọ iran ke uwu akhiẹ kevbe ebiebi ladian ọ keghi bunnọ ọgiọrọ iran hẹ kua 14932,Let them thank the Lord for his steadfast love for his wondrous works to the children of man,Ọ kere ne iran rho e Nọyaẹnmwa ye aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe kevbe emwi ọyunnuan ne ọ ru ne iran 14933,For he shatters the doors of bronze and cuts in two the bars of iron,Ọ guọghọ ẹkhu oze kua ọ keghi vbe vbiolo avbe ogba ematọn kua 14934,Some were fools through their sinful ways and because of their iniquities suffered affliction,Eso kegha re akpa vbọ iran ni gha rri oya ba ẹmwẹ orukhọ iran kevbe ba ẹmwẹ ọkhọ ne iran ru 14935,they loathed any kind of food and they drew near to the gates of death,Ẹmwẹ evbare ma gie iran ya rẹn enegbe iran keghi sikẹ uwu 14936,Then they cried to the Lord in their trouble and he delivered them from their distress,Ẹre iran na kpe tie Nọyaẹnmwa vbe uwu ọlọghọmwa iran ọ keghi miẹn iran fan hin usẹ iran rre 14937,He sent out his word and healed them and delivered them from their destruction,Ọ kha ẹmwẹ ya mu iran egbe rran ọ keghi sinmwi iran hin idin rre 14938,Let them thank the Lord for his steadfast love for his wondrous works to the children of man,Ọ kere ne iran rho e Nọyaẹnmwa rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe kevbe emwi ọyunnuan ne ọ ru ne iran 14939,And let them offer sacrifices of thanksgiving and tell of his deeds in songs of joy,Ọ kere ne iran zọ ese ya kpọnmwẹ ọẹn ne iran vbe ye ihuan oghọghọ ta iwinna ne ọ winnaẹn hia 14940,Some went down to the sea in ships doing business on the great waters,Eso ya okọ gua okun rraa uwu okun ọre iran na khuan igho evbare iran 14941,they saw the deeds of the Lord his wondrous works in the deep,Iran miẹn emwi ne Nọyaẹnmwa gha sẹtin ru iwinna ọyunnuan rẹn vbe okun 14942,For he commanded and raised the stormy wind which lifted up the waves of the sea,Ọ guan rẹn okpẹhoho keghi suẹn gha hoho ọ keghi gua ubimwẹ amẹ ghe ukhunmwu 14943,They mounted up to heaven they went down to the depths their courage melted away in their evil plight,A tọn avbe okọ nekhua mu fi ẹhoho a keghi vbe filo iran fi uwu odin vbe egbe ẹbe vberriọ avbe emwa ni mianmian udinmwẹ iran 14944,they reeled and staggered like drunken men and were at their wits end,Iran rrua owẹ te iran ghi zẹ owẹ ahanmwahan vbe ọdayọn iguemwi iran hia ma ghi gha mwẹ esa ne ọ ye 14945,Then they cried to the Lord in their trouble and he delivered them from their distress,Ẹre iran na kpe tie Nọyaẹnmwa vbe uwu ọlọghọmwa iran ọ keghi miẹn iran fan hin usẹ iran rre 14946,He made the storm be still and the waves of the sea were hushed,Ọ dọ okpẹhoho ne ọ hoho ni yọ ulẹmwẹ ẹzẹ keghi hunmwan zẹẹ 14947,Then they were glad that the waters were quiet and he brought them to their desired haven,Iran ghọghọ ye ne emwi na furre ni ọ keghi viọ iran sẹ eghute ne iran ho hẹnnẹdẹn 14948,Let them thank the Lord for his steadfast love for his wondrous works to the children of man,Ọ kere ne iran kpọnmwẹ e Nọyaẹnmwa ye aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe kevbe emwi ọyunnuan ne ọ ru ne iran 14949,Let them extol him in the congregation of the people and praise him in the assembly of the elders,Ọ kere ne iran na iyẹn ukpọlọmwẹ ọnrẹn vbe iko emwa kevbe ne iran vbe rho ẹre vbe odaro iko avbe ọkaolotu 14950,He turns rivers into a desert springs of water into thirsty ground,Nọyaẹnmwa si avbe ẹzẹ ka fẹfẹẹfẹ ọ keghi dobọ avbe uhunmwu ẹzẹ ni lẹ obọ yi 14951,a fruitful land into a salty waste because of the evil of its inhabitants,Ọ ya avbe otọ ni maa emwiokọ khian otọe umwẹ ni la ọ rhie rriẹ rhunmwuda uyimwẹ dan avbe emwa ni rrọọ 14952,He turns a desert into pools of water a parched land into springs of water,Ọ fi avbe ato werriẹ khian odighi amẹ avbe otọe ni kae khian ẹzẹ ni lẹẹ 14953,And there he lets the hungry dwell and they establish a city to live in,Ọ gie avbe emwa ne ohanmwẹ gbe yin evba iran keghi bu ẹvbo ne iran yin ẹnrẹn 14954,they sow fields and plant vineyards and get a fruitful yield,Iran kọ emwi ye ugbo iran keghi vbe kọ avbe azara iran keghi rhọ emwiokọ wọrhọwọrhọ 14955,By his blessing they multiply greatly and he does not let their livestock diminish,Ọ fiangbe emwa rẹn iran keghi biẹlẹ emọ nibun ọ kevbe ruẹe ne emwirri iran ghẹ dibu 14956,When they are diminished and brought low through oppression evil and sorrow,Iran gha khọn emwa rẹn miotọ iran na vbe ya ukpokpo kevbe usẹ hiẹnhiẹn yan iran 14957,he pours contempt on princes and makes them wander in trackless wastes,ọ ghi mu ohu ghe iran ni zẹ iran kpokpo ọ ghi ye iran gha kpolugho vbe ato ne odẹ i ye 14958,but he raises up the needy out of affliction and makes their families like flocks,Sokpan ọ yuo iran ne ẹ i mwẹ hin usẹ iran rre ọ keghi ya ẹgbẹe iran gha muan yọ zẹ vbe oghẹn ohuan 14959,The upright see it and are glad and all wickedness shuts its mouth,Emwa ẹmwata miẹn ọna iran kegha ghọghọ sokpan a keghi gue emwa dan hia unu 14960,Whoever is wise let him attend to these things let them consider the steadfast love of the Lord ,Wa gie avbe umẹwaẹn mu avbe emwi na roro ne iran miẹn kue wẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i beghe ọghe Nọyaẹnmwa gele rrọọ 14961,My heart is steadfast O God I will sing and make melody with all my being,Osanobua ekhọe mwẹ wa sẹ otọ vbe ẹmwata I gha so ihuan I gha rho ruẹ Rhiọrre wẹ ekhọe mwẹ 14962,Awake O harp and lyre I will awake the dawn,Wa rhiọrre akpata kevbe ukusẹ mwẹ I gha huẹn owẹn vbe ovbe 14963,I will give thanks to you O Lord among the peoples I will sing praises to you among the nations,Nọyaẹnmwa me gha kpọnmwẹ ọn vbe ẹbu avbe uhunmwu ẹvbo I gha rho eni ruẹn vbe uwu ẹbu avbe emwa 14964,For your steadfast love is great above the heavens your faithfulness reaches to the clouds,Aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ne ẹ i beghe yo gberra ẹrinmwi a gia mu ẹtin yan ruẹn yo gberra iso 14965,Be exalted O God above the heavens Let your glory be over all the earth,Rhie ukpọlọmwẹ ruẹn ma vbe iso Osanobua kevbe uyi ruẹ yan uhunmwu otọ agbọn hia 14966,That your beloved ones may be delivered give salvation by your right hand and answer me,Ya ẹtin ruẹn miẹn mwa fan họn erhunmwu mwẹ ne a miẹn ehe na fannọ emwa ruẹn ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn ye otọ 14967,God has promised in his holiness With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth,Osanobua guan ke uwu owa ẹre ne ọ huanrẹn rre wẹẹ Vbe uwu akhọnmiotọ I gha ghae Siẹkẹm I ghi vbe ghae Iya Sukọt ne emwa mwẹ 14968,Gilead is mine Manasseh is mine Ephraim is my helmet Judah my scepter,Mẹ ọre ọ yan Giliad erriọ Manasẹ vbe ye Ifreim ọrọre ẹrhu mwẹ e Juda ọrọre ọkpọ ọba mwẹ 14969,Moab is my washbasin upon Edom I cast my shoe over Philistia I shout in triumph,sokpan I gha ya Moab ru uwawa akhuẹ mwẹ Idọm ọre I gha vbe bannọ ibata mwẹ yan Ne I ya rhiema wẹ mẹ ọ re ọ yan rẹn I gha gbe ọvẹ akhọnmiotọ yan a Filistin uhunmwu 14970,Who will bring me to the fortified city Who will lead me to Edom,Osanobua de ọmwa ne ọ gha rhie mwẹ gha rriẹ ẹvbo ne a gbe odin gaa ni De ọmwa ne ọ gha ma mwẹ odẹ gha rriẹ Idọm 14971,Have you not rejected us O God You do not go out O God with our armies,Te uwẹ gele he ima fua vbe ẹmwata ra Wẹ i ra lele okuo mwa ladian ra 14972,Oh grant us help against the foe for vain is the salvation of man,Yi ma obọ gu avbe eghian khọn ma kẹkan ọre iyobọ ọmwa nagbọn khin 14973,With God we shall do valiantly it is he who will tread down our foes,Ugbẹn vbe Osanobua yaba ima nẹ ma gha khọnmiotọ ọ gha khọn avbe eghian mwa miotọ nẹ ima 14974,Be not silent O God of my praise,I rho ruẹ Osanobua ghẹ hunwan 14975,For wicked and deceitful mouths are opened against me speaking against me with lying tongues,Emwa dan kevbe avbe ọhọn ohoghe gha gun mwẹ gbinna iran gha ba mwẹ ohoghe khian 14976,They encircle me with words of hate and attack me without cause,iran vbe ta ẹmwẹ dan vbe ekpa mwẹ iran gunmwẹ gbinna vbe ne ẹ i na mwẹ otọ 14977,In return for my love they accuse me but I give myself to prayer,Iran ghi gha solo mwẹ owẹ egbe ne a rhe ya miẹn wẹ mẹ ho ẹmwẹ iran 14978,So they reward me evil for good and hatred for my love,Iran ya ọkhọ ha ọmaa mẹ iran ya ikhuiwu ha osa ahoẹmwọmwa mẹ 14979,Appoint a wicked man against him let an accuser stand at his right hand,Zẹ ọbuohiẹn dan ne ọ ya bu ohiẹn avbe eghian mwẹ ne u gie okpa vbe uwu avbe eghian rẹn guẹe gui 14980,When he is tried let him come forth guilty let his prayer be counted as sin,Te a gha bu ohiẹn ọnrẹn wẹ ọ rria abe erhunmwu ne ọ na te a gha kha ighẹ ai ghẹru ọre ọ ya ẹe ru 14981,May his days be few may another take his office,Gie ufomwẹ ẹdagbọn rẹn zẹgiẹ rre ne ọmwa ọvbehe rhie ihe ẹre vbe iwinna 14982,May his children be fatherless and his wife a widow,Te ivbi ẹre gha khian emọ ne ẹ i mwẹ erha ne amwẹ ọnrẹn khian ẹgbẹe 14983,May his children wander about and beg seeking food far from the ruins they inhabit,Te avbe ivbi ẹre gha khian enọkpolugho ni vbu evbare re te a gha vbe khulo iran kua vbe uwu itowa ne iran te vbe ye 14984,May the creditor seize all that he has may strangers plunder the fruits of his toil,Te iran ne ọ rri ọre osa gha viọ emwi ẹnrẹn hia te ẹrrẹe gha viọ ekhuan ne ọ khuan ẹn hia 14985,Let there be none to extend kindness to him nor any to pity his fatherless children,Ai gha miẹn ọmwa ne ọ gha tohan rẹn ra ne ọ gha koko emọ ne ẹ i mwẹ erha ne ọ sẹrae 14986,May his posterity be cut off may his name be blotted out in the second generation,Te ivbi uniẹn ọnrẹn hia gha wulo te eni ẹnrẹn gha gbe ẹro hin ọghe orre ni dee rre 14987,May the iniquity of his fathers be remembered before the Lord and let not the sin of his mother be blotted out,Te Nọyaẹnmwa gha ye orukhọ avbe erha odede ẹre rre ẹ i gha ya orukhọ iye ẹe bọ ẹe 14988,Let them be before the Lord continually that he may cut off the memory of them from the earth,Te Nọyaẹnmwa gha ye orukhọ iran rre rhinrin sokpan ta a gha wa mianmian iran tobọ iran fẹfẹẹfẹ 14989,For he did not remember to show kindness but pursued the poor and needy and the brokenhearted to put them to death,Oko nii ma zẹdẹ rẹn wẹ a vbe tohan ọmwa hiehiere ọ ghi gbele iran an 14990,He loved to curse let curses come upon him He did not delight in blessing may it be far from him,Ihẹn ne a tie yẹ ọre te ọ gha khian ne a fi ẹre unu Ẹ i ho ẹmwẹ erhunmwu afiangbe ai gha miẹn ọmwa ne ọ gha na erhunmwu ne ẹẹn 14991,He clothed himself with cursing as his coat may it soak into his body like water like oil into his bones,Te ihẹn ne a tie ghi gua ẹre obọ ro zẹ vbe ne ẹwu ne ọ yọ ye ne ẹẹn te ihẹn ne ọ tie gha rọn la ẹre egbe zẹ vbe amẹ kevbe la uwu ugboloko ẹre zẹvbe ofigbọn 14992,May it be like a garment that he wraps around him like a belt that he puts on every day,Zevbe ukpọn ọ ghi gba ẹre egbe khinkhian zẹvbe ugbẹkun 14993,May this be the reward of my accusers from the Lord of those who speak evil against my life,E Nọyaẹnmwa rria avbe eghian mwẹ ni ikhi vberriọ iran ni wa ta egbe ẹmwẹ dan vberriọ ghe mwẹ 14994,But you O God my Lord deal on my behalf for your names sake because your steadfast love is good deliver me,Sokpan Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ yọmwẹ obọ zẹ vbene u khare ne u wọlọ mwẹ ladian rhunmwuda umamwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn 14995,For I am poor and needy and my heart is stricken within me,Ovbiogue kevbe ne ẹ i mwẹ ọre imẹ khin ẹko zughu mwẹ ya sẹ otọ ibiẹ 14996,I am gone like a shadow at evening I am shaken off like a locust,Te a ghi khian ho mwẹ bẹkun na zẹ vbe aghọnghọn ota a hoho mwẹ fua zẹ vbe ovbi atete 14997,My knees are weak through fasting my body has become gaunt with no fat,Te igbọn mwẹ ghi ye lughọlughọ rhunmwuda ohanmwẹ I i ghi mwẹ egbe gberra uvẹ vbe ikpakpa 14998,I am an object of scorn to my accusers when they see me they wag their heads,Emwa gha beghe mwẹ iran ghi fieghe uhunmwu ọsọre mẹ 14999,Help me O Lord my God Save me according to your steadfast love,Yọmwẹ obọ Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i beghe miẹn mwẹ fan 15000,Let them know that this is your hand you O Lord have done it,Gie avbe eghian mwẹ rẹn wẹẹ wẹ ọrọre ọmwa ne ọ miẹn mwẹ fan 15001,Let them curse but you will bless They arise and are put to shame but your servant will be glad,Iran sẹtin gha tie ihẹn mẹ sokpan wẹ gha fiangbe mwẹ Te obọ gha vba iran ni zẹ mwẹ owẹ ne imẹ ne ọguọmwadia ruẹn gha ghọghọ 15002,May my accusers be clothed with dishonor may they be wrapped in their own shame as in a cloak,Te a gha ye efa yọ iran ne eghian mwẹ ẹwu te iran gha mu efa iran yọ zẹ vbe agbada ẹwu 15003,With my mouth I will give great thanks to the Lord I will praise him in the midst of the throng,I gha ya urhu ne ọ la kpọnmwẹ Nọyaẹnmwa I gha rho ẹre vbe uwu ẹbu avbe emwa ni 15004,For he stands at the right hand of the needy one to save him from those who condemn his soul to death,rhunmwuda ọ gbinna ne ovbiogue ọ kevbe miẹn rẹn fan vbe obọ iran ni bu abe uwu gbee 15005,The Lord says to my Lord Sit at my right hand until I make your enemies your footstool,E Nọyaẹnmwa tama e naẹn mwẹ wẹẹ Tota ye obọ erhọmwa mwẹ vbe emwa na vbe I te do viọ avbe eghian ruẹn ye atataowẹ ruẹ 15006,The Lord sends forth from Zion your mighty scepter Rule in the midst of your enemies,E Nọyaẹnmwa gha fian te ẹtin arriọba ruẹ ke Zaiọn rre Rẹn keghi kha wẹẹ Gha khaemwisẹ yan avbe eghian ruẹn 15007,Your people will offer themselves freely on the day of your power in holy garments from the womb of the morning the dew of your youth will be yours,Ẹdẹ ne u gha gu avbe eghian ruẹn gbinna emwa ruẹn gha tobọ iran la igbinna zẹ vbe evbu owiẹ vbirrivbirri avbe igbama ruẹn gha bu ruẹ gha die uhunmwu oke ne ọ huanrẹn ni 15008,The Lord has sworn and will not change his mind You are a priest forever after the order of Melchizedek,E Nọyaẹnmwa vẹe ye urhu nẹ ẹ i ra vbe fi ẹe werriẹ wẹẹ Ohẹn wẹ ra gha khin ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe uniẹn ne a na rri ohẹn ọghe Mẹlkizẹdẹk 15009,The Lord is at your right hand he will shatter kings on the day of his wrath,E Nọyaẹnmwa rre obọ erha ọmwa ruẹn ohu gha mu irẹn ọ gha khọn avbe ọba mu otọ 15010,He will execute judgment among the nations filling them with corpses he will shatter chiefs over the wide earth,Ọ gha bu ohiẹn avbe uhunmwu ẹvbo ọ ghi ya ikun orinmwi vuọn ehe ne a na khọn okuo ọ gha khọn avbe ọba uhunmwu otọ agbọn hia miotọ 15011,He will drink from the brook by the way therefore he will lift up his head,Ọba gha balọ amẹ wọn vbe ẹzẹ ne ọ rre ọkpẹn odẹ orhiọn ghi la ẹre iwu ọ ghi ya khọn miotọ 15012,Praise the Lord I will give thanks to the Lord with my whole heart in the company of the upright in the congregation,Wa rho e Nọyaẹnmwa I gha ya ekhọe mwẹ hia kpọnmwẹ e Nọyaẹnmwa vbe uwu ẹbu avbe emwa rẹn 15013,Great are the works of the Lord studied by all who delight in them,U miẹn vbe emwi ne Nọyaẹnmwa ru hia yan ọmwa unu an hẹ Emwa hia ne avbe emwi na yẹ ghi gha ho ne iran rẹn otọe iran 15014,Full of splendor and majesty is his work and his righteousness endures forever,Emwi ne ọ ru hia vuọn ne uyi kevbe orrirri ọba ọmwata ẹre etẹbitẹ nọ 15015,He has caused his wondrous works to be remembered the Lord is gracious and merciful,E Nọyaẹnmwa ma gie ima mianmian avbe iwinna ọyunnuan rẹn ọ vuọn ne itohan kevbe ẹnina 15016,He provides food for those who fear him he remembers his covenant forever,Ọ viọ evbare ne iran ni ya ọghọ ne ẹẹn ẹ i vbe mianmian ile ẹre ẹdẹ 15017,He has shown his people the power of his works in giving them the inheritance of the nations,ọ rhie ẹtin ẹnrẹn ma avbe emwa rẹn nẹ vbekpa ne ọ na mu otọe ọrriọvbe ne iran 15018,The works of his hands are faithful and just all his precepts are trustworthy,Ọmwata kevbe ne ọ ta uhunmwu ẹmwẹ rẹn khin vbe emwi ne ọ ru hia ẹmwẹ ne ọ ta hia gia mu ẹtin yan 15019,they are established forever and ever to be performed with faithfulness and uprightness,Te iran wa rrọ rhinrin ẹdẹ ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọ re a ya rhie iran rre 15020,He sent redemption to his people he has commanded his covenant forever Holy and awesome is his name,Ọ fannọ emwa rẹn yotọ ọ keghi gu iran ta ile etẹbitẹ Ọmwa ne ọ huanrẹn kevbe ne ọ mwẹ ẹtin ọ re irẹn khin 15021,The fear of the Lord is the beginning of wisdom all those who practice it have a good understanding His praise endures forever,A rhie ọghọ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ye ọmwa wan Ọ rhie irẹnmwi ẹmwata ne iran ni rhie uhi ẹre mwẹ te a ra gha rho ẹre rhinrin ẹdẹ 15022,Praise the Lord Blessed is the man who fears the Lord who greatly delights in his commandments,Wa rho e Nọyaẹnmwa Afiangbe ọrọre ọghe iran ni ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa iran ne ẹko rhiẹnrhiẹn ye ne a gha mu uhi ẹre sẹ 15023,His offspring will be mighty in the land the generation of the upright will be blessed,Ivbi ọmwa esi gha mwẹ ẹtin vbe otọe nii a gha fiangbe ivbi uniẹn ọnrẹn 15024,Wealth and riches are in his house and his righteousness endures forever,Ẹgbẹe ọre ghi gha re emwa ne emwi gue kevbe ni fe agbọn gha wa ma rẹn rhinrin ẹdẹ 15025,Light dawns in the darkness for the upright he is gracious merciful and righteous,Te uwanmwẹ ladian vbe uwu ebiebi ne ọmwa esi ne iran ni mwẹ itọhan ẹnina kevbe ẹmwata 15026,It is well with the man who deals generously and lends who conducts his affairs with justice,Afiangbe ọrọre ọghe ne ọ zẹ emwi obọ vbekpa igho ne a rhie ne emwa mọmọ ne ọ vbe ye ai ru ero do ẹki ẹre 15027,For the righteous will never be moved he will be remembered forever,Ọmwa esi i gbe ihoi ẹdẹ te a gha ye ẹre rre rhinrin ẹdẹ 15028,He is not afraid of bad news his heart is firm trusting in the Lord ,Afianma iyẹn dan i fian ẹẹn iyayi ẹre deziẹn e Nọyaẹnmwa rẹn mu ẹtin yan 15029,His heart is steady he will not be afraid until he looks in triumph on his adversaries,Ẹ i hawa ohan i muẹn ọ rẹnrẹn ighe aro irẹn gha sẹ ọe vbe obọ a rhanmwẹ avbe eghian rẹn 15030,He has distributed freely he has given to the poor his righteousness endures forever his horn is exalted in honor,Ọ gha rhie ne ne ẹ i mwẹ wọrhọwọrhọ itohan rẹn i vbe baku ọ gha mwẹ ẹtin a ghi vbe gha ya ọghọ ne ẹẹn 15031,The wicked man sees it and is angry he gnashes his teeth and melts away the desire of the wicked will perish,Emwa dan miẹn ọn ohu kegha mu iran ohu mu iran egbe emwi hia wọ iran idaehọ iran wirua fo fẹẹrẹ 15032,Praise the Lord Praise O servants of the Lord praise the name of the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa Wa ne eguọmwadia e Nọyaẹnmwa wa rho eni ẹnrẹn 15033,Blessed be the name of the Lord from this time forth and forevermore,A gha rho eni ẹnrẹn nian kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15034,From the rising of the sun to its setting the name of the Lord is to be praised,Ke ahọ ya sẹ orrie wa rho eni e Nọyaẹnmwa 15035,The Lord is high above all nations and his glory above the heavens,E Nọyaẹnmwa ọre ọ kha yan uhunmwu ẹvbo hia uyi ẹre yo gberra avbe ẹrinmwi 15036,Who is like the Lord our God who is seated on high,ọmwa ọkpa ne ọ yevbe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa i rrọ Ehe ne ọ yo vbe odukhunmwu ọ re ọ ye 15037,who looks far down on the heavens and the earth,sokpan ọ ghi vbẹrre ne ọ ghe ẹrinmwi kevbe agbọn ghe 15038,He raises the poor from the dust and lifts the needy from the ash heap,Ọ tọn ovbiogue mu ke ebubẹ ladian ọ tọn iran ne ẹ i mwẹ mu hin usẹ iran rre 15039,to make them sit with princes with the princes of his people,ọ keghi ye iran gha gu ivbi ọba mu obọ ivbi ọba ọghe avbe emwa rẹn 15040,He gives the barren woman a home making her the joyous mother of children Praise the Lord ,Ọ rhie ọghọ ne amwẹ ne ẹ i mwẹ ọmọ vbe owa ẹre ọ gie ẹe sẹ ọyẹnmwẹ vbekpa ne ọ na viọ emọ ne ẹẹn Wa rho e Nọyaẹnmwa 15041,When Israel went out from Egypt the house of Jacob from a people of strange language,Ẹkpo ne ivbi Izrẹl na kpao vbe Igipt rre ẹkpo ne ivbi uniẹn Jekọb na kpao vbe otọe ẹvbo ẹrrẹe ni rre 15042,Judah became his sanctuary Israel his dominion,E Juda keghi khian emwa ni huanrẹn ọghe Nọyaẹnmwa Izrẹl keghi khian emwi obọ ẹre 15043,The sea looked and fled Jordan turned back,Okun ne Nọbaa miẹn ọẹn ọ keghi lẹfua Ẹzẹ Jọdan keghi da obọ ulẹmwẹ yi 15044,The mountains skipped like rams the hills like lambs,Avbe oke nekhua kegha san zẹ vbe ẹwe avbe oke negiẹrẹ kegha vbọ vbe ivbi ohuan 15045,What ails you O sea that you flee O Jordan that you turn back,Vbọkhin yi Okun ne u na lẹ fua Kevbe uwẹ Jọdan ne u na dobọ ulẹmwẹ yi 15046,O mountains that you skip like rams O hills like lambs,Wa ne oke nekhua ne uwa na san vbe ẹwe Wa ne oke negiẹrẹ ne uwa na vbọlọ vbe ivbi ohuan 15047,Tremble O earth at the presence of the Lord at the presence of the God of Jacob,Agbọn gha guọ vbe Nọyaẹnmwa a gha dee vbe odaro e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Jekọb 15048,who turns the rock into a pool of water the flint into a spring of water,Ọmwa ne ọ fi okuta werriẹ khian odighi amẹ kevbe oke okuta ni wegbe khian ẹzẹ ni lẹẹ 15049,Not to us O Lord not to us but to your name give glory for the sake of your steadfast love and your faithfulness,Nọyaẹnmwa wẹ okpa awẹ wẹ okpa kẹkan ọ re a gha rhie uyi na ighẹ ẹ i re ima rhunmwuda umamwẹ kevbe ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe 15050,Why should the nations say Where is their God,Vbọzẹ ne avbe uhunmwu ẹvbo gha na gha nọ ima wẹẹ Osanobua rua vbọ 15051,Our God is in the heavens he does all that he pleases,Osanobua mwa rre ẹrinmwi ọ vbe ru emwi ne ọ rhirhi khọn rẹn 15052,Their idols are silver and gold the work of human hands,Esiliva kevbe igoru ọ re a ya ru ẹbọ iran emwi ne a ya obọ emwa nagbọn ru 15053,They have mouths but do not speak eyes but do not see,Iran mwẹ unu sokpan iran i sẹtin guan iran mwẹ aro sokpan iran i sẹtin bẹghe 15054,They have ears but do not hear noses but do not smell,Iran mwẹ ehọ sokpan iran i họn ẹmwẹ iran mwẹ ihue sokpan iran i họn ẹwia 15055,They have hands but do not feel feet but do not walk and they do not make a sound in their throat,Iran mwẹ obọ sokpan iran i mu emwi iran mwẹ owẹ sokpan iran i khian iran i sẹtin ta ẹmwẹ rhọkpa 15056,Those who make them become like them so do all who trust in them,Iran ni mannọ iran kevbe iran ni gho iran te iran gha vbe gha ye vbe nene amazẹ ne iran mannọẹn 15057,O Israel trust in the Lord He is their help and their shield,Wa ne ivbi Izrẹl wa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa rọẹn ọ re ọ ye uwa obọ ne ọ vbe rhie uwa lẹre 15058,O house of Aaron trust in the Lord He is their help and their shield,Wa ne avbe ohẹn Osanobua wa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa Rọẹn ọ re ọ ye uwa obọ ne ọ vbe rhie uwa lẹre 15059,You who fear the Lord trust in the Lord He is their help and their shield,Wa hia ni ga Nọyaẹnmwa wa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa rọẹn ọre ọ ye uwa obọ ne ọ vbe rhie uwa lẹre 15060,The Lord has remembered us he will bless us he will bless the house of Israel he will bless the house of Aaron,E Nọyaẹnmwa ye ima rre ọ gha fiangbe mwa ọ gha fiangbe ivbi Izrẹl kevbe avbe ohẹn Osanobua hia 15061,he will bless those who fear the Lord both the small and the great,Ọ gha fiangbe iran hia ni ye ọghọ ne ẹẹn ke ne ọ kpolo kevbe ne ọ kanmwa 15062,May the Lord give you increase you and your children,Te Nọyaẹnmwa gha ye emọ ru uwa ẹse wa kevbe avbe ivbi uniẹn uwa 15063,May you be blessed by the Lord who made heaven and earth,Te ọ gha fiangbe uwa ighẹ Nọyaẹnmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn 15064,The heavens are the Lord s heavens but the earth he has given to the children of man,E Nọyaẹnmwa okpa ọ re ọ yan ẹrinmwi sokpan ọ ya agbọn ne ọmwa 15065,The dead do not praise the Lord nor do any who go down into silence,Avbe orinmwi i rho e Nọyaẹnmwa ra iran hia ni tuorre lao otọe a hunwan hii 15066,But we will bless the Lord from this time forth and forevermore Praise the Lord ,Sokpan ma na ne emwa ni rre agbọn ma gha rhie ekpọnmwẹ ne ẹẹn nian kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa 15067,I love the Lord because he has heard my voice and my pleas for mercy,Mẹ ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ họn urhu mwẹ ọ rhie ehọ ye erhunmwu mwẹ 15068,Because he inclined his ear to me therefore I will call on him as long as I live,Ọ danmwehọ mwẹ vbe ẹghẹ ne I rhirhi na ya kpe tie ẹre hia 15069,The snares of death encompassed me the pangs of Sheol laid hold on me I suffered distress and anguish,Ẹbe ọghẹ uwu te lẹga mwẹ orrirri idin te lẹga mwẹ ohan kevbe ohawa te ra gbe mwẹ uan 15070,Then I called on the name of the Lord O Lord I pray deliver my soul,Ẹghẹ nii ọ re imẹ ne kpe tie Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa lahọ miẹn mwẹ fan 15071,Gracious is the Lord and righteous our God is merciful,E Nọyaẹnmwa mwẹ itohan ọ vbe maa ọmwa ne ọ vuọn ne ẹnina ọ re Osanobua mwa khin 15072,The Lord preserves the simple when I was brought low he saved me,Osanobua ru iyobọ ne ne ẹ i mwẹ ẹghẹ ne I na gha rre uwu ẹbe ọ miẹn mwẹ fan 15073,Return O my soul to your rest for the Lord has dealt bountifully with you,Ghẹ ghi fian afianma wẹ ekhọe mwẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ru mwẹ ẹse nẹ 15074,For you have delivered my soul from death my eyes from tears my feet from stumbling,E Nọyaẹnmwa miẹn mwẹ fan hin uwu rre ọ kaa mwẹ ameve ọ ma gie a obọ gba mwẹ 15075,I will walk before the Lord in the land of the living,Rhunmwuda ọnii ọ re imẹ na khian vbe odaro e Nọyaẹnmwa vbe otọe iran ni rre agbọn 15076,I believed even when I spoke I am greatly afflicted,I keghi ye yayi egbe ne I rhe ya kha wẹẹ A rẹnkhẹn mwẹ uan nẹ 15077,I said in my alarm All mankind are liars,Ya sẹ egbe ẹghẹ ne ohan na gha mu mwẹ ne I na kha wẹẹ A i miẹn ọmwa ne ọ gia mu ẹtin yan 15078,What shall I render to the Lord for all his benefits to me,De emwi ne imẹ gha rhie ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ẹse hia ne ọ ru mẹ 15079,I will lift up the cup of salvation and call on the name of the Lord ,I gha mu ayọn izọhẹ gie Nọyaẹnmwa ne I ya kpọnmwẹ ọẹn ye ne ọ na miẹn mwẹ fan 15080,I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,I gha hae ẹre emwi ne I ve ẹre re vbe ehe ne emwa rẹn hia gbe ẹbu yi 15081,Precious in the sight of the Lord is the death of his saints,Ọ kakabọ da e Nọyaẹnmwa vbe okpa vbe uwu avbe emwa rẹn a wu 15082,O Lord I am your servant I am your servant the son of your maidservant You have loosed my bonds,Ọguọmwadia ruẹ mẹ khin Nọyaẹnmwa te imẹ ga uwẹ zẹ vbene iye mwẹ vbe ru wẹ miẹn mwa fan vbe obọ uwu nẹ 15083,I will offer to you the sacrifice of thanksgiving and call on the name of the Lord ,I gha zọ ese ekpọnmwẹ ghe ruẹ I ghi vbe na erhunmwu mwẹ ghe ruẹ 15084,I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people in the courts of the house of the Lord in your midst O Jerusalem Praise the Lord ,Vbe ehe ne emwa ruẹn hia gbe ẹbu yi vbe ehe ne ọ huanrẹn ọghe Ọgua Osa ruẹ vbe Jerusalẹm I gha ha emwi ne I ve ne uẹn Wa rho e Nọyaẹnmwa 15085,Praise the Lord all nations Extol him all peoples,Wa rho Nọyaẹnmwa wa ne uhunmwu ẹvbo hia Wa rho ẹre wa ne emwa hia 15086,For great is his steadfast love toward us and the faithfulness of the Lord endures forever Praise the Lord ,Aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ghe mwa kpọlọ ẹsẹse a gia mu ẹtin yan ọghọe etẹbitẹ nọ Wa rho e Nọyaẹnmwa 15087,Oh give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ maa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn vbe khin 15088,Let Israel say His steadfast love endures forever,Wa gie Izrẹl ne emwa rẹn kha wẹẹ Etẹbitẹ ọ re aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 15089,Let the house of Aaron say His steadfast love endures forever,Wa gie avbe ohẹn Osanobua kha wẹẹ Etẹbitẹ ọ re aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 15090,Let those who fear the Lord say His steadfast love endures forever,Wa gie iran hia ni ga ẹe kha wẹẹ Etẹbitẹ ọ re aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khin 15091,Out of my distress I called on the Lord the Lord answered me and set me free,Vbe uwu ibaro mwẹ I kpe tie Nọyaẹnmwa ọ họn urhu mwẹ ọ kevbe fan mwẹ fua 15092,The Lord is on my side I will not fear What can man do to me,E Nọyaẹnmwa rrọọ yaba mwẹ ohan i ghi mu mwẹ de emwi ne ọmwaikọmwa gha miẹn ru mwẹ re 15093,The Lord is on my side as my helper I shall look in triumph on those who hate me,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ yọmwẹ obọ aro mwẹ gha sẹ ọe vbe obọ a gba avbe eghian mwẹ 15094,It is better to take refuge in the Lord than to trust in man,Ọ kere ne a mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa sẹẹ ne a mu ẹtin yan ọmwa 15095,It is better to take refuge in the Lord than to trust in princes,Ọ kere ne a mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa sẹ ne a mu ẹtin yan avbe ọkaolotu ne emwa nagbọn kẹkan 15096,All nations surrounded me in the name of the Lord I cut them off,Eghian nibun ọ re ọ te lẹga mwẹ sokpan I ye ẹtin e Nọyaẹnmwa fuẹn iran hia a 15097,They surrounded me surrounded me on every side in the name of the Lord I cut them off,Te iran te lẹ khin khian mwẹ sokpan I ye ẹtin e Nọyaẹnmwa fuẹn iran hia a 15098,They surrounded me like bees they went out like a fire among thorns in the name of the Lord I cut them off,Iran te ma rhu mwẹ zẹ vbe owọn sokpan iran giẹn uan vbe imọ I ya eni e Nọyaẹnmwa fuẹn iran hia a 15099,I was pushed hard so that I was falling but the Lord helped me,Te iran te wa yan rre obọ iran te ra gba mwẹ fo sokpan e Nọyaẹnmwa keghi yọmwẹ obọ 15100,The Lord is my strength and my song he has become my salvation,E Nọyaẹnmwa ya mwẹ gha mwẹ ẹtin I keghi vbe wegbe ọ miẹn mwẹ fan nẹ 15101,Glad songs of salvation are in the tents of the righteous The right hand of the Lord does valiantly,Gha họn vbene emwa we uwemwẹ akhọnmiotọ hẹ vbe agọ emwa e Nọyaẹnmwa Ẹtin nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru ẹẹ 15102,the right hand of the Lord exalts the right hand of the Lord does valiantly,Ẹtin ẹnrẹn ọ re ọ rhie akhọnmiotọ ne ima ẹtin ẹnrẹn nọkhua nii ne ọ ya khọn okuo 15103,I shall not die but I shall live and recount the deeds of the Lord ,I i wu sokpan te I ra gha rre agbọn I ghi gha na iyẹn emwi ne Nọyaẹnmwa ru mẹ 15104,The Lord has disciplined me severely but he has not given me over to death,Ọ gbe mwẹ ne obọ da mwẹ hin ọkhọ rre sokpan ọ ma wa gbe mwẹ uan 15105,Open to me the gates of righteousness that I may enter through them and give thanks to the Lord ,Wa kie urho Ọgua Osa ye otọ mẹ I gha la uwu ẹre ne I ya kpọnmwẹ e Nọyaẹnmwa 15106,This is the gate of the Lord the righteous shall enter through it,Onurho ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ọ na khin avbe ẹmwata ọkpa ọ re a gie ẹe la rọ 15107,I thank you that you have answered me and have become my salvation,I rho ruẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda u họn urhu mwẹ nẹ rhunmwuda u rhie akhọnmiotọ mẹ nẹ 15108,The stone that the builders rejected has become the cornerstone,Okuta ne iran ni bọ owa he ighe ẹ i maa keghi werriegbe do khian amamiẹn a i ru ne ọ rrọọ 15109,This is the Lord s doing it is marvelous in our eyes,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru ọna u miẹn vbene ọ yan ọmwa unu an hẹ 15110,This is the day that the Lord has made let us rejoice and be glad in it,Ẹdẹ akhọnmiotọ e Nọyaẹnmwa ọ re ọna khin wa gie ima gha ghọghọ wa gie ima titi ẹe 15111,Save us we pray O Lord O Lord we pray give us success,Miẹn ima fan Nọyaẹnmwa miẹn ima fan Gie ẹe dunna ne ima Nọyaẹnmwa 15112,Blessed is he who comes in the name of the Lord We bless you from the house of the Lord ,Te Osanobua gha fiangbe ọmwa ne ọ dee vbe eni e Nọyaẹnmwa Ma rhie afiangbe ne uẹn ke uwu Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa gha dee 15113,The Lord is God and he has made his light to shine upon us Bind the festal sacrifice with cords up to the horns of the altar,E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua ọ wa vbe ru ima ẹse dee ẹdẹ wa viọ abọ erhan mwẹ obọ ne uwa suẹn emwi ukpo nii ne uwa gbe ukpukpẹ lẹga ogiukpo 15114,You are my God and I will give thanks to you you are my God I will extol you,Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ mẹ vbe rhie ekpọnmwẹ ne uẹn I gha na iyẹn ukpọlọmwẹ ruẹn 15115,Oh give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda rẹn maa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn vbe khin 15116,Blessed are those whose way is blameless who walk in the law of the Lord ,Afiangbe ọrọre ọghe iran ne uyinmwẹ ọnrẹn gbae ni vbe yin zẹ vbene uhi e Nọyaẹnmwa khare 15117,Blessed are those who keep his testimonies who seek him with their whole heart,Afiangbe ọrọre ọghe iran ni lele iyi ẹre ni họn ẹmwẹ ne ẹẹn kekhọekekhọe 15118,who also do no wrong but walk in his ways,Iran i ba emwi ku ru iran khian vbe odẹ e Nọyaẹnmwa 15119,You have commanded your precepts to be kept diligently,Nọyaẹnmwa wẹ rhie uhi ruẹ ne ima nẹ u na wẹ ne ima gha ya ẹe ru emwi ekhọe kekhọe 15120,Oh that my ways may be steadfast in keeping your statutes,Vbọrrọ akpawẹ ekhọe mwẹ gha sẹtin mu ẹẹn sẹ ne I wa gha ruẹe zẹ vbe ne u ru igiodẹ ọre 15121,Then I shall not be put to shame having my eyes fixed on all your commandments,A deghẹ I rhie ekhọe lele uhi ruẹ hia ẹghẹ ni a i ghi ra fa mwẹ uan 15122,I will praise you with an upright heart when I learn your righteous rules,Zẹ vbene I ruẹ ibuohiẹn ẹmwata ruẹ I gha ya ekhọe ne ọ rriẹe rho ruẹ 15123,I will keep your statutes do not utterly forsake me,I gha mu uhi ruẹn sẹ ghẹ he mwẹ ye otọ ẹdẹ 15124,How can a young man keep his way pure By guarding it according to your word,Vbe igbama gha ya sẹtin ya uyimwẹ ọnrẹn khian nọgbae hẹ Vbekpa ne ọ na ya uhi ruẹ ru emwi 15125,With my whole heart I seek you let me not wander from your commandments,Mẹ hia ne I ye ekhọe mwẹ hia gha ga a ghẹ gun mwẹ de iyi ruẹ 15126,I have stored up your word in my heart that I might not sin against you,Mẹ rhie uhi ruẹ ye ekhọe mwẹ ne I ghẹ miẹn ehe na rukhọ ghe ruẹ 15127,Blessed are you O Lord teach me your statutes,I rho ruẹ Nọyaẹnmwa gie odẹ ruẹ ma mwẹ 15128,With my lips I declare all the rules of your mouth,Mẹ gha mu ehia go ighe avbe uhi hia ne u wẹ rhie rre 15129,In the way of your testimonies I delight as much as in all riches,Ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ye ne I gha lele iyi ruẹ sẹ ne I gha mwẹ ẹfe nibun 15130,I will meditate on your precepts and fix my eyes on your ways,I ruẹ igiodẹ ruẹ I vbe ghe emwi ne u ma emwa re ghe 15131,I will delight in your statutes I will not forget your word,Avbe uhi ruẹ sẹ mwẹ ọyẹnmwẹ mẹ i ra vbe mianmian iyi ruẹ 15132,Deal bountifully with your servant that I may live and keep your word,Gha ru imẹ ne ọguọmwadia ruẹn ẹse ne I miẹn ehe na gha rre agbọn ne I vbe gha ru vbene u ma mwa re 15133,Open my eyes that I may behold wondrous things out of your law,Rhan mwẹ aro ne I miẹn ehe na bẹghe ne I miẹn ehe na bẹghe ẹmwata ọyunnuan ni rre uhi ruẹ 15134,I am a sojourner on the earth hide not your commandments from me,Ovbi ẹghẹ kherhe ọ re I ya rre agbọn na ghẹ rhie iyi ruẹ lẹre mẹ 15135,My soul is consumed with longing for your rules at all times,Te udu mwẹ ghi fi ye ne I na rhie aro ye odẹ I ho ne I rẹn ibuohiẹn ruẹn vbe ẹghẹ hia 15136,You rebuke the insolent accursed ones who wander from your commandments,Wẹ gu emwa ni tọn egbe mu gui te a fi iran unu ighe iran ni de iyi ruẹ 15137,Take away from me scorn and contempt for I have kept your testimonies,Fan mwẹ vbe obọ ihẹn kevbe ozan iran rhunmwuda mẹ rhie uhi ruẹ lẹre 15138,Even though princes sit plotting against me your servant will meditate on your statutes,Iran ni khaemwisẹ miegbe iran ke khuan khẹ mwẹ sokpan mẹ gha ruẹ emwi ne u ma mwa re 15139,Your testimonies are my delight they are my counselors,Igiodẹ ruẹ ya ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ iran ọrọre ne ọ bu mwẹ ude 15140,My soul clings to the dust give me life according to your word,I lovbiẹ ye uwu ebubẹ ne a gbe mwẹ fi huẹn mwẹ zẹ vbene u yan rẹn 15141,When I told of my ways you answered me teach me your statutes,I miẹn emwi ne I he ru hia kue wẹ keghi họn urhu mwẹ ma mwẹ odẹ ruẹ 15142,Make me understand the way of your precepts and I will meditate on your wondrous works,Ru iyobọ mẹ ne I ya rẹn otọ uhi ruẹ mẹ gha vbe gha mu emwi ọyunnuan ne u ma mwa re ro 15143,My soul melts away for sorrow strengthen me according to your word,Akhiẹ gbe mwẹ fi otọ rhie orhiọn yọmwẹ iwu zẹ vbene u yan rẹn 15144,Put false ways far from me and graciously teach me your law,Ma mwẹ re ne I ghẹ bibi odẹ Vbe uwu umamwẹ ruẹn ma mwẹ uhi ruẹ 15145,I have chosen the way of faithfulness I set your rules before me,I khare wẹ gha wa gha họn ẹmwẹ I vbe kakabọ ghe ibuohiẹn ruẹn 15146,I cling to your testimonies O Lord let me not be put to shame,Nọyaẹnmwa igiodẹ ruẹ mẹ lele khian ghẹ gi ekhue mu mwẹ 15147,I will run in the way of your commandments when you enlarge my heart,Mẹ gha ya isasegbe mu uhi ruẹ sẹ rhunmwuda u gha rhie irẹnmwi mẹ sayọ 15148,Teach me O Lord the way of your statutes and I will keep it to the end,Nọyaẹnmwa ma mwẹ otọ uhi ruẹ mẹ gha vbe gha mu iran sẹ vbe ẹghẹ hia 15149,Give me understanding that I may keep your law and observe it with my whole heart,Rhan otọ uhi ruẹ ma mwẹ mẹ gha vbe ya ẹe gha ru emwi vbe ẹghẹ hia I gha ya ekhọe mwẹ hia ya ẹe ru emwi 15150,Lead me in the path of your commandments for I delight in it,Gunmwẹ gha mu uhi ruẹ sẹ rhunmwuda I miẹn ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ vbe uwu iran 15151,Incline my heart to your testimonies and not to selfish gain,Gie ekhọe mwẹ gha ho ne ọ mu uhi ruẹn sẹ sẹẹ ne I do gha re ne ọ fee 15152,Turn my eyes from looking at worthless things and give me life in your ways,Rhie mwẹ aro hin emwi oya rre gha ru mwẹ ẹse vbene u yan rẹn 15153,Confirm to your servant your promise that you may be feared,Mu eyan ruẹn sẹ ne imẹ ne ọguọmwadia ruẹ eyan ne u yan ne iran ni họn ẹmwẹ ne uẹn 15154,Turn away the reproach that I dread for your rules are good,Miẹn mwẹ fan vbe obọ ihẹn ne ohan rẹn mu mwẹ u miẹn vbe ibuohiẹn ruẹn re ọyunnuan hẹ 15155,Behold I long for your precepts in your righteousness give me life,I ho ne I gha mu iyi ruẹ sẹ rhie arrọọ ọgbọn mẹ rhunmwuda ọmwata ọ re uwẹ khin 15156,Let your steadfast love come to me O Lord your salvation according to your promise,Nọyaẹnmwa rhie ma mwẹ vbene u ho ẹmwẹ mwẹ sẹ hẹ ne u vbe miẹn mwẹ fan zẹ vbe eyan ruẹn 15157,then shall I have an answer for him who taunts me for I trust in your word,Ẹghẹ nii mẹ gha sẹtin zẹ ẹmwẹ wanniẹn iran ni rhovbiẹ mwẹ rhunmwuda I mu ẹtin yan ẹmwẹ ruẹn 15158,And take not the word of truth utterly out of my mouth for my hope is in your rules,Gun mwẹ sẹtin gha ta ẹmwata vbe ẹghẹ hia rhunmwuda ibuohiẹn ruẹn ọ re idaehọ mwẹ ye 15159,I will keep your law continually forever and ever,Mẹ gha ya uhi ruẹ gha ru emwi vbe ẹghẹ hia ẹdẹdẹmwẹdẹ 15160,and I shall walk in a wide place for I have sought your precepts,Mẹ gha rrọọ zẹ vbe ọmwa ne ọ yan egbe ẹre rhunmwuda mẹ hia ne I gha mu iruẹmwi ruẹn sẹ 15161,I will also speak of your testimonies before kings and shall not be put to shame,Mẹ gha na iyẹn iyi ruẹ ma avbe ọba ekhue i ra vbe mu mwẹ 15162,for I find my delight in your commandments which I love,Iyi ruẹ ne a mu sẹ ya ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ rhunmwuda iran wa yẹ mwẹ 15163,I will lift up my hands toward your commandments which I love and I will meditate on your statutes,I ya ọghọ ne iyi ruẹ I vbe hoẹmwẹ ọnrẹn I gha mu igiodẹ ruẹ roro 15164,Remember your word to your servant in which you have made me hope,Ye eyan ne u yan ne imẹ nẹ ọguọmwadia ruẹ rre ọ rhie idaehọ mẹ nẹ 15165,This is my comfort in my affliction that your promise gives me life,Ọ fu mwẹ ẹko rre ya sẹ egbe ẹghẹ ne I na gha rre uwu ibaro rhunmwuda eyan ruẹn rhie arrọọ mẹ 15166,The insolent utterly deride me but I do not turn away from your law,Ẹghẹ hia iran ni tọn egbe mu ya zan mwẹ sokpan mẹ ma he beghe lahin uhi ruẹ rre 15167,When I think of your rules from of old I take comfort O Lord ,I ya ohiẹn ne u buru ẹkpo nẹdẹ rre iran keghi fu mwẹ ẹko rre Nọyaẹnmwa 15168,Hot indignation seizes me because of the wicked who forsake your law,I gha bẹghe avbe emwa dan vbe iran rra uhi ruẹ ohu ghi gha mu mwẹ sọsọsọ 15169,Your statutes have been my songs in the house of my sojourning,Vbe ovbi ẹghẹ kherhe ne I ya ẹe vbe agbọn te I ya avbe iyi ruẹ gha so ihuan 15170,I remember your name in the night O Lord and keep your law,I ye ruẹ rre vbe asọn Nọyaẹnmwa I ghi vbe mu ẹmwẹ uhi ruẹ roro 15171,This blessing has fallen to me that I have kept your precepts,Uhi ruẹ ne a mu sẹ ọ re ọ ya ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ 15172,The Lord is my portion I promise to keep your words,Wẹ okpa ọ re I ho Nọyaẹnmwa I yan rẹn ighe I gha mu uhi ruẹ sẹ 15173,I entreat your favor with all my heart be gracious to me according to your promise,Ekhọekekhọe mwẹ hia ọ re I ya rinmwian an wẹ ne u tohan mwẹ zẹ vbene u yan rẹn 15174,When I think on my ways I turn my feet to your testimonies,I mu ẹmwẹ uyinmwẹ mwẹ ro nẹ mẹ yan rẹn ighe I gha lele igiodẹ ruẹ 15175,I hasten and do not delay to keep your commandments,Vbe ne ai na rhọ eghẹrẹ ẹgiẹgiẹ ọ re I ya ye iyi ruẹ ru emwi 15176,Though the cords of the wicked ensnare me I do not forget your law,Iran ne emwa dan khuẹn ifi khẹ mwẹ sokpan mẹ ma mianmian uhi ruẹ 15177,At midnight I rise to praise you because of your righteous rules,Vbe ogiasọn mẹ rhiọrre ne I rho ruẹ ye ibuohiẹn ẹmwata ruẹ 15178,I am a companion of all who fear you of those who keep your precepts,Ọse iran hia ni gaa ọ re imẹ khin iran hia ni ya uhi ruẹ ru emwi 15179,The earth O Lord is full of your steadfast love teach me your statutes,Nọyaẹnmwa agbọn vuọn ne aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ne ẹ i beghe ma mwẹ iyi ruẹ 15180,You have dealt well with your servant O Lord according to your word,Nọyaẹnmwa wẹ ru nẹ zẹ vbene u yanrẹn wẹ keghi vbe maa ne imẹ ne ọguọmwadia ruẹ 15181,Teach me good judgment and knowledge for I believe in your commandments,Rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi mẹ rhunmwuda mẹ mu ẹtin yan iyi ruẹ 15182,Before I was afflicted I went astray but now I keep your word,Vbe u te do gbe mwẹ hin ọkhọ rre te I te ba odẹ ku sokpan banbanna nian te I ghi họn ẹmwẹ ne uẹn 15183,You are good and do good teach me your statutes,A miẹn vbene u maa hẹ A miẹn vbene u mwẹ itohan hẹ ma mwẹ iyi ruẹ 15184,The insolent smear me with lies but with my whole heart I keep your precepts,Iran ni tọn egbe mu ba mwẹ ohoghe sokpan ekhọekekhọe mwẹ hia ọ re I ya ru vbene u khare 15185,their heart is unfeeling like fat but I delight in your law,Avbe emwa na i mwẹ irẹnmwi sokpan ọyẹnmwẹ uhi ruẹ sẹ mwẹ 15186,It is good for me that I was afflicted that I might learn your statutes,Ọ ma mẹ vbe a gbe mwẹ hin ọkhọ rre rhunmwuda ọ ya mwẹ ruẹ iyi ruẹ 15187,The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces,Uhi ne uwẹ rhie ne emwa vuọn mwẹ aro ẹsẹse sẹ igho ni rre agbọn na hia 15188,Your hands have made and fashioned me give me understanding that I may learn your commandments,Wẹ ọ re ọ yi mwẹ u kevbe rhie mwẹ lẹre rhie irẹnmwi mẹ ne I sẹtin ruẹ uhi ruẹ 15189,Those who fear you shall see me and rejoice because I have hoped in your word,Ọyẹnmwẹ gha sẹ iran ni ya ọghọ ne uẹn vbe iran a dẹghe mwẹ rhunmwuda mẹ mu ẹtin yan avbe eyan ruẹn 15190,I know O Lord that your rules are righteous and that in faithfulness you have afflicted me,Mẹ rẹnrẹn wẹ ẹmwata ọ re avbe ibuohiẹn ruẹn khin Nọyaẹnmwa kevbe wẹ te u gia mu ẹtin yan ọ re u na gbe mwẹ hin ọkhọ rre 15191,Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant,Gie ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe fu mwẹ ẹko rre zẹ vbene u yan ma imẹ ne ọguọmwadia ruẹ 15192,Let your mercy come to me that I may live for your law is my delight,Tohan mwẹ mẹ gha rre agbọn rhunmwuda uhi ruẹ sẹ mwẹ ọyẹnmwẹ 15193,Let the insolent be put to shame because they have wronged me with falsehood as for me I will meditate on your precepts,Te ekhue gha mu iran ni tọn egbe mu ne iran na ba mwẹ ohoghe Zẹ vbe ọghomwẹ mẹ gha mu ẹmwẹ igiodẹ ruẹ roro 15194,Let those who fear you turn to me that they may know your testimonies,Gie iran ni ya ọghọ ne uẹn hu mwẹ gha dee iran hia ni rẹn iyi ruẹ 15195,May my heart be blameless in your statutes that I may not be put to shame,Gun mwẹ sẹtin gha ya iyi ruẹ ru emwi fo ne a ghẹ gie obọ gba mwẹ 15196,My soul longs for your salvation I hope in your word,Egbe wa wọ mwẹ Nọyaẹnmwa ne I ya diakhẹ ruẹ ne u do miẹn mwẹ fan I mu ẹtin yan ẹmwẹ ruẹn 15197,My eyes long for your promise I ask When will you comfort me,Aro vbo mwẹ ne I ya rhie aro ye odẹ gha khẹ eyan ne u yan rẹn I keghi gha nọ wẹẹ De ẹghẹ ne u gha ya miẹn mwẹ fan 15198,For I have become like a wineskin in the smoke yet I have not forgotten your statutes,Te I ghi khian ọ rhiae I ye vbe ẹkpo ne ọ yanghaẹn ne a mu fua sevba I ma he ye mianmian iyi ruẹ 15199,How long must your servant endure When will you judge those who persecute me,Vbia gha ye mudia kpee sẹ hẹ yi De ẹghẹ ne u gha ya rria iran ni kpokpo mwẹ ikhi 15200,The insolent have dug pitfalls for me they do not live according to your law,Iran ni tọn egbe mu ni i ya uhi ruẹ ru emwi iran fian uvun ye otọ ya khuẹn ifi khẹ mwẹ 15201,All your commandments are sure they persecute me with falsehood help me,Uhi ruẹ hia gia mu ẹtin yan emwa ye ohoghe gun mwẹ gbinna ru iyobọ mẹ 15202,They have almost made an end of me on earth but I have not forsaken your precepts,Ekherhe ọ kere ne iran te gbe mwẹ uan sokpan I ma fi iyeke gbe iyi ruẹ 15203,In your steadfast love give me life that I may keep the testimonies of your mouth,Rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe gha ru mwẹ ẹse ne I miẹn ehe na gha ya uhi ruẹ ru emwi 15204,Forever O Lord your word is firmly fixed in the heavens,Ẹmwẹ ruẹn gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Nọyaẹnmwa etẹbitẹ nọ vbe ẹrinmwi 15205,Your faithfulness endures to all generations you have established the earth and it stands fast,Ẹmwata ruẹ rrọọ ke orre ya sẹ orre wẹ ọ re ọ mu agbọn gbọ ye ihe okpa ọ kevbe de ziẹn 15206,By your appointment they stand this day for all things are your servants,Emwi hia rrọọ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na rhunmwuda iyi ruẹ rhunmwuda eguọmwadia ruẹ ọ re ehia khin 15207,If your law had not been my delight I would have perished in my affliction,Akpawẹ ẹ i re ne uhi ruẹ na ya ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ I gha wu ye usẹ ne ọ sẹ mwẹ nẹ 15208,I will never forget your precepts for by them you have given me life,Mẹ i fi iyeke gbe igiodẹ ruẹ ẹdẹ rhunmwuda iran ọ re u ya da mwẹ yi ye agbọn 15209,I am yours save me for I have sought your precepts,Ọwuẹ ọ re imẹ khin miẹn mwẹ fan I wa hia nẹ ne I rhie iyi ruẹ mwẹ 15210,The wicked lie in wait to destroy me but I consider your testimonies,Emwa dan mudia khẹ mwẹ ne iran gbe mwẹ uan sokpan mẹ gha mu ẹmwẹ uhi ruẹ roro 15211,I have seen a limit to all perfection but your commandment is exceedingly broad,I gualọ ẹe miẹn nẹ wẹ emwi hia mwẹ okhiẹ sokpan ne ọ gba fo ọ re iyi ruẹ khin 15212,Oh how I love your law It is my meditation all the day,A miẹn vbene I ho ẹmwẹ uhi ruẹ hẹ te I wa mu ẹẹn ro ne ebi ro 15213,Your commandment makes me wiser than my enemies for it is ever with me,Iyi ruẹ rrọ mwẹ ekhọe vbe ẹghẹ hia ọ keghi ya mwẹ wan sẹ avbe eghian mwẹ 15214,I have more understanding than all my teachers for your testimonies are my meditation,I rẹn otọ emwi sẹ iran ni ma mwẹ emwi hia rhunmwuda te I mu igiodẹ ruẹ roro 15215,I understand more than the aged for I keep your precepts,I mwẹ ẹwaẹn sẹ avbe eniwanrẹn rhunmwuda te I mu iyi ruẹ hia sẹ 15216,I hold back my feet from every evil way in order to keep your word,I lẹ ne avbe uyinmwẹ dan hia rhunmwuda I ho ne I gha ya ẹmwẹ ruẹn ru emwi 15217,I do not turn aside from your rules for you have taught me,I ma fi iyeke gbe igiodẹ ruẹ rhunmwuda wẹ tobọ ruẹ ọ re ọ ma mwẹ emwi 15218,How sweet are your words to my taste sweeter than honey to my mouth,A miẹn vbe igiodẹ ruẹ rhiẹnrhiẹn hẹ ọ gele wa rhiẹnrhiẹn sẹẹ owọn 15219,Through your precepts I get understanding therefore I hate every false way,I miẹn ẹwaẹn ruẹ vbe uhi ruẹ rhunmwuda ọnii uyinmwẹ dan rhọkpa i ghi yẹ mwẹ 15220,Your word is a lamp to my feet and a light to my path,Ukpa ne ọ ma mwẹ odẹ ọ re ẹmwẹ ruẹn khin kevbe uwanmwẹ ne ọ rre odẹ mwẹ 15221,I have sworn an oath and confirmed it to keep your righteous rules,I gha mu eyan mwẹ sẹ wẹ I gha lele igiodẹ ruẹ ọghe ẹmwata hia 15222,I am severely afflicted give me life O Lord according to your word,Usẹ ne amerhẹn ọ re ọ sẹ mwẹ Nọyaẹnmwa gunmwẹ gha rre agbọn zẹ vbe eyan ruẹn 15223,Accept my freewill offerings of praise O Lord and teach me your rules,Miẹn erhunmwu ekpọnmwẹ mwẹ Nọyaẹnmwa ne u vbe ma mwẹ iyi ruẹ 15224,I hold my life in my hand continually but I do not forget your law,I mu egbe vbe ẹghẹ hia ne I wu ba ẹre I ma he mianmian uhi ruẹ 15225,The wicked have laid a snare for me but I do not stray from your precepts,Avbe emwa dan khuẹn ifi khẹ mwẹ sokpan I ma he de iyi ruẹ 15226,Your testimonies are my heritage forever for they are the joy of my heart,Iyi ruẹ ẹfe etẹbitẹ mwẹ nọ emwi ọyẹnmwẹ uwa ọ re ọ khin mwẹ re 15227,I incline my heart to perform your statutes forever to the end,I tae nẹ ighe te I ra gha lele iyi ruẹ ya sẹ ẹdẹ ne I gha wu 15228,I hate the doubleminded but I love your law,Ohu iran ni ma guobọ ruẹ fo mu mwẹ sokpan I ho ẹmwẹ uhi ruẹ 15229,You are my hiding place and my shield I hope in your word,Wẹ ọrọre ne ọ gbinna mẹ ke ne ọ degue mwẹ uwu eyan ruẹn ọ re I na mwẹ idaehọ 15230,Depart from me you evildoers that I may keep the commandments of my God,Wa kpao vbe ehe ne I ye rre emwa orukhọ I gha lele iyi Osanobua mwẹ 15231,Uphold me according to your promise that I may live and let me not be put to shame in my hope,Rhie ẹtin mẹ vbene u khare mẹ gha rre agbọn ghẹ gie idaehọ mwẹ hiẹ mwẹ 15232,Hold me up that I may be safe and have regard for your statutes continually,Da mwẹ yi I gha rrọ vbe ai mwẹ ẹbe mẹ gha mu ẹmwẹ iyi ruẹ ro vbe ẹghẹ hia 15233,You spurn all who go astray from your statutes for their cunning is in vain,Wẹ he iran hia ni fi iyeke gbe uhi ruẹ yotọ kẹkan ọ re emwamwa erẹrẹ iran khin 15234,All the wicked of the earth you discard like dross therefore I love your testimonies,Te uwẹ ghe emwa dan hia zẹ vbe iku rhunmwuda ọnii igiodẹ ruẹ yẹ mwẹ 15235,My flesh trembles for fear of you and I am afraid of your judgments,Ohan mu mwẹ rhunmwuda ruẹ ohan gba mwẹ ẹko rhunmwuda ibuohiẹn ruẹn 15236,I have done what is just and right do not leave me to my oppressors,Mẹ ru nọgbae kevbe nọkere nẹ ghẹ sẹ mwẹ rae ye avbe eghian mwẹ obọ 15237,Give your servant a pledge of good let not the insolent oppress me,Yan wẹ u gha ye ọguọmwadia ruẹ obọ ghẹ gie emwa ni hio hiẹnhiẹn yan mwẹ 15238,My eyes long for your salvation and for the fulfillment of your righteous promise,Te aro ghi vbo mwẹ ne I ya khẹ imiẹn fan ẹsọhẹ ruẹ imiẹn fan ni ne uwẹ yan ye otọ 15239,Deal with your servant according to your steadfast love and teach me your statutes,Ya obọ aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn ne ẹ i beghe mu mwẹ ne u vbe ma mwẹ iyi ruẹ 15240,I am your servant give me understanding that I may know your testimonies,Ọguọmwadia ruẹ mẹ khin rhie irẹnmwi mẹ ne I miẹn ehe na rẹn otọ iruẹmwi ruẹn 15241,It is time for the Lord to act for your law has been broken,E Nọyaẹnmwa ẹghẹ sẹe nẹ nian ne u ru emwi eso rhunmwuda emwa wa rra iyi ruẹ 15242,Therefore I love your commandments above gold above fine gold,iho ẹmwẹ iyi ruẹ sẹẹ igoru sẹ igoru ne ọ mose sẹ ehia 15243,Therefore I consider all your precepts to be right I hate every false way,Rhunmwuda ọnii mẹ lele igiodẹ ruẹ hia I keghi vbe sọnnọ odẹ ne ọ ma gba hia 15244,Your testimonies are wonderful therefore my soul keeps them,Ọyunnuan ọ re iruẹmwi ruẹn khin ekhọe mwẹ hia ọ re I ya mu ẹẹn sẹ 15245,The unfolding of your words gives light it imparts understanding to the simple,Irhanotọ iruẹmwi ruẹn rhie uwanmwẹ rre ọ vbe ma iran ni ma rẹn emwi ẹwaẹn 15246,I open my mouth and pant because I long for your commandments,Vbe uwu ne I na gualọ iyi ruẹ khian te I ghi rhan unu ye otọ gha hẹwẹ fuẹnfuẹn 15247,Turn to me and be gracious to me as is your way with those who love your name,Werriegbe ghe mwẹ ne u tohan mwẹ zẹ vbene u ru ghe iran ni ho ẹmwẹ ruẹn hia 15248,Keep steady my steps according to your promise and let no iniquity get dominion over me,Da mwẹ yi ne I ghẹ de zẹ vbene u khare ghẹ gie ọkhọ siẹn yan mwẹ ginna otọ 15249,Redeem me from mans oppression that I may keep your precepts,Fan mwẹ vbe obọ iran ni zẹ mwẹ kpokpo ne I miẹn ehe na gha rhie avbe uhi ruẹ mwẹ 15250,Make your face shine upon your servant and teach me your statutes,Ya a gu ọmwa rrọọ ọwuẹ fiangbe mwẹ ne u ma mwẹ avbe uhi ruẹ 15251,My eyes shed streams of tears because people do not keep your law,Ameve mwẹ lẹ kua zẹ vbe ẹzẹ rhunmwuda ne emwa i na ya uhi ruẹ ru emwi 15252,Righteous are you O Lord and right are your rules,Ọmwata ọ re uwẹ khin Nọyaẹnmwa ẹmwata ọ re uhi ruẹ hia vbe khin 15253,You have appointed your testimonies in righteousness and in all faithfulness,Ilele ne u mu ye otọ ọ kere ọ vbe gba 15254,My zeal consumes me because my foes forget your words,Ohu ne ọ mu mwẹ tọn vbe erhẹn vbe uwu imẹ rhunmwuda avbe eghian mwẹ i zẹye iyi ruẹ 15255,Your promise is well tried and your servant loves it,U miẹn vbe eyan ruẹn de ziẹn hẹ u miẹn vbe ọ yẹ mwẹ hẹ 15256,I am small and despised yet I do not forget your precepts,Ọmwa ne a zan ke ne ai ka yọ mẹ khin sokpan I ma fi iyeke gbe iruẹmwi ruẹn 15257,Your righteousness is righteous forever and your law is true,Emwata ọ re uhi ruẹ khin ẹghẹ hia 15258,Trouble and anguish have found me out but your commandments are my delight,Mẹ vuọn ne ohawa kevbe ukpokpo sokpan iyi ruẹ ya ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ 15259,Your testimonies are righteous forever give me understanding that I may live,Emwata ọ re igiodẹ ruẹ khin vbe ẹghẹ hia rhie irẹnmwi mẹ mẹ gha rre agbọn 15260,With my whole heart I cry answer me O Lord I will keep your statutes,Ekhọe mwẹ hia ọ re I ya kpe tie ruẹ Nọyaẹnmwa zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ mẹ gha rhie iyi ruẹ mwẹ 15261,I call to you save me that I may observe your testimonies,Mẹ da tie ruẹ miẹn mwẹ fan I gha rhie uhi ruẹ mwẹ 15262,I rise before dawn and cry for help I hope in your words,Vbe owẹn te yan rre I da tie ruẹ nẹ wẹ ne u yọmwẹ obọ eyan ruẹn ọ re imẹ na mwẹ idanmwehọ 15263,My eyes are awake before the watches of the night that I may meditate on your promise,Te I rhan aro ua ye ukpo ne ẹdẹ gbe ne I ya gha mu ẹmwẹ iyi ruẹ ro 15264,Hear my voice according to your steadfast love O Lord according to your justice give me life,Họn urhu mwẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i bẹghe rhie itohan ruẹn maa ne u rhie orhiọn mwẹ lẹre 15265,They draw near who persecute me with evil purpose they are far from your law,Iran ne ekhọe dan ni khu mwẹ khian wa sikẹ mwẹ sayọ avbe emwa ni i rhie uhi ruẹ mwẹ 15266,But you are near O Lord and all your commandments are true,Sokpan wẹ sikẹ mwẹ Nọyaẹnmwa iyi ruẹ hia etẹbitẹ nọ 15267,Long have I known from your testimonies that you have founded them forever,Ọ kpẹre ne I ghi rẹn igiodẹ ruẹ te uwẹ ru iran ne iran gha rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 15268,Look on my affliction and deliver me for I do not forget your law,Ghe usẹ ne ọ sẹ mwẹ ne u miẹn mwẹ fan rhunmwuda mẹ ma yangbe uhi ruẹ 15269,Plead my cause and redeem me give me life according to your promise,Gbinna mẹ ne u fan mwẹ fua miẹn mwẹ fan zẹ vbene u khare 15270,Salvation is far from the wicked for they do not seek your statutes,A i ra miẹn emwa dan fan rhunmwuda iran i ya uhi ruẹ ru emwi 15271,Great is your mercy O Lord give me life according to your rules,Sokpan itohan ruẹn kpọlọ Nọyaẹnmwa rhie itohan ruẹn maa ne u miẹn mwẹ fan 15272,Many are my persecutors and my adversaries but I do not swerve from your testimonies,Eghian mwẹ kevbe iran ni kpokpo mwẹ bun sokpan mẹ i de iyi ruẹ 15273,I look at the faithless with disgust because they do not keep your commands,I gha bẹghe avbe ọgueva nii ẹko ghi gha hu mwẹ rhunmwuda iran i ya iyi ruẹ ru emwi 15274,Consider how I love your precepts Give me life O Lord according to your steadfast love,Ghe vbene igiodẹ ruẹ yẹ mwẹ hẹ Nọyaẹnmwa ahoẹmwọmwa ruẹn i fiwerriẹ rhunmwuda ọnii miẹn mwẹ fan 15275,The sum of your word is truth and every one of your righteous rules endures forever,Udu uhi ruẹ ọrọre ẹmwata ibuohiẹn ẹmwata ruẹ hia etẹbitẹ nọ 15276,Princes persecute me without cause but my heart stands in awe of your words,Iran ni mwẹ ẹtin gha gunmwẹ khọn vbe ai mwẹ otọ sokpan te imẹ lohan uhi ruẹ 15277,I rejoice at your word like one who finds great spoil,U miẹn vbe ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ ye eyan ruẹn hẹ ọ ye vbe ọyẹnmwẹ ne ọ sẹ ọmwa ne ọ miẹn ako otọ emwi ighobioye nẹ ne ọ lẹre 15278,I hate and abhor falsehood but I love your law,Te ohoghe ye ẹko hu mwẹ rhunmwuda ọ sọnnọ mwẹ sokpan uhi ruẹ yẹ mwẹ 15279,Seven times a day I praise you for your righteous rules,Igba ihinrọn ọ re I kpọnmwẹ ọn vbe ẹdẹ rhunmwuda ibuohiẹn ẹmwata ruẹ 15280,Great peace have those who love your law nothing can make them stumble,Iran ni ho ẹmwẹ uhi ruẹ fe vbe ẹbe fẹẹrẹ emwi ne ọ gha sẹtin mu iran gbotọ i rrọ 15281,I hope for your salvation O Lord and I do your commandments,Nọyaẹnmwa I diakhẹ ruẹ ne u miẹn mwẹ fan emwi ne u yi ẹre iyi ọ re imẹ ru 15282,My soul keeps your testimonies I love them exceedingly,Mẹ lele iruẹmwi ruẹn ekhọe mwẹ hia ọ re I ya ho ẹmwẹ iran 15283,I keep your precepts and testimonies for all my ways are before you,Mẹ lele iyi kevbe igiodẹ ruẹ wẹ vbe bẹghe emwi hia ne I ru 15284,Let my cry come before you O Lord give me understanding according to your word,Gie utumwẹ ne I ya nọ iyobọ sẹ ehọ ruẹ Nọyaẹnmwa rhie irẹnmwi mẹ zẹ vbene u yanrẹn 15285,Let my plea come before you deliver me according to your word,Họn erhunmwu mwẹ ne u miẹn mwẹ fan zẹ vbene u yan rẹn 15286,My lips will pour forth praise for you teach me your statutes,Mẹ gha rho ruẹ vbe ẹghẹ hia rhunmwuda u ma mwẹ uhi ruẹ 15287,My tongue will sing of your word for all your commandments are right,I gha ya uhi ruẹ so ihuan rhunmwuda nọgbae ọ re iyi ruẹ khin 15288,Let your hand be ready to help me for I have chosen your precepts,Mu egbe ne u ya yọmwẹ obọ vbe ẹghẹ hia rhunmwuda iyi ruẹ mẹ lele 15289,I long for your salvation O Lord and your law is my delight,Ghe vbene I rhie aro ye odẹ gha khẹ ẹsọhẹ imiẹnfan ruẹn Nọyaẹnmwa I miẹn ẹkorhiẹnrhiẹnmwẹ vbe uhi ruẹ 15290,Let my soul live and praise you and let your rules help me,Rhie arrọọ mẹ ne I sẹtin gha rho ruẹ ne igiodẹ ruẹ vbe gha yọmwẹ obọ 15291,I have gone astray like a lost sheep seek your servant for I do not forget your commandments,I gha bibi yo bibi rre zẹ vbe ohuan ne ọ wiri rhunmwuda ọnii do gualọ mwẹ mẹ ne ọguọmwadia ruẹ rhunmwuda I ma fi iyeke gbe uhi ruẹ 15292,In my distress I called to the Lord and he answered me,Ẹghẹ ne I na gha rre uwu ibaro I kpe tie Nọyaẹnmwa ọ kevbe zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ 15293,Deliver me O Lord from lying lips from a deceitful tongue,Nọyaẹnmwa miẹn mwẹ fan vbe obọ ọhọn ohoghe kevbe avbe ọrẹrọmwa 15294,What shall be given to you and what more shall be done to you you deceitful tongue,Wa ne ọhọn ohoghe vbe Osa ra ru uwa ẹre Vbe ọ ra ya rria uwa ikhi hẹ 15295,A warriors sharp arrows with glowing coals of the broom tree,Ifẹnmwẹ ne ọ mu ọghe ovbiyokuo nọ erhẹn ne ọ yan kpoo nọ 15296,Woe to me that I sojourn in Meshech that I dwell among the tents of Kedar,A gha gu uwa yin te ọ yevbe ne ọmwa rre Mẹsiẹk ra ne a rre uwu ẹbu avbe ivbi e Keda 15297,Too long have I had my dwelling among those who hate peace,Ọ kpee gbe ne I kegha yin ke emwa ni khuiwu ọfumwegbe 15298,I am for peace but when I speak they are for war,mẹ gha guan ẹmwẹ ọfumwegbe okuo ọ re iran gualọ 15299,I lift up my eyes to the hills From where does my help come,Me gha tọn aro mu ghe avbe oke nii De ehe ne iyobọ mwẹ gha ke rre 15300,My help comes from the Lord who made heaven and earth,Iyobọ mwẹ gha ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn 15301,He will not let your foot be moved he who keeps you will not slumber,Rẹn i ra giẹ uwẹ de ọmwa ne ọ rhie ruẹ lẹre ẹ i vbiẹ 15302,Behold he who keeps Israel will neither slumber nor sleep,Ọmwa ne ọ rhie Izrẹl lẹre ẹ i vbiẹhunde vberriọ ẹ i vbiẹ 15303,The Lord is your keeper the Lord is your shade on your right hand,Nọyaẹnmwa gha gbe aro ghe ruẹ ọ mudia ke uẹ ne ọ degue ruẹ 15304,The sun shall not strike you by day nor the moon by night,Ovẹn i ra kuan ruẹn vbe avan ra uki vbe asọn 15305,The Lord will keep you from all evil he will keep your life,E Nọyaẹnmwa gha degue ruẹ hin ẹbe hia ọ gha degue ruẹ hin ẹbe rre 15306,The Lord will keep your going out and your coming in from this time forth and forevermore,ọ gha degue ruẹ vbe uwẹ a gha dee kevbe u a gha khian banbanna kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15307,I was glad when they said to me Let us go to the house of the Lord ,Ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn vbe iran tama mwẹ wẹẹ Wa gie ima gha rrie owa e Nọyaẹnmwa 15308,Our feet have been standing within your gates O Jerusalem,Banbanna nian ma sẹ emwa na nẹ ma mudia vbe onurho e Jerusalẹm 15309,Jerusalem built as a city that is bound firmly together,Ẹvbo ne a dọlọ bọ ọ re ọghe ose ye uviẹn kevbe ọfumwegbe ọ re Jerusalẹm khin 15310,to which the tribes go up the tribes of the Lord as was decreed for Israel to give thanks to the name of the Lord ,Emwana ọ re avbe ẹwae hia dee avbe ẹwae ivbi Izrẹl ne iran do kpọnmwẹ e Nọyaẹnmwa zẹ vbene ọ yi ẹre iyi 15311,There thrones for judgment were set the thrones of the house of David,Emwana ọ re avbe ọba Izrẹl na tota ne iran buohiẹn emwa iran 15312,Pray for the peace of Jerusalem May they be secure who love you,Wa na erhunmwu ye ọfumwegbe Jerusalẹm Te agbọn gha ma iran ni ho ẹmwẹ ruẹn 15313,Peace be within your walls and security within your towers,Te ọfumwegbe gha rre uwu odin ruẹn kevbe ai mwẹ ẹbe vbe uwu ẹguae ruẹ 15314,For my brothers and companions sake I will say Peace be within you,Rhunmwuda avbe etẹn mwẹ kevbe ọse mwẹ mẹ tama Jerusalẹm wẹẹ Ọfumwegbe nọ nuẹn 15315,For the sake of the house of the Lord our God I will seek your good,Rhunmwuda owa ọghe Nọyan Osanobua mwa I na erhunmwu ye umamwẹ ruẹn 15316,To you I lift up my eyes O you who are enthroned in the heavens,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re imẹ ye aro kọ mẹ rhie aro ye odẹ da ẹrinmwi ne u na khaemwisẹ 15317,Behold as the eyes of servants look to the hand of their master as the eyes of a maidservant to the hand of her mistress so our eyes look to the Lord our God till he has mercy upon us,Zẹ vbene ọguọmwadia ye egbe yan arowa ẹre zẹ vbene ọguọmwadia okhuo ye egbe yan aro wa ẹre nokhuo erriọ ma khian gha ghe ruẹ obọ Nọyaẹnmwa Osanobua mwa a te do miẹn wẹ u tohan mwa 15318,Have mercy upon us O Lord have mercy upon us for we have had more than enough of contempt,Tohan mwa Nọyaẹnmwa tohan mwa emwa ru ima emwi oya gbe 15319,Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease of the contempt of the proud,Ọ kpee gbe ne iran ni fe kegha ya ima gbogiẹ iran hia ni hio kevbe ni kpokpo mwa gha zan mwa 15320,If it had not been the Lord who was on our side let Israel now say,Akpawẹ ẹ i re ne Osanobua na mudia ne ima Izrẹl kha vberriọ nian 15321,if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,Akpawẹ ẹ i re ne Osanobua na mudia ne ima ẹkpo ne avbe eghian na dekun mwa 15322,then they would have swallowed us up alive when their anger was kindled against us,te iran gha wa minọ ima kevbe ẹmwẹ ne unu re vbe uwu ohu dan ne iran mu ghe mwa 15323,then the flood would have swept us away the torrent would have gone over us,ẹkpo nii orogho amẹ gha wa kpolo ima gha rrie amẹ gha te ro gue ima ginna otọ 15324,then over us would have gone the raging waters,Amẹ ne ọ lẹ ogbigbi gha wa gbele ima an 15325,Blessed be the Lord who has not given us as prey to their teeth,Wa gie ima kpọnmwẹ Nọyaẹnmwa ne ọma gie obọ avbe eghian gba mwa 15326,We have escaped like a bird from the snare of the fowlers the snare is broken and we have escaped,Ma lẹ fe zẹ vbene ahianmwẹ yuo hin ifi ọgbahianmwẹ rre ifi dọn fua ma sannọ kua 15327,Our help is in the name of the Lord who made heaven and earth,Ehe ne Nọyaẹnmwa ye ọ re iyobọ mwa ke rre rọẹn ọ re ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn 15328,Those who trust in the Lord are like Mount Zion which cannot be moved but abides forever,Iran ni mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa yevbe Oke Zaiọn ne ẹ i gia rueghe kevbe ne ẹ i gia bi 15329,As the mountains surround Jerusalem so the Lord surrounds his people from this time forth and forevermore,Zẹ vbene oke lẹga Jerusalẹm erriọ Nọyaẹnmwa lẹga emwa rẹn banbanna kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15330,For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous lest the righteous stretch out their hands to do wrong,Avbe emwa dan i ra wa gha khaemwisẹ yan otọ emwa ẹmwata ẹdẹdẹmwẹdẹ iran gha ru vberriọ iran ne ẹmwata tobọ iran sẹtin ya ru emwi dan 15331,Do good O Lord to those who are good and to those who are upright in their hearts,E Nọyaẹnmwa ru ọmaa ne iran ni maa iran ni ya iyi ruẹ ru emwi 15332,But those who turn aside to their crooked ways the Lord will lead away with evildoers Peace be upon Israel,Sokpan u gha rria iran ne emwa dan ikhi u ghi vbe rria iran ni yangbe odẹ ruẹ ikhi Ọfumwegbe gu Izrẹl rrọọ 15333,When the Lord restored the fortunes of Zion we were like those who dream,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na viọ ima dọlegbe gha die Jerusalẹm te ọ wa yevbe imina 15334,Then our mouth was filled with laughter and our tongue with shouts of joy then they said among the nations The Lord has done great things for them,U miẹn ogie ne ima giẹ u miẹn ihuan oghọghọ ne ima so Ẹghẹ nii ọ re avbe uhunmwu ẹvbo nekpa na kha wẹẹ Nọyaẹnmwa ru emwi ne ọ kpọlọ ne iran 15335,The Lord has done great things for us we are glad,Vbe ẹmwata ọ ru emwi ne ọ kpọlọ ne ima u miẹn vbe ọyẹnmwẹ sẹ mwa yọ hẹ 15336,Restore our fortunes O Lord like streams in the Negeb,E Nọyaẹnmwa viọ ima werriegbe gha rrie otọe mwa zẹ vbene amẹ ne ọ rhọ lẹ amẹ werriegbe ye avbe otọ ẹzẹ ni te ka 15337,Those who sow in tears shall reap with shouts of joy,Gie iran ni gha viẹ vbe ẹghẹ ne iran na gha kọ emwiokọ ya oghọghọ rhọ emwiorhọ iran 15338,He who goes out weeping bearing the seed for sowing shall come home with shouts of joy bringing his sheaves with him,Iran ni gha viẹ vbe iran viọ emwiokọ khian gha dọlegbe rre vbe ihuan oghọghọ ne a so vbe iran a gha viọ emwiorhọ die owa 15339,Unless the Lord builds the house those who build it labor in vain Unless the Lord watches over the city the watchman stays awake in vain,A deghẹ Nọyaẹnmwa ma bọ owa te iran ni bọ ẹe winna kẹkan A deghẹ Nọyaẹnmwa ma rhie ẹvbo lẹre te iran ni khẹ odẹ khẹ ọre kẹkan 15340,It is in vain that you rise up early and go late to rest eating the bread of anxious toil for he gives to his beloved sleep,Ẹi mwẹ asa ne ọ ye ne a gha miẹn ẹsọn vberriọ ba ẹmwẹ evbare unu ne a gha kpao vbe owiẹ vbirrivbirri vbe ne a i na vbe rherhe lovbiẹ Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ọ re ọ kpemehe ne iran ne ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn vbe iran he ye vbiẹ 15341,Behold children are a heritage from the Lord the fruit of the womb a reward,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ye emọ ru ọmwa ẹse afiangbe ne ọ sẹre ọ re iran khin 15342,Like arrows in the hand of a warrior are the children of ones youth,Emọ ne ọmwa mwẹ vbe ẹghẹ igbama te iran ye vbe ifẹnmwẹ vbe obọ ovbiyokuo 15343,Blessed is the man who fills his quiver with them He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate,Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ mwẹ egbe ifẹnmwẹ vberriọ nibun obọ i sẹtin ke ukhunmwu ne ẹẹn vbe irẹn vbe eghian rẹn a viọ aro da egbe vbe ehe ne a na bu ohiẹn 15344,Blessed is everyone who fears the Lord who walks in his ways,Afiangbe ọrọre ọghe iran ni ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa iran ni lele iyi ẹre ru emwi 15345,You shall eat the fruit of the labor of your hands you shall be blessed and it shall be well with you,Iwinna ruẹn gha rhie emwi ne u gha re nuẹn ẹko gha rhiẹnrhiẹn ọn agbọn gha vbe ma ruẹn 15346,Your wife will be like a fruitful vine within your house your children will be like olive shoots around your table,Amwẹ ọn gha ye vbe azara ne ọ mọ ọmọ vbe owa ruẹ avbe ivbuẹ ghi ye vbe erhan oliv lẹga eteburu ruẹ 15347,Behold thus shall the man be blessed who fears the Lord ,Erriọ zẹ ọ re a gha fiangbe ọmwa ne ọ hẹnmwẹ ne Nọyaẹnmwa 15348,The Lord bless you from Zion May you see the prosperity of Jerusalem all the days of your life,Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe uẹ ke Zaiọn rre te u gha miẹn umamwẹ Jerusalẹm vbe ẹdẹ agbọn ruẹn hia 15349,May you see your childrens children Peace be upon Israel,Te u gha tọ ne u miẹn avbe eyẹ ruẹ Ọfumwegbe gu Izrẹl rrọọ 15350,Greatly have they afflicted me from my youth let Israel now say,Izrẹl tama mwa vbene avbe eghian zẹ uẹ kpokpo hẹ ke ẹghẹ ọvbokhan ruẹn gha dee 15351,Greatly have they afflicted me from my youth yet they have not prevailed against me,Ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee ọ re avbe eghian mwẹ ke rhie obọ dan yọmwẹ otọ sokpan obọ iran ma gba mwẹ 15352,The plowers plowed upon my back they made long their furrows,Iran fian mwẹ ẹwẹn ne ọ da vbe iyeke iran keghi ru ẹe zevbe otọe ne a na gua 15353,The Lord is righteous he has cut the cords of the wicked,Sokpan e Nọyaẹnmwa ne ọmwa ẹmwata fan mwẹ hin ọviẹn rre nẹ 15354,May all who hate Zion be put to shame and turned backward,Te obọ gha gba iran ni khuiwu e Zaiọn ne a khulo iran werriegbe 15355,Let them be like the grass on the housetops which withers before it grows up,Te iran gha yevbe irunmwu ne ọ zọ ye ẹrhunrhun owa ne ọ kaka kua ọ te wan 15356,with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,Ai miẹn ne ọ kọlọ ebe ẹre ra ne ọ gbalọ ẹre ikun gha rrie 15357,nor do those who pass by say The blessing of the Lord be upon you We bless you in the name of the Lord ,Ai miẹn ọmwa ne ọ gha la evba gberra ne ọ khama rẹn wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe uẹ Ma fiangbe uẹ vbe eni e Nọyaẹnmwa 15358,Out of the depths I cry to you O Lord ,Vbene iro wa ya han mwẹ ọ re I ya kpe tie ruẹ Nọyaẹnmwa 15359,O Lord hear my voice Let your ears be attentive to the voice of my pleas for mercy,Nọyaẹnmwa họn eve mwẹ họn vbene I tu nọ iyobọ hẹ 15360,If you O Lord should mark iniquities O Lord who could stand,Wẹ gha wẹ ne u ka orukhọ mwa ye ima owẹ de ọmwa okpa ne ai ra bu abe gbe 15361,But with you there is forgiveness that you may be feared,Sokpan te uwẹ ya bọ mwa ne ima gha ya imuegberriotọ họn ẹmwẹ ne uẹn 15362,I wait for the Lord my soul waits and in his word I hope,I wa rhie aro ye odẹ diakhẹ iyobọ e Nọyaẹnmwa ẹmwẹ ọnrẹn ọre imẹ vbe mu ẹtin yan 15363,my soul waits for the Lord more than watchmen for the morning more than watchmen for the morning,Mẹ rhie aro ye odẹ gha khẹ Nọyaẹnmwa sẹẹ vbene avbe abodẹ khẹ ne ẹdẹ kue gbe 15364,O Israel hope in the Lord For with the Lord there is steadfast love and with him is plentiful redemption,Izrẹl wa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa rhunmwuda aho ẹre i fiwerriẹ ọ vbe mu egbe ne ọ ya miẹn ọmwa fan vbe ẹghẹ hia 15365,And he will redeem Israel from all his iniquities,Ọ gha miẹn Izrẹl ne emwa rẹn fan hin uwu orukhọ iran rre 15366,O Lord my heart is not lifted up my eyes are not raised too high I do not occupy myself with things too great and too marvelous for me,E Nọyaẹnmwa mẹ mu itengbemu mwẹ fua nẹ I i ghi mwẹ obọ vbe avbe ẹmwẹ ni kọnkọn ra avbe irẹnmwi ni wegbe sẹ mwẹ 15367,But I have calmed and quieted my soul like a weaned child with its mother like a weaned child is my soul within me,Banbanna nian ọghomwẹ sẹ mwẹ ọkẹn egbe vbe rọkhọ mwẹ zẹ vbene ọmọ hẹko lovbiẹ vbe ekuabọ iyẹe erriọ ọ re ekhọe mwẹ hẹko hunwan vbe uwu imẹ 15368,O Israel hope in the Lord from this time forth and forevermore,Izrẹl mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa banbanna kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15369,Remember O Lord in Davids favor all the hardships he endured,E Nọyaẹnmwa ghẹ mianmian e Devid kevbe usẹ ne ọ sẹ ọe hia 15370,how he swore to the Lord and vowed to the Mighty One of Jacob,Nọyaẹnmwa ye eyan ne ọ yan rẹn rre emwi ne ọ ve uwẹ ne Osanobua Nọkhua ọghe Jekọb re wẹẹ 15371,I will not enter my house or get into my bed,Mẹ i ra ye owa mwẹ ra ne I ya lovbiẹ 15372,I will not give sleep to my eyes or slumber to my eyelids,mẹ i ra hẹwẹ ra ne I vbiẹ 15373,until I find a place for the Lord a dwelling place for the Mighty One of Jacob,rhinrin mẹ te do miẹn ihe okpa ne Nọyaẹnmwa owa ne Osanobua Nọkhua ọghe Jekọb 15374,Behold we heard of it in Ephrathah we found it in the fields of Jaar,Ma họn ẹmwẹ Ẹkpẹti Ile vbe Bẹtlẹhẹm ma keghi miẹn ọẹn vbe ugbo ọghe Jearim 15375,Let us go to his dwelling place let us worship at his footstool,Ma keghi kha wẹẹ Wa gie ima gha rrie owa e Nọyaẹnmwa wa gie ima ya ga vbe odaro ẹkete ẹre 15376,Arise O Lord and go to your resting place you and the ark of your might,Gha die Ọgua Osa Nọyaẹnmwa yaba nene Ẹkpẹti Ile gha dee ne ọ re ama ọghe ẹtin ruẹn ne u do gha rre emwa na ẹdẹdẹmwẹdẹ 15377,Let your priests be clothed with righteousness and let your saints shout for joy,Te avbe ohẹn ruẹn ghaa ru vbene ọ ke yi vbe ẹghẹ hia te avbe emwa ruẹn gha a wee ne oghọghọ 15378,For the sake of your servant David do not turn away the face of your anointed one,U ve Devid ne ọguọmwadia ruẹ emwi ghẹ he ọba ne u hannọ zẹ ye otọ Nọyaẹnmwa 15379,The Lord swore to David a sure oath from which he will not turn back One of the sons of your body I will set on your throne,Ekhọekekhọe ọ re u ya ve Devid emwi ive ne uwẹ i ra siẹn wẹẹ I gha ya ọkpa vbe uwu avbe ivbuẹ nikpia rri ọba rẹn gha vbe rri ọba lele uwẹ 15380,If your sons keep my covenant and my testimonies that I shall teach them their sons also forever shall sit on your throne,A deghẹ avbe ivbi uẹ lele iyi mwẹ kevbe avbe iyi ne I yi ne iran ivbi iran gha vbe rri ọba lele uwẹ rhinrin ẹdẹ 15381,For the Lord has chosen Zion he has desired it for his dwelling place,E Nọyaẹnmwa hannọ e Zaiọn zẹ nẹ ọ ho ne ọ ya ẹe ru owa ẹre 15382,This is my resting place forever here I will dwell for I have desired it,Ehe ne I ra gha ye ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ re ọna khin ehe ne I ho ne I na gha khaemwisẹ nọ 15383,I will abundantly bless her provisions I will satisfy her poor with bread,I gha viọ emwi ne Zaiọn ho hia ne ẹẹn wọrhọwọrhọ I gha ya evbare vuọn avbe ivbiogue ni rrọọ ẹko 15384,Her priests I will clothe with salvation and her saints will shout for joy,I gha fiangbe emwi ne avbe ohẹn ni rrọ ru hia avbe emwa rẹn ghi gha wee iran ghi gha so ihuan oghọghọ 15385,There I will make a horn to sprout for David I have prepared a lamp for my anointed,I gha ya ọkpa vbe uwu ivbi e Devid ma ọba nọkhua vbe emwa na emwa na ọ re I gha na rhie ẹre mwẹ ighe irriegie ọghe ọba ne I hannọ zẹ 15386,His enemies I will clothe with shame but on him his crown will shine,I gha ye ekhue gbe avbe eghian rẹn egbe sokpan arriọba ẹre gha dunna ọ ghi vbe gha muan yọ 15387,Behold how good and pleasant it is when brothers dwell in unity,U miẹn vbene ọ maa hẹ u miẹn vbe ọ vbe rhiẹnrhiẹn hẹ ne emwa Osanobua gha gu egbe yin vbe ọfumwegbe 15388,It is like the precious oil on the head running down on the beard on the beard of Aaron running down on the collar of his robes,Ọ ye vbe ori ighobioye ne a ya wo ne ọ ke uhunmwu ke ẹtu Errọn siẹn ku otọ ya sẹ urhu ẹwu ẹre 15389,It is like the dew of Hermon which falls on the mountains of Zion For there the Lord has commanded the blessing life forevermore,Ọ yevbe evbu ne ọ tuo vbe Oke Hẹmọn ne ọ tuo ye avbe oke Zaiọn Evba nii i ọ re Nọyaẹnmwa na ve afiangbe ẹre agbọn ne ẹ i mwẹ ọfo 15390,Come bless the Lord all you servants of the Lord who stand by night in the house of the Lord ,Wa larre do rho e Nọyaẹnmwa wa ne eguọmwadia ẹre hia wa hia ni ga vbe Ọgua Osa ẹre vbe asọn 15391,Lift up your hands to the holy place and bless the Lord ,Wa viọ obọ da odukhunmwu na erhunmwu vbe Ọgua Osa ne uwa rho e Nọyaẹnmwa 15392,May the Lord bless you from Zion he who made heaven and earth,Te Nọyaẹnmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn gha fiangbe uẹ ke Zaiọn rre 15393,Praise the Lord Praise the name of the Lord give praise O servants of the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa rho eni ẹnrẹn wa ne eguọmwadia e Nọyaẹnmwa 15394,who stand in the house of the Lord in the courts of the house of our God,Ni mudia vbe owa e Nọyaẹnmwa vbe Ọgua Osa ọghe Osanobua mwa 15395,Praise the Lord for the Lord is good sing to his name for it is pleasant,Rho e Nọyaẹnmwa rhunmwuda rẹn maa wa so ihuan urhomwẹ ghe eni ẹnrẹn rhunmwuda ọ mwẹ itohan 15396,For the Lord has chosen Jacob for himself Israel as his own possession,Ọ zẹ Jekọb ne egbe ẹre ivbi Izrẹl ne iran gha re ọghe irẹn 15397,For I know that the Lord is great and that our Lord is above all gods,Mẹ rẹnrẹn wẹ Osanobua mwa kpolo ọ kpọlọ sẹ avbe ẹbọ hia 15398,Whatever the Lord pleases he does in heaven and on earth in the seas and all deeps,Emwi ne ọ khọn rẹn ọre ọ ru vbe ẹrinmwi kevbe agbọn vbe uwu okun kevbe avbe odin ni rre ototọ ẹre 15399,He it is who makes the clouds rise at the end of the earth who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses,Ọ mu okpẹhoho okuku amẹ ke ehe ne agbọn sẹe gha dee ọ ru ayan ne okpẹhoho ọ kevbe kie okpẹhoho ke uwu aza ẹre ladian 15400,He it was who struck down the firstborn of Egypt both of man and of beast,Ọ gbele emọdiọn ni rre Igipt hia ọghe emwa nagbọn kevbe ọghe avbe aranmwẹ 15401,who in your midst O Egypt sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants,Evba ọ re ọ na winna iwinna ama kevbe ọyunnuan ne ọ ya rri ọha kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn hia oya 15402,who struck down many nations and killed mighty kings,Ọ rẹnkhẹn uhunmwu ẹvbo nibun uan ọ kevbe gbele avbe ọha ni mwẹ ẹtin 15403,Sihon king of the Amorites and Og king of Bashan and all the kingdoms of Canaan,E Saihọn ne ọba ivbi Amọri kevbe Ọg ọba ivbi Basian kevbe avbe ọba ni rre Kenan hia 15404,and gave their land as a heritage a heritage to his people Israel,Ọ mu otọ iran ne emwa irẹn ọ mu ẹẹn ne ivbi Izrẹl 15405,Your name O Lord endures forever your renown O Lord throughout all ages,E Nọyaẹnmwa te a gha go wan ruẹn tie ruẹ Osanobua ẹdẹdẹmwẹdẹ orre hia ọre ọ gha ye ruẹ rre 15406,For the Lord will vindicate his people and have compassion on his servants,E Nọyaẹnmwa gha gbinna ne emwa rẹn ọ gha vbe tohan eguọmwadia ẹre 15407,The idols of the nations are silver and gold the work of human hands,Esiliva kevbe igoru ọ re a ya mannọ ẹbọ avbe uhunmwu ẹvbo obọ emwa nagbọn ọ re a ya mannọ iran 15408,They have mouths but do not speak they have eyes but do not see,Iran mwẹ unu sokpan iran i sẹtin guan kevbe aro sokpan iran i sẹtin bẹghe 15409,they have ears but do not hear nor is there any breath in their mouths,iran mwẹ ehọ sokpan iran i họn ẹmwẹ iran i kue sẹtin hiọnrọn 15410,Those who make them become like them so do all who trust in them,Te iran ni ru iran kevbe iran ni mu ẹtin yan iran gha a ye vbe ne amazẹ ne iran maẹn ye 15411,O house of Israel bless the Lord O house of Aaron bless the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne ivbi Izrẹl wa rho ẹre wa ne avbe ohẹn Osanobua 15412,O house of Levi bless the Lord You who fear the Lord bless the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa wa ne avbe Livai wa rho ẹre wa hia ni ga ẹe 15413,Blessed be the Lord from Zion he who dwells in Jerusalem Praise the Lord ,Wa rho e Nọyaẹnmwa vbe Zaiọn vbe Jerusalẹm ne owa ẹre Wa rho e Nọyaẹnmwa 15414,Give thanks to the Lord for he is good for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọ maa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15415,Give thanks to the God of gods for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne nọkpọlọ sẹ avbe ẹbọ hia etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15416,Give thanks to the Lord of lords for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne ne ọ mwẹ ẹtin sẹẹ vbe uwu avbe eniyaẹnmwa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15417,to him who alone does great wonders for his steadfast love endures forever,Rẹn okpa ọre ọ winna iwinna ọyunnuan nekhua etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15418,to him who by understanding made the heavens for his steadfast love endures forever,Ẹwaẹn rẹn ọ re ọ ya yi avbe ẹrinmwi etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15419,to him who spread out the earth above the waters for his steadfast love endures forever,Ọ bu agbọn na yan uhunmwu amẹ etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15420,to him who made the great lights for his steadfast love endures forever,Rẹn ọ re ọ yi uki kevbe owẹn etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15421,the sun to rule over the day for his steadfast love endures forever,Owẹn ne ọ khaemwisẹ yan avan etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15422,the moon and stars to rule over the night for his steadfast love endures forever,Ne uki kevbe avbe orhọnmwẹ gha kha yan asọn etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15423,to him who struck down the firstborn of Egypt for his steadfast love endures forever,Ọ gbele emọdiọn ọghe ivbi Igipt etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15424,and brought Israel out from among them for his steadfast love endures forever,Ọ hẹ ivbi Izrẹl ladian hin Igipt rre etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15425,with a strong hand and an outstretched arm for his steadfast love endures forever,Obọ ọre ne ọ wegbe kevbe ekuabọ ẹtin ẹnrẹn etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15426,to him who divided the Red Sea in two for his steadfast love endures forever,Ọ wannọ Okun Nọbaa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15427,and made Israel pass through the midst of it for his steadfast love endures forever,Ọ keghi viọ emwa rẹn la ẹe gberra etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15428,but overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea for his steadfast love endures forever,Sokpan ọ gie ẹzẹ gbele ọba Igipt kevbe ivbiyokuo ẹre etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15429,to him who led his people through the wilderness for his steadfast love endures forever,Ọ su emwa rẹn la ato gberra etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15430,to him who struck down great kings for his steadfast love endures forever,Ọ gbele avbe ọba ni mwẹ ẹtin etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15431,and killed mighty kings for his steadfast love endures forever,Ọ gbele avbe ọba ni hinusi etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15432,Sihon king of the Amorites for his steadfast love endures forever,E Saihọn ne ọba ivbi Amọri etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15433,and Og king of Bashan for his steadfast love endures forever,Kevbe Ọg ne ọba ivbi e Basian etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15434,and gave their land as a heritage for his steadfast love endures forever,Ọ keghi mu otọ iran ne emwa irẹn etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15435,a heritage to Israel his servant for his steadfast love endures forever,Ọ keghi viọ ne Izrẹl ne emwa irẹn etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15436,It is he who remembered us in our low estate for his steadfast love endures forever,Ọ ma mianmian mwa vbe a khọn miẹn ima otọ etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15437,and rescued us from our foes for his steadfast love endures forever,Ọ keghi fannọ mwa hin obọ eghian mwa rre etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15438,he who gives food to all flesh for his steadfast love endures forever,Ọ rhie evbare ne emwi ne a yi ni rrọ hia etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15439,Give thanks to the God of heaven for his steadfast love endures forever,Wa rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua ẹrinmwi etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin 15440,By the waters of Babylon there we sat down and wept when we remembered Zion,Ọkpẹn ẹzẹ e Babilọn ọ re ima na tota evba ọ re ima na viẹ vbe ima ye Zaiọn rre 15441,On the willows there we hung up our lyres,Ma viọ akpata ima rrọ ye erhan ẹzẹ ni rre ọkpẹn ọnrẹn 15442,For there our captors required of us songs and our tormentors mirth saying Sing us one of the songs of Zion,Iran ni viọ ima keghi wẹ ne ima so ihuan ma iran iran wẹ ne ima ku ne iran ghe wẹẹ Wa so ihuan e Zaiọn ọkpa ma ima 15443,How shall we sing the Lord s song in a foreign land,Vbe ima ghi ra gu gha so ihuan ne Nọyaẹnmwa vbe ẹvbo ẹrrẹe 15444,If I forget you O Jerusalem let my right hand forget its skill,I i gha dọlegbe guara kpe akpata a deghẹ I mianmian uwẹ Jerusalẹm 15445,Let my tongue stick to the roof of my mouth if I do not remember you if I do not set Jerusalem above my highest joy,Ii gha dọlegbe guara so ihuan ọvbehe a deghẹ I ma ye ruẹ rre a deghẹ I ma rhie ruẹ ke odaro oghọghọ mwẹ hia 15446,Remember O Lord against the Edomites the day of Jerusalem how they said Lay it bare lay it bare down to its foundations,Nọyaẹnmwa ye emwi ne ivbi Idọm ru rre vbe ẹdẹ ne iran khọn Jerusalẹm Yerre vbe iran gha go hẹ wẹẹ Wa wa dunmwu ẹn sẹ otọ 15447,O daughter of Babylon doomed to be destroyed blessed shall he be who repays you with what you have done to us,E Babilọn te a ra guọghọ ua afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ gha ha ẹre ne uẹn zẹ vbene uwẹ ru ghe mwa 15448,Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock,ne ọ gha viọ ivbuẹ ọ ghi salọ iran an vbe okuta 15449,I give you thanks O Lord with my whole heart before the gods I sing your praise,Ekhọekekhọe mwẹ hia ọ re I ya kpọnmwẹ ọn Nọyaẹnmwa mẹ so ihuan rho ruẹ sirra avbe iran ne ẹbọ 15450,I bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your steadfast love and your faithfulness for you have exalted above all things your name and your word,Mẹ werriẹ aro da Ọgua Osa ruẹ ne ọ huanrẹn I vbokho egbe rriotọ I kevbe rho eni ruẹn rhunmwuda ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe kevbe ẹmwata ruẹ rhunmwuda we rhie maa nẹ wẹ eni ruẹn kevbe iyi ruẹ ne ẹ i mwẹ ihegbe nọ 15451,On the day I called you answered me my strength of soul you increased,U zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ vbe I kpe tie ruẹ u keghi ya ẹtin ruẹn rhie ẹtin yọmwẹ iwu 15452,All the kings of the earth shall give you thanks O Lord for they have heard the words of your mouth,Te avbe ọba ni rre agbọn na hia ra gha rho ruẹ Nọyaẹnmwa rhunmwuda iran họn ẹmwẹ eyan ruẹn nẹ 15453,and they shall sing of the ways of the Lord for great is the glory of the Lord ,Iran gha ya emwi ne u ru so ihuan kevbe uyi ruẹ kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn nọkhua ba ẹre 15454,For though the Lord is high he regards the lowly but the haughty he knows from afar,A gha rhe miẹn wẹẹ ehe ne u ye vbe odukhunmwu yo ẹsẹse te u ye zẹ ye avbe emwa ne a ma rẹn re iran ni tọn egbe mu i vbe sẹtin lẹre ne uẹn 15455,Though I walk in the midst of trouble you preserve my life you stretch out your hand against the wrath of my enemies and your right hand delivers me,Ibaro gha gba ogba ga mwẹ wẹ ghi ye rhie mwẹ mwẹ vbe ai mwẹ ẹbe U gu avbe eghian mwẹ ne ohu mu gbinna u keghi ya ẹtin ruẹn miẹn mwẹ fan 15456,The Lord will fulfill his purpose for me your steadfast love O Lord endures forever Do not forsake the work of your hands,U gha ru vbene u yanrẹn hia e Nọyaẹnmwa etẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa ruẹn khin winna iwinna ne u suẹn nẹ fo 15457,O Lord you have searched me and known me,E Nọyaẹnmwa wẹ danmwẹ mwẹ ghe nẹ u vbe rẹn mwẹ nẹ 15458,You know when I sit down and when I rise up you discern my thoughts from afar,U rẹn emwi ne I ru hia urria gban an ọ re u na rẹn iro ekhọe mwẹ hia 15459,You search out my path and my lying down and are acquainted with all my ways,Wẹ bẹghe mwẹ dẹghe te I winna ra te I hẹwẹ u rẹn emwi ne I ru hia 15460,Even before a word is on my tongue behold O Lord you know it altogether,Uhin vbe I te guan ladian u rẹn ẹmwẹ ne I ra ta nẹ 15461,You hem me in behind and before and lay your hand upon me,Te u wa lẹga mwẹ khinkhian vbe egbe hia u keghi ya ẹtin ruẹn degue mwẹ 15462,Such knowledge is too wonderful for me it is high I cannot attain it,Vbene u rẹnmwẹ dinmwi gbe ọ gberra ne I gha sẹtin rẹn otọ ẹre 15463,Where shall I go from your Spirit Or where shall I flee from your presence,De ehe ne gha yo ne I gha na lẹ fe uẹ De ehe ne I gha na sẹtin lẹ hin ehe ne u ye rre 15464,If I ascend to heaven you are there If I make my bed in Sheol you are there,De ghẹ I hin odukhunmwu la ẹrinmwi wẹ gha rre evba a deghẹ I ya lovbiẹ ye ehe ne iran ni wulo nẹ ye wẹ gha rre evba 15465,If I take the wings of the morning and dwell in the uttermost parts of the sea,A deghẹ te I tin fua gberra owẹn owiẹ ra ehe ne ọ ghi rrei sẹ vbe orrie 15466,even there your hand shall lead me and your right hand shall hold me,wẹ gha rre evba ne u su mwẹ u gha rre evba ne u yọmwẹ obọ 15467,If I say Surely the darkness shall cover me and the light about me be night,I sẹtin tama ebiebi ne ọ rhie mwẹ lẹre ra ne uwanmwẹ ne ọ rre ehe ne I ye khian ebiebi 15468,even the darkness is not dark to you the night is bright as the day for darkness is as light with you,sokpan ebiebi i so vbe ehe ne u ye te asọn ye gboo zẹ vbe ogiavan Ebiebi kevbe uwanmwẹ ọkpa eveva khin nuẹn 15469,For you formed my inward parts you knitted me together in my mothers womb,Wẹ ọ re ọ yi egbe mwẹ hia wẹ ọ re ọ si mwẹ koko vbe ẹko iye mwẹ 15470,I praise you for I am fearfully and wonderfully made Wonderful are your works my soul knows it very well,I rho ruẹ rhunmwuda ọmwa ne ọ kere ne a muohan rẹn ọ re uwẹ khin emwi ne u ru hia lughaẹn ọyunnuan nọ I wa rẹn ọna kekhọekekhọe mwẹ hia 15471,My frame was not hidden from you when I was being made in secret intricately woven in the depths of the earth,Ẹghẹ ne a na gha mwamwa ugboloko mwẹ vbe a hẹko si iran koko vbe uwu ẹko iye mwẹ ẹghẹ ne I na gha hẹko do wan vbe evba wẹ rẹn nẹ wẹ I rre evba 15472,Your eyes saw my unformed substance in your book were written every one of them the days that were formed for me when as yet there was none of them,U bẹghe mwẹ nẹ a ke biẹ mwẹ inu ẹdẹ ne a ghae mẹ a gbẹnnẹ ehia ye otọ nẹ vbe uwu ebe ruẹ vbe erhọkpa ma he suẹn 15473,How precious to me are your thoughts O God How vast is the sum of them,E Nọyaẹnmwa a miẹn vbe ẹwaẹn ekhọe ruẹ lọghọ mẹ he U miẹn vbene iran wa bun hẹ 15474,If I would count them they are more than the sand I awake and I am still with you,I gha wẹ ne I ka iran iran gha bun sẹ ikpekhae ne otọ I gha rhiọrre ehe ne u ye ọre I ye ye 15475,Oh that you would slay the wicked O God O men of blood depart from me,Osanobua vbọ rrọ akpawẹ u gha gbele emwa dan an vbọrrọ akpawẹ emwa ọkhọ gha rhie obọ hin mwẹ ẹkun rre 15476,They speak against you with malicious intent your enemies take your name in vain,Ẹmwẹ dan ọ re iran talọ vbe ekpa ruẹ iran vbe ta ẹmwẹ dan ghe eni ruẹn 15477,Do I not hate those who hate you O Lord And do I not loathe those who rise up against you,Nọyaẹnmwa u miẹn vbe ohu iran ne ẹ i ho ẹmwẹ ruẹn mu mwẹ hẹ U miẹn vbe iran ni sọtẹ ghe ruẹ sọnnọ mwẹ hẹ 15478,I hate them with complete hatred I count them my enemies,Te I wa khu iwu iran ọghe banmwẹ banmwẹ Te I wa ka iran ba eghian mwẹ 15479,Search me O God and know my heart Try me and know my thoughts,Gualotọ mwẹ Nọyaẹnmwa ne u rẹn vbene ekhọe mwẹ ye hẹ danmwẹ mwẹ ghe ne u rẹn iro ekhọe mwẹ 15480,And see if there be any grievous way in me and lead me in the way everlasting,Gualotọ ẹre miẹn a deghẹ emwi dan rre uwu imẹ ne u su mwẹ la odẹ etẹbitẹ 15481,Deliver me O Lord from evil men preserve me from violent men,Miẹn mwẹ fan vbe obọ emwa dan Nọyaẹnmwa rhie mwẹ lẹre hin obọ emwa ọkhọ nii 15482,who plan evil things in their heart and stir up wars continually,Uma dan ọ re iran si vbe ẹghẹ hia iran ghi gha si ẹmwẹ rre ugbugbẹhia 15483,They make their tongue sharp as a serpents and under their lips is the venom of asps Selah,Aranmwẹ iran yevbe obi ẹyẹn dan ẹmwẹ unu iran yevbe obi ivbiẹkpo 15484,Guard me O Lord from the hands of the wicked preserve me from violent men who have planned to trip up my feet,Degue mwẹ Nọyaẹnmwa hin obọ ẹtin ọmwa dan rhie mwẹ lẹre hin obọ emwa ọkhọ nii ni khuan udemwẹ ye otọ khẹ mwẹ 15485,The arrogant have hidden a trap for me and with cords they have spread a net beside the way they have set snares for me Selah,Iran ni tọn egbe mu khuẹn ifi khẹ mwẹ iran rhuẹ akobẹ iran nẹ iran khuẹnnẹ ifi lele odẹ ne iran mu mwẹ 15486,I say to the Lord You are my God give ear to the voice of my pleas for mercy O Lord ,Mẹ tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ Họn utumwẹ ne I ya nọ iyobọ Nọyaẹnmwa 15487,O Lord my Lord the strength of my salvation you have covered my head in the day of battle,Nọyan Osanobua mwẹ ọmwa ne ọ wegbe ne ọ gbinna mẹ u rhie mwẹ lẹre vbe ẹghẹ okuo 15488,Grant not O Lord the desires of the wicked do not further their evil plot or they will be exalted Selah,Nọyaẹnmwa ghẹ rhie emwi ne ọmwa dan ho ne ẹẹn ghẹ gie uma dan ni iran si gba ne iran 15489,As for the head of those who surround me let the mischief of their lips overwhelm them,Ghẹ gie obọ eghian mwẹ ke ukhunmwu gie eyan ne iran yan gun mwẹ degbe iran 15490,Let burning coals fall upon them Let them be cast into fire into miry pits no more to rise,Te ogiọnmwẹ erhẹn ẹyin gha rhurhẹ yan iran te iran gha dele ye uye ne iran ghẹ ghi ladian 15491,Let not the slanderer be established in the land let evil hunt down the violent man speedily,Ẹ i ghẹ dunna ne iran ni mu ẹmwẹ kuan ẹrrẹe emwi dan ọ re ọ gha dekun emwa ọkhọ ne ọ fuẹn iran an 15492,I know that the Lord will maintain the cause of the afflicted and will execute justice for the needy,E Nọyaẹnmwa mẹ rẹnrẹn wẹ wẹ ọ re ọ mu ẹzọ ovbiogue gui kevbe emwi ne ọ khẹke ne ẹ i mwẹ 15493,Surely the righteous shall give thanks to your name the upright shall dwell in your presence,Vbe ẹmwata ẹmwata gha rho ruẹ iran gha rro vbe odaro ruẹ 15494,O Lord I call upon you hasten to me Give ear to my voice when I call to you,I kpe tie ruẹ Nọyaẹnmwa yọmwẹ obọ nian Danmwehọ mwẹ vbe I a gha kpe tie ruẹ 15495,Let my prayer be counted as incense before you and the lifting up of my hands as the evening sacrifice,Rhan obọ miẹn erhunmwu mwẹ zẹ vbe eturari obọ ne I viọ ghe okhunmwu zẹ vbe izọ ese ota 15496,Set a guard O Lord over my mouth keep watch over the door of my lips,E Nọyaẹnmwa rhie ọkhẹ yọmwẹ unu kevbe abodẹ ye onurho akhuarhamwunu mwẹ 15497,Do not let my heart incline to any evil to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity and let me not eat of their delicacies,Ghẹ gunmwẹ gha ho ne I ru emwi ne ọ ma gba ra ne I deba emwa dan vbe uyimwẹ ọkhọ iran I i gha gu iran rri evbare kugbe ẹdẹ 15498,Let a righteous man strike meit is a kindness let him rebuke meit is oil for my head let my head not refuse it Yet my prayer is continually against their evil deeds,Ọmwa esi sẹtin gbe mwẹ hin ọkhọ rre kevbe ne ọ vbe gunmwẹ gui vbe itohan sokpan mẹ i ra rhan obọ miẹn emwi ne emwa dan ya mu ọghọ yọmwẹ egbe rhunmwuda ekhọe hia mẹ ya mu erhunmwu kọ emwi dan ne iran ru 15499,When their judges are thrown over the cliff then they shall hear my words for they are pleasant,A gha sua avbe iran ni khaemwisẹ yan iran kevbe oke okuta gbe otọ nẹ emwa nii gha miẹnkue wẹ ẹmwata ọ re I tae 15500,As when one plows and breaks up the earth so shall our bones be scattered at the mouth of Sheol,Zevbe erhan ne a sọre ne avbe giẹgiẹ ye otọ erriọ ọ re ugboloko iran zagha lele ọkpẹn idin 15501,But my eyes are toward you O God my Lord in you I seek refuge leave me not defenseless,Sokpan te imẹ ye mu ẹtin yan ruẹn khian Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ Wẹ ọre I lẹgbinna ghẹ gun mwẹ wu 15502,Keep me from the trap that they have laid for me and from the snares of evildoers,Degue mwẹ hin obọ ifi ne iran khuẹn khẹ mwẹ hin obọ akobẹ emwa dan nii 15503,Let the wicked fall into their own nets while I pass by safely,Te emwa dan gha dele ye ifi iran tobọ iran vbene imẹ gha na la evba gberra hẹnnẹdẹn 15504,With my voice I cry out to the Lord with my voice I plead for mercy to the Lord ,I kpe tie Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ yọmwẹ obọ I kakabọ rinmwian ẹẹn 15505,I pour out my complaint before him I tell my trouble before him,I gui ẹzọ mwẹ hia ma rẹn I talọ emwi ne ọ ru mwẹ hia ma rẹn 15506,When my spirit faints within me you know my way In the path where I walk they have hidden a trap for me,Ọ gha kẹ ekherhe ne I wa fọrhiọn rẹn rẹn emwi ne I gha ru Avbe eghian mwẹ khuẹn ifi khẹ mwẹ vbe odẹ ne I la khian 15507,Look to the right and see there is none who takes notice of me no refuge remains to me no one cares for my soul,I gha ghe lẹga egbe mwẹ I ghi miẹn wẹ ọmwa ne ọ gha yọmwẹ obọ i rrọọ ọmwa rhọkpa i zẹ yọmwẹ re 15508,I cry to you O Lord I say You are my refuge my portion in the land of the living,Nọyaẹnmwa I kpe tie ruẹ ne u yọmwẹ obọ wẹ e Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ rhie mwẹ lẹre wẹ ọrọre emwi okpa ne I ho vbe agbọn na 15509,Attend to my cry for I am brought very low Deliver me from my persecutors for they are too strong for me,Rhie ehọ ye eve ne I viẹ ya nọ iyobọ isonrhiọn i ghi rrọ mwẹ re hiehiere Miẹn mwẹ fan hin obọ avbe eghian mwẹ rre iran wegbe sẹ mwẹ gbe 15510,Bring me out of prison that I may give thanks to your name The righteous will surround me for you will deal bountifully with me,Yuo mwẹ hin uwu irhiaẹko mwẹ rre ẹghẹ nii mẹ gha rho ruẹ vbe uwu iko avbe emwa ruẹn rhunmwuda ẹse ne u ru mẹ 15511,Hear my prayer O Lord give ear to my pleas for mercy In your faithfulness answer me in your righteousness,Nọyaẹnmwa họn erhunmwu mwẹ Họn erinmwian mwẹ rhunmwuda ẹmwata ruẹ 15512,Enter not into judgment with your servant for no one living is righteous before you,Ghẹ danmwẹ imẹ ne ọguọmwadia ruẹ ghe a i miẹn ọmwa ne ọ fo na vbe odaro ruẹ 15513,For the enemy has pursued my soul he has crushed my life to the ground he has made me sit in darkness like those long dead,Oghian mwẹ ru ọbafi mwẹ rre obọ ẹre keghi gba mwẹ fẹẹrẹ Ọ khui mwẹ ye uwu ẹwẹdọ ne ọ so ebiebi te I ghi ye vbe ọmwa ne ọ wu ẹghẹ ne ọkpẹre 15514,Therefore my spirit faints within me my heart within me is appalled,Rhunmwuda ọnii te I ghi ra zẹ ukpọn obọ egbe emwi hia wa wọ mwẹ fẹẹrẹ 15515,I remember the days of old I meditate on all that you have done I ponder the work of your hands,I ye avbe ẹdẹ ni gberra rre mẹ vbe roro avbe emwi hia ne u he ru I ye iwinna ruẹn hia rre 15516,I stretch out my hands to you my soul thirsts for you like a parched land Selah,I viọ obọ mwẹ da odukhunmwu na erhunmwu ghe ruẹ ovbamẹ ruẹn gbe ekhọe mwẹ zẹ vbe otọe ne ọ kae 15517,Answer me quickly O Lord My spirit fails Hide not your face from me lest I be like those who go down to the pit,Zẹ ẹmwẹ wanniẹn mwẹ nian Nọyaẹnmwa egbe fu mwẹ nẹ ghẹ ghi rhie aro lẹre mẹ ne I ghẹ do ya khian okpa vbe uwu iran ni tuorre rrie ehe ne iran ni wulo nẹ ye 15518,Let me hear in the morning of your steadfast love for in you I trust Make me know the way I should go for to you I lift up my soul,Gha ye mwẹ ẹre rre owiẹ owiẹ ighe ẹmwẹ ahoẹmwọmwa ruẹn ne ẹ i beghe rhunmwuda wẹ ọ re imẹ mu ẹtin mwẹ yan Erhunmwu mwẹ hin odukhunmwu bu ruẹ dee ma mwẹ odẹ ne I gha la 15519,Deliver me from my enemies O Lord I have fled to you for refuge,Te imẹ rre do lẹ gbinna an Nọyaẹnmwa fan mwẹ vbe obọ avbe eghian mwẹ 15520,Teach me to do your will for you are my God Let your good Spirit lead me on level ground,Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ ma mwẹ ẹre ne I gha ru iho ruẹ Gha ru mwẹ ẹse ne u vbe gha dia mwẹ la odẹ ne ẹbe i ye 15521,For your names sake O Lord preserve my life In your righteousness bring my soul out of trouble,Fan mwẹ ye otọ Nọyaẹnmwa zẹ vbene u yan rẹn vbe uwu iruemwiẹse ruẹ yuo mwẹ hin ibaro mwẹ hia rre 15522,And in your steadfast love you will cut off my enemies and you will destroy all the adversaries of my soul for I am your servant,Rhunmwuda ne u na ho ẹmwẹ mwẹ gbele avbe eghian mwẹ hia a vbe fuẹn iran ni zẹmwẹ kpokpo ua rhunmwuda ọguọmwadia ruẹ mẹ khin 15523,Blessed be the Lord my rock who trains my hands for war and my fingers for battle,Wa rho e Nọyaẹnmwa ne ọ degue mwẹ Ọ ma mwẹ vbene a gbinna vbe okuo hẹ ọ keghi vbe ma mwẹ emwi ye otọ khẹ okuo 15524,he is my steadfast love and my fortress my stronghold and my deliverer my shield and he in whom I take refuge who subdues peoples under me,Rẹn ọrọre ne ọ degue mwẹ kevbe ne ọ gbinna mẹ ugue kevbe ọmiọnmwafan mwẹ ọmwa ne imẹ mu ẹtin yan ne I fe hin ẹbe rre O rhie mwẹ obọ yan uhunmwu ẹvbo nibun uhunmwu 15525,O Lord what is man that you regard him or the son of man that you think of him,Nọyaẹnmwa de emwi ne ọmwa khin ne uwẹ na vbe bẹghe ẹre ọmwa kẹkan ne u vbe zẹ yọ ẹre re 15526,Man is like a breath his days are like a passing shadow,Te ọ yevbe oko ẹhoho te ẹdagbọn rẹn yevbe aghọnghọn ne ọ rhie gberra khian 15527,Bow your heavens O Lord and come down Touch the mountains so that they smoke,E Nọyaẹnmwa va iso ne u tuorre ya obọ kan avbe oke ni yo iran gha vbe tue ighogho ladian 15528,Flash forth the lightning and scatter them send out your arrows and rout them,Gie ayan ọghe avannukhunmwu ne u zagha avbe eghian ruẹn kua Filo avbe ifẹnmwẹ ruẹn ne u zẹ ulẹ ye iran egbe 15529,Stretch out your hand from on high rescue me and deliver me from the many waters from the hand of foreigners,Niẹn obọ ke odukhunmwu rre ne u miẹn mwẹ fan miẹn mwẹ fan hin obọ ẹtin avbe erriọvbe 15530,whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood,emwa ni i zẹdẹ ta ẹmwata ni yevbe ta ohoghe ye emwi ne iran vẹn ihẹn yi nẹ 15531,I will sing a new song to you O God upon a tenstringed harp I will play to you,I gha so ihuan ọgbọn ne uẹn Osanobua I gha kpe akpata I ghi vbe so ihuan ne uẹn 15532,who gives victory to kings who rescues David his servant from the cruel sword,Wẹ ọ re ọ rhie akhọnmiotọ ne avbe ọba u keghi vbe miẹn Devid ne ọguọmwadia ruẹ fan 15533,Rescue me and deliver me from the hand of foreigners whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood,Miẹn mwẹ fan vbe obọ eghian mwẹ ne ekhọe dan fan mwẹ hin obọ ẹtin avbe orhunmwuyẹn emwa ni i zẹdẹ ta ẹmwata Ni ye vbe ta ohoghe ye emwi ne iran vẹn ihẹn yi nẹ 15534,May our sons in their youth be like plants full grown our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace,Te ivbi ima nikpia vbe ẹghẹ igbama iran gha yevbe erhan ni wanrẹn ni digiẹ Ne ivbi ima nikhuo gha yevbe orre ọsughe ne a ya te igiekẹn ẹguae 15535,may our granaries be full providing all kinds of produce may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields,Te a gha ye emwiokọ ughughan vuọn erru mwa ne avbe ohuan ne ima rri gha biẹlẹ arriaisẹn vbe ihe igbe 15536,may our cattle be heavy with young suffering no mishap or failure in bearing may there be no cry of distress in our streets,Te ẹmila mwa gha biẹlẹ gba erhan gba irri vbene ẹ i na zọrua ra ne ọ wi Ai gha vbe miẹn okuo eve vbe idunmwu mwa 15537,Blessed are the people to whom such blessings fall Blessed are the people whose God is the Lord ,Afiangbe nọ ne ẹvbo nii ne avbe emwi na na re ẹmwata vbe ekpa ẹre afiangbe ọrọre ọghe emwa ne Osanobua ẹre re Nọyaẹnmwa 15538,I will extol you my God and King and bless your name forever and ever,I gha ta ọta ukpọlọmwẹ ruẹn Osanobua mwẹ kevbe ọba mwẹ I gha kpọnmwẹ uwẹ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15539,Every day I will bless you and praise your name forever and ever,Mẹ gha kpọnmwẹ ọn ẹdẹgbegbe I gha rho ruẹ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 15540,Great is the Lord and greatly to be praised and his greatness is unsearchable,E Nọyaẹnmwa kpolo ọmwa ne a kakabọ rho ẹre vbe nọ ukpọlọmwẹ ọnrẹn gberra ne ọ gia rẹn otọ ẹre 15541,One generation shall commend your works to another and shall declare your mighty acts,A gha tian emwi ne u he ru ke orre ọkpa ya sẹ ne ọ lele ẹe iran gha ta ọta iwinna nekhua ruẹ 15542,On the glorious splendor of your majesty and on your wondrous works I will meditate,Iran gha ta ọta uyi ruẹ kevbe uyi ọba ne ọ gue uwẹ mẹ gha vbe mu ẹmwẹ avbe iwinna ọyunnuan rẹn ro 15543,They shall speak of the might of your awesome deeds and I will declare your greatness,Emwa gha ta ọta avbe iwinna ọyunnuan ruẹn mẹ gha vbe ta ọta ọghe ukpọlọmwẹ ruẹn 15544,They shall pour forth the fame of your abundant goodness and shall sing aloud of your righteousness,Iran gha ta ọta umamwẹ ruẹn hia iran ghi gha ya itohan ruẹn so ihuan 15545,The Lord is gracious and merciful slow to anger and abounding in steadfast love,E Nọyaẹnmwa mwẹ ahoẹmwọmwa kevbe ẹnina ẹ i rherhe mu ohu ọ vuọn ne ahoẹmwọmwa ne ẹ i beghe 15546,The Lord is good to all and his mercy is over all that he has made,Te irẹn wa maa ne emwa hia ọ vbe tohan emwi hia ne irẹn yi 15547,All your works shall give thanks to you O Lord and all your saints shall bless you,Emwi ne u yi hia gha rho ruẹ Nọyaẹnmwa emwa ruẹn hia gha vbe kpọnmwẹ ọn 15548,They shall speak of the glory of your kingdom and tell of your power,Iran gha ta ọta uyi kevbe ẹtin ọba ne ọ gue uẹ iran gha ta ẹmwẹ ẹtin ruẹn 15549,to make known to the children of man your mighty deeds and the glorious splendor of your kingdom,Ne emwa hia sẹtin rẹn iwinna nekhua ne u winna ẹn kevbe uyi ẹtin ọba ọghe otọe arriọba ruẹ 15550,Your kingdom is an everlasting kingdom and your dominion endures throughout all generations The Lord is faithful in all his words and kind in all his works ,Te uwẹ khaemwisẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ ọba etẹbitẹ ọ re uwẹ khin te Nọyaẹnmwa wa ru zẹ vbene ọ yanrẹn emwi ne irẹn ru hia ọ re ọ wa maa 15551,The Lord upholds all who are falling and raises up all who are bowed down,Ọ ru iyobọ ne iran ni rre uwu ibaro ọ munọ iran ni dele kpaegbe 15552,The eyes of all look to you and you give them their food in due season,Obọ ruẹ ọ re emwi ni rre agbọn hia ghe wẹ ghi vbe rhie evbare ne iran vbe ohanmwẹ a gha gbe iran 15553,You open your hand you satisfy the desire of every living thing,Wẹ rhie ne iran sẹ ọmwa u keghi vbe gie ẹko vuọn iran 15554,The Lord is righteous in all his ways and kind in all his works,Ọmwata ọ re Nọyaẹnmwa khin vbe emwi ne ọ ru hia ọ vuọn ne itohan vbe iwinna rẹn hia 15555,The Lord is near to all who call on him to all who call on him in truth,Ọ sikẹ iran ni kpe tie ẹre iran ni ya ẹko ata kpe tie ẹre 15556,He fulfills the desire of those who fear him he also hears their cry and saves them,Ọ viọ emwi ne iran i mwẹ ne iran ni ya ọghọ ne ẹẹn ọ họn utumwẹ iran ọ keghi miẹn iran fan 15557,The Lord preserves all who love him but all the wicked he will destroy,Ọ degue ọmwaikọmwa ne ọ ho ẹmwẹ irẹn sokpan ọ gha fuẹn emwa dan an 15558,My mouth will speak the praise of the Lord and let all flesh bless his holy name forever and ever,Mẹ gha rho e Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ hia wa gie emwi ne ayi hia rho eni ẹnrẹn ne ọ huanrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 15559,Praise the Lord Praise the Lord O my soul,Rho e Nọyaẹnmwa Rho e Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ 15560,I will praise the Lord as long as I live I will sing praises to my God while I have my being,Mẹ gha rho ruẹ vbe ẹghẹ ne I ya rre agbọn I gha so ihuan ghe Osanobua mwẹ vbe ẹdagbọn mwẹ hia 15561,Put not your trust in princes in a son of man in whom there is no salvation,Wa ghẹ mu ẹtin yan ekaolotu emwa nagbọn ọmwa nagbọn i ra sẹtin miẹn ruẹn fan 15562,When his breath departs he returns to the earth on that very day his plans perish,Iran gha wulo iran ghi dọlegbe khian ekẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ emwamwa ekhọe iran hia sẹ ufomwẹ 15563,Blessed is he whose help is the God of Jacob whose hope is in the Lord his God,Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ mwẹ Osanobua Jekọb zẹ vbe ọmwa ne ọ yọre obọ kevbe ne ọ mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre 15564,who made heaven and earth the sea and all that is in them who keeps faith forever,Ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi agbọn kevbe okun kevbe emwi hia ni rre uwu iran Ọ mu eyan rẹn sẹ vbe ẹghẹ hia 15565,who executes justice for the oppressed who gives food to the hungry The Lord sets the prisoners free,ọ bu ohiẹn ne ọmwa ne a zẹ kpokpo ọ ghi gha rhie evbare ne ọmwa ne ohanmwẹ gbe E Nọyaẹnmwa fannọ avbe oleghan kua 15566,the Lord opens the eyes of the blind The Lord lifts up those who are bowed down the Lord loves the righteous,Ọ ghi vbe rhan avbe arhuaro aro Ọ munọ iran ni dele kpaegbe ọ ho ẹmwẹ emwa ẹmwata ọghọe 15567,The Lord watches over the sojourners he upholds the widow and the fatherless but the way of the wicked he brings to ruin,Ọ degue avbe ọrriọvbe ni rre otọe mwa ọ ru iyobọ ne avbe ẹgbẹe kevbe emọ ni i mwẹ erha sokpan ọ ghi zagha uma emwa dan an 15568,The Lord will reign forever your God O Zion to all generations Praise the Lord ,E Nọyaẹnmwa ọba nọ ẹdẹdẹmwẹdẹ e Zaiọn Osanobua ruẹ gha rre asẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa 15569,Praise the Lord For it is good to sing praises to our God for it is pleasant and a song of praise is fitting,Wa rho e Nọyaẹnmwa Ọ kere ne a gha so ihuan urhomwẹ ghe Osanobua mwa ọ rhiẹnrhiẹn ọ vbe kei ne a rho ẹre 15570,The Lord builds up Jerusalem he gathers the outcasts of Israel,E Nọyaẹnmwa ra dọlegbe rhie Jerusalẹm ye ukpo ẹre ọ ra viọ iran ni rre iwe dọlegbe rre 15571,He heals the brokenhearted and binds up their wounds,Ọ mu iran ne ekhọe ẹre rhiae egbe rran ọ keghi vbe gbalọ iran ẹwẹn 15572,He determines the number of the stars he gives to all of them their names,Ọ ta inu ne avbe orhọnmwẹ ra gha khin nẹ ọ na he dọmwadẹ ọghọe eni 15573,Great is our Lord and abundant in power his understanding is beyond measure,Nọkhua ke ne ọ mwẹ ẹtin ọ re Osanobua mwa khin ai sẹtin gie ẹwaẹn ẹnrẹn 15574,The Lord lifts up the humble he casts the wicked to the ground,Ọ ghi tọn omwa ne ọ mu egherriotọ mu sokpan ọ ghi rẹnkhẹn ọmwa dan mu otọ 15575,Sing to the Lord with thanksgiving make melody to our God on the lyre,Wa so ihuan urhomwẹ ghe Nọyaẹnmwa wa kpe akpata ne ọ rhiẹnrhiẹn ne Osanobua mwa 15576,He covers the heavens with clouds he prepares rain for the earth he makes grass grow on the hills,Ọ tan okuku amẹ gue iso ọ gie amẹ rhọ ye otọ ọ keghi gie avbe irunmwu zọ vbe avbe uhunmwu oke 15577,He gives to the beasts their food and to the young ravens that cry,Ọ rhie evbare ne avbe aranmwẹ oha ọ keghi vbe koko ivbi ahianmwẹ vbe iran a rre 15578,His delight is not in the strength of the horse nor his pleasure in the legs of a man,Ẹ i re avbe ẹsin ni mwẹ ẹtin ọ re ẹko rhiẹnrhiẹn yi ra ne ọyẹnmwẹ gha sẹ ọe ye ẹmwẹ avbe ivbiyokuo ni wegbe 15579,but the Lord takes pleasure in those who fear him in those who hope in his steadfast love,Sokpan iran ni ya ọghọ ne ẹẹn ọ re ọ ye ẹko rhiẹnrhiẹn ọẹn iran ni mu ẹtin van aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ne ẹ i beghe 15580,Praise the Lord O Jerusalem Praise your God O Zion,Jerusalẹm wa rho e Nọyaẹnmwa E Zaiọn wa rho Osanobua uwa 15581,For he strengthens the bars of your gates he blesses your children within you,Rẹn ruẹe ne onurho uwa wegbe ọ fiangbe emwa ruẹn 15582,He makes peace in your borders he fills you with the finest of the wheat,Ọ ruẹe ne ẹbe fo la ehe ne otọe uwa lae ọ keghi vbe ye ọka ne ọ maa sẹẹ vuọn uwa ẹko 15583,He sends out his command to the earth his word runs swiftly,Ọ gu otọe guan ẹgiẹgiẹ ọ re a ru emwi ne ọ tae 15584,He gives snow like wool he scatters frost like ashes,Ọ wa esia ye otọ zẹ vbe igbu ukpọn ọ keghi vbe wawa amẹ ne ọ zeze zẹ vbe ebubẹ 15585,He hurls down his crystals of ice like crumbs who can stand before his cold,Ọ gie ikpamẹ ne ọ zeze zẹvbe ikpokuta rre a i miẹn ọmwa ne egbe ẹre gha sẹtin rrọ ọnii ne ọ zẹ rre 15586,He sends out his word and melts them he makes his wind blow and the waters flow,Ọ guanrẹn avbe esia nii keghi ranran ọ gie ẹhoho rre avbe amẹ keghi gha lẹ 15587,He declares his word to Jacob his statutes and rules to Israel,Ọ gie uhunmwu gie emwa rẹn igiodẹ ọre ke uhi ẹre ne ivbi Izrẹl 15588,He has not dealt thus with any other nation they do not know his rules Praise the Lord ,Ọ ma vbe he ru ọna ne ẹvbo ọvbehe iran na rẹn uhi ẹre Wa rho e Nọyaẹnmwa 15589,Praise the Lord Praise the Lord from the heavens praise him in the heights,Wa rho e Nọyaẹnmwa Wa rho e Nọyaẹnmwa ke ẹrinmwi rre wa ni rre ehe ne ọ yo vbe odukhunmwu 15590,Praise him all his angels praise him all his hosts,Wa rho ẹre wa ne avbe odibosa wa ne ivbiyokuo ẹrinmwi ẹnrẹn hia 15591,Praise him sun and moon praise him all you shining stars,Wa rho ẹre owẹn kevbe uki wa rho ẹre wa ne avbe orhọnmwẹ ni baa 15592,Praise him you highest heavens and you waters above the heavens,Wa rho ere ẹrinmwi ne ọ yo sẹ kevbe avbe amẹ ni rre odukhunmwu iso 15593,Let them praise the name of the Lord For he commanded and they were created,Gie iran hia rho eni e Nọyaẹnmwa rẹn gie uhunmwu a keghi yi iran hia 15594,And he established them forever and ever he gave a decree and it shall not pass away,zẹ vbene ọ tae a keghi rhie dọmwadẹ ọghọe ye ihe ẹre ọghe etẹbitẹ iran i sẹtin fieghe uhunmwu 15595,Praise the Lord from the earth you great sea creatures and all deeps,Wa rho e Nọyaẹnmwa ke agbọn rre avbe Ugbogiorinmwi amẹ kevbe orinmwi okun 15596,fire and hail snow and mist stormy wind fulfilling his word,Ayan kevbe amẹ ne ọzeze esia kevbe okuku amẹ avbe okpẹhoho ni ru vbene ọ khare 15597,Mountains and all hills fruit trees and all cedars,Wa rho ẹre avbe oke kevbe oke ni yo erhan ni mọ ọmọ kevbe ẹgbo 15598,Beasts and all livestock creeping things and flying birds,Aranmwẹ hia ne a rri kevbe ọghe oha aranmwẹ ni i zọ eto kevbe ahianmwẹ 15599,Kings of the earth and all peoples princes and all rulers of the earth,Wa rho ẹre avbe ọba kevbe emwa kẹkan hia avbe ivbi ọba kevbe irriegie ni dekẹe hia 15600,Young men and maidens together old men and children,Evbokhunvbi kevbe avbe adesusu avbe ọmaẹn kevbe ibiẹka 15601,Let them praise the name of the Lord for his name alone is exalted his majesty is above earth and heaven,Gie iran hia rho eni e Nọyaẹnmwa Eni ẹnrẹn kpọlọ sẹ nekpa hia fẹẹrẹ uyi ẹre yosẹ agbọn kevbe ẹrinmwi 15602,He has raised up a horn for his people praise for all his saints for the people of Israel who are near to him Praise the Lord ,Ọ ye ẹvbo ẹre khian ne ọ wegbe sẹrriọ wẹ te emwa rẹn hia rho ẹre avbe ivbi Izrẹl ni ghan ne ẹẹn ẹsẹse Wa rho e Nọyaẹnmwa 15603,Praise the Lord Sing to the Lord a new song his praise in the assembly of the godly,Wa rho e Nọyaẹnmwa Wa so ihuan ọgbọn ghe Nọyaẹnmwa wa rho ẹre vbe uwu iko emwa rẹn ni ya ẹe yi 15604,Let Israel be glad in his Maker let the children of Zion rejoice in their King,Izrẹl gha ghọghọ rhunmwuda Ayi ne ọ yi uẹ wa gha ghọghọ wa ne ivbi e Zaiọn rhunmwuda ọba uwa 15605,Let them praise his name with dancing making melody to him with tambourine and lyre,Wa ya iku rho eni ẹnrẹn wa kpe ema kevbe akpata ya gha rho ẹre 15606,For the Lord takes pleasure in his people he adorns the humble with salvation,E Nọyaẹnmwa sẹ ọyẹnmwẹ ye ẹmwẹ emwa irẹn ọ ye akhọnmiotọ ye ọghọ ne emwa irẹn ni mu egbe rriotọ 15607,Let the godly exult in glory let them sing for joy on their beds,Wa gie emwa Osanobua gha ghọghọ ye akhọnmiotọ iran ne iran vbe so ihuan ne ọ rhiẹnrhiẹn ne ẹdẹgbe 15608,Let the high praises of God be in their throats and twoedged swords in their hands,Wa gie iran kakabọ go ladian vbe iran a gha rho Osanobua iran ghi vbe viọ umozo iran ni mu mwẹ obọ 15609,to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,Ne iran ya khọn avbe uhunmwu ẹvbo muotọ ne iran vbe rri avbe emwa ni oya 15610,to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,Ne iran ya ọgiọrọ rro avbe ọba iran kevbe avbe olotu iran ọgiọrọ ematọn 15611,to execute on them the judgment written This is honor for all his godly ones Praise the Lord ,Ne iran rri avbe uhunmwu ẹvbo oya zẹ vbene Osanobua gie ọnọna ọrọre akhọnmiotọ ọghe emwa Osanobua Wa rho e Nọyaẹnmwa 15612,Praise the Lord Praise God in his sanctuary praise him in his mighty heavens,Wa rho e Nọyaẹnmwa Wa rho Osanobua vbe uwu Ọgua Osa ẹre Wa rho ẹtin ẹnrẹn vbe ẹrinmwi 15613,Praise him for his mighty deeds praise him according to his excellent greatness,Wa rho ẹrẹ ye iwinna nekhua ne ọ winna ẹn wa rho ukpọlọmwẹ ọnrẹn ne ọ sẹ ehia 15614,Praise him with trumpet sound praise him with lute and harp,Wa ya okpe rho ẹre wa ye akpata kevbe ẹrere rho ẹre 15615,Praise him with tambourine and dance praise him with strings and pipe,Wa ye ema kevbe iku rho ẹre wa ye akpata kevbe okpe rho ẹre 15616,Praise him with sounding cymbals praise him with loud clashing cymbals,Wa ye ukusẹ rho ẹre wa ye ukusẹ ne ọ la rho ẹre 15617,Let everything that has breath praise the Lord Praise the Lord ,Emwi ni rre agbọn hia wa rho e Nọyaẹnmwa Wa rho e Nọyaẹnmwa 15618,The proverbs of Solomon son of David king of Israel,Avbe itan e Solomọn ne ovbi e Devid ne ọba Izrẹl 15619,To know wisdom and instruction to understand words of insight,Avbe itan ne u gha ya rẹn ẹwaẹn kevbe ibude esi ọ re ena khin u gha vbe ya ẹe rẹn otọ avbe ẹmwẹ ne ọ mwẹ emwi ne ọ dinmwi ne a ya ẹe kha 15620,to receive instruction in wise dealing in righteousness justice and equity,Iran gha sẹtin ma ruẹn vbene a ya ye ẹwaẹn yin agbọn hẹ kevbe vbene a ya mwẹ uyinmwẹ a i zẹ ibeleku ẹmwata kevbe a ya obọ ọkpa mu emwa hia hẹ 15621,to give prudence to the simple knowledge and discretion to the youth,Iran gha sẹtin ye ọmwa ne ọ ma rẹn emwi rhọkpa khian ne ọ gu ẹwaẹn ọ ghi vbe ma avbe igbama vbene a ye obọ mu hẹ 15622,Let the wise hear and increase in learning and the one who understands obtain guidance,Avbe itan na gha sẹtin rhie ba ẹwaẹn avbe umẹwaẹn ọ ghi vbe ru igiodẹ ma emwa ni rẹn ehe 15623,to understand a proverb and a saying the words of the wise and their riddles,Vbene a gha na miẹn wẹ iran ghi sẹtin gha rẹn ẹmwẹ ni dinmwi ne a ya itan ta kevbe avbe ọta ni lọghọ ne avbe umẹwaẹn nọ 15624,The fear of the Lord is the beginning of knowledge fools despise wisdom and instruction,Ọmwa ne ọ ho ne ọ gha wan ọ ghi ka gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa nẹ Avbe ọzuọ i zẹdẹ da ne ẹwaẹn iran ghi vbe he ne iran ruẹ emwi 15625,Hear my son your fathers instruction and forsake not your mothers teaching,Ovbi mwẹ u ghi gha danmwehọ ẹmwẹ ne erhaa kevbe iyuẹ tama ruẹn 15626,for they are a graceful garland for your head and pendants for your neck,Emwi ne iran ma ruẹn re gha dọlọ uyinmwẹ ruẹn yi zẹ vbene ọza uhunmwu ra ọghe ẹyaẹn ne ọ mose dọlọ egbe ne u mu yi 15627,My son if sinners entice you do not consent,Ovbi mwẹ avbe emwa orukhọ gha rẹrẹ uẹ ghẹ kue yọ 15628,If they say Come with us let us lie in wait for blood let us ambush the innocent without reason,Adeghẹ iran khare wẹẹ Larre gie ima ya gualọ orhiọnkpa ne a gbẹe rua Wa gia ya gu emwa eso ni ma ru emwi rhọkpa gbinna ne ima miẹn ogiẹ giẹ 15629,like Sheol let us swallow them alive and whole like those who go down to the pit,Iran sẹtin gha rre agbọn egbe ghi vbe rran iran vbe ima a miẹn iran sokpan ma ghẹ ghi gu iran do ẹe fo nẹ iran ghi gha re orinmwi 15630,we shall find all precious goods we shall fill our houses with plunder,Ma gha miẹn ẹfe ughughan nibun ma ghi ya emwi ne a furu vuọn owa mwa 15631,throw in your lot among us we will all have one purse,Do deba ima ne ima hia gba ghae emwi ne ima do viọ 15632,my son do not walk in the way with them hold back your foot from their paths,Ovbi mwẹ ghẹ gu emwa vberriọ mu obọ Gban egbe ne iran 15633,for their feet run to evil and they make haste to shed blood,Iran i sẹtin ziengbe ne iran ghẹ ru emwi dan Iran wa mu egbe vbe ehe hia ne iran de izigha 15634,For in vain is a net spread in the sight of any bird,Ẹ i mwẹ esa ne a gha rhuẹ ifi ahianmwẹ vbe ne ahianmwẹ ne a rhuẹ ọ re khẹ ghe ọmwa 15635,but these men lie in wait for their own blood they set an ambush for their own lives,Sokpan emwa vberriọ egbe iran ọ re iran rhuẹ ifi khẹ ifi ne iran ra wulo yi 15636,Such are the ways of everyone who is greedy for unjust gain it takes away the life of its possessors,Ẹmwẹ oyi ne a rha ọ re oyi lele rrie emwi na ọ re ọ sunu vbe egbe ọmwa ne ọ yin uyinmwẹ ika 15637,Wisdom cries aloud in the street in the markets she raises her voice,Danmwehọ vbe ẹwaẹn tie emwa vbe adesẹ ore kevbe ẹki 15638,at the head of the noisy streets she cries out at the entrance of the city gates she speaks,Ọ tọn urhu mu gha tie emwa vbe onurho ẹvbo kevbe ehe ne emwa ghi na gbe ẹbu ọ wẹẹ 15639,How long O simple ones will you love being simple How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge,Wa ne akpa Inu ẹghẹ wa ho ne uwa ya gha re akpa Inu ẹghẹ wa ra ghọghọ ye irẹnmwi ne uwa ya gbogiẹ la Wa i ra ruẹ emwi ẹdẹdẹmwẹdẹ ra 15640,If you turn at my reproof behold I will pour out my spirit to you I will make my words known to you,Wa gha danmwehọ vbe a gha gu uwa gui I gha rhie ibude esi ne uwa I ghi vbe ghae ne uwa vbe uwu irẹnmwi mwẹ 15641,Because I have called and you refused to listen have stretched out my hand and no one has heeded,Ọ kpẹre ne I kegha tie uwa I na wẹ ne uwa gha dee sokpan wa ma danmwehọ Wa ma zẹ yọmwẹ ẹre 15642,because you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,Wa fi iyeke gbe ibude mwẹ hia wa ma vbe kue yọ wẹ ne I dia uwa ye odẹ 15643,I also will laugh at your calamity I will mock when terror strikes you,Rhunmwuda ọnii wa gha rre ibaro I gha giẹ uwa I gha ya uwa gbogiẹ vbe ugborrirri a fi emwi 15644,when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind when distress and anguish come upon you,Ẹghẹ ne ọ gha na hihiẹ yan uwa zẹ vbe okpẹhoho ọ ghi si ẹhoho dan ọghe ọlọghọmwa rre wa ghi gha rre obalọ kevbe orriara 15645,Then they will call upon me but I will not answer they will seek me diligently but will not find me,Ẹghẹ nii wa ghi gha kpetie ẹwaẹn sokpan mẹ ira khuẹnniẹn Wa sẹtin gualọ mwẹ lele ehe hia sokpan wa i ra miẹn mwẹ 15646,Because they hated knowledge and did not choose the fear of the Lord ,Irẹnmwi ma he mwẹ emwi ne ọ khin ne uwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ erriọ wa ma kue yọ ne uwa gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa 15647,would have none of my counsel and despised all my reproof,Wa ma he vbe gualọ ibude mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ ra ne uwa danmwehọ vbe a gha dia uwa ye odẹ 15648,therefore they shall eat the fruit of their way and have their fill of their own devices,Rhunmwuda ọnii nian wa miẹn emwi ne ọ ke ne uwa uyinmwẹ uwa ọ re ọ ra si emianmwẹ ye uwa egbe 15649,For the simple are killed by their turning away and the complacency of fools destroys them,Emwa ne ẹ i mwẹ ẹwaẹn wulo rhunmwuda iran he ẹwaẹn yotọ Ai tie emwi emwi ọghe iran ne akpa ọ re ọ ra fuẹn iran an 15650,but whoever listens to me will dwell secure and will be at ease without dread of disaster,Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ rhie ehọ mẹ ta yi ẹkun gha sẹ ọre otọ Ọ gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe vbe ne emwi i na vbe rrọ ne ọ gha gie ohan gha mu ẹẹn 15651,My son if you receive my words and treasure up my commandments with you,Ovbi mwẹ gha ruẹ emwi ne I ma ruẹn re ghẹ vbe mianmian emwi ne I tama ruẹn wẹ ne u gha ru 15652,making your ear attentive to wisdom and inclining your heart to understanding,Gha danmwehọ ẹmwẹ ewaẹn u ghi vbe gha hia ne u rẹn emwi ne a ya ẹe kha 15653,yes if you call out for insight and raise your voice for understanding,Ẹn gha vbu irẹnmwi vbe obọ ọmwa rinmwian wẹ ne u sẹtin gha ghe umian emwi 15654,if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,Ye ẹtin hia gualọ ẹe vbene u gha ya gualọ esiliva ra emwi ighobioye ne a rhie lẹre 15655,then you will understand the fear of the Lord and find the knowledge of God,A deghẹ u ru vberriọ u gha rẹn emwi ne ọ khin wẹ ne a gha mu ohan e Nọyaẹnmwa u ghi vbe sẹtin ruẹ emwi eso vbekpa ọghe Osanobua 15656,For the Lord gives wisdom from his mouth come knowledge and understanding,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ya ẹwaẹn ne ọmwa Obọ ẹre ọ re ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ke rre 15657,he stores up sound wisdom for the upright he is a shield to those who walk in integrity,Ọ rhie iyobọ kevbe ugue ne iran ne ẹmwata ne ẹ i zẹ ibeleku 15658,guarding the paths of justice and watching over the way of his saints,Ọ degue iran ni ya obọ esi mu emwa ọvbehe ọ ghi vbe gha khẹ odẹ ne iran ni gu obọ ẹre 15659,Then you will understand righteousness and justice and equity every good path,U gha rhie ehọ mẹ ta yi u gha rẹn emwi ne ọ gbae ne ọ kere kevbe ne ọ khẹke 15660,for wisdom will come into your heart and knowledge will be pleasant to your soul,U ghi do gha wan irẹnmwi ruẹn ghi vbe gha suẹ ọyẹnmwẹ 15661,discretion will watch over you understanding will guard you,Vbene u ghe umian emwi hẹ kevbe vbene u rẹn otọe emwi hẹ ghi tan obọ gue ruẹ 15662,delivering you from the way of evil from men of perverted speech,Ẹ i ghi vbe gie uwẹ ya ru emwi ne ọ ma gba Iran guẹ gha gban egbe ne emwa ni ya ẹmwẹ ne iran ta fian otighi fi emwa egbe 15663,who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,Avbe emwa ni sẹ emwi ẹmwata ne a ru rae ne iran ya gha rre uwu ebiebi orukhọ 15664,who rejoice in doing evil and delight in the perverseness of evil,Emwa ne iba ne a zẹ wa yẹ kevbe ne uyinmwẹ ọzuọ ye ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn 15665,men whose paths are crooked and who are devious in their ways,Avbe ọgueva ne ẹ i gia mu ẹtin yan 15666,So you will be delivered from the forbidden woman from the adulteress with her smooth words,U gha sẹtin yangbe avbe ikhuo ni ku ogboi ni te ho ne iran ya aranmwẹ ne miẹnmiẹnmiẹn siọ kẹ egbe 15667,who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God,Okhuo ne ọ ma guobọ ọdọ ẹre ọ na vbe mianmian ulamwẹ ne ọ yo ne ẹẹn 15668,for her house sinks down to death and her paths to the departed,U gha la owa ẹre odẹ uwu ọre ugbẹn nii Ọmwa gha wẹ rẹn rrie evba ẹvbo emwa ni wulo nẹ ọ re ọ rrie nii 15669,none who go to her come back nor do they regain the paths of life,Ai miẹn ọmwa ne ọ yo owa ẹre ne ọ miẹn uhunmwu ya ke ẹe rre Ẹ i ghi dọlegbe ye owẹ kan odẹ ne ọ rrie agbọn 15670,So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous,Rhunmwuda ọnii u ghi gha ya egbe ta emwa esi ne u gha yin uyinmwẹ esi 15671,For the upright will inhabit the land and those with integrity will remain in it,Emwa ẹmwata emwa ni rẹn enegbe gha yin otọe ima na 15672,but the wicked will be cut off from the land and the treacherous will be rooted out of it,Sokpan Osanobua gha sanmwẹ emwa dan hin otọe ni rre ọ ghi vbọlọ avbe emwa orukhọ ladian vbọ zẹ vbene a vbọlọ irunmwu hin otọe rre 15673,My son do not forget my teaching but let your heart keep my commandments,Ovbi mwẹ ghẹ mianmian emwi ne I ma ruẹn re Gha ye emwi ne I tama ruẹn ne u gha ru rre vbe ẹghẹ hia 15674,for length of days and years of life and peace they will add to you,Emwi ne I ma ruẹn re gha rhie utọmwẹ nuẹn ọ ghi vbe ye agbọn ma ruẹn 15675,Let not steadfast love and faithfulness forsake you bind them around your neck write them on the tablet of your heart,Ghẹ rhie obọ hin agba ẹko ọmwa kevbe ekhọe esi rre viọ iran kinnọ urhu gbẹnnẹ iran ye ekhọe ruẹ 15676,So you will find favor and good success in the sight of God and man,U gha ru vbenian u gha miẹn aro ne ọ maa vbe obọ Osanobua kevbe emwa nagbọn 15677,Trust in the Lord with all your heart and do not lean on your own understanding,Ya ẹtin ruẹn hia mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa Ghẹ mu ẹtin yan emwi ne uwẹ ro ighe uwẹ rẹnrẹn 15678,In all your ways acknowledge him and he will make straight your paths,Gha ye Nọyaẹnmwa rre vbe emwi ne u ru hia ọ gha vbe gha ma ruẹn odẹ ne ọ kere 15679,Be not wise in your own eyes fear the Lord and turn away from evil,Ghẹ gie ekhọe ruẹ gha guẹ zẹ iro wẹ u wan sẹẹ vbe ne u ye emwi ọkpa wa nọ wẹ ne u gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne u vbe gha biegbe hin abakuru rre 15680,It will be healing to your flesh and refreshment to your bones,U gha ru vberriọ te ọ ra gha ye vbe ukhunmwu esiesi ọ gha kpe ẹwẹn ruẹn rrie ọ ghi vbe rhie ọrọkhọrhọ ye obalọ ruẹ 15681,Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all your produce,Ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa vbekpa ne u gha na ya avbe emwi ne ọ maa sẹ vbe ugbo ruẹ zẹ ọhẹ gie ẹe 15682,then your barns will be filled with plenty and your vats will be bursting with wine,U gha ru ẹe vberriọ avbe erru ruẹ gha vuọn ne emwiokọ ayọn gha vbe bun sẹrriọ wẹ u i sẹtin ruẹn ọnrẹn ye emwi fo 15683,My son do not despise the Lord s discipline or be weary of his reproof,Ovbi mwẹ e Nọyaẹnmwa gha dia ruẹ kakabọ danmwehọ u ghi vbe rhie ẹre zẹ vbe ẹmwẹ ne a tama ọmwa yotọ 15684,for the Lord reproves him whom he loves as a father the son in whom he delights,Emwa ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ re ọ dia ye odẹ zẹ vbene erha dia ọmọ ne ọ ya hio ye odẹ 15685,Blessed is the one who finds wisdom and the one who gets understanding,Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ ghi do khian ne ọ wan ne ọ ghi do gha mwẹ irẹnmwi 15686,for the gain from her is better than gain from silver and her profit better than gold,Ere ne ọ rrọ sẹ ọghe esiliva ive ne ọ rrọ sẹ ọghe igoru ne uwẹ 15687,She is more precious than jewels and nothing you desire can compare with her,Ẹwaẹn ghan sẹẹ avbe ikpẹrọnmwọ a i miẹn emwi ne a ya gie ẹre vbe uwu emwi ne ọmwa ho hia 15688,Long life is in her right hand in her left hand are riches and honor,Ẹwaẹn ọ re ọ rhie utọmwẹ ne ọmwa kevbe ẹfe kevbe ọghọ 15689,Her ways are ways of pleasantness and all her paths are peace,Ẹwaẹn gha sẹtin ye ẹdagbọn ruẹn khian ne ọ rhiẹnrhiẹn ọ ghi vbe su ẹ la ẹe fo 15690,She is a tree of life to those who lay hold of her those who hold her fast are called blessed,Ọ yẹnmwẹ sẹ iran ni khian emwa ni wan ẹwaẹn gha rhie arrọọ ne iran 15691,The Lord by wisdom founded the earth by understanding he established the heavens,Ẹwaẹn obọ ẹre ọ re Nọyaẹnmwa ya yi agbọn irẹnmwi obọ ẹre ọ re ọ ya rhie iso ye ihe ẹre 15692,by his knowledge the deeps broke open and the clouds drop down the dew,Ẹwaẹn rẹn ọ re ọ ru ẹe ne avbe ẹzẹ gha lẹ kevbe ne okuku vbe rhọ amẹ ye otọe 15693,My son do not lose sight of these keep sound wisdom and discretion,Ovbi mwẹ da ẹwaẹn ruẹn yi deba a ghe umian emwi Ghẹ gie iran wi ruẹ 15694,and they will be life for your soul and adornment for your neck,Iran gha rhie arrọọ nuẹn arrọọ ne ọ vuọn ne oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ 15695,Then you will walk on your way securely and your foot will not stumble,U gha sẹtin lele odẹ ruẹ gha khian vbene u i na vbe rrua owẹ 15696,If you lie down you will not be afraid when you lie down your sleep will be sweet,U i ra gha fian afianma vbe u a ra ya lovbiẹ u ghi wa vbe vbiẹ khuẹrhẹ vbe asọn 15697,Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked when it comes,U i ra vbe hawa ye ẹmwẹ ọkhọ udomwurri egbe ne ọ hẹ rhu emwa dan zẹ vbe okpẹhoho 15698,for the Lord will be your confidence and will keep your foot from being caught,E Nọyaẹnmwa gha rhie ruẹ lẹre Ẹ i vbe guẹ de ye ifi 15699,Do not withhold good from those to whom it is due when it is in your power to do it,Ẹghẹ ne u a rhirhi ya sẹtin hia gha ru emwi esi ne ọmwa ne ọ khẹke 15700,Do not say to your neighbor Go and come again tomorrow I will give itwhen you have it with you,Adeghẹ u gha sẹtin ru iyobọ ne ogieva ruẹ wanwanna ghẹ tama rẹn wẹ ne ọ ziengbe khẹ akhuẹ 15701,Do not plan evil against your neighbor who dwells trustingly beside you,Ghẹ zẹ iro emwi ne ọ gha ru ikuanegbe ne ogieva ruẹ ọmwa ne ọ yin kuẹ nọ ọ vbe mu ẹtin yan ruẹn 15702,Do not contend with a man for no reason when he has done you no harm,Ghẹ gu ọmwa ne ọ ma ru uwẹ emwi rhọkpa gha muan obobo ẹmwẹ 15703,Do not envy a man of violence and do not choose any of his ways,Ghẹ ya aro yi emwi ọmwọkhọ ra ne u wẹ ne u gha ye egbe ta iran 15704,for the devious person is an abomination to the Lord but the upright are in his confidence,rhunmwuda e Nọyaẹnmwa khuiwu iran ni ru emwi dan sokpan ọ mu iro ma emwa ẹmwata 15705,The Lord s curse is on the house of the wicked but he blesses the dwelling of the righteous,Te Nọyaẹnmwa fi owa emwa dan unu sokpan ọ keghi fiangbe owa emwa esi 15706,Toward the scorners he is scornful but to the humble he gives favor,Ẹ i mwẹ emwi ne ọ ya iran ni ya obọ rra ẹwẹe iran ru sokpan ọ wa ru iran ni mu egbe rriotọ ẹse 15707,The wise will inherit honor but fools get disgrace,Emwa ni wan gha titi vbe ọghọ sokpan te akpa ra gha dọlegbe ya obọ silo efaa rri egbe 15708,Hear O sons a fathers instruction and be attentive that you may gain insight,Ivbi mwẹ wa gha danmwehọ emwi ne erha uwa ma uwa ẹre Gbe ehọ kotọ u gha vbe gha mwẹ irẹnmwi 15709,for I give you good precepts do not forsake my teaching,Emwi ne i ma uwa re wa maa rhunmwuda ọnii wa ghi ye iran hia rre 15710,When I was a son with my father tender the only one in the sight of my mother,Ẹghẹ ne I na gha rre ọvbokhan kherhe I na gha re ọmọ okpia okpa kẹkan ne erha mwẹ kevbe iye mwẹ mwẹ 15711,he taught me and said to me Let your heart hold fast my words keep my commandments and live,erha mwẹ gha ma mwẹ emwi ọ ghi kha wẹẹ Ye ẹmwẹ ne I tae rre ghẹ mianmian ẹẹn Gha ru vbene I tama ruẹn u gha diagbọnya 15712,Get wisdom get insight do not forget and do not turn away from the words of my mouth,Gha mwẹ ẹwaẹn kevbe a ghe umian emwi Ghẹ mianmian ra ne u fi iyeke gbe ẹmwẹ ne I tae 15713,Do not forsake her and she will keep you love her and she will guard you,Ghẹ he ẹwaẹn yotọ ọ gha vbe degue ruẹ gha họ ẹmwẹ ọnrẹn ọ gha wan ebe yo nuẹn 15714,The beginning of wisdom is this Get wisdom and whatever you get get insight,Ne a gha mwẹ ẹwaẹn ọrọre emwi kpataki ne ọ sẹre ne u gha ru emwi ọvbehe hia ne ọ khọn ruẹn ne u gha mwẹ vbe gha mwẹ a sẹtin ghe umian emwi ba ẹre 15715,Prize her highly and she will exalt you she will honor you if you embrace her,Gha ho ẹmwẹ ẹwaẹn ọ gha vbe ya uwẹ khian ọmwa ne ọ kpolo Ye obọ gba ẹe ginna egbe ọ gha vbe rhie uyi guẹ 15716,She will place on your head a graceful garland she will bestow on you a beautiful crown,Rẹn gha vbe gha re ẹde uyi ruẹ 15717,Hear my son and accept my words that the years of your life may be many,Danmwehọ mwẹ ovbi mwẹ Ẹmwẹ ne I tama ruẹn gha kae ye uhunmwu emwi kpataki u gha vbe tọ ẹsẹse 15718,I have taught you the way of wisdom I have led you in the paths of uprightness,I ma ruẹn ẹwaẹn nẹ deba vbene ọ kere ne a gha yin hẹ 15719,When you walk your step will not be hampered and if you run you will not stumble,Idobo rhọkpa i ra vbe gha rre uwẹ odẹ a dẹghe u ye ewaẹn khian a deghẹ u vbe rhulẹ u i ra rrua owẹ 15720,Keep hold of instruction do not let go guard her for she is your life,Gha ye emwi ne u ruẹ re hia rre Emwi ne u ruẹ re ọrọre ẹdagbọn ruẹn dae yi ẹse 15721,Do not enter the path of the wicked and do not walk in the way of the evil,Ghẹ yo ehe ne avbe emwa dan yo Ghẹ ya egbe ta emwa dan 15722,Avoid it do not go on it turn away from it and pass on,Ghẹ danmwẹ ọẹn Lẹ ne emwi dan Fieghe uhunmwu yọ ne u lele odẹ ruẹ gha khian 15723,For they cannot sleep unless they have done wrong they are robbed of sleep unless they have made someone stumble,Emwa dan i miẹn ovbe vbiẹ vbe ẹ i re te iran ru emwi eso ne ọ ma gba nẹ Iran ghi rhan aro ua ye ukpo sokpan te iran ghi kuan emwa eso nẹ 15724,For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence,Uyinmwẹ dan kevbe ọkhọ te iran ye vbe evbare kevbe amẹ ne iran 15725,But the path of the righteous is like the light of dawn which shines brighter and brighter until full day,Odẹ ne ọmwa esi la khian te ọ yevbe ovẹn nẹ o da yan rre uwanmwẹ ọnrẹn ghi gha mu otọe yọ rhinrin ọ te do sẹ ẹghẹ ogiavan 15726,The way of the wicked is like deep darkness they do not know over what they stumble,Sokpan te odẹ ne ọmwa dan la khian yevbe asọn Iran ghi dele sokpan iran i bẹghe emwi ne ọ rrua iran owẹ 15727,My son be attentive to my words incline your ear to my sayings,Ovbi mwẹ gha rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I ta Gha danmwehọ ẹmwẹ mwẹ 15728,Let them not escape from your sight keep them within your heart,Ghẹ gie iran fuẹ Ye iran rre ne u vbe rhie iran mwẹ vbe ekhọe ruẹ 15729,For they are life to those who find them and healing to all their flesh,Iran gha rhie arrọọ kevbe egberranmwẹ ne emwa ni rẹn otọ ẹre 15730,Keep your heart with all vigilance for from it flow the springs of life,Ye egbe vbekpa iro ne u zẹ iro ne u zẹ ọ re ọ ta vbene ẹdẹ agbọn ruẹn ra gha ye hẹ 15731,Put away from you crooked speech and put devious talk far from you,Ghẹ guan ẹmwẹ ne ẹ i re ẹmwata ẹdẹ ghẹ mwẹ obọ vbe ohoghe kevbe avbe ẹmwẹ ne ọ ye ọmwa bibi odẹ 15732,Let your eyes look directly forward and your gaze be straight before you,Ye ekhọe ne ẹ i mwẹ ero kevbe ne ọ sotọ gha ghe odaro ghẹ ya ekhue gha khua uhunmwu 15733,Ponder the path of your feet then all your ways will be sure,Kakahọ gha gbe ekhọe kotọ mwamwa emwi ne u khian ru emwi ne u ru hia gha wa dunna 15734,Do not swerve to the right or to the left turn your foot away from evil,Gha lẹ ne emwi dan ne u vbe gha la odẹ ọwara khian Ghe zẹ ukpowẹ okpa hin urodẹ rre 15735,My son be attentive to my wisdom incline your ear to my understanding,Ovbi mwẹ danmwehọ ne u vbe rhie ehọ yotọ ye ẹwaẹn mwẹ Kevbe vbe ne I ya ghe u mian emwi 15736,that you may keep discretion and your lips may guard knowledge,Ẹghẹ nii u gha rẹn vbene a ya yin ẹse hẹ ẹmwẹ ne u guan gha vbe rhie ma wẹ u mwẹ irẹnmwi 15737,For the lips of a forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,Akhuarhamwunu amwẹ ẹrrẹe sẹtin gha miẹnmiẹn vbe owọn isosonu ẹnrẹn sẹtin vbe ye rọkhọ vbe ofigbọn oliv 15738,but in the end she is bitter as wormwood sharp as a twoedged sword,sokpan vbe okiekie ehia emwi ne u ra miẹn vbọ ma gberra orriara kevbe obalọ 15739,Her feet go down to death her steps follow the path to Sheol,Te ọ ra siọ la ẹvbo iran ni wulo nẹ odẹ ne ọ la khian nii ehe ne ọ rrie uwu ẹre nọ 15740,she does not ponder the path of life her ways wander and she does not know it,Ẹ i vbe mudia ye odẹ ne ọ rrie arrọọ ọ ghi bibi odẹ vbe ne ẹ i na vbe rẹn emwi ne ọ sunu 15741,And now O sons listen to me and do not depart from the words of my mouth,Wa danmwehọ mwẹ nian ivbi mwẹ wa ghẹ vbe mianmian ẹmwẹ ne I ta 15742,Keep your way far from her and do not go near the door of her house,Wa gha lẹ ne egbe okhuo vberriọ Ghẹ vbe sikẹ onurho ẹre hiehiere 15743,lest you give your honor to others and your years to the merciless,U gha danmwẹ ọẹn ọghọ ne ọ te ka rre uwẹ egbe gha gberra la obọ emwa ọvbehe emwa ne ẹ i mwẹ itohan ọ re ọ ra vbe gbe ua ye isẹrre 15744,lest strangers take their fill of your strength and your labors go to the house of a foreigner,Vbe ne ẹmwata ẹrrẹe ọ re ọ ra viọ emwi ruẹn emwi ne u miẹn ẹsọn yi hia ghi laghe obọ ọmwa ọvbehe 15745,and at the end of your life you groan when your flesh and body are consumed,U ghi lovbiẹ gha rriakọn vbe ukpo uwu efun egbe kevbe inian ruẹn ghi gha ranran vbe odọ 15746,and you say How I hated discipline and my heart despised reproof,Wẹ ghi do gha kha wẹẹ Vbe a na miẹn hẹ wẹ mẹ i zẹdẹ roiro Vbọzẹ ne I i na gie ọmwaikọmwa dia mwẹ ye odẹ 15747,I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors,I i zẹdẹ danmwehọ avbe emamwaemwi mwẹ I ma zẹ yẹ iran ẹre 15748,I am at the brink of utter ruin in the assembled congregation,Vbe udomwurri nian efa uwu ẹbu ọ re I ghi miẹn 15749,Drink water from your own cistern flowing water from your own well,Rhie egbe mu amwọn ọkpa rẹn okpa ọ re ọ gha vbe re ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn 15750,Should your springs be scattered abroad streams of water in the streets,Emọ ne ikhuo ọvbehe biẹlẹ nuẹn i ra mwẹ esa ne iran ye nuẹn 15751,Let them be for yourself alone and not for strangers with you,Ivbuẹ ọ re ọ kere ne ọ wan rre ne iran do gha ye uwẹ obọ ighe ẹ i re ẹrrẹe 15752,Let your fountain be blessed and rejoice in the wife of your youth,Rhunmwuda ọnii gie ẹko okhuo ne u rhie ye owa gha sẹ uẹ ọyẹnmwẹ ne u vbe gie uvbi ne u rhie re gha ya ekhọe ruẹ rhiẹnrhiẹn 15753,a lovely deer a graceful doe Let her breasts fill you at all times with delight be intoxicated always in her love,ne ọ mose kevbe ne lọgiọọ vbe ẹrhuẹ amwẹ Gie ose ẹre gha ya ẹko rhiẹnrhiẹn uẹn gie irẹn vbe ya ahoẹmwọmwa ẹnrẹn hin uwẹ egbe 15754,Why should you be intoxicated my son with a forbidden woman and embrace the bosom of an adulteress,Ovbi mwẹ vbọzẹ ne u gha na rhie ahoẹmwọmwa ruẹn ne okhuo ọvbehe yi Vbọzẹ ne ose amwẹ ẹrrẹe gha na viẹn ye uwe aro sẹẹ 15755,For a mans ways are before the eyes of the Lord and he ponders all his paths,E Nọyaẹnmwa bẹghe emwi ne u ru hia ehe ne u a rhirhi la ọ ghe ruẹ 15756,The iniquities of the wicked ensnare him and he is held fast in the cords of his sin,Orukhọ ne ọmwa dan ru ifi ọ re nọ Ọgua ọghe orukhọ ẹre ghi vbe muẹn 15757,He dies for lack of discipline and because of his great folly he is led astray,Ọ wu rhunmwuda Ọ ma rẹn vbe ne a ziengbe emwi hẹ Ukọnmwẹ ọnrẹn ne ọ wia ọ re ọ ra gie ẹre idin 15758,My son if you have put up security for your neighbor have given your pledge for a stranger,Ovbi mwẹ u khare ighe u gha mu osa hae ne ọmwaikọmwa ra 15759,if you are snared in the words of your mouth caught in the words of your mouth,Ẹmwẹ ne unu ruẹn ginna an ra ra ne emwi ne u ve vbe degbuẹ 15760,then do this my son and save yourself for you have come into the hand of your neighbor go hasten and plead urgently with your neighbor,A deghẹ erriọ nọ ovbi mwẹ u rre ọmwa ni obọ nẹ sokpan ghe vbene u gha ya do ẹe fe hẹ Zẹgiẹgiẹ bu ẹre gha khin rinmwian ẹẹn wẹ ne ọ zẹ uẹ vbe aban 15761,Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber,Ghẹ gie ovbe rhie ruẹ ra ne u dekọ wẹ u ra hẹwẹ 15762,save yourself like a gazelle from the hand of the hunter like a bird from the hand of the fowler,Zẹ egbe vbe ifi nii zẹ vbene ahianmwẹ ra ẹrhuẹ lẹ fe ohuẹ 15763,Go to the ant O sluggard consider her ways and be wise,Ọ kere ne avbe avbiẹrẹ gha miẹn avbe iranmwẹ wan vbene iran ru emwi hẹ 15764,Without having any chief officer or ruler,iran i mwẹ ọkaolotu ogie ra ne ọ khaemwisẹ yan iran 15765,she prepares her bread in summer and gathers her food in harvest,Sokpan iran ghi si evbare iran koko vbe ẹghẹ uyunmwu ne iran ya mu egbe yotọ khẹ ẹghẹ orhọ 15766,How long will you lie there O sluggard When will you arise from your sleep,Inu ẹghẹ ọ re avbiẹrẹ ra ya vbe ukpo De ẹghẹ ne ọ ra ya kpaegbe 15767,A little sleep a little slumber a little folding of the hands to rest,Ọ khare wẹẹ I gha ya ovbe ba aro kherhe I gha kie obọ rre ne I hẹwẹ kherhe 15768,and poverty will come upon you like a robber and want like an armed man,Sokpan ẹghẹ ne ọ ya vbiẹ nii ogue dekun ẹnrẹn zẹ vbe ikpata 15769,A worthless person a wicked man goes about with crooked speech,Avbe ẹwobi emwa ne emwa dan ghi gha ta ohoghe lele ehe hia khian 15770,winks with his eyes signals with his feet points with his finger,Iran ghi gha bun aro ọ ghi gha ru wẹnwẹnwẹn ne ọ ya mu ẹẹn rẹrẹ 15771,with perverted heart devises evil continually sowing discord,Iran ghi gha mwamwa emwi dan vbe ekhọe iran ne ọ mu rhu iran ghi gbe ẹti lele ehe hia 15772,therefore calamity will come upon him suddenly in a moment he will be broken beyond healing,Rhunmwuda ọna ẹbe gha rruan iran vbe udomwurri a gha vbe fian iran ẹwẹn ne ọ da 15773,There are six things that the Lord hates seven that are an abomination to him haughty eyes a lying tongue and hands that shed innocent blood a heart that devises wicked plans feet that make haste to run to evil a false witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers,Emwi ihinrọn ọre Nọyaẹnmwa i ho ẹ i vbe rhie otọ ne iran hiehiere Ekhọe itengbemu aranmwẹ ne ọ ta ohoghe obọ ne ọ gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ ekhọe ne ọ mwamwa emwi dan owẹ ne ọ rhulẹ ye ọkhọ ne a ru osẹe ne ọ wa ta ohoghe yan ohoghe kevbe ọmwa ne ọ si ẹti fi ẹkpo avbe ẹse 15774,My son keep your fathers commandment and forsake not your mothers teaching,Ovbi mwẹ gha ru vbene erha a tama an ghẹ mianmian emwi ne iye uẹ ma ruẹn re 15775,Bind them on your heart always tie them around your neck,Rhie ẹmwẹ iran mwẹ vbe ẹghẹ hia kọ ẹe ye ekhọe ruẹ 15776,When you walk they will lead you when you lie down they will watch over you and when you awake they will talk with you,Emwi ne iran ma ruẹn re gha su uẹ vbe u a yo ehe ọ gha degue ruẹ vbe asọn ọ ghi vbe gha bu ruẹ ude vbe ẹghẹ avan 15777,For the commandment is a lamp and the teaching a light and the reproofs of discipline are the way of life,Ukpa ne ọ baa ọ re igiodẹ iran khin vbene iran ya dia ruẹ ye odẹ gha sẹtin ma ruẹn vbene u gha ya gha yin hẹ 15778,to preserve you from the evil woman from the smooth tongue of the adulteress,Ọ gha sẹtin siọ hin ehe ne avbe ikhuo dan ye rre kevbe hin ẹmwẹ erẹrẹ iba ọghe avbe amwẹ ẹrrẹe 15779,Do not desire her beauty in your heart and do not let her capture you with her eyelashes,Ghẹ gie ose iran viẹn ye uẹ aro ghẹ gie aro iran ne wẹnwẹnwẹn khuẹn ifi mu ẹẹn 15780,for the price of a prostitute is only a loaf of bread but a married woman hunts down a precious life,Ọmwa gha sẹtin ya igho ne a ya de ohoho ebrẹd okpa mu igberagia rrie owa sokpan ọ gha miẹn amwẹ ẹrrẹe emwi ne ọ mwẹ hia ọ re ọ ra ya ha osa 15781,Can a man carry fire next to his chest and his clothes not be burned,U gha sẹtin mu erhẹn ba ẹwẹe vbe ne ukpọn ruẹn i ma giẹn ra 15782,Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched,U gha sẹtin ya owẹ khian vbe erhẹn ẹyin vbene owẹ ruẹ i na giẹn ra 15783,So is he who goes in to his neighbors wife none who touches her will go unpunished,Erriọ ọ re ọ wa vbe rhia sẹ zẹẹ ne ọmwa rhikhan mu amwẹ ẹrrẹe ọmwa ne ọ rhirhi danmwẹ ọẹn ọ gha rrioya 15784,People do not despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry,A i wee oyi a deghẹ ohanmwẹ gbẹe ọ na do evbare rhie 15785,but if he is caught he will pay sevenfold he will give all the goods of his house,Sokpan a dẹghe a mu ẹẹn vbọ ọ ghi ha osa ukhukhu ihinrọn yọ ọ ghi zẹ emwi hia ne ọ mwẹ yọ 15786,He who commits adultery lacks sense he who does it destroys himself,Sokpan ọmwa ne ọ ru ọghe i zẹdẹ wan hiehiere Te ọ wa gbe egbe ẹre khian nii 15787,He will get wounds and dishonor and his disgrace will not be wiped away,A gha fa ẹre ua a ghi vbe gbe ẹe a ghi rhie efaa ne amẹ otiẹn ne ẹẹn 15788,For jealousy makes a man furious and he will not spare when he takes revenge,Ẹghẹ ne ohu ne ọ mu ọdọ okhuo na mu ohan sẹẹ ọrọre vbe ọ gha khọn ekhae ikhi ne ọ rria ẹ i mwẹ erọkhọrọkhọ 15789,He will accept no compensation he will refuse though you multiply gifts,Ẹ i kue ne a ha irẹn osa ya khiẹ ọre ẹ i mwẹ emwi ne a gha rhie ne ẹẹn ne a gha ya fu ẹre aro rre 15790,My son keep my words and treasure up my commandments with you,Ovbi mwẹ ye ẹmwẹ ne I tae rre ghẹ vbe mianmian ẹmwẹ ne I tama ruẹn wẹ ne u ru 15791,keep my commandments and live keep my teaching as the apple of your eye,Ru vbene I khare u gha di agbọn ya Rhiegba ye ẹmwẹ ne u gha ru vbene I ma ruẹn re zẹ vbene u rhiegbe ye ẹmwẹ wẹ ne emwi i ghẹ degbe uẹ aro 15792,bind them on your fingers write them on the tablet of your heart,Rhie emwi ne I ma ruẹn re mwẹ vbe ẹghẹ hia gbẹn ọẹn ye ekhọe ruẹ 15793,Say to wisdom You are my sister and call insight your intimate friend,Gha ru ẹwaẹn zẹ vbe ovbiye uẹ kevbe a ghe u mian emwi zẹ vbe ose ne ọ sikẹ ruẹ sẹẹ 15794,to keep you from the forbidden woman from the adulteress with her smooth words,Iran gha mu ẹẹn hin ehe ne amwẹ ẹrrẹe ye rre hin ehe ne avbe ikhuo ni rhẹrhẹ ọmwa la ẹmwẹ ye 15795,For at the window of my house I have looked out through my lattice,Ẹghẹ ọkpa i ke rhie aro la ewindo owa mwẹ ladian gha ghe ore 15796,and I have seen among the simple I have perceived among the youths a young man lacking sense,I keghi bẹghe igbama ni ma he rẹn agbọn nibun I keghi wa bẹghe ọzuọ okpa vbọ 15797,passing along the street near her corner taking the road to her house,Ọ keghi gha lele ore khian ọ keghi la ẹkhokho okpa ne okhuo okpa ye Ọ keghi la ọkpẹn owa ẹre gberra 15798,in the twilight in the evening at the time of night and darkness,vbe ota vbe ebi ro nẹ 15799,And behold the woman meets him dressed as a prostitute wily of heart,Ẹre okhuo na na do dekun ẹnrẹn okhuo na keghi mu egbe vbe igberagia ọ kegha kun emwi okhian yotọ 15800,She is loud and wayward her feet do not stay at home,Okhuo na kegha re ọmwa ne ọ fa vbe aro kevbe ne ohan i mu ne ọ wa va ore khian 15801,now in the street now in the market and at every corner she lies in wait,ra ne ọ mudia ye ẹkhokho okpa vbe adesẹ ore ra vbe ẹki 15802,She seizes him and kisses him and with bold face she says to him,Ọ ke viọ obọ kinnọ igbama na urhu ọ ye unu soso ẹre unu ọ rhie aro fi ẹre uwu aro ọ ke tama rẹn wẹẹ 15803,I had to offer sacrifices and today I have paid my vows,Ẹdẹnẹrẹ ọ re I yo imuohan emiowo ne ọ sẹ mwẹ obọ vbe ne a ya zọ ese gue mwẹ 15804,so now I have come out to meet you to seek you eagerly and I have found you,Rhunmwuda ọnii I keghi ladian ne I do gualọ ọ I ke wa gha ho ne I miọn u ghe vbe uwa rre nian 15805,I have spread my couch with coverings colored linens from Egyptian linen,Ukpọn eto ovbiohuẹ ne a ya ẹmu mu vbe Igipt ọ re I ya wa ukpo mwẹ 15806,I have perfumed my bed with myrrh aloes and cinnamon,I gbe ori ne ọ winhin khakhae avbe oziya alọe kevbe esinamọn 15807,Come let us take our fill of love till morning let us delight ourselves with love,Larre gie ima gba ya rhiẹnrhiẹ ọẹn ne ẹdẹgbe Agbọn gha rhiẹnrhiẹn ẹsẹse vbe imẹ vbe ruẹ a sikan mu egbe urhu 15808,For my husband is not at home he has gone on a long journey,Ọdafẹn mwẹ i rre owa ọ rrie okhian urria 15809,he took a bag of money with him at full moon he will come home,Ọ rhie igho ne ọ kpọlọ mwẹ obọ ẹ i he dee ọ te ya sẹ uzọla eva 15810,With much seductive speech she persuades him with her smooth talk she compels him,Erriọ ọ re ọ ye ose ẹre danmwẹ ọẹn ghe Ọ na de yọ rhunmwuda ọ ta ne ọ rhiẹnrhiẹn 15811,All at once he follows her as an ox goes to the slaughter or as a stag is caught fast,Ọ keghi wa lelẹe kpao vbe ọwarọkpa nii vbene ẹmila rrie ehe ne a na gbẹe ra ẹrhuẹ ne ọ rhulẹ rrie ifi 15812,till an arrow pierces its liver as a bird rushes into a snare he does not know that it will cost him his life,ehe ne ifẹnmwẹ gha na ha ẹre ẹkoko udu gberra Ọ keghi yevbe ahianmwẹ ne ọ ra tin la ifi ọ ma rẹn wẹ te irẹn rhie uhunmwu mwẹ atataobọ 15813,And now O sons listen to me and be attentive to the words of my mouth,Rhunmwuda ọnii nian ivbi mwẹ wa danmwehọ mwẹ Wa rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I ta 15814,Let not your heart turn aside to her ways do not stray into her paths,Wa ghẹ gie ẹmwẹ okhuo vberriọ la uwa aro wa ghẹ bibi lelẹe 15815,for many a victim has she laid low and all her slain are a mighty throng,Ikpia nibun ọ re ẹbe he la ekpa ẹre rruan ikpia ni he ya uhunmwu khiọ ẹmwẹ ọnrẹn bun gbe 15816,Her house is the way to Sheol going down to the chambers of death,U gha yo owa ẹre odẹ ẹrinmwi ọre u gbẹn Odẹ ne a na fian uwu re 15817,Does not wisdom call Does not understanding raise her voice,Wa dọre Ẹwaẹn gha datie emwa Irẹnmwi vbe tọn urhu mu ne a họn 15818,On the heights beside the way at the crossroads she takes her stand,vbe uhunmwu oke vbe ọkpẹn odẹ Ọ keghi mudia vbe ihuada 15819,beside the gates in front of the town at the entrance of the portals she cries aloud,Vbe onurho ne a la la ore ẹvbo vbe ọkpẹn ẹkhu ẹre evba ọre ọ na tie wẹẹ 15820,To you O men I call and my cry is to the children of man,I rinmwian uwa wa ne emwa nagbọn I vbe datie emwa ni rre agbọn hia 15821,O simple ones learn prudence O fools learn sense,Wa ma he ye si uwan ra Wa ruẹ ne uwa si uwan Akpa wa khin ra Wa ruẹ ne uwa gha wan 15822,Hear for I will speak noble things and from my lips will come what is right,Wa danmwehọ ẹmwẹ umamwẹ mwẹ ẹmwẹ ne I ta ma uwa hia te ọwa kei 15823,for my mouth will utter truth wickedness is an abomination to my lips,Emwata ọre I ta Te ohoghe sọnnọ mwẹ 15824,All the words of my mouth are righteous there is nothing twisted or crooked in them,Emwata ọre ẹmwẹ ne I tae hia khin ẹmwẹ ohoghe ra ne ọ bibi ọmwa odẹ irrọọ 15825,They are all straight to him who understands and right to those who find knowledge,Te ehia wa ye gboo vbe aro ọmwa ne ọ sẹtin ghe umian emwi Te ehia wa zẹ ugbaro ladian vbe aro ọmwa ne ọ rẹn emwi 15826,Take my instruction instead of silver and knowledge rather than choice gold,Zẹ igiodẹ mwẹ ye ihe esiliva zẹ irẹnmwi ye ihe igoru ne ọ maa sẹẹ 15827,for wisdom is better than jewels and all that you may desire cannot compare with her,Mẹ ọrọre ẹwaẹn I maa sẹ avbe ikpẹrọnmwọ Emwi okpa i rrọ ne ọ yẹ ruẹ ne u gha ya gie mwẹ 15828,I wisdom dwell with prudence and I find knowledge and discretion,Mẹ ọrọre Ẹwaẹn I vbe mwẹ umian emwi ne a rẹn I mwẹ irẹnmwi kevbe a ta ẹmwẹ la uro 15829,The fear of the Lord is hatred of evil Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate,Ne a gha ho ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọrọre ne a gha khuiwu emwi dan I i ho ẹmwẹ itengbemu kevbe uhiomwẹ odẹ dan kevbe ẹmwẹ ohoghe 15830,I have counsel and sound wisdom I have insight I have strength,I gha zẹ iro emwi I ghi vbe ru ẹe I mwẹ irẹnmwi I vbe wegbe 15831,By me kings reign and rulers decree what is just,I ru iyobọ ne avbe ọba ya khaemwisẹ kevbe ne irriegie ya gha yi uhi esi 15832,by me princes rule and nobles all who govern justly,Iyobọ mwẹ ọre irriegie ni rre agbọn na hia ya khaemwisẹ ekhaẹmwẹ kevbe avbe eghaẹvbo ha ẹre 15833,I love those who love me and those who seek me diligently find me,I ho ẹmwẹ iran ni ho ẹmwẹ mwẹ ọmwaikọmwa ne ọ gualọ mwẹ gha miẹn mwẹ 15834,Riches and honor are with me enduring wealth and righteousness,I mwẹ uyi kevbe ẹfe ne I gha ya ru ẹse agbọn nọ maa kevbe ọdunna ba ẹre 15835,My fruit is better than gold even fine gold and my yield than choice silver,Emwi ne u miẹn vbe obọ mwẹ maa sẹ igoru ne ọ ghi mose sẹẹ ehia ọ maa sẹ esiliva ni huan sẹ ehia 15836,I walk in the way of righteousness in the paths of justice,Odẹ ẹmwata ọ re ime la khian obẹlẹ uhunmwu ẹmwẹ ọ re I la 15837,granting an inheritance to those who love me and filling their treasuries,I ghi gha zẹ ẹfe ku iran ni ho ẹmwẹ mwẹ I ghi ya ọmaa nagbọn vuọn iran owa 15838,The Lord possessed me at the beginning of his work the first of his acts of old,Mẹ ọ re Nọyaẹnmwa yi karo emwi hia iwinna obọ ẹre nokaro vbe ẹghẹ nii gban 15839,Ages ago I was set up at the first before the beginning of the earth,Okaro ọ re e Nọyaẹnmwa na yi mwẹ vbe ẹghẹ okaro vbe agbọn te suẹn 15840,When there were no depths I was brought forth when there were no springs abounding with water,Mẹ ọ re a ka biẹ khẹ avbe okun vbe avbe ẹzẹ ni lẹ i he rrọọ 15841,Before the mountains had been shaped before the hills I was brought forth,Mẹ ọ re a ka biẹ khẹ avbe oke nekhua a te viọ avbe oke negiẹrẹ ye ihe iran 15842,before he had made the earth with its fields or the first of the dust of the world,Vbe Osa te yi otọe kevbe avbe oha ni rrọọ a wẹẹ kodaro ekẹn tuai 15843,When he established the heavens I was there when he drew a circle on the face of the deep,Mẹ rre evba vbe ọ mu iso ye ihe ẹre vbe ọ niẹn odẹ ehe ne iso sẹe gberra okun 15844,when he made firm the skies above when he established the fountains of the deep,ẹghẹ ne ọ na viọ okuku amẹ ye iso ẹghẹ ne ọ na kie uhunmwu amẹ okun 15845,when he assigned to the sea its limit so that the waters might not transgress his command when he marked out the foundations of the earth,ọna tama amẹ okun wẹ ne ọ ghẹ gberra ehe ne irẹn khare I rre evba vbe ọ gbe ẹyotọ agbọn na 15846,then I was beside him like a master workman and I was daily his delight rejoicing before him always,I keghi mudia ke ẹe zẹvbe owinna owa ne a bọ I kegha re ne ọ ye ọyẹnmwẹ sẹ ọe ẹdẹgbegbe ẹko ghi gha rhiẹnrhiẹn vbe ehe ne ọ ye 15847,rejoicing in his inhabited world and delighting in the children of man,ẹko agbọn na rhiẹnrhiẹn ọẹn ivbi emwa nagbọn kegha ye ọyẹnmwẹ sẹ ọe 15848,And now O sons listen to me blessed are those who keep my ways,Banbanna nian wa danmwehọ mwẹ wa ne igbama wa gha ru vbene I khare wa gha miẹn oghọghọ 15849,Hear instruction and be wise and do not neglect it,Wa danmwehọ emwi ne a ma uwa ẹre Wa gha wan wa ghẹ fi iyeke gbe ẹe 15850,Blessed is the one who listens to me watching daily at my gates waiting beside my doors,Ọmwa ne ọ danmwehọ mwẹ gha miẹn oghọghọ Ọmwa ne ọ mudia ye onurho mwẹ ẹdẹgbegbe ne ọ khẹ vbe ehe ne a la la owa mwẹ 15851,For whoever finds me finds life and obtains favor from the Lord ,Ọmwa ne ọ gualọ mwẹ miẹn arrọọ ọ re ọ miẹn ẹko ẹre gha vbe rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa 15852,but he who fails to find me injures himself all who hate me love death,Ọmwa ne ọ ma gualọ mwẹ miẹn te ọ kuan egbe ẹre ọmwa ne ẹmwẹ mwẹ sọnnọ ẹmwẹ uwu ọ re ọ yẹ ọre 15853,Wisdom has built her house she has hewn her seven pillars,Ẹwaẹn bọ owa ẹre nẹ ọ keghi ru orre ihinrọn yọ 15854,She has slaughtered her beasts she has mixed her wine she has also set her table,Ọ keghi gbe aranmwẹ ne a ya rri evbare ọ keghi ya emwi ne ọ winhin gua ayọn ọ keghi mwamwa emwi ye eteburu 15855,She has sent out her young women to call from the highest places in the town,Ọ gie avbe eguọmwadia ẹre nikhuo ladian ne iran ya tie ẹvbo ke ehe ne ọ ghi rrei sẹ vbe ẹvbo nii rre 15856,Whoever is simple let him turn in here To him who lacks sense she says,Wa larre vbe uwu owa wa ni ma rẹn ne a ye Ọ kevbe khama akpa wẹẹ 15857,Come eat of my bread and drink of the wine I have mixed,Larre do rri evbare mwẹ ne u vbe da ayọn ne i guare 15858,Leave your simple ways and live and walk in the way of insight,Ladian vbe uwu ẹbu emwa ni ma rẹn ne a ye ne u gha rre agbọn Wẹ lele odẹ irẹnmwi 15859,Whoever corrects a scoffer gets himself abuse and he who reproves a wicked man incurs injury,U gha tama ọmwa ne ọ khare ighe rẹn wa rẹn emwi hia wẹ ọ ba emwi eso ku ru ihẹn ọ re ọ ra tie nuẹn U gha gu ọmwa dan gui ye ọkhọ te ọ ra kuan ruẹn 15860,Do not reprove a scoffer or he will hate you reprove a wise man and he will love you,Ghẹ tama ọmwa ne ọ wẹ rẹn wa rẹn fo ighe ọ ba emwi ku ru te ọ ra gha mu ohu ruẹ yọ Sokpan u gha tama umẹwaẹn ighe ọ ba emwi ku ru ọ ghi gha ya ọghọ ne uẹn 15861,Give instruction to a wise man and he will be still wiser teach a righteous man and he will increase in learning,Emwi ne u a rhirhi tama umẹwaẹn te ọ yae wan yọ Emwi ne u a rhirhi tama ọmwa esi te ọ rhie ba ẹre irẹnmwi 15862,The fear of the Lord is the beginning of wisdom and the knowledge of the Holy One is insight,A deghẹ u ho ne u gha wan u ghi ka gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa nẹ A dẹghe wẹ rẹn Ọmwa Nọhuanrẹn nii wẹ mwẹ irẹnmwi 15863,For by me your days will be multiplied and years will be added to your life,Te ẹwaẹn fian ba ọmwa utọmwẹ U gha wan ere ne ọ rrọ ọwuẹ nọ 15864,If you are wise you are wise for yourself if you scoff you alone will bear it,A dẹghe u ghi vbe fi iyeke gbe ẹe wẹ ọ re ọ ra rrioya 15865,The woman Folly is loud she is seductive and knows nothing,Ukọnmwẹ yevbe okhuo ne ọ talọ ne ọ ma rẹn ne a ye kevbe ne awa lala ẹre aro 15866,She sits at the door of her house she takes a seat on the highest places of the town,Ọ ghi tota ye onurho owa ẹre ra ye aga vbe ehe ne emwa ghi na bun sẹ vbe ẹvbo nii 15867,calling to those who pass by who are going straight on their way,ọ ghi gha datie emwa ni gberra khian emwa ni hẹko ru ọghe iran khin wẹẹ 15868,Whoever is simple let him turn in here And to him who lacks sense she says,Wa larre vbe uwu owa wa ni ma rẹn ne a ye Ọ ghi vbe tama akpa wẹẹ 15869,Stolen water is sweet and bread eaten in secret is pleasant,Amẹ ne a do sa ọ re ọ rhiẹnrhiẹn sẹ Ebrẹd ne a do rhie ọ re ọ maa sẹ vbe unu 15870,But he does not know that the dead are there that her guests are in the depths of Sheol,Iran ne obọ ẹre vbare ma vbe rẹn wẹ emwa ni la owa ẹre uhunmwu ọ re iran ya khiẹ ọre kevbe wẹ iran ni ka la owa ẹre yi wa rre ehe ni dinmwi nian vbe ẹvbo emwa ni wulo nẹ 15871,The proverbs of Solomon A wise son makes a glad father but a foolish son is a sorrow to his mother,Avbe itan ọghe Solomọn ọre ena khin Ọmọ ne ọ wan te erha ẹe ghe ẹre hio sokpan akhiẹ ọ re ọmọ ne ọ kọẹn si ye iye ẹe egbe 15872,Treasures gained by wickedness do not profit but righteousness delivers from death,Ẹfe ne a ye ogberhu miẹn i ra maa ne ọmwaikọmwa sokpan te uyinmwẹ ẹmwata de ọmwa ye agbọn 15873,The Lord does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked,E Nọyaẹnmwa i ra gie ohanmwẹ gbe ẹmwata sokpan ẹ i ra gie emwi ne emwa dan ho sẹ iran obọ 15874,A slack hand causes poverty but the hand of the diligent makes rich,Ogue ọ re oroho si ye ọmwa egbe sokpan a ye obọ mu ọ re ẹfe la rre 15875,He who gathers in summer is a prudent son but he who sleeps in harvest is a son who brings shame,Umẹwaẹn ghi ya rhọ emwiokọ vbe ọ gha wo nẹ sokpan emwiekhue nọ ne ọmwa wa ye ẹghẹ emwiorhọ vbiẹ 15876,Blessings are on the head of the righteous but the mouth of the wicked conceals violence,Erhunmwu ọ re ọmwa esi miẹn Ẹmwẹ ne ọmwa dan guan ọkhọ ọ re ọ gbalọ yọ 15877,The memory of the righteous is a blessing but the name of the wicked will rot,A gha ye ẹmwata rre zẹ vbe emwa ne a fiangbe sokpan banbanna a mianmian ọmwa dan nẹ 15878,The wise of heart will receive commandments but a babbling fool will come to ruin,Avbe umẹwaẹn ghi rhie vbe a gha bu iran ude esi Emwa ni guan ẹmwẹ ukọnmwẹ gha fuan 15879,Whoever walks in integrity walks securely but he who makes his ways crooked will be found out,Emwa ni yin ẹse rrọ vbe ai mwẹ ẹbe ẹkun ne ọ sotọ sokpan obọ gha vba emwa uyinmwẹ orhure 15880,Whoever winks the eye causes trouble and a babbling fool will come to ruin,Ọmwa ne ọ rhie ẹmwata lẹre te ọ gbe olighi sokpan ọmwa ne ọ kha ladian ighe emwi ma gba ọfumwegbe ọ re ọ gualọ 15881,The mouth of the righteous is a fountain of life but the mouth of the wicked conceals violence,Ẹmwẹ ne unu ọmwa esi isi a rrọọ nọ Sokpan ẹmwẹ ne unu ọmwa dan rhie egbe ọkhọ ma 15882,Hatred stirs up strife but love covers all offenses,Otighi ọ re ikhuiwu si rre sokpan te aho ẹmwẹ ọmwa ye abakuru hia bọ ọmwa 15883,On the lips of him who has understanding wisdom is found but a rod is for the back of him who lacks sense,Ẹmwẹ ẹwaẹn ọ re ọ ke unu avbe umẹwaẹn rre sokpan te ọ kere ne a gha rri avbe akpa oya 15884,The wise lay up knowledge but the mouth of a fool brings ruin near,Ọmwa ne ọ wan ghi viọ irẹnmwi ne ọ miẹn hia sokpan akpa gha guan u ghi rẹn ighe olighi ra la evba 15885,A rich mans wealth is his strong city the poverty of the poor is their ruin,Te ẹfe degue ọmwa ne ọ fe sokpan te ogue miẹn ovbiogue uhunmwu 15886,The wage of the righteous leads to life the gain of the wicked to sin,Emwi ne a ya san ọmwa ẹse ye emwi esi ne ọ ru ọrọre arrọọ sokpan te orukhọ si ọmwa la orukhọ ọvbehe 15887,Whoever heeds instruction is on the path to life but he who rejects reproof leads others astray,Ọmwa ne ọ rhie ehọ ye otọ vbe a gha gu ẹe gui ọ gha di agbọn ya sokpan emwa ne ẹ i rhie wẹ rẹn gele ba emwi ku te ọ rhie uhunmwu da ẹbe 15888,The one who conceals hatred has lying lips and whoever utters slander is a fool,Ọmwa ne ọ rhie ohu ọmwa mu ọmwa lẹre ọhọn ohoghe nọ Ọmwa ne ọ wewe ewẹwẹwẹ khian akpa nọ 15889,When words are many transgression is not lacking but whoever restrains his lips is prudent,Omwa vbene a talọ sẹ ọ re a vbe ya ru orukhọ A dẹghe wẹ wan te u gha hẹko hunwan 15890,The tongue of the righteous is choice silver the heart of the wicked is of little worth,Ẹmwẹ ne unu ọmwa esi te ọ yevbe esiliva ne a ma gua sokpan iro ne ọmwa dan zẹ i zẹdẹ mwẹ asa ne ọ ye 15891,The lips of the righteous feed many but fools die for lack of sense,Ẹmwẹ ne unu ọmwa esi guan gha rhie ọ maa gie emwa nibun sokpan ọmwa sẹtin ye ukọnmwẹ gbe egbe ẹre ua 15892,The blessing of the Lord makes rich and he adds no sorrow with it,Afiangbe Nọyaẹnmwa ọ re ọ zẹ ẹfe ku ọmwa Ẹsọn i rhie ba emwi ne ọmwa mwẹ 15893,Doing wrong is like a joke to a fool but wisdom is pleasure to a man of understanding,Ukọnmwẹ nọ a deghẹ ẹko rhiẹnrhiẹn ọmwa ye iba ne a zẹ Avbe umẹwaẹn ẹwaẹn ọ re ọ ye ẹko iran rhiẹnrhiẹn 15894,What the wicked dreads will come upon him but the desire of the righteous will be granted,Emwi ne emwa ẹmwata ho ghi gha sẹ iran obọ sokpan emwi ne ohan rẹn mu avbe emwa dan sẹẹ ọ re iran ra gha miẹn 15895,When the tempest passes the wicked is no more but the righteous is established forever,Okpẹhoho gha rre ọ ghi kpolo avbe emwa dan gha rrie sokpan emwa ne ẹ i ru ero rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe 15896,Like vinegar to the teeth and smoke to the eyes so is the sluggard to those who send him,Ghẹ we ne ọmwa oroho ru emwi nuẹn ọ gha ye egbe balọ ọ gberra okikan vbe akọn ruẹn ra ighogho vbe aro ruẹ 15897,The fear of the Lord prolongs life but the years of the wicked will be short,Gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa u gha tọ sayọ Emwa dan i wu uwu ẹhi 15898,The hope of the righteous brings joy but the expectation of the wicked will perish,Oghọghọ ọ re idaehọ emwa esi yakọ yi sokpan emwi ọkpa irrọọ ne emwa dan rhie aro yi 15899,The way of the Lord is a stronghold to the blameless but destruction to evildoers,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ degue emwa ẹmwata sokpan ọ ghi gha rẹnkhẹn iran ni ru emwi dan an 15900,The righteous will never be removed but the wicked will not dwell in the land,Te ẹkun sẹ ẹmwata otọ vbe ẹghẹ hia sokpan ọmwa dan i miẹn uhunmwu vbe otọe nii 15901,The mouth of the righteous brings forth wisdom but the perverse tongue will be cut off,Emwa ẹmwata ghi gha guan ẹmwẹ ẹwaẹn sokpan aranmwẹ ne ọ ta ẹmwẹ dan a gha da ẹre obọ yi 15902,The lips of the righteous know what is acceptable but the mouth of the wicked what is perverse,Emwa ẹmwata rẹn ẹmwẹ itohan ne iran gha ta sokpan ẹmwẹ ne ọ kan ọmwa egbe ọ re emwa dan ta vbe ẹghẹ hia 15903,A false balance is an abomination to the Lord but a just weight is his delight,Osanobua i ho ẹmwẹ emwa ni ya esike omuru mwa emwi emwi ne a mwa ẹse ọ re ọ ye ọre 15904,When pride comes then comes disgrace but with the humble is wisdom,Emwa ni tọn egbe mu gha fa egbe ua wan aro emwi uhẹn uhẹn ọ re ẹwaẹn ye sẹ 15905,The integrity of the upright guides them but the crookedness of the treacherous destroys them,Adeghẹ u maa a ta ẹmwata ọ re ọ dia ruẹ Ai ta ẹmwata ọghe iran ọ re ọ miẹn emwa ne ẹ i gia mu ẹtin yan uhunmwu 15906,Riches do not profit in the day of wrath but righteousness delivers from death,Ẹfe i miẹn emwi okpa ru wẹn vbe ẹdẹ ne uwu gha sẹ uẹ egbe sokpan uyinmwẹ esi gha sẹtin miẹn orhiọn ruẹn fan 15907,The righteousness of the blameless keeps his way straight but the wicked falls by his own wickedness,Uyinmwẹ esi sẹtin ye agbọn rọkhọ ne ọmwa esi rre sokpan ọmwa dan ọ re ọ ye obọ si emwi ne ọ gbẹe 15908,The righteousness of the upright delivers them but the treacherous are taken captive by their lust,Uyinmwẹ ẹmwata sẹtin fan ọmwa ẹmwata vbe irri sokpan ọmwa ne ẹ i gia mu ẹtin yan arovbẹmwẹ ọnrẹn ọ re ọ ra khuẹn ifi mu ẹẹn 15909,When the wicked dies his hope will perish and the expectation of wealth perishes too,Ọmwa dan gha wu rẹn kevbe emwamwa ekhọe ẹre ọ re ọ gba wu Egbe ne a hẹnhẹn yan ẹfe te ọ khian akuọkan 15910,The righteous is delivered from trouble and the wicked walks into it instead,A degue emwa ẹmwata hin obọ ọlọghọmwa rre ọmwa dan ọ re ọ ghi bu rre ye ihe ẹre 15911,With his mouth the godless man would destroy his neighbor but by knowledge the righteous are delivered,Ẹmwẹ unu emwa ne ekhọe ẹre mu rhu sẹtin rhia ọmwa ẹdagbọn ruan sokpan ẹwaẹn ọmwa ẹmwata sẹtin miẹn ruẹn fan 15912,When it goes well with the righteous the city rejoices and when the wicked perish there are shouts of gladness,Agbọn gha maa emwa ẹmwata vbe ẹvbo ẹvbo ni ghi de hẹnhẹn emwa dan gha wulo uwemwẹ oghọghọ ghi gba ehehia 15913,By the blessing of the upright a city is exalted but by the mouth of the wicked it is overthrown,Emwa ẹmwata gha na erhunmwu ne ẹvbo ẹvbo nii ghi gha maa sokpan ẹmwẹ unu emwa dan ọre ọ si udemwẹ ẹvbo 15914,Whoever belittles his neighbor lacks sense but a man of understanding remains silent,Ukọnmwẹ nọ ne a gha ya unu sakan ẹrrẹe A dẹghe ọmọ ne egbe maa ọ re u khin u gha hẹko hunmwan 15915,Whoever goes about slandering reveals secrets but he who is trustworthy in spirit keeps a thing covered,A i ta ẹmwẹ uma ma ọmwa ne unu bọbọ sokpan u sẹtin ye egbe yan ọmwa ne ọ gia mu ẹtin yan 15916,Where there is no guidance a people falls but in an abundance of counselors there is safety,Ẹvbo ne ẹ i mwẹ ne ọ su ẹe te ọ de guọghọ ua Emwa ni gu ọmwa zẹ iro gha bun ẹkun ghi sẹ otọ 15917,Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm but he who hates striking hands in pledge is secure,U gha kha ighe u gha mu osa orhunmwuyẹn hae u gha gbe I ma rẹn U ma zẹdẹ ye egbe hẹ vbọ ọ re ọ fu egbe sẹ 15918,A gracious woman gets honor and violent men get riches,Emwa hia ọ re ọ yọghọ ne okhuo ne ọ rẹn enegbe sokpan efaa ọ re okhuo ne ẹ i mwẹ uyimwẹ khin Okpia ne ọ mitan i sẹtin gha mwẹ igho sokpan okpia ne obọ ẹre tọn gha fe 15919,A man who is kind benefits himself but a cruel man hurts himself,Ẹse ọ re u ru ne egbuẹ adeghẹ u mwẹ itohan adeghẹ ekhọe azẹn ọ re ọ guẹ egbe ruẹ ọ re u ra kuan 15920,The wicked earns deceptive wages but one who sows righteousness gets a sure reward,Ere emwi esi okpa i rrọ ne ọmwa dan re sokpan u gha ru emwi esi ẹ i mwẹ a ma san ruẹn ẹse 15921,Whoever is steadfast in righteousness will live but he who pursues evil will die,Ọmwa ne ọ mu aro yọ ne irẹn gha ru emwi esi ọ gha rre agbọn sokpan ọmwa ne ọ wẹ emwi dan rẹn ra gha ru khian ọ gha wu 15922,Those of crooked heart are an abomination to the Lord but those of blameless ways are his delight,E Nọyaẹnmwa i ho ẹmwẹ ọmwa ne ọ mwẹ ekhọe ibisi sokpan ọ ho ẹmwẹ ọmwa ne ọ ru emwi ẹse 15923,Be assured an evil person will not go unpunished but the offspring of the righteous will be delivered,Wẹ rẹnrẹn wẹ ẹ i mwẹ a ma rria ọmwa dan ikhi sokpan emwa esi gha lẹ fe 15924,Like a gold ring in a pigs snout is a beautiful woman without discretion,Ose ne ọ rre egbe okhuo ne ẹ i mwẹ uyinmwẹ ọ yevbe oroka igoru ne a rhie ye ihue esiebo 15925,The desire of the righteous ends only in good the expectation of the wicked in wrath,Emwi esi ọ re ọ la emwi ne emwa esi ho rre emwi ne emwa dan ho gha sẹ iran obọ ohu ghi gha mu emwa hia 15926,One gives freely yet grows all the richer another withholds what he should give and only suffers want,Emwa eso rrọ ni lo igho iran wọrhọwọrhọ ẹfe iran ghi ye gha maa yọ eso ghi gha hẹko lo ẹre sevba ọ ghi ye gha khian ovbiogue 15927,Whoever brings blessing will be enriched and one who waters will himself be watered,Gha zẹ emwi obọ u gha mwẹ ẹfe yi emwa ọvbehe obọ a gha vbe yi uwẹ obọ 15928,The people curse him who holds back grain but a blessing is on the head of him who sells it,Te emwa ya amẹ unu ne ọmwa ne ọ si evbare gboo ọ ghi viọ iran lẹre khẹ ẹghẹ ne emwi gha na gha ghan Sokpan a ghi gha na erhunmwu ne ọmwa ne ọ viọ iran ladian gha khiẹn 15929,Whoever diligently seeks good seeks favor but evil comes to him who searches for it,Adeghẹ vbene uwẹ ho ne ọ sunu maa emwa ghi gha ya ọghọ ne uẹn sokpan adeghẹ ọlọghọmwa wẹ gualọ ọlọghọmwa nii ọ re u ra vbe miẹn 15930,Whoever trusts in his riches will fall but the righteous will flourish like a green leaf,Emwa ne ọ mu ẹtin yan ẹfe iran gha dele zẹ vbene ebe khuọn kua vbe ẹghẹ okhuakhua sokpan agbọn gha ma ẹmwata zẹ vbene ebe ye vbe ẹghẹ orhọ 15931,Whoever troubles his own household will inherit the wind and the fool will be servant to the wise of heart,Ọmwa ne ọ fi otighi fi uwu ẹgbẹe ọre te ọ ra wa gbe ihoi fẹẹrẹ Te avbe akpa ra gha ga avbe umẹwaẹn khian rhinrin ẹdẹ 15932,The fruit of the righteous is a tree of life and whoever captures souls is wise,Uyinmwẹ esi te ọ rhie arrọọ ne ọmwa sokpan te okhọ miẹn ọmwa ẹre 15933,If the righteous is repaid on earth how much more the wicked and the sinner,Te a wa san iran ni maa ẹse vbe agbọn na wẹ ghi la evba rẹn wẹ te a gha rria emwa dan kevbe emwa orukhọ ikhi 15934,Whoever loves discipline loves knowledge but he who hates reproof is stupid,Ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ irẹnmwi ghi gha ho ne a tama irẹn vbe ọ gha ba emwi ku ru Adeghẹ ọmwa i ho ne a dia ẹre ye odẹ ukọnmwẹ nọ 15935,A good man obtains favor from the Lord but a man of evil devices he condemns,Ẹko emwa esi ghi gha rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa sokpan ọ ghi gha bu abe gbe iran ni zẹ iro emwi dan 15936,No one is established by wickedness but the root of the righteous will never be moved,Uyinmwẹ dan i gie ẹkun sẹ ọmwa otọ sokpan ọmwa ẹmwata ghi mudia gbain 15937,An excellent wife is the crown of her husband but she who brings shame is like rottenness in his bones,Okhuo esi emwi ọyẹnmwẹ kevbe ne a ya hio nọ ne ọdọ ẹre Sokpan okhuo ne ọ si efa ye ọdọ ẹre egbe te ọ yevbe ẹtẹ ne ọ rre uwu ugboloko 15938,The thoughts of the righteous are just the counsels of the wicked are deceitful,Emwa ni mwẹ ekhọe esi ghi gha gu emwa yin ẹse sokpan te emwa dan ho ne iran gha rẹrẹ ọ kẹkan 15939,The words of the wicked lie in wait for blood but the mouth of the upright delivers them,Izigha ọ re ẹmwẹ ne unu emwa dan khin sokpan ẹmwẹ ne unu ọmwa esi ghi gha fannọ emwa ne a yan khẹ yotọ 15940,The wicked are overthrown and are no more but the house of the righteous will stand,Emwa dan gha de nẹ iran i ghi vbe sẹ emọ rae yotọ sokpan ẹgbẹe emwa esi ghi gha vbẹ yọ 15941,A man is commended according to his good sense but one of twisted mind is despised,U gha mwẹ ẹwaẹn emwa ghi gha tian ruẹn sokpan u gha re akpa emwa ghi ye aro gbe uẹ re 15942,Better to be lowly and have a servant than to play the great man and lack bread,Ne a gha re ọmwa kẹkan ne ọ khuan igho evbare unu ẹnrẹn ọ re ọ fu egbe sẹ ne a mu akpa okpọmwa yọ vbe ne ai na mwẹ evbare unu 15943,Whoever is righteous has regard for the life of his beast but the mercy of the wicked is cruel,Ọmwa esi ghi gha gbearoghe emwi irri ẹre sokpan emwa dan ghi gha ru ọghe iran khọ 15944,Whoever works his land will have plenty of bread but he who follows worthless pursuits lacks sense,Ọwẹe ne ọ winna ẹse ghi gha mwẹ evbare ne ọ kpọ kua sokpan ukọnmwẹ nọ ne a ya gha mu ẹghẹ rhia ye iwinna ne ẹ i mwẹ ere 15945,Whoever is wicked covets the spoil of evildoers but the root of the righteous bears fruit,Emwi okpa ne ọ rre ekhọe emwa dan ọrọre vbene iran gha na miẹn emwi dan ru hẹ sokpan ọmwa ẹmwata ghi mudia gbain 15946,An evil man is ensnared by the transgression of his lips but the righteous escapes from trouble,Ẹmwẹ ne unu ọmwa dan ọ re a ya khuẹn ifi mu ẹẹn sokpan ọmwa esi ghi gha rhie uhunmwu ẹnrẹn ke ẹbe ladian 15947,From the fruit of his mouth a man is satisfied with good and the work of a mans hand comes back to him,Ẹmwẹ ne u guan kevbe emwi ne u ru ọ re a vbe lele ya san ruẹn ẹse emwi ne ọ khẹke uẹ ọ re ọ gha vbe sẹ uẹ obọ 15948,The way of a fool is right in his own eyes but a wise man listens to advice,Avbe akpa ọ re ọ wa ro vbe ẹghẹ hia wẹ emwi ne irẹn ru wa gba avbe umẹwaẹn ghi gha rhie ude 15949,The vexation of a fool is known at once but the prudent ignores an insult,Ohu gha mu akpa ọ ghi wa rhie ẹre ma ẹgiẹgiẹ adazẹ i zẹ ye ẹmwẹ ihẹn 15950,Whoever speaks the truth gives honest evidence but a false witness utters deceit,U gha ta ẹmwata iwinna ẹmwata ọ re u winna ẹn nii sokpan ẹmwẹ ohoghe ọ re a la sẹ emwi ne a ma ru ẹse 15951,There is one whose rash words are like sword thrusts but the tongue of the wise brings healing,Ẹmwẹ akpa te ọ fian ẹwẹn ne ọ da zẹ vbe umozo sokpan ẹmwẹ ne a ya ẹwaẹn ta te ọ kpe ẹwẹn rrie 15952,Truthful lips endure forever but a lying tongue is but for a moment,Ohoghe i tọ sokpan etẹbitẹ ọ re ẹmwata khin 15953,Deceit is in the heart of those who devise evil but those who plan peace have joy,Emwa ni ziro emwi dan emwi dan gha vbe de gbe iran sokpan iran ni winna ye ọmaa gha miẹn ẹko ne ọ rhiẹnrhiẹn 15954,No ill befalls the righteous but the wicked are filled with trouble,Emwi dan i sunu vbe egbe emwa esi sokpan orueghe i fo vbe urhu emwa dan 15955,Lying lips are an abomination to the Lord but those who act faithfully are his delight,E Nọyaẹnmwa khuiwu avbe ọhọn ohoghe sokpan ẹko ẹre ghi gha rhiẹnrhiẹn iran ni mu ẹmwẹ iran sẹ 15956,A prudent man conceals knowledge but the heart of fools proclaims folly,Adazẹ i ta emwi ne ọ rẹnrẹn ladian sokpan avbe akpa ghi mu ukọnmwẹ iran ye ahẹn gha bọnmwẹ khian 15957,The hand of the diligent will rule while the slothful will be put to forced labor,Te iwinna ne a mu aro yi rhie ẹtin ne ọmwa sokpan te oroho si ọmwa la iyoha 15958,Anxiety in a mans heart weighs him down but a good word makes him glad,Ohawa sẹtin rhie ọyẹnmwẹ hin ọmwa obọ rre sokpan ẹmwẹ itohan ghi gha ya ọyẹnmwẹ sẹ ọmwa 15959,One who is righteous is a guide to his neighbor but the way of the wicked leads them astray,Arọndẹ ọ re ọmwa esi khin ne avbe esiọre sokpan obẹlẹ ọmwa dan ghi de iran odẹ 15960,Whoever is slothful will not roast his game but the diligent man will get precious wealth,Adeghẹ ọmwa oroho ọre uwẹ khin emwi ne u gualọ i sẹ uẹ obọ ẹdẹ sokpan adeghẹ u mu aro ye iwinna u gha mwẹ emwi ẹsẹse 15961,In the path of righteousness is life and in its pathway there is no death,Uyinmwẹ ẹmwata ọrọre urodẹ agbọn uyinmwẹ dan ovbi odẹ uwu nọ 15962,A wise son hears his fathers instruction but a scoffer does not listen to rebuke,Ọmọ ne ọ wan ghi gha danmwehọ vbe erha ẹe a gha gu ẹe gui sokpan ọmwa ne ọ hio i miẹnkue ẹdẹdẹmwẹdẹ ighe rẹn ba emwi ku ru 15963,From the fruit of his mouth a man eats what is good but the desire of the treacherous is for violence,A gha san emwa esi ẹse ye ẹmwẹ ne iran guan sokpan iran ni re emwa erẹrẹ e piankhanrhan ọ re iran fie ho khin 15964,Whoever guards his mouth preserves his life he who opens wide his lips comes to ruin,Gha rhie aranmwẹ kọ ehọ guan ne u rhie uhunmwu ẹn hin ẹbe rre Ọmwa ne ọ mu ẹmwẹ fua gha khian rhie 15965,The soul of the sluggard craves and gets nothing while the soul of the diligent is richly supplied,Vbene emwi a ya khọn ọmwa oroho sẹ ẹ i sẹ ọre obọ Ọmwa ne ọ mu aro ye iwinna emwi ne ọ rhirhi a gha ho hia ọ re ọ sẹ ọre obọ 15966,The righteous hates falsehood but the wicked brings shame and disgrace,Ohoghe ne a ta i yẹ emwa ẹmwata sokpan ẹmwẹ ne unu emwa dan ne ọ mu ekhue kevbe ne ọ fa ọmwa ran ọ re nọ 15967,Righteousness guards him whose way is blameless but sin overthrows the wicked,Uyinmwẹ ẹmwata Ọ re ọ sinmwi ọmwa ne ọ ma rukhọ uyinmwẹ dan ọ re ọ si udemwẹ emwa orukhọ 15968,One pretends to be rich yet has nothing another pretends to be poor yet has great wealth,Emwa eso ghi gha rhie egbe ye ukpo ọmwa ẹfe vberriọ ẹ i mwẹ emwi rhọkpa Emwa ọvbehe eso ghi gha rhie egbe ye ukpo ovbiogue sokpan ọ wa mwẹ emwi ẹsẹse 15969,The ransom of a mans life is his wealth but a poor man hears no threat,Igho ọ re ọmwa ne ọ fe ya dẹ uhunmwu ẹnrẹn sokpan a i miẹn ne ọ lẹre khẹ ovbiogue 15970,The light of the righteous rejoices but the lamp of the wicked will be put out,Te emwa ẹmwata ye vbe ukpa ne ọ baa ẹsẹse sokpan emwa dan keghi ye vbe ukpa ne ọ ghi ra dọyọ 15971,By insolence comes nothing but strife but with those who take advice is wisdom,Itengbemu i si emwi ọvbehe rre gberra orueghe Ne a gualọ ọmwa ne ọ gha bu ọmwa ude ọ re ẹwaẹn ye sẹ 15972,Wealth gained hastily will dwindle but whoever gathers little by little will increase it,Ẹfe ne ọ ma sọn ọ sẹ ọmwa obọ ẹ i vbe sọn ọ kpao sẹ ọmwa rae vbene ọ ya lọghọ a ke miẹn ọẹn erriọ ọ re ọ vbe ya di ọmwa obọ ya 15973,Hope deferred makes the heart sick but a desire fulfilled is a tree of life,Idaehọ ọmwa gha rẹnkhẹn uan orhiọn ghi dọyọ sokpan emwi ne a rhie aro yi gha sẹ ọmwa obọ ẹko ghi gha sẹ ọmwa ọyẹnmwẹ 15974,Whoever despises the word brings destruction on himself but he who reveres the commandment will be rewarded,A gha bu ruẹ ude esi u na fieghe uhunmwu yọ orueghe ọre u gualọ u gha ya ẹe ru emwi u gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe 15975,The teaching of the wise is a fountain of life that one may turn away from the snares of death,Emwi ne ọmẹwaẹn ma ọmwa re uhunmwu uwa ne a rrọọ ke rre nọ iran gha ru iyobọ ne uẹn ne u ya lẹfe vbe u a gha rre uwu ẹbe uwu 15976,Good sense wins favor but the way of the treacherous is their ruin,Te emwa hia ya ọghọ ne ẹwaẹn sokpan emwa ne ẹ i gia mu ẹtin yan odẹ ọfuan iran gbẹn 15977,Every prudent man acts with knowledge but a fool flaunts his folly,Emwa ni wan te iran roro emwi nẹ iran kegha ru ẹe sokpan avbe ogboi ghi mu ukọnmwẹ iran ye ahẹn gha bọnmwẹ 15978,A wicked messenger falls into trouble but a faithful envoy brings healing,Emwa ne a gie ẹre uhunmwu otighi ọ re iran si rre vbe iran a gha re emwa ne ẹ i gie a mu ẹtin yan sokpan ọfumwegbe ọ re iran ni gie a mu ẹtin yan rhie rre 15979,Poverty and disgrace come to him who ignores instruction but whoever heeds reproof is honored,Ọmwa ne ẹ i ho ne ọ ruẹ emwi gha khian ovbiogue ọ ghi vbe fa egbe ua Ọmwaikọmwa ne ọ danmwehọ vbe a gha gu ẹe gui te a ya ọghọ ne ẹẹn 15980,A desire fulfilled is sweet to the soul but to turn away from evil is an abomination to fools,U miẹn vbene ọ maa hẹ ne emwi ne ọmwa ho sẹ ọre ohọ Avbe akpa i ho ne iran zobọ vbe emwi dan ne iran ru 15981,Whoever walks with the wise becomes wise but the companion of fools will suffer harm,Gha gu umẹwaẹn mu obọ wẹ gha vbe do khian umẹwaẹn Adeghẹ u gu avbe akpa gha ru ọse ọnii ọ re ọwuẹ fo 15982,Disaster pursues sinners but the righteous are rewarded with good,Te orueghe lele emwa orukhọ la ehe hia sokpan a gha ye emwi esi san emwa esi ẹse 15983,A good man leaves an inheritance to his childrens children but the sinners wealth is laid up for the righteous,Ọmwa esi gha miẹn emwi sẹrae ye avbe eyẹ ọre otọ sokpan emwa esi ọ re ọ ra ya emwa dan emwi ru 15984,The fallow ground of the poor would yield much food but it is swept away through injustice,Oha ne a ma mu ẹre ugbo gha te sẹtin ma emwiokọ ne avbe ivbiogue sokpan avbe emwa dan i gie a mu ẹre ugbo 15985,Whoever spares the rod hates his son but he who loves him is diligent to discipline him,Adeghẹ u i gbe ovbuẹ hin ọkhọ rre ọnii rhie ma wẹ u i ho ẹmwẹ ọnrẹn Adeghẹ u ho ẹmwẹ ọnrẹn te u gha dia ẹre ye odẹ 15986,The righteous has enough to satisfy his appetite but the belly of the wicked suffers want,Ọmwata mwẹ sẹ vbene ọ gha ho ne ọ re sokpan te ohanmwẹ gbe avbe emwa dan vbe ẹghẹ hia 15987,The wisest of women builds her house but folly with her own hands tears it down,Ẹwaẹn ikhuo ọ re a ya gbe owa ẹkun sotọ sokpan ukọnmwẹ ọ re ọ zagha ẹe rua 15988,Whoever walks in uprightness fears the Lord but he who is devious in his ways despises him,Gha ta ẹmwata u gha rhie ma wẹ u gele ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa adeghẹ u i ta ẹmwata ọnii rhie ma wẹ u i ru vberriọ 15989,By the mouth of a fool comes a rod for his back but the lips of the wise will preserve them,Itengbemu ọ re ọ gie akpa gha talọ gbe ẹmwẹ umẹwaẹn ọ re ọ degue ẹre 15990,Where there are no oxen the manger is clean but abundant crops come by the strength of the ox,Vbene ẹmila ne a ya si emwi ne a ya vulo otọ i na rrọ ai miẹn emwi rhọkpa vbe erru sokpan ọ gha rrọ erru gha vuọn ne emwiokọ 15991,A faithful witness does not lie but a false witness breathes out lies,Emwata ọ re ọ sẹe ne ọ gie a mu ẹtin yan ta ẹghẹ hia sokpan ne ẹ i gie a mu ẹtin yan i vbe ta ẹmwẹ ọvbehe gberra ohoghe 15992,A scoffer seeks wisdom in vain but knowledge is easy for a man of understanding,Ọmwa ne ọ ye obọ rra ẹwẹe ẹre okpa i sẹtin gha wan ẹdẹ sokpan ẹ i sọn emwa ẹwaẹn ruẹ emwi guẹ 15993,Leave the presence of a fool for there you do not meet words of knowledge,Ladian hin ẹbu avbe akpa rre iran i ra miẹn emwi ma ruẹn re 15994,The wisdom of the prudent is to discern his way but the folly of fools is deceiving,Vbọzẹ ne ọmwa irẹnmwi na wan yi Rhunmwuda ighe ọ rẹn emwi ne irẹn gha ru Vbọzẹ ne ọzuọ na kọn yi Rhunmwuda te ọ ro vbe ẹghẹ hia wẹ rẹn rẹn emwi 15995,Fools mock at the guilt offering but the upright enjoy acceptance,Avbe akpa gha ru orukhọ ẹ i vbe kan iran egbe sokpan avbe emwa esi ghi gha ho ne a ya bọ iran 15996,The heart knows its own bitterness and no stranger shares its joy,Ọyẹnmwẹ ruẹn ọwuẹ nọ orriara ruẹ ọwuẹ nọ Ọmwa ne ọ ra guẹ ghae ẹre i rrọọ 15997,The house of the wicked will be destroyed but the tent of the upright will flourish,Owa ọmwa dan gha rẹnkhẹn uan nẹ owa ọmwa esi ghi ye gha rre atẹ 15998,There is a way that seems right to a man but its end is the way to death,Odẹ ne uwẹ te ro wẹ ọ re ọghe ẹmwata sẹtin wa gha re ne a la sẹ uwu 15999,Even in laughter the heart may ache and the end of joy may be grief,Ogiẹ sẹtin degue akhiẹ Ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ gha kpao akhiẹ ghi mu evba mwẹ 16000,The backslider in heart will be filled with the fruit of his ways and a good man will be filled with the fruit of his ways,Emwa dan gha miẹn emwi ne ọ ma iran A gha san emwa esi ẹse ye emwi esi ne iran ru 16001,The simple believes everything but the prudent gives thought to his steps,A i miẹn ẹmwẹ ne akpa i yayi avbe umẹwaẹn te iran ghe owẹ zẹ vbe otọ 16002,One who is wise is cautious and turns away from evil but a fool is reckless and careless,Avbe umẹwaẹn ghi gha ya egbe lẹ ne orueghe sokpan avbe akpa i gbe aro kotọ oguegue iran ya ru emwi 16003,A man of quick temper acts foolishly and a man of evil devices is hated,Emwa ne egbe balọ ghi gha yin uyinmwẹ akpa emwa ni wan sẹẹ ghi hẹko zin egbe 16004,The simple inherit folly but the prudent are crowned with knowledge,Emwi ne ọ ma ukọnmwẹ iran ghi gha rruan emwa ni ma rẹn ne a ye Sokpan irẹnmwi ọ re a ya san avbe umẹwaẹn ẹse 16005,The evil bow down before the good the wicked at the gates of the righteous,Te emwa dan gha de igue vbe odaro ẹmwata ne iran vbu aro ne ọ maa vbe obọ iran 16006,The poor is disliked even by his neighbor but the rich has many friends,Ai miẹn ne ọ ho ẹmwẹ ovbiogue uhin ya sẹ egbe ẹdogbo ẹre ne arẹn egbe sokpan iran ni fe ghi gha mwẹ avbe ọse nibun 16007,Whoever despises his neighbor is a sinner but blessed is he who is generous to the poor,U gha ho ne u gha mwẹ ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ gha tohan ivbiogue orukhọ nọ ne a gha zan ọmwaikọmwa 16008,Do they not go astray who devise evil Those who devise good meet steadfast love and faithfulness,Adeghẹ uwẹ winna ne emwi gha maa emwa ọvbehe ghi gha mu ẹtin yan ruẹn iran ghi vbe gha ya ọghọ ne uẹn adeghẹ emwi dan wẹ mu aro yi u ba odẹ ku 16009,In all toil there is profit but mere talk tends only to poverty,Gha winna u gha vbe khuan okhuan ẹdẹ ruẹ adeghẹ te u tota gbe ọta khian u gha khian ovbiogue 16010,The crown of the wise is their wealth but the folly of fools brings folly,Ẹfe ọ re a ya san avbe umẹwaẹn ẹse sokpan ukọnmwẹ iran ọ re a ya rẹn avbe akpa 16011,A truthful witness saves lives but one who breathes out lies is deceitful,Osẹe gha ta ẹmwata uhunmwu nibun ọ re ọ sinmwi ye agbọn ọ gha ta ohoghe ọ ghi ya emwa nibun na vbokho 16012,In the fear of the Lord one has strong confidence and his children will have a refuge,A ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ekhọe kevbe ẹkun ne ọ sotọ ọ re ọ rhie ne igiowa ọmwa 16013,The fear of the Lord is a fountain of life that one may turn away from the snares of death,Wẹ ho ne u lẹ uwu fe ra A ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa uhunmwu uwa ne arrọọ ke rre nọ 16014,In a multitude of people is the glory of a king but without people a prince is ruined,Vbene emwa ne ọba kha yan ya bun ọ re irẹn vbe ya kpolo vbene iran i na rrọ rẹn i re emwirhọkpa 16015,Whoever is slow to anger has great understanding but he who has a hasty temper exalts folly,Adeghẹ wẹ hẹko zin egbe ọmẹwaẹn ọ re u khin egbe gha balọ ọ te u rhie ma kẹkan vbene u kọn sẹhẹ 16016,A tranquil heart gives life to the flesh but envy makes the bones rot,Ekhọe ne ọfumwegbe ye te ọ ye egbe rran ọmwa sokpan te igbọvo yevbe ẹtẹ ne ẹ i mwẹ ukhunmwu 16017,Whoever oppresses a poor man insults his Maker but he who is generous to the needy honors him,U gha zẹ ivbiogue owẹ Osa ne ọ yi iran ọ re u zan nii sokpan emwi itohan ne a ru ne ivbiogue iwinna ugamwẹ nọ 16018,The wicked is overthrown through his evildoing but the righteous finds refuge in his death,Emwi dan ne emwa dan ru ọ re iran ya gbe egbe iran sokpan uyinmwẹ ekhọe esi ọ re ẹmwata ya da egbe yi 16019,Wisdom rests in the heart of a man of understanding but it makes itself known even in the midst of fools,Ẹwaẹn rre iro ne umẹwaẹn ro hia avbe ọzuọ ma rẹn emwi ne a tie ẹre ẹwaẹn hiehiere 16020,Righteousness exalts a nation but sin is a reproach to any people,Uyinmwẹ ẹmwata ọ re ọ ye ẹvbo khian nọkhua ifaegbua ọ re orukhọ khin ni ẹvboikẹvbo 16021,A servant who deals wisely has the kings favor but his wrath falls on one who acts shamefully,Ewọe ni sẹ ekpe ọ re ọ ya ẹko ọba rhiẹnrhiẹn sokpan te irẹn rri ọmwa ne ọ ma giee dunna oya 16022,A soft answer turns away wrath but a harsh word stirs up anger,Ewanniẹn nekhuẹrhẹ ọ re ọ dọ ohu yọ sokpan te ẹmwẹ ne ọ wegbe gua ẹe kpao 16023,The tongue of the wise commends knowledge but the mouths of fools pour out folly,Avbe umẹwaẹn gha guan iran ghi gha ya irẹnmwi yẹ ọmwa sokpan avbe akpa te iran kpa ẹmwẹ oya ladian 16024,The eyes of the Lord are in every place keeping watch on the evil and the good,E Nọyaẹnmwa bẹghe emwi ni sunu vbe ehe hia rẹn gha ghe ima deghẹ emwi esi ma ru ra emwi dan 16025,A gentle tongue is a tree of life but perverseness in it breaks the spirit,Ẹmwẹ itohan te ọ rhie arrọọ rre sokpan ẹmwẹ ọbe te ọ gbe orhiọn 16026,A fool despises his fathers instruction but whoever heeds reproof is prudent,Ukọnmwẹ nọ ne ọmwa fi iyeke gbe emwi ne erha ma ẹre re ẹwaẹn nọkhua nọ adeghẹ u rhie ibude ne ọ rhie ya dia ruẹ ye odẹ 16027,In the house of the righteous there is much treasure but trouble befalls the income of the wicked,Ẹfe emwa esi ghi gha di iran obọ ya sokpan emwa dan ghi hẹ ọghe iran kua vbe ẹghẹ ne emwi hia na kan 16028,The lips of the wise spread knowledge not so the hearts of fools,Obọ avbe umẹwaẹn ọ re irẹnmwi na vẹ gba ehe hia ighe ẹ i re avbe ọzuọ 16029,The sacrifice of the wicked is an abomination to the Lord but the prayer of the upright is acceptable to him,Emwa esi gha na erhunmwu ẹko ghi gha rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa sokpan te emwi izọ ese ne emwa dan viọ gie ẹe sọnnọ ẹn 16030,The way of the wicked is an abomination to the Lord but he loves him who pursues righteousness,Te odẹ emwa dan sọnnọ e Nọyaẹnmwa sokpan ẹmwẹ iran ni ru ẹse ghi gha ye ọre 16031,There is severe discipline for him who forsakes the way whoever hates reproof will die,U gha ru emwi ne ọ ma gba a gha rriọọ oya ẹsẹse sokpan u gha wẹ ne a ghẹ dia ruẹ ye odẹ uhunmwu ọ re u ya khiọ ẹre 16032,Sheol and Abaddon lie open before the Lord how much more the hearts of the children of man,Emwa ẹvbo iran ni wulo nẹ i sẹtin rhie emwi ni rre ehe ne iran ye lẹre ne Nọyaẹnmwa vbe ọmwa nagbọn ra na sẹtin rhie iro ekhọe ẹre lẹre ne Nọyaẹnmwa hẹ 16033,A scoffer does not like to be reproved he will not go to the wise,Emwa ni ghe ẹwẹe iran okpa i ho ne a ta emwi ne iran baku ru ma iran iran i nọ wẹ ne ọmwa ne ọ wan sẹ iran bu iran ude ẹdẹdẹmwẹdẹ 16034,A glad heart makes a cheerful face but by sorrow of heart the spirit is crushed,Ẹko gha sẹ emwa ọyẹnmwẹ iran ghi gha mumu ogiẹ sokpan ẹko gha rriara iran iran ghi suku aro ua 16035,The heart of him who has understanding seeks knowledge but the mouths of fools feed on folly,Emwa ni wan ghi gha ho ne iran ruẹ emwi sokpan ẹko amarẹn ne avbe ọzuọ ye wa vuọn iran 16036,All the days of the afflicted are evil but the cheerful of heart has a continual feast,Edomian ne ẹ i gbe amẹ sa wọn ọ re ẹdagbọn ovbiogue khin sokpan emwa ne ẹko rhiẹnrhiẹn ghi gha kuobọyuwa ẹghẹ hia 16037,Better is a little with the fear of the Lord than great treasure and trouble with it,A re ovbiogue ne ọ mu ohan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ maa sẹẹ ne a gha re ọmwa ne ọ fe ne ọ rre uwu orueghe vbe ẹghẹ hia 16038,Better is a dinner of herbs where love is than a fattened ox and hatred with it,A hẹko gu emwa ne a ho ẹmwẹ ọnrẹn la lọ uwọnmwẹ ọ re ọ maa sẹẹ ne a ya gu ọmwa ne ẹko ọmwa i maa rri emiowo ne ọ maa sẹẹ 16039,A hottempered man stirs up strife but he who is slow to anger quiets contention,Ibalegbe ọ re ọ si imuan ẹmwẹ rre sokpan te izin egbe rhie ọfumwegbe rre 16040,The way of a sluggard is like a hedge of thorns but the path of the upright is a level highway,U gha re ọmwa ne ọ si oroho ọlọghọmwa ọ re u ra gha miẹn vbe ehe hia sokpan adeghẹ ọmwa esi ọ re u khin u i vbe miẹn orueghe rhọkpa 16041,A wise son makes a glad father but a foolish man despises his mother,Ọmọ ne ọ wan ghi gha ya ẹko erha ẹe rhiẹnrhiẹn Ọmọ ne ọ kọẹn okpa ọ re ọ zan iye ẹe 16042,Folly is a joy to him who lacks sense but a man of understanding walks straight ahead,Ẹmwẹ ukọnmwẹ iran wa vuọn avbe ọzuọ ẹko sokpan emwa ni wan ghi gha ru vbene ọ kei yi 16043,Without counsel plans fail but with many advisers they succeed,Gualọ ude vbehe ne a gha na sẹtin bu ruẹ ude hia ọ gha dunna nuẹn adeghẹ ẹ i re vberriọ te u ra baeku 16044,To make an apt answer is a joy to a man and a word in season how good it is,U miẹn vbe ọ rhiẹnrhiẹn hẹ a deghẹ a miẹn ẹmwẹ ne ọ guae ro ya gie vbene emwi ye hẹ zẹẹ 16045,The path of life leads upward for the prudent that he may turn away from Sheol beneath,Odẹ ne ọ hin odukhunmwu rrie arrọọ ọ re avbe umẹwaẹn la ighẹ ẹ i re odẹ ne ọ tuorre rrie uwu 16046,The Lord tears down the house of the proud but maintains the widows boundaries,E Nọyaẹnmwa gha fuẹn owa emwa ni tọn egbe mu uan sokpan ọ gha degue emwi ne ẹgbẹ mwẹ 16047,The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord but gracious words are pure,Te iro dan sọnnọ e Nọyaẹnmwa sokpan ẹmwẹ nekhuerhẹ ghi gha yẹ ọre 16048,Whoever is greedy for unjust gain troubles his own household but he who hates bribes will live,Hia ne u ya la odẹ ero gha khuan viọ ye ẹkpo u gha si ẹti ye igiowa ruẹ egbe Ghẹ miẹn ọmwa igho odieke u gha wa tọ 16049,The heart of the righteous ponders how to answer but the mouth of the wicked pours out evil things,Te emwa esi roro ẹe nẹ ọ ke gha rhie ewanniẹn ye ẹmwẹ emwa dan wa mwẹ ewanniẹn ẹgiẹgiẹ sokpan ẹti ọre ọ si 16050,The Lord is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous,Emwa esi gha na erhunmwu e Nọyaẹnmwa ghi gha danmwehọ sokpan ọ ghi yangbe avbe emwa dan 16051,The light of the eyes rejoices the heart and good news refreshes the bones,Aro ni mumu ogiẹ ghi gha ya ẹko ọmwa rhiẹnrhiẹn iyẹn esi ghi gha ye ọmwa rran sayọ 16052,The ear that listens to lifegiving reproof will dwell among the wise,A gha dia ruẹ ye odẹ u na gbe ehọ kotọ umẹwaẹn ọ re u khin 16053,Whoever ignores instruction despises himself but he who listens to reproof gains intelligence,U gha he iruẹmwi egbe ruẹ ọ re u ru khọ U gha rhan obọ miẹn aguọmwagui u ghi do gha wan sayọ 16054,The fear of the Lord is instruction in wisdom and humility comes before honor,Ọghọ ne a rhie ne Nọyaẹnmwa iruẹmwi ọ re wa vbe nọ ọghe obọ ẹre Te uwẹ gha mwẹ amu egbe rriotọ a te miẹn wẹ uyi do gha rruẹ egbe 16055,The plans of the heart belong to man but the answer of the tongue is from the Lord ,Ma sẹtin gha mwamwa emwamwa ọghe obọ mwa sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ta ọfo yọ 16056,All the ways of a man are pure in his own eyes but the Lord weighs the spirit,U sẹtin gha ro wẹ emwi ne u ru hia wa gba sokpan e Nọyaẹnmwa ghi ghe emwi ne ọ ya uwẹ ru ẹe 16057,Commit your work to the Lord and your plans will be established,Rinmwian e Nọyaẹnmwa ne ọ yobọ ye emwamwa ruẹn u gha ra ru ẹe te ọ wa dunna nuẹn 16058,The Lord has made everything for its purpose even the wicked for the day of trouble,Emwi ne Nọyaẹnmwa yi hia wa mwẹ ne a zẹ yotọ khẹ ọre emwi ne a ghae khẹ ọmwa dan ọrọre ọfuan 16059,Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord be assured he will not go unpunished,Te ẹmwẹ ọmwaikọmwa ne ọ tọn egbe mu sọnnọ e Nọyaẹnmwa ẹ i vbe gie irrioya la iran ban ẹdẹdẹmwẹdẹ 16060,By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for and by the fear of the Lord one turns away from evil,Gha re ne ọ gie a mu ẹtin yan kevbe ne ọ guobọmwa e Nọyaẹnmwa gha ya orukhọ ruẹ bọọ Gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa emwi dan rhọkpa i ra vbe sunu vbe egbe ruẹ 16061,When a mans ways please the Lord he makes even his enemies to be at peace with him,U gha ru vbene ọ yẹ Nọyaẹnmwa u gha sẹtin ya avbe eghian ruẹn khian ọse 16062,Better is a little with righteousness than great revenues with injustice,Ọ kere ne a gha mwẹ emwi kherhe ne a la odẹ ẹmwata miẹn sẹẹ ne a gha mwẹ okpe ere ne a la odẹ ero miẹn 16063,The heart of man plans his way but the Lord establishes his steps,Wẹ sẹtin ru emwamwa ọwuẹ Sokpan Osanobua ọ re ọ ta vbene u gha ru emwi hẹ 16064,An oracle is on the lips of a king his mouth does not sin in judgment,Ẹtin uyi ẹrinmwi ọ re ọba ya guan emwi ne ọ tae hia ọ re ọ wa re ne ọ gbae 16065,A just balance and scales are the Lord s all the weights in the bag are his work,E Nọyaẹnmwa ho ne emwi ne a mwa rẹn hia ọghe ubunmwẹ kevbe ọghe ukhuamwẹ ne ọ gha re ọghe ẹmwata kevbe ne emwi ne a khiẹn hia gha re vbene ọ kei yi 16066,It is an abomination to kings to do evil for the throne is established by righteousness,Avbe ọba i zẹdẹ rhie otọ ne ọkhọ rhunmwuda uhunmwu ẹmwẹ ọ re ọ ye arriọba khian ne ọ wegbe 16067,Righteous lips are the delight of a king and he loves him who speaks what is right,Ẹmwata ọ re ọba ho ne ọ gha họn iran ni tae gha miẹn aro ne ọ maa vbe obọ ẹre 16068,A kings wrath is a messenger of death and a wise man will appease it,Ọmwa ne ọ wan ghi gha hia ne ọ gha ya ẹko ọba rhiẹnrhiẹn ohu gha mu ọba ọmwa hoho sẹtin lae 16069,In the light of a kings face there is life and his favor is like the clouds that bring the spring rain,Aro ne ọ maa ọghe ọba yevbe okuku amẹ ne ọ ye amẹ rhọ vbe ẹghẹ ahọ orhọ uwa rre evba 16070,How much better to get wisdom than gold To get understanding is to be chosen rather than silver,Ọ maa sẹ ukhukhu uri ukhukhu ọgban ne a gha mwẹ ẹwaẹn kevbe irẹnmwi sẹ ne a gha mwẹ igoru kevbe esiliva 16071,The highway of the upright turns aside from evil whoever guards his way preserves his life,Odẹ ne ẹbe i ye ọ re emwa esi la rhunmwuda ọnii gha rhuan egbe vbe ehe ne u yo ọnii sẹtin da uhunmwu ẹn yi ye agbọn 16072,Pride goes before destruction and a haughty spirit before a fall,Te uhiomwẹ khian rrie odẹ ọfuan itengbemu ọ re ọ vbe si udemwẹ 16073,It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud,Ọ maa ne a gha re ọmẹhẹ ne a tọ sẹẹ ne a gha rre usun iran ni tọn egbe mu ne avbe ghae vbe emwi ne a furu ọghe iran 16074,Whoever gives thought to the word will discover good and blessed is he who trusts in the Lord ,Gha danmwehọ emwi ne a ma ruẹn re ọ gha dunna nuẹn mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ẹko gha sẹ uẹ ọyẹnmwẹ 16075,The wise of heart is called discerning and sweetness of speech increases persuasiveness,Ọmwa ne ọ wan ne ọ vbe sẹ ekpe irẹnmwi ọ re a ya rẹn ọnrẹn Vbene ẹmwẹ ọnrẹn ya rhiẹnrhiẹn erriọ ọ re ọ ya la ọmwa ehọ 16076,Good sense is a fountain of life to him who has it but the instruction of fools is folly,Uhunmwu uwa ẹfe ọ re ẹwaẹn khin ne umẹwaẹn sokpan ne a gha hia ne a ma avbe akpa emwi te a mu ẹghẹ rhia kẹkan 16077,The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips,Te emwa ni wan ka roro ẹmwẹ nẹ iran ke ta ẹe iran ghẹ ghi ta ẹe ẹghẹ nii ọ ghi gha la ọmwa ehọ 16078,Gracious words are like a honeycomb sweetness to the soul and health to the body,Te ẹmwẹ itohan ye vbe owọn ọ rhiẹnrhiẹn ne a re ọ vbe rhie egberranmwẹ ne ọmwa 16079,There is a way that seems right to a man but its end is the way to death,Emwi ne uwẹ wa ro wẹ ọnii ọrọre odẹ ẹmwata sẹtin gha re odẹ ne ọ rrie uwu 16080,A workers appetite works for him his mouth urges him on,Emwi ne ọ khọn ọmwa ne ọ winna ọ re ọ ya ẹe winna sayọ rhunmwuda ọ ho ne ẹko emwi ne ohanmwẹ ọnrẹn gbe ẹe vuọn irẹn 16081,A worthless man plots evil and his speech is like a scorching fire,Emwa dan ghi gha ho odẹ ne ọ gha na kuan ẹrrẹe uhin ighe te erhẹn tọn vbe ẹmwẹ ne unu iran rhunmwuda emwi dan ne ọ khin 16082,A dishonest man spreads strife and a whisperer separates close friends,Emwa dan ọ re ọ rhie awẹawẹ ye ahẹn bọnmwẹ iran ọ re ọ si ẹti rre iran ọ re ọ rhia ọse 16083,A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good,Emwa ni khọ gha rẹrẹ ọse iran nẹ iran ghi silo iran obọ la ọfuan 16084,Whoever winks his eyes plans dishonest things he who purses his lips brings evil to pass,Gha mwẹ ẹwaẹn vbe egbe emwa ni guẹ yan akọn ni vbe bun ruẹn aro iro dan ọ re iran zẹe 16085,Gray hair is a crown of glory it is gained in a righteous life,Utọmwẹ ọrọre ere ẹmwata ede uyi ọ re edẹ khin 16086,Whoever is slow to anger is better than the mighty and he who rules his spirit than he who takes a city,Ọmwa ne ọ ziengbe ọ re ọ maa sẹẹ ne ọ hẹ ẹtin Ọmwa sẹtin kha yan egbe ẹre ọ re ọ maa sẹẹ ọ kha yan okpẹvbo 16087,The lot is cast into the lap but its every decision is from the Lord ,Emwa nagbọn ghi gha yan uta ne iran miẹn ehe na rẹn emwi ne ọ rre Osa ekhọe sokpan Osanobua ọ re ọ tobọ ọre ta vbene uta ni gha kha hẹ 16088,Better is a dry morsel with quiet than a house full of feasting with strife,A rri ebrẹd ne ọ kakae nẹ vbe uwu ẹre ọ re ọ fu egbe sẹ ne a ya rri evbare eghọ vbe owa ne ẹmwẹ ye 16089,A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers,Ọguọmwadia ne aro sẹ ọre otọ ọ re ọ ra gha kha yan ọmọ oya ne arowa ẹre hiẹe ọ gha vbe sẹ ọ re obọ vbe ukhu ẹre 16090,The crucible is for silver and the furnace is for gold and the Lord tests hearts,Erhẹn ọ re a ya danmwẹ igoru kevbe esiliva ghe sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ghe ekhọe ọmwa ghe 16091,An evildoer listens to wicked lips and a liar gives ear to a mischievous tongue,Emwa dan ghi gha danmwehọ emwa dan avbe ọhọn ohoghe ghi vbe gha danmwehọ ohoghe 16092,Whoever mocks the poor insults his Maker he who is glad at calamity will not go unpunished,U gha ya ivbiogue gbe ogiẹ te u zan Osanobua ne ọ yi iran A gha rri uwẹ oya adeghẹ te uwẹ ghọghọ ye emwi ne ọ rruan ọmwa ọvbehe 16093,Grandchildren are the crown of the aged and the glory of children is their fathers,Te avbe ọmaẹn ye eyẹ iran hio zẹ vbe ne ibiẹka ikpia ye erha iran hio 16094,Fine speech is not becoming to a fool still less is false speech to a prince,Avbe adazẹ i ta ohoghe avbe akpa i vbe mwẹ ẹmwẹ agbọn ne iran gha rhie ta 16095,A bribe is like a magic stone in the eyes of the one who gives it wherever he turns he prospers,Emwa eso wa ro ighe te igho iyeke winna zẹ vbe ẹbo edunna iran yayi wẹ ai miẹn emwi ne ẹ i gie ẹe ru 16096,Whoever covers an offense seeks love but he who repeats a matter separates close friends,U gha ho ne emwa gha ho ẹmwẹ ruẹn iran gha ruẹ emwi khọ yabọ iran U ghi ye rre wẹ abakuru sẹtin rhia ọse 16097,A rebuke goes deeper into a man of understanding than a hundred blows into a fool,Ẹwaẹn ne umẹwaẹn miẹn ruẹ vbe a gha gu ẹe gui uhukpa bun sẹẹ ne ọzuọ miẹn ruẹ vbe a gha gbe ẹe igba iyisẹn 16098,An evil man seeks only rebellion and a cruel messenger will be sent against him,Emwa dan ni gbe ẹti khian uwu gha bu iran rre zẹ vbe ukọ nẹi mwẹ ekhọe itohan hiehiere 16099,Let a man meet a shebear robbed of her cubs rather than a fool in his folly,Ọmwa dekun akpakomiza ne a mu ẹre ọmọ ọ re ọ maa sẹẹ ne ọ do vba avbe ọzuọ vbe iran a gha fuẹn iwinna akpa ginna otọ 16100,If anyone returns evil for good evil will not depart from his house,U gha ya ọkhọ ha osa ọ maa ọkhọ i lahin owa ruẹ rre ẹdẹdẹmwẹdẹ 16101,The beginning of strife is like letting out water so quit before the quarrel breaks out,Omuhẹn imuanmwẹ te ọ yevbe ehe ne ekẹn ne a gbe khiọ orogho amẹ na ha uvun zẹgiẹgiẹ ran rẹn ọ te fannọ uan 16102,He who justifies the wicked and he who condemns the righteous are both alike an abomination to the Lord ,Na a bu abe gbe ne ọ ma rria abe kevbe ne a fan ne ọ rria abe fua osọnnọ ehia khin vbe odaro e Nọyaẹnmwa 16103,Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he has no sense,Ẹ i mwẹ ọ maa okpa ne ọ ra la evba sẹ ọre egbe dẹghe a lo igho ya gha ma ọzuọ ebe ẹ i mwẹ isan ẹwaẹn ọkpa 16104,A friend loves at all times and a brother is born for adversity,Avbe ọse ghi gha rhie ahoẹmwọmwa ma Vbe ẹghẹ hia ẹdẹ oseghe ọ re a ye etẹn khẹ 16105,One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor,Ọzuọ okpa ọ re ọ kha ighe rẹn gha mu osa ẹrrẹe hae 16106,Whoever loves transgression loves strife he who makes his door high seeks destruction,Ọmwa ne orukhọ yẹẹ ẹti ne a si ọ re ọ vbe ye ọre U gha wa gha rhuọ vbe ẹghẹ hia orueghe ọre u fie ho 16107,A man of crooked heart does not discover good and one with a dishonest tongue falls into calamity,Ọmwa ne ọ zẹ iro dan ne ọ vbe ta ẹmwẹ dan wẹ ne ọ ghẹ rhie aro ye emwi ne ọ maa okpa gberra ọfuan 16108,He who sires a fool gets himself sorrow and the father of a fool has no joy,Akhiẹ kevbe irhiaẹko ọkpa ọ re erha ne ọ biẹ ọmọ ne ọ ru emwi ọzuọ miẹn 16109,A joyful heart is good medicine but a crushed spirit dries up the bones,Aro ọmwa gha ma vbe uhunmwu vbe ẹghẹ hia egberranmwẹ ọ re ọ rhie gie ọmwa emianmwẹ uwu ne huẹẹ nọ ne egbe wa gha kan ọmwa vbe ẹghẹ hia 16110,The wicked accepts a bribe in secret to pervert the ways of justice,Ọbuohiẹn ne ẹ i ta ẹmwata ghi gha do rhie igho odieke vbe iyeke ọnii ibuohiẹn ẹmwata i ghi rrọ 16111,The discerning sets his face toward wisdom but the eyes of a fool are on the ends of the earth,Ọmwa ne ọ wan ghi gha rhie aro ye emwi ẹwaẹn ne ọ gha ruẹ sokpan akpa ghi wa obọ gba ehe hia 16112,A foolish son is a grief to his father and bitterness to her who bore him,Ọmọ ne ọ kọẹn ghi gha si akhiẹ ye erha ẹe egbe ọ ghi vbe gha ya ẹe ghe I ma rẹn ọghe ẹko orriara 16113,To impose a fine on a righteous man is not good nor to strike the noble for their uprightness,Ọ ma kei ne a gha rri ọmwa ne ọ ma rri abe uhi a gha rri ẹmwata oya te a khiẹn ohiẹn bu 16114,Whoever restrains his words has knowledge and he who has a cool spirit is a man of understanding,Ọmọ ne ọ rẹn enegbe i talọ ẹghẹ hia ọmwa ne ọ hẹko zin egbe ọmwa ne ọ ghe umọdia emwi ọ re nọ 16115,Even a fool who keeps silent is considered wise when he closes his lips he is deemed intelligent,Ọzuọ gha hunwan ọ na gue unu ẹnrẹn a ghi ka ẹe ba umẹwaẹn ne ọ rẹn emwi ẹsẹse 16116,Whoever isolates himself seeks his own desire he breaks out against all sound judgment,Emwa ne ẹ i gu emwa ọvbehe ro enegbe iran okpa ọ re iran rẹnrẹn emwa hia gha rhe rẹn wẹ emwi ne ọ gbae nene emwi khin iran ghi wẹ ẹn o 16117,A fool takes no pleasure in understanding but only in expressing his opinion,Ọzuọ i zẹyọ deghẹ ọ rẹn otọ nene emwi ra ọ ma rẹn ọnrẹn emwi ne irẹn ho ọrọre ne ọ rhie ma emwa hia wẹ okpia ne okpia rẹn khin 16118,When wickedness comes contempt comes also and with dishonor comes disgrace,Orukhọ kevbe efaa ọ re ọ gba khian U gha mu ọghọ ne egbe uẹ fua nẹ ozan ọ re u ghi ra rhie ye ihe ẹre 16119,The words of a mans mouth are deep waters the fountain of wisdom is a bubbling brook,Ẹmwẹ ne unu ọmwa sẹtin gha re ehe ne ẹwaẹn ke rre ne ọ dinmwi vbe okun ne ọ furre zẹvbe amẹ ezẹ ne ọ lẹ 16120,It is not good to be partial to the wicked or to deprive the righteous of justice,Emwi ne ọ ma gba nọ ne a ya ma ọmwa ne ọ rriabe vbe ne a ma na rhie ase ne ne ọ rria ase 16121,A fools lips walk into a fight and his mouth invites a beating,Ọzuọ eso gha mu imuaẹmwẹ hẹn ugbemwẹ ọ re ọ gualọ 16122,A fools mouth is his ruin and his lips are a snare to his soul,Ọzuọ gha guan egbe ẹre ọ re ọ murhia ifi ne ẹmwẹ ne unu ẹnrẹn khuẹn ghi mu ẹẹn 16123,The words of a whisperer are like delicious morsels they go down into the inner parts of the body,Ewẹwẹwẹ rhiẹnrhiẹn gbe u miẹn vbe ima ho ne a gha rhie ẹre mi re hẹ 16124,Whoever is slack in his work is a brother to him who destroys,Ọmwa oroho kevbe ọka ẹrhia okpa ọ re iran eveva khin 16125,The name of the Lord is a strong tower the righteous man runs into it and is safe,Te Nọyaẹnmwa ye vbe owa ọkhẹ ne ọ wegbe ehe ne emwa esi gha lẹ fi iran ghi vbe miẹn uhunmwu 16126,A rich mans wealth is his strong city and like a high wall in his imagination,Sokpan emwa ni fe ghi gha mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe wẹ te ẹfe iran degue iran zẹvbe ekẹn ne ọ wegbe ne a gbe lẹga okpẹvbo 16127,Before destruction a mans heart is haughty but humility comes before honor,A i yọghọ ne ọmwa adeghẹ ẹ i mu egbe rriotọ emwa ni tengbemu odẹ ọfuan ọre iran gbẹn khian 16128,If one gives an answer before he hears it is his folly and shame,Gha danmwehọ ẹmwẹ nẹ u kegha rhie ewanniẹn yọ adeghẹ ẹ i re vberriọ te u ru emwi ọzuọ ne ọ vbe yagha ọmwa 16129,A mans spirit will endure sickness but a crushed spirit who can bear,Ekhọe ruẹ gha rrọ wẹ u ho ne u fe ọnii sẹtin yevbe eda nuẹn vbe ẹghẹ emianmwẹ sokpan ọnii gha lahin rre idaehọ ruẹ ne okiekie ọ re ọ fo nii 16130,An intelligent heart acquires knowledge and the ear of the wise seeks knowledge,Ọ rre ekhọe avbe umẹwaẹn iran vbe mu egbe ne iran ruẹ emwi vbe ẹghẹ hia 16131,A mans gift makes room for him and brings him before the great,A dẹghe u ho ne u miẹn ọmwa kpataki aro ya emwi ha oko giẹe ẹ i ra zẹdẹ lọghuẹ hiehiere 16132,The one who states his case first seems right until the other comes and examines him,Ọmwa ne ọ ka gui vbe iko ọ ghi yevbe ne a miẹn wẹ rẹn ọ re ọ rria ase ọmwa ne iran gba gui ke nọ rẹn ọta 16133,The lot puts an end to quarrels and decides between powerful contenders,Erhanigberhan eva gha vbe egbe vbe iko ẹzọ uta ne a yan ọ re a ra sẹtin ya ta ọfo yọ 16134,A brother offended is more unyielding than a strong city and quarreling is like the bars of a castle,Ru iyobọ ne ọtuẹn nokpia te ọ ra gha degue ruẹ zẹ vbe ekẹn ne ọ wegbe ne a gbe lẹga okpẹvbo u gha guẹe ru ẹmwẹ te ọ ra khui urho ẹre ke uẹ ye ore 16135,From the fruit of a mans mouth his stomach is satisfied he is satisfied by the yield of his lips,Mu egbe ne u ya ye egbe miẹn emwi ne ọ la ẹmwẹ ne u ye unu ruẹn ta ladian 16136,Death and life are in the power of the tongue and those who love it will eat its fruits,Ẹmwẹ ne u tae sẹtin sinmwi ọmwa ọ vbe sẹtin gbe ọmwa rhunmwuda ọnii u ghi mu egbe ne u ye egbe miẹn emwi ne ẹmwẹ ne unu ruẹn si rre 16137,He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the Lord ,Gualọ okhuo rhie emwi esi ọ re u miẹn rhie ọ rhie ma wẹ Nọyaẹnmwa wa ru uwẹ ẹse 16138,The poor use entreaties but the rich answer roughly,Ovbiogue gha guan ọ ghi gha ta ẹre ọghe ọghọ sokpan ọmwa ne ọ fe gha rhie ewanniẹn yọ ọ ghi gha re ọghe izevbudu 16139,A man of many companions may come to ruin but there is a friend who sticks closer than a brother,Iku eso i tọ sokpan avbe ọse eso rrọ ni maa sẹ etẹn 16140,Better is a poor person who walks in his integrity than one who is crooked in speech and is a fool,Ọmwa re ovbiogue ne adazẹ ọ re ọ maa sẹẹ ne a gha re ọzuọ ne ọhọn ohoghe 16141,Desire without knowledge is not good and whoever makes haste with his feet misses his way,Isasegbe ne irẹnmwi i ye ma kei te ibalegbe si ẹmwẹ ye ọmwa egbe 16142,When a mans folly brings his way to ruin his heart rages against the Lord ,Uyinmwẹ ọzuọ ne emwa eso yin ọ re iran ya gbe egbe iran vbe iyekọni iran ghi gha kpe e Nọyaẹnmwa 16143,Wealth brings many new friends but a poor man is deserted by his friend,Emwa ni fe ọse ọgbọn i vbe iran sokpan ivbiogue i sẹtin da ibozẹghẹ ne iran mwẹ yi 16144,A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will not escape,U gha ta ohoghe vbe iko a gha rri uẹ oya ẹ i mwẹ vbene a tae hẹ 16145,Many seek the favor of a generous man and everyone is a friend to a man who gives gifts,Emwa hia ọ re ọ ho ne iran gha re ọse okpọmwa emwa hia ọ re ọ kha ighe ọse ọmwa ne ọ zẹ emwi obọ rẹn khin 16146,All a poor mans brothers hate him how much more do his friends go far from him He pursues them with words but does not have them,Uhin ighe etẹn ovbiogue i vbe ka ẹe ye ọmwa ghe emwi ne ọ si ẹe ne ẹ i na mwẹ ọse Vbene ọ khọn rẹn wẹ ne ọ ziga sẹ hẹ ẹ i miẹn 16147,Whoever gets sense loves his own soul he who keeps understanding will discover good,Ru iyobọ ne egbe ruẹ vbene u gha na hia ne u ruẹ emwi hia ne u gha sẹtin ruẹ u ghi vbe gha ye emwi ne u ruẹe rre agbọn gha ma ruẹn 16148,A false witness will not go unpunished and he who breathes out lies will perish,Ọmwa ne ọ ta ohoghe vbe iko ẹzọ ne ọ gha le ọre fe irrọ ọghọe fo nẹ 16149,It is not fitting for a fool to live in luxury much less for a slave to rule over princes,Ọ ma kei ne avbe ọzuọ miẹn gha zẹ re zẹ kua ọ ma vbe kei ne avbe eviẹn gha kha yan avbe ọdafẹn 16150,Good sense makes one slow to anger and it is his glory to overlook an offense,U gha re ọmọ ne ọ wan u gha ziengbe vbe ohu a gha mu ẹn Ọmwa gha ruẹ emwi ne ọ ma kei uyinmwẹ ọmẹguae nọ adeghẹ u yangbe ẹe 16151,A kings wrath is like the growling of a lion but his favor is like dew on the grass,Te ohu ọba yevbe utumwẹ oduma sokpan ọ gha ru ọmwa ẹse ọ ghi ye vbe amẹ ne a rhie aro ye odẹ khẹ ọ ke do rhọ 16152,A foolish son is ruin to his father and a wifes quarreling is a continual dripping of rain,Ọmọ dan sẹtin mu erha ẹe agbọn rhia Okhuo ne ọ vian keghi yevbe amẹ ne ọ nọnọ taitai 16153,House and wealth are inherited from fathers but a prudent wife is from the Lord ,Ọmwa sẹtin miẹn ukhu owa kevbe igho re vbe obọ erha ẹe sokpan e Nọyaẹnmwa okpa ọ re ọ rhie okhuo esi ne ọmwa 16154,Slothfulness casts into a deep sleep and an idle person will suffer hunger,Mu aro yọ ne u gha si oroho khian gha vbiẹ sokpan ohanmwẹ gha fi ẹkun leluẹ 16155,Whoever keeps the commandment keeps his life he who despises his ways will die,Gha ya uhi Osanobua ru emwi u gha tọ u gha fi iyeke gbe iran u gha wu 16156,Whoever is generous to the poor lends to the Lord and he will repay him for his deed,U gha rhie emwi ne ovbiogue te ọ ye vbe ne a rhie emwi ne Nọyaẹnmwa mọmọ e Nọyaẹnmwa gha ha ẹre werriegbe nuẹn 16157,Discipline your son for there is hope do not set your heart on putting him to death,Ma ivbi uẹ emwi vbe iran ma he wan gbe ne ọ sẹtin ruẹ emwi guẹ Adeghẹ u ma ru ẹe vberriọ te u ru iyobọ ne iran ya fuẹn egbe iran an 16158,A man of great wrath will pay the penalty for if you deliver him you will only have to do it again,Adeghẹ egbe balọ ọmwa wa giee ye egbe miẹn emwi ne a lae miẹn U gha fan ẹn hin ọlọghọmwa rre uhukpa u gha yevbe dọlegbe ru ẹe 16159,Listen to advice and accept instruction that you may gain wisdom in the future,Adeghẹ wẹ họn vbe a gha bu ruẹ ude u na vbe mu ẹghẹ ne u ya ruẹ emwi u gha he gha wan ẹdẹ ọkpa 16160,Many are the plans in the mind of a man but it is the purpose of the Lord that will stand,Emwa sẹtin mwamwa emwi gbe erhan gbe irri sokpan ne ọ yẹ e Nọyaẹnmwa ọ re a ra ru 16161,What is desired in a man is steadfast love and a poor man is better than a liar,Ifaegbua nọ ne a gha zuan ivbiogue ọ re ọ maa sẹ avbe ọhọn ohoghe 16162,The fear of the Lord leads to life and whoever has it rests satisfied he will not be visited by harm,Gha ye ọghọ ne Nọyaẹnmwa u gha tọ ẹko gha vbe vuọn ọn u ghi vbe gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe 16163,The sluggard buries his hand in the dish and will not even bring it back to his mouth,Emwa eso mitan sẹrriọ wẹ iran i sẹtin fian evbare rhie ye unu 16164,Strike a scoffer and the simple will learn prudence reprove a man of understanding and he will gain knowledge,Ọ kere ne a rri ọmwa oya ye itengbemu ne avbe iran ni ma vbe rẹn emwi gberra ọnii sẹtin miẹn ọnii ya wan Adeghẹ ọmọ ne ọ wan ọ re uwẹ khin a gha guẹ gui u ghi miẹn emwi ruẹ vbọ 16165,He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach,Ọmwa ifaegbua ne ekhue i mu ọkpa ọ re ọ gha ye obọ dan mu erha ne ọ biẹ ọe ra ne ọ sua iye ẹe ladian vbe owa irẹn 16166,Cease to hear instruction my son and you will stray from the words of knowledge,Ovbi mwẹ u gha dobọyi vbe emwi ne a ruẹ u gha rherhe mianmian ne u te ka rẹn yi 16167,A worthless witness mocks at justice and the mouth of the wicked devours iniquity,Ai miẹn ẹmwata vbe ehe ne osẹe ne ọ gualọ emwi ne ọ gha ru ọmwa ẹre ye Te ọkhọ wa rhiẹnrhiẹn emwa dan 16168,Condemnation is ready for scoffers and beating for the backs of fools,Ọzuọ ne ọ ye obọ rra ẹwẹe ẹ i mwẹ obọ ma rhanmwẹ ọẹn 16169,Wine is a mocker strong drink a brawler and whoever is led astray by it is not wise,U gha da ayọn gbe u ghi gha vannọ ọghe ọzuọ Ukọnmwẹ wa nọ ne ọmwa da ayọn gbe egbe 16170,The terror of a king is like the growling of a lion whoever provokes him to anger forfeits his life,Lẹ ne ọba ne ohu mu zẹ vbene u gha lẹ ne oduma ne ọ tu utumwẹ ohanmwẹ Ọmwa ne ọ ya ohu mu ẹẹn ọ re ọ gbe egbe ẹre 16171,It is an honor for a man to keep aloof from strife but every fool will be quarreling,Ọzuọ ikọzuọ sẹtin suẹn imuaẹmwẹ uyinmwẹ enọrẹn enegbe ọrọre ne a ghẹ mwẹ obọ vbọ 16172,The sluggard does not plow in the autumn he will seek at harvest and have nothing,Ọwẹe ne evburriẹ ma gie ẹe gua ye ihe ẹ i miẹn emwi rhọ 16173,The purpose in a mans heart is like deep water but a man of understanding will draw it out,Iro ne ọ rre ọmwa ẹko te ọ yevbe amẹ ne ọ rre uhae ne ọ dinmwi sokpan ọmwa ne ọ sẹtin ghe umian emwi gha sẹtin sa ẹe ladian 16174,Many a man proclaims his own steadfast love but a faithful man who can find,Dọmwadẹ ọghọe ọ re ọ kha ighe ọmwa ne ọ ye ekhọe ga ne ọ gia mu ẹtin yan ọ re irẹn khin Akpawẹ a gha gele miẹn ọmwa okpa ne ọ ye vberriọ nian 16175,The righteous who walks in his integrity blessed are his children after him,Emọ ni mwẹ erha ne ọ ta ẹmwata kevbe ne uyinmwẹ ọnrẹn vbe gba uhunmwu esiesi ọ re iran khin 16176,A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes,Ọba gha tota gha bu ohiẹn ọ gha bẹghe emwi dan te ọ wa rẹn ọnrẹn 16177,Who can say I have made my heart pure I am clean from my sin,A gha gele miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin kha wẹ ekhọe irẹn i gu irẹn gui hiehiere kevbe wẹ rẹn wa khọnmiotọ nẹ vbe uhunmwu orukhọ irẹn hia 16178,Unequal weights and unequal measures are both alike an abomination to the Lord ,E Nọyaẹnmwa i ho ẹmwẹ ọmwa ne ọ ye emwi omuru mwa emwi ọghe ubunmwẹ ra ukhuamwẹ 16179,Even a child makes himself known by his acts by whether his conduct is pure and upright,Ọvbokhan sẹtin rhie egbe ọmwa ne irẹn khin ma vbekpa vbene ọ ru emwi hẹ wẹ gha wa rẹn a dẹghe ọmwa esi ne ọ ta ẹmwata ọ re nọ 16180,The hearing ear and the seeing eye the Lord has made them both,E Nọyaẹnmwa rhie aro ne ima nẹ ne a ya gha bẹghe kevbe ehọ ne a ya gha họn ẹmwẹ 16181,Love not sleep lest you come to poverty open your eyes and you will have plenty of bread,U gha zẹdẹ vbiẹ u gha khian ovbiogue Gha winna vbe ẹghẹ hia u gha miẹn evbare re ọwọrhọwọrhọ 16182,Bad bad says the buyer but when he goes away then he boasts,Ọmwa ne ọ dẹ emwi ghi gha gui wẹ emwi ghan gbe sokpan ọ ghi ke evba ladian ya gha rhuọ ighe a i ta vbene irẹn guara dẹ emwi hẹ ẹre 16183,There is gold and abundance of costly stones but the lips of knowledge are a precious jewel,U gha rẹn emwi ne u guan yan emwi ne u mwẹ maa sẹẹ igoru ra ikpẹrọnmwọ 16184,Take a mans garment when he has put up security for a stranger and hold it in pledge when he puts up security for foreigners,Ọmwa ne ọ ghi kọn sẹrriọ ne ọ na kha ighe rẹn gha mu osa ọrriọvbe hae te ọ kere ne a viọ ẹre emwi dayi vbe ọ te do ha ẹre 16185,Bread gained by deceit is sweet to a man but afterward his mouth will be full of gravel,Emwi ne u ye ẹki ogberhu miẹn ọ sẹtin he gha rhiẹnrhiẹn zẹ vbe evbare ne ọ maa sẹẹ sokpan vbe ọ ma he kpee wan ọ gha do yevbe uguobọ ekhae ne a kpolo ye uwu unu 16186,Plans are established by counsel by wise guidance wage war,U gha miẹn ne ọ bu ruẹ ude esi ọ gha dunna nuẹn ghẹ wa khọn la uwu okuo vbene u i na ka mwamwaẹn nẹ 16187,Whoever goes about slandering reveals secrets therefore do not associate with a simple babbler,Ọmwa ne ọ guẹ ewẹwẹwẹ ne a ta ẹ i sẹtin rhie ẹmwẹ oro lẹre Gha gban egbe ne emwa ni talọ gbe 16188,If one curses his father or his mother his lamp will be put out in utter darkness,U gha tie ihẹn ne avbe evbibiọ te ẹdagbọn ruẹn ra wa fo zẹvbe ukpa ne ọ dọyọ vbe ebiebi 16189,An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end,Adeghẹ ọ ma lọghọ ọ u ke miẹn ẹfe ruẹ ẹ i ra vbe mobọ maa nuẹn 16190,Do not say I will repay evil wait for the Lord and he will deliver you,Ghẹ wa kha wẹ u ra ya rria ikhi ne egbe ruẹ Mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ọ gha dọlọ ẹe yi 16191,Unequal weights are an abomination to the Lord and false scales are not good,E Nọyaẹnmwa i ho ẹmwẹ emwa ni ya omwa omuru mwa emwi ọghe ubunmwẹ ra ukhuamwẹ 16192,A mans steps are from the Lord how then can man understand his way,E Nọyaẹnmwa zẹ uviẹn edọmwadẹ ọghọe nẹ vbe ọmwa okpa ghẹ ghi na rẹn hẹ ehe ne ẹdagbọn rẹn ye egbe rrie vbọ 16193,It is a snare to say rashly It is holy and to reflect only after making vows,Roro ẹe ẹsẹse u ke yan wẹ u gha ya emwi ha oko gie Osanobua U sẹtin gbe I ma rẹn vbe okiekie 16194,A wise king winnows the wicked and drives the wheel over them,Te ọba ne ọ wan gualọ ọmwa ne ọ ru emwi dan ladian ọ gha vbe rri ọre oya vbe ne itohan i na rrọọ 16195,The spirit of man is the lamp of the Lord searching all his innermost parts,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ rhie ekhọe kevbe iro ne ima ma i sẹtin lẹre ne egbe mwa 16196,Steadfast love and faithfulness preserve the king and by steadfast love his throne is upheld,Ọba gha ye gha rre asẹ la inu ẹghẹ ne asẹ ọre ya gha re ne ẹ i ru ero ọghe ẹmwata kevbe ne ọ ya obọ okpa mu emwa hia 16197,The glory of young men is their strength but the splendor of old men is their gray hair,Ma tian ẹtin igbama a ghi vbe gha ya ọghọ ne edẹ ọmaẹn 16198,Blows that wound cleanse away evil strokes make clean the innermost parts,Ugbẹnso emwi ma kakabọ hie ima aro nẹ ai sẹtin dọlọ uyinmwẹ yi 16199,The kings heart is a stream of water in the hand of the Lord he turns it wherever he will,Vbene ẹ i lọghọ e Nọyaẹnmwa vbe ọ gha ta ehe ne ẹzẹ gha lẹ la erriọ ẹre ẹ i vbe lọghọ vbe ọ a gha dia ekhọe ọba ye odẹ 16200,Every way of a man is right in his own eyes but the Lord weighs the heart,U sẹtin gha ro wẹ emwi ne u ru hia ọ re ọ wa gba sokpan ye rre wẹ iro ne u zẹ u ke ya ru emwi ọ re Nọyaẹnmwa ghe 16201,To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice,Ru emwi ne ọ kere kevbe ne ọ hẹnhẹn ọnii ọ re ọ yẹ Nọyaẹnmwa sẹẹ ese ne a zọ ghe ẹre 16202,Haughty eyes and a proud heart the lamp of the wicked are sin,Emwa dan a ma he miẹn egbe mwẹ ẹdẹ kevbe itengbemu ọ re ọ ye iran ru emwi Orukhọ ọ re ena khin 16203,The plans of the diligent lead surely to abundance but everyone who is hasty comes only to poverty,Mwamwa emwi ẹse u gha mwẹ emwi ẹsẹse u gha ye oguegue ru emwi u i mwẹ sẹ ẹdẹ 16204,The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare of death,Ẹfe ne u ya uyinmwẹ ogberhu miẹn te ọ rherhe zagha sokpan ọ te zagha ọ ghi ka siọ sẹ agbanmwẹ idin nẹ 16205,The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just,Emwa dan i ibalegbe ọ re ọ gbe iran uhunmwu iran he ne iran ru emwi ne ọ kere 16206,The way of the guilty is crooked but the conduct of the pure is upright,Odẹ ne ọ gọe ọ re emwa ni rri abe la emwa ni ma rri abe ghi gha ru vbene ọ kere 16207,It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife,A wa ya di ẹrhunrhun owa ya ọ re ọ maa sẹ ne a gha gu okhuo ne ọ vian rre owa ọkpa 16208,The soul of the wicked desires evil his neighbor finds no mercy in his eyes,Ohanmwẹ emwi dan ne a ru ọ re ọ gbe emwa dan vbe ẹghẹ hia iran i tohan ọmwa rhọkpa 16209,When a scoffer is punished the simple becomes wise when a wise man is instructed he gains knowledge,A gha rri ọmwa ne ọ wa ghe ẹwẹe ọre ọkpa oya uhin ighe ọmwa ne ẹ i ro iro ghi vbe ruẹ emwi vbọ Ọmwa ne ọ wan emwi ne a ma ẹre re ọ re ọ ya ruẹ emwi 16210,The Righteous One observes the house of the wicked he throws the wicked down to ruin,Osanobua ne ọmwa ẹmwata rẹn emwi ne ọ khian vbe uwu owa ọmwa dan te ọ ra rhia ọmwa dan ẹdagbọn uan 16211,Whoever closes his ear to the cry of the poor will himself call out and not be answered,U gha wẹ u i danmwehọ utumwẹ ovbiogue a i vbe danmwehọ ruẹ vbe uwẹ a gha tu nọ iyobọ 16212,A gift in secret averts anger and a concealed bribe strong wrath,Deghẹ ọmwa okpa mu ohu ruẹ u ghi la ẹkhokho ha oko gie ẹe ọ gha fu ẹre ekhọe rre 16213,When justice is done it is a joy to the righteous but terror to evildoers,A gha bu ohiẹn ẹmwata ẹko ghi gha rhiẹnrhiẹn emwa esi sokpan ọ ghi wa ye egbe wọ emwa dan 16214,One who wanders from the way of good sense will rest in the assembly of the dead,Uwu diakhẹ ọmwaikọmwa ne ọ bibi odẹ lahin ẹwaẹn esi rre 16215,Whoever loves pleasure will be a poor man he who loves wine and oil will not be rich,U gha re ọmwa ne ọ guẹ emwi aghanghan ne a lo ayọn ne a da kevbe evbare obọ i sotọ uwawa u i fe ẹdẹ 16216,The wicked is a ransom for the righteous and the traitor for the upright,Ọlọghọmwa ne emwa dan wẹ iran ra si ye emwa esi egbe uhunmwu iran ọre ọ de yi 16217,It is better to live in a desert land than with a quarrelsome and fretful woman,A wa gha rre otọ ẹgbo ọ re ọ fu egbe sẹ ne a gu okhuo ne ọ vian ke nọ ọ gui ẹzọ di owa ya 16218,Precious treasure and oil are in a wise mans dwelling but a foolish man devours it,Avbe umẹwaẹn ghi gha rrọ vbe uwu ẹfe kevbe ọwọrhọwọrhọ sokpan avbe akpa ẹgiẹgiẹ ọ re iran lo igho ne ọ la iran obọ 16219,Whoever pursues righteousness and kindness will find life righteousness and honor,Gha mwẹ itohan ghẹ vbe gha ru ero u gha wa tọ emwa ọvbehe gha yọghọ nuẹn iran ghi vbe gha ye obọ esi mu ẹẹn 16220,A wise man scales the city of the mighty and brings down the stronghold in which they trust,Ọkaokuo ne ọ ye ẹwaẹn agbe aro kotọ ru emwi gha sẹtin khọn mu ẹvbo ne emwa ẹtin wan ga ọ ghi vbe dunmwu ekẹn ne a gbe ga ẹre ne iran ya khẹ egbe ua 16221,Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble,U gha ho ne u ghẹ miẹn orueghe gha roro ẹmwẹ u te tae 16222,Scoffer is the name of the arrogant haughty man who acts with arrogant pride,Ma mwẹ ọmwa ne ọ ye obọ rra ẹwẹe ọre I gha ma ruẹn ọmwa ne ọ tọn egbe mu ne ọ hio kevbe ne ẹ i ro ne ọmwa 16223,The desire of the sluggard kills him for his hands refuse to labor,Ọmwa oroho ne ọ wẹ rẹn i winna te ọ gbe egbe ẹre 16224,All day long he craves and craves but the righteous gives and does not hold back,Emwi ne ọ rhie ru i rrọ gberra ne ọ gha roro emwi ne ọ te ho ne irẹn gha mwẹ Sokpan ọmwa ẹmwata wa sẹtin ru ẹse ọ ghi vbe ru ẹre ne ọ la ọmwa aro 16225,The sacrifice of the wicked is an abomination how much more when he brings it with evil intent,Te ọ sọnnọ e Nọyaẹnmwa vbe emwa dan a zọ ese ghe ẹre katekate vbe a gha miẹn wẹ emwi dan ọ re ọ rre iran ekhọe ne ọ ye iran ru ẹe 16226,A false witness will perish but the word of a man who hears will endure,Osẹe ọhọn ohoghe a i ya ẹe yi sokpan te a rhie ẹmwẹ ọmwa ne ọ roro ẹmwẹ sotọ nẹ 16227,A wicked man puts on a bold face but the upright gives thought to his ways,Emwa ẹmwata gba egbe iran sokpan emwa dan ghi gha ba rhie egbe mama ye ihe vbene ọ gie iran ru sẹ 16228,No wisdom no understanding no counsel can avail against the Lord ,Ẹwaẹn ọmwa nagbọn aguẹmwẹ a ghe umian emwi sotọ ena rhọkpa imwẹ asa ne iran ye adeghẹ e Nọyaẹnmwa mu aro da ọmwa 16229,The horse is made ready for the day of battle but the victory belongs to the Lord ,U sẹtin miẹn ẹsin viọ yotọ ne a ya yo igbinna sokpan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ rhie akhọnmiotọ ne ọmwa 16230,A good name is to be chosen rather than great riches and favor is better than silver or gold,A gha we ne u zẹ okpa vbọ eni esi ra ẹfe zẹ eni esi 16231,The rich and the poor meet together the Lord is the Maker of them all,Emwi ne ọdafẹn kevbe ovbiogue ma mwẹ sẹ egbe ọrọre wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ yii iran eveva 16232,The prudent sees danger and hides himself but the simple go on and suffer for it,Emwa ni wan gha miẹn wẹ orueghe dee iran ghi rhie uhunmwu iran lẹre sokpan ọmwa ne ẹ i ro iro ghi wa ya owẹ khian larọ ọ ghi ya gha gbe ima rẹn vbe okiekie 16233,The reward for humility and fear of the Lord is riches and honor and life,Gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa gha mu egbe rri otọ u gha miẹn ẹfe uyi kevbe utọmwẹ 16234,Thorns and snares are in the way of the crooked whoever guards his soul will keep far from them,Adeghẹ u ho ẹmwẹ ẹdagbọn ruẹn biegbe ne ifi ne ọ mu ọmwa dan vbe odẹ 16235,Train up a child in the way he should go even when he is old he will not depart from it,Ma ọmọ vbene ọ gha yin hẹ te ọ gha ye ẹre rre ọ te ya wu 16236,The rich rules over the poor and the borrower is the slave of the lender,Avbe ivbiogue ọrọre eviẹn enife Mọmọ igho ọviẹn ọmwa ne u mọmọ ẹre igho ọre u khian 16237,Whoever sows injustice will reap calamity and the rod of his fury will fail,U gha gbọ inian a i ta ẹmwata ọfuan ọ re ọ ra yuo ladian vbọ ufomwẹ ọghe ne u na zẹ emwa kpokpo ghi rrie 16238,Whoever has a bountiful eye will be blessed for he shares his bread with the poor,Gha zẹ emwi obọ ne u vbe ghae ne avbe ivbiogue vbe evbare ruẹ Te a ra fiangbe ue yọ 16239,Drive out a scoffer and strife will go out and quarreling and abuse will cease,Wa yuo ọmwa ne ọ ya obọ rra ẹwẹe ọre fua vbe imuan ẹmwẹ ẹzọ kevbe ovan ne a tie egbe re ghi fo vbe otọ 16240,He who loves purity of heart and whose speech is gracious will have the king as his friend,Adeghẹ u ho ẹmwẹ ekhọe ne ọ hianrẹn kevbe ẹmwẹ nekhuẹrhẹ ọba gha do gha re ọse ruẹ 16241,The eyes of the Lord keep watch over knowledge but he overthrows the words of the traitor,Ne a miẹn otọ na gba ogba ga ẹmwata ọ re Nọyaẹnmwa na gie a gha miẹn otọ ẹmwẹ ohoghe 16242,The sluggard says There is a lion outside I shall be killed in the streets,Ọmwa oroho ghi tota ye owa ọ wẹ ughaghe oduma gha mu irẹn deghẹ rẹn ladian vbe owa 16243,The mouth of forbidden women is a deep pit he with whom the Lord is angry will fall into it,Ifi ọ re ọghe khin emwa ne ohu ẹre mu e Nọyaẹnmwa ọ re ọ mu 16244,Folly is bound up in the heart of a child but the rod of discipline drives it far from him,Obọ ibiẹka ọ re a na miẹn uyinmwẹ iruẹn kevbe ukọnmwẹ sokpan ubi ne a dan ọmọ re vbe ikebe gha ma iran vbene ọ kere ne a gha ru emwi hẹ 16245,Whoever oppresses the poor to increase his own wealth or gives to the rich will only come to poverty,Adeghẹ u ha oko gie iran ni fe nẹ ra te u zẹ ivbiogue kpokpo ne u ya họn ẹfe ruẹ te uwẹ tobọ ruẹ ra do khian ovbiogue 16246,Incline your ear and hear the words of the wise and apply your heart to my knowledge,Danmwehọ mwẹ I gha ma ruẹn avbe ẹmwẹ eso ne avbe umẹwaẹn tae U ghi ruẹ emwi ne iran ma ọmwa re 16247,for it will be pleasant if you keep them within you if all of them are ready on your lips,Ẹko gha vbe rhiẹnrhiẹn uẹn adeghẹ u ye iran rre u na vbe guara gha ya iran kpa itan 16248,That your trust may be in the Lord I have made them known to you today even to you,I ho ne u mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ọnii ọ re ọ si ẹe ne I ra na ma ruẹn re nian 16249,Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,Itan ọgban ọ re I gbẹnnẹ yotọ ne uẹn na Irẹnmwi kevbe ude esi ọre iran khin 16250,to make you know what is right and true that you may give a true answer to those who sent you,Ọ gha vbe ma ruẹn emwi ne ọre ẹmwata ne ọ rrọ Ẹghẹ nii ọ ghẹ ghi giọ wẹ ne u ya gualọ otọ ẹre ladian u ghi miẹn ewanniẹn ẹmwata ne ọ rrọ rhie rre 16251,Do not rob the poor because he is poor or crush the afflicted at the gate,Ghẹ balaro mu ovbiogue rhunmwuda ighe obọ ruẹ gba ẹre ghẹ balaro mu e ne ẹ i miẹn emwi ru vbe iko 16252,for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra gui ẹzọ iran ne iran ọ ghi niẹn obọ ye iran aro ighe avbe emwa ni vbe niẹn obọ ye iran aro 16253,Make no friendship with a man given to anger nor go with a wrathful man,Ghẹ gu emwa ne egbe balọ gbagbagba ru ẹse 16254,lest you learn his ways and entangle yourself in a snare,U sẹtin wa vbe guẹ emwi ne iran guẹe vbe ne ẹ i na gie uẹ fiwerriẹ 16255,Be not one of those who give pledges who put up security for debts,Ghẹ yan ighe u gha mu osa ẹrrẹe hae 16256,If you have nothing with which to pay why should your bed be taken from under you,Adeghẹ u ma sẹtin ha ẹre te iran ra do mu ukpo ne u lovbiẹ yi 16257,Do not move the ancient landmark that your fathers have set,Ghẹ vbọ ikhinmwi uwu ne avbe enikaro gbọre 16258,Do you see a man skillful in his work He will stand before kings he will not stand before obscure men,Ma mwẹ ọmwa ne ọ winna iwinna rẹn ẹse I gha vbe ma ruẹn ọmwa ne ọ maa sẹẹ emwa nibun kevbe ọmwa ne ọ sẹe ne ọ gha gu ọba tota 16259,When you sit down to eat with a ruler observe carefully what is before you,U gha tota ne u gu ọmwa kpataki rri evbare ghẹ mianmian ọmwa ne irẹn khin 16260,and put a knife to your throat if you are given to appetite,Adeghẹ ohanmwẹ wa kakabọ gbe uẹ kuẹn egbe ruẹ rre 16261,Do not desire his delicacies for they are deceptive food,Ghẹ fifi ye evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn ne ọ viọ yotọ ughaghe te ọ hẹko lẹga ruẹ 16262,Do not toil to acquire wealth be discerning enough to desist,Gie ẹwaẹn gba nuẹn sẹrriọ ne u i ra na wiẹn egbe ruẹ ua ighẹ te u gualọ ẹfe 16263,When your eyes light on it it is gone for suddenly it sprouts wings flying like an eagle toward heaven,Igho ruẹ sẹtin wa ru gbee vbene a miẹn wẹ te ọ zẹ ifuẹn ọ na tin gha rrie zẹvbe oghohọn 16264,Do not eat the bread of a man who is stingy do not desire his delicacies,Ghẹ rri evbare vbe eteburu ọkhẹnemwidamwẹ ra ne u gha fifi ye evbare ne ọ rhiẹnrhiẹn ne ọ viọ ye otọ 16265,for he is like one who is inwardly calculating Eat and drink he says to you but his heart is not with you,Ọ ghi kha wẹẹ Gele rri evbare Ọ ma sẹ otọ ẹko Vbene irẹn ye ọ re ọ vbe zẹ iro ghe 16266,You will vomit up the morsels that you have eaten and waste your pleasant words,Te u ra kpa evbare ne u re ladian utianmwẹ ne u gha tian rẹn te u ru ehia kua kẹkan 16267,Do not speak in the hearing of a fool for he will despise the good sense of your words,Ghẹ gu ọzuọ zẹ iro agbọn ẹ i zẹ yọ 16268,Do not move an ancient landmark or enter the fields of the fatherless,Ghẹ vbọ ikhinmwi ne ẹdẹ ne u miẹn ehe na mu otọ ọmọ ne ẹ i mwẹ erha 16269,for their Redeemer is strong he will plead their cause against you,E Nọyaẹnmwa ọrọre ọmwa ẹtin ne ọ gbinna ne iran ọ gha guẹ gui ẹzọ iran 16270,Apply your heart to instruction and your ear to words of knowledge,Gha danmwehọ ọmwa ne ọ ma ruẹn emwi ne u ruẹ emwi hia ne u gha sẹtin ruẹ 16271,Do not withhold discipline from a child if you strike him with a rod he will not die,Ghẹ dobọ ọmọ ne a gbe hin ọkhọ rre yi Ubi ẹmwata vbe ikebe iran i gbe ẹe rua 16272,If you strike him with the rod you will save his soul from Sheol,Vbene ẹmwata u gha ghe ọ gha sinmwi ẹre uhunmwu ye agbọn 16273,My son if your heart is wise my heart too will be glad,Ovbi mwẹ ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ gbe adeghẹ u waan 16274,My inmost being will exult when your lips speak what is right,Egbe ghi gha mu mwẹ vbe I a họn vbe ẹmwẹ ẹwaẹn ke unu ruẹn ladian 16275,Let not your heart envy sinners but continue in the fear of the Lord all the day,Ghẹ gie ekhọe ruẹ la ghe ẹmwẹ emwa orukhọ gie ayọghọ ne Nọyaẹnmwa gha re emwi ne u mu aro yi vbe agbọn 16276,Surely there is a future and your hope will not be cut off,Ọ gha ye vbe rrio umamwẹ rre odaro 16277,Hear my son and be wise and direct your heart in the way,Danmwehọ ovbi mwẹ gha waan ne u vbe gha hannọ emwi ru 16278,Be not among drunkards or among gluttonous eaters of meat,Ghẹ gu iran ni da ayọn gbe mu obọ ra iran ni re gbe ẹko rua 16279,for the drunkard and the glutton will come to poverty and slumber will clothe them with rags,Avbe ọdayọn kevbe emwa oregbe ogue ọ re ọ ra gha ye Adeghẹ u i miẹn emwi ne u rhie ru gberra ne u gha re ke ne u gha vbiẹ osọnmwẹ ukpọn ọ re u ra do gha rhuan wanwan 16280,Listen to your father who gave you life and do not despise your mother when she is old,Danmwehọ ẹmwẹ ne erhaa tama ruẹn adeghẹ ẹ i re irẹn u ghẹ i gha rre agbọn na Iyuẹ gha vbe khian ọmaẹn nẹ ya obọ enọrẹn ẹse mu ẹẹn 16281,Buy truth and do not sell it buy wisdom instruction and understanding,Emwata ẹwaẹn iruẹemwi kevbe ẹwaẹn esi ehia wa sẹ ne a ha osa yi sokpan emwi ighobioye ne ọ ma kei ne a khiẹn nọ 16282,The father of the righteous will greatly rejoice he who fathers a wise son will be glad in him,Erha ẹmwata wa mwẹ emwi ne ọ zẹe ne ọ gha na gha sẹ ọyẹnmwẹ 16283,Let your father and mother be glad let her who bore you rejoice,Gie erha a kevbe iye uẹ ya a gha hio rhie ọyẹnmwẹ na ne iye uẹ 16284,My son give me your heart and let your eyes observe my ways,Kakabọ gbe aro kotọ ovbi mwẹ ne u gie uyinmwẹ mwẹ gha re igiemwi nuẹn 16285,For a prostitute is a deep pit an adulteress is a narrow well,Avbe igberagia kevbe ikhuo ni sakan an ifi ne ọ gbe ọmwa ọ re iran khin 16286,She lies in wait like a robber and increases the traitors among mankind,Iran gba khẹ ọmwa vbe oyi iran ghi gha gie ikpia nibun khian ni sakaan 16287,Who has woe Who has sorrow Who has strife Who has complaining Who has wounds without cause Who has redness of eyes Those who tarry long over wine those who go to try mixed wine,Ma mwẹ ọmwa ne ọ da ayọn gbe ne ọ danmwẹ ayọn ayemwirre ghe I gha ma ruẹn ọmwa ne agbọn khan rẹn ne ọ viẹ egbe ẹre ne ọ si ẹti khian ke ne ọ vian vbe ẹghẹ hia Aro ẹre ghi vin uan kpan an ẹtẹ ihuaro ghi gba ẹre egbe hia 16288,Do not look at wine when it is red when it sparkles in the cup and goes down smoothly,Ghẹ gie ayọn viẹn ye uẹ aro ọ gha khọn rẹn ne ọ ye yẹnghẹn vbe aro ne ọ vbe gha fi ghẹn ẹnghẹn vbe ukpu ọ na ye vbẹkhẹẹ vbe ẹho 16289,In the end it bites like a serpent and stings like an adder,Ẹdẹ gha gbe ọ ghi do yevbe wẹ ẹyẹn ne ọ mwẹ obi ọ re ọ saa 16290,Your eyes will see strange things and your heart utter perverse things,Aro ruẹ ghi gha bẹghe otutu u i ghi sẹtin roro emwi ẹse ra ne u guan ẹse 16291,You will be like one who lies down in the midst of the sea like one who lies on the top of a mast,Ọ ghi yevbe ne a miẹn wẹ te u gua okọ yo uwu okun ighe te u khuọnmwi emianmwẹ ẹzẹ ne ọ fiọ yo fiọ rre 16292,They struck me you will say but I was not hurt they beat me but I did not feel it When shall I awake I must have another drink,U ghi do kha wẹẹ Te iran fi mwẹ emwi te emwa eso koko gbe mwẹ I ma ghi ye rre Vbọzẹ ne I ma na sẹtin rhiọrre yi I ye ho ne I da ayọn 16293,Be not envious of evil men nor desire to be with them,Ghẹ gbe ọ ma kan uwa ne emwa dan ghẹ vbe gu iran ru ọse 16294,for their hearts devise violence and their lips talk of trouble,Iro ne iran zẹ ma gberra ne a gha si ẹti khian ẹghẹikẹghẹ ne iran a rhirhi ya rhan unu iran ọ ghi zẹ ẹbe ne emwa ọvbehe eso 16295,By wisdom a house is built and by understanding it is established,Ẹyotọ ọghe ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ọ re a bọ owa yan 16296,by knowledge the rooms are filled with all precious and pleasant riches,Ehe ne irẹnmwi ye emwi ighobioye ne mose ọ re a ya te avbe ughugha ni rrọọ 16297,A wise man is full of strength and a man of knowledge enhances his might,A waan ọ re ọ maa sẹ a wegbe vbe ne ẹmwata irẹnmwi ọ re ọ ru emwi kpataki sẹẹ ẹtin 16298,for by wise guidance you can wage your war and in abundance of counselors there is victory,Agbọn hia rẹnrẹn wẹ te a ka mwamwa ẹẹn nẹ a kevbe ya khọn okuo vbe ne a ya bu ruẹ ude esi ọ re a vbe ya rhie aro yọ wẹ u gha khọn miotọ 16299,Wisdom is too high for a fool in the gate he does not open his mouth,Ẹmwẹ ẹwaẹn dinmwi gbe ne ọzuọ gha sẹtin rẹn otọ ẹre Ẹ i miẹn ẹmwẹ okpa ta vbe a gha guan yan emwi kpataki 16300,Whoever plans to do evil will be called a schemer,Adeghẹ ọkhọ ọ re u mwamwa vbe ẹghẹ hia agbọn ghi do rẹn ruẹn ye ọmwa ne ọ si ẹti khian 16301,The devising of folly is sin and the scoffer is an abomination to mankind,Emwi ne akpa a rhirhi zẹ iro ẹre rre orukhọ nọ Emwa hia ọ re ọ khu iwu ọmwa ne ọ zan emwa ọvbehe vbe ẹghẹ hia 16302,If you faint in the day of adversity your strength is small,U gha ye gha vburriẹ vbe ẹghẹ asobọyegbe evburriẹ ne evburriẹ ọ re u gele wa khin 16303,Rescue those who are being taken away to death hold back those who are stumbling to the slaughter,Ghẹ siobọ vbe iwinna ọghe ne a fan ọmwa ne a bu ohiẹn eku uwu gbe ne a ra gbe ua yotọ 16304,If you say Behold we did not know this does not he who weighs the heart perceive it Does not he who keeps watch over your soul know it and will he not repay man according to his work,U sẹtin kha wẹ ọ ma kan ruẹn sokpan Osanobua rẹnrẹn ọ vbe ghe ekhọe ruẹ Ọ wa rhie aro lele uẹ ọ rẹnrẹn ọ gha vbe ha ẹre nuẹn zẹ vbene u vbe ru 16305,My son eat honey for it is good and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste,Ovbi mwẹ gha rri owọn ighe ọ maa U ghi rẹn wẹ zẹ vbene owọn ne a min ke ipapa owọn rre maa 16306,Know that wisdom is such to your soul if you find it there will be a future and your hope will not be cut off,erriọ ọ re ẹwaẹn vbe maa ne orhiọn Gie ẹwaẹn gha guẹ agbọn gha ma ruẹn 16307,Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous do no violence to his home,Ghẹ yevbe ọmwa dan ne ọ mwamwa vbene irẹn gha ya rha ọmwa ne ọ yin ẹse hẹ ra vbe ne ọ gha mu ẹre owa hẹ 16308,for the righteous falls seven times and rises again but the wicked stumble in times of calamity,Inugba ne ọ khọnrẹn wẹ ne ọmwa ne ọ yin ẹse de te ọ gha ye kpaegbe sokpan ọkhọ ọ re ọ fuẹn ọmwa dan an 16309,Do not rejoice when your enemy falls and let not your heart be glad when he stumbles,Ghẹ gha ghọghọ vbe emwi dan a rruan oghian an ọ gha de ghẹ vbe ghọghọ ua 16310,lest the Lord see it and be displeased and turn away his anger from him,E Nọyaẹnmwa gha rẹn adeghẹ te u giẹ ọe ẹ i ra yẹ ọre U gha ghe ẹ i ra vbe rri ọre oya 16311,Fret not yourself because of evildoers and be not envious of the wicked,Ghẹ gie emwa dan rueghe uẹ orhiọn ghẹ vbe gbe ọma kan an ne iran 16312,for the evil man has no future the lamp of the wicked will be put out,Umamwẹ i rrọ ne ọmwa dan emwi ne ọ vbe rhie aro yi i rrọ 16313,My son fear the Lord and the king and do not join with those who do otherwise,Gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ovbi mwẹ vbe gha da ne ọba Ghẹ gu avbe emwa ni sọtẹ iran muobọ Egbe emwa vberriọ sẹtin wa fuan vbe udomwurri 16314,for disaster will arise suddenly from them and who knows the ruin that will come from them both,U he roro ẹe ghe ẹdẹ vbene ọ kpọlọ sẹhẹ ighe emwi ne ọba ra Osanobua sẹtin wẹ ne ọ rruan ọmwa 16315,These also are sayings of the wise Partiality in judging is not good,Avbe emwa ẹwaẹn ọ re ọ vbe guan avbe ẹmwẹ na Emwi ne ọ ma gba nọ ne ọmwa ne ọbuohiẹn ka gha mwẹ ẹmwẹ nii vbe ekhọe nẹ 16316,Whoever says to the wicked You are in the right will be cursed by peoples abhorred by nations,Ọ gha ya bu ase ne ọmwa ne ọ rria abe te agbọn hia ra gha kọọ ne ẹẹn khin a ghi vbe gha mu ohu ẹre 16317,but those who rebuke the wicked will have delight and a good blessing will come upon them,Emwa ni buohiẹn ni rri emwa ni rri abe oya agbọn gha ma iran a ghi vbe gha ta ẹmwẹ iran ne ọ maa 16318,Whoever gives an honest answer kisses the lips,Ewanniẹn ne ọ ta vbene emwi wa ye zẹẹ ma ọmwa a rhie ma ọghe ọse ẹmwata a gba khin ọ re nọ 16319,Prepare your work outside get everything ready for yourself in the field and after that build your house,Ghẹ bọ owa ruẹ ne u zọ urho ladian vbe ẹ i re te ugbo ruẹ de mudia nẹ aro ruẹ na vbe da ẹe ighe u gha sẹtin gha miẹn evbare unu 16320,Be not a witness against your neighbor without cause and do not deceive with your lips,Ghẹ sẹ osẹe gbe ọmwaikọmwa vbe ne ẹ i na mwẹ otọ esi ra ne u ya ta ẹmwẹ ne ẹ i gia miẹn otọ ẹmwẹ vbe ekpa ẹre 16321,Do not say I will do to him as he has done to me I will pay the man back for what he has done,Ghẹ kha wẹẹ I gha ru ẹe vbe ne ọ ru mwẹ ra ma gha ghae ẹre umwọmwẹ 16322,I passed by the field of a sluggard by the vineyard of a man lacking sense,I la ugbo kevbe ogba azara ọghe ọmwa oroho ne akpa gberra 16323,and behold it was all overgrown with thorns the ground was covered with nettles and its stone wall was broken down,Akọsọ ọ re ọ gba ẹre irunmwu kevbe mu ẹẹn Ekẹn okuta ne a gbe lẹga ẹre de guọghọ ua nẹ 16324,Then I saw and considered it I looked and received instruction,I ghe ẹre I roro ẹe I keghi miẹn emwi eso ruẹ vbọ 16325,A little sleep a little slumber a little folding of the hands to rest,Gha khian ya ye ovbe ba aro gha khian ne u ya vbiẹ kie obọ ruẹ rre ne u hẹwẹ kherhe 16326,and poverty will come upon you like a robber and want like an armed man,Sokpan u gha vbiẹ nii ogue ghi de kun ruẹn guẹ gbinna zẹ vbe ikpata oyi 16327,These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied,Ye vbe ghe eso vbe uwu itan e Solomọn ne emwa gbẹnnẹ ye otọ vbe ẹguae Hẹzekaia ne Ọba e Juda 16328,It is the glory of God to conceal things but the glory of kings is to search things out,Emwi ne Osanobua viọ lẹre ọ re ọ ya ima yi ọghọ nẹẹn emwi ne avbe ọba rhan otọ ẹre ọ re ọ ya ima rhie ọghọ ne iran 16329,As the heavens for height and the earth for depth so the heart of kings is unsearchable,A i sẹtin rẹn emwi ne ọ rre ọba ẹko iro ẹko ẹre yo sẹẹ ima zẹ vbene uyomwẹ iso ye ra udinmwimwẹ okun 16330,Take away the dross from the silver and the smith has material for a vessel,Viọ ivbivbi emwi ni rre uwu esiliva hinrre avbe owinna gha sẹtin ya ẹe ru emwi ne ọ mose 16331,take away the wicked from the presence of the king and his throne will be established in righteousness,Viọ avbe emwa ni bu ọmwa ude dan hin ehe ne ọba ye rre uyinmwẹ ẹmwata ọ re a ra ya rẹn arriọba ẹre 16332,Do not put yourself forward in the kings presence or stand in the place of the great,U gha mudia ye odaro ọba ghẹ gha ru emwi wẹ ne ọ ba bẹghe ruẹ ra ne u gha rhie ma wẹ okpọmwa ọre u khin 16333,for it is better to be told Come up here than to be put lower in the presence of a noble What your eyes have seen,A tie ruẹ wẹ ne u do tota ye ehe ne ọ sikẹ odaro sẹẹ ọre ọ maa sẹẹ ne a tama ruẹn wẹ ne u kpaegbe ne ọmwa ne ọ ru okpọmwa sẹ ruẹ tota 16334,do not hastily bring into court for what will you do in the end when your neighbor puts you to shame,Ghẹ gha rhulẹ yo iko ba ẹmwẹ emwi ne arọ ruẹ sẹe Adeghẹ osẹe ọvbehe ghi do rhan otọ ẹre a na ghi do miẹn wẹ ohoghe ọ re u ta vbo vbua ghi ra ru hẹ 16335,Argue your case with your neighbor himself and do not reveal anothers secret,Adeghẹ wẹ vbe ọmwa ẹdogbo ruẹ muan ẹmwẹ ye emwi ọkpa wa tobọ uwa bu ẹre ne egbe uwa wa ghẹ vbe ya gha we oro 16336,lest he who hears you bring shame upon you and your ill repute have no end,Ne a ghẹ miẹn wẹ te emwa hia ghi rẹn ruẹn ye a i ye okhuo yo uma ne ẹ i vẹ egbe ruẹ i rrọ re hiehiere ighe ekhue ne ọ rrọ 16337,A word fitly spoken is like apples of gold in a setting of silver,Ẹmwẹ ne a ta la owa ẹre te ọ yevbe iwinna ona igoru ne a ma yan esiliva 16338,Like a gold ring or an ornament of gold is a wise reprover to a listening ear,Ude ne ọmwa ne ọ kpẹ agbọn rhie ne ọmwa ne ọ mu egbe ne ọ ya danmwehọ ọ re ọ maa sẹẹ avbe oroka igoru emwitegbe ne a ye igoru ne ọ maa sẹẹ ru 16339,Like the cold of snow in the time of harvest is a faithful messenger to those who send him he refreshes the soul of his masters,Ọmwa ẹmwata ne a gie ẹre uhunmwu te ọ fu ọmwa ne ọ gie ẹre uhunmwu egbe rre zẹ vbe ne amẹ ne ọ furre fu ọmwa egbe rre vbe ẹghẹ owowo ẹghẹ emwiorhọ 16340,Like clouds and wind without rain is a man who boasts of a gift he does not give,Emwa ni gha ve emwi ne iran i hae te iran yevbe ẹhoho ra amẹ ne ọ bi ne ẹ i rhọ 16341,With patience a ruler may be persuaded and a soft tongue will break a bone,Arhẹrhẹ izin egbe gha sẹtin dọ ohu I i kue ne ọ ghi wegbe sẹẹ yọ uhin ighe te ọ vbe sẹtin fi enigie ekhọe werriẹ 16342,If you have found honey eat only enough for you lest you have your fill of it and vomit it,Ghẹ lalọ amẹ owọn gberra vbene ọ ke ne uẹn sẹ ọ gha bun gbe ọ sẹtin ya a gha bi 16343,Let your foot be seldom in your neighbors house lest he have his fill of you and hate you,Ghẹ kpẹkpẹ gbe vbe otuẹ ne u mu gie emwa ẹdogbo ruẹ egbe ruẹ sẹtin wọ ẹre ọ ghi do gha mu ohu ruẹ 16344,A man who bears false witness against his neighbor is like a war club or a sword or a sharp arrow,Ẹmwẹ ne a zẹ ba ọmwa emwi ne ọ sẹtin gbe ọmwa ran nọ zẹ vbene umozo ye ra orhokhua ra ifẹnmwẹ ne ọ mu 16345,Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips,Ọmwa ne ọ ya aro kọ ọmwa ne ẹ i gia muẹtinyan vbe ẹghẹ asobọyegbe te ọ yevbe ọmwa ne ọ ye akọn ne ọ rueghe rri evbare ra ne ọ ye owẹ ne ọ suke khian 16346,Whoever sings songs to a heavy heart is like one who takes off a garment on a cold day and like vinegar on soda,A gha so ihuan ne ọmwa ne iro han rẹn te ọ yevbe ne a ban ọmwa ukpọn rhie fua vbe ẹdẹ ne oni fi ra ne a zẹ umwẹ wo ọmwa ẹtẹ 16347,If your enemy is hungry give him bread to eat and if he is thirsty give him water to drink,Ohanmwẹ gha gbe oghian rhie evbare nẹẹn re ovbamẹ gha gbẹe sa amẹ nẹẹn wọn 16348,for you will heap burning coals on his head and the Lord will reward you,U gha ye vbe rrio mu erhẹn ekhue tọẹn e Nọyaẹnmwa gha vbe san ruẹn ẹse 16349,The north wind brings forth rain and a backbiting tongue angry looks,Ewẹwẹwẹ ẹ i mwẹ ọ ma ya ohu mu ọmwa zẹ vbene ẹ i mwẹ amẹ ma lele ẹhoho odẹ okuọ rre 16350,It is better to live in a corner of the housetop than in a house shared with a quarrelsome wife,A wa ya di okpo ya ọ re ọ fu egbe sẹ ne a gu okhuo ne ọ vian gha rre owa 16351,Like cold water to a thirsty soul so is good news from a far country,Iyẹn oghọghọ ne ọ ke ehe ne ọ rrei sẹ ehe ne ọmwa ye te ọ ye vbe amẹ ne ọ furre ne ọmwa wọẹn vbe ẹghẹ ne ovbamẹ na kaka ọmwa ẹho 16352,Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked,Ọmwa esi gha rhie otọ ne ọmwa dan te ọ ye vbe ẹzẹ ne ọ tughu ra uhae ne a zẹ eruan yi 16353,It is not good to eat much honey nor is it glorious to seek ones own glory,Owọn gha bun gbe ẹ i ghi maa ne ọmwa erriọ ọ re ọ vbe ye vbe ọmwa a vbe gha ho gbe ne a gha tian irẹn 16354,A man without selfcontrol is like a city broken into and left without walls,Adeghẹ u i guara ziengbe vbe ohu a mu uẹn te u wa mu egbe fua zẹ vbe ẹvbo ne a ma gbe ekẹn gaa ẹ i sọn emwa guẹ gbinna 16355,Like snow in summer or rain in harvest so honor is not fitting for a fool,Urhomwẹ ne a rho akpa te a mu ẹẹn rhia zẹ vbe esia vbe ẹghẹ uyunmwu ra amẹ ne ọ rhọ vbe ẹghẹ emwiorhọ 16356,Like a sparrow in its flitting like a swallow in its flying a curse that is causeless does not alight,Ẹbọ ne a tie ne ọmwa i miẹn emwi ru uwẹ re sokpan a ma wẹ te u gele fidọn Te iran yevbe ahianmwẹ ni tin gberra vbe ne iran i na vbe tin kan otọe 16357,A whip for the horse a bridle for the donkey and a rod for the back of fools,Te a ye asan gbe ẹsin te a rrọ ekagha ye ekẹtẹkẹtẹ unu ugbemwẹ ọre a gbe ọzuọ 16358,Answer not a fool according to his folly lest you be like him yourself,U gha rhie ewanniẹn ye inọta oya ọmwa oya ọ re uwẹ vbe khin zẹ vbe ọmwa ne ọ nọ nene ọta 16359,Answer a fool according to his folly lest he be wise in his own eyes,Rhie ewanniẹn oya ye inọta oya ẹghẹ nii ọmwa ne ọ nọ ọta nii gha do rẹn wẹ rẹn i re ekpakpasusu ne ọ ke egbe ẹre yi 16360,Whoever sends a message by the hand of a fool cuts off his own feet and drinks violence,U gha gie ọzuọ uhunmwu u sẹtin wa vbe giagia owẹ ruẹ kua rhunmwuda orueghe ọ re u gualọ 16361,Like a lame mans legs which hang useless is a proverb in the mouth of fools,Ọzuọ gha sẹtin lo itan ne a kpa zẹ vbene uke gha sẹtin vbe ye owẹ ọre khian 16362,Like one who binds the stone in the sling is one who gives honor to a fool,A gha rho ọmwa ne ọ re ọzuọ te ọ yevbe ne a mu okuta gba ye umọvọn 16363,Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools,Ọzuọ gha kpa itan ne umẹwaẹn kpae te ọ ye ọmwa rre vbene ọ ye hẹ vbe ọmwa ne ayọn gbe a gha zẹ igban hin obọ rre 16364,Like an archer who wounds everyone is one who hires a passing fool or drunkard,Ọmwa ne ọ viọ emwa la iwinna ne ọ wa rhie ọzuọ ne ọ rhirhi a rre te ọ ye egbe wọ emwa hia ne ọ mwẹ obọ vbe iwinna nii 16365,Like a dog that returns to his vomit is a fool who repeats his folly,Ọzuọ ne ọ yin uyinmwẹ okpa yan egbe ukpogieva te ọ yevbe ekita ne ọ vbe rri ekpa ne ọ kpae 16366,Do you see a man who is wise in his own eyes There is more hope for a fool than for him,Ọzuọ ne ọ ghi wa kọn sẹ vbe ehia ọ maa sẹ ọmwa ne ọ ro wẹ rẹn wan vbe ne ẹ i na wan hiehiere 16367,The sluggard says There is a lion in the road There is a lion in the streets,Demwi ne ọ ye avbiẹrẹ khui egbe ye owa yi Demwi ne ohan rẹn muẹn yi Avbe oduma nọ ra 16368,As a door turns on its hinges so does a sluggard on his bed,Ọmwa oroho gha werriẹ yo wẹrriẹ rre vbe ukpo ẹre zẹ vbene ẹkhu de yo de rre vbe olode ne a gbae ginna 16369,The sluggard buries his hand in the dish it wears him out to bring it back to his mouth,Emwa eso mitan sẹrriọ wẹ ẹ i sẹtin ye obọ fian evbare rhie ye unu 16370,The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who can answer sensibly,Ọmwa oroho ghi gha roro egbe ẹre ye wẹ rẹn ru okpia sẹẹ arhin ihinrọn nọ gha wa sẹtin rhan otọ ẹre ne ọ wẹ aro ua emwi ne ọ siẹe ne iran na roro ẹmwẹ okpa lele vbene iran roro ẹe la 16371,Whoever meddles in a quarrel not his own is like one who takes a passing dog by the ears,Ne ọmwa ya gha fi ukpe ye ẹmwẹ ne ọ ma kan rẹn te ọ ye vbe ne ọmwa wa la ore ọ na viọ ekita ehọ ya siẹe kpa hin otọe rre 16372,Like a madman who throws firebrands arrows and death is the man who deceives his neighbor and says I am only joking,Ọmwa ne ọ mu ogieva ẹre ru ọ na wẹ ọdẹn rẹn gbe te ọ yevbe ọmwẹmwẹ ne ọ ye emwi ne ọ sẹtin kuan ọmwa ku 16373,For lack of wood the fire goes out and where there is no whisperer quarreling ceases,Erhan gha fo vbe erhẹn erhẹn ghi dọyọ ewẹwẹwẹ gha fo vbe ẹzọ ẹzọ ghi fo 16374,As charcoal to hot embers and wood to fire so is a quarrelsome man for kindling strife,Ogiọnmwẹ erhẹn ọ re ọ ye erhẹn viẹn kpoo erhan ọ re ọ ye erhẹn gha ba gidigidi avbe ọgbẹti ọ re ẹ i gie imuamwẹ fo vbotọ 16375,The words of a whisperer are like delicious morsels they go down into the inner parts of the body,Ewẹwẹwẹ rhiẹnrhiẹn gbe U miẹn vbene ọ yẹ ima ne a minọ re hẹ 16376,Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart,Ẹmwẹ ọrhiẹnrhiẹn vbukpẹ ne ọ ma gia rẹn emwi ne ọ rre ọmwa ẹko te ọ yevbe ose ne ọ rre egbe uwawa obuẹ ọpuẹkẹ 16377,Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart,Ọmwẹkẹ ghi rhie ẹkokhọmwẹ ọnrẹn lẹre ye iyeke aranmwẹ ne ọ ya lalọ ọmwa egbe 16378,when he speaks graciously believe him not for there are seven abominations in his heart,Ẹmwẹ ni sẹtin gha rhiẹnrhiẹn sokpan ghẹ ya ẹe yi rhunmwuda te ẹko rriaramwẹ wa vuọn re ẹko do sẹ ẹkpurhu 16379,though his hatred be covered with deception his wickedness will be exposed in the assembly,Ọ sẹtin rhuan gue izohu ẹre sokpan agbọn hia miẹn emwi dan ne ọ ru 16380,Whoever digs a pit will fall into it and a stone will come back on him who starts it rolling,Emwa ni khuẹn ifi khẹ ẹrrẹe ọ re ọ de ye nene ifi Iran ni rrua ekẹn ọ re ekẹn rẹnkhẹn uan 16381,A lying tongue hates its victims and a flattering mouth works ruin,Ọmwa ne u i ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ re u gha ho ne u mu ẹmwẹ ohoghe kuan ọfuan ọ re ẹmwẹ erẹrẹ si rre 16382,Do not boast about tomorrow for you do not know what a day may bring,Ghẹ rhuọ khẹ ẹdẹ nakhuẹ wẹ ma rẹn emwi ne ọ gha sunu ke ẹghẹ na kpao ya sẹ ẹghẹ nii 16383,Let another praise you and not your own mouth a stranger and not your own lips,Gie emwa ọvbehe tian ruẹn ne a wa kha wẹ avbe orhunmwuyẹn ghẹ tobọ ruẹ tian egbe ruẹ ẹdẹ 16384,A stone is heavy and sand is weighty but a fools provocation is heavier than both,Okuta khua ekhae vbe khua sokpan a i ye ukhuamwẹ iran gie ẹti ne ukọnmwẹ sẹtin si rre 16385,Wrath is cruel anger is overwhelming but who can stand before jealousy,Emwi dan ne ọ rhia emwi ọ re ohu khin sokpan a i zẹdẹ yae gie igbọvo hiehiere 16386,Better is open rebuke than hidden love,A gu ọmwa gui vbe azagba ọ re ọ maa sẹ ne a kọe ye ẹre ekhọe wẹ ẹ i re igbinna ọghe irẹn ọ re ọmwa ni ye hiehiere 16387,Faithful are the wounds of a friend profuse are the kisses of an enemy,Ọse gha kue dobọ fi ọmwa emwi ne ọ da ọmwa iku ọyẹnmwẹ nọ Sokpan eghian ọmwa gha ye obọ kin ọmwa urhu te a khẹ ye egbe 16388,One who is full loathes honey but to one who is hungry everything bitter is sweet,Ẹko gha vuọn ọmwa nẹ te ọ he owọn vbe a gha rhie ne ẹẹn sokpan ohanmwẹ gha gbe ọmwa uhin ighe te avbe evbare ni rriara hia ghi rhiẹnrhiẹn 16389,Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home,Ọmwa ne ọ kpao vbe owa rre te ọ yevbe ahianmwẹ ne ọ kpa hin oko rre 16390,Oil and perfume make the heart glad and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel,Ori ke emwi ne a sa ye egbe ne ọ winhin te ọ ye ẹko rhiẹnrhiẹn sokpan orueghe te ọ mu ọmwa orhiọn rueghe 16391,Do not forsake your friend and your fathers friend and do not go to your brothers house in the day of your calamity Better is a neighbor who is near than a brother who is far away,Ghẹ mianmian avbe ọse ruẹ ra avbe ọse erha a u gha mwẹ ọlọghọmwa ghẹ nọ ọtuẹn iyobọ Ọmwa ẹdogbo ne ọ sikẹ ọmwa gha sẹtin ru iyobọ nuẹn sẹ ọtẹn ne ọ rre urria 16392,Be wise my son and make my heart glad that I may answer him who reproaches me,Gha wan ovbi mwẹ ne u gie ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ I gha sẹtin gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn ọmwa ne ọ rhirhi a gbodan ghe mwẹ 16393,The prudent sees danger and hides himself but the simple go on and suffer for it,Avbe umẹwaẹn sẹtin rẹn vbe orueghe a gha dee iran ghi gban egbe ne ẹẹn sokpan ọmwa ne ẹ i ro iro ghi wa ye owẹ eveva khian la rọ ọ ghi ya gha ghe I ma rẹn vbe okiekie 16394,Take a mans garment when he has put up security for a stranger and hold it in pledge when he puts up security for an adulteress,Ọmwa ne ọ kọn sẹrriọ ne ọ na kha ighe rẹn gha mu osa orhunmwuyẹn hae te ọ kere ne a viọ ẹre emwi hin rre ne aro ya da ẹe wẹ ọ gha gele hae 16395,Whoever blesses his neighbor with a loud voice rising early in the morning will be counted as cursing,U wa tie ẹbọ ne ọsiọ ọ re ọ maa sẹ ne u vannọ okan ya huẹn ọnrẹn vbe ovbe rhunmwuda ighe te u tuẹ ọe 16396,A continual dripping on a rainy day and a quarrelsome wife are alike,Okhuo ne ọ vian te ọ ye vbe amẹ ni wẹwẹ ne ọ miẹn ẹdẹ 16397,to restrain her is to restrain the wind or to grasp oil in ones right hand,Vbe u a ra ya ru ẹe hẹ ne ọ hunwan Wẹ he hia ne u gbe ẹhoho odẹ ẹdẹ ra ra ne u gue ofigbọn ye obọ 16398,Iron sharpens iron and one man sharpens another,Te a ruẹ ẹwaẹn vbe obọ egbe zẹ vbe ne ematọn lọ ematọn ne ọ gha mu 16399,Whoever tends a fig tree will eat its fruit and he who guards his master will be honored,Gbe aro ghe erhan ohọ u gha miẹn ọmọ rẹn kọlọ re Ọguọmwadia ne ọ ga arowa ẹre te a gha rhie uyi ye ọ re egbe 16400,As in water face reflects face so the heart of man reflects the man,Aro ruẹ ọ re u bẹghe aghọnghọn rẹn vbe uwu amẹ wẹ tobọ ruẹ ọ re u bẹghe vbe uwu ekhọe ruẹ 16401,Sheol and Abaddon are never satisfied and never satisfied are the eyes of man,Emwi ne ekhọe ọmwa ne agbọn ho te ọ yevbe ehe ne avbe orinmwi dia a i miẹn ẹghẹ ne a ya kha ighe otọe i ghi gua 16402,The crucible is for silver and the furnace is for gold and a man is tested by his praise,Erhẹn ọ re ọ danmwẹ igoru kevbe esiliva ghe uyinmwẹ ọmwa nagbọn vbe gie a danmwẹ ghe 16403,Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain yet his folly will not depart from him,Ọ gha khọn ruẹn gbe ọzuọ ne ọ kẹ ekherhe ne ọ wu u i sẹtin gbe ukọnmwẹ ọnrẹn hin ẹre ẹko rre 16404,Know well the condition of your flocks and give attention to your herds,Kakabọ gbe aro kotọ gha koko avbe ohuan kevbe ẹmila ruẹ 16405,for riches do not last forever and does a crown endure to all generations,Rhunmwuda ẹfe i re emwi etẹbitẹ Uhunmwu ẹvbo tobọ ọre ne ọ re etẹbitẹ i rrọ 16406,When the grass is gone and the new growth appears and the vegetation of the mountains is gathered,U ghẹghi gia irunmwu ẹsin nẹ u ghi gbẹn irunmwu ni rre ọkpẹn oke vbene avbe irunmwu ẹsin ni wa vbe ya wan dee 16407,the lambs will provide your clothing and the goats the price of a field,U sẹtin ye eto ohuan ruẹn do ukpọn u ghi vbe ya igho ne u miẹn vbe ẹwe ruẹ ne u khiẹn dẹ otọ 16408,There will be enough goats milk for your food for the food of your household and maintenance for your girls,Ni ghi dekẹe vbe ẹwe nii u gha sẹtin miẹn ewẹn ọnrẹn ne ọ gha sẹ uẹ ya koko egbuẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ deba avbe eguọmwadia emọ ikhuo ni guẹ vbọ 16409,The wicked flee when no one pursues but the righteous are bold as a lion,Ọmwa dan ghi gha lẹ vbene ọmwa rhọkpa ma na khu ẹe sokpan ọmwa esi ghi din zẹ vbe oduma 16410,When a land transgresses it has many rulers but with a man of understanding and knowledge its stability will long continue,Uhunmwu ẹvbo gha ru orukhọ nikhaemwisẹ iran ghi gha lele egbe kpẹkpẹkpẹ Sokpan adeghẹ uhunmwu ẹvbo okpa mwẹ ọkaolotu ne ọ wan kevbe ne ẹdẹ gbe vbe ẹko ọ ghi wegbe ọ ghi vbe kpee vbe otọ ẹsẹse 16411,A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food,Ọmwa ne ọ rre asẹ ne ọ zẹ ivbiogue kpokpo te ọ yevbe amẹ ne ẹhoho lele ne ọ gbele emwiokọ 16412,Those who forsake the law praise the wicked but those who keep the law strive against them,Adeghẹ wẹ i zẹye vbene uhi khare avbe emwa dan ọ re uwẹ ye egbe baa sokpan u gha ya ẹe ru emwi te u gu iran gbinna 16413,Evil men do not understand justice but those who seek the Lord understand it completely,Emwa dan ma rẹn emwi ne a ya ohiẹn ẹmwata kha sokpan iran ni ga e Nọyaẹnmwa rẹn ọnrẹn ẹsẹse 16414,Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways,A re ovbiogue ne uyinmwẹ adazẹ ọ re ọ maa sẹẹ ne a gha re ọmwa ẹfe ne ẹwobi 16415,The one who keeps the law is a son with understanding but a companion of gluttons shames his father,Igbama ne ọ lele uhi ru emwi umẹwaẹn nọ Ọmọ ne ọ lele avbe emọ ni kẹkua khian efaa ọ re ọ khin erha ẹe re 16416,Whoever multiplies his wealth by interest and profit gathers it for him who is generous to the poor,Adeghẹ igho isu kevbe igho ne u miẹn vbe obọ emwa ne emwi ba so ọ re u ya fe ẹfe ruẹ gha gberra gha rrie obọ ọmwa ne ọ tohan ivbiogue 16417,If one turns away his ear from hearing the law even his prayer is an abomination,Adeghẹ wẹ i ya uhi ru emwi te erhunmwu ruẹn ra wa gha sọnnọ Osanobua 16418,Whoever misleads the upright into an evil way will fall into his own pit but the blameless will have a goodly inheritance,U gha rẹrẹ ọmwa esi fi orukhọ ifi ne uwẹ tobọ khuẹn gha mu ẹẹn A ghi san ọmwa ne ọ ma rukhọ ẹsẹse 16419,A rich man is wise in his own eyes but a poor man who has understanding will find him out,Emwa ni fe ghi gha ro vbe ẹghẹ hia wẹ iran wan an sokpan ovbiogue ne ọ ghe umian uyinmwẹ ọmwa rẹn sẹẹ ọre 16420,When the righteous triumph there is great glory but when the wicked rise people hide themselves,Emwa esi gha rre asẹ agbọn hia ghi gha ghọghọ sokpan emwa dan gha re ukpo edọmwadẹ ọghọe ghi rhie uhunmwu lẹre 16421,Whoever conceals his transgressions will not prosper but he who confesses and forsakes them will obtain mercy,U gha gbe gue orukhọ ruẹ agbọn i maa ruẹn ẹdẹ miẹn iran kue ne u vbe zobọ vbọ Osanobua gha tohan ruẹn 16422,Blessed is the one who fears the Lord always but whoever hardens his heart will fall into calamity,Gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ẹghẹ hia wẹ gha mwẹ ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ Adeghẹ u zevbudu te u ra fuan 16423,Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people,Ivbiogue i miẹn ẹmwẹ guan vbe odaro enọkhaemwisẹ ne ọmwa dan ọ zẹ ẹbe sẹẹ oduma ne ọ tu ye evbare kevbe akpakomiza ne ọ ru ohuẹ khian 16424,A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor but he who hates unjust gain will prolong his days,Enọkhaemwisẹ ne ẹ i wan ọmwa ne ọ rre asẹ ne ekhọe azẹn khian gha nọ Ọmwa ne uyinmwẹ ero i yẹ gha tọ vbe egie 16425,If one is burdened with the blood of another he will be a fugitive until death let no one help him,Ọmwa ne ọ de izigha idin egbe ẹre ọ re ọ wa zẹgiẹgiẹ fian nii ghẹ da ẹre obọ yi 16426,Whoever walks in integrity will be delivered but he who is crooked in his ways will suddenly fall,Gha ta ẹmwata u gha fe vbe obọ ẹbe Adeghẹ u i ta ẹmwata u gha de vbe udomwurri 16427,Whoever works his land will have plenty of bread but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty,Ọwẹe ne ọ mu aro ye iwinna ghi miẹn gha re wọrhọwọrhọ ọmwa ne ọ rhọ eghẹrẹ i kpao vbe ovbiogue rre ẹdẹ 16428,A faithful man will abound with blessings but whoever hastens to be rich will not go unpunished,Emwa ni mwẹ uyinmwẹ ne ọ diae te ẹdagbọn iran wa ye ọyẹnmwẹ sẹ ota sokpan u gha wẹ ẹfe ẹgiẹgiẹ ọ re u gualọ a gha rriọ oya 16429,To show partiality is not good but for a piece of bread a man will do wrong,Ohiẹn ikhuiwu i maa Sokpan enibuohiẹn eso gha ru emwikemwi ne ọ ma gba sokpan ne ọ miẹn igho odieke ne ọ kanmwa sẹẹ re vbọ 16430,A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty will come upon him,Emwa ni rẹn ọghe egbe iran okpa wa khirhi ne iran fe sẹrriọ wẹ iran i rẹn vbe ogue a ra fi iran emwi 16431,Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue,Gu ọmwa gui dia ẹre ye odẹ vbe okiekie ọ gha do yẹ ọ re sẹ aranmwẹ ne ọ kpe ọmwa ye ewọwọ 16432,Whoever robs his father or his mother and says That is no transgression is a companion to a man who destroys,Ọmwa ne ọ ro wẹ ẹ i re uyinmwẹ ne ọ ma gba ne a gha do emwi evbibiẹ ọmwa hẹ ọ ma vbe maa sẹ oyi ne oyi 16433,A greedy man stirs up strife but the one who trusts in the Lord will be enriched,Ne a rẹn ọghe egbe ọmwa ọkpa orueghe ọ re ọ si rre U mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ọ re ọ wa fu egbe sẹẹ 16434,Whoever trusts in his own mind is a fool but he who walks in wisdom will be delivered,Ukọnmwẹ nọ ne u wa gha ye ẹwaẹn obọ ruẹ okpa ru emwi Gha ya emwi ne emwa ni wan sẹẹ ma ọmwa re ru emwi ne u gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe 16435,Whoever gives to the poor will not want but he who hides his eyes will get many a curse,Gha rhie emwi ne avbe ivbiogue wẹ i ra vbabọ ẹdẹ U gha fi aro rua vbe egbe ovbiogue emwa nibun ghi gha tie ihẹn nuẹn 16436,When the wicked rise people hide themselves but when they perish the righteous increase,Emwa dan gha la ukpo asẹ emwa hia ghi ya lẹre iran gha dele hin asẹ rre emwa ẹmwata ghi do dọlegbe gha rre asẹ 16437,He who is often reproved yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing,Adeghẹ te u wa dọlegbe zevbudu yọ ẹghẹikẹghẹ ne a ya guẹ gui ne a dia ruẹ ye odẹ ẹdẹ ọkpa emwi gha degbe uẹ u i ra vbe miẹn uhunmwu vbọ 16438,When the righteous increase the people rejoice but when the wicked rule the people groan,Ma mwẹ ọmwa ẹmwata ne ọ rre asẹ I gha vbe ma ruẹn emwa ne ẹko sẹ ọ re ọyẹnmwẹ Ma mwẹ ọmwa dan ne ọ rre asẹ I gha vbe ma ruẹn emwa ne agbọn khan rẹn 16439,He who loves wisdom makes his father glad but a companion of prostitutes squanders his wealth,Adeghẹ ẹwaẹn yẹ ruẹ ẹko ghi gha sẹ erha a ọyẹnmwẹ ghe ruẹ Ẹki omurhia nọ ne a gha lo igho ne avbe igberagia 16440,By justice a king builds up the land but he who exacts gifts tears it down,Ekhọe ọba gha rre ẹmwẹ ohiẹn ẹmwata ẹvbo ghi wegbe sokpan adeghẹ ẹmwẹ igho okpa ọ re ọ rẹnrẹn te ọ ra gbe ẹvbo ẹre sotọ 16441,A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet,Adeghẹ u kpe ọsiọ ye ewọwọ te u rhuẹ ifi ne egbe uẹ 16442,An evil man is ensnared in his transgression but a righteous man sings and rejoices,Orukhọ emwa dan ọrọre ifi ne ọ mu iran vbe ne emwa esi na rre uwu ọyẹnmwẹ kevbe a i mwẹ ẹbe 16443,A righteous man knows the rights of the poor a wicked man does not understand such knowledge,Ọmwa esi rẹn emwi ne ọ sẹ avbe ivbiogue egbe sokpan emwa dan i sẹtin rẹn otọ egbe emwi vberriọ 16444,Scoffers set a city aflame but the wise turn away wrath,Emwa ne ẹ i da ne emwa ọvbehe sẹtin wa fian otighi fi ẹvbo Emwa ni wan te iran ye ehe hia furre 16445,If a wise man has an argument with a fool the fool only rages and laughs and there is no quiet,Ọmwa ne ọ wan gha tie ọzuọ ẹzọ ogie okpa ọ re ọzuọ nii wa giẹ ọ ghi gha vannọ ọkan ọ ghi gha tie ẹbọ 16446,Bloodthirsty men hate one who is blameless and seek the life of the upright,Emwa ne okuo ọpia yẹ te iran ra khuiwu ọmwa ne ọ ta ẹmwata sokpan emwa ẹmwata ghi hẹko tan obọ ga ọmwa vberriọ 16447,A fool gives full vent to his spirit but a wise man quietly holds it back,Te avbe akpa wa rhie ohu iran ma ne agbọn hia miẹn sokpan avbe umẹwaẹn ghi hẹko zin egbe iran ghi gbe ibiẹ rrie 16448,If a ruler listens to falsehood all his officials will be wicked,Ọmwa ne ọ khaemwisẹ gha danmwehọ ẹmwẹ ohoghe ne a ta ma rẹn ewọe ẹre hia ghi do khian ọhọn ohoghe 16449,The poor man and the oppressor meet together the Lord gives light to the eyes of both,Ehe ne ovbiogue kevbe ọmwa ne ọ zẹ ọe kpokpo na re okpa ọrọre wẹ Osanobua ọ re ọ viọ aro ne iran eveva 16450,If a king faithfully judges the poor his throne will be established forever,Adeghẹ ọba mu ẹzọ ovbiogue gui ọ gha wa tọ vbe egie 16451,The rod and reproof give wisdom but a child left to himself brings shame to his mother,A gu ọmwa gui kevbe a gbe ọmwa hin ọkhọ rre wa maa ne ibiẹka Adeghẹ a gie ọmọ wa gha ru emwi ne ọ rhirhi khọn rẹn te ọ ra gie ekhue ẹre gha mu iye ẹe 16452,When the wicked increase transgression increases but the righteous will look upon their downfall,Emwa dan gha rre asẹ a rra uhi ghi gha biẹ yọ Sokpan ọmwata gha tọ miẹn iyeke emwa vberriọ 16453,Discipline your son and he will give you rest he will give delight to your heart,Ma ovbuẹ emwi te u ra ya ẹe gha hio Ẹ i vbe mwẹ ẹghẹ okpa ne ọ gha ya ye ekhue mu ẹẹn 16454,Where there is no prophetic vision the people cast off restraint but blessed is he who keeps the law,Ẹvbo ne Osanobua i gie odẹ ma ẹvbo ne ọ ma dehẹnhẹn nọ Afiangbe ọrọre ọghe ọmwa ne ọ rhie uhi Osanobua lẹre 16455,By mere words a servant is not disciplined for though he understands he will not respond,U i sẹtin ye aguọmwaguan okpa dia ọguọmwadia ye odẹ Ọ sẹtin rẹn emwi ne u ta vbe ne ẹ i na zẹ ye uẹ ẹre 16456,Do you see a man who is hasty in his words There is more hope for a fool than for him,Ọzuọ ne ọzuọ ọ re idaehọ rrọ na sẹ ọmwa ne ẹ i roro ẹmwẹ ọ ke ta ẹe 16457,Whoever pampers his servant from childhood will in the end find him his heir,Adeghẹ u wa viọ emwi ne ọguọmwadia a rhirhi nọ ne ẹn ke ẹghẹ ọvbokhan kpao ẹdẹ ọkpa ọ gha miẹn ruẹn emwi ruẹn hia 16458,A man of wrath stirs up strife and one given to anger causes much transgression,Emwa ne egbe balọ te iran wa si ẹzọ kevbe otighi rre ẹghẹ hia 16459,Ones pride will bring him low but he who is lowly in spirit will obtain honor,Te itengbemu mu ọmwa gbe otọ sokpan u gha re ọmwa ne ọ mu egbe rriotọ a ghi gha yọghọ nuẹn 16460,The partner of a thief hates his own life he hears the curse but discloses nothing,Ogieva oyi ọrọre eghian rẹn ne ọ khọ sẹẹ ehia ọ gha ta ẹmwata vbe iko a gha rri ọre oya adeghẹ ọ ma ta ẹmwata Osanobua gha fi ẹre unu 16461,The fear of man lays a snare but whoever trusts in the Lord is safe,Emwi dan wa nọ ne a gha mu ẹmwẹ emwi ne ọmwa ọvbehe ro vbekpa ọmwa ro sokpan u gha mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ẹbe fo 16462,Many seek the face of a ruler but it is from the Lord that a man gets justice,Agbọn hia ọ re ọ ho ne ọmwa ne ọ rre asẹ gha ho ẹmwẹ ọnrẹn sokpan obọ e Nọyaẹnmwa okpa ọ re a na mian ẹmwata 16463,An unjust man is an abomination to the righteous but one whose way is straight is an abomination to the wicked,Ọmwata i ho ẹmwẹ ọmwa dan ọmwa dan i vbe ho ẹmwẹ ọmwata 16464,The words of Agur son of Jakeh The oracle The man declares I am weary O God I am weary O God and worn out,Ẹmwẹ Agọr ne ovbi Jakẹ ọre e na khin Osanobua ma yaba mwẹ Osanobua ma yaba mwẹ egbe wa fo mwẹ nẹ 16465,Surely I am too stupid to be a man I have not the understanding of a man,Aranmwẹ oha ọ re I ghi khọ sẹẹ ọmwa nagbọn Ẹwaẹn ne ọ kere ne ọ gha gu emwa nagbọn i ghi gue mwẹ 16466,I have not learned wisdom nor have I knowledge of the Holy One,I ma he ruẹ emwi ẹwaẹn ẹdẹ I ma vbe rẹn emwirhọkpa hiehie vbekpa Osanobua 16467,Who has ascended to heaven and come down Who has gathered the wind in his fists Who has wrapped up the waters in a garment Who has established all the ends of the earth What is his name and what is his sons name Surely you know,De ọmwa ne ọ he ruẹ irẹnmwi ẹrinmwi guẹ De ọmwa ne ọ he gue ẹhoho ye obọ ẹre ẹdẹ Ra ne ọ ya ukpọn gbalọ amẹ Ra ne ọ vin uwu ye ehe ne agbọn sẹe Gha nọ adeghẹ wẹ rẹn ọnrẹn gha ọ re ovbi ẹre 16468,Every word of God proves true he is a shield to those who take refuge in him,Te Osanobua mu ẹmwẹ ne ọ khare sẹ Te ọ yevbe asa ne emwa hia ni lẹ gbinna ẹn 16469,Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar,U gha ya kha wẹ ọ ta ẹmwẹ ne ọ ma zẹdẹ ta te Osanobua gu uẹ gui ọ ghi rhie ma wẹ ọhọn ohoghe ọ re u khin 16470,Two things I ask of you deny them not to me before I die,Osanobua emwi eva ọ re I wẹ ne u gunmwẹ gha mwẹ I te wu 16471,Remove far from me falsehood and lying give me neither poverty nor riches feed me with the food that is needful for me,Ghẹ gun mwẹ gha ta ohoghe ghẹ gun mwẹ gha mwẹ ẹfe ghẹ gunmwẹ khian ovbiogue Rhunmwuda ọnii ye evbare ne ọ gha vuọn mwẹ ẹko koko mwẹ 16472,lest I be full and deny you and say Who is the Lord or lest I be poor and steal and profane the name of my God,I gha do gha mwẹ gberra vberriọ ne I ghẹ do ya gha kha wẹ u i mwẹ emwi ne u ye mẹ Sokpan I gha re ovbiogue ne a ghẹ miẹn wẹ te I ghi ya rha I na fa Osanobua mwẹ uan 16473,Do not slander a servant to his master lest he curse you and you be held guilty,Ghẹ gha zan ọguọmwadia ma arowa ẹre Ọ gha tie ihẹn nuẹn te ọ wa sẹ uẹ egbe 16474,There are those who curse their fathers and do not bless their mothers,Emwa eso rrọ ni tie ẹbọ ne erha iran iran i vbe rẹn ẹse ne iye ru ne iran 16475,There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth,Emwa eso rrọ ni ro wẹ te iran wa huan vberriọ te iran wa gbe iruẹn sẹlẹkẹ 16476,There are thosehow lofty are their eyes how high their eyelids lift,Emwa eso rrọ ni ro wẹ iran maa gbe a i miẹn ọmwa vbe ne iran ye hiehiere 16477,There are those whose teeth are swords whose fangs are knives to devour the poor from off the earth the needy from among mankind,Emwa eso rrọ ne obọ ẹre wa rhanmwẹ ivbogue kevbe ne ẹ i mwẹ ọnii ọ re iran wa ya re 16478,The leech has two daughters Give and Give Three things are never satisfied four never say Enough,Alualua mwẹ emọ ikhuo eva Rhie mẹ ọ re a tie iran eveva 16479,Sheol the barren womb the land never satisfied with water and the fire that never says Enough,Emwi ẹnẹ ne ẹko i vuọn ọ re ọ rrọ ẹvbo avbe orinmwi okhuo ne ẹ i mwẹ emọ otọe ne ọ kae ne amẹ ma he rhọ yi kevbe erhẹn ne obọ ma ghi gba ya dọyọ 16480,The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures,Ọmwaikọmwa ne ọ ya erha ẹe gbogiẹ ra ne ọ zan iye ẹe vbe ọ ghi khian ọmaẹn nẹ ugu ọ re ọ kere ne ọ rri ọe ra ne ahianmwẹ oha wọlọ ẹre aro kua 16481,Three things are too wonderful for me four I do not understand,Emwi enẹ ọ re ọ rrọ ne ọ kpan mwẹ odin ne ẹ i gunmwẹ rẹn otọ ẹre 16482,the way of an eagle in the sky the way of a serpent on a rock the way of a ship on the high seas and the way of a man with a virgin,Oghohọn ne ọ tin vbe iso ẹyẹn ne ọ khian vbe uhunmwu okuta okọ ne ọ gua la okun khian deba okpia kevbe okhuo ni ho ẹmwẹ egbe 16483,This is the way of an adulteress she eats and wipes her mouth and says I have done no wrong,Emwi ne okhuo ne ọ ma gua obọ ọdọ ru ọ re ọna khin ọ ghi ya ghẹ iyeke ọnii ọ ghi ya khuẹ ọ ghi kha wẹẹ I ma ru a i ghẹ ru 16484,Under three things the earth trembles under four it cannot bear up,Emwi enẹ ọre ọ rrọ ne otọe tobọ ẹre i sẹtin ya egbe miẹn 16485,a slave when he becomes king and a fool when he is filled with food,Ọviẹn ne ọ rri ọba ọzuọ ne ọ miẹn emwi ne ọ khọnrẹn hia gha re 16486,an unloved woman when she gets a husband and a maidservant when she displaces her mistress,okhuo dan ne ọ miẹn ọdọ rọnmwẹ deba ọguọmwadia okhuo ne ọ gbe arowa ẹre nokhuo miẹn ẹre ọdọ 16487,Four things on earth are small but they are exceedingly wise,Aranmwẹ enẹ ọ re ọ rrọ ne ọ wa giẹghẹ sokpan te ẹwaẹn gba ne iran 16488,the ants are a people not strong yet they provide their food in the summer,Avbe iranmwẹ iran ma wegbe sokpan iran si evbare iran koko hin rre vbe uyunmwu 16489,the rock badgers are a people not mighty yet they make their homes in the cliffs,Avbe ofẹn okuta iran ma wegbe sokpan uwu okuta ọre iran bọlọ owa yi 16490,the locusts have no king yet all of them march in rank,Irhiso Iran i mwẹ ọba sokpan te iran mwa otu ya khin 16491,the lizard you can take in your hands yet it is in kings palaces,Osikpalọ u gha sẹtin ya obọ rhie ọkpa sokpan te u gha miẹn iran vbe ẹguae avbe ọba 16492,Three things are stately in their tread four are stately in their stride,Emwi enẹ ọ re ọ rrọ ne ọ sẹ ọmwa ughe vbe iran a gha khian 16493,the lion which is mightiest among beasts and does not turn back before any,Oduma ne ọ wegbe sẹẹ vbe uwu aranmwẹ oha hia emwi okpa ne ọ khue ẹre udu i vbe rrọ 16494,the strutting rooster the hegoat and a king whose army is with him,Avbe ẹwe ọkporhu ne ọ zẹ okpowẹ kevbe avbe ọba vbe odaro emwa iran 16495,If you have been foolish exalting yourself or if you have been devising evil put your hand on your mouth,Adeghẹ u te wa kọn sẹrriọ wẹ te u ya itengbemu ziro ọkhọ dobọyi ne u roro ẹe 16496,For pressing milk produces curds pressing the nose produces blood and pressing anger produces strife,U gha kpogho ewẹn ẹmila u ghi do gha mwẹ ewẹn ẹmila ne ọ kiri U gha fi ọmwa emwi vbe ihue ọ ghi gha tue U gha ya ohu mu emwa u gha la ẹmwẹ 16497,The words of King Lemuel An oracle that his mother taught him,Ẹmwẹ ẹwaẹn ne iye Lemuẹl ne Ọ ba tama rẹn 16498,What are you doing my son What are you doing son of my womb What are you doing son of my vows,Ovbi mwẹ ne ọ ghan ọ re u khin emwi ne a ya họn erhunmwu mwẹ Demwi ne I gha tama ruẹn 16499,Do not give your strength to women your ways to those who destroy kings,Ghẹ lo ẹtin ruẹn hia ye okhuo ne a tie ẹre ovbe ra ne u viọ igho ruẹ hia ne ikhuo ọba nibun ọ re ọ he ya uhunmwu khiọ ẹmwẹ iran 16500,It is not for kings O Lemuel it is not for kings to drink wine or for rulers to take strong drink,Danmwehọ Lemuẹl ọ ma kei ne avbe ọba gha da ayọn ra ne ayọn ne ọ fian gha khọn iran 16501,lest they drink and forget what has been decreed and pervert the rights of all the afflicted,Iran gha da ayọn iran ghi mianmian uhi iran i ghi vbe ye emwi ne ọ khẹke avbe ivbiogue rre 16502,Give strong drink to the one who is perishing and wine to those in bitter distress,Ayọn ne ọ fian avbe emwa ni ra ghi wu ọ re ọ ke na iran ni rre uwu agbọn ọrhiae 16503,let them drink and forget their poverty and remember their misery no more,Gie iran da ayọn ne iran ta mianmian ogue kevbe usẹ ne iran ye 16504,Open your mouth for the mute for the rights of all who are destitute,Guan ne avbe emwa ni i sẹtin guan ne egbe iran Khọn ekhae ne avbe emwa ni i sẹtin rria ikhi egbe iran 16505,Open your mouth judge righteously defend the rights of the poor and needy,Guan ne iran ne u do gha re nọbuohiẹn ẹmwata Mu ẹzọ avbe ivbiogue kevbe ni i mwẹ gui 16506,An excellent wife who can find She is far more precious than jewels,Ọ wa lọghọ a te do miẹn amwẹ ne iye owa ive ẹ re sẹ emwi itegbe ighobioye ni bun 16507,The heart of her husband trusts in her and he will have no lack of gain,Ọdọ ẹre mu ẹtin yan rẹn ẹ i khin ovbiogue ẹdẹ 16508,She does him good and not harm all the days of her life,Vbe ẹghẹ hia ne iran gba ya rre agbọn ọ maa ọ re ọ ho ye ọre egbe ẹ i vbe ho emwi ikuanegbe ghe ẹre 16509,She seeks wool and flax and works with willing hands,Ọ ghi gha ya obọ ẹre winna vbe ẹghẹ hia ọ ghi gha do ukpọn eto ohuan kevbe ukpọn eto ovbiohuẹ 16510,She is like the ships of the merchant she brings her food from afar,Ọ ghi gha la erhan la irri ya gha rhọ evbare rre zẹ vbene okọ avbe iduẹki ru 16511,She rises while it is yet night and provides food for her household and portions for her maidens,Ẹdẹ i he gbe vbe ọ kpaegbe ya gha le evbare ne emwa owa ẹre kevbe ne ọ vbe tama avbe eguọmwadia ikhuo ni gue ẹe iwinna ne iran gha winna 16512,She considers a field and buys it with the fruit of her hands she plants a vineyard,Ọ gha ghe otọe ọ ghi dẹ ọe ọ ghi ya igho ne ọ khuaẹn kọ emwiokọ yọ 16513,She dresses herself with strength and makes her arms strong,Ọmwa ne ọ mu aro ye iwinna nọ ọ wegbe ọ vbe fu ẹro iwinna 16514,She perceives that her merchandise is profitable Her lamp does not go out at night,Ọ rẹn ive emwikemwi ne ọ ru ọ ghi wa gha winna sẹ ogiasọn 16515,She puts her hands to the distaff and her hands hold the spindle,Rẹn ọ re ọ tobọ ọre sin oru ẹre rẹn ọ vbe do ukpọn rẹn 16516,She opens her hand to the poor and reaches out her hands to the needy,Ọ zẹ emwi obọ ne avbe ivbiogue ke ni i mwẹ 16517,She is not afraid of snow for her household for all her household are clothed in scarlet,Esia ne ọ si oni gha dee ẹ i vbe si osi rhunmwuda emwa rẹn mwẹ ukpọn ni mwẹ imi ne iran ya hin egbe 16518,She makes bed coverings for herself her clothing is fine linen and purple,Ọ do ukpọn ne a ya wa ukpo ukpọn ododo eto ovbiohuẹ ne a ma gua 16519,Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land,Agbọn hia rẹn ọdọ ẹre ẹsẹse usun emwa ni dekpe vbe ore ẹvbo nii ọre nọ 16520,She makes linen garments and sells them she delivers sashes to the merchant,Ọ gha do avbe ukpọn kevbe ọza ọ ghi khiẹnnẹ ọẹn ne avbe ekpatẹ 16521,Strength and dignity are her clothing and she laughs at the time to come,Ọmwa ne ọ wegbe ne a ya ọghọ na nọ ẹ i vbe si osi ye ẹdẹ nakhuẹ 16522,She opens her mouth with wisdom and the teaching of kindness is on her tongue,Ẹwaẹn ọmẹhẹ ọre ọ ya guan 16523,She looks well to the ways of her household and does not eat the bread of idleness,Te ọ wa winna vbe ẹghẹ hia ọ ghi vbe gha koko emwa rẹn 16524,Her children rise up and call her blessed her husband also and he praises her,Avbe emwa rẹn vbe kpọnmwẹ ọ re ẹse ọdọ ẹre ghi vbe gha tian rẹn 16525,Many women have done excellently but you surpass them all,Wẹẹ Ikhuo nibun ọ re ọ wa re ikhuo esi sokpan wẹ ọ re ọ maa sẹẹ ehia 16526,Charm is deceitful and beauty is vain but a woman who fears the Lord is to be praised,Te ose rẹrẹ ọmwa te ukhuegbe vbe khian ne a ho bẹkun sokpan okhuo ne ọ ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa te ọ kere ne a tian rẹn 16527,Give her of the fruit of her hands and let her works praise her in the gates,Tian rẹn ye emwi ne ọ ru hia Ọmwa ne ọ kere ne emwa hia gha ya ọghọ na ọre nọ 16528,The words of the Preacher the son of David king in Jerusalem,Avbe ẹmwẹ ne ọ tae ena khin ighẹ Asanibo ne ovbi e Devid ne ọ rriọba vbe Jerusalẹm 16529,Vanity of vanities says the Preacher vanity of vanities All is vanity,Ẹ i mwẹ esa ẹ i mwẹ esa erriọ ọre Asanibo khare Agbọn na i mwẹ esa ẹ i zẹdẹ mwẹ esa hiehiere 16530,What does man gain by all the toil at which he toils under the sun,Ọmwa ghi ya ẹdẹ agbọn rẹn hia winna ọ ghi gha miẹn ẹsọn sokpan de ere ne ọ ghi miẹn vbọ 16531,A generation goes and a generation comes but the earth remains forever,Orre okpa gha rre ọ ghi vbe rhie gberra sokpan vbene agbọn ye ọ re ọ ye 16532,The sun rises and the sun goes down and hastens to the place where it rises,Ovẹn ye vbe yan rre ọ ghi ye vbe defua Ọ ghi khian viọrọ viọrọ gha rrie ehe ne ọ ra na vbe dọlegbe suẹn 16533,The wind blows to the south and goes around to the north around and around goes the wind and on its circuits the wind returns,Ẹhoho gha hoho ghe ekẹn ọ ghi hoho ghe okuọ ọ gha ghi lẹga yo lẹga rre ọ ghi dọlegbe gha dee 16534,All streams run to the sea but the sea is not full to the place where the streams flow there they flow again,Okun ọ re ẹzẹ hia lẹ yo sokpan nene okun nii ẹ i vuọn Te amẹ nii werriegbe gha rrie ehe ne ẹzẹ nii na suẹn ọ ghi vbe dọlegbe suẹn okhian 16535,All things are full of weariness a man cannot utter it the eye is not satisfied with seeing nor the ear filled with hearing,Te emwi hia wa ya egbe wọ ọmwa egbe wọmwẹ ne ẹ i gia gie Ẹko emwi ne a bẹghe i vuọn aro ra ne ehọ kha ighe ne irẹn he họn sẹe 16536,What has been is what will be and what has been done is what will be done and there is nothing new under the sun,Emwi ne ọ sunu ẹghẹ ne ọ gberra ọ re ọ ye sunu na emwi ọgbọn okpa i rre agbọn na 16537,Is there a thing of which it is said See this is new It has been already in the ages before us,Iran ghi gha kha wẹẹ Wa do ghe emwi ọgbọn ọkpa Ohoghe nọ ọ ka sunu de yi ẹghẹ ne ọ kpee fua ẹsẹse a ke do biẹlẹ ima 16538,There is no remembrance of former things nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after,A i miẹn ọmwa ne ọ ye emwi ne ọ sunu ẹghẹ ne ọ gberra ẹghẹ nẹdẹ rre debare a i vbe miẹn ọmwa ne ọ gha ye emwi ne ọ sunu ke ẹghẹ na ya sẹ ẹghẹ nii rre vbe ẹghẹ ne ọ dee 16539,I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem,Mẹ ne Asanibo keghi rriọba yan Izrẹl vbe Jerusalẹm 16540,And I applied my heart to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with,I keghi wa yan tae I keghi vbe mu aro yọ wẹ I gha gualotọ emwi hia ne a ru vbe agbọn na Agbọn usẹ ọ re Osanobua mwamwa ne ima 16541,I have seen everything that is done under the sun and behold all is vanity and a striving after wind,Aro mwẹ sẹ emwi hia ne a ru vbe agbọn na nẹ ne I wa tama ruẹn nian wẹ erhọkpa i mwẹ esa Te ọ yevbe ne a khu ẹhoho khin 16542,What is crooked cannot be made straight and what is lacking cannot be counted,U i sẹtin dia emwi ne ọ gọ nẹ u i sẹtin ka emwi ne ẹ i rre evba 16543,I said in my heart I have acquired great wisdom surpassing all who were over Jerusalem before me and my heart has had great experience of wisdom and knowledge,I keghi tama egbe mwẹ wẹẹ I khian okpọmwa nẹ I vbe mwẹ ẹwaẹn sẹ ọmwaikọmwa ne ọ he ka rriọba khẹ mwẹ vbe Jerusalẹm I rẹn emwi ne ẹwaẹn kevbe irẹnmwi wa khian 16544,And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly I perceived that this also is but a striving after wind,I keghi vbe kha wẹ I gha ruẹ alughaẹn ne egbe ne ọ rre irẹnmwi kevbe ukọnmwẹ aro ne ọ hianrẹn kevbe emwẹmwẹ Sokpan I keghi miẹn wẹ te ọ yevbe ne ọmwa khu ẹhoho khian 16545,For in much wisdom is much vexation and he who increases knowledge increases sorrow,Vbene u ya mwẹ ẹwaẹn erriọ ọ re u vbe ya kpokpo orhiọn ruẹn vbe ne u ya rẹn erriọ ọ re ọ vbe ya balọ ọmwa 16546,I said in my heart Come now I will test you with pleasure enjoy yourself But behold this also was vanity,I keghi kha wẹ I gha kuobọyuwa ne I rẹn emwi ne a ya ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ kha I kevbe miẹn wẹ ọna i vbe mwẹ esa 16547,I said of laughter It is mad and of pleasure What use is it,I keghi do miẹn wẹ emwi ukọnmwẹ ọ re ogie khin kevbe wẹ egberọkhọmwẹ i mwẹ emwi ne ọ rhie ne ọmwa 16548,I searched with my heart how to cheer my body with winemy heart still guiding me with wisdomand how to lay hold on folly till I might see what was good for the children of man to do under heaven during the few days of their life,Rhunmwuda ne ekhọe mwẹ na rrọ wẹ I ho ne I gha wan I keghi wẹ I gha ye ayọn ne a da sẹ ọyẹnmwẹ ne I gha ru ọghe ne agbọn sẹ ọre obọ I keghi roro ẹe wẹ erriọ ọ re ọ kere ne emwa ya lo agbọn ne ẹ i sa lo na 16549,I made great works I built houses and planted vineyards for myself,I wa ya obọ ru okpe emwi ẹsẹse I bọlọ owa nibun I keghi vbe mu ugbo emwiokọ nibun 16550,I made myself gardens and parks and planted in them all kinds of fruit trees,I mwẹ ugbo obobo kevbe ọghe avbe ọmọ erhan ne a re hia vbe ne erhan ughughan ni mọ na gha rrọọ 16551,I made myself pools from which to water the forest of growing trees,I keghi fian avbe ọghọdọ yọ ne amẹ gha ke evba lẹ yo ehia 16552,I bought male and female slaves and had slaves who were born in my house I had also great possessions of herds and flocks more than any who had been before me in Jerusalem,I dẹlẹ eviẹn nibun a keghi vbe biẹlẹ eviẹn nibun vbe owa mwẹ I keghi vbe gha mwẹ emwirri nibun sẹẹ ọmwaikọmwa ne ọ ka gha rrọ khẹ mwẹ vbe Jerusalẹm 16553,I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces I got singers both men and women and many concubines the delight of the sons of man,I keghi vbe sii esiliva kevbe igoru gboo kevbe avbe otọe ni ga gunmwẹ gha dee Ikpia kevbe ikhuo kegha so ihuan yọmwẹ ehọ I keghi vbe gha mwẹ ikhuo sẹẹ vbene ọmwaikọmwa gha sẹtin mwẹ sẹ 16554,So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem Also my wisdom remained with me,Vbene ẹmwata I keghi wa sekpe I sekpe gberra vbene ọmwaikọmwa hẹ ka sẹẹ vbe Jerusalẹm ẹwaẹn mwẹ ma vbe hiẹ mwẹ 16555,And whatever my eyes desired I did not keep from them I kept my heart from no pleasure for my heart found pleasure in all my toil and this was my reward for all my toil,Emwikemwi ne I rhirhi a gha ho kegha sẹ mwẹ obọ I ma vbe ye emwi ne ọ ghi re ne ọ ye ẹko ọmwa sẹ ọyẹnmwẹ rhọkpa hin egbe mwẹ unu Ẹko emwi hia ni winna yi ke wa vuọn mwẹ ena hia kegha re ere ne I miẹn vbo 16556,Then I considered all that my hands had done and the toil I had expended in doing it and behold all was vanity and a striving after wind and there was nothing to be gained under the sun,I keghi roro emwi ne I he ya obọ ru hia kevbe vbene I wa mu aro yọ hẹ vbe I winna ẹẹn I keghi miẹn wẹ ọ ma zẹdẹ sẹ emwirhọkpa te ọ ye vbe ne a khu ẹhoho khian ẹ i zẹdẹ mwẹ esa hiehiere 16557,So I turned to consider wisdom and madness and folly For what can the man do who comes after the king Only what has already been done,U gha do ghe ẹre emwi ne avbe ọba nikaro ru ọ re ọbakọba gha vbe ru Ọ re I na ghi do suẹn gha roro emwi ne a yae kha vbe a gha kha wẹ ọmwa wan ra ọ rruarrua ra ọ kọẹn 16558,Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly as there is more gain in light than in darkness,Ẹta a I rẹnrẹn wẹẹ Ẹwaẹn ọ re ọ maa sẹẹ ukọnmwẹ zẹ vbene uwanmwẹ maa sẹẹ ebiebi 16559,The wise person has his eyes in his head but the fool walks in darkness And yet I perceived that the same event happens to all of them,Avbe umẹwaẹn sẹtin dẹghe ehe ne iran rrie sokpan avbe akpa i sẹtin Sokpan I vbe rẹn wẹ emwi okpa ọ re ọ ra rruan ima hia 16560,Then I said in my heart What happens to the fool will happen to me also Why then have I been so very wise And I said in my heart that this also is vanity,I keghi ye ekhọe mwẹ roro ẹe wẹẹ Emwi ni sunu vbe egbe avbe ọzuọ ọ re ọ ra vbe sunu vbe egbe mwẹ De esa ne ẹwaẹn ne imẹ wan na ghi ye vbọ ne imẹ nian I keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i mwẹ esa ẹ i mwẹ esa hiehiere 16561,For of the wise as of the fool there is no enduring remembrance seeing that in the days to come all will have been long forgotten How the wise dies just like the fool,A i miẹn ne ọ ye avbe umẹwaẹn rre a i miẹn ne ọ ye avbe akpa rre Te a ra mianmian ima hia vbe ẹghẹ ne ọ dee Te ima hia ra wulo kevbe avbe umẹwaẹn kevbe avbe ọzuọ 16562,So I hated life because what is done under the sun was grievous to me for all is vanity and a striving after wind,I keghi miẹn wẹ agbọn na ma zẹdẹ mwẹ esa ne ọ ye mẹ rhunmwuda orueghe ọ re emwi hia ni rrọọ hẹ gun mwẹ te ehia wa khuola te I wa gha khu ẹhoho khian 16563,I hated all my toil in which I toil under the sun seeing that I must leave it to the man who will come after me,Emwi hia ne I winna yi I na ya obọ mwẹ khuaẹn ma ghi mwẹ esa ne ọ ye mẹ rhunmwuda I do miẹn wẹ te I ra sẹ ehia rae yotọ ne ọmwa ne ọ ra rhie ihe mwẹ gha ọ ghi rẹn egbe ọmwa ne ọ ra gha khin 16564,and who knows whether he will be wise or a fool Yet he will be master of all for which I toiled and used my wisdom under the sun This also is vanity,deghẹ umẹwaẹn nọ ra ọzuọ nọ Sokpan rẹn ọ re ọ ghi ra yan emwi hia ne imẹ ye obọ mwẹ khuan emwi hia ne ẹwaẹn mwẹ he viọ yọ mwẹ obọ vbe agbọn na Ọna i zẹdẹ maa 16565,So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,Rhunmwuda ọnii I keghi do gha gbe I ma rẹn I i ghẹ miẹn ẹsọn sẹrriọ 16566,because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it This also is vanity and a great evil,Ọmwa ghi wa ya ẹwaẹn rẹn hia miẹn ẹsọn ye emwi ọkpa vbe irẹnmwi ẹnrẹn kevbe iguemwi ẹnrẹn Iyekọnii u ghi wa sẹ ehia rae ne ọmwa ne ọ ma zẹdẹ miẹn ẹsọn yọ Ọna i zẹdẹ maa ọ ma vbe gba 16567,What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun,Ọmwa ghi ya ẹdagbọn hia domian ọ ghi hawa ẹ i vbe miẹn ọyẹnmwẹ okpa vbọ 16568,For all his days are full of sorrow and his work is a vexation Even in the night his heart does not rest This also is vanity,Vbe ẹghẹ ne ọmwa ya rre agbọn na ẹsọn ne ọmwa miẹn ohawa kevbe ọkpeudu ọ re ọ miẹn vbọ Asọn gha vbe rre ekhọe ẹre i vbe sotọ Ọna i zẹdẹ maa 16569,There is nothing better for a person than that he should eat and drink and find enjoyment in his toil This also I saw is from the hand of God,Emwi ne ọ maa sẹẹ ne ọmwa gha sẹtin ru ọrọre ne ọ gha re ne ọ gha da kevbe ne ọ ya okhuan ne ọ khuaẹn gha zọmọ Levba se vba I kevbe miẹn wẹ obọ Osanobua ọ re ọna ke rre 16570,for apart from him who can eat or who can have enjoyment,De odẹ ọvbehe ne ọmwa gha la miẹn ya gha re ne ọ vbe ya gha zọmọ hiehie 16571,For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy but to the sinner he has given the business of gathering and collecting only to give to one who pleases God This also is vanity and a striving after wind,Osanobua ọ re ọ rhie ẹwaẹn irẹnmwi kevbe ọyẹnmwẹ ne emwa ne ọ ru ne ọ yẹ ọre sokpan ọ ghi ya emwa orukhọ gha winna iran ghi miẹn igho iran ghi ya ẹe gbakhua hinrre ne a miẹn ehe na viọ okhuan ne iran khuaẹn ne emwa ni ru ne ọ yẹ ọ re Ena hia i maa te ọ yevbe ne a khu ẹhoho khian 16572,For everything there is a season and a time for every matter under heaven,Emwi hia ni sunu vbe agbọn na ẹghẹ ne Osanobua mwamwa ẹn yi ọ re ọ ya sunu 16573,a time to be born and a time to die a time to plant and a time to pluck up what is planted,Ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya biẹ ọmwa ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya wu ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya kọ ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya vulo 16574,a time to kill and a time to heal a time to break down and a time to build up,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya gbe ua ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya sinmwi ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya siẹn emwi sotọ ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya bọ ẹe ọ rhie ẹghẹ yọ ne ẹko ya rriara ọ rhie ẹghẹ yọ ne ẹko ya rhiẹnrhiẹn 16575,a time to weep and a time to laugh a time to mourn and a time to dance,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya ru akhiẹ ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya ku 16576,a time to cast away stones and a time to gather stones together a time to embrace and a time to refrain from embracing,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya ku iku ọdọ vbe amwẹ ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya ye unu soso egbe unu ọ rhie ẹghẹ yọ ne a i ya ye unu soso egbe unu 16577,a time to seek and a time to lose a time to keep and a time to cast away,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya mu fua ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya miẹn rhie ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya si koko ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya zagha kua 16578,a time to tear and a time to sew a time to keep silence and a time to speak,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya yanghan emwi ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya dọlọ emwi ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya hunwan ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya guan 16579,a time to love and a time to hate a time for war and a time for peace,ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya ho ẹmwẹ ọmwa ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya khuiwu ọmwa ọ rhie ẹghẹ yọ ne ya khọn okuo ọ rhie ẹghẹ yọ ne a ya rre ọfumwegbe 16580,What gain has the worker from his toil,De ere ne a miẹn vbe ẹsọn ne a miẹn hia yi 16581,I have seen the business that God has given to the children of man to be busy with,I rẹn ihẹ ẹrẹkhẹrẹ ne Osanobua kun ne ọmwa 16582,He has made everything beautiful in its time Also he has put eternity into mans heart yet so that he cannot find out what God has done from the beginning to the end,Rẹn mwamwa ẹghẹ ne emwi hia kei yi ye otọ nẹ Ọ vbe rhie ne ima ne a gha ho ne a rẹn vbene ẹdẹ nakhuẹ ra gha ye hẹ sokpan ọ ma gie ẹko ẹre vuọn ima wẹ ma rẹn otọ emwi ne ọ ru ẹsẹse 16583,I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live,Rhunmwuda ọnii I keghi miẹn emwi ne ima gha sẹtin ru ma gberra wẹ ne ima gha sẹ ọyẹnmwẹ ne a vbe ru vbene ẹtin mwa sẹe vbe a he rre agbọn na 16584,also that everyone should eat and drink and take pleasure in all his toilthis is Gods gift to man,Te ọ kere ne ima hia gha re ne a gha da ne a vbe ya emwi ne ima miẹn ẹsọn yi gha zọmọ Emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse nọ 16585,I perceived that whatever God does endures forever nothing can be added to it nor anything taken from it God has done it so that people fear before him,Mẹ rẹnrẹn wẹ emwi ne Osanobua ru hia etẹbitẹ nọ Wẹ i sẹtin fian te ẹe ra ne u fian hin Ọkpa vbe emwi ne Osanobua ru ọrọre ne ima gha ya ọghọ ne ẹẹn 16586,That which is already has been that which is to be already has been and God seeks what has been driven away,Emwi ne ọ sunu nian ra ne ọ gha sẹtin sunu ka vbe sunu de yi Te Osanobua ru ẹe ne emwi okpa gha dọlegbe sunu yan egbe yan egbe 16587,Moreover I saw under the sun that in the place of justice even there was wickedness and in the place of righteousness even there was wickedness,Deba ena hia I keghi vbe miẹn uyimwẹ ika vbe ehe ne ọ te kei ne a ta ẹmwata kevbe emwi ne ọgbae gha ye 16588,I said in my heart God will judge the righteous and the wicked for there is a time for every matter and for every work,I keghi tama egbe mwẹ wẹẹ Osanobua gha ye obọ okpa nii bu ohiẹn emwa esi kevbe emwa dan rhunmwuda ẹghẹ ne a rhie yọ ọ re emwi hia kevbe uyinmwẹ hia gha ya sunu 16589,I said in my heart with regard to the children of man that God is testing them that they may see that they themselves are but beasts,Ọ re I na ghi wa tae wẹ te Osanobua danmwẹ ima ghe ne ọ ya rhie ma ima ighe ma ma maa sẹ avbe aranmwẹ 16590,For what happens to the children of man and what happens to the beasts is the same as one dies so dies the other They all have the same breath and man has no advantage over the beasts for all is vanity,Agbọn hia rẹnrẹn ighe emwi okpa ọ re ọ ra rruan ọmwa kevbe aranmwẹ Vbene okpa wu ọ re nọkpa vbe wu Emwi ne a yi okpa ọ re iran eveva khin Ọmwa nagbọn ma maa sẹ aranmwẹ rhunmwuda agbọn na i mwẹ esa ne ọ ye ne erhọkpa 16591,All go to one place All are from the dust and to dust all return,Ihọkpa ọ re iran eveva rrie onii ọ re ekẹn Evba ọ re iran eveva ke rre emwi ọkpa iran eveva ra vbe lao 16592,Who knows whether the spirit of man goes upward and the spirit of the beast goes down into the earth,De ọmwa ne ọ gha sẹtin tae rhuan yi wẹ te orhiọn ọmwa nagbọn la ghe odukhunmwu vbene ọghe aranmwẹ na la ghe otọ gha rrie uwu otọ 16593,So I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his work for that is his lot Who can bring him to see what will be after him,Rhunmwuda ọnii I keghi do miẹn wẹ emwi ne ọ maa sẹẹ ne ima gha sẹtin ru ọrọre ne a lo emwi ne ima miẹn ẹsọn yi ya gha zọmọ Emwi ọvbehe ne ima gha sẹtin ru ighi rrọọ Odẹ okpa i rrọọ ne ima gha la rẹn emwi ne ọ ra sunu vbe ima a wu nẹ 16594,Again I saw all the oppressions that are done under the sun And behold the tears of the oppressed and they had no one to comfort them On the side of their oppressors there was power and there was no one to comfort them,I keghi vbe dọlegbe do ghe avbe emwi hia ni sunu ne ẹ i la ihe vbe agbọn iran ne a zẹ kpokpo gha viẹ egbe sokpan a i miẹn ne ọ ru iyobọ ne iran A i miẹn ne ọ ru iyobọ ne iran rhunmwuda obọ ọghe iran ni zẹ iran kpokpo ọ re ẹtin khua ghe 16595,And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive,Ọmakin iran ni wulo lahin agbọn na rre nẹ ọghe iran ọ re ọ maa sẹẹ ọghe iran ni ye rre agbọn 16596,But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun,Sokpan ne ọ ye vbe maa sẹ iran eveva ọrọre ọmwa ne a ma zẹdẹ he biẹ emwa ne aro ẹre ma he dekan emwi ni sunu la ihan vbe agbọn na 16597,Then I saw that all toil and all skill in work come from a mans envy of his neighbor This also is vanity and a striving after wind,I vbe rẹn emwi ne ọ si ẹe nẹ ne emwa na miẹn ẹsọn sẹrriọ vbe agbọn na ne ọ miẹn ehe na dunna ne iran emwi ne ọ siẹe ọrọre wẹ emwi ne ogieva iran mwẹ viẹn ye iran aro sokpan ọna i vbe mwẹ esa te ọ yevbe ne a khu ẹhoho khian 16598,The fool folds his hands and eats his own flesh,Emwa khare wẹ akpa ọ re ọ viọ obọ ku akharha ne ohanmwẹ gbe ẹe rua 16599,Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind,Ughaghe ẹmwata onii gele khin sokpan ne a gha mwẹ ekherhe vbene otọe uhunmwu na fu ọmwa rre ọ re ọ maa sẹẹ ne a ya obọ eveva gha winna khu ẹhoho khin 16600,Again I saw vanity under the sun,Emwi ọvbehe vbe rrọ ne I miẹn vbe agbọn na ne ẹ i zẹdẹ vbe maa 16601,one person who has no other either son or brother yet there is no end to all his toil and his eyes are never satisfied with riches so that he never asks For whom am I toiling and depriving myself of pleasure This also is vanity and an unhappy business,Wa ghe ọmwa na ne irẹn okpa vbe ẹhi ẹre rre owa Ẹ i mwẹ ọmọ ẹ i mwẹ etẹn sokpan ẹsọn ọ re ọ miẹn vbe ẹghẹ hia ẹfe ne ọ mwẹ i ye vuọn ẹre aro De ọmwa ne ọ ghi miẹn ẹsọn na na yi ne ẹ i na hẹwẹ gbe amẹ sa wọn Ọna i zẹdẹ ma hiehie agbọn usẹ ọ re nọ 16602,Two are better than one because they have a good reward for their toil,Emwi eva ọ re ọ maa sẹẹ okpa rhunmwuda iran ọ re emwi mwẹ ọre uhunmwu sẹẹ 16603,For if they fall one will lift up his fellow But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up,Adeghẹ ọkpa vbọ de nọkpa gha sẹtin si ẹe kpaegbe Sokpan adeghẹ orhiọnkpa kẹkan nọ ọ na de ẹ i zẹdẹ maa hiehie rhunmwuda ọmwa rhọkpa i rrọ ne ọ gha si ẹre obọ kpaegbe 16604,Again if two lie together they keep warm but how can one keep warm alone,Adeghẹ oni fi arhienva sẹtin lovbiẹ oni i ghi gbe iran sokpan vbe orhiọnkpa ra sẹtin lovbiẹ hẹ ne oni i ra na gbẹe 16605,And though a man might prevail against one who is alone two will withstand hima threefold cord is not quickly broken,Arhienva gha sẹtin rrọ igbinna ne orhiọnkpa i ra sẹtin rhie uhunmwu da Irri ne a ba ẹre eha kugbe I rherhe fian 16606,Better was a poor and wise youth than an old and foolish king who no longer knew how to take advice For he went from prison to the throne though in his own kingdom he had been born poor,Ọmwa wa sẹtin ke ovbiogue kpao do rriọba ẹvbo ẹre ra ne ọ ke ẹwẹdọ la ẹkete sokpan adeghẹ a miẹn wẹ vbe ọ khian ọmaẹn nẹ ẹ i he ye wan vbene ọ gha na gha rhie vbe a gha bu ẹre ude ọ ma maa vba igbama ne ọ re ovbiogue sokpan ọ keghi mwẹ ẹwaẹn 16607,I saw all the living who move about under the sun along with that youth who was to stand in the kings place,I keghi do roro ẹmwẹ emwa hia ni rre agbọn na I keghi do rẹn wẹ vbe uwu iran na igbama okpa rrọ ne ọ gha rhie ihe ọba 16608,There was no end of all the people all of whom he led Yet those who come later will not rejoice in him Surely this also is vanity and a striving after wind,Ugbẹnso a i sẹtin ka inu emwa ne ọba khaemwisẹ yan ọ gha wu nẹ a i ghi miẹn ne ọ kpọnmwẹ ye ẹse ne ọ ru Ọna i zẹdẹ maa Te ọ yevbe ne a khu ẹhoho khian 16609,Guard your steps when you go to the house of God To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools for they do not know that they are doing evil,Hẹko gha ya ẹwaẹn yo Ọgua Osa Ọ kere ne a yo ya ruẹ emwi vbe evba sẹẹ ne a ya gha zọ ese zẹvbe avbe ọzuọ ni ma rẹn emwi ne ọ kere hin e ne ọ ma kei rre 16610,Be not rash with your mouth nor let your heart be hasty to utter a word before God for God is in heaven and you are on earth Therefore let your words be few,Gha roro ẹmwẹ u kegha tae ghẹ gha khirhi yan eyan ma Osanobua Ẹrinmwi rẹn ye agbọn ọ re uwẹ ye rhunmwuda onii ghẹ talọ gbe 16611,For a dream comes with much business and a fools voice with many words,Vbene u ya si osi ye emwi erriọ ọ re u gha vbe ya mina imina dan vbene u vbe ya talọ erriọ ọ re u gha vbe ya guan ẹmwẹ ukọnmwẹ 16612,When you vow a vow to God do not delay paying it for he has no pleasure in fools Pay what you vow,Rhunmwuda ọnii u gha ve Osanobua emwi zẹgiẹgiẹ ru ẹe vbene u gha sẹtin rhulẹ ru ẹe sẹ Rẹn i mwẹ vbe ọ ya ọzuọ ru Ru emwi ne u yanrẹn ighe u gha ru 16613,It is better that you should not vow than that you should vow and not pay,A ma zẹdẹ ve emwi ọ re ọ maa sẹẹ a ghi ve nẹ a ma ghi ru ẹe 16614,Let not your mouth lead you into sin and do not say before the messenger that it was a mistake Why should God be angry at your voice and destroy the work of your hands,Ghẹ gie ẹmwẹ ne unu ruẹn siọ fi orukhọ vbene u gha na ya tama ohẹn Osanobua ighe ọdẹn ọ re u gbe Vbọzẹ ne u gha na ya Osanobua mu ohu ghe ruẹ yi Vbọzẹ ne u gha na giee fuẹn uan ighe emwi ne u miẹn ẹsọn yi 16615,For when dreams increase and words grow many there is vanity but God is the one you must fear,Vbene ọ khọn ruẹn u mina sẹ hẹ vbene u a rhirhi miẹn ẹsọn kua sẹ hẹ ra ne u talọ sẹ hẹ ọ kere ne u ye gha mu ohan Osanobua 16616,If you see in a province the oppression of the poor and the violation of justice and righteousness do not be amazed at the matter for the high official is watched by a higher and there are yet higher ones over them,Ghẹ giee yan uwe unu uan adeghẹ arriọba kpokpo ovbiogue ighe ọ ma vbe gie a bu ohiẹn ẹmwata ne iran ra ne a rhie emwi ne ọ khẹke iran ne iran Dọmwadẹ ọmwa iwinna ọmwa ne irẹn rre ototọ ẹre ọ re ọ sinmwi ne ẹẹn ọmwa ne ukpo ẹre ghi vbe yo sẹẹ ọ re ọ sinmwi ne iran eveva 16617,But this is gain for a land in every way a king committed to cultivated fields,Ọba tobọ ẹre emwiorhọ ọ re ọ hẹnhẹn egbe yan 16618,He who loves money will not be satisfied with money nor he who loves wealth with his income this also is vanity,Aro ruẹ gha wu ye igho ẹghẹ okpa ne ọ ra ya sẹ uẹ ọkẹn i rrọọ U gha rhie aro ye ẹfe ẹghẹ ne u ra ya miẹn emwi ne u gualọ hia gba i rrọ Ọna i vbe maa 16619,When goods increase they increase who eat them and what advantage has their owner but to see them with his eyes,Vbene u vbe ya mwẹ igho yọ erriọ ọ re avbe unu ne u koko vbe ya bun yọ Ere ne uwẹ miẹn vbọ ọrọre ne u na rẹn wẹ u mwẹ igho 16620,Sweet is the sleep of a laborer whether he eats little or much but the full stomach of the rich will not let him sleep,Ọmwa ne ọ winna sẹtin miẹn evbare gha re ugbẹnso ẹ i vbe miẹn re Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ asọn gha rre ọ ghi miẹn ovbe vbiẹ khuẹrhẹ Sokpan emwi ne ọmwa ne ọ fe mwẹ bun sẹrriọ wẹ afianma ighi gie ẹe miẹn ovbe vbiẹ 16621,There is a grievous evil that I have seen under the sun riches were kept by their owner to his hurt,Vbe ghe emwiọkpa ne ọ mu ọmwa ohan ne I vbe miẹn vbe agbọn na emwa ghi gha si igho koko hinrre khẹ ẹdẹ ne a gha ho sẹ ọre egbe 16622,and those riches were lost in a bad venture And he is father of a son but he has nothing in his hand,Vbe iyeke ọnii ọ ghi rhia ehia a ye ẹki ne a ma do ẹse vbene ẹ i ghi na vbe miẹn emwi okpa fi ye emọ otọ 16623,As he came from his mothers womb he shall go again naked as he came and shall take nothing for his toil that he may carry away in his hand,Vbe ne ima ya lao agbọn na ọ re avbe ya kọe ladian te a fiabọ rre vbene a gha rhe yan miẹn ẹsọn sẹ emwiọkpa ne a rhie kpao i rrọ 16624,This also is a grievous evil just as he came so shall he go and what gain is there to him who toils for the wind,Ọna ma gba Vbene ima ya rre ọ re a ya rrie Ma ghi gha miẹn ẹsọn ẹsọn a ghi gha ho ne a mu ẹhoho De emwi ne ọ ghi sẹ ọmwa obọ 16625,Moreover all his days he eats in darkness in much vexation and sickness and anger,Emwi ne a ghi miẹn vbọ ọrọre ne a gha lo ẹdẹ agbọn mwa vbe uwu ebiebi kevbe irhiaẹko ekhọe ma sotọ ohu kevbe emianmwẹ 16626,Behold what I have seen to be good and fitting is to eat and drink and find enjoyment in all the toil with which one toils under the sun the few days of his life that God has given him for this is his lot,Emwi ne I gualọ otọ ẹre miẹn ọ re ọna khin wẹ emwi ne ọ kei ne ọmwa sẹ ọrọre ne ọ gha re ne ọ gha da ne ọ ye emwi ne ọ miẹn ẹsọn yi gha zọmọ vbe ẹdagbọn kherhe ne Osanobua rhie ne ẹẹn na uhunmwu ne ọmwa mu rre ọ re onii khin 16627,Everyone also to whom God has given wealth and possessions and power to enjoy them and to accept his lot and rejoice in his toilthis is the gift of God,Adeghẹ Osanobua rhie ne ọmwa ne ọ gha mwẹ emwi kevbe ne ọ fe ọna vbe rhie ẹghẹ ne ẹẹn ne ọ vbe ya ye ehia ru ọ kere ne ọ kpọnmwẹ ne ọ vbe ya emwi ne ọ miẹn ẹsọn yi gha zọmọ Ẹse ne ọ ke obọ Osanobua rre nọ 16628,For he will not much remember the days of his life because God keeps him occupied with joy in his heart,Ugbẹn vbe Osanobua ghi kuee yọ ẹre re nẹ ẹko gha sẹ ọre ọyẹnmwẹ wẹ ne ọ ghẹ ghi vbe si osi ye ẹmwẹ deghẹ a tọ ra a i tọ 16629,There is an evil that I have seen under the sun and it lies heavy on mankind,I vbe miẹn ọẹn wẹ agbọn na uyinmwẹ a i ta ẹmwata wa rrọ 16630,a man to whom God gives wealth possessions and honor so that he lacks nothing of all that he desires yet God does not give him power to enjoy them but a stranger enjoys them This is vanity it is a grievous evil,Osanobua ghi ya ẹfe ne ọmwa deba ọghọ kevbe emwi ne a mwẹ ne a wa kha wẹ emwi hia ne ọ ho sokpan ẹ i ghi gie ẹe ya ẹe ru sokpan ẹrrẹe ghi do ya ẹe ru ọna i zẹdẹ maa ọ ma gba hiehiere 16631,If a man fathers a hundred children and lives many years so that the days of his years are many but his soul is not satisfied with lifes good things and he also has no burial I say that a stillborn child is better off than he,Ọmwa sẹtin biẹlẹ emọ iyisẹn ọ ghi vbe tọ ẹsẹse sokpan vbene ọ khọnrẹn ne ọ tọ sẹhẹ a dẹghe ọyẹnmwẹ ma sẹ ọe vbene ọ te khẹ kẹe a dẹghe a ma vbe re ẹre ẹse ẹmwẹ ne I miẹn ta ye evba ọrọre wẹ ọmọ ne okpa ma gbe ifuẹn na ọ re ọ wa maa sẹẹ 16632,For it comes in vanity and goes in darkness and in darkness its name is covered,Ẹ i ghi mwẹ asa ne ọmọ nii akpawẹ te a biẹ ọe ọ wa la uwu ebiebi wirua a keghi mianmian ẹn 16633,Moreover it has not seen the sun or known anything yet it finds rest rather than he,Ọ ma bẹghe uwanmwẹ ẹdẹ ra ne ọ vbe rẹn vbene agbọn ye hẹ sokpan vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ọ vbe miẹn ikẹtin 16634,Even though he should live a thousand years twice over yet enjoy no gooddo not all go to the one place,ọ vbe ye onii maa sẹẹ ọmwa ne ọ ma lo agbọn rẹn ọ gha khọn rẹn ne ọ ye ukpo arriaisẹn eva vbe agbọn Vbe uwu ehia ihọkpa ọ re iran eveva rrie 16635,All the toil of man is for his mouth yet his appetite is not satisfied,Ọmwa ghi winna iwinna rẹn ne ọ sẹtin miẹn evbare unu re sokpan ẹ i mwẹ ọnrẹn sẹ ọkẹn 16636,For what advantage has the wise man over the fool And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living,De emwi ne umẹwaẹn ya maa sẹ ọzuọ yi De ere ne ọ rrọ ne ovbiogue ne ọ sẹtin ya egbe miẹn usẹ 16637,Better is the sight of the eyes than the wandering of the appetite this also is vanity and a striving after wind,Ọna i vbe maa te ọ yevbe ne a khu ẹhoho khian Ọ kere ne emwi ne ọmwa mwẹ sẹ ọre ọkẹn sẹ ne ọ gha rhie aro ye ọvbehe vbe ẹghẹ hia 16638,Whatever has come to be has already been named and it is known what man is and that he is not able to dispute with one stronger than he,Emwi hia ni sunu ọ kpẹre ne a ghi mwamwa ẹn yotọ ma tobọ mwa rẹnrẹn wẹ ọmwa i sẹtin gu ọmwa ne ọ wegbe sẹ ọre muan ẹmwẹ 16639,The more words the more vanity and what is the advantage to man,Vbene u gha wẹ ne u ya gha muan ẹmwẹ te ọ wa vbe ya rhia yọ u i vbe miẹn ọ maa okpa rhie vbọ 16640,For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life which he passes like a shadow For who can tell man what will be after him under the sun,Vbe ọmwa gha na rẹn emwi ne ọ kei ne ẹẹn sẹ vbe agbọn ne tuai ne ẹ i mwẹ esa na agbọn ne ọ rhie gberra khian vbe aghọnghọn Vbe ọmwa gha ya rẹn emwi ne ọ gha sunu vbe irẹn a wu nẹ hẹ 16641,A good name is better than precious ointment and the day of death than the day of birth,Eni esi maa sẹẹ ori ne ọ winhin ighobioye ne a sa ye egbe ẹdẹ ne ọmwa wu ọ re ọ vbe maa sẹ ẹdẹ ne a biẹ ọmwa 16642,It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting for this is the end of all mankind and the living will lay it to heart,Ọ kere ne a gha rrie owa ne a na khiẹ sẹẹ ne a gha rrie owa ne a na tie ẹbu eghọ rhunmwuda te ọ kere ne emwa ni rre agbọn gha ye egbe iran ẹre rre wẹ uwu diakhẹ dọmwadẹ ọghọe 16643,Sorrow is better than laughter for by sadness of face the heart is made glad,Akhiẹ ọ re ọ maa sẹẹ ogiẹ ọ sẹtin ye aro ruẹ suku ua sokpan ọ gha gie ẹdẹ gbe uẹ vbe ẹko sayọ 16644,The heart of the wise is in the house of mourning but the heart of fools is in the house of mirth,Ọmwa ne ọ wa ro iro vbekpa ọyẹnmwẹ vbe ẹghẹ hia ọzuọ nọ Ọmwa ne ọ wan ẹmwẹ uwu ọ re ọ mu ro 16645,It is better for a man to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools,Ọ kere ne emwa esi gha gu ọmwa gui sẹẹ ne avbe akpa do gha kpe ọbọbọ ne ọmwa 16646,For as the crackling of thorns under a pot so is the laughter of the fools this also is vanity,Ọzuọ gha giẹ ọ ghi yevbe ne igban salọ vbe uwu erhẹn Ẹ i zẹdẹ mwẹ emwi ne a yae kha 16647,Surely oppression drives the wise into madness and a bribe corrupts the heart,Ọmwa ne ọ wan gha mu ọmwa ru uyinmwẹ ọzuọ ọ re ọ yinrin nii U gha miẹn igho odieke u mu eni ruẹn rhia nẹ 16648,Better is the end of a thing than its beginning and the patient in spirit is better than the proud in spirit,Ufomwẹ emwi ọ re ọ maa sẹ omuhẹn ọnrẹn Izin egbe ọre ọ maa sẹ itẹngbemu 16649,Be not quick in your spirit to become angry for anger lodges in the heart of fools,Ohu gha mu ẹẹn ziengbe ẹre uyinmwẹ ọzuọ nọ ne a gha rhie emwi ne ọ sọnnọ ọmwa ye ekhọe 16650,Say not Why were the former days better than these For it is not from wisdom that you ask this,Ghẹ gha nọ wẹẹ A a vbọzẹ ne emwi hia na wa maa sẹẹ ẹghẹ nẹdẹ yi Ẹwaẹn i zẹdẹ rre inọta nii 16651,Wisdom is good with an inheritance an advantage to those who see the sun,Te ọ te kei ne ọmwaikọmwa ne ọ rre agbọn na gha wan ọ wa maa vba ukhu ne ọmwa re 16652,For the protection of wisdom is like the protection of money and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it,ọ gha vbe ru ẹe ne ẹkun sẹ uẹ otọ zẹ vbene igho vbe ru Ẹwaẹn sẹtin ru ẹe ne u gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe erriọ ọ re irẹnmwi na maa sẹẹ 16653,Consider the work of God who can make straight what he has made crooked,Roro avbe emwi ne Osanobua ru nẹ De ọmwa ne ọ gha sẹtin dia emwi ne Osanobua ru nẹ wẹ ne ọ gọ 16654,In the day of prosperity be joyful and in the day of adversity consider God has made the one as well as the other so that man may not find out anything that will be after him,Emwi gha khian hẹnnẹhẹnnẹ ne uẹn gha ghọghọ orueghe gha vbe rre u ghi ye rre wẹ Osanobua ọ re ọ rhie ọyẹnmwẹ kevbe orueghe rre u i sẹtin kha ne ọ ghi sẹẹ ọre egbe ne ọ gha rre vbọ 16655,In my vain life I have seen everything There is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his evildoing,Te ẹdẹ agbọn mwẹ kulo sokpan aro mwẹ miẹn emwi hia nẹ vbọ Ọmwa esi sẹtin wa wu vbene ọmwa ọvbehe na ye tọ khian egbe ne ọ ya re ọmwa dan 16656,Be not overly righteous and do not make yourself too wise Why should you destroy yourself,Rhunmwuda ọnii ghẹ gha re ọmwa ne ọ maa gbe ra ne ọ wan gbe Vbọzẹ ne u gha na gbe egbe uẹ ua yi 16657,Be not overly wicked neither be a fool Why should you die before your time,Sokpan ghẹ vbe gha re ọmwa dan ra akpa vbọzẹ ne u i ra na tọ sẹ ẹdẹ ẹhi yi 16658,It is good that you should take hold of this and from that withhold not your hand for the one who fears God shall come out from both of them,Gie emwi hia gha re oreghe Adeghẹ u ya ọghọ ne Osanobua ẹ i mwẹ ọ ma dunna nuẹn 16659,Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city,Ẹwaẹn gha sẹtin ru emwi ne ọmwa sẹẹ vbene enikhaemwisẹ igbe gha sẹtin ru ne ẹvbo ọkpa 16660,Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins,Orhiọnkpa i rre agbọn na ne ọ wa ru emwi ẹse khian ne ẹ i vbe mwẹ abakuru 16661,Do not take to heart all the things that people say lest you hear your servant cursing you,Ghẹ danmwehọ ẹmwẹ hia ne emwa tae u sẹtin wa họn vbe eguọmwadia ruẹ a gha rhovbiọ 16662,Your heart knows that many times you yourself have cursed others,Wẹ tobọọ rẹnrẹn wẹ ẹ i re avbiẹ inugba wẹ he rhovbiẹ emwa ọvbehe 16663,All this I have tested by wisdom I said I will be wise but it was far from me,Ẹwaẹn mwẹ ọ re I ya danmwẹ avbe emwi na hia ghe I keghi wa mu aro yọ wẹ ne I gha wan sokpan ọ keghi ye khian rrei mẹ 16664,That which has been is far off and deep very deep who can find it out,Vbe ọmwaikọmwa gha ya sẹtin gualọ otọ emwi ne a ya ẹdagbọn ọmwa miẹn hẹ Ọ dinmwi ne ima gbe ọ lọghọ gbe ne a rẹn otọ ẹre 16665,I turned my heart to know and to search out and to seek wisdom and the scheme of things and to know the wickedness of folly and the foolishness that is madness,Sokpan mẹ keghi wa mu aro ye ẹmwẹ irẹnmwi kevbe emwi ne a ruẹ I keghi wẹ te I gha gualọ ẹwaẹn miẹn ne I vbe rhie ewanniẹn ye avbe ọta ne I nọ hia kevbe ne I rẹn vbene ezurọ re emwi ukọnmwẹ kevbe emwi dan hẹ 16666,And I find something more bitter than death the woman whose heart is snares and nets and whose hands are fetters He who pleases God escapes her but the sinner is taken by her,I keghi miẹn emwiọkpa ne ọ rriara sẹẹ uwu ọnii ọ re okhuo Ahoẹmwọmwa ne ọ ra mwẹ ghe ruẹ sẹtin wa mu ẹn zẹ vbe ifi ra ọga obọ ne ọ ya kinnọ ọn ghi gba a mwẹ zẹ vbe eghan Ọmwa ne ọ ru emwi ne ọ yẹ Osanobua sẹtin lẹfe vbọ sokpan te obọ ẹre gba ọmworukhọ 16667,Behold this is what I found says the Preacher while adding one thing to another to find the scheme of things,Erriọ nọ erriọ ọ khare ighẹ Asanibo ẹghẹ ne I na gha gualọ ewanniẹn ọ re I na gha miotọ avbe emwi na kherhe kherhe 16668,which my soul has sought repeatedly but I have not found One man among a thousand I found but a woman among all these I have not found,I ye vbe gualọ avbe ewanniẹn ọvbehe sokpan I ma ghi miẹn I miẹn okpia okpa vbe uwu ikpia arriaisẹn ne I gha ya ọghọ na sokpan I ma zẹdẹ miẹn vbe ikhuo hiehiere 16669,See this alone I found that God made man upright but they have sought out many schemes,Emwiọkpa ne I miẹn ruẹ ọ re ọna khin wẹ te Osanobua yi ima fiain sokpan ma keghi ye egbe ima khian khiẹnkhiẹnkhiẹn 16670,Who is like the wise And who knows the interpretation of a thing A mans wisdom makes his face shine and the hardness of his face is changed,Ọmwa ne ọ wan okpa ọ re ọ rẹn emwi ne a mobọ ya emwi kha Ẹwaẹn ọ re ọ ya ẹe mu ẹẹn mu ẹẹn ogiẹ ọ ghi vbe gia ho aro ẹre ne sukusuku bẹkun 16671,I say Keep the kings command because of Gods oath to him,Gha ru vbene ọba khare ghẹ vbe tua ve Osanobua emwi 16672,Be not hasty to go from his presence Do not take your stand in an evil cause for he does whatever he pleases,Ọba wa sẹtin ru emwi ne ọ khọn rẹn rhunmwuda ọnii kpao hin ehe ne ọ ye rre Ghẹ mudia ye ehe ne ẹbe ye vberriọ 16673,For the word of the king is supreme and who may say to him What are you doing,Asẹ ọ re ọba ya ru emwi a i vbe miẹn ne ọ nọ rẹn wẹ vbe u a ru na 16674,Whoever keeps a command will know no evil thing and the wise heart will know the proper time and the just way,U gha ni zẹ vbene ọ khare emwi rhọkpa i ru uẹ ọmwa ne ọ wan rẹn ẹghẹ ne ọ kere kevbe vbene ọ gha ru ẹe hẹ 16675,For there is a time and a way for everything although mans trouble lies heavy on him,Ẹghẹ ne ọ kere ne a ya ru ẹe kevbe odẹ ne ọ kere ne a ru emwi hia la rrọ sokpan emwi kherhe ọ re ima rẹnrẹn 16676,For he does not know what is to be for who can tell him how it will be,Ọkpa vbe uwu ima ne ọ rẹn emwi ne ọ gha sunu i rrọ a i vbe miẹn ne ọ gha ta ẹe ma ima 16677,No man has power to retain the spirit or power over the day of death There is no discharge from war nor will wickedness deliver those who are given to it,Ọmwa okpa ne ọ gha sẹtin wẹ rẹn i wu ẹ i rrọ ra ne ọ si ẹdẹ uwu ẹre ke odaro Okuo ne ima i sẹtin lẹ fe ọ re ọnii khin Ero ne ọ ya ban ọmwa la i rrọ 16678,All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun when man had power over man to his hurt,Ẹghẹ ne I na gha roro ẹmwẹ emwi ne a ru vbe agbọn na ọ re I na miẹn emwi na hia agbọn na ne emwa eso na wa mwẹ ẹtin emwa ọvbehe ghi gha sẹ usẹ lele iran 16679,Then I saw the wicked buried They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things This also is vanity,Vbe ẹmwata mẹ miẹn emwa dan ne a re ye idin iran a ghẹ ghi gha vbe ke itẹ dee emwa ghi vbe gha tian iran vbe ẹvbo okpa nii ne iran na ru avbe emwi dan hia Ọna i zẹdẹ maa 16680,Because the sentence against an evil deed is not executed speedily the heart of the children of man is fully set to do evil,Vbọzẹ ne emwa na wa rherhe ru ọkhọ vberriọ yi Rhunmwuda a i rherhe rria ikhi ye ọkhọ sẹ 16681,Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life yet I know that it will be well with those who fear God because they fear before him,Ọmworukhọ sẹtin wa ru orukhọ iyisẹn ọ ghi ye gha rre agbọn Erriọ nọ I rẹn ẹmwẹ ne iran ta wẹẹ U gha ya ọghọ ne Osanobua emwi hia ghi gha dunna nuẹn 16682,But it will not be well with the wicked neither will he prolong his days like a shadow because he does not fear before God,Sokpan ẹ i ra dunna ne ọmwa dan Te ẹdagbọn iran ye vbe aghọnghọn te iran ra wulo ye isẹrre rhunmwuda iran i họn ẹmwẹ ne Osanobua 16683,There is a vanity that takes place on earth that there are righteous people to whom it happens according to the deeds of the wicked and there are wicked people to whom it happens according to the deeds of the righteous I said that this also is vanity,Ẹmwẹ oya ọ re ọna wa khin Wẹ ghe emwi ne ọ sunu vbe agbọn na ugbẹnso emwa esi ghi ya uhunmwu hẹ oya ne ọ khẹke ọmwa dan emwa dan ghi ya rri ere ne ọ khẹke ọmwa esi I wẹ ọna i maa 16684,And I commend joy for man has nothing better under the sun but to eat and drink and be joyful for this will go with him in his toil through the days of his life that God has given him under the sun,Rhunmwuda ọnii ekhọe mwẹ ta ẹe ma mwẹ wẹ te ọ kere ne ọmwa gha lo agbọn rẹn rhunmwuda ọyẹnmwẹ okpa ne ọ mwẹ vbe agbọn na ọrọre ne ọ gha re ne ọ gha da ne ọ vbe gha zọmọ Ọ kere ne ọ sẹtin ru ọna vbe ẹghẹ ne ọ na winna vbe ẹdẹ ne Osanobua rhie ne ẹẹn vbe agbọn na 16685,When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth how neither day nor night do ones eyes see sleep,Ẹghẹikẹghẹ ne I ya ho ne I gha wan kevbe ne I vbe rẹn emwi ne ọ khian vbe agbọn na I ghi miẹn wẹ ọmwa sẹtin rhan aro ua ye ukpo kevbe asọn kevbe avan 16686,then I saw all the work of God that man cannot find out the work that is done under the sun However much man may toil in seeking he will not find it out Even though a wise man claims to know he cannot find it out,Vbene ẹ i na vbe sẹtin rẹn emwi ne Osanobua ru Vbene ọ khọn ruẹn ne u ziga sẹ u i miẹn otọ ẹre Emwa ni wan sẹtin kha wẹ iran miẹn ọẹn iran ma miẹn emwi rhọkpa 16687,But all this I laid to heart examining it all how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God Whether it is love or hate man does not know both are before him,I kakabọ roro emwi na I keghi miẹn wẹ Osanobua ọ re ọ kha vbene emwa esi kevbe ni wan gha ru emwi hẹ uhin ya sẹ egbe aho ẹmwẹ ọmwa kevbe ikhuiwu ne iran mwẹ Orhunmwu ọkpa ne ọ rẹn emwi ne ọ rre ọre odaro i rrọ 16688,It is the same for all since the same event happens to the righteous and the wicked to the good and the evil to the clean and the unclean to him who sacrifices and him who does not sacrifice As the good one is so is the sinner and he who swears is as he who shuns an oath,Ọnii ma si emwi rhọkpa emwi okpa ọ re ọ rruan ọmwa esi kevbe ọmwa dan ọmwa ne ọ maa kevbe ne ẹ i maa iran ni mwẹ ekhọe ugamwẹ Osanobua kevbe iran ni i mwẹ iran ni zọ ese kevbe iran ni i zọ Ọghe ọmwa esi ma maa sẹ ọghe ọmworukhọ ọmwa ne ọ vẹn ihẹn ma maa sẹ ọmwa ne ẹ i vẹn 16689,This is an evil in all that is done under the sun that the same event happens to all Also the hearts of the children of man are full of evil and madness is in their hearts while they live and after that they go to the dead,Emwi okpa ọ re ọ rruan ehia vbe abọkpa nii ọna ma vbe zẹdẹ kei zẹ vbene emwi nibun ni sunu vbe agbọn na ye Omwa vbene a na miẹn wẹ emwa ye rre agbọn te ekhọe iran vuọn ne ọkhọ kevbe emwẹmwẹ iran ghi gha wulo uwu udomwurri 16690,But he who is joined with all the living has hope for a living dog is better than a dead lion,Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ rre agbọn emwa nagbọn ye mwẹ idanmwehọ ekita ne ọ ma he wu ọ re ọ maa sẹẹ oduma ne ọ wu nẹ 16691,For the living know that they will die but the dead know nothing and they have no more reward for the memory of them is forgotten,Erriọ nọ emwa ni rre agbọn rẹnrẹn ighe iran gha wulo sokpan iran ni wulo nẹ ma rẹn emwi rhọkpa Iran i ghi vbe mwẹ ere ọvbehe a mianmian iran nẹ fẹẹrẹ 16692,Their love and their hate and their envy have already perished and forever they have no more share in all that is done under the sun,Ahoẹmwọmwa iran ẹko khọmwẹ iran kevbe emwi ne ọ fifi iran egbe ehia wulo lele iran Iran i ghi sẹtin mwẹ obọ vbe emwikemwi ne a ru vbe agbọn na 16693,Go eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart for God has already approved what you do,Gie obọ gha kẹe rri evbare ruẹ ne u gie ẹko gha sẹ uwẹ ọyẹnmwẹ da ayọn ruẹn ne u dọlọ aro yi vbe uhunmwu Erhọkpa i khọ vbe aro Osanobua 16694,Let your garments be always white Let not oil be lacking on your head,Gie ọyẹnmwẹ gha sẹ uwẹ vbe ẹghẹ hia ne u vbe gie aro gha ma ruẹn vbe uhunmwu 16695,Enjoy life with the wife whom you love all the days of your vain life that he has given you under the sun because that is your portion in life and in your toil at which you toil under the sun,Gu okhuo ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn lo agbọn ruẹn vbe ẹghẹ ne u gha ya vbe agbọn ọrhiae ne Osanobua ya ru uẹ ẹse na Lo nene avbe ẹdẹ ne ọ ma maa na hia rhunmwuda ọna okpa ọrọre ere ne u ra re vbe uwu ẹsọn ne u miẹn hia 16696,Whatever your hand finds to do do it with your might for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol to which you are going,Mu aro ye iwinna ne u a rhirhi a gha winna rhunmwuda a gha rrie a i wua nẹ a i ghi ru emwi rhọkpa iro i ghi rrọ irẹnmwi i ghi rrọ ẹwaẹn i ghi rrọ ehe ne uwẹ rrie ọ re onii khin 16697,Again I saw that under the sun the race is not to the swift nor the battle to the strong nor bread to the wise nor riches to the intelligent nor favor to those with knowledge but time and chance happen to them all,I keghi vbe miẹn emwi okpa ọvbehe vbe agbọn na wẹ ẹ i re iran ni rhulẹ sẹẹ ọ re ọ mu okaro vbe ulẹ ẹ i vbe re iran ni din sẹ ọ re ọ khọn miotọ vbe okuo Avbe umẹwaẹn i mobọ sẹtin khuan okhuan unu iran emwa ni fu ẹro i mobọ vbe sẹtin fe emwa ni guẹ sẹẹ i mobọ sẹ ukpo ni yo A i miẹn ọmwa ne emwi i beghe 16698,For man does not know his time Like fish that are taken in an evil net and like birds that are caught in a snare so the children of man are snared at an evil time when it suddenly falls upon them,U i sẹtin rẹn ẹghẹ ne ẹghẹ ruẹ gha ya rre Zẹ vbene ifi mu ahianmwẹ vbe udomwurri zẹ vbe ehẹn ne ọga mu erriọ ọ re emwi dan zẹdia sunu vbe egbe mwa vbe a ma ro a ma kọ 16699,I have also seen this example of wisdom under the sun and it seemed great to me,Emwi ọvbehe yevbe rrọ ne i vbe miẹn igiemwi ọghe ne a ya ghe ẹwaẹn vbe agbọn na 16700,There was a little city with few men in it and a great king came against it and besieged it building great siegeworks against it,Ẹvbo okpa ne ọ ye kherhe kegha rrọ emwa ni rrọ i vbe bun Ọba ne ọ mwẹ ẹtin ẹsẹse okpa keghi mu okuo gha khian ọ keghi lẹ khinkhian ẹẹn ọ na wẹ rẹn ra guọghọ ekẹn ọnrẹn gberra 16701,But there was found in it a poor wise man and he by his wisdom delivered the city Yet no one remembered that poor man,Okpia okpa ne ọ re ovbiogue sokpan ọmọ ne ẹwaẹn gba na keghi rre evba ọ gha te sẹtin miẹn ẹvbo nii fan sokpan a ma miẹn ne ọ ziro kan rẹn 16702,But I say that wisdom is better than might though the poor mans wisdom is despised and his words are not heard,Ọkpẹre ne I kegha ta ẹe wẹ ẹwaẹn ọ re ọ maa sẹ ẹtin sokpan a i miẹn ne ọ kha ighe ovbiogue wan ra ne ọ zẹ ye ẹmwẹ ne ọ guan 16703,The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools,A hẹko gbe ehọ kotọ gha danmwehọ ẹmwẹ nekhuẹrhẹ ọghe umẹwaẹn ọ re ọ maa sẹẹ ne a gha danmwehọ uvannọmwẹ ọghe ne ọ khaemwisẹ vbe iko avbe ọzuọ 16704,Wisdom is better than weapons of war but one sinner destroys much good,Ẹwaẹn ọ re ọ dunna na sẹ umozo sokpan ọmworukhọ gha sẹtin mu emwi esiesi ọrhẹnrhẹn rhia 16705,Dead flies make the perfumers ointment give off a stench so a little folly outweighs wisdom and honor,Ikian ni wulo sẹtin ya ọgọ ori ne ọ winhin khian ne ọ ghi wia erriọ vbe nọ emwi ukọnmwẹ kherhe sẹtin mu ogie ẹwaẹn nọkhua rhia 16706,A wise mans heart inclines him to the right but a fools heart to the left,Vbene a yii ẹe wa nọ ne ọmwa ne ọ wan gha ru emwi ne ọ kere ke ne ọmwa ne ọ kọẹn gha ru emwi ne ọ ma gba 16707,Even when the fool walks on the road he lacks sense and he says to everyone that he is a fool,Te ukọnmwẹ ọnrẹn wa vbe rhie egbe maa avbe ekhẹn ne ọ sẹ odẹ miẹn rẹn ghi gie emwa hia wa rẹn wẹ akpa rẹn khin 16708,If the anger of the ruler rises against you do not leave your place for calmness will lay great offenses to rest,Adeghẹ ọmwa ne ọ khaemwisẹ yan ruẹn mu ohu ruẹ ghẹ wa gbẹn ebe I i ghi winna mu gie ẹe A sẹtin wa ye abakuru nọkhua bọ ọmwa adeghẹ ọ ma balegbe 16709,There is an evil that I have seen under the sun as it were an error proceeding from the ruler,Uyinmwẹ ne ọ ma dia ne I vbe miẹn vbe agbọn na ọ re ọna khin emwi ne ọ ma gba ne iran ni khaemwisẹ si 16710,folly is set in many high places and the rich sit in a low place,A ghi rhie avbe ọzuọ ye ukpo ọdakha vbene a na sẹ avbe emwa esi rae 16711,I have seen slaves on horses and princes walking on the ground like slaves,I miẹn vbe avbe eviẹn hin ẹsin vbe ne ọdafẹn na ya owẹ mama otọ khian vbe eviẹn ọmwa 16712,He who digs a pit will fall into it and a serpent will bite him who breaks through a wall,U gha tọn uvun wẹ ọ ra de yọ u gha kpahiẹ la ekẹn gberra ẹyẹn gha ho ruẹ ẹmwẹ 16713,He who quarries stones is hurt by them and he who splits logs is endangered by them,U gha winna vbe uvun ne a na guọghọ okuta okuta gha kuan ruẹn egbe U gha sọ erhan u ghi vbe miẹn ikuanegbe vbe ehe ne u na ru ẹe 16714,If the iron is blunt and one does not sharpen the edge he must use more strength but wisdom helps one to succeed,Adeghẹ ughanmwa ruẹn gbin ighe u ma lọ ẹe te u ghi ra miẹn ẹsọn sayọ vbe u a gha ya ẹe winna A mwamwa iwinna ururo ye otọ khẹ ọ dee ọ re ọ maa sẹẹ 16715,If the serpent bites before it is charmed there is no advantage to the charmer,A rẹn vbene a ya ta ẹyẹn ohun hẹ ighi mwẹ esa a deghẹ u gie ẹyẹn nii ka ho ruẹ ẹmwẹ nẹ 16716,The words of a wise mans mouth win him favor but the lips of a fool consume him,Ẹmwẹ ne unu umẹwaẹn ọ re ọ si ọghọ ne ọ rre ọre egbe sokpan ẹmwẹ ne unu ọzuọ ọ re ọ gbe ẹre uhunmwu 16717,The beginning of the words of his mouth is foolishness and the end of his talk is evil madness,Ẹmwẹ oya ọre ọ ya suẹn ọ ghi ya emwẹmwẹ mu ẹẹn yotọ 16718,A fool multiplies words though no man knows what is to be and who can tell him what will be after him,Ọzuọ ghi gha talọ khian kpẹrẹ Ọmwa ne ọ rẹn emwi ne ọ ghi ra sunu irrọ ọmwa rhọkpa i vbe sẹtin tama ọmwa emwi ne ọ ghi ra sunu vbe ọmwa a wu nẹ 16719,The toil of a fool wearies him for he does not know the way to the city,Ọmwa ne ọ kọn sẹrriọ wẹ ọ ma rẹn odẹ ne a la yo owa ọ re ọ ye iwinna gbe egbe ẹre ua 16720,Woe to you O land when your king is a child and your princes feast in the morning,Ẹvbo nii la ẹmwẹ a dẹghe igbama ọrọre ne ọ khaemwisẹ yan rẹn kevbe wẹ avbe ọkaolotu ni rrọ gha wa gha ye asọn hia rri evbare eghọ 16721,Happy are you O land when your king is the son of the nobility and your princes feast at the proper time for strength and not for drunkenness,Sokpan uwa ọ re ẹvbo nii ye adeghẹ iran mwẹ ọba ne ọ tobọ ẹre ta vbene irẹn gha ru emwi hẹ kevbe avbe ọkaolotu ni rri evbare ye ẹghẹ Emwa ni mu egbe iran yọghọ kevbe ne ẹ i da ayọn gbe egbe 16722,Through sloth the roof sinks in and through indolence the house leaks,Adeghẹ ọmwa mitan an ighe ọma sẹtin dọlọ ẹrhunrhun owa ẹre yi owa ni ghi gha gin ọ ghi de 16723,Bread is made for laughter and wine gladdens life and money answers everything,Te evbare eghọ ye ọyẹnmwẹ sẹ ọmwa erriọ ọ re ayọn vbe ya aro ọmwa maa vbe uhunmwu sokpan ne obọ ruẹ gha sẹtin gba i rrọ adeghẹ igho i rrọọ 16724,Even in your thoughts do not curse the king nor in your bedroom curse the rich for a bird of the air will carry your voice or some winged creature tell the matter,Ghẹ gbodan ghe ọba ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re vbe ẹkhokho ghẹ gbodan ghe ọmwa ne ọ fe ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re vbe ẹkhokho ughugha ruẹ nọ Ahianmwẹ sẹtin rhie ẹmwẹ nii kpao ọ ghi ya tama iran ẹmwẹ ne u tae 16725,Cast your bread upon the waters for you will find it after many days,Rhie igho ruẹ ye ẹki urria ne a do u gha miẹn ere vbọ ẹdẹ ọkpaikhẹdọkpa 16726,Give a portion to seven or even to eight for you know not what disaster may happen on earth,Rhie igho ye emwi atẹ vbe ihe ughughan nibun rhunmwuda u ma rẹn egbe emwi ne ọ ma dunna ne a ghae khẹ ruẹ vbe agbọn na 16727,If the clouds are full of rain they empty themselves on the earth and if a tree falls to the south or to the north in the place where the tree falls there it will lie,Ehe ne erhan a rhirhi de ghe ehe ne ọ de yi nii ọ re ọ ra gha ye Amẹ gha bi ọ ghi rhọ 16728,He who observes the wind will not sow and he who regards the clouds will not reap,U gha wẹ ne u diakhẹ ẹghẹ ne ikpakpaiso ra ẹhoho wa ya rre ihe u i kọ emwi rhọkpa ẹdẹ u i vbe rhọ emwi ẹdẹ 16729,As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child so you do not know the work of God who makes everything,Osanobua ọ re ọ yi emwi hia wẹ i khian sẹtin rẹn otọ emwi ne ọ ru gberra vbe ne u rẹn otọ ẹre sẹ ighe vbe ne ọmọ ọgbọn ya suẹn hẹ vbe ẹko okhuohanmwẹ 16730,In the morning sow your seed and at evening withhold not your hand for you do not know which will prosper this or that or whether both alike will be good,Kọ emwi ruẹn vbe owiẹ ota gha rre vbe kọ u ma rẹn dẹghe ehia ọ re ọ ra maa ra dẹghe ọna ọ ra maa vbọ sẹẹ nọkpa 16731,Light is sweet and it is pleasant for the eyes to see the sun,Ọ kere ne ọmwa sẹtin gha ya oghọghọ lo uwanmwẹ ẹdẹ nọ rhiẹnrhiẹn 16732,So if a person lives many years let him rejoice in them all but let him remember that the days of darkness will be many All that comes is vanity,Gha kpọnmwẹ ye dọmwadẹ ukpo ọkpọkpa ne u loro Vbene u rhirhi a tọ sẹ hẹ ye rre wẹ ẹghẹ ne u ra wu la tan sẹẹ ẹsẹse Emwi ne a ghi ye vbe rhie aro yi ighi rrọọ ọvbehe 16733,Rejoice O young man in your youth and let your heart cheer you in the days of your youth Walk in the ways of your heart and the sight of your eyes But know that for all these things God will bring you into judgment,Wa ne igbama wa gha zọmọ igbama uwa Gie ẹko gha sẹ uwa ọyẹnmwẹ vbene uwa he ye rre igbama na Ru emwi ne u ho ne u ru vbe rhie obọ lele emwi ne ọ rre orhiọn ruẹn Sokpan ye rre wẹ Osanobua gha bu ohiẹn ruẹn vbekpa emwikemwi ne u rhirhi a ru 16734,Remove vexation from your heart and put away pain from your body for youth and the dawn of life are vanity,Ghẹ gie emwikemwi mu ẹẹn orhiọn rueghe ra ne ọ si obalọ ye uẹ egbe Ẹghẹ ne u ra ya ru igbama ma mobọ tan 16735,Remember also your Creator in the days of your youth before the evil days come and the years draw near of which you will say I have no pleasure in them,Rhunmwuda ọnii ye Ayi ne ọ yii uẹ rre vbe ne u he na re ọvbokhan na vbe ẹdẹ oya kevbe ukpo ẹhorriẹ nii ma he rre ẹghẹ ne u gha na gha kha wẹẹ Ehia khan mwẹ nẹ 16736,before the sun and the light and the moon and the stars are darkened and the clouds return after the rain,Ẹghẹ nii ọ re uwanmwẹ owẹn kevbe uki kevbe orhọnmwẹ gha na ye vbirrivbirri vbe aro ruẹ amẹ ne ọ bii i ghi vbe mwẹ ẹghẹ ne ọ ya we yo 16737,in the day when the keepers of the house tremble and the strong men are bent and the grinders cease because they are few and those who look through the windows are dimmed,Ẹghẹ nii avbe ekuabọ ne u te ya wan ga egbe ghi gha mian gbẹghẹgbẹghẹ kevbe owẹ ruẹ ni he wegbe na ghi do khian ne ẹ i ghi guọ otọ Akọn ni rre unu ghi do ye zaghazagha sẹrriọ wẹ u i ghi sẹtin lue evbare ruẹ aro ruẹ ghi khian ne ọ ghi ghe emwi vbirrivbirri 16738,and the doors on the street are shutwhen the sound of the grinding is low and one rises up at the sound of a bird and all the daughters of song are brought low,Ehọ ruẹ i ghi họn owogho idunmwu ekherhe kherhe ọ re u ghi ya họn vbe olọ lọ emwi ra vbe emwa a gha kpe ema iku sokpan uhin ghẹ te utumwẹ ahianmwẹ ghi sẹtin huẹn ruẹn kpao vbe ovbe 16739,they are afraid also of what is high and terrors are in the way the almond tree blossoms the grasshopper drags itself along and desire fails because man is going to his eternal home and the mourners go about the streets,Ohan ehe ni yo hia ghi gha mu ẹẹn owẹ ne a ya khian ghi do zẹ ẹbe nuẹn Eto ruẹ ghi do khian nọfua Vbe u ghi te do zẹ owẹ ọ ghi ba kua iro hia ghi wii Ehe ikẹtin okiekie mwa ọ re ima ghi rrie na akhiẹ ghi do gha rre idunmwu nii 16740,before the silver cord is snapped or the golden bowl is broken or the pitcher is shattered at the fountain or the wheel broken at the cistern,Ọgiọrọ esiliva nii ghi buun urhukpa igoru nii ghi de ọ ghi guọghọ ua okun ne ọ rre uhae ghi fian ovbi ẹluba amẹ ghi rẹnkhẹn uan 16741,and the dust returns to the earth as it was and the spirit returns to God who gave it,Ikinnegbe mwa ghi dọlegbe ghe ekẹn ne otọe orhiọn ghi dọlegbe bu Osa ne ọ rhie ẹre ne ọmwa 16742,Vanity of vanities says the Preacher all is vanity,Ẹ i mwẹ esa ẹ i mwẹ esa erriọ ọ re Asanibo khare Erhọkpa i zẹdẹ mwẹ esa 16743,Besides being wise the Preacher also taught the people knowledge weighing and studying and arranging many proverbs with great care,Sokpan rhunmwuda ighe umẹwaẹn ọ re Asanibo khin ọ keghi ma emwa emwi ne irẹn rẹnrẹn Ọ ruẹ avbe itan kevbe uyinmwẹ ne ẹ i ru ero ọ keghi vbe danmwẹ avbe ẹmwata ni rrọ ghe 16744,The Preacher sought to find words of delight and uprightly he wrote words of truth,Asanibo nii keghi hia ne ọ gualọ avbe ẹmwẹ ni fu ọmwa ẹko rre ladian sokpan avbe ẹmwẹ ne ọ gbẹnnẹ ne ero i ye ọ re nọ 16745,The words of the wise are like goads and like nails firmly fixed are the collected sayings they are given by one Shepherd,Ẹmwẹ ne avbe umẹwaẹn ta te iran yevbe erhan ne a mu ne ọsuohuan ya su ohuan itan ne a si koko te iran tọ zẹ vbe ise ne a kakabọ kan ye emwi Osanobua ne ọ re Ọsuohuan ima hia ọ re ọ viọ iran ne ọmwa 16746,My son beware of anything beyond these Of making many books there is no end and much study is a weariness of the flesh,Ovbi mwẹ emwi ọvbehe ye rrọ ne ọ kere ne u rhie aro yotọ vbe ekpa ẹre Ebe ne a gbẹnnẹ i mwẹ ọkhioha a gha vbe ruẹ emwi gbe te ọ ye egbe wọ ọmwa 16747,The end of the matter all has been heard Fear God and keep his commandments for this is the whole duty of man,Vbe iyeke avbe enena hia ẹmwẹ okpa kẹkan ọ re ọ ghi kẹe ne a gha ta wẹ Gha yọghọ ne Osanobua ne u vbe gha ya uhi ẹre ru emwi rhunmwuda emwi ne a yi ọmwa ba ọ re ọnii khin 16748,For God will bring every deed into judgment with every secret thing whether good or evil,Te Osanobua ra bu ohiẹn emwi hia ne ima ru deghẹ ne ọ maa nọ ra ne ẹ i maa ya sẹ egbe emwi ne a ru vbe ẹkhokho 16749,The Song of Songs which is Solomons,Ihuan ne Solomọn so ihuan ne ọ sẹre vbe Ihuan hia fẹẹrẹ 16750,Let him kiss me with the kisses of his mouth For your love is better than wine,Akhuarhamwunu ruẹn mama isosunu rhu mwẹ ahoẹmwọmwa ruẹn maa sẹ ayọn 16751,your anointing oils are fragrant your name is oil poured out therefore virgins love you,Uwinhinmwẹ okpa rre egbe ruẹ a gha so eni ruẹn a ghi vbe yerre okhuo okpa ne ọ gha sẹtin we rẹn I ra ho ẹmwẹ ruẹn i rrọ 16752,Draw me after you let us run The king has brought me into his chambers We will exult and rejoice in you we will extol your love more than wine rightly do they love you,Rhie mwẹ ba egbe ne ima lẹ kpao gha re ọba mwẹ ne u rhie mwẹ la ughugha ruẹ Ọyẹnmwẹ gha gba sẹ mwa ma ghi da a ghi gha maẹn rhan ruan vbe aho ẹmwẹ ọmwa Ẹkhabe ne ikhuo hia na ho ẹmwẹ ruẹn 16753,I am very dark but lovely O daughters of Jerusalem like the tents of Kedar like the curtains of Solomon,Wa ne ikhuo Jerusalẹm te I siere sokpan I wa mose I sie rua vbe owa e Keda ni rre ato sokpan I mose vbe ukpọn ne a ya te ẹguae Solomọn 16754,Do not gaze at me because I am dark because the sun has looked upon me My mothers sons were angry with me they made me keeper of the vineyards but my own vineyard I have not kept,Ghẹ tila mwẹ uan rhunmwuda ighe I siere rhunmwuda ighe ovẹn ya mwẹ sie avbe etẹn mwẹ nikpia keghi gha mu ohu mwẹ Iran na ya mwẹ gbe ẹgbo gbe ogo iran I ma ghi miẹn ẹghẹ ya dọlọ egbe yi 16755,Tell me you whom my soul loves where you pasture your flock where you make it lie down at noon for why should I be like one who veils herself beside the flocks of your companions,Enida mwẹ tama mwẹ ehe ne u viọ avbe ohuan ruẹn rrie ya rria De ehe ne iran ra na lẹ ovẹn ro Ne I ghẹ ya gha gualọ ọ khian vbe ẹbu ohuan avbe ọsuohuan nekpa 16756,If you do not know O most beautiful among women follow in the tracks of the flock and pasture your young goats beside the shepherds tents,Wẹ ma rẹn ehe ne ọ khin ra okhuo ne ọ mose sẹ ikhuo hia Gha khian ya lele avbe ohuan nii gualọ ehe ne avbe ẹwe ruẹ gha na rria vbe ọkpẹn owa ukpọn avbe ọsuohuan 16757,I compare you my love to a mare among Pharaohs chariots,Enida mwẹ te u fi ikpia aro werriẹ vbe uhunmwu vbene ẹsin amwẹ fi aro avbe ẹsin ọwẹe ni si ikẹkẹ e Fero werriẹ vbe uhunmwu 16758,Your cheeks are lovely with ornaments your neck with strings of jewels,Eto ruẹ mose vbe irho ruẹ ọ tuo sẹ ẹyaẹn ruẹn vbe emwi urhu 16759,We will make for you ornaments of gold studded with silver,Sokpan ma gha ru emwi urhu igoru nuẹn deba emwi itegbe ọghe esiliva 16760,While the king was on his couch my nard gave forth its fragrance,Ọba mwẹ keghi hẹko lovbiẹ ye aga ẹre emwi ne I ya wo keghi winhin gba ehe hia 16761,My beloved is to me a sachet of myrrh that lies between my breasts,Te enida mwẹ winhin vbe oziya vbe ọ lovbiẹ yọmwẹ ẹwẹe 16762,My beloved is to me a cluster of henna blossoms in the vineyards of Engedi,Enida mwẹ yevbe avbe obobo ni sa kua vbe ogba Ẹngẹdi 16763,Behold you are beautiful my love behold you are beautiful your eyes are doves,A miẹn vbene u mose hẹ enida mwẹ a miẹn vbe aro ruẹ fi wain hẹ ne ahoẹmwọmwa 16764,Behold you are beautiful my beloved truly delightful Our couch is green,A miẹn vbene u mose hẹ enida ne enida mwẹ a miẹn vbe u yẹ mwẹ Irunmwu ni ma kaka a ọ gha re ukpo mwa 16765,the beams of our house are cedar our rafters are pine,Avbe sida ọ ra gha re inianwẹ vbe owa mwa A ghi ya uvbiakhẹ ru ihie ẹre 16766,I am a rose of Sharon a lily of the valleys,Obobo oha kẹkan vbe Siarọn mẹ khin iyokho ẹzẹ ne ọ rre iya avbe oke 16767,As a lily among brambles so is my love among the young women,Zẹ vbe iyokho ẹzẹ ne ọ rre ẹbu igban erriọ enida mwẹ ye vbe ẹbu avbe ikhuo 16768,As an apple tree among the trees of the forest so is my beloved among the young men With great delight I sat in his shadow and his fruit was sweet to my taste,Vbene otiẹn ye vbe ẹbu erhan vbe ẹgbo erriọ ọ re enida mwẹ ye vbe ẹbu ikpia ọvbehe Aghọnghọn rẹn yẹ mwẹ ne a tota yi ọmọ rẹn wa vbe rhiẹnrhiẹn mwẹ 16769,He brought me to the banqueting house and his banner over me was love,Ọ rhie mwẹ gha die ọgua evbare ẹre ọ ke tan afiala aho ẹmwẹ ọmwa rẹn gue mwẹ 16770,Sustain me with raisins refresh me with apples for I am sick with love,Ye avbe ọmọ erhan ni rhiẹnrhiẹn rhie ẹtin yọ mwẹ iwu Ne u vbe ye avbe otiẹn koko mwẹ te orriarria ghi ye egbe wọ mwẹ 16771,His left hand is under my head and his right hand embraces me,Agobọ ẹre rre ototọ uhunmwu mwẹ Ọ keghi ya obọ erha ọmwa gha wo mwẹ egbe egbe 16772,I adjure you O daughters of Jerusalem by the gazelles or the does of the field that you not stir up or awaken love until it pleases,wa yan ma mwẹ wa ni ikhuo e Jerusalẹm wa ye ẹrhuẹ ne ọ vin kevbe uzo vẹn ihẹn wẹ wa i ra fi ukpe ye ẹmwẹ ahoẹmwọmwa ima 16773,The voice of my beloved Behold he comes leaping over the mountains bounding over the hills,I họn urhu enida mwẹ ọ rhulẹ ke avbe uhunmwu oke dee ọ rhulẹ la oke bu mwẹ dee 16774,My beloved is like a gazelle or a young stag Behold there he stands behind our wall gazing through the windows looking through the lattice,Te enida mwẹ yevbe uzo Ọ yevbe oteghe ẹrhuẹ Ya ghe vbe ọ mudia ye ọkpẹn ekẹn Ọ fi aro la ewindo ghe uwu owa ọ rhie aro la uvun ẹkhu 16775,My beloved speaks and says to me Arise my love my beautiful one and come away,Enida mwẹ keghi gunmwẹ guan Larre nian enida enida mwẹ lele mwẹ 16776,for behold the winter is past the rain is over and gone,Ẹghẹ oni gberra nẹ amẹ ka nẹ 16777,The flowers appear on the earth the time of singing has come and the voice of the turtledove is heard in our land,A gha la hin adesẹ ẹvbo rre nẹ avbe obobo sa kua Ẹghẹ ne a ya so ihuan ọ re ọna khin a họn ihuan ne avbe idu so vbe orere 16778,The fig tree ripens its figs and the vines are in blossom they give forth fragrance Arise my love my beautiful one and come away,Avbe ohọ hia vbo nẹ Ẹhoho hia ghi winhin vbe azara ni vboro Larre nian enida enida mwẹ lele mwẹ 16779,O my dove in the clefts of the rock in the crannies of the cliff let me see your face let me hear your voice for your voice is sweet and your face is lovely,U yevbe edi ne ọ lẹre ye uvun okuta Gun mwẹ bẹghe ugbaro ruẹ ne lọgiọọ Ne I vbe họn urhu ne ighẹnghan ruẹn 16780,Catch the foxes for us the little foxes that spoil the vineyards for our vineyards are in blossom,Munọ avbe umuọkhọkhọ nii avbe umuọkhọkhọ negiẹrẹ nii ne iran ghẹ ya rhia ima azara nii gbe obobo rua 16781,My beloved is mine and I am his he grazes among the lilies,Mẹ ọ re ọ yan enida mwẹ rẹn ọ re ọ yan mwẹ ọ koko avbe ohuan rẹn vbe uwu iyokho ẹzẹ 16782,Until the day breathes and the shadows flee turn my beloved be like a gazelle or a young stag on cleft mountains,Ẹhoho owiẹ te suẹn gha hoho ne a vbe ho ebiebi bẹkun Dọlegbe gha dee enida mwẹ zẹ vbe uzo zẹ vbe ẹrhuẹ ọwẹe vbe oke Bẹtẹ 16783,On my bed by night I sought him whom my soul loves I sought him but found him not,I gha vbiẹ vbe ukpo mwẹ vbe asọn hia I ghi gha mina miẹn enida mwẹ I te gha gualọ ẹe sokpan I ma miẹn ọẹn 16784,I will rise now and go about the city in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves I sought him but found him not,I keghi gha zozo lele ẹvbo khian I la ughe la ovbi odẹ I na gha gualọ enida mwẹ I gualọ ẹe sokpan I ma miẹn ọẹn 16785,The watchmen found me as they went about in the city Have you seen him whom my soul loves,Avbe iran ni khẹ ughe miẹn mwẹ I keghi nọ iran wẹẹ Wa miẹn enida mwẹ ra 16786,Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves I held him and would not let him go until I had brought him into my mothers house and into the chamber of her who conceived me,I ghi wa da kpao vbe ehe ne iran yerre I keghi miẹn ọẹn I keghi gbae ginna egbe I ma ghi sẹ ọẹ rae Rhinrin I te do rhie ẹre gha die owa iye mwẹ gha die ughugha ne a na biẹ mwẹ 16787,I adjure you O daughters of Jerusalem by the gazelles or the does of the field that you not stir up or awaken love until it pleases,Wa yan ma mwẹ wa ne ikhuo e Jerusalẹm wa ya ẹrhuẹ ne ọ vin kevbe uzo vẹn ihẹn Wẹ wa i ra fi ukpe ye ẹmwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ima 16788,What is that coming up from the wilderness like columns of smoke perfumed with myrrh and frankincense with all the fragrant powders of a merchant,Vbe ọna khin ne ọ ke ato dee na yi Zẹ vbe iki ighogho Ne ọ winhin eturari kevbe oziya eturari ne avbe ekpatẹ khiẹn 16789,Behold it is the litter of Solomon Around it are sixty mighty men some of the mighty men of Israel,E Solomọn dee a ya ẹkete ẹre mu ẹẹn dee Avbe ivbiyokuo iyeha ọrọre iran ne ọ ya khẹ egbe avbe ivbiyokuo ni maa sẹ vbe Izrẹl 16790,all of them wearing swords and expert in war each with his sword at his thigh against terror by night,Te umozo wa gua iran hia obọ ro Ivbiyokuo nẹdẹ ne egbe ẹre gbe ikpan ye okuo ọ re iran khin Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran mwẹ umozo ne a ya gha khẹ odẹ ẹmwẹ igbinna asọn 16791,King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon,Ẹkete ne a ye erhan ne ọ maa sẹ ru Ọ re a ya tọn e Solomọn mu dee 16792,He made its posts of silver its back of gold its seat of purple its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem,Esiliva ọ re a ya rhu erhan ne a viọ mudia lele ẹe a keghi ya ukpọn ne a ya igoru mu ona yi rhu ẹe Ukpọn ododo ọ re a ya gue ukohunmwu ni rrọọ ikhuo e Jerusalẹm ọ re ọ do ẹe mose mose 16793,Go out O daughters of Zion and look upon King Solomon with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding on the day of the gladness of his heart,Wa ne ikhuo e Zaiọn wa do ghe Solomọn Ọ mu ẹde ne iyẹe mu ye ọ re uhunmwu rhuẹ vbe ẹdẹ ne ọ rhie ọha vbe oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ ọghọe 16794,Behold you are beautiful my love behold you are beautiful Your eyes are doves behind your veil Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead,A miẹn vbene u mose hẹ enida mwẹ a miẹn vbene aro ruẹ fi hẹ wainwain Vbe ukpọn ne u rhie gue uharo Eto ruẹ gha bi yo bi rre vbe oghẹn ẹwe ni rhulẹ rrie ototọ oke Giliad 16795,Your teeth are like a flock of shorn ewes that have come up from the washing all of which bear twins and not one among them has lost its young,Akọn ruẹn wa fuọfua zẹ vbe ohuan ne a da kpolo ẹre eto a na khue ọre okpa ne kpan ẹn fua i vbe rrọ ehia keghi mudia ye umwọmwẹ 16796,Your lips are like a scarlet thread and your mouth is lovely Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil,Akhuarhamwunu ruẹn yevbe ovbiọza ododo u miẹn vbe iran mose hẹ vbe uwẹ a gha guan Irho ruẹ fi wain wain vbe uwu ukpọn ne u rhie gue uharo 16797,Your neck is like the tower of David built in rows of stone on it hang a thousand shields all of them shields of warriors,Ẹyaẹn ruẹn yevbe orre e Devid ọ ye rọnmọ rọnmọ ọ kevbe rrie vbene emwiurhu ne ọ yevbe asa ivbiyokuo arriaisẹn na lẹga ẹre 16798,Your two breasts are like two fawns twins of a gazelle that graze among the lilies,Ẹwẹn ruẹn yevbe ivbi uzo vbe ẹrhuẹ eva ni rria vbe uwu iyokhotọ 16799,Until the day breathes and the shadows flee I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense,I gha mudia vbe uhunmwu oke oziya uhunmwu oke eturari rhinrin ẹhoho owiẹ te do gha hoho ne a ho ebiebi bẹkun 16800,You are altogether beautiful my love there is no flaw in you,A miẹn vbene u mose hẹ enida mwẹ a miẹn vbe u ye kereghede hẹ 16801,Come with me from Lebanon my bride come with me from Lebanon Depart from the peak of Amana from the peak of Senir and Hermon from the dens of lions from the mountains of leopards,Lele mwẹ ke Oke Lebanọn gha dee ọha mwẹ lele mwẹ ke Lebanọn gha dee Tuorre ke uhunmwu Oke Amana gha dee ke uhunmwu Oke Sena kevbe Oke Hẹmọn gha dee ehe ne avbe oduma kevbe akpakomiza ye 16802,You have captivated my heart my sister my bride you have captivated my heart with one glance of your eyes with one jewel of your necklace,Vbene u ya ghe ọmwa ikpẹ amiẹnmiẹn mwẹ kevbe ọha mwẹ deba emwi urhu ne u mu ye urhu la mwẹ uhunmwu nẹ usin 16803,How beautiful is your love my sister my bride How much better is your love than wine and the fragrance of your oils than any spice,Ahoẹmwọmwa ruẹn ye egbe mu mwẹ ikpamiẹnmiẹn kevbe ọha mwẹ Ahoẹmwọmwa ruẹn maa sẹ ayọn ori ruẹ winhin sẹ ori ke ori hia 16804,Your lips drip nectar my bride honey and milk are under your tongue the fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon,Orhiẹnrhiẹn owọn rre unu ruẹn enida mwẹ aranmwẹ ruẹn owọn kevbe ewẹn nọ mẹ Uwinhinmwẹ e Lebanọn hia rre ukpọn ruẹn 16805,A garden locked is my sister my bride a spring locked a fountain sealed,Ikpẹ amiẹnmiẹn kevbe ọha mwẹ ogba ẹkhokho nọ ogba ne a gbe ekẹn gaa ovbi ẹzẹ obọ mwa 16806,Your shoots are an orchard of pomegranates with all choicest fruits henna with nard,evba nii ivbi erhan na wan an Ehia wan rẹn zẹvbe ogba emwiokọ ighee iran keghi mọ ọmọ ne ọ maa sẹẹ Avbe hena kevbe nad 16807,nard and saffron calamus and cinnamon with all trees of frankincense myrrh and aloes with all choice spices,avbe safrọn e kalamus e sinamọn rrọọ ra eturari ughughan avbe oziya kevbe alọi hia zọ vbọ deba uwinhinmwẹ ọvẹvẹ 16808,a garden fountain a well of living water and flowing streams from Lebanon,Ivbiẹzẹ ọ re ọ gbe amẹ khakha ogba nii avbe ẹzẹ ne amẹ na lẹẹ ivbiẹzẹ ni lẹ ke oke Lebanọn tuorre rre 16809,Awake O north wind and come O south wind Blow upon my garden let its spices flow Let my beloved come to his garden and eat its choicest fruits,Kpaegbe Ẹhoho odẹ Okuọ ẹhoho odẹ Ekẹn hoho ye ogba mwẹ ya uwinhinmwẹ vuọn ẹhoho hia ẹ Gie enida mwẹ gha die uwu ogba ẹre ne ọ do rri ọmọ erhan ne ọ maa sẹ vbọ 16810,I came to my garden my sister my bride I gathered my myrrh with my spice I ate my honeycomb with my honey I drank my wine with my milk Eat friends drink and be drunk with love,I la uwu ogba nẹ ikpẹ amiẹnmiẹn kevbe ọha mwẹ I gha si avbe ọmọ erhan ni winhin kevbe oziya mwẹ koko I gha rri owọn kevbe ipapa owọn mwẹ I gha wọn ayọn kevbe ewẹn mwẹ Wa gha re avbe enida wa gha da rhinrin ayọn ahoẹmwọmwa ke do gha gbe uwa 16811,I slept but my heart was awake A sound My beloved is knocking Open to me my sister my love my dove my perfect one for my head is wet with dew my locks with the drops of the night,I rhe vbiẹ orhiọn mwẹ rhiọrre I keghi mina wẹ enida mwẹ gha sobọ vbe urho Gunmwẹ la owa enida mwẹ ikpẹ amiẹnmiẹn mwẹ idu mwẹ evbu wa tuo yọmwẹ uhunmwu ighogho amẹ gba mwẹ uhunmwu hia 16812,I had put off my garment how could I put it on I had bathed my feet how could I soil them,I kuọ ukpọn ye otọ nẹ vbe I a ghi ra vbe he ọ re ye egbe baa I kpe owẹ mwẹ nẹ vbe I a ghi ra vbe yae gbe iruẹn hẹ 16813,My beloved put his hand to the latch and my heart was thrilled within me,Enida mwẹ rhie obọ ye urho egbe kegha mu mwẹ wẹ ọ sẹ emwa fo nẹ 16814,I arose to open to my beloved and my hands dripped with myrrh my fingers with liquid myrrh on the handles of the bolt,I mu egbe ne I gie ẹe la owa oziya keghi gba obọ mwẹ hia oziya ne ọ re amẹ keghi gba ikpinhianbọ mwẹ vbe I ya rhie obọ ye emwi ne a ya kie urho 16815,I opened to my beloved but my beloved had turned and gone My soul failed me when he spoke I sought him but found him not I called him but he gave no answer,I keghi kie urho ne enida mwẹ sokpan ọ kpao nẹ usin U miẹn vbene I te ho ne I họn urhu ẹre hẹ I gualọ ẹe sokpan I ma miẹn ọẹn I datie ẹre sokpan I ma miẹn ewanniẹn rhọkpa 16816,The watchmen found me as they went about in the city they beat me they bruised me they took away my veil those watchmen of the walls,Avbe iran ni khẹ ore ẹvbo keghi miẹn mwẹ iran kinmwi mwẹ iran kevbe yi mwẹ ama iran ni khẹ onurho ẹvbo keghi kie ẹwu oni mwẹ mu fua 16817,I adjure you O daughters of Jerusalem if you find my beloved that you tell him I am sick with love,Wa yan ma mwẹ wa ni ikhuo e Jerusalẹm wẹ wa gha miẹn enida mwẹ wa gha tama rẹn wẹ a rhie aro ye odẹ ya mwẹ rrie 16818,What is your beloved more than another beloved O most beautiful among women What is your beloved more than another beloved that you thus adjure us,Olose ne ọ sẹre vbe uwu avbe ikhuo hia enida ruẹ vbe lughaẹn ne emwa ọvbehe hia ra De ọsughe ne ọ rre ọ re egbe yi ne ima gha na gha yan ma ruẹn 16819,My beloved is radiant and ruddy distinguished among ten thousand,Enida mwẹ mose ọ vbe wegbe a i miẹn egbe irẹn gberra okpa vbe uwu arhin arriaisẹn igbe 16820,His head is the finest gold his locks are wavy black as a raven,Uharo ẹre yevbe ẹrọnmwọ ọ vbe rriẹ eto ẹre keghi ki rre ọ siere vbe etitibiti 16821,His eyes are like doves beside streams of water bathed in milk sitting beside a full pool,Aro ẹre ye mose mose vbe idu ni rre ọkpẹn ẹzẹ avbe idu ne a ye ewẹn khue iran na mudia ye ọkpẹn ẹzẹ 16822,His cheeks are like beds of spices mounds of sweetsmelling herbs His lips are lilies dripping liquid myrrh,Irho ẹre ye mose mose vbe ogba obobo ne ọ vuọn ne ebe vbe irunmwu kevbe oziya akhuarhamwunu ẹnrẹn yevbe iyokho ẹzẹ ne a ya oziya gbe amẹ khakha 16823,His arms are rods of gold set with jewels His body is polished ivory bedecked with sapphires,Obọ ẹre mudia ẹse ọ keghi vbe viọ oroka ne a hẹ ikpẹrọnmwọ yi ye obọ egbe ẹre yevbe akọn eni ne kpẹghẹ ne a vbe viọ okuta ne wainwain yi 16824,His legs are alabaster columns set on bases of gold His appearance is like Lebanon choice as the cedars,Ekuawẹ ọre keghi re orre alabasta ne a viọ ye ako igoru ọ ye gbangbangban vbe Oke Lebanọn deba sida ni taẹn ni rrọọ 16825,His mouth is most sweet and he is altogether desirable This is my beloved and this is my friend O daughters of Jerusalem,Unu ẹnrẹn rhiẹnrhiẹn ne a mu hiẹnhiẹn emwi ẹnrẹn hia ye gbe sasa mwẹ erriọ enida mwẹ khọe ikhuo e Jerusalẹm 16826,Where has your beloved gone O most beautiful among women Where has your beloved turned that we may seek him with you,Olose ne ọ sẹre vbe uwu avbe ikhuo hia vbe enida ruẹ ghi la Tama ima odẹ ne ọ lae nẹ ima miẹn ehe na guẹ gualọ ẹe 16827,My beloved has gone down to his garden to the beds of spices to graze in the gardens and to gather lilies,Enida mwẹ rrie uwu ogba ẹre ehe ne avbe erhan balsam na wan Ọ gha koko avbe ohuan rẹn vbe uwu ogba Ọ gha vbe si avbe obobo ẹzẹ koko 16828,I am my beloveds and my beloved is mine he grazes among the lilies,Mẹ ọ re ọ yan enida mwẹ rẹn ọ re ọ yan mwẹ ọ gha koko avbe ohuan rẹn vbe uwu avbe obobo ẹzẹ 16829,You are beautiful as Tirzah my love lovely as Jerusalem awesome as an army with banners,Enida mwẹ u ye mose mose vbe Tiza u wa mose zẹvbe ore Jerusalẹm u keghi re ọyunnuan vbene avbe ẹvbo na ye 16830,Turn away your eyes from me for they overwhelm me Your hair is like a flock of goats leaping down the slopes of Gilead,Werriẹ aro ruẹ hin odẹ ne I ye rre iran mu mwẹ gba zẹ vbe oghunmwu Eto ruẹ gha biyo birre zẹ vbe oghẹn ẹwe ni rhulẹ rrie ototọ Giliad 16831,Your teeth are like a flock of ewes that have come up from the washing all of them bear twins not one among them has lost its young,Akọn ruẹn fọfua zẹvbe oghẹn ohuan ne a da khuẹ Ọkpa ma vbe kpaẹn fua vbọ te ehia wa ya ye umwọmwẹ 16832,Your cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil,Irho ruẹ ye rodorodo vbe uwu ukpọn ne u rhie rhu uharo 16833,There are sixty queens and eighty concubines and virgins without number,Wa gie ọba gha mwẹ oloi iyeha kevbe egbakhian iyenẹ deba avbe uvbi ne a i sẹtin ka 16834,My dove my perfect one is the only one the only one of her mother pure to her who bore her The young women saw her and called her blessed the queens and concubines also and they praised her,Sokpan okpa kẹkan ọ re ọ yẹ mwẹ vbọ te ọ wa ye mose mose vbe idu Ukpọmọkpa ọ re ọ khin iye ẹe re ọmọ ne iye ẹe ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹ ikhuo ghi gha ghe ẹre iran ghi gha tian ẹnrẹn Avbe Iloi kevbe avbe egbakhian ghi gha go wan rẹn 16835,Who is this who looks down like the dawn beautiful as the moon bright as the sun awesome as an army with banners,Gha ọna khin ne a ghe vbene ẹdẹ da gbe dee na yi Ọ mose ọ ye wainwain ọ fi wainwain vbe owẹn ra uki 16836,I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley to see whether the vines had budded whether the pomegranates were in bloom,Uwu ẹbu erhan ni kọnkọn ọ re I ke tuorre dee ne I do ghe ivbi erhan ni rre iya ne I do ghe ebe ọgbọn ne azara họnrẹn kevbe obobo erhan ighee 16837,Before I was aware my desire set me among the chariots of my kinsman a prince,Te I ghi guọ te ghi ya ẹmwẹ okhuo khọnmwẹ zẹ vbene okuo khọn ọmwa ne ọ fi ikẹkẹ okuo 16838,Return return O Shulammite return return that we may look upon you Why should you look upon the Shulammite as upon a dance before two armies,Gha ku gha ku uvbi ne Siulam gie ima ghe ruẹ vbe u kuu Vbọzẹ ne uwa na ho ne uwa ghe mwẹ vbe I kuu yi vbe ehe ne iran ni ghe ughe na tẹn ye obọ eveva 16839,How beautiful are your feet in sandals O noble daughter Your rounded thighs are like jewels the work of a master hand,A miẹn vbene u mose hẹ uvbi A miẹn vbe owẹ ruẹ mose hẹ vbe uwu ibata vbene u gada owẹ yevbe iwinna ọghe owinna ne ọ guẹ ona 16840,Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine Your belly is a heap of wheat encircled with lilies,Ọkpan ne amẹ ne ọ winhin i na fo rre evba Ikun erhan ọka ne a gbae rre evba vbe ne iyokhoẹzẹ na lẹga ẹre 16841,Your two breasts are like two fawns twins of a gazelle,Ẹwẹn ruẹn yevbe ẹrhuẹ ivin eva ra uzo ivin eva 16842,Your neck is like an ivory tower Your eyes are pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim Your nose is like a tower of Lebanon which looks toward Damascus,Ẹyaẹn ruẹn yevbe orre akọn eni aro ruẹ yevbe ọghọdọ ne ọ rre Hesbọn ne ọ rre ọkpẹn onurho ẹvbo nii Ihue ruẹ ye mose mose vbe owa ọkhẹ ọghe Lebanọn ne ọ khẹ odẹ vbe Damaskọs 16843,Your head crowns you like Carmel and your flowing locks are like purple a king is held captive in the tresses,Uhunmwu ruẹn ye gelete vbe Oke Kamẹl eto ruẹ ne a mẹẹn gha fi wainwain vbe esiliki ose ẹre gha sẹtin mu ọba ye imu 16844,How beautiful and pleasant you are O loved one with all your delights,A miẹn vbe u mose hẹ a miẹn vbe u yẹ ọmwa hẹ vbene ahoẹmwọmwa ruẹn ye ọmwa hẹ ne ọ gbae nọ 16845,Your stature is like a palm tree and your breasts are like its clusters,Te u ye hiọnhiọnọnhiọn vbe udin ewẹn ruẹn ye vbe ititi ivin 16846,I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit Oh may your breasts be like clusters of the vine and the scent of your breath like apples,I gha hin udin nii ne I ya fan vbe ẹdin ẹnrẹn te ewẹn ruẹn yevbe ititi alimo vbe odaro mwẹ Uhiọnrọnmwẹ ruẹn yevbe uwinhinmwẹ otiẹn 16847,and your mouth like the best wine It goes down smoothly for my beloved gliding over lips and teeth,Unu ruẹn zẹ vbe ayọn ne ọ maa sẹẹ Wa gie nene ayọn gha lẹ bu enida mwẹ yo Ne ọ gha lẹ ye ọ re akhuarhamwunu kevbe akọn 16848,I am my beloveds and his desire is for me,Enida mwẹ ọ re ọ yan mwẹ ọ vbe gualọ aro mwẹ 16849,Come my beloved let us go out into the fields and lodge in the villages,Larre enida mwẹ gie ima khian ladian hin ore ẹvbo rre ne ima ya lo asọn eso vbe avbe igue 16850,let us go out early to the vineyards and see whether the vines have budded whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom There I will give you my love,Ma ghi rherhe rhiọrre vbe owiẹ ne a gha ghe avbe azara ne a ghe deghẹ iran suẹn gha zọ nẹ adeghẹ obobo ẹre rhan nẹ Adeghẹ avbe erhan pomegranẹt gbe obobo nẹ Evba ọ re I gha na rhie ahoẹmwọmwa mwẹ nuẹn 16851,The mandrakes give forth fragrance and beside our doors are all choice fruits new as well as old which I have laid up for you O my beloved,U gha sẹtin winhin erhan ni winhin avbe ọmọ erhan ni maa hia sikẹ onurho mwa Enida i viọ emwi ni ya ẹko rhiẹnrhiẹn nẹdẹ ke ọghe orre na khẹ ruẹ 16852,Oh that you were like a brother to me who nursed at my mothers breasts If I found you outside I would kiss you and none would despise me,Vbe ọ rrọọ nian akpawẹ ọtẹn mwẹ nokpia ọ re u khin kevbe wẹ iye mwẹ ọ re ọ ya nuẹn wẹn ẹghẹ nii I gha dekun ruẹn vbe adesẹ ore I ghẹ ghi vbe mu ẹẹn unu hiẹnhiẹn ọmwa rhọkpa i ghẹ vbe zẹ yọ 16853,I would lead you and bring you into the house of my mother she who used to teach me I would give you spiced wine to drink the juice of my pomegranate,Te I gha rhie ruẹ gha die owa iye mwẹ ne u do ma mwẹ emwi ne ọ re ahoẹmwọmwa I gha te rhie ayọn ne a sa emwi ne ọ winhin yi kevbe ayọn ighee mwẹ ne u wọn 16854,His left hand is under my head and his right hand embraces me,Obọ iyọmwa ruẹn rre ototọ uhunmwu mwẹ obọ erha ọmwa ruẹn gha rra mwẹ egbe egbe 16855,I adjure you O daughters of Jerusalem that you not stir up or awaken love until it pleases,Wa yan ma mwẹ wa ne ikhuo ne Jerusalẹm wẹ wa i ra fi ukpe ye ẹmwẹ ahoẹmwọmwa ima 16856,Who is that coming up from the wilderness leaning on her beloved Under the apple tree I awakened you There your mother was in labor with you there she who bore you was in labor,De ọmwa ne ọ ke uwu ẹgbo de na yi ne irẹn vbe enida ẹre gba rhie egbe obọ Ototọ erhan otiẹn ọ re I na huẹn ruẹn vbe ehe ne a na biẹ ọọ 16857,Set me as a seal upon your heart as a seal upon your arm for love is strong as death jealousy is fierce as the grave Its flashes are flashes of fire the very flame of the Lord ,Ghẹ gie ẹmwẹ ọmwa la ruẹ aro gberra ogho mwẹ ghẹ sikan mu obọ ọmwa ọvbehe gberra ọghọ mwẹ ahoẹmwọmwa wa mwẹ ẹtin zẹvbe uwu orriarria wa vbe mwẹ ẹtin zẹ vbe uwu tobọ ọre te ọ mu erhẹn ọ ghi vbe gha giẹn emwi khian zẹvbe okperhẹn 16858,Many waters cannot quench love neither can floods drown it If a man offered for love all the wealth of his house he would be utterly despised,Amẹ i sẹtin dọ ẹre yọ a i miẹn orogho ne ọ sẹtin lẹ rhu ẹe sokpan ọmwa gha kha wẹ rẹn gha ya igho ẹre dẹ ahoẹmwọmwa amẹ isikan ne a kpe ku ọmwa ọrọre emwi ne ọ ra miẹn vbọ 16859,We have a little sister and she has no breasts What shall we do for our sister on the day when she is spoken for,Ma mwẹ ọtẹn okhuo nekherhe ọkpa te ewẹn ọnrẹn he ye giere de emwi ne ima gha ru ne ẹẹn a deghẹ igbama okpa rre do vbu ẹe 16860,If she is a wall we will build on her a battlement of silver but if she is a door we will enclose her with boards of cedar,Adeghẹ egbekẹn nọ ma gha bọ owa ọkhẹ esiliva ne ẹẹn sokpan adeghẹ onurho ẹvbo nọ ma gha ya sida ne a valọe gba ogba lẹga ẹre 16861,I was a wall and my breasts were like towers then I was in his eyes as one who finds peace,Egbekẹn ọ re ime khin avbe ewẹn mwẹ ọrọre owa ọkhẹ ọre Enida mwẹ rẹnrẹn wẹ ehe ne irẹn ye ọ re I na mwẹ ọyẹnmwẹ kevbe ọfumwegbe Okpia nii 16862,Solomon had a vineyard at Baalhamon he let out the vineyard to keepers each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver,E Solomọn mwẹ ogba azara okpa vbe ehe ne a tie ẹre Bal Hamọn avbe ọgbugbo ni mu ẹẹn vbe obọ ẹre rre evba Igho esiliva arriaisẹn ọre ọkpọkpa vbo hae 16863,My vineyard my very own is before me you O Solomon may have the thousand and the keepers of the fruit two hundred,E Solomọn sẹtin rhie arriaisẹn ọghọe ne avbe ọgbugbo viọ arriaisẹn eva Mẹ mwẹ ogba azara obọ mwẹ 16864,O you who dwell in the gardens with companions listening for your voice let me hear it,Gun mwẹ họn urhu ruẹ vbe u guan vbe uwu ogba enida mwẹ Avbe ihua mwẹ mudia ne iran họn urhu ruẹ vbe u guan Okhuo Nii 16865,Make haste my beloved and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices,Enida mwẹ bu mwẹ gha dee zevbe uzo zẹ vbe ovbi ẹrhuẹ vbe avbe uhunmwu oke ehe ne avbe emwi ni winhin na zọ 16866,The vision of Isaiah the son of Amoz which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah Jotham Ahaz and Hezekiah kings of Judah,Ẹmwẹ ne Osanobua rhie ma Aizaia ne akhasẹ ne ovbi Amọz vbe ekpa e Juda kevbe Jerusalẹm vbe ẹghẹ avbe ọba Uzaia e Jotan Ahaz kevbe Hẹzekaia ne avbe ọba e Juda ọ re ọ rre Ebe na 16867,Hear O heavens and give ear O earth for the Lord has spoken Children have I reared and brought up but they have rebelled against me,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Otọe vbe ukhunmwu wa danmwehọ ẹmwẹ ne I ra ta na Emọ ne I biẹlẹe sọtẹ mwẹ 16868,The ox knows its owner and the donkey its masters crib but Israel does not know my people do not understand,Avbe ẹmila rẹn emwa ni yan iran avbe ekẹtẹkẹtẹ vbe rẹn ehe ne nọyan iran na rhie evbare ne iran Sokpan Izrẹl ne emwa mwẹ ma rẹn sẹ vberriọ Iran ma zẹdẹ rẹn otọe ẹre hiehiere 16869,Ah sinful nation a people laden with iniquity offspring of evildoers children who deal corruptly They have forsaken the Lord they have despised the Holy One of Israel they are utterly estranged,Ọghe uwa fo nẹ wa ne uhunmwu ẹvbo ni ru orukhọ wa ne emwa dan ni kẹkẹ ua Orukhọ uwa silo uwa gbe otọ nẹ wa fi yeke gbe Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl wa keghi hee ẹe yotọ 16870,Why will you still be struck down Why will you continue to rebel The whole head is sick and the whole heart faint,Vbọzẹ ne uwa na sọtẹ khian vberriọ yi Te uwa ho ne a ye rri uwa oya sẹẹ ọna ra Izrẹl ghe vbe ẹtẹ gba uwa uhunmwu hia Orhiọn kevbe ekhọe uwa khuọnmwi 16871,From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it but bruises and sores and raw wounds they are not pressed out or bound up or softened with oil,Wa ke adesẹ uhunmwu ya sẹ owẹ ihọkpa ne ọ gbae i ghi rre egbe uwa Ẹwẹn ivbi ẹtẹ kevbe okobẹtẹ gba uwa egbe hia A ma kpe uwa ẹwẹn ra ne a gbalọe A ma rhie ukhunmwu ye rhọkpa 16872,Your country lies desolate your cities are burned with fire in your very presence foreigners devour your land it is desolate as overthrown by foreigners,Iran rẹnkhẹn ẹvbo uwa a a vbe giẹẹn avbe okpẹvbo uwa sotọ Vbe sirra uwa avbe orhunmwuyẹn mu uwa otọ iran keghi vbe rhia emwi hia a 16873,And the daughter of Zion is left like a booth in a vineyard like a lodge in a cucumber field like a besieged city,E Jerusalẹm okpa ne ọ ghi kẹe ẹvbo ne okuo gha gae nọ ọ kegha re ne ẹ i mwẹ emwi ne ọ degue ẹre zẹ vbene irhu abodẹ ne ọ rre uwu ogba azara ye ra irhu ne ọ rre ugbo ẹyẹn 16874,If the Lord of hosts had not left us a few survivors we should have been like Sodom and become like Gomorrah,Akpawẹ ẹ ire ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua na gie eso miẹn uhunmwu vbọ iran gha wa fuẹn e Jerusalẹm uan fẹẹrẹ zẹvbe Sọdom kevbe Gomorra 16875,Hear the word of the Lord you rulers of Sodom Give ear to the teaching of our God you people of Gomorrah,E Jerusalẹm te avbe iran ni khaemwisẹ yan ruẹn kevbe avbe emwa ruẹn yevbe ọghe Sọdom kevbe Gomorra Danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa wa tama ruẹn nian Rhie ehọ ye emwi ne Osanobua mwa ma ruẹn re na 16876,What to me is the multitude of your sacrifices says the Lord I have had enough of burnt offerings of rams and the fat of wellfed beasts I do not delight in the blood of bulls or of lambs or of goats,Ọ wẹẹ Wẹ yayi wẹ mẹ mwẹ emwi ne imẹ ye avbe ese nibun ne uwa zọ ghe mwẹ na ru ra Avbe ohuan ne uwa ya zọ ese ghe mwẹ deba ẹvbi ọghe aranmwẹ ruẹn khan mwẹ ne Esagiẹn ẹmila kevbe ọghe ẹwe khan mwẹ 16877,When you come to appear before me who has required of you this trampling of my courts,Gha tama uwa wẹ ne uwa gha viọ ena hia bu mwẹ rre vbe uwa a do ga mwẹ yi Gha ọ wẹ ne uwa do gha gbe ukpukpẹ na vbe Ọgua Osa mwẹ yi 16878,Bring no more vain offerings incense is an abomination to me New moon and Sabbath and the calling of convocations I cannot endure iniquity and solemn assembly,Ẹ i mwẹ esa ne uwa gha viọ emwi imuohan rre Eturari ne uwa ya zọ ese wia so mwẹ I i ghi ho ne I họn ẹmwẹ Emwiukpo Uki Ọgbọn ọghe uwa Ẹdẹ Ikẹtin uwa kevbe ugamwẹ ne uwa si koko ga orukhọ uwa rhiaa ehia a ne 16879,Your new moons and your appointed feasts my soul hates they have become a burden to me I am weary of bearing them,Emwiukpo Uki Ọgbọn ọghe uwa wa sọnnọ mwẹ kẹe kevbe avbe ẹdẹ ugie ihẹ iran khin mwẹ re egbe iran wọ mwẹ ne ẹ 16880,When you spread out your hands I will hide my eyes from you even though you make many prayers I will not listen your hands are full of blood,Wa gha viọ obọ da odukhunmwu gha na erhunmwu I i tọn aro mu ghe uwa vbene uwa a rhirhi yan na erhunmwu sẹ hẹ I i danmwehọ rhunmwuda esagiẹn gba uwa obọ 16881,Wash yourselves make yourselves clean remove the evil of your deeds from before my eyes cease to do evil,Wa khuẹ ne egbe uwa huan Wa dobọ emwi dan ne imẹ miẹn ighe uwa ru na yi Ẹn wa dobọ emwi dan ne a ru yi 16882,learn to do good seek justice correct oppression bring justice to the fatherless plead the widows cause,ne uwa ruẹ vbene a ru emwi esi hẹ Wa miẹn wẹ a ru emwi vbene ọ kei yi wa gha ru iyobọ ne iran ne a zẹ kpokpo rhie emwi ne ọ khẹke avbe ne ẹ i mwẹ erha ne iran wa rria ikhi ne avbe ẹgbẹ 16883,Come now let us reason together says the Lord though your sins are like scarlet they shall be as white as snow though they are red like crimson they shall become like wool,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Larre nian ne a zẹ iro kugbe orukhọ ruẹ gha ya a gbiruẹn sẹrriọ wẹ te u ghi baa sokpan I gha khuọ ruẹ ne u gha fua vbe isonorhọ Orukhọ ruẹ gha rhe gha ye vbe ododo u gha fua zẹ vbe ititi oru 16884,If you are willing and obedient you shall eat the good of the land,Adeghẹ u gha họn ẹmwẹ mẹ u gha rri avbe emwi esi ne otọe ni rhie rre 16885,but if you refuse and rebel you shall be eaten by the sword for the mouth of the Lord has spoken,sokpan u gha yagha mwẹ uhunmwu ọ re u ya khiẹ ọre mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ tae 16886,How the faithful city has become a whore she who was full of justice Righteousness lodged in her but now murderers,Ẹvbo ne ọ te ka mwẹ uyinmwẹ ne ọ gbae yi ọ re ọ ghi yin uyinmwẹ ohọhọ na vbe ẹghẹ okpa emwa ẹmwata ọ re ọ wa gba re sokpan banbanna nian avbe izigha ọ re ọ ghi kẹe 16887,Your silver has become dross your best wine mixed with water,E Jerusalẹm te u te yevbe esiliva sokpan banbanna nian u la ọrhiae rrie nẹ te u te ka yevbe ayọn ne ọ maa yi sokpan banbanna nian amẹ kẹkan ọ re u ghi khin 16888,Your princes are rebels and companions of thieves Everyone loves a bribe and runs after gifts They do not bring justice to the fatherless and the widows cause does not come to them,Etẹ ọ re avbe ọkaolotu ruẹ khin kevbe avbe ọse avbe oyi ẹghẹ hia ọ re iran ya miẹn emwa emwi ihaoko kevbe igho odieke Iran i guan ne avbe ne ẹ i mwẹ erha vbe iko ẹzọ erriọ iran i vbe zẹye avbe ẹgbẹ re vbe iran a do gui ma iran 16889,Therefore the Lord declares the Lord of hosts the Mighty One of Israel Ah I will get relief from my enemies and avenge myself on my foes,Rhunmwuda ọnii nian danmwehọ vbene ọ kha hẹ ighe e Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua ne ọ mwẹ ẹtin ọghe Izrẹl I gha rria uwa ikhi wa ne eghian mwẹ wa i ghi ra gha kpokpo mwẹ ọvbehe 16890,I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy,I gha ru uwa emwi I gha kpe uwa huan zẹ vbene a ya kpe ematọn huan I ghi viọ ivbivbi emwi ni rre uwa egbe hin rre 16891,And I will restore your judges as at the first and your counselors as at the beginning Afterward you shall be called the city of righteousness the faithful city,I gha viọ iran ni khaemwisẹ kevbe iran ni gu ọmwa zẹ iro ne uwa vbene uwa te ka mwẹ ọnrẹn ẹghẹ nẹdẹ Ẹghẹ nii a ghi do gha tie Jerusalẹm ẹvbo ne uyinmwẹ ọnrẹn gbae ke ne ọ ru emwi ẹmwata 16892,Zion shall be redeemed by justice and those in her who repent by righteousness,Rhunmwuda ighe ọmwata ọ re Nọyaẹnmwa khin ọ gha miẹn Jerusalẹm kevbe avbe emwa ni roiro fi uyinmwẹ werriẹ vbe evba fan 16893,But rebels and sinners shall be broken together and those who forsake the Lord shall be consumed,Sokpan emwa hia ni ru orukhọ iran na vbe sọtẹ ghe ẹre ọ gha dunmwu iran an ọ gha gbele iran hia a ighe avbe emwa ni hee ẹe yotọ 16894,For they shall be ashamed of the oaks that you desired and you shall blush for the gardens that you have chosen,U gha gbe I ma rẹn ye ẹmwẹ avbe erhan kevbe ogba iruẹbọ ne u gha ghoo 16895,For you shall be like an oak whose leaf withers and like a garden without water,U gha kharha ebe kua zẹvbe okan ne ọ ra wu zẹ vbe ogba emwiokọ ne ọmwa rhọkpa ma gbe amẹ khakha 16896,And the strong shall become tinder and his work a spark and both of them shall burn together with none to quench them,Zẹ vbene ogiọnmwẹ erhẹn kherhe sẹtin mu erhẹn ye irunmwu ne ọ kae erriọ emwa dan ne emwa ẹtin ra ya fuẹn iran an ọmwa ne ọ gha sẹtin dobọ ọfuan nii yi ẹ i rrọọ 16897,The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem,Ghe uhunmwu ne Osanobua gie Aizaia ne ovbie Amọz re vbekpa e Juda kevbe Jerusalẹm 16898,It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains and shall be lifted up above the hills and all the nations shall flow to it,Vbe ẹdẹ ne ọ dee uhunmwu oke ne a gha bọ Ọgua Osa yi ghi gha re uhunmwu oke ne ọ yo sẹẹ ehia ọ ghi gha ghe avbe oke hia uhunmwu Agbọn ẹvbo nibun gha rre iran ghi gha bi la rọ 16899,and many peoples shall come and say Come let us go up to the mountain of the Lord to the house of the God of Jacob that he may teach us his ways and that we may walk in his paths For out of Zion shall go forth the law and the word of the Lord from Jerusalem,Emwa iran ghi vbe gha kha wẹẹ Wa gie ima hin oke e Nọyaẹnmwa gha rrie Ọgua Osa ọghe Osanobua Izrẹl ọ gha ma ima emwi ne ọ ho ne ima ru ma gha lele odẹ ne ọ zẹ gha khian Rhunmwuda e Jerusalẹm ọ re Nọyaẹnmwa ke ma ọmwa emwi rre e Zaiọn ọ re ọ ke gu emwa rẹn guan rre 16900,He shall judge between the nations and shall decide disputes for many peoples and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks nation shall not lift up sword against nation neither shall they learn war anymore,Ọ gha dọlọ avbe uhunmwu ẹvbo nekhua kugbe Iran gha ya umozo iran dunmwu emwi ne ọ yevbe ẹguẹ kevbe asoro iran iran gha ya dunmwu ikhu Avbe uhunmwu ẹvbo ighi khọn okuo ọvbehe iran ighi mu egbe okuo ọvbehe 16901,O house of Jacob come let us walk in the light of the Lord ,Banbanna nian wa ne ivbi uniẹn e Jekọb wa gie ima gha khian vbe uwu uwanmwẹ ne Nọyaẹnmwa rhie ne ima 16902,For you have rejected your people the house of Jacob because they are full of things from the east and of fortunetellers like the Philistines and they strike hands with the children of foreigners,E Nọyaẹnmwa wẹ mianmian avbe emwa ruẹn ne ighe avbe ivbi e Jekọb Uyinmwẹ oso ọ re ọ ghi gba otọe nii hia ke odẹ ahọ yasẹ Filistia Uyinmwẹ ẹvbo ẹrrẹe ọ re avbe emwa nii ghi yin 16903,Their land is filled with silver and gold and there is no end to their treasures their land is filled with horses and there is no end to their chariots,Otọe iran vuọn ne esiliva kevbe igoru Ẹfe iran i vbe mwẹ inu Otọe iran vuọn ne avbe ẹsin ikẹkẹ okuo iran i vbe mwẹ inu 16904,Their land is filled with idols they bow down to the work of their hands to what their own fingers have made,Otọe iran vuọn ne amazẹ emwi ne iran ya obọ iran ma ọ re iran ghi ghoo 16905,So man is humbled and each one is brought low do not forgive them,A gha si edọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran kẹ otọ a ghi fa iran an E Nọyaẹnmwa ghẹ yabọ iran 16906,Enter into the rock and hide in the dust from before the terror of the Lord and from the splendor of his majesty,Iran gha lẹ khuakhua vbe uwu uvun okuta vbe avbe oke okuta ra iran ghi tọnnọ uvun ye uwu otọ ne iran miẹn lao hin izohu Osanobua rre kevbe uyi ẹre rre 16907,The haughty looks of man shall be brought low and the lofty pride of men shall be humbled and the Lord alone will be exalted in that day,Ẹdẹ dee ne a gha dobọ itengbemu ọmwa nagbọn yi a ghi vbe fuẹn uhiomwẹ ọmwa nagbọn uan Ẹghẹ nii a ghi do tọn e Nọyaẹnmwa mu 16908,For the Lord of hosts has a day against all that is proud and lofty against all that is lifted upand it shall be brought low,Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha hie uhunmwu emwa ni mwẹ ẹtin hia rriotọ iran hia ni hio kevbe ni ya obọ rra ẹwẹe 16909,against all the cedars of Lebanon lofty and lifted up and against all the oaks of Bashan,Ọ gha fuẹn avbe sida ni taẹn ni rre Lebanọn hia deba avbe okan hia ni rre otọ e Basian 16910,against all the lofty mountains and against all the uplifted hills,Ọ gha guọghọ avbe oke ni yo hia kevbe avbe oke negiẹrẹ sẹ otọ 16911,against every high tower and against every fortified wall,avbe owa ọkhẹ ni yo hia deba ekẹn owa ọkhẹ igbinna hia 16912,against all the ships of Tarshish and against all the beautiful craft,Avbe okọ ni kọnkọn ke ni mose sẹ ọ gha gbele ehia ye ẹzẹ 16913,And the haughtiness of man shall be humbled and the lofty pride of men shall be brought low and the Lord alone will be exalted in that day And the idols shall utterly pass away,A gha dobọ uhiomwẹ emwa nagbọn yi a gha fuẹn itengbemu emwa nagbọn ruan A gha ho avbe amazẹ bẹkun fẹẹrẹ E Nọyaẹnmwa ọkpa ọ re a ra gha go wan ẹdẹ ne ẹdọ 16914,And people shall enter the caves of the rocks and the holes of the ground from before the terror of the Lord and from the splendor of his majesty when he rises to terrify the earth,Emwa gha lẹre ye uwu avbe uvun ye uwu otọ ne iran miẹn ehe na lẹfe vbe obọ ohu e Nọyaẹnmwa kevbe ne iran vbe lẹre hin obọ ẹtin kevbe uyi ẹre rre vbe ẹghẹ ne ọ gha na mu agbọn rueghe 16915,In that day mankind will cast away their idols of silver and their idols of gold which they made for themselves to worship to the moles and to the bats,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ iran gha filo amazẹ igoru kevbe esiliva ne iran mannọẹn kua iran gha sẹ ehia rae ne ofẹn oha kevbe avbe ẹguẹn 16916,to enter the caverns of the rocks and the clefts of the cliffs from before the terror of the Lord and from the splendor of his majesty when he rises to terrify the earth,E Nọyaẹnmwa gha rre do mu agbọn na rueghe emwa gha lẹre ye uvun otọ kevbe uvun okuta ne iran miẹn ehe na lẹ ohu ẹre fe kevbe ne iran lẹre ne ẹtin ẹnrẹn kevbe uyi ẹre 16917,Stop regarding man in whose nostrils is breath for of what account is he,Ghẹ mu ẹtin yan ọmwa ne ọ sẹtin wu Vbe iran gbe vbe iran hẹẹ 16918,For behold the Lord God of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply all support of bread and all support of water,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ra do viọ avbe emwi nii kevbe emwa nii ne iran mu ẹtin yan hin e Jerusalẹm kevbe Juda rre Ọ ra do viọ evbare kevbe amẹ iran hin rre 16919,the mighty man and the soldier the judge and the prophet the diviner and the elder,avbe asukpekhae iran kevbe avbe ivbiyokuo iran avbe ni buohiẹn iran kevbe avbe akhasẹ iran iran ni miẹn aro ne ẹ iran kevbe avbe ni da ẹvbo yi ne iran 16920,the captain of fifty and the man of rank the counselor and the skillful magician and the expert in charms,avbe ekaolotu ivbiyokuo iran kevbe avbe ọkaolotu ni i re ivbiyokuo iran ni gbinna igbinna ẹvbo iran kevbe iran ni ya ẹbo awan kha vbene emwi gha de hẹ 16921,And I will make boys their princes and infants shall rule over them,E Nọyaẹnmwa gha ru ẹe ne a miẹn wẹ ibiẹka ikpia ni ma rẹn ne a ye ọ re ọ ra gha khaemwisẹ yan iran 16922,And the people will oppress one another every one his fellow and every one his neighbor the youth will be insolent to the elder and the despised to the honorable,Edọmwadẹ ọghọe ghi gha gbe ogieva ẹre rhu Avbe igbama i ra ghi gha ya ọghọ ne eniwanrẹn deba re avbe ivbivbi emwa nii i ghi ra gha yọghọ ne emwa ni sẹẹ iran 16923,For a man will take hold of his brother in the house of his father saying You have a cloak you shall be our leader and this heap of ruins shall be under your rule,Ẹghẹ dee ne emwa ni rre ẹwae ọkpa gha na zẹ ọkpa vbe uwu iran iran ghi tama rẹn wẹẹ Wẹ vbe miẹn ukpọn gha rhie rhuan hiehie rhunmwuda ọnii do gha re ọkaolotu ima vbe ẹghẹ ọlọghọmwa na 16924,in that day he will speak out saying I will not be a healer in my house there is neither bread nor cloak you shall not make me leader of the people,Sokpan rẹn ghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re imẹ I i sẹtin ru iyobọ ne uwa I i mwẹ evbare a ma ghi wẹ ukpọn Wa ghẹ ya mwẹ ru ọkaolotu uwa 16925,For Jerusalem has stumbled and Judah has fallen because their speech and their deeds are against the Lord defying his glorious presence,Erriọ nọ ọ ghe Jerusalẹm fo nẹ E Juda ra de rẹnkhẹn uan Emwi ne iran ta ke ne iran ru hia wa gbodan ghe Nọyaẹnmwa te iran wa sirra emwa hia kpa unu ghe Osanobua tobọ ọre 16926,For the look on their faces bears witness against them they proclaim their sin like Sodom they do not hide it Woe to them For they have brought evil on themselves,Ẹmwẹ ne iran rhie ye ekhọe ọ re a ra ya gu iran gui Te iran ghi wa rhan ma orukhọ zẹ vbene emwa Sọdom ghaa ye Ọghe iran fo ne obọ iran ọ re iran ya sii ẹe gie egbe iran 16927,Tell the righteous that it shall be well with them for they shall eat the fruit of their deeds,Emwa ẹmwata gha ghọghọ emwi ghi wa vbe gha dunna ne iran Iran gha rriere ẹsọn ne iran miẹn 16928,Woe to the wicked It shall be ill with him for what his hands have dealt out shall be done to him,Sokpan ọghe avbe emwa dan fo nẹ Emwi ne iran ka ru emwa ọvbehe re ọ re a ghi ra vbe ru iran re na 16929,My people infants are their oppressors and women rule over them O my people your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths,Iran ni rhie igho isu ne emwa mọmọ gha wọ emwa mwẹ uhunmwu iran ni rri iran osa kevbe gha mu iran ru Wa ne emwa mwẹ avbe ọkaolotu uwa bibi uwa odẹ sẹrriọ wẹ wa ma ghi rẹn odẹ ne uwa ghẹ ghi la 16930,The Lord has taken his place to contend he stands to judge peoples,E Nọyaẹnmwa mu egbe ne ọ gha ya gui ẹzọ ọghọe ọ mu egbe ne ọ gha ya bu ohiẹn emwa irẹn 16931,The Lord will enter into judgment with the elders and princes of his people It is you who have devoured the vineyard the spoil of the poor is in your houses,E Nọyaẹnmwa ra do buohiẹn avbe ediọn kevbe avbe ọkaolotu emwa irẹn ọ baa iran ifi ẹzọ wẹẹ Wa ya de rhu avbe ogba azara owa ọghe uwa vuọn ne emwi ne uwa miẹn avbe ivbiogue re 16932,What do you mean by crushing my people by grinding the face of the poor declares the Lord God of hosts,Wa i mwẹ asẹ ne uwa gha ya gha piẹn emwa mwẹ ginnotọ ne uwa vbe gha mu avbe ivbiogue vbuẹvbuẹ Mẹ ne Udazi e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tae 16933,The Lord said Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks glancing wantonly with their eyes mincing along as they go tinkling with their feet,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ghe vbene ikhuo e Jerusalẹm hio hẹ Iran ghi gha tọn ukpihue mu khian Iwinna ọghe ọ re ọ mu iran Iran ghi gha zẹ owẹ gain gain emwiobọ ne iran ya te egbe ghi gha tu giẹin giẹin 16934,therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion and the Lord will lay bare their secret parts,I gha rri iran oya I gha khiokhio iran uhunmwu I ghi vbe gie iran gha re emwa ne eto i ghi rrọ ẹre uhunmwu 16935,In that day the Lord will take away the finery of the anklets the headbands and the crescents,Ẹdẹ dee ne Nọyaẹnmwa gha miẹn ikhuo e Jerusalẹm emwi ne iran ya hio hia avbe emwi itegbe ne iran viọ ye obọ vbe owẹ ne iran viọ ye uhunmwu ẹyaẹn 16936,the pendants the bracelets and the scarves,kevbe urhuabọ Ọ gha miẹn iran ukpọn ugbaleto 16937,the headdresses the armlets the sashes the perfume boxes and the amulets,kevbe ẹrhu iran ẹbo ne iran gbalọ lele obọ kevbe ẹkun 16938,the signet rings and nose rings,oroka ne iran viọ ye ukpe ikpinhianbọ kevbe ihue 16939,the festal robes the mantles the cloaks and the handbags,ukpọn ne mose mose ne iran rhuan hia ẹwu ọsotọ ẹwu ọkodukhunmwu ovbi ẹkpo igho 16940,the mirrors the linen garments the turbans and the veils,ẹwu iran ne a la bẹghe iran egbe ukhiọnfọ eto ovbiohuẹ ukpọn ne a rhie kinnọ urhu kevbe ukpọn ugbaleto ne wọọrọ 16941,Instead of perfume there will be rottenness and instead of a belt a rope and instead of wellset hair baldness and instead of a rich robe a skirt of sackcloth and branding instead of beauty,Ne iran gha na te gha lo ori ne ọ winhin iran ghi gha wia Ne iran gha na te gha ya ugbẹkun ni mose gba iran ghi gha lo irri ne khuarakhuara ne iran gha na te gha mwẹ eto ne ọ mose iran ghi gbe akpan ne iran gha na te rhuan ukpọn ne ọ mose iran ghi silo osọnmwẹ ukpọn ye egbe a ghi fi ose iran werriẹ khian emwiekhue 16942,Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle,Ikpia ni rre ore ẹvbo ne a wa kha wẹ avbe ikpia ni wegbe sẹẹ a gha gbele iran vbe okuo 16943,And her gates shall lament and mourn empty she shall sit on the ground,Avbe onurho ẹvbo gha khiẹ iran ghi vbe gha viẹ nene ore ẹvbo tobọ ẹre ghi yevbe okhuo ne ọ bannọ uan a na mu ẹẹn tota ye otọ kẹkan 16944,And seven women shall take hold of one man in that day saying We will eat our own bread and wear our own clothes only let us be called by your name take away our reproach,Ọ gha ghi sẹ ẹghẹ ne a kha na ikhuo ihinrọn gha de obọ mu okpia ọkpa iran ghi kha wẹẹ Ma gha sẹtin koko egbe mwa ma gha vbe sẹtin de ukpọn ye egbe mwa ẹkun sokpan gie ima gha kha ighe wẹ ọrọre ọdafẹn ima ne a ban ukpọn efaa ọghe okhuo ne ẹ i mwẹ ọdọ hin ima ẹkun rre 16945,In that day the branch of the Lord shall be beautiful and glorious and the fruit of the land shall be the pride and honor of the survivors of Israel,Ẹghẹ dee ne Nọyaẹnmwa gha na ru ẹe ne ivbi erhan kevbe avbe erhan nekhua ni rre otọe na gha kakabọ wan kevbe ne iran gha ma egbe Avbe ivbi Izrẹl ni ghi miẹn uhunmwu hia gha ghọghọ iran ghi vbe gha yae hio ighe emwiokọ ne a miẹn gha rhọ vbe otọe nii 16946,And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy everyone who has been recorded for life in Jerusalem,Emwa hia ne a ghi sẹrae vbe Jerusalẹm iran ne Osanobua hannọọ zẹ vbọ wẹ ne ọ miẹn uhunmwu a gha tie iran nọhuanrẹn 16947,when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning,E Nọyaẹnmwa gha ya ẹtin ẹnrẹn bu ohiẹn ọ ghi vbe kpe ẹe huan hin rre ighe orukhọ uhunmwu ẹvbo na kevbe esagiẹn ne a gbe yotọ vbọ 16948,Then the Lord will create over the whole site of Mount Zion and over her assemblies a cloud by day and smoke and the shining of a flaming fire by night for over all the glory there will be a canopy,Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha gie okuku amẹ vbe ẹghẹ avan kevbe ighogho deba erhẹn ne ọ baa vbe ẹghẹ asọn gie Oke Zaiọn kevbe emwa ni si koko ye evba Uyi ọghe Osanobua gha rhuẹ yan rẹn ọ ghi degue ẹvbo nii hia 16949,There will be a booth for shade by day from the heat and for a refuge and a shelter from the storm and rain,Uyi ẹre gha degue ẹvbo nii hin owowo avan rre ọ ghi ya ẹe khian ehe ne ẹbe i ye ne a degue hin obọ amẹ kevbe okpẹhoho rre 16950,Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard My beloved had a vineyard on a very fertile hill,Danmwehọ ihuan ne I ra so ma ruẹn ihuan ọghe ọse mwẹ kevbe ogba azara ẹre Ọse mwẹ kegha mwẹ ogba azara vbe oke ne ọ maa emwiokọ ẹsẹse 16951,He dug it and cleared it of stones and planted it with choice vines he built a watchtower in the midst of it and hewed out a wine vat in it and he looked for it to yield grapes but it yielded wild grapes,Ọ keghi vulo otọe nii ọ na rhọ avbe okuta ni rrọọ hin ọ keghi kọ azara ne ọ maa sẹẹ yọ ọ keghi bọ owa ọkhẹ yọ ne a na gha khẹ ọre Ọ keghi fian okọ ne a gha na gha minọẹn yọ ọ keghi gha khẹ ne avbe ọmọ azara ni vbo sokpan ehia keghi wa kaan 16952,And now O inhabitants of Jerusalem and men of Judah judge between me and my vineyard,Rhunmwuda ọnii ọse mwẹ keghi kha nian wẹẹ Wa ne emwa ni rre Jerusalẹm kevbe Juda wa do bu ohiẹn imẹ kevbe ogba azara mwẹ 16953,What more was there to do for my vineyard that I have not done in it When I looked for it to yield grapes why did it yield wild grapes,Emwi eso rrọọ ra ne I ma sẹtin ru ne ẹẹn Vbọ ghi zẹ yi ne ọ na mọ ọmọ ne ọ kaẹn vbe imẹ rhie aro ye ọmọ ni maa 16954,And now I will tell you what I will do to my vineyard I will remove its hedge and it shall be devoured I will break down its wall and it shall be trampled down,Vbene I ra ru ogba mwẹ hẹ ọ re ọna khin I gha guọghọ ogba ne I gba ga ẹre hin rre I ghi vbe guọghọ ekẹn ne ọ te degue ẹre I ghi vbe gie aranmwẹ oha rri ọe ne iran vbe ya owẹ rrilo ẹe muotọ 16955,I will make it a waste it shall not be pruned or hoed and briers and thorns shall grow up I will also command the clouds that they rain no rain upon it,I gha gie irunmwu sọn rhu ẹe I i ra viọ azara ni abọ ra ne I vulo otọ ẹre Sokpan I gha gie igban kevbe ọkọsọ ma rhu ẹe I gha wa vbe tama iso ne ọ ghẹ gie amẹ rhọ yọ 16956,For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel and the men of Judah are his pleasant planting and he looked for justice but behold bloodshed for righteousness but behold an outcry,Izrẹl ọrọre ogba azara ọghe Nọyan ne Oghodua emwa e Juda ọrọre azara ne ọ kọ yọ Rẹn te rhie aro yọ ne iran gha ru emwi ne ọ maa sokpan iran kegha do izigha Rẹn te rhie aro yọ ne iran gha ru emwi ne ọ gbae sokpan emwa ne obọ iran vbare kegha tu wẹ ne a bu ohiẹn ẹmwata 16957,Woe to those who join house to house who add field to field until there is no more room and you are made to dwell alone in the midst of the land,Ọghe uwa fo nẹ Wa gha dẹlẹ owa ọvbehe kevbe ugbo ọvbehe ne uwa viọ ba ne uwa ka mwẹ Ẹ i ghi rre gbe ban emwa ọvbehe i ghi miẹn ehe dia wa ọkpa ọ re ọ ghi ra gha rre otọe nii 16958,The Lord of hosts has sworn in my hearing Surely many houses shall be desolate large and beautiful houses without inhabitant,I họn ẹn vbe Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Avbe owa nekhua ne mose mose na gha rẹnkhẹn uan 16959,For ten acres of vineyard shall yield but one bath and a homer of seed shall yield but an ephah,Azara ne a kọ ye awowo otọe isẹn egalọn ofigbọn isẹn kẹkan ọre a ra gha miẹn vbọ Ẹgbẹdin emwiokọ enẹ ne a ya kọ ẹgbẹdin emwiokọ ọkpa kẹkan ọre a gha vbe gha rhọ vbọ 16960,Woe to those who rise early in the morning that they may run after strong drink who tarry late into the evening as wine inflames them,Ọghe uwa fo nẹ Wa ghi wa rhiọrre vbe owiẹ vbirrivbirri ya suẹn ayọn ne a da wa ghi ya ota hia gha re emwa ne ayọn gbe 16961,They have lyre and harp tambourine and flute and wine at their feasts but they do not regard the deeds of the Lord or see the work of his hands,Wa ghi viọ akpata ẹrogbo kevbe okpe kevbe ayọn ye ehe ne uwa na gbe ẹbu rri evbare sokpan wa ma rẹn otọe emwi ne Nọyaẹnmwa ru 16962,Therefore my people go into exile for lack of knowledge their honored men go hungry and their multitude is parched with thirst,rhunmwuda ọnii a gha viọ uwa gha rrie zẹvbe oghunmwu Ohanmwẹ gha gbele avbe ọkaolotu uwa a ovbamẹ ghi gbele emwa kẹkan 16963,Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure and the nobility of Jerusalem and her multitude will go down her revelers and he who exults in her,Ohanmwẹ iran wa gbe ẹvbo avbe iran ne orinmwi ọ vbe rhan unu yotọ khẹ iran gbodoo Ọ minọ emwa nekhua ni rre Jerusalẹm re deba avbe emwa kẹkan ni gbe izabọbọ bi lele iran khian 16964,Man is humbled and each one is brought low and the eyes of the haughty are brought low,A gha fa edọmwadẹ ọghọe rua a gha vbe mu edọmwadẹ ọghọe ne ọ tọn egbe mu rriotọ 16965,But the Lord of hosts is exalted in justice and the Holy God shows himself holy in righteousness,Sokpan e Nọyaẹnmwa ne Oghodua rhie maa vbene irẹn kpọlọ hẹ vbekpa ne ọ na ru emwi ne ọ kere ọ keghi vbe rhie uhuanmwẹ ọnrẹn maa vbekpa ne ọ na bu ohiẹn avbe emwa 16966,Then shall the lambs graze as in their pasture and nomads shall eat among the ruins of the rich,Avbe ivbi ohuan gha rri irunmwu avbe ivbi ẹwe ghi vbe gha rria vbe itowa ni rre ẹvbo ni 16967,Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood who draw sin as with cart ropes,Ọghe uwa fo nẹ Wa ma sẹtin zobọ vbe orukhọ ne uwa ru 16968,who say Let him be quick let him speed his work that we may see it let the counsel of the Holy One of Israel draw near and let it come that we may know it,Wa khare wẹẹ Wa wẹ Nọyaẹnmwa gie obọ kẹe vbe emwi ne ọ wẹ rẹn ra ru ne ima miẹn ọẹn Wa gie Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ru vbe ne ọ mwamwa ẹn wa gie a ghe emwi ne ọ rre ọre ekhọe 16969,Woe to those who call evil good and good evil who put darkness for light and light for darkness who put bitter for sweet and sweet for bitter,Ọghe uwa fo nẹ Wa ni tie emwi dan emwi esi kevbe emwi esi emwi dan Wa fi ebiebi werriẹ khian uwanmwẹ wa keghi fi uwanmwẹ werriẹ khian ebiebi Wa ya emwi ne ọ rriara khian ne ọ rhiẹnrhiẹn wa keghi ya ne ọ rhiẹnrhiẹn khian ne ọ rriara 16970,Woe to those who are wise in their own eyes and shrewd in their own sight,Ọghe uwa fo nẹ Wa ro ighe uwa wan ighe uwa guẹ emwi gbe 16971,Woe to those who are heroes at drinking wine and valiant men in mixing strong drink,Ọghe uwa fo nẹ Wa ni re asukpekhae vbe egbe ọgọ ayọn Emwa ni din kevbe ne ohan i mu vbe ọ gha sẹ egbe ayọn ne a gua 16972,who acquit the guilty for a bribe and deprive the innocent of his right,Sokpan wa gha rri igho odieke kherhe nẹ wa ghi fannọ emwa ni rri abe kua wa ighi gie ne ọ ma rukhọ miẹn ibuohiẹn ẹmwata ne ọ khẹke ẹe 16973,Therefore as the tongue of fire devours the stubble and as dry grass sinks down in the flame so their root will be as rottenness and their blossom go up like dust for they have rejected the law of the Lord of hosts and have despised the word of the Holy One of Israel,Rhunmwuda ọnii nian vbene irunmwu kevbe ebe ne ọ kakae kinkin rre ọ ghi vbe giẹn uan vbe erhẹn erriọ ọ re inian uwa gha kẹkẹ ua ebe uwa ghi vbe kaka a ọ ghi hoho kua rhunmwuda wa he emwi ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ma ima ẹre yotọ 16974,Therefore the anger of the Lord was kindled against his people and he stretched out his hand against them and struck them and the mountains quaked and their corpses were as refuse in the midst of the streets For all this his anger has not turned away and his hand is stretched out still,E Nọyaẹnmwa mu ohu emwa irẹn rẹn vbe niẹn obọ ẹre ladian nẹ ne ọ ya rria iran ikhi Avbe oke nekhua gha mu rueghe a gha vbe sẹ ikun avbe emwa ni wulo rae ye adesẹ ore zẹvbe iku Sevba ohu e Nọyaẹnmwa i he ye fo ye evba te ọ gha ye niẹn obọ ẹre ladian ne ọ ya rri iran oya 16975,He will raise a signal for nations far away and whistle for them from the ends of the earth and behold quickly speedily they come,E Nọyaẹnmwa ru iyama nẹ wẹ ne a tie uhunmwu ẹvbo okpa ne ọ rre urria rre Ọ fi ewọe gie iran wẹ ne iran ke ehe ne agbọn sẹe gha dee Ghe vbe iran zẹgiẹgiẹ ya ululẹ dee 16976,None is weary none stumbles none slumbers or sleeps not a waistband is loose not a sandal strap broken,Ọkpa ne egbe wọre i rre uwu iran okpa ne ọ vbe rrua owẹ irrọọ Iran i mumu iran i vbiẹ ukugba iran i vbe kuọghọ irri ibata okpa i vbe fian 16977,their arrows are sharp all their bows bent their horses hoofs seem like flint and their wheels like the whirlwind,Ifẹnmwẹ iran mu uhanbọ iran vbe mu egbe ne ọ gha ya fi ifẹnmwẹ Ibata ẹsin iran wegbe vba ematọn owẹ ikẹkẹ okuo iran keghi vbe fi lẹga zẹ vbe ẹhoho ẹziza 16978,Their roaring is like a lion like young lions they roar they growl and seize their prey they carry it off and none can rescue,Avbe ivbiyokuo ni rrọọ tulo vbe avbe oduma ni gbe aranmwẹ nẹ te iran ghi vbe dadae rrie ehe ne ọmwarhọkpa i na sẹtin miẹn iran ẹre 16979,They will growl over it on that day like the growling of the sea And if one looks to the land behold darkness and distress and the light is darkened by its clouds,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ iran gha da van yan Izrẹl zẹ vbe uvanmwẹ okun Wa ghe ọna ighe ẹvbo Ebiebi kevbe akhiẹ Ebiebi gbe uwanmwẹ ne ọ rrọọ re 16980,In the year that King Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up and the train of his robe filled the temple,Vbe ukpo ne Ọba Uzaia wu I keghi bẹghe Nọyaẹnmwa Ọ keghi tota ye ẹkete ẹre ọ yo ọ keghi vbe ye gelete emwi ne ọ ya mu egbe keghi vuọn Ọgua Osa hia 16981,Above him stood the seraphim Each had six wings with two he covered his face and with two he covered his feet and with two he flew,Emwi ne a yii ni baa gidigidi vbe erhẹn keghi mudia lẹga ẹre ọkpọkpa vbe uwu iran keghi mwẹ ifuẹn ehan Ọkpọkpa vbe uwu emwi ne a yii nii keghi ya ifuẹn eva gue aro ọ keghi ya eva gue owẹ ọ keghi gha ya eva ni dekẹe tin 16982,And one called to another and said Holy holy holy is the Lord of hosts the whole earth is full of his glory,Iran keghi gha go tama egbe wẹẹ Huanrẹn huanrẹn huanrẹn Ne ọ huanrẹn ọ re Nọyaẹnmwa ne Oghodua khin Uyi ẹre vuọn agbọn hia 16983,And the foundations of the thresholds shook at the voice of him who called and the house was filled with smoke,Ulamwẹ urhu iran keghi mu ẹyotọ Ọgua Osa rueghe ighogho keghi vuọn nene Ọgua Osa tobọre 16984,And I said Woe is me For I am lost for I am a man of unclean lips and I dwell in the midst of a people of unclean lips for my eyes have seen the King the Lord of hosts,Mẹ keghi kha wẹẹ I wiri Ọghomwẹ fo nẹ rhunmwuda ẹmwẹ ne ọ rhirhi ke akhuarhamwunu mwẹ ladian orukhọ nọ uwu ẹbu emwa ne ẹmwẹ ne iran guan hia wa vbe re orukhọ ọ re I ye Sevba mẹ keghi ye aro mwẹ bẹghe Ọba e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 16985,Then one of the seraphim flew to me having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar,Ọkpa vbe uwu avbe emwi ne a yi nii keghi tin bu mwẹ gha dee ọ keghi ye awan mu ogiọnmwẹ erhẹn ẹyin vbe Ogiukpo gha dee 16986,And he touched my mouth and said Behold this has touched your lips your guilt is taken away and your sin atoned for,Ọ keghi ya ogiọnmwẹ erhẹn ẹyin nii kaan mwẹ akhuarhamwunu ọ wẹẹ Ọnọna dekan ruẹn akhuarhamwunu nẹ rhunmwuda ọnii irriabe ruẹ fo nẹ a vbe ya orukhọ ruẹ bọ ọ 16987,And I heard the voice of the Lord saying Whom shall I send and who will go for us Then I said Here I am Send me,Iyekọnii mẹ keghi họn vbe Nọyaẹnmwa khare wẹẹ De ọmwa ne I gha gie De ọmwa ne ọ gha yo ukọ ne ima Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ I gha yo Gie mwẹ 16988,And he said Go and say to this people Keep on hearing but do not understand keep on seeing but do not perceive,Ẹre ọ na tama mwẹ wẹ ne I ya ta uhunmwu na ma avbe emwa nii wẹẹ Vbene ọ rhirhi a khọn uwa ne uwa rhie aro yotọ sẹ wa i ra rẹn emwi ne ọ sunu 16989,Make the heart of this people dull and their ears heavy and blind their eyes lest they see with their eyes and hear with their ears and understand with their hearts and turn and be healed,Rẹn keghi vbe tama mwẹ wẹẹ Gie ekhọe iran ne emwa na gbin gie ehọ iran yin ne aro iran vbe rhu Ne iran ghẹ bẹghe ra ne iran họn ra ne iran rẹn emwi ne a yae kha Ọ gha gie iran ru iran sẹtin fiwerriẹ bu mwẹ gha dee mẹ ghi mu iran egbe rran 16990,Then I said How long O Lord And he said Until cities lie waste without inhabitant and houses without people and the land is a desolate waste,Mẹ keghi nọ wẹẹ Inu ẹghẹ ọ re ọ ra gha ye vbenian la vbe otọe yi e Nọyaẹnmwa Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Rhinrin avbe okpẹvbo nii tedo rẹnkhẹn uan ne ehia vbe dihoi rua a te do miẹn wẹ avbe owa nii khian ne ẹvbo i ghi ye a te do miẹn wẹ avbe otọe nii hia dihoi rua ne ehia la ọrhiae rrie 16991,and the Lord removes people far away and the forsaken places are many in the midst of the land,I gha viọ avbe emwa nii gha rrie ehe ne ọ rrei I ghi ya otọe nii khian ne ọ dihoi rua 16992,And though a tenth remain in it it will be burned again like a terebinth or an oak whose stump remains when it is felled The holy seed is its stump,Gia kha wẹ arhiọnkpa kẹkan miẹn uhunmwu vbe uwu arhin igbe vbe otọe nii te a ra ye vbe fuẹn irẹn uan ọ ghi yevbe ut ukhunmwu erhan okan ne a tọn gbe otọ nẹ Ut ukhunmwu ni mudia ye omuhẹn ọgbọn ne emwa Osanobua 16993,In the days of Ahaz the son of Jotham son of Uzziah king of Judah Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah the king of Israel came up to Jerusalem to wage war against it but could not yet mount an attack against it,Ẹghẹ ne Ọba Ehaz ne ovbi e Jotam kevbe eyẹ ọghe Uzaia na gha rre ẹkete e Juda okuo keghi saa E Rezin ne ọba e Siria kevbe Pẹka ne ovbi e Remalaia ọba Izrẹl keghi dekun e Jerusalẹm sokpan iran ma sẹtin khọn rẹn 16994,When the house of David was told Syria is in league with Ephraim the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind,Ọba e Juda ghi họn wẹ okuo e Siria sẹẹ otọe e Juda nẹ ohan mu irẹn kevbe emwa rẹn sẹrriọ wẹ iran ke gha mian gbẹghẹgbẹghẹ zẹ vbe avbe erhan ne ẹhoho hoho 16995,And the Lord said to Isaiah Go out to meet Ahaz you and Shearjashub your son at the end of the conduit of the upper pool on the highway to the Washers Field,E Nọyaẹnmwa keghi tama Aizaia wẹẹ Rhie ovbuẹ ighe Sia Jasiub mwẹ obọ ne u ya vba Ọba Ehaz U gha miẹn ọẹn vbe odẹ nii ne iran ni do ukpọn na winna vbe ukpe uvun ne amẹ lẹ la ke ẹzẹ ne ọ ke odọ rre 16996,And say to him Be careful be quiet do not fear and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah,Kha ma rẹn wẹ ne ọ sikhua wẹ ne ọ gie ekhọe ẹre sotọ wẹ ne ọ ghẹ hawa ọ ghẹ gie ohan mu ẹẹn Ohu ne ọ mu e Rezin ne Ọba kẹe kevbe ivbi e Siria ne emwa rẹn na kevbe Ọba Pẹka ọ ma zẹdẹ zẹ ẹbe sẹẹ ighogho ne ọ ke ivbi erhan eva ni gbe muẹnmuẹn rre 16997,Because Syria with Ephraim and the son of Remaliah has devised evil against you saying,E Siria deba Izrẹl kevbe ọba ẹre sii uma nẹ 16998,Let us go up against Judah and terrify it and let us conquer it for ourselves and set up the son of Tabeel as king in the midst of it,Iran wẹ iran ra khọn e Juda ne iran ya ohan mu emwa ni rrọ ne iran yegbe ba iran ne iran mu ovbi e Tabil ye ẹkete 16999,thus says the Lord God It shall not stand and it shall not come to pass,Sokpan mẹ ne Nọyan ọ re ọ tae wẹ ẹ i gba 17000,For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin And within sixtyfive years Ephraim will be shattered from being a people,Vbọzẹ Rhunmwuda e Siria ma wegbe sẹ e Damaskọs ne igiogbe ọ re e Damaskọs ma vbe wegbe sẹ e Rezin ne Ọba Sokpan zẹ vbe ọghe Izrẹl vbe ọ te do sẹ ukpo isẹn yan iyeha iran gha zanzan ẹẹn ruan sẹrriọ wẹ ẹ i ghi sẹtin guakpao do gha re uhunmwu ẹvbo ẹdẹ 17001,And the head of Ephraim is Samaria and the head of Samaria is the son of Remaliah If you are not firm in faith you will not be firm at all,Izrẹl ma wegbe sẹ e Sameria e Sameria ma vbe wegbe sẹ e Pẹka ne Ọba Adeghẹ iyayi ruẹ ma wegbe egbe ruẹ i ra rrọ ẹre 17002,Again the Lord spoke to Ahaz,E Nọyaẹnmwa keghi vbe gie uhunmwu ọvbehe gie Ehaz 17003,Ask a sign of the Lord your God let it be deep as Sheol or high as heaven,Nọ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ wẹ ne ọ rhie ama nuẹn Ọ sẹtin gha re ke ehe ne dinmwidinmwi ne avbe orinmwi ye gha dee ra ke odukhunmwu reghe gha dee 17004,But Ahaz said I will not ask and I will not put the Lord to the test,Ehaz keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ i ra nọ ama Mẹ i sẹtin danmwẹ e Nọyaẹnmwa ghe 17005,And he said Hear then O house of David Is it too little for you to weary men that you weary my God also,Ẹre Aizaia ghi na wanniẹn wẹẹ Banbanna nian danmwehọ wa ne ivbi uniẹn e Devid Emwi dan wa nọ ne uwa gha ya emwi wọ emwa nagbọn egbe te uwa ghi ra vbe yae wọ Osanobua egbe ra 17006,Therefore the Lord himself will give you a sign Behold the virgin shall conceive and bear a son and shall call his name Immanuel,Vbene ọ ghi ye na nian e Nọyaẹnmwa gha tobọ ẹre rhie iyama nuẹn okhuo ọvbokhan ọkpa ne ọ ma rẹn okpia gha hanmwa ọ gha biẹ ọmọ okpia ọkpa ọ ghi he ẹre Imanuẹl 17007,He shall eat curds and honey when he knows how to refuse the evil and choose the good,Ọ ghi te wan sẹ ne ọ ghi ya ẹwaẹn obọ ẹre zẹ emwi ru emwa gha a wọn ewẹn ẹmila iran ghi vbe gha rri owọn 17008,For before the boy knows how to refuse the evil and choose the good the land whose two kings you dread will be deserted,Uhin vbe ọ te sẹ ẹghẹ ne a kha na emwa gha lẹ kua vbe otọe avbe ọba eveva ni runran uwẹ na 17009,The Lord will bring upon you and upon your people and upon your fathers house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judahthe king of Assyria,E Nọyaẹnmwa ra si ọlọghọmwa ọkpa ye uwẹ egbe kevbe avbe emwa ruẹn deba ẹgbẹe ọba hia fẹẹrẹ egbe ẹdẹ ọlọghọmwa ne a ma he ka miẹn ẹdẹ ke ẹghẹ ne Izrẹl ya fian egbe hin e Juda rre gha dee ọba Asiria ọ re ọ ra si okuo ẹre gha dee 17010,In that day the Lord will whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt and for the bee that is in the land of Assyria,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha fi ewọe zẹ vbe ama ya tie ivbi Igipt ne iran ke ehe ne ọ ghi rrei sẹ vbe abọ e Naẹl gha dee zẹ vbe ikian kevbe ne ivbi Asiria vbe ke otọe iran gha dee zẹ vbe owọn 17011,And they will all come and settle in the steep ravines and in the clefts of the rocks and on all the thornbushes and on all the pastures,Iran gha bi la avbe iya ne kpannọkpannọ nii kevbe avbe uvun okuta iran gha mama rhu oha igban hia kevbe otọe ne avbe aranmwẹ na rria hia 17012,In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River with the king of Assyriathe head and the hair of the feet and it will sweep away the beard also,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha ya rhie ọmwa ne ọ gbe eto okpa ke iyeke ẹzẹ Yufretes rre ọnii nọ wẹ ọgbaisi Asiria ọ gha kpolo uwa ẹtu ke eto ne uhunmwu kevbe ni rre uwu ikinnegbe 17013,In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii ọ gha khọn rẹn ne a miẹn wẹ ovbi ẹmila okpa ọ re ọwẹe sẹtin koko hin rre deba ivbi ẹwe eva 17014,and because of the abundance of milk that they give he will eat curds for everyone who is left in the land will eat curds and honey,ewẹn iran gha la sẹrriọ wẹ ọ gha mwẹ sẹ vbene ọ ho Ẹn ikpirogho eva ni ghi miẹn uhunmwu vbe otọ nii gha miẹn ewẹn ẹmila kevbe owọn gha re 17015,In that day every place where there used to be a thousand vines worth a thousand shekels of silver will become briers and thorns,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii avbe ogba azara ne mose mose ne erhan azara arriaisẹn ye ne ọ vbe sẹ igho esiliva arriaisẹn igban ọkhuẹnkhuẹn kevbe ọkọsọ ghi sọn rhu ẹe 17016,With bow and arrows a man will come there for all the land will be briers and thorns,Emwa ghi viọ uhanbọ ya gha ru ohuẹ vbọ Ẹn ẹvbo nii hia ghi vuọn ne ọkhuẹnkhuẹn kevbe ogigban 17017,And as for all the hills that used to be hoed with a hoe you will not come there for fear of briers and thorns but they will become a place where cattle are let loose and where sheep tread,Avbe oke ne a te ka kọ emwiokọ yi igban gha sọn rhu ẹe sẹrriọ wẹ a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha yo evba Ọ ghi do khian ehe ne ẹmila kevbe ohuan na rria 17018,Then the Lord said to me Take a large tablet and write on it in common characters Belonging to Mahershalalhashbaz,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Mu emwi ne a gbẹn emwi yi ne u gbẹnnẹ emwi gbada gbada yọ vbenian Ifu emwi ẹgiẹgiẹ Otueghae okhirhikhirhi 17019,And I will get reliable witnesses Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah to attest for me,Viọ ikpia ọmwata eva Uraia ne ohẹn kevbe Zẹkaraia ne ovbi e Jeberekaia ne iran mudia ye ihe osẹe 17020,And I went to the prophetess and she conceived and bore a son Then the Lord said to me Call his name Mahershalalhashbaz,Ọ ma ghi kpe ọvbokhan mwẹ keghi do gha hanmwa A ghi biẹ ovbi ima ne ọmọ okpia nii e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ He ẹre Ifu emwi ẹgiẹgiẹ Otueghae okhirhikhirhi 17021,for before the boy knows how to cry My father or My mother the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria,Ọmọ na ghi te wan sẹ ne ọ gha na gha tie Iye tie Ebaba ẹfe ni rre Damaskọs kevbe emwi ne a furu vbe Sameria hia gha khian ne ọba Asiria hẹ gha rrie 17022,The Lord spoke to me again,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gunmwẹ guan 17023,Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently and rejoice over Rezin and the son of Remaliah,Ọ wẹẹ Rhunmwuda ighe avbe emwa na he amẹ Ẹzẹ Siloa ne ẹ i si ọfọ yotọ iran na gha guọ zighazigha vbe odaro Ọba Rẹzin kevbe Ọba Pẹka 17024,therefore behold the Lord is bringing up against them the waters of the River mighty and many the king of Assyria and all his glory And it will rise over all its channels and go over all its banks,mẹ ne Nọyaẹnmwa gha tie ọgbaisi Asiria rre deba ivbiyokuo ẹre hia ne iran gu e Juda gbinna Iran gha bi rre zẹ vbene amẹ Ẹzẹ Yufretes kpa ku oke ẹre 17025,and it will sweep on into Judah it will overflow and pass on reaching even to the neck and its outspread wings will fill the breadth of your land O Immanuel,Iran gha bi la e Juda gberra zẹ vbe amẹ ne ọ lẹ ọ ghi ro ya sẹ izabọ ọ ghi ro gue emwi hia Osanobua rrọọ yaba mwa ifuẹn ọnrẹn ne ọ rhan rẹn degue otọe mwa 17026,Be broken you peoples and be shattered give ear all you far countries strap on your armor and be shattered strap on your armor and be shattered,Wa ne uhunmwu ẹvbo wa ya ohan si egbe koko Wa danmwehọ wa ne ẹvbo ni rre urria vbe otọ agbọn na Wa mu egbe ne uwa ya gbinna Sokpan wa gie ohan gha mu uwa Ẹn wa mu egbe ne uwa ya gbinna sokpan wa gie ohan gha mu uwa 17027,Take counsel together but it will come to nothing speak a word but it will not stand for God is with us,Wa mwamwa emwi hia Sokpan erhọkpa i dunna Wa guan yan emwi hia ne uwa ho ne uwa guan yan sokpan erhọkpa i mwẹ esa rhunmwuda Osanobua rrọọ yaba mwa 17028,For the Lord spoke thus to me with his strong hand upon me and warned me not to walk in the way of this people saying,E Nọyaẹnmwa keghi ya ẹtin ẹnrẹn nọkhua ya obọ sekhae mẹ wẹ ne I ghẹ lele odẹ ne avbe emwa nii lele khian Ọ wẹẹ 17029,Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy and do not fear what they fear nor be in dread,Ghẹ deba uma ne avbe emwa nii si ghẹ vbe mu ohan emwi ne iran mu ohan ẹnrẹn 17030,But the Lord of hosts him you shall honor as holy Let him be your fear and let him be your dread,Yerre wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọmwa nọhuanrẹn ọ re imẹ khin mẹ okpa kẹkan ọ re uwẹ gha a mu ohan rẹn 17031,And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem,Rhunmwuda uhuanmwẹ ugborrirri mwẹ te imẹ ghi ye vbe okuta ne emwa na rrua owẹ Te I ye vbe ifi ne ọ ra munọ emwa arriọba e Juda kevbe Izrẹl kevbe emwa ni rre Jerusalẹm 17032,And many shall stumble on it They shall fall and be broken they shall be snared and taken,Nibun gha rrua owẹ iran gha dele iran ghi rẹnkhẹn uan Ifi gha munọ iran 17033,Bind up the testimony seal the teaching among my disciples,Wa ne erhuanegbe mwẹ ọ re ọ ra gha siẹn ẹro ẹmwẹ ne Osanobua ta ma mwẹ 17034,I will wait for the Lord who is hiding his face from the house of Jacob and I will hope in him,E Nọyaẹnmwa rhie egbe ẹre lẹre ne emwa rẹn nẹ sokpan mẹ mu ẹtin yan rẹn I vbe mwẹ idaehọ vbe uwu irẹn 17035,Behold I and the children whom the Lord has given me are signs and portents in Israel from the Lord of hosts who dwells on Mount Zion,Mẹ rre emwa na deba emọ ne Nọyaẹnmwa viọ mẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọmwa ne ẹkete ẹre rre Oke Zaiọn gie ima nẹ zẹ vbe ẹmwẹ unu ne ọ rre agbọn ne a gie gie emwa Izrẹl 17036,And when they say to you Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter should not a people inquire of their God Should they inquire of the dead on behalf of the living,Sokpan emwa gha tama ruẹn ne u ya gualọ otọ emwi vbe obọ avbe ọbiro kevbe ọfiakpẹlẹ ni kpe ihue kevbe ni vbe zuyọn Iran gha kha wẹẹ A rẹnrẹn wẹ ọ kere ne emwa gha gualotọ emwi gie emwa ni rre agbọn vbe obọ avbe ẹrinmwi kevbe emwa ni wulo nẹ 17037,To the teaching and to the testimony If they will not speak according to this word it is because they have no dawn,Wẹ ghi zẹ wanniẹn iran wẹẹ Danmwehọ emwi ne Nọyaẹnmwa ma uwa ẹre Wa ghẹ danmwehọ avbe iran ni miẹn aro emwi ne iran ra tama uwa i mwẹ asa ne ọ ye ne uwa 17038,They will pass through the land greatly distressed and hungry And when they are hungry they will be enraged and will speak contemptuously against their king and their God and turn their faces upward,Emwa gha zozo lele otọe nii zẹ vbe emwa ne ẹtin fo kevbe ne ohanmwẹ gbe Vbe uwu ne ohu na mu iran kevbe ne ohanmwẹ na vbe gbe iran nii iran ghi filo unu gie ọba iran nii iran ghi filo unu gie ọba iran kevbe Osanobua iran Iran sẹtin gha ghe odukhunmwu 17039,And they will look to the earth but behold distress and darkness the gloom of anguish And they will be thrust into thick darkness,ra iran ghi gha ghe otọe sokpan iran i ra bẹghe emwi ọvbehe gberra ọlọghọmwa kevbe ebiebi ebiebi ne ọ gbe orrirri ne iran ra khulo iran lao Odẹ ne iran gha la miẹn uhunmwu vbe egbe ọlọghọmwa na ẹ i rrọ 17040,But there will be no gloom for her who was in anguish In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali but in the latter time he has made glorious the way of the sea the land beyond the Jordan Galilee of the nations,A te ka fa otọe ẹwae Zẹbulọn kevbe Naftali rua sokpan ẹdẹ nakhuẹ gha rhie ọghọ gie otọe ẹvbo na Ke Meditẹrrenian ghe odọ ahọ ya sẹ otọ ne ọ rre obọ nọkpa ọghe Jọdan uhin ya sẹ e Galili tobọre ehe ne avbe erriọvbe ye 17041,The people who walked in darkness have seen a great light those who dwelt in a land of deep darkness on them has light shone,Iran ni te ka khian vbe uwu ebiebi miẹn uwanmwẹ nọkhua otọe aghọnghọn ọ re iran te ye usin banbanna nian uwanmwẹ wan yan iran 17042,You have multiplied the nation you have increased its joy they rejoice before you as with joy at the harvest as they are glad when they divide the spoil,Wẹ rhie oghọghọ nọkhua ne iran Nọyaẹnmwa u ya ẹko iran gha rhiẹnrhiẹn iran ghọghọe ye iwinna ne u winnaẹn zẹ vbene emwa ghọghọ vbe iran a gha rhọ emwiorhọ ra vbe iran a gha ghae emwi ne iran gbinna ẹn viọ vbe okuo 17043,For the yoke of his burden and the staff for his shoulder the rod of his oppressor you have broken as on the day of Midian,Rhunmwuda wẹ bun urọnghọn ne ọ te mianmwẹ iran nẹ Kevbe ukpokpo ne ọ te gbe iran izabọ wẹ khọn ẹvbo ne ọ te zẹ emwa ruẹn kpokpo ne ọ na vbe do iran ọzuọ ne zẹ vbene u ka khọn ivbiyokuo e Midian vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua 17044,For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire,Ibata avbe iyokuo ni mu okuo dee kevbe ẹwu iran ne esagiẹn gbe yi hia erhẹn gha giẹn ehia a 17045,For to us a child is born to us a son is given and the government shall be upon his shoulder and his name shall be called Wonderful Counselor Mighty God Everlasting Father Prince of Peace,A biẹ ọmọ ọkpa ne ima A rhie ọmọ okpia ọkpa ne ima Rẹn ọ ra gha re ogie mwa Eni ne a ra gha tie ẹre ọrọre Ọbude Ọyunnuan Osa ne Oghodua Erha Etẹbitẹ Okoro Ọfumwegbe 17046,Of the increase of his government and of peace there will be no end on the throne of David and over his kingdom to establish it and to uphold it with justice and with righteousness from this time forth and forevermore The zeal of the Lord of hosts will do this,Te ẹtin arriọba ẹre ra gha muan yọ ọfumwegbe ọ re otọe arriọba ẹre ra gha ye vbe ẹghẹ hia te irẹn ra rriọba zẹvbe ọmwa ne ọ rriọba lele Devid ne Ọba ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọ re irẹn ra ya gha mwẹ ẹtin ke ẹghẹ na kpao ya sẹ ufomwẹ agbọn E Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae nẹ ighe erriọ rẹn ra ru ehia 17047,The Lord has sent a word against Jacob and it will fall on Israel,E Nọyaẹnmwa buu ohiẹn otọe arriọba Izrẹl nẹ ohiẹn ivbi uniẹn e Jekọb 17048,and all the people will know Ephraim and the inhabitants of Samaria who say in pride and in arrogance of heart,Avbe ivbi Izrẹl hia avbe emwa hia ni rre ore ẹvbo e Sameria gha rẹn wẹ ọ ru ọna nẹ Banbanna nian iran hia wa tọn egbe mu Iran khare wẹẹ 17049,The bricks have fallen but we will build with dressed stones the sycamores have been cut down but we will put cedars in their place,Avbe owa ne a ya ibiriki bọlọ dele nẹ Sokpan okuta ma ra ya dọlọ iran bọlọ Iran giagia egbaha ọghe ohia ni rrọ kua sokpan ọghe isida ne ọ maa sẹẹ ọ re ima ra viọ ye ihe iran 17050,But the Lord raises the adversaries of Rezin against him and stirs up his enemies,E Nọyaẹnmwa bọ avbe eghian iran yọ nẹ Ne iran do gu iran gbinna 17051,The Syrians on the east and the Philistines on the west devour Israel with open mouth For all this his anger has not turned away and his hand is stretched out still,E Siria vbe odẹ ahọ kevbe Filistia vbe odẹ orrie rhan unu yotọ ne iran minọ Izrẹl re Ọ rhe ye vberriọ ohu e Nọyaẹnmwa ma he ye fo Te ọ ye niẹn obọ ẹre ladian ne ọ rri iran oya 17052,The people did not turn to him who struck them nor inquire of the Lord of hosts,Ivbi Izrẹl ma he ye fiwerriẹ a gha rhe miẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua rria iran ikhi nẹ iran ma he ye werriegbe bu ẹre rre 17053,So the Lord cut off from Israel head and tail palm branch and reed in one day,Vbe ikpẹdẹ ọkpa kẹkan e Nọyaẹnmwa gha rria avbe ọkaolotu Izrẹl kevbe avbe emwa rẹn ikhi ọ gha giagia iran kua ke uhunmwu kevbe ẹrhunrhun 17054,the elder and honored man is the head and the prophet who teaches lies is the tail,Avbe eniwanrẹn ne adazẹ ọrọre avbe uhunmwu avbe ẹrhunrhun ni rrọ keghi gha re avbe akhasẹ ni ma emwa emwi ohoghe 17055,for those who guide this people have been leading them astray and those who are guided by them are swallowed up,Iran ni su emwa na khian wa bibi iran odẹ nẹ fẹẹrẹ iran keghi gie iro han ehia 17056,Therefore the Lord does not rejoice over their young men and has no compassion on their fatherless and widows for everyone is godless and an evildoer and every mouth speaks folly For all this his anger has not turned away and his hand is stretched out still,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa I ra gie ọkpa lẹfe vbe uwu avbe igbama ni rrọọ ẹ i ra vbe tohan avbe ẹgbẹ kevbe emọ ne ẹ i mwẹ erha rhunmwuda emwa dan ne emwa dan ọ re avbe emwa nii hia wa khin ẹmwẹ ne iran ta hia ọkhọ ọ re ehia khin Ọ rhe ye vberriọ ohu e Nọyaẹnmwa i he ye fo te obọ ẹre gha ye niẹn ladian ne ọ rria ikhi 17057,For wickedness burns like a fire it consumes briers and thorns it kindles the thickets of the forest and they roll upward in a column of smoke,Uyinmwẹ dan emwa nii gha to vbe erhẹn ne ọ giẹn ẹti oha igban ọ gha giẹn vbe erhẹn ẹgbo ne ọ zẹ okpighogho ghe odukhunmwu 17058,Through the wrath of the Lord of hosts the land is scorched and the people are like fuel for the fire no one spares another,Rhunmwuda ne ohu na mu e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ikhi ne ọ rria emwa re gha to vbe erhẹn vbe otọe nii hia ọ kevbe gha fuẹn emwi nii hia a ọ keghi do khian ne dọmwadẹ ọghọe ghi na sinmwi uhunmwu ẹnrẹn 17059,They slice meat on the right but are still hungry and they devour on the left but are not satisfied each devours the flesh of his own arm,Vbe otọe nii hia evbare ne emwa a rhirhi miẹn ọ re iran gha gua rhie iran ghi vbe gha rri ọe sokpan ẹko i vuọn iran Uhin ighe te iran ra gha gbele ivbi iran re 17060,Manasseh devours Ephraim and Ephraim devours Manasseh together they are against Judah For all this his anger has not turned away and his hand is stretched out still,Ivbi e Manasẹ kevbe ivbi Ifreim gha gu egbe khọn iran ghi vbe koko mu okuo gie Juda Sokpan ọ rhe ye vberriọ ohu e Nọyaẹnmwa ma he ye fo te obọ ẹre ye niẹn ladian ne ọ rriaikhi 17061,Woe to those who decree iniquitous decrees and the writers who keep writing oppression,Ọghe uwa fo nẹ Wa ni yi uhi dan ne a ya gha wọ avbe emwa mwẹ uhunmwu 17062,to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right that widows may be their spoil and that they may make the fatherless their prey,Erriọ ọ re uwa ru ẹe ne uwa i na gie emwi ne ọ khẹke avbe ivbiogue sẹ iran obọ wa i gie a bu ohiẹn ẹmwata ne iran Erriọ ọre uwa vbe ya viọ ukhu ne ọ sẹ ẹgbẹ kevbe emọ ne ẹ i mwẹ erha obọ 17063,What will you do on the day of punishment in the ruin that will come from afar To whom will you flee for help and where will you leave your wealth,Osanobua gha rria uwa ikhi nian demwi ne uwa ra miẹn ru Demwi ne uwa ra miẹn ru vbe ọ gha ke odẹ ne ọ rre tie ọfuan yan uwa uhunmwu De ọmwa ne uwa gha lẹgbinna De ehe ne uwa gha viọ avbe ẹfe uwa lẹre yi 17064,Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain For all this his anger has not turned away and his hand is stretched out still,Iran gha gbele uwa a vbe okuo ra iran ghi silo uwa viọ gha rrie zẹ vbe oghunmwu Ọ gha rhe ye rrio ohu e Nọyaẹnmwa i he ye fo obọ ẹre gha ye niẹn ladian ne ọ ya rria ikhi 17065,Woe to Assyria the rod of my anger the staff in their hands is my fury,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Asiria te imẹ lo Asiria zẹ vbe orhokhua ne I ra ya rria iran ne ohu ẹre mu mwẹ ikhi 17066,Against a godless nation I send him and against the people of my wrath I command him to take spoil and seize plunder and to tread them down like the mire of the streets,Mẹ gie Asiria ne ọ do khọn ẹvbo dan ne ọ ya ohu mu mwẹ I gie iran ne iran ya fu emwi viọ ne iran ya rha kevbe ne iran ya owẹ rrilo emwa mu otọ zẹ vbe iruẹn vbe adesẹ ore 17067,But he does not so intend and his heart does not so think but it is in his heart to destroy and to cut off nations not a few,Sokpan ọgbaisi Asiria wa vbe mwẹ iro ọkhọ ọghe obọ ẹre vbe ekhọe Te irẹn wa mu egbe ne ọ fuẹn uhunmwu ẹvbo nibun uan 17068,for he says Are not my commanders all kings,Rẹn keghi rhuọ wẹẹ Ọba ọ re ọkpọkpa vbe uwu avbe ọkaokuo mwẹ khin 17069,Is not Calno like Carchemish Is not Hamath like Arpad Is not Samaria like Damascus,I khọn avbe ẹvbo ne a tie ẹre Kalno kevbe Kakẹmis e Hamat kevbe Apad I khọn e Sameria kevbe Damaskọs 17070,As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,I kevbe niẹn obọ ya rri avbe ẹvbo ni gho ẹbọ oya avbe ẹbọ ni bun sẹẹ ni rre Jerusalẹm kevbe Sameria 17071,shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images,I rẹnkhẹẹn e Sameria a deba avbe ẹbọ ẹre hia erriọ I ra vbe ru e Jerusalẹm deba avbe amazẹ ne iran gho vbe evba 17072,When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes,Sokpan I gha ru emwi ne I ru vbe Oke Zaiọn kevbe Jerusalẹm nẹ I gha rri ọgbaisi Asiria oya ye orhuọ hia ne ọ rhuọ kevbe uhiomwẹ ne ọ hio 17073,For he says By the strength of my hand I have done it and by my wisdom for I have understanding I remove the boundaries of peoples and plunder their treasures like a bull I bring down those who sit on thrones,Ọgbaisi Asiria gha rhuọ ọ wẹẹ Ekuabọ mwẹ ọ re I ya ru ehia I wegbe I waan I vbe rẹn emwi Mẹ ọ re ọ khiẹn uwu ne ọ rre ẹkpo uhunmwu ẹvbo hin rre I ghi ya viọ evbare ne iran te ya gbakhua hinrre I keghi ya igiawẹ gbele emwa ni rre evba vbene ekhuia ẹmila ru 17074,My hand has found like a nest the wealth of the peoples and as one gathers eggs that have been forsaken so I have gathered all the earth and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped,Avbe uhunmwu ẹvbo hia keghi yevbe oko ahianmwẹ I keghi viọ ẹfe iran vbe ne edogbandogban i na rrọ zẹ vbene a viọ ekẹn ahianmwẹ vbe oko A ma vbe miẹn ne ọ gbe ifuẹn ya ghagha mwẹ ra ne ọ vbe rhan ukpe ya tu da mwẹ 17075,Shall the axe boast over him who hews with it or the saw magnify itself against him who wields it As if a rod should wield him who lifts it or as if a staff should lift him who is not wood,Sokpan e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ughanmwa gha kha ighe rẹn ọ re ọ sẹ ọmwa ne ọ ya ẹe winna ra Ọsara ọ re ọ vbe kpolo sẹẹ ọmwa ne ọ yae va erhan ra Orhokhua i tọn ọmwa mu ọmwa ọ re ọ tọn orhokhua mu 17076,Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ra gie emianmwẹ ya rri iran oya ighe avbe emwa ni miẹn evbare re ẹsẹse nian Erhẹn ne ọ yọn kpoo gha rre iran uwu egbe 17077,The light of Israel will become a fire and his Holy One a flame and it will burn and devour his thorns and briers in one day,Osanobua ne uwanmwẹ Izrẹl gha khian erhẹn Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl gha khian ogidi erhẹn ne ọ gha giẹn emwi hia a vbe ẹdẹ ọkpa ya sẹ egbe ogigban kevbe ọkọsọ 17078,The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy both soul and body and it will be as when a sick man wastes away,Avbe ẹgbo ni wo nii kevbe avbe otọe ugbo hia gha khian ne a mu rhia zẹ vbene emianmwẹ dan mu ọmwa rhia 17079,The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down,Erhan ne a gha sẹ rae gha re ne ẹ i ghi bun sẹrriọ wẹ te ọvbokhan kherhe gha sẹtin ka iran 17080,In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them but will lean on the Lord the Holy One of Israel in truth,Ẹghẹ dee ne a gha na miẹn wẹ iran ni miẹn uhunmwu vbe ivbi Izrẹl i ghi ra gha mu ẹtin yan avbe uhunmwu ẹvbo ni te ra wa fuẹn iran an fẹẹrẹ Iran gha mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne ọ re Osanobua nọhuanrẹn ọghe ivbi Izrẹl vbe ẹmwata 17081,A remnant will return the remnant of Jacob to the mighty God,Ibozẹghẹ vbe uwu ivbi Izrẹl gha dọlegbe bu Osanobua iran ne ọ mwẹ ẹtin gha dee 17082,For though your people Israel be as the sand of the sea only a remnant of them will return Destruction is decreed overflowing with righteousness,A gha rhe miẹn wẹ banbanna te ivbi Izrẹl ye vbe ekhae ni rre ọkpẹn okun vbe ubunmwẹ ibozẹghe ọ re ọ ra werriegbe rre Ọfuan wa diakhẹ emwa na vbene ọ wa ma iran zẹẹ 17083,For the Lord God of hosts will make a full end as decreed in the midst of all the earth,Ẹn e Nọyaẹnmwa ne Ogie ne Udazi gha gie ọfuan la ẹvbo nii khinkhian zẹ vbene ọ tae ighe rẹn gha ru ẹe 17084,Therefore thus says the Lord God of hosts O my people who dwell in Zion be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did,E Nọyaẹnmwa ne Ogie ne Udazi keghi tama emwa rẹn ni rre Zaiọn wẹẹ Wa ghẹ gie afianma ivbi Asiria fian uwa a gha rhe miẹn wẹ iran wọ uwa uhunmwu vbene ivbi Izrẹl ka vbe gha ru ẹe 17085,For in a very little while my fury will come to an end and my anger will be directed to their destruction,Vbe ọma he kpee na I gha rrii uwa oya sẹ vbene I ho nẹ I ghi dobọyi I ghi ya fuẹn iran an 17086,And the Lord of hosts will wield against them a whip as when he struck Midian at the rock of Oreb And his staff will be over the sea and he will lift it as he did in Egypt,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi gha ya asan gbe iran zẹ vbene I ru ivbi e Midian vbe Okuta Orẹb I gha rri Asiria oya zẹ vbene I rri Igipt oya 17087,And in that day his burden will depart from your shoulder and his yoke from your neck and the yoke will be broken because of the fat,Ẹghẹ nii gha sẹ I gha fannọ uwa yotọ hin obọ ẹtin Asiria rre urọnghọn iran i ghi ra ye dọlegbe gha re ihẹ vbe izabọ uwa 17088,He has come to Aiath he has passed through Migron at Michmash he stores his baggage,Ivbi iyokuo avbe eghian khọn mu Eai nẹ Iran la Migrọn gberra nẹ Iran sẹ evbare iran rae ye Mikmas 17089,they have crossed over the pass at Geba they lodge for the night Ramah trembles Gibeah of Saul has fled,Iran fian uwu rra nẹ iran ra hẹwẹ la asọn ni vbe Geba Ohan mu emwa ni rre Rama emwa ni rre Gibea ne ẹvbo e Sọl lẹ kua 17090,Cry aloud O daughter of Gallim Give attention O Laishah O poor Anathoth,Wa datu wa ne ivbi e Galim Wa danmwehọ wa ne ivbi e Laisia Wa khuẹnniẹn wa ne ivbi Anatọt 17091,Madmenah is in flight the inhabitants of Gebim flee for safety,Ivbi e Madmena kevbe Gebim gha lẹ ne obọ ghẹ vba iran ya gbe 17092,This very day he will halt at Nob he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion the hill of Jerusalem,Vbe ẹdẹnẹrẹ na avbe eghian wa rre Nob nian iran gha ke evba niẹn obọ ye Oke Zaiọn aro deba ore nọkhua e Jerusalẹm 17093,Behold the Lord God of hosts will lop the boughs with terrifying power the great in height will be hewn down and the lofty will be brought low,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha rrua iran guọghọ ua vbe abọ erhan ne a gia hin erhan rre Ne ọ tọn egbe mu sẹẹ kevbe ne ọ kpọlọ sẹẹ vbe uwu iran a gha gia ehia gbotọ a ghi fa iran an 17094,He will cut down the thickets of the forest with an axe and Lebanon will fall by the Majestic One,E Nọyaẹnmwa gha tọnnọ iran gbotọ vbene a ya ughanmwa tọnnọ erhan kua vbe uwu ẹgbo zẹ vbene erhan ni maa sẹẹ vbe Lebanọn dele 17095,There shall come forth a shoot from the stump of Jesse and a branch from his roots shall bear fruit,Uniẹn ọghe Ọba Devid ye vbe erhan ne a tọn gbe otọ nẹ sokpan vbene ẹzi erhan vbe dọlegbe họn erriọ ọ re ọba ọgbọn gha ke uniẹn e Devid zọ ladian 17096,And the Spirit of the Lord shall rest upon him the Spirit of wisdom and understanding the Spirit of counsel and might the Spirit of knowledge and the fear of the Lord ,Orhiọn e Nọyaẹnmwa gha rhie ẹwaẹn ne ẹẹn deba irẹnmwi kevbe iguemwi ne ọ gha ya gha khaemwisẹ yan avbe emwa rẹn rẹn gha rẹn emwi ne Nọyaẹnmwa ho ọ ghi vbe gha ya ọghọ ne ẹẹn 17097,And his delight shall be in the fear of the Lord He shall not judge by what his eyes see or decide disputes by what his ears hear,ọ gha ya ọyẹnmwẹ gha họn ẹmwẹ ọnrẹn Rẹn i ra ghe ikpanro ra erriọ I họẹn ya bu ohiẹn 17098,but with righteousness he shall judge the poor and decide with equity for the meek of the earth and he shall strike the earth with the rod of his mouth and with the breath of his lips he shall kill the wicked,ọ gha bu ohiẹn ẹmwata ne ivbiogue ọ ghi mu ẹzọ iran ne ẹ i mwẹ gui ọ ghi yi iyi wẹ ne a rri avbe emwa nii oya avbe emwa dan gha vbe wulo 17099,Righteousness shall be the belt of his waist and faithfulness the belt of his loins,Ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ọ re ọ ra ya gha khaemwisẹ yan emwa rẹn 17100,The wolf shall dwell with the lamb and the leopard shall lie down with the young goat and the calf and the lion and the fattened calf together and a little child shall lead them,Avbe oduma kevbe ohuan gha gba gha rrọ kugbe vbe ọfumwegbe avbe ogioha gha gu avbe ivbi ẹwe lovbiẹ ivbi ẹmila kevbe ivbi oduma ghi koko gha rri evbare ibiẹka giẹrẹ ghi gha gbearoghe iran 17101,The cow and the bear shall graze their young shall lie down together and the lion shall eat straw like the ox,Avbe ẹmila kevbe avbe akpakomiza gha gba gha rri evbare ivbi ẹmila kevbe ivbi akpakomiza ghi gba gha rrọ vbe ọfumwegbe Avbe oduma ghi gha rri irunmwu vbe ẹmila 17102,The nursing child shall play over the hole of the cobra and the weaned child shall put his hand on the adders den,Ovbi ọmọ obọ sẹtin gha ku vbe ehe ne ẹyẹn ne ọ mwẹ obi ye vbe ne ẹ i na ho ẹre ẹmwẹ 17103,They shall not hurt or destroy in all my holy mountain for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea,A i ra miẹn emwi dan okpa ra emwi ne ọ kuan ọmwa egbe vbe Zaiọn ne oke nọhuanrẹn ọghe Osanobua A rẹn e Nọyaẹnmwa gha vuọn otọe nii zẹ vbene amẹ vuọn okun 17104,In that day the root of Jesse who shall stand as a signal for the peoplesof him shall the nations inquire and his resting place shall be glorious,Ẹdẹ dee ne ọba ọgbọn ne ọ zọ ke uniẹn e Devid ladian gha na gha re ama ne uhunmwu ẹvbo hia Iran gha si koko vbe ẹvbo ọba ẹre iran ghi gha rhie ọghọ ne ẹẹn 17105,In that day the Lord will extend his hand yet a second time to recover the remnant that remains of his people from Assyria from Egypt from Pathros from Cush from Elam from Shinar from Hamath and from the coastlands of the sea,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ e Nọyaẹnmwa gha dọlegbe lo ẹtin ẹnrẹn ọ ghi viọ iran gha die owa ighẹ avbe emwa rẹn ni ghi dekẹe vbe Asiria kevbe Igipt vbe otọe Patros e Sudan Ẹlam e Babilọn kevbe Hamat deba ni rre avbe eghute kevbe avbe otọe ne amẹ lẹga vbe okun 17106,He will raise a signal for the nations and will assemble the banished of Israel and gather the dispersed of Judah from the four corners of the earth,E Nọyaẹnmwa gha tọn afiala ama mu ne ọ ya rhie ma avbe uhunmwu ẹvbo wẹẹ te irẹn ra dọlegbe si iran koko ighe avbe ivbi Izrẹl kevbe Juda kevbe wẹ te irẹn viọ iran ke igienenẹ otọ agbọn dee 17107,The jealousy of Ephraim shall depart and those who harass Judah shall be cut off Ephraim shall not be jealous of Judah and Judah shall not harass Ephraim,Otọe arriọba Izrẹl i ghi ra vbe dọlegbe gha gu e Juda taekpẹn ọvbehe e Juda i ghi ra vbe gha re oghian Izrẹl ọvbehe 17108,But they shall swoop down on the shoulder of the Philistines in the west and together they shall plunder the people of the east They shall put out their hand against Edom and Moab and the Ammonites shall obey them,Iran gha koko dekun e Filistia ni rre odẹ ọlarrie owẹn iran ghi vbe fu iran ni rre odẹ ahọ emwi viọ Iran gha khọn ivbi Idọm kevbe Moab ivbi Amọn ghi gha họn ẹmwẹ ne iran 17109,And the Lord will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt and will wave his hand over the River with his scorching breath and strike it into seven channels and he will lead people across in sandals,E Nọyaẹnmwa gha ka e Suẹz muotọ ọ ghi ya ẹhoho ne ọ mwẹ ọghae ka Ẹzẹ Yufretes muotọ ọ ghi sẹ ivbiẹzẹ tẹghẹtẹghẹ kẹkan rae sẹrriọ wẹ ọmwaikọmwa sẹtin ye owẹ fian ẹn rra 17110,And there will be a highway from Assyria for the remnant that remains of his people as there was for Israel when they came up from the land of Egypt,Odẹ nọ vbẹe ọkpa gha la Asiria ladian ne avbe ivbi Izrẹl ni miẹn uhunmwu vbe evba zẹẹ vbene ọ vbe gha rrọọ ne avbe erha iran odede vbe iran kpao vbe Igipt rre 17111,You will say in that day I will give thanks to you O Lord for though you were angry with me your anger turned away that you might comfort me,Ẹdẹ dee ne emwa gha so ihuan vbenian I gha rho ruẹ Nọyaẹnmwa U te ka mu ohu mwẹ sokpan banbanna nian u fu mwẹ ẹko rre Ohu i ghi mu ẹẹn ọvbehe 17112,Behold God is my salvation I will trust and will not be afraid for the Lord God is my strength and my song and he has become my salvation,Osanobua ọrọre ọmiọnmwafan mwẹ I gha mu ẹtin yan rẹn I i ghi vbe fian afianma E Nọyaẹnmwa rhie ẹtin kevbe iwegbe mẹ rẹn ọrọre ọmiọnmwafan mwẹ 17113,With joy you will draw water from the wells of salvation,Zẹ vbene amẹ ne ọ furre ya ẹko ọmwa ne ovbamẹ gbe rhiẹnrhiẹn erriọ emwa Osanobua ghọghọ vbe ọ gha miẹn iran fan 17114,And you will say in that day Give thanks to the Lord call upon his name make known his deeds among the peoples proclaim that his name is exalted,Ẹdẹ dee ne emwa gha na so ihuan vbenian Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa Wa tu tie ẹre ne ọ do ye uwa obọ Tama avbe uhunmwu ẹvbo hia iwinna ne ọ winna ẹn wa tama iran vbene ọ kpọlọ hẹ 17115,Sing praises to the Lord for he has done gloriously let this be made known in all the earth,Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa rhunmwuda iwinna nọkhua ne ọ winnaẹn wa gie otọ agbọn hia họn ẹmwẹ na 17116,Shout and sing for joy O inhabitant of Zion for great in your midst is the Holy One of Israel,Wa gie emwa ni rre Zaiọn hia gha wee ne iran gha so ihuan Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl wa kpolo ehe ne emwa rẹn ye ọ re irẹn vbe ye 17117,The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw,Uhunmwu ne a giee rre vbe ekpa e Babilọn ọ re ọ na khin zẹ vbene Aizaia ne ovbi Amọz họn ẹẹn ke ehe ne Osanobua ye gha dee 17118,On a bare hill raise a signal cry aloud to them wave the hand for them to enter the gates of the nobles,Tọn afiala okuo nii mu vbe uhunmwu oke ne ọ dihoi rua nii Da tie avbe ivbiyokuo nii ne u vbe tọn obọ ruẹ mu da iran zẹ vbe igiemwi wẹ ne iran dekun onurho ẹvbo ne ọ tengbemu nii 17119,I myself have commanded my consecrated ones and have summoned my mighty men to execute my anger my proudly exulting ones,E Nọyaẹnmwa tie avbe ivbiyokuo ẹre ni hio ke ni vbe din nii ladian ne iran do khọn okuo nọhuanrẹn ne iran vbe rri iran ne ohu ẹre mu oya 17120,The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude The sound of an uproar of kingdoms of nations gathering together The Lord of hosts is mustering a host for battle,Wa danmwehọ owogho ne ọ rre uhunmwu oke owogho emwa ni wa bun ẹsẹse owogho agbọn ẹvbo kevbe otọe arriọba ni sii egbe koko E Nọyaẹnmwa ọghe Ivbiyokuo gha mu ivbiyokuo ẹre egbe yotọ khẹ okuo 17121,They come from a distant land from the end of the heavens the Lord and the weapons of his indignation to destroy the whole land,Ẹvbo ne ọ rrei ẹsẹse vbe odẹ ehe ne agbọn sẹe ọ re iran ke dee Vbe uwu ohu ẹre e Nọyaẹnmwa dee do duẹ ẹvbo nii hia a 17122,Wail for the day of the Lord is near as destruction from the Almighty it will come,Wa gha tulo utumwẹ obalọ Ẹdẹ e Nọyaẹnmwa sẹ otọ fo ẹdẹ ne Oghodua ra mu ọfuan rre 17123,Therefore all hands will be feeble and every human heart will melt,Obọ edọmwadẹ ọghọe gha luẹluẹ ginna ẹre egbe ẹtin gha fo edọmwadẹ ọghọe 17124,They will be dismayed pangs and agony will seize them they will be in anguish like a woman in labor They will look aghast at one another their faces will be aflame,Ehia gha runran obalọ ghi la iran egbe zẹ vbe obalọ okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru Iran gha ya ohan tanro ye egbe egbe ekhue ghi giẹn iran aro hia a 17125,Behold the day of the Lord comes cruel with wrath and fierce anger to make the land a desolation and to destroy its sinners from it,Ẹdẹ e Nọyaẹnmwa dee ẹdẹ ọkhọ nii ọghe ohu kevbe okuosu ẹre nọkhua Otọe agbọn gha khian ato a ghi fuẹn avbe emwa orukhọ hia a 17126,For the stars of the heavens and their constellations will not give their light the sun will be dark at its rising and the moon will not shed its light,Dọmwadẹ orhọnmwẹ kevbe avbe orhọnmwẹ ni mama kugbe erhọkpa ne ọ ghi ra gha baa irrọọ ovẹn gha yanrre ọ ghi so ebiebi uki i ghi ra vbe baa 17127,I will punish the world for its evil and the wicked for their iniquity I will put an end to the pomp of the arrogant and lay low the pompous pride of the ruthless,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha fian ọfuan fi otọ agbọn I ghi vbe rria avbe emwa dan hia ikhi ye orukhọ iran I gha vbokho iran hia uhunmwu rri otọ ighe avbe iran ni tọn egbe mu I gha rria iran ikhi ighe iran ni hio kevbe emwa dan 17128,I will make people more rare than fine gold and mankind than the gold of Ophir,Iran ni miẹn uhunmwu vbo gha vbee sẹẹ igoru 17129,Therefore I will make the heavens tremble and the earth will be shaken out of its place at the wrath of the Lord of hosts in the day of his fierce anger,I gha ya ẹrinmwi gha guẹ zẹzẹzẹ a gha vbe rueghe agbọn a ghi sua ẹre hin ihe ẹre rre vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ ẹdẹ ne imẹ ne e Nọyan ne Oghodua gha rhie izohu mwẹ ma 17130,And like a hunted gazelle or like sheep with none to gather them each will turn to his own people and each will flee to his own land,Avbe orhunmwuyẹn ni rre Babilọn gha lẹ gha rrie ẹvbo iran iran ghi zagha a vbe ẹrhuẹ ni lẹ ne ohuẹ kevbe avbe ohuan ni i mwẹ ne ọ su iran 17131,Whoever is found will be thrust through and whoever is caught will fall by the sword,Ọmwaikọmwa ne obọ a rhirhi vba a gha ye agbada bi ẹre gbua 17132,Their infants will be dashed in pieces before their eyes their houses will be plundered and their wives ravished,Vbe ne iran wa ghe iran nii a gha sirra iran salọ ivbi iran uhunmwu vbe otọ gbelua a gha fu emwi ni rre owa iran viọ a ghi gha mu avbe amwẹ iran ya gha 17133,Behold I am stirring up the Medes against them who have no regard for silver and do not delight in gold,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha bọọ avbe ivbi e Medis yọ ne iran dekun e Babilọn Iran i zẹ ye ẹmwẹ esiliva a i vbe sẹtin ya igoru danmwẹ iran ghe 17134,Their bows will slaughter the young men they will have no mercy on the fruit of the womb their eyes will not pity children,Iran gha ya uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ gbele avbe igbama iran i ra vbe tohan avbe emobọ ra ibiẹka 17135,And Babylon the glory of kingdoms the splendor and pomp of the Chaldeans will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them,E Babilọn ọrọre otọe arriọba ne ọ mose sẹẹ vbe uwu ehia emwi ne emwa rẹn ya hio nọ Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa gha dunmwu e Babilọn uan zẹ vbene i ru e Sọdom kevbe Gomorra 17136,It will never be inhabited or lived in for all generations no Arab will pitch his tent there no shepherds will make their flocks lie down there,Ọmwarhọkpa i ghi ra dọlegbe yin evba ọvbehe Igabari ne ọ zozo khian i ghi ra dọlegbe bu agọ ye evba ọsuohuan i ghi viọ ohuan rẹn ya rria vbe evba ọvbehe 17137,But wild animals will lie down there and their houses will be full of howling creatures there ostriches will dwell and there wild goats will dance,Ọ gha khian ehe ne avbe aranmwẹ oha dia ke ne avbe esughusughu bọlọ oko yi Avbe ugomugo gha rre evba avbe ẹwe oha ghi gha khọn yo khọn re vbe itowa ni rrọọ 17138,Hyenas will cry in its towers and jackals in the pleasant palaces its time is close at hand and its days will not be prolonged,Owa ọkhẹ ni te rrọọ kevbe avbe ẹguae avbe akpakomiza kevbe ekuaghagha ọ re ọ ghi gha tulo vbe evba Ẹdẹ e Babilọn rre nẹ Te ẹdẹ ọ re ghi ra gberra 17139,For the Lord will have compassion on Jacob and will again choose Israel and will set them in their own land and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob,E Nọyaẹnmwa gha dọlegbe tohan Izrẹl ne emwa rẹn ọ ghi hannọ iran zẹ ya ru ọghọe Ọ gha gie iran dọlegbe gha rre otọ ẹvbo iran avbe orhunmwuyẹn ghi deba iran gha rre evba 17140,And the peoples will take them and bring them to their place and the house of Israel will possess them in the Lord s land as male and female slaves They will take captive those who were their captors and rule over those who oppressed them,Uhunmwu ẹvbo nibun gha ru iyobọ ne Izrẹl ne iran ya dọlegbe gha die otọe ne Nọyaẹnmwa mu ne iran evba nii avbe uhunmwu ẹvbo nii hia ghi vbe gha ga Izrẹl zẹ vbe ọviẹn Avbe iran ni te khọn miẹn Izrẹl otọ Izrẹl ghi khọn miẹn iran otọ ivbi Izrẹl ghi gha kha yan iran ni te ka gha wọ iran uhunmwu 17141,When the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,E Nọyaẹnmwa gha rhan ivbi Izrẹl yotọ vbe obọ obalọ iran kevbe usẹ iran kevbe iwinna ne ọ wegbe ne a ya ẹtin munọ iran gha winna 17142,you will take up this taunt against the king of Babylon How the oppressor has ceased the insolent fury ceased,Ọ gha ghi ru ọna nẹ iran ghi do gha giẹ ọha e Babilọn wẹẹ Ọba ne ekhọe dan nii dee gbotọ Ẹ i ghi dọlegbe wọ ọmwa rhọkpa uhunmwu ọvbehe 17143,The Lord has broken the staff of the wicked the scepter of rulers,E Nọyaẹnmwa rhie ufomwẹ ye ẹtin avbe enikhaemwisẹ dan nẹ 17144,that struck the peoples in wrath with unceasing blows that ruled the nations in anger with unrelenting persecution,iran ni ya ohu wọ avbe emwa nii uhunmwu vbe ne iran i na vbe dobọ ẹvbo ni iran khọnrẹn ne iran zẹ kpokpo yi 17145,The whole earth is at rest and quiet they break forth into singing,Banbanna nian te otọ uhunmwu ghi fu otọ agbọn hia rre te iran ghi miẹn ehe na hẹwẹ ihuan oghọghọ ọ re dọmwadẹ ọghọe ghi so 17146,The cypresses rejoice at you the cedars of Lebanon saying Since you were laid low no woodcutter comes up against us,Avbe ohia kevbe isida ni rre Lebanọn gha ghọghọ ọba ne ọ dee gbotọ nii rhunmwuda vbe ne irẹn ghi na kpao nian ọmwa ne ọ gha tọnnọ iran gbotọ ighi rrọọ 17147,Sheol beneath is stirred up to meet you when you come it rouses the shades to greet you all who were leaders of the earth it raises from their thrones all who were kings of the nations,Agbọn avbe emwa ni wulo nẹ wa mu egbe ne iran ya gbe ọbokhian ne ọba e Babilọn Orhiọn avbe emwa ni gha mwẹ ẹtin vbe agbọn gha khian yo khian rre Orhiọn avbe ọba gha guakpao vbe ẹkete iran 17148,All of them will answer and say to you You too have become as weak as we You have become like us,Iran hia gha niẹn urhu gu ẹe guan wẹẹ Vbene ima ye mitanmitan ọ re uwẹ ghi vbe ye na Ọkpa vbe uwu ima ọ re uwẹ ghi vbe khin 17149,Your pomp is brought down to Sheol the sound of your harps maggots are laid as a bed beneath you and worms are your covers,Akpata ne a kpee ọ re a te ya mu ọghọ ye uwẹ egbe sokpan banbanna nian ghe ruẹ vbe ẹvbo iran ni wulo nẹ Ukpo ne a vbiẹ ọghe ọkhọe ọ re u lovbiẹ yi na a keghi vbe ya igbu ukpọn ọghe ọkhọe hiin ruẹn egbe 17150,How you are fallen from heaven O Day Star son of Dawn How you are cut down to the ground you who laid the nations low,Ọba e Babilọn orhọnmwowiẹ ne ọ baa siẹẹn u dee ke ẹrinmwi rre nẹ vbe ẹghẹ ne ọ gberra wẹ kegha khọn avbe uhunmwu ẹvbo muotọ Sokpan te a ghi rhie uwẹ fianmwẹ otọ na 17151,You said in your heart I will ascend to heaven above the stars of God I will set my throne on high I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north,Te u te wa tae wẹ u ra hin gha rrie ẹrinmwi ne u ya mu ẹkete ruẹ ye odukhunmwu avbe orhọnmwẹ ne ọ yo sẹẹ U te gha ro wẹ te u ra tota yan uhunmwu oke zẹ vbe ọba oke ne ọ rre odẹ okuọ nii ehe ne avbe ẹbọ na do sikoko 17152,I will ascend above the heights of the clouds I will make myself like the Most High,U wẹ u gha la odukhunmwu ikpakpaiso ne u do gha yevbe Oghodua 17153,But you are brought down to Sheol to the far reaches of the pit,Sokpan ne ọ gha na te gha yerriọ a sii ọ fi ehe ne ọ dinmwi sẹẹ vbe ẹvbo ne iran ni wulo nẹ ye vbe ototọ 17154,Those who see you will stare at you and ponder over you Is this the man who made the earth tremble who shook kingdoms,Avbe iran ni wulo nẹ ghi yan unuan tanro ye uẹ egbe iran ghi kha wẹẹ Ọmwa nii ne ọ mu agbọn rueghe ọ re ọna khin ra ne ọ na ru ẹe ne avbe otọe arriọba gha guọ gbẹghẹgbẹghẹ 17155,who made the world like a desert and overthrew its cities who did not let his prisoners go home,Ọmwa nii ne ọ guọghọ avbe okpẹvbo ua ọ re ọ na khin ra ọ na ya otọe agbọn khian otọe ne ọ gbe ẹvbi Ọmwa nii ne ẹ i fannọ oleghan rẹn kua ra ne ọ gie iran gha rrie owa ọ re ọna khin ra 17156,All the kings of the nations lie in glory each in his own tomb,avbe ọba agbọn hia lovbiẹ ye uwu idin iran ne mose mose 17157,but you are cast out away from your grave like a loathed branch clothed with the slain those pierced by the sword who go down to the stones of the pit like a dead body trampled underfoot,sokpan wẹ i mwẹ idin a mu ikun ruẹn fi fua ne ọ kẹkẹ ua A silo ikun avbe ivbiyokuo ne a gbele vbe okuo rhu uẹ ginna otọ a fi ẹe lele iran ku uwu uvun okuta a na ya owẹ mamaẹn ginna otọ 17158,You will not be joined with them in burial because you have destroyed your land you have slain your people May the offspring of evildoers nevermore be named,Rhunmwuda ne u na mu ẹvbo ruẹ rhia u keghi vbe gbele avbe emwa ruẹn a i khian re ruẹ vbene a re avbe ọba nekpa Ne ọ khian miẹn uhunmwu vbe ẹgbẹe ruẹ ne ẹgbẹe dan nii ẹ i rrọọ 17159,Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers lest they rise and possess the earth and fill the face of the world with cities,Wa suẹn iran gha rẹnkhẹn uan Ivbi ọba na gha wulo rhunmwuda orukhọ ne avbe erha iran odede ru Ọkpa vbe uwu iran ne ọ gha dọlegbe gha khaemwisẹ yan otọ agbọn i rrọọ a ma ghi wẹ ne ọ bọlọ okpẹvbo vuọn otọ agbọn 17160,I will rise up against them declares the Lord of hosts and will cut off from Babylon name and remnant descendants and posterity declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I gha dekun e Babilọn I ghi rẹnkhọẹn ruan I i ra vbe sẹ emwiọkpa rae yọ ọ re emọ nọ ra emwa ni gha miẹn uhunmwu irrọọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 17161,And I will make it a possession of the hedgehog and pools of water and I will sweep it with the broom of destruction declares the Lord of hosts,I gha ya e Babilọn khian otọe ne ọ gbe ẹvbi avbe esughusughu ọ re ọ ghi gha rre evba I gha ya owẹ ne ọ gha kpolo emwi hia gha rrie kpolo e Babilọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 17162,The Lord of hosts has sworn As I have planned so shall it be and as I have purposed so shall it stand,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua vẹn ihẹn nẹ wẹẹ Te emwi ne I mwamwaẹn gha sunu Emwi ne I kha nẹ wẹ a gha ru ẹe te a ra ru ẹe 17163,that I will break the Assyrian in my land and on my mountains trample him underfoot and his yoke shall depart from them and his burden from their shoulder,I gha rẹnkhẹn ivbi Asiria ni rre otọe Izrẹl ne ọghomwẹ I ghi ya owẹ rrilo iran ginna otọe vbe uhunmwu oke mwẹ I gha fannọ emwa mwẹ yotọ hin urọnghọn Asiria rre kevbe hin ihe ne a wẹ ne iran mu 17164,This is the purpose that is purposed concerning the whole earth and this is the hand that is stretched out over all the nations,Emwi ne I mwamwa ẹn vbe ekpa agbọn na ọ re ọnii khin I niẹn obọ mwẹ ladian nẹ ne I ya rri avbe uhunmwu ẹvbo oya 17165,For the Lord of hosts has purposed and who will annul it His hand is stretched out and who will turn it back,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae ne ighe te irẹn ra ru emwi na Ọ niẹn obọ ẹre ladian nẹ ne ọ ya rri emwa oya ọmwa okpa i rrọ ne ọ gha sẹtin da ẹre obọ yi 17166,In the year that King Ahaz died came this oracle,Uhunmwu ne a giee rre vbe ukpo ne Ehaz wu ọ re ọna khin 17167,Rejoice not O Philistia all of you that the rod that struck you is broken for from the serpents root will come forth an adder and its fruit will be a flying fiery serpent,Ivbi e Filistia orhokhua ne ọ ya gbele uwa bunnọ sokpan emwi ne uwa gha ghọghọ yi i zẹdẹ rrọọ Ẹyẹn okpa gha wu ọvbehe ne ọ rhia sẹẹ ọre ghi rhie ihe ẹre Ekẹn ẹyẹn ghi gbe Ugbogiorinmwi ne ọ tin ladian 17168,And the firstborn of the poor will graze and the needy lie down in safety but I will kill your root with famine and your remnant it will slay,E Nọyaẹnmwa gha ru ọsuohuan avbe emwa rẹn ne ivbiogue ọ ghi vbe gie iran gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe Sokpan ọ gha gie ukhunmwu nọkhua gie uwa ne ivbi e Filistin ẹ i ra vbe sẹ okpa rae ye agbọn vbe uwu uwa 17169,Wail O gate cry out O city melt in fear O Philistia all of you For smoke comes out of the north and there is no straggler in his ranks,Wa gha go ne uwa vbe gha tu nọ iyobọ wa ne avbe okpẹvbo e Filistin hia Wa runran wa hia fẹẹrẹ Amẹ ne ọ bii ne ọ re ebubẹ ke odẹ okuọ dee ivbiyokuo ne avbiẹrẹ okpa i rre otu ẹre 17170,What will one answer the messengers of the nation The Lord has founded Zion and in her the afflicted of his people find refuge,Vbe ima ra ya wanniẹn ọre ẹmwẹ hẹ yi ighe ọmwa ne iran gie ẹre uhunmwu ke Filistia gie ima Ma gha tama rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa gbe Zaiọn ẹkun sotọ nẹ kevbe wẹ emwa rẹn ni sẹ usẹ gha di evba ya vbe a i mwẹ ebe 17171,An oracle concerning Moab Because Ar of Moab is laid waste in a night Moab is undone because Kir of Moab is laid waste in a night Moab is undone,Uhunmwu ne a gie rre vbekpa e Moab ọ re ọna khin Iran rẹnkhẹẹn avbe okpẹvbo ne a tie ẹre Aa kevbe Kẹẹ vbe asọn ọkpa otọ e Moab na ghi wa hunwan hiii 17172,He has gone up to the temple and to Dibon to the high places to weep over Nebo and over Medeba Moab wails On every head is baldness every beard is shorn,Emwa ni rre ẹvbo ne a tie ẹre Dibọn hin uhunmwu oke ya gha viẹ vbe aro ẹbọ Ivbi e Moab gha viẹ iran gha vbe khiẹ avbe ẹvbo ne a tie ẹre Nebo kevbe Mẹdeba Iran khiokhio eto kevbe ẹtu iran muotọ ba ẹmwẹ akhiẹ na 17173,in the streets they wear sackcloth on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears,Emwa ni khian vbe ore viọ ukpọn akhiẹ rhuan emwa gha viẹ iran vbe khiẹ vbe adesẹ ughe kevbe ẹrhunrhun owa 17174,Heshbon and Elealeh cry out their voice is heard as far as Jahaz therefore the armed men of Moab cry aloud his soul trembles,Ivbi e Hesbọn kevbe Elealẹ gha go a vbe họn urhu eve iran vbe ehe ne ọ rrei gban vbene Jahaz ye Uhin ighe te avbe ivbiyokuo ghi guọ zẹzẹzẹ udu iran kpan fi ẹko 17175,My heart cries out for Moab her fugitives flee to Zoar to Eglathshelishiyah For at the ascent of Luhith they go up weeping on the road to Horonaim they raise a cry of destruction,Orhiọn mwẹ wa viẹ ne Moab Emwa ni rrọ lẹẹ gha rrie Zoa kevbe Eglat Siekisiya Eso lẹẹ la odẹ Luhit iran viẹ khian eso lẹẹ gha rrie Horonaim iran gha kporhu eve khian 17176,the waters of Nimrim are a desolation the grass is withered the vegetation fails the greenery is no more,Ẹzẹ e Nimrim kae irunmwu ni rre ọkpẹn ọnrẹn luẹluẹe emwi ne ọ mwẹ ebe nekhui i ghi rrọ 17177,Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows,Avbe emwa nii fian Iya e Wilo rra iran ho ne iran lẹ kua ke iran ke emwi ne iran mwẹ hia 17178,For a cry has gone around the land of Moab her wailing reaches to Eglaim her wailing reaches to Beerelim,Urhu eve ọ re a ghi họn vbe ehe hia ne otọ e Moab lae A họn nẹẹn vbe ẹvbo Eglaim kevbe Biarelim 17179,For the waters of Dibon are full of blood for I will bring upon Dibon even more a lion for those of Moab who escape for the remnant of the land,Ẹzẹ ne ọ rre ẹvbo Dibọn khian ne ọ ghi baa ba ẹmwẹ esagiẹn Osanobua ye vbe zẹ emwi ne ọ rhia sẹẹ ọnii yotọ khẹ emwa ni rre evba Ẹn ugbe yan agbanmwẹ diakhẹ emwa hia ni rre Moab 17180,Send the lamb to the ruler of the land from Sela by way of the desert to the mount of the daughter of Zion,Emwa e Moab keghi mu oteghe ohuan ke Sẹla rre ne ọ rre ato ya haa oko gie iran nikhaemwisẹ vbe Jerusalẹm 17181,Like fleeing birds like a scattered nest so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon,Iran keghi mudia vbe ọkpẹn Ẹzẹ Anọn iran na gha gbe ọghẹghẹ ghe aro ghe iyeke zẹvbe ahianmwẹ ne a khulo hin oko iran rre 17182,Give counsel grant justice make your shade like night at the height of noon shelter the outcasts do not reveal the fugitive,Iran tama emwa e Juda wẹẹ Tama ima emwi ne ima gha ru Degue ima zẹvbe erhan ne ọ gbe irhu vbe ogiavan ne u gie ima lẹre ye irhu ruẹ Emwa ni lẹẹ hin owa rre ma khin viọ ima lẹre ye ehe ne ọmwarhọkpa i ra na miẹn ima 17183,let the outcasts of Moab sojourn among you be a shelter to them from the destroyer When the oppressor is no more and destruction has ceased and he who tramples underfoot has vanished from the land,Gie ima di otọ uwa ya Wa degue ima ne obọ iran ni ho ne iran fuẹn ima an ghẹ gba ima A zẹ ọmwa kpokpo kevbe ọfuan gha sẹ ufomwẹ iran ni vbe mu ẹvbo rhia gha kpao 17184,then a throne will be established in steadfast love and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness,Ọkpa vbe ivbi e Devid gha rriọba ọ gha ya ẹkoata kevbe aho khaemwisẹ yan emwa nii Obọ gha kẹ ọre vbe emwi nọgbae ne a ru ọ gha vbe miẹn wẹ vbene emwi kei yi ọ re a ru ẹẹ 17185,We have heard of the pride of Moab how proud he is of his arrogance his pride and his insolence in his idle boasting he is not right,Ivbi e Juda khare wẹẹ Ma họn vbene ivbi e Moab hio hẹ ma rẹnrẹn ighe iran tọn egbe mu iran ghi gha ya obọ rra ẹwẹe sokpan orhuọ ne iran rhuọ ifianyanegbe nọ 17186,Therefore let Moab wail for Moab let everyone wail Mourn utterly stricken for the raisin cakes of Kirhareseth,Ivbi e Moab gha viẹ rhunmwuda ọlọghọmwa ne iran mwẹ Iran hia gha viẹ vbe iran a ye ẹre rre ighe evbare esiesi ne iran te re vbe Kẹ Hẹrẹs Ọna gha wa ya egbe wọ iran fo 17187,For the fields of Heshbon languish and the vine of Sibmah the lords of the nations have struck down its branches which reached to Jazer and strayed to the desert its shoots spread abroad and passed over the sea,Avbe ugbo ni rre ọkpẹn Hesbọn kevbe avbe ogba azara ọghe Sibma khian ne a guọghọ ua avbe ogba azara nii ne ayọn rẹn te gbe uhunmwu ẹvbo hia Vbe ẹghẹ ọkpa avbe azara ẹre keghi ya vẹ sẹ ore Jaza ọ keghi vbe vẹ vbe odẹ ahọ ya sẹ ato kevbe odẹ orrie ya sẹ Okun Nọwu 17188,Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah I drench you with my tears O Heshbon and Elealeh for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased,Banbanna nian I viẹ ugbo azara e Sibma I vbe viẹ Jazẹ Ameve rhọ vbe aro mwẹ ne Hesbọn kevbe Elealẹ rhunmwuda emwiorhọ i rrọọ ne ọ gha ya ẹko avbe emwa nii gha rhiẹnrhiẹn 17189,And joy and gladness are taken away from the fruitful field and in the vineyards no songs are sung no cheers are raised no treader treads out wine in the presses I have put an end to the shouting,Orhiọnkpa ne ẹko maa ighi rrọ nian vbe otọe ne ọ maa emwiokọ nii A i ghi miẹn ọmwa ne ọ wee ra ne ọ gha so ihuan vbe ogba azara A i ghi miẹn ọmwa ne ọ minọ alimo ya ru ayọn uwemwẹ oghọghọ sẹẹ ufomwẹ 17190,Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab and my inmost self for Kirhareseth,I ya akhiẹ viẹ eve orriara ne Moab kevbe eve oya ne Kẹ Hẹrẹs 17191,And when Moab presents himself when he wearies himself on the high place when he comes to his sanctuary to pray he will not prevail,Ivbi e Moab gha miẹn ẹsọn a gha wu a rrie ne iran ya hin uhunmwu oke ne iran na ya gha yo aro ẹbọ kevbe ẹgbo ẹbọ ni rrọ ya gha na erhunmwu sokpan ọ maa rhọkpa i ra ke ọe ladian ne iran 17192,This is the word that the Lord spoke concerning Moab in the past,Ọnii ọrọre uhunmwu ne Nọyaẹnmwa ka vbe giee rre vbekpa e Moab Banbanna nian e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ 17193,But now the Lord has spoken saying In three years like the years of a hired worker the glory of Moab will be brought into contempt in spite of all his great multitude and those who remain will be very few and feeble,Vbe ukpo eha ne ọ dee zẹẹ ẹfe ọrhẹnrhẹn ne Moab mwẹ gha khian ne a ho bẹkun Ibozẹghẹ ọ re ọ ra kẹe rre vbe ẹvbo ọrhẹnrhẹn ne ọ mwẹ te iran ni ra vbe ye mitan mitan 17194,An oracle concerning Damascus Behold Damascus will cease to be a city and will become a heap of ruins,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ E Damaskọs i ghi ra sẹtin gha re okpẹvbo ọvbehe utete itowa ọ re ọ ghi ra gha khin 17195,The cities of Aroer are deserted they will be for flocks which will lie down and none will make them afraid,Emwa gha lẹkua hin avbe okpẹvbo e Siria rre ẹdẹdẹmwẹdẹ Iran gha khian ehe ne ohuan kevbe ẹmila na rria ọmwa ne ọ gha vbe khulo iran hin evba rre i rrọọ 17196,The fortress will disappear from Ephraim and the kingdom from Damascus and the remnant of Syria will be like the glory of the children of Israel declares the Lord of hosts,Izrẹl ghi khian ne ẹ i ghi mwẹ ne ọ degue ẹre e Damaskọs ghi do khian ne ọ ma ghi yan egbe ẹre Avbe ivbi e Siria ni ghi miẹn uhunmwu vbọ ghi do gha re emwa ne a faraa zẹ vbene ivbi Izrẹl ye Mẹ mwẹ ne Osa ne Udazi tae ne 17197,And in that day the glory of Jacob will be brought low and the fat of his flesh will grow lean,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹdẹ dee ne ukpọlọmwẹ Izrẹl gha sẹ ufomwẹ a ghi ya ogue rọ ẹfe ne ọ te mwẹ 17198,And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim,Izrẹl ghi do ye vbe ugbo ne a na fian ọka rhọ emwiokọ ni rrọ nẹ Ọ ghi dihoi rua zẹ vbe ugbo ni rre iya e Refeim vbe a ghi wa gbẹn ọẹn mu otọ nẹ 17199,Gleanings will be left in it as when an olive tree is beaten two or three berries in the top of the highest bough four or five on the branches of a fruit tree declares the Lord God of Israel,Ibozẹghẹ ọ re ọ khian miẹn uhunmwu Izrẹl gha do yevbe erhan oliv ne a kọlọ ọmọ rẹn fo a na ghi sẹẹ eva ra eha rae ye ọre uhunmwu ra ezaghazagha ne a sẹrae ye ọre abọ ni rre ototọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọ re ọ tae 17200,In that day man will look to his Maker and his eyes will look on the Holy One of Israel,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ emwa gha lẹ bu Ayi ne ọ yii iran ne ọ re Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl rre ne ọ do ru iyobọ ne iran 17201,He will not look to the altars the work of his hands and he will not look on what his own fingers have made either the Asherim or the altars of incense,Iran i ghi ra dọlegbe mu ẹtin yan avbe Ogiukpo ne iran ya obọ iran ma ra ne iran mu ẹtin yan iwinna obọ iran avbe amazẹ ọghe Asiẹrra ne ẹbọ nokhuo kevbe avbe Ogiukpo ne a na giẹn eturari 17202,In that day their strong cities will be like the deserted places of the wooded heights and the hilltops which they deserted because of the children of Israel and there will be desolation,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ avbe ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa hia gha khian ne emwa na lẹkua iran ghi sẹ ehia rae zẹ vbe itowa ọ ghi yevbe avbe ẹvbo ne ivbi Hivi kevbe Amọri lẹẹ sẹraa ẹghẹ ne iran na gha lẹẹ ne ivbi Izrẹl 17203,For you have forgotten the God of your salvation and have not remembered the Rock of your refuge therefore though you plant pleasant plants and sow the vinebranch of a stranger,Izrẹl wa mianmian Osanobua ne ọmwa ne ọ fannọ uwa kua ọ na degue uwa zẹ vbe okuta nọkhua Wa keghi ya gha fian erhan gbọọ ne uwa miẹn ehe na gha ga ẹbọ ẹrrẹe vbe evba 17204,though you make them grow on the day that you plant them and make them blossom in the morning that you sow yet the harvest will flee away in a day of grief and incurable pain,Gia kha wẹ iran gele gbọọ iran na họn ebe ẹsẹse vbe owiẹ ne uwa gbọọ iran zẹẹ wa i ra kọlọ ọmọ iran Ọlọghọmwa kevbe obalọ ne ẹ i mwẹ ukhunmwu ọkpa ọ re uwa ra miẹn vbọ 17205,Ah the thunder of many peoples they thunder like the thundering of the sea Ah the roar of nations they roar like the roaring of mighty waters,Owogho nọkhua rre avbe uhunmwu ẹvbo ni wegbe ọ yevbe uvannọ mwẹ nọkhua ọghe okun ọ yevbe ne ubimwẹ ẹzẹ nọkhua mu vẹ 17206,The nations roar like the roaring of many waters but he will rebuke them and they will flee far away chased like chaff on the mountains before the wind and whirling dust before the storm,Avbe uhunmwu ẹvbo rhulẹ ghe odaro zẹvbe amẹ ne ọ lẹ ogbigbi sokpan Osanobua guu iran gui iran ke lẹẹ werriegbe a khulo iran werriegbe zẹvbe ebubẹ ne ọ rre ehanhan oke zẹ vbe ebe nọkakae vbe ẹhoho ẹziza 17207,At evening time behold terror Before morning they are no more This is the portion of those who loot us and the lot of those who plunder us,Iran si ohan rre vbe ẹghẹ ota sokpan ọ gha sẹ owiẹ iran kpao nẹ Erriọ ọ ra rruan iran hia ni fu emwi viọ vbe ẹvbo mwa 17208,Ah land of whirring wings that is beyond the rivers of Cush,A gha fian ẹzẹ e Sudan rra nẹ otọ ọkpa rrọọ ne a na họn vbe emwi a gha gbe ifuẹn 17209,which sends ambassadors by the sea in vessels of papyrus on the waters Go you swift messengers to a nation tall and smooth to a people feared near and far a nation mighty and conquering whose land the rivers divide,Avbe ukọ ẹvbo ghi gha ke ẹvbo nii ya okọ ne a ya irunmwu do lele e Naẹl rre Iran ghi gha werriegbe yo owa iran Avbe ukọ ne okhian kẹe Wa ya ta uhunmwu ne a gie uwa re gie ẹvbo uwa ne ẹzẹ ghae ye inu ihe ne ọ khin ẹvbo uwa nii ne ọ wegbe ne ọ vbe mwẹ ẹtin gie avbe emwa ruẹn ni taẹn ni vbe mwẹ egbe nọ rriẹe ne emwa hia mu ohan rẹn vbe otọ agbọn na 17210,All you inhabitants of the world you who dwell on the earth when a signal is raised on the mountains look When a trumpet is blown hear,Wa danmwehọ emwa hia ni rre otọ agbọn na Wa gualọ afiala ama ya mu ba ye avbe uhunmwu oke wa ghi danmwehọ okpe ne ọ tu 17211,For thus the Lord said to me I will quietly look from my dwelling like clear heat in sunshine like a cloud of dew in the heat of harvest,E Nọyaẹnmwa tama mwẹ wẹẹ I gha hẹko gbaro ghe otọ ke ẹrinmwi rre zẹ vbene evbu ya si koko vbe asọn vbe ẹghẹ emwiorhọ nọ mwẹ ọghae kherhekherhe kevbe zẹ vbene ovẹn gbe ẹkun sotọ yunmwu vbe ẹghẹ ogiavan 17212,For before the harvest when the blossom is over and the flower becomes a ripening grape he cuts off the shoots with pruning hooks and the spreading branches he lops off and clears away,Ọ te do sẹ ẹghẹ ne a ya rhọ avbe ọmọ erhan ayọn si koko vbe avbe obobo ẹre a ghi khuọnnọ kua nẹ ighe te ọmọ rẹn ghi vboo avbe eghian gha fuẹn emwa e Sudan uan vbene ẹ i na vbe lọghọ iran urumwẹ zẹ vbene ẹ i lọghọ erọ vbe ọ gha giagia abọ hin azara rre 17213,They shall all of them be left to the birds of prey of the mountains and to the beasts of the earth And the birds of prey will summer on them and all the beasts of the earth will winter on them,A gha sẹ ikun avbe ivbiyokuo iran ni wulo rae ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwe oha Avbe ahianmwẹ ghi gha rri iran vbe ẹghẹ owowo avbe aranmwẹ oha gha rri iran vbe ẹghẹ okhuakhua 17214,At that time tribute will be brought to the Lord of hosts from a people tall and smooth from a people feared near and far a nation mighty and conquering whose land the rivers divide to Mount Zion the place of the name of the Lord of hosts,Ẹdẹ dee ne Nọyaẹnmwa gha na miẹn emwi ihaoko vbe obọ ẹvbo na ne ẹzẹ ghae ye inu ihe ne ọ khin ẹvbo ni wegbe ni vbe mwẹ ẹtin na ẹvbo ni taẹn ne ikpakpa egbe ẹre vbe rrie na ne emwa mu ohan rẹn la otọ agbọn hia Iran gha rri Oke Zaiọn ehe ne a na ga e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 17215,An oracle concerning Egypt Behold the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt and the idols of Egypt will tremble at his presence and the heart of the Egyptians will melt within them,Uhunmwu ne a gie rre vbe ekpa Igipt ọ re ọna khin E Nọyaẹnmwa die Igipt okuku amẹ ọ re ọ zabọ hin dee Avbe amazẹ Igipt gha guọ zẹzẹzẹ vbe odaro ẹre udu ivbi Igipt ghi vbe kpaẹn fi ẹko 17216,And I will stir up Egyptians against Egyptians and they will fight each against another and each against his neighbor city against city kingdom against kingdom,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha bọ Igipt ye igbinna owowa I ghi viọ etẹn nikpia aro da etẹn iran nikpia kevbe emwa ẹdogbo ẹre aro da emwa ẹdogbo ẹre ọvbehe Avbe okpẹvbo ni gu egbe suan ghi gha gu egbe iran khọn avbe ọba ni gu egbe suan ghi gba gha sinmwi ẹtin 17217,and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out and I will confound their counsel and they will inquire of the idols and the sorcerers and the mediums and the necromancers,I gha rhia uma ne ivbi Igipt si I ghi vbe duẹ ẹtin ne ọ te rre iran iwu rua Iran gha rinmwian wẹ ne amazẹ iran yi iran obọ iran gha vbe yo ya gha gualotọ emwi vbe obọ iran ni miẹn aro iran ghi vbe gha nọ ibude vbe obọ orhiọn emwa ni wulo nẹ 17218,and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master and a fierce king will rule over them declares the Lord God of hosts,I gha viọ ivbi Igipt ku obọ ọba dan ọba ne ekhọe dan ne ọ ra gha khaemwisẹ yan iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tae 17219,And the waters of the sea will be dried up and the river will be dry and parched,Ẹzẹ e Naẹl gha si avbe ẹzẹ gha hẹko ka 17220,and its canals will become foul and the branches of Egypts Nile will diminish and dry up reeds and rushes will rot away,Avbe ẹzẹ ne a ya obọ fian ghi do gha wia vbene iran ya hẹko ka irunmwu ni rre ọkpẹn ẹzẹ kevbe ni rhu yan ẹzẹ hia ghi luẹluẹ 17221,There will be bare places by the Nile on the brink of the Nile and all that is sown by the Nile will be parched will be driven away and will be no more,Avbe emwiokọ ne a kọ lele ọkpẹn e Naẹl hia gha kaka a ẹhoho ghi hoho ehia gha rrie 17222,The fishermen will mourn and lament all who cast a hook in the Nile and they will languish who spread nets on the water,Emwa hia ni miẹn evbare ẹdẹ iran viọ ke ẹzẹ e Naẹl rre gha viẹ eve orriara ọga kevbe ẹghọe iran gha la ọrhiae rrie 17223,The workers in combed flax will be in despair and the weavers of white cotton,Iran ni do ukpọn eto ovbiohuẹ gha khian ne ẹtin fo 17224,Those who are the pillars of the land will be crushed and all who work for pay will be grieved,Iran ni do emwi kevbe iran ni guẹ ona egbe ghi wọ iran ẹtin ghi fo iran 17225,The princes of Zoan are utterly foolish the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel How can you say to Pharaoh I am a son of the wise a son of ancient kings,Akpa ọ re iran khin ighe avbe ọkaolotu ẹvbo e Zoan Ude ọzuọ ọ re emwa ni ghi wan sẹ vbe Igipt bu ọmwa re Vbe ohan na gie iran tama ọba hẹ yi wẹ iran ọrọre emwa ni mudia ye ihe avbe umẹwaẹn kevbe avbe ọba nẹdẹ 17226,Where then are your wise men Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt,Ọba Igipt avbe iran ni gu ọmwa zẹ iro ne avbe umẹwaẹn ruẹn ghi vbo yi U gha ghe iran gha sẹtin tama ruẹn ehe ne Nọyaẹnmwa ghae yi vbe ekpa Igipt 17227,The princes of Zoan have become fools and the princes of Memphis are deluded those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger,Ọzuọ ọ re avbe ọkaolotu ni rre Zoan kevbe Mẹmfis khin Te a te wẹ ne iran su ẹvbo nii sokpan iran de ẹre odẹ 17228,The Lord has mingled within her a spirit of confusion and they will make Egypt stagger in all its deeds as a drunken man staggers in his vomit,E Nọyaẹnmwa ru ẹe ne iran gha bu iran ude ne ọ ye emwi lighi ye ọmwa aro emwi ne ọ ghi lae rre ọrọre wẹ te Igipt ba emwi hia ku ru te ọ ghi zẹ owẹ ahanmwahan zẹvbe ọdayọn ne ekpa ne ọ kpae miọnghọn ẹre owẹ 17229,And there will be nothing for Egypt that head or tail palm branch or reed may do,Orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin ru iyobọ i ghi rre Igipt ọ re ne ọ fe nọ ra ovbiogue ọmwa kpataki ra ọmwa ne a ma rẹn 17230,In that day the Egyptians will be like women and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them,Ẹghẹ dee ne ohan gha na gha mu ivbi Igipt zẹ vbe ikhuo Ohan gha mu iran iran ghi gha guọ zẹzẹzẹ vbe iran a miẹn wẹẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua niẹn obọ ẹre ladian ne ọ ya rri iran oya 17231,And the land of Judah will become a terror to the Egyptians Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them,Afianma e Juda ghi gha fian ivbi Igipt vbe ẹghẹikẹghẹ ne a ya ye iran emwi ne Nọyaẹnmwa ghae khẹ iran 17232,In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts One of these will be called the City of Destruction,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na a gha zẹ ẹvbo ivbi e Hibru vbe okpẹvbo Igipt isẹn Emwa ni rre evba nii ghi gha ya eni e Nọyaẹnmwa ne Oghodua vẹn ihẹn A ghi gha tie okpa vbe uwu avbe okpẹvbo nii Ẹvbo Owẹn 17233,In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt and a pillar to the Lord at its border,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na a gha bọ Ogiukpo ne Nọyaẹnmwa vbe otọe Igipt a ghi vbe ya orre okuta fi ohan ne ẹẹn vbe ehe ne uwu Igipt lae 17234,It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt When they cry to the Lord because of oppressors he will send them a savior and defender and deliver them,Ena ghi gha re ama ne a ya rhie ma wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua rre otọ Igipt A gha miẹn wẹ a wọ emwa ni rre evba uhunmwu iran na kpetie e Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ yi iran obọ ọ ghi gie orhiọnkpa ne ọ ya miẹn iran fan 17235,And the Lord will make himself known to the Egyptians and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering and they will make vows to the Lord and perform them,E Nọyaẹnmwa gha rhie egbe ẹre ma ivbi Igipt ẹghẹ nii iran gha vbe miẹn irẹn kue iran ghi vbe gha ga ẹe iran ghi vbe gha viọ ese ne a zọ kevbe emwiokọ gie ẹe Iran gha ye ẹkoata ve ẹre emwi iran ghi vbe ru vbene iran ve 17236,And the Lord will strike Egypt striking and healing and they will return to the Lord and he will listen to their pleas for mercy and heal them,E Nọyaẹnmwa gha rri ivbi Igipt oya sokpan ọ gha vbe mu iran egbe rran Iran gha fiwerriẹ bu irẹn rre rẹn ghi vbe mu iran egbe rran 17237,In that day there will be a highway from Egypt to Assyria and Assyria will come into Egypt and Egypt into Assyria and the Egyptians will worship with the Assyrians,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na ukpo ne gbodoo okpa gha rrọ ne ọ ke Igipt ya sẹ Asiria Ivbi ẹvbo eveva na ghi gha la ẹe yo la ẹe rre do gha mu ẹlẹ tue egbe ẹvbo eveva na ghi vbe gha ga kugbe 17238,In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria a blessing in the midst of the earth,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na Izrẹl gha gu Igipt kevbe Asiria mwa ẹrrẹe avbe okpẹvbo eheha na ghi gha re afianma ne uhunmwu otọ agbọn hia 17239,whom the Lord of hosts has blessed saying Blessed be Egypt my people and Assyria the work of my hands and Israel my inheritance,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha fiangbe iran ọ ghi kha wẹẹ I gha fiangbe uwa wa ne Igipt ne emwa mwẹ wa ne Asiria ne imẹ yii kevbe uwẹ Izrẹl ne emwa ne imẹ hannọ zẹ 17240,In the year that the commander in chief who was sent by Sargon the king of Assyria came to Ashdod and fought against it and captured it,E Sagon ne Ọgbaisi ọghe Asiria keghi gie olotu avbe ọkaokuo ọghe Asiria ne ọ ya khọn Asdọd ne ọ rre otọ e Filistia 17241,at that time the Lord spoke by Isaiah the son of Amoz saying Go and loose the sackcloth from your waist and take off your sandals from your feet and he did so walking naked and barefoot,Odẹ ukpo eha ne ọ gberra emwi na ke do sunu e Nọyaẹnmwa ke khama Aizaia ne ovbi Amọz wẹ ne ọ bannọ ibata ẹre kevbe ukpọn ẹkpo ivin ne ọ te yọ hẹ kua Ọ keghi gele ru vberriọ ọ na bannọ uan gha ya owẹ kẹkan mama otọ lele ehe hia khian 17242,Then the Lord said As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,Iran ghi khọn mu Asdọd nẹ nian e Nọyaẹnmwa ke kha wẹẹ Ikpiaa ọ re ọ ye na ne Aizaia ne ọguọmwadia mwẹ kegha rre irhunmwuirhun ye owẹ kẹkan mama otọ lele ehe hia khian Igiemwi emwi ne ọ ra sunu vbe egbe Igipt kevbe Sudan ọ re ọna khin 17243,so shall the king of Assyria lead away the Egyptian captives and the Cushite exiles both the young and the old naked and barefoot with buttocks uncovered the nakedness of Egypt,Ọgbaisi ọghe Asiria gha viọ avbe oghunmwu ne ọ munọ ẹn vbe ẹvbo eveva na gha rrie vbe irhunmwuirhun Ke ibiẹka kevbe eniwanrẹn iran gha ya owẹ mama otọ iran ghi vbe gha khian vbe irhunmwuirhun iran ghi munọ ikebe yotọ ne iran fa Igipt rua 17244,Then they shall be dismayed and ashamed because of Cush their hope and of Egypt their boast,Iran ni mu ẹtin yan e Sudan iran na vbe gha ya Igipt rhuọ aro gha ru iran gboo idaehọ iran ghi wu ye ihoi 17245,And the inhabitants of this coastland will say in that day Behold this is what has happened to those in whom we hoped and to whom we fled for help to be delivered from the king of Assyria And we how shall we escape,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii iran ni yin lele eghute ọghe Filistia gha kha wẹẹ Wa ghe emwi ne ọ sunu vbe egbe emwa ne ima rhie aro yi ighẹ ọ gha miẹn ima fan vbe obọ ọba Asiria vbe ima ra ya miẹn uhunmwu hẹẹ 17246,The oracle concerning the wilderness of the sea As whirlwinds in the Negeb sweep on it comes from the wilderness from a terrible land,Uhunmwu ne ọ gie rre vbekpa e Babilọn ọ re ọna khin Ọkhọ gha ke ẹvbo ne ọ ye afianma fian ọmwa guọnmwẹ rre zẹ vbe ẹhoho ẹziza ne ọ la ato gberra 17247,A stern vision is told to me the traitor betrays and the destroyer destroys Go up O Elam lay siege O Media all the sighing she has caused I bring to an end,I miẹn umian ọghe emwi dan ni sunu umian ọghe a ya ọmwa ne a vbokho kevbe ọfuan Ivbiyokuo Ẹlam wa dekun iran Ivbiyokuo e Medis wa gha ga avbe okpẹvbo nii Osanobua gha dobọ oya ne Babilọn he si ye emwa egbe yi 17248,Therefore my loins are filled with anguish pangs have seized me like the pangs of a woman in labor I am bowed down so that I cannot hear I am dismayed so that I cannot see,Emwi ne I họẹn kevbe ne I miẹn vbe umian nii sii ohan kevbe obalọ yọmwẹ egbe obalọ ne ọ yevbe ọghe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 17249,My heart staggers horror has appalled me the twilight I longed for has been turned for me into trembling,Aro wa lẹga mwẹ te I ghi guọ zẹzẹzẹ rhunmwuda ohan Te I ghi khẹ wẹ ne ẹdẹ mu sokpan ọnii ma vbe rhie emwi rhọkpa gunmwuẹ gberra ohan 17250,They prepare the table they spread the rugs they eat they drink Arise O princes oil the shield,Vbe umian nii a keghi le evbare eghọ yotọ A keghi wa ukpọn lele otọ ne avbe emwa ne a tiere tota yi Iran kegha re iran na gha da Vbe udomwurri urhu asẹ okpa keghi tae wẹẹ Ewọe wa viọ asa ne uwa mu egbe yotọ 17251,For thus the Lord said to me Go set a watchman let him announce what he sees,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Gie odibo ne ọ khẹ odẹ okpa tama rẹn wẹ ne ọ do ta emwi ne ọ miẹn 17252,When he sees riders horsemen in pairs riders on donkeys riders on camels let him listen diligently very diligently,Ọ gha miẹn avbe ikpia ni hin ẹsin dee ni re eveva kevbe avbe ikpia ni hin ekẹtẹkẹtẹ kevbe e kamẹl wẹ ne ọ gbe aro kotọ ghe iran ẹsẹse 17253,Then he who saw cried out Upon a watchtower I stand O Lord continually by day and at my post I am stationed whole nights,Odibo ne ọ bodẹ nii keghi kha wẹẹ Te I wa khẹ odẹ vbe ehe ne I ye ke ẹghẹ nii gha dee asọn kevbe avan 17254,And behold here come riders horsemen in pairs And he answered Fallen fallen is Babylon and all the carved images of her gods he has shattered to the ground,Wa ghe vbe iran wa dee nian ighẹ avbe ikpia ni hin ẹsin ni vbe rre uviẹn eveva odibo ne ọ bodẹ nii ọ re ọ kha vberriọ E Babilọn de guọghua avbe ẹbọ ne iran gho hia wa rre otọ bẹẹrẹ ehia rẹnkhẹn uan 17255,O my threshed and winnowed one what I have heard from the Lord of hosts the God of Israel I announce to you,Wa ne Izrẹl ne emwa mwẹ te a te gha wiẹn uwa vbe ọka sokpan banbanna nian te I mẹ ghi do na iyẹn oghọghọ na ne imẹ vbe họn vbe ọghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl ma uwa 17256,The oracle concerning Dumah One is calling to me from Seir Watchman what time of the night Watchman what time of the night,Ọna ọrọre uhunmwu ne a gie rre vbekpa Idọm Ọ wẹẹ Abodẹ vbe ọ ra kpee sẹ hẹ ẹdẹ ke gbe yi Tama mwẹ vbe ọ gha kpee sẹ hẹ ọ ke fo 17257,The watchman says Morning comes and also the night If you will inquire inquire come back again,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ẹdẹ wan dee nẹ sokpan ẹdẹ gha vbe dọlegbe mu Adeghẹ u ho ne u dọlegbe nọ u ghi werriegbe rre do nọ 17258,The oracle concerning Arabia In the thickets in Arabia you will lodge O caravans of Dedanites,Uhunmwu ne a gie vbekpa Arebia ọ re ọna khin Ivbi e Dedan wa ne ekhẹn ekpatẹ ne okotọ ẹre sierre vbe Arebia ne ẹvbo ne ọ dihoi rua 17259,To the thirsty bring water meet the fugitive with bread O inhabitants of the land of Tema,wa sa amẹ ne emwa ne ovbamẹ gbe ni bu uwa rre Wa ne ivbi e Tema wa rhie evbare ne avbe emwa ni lẹ hin ẹvbo iran bu uwa rre 17260,For they have fled from the swords from the drawn sword from the bent bow and from the press of battle,Emwa gha lẹ hin ehe ne umozo na ho ne ọ gbele iran an rre hin ehe ne avbe uhanbọ ne ọ ho ne ọ salọ iran ye hin obọ ẹbe okuo hia 17261,For thus the Lord said to me Within a year according to the years of a hired worker all the glory of Kedar will come to an end,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Ọ gha wa rre ukpo okpa zẹẹ ukpọlọmwẹ ọghe ẹwae e Keda gha sẹ ufomwẹ 17262,And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few for the Lord the God of Israel has spoken,Iran ni fi uhanbọ ọrọre emwa ni din sẹẹ vbe Keda sokpan ibozẹghẹ ọ ra kẹe vbọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọ re ọ tae 17263,The oracle concerning the valley of vision What do you mean that you have gone up all of you to the housetops,Uhunmwu ne a gie vbekpa Iya Umian ọ re ọna khin Demwi ne ọ sunu na yi Vbọzẹ ne emwa hia na gbe izabọbọ vbe uhunmwu owa iran yi 17264,you who are full of shoutings tumultuous city exultant town Your slain are not slain with the sword or dead in battle,Ore ẹvbo hia wa hu yo hu rre ọ vuọn ne owogho kevbe igiangian Emwa uwa ni wulo vbe okuo na ẹ i re aro igbinna iran wulo yi 17265,All your leaders have fled together without the bow they were captured All of you who were found were captured though they had fled far away,Avbe ọkaolotu uwa ma he fi ifẹnmwẹ okpa iran ke lẹẹ kua a na vbe khulo iran munọ 17266,Therefore I said Look away from me let me weep bitter tears do not labor to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people,Banbanna nian wa hẹko sẹ mwẹ rae ne I viẹ eve orriara ne avbe iran ni wulo vbe emwa mwẹ Wa ghẹ zẹdẹ hia ne uwa fu mwẹ ẹko rre 17267,For the Lord God of hosts has a day of tumult and trampling and confusion in the valley of vision a battering down of walls and a shouting to the mountains,Ẹghẹ ulẹ ọbanban ọna khin ẹghẹ a khọn ọmwa muotọ kevbe iro hanrẹn vbe Iya Umian e Nọyaẹnmwa Oghodua ne Osanobua ne Udazi ọ re ọ ru ima ọna Ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo mwa khian ne a rẹnkhẹẹn uan utumwẹ wa bu rre kegha migbo vbe uhunmwu oke 17268,And Elam bore the quiver with chariots and horsemen and Kir uncovered the shield,Avbe ivbiyokuo ni ke otọe Ẹlam rre hin ẹsin dee iran ye uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ mu egbe igbinna Ivbiyokuo ni ke otọ Kẹ rre vbe ye asa iran mu egbe yotọ 17269,Your choicest valleys were full of chariots and the horsemen took their stand at the gates,Iya e Juda ne ọ maa emwiokọ ghi khian ne a viọ ikẹkẹ okuo vuọn ivbiyokuo ni hin ẹsin keghi mudia vbe odaro onurho e Jerusalẹm 17270,He has taken away the covering of Judah In that day you looked to the weapons of the House of the Forest,Avbe emwi ne Juda te ya khẹ egbe hia de rẹnkhẹẹn uan Ugbẹn vbe emwi vberriọ ghi sunu wa keghi viọ emwi igbinna ke uwu ẹgun emwi igbinna ladian 17271,and you saw that the breaches of the city of David were many You collected the waters of the lower pool and you counted the houses of Jerusalem and you broke down the houses to fortify the wall,Wa miẹn avbe ehe ne ọ na kei ne a dọlọ ekẹn ne a gbe lẹga Jerusalẹm yi Wa keghi ghe Jerusalẹm lẹga wa na guọghọ avbe owa eso vbọ ne uwa miẹn okuta viọ ya dọlọ ekẹn ẹvbo yi Ne uwa miẹn ehe hẹnhẹn amẹ yi 17272,You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool But you did not look to him who did it or see him who planned it long ago,wa keghi fian ọghọdọ ye adesẹ ore ẹvbo ne amẹ ne ọ lẹ ke odighi nẹdẹ rre miẹn gha lẹ hẹnhẹn yi sokpan wa ma zẹye ọghe Osanobua ne ọ mwamwa emwi na hia nẹkpo i mwẹẹ arria gha dee ọmwa ne ọ vbe gie ẹe gha sunu 17273,In that day the Lord God of hosts called for weeping and mourning for baldness and wearing sackcloth,Ẹghẹ nii Oghodua ne Udazi keghi datie uwa ne uwa gha viẹ kevbe ne uwa vbe gha khiẹ ne uwa khiokhio eto ua ne uwa vbe rhuan ukpọn akhiẹ 17274,and behold joy and gladness killing oxen and slaughtering sheep eating flesh and drinking wine Let us eat and drink for tomorrow we die,Sokpan ne uwa gha na te ru vberriọ wa keghi gha giẹ wa na gha gbe izabọbọ wa na gha gbele ẹmila kevbe ohuan re wa kegha da ayọn wa keghi kha wẹẹ Ma sẹtin gha re ne a vbe gha da Akhuẹ ma gha wulo 17275,The Lord of hosts has revealed himself in my ears Surely this iniquity will not be atoned for you until you die says the Lord God of hosts,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Udazi keghi tobọ ẹre gun mwẹ guan ọ wẹẹ Ti ra ya emwi dan na bọ iran iran te ya wulo Mẹ ne Udazi ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tae 17276,Thus says the Lord God of hosts Come go to this steward to Shebna who is over the household and say to him,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi tama mwẹ wẹ ne I gha rrie ọghe Siebna ne ọ re ọdia ne ọ gbearoghe igiowa ọba ne I ya tama rẹn wẹẹ 17277,What have you to do here and whom have you here that you have cut out here a tomb for yourself you who cut out a tomb on the height and carve a dwelling for yourself in the rock,Demwi ne u tie egbe ruẹ re yi De asẹ ne u mwẹ yi ne u ya fian idin ne egbe uẹ vbe ọkpẹn oke okuta 17278,Behold the Lord will hurl you away violently O you strong man He will seize firm hold on you,U sẹtin gha re ọmwa kpataki sokpan Nọyaẹnmwa gha gua a rhie ọ ghi fi ọ fua 17279,and whirl you around and around and throw you like a ball into a wide land There you shall die and there shall be your glorious chariots you shame of your masters house,Ọ gha gua a rhie vbe ibọru ọ ghi fi ọ fi ẹvbo ọvbehe ne ọ kpọlọ sẹẹ Evba nii i ọ re u ra na wu ye ọkpẹn avbe ikẹkẹ okuo ne u te ya ghagha Efa ọ re u khin ne owa arowa a 17280,I will thrust you from your office and you will be pulled down from your station,E Nọyaẹnmwa gha rhie ruẹ hin ukpo ne u ye rre ọ ghi vbe si ọ kẹ otọ hin ukpo ne ọ yo ne u te ye rre 17281,In that day I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,E Nọyaẹnmwa keghi tama Siebna wẹẹ Ọ ghẹ ghi sunu nẹ vberriọ I ghi gie ne a tie ọguọmwadia mwẹ ighẹ Eliaikim ne ovbi e Hilkaia 17282,and I will clothe him with your robe and will bind your sash on him and will commit your authority to his hand And he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah,I ghi viọ ẹwu kevbe ugbẹkun irriegie ruẹ ne ẹẹn I ghi vbe mu asẹ hia ne uwẹ te ka gha mwẹ ne ẹẹn Rẹn ghi do yevbe erha ne emwa hia ni rre Jerusalẹm kevbe Juda 17283,And I will place on his shoulder the key of the house of David He shall open and none shall shut and he shall shut and none shall open,I gha mu asẹ ne ọ gba fo ye ọre obọ vbe ototọ ọba ne ovbi uniẹn e Devid A gha mu isanhẹn asẹ ne ẹẹn Ọ gha khui a i miẹn ne ọ kie ẹre ọ gha kie a i miẹn ne ọ khui ẹre 17284,And I will fasten him like a peg in a secure place and he will become a throne of honor to his fathers house,I gha kan ẹre uhe ye aga vbe ihe ẹre gbangbangban zẹ vbe ukeke ọ ghi gha re ne a ya hio ne ẹgbẹe ọ re hia 17285,And they will hang on him the whole honor of his fathers house the offspring and issue every small vessel from the cups to all the flagons,Sokpan etiọnrẹn kevbe emwa ni gue ẹe gha do khian ihẹ ne ẹẹn 17286,In that day declares the Lord of hosts the peg that was fastened in a secure place will give way and it will be cut down and fall and the load that was on it will be cut off for the Lord has spoken,Ọ ghẹ ghi do gha ye vberriọ ukeke ne a te kaẹn gbain gha vbọ ọ ghi de fua ọghe emwi ne a viọ rrọ yọ hia ghi wa vbe la evba fo E Nọyaẹnmwa tae nẹ 17287,The oracle concerning Tyre Wail O ships of Tarshish for Tyre is laid waste without house or harbor From the land of Cyprus it is revealed to them,Uhunmwu ne a gie vbekpa Taia ọ re ọna khin Gha go ugomwẹ akhiẹ wa ne avbe oziguẹ ni gua vbe okun E Taia ne eghute ẹvbo rua a dunmwu ẹn ruan nẹ avbe owa ni rrọ kevbe ehe ne okọ na yakọ khian itowa Okọ uwa gha ke Saiprọs rre wa gha họn iyẹn na 17288,Be still O inhabitants of the coast the merchants of Sidon who cross the sea have filled you,Wa gha kporhu eve wa ne avbe ọduẹki ni rre Saidọn Wa gie emwa ne iran 17289,And on many waters your revenue was the grain of Shihor the harvest of the Nile you were the merchant of the nations,fian okun rra ne iran ya gha dẹ kevbe ne iran ya gha khiẹn avbe okọ ni rre Igipt ke vbe ne iran ya gu avbe uhunmwu ẹvbo otọ agbọn hia ya gha do ẹki 17290,Be ashamed O Sidon for the sea has spoken the stronghold of the sea saying I have neither labored nor given birth I have neither reared young men nor brought up young women,E Saidọn ne okpẹvbo a fa ruẹ ua nẹ Okun kevbe orinmwi amẹ okun nọkhua khare wẹ iran ma rẹn ruẹn iran wẹẹ I ma biẹ ọmọ rhọkpa I ma koko emọ ikpia ra emọ ikhuọ 17291,When the report comes to Egypt they will be in anguish over the report about Tyre,Uhin ighe te ọ ra yan ivbi Igipt ne arẹngbe unu an orrirri ghi gbe ku iran vbe iran gha họn wẹ a dunmwu e Taia a 17292,Cross over to Tarshish wail O inhabitants of the coast,Wa gha kporhu eve orriara wa ne emwa e Fonisia Wa hia ne uwa lẹ gha rrie Spen 17293,Is this your exultant city whose origin is from days of old whose feet carried her to settle far away,E Taia ne ẹvbo uzọmọ ọ re ọna gele khin ra ẹvbo ne a bu ru nẹkpo i mwẹẹ arria gha dee Ẹvbo nii ne ọ gie emwa ne iran fian okun rra ne iran ya gha bu ẹvbo ọ re ọna gele khin ra 17294,Who has purposed this against Tyre the bestower of crowns whose merchants were princes whose traders were the honored of the earth,De ọmwa ne ọ ghi kun ẹn vbe nian na yi wẹ ne emwi vbenian do sunu vbe egbe Taia ne ẹvbo ahi rre ne ivbi ogie ẹre ni do ẹki ye isi te gha re emwa ne a ghi yọghọ na sẹẹ vbe otọ agbọn 17295,The Lord of hosts has purposed it to defile the pompous pride of all glory to dishonor all the honored of the earth,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ mwamwa ẹn Te ọ mwamwa ẹn ne ọ miẹn ehe na dobọ uhiomwẹ ne iran hio ye emwi ne iran he ye obọ ru yi kevbe ne ọ silo emwa iran ne a yọghọ na kẹ otọ 17296,Cross over your land like the Nile O daughter of Tarshish there is no restraint anymore,Wa ya ye otọe nii mu ugbo wa ne emwa ni rre avbe ẹvbo ne a bu ye Spen Ọmwa ne ọ ghi tan obọ gaa uwa ighi rrọọ 17297,He has stretched out his hand over the sea he has shaken the kingdoms the Lord has given command concerning Canaan to destroy its strongholds,E Nọyaẹnmwa niẹn obọ rra okun ọ keghi munọ avbe arriọba gbotọ Ọ keghi vbe wẹ ne a guọghọ avbe ehe ne emwa e Fonisia na do ẹki sotọ 17298,And he said You will no more exult O oppressed virgin daughter of Sidon arise cross over to Cyprus even there you will have no rest,E Saidọn ne ore nọkhua oghọghọ ruẹ sẹ ufomwẹ emwa ruẹn khian ne a ghi wọ ẹre uhunmwu Ọ gha khọn iran ne iran ya lẹ ku e Saiprọs iran ma he ye fe vbe obọ ẹbe vbe evba 17299,Behold the land of the Chaldeans This is the people that was not Assyria destined it for wild beasts They erected their siege towers they stripped her palaces bare they made her a ruin,Ivbi e Babilọn ọ re ọ gie avbe aranmwẹ akọn rẹnkhẹn e Taia rua ighe ẹ i re ivbi Asiria Ivbi e Babilọn ọ re ọ bọlọ owa ọkhẹ ya ghae ga e Taia iran keghi guọghọ emwi ne a ya gba ogba lẹga ẹre sotọ iran na ya ẹvbo nii khian itowa iran ke sẹ ọe rae 17300,Wail O ships of Tarshish for your stronghold is laid waste,Wa gha go ugomwẹ orriara wa ne avbe oziguẹ ni ke okun rre nẹ Ore ẹvbo uwa ne uwa te ye aro khọ a guọghọe rua nẹ 17301,In that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the prostitute,Ẹghẹ he dee ne a gha na mianmian e Taia la ukpo ekigbesiyenẹ omwa ẹghẹ ne ọba ọkpa gha rriọba la vbe otọ Ẹghẹ nii ghẹ ghi gberra nẹ e Taia ghi do yevbe ebabotu ne iran ya so ihuan vbenian wẹẹ 17302,Take a harp go about the city O forgotten prostitute Make sweet melody sing many songs that you may be remembered,Mu akpata ruẹ la ẹvbo khinkhian we ne ẹwobi ne a ghi mianmian kpe akpata ne u dọlegbe so ihuan ruẹn ne u ya ẹe dọlegbe tie ikpia rri egbe 17303,At the end of seventy years the Lord will visit Tyre and she will return to her wages and will prostitute herself with all the kingdoms of the world on the face of the earth,Ukpoekigbesiyenẹ ni ghẹ ghi gberra nẹ e Nọyaẹnmwa gha gie Taia ya dọlegbe suẹn ẹki ẹre nẹdẹ ọ ghi gie agbọn ẹvbo ni rre otọe agbọn hia do gha rhie ẹre vbe iwinna 17304,Her merchandise and her wages will be holy to the Lord It will not be stored or hoarded but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the Lord ,A ghi ya igho ne ọ miẹn vbe ẹki fi ohan ne Nọyaẹnmwa Ẹ i ra vbe viọ ẹre hin rre sokpan avbe emwa ni ga e Nọyaẹnmwa gha ya igho nii dẹlẹ evbare kevbe ukpọn ne iran gha lo 17305,Behold the Lord will empty the earth and make it desolate and he will twist its surface and scatter its inhabitants,E Nọyaẹnmwa ra duẹ otọ agbọn na an ọ ghi sẹ ọe rae vbe ihoi Ọ gha mu ehe ne a ya owẹ rrilo vbe otọe agbọn khiẹn yo khiẹn rre ọ ghi zagha emwa ni rrọọ kua 17306,And it shall be as with the people so with the priest as with the slave so with his master as with the maid so with her mistress as with the buyer so with the seller as with the lender so with the borrower as with the creditor so with the debtor,Emwi ọkpa ọ ra rruan emwa hia ke avbe ohẹn kevbe avbe emwa kẹkan Eviẹn kevbe avbe arowa iran ni dẹ kevbe iran ni khiẹn iran ni rhie ne emwa mọmọ kevbe iran ni mọmọ vbe obọ emwa iran ni fe kevbe avbe ivbiogue 17307,The earth shall be utterly empty and utterly plundered for the Lord has spoken this word,Agbọn gha zanzan an ọ ghi la ọrhiae rrie E Nọyaẹnmwa tae nẹ te ọ ru ẹe 17308,The earth mourns and withers the world languishes and withers the highest people of the earth languish,Agbọn na kae ọ vbe luẹluẹ otọ agbọn khian ne mitanmitan otọ kevbe iso ehia kẹkẹ ua 17309,The earth lies defiled under its inhabitants for they have transgressed the laws violated the statutes broken the everlasting covenant,Avbe emwa ru awua ye agbọn vbekpa ne iran na rra uhi Osanobua kevbe ne iran ma na mu ẹẹn sẹ ighe ile ne ọ gu iran taa emwi ne a wẹ ne ọ gha re ọghe etẹbitẹ 17310,Therefore a curse devours the earth and its inhabitants suffer for their guilt therefore the inhabitants of the earth are scorched and few men are left,Rhunmwuda ọnii Osanobua fi agbọn unu nẹ Emwi ne emwa iran ru ọ re iran ha osa ẹre na Te iran ni ghi dekẹe ghi kanmwa yọ kanmwa yọ 17311,The wine mourns the vine languishes all the merryhearted sigh,Erhan azara hia luẹluẹ te ayọn ghi vbee Emwa hia ne ẹko te ka rhiẹnrhiẹn yi khian ne ẹko ghi rriara 17312,The mirth of the tambourines is stilled the noise of the jubilant has ceased the mirth of the lyre is stilled,Ema kevbe akpata ni rhiẹnrhiẹn ne iran te kpee hia dobọyi 17313,No more do they drink wine with singing strong drink is bitter to those who drink it,A i ghi so ihuan ne ọ rhiẹnrhiẹn yan ayọn a i ghi miẹn ọmwa ne orhiẹnrhiẹn ọnrẹn ghi yẹ ọvbehe 17314,The wasted city is broken down every house is shut up so that none can enter,Emwi hia tighi vbe ore ẹvbo emwa ghi khui egbe ye owa ne iran rhie uhunmwu hin ẹbe rre 17315,There is an outcry in the streets for lack of wine all joy has grown dark the gladness of the earth is banished,Emwa gha go vbe adesẹ ẹvbo rhunmwuda wẹ ayọn ighi rrọọ Oghọghọ fo ẹdẹdẹmwẹdẹ a wabọ ẹre ua hin otọe ni rre 17316,Desolation is left in the city the gates are battered into ruins,Itowa ọ re ore ẹvbo nii ghi khin avbe guọghọ avbe onurho ẹre sotọ 17317,For thus it shall be in the midst of the earth among the nations as when an olive tree is beaten as at the gleaning when the grape harvest is done,Emwi ne ọ ra sunu vbe uhunmwu ẹvbo otọe agbọn hia ọ re ọna khin Te ọ ra yevbe ufomwẹ emwiorhọ vbe a ghi kọlọ ọmọ hin uhunmwu erhan hia rre nẹ a na vbe kọlọ alimo ne okiekie hin azara rre 17318,They lift up their voices they sing for joy over the majesty of the Lord they shout from the west,Iran ni miẹn uhunmwu gha so ihuan oghọghọ Iran ni rre odẹ orrie gha na iyẹn vbene Nọyaẹnmwa kpọlọ hẹ 17319,Therefore in the east give glory to the Lord in the coastlands of the sea give glory to the name of the Lord the God of Israel,Iran ni rre odẹ ahọ gha rho ẹre Avbe emwa ni yin lele ọkpẹn okun gha rho e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 17320,From the ends of the earth we hear songs of praise of glory to the Righteous One But I say I waste away I waste away Woe is me For the traitors have betrayed with betrayal the traitors have betrayed,Ma gha họn ihuan ne a so ya tian Izrẹl ne ẹvbo ẹmwata ke ehe ne ọ ghi rrei sẹẹ vbe otọ agbọn gha dee Sokpan idaehọ i rrọ ne imẹ ghe vbe I rriororo hẹ Avbe ọgueva gha ya ọmwa ne a vbokho Uma dan ne iran si wa khọrhiọn yọ ẹdẹgbedẹgbe 17321,Terror and the pit and the snare are upon you O inhabitant of the earth,Emwa hia wa danmwehọ mwẹ Ohan nọkhua rrọ avbe uye kevbe ifi diakhẹ uwa 17322,He who flees at the sound of the terror shall fall into the pit and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare For the windows of heaven are opened and the foundations of the earth tremble,Ọmwa ne ọ wẹ rẹn ra lẹ ne ugborrirri nii gha de ye uvun ọmwa ne ọ vbe lẹ hin obọ uvun rre ọ ghi de ye ifi Okpamẹ nọkhua gha gbefua ke iso rre ẹyotọ agbọn gha vbe mu rueghe 17323,The earth is utterly broken the earth is split apart the earth is violently shaken,Agbọn gha saa ọ ghi guọghọ ua ọ gha vaa ọ ghi we unu uan yotọ 17324,The earth staggers like a drunken man it sways like a hut its transgression lies heavy upon it and it falls and will not rise again,Agbọn tobọ ẹre ghi gha ya owẹ fi otọ dọn zẹ vbe Ọdayọn Ọ ghi gha han yo han rre zẹ vbene irhu ne a gbae ru vbe okpẹhoho a gha hoho Ihe orukhọ agbọn yẹnyẹn ọẹn mu otọ nẹ ọ gha de guo ẹ i ghi vbe kpaegbe ọvbehe 17325,On that day the Lord will punish the host of heaven in heaven and the kings of the earth on the earth,Ẹdẹ dee ne Nọyaẹnmwa gha rri avbe ẹtin ni rre odukhunmwu oya deba avbe iran nikhaemwisẹ vbe agbọn 17326,They will be gathered together as prisoners in a pit they will be shut up in a prison and after many days they will be punished,Osanobua silo avbe ọba koko ye uwu uvun zẹvbe oleghan Ọ gha khui iran ye uwu ẹwẹdọ rhinrin ọ te do sẹ ẹghẹ ne a gha ya rri iran oya 17327,Then the moon will be confounded and the sun ashamed for the Lord of hosts reigns on Mount Zion and in Jerusalem and his glory will be before his elders,Uki gha so ebiebi ovẹn I ghi vbe yunmwu rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ ra gha re ọba Ọ gha rriọba vbe oke Zaiọn vbe Jerusalẹm avbe ọkaolotu emwa gha miẹn uyi ẹre 17328,O Lord you are my God I will exalt you I will praise your name for you have done wonderful things plans formed of old faithful and sure,E Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre Osanobua mwẹ I gha ya ọghọ ne uẹn I gha rho eni ruẹn u ru avbe emwi ọyunnuan nẹ a vbe emwamwa ne u ru ẹghẹ ni u wa hẹko mu ehia sẹ nẹ 17329,For you have made the city a heap the fortified city a ruin the foreigners palace is a city no more it will never be rebuilt,U ya avbe okpẹvbo khian itowa nẹ u keghi rẹnkhẹn ogba ikhẹgbe iran hia Avbe ẹguae ne avbe eghian mwa bọlọe khian ne a i ghi dọlegbe miẹn ọvbehe 17330,Therefore strong peoples will glorify you cities of ruthless nations will fear you,Ivbi ẹvbo ni mwẹ ẹtin gha rho ruẹ a gha mu ohan ruẹn vbe ore avbe uhunmwu ẹvbo dan 17331,For you have been a stronghold to the poor a stronghold to the needy in his distress a shelter from the storm and a shade from the heat for the breath of the ruthless is like a storm against a wall,Ivbiogue kevbe iran ne ẹ i mwẹ iyobọ lẹẹ bu ruẹ rre iran kegha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe vbe ẹghẹ ibaro U rhie ehe ne iran lẹre yi vbe ẹghẹ okpẹhoho kevbe irhu vbe ẹghẹ owowo ne ọ tọn Emwa dan gbinna zẹ vbe ẹhoho okhuakhua 17332,like heat in a dry place You subdue the noise of the foreigners as heat by the shade of a cloud so the song of the ruthless is put down,zẹ vbe uyunmwu vbe otọe ne ọ kakae sokpan wẹ ne Nọyaẹnmwa guee avbe eghian mwa unu nẹ Wẹ keghi dọ uwemwẹ emwa dan yọ zẹ vbene okuku amẹ ye ẹdẹ owowo furre 17333,On this mountain the Lord of hosts will make for all peoples a feast of rich food a feast of wellaged wine of rich food full of marrow of aged wine well refined,Vbe emwamwa vbe Oke Zaiọn e Nọyaẹnmwa gha kpehe evbare nọkhua ne agbọn ẹvbo otọ agbọn hia evbare nọkhua ọghe evbare ni maa sẹẹ ehia kevbe ayọn ni maa sẹe hia 17334,And he will swallow up on this mountain the covering that is cast over all peoples the veil that is spread over all nations,Vbe emwamwa ọ gha wa mu okuku amẹ ọghe akhiẹ ne ọ te degue agbọn ẹvbo hia hin rre vbe udomwurri 17335,He will swallow up death forever and the Lord God will wipe away tears from all faces and the reproach of his people he will take away from all the earth for the Lord has spoken,E Nọyaẹnmwa ne Udazi gha fuẹn uwu ua ẹdẹdẹmwẹdẹ Ọ gha khiẹn ameve hin aro emwa hia rre ọ ghi mu efa ne ọ te rre egbe emwa rẹn vbe otọ agbọn hia hin iran egbe rre E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ tae 17336,It will be said on that day Behold this is our God we have waited for him that he might save us This is the Lord we have waited for him let us be glad and rejoice in his salvation,Ọna ghẹ ghi sunu emwa hia ghi kha wẹẹ Rẹn ọrọre Osanobua mwa Ma mu ẹtin mwa yan rẹn ọ keghi vbe miẹn mwa fan rẹn ọrọre Nọyaẹnmwa Ma mu ẹtin mwa yan rẹn banbanna nian ma gha ghọghọ ọyẹnmwẹ sẹ mwa rhunmwuda ọ miẹn mwa fan 17337,For the hand of the Lord will rest on this mountain and Moab shall be trampled down in his place as straw is trampled down in a dunghill,E Nọyaẹnmwa gha degue Oke Zaiọn sokpan a gha ya owẹ rrilo ivbi e Moab ginna otọ zẹ vbene a ya owẹ rri irunmwu ye uwu ekẹn nekhui ne a ya kọ emwiokọ 17338,And he will spread out his hands in the midst of it as a swimmer spreads his hands out to swim but the Lord will lay low his pompous pride together with the skill of his hands,Iran gha niẹn obọ ladian zẹ vbe ọmwa ne ọ ra khue vbe ẹzẹ sokpan Osanobua gha gbe iran kotọ obọ iran ghi dinmwi lughọlughọ ye uwu ẹzẹ 17339,And the high fortifications of his walls he will bring down lay low and cast to the ground to the dust,Ọ gha guọghọ owa ọkhẹ ni wegbe ọghe Moab ke ẹe kevbe ekẹn ne a gbe ni yo ne iran mwẹ ọ ghi rrua ehia guọghọ ua yotọ zẹ vbe ebubẹ 17340,In that day this song will be sung in the land of Judah We have a strong city he sets up salvation as walls and bulwarks,Ẹdẹ dee ne emwa gha so ihuan na vbe otọ e Juda Ẹvbo mwa wegbe Osanobua tobọ ẹre ọre ọ wan ga ekẹn ọnrẹn 17341,Open the gates that the righteous nation that keeps faith may enter in,Wa kie urho ẹvbo nii ne uwa gie ẹvbo ẹmwata nii la owa ẹvbo ne emwa rẹn ru emwi ne ọ kere 17342,You keep him in perfect peace whose mind is stayed on you because he trusts in you,E Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ rhie ọfumwegbe ne iran ni mudia ẹse vbe iro ekhọe iran iran na vbe mu ẹtin iran ya ruẹn 17343,Trust in the Lord forever for the Lord God is an everlasting rock,Mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ rẹn gha vbe gha degue ruẹ vbe ẹghẹ hia 17344,For he has humbled the inhabitants of the height the lofty city He lays it low lays it low to the ground casts it to the dust,Ọ si iran ni tọn egbe mu ke otọ ọ dunmwu ẹvbo ne ọ wegbe ne iran ye ua ọ keghi gie ekẹn ọnrẹn dele khian ebubẹ 17345,The foot tramples it the feet of the poor the steps of the needy,Te iran ne a te wọ ẹre uhunmwu ghi khian lae gberra nian iran ghi gha ya ọwẹ mamaẹn ginna otọ 17346,The path of the righteous is level you make level the way of the righteous,E Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ gie odẹ rrie ne emwa esi odẹ ne iran la khian ye kpẹghẹ 17347,In the path of your judgments O Lord we wait for you your name and remembrance are the desire of our soul,ma lele vbene uwẹ ho ma mwẹ idaehọ vbe uwu uwẹ wẹ okpa ọrọre emwi ne ima ho 17348,My soul yearns for you in the night my spirit within me earnestly seeks you For when your judgments are in the earth the inhabitants of the world learn righteousness,Vbe asọn I ya ekhọe gualọ uwẹ khian wẹ gha bu ohiẹn agbọn kevbe emwa ni rrọọ iran gha rẹn emwi ne a ya ohiẹn ẹmwata kha 17349,If favor is shown to the wicked he does not learn righteousness in the land of uprightness he deals corruptly and does not see the majesty of the Lord ,A gha rhe miẹn wẹ u tohan emwa dan iran i ye ruẹ vbene a ru emwi ẹse he uhin vbe ẹvbo ẹmwata ne a ye vbe emwa na te iran ye ru emwi dan Iran ma ho ne iran miẹn ukpọlọmwẹ ruẹn kue 17350,O Lord your hand is lifted up but they do not see it Let them see your zeal for your people and be ashamed Let the fire for your adversaries consume them,Avbe eghian ruẹn ma rẹn ighe u gha rri iran oya Nọyaẹnmwa ye ekhue mu iran ne u gie iran rri oya Gie iran rri oya ne u mwamwa yotọ khẹ iran rhie ma iran vbene u kakabọ ho ẹmwẹ emwa ruẹn hẹ 17351,O Lord you will ordain peace for us for you have indeed done for us all our works,Nọyaẹnmwa u gha gie agbọn ma mwa emwi ne ima ru ne ọ dunna ne ima hia emwi ne ọ ke uwu emwi ne uwẹ ru mẹ rre nọ 17352,O Lord our God other lords besides you have ruled over us but your name alone we bring to remembrance,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa emwa ọvbehe wa gha kha yan mwa sokpan wẹ okpa kẹkan ọrọre Nọyaẹnmwa 17353,They are dead they will not live they are shades they will not arise to that end you have visited them with destruction and wiped out all remembrance of them,Banbanna nian iran wulo nẹ iran ighi dọlegbe di agbọn na ya ọvbehe orhiọn iran i ra vbe rhiọrre rhunmwuda te uwẹ rrii iran oya u keghi fuẹn iran an Ọmwa rhọkpa i ghi ye iran rre ọvbehe 17354,But you have increased the nation O Lord you have increased the nation you are glorified you have enlarged all the borders of the land,Nọyaẹnmwa wẹ ya ẹvbo mwa vuọn yọ ọ na gha rhie ba egbe vbe igienenẹ ọ na keghi rhie uyi gie uwẹ 17355,O Lord in distress they sought you they poured out a whispered prayer when your discipline was upon them,Nọyaẹnmwa wẹ rri avbe emwa ruẹn oya ugbẹn vbe obọ ghi da iran iran keghi na erhunmwu ghe ruẹ 17356,Like a pregnant woman who writhes and cries out in her pangs when she is near to giving birth so were we because of you O Lord ,Nọyaẹnmwa wẹ ọ re ọ ya ima tu ladian zẹ vbene okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru tu ladian vbe obalọ 17357,we were pregnant we writhed but we have given birth to wind We have accomplished no deliverance in the earth and the inhabitants of the world have not fallen,Ma miẹn obalọ kevbe emwi ne ọ kan ọmwa egbe sokpan ma ma biẹ emwirhọkpa Ma ma sẹtin khọn okuo rhọkpa miẹn otọ ne ẹvbo mwa Emwi okpa ne ima he fiangbe ua i rrọọ 17358,Your dead shall live their bodies shall rise You who dwell in the dust awake and sing for joy For your dew is a dew of light and the earth will give birth to the dead,Iran ni wulo nẹ vbe emwa ima gha dọlegbe gha rre agbọn Ikun iran gha dọlegbe rhiọrre Iran hia ni vbiẹ vbe uwu idin iran gha kpaegbe so ihuan oghọghọ Zẹ vbene evbu ni fi wainwain ye otọ agbọn rọkhọ erriọ Nọyaẹnmwa gha huẹn iran ni wulo arria nẹ usin kpaegbe 17359,Come my people enter your chambers and shut your doors behind you hide yourselves for a little while until the fury has passed by,Wa la uwu owa uwa wa ne emwa mwẹ ne uwa khui urho ke egbe yi Wa ya lẹre nẹ kherhe ohu Osanobua te do dọyọ 17360,For behold the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity and the earth will disclose the blood shed on it and will no more cover its slain,E Nọyaẹnmwa tuorre ke ehe ne ọ ye vbe ẹrinmwi dee ne ọ do rri emwa ni rre agbọn oya ye orukhọ ne iran ru Izigha ni iran dee vbe ẹkhokho a gha fannọ ehia ladian otọe i ghi ra dọlegbe viọ emwa ne emwa gbele ua lẹre 17361,In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent Leviathan the twisting serpent and he will slay the dragon that is in the sea,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ẹ Nọyaẹnmwa gha ya umozo ẹre ne ọ mwẹ ẹtin ke ne ọ gbe emwi ya rri e Leviatan oya nene Ugbogiorinmwi ne ọ gbe a kinnọ khiẹn yo khiẹn rre nii ọ ghi vbe gbe Ugbogiorinmwi ne ọ rre uwu ẹzẹ okun 17362,In that day A pleasant vineyard sing of it,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ e Nọyaẹnmwa gha kha vbekpa ọghe ogba azara ne mose mose wẹẹ 17363,I the Lord am its keeper every moment I water it Lest anyone punish it I keep it night and day,Te imẹ khẹ ọre I ghi vbe gha gbe amẹ khakhae vbe ẹghẹ hia Te I khẹ ọre ke asọn kevbe avan ne ọmwarhọkpa ghẹ ya rhia ẹre ua 17364,I have no wrath Would that I had thorns and briers to battle I would march against them I would burn them up together,Ohu ogba azara nii i ghi mu mwẹ ọvbehe adeghẹ igban kevbe ọkọsọ rrọ ne a gha gu khọn I gha giẹn ehia fẹẹrẹ 17365,Or let them lay hold of my protection let them make peace with me let them make peace with me,Sokpan adeghẹ eghian emwa mwẹ ho ne a degue iran wẹ ne iran do gun mwẹ dọlọ kugbe Ẹn wẹ ne iran do gun mwẹ dọlọ kugbe 17366,In days to come Jacob shall take root Israel shall blossom and put forth shoots and fill the whole world with fruit,Vbe ẹdẹ ne ọ dee ivbi Izrẹl iran ne uniẹn Jekọb gha zẹ inian zẹ vbe erhan iran gha zẹlẹ ebe iran ghi vbe gbe ighọn Ọmọ ne iran mọẹn ghi gba agbọn na hia 17367,Has he struck them as he struck those who struck them Or have they been slain as their slayers were slain,E Nọyaẹnmwa ma he rri Izrẹl oya ne obọ da ẹe zẹ vbene avbe eghian rẹn ye emwa ni bun vbe ọghe iran ma he vbe wulo vbọ 17368,Measure by measure by exile you contended with them he removed them with his fierce breath in the day of the east wind,Te Nọyaẹnmwa rri emwa rẹn oya vbene ọ na hẹ iran gha rrie iwe Okpẹhoho dan ne ọ ke ọlarre ovẹn rre ọ re ọ ya hẹ iran kpao 17369,Therefore by this the guilt of Jacob will be atoned for and this will be the full fruit of the removal of his sin when he makes all the stones of the altars like chalkstones crushed to pieces no Asherim or incense altars will remain standing,Sokpan a gha ya orukhọ Izrẹl bọ ẹe vbe iran a lọ Ogiukpo okuta ọghe avbe ẹbọ iran ni ru ẹbọ nẹ zẹ vbe ebubẹ ra a ghi miẹn wẹ a i ghi dọlegbe miẹn amazẹ ẹbọ okhuo ne iran tie ẹre Asiẹrra ra ne Ogiukpo ne iran na giẹn eturari ye kẹe 17370,For the fortified city is solitary a habitation deserted and forsaken like the wilderness there the calf grazes there it lies down and strips its branches,Ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa nii khian itowa Emwa lẹkua vbọ zẹ vbe ẹgbo ne ọ dihoi rua Ọ khian ehe ne avbe ẹmila na rria 17371,When its boughs are dry they are broken women come and make a fire of them For this is a people without discernment therefore he who made them will not have compassion on them he who formed them will show them no favor,Abọ avbe erhan luẹluẹe ehia vbe bunnọ kua Te ikhuo ghi ho iran ya koko Rhunmwuda wẹ avbe emwa ni ma rẹn otọ emwirhọkpa Osanobua ne Ayi ne ọ yi iran i ra tohan iran ra ne ọ vbe mwẹ ekhọe agiẹngiẹn ghe iran 17372,In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain and you will be gleaned one by one O people of Israel,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ke Yufretes kpao ya sẹ ehe ne otọe Igipt lae e Nọyaẹnmwa gha hannọ emwa rẹn ladian ọkpọkpa zẹ vbene a khan ọka hin ihunhun rre 17373,And in that day a great trumpet will be blown and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ a gha kpe okpe ne a ya tie ivbi Izrẹl hia ni rre iwe vbe Asiria kevbe Igipt gha die owa Iran gha rre do ga e Nọyaẹnmwa vbe Jerusalẹm vbe oke ẹre nọhuanrẹn 17374,Ah the proud crown of the drunkards of Ephraim and the fading flower of its glorious beauty which is on the head of the rich valley of those overcome with wine,Arriọba Izrẹl khian rhie nẹ O Uyi ẹre hia fafaa zẹvbe ẹde obobo vbe uhunmwu avbe ọkaolotu ẹre ni da ayọn gbe egbe A te wa ya ori ne ọ winhin wo iran uhunmwu sokpan ya ghe vbe ehia lovbiẹ lele otọ ayọn gbele iran kua 17375,Behold the Lord has one who is mighty and strong like a storm of hail a destroying tempest like a storm of mighty overflowing waters he casts down to the earth with his hand,E Nọyaẹnmwa mwẹ ọmwa ne ọ wegbe ke ne ọ mwẹ ẹtin ọ mu egbe ne ọ dekun iran ọmwa ne ọ gha rre zẹvbe ẹhoho ọgbẹgbẹ zẹvbe amẹ okpẹhoho zẹvbe amẹ ọgbẹgbẹ ne ọ lẹ deyan emwa hia te ọ ra lẹ rhu otọe nii hia 17376,The proud crown of the drunkards of Ephraim will be trodden underfoot,Uhiomwẹ avbe ọkaolotu ni ne ayọn gbe a gha ya owẹ rri ẹe ginna otọ 17377,and the fading flower of its glorious beauty which is on the head of the rich valley will be like a firstripe fig before the summer when someone sees it he swallows it as soon as it is in his hand,Uyi ne ọ fafaa ọghe avbe ọkaolotu ni hio nii gha khian ne a ho bẹkun zẹ vbe ọmọ erhan ne ọ ka wa gha ladian ne a zẹgiẹ kọlọ re vbe ọ wa wo ọwarọkpa 17378,In that day the Lord of hosts will be a crown of glory and a diadem of beauty to the remnant of his people,Ẹdẹ dee ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha na yevbe ẹde obobo uyi ne emwa rẹn ni miẹn uhunmwu vbọ 17379,and a spirit of justice to him who sits in judgment and strength to those who turn back the battle at the gate,Ọ gha ma iran emwi ne a ya ohiẹn ẹmwata kha ighẹ avbe iran ni bu ohiẹn kevbe udinmwẹ ne iran ni waan ga onurho ẹvbo ne a ghẹ mu igbinna la uwu ẹre 17380,These also reel with wine and stagger with strong drink the priest and the prophet reel with strong drink they are swallowed by wine they stagger with strong drink they reel in vision they stumble in giving judgment,Uhin ighe avbe akhasẹ kevbe avbe ohẹn daa ayọn gbe egbe sẹrriọ wẹ te iran ghi dobidokpannọ khian Iran daa ayọn iran kevbe wọọn emwi hia bun sẹrriọ wẹ te iran ghi dekun emwi hia vbe ne emwi ghi tighi sẹ Avbe akhasẹ daa ayọn bun sẹrriọ wẹ iran i ghi rẹn umian ne Nọyaẹnmwa rhie ma iran avbe ohẹn vbe daa ayọn sẹrriọ wẹ iran i ghi rẹn ohiẹn ẹmwẹ ne a viọ bu iran yo ya bu 17381,For all tables are full of filthy vomit with no space left,Eteburu ne iran tota yi ekpekpa ọ re ọ ghi gba ẹre ai vbe miẹn ihe ọkpa ne otọ ne ọ ma gbiruẹn ghi ye vbọ 17382,To whom will he teach knowledge and to whom will he explain the message Those who are weaned from the milk those taken from the breast,Iran hia gui ẹzọ mwẹ khian Iran wẹẹ De ọmwa ne oko ni ro ighe rẹn ma ẹre emwi yi De ọmwa ne ọ mwẹ emwi ne ọ ya uhunmwu ne ọ gie ru yi Emọ ni da fian ewẹn ọkpa ọ re ọ gha mwẹ emwi ne ọ gha yae ru 17383,For it is precept upon precept precept upon precept line upon line line upon line here a little there a little,Ọ ho ne ọ gha ma ima emwi abidi ọkpọkpa uviẹn ọkpọkpa ipapa ebe ọkpọkpa 17384,For by people of strange lips and with a foreign tongue the Lord will speak to this people,Adeghẹ wa ma danmwehọ mwẹ Osanobua gha gie emwa ẹvbo ọvbehe emwa ni zẹ eghọnmighọn ne iran do ma uwa nene emwi 17385,to whom he has said This is rest give rest to the weary and this is repose yet they would not hear,Ọ rhie ikẹtin kevbe ọfumwegbe ne uwa sokpan wa ma danmwehọ ẹre 17386,And the word of the Lord will be to them precept upon precept precept upon precept line upon line line upon line here a little there a little that they may go and fall backward and be broken and snared and taken,Onii ọ re ọ sii ẹe ne Nọyaẹnmwa ra na ma uwa emwi abidi ọkpọkpa uviẹn ọkpọkpa ipapa ebe ọkpọkpa Ẹghẹ nii inugba ne uwa zẹ owẹ ọ re uwa ra vbe gha rrua owẹ Wa gha kuan egbe uwa ifi gha munọ uwa a ghi vbe hẹ uwa gha rrie zẹ vbe oghunmwu 17387,Therefore hear the word of the Lord you scoffers who rule this people in Jerusalem,Wa danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ wa ne emwa ni tọn egbe mu ni khaemwisẹ yan avbe emwa na vbe Jerusalẹm 17388,Because you have said We have made a covenant with death and with Sheol we have an agreement when the overwhelming whip passes through it will not come to us for we have made lies our refuge and in falsehood we have taken shelter,Wa gha rhuọ wẹ wa gu uwu koo ẹmwẹ nẹ wa kevbe gu agbọn iran ni wulo nẹ koo ọta wa keghi gba mu ẹẹn kọ ye efọnkpa Aro uwa wa vbe dae wẹ ẹghẹ ne ọfuan gha na rre ọ gha fi uwa yi rhunmwuda wa mu ẹtin yan ohoghe kevbe erẹrẹ ne ọ miẹn uwa fan 17389,therefore thus says the Lord God Behold I am the one who has laid as a foundation in Zion a stone a tested stone a precious cornerstone of a sure foundation Whoever believes will not be in haste,Vbe ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ghi kha hẹ ọ re ọna khin nian I ra mu ẹyotọ ọkpa ne ọ deziẹn kevbe ne ọ wegbe ye Zaiọn I ra vbe mu okuta ẹyotọ ọkpa ne ọ wegbe yọ a keghi gbẹnnẹ ẹmwẹ vbenian yan rẹn Iyayi ne ọ deziẹn te ọ vbe ziengbe 17390,And I will make justice the line and righteousness the plumb line and hail will sweep away the refuge of lies and waters will overwhelm the shelter,Ohiẹn ẹmwata ọrọre okun ne a ra tan ya mwa ẹyotọ ẹre a ta ẹmwata ọ re a ra ya mwa egbe ekẹn ọnrẹn Okpẹhoho ọ re ọ ra kpolo ohoghe ne uwa mu ẹtin yan hia kua orogho ghi guọghọ ekẹn ne uwa mwẹ kua 17391,Then your covenant with death will be annulled and your agreement with Sheol will not stand when the overwhelming scourge passes through you will be beaten down by it,A ghi so ẹe gọ ighe ọta ne uwa gu uwu ko a gha vbe khiẹn ruan ighe ota ne uwa gu agbọn iran ni wulo nẹ ta mukọ ye efọnkpa Ọ gha hihiẹ rre ighe ọfuan ọ ghi kpolo uwa viọ gha rrie 17392,As often as it passes through it will take you for morning by morning it will pass through by day and by night and it will be sheer terror to understand the message,Ọ gha kinmwi uwa yan egbe yan egbe owiẹ owiẹ wa ghi vba ẹre vbe egbe ke avan kevbe asọn Dọmwadẹ uhunmwu ọgbọn ne Osanobua gie rre ọ re ọ gha vbe gha si ugborrirri ọgbọn rre 17393,For the bed is too short to stretch oneself on and the covering too narrow to wrap oneself in,Wa ghi do ye vbe oko nii ne a ya kpa itan ọ keghi lovbiẹ ye ukpo ne ẹ i sẹ a na niẹn egbe kevbe ukpọn ne wẹnrẹn ne ẹ i sẹ a ya hiẹn egbe 17394,For the Lord will rise up as on Mount Perazim as in the Valley of Gibeon he will be roused to do his deedstrange is his deed and to work his workalien is his work,E Nọyaẹnmwa gha gbinna zẹ vbene ọ ru vbe uhunmwu Oke Pẹrazim kevbe vbe iya e Gibiọn ne ọ miẹn ehe na ru vbene ọ wẹ rẹn ra ru vbene ọ khọnrẹn ne emwi ne ọ ru a ya gha re ne a ma he miẹn egbọre ẹdẹ hẹ Ọ gha winna iwinna rẹn gba iwinna ọyunnuan nii 17395,Now therefore do not scoff lest your bonds be made strong for I have heard a decree of destruction from the Lord God of hosts against the whole land,Ghẹ giẹ ye obọ ne I ya sa ekhae ne uwa wa gha danmwẹ ọẹn ru vberriọ ọ gha baa gbe wa ke miẹn uhunmwu I họn ẹn vbe Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae wẹ te irẹn ra fuẹn otọe ẹvbo nii hia a 17396,Give ear and hear my voice give attention and hear my speech,Danmwehọ ẹmwẹ ne I ta rhie ehọ ye emwi ne I tama ruẹn 17397,Does he who plows for sowing plow continually Does he continually open and harrow his ground,A i miẹn ọgbugbo ne ọ wa gua eguegua khian ne ọ wa vbe gha dọlọe yi khẹ emwi ne a kọ 17398,When he has leveled its surface does he not scatter dill sow cumin and put in wheat in rows and barley in its proper place and emmer as the border,Ọ gha ru otọ nii vbene ọ kei yi nẹ ọ ghi kọ ikpe ebe uwọnmwẹ yọ vbene ogi ra erhẹrhẹ ye Ọ ghi kọ ọka uviẹn uviẹn deba ọka irhuarhua ọ ghi vbe kọ emwiokọ ọvbehe ye ọkhioha ugbo ẹre 17399,For he is rightly instructed his God teaches him,Ọ rẹn vbene ọ ya winna iwinna rẹn hẹ rhunmwuda Osanobua ọ re ọ ma ẹre re 17400,Dill is not threshed with a threshing sledge nor is a cart wheel rolled over cumin but dill is beaten out with a stick and cumin with a rod,Ẹ i ye ovbi odo nọkhua gbe ogi ra erhẹrhẹ sokpan ọ ghi gha lo erhan ne ọ ma kpọlọ gbe ne ọ wa vbe rre ihe 17401,Does one crush grain for bread No he does not thresh it forever when he drives his cart wheel over it with his horses he does not crush it,Ẹ i vbe rhia ọka a vbekpa ne ọ gha na gha wiẹn ẹnrẹn khian rhinrin vbe ne ẹ i na dobọyi Ọ rẹn vbene ọ ya wiẹn rẹn vbene ọ gha na si ikẹkẹ otọ lae vbene ẹ i na guọghọ ọka ne ọ rrọọ 17402,This also comes from the Lord of hosts he is wonderful in counsel and excellent in wisdom,Obọ Osanobua ne Oghodua ọ re avbe ẹwaẹn na hia ke rre Emwi ne Osa mwamwaẹn ọ ghe ẹwaẹn ọ re ehia khin okpa ne ẹ i vbe dinna odẹ ẹ i rrọọ 17403,Ah Ariel Ariel the city where David encamped Add year to year let the feasts run their round,Ọghe Jerusalẹm tobọẹre ne ọ vbe re Ogiukpo Osanobua fo vbe otọ Ọghe ẹvbo nii ne Devid bu agọ yi fo vbotọ Gie ukpo okpa ra eva ọvbehe deba ugie kevbe emwi ukpo ne a ru vbọ vbe rre ne ọ vbe rrie 17404,Yet I will distress Ariel and there shall be moaning and lamentation and she shall be to me like an Ariel,ne Osanobua si ọkhọ la rọ ighe ẹvbo nii ne a tie ẹre ogiukpo Osanobua Eve kevbe irriakọn gha rrọọ ẹvbo nii hia ghi do yevbe Ogiukpo ne a ya esagiẹn gue ya sẹ otọ 17405,And I will encamp against you all around and will besiege you with towers and I will raise siegeworks against you,Osanobua gha dekun ẹvbo nii ọ ghi lẹga ẹre ọ ghi khọn ẹnrẹn 17406,And you will be brought low from the earth you shall speak and from the dust your speech will be bowed down your voice shall come from the ground like the voice of a ghost and from the dust your speech shall whisper,E Jerusalẹm ghi do yevbe orhiọn ọmwa ne ọ wu nẹ ra ẹrinmwi ne ọ te ziga ne ọ guan ke ototọ gha dee urhu ne a ya obọ guee ẹre unu ne ọ ke uwu ebubẹ ladian rre 17407,But the multitude of your foreign foes shall be like small dust and the multitude of the ruthless like passing chaff And in an instant suddenly,E Jerusalẹm avbe ọrriọvbe ni gu ẹ gbinna hia a gha kpolo iran gha rrie zẹvbe ebubẹ avbe ivbiyokuo iran ni gbe orrirri gha lẹkua zẹvbe ebe ne ọ kakae Vbe udomwurri kevbe a ma ro a ma kọ 17408,you will be visited by the Lord of hosts with thunder and with earthquake and great noise with whirlwind and tempest and the flame of a devouring fire,e Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha ya okpẹhoho ne ọ wegbe kevbe ighohiotọ miẹn uwa fan ọ gha gie ẹhoho amẹ kevbe erhẹn ne ọ to khian 17409,And the multitude of all the nations that fight against Ariel all that fight against her and her stronghold and distress her shall be like a dream a vision of the night,ẹkpo nii avbe ivbiyokuo hia ọghe avbe ẹvbo ni gu ẹvbo Ogiukpo Osanobua gbinna gha khian ne a ho bẹkun emwi igbinna iran hia ke emwi ikhẹgbe kevbe emwi hia fẹẹrẹ gha khian ne a ho bẹkun zẹ vbe imina zẹ vbe emwi ne a gha mu idandan rẹn vbe asọn 17410,As when a hungry man dreams and behold he is eating and awakes with his hunger not satisfied or as when a thirsty man dreams and behold he is drinking and awakes faint with his thirst not quenched so shall the multitude of all the nations be that fight against Mount Zion,Avbe uhunmwu ẹvbo hia ni si koko ne iran gu e Jerusalẹm gbinna gha yevbe okpia ne ohanmwẹ gbe ne ọ minaẹn wẹ rẹn wa rri evbare sokpan ọ keghi rhiọrre vbene ohanmwẹ na gbẹe ra zẹvbe okpia ne ovbamẹ ra gbe ua ne ọ minaẹn wẹ rẹn wọn amẹ sokpan ọ ghi rhiọrre ẹho ẹre kakae 17411,Astonish yourselves and be astonished blind yourselves and be blind Be drunk but not with wine stagger but not with strong drink,Gie obọ kẹe ne u wa gha zurọ khian Gie obọ kẹe ne uwa rhu aro vbe uhunmwu Wa gie ayọn gha gbe uwa vbene uwa ma na da ayọn wa gha dobidokpannọ khian vbe ne uwa ma na da ayọn rhọkpa 17412,For the Lord has poured out upon you a spirit of deep sleep and has closed your eyes the prophets and covered your heads the seers,E Nọyaẹnmwa ru ẹe nẹ ne uwa gha vbiẹhunde te ovbe ghi ra gbele uwa kua na Avbe akhasẹ ọ re ọ te kei ne ọ gha re aro emwa nii sokpan Osanobua rhu iran aro nẹ 17413,And the vision of all this has become to you like the words of a book that is sealed When men give it to one who can read saying Read this he says I cannot for it is sealed,A i ra gie uẹ rẹn emwi ne a ya umian avbe akhasẹ kha te ọ ra yevbe ebe ohian ne a vbuẹ re a keghi gbae gbua U gha tọn ẹẹn mu u na bu ọmwa ne ọ guara tie wẹ ne ọ tie ẹre nuẹn ọ ghi tama ruẹn wẹ rẹn i ra sẹtin rhunmwuda te a gbae gbua 17414,And when they give the book to one who cannot read saying Read this he says I cannot read,U gha mu gie ọmwa ne ẹ i gua tie ne ọ tie ẹre nuẹn ọ ghi khama ruẹn wẹ rẹn i gua tie 17415,And the Lord said Because this people draw near with their mouth and honor me with their lips while their hearts are far from me and their fear of me is a commandment taught by men,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Iran na khare wẹ mẹ ọ re iran ga sokpan ẹmwẹ iran i mwẹ emwi ne a yae kha ehe ọvbehe ọ re ekhọe iran ye Ugamwẹ iran ma gberra uhi emwa nagbọn kevbe ilele ọghe erriọ a ka ru ẹẹ dee ẹdẹ ne iran ruẹe ye uhunmwu 17416,therefore behold I will again do wonderful things with this people with wonder upon wonder and the wisdom of their wise men shall perish and the discernment of their discerning men shall be hidden,Rhunmwuda ọnii I gha runran iran vbe ne I gha na kinmwi iran yan egbe yan egbe vbe a ma ro a ma kọ Iran ni te wan gha khian akpa ẹwaẹn ne iran wẹ iran wan hia ghi do khian ekẹkan 17417,Ah you who hide deep from the Lord your counsel whose deeds are in the dark and who say Who sees us Who knows us,Ọghe iran fo ighe avbe emwa ni ho ne iran gha rhie emwamwa iran lẹre ne Osanobua Iran ru emwi ne iran mwamwa ẹn vbe ẹkhokho iran ghi vbe gha ro wẹ ọmwarhọkpa i ra bẹghe iran ra ne iran rẹn emwi ne iran ru 17418,You turn things upside down Shall the potter be regarded as the clay that the thing made should say of its maker He did not make me or the thing formed say of him who formed it He has no understanding,Iran mu emwi hia ihan De ne ọ re kpataki sẹẹ vbọ yi ọmakhe ra obuẹ Emwi ne ọmwa maẹn gha vbe khama rẹn wẹẹ Ẹ i re uwẹ ọ re ọ ma mwẹ ra Ra ọ gha sẹtin tama rẹn wẹẹ U ma rẹn emwi ne u ru 17419,Is it not yet a very little while until Lebanon shall be turned into a fruitful field and the fruitful field shall be regarded as a forest,Zẹẹ vbene a yae kpitan wẹ vbe ọ ma he kpee wan ẹgbo ne ọ wo gha khian ne a ya mu ugbo otọe ugbo ghi vbe khian ẹgbo 17420,In that day the deaf shall hear the words of a book and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see,Ogha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ ayenhọ gha họn vbe a gha tie ebe ladian avbe arhuaro ni ka rre uwu ebiebi yi gha rhan aro ua iran ghi vbe dẹghe 17421,The meek shall obtain fresh joy in the Lord and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel,Avbe ivbiogue kevbe avbe emwa ni mu egberriotọ gha vbe dọlegbe miẹn ọyẹnmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne ọmwa nọhuanrẹn Izrẹl rhie ne ọmwa 17422,For the ruthless shall come to nothing and the scoffer cease and all who watch to do evil shall be cut off,Evba nii i ọ re ọ khian gha re ufomwẹ iran ni wọ emwa ọvbehe uhunmwu ni vbe zan Osanobua A gha fuẹn dọmwadẹ ọmworukhọ ua 17423,who by a word make a man out to be an offender and lay a snare for him who reproves in the gate and with an empty plea turn aside him who is in the right,Osanobua gha fuẹn iran an ighe avbe emwa ni ta ẹrrẹe ọtakhọ iran ne ẹ i gia rri emwa dan oya iran ni ta ohoghe ne a ghẹ miẹn ehe na bu ohiẹn ẹmwata ne emwa esi 17424,Therefore thus says the Lord who redeemed Abraham concerning the house of Jacob Jacob shall no more be ashamed no more shall his face grow pale,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọmwa ne ọ fan Ebraham vbe irri hin uwu ibaro ẹre rre khare wẹẹ Wa ne emwa mwẹ a i ghi dọlegbe fa uwa a ọvbehe ugbaro uwa i ra dọlegbe ye hoo rhunmwuda ighẹ ekhue mu uwa 17425,For when he sees his children the work of my hands in his midst they will sanctify my name they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel,Wa ghẹ ghi miẹn emọ ne I ra viọ ne uwa ẹghẹ nii wa ghi na miẹnkue wẹ mẹ ọrọre Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl Wa gha ya ọghọ mẹ wa ghi vbe gha mu ohan mwẹ 17426,And those who go astray in spirit will come to understanding and those who murmur will accept instruction,Avbe iran ni kọẹn gha ruẹ vbene iran gha ya gha rẹn otọ ẹmwẹ hẹ Iran ni wa gui ẹzọ uwunu vbe ẹghẹ hia gha vbe ghọghọ adeghẹ iran miẹn ọmwa ne ọ ma iran emwi 17427,Ah stubborn children declares the Lord who carry out a plan but not mine and who make an alliance but not of my Spirit that they may add sin to sin,E Nọyaẹnmwa guaan nẹ wẹẹ Ọghe iran ni khaemwisẹ yan Igipt fo nẹ rhunmwuda iran sọtẹ mwẹ Uviẹn ne I ma vin ọ re iran lele Iran ghi vbe ya gha gu emwa ke ọta ne I i ma kue yi iran ghi gha kun orukhọ yan orukhọ 17428,who set out to go down to Egypt without asking for my direction to take refuge in the protection of Pharaoh and to seek shelter in the shadow of Egypt,Iran kpao gha rrie Igipt vbe ne iran ma na nọ mwẹ vbene I roro ẹe hẹ Iran ho ne Igipt degue iran rhunmwuda ọnii ọba Igipt ọ re iran mu ẹtin yan 17429,Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation,Sokpan ọba nii i mwẹ ẹtin iyobọ ne ọ ra ru ne iran obọ ne Igipt ra tan gue iran ọfuan ọ re ọ ra ke ẹre ikian 17430,For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,A gha rhe miẹn wẹ emwa ne iran ya zẹ ihe egbe sẹ Zoan kevbe Hanẹ ni re okpẹvbo vbe Igipt nẹ 17431,everyone comes to shame through a people that cannot profit them that brings neither help nor profit but shame and disgrace,ivbi Izrẹl gha gbe I ma rẹn wẹ ọ da iran ne iran na zẹdẹ ya egbe yan uhunmwu ẹvbo ne ẹ i gia mu ẹtin yan nii uhunmwu ẹvbo ne ọ hiẹ iran vbe iran te gha khẹ iyobọ ẹre 17432,An oracle on the beasts of the Negeb Through a land of trouble and anguish from where come the lioness and the lion the adder and the flying fiery serpent they carry their riches on the backs of donkeys and their treasures on the humps of camels to a people that cannot profit them,Ọna ọre uhunmwu ne Osanobua gie vbekpa avbe aranmwẹ ni rre ato odẹ ekẹn Avbe ukọ nii khian la ẹvbo dan ne avbe oduma ye kevbe avbe ẹyẹn ni mwẹ obi dan kevbe avbe Ugbogiorinmwi ni tin Iran keghi kun emwiokọ ighobioye vuọn ekẹtẹkẹtẹ kevbe kamẹl iran ne a viọ gie uhunmwu ẹvbo ne ẹ i mwẹ iyobọ ne ọ gha sẹtin ru 17433,Egypts help is worthless and empty therefore I have called her Rahab who sits still,Iyobọ ne Igipt ru i mwẹ esa rhunmwuda ọnii ọ re I na mu ovan ne Igipt gha tie ẹre Ugbogiorinmwi ne ọmẹhẹ 17434,And now go write it before them on a tablet and inscribe it in a book that it may be for the time to come as a witness forever,Osanobua ke tama mwẹ wẹ ne I gbẹnnẹ vbene emwa ni ye hẹ ye ebe ne a miẹn ehe na sa ẹe ye ama etẹbitẹ ighẹ vbene emwa ni rhia sẹhẹ 17435,For they are a rebellious people lying children children unwilling to hear the instruction of the Lord ,Ẹghẹ hia ọ re iran ya sọtẹ Osanobua ẹghẹ hia ọ re iran ya ta ohoghe ẹghẹ hia ọ re iran ya he ne iran họn iruẹmwi e Nọyaẹnmwa 17436,who say to the seers Do not see and to the prophets Do not prophesy to us what is right speak to us smooth things prophesy illusions,Iran ghi khama avbe akhasẹ wẹ ne iran gue unu Iran ghi kha wẹẹ Ghẹ ta ẹmwẹ emwi ne ọ re nọgbae ma ima Ta emwi ne ima ho ne ima họn ma ima gie ima hẹko gha dada ebibi ekhọe mwa khian 17437,leave the way turn aside from the path let us hear no more about the Holy One of Israel,Biegbe vbe odẹ ne u ghẹ degue ima odẹ Ma i ho ne ima ghi họn vbekpa ọghe Osanobua nọhuanrẹn Izrẹl ruẹ na 17438,Therefore thus says the Holy One of Israel Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them,Sokpan vbenian ọ re Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl khare Wa fi iyeke gbe ẹmwẹ ne I tama uwa wa na mu ẹtin yan ọkhọ kevbe erẹrẹ ọghe uwa 17439,therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall bulging out and about to collapse whose breaking comes suddenly in an instant,Wa rri abe Te uwa yevbe ekẹn ne ọ yo ne ọ wa va eva ke odukhunmwu do sẹ otọ Wa gha de rẹnkhẹn uan vbe udomwurri 17440,and its breaking is like that of a potters vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth or to dip up water out of the cistern,Wa gha rẹnkhẹn uan vbe akhe obuẹ wa gha rẹnkhẹn uan sẹrriọ wẹ ai miẹn ne a gha ya gha wan erhẹn vbọ ra ne a gha ya gha balọ amẹ vbe uhae vbọ 17441,For thus said the Lord God the Holy One of Israel In returning and rest you shall be saved in quietness and in trust shall be your strength But you were unwilling,E Nọyaẹnmwa ne Udazi ọmwa nọhuanrẹn Izrẹl tama emwa ni wẹẹ Wa werriegbe rre ne uwa hẹko mu ẹtin yan mwẹ Ẹghẹ nii wa gha wegbe wa ghi vbe gha re ne ẹkun sẹ ọre otọ Sokpan wa he ne uwa ru vberriọ 17442,and you said No We will flee upon horses therefore you shall flee away and We will ride upon swift steeds therefore your pursuers shall be swift,Wa keghi kun ẹẹn ne uwa hin ẹsin ni rhulẹ ẹsẹse lẹ fua vbe obọ eghian uwa Ẹmwata wa nọ ulẹ ọ re uwa gha lẹẹ wa ro wẹ avbe ẹsin uwa wa rhulẹ ẹsẹse sokpan iran ni khu uwa khian gha rhulẹ sẹẹ 17443,A thousand shall flee at the threat of one at the threat of five you shall flee till you are left like a flagstaff on the top of a mountain like a signal on a hill,Arriaisẹn vbe uwu uwa gha lẹ vbe iran a bẹghe ovbiyokuo avbe eghian ọkpa Ivbiyokuo isẹn sẹe ne ogha ya uwa hia lẹ kua Ọkpa ne ọ gha kẹe vbe uwu avbe ivbiyokuo uwa i rrọ gberra ukperhan ọkpa ne a ya tan afiala vbe uhunmwu oke 17444,Therefore the Lord waits to be gracious to you and therefore he exalts himself to show mercy to you For the Lord is a God of justice blessed are all those who wait for him,Sevba e Nọyaẹnmwa ye mudia ne ọ tohan uwa Ọ mu egbe ne ọ ya tohan uwa rhunmwuda emwi ne ọ gbae ọ re irẹn ru vbe ẹghẹ hia Ọmakin iran ni mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa 17445,For a people shall dwell in Zion in Jerusalem you shall weep no more He will surely be gracious to you at the sound of your cry As soon as he hears it he answers you,Wa ne emwa ni rre Jerusalẹm i ghi ra dọlegbe viẹ ọvbehe Ọmwa itohan ọ re Nọyaẹnmwa khin wa gha tu bu ẹre ya nọ iyobọ ọ gha zẹ ye uwa ẹre 17446,And though the Lord give you the bread of adversity and the water of affliction yet your Teacher will not hide himself anymore but your eyes shall see your Teacher,E Nọyaẹnmwa gha gie uwa miẹn ọlọghọmwa sokpan rẹn tobọ ẹre gha rre evba ọ gha ma uwa emwi wa i ra ghi dọlegbe gha fie gualọ ẹe khian ọvbehe 17447,And your ears shall hear a word behind you saying This is the way walk in it when you turn to the right or when you turn to the left,Wa gha bibi odẹ la obọ erha ọmwa ra obọ iye ọmwa wa gha họn vbe urhu ẹre a gha tama uwa vbe odieke wẹẹ Wa ghe odẹ wa lelẹe 17448,Then you will defile your carved idols overlaid with silver and your goldplated metal images You will scatter them as unclean things You will say to them Be gone,Wa gha viọ avbe amazẹ uwa ne a ya esiliva rhu kevbe avbe amazẹ ne a ya igoru rhu wa ghi viọ ehia kua zẹ vbe iku wa ghi datu wẹẹ Wa kpahin odaro mwẹ rre 17449,And he will give rain for the seed with which you sow the ground and bread the produce of the ground which will be rich and plenteous In that day your livestock will graze in large pastures,Ẹghẹ ikẹghẹ ne uwa a rhirhi ya kọ emwiokọ e Nọyaẹnmwa gha rhọ amẹ yọ ne ọ ya zọ ọ gha gie emwiokọ uwa maa ẹsẹse avbe ẹmila uwa ghi gha mwẹ oha ne iran na rria ne ọ maa ẹsẹse 17450,and the oxen and the donkeys that work the ground will eat seasoned fodder which has been winnowed with shovel and fork,Ke avbe ekhuia ẹmila kevbe avbe ekẹtẹkẹtẹ ni vulo otọ uwa oha ne ọ maa sẹẹ ehia ọ re iran gha na gha rria 17451,And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water in the day of the great slaughter when the towers fall,Vbe ẹdẹ nii ne obọ gha vba owa ọkhẹ igbinna avbe eghian uwa ya mu a na vbe gbele emwa iran ẹzẹ gha lẹ ke dọmwadẹ oke nekhua kevbe avbe oke negiẹrẹ ladian 17452,Moreover the light of the moon will be as the light of the sun and the light of the sun will be sevenfold as the light of seven days in the day when the Lord binds up the brokenness of his people and heals the wounds inflicted by his blow,Uki ghi gha baa vbe owẹn owẹn ghi rhie ukhukhu ihinrọn ba egbe vbene ọ ya yunmwu de yi vbene a miẹn wẹ ne ọ gha te yunmwu vbe ikpẹdẹ ihinrọn ọ re ọ ghi wa rhie ye ikpẹdẹ okpa kẹkan Ọna gha sunu vbe ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na gbalọ ọ ghi kpee rrie ighe ẹwẹn ne ọ te fian emwa rẹn re 17453,Behold the name of the Lord comes from afar burning with his anger and in thick rising smoke his lips are full of fury and his tongue is like a devouring fire,Urria ọ re a ke bẹghe ẹtin kevbe uyi ọghe Nọyaẹnmwa Erhẹn kevbe ighogho ọ re ọ rhie ma vbe ohu a mu ẹẹn Ọ gha guan ẹmwẹ ọnrẹn ghi giẹn emwi uan vbe erhẹn 17454,his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck to sift the nations with the sieve of destruction and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray,Ọ ghi gie ẹhoho ke odaro irẹn zẹ vbe orogho amẹ ne ọ kpolo emwi hia rrie Ọ kpolo avbe uhunmwu ẹvbo ya fuan ọ ghi gie iro dan ne iran zẹẹ fo ye evba 17455,You shall have a song as in the night when a holy feast is kept and gladness of heart as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the Lord to the Rock of Israel,Sokpan wa ne emwa Osanobua gha ghọghọ wa ghi vbe so ihuan zẹ vbene uwa ru vbe asọn ne uwa ru emwiukpo ne a ya ru ugamwẹ kpataki Ọyẹnmwẹ ghi gha sẹ uwa zẹ vbe avbe emwa ni zẹ owẹ lele ẹrogbo ne a kpee vbe iran rrie Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne ọ re ne ọ gbinna ne Izrẹl 17456,And the Lord will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen in furious anger and a flame of devouring fire with a cloudburst and storm and hailstones,E Nọyaẹnmwa gha gie emwa hia họn urhu ẹre ne ọ la ne iran vbe rẹn vbene ohu ẹre ye hẹ Ogidi erhẹn gha rrọọ okuku amẹ ne ọ mu waa okpẹhoho kevbe okpamẹ 17457,The Assyrians will be terrorstricken at the voice of the Lord when he strikes with his rod,Ivbi Asiria gha runran vbe iran a họn urhu e Nọyaẹnmwa ighẹ obọ udamwẹ oya ne ọ rri emwa re sẹ iran egbe 17458,And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres Battling with brandished arm he will fight with them,E Nọyaẹnmwa gha fi iran emwi yan egbe yan egbe avbe emwa rẹn ghi gha kpe ema kevbe ukusẹ yọ Osanobua tobọ ẹre ọ re ọ ra gu ivbi Asiria gbinna 17459,For a burning place has long been prepared indeed for the king it is made ready its pyre made deep and wide with fire and wood in abundance the breath of the Lord like a stream of sulfur kindles it,Ẹghẹ ne ọ kpẹre ne ọ gberra ọ re a na dọlọ ihe ọkpa yotọ ne a ra na ya ogidi erhẹn giẹn ọgbaisi ọghe Asiria Ọ dinmwi ọ vbe vbẹ a keghi wa silo erhan vuọn ọnrẹn E Nọyaẹnmwa ghi hiọnrọn erhẹn ladian ne ọ ya hie erhẹn yọ 17460,Woe to those who go down to Egypt for help and rely on horses who trust in chariots because they are many and in horsemen because they are very strong but do not look to the Holy One of Israel or consult the Lord ,Ọ ghe iran ni ya gha nọ iyobọ vbe Igipt fo Emwi igbinna ọrhẹnrhẹn ne Igipt mwẹ ọ re iran mu ẹtin yan avbe ẹsin ikẹkẹ okuo kevbe ivbiyokuo sokpan iran ma mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa ne Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ra ne iran nọ iyobọ vbe obọ ẹre 17461,And yet he is wise and brings disaster he does not call back his words but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity,Ọ rẹn emwi ne irẹn ru Ọ ghi gie ọfuan Ọ ghi vbe mu ẹẹn sẹ ighẹ eyan ne ọ yan rẹn wẹ rẹn gha rri emwa dan kevbe iran ni gbegue ne iran oya 17462,The Egyptians are man and not God and their horses are flesh and not spirit When the Lord stretches out his hand the helper will stumble and he who is helped will fall and they will all perish together,Avbe ivbi Igipt i re ẹrinmwi emwa kẹkan ọ re iran khin Ẹsin iran ivbi re ni ke ẹrinmwi rre Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na guan yọ ẹvbo ne ọ wegbe nii gha de guọghọ ua ẹvbo ne ọ ma wegbe ne irẹn te yọre obọ ghi de A gha fuẹn iran eveva a 17463,For thus the Lord said to me As a lion or a young lion growls over his prey and when a band of shepherds is called out against him he is not terrified by their shouting or daunted at their noise so the Lord of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Vbene avbe ọsuohuan a rhirhi yan go sẹ ra vbe ne iran a rhi rhi tu sẹ iran i sẹtin khu oduma hin aranmwẹ ne ọ gbe yotọ nẹ rre erriọ vbe nọ emwiọkpa i rrọ ne ọ gha sẹtin da mwẹ yi mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne I ghẹ tan obọ gue Oke Zaiọn 17464,Like birds hovering so the Lord of hosts will protect Jerusalem he will protect and deliver it he will spare and rescue it,Zẹ vbene ahianmwẹ gho lẹga oko ẹre ne ọ tan ifuẹn ga ivbi ẹre erriọ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha degue Jerusalẹm ne I tan obọ gue ẹre 17465,Turn to him from whom people have deeply revolted O children of Israel,Osanobua khare wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl wa rukhọ ghe mwẹ nẹ wa keghi vbe gha gbodan ghe mwẹ Sokpan banbanna nian wa dọlegbe bu mwẹ gha dee 17466,For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold which your hands have sinfully made for you,Ẹghẹ dee ne uwa gha na filo avbe amazẹ orukhọ ne uwa ya esiliva kevbe igoru mannọ kua 17467,And the Assyrian shall fall by a sword not of man and a sword not of man shall devour him and he shall flee from the sword and his young men shall be put to forced labor,A gha fuẹn Asiria a vbe okuo sokpan ẹ i re ẹtin ọmwa nagbọn ọ re ọ ra ru ẹe Ivbi Asiria gha lẹkua vbe okuo a ghi munọ avbe igbama iran oghunmwu 17468,His rock shall pass away in terror and his officers desert the standard in panic declares the Lord whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem,Ọgbaisi iran gha ya ohan lẹ fua Ohan gha vbe mu avbe ọkaokuo iran sẹrriọ wẹ iran gha lẹ sẹ afiala okuo iran rae ye okuo E Nọyaẹnmwa guan nẹ E Nọyaẹnmwa ne a ga vbe Jerusalẹm kevbe ne erhẹn ne a ya zọ ese ne ẹẹn baa vbe evba 17469,Behold a king will reign in righteousness and princes will rule in justice,Ẹdẹ ọkpa ọba ne ọ ye ekhọe esi khaemwisẹ kevbe avbe ọkaolotu ẹvbo ni ya uhunmwu ẹmwẹ ne a ta khaemwisẹ gha do gha rrọọ 17470,Each will be like a hiding place from the wind a shelter from the storm like streams of water in a dry place like the shade of a great rock in a weary land,Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran ghi yevbe ehe ne a lẹre yi vbe ẹhoho a gha hoho kevbe ehe ne a lẹ fi vbe ẹghẹ okpẹhoho Iran gha yevbe ẹzẹ ni lẹ vbe uwu ato zẹ vbe aghọnghọn okuta nọkhua vbe otọe ne o dihoi rua 17471,Then the eyes of those who see will not be closed and the ears of those who hear will give attention,Ehọ kevbe aro iran gha rhan yotọ ye emwi ne avbe emwa gualọ 17472,The heart of the hasty will understand and know and the tongue of the stammerers will hasten to speak distinctly,Iran i ghi ra dọlegbe gha re emwa ne egbe balọ sokpan iran gha rẹn vbene emwi ye hẹ iran ke gha ru ẹe iran ghi vbe gha ta emwi ne iran mwẹ vbe ekhọe 17473,The fool will no more be called noble nor the scoundrel said to be honorable,Ọmwarhọkpa i ghi ra vbe tie ọzuọ adazẹ ra ne ẹwobi gha re ne odẹ ọ re rriẹe 17474,For the fool speaks folly and his heart is busy with iniquity to practice ungodliness to utter error concerning the Lord to leave the craving of the hungry unsatisfied and to deprive the thirsty of drink,Ẹmwẹ ukọnmwẹ ọ re akpa guan ọ ghi vbe gha zẹ iro emwi dan ne irẹn gha ru emwi ne ọ ru kevbe ẹmwẹ ne ọ ta ne a ya yagha e Nọyaẹnmwa ọ re ehia khin Ẹ i rhie evbare ne ọmwa ne ohanmwẹ gbe ra ne ọ sa amẹ ne ọmwa ne ovbamẹ gbe wọn 17475,As for the scoundrel his devices are evil he plans wicked schemes to ruin the poor with lying words even when the plea of the needy is right,Ọmwa dan ọ re ọzuọ khin emwi dan ọ re ọ vbe ru vbe ẹghẹ hia Ọ ghi kun ẹẹn ne ọ ya ohoghe gbe ovbiogue hin oghẹn rre kevbe ne ọ ghẹ vbe gie emwi ne ọ khẹ ke iran sẹ iran obọ 17476,But he who is noble plans noble things and on noble things he stands,Sokpan ọmwa ne ọ re adazẹ emwi uyi ọ re ọ ru ọ ghi vbe rhie egbe ye emwi ne ọ re ẹmwata 17477,Rise up you women who are at ease hear my voice you complacent daughters give ear to my speech,Wa ne ikhuo ni rre uwu ọrọkhọrhọ wa ni i mwẹ oyanghan rhọkpa wa danmwehọ vbene I kha hẹ 17478,In little more than a year you will shudder you complacent women for the grape harvest fails the fruit harvest will not come,Ẹko sẹtin wa vuọn uwa nian sokpan vbe ẹghẹ na ukpo ne ọ dee wa gha rre uwu iro ne ọ hanrẹn rhunmwuda wa i ighi ra miẹn alimo rhọ 17479,Tremble you women who are at ease shudder you complacent ones strip and make yourselves bare and tie sackcloth around your waist,Uwu ọrọkhọrhọ ọ re uwa ye dee usin vbe ne a i na mwẹ oyanghan sokpan banbanna nian wa gie ohan ya uwa gha guọ zẹzẹzẹ wa bannọ ukpọn uwa kua ne uwa viọ osọnmwẹ ukpọn rhuan 17480,Beat your breasts for the pleasant fields for the fruitful vine,Wa ye obọ ọ sẹmwẹ sẹ egbe gbe ẹwẹe rhunmwuda avbe otọe ne ọ maa emwiokọ deba avbe ogba azara hia khian ne a rẹnkhuan 17481,for the soil of my people growing up in thorns and briers yes for all the joyous houses in the exultant city,igban kevbe ọkọsọ ọ re ọ ghi zọ vbe otọ emwa mwẹ Wa gha viẹ ne avbe owa ne ọyẹnmwẹ na te sẹ emwa kevbe avbe okpẹvbo ne ọ te hu yo hu rre 17482,For the palace is forsaken the populous city deserted the hill and the watchtower will become dens forever a joy of wild donkeys a pasture of flocks,Te a ra lẹ hin uwu avbe ẹguae rre avbe igiogbẹ hia gha khian ne emwa na lẹkua fẹẹrẹ Avbe owa kevbe avbe owa ọkhẹ ne a bọlọe ne a na khẹ iran gha khian itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ Avbe ede ọ re ọ ghi gha gbe ọgọlọbọ vbọ avbe ohuan ghi ya gha rria vbe evba 17483,until the Spirit is poured upon us from on high and the wilderness becomes a fruitful field and the fruitful field is deemed a forest,Sokpan Osanobua gha dọlegbe rhie orhiọn rẹn gie ima Avbe otọ ni te fafaa gha dọlegbe gha maa emwiokọ ugbo ghi vbe gha maa emwiokọ ẹsẹsẹmwẹse 17484,Then justice will dwell in the wilderness and righteousness abide in the fruitful field,Ohiẹn ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ ghi do khian ne a ta vbe otọe nii 17485,And the effect of righteousness will be peace and the result of righteousness quietness and trust forever,Rhunmwuda ighe emwa hia ọ re ọ ra gha ru emwi ne ọ gbae ọfumwegbe kevbe ẹkun ne ọ sotọ ghi gha rrọọ ẹghẹ hia 17486,My people will abide in a peaceful habitation in secure dwellings and in quiet resting places,Emwa Osanobua gha fe vbe obọ ukpokpo owa iran ghi gha re ne ọfumwegbe ye kevbe ne ẹ i mwẹ ẹbe 17487,And it will hail when the forest falls down and the city will be utterly laid low,Sokpan okpẹhoho dan gha la uwu ẹgbo a ghi vbe siẹn ore nọkhua sotọ 17488,Happy are you who sow beside all waters who let the feet of the ox and the donkey range free,Umiẹn vbe ẹko emwa hia gha rhiẹnrhiẹn hẹ ye ẹmwẹ amẹ ne ọkpọe ne emwiokọ ya maa deba oha ne aranmwẹ na rria ne ẹbe i ye ne avbe ekẹtẹkẹtẹ kevbe avbe ẹmila 17489,Ah you destroyer who yourself have not been destroyed you traitor whom none has betrayed When you have ceased to destroy you will be destroyed and when you have finished betraying they will betray you,Ọghe avbe eghian mwa fo nẹ Iran rhare iran rhie emwa maa a gha rhe miẹn wẹ ọmwa rhọkpa ma rha iran ra ne a rhie iran maa sokpan ẹghẹ ne iran ya rha ke ne iran ya rhie ọmwa maa gha sẹ ufomwẹ iran tobọ iran ghi do khian ne a ghi rha ke ne a ghi siuma rẹn 17490,O Lord be gracious to us we wait for you Be our arm every morning our salvation in the time of trouble,E Nọyaẹnmwa tohan mwa Wẹ ọ re ima mu ẹtin yan Gha degue mwa ẹdẹgbegbe ne u vbe miẹn ima fan vbe ẹghẹ ibaro 17491,At the tumultuous noise peoples flee when you lift yourself up nations are scattered,U gha gbinna ne ima avbe uhunmwu ẹvbo ghi gha lẹ kua vbe iran a họn owogho okuo 17492,and your spoil is gathered as the caterpillar gathers as locusts leap it is leapt upon,Emwa ghi fan rhu emwi iran iran ghi hẹ gha rrie zẹ vbe emwi ne obọ vbare vbe ifu 17493,The Lord is exalted for he dwells on high he will fill Zion with justice and righteousness,U miẹn vbene Nọyaẹnmwa kpọlọ hẹ Rẹn ọ re ọ khaemwisẹ yan emwi hia Ọ gha ya ohiẹn ẹmwata kevbe ekhọe ne ọ maa vuọn Jerusalẹm 17494,and he will be the stability of your times abundance of salvation wisdom and knowledge the fear of the Lord is Zions treasure,Ọ gha rhie ẹkun ne ọ sotọ ne uhunmwu ẹvbo nii Te irẹn wa degue emwa rẹn vbe ẹghẹ hia ọ ghi vbe gha rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne iran Ẹfe ne ọ sẹẹ ehia ne iran mwẹ ọrọre ọghọ ne a ya ne Nọyaẹnmwa 17495,Behold their heroes cry in the streets the envoys of peace weep bitterly,Emwa ni din gha datu nọ iyobọ Avbe ukọ ẹvbo ni te ho ne iran ho ọfurre ye ẹvbo gha viẹ eve orriara 17496,The highways lie waste the traveler ceases Covenants are broken cities are despised there is no regard for man,Ẹbe wa rre odẹ ne a la sẹrriọ wẹ ai ghi miẹn ne ohan gie ẹe lae Ẹmwẹ ne a gba ta khian ne a mu rhie avbe rhie obọ gberra ile ne a ta ma egbe Ọmwa okpa ne a ya ọghọ na i ghi rrọọ 17497,The land mourns and languishes Lebanon is confounded and withers away Sharon is like a desert and Bashan and Carmel shake off their leaves,Otọe khian ne a i ghi na gbe ugbo emwa lẹ hin ehia rre Ẹgbo e Lebanọn luẹluẹe Iya e Sairọn ne ọ te maa emwiokọ khian ne ọ ghi yevbe ato ebe khakha kua vbe erhan ni rre Basian kevbe Oke Kamẹl 17498,Now I will arise says the Lord now I will lift myself up now I will be exalted,E Nọyaẹnmwa tama avbe uhunmwu ẹvbo wẹẹ Banbanna nian I gha guan yọ I gha rhie ma uwa vbene ẹtin mwẹ sẹ hẹ 17499,You conceive chaff you give birth to stubble your breath is a fire that will consume you,Emwamwa oya ọ re uwa mwamwa emwi ne uwa vbe ru okpa ne ọ mwẹ asa i rrọọ Te orhiọn mwẹ yevbe erhẹn ne ọ ra fuẹn uwa a 17500,And the peoples will be as if burned to lime like thorns cut down that are burned in the fire,Te uwa ra guọghọ sotọ zẹ vbe okuta nọkhua ne a ya erhẹn giẹn nẹ a ya ru orhue ne a ya dọlọ kevbe igban ne a giẹn ya ru emuẹn 17501,Hear you who are far off what I have done and you who are near acknowledge my might,Gie emwa hia ni rre ọkpẹn emwa na kevbe ni rre urria họn emwi ne I ru ne iran vbe kpa uhe ne ẹtin mwẹ 17502,The sinners in Zion are afraid trembling has seized the godless Who among us can dwell with the consuming fire Who among us can dwell with everlasting burnings,Emwa orukhọ ni rre Zaiọn gha guọ zẹzẹzẹ vbe iran runraẹn Iran wẹẹ Ohu Osanobua te ọ ye vbe erhẹn ne ọ giẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ A gha miẹn ọkpa vbe uwu ima ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe egbe erhẹn vberriọ 17503,He who walks righteously and speaks uprightly who despises the gain of oppressions who shakes his hands lest they hold a bribe who stops his ears from hearing of bloodshed and shuts his eyes from looking on evil,Wa gha miẹn uhunmwu adeghẹ wa ta wa na vbe gha ru emwi ne ọgbae Wa ghẹ ya ẹtin uwa gbe ovbiogue rhu wa ghẹ miẹn igho erinmwian odieke Wa ghẹ yegbe ba iran ni kun vbene iran gha do izigha hẹ ra ne iran ru emwi dan ọvbehe 17504,he will dwell on the heights his place of defense will be the fortresses of rocks his bread will be given him his water will be sure,Ẹghẹ nii wa gha rrọọ vbe ai mwẹ ẹbe ẹkun ghi vbe sẹ uwa otọ vbene a miẹn wẹ uwu owa ọkhẹ ne Ọ wegbe ọ re uwa ye Wa gha miẹn evbare gha re wa ghi vbe miẹn amẹ gha wọn 17505,Your eyes will behold the king in his beauty they will see a land that stretches afar,Ọ gha do sunu wẹ wa gha miẹn ọba ne ọ gha khaemwisẹ vbe uwu ose yan otọ arriọba ne ọ niẹn obọ ladian ghe ehe hia 17506,Your heart will muse on the terror Where is he who counted where is he who weighed the tribute Where is he who counted the towers,Avbe ọrriọvbe ni do gha koko igho uhunmwu kevbe avbe emwa ni do gha ba ọmwa ghe ne ohan rẹn te mu uwa ghi do khian emwi ne a ya kpa itan 17507,You will see no more the insolent people the people of an obscure speech that you cannot comprehend stammering in a tongue that you cannot understand,Wa i ghi ra dọlegbe miẹn avbe ọrriọvbe ni tọn ukpe ihue mu nii iran ni zẹ ẹvbo ne uwa i họn 17508,Behold Zion the city of our appointed feasts Your eyes will see Jerusalem an untroubled habitation an immovable tent whose stakes will never be plucked up nor will any of its cords be broken,Wa ghe Zaiọn ne ẹvbo ne ima na ru emwiukpo ugamwẹ mwa hia Wa ghe Jerusalẹm Ehe ne a dia ne ẹkun na sẹ ọmwa otọ ne a ya gie ẹre i rrọọ Te ọ ra yevbe owa ukpọn ne ai si yo si rre ne a i vbe vbọlọ ukeke ne a ya kan ẹnrẹn kevbe ne irri ẹre i fian 17509,But there the Lord in majesty will be for us a place of broad rivers and streams where no galley with oars can go nor majestic ship can pass,E Nọyaẹnmwa gha rhie uyi ẹre ma ima Ma ghi do yin ọkpẹn avbe ẹzẹ nekhua kevbe negiẹrẹ ni vbẹe sokpan avbe okọ ni gbinna i ra gua vbe avbe ẹzẹ nii 17510,For the Lord is our judge the Lord is our lawgiver the Lord is our king he will save us Your cords hang loose they cannot hold the mast firm in its place or keep the sail spread out Then prey and spoil in abundance will be divided even the lame will take the prey,Ugbalọmwẹ ne a gbalọ okọ nii i mwẹ asa ukpọn ne ẹhoho ya sua ẹre khian i gia tan Ma gha viọ emwi ne avbe ivbiyokuo eghian mwa mwẹ iran gha bun sẹ vberriọ wẹ uhin ghẹ te obọ avbe arọ gha vbe vba vbọ E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ ra gha re ọba mwa Rẹn ọ re ọ ra gha khaemwisẹ yan mwa ọ ghi vbe gha degue mwa 17511,And no inhabitant will say I am sick the people who dwell there will be forgiven their iniquity,A i ghi vbe miẹn orhiọnkpa vbe ẹvbo ima ne ọ gha kha wẹ rẹn khuọnmwi a gha vbe ya orukhọ hia bọ ọmwa 17512,Draw near O nations to hear and give attention O peoples Let the earth hear and all that fills it the world and all that comes from it,Wa larre wa ne emwa ni rre uhunmwu ẹvbo hia Wa do si koko ne uwa danmwehọ Gie uhunmwu otọ agbọn hia kevbe emwa ni rrọọ si koko ne iran danmwehọ 17513,For the Lord is enraged against all the nations and furious against all their host he has devoted them to destruction has given them over for slaughter,E Nọyaẹnmwa wa mu ohu avbe uhunmwu ẹvbo hia kevbe avbe iyokuo iran Ọ tae nẹ ighẹ te iran hia ra fuan 17514,Their slain shall be cast out and the stench of their corpses shall rise the mountains shall flow with their blood,Aira tọnnọ ikun iran yotọ sokpan te ehia ra gha rre evba iran ghi gha kẹkẹ ua iran ghi gha wia avbe uhunmwu oke ghi gha baa ne esagiẹn 17515,All the host of heaven shall rot away and the skies roll up like a scroll All their host shall fall as leaves fall from the vine like leaves falling from the fig tree,Avbe owẹn uki kevbe orhọnmwẹ hia gha rẹnkhuan khian ebubẹ iso gha khian ne a ho bẹkun zẹvbe ebe ohian ne a kiri avbe orhọnmwẹ ghi kharha kua zẹvbe ebe azara ra ebe ohọ 17516,For my sword has drunk its fill in the heavens behold it descends for judgment upon Edom upon the people I have devoted to destruction,E Nọyaẹnmwa dunmwu umozo ẹre nẹ vbe ẹrinmwi banbanna nian ọ gha degbe Idọm ne emwa ne irẹn kha nẹ wẹ te iran ra fuan 17517,The Lord has a sword it is sated with blood it is gorged with fat with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams For the Lord has a sacrifice in Bozrah a great slaughter in the land of Edom,Esagiẹn kevbe efun egbe iran gha gba umozo ẹre aro kevbe iyeke zẹvbe esagiẹn kevbe efun ivbiohuan kevbe ẹwe ne a ya zọ ese E Nọyaẹnmwa gha zọ ese na vbe Bozra ọ gha ru ẹe ne obọ ugbemwẹ ọnrẹn dotọ ẹsẹse vbe otọe Idọm 17518,Wild oxen shall fall with them and young steers with the mighty bulls Their land shall drink its fill of blood and their soil shall be gorged with fat,Emwa ni gha dele zẹ vbe ede kevbe ivbi ẹkhuia ẹmila otọ ghi gha baa ne esagiẹn efun ghi vbe gba ehe hia 17519,For the Lord has a day of vengeance a year of recompense for the cause of Zion,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na miẹn e Zaiọn fan ọ re ọna khin ọ ghi munọ avbe eghian rẹn gbotọ 17520,And the streams of Edom shall be turned into pitch and her soil into sulfur her land shall become burning pitch,Avbe ẹzẹ Idọm gha khian odan nekhui otọe ne ọ rrọ ghi khian ugbofi Ẹvbo nii hia ghi gha giẹn vbe ọdan 17521,Night and day it shall not be quenched its smoke shall go up forever From generation to generation it shall lie waste none shall pass through it forever and ever,Asọn vbe avan ọ re ọ ra ya gha giẹn ighogho ghi gha gbe vbọ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ Otọe ni gha la ọrhiae rrie ke orre ya sẹ orre a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha la evba gberra ọvbehe 17522,But the hawk and the porcupine shall possess it the owl and the raven shall dwell in it He shall stretch the line of confusion over it and the plumb line of emptiness,Avbe esughusughu kevbe avbe ukhiokhio ọ re ọ ghi ra mu otọe nii ya khian ọghe iran E Nọyaẹnmwa gha dọlegbe ya ẹe khian otọe ne ọ dihoi rua zẹ vbene ọ ka gha ye a te do yi agbọn 17523,Its noblesthere is no one there to call it a kingdom and all its princes shall be nothing,Ọba i ghi ra gha rrọọ ne ọ gha khaemwisẹ yan otọe nii avbe ọkaolotu ni rrọọ hia gha kpao 17524,Thorns shall grow over its strongholds nettles and thistles in its fortresses It shall be the haunt of jackals an abode for ostriches,Igban kevbe ọkọsọ gha zọ vbe ehe hia kevbe avbe ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa Avbe edi kevbe esughusughu ọ re ọ ghi ra gha rrọọ 17525,And wild animals shall meet with hyenas the wild goat shall cry to his fellow indeed there the night bird settles and finds for herself a resting place,Avbe aranmwẹ oha ọ re ọ ghi ra gha hẹyohẹrre vbe evba avbe ihorẹ ghi gha go tie egbe Ugbogiorinmwi asọn ghi gha die evba ọ ghi gha gualọ ehe ne ọ gha na hẹwẹ 17526,There the owl nests and lays and hatches and gathers her young in her shadow indeed there the hawks are gathered each one with her mate,Avbe esughusughu gha bọlọ oko iran ghi họlọ iran ghi gbe iran ghi koko ivbi iran wan vbe evba ugu ghi do gha si koko vbe evba iran ghi gha ya ọkpọkpa rre 17527,Seek and read from the book of the Lord Not one of these shall be missing none shall be without her mate For the mouth of the Lord has commanded and his Spirit has gathered them,Gualọ uwu ebe ọghe emwi ne a yi ni rrọọ ọghe Nọyaẹnmwa ne uwa ghe vbene ọ kha hẹ Ọkpa ne ai ra miẹn vbe uwu avbe emwi ne a yi na i rrọọ ọkpa ne ẹi ra vbe gha mwẹ ogieva ẹ i rrọọ E Nọyaẹnmwa tae nẹ ne ọ gha ye vberriọ rẹn ọ re ọ ra tobọ ẹre si iran koko 17528,He has cast the lot for them his hand has portioned it out to them with the line they shall possess it forever from generation to generation they shall dwell in it,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra tobọ ẹre gha otọe nii ne iran ọ ghi mu ọghe edọmwadẹ ọghọe ne ẹẹn Iran ghi gha rre otọe nii ke orre ya sẹ orre ọ ghi vbe gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 17529,The wilderness and the dry land shall be glad the desert shall rejoice and blossom like the crocus,Ato gha ghọghọ avbe obobo gha rhan vbe avbe otọe ne ọ dihoi rua nii 17530,it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing The glory of Lebanon shall be given to it the majesty of Carmel and Sharon They shall see the glory of the Lord the majesty of our God,Ato gha so ihuan ọ ghi vbe gha wee ne oghọghọ ọ ghi do gha mose zẹ vbe avbe Oke Lebanọn ọ ghi do gha ma emwiokọ zẹ vbe otọ e Kamẹl kevbe Siarọn Agbọn hia gha miẹn ose e Nọyaẹnmwa iran gha miẹn ukpọlọmwẹ kevbe ẹtin ẹnrẹn 17531,Strengthen the weak hands and make firm the feeble knees,Rhie iwegbe ne avbe obọ ne egbe wọre kevbe avbe igue ni guọ rhunmwuda a ma wegbe 17532,Say to those who have an anxious heart Be strong fear not Behold your God will come with vengeance with the recompense of God He will come and save you,Tama emwa hia ne egbe wọre wẹẹ Wegbe ghẹ vbe gie ohan mu ẹẹn Osanobua dee do miẹn ruẹn fan ọ dee do rri avbe eghian ruẹn oya 17533,Then the eyes of the blind shall be opened and the ears of the deaf unstopped,Arhuaro gha bẹghe odẹ ayin ehọ gha họn ẹmwẹ 17534,then shall the lame man leap like a deer and the tongue of the mute sing for joy For waters break forth in the wilderness and streams in the desert,Arọ gha san ghe odukhunmwu ọ ghi gha kuu Iran ni i sẹtin guan gha davan ne oghọghọ Amẹ ẹzẹ ne ọ lẹ gha lẹ la adesẹ ato 17535,the burning sand shall become a pool and the thirsty ground springs of water in the haunt of jackals where they lie down the grass shall become reeds and rushes,Ekhae ne ọ tọn gha khian odighi amẹ ẹzẹ gha vbe vuọn otọe ne ọ kae Ehe ne avbe edi te ka ye yi avbe ẹrrierrie kevbe igiawẹigbotọ gha vuọn rẹn 17536,And a highway shall be there and it shall be called the Way of Holiness the unclean shall not pass over it It shall belong to those who walk on the way even if they are fools they shall not go astray,Odẹ ne gbodoo gha la evba a ghi gha tie ẹre Odẹ uhuanmwẹ Ọmworukhọ i ra la odẹ nii ẹdẹ akpa i ra bibi emwa ni lae odẹ 17537,No lion shall be there nor shall any ravenous beast come up on it they shall not be found there but the redeemed shall walk there,Oduma i ra gha rre evba aranmwẹ ni khọ i ra la odẹ nii Avbe emwa ne Nọyaẹnmwa dẹ werriegbe nẹ gha la odẹ nii gha rrie owa 17538,And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing everlasting joy shall be upon their heads they shall obtain gladness and joy and sorrow and sighing shall flee away,Iran gha ya oghọghọ sẹ Jerusalẹm iran ghi gha so ihuan iran ghi gha wee ne oghọghọ iran ghi gha rre uwu ọyẹnmwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ iran fe vbe obọ irhiaẹko kevbe akhiẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 17539,In the fourteenth year of King Hezekiah Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them,Ọ ghi rre ukpo ne ogiwenẹ ne Hẹzekaia rriọba vbe Juda e Senakẹrib ne ọgbaisi Asiria keghi mu okuo la avbe ẹvbo ne a gba odin gaa vbe Juda ọ na khọn iran miotọ 17540,And the king of Assyria sent the Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem with a great army And he stood by the conduit of the upper pool on the highway to the Washers Field,Ẹre ọ na tama eniwanrẹn ivbiyokuo ẹre ne iran ke Lakis viọ ivbiyokuo nibun mwẹ obọ gha rrie Jerusalẹm ne iran ya tama e Hẹzekaia ne ọba wẹ ne ọ tobọ ẹre de iguẹ Avbe ivbiyokuo na keghi mu odẹ ne avbe iran ni do ukpọn la mwẹ vbe ehe ne uvun ne amẹ lẹ la ke uhae ne ọ ke odọ rre 17541,And there came out to him Eliakim the son of Hilkiah who was over the household and Shebna the secretary and Joah the son of Asaph the recorder,Ivbi e Juda eha keghi rre do vba ẹre iran eha ni gbearoghe ẹguae ena ọre Eliaikim ne ovbi e Hilkaia ọgbenbe ẹguae ighe Siebna kevbe Joa ne ovbi Asaf ne isiẹnmwẹro 17542,And the Rabshakeh said to them Say to Hezekiah Thus says the great king the king of Assyria On what do you rest this trust of yours,Ivbi Asiria nii keghi tama iran we ọgbaisi Asiria ho ne irẹn rẹn emwi ne ọ ya e Hẹzekaia din vberriọ 17543,Do you think that mere words are strategy and power for war In whom do you now trust that you have rebelled against me,Ọ keghi nọ wẹẹ Wẹ yayi wẹ unu ne a mwẹ gha winna iwinna ẹtin kevbe iguemwi ọghe okuo ra De ọmwa ne uwẹ ro ighe ọ gha rhie obọ yuẹ iyeke ne u ya sọtẹ Asiria yi 17544,Behold you are trusting in Egypt that broken reed of a staff which will pierce the hand of any man who leans on it Such is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him,Te u ro ighe Igipt gha ru iyobọ ne uẹn te ọnii ra yevbe ne ọmwa ye erhan ne wẹnrẹn ru ọkpọ ne ọ ya khian ọ gha bun nẹ ọ ghi so ọmwa nii obọ Erriọ ọ re ọba Igipt ye vbe ọmwaikọmwa a mu ẹtin yan rẹn 17545,But if you say to me We trust in the Lord our God is it not he whose high places and altars Hezekiah has removed saying to Judah and to Jerusalem You shall worship before this altar,Ivbiyokuo Asiria nii keghi vbe ye rhie te ẹe wẹẹ Ra te uwẹ ghi ra tama ima ighe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọ re uwẹ mu ẹtin yan Aro ehe ne a na gho e Nọyaẹnmwa nii ọ re Hẹzekaia guọghọ ua vbe ẹghẹ ne ọ na tama ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wẹ Ogiukpo okpa kẹkan ọ re iran gha na gha ga 17546,Come now make a wager with my master the king of Assyria I will give you two thousand horses if you are able on your part to set riders on them,I gha ya eni ọgbaisi gu uwa hẹnhẹn unu ẹnrẹn I ghi viọ ẹsin arriaisẹn eva ne uwa adeghẹ wa gha kue miẹn emwa ni gha hin iran 17547,How then can you repulse a single captain among the least of my masters servants when you trust in Egypt for chariots and for horsemen,Wa ma zẹdẹ sẹ ẹrrẹe ọkaokuo Asiria ne ọ ghi kanmwa sẹ sevba wa keghi rhie aro yọ wẹ Igipt gha viọ ẹsin kevbe avbe ikẹkẹ okuo gie uwa 17548,Moreover is it without the Lord that I have come up against this land to destroy it The Lord said to me Go up against this land and destroy it,Ne I na mu okuo rrie otọe uwa do khọn rẹn na te uwa ro ighe e Nọyaẹnmwa ma rhie iyobọ mẹ ne I ya ru ẹe ra Dekun ẹnrẹn ne I fuẹn ọnrẹn ruan E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ tama mwẹ ne I dekun ẹnrẹn ne I rẹnkhẹn ọẹn ruan 17549,Then Eliakim Shebna and Joah said to the Rabshakeh Please speak to your servants in Aramaic for we understand it Do not speak to us in the language of Judah within the hearing of the people who are on the wall,Ẹre Eliaikim e Siebna kevbe Joa na tama avbe ọkaokuo nii wẹẹ Zẹ ẹvbo Aram ma ima Ma wa họn ghẹ ghi zẹ e Hibru emwa ni tota lele uhunmwu ekẹn na wa danmwehọ 17550,But the Rabshakeh said Has my master sent me to speak these words to your master and to you and not to the men sitting on the wall who are doomed with you to eat their own dung and drink their own urine,Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Te uwẹ ro ighe wa kevbe ọba ọkpa ọ re ọgbaisi gie mwẹ ne I do ta avbe ẹmwẹ na ma ra Hiehiere kevbe avbe emwa ni tota lele uhunmwu ekẹn na vbe nọ emwa ni gha rri isan iran wọn ahiọ iran zẹ vbene uwa gha vbe ru 17551,Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah Hear the words of the great king the king of Assyria,Ẹre ọkaokuo nii na kpaegbe mudia ọ keghi tọn urhu mu tae vbe Hibru wẹẹ Wa danmwehọ ẹmwẹ ne ọgbaisi Asiria tama uwa 17552,Thus says the king Do not let Hezekiah deceive you for he will not be able to deliver you,Ọ wẹ ne uwa ghẹ gie Hẹzekaia rẹrẹ uwa E Hẹzekaia i sẹtin miẹn uwa fan 17553,Do not let Hezekiah make you trust in the Lord by saying The Lord will surely deliver us This city will not be given into the hand of the king of Assyria,Wa ghẹ gie ẹe kpikpi uwa wẹ ne uwa mu ẹtin yan e Nọyaẹnmwa Wa ghẹ ro ighẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn uwa fan ra wẹ ọ gha da ivbiyokuo Asiria obọ yi ne iran ghẹ khọn mu ẹvbo uwa 17554,Do not listen to Hezekiah For thus says the king of Assyria Make your peace with me and come out to me Then each one of you will eat of his own vine and each one of his own fig tree and each one of you will drink the water of his own cistern,Wa ghẹ zẹye Hẹzekaia re Ọgbaisi Asiria wẹ ne uwa ladian ne uwa do rinmwian A gha kue ne uwa gha rri ọmọ erhan azara uwa ne uwa vbe gha rri ọmọ erhan ohọ uwa ne uwa vbe gha wọn amẹ uhae ne uwa fiaẹn 17555,until I come and take you away to a land like your own land a land of grain and wine a land of bread and vineyards,ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọgbaisi gha ya gbe uwa ẹkun sotọ vbe ẹvbo ne ọ wa vbe ye vbe ọghe uwa ehe ne uwa gha na gha miẹn ugbo azara ne a ya ru ayọn kevbe ọka irhuarhua ne a ya ru ebrẹd 17556,Beware lest Hezekiah mislead you by saying The Lord will deliver us Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria,Wa ghẹ gie Hẹzekaia do uwa ọzuọ ne ọ ya uwa gha ro ighẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn uwa fan A he miẹn uhunmwu ẹvbo okpa ne ẹbọ ẹre miẹn fan vbe obọ ọgbaisi Asiria ra 17557,Where are the gods of Hamath and Arpad Where are the gods of Sepharvaim Have they delivered Samaria out of my hand,De ehe ne iran ye nian ighẹ ẹbọ avbe Hamat kevbe Apad Ẹbọ avbe Sefavim vbo A miẹn ọmwa ne ọ miẹn Sameria fan ra 17558,Who among all the gods of these lands have delivered their lands out of my hand that the Lord should deliver Jerusalem out of my hand,A he miẹn ẹghẹ ne ọkpa vbe uwu emwi ne avbe uhunmwu ẹvbo na gho he ya miẹn iran fan vbe obọ ọgbaisi ima ra De emwi ne ọ ghi ya uwa gha ro ighẹ e Nọyaẹnmwa gha miẹn e Jerusalẹm fan 17559,But they were silent and answered him not a word for the kings command was Do not answer him,Emwa nii keghi wa hunwan zẹ vbene Hẹzekaia tama iran iran ma vbe ta ukpẹmwẹ ọkpa 17560,Then Eliakim the son of Hilkiah who was over the household and Shebna the secretary and Joah the son of Asaph the recorder came to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rabshakeh,Ẹre Eliaikim Siebna kevbe Joa na yanghan ukpọn iran an iran na ya tama Hẹzekaia ẹmwẹ ne avbe ivbiyokuo Asiria tae 17561,As soon as King Hezekiah heard it he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord ,E Hẹzekaia ne ọba ghi wa họn ẹmwẹ na ọ ke yanghan ukpọn rẹn uan ọ keghi hẹ ukpọn akhiẹ ye egbe ọ na gha rrie Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa 17562,And he sent Eliakim who was over the household and Shebna the secretary and the senior priests covered with sackcloth to the prophet Isaiah the son of Amoz,Ọ keghi gie Eliaikim ne ọ gbearoghe ẹguae e Siebna ne ọgbenbe ẹguae kevbe eniwanrẹn ohẹn bu akhasẹ ighẹ Aizaia ne ovbi Amọz Ukpọn akhiẹ ọ re iran vbe hẹ rhuan 17563,They said to him Thus says Hezekiah This day is a day of distress of rebuke and of disgrace children have come to the point of birth and there is no strength to bring them forth,Vbene ọ wẹ ne iran tama Aizaia ọ re ọna khin Ẹdẹ irrioya ọ re ẹdẹnẹrẹ na wa khin a wa rri ima oya a fa ima an Ma ye vbe okhuo ne ọ te ra biẹ sokpan orhiọn i rrọ ẹre re ne ọ gha ya biẹ ọe 17564,It may be that the Lord your God will hear the words of the Rabshakeh whom his master the king of Assyria has sent to mock the living God and will rebuke the words that the Lord your God has heard therefore lift up your prayer for the remnant that is left,Ọgbaisi Asiria gie avbe ọkaokuo ẹre ne iran do kpa unu ghe Osanobua ne ọ rrọọ Te Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ gha họn avbe ihẹn na ne ọ rri avbe emwa ne ọ kee ẹre unu rre oya Rhunmwuda ọnii na erhunmwu ghe Osanobua ne avbe emwa ima ni ghi miẹn uhunmwu 17565,When the servants of King Hezekiah came to Isaiah,Aizaia ghi họn uhunmwu ne Hẹzekaia ghie rre 17566,Isaiah said to them Say to your master Thus says the Lord Do not be afraid because of the words that you have heard with which the young men of the king of Assyria have reviled me,ọ keghi giee ne a ya tama rẹn vbenian E Nọyaẹnmwa wẹ ne u ghẹ gie ivbi Asiria runran uwa vbe ne ọ gha na gha kha ighẹ e Nọyaẹnmwa I sẹtin miẹn uwa fan 17567,Behold I will put a spirit in him so that he shall hear a rumor and return to his own land and I will make him fall by the sword in his own land,E Nọyaẹnmwa gha ru ẹe ne ọgbaisi họn ẹmwẹ eso ne ọ gha ya ẹe werriegbe gha rrie ẹvbo ẹre evba ọ re Nọyaẹnmwa gha na ru ẹe ne iran gbe ẹe rua vbe odọ 17568,The Rabshakeh returned and found the king of Assyria fighting against Libnah for he had heard that the king had left Lachish,Ọkaokuo Asiria ni keghi họọn wẹ ọgbaisi kpao vbe Lakis rre nẹ ighẹ ọ gha gu ẹvbo okpa ne a tie ẹre Libna ne ọ rre ọkpẹn evba gbinna rẹn keghi rhunmwuda ọnii bu ẹre gha khian ya gu ẹe guan vbe odọọ 17569,Now the king heard concerning Tirhakah king of Cush He has set out to fight against you And when he heard it he sent messengers to Hezekiah saying,Avbe ivbi Asiria keghi họn wẹ e Tihaka ọghe Sudan viọ ivbiyokuo Igipt dee do gu iran gbinna Ugbẹn vbe ọgbaisi ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi gbẹn ebe gie Hẹzekaia ne ọba 17570,Thus shall you speak to Hezekiah king of Judah Do not let your God in whom you trust deceive you by promising that Jerusalem will not be given into the hand of the king of Assyria,e Juda ne ọ ya tama rẹn wẹẹ Emwi ne u gho ne u mu ẹtin yan tama ruẹn nẹ wẹ obọ mwẹ i ra gba ruẹ sokpan ghẹ gie ọnii mu ẹẹn rẹrẹ 17571,Behold you have heard what the kings of Assyria have done to all lands devoting them to destruction And shall you be delivered,U họẹn vbene ọgbaisi Asiria ru avbe uhunmwu ẹvbo ne irẹn a rhirhi kha ighẹ rẹn ra rẹnkhẹn uan hẹ Te uwẹ ro ighẹ u gha sẹtin miẹn uhunmwu ra 17572,Have the gods of the nations delivered them the nations that my fathers destroyed Gozan Haran Rezeph and the people of Eden who were in Telassar,Avbe iran ni karo mẹ rẹnkhẹn avbe ẹvbo ne a tie ẹre Gozan e Haran kevbe Rezẹf iran kevbe gbele avbe emwa ni rre Bẹtẹdẹn Telasa a ma miẹn ne ọ sẹtin miẹn iran fan vbe uwu emwi ne iran gho 17573,Where is the king of Hamath the king of Arpad the king of the city of Sepharvaim the king of Hena or the king of Ivvah,Ọba avbe ẹvbo Hamat vbo kevbe Apad Sefavim Hena kevbe Iva 17574,Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it and Hezekiah went up to the house of the Lord and spread it before the Lord ,Ẹre Hẹzekaia ne ọba na miẹn emwa ne iran gie rre ebe nii ọ na tie ẹre Ẹre ọ na gha rrie Ọgua Osa ọ na rhie ebe nii ye evba vbe odaro e Nọyaẹnmwa 17575,And Hezekiah prayed to the Lord ,Ọ keghi na erhunmwu wẹẹ 17576,O Lord of hosts God of Israel enthroned above the cherubim you are the God you alone of all the kingdoms of the earth you have made the heavens and the earth,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua Izrẹl wẹ ne ọ tota ye odukhunmwu ehe ne avbe emwi ne a yi ni zẹ ifuẹn nii ye wẹ okpa kẹkan ọrọre Osanobua wẹ ọ re ọ vbe khaemwisẹ yan avbe otọe arriọba ni rre agbọn na hia wẹ ọ re ọ yi otọe kevbe iso 17577,Incline your ear O Lord and hear open your eyes O Lord and see and hear all the words of Sennacherib which he has sent to mock the living God,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa danmwehọ mwa ne u vbe ghe emwi ne ima miẹn Danmwehọ avbe ẹmwẹ ne Senakẹrib ta ne ọ ya kpa unu ghe ruẹ wẹ ne Osanobua ne ọ rrọọ 17578,Truly O Lord the kings of Assyria have laid waste all the nations and their lands,E Nọyaẹnmwa ma hia rẹnrẹn wẹ uhunmwu ẹvbo ni bun ọ re avbe ọgbaisi Asiria he rẹnkhẹn uan ọ na ya otọ iran khian otọ ne ọ gbe ẹvbi 17579,and have cast their gods into the fire For they were no gods but the work of mens hands wood and stone Therefore they were destroyed,Ọ keghi giẹẹn avbe emwi ne iran gho ua emwi ne ọ ma sẹ ne a gho ọ re iran gha khin amazẹ erhan kevbe okuta kẹkan ọ re iran gha khin emwi ne emwa ya obọ ru 17580,So now O Lord our God save us from his hand that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the Lord ,Banbanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa miẹn mwa fan vbe obọ ivbi Asiria ne uhunmwu ẹvbo ni rre otọ agbọn hia miẹn ehe na rẹn ighẹ wẹ okpa ọrọre Osanobua 17581,Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah saying Thus says the Lord the God of Israel Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,Ẹre Aizaia na giee ne a tama e Hẹzekaia ne ọba wẹ zẹ vbe ewanniẹn ye erhunmwu ne ọba naẹn 17582,this is the word that the Lord has spoken concerning him She despises you she scorns you the virgin daughter of Zion she wags her head behind you the daughter of Jerusalem,e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ore nọkhua e Jerusalẹm gha giọ wẹ ne Senakẹrib ọ ya a gbe ogiẹ 17583,Whom have you mocked and reviled Against whom have you raised your voice and lifted your eyes to the heights Against the Holy One of Israel,De ọmwa ne uwẹ ro ighẹ u kpa unu ghe ne u vbe ya ukpe sakan yi U ma ya ọghọ mẹ mẹ ne Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl 17584,By your servants you have mocked the Lord and you have said With my many chariots I have gone up the heights of the mountains to the far recesses of Lebanon to cut down its tallest cedars its choicest cypresses to come to its remotest height its most fruitful forest,U giee avbe eguọmwadia ruẹ ne iran do rhuọ ma mwẹ ighẹ u ye avbe ikẹkẹ okuo ruẹ hia khọn ehe ne ọ yo sẹ vbe oke Lebanọn mu otọ nẹ U rhuọ ma mwẹ wẹ evba nii ọ re u na tọnnọ avbe sida ni tan sẹẹ gbotọ deba avbe uvbiakhẹ ni mose sẹẹ hia kevbe wẹ u sẹẹ ehe ne ọ ghi dinmwi sẹẹ vbe uwu ẹgbo nii 17585,I dug wells and drank waters to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt,U rhuọ ma mwẹ wẹ u fian uhae u keghi wọn amẹ vbe ẹvbo ẹrrẹe kevbe wẹ avbe ivbiyokuo ruẹ ya owẹ mama ẹzẹ e Naẹl ka 17586,Have you not heard that I determined it long ago I planned from days of old what now I bring to pass that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,Wẹ ma he họn ra ighẹ mẹ ọ re ọ mwamwa emwi na hia ke ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee Banbanna nian te I ghi do mu ẹẹn sẹ Mẹ ọ re ọ rhie ẹtin ne uẹn ne u ya ye ẹvbo ne a gba odin gaa khian otiku emwirhiae 17587,while their inhabitants shorn of strength are dismayed and confounded and have become like plants of the field and like tender grass like grass on the housetops blighted before it is grown,Emwa ni rre evba nii keghi khian ni i ghi mwẹ ẹtin iran runraẹn iran keghi zeze Iran keghi yevbe irunmwu ni rre oha ra irunmwu ni zọ ye ẹrhunrhun owa ehe ne ẹhoho ne ọ tọn ne ọ ke odẹ ahọ rre na guọnmwẹ iran 17588,I know your sitting down and your going out and coming in and your raging against me,Sokpan te I wa gba ruẹ fo fẹẹrẹ emwi ne u ru kevbe ehe ne u yo I rẹn vbene u gha vannọ kuọ mwẹ hẹ 17589,Because you have raged against me and your complacency has come to my ears I will put my hook in your nose and my bit in your mouth and I will turn you back on the way by which you came,A do na iyẹn ma mwẹ nẹ vbene u gha vannọ kevbe vbene u gha rhuọ hẹ banbanna nian I gha ha ẹghọ ye uẹ ihue I ghi gba ukhu ye uẹ akọn I ghi mu ẹẹn la odẹ ne u la rre gha rrie 17590,And this shall be the sign for you this year you shall eat what grows of itself and in the second year what springs from that Then in the third year sow and reap and plant vineyards and eat their fruit,Ẹre Aizaia na tama Hẹzekaia ne ọba wẹẹ Ghe igiemwi emwi ne ọ gha sunu Ukpo na kevbe ukpo ne ọ gha lele ẹe avbe ọka ni de zọ ọ re uwa ra re sokpan vbe ukpo ne ọ ghi lele ẹe wa gha sẹtin kọ ọka wa ghi vbe rhọ ẹre wa ghi vbe kọ azara wa ghi vbe rri ọmọ ẹnrẹn 17591,And the surviving remnant of the house of Judah shall again take root downward and bear fruit upward,Iran ni ghi miẹn uhunmwu vbe Juda agbọn gha wa ma iran ẹsẹse iran gha yevbe erhan ne ọ gie inian rẹn dinmwi ye uwu otọ ẹsẹse ọ ghi vbe gha mọ ẹsẹse 17592,For out of Jerusalem shall go a remnant and out of Mount Zion a band of survivors The zeal of the Lord of hosts will do this,Emwa gha rre Jerusalẹm kevbe Oke Zaiọn ni gha miẹn uhunmwu rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae mu olọ yan rẹn nẹ ighẹ erriọ ọ re ọ gha sunu 17593,Therefore thus says the Lord concerning the king of Assyria He shall not come into this city or shoot an arrow there or come before it with a shield or cast up a siege mound against it,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa khare vbekpa ọgbaisi Asiria Ẹ i fi owẹ la ore ẹvbo na ra ne ọ fi ifẹnmwẹ ọkpa ghe ẹre Ivbiyokuo ni viọ asa mwẹ i ra sikẹ ẹvbo na a i ra vbe tọn uye ne a ya ghae ye okuo lẹga ẹre 17594,By the way that he came by the same he shall return and he shall not come into this city declares the Lord ,Odẹ ne ọ la rre ọ re ọ ra vbe la gha rrie vbe ne ẹ i na fi owẹ la ore ẹvbo na Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 17595,For I will defend this city to save it for my own sake and for the sake of my servant David,I gha gbinna ne ẹvbo na I gha vbe degue ẹre rhunmwuda uyi mwẹ kevbe rhunmwuda eyan ne I yan ma e Devid ne ọguọmwadia mwẹ 17596,And the angel of the Lord went out and struck down in the camp of the Assyrians And when people arose early in the morning behold these were all dead bodies,Odibosa e Nọyaẹnmwa keghi la agọ ivbi Asiria ọ keghi gbele ivbiyokuo arriaisẹn isẹn yan iyi ihinrin Ẹdẹ ghi gbe vbe owiẹ ne ọ lelẹe ehia keghi wulo lele otọe bẹẹrẹ 17597,Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh,Ẹghẹ nii ọ re Senakẹrib ne ọgbaisi e Siria na ladian ọ keghi werriegbe gha rrie Ninevi 17598,And as he was worshiping in the house of Nisroch his god Adrammelech and Sharezer his sons struck him down with the sword And after they escaped into the land of Ararat Esarhaddon his son reigned in his place,Ọ ghi sẹ ẹdẹ ọkpa vbe ọ ghi ga vbe aro e Nisrọk ne ẹbọ ne ọ gho eva vbe uwu avbe ivbi ẹre nikpia Adramẹlẹk kevbe Siarezẹ keghi ya umozo iran gbe ẹe rua iran na lẹ gha rrie otọe Ararat Ovbi ẹre nokpia ọvbehe ne a tie ẹre Esahadọn keghi rhie ihe ẹre zẹvbe ọgbaisi 17599,In those days Hezekiah became sick and was at the point of death And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him and said to him Thus says the Lord Set your house in order for you shall die you shall not recover,Vbe ẹghẹ na e Hẹzekaia ne ọba keghi gha khuọnmwi ọ te ra wa wu Aizaia ne akhasẹ ighe ovbi Amọz keghi ya miẹn ọẹn ọ tama rẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa we ne a tama ruẹn ne u dọlọ emwi yi rhunmwuda u i ra fe Mu egbe ne u gha ya wu 17600,Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord ,E Hẹzekaia keghi werriẹ aro da ekẹn ọ keghi na erhunmwu wẹẹ 17601,and said Please O Lord remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart and have done what is good in your sight And Hezekiah wept bitterly,Yerre Nọyaẹnmwa wẹ ekhọe mwẹ hia ọ re I ya ga a vbe ne a i na ru ero Kevbe wẹ te I wa hia ne I ru vbene u ho ne I ru vbe ẹghẹ hia Ọ keghi viẹ ua ghẹghẹghẹ 17602,Then the word of the Lord came to Isaiah,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama Aizaia 17603,Go and say to Hezekiah Thus says the Lord the God of David your father I have heard your prayer I have seen your tears Behold I will add fifteen years to your life,wẹ ne ọ werriegbe bu e Hẹzekaia gha khian ne ọ ya tama rẹn wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua e Devid ne erha a odede họọn erhunmwu ruẹn nẹ I vbe dẹghe ameve ruẹ I gha fian ukpo ekesugie ba ẹdagbọn ruẹn 17604,I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria and will defend this city,I gha miẹn uwẹ kevbe ẹvbo na ne Jerusalẹm fan vbe obọ ọgbaisi Asiria I gha vbe gha degue ẹvbo na khian rhinrin 17605,Now Isaiah had said Let them take a cake of figs and apply it to the boil that he may recover,Aizaia keghi tama ọba ne ọ lọ ebe ohọ mama ye aro uruvba ne ọ mu ẹẹn nii ighẹ egbe gha rran rẹn 17606,Hezekiah also had said What is the sign that I shall go up to the house of the Lord ,Ẹre Hẹzekaia ne ọba na nọ wẹẹ Ama vbo ne I ya rẹn wẹ I gha sẹtin yo Ọgua Osa 17607,This shall be the sign to you from the Lord that the Lord will do this thing that he has promised,Aizaia keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa gha rhie ama nuẹn ne ọ ya rhie ma ruẹn wẹ rẹn gha ru vbene irẹn khare 17608,Behold I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined,U gha sẹ inianwẹ ne ọba Ehaz so e Nọyaẹnmwa gha ya inianwẹ igbe fian aghọnghọn kanmwa Aghọnghọn keghi gele ya inianwẹ igbe fian egbe ẹre kanmwa 17609,A writing of Hezekiah king of Judah after he had been sick and had recovered from his sickness,Ugbẹn vbe Hẹzekaia ghi fee nẹ vbe emianmwẹ ne ọ khuọnmwi ọ keghi gbẹn ihuan urhomwẹ na 17610,I said In the middle of my days I must depart I am consigned to the gates of Sheol for the rest of my years,I te gha ro wẹ vbe ẹghẹ ne agbọn na wa ma mwẹ na te I ghi rrie agbọn iran ni wulo nẹ ne I ghẹ lo ẹdẹ mwẹ hia ne a rhie mẹ 17611,I said I shall not see the Lord the Lord in the land of the living I shall look on man no more among the inhabitants of the world,I te gha ro wẹ mẹ i ghi dọlegbe miẹn Nọyaẹnmwa Ra ọmwa ne ọ rre agbọn vbe agbọn emwa ni ma he wulo na 17612,My dwelling is plucked up and removed from me like a shepherds tent like a weaver I have rolled up my life he cuts me off from the loom from day to night you bring me to an end,A te fian agbọn mwẹ fua ọ te sẹ ufomwẹ zẹ vbe owa ukpọn ne a siẹn kua zẹ vbe ukpọn ne a fian hin ido rre I te gha ro ighẹ te Osanobua rhie ufomwẹ ye ẹdẹ mwẹ 17613,I calmed myself until morning like a lion he breaks all my bones from day to night you bring me to an end,I ye asọn hia viẹ eve obalọ vbene a miẹn wẹ te oduma guọghọ ugboloko mwẹ I te gha ro ighe te Osanobua rhie ufomwẹ ye ẹdẹ mwẹ 17614,Like a swallow or a crane I chirp I moan like a dove My eyes are weary with looking upward O Lord I am oppressed be my pledge of safety,Urhu mwẹ ye wẹnrẹn ọ ma vbe wegbe I ke gha tu ye uwu ẹko zẹvbe idu Te aro mwẹ ghi ye kuọkuọkuọ ne I ya ghe odukhunmwu E Nọyaẹnmwa wọlọ mwẹ hin uwu avbe ọlọghọmwa na rre 17615,What shall I say For he has spoken to me and he himself has done it I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul,Vbe I a ra sẹtin ta yi e Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru ọna Orriara vuọn ekhọe mwẹ I i sẹtin vbiẹ 17616,O Lord by these things men live and in all these is the life of my spirit Oh restore me to health and make me live,E Nọyaẹnmwa I gha lo ẹdẹ agbọn mwẹ nuẹn wẹ ọkpa kẹkan mu mwẹ egbe rran ne u gunmwẹ gha rre agbọn 17617,Behold it was for my welfare that I had great bitterness but in love you have delivered my life from the pit of destruction for you have cast all my sins behind your back,Orriara mwẹ gha fiwerriẹ khian ọfumwegbe u miẹn ẹdẹ agbọn mwẹ fan hin obọ ẹbe hia rre u ya orukhọ mwẹ hia bọ mwẹ 17618,For Sheol does not thank you death does not praise you those who go down to the pit do not hope for your faithfulness,A i miẹn ne ọ gha rho ruẹ vbe agbọn iran ni wulo nẹ orinmwi i sẹtin mu ẹtin yan ẹmwata ruẹ 17619,The living the living he thanks you as I do this day the father makes known to the children your faithfulness,Emwa ni rre agbọn ọ re ọ rho ruẹ zẹ vbene I rho ruẹ na Erha emọ tama emọ vbene u maa hẹ 17620,The Lord will save me and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord ,E Nọyaẹnmwa u mu mwẹ egbe rran nẹ Ma gha kpe akpata so ihuan urhomwẹ ruẹn ma gha so ihuan rho ruẹ vbe uwu Ọgua Osa ruẹ la inu ẹghẹ ne ima gha ya vbe agbọn 17621,At that time Merodachbaladan the son of Baladan king of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah for he heard that he had been sick and had recovered,Vbe ẹghẹ na zẹ ọba e Babilọn ighẹ Merodak Baladan ne ovbi Baladan keghi họn ighẹ egbe ma te rran Hẹzekaia ne ọba ọ keghi rhunmwuda ọnii gbẹn ebe gie ẹe ọ keghi vbe haa oko gie ẹe 17622,And Hezekiah welcomed them gladly And he showed them his treasure house the silver the gold the spices the precious oil his whole armory all that was found in his storehouses There was nothing in his house or in all his realm that Hezekiah did not show them,E Hẹzekaia keghi gbe ọbokhian ne iran ọ na ma iran ẹfe ne irẹn mwẹ hia avbe esiliva kevbe igoru ẹre avbe ori ni winhin kevbe avbe emwi ne ivbiyokuo ya khọn okuo Emwiọkpa i rre avbe aza ẹre ra eheikehe vbe otọ arriọba ẹre ne ọ ma viọ ma iran 17623,Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him What did these men say And from where did they come to you Hezekiah said They have come to me from a far country from Babylon,Ẹre Aizaia ne akhasẹ na bu e Hẹzekaia gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ De ehe ne avbe emwa na ke rre yi vbe iran tama ruẹn hẹ E Hẹzekaia keghi wanniẹn wẹẹ Ehe ne ọ rrei ọ re iran ke rre e Babilọn 17624,He said What have they seen in your house Hezekiah answered They have seen all that is in my house There is nothing in my storehouses that I did not show them,De emwi ne iran miẹn vbe ẹguae Iran wa miẹn emwi hia Emwi ọkpa i vbe rre aza ne I ma rhie ma iran 17625,Then Isaiah said to Hezekiah Hear the word of the Lord of hosts,Ẹre Aizaia na tama ọba wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua khare wẹ 17626,Behold the days are coming when all that is in your house and that which your fathers have stored up till this day shall be carried to Babylon Nothing shall be left says the Lord ,ẹghẹ dee ne emwi hia ne u mwẹ vbe ẹguae avbe emwi ne avbe erha a khuan viọ hin rre ye aza do sẹ ẹdẹ ne ẹre na gha na khian ne a viọ gha rrie Babilọn Emwi ọkpa ne a gha sẹrae i rrọ 17627,And some of your own sons who will come from you whom you will father shall be taken away and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon,A gha viọ eso vbe uwu avbe ivbi uẹ taara kpao a gha ya iran khian ọghẹrriẹnoguan ne iran ya gha tae emwi vbe ẹguae ọba e Babilọn 17628,Then Hezekiah said to Isaiah The word of the Lord that you have spoken is good For he thought There will be peace and security in my days,Emwi ne Hẹzekaia wẹ a ya ọna kha ọrọre wẹ ọfumwegbe kevbe ẹkun sotọ gha rrọ vbe ẹghẹ irẹn rẹn keghi rhunmwuda ọnii wanniẹn Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giọ ẹre ne u tama mwẹ wa maa 17629,Comfort comfort my people says your God,Erriọ Nọyaẹnmwa khare Wa fu avbe emwa mwẹ ẹko rre Wa fu iran ẹko rre 17630,Speak tenderly to Jerusalem and cry to her that her warfare is ended that her iniquity is pardoned that she has received from the Lord s hand double for all her sins,Wa rhie igiọdu ne ivbi e Jerusalẹm wa khama iran ighẹ iran rrii oya kpee sẹ nẹ ighẹ a ya orukhọ iran bọọ iran nẹ nian I rrii iran oya sọkẹn ye orukhọ iran hia nẹ 17631,A voice cries In the wilderness prepare the way of the Lord make straight in the desert a highway for our God,Urhu ọkpa datu wẹẹ Wa gbẹn odẹ ye otọ khẹ e Nọyaẹnmwa vbe uwu oha Wa gbẹn odẹ yotọ vbe uwu oha ne Osanobua mwa 17632,Every valley shall be lifted up and every mountain and hill be made low the uneven ground shall become level and the rough places a plain,Wa ran avbe iya hia wa vbe guọghọ avbe oke nekhua sotọ Avbe oke gha khian otọe ne ọ rriẹe a ghi ya ẹvbo ne kpannọkpannọ khian ne kpẹghẹ 17633,And the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together for the mouth of the Lord has spoken,Ẹghẹ nii a ghi rhie uyi e Nọyaẹnmwa ne a miẹn emwa ne agbọn hia gha vbe miẹn ọẹn e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre yan ọna yotọ nẹ 17634,A voice says Cry And I said What shall I cry All flesh is grass and all its beauty is like the flower of the field,Urhu ọkpa keghi tu ladian wẹẹ Ya tama iran Mẹ keghi nọ wẹẹ De emwi ne I ra tama iran yi Tama iran wẹ te emwa nagbọn hia ye vbe irunmwu iran i vbe tọ sẹ obobo oha 17635,The grass withers the flower fades when the breath of the Lord blows on it surely the people are grass,Irunmwu luẹluẹe avbe obobo vbe fafaa vbe Nọyaẹnmwa a kha ne ẹhoho ya hoho iran Emwa i vbe sun sẹ irunmwu 17636,The grass withers the flower fades but the word of our God will stand forever,Ẹn irunmwu luẹluẹe obobo fafaa sokpan ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 17637,Go on up to a high mountain O Zion herald of good news lift up your voice with strength O Jerusalem herald of good news lift it up fear not say to the cities of Judah Behold your God,E Jerusalẹm hin oke ne ọ yo ne u ya wewe iyẹn ne ọ maa nii E Zaiọn ya urhu ne ọ la datu ta iyẹn ne ọ maa ni ladian guan ladian ghẹ gie ohan mu ẹẹn Tama avbe ore nekhua ni rre Juda wẹ Osanobua iran dee 17638,Behold the Lord God comes with might and his arm rules for him behold his reward is with him and his recompense before him,E Nọyaẹnmwa ne Udazi dee ra do ya ẹtin khaemwisẹ Ọ ghi viọ avbe emwa ne irẹn miẹnfan mwẹ obọ gha dee 17639,He will tend his flock like a shepherd he will gather the lambs in his arms he will carry them in his bosom and gently lead those that are with young,Ọ gha gbearoghe avbe ohuan rẹn zẹvbe ne ọsuohuan ru Ọ gha si avbe oteghe ohuan koko ọ ghi munọ iran ye ekuaobọ ẹre ọ ghi su avbe iye iran hẹnnẹhẹnnẹ 17640,Who has measured the waters in the hollow of his hand and marked off the heavens with a span enclosed the dust of the earth in a measure and weighed the mountains in scales and the hills in a balance,A gha miẹn ọmwa ne ọ gha ye atataobọ mwa amẹ okun ra ne ọ ya obọ mwa iso A gha miẹn ọmwa ne ọ gha ya ukpu mu ekẹn ne otọe ra ne ọ ya omwa mwa avbe oke nekhua kevbe negiẹrẹ 17641,Who has measured the Spirit of the Lord or what man shows him his counsel,Ọmwa rhọkpa gha sẹtin tama e Nọyaẹnmwa emwi ne ọ gha ru ra Gha ọ gha sẹtin ma ẹre emwi yi ra ne ọ bu ẹre ude 17642,Whom did he consult and who made him understand Who taught him the path of justice and taught him knowledge and showed him the way of understanding,De ọmwa ne Osanobua nọ ẹre ọta yi ne irẹn miẹn ehe na rẹn ra ne ọ rẹn otọ emwi ra ne ọ miẹn ehe na rẹn vbene a gha ru emwi hẹ 17643,Behold the nations are like a drop from a bucket and are accounted as the dust on the scales behold he takes up the coastlands like fine dust,Uhunmwu ẹvbo hia ma sẹ emwi rhọkpa vbe odaro e Nọyaẹnmwa iran ma gberra ikpẹ amẹ ọkpa te avbe otọe ne amẹ lẹga ni rre urria ye hogha zẹ vbe ikpekhae ọkpa 17644,Lebanon would not suffice for fuel nor are its beasts enough for a burnt offering,Avbe aranmwẹ ni rre ẹgbo Lebanọn ma sẹ ne a gha ya zọ ese uhukpa ghe Osanobua mwa avbe erhan ma sẹ ne a gha ya hie erhẹn 17645,All the nations are as nothing before him they are accounted by him as less than nothing and emptiness,Avbe uhunmwu ẹvbo ma sẹ emwi vbe aro ẹre 17646,To whom then will you liken God or what likeness compare with him,De ọmwa ne a gha ya gie Osanobua yi Vbe ọmwa ra ya gie vbene ọ ye hẹ 17647,An idol A craftsman casts it and a goldsmith overlays it with gold and casts for it silver chains,Rẹn i yevbe amazẹ ne avbe emwa ni ru emwi mamaẹn ne avbe igun ẹrọnmwọ ya igoru rhu a na vbe hẹnhọn ẹẹn yan esiliva vbe ototọ 17648,He who is too impoverished for an offering chooses wood that will not rot he seeks out a skillful craftsman to set up an idol that will not move,Ọmwa ne obọ ẹre ma gba esiliva ra igoru ghi gualọ erhan ne ẹ i ra kẹkẹ Ọ ghi gualọ owinna ne ọ fu ẹro ne ọ ru amazẹ nẹi ra werriẹ gbotọ 17649,Do you not know Do you not hear Has it not been told you from the beginning Have you not understood from the foundations of the earth,Wẹ ma rẹn ra A ma tama ruẹn ke ẹkpo nii gha dee Wẹ ma he họn vbene agbọn ya suẹn hẹ 17650,It is he who sits above the circle of the earth and its inhabitants are like grasshoppers who stretches out the heavens like a curtain and spreads them like a tent to dwell in,Ọmwa ne ọ tota ye ẹkete ẹre ọ re ọ ru ẹe vbe odukhunmwu agbọn a ghi gberra iso emwa ni rre ototọ ye giẹnrẹn vbe iranmwẹ ọ tan agbọn zẹ vbe ukpọn ne a taẹn zẹ vbe owa ukpọn ne ọ mwa ra dia 17651,who brings princes to nothing and makes the rulers of the earth as emptiness,Ọ ya iran ni wegbe nikhaemwisẹ uhe sotọ ọ na ya iran khian ekẹkan fẹẹrẹ 17652,Scarcely are they planted scarcely sown scarcely has their stem taken root in the earth when he blows on them and they wither and the tempest carries them off like stubble,Iran ye vbe ivbi erhan ne a da rhie gbọọ ne ọ ma he ke ọre zẹ inian E Nọyaẹnmwa gha gie ẹhoho iran ghi kaka iran ghi hoho kua vbe abọ irunmwu 17653,To whom then will you compare me that I should be like him says the Holy One,De ọmwa ne a gha sẹtin ya gie Osanobua nọhuanrẹn Ọmwa ọvbehe rrọ ne ọ yevbe irẹn ra 17654,Lift up your eyes on high and see who created these He who brings out their host by number calling them all by name by the greatness of his might and because he is strong in power not one is missing,Tọn aro mu ghe odukhunmwu Gha ọ yi avbe orhọnmwẹ ne u dẹghe yi Ọmwa ne ọ viọ iran ladian vbe ivbiyokuo Ọ rẹn inu ne iran khin te ọ he ọkpọkpa vbọ eni Ẹtin ẹnrẹn kpọlọ sẹ vberriọ okpa vbe iran ne ọ gha wii edẹ i rrọ 17655,Why do you say O Jacob and speak O Israel My way is hidden from the Lord and my right is disregarded by my God,Vbọzẹ ne u na ghi zuyọn yi Izrẹl wẹ e Nọyaẹnmwa ma rẹn ọlọghọmwa ruẹn ra ne ọ kue zẹyọ vbe a gha ruẹ khọ 17656,Have you not known Have you not heard The Lord is the everlasting God the Creator of the ends of the earth He does not faint or grow weary his understanding is unsearchable,Wẹ ma rẹn ra U ma he họn E Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua etẹbitẹ rẹn ọ re ọ yi agbọn na hia Egbe i wọ ẹre ẹtin i fu ẹe ọmwa ne ọ rẹn iro ekhọe ẹre i rrọọ 17657,He gives power to the faint and to him who has no might he increases strength,Rẹn ọ re ọ rhie ẹtin ne iran ne ẹtin fo kevbe ne egbe wọre 17658,Even youths shall faint and be weary and young men shall fall exhausted,Uhin ighẹ ẹtin vbe fo ọmwa ne ẹ i re ọmaẹn egbe sẹtin wa wọ igbama ọ ghi de 17659,but they who wait for the Lord shall renew their strength they shall mount up with wings like eagles they shall run and not be weary they shall walk and not faint,Sokpan iran ni mu ẹtin yan iyobọ Nọyaẹnmwa a gha ya ẹtin iran khian ọghọgbọn Iran gha ya ifuẹn iran tin kpao vbe oghohọn iran gha rhulẹ egbe i ra wọ iran iran gha khian ẹtin i ra vbe fo iran 17660,Listen to me in silence O coastlands let the peoples renew their strength let them approach then let them speak let us together draw near for judgment,Osanobua khare wẹẹ Wa gbẹdọ ne uwa danmwehọ mwẹ wa ne otọe urria Wa ne ẹvbo ni rre urria gban an Wa mu egbe ne uwa ya rhan otọ egbe uwa vbe iko A gha rhie otọ ne uwa ya guan wa gia miegbe ne a do ta ene ọ rri ase vbọ 17661,Who stirred up one from the east whom victory meets at every step He gives up nations before him so that he tramples kings underfoot he makes them like dust with his sword like driven stubble with his bow,Gha ọ rhie ne ọ khọnmiotọ ke owẹn owiẹ rre yi ne ọ na gie ẹe khọnmiotọ vbe ehe ne ọ rhirhi a la hia Gha ọ gie ẹe khọn avbe ọba kevbe avbe uhunmwu ẹvbo muotọ Umozo ẹre bẹlẹ ehia ku otọ vbene a gha kha wẹ ebubẹ ọ re iran khin Ifẹnmwẹ ọnrẹn zagha iran zẹ vbe ebe nọkakae vbe odaro ẹhoho 17662,He pursues them and passes on safely by paths his feet have not trod,Ọ zẹ iran khu ọ kegha khian vbe a i mwẹ ẹbe okhian kẹ ọ re sẹrriọ wẹ ọ yevbe ne ẹ i ya owẹ kan otọ 17663,Who has performed and done this calling the generations from the beginning I the Lord the first and with the last I am he,Gha ọ ru ẹe ne ọna na sunu yi Gha ọ tae yotọ vbene emwi gha sunu hẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa rre evba vbe omuhẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua gha vbe gha rre evba vbe ufomwẹ 17664,The coastlands have seen and are afraid the ends of the earth tremble they have drawn near and come,Iran ni rre urria gban an miẹn emwi ne I ru nẹ Iran runraẹn iran kegha guẹ ne ohan Rhunmwuda ọnii iran keghi si egbe koko iran na gha dee 17665,Everyone helps his neighbor and says to his brother Be strong,Avbe owinna ru iyobọ iran kegha rhie igiọdu ne egbe 17666,The craftsman strengthens the goldsmith and he who smooths with the hammer him who strikes the anvil saying of the soldering It is good and they strengthen it with nails so that it cannot be moved,Owinna keghi tama ogun igoru wẹẹ Ọbevbaru Ọmwa ne ọ kaa amazẹ kpẹghẹ kegha rhie igiọdu ne ọmwa ne ọ ya ise selẹe kugbe Iran wẹẹ A saa ẹe ẹse gbe iran keghi ya ise kan amazẹ ni mu ihọkpa 17667,But you Israel my servant Jacob whom I have chosen the offspring of Abraham my friend,Sokpan wẹ Izrẹl ne ọguọmwadia mwẹ wa ọrọre emwa ne I hannọ zẹ ivbi uniẹn Ebraham ne ẹse mwẹ 17668,you whom I took from the ends of the earth and called from its farthest corners saying to you You are my servant I have chosen you and not cast you off,I viọ uwa ke ehe ne agbọn sẹe gha dee I tie uwa ke okhiẹ ọre ne ọ rrei sẹ rre I keghi tama uwa wẹẹ Ọguọmwadia mwẹ ọ re uwa khin I ma he uwa sokpan te I zẹ uwa 17669,fear not for I am with you be not dismayed for I am your God I will strengthen you I will help you I will uphold you with my righteous right hand,Wa ghẹ fian afianma I gu uwa rrọọ Mẹ ọrọre Osanobua uwa wa ghẹ gie emwikemwi mu uwa ohan I gha ya uwa wegbe I gha yi uwa obọ I gha degue uwa I ghi miẹn uwa fan 17670,Behold all who are incensed against you shall be put to shame and confounded those who strive against you shall be as nothing and shall perish,Iran ni gu uwa mu ohu gha rẹn emwiekhue a khọn miẹn ọmwa otọ I ran ni gu uwa gbinna gha wulo 17671,You shall seek those who contend with you but you shall not find them those who war against you shall be as nothing at all,A gha ho iran bẹkun vbe otọ agbọn 17672,For I the Lord your God hold your right hand it is I who say to you Fear not I am the one who helps you,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ I rhie iwegbe ne uwa I keghi tama uwa wẹẹ Wa ghẹ mu ohan I gha yi uwa obọ 17673,Fear not you worm Jacob you men of Israel I am the one who helps you declares the Lord your Redeemer is the Holy One of Israel,E Nọyaẹnmwa ke kha wẹẹ A gha rhe miẹn wẹ wa kanmwa wa ma vbe wegbe Izrẹl wa ghẹ mu ohan I gha yi uwa obọ Mẹ ne Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl mẹ ọrọre ọmwa ne ọ miẹn uwa fan 17674,Behold I make of you a threshing sledge new sharp and having teeth you shall thresh the mountains and crush them and you shall make the hills like chaff,I gha ya uwa ru uhanhan ne a ya wiẹn emwi ne a halọ ise ọgbọn ni mu yi wa gha wiẹn oke nekhua wa gha rhia iran an Avbe oke negiẹrẹ wiẹghua khian ebubẹ 17675,you shall winnow them and the wind shall carry them away and the tempest shall scatter them And you shall rejoice in the Lord in the Holy One of Israel you shall glory,Wa gha fi iran ghe ẹhoho ẹhoho ghi hoho iran gha rrie Okpẹhoho ghi zagha iran an Ẹghẹ nii ẹko uwa gha rhiẹnrhiẹn rhunmwuda ighe mẹ ọrọre Osanobua uwa wa gha rho mwẹ vbe uyi mẹ ne Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl 17676,When the poor and needy seek water and there is none and their tongue is parched with thirst I the Lord will answer them I the God of Israel will not forsake them,Ẹghẹ ne avbe emwa mwẹ gha na gualọ amẹ ne iran i mwẹ ẹghẹ ne ovbamẹ gha na kaka iran ẹho ua ẹghẹ nii mẹ ne Nọyaẹnmwa gha họn erhunmwu iran Mẹ ne Osanobua Izrẹl i ra he iran yotọ 17677,I will open rivers on the bare heights and fountains in the midst of the valleys I will make the wilderness a pool of water and the dry land springs of water,I gha gie ẹzẹ gha lẹ vbe oke ni dihoi rua ivbi uhunmwu ẹzẹ gha vbe gha lẹ vbe uwu iya I gha ye ato khian avbe odighi amẹ 17678,I will put in the wilderness the cedar the acacia the myrtle and the olive I will set in the desert the cypress the plane and the pine together,I gha gie erhan sida zọ vbe uwu ato avbe ohia kevbe agba kevbe erhan oliv Ẹgbo gha wan ladian vbe otọ ne ọ dihoi rua Ẹgbo ọghe uwọwẹ ọkhuẹn kevbe ovbiakhẹ 17679,that they may see and know may consider and understand together that the hand of the Lord has done this the Holy One of Israel has created it,Emwa gha miẹn ọna iran ghi do rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru emwi na ọ ghi do vẹ ne iran rẹn wẹ Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ọre ọ ru ẹe 17680,Set forth your case says the Lord bring your proofs says the King of Jacob,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne ọba Izrẹl tae ọ re ọna khin Wa ne avbe ẹbọ uhunmwu ẹvbo wa gui ẹzọ ọghe uwa Ẹzọ ne ọ dia sẹẹ ne uwa mwẹ wa gui ẹe 17681,Let them bring them and tell us what is to happen Tell us the former things what they are that we may consider them that we may know their outcome or declare to us the things to come,Wa larre wa do ta emwi ne ọ gha he kue sunu yotọ Ne ima miẹn ehe na rẹn ọnrẹn vbe ọ a gha sunu wa rhan otọ emwi ne ọ gberra ma iko ne uwa vbe tama ima emwi ne a ya ẹe kha 17682,Tell us what is to come hereafter that we may know that you are gods do good or do harm that we may be dismayed and terrified,Tama ima emwi ne ọ rre ẹdẹ nakhuẹ ma ghi do rẹn ighẹ ẹbọ wa gele khin Ru emwi esi ọkpa ra gie ọkhọ sunu gie ima runran ne a gha guọ 17683,Behold you are nothing and your work is less than nothing an abomination is he who chooses you,Ke uwa kevbe emwi ne uwa ru hia kẹkan ehia khin Emwa izohu ọ re iran ni gho uwa khin 17684,I stirred up one from the north and he has come from the rising of the sun and he shall call upon my name he shall trample on rulers as on mortar as the potter treads clay,I hannọ orhiọnkpa ne ọ rre odẹ ahọ zẹ nẹ I gha ru ẹe ne ọ ya la odẹ okuọ suẹn igbinna Te ọ ya owẹ rrilo irriegie mu otọ vbe ne a khakha ighẹ ọrho iran khin zẹ vbene ọmakhe ya owẹ rrilo obuẹ 17685,Who declared it from the beginning that we might know and beforehand that we might say He is right There was none who declared it none who proclaimed none who heard your words,De ọkpa ne ọ tae yotọ vbe uwu uwa ighẹ ọna gha sunu ne ima miẹn ehe na kha wẹ ẹmwata u tae Ọkpa vbe uwu uwa ne ọ ya unu kanrẹn i rrọọ ọmwa ne ọ họn ẹmwẹ ọkpa vbe unu uwa i rrọọ 17686,I was the first to say to Zion Behold here they are and I give to Jerusalem a herald of good news,Mẹ ne Nọyaẹnmwa mẹ ọ re ọ ka gha na iyẹn na ma Zaiọn I giee ọmwa gha rrie Jerusalẹm ne ọ ya kha wẹẹ Emwa uwa dee iran die owa 17687,But when I look there is no one among these there is no counselor who when I ask gives an answer,Ugbẹn vbe I tọn aro mu ghe avbe ẹbọ ọkpa vbe uwu iran ne ọ miẹn ẹmwẹ ta i rrọọ ọkpa vbe uwu iran ne ọ sẹtin rhie ewanniẹn ye ọta ne I nọrẹn i rrọ 17688,Behold they are all a delusion their works are nothing their metal images are empty wind,Kẹkan ọ re avbe ẹbọ na hia wa khin iran i sẹtin ru emwi rhọkpa hiehiere Te avbe amazẹ na ye mitanmitan iran i mwẹ ẹtin rhọkpa 17689,Behold my servant whom I uphold my chosen in whom my soul delights I have put my Spirit upon him he will bring forth justice to the nations,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọnọna ọrọre ọguọmwadia mwẹ ne I rhie ẹtin ye ọre iwu ọmwa ne imẹ zẹe ne ẹko mwẹ vbe rhiẹnrhiẹn ghe Mẹ ya orhiọn mwẹ vuọn irẹn nẹ ọ gha rhie ohiẹn ẹmwata la dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo 17690,He will not cry aloud or lift up his voice or make it heard in the street,Rẹn i ra go ra ne ọ tọn urhu mu ra ne ọ gha vannọ guan vbe adesẹ ore 17691,a bruised reed he will not break and a faintly burning wick he will not quench he will faithfully bring forth justice,Rẹn i ra bun ovbi erhan ne ọ bi gọọ ra ne ọ dọ ukpa ne ọ gbe muẹinmuẹin yọ Ọ gha rhie ibuohiẹn ẹmwata sẹ obọ agbọn hia 17692,He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth and the coastlands wait for his law,Egbe i ra wọ ẹre ra ne ẹtin fo ẹe ọ gha gbọ ẹmwata ye otọ agbọn Avbe ẹvbo ni rre urria rhie aro ye odẹ gha khẹ iruẹemwi ẹnrẹn 17693,Thus says God the Lord who created the heavens and stretched them out who spread out the earth and what comes from it who gives breath to the people on it and spirit to those who walk in it,Osanobua ọ re ọ yi iso ọ keghi niẹn ẹnrẹn uan Rẹn ọ re ọ yi agbọn kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre rẹn ọ re ọ rhie arrọọ kevbe uhiọnrọnmwẹ ne emwa ẹnrẹn hia Banbanna nian e Nọyaẹnmwa Osanobua tama ọguọmwadia ẹre wẹẹ 17694,I am the Lord I have called you in righteousness I will take you by the hand and keep you I will give you as a covenant for the people a light for the nations,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tie ruẹ I na rhie ẹtin ne uẹn ne u miẹn wẹ a yinrin vbene ọ kere vbe otọ agbọn Obọ ruẹ ọ re I ra la gu emwa hia ta ile obọ ruẹ ọ re I ra la rhie uwanmwẹ gie uhunmwu ẹvbo hia 17695,to open the eyes that are blind to bring out the prisoners from the dungeon from the prison those who sit in darkness,U gha rhan aro avbe arhuaro u ghi fannọ iran ni tota ye ẹwẹdọ ne ọ so ebiebi kua 17696,I am the Lord that is my name my glory I give to no other nor my praise to carved idols,Mẹ ọkpa kẹkan ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ Emwi ne a gho ọvbehe ne ọ gha gunmwẹ ghae vbe uyi mwẹ ẹ i rrọ mẹ i ra kue ne amazẹ gunmwẹ ghae vbe uyi mwẹ 17697,Behold the former things have come to pass and new things I now declare before they spring forth I tell you of them,Emwi ne I ta yotọ ọ re ọ do sunu na banbanna nian I gha vbe ta ọvbehe ọghọgbọn ma ruẹn vbe iran te do gha sunu 17698,Sing to the Lord a new song his praise from the end of the earth you who go down to the sea and all that fills it the coastlands and their inhabitants,Wa so ihuan ọgbọn ghe Nọyaẹnmwa wa so ihuan urhomwẹ ọnrẹn wa ne otọ agbọn hia Wa rho ẹre wa ni gua khian vbe okun wa rho ẹre wa ne emwi ni rre amẹ wa so ihuan wa ne otọe urria kevbe emwa ni rrọọ hia 17699,Let the desert and its cities lift up their voice the villages that Kedar inhabits let the habitants of Sela sing for joy let them shout from the top of the mountains,Wa gie oha kevbe avbe okpẹvbo ni rrọọ rho Osanobua wa gie emwa Keda rho ẹre Wa gie iran ni rre ẹvbo e Sẹla kevbe avbe uhunmwu oke go ugomwẹ oghọghọ 17700,Let them give glory to the Lord and declare his praise in the coastlands,Wa gie iran ni rre otọe urria rhie urhomwẹ kevbe uyi ne Nọyaẹnmwa 17701,The Lord goes out like a mighty man like a man of war he stirs up his zeal he cries out he shouts aloud he shows himself mighty against his foes,E Nọyaẹnmwa ladian ne ọ ya gbinna zẹ vbe ovbiyokuo ọ mu egbe nẹ te ọ ghi khẹ nene okuo ọ tu utumwẹ okuo ugomwẹ igbinna ọ rhie ẹtin ẹnrẹn ma vbe egbe avbe eghian rẹn 17702,For a long time I have held my peace I have kept still and restrained myself now I will cry out like a woman in labor I will gasp and pant,Osanobua khare wẹẹ Ọ kpẹre ne I ghi hunwan I ma zẹ ye emwa mwẹ ẹre Eban nian ọ sẹe ne I gha ya guan yọ ọ I datu zẹ vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 17703,I will lay waste mountains and hills and dry up all their vegetation I will turn the rivers into islands and dry up the pools,I gha dunmwu oke negiẹrẹ kevbe nekhua I gha kaka irunmwu kevbe avbe erhan hia a I gha ya iya avbe ẹzẹ khian ato I ghi si avbe odighi amẹ ka 17704,And I will lead the blind in a way that they do not know in paths that they have not known I will guide them I will turn the darkness before them into light the rough places into level ground These are the things I do and I do not forsake them,I gha viọ avbe emwa mwẹ ni rhu aro la odẹ ne iran ma he la ẹdẹ I ghi ya ebiebi iran khian uwanmwẹ I ghi ya ẹvbo ne kpannọkpannọ khian ne kpẹghẹ ne iran E yan ne I yanrẹn ọ re ena khin Emwi okpa ne ọ gha wẹ ne I ghẹ mu ẹẹn sẹ i rrọ 17705,They are turned back and utterly put to shame who trust in carved idols who say to metal images You are our gods,Iran hia ni mu ẹtin yan avbe amazẹ ni tie avbe amazẹ emwi ne iran gho ekhue gha mu iran a gha fa iran an 17706,Hear you deaf and look you blind that you may see,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa danmwehọ wa ne ayin ehọ Wa ziẹn aro yọ wa ne arhuaro 17707,Who is blind but my servant or deaf as my messenger whom I send Who is blind as my dedicated one or blind as the servant of the Lord ,Wa he miẹn ọmwa ne ọ he rhu aro sẹẹ ọguọmwadia mwẹ ra Ne ọ vbe yin ehọ sẹẹ ọguọmwadia ne I gie ẹre uhunmwu 17708,He sees many things but does not observe them his ears are open but he does not hear,Izrẹl aro ruẹ miẹn buan sokpan de emwi ne u ghi miẹn ruẹ vbọ U mwẹ ehọ ne a ya họn ẹmwẹ sokpan de emwi ne u he gele họn 17709,The Lord was pleased for his righteousness sake to magnify his law and make it glorious,E Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ ho ne ọ gha miẹn ruẹn fan ọre nọ rhunmwuda ọnii ọ re ọ na mu uhi kevbe iruẹemwi ẹnrẹn gbọọ Ọ keghi vbe ho ne emwa irẹn gha mu iran sẹ 17710,But this is a people plundered and looted they are all of them trapped in holes and hidden in prisons they have become plunder with none to rescue spoil with none to say Restore,Sokpan banbanna nian iran hẹ rhu emwa rẹn a viọ ehia khui ye uvun uwu otọ a keghi vbe viọ iran lẹre ye uwu ẹwẹdọ a do iran emwi hẹ a hẹ rhu iran vbene ai na miẹn ne ọ gha miẹn iran fan 17711,Who among you will give ear to this will attend and listen for the time to come,A gha miẹn ne ọ gha ghi danmwehọ ọna vbe uwu uwa ra Wa gha gbe ehọ kotọ danmwehọ ke ẹghẹ na kpao ra 17712,Who gave up Jacob to the looter and Israel to the plunderers Was it not the Lord against whom we have sinned in whose ways they would not walk and whose law they would not obey,Gha ọ zẹẹ Izrẹl obọ ne iran ni fu emwi yi E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre nọ ọmwa ne ima ru orukhọ ghe Ma ma yin vbene ọ gie mwa ra ne a gha ru vbene ọ ma ima ẹre 17713,So he poured on him the heat of his anger and the might of battle it set him on fire all around but he did not understand it burned him up but he did not take it to heart,Rhunmwuda ọnii ọ keghi gie obọ ohu ẹre vba mwa ma keghi miẹn obalọ okuo vbe egbe ohu ẹre giẹn la otọ Izrẹl zẹvbe erhẹn sokpan ma ma rẹn emwi ne ọ gha sunu Ma ma sẹtin miẹn emwi ruẹ vbọ hiehiere 17714,But now thus says the Lord he who created you O Jacob he who formed you O Israel Fear not for I have redeemed you I have called you by name you are mine,Izrẹl Osanobua ne ọ yi uwe khare wẹẹ Ghẹ mu ohan I gha miẹn ruẹn fan Mẹ ọ re ọ he uwẹ eni ọghomwẹ ọre u khin 17715,When you pass through the waters I will be with you and through the rivers they shall not overwhelm you when you walk through fire you shall not be burned and the flame shall not consume you,U gha la uwu ẹzẹ ne ọ dinmwi khian I gha mudia kuẹ ọlọghọmwa ruẹn I ra gbuẹ uhunmwu u gha la uwu erhẹn khian u i ra giẹn ibaro nọ khua ne u miẹn ẹ i ra kuan ruẹn 17716,For I am the Lord your God the Holy One of Israel your Savior I give Egypt as your ransom Cush and Seba in exchange for you,Rhunmwuda mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ọmwa ne ọ miẹn ruẹn fan I gha sẹ Igipt rae ne I miẹn ruẹn fan I gha sẹ e Sudan kevbe Siẹba rae 17717,Because you are precious in my eyes and honored and I love you I give men in return for you peoples in exchange for your life,I gha sẹ avbe uhunmwu ẹvbo rae ne iran miẹn ruẹn fan rhunmwuda ighobioye ọ re u khin mwẹ re kevbe wẹ rhunmwuda ighẹ I ho ẹmwẹ ruẹn I vbe rhie ọghọ nuẹn 17718,Fear not for I am with you I will bring your offspring from the east and from the west I will gather you,Ghẹ fian afianma I rrọọ yaba ruẹ Ke odẹ orrie ne ọ rrei sẹẹ ehia I gha viọ emwa ruẹn gha die owa 17719,I will say to the north Give up and to the south Do not withhold bring my sons from afar and my daughters from the end of the earth,I gha tama odẹ okuọ ne ọ gie iran gha rrie kevbe odẹ ekẹn wẹ ne ọ ghẹ da iran yi Wa gie emwa ke otọe urria gha dee kevbe ehe hia vbe otọ agbọn gha dee 17720,everyone who is called by my name whom I created for my glory whom I formed and made,Emwa mwẹ ọ re iran khin Te I yii iran ne iran gha re ọghomwẹ 17721,Bring out the people who are blind yet have eyes who are deaf yet have ears,Osanobua khare wẹẹ Wa tie avbe emwa mwẹ ye iko Iran mwẹ aro sokpan te iran rhu aro iran mwẹ ehọ sokpan iran i họn ẹmwẹ 17722,All the nations gather together and the peoples assemble Who among them can declare this and show us the former things Let them bring their witnesses to prove them right and let them hear and say It is true,Wa tie avbe uhunmwu ẹvbo hia ne iran gha die ehe ne a na gui ẹzọ na De ọkpa ne ọ gha sẹtin ta emwi ne ọ gha sunu ẹdẹ nakhuẹ vbe uwu emwi ne iran gho De ne ọ ta avbe emwi ni sunu na yotọ vbe uwu iran Wa gie avbe ẹbọ na viọ osẹe iran rre ne iran do tae rhuan wẹ ẹmwata nọ ne iran sosẹe wẹ ẹmwata ẹmwẹ iran khin 17723,You are my witnesses declares the Lord and my servant whom I have chosen that you may know and believe me and understand that I am he Before me no god was formed nor shall there be any after me,Wa ne ivbi Izrẹl wa ọrọre osẹe mwẹ mẹ ọ re ọ zẹẹ uwa ne uwa gha re eguọmwadia mwẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn mwẹ ne uwa vbe ya mwẹ yi ne iran vbe rẹn wẹ mẹ ọkpa ọrọre Osanobua Emwi ne a gho ọvbehe i rrọ gberra mwẹ ẹ i ka rrọ de yi ẹ i khian vbe gha rrọọ 17724,I I am the Lord and besides me there is no savior,Mẹ ọkpa kẹkan ọrọre Nọyaẹnmwa ọmwa ọkpa kẹkan ne ọ gha sẹtin miẹn ruẹn fan 17725,I declared and saved and proclaimed when there was no strange god among you and you are my witnesses declares the Lord and I am God,I ta emwi ne ọ gha he sunu yotọ I na gha dee do yi uwa obọ Ẹbọ ne a gho ọghe avbe orhunmwuyẹn ọkpa i he rrọọ ne ọ he ru ọna wa ọrọre osẹe mwẹ 17726,Also henceforth I am he there is none who can deliver from my hand I work and who can turn it back,Mẹ ọrọre Osanobua ọnii ọ re I ra gha khin ẹdẹ Ọmwa ne ọ gha sẹtin fie emwi ne imẹ ru nẹ werriẹ i rrọọ 17727,Thus says the Lord your Redeemer the Holy One of Israel For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives even the Chaldeans in the ships in which they rejoice,Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn uwa fan khare wẹẹ Ne I miẹn ehe na miẹn uwa fan I gha gie ivbiyokuo ne iran ya gu e Babilọn khọn I gha guọghọ ẹkhu onurho ne ọ rrọọ sẹ otọ uwemwẹ ne emwa ni rrọọ te wee gha khian eve 17728,I am the Lord your Holy One the Creator of Israel your King,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ nọhuanrẹn mẹ ọ re ọ yi uwe Izrẹl mẹ ọ re ọ vbe re ọba ruẹ 17729,Thus says the Lord who makes a way in the sea a path in the mighty waters,Ẹghẹ ne ọ kpee fua e Nọyaẹnmwa keghi zẹẹ odẹ fian okun rraa ovbi odẹ la uwu amẹ ne ọ khọn yo Khọn rre 17730,who brings forth chariot and horse army and warrior they lie down they cannot rise they are extinguished quenched like a wick,Ọ viọ iyokuo ọrhẹnrhẹn la uwu ọfuan ivbiyokuo ikẹkẹ ematọn kevbe ẹsin Iran dele gbotọ iran i ghi kpaegbe ẹdẹ a ya ẹhoho dọ ẹre yọ vbene a dọ urhukpa yọ 17731,Remember not the former things nor consider the things of old,Sokpan e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ghẹ mu emwi ne ọ sunu gberra nẹ gba mu ukpẹ ra ne uwa sikan mu emwi ne ọ sunu ne ẹkpoimwarria gha dee 17732,Behold I am doing a new thing now it springs forth do you not perceive it I will make a way in the wilderness and rivers in the desert,Wa rhie aro yotọ gha khẹ emwi ọgbọn ne I khian ru ọ wa sunu nẹ wa gha sẹtin bẹghe ẹre nian I gha zẹ odẹ la adesẹ ẹgbo I ghi vbe viọ ẹzẹ ne ọ lẹ ne uwa vbe evba 17733,The wild beasts will honor me the jackals and the ostriches for I give water in the wilderness rivers in the desert to give drink to my chosen people,Ya sẹ egbe avbe aranmwẹ oha iran gha rhie ọghọ mẹ kevbe ekuaghagha kevbe avbe ugomugo ehia gha rho mwẹ vbe uyi vbe I gha gie amẹ gha lẹ vbe ato ne ọ rhie amẹ ne emwa mwẹ ne I hannọ zẹ 17734,the people whom I formed for myself that they might declare my praise,Avbe emwa ni yii ne egbe mwẹ iran khin iran gha vbe so ihuan urhomwẹ mwẹ 17735,Yet you did not call upon me O Jacob but you have been weary of me O Israel,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Sokpan te ẹmwẹ mwẹ khan uwa Izrẹl wa ma ghi ga mwẹ 17736,You have not brought me your sheep for burnt offerings or honored me with your sacrifices I have not burdened you with offerings or wearied you with frankincense,Wa ma viọ ese ohuan ne a giẹn uan ọghe uwa gunmwẹ wa ma ye ese uwa ye ọghọ mẹ I ma nọ ese ne azọ ya mu ẹsọn ne uwa gha miẹn ra ne I ya ẹmwẹ eturari ne I nọ wọ uwa egbe 17737,You have not bought me sweet cane with money or satisfied me with the fat of your sacrifices But you have burdened me with your sins you have wearied me with your iniquities,Wa ma dẹ eturari mẹ a ma ghi wẹ wa gha ya ẹvbi aranmwẹ vuọn mwẹ ẹko sokpan wa keghi ya ẹmwẹ orukhọ uwa mu ihẹ mẹ Wa ya ẹmwẹ abakuru uwa wọọ mwẹ egbe Wa keghi ya ẹmwẹ orukhọ ne uwa ru wiẹn mwẹ uan 17738,I I am he who blots out your transgressions for my own sake and I will not remember your sins,Vberriọ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ ye orukhọ uwa bọ uwa Te I ru ọna rhunmwuda egbe ọmwa ne imẹ khin Mẹ i ra ka orukhọ uwa ye uwa urhu 17739,Put me in remembrance let us argue together set forth your case that you may be proved right,Wa gie ima gha rrie iko ẹzọ wa viọ ẹzọ ne uwa mwẹ ne uwa ra gui rre Wa do ta ne unu uwa ne uwa rhie ma ighẹ wa ma rria abe 17740,Your first father sinned and your mediators transgressed against me,Avbe erha uwa nikaro ru orukhọ iran ni khaemwisẹ yan uwa rukhọ ghe mwẹ 17741,Therefore I will profane the princes of the sanctuary and deliver Jacob to utter destruction and Israel to reviling,avbe nikhaemwisẹ uwa ru owa mwẹ awua Rhunmwuda ọnii I keghi sii ọfuan ye Izrẹl egbe I keghi kue ne a yagha emwa wẹ 17742,But now hear O Jacob my servant Israel whom I have chosen,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Danmwehọ nian Izrẹl ne ọguọmwadia mwẹ emwa mwẹ ne I hannọ zẹ ivbi uniẹn Jekọb 17743,Thus says the Lord who made you who formed you from the womb and will help you Fear not O Jacob my servant Jeshurun whom I have chosen,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ yii uwa ke ne a ya biẹlẹ uwa gha dee te I gha yi uwa obọ wa ghẹ fian afianma eguọmwadia mwẹ ọ re uwa khin emwa mwẹ ne I hannọọn zẹ ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn 17744,For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground I will pour my Spirit upon your offspring and my blessing on your descendants,I gha sa amẹ ne ọmwa ne ovbamẹ gbe I ghi vbe wẹ ne ẹzẹ gha lẹ vbe otọe ne ọ kae I gha hihiẹ ẹtin yan avbe ivbi uẹ kevbe afiangbe mwẹ yan ivbi uniẹn ruẹn 17745,They shall spring up among the grass like willows by flowing streams,Iran gha maa zẹ vbe irunmwu ne a gbe amẹ khakha zẹ vbe iyikhoẹzẹ ne ọkpẹn ẹzẹ ne ọ lẹ 17746,This one will say I am the Lord s another will call on the name of Jacob and another will write on his hand The Lord s and name himself by the name of Israel,Ọkpọkpa ọ re emwa ra ya gha kha wẹẹ ọghe Nọyaẹnmwa ọ re imẹ khin Iran gha do ya egbe ba ivbi Izrẹl Dọmwadẹ ọghọe gha yi ama e Nọyaẹnmwa ye obọ ẹre ọ ghi vbe tie egbe ẹre okpa vbe uwu emwa Osanobua 17747,Thus says the Lord the King of Israel and his Redeemer the Lord of hosts I am the first and I am the last besides me there is no god,E Nọyaẹnmwa ne ọ khaemwisẹ yan kevbe ne ọ vbe degue Izrẹl e Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Mẹ ọrọre okaro okiekie ne irẹn ọkpa re Osanobua osa ọvbehe i rrọ gberra imẹ 17748,Who is like me Let him proclaim it Let him declare and set it before me since I appointed an ancient people Let them declare what is to come and what will happen,Ọmwa ọvbehe ne ọ gha te sẹtin ru emwi ne imẹ ru rrọọ ra De ọmwa ne ọ gha te sẹtin tae yotọ yi ighẹ avbe emwi ni gha sunu ke omuhẹn emwi hia gha dee do sẹ ufomwẹ ọnrẹn 17749,Fear not nor be afraid have I not told you from of old and declared it And you are my witnesses Is there a God besides me There is no Rock I know not any,Wa ghẹ fian afianma wa ne emwa mwẹ wa rẹn wẹ ke ẹkpo nẹdẹ gha dee do sẹ ebanbanna I ta avbe emwi ni gha sunu yotọ nẹ wa ọ re ọ vbe re osẹe mwẹ osa ọvbehe vbe rrọ ra Osa ọvbehe ne ọ mwẹ ẹtin vberrọ ra Ne imẹ ma he họn ẹmwẹ ọnrẹn 17750,All who fashion idols are nothing and the things they delight in do not profit Their witnesses neither see nor know that they may be put to shame,Iran hia ni mannọ amazẹ emwa oya iran khin avbe ẹbọ ne iran ghe gẹdẹgbẹ i zẹdẹ mwẹ esa iran ni gho avbe ẹbọ na emwa ni rhu aro ni ma rẹn ne a ye ọ re iran khin a gha fa iran hia a 17751,Who fashions a god or casts an idol that is profitable for nothing,Ere ọkpa irrọ ne ọmwa ye ematọn ru amazẹ ne ọ gha gho ẹre zẹ vbe ẹbọ 17752,Behold all his companions shall be put to shame and the craftsmen are only human Let them all assemble let them stand forth They shall be terrified they shall be put to shame together,Emwa hia ni gho ẹre a gha ru iran emwi oya avbe emwa ni ru amazẹ emwa nagbọn kẹkan ọ re iran khin iran ma vbe gberra vberriọ We ne iran gha dee ne iran do mudia ye erhan ẹzọ iran gha runran ekhue ghi vbe mu iran 17753,The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals He fashions it with hammers and works it with his strong arm He becomes hungry and his strength fails he drinks no water and is faint,Avbe ogun ematọn ghi rhie ematọn ọ ghi mu ẹẹn ye erhẹn gha winna yan Obọ ẹre ne ọ wegbe ghi gha fi umọmọ ne ọ miẹn ehe na dunmwu ematọn ye ama vbene ọ gha na gha mwẹ ona Vbe ẹghẹ ne ọ ya ru ẹe nii ovbamẹ ghi gbẹe ohanmwẹ amẹ ghi gbẹe egbe ghi wọ ẹre 17754,The carpenter stretches a line he marks it out with a pencil He shapes it with planes and marks it with a compass He shapes it into the figure of a man with the beauty of a man to dwell in a house,Owinna gha mwa erhan ọ ghi ya orhue vin ama yọ ọ ghi ya emwi iwinna rẹn ka ẹre ọ ghi ru ẹe ya ta ọmwa ama ọmwa nagbọn ne ọ mose ne ọ mu ye uwowa ẹre 17755,He cuts down cedars or he chooses a cypress tree or an oak and lets it grow strong among the trees of the forest He plants a cedar and the rain nourishes it,Ọ sẹtin tọn isida gbotọ ne ọ ya ru ẹẹ ọ sẹtin zẹ okan ra uvbiakhẹ vbe otọ ẹgbo ra ọ sẹtin kọ igẹdu ọ ghi diakhẹ ọ re ne amẹ rhọ ne ọ zọ ladian 17756,Then it becomes fuel for a man He takes a part of it and warms himself he kindles a fire and bakes bread Also he makes a god and worships it he makes it an idol and falls down before it,Ọmwa ghi rhie vbe erhan ya koko erhẹn ọ ghi vbe rhie vbọ ya ka amazẹ ọ ghi rhie vbọ ya hie erhẹn ne ọ ghae ra ne ọ ya le ebrẹd ọ ghi ya obọ nọkpa ka amazẹ ne ọ gha gho 17757,Half of it he burns in the fire Over the half he eats meat he roasts it and is satisfied Also he warms himself and says Aha I am warm I have seen the fire,Erhan nii ọ re ọ na rhie ya hie erhẹn ne ọ ya tọn emiowo re ẹko ghi vbe vuọn ẹẹn Ọ ghi ghae vbọ ọ ghi kha wẹẹ U miẹn vbe ọ ma hẹ u miẹn vbene ọ yọn hẹ Erhẹn esiesi wa nọ 17758,And the rest of it he makes into a god his idol and falls down to it and worships it He prays to it and says Deliver me for you are my god,Ne ọ ghi kẹe vbe erhan nii ọ ghi ya ẹe ka amazẹ ọ ghi vbe vbẹrre ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹẹn Ọ ghi vbe na erhunmwu ghe ẹre wẹẹ Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ miẹn mwẹ fan 17759,They know not nor do they discern for he has shut their eyes so that they cannot see and their hearts so that they cannot understand,Emwa vberriọ akpa ni i sẹtin rẹn emwi ne iran ru ọ re iran khin Iran yin ehọ iran yin ẹwaẹn iran ma ghi sẹtin rẹn emwi ne ọ re ẹmwata 17760,No one considers nor is there knowledge or discernment to say Half of it I burned in the fire I also baked bread on its coals I roasted meat and have eaten And shall I make the rest of it an abomination Shall I fall down before a block of wood,Iran ni ru amazẹ i vbe mwẹ ẹwaẹn ra irẹnmwi ne iran gha ya kha wẹẹ I giẹẹn eso ua nẹ vbe erhan na I vbe ya erhẹn ọnrẹn eso le ebrẹd I vbe tọn emiowo I na rrii ọe Ne ọ ghi dekẹe vbe nene erhan I keghi yae kaa amazẹ U ghe mwẹ vbe I ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ike erhan 17761,He feeds on ashes a deluded heart has led him astray and he cannot deliver himself or say Is there not a lie in my right hand,Ẹwaẹn ne ọ rre emwa ma vbe kpọlọsẹ ọghe ọmwa ne ọ rri emuẹn Emwi akpa ne ọ rre ọre uhunmwu bibi ẹre odẹ sẹ vberriọ nẹ wẹ ẹ i ghi gia yọre obọ Ẹ i sẹtin tae ma egbe ẹre wẹ amazẹ ne irẹn mu mwẹ obọ ighe ẹ i re Osanobua hiehiere 17762,Remember these things O Jacob and Israel for you are my servant I formed you you are my servant O Israel you will not be forgotten by me,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Izrẹl ye ẹmwẹ na rre yerre i ghẹ ọguọmwadia mwẹ ọ re u khin Te imẹ yii uwẹ ne u gha re ọguọmwadia mwẹ mẹ i ra mianmian uwẹ ẹdẹ 17763,I have blotted out your transgressions like a cloud and your sins like mist return to me for I have redeemed you,I kpolo orukhọ ruẹ gha rrie zẹ vbe okuku amẹ Werriegbe bu mwẹ gha dee mẹ ọrọre ọmwa ne ọ miẹn ruẹn fan 17764,Sing O heavens for the Lord has done it shout O depths of the earth break forth into singing O mountains O forest and every tree in it For the Lord has redeemed Jacob and will be glorified in Israel,Wa we uwemwẹ oghọghọ wa ne ẹrinmwi wa gha wee wa ne ehe ne ọ dinmwi vbe otọ agbọn Wa gha we uwemwẹ oghọghọ wa ne avbe oke nekhua kevbe avbe erhan ni rre ẹgbo hia E Nọyaẹnmwa rhie ukpọlọmwẹ ọnrẹn maa nẹ vbekpa ne ọ na miẹn Izrẹl ne emwa rẹn fan 17765,Thus says the Lord your Redeemer who formed you from the womb I am the Lord who made all things who alone stretched out the heavens who spread out the earth by myself,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ ọmiọnmwafan ruẹn mẹ ọ re ọ yii uwẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ yii emwi hia Mẹ ọkpa ọ re ọ tan iso zẹ vbe ukpọn ẹghẹ ne I na yii agbọn ọmwa ne ọ ru iyobọ mẹ i rrọọ 17766,who frustrates the signs of liars and makes fools of diviners who turns wise men back and makes their knowledge foolish,Mẹ ye avbe iran ni fi iha ne emwa gbogiẹ I ghi vbe ya emwi ne avbe iweuki ta yotọ khian ne ọ ma de yọ Mẹ khare ighẹ ohoghe ẹmwẹ ne avbe umẹwaẹn ta khin I ghi rhie ma ighẹ ukọnmwẹ ọ re ẹwaẹn iran khin 17767,who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers who says of Jerusalem She shall be inhabited and of the cities of Judah They shall be built and I will raise up their ruins,Sokpan avbe eguọmwadia mwẹ ta emwi ne ọ gha he sunu yotọ Mẹ gha gie ọmwa uhunmwu ne ọ ya rhie emwamwa mwẹ maa I ghi ru ẹe ne avbe emwamwa nii kevbe ẹmwẹ ne a ta yotọ nii gele gha sunu I tama Jerusalẹm wẹ emwa gha dọlegbe gha rre evba kevbe avbe okpẹvbo ni rre Juda ighe a gha dọlegbe bọ iran Avbe ẹvbo nii gha kpaegbe hin itowa ree 17768,who says to the deep Be dry I will dry up your rivers,I ya ukpẹmwẹ ọkpa ne I tae sii okun ka 17769,who says of Cyrus He is my shepherd and he shall fulfill all my purpose saying of Jerusalem She shall be built and of the temple Your foundation shall be laid,I tama Sairọs wẹẹ Wẹ ọrọre ọmwa ne ọ gha ya gha khaemwisẹ mẹ u gha ru vbene I ho ne u ru U gha tae wẹ ne a dọlọ bọ Jerusalẹm kevbe wẹ ne a gbe ẹyotọ ọgua Osa 17770,Thus says the Lord to his anointed to Cyrus whose right hand I have grasped to subdue nations before him and to loose the belts of kings to open doors before him that gates may not be closed,E Nọyaẹnmwa zẹẹ Sairọs nẹ ne ọ rriọba Ọ vbe zẹẹ ọe nẹ ne ọ gha khọn avbe uhunmwu ẹvbo miotọ ọ gie ẹẹ ne ọ ya bannọ ẹtin hin obọ avbe ọba rre e Nọyaẹnmwa gha kie urho avbe okpẹvbo ne ẹẹn E Nọyaẹnmwa tama Sairọs wẹẹ 17771,I will go before you and level the exalted places I will break in pieces the doors of bronze and cut through the bars of iron,Mẹ tobọmwẹ ọ re ọ ra zẹẹ odẹ ne uẹn I ghi gha guọghọ avbe oke nekhua sotọ deba avbe oke negiẹrẹ I gha guọghọ avbe ẹkhu ẹrọnmwọ sotọ I ghi rẹnkhẹn avbe ogba ematọn ni rrọọ 17772,I will give you the treasures of darkness and the hoards in secret places that you may know that it is I the Lord the God of Israel who call you by your name,I gha viọ emwi ighobioye guẹ kevbe avbe ẹkhokho ni so ebiebi rre ẹghẹ nii ọ re u gha na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Kevbe wẹ Osanobua ọghe Izrẹl ọ re ọ so eni ruẹn ya tie ruẹ 17773,For the sake of my servant Jacob and Israel my chosen I call you by your name I name you though you do not know me,Te imẹ zẹ uwẹ ne u yi Izrẹl ne ọguọmwadia mwẹ obọ avbe emwa ne imẹ hannọ zẹ I ya ọghọ nọkhua ne uẹn nẹ a gha rhe miẹn wẹ u ma rẹn mwẹ 17774,I am the Lord and there is no other besides me there is no God I equip you though you do not know me,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa osa ọvbehe irrọọ I gha rhie ẹtin ne ọ khẹ kuẹ nuẹn a gha rhe miẹn wẹ u ma rẹn mwẹ 17775,that people may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me I am the Lord and there is no other,Te I ru ọna ne emwa hia ke okhiẹ agbọn na ya sẹ obọ nọkpa sẹtin rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa kevbe wẹ osa ọvbehe i rrọọ 17776,I form light and create darkness I make wellbeing and create calamity I am the Lord who does all these things,Mẹ ọ re ọ yi uwanmwẹ kevbe ebiebi mẹ ọ re ọ gie afiangbe kevbe ọfuan rre mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ru avbe emwi na hia 17777,Shower O heavens from above and let the clouds rain down righteousness let the earth open that salvation and righteousness may bear fruit let the earth cause them both to sprout I the Lord have created it,I gha gie akhọnmiotọ ke iso gha dee zẹ vbe amẹ ne ọ rhọ Otọ ghi vbe rhan yotọ ne ọ miẹn ẹnrẹn ọ ghi vbe họn ebe ladian zẹ vbene ọ yan egbe ẹre kevbe odẹ ẹmwata Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha gie ọna sunu 17778,Woe to him who strives with him who formed him a pot among earthen pots Does the clay say to him who forms it What are you making or Your work has no handles,Akhe obuẹ vbe gu ọmwa ne ọ ma ẹẹn gban ukpe ra akhe ne ọ yevbe nekpa hia Obuẹ vbe nọ ọmakhe ra wẹ de emwi ne ọ ru yi Akhe vbe sẹtin gui ra wẹ ọmwa ne ọ ma ẹẹn ma guẹ ona 17779,Woe to him who says to a father What are you begetting or to a woman With what are you in labor,Ohan vbe gie ọmwaikọmwa tama evbibiọe ra wẹẹ Vbe u a na ru mwẹ vbenian hẹ yi 17780,Thus says the Lord the Holy One of Israel and the one who formed him Ask me of things to come will you command me concerning my children and the work of my hands,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ọmwa ne ọ kha vbene ẹdẹ nakhuẹ ra gha ye hẹ khare wẹẹ U i mwẹ asẹ ne a ya nọ mwẹ ọta vbekpa ivbi mwẹ ra ne u gha tama mwẹ emwi ne ọ te kei ne I ru 17781,I made the earth and created man on it it was my hands that stretched out the heavens and I commanded all their host,Mẹ ọrọre ọmwa ne ọ yii otọe agbọn I keghi vbe yi emwa nagbọn ne iran gha rre evba Ẹtin mwẹ ọ re I ya rhaan iso ladian mẹ ọ re ọ dia owẹn kevbe uki kevbe avbe orhọnmwẹ 17782,I have stirred him up in righteousness and I will make all his ways level he shall build my city and set my exiles free not for price or reward says the Lord of hosts,Mẹ ọ re ọ tobọmwẹ kpikpi e Sairọs ne ọ ru emwi ne ọ ru vbene I mwamwaẹn ne ọ dọlọ emwi hia yi I gha dia odẹ ne ọ ra la hia ọ gha dọlọ Jerusalẹm ne okpẹvbo mwẹ bọ ọ ghi fannọ emwa mwẹ ne a viọ ẹre oghunmwu kua Ọmwa ne ọ vbu ẹe ya winna iwinna na i rrọ ra ne ọ rhie igho odieke ne ẹẹn E Nọyaẹnmwa ne Oghodua guan nẹ 17783,Thus says the Lord The wealth of Egypt and the merchandise of Cush and the Sabeans men of stature shall come over to you and be yours they shall follow you they shall come over in chains and bow down to you They will plead with you saying Surely God is in you and there is no other no god besides him,E Nọyaẹnmwa kha ma Izrẹl wẹẹ Ẹfe Igipt kevbe Sudan gha khian ọwuẹ emwa ni taẹn ni rre Siẹba gha khian eviẹn ruẹn iran gha lele uẹ vbe a ye eghan gbalọ iran iran gha ghughẹrre nuẹn iran ghi miẹnkue wẹẹ Osanobua deba ruẹ rẹn ọkpa kẹkan ọrọre Osanobua 17784,Truly you are a God who hides himself O God of Israel the Savior,Osanobua Izrẹl ne ọ miẹn emwa rẹn fan Osanobua ne ọ rhiegbe lẹre nọ 17785,All of them are put to shame and confounded the makers of idols go in confusion together,Te ekhue ra gha mu iran ni ma amazẹ hia a gha fa iran hia a 17786,But Israel is saved by the Lord with everlasting salvation you shall not be put to shame or confounded to all eternity,Sokpan e Nọyaẹnmwa miẹn Izrẹl fan etẹbitẹ ọ re akhọnmiotọ ẹre khin a i ra fa emwa rẹn uan ẹdẹdẹmwẹdẹ 17787,For thus says the Lord who created the heavens he is God who formed the earth and made it he established it he did not create it empty he formed it to be inhabited I am the Lord and there is no other,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ yii iso rẹn ọrọre ọmwa ne ọ re Osanobua Rẹn ọ re ọ dọnmwẹ agbọn ọ na yii ẹe ọ ru ẹe gbain kevbe ne ọ vbe tọ ọ ma yi ẹre ne ọ dihoi rua ne ọ rhiaẹe Sokpan ehe ne emwa gha yin Rẹn ọrọre ọmwa ne ọ khare wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa osa ọvbehe i ghi vbe rrọọ 17788,I did not speak in secret in a land of darkness I did not say to the offspring of Jacob Seek me in vain I the Lord speak the truth I declare what is right,I ma ta ẹmwẹ rhọkpa vbe ẹkhokho ra ne I rhie emwi ne I ra ru lẹre I ma kha wẹ ne ivbi Izrẹl ya gha gualọ mwẹ vbe ehe ne ọ dihoi rua Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ẹmwata ọ re I vbe ta I ghi vbe gie emwa rẹn emwi ne ọ re ẹmwata 17789,Assemble yourselves and come draw near together you survivors of the nations They have no knowledge who carry about their wooden idols and keep on praying to a god that cannot save,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa do si egbe koko wa ne emwa ni rre uhunmwu ẹvbo wa hia ni miẹn uhunmwu vbe arriọba nọkhua ni de Wa ladian ne a do gui ẹzọ uwa Iran ni gha mu amazẹ erhan hẹ yo hẹ rre iran na gha na erhunmwu ghe ẹbọ ne ẹ i ra sẹtin miẹn iran fan emwa nii ma zẹdẹ rẹn emwi rhọkpa hiehiere 17790,Declare and present your case let them take counsel together Who told this long ago Who declared it of old Was it not I the Lord And there is no other god besides me a righteous God and a Savior there is none besides me,Wa larre wa do ta ne unu uwa vbe iko wa tama iran ne a gu ẹzọ ne iran mu iro vba egbe Gha ọ ta emwi ne ọ gha he kue sunu yotọ ke ẹkpo nii gha dee Ẹre mẹ ne Nọyaẹnmwa nọ mẹ ne Osanobua ne ọ miẹn emwa rẹn fan Osa ọvbehe i rrọọ 17791,Turn to me and be saved all the ends of the earth For I am God and there is no other,Wa bu mwẹ gha dee nian ne uwa miẹn ehe na fe wa ne emwa hia ni rre agbọn Mẹ ọkpa ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ 17792,By myself I have sworn from my mouth has gone out in righteousness a word that shall not return To me every knee shall bow every tongue shall swear allegiance,Ẹmwata ọ re eyan ne I yanrẹn khin ai vbe fi ẹe werriẹ Emwi ne I khin hia fẹẹrẹ ọ re I ya yan Emwa hia gha rre do diguẹ vbe odaro mwẹ iran ghi yan wẹ iran gha rhie egbe mu mwẹ 17793,Only in the Lord it shall be said of me are righteousness and strength to him shall come and be ashamed all who were incensed against him,Iran gha kha wẹẹ obọ mwẹ ọkpa ọ re a na miẹn akhọnmiotọ kevbe ẹtin sokpan emwa hia ni khuiwu mwẹ efa gha rruan iran 17794,In the Lord all the offspring of Israel shall be justified and shall glory,Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha fannọ ivbi uniẹn e Jekọb werriegbe iran gha vbe rhie urhomwẹ mẹ 17795,Bel bows down Nebo stoops their idols are on beasts and livestock these things you carry are borne as burdens on weary beasts,Ufomwẹ avbe ẹbọ e Babilọn ọ re ọna khin A te ka gha gho Bẹl kevbe Nebo yi banbanna nian te a ghi kun iran yan ekẹtẹkẹtẹ ihẹ Vbe iyeke aranmwẹ ne egbe wọre 17796,They stoop they bow down together they cannot save the burden but themselves go into captivity,Avbe amazẹ ne ẹ i sẹtin miẹn egbe iran fan a khọn munọ iran hẹ gha rrie Ufomwẹ avbe ẹbọ e Babilọn ọ re ọna khin 17797,Listen to me O house of Jacob all the remnant of the house of Israel who have been borne by me from before your birth carried from the womb,Wa danmwehọ mwẹ wa ne ivbi uniẹn e Jekọb wa hia ni ghi kẹe vbe emwa mwẹ te I gha gbearoghe uwa ke ẹghẹ ne a ya biẹlẹ uwa gha dee 17798,even to your old age I am he and to gray hairs I will carry you I have made and I will bear I will carry and will save,Mẹ ọrọre Osanobua uwa I gha gbe aro ghe uwa rhinrin wa te do khian ọmaẹn ne uwa fu edẹ Mẹ ọ re ọ yi uwa I gha gbearoghe uwa I gha rhie iyobọ ne uwa I ghi fannọ uwa vbe irri 17799,To whom will you liken me and make me equal and compare me that we may be alike,De ọmwa ne uwa gha ya gie mwẹ yi Erriọ Nọyaẹnmwa khare Ọmwa ọvbehe ne ọ yevbe imẹ rrọ ra 17800,Those who lavish gold from the purse and weigh out silver in the scales hire a goldsmith and he makes it into a god then they fall down and worship,Emwa ghi rhan ẹsiso iran iran ghi viọ igoru ladian iran ghi ya mwa esiliva vbe esike iran ghi tie ogun ẹrọnmwọ ne ọ do dunmwu ẹbọ ne iran iran ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ iran ghi gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ iran ghi gha gho ẹre 17801,They lift it to their shoulders they carry it they set it in its place and it stands there it cannot move from its place If one cries to it it does not answer or save him from his trouble,Iran ghi tọn ẹẹn mu yan izabọ iran iran ghi ya ẹe kpao iran ghi mu ẹẹn ye ihe ẹre ọ ghi gha rre evba ẹ i sẹtin zẹ owẹ hin ehe ne ọ ye rre Ọmwa gha na erhunmwu ghe ẹre ẹ i sẹtin wanniẹn ra ne ọ miẹn rẹn fan vbe obọ emwi dan 17802,Remember this and stand firm recall it to mind you transgressors,Wa ye ọna rre wa ne emwa orukhọ wa ghi ro iwinna ne imẹ winna ẹn 17803,remember the former things of old for I am God and there is no other I am God and there is none like me,Wa ye emwi ni sunu vbe ẹghẹ ne Ọ kpee fua rre wa miẹnkue wẹ mẹ ọkpa ọrọre Osanobua vbene a gha na miẹn wẹ ọmwa ọkpa ne ọ yevbe mwẹ ẹ i rrọọ 17804,declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done saying My counsel shall stand and I will accomplish all my purpose,Vbe omuhẹn ọ re I na taa emwi ne ọ gha kiekie ẹre vbe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua I taa emwi ne ọ gha sunu yotọ nẹ I khare wẹ emwi ne I mwamwaẹn ne I ru te ọ gba te I ru emwi hia ni rrọ mwẹ ekhọe ne I ru 17805,calling a bird of prey from the east the man of my counsel from a far country I have spoken and I will bring it to pass I have purposed and I will do it,Mẹ tie okpia ọkpa ne ọ ke odẹ ahọ gha dee ọ gha vin rrie otọ zẹ vbe ahua ọ ghi do ru emwi ne I mwamwa yotọ I guan nẹ te a ra ruẹe 17806,Listen to me you stubborn of heart you who are far from righteousness,Wa danmwehọ mwẹ wa ni ze vbe ẹkoko udu ni ro wẹ akhọnmiotọ wa rrei ẹsẹse 17807,I bring near my righteousness it is not far off and my salvation will not delay I will put salvation in Zion for Israel my glory,Mẹ si ẹdẹ akhọnmiotọ sikẹ otọ nẹ ẹ i ghi ra kpẹe hiehiere Emwi i ra da akhọnmiotọ mwẹ obọ yi I gha miẹn Jerusalẹm fan I ghi vbe rhie ọghọ gie ivbi Izrẹl vbe evba 17808,Come down and sit in the dust O virgin daughter of Babylon sit on the ground without a throne O daughter of the Chaldeans For you shall no more be called tender and delicate,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ E Babilọn tuorre vbe ẹkete ruẹ ne u do tota ye ebubẹ vbe otọ Vbe ẹghẹ ọkpa te u te yevbe ovbialeke ẹvbo ne a ma khọn miẹn ẹre otọ sokpan u i ghi re ne vbukhẹ kevbe ne sọguọsọguọ ọvbehe ọviẹn ọ re u ghi khin na 17809,Take the millstones and grind flour put off your veil strip off your robe uncover your legs pass through the rivers,Werriẹ olọ nii wiẹn ọka nii Ban ugbaleto ruẹ fua Bannọ avbe ukpọn ruẹn ne mose mose kua kie ẹwu ruẹ ghe odukhunmwu ne u ya fian ẹzẹ rra 17810,Your nakedness shall be uncovered and your disgrace shall be seen I will take vengeance and I will spare no one,Emwa gha miẹn uẹn eban iran gha miẹn vbe a si ọ kẹ otọ iran gha miẹn vbe a fa ruẹ ua I gha rria ikhi ọmwa ne ọ gha da mwẹ obọ yi i rrọ 17811,Our Redeemerthe Lord of hosts is his name is the Holy One of Israel,Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl fannọ ima kua Eni ẹnrẹn ọrọre e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 17812,Sit in silence and go into darkness O daughter of the Chaldeans for you shall no more be called the mistress of kingdoms,E Nọyaẹnmwa tama e Babilọn wẹẹ Tota ne u hunwan hii vbe uwu ebiebi a i ghi dọlegbe tie ruẹ oloi avbe uhunmwu ẹvbo 17813,I was angry with my people I profaned my heritage I gave them into your hand you showed them no mercy on the aged you made your yoke exceedingly heavy,Te ohu emwa mwẹ te gha mu mwẹ I keghi ru iran vbene a miẹn wẹ iran i ghi re emwa mwẹ ọvbehe I keghi suaa iran fi obọ ruẹ wẹ ma vbe tohan iran U keghi ya obọ ne ọ wegbe mu avbe ọmaẹn 17814,You said I shall be mistress forever so that you did not lay these things to heart or remember their end,Te u te gha ro ighẹ oloi ọ re u ra gha khin ẹdẹdẹmwẹdẹ u ma rhie avbe emwi na ye ekhọe ra ne u roro emwi ne ọ gha ke ẹre ikian 17815,Now therefore hear this you lover of pleasures who sit securely who say in your heart I am and there is no one besides me I shall not sit as a widow or know the loss of children,Danmwehọ ẹmwẹ na wẹ ne ọyẹnmwẹ yẹẹ wẹ ne ọ ro ighẹ ẹbe fo ẹkun vbe sẹ uẹ otọ U khare wẹ u kpọlọ vba Osanobua nẹ kevbe wẹ ọmwa ne ọ ye vbe ruẹ ighi rrọọ u te ro ighẹ u i ra dẹgbẹ ẹdẹ ra ne ọmọ wu ẹ 17816,These two things shall come to you in a moment in one day the loss of children and widowhood shall come upon you in full measure in spite of your many sorceries and the great power of your enchantments,Sokpan vbe ifuanro ọkpa kẹkan vbe ẹdẹ ọkpa kẹkan emwi eveva na gha sunu Egbe ne a rhe ya miẹn ighẹ u silo ẹbọ ga egbe hia ọdafọn kevbe avbe ivbuẹ gha wulo uẹ 17817,You felt secure in your wickedness you said No one sees me your wisdom and your knowledge led you astray and you said in your heart I am and there is no one besides me,Te u wa gha ya obọ so udu ye iba ne u zẹ u na gha ro wẹ ọmwa ne ọ bẹghe ruẹ i rrọọ Ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ruẹn keghi ya a bibi odẹ u keghi tama egbe ruẹ wẹẹ Mẹ ọrọre Osanobua ọmwa ne ọ yevbe mwẹ i rrọọ 17818,But evil shall come upon you which you will not know how to charm away disaster shall fall upon you for which you will not be able to atone and ruin shall come upon you suddenly of which you know nothing,Ọfuan gha de rhuẹ Ẹbo edunna ruẹn ọkpa ne ọ ra dae yi i rrọọ Ọ gha rhurhẹ yan ruẹn vbe udomwurri Ọfuan ne u ma ro u ma kọ 17819,Stand fast in your enchantments and your many sorceries with which you have labored from your youth perhaps you may be able to succeed perhaps you may inspire terror,Gha kun egba kevbe akpalode ruẹ khian erriọ ọ re u kun ẹnrẹn khian ke ẹghẹ ọvbokhan gha dee U gha ghe a gha miẹn emwi ne iran gha ru ne uẹn u gha ghe u gha sẹtin runran avbe eghian ruẹn 17820,You are wearied with your many counsels let them stand forth and save you those who divide the heavens who gaze at the stars who at the new moons make known what shall come upon you,U i ye mwẹ ẹtin vbene a bu ruẹ ude sẹ gie iran ni we uki ne uẹn ladian do miẹn ruẹn fan avbe iran ni ghe umian vbe orhọnmwẹ iran ni mwamwa iso ye dọmwadẹ oghae ni vbe tama ruẹn uki uki wẹ ghe emwi ne ọ gha sunu vbe egbe ruẹ 17821,Behold they are like stubble the fire consumes them they cannot deliver themselves from the power of the flame No coal for warming oneself is this no fire to sit before,Te iran ra gha yevbe iku irunmwu ni bunnọẹn erhẹn ghi giẹn ehia a Iran i ra kue sẹtin miẹn egbe iran fan erhẹn ni gha yọn ne iran gbe ẹ i re erhẹn kherhe ne a ghae 17822,Such to you are those with whom you have labored who have done business with you from your youth they wander about each in his own direction there is no one to save you,Emwi ne ọ maa ọkpa ne iran ra ru ne uẹn ọ re ọnii khin avbe iweuki nii ne u gha lẹ bu yo vbe ẹdẹ agbọn ruẹn hia Iran hia gha sẹ uẹ rae iran ghi khian okhian ọghe iran ọkpa ighi vbe kẹe vbọ ne ọ gha miẹn ruẹn fan 17823,Hear this O house of Jacob who are called by the name of Israel and who came from the waters of Judah who swear by the name of the Lord and confess the God of Israel but not in truth or right,Ivbi Izrẹl wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ne ivbi uniẹn e Juda Wa ọ re ọ ya eni Nọyaẹnmwa vẹn ihẹn wa na vbe gha kha ighẹ Osanobua Izrẹl ọ re uwa ga Sokpan ẹmwẹ ne uwa ta te uwa ba tae kẹkan 17824,For they call themselves after the holy city and stay themselves on the God of Israel the Lord of hosts is his name,Sevba wa ghi ye gha ya unu hia tae wẹ ivbi ore nọkhua ọghe ẹvbo nọhuanrẹn nii ọ re uwa khin kevbe wẹ Osanobua Izrẹl ọ re uwa ya egbe kọ ọmwa ne eni ẹnrẹn re e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 17825,The former things I declared of old they went out from my mouth and I announced them then suddenly I did them and they came to pass,E Nọyaẹnmwa tama Izrẹl wẹẹ Ọ kpẹre ne I ghi ta emwi ne ọ gha sunu yotọ I keghi vbe ru ẹe vbe udomwurri ne ọ sunu 17826,Because I know that you are obstinate and your neck is an iron sinew and your forehead brass,I rẹnrẹn ighẹ wa gha rhie ma ighẹ wa zevbudu wa na ye gbain vbe ematọn kevbe ne ẹ i vbe vbokho zẹ vbe ẹgere 17827,I declared them to you from of old before they came to pass I announced them to you lest you should say My idol did them my carved image and my metal image commanded them,Ọ re I na tae yotọ ke ẹkpo nii gha dee vbene ẹdẹ agbọn uwa ra gha ye hẹ a ghi taa emwi yotọ ọ ke do sunu ne uwa ghẹ miẹn ehe na kha ighe amazẹ kevbe ẹbọ uwa ọ re ọ ru ẹe ne iran na sunu 17828,You have heard now see all this and will you not declare it From this time forth I announce to you new things hidden things that you have not known,Avbe emwi ne I taa yotọ hia sunu nẹ nian ọ kere ne uwa miẹnkue nian wẹ emwi ne I taa yotọ hia ẹmwata ọ re iran khin Banbanna nian I gha ta avbe emwi ọgbọn ni he dee emwi ni gha sunu ne I ma he ka ta yi 17829,They are created now not long ago before today you have never heard of them lest you should say Behold I knew them,Eban nian mẹ ra do gha ru ẹe ne iran sunu emwi vbenian ma he ka sunu vbe ẹghẹ ne ọ gberra Akpawẹ te iran sunu wa gha te kha wẹ wa ka rẹn ehia nẹ 17830,You have never heard you have never known from of old your ear has not been opened For I knew that you would surely deal treacherously and that from before birth you were called a rebel,Mẹ rẹnrẹn wẹ wa i gia mu ẹtin yan wẹ etẹ ọ re a rẹn uwa yi ẹdẹ Onii ọ sii ẹe ne uwa ma na zẹdẹ họn vbekpa ọnọna hiehiere ne ifi ẹmwẹ ọkpa vbọ ma na vbe fi la uwa ehọ 17831,For my names sake I defer my anger for the sake of my praise I restrain it for you that I may not cut you off,I gbe ibiẹ rrie vbe ohu ne ọ te mu mwẹ ne emwa miẹn ehe na gha rho eni mwẹ I kie ẹre werriegbe ne I ghẹ ya fuẹn uwa a 17832,Behold I have refined you but not as silver I have tried you in the furnace of affliction,I danmwẹ uwa ghe nẹ vbe erhẹn irrioya zẹ vbene a kpe esiliva vbe uwu erhẹn sokpan I keghi miẹn wẹ akpa ọmwa i rre uwa egbe hiehiere 17833,For my own sake for my own sake I do it for how should my name be profaned My glory I will not give to another,Emwi ne I ru rhunmwuda ekpẹn ne egbe mwẹ ọre I na ruẹe Mẹ i ho ne a ya iruẹn ye eni mwẹ ra ne ọmwa ọvbehe rhokpa ghae vbe uyi nii ne ọ kere ne ọ gha re ọghomwẹ ọ ghi mẹ ọkpa 17834,Listen to me O Jacob and Israel whom I called I am he I am the first and I am the last,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa danmwehọ mwẹ ivbi Izrẹl emwa ne imẹ tiere mẹ ọrọre Osanobua okaro okiekie ọkpa kẹkan ne ọre Osanobua 17835,My hand laid the foundation of the earth and my right hand spread out the heavens when I call to them they stand forth together,Obọ mwẹ ọ re ọ gbe ẹyotọ agbọn ọ na vbe tan iso gbadaa I gha gie ne a tie otọe kevbe iso iran ghi rre vbe ọwarọkpa do rhie egbe ma 17836,Assemble all of you and listen Who among them has declared these things The Lord loves him he shall perform his purpose on Babylon and his arm shall be against the Chaldeans,Wa hia si koko ne uwa danmwehọ Ọkpa i rrọ vbe avbe ẹbọ ne ọ sẹtin tae yotọ wẹ ọmwa ne imẹ zẹe gha mu okuo yo Babilọn emwi ne I ho ne ọ ru ọ re ọ ra ru 17837,I even I have spoken and called him I have brought him and he will prosper in his way,Mẹ ọ re ọ guanrẹn I na vbe tie ẹre I su ẹe ladian I na vbe rhie akhọnmiotọ ne ẹẹn 17838,Draw near to me hear this from the beginning I have not spoken in secret from the time it came to be I have been there And now the Lord God has sent me and his Spirit,Banbanna nian wa sikẹ mwẹ ne uwa họn ẹmwẹ ne I guan Ke omuhẹn gha dee te iwa ta ẹmwẹ mwẹ vbe azagba I keghi vbe gha ru ẹe ne ẹmwẹ mwẹ sẹ Banbanna nian e Nọyaẹnmwa ne Udazi rhie ẹtin ẹnrẹn mẹ nẹ ọ na gie mwẹ 17839,Thus says the Lord your Redeemer the Holy One of Israel I am the Lord your God who teaches you to profit who leads you in the way you should go,Osanobua Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn uwa fan khare wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ọmwa ne ọ ho ne ọ ma uwa emwi ne umamwẹ uwa ne ọ vbe gha su uwa lele odẹ ne uwa gha la 17840,Oh that you had paid attention to my commandments Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea,Akpawẹ te uwa lele uhi mwẹ nian afiangbe gha a lẹ bu uwa rre zẹvbe ẹzẹ ne ẹ i ka Akhọnmiotọ gha a re ọghe uwa zẹ vbe uromwẹ ẹzẹ ne ọ lẹ sẹ oke 17841,your offspring would have been like the sand and your descendants like its grains their name would never be cut off or destroyed from before me,Ivbi uniẹn uwa gha a bun zẹvbe ikpekhae mẹ gha vbe ru ẹe ne a miẹn wẹ a ma fuẹn iran an ẹdẹdẹmwẹdẹ 17842,Go out from Babylon flee from Chaldea declare this with a shout of joy proclaim it send it out to the end of the earth say The Lord has redeemed his servant Jacob,Wa ladian vbe Babilọn wa gha khian vbe abọ kẹkan wa ya oghọghọ ya nene iyẹn go wa gie emwa họn ẹẹn vbe ehe hia E Nọyaẹnmwa miẹn Izrẹl ne ọguọmwadia ẹre fan 17843,They did not thirst when he led them through the deserts he made water flow for them from the rock he split the rock and the water gushed out,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na viọ emwa la uwu ato ne ọ kae kevbe ne ọ tọn ovbamẹ ma gbe iran Ọ gie amẹ ke uwu okuta vẹ ladian ne iran ọ wa gha okuta yotọ amẹ keghi vẹ ladian 17844,There is no peace says the Lord for the wicked,Egberọkhọmwẹ i rrọ ne emwa orukhọ erriọ Nọyaẹnmwa khare 17845,Listen to me O coastlands and give attention you peoples from afar The Lord called me from the womb from the body of my mother he named my name,Wa danmwehọ mwẹ wa ne uhunmwu ẹvbo ni rre urria wa ne emwa ni khian rrei Te I he rre ẹko iyemwẹ vbe Nọyaẹnmwa hannọ mwẹ zẹ ọ keghi vbe zẹ mwẹ ne I gha re ọguọmwadia ẹre 17846,He made my mouth like a sharp sword in the shadow of his hand he hid me he made me a polished arrow in his quiver he hid me away,Ọ keghi ru ẹe ne ẹmwẹ mwẹ gha mu zẹ vbe umozo Obọ ẹre tobọ ẹre ọ re ọ gha degue mwẹ Ọ ru mwẹ zẹ vbe ifẹnmwẹ ne ọ wa mu ne ọ gha wa gie ẹe lo 17847,And he said to me You are my servant Israel in whom I will be glorified,Ọ keghi tama mwẹ wẹẹ Izrẹl ọguọmwadia mwẹ ọ re u khin emwa gha rho mwẹ rhunmwuda ruẹ 17848,But I said I have labored in vain I have spent my strength for nothing and vanity yet surely my right is with the Lord and my recompense with my God,Mẹ keghi kha wẹẹ I te winna sokpan ọ ma dinnodẹ hiehiere I wa lo ẹtin mwẹ sokpan a ma miẹn emwi ọkpa rhie ke ọe rre Sevba mẹ ye mwẹ amuẹtinyan wẹ e Nọyaẹnmwa gha ta ene unu mwẹ ọ gha san mwẹ ẹse iwinna ne I winna ẹn 17849,And now the Lord says he who formed me from the womb to be his servant to bring Jacob back to him and that Israel might be gathered to him for I am honored in the eyes of the Lord and my God has become my strength,Te i he rre ẹko iyimwẹ vbe Nọyaẹnmwa zẹ mwẹ ọ ya mwẹ ru ọguọmwadia ẹre nẹ ọ gha viọ emwa rẹn werriegbe rre ne ọ gha viọ ivbi Izrẹl ni zagha kua rre E Nọyaẹnmwa mu uyi yọmwẹ egbe rẹn ọrọre ehe ne ẹtin mwẹ ke rre 17850,he says It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel I will make you as a light for the nations that my salvation may reach to the end of the earth,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ I mwẹ iwinna ne ọ sẹ ọna ne I wa ye otọ khẹ ruẹ ọguọmwadia mwẹ Ẹire ne u viọ ivbi Izrẹl ni ghi kẹe werriegbe ye ihe ukpọlọmwẹ ọkpa sokpan I gha vbe ya a ru uwanmwẹ ọghe avbe uhunmwu ẹvbo ne a sẹtin miẹn otọ agbọn hia fan 17851,Thus says the Lord the Redeemer of Israel and his Holy One to one deeply despised abhorred by the nation the servant of rulers Kings shall see and arise princes and they shall prostrate themselves because of the Lord who is faithful the Holy One of Israel who has chosen you,Osanobua nọhuanrẹn kevbe ọmiọnmwafan Izrẹl khama rẹn ighe ọmwa nii ne a kakabọ zan an ne avbe uhunmwu ẹvbo hia khuiwu ẹre ne ọ vbe re ọguọmwadia iran ni khaemwisẹ wẹẹ Avbe ọba gha miẹn vbe a gha fan an yotọ iran ghi kpa uhe ya yọghọ ne uẹn avbe ivbi ọba debare gha vbe miẹn ọẹn iran ghi ghughẹrre ẹsẹse ya yọghọ ne uẹn Ọ na gha sunu rhunmwuda e Nọyaẹnmwa zẹẹ ọguọmwadia ẹre nẹ Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl vbe mu eyan rẹn sẹ 17852,Thus says the Lord In a time of favor I have answered you in a day of salvation I have helped you I will keep you and give you as a covenant to the people to establish the land to apportion the desolate heritages,E Nọyaẹnmwa keghi tama emwa rẹn wẹẹ Ẹghẹ gha sẹ ne a gha ya miẹn uwa fan I gha ru uwa ẹse I ghi vbe rhie ewanniẹn ye utumwẹ ne uwa tu ya nọ iyobọ I gha gbearoghe uwa I ghi vbe degue uwa obọ uwa ọ re I gha la gu emwa hia ta ile I gha gie uwa ya dọlegbe tota ye otọ uwa ne ọ he dihoi rua na 17853,saying to the prisoners Come out to those who are in darkness Appear They shall feed along the ways on all bare heights shall be their pasture,I gha tama avbe oleghan wẹẹ Wa kpao ighẹ a fannọ uwa kua nẹ kevbe iran ni rre uwu ebiebi wẹ wa ladian gha die uwu uwanmwẹ 17854,they shall not hunger or thirst neither scorching wind nor sun shall strike them for he who has pity on them will lead them and by springs of water will guide them,Ohanmwẹ ra ovbamẹ i ra gbe iran ẹdẹ Ovẹn ra owowo ato i ra kuan iran rhunmwuda ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ iran ọ re ọ viọ iran khian ọ gha viọ iran gha rrie uhunmwu ẹzẹ amẹ 17855,And I will make all my mountains a road and my highways shall be raised up,I gha zẹ odẹ ne ọ vbee fian avbe oke nekhua rra I gha dọlọ odẹ yi yotọ ne emwa mwẹ la 17856,Behold these shall come from afar and behold these from the north and from the west and these from the land of Syene,Emwa mwẹ gha ke ehe ne ọ rrei gha dee ke okuo kevbe orrie gha dee kevbe ke Asuan ne odẹ ekẹn gha dee 17857,Sing for joy O heavens and exult O earth break forth O mountains into singing For the Lord has comforted his people and will have compassion on his afflicted,Wa so ihuan wa ne ẹrinmwi Agbọn wa we uwemwẹ oghọghọ Wa gie avbe oke nekhua kpeghe urhu ua gha so ihuan E Nọyaẹnmwa gha fu avbe emwa rẹn ẹko rre ọ gha tohan avbe emwa ne usẹ sẹ 17858,But Zion said The Lord has forsaken me my Lord has forgotten me,Sokpan ivbi e Jerusalẹm keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa hee ima yotọ nẹ Ọ mianmian ima nẹ 17859,Can a woman forget her nursing child that she should have no compassion on the son of her womb Even these may forget yet I will not forget you,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Okhuo gha sẹtin mianmian ọmọ ne ọ biẹe ra ne ọ ghẹ ho ẹmwẹ ovbi ẹre ne ọ biẹe Ọ gha khọn rẹn ne okhuo sẹtin mianmian ovbi ẹre mẹ i ra mianmian uwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 17860,Behold I have engraved you on the palms of my hands your walls are continually before me,Jerusalẹm mẹ i sẹtin mianmian uwẹ ẹdẹ I gbẹn eni ruẹn ye atataobọ mwẹ nẹ 17861,Your builders make haste your destroyers and those who laid you waste go out from you,Iran ni gha dọlọ uwẹ bọ dee ẹgiẹgiẹ iran ni guọghọ uwẹ rua gha rrie 17862,Lift up your eyes around and see they all gather they come to you As I live declares the Lord you shall put them all on as an ornament you shall bind them on as a bride does,Tọn aro mu ghe lẹga ne u miẹn emwi ne ọ sunu Emwa ruẹn gha si egbe koko iran die owa omwa vbene aro na dae i ghẹ me ọ re Osanobua ne ọ rrọọ wẹ gha ya emwa ruẹn hio zẹ vbene ovbiọha ye ikpẹrọnmwọ itegbe ẹre hio 17863,Surely your waste and your desolate places and your devastated land surely now you will be too narrow for your inhabitants and those who swallowed you up will be far away,Iran rẹnkhẹn ẹvbo ruẹ ua ọ keghi dihoi rua sokpan banbanna nian ẹi ghi kpọlọ sẹ ne ọ gha gua iran ni dee nẹ iran do di ẹe ya iran ni ya a khian itowa a gha viọ iran khian rrei nuẹn ẹsẹse 17864,The children of your bereavement will yet say in your ears The place is too narrow for me make room for me to dwell in,Avbe emwa ruẹn ne a biẹlẹe vbe iwe gha tama ruẹn ẹdẹ ọkpa wẹẹ otọe na kanmwa gbe ma gha ya gualọ otọe ne ọ sẹe ọna ne ima gha yin 17865,Then you will say in your heart Who has borne me these I was bereaved and barren exiled and put away but who has brought up these Behold I was left alone from where have these come,Ẹghẹ nii wẹ ghi tama egbe ruẹ wẹẹ Gha ọ biẹlẹ avbe emọ na hia mẹ yi Ivbi mwẹ hia wulo I ma ghi sẹtin biẹ ọvbehe A khu mwẹ fua a na rhie mwẹ la iwe gha ọ koko avbe emọ na hia Mẹ ọkpa ọ re ọ kere de ehe ne avbe emọ na hia ghi ke rre 17866,Thus says the Lord God Behold I will lift up my hand to the nations and raise my signal to the peoples and they shall bring your sons in their arms and your daughters shall be carried on their shoulders,Osanobua ne Udazi tama emwa rẹn wẹẹ I gha gie uhunmwu gie avbe uhunmwu ẹvbo iran ghi viọ avbe ivbuẹ gha die owa 17867,Kings shall be your foster fathers and their queens your nursing mothers With their faces to the ground they shall bow down to you and lick the dust of your feet Then you will know that I am the Lord those who wait for me shall not be put to shame,Avbe ọba ghi ye vbe erha nuẹn avbe oloi ghi yevbe iye uẹ iran gha ghughẹrre vbe odaro ruẹ ya ya ọghọ ne uẹn Ẹghẹ nii wẹ gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ọmwaikọmwa ne ọ rhie aro ye odẹ khẹ iyobọ mwẹ ne ọ gha gbe ima rẹn i rrọọ 17868,Can the prey be taken from the mighty or the captives of a tyrant be rescued,Wẹ gha sẹtin miẹn ovbiyokuo emwi ne ọ fu viọ ra Wẹ gha sẹtin fannọ avbe oleghan ọmwọkhọ kua 17869,For thus says the Lord Even the captives of the mighty shall be taken and the prey of the tyrant be rescued for I will contend with those who contend with you and I will save your children,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne ọ ra sunu zẹẹ ọ re ọnii khin A gha viọ avbe oleghan avbe ivbiyokuo kpao a gha vbe gbe ọmwa ọkhọ miẹn ẹre emwi ne ọ fu viọ I gha gu ọmwa ne ọ a rhirhi guẹ gbinna gbinna I gha miẹn avbe ivbuẹ fan 17870,I will make your oppressors eat their own flesh and they shall be drunk with their own blood as with wine Then all flesh shall know that I am the Lord your Savior and your Redeemer the Mighty One of Jacob,I gha ru ẹe ne iran ni wọ ruẹ uhunmwu gha gbele egbe ayọn izigha kevbe okuosu ghi gha gbe iran iran an Ẹghẹ nii emwa ne agbọn hia gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ miẹn ruẹn fan ọ na fan an fua Iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ mwẹ ẹtin ọghe Izrẹl 17871,Thus says the Lord Where is your mothers certificate of divorce with which I sent her away Or which of my creditors is it to whom I have sold you Behold for your iniquities you were sold and for your transgressions your mother was sent away,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te uwa ro ra ighẹ te imẹ khulo emwa mwẹ kua zẹ vbene okpia khu amwẹ ọnrẹn fua ra Ebe aheyotọ ne a ghi gbẹn ne ẹẹn vbo khekherriọ Te uwa ro ighẹ te I khiẹnnẹ wa gha rrie iwe ra zẹ vbe ọmwa ne ọ khiẹnnẹ ivbi ẹre eviẹn Ẹn o iran viọ uwa oghunmwu gha rrie rhunmwuda orukhọ uwa Te a khulo uwa ladian rhunmwuda emwi dan ne uwa ru 17872,Why when I came was there no man why when I called was there no one to answer Is my hand shortened that it cannot redeem Or have I no power to deliver Behold by my rebuke I dry up the sea I make the rivers a desert their fish stink for lack of water and die of thirst,Vbọzẹ ne avbe emwa mwẹ ma na zẹ yọ yi vbe I yo ya miẹn iran fan Vbọzẹ ne iran ma na khuẹnniẹn vbe I tie iran Mẹ ma wegbe sẹ ne ọ gha miẹn iran fan ra Mẹ gha sẹtin ye ẹmwẹ unu mwẹ si okun ka I ghi Vbe ye avbe ẹzẹ khian ato sẹrriọ wẹ avbe ehẹn ni rrọọ ghi wulo rhunmwuda iran ma miẹn amẹ 17873,I clothe the heavens with blackness and make sackcloth their covering,I gha sẹtin wẹ ne iso so ebiebi vbene a gha kha wẹ te ọ khiẹ emwa ni wulo 17874,The Lord God has given me the tongue of those who are taught that I may know how to sustain with a word him who is weary Morning by morning he awakens he awakens my ear to hear as those who are taught,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tama mwẹ ẹmwẹ ne I gha ta nẹ ne I miẹn ehe na rhie ẹtin ne ne egbe wọre Owiẹ owiẹ ọ re ọ ya gie ẹe gha bọbọmwẹ egbe ne I họn ẹmwẹ ne ọ gha ma mwẹ re 17875,The Lord God has opened my ear and I was not rebellious I turned not backward,E Nọyaẹnmwa rhie irẹnmwi mẹ nẹ mẹ ma vbe sọtẹ ọ re ra ne I fi iyeke gbẹe 17876,I gave my back to those who strike and my cheeks to those who pull out the beard I hid not my face from disgrace and spitting,I bannọ iyeke mwẹ yotọ ne iran ni gbe mwẹ iran rhovbiẹ mwẹ I ma gbe eta ye iran unu ẹghẹ nii iran na gha vbọlọ mwẹ eto ne uhunmwu iran na tulo asẹn yọmwẹ aro 17877,But the Lord God helps me therefore I have not been disgraced therefore I have set my face like a flint and I know that I shall not be put to shame,Sokpan ẹbọ iran i miẹn emwi ru mwẹ re rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ne Udazi mudia mẹ I si aro gba vbe uhunmwu ne I ya ziengbe emwi ne iran ru I rẹnrẹn wẹ efa ira rruan mwẹ 17878,He who vindicates me is near Who will contend with me Let us stand up together Who is my adversary Let him come near to me,Rhunmwuda Osanobua sikẹ mwẹ ọ gha kha wẹ I ma rriabe De ọmwa ne ohan gha gie ẹe gunmwẹ gui yi Wẹ ne ọ gie ima gba gha rrie iko wẹ ne ọ ba mwẹ ifi ẹzọ 17879,Behold the Lord God helps me who will declare me guilty Behold all of them will wear out like a garment the moth will eat them up,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tobọ ẹre ọre ọ mu ẹzọ mwẹ gui De ọmwa ne ọ gha miẹn abe bu gbe mwẹ khekherriọ A gha ho iran ni gun mwẹ gui hia bẹkun a gha ho iran bẹkun zẹ vbe ukpọn ne errarra re 17880,Who among you fears the Lord and obeys the voice of his servant Let him who walks in darkness and has no light trust in the name of the Lord and rely on his God,Wa hia ni ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ni vbe ya ẹmwẹ avbe eguọmwadia ẹre ru emwi odẹ ne uwa la khian sẹtin wa gele so ebiebi sokpan wa ya egbe yan e Nọyaẹnmwa wa mu ẹtin uwa yan Osanobua uwa 17881,Behold all you who kindle a fire who equip yourselves with burning torches Walk by the light of your fire and by the torches that you have kindled This you have from my hand you shall lie down in torment,Wa hia ni si uma ne uwa fuẹn ẹrrẹe rua uma ne uwa si nii ọ re ọ ra fuẹn uwa a E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ ra gie ẹe gha ye vberriọ ọkhọ ne ọ wegbe ọ re ọ ra rruan uwa 17882,Listen to me you who pursue righteousness you who seek the Lord look to the rock from which you were hewn and to the quarry from which you were dug,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa danmwehọ mwẹ wa ni ho ne a miẹn uwa fan wa ni do nọ iyobọ vbe obọ mwẹ wa roro ẹmwẹ okuta nọkhua ne uwa ke ladian Ehe ne a na fian okuta ne a ke fian uwa ladian 17883,Look to Abraham your father and to Sarah who bore you for he was but one when I called him that I might bless him and multiply him,Wa roro ẹmwẹ erha uwa odede ighẹ Ebraham kevbe e Sera ne uwa re ivbi ivbi ẹre Ẹghẹ ne I na tie Ebraham ẹ i mwẹ ọmọ sokpan I fiangbe ẹe I ke viọ emọ ne ẹẹn I keghi ya ivbi uniẹn ọnrẹn khian ọrhẹnrhẹn 17884,For the Lord comforts Zion he comforts all her waste places and makes her wilderness like Eden her desert like the garden of the Lord joy and gladness will be found in her thanksgiving and the voice of song,I gha tohan e Jerusalẹm kevbe avbe iran hia ni ghi rre itowa ẹre Ogha khọnrẹn ne otọ ẹre gha re ato I gha ya ẹe khian ugbo ebe uwọnmwẹ zẹ vbe ugbo emwiokọ ne I mu ye Idẹni Ọyẹnmwẹ kevbe oghọghọ gha rre evba deba ihuan urhomwẹ kevbe ekpọnmwẹ ghe mwẹ 17885,Give attention to me my people and give ear to me my nation for a law will go out from me and I will set my justice for a light to the peoples,Wa danmwehọ mwẹ wa ne emwa mwẹ wa danmwehọ vbene I khare mẹ ọ re ọ ma avbe uhunmwu ẹvbo emwi Uhi mwẹ gha rhie uwanmwẹ gie iran 17886,My righteousness draws near my salvation has gone out and my arms will judge the peoples the coastlands hope for me and for my arm they wait,I gha zẹgiẹgiẹ rre ne I do miẹn iran fan ẹghẹ akhọnmiotọ mwẹ sẹ otọ fo Mẹ ọ re ọ ra tobọmwẹ gha khaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo Avbe otọe urria hia diakhẹ mwẹ ne I rre iran ya idaehọ mudia ne I do miẹn iran fan 17887,Lift up your eyes to the heavens and look at the earth beneath for the heavens vanish like smoke the earth will wear out like a garment and they who dwell in it will die in like manner but my salvation will be forever and my righteousness will never be dismayed,Wa tọn aro mu ghe odukhunmwu wa ghe otọ agbọn A gha ho avbe odukhunmwu bẹkun zẹvbe ighogho agbọn wiẹn uan zẹvbe ukpọn ne ọ khian ọmaẹn emwa ni rrọọ hia gha wulo zẹvbe ikian Sokpan imiẹnfan ne I rhie dee etẹbitẹ nọ akhọnmiotọ mwẹ ọ re ọ ra gha re ufomwẹ ehia 17888,Listen to me you who know righteousness the people in whose heart is my law fear not the reproach of man nor be dismayed at their revilings,Wa danmwehọ mwẹ wa ne ọ rẹn emwi ne ọ gbae ni rhie emwi ne I ma iran re mwẹ vbe ekhọe Wa ghẹ gie ohan mu uwa vbe emwa a gha giẹ ighẹ iran vbe rhovbiẹ uwa 17889,For the moth will eat them up like a garment and the worm will eat them like wool but my righteousness will be forever and my salvation to all generations,a gha ho iran bẹkun vbe ukpọn ne errarra re sokpan imiẹnfan ne I rhie dee etẹbitẹ nọ akhọnmiotọ mwẹ gha rrọọ rhinrin ẹdẹ 17890,Awake awake put on strength O arm of the Lord awake as in days of old the generations of long ago Was it not you who cut Rahab in pieces who pierced the dragon,Rhiọrre Nọyaẹnmwa ne u yima obọ Lo ẹtin ruẹn ne u ya miẹn ima fan lo ẹre vbene u lo ẹre ẹkpo nẹdẹ Wẹ ọ re ọ giagia Rehab ne Ugbogiorinmwi okun giẹghẹgiẹghẹ 17891,Was it not you who dried up the sea the waters of the great deep who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over,Wẹ ọ re ọ vbe sii okun ka u na zẹẹ odẹ la uwu amẹ gberra ne avbe iran ne uwẹ gha miẹnfan sẹtin fiaẹn rra 17892,And the ransomed of the Lord shall return and come to Zion with singing everlasting joy shall be upon their heads they shall obtain gladness and joy and sorrow and sighing shall flee away,Iran ne uwẹ miẹnfan nẹ gha ya oghọghọ sẹ Jerusalẹm iran ghigha so ihuan iran ghi gha wee ne oghọghọ Iran gha ghọghọ ẹdẹdẹmwẹdẹ iran fe vbe obọ akhiẹ kevbe orriara ẹdẹdẹmwẹdẹ 17893,I I am he who comforts you who are you that you are afraid of man who dies of the son of man who is made like grass,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ ọrọre ọmwa ne ọ rhie ẹtin ye uwẹ iwu vbọzẹ ne u gha na mu ohan ọmwa ne ọ sẹtin wu ne ẹ i vbe tọ sẹẹ irunmwu 17894,and have forgotten the Lord your Maker who stretched out the heavens and laid the foundations of the earth and you fear continually all the day because of the wrath of the oppressor when he sets himself to destroy And where is the wrath of the oppressor,Wẹ mianmian e Nọyaẹnmwa ne ọ yii uwẹ nẹ ra Ọmwa ne ọ tana iso yotọ ọna vbe gbe ẹyotọ agbọn Vbọzẹ ne ohan na mu ẹẹn ẹghẹ hia yi rhunmwuda okuosu iran ni wọ ruẹ uhunmwu Iran ni mu egbe ne iran ya fuẹn ruẹn uan okuosu iran i ghi miẹn emwi ru uẹ re 17895,He who is bowed down shall speedily be released he shall not die and go down to the pit neither shall his bread be lacking,A gha rherhe fannọ iran ni re oleghan kua iran gha wa tọ iran ghi vbe gha mwẹ evbare ne iran ho hia 17896,I am the Lord your God who stirs up the sea so that its waves roar the Lord of hosts is his name,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ mẹ ọ re ọ tughu okun I ghi vbe ye ulẹmwẹ amẹ ọnrẹn gha vanhiẹn Eni mwẹ ọrore Nọyaẹnmwa ne Oghodua 17897,And I have put my words in your mouth and covered you in the shadow of my hand establishing the heavens and laying the foundations of the earth and saying to Zion You are my people,Mẹ ọ re ọ tan iso yotọ I keghi vbe gbe ẹyotọ agbọn I tama Jerusalẹm wẹẹ Emwa mwẹ wa khin I maa uwa emwi ọghomwẹ nẹ obọ mwẹ ọ re i ya degue uwa 17898,Wake yourself wake yourself stand up O Jerusalem you who have drunk from the hand of the Lord the cup of his wrath who have drunk to the dregs the bowl the cup of staggering,E Jerusalẹm rhiọrre vbe ovbe Huẹn egbe ruẹ ne u kpaegbe U wọọn ukpu irrioya nẹ ne Nọyaẹnmwa mu nuẹn wọn vbe ohu mu irẹn u sii ẹe wọn kan otọ ukpu u na ghi gha kpigogo 17899,There is none to guide her among all the sons she has borne there is none to take her by the hand among all the sons she has brought up,Ọmwa ne ọ gha su ẹ i ghi rrọọ ọkpa i rrọọ vbe uwu avbe emwa ruẹn ne ọ gha rhie ruẹ obọ 17900,These two things have happened to you who will console you devastation and destruction famine and sword who will comfort you,Odekun eva ọ re u vbaa vbe egbe okuo guọghọ otọe ruẹ hia ohanmwẹ gbe avbe emwa ruẹn A ma miẹn ọmwa ne ọ tohan ruẹn 17901,Your sons have fainted they lie at the head of every street like an antelope in a net they are full of the wrath of the Lord the rebuke of your God,Emwa ruẹn gha sahẹ lele abọ idunmwu rhunmwuda ighẹ orhiọn ighi rri iran iwu Iran yevbe ẹrhuẹ ne ifi ohuẹ mu obọ ohu Osanobua rhanmwẹ iran 17902,Therefore hear this you who are afflicted who are drunk but not with wine,Wa ne ivbi e Jerusalẹm ne usẹ sẹ wa ni kpigogo khian vbe ọmwa ne ayọn gbe 17903,Thus says your Lord the Lord your God who pleads the cause of his people Behold I have taken from your hand the cup of staggering the bowl of my wrath you shall drink no more,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa mu ẹzọ uwa gui nẹ wẹẹ I gha miẹn uwa ukpu mwẹ ne I mu ne uwa vbe ẹghẹ ne ohu na gha mu mwẹ Wa i ghi dọlegbe da ayọn ne ọ ya uwa kpigogo nii 17904,and I will put it into the hand of your tormentors who have said to you Bow down that we may pass over and you have made your back like the ground and like the street for them to pass over,Mẹ gha rhie ẹre ne iran ni wọ uwa uhunmwu iran ne ọ wẹ ne uwa lovbiẹ vbe adesẹ ore iran na gha ya owẹ rilo uwa zẹ vbe iku 17905,Awake awake put on your strength O Zion put on your beautiful garments O Jerusalem the holy city for there shall no more come into you the uncircumcised and the unclean,Jerusalẹm wegbe ne u vbe dọlegbe gha kpolo Ẹvbo nọhuanrẹn ọghe Osanobua ya ose yọ egbe ruẹ ẹwu Avbe ni ma yayi i ghi dọlegbe fi owẹ la onurho ruẹ ọvbehe 17906,Shake yourself from the dust and arise be seated O Jerusalem loose the bonds from your neck O captive daughter of Zion,Jerusalẹm bọnmwẹ idobo kua vbe egbe kpaegbe vbe ebubẹ ne u tota ye ẹkete ruẹ wa rhan eghan ni de uwa wa ne avbe oghunmwu ne ivbi e Zaiọn 17907,For thus says the Lord You were sold for nothing and you shall be redeemed without money,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tama emwan rẹn wẹẹ Ẹghẹ ne uwa na khian eviẹn a ma ha osa ye uwa uhunmwu erriọ vbe nọ ẹghẹ ne a gha na fannọ uwa kua a i ra vbe ha osa yọ 17908,For thus says the Lord God My people went down at the first into Egypt to sojourn there and the Assyrian oppressed them for nothing,Ẹghẹ ne uwa na ya gha rre Igipt zẹvbe ọrriọvbe ekhọe obọ uwa ọ re uwa ya ru ẹẹ Sokpan ikẹtin ọ re Asiria ya viọ uwa gha rrie vbe ne ọ ma na ha osa rhọkpa yọ 17909,Now therefore what have I here declares the Lord seeing that my people are taken away for nothing Their rulers wail declares the Lord and continually all the day my name is despised,Egbọre ọ re ọ vbe sunu vbe Babilọn na oghunmwu ọ re uwa khin a ma vbe ha osa rhọkpa ye uwa uhunmwu Ẹghẹ hia ọ re iran ni khaemwisẹ yan uwa ya rhuọ iran vbe ghagha iran ghi gha ya unu rhia mwẹ uan 17910,Therefore my people shall know my name Therefore in that day they shall know that it is I who speak here I am,Vbe ẹdẹ ne ọ dee wa gha miẹnkue wẹ mẹ ọrọre Osanobua kevbe wẹẹ I gu uwa guaan nẹ 17911,How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news who publishes peace who brings good news of happiness who publishes salvation who says to Zion Your God reigns,U miẹn vbene ọ mose hẹ ne a bẹghe ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu vbe ọ fian avbe oke ni rra dee do na iyẹn ne ọ maa iyẹn ọfumwegbe Ọ ya akhọnmiotọ wewe ọ keghi tama Zaiọn wẹẹ Osanobua ọrọre ọba 17912,The voice of your watchmenthey lift up their voice together they sing for joy for eye to eye they see the return of the Lord to Zion,Iran ni khẹ onurho ẹvbo nii gha wee iran gha koko wee ne oghọghọ Iran gha tobọ iran ye aro iran bẹghe ẹre vbe Nọyaẹnmwa dọlegbe gha die Zaiọn 17913,Break forth together into singing you waste places of Jerusalem for the Lord has comforted his people he has redeemed Jerusalem,Wa gha wee ne oghọghọ wa ne itowa ni rre Jerusalẹm E Nọyaẹnmwa gha miẹn ẹvbo ẹre fan ọ ghi vbe fu avbe emwa rẹn ẹko rre 17914,The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations and all the ends of the earth shall see the salvation of our God,E Nọyaẹnmwa gha lo ẹtin ẹnrẹn nọhuanrẹn ọ gha miẹn rẹn fan agbọn na hia gha vbe miẹn ọẹn 17915,Depart depart go out from there touch no unclean thing go out from the midst of her purify yourselves you who bear the vessels of the Lord ,Wa ghẹ mwẹ wa ma kpao vbe Babilọn wa ni viọ emwi ne a ya ga vbe ọgua Osa mwẹ wa ghẹ ye obọ kan emwi awua wa gie egbe uwa gha re nọhuanrẹn ne uwa kpao 17916,For you shall not go out in haste and you shall not go in flight for the Lord will go before you and the God of Israel will be your rear guard,Ẹghẹ na wa i ghi ra khirhi kpao wa i ghi ra gha hia ne uwa lẹ fua E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha kodaro ne uwa ọ ghi vbe degue uwa vbe igienenẹ 17917,Behold my servant shall act wisely he shall be high and lifted up and shall be exalted,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọguọmwadia mwẹ gha miẹn ọ dunnaẹn vbe iwinna ne a wa ne ẹẹn a gha ya ọghọ nọkhua ne ẹẹn 17918,As many were astonished at you his appearance was so marred beyond human semblance and his form beyond that of the children of mankind,Udu emwa nibun mu waa vbe iran bẹghe ẹre A rhiaa akpa ne egbe ẹre ua sẹrriọ wẹ ọ ma ghi khọ ọmwa nagbọn 17919,so shall he sprinkle many nations Kings shall shut their mouths because of him for that which has not been told them they see and that which they have not heard they understand,Sokpan te irẹn khian gha re ọyunnuan ne avbe uhunmwu ẹvbo nibun avbe ọba gha yan unu uan iran i miẹn ẹmwẹ ta Iran gha bẹghe iran ghi vbe rẹn otọ emwi ne iran ma he rẹn ẹdẹ 17920,Who has believed what he has heard from us And to whom has the arm of the Lord been revealed,Emwa ni keghi wanniẹn wẹẹ De ọmwa ne ọ gha te ya iyẹn ne ima naẹn na yi yi De ọmwa ne ọ gha te miẹn obọ e Nọyaẹnmwa vbe emwi na 17921,For he grew up before him like a young plant and like a root out of dry ground he had no form or majesty that we should look at him and no beauty that we should desire him,Iho ọghe Nọyaẹnmwa nọ wẹ ne ọguọmwadia ẹre wan zẹ vbe erhan ne ọ zọre vbe otọe ne ọ kae Ọ ma zogọ ẹ i vbe mose a ma wẹ a gha miẹn emwi ọkpa ne ọ gha gie ima gha ghe ẹre Ọsughe ọkpa ivbi rre ọre egbe emwi ne ọ gha si ima sikẹ ọre i rrọọ 17922,He was despised and rejected by men a man of sorrows and acquainted with grief and as one from whom men hide their faces he was despised and we esteemed him not,Ma zan rẹn a keghi vbe he ẹe yotọ Ọ ziengbe oya kevbe obalọ a ma miẹn orhiọnkpa ne ọ vbe tọn aro mu ghe ẹre ma keghi wa yangbe ẹe vbene a gha kha ighẹ ẹ i re emwi rhọkpa 17923,Surely he has borne our griefs and carried our sorrows yet we esteemed him stricken smitten by God and afflicted,Sokpan rẹn ya egbe miẹn oya ne ọ te khẹ ke mwa obalọ ne ọ te kei ne ọ gha re ọghomwa Ẹghẹ na hia ma kegha roro wẹ obọ Osanobua ọre oya ne ọ re ke rre 17924,But he was pierced for our transgressions he was crushed for our iniquities upon him was the chastisement that brought us peace and with his wounds we are healed,Sokpan rhunmwuda orukhọ mwa ọ re a na fian ẹre ẹwẹn a keghi gbe ẹe rhunmwuda emwi dan ne ima ru Oya ne irẹn ree ọ re ọ mu ima egbe rran emwi ne a fi irẹn re ọ re ọ sinmwi mwa 17925,All we like sheep have gone astray we have turnedevery oneto his own way and the Lord has laid on him the iniquity of us all,Ma hia fẹẹrẹ keghi yevbe ohuan ni wiri dọmwadẹ ọghọe kegha khian ọghọe khian Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi kun oya ni yan rẹn oya ne ọ te khẹ ke ima hia 17926,He was oppressed and he was afflicted yet he opened not his mouth like a lamb that is led to the slaughter and like a sheep that before its shearers is silent so he opened not his mouth,A ru ẹre emwi oya ọ keghi mu egbe rriotọ ziin ẹnrẹn ọ ma ta ukpẹmwẹ ọkpa ọ yevbe ovbi ohuan ne a ra gbe ọ yevbe ohuan ne a ra gbẹn ọre eto ọ ma vbe tu asẹn yotọ 17927,By oppression and judgment he was taken away and as for his generation who considered that he was cut off out of the land of the living stricken for the transgression of my people,A mu ẹẹn a bu ohiẹn uwu gbe ẹe a na rhie ẹre kpao ne ọ ya wu a ma vbe miẹn ọmwa ne ọ zẹẹ ye emwi ne ọ rruan rẹn A gbe ẹe rua ba ẹmwẹ orukhọ emwa ima 17928,And they made his grave with the wicked and with a rich man in his death although he had done no violence and there was no deceit in his mouth,A keghi mu ẹẹn ye idin ba emwa dan a ree ẹre ba iran ni fe egbe ne a ya miẹn wẹ ọ ma ru emwi khọ ẹdẹ ra ne ọ ta ohoghe 17929,Yet it was the will of the Lord to crush him he has put him to grief when his soul makes an offering for guilt he shall see his offspring he shall prolong his days the will of the Lord shall prosper in his hand,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Iho mwẹ nọ wẹ ne ọ rrioya Uwu ne ọ wu ese ne a zọ ya dẹ ayabọ ọ re nọ Rhunmwuda ọnii ọ gha miẹn ivbi uniẹn ọnrẹn ọ gha tọ ẹsẹsẹmwẹse obọ ẹre ọ re emwamwa mwẹ ra na dunna 17930,Out of the anguish of his soul he shall see and be satisfied by his knowledge shall the righteous one my servant make many to be accounted righteous and he shall bear their iniquities,Ọ gha ghi rrii oya nẹ vbe ẹdẹ agbọn rẹn ọ gha vbe dọlegbe miẹn ọyẹnmwẹ ọ gha rẹn wẹ rẹn ma rrioya kua kẹkan ọguọmwadia mwẹ ne ekhọe esi ne ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ghe Gha ye egbe miẹn oya emwa nibun rhunmwuda ẹre mẹ gha yabọ iran 17931,Therefore I will divide him a portion with the many and he shall divide the spoil with the strong because he poured out his soul to death and was numbered with the transgressors yet he bore the sin of many and makes intercession for the transgressors,Rhunmwuda ọnii mẹ gha rhie ẹre ye ukpo uyi ọ ghi gha mwẹ ihe vbe uwu ẹbu iran ni kọnkọn ni mwẹ ẹtin Ekhọe obọ ẹre ọ re ọ ya rhie ẹdagbọn rẹn yotọ ọ keghi ya egbe miẹn vbe emwi ne ọ rruan emwa dan Ọ rhie ihe emwa orukhọ nibun Ọ na na erhunmwu wẹ ne a yabọ iran 17932,Sing O barren one who did not bear break forth into singing and cry aloud you who have not been in labor For the children of the desolate one will be more than the children of her who is married says the Lord ,E Jerusalẹm te uwẹ gha ye vbe okhuo ne ẹ i mwẹ emọ sokpan eban nian u sẹtin so ihuan ne u vbe gha wee ne oghọghọ Eban nian u gha mwẹ emọ sẹ okhuo ne ọdọ ẹre ma sẹrae ẹdẹ 17933,Enlarge the place of your tent and let the curtains of your habitations be stretched out do not hold back lengthen your cords and strengthen your stakes,Gie owa ukpọn ne u ye kpọlọ sẹ ayọ fian te avbe irri ẹre vbe kan avbe ukeke ẹre ẹse 17934,For you will spread abroad to the right and to the left and your offspring will possess the nations and will people the desolate cities,U gha vbẹẹ ehe ne otọe ruẹ lae vbe igienenẹ Otọe nii gha dọlegbe sẹ emwa ruẹn obọ ighẹ ehe ne avbe emwa ọvbehe yinrin na Avbe ore ẹvbo ne emwa na lẹkua nian gha khian ne emwa vuọn rẹn 17935,Fear not for you will not be ashamed be not confounded for you will not be disgraced for you will forget the shame of your youth and the reproach of your widowhood you will remember no more,Ghẹ fian afianma a i ghi dọlegbe fa ruẹ ua ọvbehe ai ghi dọlegbe si ọ kẹ otọ ọvbehe u gha mianmian uyinmwẹ ama guobọdọ zẹvbe okhuo ọvbokhan Kevbe ohioro ọbanabe ruẹ zẹvbe okhuo ne ọ degbe 17936,For your Maker is your husband the Lord of hosts is his name and the Holy One of Israel is your Redeemer the God of the whole earth he is called,Te Ayi ne ọ yii uẹ ra yevbe ọdafọn ọn e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọre a tie ẹre Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl gha miẹn ruẹn fan rẹn ọ re ọ khaemwisẹ yan otọ agbọn hia 17937,For the Lord has called you like a wife deserted and grieved in spirit like a wife of youth when she is cast off says your God,Izrẹl te u ye vbe okhuo ọvbokhan ne ọdọ lẹẹ sẹ rae ekhọe ẹre na rhiaa ẹsẹse Sokpan e Nọyaẹnmwa dọlegbe tie ruẹ rriegbe ọ na kha wẹẹ 17938,For a brief moment I deserted you but with great compassion I will gather you,I sẹ uẹ rae vbe ovbi ẹghẹ kherhe aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ dinmwi ọre I ra ya dọlegbe rhie ruẹ werriegbe 17939,In overflowing anger for a moment I hid my face from you but with everlasting love I will have compassion on you says the Lord your Redeemer,Ohu mu mwẹ I na fi iyeke gbe vbe ovbi ẹghẹ kherhe Sokpan I gha ho ẹmwẹ ruẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ Erriọ e Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn ruẹn fan khare 17940,This is like the days of Noah to me as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth so I have sworn that I will not be angry with you and will not rebuke you,Vbe ẹghẹ e Noa I yanrẹn ne I ghẹghi dọlegbe gie amẹ ro gba otọ agbọn Banbanna nian I yanrẹn ne I ghẹ ghi dọlegbe mu ohu ghe uwa I i ghi ra gu uwa gui ra ne I rri uwa oya 17941,For the mountains may depart and the hills be removed but my steadfast love shall not depart from you and my covenant of peace shall not be removed says the Lord who has compassion on you,Avbe oke nekhua ke negiẹrẹ sẹtin siẹn sotọ Sokpan ahoẹmwọmwa mwẹ ghe uwa i ra fo ẹdẹ Eyan ọfumwegbe ne I yan ma uwa I gha mu ẹn sẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ Erriọ Nọyaẹnmwa ne ọ ho ẹmwẹ uwa khare 17942,O afflicted one stormtossed and not comforted behold I will set your stones in antimony and lay your foundations with sapphires,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ E Jerusalẹm wẹ ne ẹvbo ne u sẹsẹ kevbe ne egbe wọre Vbe ne a i na vbe miẹn ne ọ fu ruẹ ẹko rre I gha ya okuta ighobioye dọlegbe gbe ẹyotọ ruẹ 17943,I will make your pinnacles of agate your gates of carbuncles and all your wall of precious stones,I gha ya okuta ikpẹrọnmwọ bọ owa ọkhẹ ruẹ ke onurho ore ẹvbo ruẹ okuta ne ọ baa zẹ vbe erhẹn a ghi ya emwi itegbe ọghe ikpẹrọnmwọ gbe ekẹn ne ọ lẹga ẹvbo ruẹ 17944,All your children shall be taught by the Lord and great shall be the peace of your children,Mẹ ọ re ọ ra tobọmwẹ ma emwa ruẹn emwi I ghi rhie ẹfe kevbe ọfumwegbe ne iran 17945,In righteousness you shall be established you shall be far from oppression for you shall not fear and from terror for it shall not come near you,Ẹmwata kevbe uhunmwu ẹmwẹ gha ya uwa wegbe Wa gha fe vbe obọ ukpokpo kevbe ohan 17946,If anyone stirs up strife it is not from me whoever stirs up strife with you shall fall because of you,Adeghẹ ọmwaikọmwa guẹ gbinna te ọ ru ẹe vbene imẹ ma na kue yọ ọmwaikọmwa ne ọ guẹ gbinna gha de 17947,Behold I have created the smith who blows the fire of coals and produces a weapon for its purpose I have also created the ravager to destroy,Mẹ ọ re ọ yi ogun ne ọ hie erhẹn ya dunmwu emwi igbinna Mẹ ọ re ọ vbe yi ovbiyokuo ne ọ ya nene emwi igbinna gbe ọmwa 17948,no weapon that is fashioned against you shall succeed and you shall refute every tongue that rises against you in judgment This is the heritage of the servants of the Lord and their vindication from me declares the Lord ,Sokpan emwi igbinna ọkpa ne ọ gha sẹtin kuan ruẹn egbe i rrọọ te u gha miẹn ẹmwẹ zẹ wanniẹn ọmwa ne ọ rhirhi ba ruẹ ifi ẹzọ I gha gbinna ne eguọmwadia mwẹ I ghi gie iran khọnmiotọ E Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 17949,Come everyone who thirsts come to the waters and he who has no money come buy and eat Come buy wine and milk without money and without price,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa larre emwa hia ne ovbamẹ gbe wa ghe amẹ wa ne ẹ i mwẹ igho wa larre wa do dẹ ọka ne uwa re Wa larre wa do dẹ ọka kevbe ewẹn ẹmila vbene a i na ha igho yọ 17950,Why do you spend your money for that which is not bread and your labor for that which does not satisfy Listen diligently to me and eat what is good and delight yourselves in rich food,Vbọzẹ ne uwa na lo igho ye avbe emwi ne ẹ i vuọn ẹko yi Vbe uwa ghi na lo igho ne uwa miẹn hẹ ohanmwẹ ghi ye gha gbe uwa Wa danmwehọ mwẹ ne uwa vbe ru vbene I khare wa gha miẹn evbare ne ọ maa sẹ gha re 17951,Incline your ear and come to me hear that your soul may live and I will make with you an everlasting covenant my steadfast sure love for David,Wa ne emwa mwẹ wa danmwehọ nian ne uwa bu mwẹ gha dee wa bu mwẹ gha dee wa gha fe I gha gu uwa ta ile ne ọ tọ vbotọ I ghi vbe rhie afiangbe ne I ve Devid re ne uwa 17952,Behold I made him a witness to the peoples a leader and commander for the peoples,I yae ru ọkaolotu kevbe ne ọkhaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo Obọ ẹre ọ re I la rhie ẹtinmwẹ ma iran 17953,Behold you shall call a nation that you do not know and a nation that did not know you shall run to you because of the Lord your God and of the Holy One of Israel for he has glorified you,Banbanna nian wa gha gie ne a tie avbe uhunmwu ẹvbo ọvbehe vbe ẹghẹ ọkpa iran ma te rẹn uwa sokpan eban nian iran gha ya ulẹ rre do deba uwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl ọre ọ ra ru ẹe ne emwi na hia sunu I gha rhie ọghọ kevbe uyi ne uwa 17954,Seek the Lord while he may be found call upon him while he is near,Wa werriẹ aro ghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye ne uwa na erhunmwu ghe ẹre vbe ẹghẹ na nian vbene ọ ma na khian rrei 17955,let the wicked forsake his way and the unrighteous man his thoughts let him return to the Lord that he may have compassion on him and to our God for he will abundantly pardon,Gie emwa dan fi uyinmwẹ iran werriẹ ne iran vbe fi iziro ekhọe iran werriẹ wa gie iran bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima gha dee ọ mwẹ itohan ọ vbe zẹgiẹgiẹ yabọ 17956,For my thoughts are not your thoughts neither are your ways my ways declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Iro mwẹ i yevbe iro uwa uyinmwẹ mwẹ vbe lughaẹn ne ọghe uwa 17957,For as the heavens are higher than the earth so are my ways higher than your ways and my thoughts than your thoughts,Zẹ vbene iso yo sẹẹ otọ erriọ uyinmwẹ mwẹ kevbe iziro mwẹ yo sẹẹ ọwua 17958,For as the rain and the snow come down from heaven and do not return there but water the earth making it bring forth and sprout giving seed to the sower and bread to the eater,Te ẹmwẹ mwẹ yevbe amẹ kevbe esia ni rhọ ke iso rre do gha ya otọ khuẹrhẹ Iran ọ re ọ ya emwiokọ wan ne a na miẹn emwi ne a ya kọ kevbe ne a re 17959,so shall my word be that goes out from my mouth it shall not return to me empty but it shall accomplish that which I purpose and shall succeed in the thing for which I sent it,Erriọ ọ re ẹmwẹ ne I tae ra vbe gha ye ẹ i mwẹ ọ ma ru emwi ne I wẹ ne ọ ru Ọ gha ru emwi hia ne I gie ẹe ne ọ ya ru 17960,For you shall go out in joy and be led forth in peace the mountains and the hills before you shall break forth into singing and all the trees of the field shall clap their hands,Oghogho wa ra ya kpao vbe Babilọn rre ọfumwegbe ọ re a ra ya viọ uwa ladian vbe ore ẹvbo nii Avbe oke nekhua kevbe negiẹrẹ gha kpeghe urhu ua so ihuan avbe erhan gha wee ne oghọghọ 17961,Instead of the thorn shall come up the cypress instead of the brier shall come up the myrtle and it shall make a name for the Lord an everlasting sign that shall not be cut off,Avbe uvbiakhẹ gha wan vbe ehe ne ogigban te ye na Ewae gha wan rhie ihe igban Ena ghi gha re ama ni gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ iyagbaye ọghe iwinna ne imẹ ne Nọyaẹnmwa winnaẹn 17962,Thus says the Lord Keep justice and do righteousness for soon my salvation will come and my righteousness be revealed,E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn wẹẹ Wa gha ru emwi ẹmwata kevbe ne ọ gbae rhunmwuda ẹ i ghi rrei ban I do miẹn uwa fan 17963,Blessed is the man who does this and the son of man who holds it fast who keeps the Sabbath not profaning it and keeps his hand from doing any evil,I gha fiangbe iran ni rhie ẹdẹ ikẹtin lẹre vbene iran i na ru emwi ne ọ ma kei vbọ I gha fiangbe iran ne ẹ i ru emwi dan rhọkpa 17964,Let not the foreigner who has joined himself to the Lord say The Lord will surely separate me from his people and let not the eunuch say Behold I am a dry tree,Ọ ma kei ne orhunmwuyẹn ne ọ deba emwa e Nọyaẹnmwa kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa i ra gunmwẹ yaba emwa rẹn gha ga Ọmwa ne a ware ọ ma kei ne ọ gha ro wẹ rhunmwuda ighẹ rẹn i sẹtin biẹ rẹn i sẹtin gha re ọkpa vbe uwu emwa e Nọyaẹnmwa 17965,For thus says the Lord To the eunuchs who keep my Sabbaths who choose the things that please me and hold fast my covenant,E Nọyaẹnmwa tama egbe ọmwa vberriọ wẹẹ A deghẹ u ya ọghọ mẹ vbekpa ne u gha na rhie Ẹdẹ Ikẹtin lẹre a deghẹ u vbe gha ru emwi ne ọ yẹ mwẹ u na gha rhie uhi mwẹ mwẹ vbe ẹmwata 17966,I will give in my house and within my walls a monument and a name better than sons and daughters I will give them an everlasting name that shall not be cut off,ẹghẹ nii a gha ye eni ruẹn rre vbe Ọgua Osa mwẹ kevbe uwu ẹbu avbe emwa mwẹ kpẹe vbotọ ẹsẹse sẹẹ akpawẹ te u biẹlẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo A i mianmian an ẹdẹdẹmwẹdẹ 17967,And the foreigners who join themselves to the Lord to minister to him to love the name of the Lord and to be his servants everyone who keeps the Sabbath and does not profane it and holds fast my covenant,E Nọyaẹnmwa vbe tama avbe erhunmwuyẹn nii do deba emwa irẹn iran ni ho ẹmwẹ ọnrẹn iran na vbe gha gae iran ni rhie Ẹdẹ Ikẹtin lẹre ne iran na vbe rhie uhi ẹre mwẹ vbe ẹmwata wẹẹ 17968,these I will bring to my holy mountain and make them joyful in my house of prayer their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar for my house shall be called a house of prayer for all peoples,I gha viọ uwa gha die Zaiọn ne oke mwẹ nọhuanrẹn I ghi rhie oghọghọ ne uwa vbe owa erhunmwu mwẹ I ghi vbe rhan obọ miẹn ese ne uwa zọ vbe Ogiukpo mwẹ A gha tie Ọgua Osa mwẹ owa erhunmwu ọghe emwa uhunmwu ẹvbo hia 17969,The Lord God who gathers the outcasts of Israel declares I will gather yet others to him besides those already gathered,E Nọyaẹnmwa ne Udazi ne ọ viọ Izrẹl ne emwa rẹn ke iwe gha dee yan nẹ wẹ rẹn gha ye viọ emwa ọvbehe eso rre do deba iran 17970,All you beasts of the field come to devour all you beasts in the forest,E Nọyaẹnmwa tama avbe uhunmwu ẹvbo ọvbehe nẹ wẹ ne iran gha dee zẹ vbe aranmwẹ akọn ne iran do gbele emwa irẹn re 17971,His watchmen are blind they are all without knowledge they are all silent dogs they cannot bark dreaming lying down loving to slumber,Ọ wẹẹ Avbe emwa hia ne a te wẹ ne iran gha gie odẹ ma emwa mwẹ ehia rhu aro Iran ma rẹn emwirhọkpa Iran yevbe avbe ekita abodẹ ne ẹ i gbọọ iran ghi lovbiẹ fua iran ghi gha mina U miẹn vbene ovbe rhiẹnrhiẹn iran hẹ 17972,The dogs have a mighty appetite they never have enough But they are shepherds who have no understanding they have all turned to their own way each to his own gain one and all,Iran yevbe ekita ne aro vbẹ ne ẹko i vuọn Avbe ọkaolotu na ma rẹn emwirhọkpa Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran ghi wa gha ru vbene ọ khọnrẹn iran ghi gha gualọ ọghe obọ iran Iran ghi kha wẹẹ 17973,Come they say let me get wine let us fill ourselves with strong drink and tomorrow will be like this day great beyond measure,Wa rhie ayọn rre ne a da ehia ne ọ sẹ ima obọ Ẹdẹ nakhuẹ gha maa sẹ ẹdẹnẹrẹ na 17974,The righteous man perishes and no one lays it to heart devout men are taken away while no one understands For the righteous man is taken away from calamity,Emwa esi ghi wulo ai miẹn ọmwa ne ọ rẹn otọ ẹre ra ne ọ vbe zẹyọ Sokpan iran gha wulo ọkhọ ọhanabe i sẹtin kuan iran 17975,he enters into peace they rest in their beds who walk in their uprightness,Iran ni ye ẹdagbọn iran ru emwi esi iran ghi miẹn ọfumwegbe kevbe ikẹtin vbe uwu 17976,But you draw near sons of the sorceress offspring of the adulterer and the loose woman,Wa larre ne a do bu ohiẹn uwa wa ne emwa orukhọ Wa ma maa sẹẹ avbe oso iran ni ghẹẹ kevbe avbe ebabotu 17977,Whom are you mocking Against whom do you open your mouth wide and stick out your tongue Are you not children of transgression the offspring of deceit,De ọmwa ne uwa ya gbogiẹ yi De ọmwa ne uwa ne ọhọn ohoghe na wee yi 17978,you who burn with lust among the oaks under every green tree who slaughter your children in the valleys under the clefts of the rocks,Wa gho avbe ẹbọ umọbiẹ nii vbene uwa na ru emwi ọdọ vbe amwẹ vbe ototọ avbe erhan iruẹemwi uwa nii Wa ya ivbi uwa zọ ese vbe avbe uvun okuta ni rre vbe a gha bu otọ ẹzẹ 17979,Among the smooth stones of the valley is your portion they they are your lot to them you have poured out a drink offering you have brought a grain offering Shall I relent for these things,Wa viọ okuta ikpẹbọ ke evba gha dee wa ghi ya gho iran zẹ vbe ẹbọ Wa ghi gha sa ayọn ye otọ zẹvbe emwi ne a ya zọ ese ghe iran wa ghi vbe gha viọ ọka gie iran vbe emwi izọ ese Wa yayi wẹ avbe emwi na yẹ mwẹ ra 17980,On a high and lofty mountain you have set your bed and there you went up to offer sacrifice,Wa ghi gha yo avbe oke ni yo ne uwa ya gha zọ ese kevbe ne uwa ya gha ru emwi ọdọ vbe amwẹ 17981,Behind the door and the doorpost you have set up your memorial for deserting me you have uncovered your bed you have gone up to it you have made it wide and you have made a covenant for yourself with them you have loved their bed you have looked on nakedness,Wa ghi viọ ukhurhẹ oya ọghe uwa ye onurho uwa ne ọ ke ore Wa he mwẹ yotọ Wa ghi gha bannọ uan lovbiẹ ye ukpo uwa nekhua wa kevbe emwa ne uwa zẹ ọ re ọse ọmwa ne uwa ha osa na ne ọ do lovbiẹ ke uwa Evba ọ re uwa na gie ẹko vuọn orriarria uwa 17982,You journeyed to the king with oil and multiplied your perfumes you sent your envoys far off and sent down even to Sheol,Wa sa ori ne ọ winhin ye egbe kẹe kevbe ori ne a ya wuo Wa keghi ya gho e Molẹk Wa gie emwa la erhan la irri ya gha gualọ ẹbọ ne uwa gha gho uhin ighẹ te uwa gie yo ẹvbo iran ni wulo nẹ 17983,You were wearied with the length of your way but you did not say It is hopeless you found new life for your strength and so you were not faint,Wa miẹn ẹsọn a gha wu a rrie gha gualọ ẹbọ ọvbehe sokpan wa ma zobọ vbọ Wa ro wẹ ukhurhẹ oya ọghe uwa ọ re ọ rhie ẹtin ne uwa rhunmwuda ọnii ọ re egbe ma na wọ uwa 17984,Whom did you dread and fear so that you lied and did not remember me did not lay it to heart Have I not held my peace even for a long time and you do not fear me,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Vbe avbe ẹbọ na ye ne afianma rẹn fian uwa na yi ne uwa na ta ohoghe ma mwẹ wa na vbe mianmian mwẹ fẹẹrẹ Rhunmwuda ne I na hunwan la ẹghẹ ne ọ taẹn vberriọ ọ re uwa na dobọ uyi ne a rhie mẹ yi ra 17985,I will declare your righteousness and your deeds but they will not profit you,Wa ro wẹ emwi ne uwa ru gbae sokpan I gha vẹ uwa uhe ua avbe ẹbọ uwa i ra vbe sẹtin ru iyobọ ne uwa 17986,When you cry out let your collection of idols deliver you The wind will carry them all off a breath will take them away But he who takes refuge in me shall possess the land and shall inherit my holy mountain,Wa gha nọ iyobọ wa gie avbe amazẹ uwa ni ye uwa obọ Ovbi ẹhoho kherhe ọ re ọ ra hoho iran gha rrie Sokpan iran ni mu ẹtin yan mwẹ gha di otọe ni ya iran ghi vbe gha ga mwẹ vbe uwu ọgua Osa mwẹ 17987,And it shall be said Build up build up prepare the way remove every obstruction from my peoples way,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa gie avbe emwa mwẹ werriegbe bu mwẹ gha dee Wa viọ idobo hia hin iran odẹ rre Wa zẹ odẹ ni ne uwa zẹ ọe yotọ 17988,For thus says the One who is high and lifted up who inhabits eternity whose name is Holy I dwell in the high and holy place and also with him who is of a contrite and lowly spirit to revive the spirit of the lowly and to revive the heart of the contrite,Mẹ ọrọre Osanobua ne ọ yo kevbe ne ọ kpọlọ ne ọ rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Ehe ne ọ yo kevbe ne ọ huanrẹn ọ re imẹ dia sokpan mẹ vbe di ọghe iran ni mu egbe rriotọ kevbe ni roiro fi uyinmwẹ werriẹ ya ne imẹ miẹn ehe na rhie idaehọ kevbe imuẹntiyan ọghe iran werriegbe ye ihe 17989,For I will not contend forever nor will I always be angry for the spirit would grow faint before me and the breath of life that I made,Mẹ ọ re ọ rhie arrọọ ne emwa mwẹ rhunmwuda ọnii mẹ i ra wa gha gu iran gui ra ne ohu iran gha mu mwẹ rhinrin ẹdẹ 17990,Because of the iniquity of his unjust gain I was angry I struck him I hid my face and was angry but he went on backsliding in the way of his own heart,Ohu iran te mu mwẹ rhunmwuda orukhọ kevbe uzuanmwẹ iran rhunmwuda ọnii mẹ keghi rri iran oya I na he iran yotọ Sokpan iran keghi wa zevbudu iran na gha ru khian vbene ọ yẹ iran 17991,I have seen his ways but I will heal him I will lead him and restore comfort to him and his mourners,I miẹn vbene iran ru hẹ nẹ sokpan I gha mu iran egbe rran I gha su iran gha khian I ghi ru iyobọ ne iran I gha vbe fu iran ni khiẹ ẹko rre 17992,creating the fruit of the lips Peace peace to the far and to the near says the Lord and I will heal him,I ya ọfumwegbe ne iran hia ke iran ni sikẹ emwa na kevbe iran ni rre urria I gha mu avbe emwa mwẹ egbe rran 17993,But the wicked are like the tossing sea for it cannot be quiet and its waters toss up mire and dirt,Sokpan te emwa dan yevbe okun ne ọ hẹ yo hẹ rre ne ulẹmwẹ ọnrẹn idobọ yi ne ọ na vẹ ladian ọ ghi ya gha viọ iku kevbe isan ẹmila rre 17994,There is no peace says my God for the wicked,Egberọkhọmwẹ i rrọọ ne emwa orukhọ erriọ Nọyaẹnmwa khare 17995,Cry aloud do not hold back lift up your voice like a trumpet declare to my people their transgression to the house of Jacob their sins,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Kakabọ go vbene ẹtin ruẹn sẹe Tama Izrẹl ne emwa mwẹ vbene orukhọ iran ye hẹ 17996,Yet they seek me daily and delight to know my ways as if they were a nation that did righteousness and did not forsake the judgment of their God they ask of me righteous judgments they delight to draw near to God,Ẹdẹgbegbe ọ re iran ya ga mwẹ iran ghi vbe kha wẹ iran ho ne iran rẹn vbene I ru emwi hẹ kevbe ne iran vbe gha ya uhi mwẹ ru emwi Iran khare wẹ iran ho ne I yi uhi ẹmwata ne iran kevbe wẹ te ọ wa bọbọ iran egbe ne iran gha ga mwẹ 17997,Why have we fasted and you see it not Why have we humbled ourselves and you take no knowledge of it Behold in the day of your fast you seek your own pleasure and oppress all your workers,Emwa nii nọrẹn wẹẹ Vbọzẹ ne ima gha na gha ya aguẹ yi adeghẹ e Nọyaẹnmwa i dẹghe ẹre Vbọzẹ ne ima gha na gha ya ohanmwẹ rriegbe adeghẹ rẹn i zẹ yọ E Nọyaẹnmwa tama iran wẹẹ Ẹmwata ne ọ rrọ ọrọre wẹ ẹghẹ ne uwa na rre aguẹ iwinna obọ uwa ọ re uwa mu aro da wa ghi vbe gha wọ iran ni winna ne uwa uhunmwu 17998,Behold you fast only to quarrel and to fight and to hit with a wicked fist Fasting like yours this day will not make your voice to be heard on high,Aguẹ ne uwa ye ghi do ya uwa khian emwa ọkhọ wa ghi gha gui wa ghi gha gbinna Wa yayi wẹ egbe aguẹ vberriọ gha ye imẹ gha zẹye erhunmwu uwa ra 17999,Is such the fast that I choose a day for a person to humble himself Is it to bow down his head like a reed and to spread sackcloth and ashes under him Will you call this a fast and a day acceptable to the Lord ,Wa gha rre aguẹ wa ghi gha rri egbe uwa oya wa ghi hierre vbe ebe irunmwu wa ghi wa ukpọn akhiẹ kevbe emuẹn yotọ ne uwa gha lovbiẹ yi Ọnii ọ re uwa tie ẹre aguẹ ra Wa yayi wẹ ọnii gha yẹ imẹ ra 18000,Is not this the fast that I choose to loose the bonds of wickedness to undo the straps of the yoke to let the oppressed go free and to break every yoke,Egbe aguẹ ne imẹ ho ọ re ọna khin wa viọ eghan ne a ya wọ emwa uhunmwu kevbe urọnghọn aita ẹmwata kua ne uwa gie iran ne a wọ ẹre uhunmwu gha rrie kẹkan 18001,Is it not to share your bread with the hungry and bring the homeless poor into your house when you see the naked to cover him and not to hide yourself from your own flesh,Wa fian ne iran ne ohanmwẹ gbe vbe evbare uwa ne uwa vbe gha gie iran ne ivbiogue ne ẹ i mwẹ owa gha la owa uwa Wa gha viọ ukpọn ne iran ne ẹ i miẹn rhuan ne uwa ghẹ he ne uwa ru iyobọ ne etẹn uwa 18002,Then shall your light break forth like the dawn and your healing shall spring up speedily your righteousness shall go before you the glory of the Lord shall be your rear guard,Ẹghẹ nii aro ne ọ maa mwẹ ghi gha wan mu uwa egbe zẹ vbe owẹn owiẹ ẹwẹn uwa ghi vbe rherhe rrie Mẹ gha gu uwa gha rrọọ ẹghẹ hia ne I miẹn uwa fan aro mwẹ ghi degue uwa vbe igienenẹ 18003,Then you shall call and the Lord will answer you shall cry and he will say Here I am If you take away the yoke from your midst the pointing of the finger and speaking wickedness,Wa gha na erhunmwu I ghi họn Wa gha tie mwẹ I ghi khuẹnniẹn De ghẹ wa dobọ ne uwa na wọ emwa uhunmwu yi deba uyinmwẹ ne ọ ghi khọ ọghe otilua kevbe ẹmwẹ dan hia 18004,if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday,Adeghẹ wa rhie evbare ne ọmwa ne ohanmwẹ gbe wa na gie ẹko vuọn iran ne ẹ i mwẹ ẹghẹ nii ebiebi ni lẹga uwa gha khian uwanmwẹ ogiavan 18005,And the Lord will guide you continually and satisfy your desire in scorched places and make your bones strong and you shall be like a watered garden like a spring of water whose waters do not fail,Ẹghẹ hia mẹ gha ya gha su uwa I ghi ya emwi ni maa sẹ uwa ọkẹn I gha gie uwa wegbe egbe ghi vbe rran uwa Wa gha yevbe ogba ebuwọnmwẹ ne amẹ mobọ ye zẹvbe ovbi ẹzẹ ne amẹ i na ka ẹdẹ 18006,And your ancient ruins shall be rebuilt you shall raise up the foundations of many generations you shall be called the repairer of the breach the restorer of streets to dwell in,Avbe emwa ruẹn gha dọlegbe bọ avbe emwi ni guọghọ ua ke ẹghẹ ni gha dee Iran ghi bọlọ owa yan avbe ẹyotọ nẹdẹ nii A ghi gha tie uwa emwa ni dọlegbe gbe ekẹn nii emwa ni munọ avbe owa nii te khian itowa kpaegbe 18007,If you turn back your foot from the Sabbath from doing your pleasure on my holy day and call the Sabbath a delight and the holy day of the Lord honorable if you honor it not going your own ways or seeking your own pleasure or talking idly,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ A deghẹ wẹ ru Ẹdẹ Ikẹtin zẹ vbe emwi nọhuanrẹn ighẹ u ma gha do ẹki egbe ruẹ vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ a deghẹ u ka ẹdẹ mwẹ nọhuanrẹn yọ ighe u na yọghọ ne ẹẹn vbekpa ne u i na ya ẹe yo okhian ra ne u ya ẹe winna ra ne u gha gbe ikuẹmwẹ vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ 18008,then you shall take delight in the Lord and I will make you ride on the heights of the earth I will feed you with the heritage of Jacob your father for the mouth of the Lord has spoken,Ẹghẹ nii wẹ gha miẹn oghọghọ ne a miẹn vbe uwu ugamwẹ mwẹ I gha ya uwa khian ne a yọghọ na vbe otọ agbọn hia wa gha vbe rriere otọ ne I mu ne Jekọb ne erha uwa odede Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18009,Behold the Lord s hand is not shortened that it cannot save or his ear dull that it cannot hear,Wa ghẹ gha ro wẹ e Nọyaẹnmwa ma wegbe sẹ ne ọ gha miẹn uwa fan ra wẹ ọ yin ehọ ẹ i sẹtin họn ugomwẹ ne uwa go gualọ iyobọ 18010,but your iniquities have made a separation between you and your God and your sins have hidden his face from you so that he does not hear,Orukhọ uwa ọ re ọ sii ẹe ne ẹ i na zẹ ye uwa ẹre Orukhọ uwa ọ re ọ wannọ uwa hin ehe ne Osanobua ye rre vbe uwa a te gha ho ne uwa ga ẹe 18011,For your hands are defiled with blood and your fingers with iniquity your lips have spoken lies your tongue mutters wickedness,Wa ru orukhọ ọghe ohoghe ne a ta kevbe ọkhọ kevbe izigha 18012,No one enters suit justly no one goes to law honestly they rely on empty pleas they speak lies they conceive mischief and give birth to iniquity,Wa gha yo iko a i bu ohiẹn ne uwa Ohoghe ọ re uwa mu ẹtin yan ighẹ uwa gha ya rri ase vbe ẹzọ uwa Wa gha sii uma emwi dan ne uwa ra ru ẹrrẹe re nẹ wa ghi gele ru ẹe 18013,They hatch adders eggs they weave the spiders web he who eats their eggs dies and from one that is crushed a viper is hatched Their webs will not serve as clothing men will not cover themselves with what they make Their works are works of iniquity and deeds of violence are in their hands,U ma dan ne uwa si mwẹ ikuaengbe vba ekẹn ẹyẹn ne ọ mwẹ obi Gbe ekẹn ọkpa ẹyẹn ghi yegbe ke uwu ẹre ladian Sokpan wa i ra vbe miẹn ọ maa ọkpa vbe uwu uma dan ne uwa si Iran rhia sẹ ukpọn ne a ya ido akpakpa do 18014,Their feet run to evil and they are swift to shed innocent blood their thoughts are thoughts of iniquity desolation and destruction are in their highways,Uma dan ọ re uwa si vbe ẹghẹ hia ọ ghi vbe gha bọbọ uwa egbe ne a ru Wa ghi gha gbe ne ọ ma rukhọ ẹ i sọn uwa urumwẹ Ọ rhia ẹe kevbe ọrẹnkhuan ọ re a ya rẹn ehe ne uwa lae 18015,The way of peace they do not know and there is no justice in their paths they have made their roads crooked no one who treads on them knows peace,agbọn hia ghi rhie uhunmwu da ẹbe vbe ehe ne uwa ye A i miẹn ọkpa ne ọ diae vbe avbe emwi hia ne uwa ru Odẹ ne ọ gọe ọ re uwa la ọmwa ne ọ la odẹ ni rhie uhunmwu da ẹbe 18016,Therefore justice is far from us and righteousness does not overtake us we hope for light and behold darkness and for brightness but we walk in gloom,Emwa nii khare wẹẹ Banbanna nian ma rẹn emwi ne ọ sii ẹe ne Nọyaẹnmwa ma na miẹn ima fan vbe obọ emwa ni wọ ima uhunmwu Ma rhie aro ye uwanmwẹ ne ima gha na gha khian sokpan ebiebi ọkpa ọ re ọ rrọọ 18017,We grope for the wall like the blind we grope like those who have no eyes we stumble at noon as in the twilight among those in full vigor we are like dead men,te ima ghi ya obọ baba odẹ zẹ vbe arhuaro Te ima ghi rrua owẹ vbe ogiavan ogioghogho vbe ne a miẹn wẹ ẹvbo iran ni wulo nẹ ne ehe hia na so ebiebi ọ re a ye 18018,We all growl like bears we moan and moan like doves we hope for justice but there is none for salvation but it is far from us,Ma runraẹn ma keghi gha khiẹ Ma rhie aro ye odẹ wẹ ne Osanobua do miẹn ima fan vbe obọ azẹ ọmwakpokpo kevbe aru ọmwa khọ sokpan emwi rhọkpa ma sunu 18019,For our transgressions are multiplied before you and our sins testify against us for our transgressions are with us and we know our iniquities,E Nọyaẹnmwa emwi dan ne ima ru ghe ruẹ wa bun Orukhọ mwa wa gu ima gui Ma wa rẹn wẹ ehia wa rre evba 18020,transgressing and denying the Lord and turning back from following our God speaking oppression and revolt conceiving and uttering from the heart lying words,Ma sẹmwẹ ru ẹ ma he uwẹ yotọ ma ma ghi lele uwẹ ma wọ avbe ẹrrẹe uhunmwu ma keghi fi iyeke gbe uwẹ Ohoghe iro ne ima zẹ khin ẹmwẹ ne ima ta i re ẹmwata 18021,Justice is turned back and righteousness stands far away for truth has stumbled in the public squares and uprightness cannot enter,A khu ohiẹn ẹmwata fua emwi ne ọ kere i sẹtin sikẹ ọmwa Ẹmwata rrua owẹ vbe ughe uyinmwẹ ne ọ diae i vbe miẹn otọ tota yi vbe evba 18022,Truth is lacking and he who departs from evil makes himself a prey The Lord saw it and it displeased him that there was no justice,Uyinmwẹ ne ọ diae vbee sẹ vberriọ vbe evba wẹ ọmwaikọmwa ne ọ dobọ emwi dan ne a ru yi obọ ọkhọ ghi vba ẹre E Nọyaẹnmwa miẹn ọna nẹ ohu mu ẹẹn wẹ uyinmwẹ ẹmwata i rrọọ 18023,He saw that there was no man and wondered that there was no one to intercede then his own arm brought him salvation and his righteousness upheld him,Ọ yan irẹn unu uan wẹ a i miẹn ne ọ yi ọmwa ne a wọ ẹre uhunmwu obọ Rhunmwuda ọnii ọ gha lo ẹtin ọghọe ne ọ ya miẹn iran fan kevbe ne ọ khọn miotọ 18024,He put on righteousness as a breastplate and a helmet of salvation on his head he put on garments of vengeance for clothing and wrapped himself in zeal as a cloak,Ọ gha mu ẹmwata yọ zẹ vbe ẹwu ematọn okuo kevbe akhọnmiotọ zẹvbe ẹrhu ẹgere Ọ gha ye amuegbe ne a ya dọlọ emwi hia yi yọ egbe ẹre ẹwu kevbe ne a ya rri emwa oya ne a ya rria ikhi ye emwi dan ne a ru emwa ẹre 18025,According to their deeds so will he repay wrath to his adversaries repayment to his enemies to the coastlands he will render repayment,Ọ gha rri eghian rẹn oya zẹ vbe emwi ne iran vbe ru ya sẹ egbe iran ni rre odẹ ne ọ rrei 18026,So they shall fear the name of the Lord from the west and his glory from the rising of the sun for he will come like a rushing stream which the wind of the Lord drives,Ke ahọ ya sẹ orrie emwa hia gha mu ohan rẹn kẹeke ẹtin ẹnrẹn nọkhua Ọ gha rre zẹ vbe ẹzẹ ne ọ lẹ ogbigbi zẹ vbe okpẹhoho 18027,And a Redeemer will come to Zion to those in Jacob who turn from transgression declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa tama emwa irẹn wẹẹ I gha rrie Jerusalẹm ne I do gbinna ne uwa kevbe ne I do miẹn uwa hia ni zobọ vbe orukhọ uwa fan Te imẹ ghi gu uwa ta ile na 18028,And as for me this is my covenant with them says the Lord My Spirit that is upon you and my words that I have put in your mouth shall not depart out of your mouth or out of the mouth of your offspring or out of the mouth of your childrens offspring says the Lord from this time forth and forevermore,I rhie ẹtinmwẹ kevbe iruẹemwi mwẹ ne uwa ne ọ gha re ọghe uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ ke ẹghẹ na gha rae te uwa ra gha họn ẹmwẹ mẹ wa ghi ma ivbi uwa kevbe ivbi uniẹn uwa ẹre ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 18029,Arise shine for your light has come and the glory of the Lord has risen upon you,Kpaegbe Jerusalẹm ne u viọ asan ladian vbe owẹn uyi e Nọyaẹnmwa ọ re ọ viọ asan yan ruẹn 18030,For behold darkness shall cover the earth and thick darkness the peoples but the Lord will arise upon you and his glory will be seen upon you,Avbe uhunmwu ẹvbo nekpa ebiebi gha gue iran muotọ sokpan uwanmwẹ e Nọyaẹnmwa gha wan mu uwẹ Uwanmwẹ ọghe rhunmwuda ighẹ rẹn rre evba gha guẹ gha rrọọ 18031,And nations shall come to your light and kings to the brightness of your rising,Avbe uhunmwu ẹvbo gha rri uwu uwanmwẹ ruẹn avbe ọba gha vbe gha die uwu ẹdẹ ọgbọn ọwuẹ 18032,Lift up your eyes all around and see they all gather together they come to you your sons shall come from afar and your daughters shall be carried on the hip,Tọn aro mu ne u ghe emwi ne ọ sunu Emwa ruẹn gha si egbe koko ne iran gha die owa Avbe ivbuẹ nikpia gha ke otọe urria rre a gha mu avbe ivbuẹ nikhuo zẹ vbe emọ obọ 18033,Then you shall see and be radiant your heart shall thrill and exult because the abundance of the sea shall be turned to you the wealth of the nations shall come to you,Wẹ gha miẹn ọna u ghi vuọn ne oghọghọ ọ gha bọbọ ọ egbe sẹrriọ wẹ u ghi gha guọ kpẹkpẹkpẹ A gha viọ ẹfe avbe uhunmwu ẹvbo bu ruẹ gha dee Ẹfe iran gha ke iyeke okun bu ruẹ gha dee 18034,A multitude of camels shall cover you the young camels of Midian and Ephah all those from Sheba shall come They shall bring gold and frankincense and shall bring good news the praises of the Lord ,Usun lọghọọ ọghe aranmwẹ kamẹl gha la ato gberra ke Midian kevbe Efa gha dee Iran ke Siẹba rre iran kevbe igoru kevbe eturari Emwa gha na iyẹn iwinna esi ne Nọyaẹnmwa winna ẹn 18035,All the flocks of Kedar shall be gathered to you the rams of Nebaioth shall minister to you they shall come up with acceptance on my altar and I will beautify my beautiful house,Avbe ohuan e Keda kevbe Neboiọt hia a gha viọ iran bu ruẹ rre zẹ vbe emwi izọ ese a gha ya iran zọ ese vbe Ogiukpo ghe Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa ghi do ya Ọgua Osa ẹre khian ne ọ mwẹ uyi sẹẹ vbene ọ ka ye ẹdẹ 18036,Who are these that fly like a cloud and like doves to their windows,De okọ ne ena khin ni bi dee vbe uhimwẹ amẹ yi Zẹvbe avbe idu ni werriegbe die owa 18037,For the coastlands shall hope for me the ships of Tarshish first to bring your children from afar their silver and gold with them for the name of the Lord your God and for the Holy One of Israel because he has made you beautiful,Avbe okọ ni ke otọ urria dee nọ Te iran viọ emwa Osanobua die owa Iran viọ esiliva kevbe igoru mwẹ obọ dee ne iran do ya ya ọghọ ne eni e Nọyaẹnmwa Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl Ne ọ ye avbe uhunmwu ẹvbo hia gha ya ọghọ ne emwa irẹn 18038,Foreigners shall build up your walls and their kings shall minister to you for in my wrath I struck you but in my favor I have had mercy on you,E Nọyaẹnmwa tama Jerusalẹm wẹẹ Avbe orhunmwuyẹn ọ re ọ ra gbe ekẹn ruẹn Avbe ọba iran ghi gha gaa ohu ọ re ọ mu mwẹ ne I na rri uwa oya sokpan banbanna nian I gha rhie aro ne ọ maa ọghomwẹ kevbe itohan mwẹ ma uwa 18039,Your gates shall be open continually day and night they shall not be shut that people may bring to you the wealth of the nations with their kings led in procession,A gha kie urho ruẹ yotọ asọn kevbe avan ne avbe ọba avbe uhunmwu ẹvbo Sẹtin gha viọ ẹfe iran guẹ 18040,For the nation and kingdom that will not serve you shall perish those nations shall be utterly laid waste,Sokpan avbe ẹvbo ni ma ga uwẹ a gha fuẹn iran an fẹẹrẹ 18041,The glory of Lebanon shall come to you the cypress the plane and the pine to beautify the place of my sanctuary and I will make the place of my feet glorious,Erhan agba umẹ kevbe uvbiakhẹ erhan ne ọ ghi maa sẹ vbe ẹgbo e Lebanọn a gha viọ iran do ya dọlọ e Jerusalẹm ruẹn bọ Ne a do ya ẹe ya Ọgua Osa mwẹ mose Ne a do ya ẹvbo mwẹ gha mwẹ uyi 18042,The sons of those who afflicted you shall come bending low to you and all who despised you shall bow down at your feet they shall call you the City of the Lord the Zion of the Holy One of Israel,Ivbi avbe emwa ni te gha wọ ruẹ uhunmwu gha rre Iran ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ya ọghọ nuẹn Avbe iran ni te ka gha giọ yi Gha do ga vbe akharha ruẹ Iran gha tie ruẹ Ore nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa E Zaiọn ne Ore Nọkhua ọghe Osanobua Nọhuanrẹn Izrẹl 18043,Whereas you have been forsaken and hated with no one passing through I will make you majestic forever a joy from age to age,A i ghi ra he uwẹ yotọ ra ne a gha khu iwu ruẹ ẹvbo ne a na lẹkua ne ọ dihoi rua I gha ya a khian nọkhua kevbe ne ọ mose ehe oghọghọ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 18044,You shall suck the milk of nations you shall nurse at the breast of kings and you shall know that I the Lord am your Savior and your Redeemer the Mighty One of Jacob,Avbe uhunmwu ẹvbo kevbe avbe ọba ọ re ọ ra gha gbe aro ghe ruẹ Zẹ vbene iyọmọ koko ovbi ẹre Wẹ gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ miẹn ruẹn fan wẹ Osanobua ne ọ mwẹ ẹtin ọghe Izrẹl ọ re ọ fan an fua 18045,Instead of bronze I will bring gold and instead of iron I will bring silver instead of wood bronze instead of stones iron I will make your overseers peace and your taskmasters righteousness,I gha viọ igoru guẹ ye ihe oze esiliva kevbe oze ye ihe ematọn vbe erhan kevbe ematọn ye ihe okuta Iran ni khaemwisẹ yan ruẹn i ghi ra wọ ruẹ uhunmwu ọvbehe I gha ru ẹe ne iran ya ẹmwata kevbe ọfumwegbe gha khaemwisẹ 18046,Violence shall no more be heard in your land devastation or destruction within your borders you shall call your walls Salvation and your gates Praise,A i ghi họn ẹmwẹ ọkhọ vbọ ọvbehe ọfuan i ghi ra dọlegbe rhia ẹvbo ruẹ ua I gha degue ruẹ I ghi vbe gbinna nuẹn zẹ vbe ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo Wẹ gha rho mwẹ rhunmwuda I miẹn ruẹn fan nẹ 18047,The sun shall be no more your light by day nor for brightness shall the moon give you light but the Lord will be your everlasting light and your God will be your glory,Ovẹn i ghi ra gha re uwanmwẹ ruẹn vbe avan ọvbehe ra ne uki gha re uwanmwẹ ruẹn vbe asọn mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra gha re uwanmwẹ ruẹn ọghe etẹbitẹ Uwanmwẹ uyi mwẹ gha wan mu uwẹ egbe 18048,Your sun shall no more go down nor your moon withdraw itself for the Lord will be your everlasting light and your days of mourning shall be ended,Ẹghẹ akhiẹ ruẹ gha sẹ ufomwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra gha re uwanmwẹ etẹbitẹ ruẹ ne ọ gha tọ sẹ owẹn kevbe uki 18049,Your people shall all be righteous they shall possess the land forever the branch of my planting the work of my hands that I might be glorified,Emwa ruẹn hia gha ru emwi ne ọ kere iran gha vbe yan otọe nii ẹdẹdẹmwẹdẹ Mẹ ọ re ọ kọ iran mẹ ọ re ọ yi iran ne I ya rhie ukpọlọmwẹ mwẹ ma ehia 18050,The least one shall become a clan and the smallest one a mighty nation I am the Lord in its time I will hasten it,Uhin wẹ ẹgbẹe ne ọ kanmwa sẹ ke ne ọ rriotọ sẹẹ gha do gha kpọlọ zẹ vbe uhunmwu ẹvbo ne ọ mwẹ ẹtin Ọ gha sẹ ẹghẹ ne ọ kei yi I gha ru ẹe ne ọ na sunu ẹgiẹgiẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 18051,The Spirit of the Lord God is upon me because the Lord has anointed me to bring good news to the poor he has sent me to bind up the brokenhearted to proclaim liberty to the captives and the opening of the prison to those who are bound,E Nọyaẹnmwa ne Udazi ya orhiọn rẹn vuọn mwẹ nẹ ọ zẹ mwẹ nẹ ọ keghi vbe gie mwẹ ne I rhie iyẹn ne ọ maa gie ivbiogue ne I mu ne ẹko ẹre rhiae egbe rran ne I na iyẹn afanvbirri ne iran ne oghunmwu kevbe afanfua ne iran ni rre ẹwẹdọ 18052,to proclaim the year of the Lord s favor and the day of vengeance of our God to comfort all who mourn,Ọ gie mwẹ ne I ya kha wẹ ẹghẹ sẹ nẹ ne Nọyaẹnmwa gha ya miẹn emwa rẹn fan Ọ ghi vbe khọn eghian iran muotọ Ọ giee mwẹ nẹ I ya fu iran ni khiẹ ẹko rre 18053,to grant to those who mourn in Zion to give them a beautiful headdress instead of ashes the oil of gladness instead of mourning the garment of praise instead of a faint spirit that they may be called oaks of righteousness the planting of the Lord that he may be glorified,ne I ya rhie ne iran ni khiẹ vbe Zaiọn oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ ye ihe akhiẹ Ihuan urhomwẹ ye ihe akhiẹ Iran gha yevbe avbe erhan ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre kọ Iran gha ru emwi ne ọ kere a gha vbe rho Osanobua ye iwinna ne ọ winna ẹn 18054,They shall build up the ancient ruins they shall raise up the former devastations they shall repair the ruined cities the devastations of many generations,Iran gha dọlọ avbe ẹvbo nii bọ ni te re itowa ke ẹkpo nii gha dee 18055,Strangers shall stand and tend your flocks foreigners shall be your plowmen and vinedressers,Wa ne emwa mwẹ avbe ọrriọvbe gha ga uwa iran gha gbearoghe avbe ohuan uwa Iran gha gbe ugbo rua iran ghi gha gbe iku ye ugbo azara rua 18056,but you shall be called the priests of the Lord they shall speak of you as the ministers of our God you shall eat the wealth of the nations and in their glory you shall boast,A ghi gha tie uwa ohẹn ọghe Nọyaẹnmwa eguọmwadia Osanobua mwa wa ghi miẹn ẹfe avbe uhunmwu ẹvbo ya gha ru wa ghi vbe gha yae hio ighẹ ọghe uwa nọ 18057,Instead of your shame there shall be a double portion instead of dishonor they shall rejoice in their lot therefore in their land they shall possess a double portion they shall have everlasting joy,Ekhue kevbe efaa ọghe uwa sẹ ufomwẹ Otọe ọghe uwa ọ re uwa ghi ra gha ye a gha viọ ukhukhu eva ba ẹfe uwa oghọghọ uwa ghi gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 18058,For I the Lord love justice I hate robbery and wrong I will faithfully give them their recompense and I will make an everlasting covenant with them,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ohiẹn ẹmwata ọ re I ho azẹ ọmwa kpokpo kevbe ọkhọ i yẹ mwẹ I gha wa san avbe emwa mwẹ ẹse I ghi gu iran ta ile ẹdẹdẹmwẹdẹ 18059,Their offspring shall be known among the nations and their descendants in the midst of the peoples all who see them shall acknowledge them that they are an offspring the Lord has blessed,Iran gha hin usi vbe uwu avbe uhunmwu ẹvbo emwa ni rhirhi miẹn iran gha rẹn wẹ emwa ne imẹ fiangbe ọ re iran khin 18060,I will greatly rejoice in the Lord my soul shall exult in my God for he has clothed me with the garments of salvation he has covered me with the robe of righteousness as a bridegroom decks himself like a priest with a beautiful headdress and as a bride adorns herself with her jewels,Ẹko rhiẹnrhiẹn Jerusalẹm rhunmwuda iwinna ne Nọyaẹnmwa winna ẹn Te ọ yevbe ọha ne a mu ẹre egbe irhiọha Osanobua ya imiẹnfan kevbe akhọnmiotọ yo ẹre ẹwu 18061,For as the earth brings forth its sprouts and as a garden causes what is sown in it to sprout up so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations,Zẹ vbene ọ ye wẹ te emwiokọ gha zọ ọ ghi vbe wan zẹẹ erriọ zẹ ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi gha miẹn emwa rẹn fan Avbe uhunmwu ẹvbo hia ghi gha rho ẹre 18062,For Zions sake I will not keep silent and for Jerusalems sake I will not be quiet until her righteousness goes forth as brightness and her salvation as a burning torch,I gha guan ne I ya rhie igiọdu ne Jerusalẹm Mẹ i ra hunwan a te do miẹn rẹn fan Ne akhọnmiotọ ẹre vbe gha baa zẹ vbe ukpa vbe asọn 18063,The nations shall see your righteousness and all the kings your glory and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give,Jerusalẹm avbe uhunmwu ẹvbo gha ye aro iran miẹn akhọnmiotọ ọwuẹ avbe ọba hia gha miẹn uyi ruẹ a gha he uwẹ eni ọgbọn eni ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre hee ruẹ re 18064,You shall be a crown of beauty in the hand of the Lord and a royal diadem in the hand of your God,U ghi do yevbe ẹde ne ọ mose ne Nọyaẹnmwa 18065,You shall no more be termed Forsaken and your land shall no more be termed Desolate but you shall be called My Delight Is in Her and your land Married for the Lord delights in you and your land shall be married,A i ghi dọlegbe tie ruẹ Evbahe Ra ne a gha tie otọe ruẹ Ne Ọdọ He Eni ruẹn nọgbọn ghi gha re Ẹko Ẹre Maa Osanobua A ghi gha tie otọe ruẹ Ne Ọdọ Bọ rhunmwuda ẹko rua maa e Nọyaẹnmwa ọ ghi vbe yevbe ọdọ ne otọe uwa 18066,For as a young man marries a young woman so shall your sons marry you and as the bridegroom rejoices over the bride so shall your God rejoice over you,Zẹ vbe igbama ne ọ rhie ọvbokhunvbi rọnmwẹ ọmwa ne ọ yi uwẹ gha rhie ruẹ rọnmwẹ zẹ vbene ẹko ovbiọha rhiẹnrhiẹn ọdafọn ọha erriọ ọ re ẹko rua ra gha maa Osanobua rua 18067,On your walls O Jerusalem I have set watchmen all the day and all the night they shall never be silent You who put the Lord in remembrance take no rest,Jerusalẹm I viọ avbe abodẹ ye ekẹn ọlẹga ruẹ nẹ ohan i gie iran hunmwan vbe avan ra asọn te iran ra gha ye Nọyaẹnmwa eyan ne ọ yanrẹn rre iran i vbe gie irẹn mianmian 18068,and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth,Iran i ra gie ẹe hẹwẹ ọ te do rhie Jerusalẹm werriegbe ye ihe ẹre Ne ọ ya ẹe khian okpẹvbo ne otọ agbọn hia go wan 18069,The Lord has sworn by his right hand and by his mighty arm I will not again give your grain to be food for your enemies and foreigners shall not drink your wine for which you have labored,E Nọyaẹnmwa yan eyan akekhọerre nẹ ọ gha ya ẹtin irọẹn mu ẹẹn sẹ Ọka ruẹ i ghi re ne avbe eghian ruẹn gha ya gha koko egbe iran Avbe ọrriọvbe i ghi ra dọlegbe gha rhie ayọn ruẹn da 18070,but those who garner it shall eat it and praise the Lord and those who gather it shall drink it in the courts of my sanctuary,Sokpan wẹ ne ọ kọe ne ọ vbe rhọ ọka nii ẹre ọ gha vbe rri ebrẹd ẹre u ghi rho e Nọyaẹnmwa wẹ ne ọ gbearoghe ne u na kọlọ azara nii ọ re ọ gha vbe da ayọn ẹnrẹn vbe ore Ọgua Osa mwẹ 18071,Go through go through the gates prepare the way for the people build up build up the highway clear it of stones lift up a signal over the peoples,Wa ne ivbi e Jerusalẹm wa khian ladian adesẹ ore rre ne uwa ya zẹ odẹ khẹ ivbi uwa ni werriegbe die owa Wa zẹ odẹ ne ọ vbẹe wa la okuta hia kua vbọ wa yi ama yọ ne avbe uhunmwu ẹvbo miẹn ehe na rẹn 18072,Behold the Lord has proclaimed to the end of the earth Say to the daughter of Zion Behold your salvation comes behold his reward is with him and his recompense before him,Wẹ te Nọyaẹnmwa tama otọ agbọn hia na Wa tama ivbi e Jerusalẹm wẹ Nọyaẹnmwa dee ra do miẹn ruan fan ọ gha vbe viọ avbe emwa ne irẹn faẹn vbe irri mwẹ obọ gha dee 18073,And they shall be called The Holy People The Redeemed of the Lord and you shall be called Sought Out A City Not Forsaken,A gha tie uwa Emwa nọhuanrẹn ọghe Osanobua Emwa ne Nọyaẹnmwa miẹnfan A gha tie Jerusalẹm Ẹvbo ne Osanobua ho ẹmwẹ ọnrẹn Ẹvbo ne Osanobua ma fi Iyeke Gbe 18074,Who is this who comes from Edom in crimsoned garments from Bozrah he who is splendid in his apparel marching in the greatness of his strength It is I speaking in righteousness mighty to save,Gha ọna khin ne ọ ke Bozra ne Idọm de yi Gha ọna khin ne ọ ya ododo han yi ne ọ ze owẹ kẹe kevbe ẹtin deba iwegbe E Nọyaẹnmwa nọ ọmwa ne ọ mwẹ ẹtin ne ọ ya miẹn ọmwa fan ọ ra do kha vbene irẹn khọnmiotọ hẹ 18075,Why is your apparel red and your garments like his who treads in the winepress,Vbọzẹ ne ukpọn ne ọ yọe na baa sẹ vberriọ yi zẹ vbe ọmwa ne ọ ya owẹ rri alimo azara ne a ya ru ayọn 18076,I have trodden the winepress alone and from the peoples no one was with me I trod them in my anger and trampled them in my wrath their lifeblood spattered on my garments and stained all my apparel,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ ya owẹ rrilo avbe uhunmwu ẹvbo ginna otọ nẹ zẹ vbe alimo azara ọmwa ne ọ rre do yọmwẹ obọ i rrọọ I ya owẹ rrilo iran ginna otọ vbe ohu mu mwẹ esagiẹn iran keghi gbe gba ẹwu mwẹ hia 18077,For the day of vengeance was in my heart and my year of redemption had come,Te I khare wẹ ẹghẹ sẹe nẹ ne I gha na miẹn avbe emwa mwẹ fan ẹghẹ sẹe nẹ ne I gha na rri eghian iran oya 18078,I looked but there was no one to help I was appalled but there was no one to uphold so my own arm brought me salvation and my wrath upheld me,Ọ wa yaan mwẹ unuan vbe I ghe lẹga vbe ne a ma na miẹn ọmwa rhọkpa ne ọ do yọmwẹ obọ Sokpan ohu ne ọ mu mwẹ keghi rhie ẹtin yọmwẹ iwu I keghi tobọmwẹ khọnmiotọ 18079,I trampled down the peoples in my anger I made them drunk in my wrath and I poured out their lifeblood on the earth,Vbe uwu ne ohu na mu mwẹ nii I keghi ya owẹ rrilo avbe uhunmwu ẹvbo ginna otọ I keghi duẹ iran an I keghi hihiẹẹ esagiẹn arrọọ iran yotọ 18080,I will recount the steadfast love of the Lord the praises of the Lord according to all that the Lord has granted us and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion according to the abundance of his steadfast love,I gha na iyẹn ahoẹmwọmwa e Nọyaẹnmwa ne ẹ i fira I rho ẹre ye iwinnaa ne ọ winna ne ima Ọ fiangbe ivbi Izrẹl ẹsẹse Rhunmwuda itohan kevbe ahoẹmwọmwa ne ẹ i beghe 18081,For he said Surely they are my people children who will not deal falsely And he became their Savior,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa mwẹ ọ re iran khin iran i ra rẹrẹ mwẹ Rhunmwuda ọnii ọ keghi miẹn iran fan 18082,In all their affliction he was afflicted and the angel of his presence saved them in his love and in his pity he redeemed them he lifted them up and carried them all the days of old,hin uwu usẹ iran hia rre Ẹ i re odibosa ọ re ọ do miẹn iran fan e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ miẹn iran fan Ahoẹmwọmwa kevbe itohan ọ re ọ ya miẹn iran fan Ọ ka wa gbearoghe iran dee ẹdẹ 18083,But they rebelled and grieved his Holy Spirit therefore he turned to be their enemy and himself fought against them,sokpan iran keghi sẹmwẹ ọnrẹn iran keghi gha rhia ẹre ẹko rua Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi khian oghian iran Ọ keghi gu iran gbinna 18084,Then he remembered the days of old of Moses and his people Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,Sokpan iran keghi do ye ẹkpo nẹdẹ rre ẹghẹ e Mosis ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa ọ re iran na ghi nọọn wẹẹ De ehe ne Nọyaẹnmwa ghi ye yi ọmwa ne ọ miẹn avbe ọkaolotu emwa irẹn fan vbe obọ okun De ehe ne Nọyaẹnmwa ghi ye yi ọmwa ne ọ rhie orhiọn irẹn ne Mosis 18085,who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses who divided the waters before them to make for himself an everlasting name who led them through the depths Like a horse in the desert they did not stumble,De ehe ne Nọyaẹnmwa ghi ye na yi ọmwa ne ọ ya ẹtin ẹnrẹn la obọ e Mosis winna iwinna nọkhua ọ keghi wannọ amẹ okun ye ihe eva ọ na viọ emwa rẹn la uwu odin amẹ nii gberra ne ọ ya hin usi ẹdẹdẹmwẹdẹ Rhunmwuda ne Nọyaẹnmwa na viọ iran khian okhian ke wa gha kẹ iran zẹ vbe ẹsin oha iran ma vbe rrua owẹ uhukpa 18086,Like livestock that go down into the valley the Spirit of the Lord gave them rest So you led your people to make for yourself a glorious name,Zẹ vbene a viọ ẹmila gha rrie iya ne emwi na maa erriọ ọ re Nọyaẹnmwa rhie ikẹtin ne emwa rẹn Ọ su emwa rẹn ọ keghi rhie uyi gie egbe ẹre 18087,Look down from heaven and see from your holy and beautiful habitation Where are your zeal and your might The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me,E Nọyaẹnmwa gbearoghe odẹ ne ima ye ke ẹrinmwi gha dee ehe ne uwẹ ye vbe uwu uhuanmwẹ kevbe uyi ruẹ Ẹnina nọkhua ne u mwẹ ghe ima vboo Ẹtin ruẹn vbo Ahoẹmwọmwa kevbe itohan ruẹn vbo Ghẹ yangbe mwa 18088,For you are our Father though Abraham does not know us and Israel does not acknowledge us you O Lord are our Father our Redeemer from of old is your name,Wẹ ọrọre erha mwa Ebraham kevbe Jekọh ne avbe erha mwa odede ma ka ima yọ sokpan wẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre erha mwa wẹ ọ re ọmwa ne ọ wa miẹn ima fan dee ẹdẹ 18089,O Lord why do you make us wander from your ways and harden our heart so that we fear you not Return for the sake of your servants the tribes of your heritage,Vbua ghi na gie ima bibi hin odẹ ruẹ rre hẹ yi Vbua ghi na gie ima zevbudu sẹrriọ ne ima ghi na fi iyeke gbe uwẹ Werriegbe rre rhunmwuda iran ni ga uwẹ rhunmwuda iran ni wa re ọwuẹ ke otọe gha dee 18090,Your holy people held possession for a little while our adversaries have trampled down your sanctuary,Avbe eghian khulo ima ne emwa ruẹn nihuanrẹn kua vbe ovbi ẹghẹ kherhe Iran kegha gbe ukpukpẹ vbe ehe nọhuanrẹn ruẹn 18091,We have become like those over whom you have never ruled like those who are not called by your name,U ke ghi ru ima zẹ vbene a gha a kha ighẹ u ma he ka gha re ogie ima ẹdẹ vbene a gha a kha ighe ma ma he gha re emwa ruẹn ẹdẹ 18092,Oh that you would rend the heavens and come down that the mountains might quake at your presence,Vbọzẹ ne u ma na va iso ne u tuorre yi Avbe oke nekhua gha te bẹghe ruẹ iran ghi gha guọ ne ohan 18093,as when fire kindles brushwood and the fire causes water to boil to make your name known to your adversaries and that the nations might tremble at your presence,Iran gha a guọ zẹ vbe amẹ ne ọ ti vbe erhẹn Do rhie ẹtin ruẹn ma avbe eghian ruẹn ne u vbe gie avbe uhunmwu ẹvbo gha guọ vbe odaro ruẹ 18094,When you did awesome things that we did not look for you came down the mountains quaked at your presence,Ẹghẹ ọkpa rrọọ ne u na rre u na do ru emwi ne ọ runran ọmwa egbe ne ima ma rhie aro yi avbe oke nekhua bẹghe ruẹ iran kegha guọọ ne ohan 18095,From of old no one has heard or perceived by the ear no eye has seen a God besides you who acts for those who wait for him,A ma he miẹn egbe ọ re a ma he vbe họn ẹmwẹ Osanobua ne ọ yevbe ruẹ ne ọ winna egbe iwinna vberriọ ne iran ni ye egbe kọe 18096,You meet him who joyfully works righteousness those who remember you in your ways Behold you were angry and we sinned in our sins we have been a long time and shall we be saved,Wẹ miẹn iran ne emwi ne ọgbae ne a ru yẹ yi iran ni yerre vbene u wẹ ho ne iran gha yin hẹ Ohu mwa te gha mu ẹẹn sokpan ma keghi ye gha ru orukhọ yan vbene ohu ni ya mu ẹẹn sẹ orukhọ ọre ima ye ru kẹ ẹkpo nẹdẹ ni gha dee 18097,We have all become like one who is unclean and all our righteous deeds are like a polluted garment We all fade like a leaf and our iniquities like the wind take us away,Te ima hia wa vuọn ne orukhọ uhin ighẹ uyinmwẹ ne ọ ghi maa sẹẹ iku kevbe ẹkẹkhẹrhẹ nọ Rhunmwuda orukhọ mwa te ima ghi yevbe ebe ne ọ kakae ne ẹhoho hohoo kua 18098,There is no one who calls upon your name who rouses himself to take hold of you for you have hidden your face from us and have made us melt in the hand of our iniquities,A ma miẹn orhiọnkpa ne ọ ya erhunmwu dọlegbe ghe ehe ne u ye a ma miẹn ne ọ bu ruẹ rre do nọ iyobọ U rhie egbe ruẹ lẹre ne ima u ke hee ima yotọ rhunmwuda orukhọ mwa 18099,But now O Lord you are our Father we are the clay and you are our potter we are all the work of your hand,Sokpan wẹ ọrọre erha mwa Nọyaẹnmwa te ima yevbe obuẹ wẹ keghi yevbe ọmakhe Wẹ ọ re ọ yi ima 18100,Be not so terribly angry O Lord and remember not iniquity forever Behold please look we are all your people,rhunmwuda ọnii ghẹ mu ohu mwa gberra uwu ra ne u gha ka orukhọ mwa yi ima owẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ Emwa ruẹn ma khin tohan mwa 18101,Your holy cities have become a wilderness Zion has become a wilderness Jerusalem a desolation,Te ẹvbo ruẹ nihuanrẹn hia ghi yevbe ato oha itowa ne emwa lẹẹ kpao sẹrae ọ re Jerusalẹm ghi khin 18102,Our holy and beautiful house where our fathers praised you has been burned by fire and all our pleasant places have become ruins,deba Ọgua Osa mwa ehe ne mose nọhuanrẹn nii ehe ne avbe erha mwa odede na gha rho ruẹ erhẹn giẹẹn ọnrẹn uan Avbe ehe ni te yẹ emwa hia itowa ehia ghi khin 18103,Will you restrain yourself at these things O Lord Will you keep silent and afflict us so terribly,E Nọyaẹnmwa ena hia ma zẹdẹ kan uwẹ ra Wẹ i ra zẹdẹ zẹ yọ ra te uwẹ we ne ima gha rri oya khian gberra vbene egbe mwa gha sẹtin rrọ ra 18104,I was ready to be sought by those who did not ask for me I was ready to be found by those who did not seek me I said Here I am here I am to a nation that was not called by my name,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ te mu egbe ne I ya họn erhunmwu avbe emwa mwẹ sokpan iran ma na erhunmwu Mẹ te mu egbe ne iran gualọ mwẹ miẹn sokpan iran ma ziga hiehiere Ẹvbo nii ma na erhunmwu ghe mwẹ a gha rhe miẹn wẹ te imẹ mu egbe ne I ya họn erhunmwu Tama iran wẹẹ Ghe mwẹ vbe emwana I gha ye uwa obọ 18105,I spread out my hands all the day to a rebellious people who walk in a way that is not good following their own devices,Te imẹ te wa mu egbe vbe ẹghẹ hia ne I ya miẹn avbe emwa mwẹ yi iran ni ya izevbudu ru emwi ne ọ ma gba iran na gha ru ọghe iran khian 18106,a people who provoke me to my face continually sacrificing in gardens and making offerings on bricks,Iran kegha ya ifavbaro ru emwi ne ọ mu mwẹ ohu khian Iran zọ ese emwa ni ga ẹbọ vbe ugbo ẹbọ iran ghi vbe gha giẹn eturari vbe Ogiukpo iran nigẹbọ 18107,who sit in tombs and spend the night in secret places who eat pigs flesh and broth of tainted meat is in their vessels,Ẹdẹ gha mu nẹ iran ghi gha lele avbe uvun okuta kevbe idin khian ya gha gualotọ emwi vbe obọ orhiọn emwa ni wulo nẹ Iran rri emiowo esiebo iran ghi vbe rri uwọnmwẹ emiowo ne iran ni ga ẹbọ ya zọ ese 18108,who say Keep to yourself do not come near me for I am too holy for you These are a smoke in my nostrils a fire that burns all the day,Vbe iyeke ọnii iran ghi gha tama emwa ọvbehe wẹẹ wa gban egbe ne ima ma huan gberra ne ọ kere ne uwa gha ya obọ kan I i ho ne I gha bẹghe emwa vbenian ohu iran ne ọ mu mwẹ yevbe erhẹn ne ẹ i dọyọ 18109,Behold it is written before me I will not keep silent but I will repay I will indeed repay into their lap,I mwamwa oya ne I gha rri iran re yotọ nẹ Avbe gbẹn abe ne a bu gbe iran yotọ nẹ Mẹ i ra fi aro ua vbe emwi ne iran ru I gha ha ẹre werriegbe ne iran 18110,both your iniquities and your fathers iniquities together says the Lord because they made offerings on the mountains and insulted me on the hills I will measure into their lap payment for their former deeds,ighẹ orukhọ iran kevbe orukhọ avbe erha iran odede Iran giẹẹn eturari vbe uhunmwu oke ẹbọ iran kevbe gha ya ukpe sakan mwẹ Rhunmwuda ọnii I gha rri iran oya zẹ vbene ọ khẹke orukhọ ne iran ru gberra 18111,Thus says the Lord As the new wine is found in the cluster and they say Do not destroy it for there is a blessing in it so I will do for my servants sake and not destroy them all,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ A i miẹn ọmwa ne ọ viọ alimo azara ne ọ maa kua sokpan te iran ya ẹe ru ayọn Erriọ vbe nọ mẹ i ra fuẹn emwa mwẹ hia a I gha miẹn iran ni ga mwẹ vbọ fan 18112,I will bring forth offspring from Jacob and from Judah possessors of my mountains my chosen shall possess it and my servants shall dwell there,I gha fiangbe ivbi Izrẹl ni re ẹwae ọghe Juda vbọ ivbi uniẹn iran ọ re ọ ra yan otọe mwẹ ne uhunmwu oke Emwa mwẹ ne a hannọ zẹ ni vbe gha ga mwẹ ọ re ọ ra yin evba 18113,Sharon shall become a pasture for flocks and the Valley of Achor a place for herds to lie down for my people who have sought me,Iran gha ga mwẹ iran ghi vbe gha viọ ohuan kevbe ẹmila iran ya gha rria vbe Otọe Nọrriẹe ọghe Siarọn vbe odẹ orrie kevbe vbe Iya Orueghe vbe odẹ ahọ 18114,But you who forsake the Lord who forget my holy mountain who set a table for Fortune and fill cups of mixed wine for Destiny,Sokpan emwi ughaẹn ra wa gha nọ ne uwa ni hee mwẹ yotọ wa ni ma zẹ ye Zaiọn ne oke mwẹ nọhuanrẹn re wa na vbe gha gho e Gad kevbe Mẹni ne avbe ẹbọ uhimwẹ kevbe ẹwerẹ 18115,I will destine you to the sword and all of you shall bow down to the slaughter because when I called you did not answer when I spoke you did not listen but you did what was evil in my eyes and chose what I did not delight in,Vbene uwa hi hẹ nọ wẹ ne uwa wulo uwu ekpain ekpain rhunmwuda wa ma khuẹnniẹn vbe I tie uwa wa ma danmwehọ vbe I guan Wa na wẹ te uwa ra he uhunmwu yọmwẹ obọ ne uwa gha ru emwi dan 18116,Therefore thus says the Lord God Behold my servants shall eat but you shall be hungry behold my servants shall drink but you shall be thirsty behold my servants shall rejoice but you shall be put to shame,Mẹ ke ghi rhunmwuda ọnii tama uwa wẹ iran ni ga mwẹ iran na vbe gha hẹnmwẹ mẹ gha miẹn gha re kevbe gha da ọwọrhọwọrhọ sokpan ohanmwẹ gha gbe uwa ovbamẹ ghi vbe gha gbe uwa Ẹko gha sẹ iran ọyẹnmwẹ sokpan wa gha fa egbua 18117,behold my servants shall sing for gladness of heart but you shall cry out for pain of heart and shall wail for breaking of spirit,Iran gha so ihuan oghọghọ sokpan wa gha viẹ eve orriara 18118,You shall leave your name to my chosen for a curse and the Lord God will put you to death but his servants he will call by another name,Emwa mwẹ ne a hannọ zẹ gha ya eni uwa gha mu ẹbọ gbe emwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ ra gbele uwa a Sokpan I gha he iran ni họn ẹmwẹ mwẹ eni ọgbọn 18119,so that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes,Ọmwaikọmwa ne ọ ghi nọ afiangbe vbe otọe nii Osanobua ẹmwata ọ re ọ ra wẹ ne ọ fiangbe irẹn Ọmwaikọmwa ne ọ vbe vẹn ihẹn eni Osanobua ẹmwata nii ọ re ọ ra vbe ya vẹn ọẹn Orueghe ọghe ẹghẹ ne ọ gberra gha fo a ghi vbe mianmian ẹn 18120,For behold I create new heavens and a new earth and the former things shall not be remembered or come into mind,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ wa yi agbọn ọgbọn nian kevbe avbe ẹrinmwi ọgbọn A gha mianmian emwi ni sunu vbe ẹghẹ ne ọ gberra hia fẹfẹẹfẹ 18121,But be glad and rejoice forever in that which I create for behold I create Jerusalem to be a joy and her people to be a gladness,Gha sẹ ọyẹnmwẹ ne u vbe gha ghọghọ ye emwi ne I yi ẹdẹdẹmwẹdẹ E Jerusalẹm ọgbọn ne I ra yi te ọ ra vuọn ne oghọghọ emwa ni rrọọ hia ghi vbe gha sẹ ọyẹnmwẹ 18122,I will rejoice in Jerusalem and be glad in my people no more shall be heard in it the sound of weeping and the cry of distress,Oghọghọ gha vuọn imẹ tobọmwẹ ẹko rhunmwuda e Jerusalẹm kevbe avbe emwa ni rrọọ Eve i ra gha rre evba bu mwẹ rre bu mwẹ rre i ra vbe gha rrọọ 18123,No more shall there be in it an infant who lives but a few days or an old man who does not fill out his days for the young man shall die a hundred years old and the sinner a hundred years old shall be accursed,Ibiẹka i ra gha wulo ye emọ obọ agbọn hia gha sẹ ẹdẹ ne ẹhi khare Ọmwa ne ọ rre ukpo iyisẹn a ghi ye gha kae ba igbama Ọmwa gha wu ọ te sẹ vberriọ ọnii rhie ma wẹ te I rri iran oya 18124,They shall build houses and inhabit them they shall plant vineyards and eat their fruit They shall not build and another inhabit they shall not plant and another eat for like the days of a tree shall the days of my people be and my chosen shall long enjoy the work of their hands,Emwa gha bọlọ owa iran ghi vbe yin iran ẹrrẹe i ra viọ iran gha lo Iran gha mu ugbo azara iran ghi vbe ya ayọn ẹnrẹn ru Ẹrrẹe i ra vbe rhie ẹre da Emwa mwẹ gha wa tọ zẹ vbe erhan Iran gha miẹn emwi ne iran miẹn ẹsọn yi ya ru ẹsẹsẹmwẹse 18125,They shall not labor in vain or bear children for calamity for they shall be the offspring of the blessed of the Lord and their descendants with them,Emwi ne iran ru gha wa gha dinna odẹ ọkhọ i ra vbe sunu vbe egbe ivbi iran i gha fiangbe iran kevbe uniẹn ivbi iran ni dee ẹdẹdẹmwẹdẹ 18126,Before they call I will answer while they are yet speaking I will hear,Iran te na erhunmwu fo erhunmwu iran mẹ họn nẹ 18127,The wolf and the lamb shall graze together the lion shall eat straw like the ox and dust shall be the serpents food They shall not hurt or destroy in all my holy mountain says the Lord ,Avbe akpakomiza kevbe ivbi ohuan gha gba gha rri evbare kugbe avbe oduma ghi gha rri irunmwu zẹvbe ẹmila avbe ẹyẹn i ra gha re emwi ikuaengbe ọvbehe Emwi ọkpa ne ọre ọghe ọkhọ ra emwi dan a i ghi ra miẹn ọẹn Vbe Zaiọn ne oke nọhuanrẹn mwẹ 18128,Thus says the Lord Heaven is my throne and the earth is my footstool what is the house that you would build for me and what is the place of my rest,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹrinmwi ọrọre ẹkete mwẹ agbọn ọrọre ukhuerhe ne I viọ owẹ yan De egbe owa ne uwa ghi ra họ mẹ khekherriọ de egbe ehe ne uwa ra rhie mẹ ne I gha dia 18129,All these things my hand has made and so all these things came to be declares the Lord But this is the one to whom I will look he who is humble and contrite in spirit and trembles at my word,Mẹ ọ re ọ tobọmwẹ yi agbọn na hia Ẹko avbe emwa ni mu egbe rriotọ ke ni roiro fiwerriẹ wa ma mwẹ iran ni mu ohan mwẹ ni vbe họn ẹmwẹ mẹ 18130,He who slaughters an ox is like one who kills a man he who sacrifices a lamb like one who breaks a dogs neck he who presents a grain offering like one who offers pigs blood he who makes a memorial offering of frankincense like one who blesses an idol These have chosen their own ways and their soul delights in their abominations,Vbene ọ yẹ avbe emwa ni ọ re iran ru A deghẹ ẹkhuia ẹmila ọ re iran ya zọ ese ra ọmwa nagbọn nọ ọkpa ehia khin vbe aro iran Adeghẹ oteghe ohuan ọ re iran ya zọ ese ra ekita ọ re iran bun ẹnrẹn ẹyaẹn adeghẹ ọka ọ re iran do ya yo imuohan adeghẹ eturari ọ re iran ya yo imuohan ra te iran gha na erhunmwu ghe amazẹ ọkpa ehia khin vbe aro iran Te ugamwẹ ne ọ sọnnọ ne iran ru wa yẹ iran 18131,I also will choose harsh treatment for them and bring their fears upon them because when I called no one answered when I spoke they did not listen but they did what was evil in my eyes and chose that in which I did not delight,Rhunmwuda ọnii I gha gie ọkhọ rruan iran emwi nii ne ohan rẹn wa mu iran rhunmwuda ẹghẹ ne I na gha tie iran a ma miẹn ne ọ khuẹnniẹn ẹghẹ ne I na gha guan a ma miẹn ne ọ danmwehọ mwẹ Iran na wẹ te iran gha hẹ uhunmwu yọmwẹ obọ ne iran gha ru emwi dan 18132,Hear the word of the Lord you who tremble at his word Your brothers who hate you and cast you out for my names sake have said Let the Lord be glorified that we may see your joy but it is they who shall be put to shame,Danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ wa ni mu ohan rẹn ni vbe họn ẹmwẹ ne ẹẹn Rhunmwuda ighẹ wa rhie egbe mu mwẹ eso vbe uwu avbe emwa khọ ẹko uwa iran i vbe gu uwa mu obọ hiehiere Iran ya uwa gbe ogiẹ iran ghi vbe kha wẹẹ Wa gie Nọyaẹnmwa rhie ukpọlọmwẹ ọnrẹn ma nian ne ọ miẹn uwa fan ne ima miẹn ọẹn vbe uwa a gha ghọghọ Sokpan te a ra fa iran tobọ iran an 18133,The sound of an uproar from the city A sound from the temple The sound of the Lord rendering recompense to his enemies,Wa danmwehọ o Utumwẹ nọkhua ne ọ rre ore ẹvbo nii owogho ne ọ rre uwu Ọgua Osa nii utumwẹ ọghe eghian e Nọyaẹnmwa ne Nọyaẹnmwa rri ẹre oya nọ 18134,Before she was in labor she gave birth before her pain came upon her she delivered a son,Ẹvbo nọhuanrẹn mwẹ yevbe okhuo ne ọ wa biẹ vbe udomwurri vbene emwi ubiẹmwẹ ma na ka ru ẹe 18135,Who has heard such a thing Who has seen such things Shall a land be born in one day Shall a nation be brought forth in one moment For as soon as Zion was in labor she brought forth her children,Wa he họn egbe ọre ẹdẹ ra wa he miẹn egbe ọre ẹdẹ Wa he miẹn uhunmwu ẹvbo ne a wa ya ẹdẹ ọkpa mu gbọọ E Zaiọn i ra susẹ kpẹe a ke do mu uhunmwu ẹvbo ni gbọọ 18136,Shall I bring to the point of birth and not cause to bring forth says the Lord shall I who cause to bring forth shut the womb says your God,Ghẹ gha ro wẹ mẹ gha viọ emwa mwẹ sẹ ọ kẹe ekherhe ne a biẹ iran ne I ghẹ vbe gia biẹ iran E Nọyaẹnmwa tae nẹ 18137,Rejoice with Jerusalem and be glad for her all you who love her rejoice with her in joy all you who mourn over her,Wa ghọghọ ne Jerusalẹm wa ghọghọ ne ẹẹn wa hia ni ho ẹmwẹ ẹvbo nii Wa ghọghọ ne ẹẹn nian wa hia ni ka vbe viẹ ọe yi 18138,that you may nurse and be satisfied from her consoling breast that you may drink deeply with delight from her glorious abundance,Ọrọkhọrhọ ẹre gha maa sẹ uwa egbe zẹ vbe ọmọ ne ọ wẹn ewẹn iyẹe 18139,For thus says the Lord Behold I will extend peace to her like a river and the glory of the nations like an overflowing stream and you shall nurse you shall be carried upon her hip and bounced upon her knees,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha gie uwa etẹbitẹ sẹ uwa obọ Emwi umamwẹ agbọn ọghe avbe uhunmwu ẹvbo gha lẹ bu ruẹ rre zẹ vbe ẹzẹ ne ẹ i ka Wa gha yevbe ọmọ ne iyẹe koko ne ọ mu mwẹ obọ ne ọ na vbe ya obọ ahoẹmwọmwa mu ẹẹn 18140,As one whom his mother comforts so I will comfort you you shall be comforted in Jerusalem,I gha bọ uwa vbe Jerusalẹm zẹ vbene iye ọmọ bọ ovbi ẹre 18141,You shall see and your heart shall rejoice your bones shall flourish like the grass and the hand of the Lord shall be known to his servants and he shall show his indignation against his enemies,Wa ghẹ ghi miẹn vbe ọna a gha sunu wa gha ghọghọ Ọna gha ya uwa wegbe egbe ghi vbe rran uwa Ẹghẹ nii wa gha na rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa yi avbe emwa ni họn ẹmwẹ mẹ obọ kevbe wẹ mẹ vbe rhie ma avbe eghian mwẹ vbe ohu a mu mwẹ 18142,For behold the Lord will come in fire and his chariots like the whirlwind to render his anger in fury and his rebuke with flames of fire,E Nọyaẹnmwa gha rre ke irẹn ke erhẹn Ifuẹn okpẹhoho ọ re ọ ra hin gha dee do rri iran ne ohu ẹre mu ẹẹn oya 18143,For by fire will the Lord enter into judgment and by his sword with all flesh and those slain by the Lord shall be many,Erhẹn kevbe umozo ẹre ọ ra ya rri avbe emwa nagbọn hia ne ọ miẹn abe vbe obọ ẹre oya a gha gbele nibun uan 18144,Those who sanctify and purify themselves to go into the gardens following one in the midst eating pigs flesh and the abomination and mice shall come to an end together declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ufomwẹ iran sotọ fo ighẹ iran ni họnmwẹ egbe ne iran miẹn ehe na gu enigẹbọ ga kugbe iran ni gbe usun ye ugbo ẹbọ iran ni rri esiebo kevbe ofẹn deba avbe evbare oya hia 18145,For I know their works and their thoughts and the time is coming to gather all nations and tongues And they shall come and shall see my glory,I rẹn iro ekhọe iran kevbe uyinmwẹ iran I dee do si avbe emwa uhunmwu ẹvbo hia koko Iran gha si kokoo nẹ iran gha miẹn emwi ne ẹtin mwẹ gha sẹtin ru 18146,and I will set a sign among them And from them I will send survivors to the nations to Tarshish Pul and Lud who draw the bow to Tubal and Javan to the coastlands far away that have not heard my fame or seen my glory And they shall declare my glory among the nations,iran ghi vbe rẹn wẹ mẹ ọ re ọ rri iran oya Sokpan I gha sẹ eso rae vbọ I ghi viọ iran gha rrie ẹvbo urria iran ni ma he họn otiti mwẹ ra ne iran miẹn ukpọlọmwẹ kevbe ẹtin mwẹ Avbe e Spen e Libya kevbe Lidia ne emwa ni guara fi uhanbọ kevbe gha rrie Tubal kevbe Gris Iran gha ya na iyẹn ukpọlọmwẹ mwẹ ma avbe uhunmwu ẹvbo na 18147,And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the Lord on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries to my holy mountain Jerusalem says the Lord just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the Lord ,Iran gha viọ avbe ivbi ẹvbo uwa ke avbe uhunmwu ẹvbo na hia werriegbe rre zẹ vbe emwi ne a ya ha oko gunmwẹ Iran gha viọ iran gha die oke mwẹ nọhuanrẹn vbe Jerusalẹm iran gha ya ẹsin viọ iran gha dee kevbe ekẹtẹkẹtẹ kevbe e kamẹl deba ikẹkẹ okuo kevbe okotọ vbene ivbi Izrẹl ya avbe ọkpan ne ẹ i mwẹ awua viọ ọka do ya gha muohan vbe Ọgua Osa 18148,And some of them also I will take for priests and for Levites says the Lord ,I gha ya eso vbe uwu iran rri ohẹn kevbe Livai 18149,For as the new heavens and the new earth that I make shall remain before me says the Lord so shall your offspring and your name remain,Zẹ vbene ẹrinmwi ọgbọn nii kevbe agbọn ọgbọn nii gha ye ekpa ẹtin mwẹ gha rrọọ erriọ ọ re avbe ivbi uniẹn uwa kevbe eni uwa gha vbe gha rrọọ 18150,From new moon to new moon and from Sabbath to Sabbath all flesh shall come to worship before me declares the Lord ,Ẹghẹ emwiukpo Uki ọgbọn kevbe Ẹdẹ Ikẹtin hia ọre ivbi edọmwadẹ uhunmwu ẹvbo gha do ya gha ga mwẹ vbe Jerusalẹm vbe emwana Erriọ Nọyaẹnmwa khare 18151,And they shall go out and look on the dead bodies of the men who have rebelled against me For their worm shall not die their fire shall not be quenched and they shall be an abhorrence to all flesh,Iran gha wa kpao nii iran gha miẹn ikun avbe iran hia ni sọtẹ mwẹ ọkhọe ne ọ rri iran i wu ẹdẹ erhẹn ne ọ giẹn iran i vbe dọyọ ẹdẹ Emwi ne ọ mianmwẹ ughe ọ re iran ra gha khin ne emwa nagbọn 18152,The words of Jeremiah the son of Hilkiah one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin,Emwi ne ọ rre ebe na ọrọre avbe ẹmwẹ ne ọ tae ighẹ Jerimaia ne ovbi e Hilkaia ne ọ re okpa vbe uwu avbe ohẹn ni rre Anatọt vbe otọe Bẹnjamin 18153,to whom the word of the Lord came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah in the thirteenth year of his reign,E Nọyaẹnmwa keghi gu e Jerimaia guan vbe ọ rre ukpo iwera ne ọ rriọba ighe Josaia ne ovbi Amọn ne ọ rriọba vbe Juda 18154,It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah and until the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah until the captivity of Jerusalem in the fifth month,Ọ keghi vbe dọlegbe guan vbe ẹghẹ ne Josaia ne ovbi e Jehoiakim na vbe rriọba Vbe iyeke ọnii e Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gu ẹe guan vbe ẹghẹ nibun rhinrin ya sẹ ukpo ne ogiowọrọ ne ọ yae vbe ẹkete ighẹ Zedekaia ne ovbi e Josaia Vbe uki nogisẹn ọghe ukpo ne a viọ ivbi e Jerusalẹm gha rrie iwe 18155,Now the word of the Lord came to me saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 18156,Before I formed you in the womb I knew you and before you were born I consecrated you I appointed you a prophet to the nations,I zẹẹ uwẹ nẹ I keghi rhie arrọọ nuẹn vbe a te do biẹ ọ I hannọ uwẹ rhie ladian nẹ ne u gha re akhasẹ avbe uhunmwu ẹvbo 18157,Then I said Ah Lord God Behold I do not know how to speak for I am only a youth,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi I i guara guan ọvbokhan I khin 18158,But the Lord said to me Do not say I am only a youth for to all to whom I send you you shall go and whatever I command you you shall speak,Sokpan e Nọyaẹnmwa tama mwẹ wẹẹ Ghẹ kha i ghẹ ọvbokhan u khin sokpan bu iran ne I giẹ ọ bu gha khian ne u vbe talọ emwi hia ne I wẹ ne u tama iran ma iran 18159,Do not be afraid of them for I am with you to deliver you declares the Lord ,Ghẹ gie ohan iran mu ẹẹn rhunmwuda I gha mudia ke uẹ ne I degue ruẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18160,Then the Lord put out his hand and touched my mouth And the Lord said to me Behold I have put my words in your mouth,Ẹre Nọyaẹnmwa na niẹn obọ ladian ọ keghi ya ẹe kaan mwẹ akhuarhamwunu ọ na tama mwẹ wẹẹ Danmwehọ ẹmwẹ ne u ra ta ọ re I tama ruẹn na 18161,See I have set you this day over nations and over kingdoms to pluck up and to break down to destroy and to overthrow to build and to plant,Vbe ẹdẹnẹrẹ na I rhie asẹ ne uẹn yan uhunmwu avbe uhunmwu ẹvbo kevbe avbe otọe arriọba ne u ya gha silo emwi vbọ kevbe ne u ya gha siẹn emwi sotọ ne u ya gha rẹnkhẹn emwi uan kevbe ne u ya gha dunmwu emwi uan ne u ya gha bọ kevbe ne u ya gha kọ 18162,And the word of the Lord came to me saying Jeremiah what do you see And I said I see an almond branch,E Nọyaẹnmwa keghi nọọn mwẹ wẹẹ E Jerimaia de emwi ne u dẹghe I keghi wanniẹn wẹẹ Abọ erhan almọnd 18163,Then the Lord said to me You have seen well for I am watching over my word to perform it,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwata nọ te imẹ ghi ghe ughe na ne I miẹn wẹ ẹmwẹ mwẹ sẹe 18164,The word of the Lord came to me a second time saying What do you see And I said I see a boiling pot facing away from the north,Ẹre Nọyaẹnmwa na vbe dọlegbe gunmwẹ guan ọ nọọn mwẹ wẹẹ De emwi ọvbehe ne u ghi vbe bẹghe I keghi wanniẹn wẹẹ I bẹghe vbe akhe ọkpa tin vbe erhẹn vbe odẹ okuọ ọ kẹe ekherhe ne ọ rhurhẹ mu unu da edinran 18165,Then the Lord said to me Out of the north disaster shall be let loose upon all the inhabitants of the land,Rẹn keghi kha ma mwẹ wẹẹ Ọfuan gha ke odẹ okuọ rre do de tọn iran hia ni rre otọe na 18166,For behold I am calling all the tribes of the kingdoms of the north declares the Lord and they shall come and every one shall set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem against all its walls all around and against all the cities of Judah,Rhunmwuda te imẹ ghi tie avbe uhunmwu ẹvbo hia ni rre odẹ okuọ wẹ ne iran gha dee Avbe ọba iran ghi mu ẹkete iran gbọọ ye onurho e Jerusalẹm kevbe lẹga ekẹn ne a gbe lẹga ẹre kevbe yan avbe ẹvbo ni dekẹe vbe Juda 18167,And I will declare my judgments against them for all their evil in forsaking me They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands,I gha rri avbe emwa mwẹ oya rhunmwuda iran ru orukhọ ne iran he mwẹ yotọ Iran zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe iran mannọ avbe amazẹ iran keghi gha gho iran 18168,But you dress yourself for work arise and say to them everything that I command you Do not be dismayed by them lest I dismay you before them,Mu egbe Jerimaia ya talọ avbe ẹmwẹ hia ne I we ne u tama iran ma iran Ghẹ gie ohan iran mu ẹẹn nian ne a ghẹ miẹn wẹ te I ghi gie ohan iran mu ẹẹn sayọ vbe u gha sẹ ehe ne iran ye ne 18169,And I behold I make you this day a fortified city an iron pillar and bronze walls against the whole land against the kings of Judah its officials its priests and the people of the land They will fight against you but they shall not prevail against you for I am with you declares the Lord to deliver you,Danmwehọ Jerimaia emwa hia ni rre otọe na gha mu aro dan da ruẹ avbe ọba e Juda avbe ekhaẹmwẹ avbe ohẹn kevbe avbe emwa nii Sokpan vbe ẹdẹnẹrẹ na mẹ rhie ẹtin nuẹn nian ne u ya khẹ iran te u ra ye vbe ẹvbo ne a gbe odin gaa orre ematọn ekẹn oze Obọ iran i sẹtin ke ukhunmwu ne uẹn rhunmwuda I gha rrọọ yaba ruẹ ne I degue ruẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18170,The word of the Lord came to me saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 18171,Go and proclaim in the hearing of Jerusalem Thus says the Lord I remember the devotion of your youth your love as a bride how you followed me in the wilderness in a land not sown,ne I ya ta ẹmwẹ na ma emwa hia ni rre Jerusalẹm I yerre wẹ ọmwa ne ọ mudia ẹse ọ re u wa gha khin vbe ẹghẹ ne u na ye kherhe Vbene u gha ho ẹmwẹ mwẹ hẹ vbe ẹghẹ ne a na da rhie ruẹ rre U lele mwẹ la ato la otọ ne a ma he mu ẹre ugbo ẹdẹ 18172,Israel was holy to the Lord the firstfruits of his harvest All who ate of it incurred guilt disaster came upon them declares the Lord ,Izrẹl mẹ okpa ọ re ọ te yan ruẹn emwi nọhuanrẹn ọ re u te gha khin mwẹ re I si oya kevbe usẹ ye iran ni kuan ruẹn egbe Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18173,Hear the word of the Lord O house of Jacob and all the clans of the house of Israel,Wa danmwehọ uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie rre wa ne ivbi uniẹn Jekọb wa ne ẹwae Izrẹl 18174,Thus says the Lord What wrong did your fathers find in me that they went far from me and went after worthlessness and became worthless,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ De ẹzọ ne avbe erha uwa odede miẹn gunmwẹ gui yi De emwi ne iran ghi rhunmwuda ẹre fi iyeke gbe mwẹ Iran tobọ iran keghi khian ne ẹ i mwẹ esa ne ọ ye 18175,They did not say Where is the Lord who brought us up from the land of Egypt who led us in the wilderness in a land of deserts and pits in a land of drought and deep darkness in a land that none passes through where no man dwells,Iran ma zẹ yọmwẹ re A gha rhe miẹn wẹ mẹ ọ re ọ fannọ iran ke Igipt ladian I keghi su iran la otọ oha gberra otọe ne ato kevbe uye ekhae ye otọe ne ọ kae kevbe ne ọ vuọn ne ẹbe ehe ne ọmwa rhọkpa i ye ne a i vbe miẹn ọmwa ne ọ lae gberra ẹdẹ 18176,And I brought you into a plentiful land to enjoy its fruits and its good things But when you came in you defiled my land and made my heritage an abomination,I keghi viọ iran gha die otọ ne ọ maa emwiokọ Ne iran do gha ya emwiokọ ni rrọ ru deba emwi ni maa ni rrọọ hia Sokpan ne iran gha na te ru vberriọ iran keghi mu otọe mwẹ rhia Iran keghi ru ẹvbo ne I mu ne iran awua 18177,The priests did not say Where is the Lord Those who handle the law did not know me the shepherds transgressed against me the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit,Avbe ohẹn ma vbe nọ wẹẹ E Nọyaẹnmwa vboo Avbe ohẹn mwẹ ma rẹn mwẹ avbe iran ni khaemwisẹ keghi sọtẹ mwẹ avbe akhasẹ kegha ye eni e Baal guan yotọ iran kegha gho avbe amazẹ ni emwa maa 18178,Therefore I still contend with you declares the Lord and with your childrens children I will contend,Rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa gha dọlegbe talọ ẹzọ ni gu emwa mwẹ gui I gha ba ivbi uniẹn iran ifi ẹzọ 18179,For cross to the coasts of Cyprus and see or send to Kedar and examine with care see if there has been such a thing,Wa laghe odẹ orrie gha rrie Saiprọs ne uwa gie ọmwa gha rrie otọe Keda vbe odẹ ekẹn wa gha miẹn wẹ emwi e ọ ye vbenian ma he ka sunu ẹdẹ yi 18180,Has a nation changed its gods even though they are no gods But my people have changed their glory for that which does not profit,Ẹvbo ọvbehe ne ọ he fi ẹbọ ne iran gho werriẹ i rrọọ egbe ne iran i rhe ya re ẹbọ ẹmwata sokpan emwa mwẹ ya mwẹ rọ nẹ Mẹ ne Osanobua ne ọ rhie uyi gie iran iran keghi zẹ avbe ẹbọ ne ẹ i sẹtin ru emwi rhọkpa ne iran 18181,Be appalled O heavens at this be shocked be utterly desolate declares the Lord ,Ọ re I na wẹ ne iso mu rueghe ọghe ugborrirri ne ọ yan iran unuan ne afianma fian iran 18182,for my people have committed two evils they have forsaken me the fountain of living waters and hewed out cisterns for themselves broken cisterns that can hold no water,rhunmwuda orukhọ eva ọ re emwa mwẹ ru iran fi iyeke gbe mwẹ mẹ ne uhunmwu ẹzẹ amẹ ne ọ furre iran keghi ya gha fian ivbi uhae uhae ni halọe ne ẹ i vbe sẹtin rrọ amẹ hiehiere 18183,Is Israel a slave Is he a homeborn servant Why then has he become a prey,Izrẹl i re ọviẹn a ma te biẹ ọre ọviẹn vbọzẹ ne avbe eghian rẹn ghi na zọ owẹ ọre ya khu ẹe khian yi 18184,The lions have roared against him they have roared loudly They have made his land a waste his cities are in ruins without inhabitant,Iran vannọ mu ẹẹn zẹ vbe oduma iran ya otọe ẹre khian ato avbe okpẹvbo ni rrọ khian itowa ne emwa na lẹ kpao fẹẹrẹ 18185,Moreover the men of Memphis and Tahpanhes have shaved the crown of your head,Ẹn ivbi e Mẹmfis kevbe Tapanhes guọghọ ẹre ugboloko uhunmwu 18186,Have you not brought this upon yourself by forsaking the Lord your God when he led you in the way,Izrẹl obọ ruẹ ọ re u ya sii ọna ye egbe ruẹ egbe U fi iyeke gbe mwẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ vbe imẹ su uwẹ khian vbe odẹ 18187,And now what do you gain by going to Egypt to drink the waters of the Nile Or what do you gain by going to Assyria to drink the waters of the Euphrates,De ere ne ọ rre uwa ẹre yi vbe uwa a dọlegbe gha rrie Igipt ne uwa ya wọn amẹ Naẹl De emwi ne uwa yayi ighe wa gha miẹn vbọ vbe uwa a dọlegbe gha rrie Asiria ne uwa ya wọn amẹ Yufretes 18188,Your evil will chastise you and your apostasy will reprove you Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God the fear of me is not in you declares the Lord God of hosts,Emwi dan uwa ọ re ọ ra rri uwa oya ne uwa na fi iyeke gbe mwẹ ọ re ọ ra bu abe uwa Wa gha ruẹ vbene ọ rriara hẹ kevbe vbene ọ ma gba hẹ ne uwa na hee mwẹ yotọ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua vbene uwa i ghi na vbe ya ọghọ mẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ne Oghodua taa ẹe nẹ 18189,For long ago I broke your yoke and burst your bonds but you said I will not serve Yes on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Izrẹl ọ kpẹre ne uwa ghi he asẹ mwẹ yotọ wa he ne uwa họn ẹmwẹ mẹ ra ne uwa ga mwẹ wa keghi ya gha gho avbe ẹbọ emwiokọ vbe uhunmwu oke kevbe ototọ erhan ni mwẹ ebe hia 18190,Yet I planted you a choice vine wholly of pure seed How then have you turned degenerate and become a wild vine,I kọ uwa zẹ vbe azara ne a ya họn ọghe ọmọ erhan ne ọ maa sẹẹ ehia Sokpan ghe emwi ne uwa ghi do khian te uwa ghi yevbe azara ne ọ kẹkẹe ọ na vbe rhiara 18191,Though you wash yourself with lye and use much soap the stain of your guilt is still before me declares the Lord God ,Ọ gha khọn uwa wa ya ye evbakhuẹ ne ọ ghi huan emwi sẹ khue te I gha ye bẹghe ehe ne abakuru uwa ya iruẹn yi 18192,How can you say I am not unclean I have not gone after the Baals Look at your way in the valley know what you have done a restless young camel running here and there,Vbe uwa ghi ra tae hẹ yi ighe wa ma ru awua wẹ wa ma he gho e Baal ẹdẹ Wa ghe vbene uwa ru orukhọ hẹ vbe uwu iya wa ghe emwi ne uwa he ru te uwa ye vbe ede amwẹ vbe ẹghẹ owowo wa gha rhulẹ yo rhulẹ rre vbe ne a ma na gbe odẹ 18193,a wild donkey used to the wilderness in her heat sniffing the wind Who can restrain her lust None who seek her need weary themselves in her month they will find her,wa khọn la uwu ato ọ gha la ẹre uhunmwu gha o gha sẹtin dae yi Ọwẹe ne ọ ho ne ọ mu ẹẹn wẹ ne ọ ghe zẹdẹ kpokpo egbe Te ọ wa kpọ khan vbe ọ gha se ẹghẹ nẹ 18194,Keep your feet from going unshod and your throat from thirst But you said It is hopeless for I have loved foreigners and after them I will go,Izrẹl ghẹ wiẹn owẹ uwa a ra ne ẹho uwa vbe kaka ne uwa ya khọn lele ẹbọ ọvbehe khian Sokpan wa ghi kha wẹẹ Ẹn o I i sẹtin werriegbe Avbe ẹbọ ẹrrẹe la mwẹ aro nẹ te I ra lele iran 18195,As a thief is shamed when caught so the house of Israel shall be shamed they their kings their officials their priests and their prophets,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Zẹ vbene a ya oya ne oyi vbe a gha mu ẹẹn erriọ zẹẹ ọ re a ra ya oya ne uwa ne ivbi Izrẹl hia avbe ọba uwa kevbe avbe ekhaẹmwẹ kevbe avbe ohẹn kevbe avbe akhasẹ 18196,who say to a tree You are my father and to a stone You gave me birth For they have turned their back to me and not their face But in the time of their trouble they say Arise and save us,Erriọ ọ re a ra ya oya ne uwa ni kha wẹ erhan ọrọre erha uwa okuta ọrọre iye uwa Erriọ ọre ọna ra sunu rhunmwuda wa fi iyeke gbe mwẹ vbe ọ te kei ne uwa bu mwẹ gha dee Sokpan wa gha rre uwu ibaro wa ghi wẹ ne I do miẹn uwa fan 18197,But where are your gods that you made for yourself Let them arise if they can save you in your time of trouble for as many as your cities are your gods O Judah,Avbe ẹbọ ne uwa mu gbọ ne egbe uwa ghi vbo yi Wa gha rre uwu ibaro wa we ne iran do miẹn uwa fan adeghẹ iran gha sẹtin E Juda vbene avbe okpẹvbo uwa bun sẹ erriọ ọ re avbe ẹbọ uwa vbe sẹ 18198,Why do you contend with me You have all transgressed against me declares the Lord ,De ẹzọ ne uwa mobọ gui yi Vbọzẹ ne uwa na sẹmwẹ mwẹ yi 18199,In vain have I struck your children they took no correction your own sword devoured your prophets like a ravening lion,I rrii uwa oya sokpan ọ ma gbe emwi rhọkpa wa iho ne I gbe uwa hin ọkhọ rre Wa gbele avbe akhasẹ uwa zẹ vbe oduma ne ọ tu 18200,And you O generation behold the word of the Lord Have I been a wilderness to Israel or a land of thick darkness Why then do my people say We are free we will come no more to you,Ivbi Izrẹl wa danmwehọ ẹmwẹ ne I guan Mẹ he ye vbe ato ne uwa ẹdẹ ra zẹ vbe ẹvbo dan ne ọ su ebiebi Vbe uwa ghi na kha hẹ wẹ emwi ne ọ khọn uwa ọ re uwa ra gha ru ighe wa i dọlegbe bu mwẹ dee 18201,Can a virgin forget her ornaments or a bride her attire Yet my people have forgotten me days without number,Okhuo ọvbokhan vbe mianmian ikpẹrọnmwọ itegbe ẹre ra Ra ne ovbiọha mianmian ẹwu irhiọha ẹre Sokpan avbe emwa mwẹ mianmian mwẹ la inu ẹghẹ ne a ghi sẹtin ka nẹ 18202,How well you direct your course to seek love So that even to wicked women you have taught your ways,Wa rẹn vbene a rhikhan lele ikhuo ne uwa zẹ ọre ọse hẹ Okhuo ne ọ ghi rhia sẹẹ te ọ gha miẹn emwi ruẹ vbe obọ uwa 18203,Also on your skirts is found the lifeblood of the guiltless poor you did not find them breaking in Yet in spite of all these things,Esagiẹn ivbiogue kevbe iran ni ma rukhọ wulo lele uwa ukpọn ẹ i re esagiẹn avbe ikpata oyi Sokpan vbene uwa ye ru ena hia sẹ 18204,you say I am innocent surely his anger has turned from me Behold I will bring you to judgment for saying I have not sinned,Te uwa ye kha wẹẹ I ma rẹn okpa I ma rẹn eva e Nọyaẹnmwa i ghi mu ohu mwẹ ọvbehe Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa gha rri uwa oya rhunmwuda ne uwa na siẹn ne uwa na tae na ighe wa ma rukhọ 18205,How much you go about changing your way You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria,Wa ye egbe uwa khian ekẹkẹ ẹbo vbekpa ne uwa na gha rrie ọghe ẹbọ ẹrrẹe Igipt gha hiẹ uwa zẹ vbene Asiria vbe hiẹẹ uwa 18206,From it too you will come away with your hands on your head for the Lord has rejected those in whom you trust and you will not prosper by them,Wa gha kpa hin ehe ne Igipt ye rre wa ghi ye ekhue mu uhunmwu yan izabọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa he iran ne uwa mu ẹtin yan nẹ Wa i ra miẹn ọ maa okpa rhie vbe obọ iran 18207,If a man divorces his wife and she goes from him and becomes another mans wife will he return to her Would not that land be greatly polluted You have played the whore with many lovers and would you return to me declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọmwa gha khu amwẹ ọnrẹn nẹ ọ na kpao sẹ ọe rae ọ na ya rọnmwẹ okpia ọvbehe okpia nii i ghi dọlegbe rhie ẹre ọvbehe Emwi vberriọ gha si awua ye otọe sokpan ẹ i re avbiẹ ọse wa he zẹlẹ wa keghi vbe ho na ne uwa dọlegbe bu mwẹ gha dee 18208,Lift up your eyes to the bare heights and see Where have you not been ravished By the waysides you have sat awaiting lovers like an Arab in the wilderness You have polluted the land with your vile whoredom,Wa tọn aro mu ya ghe avbe uhunmwu oke Ihọkpa rrọọ ra ne uwa ma na he ka do ẹki ebabotu yi Wa ghi gha mudia khẹ emwa ne uwa zẹ ọre ọse vbe ọkpẹn odẹ zẹ vbene Igabari diakhẹ emwa ni gha defi iran obọ vbe ato Wa keghi ya ẹki ebabotu ne uwa do mu awua ye avbe otọe nii 18209,Therefore the showers have been withheld and the spring rain has not come yet you have the forehead of a whore you refuse to be ashamed,Ọnii ọ re ọ sii ẹe ne a na wẹ ne amẹ ghẹ rhọ ne amẹ ahọ orhọ ma na ghi rhọ Te uwe wa yevbe ebabotu ekhue i vbe mu ẹẹn 18210,Have you not just now called to me My father you are the friend of my youth,Eban nian wa do gha tama mwẹ wẹẹ Wẹ ọre erha mwẹ te uwa gha hoẹmwẹ mwẹ ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee 18211,will he be angry forever will he be indignant to the end Behold you have spoken but you have done all the evil that you could,Wẹ i ra wa gha mu ohu ghe mwẹ vbe ẹghẹ hia u i ra mu ohu ne ẹ i mwẹ erọkhọ ghe mwẹ rhinrin ẹdẹ Vberriọ ọ re u tae Izrẹl vbene u ta ọ re ọnii khin sokpan avbe emwi dan hia ne u gha sẹtin ru nii u ru ẹe nẹ 18212,The Lord said to me in the days of King Josiah Have you seen what she did that faithless one Israel how she went up on every high hill and under every green tree and there played the whore,Ẹghẹ ne Josaia na gha re ọba e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Wẹ miẹn emwi ne Izrẹl ne okhuo ne ọ ma guobọ ọdọ ru nian Ọ fi iyeke gbe mwẹ nẹ ọ keghi ya gha do ẹki ebabotu vbe uhunmwu oke ni yo hia kevbe ototọ avbe erhan ni mwẹ ebe ni bii 18213,And I thought After she has done all this she will return to me but she did not return and her treacherous sister Judah saw it,Mẹ te gha ro wẹ ọ gha do avbe ẹki na hia fo nẹ ọ gha dọlegbe bu mwẹ rre sokpan ọ ma dọlegbe rre aro e Juda ne ọtiọnrẹn ne ọ ma guobọ ọdọ wa sẹ emwi na ehia 18214,She saw that for all the adulteries of that faithless one Israel I had sent her away with a decree of divorce Yet her treacherous sister Judah did not fear but she too went and played the whore,Aro e Juda vbe sẹ ọe wẹ I khu Izrẹl ne I na wẹ ne ọ gha rrie rhunmwuda ọ fi iyeke gbe mwẹ ọ na ya gha gbe ebabotu sokpan e Juda ne okhuo ne ọ ma guobọ ọdọ ne ọtẹn Izrẹl ohan ma vbe mu ẹẹn Rẹn na wa vbe khian ebabotu 18215,Because she took her whoredom lightly she polluted the land committing adultery with stone and tree,ekhue ma vbe mu ẹẹn hiehiere Ọ ru otọ awua ọ keghi ghẹ vbekpa ne ọ na gha gho avbe okuta kevbe erhan 18216,Yet for all this her treacherous sister Judah did not return to me with her whole heart but in pretense declares the Lord ,Vbe iyeke ena hia e Juda ne okhuo ne ọ ma guobọ ọdọ ne ọtẹn Izrẹl keghi ye ọvọvo bu mwẹ gha dee ọ ma sẹ ọ re otọ ẹko hiehiere Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18217,And the Lord said to me Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ a gha rhe miẹn ighe Izrẹl fi iyeke gbe irẹn rẹn ye vbe rhie ma wẹ rẹn maa sẹẹ e Juda ne ọ ma guobọ ọdọ 18218,Go and proclaim these words toward the north and say Return faithless Israel declares the Lord I will not look on you in anger for I am merciful declares the Lord I will not be angry forever,Rẹn keghi tama mwẹ wẹ ne I ya tama Izrẹl wẹẹ Izrẹl ne ekhọe ẹre ma mudia ẹse werriegbe bu mwẹ gha dee mẹ mwẹ itohan ohu i ra vbe mu mwẹ I i ra muohu ruẹ rhinrin ẹdẹ 18219,Only acknowledge your guilt that you rebelled against the Lord your God and scattered your favors among foreigners under every green tree and that you have not obeyed my voice declares the Lord ,Sokpan u ghi miẹnkue wẹ wa rriabe kevbe wẹ wa sẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa Miẹnkue wẹ u rhie aho ruẹ ne avbe ẹbọ ẹrrẹe vbe ototọ erhan ni mwẹ ebe ni bii hia kevbe wẹ u ma ya ẹmwẹ mwẹ ru emwi Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18220,Return O faithless children declares the Lord for I am your master I will take you one from a city and two from a family and I will bring you to Zion,Wa ne emwa ne ai gha ekhọe ẹre wa werriegbe rre ọghomwẹ ọ re uwa khin I gha rhie ọkpọkpa vbe uwu uwa ke dọmwadẹ okpẹvbo ladian kevbe eveva ke dọmwadẹ ẹwae rre I ghi viọ uwa werriegbe gha die Oke Zaiọn 18221,And I will give you shepherds after my own heart who will feed you with knowledge and understanding,I gha viọ enikhaemwisẹ ni họn ẹmwẹ mwẹ ne uwa iran gha ya ẹwaẹn kevbe irẹnmwi khaemwisẹ yan uwa 18222,And when you have multiplied and been fruitful in the land in those days declares the Lord they shall no more say The ark of the covenant of the Lord It shall not come to mind or be remembered or missed it shall not be made again,Ẹghẹ nii wa ghẹ ghi do gha bun nẹ vbe otọe nii ẹghẹ nii emwa i ghi ra ye gha guan kan ẹmwẹ Ẹkpẹti Ile mwẹ Iran i ghi ra ye gha mu ẹmwẹ ọnrẹn ro ra ne a ye ye ẹre rre Iran i ghi ra vbe gha mwẹ emwi ne iran yae ru ama ghi wẹ ne iran ye vbe kan ọvbehe 18223,At that time Jerusalem shall be called the throne of the Lord and all nations shall gather to it to the presence of the Lord in Jerusalem and they shall no more stubbornly follow their own evil heart,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii a ghi do gha tie Jerusalẹm Ẹkete Nọyaẹnmwa uhunmwu ẹvbo hia gha vbe sikoko ye evba ne iran do ga mwẹ Ẹ i re emwi ne ekhọe iran ne ọ wo nii kevbe ọghe dan nii tama iran ọ re iran ghẹ ghi gha ru 18224,In those days the house of Judah shall join the house of Israel and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage,Izrẹl gha deba e Juda iran ghi gba ke iwe gha dee ke ẹvbo ne ọ rre odẹ okuọ nii gha dee iran ghi gha die ẹvbo ne I mu ne avbe erha uwa odede ne ọ gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 18225,I said How I would set you among my sons and give you a pleasant land a heritage most beautiful of all nations And I thought you would call me My Father and would not turn from following me,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Izrẹl te I te wẹ ne I rhan obọ miẹn ruẹn ya ye ọmọ ne I mu otọ ne ọ mose ne uẹn otọe ne ọ mose sẹẹ vbe otọ agbọn hia Te I te ho ne u tie mwẹ erha ne u ghẹghi dọlegbe fi iyeke gbe mwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 18226,Surely as a treacherous wife leaves her husband so have you been treacherous to me O house of Israel declares the Lord ,Sokpan zẹ vbe okhuo ne ọ fi owẹ ye oha u ma guobọ mwẹ ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18227,A voice on the bare heights is heard the weeping and pleading of Israels sons because they have perverted their way they have forgotten the Lord their God,A họn owogho eso vbe uhunmwu oke Ivbi Izrẹl ọ re ọ tulo ne ọ vbe rinmwian rhunmwuda iran ru orukhọ iran keghi vbe mianmian e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 18228,Return O faithless sons I will heal your faithlessness Behold we come to you for you are the Lord our God,Wa werriegbe rre wa hia ni fi iyeke gbe Nọyaẹnmwa ọ gha mu uwa egbe rran ọ ghi ru ee ne uwa do gha re ne ọ mudia ẹse 18229,Truly the hills are a delusion the orgies on the mountains Truly in the Lord our God is the salvation of Israel,Avbe ẹbọ emwa ni ma yayi ne ima gha ghoo vbe avbe uhunmwu oke ma zẹdẹ yima obọ hiehiere Ọ ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa okpa ọ re iyobọ ke sẹ Izrẹl obọ 18230,But from our youth the shameful thing has devoured all for which our fathers labored their flocks and their herds their sons and their daughters,Sokpan e Baal ne ẹbọ emwiekhue ne ima gha gho wa miẹn ima emwi hin obọ rre avbe oghẹn ohuan ẹmila emọ ikpia emọ ikhuo avbe emwi hia ne avbe erha ima odede wa miẹn ẹsọn yi ke ẹkpo nẹdẹ gha dee 18231,Let us lie down in our shame and let our dishonor cover us For we have sinned against the Lord our God we and our fathers from our youth even to this day and we have not obeyed the voice of the Lord our God,Te ọ kere ne ima lovbiẹ ye otọ ne emwiekhue ne efaa gue mwa Ẹghẹikẹghẹ ọ re ima vbe avbe erha mwa odede wa ya gha rukhọ ghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa Ma ma he vbe họn ẹmwẹ ne ẹẹn ẹdẹ 18232,If you return O Israel declares the Lord to me you should return If you remove your detestable things from my presence and do not waver,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ivbi Izrẹl adeghẹ wa ho ne uwa fiwerriẹ wa fiwerriẹ bu mwẹ gha dee Adeghẹ wa viọ avbe amazẹ ni sọnnọ mwẹ kua wa na mudia ke mwẹ ẹse 18233,and if you swear As the Lord lives in truth in justice and in righteousness then nations shall bless themselves in him and in him shall they glory,ọ sẹtin gha re emwi ne ọ kere ne uwa ne uwa gha ye eni mwẹ vinhẹn Ẹghẹ nii avbe uhunmwu ẹvbo hia gha rinmwian mwẹ ne I fiangbe iran iran ghi vbe gha rho mwẹ 18234,For thus says the Lord to the men of Judah and Jerusalem Break up your fallow ground and sow not among thorns,E Nọyaẹnmwa tama ivbi Juda kevbe Jerusalẹm wẹẹ Wa gua otọ ne uwa ma he te gua wa ghẹ kọ emwi ye uwu igban 18235,Circumcise yourselves to the Lord remove the foreskin of your hearts O men of Judah and inhabitants of Jerusalem lest my wrath go forth like fire and burn with none to quench it because of the evil of your deeds,Wa ya ile ne uwa gu imẹ ne Nọyaẹnmwa uwa ta gha ru emwi ne uwa ye egbe uwa fiohan mẹ wa ne ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm Adeghẹ wa ma ru vberriọ ohu mwẹ gha vẹn zẹ vbe erhẹn rhunmwuda emwi dan hia ne uwa he ru Ọ gha vẹn orhunmwu ọkpa ne ọ gha dọ ẹre yọ irrọọ 18236,Declare in Judah and proclaim in Jerusalem and say Blow the trumpet through the land cry aloud and say Assemble and let us go into the fortified cities,Wa si orhu la otọe nii hia Wa kporhu ne ọ la ke ne ọ gia họn Wa tama ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm ne iran lẹ gha rrie ẹvbo ne a gbe odin gaa 18237,Raise a standard toward Zion flee for safety stay not for I bring disaster from the north and great destruction,Wa ma iran odẹ Zaiọn Wa lẹ ne uwa fe vbe ẹbe Wa ghẹ rhọ eghẹrẹ E Nọyaẹnmwa mu ọfuan kevbe omurhia nọkhua ke odẹ okuọ dee 18238,A lion has gone up from his thicket a destroyer of nations has set out he has gone out from his place to make your land a waste your cities will be ruins without inhabitant,Zẹvbe oduma ne ọ ke ehe ne ọ lẹre yi dee Onii ne ọ rẹnkhẹn ẹvbo ua la odẹ nẹ Ọ dee do rẹnkhẹn e Juda Te a ra ye avbe ẹvbo ni rre Juda khian itowa ọmwa ne ọ gha yin ẹnrẹn i ghi rrọọ 18239,For this put on sackcloth lament and wail for the fierce anger of the Lord has not turned back from us,Rhunmwuda ọnii wa viọ ukpọn akhiẹ yọ wa gha tu wa gha viẹ egbe Rhunmwuda ohu nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa ma he la hin e Juda uhunmwu rre 18240,In that day declares the Lord courage shall fail both king and officials The priests shall be appalled and the prophets astounded,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ egbe gha wọ avbe ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ orrirri gha gbe ku avbe ohẹn ọ gha yan avbe akhasẹ unu uan 18241,Then I said Ah Lord God surely you have utterly deceived this people and Jerusalem saying It shall be well with you whereas the sword has reached their very life,Ẹghẹ nii ọ re imẹ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi uwa hiẹ ivbi e Jerusalẹm fẹẹrẹ U te kha wẹ ọfumwegbe gha rrọọ a rhie umozo yan iran ẹho 18242,At that time it will be said to this people and to Jerusalem A hot wind from the bare heights in the desert toward the daughter of my people not to winnow or cleanse,Ẹghẹ dee ne a gha na tama ivbi e Jerusalẹm ighe ẹhoho ne ọ kaka emwi ruan hoho ke odẹ ato bu iran dee Ẹ i re ẹhoho ne wẹlẹẹ ne ọ hoho ihunhun kua kẹkan 18243,a wind too full for this comes for me Now it is I who speak in judgment upon them,Ẹhoho ne Nọyaẹnmwa ra gie rre gha wegbe sẹ ọnii ẹsẹse E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ bu ohiẹn emwa rẹn 18244,Behold he comes up like clouds his chariots like the whirlwind his horses are swifter than eagles woe to us for we are ruined,Ghe vbe eghian nii wa dee zẹ vbe ubimwẹ amẹ Avbe ikẹkẹ okuo ẹre yevbe ẹhoho ẹziza okhian kẹ avbe ẹsin okuo ẹre sẹ oghohọn Ma wiri ọghe ima fo 18245,O Jerusalem wash your heart from evil that you may be saved How long shall your wicked thoughts lodge within you,E Jerusalẹm kpe ọkhọ hin uwu ekhọe ruẹ rre ne u miẹn ehe na miẹn uhunmwu Vbe u a gha zẹ iro dan kpee sẹhẹ vbe ekhọe ruẹ 18246,For a voice declares from Dan and proclaims trouble from Mount Ephraim,Emwa ne a gie ẹre uhunmwu ke Dan kevbe avbe uhunmwu oke Ifreim gha dee ọ re ọ do na iyẹn dan nii 18247,Warn the nations that he is coming announce to Jerusalem Besiegers come from a distant land they shout against the cities of Judah,Iran rre do tama avbe uhunmwu ẹvbo nii yotọ iran ke tama Jerusalẹm wẹ avbe eghian wa ke ẹvbo ne ọ rrei okpa dee Avbe eghian na gha go ye avbe okpẹvbo e Juda uhunmwu 18248,Like keepers of a field are they against her all around because she has rebelled against me declares the Lord ,iran ghi vbe lẹga e Jerusalẹm zẹvbe emwa ni khẹ ugbo rhunmwuda iran sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa nẹ E Nọyaẹnmwa tae nẹ 18249,Your ways and your deeds have brought this upon you This is your doom and it is bitter it has reached your very heart,E Juda vbene u ya gha yin hẹ kevbe avbe emwi ne u gha ru ọ re u ya sii emwi na ye egbe ruẹ egbe Orukhọ ruẹ ọ re ọ sii usẹ na rre Ọ bi agbada ye uwẹ ogiudu nẹ nian 18250,My anguish my anguish I writhe in pain Oh the walls of my heart My heart is beating wildly I cannot keep silent for I hear the sound of the trumpet the alarm of war,Obalọ ẹre Egbe mwẹ i rrọ obalọ ẹre udu mwẹ Udu mwẹ wa fi kpikpikpi I i sẹtin hunwan i họn ẹmwẹ avbe okpe nii deba ugomwẹ okuo 18251,Crash follows hard on crash the whole land is laid waste Suddenly my tents are laid waste my curtains in a moment,Ọfuan okpa lele ọvbehe itowa ọre ẹvbo nii hia ghi khin Iran dunmwu agọ ima hia vbe udomwurri iran yanghan ukpọn onurho ni rrọ ua 18252,How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet,Inu ẹghẹ I ra ghe okuo ne ọ khọn ni la vbotọ ne I vbe gha họn ulamwẹ okpe 18253,For my people are foolish they know me not they are stupid children they have no understanding They are wisein doing evil But how to do good they know not,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Akpa ọ re avbe emwa mwẹ khin iran ma rẹn mwẹ Iran ye vbe emọ ni kọẹn iran imwẹ irẹnmwi hiehiere Iguẹsẹ iran khin vbe emwi dan ne a ru emwi esi ne a ru i dunna ne iran 18254,I looked on the earth and behold it was without form and void and to the heavens and they had no light,I tọn aro mu ghe otọ agbọn ọ keghi wa gha re ehe nẹi mọ ọmọ ehe ne ọ rhiara I ghe odukhunmwu uwanmwẹ i rrọọ 18255,I looked on the mountains and behold they were quaking and all the hills moved to and fro,I tọn aro mu ghe avbe oke nekhua ehia ke gha guọ zẹzẹzẹ avbe oke negiẹrẹ kegha de yo de rre 18256,I looked and behold there was no man and all the birds of the air had fled,I keghi miẹn wẹ emwa i rrọ hiehiere uhin ighe te avbe ahianmwẹ wa tinnọ kua 18257,I looked and behold the fruitful land was a desert and all its cities were laid in ruins before the Lord before his fierce anger,Otọe ne ọ te ma emwiokọ khian ato ẹvbo nekhua ni rrọọ khian itowa rhunmwuda ohu nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa 18258,For thus says the Lord The whole land shall be a desolation yet I will not make a full end,E Nọyaẹnmwa tae nẹ wẹ otọ agbọn hia gha khian ne ọ rhia ẹe sokpan wẹ rẹn i ra fuẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ 18259,For this the earth shall mourn and the heavens above be dark for I have spoken I have purposed I have not relented nor will I turn back,Otọ agbọn gha khiẹ iso gha so ebiebi erriọ Nọyaẹnmwa khare ẹ i ra fi ẹe werriẹ Ọ ta emwi ne irẹn ra ru ne ẹ i ghi vbe kie werriegbe vbọ 18260,At the noise of horseman and archer every city takes to flight they enter thickets they climb among rocks all the cities are forsaken and no man dwells in them,A ghẹ ghi họn owogho avbe iran ni hin ẹsin ke ni viọ uhanbọ mwẹ dọmwadẹ ọghọe gha lẹ fua Eso gha lẹ la uwu ẹgbo eso gha lẹ mu uhunmwu okuta nekhua hin a gha sẹ dọmwadẹ ẹvbo rae vbe ihoi a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha diẹe ya ọvbehe 18261,And you O desolate one what do you mean that you dress in scarlet that you adorn yourself with ornaments of gold that you enlarge your eyes with paint In vain you beautify yourself Your lovers despise you they seek your life,E Jerusalẹm ọwuẹ fo Vbe u a ghi na ya ododo han hẹ yi Vbe u a na viọ ikpẹrọnmwọ ye egbe hẹ Ne u na vbe ba itiro Te u wa te egbe ne u ba gha mose kẹkan avbe enida ruẹ hee uẹ yotọ ne iran ho ne iran gbuẹ ua 18262,For I heard a cry as of a woman in labor anguish as of one giving birth to her first child the cry of the daughter of Zion gasping for breath stretching out her hands Woe is me I am fainting before murderers,I họn urhu eve ọkpa ọ yevbe ọghe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru vbe ọ khian biẹ ọmọ okaro Utumwẹ e Jerusalẹm nọ ọ gha hẹwẹ ukuke o nien obọ ladian gha kha wee I wiri Iran ra do gbe mwẹ uan 18263,Run to and fro through the streets of Jerusalem look and take note Search her squares to see if you can find a man one who does justice and seeks truth that I may pardon her,Wa ne ivbi e Jerusalẹm wa rhulẹ la idunmwu ẹvbo uwa wa ghe lẹga Wa ya aro uwa tobọ uwa miẹn ọẹn wa gualọ uwu ẹki wa gha miẹn orhiọnkpa ne ọ ru emwi ẹse ra ra ne ọ vbe hia ne ọ gha re ne ọ gie Osa mu ẹtin yan Adeghẹ wa gha miẹn vbọ e Nọyaẹnmwa gha yabọ Jerusalẹm 18264,Though they say As the Lord lives yet they swear falsely,A gha rhe miẹn wẹ wa kha wẹ wa ga e Nọyaẹnmwa ọdẹn ọ re uwa ya ẹe gbe kẹkan 18265,O Lord do not your eyes look for truth You have struck them down but they felt no anguish you have consumed them but they refused to take correction They have made their faces harder than rock they have refused to repent,Vbe ẹmwata emwi ne Nọyaẹnmwa gualọ ọrọre ayekhọe ga Ọ fi uwa emwi sokpan wa ma zẹ yọ ọ rẹnkhẹẹn uwa sokpan wa ma ye mwẹ ẹwaẹn wa keghi yin ehọ wa ma vbe zobọ vbe orukhọ ne uwa ru 18266,Then I said These are only the poor they have no sense for they do not know the way of the Lord the justice of their God,Ẹghẹ nii ọ re I na kha wẹẹ Avbe ivbiogue ni ma rẹn enaye ọ re ena khin Emwi ukọnmwẹ ọ re iran wa ru iran ma rẹn emwi ne ọ yẹ Osanobua iran emwi ne Nọyaẹnmwa ho ne iran ru 18267,I will go to the great and will speak to them for they know the way of the Lord the justice of their God But they all alike had broken the yoke they had burst the bonds,I gha ya iwegbe bu iran na gha khian ne I ya gu iran guan Vbe ne ẹmwata iran rẹn emwi ne Osanobua iran ho Emwi ne Nọyaẹnmwa ho ne iran ru Sokpan iran hia ọ re ọ wa he ne iran gha rre ototọ asẹ e Nọyaẹnmwa iran he ne iran họn ẹmwẹ ne ẹẹn 18268,Therefore a lion from the forest shall strike them down a wolf from the desert shall devastate them A leopard is watching their cities everyone who goes out of them shall be torn in pieces because their transgressions are many their apostasies are great,Onii ọ sii ẹe ne oduma gha na ke uwu ẹgbo rre do gbele iran an Akpakomiza gha ke uwu ato rre do yanghan iran an atalakpa ghi do gha ru ohuẹ vbe ore iran Avbe emwa nii gha ladian a gha yanghan iran an rhunmwuda orukhọ iran bun Iran keghi fi iyeke gbe Osanobua yan egbe yan egbe 18269,How can I pardon you Your children have forsaken me and have sworn by those who are no gods When I fed them to the full they committed adultery and trooped to the houses of whores,E Nọyaẹnmwa keghi nọọn wẹẹ Vbọzẹ ne I gha na ya orukhọ emwa mwẹ bọ iran yi Iran hee mwẹ yotọ nẹ iran keghi ya gha ga ẹbọ ne ẹ i re emwirhọkpa I kokoo emwa mwẹ ne ẹko vuọn iran Sokpan iran keghi ya gha ru ọghe iran vbe igberagia keghi gba gha mu yọ mu hin 18270,They were wellfed lusty stallions each neighing for his neighbors wife,Iran ye vbe ẹsin ọwọe ne a koko ẹse ọ keghi la iran uhunmwu sẹrriọ wẹ ẹ i ghi gie iran ya rẹn enegbe ne dọmwadẹ ọghọe ghi na kpe lele amwẹ ogieva ẹre 18271,Shall I not punish them for these things declares the Lord and shall I not avenge myself on a nation such as this,Ọ ma kei ne I rri iran oya ye emwi na ra ne I vbe rria ẹvbo nii ikhi ye emwi vbenian 18272,Go up through her vine rows and destroy but make not a full end strip away her branches for they are not the Lord s,I gha gie avbe eghian ne iran do giagia azara emwa mwẹ ku otọ sokpan ne iran ghẹ wa fuẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ I gha wẹ ne iran giagia ẹre abọ kua rhunmwuda avbe abọ nii i re ọghomwẹ 18273,For the house of Israel and the house of Judah have been utterly treacherous to me declares the Lord ,Ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Jerusalẹm wa ya mwẹ ne avbokho fẹẹrẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ taa ẹe 18274,They have spoken falsely of the Lord and have said He will do nothing no disaster will come upon us nor shall we see sword or famine,Emwa e Nọyaẹnmwa siẹn ọẹn iran keghi kha wẹẹ Vbe ẹmwata ẹ i ra ru emwi rhọkpa ma i ra miẹn emwi ne ọ ba vbe aro ma i ra miẹn okuo ra ukhunmwu 18275,The prophets will become wind the word is not in them Thus shall it be done to them Therefore thus says the Lord the God of hosts Because you have spoken this word behold I am making my words in your mouth a fire and this people wood and the fire shall consume them,Iran kha re wẹ avbe akhasẹ i vbe mwẹ emwi ne iran khin gberra ẹkpo ohogha E Nọyaẹnmwa ma vbe gu iran guan hiehiere E Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua keghi tama mwẹ wẹẹ Jerimaia rhunmwuda ne avbe emwa na na kha vberriọ I gha ru ẹe ne ẹmwẹ mwẹ ye vbe erhẹn vbe unu ruẹn Avbe emwa nii ghi yevbe erhan erhẹn nii ghi giẹn iran an 18276,Behold I am bringing against you a nation from afar O house of Israel declares the Lord It is an enduring nation it is an ancient nation a nation whose language you do not know nor can you understand what they say,Wa ne ivbi Izrẹl e Nọyaẹnmwa gie emwa ke ehe ne ọ wa rrei dee ne iran do gu uwa gbinna Uhunmwu ẹvbo nẹdẹ kevbe ne ọ wegbe nọ uhunmwu ẹvbo ne uwa i họn ẹvbo ne iran zẹ 18277,Their quiver is like an open tomb they are all mighty warriors,Emwa ni fi uhanbọ iran kegha re emwa ni wegbe ne ẹ i mwẹ itohan vbe iran a gha gbele emwa 18278,They shall eat up your harvest and your food they shall eat up your sons and your daughters they shall eat up your flocks and your herds they shall eat up your vines and your fig trees your fortified cities in which you trust they shall beat down with the sword,Iran gha rri emwiokọ kevbe evbare uwa fo Iran gha gbele ivbi uwa nikpia kevbe nikhuo iran gha gbele avbe ohuan kevbe ẹwe uwa iran gha dunmwu ogba azara kevbe erhan ohọ uwa hia a Ẹvbo ne a gbe odin ga ne uwa mu ẹtin yan ivbiyokuo iran gha guọghọ ẹe rua 18279,But even in those days declares the Lord I will not make a full end of you,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Uhin do sẹ egbe ẹghẹ ne a kha na mẹ i ra ye wa fuẹn emwa mwẹ fo 18280,And when your people say Why has the Lord our God done all these things to us you shall say to them As you have forsaken me and served foreign gods in your land so you shall serve foreigners in a land that is not yours,Iran gha nọ emwi ne ọ si ẹe ne I na ru avbe emwi na u ghi tama iran Jerimaia wẹ zẹ vbene iran fi iyeke gbe mwẹ iran na gha gho ẹbọ ẹrrẹe vbe ẹvbo iran erriọ zẹẹ iran khian ya ga avbe orhunmwuyẹn vbe ẹvbo ne iran ma yan 18281,Declare this in the house of Jacob proclaim it in Judah,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa tama ivbi uniẹn e Jekọb wa tama ivbi e Juda wẹẹ 18282,Hear this O foolish and senseless people who have eyes but see not who have ears but hear not,Wa danmwehọ wa ne akpa vbe abobo ni mwẹ aro sokpan iran i ya ẹe bẹghe ni mwẹ ehọ sokpan iran i ya ẹe họn ẹmwẹ 18283,Do you not fear me declares the Lord Do you not tremble before me I placed the sand as the boundary for the sea a perpetual barrier that it cannot pass though the waves toss they cannot prevail though they roar they cannot pass over it,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa vbọzẹ ne uwa i na ya ọghọ mẹ Vbọzẹ ne uwa i na guọ vbe odaro mwẹ Mẹ ọ re ọ mu uzekhae ya ru ehe ne uwu okun lae Uwu etẹbitẹ ne irẹn i sẹtin fian rra Okun sẹtin gha vba kua sokpan ẹ i sẹtin gberra ulẹmwẹ okun sẹtin gha davan sokpan ẹ i sẹtin hae gberra 18284,But this people has a stubborn and rebellious heart they have turned aside and gone away,Sokpan wa na wa ze vbe ẹkoko udu wa keghi vbe sọtẹ wa lahin odẹ rre wa keghi sẹ mwẹ rae 18285,They do not say in their hearts Let us fear the Lord our God who gives the rain in its season the autumn rain and the spring rain and keeps for us the weeks appointed for the harvest,Wa ma he zẹ ọe vbe iro ẹdẹ wẹ wa gha ya ọghọ mẹ vberriọ mẹ ọ re ọ giẹ amẹ ahọ orhọ kevbe ahọ uyunmwu rre I ghi vbe gha rhie ẹghẹ emwiorhọ ne uwa vbe ukpukpo 18286,Your iniquities have turned these away and your sins have kept good from you,Sokpan orukhọ uwa ma gie avbe emwi ne ọ maa na sẹ uwa obọ 18287,For wicked men are found among my people they lurk like fowlers lying in wait They set a trap they catch men,Emwa dan rre uwu ẹbu emwa mwẹ Iran rre ihako zẹ vbe emwa ni rhuẹ ifi ne ọ mu ahianmwẹ sokpan ifi ne ọ munọ emwa ọ re iran rhuẹ re 18288,Like a cage full of birds their houses are full of deceit therefore they have become great and rich,Zẹ vbene ohuẹ viọ ahianmwẹ vuọn okhuae ẹre erriọ ọ re iran viọ emwi ne iran furu vuọn owa iran Ọnii ọ sii ẹe ne iran na fee kevbe ne iran na vbe mwẹ ẹtin 18289,they have grown fat and sleek They know no bounds in deeds of evil they judge not with justice the cause of the fatherless to make it prosper and they do not defend the rights of the needy,Ọnii ọ re ọ vbe sii ẹe ne iran na kọnkọn egbe ẹko kevbe vuọn iran Emwi dan ne iran ru i mwẹ okhiẹ Iran i rhie emwi ni khẹke emọ ni i mwẹ erha ne iran ra ne a bu ohiẹn ẹse ne ọmwa ne a zẹ kpokpo 18290,Shall I not punish them for these things declares the Lord and shall I not avenge myself on a nation such as this,Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa gha rria iran ikhi ye emwi na I gha rria uhunmwu ẹvbo na ikhi 18291,An appalling and horrible thing has happened in the land,Emwi ohan ne ọ gborrirri sunu nẹ vbe otọe nii 18292,the prophets prophesy falsely and the priests rule at their direction my people love to have it so but what will you do when the end comes,Avbe akhasẹ i ta ẹmwẹ ọvbehe gberra ohoghe vbene avbe akhasẹ khare ọ re avbe ohẹn ya khaemwisẹ yan emwa emwa mwẹ i vbe wẹ hẹn Sokpan ena hia ghẹ ghi fo nia vbe iran gha ru hẹ 18293,Flee for safety O people of Benjamin from the midst of Jerusalem Blow the trumpet in Tekoa and raise a signal on Bethhaccherem for disaster looms out of the north and great destruction,Uvbi e Bẹnjamin wa lẹ ne uwa rhie uhunmwu hin ẹbe rre Wa lẹ ladian vbe Jerusalẹm Wa kpe okpe vbe Tẹkoa ne uwa hie erhẹn orhiema ye BẹtHakerẹm ọkhọ kevbe omurhia ra ke odẹ okuọ gha dee 18294,The lovely and delicately bred I will destroy the daughter of Zion,Ore nọkhua ighe Zaiọn wa mose sokpan a gha dunmwu ẹẹn ruan 18295,Shepherds with their flocks shall come against her they shall pitch their tents around her they shall pasture each in his place,Avbe ọba gha bu agọ ye evba deba ivbiyokuo iran Iran gha bọlọ owa ukpọn iran ga ẹvbo nii dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran gha hu agọ ye ehe ne ọ khọnrẹn 18296,Prepare war against her arise and let us attack at noon Woe to us for the day declines for the shadows of evening lengthen,Iran gha kha wẹẹ Wa mu egbe ne a dekun e Jerusalẹm Wa mu egbe Ma gha dunmwu ẹẹn vbe ogiavan Sokpan iran gha vbe kha wẹẹ Ọ kpee gbe nẹ te ẹdẹ ghi ra mu te aghọnghọn ota ghi wa tan 18297,Arise and let us attack by night and destroy her palaces,Asọn ma gha ya dekun ẹnrẹn ma gha dunmwu owa ẹvbo ni hia a 18298,For thus says the Lord of hosts Cut down her trees cast up a siege mound against Jerusalem This is the city that must be punished there is nothing but oppression within her,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua tama avbe ọba nẹ wẹ ne iran gia erhan gbotọ ne iran ma utete ne iran miẹn ehe na khọn la Jerusalẹm Rẹn kha ne wẹẹ I gha rria okpẹvbo nii ikhi rhunmwuda a wọ emwa uhunmwu wa rrọọ 18299,As a well keeps its water fresh so she keeps fresh her evil violence and destruction are heard within her sickness and wounds are ever before me,Zẹ vbene uhae ya amẹ ọnrẹn ru ọgbọngbọn erriọ ọ re Jerusalẹm ye orukhọ ẹre ru ọgbọngbọn I họn ẹmwẹ ọkhọ ọfuan vbe ore ẹvbo nii Emianmwẹ kevbe ẹwẹn okpa ọ re I bẹghe vbọ 18300,Be warned O Jerusalem lest I turn from you in disgust lest I make you a desolation an uninhabited land,Ivbi e Jerusalẹm wa gie avbe ọlọghọmwa na gha bu uwa ude ne I ghẹ ya he uwa yotọ I ghi ya ore ẹvbo rua khian ato ehe ne ọmwarhọkpa i yin 18301,Thus says the Lord of hosts They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel like a grape gatherer pass your hand again over its branches,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi tama mwẹ wẹẹ A gha bannọ Izrẹl ua fo zẹ vbe azara ne a kọlọ ọmọ rẹn fo nẹ fẹẹrẹ Rhunmwuda ọnii nian wa dẹlẹ inu ne ẹtin uwa gha sẹ vbọ werriegbe vbe uwu avbe emwa nii vbene ẹghẹ na he ye rrọ na 18302,To whom shall I speak and give warning that they may hear Behold their ears are uncircumcised they cannot listen behold the word of the Lord is to them an object of scorn they take no pleasure in it,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Deghẹ mẹ gu iran guan I na gha bu iran ude gha ọ ra danmwehọ mwẹ yi Iran ze vbe udu iran he ne iran danmwehọ uhunmwu ne u gie iran ghi gha giẹ ye ẹmwẹ ne u wẹ ne I tama iran 18303,Therefore I am full of the wrath of the Lord I am weary of holding it in Pour it out upon the children in the street and upon the gatherings of young men also both husband and wife shall be taken the elderly and the very aged,Ohu iran ne ọ mu ẹẹn wa vbe giẹn vbe erhẹn vbe uwu ime Nọyaẹnmwa I i ghi sẹtin zin ẹnrẹn ọvbehe Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Hihiẹ ohu mwẹ yan avbe ibiẹka vbe adesẹ ore kevbe ye ehe ne avbe igbama na si koko A gha viọ avbe ọdọ kevbe avbe amwẹ kpao a i ra vbe sẹ avbe ọmaẹn rae 18304,Their houses shall be turned over to others their fields and wives together for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land declares the Lord ,A gha viọ owa iran ne emwa ọvbehe erriọ ọre a ra vbe ru ugbo iran kevbe amwẹ iran Te I ra wa rri emwa ni rre otọe na oya 18305,For from the least to the greatest of them everyone is greedy for unjust gain and from prophet to priest everyone deals falsely,Emwa hia fẹẹrẹ ọkpọlọ kevbe ọ kanmwa wa la odẹ ne ọ ma khuia gualọ igho Uhin ighẹ te avbe akhasẹ kevbe avbe ohẹn ghi mu emwa ni ru 18306,They have healed the wound of my people lightly saying Peace peace when there is no peace,Iran gha ru vbene a miẹn wẹ ẹwẹn avbe emwa mwẹ emwi ne ọ bolo ọmwa egbe kẹkan nọ Iran gha kha wẹ ehia wa maa vberriọ emwi ne ọ maa rhọkpa i rrọọ 18307,Were they ashamed when they committed abomination No they were not at all ashamed they did not know how to blush Therefore they shall fall among those who fall at the time that I punish them they shall be overthrown says the Lord ,Te ekhue ghi mu iran ra rhunmwuda ẹkẹkhẹrhẹ ne iran ru Hiehiere ekhue ma zẹdẹ mu iran Iran ma rẹn vbene emwi gbe ọmwa egbe hẹ Rhunmwuda ọnii iran gha dele zẹ vbene emwa ọvbehe ka vbe dele yi evba nii ọ re ọ ghi ra gha re ufomwẹ iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18308,Thus says the Lord Stand by the roads and look and ask for the ancient paths where the good way is and walk in it and find rest for your souls But they said We will not walk in it,E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn wẹẹ Wa mudia ye ada ne uwa rhie aro yotọ Wa nọ ehe ne avbe odẹ nẹdẹ ye kevbe avbe odẹ ni maa sẹẹ nii Wa gha la ẹe wa gha vbe gha rre ọfumwegbe Sokpan iran khare wẹẹ Ẹn o ma i ru vberriọ 18309,I set watchmen over you saying Pay attention to the sound of the trumpet But they said We will not pay attention,Ẹre Nọyaẹnmwa na zẹ avbe abodẹ ne iran gha ra ehọ vbene okpe ne a kpe kha hẹ Sokpan iran keghi kha wẹẹ Ma i ra ehọ emwi rhọkpa 18310,Therefore hear O nations and know O congregation what will happen to them,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Wa danmwehọ wa ne avbe uhunmwu ẹvbo ne uwa ruẹ ẹwaẹn vbe emwi ne ọ ra sunu vbe egbe emwa mwẹ 18311,Hear O earth behold I am bringing disaster upon this people the fruit of their devices because they have not paid attention to my words and as for my law they have rejected it,Otọ agbọn danmwehọ Zẹ vbe emwi ne I ra ya rria iran ikhi ye uma ne iran si I ra gie ọkhọ rruan iran na rhunmwuda iran he iruemwi mwẹ yotọ iran ma vbe ya ẹmwẹ mwẹ ru emwi 18312,What use to me is frankincense that comes from Sheba or sweet cane from a distant land Your burnt offerings are not acceptable nor your sacrifices pleasing to me,De emwi ne iran wẹ I ya eturari ne iran viọ ke Siẹba rre ru yi ra avbe emwi ne ọ winhin ne iran viọ ke urria rre Mẹ i ra rhan obọ miẹn emwi ihaoko iran ra ne izọ ese iran gha yẹ mwẹ 18313,Therefore thus says the Lord Behold I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble fathers and sons together neighbor and friend shall perish,Rhunmwuda ọnii I gha gie iran na rrua owẹ ne iran dele Erha kevbe avbe emọ gha wulo erriọ vbe nọ ne avbe ọse kevbe ẹdogbo 18314,Thus says the Lord Behold a people is coming from the north country a great nation is stirring from the farthest parts of the earth,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa ke ẹvbo ne ọ rre odẹ okuọ dee uhunmwu ẹvbo nọkhua okpa ne ọ mwẹ ẹtin gha mu egbe okuo 18315,They lay hold on bow and javelin they are cruel and have no mercy the sound of them is like the roaring sea they ride on horses set in array as a man for battle against you O daughter of Zion,Iran viọ uhanbọ kevbe umozo iran nẹ emwa ni mwẹ ekhọe ne ọ rri kevbe ne ẹ i mwẹ itohan ọre iran khin Urhu iran yevbe ọghe okun ne ọ davan vbe iran hin ẹsin iran khian Iran mu egbe ne iran ya khọn e Jerusalẹm 18316,We have heard the report of it our hands fall helpless anguish has taken hold of us pain as of a woman in labor,Ivbi e Jerusalẹm keghi kha wẹẹ Ma họn ẹmwẹ na nẹ obọ mwa keghi luẹluẹ ye ima egbe akhiẹ kevbe obalọ hihiẹ yan mwa zẹvbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 18317,Go not out into the field nor walk on the road for the enemy has a sword terror is on every side,Ohan i ghi gie ima khian ladian hin adesẹ ore ẹvbo rre ra ne a khian lele ukpo rhunmwuda te avbe eghian mwa viọ emwi igbinna mwẹ ohan rre ehe hia lẹga mwa 18318,O daughter of my people put on sackcloth and roll in ashes make mourning as for an only son most bitter lamentation for suddenly the destroyer will come upon us,E Nọyaẹnmwa khama emwa rẹn wẹẹ Wa viọ ukpọn akhiẹ ye egbe ne uwa gha wunnu vbe uwu emuẹn wa ye ameve ne ọ rriara khiẹ zẹ vbe ne ọmwa gha khiẹ ukpọmọkpa rhunmwuda emwa ne ọ ra do fuẹn uwa a gha dekun uwa vbe amaro amakọ 18319,I have made you a tester of metals among my people that you may know and test their ways,E Jerimaia danmwẹ emwa mwẹ ghe zẹ vbene u gha danmwẹ ematọn ghe ne u gualọ vbene iran ye hẹ miẹn 18320,They are all stubbornly rebellious going about with slanders they are bronze and iron all of them act corruptly,Etẹ ni zevbudu ọ re iran khin iran ye gbain zẹvbe ne oze kevbe ematọn ye Te iran hia kẹkẹ ua iran ghi gha va ẹlẹ khian iran ghi gha na iyẹn ẹrrẹe 18321,The bellows blow fiercely the lead is consumed by the fire in vain the refining goes on for the wicked are not removed,Erhẹn nii wa baa gidigidi sokpan avbe odan ni kulo nẹ i ranran ne iran siẹn kua Ẹ i zẹdẹ mwẹ esa ne a ye gha dọlọ avbe emwa mwẹ yi rhunmwuda a ma he ye viọ emwa dan ni rrọ kpao 18322,Rejected silver they are called for the Lord has rejected them,Ikpakpa erhan ne ẹ i mwẹ vbe ọ gia ya ru ọ re iran khin rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa he iran yotọ nẹ 18323,The word that came to Jeremiah from the Lord Stand in the gate of the Lord s house and proclaim there this word and say Hear the word of the Lord all you men of Judah who enter these gates to worship the Lord Thus says the Lord of hosts the God of Israel Amend your ways and your deeds and I will let you dwell in this place,E Nọyaẹnmwa keghi gie mwẹ gha rrie onurho Ọgua Osa ehe ne ivbi Izrẹl na la owa ya gha ga Ọ keghi tama mwẹ wẹ ne I mudia vbe evba ne I ta emwi ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua ọghe Izrẹl ra tama iran wẹẹ Wa fi vbene uwa yin hẹ werriẹ kevbe emwi ne uwa ru I gha gie uwa ye gha yin emwa na khian 18324,Do not trust in these deceptive words This is the temple of the Lord the temple of the Lord the temple of the Lord ,Wa dobọ ẹmwẹ ne uwa ya rẹrẹ egbe nii yi ne uwa na kha wẹẹ Emwi rhọkpa i ra ru mwa Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ọ re ọna khin Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ọna khin Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ọ re ọna khian 18325,For if you truly amend your ways and your deeds if you truly execute justice one with another,Wa fi vbene uwa ya yin hẹ werriẹ ne uwa vbe dobọ emwi ne uwa ru yi Wa ghi gha yin da egbe ẹse 18326,if you do not oppress the sojourner the fatherless or the widow or shed innocent blood in this place and if you do not go after other gods to your own harm,Wa ghẹ ghi zẹ ebubẹ ye avbe erriọvbe aro kevbe avbe emọ ni i mwẹ erha kevbe ẹgbẹe Wa dobọ emwa ni ma rukhọ ne a gbele yi vbe otọe na Wa dobọ avbe ẹbọ ọvbehe ne uwa ga yi te ọnii ra miẹn uwa uhunmwu 18327,then I will let you dwell in this place in the land that I gave of old to your fathers forever,Wa gha fiwerriẹ I gha gie uwa gha rre otọe na ne I mu ne avbe erha uwa odede ne ọ gha re ọghe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 18328,Behold you trust in deceptive words to no avail,Ghe ẹmwẹ erẹrẹ ọ re uwa mu ẹtin yan 18329,Will you steal murder commit adultery swear falsely make offerings to Baal and go after other gods that you have not known,Wa rha wa do izigha wa ghẹ wa vẹn ihẹn re wa zọ ese ghe Baal wa keghi vbe gho ẹbọ ne uwa ma ka rẹn de yi 18330,and then come and stand before me in this house which is called by my name and say We are deliveredonly to go on doing all these abominations,Wa ru avbe emwi na ne ẹ i yẹ mwẹ wa ghi vbe do gha mudia ye odaro mwẹ vbe uwu ọgua Osa mwẹ wa ghi vbe gha kha wẹẹ Ma rrọ vbe ai mwẹ ẹbe 18331,Has this house which is called by my name become a den of robbers in your eyes Behold I myself have seen it declares the Lord ,Te uwa ro ighe Ọgua Osa mwẹ ehe ne avbe izigan lẹre yi nọ ra I bẹghe emwi ne uwa ru nẹ 18332,Go now to my place that was in Shiloh where I made my name dwell at first and see what I did to it because of the evil of my people Israel,Wa gha rrie Siailo ehe ne I ka gha zẹ wẹ evba ọ re a gha na gha ga mwẹ ne u wa ya ghe emwi ne I ya ẹe khian rhunmwuda orukhọ ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ 18333,And now because you have done all these things declares the Lord and when I spoke to you persistently you did not listen and when I called you you did not answer,Wa ru avbe orukhọ na hia ne a gha rhe miẹn wẹ te I gha gu uwa guan kugba kẹghẹrẹ wa ma danmwehọ I tie uwa wa ma khuẹnniẹn 18334,therefore I will do to the house that is called by my name and in which you trust and to the place that I gave to you and to your fathers as I did to Shiloh,Rhunmwuda ọnii emwi ni ya Siailo khian ọ re I ra ya Ọgua Osa mwẹ na ne uwa mu ẹtin ya khian 18335,And I will cast you out of my sight as I cast out all your kinsmen all the offspring of Ephraim,I gha khulo uwa hin odaro mwẹ rre zẹ vbe ne I vbe khulo avbe etẹn uwa ladian ighe ivbi Izrẹl Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18336,As for you do not pray for this people or lift up a cry or prayer for them and do not intercede with me for I will not hear you,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Jerimaia ghẹ na erhunmwu ne iran na ghẹ viẹ ra ne u na erhunmwu ne iran ghẹ rinmwian mwẹ rhunmwuda mẹ i ra zẹ ye uẹ ẹre 18337,Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem,Wa ma bẹghe emwi ne iran ru vbe Juda kevbe ore Jerusalẹm ra 18338,The children gather wood the fathers kindle fire and the women knead dough to make cakes for the queen of heaven And they pour out drink offerings to other gods to provoke me to anger,Avbe ibiẹka ghi ya ho erhan rre avbe ikpia ni wan nẹ ghi hie erhẹn avbe ikhuo ni rrọ ghi gbe irhuarhua ne iran ya fian eka ne ẹbọ ne iran tie ẹre Oloi Ẹrinmwi iran ghi vbe sa ayọn ne avbe ẹbọ ọvbehe ne iran miẹn ehe na ya mwẹ mu ohu 18339,Is it I whom they provoke declares the Lord Is it not themselves to their own shame,Sokpan mẹ ọ re iran gele ye ohu mu ra Ẹn o egbe iran ọ re iran ru khọ iran na vbe gha fa egbe iran an 18340,Therefore thus says the Lord God Behold my anger and my wrath will be poured out on this place upon man and beast upon the trees of the field and the fruit of the ground it will burn and not be quenched,Rhunmwuda ọnii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi gha gie ohu mwẹ ne ọ mwẹ ọghae hihiẹn yan Ọgua Osa na I gha hihiẹ ọe yan emwa nagbọn kevbe avbe aranmwẹ oha uhin ya sẹ egbe erhan kevbe emwiokọ Te ohu mwẹ ra ye vbe erhẹn na i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin dọ ẹre yọ 18341,Thus says the Lord of hosts the God of Israel Add your burnt offerings to your sacrifices and eat the flesh,Wa ne emwa mwẹ wa giẹn ese uwa eso ua fẹẹrẹ vbe Ogiukpo a ghi vbe fan obọ ẹre ne uwa ne uwa ya rri eso vbọ sokpan emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa khare ọrọre wẹ wa sẹtin wa rri ehia fẹẹrẹ 18342,For in the day that I brought them out of the land of Egypt I did not speak to your fathers or command them concerning burnt offerings and sacrifices,Ẹghẹ ne I na viọ avbe erha uwa odede ke Igipt ladian I ma yi iyi ma iran vbekpa ese ne a giẹn uan ra ese ọvbehe ne ọ rhirhi a gha khin 18343,But this command I gave them Obey my voice and I will be your God and you shall be my people And walk in all the way that I command you that it may be well with you,Sokpan I wa tama iran wẹ ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ ne I miẹn ehe na gha ru Osanobua iran kevbe ne iran vbe gha re emwa mwẹ I keghi vbe tama iran wẹ ne iran gha ru vbene I tama iran ne emwi miẹn ehe na gha dunna ne iran 18344,But they did not obey or incline their ear but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts and went backward and not forward,Sokpan iran ma họn iran ma kue vbe zẹ yọ sokpan emwi ne ekhọe izevbudu kevbe ekhọe dan ne iran mwẹ tama iran ọ re iran ru 18345,From the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day I have persistently sent all my servants the prophets to them day after day,Ke ẹdẹ ne erha uwa ke Igipt ladian gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na te I gha gie avbe eguọmwadia mwẹ ighe avbe akhasẹ gie uwa 18346,Yet they did not listen to me or incline their ear but stiffened their neck They did worse than their fathers,Sevba ọmwa ne ọ zẹyọ ra ne ọ vbe danmwehọ I rrọọ sokpan wa keghi do ze vbe udu wa keghi vbe sọtẹ sẹẹ avbe erha uwa odede 18347,So you shall speak all these words to them but they will not listen to you You shall call to them but they will not answer you,Rhunmwudọnii nian Jerimaia u ghi ta avbe ẹmwẹ na ma avbe emwa mwẹ sokpan iran i ra danmwehọ ruẹ u gha tie iran sokpan iran i ra khuẹnniẹn 18348,And you shall say to them This is the nation that did not obey the voice of the Lord their God and did not accept discipline truth has perished it is cut off from their lips,U ghi tama iran wẹ uhunmwu ẹvbo iran i họn ẹmwẹ mẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran ra ne oya ne a rri iran re vbe gha rhie ẹwaẹn ne iran A ye ekhọe ga wu nẹ A i ghi dọlegbe guan kan rẹn ọvbehe 18349,Cut off your hair and cast it away raise a lamentation on the bare heights for the Lord has rejected and forsaken the generation of his wrath,Ivbi e Jerusalẹm wa gha khiẹ wa zẹ eto uwa hẹ kua wa ya so ihuan orinmwi vbe uhunmwu oke rhunmwuda ohu mu imẹ ne Nọyaẹnmwa I keghi vbe he avbe emwa mwẹ 18350,For the sons of Judah have done evil in my sight declares the Lord They have set their detestable things in the house that is called by my name to defile it,Ivbi e Juda ru emwi dan ọkpa iran ya viọ amazẹ iran ne ọ sọnnọ mwẹ ye uwu Ọgua Osa mwẹ iran keghi mu awua yọ 18351,And they have built the high places of Topheth which is in the Valley of the Son of Hinnom to burn their sons and their daughters in the fire which I did not command nor did it come into my mind,Iran ma Ogiukpo okpa ne iran tie ẹre Tofẹt ye Iya Hinọm ne iran miẹn ehe na gha ya ivbi iran nikpia ke nikhuo zọ ese vbe erhẹn I ma gie iran ru emwi na ọ ma vbe zẹdẹ gha rrọ mwẹ ekhọe hiehiere 18352,Therefore behold the days are coming declares the Lord when it will no more be called Topheth or the Valley of the Son of Hinnom but the Valley of Slaughter for they will bury in Topheth because there is no room elsewhere,Rhunmwuda ọnii ẹghẹ dee ne ai ghi ra ye gha tie ẹre Tofẹt ra Iya Hinọm sokpan Iya Ugbelemwẹ Iran gha ya gha re orinmwi ye evba rhunmwuda ehe ọvbehe i ghi ra gha rrọ ne a gha re iran yi 18353,And the dead bodies of this people will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth and none will frighten them away,Ikun iran ghi gha re evbare ne avbe ahianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ oha ai ra vbe miẹn ọmwa ne ọ gha khulo iran hinrre 18354,And I will silence in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride for the land shall become a waste,Otọe nii gha khian ato I gha dobọ urhu oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ yi vbe avbe okpẹvbo e Juda kevbe ore Jerusalẹm deba uwemwẹ oghọghọ ọghe evbare irhiọha 18355,At that time declares the Lord the bones of the kings of Judah the bones of its officials the bones of the priests the bones of the prophets and the bones of the inhabitants of Jerusalem shall be brought out of their tombs,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii a gha vulo iran ladian vbe uwu idin ighe ugboloko avbe ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ e Juda deba ọghe avbe ohẹn kevbe avbe akhasẹ kevbe ọghe avbe emwa ọvbehe ni gha rre Jerusalẹm 18356,And they shall be spread before the sun and the moon and all the host of heaven which they have loved and served which they have gone after and which they have sought and worshiped And they shall not be gathered or buried They shall be as dung on the surface of the ground,Ne a gha na te si iran koko ne a re iran a gha zagha ugboloko iran lele otọe zẹ vbe emwi ne a ya ye emwiokọ maa sayọ A gha wawa iran lele otọ vbe uwu ovẹn kevbe uki kevbe avbe orhọnmwẹ ne ọ wa yẹ avbe emwa na kevbe ne iran vbe gha ghoo ne iran vbe gha gualọ otọ emwi vbe obọ ẹre kevbe ne iran gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ na 18357,Death shall be preferred to life by all the remnant that remains of this evil family in all the places where I have driven them declares the Lord of hosts,A vbe ivbi ẹvbo dan na ni ghi miẹn uhunmwu vbọ ni rre dọmwadẹ ehe ne I zagha iran kui gha ho wẹ iran wu ọ re ọ maa sẹẹ ne iran gha rre agbọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae nẹ 18358,You shall say to them Thus says the Lord When men fall do they not rise again If one turns away does he not return,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I tama avbe emwa irẹn wẹẹ Ọmwa gha de ẹ i ghi kpaegbe ra Ọmwa gha bibi odẹ ẹ i ghi werriegbe ra 18359,Why then has this people turned away in perpetual backsliding They hold fast to deceit they refuse to return,Emwa mwẹ vbọzẹ yi ne uwa na fi iyeke gbe mwẹ wa i ghi dọlegbe werriegbe Wa rhikhan mu ẹbọ uwa wa ma ghi dọlegbe bu mwẹ gha dee 18360,I have paid attention and listened but they have not spoken rightly no man relents of his evil saying What have I done Everyone turns to his own course like a horse plunging headlong into battle,I wa gbe ehọ kotọ gha danmwehọ sokpan wa ma ta ẹmwata A ma miẹn ọkpa ne ọ vbe khiẹ ye ẹmwẹ emwi dan ne ọ ru A ma miẹn ọkpa ne ọ vbe nọ wẹẹ De emwi ne I baku ru Dọmwadẹ ọghọe wa rhie uhunmwu da odẹ ọre zẹ vbe ẹsin ne ọ khọn rrie okuo 18361,Even the stork in the heavens knows her times and the turtledove swallow and crane keep the time of their coming but my people know not the rules of the Lord ,Avbe olọkọmwọrhu rẹn ẹghẹ ne ọ kere ne iran ya werriegbe avbe uhaiso kevbe ivbianumẹ rẹn ẹghẹ ne iran ya hẹ kpao sokpan wa ne emwa mwẹ wa ma rẹn uhi ne I lele ya khaemwisẹ yan uwa 18362,How can you say We are wise and the law of the Lord is with us But behold the lying pen of the scribes has made it into a lie,Vbe uwa ra na sẹtin kha hẹ yi ighe wa wan kevbe wẹ wa rẹn uhi mwẹ Ghe avbe ọgbenbe ne ẹ i gia mu ẹtin yan fi avbe uhi nii werriẹ nẹ 18363,The wise men shall be put to shame they shall be dismayed and taken behold they have rejected the word of the Lord so what wisdom is in them,A ye ekhue mu avbe umẹwaẹn uwa ehia tighi ye iran aro obọ vba iran Iran hee ẹmwẹ mwẹ yotọ nẹ de ẹwaẹn ne iran ghi mwẹ nian 18364,Therefore I will give their wives to others and their fields to conquerors because from the least to the greatest everyone is greedy for unjust gain from prophet to priest everyone deals falsely,Rhunmwuda ọnii I gha munọ ugbo iran ne emwa ọgbọn ọvbehe I ghi vbe viọ amwẹ iran ne ikpia ọvbehe Emwa hia fẹẹrẹ ke ọ kpọlọ kevbe ọkanmwa wa ni gha hia ne iran gha la odẹ ne ọ ma khuia khuan igho Uhin ighe te avbe akhasẹ kevbe avbe ohẹn ghi mu emwa ni ru 18365,They have healed the wound of my people lightly saying Peace peace when there is no peace,Iran gha ru vbene a miẹn wẹ ẹwẹn avbe emwa mwẹ emwi ne ọ bolo ọmwa egbe kẹkan nọ Iran gha kha wẹẹ Ehia wa maa vberriọ emwi ne ọ maa rhọkpa irrọọ 18366,Were they ashamed when they committed abomination No they were not at all ashamed they did not know how to blush Therefore they shall fall among the fallen when I punish them they shall be overthrown says the Lord ,Wa ne emwa mwẹ ekhue mu uwa yọ ra vbe uwa ru ẹkẹkhẹrhẹ na Hiehiere Ekhue ma zẹdẹ mu uwa Wa ma kue rẹn vbene emwi gbe ọmwa egbe hẹ Rhunmwuda ọnii wa gha dele zẹ vbene emwa nekpa vbe dele I gha rri uwa oya ọnii ọ re ọ khian gha re ufomwẹ uwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18367,When I would gather them declares the Lord there are no grapes on the vine nor figs on the fig tree even the leaves are withered and what I gave them has passed away from them,Te I te ra si emwa mwẹ koko zẹ vbene ọmwa rhọ emwiokọ ẹre si koko sokpan iran yevbe azara ne ọ ma mọ ọmọ kevbe erhan ohọ ne ọ ma mọ uhin ighẹ ebe ni rrọ luẹluẹ nẹ Rhunmwuda ọnii I keghi fan obọ ẹre ne avbe ọrriọvbe ya otọe nii khian ọghe iran 18368,Why do we sit still Gather together let us go into the fortified cities and perish there for the Lord our God has doomed us to perish and has given us poisoned water to drink because we have sinned against the Lord ,Emwa Osanobua keghi nọ wẹẹ Vbọzẹ ne ima na tota hẹkpẹẹ yi Wa larre wa gie ima lẹ gha rrie avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa nii ne ima ya wulo vbe odọ Osanobua bu ohiẹn uwu gbe ima nẹ ọ mu eruan ne ima wọn ne rhunmwuda ne ima na ru orukhọ ghe ẹre 18369,We looked for peace but no good came for a time of healing but behold terror,Wa rhie aro ye odẹ gha khẹ ọfumwegbe kevbe ẹghẹ amu ọmwa egbe rran erhọkpa ma dunna sokpan emwi ohan nọkhua ọ re ọ rre ye ihe ẹre 18370,The snorting of their horses is heard from Dan at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes They come and devour the land and all that fills it the city and those who dwell in it,Avbe eghian ima sẹẹ ore Dan nẹ ma họn vbe ẹsin iran hiọnrọn Ẹvbo ni hia ọ re ọ mu rueghe vbe ẹsin iran a tu Eghian ima rre nẹ ne iran do rhia otọ ima kevbe emwi ni rrọọ hia a ore ẹvbo mwa kevbe emwa ni rrọọ 18371,For behold I am sending among you serpents adders that cannot be charmed and they shall bite you declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa gbe aro kotọ I ra viọ ẹyẹn ku uwu ẹbu uwa avbe ẹyẹn ni mwẹ obi ne ẹ i gia vbe ta ẹre ohun iran gha salọ uwa 18372,My joy is gone grief is upon me my heart is sick within me,Akhiẹ mwẹ i mwẹ ukhunmwu I khuọnmwi emianmwẹ udu 18373,Behold the cry of the daughter of my people from the length and breadth of the land Is the Lord not in Zion Is her King not in her Why have they provoked me to anger with their carved images and with their foreign idols,Wa danmwehọ I họẹn vbe emwa mwẹ wa go vbe otọe na hia I họn vbe emwa mwẹ wa go ladian wẹẹ E Nọyaẹnmwa i ghi rre Zaiọn ra Ọba e Zaiọn I ghi rre evba ra E Nọyaẹnmwa ne ọba keghi wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ye ohu mu mwẹ rhunmwuda ẹbọ uwa ne uwa ga Kevbe ne uwa na ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹbọ ẹrrẹe ne ẹ i mwẹ esa 18374,The harvest is past the summer is ended and we are not saved,Emwa ni keghi datu wẹẹ Ukhunmwu rrie ẹghẹ emwiorhọ gberra a ma ye miẹn mwa fan 18375,For the wound of the daughter of my people is my heart wounded I mourn and dismay has taken hold on me,A guọghọ mwẹ ogiudu ua rhunmwuda a guọghọ emwa mwẹ uan te I ghi khiẹ ehia yan mwẹ unu uan 18376,Is there no balm in Gilead Is there no physician there Why then has the health of the daughter of my people not been restored,Ukhunmwu ighi rre Giliad ra Avbe ọbo i ghi rre evba ra Vbọ ghi zẹ ne a ma na ye mu avbe emwa mwẹ egbe rran khekherriọ 18377,Oh that my head were waters and my eyes a fountain of tears that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people,Akpawẹ uhae amẹ ọ re uhunmwu mwẹ khin nian ne aro mwẹ vbe gha re uhunmwu ẹzẹ ne ọ lẹẹ ne I miẹn ehe na gha viẹ asọn kevbe avan ne avbe emwa mwẹ ne a gbele ua 18378,Oh that I had in the desert a travelers lodging place that I might leave my people and go away from them For they are all adulterers a company of treacherous men,Akpawẹ I gha miẹn ehe dia vbe ato nian ne I miẹn ehe na kpao hin ehe ne emwa mwẹ ye rre Iran rhọkpa i gia mu ẹtin yan ẹbu dan ni ya ọmwa ma iran khin 18379,They bend their tongue like a bow falsehood and not truth has grown strong in the land for they proceed from evil to evil and they do not know me declares the Lord ,Iran wa mu egbe ye ohoghe ne a ta vbe ẹghẹ hia a i ta ẹmwata rhie ihe ẹmwata gha khaemwisẹ vbe otọe nii E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa mwẹ wa ru ọkhọ yan ọkhọ iran ma rhan obọ miẹn mwẹ zẹ vbe Osanobua iran 18380,Let everyone beware of his neighbor and put no trust in any brother for every brother is a deceiver and every neighbor goes about as a slanderer,Wẹ ne dọmwadẹ ọghọe khẹ yegbe ne ọ mwẹ ẹwaẹn vbe egbe ọsiọre a i ghi miẹn ne ọ sẹtin mu ẹtin yan ọtiọnrẹn rhunmwuda te etẹn hia ghi guẹ erẹrẹ vba e Jekọb edọmwadẹ ọghọe ta ọtiọnrẹn ọtakhọ 18381,Everyone deceives his neighbor and no one speaks the truth they have taught their tongue to speak lies they weary themselves committing iniquity Heaping oppression upon oppression and deceit upon deceit they refuse to know me declares the Lord ,Dọmwadẹ ọghọe bibi ọsiọre odẹ a i ghi miẹn ne ọ ta ẹmwata iran ma aranmwẹ iran ohoghe ne a ta iran i vbe dobọ orukhọ ne a ru yi Iran ru emwi ọkhọ okpa yan ọvbehe iwinna erẹrẹ okpa ghi lele ọvbehe e Nọyaẹnmwa tae i ghẹ emwa irẹn hee irẹn yotọ nẹ 18382,Therefore thus says the Lord of hosts Behold I will refine them and test them for what else can I do because of my people,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I gha fan emwa mwẹ zẹ vbe ematọn I ghi vbe danmwẹ iran ghe Emwa mwẹ ru emwi dan nẹ vbe I a ghi ra ye ya iran ru ọvbehe 18383,Their tongue is a deadly arrow it speaks deceitfully with his mouth each speaks peace to his neighbor but in his heart he plans an ambush for him,Aranmwẹ iran yevbe ifẹnmwẹ obi ohoghe iran wa ta ẹghẹ hia Dọmwadẹ ọghọe ghi gha ta ẹmwẹ ne ọ rhiẹnrhiẹn ma ogieva ẹre sokpan vbe ne ẹmwata ọ gha khuẹn ifi khẹ ọre 18384,Shall I not punish them for these things declares the Lord and shall I not avenge myself on a nation such as this,Mẹ i ra rria iran ikhi ye emwi vbenian ra Mẹ i ra rria ẹvbo ne ọ ye vbenian ikhi ra Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18385,I will take up weeping and wailing for the mountains and a lamentation for the pastures of the wilderness because they are laid waste so that no one passes through and the lowing of cattle is not heard both the birds of the air and the beasts have fled and are gone,Mẹ khare wẹẹ I gha khiẹ avbe oke nekhua I gha viẹ oha ne emwirri na rria rhunmwuda ehia kae a i ghi miẹn emwa ni lae gberra A i ghi họn utumwẹ avbe ẹmila vbọ avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha lẹ ladian vbọ 18386,I will make Jerusalem a heap of ruins a lair of jackals and I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha ya Jerusalẹm khian otiku itowa ehe ne avbe ekuaghagha dia avbe okpẹvbo e Juda gha khian ato ehe ne emwarhọkpa i ghi ye 18387,Who is the man so wise that he can understand this To whom has the mouth of the Lord spoken that he may declare it Why is the land ruined and laid waste like a wilderness so that no one passes through,Mẹ keghi nọ wẹẹ Nọyaẹnmwa vbọzẹ ne a na rẹnkhẹn ẹvbo ni uan ne ọ na ghi wa ka zẹ vbe ato sẹrriọ ne a i ghi na miẹn emwa ni la ẹe gberra De ọmwa ne ọ mwẹ ẹwaẹn sẹ ne ọ gha sẹtin rẹn otọ ọnọna De ọmwa ne u rhan otọ ẹre ma ne irẹn sẹtin ta ẹe ma emwa ọvbehe 18388,And the Lord says Because they have forsaken my law that I set before them and have not obeyed my voice or walked in accord with it,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Emwi na sunu rhunmwuda emwa fi iyeke gbe emwi ne I ma iran re Iran ma họn ẹmwẹ mẹ ra ne iran ru emwi ne I tama iran 18389,but have stubbornly followed their own hearts and have gone after the Baals as their fathers taught them,Sokpan iran keghi zevbudu iran ke ya gha gho e Baal ne ẹbọ zẹ vbene avbe erha iran ma iran re ne iran gha ru 18390,Therefore thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I will feed this people with bitter food and give them poisonous water to drink,Rhunmwuda ọnii nian danmwehọ emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl gha ru I gha rhie erhan ne ọ rriara ne emwa mwẹ kpe zẹvbe ukpakọn I ghi vbe mu eruan ne iran wọn 18391,I will scatter them among the nations whom neither they nor their fathers have known and I will send the sword after them until I have consumed them,I gha zagha iran lele avbe ehe ne iran tobọ iran ra avbe erha iran odede ma he họn ẹmwẹ ọnrẹn ẹdẹ I ghi vbe gie ivbiyokuo ne ọ mu aro da iran rhinrin I te do fuẹn iran an fẹẹrẹ 18392,Thus says the Lord of hosts Consider and call for the mourning women to come send for the skillful women to come,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Wa roro emwi ni sunu na Wa gie ne a tie iran ni khiẹ gha dee wa vbe tie avbe ikhuo ni so ihuan irorinmwi 18393,let them make haste and raise a wailing over us that our eyes may run down with tears and our eyelids flow with water,Emwa nii keghi kha wẹẹ Wa tama iran ne iran zẹgiẹgiẹ ne iran so ihuan irorinmwi ne ima rhinrin aro mwa te vuọn ne ameve ne ifuẹn aro mwẹ gbọfọ rhunmwuda eve 18394,For a sound of wailing is heard from Zion How we are ruined We are utterly shamed because we have left the land because they have cast down our dwellings,Wa danmwehọ urhu eve vbe Zaiọn Ọghe ima fo nẹ A fa ima an fẹẹrẹ Te ima gha kpa vbe otọe mwa I iran guọghọ ima owa a nẹ 18395,Hear O women the word of the Lord and let your ear receive the word of his mouth teach to your daughters a lament and each to her neighbor a dirge,Mẹ keghi kha wẹẹ Wa ne ikhuo wa danmwehọ e Nọyaẹnmwa ne uwa vbe rhie ehọ ye ẹmwẹ ọnrẹn wa ma ivbi uwa nikhuo vbene a khiẹ hẹ kevbe avbe ọse uwa vbene a so ihuan irorinmwi hẹ 18396,For death has come up into our windows it has entered our palaces cutting off the children from the streets and the young men from the squares,Uwu la ewindo ima la owa nẹ ọ keghi la avbe ẹguae ima ọ gbele emọ negiẹrẹ vbe orere mwa kevbe avbe igbama vbe ẹki 18397,Speak Thus declares the Lord The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field like sheaves after the reaper and none shall gather them,Ikun orinmwi wa tagha lele ehe hia zẹ vbe emwi ne ọ ya otọ khian nọmaa emwiokọ nibun zẹ vbe ọka ne iran ni rhọ emwiokọ giagia nẹ iran na sẹ ọe rae avbe ọka ne ọmwa rhọkpa ma viọ Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ne I ta ọ re ọnii khin 18398,Thus says the Lord Let not the wise man boast in his wisdom let not the mighty man boast in his might let not the rich man boast in his riches,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ọ ma kei ne iran ni wan ya ẹwaẹn iran gha rhuọ ra ne iran ni wegbe ya iwegbe iran gha rhuọ ra ne iran ni fe ya ẹfe iran gha rhuọ 18399,but let him who boasts boast in this that he understands and knows me that I am the Lord who practices steadfast love justice and righteousness in the earth For in these things I delight declares the Lord ,Adeghẹ ọmwa wẹ rẹn rhuọ emwi ne ọ gha ya rhuọ ọrọre wẹ ọ rẹn mwẹ ọ vbe rẹn vbene I ru emwi hẹ Rhunmwuda ahoẹmwọmwa mwẹ i beghe emwi ne ọ gbae kevbe ne ọ hẹnhẹn ọ re I ru Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ 18400,Behold the days are coming declares the Lord when I will punish all those who are circumcised merely in the flesh Egypt Judah Edom the sons of Ammon Moab and all who dwell in the desert who cut the corners of their hair for all these nations are uncircumcised and all the house of Israel are uncircumcised in heart,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ẹghẹ dee ne I gha na rri ivbi Igipt oya kevbe Juda Idọm Amọn e Moab kevbe avbe iran ni rre ato ni gbe eto iran muotọ iran na hia rhuẹre sokpan iran i mu ilele ne a mwamwa yọ sẹ Iran na hia kevbe ivbi Izrẹl ne ọ mu ilele mwẹ sẹ i rrọ 18401,Hear the word that the Lord speaks to you O house of Israel,Ivbi Izrẹl wa danmwehọ uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie gie uwa 18402,Thus says the Lord Learn not the way of the nations nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,Ọ wẹẹ Wa ghẹ yegbe ta avbe uhunmwu ẹvbo ọvbehe Wa ghẹ gie ama ne ọ lughaẹn ne ọ rhie egbe ma vbe iso ya ohan mu uwa ọ gha khọn rẹn ne afianma gha fian avbe emwa ọvbehe 18403,for the customs of the peoples are vanity A tree from the forest is cut down and worked with an axe by the hands of a craftsman,Emwi ne ọmwa maa ọ re iran na gho A tọn erhan gbotọ vbe oha owinna ghi ye emwi iwinna rẹn kaa iran 18404,They decorate it with silver and gold they fasten it with hammer and nails so that it cannot move,A ghi do ya esiliva kevbe igoru tee iran a ghi ya ise kaan rẹn ginna otọ ne a ya daeyi ne ọ ghẹ de 18405,Their idols are like scarecrows in a cucumber field and they cannot speak they have to be carried for they cannot walk Do not be afraid of them for they cannot do evil neither is it in them to do good,Te avbe amazẹ vberriọ yevbe emuẹn muẹn ne a mu ye ugbo ogi iran i sẹtin guan te a dada iran khian rhunmwuda iran i sẹtin khian wa ghẹ gie ohan iran mu uwa iran i mwẹ emwi okpa ne iran gha ru uwa ẹre iran i vbe sẹtin ru emwi okpa ne uwa 18406,There is none like you O Lord you are great and your name is great in might,Nọyaẹnmwa a i miẹn ọmwa ne ọ ye vbe ruẹ wẹ kpọlọ ẹsẹse eni ruẹn kpọlọ ọ vbe mwẹ ẹtin 18407,Who would not fear you O King of the nations For this is your due for among all the wise ones of the nations and in all their kingdoms there is none like you,De ọmwa ne ẹ i ra ya ọghọ ne uẹn ọba avbe uhunmwu ẹvbo hia U sẹe ne a yọghọ na ọmwa ne ọ ye vbe ruẹ i rrọọ vbe uwu avbe umẹwaẹn uhunmwu ẹvbo hia ra vbe uwu avbe ọba iran 18408,They are both stupid and foolish the instruction of idols is but wood,Akpa vbe abobo ọ re iran hia khin De ẹwaẹn ne iran ra miẹn ruẹ vbe ukhurhẹ 18409,Beaten silver is brought from Tarshish and gold from Uphaz They are the work of the craftsman and of the hands of the goldsmith their clothing is violet and purple they are all the work of skilled men,Esiliva ni ke Spen rre a ya rhu amazẹ iran Kevbe igoru ni ke Ufaz rre iwinna ne avbe iran ni gue ona ye obọ ru a ya ukpọn ododo kevbe umẹ guee iran egbe avbe iran ni do ukpọn ni guẹe ọ re ọ do ẹe 18410,But the Lord is the true God he is the living God and the everlasting King At his wrath the earth quakes and the nations cannot endure his indignation,Sokpan wẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua vbe ẹmwata wẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ ọba etẹbitẹ Ohu gha mu uwẹ agbọn hia ghi mu rueghe egbe avbe uhunmwu ẹvbo i sẹtin rrọ ohu ruẹ 18411,Thus shall you say to them The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens,Ọ kere ne uwa tama iran wẹ avbe ẹbọ ni i re ni yii otọ vbe ukhunmwu a gha guọghọ iran an Iran i ghi khian gha rrọ vbe ehe rhọkpa vbe agbọn na 18412,It is he who made the earth by his power who established the world by his wisdom and by his understanding stretched out the heavens,Ẹtin ẹnrẹn ọ re Nọyaẹnmwa ya yii otọe ẹwaẹn ẹnrẹn ọ re ọ ya yii agbọn ọ kevbe niẹn iso ne ọ vbẹ 18413,When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens and he makes the mist rise from the ends of the earth He makes lightning for the rain and he brings forth the wind from his storehouses,Amẹ ne ọ rre odukhunmwu iso ghi davan vbe irẹn a wẹ ne ọ ru vberriọ ọ ghi ke ehe ne agbọn sẹe viọ okuku rre Ọ ru ẹe ne ayan gha yan vbe amẹ rhọ ọ ghi giee ẹhoho ladian ke ehe ne ọ viọ ẹre lẹre yi gha dee 18414,Every man is stupid and without knowledge every goldsmith is put to shame by his idols for his images are false and there is no breath in them,Emwa nagbọn gha miẹn ọna iran ghi khian ni ọ zurọ ni i mwẹ ẹwaẹn iran ni mannọ amazẹ ma rẹn emwi ne iran ru rhunmwuda ẹbọ nii iran i mwẹ arrọọ ohoghe vbe nọ 18415,They are worthless a work of delusion at the time of their punishment they shall perish,Iran i mwẹ esa ne iran ye te ọ kere ne a gha zan iran a gha fuẹn iran an vbe Nọyaẹnmwa a ghi fi iran emwi 18416,Not like these is he who is the portion of Jacob for he is the one who formed all things and Israel is the tribe of his inheritance the Lord of hosts is his name,Osanobua Jekọb i ye vbe iran rẹn ọrọre ọmwa ne ọ yii emwi hia ọ keghi hannọọ Izrẹl zẹẹ ne iran gha re emwa obọ ẹre E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re a tie ẹre 18417,Gather up your bundle from the ground O you who dwell under siege,Ivbi e Jerusalẹm okuo ghae ga uwa nẹ Wa rhọ emwi uwa si koko 18418,For thus says the Lord Behold I am slinging out the inhabitants of the land at this time and I will bring distress on them that they may feel it,Nọyaẹnmwa ra filo uwa kua hin otọe na rre ọ khian rẹnkhẹn uwa a rhinrin a te do miẹn wẹ ọkpa ma ghi kẹe vbe uwu uwa E Nọyaẹnmwa tae nẹ 18419,Woe is me because of my hurt My wound is grievous But I said Truly this is an affliction and I must bear it,Ivbi e Jerusalẹm keghi datu wẹẹ A kuan mwa obọ da mwa ẹsẹse Ẹwẹn ima i ra rrie Ma te gha ro ighe emwi ne egbe mwa gha rrọ ọ re ọna khin 18420,My tent is destroyed and all my cords are broken my children have gone from me and they are not there is no one to spread my tent again and to set up my curtains,Owa ukpọn mwa rhiae irri ne ọ da ẹe yi giagiae Ivbi mwa hia kpao Emwa ne ọ ghaghi mu owa ukpọn mwa kpaegbe i ghi rrọọ ọmwa i ghi rrọ ne ọ gha tan ukpọn onurho ẹre 18421,For the shepherds are stupid and do not inquire of the Lord therefore they have not prospered and all their flock is scattered,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Akpa ọ re avbe ọkaolotu mwa khin iran ma wẹ ne Nọyaẹnmwa ma iran odẹ ọ na ọ sii ẹe ne ọ ma na dunna ne iran te a ghi zagha emwa ima hia kua 18422,A voice a rumor Behold it comes a great commotion out of the north country to make the cities of Judah a desolation a lair of jackals,Wa danmwehọ Iran giee uhunmwu rre Ẹvbo ọkpa vbe odẹ okuọ wa hu yo hu rre ivbiyokuo ẹre gha ya avbe okpẹvbo e Juda khian ato ehe ne avbe akuaghagha ghi dia 18423,I know O Lord that the way of man is not in himself that it is not in man who walks to direct his steps,Nọyaẹnmwa mẹ rẹnrẹn wẹ orhunmwu ọkpa ne ọ mwẹ asẹ yan vbene ọ hi hẹ i rrọọ orhunmwu ọkpa ne ọ khaemwisẹ yan ẹdagbọn rẹn i rrọọ 18424,Correct me O Lord but in justice not in your anger lest you bring me to nothing,Dia emwa ruẹn ye odẹ Nọyaẹnmwa sokpan ghẹ gie obọ da mwa gbe ra ne u rri ima oya vbe ohu a gha mu ẹẹn ne a ghẹ miẹn wẹ ọghe ima fo ye evba 18425,Pour out your wrath on the nations that know you not and on the peoples that call not on your name for they have devoured Jacob they have devoured him and consumed him and have laid waste his habitation,Mu ohu ruẹ aro da avbe uhunmwu ẹvbo ni ma ga a kevbe avbe emwa ni he uwẹ yotọ Iran gbele avbe emwa ruẹn uan iran fuẹn ima an fẹẹrẹ iran keghi ye ẹvbo ima khian itowa 18426,The word that came to Jeremiah from the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 18427,Hear the words of this covenant and speak to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem,Danmwehọ avbe ẹmwẹ ne a ta ye nene ile Ta ma ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm 18428,You shall say to them Thus says the Lord the God of Israel Cursed be the man who does not hear the words of this covenant,Wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl tie ihẹn ne ọmwaikọmwa ne ọ ma ru zẹ vbene a ta ye ile na 18429,that I commanded your fathers when I brought them out of the land of Egypt from the iron furnace saying Listen to my voice and do all that I command you So shall you be my people and I will be your God,Ile ne I gu avbe erha iran odede taa nọ vbe ẹghẹ ne I na viọ iran ke Igipt ladian otọe nii ne ọ yevbe ogidi erhẹn ne iran I tama iran wẹ ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ kevbe ne iran gha ru emwi hia ne I tama iran I keghi tama iran wẹ iran gha họọn ẹmwẹ mẹ iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran 18430,that I may confirm the oath that I swore to your fathers to give them a land flowing with milk and honey as at this day Then I answered So be it Lord ,Ẹghẹ nii I gha do mu ẹẹn sẹ ighe eyan ne I yan ma avbe erha iran odede wẹ I gha mu otọe esi nii ne ọ maa emwiokọ ne iran ye na ne iran Mẹ keghi kha wẹẹ I họẹn Nọyaẹnmwa 18431,And the Lord said to me Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem Hear the words of this covenant and do them,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Gha rrie avbe ore nọkhua ọghe Juda kevbe avbe idunmwu ni rre Jerusalẹm Ya ta uhunmwu ne I giee vbe evba ma emwa nii ne iran danmwehọ ẹmwẹ ne a ta ye nene ile ne iran gha ya ẹe ru emwi 18432,For I solemnly warned your fathers when I brought them up out of the land of Egypt warning them persistently even to this day saying Obey my voice,Ẹghẹ ne I na viọ iran ke otọe Igipt ladian te I mobọ wa kan rẹn ye iran ehọ wẹ ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ te I yevbe gha ta ẹe ma iran khian rhinrin do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 18433,Yet they did not obey or incline their ear but everyone walked in the stubbornness of his evil heart Therefore I brought upon them all the words of this covenant which I commanded them to do but they did not,Sokpan iran ma danmwehọ ra ne iran ya ẹẹ ru emwi Sokpan dọmwadẹ ọghọe keghi wa gha ze vbe udu khian iran na gha ru emwi dan vbene iran ka ru de ẹdẹ I tama iran ne iran gha ya ile nii ru emwi sokpan iran hee Rhunmwuda ọnii I keghi rri iran oya hia ne a ya unu kan vbe uwu ẹre 18434,Again the Lord said to me A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm gha si uma ga mwẹ 18435,They have turned back to the iniquities of their forefathers who refused to hear my words They have gone after other gods to serve them The house of Israel and the house of Judah have broken my covenant that I made with their fathers,Iran wa dọlegbe gha rrie orukhọ avbe erha iran odede ni hee ne iran gha ru vbene I khare iran gaa avbe ẹbọ ọvbehe Izrẹl kevbe Juda iran eveva ma ru vbene ile ne I gu avbe erha iran odede ta khare 18436,Therefore thus says the Lord Behold I am bringing disaster upon them that they cannot escape Though they cry to me I will not listen to them,Rhunmwuda ọnii nian mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama iran yotọ na wẹ I ra do si ọfuan ye iran egbe kevbe wẹ iran i sẹtin lẹ ọre fe Iran gha tu bu mwẹ gha dee do nọ iyobọ I i zẹdẹ zẹ ye iran ẹre 18437,Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry to the gods to whom they make offerings but they cannot save them in the time of their trouble,Ẹghẹ nii ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm ghi tulo bu avbe ẹbọ ne iran zọ ese ghe ne iran do yi iran obọ Sokpan avbe ẹbọ ni i ra sẹtin miẹn iran fan vbe ọfuan ni a rre 18438,For your gods have become as many as your cities O Judah and as many as the streets of Jerusalem are the altars you have set up to shame altars to make offerings to Baal,Vbene avbe okpẹvbo ne ivbi e Juda mwẹ bun sẹ ọ re ẹbọ ne iran mwẹ vbe bun sẹ iran ni rre Jerusalẹm vbene idunmwu ne iran mwẹ bun sẹ ọ re avbe Ogiukpo ne iran na zọ ese ghe ẹbọ osọnnọ nii ighe Baal vbe bun sẹ 18439,Therefore do not pray for this people or lift up a cry or prayer on their behalf for I will not listen when they call to me in the time of their trouble,E Jerusalẹm i ghi na erhunmwu ghe mwẹ ra ne iran vbe rinmwian mwẹ ne emwa nii ọvbehe Iran gha rre uwu ibaro iran na tu bu mwẹ rre do nọ iyobọ I i zẹ ye iran ẹre 18440,What right has my beloved in my house when she has done many vile deeds Can even sacrificial flesh avert your doom Can you then exult,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Emwa ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn wa ru emwi dan De emwi ne ọ ghi ya khẹke iran yi ne iran gha rre uwu Ọgua Osa mwẹ Te iran ro ra ighe iran gha sẹtin dobọ ọkhọ ne ọ rruan ọmwa yi vbekpa ne iran na gha ve emwi kevbe ne iran gha na ye aranmwẹ zọ ese 18441,The Lord once called you a green olive tree beautiful with good fruit But with the roar of a great tempest he will set fire to it and its branches will be consumed,Vbe ẹghẹ ọkpa I keghi tie iran erhan ohọ ne ọ vuọn ne ọ vuọn ne ebe kpọtọ kpọtọ kevbe ọmọ ne mose mose sokpan I gha davan vbe avan nukhunmwu ne I ya mu erhẹn ye ebe ẹre I ghi vbe guọghọ ẹre abọ kua 18442,The Lord of hosts who planted you has decreed disaster against you because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done provoking me to anger by making offerings to Baal,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ kọ Izrẹl kevbe Juda sokpan banbanna nian te I ghi ya ọkhọ yan ma iran iran ọ re ọ ye obọ iran si ọna ye egbe iran egbe rhunmwuda iran ba emwi ku ru iran ye ohu mu mwẹ vbekpa ne iran na gha zọ ese ghe Baal 18443,The Lord made it known to me and I knew then you showed me their deeds,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ vbe ne avbe eghian mwẹ khuan khẹ mwẹ hẹ 18444,But I was like a gentle lamb led to the slaughter I did not know it was against me they devised schemes saying Let us destroy the tree with its fruit let us cut him off from the land of the living that his name be remembered no more,Mẹ keghi yevbe oteghe ohuan ne ẹ i vbe begbe hiehiere ne a mu ladian ne a ya gbe ẹe rua mẹ ma vbe rẹn wẹ mẹ ọ re iran zẹ iro ọkhọ da Iran kegha kha wẹẹ Wa gia kalọ erhan na kua vbe egbe he rran rẹn na wa gia gbe ẹe rua ne ọmwa rhọkpa ghẹ ghi ye ẹre rre ọvbehe 18445,But O Lord of hosts who judges righteously who tests the heart and the mind let me see your vengeance upon them for to you have I committed my cause,Ọ re I na na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọbuohiẹn ne ẹ i bu eku ọ re uwẹ khin wẹ ọ re ọ danmwẹ iro ekhọe emwa kevbe vbene emwi ye iran hẹ ghe I mu ẹmwẹ enegbe mwẹ ye uwẹ obọ rhunmwuda ọnii gie aro mwẹ sẹ ọe vbe u gha rria iran na ikhi 18446,Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life and say Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hand,Ivbi Anatọt te ho ne a gbe mwẹ uan Iran keghi tama mwẹ wẹ iran gha gbe mwẹ uan deghẹ I ye gha wewe uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie khian 18447,therefore thus says the Lord of hosts Behold I will punish them The young men shall die by the sword their sons and their daughters shall die by famine,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ke kha wẹẹ I gha rri iran oya A gha gbele avbe igbama iran vbe okuo ohanmwẹ gha gbele ivbi iran an 18448,and none of them shall be left For I will bring disaster upon the men of Anathoth the year of their punishment,A gha gbele avbe igbama iran vbe okuo ohanmwẹ gha gbele ivbi iran an I rhie ẹghẹ yọ nẹ ne I gha gie ọkhọ ya rruan ivbi Anatọt ọ gha sẹ ẹghẹ nii okpa ne ọ ra miẹn uhunmwu vbọ i rrọọ 18449,Righteous are you O Lord when I complain to you yet I would plead my case before you Why does the way of the wicked prosper Why do all who are treacherous thrive,Nọyaẹnmwa I gha wẹ ne ima gba gui ẹzọ mwẹ wẹ ọ re ọ khian rri ase Sokpan I gha ye nọ ruẹn ọta ne ọ dekan ohiẹn ẹmwata Vbọzẹ ne agbọn na maa emwa dan sẹrriọ yi 18450,You plant them and they take root they grow and produce fruit you are near in their mouth and far from their heart,U gbọ iran iran keghi zẹlẹ inian iran wan rẹn iran keghi mọ Ẹghẹ hia iran ya so eni ruẹn ne ọ maa sevba iran i mobọ zẹ ye uwẹ re 18451,But you O Lord know me you see me and test my heart toward you Pull them out like sheep for the slaughter and set them apart for the day of slaughter,Sokpan wẹ rẹn mwẹ Nọyaẹnmwa wẹ miẹn emwi ne I ru kevbe vbene I ho ẹmwẹ ruẹn hẹ Silo avbe emwa dan na gha khian zẹ vbe avbe ohuan ne a ra gbele ua Gha baba iran ọ te sẹ ẹghẹ ne a gha ya gbele iran an 18452,How long will the land mourn and the grass of every field wither For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away because they said He will not see our latter end,Inu ẹghẹ ọ re otọe mwa ra ye hiahia a hia la Ne irunmwu ni rre oha hia ra na luẹluẹ Aranmwẹ kevbe ahianmwẹ gha wulo rhunmwuda ekhọe dan ọghe emwa ima iran ni kha wẹẹ Osanobua i dẹghe emwi ne ima ru 18453,If you have raced with men on foot and they have wearied you how will you compete with horses And if in a safe land you are so trusting what will you do in the thicket of the Jordan,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ E Jerimaia a deghẹ egbe emwa nagbọn ne a rhulẹ lele wọ ruẹ vbe u a ra ya sẹtin rhulẹ lele ẹsin hẹẹ A deghẹ u ma sẹtin mudia vbe ore ẹvbo vbe u a gha na sẹtin mudia vbe ọkpẹn Jọdan hẹ 18454,For even your brothers and the house of your father even they have dealt treacherously with you they are in full cry after you do not believe them though they speak friendly words to you,Uhin ighe avbe etuẹn nikpia emwa ẹgbẹe ruẹ rhie ruẹ ma iran rhie obọ ba okhọn ne a gu uẹ khọn Ghẹ mu ẹtin yan iran ọ gha khọn iran ne iran gha ta ẹmwẹ ose 18455,I have forsaken my house I have abandoned my heritage I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I hee Izrẹl yotọ nẹ I sẹẹ uhunmwu ẹvbo mwẹ ne I hannọ zẹ rae nẹ I viọ emwa ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ye obọ ẹtin eghian iran nẹ 18456,My heritage has become to me like a lion in the forest she has lifted up her voice against me therefore I hate her,Emwa mwẹ ne I hannọ zẹ mu aro igbinna da mwẹ nẹ iran gha vannọ okan yan mwẹ zẹ vbe oduma vbe uwu oha rhunmwuda ọnii ohu iran mu mwẹ 18457,Is my heritage to me like a hyenas lair Are the birds of prey against her all around Go assemble all the wild beasts bring them to devour,Te emwa mwẹ ne I hannọ zẹ ye vbe ahianmwẹ ne avbe ahua khu khian ke igienenẹ rre Tie avbe aranmwẹ oha rre ne iran do deba iran vbe ihe evbare ọbọbọtizọ nii 18458,Many shepherds have destroyed my vineyard they have trampled down my portion they have made my pleasant portion a desolate wilderness,Avbe enikhaemwisẹ ni re orhunmwuyẹn dunmwu ogba azara mwẹ uan nẹ iran ye owẹ guọghọ ugbo mwẹ ginna otọ iran ye owẹ ye otọe esiesi mwẹ khian ato 18459,They have made it a desolation desolate it mourns to me The whole land is made desolate but no man lays it to heart,Iran ya ẹe khian otọe ne ọ gbe ẹvbi ọ wa dihoi rua ye odaro mwẹ otọe ni hia wa khian ato a ma vbe miẹn ọmwa ne ọ zẹ yọ 18460,Upon all the bare heights in the desert destroyers have come for the sword of the Lord devours from one end of the land to the other no flesh has peace,Emwa wa fian uhunmwu oke ato ni rra do fu emwi hẹ I gie okuo ne ọ ya fuẹn otọe nii hia a ọmwa ne ọ ra gha rre ọfumwegbe i rrọ 18461,They have sown wheat and have reaped thorns they have tired themselves out but profit nothing They shall be ashamed of their harvests because of the fierce anger of the Lord ,Avbe emwa mwẹ kọ ọka sokpan iran keghi ya rhọ irunmwu iran kakabọ winna sokpan iran ma miẹn emwirhọkpa vbọ Rhunmwuda ohu mwẹ ne ọ wegbe emwiokọ iran ma maa 18462,Thus says the Lord concerning all my evil neighbors who touch the heritage that I have given my people Israel to inherit Behold I will pluck them up from their land and I will pluck up the house of Judah from among them,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I mwẹ ẹmwẹ ne I gha tama avbe ẹdogbo Izrẹl emwa ni rhia rua a ighẹ otọ ne I mu ne ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ I gha viọ emwa nii hin ẹvbo iran rre zẹ vbene a vbokho ovbi erhan I ghi vbe miẹn e Juda fan vbe obọ iran 18463,And after I have plucked them up I will again have compassion on them and I will bring them again each to his heritage and each to his land,Sokpan I gha viọ iran kpao nẹ I gha tohan iran I gha viọ dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo dọlegbe gha die otọ ẹre kevbe ẹvbo ẹre 18464,And it shall come to pass if they will diligently learn the ways of my people to swear by my name As the Lord lives even as they taught my people to swear by Baal then they shall be built up in the midst of my people,Adeghẹ iran ghi ye ekhọe iran hia rhan obọ miẹn iyayi avbe emwa mwẹ iran na vbe gha ya ẹe vẹn ihẹn wẹẹ Zẹ vbene Nọyaẹnmwa na rrọọ zẹ vbene iran vbe ma emwa mwẹ ẹre ne iran gha ye eni e Baal vẹn ihẹn ẹghẹ nii iran ghi do gha re efẹn okpa vbe uwu avbe emwa mwẹ agbọn gha maa iran 18465,But if any nation will not listen then I will utterly pluck it up and destroy it declares the Lord ,Sokpan a deghẹ uhunmwu ẹvbo okpa rrọọ ne ọ ma họn ẹmwẹ mẹ gha wa vbọe fua fẹẹrẹ I ghi fuẹn ọnrẹn ruan Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18466,Thus says the Lord to me Go and buy a linen loincloth and put it around your waist and do not dip it in water,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ ne I ya dẹ utalawẹ eto ovbiohuẹ ne I yọ ẹe sokpan ọ keghi vbe wẹ ne I ghẹ viọ iran ye uwu amẹ 18467,So I bought a loincloth according to the word of the Lord and put it around my waist,I keghi rhunmwuda ọnii dẹ ọe I na yọ ẹe 18468,And the word of the Lord came to me a second time,Ẹre Nọyaẹnmwa na vbe dọlegbe gunmwẹ guan wẹẹ 18469,Take the loincloth that you have bought which is around your waist and arise go to the Euphrates and hide it there in a cleft of the rock,Gha rrie Ẹzẹ Yufretes ne u ya viọ utalawẹ nii lẹre ye uwu uvun okuta 18470,So I went and hid it by the Euphrates as the Lord commanded me,I keghi rhunmwuda ọnii gha khian ya viọ iran lẹre ye ọkpẹn Yufretes 18471,And after many days the Lord said to me Arise go to the Euphrates and take from there the loincloth that I commanded you to hide there,Ọ ghi kpẹ kherhe e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I gha rrie Yufretes ne I ya rhie utalawẹ nii 18472,Then I went to the Euphrates and dug and I took the loincloth from the place where I had hidden it And behold the loincloth was spoiled it was good for nothing,Ẹre I na gha khian I ghi sẹ ehe ne I rhie ẹre lẹre yi I keghi miẹn sẹẹ ọ wa rhia ẹ i zẹdẹ ghi maa hiehiere 18473,Then the word of the Lord came to me,Ẹre Nọyaẹnmwa na vbe dọlegbe gunmwẹ guan ọ wẹẹ 18474,Thus says the Lord Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem,Vbenian ọ re I ra fuẹn ọnrẹn ruan ighe itengbemu e Juda kevbe itengbemu nọkhua ọghe Jerusalẹm 18475,This evil people who refuse to hear my words who stubbornly follow their own heart and have gone after other gods to serve them and worship them shall be like this loincloth which is good for nothing,Avbe emwa dan na hee ne iran họn ẹmwẹ mẹ Vbene iran ka wa zee vbe udu ne iran na vbe re ekhọe dan dee yi ọ re iran ye ye Iran gha gho iran gha ga avbe ẹbọ ọvbehe Rhunmwuda ọnii erriọ iran ra do gha ye zẹe vbe utalawẹ na te iran wa khian ne ẹ i ghi maa hiehiere 18476,For as the loincloth clings to the waist of a man so I made the whole house of Israel and the whole house of Judah cling to me declares the Lord that they might be for me a people a name a praise and a glory but they would not listen,Zẹ vbene utalawẹ rhikhan mu ọmwa ẹkun erriọ I te ho ne ivbi Izrẹl hia kevbe Juda da mwẹ yi gbain I keghi ru ọna ne iran miẹn ehe na gha re emwa mwẹ ne iran rhie urhomwẹ kevbe ọghọ gie eni mwẹ sokpan iran ma họn ẹmwẹ mẹ 18477,You shall speak to them this word Thus says the Lord the God of Israel Every jar shall be filled with wine And they will say to you Do we not indeed know that every jar will be filled with wine,E Nọyaẹnmwa Osanobua kevbe tama mwẹ wẹẹ Jerimaia tama ivbi Izrẹl ne iran ruẹn ayọn vuọn avbe uru ayọn hia Iran gha zẹ wanniẹn wẹ iran rẹnrẹn wẹ te a gha ruẹn ayọn vuọn avbe uru ayọn hia 18478,Then you shall say to them Thus says the Lord Behold I will fill with drunkenness all the inhabitants of this land the kings who sit on Davids throne the priests the prophets and all the inhabitants of Jerusalem,U ghi khama iran ẹghẹ nii wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ra ye ayọn vuọn emwa otọe na hia a te do miẹn wẹ te ayọn ghi gbe iran hia avbe ọba ni re ivbi uniẹn e Devid avbe ohẹn avbe akhasẹ kevbe ivbi e Jerusalẹm hia 18479,And I will dash them one against another fathers and sons together declares the Lord I will not pity or spare or have compassion that I should not destroy them,Iyekọnii I ghi khuarha iran kugbe zẹ vbe uru ke ibiẹka kevbe eniwanrẹn itohan ẹnina ra agiẹngiẹn ọmwa irrọ ne ọ gha da mwẹ obọ yi wẹ ne I ghẹ gbele iran an 18480,Hear and give ear be not proud for the Lord has spoken,Ivbi Izrẹl e Nọyaẹnmwa guan nẹ Wa gha mu egbe rriotọ ne uwa gha danmwehọ ẹre 18481,Give glory to the Lord your God before he brings darkness before your feet stumble on the twilight mountains and while you look for light he turns it into gloom and makes it deep darkness,Wa gha ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ne ọ ghẹ ya gie ebi ro uwa wa ghi ya rrua owẹ vbe avbe oke nekhua Ne ọ ghẹ ya fi uwanmwẹ ne uwa rhie aro yi werriẹ khian ebiebi ne ọ so kankan ankan 18482,But if you will not listen my soul will weep in secret for your pride my eyes will weep bitterly and run down with tears because the Lord s flock has been taken captive,Adeghẹ uwa ma zẹ yọ I gha ya viẹ vbe ẹkhokho rhunmwuda itengbemu uwa I gha viẹ eve orriara ameve mwẹ ghi gha rhọ kua rhunmwuda a munọ emwa oghunmwu viọ gha rrie 18483,Say to the king and the queen mother Take a lowly seat for your beautiful crown has come down from your head,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Tama ọba ke ẹe kevbe iye ẹe wẹ ne iran tuorre vbe ẹkete gha die otọ rhunmwuda ẹde iran ne mose mose dele hin iran uhunmwu rre nẹ 18484,The cities of the Negeb are shut up with none to open them all Judah is taken into exile wholly taken into exile,Avbe okpẹvbo ni rre odẹ ekẹn e Juda okuo ghae gae ẹre nẹ ọmwa ne ọ gha miẹn ehe la sẹ eke ne iran ye irrọ A viọ ivbi e Juda hia kpao gha rrie iwe nẹ 18485,Lift up your eyes and see those who come from the north Where is the flock that was given you your beautiful flock,E Jerusalẹm ghe Ghe Avbe eghian ruẹn wa ke odẹ okuọ dee Emwa ne a viọ nuẹn viọ mwẹ vbo avbe emwa ruẹn ne u ya ghagha 18486,What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor,A deghẹ avbe emwa ne u tie ẹre ọse ruẹ ghi khọn ruẹn iran na gha khaemwisẹ yan ruẹn vbe u a ra kha hẹ U ghi do gha rre uwu obalọ zẹ vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 18487,And if you say in your heart Why have these things come upon me it is for the greatness of your iniquity that your skirts are lifted up and you suffer violence,U gha nọ emwi ne ọ si ẹe ne emwi na hia na sunu vbe egbe ruẹ emwi ne ọ si ẹe ne ukpọn na yanghan ye uwẹ ẹkun kevbe ne emwa na ye ẹtin mu ẹẹn guẹ gha ru emwi emwi ne ọ sii ẹe ọrọre wẹ orukhọ ruẹ mu ohan gbe 18488,Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots Then also you can do good who are accustomed to do evil,Ọmwa nekhui gha sẹtin fi ikpakpa egbe ẹre werriẹ ra ra ne ogioha khiẹn ekẹnnẹkẹnnẹ ne ọ rre egbe ẹre kua Adeghẹ iran gha sẹtin ẹghẹ nii ọ re uwa ne ọ ma rẹn vbe a ru emwi ọvbehe hẹ gberra orukhọ gha na vbe sẹtin ruẹ vbene a ru emwi ne ọ kere hẹ 18489,I will scatter you like chaff driven by the wind from the desert,Te Nọyaẹnmwa ra zagha uwa a zẹ vbe ebe ne ọ kakae ne ẹhoho ato hoho kua 18490,This is your lot the portion I have measured out to you declares the Lord because you have forgotten me and trusted in lies,Rẹn taa ẹe nẹ wẹ ọna ọ ra mian uwa Ọna ọ re ọ wẹ rẹn ra ru uwa ẹre rhunmwuda wa mianmian ẹẹn nẹ wa na gha lele avbe ẹbọ ohoghe 18491,I myself will lift up your skirts over your face and your shame will be seen,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọ re ọ ra bannọ uwa a ọ ghi gie agbọn miẹn emwi ekhue uwa 18492,I have seen your abominations your adulteries and neighings your lewd whorings on the hills in the field Woe to you O Jerusalem How long will it be before you are made clean,Ọ miẹn Vbe uwa ru emwi ne ẹ i ye ọre nẹ Ọ miẹn ọẹn vbe uwa lele avbe ẹbọ iran ni ma yayi vbe avbe uhunmwu oke kevbe oha zẹ vbe ọmwa ne ọ fifi lele amwẹ ọsiọre ra ẹsin ọwẹe ne ọ kpe lele ẹsin amwẹ Ivbi e Jerusalẹm wa wiri de ẹghẹ ne uwa gha ya huan 18493,The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ vbekpa nene uyunmwu wẹẹ 18494,Judah mourns and her gates languish her people lament on the ground and the cry of Jerusalem goes up,Juda rre akhiẹ avbe okpẹvbo ẹre hia wulo khian emwa rẹn lovbiẹ lele otọ iran gha khiẹ e Jerusalẹm gha go gualọ iyobọ 18495,Her nobles send their servants for water they come to the cisterns they find no water they return with their vessels empty they are ashamed and confounded and cover their heads,Avbe iran ni fe gha gie eguọmwadia iran ne iran ya sa amẹ rre iran yo uhae nibun sokpan amẹ i rrọọ iran keghi viọ uru ohogha gha die owa egbe wọ iran iro han iran iran keghi viọ aro lẹre rhunmwuda ekhue 18496,Because of the ground that is dismayed since there is no rain on the land the farmers are ashamed they cover their heads,Rhunmwuda ne amẹ ma na rhọ te otọ hia ghi kaka udu gha kpe avbe ọgbugbo 18497,Even the doe in the field forsakes her newborn fawn because there is no grass,Ẹrhuẹ sẹ ọmọ ne ọ biẹ rae vbe oha rhunmwuda irunmwu i rrọọ 18498,The wild donkeys stand on the bare heights they pant for air like jackals their eyes fail because there is no vegetation,Avbe ede ya mudia ye uhunmwu oke iran gha hẹwẹ ukuke vbe ekuaghagha aro ma ghi gie iran ya bẹghe rhunmwuda iran i mwẹ evbare 18499,Though our iniquities testify against us act O Lord for your names sake for our backslidings are many we have sinned against you,Avbe emwa mwẹ viẹ bu mwẹ gha dee wẹẹ A gha rhe miẹn ighẹ orukhọ mwa gu ima gui yi ima obọ vbene u yanrẹn Nọyaẹnmwa Ẹghẹ nibun ọ re ima ya fi yeke gbe uwẹ ma ru orukhọ ghe uẹ 18500,O you hope of Israel its savior in time of trouble why should you be like a stranger in the land like a traveler who turns aside to tarry for a night,Wẹ ọrọre idaehọ okpa kẹkan ne Izrẹl mwẹ wẹ okpa kẹkan ọ re ọ miẹn ima fan vbe obọ ọfuan Vbọzẹ ne u na ye vbe ọrriọvbe vbe otọe mwa Zẹ vbe ọmwa ne ọ rre okhian ne ọ gbe asọn okpa kẹkan 18501,Why should you be like a man confused like a mighty warrior who cannot save Yet you O Lord are in the midst of us and we are called by your name do not leave us,Vbọzẹ ne u na ye vbe ọmwa ne emwi yan ẹre unu uan zẹ vbe ovbiyokuo ne ẹ i mwẹ ẹtin ne ọ gha ya ru iyobọ Vbe ẹmwata wẹ rrọọ yaba mwa Nọyaẹnmwa emwa ruẹn ma khin ghẹ he mwa yotọ 18502,Thus says the Lord concerning this people They have loved to wander thus they have not restrained their feet therefore the Lord does not accept them now he will remember their iniquity and punish their sins,E Nọyaẹnmwa keghi kha vbekpa avbe emwa na wẹẹ iran ho ne iran gha lẹ mẹ iran i sẹtin mu egbe iran yọghọ rhunmwuda ọnii ẹko iran i rhiẹnrhiẹn mwẹ I gha ye avbe amaruẹse iran rre I gha rri iran oya ye orukhọ iran 18503,The Lord said to me Do not pray for the welfare of this people,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ghẹ tama mwẹ ne I ye emwa na obọ 18504,Though they fast I will not hear their cry and though they offer burnt offering and grain offering I will not accept them But I will consume them by the sword by famine and by pestilence,Ọ gha khọn iran wẹ ne iran yo aguẹ I i zẹ ye eve ne iran ya nọ iyobọ ọ gha khọn iran iran zọ ese na giẹn uan mẹ ra imuohan ọghe ọka ẹko mwẹ i ra rhiẹnrhiẹn ghe iran sokpan I gha ye okuo gbele iran an kevbe ohanmwẹ deba emianmwẹ 18505,Then I said Ah Lord God behold the prophets say to them You shall not see the sword nor shall you have famine but I will give you assured peace in this place,Ẹre imẹ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi u rẹnrẹn wẹ avbe akhasẹ tama avbe emwa na wẹ okuo i ra gha rrọọ ra ohanmwẹ rhunmwuda u tae nẹ zẹ vbene iran khare wẹ ọfumwegbe okpa ọ re ọ ra gha rre otọe nii 18506,And the Lord said to me The prophets are prophesying lies in my name I did not send them nor did I command them or speak to them They are prophesying to you a lying vision worthless divination and the deceit of their own minds,Sokpan e Nọyaẹnmwa ke wanniẹn wẹẹ Te avbe akhasẹ nii ta ohoghe vbe eni mwẹ I ma gie iran ama ghi wẹ ne I tama iran wẹ ne iran ta ẹmwẹ okpa ma iran Umian ne iran kha nii ẹ i re ehe ne I ye ọ re iran ke rre emwi ne ọ mwa ma ne iran zẹ iro ẹre vbe ekhọe iran ọ re ẹmwẹ ne iran ta yotọ khin 18507,Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in my name although I did not send them and who say Sword and famine shall not come upon this land By sword and famine those prophets shall be consumed,Mẹ ne Nọyaẹnmwa tama ruẹn emwi ne I ra ru iran re ighẹ avbe akhasẹ ne I ma gie ẹre uhunmwu sokpan iran ke ya gha ya eni mwẹ guan wẹ okuo kevbe ohanmwẹ i ra gbe otọe na I gha gbele iran vbe okuo kevbe ohanmwẹ 18508,And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem victims of famine and sword with none to bury themthem their wives their sons and their daughters For I will pour out their evil upon them,Erriọ ọ re a ra vbe gbele iran ne iran talọ avbe ẹmwẹ na ma A gha filo ikun iran ku adesẹ ore Jerusalẹm a i vbe miẹn ọmwa ne ọ gha re iran Emwi ne ọ ra rruan iran hia ọ re ọna khin ya sẹ egbe avbe amwẹ iran ivbi iran nikpia kevbe ivbi iran nikhuo I gha ru ẹe ne iran ha osa ekhọe dan iran 18509,You shall say to them this word Let my eyes run down with tears night and day and let them not cease for the virgin daughter of my people is shattered with a great wound with a very grievous blow,E Nọyaẹnmwa keghi yan tama mwẹ wẹ ne I ta ẹmwẹ akhiẹ mwẹ ma emwa nii ne I tama iran wẹẹ Te ameve gha lẹ vbe aro mwẹ ke avan kevbe asọn I i gha dobọ eve ne I viẹ iran re yi rhunmwuda ẹwẹn ne ọ da ọ re a fian avbe emwa mwẹ re obọ wa vbe daa iran 18510,If I go out into the field behold those pierced by the sword And if I enter the city behold the diseases of famine For both prophet and priest ply their trade through the land and have no knowledge,I gha la uwu oha I ghi gha miẹn ikun emwa ne a gbele vbe okuo I gha la adesẹ ore I ghi gha miẹn emwa ne ohanmwẹ ghi ra ghe ua Avbe akhasẹ kevbe avbe ohẹn wa winna iwinna iran khian sokpan iran ma rẹn emwi ne iran ru 18511,Have you utterly rejected Judah Does your soul loathe Zion Why have you struck us down so that there is no healing for us We looked for peace but no good came for a time of healing but behold terror,E Nọyaẹnmwa te uwẹ wa he Juda fo fẹẹrẹ ra Te uwẹ mu ohu emwa ni rre Zaiọn ra Vbọzẹ ne u na mu ohu ima sẹ vberriọ yi ne a na miẹn wẹ a i ghi sẹtin mu ima egbe rran Ma rhie aro ye ọfumwegbe sokpan emwi ọma rhọkpa ma sunu ma rhie aro ye amu ọmwa egbe rran sokpan emwi ugborrirri ọ re ọ rre 18512,We acknowledge our wickedness O Lord and the iniquity of our fathers for we have sinned against you,Ma ru orukhọ ghe ruẹ nẹ Nọyaẹnmwa ma miẹn orukhọ mwa kue kevbe orukhọ avbe erha mwa odede 18513,Do not spurn us for your names sake do not dishonor your glorious throne remember and do not break your covenant with us,Ye eyan ruẹn rre ne u ghẹ zan mwa ghẹ gie efa rruan e Jerusalẹm ehe ne ẹkete ruẹ ne ọ mwẹ uyi ye Ghẹ mu ile ne u gu ima ta fua 18514,Are there any among the false gods of the nations that can bring rain Or can the heavens give showers Are you not he O Lord our God We set our hope on you for you do all these things,Ọkpa ne ọ sẹtin si amẹ i rre avbe amazẹ avbe uhunmwu ẹvbo iso i sẹtin ye ẹtin obọ ẹre wẹ ne amẹ rhọ Wẹ ọre ima mu ẹtin idaehọ mwa yan e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa rhunmwuda wẹ ọrọre ọmwa ne ọ ru avbe emwi na hia 18515,Then the Lord said to me Though Moses and Samuel stood before me yet my heart would not turn toward this people Send them out of my sight and let them go,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Ọ gha khọnrẹn ne a miẹn wẹ e Mosis kevbe Samuẹl ọ re ọ mudia vbe emwa na gha rinmwian mwẹ I i sẹtin tohan emwa na hiehiere Wẹ ne iran ladian wẹ ne iran kpao hin odaro mwẹ rre 18516,And when they ask you Where shall we go you shall say to them Thus says the Lord Those who are for pestilence to pestilence and those who are for the sword to the sword those who are for famine to famine and those who are for captivity to captivity,Iran gha nọ ruẹn wẹ de ehe ne iran ra gha rrie tama iran wẹ I khare re wẹẹ Eso rrọ ne emianmwẹ ra gbele ehe ne iran ra gha rrie ọre ọnii khin Eso rrọ ni gha wulo vbe okuo ehe ne iran ra gha rrie ọre ọnii khin Eso rrọ ne ohanmwẹ gha gbele ua ehe ne iran ra gha rrie ọ re ọnii khin Eso rrọ ne a gha viọ ẹre oghunmwu gha rrie Ehe ne iran ra gha rrie ọre ọnii khin 18517,I will appoint over them four kinds of destroyers declares the Lord the sword to kill the dogs to tear and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ wẹ emwi ohan enẹ ọ re ọ ra rruan iran a gha gbele iran vbe okuo ekita gha silo ikun iran gha rrie ahianmwẹ gha rri iran aranmwẹ oha ghi rhie ni ghi kẹe 18518,And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem,I gha ru ẹe ne ohan gbe ku emwa ni rre agbọn rhunmwuda iran rhunmwuda emwi ne Hẹzekaia ne ovbi e Manasẹ ru vbe Jerusalẹm ẹghẹ re ọna gha ne ọba e Juda 18519,Who will have pity on you O Jerusalem or who will grieve for you Who will turn aside to ask about your welfare,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ De ọmwa ne ọ gha tohan uwa ivbi e Jerusalẹm de ọmwa ne ọ gha vbe khiẹ uwa De ọmwa ne ọ gha mudia kpee sẹ ne ọ gha na nọ uwa wẹ vbe ọ ye hẹ 18520,You have rejected me declares the Lord you keep going backward so I have stretched out my hand against you and destroyed you I am weary of relenting,Wa he mwẹ nẹ wa keghi vbe fi iyeke gbe mwẹ rhunmwuda ọnii ọ re I na niẹn obọ ya rẹnkhẹn uwa a Rhunmwuda I ma ghi sẹtin ziengbe ohu ne ọ mu mwẹ 18521,I have winnowed them with a winnowing fork in the gates of the land I have bereaved them I have destroyed my people they did not turn from their ways,I filo uwa ku ẹhoho zẹ vbe ebe ne ọ kakae vbe ẹvbo ni rre otọe na hia I fuẹn uwa a wa ne emwa mwẹ I gbele ivbi uwa rhunmwuda wa ma dobọ emwi dan ne uwa ru yi 18522,I have made their widows more in number than the sand of the seas I have brought against the mothers of young men a destroyer at noonday I have made anguish and terror fall upon them suddenly,Ikhuo ni dẹgbẹ ni rre otọe uwa bun sẹ ekhae ni rre ọkpẹn okun I gbele avbe igbama uwa ye isẹrre I keghi ru ẹe ne usẹ gha sẹ iye iran I ye akhiẹ nọkhua kevbe ohan fi iran emwi vbe udomwurri 18523,She who bore seven has grown feeble she has fainted away her sun went down while it was yet day she has been shamed and disgraced And the rest of them I will give to the sword before their enemies declares the Lord ,Iyọmọ ne emọ ihinrọn wulo sahẹ ọ kegha si ọghọnrọn Ebi avan ro ẹe A fa ẹre ua ọ khuọnmwi emianmwẹ udu I gha gie avbe eghian uwa gbele avbe uwa ni ghi ye rre agbọn vbọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe ne 18524,Woe is me my mother that you bore me a man of strife and contention to the whole land I have not lent nor have I borrowed yet all of them curse me,U miẹn agbọn ne I ye vbọzẹ ne iye mwẹ na biẹ mwẹ ye agbọn na Te I ghi gu emwa hia ni rre otọe na gui I ghi gha gu iran gbe agbanmwẹ I ma rhie igho ne ọmwa mọmọ I ma mọmọ ọmwa rhọkpa ẹre sevba emwa hia gha rhovbiẹ mwẹ 18525,The Lord said Have I not set you free for their good Have I not pleaded for you before the enemy in the time of trouble and in the time of distress,E Nọyaẹnmwa adeghẹ ma ma ga uwẹ ẹse gie ihẹn ne iran tie sẹ mwẹ egbe I ma he do rinmwian an ne avbe eghian mwẹ ẹdẹ vbe iran rre uwu ibaro kevbe akhiẹ 18526,Can one break iron iron from the north and bronze,A i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin bun ematọn ibiba ematọn ne a ye oze gua ne ọ ke odẹ okuọ rre 18527,Your wealth and your treasures I will give as spoil without price for all your sins throughout all your territory,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ I gha gie avbe eghian rre ne iran do viọ ẹfe kevbe emwi ewe ọghe avbe emwa mwẹ ne a miẹn ehe na rri iran oya ye orukhọ ne iran hẹẹ gba otọe na hia 18528,I will make you serve your enemies in a land that you do not know for in my anger a fire is kindled that shall burn forever,I gha gie iran ya ga avbe eghian iran vbe otọe ne iran ma rẹn emwirhọkpa vbe ekpa ẹre rhunmwuda ohu mwẹ yevbe erhẹn te ọ ra vbe gha yọn rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 18529,O Lord you know remember me and visit me and take vengeance for me on my persecutors In your forbearance take me not away know that for your sake I bear reproach,Ẹghẹ nii ọ re imẹ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa wẹ rẹn vbene emwi yẹ hẹ Ye mwẹ rre ne u yọmwẹ obọ Gun mwẹ sẹtin rria iran ni zẹ mwẹ kpokpo ikhi Ghẹ ziengbe ne obọ iran gba mwẹ ya rhie gbe ua yerre wẹ rhunmwuda ruẹ ọ re a na rhovbiẹ mwẹ 18530,Your words were found and I ate them and your words became to me a joy and the delight of my heart for I am called by your name O Lord God of hosts,Wẹ gunmwẹ guan I keghi rhie ehọ ye ẹmwẹ hia Ọwuẹ ọ re imẹ khin Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua rhunmwuda ọnii ẹmwẹ ruẹn keghi ya oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ vuọn ekhọe mwẹ 18531,I did not sit in the company of revelers nor did I rejoice I sat alone because your hand was upon me for you had filled me with indignation,I ma lo ẹghẹ mwẹ ya tota ke emwa ọvbehe ne a gba gha giẹ ra ne avbe gha zọmọ Zẹ vbene u tama mwẹ I keghi hẹko tota mẹ ọkpa vbe ẹhi mwẹ ohu keghi gba mwẹ ẹko 18532,Why is my pain unceasing my wound incurable refusing to be healed Will you be to me like a deceitful brook like waters that fail,De emwi ne I rrioya khian ba Vbọzẹ ne ẹwẹn mwẹ i na mwẹ ukhunmwu Vbọzẹ ne iran i na rrie Te uwẹ ho ne u hiẹ mwẹ ra zẹ vbe ẹzẹ ne ọ kae vbe ẹghẹ uyunmwu 18533,Therefore thus says the Lord If you return I will restore you and you shall stand before me If you utter what is precious and not what is worthless you shall be as my mouth They shall turn to you but you shall not turn to them,Ẹre Nọyaẹnmwa na rhie ewanniẹn ye ọna wẹẹ U gha dọlegbe rre I gha dọlegbe rhan obọ miẹn ruẹn u ghi dọlegbe gha re ọguọmwadia mwẹ A deghẹ u mu etalọ oya fua u na gha ta uhunmwu ne a gie ne ọ mwẹ esa u gha dọlegbe gha re akhasẹ mwẹ Emwa ni gha dọlegbe bu ruẹ rre ẹghẹ i rrọ ne a gha ya miẹn wẹ wẹ ọ re ọ ghi bu iran gha khian 18534,And I will make you to this people a fortified wall of bronze they will fight against you but they shall not prevail over you for I am with you to save you and deliver you declares the Lord ,Zẹ vbe ọghe ne ọ kan uwẹ kan iran I gha ru ẹe ne u gha yevbe ekẹn ne ọ wegbe ne a ye oze gbe Iran gha guẹ gbinna sokpan obọ iran i ra gba ruẹ I gha mudia ke uẹ ne I degue ruẹ ne emwi rhọkpa ghẹ ru uẹ 18535,I will deliver you out of the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the ruthless,I gha miẹn ruẹn fan vbe obọ ẹtin emwa dan kevbe emwa ọkhọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ 18536,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa kevbe dọlegbe gunmwẹ guan wẹẹ 18537,You shall not take a wife nor shall you have sons or daughters in this place,Ghẹ rhie okhuo ghẹ vbe biẹlẹ emọ vbe ehe ne ọ ye vbe nian 18538,For thus says the Lord concerning the sons and daughters who are born in this place and concerning the mothers who bore them and the fathers who fathered them in this land,I gha tama ruẹn emwi ne ọ ra rruan avbe emọ ne a biẹlẹe vbe emwa na kevbe avbe evbibiẹ iran 18539,They shall die of deadly diseases They shall not be lamented nor shall they be buried They shall be as dung on the surface of the ground They shall perish by the sword and by famine and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth,Emianmwẹ ne ọ mu ohan ọ re ọ ra gbele iran a i vbe miẹn ọmwa ne ọ ra khiẹ ra ne ọ ra re iran Ikun iran gha lele otọ zẹ vbe emwi ne a ya kọ emwiokọ ne ọ na kakabọ maa a gha gbele iran vbe okuo ra ohanmwẹ gha gbele iran an ikun iran gha khian evbare ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha 18540,For thus says the Lord Do not enter the house of mourning or go to lament or grieve for them for I have taken away my peace from this people my steadfast love and mercy declares the Lord ,Ghẹ la owa ne a na khiẹ Ghẹ vbe khiẹ ọmwarhọkpa I i ghi gie egbe rọkhọ emwa mwẹ ọvbehe ra ne I ye ho ẹmwẹ iran ra ne I fiangbe iran 18541,Both great and small shall die in this land They shall not be buried and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them,Ke avbe ọdafẹn kevbe avbe ivbiogue ni rre otọe na ehia gha wulo sokpan a i miẹn ọmwa ne ọ gha khiẹ iran ra ne ọ re iran A i miẹn ọmwa ne ọ gha ya emwi valọ egbe ẹre ra ne ọ khiokhio eto akhiẹ 18542,No one shall break bread for the mourner to comfort him for the dead nor shall anyone give him the cup of consolation to drink for his father or his mother,A i miẹn ne ọ gha gu ọmwa rri evbare ra ne ọ guee da ne ọ ya fu ẹre ẹko rre vbe ọmwa a wu ẹe Ne ọ ra mwẹ itohan i rrọọ ọ gha re te erha wu ọmwa ra iye ọ re ọ wu ẹe 18543,You shall not go into the house of feasting to sit with them to eat and drink,Ghẹ la owa ne ọmwa ne gbe ẹbu gha rri evbare Ghẹ gu iran tota ne u da ayọn 18544,For thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I will silence in this place before your eyes and in your days the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride,Danmwehọ ẹmwẹ ne I ra ta mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl I gha dobọ urhu oghọghọ yi kevbe ọghe ọyẹnmwẹ kevbe urhu oghọghọ evbare irhiọha Emwa ni rre emwana gha rre agbọn ne aro iran sẹ ọe vbe emwi na a sunu 18545,And when you tell this people all these words and they say to you Why has the Lord pronounced all this great evil against us What is our iniquity What is the sin that we have committed against the Lord our God,U gha talọ ena hia ma iran ne iran gha nọ emwi ne ọ sii ẹe ne I na yan rria ikhi vberriọ Iran gha nọ emwi ne ọ re awua ne iran ru kevbe orukhọ ne iran ru ghe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 18546,then you shall say to them Because your fathers have forsaken me declares the Lord and have gone after other gods and have served and worshiped them and have forsaken me and have not kept my law,Ẹghẹ nii u ghi tama iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare wẹ avbe erha uwa odede fi iyeke gbe mwẹ iran ke ya gha ghoo iran keghi ya gha gaa avbe ẹbọ ọvbehe Iran hee mwẹ yotọ iran ma rhie emwi ne ima iran re 18547,and because you have done worse than your fathers for behold every one of you follows his stubborn evil will refusing to listen to me,Sokpan wa ọ re ọ wa vbe rhia sẹẹ avbe erha uwa odede Wa hia ọ re ọ wa ze vbe udu wa kevbe mwẹ ekhọe dan wa i vbe hẹnmwẹ mẹ 18548,Therefore I will hurl you out of this land into a land that neither you nor your fathers have known and there you shall serve other gods day and night for I will show you no favor,Rhunmwuda ọnii I gha filo uwa kua hin otọe na rre gha rrie ẹvbo ne avbe erha uwa odede kevbe uwa tobọ uwa ma rẹn Evba wa gha na ya gha gho avbe ẹbọ ọvbehe ke avan ke asọn I i ra vbe tohan uwa hiehiere 18549,Therefore behold the days are coming declares the Lord when it shall no longer be said As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne emwa i ghi ra na gha ya eni mwẹ vẹn ihẹn wẹ Osanobua ne ọ rrọọ ne ọ viọ ivbi Izrẹl ke otọe Igipt rre 18550,but As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them For I will bring them back to their own land that I gave to their fathers,Sokpan iran ghi ya eni mwẹ gha vẹn ihẹn zẹvbe Osanobua ne ọ rrọọ ne ọ viọ ivbi Izrẹl ke otọe okuo rre kevbe avbe ẹvbo ọvbehe vbe ehe ne I zagha iran kui I gha viọ iran werriegbe gha die ẹvbo iran gha die otọe nii ne I mu ne avbe erha iran odede Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18551,Behold I am sending for many fishers declares the Lord and they shall catch them And afterward I will send for many hunters and they shall hunt them from every mountain and every hill and out of the clefts of the rocks,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I ra gie ne a tie avbe ọgbehẹn nibun ne iran do munọ avbe emwa na vbe iyekọnii I ghi vbe gie ne a tie avbe ohuẹ nibun ne iran do ru ọba fi iran vbe avbe uhunmwu oke nekhua kevbe negiẹrẹ hia kevbe vbe uwu uvun okuta nekhua 18552,For my eyes are on all their ways They are not hidden from me nor is their iniquity concealed from my eyes,I bẹghe emwi ne iran ru hia Emwi okpa ma rhie egbe lẹre mẹ orukhọ ne iran ru ma sẹtin rhie egbe lẹre ne aro mwẹ 18553,But first I will doubly repay their iniquity and their sin because they have polluted my land with the carcasses of their detestable idols and have filled my inheritance with their abominations,I gha ye iran ha osa ukhukhu eva ye orukhọ kevbe uyinmwẹ dan iran rhunmwuda iran ya amazẹ ne ẹ i mwẹ arrọọ vbene ikun orinmwi ye mu awua ye otọe mwẹ iran keghi vbe ya ẹbọ ohoghe iran vuọn ehe hia 18554,O Lord my strength and my stronghold my refuge in the day of trouble to you shall the nations come from the ends of the earth and say Our fathers have inherited nothing but lies worthless things in which there is no profit,E Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre ọmwa ne ọ degue mwẹ kevbe ne ọ rhie ẹtin mẹ wẹ ọ re ọ yọmwẹ obọ vbe ọghe ibaro Avbe uhunmwu ẹvbo gha ke ufomwẹ agbọn bu ruẹ rre do kha wẹẹ Avbe erha ima odede i mwẹ emwi rhọkpa gberra ẹbọ ohoghe emwirhọkpa i rrọọ gberra amazẹ ne ẹ i mwẹ asa 18555,Can man make for himself gods Such are not gods,Ọmwa gha sẹtin ru ẹbọ ẹre ra Hiehiere adeghẹ ọ sẹtin iran i ra gha re ẹbọ ẹmwata 18556,Therefore behold I will make them know this once I will make them know my power and my might and they shall know that my name is the Lord ,Rhunmwuda ọnii nian e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I gha rhie ẹtin mwẹ ma avbe uhunmwu ẹvbo kevbe iwegbe mwẹ Iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 18557,The sin of Judah is written with a pen of iron with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart and on the horns of their altars,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ivbi e Juda ukeke ematọn ọ re a ya gbẹnnẹ orukhọ uwa yotọ emwi ne ọ mwẹ ukpe ọghe ẹdaimọn ọ re a ya gbẹnnẹ ọẹn ye uwa ẹkoko udu a keghi kaa ẹre ye efẹn Ogiukpo uwa 18558,while their children remember their altars and their Asherim beside every green tree and on the high hills,Ehe ne avbe Ogiukpo ye ọ re avbe emwa na ga kevbe ne a mu gbọ ne Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo vbe ehe ne erhan ne ọ mwẹ ebe ye kevbe uhunmwu oke negiẹrẹ 18559,on the mountains in the open country Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory,Kevbe avbe oke nekhua vbe oha I gha gie avbe eghian uwa viọ avbe ẹfe emwi ewe uwa gha rrie rhunmwuda avbe orukhọ hia ne uwa he ru lele otọe uwa hia 18560,You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you and I will make you serve your enemies in a land that you do not know for in my anger a fire is kindled that shall burn forever,Wa gha vbe zobọ vbe otọe ne I te mu ne uwa I ghi vbe ru ẹe ne uwa ya ga avbe eghian vbe otọe ne uwa ma rẹn emwi rhọkpa vbe ekpa ẹre rhunmwuda te ohu mwẹ ye vbe erhẹn ọ gha vbe gha yọn rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 18561,Thus says the Lord Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength whose heart turns away from the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ gha bu abe gbe ọmwa ne ọ fi iyeke gbe mwẹ ọ na ya mu ẹtin yan ọmwa yan ẹtin ọmwa ne ọ vbe wu 18562,He is like a shrub in the desert and shall not see any good come He shall dwell in the parched places of the wilderness in an uninhabited salt land,Te ọ yevbe irunmwu ne ọ zọ ye ato ne ọ vbe wan vbe otọe ne ọ kakae ne ẹ i maa otọe umwẹ ne emwi ọvbehe rhọkpa i na zọ Emwi ne ọ maa okpa i vbe sẹ ọre egbe 18563,Blessed is the man who trusts in the Lord whose trust is the Lord ,Sokpan mẹ gha fiangbe ọmwa ne ọ mu ẹtin ẹnrẹn yan mwẹ 18564,He is like a tree planted by water that sends out its roots by the stream and does not fear when heat comes for its leaves remain green and is not anxious in the year of drought for it does not cease to bear fruit,Te irẹn yevbe erhan ne ọ zọọ vbe ọkpẹn ẹzẹ ne ọ vbe zẹẹ inian ya fi uwu amẹ ohan i mu ẹẹn vbe uyunmwu a rre rhunmwuda ebe ẹre ghi ye biua nunuunu ẹ i vbe hawa vbe amẹ ma rhọ ọ ghi ye gha mọ khian 18565,The heart is deceitful above all things and desperately sick who can understand it,Gha ọ gha sẹtin rẹn otọ vbene ekhọe ọmwa nagbọn ye hẹ Emwi ọvbehe ne ọ rẹrẹ ọmwa vbe ne irẹn ye i rrọ ọ khuọnmwi gberra ne ọ gie sinmwi nẹ 18566,I the Lord search the heart and test the mind to give every man according to his ways according to the fruit of his deeds,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ gualọ otọ ẹko ghe I vbe gualọ otọ ekhọe ọmwa vbe ne dọmwadẹ ọghọe ru emwi ọ re I vbe ya ye ohọ mu ẹẹn Zẹ vbene emwi ne ọ ru vbe ye 18567,Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch so is he who gets riches but not by justice in the midst of his days they will leave him and at his end he will be a fool,Ọmwa ne ọ ye odẹ ero miẹn igho ọ yevbe ahianmwẹ ne ọ gbe ekẹn ne ọ ma họ Ọ gha he wa rre atẹ ọ gha mu ẹfe ẹre fua ọ gha ghi sẹ okiekie rẹn ghi do gha re akpa 18568,A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary,Te Ọgua Osa mwa yevbe ẹkete uyi ne ọ mudia yan oke ne ọ yo ke omuhẹn gha dee 18569,O Lord the hope of Israel all who forsake you shall be put to shame those who turn away from you shall be written in the earth for they have forsaken the Lord the fountain of living water,E Nọyaẹnmwa wẹ ọrọre idaehọ Izrẹl ekhue gha mu iran hia ni he uwẹ yotọ a gha ho iran bẹkun zẹvbe eni ne a gbẹnnẹ ye ekhae rhunmwuda iran hee uwẹ ne Nọyaẹnmwa yotọ nẹ wẹ ne uhunmwu ẹzẹ amẹ ne ọ furre 18570,Heal me O Lord and I shall be healed save me and I shall be saved for you are my praise,Nọyaẹnmwa mu mwẹ egbe rran egbe gha wa rran mwẹ giẹnrẹn yuo mwẹ ladian I gha vbe fe vbe obọ ẹbe fẹẹrẹ wẹ ọrọre ọmwa ne imẹ rho vbe uyi 18571,Behold they say to me Where is the word of the Lord Let it come,Avbe emwa ni tama mwẹ wẹẹ Eyan ne Nọyaẹnmwa gha yan gie ima nii hia vboo yi wẹ ne ọ mu ẹẹn sẹ nian 18572,I have not run away from being your shepherd nor have I desired the day of sickness You know what came out of my lips it was before your face,Sokpan mẹ ma kha wẹ ne u gie ọkhọ rruan iran Nọyaẹnmwa Mẹ ma vbe kha wẹ ne iran miẹn ibaro E Nọyaẹnmwa wẹ rẹn ọnọna wẹ rẹn ẹmwẹ ne I tae 18573,Be not a terror to me you are my refuge in the day of disaster,Ghẹ khian ne afianma rẹn ghi fian mwẹ wẹ ọrọre ehe ne I lẹ lao hin ẹbe rre vbe ukpokpo a rre 18574,Let those be put to shame who persecute me but let me not be put to shame let them be dismayed but let me not be dismayed bring upon them the day of disaster destroy them with double destruction,Fa iran ni kpokpo mwẹ uan sokpan gie ẹe la mwẹ ban Nọyaẹnmwa Ye ohan vuọn iran sokpan ghẹ runran mwẹ Gie ọkhọ rruan iran ne u dunmwu iran rẹnkhẹnrẹnkhẹn 18575,Thus said the Lord to me Go and stand in the Peoples Gate by which the kings of Judah enter and by which they go out and in all the gates of Jerusalem,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ E Jerimaia ya ta uhunmwu ne I gie uẹ ẹre na vbe Onurho Emwa ehe ne ọba e Juda la ladian kevbe ne ọ vbe la la ore ẹvbo iyekọnii u ghi vbe gha rrie avbe onurho nekpa ọghe Jerusalẹm 18576,and say Hear the word of the Lord you kings of Judah and all Judah and all the inhabitants of Jerusalem who enter by these gates,U ghi tama avbe ọba kevbe emwa ni rre Juda hia kevbe avbe emwa ni rre Jerusalẹm ni ghi la onurho na nẹ ne iran danmwehọ ẹmwẹ ne I guan 18577,Thus says the Lord Take care for the sake of your lives and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem,Tama iran wẹ deghẹ ohan egbe iran to iran ne iran ghẹ mu ihẹ vbe Ẹdẹ Ikẹtin iran ghẹ vbe mu emwikemwi la onurho e Jerusalẹm la owa 18578,And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work but keep the Sabbath day holy as I commanded your fathers,Ra ne iran vbe mu emwikemwi ladian vbe owa iran vbe Ẹdẹ Ikẹtin iran ghẹ winna vbe Ẹdẹ Ikẹtin Iran ghi ya ẹe ru ẹdẹ nọhuanrẹn zẹ vbe ne I tama avbe erha iran odede 18579,Yet they did not listen or incline their ear but stiffened their neck that they might not hear and receive instruction,Avbe erha iran odede ma họn ẹmwẹ mẹ ra ne iran zẹ yọ mwẹ re Sokpan iran keghi ze vbe udu iran ma họn ẹmwẹ mẹ amawẹ ne iran ruẹ emwi vbe ehe ne I ye 18580,But if you listen to me declares the Lord and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day but keep the Sabbath day holy and do no work on it,Tama avbe emwa na ne iran gha ye uhi mwẹ hia ru emwi Iran ghẹ mu ihẹikeihẹ la onurho ẹvbo nii la owa vbe Ẹdẹ Ikẹtin Iran ghi gha ru Ẹdẹ Ikẹtin ẹdẹ nọhuanrẹn iran ghẹ vbe winna iwinna rhọkpa hiehiere 18581,then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David riding in chariots and on horses they and their officials the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem And this city shall be inhabited forever,Ẹghẹ nii avbe ọba iran kevbe avbe ivbiọba iran gha la uwu onurho e Jerusalẹm iran ghi vbe gha mwẹ egbe ẹtin ọha ne Devid gha mwẹ Ke iran kevbe ivbi e Jerusalẹm kevbe Juda iran gha hin ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin ore Jerusalẹm ghi gha vuọn ne ẹvbo vbe ẹghẹ hia 18582,And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem from the land of Benjamin from the Shephelah from the hill country and from the Negeb bringing burnt offerings and sacrifices grain offerings and frankincense and bringing thank offerings to the house of the Lord ,Emwa gha ke avbe okpe vbo e Juda kevbe avbe igue ni lẹga Jerusalẹm rre iran gha ke otọe Bẹnjamin rre kevbe avbe ototọ oke kevbe uhunmwu oke rre kevbe ke odẹ ekẹn Juda rre Iran gha viọ ese ne a giẹn uan rrie Ọgua Osa mwẹ deba ese ne a zọọ imuohan ọghe ọka kevbe eturari kevbe imuohan ekpọnmwẹ 18583,But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day then I will kindle a fire in its gates and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched,Sokpan te ọ kere ne iran gha họn ẹmwẹ mẹ ne iran gha ru Ẹdẹ Ikẹtin zẹ vbe ẹdẹ nọhuanrẹn Iran ghẹ mu ihẹikeikẹ la onurho e Jerusalẹm gberra vbe ẹdẹ vberriọ iran gha danmwẹ ọẹn I gha mu erhẹn ye onurho e Jerusalẹm Erhẹn gha giẹn ẹguae ne ọ rre Jerusalẹm ai ra vbe miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin dọ ẹre yọ 18584,The word that came to Jeremiah from the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 18585,Arise and go down to the potters house and there I will let you hear my words,Gha rrie owa ọmakhe evba ọ re I gha na gu uẹ guan 18586,So I went down to the potters house and there he was working at his wheel,Ọ re I na gele gha khian I na do vba vbe ọmakhe gha ma ẹẹn vbe ehe ne ọ na ma ẹẹn 18587,And the vessel he was making of clay was spoiled in the potters hand and he reworked it into another vessel as it seemed good to the potter to do,Ẹghẹ ikẹghẹ ne ọ ya miẹn ighe akhe ne irẹn maẹn ma defiọ fo ọ ghi rhie obuẹ nii ya ma emwi ọvbehe 18588,Then the word of the Lord came to me,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ 18589,O house of Israel can I not do with you as this potter has done declares the Lord Behold like the clay in the potters hand so are you in my hand O house of Israel,Mẹ i mwẹ asẹ ne I ya ru uwa ne ivbi Izrẹl zẹ vbene ọmakhe ru obuẹ ra Te uwa ye vbene obuẹ ye vbe obọ ọmakhe vbe obọ mwẹ 18590,If at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will pluck up and break down and destroy it,Adeghẹ mẹ khare wẹ I gha si arriọba ra ẹvbo vbọ ra ne I guọghọ ẹe rua ra ne I fuẹn ọnrẹn ruan 18591,and if that nation concerning which I have spoken turns from its evil I will relent of the disaster that I intended to do to it,ẹre ẹvbo nii ghi na fi uyinmwẹ dan rẹn werriẹ I i ghi ru ẹre emwi ne I te wẹ I gha ru ẹre re 18592,And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,Erriọ vbe nọ I gha kha wẹ I ra mu ẹvbo ra arriọba ọkpa mudia ra ne I dọlọ ẹe yi 18593,and if it does evil in my sight not listening to my voice then I will relent of the good that I had intended to do to it,Sokpan ẹvbo nii keghi gha yan mwẹ zẹ ọ na ya gha ru emwi dan I i ghi vbe ru emwi ne I te wẹ I ra ru 18594,Now therefore say to the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem Thus says the Lord Behold I am shaping disaster against you and devising a plan against you Return every one from his evil way and amend your ways and your deeds,Banbanna nian tama ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wẹ I wa khuan khẹ iran I wa mu egbe ne I ya rri iran oya tama iran ne iran dobọ uyinmwẹ dan ne iran yin yi ne iran fi ohọ werriẹ kẹe kevbe emwi ne iran ru 18595,But they say That is in vain We will follow our own plans and will every one act according to the stubbornness of his evil heart,Iran gha wanniẹn wẹẹ Ẹn o vbọzẹ Ma gha wa ze vbe udu a ghi vbe gha ru emwi dan khian zẹ vbene ima ho ne ima gha ru 18596,Therefore thus says the Lord Ask among the nations Who has heard the like of this The virgin Israel has done a very horrible thing,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Wa nọ dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo ghe adeghẹ egbe emwi vberriọ he ka sunu ẹdẹ Ivbi Izrẹl ru a ghẹ ru nẹ 18597,Does the snow of Lebanon leave the crags of Sirion Do the mountain waters run dry the cold flowing streams,Wa he miẹn vbe isonorhọ kae vbe oke Lebanọn ẹdẹ ra Ẹzẹ ne ọ furre ne ọ lẹ ke uhunmwu ẹnrẹn rre he vbe ka ẹdẹ ra 18598,But my people have forgotten me they make offerings to false gods they made them stumble in their ways in the ancient roads and to walk into side roads not the highway,Sevba emwa mwẹ mianmian mwẹ iran gha giẹn eturari ne avbe amazẹ Iran rrua owẹ vbe odẹ ne ọ te kei ne iran la iran i ghi lele odẹ nẹdẹ odẹ ne a ma gbẹn ọre iran ghi la 18599,making their land a horror a thing to be hissed at forever Everyone who passes by it is horrified and shakes his head,Iran ye otọe nii khian ọghe ohan ne a ra gha zan ẹdẹdẹmwẹdẹ emwa ni lae gberra hia gha miẹn emwi ne ọ gha ye izegbe zẹ iran vbọ ọ gha yan iran unu uan iran ghi gha fieghe uhunmwu 18600,Like the east wind I will scatter them before the enemy I will show them my back not my face in the day of their calamity,I gha zagha emwa mwẹ vbe odaro avbe eghian iran zẹ vbe ebubẹ ne ẹhoho hoho khian I ghi fi iyeke mwẹ gbe iran I i ra yi iran obọ vbe ọfuan ni a rre 18601,Then they said Come let us make plots against Jeremiah for the law shall not perish from the priest nor counsel from the wise nor the word from the prophet Come let us strike him with the tongue and let us not pay attention to any of his words,Emwa nii keghi kha wẹẹ Wa gia gualọ vbene a gha ru ẹmwẹ e Jerimaia hẹ A gha miẹn avbe ohẹn ne ọ gha ma ima emwi rhinrin avbe umẹwaẹn ni gha bu ima ude kevbe avbe akhasẹ ni gha ta ẹmwẹ Osanobua ma ima Wa gie a mu ẹmwẹ kuan rẹn ne a ghẹ ghi danmwehọ ẹmwẹ ne ọ ta 18602,Hear me O Lord and listen to the voice of my adversaries,Ẹre imẹ ghi na na erhunmwu wẹẹ Nọyaẹnmwa danmwehọ ẹmwẹ ne I ta ne u vbe danmwehọ ẹmwẹ ne avbe eghian mwẹ ta vbe ekpa mwẹ 18603,Should good be repaid with evil Yet they have dug a pit for my life Remember how I stood before you to speak good for them to turn away your wrath from them,Ọkhọ ọ re a ya ha osa ọma ra Sevba iran tọn uvun ye otọ khẹ mwẹ ne I de yọ Yerre vbene I bu ruẹ rre hẹ I na do gha rinmwian ne iran wẹ ne u ghẹ ye ohu ru iran emwi 18604,Therefore deliver up their children to famine give them over to the power of the sword let their wives become childless and widowed May their men meet death by pestilence their youths be struck down by the sword in battle,Sokpan banbanna nian Nọyaẹnmwa gie ohan gbele ivbi iran an gie okuo gbele iran Gie ọdọ wulo avbe ikhuo ni rrọọ kevbe emọ Gie emianmwẹ gbele avbe ikpia ni rrọọ ne avbe igbama ni rrọọ wulo ye okuo 18605,May a cry be heard from their houses when you bring the plunderer suddenly upon them For they have dug a pit to take me and laid snares for my feet,Gie otu ọkhọ ya fu iran emwi viọ vbene iran ma na họn yotọ Gie iran viẹ rhunmwuda ohan nọkhua Iran tọn uvun yotọ khẹ mwẹ ne I de yọ iran keghi vbe khuẹn ifi khẹ mwẹ wẹ ne ọ mu mwẹ 18606,Yet you O Lord know all their plotting to kill me Forgive not their iniquity nor blot out their sin from your sight Let them be overthrown before you deal with them in the time of your anger,Sokpan Nọyaẹnmwa wẹ rẹn emwamwa iran wẹ ne iran ghe mwẹ uan Ghẹ ye ọkhọ iran bọ iran ra ne u ya orukhọ iran bọ iran Mu iran gbotọ ne obọ ke ukhunmwu ne iran ne u vbe ye obọ mu iran vbe ohu a gha mu uẹn 18607,Thus says the Lord Go buy a potters earthenware flask and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I ya dẹ uru ne a ya obuẹ ma Ọ na vbe tama mwẹ wẹ ne I viọ eso vbe uwu avbe ediọn ba egbe kevbe eso vbe uwu avbe ohẹn ni wan sẹẹ 18608,and go out to the Valley of the Son of Hinnom at the entry of the Potsherd Gate and proclaim there the words that I tell you,ne I la Onurho Ọmakhe gha rrie Iya Hinọm Evba nii ọ re ọ wẹ ne I na ta uhunmwu ne irẹn gha gie mwẹ re 18609,You shall say Hear the word of the Lord O kings of Judah and inhabitants of Jerusalem Thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I am bringing such disaster upon this place that the ears of everyone who hears of it will tingle,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I kha wẹẹ Avbe ọba e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm wa danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl ra ta I ra gie egbe ọkhọ okpa do sunu vbe emwa na wẹ izegbe gha zẹ dọmwadẹ ọmwa ne ọ rhirhi a họn ẹẹn 18610,Because the people have forsaken me and have profaned this place by making offerings in it to other gods whom neither they nor their fathers nor the kings of Judah have known and because they have filled this place with the blood of innocents,I ra ni ẹe vberriọ rhunmwuda avbe emwa na hee mwẹ yotọ nẹ iran kevbe mu awua la emwa na vbekpa ne iran na gha zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe vbe emwa na avbe ẹbọ ne iran tobọ iran ra avbe erha iran odede ra avbe ọba e Juda ma rẹn emwikemwi vbe ekpa ẹre Iran ye esagiẹn emwa ni ma rukhọ vuọn emwa na 18611,and have built the high places of Baal to burn their sons in the fire as burnt offerings to Baal which I did not command or decree nor did it come into my mind,Iran bọlọ Ogiukpo ne Baal ne iran na gha giẹn ivbi ran an ya gha zọ ese Mẹ ma tama iran ne iran ru emwi na ọ ma vbe gha rrọ mwẹ ekhọe vbe ẹghẹ ikẹ ghẹ 18612,therefore behold days are coming declares the Lord when this place shall no more be called Topheth or the Valley of the Son of Hinnom but the Valley of Slaughter,Rhunmwuda ọnii nian ẹghẹ dee ne a i ghi ra na gha tie emwa na Tofẹt ra Iya e Hinọm Sokpan a ghi gha tie ẹre Iya Ugbelemwẹ 18613,And in this place I will make void the plans of Judah and Jerusalem and will cause their people to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life I will give their dead bodies for food to the birds of the air and to the beasts of the earth,Emwa na I ra na duẹ uma ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm hia a I gha gie obọ avbe eghian iran ke okhunmwu ne iran iran ghi gbele iran vbe okuo I ghi viọ ikun iran ne avbe ahianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ oha gha re 18614,And I will make this city a horror a thing to be hissed at Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its wounds,I gha gie egbe ọkhọ vberriọ sunu vbe egbe ẹvbo na wẹ ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi la ẹe gberra orrirri ghi gbe ku ọre ọ ghi yan ẹre unu uan 18615,And I will make them eat the flesh of their sons and their daughters and everyone shall eat the flesh of his neighbor in the siege and in the distress with which their enemies and those who seek their life afflict them,Avbe eghian gha lẹga ẹvbo nii iran ghi gha ho ne iran gbele emwa ni rrọọ Okuo ne ọ gha ga ẹre gha mu ohan sẹrriọ wẹ emwa ni rre uwu ẹre ghi gha gbele egbe iran re uhin ighe iran gha vbe gha gbele ivbi iran re 18616,Then you shall break the flask in the sight of the men who go with you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ ne I gbe uru ni uan sirra emwa ni lele mwẹ gha khian 18617,and shall say to them Thus says the Lord of hosts So will I break this people and this city as one breaks a potters vessel so that it can never be mended Men shall bury in Topheth because there will be no place else to bury,Ne I vbe tama iran wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I gha guọghọ emwa na kevbe ẹvbo na an ọ ghi ye vbe uru obuẹ ne a guọghọ ua nẹ ẹ i ghi gie a dọlegbe mama kugbe Emwa gha ya gha re orinmwi iran ye Tofẹt rhunmwuda ehe ọvbehe i ghi ra gha rrọ ne a gha re iran yi 18618,Thus will I do to this place declares the Lord and to its inhabitants making this city like Topheth,I yaan nẹ ighe I gha ye ẹvbo na kevbe emwa ni rrọọ khian vbene Tofẹt ye 18619,The houses of Jerusalem and the houses of the kings of Judah all the houses on whose roofs offerings have been offered to all the host of heaven and drink offerings have been poured out to other godsshall be defiled like the place of Topheth,Avbe owa ni rre Jerusalẹm avbe owa avbe ọba ni rre Juda vbe ẹmwata avbe owa hia ne a ghi na gien eturari vbe ẹrhunrhun owa ẹre ne avbe orhọnmwẹ kevbe avbe owa ne a ghi na sa ayọn kua zẹ vbe emwi izọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe ehia ọ re ọ gha khian ne awua ye zẹ vbe Tofẹt 18620,Then Jeremiah came from Topheth where the Lord had sent him to prophesy and he stood in the court of the Lord s house and said to all the people,Ẹre I na kpao vbe Tofẹt rre ehe ne Nọyaẹnmwa gie mwẹ gha rrie ne I na ya ta uhunmwu ne irẹn gie I kegha rre ọgua nọkhua ọghe Ọgua Osa I ke ya tama avbe emwa nii hia 18621,Thus says the Lord of hosts the God of Israel behold I am bringing upon this city and upon all its towns all the disaster that I have pronounced against it because they have stiffened their neck refusing to hear my words,Wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne ọ re Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Oya hia ne I khare ighe I gha rri iran re I ra mu ẹẹn sẹ vbe egbe ẹvbo na kevbe avbe ẹvbo ni sikẹ ọre rhunmwuda wa zevbudu gbe wa i vbe danmwehọ ẹmwẹ ne I ta 18622,Now Pashhur the priest the son of Immer who was chief officer in the house of the Lord heard Jeremiah prophesying these things,Ugbẹn vbe Pasiọ ne ohẹn ne ovbi Ima ne ọ gha re ọkaolotu iran ne ọgbalegbe Ọgua Osa ghi họn vbe I ta avbe ẹmwẹ na 18623,Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord ,Ọ na wẹ ne iran gbe mwẹ ne a ye ọgiọrọ rrọ mwẹ vbe ọkpẹn Onurho e Bẹnjamin ne ọ ke Ọdọ vbe Ọgua Osa 18624,The next day when Pashhur released Jeremiah from the stocks Jeremiah said to him The Lord does not call your name Pashhur but Terror on Every Side,Ẹdẹ ghi gbe vbe Pasiọ ghi kuọ ọgiọrọ hinmwẹ egbe rre nẹ I keghi tama rẹn wẹẹ Ẹ i re Pasiọ ọ re Nọyaẹnmwa he uwẹ re sokpan Ohan Vbe Ehehia 18625,For thus says the Lord Behold I will make you a terror to yourself and to all your friends They shall fall by the sword of their enemies while you look on And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon He shall carry them captive to Babylon and shall strike them down with the sword,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre khare wẹẹ Rẹn ra ya uwẹ khian ohan ne egbe ruẹ kevbe avbe ọse ruẹ hia wẹ gha vbe miẹn iran vbe a ya umozo avbe eghian gbele iran hia I ra do viọ ivbi e Juda hia yan ẹtin ọba e Babilọn obọ Ọ gha viọ eso vbọ oghunmwu gha rrie ẹvbo irẹn ọ ghi gbele ni dekẹe ua 18626,Moreover I will give all the wealth of the city all its gains all its prized belongings and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon,I gha vbe gie avbe eghian iran fu iran ẹfe ni rre ẹvbo na viọ gha rrie iran ghi vbe ya ẹtin viọ ẹfe ni rrọọ kevbe emwi ne iran mwẹ hia ya sẹ egbe emwi ewe ọghe avbe ọba e Juda iran ghi viọ emwi hia gha rrie Babilọn 18627,And you Pashhur and all who dwell in your house shall go into captivity To Babylon you shall go and there you shall die and there you shall be buried you and all your friends to whom you have prophesied falsely,Zẹ vbene ọ kan uwẹ vbọ e Pasiọ obọ gha vba uwẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ hia iran ghi viọ iran gha rrie Babilọn Evba ọre u ra na wu a ghi vbe re ruẹ ba avbe ọse ruẹ nibun ne u gha ta ohoghe ni bun sẹrriọ ma 18628,O Lord you have deceived me and I was deceived you are stronger than I and you have prevailed I have become a laughingstock all the day everyone mocks me,E Nọyaẹnmwa u mu mwẹ rẹrẹ nẹ mẹ keghi khian ne a mu rẹrẹ U wegbe sẹ mwẹ obọ ruẹ keghi ke ukhunmwu mẹ Te emwa hia ghi ya mwẹ gbe ogie te iran ghi gie mwẹ ne ebi ro 18629,For whenever I speak I cry out I shout Violence and destruction For the word of the Lord has become for me a reproach and derision all day long,Ẹghẹikẹghẹ ne I rhirhi a ya guan I ghi gha tie Ọkhọ kevbe Ọfuan Nọyaẹnmwa I khian ne a ghi ya gbe ogie kevbe ne a zan vbe ẹghẹ hia rhunmwuda ighẹ I ta uhunmwu ne u gie 18630,If I say I will not mention him or speak any more in his name there is in my heart as it were a burning fire shut up in my bones and I am weary with holding it in and I cannot,Sokpan I gha kha wẹẹ I gha mianmian e Nọyaẹnmwa I i ghi vbe dọlegbe guan vbe eni ẹnrẹn Ẹghẹ nii uhunmwu ne u gie ghi yevbe erhẹn ne ọ giẹn vbe uwu imẹ I ghi gha hia ne I yẹn ọnrẹn muotọ sokpan I i ghi sẹtin rhie ẹre lẹre 18631,For I hear many whispering Terror is on every side Denounce him Let us denounce him say all my close friends watching for my fall Perhaps he will be deceived then we can overcome him and take our revenge on him,I ghi họn vbe agbọn hia tae wẹẹ Ohan gba ehe hia wa gia ya gu ẹe gui ma iran ni khaemwisẹ Uhin ghe te avbe ọse mwẹ ni sikẹ mwẹ sẹẹ khẹ ẹghẹ ne I gha ya de iran wẹẹ Wẹ wẹ ẹ ghi gia rẹrẹ ẹghẹ nii obọ ima ghi vba ẹre ne a rria ẹre ikhi 18632,But the Lord is with me as a dread warrior therefore my persecutors will stumble they will not overcome me They will be greatly shamed for they will not succeed Their eternal dishonor will never be forgotten,Sokpan Nọyaẹnmwa ne ọ wegbe kevbe ne ọ mwẹ ẹtin mẹ ọ re uwẹ deba ẹ i ra dunna ne iran ni zẹ mwẹ kpokpo A gha fa iran an ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda ẹ i ra mwẹ uhunmwu ne iran Ai ra mianmian efa ne ọ rruan iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 18633,O Lord of hosts who tests the righteous who sees the heart and the mind let me see your vengeance upon them for to you have I committed my cause,Sokpan e Nọyaẹnmwa ne Oghodua wẹ danmwẹ emwa ghe vbene ọ kei yi wẹ rẹn emwi ni rre ekhọe kevbe ẹko iran Rhunmwuda ọnii gun mwẹ miẹn vbe u rria avbe eghian mwẹ ikhi rhunmwuda wẹ ọ re I rhie ẹdagbọn mwẹ ye ọre obọ 18634,Sing to the Lord praise the Lord For he has delivered the life of the needy from the hand of evildoers,Wa so ihuan ghe Nọyaẹnmwa wa rho e Nọyaẹnmwa ọ miẹn iran ne a wọ ẹre uhunmwu fan vbe obọ avbe emwa dan 18635,Cursed be the day on which I was born The day when my mother bore me let it not be blessed,Wa fi ẹdẹ ne a biẹ mwẹ unu wa mianmian ẹdẹ ne iye mwẹ biẹ mwẹ 18636,Cursed be the man who brought the news to my father A son is born to you making him very glad,Wa fi ọmwa ne ọ ye ẹko erha mwẹ gha rhiẹnrhiẹn unu ne ọ do na iyẹn ni ma rẹn wẹẹ Ọmọ okpia nọ u biẹ ọmọ okpia 18637,Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,Te ọ gha họn utumwẹ obalọ vbe owiẹ kevbe okokoko ọghe okuo vbe ogiavan 18638,because he did not kill me in the womb so my mother would have been my grave and her womb forever great,Rhunmwuda ọ ma gbe mwẹ uan a te biẹ mwẹ ẹghẹ nii ẹko iye mwẹ ọ re ọ ghẹ gha re idin mwẹ 18639,Why did I come out from the womb to see toil and sorrow and spend my days in shame,Vbọzẹ ne a na biẹ mwẹ yi Ne a ye efa rhie ufomwẹ ye ẹdẹ agbọn mwẹ 18640,This is the word that came to Jeremiah from the Lord when King Zedekiah sent to him Pashhur the son of Malchiah and Zephaniah the priest the son of Maaseiah saying,E Zedekaia ne ọba keghi gie ne a tama mwẹ mẹ ne Pasiọ ne ovbi e Malkaia kevbe Zẹfanaia ne ohẹn ne ovbi e Maaseia wẹẹ 18641,Inquire of the Lord for us for Nebuchadnezzar king of Babylon is making war against us Perhaps the Lord will deal with us according to all his wonderful deeds and will make him withdraw from us,Lahọ wa gu e Nọyaẹnmwa guan ne ima rhunmwuda e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn kevbe ivbiyokuo ẹre ghae ga ẹvbo nẹ U gha ghe e Nọyaẹnmwa gha winna ọkpa vbe uwu avbe iwinna ọyunnuan rẹn ne ima ọ ghi ru ẹe ne Nebukiadneza werriegbe 18642,Then Jeremiah said to them Thus you shall say to Zedekiah,Ẹre Nọyaẹnmwa na gunmwẹ guan I na vbe tama iran ne a gie bu mwẹ gha dee 18643,Thus says the Lord the God of Israel Behold I will turn back the weapons of war that are in your hands and with which you are fighting against the king of Babylon and against the Chaldeans who are besieging you outside the walls And I will bring them together into the midst of this city,Ne iran tama e Zedekaia wẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl wẹẹ E Zedekaia te I ra khọn iran muotọ ighẹ ivbiyokuo ruẹ ni gue ọba e Babilọn kevbe ivbiyokuo ẹre khọn I gha si emwi igbinna ọghe avbe iyokuo ruẹ gboo ye adesẹ ore ẹvbo 18644,I myself will fight against you with outstretched hand and strong arm in anger and in fury and in great wrath,I gha ye ye ẹtin mwẹ hia ohu mwẹ hia izohu mwẹ hia kevbe okuosu mwẹ hia gu uẹ gbinna 18645,And I will strike down the inhabitants of this city both man and beast They shall die of a great pestilence,I gha gbele emwa hia ni rre ẹvbo na emwa nagbọn kevbe avbe aranmwẹ emianmwẹ dan gha gbele iran hia 18646,Afterward declares the Lord I will give Zedekiah king of Judah and his servants and the people in this city who survive the pestilence sword and famine into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of their enemies into the hand of those who seek their lives He shall strike them down with the edge of the sword He shall not pity them or spare them or have compassion,Sokpan wẹ kevbe avbe ekhaẹmwẹ ruẹn kevbe avbe emwa ni miẹn uhunmwu vbọ I gha gie obọ ọba e Nebukiadneza vba uwa ya munọ kevbe avbe eghian uwa ni ho ne iran gbele uwa a Nebukiadneza gha gbele uwa a ẹ i ra vbe sẹ ọkpa rae vbe uwa ne ọ tohan uwa ra ne ọ lekhue uwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18647,And to this people you shall say Thus says the Lord Behold I set before you the way of life and the way of death,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ ne I tama avbe emwa nii wẹẹ Wa danmwehọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama uwa ne uwa zẹ vbe eveva odẹ ne ọ rrie arrọọ ra odẹ ne ọ rrie uwu 18648,He who stays in this city shall die by the sword by famine and by pestilence but he who goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live and shall have his life as a prize of war,Ọmwa ikọmwa ne ọ rre ore ẹvbo okuo gha gbe ẹe ra ohanmwẹ ra emianmwẹ Sokpan ọmwa ikọmwa ne ọ ladian ọ na wa tobọ ẹre bu ivbi e Babilọn gha khian iran ni wa khọn ẹvbo na khian na a i ra gbe ẹe rua ọ gha miẹn ikpakpuhunmu ẹnrẹn rhie ladian ọ ghi baa ọ ghi khọ 18649,For I have set my face against this city for harm and not for good declares the Lord it shall be given into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire,I wa tae nẹ wẹ I i ra sẹ ẹvbo na rae sokpan I fuẹn ọnrẹn ruan A gha mu ẹẹn ne ọba e Babilọn ọ ghi vbe giẹn ọnrẹn muotọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18650,And to the house of the king of Judah say Hear the word of the Lord O house of David Thus says the Lord Execute justice in the morning and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed lest my wrath go forth like fire and burn with none to quench it because of your evil deeds,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I gha rrie owa ọba e Juda ne ovbi uniẹn e Devid ne I ya tama iran wẹẹ Danmwehọ ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa tae Gie a miẹn wẹ ohiẹn ẹmwata ọ re a bu ẹdẹgbegbe Mudia ne ọmwa ne a mu ru vbe ehe ne ọmwa ne ọ mu ẹẹn ru ye A deghẹ u ma ru vberriọ emwi dan ne u ru gha ye ohu mwẹ giẹn zẹ vbe erhẹn ne a i sẹtin dọyọ 18651,Behold I am against you O inhabitant of the valley O rock of the plain declares the Lord you who say Who shall come down against us or who shall enter our habitations,E Jerusalẹm wẹ tota ye ehe ne ọ yo sẹ avbe iya ẹsẹse zẹ vbe okuta nọkhua ne ọ yo sẹ otọe ne ọ rriẹe ẹsẹse Sokpan I gha guẹ gbinna U khare wẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin dekun ruẹn i rrọọ ra ọmwa ne ọ gha sẹtin ha emwi ne u ya gba ogba ga egbe i rrọọ 18652,I will punish you according to the fruit of your deeds declares the Lord I will kindle a fire in her forest and it shall devour all that is around her,Sokpan I gha rrio oya ye emwi ne u ru I gha mu erhẹn ye ẹguae ruẹ erhẹn ni gha giẹn emwi ni lẹga ẹre hia sotọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18653,Thus says the Lord Go down to the house of the king of Judah and speak there this word and say Hear the word of the Lord O king of Judah who sits on the throne of David you and your servants and your people who enter these gates,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ ne I gha rrie ẹguae ọba e Juda ne ovbi uniẹn e Devid ne I ya tama ọba vbe evba deba ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe ivbi e Jerusalẹm ne iran danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ wẹẹ 18654,Thus says the Lord Do justice and righteousness and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed And do no wrong or violence to the resident alien the fatherless and the widow nor shed innocent blood in this place,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama uwa ne uwa gha ru vbene ọ kere kevbe vbene ọ hẹnhẹn Degue ọmwa ne a mu ru hin obọ ọmwa ne ọ mu ẹẹn ru Ghẹ ya obọ dan mu ọrriọvbe ra ne u gha wọ iran uhunmwu kevbe avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe ẹgbẹ ghẹ vbe gbe emwa ni ma rukhọ ua vbe ehe nọhuanrẹn na 18655,For if you will indeed obey this word then there shall enter the gates of this house kings who sit on the throne of David riding in chariots and on horses they and their servants and their people,Wa gha gele ru vbene I tama uwa ẹghẹ nii ivbi uniẹn e Devid ọ re ọ ra gha rriọba Debare iran kevbe avbe ekhaẹmwẹ iran kevbe emwa iran gha vbe gha hin ikẹkẹ okuo kevbe ẹsin la onurho ẹguae na 18656,But if you will not obey these words I swear by myself declares the Lord that this house shall become a desolation,Sokpan a deghẹ wa ma ghi rhie ẹmwẹ ne I tae I wa vẹn ihẹn ya tae ma uwa wẹ ẹguae na gha khian itowa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18657,For thus says the Lord concerning the house of the king of Judah You are like Gilead to me like the summit of Lebanon yet surely I will make you a desert an uninhabited city,Te ẹguae ọba e Juda ye mose mose vbe aro mwẹ zẹ vbene iran ye ighe otọe Giliad kevbe avbe Oke Lebanọn sokpan I gha ya ẹe khian otọe ne ọ dihoi rua ehe ne ọmwarhọkpa i ye 18658,I will prepare destroyers against you each with his weapons and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire,I gie emwa de do fuẹn ọnrẹn uan iran hia gha viọ ughanmwa iran mwẹ obọ gha dee iran ghi tọnnọ orre isida ẹre ne mose mose gbe otọ iran ghi silo iran ku erhẹn 18659,And many nations will pass by this city and every man will say to his neighbor Why has the Lord dealt thus with this great city,Vbe iyekọnii avbe orhunmwuyẹn nibun gha la evba gberra iran ghi gha nọ egbe iran emwi ne ọ sii ẹe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa na ru ẹvbo nọkhua na emwi vberriọ 18660,And they will answer Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them,Ẹghẹ nii iran ghi wanniẹn wẹ rhunmwuda ne uwa ma na mu ile ne uwa gunmwẹ ta sẹ nọ mẹ ne Osanobua uwa wa na ya gha gho avbe ẹbọ ọvbehe 18661,Weep not for him who is dead nor grieve for him but weep bitterly for him who goes away for he shall return no more to see his native land,Ivbi e Juda wa ghẹ viẹ Josaia ne Ọba wa ghẹ khiẹ uwu ẹre Sokpan wa viẹ eve orriara ne Joahaz ne ovbi ẹre iran mu ẹẹn kpao ẹ i ghi werriegbe dee ẹ i dọlegbe ye aro kan otọe nii ehe ne a na biẹ ọe 18662,For thus says the Lord concerning Shallum the son of Josiah king of Judah who reigned instead of Josiah his father and who went away from this place He shall return here no more,E Nọyaẹnmwa keghi kha vbe ekpa ọghe ovbi e Josaia ighe Joahaz ne ọ rriọba e Juda lele erha ẹe wẹẹ Ọ kpao vbe emwa na rre nẹ ẹ i ghi dọlegbe dee ọvbehe 18663,but in the place where they have carried him captive there shall he die and he shall never see this land again,Ẹvbo ne iran mu ẹẹn gha rrie ọ re ọ ra wu yi ẹ i ghi dọlegbe ye aro kan otọe na ọvbehe 18664,Woe to him who builds his house by unrighteousness and his upper rooms by injustice who makes his neighbor serve him for nothing and does not give him his wages,Ọwiri ọ re ọghe ọmwa ne ọ ye a i ta ẹmwata bọ owa Ọ na vbe ya ẹkẹ vbe iwẹnwẹn bọ ba ẹre ọmwa ne ọ ye ẹvbo ẹre miẹn ẹsọn kua kẹkan vbene ẹ i na vbe ha iran osa 18665,who says I will build myself a great house with spacious upper rooms who cuts out windows for it paneling it with cedar and painting it with vermilion,Ọwiri nọ ne ọmwa ne ọ khare wẹẹ I gha bọ owa ẹrẹkhẹrẹ ne egbe mwẹ ne ughugha gbadagbada rre odukhunmwu vbọ Rhunmwuda ọnii ọ gia ewindo ye owa ẹre ọ ya isida yi ẹkhu yọ ọ keghi ya ẹmu ne ọ baa rra ẹre 18666,Do you think you are a king because you compete in cedar Did not your father eat and drink and do justice and righteousness Then it was well with him,U gha bọlọ owa isida ne ọ mose sẹ ọghe emwa ọvbehe Onii gha ya uwẹ khian ọba ne ọ maa sayọ ra Te erha a wa rrii orhiẹnrhiẹn agbọn rẹn sẹ omwa Te irẹn wa gha taa ẹmwata ọ vbe gha ru emwi vbene ọ kei yi emwi ne ọ ru hia te ehia wa dunna ne ẹẹn 18667,He judged the cause of the poor and needy then it was well Is not this to know me declares the Lord ,Te ọ gha danmwehọ ẹzọ ovbiogue sẹ otọ emwi hia keghi maa ne ẹẹn Ọnii ọ re a ya a rẹn e Nọyaẹnmwa kha 18668,But you have eyes and heart only for your dishonest gain for shedding innocent blood and for practicing oppression and violence,Sokpan emwi ne ọ re ọghe ne egbe uẹ okpa ọ re u bẹghe u gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ u kegha ye ọkhọ wọ emwa ruẹn uhunmwu E Nọyaẹnmwa guaan nẹ 18669,Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah They shall not lament for him saying Ah my brother or Ah sister They shall not lament for him saying Ah lord or Ah his majesty,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa khare vbekpa e Josaia ovbi e Jehoiakim ne ọba Juda wẹẹ Ọmwarhọkpa i ra khiẹ uwu ẹre ra ne ọ kha wẹẹ Ẹta ọse mwẹ ẹta ọse mwẹ o A i miẹn ọmwa ne ọ gha viẹ ọe nẹ ọ kha wẹẹ Enaẹmwẹ Ọba mwẹ 18670,With the burial of a donkey he shall be buried dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem,Otiti ne ọ rre irorinmwi ekẹtẹkẹtẹ ọ re a ra ya si ẹe ladian a ghi fi ẹe fua Vbe a ladian onurho e Jerusalẹm rre nẹ 18671,Go up to Lebanon and cry out and lift up your voice in Bashan cry out from Abarim for all your lovers are destroyed,Ivbi e Jerusalẹm wa gha rrie Lebanọn ya go wa gha rrie Basian ya viẹ wa ke oke Moab da tie emwa rhunmwuda obọ ke okhunmwu ne iran ni deba ruẹ hia nẹ 18672,I spoke to you in your prosperity but you said I will not listen This has been your way from your youth that you have not obeyed my voice,Ẹghẹ ne agbọn na gha ma ruẹn e Nọyaẹnmwa guẹ guaan sokpan u ma zẹ yọ ẹre re Erriọ ọ re uwa ya ẹdẹ agbọn ruẹn hia gha ru ẹe U ma he họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ẹdẹ 18673,The wind shall shepherd all your shepherds and your lovers shall go into captivity then you will be ashamed and confounded because of all your evil,Ẹhoho gha hoho avbe ọkaolotu ruẹ gha rrie a gha munọ iran ni deba ruẹ zẹvbe oghunmwu okuo A gha fa ẹvbo ruẹ ekhue gha mu ẹẹn rhunmwuda emwi dan hia ne u ru 18674,O inhabitant of Lebanon nested among the cedars how you will be pitied when pangs come upon you pain as of a woman in labor,Ẹkun te wa sẹ uẹ otọ vbe uwu ẹbu sida ne a viọ ke Lebanọn rre sokpan nian ọ so uẹ vbe obalọ a vba ruẹ obalọ ne ọ yevbe ọghe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 18675,As I live declares the Lord though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet ring on my right hand yet I would tear you off,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jehoiakin ọha ne ovbi e Jehoiakim ne Ọba e Juda wẹẹ Omwa vbene a miẹn wẹ mẹ ọ re ọ gele re Osanobua ne ọ rrọọ ọ gha khọnrẹn ne a miẹn wẹ wẹ ọrọre oroka asẹ ne ọ rrọ mwẹ obọ erha ọmwa te I yuo ruẹ fua 18676,and give you into the hand of those who seek your life into the hand of those of whom you are afraid even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans,I ghi rhie ẹre ne emwa ne ohan rẹn mu ẹẹn emwa ni ho ne iran gbe uẹ ua I gha rhie ruẹ ne Nebukiadneza ne Ọba e Babilọn kevbe avbe ivbiyokuo ẹre 18677,I will hurl you and the mother who bore you into another country where you were not born and there you shall die,I gha sua uwẹ vbe iye uẹ gha rrie iwe Wa gha kpao gha rrie ẹvbo ne ẹ i re ne a na biẹlẹ uwa evba wa eveva ra na wulo 18678,But to the land to which they will long to return there they shall not return,Wa gha wa ho ne uwa te dọlegbe ye aro kan ẹvbo na sokpan wa i ghi dọlegbe dee 18679,Is this man Coniah a despised broken pot a vessel no one cares for Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know,Mẹ keghi kha wẹẹ E Jehoiakim ne ọba wa vbe yevbe uru ne ọ wu ne a mu fua ne ọmwarhọkpa i gualọ nẹ ra Ọnii ọ siẹe ne a na viọ irẹn vbe ivbi ẹre gha rrie iwe vbe otọ ne a ma rẹn emwi rhọkpa vbe ekpa ẹre 18680,O land land land hear the word of the Lord ,Wẹ ne otọ otọ otọ Danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ 18681,Thus says the Lord Write this man down as childless a man who shall not succeed in his days for none of his offspring shall succeed in sitting on the throne of David and ruling again in Judah,A bu abe gbe ọmwa na nẹ ne ọ gha re ọmwa ne emọ gha wulo ne ọ gha re ọmwa ne emwi i ra dunna na Ẹ i ra gha mwẹ emọ ne ọ gha rriọba vbe Juda zẹ vbe iran ni mudia ye ihe Devid Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18682,Woe to the shepherds who destroy and scatter the sheep of my pasture declares the Lord ,U umiẹn vbe ibuohiẹn e Nọyaẹnmwa gha wegbe mu iran hẹ ighe iran ni fuẹn emwa rẹn uan ne iran na vbe zagha iran an 18683,Therefore thus says the Lord the God of Israel concerning the shepherds who care for my people You have scattered my flock and have driven them away and you have not attended to them Behold I will attend to you for your evil deeds declares the Lord ,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khare vbekpa ọkaolotu ne ọ te kei ne ọ gha gbearoghe emwa rẹn Wa ma gbearoghe emwa mwẹ wa zagha iran an wa keghi khulo iran kua Banbanna nian I ra do rri uwa oya ye emwi dan ne uwa ru 18684,Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and I will bring them back to their fold and they shall be fruitful and multiply,I gha si avbe emwa mwẹ ni dekẹe koko ke ẹvbo ne I zagha iran kui gha dee I ghi viọ iran werriegbe gha die otọ iran Iran gha biẹlẹ emọ nibun iran ghi bun yọ vbe inu 18685,I will set shepherds over them who will care for them and they shall fear no more nor be dismayed neither shall any be missing declares the Lord ,I gha zẹ enikhaemwisẹ ne iran gha gbearoghe iran Ohan i ghi ra ye gha mu emwa mwẹ ra ne afianma gha fian iran mẹ i ghi dọlegbe rri iran oya Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ 18686,Behold the days are coming declares the Lord when I will raise up for David a righteous Branch and he shall reign as king and deal wisely and shall execute justice and righteousness in the land,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne I gha na zẹ ọba vbe ivbi e Devid ni mwẹ ekhọe esi vbọ Ọba nii gha ya ẹwaẹn khaemwisẹ ọ ghi ru emwi ne ọ here ke ne ọ hẹnhẹn vbe otọe nii hia 18687,In his days Judah will be saved and Israel will dwell securely And this is the name by which he will be called The Lord is our righteousness,Ẹghẹ ne ọ gha ya vbe ọba ivbi e Juda gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe ivbi Izrẹl ghi vbe gha rrọọ vbe ọfumwegbe a gha vbe gha tie ẹre E Nọyaẹnmwa ne Imiẹnfan Mwa 18688,Therefore behold the days are coming declares the Lord when they shall no longer say As the Lord lives who brought up the people of Israel out of the land of Egypt,Ẹghẹ dee erriọ Nọyaẹnmwa khare Ne emwa i ghi ra na gha ye eni mwẹ vẹn ihẹn zẹ vbe Osanobua ne ọ rrọọ ne ọ viọ ivbi Izrẹl ke Igipt ladian rre 18689,but As the Lord lives who brought up and led the offspring of the house of Israel out of the north country and out of all the countries where he had driven them Then they shall dwell in their own land,Sokpan iran ghi gha ye eni mwẹ vẹn ihẹn zẹ vbe Nọyaẹnmwa ne ọ viọ ivbi Izrẹl ke odẹ okuọ rre kevbe avbe otọe ọvbehe ne I te zagha iran kui gha dee Ẹghẹ nii iran ghi do gha rre otọe iran 18690,Concerning the prophets My heart is broken within me all my bones shake I am like a drunken man like a man overcome by wine because of the Lord and because of his holy words,A guọghọ mwẹ udu te I ghi guọ zighazigha Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ẹmwẹ ọnrẹn nọhuanrẹn I ye vbe ọmwa ne ọ da ayọn gbe egbe Ọmwa ne ọ da ayọn ne ọ bun gbe 18691,For the land is full of adulterers because of the curse the land mourns and the pastures of the wilderness are dried up Their course is evil and their might is not right,Otọe na vuọn ne emwa emwa ne ẹ i mu ohan e Nọyaẹnmwa uyinmwẹ dan ira yin iran ghi gha lo ẹtin iran la ihan Rhunmwuda ne Nọyaẹnmwa na fi ẹre unu te otọ ghi khiẹ ehe ne aranmwẹ na rria hia kaka a 18692,Both prophet and priest are ungodly even in my house I have found their evil declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ke akhasẹ kevbe avbe ohẹn ne ọ rẹn Osanobua i rrọọ I mu iran nẹ vbe iran ru emwi dan vbe uwu Ọgua Osa tobọ ẹre 18693,Therefore their way shall be to them like slippery paths in the darkness into which they shall be driven and fall for I will bring disaster upon them in the year of their punishment declares the Lord ,Odẹ ne iran la khian gha miọnghọn ọ ghi vbe so ebiebi I gha gie iran rrua owẹ ne iran dele I ra gie ọkhọ do rruan iran ẹghẹ ne a gha na rri iran oya dee Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18694,In the prophets of Samaria I saw an unsavory thing they prophesied by Baal and led my people Israel astray,I miẹn orukhọ ne avbe akhasẹ e Sameria ru nẹ eni e Baal ọ re iran ya guan yotọ iran keghi bibi avbe emwa mwẹ odẹ 18695,But in the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing they commit adultery and walk in lies they strengthen the hands of evildoers so that no one turns from his evil all of them have become like Sodom to me and its inhabitants like Gomorrah,Sokpan I vbe miẹn wẹ avbe akhasẹ ni rre Jerusalẹm wa vbe rhia sẹẹ iran rhie amwẹ ẹrrẹe iran vbe ta ohoghe iran kpe ọbọbọ ne emwa ya gha ziba Sẹrriọ wẹ a i ghi miẹn ne ọ dobọ emwi dan ne a ru yi Zẹ vbe ne I miẹn iran iran hia wa vbe rhia vbe ivbi e Sọdom kevbe Gomorra 18696,Therefore thus says the Lord of hosts concerning the prophets Behold I will feed them with bitter food and give them poisoned water to drink for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land,Rhunmwuda ọnii nian emwi ne I mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae vbekpa avbe akhasẹ ni rre Jerusalẹm ọ re ọna khin I gha rhie ukpakọn ne ọ rriara ne iran kpe I gha mu eruan ne iran wọn rhunmwuda iran ya a i ka Osanobua yọ gba otọe ni hia 18697,Thus says the Lord of hosts Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you filling you with vain hopes They speak visions of their own minds not from the mouth of the Lord ,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua tama ivbi e Jerusalẹm Wa ghẹ danmwehọ ẹmwẹ ne avbe akhasẹ ta idaehọ ohoghe ọre iran ya koko uwa Emwi ne ọrre iran ekhọe ọre iran tama uwa ẹ i re ẹmwẹ ne imẹ tae 18698,They say continually to those who despise the word of the Lord It shall be well with you and to everyone who stubbornly follows his own heart they say No disaster shall come upon you,Iran ghi gha tama emwa ni ma zẹye ẹmwẹ ne I tama iran wẹ agbọn gha wa ma iran Iran ghi vbe gha tama ọmwa ne ọ zevbudu wẹ ọkhọ okpa i ra ya obọ kan rẹn 18699,For who among them has stood in the council of the Lord to see and to hear his word or who has paid attention to his word and listened,I khare wẹẹ Ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ na ne ọ he rẹn iro ẹkhokho ekhọe Nọyaẹnmwa i rrọọ ọkpa ne ọ he họn uhunmwu ne ọ gie ra emwi ne ọ yae kha i rrọọ ne ọ vbe danmwehọ ra ne ọ zẹye ẹmwẹ ne ọ he ta i rrọọ 18700,Behold the storm of the Lord Wrath has gone forth a whirling tempest it will burst upon the head of the wicked,Okpẹhoho ọ re ohu ẹre khin ẹhoho ne ọ wegbe ne ọ gha khọn la uhunmwu avbe emwa dan 18701,The anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart In the latter days you will understand it clearly,Ẹ i ra vbe dobọyi vbe ọ te do ru emwi ne ọ wẹ rẹn ra ru hia fo Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ọ dee emwa rẹn gha wa rẹn emwi ne a ya ọna kha ẹsẹse 18702,I did not send the prophets yet they ran I did not speak to them yet they prophesied,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I ma gie avbe akhasẹ na sevba iran keghi ye gha khian I ma zẹdẹ gie iran uhunmwu sokpan iran ke ya gha ya eni mwẹ guan 18703,But if they had stood in my council then they would have proclaimed my words to my people and they would have turned them from their evil way and from the evil of their deeds,Akpawẹ te iran rẹn iro ẹkhokho ekhọe mwẹ iran gha ta uhunmwu ne I gie ma emwa mwẹ iran gha te ru ẹe ne iran sẹ uyinmwẹ dan ne iran yin kevbe emwi dan ne iran ru rae 18704,Am I a God at hand declares the Lord and not a God far away,Osanobua ne ọ rre ehe hia ọ re imẹ khin i ghẹ i re ihọkpa kẹkan 18705,Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him declares the Lord Do I not fill heaven and earth declares the Lord ,Orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin lẹre ye ehe ne imẹ i ra na bẹghe ẹre i rrọọ Wẹ ma rẹn ighe ehe hia ọ re imẹ ye vbe ẹrinmwi kevbe agbọn 18706,I have heard what the prophets have said who prophesy lies in my name saying I have dreamed I have dreamed,I rẹn vbene iran kha hẹ ighe avbe akhasẹ nii iran ni ya eni mwẹ ta ohoghe iran ghi do kha wẹ mẹ ọ re ọ gie iran uhunmwu vbe imina 18707,How long shall there be lies in the heart of the prophets who prophesy lies and who prophesy the deceit of their own heart,Inu ẹghẹ ọ re avbe akhasẹ nii gha ghi ya ohoghe ne iran zẹ ta bibi emwa mwẹ odẹ kpee sẹ 18708,who think to make my people forget my name by their dreams that they tell one another even as their fathers forgot my name for Baal,Iran ro wẹ imina ne iran ta gha ya mwẹ mianmian zẹ vbene avbe erha iran mianmian mwẹ iran na lele Baal 18709,Let the prophet who has a dream tell the dream but let him who has my word speak my word faithfully What has straw in common with wheat declares the Lord ,Akhasẹ ne ọ minaẹn giee kha ighe imina kẹkan nọ sokpan akhasẹ ne ọ họn urhu mwẹ we ne ọ ya ta uhunmwu ne I gie kpẹghẹ De emwi ne a ye ihunhun ru vbe ehe ne ọka ye yi 18710,Is not my word like fire declares the Lord and like a hammer that breaks the rock in pieces,Te ẹmwẹ mwẹ ye vbe erhẹn kevbe umọmọ ne ọ guọghọ okuta nekhua rẹnkhẹnrẹnkhẹn 18711,Therefore behold I am against the prophets declares the Lord who steal my words from one another,Ohu iran mu mwẹ ighe avbe akhasẹ nii ni rhie ẹmwẹ ogieva iran ta iran ghi kha wẹ mẹ ọre ọ gie vberriọ 18712,Behold I am against the prophets declares the Lord who use their tongues and declare declares the Lord ,Erriọ ọre ohu iran vbe mu mwẹ ighe avbe akhasẹ ni ta ẹmwẹ obọ iran iran ghi kha wẹ ehe ne I ye ọ re ọ ke rre 18713,Behold I am against those who prophesy lying dreams declares the Lord and who tell them and lead my people astray by their lies and their recklessness when I did not send them or charge them So they do not profit this people at all declares the Lord ,Danmwehọ ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa tae Ohu avbe akhasẹ ni ta imina iran ne ọ vuọn ne ohoghe mu mwẹ Iran ghi gha ta avbe imina na iran ghi gha bibi emwa mwẹ odẹ vbekpa ohoghe kevbe orhuọ ọghe iran I ma gie iran I ma wẹ ne iran gha khian iran i zẹdẹ mwẹ asa ne iran ye ne emwa nii hiehiere Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18714,When one of this people or a prophet or a priest asks you What is the burden of the Lord you shall say to them You are the burden and I will cast you off declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ E Jerimaia a deghẹ ọkpa vbe uwu avbe emwa ra akhasẹ ra ohẹn nọ ruẹn wẹẹ Vbe Nọyaẹnmwa kha hẹ U ghi tama rẹn wẹẹ Ihẹ ọ re uwa khin ne Nọyaẹnmwa ọ gha mu uwa fua wan 18715,And as for the prophet priest or one of the people who says The burden of the Lord I will punish that man and his household,Adeghẹ ọkpa vbe uwu avbe emwa mwẹ ra akhasẹ ra ohẹn vbe lo ẹmwẹ ni wẹẹ Ihẹ e Nọyaẹnmwa I gha rri irẹn vbe ẹgbẹe ọre oya 18716,Thus shall you say every one to his neighbor and every one to his brother What has the Lord answered or What has the Lord spoken,Sokpan wẹ ne dọmwadẹ ọghọe ya gha nọ esiọre kevbe emwa rẹn wẹẹ De ewanniẹn ne Nọyaẹnmwa rhie rre Vbe Nọyaẹnmwa kha hẹ 18717,But the burden of the Lord you shall mention no more for the burden is every mans own word and you pervert the words of the living God the Lord of hosts our God,Rhunmwuda ọnii ọ ma kei ne iran ye gha lo ẹmwẹ na wẹẹ ihẹ e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ ye danmwẹ ọẹn I gha gele gie ẹmwẹ mwẹ khian ẹre ihẹ Avbe emwa na fi ẹmwẹ Osanobua iran werriẹ Osanobua ne ọ rrọọ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 18718,Thus you shall say to the prophet What has the Lord answered you or What has the Lord spoken,E Jerimaia ya nọ avbe akhasẹ wẹẹ De ewanniẹn ne Nọyaẹnmwa rhie ne uwa Vbe Nọyaẹnmwa kha hẹ 18719,But if you say The burden of the Lord thus says the Lord Because you have said these words The burden of the Lord when I sent to you saying You shall not say The burden of the Lord ,Adeghẹ iran ma ru vbene I khare iran na ye lo ẹmwẹ na wẹẹ Ihẹ e Nọyaẹnmwa ẹghẹ nii u ghi tama iran wẹ 18720,therefore behold I will surely lift you up and cast you away from my presence you and the city that I gave to you and your fathers,I gha gua iran rhie I ghi filo iran ku ehe ne ọ rrei mẹ ẹsẹse ke iran kevbe ẹvbo nii ne I mu ne avbe erha iran odede 18721,And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame which shall not be forgotten,I gha rhie ekhue kevbe efa ne amotiẹn ne iran egbe ne a i ra vbe mianmian ẹdẹdẹmwẹdẹ 18722,After Nebuchadnezzar king of Babylon had taken into exile from Jerusalem Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah together with the officials of Judah the craftsmen and the metal workers and had brought them to Babylon the Lord showed me this vision behold two baskets of figs placed before the temple of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi viọ okhuae ohọ eva ma mwẹ a keghi viọ iran ye Ọgua Osa Ọna kegha re iyeke vbe Nebukiadneza ọghe Babilọn mu ovbi e Jehoiakim ighẹ Jehoiakin ne ọba e Juda kpao vbe Jerusalẹm gha rrie Babilọn zẹ vbe oghunmwu kẹe kevbe avbe ọkaolotu e Juda avbe emwa iwinna kevbe iran ni guẹ ona 18723,One basket had very good figs like firstripe figs but the other basket had very bad figs so bad that they could not be eaten,Avbe ohọ ne ọ maa kegha rre okhuae ne okaro ni wa rherhe vbo vbọ nọkpa kegha re ne ẹ i maa ye ne ẹ i gie a re 18724,And the Lord said to me What do you see Jeremiah I said Figs the good figs very good and the bad figs very bad so bad that they cannot be eaten,Ẹre Nọyaẹnmwa na nọ mwẹ mwẹ Jerimaia vbe ua bẹghe yi Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ohọ ni maa ni rrọọ wa maa ẹsẹse ni i maa ni rrọọ i zẹdẹ ma ẹ i gia re 18725,Then the word of the Lord came to me,Ẹre Nọyaẹnmwa na khama mwẹ wẹẹ 18726,Thus says the Lord the God of Israel Like these good figs so I will regard as good the exiles from Judah whom I have sent away from this place to the land of the Chaldeans,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl rorẹe wẹ avbe emwa ne a viọ gha rrie Babilọn te iran yevbe ohọ esiesi na I gha ya obọ itohan mu iran 18727,I will set my eyes on them for good and I will bring them back to this land I will build them up and not tear them down I will plant them and not pluck them up,I gha gbearoghe iran I ghi vbe viọ iran werriegbe gha die otọe na I gha mu iran kpaegbe I i ra vbe siẹn iran kua I gha gbọ iran I i ra vbe silo iran vbọlọ 18728,I will give them a heart to know me that I am the Lord and they shall be my people and I will be their God for they shall return to me with their whole heart,I gha rhie ye iran ekhọe aho ne iran rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Ẹghẹ nii iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran rhunmwuda iran gha werriegbe bu mwẹ rre ekhọekekhọe iran hia 18729,But thus says the Lord Like the bad figs that are so bad they cannot be eaten so will I treat Zedekiah the king of Judah his officials the remnant of Jerusalem who remain in this land and those who dwell in the land of Egypt,Zẹ vbe ọghe Zedekaia ọghe Juda iran ni gbinna igbinna ẹvbo ni lẹga ẹre kevbe emwa nekpa ni rre Jerusalẹm ni rre otọe na ra ni kpao gha rrie Igipt Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha ru iran zẹ vbe avbe ohọ nii ni i maa ne ẹ i gia re 18730,I will make them a horror to all the kingdoms of the earth to be a reproach a byword a taunt and a curse in all the places where I shall drive them,I gha gie ẹe sẹ vberriọ wẹ ẹvbo uhunmwu otọ agbọn hia gha runran Emwa gha ya iran gbogiẹ ya iran gbe ọdẹn a ghi vbe gha ya eni iran tie ihẹn vbe eheikehe ne I zagha iran gha rrie 18731,And I will send sword famine and pestilence upon them until they shall be utterly destroyed from the land that I gave to them and their fathers,I gha ya okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ gu iran khọn a te miẹn wẹ okpa ma ghi kẹe vbe uwu iran vbe otọ nii ne I mu ne iran kevbe avbe erhan iran odede 18732,The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon,Ọ ghi rre ukpo enẹ ne Jehoiakim ne ovbi e Josaia la ẹkete Juda e Nọyaẹnmwa keghi giee uhunmwu gunmwẹ vbekpa ivbi e Juda hia Ọna kegha re vbe ukpo nokaro ne Nebukiadneza gha re ọba e Babilọn 18733,which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem,I keghi tama ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm hia wẹẹ 18734,For twentythree years from the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah to this day the word of the Lord has come to me and I have spoken persistently to you but you have not listened,Ukpo eha yan ugie ọ re ọ ghi ye na a tie ẹre ukpo iwera ne Josaia ne ovbi Amọn kegha re ọba e Juda gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na ẹre Nọyaẹnmwa ya gha gunmwẹ guan a ma he vbe miẹn wẹ I ma ta ẹmwẹ ne ọ tae ma uwa Sokpan wa ma zẹ yọ 18735,You have neither listened nor inclined your ears to hear although the Lord persistently sent to you all his servants the prophets,Wa ma danmwehọ a ma wẹ wa ra zẹ yọ a gha rhe miẹn wẹ te Nọyaẹnmwa gha giee avbe eguọmwadia ẹre ighẹ avbe akhasẹ gie uwa 18736,saying Turn now every one of you from his evil way and evil deeds and dwell upon the land that the Lord has given to you and your fathers from of old and forever,Iran tama uwa ne uwa fiwerriẹ hin uyinmwẹ dan ne uwa yin rre kevbe avbe emwi dan ne uwa ru ne uwa miẹn ehe na gha yin ẹnrẹn khian ighẹ otọe nii ne Nọyaẹnmwa mu ne uwa kevbe avbe erha uwa odede ne ogha re ọghe uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 18737,Do not go after other gods to serve and worship them or provoke me to anger with the work of your hands Then I will do you no harm,Iran tama uwa ne uwa ghẹ gho ra ne uwa ga avbe ẹbọ ọvbehe kevbe ne uwa ghẹ ye ohu mu e Nọyaẹnmwa vbekpa ne uwa gha na gha gho avbe amazẹ ne uwa maẹn Akpawẹ te uwa họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ẹ i ghẹ rri uwa oya 18738,Yet you have not listened to me declares the Lord that you might provoke me to anger with the work of your hands to your own harm,Sokpan e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre khare wẹ wa he ne uwa danmwehọ irẹn wa keghi ya ẹmwẹ amazẹ uwa ya ẹe mu ohu wa keghi ya obọ uwa sii ẹe rrie egbe ighẹ oya ne ọ rrii uwa ẹre 18739,Therefore thus says the Lord of hosts Because you have not obeyed my words,Rhunmwuda ọnii nian rhunmwuda ne uwa ma na zẹ ye ọre re e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ 18740,behold I will send for all the tribes of the north declares the Lord and for Nebuchadnezzar the king of Babylon my servant and I will bring them against this land and its inhabitants and against all these surrounding nations I will devote them to destruction and make them a horror a hissing and an everlasting desolation,I khian gie ya tie avbe emwa ni rre odẹ okuọ hia rre kevbe ọguọmwadia mwẹ ighe e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn I gha viọ iran rre ne iran do gu e Juda kevbe emwa ni rre uwu ẹre gbinna Kevbe avbe ẹvbo ni sikẹ ọre hia I khian fuẹn uhunmwu ẹvbo na kevbe avbe uhunmwu ẹvbo ni lẹga ẹre I ghi ya ehia khian itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ emwi ne ọ mu ohan ne ọ ye egbe ku ọmwa ohiọnhiọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18741,Moreover I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride the grinding of the millstones and the light of the lamp,I gha dobọ uwemwẹ oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ iran yi kevbe uwemwẹ oghọghọ ọghe evbare irhiọha iran i ghi miẹn ofigbọn sa ye ukpa iran ọka i ghi ra vbe gha rrọọ 18742,This whole land shall become a ruin and a waste and these nations shall serve the king of Babylon seventy years,A gha ya otọe na hia khian itowa ọ ghi vbe gha re ughe ne ọ ye egbe ku ọmwa ohiọnhiọn avbe uhunmwu ẹvbo ni diake ẹe gha ya ga ọba e Babilọn la ukpo ekigbe siyenẹ 18743,Then after seventy years are completed I will punish the king of Babylon and that nation the land of the Chaldeans for their iniquity declares the Lord making the land an everlasting waste, Vbe iyekọnii I gha do rri e Babilọn kevbe ọba ẹre oya ye orukhọ iran I gha fuẹn ẹvbo nii I gha ya ẹe khian itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ 18744,I will bring upon that land all the words that I have uttered against it everything written in this book which Jeremiah prophesied against all the nations,I gha gie ọkhọ rruan e Babilọn zẹ vbene I giee Jerimaia wẹ ọ gha sunu vbe egbe avbe uhunmwu ẹvbo zẹ vbene a gbẹnnẹ ye ebe na 18745,For many nations and great kings shall make slaves even of them and I will recompense them according to their deeds and the work of their hands,I gha ha e Babilọn osa emwi ne iran ru avbe uhunmwu ẹvbo kevbe avbe ọba nibun ghi ya iran gha ru eviẹn 18746,Thus the Lord the God of Israel said to me Take from my hand this cup of the wine of wrath and make all the nations to whom I send you drink it,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl keghi tama mwẹ wẹẹ Ghe ukpu ayọn ne ọ vuọn ne ohu mwẹ vbe emwa na mu ẹẹn bu avbe uhunmwu ẹvbo ne I giọ bu hia gha khian ne u ya ne iran da vbọ 18747,They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them,Iran gha da vbọ iran ghi gha dobidokpannọ khian iran ghi vbe kiza rhunmwuda okuo ne I ra gie bu iran gha dee 18748,So I took the cup from the Lord s hand and made all the nations to whom the Lord sent me drink it,Rhunmwuda ọnii I keghi mu ukpu nii vbe obọ e Nọyaẹnmwa I keghi mu ẹẹn ne avbe ẹvbo nii ne Nọyaẹnmwa he gie mwẹ bu hia I na ya ne iran da vbọ 18749,Jerusalem and the cities of Judah its kings and officials to make them a desolation and a waste a hissing and a curse as at this day,E Jerusalẹm kevbe avbe okpẹvbo e Juda hia deba avbe ọba kevbe ọkaolotu iran a ke ghi ya ne iran da vbọ ne iran hia miẹn ehe na khian ato ughe dan ne ọ ye egbe ku ọmwa ohiọnhiọn ne eni iran khian na a ya tie ihẹn ne ọmwa zẹ vbene ọ ye ye do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 18750,Pharaoh king of Egypt his servants his officials all his people and all the mixed tribes among them all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines Ashkelon Gaza Ekron and the remnant of Ashdod Edom Moab and the sons of Ammon all the kings of Tyre all the kings of Sidon and the kings of the coastland across the sea Dedan Tema Buz and all who cut the corners of their hair all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert all the kings of Zimri all the kings of Elam and all the kings of Media all the kings of the north far and near one after another and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth And after them the king of Babylon shall drink,Eni avbe emwa ọvbehe ni gha da vbe ukpu ni ọ re ena khin ọba Igipt avbe ekhaẹmwẹ kevbe avbe ọkaolotu ẹre avbe ivbi Igipt hia kevbe avbe erhunmwuyẹn ni rre otọ Igipt hia avbe ọba ni rre otọe Uz hia avbe ọba ẹvbo e Filistin hia ighe avbe Askẹlọn e Gaza Ẹkrọn kevbe ne ọ ghi dekẹe vbe Asdọd ivbi Idọm hia e Moab kevbe Amọn avbe ọha e Taia kevbe Saidọn avbe ọba otọe e Meditẹrrenian hia avbe ore nọkhua Dedan e Tema kevbe Buz avbe emwa ni gbe eto iran sikẹ otọ avbe ọba Arebia hia avbe ọba ẹwae ni rre ato hia avbe ọba e Zimri Ẹlam kevbe Midia avbe ọba odẹ okuọ hia ni sikẹ emwa kevbe ni rrei vbe emwa ọsegbe ọsegbe te avbe uhunmwu ẹvbo ni rre otọ agbọn hia gha da vbọ vbe okiekie ehia ọba e Babilọn ghi do da vbọ 18751,Then you shall say to them Thus says the Lord of hosts the God of Israel Drink be drunk and vomit fall and rise no more because of the sword that I am sending among you,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Tama avbe emwa nii wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl mẹ ọ re ọ tama iran wẹ ne iran da rhinrin ọ te do gha gbe iran ne iran gha bi iran te do dele gbotọ vbe ne iran i ghi na sẹtin kpaegbe ọvbehe rhunmwuda okuo ne I gie bu iran dee 18752,And if they refuse to accept the cup from your hand to drink then you shall say to them Thus says the Lord of hosts You must drink,A deghẹ iran he ne iran miẹn ruẹn ukpu nii vbe obọ ne iran da vbọ u ghi tama iran wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹ te iran gha da vbọ 18753,For behold I begin to work disaster at the city that is called by my name and shall you go unpunished You shall not go unpunished for I am summoning a sword against all the inhabitants of the earth declares the Lord of hosts,Ẹvbo mwẹ ọ re I ra na suẹn iwinna ọ dunmwu an nii Te iran ro wẹ iran gha lẹ ọre fe vbe ne a i na rri iran oya ra Hiehiere te a ra rri iran oya rhunmwuda te I ra gie okuo gie emwa hia ni rre agbọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae nẹ 18754,You therefore shall prophesy against them all these words and say to them The Lord will roar from on high and from his holy habitation utter his voice he will roar mightily against his fold and shout like those who tread grapes against all the inhabitants of the earth,Wẹ ne Jerimaia ghẹ mwẹ u ma ta uhunmwu ne I gie hia U ghi tama avbe emwa na wẹẹ E Nọyaẹnmwa gha davan ke ẹrinmwi rre ọ ghi vbe van avan ke ehe ne ọ yo vbe odukhunmwu ẹrinmwi rre ọ gha van mu emwa rẹn ọ gha da van vbe okpia ne okpia ne ọ minọ ọmọ erhan ne a ya ru ayọn Emwa hia ni rre agbọn gha họn urhu ẹre 18755,The clamor will resound to the ends of the earth for the Lord has an indictment against the nations he is entering into judgment with all flesh and the wicked he will put to the sword declares the Lord ,Ulamwẹ ọnrẹn ghi mi igboo ya sẹ ehe ne agbọn sẹe E Nọyaẹnmwa mwẹ ẹzọ ne ọ gu avbe uhunmwu ẹvbo gui ọ gha viọ emwa hia la erhan ẹzọ ọ ghi gbele avbe emwa dan an E Nọyaẹnmwa tae nẹ 18756,Thus says the Lord of hosts Behold disaster is going forth from nation to nation and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ọkhọ dee ra do rruan avbe uhunmwu ẹvbo ọsegbe ọsegbe okpẹhoho okpa wa si koko vbe odẹ ehe ne agbọn sẹe 18757,And those pierced by the Lord on that day shall extend from one end of the earth to the other They shall not be lamented or gathered or buried they shall be dung on the surface of the ground,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ ikun avbe emwa ne Nọyaẹnmwa gbele ghi ye bẹẹrẹ lele otọe ke obọkpa vbe ehe ne agbọn sẹe ya sẹ obọ nọkpa A i miẹn ne ọ gha khiẹ iran a i ra vbe viọ iran kpao ne a ya re iran Ehia gha rre otọ bẹẹrẹ vbe ẹtẹbọ ekẹn nekhui ne a ya ye otọe maa emwiokọ 18758,Wail you shepherds and cry out and roll in ashes you lords of the flock for the days of your slaughter and dispersion have come and you shall fall like a choice vessel,Wa gha viẹe wa ne avbe ọkaolotu wa ne ọsuohuan avbe ohuan mwẹ Wa gha khiẹ ne uwa vbe gha werriẹ vbe uwu ebubẹ Ẹghẹ sẹ nẹ nian ne a gha ya lọkọ uwa a a gha gbele uwa vbene a gbele ogho 18759,No refuge will remain for the shepherds nor escape for the lords of the flock,Odẹ ọkpa ne uwa gha la miẹn uhunmwu vbọ i rrọọ 18760,A voicethe cry of the shepherds and the wail of the lords of the flock For the Lord is laying waste their pasture and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord ,wa gha khiẹkhẹ egbe wa gha go vbe uwu akhiẹ rhunmwuda e Nọyaẹnmwa dunmwu ẹvbo uwa a vbe ohu ẹre ọ kevbe ya ẹvbo uwa ne rọkhọọ khian itowa 18761,Like a lion he has left his lair for their land has become a waste because of the sword of the oppressor and because of his fierce anger,E Nọyaẹnmwa hee emwa rẹn yotọ nẹ zẹ vbe oduma ne ọ kpao vbe uvun okuta ẹre rre Orrirri okuo kevbe ohu ọbanabe ọghe Nọyaẹnmwa ya ẹvbo nii khian ato 18762,In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah this word came from the Lord ,E Jehoiakim ne ovbi e Josaia ghi wa da rriọba e Juda 18763,Thus says the Lord Stand in the court of the Lord s house and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the Lord all the words that I command you to speak to them do not hold back a word,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ya mudia ye ọgua nọkhua ọghe Ọgua Osa ne u talọ ẹmwẹ hia ne I wẹ ne u ta ma emwa nii kevbe avbe ẹvbo ni ke Juda rre do ga vbe evba Ghẹ sẹ ọkpa rae vbọ 18764,It may be they will listen and every one turn from his evil way that I may relent of the disaster that I intend to do to them because of their evil deeds,Ughaghe avbe emwa nii gha danmwehọ iran ghi mu uyinmwẹ dan iran fua Iran gha ru vberriọ I gha fi ekhọe mwẹ werriẹ vbe ọkhọ ne I ra wẹ ne ọ rruan iran rhunmwuda avbe emwi dan ne iran ru 18765,You shall say to them Thus says the Lord If you will not listen to me to walk in my law that I have set before you,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ ne I tama avbe emwa nii wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama uwa wẹ ne u wa gha họn ẹmwẹ mẹ vbekpa ne uwa gha na gha ya emwi ne I ma uwa ẹre ru emwi 18766,and to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you urgently though you have not listened,Kevbe ne uwa gha danmwehọ ẹmwẹ ne avbe eguọmwadia mwẹ ta kevbe avbe akhasẹ ne I wa gha gie bu uwa rre Wa ma he ya emwi ne iran tae ru emwi ẹdẹ 18767,then I will make this house like Shiloh and I will make this city a curse for all the nations of the earth,Wa gha wa yin ehọ khian vberriọ vbene I ru e Siailo ọ re I ra vbe ru Ọgua Osa na avbe uhunmwu ẹvbo ni rre otọe agbọn na hia ghi gha ya eni ẹvbo na tie ihẹn 18768,The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord ,Avbe ohẹn avbe akhasẹ kevbe avbe emwa ni hia họẹn vbe I ta ẹmwẹ na vbe Ọgua Osa 18769,And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people then the priests and the prophets and all the people laid hold of him saying You shall die,Ọwarọkpa vbe I ghi wa taa ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ wẹ ne I ta fo nẹ iran ke gua mwẹ rhie iran na gha go kha wẹẹ Te ọ kere ne a gbe uẹ ua ba ọnọna 18770,Why have you prophesied in the name of the Lord saying This house shall be like Shiloh and this city shall be desolate without inhabitant And all the people gathered around Jeremiah in the house of the Lord ,Vbọzẹ ne u na ye eni e Nọyaẹnmwa tae wẹ Ọgua Osa na gha ye vbe Siailo kevbe wẹ a gha fuẹn ẹvbo na an ọmwa rhọkpa i ra vbe gha rrọọ Emwa na keghi ma rhu mwẹ 18771,When the officials of Judah heard these things they came up from the kings house to the house of the Lord and took their seat in the entry of the New Gate of the house of the Lord ,Ugbẹn vbe avbe ọkaolotu e Juda ghi họn emwi ne ọ sunu iran keghi zẹgiẹgiẹ ke ẹguae ọba gha di Ọgua Osa iran keghi mudia ye Onurho ọgbọn 18772,Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people This man deserves the sentence of death because he has prophesied against this city as you have heard with your own ears,Ọ re avbe ohẹn kevbe avbe akhasẹ na tama avbe ọkaolotu kevbe emwa nii wẹẹ Te ọ kere ne a bu ohiẹn uwu gbe ọmwa na rhunmwuda ọ taa ẹmwẹ dan gie ẹvbo ima na Wa tobọ uwa ye ehọ uwa họẹn 18773,Then Jeremiah spoke to all the officials and all the people saying The Lord sent me to prophesy against this house and this city all the words you have heard,Ẹre imẹ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie mwẹ wẹ ne I talọ avbe ẹmwẹ ne uwa họẹn vbe unu mwẹ vbekpa Ọgua Osa na kevbe ẹvbo na 18774,Now therefore mend your ways and your deeds and obey the voice of the Lord your God and the Lord will relent of the disaster that he has pronounced against you,Wa fi uyinmwẹ uwa werriẹ kevbe emwi ne uwa ru ne uwa gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa Wa gha ru vberriọ rẹn gha vbe fi ekhọe werriẹ vbekpa ọkhọ ne ọ wẹ ọ gha rruan uwa 18775,But as for me behold I am in your hands Do with me as seems good and right to you,Zẹ vbe ọghe imẹ I rre uwa obọ nẹ Wa ru mwẹ emwi ne uwa tobọ uwa rẹn wẹ ọ kere ọ vbe hẹnhẹn 18776,Only know for certain that if you put me to death you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants for in truth the Lord sent me to you to speak all these words in your ears,Sokpan wa gie ọna gha rre uwa ekhọe wẹ adeghẹ wa gbe mwẹ uan wa gha rria abe kevbe emwa ni rre ẹvbo na wẹ wa gbe ọmwa ne ọ ma rukhọ ua rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie mwẹ ne I do ta ẹmwẹ na yotọ ma uwa 18777,Then the officials and all the people said to the priests and the prophets This man does not deserve the sentence of death for he has spoken to us in the name of the Lord our God,Ẹre avbe ọkaolotu na tama avbe ohẹn kevbe akhasẹ wẹẹ Eni e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ọ re ọmwa na ya gu ima guaan ọ ma kei na a gbe ẹe rua 18778,And certain of the elders of the land arose and spoke to all the assembled people saying,Vbe iyekọnii eso vbe uwu avbe ediọn keghi kpaegbe iran na gu avbe emwa ni si koko ye evba guan wẹẹ 18779,Micah of Moresheth prophesied in the days of Hezekiah king of Judah and said to all the people of Judah Thus says the Lord of hosts Zion shall be plowed as a field Jerusalem shall become a heap of ruins and the mountain of the house a wooded height,Ẹghẹ ne Hẹzekaia na gha re ọba e Juda e Maika ne akhasẹ ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Morẹsiẹt keghi tama emwa hia wẹ Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ A gha gua vbe e Zaiọn zẹ vbe ugbo E Jerusalẹm gha khian ne itowa na degbe itowa oke ni ne Ọgua Osa ye gha khian ẹgbo 18780,Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death Did he not fear the Lord and entreat the favor of the Lord and did not the Lord relent of the disaster that he had pronounced against them But we are about to bring great disaster upon ourselves,E Hẹzekaia kevbe ivbi e Juda ma gbe Maika ua sokpan e Hẹzekaia keghi gha mwẹ e Nọyaẹnmwa ọghọ ọ na gha ho ne ọ miẹn aro nọ maa vbe obọ ẹre E Nọyaẹnmwa keghi fi ekhọe werriẹ vbekpa ọkhọ ne ọ te wẹ ne ọ rruan iran Ghe nian ma ra ye obọ ima si ọkhọ rri egbe ima uhunmwu 18781,There was another man who prophesied in the name of the Lord Uriah the son of Shemaiah from Kiriathjearim He prophesied against this city and against this land in words like those of Jeremiah,Okpia okpa ọvbehe vbe gha rrọọ Uraia ne ovbi e Siemaia vbe ẹvbo ne a tie ẹre kirriat Jerim ne ọ vbe ye eni e Nọyaẹnmwa guaan yan ẹvbo na ke uhunmwu ẹvbo zẹ vbene Jerimaia vbe ru 18782,And when King Jehoiakim with all his warriors and all the officials heard his words the king sought to put him to death But when Uriah heard of it he was afraid and fled and escaped to Egypt,Ugbẹn vbe Jehoiakim kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe ivbiyokuo ẹre họọn ẹmwẹ ne Uraia tae ọba keghi te gha ho ne ọ gbẹe rua sokpan Uraia keghi họn ohan na mu ẹẹn ọ na lẹ fi Igipt 18783,Then King Jehoiakim sent to Egypt certain men Elnathan the son of Achbor and others with him,Sokpan e Jehoiakim ne ọba keghi giee Elnatan ne ovbi Akbọ kevbe ikpia ọvbehe eso gha rrie Igipt ne iran ya mu Uraia 18784,and they took Uriah from Egypt and brought him to King Jehoiakim who struck him down with the sword and dumped his dead body into the burial place of the common people,Iran keghi mu ẹẹn werriegbe bu e Jehoiakim ne ọba gha dee ọ na gbẹe rua ọ na fi ikun ẹnrẹn fi itẹ emwa kẹkan 18785,But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah so that he was not given over to the people to be put to death,Sokpan ne Ahikam ne ovbi e Siafan na gha rre esa ọghomwẹ a ma mu mwẹ ne emwa nii ne iran gbe mwẹ uan 18786,In the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah this word came to Jeremiah from the Lord ,E Zedekaia ne ovbi e Josaia ghi wa rriọba e Juda e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 18787,Thus the Lord said to me Make yourself straps and yokebars and put them on your neck,ne I ye avbe ohian ne a biẹnnẹ kevbe erhan ne a viọgbe ru urọnghọn mu ye urhu 18788,Send word to the king of Edom the king of Moab the king of the sons of Ammon the king of Tyre and the king of Sidon by the hand of the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ ne I gie avbe ukọ avbe ọba Idọm e Moab Amọn e Taia kevbe Saidọn ni do miẹn e Zedekaia vbe Jerusalẹm tama iran wẹ 18789,Give them this charge for their masters Thus says the Lord of hosts the God of Israel This is what you shall say to your masters,e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl tama mwẹ ne I gie iran ne iran tama avbe ọba iran wẹ e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ 18790,It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth with the men and animals that are on the earth and I give it to whomever it seems right to me,Ẹtin kevbe iwegbe mwẹ nọkhua ọ re I ya yii agbọn na emwa nagbọn kevbe avbe aranmwẹ oha ni rre agbọn I keghi vbe mu ẹẹn ne ọmwaikọmwa ne ọ yẹ mwẹ 18791,Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon my servant and I have given him also the beasts of the field to serve him,Mẹ ọrọre ọmwa ne ọ viọ avbe uhunmwu ẹvbo na hia ye ototọ ẹtin ọguọmwadia mwẹ ighẹ Nebukiadneza ne ọba e Babilọn uhin ya sẹ egbe aranmwẹ oha te I wẹ ne iran gha gae 18792,All the nations shall serve him and his son and his grandson until the time of his own land comes Then many nations and great kings shall make him their slave,Te uhunmwu ẹvbo hia ra gae iran ghi ga ovbi ẹre iran ghi vbe ga eyẹ ọre ọ te do sẹ ẹghẹ ne uhunmwu ẹvbo ọghọe gha ya de Ẹghẹ nii uhunmwu ẹvbo ọghọe ghi gha gae avbe uhunmwu ẹvbo ni mwẹ ẹtin kevbe avbe ọba nekhua 18793,But if any nation or kingdom will not serve this Nebuchadnezzar king of Babylon and put its neck under the yoke of the king of Babylon I will punish that nation with the sword with famine and with pestilence declares the Lord until I have consumed it by his hand,Sokpan a deghẹ a miẹn ẹvbo ra arriọba ne ọ wẹ rẹn i ga gie ẹe I gha ye okuo rri uhunmwu ẹvbo ni oya kevbe ohanmwẹ kevbe emianmwẹ rhinrin a te do miẹn wẹ I wa rhie ẹghẹ ne Nebukiadneza ya fuẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ 18794,So do not listen to your prophets your diviners your dreamers your fortunetellers or your sorcerers who are saying to you You shall not serve the king of Babylon,Wa ghẹ zẹ ye avbe akhasẹ uwa ẹre ra ọmwaikọmwa ne ọ wẹ rẹn sẹtin rẹn emwi ne ọ gha sunu akhuẹ yotọ vbekpa imina na nọ ra vbekpa ne iran tie orhiọn ọmwa ne ọ wu ke idin ladian ra vbekpa ẹbo awan Ehia gha tama uwa wẹ ne uwa ghẹ zẹ ye ọba e Babilọn re 18795,For it is a lie that they are prophesying to you with the result that you will be removed far from your land and I will drive you out and you will perish,Te iran rẹrẹ uwa iran gha gie a munọ uwa gha rrie ehe ne ọ rrei ne otọe uwa ẹsẹse I gha khulo uwa ladian a ghi fuẹn uwa a 18796,But any nation that will bring its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him I will leave on its own land to work it and dwell there declares the Lord ,Sokpan ẹvboikẹvbo ne ọ kue ne ọ gha ga gie ọba Babilọn ọ na gele gha ga ẹe I gha kue ne ọ gha rre otọ ẹre tobọ ẹre ne ọ gha gbe ugbo vbe evba ne ọ vbe gha rre evba Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ tae 18797,To Zedekiah king of Judah I spoke in like manner Bring your necks under the yoke of the king of Babylon and serve him and his people and live,Ẹmwẹ vberriọ ọ re I vbe tama e Zedekaia ne ọba e Juda Gbe uhunmwu kotọ ne ọba e Babilọn Ga irẹn kevbe emwa rẹn u gha gha rre agbọn 18798,Why will you and your people die by the sword by famine and by pestilence as the Lord has spoken concerning any nation that will not serve the king of Babylon,Vbọzẹ ne okuo ra ohanmwẹ ra emianmwẹ gha na gbele uwẹ vbe emwa ruẹn yi Ọnii ọ re Nọyaẹnmwa wẹ ọ gha rruan emwaikemwa ni ma gbe uhunmwu kotọ ne ọba e Babilọn 18799,Do not listen to the words of the prophets who are saying to you You shall not serve the king of Babylon for it is a lie that they are prophesying to you,Ghe zẹ ye avbe akhasẹ ni tama ruẹn ne u ghẹ de igue ne ẹẹn re Te iran rẹrọ ọ 18800,I have not sent them declares the Lord but they are prophesying falsely in my name with the result that I will drive you out and you will perish you and the prophets who are prophesying to you,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre tae nẹ wẹ rẹn ma gie iran ighẹ te iran ya eni irẹn ta ohoghe ma ruẹn Rhunmwuda ọnii ọ gha khu uẹ ladian iran gha gbe uẹ ua ke uwẹ kevbe avbe akhasẹ ni ta ohoghe na ma ruẹn 18801,Then I spoke to the priests and to all this people saying Thus says the Lord Do not listen to the words of your prophets who are prophesying to you saying Behold the vessels of the Lord s house will now shortly be brought back from Babylon for it is a lie that they are prophesying to you,Ẹre imẹ na na ya tama avbe ohẹn kevbe avbe emwa nii wẹ e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ghẹ zẹ ye iran ẹre ighẹ avbe akhasẹ ni kha wẹ a gha rherhe viọ emwi ewe Ọgua Osa werriegbe ke Babilọn gha dee ohoghe ọ re iran ta ma uwa 18802,Do not listen to them serve the king of Babylon and live Why should this city become a desolation,Wa ghẹ zẹ ye iran ẹre Wa gbe uhunmwu kotọ ne ọba e Babilọn wa gha rre agbọn Vbọzẹ ne ore nọkhua na gha na do khian itowa 18803,If they are prophets and if the word of the Lord is with them then let them intercede with the Lord of hosts that the vessels that are left in the house of the Lord in the house of the king of Judah and in Jerusalem may not go to Babylon,Adeghẹ akhasẹ ọ re iran gele khin adeghẹ mẹ gie iran uhunmwu wẹ ne iran do nọ imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne I ghẹ gie a viọ avbe emwiewe ne ọ ghi kẹe vbe Ọgua Osa kevbe ẹguae ọba gha rrie Babilọn 18804,For thus says the Lord of hosts concerning the pillars the sea the stands and the rest of the vessels that are left in this city which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he took into exile from Jerusalem to Babylon Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah and all the nobles of Judah and Jerusalem,Ẹghẹ ne Nebukiadneza na viọ iran gha rrie Babilọn ighe ọba e Juda e Jehoiakin ne ovbi e Jehoiakim kevbe emwa ni hiunsi vbe Juda kevbe Jerusalẹm ọ keghi sẹ avbe orre rae ẹgbẹdin nọkhua ọghe oze avbe ikẹkẹ okhuae deba eso vbe uwu emwiewe ni rre uwu Ọgua Osa rae 18805,thus says the Lord of hosts the God of Israel concerning the vessels that are left in the house of the Lord in the house of the king of Judah and in Jerusalem,Wa danmwehọ vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare vbekpa emwiewe ne ọ ghi kẹe vbe uwu Ọgua Osa ọba ne ọ rre Jerusalẹm 18806,They shall be carried to Babylon and remain there until the day when I visit them declares the Lord Then I will bring them back and restore them to this place,A gha viọ iran gha rrie Babilọn ehia ghi vbe gha rre evba vbe I te do vbe mu ẹmwẹ iran tuorre Ẹghẹ nii I gha viọ iran werriegbe rre I ghi werriegbe do viọ iran ye emwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18807,In that same year at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah in the fifth month of the fourth year Hananiah the son of Azzur the prophet from Gibeon spoke to me in the house of the Lord in the presence of the priests and all the people saying,Vbe uki ne ogisẹn ọghe ukpo ni ne ọ gbae vbe ukpo enẹ ne Hẹzekaia he ya vbe ọba e Hananaia ne ovbi Azọọ ne ọ vbe re akhasẹ vbe Gibiọn kevbe gunmwẹ guan vbe uwu Ọgua Osa Vbe sirra avbe ohẹn kevbe emwa nii ọ keghi tama mwẹ wẹ 18808,Thus says the Lord of hosts the God of Israel I have broken the yoke of the king of Babylon,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ I bun ẹtin ọba e Babilọn nẹ 18809,Within two years I will bring back to this place all the vessels of the Lord s house which Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place and carried to Babylon,Vbe ọ te gba vbe ukpo eva I gha viọ avbe emwi ewe Ọgua Osa ne Nebukiadneza ne ọba hẹ gha rrie Babilọn rre 18810,I will also bring back to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah and all the exiles from Judah who went to Babylon declares the Lord for I will break the yoke of the king of Babylon,I gha vbe rhie ọba e Juda dọlegbe rre ighe Jehoiakin ne ovbi e Jehoiakim deba emwa e Juda hia fẹẹrẹ ni gha rrie iwe vbe Babilọn Ẹn te I ra bun ẹtin ọba e Babilọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae 18811,Then the prophet Jeremiah spoke to Hananiah the prophet in the presence of the priests and all the people who were standing in the house of the Lord ,Vbe sirra avbe ohẹn kevbe avbe emwa ni mudia vbe ọgua Osa I keghi tama Hananaia wẹẹ 18812,and the prophet Jeremiah said Amen May the Lord do so may the Lord make the words that you have prophesied come true and bring back to this place from Babylon the vessels of the house of the Lord and all the exiles,Ogiemwi I yayi ighe e Nọyaẹnmwa gha gele ru vberriọ Iyayi ighe ọ gha gele gie ẹmwẹ ruẹn sẹ ne ọ viọ avbe emwiewe Ọgua Osa hia werriegbe ke Babilọn rre deba avbe emwa hia ne iran viọ ẹre oghunmwu kpao 18813,Yet hear now this word that I speak in your hearing and in the hearing of all the people,Sokpan danmwehọ ẹmwẹ ne I tama uwẹ kevbe emwa nii 18814,The prophets who preceded you and me from ancient times prophesied war famine and pestilence against many countries and great kingdoms,Avbe akhasẹ ni guanrẹn vbe ẹghẹ ne ọ kpẹre ne ọ gberra vbe ọ ma he sẹ ẹghẹ imẹ vbe ruẹ tae wẹ okuo ukhunmwu kevbe emianmwẹ gha sẹ egbe uhunmwu ẹvbo ni bun kevbe avbe arriọba ni mwẹ ẹtin 18815,As for the prophet who prophesies peace when the word of that prophet comes to pass then it will be known that the Lord has truly sent the prophet,Sokpan akhasẹ ne ọ guan ẹmwẹ ọfumwegbe yotọ ẹmwẹ ne ọ tae nii ghẹ ghi sẹẹ nẹ okpa ọ re a gha na ka ẹe ye akhasẹ ne Nọyaẹnmwa gele giee 18816,Then the prophet Hananiah took the yokebars from the neck of Jeremiah the prophet and broke them,Ẹre Hananaia na mu urọnghọn nii hinmwẹ urhu rre ọ na bunnọ ẹre ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ 18817,And Hananiah spoke in the presence of all the people saying Thus says the Lord Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all the nations within two years But Jeremiah the prophet went his way,Ọ na sirra emwa nii hia kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare ighe erriọ rẹn ra bunnọ urọnghọn ne Ọba Nebukiadneza munọ ye avbe uhunmwu ẹvbo hia urhu kevbe wẹ rẹn gha ru emwi na ọ te sẹ ukpo eva Ẹre imẹ ghi na kpao 18818,Sometime after the prophet Hananiah had broken the yokebars from off the neck of Jeremiah the prophet the word of the Lord came to Jeremiah,Ọ ghi kpee fua kherhe vbe iyeke ọnọna e Nọyaẹnmwa keghi 18819,Go tell Hananiah Thus says the Lord You have broken wooden bars but you have made in their place bars of iron,Tama mwẹ ne I ya tama e Hananaia wẹẹ E Nọyaẹnmwa khare wẹ u gha sẹtin bunnọ urọnghọn erhan sokpan rẹn gha rhie urọnghọn ematọn ye ihe ẹre 18820,For thus says the Lord of hosts the God of Israel I have put upon the neck of all these nations an iron yoke to serve Nebuchadnezzar king of Babylon and they shall serve him for I have given to him even the beasts of the field,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare ighe rẹn gha mu urọnghọn ematọn ye urhu avbe uhunmwu ẹvbo na hia iran ghi vbe ga e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn E Nọyaẹnmwa tae ne wẹ uhin ighe te irẹn ra wẹ ne avbe aranmwẹ oha gha ga e Nebukiadneza 18821,And Jeremiah the prophet said to the prophet Hananiah Listen Hananiah the Lord has not sent you and you have made this people trust in a lie,Mẹ keghi talọ avbe ẹmwẹ na ma e Hananaia I keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Danmwehọ e Hananaia E Nọyaẹnmwa ma zẹdẹ gie uẹ te u ru ẹe ne iran na gha ya ohoghe yi 18822,Therefore thus says the Lord Behold I will remove you from the face of the earth This year you shall die because you have uttered rebellion against the Lord ,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre khare we rẹn ra mu ẹẹn fua vbe ukpo na te fo u gha wu rhunmwuda we tama avbe emwa na wẹ ne iran sọtẹ ghe Nọyaẹnmwa 18823,In that same year in the seventh month the prophet Hananiah died,E Hananaia keghi wu vbe uki ne ogihinrọn ọghe ukpo nii 18824,These are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem to the surviving elders of the exiles and to the priests the prophets and all the people whom Nebuchadnezzar had taken into exile from Jerusalem to Babylon,I keghi gbẹn ebe gie avbe ohẹn avbe akhasẹ avbe ọkaolotu emwa nii kevbe avbe emwa ọvbehe hia ne Nebukiadneza viọ ẹre oghunmwu ke Jerusalẹm kpao gha rrie Babilọn 18825,This was after King Jeconiah and the queen mother the eunuchs the officials of Judah and Jerusalem the craftsmen and the metal workers had departed from Jerusalem,A mu Jehoiakim iye ẹe avbe ekhaẹmwẹ ẹguae avbe ọkaolotu e Juda kevbe Jerusalẹm avbe owinna kevbe emwa ni guẹ iwinna kpao gha rrie iwe nẹ I ke gbẹn nene ebe 18826,The letter was sent by the hand of Elasah the son of Shaphan and Gemariah the son of Hilkiah whom Zedekiah king of Judah sent to Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon It said,I keghi rhie nene ebe ne Elasa ne ovbi e Siafan kevbe Gemaraia ne ovbi e Hilkaia ne Zedekaia ọba e Juda gie yo ọghe Nebukiadneza ọghe Babilọn Ebe nii khare wẹẹ 18827,Thus says the Lord of hosts the God of Israel to all the exiles whom I have sent into exile from Jerusalem to Babylon,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne ọ re Osanobua ọghe Izrẹl tama avbe emwa nii ne irẹn gie Nebukiadneza viọ ẹre oghunmwu ke Jerusalẹm kpao gha rrie Babilọn wẹẹ 18828,Build houses and live in them plant gardens and eat their produce,Wa bọlọ owa ne uwa gbe ẹkun sotọ Wa mu ugbo ne uwa vbe gha rri emwi ne uwa kọ yọ 18829,Take wives and have sons and daughters take wives for your sons and give your daughters in marriage that they may bear sons and daughters multiply there and do not decrease,Wa viọ ikhuo ne uwa biẹlẹ Wa vbe gie avbe ivbi uwa viọ ikhuo ne iran vbe miẹn ehe na biẹlẹ emọ Te ọ kere ne uwa gha bun yọ ne uwa ghẹ yẹkẹ 18830,But seek the welfare of the city where I have sent you into exile and pray to the Lord on its behalf for in its welfare you will find your welfare,Wa gha ru emwi ne ọ maa ye dọmwadẹ ẹvbo ne I kue ne a viọ uwa oghunmwu gha rrie Wa gha na erhunmwu ghe mwẹ ne iran rhunmwuda agbọn gha maa iran ọ gha vbe maa uwa 18831,For thus says the Lord of hosts the God of Israel Do not let your prophets and your diviners who are among you deceive you and do not listen to the dreams that they dream,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl tama uwa nian ne uwa ghẹ gie iran rẹrẹ uwa ighẹ avbe akhasẹ ni rre ehe ne uwa ye fa avbe iran ni kha ighẹ iran gha sẹtin ta emwi ne ọ gha sunu akhuẹ ma ọmwa Wa ghẹ vbe zẹdẹ danmwehọ imina ne iran wẹ iran mina 18832,for it is a lie that they are prophesying to you in my name I did not send them declares the Lord ,Te iran ya eni mwẹ ta ohoghe ma uwa I ma gie iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18833,For thus says the Lord When seventy years are completed for Babylon I will visit you and I will fulfill to you my promise and bring you back to this place,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ukpo ekigbesiyenẹ ọghe Babilọn ghẹ ghi gba nẹ I gha do zẹ ye ẹmwẹ uwa I gha mu eyan mwẹ sẹ wẹ I gha viọ uwa dọlegbe gha die owa 18834,For I know the plans I have for you declares the Lord plans for welfare and not for evil to give you a future and a hope,Mẹ okpa kẹkan ọ re ọ rẹn emwamwa ne I mwamwa ẹn vbekpa uwa emwamwa ọghe wẹ ne agbọn ma uwa ighe ẹ i re wẹ ne ọkhọ rruan uwa emwamwa ọghe wẹ ne ọ sẹ uwa obọ ighe agbọn ne ọ maa ne uwa rhie aro yi ẹdẹ nakhuẹ 18835,Then you will call upon me and come and pray to me and I will hear you,Ẹghẹ nii wa gha tie mwẹ Wa gha do na erhunmwu gha mwẹ mẹ ghi vbe họn erhunmwu uwa 18836,You will seek me and find me when you seek me with all your heart,Wa gha gualọ mwẹ wa ghi vbe miẹn mwẹ Wa gha miẹn mwẹ rhunmwuda wa gha ye ekhọe hia gualọ mwẹ 18837,I will be found by you declares the Lord and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you declares the Lord and I will bring you back to the place from which I sent you into exile,Ẹn erriọ I tae wẹ wa gha gualọ mwẹ miẹn Mẹ ghi viọ uwa ya ye ihe vbe otọe uwa I gha si uwa koko ke dọmwadẹ ẹvbo kevbe dọmwadẹ ehe ne I zagha uwa gha rrie I ghi viọ uwa gha die otọe nii ne I ke viọ uwa kpao gha rrie iwe Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18838,Because you have said The Lord has raised up prophets for us in Babylon,Wa khare wẹ e Nọyaẹnmwa viọ avbe akhasẹ ne uwa vbe Babilọn 18839,thus says the Lord concerning the king who sits on the throne of David and concerning all the people who dwell in this city your kinsmen who did not go out with you into exile,Wa danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae vbekpa avbe ọba ni khaemwisẹ yan avbe otọe arriọba ne Devid ka vbe khaemwisẹ yan kevbe avbe emwa ni rre avbe ẹvbo na ọnii nọ wẹ avbe etẹn uwa ne a ma viọ ba uwa gha rrie zẹ vbe oghunmwu 18840,Thus says the Lord of hosts behold I am sending on them sword famine and pestilence and I will make them like vile figs that are so rotten they cannot be eaten,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I mu okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ bu iran dee I gha ru iran zẹ vbe ọmọ ohọ ni kẹkẹ gbe ne ẹ ighi gia re 18841,I will pursue them with sword famine and pestilence and will make them a horror to all the kingdoms of the earth to be a curse a terror a hissing and a reproach among all the nations where I have driven them,I gha ya okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ khulo iran agbọn ẹvbo ni rre agbọn gha runran ye emwi ne iran miẹn Ehe hia ne I zagha iran gha rrie emwi ne ọ sunu vbe egbe iran na gha yan emwa hia ni rhirhi miẹn iran unu an Emwa gha ya iran gha gbogiẹ a ghi vbe gha ya eni iran tie ihen 18842,because they did not pay attention to my words declares the Lord that I persistently sent to you by my servants the prophets but you would not listen declares the Lord ,Ena gha sunu vbe egbe iran rhunmwuda iran ma ya ẹmwẹ iran ru emwi ighe avbe eguọmwadia mwẹ ne akhasẹ ne I wa gha gie gie iran Iran keghi wa he ne iran danmwehọ 18843,Hear the word of the Lord all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon,Wa hia fẹẹrẹ ne I gie ẹre iwe vbe Babilọn wa ghi danmwehọ vbene I khare 18844,Thus says the Lord of hosts the God of Israel concerning Ahab the son of Kolaiah and Zedekiah the son of Maaseiah who are prophesying a lie to you in my name Behold I will deliver them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and he shall strike them down before your eyes,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua Izrẹl guaan nẹ vbekpa Ehab ne ovbi Kolaia kevbe Zedekaia ne ovbi e Manasẹ emwa ni ya eni ẹnrẹn ta ohoghe ma uwa Ọ khare wẹ rẹn gha viọ iran ye obọ ẹtin e Nebukiadneza ọba ọghe Babilọn ọmwa ne ọ gha sirra uwa gbele iran an 18845,Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon The Lord make you like Zedekiah and Ahab whom the king of Babylon roasted in the fire,Emwa ne a viọ ẹre oghunmwu kpao vbe Jerusalẹm gha rrie Babilọn gha ra tie ihẹn ne ọmwa iran ghi kha wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha ru uẹ vbene ọ ru e Zedekaia kevbe Ehab ne ọba e Babilọn tọẹn vbe erhẹn ke iran kevbe ẹmwẹ ne unu 18846,because they have done an outrageous thing in Israel they have committed adultery with their neighbors wives and they have spoken in my name lying words that I did not command them I am the one who knows and I am witness declares the Lord ,Emwi ne ọ ra rruan iran ọ re ọnii khin rhunmwuda iran ru orukhọ ne ọ mu ọmwa ohan iran rhie amwẹ ẹrrẹe iran kevbe ye eni e Nọyaẹnmwa ta ohoghe Emwi ne Nọyaẹnmwa i zẹdẹ ho ọ re ọna khin ọ rẹn emwi ne iran ru rẹn ọ re ọ vbe re ne ọ ra sẹ osẹe gbe iran E Nọyaẹnmwa tae nẹ 18847,To Shemaiah of Nehelam you shall say Thus says the Lord of hosts the God of Israel You have sent letters in your name to all the people who are in Jerusalem and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest and to all the priests saying,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua Izrẹl keghi giee mwẹ uhunmwu gie Siemaia ne Nehelam ọmwa ne ọ ya eni egbe ẹre gbẹn ebe gie emwa ni rre Jerusalẹm hia kevbe Zẹfanaia ne ovbi e Maaseia kevbe gie avbe ohẹn nekpa hia E Siemaia keghi gbẹn ebe nii gie Zẹfanaia wẹẹ 18848,The Lord has made you priest instead of Jehoiada the priest to have charge in the house of the Lord over every madman who prophesies to put him in the stocks and neck irons,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ya a rri ohẹn ye ihe Jehoiada Banbanna nian wẹ ọ re ọ ghi re enọwanrẹn avbe ohẹn vbe Ọgua Osa Iwinna ruẹn nọ ne u miẹn ọmwẹmwẹikeọmwẹmwẹ ne ọ ba ru vbe akhasẹ ne a ya ọgiọrọ rrọ ẹre a ghi vbe mu odigba ematọn yọ ọre urhu 18849,Now why have you not rebuked Jeremiah of Anathoth who is prophesying to you,Vbọzẹ ne u ma na he ru e Jerimaia ne Anatọt vberriọ yi ọmwa ne ọ ba gu avbe emwa nii guan zẹ vbe akhasẹ 18850,For he has sent to us in Babylon saying Your exile will be long build houses and live in them and plant gardens and eat their produce,Ọ kere ne a kie ẹre ukpe ọ re rhunmwuda ọ tama emwa ni rre Babilọn wẹ iran gha wa kpẹẹ vbe imu vbe evba rhunmwuda ọnii ne iran bọlọ owa ne iran vbe gbe ẹkun sotọ ne iran mu ugbo ne iran vbe gha rhọ emwiokọ ni rrọ re 18851,Zephaniah the priest read this letter in the hearing of Jeremiah the prophet,E Zẹfanaia keghi tie ebe nii ma mwẹ 18852,Then the word of the Lord came to Jeremiah,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹ 18853,Send to all the exiles saying Thus says the Lord concerning Shemaiah of Nehelam Because Shemaiah had prophesied to you when I did not send him and has made you trust in a lie therefore thus says the Lord Behold I will punish Shemaiah of Nehelam and his descendants He shall not have anyone living among this people and he shall not see the good that I will do to my people declares the Lord for he has spoken rebellion against the Lord ,Ne I gie ne a tama avbe oghunmwu vbe Babilọn vbekpa Siemaia wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha rri e Siemaia oya kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn hia I ma gie ẹe sokpan ọ kegha gu uwa guan vbene a miẹn wẹ akhasẹ nọ ọ na gie uwa gha ya ohoghe yi Rẹn i khian gha mwẹ ivbi uniẹn ọnrẹn vbe ehe ne uwa ye Ẹ i ra tọ ne aro ẹre sẹ emwi esi ne I ra ru ne emwa mwẹ rhunmwuda ọ tama iran ne iran sọtẹ mwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18854,The word that came to Jeremiah from the Lord ,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl 18855,Thus says the Lord the God of Israel Write in a book all the words that I have spoken to you,Keghi tama mwẹ wẹẹ Ẹmwẹ ne I tama ruẹn gbẹnnẹ ọẹn ye ebe 18856,For behold days are coming declares the Lord when I will restore the fortunes of my people Israel and Judah says the Lord and I will bring them back to the land that I gave to their fathers and they shall take possession of it,Rhunmwuda ẹghẹ dee ne I gha na viọ emwa mwẹ ighe Izrẹl kevbe Juda I ghi viọ iran dọlegbe gha di otọe nii ne I mu ne avbe erhan iran odede iran ghi dọlegbe do yan ẹnrẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ taa ẹe 18857,These are the words that the Lord spoke concerning Israel and Judah,E Nọyaẹnmwa keghi tama ivbi Izrẹl kevbe Juda wẹẹ 18858,Thus says the Lord We have heard a cry of panic of terror and no peace,I họn utumwẹ afianma utumwẹ ohan ne ẹ i vbe re ọghe ọfumwegbe 18859,Ask now and see can a man bear a child Why then do I see every man with his hands on his stomach like a woman in labor Why has every face turned pale,Banbanna nian wa mudia ne uwa ro iro Okpia gha hanmwa ọmọ biẹ ra Vbọzẹ ne I na bẹghe avbe ikpia yi ni viọ obọ yan ẹko iran vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru Vbe ehia ghi na fua banbanban hẹ 18860,Alas That day is so great there is none like it it is a time of distress for Jacob yet he shall be saved out of it,Ẹdẹ ohan wa dee a i miẹn ẹdẹ ne a ya gie ẹre ẹghẹ akhiẹ nọ ne emwa mwẹ sokpan iran gha miẹn uhunmwu vbọ 18861,And it shall come to pass in that day declares the Lord of hosts that I will break his yoke from off your neck and I will burst your bonds and foreigners shall no more make a servant of him,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ I gha bun urọnghọn ne ọ rre iran urhu I ghi vbe rhan iran ọgiọrọ hẹ kua Iran i khian ghi vbe gha re eviẹn avbe erhunmwuyẹn ọvbehe 18862,But they shall serve the Lord their God and David their king whom I will raise up for them,Sokpan mẹ ọ re iran ra gha ga mẹ ne Osanobua iran kevbe ovbi uniẹn e Devid ne imẹ gha rhie ya ma ọba 18863,Then fear not O Jacob my servant declares the Lord nor be dismayed O Israel for behold I will save you from far away and your offspring from the land of their captivity Jacob shall return and have quiet and ease and none shall make him afraid,Wa ghẹ gie ohan mu uwa wa ne emwa mwẹ wa ne ivbi Izrẹl wa ghẹ fian afianma I gha dẹ uwa werriegbe ke odẹ ne ọ rrei ni rre ke otọ ne uwa na re oghunmwu rre wa gha rri owa wa ghi gha rre ọfumwegbe ẹkun gha sẹ uwa otọ ọmwa rhọkpa ne ọ gha runran uwa i rrọọ 18864,For I am with you to save you declares the Lord I will make a full end of all the nations among whom I scattered you but of you I will not make a full end I will discipline you in just measure and I will by no means leave you unpunished,I gha bu uwa rre I ghi do miẹn uwa fan I gha fuẹn iran an ighe avbe uhunmwu ẹvbo hia ne I zagha uwa gha rrie Sokpan mẹ i ra fuẹn uwa a fẹẹrẹ mẹ i ra wa sẹ uwa rae vbe na i na rri uwa oya Sokpan I gha ra rri uwa oya I ga ruẹe vbe ne ọ ke yi Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18865,For thus says the Lord Your hurt is incurable and your wound is grievous,E Nọyaẹnmwa keghi tama avbe emwa rẹn wẹẹ Ẹwẹn uwa i mwẹ ikhunmwu ẹtẹ uwa i gia kpe ne ọ rrie 18866,There is none to uphold your cause no medicine for your wound no healing for you,A i miẹn ọmwa ne ọ ra gbearoghe uwa ukhunmwu ne a ra ya ye uwa ẹtẹ i rrọọ idaehọ i rrọ ighe a gha sẹtin sinmwi uwa 18867,All your lovers have forgotten you they care nothing for you for I have dealt you the blow of an enemy the punishment of a merciless foe because your guilt is great because your sins are flagrant,Avbe enida uwa hia he uwa yotọ iran i ghi zẹdẹ zẹ ye uwa ẹre Mẹ gu uwa gbinna zẹ vbe eghian mwẹ oya ne ọ wegbe ọ re a rrii uwa re rhunmwuda orukhọ uwa bun uyinmwẹ dan uwa vbe kpọlọ 18868,Why do you cry out over your hurt Your pain is incurable Because your guilt is great because your sins are flagrant I have done these things to you,Wa ghẹ ghi talọ ye ẹmwẹ ẹwẹn uwa ukhunmwu ne ọ ra mu uwa egberran i rrọọ I rri uwa oya vberriọ rhunmwuda orukhọ uwa bun uyinmwẹ dan uwa vbe kpọlọ 18869,Therefore all who devour you shall be devoured and all your foes every one of them shall go into captivity those who plunder you shall be plundered and all who prey on you I will make a prey,Sokpan ebannian a gha gbele iran re ighẹ iran ni te gbe uwa re a gha vbe munọ avbe eghian uwa gha rrie zẹ vbe oghunmwu A gha wọ iran uhunmwu ighe iran ni wọọ uwa uhunmwu iran ni fu uwa emwi viọ a gha fu iran emwi viọ 18870,For I will restore health to you and your wounds I will heal declares the Lord because they have called you an outcast It is Zion for whom no one cares,I gha ru ẹe ne egbe rran uwa I gha kpe uwa ẹwẹn rrie avbe eghian uwa gha rhe gha kha wẹẹ Evbahe ọ re Zaiọn khin a i miẹn ọmwa ne ọ zẹye ọre re Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18871,Thus says the Lord Behold I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings the city shall be rebuilt on its mound and the palace shall stand where it used to be,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha viọ emwa mwẹ werriegbe rri otọ iran I gha vbe mwẹ itohan ghe dọmwadẹ ẹgbẹe a gha dọlegbe họ Jerusalẹm a ghi rhie ẹguae ẹre dọlegbe ye ihe 18872,Out of them shall come songs of thanksgiving and the voices of those who celebrate I will multiply them and they shall not be few I will make them honored and they shall not be small,Emwa ni rre evba gha so ihuan urhomwẹ iran gha we ne oghọghọ Rhunmwuda afiangbe mwẹ iran gha muan yọ afiangbe mwẹ gha mu ọghọ ye iran egbe 18873,Their children shall be as they were of old and their congregation shall be established before me and I will punish all who oppress them,I gha rhie ẹtin nẹdẹ ọghe ẹvbo nii werriegbe ye ihe I ghi dọlegbe gbe ẹre ẹkun sotọ ẹsẹse I gha rri iran ni wọ iran uhunmwu oya 18874,Their prince shall be one of themselves their ruler shall come out from their midst I will make him draw near and he shall approach me for who would dare of himself to approach me declares the Lord And you shall be my people and I will be your God,Ẹvbo iran ọ re ogie iran gha ke rre ovbiọba iran ghi gha re okpa vbe uwu iran I gha tie ẹre ọ ghi bu mwẹ gha dee rhunmwuda de ọmwa ne ohan gha giee rre vbe a ma tie ẹre Iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi gha re Osanobua iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18875,Behold the storm of the Lord Wrath has gone forth a whirling tempest it will burst upon the head of the wicked The fierce anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intentions of his mind In the latter days you will understand this,Okpẹhoho ọ re ohu e Nọyaẹnmwa khin okpẹhoho ọbanabe ne ọ gha guọmwẹ la uhunmwu avbe emwa dan Ẹ i ra dobọyi vbe ọ ma ru emwi ne ọ ho ne ọ ru fo nẹ Avbe emwa rẹn gha rẹn otọ emwi na fo ẹse vbe ẹghẹ ne ọ dee 18876,At that time declares the Lord I will be the God of all the clans of Israel and they shall be my people,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne I gha na gha re Osanobua ẹwae ne ọ rre Izrẹl hia iran ghi vbe gha re emwa mwẹ 18877,Thus says the Lord The people who survived the sword found grace in the wilderness when Israel sought for rest,I tohan iran ni miẹn uhunmwu vbe obọ uwu vbe ato Ugbẹn vbe ivbi Izrẹl ghi wẹ iran gualọ ikẹtin 18878,the Lord appeared to him from far away I have loved you with an everlasting love therefore I have continued my faithfulness to you,I keghi rhie egbe ma iran vbe urria Ivbi Izrẹl ẹghẹ hia ọ re I ya gha ho ẹmwẹ uwa rhunmwuda ọnii I keghi ye gha mwẹ aho ne ẹ i beghe ghe uwa 18879,Again I will build you and you shall be built O virgin Israel Again you shall adorn yourself with tambourines and shall go forth in the dance of the merrymakers,I gha ye dọlegbe mu uwa agbọn mudia uhukpa wa gha ye viọ emwi iku uwa uhukpa wa ghi vbe gha ku vbe oghọghọ 18880,Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria the planters shall plant and shall enjoy the fruit,Wa gha ye vbe kọ azara ye avbe uhunmwu oke Sameria emwa ni kọe gha rri ọmọ azara nii 18881,For there shall be a day when watchmen will call in the hill country of Ephraim Arise and let us go up to Zion to the Lord our God,Ẹn ẹghẹ dee ne iran ni hodẹ gha na go ke uhunmwu oke Ifreim rre wẹẹ Wa gie ima bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa gha rrie Zaiọn 18882,For thus says the Lord Sing aloud with gladness for Jacob and raise shouts for the chief of the nations proclaim give praise and say O Lord save your people the remnant of Israel,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ya oghọghọ so ihuan ne Izrẹl ne ọ kpọlọ sẹẹ vbe uwu avbe ẹvbo hia wa so ihuan Urhomwẹ ọwua E Nọyaẹnmwa miẹn emwa rẹn fan nẹ ọ fannọ iran ni ghi dekẹe werriegbe 18883,Behold I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth among them the blind and the lame the pregnant woman and she who is in labor together a great company they shall return here,I gha viọ ke odẹ okuọ gha dee I ghi vbe si iran koko ke ufomwẹ agbọn gha dee avbe arhuaro kevbe avbe arọe gha lele iran rre ikhuo ni hanmwa kevbe iran ni gha ra biẹ iran gha werriegbe rre uhunmwu ẹvbo nọkhua 18884,With weeping they shall come and with pleas for mercy I will lead them back I will make them walk by brooks of water in a straight path in which they shall not stumble for I am a father to Israel and Ephraim is my firstborn,Avbe emwa mwẹ gha werriegbe rre vbe ne iran na viẹ iran ghi vbe gha na erhunmwu vbe ehe ne I na viọ iran werriegbe dee ni I gha ma iran odẹ gha rrie ẹzẹ amẹ vbe odẹ ne ọ rriẹe kpẹghẹ ehe ne iran i ra na rrua owẹ Te I ye vbe erha ne Izrẹl Ifreim ọrọre ovbi mwẹ nọdiọn 18885,Hear the word of the Lord O nations and declare it in the coastlands far away say He who scattered Israel will gather him and will keep him as a shepherd keeps his flock,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ne uhunmwu ẹvbo wa danmwehọ mwẹ ne uwa ta uhunmwu ne I gie vbe eghute ne ọ rrei I zagha avbe emwa mwẹ kua sokpan I gha vbe si iran koko I ghi gha su iran vbene ọsuohuan su avbe ohuan rẹn 18886,For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from hands too strong for him,I fannọ emwa Izrẹl kua nẹ I keghi vbe miẹn iran fan vbe obọ uhunmwu ẹvbo ne ọ wa mwẹ ẹtin 18887,They shall come and sing aloud on the height of Zion and they shall be radiant over the goodness of the Lord over the grain the wine and the oil and over the young of the flock and the herd their life shall be like a watered garden and they shall languish no more,Iran gha rre do so ihuan oghọghọ vbe uhunmwu Oke Zaiọn emwi ne I ya ne iran gha yẹ iran vbe ihaoko ọka ayọn kevbe ofigbọn oliv ihaoko ọghe ohuan kevbe ẹmila Iran gha yevbe ogba ne a gbe amẹ khakha ẹsẹse emwi ne iran a rhirhi gha ho hia gha sẹ iran obọ 18888,Then shall the young women rejoice in the dance and the young men and the old shall be merry I will turn their mourning into joy I will comfort them and give them gladness for sorrow,Avbe ibiẹka ikhuo ni rrọ gha ku iran ghi vbe gha ghọghọ avbe ikpia igbama kevbe avbe ọmaẹn gha ghọghọ I gha fu iran ẹko rre I ghi ye akhiẹ iran khian oghọghọ 18889,I will feast the soul of the priests with abundance and my people shall be satisfied with my goodness declares the Lord ,I gha ye evbare ne ọ ghi maa sẹẹ koko avbe ohẹn ne ẹko vuọn iran I ghi vbe gie iho avbe emwa mwẹ sẹ iran ọkẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18890,Thus says the Lord A voice is heard in Ramah lamentation and bitter weeping Rachel is weeping for her children she refuses to be comforted for her children because they are no more,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ A họọn urhu okpa vbe Rama urhu eve orriara E Rekiẹl gha viẹ avbe ivbi ẹre i iran rrie ọ ma ghi kue ne a bọ irẹn 18891,Thus says the Lord Keep your voice from weeping and your eyes from tears for there is a reward for your work declares the Lord and they shall come back from the land of the enemy,Dobọ eve ruẹ yi ne u khiẹn ameve hin aro rre Emwi ne u he ru ne avbe ivbuẹ hia ẹ i mwẹ a ma san ruẹn ẹse ẹre iran gha werriegbe ke otọ avbe eghian rre 18892,There is hope for your future declares the Lord and your children shall come back to their own country,Idaehọ rrọ nuẹn vbe odaro ivbuẹ gha werriegbe rriowa Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae ne 18893,I have heard Ephraim grieving You have disciplined me and I was disciplined like an untrained calf bring me back that I may be restored for you are the Lord my God,I họn vbe ivbi Izrẹl ye akhiẹ tae wẹẹ E Nọyaẹnmwa te ima te yevbe aranmwẹ ne a ma rri sokpan wẹ keghi ma iran re ne a gha họn ẹmwẹ Viọ ima werriegbe rre ma mu egbe ne a ya bu ruẹ gha dee e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa 18894,For after I had turned away I relented and after I was instructed I struck my thigh I was ashamed and I was confounded because I bore the disgrace of my youth,Ma fi iyeke gbe uwẹ sokpan vbe ọ ma ghi kpẹe ma keghi gha ho ne a werriegbe rre ugbẹn vbe uwẹ ghi rri ima oya nẹ ma keghi gha khua uhunmwu akhiẹ khian Ekhue mu mwa a fa ima an rhunmwuda ma rukhọ vbe ima ye giẹrẹ 18895,Is Ephraim my dear son Is he my darling child For as often as I speak against him I do remember him still Therefore my heart yearns for him I will surely have mercy on him declares the Lord ,Izrẹl ovbi mwẹ ne ọ ghan sẹẹ ọ re u khin ọmọ ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ Ẹghẹ ne I rhirhi a ya so eni ruẹn I ghi gha ye aho ẹmwẹ ọmwa mu ẹmwẹ ruẹn ro Orhiọn mwẹ ghi tin bu ruẹ gha dee I gha mwẹ itohan 18896,Set up road markers for yourself make yourself guideposts consider well the highway the road by which you went Return O virgin Israel return to these your cities,Viọ ama lelẹe ne u vinnọ uviẹn lele odẹ dọlegbe gualọ odẹ ne u la kpao Ivbi Izrẹl wa werriegbe rre wa dọlegbe gha die ẹvbo ne uwa na kpao 18897,How long will you waver O faithless daughter For the Lord has created a new thing on the earth a woman encircles a man,Inu ẹghẹ wa gha biro eveva la wa ne emwa ne ẹ i mwẹ iyayi I yii emwi ọgbọn kevbe ne ọ lughaẹn nẹ ọ wa lughaẹn sẹẹ okhuo ne ọ degue okpia 18898,Thus says the Lord of hosts the God of Israel Once more they shall use these words in the land of Judah and in its cities when I restore their fortunes The Lord bless you O habitation of righteousness O holy hill,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ I gha dọlegbe viọ avbe emwa nii gha die otọ iran iran gha ye do tae vbe otọ nii wẹẹ Te Nọyaẹnmwa gha fiangbe oke nọhuanrẹn ọghe Jerusalẹm ehe nọhuanrẹn ne irẹn dia 18899,And Judah and all its cities shall dwell there together and the farmers and those who wander with their flocks,Emwa gha rre Juda kevbe avbe okpẹvbo ni rrọọ hia avbe ọwẹe ọsuohuan kevbe avbe ohuan iran 18900,For I will satisfy the weary soul and every languishing soul I will replenish,I gha rhie ẹtin ye ne ẹtin fo iwu kevbe iran ne ohanmwẹ wọ ẹre egbe yotọ I gha ye evbare koko iran ne ẹko vuọn 18901,At this I awoke and looked and my sleep was pleasant to me,Ẹghẹ nii emwa ghi gha kha wẹẹ I ya lovbiẹ I keghi rhiọrre vbe egbe rọkhọmwẹ 18902,Behold the days are coming declares the Lord when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast,Nọyaẹnmwa ọ re ọ tae wẹ ẹdẹ dee ne I gha ye emwa nagbọn kevbe aranmwẹ vuọn otọ Izrẹl kevbe Juda 18903,And it shall come to pass that as I have watched over them to pluck up and break down to overthrow destroy and bring harm so I will watch over them to build and to plant declares the Lord ,Zẹ vbene I wa mu aro yọ ne I vbọlọ kua ne I siẹn gbotọ ne I sua guọghua ne I fuẹn ọnrẹn uan kevbe ne I rẹnkhẹn iran erriọ ọ re I gha wa vbe mu aro yọ ne I kọ iran kevbe ne I bọlọ iran 18904,In those days they shall no longer say The fathers have eaten sour grapes and the childrens teeth are set on edge,Ọnii gha ghi sunu nẹ emwa i ghi ra dọlegbe gha tae wẹẹ Evbibiemọ rri alimo ne ọ kaẹn sokpan akọn keghi do khẹkhẹ ivbi iran 18905,But everyone shall die for his own iniquity Each man who eats sour grapes his teeth shall be set on edge,Sokpan enian ghi nọ wẹ ọmwa ikọmwa ne ọ rri alimo ne ọ kaẹn Ọ re akọn gha khẹkhẹ enọru orukhọ ọ re ọ ghi gha wu ye orukhọ ẹre 18906,Behold the days are coming declares the Lord when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne I gha na gu ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Juda ta ile ọgbọn 18907,not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt my covenant that they broke though I was their husband declares the Lord ,Ẹ i ra gha ye vbe ile nẹdẹ ne I gu avbe erha iran odede ta ẹghẹ ne I na rhie iran obọ I na viọ iran ke otọ Igipt ladian A gha rhe miẹn wẹ te I yevbe ọdọ ne iran iran ma ru vbene ile ni khare 18908,For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days declares the Lord I will put my law within them and I will write it on their hearts And I will be their God and they shall be my people,Ile ọgbọn ne I ghi ra gu ivbi Izrẹl ta enian ọ khian gha ye I gha rhie uhi mwẹ ye uwu iran I ghi vbe gbẹnnẹ ọẹn ye iran ekhọe Mẹ ghi gha re Osanobua iran iran ghi gha re emwa mwẹ 18909,And no longer shall each one teach his neighbor and each his brother saying Know the Lord for they shall all know me from the least of them to the greatest declares the Lord For I will forgive their iniquity and I will remember their sin no more,Ọkpa ne ọ ghe ghi gha ma ovbi ẹvbo ẹre emwi wẹ ne ọ rẹn e Nọyaẹnmwa i ghi rrọọ rhunmwuda iran hia gha rẹn mwẹ kevbe egbe ne ọ kpọlọ sẹẹ ya sẹ egbe ne ọ kanmwa sẹẹ I gha ya orukhọ iran bọ iran a i ghi vbe ye abakuru iran rre ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18910,Thus says the Lord who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night who stirs up the sea so that its waves roar the Lord of hosts is his name,E Nọyaẹnmwa keghi yi owẹn ne ọ gha rhie uwanmwẹ rre vbe avan uki kevbe orhọnmwẹ ne iran gha baa vbe asọn ọ tughu okun ọ keghi gie ẹe da van e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re a tie ẹre 18911,If this fixed order departs from before me declares the Lord then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever,Ọ yan rẹn wẹ vbe ne emwi gha ye zẹe ẹghẹ vbe ne a na yii ẹe ẹre Izrẹl gha vbe gha re uhunmwu ẹvbo 18912,Thus says the Lord If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below can be explored then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done declares the Lord ,Ẹdẹ ne a gha miẹn wẹ a sẹtin mwa iso a na vbe gualotọ ẹyotọ agbọn miẹn ẹghẹ nii ọkpa ọ re irẹn gha na he Izrẹl ne emwa irẹn Rhunmwuda emwi ne iran ru hia E Nọyaẹnmwa guaan nẹ 18913,Behold the days are coming declares the Lord when the city shall be rebuilt for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne a gha na dọlọ e Jerusalẹm hia bọ zẹ vbe ẹvbo mwẹ kevbe Owa ọkhẹ e Hananẹl vbe odẹ orrie kpao ya sẹ Onurho Igọgọ 18914,And the measuring line shall go out farther straight to the hill Gareb and shall then turn to Goah,Ebẹn uwu ghi ke evba nii vbe orrie kpao ya sẹ oke ọghe Garẹb kevbe ya sẹ e Goa 18915,The whole valley of the dead bodies and the ashes and all the fields as far as the brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east shall be sacred to the Lord It shall not be plucked up or overthrown anymore forever,Iya nii hia fẹẹrẹ ehe ne a mu orinmwi yi kevbe ne a mu iku yi kevbe avbe oha hia ni rre vbe a gberra ẹzẹ Kidrọn rhinrin ya sẹ Onurho Ẹsin vbe odẹ ahọ ehia ghi gha re ne ọ huanrẹn mẹ A i ghi dọlegbe siẹn ẹvbo nii sotọ ra ne a guọghọe rua ọvbehe 18916,The word that came to Jeremiah from the Lord in the tenth year of Zedekiah king of Judah which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar,Ọ ghi rre ukpo igbe ne Zedekaia la ẹkete zẹ vbe ọba e Juda ne ọ vbe re ukpo evairrọvbugie ne Nebukiadneza ke gha re ọba e Babilọn e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan 18917,At that time the army of the king of Babylon was besieging Jerusalem and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard that was in the palace of the king of Judah,Vbe ẹghẹ ne a kha na ivbiyokuo ọba e Babilọn keghi gha khọn okuo vbe Jerusalẹm a keghi mu imẹ khui ye ihọkpa vbe ẹghodo ẹguae ọba 18918,For Zedekiah king of Judah had imprisoned him saying Why do you prophesy and say Thus says the Lord Behold I am giving this city into the hand of the king of Babylon and he shall capture it,E Zedekaia ne ọba ọ re ọ mu mwẹ khui ye evba ọ keghi ba mwẹ ifi ẹzọ wẹ mẹ khare ighe e Nọyaẹnmwa wẹẹ I gha gie ọba e Babilọn khọn miẹn ẹvbo na otọ 18919,Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans but shall surely be given into the hand of the king of Babylon and shall speak with him face to face and see him eye to eye,Kevbe we e Zedekaia i ra sẹtin lẹ fe vbo A gha rhie ẹre ne ọba e Babilọn ọ gha ye aro kan ẹre aro ọ gha gu irẹn tobọ ẹre guan vbe ghe aro mwẹ ghe aro ruẹ 18920,And he shall take Zedekiah to Babylon and there he shall remain until I visit him declares the Lord Though you fight against the Chaldeans you shall not succeed,A gha mu e Zedekaia gha rrie Babilọn Ọ gha vbe gha rre odọ nii I te do ru ẹre emwi ne I gha ru ẹre re Ọ gha khọn rẹn ne ọ gu ivbi e Babilọn gbinna ẹ i dunna ne ẹẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18921,Jeremiah said The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 18922,Behold Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say Buy my field that is at Anathoth for the right of redemption by purchase is yours,Wẹ e Hanamẹl ne ovbi ọtẹn mwẹ nokpia ighe Sialọm gha rre do tama mwẹ ne I do dẹ ako oha ọghọe ne ọ rre Anatọt vbe otọe e Bẹnjamin rhunmwuda ighe mẹ ọrọre ọtẹn ne ọ ghi vbe sikẹ irẹn sẹ I vbe mwẹ ase ne I ya dẹ ọre ọghe obọ mwẹ 18923,Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard in accordance with the word of the Lord and said to me Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin for the right of possession and redemption is yours buy it for yourself Then I knew that this was the word of the Lord ,Zẹ vbene e Nọyaẹnmwa wa tae zẹẹ e Hanamẹl keghi wa bu mwẹ gha die ẹghodo ẹguae ọ na wẹ ne I do dẹ nene ako oha Ẹre I na rẹn wẹ vbe ẹmwata te Nọyaẹnmwa gele gunmwẹ guan 18924,And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin and weighed out the money to him seventeen shekels of silver,I keghi gele dẹ nene ako oha vbe obọ e Hanamẹl I na mwa igho ẹre mu ne ẹẹn ive ẹre kegha re igho esiliva ehairrọvbugie 18925,I signed the deed sealed it got witnesses and weighed the money on scales,Mẹ keghi rhie obọ ye nene ebe a na ghi sikan ẹẹn gbua emwa keghi sẹ osẹ yọ I keghi ya omwa mwa nene igho 18926,Then I took the sealed deed of purchase containing the terms and conditions and the open copy,I keghi viọ ebe eveva ne a ya do ẹki na ne a sikan gbua vbọ ne nene ebe ne a ya do ẹki ni ye kevbe ne a ma sikan gbua ne ọ rrọọ 18927,And I gave the deed of purchase to Baruch the son of Neriah son of Mahseiah in the presence of Hanamel my cousin in the presence of the witnesses who signed the deed of purchase and in the presence of all the Judeans who were sitting in the court of the guard,I keghi viọ eveva ne Barọk ne ovbi e Neraia kevbe eyẹ e Maasai I keghi sirra e Hanamẹl kevbe avbe osẹe nii viọ ne ẹẹn iran ni rhie obọ ye ebe ne a ya do ẹki nii kevbe avbe emwa ni tota vbe ẹghodo ẹguae 18928,I charged Baruch in their presence saying,I keghi sirra iran hia tama e Barọk wẹẹ 18929,Thus says the Lord of hosts the God of Israel Take these deeds both this sealed deed of purchase and this open deed and put them in an earthenware vessel that they may last for a long time,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl tama ruẹn nian ne u viọ avbe ebe ne a ya do ẹki na kevbe ne a sikan gbua kevbe ne a ma sikan ne u viọ iran ye uru obuẹ ne a miẹn ehe na dọlọ iran yi khẹ ukpo nibun ni dee 18930,For thus says the Lord of hosts the God of Israel Houses and fields and vineyards shall again be bought in this land,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl tae ighe a gha bọlọ owa a gha dọlegbe mu ugbo kevbe ogba azara vbe otọe na 18931,After I had given the deed of purchase to Baruch the son of Neriah I prayed to the Lord saying,I ghi rhie ebe ne a ya do ẹki nii ne Barọk nẹ I keghi na erhunmwu wẹẹ 18932,Ah Lord God It is you who have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm Nothing is too hard for you,E Nọyaẹnmwa ne Udazi wẹ ọ re ọ yii otọ kevbe iso vbekpa ẹtin kevbe iwegbe ruẹ nọkhua emwiọkpa ne ọ wegbe gbe ne uwẹ ẹ i rrọọ 18933,You show steadfast love to thousands but you repay the guilt of fathers to their children after them O great and mighty God whose name is the Lord of hosts,U rhie aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i beghe ma arriaisẹn erriọ vbe nọ u vbe rri emwa eso oya ye orukhọ ne evbibiẹ iran ru Osanobua nọkpọlọ kevbe ne ọ mwẹ ẹtin ọ re uwẹ khin Wẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Oghodua 18934,great in counsel and mighty in deed whose eyes are open to all the ways of the children of man rewarding each one according to his ways and according to the fruit of his deeds,Wẹ ru emwamwa ẹwaẹn u keghi vbe winna iwinna ẹtin u bẹghe emwi ne emwa hia ru u keghi vbe hae ne iran zẹ vbene uyinmwẹ iran khare 18935,You have shown signs and wonders in the land of Egypt and to this day in Israel and among all mankind and have made a name for yourself as at this day,Vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua u keghi winna iwinnaan ama kevbe ọyunnuan vbe Igipt do sẹ ẹdẹ ne ẹre na te u ye winna ẹn vbe ehe ne avbe ivbi Izrẹl kevbe avbe ẹvbo ọvbehe hia ye sẹrriọ wẹ te a ghi rẹn ruẹn nian vbe ehe hia 18936,You brought your people Israel out of the land of Egypt with signs and wonders with a strong hand and outstretched arm and with great terror,U ye iwinna ama kevbe ọyunnuan runran avbe eghian mwa u keghi ya ẹtin kevbe iwegbe ruẹ viọ emwa ruẹn ighe ivbi izrẹl ladian vbe Igipt 18937,And you gave them this land which you swore to their fathers to give them a land flowing with milk and honey,U mu otọ esiesi ne ọ maa emwiokọ na ne iran zẹ vbene u ve avbe erha iran odede re 18938,And they entered and took possession of it But they did not obey your voice or walk in your law They did nothing of all you commanded them to do Therefore you have made all this disaster come upon them,Sokpan ugbẹn vbe iran ghi sẹ otọe na vbe iran ghi yan ẹnrẹn nẹ iran ma ya uhi ruẹ ru emwi ra ne iran gha yin zẹ vbene u ma iran ẹre Iran ma ru avbe emwi ne u wẹ ne iran ru rhọkpa Ọre u na gie ọkhọ na hia rruan iran 18939,Behold the siege mounds have come up to the city to take it and because of sword and famine and pestilence the city is given into the hands of the Chaldeans who are fighting against it What you spoke has come to pass and behold you see it,Avbe ivbi e Babilọn tọn uvun igbinna lẹga ore ẹvbo nii nẹ ne iran khọn mu ẹẹn iran suẹn igbinna nẹ Okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ gha gie ẹvbo ni de yi iran obọ u gha miẹn wẹ emwi ne u tae hia sunu nẹ 18940,Yet you O Lord God have said to me Buy the field for money and get witnessesthough the city is given into the hands of the Chaldeans,Sevba e Nọyaẹnmwa ne Udazi wẹ ọ re ọ we mwẹ dẹ ako oha nii vbe sirra avbe osẹe a gha rhe miẹn wẹ te iran ghi ra khọn mu ẹvbo ni ighe ivbi e Babilọn 18941,The word of the Lord came to Jeremiah,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ 18942,Behold I am the Lord the God of all flesh Is anything too hard for me,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne ọ re Osanobua emwa nagbọn hia Emwi okpa i rrọọ ne ọ wegbe gbe ne imẹ 18943,Therefore thus says the Lord Behold I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and he shall capture it,I ra mu ẹvbo na ne Nebukiadneza ne ọba e Babilọn kevbe ivbiyokuo ẹre iran gha khọnrẹn muotọ 18944,The Chaldeans who are fighting against this city shall come and set this city on fire and burn it with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and drink offerings have been poured out to other gods to provoke me to anger,Iran ghi vbe mu erhẹn yọ Iran gha giẹn ọnrẹn sotọ deba avbe owa nii ne emwa na ya gha ye ohu mu mwẹ vbekpa ne iran na gha giẹn eturari ne Baal vbe okpo kevbe ne iran na gha sa ayọn imuohan kua ne avbe ẹbọ 18945,For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in my sight from their youth The children of Israel have done nothing but provoke me to anger by the work of their hands declares the Lord ,Wa ke omuhẹn okha ẹdagbọn iran kpao ọ re ivbi Izrẹl kegha ho mwẹ ẹmwẹ iran na gha ye ohu mu mwẹ vbekpa emwi ne iran ru 18946,This city has aroused my anger and wrath from the day it was built to this day so that I will remove it from my sight,Emwa ni rre ẹvbo na ya ohu mu mwẹ nẹ ohu ọba nabe vbe ikpẹdẹ ne a wa mu ẹẹn gbọọ I tae wẹ te I ra fuẹn ọnrẹn uan 18947,because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger their kings and their officials their priests and their prophets the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem,Rhunmwuda emwi dan ne ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm he ru iran kevbe avbe ọba kevbe avbe olotu iran avbe ohẹn kevbe avbe akhasẹ iran 18948,They have turned to me their back and not their face And though I have taught them persistently they have not listened to receive instruction,Iran fi iyeke iran gbe mwẹ a gha rhe miẹn wẹ te I gha ma iran emwi khian iran ma danmwehọ ne iran vbe ruẹ emwi rhọkpa 18949,They set up their abominations in the house that is called by my name to defile it,Uhin ighẹ te iran ya mu amazẹ ẹwia iran ye uwu Ọgua Osa ehe ne a bọe ne a na gha ga mwẹ iran mu awua yọ nẹ 18950,They built the high places of Baal in the Valley of the Son of Hinnom to offer up their sons and daughters to Molech though I did not command them nor did it enter into my mind that they should do this abomination to cause Judah to sin,Iran bọọ Ogiukpo ne Baal vbe Iya Hinọm ne iran ya gha ya ivbi iran nikpia kevbe nikhuo zọ ese vbe evba ne ẹbọ ne a tie ẹre Molẹk Mẹ ma tama iran ne iran ru emwi na ọ ma vbe gha zẹdẹ rrọ mwẹ ekhọe wẹ ne iran ru emwi vberriọ ne iran ya si emwa e Juda obọ fi orukhọ 18951,Now therefore thus says the Lord the God of Israel concerning this city of which you say It is given into the hand of the king of Babylon by sword by famine and by pestilence,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl keghi tama mwẹ wẹẹ E Jerimaia avbe emwa nii gha ta ẹe khian wẹ okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ gha gie obọ ọba e Babilọn vba ẹvbo na Banbanna nian danmwehọ emwi ọvbehe ne I ghẹ ghi ta ba ọnii 18952,Behold I will gather them from all the countries to which I drove them in my anger and my wrath and in great indignation I will bring them back to this place and I will make them dwell in safety,I ra ya si avbe emwa nii hia koko ke ehe ne I te zagha iran kui vbe ohu mu mwẹ werriegbe gha die emwa na I gha gie iran gha rrọ vbe a i mwẹ ẹbe 18953,And they shall be my people and I will be their God,Ẹghẹ nii iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran 18954,I will give them one heart and one way that they may fear me forever for their own good and the good of their children after them,I gha rhie emwi okpa kẹkan ne iran hia gha rhie aro yi vbe agbọn iran ne iran gha ya ọghọ mẹ vbe ẹghẹ hia vbene agbọn gha na maa iran kevbe ivbi uniẹn iran 18955,I will make with them an everlasting covenant that I will not turn away from doing good to them And I will put the fear of me in their hearts that they may not turn from me,I gha gu iran ta ile etẹbitẹ Mẹ i ra dobọ emwi esi ne a ru ne iran yi ẹdẹdẹmwẹdẹ I gha vbe ru ẹe ne iran ya ekhọe iran hia gha mu ohan mwẹ ne iran ghẹ ghi fi iyeke gbe mwẹ ẹdẹ 18956,I will rejoice in doing them good and I will plant them in this land in faithfulness with all my heart and all my soul,I gha wa ye ọyẹnmwẹ gha ru emwi esi ne iran I ghi vbe gbe iran ẹkun sotọ ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe otọe na 18957,For thus says the Lord Just as I have brought all this great disaster upon this people so I will bring upon them all the good that I promise them,Zẹ vbene I vbe gie ọkhọ rruan iran na erriọ I gha vbe viọ emwi esi hia ne I ve iran re ne iran 18958,Fields shall be bought in this land of which you are saying It is a desolation without man or beast it is given into the hand of the Chaldeans,Emwa nii wa ta ẹe khian wẹ te otọe na ra gha yevbe ato ne emwa nagbọn ra aranmwẹ oha i sẹtin dia kevbe wẹ a gha mu ẹẹn ne ivbi e Babilọn sokpan a gha ye gha dẹlẹ ako oha vbe otọe na 18959,Fields shall be bought for money and deeds shall be signed and sealed and witnessed in the land of Benjamin in the places about Jerusalem and in the cities of Judah in the cities of the hill country in the cities of the Shephelah and in the cities of the Negeb for I will restore their fortunes declares the Lord ,Emwa gha dẹlẹ ọe a ghi vbe gbẹnnẹ ebe a ghi gha rhie obọ yọ a ghi vbe gha ru osẹe yọ Ena hia gha sunu vbe otọe e Bẹnjamin vbe avbe igue ni lẹga e Jerusalẹm avbe okpẹvbo e Juda avbe okpẹvbo ni rre avbe ẹvbo uhunmwu oke ni rre odẹ ototọ oke kevbe odẹ ekẹn e Juda I gha dọlegbe viọ avbe emwa na gha rrie ẹvbo iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 18960,The word of the Lord came to Jeremiah a second time while he was still shut up in the court of the guard,Ehe ne I na rre eghan vbe ẹghodo ẹguae nii e Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe gie uhunmwu gunmwẹ 18961,Thus says the Lord who made the earth the Lord who formed it to establish it the Lord is his name,E Nọyaẹnmwa ne ọ yi agbọn ne ọ ma ẹẹn ọ na mu ẹẹn gbọ ye ehe ne ọ ye ọ gunmwẹ guan Ọmwa ne eni ẹnrẹn re Nọyaẹnmwa ọ na kha wẹẹ 18962,Call to me and I will answer you and will tell you great and hidden things that you have not known,Kpe tie mwẹ I gha khuẹnniẹn uẹn I gha ta ẹmwẹ ọyunnuan ni mu ohan ne u ma he rẹn emwirhọkpa vbe ekpa ẹre ma ruẹn 18963,For thus says the Lord the God of Israel concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl tae wẹ avbe owa e Jerusalẹm kevbe ẹguae ọba e Juda gha khian ne a siẹẹn sotọ rhunmwuda okuo ne ọ ghae ga ẹre kevbe igbinna na 18964,They are coming in to fight against the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men whom I shall strike down in my anger and my wrath for I have hidden my face from this city because of all their evil,Eso gha gu ivbi e Babilọn gbinna emwa ni gha ya ẹe vuọn avbe owa ni hia ighẹ ikun emwa ne I gha gbe ku otọ vbe uwu ohu kevbe okuosu mwẹ I fi iyeke gbe hin ẹvbo na egbe rre nẹ rhunmwuda avbe emwi dan ne emwa ni rrọọ ru 18965,Behold I will bring to it health and healing and I will heal them and reveal to them abundance of prosperity and security,Sokpan I gha mu ẹvbo na egbe rran kevbe emwa ni rrọọ I ghi gie egbe rran iran I gha rhie ọfumwegbe nọkhua kevbe ẹkun ne ọ sotọ ẹsẹse ne iran 18966,I will restore the fortunes of Judah and the fortunes of Israel and rebuild them as they were at first,I gha ya Juda kevbe Izrẹl khian ne agbọn marẹn ẹsẹse I ghi dọlọ iran bọ ne iran do gha ye vbene iran ka gha ye ẹghẹ ne ọ gberra 18967,I will cleanse them from all the guilt of their sin against me and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me,I gha khue iran huan hin orukhọ ne iran ru ghe mwẹ I ghi vbe ya orukhọ kevbe isọtẹ iran bọ iran 18968,And this city shall be to me a name of joy a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it,E Jerusalẹm ghi do gha re ne ọ ya ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ ne ọ mwẹ uyi kevbe ne ọ ghan ohan gha mu avbe uhunmwu ẹvbo hia ni rre agbọn na iran ghi vbe gha guọ vbe iran a họn emwi ni maa ne I ru ne Jerusalẹm kevbe ọmaa ne agbọn ne I viọ la ẹvbo nii 18969,Thus says the Lord In this place of which you say It is a waste without man or beast in the cities of Judah and the streets of Jerusalem that are desolate without man or inhabitant or beast there shall be heard again,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Emwa ta ẹe khian wẹ te emwana ye vbe ato kevbe wẹ emwa nagbọn ra aranmwẹ oha i rrọọ Ẹmwata ọre iran tae avbe okpẹvbo ni rre Juda kevbe idunmwu ni rre Jerusalẹm ehia divbiẹ emwa nagbọn i rre evba aranmwẹ i rrọọ sokpan wa gha dọlegbe họn 18970,the voice of mirth and the voice of gladness the voice of the bridegroom and the voice of the bride the voices of those who sing as they bring thank offerings to the house of the Lord Give thanks to the Lord of hosts for the Lord is good for his steadfast love endures forever For I will restore the fortunes of the land as at first says the Lord ,Urhu ne ọ la ọghe oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ kevbe uwemwẹ ẹko rhiẹhrhiẹn mwẹ ọghe evbare irhiọha Wa gha họn vbe emwa na a gha sihuan viọ imuohan ekpọnmwẹ die Ọgua Osa mwẹ iran ghi kha wẹẹ Wa rhie ekpọnmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua rhunmwuda rẹn maa itẹbitẹ ọ re ahoẹmwọmwa rẹn khin I gha ya otọ nii khian ne agbọn maa rẹn zẹ vbe ne ọ ka ye dee ẹdẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18971,Thus says the Lord of hosts In this place that is waste without man or beast and in all of its cities there shall again be habitations of shepherds resting their flocks,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Vbe otọe na ne ọ yevbe ato ehe ne emwa nagbọn ra aranmwẹ i ye na a gha dọlegbe miẹn ehe ne avbe aranmwẹ na rria vbọ ehe ne avbe ọsuohuan gha sẹtin viọ ohuan iran gha yo 18972,In the cities of the hill country in the cities of the Shephelah and in the cities of the Negeb in the land of Benjamin the places about Jerusalem and in the cities of Judah flocks shall again pass under the hands of the one who counts them says the Lord ,Vbe adesẹ ore ẹvbo avbe uhunmwu oke kevbe avbe ototọ oke kevbe ahọ ọghe Juda vbe agbọn ẹvbo e Bẹnjamin igue hia ni lẹga Jerusalẹm kevbe avbe okpẹvbo ni rre e Juda ẹre avbe ọsuohuan gha na vbe dọlegbe gha ka ohuan iran mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 18973,Behold the days are coming declares the Lord when I will fulfill the promise I made to the house of Israel and the house of Judah,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ẹghẹ dee ne I gha na mu eyan ne I yaan ne ivbi Izrẹl kevbe Juda sẹ 18974,In those days and at that time I will cause a righteous Branch to spring up for David and he shall execute justice and righteousness in the land,Ẹghẹ nii I ghi zẹ ovbi uniẹn e Devid ne ọ maa zẹ vbe ọba Ọba nii gha ru emwi ne ọ ghae kevbe ne ọ hẹnhẹn vbe otọe nii hia 18975,In those days Judah will be saved and Jerusalem will dwell securely And this is the name by which it will be called The Lord is our righteousness,A gha fan ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm vbe irri iran ghi gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe A gha gha tie ẹvbo ni E Nọyaẹnmwa ne Ọmiọnmwafan mwa 18976,For thus says the Lord David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,Mẹ ne Nọyaẹnmwa yanrẹn wẹ te a gha miẹn ivbi uniẹn Devid ne ọ gha rriọba rhinrin vbe Izrẹl 18977,and the Levitical priests shall never lack a man in my presence to offer burnt offerings to burn grain offerings and to make sacrifices forever,Kevbe wẹ te a gha vbe gha miẹn ohẹn rhinrin vbe ẹwae Livai ne ọ gha ga mwẹ ne ọ gha vbe gha yo imuohan ọka gunmwẹ ne ọ vbe gha zọ ese 18978,The word of the Lord came to Jeremiah,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 18979,Thus says the Lord If you can break my covenant with the day and my covenant with the night so that day and night will not come at their appointed time,Mẹ gu avan kevbe asọn taa ile nẹ vbene a gha na miẹn wẹ iran rre ye ẹghẹ iran zẹẹ ile nii a i sẹtin rra ẹre 18980,then also my covenant with David my servant may be broken so that he shall not have a son to reign on his throne and my covenant with the Levitical priests my ministers,Erriọ vbe nọ I gu e Devid ne ọguọmwadia mwẹ taa ile nẹ wẹ ẹ i mwẹ a ma miẹn ovbi uniẹn ọnrẹn ne ọ gha rriọba Erriọ I vbe gu avbe ohẹn ta ile iran ni re ivbi uniẹn e Livai wẹ iran ọ ra gha ga mwẹ avbe ile na a i sẹtin rra ẹre 18981,As the host of heaven cannot be numbered and the sands of the sea cannot be measured so I will multiply the offspring of David my servant and the Levitical priests who minister to me,I gha muan ivbi uniẹn e Devid ne ọguọmwadia mwẹ kevbe avbe ohẹn ne ivbi uniẹn e Livai sẹrriọ wẹ a i ra sẹtin ka iran zẹ vbene a i sẹtin ka avbe orhọnmwẹ ni rre aro iso ra ikpẹkhae ni rre ọkpẹn okun 18982,The word of the Lord came to Jeremiah,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 18983,Have you not observed that these people are saying The Lord has rejected the two clans that he chose Thus they have despised my people so that they are no longer a nation in their sight,U ma miẹn vbene emwa tae khian hẹ wẹ mẹ he Izrẹl kevbe Juda yotọ nẹ ẹgbẹe eva ne imẹ hannọ zẹ Iran keghi rhunmwuda ọnii gha ye aro gbe emwa mwẹ re iran i ghi vbe ka iran ye uhunmwu ẹvbo 18984,Thus says the Lord If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa gu avan vbe asọn ta ile nẹ mẹ ọ re ọ yii uhi ne ọ khaemwisẹ yan otọ vbe ukhunmwu 18985,then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham Isaac and Jacob For I will restore their fortunes and will have mercy on them,Zẹ vbene I wa vbe ru ena gbangbaangban erriọ I ra ye obọ mu ile ne I gu ivbi uniẹn e Devid taa I gha zẹ ovbi uniẹn e Devid ọkpa ne ọ gha khaemwisẹ yan ivbi uniẹn Ebraham Aizik kevbe Jekọb I gha tohan emwa mwẹ I ghi vbe ru ẹe ne agbọn dọlegbe maa iran 18986,The word that came to Jeremiah from the Lord when Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms of the earth under his dominion and all the peoples were fighting against Jerusalem and all of its cities,Ẹghẹ ne Nebukiadneza ne ọba e Babilọn ke ẹe ke ivbiyokuo ẹre na gha khọn e Jerusalẹm kevbe avbe ẹvbo ni dekẹe vbe avbe agbọn ẹvbo hia ni ga gie ẹe na vbe viọ obọ ye ọre iyeke e Nọyaẹnmwa keghi gun mwẹ guaan 18987,Thus says the Lord the God of Israel Go and speak to Zedekiah king of Judah and say to him Thus says the Lord Behold I am giving this city into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl keghi tama mwẹ wẹ ne I gha khian ya tama e Zedekaia ne ọba e Juda wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha mu ẹvbo ne ọba e Babilọn ọ gha giẹn ọnrẹn uan sotọ 18988,You shall not escape from his hand but shall surely be captured and delivered into his hand You shall see the king of Babylon eye to eye and speak with him face to face And you shall go to Babylon,Wẹ i ra lẹ fe a gha khu uẹ mu a ghi mu ẹẹn ne ẹẹn U gha ye aro kan ẹre aro u ghi vbe gu irẹn tobọ ẹre guan iyekọni u ghi gha rrie Babilọn 18989,Yet hear the word of the Lord O Zedekiah king of Judah Thus says the Lord concerning you You shall not die by the sword,E Zedekaia danmwehọ ẹmwẹ ne I ta vbe ekpa ruẹ na A i ra gbua vbe okuo 18990,You shall die in peace And as spices were burned for your fathers the former kings who were before you so people shall burn spices for you and lament for you saying Alas lord For I have spoken the word declares the Lord ,Ẹghẹ ọfumwegbe ọ re u ra na wu zẹ vbene emwa giẹẹn eturari ẹghẹ ne iran na ree avbe erha odede iran ni rriọba ke aro ne uẹn erriọ ọ re iran ra vbe giẹn eturari ne uẹn Iran gha khiẹ ruẹ iran ghi kha wẹẹ Owẹn ọba mwẹ de okun Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 18991,Then Jeremiah the prophet spoke all these words to Zedekiah king of Judah in Jerusalem,Ẹre I na ya taa uhunmwu na ma Ọba Zedekaia vbe Jerusalẹm 18992,when the army of the king of Babylon was fighting against Jerusalem and against all the cities of Judah that were left Lachish and Azekah for these were the only fortified cities of Judah that remained,Vbe avbe ivbiyokuo ọba e Babilọn wa gu ẹvbo ni khọn Ivbiyokuo keghi wa vbe gha khọn vbe Lakis kevbe Azẹka ni re ẹvbo eva ni ghi kẹe vbe avbe ẹvbo ne a gbe odin gaa vbe Juda 18993,The word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah had made a covenant with all the people in Jerusalem to make a proclamation of liberty to them,E Zedekaia ne ọba kevbe avbe emwa ni rre Jerusalẹm keghi taa ẹe wẹ iran ra fannọ avbe eviẹn kua ke 18994,that everyone should set free his Hebrew slaves male and female so that no one should enslave a Jew his brother,ikpia kevbe ikhuo ni re ivbi e Hibru vbene a gha na miẹn wẹ a ma ghi miẹn ovbi Izrẹl ne ọ mwẹ ọviẹn ne ọ vbe re ovbi Izrẹl ne ihua ẹre 18995,And they obeyed all the officials and all the people who had entered into the covenant that everyone would set free his slave male or female so that they would not be enslaved again They obeyed and set them free,Avbe emwa nii hia kevbe avbe ọkaolotu iran keghi ye obọ yọ wẹ iran gha fannọ avbe eviẹn iran kua 18996,But afterward they turned around and took back the male and female slaves they had set free and brought them into subjection as slaves,Sokpan iyekọni iran keghi vbe fi ekhọe werriẹ iran tie werriegbe iran keghi ya obọ yẹn iran ẹho ne iran dọlegbe gha re eviẹn 18997,The word of the Lord came to Jeremiah from the Lord ,Ẹre Nọyaẹnmwa 18998,Thus says the Lord the God of Israel I myself made a covenant with your fathers when I brought them out of the land of Egypt out of the house of slavery saying,ne Osanobua Izrẹl na tama mwẹ wẹ ne I ya khama avbe emwa nii wẹẹ Ẹghẹ ne I na viọ avbe erha uwa odede ke Igipt ladian I gu iran taa ile I keghi fannọ iran ke ọviẹn ladian I keghi tama iran wẹ 18999,At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years you must set him free from your service But your fathers did not listen to me or incline their ears to me,ukpo ihinrọn hia ọ re iran gha ya gha fannọ avbe eviẹn iran ni re ivbi e Hibru kua vbe iran a ghi ga iran la ukpo ehan nẹ Sokpan avbe erha uwa odede ma zẹyọ mwẹ re ama ghi wẹ te iran ra danmwehọ ẹmwẹ ne I tae 19000,You recently repented and did what was right in my eyes by proclaiming liberty each to his neighbor and you made a covenant before me in the house that is called by my name,Vbe nẹdẹ eso na wa keghi fi ekhọe werriẹ wa na ru vbene ogha yẹ mwẹ Wa hia keghi ya obọ yọ wa na wẹ wa ra fannọ avbe eviẹn uwa ni re ivbi Izrẹl kua wa hia na sirra mwẹ taa ile vbe Ọgua Osa vbe ehe ne a na ga mwẹ 19001,but then you turned around and profaned my name when each of you took back his male and female slaves whom you had set free according to their desire and you brought them into subjection to be your slaves,Sokpan wa na vbe dọlegbe fi ekhọe werriẹ wa na yagha mwẹ Wa hia kevbe viọ iran ne uwa te ka fannọ kua vbene ọ yẹ iran wa keghi dọlegbe ye obọ yẹn iran ẹho khian eviẹn 19002,Therefore thus says the Lord You have not obeyed me by proclaiming liberty every one to his brother and to his neighbor behold I proclaim to you liberty to the sword to pestilence and to famine declares the Lord I will make you a horror to all the kingdoms of the earth,Rhunmwuda ọnii nian mẹ ne Nọyaẹnmwa khare wẹ wa yaan mwẹ zẹ wa ma fannọ ivbi Izrẹl ne ihua uwa kua Vbene ọ ghi na ye rrio nian khekherriọ mẹ gha gie uwa zẹ ne ọ yẹ uwa ne uwa zẹ wẹ okuo ọ ra gbẹ uwa ke ohanmwẹ kevbe emianmwẹ I gha gie avbe uhunmwu ẹvbo otọ agbọn hia runran ye emwi ne I ra ru uwa ẹre 19003,And the men who transgressed my covenant and did not keep the terms of the covenant that they made before me I will make them like the calf that they cut in two and passed between its parts the officials of Judah the officials of Jerusalem the eunuchs the priests and all the people of the land who passed between the parts of the calf,Avbe ekhaẹmwẹ e Juda kevbe Jerusalẹm deba avbe ekhaẹmwẹ ẹguae avbe ohẹn kevbe avbe ọkaolotu hia gun mwẹ taa ile vbekpa ne iran na khian la adesẹneva ekhuia ẹmila ne iran gbe fian ye iheva gberra Sokpan iran rraa nene ile iran ma vbe mu ẹmwẹ ne ọ rrọ sẹ Rhunmwuda ọnii vbene iran ru ẹkhuia ẹmila nii ọ re I ra ru iran 19004,And I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth,I gha viọ iran ne avbe eghian iran ni ho ne iran gbele iran an ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha ọ re ọ ra rri ikun iran 19005,And Zedekiah king of Judah and his officials I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives into the hand of the army of the king of Babylon which has withdrawn from you,I gha vbe si e Zedekaia ọba e Juda kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn yan iran ni ho ne iran gbele iran an obọ I gha viọ iran yan ivbiyokuo e Babilọn obọ iran ni te dobọ igbinna ne iran gu uwa gbinna yi nẹ 19006,Behold I will command declares the Lord and will bring them back to this city And they will fight against it and take it and burn it with fire I will make the cities of Judah a desolation without inhabitant,I gha tae iran ghi werriegbe gha di ẹvbo na Iran ghi dekun ẹnrẹn iran ghi khọn mu ẹẹn iran ghi giẹn ọnrẹn sotọ I gha ye avbe ore nọkhua ni rre Juda khian emwi ne ọ ye vbe ato ehe ne ọmwarhọkpa i ye Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19007,The word that came to Jeremiah from the Lord in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah,Ẹghẹ ne Jehoiakim ne ovbi e Josaia ne gha re ọba e Juda e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Bu ivbi ẹwae 19008,Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord into one of the chambers then offer them wine to drink,Rekab gha khian ne u ya gu iran guan iyekọnii u ghi viọ iran gha die ughugha okpa vbe Ọgua Osa u ghi sa ayọn ne iran 19009,So I took Jaazaniah the son of Jeremiah son of Habazziniah and his brothers and all his sons and the whole house of the Rechabites,Rhunmwuda ọnii I keghi wa viọ ivbi ẹwae Rekab hia avbe Jaazanaia ovbi ọmwa ọvbehe okpa ne avbe tie ẹre Jerimaia ne ovbi e Hebazinaia kevbe avbe etiọnrẹn nikpia kevbe avbe ivbi ẹre nikpia I keghi viọ iran hia gha die Ọgua Osa 19010,I brought them to the house of the Lord into the chamber of the sons of Hanan the son of Igdaliah the man of God which was near the chamber of the officials above the chamber of Maaseiah the son of Shallum keeper of the threshold,I keghi viọ iran gha die ughugha erhuanegbe akhasẹ ne a tie ẹre Hanan ovbi Igdalaia ughugha na keghi rre odukhunmwu ughugha ọghe Maaseia ne ovbi e Sialọm ọkhaẹmwẹ kpataki vbe Ọgua Osa ọ keghi vbe sikẹ ughugha avbe ekhaẹmwẹ nekpa 19011,Then I set before the Rechabites pitchers full of wine and cups and I said to them Drink wine,Ẹre I na viọ ukpu kevbe ọkpan ni vuọn ne ayọn yotọ ne ivbi e Rekab na I na tama iran wẹẹ Wa da ayọn 19012,But they answered We will drink no wine for Jonadab the son of Rechab our father commanded us You shall not drink wine neither you nor your sons forever,Sokpan iran keghi wanniẹn wẹẹ Ma i da ayọn Erha ima odede ighe Jonadab ne ovbi e Rekab tama ima wẹ ke ima kevbe ivbi uniẹn ima ne ọ gha da ayọn rhọkpa i rrọọ 19013,You shall not build a house you shall not sow seed you shall not plant or have a vineyard but you shall live in tents all your days that you may live many days in the land where you sojourn,Ọ vbe tama ima wẹ ne ima ghẹ bọlọ owa ra ne a vbe mu ugbo ra ne a vbe mu ugbo azara ra na a vbe dẹ Ọ tama ima ne a gha di owa ukpọn ya ne ima miẹn ehe na gha rre ẹvbo ne ima ye na zẹ vbe erriọvbe 19014,We have obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he commanded us to drink no wine all our days ourselves our wives our sons or our daughters,Te ima wa ru zẹ vbene Jonadab tama ima Ma tobọ ima i da ayọn avbe amwẹ ima i vbe da kevbe ivbi ima nikpia kevbe nikhuo 19015,and not to build houses to dwell in We have no vineyard or field or seed but we have lived in tents and have obeyed and done all that Jonadab our father commanded us,Ma i bọlọ owa ne ima gha ye owa ne a ya ukpọn bọ ọ re ima dia ma i mwẹ ugbo azara ra ugbo ra ọka Te ima wa ru emwi hia fẹẹrẹ ne Jonadab ne erha ima odede tama ima 19016,But when Nebuchadnezzar king of Babylon came up against the land we said Come and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans and the army of the Syrians So we are living in Jerusalem,Sokpan ugbẹn vbe Nebukiadneza ghi mu okuo la ẹvbo na ọ re ima na wẹ ne a gha die Jerusalẹm ne a miẹn ehe na lẹfe vbe obọ ivbiyokuo e Babilọn kevbe Siria Ọnii ọ sii ẹe ne ima na rre Jerusalẹm 19017,Then the word of the Lord came to Jeremiah Thus says the Lord of hosts the God of Israel Go and say to the people of Judah and the inhabitants of Jerusalem Will you not receive instruction and listen to my words declares the Lord ,Ẹre Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl na tama mwẹ wẹ ne I gha khian ya tama ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa nọ uwa emwi ne ọ zẹe ne uwa na wẹ wa i họn ẹmwẹ mẹ zẹ vbene I ma uwa ẹre 19018,The command that Jonadab the son of Rechab gave to his sons to drink no wine has been kept and they drink none to this day for they have obeyed their fathers command I have spoken to you persistently but you have not listened to me,Ivbi e Jonadab wa ru vbene ọ tama iran ne iran wẹ ghẹ da ayọn ye do sẹ ẹdẹ nẹrẹ na ne ọ da i rre uwu iran Sokpan vbe ne I yan gu uwa guaan sẹ wa ma họn ẹmwẹ mẹ 19019,I have sent to you all my servants the prophets sending them persistently saying Turn now every one of you from his evil way and amend your deeds and do not go after other gods to serve them and then you shall dwell in the land that I gave to you and your fathers But you did not incline your ear or listen to me,I gie avbe eguọmwadia mwẹ i ghe avbe akhasẹ gie uwa iran vbe tama uwa ne uwa mu emwi dan ne uwa ru fua ne uwa gha ru emwi ne ọ gbae iran tama uwa ne uwa ghẹghi ga avbe ẹbọ ọvbehe ne uwa miẹn ehe na gha yin otọe nii ne I mu ne uwa kevbe avbe erha uwa odede Sokpan wa ma danmwehọ mwẹ a ma wẹ te uwa ghi ra zẹ yọ mwẹ re 19020,The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them but this people has not obeyed me,Ivbi e Jonadab ru zẹ vbene erha iran odede tama iran sokpan wa na ma hẹnmwẹ mẹ 19021,Therefore thus says the Lord the God of hosts the God of Israel Behold I am bringing upon Judah and all the inhabitants of Jerusalem all the disaster that I have pronounced against them because I have spoken to them and they have not listened I have called to them and they have not answered,Rhunmwuda ọnii nian Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl gha gie ẹe gele rruan uwa ne ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm avbe ọkhọ ne I khare ighẹ ọ gha rruan uwa I gha ru ẹe vberriọ rhunmwuda wa ma danmwehọ mwẹ vbe I gu uwa guan wa ma khuẹnniẹn mwẹ vbe I tie uwa 19022,But to the house of the Rechabites Jeremiah said Thus says the Lord of hosts the God of Israel Because you have obeyed the command of Jonadab your father and kept all his precepts and done all that he commanded you,Ẹghẹ nii ọ re I na tama ivbi uniẹn e Rekab wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Wa gele ru vbene Jonadab ne erha uwa odede tama uwa igiodẹ ne ọ ru ma uwa ọ re uwa wa lele wa keghi vbe ru avbe emwi hia ne ọ wẹ ne uwa ru 19023,therefore thus says the Lord of hosts the God of Israel Jonadab the son of Rechab shall never lack a man to stand before me,Rhunmwuda ọnii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl vbe yan nẹ wẹ a i ra miẹn ẹdẹ we ovbi e Rekab ne okpia ma gha rrọ ne ọ gha ga mwẹ 19024,In the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah this word came to Jeremiah from the Lord ,Vbe ukpo ne ogienẹ ne Jehoiakim ne ovbi e Josaia kegha re ọba e Juda e Nọyaẹnmwa keghi ta ma mwẹ wẹẹ 19025,Take a scroll and write on it all the words that I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations from the day I spoke to you from the days of Josiah until today,Rhie ebe ohian ne u gbẹnnẹ emwi hia ne I he tama ruẹn vbekpa e Juda Izrẹl kevbe avbe uhunmwu ẹvbo hia nekpa yọ Wa gbẹnnẹ emwi hia ne I he tama ruẹn yọ ke ẹghẹ ne I na ka wa gha guẹ guan ẹghẹ ne Josaia na gha re ọba do sẹ ẹdẹ ne ẹre na 19026,It may be that the house of Judah will hear all the disaster that I intend to do to them so that every one may turn from his evil way and that I may forgive their iniquity and their sin,Ọ gha kẹe ivbi Izrẹl gha họn ọkhọ ne I khare ighe ọ dee ra do rruan iran iran gha zobọ vbe emwi dan ne iran ru Ẹghẹ nii mẹ ghi ya uyinmwẹ dan kevbe ọkhọ ne iran ru bọ iran 19027,Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah and Baruch wrote on a scroll at the dictation of Jeremiah all the words of the Lord that he had spoken to him,Rhunmwuda ọnii mẹ keghi tie Barọk ne ovbi e Neraia I keghi talọ ẹmwẹ hia ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ ma rẹn E Barọk keghi gbẹnnẹ ehia ye ebe ohian 19028,And Jeremiah ordered Baruch saying I am banned from going to the house of the Lord ,Ẹre I na ghi tama e Barọk wẹẹ Iran i ghi gunmwẹ la uwu Ọgua Osa sokpan 19029,so you are to go and on a day of fasting in the hearing of all the people in the Lord s house you shall read the words of the Lord from the scroll that you have written at my dictation You shall read them also in the hearing of all the men of Judah who come out of their cities,I gha ho ne uwẹ gha khian vbe ẹghẹ ne iran gha na dọlegbe gha rre aguẹ U ghi tie ebe ohian na ladian ne emwa họn avbe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama mwẹ kevbe wẹ mẹ ọ re ọ talọe nuẹn gbẹnnẹ U ghi ru emwi na vbe ehe ne emwa hia gha na sẹtin họẹn ya sẹ egbe avbe ivbi e Juda ni ke ẹvbo iran ladian gha dee 19030,It may be that their plea for mercy will come before the Lord and that every one will turn from his evil way for great is the anger and wrath that the Lord has pronounced against this people,Ughaghe iran gha na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne iran vbe fiwerriẹ hin odẹ dan iran rre rhunmwuda e Nọyaẹnmwa niẹn obọ ye emwa rẹn aro nẹ vbe uwu ohu kevbe okuosu ẹre ne ọ mu ohan 19031,And Baruch the son of Neriah did all that Jeremiah the prophet ordered him about reading from the scroll the words of the Lord in the Lord s house,Ẹre Barọk na gele ya tie ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa nii vbe uwu Ọgua Osa vbene I wa tama rẹn zẹẹ wẹ ne ọ ru 19032,In the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah in the ninth month all the people in Jerusalem and all the people who came from the cities of Judah to Jerusalem proclaimed a fast before the Lord ,Vbe uki ne ogihinrin ọghe ukpo nogisẹn ne Jehoiakim na gha re ọba e Juda avbe emwa nii keghi yo aguẹ ya gualọ aro ne ọ maa vbe obọ e Nọyaẹnmwa Emwa hia ni rre Jerusalẹm deba avbe emwa ni kee avbe okpẹvbo ni rre e Juda rre ọ re ọ yo aguẹ na 19033,Then in the hearing of all the people Baruch read the words of Jeremiah from the scroll in the house of the Lord in the chamber of Gemariah the son of Shaphan the secretary which was in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord s house,Ehe ne emwa hia na wa danmwehọ nii e Barọk keghi tie avbe ẹmwẹ hia ne I taa ye ebe ohian nii ladian Ọgua Osa ọ re ọ na tie ẹre vbe ughugha e Gemaraia ne ovbi e Siafan ne ọgbenbe ẹguae Ọgua ne ọ ke ukhunmwu ọ re ughugha ẹre ye vbe ọkpẹn Onurho Ọgbọn ọghe Ọgua Osa 19034,When Micaiah the son of Gemariah son of Shaphan heard all the words of the Lord from the scroll,E Mikaia ne ovbi Gemaraia ne ọ vbe re eyẹ e Siafan keghi họọn vbe Barọk tie ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne ọ rre ebe ohian nii 19035,he went down to the kings house into the secretarys chamber and all the officials were sitting there Elishama the secretary Delaiah the son of Shemaiah Elnathan the son of Achbor Gemariah the son of Shaphan Zedekiah the son of Hananiah and all the officials,Rẹn keghi wa gha rrie ẹguae ọba ọ na wa gha rrie ughugha ọgbenbe ẹguae ehe ne avbe ekhaẹmwẹ hia na gha do iko iran na kegha re Elisiama ne ọgbenbe ẹguae e Delaia ne ovbi e Siemaia Elnatan ne ovbi Akbọ e Gemaraia ne ovbi Siafan e Zedekaia ne ovbi Hananaia avbe ekhaẹmwẹ nekpa hia kevbe gha rre evba 19036,And Micaiah told them all the words that he had heard when Baruch read the scroll in the hearing of the people,E Mikaia keghi talọ emwi hia ne ọ họẹn vbe Barọk tie ebe ma avbe emwa nii ma iran 19037,Then all the officials sent Jehudi the son of Nethaniah son of Shelemiah son of Cushi to say to Baruch Take in your hand the scroll that you read in the hearing of the people and come So Baruch the son of Neriah took the scroll in his hand and came to them,Ẹre avbe ekhaẹmwẹ nii na gie Jehudi ne ovbi e Natanaia eyẹ Sielemia kevbe ihiẹnhiẹn e Kusi ne ọ ya tama e Barọk wẹ ne ọ mu nene ebe ohian ne ọ tie ma avbe emwa nii rre E Barọk keghi mu nene ebe ohian gie iran 19038,And they said to him Sit down and read it So Baruch read it to them,Iran keghi tama rẹn wẹẹ Tota ne u tie nene ebe ohian ma ima Ẹre Barọk na ru vberriọ 19039,When they heard all the words they turned one to another in fear And they said to Baruch We must report all these words to the king,Ugbẹn vbe ọ ghi tie ẹre nẹ afianma keghi fian dọmwadẹ ọghọe iran na ya ghe egbe aro iran keghi tama e Barọk wẹẹ Te ima gha ta ọna ma ọba 19040,Then they asked Baruch Tell us please how did you write all these words Was it at his dictation,Iran keghi nọ rẹn wẹẹ Tama ima nian vbe u a ya gbẹnnẹ ena hia hẹ yi Te Jerimaia talọe ma ruẹn ne u gha gbẹn ọẹn ra 19041,Baruch answered them He dictated all these words to me while I wrote them with ink on the scroll,E Barọk keghi wanniẹn wẹẹ Te Jerimaia talọ ẹmwẹ ni rre evba hia mẹ ne I gbẹn ọ re I na ye ẹmu gbẹnnẹ ehia ye ebe ohian 19042,Then the officials said to Baruch Go and hide you and Jeremiah and let no one know where you are,Iran keghi tama rẹn wẹẹ Wẹ vbe Jerimaia hẹko ya lẹre wa ghẹ gie ọmwarhọkpa rẹn ehe ne uwa ye 19043,So they went into the court to the king having put the scroll in the chamber of Elishama the secretary and they reported all the words to the king,Avbe ekhaẹmwẹ keghi mu ebe ohian nii ye ughugha Elisiama ne ọgbenbe ẹguae iran na gha rrie ugha ọba iran na ya talọ emwi hia ma ọba 19044,Then the king sent Jehudi to get the scroll and he took it from the chamber of Elishama the secretary And Jehudi read it to the king and all the officials who stood beside the king,Ẹre ọba na wẹ ne Jehudi ya mu nene ebe ohian rre Ọ keghi ya mu ẹẹn ke ughugha Elisiama rre ọ na tie ẹre ma ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ hia ni mudia lẹga ẹre nii 19045,It was the ninth month and the king was sitting in the winter house and there was a fire burning in the fire pot before him,Ẹghẹ okhuakhua nọ ọba keghi tota ye ọkpẹn erhẹn vbe ẹguae ẹghẹ okhuakhua ẹre 19046,As Jehudi read three or four columns the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot,Ọwarọkpa vbe Jehudi ghi tie ọgbagba eha ra enẹ nẹ ọba keghi ye ovbi abẹe ne ọ guee giagiae ọ na hẹ ku erhẹn erriọ ọ re ọ wa gha ru ẹe khian a te do miẹn wẹ ebe nii hia giẹn uan 19047,Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid nor did they tear their garments,Sokpan ke ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ne ọ họn ẹmwẹ na hia ọkpa ne ohan vbe mu ra ne ọ vbe rhie ma wẹ ọ da iran ẹ i rrọọ 19048,Even when Elnathan and Delaiah and Gemariah urged the king not to burn the scroll he would not listen to them,A gha rhe miẹn wẹ Elnatan Delaia kevbe Gemaraia te rinmwian ọba wẹ ne ọ ghẹ giẹn ọnrẹn uan ọ ma zẹye iran ẹre 19049,And the king commanded Jerahmeel the kings son and Seraiah the son of Azriel and Shelemiah the son of Abdeel to seize Baruch the secretary and Jeremiah the prophet but the Lord hid them,Ẹre ọ na wẹ ne Okoro ighe Jeramil kevbe Seraia ne ovbi Azriẹl kevbe Sielemia ne ovbi Abdil munọ imẹ kevbe ọgbenbe mwẹ ighe Barọk sokpan e Nọyaẹnmwa keghi viọ ima lẹre 19050,Now after the king had burned the scroll with the words that Baruch wrote at Jeremiahs dictation the word of the Lord came to Jeremiah,Ugbẹn vbe Jehoiakim ghi giẹẹn ebe ohian ni ne I ka talọ ma e Barọk nẹ ọ gbẹnnẹ nẹ e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 19051,Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll which Jehoiakim the king of Judah has burned,Wẹ ne I rhie ebe ohian ọvbehe ne I gbẹnnẹ emwi hia ne ọ ka gha rre nọkpa yọ 19052,And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say Thus says the Lord You have burned this scroll saying Why have you written in it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land and will cut off from it man and beast,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ ne I tama ọba wẹẹ U giẹẹn ebe ohian ni nẹ u keghi vbe nọ e Jerimaia wẹ vbọzẹ ne ọ na gbẹn wẹ ọba e Babilọn gha rre do fuẹn ẹvbo ni uan ọ ghi gbele emwa kevbe aranmwẹ ni rrọọ 19053,Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah He shall have none to sit on the throne of David and his dead body shall be cast out to the heat by day and the frost by night,Rhunmwuda ọnii nian mẹ ne Nọyaẹnmwa tama ruẹn wẹ ne Jehoiakim ne ọba wẹ a i ra miẹn ovbuẹ ne ọ gha rriọba yan otọ arriọba e Devid A gha mu ikun ruẹn fua fi ehe ne ovẹn gha na gha gbe ẹe vbe avan amẹ ghi gha guẹguẹ yan rẹn vbe asọn 19054,And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity I will bring upon them and upon the inhabitants of Jerusalem and upon the people of Judah all the disaster that I have pronounced against them but they would not hear,I gha rri uwẹ oya ivbi uniẹn ruẹn kevbe avbe ekhaẹmwẹ ruẹn rhunmwuda orukhọ ne uwa hia ru Ke uwẹ kevbe ivbi e Jerusalẹm kevbe ivbi e Juda ne ọ zẹyọ obọ ne i ya sekhae ne iran irrọ rhunmwuda ọnii ọkhọ ne I khare ighe ọ gha rruan uwa te I ra mu ẹẹn sẹ 19055,Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe the son of Neriah who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the scroll that Jehoiakim king of Judah had burned in the fire And many similar words were added to them,Ẹre I na dọlegbe rhie ebe ohian ọvbehe I na rhie ẹre ne Barọk ne ọgbenbe mwẹ Ọ keghi gbẹnnẹ emwi ne I talọ ma rẹn ne ọ gbẹnnẹ yotọ Ọ keghi gbẹnnẹ emwi hia ne ọ gha rre ebe n okaro kevbe avbe uhunmwu ọvbehe ne I vbe talọ ma rẹn ne ọ gbẹnnẹ 19056,Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim,E Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi ya Zedekaia ne ovbi e Josaia rriọba e Juda ye ihe Jehoiakin ne ovbe Jehoiakim 19057,But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the Lord that he spoke through Jeremiah the prophet,E Zedekaia kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn kevbe avbe emwa nii ne ọ zẹye uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie mwẹ re i rrọọ 19058,King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the priest the son of Maaseiah to Jeremiah the prophet saying Please pray for us to the Lord our God,E Zedekaia keghi giee Jehukal ne ovbi e Sielemia kevbe Zẹfanaia ne ovbi Maaseia wẹ ne ọ do tama mwẹ ne I na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Osanobua ne ẹvbo mwa 19059,Now Jeremiah was still going in and out among the people for he had not yet been put in prison,A ma he mu mwẹ ye eghan ẹghẹ nii I he ye sẹtin gha khian la ehe ne ekhọe mwẹ ho vbe ehe ne emwa nii ye 19060,The army of Pharaoh had come out of Egypt And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them they withdrew from Jerusalem,Ivbiyokuo keghi wa ghae ga e Jerusalẹm vbe ẹghẹ na gha gu ẹe khọn sokpan iran ghi họn ighe ivbiyokuo Igipt gberra uwu Igipt nẹ iran keghi werriegbe 19061,Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet,Ẹre Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl na tama mwẹ 19062,Thus says the Lord God of Israel Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me Behold Pharaohs army that came to help you is about to return to Egypt to its own land,Ne I ya tama e Zedekaia wẹẹ Ivbiyokuo Igipt wa dee nian ne iran do yuọ obọ sokpan iran gha werriegbe 19063,And the Chaldeans shall come back and fight against this city They shall capture it and burn it with fire,Iyekọni ivbi e Babilọn gha werriegbe rre iran gha dekun ẹvbo na iran ghi khọn mu ẹẹn iran ghi giẹn ọnrẹn sotọ 19064,Thus says the Lord Do not deceive yourselves saying The Chaldeans will surely go away from us for they will not go away,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ tama uwa nian ne uwa ghẹ ya gha rẹrẹ egbe uwa ne uwa gha ro ighe avbe ivbi e Babilọn i ghi dọlegbe dee rhunmwuda iran gha rre 19065,For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you and there remained of them only wounded men every man in his tent they would rise up and burn this city with fire,Gia kha i ghẹ te uwa gele sẹtin khọn ne obọ uwa ke ukhunmwu ne ivbiyokuo e Babilọn sẹrriọ wẹ iran ne a kuanrẹn okpa ọ re ọ ghi kẹe ye uwu owa ukpọn iran ne iran lovbiẹ yi te iran na ye kpaegbe iran ghi giẹn ẹvbo na muotọ 19066,Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaohs army,Ivbiyokuo e Babilọn keghi kpao hin e Jerusalẹm rre rhunmwuda ighe ivbiyokuo Igipt dee 19067,Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people,Ẹre mẹ na kpao vbe Jerusalẹm ne I gha rrie otọ e Bẹnjamin ne I ya viọ emwi ewe ne ọ sẹ mwẹ obọ vbe ọghe ẹgbẹe 19068,When he was at the Benjamin Gate a sentry there named Irijah the son of Shelemiah son of Hananiah seized Jeremiah the prophet saying You are deserting to the Chaldeans,Sokpan I ghi sẹ Onurho e Bẹnjamin arowa ne ọ gbearoghe avbe ivbiyokuo ni winna vbe evba ọmwa ne a tie eni ẹnrẹn Irigia ne ovbi Sielemia kevbe eyẹ Hananaia keghi mu mwẹ mudia ọ wẹẹ Te u lẹ bu ivbi e Babilọn khian 19069,And Jeremiah said It is a lie I am not deserting to the Chaldeans But Irijah would not listen to him and seized Jeremiah and brought him to the officials,Mẹ keghi wanniẹn Ohoghe nọ Ẹ i zẹdẹ re te I lẹ khian Sokpan Irigia ma zẹ yẹ mwẹ re sokpan ọ keghi mu mwẹ gie avbe ekhaẹmwẹ 19070,And the officials were enraged at Jeremiah and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary for it had been made a prison,Ohu mwẹ keghi wa mu iran hia ẹsẹse iran na giee ne a gbe mwẹ iran na ya mu mwẹ khui ye owa e Jonatan ne ọgbenbe ẹguae ne a ghi ya owa ẹre ru ẹwẹdọ 19071,When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,Iran keghi mu mwẹ ye ugha oleghan ne ọ rre uwu otọ a keghi gun mwẹ kpee vba ẹsẹse 19072,King Zedekiah sent for him and received him The king questioned him secretly in his house and said Is there any word from the Lord Jeremiah said There is Then he said You shall be delivered into the hand of the king of Babylon,Ọ ghi kpee kherhe e Zedekaia ne Ọba keghi gie ne a tie mwẹ ọ keghi hẹko nọ mwẹ vbe uwu ẹguae wẹẹ E Nọyaẹnmwa giee uhunmwu rre ra I keghi wanniẹn I tama rẹn wẹẹ Ọ giee rre ọ wẹ a gha mu ẹẹn rhie ye ọba e Babilọn obọ 19073,Jeremiah also said to King Zedekiah What wrong have I done to you or your servants or this people that you have put me in prison,Ẹre I na ghi nọ ẹnrẹn wẹẹ De aighẹru ne I mobọ ru uwẹ re ra ekhaẹmwẹ ruẹn ra avbe emwa na ne u mu mwẹ ye eghan ba 19074,Where are your prophets who prophesied to you saying The king of Babylon will not come against you and against this land,Iran ghi vbo yi ighe avbe akhasẹ ni tama ruẹn ighe ọba e Babilọn i ra guẹ khọn ra ne ọ khọn ẹvbo na 19075,Now hear please O my lord the king let my humble plea come before you and do not send me back to the house of Jonathan the secretary lest I die there,Banbanna nian lahọ danmwehọ mwẹ Umogun ne u vbe ru vbene I ra tama ruẹn Lahọ ghẹ ghi rhie mwẹ werriegbe gha rrie eghan ne ọ rre owa e Jonatan U gha rhie mwẹ gha khian I gha wu ye evba 19076,So King Zedekiah gave orders and they committed Jeremiah to the court of the guard And a loaf of bread was given him daily from the bakers street until all the bread of the city was gone So Jeremiah remained in the court of the guard,Rhunmwudọnii e Zedekaia ne ọba na ghi wẹ ne a khui mwẹ ye ẹwẹdọ ne ọ rre ọre ẹguae Evba ọ re I ghi gha ye iran keghi gha mu ududu ẹbrẹd ọkpọkpa ke ehẹn ne a na le gunmwẹ ẹdẹgbegbe a te miẹn wẹ ebrẹd fo vbe ore ẹvbo na hia fẹẹrẹ 19077,Now Shephatiah the son of Mattan Gedaliah the son of Pashhur Jucal the son of Shelemiah and Pashhur the son of Malchiah heard the words that Jeremiah was saying to all the people,E Siefanaia ne ovbi e Matan e Gedalaia ne ovbi e Pasiọ e Jehukal ne ovbi e Malkaia keghi họn wẹ I gha tama avbe emwa vbene 19078,Thus says the Lord He who stays in this city shall die by the sword by famine and by pestilence but he who goes out to the Chaldeans shall live He shall have his life as a prize of war and live,e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ tota ye ẹvbo na okuo ra ohanmwẹ ra emianmwẹ gha gbe ẹe sokpan ọmwaikọmwa ne ọ ladian ọ na ya rhie egbe ẹre ye ivbi e Babilọn obọ a i ra gbe ẹe rua ọ gha ghi ba gbe ọ gha miẹn uhunmwu rẹn vbe ikpakpauhunmwu ẹnrẹn okpa kẹkan 19079,Thus says the Lord This city shall surely be given into the hand of the army of the king of Babylon and be taken,I keghi vbe gha tama iran wẹ e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te I ra mu ẹvbo na ne ivbiyokuo e Babilọn iran gha vbe khọn rẹn muotọ 19080,Then the officials said to the king Let this man be put to death for he is weakening the hands of the soldiers who are left in this city and the hands of all the people by speaking such words to them For this man is not seeking the welfare of this people but their harm,Ẹre avbe ekhaẹmwẹ na na ya tama ọba wẹẹ Te ọ kere ne a gbe ọmwa na an Ẹmwẹ ne ọ guan na te ọ ya ye egbe wọ avbe ivbiyokuo ni rre ẹvbo erriọ ọ re ọ vbe ru avbe emwa ni rre ore ẹvbo hia Ẹ i re te ọ zẹdẹ yi avbe emwa ni obọ te ọ ho ne ọ kuan iran egbe 19081,King Zedekiah said Behold he is in your hands for the king can do nothing against you,E Zedekaia ne ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ọ maa khekherriọ wa ru ẹe vbene uwa ho ne uwa ru ẹe mẹ I ra da uwa obọ yi 19082,So they took Jeremiah and cast him into the cistern of Malchiah the kings son which was in the court of the guard letting Jeremiah down by ropes And there was no water in the cistern but only mud and Jeremiah sank in the mud,Rhunmwuda ọnii iran keghi mu mwẹ Iran keghi ya irri mu mwẹ fi uwu uhae e Malkaia ne Okoro ore ẹguae ọ re nene uhae ye Amẹ i ghi rre nene uhae ekhuọrhọ okpa ọ re ọ ghi rrọọ ọ keghi ziẹn mwẹ 19083,When Ebedmelech the Ethiopian a eunuch who was in the kings house heard that they had put Jeremiah into the cisternthe king was sitting in the Benjamin Gate,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ Ẹbẹdmẹlẹk ne ovbi e Sudan ọghẹrriẹnoguan ne ọ winna vbe ẹguae keghi họọn wẹ iran mu mwẹ fi uwu uhae Vbe ẹghẹ ne a kha na ọba keghi bu ohiẹn emwi vbe onurho e Bẹnjamin 19084,Ebedmelech went from the kings house and said to the king,Ẹbẹdmẹlẹk kegha khian ọ na ya tama ọba wẹẹ 19085,My lord the king these men have done evil in all that they did to Jeremiah the prophet by casting him into the cistern and he will die there of hunger for there is no bread left in the city,U gha tọ u kpẹre Umogun emwi ne iran na ru i maa Iran ya mu e Jerimaia fi uwu uhae agbọn hia rẹnrẹn wẹ te ohanmwẹ ra gbe ẹe rua ye evba rhunmwuda evbare i ghi rre ẹvbo 19086,Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian Take thirty men with you from here and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies,Ẹre ọba na tama Ẹbẹdmẹlẹk wẹ ne ọ viọ arhin eha ba egbe ne ọ do si mwẹ ladian vbe uhae nii ne I ghẹ wu 19087,So Ebedmelech took the men with him and went to the house of the king to a wardrobe in the storehouse and took from there old rags and wornout clothes which he let down to Jeremiah in the cistern by ropes,Ẹre Ẹbẹdmẹlẹk na viọ emwa nii ba egbe gha rrie uwu aza ẹguae ọ na ya viọ osọnmwẹ ukpọn eso vbe evba ọ na viọ ẹre ye irri gun mwẹ 19088,Then Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremiah Put the rags and clothes between your armpits and the ropes Jeremiah did so,Ọ keghi tama mwẹ wẹ ne I viọ avbe osẹ mwẹ ukpọn nii ye ototọ irere ne i rri ghẹ bolo mwẹ egbe I keghi ru vberriọ 19089,Then they drew Jeremiah up with ropes and lifted him out of the cistern And Jeremiah remained in the court of the guard,Iran keghi sii mwẹ ladian hin uwu uhae nii rre Vbe iyekọni a na ghi da mwẹ yi ye uwu ẹguae 19090,King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and received him at the third entrance of the temple of the Lord The king said to Jeremiah I will ask you a question hide nothing from me,Ọ ghi vbe sẹ ẹghẹ ọvbehe e Zedekaia ne ọba keghi giee ne a tie mwẹ gha die onurho Ọgua Osa ne ogieha ọ keghi tama mwẹ wẹẹ I ho ne I nọ ruẹn ota okpa u ghi wa ta ẹmwata ne ọ rrọ ma mwẹ 19091,Jeremiah said to Zedekiah If I tell you will you not surely put me to death And if I give you counsel you will not listen to me,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Deghẹ I ta ẹmwata ma ruẹn u gha gbe mwẹ uan I gha bu ruẹ ude u i ra zẹ yọ mwẹ ẹre 19092,Then King Zedekiah swore secretly to Jeremiah As the Lord lives who made our souls I will not put you to death or deliver you into the hand of these men who seek your life,E Zedekaia ne Ọba keghi rhunmwuda ọnii yaan ma mwẹ vbe ẹkhokho wẹẹ I ya Osanobua ne ọ rrọọ vẹn ihẹn Osanobua ne ọ rhie arrọọ ne ima wẹ mẹ i ra gbe uẹ ua ra ne I siọ rhie fi iran obọ ighẹ iran ni ho ne iran gbe uẹ ua 19093,Then Jeremiah said to Zedekiah Thus says the Lord the God of hosts the God of Israel If you will surrender to the officials of the king of Babylon then your life shall be spared and this city shall not be burned with fire and you and your house shall live,Ẹre I na tama e Zedekaia wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ U gha tobọ rhie egbe ruẹ ne avbe ekhaẹmwẹ e Babilọn ai ra gbe uẹ ua ai ra vbe giẹn ẹvbo na sotọ Ke uwa kevbe ẹgbẹe ruẹ a i ra gbele uwa a 19094,But if you do not surrender to the officials of the king of Babylon then this city shall be given into the hand of the Chaldeans and they shall burn it with fire and you shall not escape from their hand,Sokpan a deghẹ u ma rhie egbe ruẹ ne iran ẹghẹ nii a gha mu ẹvbo na ne ivbi e Babilọn iran gha giẹn ọnrẹn sotọ wẹ i ra vbe sẹtin lẹ iran fẹe 19095,King Zedekiah said to Jeremiah I am afraid of the Judeans who have deserted to the Chaldeans lest I be handed over to them and they deal cruelly with me,Sokpan ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ohan avbe ivbi ẹvbo ima ni he lẹ bu ivbi e Babilọn mu mwẹ iran sẹtin rhie mwẹ ne iran ne iran rriọmwẹ oya ẹkẹkhẹrhẹ 19096,Jeremiah said You shall not be given to them Obey now the voice of the Lord in what I say to you and it shall be well with you and your life shall be spared,Mẹ keghi kha wẹẹ A i ra rhie ruẹ ne iran I rinmwian ne u danmwehọ uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie rre emwi hia ghi wa gha ma ne uẹn ai ra vbe gbe uẹ ua 19097,But if you refuse to surrender this is the vision which the Lord has shown to me,Sokpan e Nọyaẹnmwa rhie ma mwẹ nẹ vbe umian emwi ne ọ gha sunu adeghẹ u ma rhie egbe uẹ ne iran 19098,Behold all the women left in the house of the king of Judah were being led out to the officials of the king of Babylon and were saying Your trusted friends have deceived you and prevailed against you now that your feet are sunk in the mud they turn away from you,Vbe umian nii I keghi bẹghe vbe a viọ avbe ikhuo ne a sẹrae vbe ẹguae Juda bu ekhaẹmwẹ e Babilọn khian Danmwehọ emwi ne iran gha ta vbe iran khian Avbe ọse ọba ni sikẹ ọba sẹẹ ọ re ọ bibi ẹre odẹ iran keghi khuan ẹre ẹmwẹ uan eban na owẹ ọre ghi ziẹn ye uwu ọrho nẹ avbe ọse ọre lẹẹ sẹ ọe rae 19099,All your wives and your sons shall be led out to the Chaldeans and you yourself shall not escape from their hand but shall be seized by the king of Babylon and this city shall be burned with fire,Mẹ keghi rhie te ẹe wẹẹ A gha viọ avbe amwọ ọn kevbe ivbi uẹ gie ivbi e Babilọn wẹ tobọruẹ i ra vbe lẹ iran fe Ọba e Babilọn gha mu uwẹ oghunmwu gha rrie a gha vbe giẹn ẹvbo na muotọ 19100,Then Zedekiah said to Jeremiah Let no one know of these words and you shall not die,E Zedekaia keghi wanniẹn wẹẹ Ghẹ gie ọmwaikọmwa họn vbekpa iyẹn ne ima gba ghae na emwi rhọkpa i ra vbe ru uẹ 19101,If the officials hear that I have spoken with you and come to you and say to you Tell us what you said to the king and what the king said to you hide nothing from us and we will not put you to death,Avbe ekhaẹmwẹ gha họn ighẹ I guẹ gha iyẹn iran gha do nọ ruẹn ẹmwẹ ne ima tae Iran gha yan wẹ u gha talọ ẹmwẹ ne ima tae hia ma iran iran I ra gbe uẹ ua 19102,then you shall say to them I made a humble plea to the king that he would not send me back to the house of Jonathan to die there,U ghi tama iran wẹ te u gha rinmwian mwẹ ne I ghẹ dọlegbe rhie ruẹ gha rrie ẹwẹdọ ne u ya wu ye evba 19103,Then all the officials came to Jeremiah and asked him and he answered them as the king had instructed him So they stopped speaking with him for the conversation had not been overheard,Ẹre avbe ekhaẹmwẹ hia na rre do gha nọ mwẹ ọta I keghi tama iran vbene ọba wẹ ne I tama iran zẹẹ Iran ma ghi miẹn emwi ru rhunmwuda ọmwa rhọkpa ma họn iyẹn ne ima gba ghae 19104,And Jeremiah remained in the court of the guard until the day that Jerusalem was taken,Iran keghi sẹ mwẹ rae ye uwu ẹguae ọ te do sẹ ikpẹdẹ ne iran khọn mu e Jerusalẹm 19105,In the ninth year of Zedekiah king of Judah in the tenth month Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and besieged it,Vbe uki ne ogigbe ọghe ukpo ne ogihinrin ne Zedekaia kegha re ọba e Juda e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi viọ avbe ivbiyokuo ẹre gha die Jerusalẹm ọna do gha khọn rẹn 19106,In the eleventh year of Zedekiah in the fourth month on the ninth day of the month a breach was made in the city,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrin ọghe uki ne ogienẹ vbe ukpo ne ogiowọrọ ne Zedekaia yae vbe ọba iran keghi ha ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo gberra 19107,Then all the officials of the king of Babylon came and sat in the middle gate Nergalsarezer of Samgar Nebusarsekim the Rabsaris Nergalsarezer the Rabmag with all the rest of the officers of the king of Babylon,Iran ghi khọn mu e Jerusalẹm nẹ avbe ekhaẹmwẹ nekhua hia ọghe ọba e Babilọn kegha die Onurho Adesẹ iran na do totaa ne usun ọ re iran ye ighe Negal Sareza Semga Nebo e Sasiekim deba Negal Sareza ọvbehe 19108,When Zedekiah king of Judah and all the soldiers saw them they fled going out of the city at night by way of the kings garden through the gate between the two walls and they went toward the Arabah,Ugbẹn vbe Zedekaia ne ọba kevbe avbe ivbiyokuo ẹre ghi miẹn vbene emwi ye hẹ iran kegha ho ne iran lẹkua hin ẹvbo rre vbe asọn Iran keghi la odẹ ogba ọghe ọba iran na lele onurho ne ehe ne ekẹn ọlẹga eva na vba egbe iran na lẹẹ mu aro da odẹ Iya e Jọdan 19109,But the army of the Chaldeans pursued them and overtook Zedekiah in the plains of Jericho And when they had taken him they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon at Riblah in the land of Hamath and he passed sentence on him,Sokpan ivbiyokuo e Babilọn keghi zẹẹ iran khu obọ iran keghi vba e Zedekaia vbe otọe ne ọ rriẹe vbe ọkpẹn e Jẹriko Iran keghi mu ẹẹn gie ọba Nebukiadneza ne ọ gha rre Ribla vbe otọ Hamat evba nii ọ re Nebukiadneza na bu abe gbe ẹe 19110,The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah,Ọ keghi gbele ivbi Zedekaia nikpia vbe Ribla vbe Zedekaia wa rre evba ghe ẹre Ọ kevbe giagia avbe ekhaẹmwẹ e Juda uhunmwu kua 19111,He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains to take him to Babylon,Vbe iyeke ọnii ọ keghi wọlọ e Zedekaia aro kua ọ na ya ọgiọrọ rrọ ẹre wẹ ne a do mu ẹẹn gha rrie Babilọn 19112,The Chaldeans burned the kings house and the house of the people and broke down the walls of Jerusalem,Vbe uwu ẹghẹ na ivbi Babilọn keghi giẹẹn ẹguae ọba sotọ ke ẹe kevbe owa avbe emwa nii iran keghi vbe guọghọ ekẹn ne a gbe lẹga e Jerusalẹm kua 19113,Then Nebuzaradan the captain of the guard carried into exile to Babylon the rest of the people who were left in the city those who had deserted to him and the people who remained,Vbe okiekie ehia e Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo keghi viọ avbe emwa ni ghi kẹe vbe ẹvbo nii gha rrie e Babilọn deba avbe emwa ni ka lẹ bu ẹre 19114,Nebuzaradan the captain of the guard left in the land of Judah some of the poor people who owned nothing and gave them vineyards and fields at the same time,Ọ keghi sẹ usun iran ni ghi ru ivbiogue sẹẹ rae ye Juda avbe emwa ne ẹ i mwẹ emwi rhọkpa ọ keghi munọ ogba azara kevbe oha ne iran 19115,Nebuchadnezzar king of Babylon gave command concerning Jeremiah through Nebuzaradan the captain of the guard saying,Sokpan e Nebukiadneza ne ọba keghi tama Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo ne ọ yae gie uhunmwu vbenian 19116,Take him look after him well and do him no harm but deal with him as he tells you,Wa ya gualọ e Jerimaia ne uwa gbearoghe ẹre ẹsẹse wa ghẹ kuan ẹre egbe sokpan wa ru emwi ne ọ rhirhi nọ ne ẹẹn 19117,So Nebuzaradan the captain of the guard Nebushazban the Rabsaris Nergalsarezer the Rabmag and all the chief officers of the king of Babylon,Rhunmwuda ọnii e Nebuzaradan ke ẹe kevbe avbe ọkaokuo ẹre ni kọnkọn ighe avbe Nebuzaradan e Negal e Sareza deba avbe ekhaẹmwẹ ọba e Babilọn ni dekẹe hia 19118,sent and took Jeremiah from the court of the guard They entrusted him to Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan that he should take him home So he lived among the people,Na do rhie mwẹ ke uwu ẹguae ladian Iran keghi rhie mwẹ ne ẹẹn gha gbearoghe ighe e Gedalaia ne ovbi Ahikam kevbe eyẹ e Siafan ne a wa vbe tama wẹ ne ọ miẹn wẹ I sẹ owa vbe egbe hẹnnẹdẹn Ẹre I na ghi gu avbe emwa nii tota ye evba 19119,The word of the Lord came to Jeremiah while he was shut up in the court of the guard,Ẹghẹ ne a na mu mwẹ khui ye ẹguae e Nọyaẹnmwa keghi giee mwẹ wẹ 19120,Go and say to Ebedmelech the Ethiopian Thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I will fulfill my words against this city for harm and not for good and they shall be accomplished before you on that day,ne I tama Ẹbẹdmẹlẹk ne ovbi e Sudan wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Zẹ vbene I tae ọkhọ ọ re I ra wẹ ne ọ rruan ẹvbo na ighe ẹ i re ọmaa emwi na gha sunu wẹ gha rre evba ne u bẹghe ẹre 19121,But I will deliver you on that day declares the Lord and you shall not be given into the hand of the men of whom you are afraid,Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa gha degue ruẹ ai ra rhie ruẹ ne avbe emwa ne afianma rẹn fian an 19122,For I will surely save you and you shall not fall by the sword but you shall have your life as a prize of war because you have put your trust in me declares the Lord ,I gha degue ruẹ ai ra gbe uẹ ua U gha miẹn uhunmwu rhunmwuda u mu ẹtin ruẹn yan mwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19123,The word that came to Jeremiah from the Lord after Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah when he took him bound in chains along with all the captives of Jerusalem and Judah who were being exiled to Babylon,E Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo ghi fan mwẹ fua nẹ vbe Rama e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan Te a ya ọgiọrọ rro mwẹ mu gha rrie evba deba avbe emwa nekpa ne ivbi e Jerusalẹm kevbe Juda ne a viọ ẹre oghunmwu rrie Babilọn 19124,The captain of the guard took Jeremiah and said to him The Lord your God pronounced this disaster against this place,Arowa ivbiyokuo keghi rhie mwẹ ghe efọnkpa ọ wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ruẹ niẹn obọ ye ẹvbo na aro wẹ ọkhọ gha rruan rẹn 19125,The Lord has brought it about and has done as he said Because you sinned against the Lord and did not obey his voice this thing has come upon you,banbanna nian ọ ru nẹ vbene ọ khare ighe rẹn gha ru Avbe emwi na hia sunu rhunmwuda ighe emwa ruẹn ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa iran ma vbe họn ẹmwẹ ne ẹẹn 19126,Now behold I release you today from the chains on your hands If it seems good to you to come with me to Babylon come and I will look after you well but if it seems wrong to you to come with me to Babylon do not come See the whole land is before you go wherever you think it good and right to go,Banbanna nian I ra rhan ọgiọrọ hin ruẹn urhu abọ rre ne I fan an fua A deghẹ u ho ne u lele mwẹ gha rrie Babilọn u sẹtin ru vberriọ I gha gbearoghe ruẹ Sokpan a deghẹ u i ho ne u gha khian ai ra vbe gba ru ẹe Otọe ẹvbo na hia rre evba ne u gha na zẹ u sẹtin gha rrie ehe ne ọ yẹ ruẹ 19127,If you remain then return to Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan whom the king of Babylon appointed governor of the cities of Judah and dwell with him among the people Or go wherever you think it right to go So the captain of the guard gave him an allowance of food and a present and let him go,Ugbẹn vbe I ma ghi rhie ewanniẹn ne ẹẹn e Nebuzaradan keghi kha wẹẹ Bu ẹre gha khian ighe e Gedalaia ne ovbi Ahikam ne ọ vbe re eyẹ e Siafan ne ọba Babilọn ya ru ne ọkhaemwisẹ yan avbe ẹvbo e Juda U sẹtin gu ẹe tota deba avbe emwa nii ra u sẹtin gha rrie eheikehe ne ọ ghi khọn ruẹn wẹ u gha yo Ẹre ọ na do ya emwi mẹ ọ kevbe viọ evbare mẹ ni viọ gha khian ọ na sẹ mwẹ rae ne I kpao 19128,Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah and lived with him among the people who were left in the land,I keghi bu e Gedalaia vbe Mizpa I na gu avbe emwa ni ghi kẹe vbe ẹvbo nii tota 19129,When all the captains of the forces in the open country and their men heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah the son of Ahikam governor in the land and had committed to him men women and children those of the poorest of the land who had not been taken into exile to Babylon,Eso vbe uwu ekhaẹmwẹ kevbe ivbiyokuo e Juda ma ladian do gbe lahọ Iran keghi họn wẹ ọba e Babilọn ye Gedalaia ru enọkhaemwisẹ otọe nii ọ vbe maa e Gedalaia enọkhaemwisẹ yan iran hia ne a ma viọ kpao gha rrie e Babilọn avbe emwa ni ghi ru ivbiogue sẹẹ vbe otọe nii 19130,they went to Gedaliah at Mizpah Ishmael the son of Nethaniah Johanan the son of Kareah Seraiah the son of Tanhumeth the sons of Ephai the Netophathite Jezaniah the son of the Maacathite they and their men,Ẹre Ismaẹl ne ovbi e Natanaia e Johanan ne ovbi e Karea e Seraia ne ovbi e Tanhumet avbe ivbi Efaia ni ke Nẹtofa rre kevbe Jezenia ne ọ ke Maaka rre na bu e Gedalaia gha rrrie Mizpa 19131,Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan swore to them and their men saying Do not be afraid to serve the Chaldeans Dwell in the land and serve the king of Babylon and it shall be well with you,E Gedalaia keghi tama iran wẹẹ Mẹ ọ re ọ tama uwa nian wẹ ne uwa ghẹ fian afianma rhọkpa ne uwa ya rinmwian ivbi e Babilọn Wa gbe ẹkun sẹ otọ vbe emwa na wa gha ga gie ọba e Babilọn 19132,As for me I will dwell at Mizpah to represent you before the Chaldeans who will come to us But as for you gather wine and summer fruits and oil and store them in your vessels and dwell in your cities that you have taken,Mẹ tobọmwẹ gha mudia vbe Mizpa ne I gha ta ne unu uwa vbe ivbi e Babilọn a rre Sokpan wa sẹtin gualọ ayọn gha viọ hin rre kevbe emwiokọ kevbe ofigbọn oliv ne uwa vbe yin avbe igue ne uwa ye 19133,Likewise when all the Judeans who were in Moab and among the Ammonites and in Edom and in other lands heard that the king of Babylon had left a remnant in Judah and had appointed Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan as governor over them,Vbe ẹghẹ ne a kha na avbe ivbi Izrẹl hia ni rre Moab Amọn Idọm kevbe avbe ẹvbo ọvbehe keghi họọn wẹ ọba e Babilọn kue ne ivbi Izrẹl eso ye gha rre Juda kevbe wẹ ọ ya Gedalaia ru ne ọkhaemwisẹ yan iran 19134,then all the Judeans returned from all the places to which they had been driven and came to the land of Judah to Gedaliah at Mizpah And they gathered wine and summer fruits in great abundance,Iran keghi rhunmwuda ọnii kpao vbe avbe ehe ne iran te ka zagha lele iran na werriegbe gha die Juda Iran keghi bu e Gedalaia gha die Mizpa iran keghi si ayọn kevbe emwiokọ ọrhẹnrhẹn gbo vbe evba 19135,Now Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces in the open country came to Gedaliah at Mizpah,Vbe iyekọna e Johanan kevbe avbe ọkaolotu ivbiyokuo ni ma rinmwian keghi bu e Gedalaia gha dee 19136,and said to him Do you know that Baalis the king of the Ammonites has sent Ishmael the son of Nethaniah to take your life But Gedaliah the son of Ahikam would not believe them,Iran tama rẹn wẹẹ U ma rẹn nian wẹ e Balis ne ọba Amọn gie Ismaẹl wẹ ne ọ do gbe uẹ ua Sokpan e Gedalaia ma yayi 19137,Then Johanan the son of Kareah spoke secretly to Gedaliah at Mizpah Please let me go and strike down Ishmael the son of Nethaniah and no one will know it Why should he take your life so that all the Judeans who are gathered about you would be scattered and the remnant of Judah would perish,Ẹre Johanan na hẹko tama rẹn wẹẹ Gun mwẹ ya gbe Ismaẹl rua ọmwarhọkpa i vbe rẹn ọmwa ne ọ ru ẹe Vbọzẹ ne a gha na rhie otọ ne ẹẹn ne ọ ya gbe uẹ ua Ọnii gha zagha avbe Ju ni te do lẹga ruẹ na hia kua ọ ghi vbe si ọfuan gie emwa hia ni rre Juda 19138,But Gedaliah the son of Ahikam said to Johanan the son of Kareah You shall not do this thing for you are speaking falsely of Ishmael,Sokpan e Gedalaia wanniẹn wẹẹ Ghẹ ru ẹe Ẹmwẹ ne u tae vbe ekpa Ismaẹl na i re ẹmwata 19139,In the seventh month Ishmael the son of Nethaniah son of Elishama of the royal family one of the chief officers of the king came with ten men to Gedaliah the son of Ahikam at Mizpah As they ate bread together there at Mizpah,Vbe uki ne ogihinrọn ọghe ukpo nii Ismaẹl ne ovbi e Natanaia kevbe eyẹ Elisiama okpa vbe uniẹn ivbiọba kevbe okpa vbe uwu avbe ekhaẹmwẹ nekhua ọghe ọba keghi viọ arhingbe ba egbe ne iran ya miẹn e Gedalaia ne Nọkhaemwisẹ Ehe ne iran hia na wa gha rri evbare nii 19140,Ishmael the son of Nethaniah and the ten men with him rose up and struck down Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan with the sword and killed him whom the king of Babylon had appointed governor in the land,Ismaẹl kevbe arhingbe ni gu ẹe rre evba nii keghi yuolo umozo iran ladian iran na gbe Gedalaia a 19141,Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah and the Chaldean soldiers who happened to be there,Ismaẹl keghi vbe gbele ivbi Izrẹl hia ne iran vbe Gedalaia gba rre Mizpa kevbe ivbiyokuo e Babilọn ne ọ vbe kee ye evba 19142,On the day after the murder of Gedaliah before anyone knew of it,Ẹdẹ ne ọ lelẹe vbe ọmwaikọmwa te do rẹn wẹ iran gbe Gedalaia a 19143,eighty men arrived from Shechem and Shiloh and Samaria with their beards shaved and their clothes torn and their bodies gashed bringing grain offerings and incense to present at the temple of the Lord ,Arhin iyenẹ keghi ke Siẹkẹm rre kevbe Silo kevbe Sameria iran zẹlẹ ẹtu iran iran keghi sọlọ ukpọn iran iran vbe ya emwi valọ egbe iran Iran keghi viọ ọka kevbe eturari mwẹ ne iran ya yo imuohan vbe Ọgua Osa 19144,And Ishmael the son of Nethaniah came out from Mizpah to meet them weeping as he came As he met them he said to them Come in to Gedaliah the son of Ahikam,Rhunmwuda ọnii Ismaẹl keghi kpao vbe Mizpa rre ne ọ ya vba iran ọ keghi gha viẹ vbene ọ wa khian nii Ọ ghi sẹ ehe ne iran ye ọ wẹẹ Lahọ wa la owa do miẹn e Gedalaia 19145,When they came into the city Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern,Iran ghi wa da la ore ẹvbo nii ọwarọkpa Ismaẹl kevbe emwa nii keghi gbele iran an iran na viọ ikun iran ku uwu uhae 19146,But there were ten men among them who said to Ishmael Do not put us to death for we have stores of wheat barley oil and honey hidden in the fields So he refrained and did not put them to death with their companions,Sokpan arhin erẹnrẹn vbe uwu iran keghi tama Ismaẹl wẹẹ Lahọ ghẹ gbele ima an ma mwẹ ọka ọka irhuarhua kevbe ofigbọn ne ima viọ lẹre ye uwu oha Ẹre ọ na sẹ iran rae 19147,Now the cistern into which Ishmael had thrown all the bodies of the men whom he had struck down along with Gedaliah was the large cistern that King Asa had made for defense against Baasha king of Israel Ishmael the son of Nethaniah filled it with the slain,Uhae ne Ismaẹl filo ikun emwa ne ọ gbele kui keghi gha re nọkhua ne Asa ne ọba fiaẹn vbe Baasia ne ọba Izrẹl gu ẹe khọn Ismaẹl keghi ya ikun iran ran uhae nii 19148,Then Ishmael took captive all the rest of the people who were in Mizpah the kings daughters and all the people who were left at Mizpah whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam Ishmael the son of Nethaniah took them captive and set out to cross over to the Ammonites,Iyekọnii ọ keghi viọ avbe ivbi ọba nikhuo oghunmwu deba avbe emwa ni ghi dekẹe vbe Mizpa avbe emwa ne Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo viọ ne Gedalaia ne ọ gha gbearoghe Ismaẹl keghi viọ ehia oghunmwu ọ na de yan okhian ghe odẹ otọ Amọn 19149,But when Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,E Johanan kevbe avbe ọkaokuo ni gu ẹe rre evba keghi họn uza ne Ismaẹl do 19150,they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah They came upon him at the great pool that is in Gibeon,Iran keghi rhunmwuda ọnii viọ emwa iran iran khu ẹe obọ iran keghi vba ẹre vbe ọkpẹn ọghọdọ nọkhua ne ọ rre Gibiọn 19151,And when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him they rejoiced,Ugbẹn vbe avbe oghunmwu Ismaẹl ghi bẹghe Johanan kevbe avbe ọkaolotu ivbiyokuo nii gue ẹe iran na ghọghọ ua 19152,So all the people whom Ishmael had carried away captive from Mizpah turned around and came back and went to Johanan the son of Kareah,iran fi ọdelegbe iran na rhulẹe bu iran 19153,But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men and went to the Ammonites,Sokpan Ismaẹl kevbe erẹnrẹn vbe uwe iran ne iran gba rrọọ keghi lẹẹ fe Johanan iran keghi lẹ gha rrie otọe Amọn 19154,Then Johanan the son of Kareah and all the leaders of the forces with him took from Mizpah all the rest of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah after he had struck down Gedaliah the son of Ahikamsoldiers women children and eunuchs whom Johanan brought back from Gibeon,Ẹre Johanan kevbe ọkaokuo ivbiyokuo ni gu ẹe rrọ na gha gbearoghe avbe emwa ne Ismaẹl munọ ẹre oghunmwu kpao vbe Mizpa iyeke vbe ọ gbe Gedalaia a nẹ ena kegha re avbe ivbiyokuo ikhuo ibiẹka kevbe avbe ọghẹrriẹnoguan 19155,And they went and stayed at Geruth Chimham near Bethlehem intending to go to Egypt because of the Chaldeans For they were afraid of them because Ishmael the son of Nethaniah had struck down Gedaliah the son of Ahikam whom the king of Babylon had made governor over the land,Ohan ivbi e Babilọn kegha mu iran rhunmwuda Ismaẹl gbe ẹe rua ighe Gedalaia ne ọba e Babilọn ya maa enọkhaemwisẹ ye otọe nii rhunmwuda ọnii iran keghi ya gbe odẹ Igipt ne iran miẹn ehe na lẹ fe vbe obọ ivbi e Babilọn Iran ghi khian nii iran keghi yakọ vbe Kimham vbe ọkpẹn e Bẹtlẹhẹm 19156,Then all the commanders of the forces and Johanan the son of Kareah and Jezaniah the son of Hoshaiah and all the people from the least to the greatest came near,Ẹre avbe ọkaokuo hia deba ẹ Johanan ne ovbi e Karea kevbe Azaraia ne ovbi e Hosiaia na viọ emwa ughughan ni rre ukpo ughughan gha dee 19157,and said to Jeremiah the prophet Let our plea for mercy come before you and pray to the Lord your God for us for all this remnant because we are left with but a few as your eyes see us,iran tama mwẹ wẹẹ Lahọ u ghi ru vbene ima tama ruẹn Na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ne ima Na erhunmwu ne ima ni miẹn uhunmwu Ma te ka wa bun yi u gha miẹn nian wẹ ima ibozẹghẹ ọ re ọ ghi kẹe 19158,that the Lord your God may show us the way we should go and the thing that we should do,Na erhunmwu ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ma ima odẹ ne ima gha la kevbe emwi ne ima gha ru 19159,Jeremiah the prophet said to them I have heard you Behold I will pray to the Lord your God according to your request and whatever the Lord answers you I will tell you I will keep nothing back from you,Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ọ wa maa ẹsẹse I gha na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Osanobua vbene uwa nọrẹn emwi ne ọ rhirhi ghi vbe ta I gha tama uwa I i ra vbe rhie emwiọkpa lẹre ne uwa 19160,Then they said to Jeremiah May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act according to all the word with which the Lord your God sends you to us,Ẹre iran na tama mwẹ wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọrọre osẹe ima adeghẹ ma ma ru vbene e Nọyaẹnmwa wa yi ẹre iyi ne ima hia fẹẹrẹ ne Nọyaẹnmwa la obọ ruẹ rhie ne ima 19161,Whether it is good or bad we will obey the voice of the Lord our God to whom we are sending you that it may be well with us when we obey the voice of the Lord our God,Adeghẹ ọ yẹ ima ra ọ ma yẹ ima ma gha ru vbene Nọyaẹnmwa Osanobua mwa khare ọmwa ne ima wẹ ne u na erhunmwu ghe ne ima Emwi hia gha ma ima adeghẹ ma họn ẹmwẹ ne ẹẹn 19162,At the end of ten days the word of the Lord came to Jeremiah,Vbe iyeke ikpẹdẹ igbe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan 19163,Then he summoned Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces who were with him and all the people from the least to the greatest,Rhunmwuda ọnii I keghi tie Johanan avbe ọkaokuo hia ni gu ẹe rrọọ kevbe emwa nekpa hia 19164,and said to them Thus says the Lord the God of Israel to whom you sent me to present your plea for mercy before him,I keghi tama iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ọmwa ne uwa gie mwẹ bu khare wẹẹ 19165,If you will remain in this land then I will build you up and not pull you down I will plant you and not pluck you up for I relent of the disaster that I did to you,A deghẹ wa ho ne uwa ye gha rre otọe na ẹghẹ nii I gha dọlọ uwa yi I i ghi ra vbe rhia uwa a I gha mu uwa mudia I i ra silo uwa vbọlọ Ọkhọ ne I gie ẹe rruan uwa wa ya ẹko mwẹ rhiaa ẹsẹse 19166,Do not fear the king of Babylon of whom you are afraid Do not fear him declares the Lord for I am with you to save you and to deliver you from his hand,Wa ghẹ ghi gie ohan ọba e Babilọn mu uwa ọvbehe I gu uwa rrọọ I gha vbe miẹn uwa fan hin obọ ẹtin ẹnrẹn rre 19167,I will grant you mercy that he may have mercy on you and let you remain in your own land,Vbene imẹ na mwẹ itohan nii I gha ru ẹe ne ọ vbe tohan uwa ne ọ vbe gie uwa werriegbe gha rrie owa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19168,But if you say We will not remain in this land disobeying the voice of the Lord your God and saying No we will go to the land of Egypt where we shall not see war or hear the sound of the trumpet or be hungry for bread and we will dwell there then hear the word of the Lord O remnant of Judah Thus says the Lord of hosts the God of Israel If you set your faces to enter Egypt and go to live there,Sokpan ọ ma kei ne uwa ni ghi kẹe ni rre Juda fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa Ne uwa he ne uwa di otọe na ya Ọ ma kei ne uwa kha wẹẹ Ẹn o te ima rrie Igipt ne ima ya gha rre odọ nii ehe ne ima i ghi ra na miẹn okuo vbe egbe ọvbehe ra ne ima ye họn urhu e wa gha die okuo ra ne ohanmwẹ ye gha gbe mwa Wa gha kha vberriọ ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Wa gha kha ighẹ te uwa rrie Igipt ne uwa ya yin ẹnrẹn 19169,then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt and there you shall die,Ẹghẹ nii okuo ne uwa mu ohan rẹn gha khu uwa mu ohanmwẹ ne uwa mu ohan rẹn gha lele uwa Igipt vbe odọ niii ọ re uwa ra wulo yi 19170,All the men who set their faces to go to Egypt to live there shall die by the sword by famine and by pestilence They shall have no remnant or survivor from the disaster that I will bring upon them,Emwa hia ni wa kha ighe Igipt iran ra ya dia okuo ọ re ọ ra gbele iran ra ohanmwẹ ra emianmwẹ Ọkpa ne ọ ra miẹn uhunmwu i rre uwu iran ọkpa ne ọ gha lẹ ọkhọ ne I ra we ne ọ do rruan iran fe ẹ i rrọọ 19171,For thus says the Lord of hosts the God of Israel As my anger and my wrath were poured out on the inhabitants of Jerusalem so my wrath will be poured out on you when you go to Egypt You shall become an execration a horror a curse and a taunt You shall see this place no more,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Zẹ vbe ne a hihiẹẹ izohu kevbe okuosu mwẹ yan ivbi e Jerusalẹm erriọ zẹ ọ re a gha hihiẹ okuosu mwẹ yan uwa adeghẹ wa kpao gha rrie Igipt Wa gha khian ne ọmianmwẹ ughe emwa gha ye uwa gha gbogiẹ wa ghi khian ne a ya tie ihẹn ne ọmwa Wa ighi dọlegbe ye aro uwa kan emwana ọvbehe 19172,The Lord has said to you O remnant of Judah Do not go to Egypt Know for a certainty that I have warned you this day,Ọre I na rhie te ẹe wẹẹ E Nọyaẹnmwa tama uwa na ne ọ ghi kẹe vbe Juda wẹ ne uwa ghẹ dọlegbe gha rrie Igipt Rhunmwuda ọnii nian I tama uwa yotọ nẹ o 19173,that you have gone astray at the cost of your lives For you sent me to the Lord your God saying Pray for us to the Lord our God and whatever the Lord our God says declare to us and we will do it,Ighẹ uwu abakuru nọkhua ọ re uwa wa ye na Wa ọ re ọ tama mwẹ ne I na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima ne uwa wa na vbe yan wẹ emwi ne ọ rhirhi a khama uwa ne uwa ru wa gha ru ẹe 19174,And I have this day declared it to you but you have not obeyed the voice of the Lord your God in anything that he sent me to tell you,Banbanna nian I tama uwa nẹ sokpan wa wa fieghe uhunmwu ye emwi hia ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima giee mwẹ wẹ ne I tama uwa 19175,Now therefore know for a certainty that you shall die by the sword by famine and by pestilence in the place where you desire to go to live,Rhunmwuda ọnii wa ghi yerre o okuo ọ re uwa ra wulo yi ra ohanmwẹ ra emianmwẹ ọ re ọ ra gbele uwa a vbe ẹvbo ne uwa khare ighe wa ra gha rrie ne uwa ya yin ẹnrẹn 19176,When Jeremiah finished speaking to all the people all these words of the Lord their God with which the Lord their God had sent him to them,I keghi talọ emwi hia ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua avbe emwa nii giee mwẹ ne I tama iran fo ma iran 19177,Azariah the son of Hoshaiah and Johanan the son of Kareah and all the insolent men said to Jeremiah You are telling a lie The Lord our God did not send you to say Do not go to Egypt to live there,Ẹre Azaraia ne ovbi e Hosiaia kevbe Johanan ne ovbi e Karea kevbe avbe emwa nii hia nekpa fẹẹrẹ na tama mwẹ wẹẹ Ohoghe ọ re u ta e Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ma gie uẹ ne u tama ima wẹ ne ima ghẹ gha rrie Igipt ne a ya yin odọ nii 19178,but Baruch the son of Neriah has set you against us to deliver us into the hand of the Chaldeans that they may kill us or take us into exile in Babylon,E Barọk ne ovbi e Neria ọ re ọ kpe ekpe ruẹ ye ima egbe ne obọ ivbi e Babilọn miẹn ehe na ke okhunmwu ne ọghe ima ne a miẹn wẹ adeghẹ iran ma ghi gbele ima an iran ghi viọ ima gha rrie Babilọn 19179,So Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces and all the people did not obey the voice of the Lord to remain in the land of Judah,Rhunmwuda ọnii ke Johanan kevbe avbe ọkaokuo kevbe emwa nii ne ọ ghi zẹye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae wẹ ne iran gha rre otọ e Juda ẹ ighi rrọọ 19180,But Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces took all the remnant of Judah who had returned to live in the land of Judah from all the nations to which they had been driven,Rhunmwuda ọnii e Johanan kevbe avbe ọkaokuo keghi viọ emwa ni ghi kẹe vbe Juda gha rrie Igipt deba avbe emwa ni ke dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo ne a zagha iran kui gha dee 19181,the men the women the children the princesses and every person whom Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam son of Shaphan also Jeremiah the prophet and Baruch the son of Neriah,Avbe ikpia kevbe ikhuo ibiẹka kevbe avbe ivbi ọba nikhuo Iran keghi viọ emwa hia ne arowa ivbiyokuo ighe Nebuzaradan te sẹrae ne Gedalaia gha gbearoghe kpao kevbe Barọk kevbe imẹ 19182,And they came into the land of Egypt for they did not obey the voice of the Lord And they arrived at Tahpanhes,Iran keghi fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa iran kegha rrie Igipt iran na la uwu ẹre ya sẹ Tapanhes 19183,Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes,Evba nii ọre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ 19184,Take in your hands large stones and hide them in the mortar in the pavement that is at the entrance to Pharaohs palace in Tahpanhes in the sight of the men of Judah,Munọ avbe okuta ni kọnkọn eso ne u tọnnọ iran ye uwu ehe ne a ya owẹ la vbe onurho ne a la ghe owa enọkhaemwisẹ vbe ore ẹvbo na u ghi vbe gie eso vbe avbe ivbi Izrẹl bẹghe ruẹ vbe u a gha ru ẹe 19185,and say to them Thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon my servant and I will set his throne above these stones that I have hidden and he will spread his royal canopy over them,Ẹghẹ nii u ghi ya tama iran wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl I gha rhie ẹre gha dee ighe e Nebukiadneza ne ọguọmwadia mwẹ ọba e Babilọn ọ ghi gha die emwana ọ gha mu ẹkete ẹre yan avbe okuta ne u tọnnọ ye evba ọ ghi vbe tan owa ukpọn ọghe ọba yan rẹn 19186,He shall come and strike the land of Egypt giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence to captivity those who are doomed to captivity and to the sword those who are doomed to the sword,E Nebukiadneza gha rre do khọn Igipt Iran ne a kha re ighe emianmwẹ ọ ra gbele iran emianmwẹ gha gbele iran iran ne a wẹ te a ra munọ iran oghunmwu gha rrie a gha munọ iran oghunmwu gha rrie iran ne a khare ighe te a ra gbele iran vbe okuo a gha gbele iran vbe okuo 19187,I shall kindle a fire in the temples of the gods of Egypt and he shall burn them and carry them away captive And he shall clean the land of Egypt as a shepherd cleans his cloak of vermin and he shall go away from there in peace,I gha mu erhẹn ye avbe owa ẹbọ ni rre Igipt a deghẹ ọba e Babilọn ma ghi giẹn iran ẹbọ rua ọ gha hẹ iran gha rrie Zẹ vbene ọsuohuan rhọ imi hin ukpọn rẹn rre fẹẹrẹ erriọ ọ re ọba e Babilọn ra rhọ otọ Igipt fo ọ ghi kpao ke irẹn kevbe akhọnmiotọ 19188,He shall break the obelisks of Heliopolis which is in the land of Egypt and the temples of the gods of Egypt he shall burn with fire,Ọ gha guọghọ okuta ne a ma ẹẹn ọghe ighobioye ne ọ rre Heliopolis vbe Igipt ọ ghi giẹn avbe aro ẹbọ ni rre Igipt sotọ 19189,The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt at Migdol at Tahpanhes at Memphis and in the land of Pathros,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan vbekpa ivbi Izrẹl ni rre Igipt ni rre avbe ẹvbo na ighe Migdọl Tapanhes kevbe Mẹmfis kevbe obọ ne ọ laghe odẹ ekẹn vbe ẹvbo nii 19190,Thus says the Lord of hosts the God of Israel You have seen all the disaster that I brought upon Jerusalem and upon all the cities of Judah Behold this day they are a desolation and no one dwells in them,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl wẹẹ Aro uwa tobọ uwa sẹ ọyanroua ne I ru e Jerusalẹm re kevbe avbe okpẹvbo ọvbehe ni rre Juda ye do sẹ wanwanna itowa ọ re ehia ye khin ọmwa rhọkpa i vbe rrọọ 19191,because of the evil that they committed provoking me to anger in that they went to make offerings and serve other gods that they knew not neither they nor you nor your fathers,Rhunmwuda emwa iran ru emwi dan ne iran na ya ohu mu mwẹ Iran zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe iran kevbe gha ghoo avbe ẹbọ ne iran tobọ iran ra uwa ra avbe erha uwa odede ma gho ẹdẹ 19192,Yet I persistently sent to you all my servants the prophets saying Oh do not do this abomination that I hate,I kegha giee avbe eguọmwadia mwẹ ighe avbe akhasẹ gie uwa iran na vbe gha tama uwa ne uwa ghẹ gha ru avbe emwi dan na ne ẹ i yẹ mwẹ 19193,But they did not listen or incline their ear to turn from their evil and make no offerings to other gods,Sokpan wa ma danmwehọ amawẹ te uwa ghi ra zẹ yọ Wa ma dobọ emwi dan ne uwa ru yi ra ne uwa dobọ ese ne a zọ ghe ẹbọ yi 19194,Therefore my wrath and my anger were poured out and kindled in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem and they became a waste and a desolation as at this day,Rhunmwuda ọnii I ke hihiẹẹ ohu kevbe okuosu mwẹ yan avbe ẹvbo ni rre Juda kevbe avbe idunmwu ni rre Jerusalẹm I na rhu erhẹn ye ehia A keghi ya ehia khian itowa kevbe ne ọ ghi mianmwẹ ughe zẹ vbene iran ye ẹdẹ nẹrẹ na 19195,And now thus says the Lord God of hosts the God of Israel Why do you commit this great evil against yourselves to cut off from you man and woman infant and child from the midst of Judah leaving you no remnant,Rhunmwuda ọnii nian te imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl ghi nọ nian wẹ vbọzẹ ne uwa na ru egbe uwa emwi oya vbenian yi Te uwa ho ne ọkhọ rruan ikpia kevbe ikhuo emọ obọ kevbe emọ owẹ vbene a gha na miẹn wẹ ẹ i ghi zẹdẹ kẹe vbe emwa uwa 19196,Why do you provoke me to anger with the works of your hands making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth,Vbọzẹ ne uwa na ya ẹmwẹ ẹbọ ne uwa gho ya ohu mu mwẹ yi kevbe ne uwa na zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe vbe Igipt vbe emwa na ehe ne uwa do yin Te uwa ru ọna ra ne uwa wa ya fuẹn egbe uwa a ne avbe uhunmwu ẹvbo ni rre otọ agbọn gha ya uwa gbe ogie ne a vbe gha ya uwa tie ihẹn 19197,Have you forgotten the evil of your fathers the evil of the kings of Judah the evil of their wives your own evil and the evil of your wives which they committed in the land of Judah and in the streets of Jerusalem,Wa wa mianmian emwi dan hia ne iran ru vbe avbe ẹvbo e Juda nẹ ra kevbe vbe adesẹ ore e Jerusalẹm ighe avbe erha mwa odede kevbe avbe ọba e Juda kevbe avbe amwẹ iran kevbe uwa kevbe avbe amwẹ uwa 19198,They have not humbled themselves even to this day nor have they feared nor walked in my law and my statutes that I set before you and before your fathers,Sokpan do sẹ ẹdẹnẹrẹ na wa ma ye mu egbe rriotọ Wa ma he ye ya ọghọ mẹ ra ne uwa gha ya uhi ne I yi ne uwa kevbe avbe erhan uwa odede ru emwi 19199,Therefore thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I will set my face against you for harm to cut off all Judah,Rhunmwuda ọnii nian mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl gha mu aro aa uwa I ghi fuẹn e Juda hia a 19200,I will take the remnant of Judah who have set their faces to come to the land of Egypt to live and they shall all be consumed In the land of Egypt they shall fall by the sword and by famine they shall be consumed From the least to the greatest they shall die by the sword and by famine and they shall become an oath a horror a curse and a taunt,Zẹvbe ọghe ivbi e Juda ni ghi kee ni vbe muegbe ne iran kpao gha rrie Igipt ne iran ya yin odọ nii I gha miẹn wẹ a fuẹn iran hia a Iran fẹẹrẹ ke ni kpọlọ kevbe ni kanmwa ehia gha wulo vbe Igipt okuo ma ghi gbele iran an iran gha khian emwi ne ọ mianmwẹ ughe emwa gha ya iran gbogiẹ a ghi gha ya eni iran tie ihẹn 19201,I will punish those who dwell in the land of Egypt as I have punished Jerusalem with the sword with famine and with pestilence,I gha rri iran ni rre Igipt oya zẹ vbene i vbe ya okuo ohanmwẹ kevbe emianmwẹ rri e Jerusalẹm oya 19202,so that none of the remnant of Judah who have come to live in the land of Egypt shall escape or survive or return to the land of Judah to which they desire to return to dwell there For they shall not return except some fugitives,Avbe ivbi e Juda ne a sẹrae ni vbe dọlegbe gha die Igipt okpa ne ọ ra miẹn uhunmwu i rrọọ Ọkpa ne ọ gha werriegbe rrie Juda i rrọọ ehe ne ọ te khọn iran ne iran dọlegbe ya yin nii Ọmwa okpa ne ọ gha dọlegbe rre i rrọọ gberra omwa ibọzẹghẹ ni lẹ hin owa rre do lẹre vbe evba 19203,Then all the men who knew that their wives had made offerings to other gods and all the women who stood by a great assembly all the people who lived in Pathros in the land of Egypt answered Jeremiah,Vbe iyekọnii avbe ikpia hia ni rẹnrẹn ighe avbe amwẹ iran zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe deba avbe ikhuo ni mudia vbe evba kevbe avbe ivbi Igipt ni rre odẹ ekẹn ọghe Igipt emwa ni wa bun ẹsẹse iran keghi tama mwẹ wẹẹ 19204,As for the word that you have spoken to us in the name of the Lord we will not listen to you,Ma i ra zẹdẹ zẹ ye ẹmwẹ ne u ya eni e Nọyaẹnmwa tama ima 19205,But we will do everything that we have vowed make offerings to the queen of heaven and pour out drink offerings to her as we did both we and our fathers our kings and our officials in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem For then we had plenty of food and prospered and saw no disaster,Emwi ne ima khare ighe ma ra ru hia ọ re ima ra ru Ma gha zọ ese ghe avbe ẹbọ nokhuo ọghe ima ighe Ọba okhuo ne Ẹrinmwi ma gha vbe gha sa ayọn ye otọ ne ẹẹn zẹ vbene ima kevbe avbe erha mwa odede avbe ọba ima kevbe avbe ọkaolotu ima ka ru ẹe dee yi vbe avbe ẹvbo e Juda kevbe vbe adesẹ idunmwu ni rre Jerusalẹm Vbe ẹghẹ nii evbare keghi maa ne ima ọghe ọkpọkua te agbọn wa gha maa ima ẹghẹ nii ma ma vbe gha mwẹ ọlọghọmwa 19206,But since we left off making offerings to the queen of heaven and pouring out drink offerings to her we have lacked everything and have been consumed by the sword and by famine,Sokpan ke ẹghẹ ne ima ya dobọ ese ne a zọ ghe Ọba okhuo ne Ẹrinmwi yii gha dee a na vbe dobọ ayọn ne a sa ye otọ ne ẹẹn yii ma ma miẹn emwi rhọkpa emwa ima wulo vbe okuo ohanmwẹ vbe gbele eso ua 19207,And the women said When we made offerings to the queen of heaven and poured out drink offerings to her was it without our husbands approval that we made cakes for her bearing her image and poured out drink offerings to her,Avbe ikhuo ni keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Ẹghẹ ne ima na gha fian eka ne a mannọẹn khọ Ọba okhuo ne Ẹrinmwi a na vbe zọ ese ghe ẹre ẹko avbe ọdafẹn ima rhiẹnrhiẹn ye emwi ne ima gha ru 19208,Then Jeremiah said to all the people men and women all the people who had given him this answer,Ẹre ima na tama avbe ikpia kevbe avbe ikhuo ni rhie ewanniẹn na mẹ wẹẹ 19209,As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem you and your fathers your kings and your officials and the people of the land did not the Lord remember them Did it not come into his mind,Zẹ vbe ese ne uwa kevbe avbe erha uwa odede avbe ọba uwa kevbe avbe ọkaolotu uwa kevbe avbe emwa ni rre otọe nii zọre vbe avbe ẹvbo ni rre Juda kevbe avbe idunmwu ni rre Jerusalẹm te uwa ro ighe e Nọyaẹnmwa ma rẹn ra ra te uwa ro ighe ọ mianmian nẹ 19210,The Lord could no longer bear your evil deeds and the abominations that you committed Therefore your land has become a desolation and a waste and a curse without inhabitant as it is this day,Vbe ẹdẹnẹrẹ na nian ẹvbo uwa khian itowa ọmwarhọkpa i ghi vbe rrọọ Ọ khian emwi ne ọ mianmwẹ ughe te emwa ghi vbe ye eni ẹnrẹn tie ihẹn rhunmwuda e Nọyaẹnmwa ma ghi sẹtin fi aro ua ye uyinmwẹ dan kevbe emwi dan hia ne uwa ru 19211,It is because you made offerings and because you sinned against the Lord and did not obey the voice of the Lord or walk in his law and in his statutes and in his testimonies that this disaster has happened to you as at this day,Ọkhọ rruan uwa nian rhunmwuda ne uwa na gha zọ ese ghe avbe ẹbọ ọvbehe wa na vbe ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa vbekpa ne uwa ma na gha ru zẹ vbene ọ khare 19212,Jeremiah said to all the people and all the women Hear the word of the Lord all you of Judah who are in the land of Egypt Thus says the Lord of hosts the God of Israel You and your wives have declared with your mouths and have fulfilled it with your hands saying We will surely perform our vows that we have made to make offerings to the queen of heaven and to pour out drink offerings to her Then confirm your vows and perform your vows,I keghi tama avbe emwa nii hia kpataki avbe ikhuo ni rrọọ vbene e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl tama ivbi e Juda ni rre Igipt hẹ wẹẹ Ke uwa kevbe avbe amwẹ uwa gba gu Ọba okhuo ne Ẹrinmwi kee ọta nẹ Wa yan rẹn ighẹ wa gha zọ ese ghe ẹre wa gha vbe sa ayọn imuohan yotọ ne ẹẹn wa keghi gele mu ẹẹn sẹ zẹ vbene uwa yan rẹn Ọ wa ma ẹsẹse khekherriọ Wa gha mu eyan uwa sẹ Wa gha ha emwi ne uwa ve 19213,Therefore hear the word of the Lord all you of Judah who dwell in the land of Egypt Behold I have sworn by my great name says the Lord that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt saying As the Lord God lives,Sokpan wa danmwehọ nian eyan ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ya eni mwẹ nọkhua yan ma uwa ne ivbi Izrẹl ni rre Igipt wẹẹ Mẹ i ghi ra dọlegbe gie ọmwaikọmwa vbe uwu uwa ya eni mwẹ yan emwi wẹ I ya eni e Nọyaẹnmwa ne Udazi ne ọ rrọọ vinhẹn 19214,Behold I am watching over them for disaster and not for good All the men of Judah who are in the land of Egypt shall be consumed by the sword and by famine until there is an end of them,I gha wa ru ẹe wẹ ne agbọn ghẹ dọlegbe ma uwa we ne uwa hia fuan Te uwa hia ra wulo Ne okuo ma gbe emianmwẹ ghi gbẹe a te do miẹn wẹ okpa ma ghi kẹe vbe uwu uwa 19215,And those who escape the sword shall return from the land of Egypt to the land of Judah few in number and all the remnant of Judah who came to the land of Egypt to live shall know whose word will stand mine or theirs,Sokpan ibozẹghẹ vbe uwu uwa gha miẹn uhunmwu wa ghi werriegbe ke Igipt gha die Juda Iran ni miẹn uhunmwu nii ọ re ọ ghi ra rẹn ne ẹmwẹ ọnrẹn ghi sẹẹ vbọ ọghomwẹ ra ọghe iran 19216,This shall be the sign to you declares the Lord that I will punish you in this place in order that you may know that my words will surely stand against you for harm,Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha rhie ama ne uwa ya rẹn wẹ I gha rri uwa oya vbe emwa na kevbe wẹ eyan ne I yan rẹn wẹ I gha gie ọkhọ mian uwa te ọ ra sẹ 19217,Thus says the Lord Behold I will give Pharaoh Hophra king of Egypt into the hand of his enemies and into the hand of those who seek his life as I gave Zedekiah king of Judah into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon who was his enemy and sought his life,I gha rhie Hofra ne ọba Igipt ye avbe eghian rẹn obọ iran ni ho ne iran gbe ẹe rua zẹ vbene I rhie Zedekaia ne ọba e Juda ye Nebukiadneza ne ọba e Babilọn obọ ọmwa ne ọ gha re eghian rẹn ne ọ ho ne ọ gbẹe rua 19218,The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah when he wrote these words in a book at the dictation of Jeremiah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah,Vbe ukpo ne ogienẹ ne Jehoiakim ne ovbi e Josaia yae vbe ọba e Juda e Barọk keghi gbennẹẹn avbe ẹmwẹ ne I talọ ma rẹn yotọ Ẹre I na tama rẹn 19219,Thus says the Lord the God of Israel to you O Baruch,Wẹ e Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Barọk 19220,You said Woe is me For the Lord has added sorrow to my pain I am weary with my groaning and I find no rest,U tae khian wẹẹ Egbe wọ mwẹ E Nọyaẹnmwa vbe viọ akhiẹ ba orueghe mwẹ egbe ne I ya tu obalọ hia guọghọ mwẹ yotọ I ma ghi vbe miẹn egberọkhọmwẹ 19221,Thus shall you say to him Thus says the Lord Behold what I have built I am breaking down and what I have planted I am plucking upthat is the whole land,Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa avbe emwi ne I te ka bọlọ hia I gha siẹn ehia sotọ avbe emwi ne I te gbọọ hia I gha silo iran vbọlọ Te I ra ru emwi na la otọ agbọn hia 19222,And do you seek great things for yourself Seek them not for behold I am bringing disaster upon all flesh declares the Lord But I will give you your life as a prize of war in all places to which you may go,Te uwẹ ghi ho ne a ya obọ ughaẹn kpataki mu mwẹ ra Ghẹ danmwẹ ọẹn ghe te I ra gie ọkhọ rruan emwa nagbọn hia sokpan vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ wẹ gha miẹn uhunmwu wẹ kevbe ikpakpa uhunmwu ruẹn okpa vbe ehe ne u rrie Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ taa ẹe 19223,The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan vbekpa avbe uhunmwu ẹvbo 19224,About Egypt Concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt which was by the river Euphrates at Carchemish and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah,Ọ na suẹn ọnrẹn vbe egbe Igipt Ẹmwẹ ne ọ tae vbekpa ivbiyokuo e Nẹko ne ọba Igipt ẹre ọ na khin ọmwa ne Nebukiadneza ne ọba e Babilọn khọn mu Kakẹmis vbe ọkpẹn Yufretes ne Ẹzẹ vbe ukpo ne ogienẹ ne Jehoiakim yae vbe ẹkete e Juda 19225,Prepare buckler and shield and advance for battle,Avbe ọkaokuo ivbi Igipt wa davan wẹẹ Wa viọ asa uwa mwẹ ne uwa khian la uwu okuo 19226,Harness the horses mount O horsemen Take your stations with your helmets polish your spears put on your armor,Wa gbalọ avbe ẹsin uwa egbe ne uwa hin iran Wa tẹn ye uviẹn ne uwa viọ erhu uwa rhuẹ Wa lọ asoro uwa Wa viọ ẹwu ematọn okuo uwa yọ 19227,Why have I seen it They are dismayed and have turned backward Their warriors are beaten down and have fled in haste they look not back terror on every side declares the Lord ,Sokpan de emwi ne I ghi bẹghe erriọ Nọyaẹnmwa nọrẹn Ehia ye ohan lẹ werriegbe Iran khulo iran avbe ivbiyokuo iran zẹ ulẹ ua udu iran kpan fi ẹko iran keghi lẹ vbene okhian sẹtin kẹ iran sẹ iran ma vbe gbe aro ghe iyeke 19228,The swift cannot flee away nor the warrior escape in the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen,Iran ni sẹtin rhulẹ i ra lẹ fe avbe ivbiyokuo i ra sẹtin lẹ fe vbe odẹ okuọ vbe ọkpẹn Yufretes iran rrua owẹ iran keghi dele 19229,Who is this rising like the Nile like rivers whose waters surge,Gha ọ na khin ne ọ guakpao yi zẹ vbe Naẹl zẹ vbe ẹzẹ ne ọ ro sẹ oke ẹre 19230,Egypt rises like the Nile like rivers whose waters surge He said I will rise I will cover the earth I will destroy cities and their inhabitants,Igipt nọ ọ gha guakpao zẹ vbe Naẹl zẹ vbe ẹzẹ ne ọ ro la oke ẹre Igipt khare wẹẹ I gha ro gue agbọn hia I gha fuẹn avbe okpẹvbo rua deba emwa ni rrọọ 19231,Advance O horses and rage O chariots Let the warriors go out men of Cush and Put who handle the shield men of Lud skilled in handling the bow,Tama avbe ẹsin ne iran gha khian kevbe avbe ikẹkẹ okuo ne iran khianmwu Gie avbe ivbiyokuo ladian emwa ni ke Sudan kevbe Libya rre iran ni viọ asa mwẹ kevbe emwa ni guẹ uhanbọ ne a fi ni ke Lidia rre 19232,That day is the day of the Lord God of hosts a day of vengeance to avenge himself on his foes The sword shall devour and be sated and drink its fill of their blood For the Lord God of hosts holds a sacrifice in the north country by the river Euphrates,Ẹdẹ Osanobua ne Udazi ne Oghodua ọ na khin ẹdẹnẹrẹ na ọ ra kioya ẹdẹnẹrẹ na ọ gha rria avbe eghian rẹn ikhi Umozo ẹre gha rri iran ne ẹko vuọn ẹẹn ọ gha vbe wọn esagiẹn iran ẹko te do vuọn ẹẹn Ẹdẹnẹrẹ na ọ re Oghodua ra ye avbe oghunmwu ẹnrẹn zọ ese vbe odẹ okuọ vbe ọkpẹn e Yufretes 19233,Go up to Gilead and take balm O virgin daughter of Egypt In vain you have used many medicines there is no healing for you,Ivbi Igipt wa gha rrie Giliad ne uwa ya gualọ ukhunmwu ukhunmwu uwa rhọkpa i ghi sẹ emwi ne ọ gha sẹtin sinmwi uwa i ghi rrọọ 19234,The nations have heard of your shame and the earth is full of your cry for warrior has stumbled against warrior they have both fallen together,Agbọn ẹvbo họn efa ne ọ rruan uwa nẹ agbọn hia họẹn vbe uwa viẹ Ovbiyokuo ọkpa ghi ya owẹ rri ọvbehe gberra iran eveva ghi dele gbe otọ 19235,The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt,E Nebukiadneza ne Ọba e Babilọn ghi mu okuo gha die Igipt e Nọyaẹnmwa keghi gu mwẹ guaan Ọ wẹẹ 19236,Declare in Egypt and proclaim in Migdol proclaim in Memphis and Tahpanhes say Stand ready and be prepared for the sword shall devour around you,Ya kha vbe ore ẹvbo Igipt vbe Migdọl Mẹmfis kevbe Tapanhes wẹẹ Wa mu egbe ne uwa ya gbinna ne egbe uwa emwi ne uwa mwẹ a gha fuẹn ehia vbe okuo 19237,Why are your mighty ones face down They do not stand because the Lord thrust them down,Vbọzẹ ne Apis ne ẹbọ uwa nọkhua na de yi E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gbe ẹe fi otọ 19238,He made many stumble and they fell and they said one to another Arise and let us go back to our own people and to the land of our birth because of the sword of the oppressor,Ivbiyokuo uwa hia rrua owẹ iran dele edọmwadẹ ọghọe gha tama ogieva ẹre wẹẹ Ẹgiẹgiẹ Gie ima bu emwa ima gha rrie owa ne a lẹfe vbe obọ umozo avbe eghian 19239,Call the name of Pharaoh king of Egypt Noisy one who lets the hour go by,Wa he ọba Igipt eni ọgbọn Nọfianyanegbe ne olunu ne ọ hoho au 19240,As I live declares the King whose name is the Lord of hosts like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea shall one come,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọrọre ọba Mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ zẹ vbene oke Tabọ ghe avbe oke hia ginna otọ vbene Oke Kamẹl yo gberra uhunmwu okun erriọ ọ re ẹtin ẹnrẹn khian gha ye ighe ọmwa ne ọ do gu uwa gbinna 19241,Prepare yourselves baggage for exile O inhabitants of Egypt For Memphis shall become a waste a ruin without inhabitant,Wa mu egbe ne a ra ya viọ uwa oghunmwu gha rrie wa ne ivbi Igipt A gha ye Mẹmfis khian ato itowa ne ọmwarhọkpa i ye 19242,A beautiful heifer is Egypt but a biting fly from the north has come upon her,Igipt ye vbe ẹmila ne mose mose ne udian ne ọ sa ọmwa ne ọ ke odẹ okuọ rre khu khian 19243,Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves yes they have turned and fled together they did not stand for the day of their calamity has come upon them the time of their punishment,Uhin avbe ivbiyokuo ne ọ ve ẹre igho viọ ba egbe egbe wọ ehia yotọ nẹ zẹ vbe ivbi ẹkhuia ẹmila Iran ma kpaegbe ne iran gbinna iran hia fi iyeke gbe iran na lẹẹ ẹdẹ ne iran ra khian rhie sotọ nẹ ẹdẹ ne iran ra la ọrhiae rrie 19244,She makes a sound like a serpent gliding away for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees,Igipt lẹẹ fua ọ gha mẹ khian vbe ẹyẹn vbe ivbiyokuo avbe eghian ya egbe dee Iran ya ughanmwa yaan rẹn vbe ikpia ni ra tọn erhan gbotọ 19245,They shall cut down her forest declares the Lord though it is impenetrable because they are more numerous than locusts they are without number,Ne iran na vbe ya ẹgbo khian ne gbẹlẹzẹ Emwa iran bun gbe ẹ i gia ka ivbiyokuo iran bun sẹẹ irhiso 19246,The daughter of Egypt shall be put to shame she shall be delivered into the hand of a people from the north,A fa ivbi Igipt ua iran ni ke odẹ okuọ rre khọn iran muotọ mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19247,The Lord of hosts the God of Israel said Behold I am bringing punishment upon Amon of Thebes and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings upon Pharaoh and those who trust in him,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl wẹẹ I gha rria Amọn ikhi ẹbọ ne Tẹbes gho ke ẹe kevbe Igipt deba avbe ẹbọ ẹre kevbe avbe ọba ẹre I ra mu ọba Igipt kevbe iran ni mu ẹtin ya rẹn 19248,I will deliver them into the hand of those who seek their life into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old declares the Lord ,I ghi viọ iran ne emwa ni ho ne iran gbele iran an ne Nebukiadneza ne Ọba e Babilọn kevbe ivbiyokuo ẹre Sokpan ọ ghẹ ghi kpee fua emwa gha vbe dọlegbe yin Igipt vbene ọ ka ye yi vbe ẹghẹ ne ọ gberra Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19249,But fear not O Jacob my servant nor be dismayed O Israel for behold I will save you from far away and your offspring from the land of their captivity Jacob shall return and have quiet and ease and none shall make him afraid,Wa ne emwa mwẹ wa ghẹ gie ohan mu uwa Ivbi Izrẹl wa ghẹ runran I gha fannọ uwa ke otọe ne ọ rrei nii gha dee ke otọe ne uwa na re oghunmwu gha dee wa gha werriegbe rri owa Wa ghi do gha rrọ vbe ọfumwegbe ẹkun gha sẹ uwa otọ ọmwa rhọkpa i ghi ra ye do runran uwa 19250,Fear not O Jacob my servant declares the Lord for I am with you I will make a full end of all the nations to which I have driven you but of you I will not make a full end I will discipline you in just measure and I will by no means leave you unpunished,I gha bu uwa rre I ghi do miẹn uwa fan I gha fuẹn ehia a ighe avbe ẹvbo ne I zagha uwa kui sokpan mẹ i ra fuẹn uwa a Mẹ i ra sẹ uwa rae vbe ne a i na rri uwa oya hiehiere sokpan I gha rrie uwa oya I gha ru ẹe vbe ne ọ kei yi Mẹ ne Nọyaẹnmwa guaan nẹ 19251,The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh struck down Gaza,Vbe ọ te sẹ ẹghẹ ne ọba Igipt na mu okuo gha rrie Gaza e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan vbe ekpa e Filistia 19252,Thus says the Lord Behold waters are rising out of the north and shall become an overflowing torrent they shall overflow the land and all that fills it the city and those who dwell in it Men shall cry out and every inhabitant of the land shall wail,Ọ wẹẹ Ghe Amẹ bi vbe odẹ okuọ ọ gha khọn rre zẹ vbe ẹzẹ ne ọ ro sẹ oke ọ gha ro gue otọ kevbe emwi ni rrọọ hia avbe okpẹvbo kevbe ẹvbo ni rrọọ hia emwa hia gha go wẹ wa bu rre emwa ni rre agbọn gha viẹ eve orriara 19253,At the noise of the stamping of the hoofs of his stallions at the rushing of his chariots at the rumbling of their wheels the fathers look not back to their children so feeble are their hands,Iran gha họn ukpukpẹ owẹ avbe ẹsin e khuanghankhuanghan ọghe ikẹkẹ okuo kevbe okhirhikhirhi owẹ ikẹkẹ erha emọ i ra werriegbe ya viọ ivbi iran obọ iran gha wu ginna iran egbe 19254,because of the day that is coming to destroy all the Philistines to cut off from Tyre and Sidon every helper that remains For the Lord is destroying the Philistines the remnant of the coastland of Caphtor,Ẹghẹ sẹe nẹ ne a gha ya fuẹn e Filistia a ne a ya giagia iyobọ ne ọ ghi te kẹe hin e Taia kevbe Saidọn rre Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha dunmwu e Filistin uan iran hia ni ke eghute e Kret rre 19255,Baldness has come upon Gaza Ashkelon has perished O remnant of their valley how long will you gash yourselves,Ivbi e Gaza miẹn akhiẹ nọkhua ọgbunu gbe ivbi Askẹlọn unu an vbe Filistia ra khiẹ kpee sẹ hẹ vbe otọ yi 19256,Ah sword of the Lord How long till you are quiet Put yourself into your scabbard rest and be still,Wa gha tu wẹ Umozo e Nọyaẹnmwa Vbe u a ra lọkọ emwa kpee sẹhẹ vbe otọ yi Werriegbe la uwu ako umozo ruẹ gha rre evba ne u hẹwẹ 19257,How can it be quiet when the Lord has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore he has appointed it,Sokpan vbe ọ ghi ra ya hẹwẹ hẹẹ vbe I waa iwinna ne ẹẹn ne ọ winna Mẹ Ọ re ọ tama rẹn ne ọ dekun Askẹlọn kevbe avbe emwa ni rre eghute 19258,Concerning Moab Thus says the Lord of hosts the God of Israel Woe to Nebo for it is laid waste Kiriathaim is put to shame it is taken the fortress is put to shame and broken down,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae vbekpa Moab ọ re ọna khin Wa tohan ivbi e Nebo a dunmwu ẹvbo iran an nẹ A khọn mu e kirriatam a guọghọ odin nọkhua ne ọ lẹga ẹre sotọ a keghi vbe fa emwa ni rrọ ua 19259,the renown of Moab is no more In Heshbon they planned disaster against her Come let us cut her off from being a nation You also O Madmen shall be brought to silence the sword shall pursue you,Ose e Moab fo vbotọ eghian khọn mu e Hesbọn nẹ iran vbe kun vbene iran gha ya fuẹn e Moab ua hẹ nẹ A gha rhie obọ gue ẹvbo avbe Ọmwẹmwẹ unu ivbiyokuo gha mu okuo gha khian 19260,A voice A cry from Horonaim Desolation and great destruction,Ivbi e Horonaim gha go kha wẹẹ Ọkhọ Ọfuan 19261,Moab is destroyed her little ones have made a cry,A fuẹn Moab ua nẹ gha họn vbe avbe ibiẹka viẹ 19262,For at the ascent of Luhith they go up weeping for at the descent of Horonaim they have heard the distressed cry of destruction,Gha họn vbe iran so asukpẹ eve vbe odẹ ne ọ rrie Luhit eve akhiẹ vbe odẹ ne ọ rrie Horonaim 19263,Flee Save yourselves You will be like a juniper in the desert,Ẹgiẹgiẹ wa lẹ rhie uhunmwu hin ẹbe rre erriọ iran tae Wa rhulẹ zẹ vbe ekẹtẹkẹtẹ oha ne ato 19264,For because you trusted in your works and your treasures you also shall be taken and Chemosh shall go into exile with his priests and his officials,E Moab ẹtin ruẹn ọ re u mu ẹtin yan kevbe ẹfe ruẹ sokpan banban uhin ighẹ te a ra khọn ruẹn e Kemọs ne ẹbọ ruẹ gha yo iwe ọ ghi lele ivbi ọba kevbe avbe ohẹn ọnrẹn gha khian 19265,The destroyer shall come upon every city and no city shall escape the valley shall perish and the plain shall be destroyed as the Lord has spoken,Ẹvbo okpa ne ọfuan ni ra la ban ẹi rrọọ ke oke kevbe ugboghodo te a ra fuẹn ehia a Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19266,Give wings to Moab for she would fly away her cities shall become a desolation with no inhabitant in them,Wa mu okuta ayere yotọ ne Moab ẹ i ghi rrei a fuẹn ọnrẹn uan ban A gha ya avbe ẹvbo ni rrọọ khian itowa a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha yin ẹnrẹn ọvbehe 19267,Cursed is he who does the work of the Lord with slackness and cursed is he who keeps back his sword from bloodshed,Ihẹn nọ ne ọmwa ne ọ ma ye ekhọekekhọe winna iwinna e Nọyaẹnmwa Ihẹn nọ ne ọmwa ne ọ ma fian ke ne ọ vbe gbua 19268,Moab has been at ease from his youth and has settled on his dregs he has not been emptied from vessel to vessel nor has he gone into exile so his taste remains in him and his scent is not changed,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ẹkun wa sẹ e Moab otọ ẹdẹ a ma he vbe viọ iran yo iwe ẹdẹ Te Moab ye vbe ayọn ne a gie ẹe de hẹnhẹn vbe ne a ma na kpokpo ẹe a ma vbe ruẹn ọnrẹn ke uru okpa ye ọvbehe A ma he rhia uwinhinmwẹ ọnrẹn uan Ọ ke wa ye rhiẹnrhiẹn vbene ọ ye ẹdẹ 19269,Therefore behold the days are coming declares the Lord when I shall send to him pourers who will pour him and empty his vessels and break his jars in pieces,Rhunmwuda ọnii nian ẹghẹ dee ne I gha na gie emwa ne iran ya tue Moab kua zẹ vbe ayọn Iran gha tue avbe uru ayọn rẹn kua iran ghi vbe dunmwu ehia a 19270,Then Moab shall be ashamed of Chemosh as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence,Ẹghẹ nii ivbi e Moab gha khian ne iro hanrẹn ba ẹmwẹ e Kemọs ne ẹbọ iran zẹ vbene iro e Bẹtẹl han ivbi Izrẹl ẹbọ ni ne iran te mu ẹtin yan 19271,How do you say We are heroes and mighty men of war,Ivbi e Moab vbe uwa na kha hẹ yi ighẹ ọkhae wa khin Ivbiyokuo ni din ne a danmwẹ ghe nẹ vbe okuo 19272,The destroyer of Moab and his cities has come up and the choicest of his young men have gone down to slaughter declares the King whose name is the Lord of hosts,A fuẹn Moab kevbe avbe okpẹvbo ni rrọ ua nẹ a gbele avbe igbama ni mose ni rrọ ua Mẹ ọrọre ọba e Nọyaẹnmwa ne Oghodua I vbe guaan nẹ 19273,The calamity of Moab is near at hand and his affliction hastens swiftly,Ẹdẹ ọfuan ọghe Moab dee urẹnkhẹnmwẹ ọnrẹn gha sotọ ban 19274,Grieve for him all you who are around him and all who know his name say How the mighty scepter is broken the glorious staff,Wa khiẹ ẹvbo nii wa ni yin diake ẹe wa hia fẹẹrẹ ni rẹn usi ẹre Wa kha wẹẹ A ye arriọba ẹtin ẹnrẹn owẹ yotọ uyi kevbe ẹtin ẹnrẹn i ghi rrọ ọvbehe 19275,Come down from your glory and sit on the parched ground O inhabitant of Dibon For the destroyer of Moab has come up against you he has destroyed your strongholds,Wa ni rre Dibọn wa ke ukpo uyi uwa tuorre ne uwa tota ye ebubẹ vbe otọ Ọmwa ne ọ fuẹn Moab ua rre emwa na ọ keghi ye avbe owa ọkhẹ ẹre khian itowa 19276,Stand by the way and watch O inhabitant of Aroer Ask him who flees and her who escapes say What has happened,Wa ni rre Aroa wa mudia ye ọkpẹn odẹ ne uwa gha khẹ wa nọ avbe iran ni lẹ khian wa nọ iran emwi ne ọ sunu 19277,Moab is put to shame for it is broken wail and cry Tell it beside the Arnon that Moab is laid waste,Iran gha tama uwa wẹẹ E Moab dee guọghọ ua wa viọe ighẹ a fa ẹre ua nẹ Wa ya ya ẹe go lele ọkpẹn Ẹzẹ Anọn wẹẹ a fuẹn Moab ua 19278,Judgment has come upon the tableland upon Holon and Jahzah and Mephaath,Ibuohiẹn sẹ egbe avbe ẹvbo nii rre uhunmwu oke avbe Holọn e Jaza e Mẹfat 19279,and Dibon and Nebo and Bethdiblathaim,e Dibọn e Nebo e Bẹt e Diblateim 19280,and Kiriathaim and Bethgamul and Bethmeon,e kirriatam e Betgamọl e Betmiẹn 19281,and Kerioth and Bozrah and all the cities of the land of Moab far and near,e Kiriot kevbe Bozra Ibuohiẹn sẹ egbe ẹvbo hia ni rre Moab ni rrei nẹ ke ni i rrei 19282,The horn of Moab is cut off and his arm is broken declares the Lord ,A dunmwu ẹtin e Moab sẹ otọ nẹ a fuẹn iwegbe ẹre ua nẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19283,Make him drunk because he magnified himself against the Lord so that Moab shall wallow in his vomit and he too shall be held in derision,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ye ayọn ne Moab da ne ọ gha gbe ẹe rhunmwuda ọ sọtẹ mwẹ nẹ E Moab gha de wunnu vbe uwu ekpa ne ọ kpaa yotọ emwa hia ghi gha giẹ ọe 19284,Was not Israel a derision to you Was he found among thieves that whenever you spoke of him you wagged your head,E Moab ye rre vbene u gha ya ivbi Izrẹl gbogiẹ hẹẹ U ke gha ru iran vbene a miẹn wẹ te a mu iran vbe uwu ẹbu otu izigan 19285,Leave the cities and dwell in the rock O inhabitants of Moab Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge,Wa ne emwa ni rre Moab wa kpao vbe ore ẹvbo uwa rre Wa ya gha rre ukpe uhunmwu oke okuta Wa ye egbe uwa do gha yevbe idu ne ọ bọ oko ye ẹzẹ ne ọ la uguowẹ okuta 19286,We have heard of the pride of Moab he is very proud of his loftiness his pride and his arrogance and the haughtiness of his heart,E Moab hio gbe I họn nẹ vbene iran hio hẹ ne iran na vbe tọn egbe mu iran ghi gha ye obọ rra ẹwẹe ne iran na vbe kha i ghẹ a ma he miẹn egbe iran ẹdẹ 19287,I know his insolence declares the Lord his boasts are false his deeds are false,Mẹ ne Nọyaẹnmwa rẹn vbene iran hio hẹ Orhuọ ne iran rhuọ i mwẹ asa emwi ne iran ru i vbe kpee vbe otọ 19288,Therefore I wail for Moab I cry out for all Moab for the men of Kirhareseth I mourn,Rhunmwuda ọnii I gha viẹ ivbi e Moab hia kevbe ivbi e Ka Hẹrẹs 19289,More than for Jazer I weep for you O vine of Sibmah Your branches passed over the sea reached to the Sea of Jazer on your summer fruits and your grapes the destroyer has fallen,I gha viẹ ivbi e Sibma sẹẹ ivbi Jaza Orẹ nọkhua e Sibma te u yevbe azara ne abọ ẹre niẹn fian Okun Nọbaa rraa rhinrin ya sẹ Jaza Sokpan banbanna nian a fuẹn ọnrẹn uan ighe ọmọ ne u mọ vbe ẹghẹ uyunmwu deba alimo ruẹ hia 19290,Gladness and joy have been taken away from the fruitful land of Moab I have made the wine cease from the winepresses no one treads them with shouts of joy the shouting is not the shout of joy,A rhie oghọghọ kevbe ọyẹnmwẹ hin otọe Moab ne ọ maa emwiokọ rre nẹ I dobọ ayọn ne ọ la ke udin ayọn rre yi nẹ A i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha zẹ udin ayọn ne ọ gha vbe gha we ne oghọghọ 19291,From the outcry at Heshbon even to Elealeh as far as Jahaz they utter their voice from Zoar to Horonaim and Eglathshelishiyah For the waters of Nimrim also have become desolate,Ivbi e Hesbọn kevbe Elialẹ tu ladian a vbe họn urhu utumwẹ iran ya sẹ Jahaz Emwa ni rre Zoa vbe họn ẹẹn Avbe họn ẹẹn vbe odẹ Horonaim kevbe Eglat Siẹlisiya Uhin ighe Ẹzẹ Nimrim tobọẹre kae sẹ otọ 19292,And I will bring to an end in Moab declares the Lord him who offers sacrifice in the high place and makes offerings to his god,I gha ru ẹe ne emwa e Moab ghẹ ghi zọ ese ne a giuan vbe ehe ne iran na ga kevbe ne iran ghẹ ghi zọ ese ghe ẹbọ iran mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 19293,Therefore my heart moans for Moab like a flute and my heart moans like a flute for the men of Kirhareseth Therefore the riches they gained have perished,Rhunmwuda ọnii ekhọe mwẹ khiẹ ne Moab kevbe ivbi e Ka Hẹrẹs zẹ vbene ọmwa ye ufere so ihuan irorinmwi rhunmwuda emwi ne iran mwẹ hia la ọrhiae rrie 19294,For every head is shaved and every beard cut off On all the hands are gashes and around the waist is sackcloth,Iran hia khiokhio eto mu otọ iran keghi vbe gbẹn ẹtu iran Iran valọ obọ iran edọmwadẹ ọghọe keghi vbe rhuan ukpọn akhiẹ 19295,On all the housetops of Moab and in the squares there is nothing but lamentation for I have broken Moab like a vessel for which no one cares declares the Lord ,Akhiẹ Ọ re ọ ghi rre ehe hia vbe ẹrhunrhun owa kevbe ughe e Moab hia rhunmwuda I guọghọ Moab nẹ zẹvbe esago nẹi yẹ ọmwa rhọkpa 19296,How it is broken How they wail How Moab has turned his back in shame So Moab has become a derision and a horror to all that are around him,A salọ Moab ua Wa gha go A fa Moab ua nẹ Itowa ọ re ghi nọ te avbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia ghi ya ẹe gbogiẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19297,For thus says the Lord Behold one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab,E Nọyaẹnmwa tae nẹ wẹ ẹvbo ọkpa gha do hẹ rhu e Moab zẹ vbe oghohọn ne ọ rhan ifuẹn uan 19298,the cities shall be taken and the strongholds seized The heart of the warriors of Moab shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains,A ghi vbe khọn mu avbe okpẹvbo kevbe ehe ne a gbe odin gaa ni rrọ hia Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ avbe ivbiyokuo e Moab ghi gha guọ zẹzẹzẹ vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 19299,Moab shall be destroyed and be no longer a people because he magnified himself against the Lord ,A gha fuẹn Moab ua ẹi ghi ra vbe gha re okpẹvbo ọvbehe rhunmwuda ọ sọtẹ mwẹ nẹ 19300,Terror pit and snare are before you O inhabitant of Moab declares the Lord ,Ohan uye kevbe ifi diakhẹ ivbi e Moab e Nọyaẹnmwa guaan nẹ 19301,He who flees from the terror shall fall into the pit and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare For I will bring these things upon Moab the year of their punishment declares the Lord ,Ọmwa ne ọ te wẹ ne irẹn lẹ fe vbe obọ ohan nii gha de ye uye ọmwa ne ọ ghi vbe sẹtin hin odukhunmwu ke uwu uye ladian ifi gha mu ẹẹn rhunmwuda e Nọyaẹnmwa rhie ẹghẹ ọfuan ọghe Moab yotọ nẹ 19302,In the shadow of Heshbon fugitives stop without strength for fire came out from Heshbon flame from the house of Sihon it has destroyed the forehead of Moab the crown of the sons of tumult,Iran ni lẹ hin ẹvbo iran rre ne ẹtin vbe fo nẹ gha te gha ho ne a miẹn iran yi vbe Hesbọn ẹvbo nii ne ọba e Saihọn gha khaemwisẹ yan ẹghẹ ọkpa sokpan erhẹn wa to vbọ nian Erhẹn giẹn ehe ne a ka sẹ vbọ kevbe avbe oke ni yo ọghe avbe ivbi e Moab ne okuo ye 19303,Woe to you O Moab The people of Chemosh are undone for your sons have been taken captive and your daughters into captivity,Wa tohan ivbi e Moab A fuẹn iran an ighe avbe emwa ni gho Kemọs a keghi vbe viọ ivbi iran nikpia kevbe nikhuo zẹ vbe oghunmwu gha rrie 19304,Yet I will restore the fortunes of Moab in the latter days declares the Lord Thus far is the judgment on Moab,Sokpan e Nọyaẹnmwa gha gie agbọn dọlegbe maa e Moab vbe ẹghẹ ne ọ dee Avbe emwi na hia ọre Nọyaẹnmwa khare ighe ọ gha sunu vbe egbe Moab 19305,Concerning the Ammonites Thus says the Lord Has Israel no sons Has he no heir Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in its cities,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae vbe ekpa Amọn ọ re ọna khin Avbe ikpia ivbi Izrẹl vbo yi A ma ghi miẹn ne ọ khọn ne ẹvbo ẹre vbọ ra Vbọzẹ ne iran na gie avbe emwa ni gho Milkọm khọn mu otọe ẹwae e Gad ne iran vbe yin ẹnrẹn yi 19306,Therefore behold the days are coming declares the Lord when I will cause the battle cry to be heard against Rabbah of the Ammonites it shall become a desolate mound and its villages shall be burned with fire then Israel shall dispossess those who dispossessed him says the Lord ,Sokpan ẹghẹ dee ne I gha na gie iran ni rre Raba ne igiogbẹ họn ẹmwẹ okuo a ghi ya ehia khian itowa a ghi vbe giẹn avbe igue ẹre hia sotọ Izrẹl ghi mu otọ ẹre werriegbe vbe obọ iran ni te miẹn ẹre re 19307,Wail O Heshbon for Ai is laid waste Cry out O daughters of Rabbah Put on sackcloth lament and run to and fro among the hedges For Milcom shall go into exile with his priests and his officials,Ivbi e Hesbọn wa gha tulo A fuẹn Ai rua nẹ Ikhuo e Raba wa ya gha khiẹ Wa viọ ukpọn akhiẹ ye egbe ne uwa gha khiẹ Wa gha hẹ yo hẹ rre vbe uwu iro ne ọ hanrẹn A gha mu e Milkọm ne ẹbọ uwa gha rrie iwe ke ẹe ke avbe ohẹn ọnrẹn kevbe avbe ivbi ọba 19308,Why do you boast of your valleys O faithless daughter who trusted in her treasures saying Who will come against me,Vbọzẹ ne uwa ne emwa nẹi gia mu ẹtin yan na vbe rhuọ yi Egbe wọ uwa buan nẹ Vbọzẹ ne uwa na mu ẹtin yan iwegbe uwa yi ne uwa na vbe kha wẹ ọmwa ne ohan gha gie ẹe dekun uwa irrọ 19309,Behold I will bring terror upon you declares the Lord God of hosts from all who are around you and you shall be driven out every man straight before him with none to gather the fugitives,I gha si ohan ye uwa egbe vbe igienenẹ Wa hia gha lẹkua Edọmwadẹ ọghọe gha lẹ ne ọ rhie uhunmwu ẹnrẹn lẹre a i ghi vbe miẹn ọmwa ne ọ gha dọlegbe si ivbiyokuo uwa koko ne uwa ọvbehe 19310,But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites declares the Lord ,Sokpan vbe okiekie I gha gie agbọn dọlegbe maa Amọn Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19311,Concerning Edom Thus says the Lord of hosts Is wisdom no more in Teman Has counsel perished from the prudent Has their wisdom vanished,Emwi ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae vbekpa Idọm ọ re ọna khin Ivbi Idọm i ghi sẹtin ye ẹrherhe iran roro emwi gba ra Iran ni bu iran ude i ghi sẹtin tama iran emwi ne iran gha ru ra Ẹwaẹn ne iran wan hia wa khian ne a hobẹkun ne ẹ ra 19312,Flee turn back dwell in the depths O inhabitants of Dedan For I will bring the calamity of Esau upon him the time when I punish him,Ivbi e Dedan wa fi egbe egbe werriegbe ne uwa lẹ Wa ya lẹre Iran do fuẹn ivbi uniẹn Isọ rua rhunmwuda ẹghẹ sẹ ne nian ne I gha na rri iran oya 19313,If grape gatherers came to you would they not leave gleanings If thieves came by night would they not destroy only enough for themselves,Emwa gha kọlọ alimo iran ghi sẹ ekherhe rae ye uhunmwu erhan rẹn avbe oyi gha ghi vbe rre vbe asọn ne iran ho vbe uwu avbe emwi nii okpa ọ re iran viọ 19314,But I have stripped Esau bare I have uncovered his hiding places and he is not able to conceal himself His children are destroyed and his brothers and his neighbors and he is no more,Sokpan te imẹ wa bannọ ivbi Isọ rua fẹẹrẹ I na vbe kie ehe ne iran lẹre yi hia yotọ sẹrriọ wẹ iran i ghi sẹtin lẹre ọvbehe A fuẹn ivbi idom hia a fẹẹrẹ A ma vbe sẹ okpa rae vbọ 19315,Leave your fatherless children I will keep them alive and let your widows trust in me,Wa sẹ avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha uwa rae mẹ I gha gbearoghe iran Avbe ikhuo ni dẹgbẹ vbe uwu uwa sẹtin yaro khọ mwẹ 19316,For thus says the Lord If those who did not deserve to drink the cup must drink it will you go unpunished You shall not go unpunished but you must drink,Adeghẹ te a ghi miẹn wẹ avbe emwa ni ma te kei ne iran rrioya vbe danmwẹ vbe uwu ukpu irrioya ni te uwẹ ghi ro i ghe irrioya nii gha la uwẹ ban Hiehiere te uwẹ gha vbe wọn vbe uwu ukpu nii 19317,For I have sworn by myself declares the Lord that Bozrah shall become a horror a taunt a waste and a curse and all her cities shall be perpetual wastes,Mẹ tobọmwẹ vẹn ihẹn ne wẹ e Bozra gha khian ne ọ mianmwẹ ughe ọ ghi vbe khian ato emwa gha yae gha gbogiẹ a ghi ya ẹe gha tie ihẹn Avbe igue ni lẹga ẹre hia gha khian itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19318,I have heard a message from the Lord and an envoy has been sent among the nations Gather yourselves together and come against her and rise up for battle,Mẹ keghi kha wẹẹ Idọm e Nọyaẹnmwa gie uhunmwu gunmwẹ Ọ gie ọmwa okpa uhunmwu ne ọ ya tama avbe uhunmwu ẹvbo hia wẹ ne iran si ivbiyikuo iran koko ne iran dekun ruẹn 19319,For behold I will make you small among the nations despised among mankind,E Nọyaẹnmwa ra do ya uwẹ khian ne ọ ma wegbe ai ghi vbe miẹn ọmwa ne ọ gha ya ọghọ nuẹn 19320,The horror you inspire has deceived you and the pride of your heart you who live in the clefts of the rock who hold the height of the hill Though you make your nest as high as the eagles I will bring you down from there declares the Lord ,Itengbemu ruẹ hiẹ ruẹ nẹ Ai ghi miẹn ọmwa ne ọ muohan ruẹn zẹ vbene a te ka mu ohan ruẹn yi Odukhunmwu okuta nekhua ni yo sẹẹ ọ re u diaa odukhunmwu gban an ọghe avbe oke nekhua ọ gha khọn ruẹn ne u ya gha rre uwu iso zẹ vbe oghohọn te Nọyaẹnmwa ra siọ fi otọ E Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19321,Edom shall become a horror Everyone who passes by it will be horrified and will hiss because of all its disasters,Okuo ne ọ ra sunu vbe egbe Idọm gha mu ohan sẹ vberriọ wẹ ọmwa ne ọ rhirhi la evba gberra ohan gha mu ẹn afianma gha vbe fian ẹẹn 19322,As when Sodom and Gomorrah and their neighboring cities were overthrown says the Lord no man shall dwell there no man shall sojourn in her,Emwi ne ọ mian Sọdom kevbe Gomorra vbe ẹghẹ ne a na guọghọ iran kevbe avbe ẹvbo ni lẹga iran uan ọ re ọ ra vbe rruan Idọm Ọmwa i ghi dọlegbe yin ẹnrẹn ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19323,Behold like a lion coming up from the jungle of the Jordan against a perennial pasture I will suddenly make him run away from her And I will appoint over her whomever I choose For who is like me Who will summon me What shepherd can stand before me,Zẹ vbe oduma ne ọ ke uwa ẹgbo Ẹzẹ Jọdan ladian la uwu oha ne aranmwẹ na rria ne ọ bii nunuunu I gha rre ne ivbi Idọm ye ugbugbe lẹ hin ẹvbo iran rre Ẹghẹ nii ọkaolotu ne imẹ zẹe ghi ghi do gha khaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo De ọmwa ne a gha ya gie mwẹ yi De ọmwa ne ohan gha gie ẹe si mwẹ evẹn De ogie ne ohan gha gie ẹe gbe odan ghe mwẹ 19324,Therefore hear the plan that the Lord has made against Edom and the purposes that he has formed against the inhabitants of Teman Even the little ones of the flock shall be dragged away Surely their fold shall be appalled at their fate,Rhunmwuda ọnii danmwehọ vbene I khuan khẹ ivbi Idọm hẹ kevbe emwi ne I ra ru ivbi ẹvbo e Tẹman re Te a ra silo ivbi iran kpao izegbe ghi zẹ emwa hia 19325,At the sound of their fall the earth shall tremble the sound of their cry shall be heard at the Red Sea,Idọm gha de uwemwẹ emwa gha mu otọ agbọn hia rueghe urhu urunranmwẹ ghi gha re ne avbe họn ya sẹ odẹ Abọ Ẹzẹ Akaba 19326,Behold one shall mount up and fly swiftly like an eagle and spread his wings against Bozrah and the heart of the warriors of Edom shall be in that day like the heart of a woman in her birth pains,Avbe eghian gha hẹrhu e Bozra zẹ vbe oghohọn ne ọ vin ghe otọ kẹe ke ifuẹn ne a rhanrẹn vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ivbiyokuo Idọm ghi gha guọ zẹzẹzẹ zẹvbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 19327,Concerning Damascus Hamath and Arpad are confounded for they have heard bad news they melt in fear they are troubled like the sea that cannot be quiet,Emwi ne Nọyaẹnmwa tae vbekpa Damaskọs ọ re ọ na khin Ekhọe emwa ni rre Hamat kevbe Apad ma sẹ otọ afianma vbe fian iran rhunmwuda iran họn iyẹn dan ohawa lẹ rhu iran zẹ vbe amẹ okun iran i ghi sẹtin kẹtin 19328,Damascus has become feeble she turned to flee and panic seized her anguish and sorrows have taken hold of her as of a woman in labor,Te ivbi e Damaskọs ghi mitan iran ye afianma lẹ kua Iran rre uwu obalọ kevbe omanọ zẹvbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 19329,How is the famous city not forsaken the city of my joy,Okpẹvbo ne ọ hinusi nii Ne oghọghọ te ye khian ne emwa lẹ sẹrae fẹẹrẹ 19330,Therefore her young men shall fall in her squares and all her soldiers shall be destroyed in that day declares the Lord of hosts,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ a gha gbele avbe igbama ye adesẹ ore ẹvbo a ghi fuẹn avbe ivbiyokuo ẹre hia a 19331,And I will kindle a fire in the wall of Damascus and it shall devour the strongholds of Benhadad,I gha mu erhẹn ye ekẹn e Damaskọs I ghi vbe giẹn ẹguae e Bẹnhadad na Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua taa ẹe nẹ 19332,Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down Thus says the Lord Rise up advance against Kedar Destroy the people of the east,Emwi ne Nọyaẹnmwa tae vbekpa ẹwae Keda kevbe avbe otọe ne Nebukiadneza ne ọba e Babilọn khọn rẹn ne Hazọ gha kha yan ọ re ọna khin Dekun emwa Keda ne u vbe fuẹn emwa odẹ ahọ nii uan 19333,Their tents and their flocks shall be taken their curtains and all their goods their camels shall be led away from them and men shall cry to them Terror on every side,Fu iran avbe owa ukpọn deba emwirri iran ukpọn ne iran tan ye onurho owa ukpọn iran deba emwi hia ni rre owa ukpọn iran fu iran avbe ekẹtẹkẹtẹ viọ ne u vbe tama avbe emwa nii wẹẹ Ugborrirri lẹ khinkhian uwa 19334,Flee wander far away dwell in the depths O inhabitants of Hazor declares the Lord For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you,Ivbi e Hazọ mẹ ne Nọyaẹnmwa tama uwa ne uwa lẹ gha rrie ehe ne ọ rrei ne uwa ya lẹre e Nebukiadneza ne ọba ne Babilọn wa khuan khẹ uwa ẹmwẹ ne ọ tae ọrọre wẹẹ 19335,Rise up advance against a nation at ease that dwells securely declares the Lord that has no gates or bars that dwells alone,Wa larre Wa gie ima ya hẹrhu iran ni ro ighẹ iran i ghi rre uwu ẹbe ẹkun sẹ iran otọ nẹ Ẹvbo iran i mwẹ ẹkhu ne a yi yọ ra emwi ne a ya khui ẹre ẹi vbe mwẹ emwi ne a ya degue ọ re hiehiere 19336,Their camels shall become plunder their herds of livestock a spoil I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair and I will bring their calamity from every side of them declares the Lord ,Wa viọ e kamẹl iran kevbe ẹmila iran hia I gha zagha iran lele ehe hia ighẹ iran ni gbe eto muotọ na I ghi vbe gie ọkhọ egbe hia rruan iran 19337,Hazor shall become a haunt of jackals an everlasting waste no man shall dwell there no man shall sojourn in her,A gha ye Hazọ khian ato ẹdẹdẹmwẹdẹ ehe ne a miẹn wẹ avbe ekuaghagha okpa ọ re a miẹn vbọ Ọmwa rhọkpa i ghi ra dọlegbe yin evba Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19338,The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning Elam in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah,E Zedekaia ghi wa da rriọba e Juda e Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi gunmwẹ guan vbekpa Ẹlam 19339,Thus says the Lord of hosts Behold I will break the bow of Elam the mainstay of their might,Ọ wẹẹ I gha gbele avbe emwa ni fi uhanbọ hia iran ni do ya Ẹlam khian ẹvbo ne ọ mwẹ ẹtin 19340,And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven And I will scatter them to all those winds and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come,I gha gie ẹhoho hoho vbe Ẹlam ke igienenẹ rre I gha vbe zagha emwa rẹn lele ehe hia a te do miẹn wẹ a i ghi miẹn ẹvbo okpa ne ai na miẹn emwa rẹn ni lẹ hin owa rre 19341,I will terrify Elam before their enemies and before those who seek their life I will bring disaster upon them my fierce anger declares the Lord I will send the sword after them until I have consumed them,I gha ru ẹe ne emwa Ẹlam gha fian afianma avbe eghian iran ni ho ne iran gbele iran Vbene ohu nọkhua ya mu mwẹ erriọ I ra ya fuẹn emwa Ẹlam uan I gha gie ivbiyokuo gie iran a te do miẹn wẹ I wa fuẹn iran fẹẹrẹ 19342,and I will set my throne in Elam and destroy their king and officials declares the Lord ,I gha fuẹn avbe ọba kevbe olotu iran an fẹẹrẹ I ghi do mu ẹkete mwẹ gbọ ye evba 19343,But in the latter days I will restore the fortunes of Elam declares the Lord ,Sokpan vbe okiekie ehia I gha gie agbọn vbe dọlegbe maa ivbi Ẹlam Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19344,The word that the Lord spoke concerning Babylon concerning the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giee gunmwẹ vbekpa ore nọkhua e Babilọn kevbe emwa ni rrọọ ọ re ọna khin 19345,Declare among the nations and proclaim set up a banner and proclaim conceal it not and say Babylon is taken Bel is put to shame Merodach is dismayed Her images are put to shame her idols are dismayed,Na iyẹn ni ma avbe uhunmwu ẹvbo hia Ya ẹe go Mu igiemwi ẹnrẹn ladian ne u vbe ya ẹe na iyẹn Ghẹ rhie ẹre lẹre zẹ vbe emwi oro E Babilọn dee guọghua nẹ E Madok ne ẹbọ ne ọ gho a duẹ ọre ua nẹ A fa iran an ighẹ avbe amazẹ e Babilọn Avbe emwi ne a mannọẹn ne ọ hu ọmwa ẹko a dunmwu ehia a 19346,For out of the north a nation has come up against her which shall make her land a desolation and none shall dwell in it both man and beast shall flee away,Uhunmwu ẹvbo okpa ke odẹ okuọ dee do dekun e Babilọn te ọ ra ya ẹe khian ato Te emwa nagbọn kevbe aranmwẹ oha Ra lẹ kua vbọ a i vbe miẹn emwa ne ọ gha di evba ya 19347,In those days and in that time declares the Lord the people of Israel and the people of Judah shall come together weeping as they come and they shall seek the Lord their God,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ nii ke ivbi Izrẹl ke ivbi e Juda gha ye eve gha dee iran ghi gha gualọ imẹ ne Osanobua iran 19348,They shall ask the way to Zion with faces turned toward it saying Come let us join ourselves to the Lord in an everlasting covenant that will never be forgotten,Iran gha nọ odẹ ne a la ye e Zaiọn iran ghi gha rrie odọ nii Iran gha gunmwẹ ta ile ẹdẹdẹmwẹdẹ iran i ghi ra vbe rra ẹre 19349,My people have been lost sheep Their shepherds have led them astray turning them away on the mountains From mountain to hill they have gone They have forgotten their fold,Avbe emwa mwẹ yevbe avbe ohuan ne ni su ẹe gie ẹ wii ye uhunmwu oke Iran hẹ yo hẹ rre ke oke ọkpa ya sẹ ọvbehe zẹ vbe avbe ohuan iran mianmian ehe ne owa iran ye nẹ 19350,All who found them have devoured them and their enemies have said We are not guilty for they have sinned against the Lord their habitation of righteousness the Lord the hope of their fathers,A vba gbe ọ re iran ghi khin avbe eghian iran khare wẹẹ Iran sẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa nẹ rhunmwuda ọnii ma ma ru a ghẹ i ru E Nọyaẹnmwa ọ re avbe erha iran odede mu ẹtin yan te ọ te kei ne iran vbe rhie ekhọe lele ẹe 19351,Flee from the midst of Babylon and go out of the land of the Chaldeans and be as male goats before the flock,Wa ne ivbi Izrẹl wa lẹ hin e Babilọn rre Wa kpao hin ẹvbo nii rre Wa gha re emwa ne okaro ne ọ ka gha kpao 19352,For behold I am stirring up and bringing against Babylon a gathering of great nations from the north country And they shall array themselves against her From there she shall be taken Their arrows are like a skilled warrior who does not return emptyhanded,I ra ya bọ avbe uhunmwu ẹvbo eso ni wegbe vbe odẹ okuọ yọ ne iran dekun e Babilọn Iran gha mwamwa egbe ye okuo ghe ẹvbo nii iran ghi khọn rẹn ohuẹ ni guee ẹsẹse ọ re iran khin iran ni fi ifẹnmwẹ nẹi ba emwi ku 19353,Chaldea shall be plundered all who plunder her shall be sated declares the Lord ,Iran gha fu emwi viọ vbe Babilọn Iran ni fu emwi viọ vbọ gha viọ emwi nẹ ọ yẹ iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 19354,Though you rejoice though you exult O plunderers of my heritage though you frolic like a heifer in the pasture and neigh like stallions,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ne ivbi e Babilọn wa ọ re ọ ya khọn ẹvbo mwẹ Wa ghọghọ nian ẹko wa vbe rhiẹnrhiẹn uwa wa gha hẹ yo hẹ rre vbe ẹmila ne ọ wiẹn ọka ra ẹsin ne ọ ra mu 19355,your mother shall be utterly shamed and she who bore you shall be disgraced Behold she shall be the last of the nations a wilderness a dry land and a desert,Sokpan ẹvbo uwa nọkhua a gha mu ẹẹn rriotọ a gha vbe fa ẹre ua E Babilọn ọ re ọ ghi ra do gha re ẹvbo ne ọ kanmwa sẹẹ ẹvbo vbe uwu ehia ọ gha do khian ato ne ọ kae ne amẹ i ye 19356,Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited but shall be an utter desolation everyone who passes by Babylon shall be appalled and hiss because of all her wounds,Rhunmwuda ohu mwẹ ọmwa ne ọ gha yin e Babilọn i ghi rrọ te a ra yae khian itowa emwa ni la evba hia ọ gha yan iran unu an orrirri ghi vbe gbe ku iran 19357,Set yourselves in array against Babylon all around all you who bend the bow shoot at her spare no arrows for she has sinned against the Lord ,Wa ni fi uhanbọ wa ghae ye okuo ne uwa lẹga e Babilọn Wa ya ifẹnmwẹ uwa hia filo e Babilọn rhunmwuda ọ sẹ ẹmwẹ mwẹ nẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa 19358,Raise a shout against her all around she has surrendered her bulwarks have fallen her walls are thrown down For this is the vengeance of the Lord take vengeance on her do to her as she has done,Wa kpe orhu okuo lẹga ọre ẹvbo nii hia Banbanna nian e Babilọn de igue nẹ A ha uvun la ekẹn ọnrẹn gberra a keghi dunmwu ẹn ruan sẹ otọ Te I ghi rria e Babilọn ikhi na Rhunmwuda ọnii nian wa vbe rria iran ikhi ne uwa ru iran zẹ vbene iran vbe ru emwa ọvbehe 19359,Cut off from Babylon the sower and the one who handles the sickle in time of harvest because of the sword of the oppressor every one shall turn to his own people and every one shall flee to his own land,Wa ghẹ gie a ghi kọ vbe ẹvbo nii a ma wẹ te a ghi ra rhọ Ohan ivbiyokuo ni ra do khọn ẹvbo nii gha mu avbe erhunmwuyẹn ni rrọ sẹrriọ wẹ iran ghi werriegbe gha rrie ẹvbo iran 19360,Israel is a hunted sheep driven away by lions First the king of Assyria devoured him and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has gnawed his bones,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi Izrẹl yevbe ohuan ne oduma khu khian ọ na vbe zagha iran an Okaro Ọgbaisi Asiria keghi dekun iran vbe iyeke ọnii e Nebukiadneza ọghe Babilọn keghi gbẹn ugboloko iran 19361,Therefore thus says the Lord of hosts the God of Israel Behold I am bringing punishment on the king of Babylon and his land as I punished the king of Assyria,Rhunmwuda ọnii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua Osanobua Izrẹl gha rri Ọba Nebukiadneza kevbe ẹvbo ẹre oya zẹ vbene I rri ọgbaisi ọghe Asiria oya 19362,I will restore Israel to his pasture and he shall feed on Carmel and in Bashan and his desire shall be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead,I gha viọ ivbi Izrẹl dọlegbe gha die otọ iran Iran gha re vbe emwiokọ ne ọ zọ vbe Oke Kamẹl kevbe otọe Basian iran ghi vbe rri enọrhirhi khọn iran vbe emwiokọ ne a miẹn vbe otọe Ifreim kevbe Giliad 19363,In those days and in that time declares the Lord iniquity shall be sought in Israel and there shall be none and sin in Judah and none shall be found for I will pardon those whom I leave as a remnant,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii a i ghi ra miẹn orukhọ vbe Izrẹl ra uyinmwẹ dan vbe Juda rhunmwuda I gha ya orukhọ bọ avbe emwa ni fi yi vbọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19364,Go up against the land of Merathaim and against the inhabitants of Pekod Kill and devote them to destruction declares the Lord and do all that I have commanded you,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ya gu emwa ni rre Merateim kevbe Pekọd gbinna gbele iran an ne u vbe fuẹn iran an ru emwi hia ne I tama ruẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa guaan nẹ 19365,The noise of battle is in the land and great destruction,A họn urhu igbinna okuo vbe otọe nii ọfuan nọkhua vbe rrọọ 19366,How the hammer of the whole earth is cut down and broken How Babylon has become a horror among the nations,E Babilọn ye umọmọ dunmwu agbọn na hia ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ Banbanna nian nene umọmọ zanzan an emwi ne ọ rruan ẹvbo nii wa yan uhunmwu ẹvbo hia unu an 19367,I set a snare for you and you were taken O Babylon and you did not know it you were found and caught because you opposed the Lord ,E Babilọn te uwẹ gunmwẹ gha gbinna banbanna nian ifi ne I khuẹẹn khẹ ruẹ mu ẹẹn nẹ a gha rhe miẹn wẹ wẹ ma rẹn 19368,The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans,I kie aza ne I viọ emwi igbinna mwẹ yi nẹ I keghi vbe ya ohu viọ iran ladian rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi e Nọyaẹnmwa ne Oghodua mwẹ emwi ne I ra ru vbe Babilọn 19369,Come against her from every quarter open her granaries pile her up like heaps of grain and devote her to destruction let nothing be left of her,Wa la igienenẹ dekun ẹnrẹn ne uwa zẹ ọduẹ ye ehe ne ọ viọ oka yi Wa si emwi ne uwa fu viọ vbọ gboo zẹ vbe ne a si avbe ọka gboo Wa fuẹn ẹvbo ni uan Wa ghẹ sẹ emwi ọkpa rae vbọ hiehiere 19370,Kill all her bulls let them go down to the slaughter Woe to them for their day has come the time of their punishment,Wa gbele ivbiyokuo iran hia a Wa rẹnkhẹn iran Ọghe ivbi e Babilọn fo vbotọ Ẹghẹ sẹ nẹ ne a gha ya rri iran oya 19371,A voice They flee and escape from the land of Babylon to declare in Zion the vengeance of the Lord our God vengeance for his temple,Iran ni lẹ vbe owa lẹ hin e Babilọn rre gha die Jerusalẹm Iran na iyẹn vbene Nọyaẹnmwa rria ikhi ye ẹmwẹ vbene ivbi e Babilọn ru Ọgua Osa ẹre hẹ 19372,Summon archers against Babylon all those who bend the bow Encamp around her let no one escape Repay her according to her deeds do to her according to all that she has done For she has proudly defied the Lord the Holy One of Israel,Wa tama iran ni fi uhanbọ ne iran dekun e Babilọn Wa gie iran gha khian ighe avbe emwa ni ghi guara fi uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ Wa ghae ga ẹvbo nii wa ghẹ vbe gie ọmwarhọkpa miẹn uhunmwu vbọ Wa ru ẹre emwi hia ne irẹn vbe ru emwa re werriegbe Wa hae nẹ zẹ vbene irẹn ka ru Rhunmwuda uhiomwẹ ọ re ọ ya yin da mwẹ mẹ ne ọmwa Nọhuanrẹn ọghe Izrẹl 19373,Therefore her young men shall fall in her squares and all her soldiers shall be destroyed on that day declares the Lord ,Rhunmwuda ọnii a gha gbele avbe igbama ẹnrẹn ye adesẹ ore ẹvbo a gha vbe fuẹn avbe ivbiyokuo ẹre hia a vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19374,Behold I am against you O proud one declares the Lord God of hosts for your day has come the time when I will punish you,E Babilọn uhiomwẹ wa gba ruẹ egbe rhunmwuda ọnii mẹ ne Udazi e Nọyaẹnmwa ne Oghodua mu aro igbinna da ruẹ Ẹghẹ sẹẹ nẹ ne I gha na rria ruẹ ikhi 19375,The proud one shall stumble and fall with none to raise him up and I will kindle a fire in his cities and it will devour all that is around him,Okpẹvbo ruẹ ne u ye hio gha rrua owẹ ọ ghi de ọmwa ne ọ gha si ẹẹ kpaegbe i rrọ I gha mu erhẹn ye avbe okpẹvbo ruẹ emwi ni rre eni hia ghi la ọ rhiae rrie 19376,Thus says the Lord of hosts The people of Israel are oppressed and the people of Judah with them All who took them captive have held them fast they refuse to let them go,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ A wọ ivbi Izrẹl kevbe Juda uhunmwu Iran ni munọ iran oghunmwu gha baba iran iran i ra gie iran kpao gha rrie 19377,Their Redeemer is strong the Lord of hosts is his name He will surely plead their cause that he may give rest to the earth but unrest to the inhabitants of Babylon,Sokpan ọmwa ne ọ wegbe ọ re ọmwa ne ọ ra miẹn iran fan khin e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re a tie ẹre Rẹn ọ re ọ ra tobọ ẹre mu ẹzọ iran gui ọ ghi rhie ọfumwegbe ye otọ agbọn sokpan orueghe ghi gha re ọghe ivbi e Babilọn 19378,A sword against the Chaldeans declares the Lord and against the inhabitants of Babylon and against her officials and her wise men,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Uwu ọrọre ọghe ivbi e Babilọn Uwu ọrọre ọghe emwa ẹnrẹn ọghe iran ni khaemwisẹ avbe umẹwaẹn ne ọ mwẹ 19379,A sword against the diviners that they may become fools A sword against her warriors that they may be destroyed,Uwu ọrọre ọghe avbe akhasẹ ọre ne ọhọn ohoghe u miẹn vbene iran kọn hẹ Uwu ọrọre ọghe avbe ivbiyokuo ẹre u miẹn vbene ohan mu iran hẹ 19380,A sword against her horses and against her chariots and against all the foreign troops in her midst that they may become women A sword against all her treasures that they may be plundered,Dunmwu avbe ẹsin kevbe avbe ikẹkẹ okuo ẹre Uwu ọ re ọghe avbe ivbiyokuo ne ọ ve ẹre igho hẹ ba egbe U miẹn vbe iran mitan hẹ Dunmwu emwi ewe ẹre hia a zanzan ẹn ne u vbe fu ẹre viọ 19381,A drought against her waters that they may be dried up For it is a land of images and they are mad over idols,Ghẹ gie amẹ rhọ ye otọ ẹre vbe si avbe ẹzẹ ọre ka Otọe amazẹ ni mu ohan ọre Babilọn khin ọ na vbe ya avbe emwa nii khian akpa 19382,Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon and ostriches shall dwell in her She shall never again have people nor be inhabited for all generations,Rhunmwuda ọnii e Babilọn gha khian ne avbe esu avbe orhiọn dan kevbe avbe ahianmwẹ ni ma huan ghi ru ọbafi ẹre khian Emwa i ra dọlegbe yin evba nii ọvbehe yasẹ ẹghẹ ne ọ dee hia fẹẹrẹ 19383,As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities declares the Lord so no man shall dwell there and no son of man shall sojourn in her,Emwi ne ọ rruan e Sọdom kevbe Gomorra ọ re ọ ra vbe rruan e Babilọn ẹghẹ ne I na fuẹn iran kevbe ẹvbo ni lẹga iran an Ọmwa i ghi ra dọlegbe yin evba nii ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19384,Behold a people comes from the north a mighty nation and many kings are stirring from the farthest parts of the earth,Arhin eso ke odẹ okuọ dee okpẹvbo ne ọ wegbe ne ọ rrei ẹsẹse avbe ọba nibun wa mu egbe okuo 19385,They lay hold of bow and spear they are cruel and have no mercy The sound of them is like the roaring of the sea they ride on horses arrayed as a man for battle against you O daughter of Babylon,Iran viọ uhanbọ kevbe umozo iran mwẹ obọ nẹ ekhọe iran wegbe iran i vbe mwẹ itohan urhu iran yevbe ọghe okun ne ọ vannọ vbe iran a gha hin ẹsin iran khian Iran mu egbe ne iran ya khọn e Babilọn 19386,The king of Babylon heard the report of them and his hands fell helpless anguish seized him pain as of a woman in labor,Ọba e Babilọn họn ẹmwẹ na obọ ẹre keghi luẹluẹ akhiẹ dan dekun ẹnrẹn obalọ ne ọ yevbe ọghe okhuo ne ọ ra biẹ 19387,Behold like a lion coming up from the thicket of the Jordan against a perennial pasture I will suddenly make them run away from her and I will appoint over her whomever I choose For who is like me Who will summon me What shepherd can stand before me,Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha ke uwu ẹgbo ladian zẹvbe oduma vbe ẹkpo e Jọdan kevbe otọe ne avbe aranmwẹ na rria I ghi ru ẹe ne ivbi e Jọdan ya ugbugbe lẹ hin ẹvbo iran rre ẹghẹ nii ọkaolotu ne I zẹe gha kha yan otọe nii De ọmwa ne uwa ra ya gie mwẹ yi De ọmwa ne ohan gha gie ẹe gunmwẹ suan yi 19388,Therefore hear the plan that the Lord has made against Babylon and the purposes that he has formed against the land of the Chaldeans Surely the little ones of their flock shall be dragged away surely their fold shall be appalled at their fate,Rhunmwuda ọnii danmwehọ vbene I khuan khọ e Babilọn hẹẹ kevbe ne I ho ne I ru emwa rẹn hẹ ya sẹ egbe avbe ivbi iran te a ra kpolo ehia gha rrie dọmwadẹ ọghọe ghi runran 19389,At the sound of the capture of Babylon the earth shall tremble and her cry shall be heard among the nations,Ẹdẹ ne Babilọn gha de gbotọ ọ gha la sẹ vberriọ wẹ otọe agbọn hia ghi mu rueghe avbe agbọn ẹvbo nekpa gha họn utumwẹ wa bu rre ẹre 19390,Thus says the Lord Behold I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon against the inhabitants of Lebkamai,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I ra gie ẹhoho omurhia gie Babilọn kevbe emwa ẹnrẹn 19391,and I will send to Babylon winnowers and they shall winnow her and they shall empty her land when they come against her from every side on the day of trouble,I gha gie avbe orhunmwuyẹn ne iran ya mu e Babilọn rhia zẹ vbe ẹhoho ne ọ kpolo ebe ne ọ kakae kua Ẹdẹ omurhia gha rre iran gha dekun ẹnrẹn vbe igienenẹ iran ghi ya ẹe khian otọe ne ọ dihoi rua 19392,Let not the archer bend his bow and let him not stand up in his armor Spare not her young men devote to destruction all her army,Ghẹ rhie ẹghẹ ne ivbiyokuo ẹre ya viọ ẹwu igbinna iran yọ ra ne iran fi ifẹnmwẹ iran Ghẹ fi yi vbe avbe igbama rẹn hiehiere Wa fuẹn ivbiyokuo iran an fẹẹrẹ 19393,They shall fall down slain in the land of the Chaldeans and wounded in her streets,Obọ gha vba iran iran ghi vbe wulo ye adesẹ ore ẹvbo iran 19394,For Israel and Judah have not been forsaken by their God the Lord of hosts but the land of the Chaldeans is full of guilt against the Holy One of Israel,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl ma fi iyeke gbe Izrẹl kevbe Juda a gha rhe miẹn wẹ iran ru orukhọ ghe imẹ ne Nọhuanrẹn Izrẹl 19395,Flee from the midst of Babylon let every one save his life Be not cut off in her punishment for this is the time of the Lord s vengeance the repayment he is rendering her,Wa lẹ ladian vbe Babilọn Wa lẹ rhie uhunmwu hin ẹbe rre Wa ghẹ gie a gbele uwa ye orukhọ e Babilọn Te imẹ rria ẹre ikhi na I ra vbe rri ọre oya ne ọ ma ẹẹn 19396,Babylon was a golden cup in the Lord s hand making all the earth drunken the nations drank of her wine therefore the nations went mad,Te Babilọn te ye vbe ukpu igoru vbe obọ mwẹ ọ kegha ya ayọn ne otọ agbọn hia da ne ọ gha gbe iran Avbe uhunmwu ẹvbo da ayọn rẹn ẹrherhe iran keghi kulo 19397,Suddenly Babylon has fallen and been broken wail for her Take balm for her pain perhaps she may be healed,E Babilọn de udemwẹ udomwurri ọ keghi rẹnkhẹn uan Wa khiẹ ọre Wa gualọ ukhunmwu rhie ye ọre ẹwẹn u gha ghe ọ gha rrie 19398,We would have healed Babylon but she was not healed Forsake her and let us go each to his own country for her judgment has reached up to heaven and has been lifted up even to the skies,Avbe orhunmwuyẹn ni rre evba khare wẹẹ Ma te ra ye Babilọn obọ sokpan ẹghẹ la nẹ Wa gie ima kpao nian ne a gha rrie owa Osanobua ya ẹtin ẹnrẹn hia rrii e Babilọn oya ọ vbe fuẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ 19399,The Lord has brought about our vindication come let us declare in Zion the work of the Lord our God,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa mwẹ gha wee iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa rhie ma ighẹ ma ọ re ọ rri ase Wa gia gha rrie Jerusalẹm ne a ya tama iran emwi ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwa ru 19400,Sharpen the arrows Take up the shields The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes because his purpose concerning Babylon is to destroy it for that is the vengeance of the Lord the vengeance for his temple,E Nọyaẹnmwa bọọ avbe ọba e Midia yọ rhunmwuda ọ ho ne ọ fuẹn e Babilọn ruan Erriọ ọ re ọ ra ya rria ikhi ye ẹmwẹ Ọgua Osa ọghọe ne iran guọghọ ua Arowa avbe ivbiyokuo ni ra do gbinna tama iran wẹẹ Wa zẹ ifẹnmwẹ uwa ukpẹ Wa viọ asa uwa mwẹ 19401,Set up a standard against the walls of Babylon make the watch strong set up watchmen prepare the ambushes for the Lord has both planned and done what he spoke concerning the inhabitants of Babylon,Wa tama iran ne iran dekun ekẹn e Babilọn Wa viọ ẹvbo ba iran ni ba odẹ wa gie iran ni khẹ odẹ gha khian wa gie emwa ni gha lẹre gbakhẹ iran vbe odẹ E Nọyaẹnmwa ru emwi ne ọ wẹ rẹn gha ru ivbi e Babilọn re nẹ 19402,O you who dwell by many waters rich in treasures your end has come the thread of your life is cut,Ẹvbo nii mwẹ ẹzẹ ni bun kevbe emwi ẹfe nibun sokpan ẹdẹ ọre gba nẹ A fian irri uwa ẹre fua nẹ 19403,The Lord of hosts has sworn by himself Surely I will fill you with men as many as locusts and they shall raise the shout of victory over you,Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tobọ ẹre ya arrọọ irẹn tobọ ẹre vẹn ihẹn wẹ rẹn gha viọ emwa nibun rre ne iran do gu e Babilọn gbinna zẹ vbe irhiso iran gha vbe we uwemwẹ akhọnmiotọ 19404,It is he who made the earth by his power who established the world by his wisdom and by his understanding stretched out the heavens,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ ya ẹtin ẹnrẹn yii otọe ẹwaẹn ẹnrẹn ọ re ọ ya yii agbọn ọ kevbe rhaan aro iso ne ọ vbẹ 19405,When he utters his voice there is a tumult of waters in the heavens and he makes the mist rise from the ends of the earth He makes lightning for the rain and he brings forth the wind from his storehouses,Ọ gu amẹ ne ọ rre odukhunmwu iso guan ọ kegha davan Ọ si amẹ koko ke ehe ne agbọn sẹẹ gha dee ọ ye ayan yan ke uwu amẹ ne ọ rhọ ọ keghi gie okpẹhoho ke uwa aza ọghọe ladian 19406,Every man is stupid and without knowledge every goldsmith is put to shame by his idols for his images are false and there is no breath in them,Emwa nagbọn gha miẹn ọna iran ghi khian akpa ne ẹ i mwẹ ẹwaẹn Iran ni mannọ amazẹ ghi khian ne egbe fu rhunmwuda ẹbọ ne iran ma ẹẹn ohoghe nọ ẹ i vbe mwẹ arrọọ 19407,They are worthless a work of delusion at the time of their punishment they shall perish,Iran i vbe mwẹ esa emwi ne a zan nọ Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na ru iran emwi a gha fuẹn iran an 19408,Not like these is he who is the portion of Jacob for he is the one who formed all things and Israel is the tribe of his inheritance the Lord of hosts is his name,Osanobua Jekọb i ye vbe iran rẹn ọ re ọmwa ne ọ yii emwi hia ọ keghi zẹẹ Izrẹl ne iran wa gha re emwa irẹn to bọ irẹn E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọre a tie ẹre 19409,You are my hammer and weapon of war with you I break nations in pieces with you I destroy kingdoms,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ E Babilọn wẹ ọrọre umọmọ mwẹ emwi igbinna ne I ya khọn okuo I lo ruẹ ya rẹnkhẹn avbe uhunmwu ẹvbo kevbe avbe otọe arriọba 19410,with you I break in pieces the horse and his rider with you I break in pieces the chariot and the charioteer,ne I ya zagha avbe ẹsin ke iran ni hin iran ne I ya guọghọ avbe ikẹkẹ okuo kevbe iran ni gua ẹe khian 19411,with you I break in pieces man and woman with you I break in pieces the old man and the youth with you I break in pieces the young man and the young woman,ne I ya gbele ikpia kevbe ikhuo ne I gbele eniwanrẹn kevbe ibiẹka ne I gbele ibiẹka ikpia kevbe ibiẹka ikhuo 19412,with you I break in pieces the shepherd and his flock with you I break in pieces the farmer and his team with you I break in pieces governors and commanders,ne I ya rẹnkhẹn avbe ọsuohuan kevbe avbe ohuan iran ne I ya gbele avbe ọwẹe kevbe avbe ẹmila ne iran ya gua ne I ya guọghọ avbe nikhaemwisẹ kevbe avbe ekhaẹmwẹ nekhua 19413,I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa gha miẹn ọẹn vbe I a gha ha e Babilọn osa emwi dan ne iran ru vbe Jerusalẹm 19414,Behold I am against you O destroying mountain declares the Lord which destroys the whole earth I will stretch out my hand against you and roll you down from the crags and make you a burnt mountain,E Babilọn te u yevbe oke ne ọ fuẹn uhunmwu otọ agbọn hia sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa oghian ruẹn ọ re imẹ khin I gha dobọ mu ẹẹn I ghi guoghọ ọ sẹ otọ I ghi ya uwẹ khian emuẹn 19415,No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation but you shall be a perpetual waste declares the Lord ,Okuta ne a ghẹ ghi lo i rrọ vbe itowa ruẹ ne a ya ẹe bọ owa Te u ra yevbe ato ẹdẹdẹmwẹdẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 19416,Set up a standard on the earth blow the trumpet among the nations prepare the nations for war against her summon against her the kingdoms Ararat Minni and Ashkenaz appoint a marshal against her bring up horses like bristling locusts,Wa ta ẹe ne iran suẹn igbinna Wa kpe okpe nii ne avbe agbọn ẹvbo hia miẹn ehe na họn Wa mu avbe uhunmwu ẹvbo hia egbe yotọ khẹ okuo ne iran gu e Babilọn gbinna Wa tama avbe otọe arriọba Ararat e Mini kevbe Askẹnaz ne iran dekun ẹnrẹn Gie ọkaokuo ne ọ ke odaro igbinna nii Viọ avbe ẹsin rre zẹ vbe oibirri irhiso 19417,Prepare the nations for war against her the kings of the Medes with their governors and deputies and every land under their dominion,Wa mu avbe agbọn ẹvbo egbe ne uwa ya khọn e Babilọn Wa gie ne a tie avbe ọba e Midia avbe ọkaolotu iran kevbe avbe ekhaẹmwẹ iran deba avbe ivbiyokuo avbe otọe ne iran gbearoghe hia 19418,The land trembles and writhes in pain for the Lord s purposes against Babylon stand to make the land of Babylon a desolation without inhabitant,Otọe guọe zẹzẹzẹ ọ kevbe mu rueghe rhunmwuda e Nọyaẹnmwa mu ẹẹn sẹ nian ighe ne ọ na wẹ te irẹn ra ya Babilọn khian ato ehe ne ọmwarhọkpa i ghi ye 19419,The warriors of Babylon have ceased fighting they remain in their strongholds their strength has failed they have become women her dwellings are on fire her bars are broken,Avbe ivbiyokuo e Babilọn dobọ igbinna yi nẹ iran vbe mudia ye okhiẹ ẹvbo iran Ẹtin fo iran nẹ te iran ghi yevbe ikhuo A guọghọ onurho ẹvbo nii sotọ nẹ avbe owa ni rrọ hia gha giẹn 19420,One runner runs to meet another and one messenger to meet another to tell the king of Babylon that his city is taken on every side,Avbe emwa ne a gie ẹre uhunmwu gha vẹ ya gha khama ọba e Babilọn wẹ emwa guọghọ ekẹn la ẹre ẹvbo vbe igienenẹ 19421,the fords have been seized the marshes are burned with fire and the soldiers are in panic,Avbe eghian khọn mu ehe ne a na fian ẹzẹ rra nẹ iran vbe mu erhẹn ye avbe odin ne a gbe ga ẹvbo Ivbiyokuo e Babilọn vẹ kua 19422,For thus says the Lord of hosts the God of Israel The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden yet a little while and the time of her harvest will come,Vbe ọ ma he kpee wan avbe eghian gha hele iran yotọ iran ghi gha ya owẹ rrilo iran muotọ vbe ọka vbe ehe ne a na khuọn rẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua Izrẹl ọ re ọ taa ẹe 19423,Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me he has crushed me he has made me an empty vessel he has swallowed me like a monster he has filled his stomach with my delicacies he has rinsed me out,Ọba e Babilọn giagia e Jerusalẹm ọ na rrii ọe ọ ke tue ẹvbo nii kua fo zẹ vbe esago Ọ keghi mi ẹn re zẹ vbe ugbogiorinmwi ọ viọ avbe emwi ni yẹ ọre vbọ ọ na viọ ni dekẹe kua 19424,The violence done to me and to my kinsmen be upon Babylon let the inhabitant of Zion say My blood be upon the inhabitants of Chaldea let Jerusalem say,Wa gie ivbi e Zaiọn kha wẹẹ Iba ne emwa zẹẹ vbe egbe mwa uhunmwu e Babilọn ọ re ọ ye Wa gie ivbi e Jerusalẹm kha wẹẹ Oya ne ima ree hia uhunmwu e Babilọn ọ re ọ ye 19425,Therefore thus says the Lord Behold I will plead your cause and take vengeance for you I will dry up her sea and make her fountain dry,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama ivbi e Jerusalẹm wẹẹ I gha mu ẹzọ ruẹ gui I ghi vbe ru ẹe ne avbe eghian rri oya ye emwi ne iran ru uwa re I gha si uhunmwu ẹzẹ e Babilọn ka I ghi vbe gie avbe ẹzẹ ọre ka 19426,and Babylon shall become a heap of ruins the haunt of jackals a horror and a hissing without inhabitant,Ẹvbo ni gha khian utete itowa ehe ne avbe aranmwẹ oha ghi dia Te ọ khian gha mianmwẹ ughe ọmwarhọkpa i ra yin evba emwa ni miẹn ọẹn hia gha vbe runran 19427,They shall roar together like lions they shall growl like lions cubs,Ivbi e Babilọn hia gha tulo utumwẹ oduma iran gbọ vbe ivbi oduma 19428,While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk that they may become merry then sleep a perpetual sleep and not wake declares the Lord ,Te iran zuan ra I gha le evbare ne iran I gha ya ayọn ne iran da iran ghi vbe gha ghọghọ Iran gha ya vbiẹ vbe ne iran i ghi ra na rhiọrre ọvbehe 19429,I will bring them down like lambs to the slaughter like rams and male goats,I gha viọ iran ne a gbelua zẹ vbe ivbi ohuan ewe kevbe ogho Mẹ ne Nọyaẹnmwa guaan nẹ 19430,How Babylon is taken the praise of the whole earth seized How Babylon has become a horror among the nations,E Nọyaẹnmwa khare vbe ekpa e Babilọn wẹẹ A khọn rẹn muotọ ighe ẹvbo ne uhunmwu otọ agbọn hia tian U miẹn vbe Babilọn ghi khian ẹvbo ne ọ mianmwẹ ughe ne otọ agbọn hia hẹ 19431,The sea has come up on Babylon she is covered with its tumultuous waves,Okun lẹẹ rhu e Babilọn ọ na ya ulẹmwẹ amẹ ne ọ wee rhu ẹe ginna otọ 19432,Her cities have become a horror a land of drought and a desert a land in which no one dwells and through which no son of man passes,Avbe okpẹvbo ni rrọọ khian emwi ne ọ mianmwẹ ughe ọ keghi vbe yevbe ato ne amẹ i ye ehe ne emwa i ye a ma wẹ te emwa ra khian sọe 19433,And I will punish Bel in Babylon and take out of his mouth what he has swallowed The nations shall no longer flow to him the wall of Babylon has fallen,I gha rri e Bẹl ne ẹbọ e Babilọn oya I ghi ru ẹe ne ọ viọ avbe emwi ne ọ do hẹ ladian Avbe uhunmwu ẹvbo i ghi ra dọlegbe gho ẹre ọvbehe Ekẹn e Babilọn dele 19434,Go out of the midst of her my people Let every one save his life from the fierce anger of the Lord ,Wa ne ivbi Izrẹl wa lẹ ladian vba Wa lẹ viọ uhunmwu uwa hin ẹbe rre vbe obọ ohu nọkhua ne ọ mu mwẹ 19435,Let not your heart faint and be not fearful at the report heard in the land when a report comes in one year and afterward a report in another year and violence is in the land and ruler is against ruler,Wa ghẹ gie awẹawẹ ne uwa họn ya egbe wọ uwa ra ne ohan gha mu uwa Ukpukpo ọ re awẹawẹ ughughan ya zọ ladian awẹawẹ ọghe uyinmwẹ ikẹtin vbe otọe nii kevbe ẹghẹ ọba okpa ne ọ gu ọba ọvbehe khọn 19436,Therefore behold the days are coming when I will punish the images of Babylon her whole land shall be put to shame and all her slain shall fall in the midst of her,Rhunmwuda ọnii ẹghẹ dee ne I gha na ru avbe ẹbọ e Babilọn emwi Ekhue gha mu ẹvbo nii hia a gha vbe gbele emwa rẹn hia a 19437,Then the heavens and the earth and all that is in them shall sing for joy over Babylon for the destroyers shall come against them out of the north declares the Lord ,Emwi hia ni rre otọe kevbe ni rre iso gha wee ne oghọghọ vbe emwa ni ke odẹ okuọ rre do fuẹn e Babilọn a gele rhie ẹre gbe otọ 19438,Babylon must fall for the slain of Israel just as for Babylon have fallen the slain of all the earth,E Babilọn gbele emwa nibun vbe agbọn na hia banbanna nian e Babilọn gha de rhunmwuda ọ gbele ivbi Izrẹl nibun Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19439,You who have escaped from the sword go do not stand still Remember the Lord from far away and let Jerusalem come into your mind,E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn ni rre Babilọn wẹẹ Wa lẹẹ uwu fe nẹ Banbanna nian wa ladian Wa ghẹ mudia A gha rhe miẹn ighe wa khian rrei vbe owa wa mu ẹmwẹ imẹ ne Nọyaẹnmwa uwa ro ne uwa vbe ye Jerusalẹm rre 19440,We are put to shame for we have heard reproach dishonor has covered our face for foreigners have come into the holy places of the Lord s house,Wa khare wẹ a fa ima an nẹ a keghi gie ekhue mu mwa egbe wa wọọ mwa yotọ rhunmwuda avbe orhunmwuyẹn mu nọ avbe ehe nọhuanrẹn vbe Ọgua Osa ya khian ọghe iran 19441,Therefore behold the days are coming declares the Lord when I will execute judgment upon her images and through all her land the wounded shall groan,Rhunmwuda ọnii nian I khare wẹ ẹghẹ dee ne I gha na ru avbe ẹbọ e Babilọn emwi emwa ne emwi vbare ghi gha solo vbe otọe ni hia 19442,Though Babylon should mount up to heaven and though she should fortify her strong height yet destroyers would come from me against her declares the Lord ,Ọ gha khọn e Babilọn ne ọ khian la uwu iso ne ọ ya bọ ẹvbo ne a gbe odin ga ye odọ te I gha ye gie emwa ne iran ya fuẹn ọnrẹn uan Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 19443,A voice A cry from Babylon The noise of great destruction from the land of the Chaldeans,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa danmwehọ urhu eve vbe Babilọn ọghe iran ni khiẹ ye uguọghọmwẹ otọe nii 19444,For the Lord is laying Babylon waste and stilling her mighty voice Their waves roar like many waters the noise of their voice is raised,I ra dunmwu e Babilọn ruan ne I vbe ru ẹe ne ọ gbẹmwẹ Avbe ivbiyokuo lẹ larọ zẹ vbe ulẹmwẹ amẹ ne ọ vannọ Iran kevbe ye owogho suẹn igbinna 19445,for a destroyer has come upon her upon Babylon her warriors are taken their bows are broken in pieces for the Lord is a God of recompense he will surely repay,Te iran rre do fuẹn Babilọn ruan kevbe ivbiyokuo ẹre hia a vbe bunnọ uhanbọ iran Osanobua ne ọ rria ikhi orukhọ mẹ khin I gha ru e Babilọn emwi ne ọ ma ẹẹn 19446,I will make drunk her officials and her wise men her governors her commanders and her warriors they shall sleep a perpetual sleep and not wake declares the King whose name is the Lord of hosts,I gha ye ayọn ne avbe enikhaemwisẹ iran da ne ọ gha gbe iran avbe umẹwaẹn ọkaolotu kevbe ivbiyokuo Iran gha ya lovbiẹ sokpan iran i ghi rhiọrre Mẹ ne ọba taa ẹe nẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Oghodua 19447,Thus says the Lord of hosts The broad wall of Babylon shall be leveled to the ground and her high gates shall be burned with fire The peoples labor for nothing and the nations weary themselves only for fire,A gha rrua ekẹn e Babilọn nọkhua gbe otọ A ghi vbe giẹn avbe ẹkhu ẹre ne ẹrẹkhẹrẹ sẹ otọ Iwinna avbe uhunmwu ẹvbo khian ekẹkan ẹsọn iran giẹn uan vbe erhẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua guaan nẹ 19448,The word that Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah son of Mahseiah when he went with Zedekiah king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign Seraiah was the quartermaster,Ovbi ọkpọmwa ọghe Zedekaia ne ọba kegha re Seraia ne ovbi e Neraia kevbe eyẹ ọghe Maasai ọ ghi rre ukpo enẹ ne Zedekaia rriọba vbe Juda e Seraia keghi lele ẹe rrie Babilọn I keghi giee ẹre uhunmwu eso 19449,Jeremiah wrote in a book all the disaster that should come upon Babylon all these words that are written concerning Babylon,I keghi gbennẹẹn avbe ọkhọ ne ọ ra sunu vbe egbe Babilọn deba avbe emwi nekpa na hia fẹẹrẹ vbekpa e Babilọn 19450,And Jeremiah said to Seraiah When you come to Babylon see that you read all these words,I keghi tama Seraia wẹẹ U gha sẹ e Babilọn ghẹ mwẹ u ma tie emwi ne a gbẹnnẹ ye emwa na ladian ma avbe emwa nii Iyeke ọnii u ghi na erhunmwu wẹẹ 19451,and say O Lord you have said concerning this place that you will cut it off so that nothing shall dwell in it neither man nor beast and it shall be desolate forever,E Nọyaẹnmwa u tae nẹ ighẹ u gha fuẹn emwa na sẹrriọ a i ghi ra miẹn emwi ne ọ ma he wu rhọkpa vbọ ọ re ọmwa nọ ra aranmwẹ kevbe wẹ ọ gha vbe gha yevbe ato ẹdẹdẹmwẹdẹ 19452,When you finish reading this book tie a stone to it and cast it into the midst of the Euphrates,E Seraia u gha tie ebe na fo nẹ u ghi gba ẹe ginna okuta ne ọ kpolo u ghi mu ẹẹn fi Ẹzẹ Yufretes 19453,and say Thus shall Babylon sink to rise no more because of the disaster that I am bringing upon her and they shall become exhausted Thus far are the words of Jeremiah,U ghi vbe kha wẹẹ Emwi ne ọ ra rruan e Babilọn ọ re ọ na khin ọ gha dinmwi ẹ i ghi ra vbe dọlegbe laghe odukhunmwu rhunmwuda ọkhọ ne Nọyaẹnmwa ra gie ẹe do sunu vbe egbe ẹre Ẹmwẹ e Jerimaia fo vbe emwa 19454,Zedekiah was twentyone years old when he became king and he reigned eleven years in Jerusalem His mothers name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah,Ọmọ ukpo ọkpayanugie ọ re Zedekaia gha ye vbe ọ rriọba vbe Juda ọ keghi ya ukpo owọrọ vbe ẹkete vbe Jerusalẹm A keghi tie eni iye ẹẹ Hamutal ovbi okpia ne a tie ẹre Jerimaia ne ọ gha rre ẹvbo ne a tie ẹre Libna 19455,And he did what was evil in the sight of the Lord according to all that Jehoiakim had done,E Zedekaia ne ọba keghi rukhọ ghe Nọyaẹnmwa zẹ vbene ọba Jehoiakim vbe ru 19456,For because of the anger of the Lord it came to the point in Jerusalem and Judah that he cast them out from his presence And Zedekiah rebelled against the king of Babylon,Ohu ivbi e Juda kevbe ivbi e Jerusalẹm keghi mu e Nọyaẹnmwa sẹrriọ wẹ ọ keghi viọ iran hin ehe ne irẹn ye rre E Zedekaia keghi sọtẹ ọba e Babilọn ighẹ Nebukiadneza 19457,And in the ninth year of his reign in the tenth month on the tenth day of the month Nebuchadnezzar king of Babylon came with all his army against Jerusalem and laid siege to it And they built siegeworks all around it,Ẹre Nebukiadneza na rhunmwuda ọnii viọ avbe ivbiyokuo ẹre hia rre ọ na dekun e Jerusalẹm vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki nogigbe ọghe ukpo nogihinrin ne Zedekaia yae vbe ọba Iran keghi bu agọ ye vbe a ma he la ẹvbo nii iran ke ghi ghae ga ẹvbo nii 19458,So the city was besieged till the eleventh year of King Zedekiah,Iran keghi mudia viọ aro igbinna da ẹre ọ te do sẹ ukpo ne ogiowọrọ ne Zedekaia yae vbe ọba 19459,On the ninth day of the fourth month the famine was so severe in the city that there was no food for the people of the land,Ọ ghi rre ikpẹdẹ ne ogihinrin ọghe uki ne ogienẹ ọghe ukpo ne a kha na vbe a ghi miẹn wẹ ohanmwẹ wegbe sẹ vberriọ wẹ emwa ma ghi miẹn evbare re 19460,Then a breach was made in the city and all the men of war fled and went out from the city by night by the way of a gate between the two walls by the kings garden and the Chaldeans were around the city And they went in the direction of the Arabah,A keghi guọghọ ekẹn ẹvbo nii gberra A gha rhe miẹn wẹ te ivbi e Babilọn ghae ga ẹvbo ni avbe ivbiyokuo ni rrọọ keghi lẹẹ kua vbe asọn Iran keghi la odẹ ogba ọha ladian iran na la onurho ne ọ rre ehe ne ekẹn eva na vba egbe iran na lẹ ghe odẹ Iya e Jọdan 19461,But the army of the Chaldeans pursued the king and overtook Zedekiah in the plains of Jericho and all his army was scattered from him,Sokpan ivbiyokuo e Babilọn keghi zẹẹ Ọba Zedekaia khu iran na mu ẹẹn vbe otọe ne ọ rriẹe ne ọ rre ọkpẹn e jẹriko ivbiyokuo ẹre hia keghi lẹ sẹ ọe rae 19462,Then they captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah in the land of Hamath and he passed sentence on him,Iran keghi mu Ọba Zedekaia bu Ọba Nebukiadneza ne ọ gha rre Ribla vbe otọe Hamat evba ọ re Nebukiadneza na bu ohiẹn ọnrẹn 19463,The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah,Vbe Ribla rẹn keghi gbele ivbi e Zedekaia a vbene Zedekaia na wa ghe ẹre ọ na vbe wẹ ne iran giagia iran uhunmwu kua ighẹ avbe ekhaẹmwẹ e Juda 19464,He put out the eyes of Zedekiah and bound him in chains and the king of Babylon took him to Babylon and put him in prison till the day of his death,Vbe iyekọni ọ na wẹ ne iran wọlọ e Zedekaia aro kua a na ye ọgiọrọ rrọ ẹre mu gha rrie Babilọn Uwu eghan ọ re Zedekaia gha ye ọ te do sẹ ẹdẹ ne ọ wu 19465,In the fifth month on the tenth day of the monththat was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of BabylonNebuzaradan the captain of the bodyguard who served the king of Babylon entered Jerusalem,Vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogisẹn vbe ọ rre ukpo okpa irrọvbugie ne Ọba Nebukiadneza rriọba e Babilọn e Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo ẹre kevbe ne ọ gue ẹe zẹ iro keghi la ore Jerusalẹm 19466,And he burned the house of the Lord and the kings house and all the houses of Jerusalem every great house he burned down,Ọ keghi giẹẹn Ọgua Osa sẹ otọ deba owa emwa ni hin usi hia ni rre Jerusalẹm 19467,And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down all the walls around Jerusalem,Avbe ivbiyokuo ẹre keghi guọghọ ekẹn ne a gbe lẹga ẹre sotọ 19468,And Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive some of the poorest of the people and the rest of the people who were left in the city and the deserters who had deserted to the king of Babylon together with the rest of the artisans,Ẹre Nebukiadneza na viọ emwa ni ghi kẹe vbe ore ẹvbo nii oghunmwu gha rrie Babilọn Emwa ni te kẹe vbe ore avbe iran ni kere vbe avbe owinna ni guẹ emwi deba avbe emwa ni lẹ kua bu ivbi e Babilọn gha khian 19469,But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen,Sokpan ọ keghi sẹ eso vbe uwu iran ni ghi ru ivbiogue sẹẹ rae ye Juda avbe emwa ne ẹ i mwẹ emwirhọkpa ọ keghi viọ iran ya gha winna vbe uwu ogba azara kevbe ugbo 19470,And the pillars of bronze that were in the house of the Lord and the stands and the bronze sea that were in the house of the Lord the Chaldeans broke in pieces and carried all the bronze to Babylon,Ivbi e Babilọn keghi guọghọ avbe orre kevbe ikẹkẹ okhuae ẹrọnmwọ ni rre Ọgua Osa deba avbe ẹgbẹdin ne lẹulẹu ọghe ẹrọnmwọ iran na viọ ẹrọnmwọ nii hia gha rrie Babilọn 19471,And they took away the pots and the shovels and the snuffers and the basins and the dishes for incense and all the vessels of bronze used in the temple service,Iran kevbe viọ Ọsọbiri kevbe emwi ne a ya hẹ emuẹn ne a ya kpolo Ogiukpo huan kevbe avbe emwi ne a ya dọlọ ukpa yi avbe ọkpan ne a da esagiẹn avbe emwi ne a ya zọ ese yi avbe ọkpan ne a ya giẹn eturari kevbe avbe emwi ẹrọnmwọ ne a ghi ya ru emwi hia vbe ẹghẹ ugamwẹ vbe Ọgua Osa 19472,also the small bowls and the fire pans and the basins and the pots and the lampstands and the dishes for incense and the bowls for drink offerings What was of gold the captain of the guard took away as gold and what was of silver as silver,Iran keghi vbe viọ avbe emwi hia ne a ye esiliva kevbe igoru ru avbe ọkpan negiẹrẹ avbe uyẹngbe ne a wan erhẹn yi avbe ọkpan na a da esagiẹn emwi ne a ya zọ ese yi avbe emwi ne a ya hẹ emuẹn avbe erhan ọmukpa avbe ọkpan eturari kevbe avbe ọkpan ne a ya hihiẹ ayọn imuohan kua 19473,As for the two pillars the one sea the twelve bronze bulls that were under the sea and the stands which Solomon the king had made for the house of the Lord the bronze of all these things was beyond weight,Avbe emwi ẹrọnmwọ hia ne Solomọn ne ọba ru ye Ọgua Osa avbe orre eveva avbe ikẹkẹ okhuae avbe ẹgbẹdin ne lẹulẹu deba avbe ẹkhuia ẹmila iweva ni mu ẹẹn mwẹ iran keghi re ne ọkhua gbe ẹ i gie mwa 19474,As for the pillars the height of the one pillar was eighteen cubits its circumference was twelve cubits and its thickness was four fingers and it was hollow On it was a capital of bronze The height of the one capital was five cubits A network and pomegranates all of bronze were around the capital And the second pillar had the same with pomegranates,Umwọmwẹ ọ re avbe orre eveva na gha khin eveva kegha re ibata ehairrọvbọgban vbe uyomwẹ kevbe ibata evairrọvbugie vbe ọlẹga Te uvun la uwu ẹre Umwẹimimwẹ ọghe ematọn ọlẹga ẹre kegha re akhuẹn ikpinhianbọ eha Vbe odukhunmwu orre ọkpọkpa a keghi vbe mu orre ne ọ ma digba gbe yan rẹn uyomwẹ ọnrẹn kegha re ibata ihinrọn vbe ukhiọnmwẹ a keghi vbe gbẹnnẹ iran egbe hia a keghi vbe ya okuta erọnmwọ tee ehe ne a gbẹnnẹ vbọ nii ena hia okuta ẹrọnmwọ ọ re a vbe ya ru iran 19475,There were ninetysix pomegranates on the sides all the pomegranates were a hundred upon the network all around,Vbe dọmwadẹ ehe ne a gbẹnnẹ vbe orre nii okuta ẹrọnmwọ iyisẹn kegha rrọ a keghi ke otọe bẹghe enẹirrọvbiyisẹn vbọ 19476,And the captain of the guard took Seraiah the chief priest and Zephaniah the second priest and the three keepers of the threshold,Vbe deba ena e Nebuzaradan ne arowa ivbiyokuo keghi viọ avbe Seraia ne Ogie Ohẹn e Zẹfanaia ne ohẹn ne ọ zẹ diake ẹe kevbe iran kpataki vbe uwu iran ni rre asẹ vbe Ọgua Osa oghunmwu gha rrie 19477,and from the city he took an officer who had been in command of the men of war and seven men of the kings council who were found in the city and the secretary of the commander of the army who mustered the people of the land and sixty men of the people of the land who were found in the midst of the city,Vbe uwu avbe emwa ni rre ẹvbo nii ọ keghi munọ avbe arowa ne ọ gha kha yan ivbiyokuo ihinrọn vbe uwu iran ni ghi dekẹe vbe avbe iguọbaziro ọmwa ne ọ zẹ diake arowa ivbiyokuo ne ọ vbe re ne ọ sin avbe ẹmwẹ ivbiyokuo ẹro deba avbe adazẹ iyeha 19478,And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah,E Nebuzaradan keghi viọ iran gie ọba e Babilọn vbe ọ rre ore ẹvbo e Ribla 19479,And the king of Babylon struck them down and put them to death at Riblah in the land of Hamath So Judah was taken into exile out of its land,Vbe otọe Hamat Iran ghi sẹ evba ọba na wẹ ne a mama iran ọ na gbele iran an Erriọ ọ re a na miẹn wẹ a viọ ivbi e Juda hin otọe iran rre gha rrie iwe 19480,This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive in the seventh year Judeans,Vbenian a gbẹnnẹ ẹmwẹ emwa ne Nebukiadneza viọ kpao zẹ vbe oleghan ọ ghi rre ukpo ihinrọn ne ọ rriọba ọ keghi viọ arhin ehayan ugie ọ ya yan arriaisẹn eha kpao 19481,in the eighteenth year of Nebuchadnezzar he carried away captive from Jerusalem persons,Vbe ukpo evairrọvbugie ne ọ rriọba ọ keghi viọ arhin evayan ọgban yan arriaenẹ kpao vbe Jerusalẹm 19482,in the twentythird year of Nebuchadnezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Judeans persons all the persons were ,Ọ ghi rre ukpo ehayan ugie arhin isẹn yan ikiọkhọ yan arriaeha ne Nebuzaradan viọ kpao Ehia keghi do gha re arraeha yan arriaisẹn enẹ 19483,And in the thirtyseventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah in the twelfth month on the twentyfifth day of the month Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison,Vbe ukpo ne Ivomẹrodak rriọba e Babilọn ọ keghi ru ọba Jehoiakin ọghe Juda ẹse ọ na fan ẹẹn hin ẹwẹdọ rre Ọna ke gha re vbe ikpẹdẹ isẹn yan ugie ọghe uki ne ogiweva vbe ukpo ne ogba vbe ihinrọn yan ọgban ne a mu e Jehoiakin oghunmwu kpao 19484,And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon,Ivomẹrodak ke wa gha ye obọ esi mu ẹẹn ọ keghi rhie ẹre ye ukpo uyi ne ọ yo sẹẹ ọghe avbe ọba ọvbehe hia ni vbe gu irẹn rre iwe vbe Babilọn 19485,So Jehoiachin put off his prison garments And every day of his life he dined regularly at the kings table,A keghi gie Jehoiakin bannọ ẹwu oleghan rẹn kua kevbe ne ọ do gha rri evbare vbe eteburu ọghe ọba vbe ẹdagbọn rẹn ni ghi dekẹe hia 19486,and for his allowance a regular allowance was given him by the king according to his daily needs until the day of his death as long as he lived,Inu ẹghẹ ne ọ ghi ya vbe agbọn a keghi gha rhie igho ne ọ gha sẹ ọe lo ya dẹlẹ emwi ne ọ ho ne ẹẹn vbe ẹghẹ ne ọ kei yi 19487,How lonely sits the city that was full of people How like a widow has she become she who was great among the nations She who was a princess among the provinces has become a slave,U miẹn vbe Jerusalẹm ghi divbiẹ hẹ ẹvbo ne emwa na te hu yo hu rre Ne otagbọn hia te go wan te ọ ghi ye vbe okhuo ne ọ dẹgbẹ ẹvbo ne ọ te re ne ọ hin usi sẹẹ ehia do khian ne ọ ghi re ọviẹn 19488,She weeps bitterly in the night with tears on her cheeks among all her lovers she has none to comfort her all her friends have dealt treacherously with her they have become her enemies,Te ọ wa viẹ ne ẹdẹ gbe ameve ghi gha rhọ kua vbe aro ẹre A ma miẹn ne ọ ghi kẹe ne ọ do fu ẹre ẹko rre vbe uwu avbe ọse ne ọ te ka mwẹ hia Iran ni te ga gie ẹe hia hiẹ ọre te ehia ghi mu aro da irẹn na 19489,Judah has gone into exile because of affliction and hard servitude she dwells now among the nations but finds no resting place her pursuers have all overtaken her in the midst of her distress,Eviẹn ne egbe fu nẹ ọ re ivbi e Juda khin emwa ne a silo kua hin ẹvbo iran rre Ẹvbo ẹrrẹe ọ re iran ghi ye vbene ihọkpa ne iran gha tie ẹre ọghe iran eghian ghae ga ẹre vbe ehe ne ọ gha la lẹfua i ghi na rrọọ 19490,The roads to Zion mourn for none come to the festival all her gates are desolate her priests groan her virgins have been afflicted and she herself suffers bitterly,A i ghi miẹn ne ọ rre do gha ga vbe Ọgua Osa nian vbe ẹdẹ iruẹmwi Emọ ikhuo ni so ihuan vbe evba oya iran ghi re akọn ọ re avbe ohẹn ghi re Onurho ẹvbo dihoi rua uwu orriara ọ re Zaiọn ghi ye 19491,Her foes have become the head her enemies prosper because the Lord has afflicted her for the multitude of her transgressions her children have gone away captives before the foe,Obọ avbe eghian rẹn ke ukhunmwu iran mu ẹre izẹghede E Nọyaẹnmwa ru ẹe ne ọ rrioya ye orukhọ ne ọ ru hia iran munọ avbe ivbi ẹre hia oghunmwu hẹ gha rrie 19492,From the daughter of Zion all her majesty has departed Her princes have become like deer that find no pasture they fled without strength before the pursuer,Ose Jerusalẹm khian ne a ghi ya kpitan Te avbe ọkaolotu ẹre ghi yevbe avbe ẹrhuẹ ne ohanmwẹ ya khian ne mitanmitan Ni yevbe ni ra sahẹ ye ulẹ ne ọ lẹ ne avbe ohuẹ 19493,Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old When her people fell into the hand of the foe and there was none to help her her foes gloated over her they mocked at her downfall,Itowa ne ọ rre ivbiẹ ghi nọ na Jerusalẹm do ye ẹghẹ ne ọ na rre atẹ rre Ẹghẹ ne obọ eghian ghi na gba ẹre a ma ghi miẹn ọmwa ne ọ yi ọre obọ Iran ni khọn mu ẹẹn keghi yae gha gbogiẹ ye ne ọna de guọghọ ua 19494,Jerusalem sinned grievously therefore she became filthy all who honored her despise her for they have seen her nakedness she herself groans and turns her face away,Uyi ne ọ rre ọre egbe fo te ọ ghi bannuan te a ghi sọnnọẹn Ọ gha khiẹkhiẹ egbe te ọ ghi ye ekhue rhie aro lẹre E Jerusalẹm keghi ya orukhọ dan ya iruẹn wuo egbe 19495,Her uncleanness was in her skirts she took no thought of her future therefore her fall is terrible she has no comforter O Lord behold my affliction for the enemy has triumphed,Te a wa rherhe rẹn wẹ ọ ma huan sokpan rẹn ma zẹ ye emwi ne ọ sunu vbe egbe irẹn Udemwẹ ọnrẹn kegha re ne ọ mu ohan ọmwa ne ọ gha sẹtin fu ẹre ẹko rre i rrọọ Obọ avbe eghian gba ẹre nẹ Te ọ ghi tu nọ itohan vbe obọ e Nọyaẹnmwa 19496,The enemy has stretched out his hands over all her precious things for she has seen the nations enter her sanctuary those whom you forbade to enter your congregation,Avbe eghian do ẹre emwi ne ọ mwẹ hia viọ Rẹn ye aro ẹre bẹghe iran vbe iran lao uwu Ọgua Osa tobọ ẹre ehe ne Nọyaẹnmwa wẹ ne emwa ne ẹ i re Ju ghẹ lao 19497,All her people groan as they search for bread they trade their treasures for food to revive their strength Look O Lord and see for I am despised,Emwa rẹn kegha khiẹkhiẹ egbe vbe iran gualọ evbare ne iran gha re iran ya emwi ẹfe iran rọ evbare ne iran ya da orhiọn yi ye agbọn Ore ẹvbo keghi datu wẹẹ E Nọyaẹnmwa u ghe mwẹ u ghe usẹ ne I ye 19498,Is it nothing to you all you who pass by Look and see if there is any sorrow like my sorrow which was brought upon me which the Lord inflicted on the day of his fierce anger,Ọ datu ma avbe emwa ni gberra khian wẹẹ Wa ghe mwẹ o wa ni gberra khin a ma he miẹn ọmwa ne ọ miẹn egbe obalọ vbe ọghomwẹ na ẹdẹ Obalọ ne Nọyaẹnmwa hihiẹẹ yan mwẹ vbe ohu mu ẹẹn 19499,From on high he sent fire into my bones he made it descend he spread a net for my feet he turned me back he has left me stunned faint all the day long,Ọ gie erhẹn ke odukhunmwu rre erhẹn ne ọ gha yọn vbe uwu imẹ Ọ khuẹẹn ifi khẹ mwẹ ọ keghi sii mwẹ gbotọ Iyeke ọnii ọ keghi hee mwẹ yotọ ọ na sẹ mwẹ rae ye obalọ ne ẹ i mwẹ erọkhọrọkhọ 19500,My transgressions were bound into a yoke by his hand they were fastened together they were set upon my neck he caused my strength to fail the Lord gave me into the hands of those whom I cannot withstand,Te ọ wa yi orukhọ mwẹ hia ẹro ọ na sele ehia kugbe ọ mu ẹẹn fi la mwẹ urhu obọ ukhuamwẹ ọnrẹn keghi da mwẹ E Nọyaẹnmwa rhie mwẹ yan avbe eghian mwẹ obọ I ma sẹtin ru iran emwi rhọkpa 19501,The Lord rejected all my mighty men in my midst he summoned an assembly against me to crush my young men the Lord has trodden as in a winepress the virgin daughter of Judah,E Nọyaẹnmwa gie ivbiyokuo mwẹ ni wegbe sẹẹ hia ọ gie ivbiyokuo do fuẹn avbe igbama mwẹ ọ keghi piẹnpiẹn avbe emwa mwẹ gbe ua vbene a minọ alimo vbe okọ ayọn 19502,For these things I weep my eyes flow with tears for a comforter is far from me one to revive my spirit my children are desolate for the enemy has prevailed,Ọna ọ sii ẹe ne aro mwẹ na rhọ ameve A i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin bọ mwẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin rhie ẹtin yọmwẹ iwu i rrọọ Obọ avbe eghian gba mwẹ nẹ emwa mwẹ i ghi mwẹ emwirhọkpa 19503,Zion stretches out her hands but there is none to comfort her the Lord has commanded against Jacob that his neighbors should be his foes Jerusalem has become a filthy thing among them,I niẹn obọ ladian sokpan a ma miẹn ne ọ yọmwẹ obọ E Nọyaẹnmwa tie oguo avbe eghian yọmwẹ egbe vbe igienenẹ iran keghi ru mwẹ emwi oya vbe ekẹkhẹrhẹ 19504,The Lord is in the right for I have rebelled against his word but hear all you peoples and see my suffering my young women and my young men have gone into captivity,Sokpan emwi ne ọ khẹke ọ re Nọyaẹnmwa ru rhunmwuda mẹ ọ re ọ yan ẹẹn zẹ Wa danmwehọ mwẹ emwa ni rre ehe hia wa ghe mwẹ vbe uwu obalọ ne I ye A viọ avbe igbama kevbe avbe uvbi mwẹ oghunmwu gha rrie 19505,I called to my lovers but they deceived me my priests and elders perished in the city while they sought food to revive their strength,I kegha datie iran ni ima gba ru sokpan iran hee ne iran do yọmwẹ obọ Avbe ohẹn kevbe avbe ọkaolotu emwa keghi wulo lele adesẹ ore Vbe iran te gualọ evbare ne iran gha ya do orhiọn yi 19506,Look O Lord for I am in distress my stomach churns my heart is wrung within me because I have been very rebellious In the street the sword bereaves in the house it is like death,E Nọyaẹnmwa ghe obalọ ne I ye ghe obalọ ekhọe mwẹ ẹkoko udu mwẹ vua ba akhiẹ ne I khiẹ ye orukhọ Iran wa do izigha vbe adesẹ ore ẹvbo a gha sẹ uwu owa uwu vbe rre evba 19507,They heard my groaning yet there is no one to comfort me All my enemies have heard of my trouble they are glad that you have done it You have brought the day you announced now let them be as I am,Danmwehọ ikhiẹkhiegbe mwẹ ọmwa ne ọ ra fu mwẹ ẹko rre i rrọọ Avbe eghianmwẹ wa ghọghọ ua ighe u gie ọkhọ rruan mwẹ Gi ẹdẹ ne u buruu ni gele rre gie eghian mwẹ rrioya zẹ vbe mwẹ 19508,Let all their evildoing come before you and deal with them as you have dealt with me because of all my transgressions for my groans are many and my heart is faint,Bu abe gbe iran ye emwi dan ne iran ru rri iran oya zẹ vbene u rrii imẹ oya ye orukhọ ne imẹ ru I gha khiẹkhiẹ egbe vbe uwu usẹ ekhọe mwẹ hia vbe khuọnmwi 19509,How the Lord in his anger has set the daughter of Zion under a cloud He has cast down from heaven to earth the splendor of Israel he has not remembered his footstool in the day of his anger,Ohu mu e Nọyaẹnmwa ọ keghi ya ebiebi gue Jerusalẹm muotọ Ọ ye ose ẹre ọghe ẹrinmwi khian ne ọ la ọrhiae rrie Vbe ẹdẹ ne ohu gele wa muẹn uhin ighe te ọ fi iyeke gbe Ọgua Osa ẹre 19510,The Lord has swallowed up without mercy all the habitations of Jacob in his wrath he has broken down the strongholds of the daughter of Judah he has brought down to the ground in dishonor the kingdom and its rulers,E Nọyaẹnmwa wa rẹnkhẹẹn igue hia ni rre Juda a vbe ne a i na vbe mwẹ itohan ọ kevbe guọghọ odin ne a te gba ga ẹvbo nii uan ọ keghi vbe fa otọe arriọba nii kevbe avbe ọkaolotu ẹre ua 19511,He has cut down in fierce anger all the might of Israel he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy he has burned like a flaming fire in Jacob consuming all around,Ugbẹn vbe ohu kakabọ mu ẹn ọ keghi duẹ ẹtin Izrẹl rua Ọ kere ne ọ ye ima obọ vbe avbe eghian rre ọ ya uvannọmwẹ guọnmwẹ ghe ima zẹ vbe erhẹn ọ keghi fuẹn emwi hia a 19512,He has bent his bow like an enemy with his right hand set like a foe and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion he has poured out his fury like fire,Ọ ya uhanbọ kọn mwa zẹ vbene eghian ru ẹe ọ gbele iran hia ne ima ya zowẹ ughanmwẹ ma wa họn obọ ugiẹnmwẹ ohu ẹre vbe egbe vbe Jerusalẹm vbe emwa na 19513,The Lord has become like an enemy he has swallowed up Israel he has swallowed up all its palaces he has laid in ruins its strongholds and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation,E Nọyaẹnmwa fuẹn Izrẹl rua nẹ zẹ vbe oghian ọ ye avbe odin kevbe ẹguae ẹre khian itowa ọ keghi vbe sii akhiẹ ne ẹ i fo ye ivbi Jerusalẹm egbe 19514,He has laid waste his booth like a garden laid in ruins his meeting place the Lord has made Zion forget festival and Sabbath and in his fierce indignation has spurned king and priest,Ọgua Osa ne ima na te ga ẹe ọ dunmwu ẹn ruan rẹnkhẹnrẹnkhẹn Ẹdẹ iruẹmwi kevbe Ẹdẹ Ikẹtin Ọ rhie ufomwẹ ye ehia Ke avbe ọba kevbe avbe ohẹn ehia họn obọ ẹre vbe egbe 19515,The Lord has scorned his altar disowned his sanctuary he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces they raised a clamor in the house of the Lord as on the day of festival,E Nọyaẹnmwa hee Ogiukpo ẹre ọ keghi kpao hin uwu Ọgua Osa ẹre nọhuanrẹn rre Ọ gie avbe eghian guọghọ ekẹn ọnrẹn sotọ Iran wee ye akhọnmiotọ iran vbe ehe ne ima na te ya oghọghọ ga yi 19516,The Lord determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion he stretched out the measuring line he did not restrain his hand from destroying he caused rampart and wall to lament they languished together,E Nọyaẹnmwa wa tae nẹ wẹ te ekẹn e Zaiọn gha de guọghọ ua Ọ keghi mwa ẹnrẹn ne a miẹn ehe na miẹn wẹ te a fuẹn ọnrẹn fo fẹẹrẹ Ke owa ọkhẹ kevbe ekẹn ọnrẹn itowa ehia ghi khin 19517,Her gates have sunk into the ground he has ruined and broken her bars her king and princes are among the nations the law is no more and her prophets find no vision from the Lord ,Iku siẹẹn rhu onurho ẹre ginna otọ a dunmwu ogba ni rro rẹnkhẹnrẹnkhẹn Ke avbe ọha kevbe egbesẹmwegie hia iwe ọ re iran hia ghi ye A i ghi ma emwa nene Uhi ọvbehe avbe akhasẹ ighi miẹn umian ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre 19518,The elders of the daughter of Zion sit on the ground in silence they have thrown dust on their heads and put on sackcloth the young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground,Avbe eniwanrẹn e Jerusalẹm tota lele otọ vbe ahunwan hii iran zẹẹ ebubẹ ye uhunmwu iran keghi viọ ukpọn akhiẹ ye egbe Evbokhunvbi hia hie uhunmwu ghe otọ 19519,My eyes are spent with weeping my stomach churns my bile is poured out to the ground because of the destruction of the daughter of my people because infants and babies faint in the streets of the city,Aro mwẹ so oze ba ẹmwẹ eve orhiọn mwẹ vbe rre uwu obalọ nọkhua Akhiẹ ugbelemwẹ emwa mwẹ gbe mwẹ fi otọ Ke emọ obọ kevbe emọ owẹ ehia gha sahẹ vbe adesẹ ore ẹvbo 19520,They cry to their mothers Where is bread and wine as they faint like a wounded man in the streets of the city as their life is poured out on their mothers bosom,Ohanmwẹ gbe iran ovbamẹ gbe iran ehia gha tulo gbe iye iran ehia dele vbe adesẹ ughe zẹ vbe emwa ne a kuan ẹre egbe erriọ ehia ya wulo uwu ọyẹvbu ye avbe iye iran obọ 19521,What can I say for you to what compare you O daughter of Jerusalem What can I liken to you that I may comfort you O virgin daughter of Zion For your ruin is vast as the sea who can heal you,Eu e Jerusalẹm ẹvbo ne a ho ẹmwẹ ọnrẹn e Jerusalẹm vbe i a ghi ra miẹn ta Vbe i a ra ya fu ruẹ ẹko rre hẹ A ma miẹn ọmwa ne ọ he rri egbe oya ne uwẹ re na ẹdẹ Ọkhọ ne ọ rruan ruẹn yevbe okun ne ẹ i mwẹ okhiẹ idaehọ ighi zẹdẹ rrọ hiehiere 19522,Your prophets have seen for you false and deceptive visions they have not exposed your iniquity to restore your fortunes but have seen for you oracles that are false and misleading,Avbe akhasẹ ruẹ i miẹn ẹmwẹ tama ruẹn gberra ohoghe orhu ne iran kpe keghi de ruẹ odẹ rhunmwuda iran ma vẹ orukhọ ruẹ uhe ua iran keghi ya uwẹ gha ro ighe orukhọ ne u gha rhunmwuda ẹre fiwerriẹ irrọ 19523,All who pass along the way clap their hands at you they hiss and wag their heads at the daughter of Jerusalem Is this the city that was called the perfection of beauty the joy of all the earth,Emwa ni la ore ẹvbo nii gberra ghi gha ghe ruẹ sọnnọsọnnọ iran ghi fieghe uhunmwu iran ghi gha giẹ udemwẹ e Jerusalẹm wẹẹ Ẹvbo olose nii ọna gele khin ra Emwi ne otagbọn hia ya ghan ọna khin ra 19524,All your enemies rail against you they hiss they gnash their teeth they cry We have swallowed her Ah this is the day we longed for now we have it we see it,Avbe eghian ruẹn hia gha ya a gbogiẹ iran ghi tọn aro ikhuiwu ye uẹ egbe Iran ghi fi aranmwẹ ye irho gha kha wẹẹ Ma dunmwu ẹẹn ruan nẹ Ẹdẹ ne ima rhie aro ye odẹ khẹ nii ọ re ọna khin 19525,The Lord has done what he purposed he has carried out his word which he commanded long ago he has thrown down without pity he has made the enemy rejoice over you and exalted the might of your foes,E Nọyaẹnmwa ye ru ẹe vbene ọ wẹ rẹn re ru ẹe Ọ fuẹn ima an vbe ne a i na mwẹ itohan zẹ vbene ọ taa ẹe yotọ ke ẹghẹ nii gha dee Ọ gie obọ avbe eghian mwa ke ukhunmwu ọ keghi ye ọyẹnmwẹ sẹ iran ye udemwẹ mwa 19526,Their heart cried to the Lord O wall of the daughter of Zion let tears stream down like a torrent day and night Give yourself no rest your eyes no respite,Jerusalẹm gie avbe ekẹn ne a gbe ga ruẹ datu tie Nọyaẹnmwa wa gie ameve uwa gha lẹ vbe ẹzẹ asọn kevbe avan wa ya eve kevbe akhiẹ wiẹn egbe uwa a 19527,Arise cry out in the night at the beginning of the night watches Pour out your heart like water before the presence of the Lord Lift your hands to him for the lives of your children who faint for hunger at the head of every street,Wa gha kpaegbe yan egbe yan egbe vbe asọn ne uwa datie Nọyaẹnmwa wa hihiẹ ekhọe uwa ladian ne uwa nọ rẹn wẹ ne ọ tohan ivbi uwa Avbe emọ ne ohanmwẹ gbele ua lele adesẹ ore ẹvbo 19528,Look O Lord and see With whom have you dealt thus Should women eat the fruit of their womb the children of their tender care Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord,Tọn aro mu Nọyaẹnmwa Tọn aro mu ghe iran ne u sẹ ọre usẹ Iyemọ gha gbele emọ ne iran ho ẹmwẹ ọnrẹn re A gha gbele avbe ohẹn kevbe avbe akhasẹ ye uwu Ọgua Osa tobọẹre 19529,In the dust of the streets lie the young and the old my young women and my young men have fallen by the sword you have killed them in the day of your anger slaughtering without pity,Ke ibiẹka kevbe eniwanrẹn ehia wulo lele otọ vbe adesẹ ore ẹvbo Avbe igbama kevbe ivbialeke ne umozo avbe eghian gbele ua Ẹdẹ ne ohu mu uwẹ u keghi rẹnkhẹẹn iran an vbe ne a i na mwẹ itohan 19530,You summoned as if to a festival day my terrors on every side and on the day of the anger of the Lord no one escaped or survived those whom I held and raised my enemy destroyed,Wẹ ọ re ọ gie ne a tie avbe eghian mwa ne iran do do ugie iba ne ọ mu ohan lẹga mwẹ orhiọnkpa i rrọ ne ọ miẹn uhunmwu vbe ẹdẹ ne ohu mu uwẹ Iran gbele mwẹ emọ ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ne imẹ koko wan nẹ 19531,I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath,Ọmwa ne ọ rẹn emwi ne ọ khin vbe Osanobua a rri ọmwa oya ọ re imẹ khin 19532,he has driven and brought me into darkness without any light,Ọ suaa mwẹ la uwu ebiebi ọ keghi dọlegbe suaa mwẹ la uwu ẹre 19533,surely against me he turns his hand again and again the whole day long,Ọ keghi kinmwi mwẹ yan egbe yan egbe vbene a i na mwẹ itohan 19534,He has made my flesh and my skin waste away he has broken my bones,Ọ fian mwẹ ẹwẹn ẹwẹn ọgbọn ọ keghi vbe bunnọ mwẹ ugboloko 19535,he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation,Ọ khui mwẹ ye eghan usẹ kevbe obalọ 19536,he has made me dwell in darkness like the dead of long ago,Ọ keghi ru ẹe ne I ya dia evba ya ehe ne hihiihi ọghe ebiebi uwu 19537,He has walled me about so that I cannot escape he has made my chains heavy,Ọ ya ọgiọrọ rro mwẹ oleghan ne ẹ i mwẹ idaehọ a gha lẹ fua ọ re imẹ khin 19538,though I call and cry for help he shuts out my prayer,I datu gha nọ iyobọ sokpan Osanobua ma zẹdẹ zẹ yọ mwẹ re 19539,he has blocked my ways with blocks of stones he has made my paths crooked,Te i ghi dobidokpannọ khian egbekẹn okuta gbe mwẹ odẹ vbe ehe ne I rhirhi a gha ho ne I la 19540,He is a bear lying in wait for me a lion in hiding,Ọ rhuẹ khẹ mwẹ zẹvbe akpakomiza ọ saan yan mwẹ zẹvbe oduma 19541,he turned aside my steps and tore me to pieces he has made me desolate,Ọ khu mwẹ la uwa oha ọ yanghaan mwẹ uan ọ keghi sẹẹ mwẹ rae 19542,he bent his bow and set me as a target for his arrow,Ọ sii uhanbọ ẹre ọ keghi ya mwẹ ru ehe ne irẹn ya ifẹnmwẹ ọnrẹn kọn 19543,He drove into my kidneys the arrows of his quiver,Ọ fi ifẹnmwẹ ọnrẹn dinmwi la mwẹ uwu egbe 19544,I have become the laughingstock of all my people the object of their taunts all day long,Emwa giẹ mwẹ ne ebi ro emwi igbogiẹ ọ re I khin iran hia re 19545,He has filled me with bitterness he has sated me with wormwood,Oya vbe ẹhorriẹ ọ re ọ rhie mẹ gha re kevbe ne I gha wọn 19546,He has made my teeth grind on gravel and made me cower in ashes,Ọ ya mwẹ aro wiẹn otọ ọ keghi kpannọ mwẹ akọn vbe okuta 19547,my soul is bereft of peace I have forgotten what happiness is,I mianmian nẹ emwi ne ọ re egberranmwẹ kevbe ọfumwegbe kevbe ọyẹnmwẹ 19548,so I say My endurance has perished so has my hope from the Lord ,I i ghi ra tọ ọvbehe idaehọ ne I mwẹ vbe ọghe Osanobua fo nẹ 19549,Remember my affliction and my wanderings the wormwood and the gall,Iro ẹmwẹ obalọ ne ọ rrọ mwẹ egbe kevbe a i mwẹ owa eruan orriara nọ mẹ 19550,My soul continually remembers it and is bowed down within me,Ẹ i zẹdẹ lahin ekhọe mwẹ rre egbe keghi wa wọọ mwẹ yotọ 19551,But this I call to mind and therefore I have hope,Sokpan idaehọ mwẹ ghi werriegbe rre vbe I a ye emwi okpa na rre wẹẹ 19552,The steadfast love of the Lord never ceases his mercies never come to an end,Aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i fira kevbe itohan ọghe e Nọyaẹnmwa ye rrọọ rhinrin 19553,they are new every morning great is your faithfulness,ọ ye rọkhọọ vbe owiẹ ọ keghi vbe re ne ẹ i baku zẹvbe ne owẹn yanrre 19554,The Lord is my portion says my soul therefore I will hope in him,Mẹ i mwẹ emwi ọvbehe gberra e Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọnii uwu irẹn ọ re idaehọ mwẹ ye 19555,The Lord is good to those who wait for him to the soul who seeks him,E Nọyaẹnmwa ru emwa ni mu ẹtin yan rẹn hia ẹse 19556,It is good that one should wait quietly for the salvation of the Lord ,rhunmwuda ọnii ne a ye i ziengbe diakhẹ ọre ọ re ọ maa sẹ ne a diakhẹ ọre ne ọ miẹn ima fan 19557,It is good for a man that he bear the yoke in his youth,A ye egbe ọvbokhan ruẹ i ziengbe na guẹ ọre ọ maa sẹ 19558,Let him sit alone in silence when it is laid on him,Ma gha rrioya ọ kere ne ima okpa fẹko tota hunwan vbe i ziengbe 19559,let him put his mouth in the dust there may yet be hope,Te ọ kere ne ima ya amuegberriotọ gha gbe uhunmwu kotọ rhunmwuda u ghaghe idaehọ ghi ye gha rrọọ 19560,let him give his cheek to the one who strikes and let him be filled with insults,Ọ gha khọn rẹn ne a gbe mwa ra ne a vbe rhovbiẹ mwa wa gie ima hẹko ya egbe miẹn ehia 19561,For the Lord will not cast off forever,Ọmwa itohan ọ re Nọyaẹnmwa khin rẹn i ra wa he mwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 19562,for though he cause grief he will have compassion according to the abundance of his steadfast love,Ọ sẹtin gie ima miẹn akhiẹ sokpan ahoẹmwọmwa rẹn ghe mwa re ne aro dae kevbe ne ọ deziẹn ẹsẹse 19563,for he does not afflict from his heart or grieve the children of men,Ẹ i yẹ ọre ne ọ gie ima gha miẹn akhiẹ ra obalọ 19564,To crush underfoot all the prisoners of the earth,E Nọyaẹnmwa rẹn vbe a gha piẹnpiẹn orhiọn mwa ye uwu eghan 19565,to deny a man justice in the presence of the Most High,Ọ rẹn vbe a ma gie ọhẹ ne ọ ghae sẹ ima obọ 19566,to subvert a man in his lawsuit the Lord does not approve,A gha khiẹn ohiẹn bu vbe iko ọ vbe rẹn 19567,Who has spoken and it came to pass unless the Lord has commanded it,Iho e Nọyaẹnmwa ọkpa ọ re a ru vbe ẹghẹ hia 19568,Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come,Ke ne ọ maa kevbe ne ọ khọ ọ gha gie ọkpa ọ re a na ru ẹe 19569,Why should a living man complain a man about the punishment of his sins,Vbọzẹ yi ne ima gha na zẹdẹ zuyọn vbe a gha rri ima oya ye orukhọ mwa 19570,Let us test and examine our ways and return to the Lord ,Wa gie ima ghe vbene ima yin hẹ ne a fiwerriẹ bu e Nọyaẹnmwa 19571,Let us lift up our hearts and hands to God in heaven,Wa gie ima mu otọ ẹko mwa ma Osanobua vbe ẹrinmwi ne a na erhunmwu 19572,We have transgressed and rebelled and you have not forgiven,Ma ru orukhọ nẹ a keghi vbe sọtẹ wẹ ne Nọyaẹnmwa ma vbe yabọ mwa 19573,You have wrapped yourself with anger and pursued us killing without pity,U khulo ima u keghi gbele ima an ohu ne ọ mu ẹẹn keghi degue itohan ruẹn 19574,you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through,Vbekpa izohu ruẹ nọkhua ne ọ mwẹ imi sẹrriọ wẹ erhunmwu ima i sẹtin hae gberra 19575,You have made us scum and garbage among the peoples,U keghi ya ima ru otiku agbọn na 19576,All our enemies open their mouths against us,Avbe eghian ima hia rhovbiẹ mwa iran keghi vbe ya ima gbogiẹ 19577,panic and pitfall have come upon us devastation and destruction,Ma vba ẹbe kevbe ọrhiae vbe egbe uwu ẹbe kevbe ohan ọ re ima wa ye 19578,my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people,Ẹzẹ ameve lẹ vbe aro mwẹ vbe I miẹn vbene a lọkọ emwa mwẹ hẹ 19579,My eyes will flow without ceasing without respite,Ameve mwẹ gha lẹ zẹvbe ẹzẹ ne ẹ i ka 19580,until the Lord from heaven looks down and sees,e Nọyaẹnmwa te do gbearoghe otọ ke ẹrinmwi rre ne ọ bẹghe mwa 19581,my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city,Ekhọe mwẹ rhiae vbe I miẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe ikhuo ẹvbo 19582,I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause,Avbe eghian mwẹ ne ẹ i mwẹ emwi ne iran rhunmwuda ẹre khuiwu mwẹ khuẹẹn ifi mu mwẹ zẹvbe ne a mu ahianmwẹ 19583,they flung me alive into the pit and cast stones on me,Iran fi mwẹ fi ẹmwẹ ne unu fi uwu uvun iran keghi mu okuta khiọ unu ẹnrẹn 19584,water closed over my head I said I am lost,Amẹ keghi suẹn gha ro gue mwẹ mẹ keghi te ro wẹ uwu sẹ otọ fo nẹ 19585,I called on your name O Lord from the depths of the pit,Ototọ uvun ni ọ re imẹ ke kpetie ruẹ Nọyaẹnmwa 19586,you heard my plea Do not close your ear to my cry for help,I ghi vbe rinmwian wẹ ne u zẹ yọ mwẹ re u keghi họọn 19587,You came near when I called on you you said Do not fear,U zẹmwẹ wanniẹn mwẹ u keghi tama mwẹ wẹ ne I ghẹ gie ohan mu mwẹ 19588,You have taken up my cause O Lord you have redeemed my life,E Nọyaẹnmwa wẹ gbe bu mwẹ rre u keghi do miẹn mwẹ fan 19589,You have seen the wrong done to me O Lord judge my cause,Ta ye ọghomwẹ wẹ rẹn vbe ne iran ho mwẹ ẹmwẹ hẹ 19590,You have seen all their vengeance all their plots against me,U rẹn vbene avbe eghian mwẹ khuiwu mwẹ hẹ kevbe vbene iran khuan khẹ mwẹ hẹ 19591,You have heard their taunts O Lord all their plots against me,U họẹn vbe iran rhovbiẹ mwẹ Nọyaẹnmwa wẹ rẹn ehe ne iran ghae yi hia 19592,The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long,Iyẹn mwẹ ọ re iran naa ne ebi ro iran ghi vbe gha si uma 19593,Behold their sitting and their rising I am the object of their taunts,Ke owiẹ ya sẹ ota mẹ ọ re iran ya gbogiẹ 19594,You will repay them O Lord according to the work of their hands,Rri iran oya ye emwi ne iran ru Nọyaẹnmwa 19595,You will give them dullness of heart your curse will be on them,Fi iran unu ne u gie egbe wọ iran 19596,You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens O Lord ,Zọ uhio owẹ iran ne u gie iran gbẹro vbe agbọn na 19597,How the gold has grown dim how the pure gold is changed The holy stones lie scattered at the head of every street,Igoru mwa ne ọ te fi wainwain wu nẹ vbe aro Avbe okuta Ọgua Osa tagha lele ore ẹvbo hia 19598,The precious sons of Zion worth their weight in fine gold how they are regarded as earthen pots the work of a potters hands,Te avbe igbama e Zaiọn te ghan vbe obọ mwa zẹ vbe igoru Sokpan te a ghi ru iran nian zẹvbe akhe obuẹ 19599,Even jackals offer the breast they nurse their young but the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the wilderness,Te Akpakomiza ne ọ biẹe ye koko ọmọ sokpan avbe emwa mwẹ yevbe ugomugo ne ọ ru ọmọ ne ọ biẹe emwi dan 19600,The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst the children beg for food but no one gives to them,Iran gie ohanmwẹ kevbe ovbamẹ gbele iran emọ uan ibiẹka gha vbu evbare khian vbe ne a i na miẹn ne ọ gha rhie ne iran 19601,Those who once feasted on delicacies perish in the streets those who were brought up in purple embrace ash heaps,Avbe emwa ni te ka rri evbare ni maa sẹẹ yi khian ne ohanmwẹ ghi gbele ye adesẹ ore Avbe emwa ne a koko vbe uwu ọkpọkua khian ne ọ ghi zọ iku re vbe otiku 19602,For the chastisement of the daughter of my people has been greater than the punishment of Sodom which was overthrown in a moment and no hands were wrung for her,A rri avbe emwa mwẹ oya ne ọ gberra ọghe ivbi e Sọdom emwa ne Osanobua rrua gbotọ vbe udomwurri 19603,Her princes were purer than snow whiter than milk their bodies were more ruddy than coral the beauty of their form was like sapphire,Avbe ivbiọba mwẹ keghi te gha re emwa ne ẹ i mwẹ awua iran keghi gha re ne ọ hianrẹn vbe esia iran te wegbe iran vbe mwẹ ẹtin egberranmwẹ iran ghi wa vẹ ne a rẹn 19604,Now their face is blacker than soot they are not recognized in the streets their skin has shriveled on their bones it has become as dry as wood,Banbanna nian iran lovbiẹ ku adesẹ ore zẹvbe emwa ne a ma rẹn Ugbaro iran siere ua ba mwẹ uwu ikpakpa egbe iran kae vbe erhan ehia sikan mu ugboloko iran 19605,Happier were the victims of the sword than the victims of hunger who wasted away pierced by lack of the fruits of the field,Iran ne okuo gbele ọ re ọ maa sẹ ni do wulo vbe okiekie emwa ne ohanmwẹ hẹko gbele ua vbene evbare i na rrọ ne ọ gha da iran yi ye agbọn 19606,The hands of compassionate women have boiled their own children they became their food during the destruction of the daughter of my people,Ọkhọ ne ọ rruan emwa mwẹ ugborrirri ọ re ọ si rre iye ni te ho ẹmwẹ emọ kegha le ivbi iran re 19607,The Lord gave full vent to his wrath he poured out his hot anger and he kindled a fire in Zion that consumed its foundations,E Nọyaẹnmwa keghi wa tue izohu ẹre ne ọ wegbe ladian ọ keghi hie erhẹn ye Zaiọn ne ọ wa gien ọnrẹn sotọ 19608,The kings of the earth did not believe nor any of the inhabitants of the world that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem,Orhiọnkpa i vbe rrọọ uhin ya sẹ egbe avbe ogie isi ne ọ te ro wẹ okuo rhọkpa gha sẹtin la onurho e Jerusalẹm 19609,This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests who shed in the midst of her the blood of the righteous,Sokpan ọ sunu rhunmwuda avbe akhasẹ ọ re ọ rukhọ avbe ohẹn ọnrẹn vbe rriabe wẹ iran ọ re ọ gie avbe emwa ni ma rukhọ wulo 19610,They wandered blind through the streets they were so defiled with blood that no one was able to touch their garments,Avbe ọkaolotu ẹre kegha zozo lele abẹvbo khian zẹ vbe arhuaro esagiẹn gbe iruẹn ye iran egbe sẹrriọ wẹ a i miẹn ne ọ ya obọ kan iran 19611,Away Unclean people cried at them Away Away Do not touch So they became fugitives and wanderers people said among the nations They shall stay with us no longer,Emwa ghi gha tama iran wẹẹ Wa ladian mwa Awua rre uwa egbe Ghẹ ya obọ kan mwẹ Rhunmwuda onii iran keghi zozo ke ẹvbo okpa dinna ọvbehe vbene a i na miẹn ọmwa ne ọ miẹn iran yi 19612,The Lord himself has scattered them he will regard them no more no honor was shown to the priests no favor to the elders,E Nọyaẹnmwa i ghi zẹdẹ rre asa ọghe iran nii rẹn ọ re ọ tobọ ẹre zagha iran an Ọ ma ghi zẹdẹ zẹye avbe ohẹn kevbe ọkaolotu mwa ẹre 19613,Our eyes failed ever watching vainly for help in our watching we watched for a nation which could not save,Ma rhie aro ye odẹ rhinrin egbe ẹre te wọ mwa ighe iyobọ nẹ a khẹ ne ẹ i dee Ma na gha khẹ iyohọ vbe obọ uhunmwu ẹvbo ne ẹ i mwẹ iyobọ okpa ne ọ gha sẹtin ru 19614,They dogged our steps so that we could not walk in our streets our end drew near our days were numbered for our end had come,Eghian mwa kegha baba mwẹ ohan ma ghi gie ima khian ladian ore Ẹghẹ mwa gberra nẹ ufomwẹ rre nẹ 19615,Our pursuers were swifter than the eagles in the heavens they chased us on the mountains they lay in wait for us in the wilderness,Iran vin zẹ mwa khu okhian kẹ iran sẹẹ oghohọn ne ọ ke iso rre Iran zọọ owẹ mwa ya sẹ uhunmwu oke obọ iran vba mwa vbe a ma ro a ma kọ vbe ato 19616,The breath of our nostrils the Lord s anointed was captured in their pits of whom we said Under his shadow we shall live among the nations,Iran khọn mu uhunmwu uwa ẹdagbọn mwa ọba ne Nọyaẹnmwa zẹe ọmwa ne imẹ ye aro khọ ighe ọ gha degue mwa hin obọ iran ni gunmwa khọn 19617,Rejoice and be glad O daughter of Edom you who dwell in the land of Uz but to you also the cup shall pass you shall become drunk and strip yourself bare,Wa gha giẹ ivbi Idom kevbe Uz wa gha ghọghọ vbe ẹghẹ ne uwa ya sẹtin ọkhọ ne ọ ra rruan uwa vbe dee Wa tobọ uwa gha vbe dobidokpannọ wa ghi bannọ uan vbe uwu ekhue 19618,The punishment of your iniquity O daughter of Zion is accomplished he will keep you in exile no longer but your iniquity O daughter of Edom he will punish he will uncover your sins,E Zaiọn rrii oya ye orukhọ ne ọ ru nẹ e Nọyaẹnmwa i ghi ra sẹ mwa rae ye iwe ọvbehe Sokpan e Nọyaẹnmwa gha rri uwa oya wẹ Idọm Ọ gha we ruẹ uhe ua vbekpa emwi irriabe ne u ru 19619,Remember O Lord what has befallen us look and see our disgrace,E Nọyaẹnmwa ye emwi ne ọ he rruan mwa rre Tọn aro mu ghe ima ne u ghe vbene a fa ima an hẹ 19620,Our inheritance has been turned over to strangers our homes to foreigners,Ẹrrẹe ọ re ọ ghi ya ima emwi ru erhunmwuyẹn ọ re ọ ghi rre owa mwa 19621,We have become orphans fatherless our mothers are like widows,Avbe eghian gbele avbe erha mwa an banbanna nian ẹgbẹ avbe iye mwa ghi khin 19622,We must pay for the water we drink the wood we get must be bought,Te ima ha osa amẹ ne ima wọn erhan ne ima gha ya koko te ima dẹlẹ ọe 19623,Our pursuers are at our necks we are weary we are given no rest,A khu mwa ọgbẹgbẹ zẹ vbe ẹsin ra e kamẹl egbe wọ mwa sokpan a ma gie ima hẹwẹ 19624,We have given the hand to Egypt and to Assyria to get bread enough,Igipt kevbe Asiria ọ re ima na ya gha vbu evbare ne a miẹn ya da orhiọn yi 19625,Our fathers sinned and are no more and we bear their iniquities,Avbe erha mwa odede ru orukhọ sokpan iran i ghi rrọ nian te ima ghi rri oya ye orukhọ iran 19626,Slaves rule over us there is none to deliver us from their hand,Avbe emwa ni ma maa sẹ eviẹn ọ re ọ khaemwisẹ yan mwa Ọmwa ne ọ gha sẹtin fan mwa vbe obọ iran i rrọọ 19627,We get our bread at the peril of our lives because of the sword in the wilderness,Avbe izigha gha hẹyo hẹrre vbe ọkpẹn ẹvbo ma gha ra ya gualọ evbare ma ghi viọ uhunmwu mwẹ atataobọ 19628,Our skin is hot as an oven with the burning heat of famine,Te ohanmwẹ ghi ya egbe mwa tọn ne oni a te miẹn wẹ te ikpakpa egbe mwa ghi tọn vbe aroewu 19629,Women are raped in Zion young women in the towns of Judah,A mu avbe amwẹ ima yagha vbe Oke Zaiọn tobọ ẹre iran ghi ya ẹtin mu avbe ivbi ima ne ikhuo ne iran kue vbe igue hia ni rre otọ e Juda 19630,Princes are hung up by their hands no respect is shown to the elders,A munọ avbe ọkaolotu ima a keghi silo iran rrọọ iran ivbe zẹdẹ yọghọ ne avbe eniwanrẹn ima 19631,Young men are compelled to grind at the mill and boys stagger under loads of wood,A ye avbe igbama ima gha wiẹn ọka zẹvbe eviẹn avbe igbama mwa gha dobidokpannọ khian rhunmwuda ihẹ erhan ne a kun yan iran uhunmwu 19632,The old men have left the city gate the young men their music,Avbe eniwanrẹn i ghi tota vbe onurho ẹvbo ọvbehe avbe igbama i ghi kpe emwi ihuan 19633,The joy of our hearts has ceased our dancing has been turned to mourning,Ọyẹnmwẹ lahin ẹdagbọn ima rre nẹ akhiẹ ọ re ọ ghi rhie ihe iku ne ima te ku 19634,The crown has fallen from our head woe to us for we have sinned,Avbe emwi ne ima te ya ghan hia okpa ma ghi kẹe vbọ Ma ru orukhọ nẹ banbanna ọghe ima fo 19635,For this our heart has become sick for these things our eyes have grown dim,Emianmwẹ rre ima ẹkoko udu ameve i ghi gie ima dẹghe ẹse 19636,for Mount Zion which lies desolate jackals prowl over it,Rhunmwuda Oke Zaiọn khian ne a lẹẹ sẹrae ọ keghi vbe divbiẹ avbe ekuaghagha oha gha hẹyo hẹrre vbe avbe itowa ni rrọọ 19637,But you O Lord reign forever your throne endures to all generations,Sokpan Nọyaẹnmwa ọba uwẹ khin ẹdẹdẹmwẹdẹ u gha vbe gha khaemwisẹ ya sẹ ufomwẹ agbọn 19638,Why do you forget us forever why do you forsake us for so many days,Vbu a ghi na fi iyeke gbe mwa kpee sẹrriọ hẹ yi U gha ye ye ima rre ẹdẹ yi 19639,Restore us to yourself O Lord that we may be restored Renew our days as of old,Dọlegbe viọ ima rriegbe Nọyaẹnmwa Viọ ima rriegbe Rhie uyi mwa nẹdẹ dọlegbe ye ihe 19640,unless you have utterly rejected us and you remain exceedingly angry with us,Ra te uwẹ wa he ima fo fẹẹrẹ ra Ohu ruẹ i ghi mwẹ okhiẹ ra 19641,In the thirtieth year in the fourth month on the fifth day of the month as I was among the exiles by the Chebar canal the heavens were opened and I saw visions of God,Vbe Ikpẹdẹ ne ogisẹn ọghe uki ne ogienẹ vbe ukpo ne ogiwera mẹ ne Ezikiẹl ne ohẹn ne ovbi e Buz keghi gu ivbi e Ju ni rre iwe rre ọkpẹn Ẹzẹ e Kiẹba vbe Babilọn Iso keghi kie yotọ I na miẹn umian ọghe Osanobua 19642,On the fifth day of the month it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin,Ukpo ne ogisẹn ne a ghi mu e Jehoiakin gha rrie iwe ọre nọ 19643,the word of the Lord came to Ezekiel the priest the son of Buzi in the land of the Chaldeans by the Chebar canal and the hand of the Lord was upon him there,Vbe ọkpẹn Ẹzẹ e Kiẹba nii I keghi họn vbe Nọyaẹnmwa gunmwẹ guan I keghi vbe họn obọ ẹtin ẹnrẹn vbe egbe mwẹ 19644,As I looked behold a stormy wind came out of the north and a great cloud with brightness around it and fire flashing forth continually and in the midst of the fire as it were gleaming metal,Mẹ keghi tọn aro mu I na ya bẹghe vbe okpẹhoho hoho ke odẹ okuo dee Ayan kegha yan ke uwu okuku amẹ nọkhua ladian iso ne ọ lẹga ẹre kegha fi wainwain Ehe ne ayan nii ke yan ladian emwi okpa keghi rrọ ne ọ yan kpoo zẹ vbe oze 19645,And from the midst of it came the likeness of four living creatures And this was their appearance they had a human likeness,Vbe adesẹneva okpẹhoho nii I keghi bẹghe emwi eso ni ma he wu ni yevbe emwa nagbọn 19646,but each had four faces and each of them had four wings,Sokpan ọkpọkpa vbe uwu iran keghi mwẹ ugbaro enenẹ kevbe ifuẹn enenẹ 19647,Their legs were straight and the soles of their feet were like the sole of a calfs foot And they sparkled like burnished bronze,Owẹ iran keghi ye kpasi iran keghi mwẹ ihiẹn owẹ ne ọ yevbe ọghe ẹkhuia ẹmila Iran keghi vbe yan kpoo vbe oze ne a kpee 19648,Under their wings on their four sides they had human hands And the four had their faces and their wings thus,Deba ugbaro enenẹ kevbe ifuẹn enenẹ ne iran mwẹ iran keghi vbe mwẹ obọ ọmwa nagbọn enenẹ ọkpọkpa vbe ototọ ifuẹn ọkpọkpa 19649,their wings touched one another Each one of them went straight forward without turning as they went,Avbe emwi na keghi nien ifuẹn eveva ladian vbene avbe aranmwẹ na ghi ya ifuẹn iran gba ogba ne ọ mwẹ ugọngọn enẹ ukpe ifuẹn iran keghi dekan egbe Iran gha khian iran hia ọre ọ wa zẹ owẹ okpa vbene iran i na vbe fi egbe werriẹ 19650,As for the likeness of their faces each had a human face The four had the face of a lion on the right side the four had the face of an ox on the left side and the four had the face of an eagle,Ugbaro ughughan enenẹ ọre ọkpọkpa vbe uwu avbe emwi na mwẹ ugbaro ọmwa vbe odaro ugbaro oduma vbe obọ erha ọmwa ugbaro ẹkhuia vbe obọ iye ọmwa kevbe ugbaro oghohọn vbe odieke 19651,Such were their faces And their wings were spread out above Each creature had two wings each of which touched the wing of another while two covered their bodies,Avbe emwa na keghi tọn ifuẹn eveva mu vbene ukpe ifuẹn ọkpọkpa na dekan ukpẹ ifuẹn ọghe ne ọ diake ẹe Iran keghi ya ifuẹn eveva ni dekẹe gbalọ egbe 19652,And each went straight forward Wherever the spirit would go they went without turning as they went,Dọmwadẹ emwi na keghi viọ aro da igienenẹ vbene a na miẹn wẹẹ iran hia sẹtin koko khian ghe obọ ne ọ khọn iran vbene iran i na vbe fi egbe werriẹ 19653,As for the likeness of the living creatures their appearance was like burning coals of fire like the appearance of torches moving to and fro among the living creatures And the fire was bright and out of the fire went forth lightning,Emwiọkpa ne ọ yevbe ukpekhọe ne ọ baa kegha rre uwu avbe emwi na te irẹn wa khian yo khian rre Erhẹn nii ghẹghi ba ghe odukhunmwu ọ ghi kpannọ asan ọghe ayan ladian 19654,And the living creatures darted to and fro like the appearance of a flash of lightning,Avbe emwi na tobọ iran keghi vbe gha vin ghe aro vin ghe iyeke vbene okhian na wa vbe kẹ iran vbe ayan 19655,Now as I looked at the living creatures I saw a wheel on the earth beside the living creatures one for each of the four of them,Ugbẹn vbe I ghi ghe avbe emwi enẹ na I keghi bẹghe vbe emwi ne khurubu vbe owẹ imọto enẹ sẹ otọ ọkpọkpa vbe ọkpẹn ọkpọkpa vbe uwu iran 19656,As for the appearance of the wheels and their construction their appearance was like the gleaming of beryl And the four had the same likeness their appearance and construction being as it were a wheel within a wheel,Emwi ne khurubu na hia keghi wa khẹ egbe ọkpọkpa vbọ keghi fi wainwain vbe okuta ighobioye emwi ne khurubu ọvbehe keghi vbe dekọ ọkpọkpa vbe ugbugbe 19657,When they went they went in any of their four directions without turning as they went,Vbene a gha miẹn wẹ avbe emwi ne khurubu na sẹtin laghe igienenẹ 19658,And their rims were tall and awesome and the rims of all four were full of eyes all around,Aro keghi gba okhiẹ emwi ne khurubu na 19659,And when the living creatures went the wheels went beside them and when the living creatures rose from the earth the wheels rose,Eheikehe ne a vbe emwi na a rhirhi laghe avbe emwi ne khurubu na ghi vbe lele iran laghe odọ avbe emwi na gha vbe viọ owẹ hin otọe rre avbe emwi ne ọ yevbe owẹ imọto na ghi vbe kpao lele iran 19660,Wherever the spirit wanted to go they went and the wheels rose along with them for the spirit of the living creatures was in the wheels,Ehe ne ọ rhirhi khọn avbe emwi na ọ re iran laghe emwi ne avbe emwi na ru zẹ ọ re avbe emwi ne khurubu nii vbe ru rhunmwuda avbe emwi na ọ re ọ ta vbene iran gha ru hẹ 19661,When those went these went and when those stood these stood and when those rose from the earth the wheels rose along with them for the spirit of the living creatures was in the wheels,Rhunmwuda ọnii ẹghẹikẹghẹ ne avbe emwi na ya zẹ owẹ ra te iran demudia ra te iran laghe odukhunmwu avbe emwi ne khurubu na ghi vbe ru vberriọ zẹẹ 19662,Over the heads of the living creatures there was the likeness of an expanse shining like aweinspiring crystal spread out above their heads,Emwi ne ọ yevbe ne a fi ekharha kegha rre odukhunmwu uhunmwu avbe emwi na ehia kegha fi wainwain vbene a ya okuta ighobioye e kiristal ru 19663,And under the expanse their wings were stretched out straight one toward another And each creature had two wings covering its body,Avbe emwi na kegha rre ototọ emwi ne ọ yevbe ekharha ne a fi na ọkpọkpa keghi niẹn ifuẹn eveva da emwi ne ọ diakẹe ọ keghi vbe ye ifuẹn eva ne ọ dekẹe kinnọ egbe 19664,And when they went I heard the sound of their wings like the sound of many waters like the sound of the Almighty a sound of tumult like the sound of an army When they stood still they let down their wings,I keghi họn ulamwẹ ifuẹn iran vbe iran a gha tin khian ọ yevbe uwemwẹ okun zẹ vbe owogho ivbiyokuo nibun vbe urhu Osanobua ne Oghodua Iran gha dobọ utinmwẹ yi iran ghi gba ifuẹn iran ginna egbe 19665,And there came a voice from above the expanse over their heads When they stood still they let down their wings,Sokpan urhu okpa ye ke odukhunmwu emwi ne ọ yevbe ekharha ne a fi ni rre vbe odukhunmwu uhunmwu iran 19666,And above the expanse over their heads there was the likeness of a throne in appearance like sapphire and seated above the likeness of a throne was a likeness with a human appearance,Ẹkete ne ọ yevbe ne a ye okuta ighobioye safaia ru kegha rre odukhunmwu emwi ne ọ yevbe ekharha ne a fi nii emwi okpa ne ọ yevbe ọmwa nagbọn keghi tota yan ẹkete nii 19667,And upward from what had the appearance of his waist I saw as it were gleaming metal like the appearance of fire enclosed all around And downward from what had the appearance of his waist I saw as it were the appearance of fire and there was brightness around him,Ọ keghi yevbe ne emwi ne ọ fi wainwain zẹvbe oze vbe adesẹ erhẹn Awanwan keghi wa lẹga ẹre egbe hia 19668,Like the appearance of the bow that is in the cloud on the day of rain so was the appearance of the brightness all around Such was the appearance of the likeness of the glory of the Lord And when I saw it I fell on my face and I heard the voice of one speaking,awanwan na kegha mwẹ ẹmu ughughan ne ọ rre ere nukhunmwu Ọnọna ọrọre ne awanwan ne ọ gbe ebiebi ye ọmwa aro ne ọ vbe rhie ma wẹ e Nọyaẹnmwa rre evba Ugbẹn vbe I ghi miẹn ọna I keghi de mu aro rhu otọ I keghi họn urhu okpa ne ọ khare wẹẹ 19669,And he said to me Son of man stand on your feet and I will speak with you,Ovbi ọmwa kpaegbe mudia ighe I ra guẹ guan 19670,And as he spoke to me the Spirit entered into me and set me on my feet and I heard him speaking to me,Ugbẹn vbe urhu nii ghi gunmwẹ guan orhiọn Osanobua keghi la uwu imẹ ọ keghi mu mwẹ mudia I keghi họn vbe urhu nii ye gha guan khian wẹẹ 19671,And he said to me Son of man I send you to the people of Israel to nations of rebels who have rebelled against me They and their fathers have transgressed against me to this very day,Ovbi ọmwa I ra giọ bu ivbi Izrẹl gha khian Iran sọtẹ iran keghi mu aro igbinna da mwẹ etẹ nii ọ re iran ye khin na zẹ vbene avbe erha iran odede vbe gha ye 19672,The descendants also are impudent and stubborn I send you to them and you shall say to them Thus says the Lord God ,Iran ze vbe ẹkoko udu iran i vbe ya ọghọ mẹ rhunmwuda ọnii I ra giọ ne u ya tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ 19673,And whether they hear or refuse to hear for they are a rebellious house they will know that a prophet has been among them,A deghẹ iran ne etẹ nii ghi họn ra iran ma họn iran gha rẹn wẹ akhasẹ rre ehe ne iran ye 19674,And you son of man be not afraid of them nor be afraid of their words though briers and thorns are with you and you sit on scorpions Be not afraid of their words nor be dismayed at their looks for they are a rebellious house,Sokpan wẹ ovbi ọmwa ghẹ gie ohan iran mu ẹẹn ra ẹmwẹ ne iran ta Iran gha yagha a iran ghi fa ruẹ ua te ọ ra yevbe ne ọmwa rre uwu ẹbu ekpakpahuangan Sevba ghẹ gie ohan avbe etẹ nii mu ẹẹn ra emwi ne iran a rhirhi ta 19675,And you shall speak my words to them whether they hear or refuse to hear for they are a rebellious house,U ghi gha tama iran ẹmwẹ ne I gha tama ruẹn wẹ ne u ta deghẹ iran hoẹn ra iran ma họn Yerre wẹ etẹ ọ re iran khin 19676,But you son of man hear what I say to you Be not rebellious like that rebellious house open your mouth and eat what I give you,Ovbi ọmwa danmwehọ ẹmwẹ ne I tama ruẹn Ghẹ sọtẹ vbene iran ye Rhan unu uan ne u rri emwi ne I ra rhie ne uẹn 19677,And when I looked behold a hand was stretched out to me and behold a scroll of a book was in it,I keghi miẹn obọ ne a niẹn da mwẹ ọ keghi vbe da ebe ohian yi 19678,And he spread it before me And it had writing on the front and on the back and there were written on it words of lamentation and mourning and woe,Obọ nii keghi rhan ebe ohian nii I keghi miẹn wẹ te a gbẹnnẹ ọre aro kevbe iyeke emwi ne a gbẹnnẹ yọ kegha re eve akhiẹ ugomwẹ kevbe irriakọn 19679,And he said to me Son of man eat whatever you find here Eat this scroll and go speak to the house of Israel,Osanobua keghi kha wẹẹ Ovbi ọmwa rri ebe ohian nii iyekọnii u ghi ya gu avbe ivbi Izrẹl guan 19680,So I opened my mouth and he gave me this scroll to eat,Mẹ keghi rhan unu uan ọ keghi rhie ebe ohian ni mẹ re 19681,And he said to me Son of man feed your belly with this scroll that I give you and fill your stomach with it Then I ate it and it was in my mouth as sweet as honey,Ọ wẹẹ Ovbi ọmwa rri ebe ohian ne I rhie nuẹn na yae vuọn ẹko ruẹ I keghi rrii ọe ọ kegha rhiẹnrhiẹn zẹvbe owọn 19682,And he said to me Son of man go to the house of Israel and speak with my words to them,Ẹre Osanobua na kha wẹẹ Ovbi ọmwa bu ivbi Izrẹl gha khian ne u ya tama iran ẹmwẹ ne I a rhirhi ta wẹ ne u ta 19683,For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language but to the house of Israel,Ẹire emwa ni zẹ eghọnmighọn ọ re I giọ bu sokpan ivbi Izrẹl nọ 19684,not to many peoples of foreign speech and a hard language whose words you cannot understand Surely if I sent you to such they would listen to you,Akpawẹ avbe uhunmwu ẹvbo nekhua ni zẹ eghọnmighọn ne uwẹ i họn ọ re I giọ bu iran gha te danmwehọ ruẹ 19685,But the house of Israel will not be willing to listen to you for they are not willing to listen to me because all the house of Israel have a hard forehead and a stubborn heart,Sokpan okpa i rre ivbi Izrẹl ne ọ gha ho ne ọ danmwehọ iran i ra vbe danmwehọ imẹ yi Te iran hia zevbudu iran kevbe re emwa ọkpọzua 19686,Behold I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads,Banbanna nian mẹ gha ruẹ ne uwẹ vbe ze vbe ẹkoko udu kevbe ne u wegbe zẹ vbene iran ye 19687,Like emery harder than flint have I made your forehead Fear them not nor be dismayed at their looks for they are a rebellious house,I gha ru ẹe ne uwẹ ye gbain zẹvbe utete okuta kevbe ne ọ kaka zẹvbe edaiamọn ghẹ gie ohan avbe etẹ nii mu ẹẹn 19688,Moreover he said to me Son of man all my words that I shall speak to you receive in your heart and hear with your ears,Osanobua ke rhie bare wẹẹ Ovbi ọmwa gbe ehọ kotọ ẹsẹse ne u ye ẹmwẹ hia ne I tama ruẹn rre 19689,And go to the exiles to your people and speak to them and say to them Thus says the Lord God whether they hear or refuse to hear,Iyekọnii u ghi bu ivbi ẹvbo ruẹ ni rre iwe ne u ya tama iran ẹmwẹ ne imẹ ne Osa ne Udazi tama iran ọ gha khọn iran iran zẹ ye uẹ re ra iran ma zẹ yọ 19690,Then the Spirit lifted me up and I heard behind me the voice of a great earthquake Blessed be the glory of the Lord from its place,Orhiọn Osanobua keghi tọn mwẹ mu I keghi họn urhu okpa ne ọ davan vbe iyeke mwẹ ne ọ khare wẹẹ Wa rho uyi Osanobua vbe odukhunmwu vbe ẹrinmwi 19691,It was the sound of the wings of the living creatures as they touched one another and the sound of the wheels beside them and the sound of a great earthquake,I keghi họn ulamwẹ ifuẹn ne avbe aranmwẹ nii rhie gbe egbe vbe odukhunmwu deba ulamwẹ avbe emwi ne khurubu nii ulamwẹ ọnrẹn vba ọghe igbohiotọ 19692,The Spirit lifted me up and took me away and I went in bitterness in the heat of my spirit the hand of the Lord being strong upon me,Orhiọn Osanobua keghi wa ya ẹtin nọkhua hin yan mwẹ vbene orhiọn rẹn wa mu mwẹ khian nii ẹko kegha rriara mwẹ ohu na gha mu mwẹ 19693,And I came to the exiles at Telabib who were dwelling by the Chebar canal and I sat where they were dwelling And I sat there overwhelmed among them seven days,Mẹ keghi do sẹ Tẹl Abib vbe ọkpẹn Ẹzẹ Kiẹba ehe ne iran ni rre iwe nii gha ye I keghi di evba ya la ikpẹdẹ ihinrọn egbe emwi ne I miẹn kevbe ne I họẹn keghi wa wọ mwẹ yotọ 19694,And at the end of seven days the word of the Lord came to me,Ikpẹdẹ ihinrọn nii ghi gberra ne e Nọyaẹnmwa keghi gun mwẹ guan wẹẹ 19695,Son of man I have made you a watchman for the house of Israel Whenever you hear a word from my mouth you shall give them warning from me,Ovbi ọmwa I ra ya a ru abodẹ ne Izrẹl U ghi tama iran emwi ne I ya bu iran ude khẹ ọ dee 19696,If I say to the wicked You shall surely die and you give him no warning nor speak to warn the wicked from his wicked way in order to save his life that wicked person shall die for his iniquity but his blood I will require at your hand,A deghẹ mẹ khare I ghẹ ọmwa dan gha wu sokpan wẹ ma tama rẹn khẹ ọ dee ne ọ miẹn ehe na fiwerriẹ ne ọ miẹn ehe na miẹn uhunmwu ọ gha wu ye uwu orukhọ ne ọ ru sokpan obọ ruẹ ọ re I ra lẹ uwu ẹre ginna 19697,But if you warn the wicked and he does not turn from his wickedness or from his wicked way he shall die for his iniquity but you will have delivered your soul,Adeghẹ wẹ bu ọmwa dan ude khẹ ọ dee ighe ọ ma zobọ vbe orukhọ ne ọ ru ọ gha wu ye uwu orukhọ ne ọ ru sokpan wẹ gha miẹn uhunmwu 19698,Again if a righteous person turns from his righteousness and commits injustice and I lay a stumbling block before him he shall die Because you have not warned him he shall die for his sin and his righteous deeds that he has done shall not be remembered but his blood I will require at your hand,Adeghẹ ọmwa esiesi suẹn gha ru orukhọ I na rhie ẹre uhunmwu da ẹbe ọ gha wu adeghẹ wẹ ma tama rẹn khẹ ọ dee Ọ gha wu rhunmwuda orukhọ ẹre mẹ i ra vbe ye emwi esi ne ọ te ka gha ru rre I gha lẹ uwu ẹre ginna ruẹn obọ 19699,But if you warn the righteous person not to sin and he does not sin he shall surely live because he took warning and you will have delivered your soul,U gha tama ọmwa esi yotọ khẹ ọ dee wẹ ne ọ ghẹ ghi ru orukhọ ọ na rhie ẹmwẹ ruẹn ighe ọ ma ghi ru orukhọ ọ gha rre agbọn wẹ tobọ uwẹ gha vbe miẹn uhunmwu 19700,And the hand of the Lord was upon me there And he said to me Arise go out into the valley and there I will speak with you,I keghi wa gha hẹnmwẹ ẹtin nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa vbe egbe I keghi họn vbe ọ tama mwẹ wẹẹ Kpaegbe ne u ladian gha rrie uwu iya I gha guẹ guan vbe evba 19701,So I arose and went out into the valley and behold the glory of the Lord stood there like the glory that I had seen by the Chebar canal and I fell on my face,Ẹre I na ladian gha rrie uwu iya I keghi miẹn uyi e Nọyaẹnmwa vbe evba zẹ vbene I wa vbe miẹn ọẹn zẹẹ vbe ọkpẹn Ẹzẹ Kiẹba I keghi de mu aro rhu otọ 19702,But the Spirit entered into me and set me on my feet and he spoke with me and said to me Go shut yourself within your house,sokpan orhiọn Osanobua la uwu imẹ ọ keghi mu mwẹ mudia E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Gha rriowa ne u ya khui urho ke egbe yi 19703,And you O son of man behold cords will be placed upon you and you shall be bound with them so that you cannot go out among the people,Ovbi ọmwa a gha ye irri gba u i ghi ra sẹtin ladian la uwu ẹvbo 19704,And I will make your tongue cling to the roof of your mouth so that you shall be mute and unable to reprove them for they are a rebellious house,I gha gbe uẹ aranmwẹ ne unu vbene a gha na miẹn wẹ u i ghi sẹtin tama avbe etẹ na yotọ khẹ ọ dee 19705,But when I speak with you I will open your mouth and you shall say to them Thus says the Lord God He who will hear let him hear and he who will refuse to hear let him refuse for they are a rebellious house,Iyekọnii I gha ghi dọlegbe guẹ guan I na dọlegbe rhie ẹtin ne a ya guan nuẹn u gha tama iran vbe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Eso vbe uwu iran gha danmwehọ sokpan eso vbe uwu iran i ra zẹ ye uẹ re rhunmwuda ẹvbo etẹ ọ re iran khin 19706,And you son of man take a brick and lay it before you and engrave on it a city even Jerusalem,Osanobua keghi kha wẹẹ Ovbi ọmwa mu ibiriki ọkpa mu ẹẹn ye odaro ruẹ ne u vinnọ emwi lelẹe ne a ya ẹe gie ore Jerusalẹm 19707,And put siegeworks against it and build a siege wall against it and cast up a mound against it Set camps also against it and plant battering rams against it all around,Ne a ya rhie ma wẹ a khọn okuo vbọ tọnnọ uvun lelẹe kevbe ekẹn ne a tọẹn kevbe agọ okọ ne ọ gbe okọ ne ihua ẹre ne ehia lẹga ẹre 19708,And you take an iron griddle and place it as an iron wall between you and the city and set your face toward it and let it be in a state of siege and press the siege against it This is a sign for the house of Israel,Mu ọkpan ematọn ne u mu ẹẹn ye ẹkpo uwẹ vbe ẹvbo nii zẹ vbe ekẹn ne a gbe Mu aro da ẹvbo nii Te a wa khọn rẹn na wẹ ọ re ọmwa ne ọ khọn ẹnrẹn Ọna ghi gha re ama ne uhunmwu ẹvbo Izrẹl 19709,Then lie on your left side and place the punishment of the house of Israel upon it For the number of the days that you lie on it you shall bear their punishment For I assign to you a number of days days equal to the number of the years of their punishment So long shall you bear the punishment of the house of Israel,Vbe iyeke ọnii u ghi lovbiẹ mu obọ iyọmwa rhu otọ I ghi mu abe uhunmwu ẹvbo Izrẹl hia yan ruẹn U gha ya ikpẹdẹ igbe irrọvbe arriaeva vbe evba u ghi vbe rrioya ye orukhọ ne iran ru I rhie ikpẹdẹ ọkpọkpa ọghe abe ne uẹn ye ukpo ọkpọkpa ne iran ra rrioya la vbotọ 19710,And when you have completed these you shall lie down a second time but on your right side and bear the punishment of the house of Judah Forty days I assign you a day for each year,U ghẹ ghi gbe onii fo nẹ u ghi fi egbe werriẹ ghe obọ erha ọmwa ne u vbe rrioya ye orukhọ e Juda la ikpẹdẹ iyeva ikpẹdẹ ọkpọkpa ye ihe ukpo ọkpọkpa vbe ẹghẹ ne iran ra rrioya la vbotọ 19711,And you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared and you shall prophesy against the city,Tọn aro ye okuo ne a mu la Jerusalẹm egbe Fieghe ekpa ruẹ da ẹvbo nii ne u vbe guan ẹmwẹ akhasẹ ku ọre 19712,And behold I will place cords upon you so that you cannot turn from one side to the other till you have completed the days of your siege,I gha gba uwẹ rhie fi otọ vbene a gha na miẹn wẹ u ma ghi sẹtin fi obọ werriẹ hin obọkpa rre la obọ nọkpa a te do khọn okuo nii fo 19713,And you take wheat and barley beans and lentils millet and emmer and put them into a single vessel and make your bread from them During the number of days that you lie on your side days you shall eat it,Banbanna nian viọ ọka eso ke ikpẹ ọka irhuarhua ẹre ogi kevbe ọka ẹsin Gua ehia kugbe ne u ya ẹe le ebrẹd Ọnii ọ re u ra re la ikpẹdẹ igbe irrọvbe arriaeva nii ne u ra ya lovbiẹ obọ 19714,And your food that you eat shall be by weight twenty shekels a day from day to day you shall eat it,A gha rhie uwan nekherhe ọghe ebrẹd erẹnrẹn nuẹn vbe ẹdẹ u ghi lo ọnii rhinrin ya sẹ ẹdẹ ne ọ lele ẹe 19715,And water you shall drink by measure the sixth part of a hin from day to day you shall drink,A gha vbe gha sa amẹ kherhe kherhe nuẹn gha wọn ukpu eva vbe ẹdẹ 19716,And you shall eat it as a barley cake baking it in their sight on human dung,U ghi ya isan ọmwa ne ọ kae nẹ hie erhẹn u ghi ya erhẹn ọnrẹn le ebrẹd u ghi vbe rri ọe vbe ehe ne emwa hia gha na gha bẹghe ruẹ 19717,And the Lord said Thus shall the people of Israel eat their bread unclean among the nations where I will drive them,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I ya ọna gie vbene ivbi Izrẹl gha rri evbare ne Uhi mu awua yi hẹ vbe ẹghẹ ne I gha na zagha iran ku ẹvbo ẹrrẹe 19718,Then I said Ah Lord God Behold I have never defiled myself From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts nor has tainted meat come into my mouth,Sokpan mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o e Nọyaẹnmwa ne Udazi I ma he mu awua ye egbe mwẹ egbe ẹdẹ ke ọvbokhan wa gha dee I ma he rri aranmwẹ ne ọ tobọ ẹre wu ẹdẹ ra ne aranmwẹ ọvbehe gbe I ma he rri evbare ne a ka ye ọghe awua ẹdẹ 19719,Then he said to me See I assign to you cows dung instead of human dung on which you may prepare your bread,Ẹre Osanobua na kha wẹẹ Ọma khekherriọ I gha kue ne u ya isan ẹmila le ẹe u sẹtin ya ọnii le ebrẹd ruẹ 19720,Moreover he said to me Son of man behold I will break the supply of bread in Jerusalem They shall eat bread by weight and with anxiety and they shall drink water by measure and in dismay,Ọ keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Ovbi ọmwa I ra dobọ ebrẹd ne a viọ la e Jerusalẹm yi Egbe i ra rọkhọ emwa ni rre evba nii ekhọe iran i ra vbe sotọ vbe iran a gha fẹko mwa evbare ne iran gha re kevbe amẹ ne iran gha wọn 19721,I will do this that they may lack bread and water and look at one another in dismay and rot away because of their punishment,Ebrẹd kevbe amẹ gha fo vbe obọ iran egbe ghi wọ iran hia yotọ iran ghi gha rri ororo rhunmwuda orukhọ iran 19722,And you O son of man take a sharp sword Use it as a barbers razor and pass it over your head and your beard Then take balances for weighing and divide the hair,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ovbi ọmwa rhie umozo ne ọ mu ne u ya ẹe zẹ ẹtu ruẹ kevbe eto ruẹ hia kua U ghi ya esike mwa eto nii ne u gha ẹre ye ihe eha 19723,A third part you shall burn in the fire in the midst of the city when the days of the siege are completed And a third part you shall take and strike with the sword all around the city And a third part you shall scatter to the wind and I will unsheathe the sword after them,U ghi gien obọkpa vbọ vbe adesẹ ore ẹvbo nii vbe okuo a ghi khọn gberra nẹ U ghi viọ obọ ne ogieha nọkpa u ghi ya umozo nii gha giagia ẹe kua vbe u a gha khian lẹga vbe u a ghi lahin ore ẹvbo nii rre nẹ U ghi zagha obọ ne ogieha ne ọ dekẹe ku ẹhoho mẹ gha ya umozo mwẹ khu ẹe 19724,And you shall take from these a small number and bind them in the skirts of your robe,Viọ eto eso kherhe hin rre u ghi rri ẹe ye abọ ukpọn ruẹn 19725,And of these again you shall take some and cast them into the midst of the fire and burn them in the fire From there a fire will come out into all the house of Israel,U ghi dọlegbe viọ ekherhe vbọ viọ ẹre ku erhẹn ne u gie ẹe gien uan Evba nii ọ re erhẹn ra ke mu la otọ Izrẹl hia 19726,Thus says the Lord God This is Jerusalem I have set her in the center of the nations with countries all around her,Osa ne Udazi keghi kha wẹẹ Ghe Jerusalẹm I rhie ẹre ye adesẹ otọ agbọn hia vbene avbe ẹvbo nekpa hia na yọyọ lẹga ẹre 19727,And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations and against my statutes more than the countries all around her for they have rejected my rules and have not walked in my statutes,Sokpan e Jerusalẹm keghi sọtẹ ghe uhi mwẹ ọ keghi rhie ma wẹ rẹn ọ re ọ ru ọmwa dan sẹẹ avbe ẹvbo nekpa rẹn ọ re ọ vbe zẹ utun vbe ehọ sẹẹ avbe ẹvbo nekpa ni lẹga ẹre E Jerusalẹm he iyi mwẹ yotọ ọ keghi vbe he ne ọ mu uhi mwẹ sẹ 19728,Therefore thus says the Lord God Because you are more turbulent than the nations that are all around you and have not walked in my statutes or obeyed my rules and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,Banbanna nian e Jerusalẹm danmwehọ ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Rhunmwuda ighe u ma mu uhi mwẹ sẹ kevbe ne u ma na ya iyi mwẹ ru emwi wẹ ọ re ọ he si ẹti sẹẹ avbe uhunmwu ẹvbo ni lẹga ruẹ Uyinmwẹ avbe ẹvbo ọvbehe ọ re u lele 19729,therefore thus says the Lord God Behold I even I am against you And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations,Rhunmwuda ọnii te imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ghi tama ruẹn nian ighe oghian an ọ re I khin Igha bu ohiẹn ruẹn vbe ehe ne aro uhunmwu ẹvbo hia gha na sẹ ọe 19730,And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done and the like of which I will never do again,Rhunmwuda emwi ni sọnnọ mwẹ hia ne u ru I gha rri e Jerusalẹm oya gberra vbene I he ka ru ẹe sẹ ẹdẹ kevbe vbene I i ghi ra dọlegbe ru ẹe ọvbehe 19731,Therefore fathers shall eat their sons in your midst and sons shall eat their fathers And I will execute judgments on you and any of you who survive I will scatter to all the winds,Rhunmwuda emwi na evbibiẹ emọ gha gbele ivbi iran re vbe Jerusalẹm emọ ghi vbe gha rri evbibiẹlẹ iran I gha rri uwa oya iran ni ghi vbe kẹe vbọ ni ghi rre agbọn I gha zagha iran gba ehe hia 19732,Therefore as I live declares the Lord God surely because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations therefore I will withdraw My eye will not spare and I will have no pity,Rhunmwuda ọnii zẹ vbe Osanobua ne ọ rrọọ ne imẹ khin vbenian ọ re e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare rhunmwuda ne uwa na ye avbe emwi dan ni hu ẹko ne uwa ru mu awua ye Ọgua Osa mwẹ I gha giagia uwa gbotọ vbe ne a i na mwẹ itohan 19733,A third part of you shall die of pestilence and be consumed with famine in your midst a third part shall fall by the sword all around you and a third part I will scatter to all the winds and will unsheathe the sword after them,A gha wa uwa ye ihe eha ohanmwẹ kevbe emianmwẹ gha gbele obọkpa vbọ ye adesẹ ore ẹvbo a gha ya umozo giagia obọkpa vbọ ye vbe a ladian ore ẹvbo ne I gha zagha obọkpa ne ọ ghi kẹe vbọ ku ẹhoho I ghi ya umozo gha khulo iran khian 19734,Thus shall my anger spend itself and I will vent my fury upon them and satisfy myself And they shall know that I am the Lord that I have spoken in my jealousy when I spend my fury upon them,Wa gha họn ẹmwẹ obọ ohu kevbe okuosu mwẹ vbe egbe a te do miẹn wẹ ẹko ẹre vuọn mwẹ Ena hia ghẹ ghi sunu nẹ wa ghi do rẹn wẹ te imẹ ne Nọyaẹnmwa gu uwa guan rhunmwuda ohu mu mwẹ ye uyinmwẹ a ma guobọ ọmwa uwa 19735,Moreover I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by,Emwa hia ni ke avbe ẹvbo ni lẹga uwa rre ni la ehe ne uwa ye gberra gha yọn ghe uwa iran ghi gban egbe ne uwa 19736,You shall be a reproach and a taunt a warning and a horror to the nations all around you when I execute judgments on you in anger and fury and with furious rebukesI am the Lord I have spoken,Ohu uwa gha kakabọ mu mwẹ I na rri uwa oya avbe ẹvbo ni lẹga uwa gha runran Iran gha yan aroa gha ghe uwa iran ghi ya uwa gha gbogiẹ 19737,when I send against you the deadly arrows of famine arrows for destruction which I will send to destroy you and when I bring more and more famine upon you and break your supply of bread,I gha dobọ evbare ne ọ rrie ehe ne uwa ye yi ne ohanmwẹ miẹn ehe na gbe uwa Wa gha miẹn obalọ ohanmwẹ nii zẹ vbe ọghe ifẹnmwẹ ni mu ne a ya salọ uwa ne ọ gbele uwa a 19738,I will send famine and wild beasts against you and they will rob you of your children Pestilence and blood shall pass through you and I will bring the sword upon you I am the Lord I have spoken,I ghi gie ohanmwẹ kevbe aranmwẹ oha ne iran gbele uwa emọ I ghi gie ohanmwẹ ọkhọ kevbe okuo ne iran gbele uwa a Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ taa ẹe 19739,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan ọ wẹẹ 19740,Son of man set your face toward the mountains of Israel and prophesy against them,Ovbi ọmwa mu aro da avbe oke Izrẹl ne u tama iran uhunmwu ne I giee 19741,and say You mountains of Israel hear the word of the Lord God Thus says the Lord God to the mountains and the hills to the ravines and the valleys Behold I even I will bring a sword upon you and I will destroy your high places,Tama avbe oke Izrẹl ne iran danmwehọ vbene e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare ne iran họn ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama avbe oke nekhua ke negiẹrẹ avbe ugboghodo kevbe iya I gha gie umozo ne ọ do guọghọ ehe ne emwa na ga avbe ẹbọ rua 19742,Your altars shall become desolate and your incense altars shall be broken and I will cast down your slain before your idols,A gha siẹn avbe Ogiukpo ni rrọ sotọ a gha vbe dunmwu avbe Ogiukpo eturari hẹ kua A gha gbele emwa hia ni rre evba ye odaro ẹbọ nii 19743,And I will lay the dead bodies of the people of Israel before their idols and I will scatter your bones around your altars,I gha zagha ikun orinmwi ivbi Izrẹl I gha zagha ugboloko iran lẹga nene Ogiukpo 19744,Wherever you dwell the cities shall be waste and the high places ruined so that your altars will be waste and ruined your idols broken and destroyed your incense altars cut down and your works wiped out,A gha dunmwu avbe okpẹvbo ni rre Izrẹl hia a ghi vbe miẹn wẹ avbe Ogiukpo kevbe avbe ẹbọ iran hia ghi khian ne a guọghọ ua rẹnkhẹnrẹnkhẹn avbe Ogiukpo eturari iran a gha duẹ ehia a a ghi ho emwi hia ne iran ru bẹkun 19745,And the slain shall fall in your midst and you shall know that I am the Lord ,A gha gbele emwa vbe ehe hia iran ni ghi miẹn uhunmwu vbọ gha miẹnkue wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19746,Yet I will leave some of you alive When you have among the nations some who escape the sword and when you are scattered through the countries,I gha gie eso vbọ lẹ ugbemwẹ na fe ne a zagha iran gba avbe uhunmwu ẹvbo hia 19747,then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed for all their abominations,ehe ne iran gha na gha rre iwe Evba nii ọre iran gha na ye mwẹ rre iran ghi vbe rẹn we mẹ ọ re ọ rrii iran oya I na vbe fa iran an rhunmwuda ekhọe iran nẹi guobọ ọmwa he mwẹ yotọ iran keghi rhie egbe lele ẹbọ ne ọ yẹ iran sẹẹ imẹ Ẹmwẹ egbe iran gha sọnnọ iran rhunmwuda emwi dan kevbe emwi ifaegbua ne iran ru 19748,And they shall know that I am the Lord I have not said in vain that I would do this evil to them,Iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa kevbe wẹ ẹmwẹ ne I tama iran yotọ khẹ ọ dee i zẹdẹ re orhuọ ifianyanegbe hiehiere 19749,Thus says the Lord God Clap your hands and stamp your foot and say Alas because of all the evil abominations of the house of Israel for they shall fall by the sword by famine and by pestilence,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ma khinkhiẹn egbe ua Gbe igiẹngian Vbe viẹ egbuẹ ua rhunmwuda emwi dan ni hu ọmwa ẹko ne ivbi Izrẹl ru Te iran ra ya wulo ye okuo ra ohanmwẹ ọ ra gbele iran an ra emianmwẹ 19750,He who is far off shall die of pestilence and he who is near shall fall by the sword and he who is left and is preserved shall die of famine Thus I will spend my fury upon them,Iran ni rre urria gha khuọnmwi iran ghi wulo iran ni ma khian rrei okuo gha gbele iran Iran ni miẹn uhunmwu vbọ ohanmwẹ gha gbele iran an Obọ ẹtin ohu mwẹ gha da iran 19751,And you shall know that I am the Lord when their slain lie among their idols around their altars on every high hill on all the mountaintops under every green tree and under every leafy oak wherever they offered pleasing aroma to all their idols,A gha zagha avbe ikun orinmwi gba ehe ne avbe ẹbọ ye kevbe lẹga ogiukpo a gha zagha ẹe lele avbe oke ni yo hia vbe uhunmwu avbe oke nekhua hia ototọ erhan ni mwẹ ebe hia kevbe avbe okan ni kọnkọn vbe ehe hia ne iran ghi na giẹẹn ese ne ẹbọ iran Ẹghẹ nii emwa hia gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19752,And I will stretch out my hand against them and make the land desolate and waste in all their dwelling places from the wilderness to Riblah Then they will know that I am the Lord ,Vbe ẹmwata I gha nien obọ mwẹ ladian I ghi dunmwu ẹvbo iran an I gha ya ẹe khian otọe ne ọ gbe ẹvbi ke ato ne ọ rre odẹ ekẹn kpao ya sẹ ore Ribla vbe odẹ okuọ vbene I i ra na vbe sẹ okpa rae vbe uwu ẹvbo hia ne ivbi Izrẹl ghi ye nẹ Ẹghẹ nii emwa hia gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19753,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19754,And you O son of man thus says the Lord God to the land of Israel An end The end has come upon the four corners of the land,Ovbi ọmwa ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama ivbi Izrẹl ọre ọna khin Ufomwẹ otọe ni rre nẹ 19755,Now the end is upon you and I will send my anger upon you I will judge you according to your ways and I will punish you for all your abominations,Izrẹl ufomwẹ rre nẹ wa gha họn ẹmwẹ ohu mwẹ vbe egbe rhunmwuda I ra rria uwa ikhi ye emwi ne uwa ru I gha ha uwa osa uyinmwẹ ne ọ hu ẹko ne uwa yinrin 19756,And my eye will not spare you nor will I have pity but I will punish you for your ways while your abominations are in your midst Then you will know that I am the Lord ,Mẹ I ra sẹ uẹ rae ra ne I tohan ruẹn hiehiere I ra rria uwa ikhi ye uyinmwẹ ne ọ hu ẹko ne uwa yinrin ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19757,Thus says the Lord God Disaster after disaster Behold it comes,Emwi ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare ọ re ọna khin Ọkhọ ra do rruan uwa ke egbe ke egbe 19758,An end has come the end has come it has awakened against you Behold it comes,Ọ fo vbotọ Ufomwẹ ọnrẹn ọ re ọna khin Ọghe uwa fo nẹ 19759,Your doom has come to you O inhabitant of the land The time has come the day is near a day of tumult and not of joyful shouting on the mountains,Ufomwẹ dee ne uwa ni rre otọe nii Ẹghẹ dee ne ai ghi ra na gha do ugie ọyọ vbe avbe uhunmwu oke otighi ghi gha rre ehia 19760,Now I will soon pour out my wrath upon you and spend my anger against you and judge you according to your ways and I will punish you for all your abominations,Vbe ọ ma he kpee wan wa gha họn obọ ohu mwẹ ne ọ wegbe vbe egbe Te I ra bu ohiẹn uwa rhunmwuda emwi ne uwa ru I gha vbe ha uwa osa vbe emwi ne ọ hu ẹko ne uwa ru 19761,And my eye will not spare nor will I have pity I will punish you according to your ways while your abominations are in your midst Then you will know that I am the Lord who strikes,Mẹ i ra sẹ uwa rae ra ne I tohan uwa I ra rria uwa ikhi ye uyinmwẹ ne ọ hu ẹko ne uwa yinrin nu uwa miẹn ehe na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa kevbe wẹ mẹ ọ re ọ rri uwa oya 19762,Behold the day Behold it comes Your doom has come the rod has blossomed pride has budded,Ẹdẹ ọfuan dee Uyinmwẹ ikẹtin ra gba ehehia Itengbemu hin ukpo ne ọ yo 19763,Violence has grown up into a rod of wickedness None of them shall remain nor their abundance nor their wealth neither shall there be preeminence among them,Uyinmwẹ ikẹtin do khian ọghe ne a ya ru ọkhọ Emwi ne ọ re ọghe iran okpa ne ọ gha kẹe ẹi rrọọ ẹi ghi kẹe vbe ẹfe iran ose iran ra uyi iran 19764,The time has come the day has arrived Let not the buyer rejoice nor the seller mourn for wrath is upon all their multitude,Ẹghẹ wa dee Ẹghẹ nii sotọ fo ne a gha na miẹn wẹ ne a gha dẹ emwi ra ne a gha khiẹn i ghi mwẹ esa rhunmwuda Osanobua ra ye abọ okpa nii rria emwa hia ikhi 19765,For the seller shall not return to what he has sold while they live For the vision concerns all their multitude it shall not turn back and because of his iniquity none can maintain his life,A i ghi ra miẹn ọduẹki ne ọ gha tọ sẹ vberriọ ne ọ gha na miẹn ere emwi ne ọ te wi ẹre werriegbe rhunmwuda obọ irriaikhi Osanobua gha vba emwa hia Iran ne emwa dan i ra miẹn uhunmwu 19766,They have blown the trumpet and made everything ready but none goes to battle for my wrath is upon all their multitude,Okpe tu agbọn wa vbe mu egbe sokpan a i miẹn ne ọ gha yo okuo rhunmwuda obọ Osanobua vba emwa hia vbe abọ okpa nii 19767,The sword is without pestilence and famine are within He who is in the field dies by the sword and him who is in the city famine and pestilence devour,Igbinna wa rre adesẹ ore emianmwẹ kevbe ohanmwẹ wa rre uwu owa Ọmwaikọmwa ne ọ fi owẹ hin ore ẹvbo rre ladian gha wu ye igbinna nii emwa ni vbe rre ore ẹvbo obọ emianmwẹ kevbe ohanmwẹ gha vba iran 19768,And if any survivors escape they will be on the mountains like doves of the valleys all of them moaning each one over his iniquity,Eso gha lẹ la uhunmwu oke zẹvbe avbe idu ne a runraẹn ladian vbe uwu iya Dọmwadẹ ọghọe gha khiẹ ye orukhọ ẹre 19769,All hands are feeble and all knees turn to water,Obọ edọmwadẹ ọghọe gha luẹluẹ igue ghi vbe gha degbe egbe 19770,They put on sackcloth and horror covers them Shame is on all faces and baldness on all their heads,Iran gha viọ ukpọn akhiẹ ye egbe iran ghi gha guẹ kpẹkpẹkpẹ A gha zẹlẹ iran hia eto a ghi vbe fa iran uan 19771,They cast their silver into the streets and their gold is like an unclean thing Their silver and gold are not able to deliver them in the day of the wrath of the Lord They cannot satisfy their hunger or fill their stomachs with it For it was the stumbling block of their iniquity,Iran gha filo avbe igoru kevbe esiliva iran kua vbe adesẹ ore zẹvbe iku rhunmwuda ke igoru kevbe esiliva okpa ne ọ gha miẹn iran fan i rrọ vbe ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha hihiẹ ohu ẹre ladian Iran i ra sẹtin lo iran ya rhie emwi ne ẹko ho ne ẹko Igoru kevbe esiliva ọ re ọ si iran la orukhọ ne a ru 19772,His beautiful ornament they used for pride and they made their abominable images and their detestable things of it Therefore I make it an unclean thing to them,Ẹghẹ okpa iran keghi gha ya ikpẹrọnmwọ itegbe iran ni mose hio sokpan iran keghi ya iran gha mannọ amazẹ ni hu ọmwa ẹko Ọnii ọ si ẹe ne Nọyaẹnmwa na ya ẹfe iran khian ne ọ ghi sọnnọ iran 19773,And I will give it into the hands of foreigners for prey and to the wicked of the earth for spoil and they shall profane it,I gha gie avbe erhunmwuyẹn do iran emwi hẹ erriọ e Nọyaẹnmwa khare Iran ni rra uhi gha vbe viọ ẹfe iran hia iran ghi rhia ehia a 19774,I will turn my face from them and they shall profane my treasured place Robbers shall enter and profane it,Mẹ i ra vbe guan yọ vbe iran gha ru awua vbe Ọgua Osa mwẹ ne mose vbe avbe ikpata a khọn la rọ ya ru ẹre awua 19775,Forge a chain For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence,Emwi hia lighi ua avbe izigha gba otọe hia uyinmwẹ ikẹtin vbe gba ore ẹvbo 19776,I will bring the worst of the nations to take possession of their houses I will put an end to the pride of the strong and their holy places shall be profaned,I gha viọ uhunmwu ẹvbo ne ọ ghi rrei sẹẹ gha die emwa na I ghi gie iran mu uwa miẹn uwa owa Emwa uwa ni wegbe sẹẹ gha mitan uan vbe ẹghẹ ne I gha na gie avbe uhunmwu ẹvbo nii do mu awua la ehe ne uwa na ga 19777,When anguish comes they will seek peace but there shall be none,Egbe wọmwẹ dee Wa gha gualọ ọfumwegbe wa i ra vbe miẹn ọẹn 19778,Disaster comes upon disaster rumor follows rumor They seek a vision from the prophet while the law perishes from the priest and counsel from the elders,Ọkhọ okpa gha lele ọvbehe Iyẹn dan ghi gha gbe usun rre Wa gha rinmwian avbe akhasẹ ne iran ta emwi ne iran miẹn Avbe ohẹn i ghi ra miẹn emwi ma emwa ẹre avbe eniwanrẹn i ra vbe miẹn ude bu 19779,The king mourns the prince is wrapped in despair and the hands of the people of the land are paralyzed by terror According to their way I will do to them and according to their judgments I will judge them and they shall know that I am the Lord ,Ọba gha khiẹ ovbi ọba gha rhie aro hin rre emwa ghi gha guọ ba ẹmwẹ ohan I gha rria uwa ikhi ye emwi ne uwa ru hia I ghi vbe bu ohiẹn uwa zẹ vbene uwa vbe ya bu ohiẹn ẹrrẹe Ọna gha rhiema ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19780,In the sixth year in the sixth month on the fifth day of the month as I sat in my house with the elders of Judah sitting before me the hand of the Lord God fell upon me there,Vbe ikpẹdẹ ne ogisẹn ọghe uki ne ogiehan vbe ukpo ne ogiehan ne ima yae vbe iwe avbe ọkaolotu iran ni rre iwe ni ke Juda rre keghi gunmwẹ tota vbe owa mwẹ Vbe udomwurri ẹtin Osanobua ne Udazi keghi hin yan mwẹ 19781,Then I looked and behold a form that had the appearance of a man Below what appeared to be his waist was fire and above his waist was something like the appearance of brightness like gleaming metal,I keghi tọn aro mu I na ya bẹghe ama erhẹn okpa ne akpa ẹre yevbe ọmwa nagbọn Ke ẹkun gha rrie otọ egbe ẹre keghi yevbe erhẹn vbe ke ẹkun gha rrie odukhunmwu ọ keghi fi wainwain zẹ vbe ẹrọnmwọ ne a kpee 19782,He put out the form of a hand and took me by a lock of my head and the Spirit lifted me up between earth and heaven and brought me in visions of God to Jerusalem to the entrance of the gateway of the inner court that faces north where was the seat of the image of jealousy which provokes to jealousy,Ọ ke ghi niẹn emwi ne ọ yevbe obọ ladian ọ na mu mwẹ eto Vbe umian na orhiọn Osanobua keghi tọn mwẹ mu ghe odukhunmwu ẹsẹse ọ na mu mwẹ gha rrie Jerusalẹm Ọ keghi rhie mwẹ gha rrie onurho ne ọ ke uwu ẹre vbe obọ ne ọ laghe odẹ ahọ vbe Ọgua Osa ehe ne ẹbọ okpa ne ọ wa mu Osanobua ohu ye 19783,And behold the glory of the God of Israel was there like the vision that I saw in the valley,Evba nii i ọ re I na bẹghe ukpa ne wanna ne ọ gbe ebiebi ye ọmwa aro ne ọ rhie ma ighe Osanobua Izrẹl rre evba zẹ vbene I wa miẹn ọẹn vbe ọkpẹn Ẹzẹ Kiẹba 19784,Then he said to me Son of man lift up your eyes now toward the north So I lifted up my eyes toward the north and behold north of the altar gate in the entrance was this image of jealousy,Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa tọn aro mu ghe odẹ okuọ I keghi ghe ẹre I ghi ya ghe ẹbọ ne ọ mu Osanobua ohu wa rre ọkpẹn ogiukpo vbe ehe ne a la la onurho 19785,And he said to me Son of man do you see what they are doing the great abominations that the house of Israel are committing here to drive me far from my sanctuary But you will see still greater abominations,Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa a deghẹ u miẹn emwi ne ọ sunu Ghe emwi ni hu ọmwa ẹko ne ivbi Izrẹl ru vbe emwa na iran wa dọlegbe khu mwẹ khian rrei vbe ehe nọhuanrẹn mwẹ U gha ye miẹn emwi ni ru ọghe emwiekhue sẹ ọna 19786,And he brought me to the entrance of the court and when I looked behold there was a hole in the wall,Ọ keghi mu mwẹ gha rrie onurho ore vbe ọgua ore ọ keghi ma mwẹ uvun okpa vbe egbe ekẹn 19787,Then he said to me Son of man dig in the wall So I dug in the wall and behold there was an entrance,Ọ wẹẹ Ovbi ọmwa guọghọ ekẹn na ladian vbe emwa na I ghi guọghọ ẹe ladian I keghi miẹn urho ọkpa 19788,And he said to me Go in and see the vile abominations that they are committing here,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ La uwu ẹre ne u ya ghe avbe emwi ni hu ọmwa ẹko ne iran ru vbe evba 19789,So I went in and saw And there engraved on the wall all around was every form of creeping things and loathsome beasts and all the idols of the house of Israel,I keghi gele la uwu ẹre ya ghe ẹre Iran keghi gbẹnnẹ ama avbe ẹyẹn kevbe avbe aranmwẹ ni ma huan ọvbehe hia gba egbekẹn ọnrẹn do deba avbe emwi ọvbehe hia ne Izrẹl gha gho 19790,And before them stood seventy men of the elders of the house of Israel with Jaazaniah the son of Shaphan standing among them Each had his censer in his hand and the smoke of the cloud of incense went up,Avbe ọkaolotu Izrẹl ekigbesiyenẹ kegha rre evba kevbe Jaazanaia ne ovbi e Siafan Dọmwadẹ ọghọe keghi mu emwi ne a ya gien eturari mwẹ obọ eturari nii kegha zẹ ighogho ladian 19791,Then he said to me Son of man have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark each in his room of pictures For they say The Lord does not see us the Lord has forsaken the land,Osanobua keghi nọ mwẹ wẹẹ U ma miẹn emwi ne avbe ekaolotu ivbi Izrẹl ru vbe ẹkhokho Iran gha ga vbe ọgua ne ọvuọn ne avbe akobiẹ Emwi ne iran wẹ ọ ya iran ru ẹe ọrọre wẹẹ E Nọyaẹnmwa ma degue ima ọ fi iyeke gbe ẹvbo ima nẹ 19792,He said also to me You will see still greater abominations that they commit,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ U gha ye miẹn vbe iran a gha ru emwi ne ọ zughu ọmwa ẹko sẹ ọna 19793,Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the Lord and behold there sat women weeping for Tammuz,Ẹre ọ na rhie mwẹ gha rrie onurho odẹ okuọ vbe Ọgua Osa ọ na ma mwẹ avbe ikhuo ni viẹ wẹ e Tamoz ne ẹbọ wu 19794,Then he said to me Have you seen this O son of man You will see still greater abominations than these,Rẹn keghi nọ wẹẹ Ovbi ọmwa adeghẹ u bẹghe ọnii U gha yevbe miẹn emwi ne ọ hu ọmwa ẹko sẹ ọna 19795,And he brought me into the inner court of the house of the Lord And behold at the entrance of the temple of the Lord between the porch and the altar were about twentyfive men with their backs to the temple of the Lord and their faces toward the east worshiping the sun toward the east,Ọ na rhie mwẹ gha rrie ọgua ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa A ghi do ghe ikpia isẹn yan ugie mudia ye ẹkpo onurho ne a la la uwu ehe nọhuanrẹn kevbe ogiukpo Iran viọ iyeke da ehe nọhuanrẹn Iran wa kakabọ ghughẹrre ghe odẹ ahọ iran gha ga owẹn ne ọ da yan rre dee 19796,Then he said to me Have you seen this O son of man Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger Behold they put the branch to their nose,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa a deghẹ u miẹn onii ivbi e Juda na ẹko ẹre ma vuọn iran ighe emwi ne ọ zughu ẹko ne iran ru zẹ vbene u miọẹn na kevbe ne iran gha yin uyinmwẹ ikẹtin vbe otọe na hia Sokpan te iran gha rre do ru ẹe vbe uwu Ọgua Osa tobọ ẹre ne a miẹn ehe na kakabọ ya ohu mu mwẹ A deghẹ u miẹn vbene iran la odẹ ne ọ ghi sọnnọ sẹẹ ehia yagha mwẹ hẹ 19797,Therefore I will act in wrath My eye will not spare nor will I have pity And though they cry in my ears with a loud voice I will not hear them,Obọ ohu mwẹ gha vba iran I i ra sẹ iran rae a ma wẹ ne I tohan iran Iran gha go gboo gha na erhunmwu ghe mwẹ sokpan I i zẹ ye iran ẹre 19798,Then he cried in my ears with a loud voice saying Bring near the executioners of the city each with his destroying weapon in his hand,I keghi họn vbe Osanobua davan kha wẹẹ Wa gha die edinran avbe ikpia ni ra rri ẹvbo nii oya Wa viọ emwi igbinna uwa mwẹ obọ gha dee 19799,And behold six men came from the direction of the upper gate which faces north each with his weapon for slaughter in his hand and with them was a man clothed in linen with a writing case at his waist And they went in and stood beside the bronze altar,Vbe ọwarọkpa nii arhin ehan keghi ke odẹ onurho ne ọ ke ore vbe odẹ okuọ gha dee iran viọ emwi igbinna mwẹ Orhiọnkpa ne ọ ya eto ovbiohuẹ mu egbe keghi lele iran ọ mu emwi ne a ya gbẹnnẹ emwi mwẹ obọ Iran hia keghi rre iran na mudia ye ọkpẹn ogiukpo oze nii 19800,Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house And he called to the man clothed in linen who had the writing case at his waist,Ẹghẹ nii awanwan ne woo ne ọ gbe ebiebi ye ọmwa aro ọghe ne a ya rẹn ighe Osanobua Izrẹl rre evba keghi kpao vbe ehe ne ọ te ye vbe ehe ne avbe emwi ni zẹ ifuẹn ni ye ọ na gha rrie onurho Ọgua Osa E Nọyaẹnmwa keghi tie ọmwa ne ọ ya eto ovbiohuẹ mu egbe nii ọ wẹẹ 19801,And the Lord said to him Pass through the city through Jerusalem and put a mark on the foreheads of the men who sigh and groan over all the abominations that are committed in it,Wa ya la e Jerusalẹm hia gaa ne u vinnọ ama ye uharo avbe iran ni viẹ egbe viẹ ẹhi ye ẹmwẹ uyinmwẹ ne ọ zughu ọmwa ẹko ne iran yin vbe ore ẹvbo 19802,And to the others he said in my hearing Pass through the city after him and strike Your eye shall not spare and you shall show no pity,I keghi vbe họn Osanobua tama avbe ikpia nekpa wẹẹ Wa lelẹe la ore ẹvbo ne uwa ya gbele emwa an Wa ghẹ sẹ ọmwa rhọkpa rae wa ghẹ tohan ọmwaikọmwa 19803,Kill old men outright young men and maidens little children and women but touch no one on whom is the mark And begin at my sanctuary So they began with the elders who were before the house,Wa gbele avbe ediọnmwa kevbe avbe edede igbama kevbe ivbialeke iye emọ kevbe emọ Sokpan wa ghẹ ya obọ kan emwa ne ama rre ọre uharo Wa wa suẹn vbe Ọgua Osa mwẹ vbe emwa na Rhunmwuda ọnii iran keghi wa ye avbe ọkaolotu ni mudia vbe Ọgua Osa vba suẹn 19804,Then he said to them Defile the house and fill the courts with the slain Go out So they went out and struck in the city,Osanobua keghi khama rẹn wẹẹ Ru Ọgua Osa awua ya ikun orinmwi vuọn ore ẹre hia De yan iwinna gha winna Ẹre iran na suẹn gha gbele emwa ni rre ẹvbo nii 19805,And while they were striking and I was left alone I fell upon my face and cried Ah Lord God Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem,Ẹghẹ ne iran na wa gha gbele emwa khian nii mẹ okpa ọ re ọ gha rre evba I keghi de mu aro rhu otọ I na datu wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi te ohu wa mu uwẹ sẹrriọ ra ne u ra na wa gbele emwa ni ghi kẹe vbe Jerusalẹm fo 19806,Then he said to me The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great The land is full of blood and the city full of injustice For they say The Lord has forsaken the land and the Lord does not see,Osanobua keghi wanniẹn wẹẹ Orukhọ dan ọre ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Juda ru Iran de izigha vbe ehe hia iran keghi vbe ya orukhọ vuọn Jerusalẹm Iran wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa fi iyeke gbe ẹvbo iran nẹ I i ghi bẹghe iran 19807,As for me my eye will not spare nor will I have pity I will bring their deeds upon their heads,Sokpan mẹ i ra tohan iran hiehiere I gha ru iran vbene iran ru emwa ọvbehe 19808,And behold the man clothed in linen with the writing case at his waist brought back word saying I have done as you commanded me,Ẹre ọmwa ne ọ yọ ukpọn eto ovbiohuẹ nii na dọlegbe rre do na iyẹn ma e Nọyaẹnmwa wẹẹ I ru nẹ vbene u giee 19809,Then I looked and behold on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire in appearance like a throne,I keghi tọn aro mu ya ghe emwi ne ọ yevbe ekharha ne a fi ne ọ rre odukhunmwu avbe emwi ne a yi ni ma he wu nii vbe odukhunmwu iran emwi okpa ne ọ yevbe ẹkete ne a ye okuta ighobioye e safaia ru ke gha rrọọ 19810,And he said to the man clothed in linen Go in among the whirling wheels underneath the cherubim Fill your hands with burning coals from between the cherubim and scatter them over the city And he went in before my eyes,Osanobua keghi tama ọmwa ne ọ yọ ẹwu ukpọn eto ovbiohuẹ nii wẹẹ La ẹkpo emwi ne khurubu ni rre ototọ avbe emwi ne a yi na ne u ya zẹ uguobọ okpa ọghe ogiọnmwẹ ẹrhẹn Iyekọnii u ghi zẹ ogiọnmwẹ erhẹn yan ore ẹvbo nii I kegha ghe ẹre vbe ọ khian 19811,Now the cherubim were standing on the south side of the house when the man went in and a cloud filled the inner court,Odẹ okuo ọghe Ọgua Osa ọ re avbe emwi ne a yi na mudia yi vbe irẹn la owa okuku keghi vuọn ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre 19812,And the glory of the Lord went up from the cherub to the threshold of the house and the house was filled with the cloud and the court was filled with the brightness of the glory of the Lord ,Uwanmwẹ ne ọ gbe ebiebi ye ọmwa aro nii ne a ya rẹn ighe Osanobua rre evba keghi ke ehe ne avbe aranmwẹ na ye kpao ọ na laghe onurho Ọgua Osa okuku nii keghi gba uwu Ọgua Osa ẹghodo keghi vuọn ne uwanmwẹ ne wainwain 19813,And the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court like the voice of God Almighty when he speaks,Owogho ne ifuẹn avbe aranmwẹ nii gbe a keghi wa gha họn ẹẹn vbe ẹghodo ne ọ ke ore Ọ keghi ye vbe urhu Osanobua ne Oghodua 19814,And when he commanded the man clothed in linen Take fire from between the whirling wheels from between the cherubim he went in and stood beside a wheel,E Nọyaẹnmwa ghi tama ọmwa ne ọ yọ ukpọn eto ovbiohuẹ ne ọ ya gua ogiọnmwẹ erhẹn vbe ẹkpo emwi ne khurubu ne ọ rre ototọ avbe aranmwẹ nii okpia nii kegha khian ya mudia ke okpa vbe uwu avbe emwi ne khurubu nii 19815,And a cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire that was between the cherubim and took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen who took it and went out,Ọkpa vbe uwu avbe aranmwẹ nii keghi niẹn obọ la uwu erhẹn ne ọ rre uwu ehe ne iran ye nii ọ keghi zẹ ogiọnmwẹ erhẹn eso ọ keghi viọ ẹre ye obọ ọmwa ne ọ yọ ukpọn eto ovbiohuẹ nii Ọmwa ni keghi viọ nene ogiọnmwerhẹn ọ na kpao 19816,The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings,I keghi miẹn wẹ dọmwadẹ ọghọe vbe uwu avbe aranmwẹ nii mwẹ emwi ne ọ yevbe obọ ọmwa nagbọn vbe ototọ ifuẹn ọnrẹn ọkpa 19817,And I looked and behold there were four wheels beside the cherubim one beside each cherub and the appearance of the wheels was like sparkling beryl And as for their appearance the four had the same likeness as if a wheel were within a wheel,I kevbe miẹn wẹ emwi ne khurubu enẹ Ọ re ọ mwẹ ehia wa vbe khọ egbe ọkpọkpa vbe ọkpẹn aranmwẹ ni ọkpọkpa Avbe emwi ne khurubu nii kegha fi wainwain zẹ vbe okuta ẹrọnmwọ emwi ne khurubu ọvbehe kevbe yakọ ọkpọkpa vbọ ugbugbe 19818,When they went they went in any of their four directions without turning as they went but in whatever direction the front wheel faced the others followed without turning as they went,Avbe aranmwẹ nii gha si kpao iran sẹtin wa laghe obọ ne ọ rhirhi a khọn iran vbene ai na vbe fi egbe werriẹ Ehia ghi wa koko laghe ehe ne iran a rhirhi a gha ho ne iran laghe vbene ai na fi egbe werriẹ 19819,And their whole body their rims and their spokes their wings and the wheels were full of eyes all aroundthe wheels that the four of them had,Ikinnegbe iran odieke obọ ifuẹn kevbe avbe emwi ne khurubu nii te aro wa gba ẹre 19820,As for the wheels they were called in my hearing the whirling wheels,Avbe emwi ne khurubu na egbe ne I ka vbe miẹn vbe umian ne okaro nọ 19821,And every one had four faces the first face was the face of the cherub and the second face was a human face and the third the face of a lion and the fourth the face of an eagle,Ugbaro enenẹ ọ re ọkpọkpa vbe uwu avbe aranmwẹ na mwẹ Ne okaro keghi re ugbaro ẹkhuia ẹmila ne ogieva ọghe ọmwa nagbọn ne ogieha oduma kevbe ne ogienẹ ọghe oghohọn 19822,And the cherubim mounted up These were the living creatures that I saw by the Chebar canal,Avbe aranmwẹ ne I ka vbe miẹn vbe ọkpẹn Ẹzẹ Kiẹba ọ re nọ Avbe aranmwẹ gha laghe odukhunmwu 19823,And when the cherubim went the wheels went beside them And when the cherubim lifted up their wings to mount up from the earth the wheels did not turn from beside them,iran na gha khian avbe emwi ne khurubu nii ghi kpao lele iran Ẹghẹ ne iran a rhirhi ya rhan ifuẹn iran ya gha tin avbe emwi ne khurubu ni ghi ye vbe lele iran 19824,When they stood still these stood still and when they mounted up these mounted up with them for the spirit of the living creatures was in them,Avbe aranmwẹ nii gha demudia avbe emwi ne khurubu nii ghi vbe demudia avbe aranmwẹ nii gha vbe tin avbe emwi ne khurubu ni ghi vbe lele iran rhunmwuda avbe emwi nii ọ re ọ ta vbene iran gha ru hẹ 19825,Then the glory of the Lord went out from the threshold of the house and stood over the cherubim,Ẹghẹ nii uwanmwẹ ne yanyanyan ne a ya rẹn ighe Osanobua rre evba keghi kpao vbe onurho Ọgua Osa rre ọ keghi laghe ihọkpa vbe odukhunmwu avbe aranmwẹ na 19826,And the cherubim lifted up their wings and mounted up from the earth before my eyes as they went out with the wheels beside them And they stood at the entrance of the east gate of the house of the Lord and the glory of the God of Israel was over them,Iran keghi rhan ifuẹn iran an iran na tin hin otọe rre vbe I wa ghe iran nii Avbe emwi ne khurubu nii keghi lele iran kpao Iran keghi yakọ kherhe vbe onurho odẹ ahọ ọghe Ọgua Osa uwanmwẹ ne yanyanyan nii kegha rre odukhunmwu iran 19827,These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the Chebar canal and I knew that they were cherubim,I keghi do rẹn iran wẹ avbe aranmwẹ ne I ka vbe miẹn vbe ototọ Osanobua Izrẹl vbe Ẹzẹ Kiẹba nọ 19828,Each had four faces and each four wings and underneath their wings the likeness of human hands,Ugbaro enenẹ ọre ọkpọkpa vbe uwu iran mwẹ kevbe ifuẹn enẹ kevbe emwi ne ọ yevbe obọ ọmwa nagbọn vbe ototọ ifuẹn iran ọkpọkpa 19829,And as for the likeness of their faces they were the same faces whose appearance I had seen by the Chebar canal Each one of them went straight forward,Ugbaro iran keghi wa yevbe egbe ne I ka miẹn vbe ọkpẹn Ẹzẹ Kiẹba zẹẹ Odaro taa ra ọ re dọmwadẹ ọghọe vbe avbe aranmwẹ nii wa laghe 19830,The Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the Lord which faces east And behold at the entrance of the gateway there were twentyfive men And I saw among them Jaazaniah the son of Azzur and Pelatiah the son of Benaiah princes of the people,Orhiọn Osanobua keghi tọn mwẹ mu ọ na mu mwẹ gha rrie onurho odẹ ahọ ọghe Ọgua Osa I keghi miẹn ikpia isẹnyan ugie vbe onurho nii usun ne iran ye ighe Jaazanaia ne ovbi Azọ kevbe Pelatia ne ovbi Benaia eva vbe uwu avbe ọkaolotu ẹvbo nii 19831,And he said to me Son of man these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city,Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa avbe emwa na emwamwa dan ọ re iran mwamwa iran keghi bu emwa ude dan vbe ore ẹvbo na 19832,who say The time is not near to build houses This city is the cauldron and we are the meat,Iran khare wẹẹ Ma gha rherhe suẹn gha dọlegbe bọlọ owa Ẹvbo yevbe akhe ne a ya le evbare ma keghi vbe yevbe emiowo ne ọ rrọọ sokpan ọ yevbe degue ima hin obọ erhẹn rre 19833,Therefore prophesy against them prophesy O son of man,Rhunmwuda ọnii kha ighe te iran diyi ovbi ọmwa 19834,And the Spirit of the Lord fell upon me and he said to me Say Thus says the Lord So you think O house of Israel For I know the things that come into your mind,Orhiọn Osanobua keghi hin yan mwẹ ẹre Nọyaẹnmwa na wẹ ne I ta uhunmwu ne irẹn gie ma avbe emwa nii wẹẹ Ivbi Izrẹl I rẹn ẹmwẹ ne uwa ta kevbe emwamwa ne uwa mwamwa 19835,You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain,Emwa ne uwa he gbele ua vbe ore ẹvbo na bun sẹrriọ wẹ te ikun orinmwi ghi gba ehehia 19836,Therefore thus says the Lord God Your slain whom you have laid in the midst of it they are the meat and this city is the cauldron but you shall be brought out of the midst of it,Rhunmwuda ọnii nian wa họn vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama uwa hẹẹ Ẹmwata te ore ẹvbo gele yevbe akhe ne a ya le evbare sokpan de emwi ne emiowo ne ọ rrọ khin yi Ikun avbe emwa ne uwa gbele ua Wa i di emwa na ya hiehiere te I ra filo uwa kua hin ore ẹvbo na rre 19837,You have feared the sword and I will bring the sword upon you declares the Lord God ,Te ohan umozo mu uwa ra I gha viọ emwa ni mwẹ umozo rre ne iran do gu uwa gbinna 19838,And I will bring you out of the midst of it and give you into the hands of foreigners and execute judgments upon you,I gha viọ uwa hin ore ẹvbo rre I ghi viọ uwa ne avbe erhunmwuyẹn I bu ohiẹn uwu gbe uwa nẹ 19839,You shall fall by the sword I will judge you at the border of Israel and you shall know that I am the Lord ,A gha vbe gbele uwa a vbe ore ẹvbo uwa vbe okuo ẹghẹ nii emwa hia gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19840,This city shall not be your cauldron nor shall you be the meat in the midst of it I will judge you at the border of Israel,Ẹvbo na i ra degue uwa zẹ vbe ne uwawa degue emiowo ne ọ rrọọ I gha rria uwa ikhi vbe eheikehe ne uwa a rhirhi gha ye vbe otọe Izrẹl 19841,and you shall know that I am the Lord For you have not walked in my statutes nor obeyed my rules but have acted according to the rules of the nations that are around you,Wa gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa kevbe wẹ ẹghẹ ne uwa na gha ya uhi avbe emwa ni lẹga uwa ru emwi te uwa gha rra uhi mwẹ wa na vbe gha fieghe uhunmwu ye uhi mwẹ 19842,And it came to pass while I was prophesying that Pelatiah the son of Benaiah died Then I fell down on my face and cried out with a loud voice and said Ah Lord God Will you make a full end of the remnant of Israel,Ehe ne I na wa guan ẹmwẹ akhasẹ nii e Pelatia degbotọ ọ keghi wa wu I keghi de mu aro rhuotọ I na datu wẹẹ Ẹ i re erriọ e Nọyaẹnmwa ne Udazi te u ra wa gbele emwa ni ghi kẹe vbe Izrẹl hia fo ra 19843,And the word of the Lord came to me,Osanobua keghi gunmwẹ guan wẹẹ 19844,Son of man your brothers even your brothers your kinsmen the whole house of Israel all of them are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said Go far from the Lord to us this land is given for a possession,Ovbi ọmwa emwa ni rre Jerusalẹm gha ta ẹmwẹ ruẹn kevbe ọghe avbe ivbi Izrẹl ne ihua ni rre iwe Iran wẹẹ Ehe ne iran ni rre iwe ye rrei gbe ne iran gha na sẹtin ga e Nọyaẹnmwa Rẹn ya otọe na ghae ukhu ne ima nẹ 19845,Therefore say Thus says the Lord God Though I removed them far off among the nations and though I scattered them among the countries yet I have been a sanctuary to them for a while in the countries where they have gone,Banbanna nian tama avbe ihua ne uwa gba rre iwe vbene I kha hẹ Mẹ ọre ọmwa ne ọ viọ iran gha rrie ẹvbo ne ọ rrei ne iran gha rre odọ I keghi vbe zagha iran gba ẹvbo ọvbehe hia Sokpan vbe ọghe banbanna I gha gu iran gha rrọ vbe ẹvbo ne iran ye 19846,Therefore say Thus says the Lord God I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered and I will give you the land of Israel,Rhunmwuda ọnii tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ I gha si iran koko kevbe avbe ẹvbo ne I zagha iran kui gha dee I ghi dọlegbe mu otọ Izrẹl ne iran 19847,And when they come there they will remove from it all its detestable things and all its abominations,Iran gha dọlegbe rre iran ghi viọ avbe ẹbọ iruẹn ne ọ zughu ọmwa ẹko ne iran a rhirhi miẹn kua 19848,And I will give them one heart and a new spirit I will put within them I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,I gha rhie orhiọn kevbe ekhọe ọgbọn ne iran I gha miẹn iran ekhọe okuta ni zevbudu nii I ghi rhie orhiọn ne ọ họn ẹmwẹ ne iran 19849,that they may walk in my statutes and keep my rules and obey them And they shall be my people and I will be their God,Ẹghẹ nii iran gha rhie uhi mwẹ mwẹ iran ghi vbe ya iyi mwẹ hia ru emwi vbe ẹko ata Iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran 19850,But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations I will bring their deeds upon their own heads declares the Lord God ,Sokpan I gha rria iran ikhi ighe iran ni ho ne iran gha ga avbe ẹbọ iruẹn ni zughu ọmwa ẹko I gha rria iran ikhi ye emwi ne iran ru E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 19851,Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them and the glory of the God of Israel was over them,Avbe aranmwẹ ni ma he wulo ni keghi suẹn gha tin avbe emwi ne khurubu nii keghi lele iran kpao Uwanmwẹ ne yanyanyan ọghe Osanobua Izrẹl keghi rre odukhunmwu iran 19852,And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city,Uwanmwẹ ne yanyanyan nii keghi kpao vbe ore ẹvbo rre ọ keghi laghe uhunmwu oke ne ọ rre odẹ ahọ vbọ 19853,And the Spirit lifted me up and brought me in the vision by the Spirit of God into Chaldea to the exiles Then the vision that I had seen went up from me,Vbe aro umian nii orhiọn Osanobua keghi tọn mwẹ mu ọ na mu mwẹ werriegbe bu iran ni rre iwe vbe Babilọn gha dee Ẹre umian ni na ru gbẹnnẹ 19854,And I told the exiles all the things that the Lord had shown me,I na talọ emwi hia ne Nọyaẹnmwa rhie ma mwẹ ma iran ni rre iwe 19855,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19856,Son of man you dwell in the midst of a rebellious house who have eyes to see but see not who have ears to hear but hear not for they are a rebellious house,Ovbi ọmwa uwu ẹbu etẹ ọ re u ye Iran mwẹ aro sokpan iran i bẹghe emwi rhọkpa iran mwẹ ehọ sokpan iran i họn ẹmwẹ rhọkpa rhunmwuda etẹ ọ re iran khin 19857,As for you son of man prepare for yourself an exiles baggage and go into exile by day in their sight You shall go like an exile from your place to another place in their sight Perhaps they will understand though they are a rebellious house,Banbanna nian ovbi ọmwa kun emwi zẹ vbe ne ọmwa ne ọ lẹ la ẹvbo ẹrrẹe gha wa ru zẹẹ ne u deyan okhian vbe ẹdẹ te mu Gie emwa hia bẹghe ruẹ vbe u a ra kpao ne u gha rrie ehe ọvbehe Ughaghe avbe etẹ nii gha bẹghe ruẹ 19858,You shall bring out your baggage by day in their sight as baggage for exile and you shall go out yourself at evening in their sight as those do who must go into exile,Vbe ẹghẹ avan kun emwi ruẹn zẹ vbe ọmwa ne ọ rrie iwe ne iran miẹn ehe na bẹghe ruẹ gie iran hia vbe bẹghe ruẹ vbe u a kpa hin ore ẹvbo nii rre vbe ota vbene a miẹn wẹ te u rrie iwe 19859,In their sight dig through the wall and bring your baggage out through it,Ehe ne iran na ghe ruẹ nii u ghi ha uvun la ekẹn owa ruẹ ladian avbe emwi ne u kunrun nii u ghi viọ ehia la evba ladian 19860,In their sight you shall lift the baggage upon your shoulder and carry it out at dusk You shall cover your face that you may not see the land for I have made you a sign for the house of Israel,Gie iran bẹghe ruẹ vbe u gha mu ihẹ ne u kunrun yan izabọ kevbe vbe u a vbe ladian la uwu ebiebi vbe aro ne a gbalọe sẹrriọ wẹ u i ghi bẹghe ehe ne u rrie Emwi ne u ru ghi gha re ne a ya ta ẹmwẹ ma ivbi Izrẹl yotọ khẹ ọ dee 19861,And I did as I was commanded I brought out my baggage by day as baggage for exile and in the evening I dug through the wall with my own hands I brought out my baggage at dusk carrying it on my shoulder in their sight,I keghi ru vbene e Nọyaẹnmwa tama mwẹ ne I ru Vbe ẹdẹrriọ I keghi kun emwi vbene ọmwa ne ọ lẹ fi ẹvbo ẹrrẹe gha ru Ọ ghi sẹ ota vbe ebiebi ghi da so khian I keghi ya obọ mwẹ fian uvun la ekẹn I keghi ladian vbene iran na wa ghe mwẹ nii I mu ihẹ ne I kunrun ye izabọ I na kpao 19862,In the morning the word of the Lord came to me,Vbe owiẹ ne ọ lele ẹe e Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19863,Son of man has not the house of Israel the rebellious house said to you What are you doing,Ovbi ọmwa vbene avbe ivbi Izrẹl ne etẹ ghi na nọ ruẹn emwi ne u ru 19864,Say to them Thus says the Lord God This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it,tama iran emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama iran Ovbi ọba ne ọ khaemwisẹ vbe Jerusalẹm kevbe avbe emwa hia ni rrọ ọ re a giee uhunmwu na gie 19865,Say I am a sign for you as I have done so shall it be done to them They shall go into exile into captivity,Tama iran wẹ emwi ne u ru hia kegha re ama emwi ne ọ gha sunu vbe egbe iran iran gha khian emwa ni lẹ ku ẹvbo ẹrrẹe kevbe oghunmwu 19866,And the prince who is among them shall lift his baggage upon his shoulder at dusk and shall go out They shall dig through the wall to bring him out through it He shall cover his face that he may not see the land with his eyes,Ovbi ọba ne ọ gbearoghe iran asọn ọ re ọ ra ya kun emwi ẹnrẹn yan izabọ ọ ghi la uvun ne a ha la ekẹn nẹ lẹfua Ọ gha gbalọ aro ẹ i ra vbe bẹghe ehe ne ọ rrie 19867,And I will spread my net over him and he shall be taken in my snare And I will bring him to Babylon the land of the Chaldeans yet he shall not see it and he shall die there,Sokpan I gha tan ọga ye odẹ I ghi ya ẹe mu ẹẹn I ghi mu ẹẹn gha rrie ore e Babilọn ehe ne ọ ra na wu vbe ne ẹ i na bẹghe ẹre 19868,And I will scatter toward every wind all who are around him his helpers and all his troops and I will unsheathe the sword after them,I gha zagha iran ku ehe hia ighe emwa ẹguae ẹre iran ni gu ẹe zẹ iro kevbe iran ne ọ ya khẹ egbe emwa gha vbe gualọ iran ne a gbele iran an 19869,And they shall know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries,I gha zagha iran ku uwu ẹbu uhunmwu ẹvbo nekpa nẹ kevbe ẹvbo ẹrrẹe iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19870,But I will let a few of them escape from the sword from famine and pestilence that they may declare all their abominations among the nations where they go and may know that I am the Lord ,I gha gie ihozẹghẹ vbe uwu iran miẹn uhunmwu vbe nene okuo ukhunmwu kevbe emianmwẹ vbene a gha na miẹn wẹ iran ghẹ ghi gha rre uwu ẹbu ẹvbo ọvbehe nẹ iran gha rẹn vbene uyinmwẹ iran zughu ọmwa ẹko hẹ iran ghi miẹn kue ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19871,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19872,Son of man eat your bread with quaking and drink water with trembling and with anxiety,Ovbi ọmwa gha guọ vbe u a gha rri evbare ne u vbe gha mian ba ẹmwẹ ohan vbe u gha wọn amẹ 19873,And say to the people of the land Thus says the Lord God concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel They shall eat their bread with anxiety and drink water in dismay In this way her land will be stripped of all it contains on account of the violence of all those who dwell in it,U ghi tama avbe uhunmwu ẹvbo hia wẹ uhunmwu na ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi gie gie ivbi e Jerusalẹm ni ye rre otọ iran Iran gha guọ vbe iran a gha rri evbare iran ghi vbe gha mian ba ẹmwẹ ohan vbe iran a gha wọn amẹ A gha wabọ emwi hia hin otọe iran rre rhunmwuda iran ni rrọ emwa dan iran khin 19874,And the inhabited cities shall be laid waste and the land shall become a desolation and you shall know that I am the Lord ,Avbe ore ẹvbo ni te vuọn ne ẹvbo nian a gha dunmwu ehia a a ghi ya ẹvbo nii khian otọe ẹgbo Ẹghẹ nii ọ re iran gha na rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19875,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19876,Son of man what is this proverb that you have about the land of Israel saying The days grow long and every vision comes to nothing,Ovbi ọmwa vbọzẹ ne ivbi Izrẹl na kpa itan na yi wẹẹ Ẹghẹ gberra emwi ne a taa yotọ ma sunu 19877,Tell them therefore Thus says the Lord God I will put an end to this proverb and they shall no more use it as a proverb in Israel But say to them The days are near and the fulfillment of every vision,Tama iran ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi taa ye ọnii I gha dobọ itan nii yi A i ghi dọlegbe kpae vbe Izrẹl ọvbehe Ye ihe ọnii u ghi tama iran wẹẹ Ẹghẹ sẹ nẹ nian emwi ne a taa ye otọ wa vbe sunu nian 19878,For there shall be no more any false vision or flattering divination within the house of Israel,A i ghi ra dọlegbe miẹn umian ohoghe ra ẹmwẹ akhasẹ ne ọ de ọmwa odẹ 19879,For I am the Lord I will speak the word that I will speak and it will be performed It will no longer be delayed but in your days O rebellious house I will speak the word and perform it declares the Lord God ,Mẹ ne Nọyaẹnmwa gha gu iran guan A gha vbe ru vbene I khare A i ghi dọlegbe yae rhọ ẹghẹrẹ ọvbehe Wa ne etẹ na vbe ẹghẹ ne uwa na he ye rre agbọn na ọ re I ra na ru emwi ne I khare ighe I gha ru Erriọ I tae erriọ Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 19880,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19881,Son of man behold they of the house of Israel say The vision that he sees is for many days from now and he prophesies of times far off,Ovbi ọmwa te avbe ivbi Izrẹl ro ighe umian ne u miẹn kevbe ẹmwẹ akhasẹ ne u ta ọ ghe ẹghẹ ne ọ kpẹre ne ọ dee ọre nọ 19882,Therefore say to them Thus says the Lord God None of my words will be delayed any longer but the word that I speak will be performed declares the Lord God ,Rhunmwuda ọnii tama iran wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ A i ghi si ẹe kpee vbe otọ ọvbehe Ẹmwẹ ne I tae gha sunu Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 19883,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19884,Son of man prophesy against the prophets of Israel who are prophesying and say to those who prophesy from their own hearts Hear the word of the Lord ,Ovbi ọmwa ta ku avbe akhasẹ ni rre Izrẹl emwa ni zẹ ẹmwẹ obọ iran ta zẹvbe ẹmwẹ akhasẹ Tama iran ne iran danmwehọ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 19885,Thus says the Lord God Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing,Vbenian ọre Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Ọghe avbe akhasẹ ne akpa na fo Iran ọ tobọ iran fian ọghae ye egbe iran uhunmwu iran ghi vbe gha zẹ ẹmwẹ akhasẹ iran ta 19886,Your prophets have been like jackals among ruins O Israel,Wa ne ivbi Izrẹl avbe akhasẹ uwa rhia sẹ avbe umuọkhọkhọ ni rre uwu itowa vbe adesẹ ore ẹvbo 19887,You have not gone up into the breaches or built up a wall for the house of Israel that it might stand in battle in the day of the Lord ,Iran i khẹ avbe ehe ne ekẹn na deguọghọ rua nẹ a ma ghi wẹ ne iran dọlọ ekẹn nii gbe rhunmwuda ọnii a i sẹtin khẹ igbinna vbe ẹdẹ ne okuo gha la e Jerusalẹm vbe ẹdẹ e Nọyaẹnmwa 19888,They have seen false visions and lying divinations They say Declares the Lord when the Lord has not sent them and yet they expect him to fulfill their word,Imamase ọ re umian iran khin ohoghe ọ re ẹmwẹ ne iran guan yotọ vbe khin Iran ghi kha wẹ uhunmwu ne I gie ọ re iran ta vberriọ I ma zẹdẹ gie iran Iran ghi ye vbe gha kha wẹ ẹmwẹ iran gha sẹ 19889,Have you not seen a false vision and uttered a lying divination whenever you have said Declares the Lord although I have not spoken,I tama iran wẹẹ Wa khare wẹ ẹmwẹ imẹ ọre eni khin sokpan I ma ta ẹmwẹ rhọkpa ma uwa hiehiere 19890,Therefore thus says the Lord God Because you have uttered falsehood and seen lying visions therefore behold I am against you declares the Lord God ,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Udazi tama iran wẹẹ Emwi ne a zẹ ta ọ re ẹmwẹ uwa khin ohoghe ọ re umian uwa vbe khin rhunmwuda ọnii ohu uwa wa mu mwẹ 19891,My hand will be against the prophets who see false visions and who give lying divinations They shall not be in the council of my people nor be enrolled in the register of the house of Israel nor shall they enter the land of Israel And you shall know that I am the Lord God ,Ẹ i ghi rrei gbe I rri uwa ne akhasẹ ni miẹn umian ohoghe oya ne uwa na vbe ta emwi ne a miẹn yotọ ni de ọmwa odẹ Wa i ra gha rre evba vbe ẹghẹ ne avbe emwa mwẹ gha na si koko ne iran ta vbene iran gha ru emwi hẹ a i ra vbe gbẹnnẹ eni uwa ba ọghe ivbi emotọ Izrẹl wa i ra vbe dọlegbe gha rrie otọe uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ Ẹghẹ nii wa gha na rẹn ighe mẹ ọrọre e Nọyaẹnmwa ne Udazi 19892,Precisely because they have misled my people saying Peace when there is no peace and because when the people build a wall these prophets smear it with whitewash,Avbe akhasẹ ọ re ọ de avbe emwa mwẹ odẹ vbekpa ne iran na bọ ọma ọma ne iran Ẹ i zẹdẹ ye ẹse hiehiere Avbe emwa mwẹ ye okuta ne wẹghẹwẹghẹ gbe ekẹn ọlẹga ẹvbo nẹ avbe akhasẹ na do ya orhue dọlọ ẹe 19893,say to those who smear it with whitewash that it shall fall There will be a deluge of rain and you O great hailstones will fall and a stormy wind break out,Tama avbe akhasẹ ighe ekẹn iran gha de I gha si okpamẹ avbe isan avan gha dele gbe ẹe okpẹhoho gha vbe bi ẹe 19894,And when the wall falls will it not be said to you Where is the coating with which you smeared it,Ekẹn ni gha de Emwa hia gha do nọ uwa asa ne orhue ne a ya dọlọ ẹe ghi khin vbọ 19895,Therefore thus says the Lord God I will make a stormy wind break out in my wrath and there shall be a deluge of rain in my anger and great hailstones in wrath to make a full end,Banbanna nian vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Vbe uwu ohu ne ọ mu mwẹ I gha gie okpẹhoho okpamẹ kevbe isan avan ni dele ne iran dunmwu ekẹn nii uan 19896,And I will break down the wall that you have smeared with whitewash and bring it down to the ground so that its foundation will be laid bare When it falls you shall perish in the midst of it and you shall know that I am the Lord ,I wẹ I gha guọghọ ekẹn nii ne iran ya orhue dọlọ gbotọ ne I wiẹghẹ ọe rua ke ne I vbe ya okuta ẹyotọ ẹre khian ne a ghi bẹghe Ọ gha de guọghọ ua ọ ghi gbele uwa hia a Ẹghẹ nii emwa hia gha rẹn i ghẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19897,Thus will I spend my wrath upon the wall and upon those who have smeared it with whitewash and I will say to you The wall is no more nor those who smeared it,Nene ekẹn kevbe avbe emwa ni ya orhue dọlọ ẹe gha họn ẹmwẹ obọ ohu mwẹ vbe egbe ẹghẹ nii I ghi tama uwa ighe ekẹn nii la ọrhiae rrie nẹ erriọ vbe nọ ighe iran ni ya orhue dọlọ ẹe 19898,the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her when there was no peace declares the Lord God ,avbe akhasẹ ni gha bọ ọ maa ọ maa ne Jerusalẹm nii vbe emwi i zẹdẹ maa E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 19899,And you son of man set your face against the daughters of your people who prophesy out of their own hearts Prophesy against them,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Banbanna nian ovbi ọmwa ghe avbe ikhuo ni rre uwu emwa ruẹn iran ni zẹ ẹmwẹ ne a ta yotọ ta Ta ku iran 19900,and say Thus says the Lord God Woe to the women who sew magic bands upon all wrists and make veils for the heads of persons of every stature in the hunt for souls Will you hunt down souls belonging to my people and keep your own souls alive,Ne u vbe tama iran ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama iran wẹẹ Wa ne ikhuo na ọghe uwa fo Wa ru emwiobọ ẹbo ne emwa wa ghi vbe gha sele ukhiọnfọ ẹyaẹn ẹbo ne emwa gha rri ye urhu ne iran sẹtin gha mwẹ ẹtin vbe uhunmwu ẹdagbọn emwa ọvbehe Wa ho ne uwa gha mwẹ asẹ uwu kevbe ẹfe vbe uhunmwu emwa mwẹ ne uwa miẹn ehe na gha ya iran ru enegbe uwa 19901,You have profaned me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread putting to death souls who should not die and keeping alive souls who should not live by your lying to my people who listen to lies,Wa sirra emwa mwẹ yagha mwẹ ne iran miẹn ehe na zẹ uguobọ ọka eso ne uwa ne iran vbe viọ iku ebrẹd eso ne uwa Wa gbele avbe emwa ne uwu ma khẹ ke emwa ni ma khẹke ne iran gha rre agbọn wa ghi sẹ iran rae Erriọ wa ya ta ohoghe ma emwa mwẹ iran ghi vbe gha rhie ẹmwẹ uwa 19902,Therefore thus says the Lord God Behold I am against your magic bands with which you hunt the souls like birds and I will tear them from your arms and I will let the souls whom you hunt go free the souls like birds,Banbanna nian vbenian ọ re e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Egba ne uwa mu ye obọ vbe uwu ne uwa na ho ne uwa sẹtin gha ta vbene ẹdagbọn ọmwa gha khian hẹ ọ wa sọnnọ mwẹ I gha sanmwẹ ọẹn hin obọ uwa rre I ghi fannọ iran ighe avbe emwa ne uwa te digiẹn yan ẹre ẹdagbọn 19903,Your veils also I will tear off and deliver my people out of your hand and they shall be no more in your hand as prey and you shall know that I am the Lord ,I gha sanmwẹ ukhiọnfọ ẹyaẹn uwa kua I ghi vbe gie avbe emwa mwẹ lẹ obọ ẹtin uwa fe ọghe ọfo vbotọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Ẹghẹ nii wa gha na rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19904,Because you have disheartened the righteous falsely although I have not grieved him and you have encouraged the wicked that he should not turn from his evil way to save his life,Wa wa ya ohoghe ne uwa tae gbin emwa esi ẹtin avbe emwa ne imẹ i ho ni ru ẹre emwi rhọkpa Wa i gie emwa dan zobọ vbe emwi dan ne iran ru ne iran rhie uhunmwu iran ke ẹbe ladian 19905,therefore you shall no more see false visions nor practice divination I will deliver my people out of your hand And you shall know that I am the Lord ,Ghe nian ighe ọfo vbotọ ighẹ umian emamase kevbe a ta yotọ ne ọ de ọmwa odẹ ne uwa ta Mẹ ra wọlọ emwa mwẹ hin obọ ẹtin uwa rre nian ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19906,Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me,Eso vbe avbe ivbi Izrẹl keghi do nọ mwẹ emwi ne Nọyaẹnmwa ho 19907,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 19908,Son of man these men have taken their idols into their hearts and set the stumbling block of their iniquity before their faces Should I indeed let myself be consulted by them,Ovbi ọmwa avbe emwa na ẹmwẹ ẹbọ okpa ọ re ọ wa rre iran ekhọe rhunmwuda ọnii te iran ghi gie ẹbọ gha si iran fi orukhọ Te iran ro ighẹ mẹ gha rhie ewanniẹn ne iran ra 19909,Therefore speak to them and say to them Thus says the Lord God Any one of the house of Israel who takes his idols into his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face and yet comes to the prophet I the Lord will answer him as he comes with the multitude of his idols,Rhunmwuda ọnii gu iran guan ne u tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha ma iran Ovbi Izrẹl ike ovbi Izrẹl ne ọ rhie ekhọe ne ẹbọ ne ọ na gie ẹbọ nii si ẹe la orukhọ ọ na vbe gha dee do nọ akhasẹ ọta I gha rhie ewanniẹn ne ẹn ewanniẹn ne ọ khẹke ẹmwẹ avbe ẹbọ ne ọ mu ẹn 19910,that I may lay hold of the hearts of the house of Israel who are all estranged from me through their idols,Avbe ẹbọ nii ni ye ivbi Izrẹl fi iyeke gbe mwẹ sokpan I yayi wẹ ewanniẹn ne I gha rhie ne iran gha ya iran dọlegbe bu mwẹ rre 19911,Therefore say to the house of Israel Thus says the Lord God Repent and turn away from your idols and turn away your faces from all your abominations,Rhunmwuda ọnii nian tama ivbi Izrẹl vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹẹ Wa fiwerriẹ ne uwa sẹ avbe ẹbọ osọnnọ uwa rae 19912,For any one of the house of Israel or of the strangers who sojourn in Israel who separates himself from me taking his idols into his heart and putting the stumbling block of his iniquity before his face and yet comes to a prophet to consult me through him I the Lord will answer him myself,Ẹghẹikẹghẹ ne ovbi Izrẹl okpa ra orhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu ivbi Izrẹl ya fi iyeke gbe mwẹ ọ na ya gha gho ẹbọ ọ na vbe kpao ya gualotọ emwi vbe obọ akhasẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra rhie ewanniẹn ne ẹẹn 19913,And I will set my face against that man I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people and you shall know that I am the Lord ,I gha mu aro da ẹre I gha ya ẹe ru igiemwi I gha yuo ẹre hin uwu ẹbu emwa mwẹ rre ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19914,And if the prophet is deceived and speaks a word I the Lord have deceived that prophet and I will stretch out my hand against him and will destroy him from the midst of my people Israel,A deghẹ akhasẹ ghi vbe khian ne a rẹrẹe ọ na ya gha rhie ewanniẹn ohoghe ne emwa emwi ne ọ si ẹe ọrọre wẹẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ rẹrẹ ọe I gha yuo ẹre hin uwu ẹbu ivbi Izrẹl rre 19915,And they shall bear their punishment the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike,Ke akhasẹ kevbe ọmwa ne ọ do gualotọ emwi vbe obọ ẹre emwi okpa ọ ra mian eveva 19916,that the house of Israel may no more go astray from me nor defile themselves anymore with all their transgressions but that they may be my people and I may be their God declares the Lord God ,I gha ru ẹe vberriọ ne ivbi Izrẹl ghẹ ghi lẹ sẹ mwẹ rae ne iran ghẹ ghi ya gha ya orukhọ mu awua ye egbe iran egbe Te iran ra gha re emwa mwẹ ne imẹ vbe gha re Osanobua iran E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 19917,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 19918,Son of man when a land sins against me by acting faithlessly and I stretch out my hand against it and break its supply of bread and send famine upon it and cut off from it man and beast,Ovbi ọmwa uhunmwu ẹvbo okpa gha rukhọ ighẹ ọ ma mudia ẹse ghe mwẹ I gha nien obọ ladian I ghi guọghọ ehe ne ọ la miẹn evbare kua I gha gie ukhunmwu I ghi gbele emwa nagbọn kevbe avbe aranmwẹ ba ẹre 19919,even if these three men Noah Daniel and Job were in it they would deliver but their own lives by their righteousness declares the Lord God ,Gia kha ighe te Noa e Daniẹl kevbe Job gha rre evba uhunmwu iran okpa ọ re umamwẹ iran ra sẹtin sinmwi ye agbọn E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 19920,If I cause wild beasts to pass through the land and they ravage it and it be made desolate so that no one may pass through because of the beasts,Ra adeghẹ I gie aranmwẹ akọn ne ọ ya gbele emwa nii ne ọ gha gie otọe nii vuọn ne ẹbe sẹrriọ wẹ a i ghi miẹn ọmwa ne ọ la ẹe gberra 19921,even if these three men were in it as I live declares the Lord God they would deliver neither sons nor daughters They alone would be delivered but the land would be desolate,Ọ gha khọnrẹn wẹ ne ikpia eheha na gha rre evba omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọ iran i ra sẹtin miẹn ivbi iran ne a rẹngbe fan uhunmwu iran ọkpa ọre iran gha miẹn fan otọe ni gha vbe khian oha 19922,Or if I bring a sword upon that land and say Let a sword pass through the land and I cut off from it man and beast,Ra I sẹtin mu okuo la ẹvbo ọkpa I ghi vbe viọ emwi igbinna dan larọ ne ọ ya fuẹn emwa nagbọn kevbe aranmwẹ 19923,though these three men were in it as I live declares the Lord God they would deliver neither sons nor daughters but they alone would be delivered,gie a kha ighẹ te iran eheha na rre evba omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọ iran i sẹtin miẹn ivbi iran ne arẹnegbe fan sokpan egbe iran ọkpa 19924,Or if I send a pestilence into that land and pour out my wrath upon it with blood to cut off from it man and beast,I gha gie okpemianmwẹ la ẹvbo ọkpa ighe I gbele emwa nibun kevbe aranmwẹ rhunmwuda ighe ohu mu mwẹ 19925,even if Noah Daniel and Job were in it as I live declares the Lord God they would deliver neither son nor daughter They would deliver but their own lives by their righteousness,ọ gha khọnrẹn ne Noa kevbe Daniẹl kevbe Job gha rre evba omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ iran i ra sẹtin miẹn ivbi iran ne arẹnegbe fan egbe iran ọkpa ọ re iran ra ya uyinmwẹ esi iran miẹn fan 19926,For thus says the Lord God How much more when I send upon Jerusalem my four disastrous acts of judgment sword famine wild beasts and pestilence to cut off from it man and beast,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare I gha gie emwi ne I ya rri emwa oya enẹ ni khọ sẹ gha rrie Jerusalẹm ena ọrọre okuo ukhunmwu aranmwẹ akọn kevbe emianmwẹ ne I ya fuẹn emwa nagbọn kevbe avbe aranmwẹ ba ẹre 19927,But behold some survivors will be left in it sons and daughters who will be brought out behold when they come out to you and you see their ways and their deeds you will be consoled for the disaster that I have brought upon Jerusalem for all that I have brought upon it,Adeghẹ a miẹn ọmwa ne ọ miẹn uhunmwu vbọ ọ na miẹn ivbi ẹre fan u ghi gbearokotọ ghe iran vbe iran a sẹ ehe ne u ye Ghe vbene iran i zẹdẹ maa hẹ Ẹghẹ nii u gha rẹn wẹ oya ne I wẹ I ra rri ivbi e Jerusalẹm re emwi ne ọ wa khẹke nọ 19928,They will console you when you see their ways and their deeds and you shall know that I have not done without cause all that I have done in it declares the Lord God ,Ẹghẹ nii u gha na rẹn wẹ emwikemwi ne I rhirhi a ru ọ mwẹ emwi ne ọ sii ẹe ne ọ na kei E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 19929,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 19930,Son of man how does the wood of the vine surpass any wood the vine branch that is among the trees of the forest,Ovbi ọmwa vbe azara ya khọ erhan hẹ yi A gha zẹdẹ sẹtin ya abọ azara gie erhan ni rre ẹgbo vbe umamwẹ ra 19931,Is wood taken from it to make anything Do people take a peg from it to hang any vessel on it,Ọ gha guẹ ya ru emwi rhọkpa ra Ọ gha guẹ ya kan ukeke ne a viọ emwi rrọ yi ra 19932,Behold it is given to the fire for fuel When the fire has consumed both ends of it and the middle of it is charred is it useful for anything,Erhẹn ne a hie ọkpa ọ re ọ na maa A ghẹghi gien ukpe ọre nẹ adesẹneva ẹre na ghi khian ne erhẹn rarae ọ gha ye guẹ ya ru emwi rhọkpa ra 19933,Behold when it was whole it was used for nothing How much less when the fire has consumed it and it is charred can it ever be used for anything,Ẹ i ka ma yi erhẹn ke do gien ọnrẹn Ne erhẹn ghi na gien ọnrẹn nẹ na nian ẹ i ghi zẹdẹ maa hiehiere 19934,Therefore thus says the Lord God Like the wood of the vine among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel so have I given up the inhabitants of Jerusalem,Banbanna nian vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Zẹ vbene a mu azara ke oha rre a ghi gien ọnrẹn uan erriọ I ra viọ emwa ni rre Jerusalẹm 19935,And I will set my face against them Though they escape from the fire the fire shall yet consume them and you will know that I am the Lord when I set my face against them,I ghi rri iran oya Iran lẹ erhẹn ọkpa fe sokpan erhẹn ọ re ọ ra ye vbe gien iran an nian I gha rri iran oya nẹ wa gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19936,And I will make the land desolate because they have acted faithlessly declares the Lord God ,Iran ma ya ekhọe esi gun mwẹ yin rhunmwuda ọnii I gha ya ore ẹvbo nii khian oha E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 19937,Again the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe gun mwẹ guan ọ wẹẹ 19938,Son of man make known to Jerusalem her abominations,Ovbi ọmwa rhie uyinmwẹ osọnnọ ne Jerusalẹm yin ma rẹn 19939,and say Thus says the Lord God to Jerusalem Your origin and your birth are of the land of the Canaanites your father was an Amorite and your mother a Hittite,Tama e Jerusalẹm emwi ne Nọyaẹnmwa tama rẹn na wẹẹ Otọe Kenan ọ re a na biọ Ovbi Amọri ọre erha gha khin iye uẹ ke gha re ovbi e Hiti 19940,And as for your birth on the day you were born your cord was not cut nor were you washed with water to cleanse you nor rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths,Ẹghẹ ne a na biọ a ma miẹn ọmwa ne ọ fian an ukhọn ra ne ọ khue ruẹ ra ne ọ ya umwẹ wo ruẹ ra ne ọ ya ukpọn vbuẹ ruẹ 19941,No eye pitied you to do any of these things to you out of compassion for you but you were cast out on the open field for you were abhorred on the day that you were born,A ma miẹn ne ọ tohan ruẹn ne ọ ru avbe emwi na rhọkpa nuẹn Ẹghẹ ne a na biọ ọmwa rhọkpa ma ho ẹmwẹ ruẹn a keghi wa fi ọ fi oha kẹkan 19942,And when I passed by you and saw you wallowing in your blood I said to you in your blood Live I said to you in your blood Live,Mẹ ghi la evba nii gberra I keghi bẹghe ruẹ vbe u wunnu vbe uwu esagiẹn ruẹn Te esagiẹn wa ro gue ruẹ sokpan I ma se uẹ rae ne u wu 19943,I made you flourish like a plant of the field And you grew up and became tall and arrived at full adornment Your breasts were formed and your hair had grown yet you were naked and bare,I keghi guẹ wan ghe ukhunmwu zẹvbe ovbi erhan ne egbe rranrẹn U keghi wan do gha re ọmwa ne ọ wegbe ke ne ọ zogọ u na do gha re uvbi U wa vbe ho ewẹn ẹse eto ruẹ keghi tan sokpan u keghi rre irhunmwuirhun 19944,When I passed by you again and saw you behold you were at the age for love and I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness I made my vow to you and entered into a covenant with you declares the Lord God and you became mine,I ghi vbe dọlegbe gberra I keghi miẹn wẹ ẹghẹ sẹ nẹ ne ẹmwẹ okpia gha ya gha rre uẹ aro I keghi ya ẹwu mwẹ gue egbe ruẹ ne u bannọ yotọ I keghi yan ma ruẹn ighe I gha ho ẹmwẹ ruẹn Vbe ẹmwata I keghi guẹ rhie obọ ye ebe wẹ I gha rhie ruẹ rọnmwẹ wẹ na ghi do gha re ọghomwẹ Erriọ ọre Osanobua ne Udazi khare 19945,Then I bathed you with water and washed off your blood from you and anointed you with oil,Vbe iyekọnii I keghi mu amẹ I na kpe esagiẹn ni hin ruẹn egbe rre I keghi ya ofigbọn oliv wo ruẹ egbe 19946,I clothed you also with embroidered cloth and shod you with fine leather I wrapped you in fine linen and covered you with silk,I viọ ẹwu ne a do emwi lele ne uẹn yọ I keghi viọ ibata ye uẹ owẹ ibata ọghe ohian ne ọ maa sẹẹ I rhie ugbaleto etovbiohuẹ ne uẹn deba ẹwu ne a mu yan egbe ọghe esiliki 19947,And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck,I viọ emwi ya te ruẹ egbe avbe emwiobọ kevbe emwi urhu ikpẹrọnmwọ 19948,And I put a ring on your nose and earrings in your ears and a beautiful crown on your head,I rhie oroka ihue kevbeemwiehọ ne uẹn deba ẹde ne mose mose ne u mu rhuẹ 19949,Thus you were adorned with gold and silver and your clothing was of fine linen and silk and embroidered cloth You ate fine flour and honey and oil You grew exceedingly beautiful and advanced to royalty,U kegha mwẹ emwi itegbe ọghe igoru kevbe esiliva ukpọn ne u yọ ẹghẹ hia kegha re ọghe etovbiohuẹ kevbe esiliki ne a munọ ona lele Ebrẹd ne a ya irhuarhua ne ọ maa sẹ le ọ re u re u keghi miẹn owọn kevbe ofigbọn oliv gha re Ose ruẹ kegha nọnọ u na do gha re ọba okhuo 19950,And your renown went forth among the nations because of your beauty for it was perfect through the splendor that I had bestowed on you declares the Lord God ,Otiti ruẹ keghi gba uhunmwu ẹvbo hia rhunmwuda ose ruẹ ne ẹ i mwẹ okan rhunmwuda mẹ ọrọre ọmwa ne ọ ya uwa khian olose vberriọ Erriọ ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 19951,But you trusted in your beauty and played the whore because of your renown and lavished your whorings on any passerby your beauty became his,Sokpan ẹmwẹ ose ruẹ keghi la ruẹ uhunmwu sẹrriọ wẹ okpia ne ọ ghi wa rre hia ọ re u kue na 19952,You took some of your garments and made for yourself colorful shrines and on them played the whore The like has never been nor ever shall be,U ya ukpọn eso ne u mwẹ te ehe ne u na ga u kegha kue ne emwa hia zẹ vbene igberagie gha ru zẹẹ 19953,You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver which I had given you and made for yourself images of men and with them played the whore,emwi itegbe ọghe igoru kevbe esiliva ne I viọ ne uẹn u keghi viọ iran ya gha mannọ amazẹ ikpia u na gha gu iran ru oghẹ 19954,And you took your embroidered garments to cover them and set my oil and my incense before them,U viọ ukpọn ne a munọ ona lele ne I viọ ne uẹn u keghi yọ avbe amazẹ ni re Ofigbọn oliv kevbe eturari ne I viọ ne uẹn u kegha ya iran mu ohan gie iran 19955,Also my bread that I gave you I fed you with fine flour and oil and honeyyou set before them for a pleasing aroma and so it was declares the Lord God ,I viọ evbare ne uẹn avbe irhuarhua ne ọ maa sẹẹ ke ofigbọn oliv kevbe owọn sokpan u keghi ya ehia mu ohan ne avbe amazẹ miẹn ehe na gha ghe ruẹ ẹse Erriọ Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 19956,And you took your sons and your daughters whom you had borne to me and these you sacrificed to them to be devoured Were your whorings so small a matter,Iyeke ọnii u keghi viọ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo ne u biẹlẹ mẹ u na ya iran zọ ese ne ẹbọ Adeghẹ te u ma ga mwẹ 19957,that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them,ighẹ u ma viọ mwẹ emọ ya zọ ese ne ẹbọ ọnii ma he ye rhia sẹ ra 19958,And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth when you were naked and bare wallowing in your blood,Ẹghẹ ne u na gha lo ẹdẹ ruẹ ye uyinmwẹ ẹwia ọghe igberagia u ma ghi dọlegbe ye ẹghẹ ne u na gha rre ọvbokhan rre ọvbehe ẹghẹ ne u na gha rre irhunmwuirhun ne u na gha wunnu vbe uwu esagiẹn ruẹn 19959,And after all your wickedness woe woe to you declares the Lord God ,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ọwuẹ fo Ọ fo vbe otọ U ru avbe emwi dan ni hia nẹ u keghi bọlọ owa 19960,you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square,lele ọkpẹn odẹ hia ne u na gha gho ẹbọ kevbe ne u miẹn na gha gbe igberagia 19961,At the head of every street you built your lofty place and made your beauty an abomination offering yourself to any passerby and multiplying your whoring,U ya ose ruẹ kpolo ọrho te uwa gha kue ne emwa hia ni rre edẹgbedẹgbe ọ re u ya gha guẹ iwinna igberagia yọ 19962,You also played the whore with the Egyptians your lustful neighbors multiplying your whoring to provoke me to anger,Emwa ẹdogbo ruẹ ne ọ fifi ẹre egbe ighe ivbi Igipt u ke vbe gie iran guẹ ru emwi u keghi ye igberagia ne u gbe gha ya ohu mu mwẹ 19963,Behold therefore I stretched out my hand against you and diminished your allotted portion and delivered you to the greed of your enemies the daughters of the Philistines who were ashamed of your lewd behavior,Banbanna nian I tọn obọ mwẹ mu nẹ ne I ya rri uwẹ oya kevbe ne I miẹn ruẹn afiangbe mwẹ ne ọ te sẹ uẹ obọ I rhie ruẹ yan avbe Filistin obọ nẹ emwa ni wa khuiwu ruẹ kevbe ne uyinmwẹ ukẹkẹmwẹ ne u yin wa sọnnọ 19964,You played the whore also with the Assyrians because you were not satisfied yes you played the whore with them and still you were not satisfied,Rhunmwuda ighe ẹko iran nekpa ma vuọn ọn u keghi vbe kpe lele ivbi Asiria U ke gha re igberagia iran sokpan iran ma sẹtin sẹ uẹ ọkẹn 19965,You multiplied your whoring also with the trading land of Chaldea and even with this you were not satisfied,Igberagia e Babilọn ọ re u vbe gha khin sokpan iran ma vbe sẹ uẹ ọkẹn ighe ẹvbo nii ni wa sẹtin fian emwi gbe ua 19966,How sick is your heart declares the Lord God because you did all these things the deeds of a brazen prostitute,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi ghi kha nian Te uwa ru avbe emwi na hia zẹ vbe igberagia ne okhuo ekhue i mu awa 19967,building your vaulted chamber at the head of every street and making your lofty place in every square Yet you were not like a prostitute because you scorned payment,U bọlọ ivbi owa lele idunmwu hia ne u na ru ẹbọ ke ne u na gbe igberagia Sokpan wẹ ma gha koko igho zẹ vbene avbe igberagia kẹkan ru ẹe 19968,Adulterous wife who receives strangers instead of her husband,Te u ye vbe okhuo ne ọ ya gha gu avbe orhunmwuyẹn ru ọghe vbene ọ gha na te gha ho ẹmwẹ ọdọ ẹre 19969,Men give gifts to all prostitutes but you gave your gifts to all your lovers bribing them to come to you from every side with your whorings,Te a ha osa ne igberagia sokpan te uwẹ gha viọ emwi gie avbe egbakhian ruẹn u na zẹ igho ya rinmwian iran ne iran gha ke ehe hia rre do gha guẹ ru emwi 19970,So you were different from other women in your whorings No one solicited you to play the whore and you gave payment while no payment was given to you therefore you were different,Egbe igberagia ne uwẹ khin vbọ wa lughaẹn Ọmwa ne ọ ye obọ yọn ruẹn urhu ne u gha re igberagia ẹ i rrọ A ma gha ha osa ne uẹn te uwẹ gha ha osa ne iran wẹ wa lughaẹn fẹẹrẹ 19971,Therefore O prostitute hear the word of the Lord ,Rhunmwuda ọnii nian e Jerusalẹm ne ẹwia Danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ 19972,Thus says the Lord God Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whorings with your lovers and with all your abominable idols and because of the blood of your children that you gave to them,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare U bannọ ukpọn ruẹn hia kua u keghi wẹ iran larre ighẹ egbakhian ruẹn kevbe avbe ẹbọ osọnnọ ruẹn hia zẹ vbe igberagia zẹẹ u keghi gbele avbe ivbuẹ ya zọ ese ne avbe ẹbọ 19973,therefore behold I will gather all your lovers with whom you took pleasure all those you loved and all those you hated I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them that they may see all your nakedness,Rhunmwuda emwi na I si avbe egbakhian ruẹn nẹdẹ hia koko iran ne ẹmwẹ ọnrẹn gha yẹ ruẹ kevbe iran ne u ma ho ẹmwẹ ọnrẹn I gha viọ iran rre ne iran do doga ruẹ I ghi bannọ ọn ukpọn hẹ kua ne iran miẹn uwẹ eban ra vbe u rre irhunmwuirhun 19974,And I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged and bring upon you the blood of wrath and jealousy,I gha bu ohiẹn gbe uẹ rhunmwuda ọghe kevbe izigha ke vbe uwu ohu ne ọ mu mwẹ I gha ya uwu rri ọ oya gbua 19975,And I will give you into their hands and they shall throw down your vaulted chamber and break down your lofty places They shall strip you of your clothes and take your beautiful jewels and leave you naked and bare,I gha rhie ruẹ ye iran obọ iran ghi dunmwu ehia ighẹ ehe ne u na gbe igberagia kevbe ne u na gho ẹbọ iran gha miẹn ruẹn avbe ikpẹrọnmwọ ne u ya te egbe kevbe avbe ukpọn ruẹn iran ghi sẹ uẹ rae ye irhunmwuirhun 19976,They shall bring up a crowd against you and they shall stone you and cut you to pieces with their swords,Iran gha tie oguo ye uẹ egbe ne iran filo okuta gbe uẹ ua Iran gha vbe ya umozo iran giagia a ukhiọnmwu khiọnmwẹ 19977,And they shall burn your houses and execute judgments upon you in the sight of many women I will make you stop playing the whore and you shall also give payment no more,Iran gha gien owa ruẹ sẹ otọ iran ghi vbe gie avbe ikhuo do gha bi ghe oya ne a rri ọ re I gha da ruẹ obọ igberagia ne u gbe yi I ghi vbe ru ẹe ne u ghẹ ghi ya emwi ne avbe egbakhian ruẹn 19978,So will I satisfy my wrath on you and my jealousy shall depart from you I will be calm and will no more be angry,Ẹghẹ nii ohu gha fo mwẹ vbe ẹko I ghi hẹwẹ vbọ I i ghi mu ohu ra ne ẹko ye gha khọ mwẹ ọvbehe 19979,Because you have not remembered the days of your youth but have enraged me with all these things therefore behold I have returned your deeds upon your head declares the Lord God Have you not committed lewdness in addition to all your abominations,U mianmian obọ ne I ya mu ẹẹn vbe u ye kherhe nẹ u ke do ye avbe emwi ne u gha ru mu mwẹ ohu Ọnii ọ sii ẹe ne I na ru ẹe ne u rrioya ye ehia Vbọzẹ ne u na vbe rhie ọghe ba uyinmwẹ ẹwia hia ne u yin E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 19980,Behold everyone who uses proverbs will use this proverb about you Like mother like daughter,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Emwa gha kpa itan na vbekpa ruẹ Jerusalẹm Emwi ne iye guee ọ re ovbi ẹre nokhuo guẹe 19981,You are the daughter of your mother who loathed her husband and her children and you are the sister of your sisters who loathed their husbands and their children Your mother was a Hittite and your father an Amorite,Vbe ẹmwata iye uẹ ọ re ọ gele biẹ ọ Te ẹmwẹ ọdọ ẹre kevbe avbe ivbi ẹre wa gha sọnnọ ẹẹn Te uwẹ wa vbe yevbe avbe ivbiye uẹ ovbi e Hiti ọ re iye uwa gha khin ovbi Amọri ọ re erha uwa gha khin 19982,And your elder sister is Samaria who lived with her daughters to the north of you and your younger sister who lived to the south of you is Sodom with her daughters,Ọtuẹn nokhuo nọdiọn ke ẹe ke avbe igue ne ọ mwẹ ọrọre Sameria ne ọ rre odẹ okuọ Ọtuẹn nokhuo nekherhe ke ẹe ke avbe igue ẹre ọrọre Sọdom vbe odẹ ekẹn 19983,Not only did you walk in their ways and do according to their abominations within a very little time you were more corrupt than they in all your ways,Ọ ma sẹ uwẹ ọkẹn ra ne u gha la odẹ ne iran lae ne u vbe gha yegbe ta uyinmwẹ ẹwia iran Hiehiere vbe ovbi ẹghẹ kherhe u ke ru emwi ne ọ rhia sẹ ọghe iran vbe emwi ne u ru hia 19984,As I live declares the Lord God your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Omwa vbe ne a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ e Sọdom ne ọtuẹn nokhuo kevbe avbe igue ẹre ma ru avbe emwi dan ne uwẹ vbe avbe igue ruẹ ru 19985,Behold this was the guilt of your sister Sodom she and her daughters had pride excess of food and prosperous ease but did not aid the poor and needy,Te irẹn kevbe ivbi ẹre nikhuo gha hio rhunmwuda ọkpọkua ne iran gha re iran keghi vbe gha rrọ vbe ọfumwegbe kevbe a i mwẹ oyanghan sokpan iran ma gbearoghe avbe ivbiogue kevbe iran ne ọ ma dunna na 19986,They were haughty and did an abomination before me So I removed them when I saw it,Iran wa gha hio iran kevbe ze vbe ẹkoko udu iran na gha ru avbe emwi ni sọnnọ mwẹ rhunmwuda ọnii I keghi fuẹn iran an zẹ vbene uwẹ tobọruẹ rẹnrẹn 19987,Samaria has not committed half your sins You have committed more abominations than they and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed,E Sameria ma ru orukhọ vba ukhiọnmwẹ ọghe uwẹ Uyinmwẹ ruẹn kakabọ sọnnọ sẹẹ ọghe ọe ẹsẹse Vbene uwẹ ghi rhia sẹ a gha ya uwa vbe iran gie egbe iran ghi gha re ne ẹ i mwẹ orukhọ 19988,Bear your disgrace you also for you have intervened on behalf of your sisters Because of your sins in which you acted more abominably than they they are more in the right than you So be ashamed you also and bear your disgrace for you have made your sisters appear righteous,Banbanna nian u ghi ye egbe miẹn efa ne ọ khẹ ke uẹ Orukhọ ruẹ ye ọrhẹnrhẹn rhia sẹ ọghe avbe etuẹn sẹrriọ wẹ iran gha mudia ke uẹ iran ghi gha re ne ẹ i mwẹ orukhọ Banbanna nian mu aro lẹre ne u gie oya ruẹ vbiẹ ruẹ egbe rhunmwuda te u ghi gia gha ghe etuẹn zẹ vbe emwa ni i mwẹ orukhọ 19989,I will restore their fortunes both the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters and I will restore your own fortunes in their midst,E Nọyaẹnmwa keghi tama e Jerusalẹm wẹẹ I gha dọlegbe gie agbọn maa iran ighẹ Sọdom kevbe avbe igue ẹre kevbe Sameria deba avbe igue ẹre ẹn I gha ru ẹe ne agbọn vbe ma uwẹ tobọruẹ 19990,that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done becoming a consolation to them,Egbe ruẹ gha sọnnọ ọn efa ne ọ rre egbe uẹ ọ re ọ ghi ra tama avbe etuẹn nikhuo ighẹ agbọn esiesi ọ re iran ye 19991,As for your sisters Sodom and her daughters shall return to their former state and Samaria and her daughters shall return to their former state and you and your daughters shall return to your former state,Agbọn gha dọlegbe maa ruẹn deba ẹre a gha dọlegbe rhie uwẹ kevbe avbe igue ruẹ ye ihe 19992,Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,Ẹghẹ nii uwẹ na gha hio ẹghẹ nii te uwẹ gha ta e Sọdom gie 19993,before your wickedness was uncovered Now you have become an object of reproach for the daughters of Syria and all those around her and for the daughters of the Philistines those all around who despise you,Vbe ẹghẹ nii ne a ma na he fannọ ọn uhe ua Banbanna nian okpa wẹ vbe ọre ghi gba khin emwi ne iran ta giẹ ighẹ ivbi Idom ivbi Filistin kevbe ẹdogbo ruẹ nekpa ne ohu ruẹ mu 19994,You bear the penalty of your lewdness and your abominations declares the Lord ,Te u gha rrioya ye emwi ọrhiae ne ọ wia ne u ru E Nọyaẹnmwa guan nẹ 19995,For thus says the Lord God I will deal with you as you have done you who have despised the oath in breaking the covenant,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha ru uwẹ emwi ne ọ ma uwẹ Rhunmwuda u yangbe eyan ne u yan rẹn u ke mu ile ne a tae fua 19996,yet I will remember my covenant with you in the days of your youth and I will establish for you an everlasting covenant,Sokpan mẹ gha da ile ne I gu uẹ ta ẹghẹ ne u na ye kherhe yi I ghi vbe do gu uẹ ta ile ne ọ gha rrọ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 19997,Then you will remember your ways and be ashamed when you take your sisters both your elder and your younger and I give them to you as daughters but not on account of the covenant with you,U gha rẹn emwi ne u ru ekhue ghi vbe mu ẹẹn vbe avbe otuẹn nokhuo nọdiọn ke ọtuẹn nokhuo nekherhe a rre I gha gie iran gha yevbe emọ ikhuo ne uẹn a gha rhe rẹn ighe ọna i rre ile ne I gu uẹ ta 19998,I will establish my covenant with you and you shall know that I am the Lord ,I gha dọlegbe rhie obọ ye ile ne I gu uẹ ta wẹ ghi do rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 19999,that you may remember and be confounded and never open your mouth again because of your shame when I atone for you for all that you have done declares the Lord God ,I gha ya emwi ne u baku ru hia bọọ Sokpan wẹ gha ye iran rre ekhue i ra gie uwẹ vbe rhan unu ruẹn E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ 20000,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20001,Son of man propound a riddle and speak a parable to the house of Israel,Ovbi ọmwa kpa itan okpa ma ivbi Izrẹl 20002,say Thus says the Lord God A great eagle with great wings and long pinions rich in plumage of many colors came to Lebanon and took the top of the cedar,Ne iran rẹn emwi ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama iran na Oghohọn ne gẹdẹgbẹẹ okpa kegha rrọọ igan rẹn hia wa kọnkọn ehia keghi vbe mose ọ ghi wa rhan ifuẹn ni uan gbadaa Ọ keghi tin gha rrie uhunmwu oke Lebanọn ọ na kpan ukpe sida ọkpa 20003,He broke off the topmost of its young twigs and carried it to a land of trade and set it in a city of merchants,ọ na mu ẹẹn gha rrie otọe ne a na do ẹki ọ na vbe mu ẹẹn ye ẹvbo ne a na do ẹki 20004,Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil He placed it beside abundant waters He set it like a willow twig,Vbe iyeke ọnii ọ keghi vbọ ovbi erhan okpa vbe Izrẹl ọ keghi ya gbọ ẹre ye otọe ne ọ maa emwiokọ ẹsẹse ehe ne amẹ wa ye ne ọ gha miẹn ya gha wan vbe ẹghẹ hia 20005,and it sprouted and became a low spreading vine and its branches turned toward him and its roots remained where it stood So it became a vine and produced branches and put out boughs,Ovbi erhan na keghi gbọọ ọ na khian erhan azara ne ọ ma tan ne ọ wa valọ abọ gba ehe hia Abọ ẹre keghi tan ghe odukhunmwu gha rrie ehe ne oghohọn ni ye avbe inian rẹn ke wa dinmwi la uwu otọ Azara abọ ke ebe ke wa gba ẹre 20006,And there was another great eagle with great wings and much plumage and behold this vine bent its roots toward him and shot forth its branches toward him from the bed where it was planted that he might water it,Oghohọn ne gẹdẹgbẹ ọvbehe keghi vbe gha rrọ ne ọ mwẹ ifuẹn ni taẹn kevbe igan nibun ẹsẹse Azara nii keghi viọ inian rẹn gha rrie ehe ne ọ ye ọ na vbe viọ avbe ebe ẹre da ẹre vbe idaehọ wẹ ọ gha miẹn amẹ vbe obọ ẹre sẹ vbene ọ ye vbe ehe ne a kọe yi vbe uwu ogba ne ọ na waan nii 20007,It had been planted on good soil by abundant waters that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine,Ehe ne a kọ azara na yi keghi re ehe ne ọ maa emwiokọ ne amẹ wa ye ne ọ miẹn ehe na họn ebe ẹsẹse kevbe ne ọ vbe mọ ne ọ gha re azara nọ mose ẹsẹse 20008,Say Thus says the Lord God Will it thrive Will he not pull up its roots and cut off its fruit so that it withers so that all its fresh sprouting leaves wither It will not take a strong arm or many people to pull it from its roots,Ọta ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ghi nọ nian ọrọre Azara na gha sẹtin gha rrọ ra ne ọ vbe gha wan yọ Ẹ i re te oghohọn ne okaro ra si ẹe vbọ fua ne ọkhuọn ẹre ọmọ kua ne ọ bunnọ ẹre abọ ne ọ gie ehia vbe kaka a A i vbe gualọ olẹtin ra okpẹvbo nọkhua ne ọ gha do si ẹe vbọ fua 20009,Behold it is planted will it thrive Will it not utterly wither when the east wind strikes itwither away on the bed where it sprouted,Ẹmwata nọ wẹ a gbọ ẹre sokpan ọ gha sẹtin gha rrọ ne ọ vbe wan ra Ẹ i re te ọ ra luẹ luẹ vbe ẹhoho odẹ ahọ a dekun ẹnrẹn Ẹ i re te ọ ra luẹluẹ ye ehe ne ọ na wan khian nii 20010,Then the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20011,Say now to the rebellious house Do you not know what these things mean Tell them behold the king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her princes and brought them to him to Babylon,Nọ avbe etẹ nia a deghẹ iran rẹn emwi ne a ya itan na kha Tama iran wẹ ọba e Babilọn rre ọ keghi do mu ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ vbe Jerusalẹm gha rrie Babilọn 20012,And he took one of the royal offspring and made a covenant with him putting him under oath the chief men of the land he had taken away,Ọ keghi rhie okpa vbe uwu ivbi ẹgbẹe ọba ọ keghi gu ẹe rhie obọ ye ebe wẹ ne ọ gha ga gie irẹn vbe ekhọe esi Ọ keghi viọ emwa kpataki ye iyoha 20013,that the kingdom might be humble and not lift itself up and keep his covenant that it might stand,Ne avbe uhunmwu ẹvbo nii hia ghẹghi dọlegbe sọtẹ kevbe ne a vbe miẹn wẹ ile ne iran gba ta a ya ẹe ru emwi 20014,But he rebelled against him by sending his ambassadors to Egypt that they might give him horses and a large army Will he thrive Can one escape who does such things Can he break the covenant and yet escape,Sokpan Ọba Izrẹl keghi sọtẹ ọ keghi gie gha rrie Igipt ne iran ya viọ avbe ẹsin kevbe ivbiyokuo nibun gie irẹn Ọ gha dunna ne ẹẹn ra Emwi hia gha wa lẹ ọre fe vberriọ ra Rẹn i sẹtin rra ile ne ọ wa gha khian vbe ne a i na rrioya 20015,As I live declares the Lord God surely in the place where the king dwells who made him king whose oath he despised and whose covenant with him he broke in Babylon he shall die,Omwa vbene a na miẹn wẹẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ erriọ e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare e Babilọn ọ re ọba na ra wu yi rhunmwuda ọ rra iyi kevbe ebe ne ọ gu ọba e Babilọn ne ọ ma ẹre ọba rhie obọ yi 20016,Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war when mounds are cast up and siege walls built to cut off many lives,Ivbiyokuo ni wegbe ne ọba Igipt mwẹ i ra sẹtin ru iyobọ vbe ẹghẹ ne ivbi e Babilọn gha na do gbe ekẹn iran ghi vbe tọnnọ uvun lẹga ẹre ne iran miẹn ehe na gbele emwa nibun 20017,He despised the oath in breaking the covenant and behold he gave his hand and did all these things he shall not escape,Ọ rri ihen ne ọ vẹn ọ rra ebe ne ọ rhie obọ yi Ọ ru avbe emwi na hia banbanna nian ẹ i miẹn uhunmwu 20018,Therefore thus says the Lord God As I live surely it is my oath that he despised and my covenant that he broke I will return it upon his head,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọ I gha rri ọre oya ye ne ọ na rra ile ne ọ ya eni mwẹ vẹn ihen yi wẹ rẹn gha ya ẹe ru emwi 20019,I will spread my net over him and he shall be taken in my snare and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me,I gha fi oga ohuẹ I gha ya ẹe mu ẹẹn I gha mu ẹẹn gha rrie Babilọn I ghi ya rri ọre oya vbe odọ rhunmwuda ọ ma gun mwẹ yin uyinmwẹ ẹmwata 20020,And all the pick of his troops shall fall by the sword and the survivors shall be scattered to every wind and you shall know that I am the Lord I have spoken,A gha gbele avbe ivbiyokuo ẹre ni maa sẹ vbe okuo a ghi zagha iran ni miẹn uhunmwu vbọ gba ehehia Ẹghẹ nii wa gha na rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ tae 20021,Thus says the Lord God I myself will take a sprig from the lofty top of the cedar and will set it out I will break off from the topmost of its young twigs a tender one and I myself will plant it on a high and lofty mountain,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare I gha rhie ukpe isida ne ọ taẹn I ghi bun ehọn ne sọguọsọguọ I ghi ya gbọ ẹre ye oke ne ọ yo 20022,On the mountain height of Israel will I plant it that it may bear branches and produce fruit and become a noble cedar And under it will dwell every kind of bird in the shade of its branches birds of every sort will nest,ye oke ne ọ yo sẹẹ vbe Izrẹl Ọ gha zẹlẹ abọ ọ ghi vbe mọ ọ ghi do khian isida ne mose mose Ahianmwẹ ughughan gha di evba ya iran ghi miẹn ehe dia vbe irhu ẹre 20023,And all the trees of the field shall know that I am the Lord I bring low the high tree and make high the low tree dry up the green tree and make the dry tree flourish I am the Lord I have spoken and I will do it,Avbe erhan ni rre otọe nii hia gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa I tọnnọ avbe erhan ni taẹn gbotọ I keghi ya erhan negiẹrẹ khian ni taẹn I ya erhan ni mwẹ ebe khian ni luẹluẹe I keghi ye avbe erhan ni kaka a khian ni họn ebe kukuku Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta emwi ne I wẹ I gha ru nẹ te I ru ẹe 20024,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20025,What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel The fathers have eaten sour grapes and the childrens teeth are set on edge,Vbe ọ na khun itan ne iran kpa vbe Izrẹl yi wẹẹ Evbibiemọ ọ re ọ rri alimo ni kaẹn sokpan ivbi iran ọ re akọn ghi do khẹkhẹ 20026,As I live declares the Lord God this proverb shall no more be used by you in Israel,Omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ erriọ Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Wa i ghi ra dọlegbe kpa itan na vbe Izrẹl ọvbehe 20027,Behold all souls are mine the soul of the father as well as the soul of the son is mine the soul who sins shall die,Mẹ ọ re ọ yan orhiọn emwa hia orhiọn ọghe avbe evbibiemọ kevbe ọghe avbe emọ Ọmwa ne ọ ru orukhọ ọ re ọ ra gha wu 20028,If a man is righteous and does what is just and right,Gie a kha wẹ ọmwa esi okpa gele rrọọ ọmwa ẹmwata ke ne ọ ta uhunmwu ẹmwẹ 20029,if he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel does not defile his neighbors wife or approach a woman in her time of menstrual impurity,Ẹ i gho ẹbọ ivbi Izrẹl ra ne ọ vbe gha rri evbare ne a ya zọ ese vbe aro ẹbọ ne a wua Ẹ i miẹn amwẹ ẹrrẹe ra ne ọ gu okhuo ne ọ mu obọ mwẹ gha ru emwi 20030,does not oppress anyone but restores to the debtor his pledge commits no robbery gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,Ẹ i rha ọmwa ẹ i do ọmwa oyi Ọ vbe rhie emwi ne ọmwa ne ọ mọmọ ẹre emwi rhie ne ẹẹn da yi werriegbe ne ẹẹn ọ koko ne ohanmwẹ gbe ọ vbe rhie ukpọn ne ne ọ rre irhunmwuirhun 20031,does not lend at interest or take any profit withholds his hand from injustice executes true justice between man and man,Ẹ i rhie igho isu ne ọmwa Ọ he ne ọ ru orukhọ ọ vbe ta uhunmwu ẹmwẹ vbe ẹmwẹ ne a wẹ ne a guan yi hia 20032,walks in my statutes and keeps my rules by acting faithfullyhe is righteous he shall surely live declares the Lord God ,Ọmwa vberriọ ye iyi mwẹ ru emwi ọ keghi vbe kakabọ rhie uhi mwẹ mwẹ Ọmwata nọ ọ gha rre agbọn Erriọ Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 20033,If he fathers a son who is violent a shedder of blood who does any of these things,Gie a kha nian wẹ okpia na mwẹ ọmọ okpia ne ọ rhaa kevbe ne ọ de izigha ọ ru 20034,though he himself did none of these things who even eats upon the mountains defiles his neighbors wife,avbe emwi na ne erha ẹe ma ru Ọ rri evbare emwi ne a ya zẹ ese vbe aro ẹbọ ne a wua ọ ghi vbe gha miẹn amwẹ ẹrrẹe 20035,oppresses the poor and needy commits robbery does not restore the pledge lifts up his eyes to the idols commits abomination,Ọ gbe ivbiogue rhu ọ rha ọ wa rhie emwi ne ọmwa ne ọ mọmọ ẹre emwi rhie ne ẹẹn dayi Ọ yo avbe aro ẹbọ iran ni ga ẹbọ ọ vbe ga avbe ẹbọ osọnnọ 20036,lends at interest and takes profit shall he then live He shall not live He has done all these abominations he shall surely die his blood shall be upon himself,Ọ vbe rhie igho isu ne emwa mọmọ Rẹn gha diagbọnya ra Hiehiere ẹ i diagbọnya Ọ ru avbe emwi osọnnọ na hia nẹ rhunmwuda ọnii te ọ gha wu Obọ irẹn ọ re a ra vbe lẹ ẹmwẹ uwu irẹn ginna 20037,Now suppose this man fathers a son who sees all the sins that his father has done he sees and does not do likewise,Banbanna nian gie a kha ighe okpia nọkpa na mwẹ ọmokpia ọ miẹn avbe orukhọ hia ne erha ẹe ru sokpan ọ ma rhie vbe obọ ẹre 20038,he does not eat upon the mountains or lift up his eyes to the idols of the house of Israel does not defile his neighbors wife,Ẹ i ga ẹbọ ivbi Izrẹl ra ne ọ rrie evbare ne a ya zọ ese vbe aro ẹbọ ne a wua Ẹ i miẹn ọmwa amwẹ 20039,does not oppress anyone exacts no pledge commits no robbery but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,ra ne ọ gha zẹ ọmwa kpokpo ra ne ọ gha do emwa emwi hẹ Emwi ne ọmwa ne ọ rhie emwi na mọmọ rhie ne ẹẹn da yi ọ vbe rhie ẹre werriegbe ne ẹẹn Ọ koko ne ohanmwẹ gbe ọ vbe rhie ukpọn ne nọ rre irhunmwuirhun 20040,withholds his hand from iniquity takes no interest or profit obeys my rules and walks in my statutes he shall not die for his fathers iniquity he shall surely live,Ọ lẹ hin orukhọ ne a ru rre ẹ i vbe rhie igho isu ne ọmwa mọmọ Ọ rhi uhi mwẹ mwẹ ọ keghi vbe ya iyi mwẹ ru emwi Ẹ i ra wu ye orukhọ erha ẹe sokpan te ọ gha rre agbọn 20041,As for his father because he practiced extortion robbed his brother and did what is not good among his people behold he shall die for his iniquity,Vbe odẹ ne ogieva erha ẹe do oyi ọ vbe rha ọ vbe ru emwa hia emwi dan vbe ẹghẹ hia Rhunmwuda ọnii orukhọ ne ọ tobọ ẹre ru ọ re ọ wu yi 20042,Yet you say Why should not the son suffer for the iniquity of the father When the son has done what is just and right and has been careful to observe all my statutes he shall surely live,Wẹ sẹtin nọ wẹẹ Vbọzẹ ne ọmọ i ra na rri oya ye orukhọ ne erha ẹe ru yi Ewanniẹn ne ọ rrọ ọrọre wẹ ovbi ẹre yin uyinmwẹ ne ọ gbae kevbe ne ọ hẹnhẹn ọ rhie avbe uhi mwẹ mwẹ ọ keghi vbe gha ru ẹe khian hẹnnẹ hẹnnẹ rhunmwuda ọnii te ọ gha diagbọnya 20043,The soul who sins shall die The son shall not suffer for the iniquity of the father nor the father suffer for the iniquity of the son The righteousness of the righteous shall be upon himself and the wickedness of the wicked shall be upon himself,Ọmwa ne ọ ru orukhọ ọ re ọ gha wu Ọmọ i rrioya ye orukhọ erha ẹe ra ne erha rri oya ye orukhọ ne ọmọ ru A gha san ọmwa esi ẹse ye emwi esi ne ọ ru ọmwa dan gha vbe rrioya ye emwi dan ne ọ ru 20044,But if a wicked person turns away from all his sins that he has committed and keeps all my statutes and does what is just and right he shall surely live he shall not die,A deghẹ ọmwa dan dobọ orukhọ yi ọ na rhie uhi mwẹ mwẹ adeghẹ ọ ru emwi ne ọ kere kevbe ne ọ hẹnhẹn rẹn i ra wu te ọ gha diagbọnya 20045,None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him for the righteousness that he has done he shall live,A gha ya orukhọ ẹre hia bọ ẹe ọ ghi diagbọnya rhunmwuda ọ ru emwi ne ọ kere 20046,Have I any pleasure in the death of the wicked declares the Lord God and not rather that he should turn from his way and live,Wẹ yayi wẹ te ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ vbe ọmwa dan a wu ra Ọta ne Nọyaẹnmwa ne Udazi nọrẹn ọ re ọnii khin Hiehiere emwi ne I ho ọrọre ne ọ fiwerriẹ ne ọ diagbọnya 20047,But when a righteous person turns away from his righteousness and does injustice and does the same abominations that the wicked person does shall he live None of the righteous deeds that he has done shall be remembered for the treachery of which he is guilty and the sin he has committed for them he shall die,Sokpan a deghẹ ọmwa esi dobọ emwi esi ne ọ ru yi ọ na suẹn ya gha ru emwi osọnnọ dan ne avbe emwa dan ru ọ gha miẹn uhunmwu ra Hiehiere A i ghi ye avbe emwi esi ne ọ te ka ru rhọkpa rre Ọ gha wu ye a i ta ẹmwata kevbe orukhọ ẹre 20048,Yet you say The way of the Lord is not just Hear now O house of Israel Is my way not just Is it not your ways that are not just,Sokpan wa keghi kha wẹẹ Emwi ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ru ma khuia Wa danmwehọ mwẹ wa ne ivbi Izrẹl wa ro wẹ odẹ ne I ru emwi la ma khuia 20049,When a righteous person turns away from his righteousness and does injustice he shall die for it for the injustice that he has done he shall die,Ọmwa esi gha dobọ emwi esi ne ọ ru yi ọ na gha ru emwi dan ọ na ghi wu te ọ wu rhunmwuda emwi dan ne ọ ru 20050,Again when a wicked person turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right he shall save his life,Ọmwa dan gha dobọ orukhọ ne ọ te ru yi ọ na gha ru vbe ne ọ kere ke ne ọ hẹnhẹn te ọ sinmwi uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn 20051,Because he considered and turned away from all the transgressions that he had committed he shall surely live he shall not die,Ọ do ghe uyinmwẹ ne irẹn yin ọ keghi dobọ emwi dan ne a ru yi vbe ne a i na gbe awẹawẹ ẹ i wu ọ gha diagbọnya 20052,Yet the house of Israel says The way of the Lord is not just O house of Israel are my ways not just Is it not your ways that are not just,Wa ne ivbi Izrẹl keghi kha wẹẹ Emwi ne Osanobua ne Udazi ru ma kei Te uwa wẹ vbene I ya ru emwi ma kei Vbene uwa ya ru emwi ọ re ọ ma kei 20053,Therefore I will judge you O house of Israel every one according to his ways declares the Lord God Repent and turn from all your transgressions lest iniquity be your ruin,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tama uwa ne ivbi Izrẹl na nian wẹ emwi ne dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa ru ọ re I ra ya bu ohiẹn ọnrẹn Wa rhie obọ hin emwi dan ne uwa ru hia rre ne uwa ghẹ gie orukhọ ne uwa ru gbe uwa uhunmwu 20054,Cast away from you all the transgressions that you have committed and make yourselves a new heart and a new spirit Why will you die O house of Israel,Wa sẹ avbe emwi dan ne uwa te ka ru de yi rae ne uwa gie iro ọgbọn kevbe ekhọe ọgbọn la uwa orhiọn Vbọzẹ ne uwa na ho ne uwa wulo yi wa ne ivbi Izrẹl 20055,For I have no pleasure in the death of anyone declares the Lord God so turn and live,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Mẹ iho ne ọmwarhọkpa wu Wa zobọ vbe orukhọ ne uwa ru ne uwa he diagbọnya 20056,And you take up a lamentation for the princes of Israel,Osanobua keghi tama mwẹ ne I so ihuan akhiẹ na ne ivbi ọba eva vbe otọ Izrẹl 20057,and say What was your mother A lioness Among lions she crouched in the midst of young lions she reared her cubs,U miẹn oduma amwẹ ne iyuẹ te khin Ẹbu avbe oduma ọwẹe ni khọ ọ re ọ na koko ivbi ẹre wan 20058,And she brought up one of her cubs he became a young lion and he learned to catch prey he devoured men,Ọ koko ovbi oduma ọ ma ẹre ohuẹ ne a ru ọ keghi do khian emwi ne ọ rri ọmwa 20059,The nations heard about him he was caught in their pit and they brought him with hooks to the land of Egypt,Avbe uhunmwu ẹvbo họn ẹmwẹ ọnrẹn iran keghi ye ifi mu ẹẹn vbe uye Iran keghi ya ẹghọ si ẹe gha rrie Igipt 20060,When she saw that she waited in vain that her hope was lost she took another of her cubs and made him a young lion,Ọ keghi mudia rhinrin a to do miẹn wẹ idaehọ i ghi rrọ ọvbehe Ọ keghi koko ọvbehe vbe uwu ivbi ẹre ọna keghi wan do khian oduma ne ọ khọ 20061,He prowled among the lions he became a young lion and he learned to catch prey he devoured men,Ugbẹn vbe ọ ghi wan fo nẹ ọ keghi deba avbe oduma nekpa gha kọn Rẹn tobọ ẹre keghi ruẹe ohuẹ ne a ru ọ na vbe do khian emwi ne ọ rri ọmwa 20062,and seized their widows He laid waste their cities and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring,Ọ dunmwu avbe odin ẹvbo ọ rẹnkhẹn avbe okpẹvbo ẹghẹikẹghẹ ne ọ ya davan emwa ni rre ẹvbo nii ghi runran 20063,Then the nations set against him from provinces on every side they spread their net over him he was taken in their pit,Avbe uhunmwu ẹvbo keghi si koko ne iran do gu ẹe gbinna emwa keghi ke ehe hia rre Iran rhuẹ ọga ne iran ya ru ohuẹ iran na ye ifi iran mu ẹẹn 20064,With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon they brought him into custody that his voice should no more be heard on the mountains of Israel,Iran keghi mu ẹẹn ye uwu ẹkpẹti okhuae iran na mu ẹẹn gie ọba e Babilọn Iran keghi viọ emwa ne iran gha ba ẹe ne a ghẹ ghi dọlegbe họn vbe ọ vannọ ọvbehe vbe uhunmwu oke Izrẹl 20065,Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water fruitful and full of branches by reason of abundant water,Te iye uẹ te ye vbe erhan azara ne a kọ ye ọkpẹn ẹzẹ Rhunmwuda ne amẹ na rrọ ẹsẹse nii ọ keghi họn ebe ọ keghi vbe mọ ẹsẹse 20066,Its strong stems became rulers scepters it towered aloft among the thick boughs it was seen in its height with the mass of its branches,Avbe abọ ẹre keghi wa wegbe iran keghi do khian ọkpọ ọghe ọba Erhan azara nii tan sẹ vberriọ wẹ te ọ ghi sẹ uwu okuku iso emwa hia keghi miẹn vbene ọ taẹn kevbe vbene ọ mwẹ ebe hẹ 20067,But the vine was plucked up in fury cast down to the ground the east wind dried up its fruit they were stripped off and withered As for its strong stem fire consumed it,Sokpan avbe obọ ne ohu mu keghi sii ẹe vbọ iran fi ẹe fi otọ Ẹhoho odẹ ahọ keghi kaka ẹre ọmọ uan Iran bunnọ ẹre abọ kua ehia kaka a a keghi gien ọnrẹn uan 20068,Now it is planted in the wilderness in a dry and thirsty land,Banbanna nian uwu ato ọ re a ghi kọ ẹe yi otọe ne ọ kae ne amẹ i ye 20069,And fire has gone out from the stem of its shoots has consumed its fruit so that there remains in it no strong stem no scepter for ruling This is a lamentation and has become a lamentation,Erhẹn la ẹzi erhan azara nii ọ keghi gien avbe abọ kevbe ọmọ rẹn Avbe abọ ẹre i ghi dọlegbe wegbe ọvbehe iran i ra dọlegbe gha re ọkpọ ọba Ihuan akhiẹ ọ re ọ na khin ọ kpẹre ne a keghi so ẹe yanegbe yanegbe 20070,In the seventh year in the fifth month on the tenth day of the month certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord and sat before me,Ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki ne ogisẹn ọ re gha nọ a tie ẹre ukpo ehairrọvbugie ne ima kegha rre iwe eso vbe uwu ivbi Izrẹl keghi rre do nọ mwẹ emwi ne Osanobua ho iran keghi tota vbe odaro mwẹ 20071,And the word of the Lord came to me,Ẹre Nọyaẹnmwa na gunmwẹ guan wẹẹ 20072,Son of man speak to the elders of Israel and say to them Thus says the Lord God Is it to inquire of me that you come As I live declares the Lord God I will not be inquired of by you,Ovbi ọmwa gu avbe emwa na guan ne u tama iran vbene Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹ Te uwa rre do nọ emwi ne ọ rrọ mwẹ ekhọe ra ẹ i re erriọ Omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ mẹ i ra kue ne uwa nọ mwẹ emwi rhọkpa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ 20073,Will you judge them son of man will you judge them Let them know the abominations of their fathers,Ovbi ọmwa wẹ mu egbe ne u gha ya bu ohiẹn iran ra U ghi ru vberriọ khekherriọ Ye iran avbe emwi osọnnọ ne avbe erha iran ru rre 20074,and say to them Thus says the Lord God On the day when I chose Israel I swore to the offspring of the house of Jacob making myself known to them in the land of Egypt I swore to them saying I am the Lord your God,Tama iran vbene I khare Ẹghẹ ne I na hannọ Izrẹl zẹ te I ve iran emwi I rhie egbe mwẹ ma iran vbe Igipt I keghi tama iran wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua 20075,On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them a land flowing with milk and honey the most glorious of all lands,Ẹghẹ nii ọ re I na tama iran ighẹ I gha viọ iran hin Igipt rre I ghi viọ iran gha rrie otọe ne I mu khẹ iran otọe ne ẹfe ye ne ọ maa emwiokọ ẹsẹse otọe ne ọ maa sẹ vbe uwu ehia 20076,And I said to them Cast away the detestable things your eyes feast on every one of you and do not defile yourselves with the idols of Egypt I am the Lord your God,I keghi tama iran ne iran viọ ẹbọ osọnnọ ne iran ho ẹmwẹ ọnrẹn kua kevbe ne iran ghẹ ye ẹbọ ohoghe ọghe Igipt mu awua ye egbe iran egbe rhunmwuda mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 20077,But they rebelled against me and were not willing to listen to me None of them cast away the detestable things their eyes feasted on nor did they forsake the idols of Egypt Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt,sokpan iran yagha mwẹ iran ma danmwehọ iran ma viọ amazẹ osọnnọ iran kua ra ne iran sẹ avbe ẹbọ Igipt rae Mẹ keghi te wa mu egbe ne iran họn ẹmwẹ obọ ohu ne ọ mu mwẹ vbe egbe vbe Igipt vbe odọ niii 20078,But I acted for the sake of my name that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt,Sokpan I ma ru vberriọ rhunmwuda ọnii gha mu ozan gie eni mwẹ rhunmwuda sirra avbe emwa ne iran gba yin kugbe ọre I na tae ma Izrẹl wẹ I gha viọ iran ke Igipt ladian 20079,So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness,Rhunmwuda ọnii I keghi viọ iran ke Igipt ladian la uwu ato 20080,I gave them my statutes and made known to them my rules by which if a person does them he shall live,I yi iyi mwẹ ma iran I keghi vbe ma iran uhi mwẹ ne ọ rhie arrọọ ne ọmwaikọmwa ne ọ yae ru emwi 20081,Moreover I gave them my Sabbaths as a sign between me and them that they might know that I am the Lord who sanctifies them,I keghi ya Ẹdẹ Ikẹtin ne a ya hẹwẹ ru ama ye ile ne ima gba ta ne ọ gha ye iran rre wẹ te imẹ ne Nọyaẹnmwa ya iran khian nọhuanrẹn 20082,But the house of Israel rebelled against me in the wilderness They did not walk in my statutes but rejected my rules by which if a person does them he shall live and my Sabbaths they greatly profaned Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness to make a full end of them,Uhin wẹ vbe uwu ato iran ke wa gha yagha mwẹ Iran rra uhi mwẹ iran keghi vbe fi iyeke gbe iyi mwẹ ne ọ rhie arrọọ ne ọmwaikọmwa ne ọ ya ẹe ru emwi Iran ke wa mu Ẹdẹ Ikẹtin rhiaa fẹẹrẹ I te wa mu egbe ne I gie iran họn obọ ohu mwẹ vbe egbe vbe uwu ato nii ne I wa fuẹn iran an 20083,But I acted for the sake of my name that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out,Sokpan I ma ru vberriọ rhunmwuda ọnii gha mu ozan gie eni mwẹ vbe ehe ne avbe uhunmwu ẹvbo nii ye iran ne aro ẹre se ọe vbe I viọ ivbi Izrẹl ke Igipt ladian 20084,Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them a land flowing with milk and honey the most glorious of all lands,Rhunmwuda ọnii mẹ keghi yan vbe ato wẹ mẹ i ghi viọ iran gha rrie otọe ne I mu ne iran otọe ne ẹfe ye ke ne ọ maa emwiokọ otọe ne ọ maa sẹ vbe uwu ehia 20085,because they rejected my rules and did not walk in my statutes and profaned my Sabbaths for their heart went after their idols,I yan eyan ni rhunmwuda iran he iyi mwẹ yotọ iran rra uhi mwẹ iran keghi vbe mu Ẹdẹ Ikẹtin rhia ẹbọ iran ne iran ga ọ re ọ yẹ iran sẹ 20086,Nevertheless my eye spared them and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness,Sokpan I keghi tohan iran I na ghi kha wẹ I i ra gbele iran an ye uwu ato vbe evba sokpan 20087,And I said to their children in the wilderness Do not walk in the statutes of your fathers nor keep their rules nor defile yourselves with their idols,I keghi ya obọ sekhae ne avbe igbama ni rrọọ wẹẹ Wa ghẹ ya avbe uhi ne avbe erha uwa odede mu yotọ ru emwi wa ghẹ lele avbe emwi ne iran ru dee ẹdẹ ra ne uwa ya ye avbe amazẹ gha mu awua ye egbe uwa egbe 20088,I am the Lord your God walk in my statutes and be careful to obey my rules,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua Wa gha ya uhi mwẹ kevbe iyi mwẹ ru emwi 20089,and keep my Sabbaths holy that they may be a sign between me and you that you may know that I am the Lord your God,Wa ya Ẹdẹ Ikẹtin khian ẹdẹ nọhuanrẹn ne ọ miẹn ehe na gha re ama ile ne ima gba ta ọ ghi vbe gha ye uwa rre wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa 20090,But the children rebelled against me They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules by which if a person does them he shall live they profaned my Sabbaths Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness,Sokpan orre nii keghi vbe yagha mwẹ Iran rra uhi mwẹ iran ma ya iyi mwẹ ru emwi iyi ne ọ rhie arrọọ gie ọmwaikọmwa ne ọ ya ẹe ru emwi Iran mu Ẹdẹ Ikẹtin rhia Mẹ te wa mu egbe ne I gie iran họn ẹmwẹ obọ ohu mwẹ vbe egbe vbe uwu ato vba ke ne I wa gbele iran hia a 20091,But I withheld my hand and acted for the sake of my name that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out,Sokpan I ma ru vberriọ rhunmwuda te ọnii gha mu ozan gie eni mwẹ vbe ẹbu uhunmwu ẹvbo ni miẹn mwẹ vbe I viọ ivbi Izrẹl ke Igipt ladian 20092,Moreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,Rhunmwuda ọnii I keghi vbe yan eyan ọvbehe vbe uwu ato vbe evba I keghi yan wẹ I gha zagha iran kua lele ehehia vbe otọ agbọn 20093,because they had not obeyed my rules but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths and their eyes were set on their fathers idols,I ru ọna rhunmwuda iran he iyi mwẹ yotọ iran rraa uhi mwẹ iran mu Ẹdẹ Ikẹtin rhia iran keghi vbe gha gho avbe ẹbọ ne avbe erha iran ghoro 20094,Moreover I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,Vbe iyekọnii I keghi do rhie uhi ne ẹ i ma ne iran kevbe iyi ne ẹ i rhie arrọọ gie ọmwa 20095,and I defiled them through their very gifts in their offering up all their firstborn that I might devastate them I did it that they might know that I am the Lord ,I keghi gie iran gha ya emwi imuohan iran mu awua ye egbe iran egbe I keghi vbe gie iran gha ya ivbi iran ne ọdiọn ne ikpia zọ ese Ọna keghi re ne a ya rri iran oya kevbe ne a ya rhiema iran ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20096,Therefore son of man speak to the house of Israel and say to them Thus says the Lord God In this also your fathers blasphemed me by dealing treacherously with me,Rhunmwuda ọnii nian ovbi ọmwa tama ivbi Izrẹl vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha ma iran hẹ odẹ ọvbehe ne avbe erha iran ya la ekpa uyinmwẹ ne ọ ma gba iran yagha mwẹ ọre ọna khin Iran keghi ya ese ne iran gien ye ohu mu mwẹ kevbe ayọn ne iran ya zẹ ọhẹ rre 20097,For when I had brought them into the land that I swore to give them then wherever they saw any high hill or any leafy tree there they offered their sacrifices and there they presented the provocation of their offering there they sent up their pleasing aromas and there they poured out their drink offerings,I viọ iran gha die otọ ne I wẹ I gha mu ne iran Iran ghi miẹn avbe oke ni yo kevbe avbe erhan ni mwẹ ebe nunuunu iran kegha zọ ese vbe ehe ne ehia ye 20098,I said to them What is the high place to which you go So its name is called Bamah to this day,I keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne avbe uhunmwu oke ne uwa yo na khin yi A keghi rhunmwuda ọnii gha tie iran Uhunmwu Oke ke ẹghẹ nii gha dee 20099,Therefore say to the house of Israel Thus says the Lord God Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go whoring after their detestable things,Banbanna nian tama ivbi Izrẹl vbene I kha hẹ wẹẹ Vbọzẹ ne uwa gha na gha ru avbe orukhọ ne avbe erha uwa ru yi ra ne uwa vbe gha rhikhan lele avbe ẹbọ iran 20100,When you present your gifts and offer up your children in fire you defile yourselves with all your idols to this day And shall I be inquired of by you O house of Israel As I live declares the Lord God I will not be inquired of by you,Ye do sẹ ẹdẹ nẹrẹ na emwi ọkpa ọ re uwa ye ya muohan wa ghi vbe mu awua ye egbe uwa egbe vbekpa nene ẹbọ nii vbekpa ne uwa na ya ivbi uwa zọ ese ne iran vbe uwu erhẹn Sevba wa ne ivbi Izrẹl ghi ye do gha nọ emwi ne ọ rrọ mwẹ ekhọe Zẹ vbene aro wa dae ighe mẹ ọrọre e Nọyaẹnmwa ne Udazi erriọ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ Mẹ i ra kue ne uwa nọ mwẹ ẹmwẹ rhọkpa 20101,What is in your mind shall never happenthe thought Let us be like the nations like the tribes of the countries and worship wood and stone,Wa tae mu olọ yan rẹn nẹ wẹ te uwa ra gha yevbe avbe ẹvbo nekpa zẹvbe emwa ni rre ẹvbo ọvbehe iran ni gho erhan kevbe okuta Sokpan ọnii i gba hiehiere 20102,As I live declares the Lord God surely with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out I will be king over you,Zẹ vbene aro dae wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọ I tama uwa yotọ nẹ wẹ ohu gha mu mwẹ I gha ya obọ ne ọ tọn mu uwa vbe ẹtin mwẹ hia 20103,I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered with a mighty hand and an outstretched arm and with wrath poured out,I gha rhie ẹtin kevbe ohu mwẹ ma uwa vbe i a ghi si uwa koko nẹ I na vbe viọ uwa werriegbe ke avbe ẹvbo ne a zagha uwa lele gha dee 20104,And I will bring you into the wilderness of the peoples and there I will enter into judgment with you face to face,I gha viọ uwa gha dee Ato agbọn ẹvbo Nibun evba nii ọ re I gha na ta ku uwa 20105,As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt so I will enter into judgment with you declares the Lord God ,I gha bu ohiẹn gbe uwa vbene I vbe bu ohiẹn gbe avbe erha uwa vbe Ato Sainai erriọ ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 20106,I will make you pass under the rod and I will bring you into the bond of the covenant,I gha ya obọ ne ọ tọn mu uwa I ghi ru ẹe ne uwa gha ru vbene ile mwẹ khare 20107,I will purge out the rebels from among you and those who transgress against me I will bring them out of the land where they sojourn but they shall not enter the land of Israel Then you will know that I am the Lord ,I gha viọ iran ni sọtẹ kevbe ni ru orukhọ I gha viọ iran hin otọe ne iran ye na rre sokpan mẹ i ra gie iran werriegbe gha rrie otọ Izrẹl Ẹghẹ nii wa gha na rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20108,As for you O house of Israel thus says the Lord God Go serve every one of you his idols now and hereafter if you will not listen to me but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Banbanna nian wa ne ivbi Izrẹl wa gie ẹe gua uwa egbe ro Wa gha khian ne uwa ya ga ẹbọ uwa Sokpan I tama uwa yotọ nian wẹ vbe iyeke ọnọna te uwa gha họn ẹmwẹ mẹ wa ghi dobọ eni mwẹ nọhuanrẹn ne uwa yagha yi ne uwa na ya gha ye imuohan gie avbe ẹbọ 20109,For on my holy mountain the mountain height of Israel declares the Lord God there all the house of Israel all of them shall serve me in the land There I will accept them and there I will require your contributions and the choicest of your gifts with all your sacred offerings,Wa ne ivbi Izrẹl hia gha ya ga mwẹ vbe evba vbe otọe nii vbe uhunmwu oke mwẹ nọhuanrẹn oke nọhuanrẹn ọghe Izrẹl Ẹko mwẹ gha rhiẹnrhiẹn ghe uwa I gha vbe rhie aro yọ wẹ wa gha viọ emwi izọese uwa gunmwẹ emwi izọhẹ uwa ni maa sẹẹ kevbe emwi imuohan uwa nihuanrẹn 20110,As a pleasing aroma I will accept you when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations,I gha ghi viọ uwa ke avbe ẹvbo ne a zagha uwa kui gha dee nẹ I na vbe do si uwa koko I gha rhan obọ miẹn ese ne uwa gien rẹn avbe uhunmwu ẹvbo gha vbe miẹn wẹ ọmwa nọhuanrẹn ọ re imẹ khin 20111,And you shall know that I am the Lord when I bring you into the land of Israel the country that I swore to give to your fathers,I gha ghi viọ uwa dọlegbe gha die otọ Izrẹl otọe ne I khare ighe I gha mu ne avbe erha uwa odede ẹghẹ nii wa gha do rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20112,And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed,Ẹghẹ nii wa gha na do ye avbe emwiekhue ne uwa ru hia rre ke vbene uwa mu awua ye egbe uwa egbe hẹ Egbe uwa gha sọnnọ uwa rhunmwuda emwi dan hia ne uwa ru 20113,And you shall know that I am the Lord when I deal with you for my names sake not according to your evil ways nor according to your corrupt deeds O house of Israel declares the Lord God ,I gha ghi yin uyinmwẹ ne ọ gha da uyi mwẹ yi nẹ wa ne ivbi Izrẹl gha rẹn ighe mẹ ọ re Nọyaẹnmwa rhunmwuda I ma ru uwa emwi ne ọ ma uwa zẹ vbe uyinmwẹ dan ne uwa yin E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 20114,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20115,Son of man set your face toward the southland preach against the south and prophesy against the forest land in the Negeb,Ovbi ọmwa tọn aro mu ghe odẹ ekẹn Ta ku odẹ ekẹn ne u vbe guan ẹmwẹ akhasẹ ghe avbe ẹgbo ni rre odẹ ekẹn 20116,Say to the forest of the Negeb Hear the word of the Lord Thus says the Lord God Behold I will kindle a fire in you and it shall devour every green tree in you and every dry tree The blazing flame shall not be quenched and all faces from south to north shall be scorched by it,Tama avbe ẹgbo ekẹn wẹ ne iran danmwehọ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tama iran wẹ Ghe Iran hie erhẹn ọ gha gien erhan hia ni rre uwu uwẹ ke ne ọ re ọghe ọgbọn kevbe ne ọ wu nẹ Emwi ne ọ gha sẹtin dọ ẹre yọ ẹ i rrọọ Ọ gha gien ke odẹ ekẹn ya sẹ odẹ okuọ Emwa hia gha họn ẹmwẹ owowo erhẹn nii vbe egbe 20117,All flesh shall see that I the Lord have kindled it it shall not be quenched,Iran gha miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ mu erhẹn yọ kevbe wẹ a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin dọ ẹre yọ 20118,Then I said Ah Lord God They are saying of me Is he not a maker of parables,Sokpan mẹ keghi wẹ ẹn o E Nọyaẹnmwa ghẹ gie mwẹ ne I ya ru ẹe emwa hia tae khian nẹ wẹ itan itan ọ re I ya guan 20119,The word of the Lord came to me,Enọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20120,Son of man set your face toward Jerusalem and preach against the sanctuaries Prophesy against the land of Israel,Ovbi ọmwa ta ku e Jerusalẹm Ta ku ehe ne emwa na ru ugamwẹ Tama otọ Izrẹl yotọ wẹ 20121,and say to the land of Israel Thus says the Lord Behold I am against you and will draw my sword from its sheath and will cut off from you both righteous and wicked,Mẹ ne Nọyaẹnmwa khare wẹ eghian uwa ọ re imẹ khin I gha yuo umozo mwẹ ladian I ghi gbele uwa hia a ke ne ọ re ọmwa esi ke ne ọ re ọmwa dan 20122,Because I will cut off from you both righteous and wicked therefore my sword shall be drawn from its sheath against all flesh from south to north,I gha ya umozo mwẹ giagia edọmwadẹ ọghọe ke odẹ okuọ ya sẹ odẹ ekẹn 20123,And all flesh shall know that I am the Lord I have drawn my sword from its sheath it shall not be sheathed again,Edọmwadẹ ọghọe gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa yuo umozo mwẹ ladian nẹ kevbe wẹ mẹ i ra rhie ẹre yotọ 20124,As for you son of man groan with breaking heart and bitter grief groan before their eyes,Ovbi ọmwa gha rriakọn obalọ vbene a miẹn wẹ te egbe wọ mwẹ ghi ra gie ẹkoko udu ruẹ vua Gha rriakọn akhiẹ vbe ehe ne emwa hia gha na bẹghe ruẹe 20125,And when they say to you Why do you groan you shall say Because of the news that it is coming Every heart will melt and all hands will be feeble every spirit will faint and all knees will be weak as water Behold it is coming and it will be fulfilled declares the Lord God ,Iran gha nọ ruẹn emwi ne ọ zẹ ne u na rriakọn u ghi tama iran wẹ rhunmwuda iyẹn ne ọ he dee nọ Ẹghẹ ne iyẹn nii gha ya sẹ obọ ohan gha mu iran hia ẹsẹse obọ iran gha wu ginna iran egbe ẹtin gha fo iran igbọn iran ghi gha rhie gbe egbe Nene ẹghẹ wa dee ọ sẹẹ emwa fo nẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi guan nẹ 20126,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20127,Son of man prophesy and say Thus says the Lord say A sword a sword is sharpened and also polished,Ovbi ọmwa guan ẹmwẹ akhasẹ Tama emwa nii vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa kha hẹ wẹẹ Umozo umozo a gha lọ ẹe a gha kpe ẹe 20128,sharpened for slaughter polished to flash like lightning Or shall we rejoice You have despised the rod my son with everything of wood,A gha lọọ ẹe nẹ ọ gha gbe emwi a gha kpe ẹe nẹ ọ gha fi wain vbe ayan Oghọghọ i sẹtin gha rrọọ Rhunmwuda avbe emwa mwẹ hee ẹmwẹ ne a tama iran yotọ ke vbe oya ne a rri iran re 20129,So the sword is given to be polished that it may be grasped in the hand It is sharpened and polished to be given into the hand of the slayer,A gha kpe umozo nii ne a rhie ẹre yotọ ne a miẹn lo A lọ ẹe a keghi vbe kpe ẹe ne a mu ye odiọnmwa obọ 20130,Cry out and wail son of man for it is against my people It is against all the princes of Israel They are delivered over to the sword with my people Strike therefore upon your thigh,Ovbi ọmwa kpe orhu eve orriara emwa mwẹ ọ re a rhie umozo na bu dee deba avbe ọkaolotu Izrẹl hia Te a ra gbele iran an deba avbe emwa nekpa Ye obọ akhiẹ gbe ẹwẹe 20131,For it will not be a testingwhat could it do if you despise the rod declares the Lord God ,Te imẹ danmwẹ emwa mwẹ ghe na a deghẹ iran ma fiwerriẹ emwi na hia gha sunu vbe egbe iran 20132,As for you son of man prophesy Clap your hands and let the sword come down twice yes three times the sword for those to be slain It is the sword for the great slaughter which surrounds them,Wanwanna nian ovbi ọmwa guan ẹmwẹ akhasẹ Kpe obọ ruẹ umozo gha vbe gha gbe emwi yan egbe yan egbe Umozo ne ọ gbe emwi nọ umozo ne ọ runran ọmwa ke ne ọ vbe lọkọ nọ 20133,that their hearts may melt and many stumble At all their gates I have given the glittering sword Ah it is made like lightning it is taken up for slaughter,Ọ gie ẹtin wa fo avbe emwa mwẹ iran ghi vbe gha rrua owẹ I gha ye umozo ne ọ fi wain vbe ayan yan gie ẹvbo nii umozo ne ọ vbe mu egbe ne ọ ya gbe emwi 20134,Cut sharply to the right set yourself to the left wherever your face is directed,Umozo ne ọ mu gbe vbe obọ erha ọmwa kevbe obọ iye ọmwa Ehe ne u rhirhi a gban egbe ghe gbe vbọ 20135,I also will clap my hands and I will satisfy my fury I the Lord have spoken,Mẹ tobọ mwẹ gha vbe kpe obọ mwẹ ohu ghi do fo vbe ẹko mwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ 20136,The word of the Lord came to me again,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20137,As for you son of man mark two ways for the sword of the king of Babylon to come Both of them shall come from the same land And make a signpost make it at the head of the way to a city,Ovbi ọmwa ya umozo na vinnọ ama ye odẹ eva ne ọ gha gie ọba e Babilọn la rre ke irẹn kevbe umozo ẹre Uhunmwu ẹvbo okpa ọ re eveva nii gha na suẹn u ghi gbẹn uhanhan ama ne a ya rẹn odẹ ye ehe ne iran na van obọ 20138,Mark a way for the sword to come to Rabbah of the Ammonites and to Judah into Jerusalem the fortified,Ọkpa ghi gie odẹ ne ọ rrie Raba ne ẹvbo Amọn ma ọba nọkpa ghi ma ẹre ne ọ rrie Jerusalẹm ne ẹvbo ne a gbe odin ga vbe Juda 20139,For the king of Babylon stands at the parting of the way at the head of the two ways to use divination He shakes the arrows he consults the teraphim he looks at the liver,Ọba e Babilọn mudia vbe ehe ne ọ gie odẹ ma ọmwa vbe ehe ne odẹ nọ va ada nii ye Ne ọ miẹn ehe na rẹn odẹ ne ọ gha la ghe vbọ ọ fieghe ifẹnmwẹ ọ nọ avbe amazẹ ọre ọ gbe aro kotọ ghe vbene ihẹnmwẹ aranmwẹ ne ọ ya zọ ese ye hẹ 20140,Into his right hand comes the divination for Jerusalem to set battering rams to open the mouth with murder to lift up the voice with shouting to set battering rams against the gates to cast up mounds to build siege towers,Ẹn hẹn Obọ erha ọmwa rẹn gua ifẹnmwẹ ne a gbẹn Jerusalẹm yi rhie Ọ tama rẹn wẹ ne ọ ya yọ emwi igbinna ne ọ ya go ugomwẹ okuo ne ọ mwamwa emwi igbinna yo odẹ ne a la larọ ne ọ tọnnọ ekẹn gbe odẹ ke ne ọ tọnnọ uvun yọ 20141,But to them it will seem like a false divination They have sworn solemn oaths but he brings their guilt to remembrance that they may be taken,Ivbi e Jerusalẹm i ra ya ẹmwẹ na yi rhunmwuda ebe ne iran gu emwa rhie obọ yi Sokpan a ta yotọ ọghe emwi ne ọ dee na te a wẹ ne a ya ye iran orukhọ iran rre kevbe wẹ ne a tae ma iran yotọ ighe obọ gha vba iran ya munọ 20142,Therefore thus says the Lord God Because you have made your guilt to be remembered in that your transgressions are uncovered so that in all your deeds your sins appearbecause you have come to remembrance you shall be taken in hand,Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae ọ re ọ nii khin Orukhọ uwa vẹ gbe uwa Emwa hia rẹn vbene uwa rri abe sẹhẹ Emwi ne uwa ru hia ọ re uwa na rhie orukhọ uwa maa Wa rri abe nẹ te I ra viọ uwa ye avbe eghian uwa obọ 20143,And you O profane wicked one prince of Israel whose day has come the time of your final punishment,Wa ne emwa dan ni ma huan ni khaemwisẹ yan Izrẹl Ẹdẹ uwa dee ẹdẹ ne a gha rri uwa oya ne okiekie 20144,thus says the Lord God Remove the turban and take off the crown Things shall not remain as they are Exalt that which is low and bring low that which is exalted,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ Wa viọ ẹde uwa kevbe ukpọn ne uwa ya gbalọ uhunmwu egie hin rre Emwi okpa ne ọ gha ye dunna vbene ọ ka ye dee yi ẹ i ghi rrọọ Wa tọn ivbiogue mu ye ukpo ọdakha Wa ya iran ni te khaemwisẹ owẹ yotọ 20145,A ruin ruin ruin I will make it This also shall not be until he comes the one to whom judgment belongs and I will give it to him,Ọfuan ọfuan vbe ẹmwata mẹ gha ya ore ẹvbo nii khian itowa Sokpan ọna i ra sunu a te do miẹn wẹ ọ rre ighe ọmwa ne I zẹe ne ọ do rri ẹvbo nii oya Rọẹn nii ọre I ra mu ẹẹn ẹre na 20146,And you son of man prophesy and say Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach say A sword a sword is drawn for the slaughter It is polished to consume and to flash like lightning,Ovbi ọmwa guan zẹvbe akhasẹ ta ẹe ladian wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tama ivbi Amọn ni kpa unu ghe Izrẹl tama iran wẹẹ Umozo mu egbe nẹ ọ ra ya fuẹn emwi A kpee ẹe nẹ ọ gha gbe emwi ne ọ gha fi wain zẹ vbe ayan 20147,while they see for you false visions while they divine lies for youto place you on the necks of the profane wicked whose day has come the time of their final punishment,ohoghe ọ re umian ne uwa miẹn khin Ẹmwẹ ne uwa ta yotọ khẹ ọ dee ohoghe nọ Emwa dan ne ekhọe dan ọ re uwa khin ẹdẹ uwa wa vbe dee ẹdẹ ne a ra rri uwa oya ne okiekie umozo gha de ye uwa ẹyaẹn 20148,Return it to its sheath In the place where you were created in the land of your origin I will judge you, Ziẹn umozo ni ye ako Ehe ne a na yi uwa ọ re I ra na bu ohiẹn uwa Vbe otọ ne a na biẹlẹ uwa 20149,And I will pour out my indignation upon you I will blow upon you with the fire of my wrath and I will deliver you into the hands of brutish men skillful to destroy,Wa gha họn obọ ohu mwẹ vbe egbe vbe ẹghẹ ne I gha na rhurhẹ ọe yan uwa zẹ vbe erhẹn ne ọ baa gidigidi I ghi viọ uwa yan emwa dan obọ emwa ni fuẹro emwi ne a mu rhia 20150,You shall be fuel for the fire Your blood shall be in the midst of the land You shall be no more remembered for I the Lord have spoken,Erhẹn gha fuẹn uwa a A gha gbe esagiẹn uwa yotọ vbe ẹvbo uwa tobọ uwa a i ghi vbe miẹn ọmwa rhọkpa ne ọ gha ye uwa rre ọvbehe E Nọyaẹnmwa guaan nẹ 20151,And the word of the Lord came to me saying,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20152,And you son of man will you judge will you judge the bloody city Then declare to her all her abominations,Ovbi ọmwa u mu egbe ne u gha ya bu ohiẹn ẹvbo ne ọ vuọn ne avbe izigha ra Wa rhan otọ uyinmwẹ osọnnọ hia ne ọ yinrin ma rẹn 20153,You shall say Thus says the Lord God A city that sheds blood in her midst so that her time may come and that makes idols to defile herself,Tama ẹvbo nii vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹ Rhunmwuda ighe emwa uwa nibun ẹre uwa he gbele ua kevbe wẹ wa ye amazẹ ne uwa gho mu awua ye egbe uwa egbe ẹghẹ uwa wa dee 20154,You have become guilty by the blood that you have shed and defiled by the idols that you have made and you have brought your days near the appointed time of your years has come Therefore I have made you a reproach to the nations and a mockery to all the countries,Wa rri abe ọghe izigha ne uwa de nii wa vbe ya amazẹ ne uwa mannọẹn mu awua ye egbe rhunmwuda ọnii ẹdẹ uwa wa dee ẹdẹ uwa gba nẹ Ọnii ọre ọ sii ẹe ne I na gie avbe uhunmwu ẹvbo gha ya uwa gbogiẹ kevbe ne avbe ẹvbo hia na vbe ya ihue gie uwa asẹn 20155,Those who are near and those who are far from you will mock you your name is defiled you are full of tumult,Ẹvbo ni sikẹ uwa kevbe avbe ẹvbo ni rre urria gha ya ihue gie uwa asẹn rhunmwuda uyinmwẹ igbẹki uwa 20156,Behold the princes of Israel in you every one according to his power have been bent on shedding blood,Ẹtin ekuabọ iran ọ re avbe ọkaolotu ivbi Izrẹl hia mu ẹtin yan iran keghi vbe de izigha 20157,Father and mother are treated with contempt in you the sojourner suffers extortion in your midst the fatherless and the widow are wronged in you,Emwa ni rre avbe okpẹvbo ne ọ ghi ya ọghọ ne avbe evbibiẹ iran i ghi rrọọ Wa gbe avbe orhunmwuyẹn rhu wa keghi mu avbe ẹgbẹe kevbe emọ ne ẹ i mwẹ erha vbuẹvbuẹ 20158,You have despised my holy things and profaned my Sabbaths,Wa i yọghọ ne avbe ehe nọhuanrẹn wa i vbe lele emwi ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin 20159,There are men in you who slander to shed blood and people in you who eat on the mountains they commit lewdness in your midst,Eso vbe uwu uwa mu ohoghe ba ọmwa ọvbehe ne a miẹn ehe na gbele iran an eso vbe uwu iran vbe rri avbe emwi ne a ya ru ẹbọ Eso orriarria ekhọe iran ọ re iran wa ya ru emwi 20160,In you men uncover their fathers nakedness in you they violate women who are unclean in their menstrual impurity,Eso vbe gu avbe amwẹ erha iran ru emwi Eso vbe ya ẹtin mu ikhuo ni mu obọ mwẹ gu iran ru emwi 20161,One commits abomination with his neighbors wife another lewdly defiles his daughterinlaw another in you violates his sister his fathers daughter,Eso vbe miẹn amwẹ ẹrrẹe eso keghi vbe gu ivbi amwẹ iran nikhuo kevbe etẹn iran nikhuo ne ikhuo ọvbehe biẹlẹ ne erha iran ru emwi 20162,In you they take bribes to shed blood you take interest and profit and make gain of your neighbors by extortion but me you have forgotten declares the Lord God ,Eso vbe uwu avbe emwa uwa de izigha ya miẹn igho Eso miẹn igho isu vbe ivbi Izrẹl ne ihua iran ne iran rhie igho na iran ghi do ye ne iran na mu iran vbuẹvbuẹ fe Iran mianmian mwẹ nẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 20163,Behold I strike my hand at the dishonest gain that you have made and at the blood that has been in your midst,I gha so ekpa mwẹ yan oyi ne uwa rha kevbe izigha ne uwa de 20164,Can your courage endure or can your hands be strong in the days that I shall deal with you I the Lord have spoken and I will do it,Te uwa ro ighe orhiọn gha ye gha rre uwa re ra ne uwa ye miẹn orhiọn ya tọn obọ mu vbe i a ghi ru uwa emwi nẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ guan I gha taa ẹmwẹ nẹ te I ru ẹe 20165,I will scatter you among the nations and disperse you through the countries and I will consume your uncleanness out of you,I gha zagha emwa ruẹn gba otọ kevbe uhunmwu ẹvbo hia I ghi kie ẹre ukpe ighe emwi dan ne uwa ru 20166,And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations and you shall know that I am the Lord ,Ẹghẹ nii avbe ẹvbo nekpa i ghi ya ọghọ ne uwa sokpan wa gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20167,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20168,Son of man the house of Israel has become dross to me all of them are bronze and tin and iron and lead in the furnace they are dross of silver,Ovbi ọmwa ivbi Izrẹl i ghi mwẹ asa ne iran ye mẹ Iran yevbe ematọn ne ọ rhiae oze ẹrọnmwọ ematọn kevbe isan ematọn ne a sẹrae vbe a ghi ya erhẹn kpe esiliva nẹ 20169,Therefore thus says the Lord God Because you have all become dross therefore behold I will gather you into the midst of Jerusalem,Rhunmwuda ọnii nian te imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ghi tama iran na wẹ vbene iran wa rhia sẹ ọ re ọnii khin I gha do si iran koko ye Jerusalẹm 20170,As one gathers silver and bronze and iron and lead and tin into a furnace to blow the fire on it in order to melt it so I will gather you in my anger and in my wrath and I will put you in and melt you,Zẹ vbene a vbe viọ isan esiliva oze ẹrọnmwọ kevbe isan ematọn ye erhẹn Ohu kevbe okuosu mwẹ gha ranran iran zẹ vbene erhẹn ranran isan ematọn zẹẹ 20171,I will gather you and blow on you with the fire of my wrath and you shall be melted in the midst of it,Ẹn I gha si iran koko ye Jerusalẹm I ghi hie erhẹn ye ototọ iran I ghi ranran iran vbene ohu wa mu mwẹ nii 20172,As silver is melted in a furnace so you shall be melted in the midst of it and you shall know that I am the Lord I have poured out my wrath upon you,A gha ranran iran vbe Jerusalẹm zẹ vbene a ranran esiliva vbe erhẹn ẹghẹ nii ọ re iran gha na rẹn wẹ obọ ohu e Nọyaẹnmwa wa da iran nẹ 20173,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gunmwẹ guan wẹẹ 20174,Son of man say to her You are a land that is not cleansed or rained upon in the day of indignation,Ovbi ọmwa tama ivbi Izrẹl ighe otọ iran ma huan rhunmwuda ọnii te imẹ rri ọre oya vbe ohu mwẹ na 20175,The conspiracy of her prophets in her midst is like a roaring lion tearing the prey they have devoured human lives they have taken treasure and precious things they have made many widows in her midst,Avbe ọkaolotu yevbe avbe oduma ni vannọ yan atita ne iran gbe nẹ Iran gha gbele emwa ni nẹ iran ghi viọ igho kevbe emwi iran ne obọ iran vbare rhunmwuda ne iran na de izigha te ikhuo ni i mwẹ ọdọ ghi kpọ 20176,Her priests have done violence to my law and have profaned my holy things They have made no distinction between the holy and the common neither have they taught the difference between the unclean and the clean and they have disregarded my Sabbaths so that I am profaned among them,Avbe ohẹn rra uhi mwẹ iran i vbe yọghọ ne avbe emwi nihuanrẹn Iran i vbe vin uwu ye ẹkpo emwi ne ọ huanrẹn kevbe nọ ma huan Iran i vbe ma emwa alughaẹn negbe ne ọ rre ẹkpo emwi ne awua i ye ke ne awua ye iran i vbe zẹdẹ zẹ ye ẹmwẹ Ẹdẹ Ikẹtin Emwi ne a ghi la ọna miẹn ọrọre wẹ ivbi Izrẹl i ghi yọghọ mẹ 20177,Her princes in her midst are like wolves tearing the prey shedding blood destroying lives to get dishonest gain,Avbe ewọe oga ọba yevbe avbe oduma ni wa zanzan aranmwẹ ne iran gbe Iran de izigha ne iran miẹn ehe na họn ẹfe 20178,And her prophets have smeared whitewash for them seeing false visions and divining lies for them saying Thus says the Lord God when the Lord has not spoken,Avbe akhasẹ keghi gbegue avbe orukhọ na zẹ vbe ne emwa ya orhue gue ekẹn ne a gbe Iran miẹn umian ohoghe iran keghi vbe ta ẹmwẹ a tae yotọ ne ọ vbe re ohoghe Iran ghi gha kha wẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ re iran ta sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ma gie iran 20179,The people of the land have practiced extortion and committed robbery They have oppressed the poor and needy and have extorted from the sojourner without justice,Iran ni fe rha iran do oyi Iran ye obọ dan mu avbe ivbiogue iran keghi vbe mu avbe orhunmwuyẹn vbuẹvbuẹ 20180,And I sought for a man among them who should build up the wall and stand in the breach before me for the land that I should not destroy it but I found none,I gualọ ọmwa ne ọ gha sẹtin gbe ekẹn iran ni gha sẹtin mudia ye ehe ne ekẹn na de ne ọ gbinna ne ẹvbo nii vbe ohu mwẹ a ra fuẹn ọnrẹn uan sokpan I ma miẹn ọmwa rhọkpa Rhunmwuda ọnii I hihiẹ ohu mwẹ yan iran 20181,Therefore I have poured out my indignation upon them I have consumed them with the fire of my wrath I have returned their way upon their heads declares the Lord God ,ghi vbe fuẹn iran an vbene erhẹn fuẹn emwi uan rhunmwuda emwi dan ne iran ru E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 20182,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20183,Son of man there were two women the daughters of one mother,Ovbi ọmwa ẹghẹ ọkpa etẹn ikhuo ne ivbiye eva kegha rrọọ 20184,They played the whore in Egypt they played the whore in their youth there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled,Ẹghẹ ne iran he na ye giẹrẹ vbe iran rre Igipt ọghẹrẹ iran giagiae iran na khian ebabotu 20185,Oholah was the name of the elder and Oholibah the name of her sister They became mine and they bore sons and daughters As for their names Oholah is Samaria and Oholibah is Jerusalem,A tie nọdiọn ne ọ rrọ Ohola Ọna ọ re ọ mudia ye ihe Sameria a kegha tie ne kherhe ne ọ rrọọ Oholiba Ọna ọre ọ mudia ye ihe Jerusalẹm I viọ iran eveva rọnmwẹ iran keghi vbe biẹlẹ mẹ 20186,Oholah played the whore while she was mine and she lusted after her lovers the Assyrians warriors,A gha rhe miẹn wẹ ọghomwẹ nọ Ohola ne ọ rrọ keghi ye gha gbe ebabotu ẹmwẹ avbe ọse ne ọ zẹẹ ye Asiria kegha ru ẹre ne rriorriorrio 20187,clothed in purple governors and commanders all of them desirable young men horsemen riding on horses,Iran keghi re ivbiyokuo ni yọ ẹwu ododo ibakpa avbe abiẹyuwa ni rre ukpo ni yo ẹsẹse iran hia keghi wa re igbama ni ye lọgiọlọgiọ ni vbe hin ẹsin 20188,She bestowed her whoring upon them the choicest men of Assyria all of them and she defiled herself with all the idols of everyone after whom she lusted,Rẹn kegha re emwi ẹwia ọghe ivbiyokuo Asiria hia fẹẹrẹ orriarria ẹre keghi ya ẹe mu awua ye egbe ẹre egbe vbekpa ne ọ na ya gho ẹbọ Asiria 20189,She did not give up her whoring that she had begun in Egypt for in her youth men had lain with her and handled her virgin bosom and poured out their whoring lust upon her,Iwinna ebabotu ne ọ suẹnrẹn vbe ọ rre Igipt ehe ne ọghẹrẹ ọre na fian ọ keghi ye gha ru ẹe khian Ẹghẹ ne ọ he na rre ọvbokhan okhuo ọre avbe ikpia kegha gu ẹe ru emwi iran kegha ru ẹe vbene a ru ebabotu 20190,Therefore I delivered her into the hands of her lovers into the hands of the Assyrians after whom she lusted,Mẹ keghi rhie ẹre ne ivbi e Asiria ni zẹ ọre ọse ne aro irẹn wa vbe ye ẹsẹse 20191,These uncovered her nakedness they seized her sons and her daughters and as for her they killed her with the sword and she became a byword among women when judgment had been executed on her,Iran keghi bannọ ọẹn ruan iran na viọ ivbi ẹre nikpia kevbe nikhuo iran na ghi ya umozo gbe irẹn tobọ ẹre ua Ẹmwẹ ọnrẹn keghi khian ne ikhuo ya na iyẹn vbe ehe hia Vbekpa emwi ne ọ rruan rẹn 20192,Her sister Oholibah saw this and she became more corrupt than her sister in her lust and in her whoring which was worse than that of her sister,A gha rhe miẹn wẹ aro Oholiba ne ọtiọnrẹn nokhuo sẹẹ emwi na rẹn ọ ghi wa vbe rhia sẹẹ rẹn keghi vbe gbe ebabotu ẹsẹse sẹẹ Ohola ne ọtiọnrẹn 20193,She lusted after the Assyrians governors and commanders warriors clothed in full armor horsemen riding on horses all of them desirable young men,Rẹn kevbe gha rriarria lele iran ne avbe abiẹyuwa ni rre Asiria kevbe avbe ivbiyokuo ni yọ ẹwu ne mose mose kevbe ivbiyokuo ni hin ẹsin iran hia ni wa re igbama ne lọgiọlọgiọ 20194,And I saw that she was defiled they both took the same way,I keghi miẹn wẹ awa ọ re ọ lalọ ẹre aro kevbe wẹ ọtẹn nokhuo ne ogieva na te ọ wa vbe rhiaa zẹ vbene ne nokaro ye 20195,But she carried her whoring further She saw men portrayed on the wall the images of the Chaldeans portrayed in vermilion wearing belts on their waists with flowing turbans on their heads all of them having the appearance of officers a likeness of Babylonians whose native land was Chaldea,Ọ keghi gha rhia yọ rhia yọ vbe ukẹkẹmwẹ ọnrẹn Amazẹ ọghe avbe ivbiyokuo ni yọ ododo vbe ivbi Asiria ne a ka ginna ekẹn a na vbe ya ẹmu ne ọ ba woo rra ẹre vbene iran na mu ugbẹkun ẹrọnmwọ gba a na vbe ya ukpọn irriegie ni mose gbalọ iran uhunmwu lẹga ọ keghi wa viẹn ye ọre aro 20196,When she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea,Ọwarọkpa vbe ọ wa bẹghe iran ẹmwẹ iran kegha fifi ẹre egbe ọ keghi gie uhunmwu gie iran vbe Babilọn 20197,And the Babylonians came to her into the bed of love and they defiled her with their whoring lust And after she was defiled by them she turned from them in disgust,Ivbi e Babilọn keghi rre do gha gu ẹe ru emwi Iran ru ẹe sẹrriọ iran yagha ẹe sẹrriọ wẹ vbe okiekie ẹmwẹ iran keghi khan rẹn 20198,When she carried on her whoring so openly and flaunted her nakedness I turned in disgust from her as I had turned in disgust from her sister,Rẹn keghi wee egbe ẹre uhe ua ne agbọn miẹn ọ keghi vbe gie emwa hia rẹn wẹ ọmwa ne ọ kẹkẹẹ ua rẹn khin Vbene ẹmwẹ ọtiọnrẹn wa gha sọnnọ mwẹ erriọ Ọ re ẹmwẹ irẹn wa vbe gha sọnnọ mwẹ 20199,Yet she increased her whoring remembering the days of her youth when she played the whore in the land of Egypt,Ọ keghi wa dọlegbe khian ebabotu ọ na wa gha do egbe ẹki ne ọ gha do ẹghẹ ne ọ na re ọvbokhan okhuo vbe Igipt 20200,and lusted after her lovers there whose members were like those of donkeys and whose issue was like that of horses,Ọ keghi wa gha rriarria lele avbe ikpia ne ẹmwẹ ikhuo i giee ya rẹn enegbe iran ni yevbe ekẹtẹkẹtẹ amwẹ ra ọwẹe 20201,Thus you longed for the lewdness of your youth when the Egyptians handled your bosom and pressed your young breasts,Oholiba te u te wa vbe he ne u dọlegbe do egbe ẹki ne u gha do vbe Igipt vbe u he re ọvbokhan okhuo ehe ne ikpia na gha ya ewẹn ruẹn ku ne ọghẹrẹ ruẹ na fian 20202,Therefore O Oholibah thus says the Lord God Behold I will stir up against you your lovers from whom you turned in disgust and I will bring them against you from every side,Rhunmwudọnii nian Oholiba vbenian ọ re imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama ruẹn Ẹgbẹ avbe ọse ruẹ nii wọọ ruẹ nẹ sokpan I gha ru ẹe wẹ ne ohu ruẹ gha mu iran ne iran vbe rre do dolẹga ruẹ 20203,the Babylonians and all the Chaldeans Pekod and Shoa and Koa and all the Assyrians with them desirable young men governors and commanders all of them officers and men of renown all of them riding on horses,I gha viọ ehia gha dee ivbi e Babilọn kevbe Kialdia ivbi Pekọd e Sioa kevbe Koa kevbe ivbi Asiria hia I gha si iran koko ighe avbe igbama ne lọgiọlọgiọ ne a biẹlẹẹ ye uwa nii kevbe avbe ivbiyokuo avbe ekaokuo ni rre ukpo ni yo nii kevbe ekaokuo ni hin ẹsin 20204,And they shall come against you from the north with chariots and wagons and a host of peoples They shall set themselves against you on every side with buckler shield and helmet and I will commit the judgment to them and they shall judge you according to their judgments,Iran gha ke odẹ okuọ suẹn gha guẹ gbinna iran ghi ya ikẹkẹ okuo viọ ivbiyokuo nibun gha dee deba okotọ ne a ya hẹ emwi gie iran Iran mwẹ erhu ẹgere kevbe asa ne a ya khẹ egbe iran gha lẹga ruẹ I gha vbe rhie ruẹ ye iran obọ iran ghi tie uhi iran ya bu ohiẹn ruẹn 20205,And I will direct my jealousy against you that they may deal with you in fury They shall cut off your nose and your ears and your survivors shall fall by the sword They shall seize your sons and your daughters and your survivors shall be devoured by fire,Rhunmwuda ighe ohu ruẹ mu mwẹ nẹ I gha gie iran ya ohu ru uẹ emwi Iran gha giagia ihue ruẹ kevbe ehọ ruẹ kua iran ghi vbe gbele avbe ivbi uẹ ua Ẹn iran gha miẹn ruẹn emọ ikpia kevbe emọ ikhuo iran ghi sirra a gien iran an ke iran kevbe ẹmwẹ ne unu 20206,They shall also strip you of your clothes and take away your beautiful jewels,Iran gha yanghan ukpọn ruẹn kua iran ghi miẹn ruẹn ikpẹrọnmwẹ ne a ya te egbe hia 20207,Thus I will put an end to your lewdness and your whoring begun in the land of Egypt so that you shall not lift up your eyes to them or remember Egypt anymore,I gha kie ruẹ ukpe orriarria kevbe uyinmwẹ ẹwia ne u yin ke ẹghẹ ne u ya gha rre Igipt gha dee U i ghi ra ye dọlegbe ghe amazẹ ọvbehe ra ne u ye dọlegbe gha mu ẹmwẹ Igipt ro 20208,For thus says the Lord God Behold I will deliver you into the hands of those whom you hate into the hands of those from whom you turned in disgust,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare I gha rhie ruẹ bu emwa ne ohu ẹre mu ẹẹn kevbe ne ẹmwẹ ọnrẹn sọnnọ ọn 20209,and they shall deal with you in hatred and take away all the fruit of your labor and leave you naked and bare and the nakedness of your whoring shall be uncovered Your lewdness and your whoring,Rhunmwuda ne ohu ruẹ na mu iran iran gha viọ emwi ne u he khuan hia iran ghi bannọ uan zẹ vbe ebabotu orriarria kevbe ebabotu ne u gbe 20210,have brought this upon you because you played the whore with the nations and defiled yourself with their idols,ọ re ọ sii ọna ye uẹ egbe Ebabotu ọ re u gha khin ne agbọn ẹvbo nibun u keghi vbe ya amazẹ iran mu awua ye egbe ruẹ egbe 20211,You have gone the way of your sister therefore I will give her cup into your hand,U wa guẹẹ emwi ne ọtuẹn guee rhunmwuda ọnii oya ne I rri ọtuẹn re ọre I ra vbe rri uwẹ re 20212,Thus says the Lord God You shall drink your sisters cup that is deep and large you shall be laughed at and held in derision for it contains much,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ U gha wọn vbe ukpu ọtuẹn ọ kpolo ọ vbe dinmwi Emwa hia gha sọnnọ ọn iran ghi vbe gha ta ruẹ giẹ te ukpu nii wa vuọn sẹ ukpẹ 20213,you will be filled with drunkenness and sorrow A cup of horror and desolation the cup of your sister Samaria,Ọ gha so uẹ gọ u ghi khian ne ayọn gbe ighe ukpu ohan kevbe ọrhiae nii ukpu e Sameria ne ọtuẹn 20214,you shall drink it and drain it out and gnaw its shards and tear your breasts for I have spoken declares the Lord God ,U gha wọn ẹẹn u ghi si ẹe ka u ghi ye ihianmwẹ ọnrẹn gha vinnọ ewẹn ruẹn 20215,Therefore thus says the Lord God Because you have forgotten me and cast me behind your back you yourself must bear the consequences of your lewdness and whoring,Banbanna nian vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Rhunmwuda ighe u mianmian mwẹ u keghi fi iyeke gbe mwẹ u gha rri oya ye ẹmwẹ orriarria ruẹ kevbe ebabotu ne u gbe 20216,The Lord said to me Son of man will you judge Oholah and Oholibah Declare to them their abominations,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ U mu egbe ne u ra ya bu ohiẹn Ohola kevbe Oholiba ra Ba iran ifi ẹzọ ye emwi oya ne iran ru 20217,For they have committed adultery and blood is on their hands With their idols they have committed adultery and they have even offered up to them for food the children whom they had borne to me,Iran ghẹre iran de izigha iran ru ọghe vbekpa ẹbọ ne iran gho iran de izigha vbe ne iran na gbele emọ ikpia ne iran biẹlẹ mẹ Iran ya ivbi mwẹ emọ ikpia gha zọ ese ne ẹbọ iran 20218,Moreover this they have done to me they have defiled my sanctuary on the same day and profaned my Sabbaths,Ẹ i re ọnii ọkpa ọ re iran ru iran vbe ru awua ye Ọgua Osa mwẹ iran keghi vbe rraa iyi Ẹdẹ Ikẹtin ne imẹ mu gbọ 20219,For when they had slaughtered their children in sacrifice to their idols on the same day they came into my sanctuary to profane it And behold this is what they did in my house,Ẹdẹ ne iran gbele ivbi mwẹ nikpia ya zọọ ese ne ẹbọ iran keghi vbe gha die uwu Ọgua Osa mwẹ do mu awua yọ 20220,They even sent for men to come from afar to whom a messenger was sent and behold they came For them you bathed yourself painted your eyes and adorned yourself with ornaments,Kugba kẹghẹrẹ ọ re iran ya gha gie ya gha tie ikpia ke ehe ne ọ rrei ẹsẹse rre avbe ikpia nii ghi vbe gele rre Ivbiye eva na ghi khue iran ghi ba itiro iran ghi ya ikpẹrọnmwọ te egbe 20221,You sat on a stately couch with a table spread before it on which you had placed my incense and my oil,Iran ghi tota ye aga nekhuẹrhẹ ne ọ mose iran ghi mu eteburu ne a viọ emwi ni maa hia yi ye odaro iran vbe uwu ne eturari kevbe ẹvbi oliv ne I viọ ne iran ye 20222,The sound of a carefree multitude was with her and with men of the common sort drunkards were brought from the wilderness and they put bracelets on the hands of the women and beautiful crowns on their heads,A ghi họn owogho emwa ni kulo ni gbe ẹbu emwa nibun ne iran viọ ke uwu ato rre Iran ghi viọ emwiobọ ye ikhuo nii obọ iran ghi munọ ẹde ni mose rhuẹ iran uhunmwu 20223,Then I said of her who was worn out by adultery Now they will continue to use her for a whore even her,Mẹ keghi vbe tama egbe mwẹ wẹ okhuo ne ọghe mu rhia nẹ ọ re iran ya ru ebabotu na 20224,For they have gone in to her as men go in to a prostitute Thus they went in to Oholah and to Oholibah lewd women,Kugba kẹghẹre ọ re iran ya gha yo ọghe ebabotu na Iran keghi dọlegbe bu Ohola kevbe Oholiba avbe ikhuo ni kẹkẹ ua nii 20225,But righteous men shall pass judgment on them with the sentence of adulteresses and with the sentence of women who shed blood because they are adulteresses and blood is on their hands,Emwa ẹmwata gha bu abe ghe iran wẹ iran ghẹre iran vbe de izigha rhunmwuda iran wa gha ghẹ esagiẹn vbe la iran obọ 20226,For thus says the Lord God Bring up a vast host against them and make them an object of terror and a plunder,Vbenian ọ re e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Wa viọ otu ni si ọbọbọ ẹrhia gha dee ne iran do runran iran kevbe ne iran vbe do iran emwi hẹ 20227,And the host shall stone them and cut them down with their swords They shall kill their sons and their daughters and burn up their houses,Gie iran si ọbọbọ ẹrhia filo okuta gbe iran ne iran vbe ya umozo gu iran gbinna ne iran gbele iran emọ ne iran vbe gien irẹn owa a 20228,Thus will I put an end to lewdness in the land that all women may take warning and not commit lewdness as you have done,I gha kie uyinmwẹ u sakanmwẹ ukpe vbe ehe ne otọe nii sẹe kevbe ne ọ rhanmwẹ ne a ya ye obọ sekhae ne ikhuo hia wẹ ne iran ghẹ ru ọghe zẹ vbene iran na ru 20229,And they shall return your lewdness upon you and you shall bear the penalty for your sinful idolatry and you shall know that I am the Lord God ,Kevbe uwa ne etẹn neva na I gha rri uwa oya ye u sakanmwẹ uwa na kevbe orukhọ ne uwa ru vbekpa ẹbọ ne uwa gho Ẹghẹ nii wa gha na rẹn ighe mẹ ọrọre e Nọyaẹnmwa ne Udazi 20230,In the ninth year in the tenth month on the tenth day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe uki nogigbe vbe ukpo ne ogihinrin ne ima kegha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan wẹẹ 20231,Son of man write down the name of this day this very day The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day,Ovbi ọmwa gbẹn ikpẹdẹ ne ẹdẹnẹrẹ na khin yotọ rhunmwuda ẹrẹna ọ re ọba e Babilọn ra suẹn gha gu e Jerusalẹm khọn 20232,And utter a parable to the rebellious house and say to them Thus says the Lord God Set on the pot set it on pour in water also,Kpa itan na ma emwa mwẹ ni sọtẹ rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ kpa itan na ma iran Mu akhe ye erhẹn vbe sa amẹ vuọn rẹn 20233,put in it the pieces of meat all the good pieces the thigh and the shoulder fill it with choice bones,Viọ emiowo ne ọ ghi maa sẹ yọ izabọ kevbe owẹ ọre vbe viọ avbe ugboloko ni maa sẹ yọ 20234,Take the choicest one of the flock pile the logs under it boil it well seethe also its bones in it,Gi ẹe gha re emiowo ohuan ne ọ ghi maa sẹ si erhan nii koko ye ototọ akhe nii Gie amẹ nii gha ti ne ọ le avbe ugboloko kevbe emiowo ni 20235,Therefore thus says the Lord God Woe to the bloody city to the pot whose corrosion is in it and whose corrosion has not gone out of it Take out of it piece after piece without making any choice,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae ọ re ọna khin Ọwiri ọ re ọghe ẹvbo avbe izigha ọ yevbe akhe ne ọ wiẹn uan nẹ ne a i ghi kpe A ghi hẹko gha zọ emiowo nii ọkpọkpa ladian vbe ne a i na sẹrae yọ 20236,For the blood she has shed is in her midst she put it on the bare rock she did not pour it out on the ground to cover it with dust,Iran de izigha vbe adesẹ ore ẹvbo sokpan iran ma gbe esagiẹn ọnrẹn ye ehe ne ebubẹ gha na degue ẹre iran keghi wa gbe ẹe yan okuta ne ọ kpe yotọ 20237,To rouse my wrath to take vengeance I have set on the bare rock the blood she has shed that it may not be covered,I sẹ esagiẹn ni rae ye evba ehe ne ai na sẹtin rhie ẹre lẹre ehe ne ọ gha na si irria ikhi ohu rre 20238,Therefore thus says the Lord God Woe to the bloody city I also will make the pile great,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Ọwiri nọ ne ẹvbo avbe izigha Mẹ ọ re ọ gha tobọ mwẹ si erhan koko 20239,Heap on the logs kindle the fire boil the meat well mix in the spices and let the bones be burned up,Wa ye do viọ erhan ba ẹre Wa hie ẹre ne ọ gha baa Wa le nene emiowo wa gie uwọnmwẹ nii gha ti wa gien avbe ugboloko ni 20240,Then set it empty upon the coals that it may become hot and its copper may burn that its uncleanness may be melted in it its corrosion consumed,Banbanna nian mu uwawa ẹrọnmwọ nii yan erhẹn ne u gie ẹe vbe viẹn kpaan Ẹghẹ nii ọ re awua gha na lahin ukodo nii rre vbe a ghi gien ọtọn kua nẹ 20241,She has wearied herself with toil its abundant corrosion does not go out of it Into the fire with its corrosion,A Gha rhe miẹn wẹ avbe ọtọn nii i ra wa la erhẹn ne ọ baa gha rrie 20242,On account of your unclean lewdness because I would have cleansed you and you were not cleansed from your uncleanness you shall not be cleansed anymore till I have satisfied my fury upon you,E Jerusalẹm uyinmwẹ alama ruẹn mu awua yuẹ egbe nẹ A gha rhe miẹn ighe I te gha ho ne I họnmwẹ uẹn egbe awua ye gue uẹ Awua i ra lahin ruẹn egbe rre ọvbehe rhinrin obọ ohu mwẹ te do daa ẹsẹse 20243,I am the Lord I have spoken it shall come to pass I will do it I will not go back I will not spare I will not relent according to your ways and your deeds you will be judged declares the Lord God ,Mẹ ne Nọyaẹnmwa guaan nẹ Ẹghẹ sẹẹ nẹ ne I gha ya guan yọ I ra ghi fi aroa vbe orukhọ ruẹ ọvbehe ra ne I mwẹ itohan ra ẹnina A gha rri ọ oya ye emwi ne u ru E Nọyaẹnmwa ne Oghodua guan nẹ 20244,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20245,Son of man behold I am about to take the delight of your eyes away from you at a stroke yet you shall not mourn or weep nor shall your tears run down,Ovbi ọmwa I ra fi emwi uhukpa kẹkan ya rhie ọmwa ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ kpao Ghẹ vbe talọ yọ ra ne u gha viẹ ra ne amẹ eve la a aro rre 20246,Sigh but not aloud make no mourning for the dead Bind on your turban and put your shoes on your feet do not cover your lips nor eat the bread of men,Ghẹ gie a họn vbe u so asukpẹ eve Ghẹ bannọ uhunmwu yotọ ra ne u ya owẹ kẹkan gha khian zẹ vbe ama akhiẹ Ghẹ mu emwi gue aro ra ne u rri evbare ne iran ni rre akhiẹ re 20247,So I spoke to the people in the morning and at evening my wife died And on the next morning I did as I was commanded,Vbe owiẹ fio vbọ I keghi gha gu avbe emwa nii guan vbe ota vbọ ẹdẹrriọ ọvbokhan mwẹ keghi wu vbe ẹdẹ ne ọ lelẹe I keghi ru vbene a tama mwẹ 20248,And the people said to me Will you not tell us what these things mean for us that you are acting thus,Emwa ni keghi nọ mwẹ wẹẹ Vbe u a na ru emwi vbenian hẹ yi 20249,Then I said to them The word of the Lord came to me,Rhunmwuda ọnii I keghi tama iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa gunmwẹ guan ọ na tama mwẹ wẹ 20250,Say to the house of Israel Thus says the Lord God Behold I will profane my sanctuary the pride of your power the delight of your eyes and the yearning of your soul and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword,Ne I ta ẹmwẹ na ma uwa ne ivbi Izrẹl wẹ Ẹtin Ọgua Osa ọ re uwa ya ghagha ọ yẹ uwa ne a ghee kevbe ne a yo sokpan e Nọyaẹnmwa ra ru ẹre awua Avbe igbama ni rre ẹgbẹe uwa ne a ghi sẹrae ye Jerusalẹm okuo gha gbele ehia 20251,And you shall do as I have done you shall not cover your lips nor eat the bread of men,Ẹghẹ nii wa gha ru vbene I ru na Wa i ra viọ emwi gue aro ra ne uwa rri evbare ne iran ni miẹn akhiẹ re 20252,Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet you shall not mourn or weep but you shall rot away in your iniquities and groan to one another,Wa i ra bannọ uhunmwu yotọ ra ne uwa gha ya owẹ mama otọ khian ra ne uwa khiẹ ra ne uwa viẹ Wa ghi gha rri ororo rhunmwuda orukhọ uwa wa ghi gha rriakọn ma egbe 20253,Thus shall Ezekiel be to you a sign according to all that he has done you shall do When this comes then you will know that I am the Lord God ,Ẹghẹ nii I ghi gha re ama ne uwa wa ghi vbe ru avbe emwi hia ne imẹ ru E Nọyaẹnmwa khare wẹ emwi vberriọ gha sunu nẹ wa gha rẹn ighe irẹn ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua 20254,As for you son of man surely on the day when I take from them their stronghold their joy and glory the delight of their eyes and their souls desire and also their sons and daughters,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Banbanna nian ovbi ọmwa I gha miẹn iran Ọgua Osa ne ọ wegbe nii ne iran te ya ghagha kevbe ne ọ te sẹ iran ọyẹnmwẹ ne ọ te yẹ iran ne a ghee kevbe ne a yo I gha vbe miẹn iran ivbi iran nikpia kevbe nikhuo 20255,on that day a fugitive will come to you to report to you the news,Ẹdẹ ne I gha ru emwi na ọmwa ne ọ miẹn uhunmwu vbọ gha rre do na iyẹn ọnrẹn ma ruẹn 20256,On that day your mouth will be opened to the fugitive and you shall speak and be no longer mute So you will be a sign to them and they will know that I am the Lord ,Ẹdẹ nẹdẹrriọ aranmwẹ ne ọ te sigba gha rhan u ghi sẹtin gha guan u ghi vbe do gu ẹe guan Odẹ vbe nian ọ re u gha ya gha re ama ne emwa nii iran ghi rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20257,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan wẹẹ 20258,Son of man set your face toward the Ammonites and prophesy against them,Ovbi ọmwa Ta ku ẹvbo nii ighe Amọn 20259,Say to the Ammonites Hear the word of the Lord God Thus says the Lord God Because you said Aha over my sanctuary when it was profaned and over the land of Israel when it was made desolate and over the house of Judah when they went into exile,Tama iran wẹ ne iran danmwehọ vbene I kha hẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi Ẹko rhiẹnrhiẹn uwa a vbe uwa miẹn wẹ a mu awua la uwu Ọgua Osa mwẹ a duẹ ọre ua ighe otọ Izrẹl kevbe vbe a viọ ivbi e Juda gha rrie iwe 20260,therefore behold I am handing you over to the people of the East for a possession and they shall set their encampments among you and make their dwellings in your midst They shall eat your fruit and they shall drink your milk,Rhunmwuda ne uwa na ghọghọ yọ I gha ru ẹe ne avbe iran eso ni rre ato odẹ ahọ do khọn uwa muotọ Iran gha bu agọ ye uwa ẹvbo iran ghi vbe yin ẹnrẹn Iran gha rri avbe ọmọ erhan kevbe ewẹn ẹmila ne ọ gha te gha re ọghe uwa 20261,I will make Rabbah a pasture for camels and Ammon a fold for flocks Then you will know that I am the Lord ,I gha ya ore Raba khian ne a ya rri ekẹtẹkẹtẹ otọe Amọn hia gha vbe khian ehe ne a na koko avbe ohuan ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20262,For thus says the Lord God Because you have clapped your hands and stamped your feet and rejoiced with all the malice within your soul against the land of Israel,Vbenian ọre Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Wa kpee obọ wa na san ghe ukhunmwu ne oghọghọ Wa keghi zan otọe Izrẹl 20263,therefore behold I have stretched out my hand against you and will hand you over as plunder to the nations And I will cut you off from the peoples and will make you perish out of the countries I will destroy you Then you will know that I am the Lord ,Rhunmwuda ne uwa na ru vberriọ I gha viọ uwa ne emwa ẹvbo ọvbehe iran gha rha uwa iran gha vbe fu uwa emwi hẹ I gha dunmwu uwa a sẹrriọ wẹ wa i ghi sẹtin dọlegbe gha re uhunmwu ẹvbo ọvbehe ra ne uwa ye gha mwẹ otọe ẹvbo ne ọ re ọwua Ẹghẹ nii wa gha rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20264,Thus says the Lord God Because Moab and Seir said Behold the house of Judah is like all the other nations,E Nọyaẹnmwa ne Udazi keghi kha wẹẹ Rhunmwuda ne Moab na kha wẹ te Juda vbe yevbe avbe uhunmwu ẹvbo nekpa 20265,therefore I will lay open the flank of Moab from the cities from its cities on its frontier the glory of the country Bethjeshimoth Baalmeon and Kiriathaim,I gha ru ẹe ne emwa mu okuo gha rrie avbe ẹvbo ni gbinna ne Moab vbe ehe ne otọ ẹvbo iran lae ya sẹ egbe avbe ẹvbo ni mose sẹ avbe BẹtJesimot e BalMiọn kevbe kirriatam 20266,I will give it along with the Ammonites to the people of the East as a possession that the Ammonites may be remembered no more among the nations,I gha gie avbe emwa ni ke ato nii rre odẹ ahọ rre khọn e Moab ke ẹe kevbe Amọn vbene a gha na miẹn wẹ e Moab ma ghi dọlegbe khian uhunmwu ẹvbo ọvbehe 20267,and I will execute judgments upon Moab Then they will know that I am the Lord ,U gha rri e Moab oya ẹghẹ nii iran gha rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20268,Thus says the Lord God Because Edom acted revengefully against the house of Judah and has grievously offended in taking vengeance on them,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ivbi Idom wa rria ivbi e Juda ikhi dan irria ikhi Ọ re ọ ghi ya ivbi Idọm khian ne ọ rriabe kpee vbotọ 20269,therefore thus says the Lord God I will stretch out my hand against Edom and cut off from it man and beast And I will make it desolate from Teman even to Dedan they shall fall by the sword,Banbanna nian I tae ighẹ I gha rri Idom oya I ghi gbele emwa nagbọn kevbe aranmwẹ ni rre otọe nii hia a I gha ya ẹe khian ẹvbo ne ọ gbe ẹvbi kevbe ore ẹvbo Tẹman gha dee do sẹ Dedan a gha gbele avbe emwa nii uan vbe okuo 20270,And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel and they shall do in Edom according to my anger and according to my wrath and they shall know my vengeance declares the Lord God ,Izrẹl ne emwa mwẹ gha rria Idọm ikhi mẹ iran gha gie Idom hẹnmwẹ ohu ne ọ kakabọ mu mwẹ vbe egbe Idom gha rẹn emwi ne ọ khin ne emwa gha re emwa ne I wẹ I ra rria ẹre ikhi E Nọyaẹnmwa ne Udazi guaan nẹ 20271,Thus says the Lord God Because the Philistines acted revengefully and took vengeance with malice of soul to destroy in neverending enmity,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ivbi e Filistin rria emwa ne iran gba re eghian egbe dee ẹdẹ ikhi dan iran kevbe ye ohu ne ọ mu iran fuẹn iran an 20272,therefore thus says the Lord God Behold I will stretch out my hand against the Philistines and I will cut off the Cherethites and destroy the rest of the seacoast,Rhunmwuda ọnii te imẹ ghi ta ẹe na nian ighẹ I gha gu ivbi e Filistin gbinna I ghi wa wabọ iran an I gha fuẹn emwa hia ni ghi rre agbọn vbe Otọe ne ọ rriẹe ọghe Filistin 20273,I will execute great vengeance on them with wrathful rebukes Then they will know that I am the Lord when I lay my vengeance upon them,I gha rria iran ikhi Iran gha họn ẹmwẹ ohu mwẹ vbe egbe Ẹghẹ nii iran gha rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20274,In the eleventh year on the first day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogiowọrọ ne ima kegha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gun mwẹ guaan wẹẹ 20275,Son of man because Tyre said concerning Jerusalem Aha the gate of the peoples is broken it has swung open to me I shall be replenished now that she is laid waste,Ovbi ọmwa ghe emwi ne ivbi e Taia wee ba Iran gha go kha wẹ a guọghọ e Jerusalẹm nẹ Ẹtin ẹki ne ọ te do fo Ẹ i ghi gu ima suan ọvbehe 20276,therefore thus says the Lord God Behold I am against you O Tyre and will bring up many nations against you as the sea brings up its waves,Banbanna vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare ọ re ọna khin wẹẹ Oghian an ọ re I khin wẹ ne ore ẹvbo e Taia I gha viọ uhunmwu ẹvbo nibun rre ne iran do guẹ gbinna iran gha rre zẹ vbe amẹ okun ne ọ khọn yo khọn rre 20277,They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers and I will scrape her soil from her and make her a bare rock,Iran gha dunmwu ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo ruẹ iran ghi vbe siẹn avbe owa ọkhẹ ruẹ ni yo sotọ Ẹghẹ nii mẹ gha do kpolo avbe ebubẹ ni rrọ hia kua I ghi sẹ avbe okuta ne emwi rhọkpa ma degue rae 20278,She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets for I have spoken declares the Lord God And she shall become plunder for the nations,Avbe ọgbehẹn ghi gha ka ọga iran vbọ vbe ehe ne ọ ye nii vbe okun Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ avbe uhunmwu ẹvbo nii gha fu e Taia emwi viọ 20279,and her daughters on the mainland shall be killed by the sword Then they will know that I am the Lord ,Iran gha vbe ya umozo iran gbele emwa ni rre avbe ore nekhua vbe uhunmwu oke ẹre Ẹghẹ nii e Taia gha rẹn ighẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20280,For thus says the Lord God Behold I will bring against Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon king of kings with horses and chariots and with horsemen and a host of many soldiers,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I ra mu ọba ne ọ ghi wegbe sẹ ehia ighẹ e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn rre ne ọ do khọn e Taia Ọ gha ke odẹ okuọ rre ke irẹn kevbe ivbiyokuo nibun kevbe avbe ẹsin deba avbe iran ni hin ẹsin 20281,He will kill with the sword your daughters on the mainland He will set up a siege wall against you and throw up a mound against you and raise a roof of shields against you,Iran ni rre ore ẹvbo vbe igiogbẹ otọe nii a gha gbele iran vbe igbinna nii Avbe eghian gha tọnnọ uye iran ghi vbe hẹ ekẹn gbe odẹ iran ghi ye asa nibun ru egbekẹn ne ọ wegbe ya mu aro igbinna da ruẹ 20282,He will direct the shock of his battering rams against your walls and with his axes he will break down your towers,Iran gha ya okọ ematọn guọghọ avbe owa ọkhẹ ruẹ ni yo sotọ 20283,His horses will be so many that their dust will cover you Your walls will shake at the noise of the horsemen and wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city that has been breached,Ebubẹ ne ẹsin ne iran hin khian gbe gha gue ruẹ muotọ Owogho ẹsin iran ni si okotọ kevbe ikẹkẹ okuo khian gha mu ekẹn ẹvbo ruẹ rueghe vbe iran a gha la onurho ẹvbo ne ọ rẹnkhuan nii gbe rra 20284,With the hoofs of his horses he will trample all your streets He will kill your people with the sword and your mighty pillars will fall to the ground,Iran ni hin ẹsin gha vẹ la ore ẹvbo ruẹ iran ghi gha ya umozo gbele emwa ruẹn Avbe orre ruẹ ni kọnkọn hia gha khian ne a guọghọ kua 20285,They will plunder your riches and loot your merchandise They will break down your walls and destroy your pleasant houses Your stones and timber and soil they will cast into the midst of the waters,Iran ne eghian ruẹn gha tobọ iran viọ emwi ne u mwẹ kevbe atẹ ruẹ Iran gha guọghọ ekẹn ẹvbo ruẹ gbotọ iran ghi vbe zanzan avbe owa ẹfe kpọkua ne uwa bọlọe Iran gha viọ avbe okuta kevbe erhan kevbe iku ni rrọ iran ghi filo ehia ku uwu okun 20286,And I will stop the music of your songs and the sound of your lyres shall be heard no more,I gha dobọ ihuan ne uwa so yi I gha gue emwi ne akpata ruẹ kpe unu 20287,I will make you a bare rock You shall be a place for the spreading of nets You shall never be rebuilt for I am the Lord I have spoken declares the Lord God ,Emwi ne I ra sẹrae ma gberra okuta ne emwi rhọkpa ma degue ehe ne avbe ọgbehẹn gha na gha ka ọga iran A i ghi dọlegbe bọ ẹvbo nii ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20288,Thus says the Lord God to Tyre Will not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan when slaughter is made in your midst,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua tama e Taia ọ re ọna khin Ẹghẹ ne a gha na khọn uwa avbe emwa ni yin lele eghute gha runran vbe iran a họn utumwẹ obalọ ọghe emwa ne iran gbele ua 20289,Then all the princes of the sea will step down from their thrones and remove their robes and strip off their embroidered garments They will clothe themselves with trembling they will sit on the ground and tremble every moment and be appalled at you,Avbe ọba avbe uhunmwu ẹvbo nii ghi gua okọ ye okun hia gha tuorre ke ẹkete iran rre Iran gha kie ẹwu iran kevbe ukpọn ne a do ọghe iran iran ghi tota lele otọ gha guọ zẹzẹzẹ Emwi ne ọ rruan ruẹn gha mu iran ohan sẹrriọ wẹ iran i ghi ra sẹtin dobọ uguọmwẹ yi 20290,And they will raise a lamentation over you and say to you How you have perished you who were inhabited from the seas O city renowned who was mighty on the sea she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants,Iran gha sihuan orinmwi na nuẹn A fuẹn ẹvbo ne ọ hin usi nii uan A kpolo avbe okọ ẹre hin okun rre emwa ẹvbo na ọ re ọ te kha yan okun ọ ghi gha runran emwa ni yin lele eghute 20291,Now the coastlands tremble on the day of your fall and the coastlands that are on the sea are dismayed at your passing,Banbanna nian vbe ẹdẹ ne ọ de guọghua avbe otọe ne amẹ lẹga gha guọ orrirri gbe ku emwa iran vbe iran miẹn vbene a rẹnkhẹn ọẹn ruan hẹ 20292,For thus says the Lord God When I make you a city laid waste like the cities that are not inhabited when I bring up the deep over you and the great waters cover you,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha ya uwa khian ehe ne ọ mu ohioro zẹ vbene ẹvbo ne a fuan ye ehe ne ọmwa rhọkpa i ghi ye I gha ya amẹ okun ne ọ dinmwi gue uwa muotọ 20293,then I will make you go down with those who go down to the pit to the people of old and I will make you to dwell in the world below among ruins from of old with those who go down to the pit so that you will not be inhabited but I will set beauty in the land of the living,I gha gie uwa gha rrie ẹvbo emwa ni wulo nẹ ne uwa ya deba avbe emwa ni ka gha rrọ ẹkpo nẹdẹ I gha ru ẹe ne uwa gha rre agbọn ne ọ rre uwu otọ nii vbe ehe ne avbe itowa etẹbitẹ nii ye ne uwa vbe avbe emwa ni wulo nẹ gba gha muobọ Rhunmwuda a i ghi ra dọlegbe yin uwẹ ne uwẹ ye rhie ihe ruẹ vbe uwu ẹbu avbe emwa ni ma he wu 20294,I will bring you to a dreadful end and you shall be no more Though you be sought for you will never be found again declares the Lord God ,I gha ya uwẹ ru igiemwi ne ọ mu ohan evba ọ re ọwuẹ ra fo yi Emwa sẹtin gha gualọ ọ sokpan a i ghi ra miẹn ọn ọvbehe E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ 20295,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ 20296,Now you son of man raise a lamentation over Tyre,Ovbi ọmwa so ihuan irorinmwi ne Taia 20297,and say to Tyre who dwells at the entrances to the sea merchant of the peoples to many coastlands thus says the Lord God O Tyre you have said I am perfect in beauty,ẹvbo nii ne ọ yin ọkpẹn okun ne ọ vbe re ne irẹn vbe emwa ni yin eghute hia gba do ẹki miẹn egbe Tama rẹn vbene e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare na E Taia te u gha ya ose ruẹ ne ọ nọnọ ghagha 20298,Your borders are in the heart of the seas your builders made perfect your beauty,Okun kegha re owa ruẹ Iran ni bọ ọ keghi ru uẹ zẹ vbe okọ ne ọ mose 20299,They made all your planks of fir trees from Senir they took a cedar from Lebanon to make a mast for you,iran giagia avbe erhan ni rre Oke Hẹmọn ya ru igẹdu a keghi vbe ye sida ne ọ ke Lebanọn rre ru ukpọn ne ẹhoho ya mu okọ khian ọwuẹ 20300,Of oaks of Bashan they made your oars they made your deck of pines from the coasts of Cyprus inlaid with ivory,Iran ya viọ erhan okan ke Basian rre ne iran ya ru obele iran keghi ya erhan ne ọ ke Saiprọs rre wa otọ ruẹ A keghi ye akọn eni ru uwu ẹre 20301,Of fine embroidered linen from Egypt was your sail serving as your banner blue and purple from the coasts of Elishah was your awning,Ukpọn eto ovbiohuẹ ọ re a ya ru ukpọn ẹhoho okọ ruẹ ukpọn eto ovbiohuẹ ne a do ke Igipt rre ne a miẹn wẹ umọdia ọ re a na rẹn ọnrẹn Ukpọn ne ọ maa fo ọ re a ya ru ekharha ne a fi gue ruẹ ododo ibakpa ne a miẹn vbe Saiprọs 20302,The inhabitants of Sidon and Arvad were your rowers your skilled men O Tyre were in you they were your pilots,Iran ni fi obele ruẹ e Saidọn Avad ọ re iran ke rre emwa ruẹn ni fu ẹro ọ re ọ gha re avbe ẹzi guẹ ni rrọ 20303,The elders of Gebal and her skilled men were in you caulking your seams all the ships of the sea with their mariners were in you to barter for your wares,Avbe Owinna ni kan erhan ni rrọ e Biblọs ọ re a na ma iran emwi Avbe oziguẹ ni rre okọ ni ghi yo okun nẹ hia te iran guẹ do ẹki vbe owa ẹki ruẹ 20304,Persia and Lud and Put were in your army as your men of war They hung the shield and helmet in you they gave you splendor,Ivbiyokuo ni ke Pẹsia rre kevbe Lidia kevbe Libya rre usun iran ni re ivbiyokuo ruẹ Iran viọ asa kevbe erhu ẹgere iran rrọ ye ibareke ruẹ Iran na ọ re ọ ru emwi uyi mu ye uẹ obọ 20305,Men of Arvad and Helech were on your walls all around and men of Gamad were in your towers They hung their shields on your walls all around they made perfect your beauty,Ivbiyokuo ni ke Avad rre ọ re ọ gha gbearoghe ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo ruẹ Emwa ni ke Gamad rre ọ re ọ gha gbearoghe avbe owa ọkhẹ ni yo ruẹ Iran viọ asa iran rrọ ye egbe ekẹn ruẹn Iran na ọ re ọ zẹẹ ose yuẹ egbe 20306,Tarshish did business with you because of your great wealth of every kind silver iron tin and lead they exchanged for your wares,U ya winna vbe Spen u na miẹn esiliva ematọn isan ematọn kevbe oze ne a ya ha osa ye emwi ẹfe ruẹ ẹmimọ 20307,Javan Tubal and Meshech traded with you they exchanged human beings and vessels of bronze for your merchandise,U winnaẹn vbe Gris e Tubal kevbe Mẹsiẹk u ke vbe khiẹn emwi ruẹn ya dẹlẹ eviẹn kevbe avbe emwi ne a ya oze ru 20308,From Bethtogarmah they exchanged horses war horses and mules for your wares,U khiẹnnẹ emwi ne u mwẹ ya dẹlẹ ẹsin ne a ya winna ẹsin ne a ya yo okuo kevbe avbe ẹmila ọwẹe ne a miẹn vbe Bẹt Togama 20309,The men of Dedan traded with you Many coastlands were your own special markets they brought you in payment ivory tusks and ebony,Ivbi e Rod vbe guẹ do ẹki emwa ni yin lele eghute ya avbe akọn eni kevbe ekpe nekhui guẹ do ẹki 20310,Syria did business with you because of your abundant goods they exchanged for your wares emeralds purple embroidered work fine linen coral and ruby,Ivbi e Siria guẹ dẹlẹẹ emwi atẹ ruẹ kevbe avbe emwi ọvbehe ne u ya obọ ru nibun Iran ya avbe emrald ukpọn ododo ukpọn ne a do ukpọn eto ovbiohuẹ ivie kevbe ẹkan gu uẹ dẹlẹ emwi 20311,Judah and the land of Israel traded with you they exchanged for your merchandise wheat of Minnith meal honey oil and balm,E Juda kevbe Izrẹl ya ọka owọn ofigbọn oliv kevbe oziza ha osa ye emwi ne iran gu uẹ dẹlẹ 20312,Damascus did business with you for your abundant goods because of your great wealth of every kind wine of Helbon and wool of Sahar and casks of wine from Uzal they exchanged for your wares wrought iron cassia and calamus were bartered for your merchandise,Ivbi e Damaskọs dẹlẹ emwi atẹ ruẹ kevbe avbe emwi ne u ya obọ ru iran kevbe ayọn ne a miẹn vbe Helbon kevbe eto ohuan ne a miẹn vbe Saha ha osa yọ Iran ye ematọn ne a gbẹnnẹ kevbe oziza guẹ do ẹki 20313,Dedan traded with you in saddlecloths for riding,Ivbi Dedan kevbe ya ukpọn ne ọ mwẹ imi ne a wa yan ẹsin ne a hin gu uẹ do ẹki 20314,Arabia and all the princes of Kedar were your favored dealers in lambs rams and goats in these they did business with you,Ivbi Arebia kevbe iran ni khaemwisẹ yan Keda kevbe ya ivbi ohuan iye ohuan kevbe ẹwe ha osa 20315,The traders of Sheba and Raamah traded with you they exchanged for your wares the best of all kinds of spices and all precious stones and gold,Avbe obaghẹn ne ivbi Sieba kevbe Rama ya ikpẹrọnmwọ igoru kevbe oziza ne ọ maa sẹẹ guẹ do ẹki 20316,Haran Canneh Eden traders of Sheba Asshur and Chilmad traded with you,Avbe ẹvbo ne a tie ẹre Haran e Kanẹ kevbe Idẹni avbe ekpatẹ ne ivbi e Sieba ẹvbo Asiuọ kevbe Kiemad ehia gu uẹ do ẹki 20317,In your market these traded with you in choice garments in clothes of blue and embroidered work and in carpets of colored material bound with cords and made secure,Iran hia khiẹn ukpọn egbesẹmwegie nuẹn ododo ibakpa Avbe ukpọn ne a do ewa otọ owa ne mosemose kevbe avbe okun kevbe irri ne a ru ẹsẹse 20318,The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise So you were filled and heavily laden in the heart of the seas,Avbe okọ ni kọnkọn sẹẹ kevbe ni ya ye usun ọ re ọ gha viọ emwi atẹ ruẹ rre Te uwẹ gha yevbe okọ ne a ye ihẹ ne ọ khua vuọn vbe okun 20319,Your rowers have brought you out into the high seas The east wind has wrecked you in the heart of the seas,Avbe oziguẹ ruẹ ghi mu ẹẹn la ẹzẹ nẹ ẹhoho odẹ ahọ keghi gbe uẹ ye ẹzẹ vbe ehe ne ọ rrei ne otọe 20320,Your riches your wares your merchandise your mariners and your pilots your caulkers your dealers in merchandise and all your men of war who are in you with all your crew that is in your midst sink into the heart of the seas on the day of your fall,Avbe ẹfe ne u ya do ẹki hia avbe oziguẹ ni rre okọ ruẹ avbe owinna ni rre okọ ruẹ kevbe avbe ekhẹn ni do ẹki ivbiyokuo ni rre okọ nii hia ehia keghi wirua ye uwu okun Vbe okọ ruẹ niin ye ẹzẹ 20321,At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,Ugomwẹ avbe oziguẹ ne ẹzẹ gbe khian kegha khuẹnniẹn muotọ vbe eghute 20322,and down from their ships come all who handle the oar The mariners and all the pilots of the sea stand on the land,Emwa lẹkua hin avbe okọ nẹ nian dọmwadẹ oziguẹ la ghe oke nẹ 20323,and shout aloud over you and cry out bitterly They cast dust on their heads and wallow in ashes,Ehia wa khiẹ ne uẹn ẹsẹse iran zẹ ekẹn ye uhunmwu iran kegha wunnu vbe uwu emuẹn 20324,they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist and they weep over you in bitterness of soul with bitter mourning,Iran zẹ eto iran ne uẹn iran keghi viọ ukpọn akhiẹ ye egbe Ekhọe iran hia rriara vbe iran viẹ nii 20325,In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you Who is like Tyre like one destroyed in the midst of the sea,Iran so ihuan orinmwi ne uẹn De ọmwa ne a gha ya gie Taia e Taia ne ọ ghi gbẹmwẹ ye okun na 20326,When your wares came from the seas you satisfied many peoples with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth,Avbe ekpatẹ ruẹ gha yo isi u ghi ya emwi ne avbe uhunmwu ẹvbo hia ho sẹ iran ọkẹn Emwi ọma ne agbọn obọ ruẹ ọ re ọ ye avbe ọba khian ni fe 20327,Now you are wrecked by the seas in the depths of the waters your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you,Banbanna nian okọ ruẹ niin ye uwu okun U wa dinmwi gha rrie otọ ẹzẹ emwi ẹki ruẹ kevbe iran ni winna ne uẹn wẹ vbe ehia gba niin ye uwe okun 20328,All the inhabitants of the coastlands are appalled at you and the hair of their kings bristles with horror their faces are convulsed,Te udu emwa ni yin lele eghute mu waa vbe iran miẹn emwi ne ọ rruan ruẹn Ya sẹ egbe avbe ọba iran tobọ iran iran hia runraẹn ehia keghi wa sẹ ohan ye aro 20329,The merchants among the peoples hiss at you you have come to a dreadful end and shall be no more forever,Ọwuẹ fo ọfo vbe otọ ẹdẹdẹmwẹdẹ avbe ekpatẹ ni rre otọe agbọn hia keghi wa runran ohan mu iran wẹ ne emwi ne ọ rruan ruẹn ghẹ vbe do rruan iran 20330,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan wẹẹ 20331,Son of man say to the prince of Tyre Thus says the Lord God Because your heart is proud and you have said I am a god I sit in the seat of the gods in the heart of the seas yet you are but a man and no god though you make your heart like the heart of a god,Ovbi ọmwa tama ọba e Taia ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama rẹn wẹ u gha ye uhiomwẹ tọn ifuẹn mu u na gha kha wẹ ẹbọ ọ re uwẹ tobọ ruẹ khin U khare wẹ te uwẹ tota ye ẹkete zẹ vbe ẹbọ vbene avbe okun na lẹga ruẹ U sẹtin gha ye egbe ta avbe ẹbọ sokpan ọmwa ne ọ sẹtin wu kẹkan ọ re u khin u i vbe mwẹ akpa ẹbọ rhọkpa 20332,you are indeed wiser than Daniel no secret is hidden from you,U ro wẹ wẹ wan sẹ e Daniẹl kevbe wẹ emwi oro ọkpa irrọ ne a gha sẹtin rhie lẹre ne uẹn 20333,by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself and have gathered gold and silver into your treasuries,Ẹwaẹn kevbe iguemwi ruẹn ya a khian ne ọ mwẹ emwi ẹfe igoru kevbe esiliva nibun 20334,by your great wisdom in your trade you have increased your wealth and your heart has become proud in your wealth,U ru emwamwa ẹwaẹn ọghe ẹki u na gha rriere nibun A miẹn vbene u ya ẹfe ruẹ rhuọ hẹ 20335,therefore thus says the Lord God Because you make your heart like the heart of a god,Rhunmwuda ọnii nian danmwehọ vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama ruẹn hẹ Rhunmwuda ne u na ro ighẹ u wan vba avbe ẹbọ 20336,therefore behold I will bring foreigners upon you the most ruthless of the nations and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor,I gha viọ avbe eghian ne ekpakpasusu rre ne iran do guẹ gbinna Emwi hia ne u ya iguemwi kevbe ẹwaẹn khuan ne mose mose iran gha dunmwu ehia a 20337,They shall thrust you down into the pit and you shall die the death of the slain in the heart of the seas,Iran gha gbe uẹ ua iran ghi mu ẹẹn ye idin amamẹ Iran gha rre ne iran do gbe uẹ ua u gha ye kha wẹ ẹbọ ọre u khin ra 20338,Will you still say I am a god in the presence of those who kill you though you are but a man and no god in the hands of those who slay you,U gha ghi mudia ye odaro avbe iran ni ra gbe uẹ ua nẹ u ghi do gha re ọmwa ne ọ sẹtin wu u i ghi re ẹbọ hiehiere 20339,You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners for I have spoken declares the Lord God ,U gha wu zẹ vbe ekita vbe obọ avbe orhunmwuyẹn ne ẹ i mu ohan Osanobua Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ gie 20340,Moreover the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gunmwu guaan wẹẹ 20341,Son of man raise a lamentation over the king of Tyre and say to him Thus says the Lord God You were the signet of perfection full of wisdom and perfect in beauty,Ovbi ọmwa gha khiẹ ye emwi ne ọ ra do rruan ọba e Taia Tama rẹn vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹẹ Vbe ẹghẹ ọkpa de yi u kegha re igiemwi emwi ne ọ gba na fo A miẹn vbene u te wan kevbe vbene u te mose hẹ 20342,You were in Eden the garden of God every precious stone was your covering sardius topaz and diamond beryl onyx and jasper sapphire emerald and carbuncle and crafted in gold were your settings and your engravings On the day that you were created they were prepared,U kegha rre Idẹni ne ogba Osanobua u kegha yọ ukpọn Ikpẹrọnmwọ ughughan kevbe edaiamọn avbe topaz e beri e kanelian kevbe jaspa e safaia emrald kevbe garnet U kegha mwẹ emwi itegbe ọghe igoru Ẹdẹ ne a yi uwẹ tobọ ruẹ ọ re a ru avbe emwi na nuẹn vbe ẹdẹ ne a wa yi uẹ 20343,You were an anointed guardian cherub I placed you you were on the holy mountain of God in the midst of the stones of fire you walked,I keghi rhie odibosa ne ọ mu ohan ye evba ne ọ gha gbearoghe ruẹ uhunmwu oke mwẹ nọhuanrẹn ọ re u gha ye u kegha khian yo khian rre vbe uwu ẹbu avbe okuta ni fi wainwain 20344,You were blameless in your ways from the day you were created till unrighteousness was found in you,Te uyinmwẹ ruẹn wa gba vbe ẹdẹ ne a yi uẹ ọ te do sẹ ẹghẹ ne u ya suẹn iba na a zẹ 20345,In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst and you sinned so I cast you as a profane thing from the mountain of God and I destroyed you O guardian cherub from the midst of the stones of fire,U kegha winna vbe ne u na gha dẹ u na vbe gha khiẹn ọ na keghi si uyinmwẹ ọkpankpan kevbe orukhọ ye uẹ egbe Mẹ keghi rhunmwuda ọnii khue hin oke mwẹ nọhuanrẹn rre ẹre odibosa ne a wẹ ne ọ gha gbe aro ghe ruẹ na khue hin uwu ẹbu avbe okuta ni fi wainwain ni rre 20346,Your heart was proud because of your beauty you corrupted your wisdom for the sake of your splendor I cast you to the ground I exposed you before kings to feast their eyes on you,U kegha ya ne u na mose ni ghagha otiti ruẹ keghi ya a gha yin uyinmwẹ akpa Rhunmwuda ọnii I keghi rrua ruẹ guọghọ ua ne u miẹn ehe na gha re ne avbe ọba nekpa miẹn wan 20347,By the multitude of your iniquities in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries so I brought fire out from your midst it consumed you and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you,Emwi dan ọ re u wa gha ru vbe uwu ne u na dẹ kevbe ne u na khiẹn sẹrriọ wẹ avbe ehe ne u na ru ugamwẹ keghi khian ne a murhia Rhunmwuda ọnii mẹ keghi mu erhẹn ye ẹvbo nii I na gien ọnrẹn sotọ Emwa ni ghi miẹn ọn nian gha miẹn wẹ te a ghi ya a khian emuẹn 20348,All who know you among the peoples are appalled at you you have come to a dreadful end and shall be no more forever,Ọwuẹ fo nẹ ọ fo vbotọ ẹdẹdẹmwẹdẹ avbe okpẹvbo ni ka rẹn ruẹn yi keghi runran ohan mu iran ne emwi ne ọ rruan ruẹn ghẹ do vbe rruan iran 20349,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20350,Son of man set your face toward Sidon and prophesy against her,Ovbi ọmwa ta ku e Saidọn 20351,and say Thus says the Lord God Behold I am against you O Sidon and I will manifest my glory in your midst And they shall know that I am the Lord when I execute judgments in her and manifest my holiness in her,Tama iran ni rre evba ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae vbe ekpa iran Oghian uwa ọ re I khin Saidọn emwa gha rho mwẹ ye emwi ne I ru uwa re Iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa vbe I a ghi rri emwa ni rre uwu uwẹ oya nẹ ne I ya rhiema vbene I huan hẹ 20352,for I will send pestilence into her and blood into her streets and the slain shall fall in her midst by the sword that is against her on every side Then they will know that I am the Lord ,I gha mu emianmwẹ ku uwa I ghi gie esagiẹn gha lẹ vbe adesẹ ore uwa Emwa gha dekun ruẹn guẹ gbinna vbe igienenẹ a ghi gbele avbe emwa ruẹn uan Ẹghẹ nii u gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20353,And for the house of Israel there shall be no more a brier to prick or a thorn to hurt them among all their neighbors who have treated them with contempt Then they will know that I am the Lord God ,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Avbe ẹvbo ni lẹga Izrẹl ọkpa ne ọ gha ye dọlegbe yevbe ogigban kevbe ọkọsọ ne ọ gha kuan Izrẹl egbe i ghi rrọ Iran gha vbe rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Oghodua 20354,Thus says the Lord God When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and manifest my holiness in them in the sight of the nations then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi kha wẹẹ I gha viọ ivbi Izrẹl werriegbe ke ehe ne I te zagha iran kui gha dee avbe uhunmwu ẹvbo hia ghi vbe rẹn wẹ ọmwa nọhuanrẹn ọre imẹ khin Ivbi Izrẹl gha di ẹvbo iran ya otọe ne I mu ne Jekọb ne ọguọmwadia mwẹ 20355,And they shall dwell securely in it and they shall build houses and plant vineyards They shall dwell securely when I execute judgments upon all their neighbors who have treated them with contempt Then they will know that I am the Lord their God,Iran gha di evba ya vbe ne a i na mwẹ ẹbe Iran gha bọlọ owa iran gha vbe gbe ugbo azara I gha rri avbe ẹdogbo iran oya avbe iran ni gha kpe amẹ isikan ku iran Izrẹl ghi gha re ne ẹkun sọre otọ Iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 20356,In the tenth year in the tenth month on the twelfth day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ ne ogiweva ọghe uki ne ogigbe vbe ọ rre ukpo igbe ne ima ke gha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20357,Son of man set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt,Ovbi ọmwa ta ku ọba Igipt Tama rẹn vbe ne a gha rri irẹn kevbe otọ Igipt hia oya hẹ 20358,speak and say Thus says the Lord God Behold I am against you Pharaoh king of Egypt the great dragon that lies in the midst of his streams that says My Nile is my own I made it for myself,Tama rẹn wẹ ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama ọba Igipt ọ re ọna khin wẹẹ Oghian rẹn ọ re I khin wẹ ne Ugbogiorinmwi agbaka ne ọ rre uwu ẹzẹ U khare wẹ ọwuẹ ọ re Naẹl khin ighe wẹ ọ re ọ yii ẹe 20359,I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales and I will draw you up out of the midst of your streams with all the fish of your streams that stick to your scales,I gha mu ẹghọ ye uẹ agbanmwẹ I ghi ru ẹe ne avbe ehẹn ni rre ẹzẹ ruẹ sikan mu ẹẹn egbe kankaankan I ghi siọ ladian hin uwu e Naẹl rre ke uwẹ kevbe avbe ehẹn ni sikan mu ẹẹn egbe 20360,And I will cast you out into the wilderness you and all the fish of your streams you shall fall on the open field and not be brought together or gathered To the beasts of the earth and to the birds of the heavens I give you as food,I ghi fi ọ fi avbe ehẹn nii ku uwu ato Ikinnegbe ruẹ ghi degbotọ a ghi sẹ ọe rae ye evba vbe ne a i na re ẹre I gha mu ẹẹn ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ ne iran gha re 20361,Then all the inhabitants of Egypt shall know that I am the Lord Because you have been a staff of reed to the house of Israel,Ẹghẹ nii ivbi Igipt hia gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ivbi Izrẹl mu ẹtin yan uwa ne ivbi Igipt wẹ wa ọ re ọ ra yi iran obọ sokpan wa ma maa sẹ erhan ne zẹghẹzẹghẹ 20362,when they grasped you with the hand you broke and tore all their shoulders and when they leaned on you you broke and made all their loins to shake,Iran gha yegbe gọ yan ruẹn u ghi bun fua u ghi so ẹre irere u ghi gie iran bun ugboloko iyeke 20363,Therefore thus says the Lord God Behold I will bring a sword upon you and will cut off from you man and beast,Banbanna nian mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tama ruẹn na wẹ I gha ru ẹe ne emwa ya umozo gu uẹ gbinna Iran gha gbele emwa ruẹn gbele avbe aranmwẹ ruẹn 20364,and the land of Egypt shall be a desolation and a waste Then they will know that I am the Lord Because you said The Nile is mine and I made it,Igipt gha khian otọe ne ọ la ọrhiae rrie Ẹghẹ nii wa gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Rhunmwuda ne u na kha ighe ọwuẹ ọ re e Naẹl khin ighe wẹ ọre ọ yii ẹe 20365,therefore behold I am against you and against your streams and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation from Migdol to Syene as far as the border of Cush,Oghian uwẹ kevbe nene Naẹl ruẹ ọ re I khin I gha ya otọe Igipt hia khian otọe ne ọ gbe ẹvbi kevbe Migdọl ne ọ rre odẹ okuọ ya sẹ ore Asuan ne ọ rre odẹ ekẹn rhinrin ya sẹ ehe ne uwu e Sudan lae 20366,No foot of man shall pass through it and no foot of beast shall pass through it it shall be uninhabited forty years,Ọmwa nagbọn ra aranmwẹ oha ighi ra dọlegbe khian lae gberra Emwi rhọkpa i ra vbe gha rre evba la ukpo iyeva 20367,And I will make the land of Egypt a desolation in the midst of desolated countries and her cities shall be a desolation forty years among cities that are laid waste I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries,Avbe okpẹvbo ni rre Igipt khian ẹvbo ne ọ ghi dihoi rua sẹ vbe uhunmwu otọ agbọn hia Avbe okpẹvbo ni rre Igipt hia itowa ọ re ehia ra gha khin la ukpo iyeva ọ ghi rhia sẹ egbe ne a he ka miẹn vbe ẹvboikẹvbo yi I gha ya ivbi Igipt khian emwa ni lẹ ku ẹvbo ẹrrẹe iran gha lẹ la avbe ẹvbo hia iran ghi ya gha rre uwu ẹbu emwa ọvbehe 20368,For thus says the Lord God At the end of forty years I will gather the Egyptians from the peoples among whom they were scattered,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Vbe iyeke ukpo iyeva I gha viọ ivbi Igipt ke ehe ne I zagha iran kui werriegbe gha dee 20369,and I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros the land of their origin and there they shall be a lowly kingdom,I gha vbe gie iran yin odẹ ekẹn Igipt ne ọ wa re owa iran dee ẹdẹdẹmwẹdẹ Iran ghi gha rre evba zẹ vbe ẹvbo ne mitanmitan 20370,It shall be the most lowly of the kingdoms and never again exalt itself above the nations And I will make them so small that they will never again rule over the nations,Iran ghi gha re arriọba ne ọ ghi vburriẹ sẹẹ ehia Iran i ghi ra vbe gha kha yan ẹvbo ọvbehe ẹdẹ I ghi si iran kẹ otọ sẹrriọ wẹ iran i ra dọlegbe sẹtin ru ẹe ne iran ya ẹtin bi ẹvbo ọvbehe do ru zẹ vbene iran ho 20371,And it shall never again be the reliance of the house of Israel recalling their iniquity when they turn to them for aid Then they will know that I am the Lord God ,Izrẹl i ghi ra dọlegbe mu ẹtin yan iran wẹ ne iran do ru iyobọ ne iran Emwi ne ọ rruan Igipt gha rhie ma ivbi Izrẹl wẹ emwi ne ọ ma gba nọ ne a te mu ẹtin yan iran Ẹghẹ nii Izrẹl gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Udazi 20372,In the twentyseventh year in the first month on the first day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ n okaro ọghe uki nokaro vbe ukpo ehairrọvbọgban ne ima kegha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20373,Son of man Nebuchadnezzar king of Babylon made his army labor hard against Tyre Every head was made bald and every shoulder was rubbed bare yet neither he nor his army got anything from Tyre to pay for the labor that he had performed against her,Ovbi ọmwa e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn gu e Taia gbinna Ọ keghi ya avbe ivbiyokuo ẹre mu ihẹ ne ọ khua sẹrriọ wẹ te iran ghi gbele akpan ẹtẹ keghi vẹ vbe izabọ iran sokpan ke ọba kevbe ivbiyokuo ne ọ miẹn emwi esi ọkpa rhie ke ọe ladian ẹ i rrọ ighe ẹsọn ne iran miẹn nii 20374,Therefore thus says the Lord God Behold I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon and he shall carry off its wealth and despoil it and plunder it and it shall be the wages for his army,Rhunmwuda ọnii nian vbenian ọre imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare I ra mu otọ Igipt ne Nebukiadneza ne ọba Ọ ghi viọ iran emwi ọ ghi vbe fu iran emwi viọ ọ ghi viọ ẹfe hia ni rre otọe Igipt zẹ vbe emwi ne a ya ha osa ne ivbiyokuo ẹre 20375,I have given him the land of Egypt as his payment for which he labored because they worked for me declares the Lord God ,I ra mu Igipt ya ha ẹre osa ye iwinna ne ọ winnaẹn rhunmwuda mẹ ọ re avbe ivbiyokuo ẹre gha winna na Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20376,On that day I will cause a horn to spring up for the house of Israel and I will open your lips among them Then they will know that I am the Lord ,Ọnii ghẹ ghi sunu nẹ I gha ru ẹe ne ivbi Izrẹl wegbe I ghi vbe ru ẹe ne uwẹ ne Ezikiẹl guan ladian vbe ehe ne emwa hia gha na họn ẹmwẹ ruẹn ne iran miẹn ehe na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20377,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gu mwẹ guan wẹẹ 20378,Son of man prophesy and say Thus says the Lord God Wail Alas for the day,Ovbi ọmwa guan ẹmwẹ akhasẹ ne u tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ Te u ra ya avbe ẹmwẹ na go Ẹdẹ ugborrirri dee 20379,For the day is near the day of the Lord is near it will be a day of clouds a time of doom for the nations,Ẹdẹ sikẹ otọ nẹ ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha zẹ yọ ẹdẹ okuku amẹ ke ọghe orueghe ne uhunmwu ẹvbo hia 20380,A sword shall come upon Egypt and anguish shall be in Cush when the slain fall in Egypt and her wealth is carried away and her foundations are torn down,Okuo gha sa vbe Igipt akhiẹ nọkhua gha rre Sudan a gha gbele enibun vbe Igipt iran gha fu emwi ni rre ẹvbo nii viọ a ghi ya ee khian itowa 20381,Cush and Put and Lud and all Arabia and Libya and the people of the land that is in league shall fall with them by the sword,Okuo ni ọ re ọ ra vbe gbele avbe ivbiyokuo ne iran vbu viọ ke Sudan rre kevbe Libya e Lidia Arebia e Kub deba iran ni ke ehe ne emwa mwẹ ye rre 20382,Thus says the Lord Those who support Egypt shall fall and her proud might shall come down from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword declares the Lord God ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ A gha gbele iran ni gbinna ne Igipt vbe okuo ke Mẹgido vbe odẹ okuọ kpao ya sẹ Asuan vbe odẹ ekẹn A gha fuẹn ọnrẹn uan ighe ivbiyokuo Igipt ni ghagha Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ ta ẹe 20383,And they shall be desolated in the midst of desolated countries and their cities shall be in the midst of cities that are laid waste,Otọe nii gha khian ne ọ ghi dihoi rua sẹẹ vbe otagbọn A ghi vbe ya avbe okpẹvbo ni rrọ khian itowa fẹfẹẹfẹ 20384,Then they will know that I am the Lord when I have set fire to Egypt and all her helpers are broken,I gha ghi mu erhẹn ye Igipt nẹ ighe a ghi gbele iran ni khọn ne ẹẹn fo nẹ ẹghẹ nii iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20385,On that day messengers shall go out from me in ships to terrify the unsuspecting people of Cush and anguish shall come upon them on the day of Egypts doom for behold it comes,Ọ gha ghi sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ ighe a ghi fuẹn Igipt ua nẹ I gha ya okọ gie emwa uhunmwu ya rueghe emwa e Sudan ni ma rẹn ne a ye Iran ghi wa runran Ẹdẹ nẹdẹrriọ he dee 20386,Thus says the Lord God I will put an end to the wealth of Egypt by the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha lo e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn ya dobọ ẹfe ne Igipt mwẹ yi 20387,He and his people with him the most ruthless of nations shall be brought in to destroy the land and they shall draw their swords against Egypt and fill the land with the slain,Rẹn kevbe ivbiyokuo ẹre ne ekpakpasusu gha ya dunmwu ẹvbo nii uan Iran gha ya umozo yan Igipt tobọ ẹre Ikun orinmwi ghi gba ẹvbo nii 20388,And I will dry up the Nile and will sell the land into the hand of evildoers I will bring desolation upon the land and everything in it by the hand of foreigners I am the Lord I have spoken,I gha si e Naẹl ka I ghi mu Igipt ye ototọ ẹtin emwa dan Avbe orhunmwuyẹn gha dunmwu otọe nii hia a Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ tae 20389,Thus says the Lord God I will destroy the idols and put an end to the images in Memphis there shall no longer be a prince from the land of Egypt so I will put fear in the land of Egypt,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha guọghọe rua ighe avbe amazẹ kevbe avbe ẹbọ ohoghe ni rre Mẹmfis A i ghi ra miẹn ọmwa ne ọ gha khaemwisẹ yan Igipt I gha vbe runran avbe emwa nii hia 20390,I will make Pathros a desolation and will set fire to Zoan and will execute judgments on Thebes,I gha ya odẹ ekẹn Igipt khian ne ọ dihoi rua I ghi mu erhẹn ye Zoan ne ẹvbo nii ne odẹ okuọ I gha vbe rri e Tẹbes ne igiogbe oya 20391,And I will pour out my wrath on Pelusium the stronghold of Egypt and cut off the multitude of Thebes,I gha ru ẹe ne Pelusium ne ẹvbo nọkhua ne a ya khẹ egbe vbe Igipt họn ẹmwẹ ohu mwẹ vbe egbe I gha fuẹn ẹfe Tẹbes ua 20392,And I will set fire to Egypt Pelusium shall be in great agony Thebes shall be breached and Memphis shall face enemies by day,I gha mu erhẹn ye Igipt e Pelusium ghi gha rre obalọ A gha guọghọ ekẹn Tẹbes sẹ otọ amẹ ghi ro gue ẹvbo nii 20393,The young men of On and of Pibeseth shall fall by the sword and the women shall go into captivity,Avbe igbama ni rre ẹvbo Heliopolis kevbe Bubastis gha wulo ye okuo a ghi munọ iran nekpa oghunmwu 20394,At Tehaphnehes the day shall be dark when I break there the yoke bars of Egypt and her proud might shall come to an end in her she shall be covered by a cloud and her daughters shall go into captivity,Ebiebi gha so yan e Tapanhes vbe I a ghi guọghọ ẹtin Igipt I ghi kie ẹre ukpẹ ighe ẹtin ne iran ya ghagha Amẹ ne ọ bi gha degue Igipt Emwa ni rre avbe okpẹvbo ẹre hia ghi khian ne a viọ ẹre oghunmwu 20395,Thus I will execute judgments on Egypt Then they will know that I am the Lord ,I gha rri Igipt oya nẹ vbenian iran gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20396,In the eleventh year in the first month on the seventh day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọghe uki n okaro vbe ukpo ne ogiowọrọ ne ima ke gha rre imu e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guaan wẹẹ 20397,Son of man I have broken the arm of Pharaoh king of Egypt and behold it has not been bound up to heal it by binding it with a bandage so that it may become strong to wield the sword,Ovbi ọmwa I bun ọba Igipt obọ nẹ a ma miẹn ọmwa ne ọ gba ẹe ra ne ọ ya irri daeyi ne ọ miẹn ehe na rrie ne ọ miẹn ehe na vbe wegbe sẹ ne ọ gha dọlegbe mu umozo 20398,Therefore thus says the Lord God Behold I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms both the strong arm and the one that was broken and I will make the sword fall from his hand,Rhunmwuda ọnii nian ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae ọ re ọna khin Oghian ọba Igipt ọ re I khin Te I ra bunnọ ẹre obọ eveva ke ne ọ maa ne ọ rrọọ ke ne ọ ka vbe buun nẹ umozo ghi fe ẹre obọ de fua 20399,I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them through the countries,I ra zagha ivbi Igipt gba otọ agbọn hia 20400,And I will strengthen the arms of the king of Babylon and put my sword in his hand but I will break the arms of Pharaoh and he will groan before him like a man mortally wounded,I ghi ru ẹe ne obọ ọba e Babilọn wegbe I ghi vbe mu umozo mwẹ ye ọre obọ Sokpan I gha bunnọ ọba Igipt obọ rẹn ghi vbe gha tu ọ ghi wu ye odaro avbe eghian rẹn 20401,I will strengthen the arms of the king of Babylon but the arms of Pharaoh shall fall Then they shall know that I am the Lord when I put my sword into the hand of the king of Babylon and he stretches it out against the land of Egypt,Erriọ wa nọ I gha mitan ẹẹn ruan I ghi gie ọba e Babilọn wegbe I ghẹ ghi mu umozo mwẹ ye ọre obọ nẹ rẹn na ghi nien ukpẹ ọre da Igipt emwa hia gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20402,And I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them throughout the countries Then they will know that I am the Lord ,I gha zagha ivbi Igipt gba otọ agbọn hia Ẹghẹ nii iran ghi do rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20403,In the eleventh year in the third month on the first day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ n okaro ọghe uki nogieha ukpo ne ogiowọrọ ne ima kegha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20404,Son of man say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude Whom are you like in your greatness,Ovbi ọmwa tama ọba Igipt kevbe emwa rẹn hia wẹẹ A miẹn vbe u wegbe hẹ De emwi ne I gha ya ẹe gie 20405,Behold Assyria was a cedar in Lebanon with beautiful branches and forest shade and of towering height its top among the clouds,U ye vbe isida ne ọ rre Lebanọn ne ọ mwẹ abọ ne mose mose ne ọ mwẹ irhu erhan ne ọ tan sẹrriọ wẹ ọ keghi sẹ ikpakpiso 20406,The waters nourished it the deep made it grow tall making its rivers flow around the place of its planting sending forth its streams to all the trees of the field,Amẹ wa gha rrọ ne ọ gha ya e wan Kevbe ẹzẹ ne ọ rre uwu otọ ne ọ gha vbe gha koko ẹe Iran gbe amẹ khakha ehe ne erhan nii na zọ Iran na vbe gie ẹzẹ gha rrie ehe ne avbe erhan ni rre ẹgbo ye 20407,So it towered high above all the trees of the field its boughs grew large and its branches long from abundant water in its shoots,Rhunmwuda ne a na gbe amẹ khakha ẹe ẹsẹse Ọ keghi tan sẹẹ avbe erhan ọvbehe hia fẹẹrẹ Abọ ẹre keghi tan ọ keghi kọnkọn 20408,All the birds of the heavens made their nests in its boughs under its branches all the beasts of the field gave birth to their young and under its shadow lived all great nations,Avbe ahianmwẹ ughughan bọ oko ye abọ ẹre Ototọ irhu ẹre ọ re avbe aranmwẹ oha ughughan na biẹlẹ avbe uhunmwu ẹvbo hia vbe hẹwẹ vbe irhu ẹre 20409,It was beautiful in its greatness in the length of its branches for its roots went down to abundant waters,U miẹn vbene erhan nii te mose hẹ ọ taẹn ẹsẹse abọ ẹre keghi ye wọọrọ wọọrọ Inian rẹn keghi ya sẹ ẹzẹ ne ọ dinmwi ne ọ lẹ 20410,The cedars in the garden of God could not rival it nor the fir trees equal its boughs neither were the plane trees like its branches no tree in the garden of God was its equal in beauty,A i miẹn sida ne a gha ya gie ẹre vbe uwu ogba Osanobua Uvbiakhẹ ne ọ he vbe zẹlẹ abọ sẹrriọ ẹ i rrọ Ra erhan kẹkan ne ọ vbe mwẹ inian vberriọ A i miẹn erhan ne ọ mose vberriọ vbe ogba Osanobua 20411,I made it beautiful in the mass of its branches and all the trees of Eden envied it that were in the garden of God,I keghi ya ẹe ye abọ ne ọ zẹlẹe gha mose erhan ne avbe erhan ni rre Idẹni ne ogba Osanobua ghe miẹn asẹn re ọ re nọ 20412,Therefore thus says the Lord God Because it towered high and set its top among the clouds and its heart was proud of its height,Rhunmwuda ọnii nian Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi gha tama uwa emwi ne ọ ra rruan erhan nii ne ọ gha tan khian ọ te ya sẹ ikpakpa iso Vbene ọ ya tan khian nii ọ re ọ vbe ya gha hio 20413,I will give it into the hand of a mighty one of the nations He shall surely deal with it as its wickedness deserves I have cast it out,Rhunmwuda ọnii mẹ he ẹe nẹ I gha vbe gie ne ọ khaemwisẹ orhunmwuyẹn mu gha khian Ọ gha ru erhan ni emwi ne ọ ma ẹẹn ye emwi dan ne ọ ru 20414,Foreigners the most ruthless of nations have cut it down and left it On the mountains and in all the valleys its branches have fallen and its boughs have been broken in all the ravines of the land and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it,Avbe orhunmwuyẹn ne ẹ i zama ọmwa gha tọn ọẹn gbotọ iran ghi vbe sẹ ọe rae ye evba Avbe abọ ẹre kevbe ẹzi ẹre ni hunnọẹn gha dele ye dọmwadẹ oke kevbe iya ni rre ẹvbo nii Avbe uhunmwu ẹvbo ni te rre ototọ irhu ẹre hia gha kpao 20415,On its fallen trunk dwell all the birds of the heavens and on its branches are all the beasts of the field,Avbe ahianmwẹ ghi do gha tinnọ yan ike erhan ni ne ọ de ye otọ nii Avbe aranmwẹ oha ghi gha ya owẹ rrilo abọ ẹre muotọ 20416,All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds and that no trees that drink water may reach up to them in height For they are all given over to death to the world below among the children of man with those who go down to the pit,Rhunmwuda ọnii ke ẹghẹ na kpao a i ghi miẹn erhan ne ọ gha ye tan vberriọ ọvbehe vbene ọ khọnrẹn wẹ ne a gbe amẹ khakha ẹe sẹ hẹ ẹ i ghi ra ya uhunmwu ha ikpakpiso gberra ọvbehe ne ọ ye ya tan sẹ vberriọ Te iran hia ra wulo zẹ vbe emwa kẹkan te iran ra ya egbe ba iran ni tuorre rrie ẹvbo iran ni wulo nẹ 20417,Thus says the Lord God On the day the cedar went down to Sheol I caused mourning I closed the deep over it and restrained its rivers and many waters were stopped I clothed Lebanon in gloom for it and all the trees of the field fainted because of it,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare Vbe ẹdẹ ne erhan nii gha kpao gha rrie ẹvbo iran ni wulo nẹ I gha ru ẹe wẹ ne amẹ ne ọ rre uwu otọ ro guẹ ẹre zẹ vbe ama akhiẹ I gha khiọ avbe ẹzẹ I i ghi ra vbe gie avbe ẹzẹ nibun nii gha lẹ amẹ ladian Rhunmwuda ne erhan ni na wu I gha gie ebiebi so vbe uhunmwu Oke Lebanọn I ghi vbe ru ẹe ne avbe erhan ni rre oha hia luẹluẹ ua 20418,I made the nations quake at the sound of its fall when I cast it down to Sheol with those who go down to the pit And all the trees of Eden the choice and best of Lebanon all that drink water were comforted in the world below,I gha rhie ẹre gha rrie ẹvbo iran ni wulo nẹ ulamwẹ udemwẹ ọnrẹn gha mu avbe uhunmwu ẹvbo rueghe Avbe erhan ni rre Idẹni hia kevbe avbe erhan esiesi ne a gbe amẹ khakha vbe Lebanọn ni kpao gha rrie agbọn ne ọ rre uwu otọ nẹ oha gha ghọghọ ye udemwẹ ọnrẹn 20419,They also went down to Sheol with it to those who are slain by the sword yes those who were its arm who lived under its shadow among the nations,Iran gha lele ẹe gha rrie ẹvbo emwa ni wulo nẹ ne iran ya deba iran ni ka dele nẹ Iran hia ni di ototọ irhu ẹre ya gha khian ne a zagha gba otọe ẹvbo hia 20420,Whom are you thus like in glory and in greatness among the trees of Eden You shall be brought down with the trees of Eden to the world below You shall lie among the uncircumcised with those who are slain by the sword This is Pharaoh and all his multitude declares the Lord God ,Ọba Igipt ọrọre erhan ne a kha na ke ẹe kevbe emwa rẹn hia Avbe erhan ni rre Idẹni ma te tan vba iran ra ne iran sughe vba iran Sokpan banbanna nian zẹ vbe avbe erhan ne ọ rre Idẹni ọ gha tuorre gha rrie ẹvbo emwa ni wulo nẹ ne ọ vbe ya deba avbe emwa dan kevbe avbe emwa ne a gbele vbe okuo I tae nẹ Erriọ e Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 20421,In the twelfth year in the twelfth month on the first day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ n okaro ọghe uki ne ogiweva vbe ukpo ne ogiweva ne ima kegha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20422,Son of man raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him You consider yourself a lion of the nations but you are like a dragon in the seas you burst forth in your rivers trouble the waters with your feet and foul their rivers,Ovbi ọmwa hẹko tama ọba Igipt yotọ ta uhunmwu ne I gie ma rẹn wẹẹ U gha ru vbe ne oduma ru emwi vbe uwu ẹbu agbọn ẹvbo sokpan emwi ne u khọ sẹ ọrọre agbaka ne ọ vin lele uwu amẹ khian U ya owẹ ruẹ tughu amẹ u keghi gie ẹzẹ ni gbiruẹn 20423,Thus says the Lord God I will throw my net over you with a host of many peoples and they will haul you up in my dragnet,Avbe agbọn ẹvbo nibun gha sii koko I gha ya ọga mwẹ mu ẹẹn I ghi wẹ ne iran si ọ ladian oke 20424,And I will cast you on the ground on the open field I will fling you and will cause all the birds of the heavens to settle on you and I will gorge the beasts of the whole earth with you,I gha mu ẹẹn fi ato I ghi wẹ ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ ni rre agbọn na do gha rri ọ 20425,I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass,I gha ya ikun ruẹn ne ọ kekẹe gue avbe oke kevbe iya 20426,I will drench the land even to the mountains with your flowing blood and the ravines will be full of you,I gha tue esagiẹn ruẹn kua ọ te do ya gba avbe oke kevbe ẹzẹ 20427,When I blot you out I will cover the heavens and make their stars dark I will cover the sun with a cloud and the moon shall not give its light,I gha fuẹn ọnrẹn uan nẹ I gha ya emwi gue iso I ghi vbe khiẹn avbe orhọnmwẹ kua Owẹn gha lẹre ye iyeke avbe okuku uki i ghi ra vbe baa ọvbehe 20428,All the bright lights of heaven will I make dark over you and put darkness on your land declares the Lord God ,I gha dọ ukpa ne ọ rre iso yọ I ghi mu agbọn uwa fi uwu ebiebi Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae nẹ 20429,I will trouble the hearts of many peoples when I bring your destruction among the nations into the countries that you have not known,Egbe gha wa wọ agbọn ẹvbo nibun ye otọ vbe I gha na iyẹn vbe ne a fuẹn ruẹn uan hẹ vbe ẹvbo ne uwẹ ma he ka họn ẹmwẹ ọnrẹn ẹdẹ 20430,I will make many peoples appalled at you and the hair of their kings shall bristle with horror because of you when I brandish my sword before them They shall tremble every moment every one for his own life on the day of your downfall,Emwi ne I ru uwẹ re gha gbe orrirri ku avbe uhunmwu ẹvbo nibun I gha fieghe umozo mwẹ avbe ọba gha runran iran ghi vbe gha guọ zẹzẹzẹ Vbe ẹdẹ ne u gha wa de nii iran hia gha guọ rhunmwuda iran ma rẹn vbene ọ gha vbe ye iran hẹ 20431,For thus says the Lord God The sword of the king of Babylon shall come upon you,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tama ọba Igipt wẹẹ U gha mu aro da umozo ọba e Babilọn 20432,I will cause your multitude to fall by the swords of mighty ones all of them most ruthless of nations They shall bring to ruin the pride of Egypt and all its multitude shall perish,I gha gie avbe ivbiyokuo ni ke ẹvbo ekhọe dan rre yuo umozo ya gbele emwa ruẹn uan kevbe emwa ruẹn kevbe avbe emwi ne u ya ghagha a gha fuẹn ehia a 20433,I will destroy all its beasts from beside many waters and no foot of man shall trouble them anymore nor shall the hoofs of beasts trouble them,I gha lọkọ avbe ẹmila ruẹ ye dọmwadẹ uhae A i ghi ra miẹn avbe ẹmila ra aranmwẹ ni gha tughu avbe amẹ nii ọvbehe 20434,Then I will make their waters clear and cause their rivers to run like oil declares the Lord God ,I gha gie avbe amẹ ruẹn dehẹnhẹn ne ọ vbe hian I ghi vbe gie avbe ẹzẹ ruẹ gha lẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tae 20435,When I make the land of Egypt desolate and when the land is desolate of all that fills it when I strike down all who dwell in it then they will know that I am the Lord ,I gha ya Igipt khian otọe ne ọ gbe ẹvbi nẹ I na vbe fuẹn avbe emwa ni rre evba hia iran gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20436,This is a lamentation that shall be chanted the daughters of the nations shall chant it over Egypt and over all her multitude shall they chant it declares the Lord God ,Eyan ne a yan ma rẹn na gha khian ihuan orinmwi Avbe ikhuo uhunmwu ẹvbo hia gha so ẹe ya khiẹ Igipt kevbe avbe emwa rẹn Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua tae nẹ 20437,In the twelfth year in the twelfth month on the fifteenth day of the month the word of the Lord came to me,Vbe ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki ne okaro vbe uki ne ogiweva ne ima ke gha rre iwe e Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20438,Son of man wail over the multitude of Egypt and send them down her and the daughters of majestic nations to the world below to those who have gone down to the pit,Ovbi ọmwa gha khiẹ avbe emwa ọkhọngborrie ni rre Igipt Viọ iran ba avbe uhunmwu ẹvbo ni wegbe ọvbehe hia ni rre agbọn na gha rrie ẹvbo avbe emwa ni wulo nẹ 20439,Whom do you surpass in beauty Go down and be laid to rest with the uncircumcised,Tama iran wẹẹ Te uwa ro ighe wa mose sẹ avbe emwa ọvbehe hia ra Wa gha kpao gha rrie ẹvbo emwa ni wulo nẹ wa ghi ya lovbiẹ ba avbe emwa dan vbe evba 20440,They shall fall amid those who are slain by the sword Egypt is delivered to the sword drag her away and all her multitudes,Ivbi Igipt gha dele deba avbe emwa ne a gbele vbe okuo Umozo mu egbe ne ọ ya gbele iran hia 20441,The mighty chiefs shall speak of them with their helpers out of the midst of Sheol They have come down they lie still the uncircumcised slain by the sword,Avbe ọkhae ni sẹre hia kevbe iran ni yaba Igipt gha gbinna vbe uhunmwu oke gbe ọbokhian ne ivbi Igipt vbe iran sẹ ẹvbo emwa ni wulo nẹ Iran datu wẹẹ Emwa dan ne a gbele vbe okuo edinran ọ re iran gha dee ghe vbe iran lovbiẹ ye emwa na 20442,Assyria is there and all her company its graves all around it all of them slain fallen by the sword,Asiria rre evba idin avbe ivbiyokuo ẹre lẹga ẹre Okuo ọ re ọ gbele ehia 20443,whose graves are set in the uttermost parts of the pit and her company is all around her grave all of them slain fallen by the sword who spread terror in the land of the living,Idin iran ehe ne ọ ghi dinmwi sẹẹ vbe ẹvbo emwa ni wulo nẹ ọ re ọ ye Okuo ọ re avbe ivbiyokuo ẹre hia na dele idin iran keghi yọyọ lẹga ọghọe Vberriọ vbe ẹghẹ ọkpa vbe ẹghẹ ne ọ gberra iran na ọ re ọ gha runran emwa ni rre agbọn 20444,Elam is there and all her multitude around her grave all of them slain fallen by the sword who went down uncircumcised into the world below who spread their terror in the land of the living and they bear their shame with those who go down to the pit,Ẹlam rre evba ke ẹe kevbe idin avbe ivbiyokuo ẹre ni lẹga ẹre Okuo ọ re a na gbele ehia iran keghi ya ukpikolo gha rre ẹvbo avbe emwa ni wulo nẹ Ẹghẹ ne iran na rre agbọn iran kegha ya ohan mu emwa hia sokpan banbanna nian iran wulo ye otọ iran khian emwa ne a fara a 20445,They have made her a bed among the slain with all her multitude her graves all around it all of them uncircumcised slain by the sword for terror of them was spread in the land of the living and they bear their shame with those who go down to the pit they are placed among the slain,Ẹlam lovbiẹ ba avbe emwa ne a gbele vbe okuo Idin avbe ivbiyokuo ẹre lẹga ẹre Erhọkpa ma rhuẹ okuo ọ re a na gbele iran Ẹghẹ ne iran na rre agbọn iran keghi ya ohan gba ehehia sokpan banbanna nian iran lovbiẹ iran wulo nẹ a vbe fa iran an emwi ne ọ rruan emwa ne a gbele vbe okuo ọ re ọ ghi vbe rruan iran 20446,MeshechTubal is there and all her multitude her graves all around it all of them uncircumcised slain by the sword for they spread their terror in the land of the living,E Mẹsiẹk kevbe Tubal rre evba vbe ne idin ọghe ivbiyokuo iran na lẹga iran Erhọkpa ma rhuẹ okuo ọ re a na gbele iran Vberriọ vbe ẹghẹ ọkpa ne ọ gberra te iran gha runran emwa nagbọn 20447,And they do not lie with the mighty the fallen from among the uncircumcised who went down to Sheol with their weapons of war whose swords were laid under their heads and whose iniquities are upon their bones for the terror of the mighty men was in the land of the living,A ma re iran uremwẹ ovbiọmọ zẹ vbe avbe ọkhae ni dele vbe ẹkpo nẹdẹ ni vbe gbalọ egbe okuo gha rrie ẹvbo emwa ni wulo nẹ a mu umozo iran ye ototọ uhunmwu iran a na vbe mu asa iran yan iran Vbe ẹghẹ ọkpa avbe ọkhae na te wegbe sẹrriọ wẹ te iran gha runran emwa nagbọn 20448,But as for you you shall be broken and lie among the uncircumcised with those who are slain by the sword,Erriọ ọ re Igipt khian gha ye ọmwa ne a guọghọ ua ne ọ rre uwu ẹbu emwa ni ma rhuẹ ne a gbele vbe okuo 20449,Edom is there her kings and all her princes who for all their might are laid with those who are killed by the sword they lie with the uncircumcised with those who go down to the pit,Idom rre evba ke ẹe ke avbe ọba ke iran ni khaemwisẹ yan rẹn ivbiyokuo ni wegbe ọ re iran te khin sokpan banbanna iran lovbiẹ deba emwa nimarhuẹ vbe ẹvbo emwa ni wulo nẹ emwa ne a gbele vbe okuo 20450,The princes of the north are there all of them and all the Sidonians who have gone down in shame with the slain for all the terror that they caused by their might they lie uncircumcised with those who are slain by the sword and bear their shame with those who go down to the pit,Avbe ivbiọba ni rre odẹ ahọ hia rre evba erriọ avbe ivbi Saidọn vbe ye ẹtin ne iran te mwẹ ugborrirri te gha nọ sokpan banbanna nian iran khian emwa ne a fara a la idin deba avbe emwa ne a gbele vbe okuo a keghi re iran vbe ne a ma na rhuẹ iran Iran keghi vbe ghae vbe efaa ọghe iran ni kpao gha rrie ẹvbo avbe emwa ni wulo nẹ 20451,When Pharaoh sees them he will be comforted for all his multitude Pharaoh and all his army slain by the sword declares the Lord God ,Ọba Igipt gha miẹn avbe emwa na hia ne a gbele vbe okuo ẹko gha fu ẹe rre ke ẹe kevbe avbe ivbiyokuo ẹre erriọ ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 20452,For I spread terror in the land of the living and he shall be laid to rest among the uncircumcised with those who are slain by the sword Pharaoh and all his multitude declares the Lord God ,Mẹ ọ re ọ wẹ ne ọba Igipt gha mu emwa nagbọn rueghe sokpan a gha gbe ẹe ke ẹe kevbe avbe ivbiyokuo ẹre a ghi vbe re iran ba avbe emwa ni ma rhuẹ ne a gbele vbe okuo E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ 20453,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20454,Son of man speak to your people and say to them If I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from among them and make him their watchman,Ovbi ọmwa tama emwa ruẹn emwi ne ọ sunu vbe I gha mu okuo la ẹvbo Emwa ẹvbo nii ghi zẹ ọkpa vbe uwu iran ne ọ gha re abodẹ 20455,and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,Rẹn gha ghi miẹn wẹ avbe eghian dee ọ ghi kpe orhu ya tama emwa nii 20456,then if anyone who hears the sound of the trumpet does not take warning and the sword comes and takes him away his blood shall be upon his own head,Adeghẹ orhiọnkpa họẹn ighe ọ ma vbe zẹ yọ ighe eghian rre iran na gbe ẹe rua obọ ẹre ọ re uwu ẹre ye 20457,He heard the sound of the trumpet and did not take warning his blood shall be upon himself But if he had taken warning he would have saved his life,Rẹn ọ tobọ ẹre gbe egbe ẹre rhunmwuda ọ ma zẹ yọ vbe a tama rẹn Akpawẹ te ọ zẹ yọ te ọ gha te lẹ fua 20458,But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet so that the people are not warned and the sword comes and takes any one of them that person is taken away in his iniquity but his blood I will require at the watchmans hand,Sokpan adeghẹ abodẹ bẹghe eghian dee ighe ọ ma vbe kpe orhu tama emwa avbe eghian gha rre iran ghi gbele avbe emwa orukhọ nii uan sokpan abodẹ nii ọ re I ra ka uwu iran ye ọre urhu 20459,So you son of man I have made a watchman for the house of Israel Whenever you hear a word from my mouth you shall give them warning from me,Banbanna nian ovbi ọmwa I ya uwẹ ru abodẹ ne Izrẹl I gha yan ma iran u ghi tama iran 20460,If I say to the wicked O wicked one you shall surely die and you do not speak to warn the wicked to turn from his way that wicked person shall die in his iniquity but his blood I will require at your hand,I gha kha ighe ọmwa orukhọ gha wu ighe wẹ ma tama rẹn ne ọ fi obọ werriẹ ne ọ miẹn ehe na miẹn uhunmwu vbe ẹghẹ nii ọ gha gele wu ọ ghi ye gha re ọmworukhọ wẹ ọ re I ra kha ighe ọ gbe ẹe 20461,But if you warn the wicked to turn from his way and he does not turn from his way that person shall die in his iniquity but you will have delivered your soul,U gha bu ọmwa dan ude ighe ọ ma dobọ orukhọ yi ọ gha wu ye orukhọ ẹre sokpan wẹ tobọ ruẹ gha miẹn uhunmwu 20462,And you son of man say to the house of Israel Thus have you said Surely our transgressions and our sins are upon us and we rot away because of them How then can we live,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ Ovbi ọmwa Wẹ vbe ta ẹmwẹ ne ivbi Izrẹl ta khian ma iran wẹẹ Ihẹ orukhọ mwa khua mwa kevbe abaku ru mwa Te ima ghi rri ororo Vbe a ra ya miẹn uhunmwu hẹ vbe ọna 20463,Say to them As I live declares the Lord God I have no pleasure in the death of the wicked but that the wicked turn from his way and live turn back turn back from your evil ways for why will you die O house of Israel,Vbene aro na dae na wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ ẹko i rhiẹnrhiẹn mwẹ ye uwu ọmworukhọ Emwi ne ọ yẹ mwẹ sẹẹ ọrọre ne iran dobọ orukhọ ne a ru yi ne iran diagbọnya Izrẹl dobọ orukhọ ne a ru yi Vbọzẹ ne u na ho ne u wu yi 20464,And you son of man say to your people The righteousness of the righteous shall not deliver him when he transgresses and as for the wickedness of the wicked he shall not fall by it when he turns from his wickedness and the righteous shall not be able to live by his righteousness when he sins,Banbanna nian ovbi ọmwa tama ivbi Izrẹl wẹ ọmwa esi gha ru orukhọ emwi esi ne ọ ka ru yi i sẹtin miẹn ẹnrẹn fan Adeghẹ ọmwa dan dobọ emwi dan ne ọ ru yi a i ghi rri ọre oya Ọmwa esi gha vbe suẹn do gha ru orukhọ ẹ i miẹn uhunmwu 20465,Though I say to the righteous that he shall surely live yet if he trusts in his righteousness and does injustice none of his righteous deeds shall be remembered but in his injustice that he has done he shall die,I sẹtin tama ọmwa esi wẹ ẹ i ra wu sokpan adeghẹ ọ ghi kha wẹ emwi esi ne irẹn ka ru sẹe nẹ ọ na suẹn gha ru orukhọ I i ghi ye avbe emwi esi ne ọ te ka ru yi rre Te ọ ye uhunmwu ye orukhọ ne ọ ru 20466,Again though I say to the wicked You shall surely die yet if he turns from his sin and does what is just and right,I sẹtin tama ọmwa dan wẹ te ọ ra wu yọ sokpan a deghẹ ọ dobọ emwi dan ne a ru yi ọ na suẹn gha yin ẹse vbe ne ọ maa 20467,if the wicked restores the pledge gives back what he has taken by robbery and walks in the statutes of life not doing injustice he shall surely live he shall not die,vbe igiemwi ọ rhie emwi ne ọmwa ne ọ mọmọ ẹre emwi rhie ne ẹẹn da yi werriegbe ne ẹẹn ra emwi ne ọ te do rhie werriegbe adeghẹ ọ dobọ orukhọ yi ọ na gha ya avbe uhi ne ọ rhie arrọọ ne ọmwa ru emwi ẹ i wu te ọ ra diagbọnya 20468,None of the sins that he has committed shall be remembered against him He has done what is just and right he shall surely live,I gha ya avbe orukhọ ne ọ ru bọ ẹe ọ ghi gha rre agbọn rhunmwuda ọ ru emwi ne ọ kere kevbe ne ọ hẹnhẹn 20469,Yet your people say The way of the Lord is not just when it is their own way that is not just,Emwa ruẹn ghi gha kha wẹ emwi ne I ru ma kei Ẹ i re erriọ emwi ne iran ru ọ re ọ ma gba 20470,When the righteous turns from his righteousness and does injustice he shall die for it,Ọmwa esi gha dobọ emwi esi ne a ru yi ọ na do gha ru emwi dan te ọ ya uhunmwu khiẹ ọre 20471,And when the wicked turns from his wickedness and does what is just and right he shall live by this,Ọmwa dan gha zobọ vbe emwi dan ne ọ ru ọ na do gha ru vbe ne ọ kere kevbe ne ọ hẹnhẹn ọ sinmwi uhunmwu ẹnrẹn ye agbọn nẹ 20472,Yet you say The way of the Lord is not just O house of Israel I will judge each of you according to his ways,Wa ne ivbi Izrẹl khare wẹẹ Emwi ne I ru ma gba Emwi ne uwa ru ọ re I ra ya bu ohiẹn uwa 20473,In the twelfth year of our exile in the tenth month on the fifth day of the month a fugitive from Jerusalem came to me and said The city has been struck down,Vbe ikpẹdẹ ne ogisẹn ọghe uki ne ogigbe vbe ukpo ne ogiweva ne ima kegha rre iwe ọmwa ne ọ lẹ fua vbe Jerusalẹm keghi rre do tama mwẹ wẹ iran khọn e Jerusalẹm 20474,Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the fugitive came and he had opened my mouth by the time the man came to me in the morning so my mouth was opened and I was no longer mute,Vbe ota ẹdẹ ne ọ ra rre nii I keghi wa gha họn ẹmwẹ ọnrẹn vbe egbe ẹsẹse wẹ e Nọyaẹnmwa rre ehe ne I ye Ọmwa ni ghi rre vbe owiẹ ne ọ lelẹe e Nọyaẹnmwa keghi ru ẹe ne I sẹtin dọlegbe gha guan 20475,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20476,Son of man the inhabitants of these waste places in the land of Israel keep saying Abraham was only one man yet he got possession of the land but we are many the land is surely given us to possess,Ovbi ọmwa avbe emwa ni rre ẹvbo ne a rẹnkhẹn uan vbe Izrẹl gha tae khian wẹẹ Orhiọnkpa kẹkan ọ re Ebraham gha khin a keghi wa mu otọe nii hia ne ẹẹn ma wa bun rhunmwuda ọnii ma ọ ghi yan otọe nii 20477,Therefore say to them Thus says the Lord God You eat flesh with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood shall you then possess the land,Tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wa rri emiowo ke ẹe kevbe esagiẹn Wa gho ẹbọ Wa de izigha De emwi ne ọ ghi ya uwa gha ro yi ighe wa ọ re ọ yan otọ nii 20478,You rely on the sword you commit abominations and each of you defiles his neighbors wife shall you then possess the land,Wa mu ẹtin yan umozo uwa Te uyinmwẹ uwa zughu ọmwa ẹko Dọmwadẹ ọghọe wa ru oghẹ De emwi ne ọ ghi ya uwa gha ro yi ighe wa ọ re ọyan otọe nii 20479,Say this to them Thus says the Lord God As I live surely those who are in the waste places shall fall by the sword and whoever is in the open field I will give to the beasts to be devoured and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence,Tama iran wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama iran wẹ omwa vbe ne aro na dae wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọ te a ra gbele iran ni rre ẹvbo ne a rẹnkhuan nii hia a Aranmwẹ oha gha rri iran ni rre avbe igue emianmwẹ gha gbele iran ni lẹre ye uvun okuta kevbe avbe uhunmwu oke 20480,And I will make the land a desolation and a waste and her proud might shall come to an end and the mountains of Israel shall be so desolate that none will pass through,I gha ye avbe okpẹvbo khian otọe ne ọ gbe ẹvbi Ẹtin ne iran te ya ghagha nii gha sẹ ufomwẹ Avbe oke ni rre Izrẹl gha khian ẹgbo sẹ vberriọ wẹ a i miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin khian la ẹe gberra 20481,Then they will know that I am the Lord when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations that they have committed,I gha ghi rri avbe emwa nii oya ye orukhọ iran nẹ I na ya otọe ni khian otọe ne ọ gbe ẹvbi iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20482,As for you son of man your people who talk together about you by the walls and at the doors of the houses say to one another each to his brother Come and hear what the word is that comes from the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ovbi ọmwa avbe emwa ruẹn gha na iyẹn ruẹn vbe iran a vba egbe vbe ekẹn ne a gbe ga ẹvbo ra onurho owa iran Iran ghi gha tama egbe wẹ wa gie ima ya họn uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie rre nian 20483,And they come to you as people come and they sit before you as my people and they hear what you say but they will not do it for with lustful talk in their mouths they act their heart is set on their gain,Rhunmwuda ọnii emwa ghi vẹ rre do danmwehọ uhunmwu ne u gie rre sokpan iran i ru emwi ne u tama iran ne iran ru Iran ka ẹmwẹ ruẹn ye akiyẹyẹ iran ghi gha yin uyinmwẹ orriarria iran khian 20484,And behold you are to them like one who sings lustful songs with a beautiful voice and plays well on an instrument for they hear what you say but they will not do it,Vbe aro iran wẹ ma zẹdẹ gberra ọmwa ne ọ so ihuan ighogiẹ ọghe ẹmwẹ okpia vbe okhuo ne ọ kpe akpata Iran danmwehọ ẹmwẹ ne u ta hia sokpan ọkpa i rrọ ne iran ya ru emwi vbọ 20485,When this comesand come it will then they will know that a prophet has been among them,Sokpan avbe ẹmwẹ ne u ta gha do sunu nẹ ẹ i mwẹ iran ma sẹ o iran gha rẹn wẹ akhasẹ ọ re ọ gha gu iran rre ẹvbo 20486,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20487,Son of man prophesy against the shepherds of Israel prophesy and say to them even to the shepherds Thus says the Lord God Ah shepherds of Israel who have been feeding yourselves Should not shepherds feed the sheep,Ovbi ọmwa ta ku avbe ọkaolotu Izrẹl Ta ẹmwẹ akhasẹ ma iran ne u tama iran vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khama iran hẹ wẹẹ Wa wiri wa ne ọsuohuan Izrẹl Wa gha koko egbe uwa sokpan wa ma koko avbe ohuan 20488,You eat the fat you clothe yourselves with the wool you slaughter the fat ones but you do not feed the sheep,Wa wọn ewẹn iran wa rhuan ukpọn ne a ya eto iran do wa kevbe gha gbele avbe ohuan ni maa sẹẹ vbọ re Sokpan wa i koko nene avbe ohuan 20489,The weak you have not strengthened the sick you have not healed the injured you have not bound up the strayed you have not brought back the lost you have not sought and with force and harshness you have ruled them, Wa ma gbearoghe iran ni ma wegbe wa ma sinmwi iran ni khuọnmwi vbọ wa ma gba iran ni miẹn ikuangbe vbọ ẹwẹn Wa ma ya viọ iran ni bibi odẹ vbọ werriegbe ra ne uwa gualọ iran ni wiri vbọ viọ werriegbe rre Sokpan ne uwa gha na te ru vberriọ wa keghi gha ru iran khọ 20490,So they were scattered because there was no shepherd and they became food for all the wild beasts My sheep were scattered,Rhunmwuda ighe nene ohuan i mwẹ ne ọ su ẹe iran keghi zagha kua aranmwẹ akọn kegha gbele iran re 20491,they wandered over all the mountains and on every high hill My sheep were scattered over all the face of the earth with none to search or seek for them,Avbe ohuan mwẹ kegha zozo lele avbe oke ni yo hia kevbe avbe oke nekhua a zagha iran gba otọe hia a ma miẹn ọmwa ne ọ gualọ iran ra ne ọ gualọ iran miẹn 20492,Therefore you shepherds hear the word of the Lord ,Wa danmwehọ nian wa ne avbe ọsuohuan ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa tama uwa 20493,As I live declares the Lord God surely because my sheep have become a prey and my sheep have become food for all the wild beasts since there was no shepherd and because my shepherds have not searched for my sheep but the shepherds have fed themselves and have not fed my sheep,Omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọ wa ghi hẹko danmwehọ mwẹ Avbe aranmwẹ akọn dekun avbe ohuan gha gbele re rhunmwuda ọsuohuan i rrọ Avbe ọsuohuan mwẹ ma ho ne iran gualọ avbe ohuan Iran kegha gbearoghe egbe iran iran ma gbearoghe avbe ohuan 20494,therefore you shepherds hear the word of the Lord ,Rhunmwuda ọnii wa ne avbe ọsuohuan wa danmwehọ mwẹ 20495,Thus says the Lord God Behold I am against the shepherds and I will require my sheep at their hand and put a stop to their feeding the sheep No longer shall the shepherds feed themselves I will rescue my sheep from their mouths that they may not be food for them,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nian wẹ oghian uwa ọ re I khin I gha miẹn uwa ohuan mwẹ mẹ i ghi dọlegbe gie uwa gha re ọsuohuan iran ọvbehe mẹ i ghi ra dọlegbe kue ne a miẹn wẹ egbe uwa ọkpa ọ re uwa gbearoghe I gha wọlọ avbe ohuan mwẹ hin obọ uwa rre mẹ i ghi ra gie uwa gbele iran re ọvbehe 20496,For thus says the Lord God Behold I I myself will search for my sheep and will seek them out,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama uwa nian wẹ I gha gualọ avbe ohuan mwẹ miẹn I ghi vbe tobọ mwẹ gha gbearoghe iran 20497,As a shepherd seeks out his flock when he is among his sheep that have been scattered so will I seek out my sheep and I will rescue them from all places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness,Zẹ vbe ne ọsuohuan gbearoghe avbe ohuan ne ọ te zagha kua a na ghi dọlegbe sii iran koko I gha viọ ehia werriegbe ke ehe hia ne a te zagha iran kui vbe ẹdẹ ọfuan ne ọ so ebiebi nii 20498,And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them into their own land And I will feed them on the mountains of Israel by the ravines and in all the inhabited places of the country,I gha viọ iran ke avbe ẹvbo ẹrrẹe ladian I ghi si iran koko I ghi dọlegbe viọ iran gha die ẹvbo iran tobọ iran I gha viọ iran gha rrie avbe oke nekhua kevbe avbe ẹzẹ Izrẹl I ghi vbe ya koko iran vbe otọ erria ne ọ maa sẹẹ 20499,I will feed them with good pasture and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land There they shall lie down in good grazing land and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel,I gha gie iran gha rri irunmwu vbe ne a i na rre ẹbe vbe oke kevbe otọ ne irunmwu ye kevbe avbe irunmwu ne ọ bi nununu vbe otọe Izrẹl 20500,I myself will be the shepherd of my sheep and I myself will make them lie down declares the Lord God ,Mẹ ọ re ọ ra tobọ mwẹ gha re ọsuohuan avbe ohuan mwẹ I gha vbe gualọ ehe ne iran gha na kẹtin Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20501,I will seek the lost and I will bring back the strayed and I will bind up the injured and I will strengthen the weak and the fat and the strong I will destroy I will feed them in justice,I gha gualọ ni wiri vbọ I ghi viọ iran ni bibi odẹ vbọ werriegbe rre I gha gbalọ ẹwẹn iran ni kuan egbe vbọ I ghi vbe sinmwi iran ni khuọnmwi sokpan I gha fuẹn ni ti ye egbe kevbe ni wegbe vbọ hin rre rhunmwuda ọsuohuan ne ọ ru emwi ne ọ gbae mẹ khin 20502,As for you my flock thus says the Lord God Behold I judge between sheep and sheep between rams and male goats,Rhunmwuda ọnii wa ne ohuan mwẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama uwa nian wẹ I gha bu ohiẹn uwa I ghae emwi esi wannọ hin emwi dan rre ohuan hin uwu ẹbu avbe ẹwe rre 20503,Is it not enough for you to feed on the good pasture that you must tread down with your feet the rest of your pasture and to drink of clear water that you must muddy the rest of the water with your feet,Ẹko e ne uwa na rri irunmwu ni ghi maa sẹ ma vuọn uwa te uwa ya owẹ rrilo ne uwa ma re vbọ muotọ Wa wọn amẹ nọhianrẹn sokpan wa ghi ya tughu ne uwa ma wọn vbọ ua 20504,And must my sheep eat what you have trodden with your feet and drink what you have muddied with your feet,Avbe ohuan mwẹ nekpa irunmwu ne uwa ya owẹ rrilo mu otọ ọre iran re iran ghi vbe gha wọn amẹ ne uwa tughu ua 20505,Therefore thus says the Lord God to them Behold I I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep,Rhunmwuda ọnii mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama uwa wẹ I gha bu ohiẹn uwa ne ohuan ni wegbe kevbe avbe ohuan ni ma wegbe 20506,Because you push with side and shoulder and thrust at all the weak with your horns till you have scattered them abroad,Wa sua iran ni khuọnmwi vbọ ghe okhiẹ wa na ya igho so iran hin uwu oghẹn rre 20507,I will rescue my flock they shall no longer be a prey And I will judge between sheep and sheep,Sokpan I gha miẹn avbe ohuan mwẹ fan I i ghi kue ne a ghi ru iran emwi oya ọvbehe I gha bu ohiẹn dọmwadẹ avbe ohuan mwẹ I ghi wannọ ni maa hin e ni i maa rre 20508,And I will set up over them one shepherd my servant David and he shall feed them he shall feed them and be their shepherd,I gha rhie ọba ne ọ yevbe Devid ne ọguọmwadia mwẹ ne iran ne ọ gha re ọsuohuan iran ọ gha gbearoghe iran 20509,And I the Lord will be their God and my servant David shall be prince among them I am the Lord I have spoken,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ghi gha re Osanobua iran ọba ne ọ yevbe Devid ne ọguọmwadia mwẹ ghi gha re ne ọ khaemwisẹ yan iran I tae nẹ 20510,I will make with them a covenant of peace and banish wild beasts from the land so that they may dwell securely in the wilderness and sleep in the woods,I gha gu iran ta ile ne ọ gha rhie maa wẹ ẹkun gha sẹ iran otọ I gha wabọ avbe aranmwẹ akọn dan hin otọe nii rre ne avbe ohuan mwẹ sẹtin gha rrọọ vbe ne a i na mwẹ ẹbe vbe oha kevbe uwu ẹgbo 20511,And I will make them and the places all around my hill a blessing and I will send down the showers in their season they shall be showers of blessing,I gha fiangbe iran I ghi vbe gie iran gha rre ehe ne ọ lẹga oke mwẹ nọhuanrẹn Evba nii ọ re I gha na gha ye amẹ ne ọ rhọ fiangbe iran vbe ẹghẹ ne iran ya gualọ ẹe 20512,And the trees of the field shall yield their fruit and the earth shall yield its increase and they shall be secure in their land And they shall know that I am the Lord when I break the bars of their yoke and deliver them from the hand of those who enslaved them,Avbe erhan gha mọ ugbo gha ma emwiokọ edọmwadẹ ọghọe ghi gha rre otọe ọghọe vbe ne a i na mwẹ ẹbe Ẹghẹ ne I gha na bunnọ ọgiọrọ avbe emwa mwẹ kua ne I vbe fannọ iran kua vbe obọ iran ni ya iran khian eviẹn iran gha do rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20513,They shall no more be a prey to the nations nor shall the beasts of the land devour them They shall dwell securely and none shall make them afraid,Uhunmwu ẹvbo avbe iran ni ga ẹbọ i ghi ra do dọlegbe gha fu iran emwi ọvbehe avbe aranmwẹ akọn i ghi ra ye gha gbele iran re Iran gha rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe ọmwarhọkpa i ghi ra dọlegbe runran iran 20514,And I will provide for them a renowned place for planting so that they shall no more be consumed with hunger in the land and no longer suffer the reproach of the nations,I gha mu otọ ne ọ maa emwiokọ ne iran I ghi vbe dobọ ohanmwẹ yi vbe otọe nii Avbe uhunmwu ẹvbo nekpa i ghi ra dọlegbe kpe amisikan ku iran ọvbehe 20515,And they shall know that I am the Lord their God with them and that they the house of Israel are my people declares the Lord God ,Emwa hia gha rẹn wẹ te I tan obọ guẹ Izrẹl kevbe wẹ emwa mwẹ ọ re iran khin Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọre ọ tae 20516,And you are my sheep human sheep of my pasture and I am your God declares the Lord God ,Wa ne avbe ohuan mwẹ oghẹn ne imẹ koko wa ọrọre emwa mwẹ mẹ ọrọre Osanobua uwa erriọ ọ re Nọyaẹnmwa ne Udazi khare 20517,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ 20518,Son of man set your face against Mount Seir and prophesy against it,Ovbi ọmwa ta ku otọe Idọm 20519,and say to it Thus says the Lord God Behold I am against you Mount Seir and I will stretch out my hand against you and I will make you a desolation and a waste,Tama iran vbe ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹ Oghian uwa ọre I khin wa ne oke nekhua ni rre Idọm 20520,I will lay your cities waste and you shall become a desolation and you shall know that I am the Lord ,I gha ya uwa khian otọe ne ọ gbe ẹvbi I gha ye ore nọkhua uwa khian itowa otọe uwa ghi khian ne ọ dihoi rua Ẹghẹ nii wa gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20521,Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity at the time of their final punishment,Oghian ne ẹ i mwẹ erọkhọrọkhọ ọ re uwa gha khin Izrẹl re wa keghi gie emwa gha lọkọ emwa rẹn vbe ẹghẹ odekun ẹrhia ẹghẹ ne a na rria ẹre ikhi ọfovbotọ ye orukhọ ne ọ ru 20522,therefore as I live declares the Lord God I will prepare you for blood and blood shall pursue you because you did not hate bloodshed therefore blood shall pursue you,Rhunmwuda ọnii nian omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ uwu ọrọre ne a zẹ khẹ uwa wa i ra vbe sẹtin le ọre fe Te uwa de emwa izigha a gha vbe de uwa izigha 20523,I will make Mount Seir a waste and a desolation and I will cut off from it all who come and go,I gha ye ẹvbo oke Idom khian otọe ne ọgbe ẹvbi I ghi gbele emwa hia ne ọ rhirhi lae gberra 20524,And I will fill its mountains with the slain On your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall,I gha ye avbe ikun orinmwi gba oke nii hia ikun iran ne a gbele vbe okuo gha gba oke kevbe iya 20525,I will make you a perpetual desolation and your cities shall not be inhabited Then you will know that I am the Lord ,I gha ye uwẹ khian ne ọ dihoi rua ẹdẹdẹmwẹdẹ a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha di ẹvbo ruẹ ya ọvbehe Ẹghẹ nii u gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20526,Because you said These two nations and these two countries shall be mine and we will take possession of themalthough the Lord was there,U khare wẹ otọe eva ni ighe Izrẹl kevbe Juda deba otọe iran hia ighe ọwuẹ nọ kevbe wẹ te u ra munọ iran ya khian ọwuẹ a gha rhe miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua iran 20527,therefore as I live declares the Lord God I will deal with you according to the anger and envy that you showed because of your hatred against them And I will make myself known among them when I judge you,Rhunmwuda ọnii nian omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ I gha ha ẹre werriegbe ne uẹn ighe ohu igbọvo kevbe ikhuiwu ne u gha mu ghe emwa mwẹ Iran gha vbe rẹn wẹ emwi ne u ru iran re ọ re I rria ruẹ ikhi yi 20528,And you shall know that I am the Lord I have heard all the revilings that you uttered against the mountains of Israel saying They are laid desolate they are given us to devour,Ẹghẹ nii wẹ gha na rẹn wẹ I họn ọẹn vbe u ye a i zama ọmwa tae wẹ avbe oke Izrẹl dihoi rua nẹ kevbe wẹ te obọ ruẹ vba ẹre nian ne u rhie gbe re 20529,And you magnified yourselves against me with your mouth and multiplied your words against me I heard it,I họn ẹmwẹ ọpakharha ne u gha ta gun mwẹ 20530,Thus says the Lord God While the whole earth rejoices I will make you desolate,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha ru ẹe ne u gbekuẹn sẹrriọ wẹ otọe agbọn hia ọ re ọ ra ghọghọ ye udemwẹ ruẹn 20531,As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel because it was desolate so I will deal with you you shall be desolate Mount Seir and all Edom all of it Then they will know that I am the Lord ,zẹ vbene uwẹ vbe ghọghọ ye ọfuan ọghe Izrẹl ne emwi obọ mwẹ E Sẹa ne oke nọkhua ẹn kevbe otọe Idom hia gha dihoi rua Ẹghẹ nii emwa hia gha do rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20532,And you son of man prophesy to the mountains of Israel and say O mountains of Israel hear the word of the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ovbi ọmwa gu avbe oke nekhua Izrẹl guan tama iran ne iran danmwehọ ẹmwẹ ne 20533,Thus says the Lord God Because the enemy said of you Aha and The ancient heights have become our possession,I ra tama iran mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi Avbe eghian Izrẹl kegha kha wẹẹ Banbanna nian ma ọ re ọ ghi yan avbe oke arre nii 20534,therefore prophesy and say Thus says the Lord God Precisely because they made you desolate and crushed you from all sides so that you became the possession of the rest of the nations and you became the talk and evil gossip of the people,Rhunmwuda ọnii nian guan yotọ ne u vbe ta vbene imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi kha hẹ wẹẹ Ẹghẹ ne avbe ẹvbo ni yin ke Izrẹl na khọn iran na vbe fu emwi avbe oke Izrẹl hẹ emwa hia keghi ya Izrẹl gbogiẹ 20535,therefore O mountains of Israel hear the word of the Lord God Thus says the Lord God to the mountains and the hills the ravines and the valleys the desolate wastes and the deserted cities which have become a prey and derision to the rest of the nations all around,Rhunmwuda ọnii wa ne oke nekhua kevbe negiẹrẹ wa danmwehọ ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama uwa kevbe uwa ne ivbi ẹzẹ kevbe iya kevbe uwa ne ehe ne a ya khian itowa hia kevbe uwa ne ore ẹvbo ne a lẹẹ sẹrae ne a fu ẹre emwi hẹ avbe ẹvbo ni yin lẹga ẹre na vbe yae gha gbogiẹ 20536,therefore thus says the Lord God Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt that they might make its pasturelands a prey,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi vbene ohu wa ya mu mwẹ ọ re I ya gu avbe ẹvbo ni yin lẹga ẹre guan kpataki Idọm Iran keghi ye ọpakharha kevbe a i zama ọmwa khọn otọe mwẹ iran na vbe munọ avbe ehe ne aranmwẹ na rria ni rrọọ 20537,Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills to the ravines and valleys Thus says the Lord God Behold I have spoken in my jealous wrath because you have suffered the reproach of the nations,Rhunmwuda ọnii ta ẹmwẹ akhasẹ ma otọe Izrẹl tama avbe oke nekhua kevbe negiẹrẹ avbe ivbiẹzẹ kevbe iya ẹmwẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ye ohu taa rhunmwuda vbe ne avbe uhunmwu ẹvbo ya rhovbiẹ iran vbe fa iran an hẹ 20538,Therefore thus says the Lord God I swear that the nations that are all around you shall themselves suffer reproach,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi yan tae nẹ wẹ a gha rri avbe ẹvbo ni yin lẹga ẹre oya 20539,But you O mountains of Israel shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel for they will soon come home,Sokpan avbe erhan gha ye dọlegbe zọ iran ghi vbe zẹ ebe vbe uhunmwu oke Izrẹl iran gha mọ ne uwa ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ Wa gha dọlegbe gha die owa vbe ọ ma he kpee wan 20540,For behold I am for you and I will turn to you and you shall be tilled and sown,Wa ọ re imẹ deba I gha vbe ru ẹe ne a miẹn wẹ a gua ye otọe uwa a vbe kọ emwiokọ yọ 20541,And I will multiply people on you the whole house of Israel all of it The cities shall be inhabited and the waste places rebuilt,I gha ru ẹe ne uwa gha muan yọ wa gha yin avbe ore nekhua ọghe uwa wa ghi vbe dọlegbe bọlọ ehe ne ọ te re itowa hia 20542,And I will multiply on you man and beast and they shall multiply and be fruitful And I will cause you to be inhabited as in your former times and will do more good to you than ever before Then you will know that I am the Lord ,I gha ru ẹ ne emwa nagbọn kevbe avbe ẹmila gha muan yọ Wa gha bun sẹẹ vbene uwa te ka ye yi wa gha vbe biẹlẹ emọ nibun I gha gie uwa yin evba nii vbene uwa te ka gha ye yi I ghi vbe ru ẹe ne agbọn ma uwa sẹẹ vbene uwa ka ye yi Ẹghẹ nii wa gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20543,I will let people walk on you even my people Israel And they shall possess you and you shall be their inheritance and you shall no longer bereave them of children,Ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ I gha viọ uwa rre ne uwa do dọlegbe yin otọe nii Ọ gha khian otọe uwa ohanmwẹ i ghi ra dọlegbe gbe uwa emọ 20544,Thus says the Lord God Because they say to you You devour people and you bereave your nation of children,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹ ẹmwata nọ wẹ emwa tie otọe nii otọe ne ọ rri ọmwa iran wẹ ọ vbe do ẹvbo emọ he 20545,therefore you shall no longer devour people and no longer bereave your nation of children declares the Lord God ,Sokpan ke ẹghẹ na kpao ẹ i ghi ra gha re otọe ne ọ rri ọmwa ne ọ do uwa emọ hẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20546,And I will not let you hear anymore the reproach of the nations and you shall no longer bear the disgrace of the peoples and no longer cause your nation to stumble declares the Lord God ,Otọe avbe uhunmwu ẹvbo nii i ghi ra dọlegbe ye iran gbogiẹ 20547,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20548,Son of man when the house of Israel lived in their own land they defiled it by their ways and their deeds Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity,Ovbi ọmwa ẹghẹ ne avbe ivbi Izrẹl na gha rre otọe iran iran keghi ya emwi ne iran ru kevbe uyinmwẹ iran mu awua ye otọe nii I keghi ghe uyinmwẹ ne iran yin zẹ vbe emwi ne awua ye zẹ vbene ọ rre egbe okhuo ne ọ mu obọ mwẹ 20549,So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land for the idols with which they had defiled it,I keghi gie iran họọn obọ ohu mwẹ vbe egbe rhunmwuda izigha ne iran dee vbe otọe nii kevbe rhunmwuda avbe ẹbo ne iran ya mu awua yọ 20550,I scattered them among the nations and they were dispersed through the countries In accordance with their ways and their deeds I judged them,I keghi bu ohiẹn gbe iran rhunmwuda vbe ne iran yin kevbe vbene iran ru emwi hẹ I keghi zagha iran ku ẹvbo ẹrrẹe 20551,But when they came to the nations wherever they came they profaned my holy name in that people said of them These are the people of the Lord and yet they had to go out of his land,Ehe ne iran a rhirhi yo iran kegha fa eni mwẹ nọhuanrẹn uan rhunmwuda emwa ghi gha kha wẹẹ Iran si kpao vbe otọe ne Osanobua iran mu ne iran 20552,But I had concern for my holy name which the house of Israel had profaned among the nations to which they came,Ọna keghi ya mwẹ gha mu ẹmwẹ eni mwẹ nọhuanrẹn ro rhunmwuda te ivbi Izrẹl wa gha fa e rua vbe ehe ne iran yo hia 20553,Therefore say to the house of Israel Thus says the Lord God It is not for your sake O house of Israel that I am about to act but for the sake of my holy name which you have profaned among the nations to which you came,Rhunmwuda ọnii ta uhunmwu ne imẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi gie gie ivbi Izrẹl ma iran Ẹ i re rhunmwuda uwa ne ivbi Izrẹl ọ re I ra na ru emwi ne I ra ru sokpan rhunmwuda eni mwẹ nọhuanrẹn nọ eni ne uwa fara vbe ẹvbo ikẹvbo ne uwa yo 20554,And I will vindicate the holiness of my great name which has been profaned among the nations and which you have profaned among them And the nations will know that I am the Lord declares the Lord God when through you I vindicate my holiness before their eyes,I gha rhie igiemwi uhuanmwẹ eni mwẹ nọkhua ma avbe uhunmwu ẹvbo nẹ eni ne uwa faraa vbe ehe ne iran ye ẹghẹ nii iran gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae I gha ya uwu rhie igiemwi ma avbe uhunmwu ẹvbo wẹ ọmwa nọhuanrẹn ọ re imẹ khin 20555,I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land,I gha viọ uwa ke avbe uhunmwu ẹvbo kevbe agbọn ẹvbo ladian I ghi viọ uwa werriegbe gha die otọe uwa 20556,I will sprinkle clean water on you and you shall be clean from all your uncleannesses and from all your idols I will cleanse you,I gha miẹn amẹ afọ yan uwa awua ẹbọ ghi lahin uwa egbe rre deba avbe emwi ọvbehe hia ne ọ te mu awua ye uwa egbe 20557,And I will give you a new heart and a new spirit I will put within you And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh,I gha rhie ẹko kevbe ekhọe ọgbọn ne uwa I gha miẹn uwa ekhọe okuta uwa ne ọ zevbudu nii I ghi rhie ekhọe ne ọ họn ẹmwẹ ne uwa 20558,And I will put my Spirit within you and cause you to walk in my statutes and be careful to obey my rules,I gha rhie orhiọn mwẹ ye uwu uwa I ghi vbe miẹn wẹ wa ya uhi kevbe iyi mwẹ ru emwi 20559,You shall dwell in the land that I gave to your fathers and you shall be my people and I will be your God,Ẹghẹ nii wa ghi yin otọe ne I mu ne avbe erha uwa odede Wa ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua uwa 20560,And I will deliver you from all your uncleannesses And I will summon the grain and make it abundant and lay no famine upon you,I gha miẹn uwa fan hin obọ emwi hia ne ọ mu awua ye uwa egbe rre I gha tama avbe ọka ne ọ gha bun yọ ne ukhunmwu ghẹ ghi fi vbe ehe ne uwa ye ọvbehe 20561,I will make the fruit of the tree and the increase of the field abundant that you may never again suffer the disgrace of famine among the nations,I gha gie avbe erhan uwa mọ ọmọ nibun sayọ kevbe ugbo uwa ne a ghẹ ghi miẹn ukhunmwu ne ọ gha fa uwa a vbe odaro avbe uhunmwu ẹvbo 20562,Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good and you will loathe yourselves for your iniquities and your abominations,Wa gha ye avbe uyinmwẹ dan kevbe abakuru ne uwa ru rre ohu egbe uwa ghi gha mu uwa rhunmwuda orukhọ kevbe uyinmwẹ dan uwa 20563,It is not for your sake that I will act declares the Lord God let that be known to you Be ashamed and confounded for your ways O house of Israel,Izrẹl I ho ne uwa rẹn wẹ ẹ i re rhunmwuda uwa ọ re I na ru avbe emwi na I ho ne uwa rẹn ekhue kevbe efaa ne ọ rre emwi ne uwa ru na nian Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20564,Thus says the Lord God On the day that I cleanse you from all your iniquities I will cause the cities to be inhabited and the waste places shall be rebuilt,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha khuẹ uwa huan hin uwu orukhọ uwa rre nẹ I gha gie uwa dọlegbe yin ẹvbo uwa ne uwa miẹn ehe na bọlọ avbe ẹvbo ne ọ te khian itowa nii 20565,And the land that was desolate shall be tilled instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by,Emwa ni la ọkpẹn ugbo uwa gberra gha miẹn vbene iran te sọn khian oha hẹ sokpan I gha gie uwa ye dọlegbe gbe ẹre ugbo 20566,And they will say This land that was desolate has become like the garden of Eden and the waste and desolate and ruined cities are now fortified and inhabited,Emwa hia ghi vbe tae vbene a miẹn wẹ otọe ne ọ te wa khian ẹgbo do khian vbene ogba Idẹni ye nian kevbe avbe ẹvbo nii ne a guọghọ ua a fu emwi ni rrọọ viọ a na sẹẹ ọe rae ye itowa do khian ne a ghi yin nian a na vbe gbe odin lẹga ẹre 20567,Then the nations that are left all around you shall know that I am the Lord I have rebuilt the ruined places and replanted that which was desolate I am the Lord I have spoken and I will do it,Ẹghẹ nii avbe ẹvbo ni yin lẹga ẹre ni miẹn uhunmwu vbọ gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa sẹtin dọlọ ẹvbo ne a rẹnkhuan bọ I ghi vbe ye otọe ne a mu rhia gbe ugbo Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ wẹ I gha ru emwi na te I ra gele ru ẹe 20568,Thus says the Lord God This also I will let the house of Israel ask me to do for them to increase their people like a flock,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ I gha dọlegbe gie ivbi Izrẹl do nọ iyobọ vbe obọ mwẹ I gha gie iran vbe gha muan yọ zẹ vbe oghẹn ohuan 20569,Like the flock for sacrifices like the flock at Jerusalem during her appointed feasts so shall the waste cities be filled with flocks of people Then they will know that I am the Lord ,Avbe ẹvbo hia ni khian itowa na emwa gha vuọn rẹn zẹ vbene ohuan te vuọn e Jerusalẹm yi uwu ne iran na munọ ya zẹ ese vbe ẹghẹ emwiukpo Ẹghẹ nii iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20570,The hand of the Lord was upon me and he brought me out in the Spirit of the Lord and set me down in the middle of the valley it was full of bones,Ẹtin ọghe Nọyaẹnmwa keghi hin yan mwẹ orhiọn rẹn keghi tọn mwẹ mu ọ na ya mu mwẹ yotọ vbe iya ọkpa ne a miẹn wẹ ugboloko ni kae ọ re ọ wa vuọn rẹn 20571,And he led me around among them and behold there were very many on the surface of the valley and behold they were very dry,Ọ keghi rhie mwẹ la iya nii hia I keghi miẹn wẹ ugboloko wa bun vbọ ẹsẹse kevbe wẹ te ehia wa ka hiahiaahia 20572,And he said to me Son of man can these bones live And I answered O Lord God you know,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa avbe ugboloko na gha ye sẹtin do khian emwa ni rre agbọn ra Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi wẹ ọkpa ọ re ọ gha sẹtin rhie ewanniẹn ye ọnii 20573,Then he said to me Prophesy over these bones and say to them O dry bones hear the word of the Lord ,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ta ẹmwẹ akhasẹ ma avbe ugboloko na Tama avbe ugboloko ni kae na ne iran danmwehọ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa 20574,Thus says the Lord God to these bones Behold I will cause breath to enter you and you shall live,Tama iran wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tama iran nian wẹ I ra do rhie uhiọnrọnmwẹ ye uwu uwa ne I huẹn uwa kpaegbe ne uwa gha rre agbọn 20575,And I will lay sinews upon you and will cause flesh to come upon you and cover you with skin and put breath in you and you shall live and you shall know that I am the Lord ,I gha viọ inian ne giẹrẹ kevbe nekhua ne uwa I gha mu ikpakpa egbe rhu uwa I gha rhie uhiọnrọnmwẹ ye uwu uwa wa ghi gha rre agbọn ẹghẹ nii wa gha na rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20576,So I prophesied as I was commanded And as I prophesied there was a sound and behold a rattling and the bones came together bone to its bone,Ẹghẹ nii ọ re I na guaan ẹmwẹ akhasẹ zẹ vbene a tama mwẹ Ugbẹn vbe I ghi wa guan nii I keghi họn owogho emwi ni khuarha kugbe avbe ugboloko keghi simama mu egbe 20577,And I looked and behold there were sinews on them and flesh had come upon them and skin had covered them But there was no breath in them,Vbene I wa ghe ẹre nii inian negiẹrẹ kevbe nekhua keghi gba avbe ugboloko nii ikpakpa egbe keghi vbe do degue iran sokpan avbe ohoho egbe emwa nii ma gha hiọnrọn 20578,Then he said to me Prophesy to the breath prophesy son of man and say to the breath Thus says the Lord God Come from the four winds O breath and breathe on these slain that they may live,Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa ta ẹmwẹ akhasẹ ma ẹhoho tama ẹhoho wẹ e Nọyaẹnmwa ne Udazi wẹ ne ọ ke igienenẹ gha dee ne ọ do hiọnrọn ye uwu ikun emwa na ne ọ ye iran khian ni rre agbọn 20579,So I prophesied as he commanded me and the breath came into them and they lived and stood on their feet an exceedingly great army,Mẹ keghi rhunmwuda ọnii ta ẹmwẹ akhasẹ zẹ vbene a gie mwẹ Uhiọnrọnmwẹ keghi la uwu ikun emwa nii iran keghi rhiọrre iran keghi guakpao Iran wa bun sẹ ne a gha tie ẹre otu iyokuo 20580,Then he said to me Son of man these bones are the whole house of Israel Behold they say Our bones are dried up and our hope is lost we are indeed cut off,Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa te ivbi Izrẹl ye vbe avbe ugboloko na iran khare wẹ iran kakaa nẹ vbene idaehọ ra a gha he kue maa ẹdẹ nakhuẹ i na ghi rrọọ 20581,Therefore prophesy and say to them Thus says the Lord God Behold I will open your graves and raise you from your graves O my people And I will bring you into the land of Israel,Rhunmwuda ọnii ta ẹmwẹ akhasẹ ma ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ ne u khama iran wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ra we idin iran unu an I ra viọ iran ladian ne I vbe viọ iran gha die otọe Izrẹl 20582,And you shall know that I am the Lord when I open your graves and raise you from your graves O my people,I gha we avbe idin nii unu an ighe ehe ne a re avbe emwa mwẹ yi mẹ na ghi viọ iran ladian iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20583,And I will put my Spirit within you and you shall live and I will place you in your own land Then you shall know that I am the Lord I have spoken and I will do it declares the Lord ,I gha rhie uhiọnrọnmwẹ mwẹ ye uwu iran I ghi huẹn iran kpaegbe I ghi vbe gie iran yin otọe iran tobọ iran Ẹghẹ nii iran gha rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa I yan nẹ wẹ I gha ru emwi na te I ra gele ru ẹe Mẹ ne Nọyaẹnmwa tae nẹ 20584,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi dọlegbe gunmwẹ guan wẹẹ 20585,Son of man take a stick and write on it For Judah and the people of Israel associated with him then take another stick and write on it For Joseph the stick of Ephraim and all the house of Israel associated with him,Ovbi ọmwa rhie ọkpọ erhan ne u gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na yọ wẹẹ Otọe Arriọba e Juda Iyekọnii vbe rhie ọvbehe ne u vbe gbẹn yọ wẹẹ Otọe Arriọba Izrẹl 20586,And join them one to another into one stick that they may become one in your hand,U ghi viọ erhan nii uhe ke egbe ne u dae yi vberriọ ọ ghi gha yevbe erhan ọkpa kẹkan 20587,And when your people say to you Will you not tell us what you mean by these,Emwa ruẹn gha nọ ruẹn wẹ ne u tama iran emwi ne a ya ọnii kha 20588,say to them Thus says the Lord God Behold I am about to take the stick of Joseph that is in the hand of Ephraim and the tribes of Israel associated with him And I will join with it the stick of Judah and make them one stick that they may be one in my hand,tama iran wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ra do rhie erhan ne ọ rre ihe Izrẹl I ghi ku ẹe gbe ba erhan ne ọ rre ihe Juda I gha ye eva nii ru erhan ọkpa I ghi dae yi vbe obọ mwẹ 20589,When the sticks on which you write are in your hand before their eyes,Viọ erhan eva nii mwẹ obọ ne u gie avbe emwa nii bẹghe ẹre 20590,then say to them Thus says the Lord God Behold I will take the people of Israel from the nations among which they have gone and will gather them from all around and bring them to their own land,Iyekọnii u ghi tama iran wẹ mẹ Nọyaẹnmwa ne Udazi ra do viọ avbe emwa mwẹ ke ẹvbo hia ne iran gha rrie rre I gha si iran koko I ghi viọ iran gha rrie otọe iran tobọ iran 20591,And I will make them one nation in the land on the mountains of Israel And one king shall be king over them all and they shall be no longer two nations and no longer divided into two kingdoms,I gha ku iran gbe khian uhunmwu ẹvbo ọkpa vbe otọe nii vbe uhunmwu oke Izrẹl Ọba ọkpa ghi gha khaemwisẹ yan iran a i ghi ra dọlegbe gha iran ye agbọn ẹvbo eva ọvbehe ra ne a wannọ iran ya khian otọe arriọba eva 20592,They shall not defile themselves anymore with their idols and their detestable things or with any of their transgressions But I will save them from all the backslidings in which they have sinned and will cleanse them and they shall be my people and I will be their God,Iran i ghi ra ya ẹbọ osọnnọ mu awua ye egbe iran egbe ọvbehe ra ne iran ya orukhọ rhia egbe iran an I gha fannọ iran hin uwu emwi ne iran ya gha ru orukhọ ghe mwẹ ne iran na vbe ya mwẹ ma I gha khue iran huan iran gha khian emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran 20593,My servant David shall be king over them and they shall all have one shepherd They shall walk in my rules and be careful to obey my statutes,Ọba ne ọ yevbe Devid ne ọguọmwadia mwẹ ghi gha re ọba iran A gha si iran hia koko ye ototọ enọkhaemwisẹ ọkpa iran ghi gha ye ekhọekekhọe ya uhi mwẹ ru emwi 20594,They shall dwell in the land that I gave to my servant Jacob where your fathers lived They and their children and their childrens children shall dwell there forever and David my servant shall be their prince forever,Iran gha yin otọe ne I mu ne Jekọb ne ọguọmwadia mwẹ otọe ne avbe erha iran odede gha ye Iran gha di evba ya ẹdẹdẹmwẹdẹ erriọ vbe nọ ne ivbi iran kevbe ivbi uniẹn iran hia Ọba ne ọ ye vbe Devid ne ọguọmwadia mwẹ gha khaemwisẹ yan iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 20595,I will make a covenant of peace with them It shall be an everlasting covenant with them And I will set them in their land and multiply them and will set my sanctuary in their midst forevermore,I gha gu iran ta ile ne ọ gha gbe iran ẹkun sotọ ẹdẹdẹmwẹdẹ I gha gbe iran igiẹ I gha vbe gie iran gha muan yọ I ghi miẹn wẹ Ọgua Osa mwẹ mudia ye otọe iran ẹdẹdẹmwẹdẹ 20596,My dwelling place shall be with them and I will be their God and they shall be my people,I gha gu iran gha rre evba mẹ ghi gha re Osanobua iran iran ghi gha re emwa mwẹ 20597,Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel when my sanctuary is in their midst forevermore,I gha ghi mu Ọgua Osa mwẹ ye uwu ẹbu iran nẹ ne ọ gha rre evba ẹdẹdẹmwẹdẹ ẹghẹ nii avbe uhunmwu ẹvbo gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa hannọ Izrẹl zẹ nẹ ne iran gha re emwa mwẹ 20598,The word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gunmwẹ guan wẹẹ 20599,Son of man set your face toward Gog of the land of Magog the chief prince of Meshech and Tubal and prophesy against him,Ovbi ọmwa ta ku e Gọg ne uhunmwu uta ne ọ khaemwisẹ yan avbe uhunmwu ẹvbo e Mẹsiẹk kevbe Tubal vbe otọ Magọ Ta ku ọre 20600,and say Thus says the Lord God Behold I am against you O Gog chief prince of Meshech and Tubal,ne u tama rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi oghian rẹn ọ re I khin 20601,And I will turn you about and put hooks into your jaws and I will bring you out and all your army horses and horsemen all of them clothed in full armor a great host all of them with buckler and shield wielding swords,I gha sua ẹre yo sua ẹre rre I ghi rhie ẹghọ ye ọ re agbanmwẹ I ghi kpolo irẹn vbe ivbiyokuo ẹre gha rrie Ivbiyokuo mu asa mwẹ obọ iran vbe mwẹ umozo 20602,Persia Cush and Put are with them all of them with shield and helmet,Emwa ni ke Pẹsia e Sudan kevbe Libya rre gue ẹe ehia ọ re ọ wa vbe mwẹ erhu ẹgere kevbe asa 20603,Gomer and all his hordes Bethtogarmah from the uttermost parts of the north with all his hordes many peoples are with you,Iran ni guara gbinna ni ke Goma kevbe Bẹt Togama vbe odẹ okuọ rre gue ẹe erriọ vbe nọ ne dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo nibun ọvbehe 20604,Be ready and keep ready you and all your hosts that are assembled about you and be a guard for them,Tama rẹn wẹ ne ọ mu egbe ne ọ vbe mu avbe ivbiyokuo ẹre egbe ye otọ ne ọ gha gie ẹre iwinna 20605,After many days you will be mustered In the latter years you will go against the land that is restored from war the land whose people were gathered from many peoples upon the mountains of Israel which had been a continual waste Its people were brought out from the peoples and now dwell securely all of them,Vbe iyeke ukpo nibun I gha tama rẹn ne ọ ya khọn ẹvbo ọkpa ne a ke viọ avbe emwa nii werriegbe gha dee do si iran koko ne iran vbe gba gha rrọọ ke ẹghẹ nii gha dee vbe ne a i na fian afianma okuo Ọ gha mu okuo la avbe oke Izrẹl ne ọ dihoi rua kevbe ne emwa na lẹkua ke ẹghẹ ne ọ kpẹre gha dee sokpan ne emwa hia ghi ye nian vbe a i mwẹ ẹbe 20606,You will advance coming on like a storm You will be like a cloud covering the land you and all your hordes and many peoples with you,Ke irẹn kevbe ivbiyokuo ẹre deba avbe uhunmwu ẹvbo nibun ni gue ẹe gha mu okuo yo zẹ vbe okpẹhoho iran ghi vbe gue otọe ni muotọ zẹ vbe ubimwẹ amẹ 20607,Thus says the Lord God On that day thoughts will come into your mind and you will devise an evil scheme,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tama e Gọg ọ re ọ ọna khin Ọ gha ghi sẹ ẹghẹ nii u gha suẹn gha mwamwa emwamwa dan vbe ẹko ruẹ 20608,and say I will go up against the land of unwalled villages I will fall upon the quiet people who dwell securely all of them dwelling without walls and having no bars or gates,U gha kha wẹ u ra mu okuo la ẹvbo ne ẹ i mwẹ ẹtin ehe ne emwa hia na rrọ vbe ọfumwegbe kevbe ne ẹkun na sotọ vbe avbe ẹvbo ne a ma gbe ekẹn ga vbe ne ẹ i na mwẹ ne ọ gbinna ne ẹẹn 20609,to seize spoil and carry off plunder to turn your hand against the waste places that are now inhabited and the people who were gathered from the nations who have acquired livestock and goods who dwell at the center of the earth,U gha derhu iran u ghi fu iran emwi viọ ighe iran ni rre ẹvbo ni te ka re itowa yi Dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo ọ re a ke viọ iran gha dee wanwanna nian te iran ghi mwẹ emwi ewe kevbe emwirri iran keghi vbe yin ihuada agbọn na 20610,Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its leaders will say to you Have you come to seize spoil Have you assembled your hosts to carry off plunder to carry away silver and gold to take away livestock and goods to seize great spoil,Ivbi e Sieba kevbe Dedan kevbe avbe ikpatẹ ni ke Spen rre gha nọ uwa wẹẹ Te uwa si ivbiyokuo uwa si koko ne uwa na vbe mu okuo gha khian ne uwa miẹn ehe na fu emwi kevbe ne uwa do emwi hẹ Te uwa ho ne uwa viọ esiliva kevbe igoru ẹmila kevbe emwi ewe ne uwa viọ emwi ne uwa hẹ re nii hia gha rrie 20611,Therefore son of man prophesy and say to Gog Thus says the Lord God On that day when my people Israel are dwelling securely will you not know it,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Udazi keghi gie mwẹ ne I ya tama e Gọg vbene irẹn tama rẹn hẹ wẹẹ Banbanna nian ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ gha rrọ vbe ne ẹkun na sẹ iran otọ wẹ gha wa guakpao 20612,You will come from your place out of the uttermost parts of the north you and many peoples with you all of them riding on horses a great host a mighty army,vbe odẹ okuo ne ọ rrei ne u ye u ghi viọ ivbiyokuo nibun ni vbe mwẹ ẹtin mwẹ obọ ne a viọ ke uhunmwu ẹvbo nibun rre ke iran kevbe ẹsin ne iran hinrin 20613,You will come up against my people Israel like a cloud covering the land In the latter days I will bring you against my land that the nations may know me when through you O Gog I vindicate my holiness before their eyes,U gha dekun Izrẹl ne emwa mwẹ zẹ vbe okpẹhoho ne ọ gbe otọe ni dunmwu Ẹghẹ nii gha sẹ I gha giọ ne u mu okuo gha rrie otọe mwẹ ne I miẹn ehe na rhie ma avbe uhunmwu ẹvbo ọmwa ne I khin ne I la ekpa emwi ne I lo ruẹ ya ru na rhiema vbene I huan hẹ 20614,Thus says the Lord God Are you he of whom I spoke in former days by my servants the prophets of Israel who in those days prophesied for years that I would bring you against them,Wẹ ọrọre ọmwa ne I gha kha ẹkporriọ ẹghẹ ne I na wẹ ne avbe akhasẹ Izrẹl ne eguọmwadia mwẹ tae ladian wẹ ẹdẹ dee ne I gha gie ọmwa ọkpa rre ne ọ do khọn Izrẹl E Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20615,But on that day the day that Gog shall come against the land of Israel declares the Lord God my wrath will be roused in my anger,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ohu gha kakabọ mu mwẹ vbe ẹdẹ ne Gọg gha mu okuo la Izrẹl 20616,For in my jealousy and in my blazing wrath I declare On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,Uwu ohu nọkhua ne ọ mu mwẹ ọ re I na tae na wẹ igbohiotọ nọkhua gha sunu vbe Izrẹl vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ 20617,The fish of the sea and the birds of the heavens and the beasts of the field and all creeping things that creep on the ground and all the people who are on the face of the earth shall quake at my presence And the mountains shall be thrown down and the cliffs shall fall and every wall shall tumble to the ground,Avbe ehẹn kevbe ahianmwẹ hia avbe aranmwẹ hia nekhua ke negiẹrẹ emwa nagbọn ni rre ehe hia gha guọ zighazigha rhunmwuda ohan mwẹ ne ọ mu iran Avbe oke nekhua gha dele guọghọ ua avbe oke ni ye gelete gha rẹnkhẹn uan avbe ekẹn ne a gbe hia gha siẹn kua 20618,I will summon a sword against Gog on all my mountains declares the Lord God Every mans sword will be against his brother,I gha ya emwi ọfuan hia runran e Gọg Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae Emwa rẹn gha ye umozo lọkọ egbe iran an 20619,With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones fire and sulfur,I gha ye emianmwẹ kevbe ukpọba gu ẹe khọn Okpamẹ kevbe okpẹhoho deba erhẹn kevbe ugbofi ehia gha rhurhẹ yan rẹn kevbe ivbiyokuo ẹre kevbe avbe uhunmwu ẹvbo nibun ni deba ẹre 20620,So I will show my greatness and my holiness and make myself known in the eyes of many nations Then they will know that I am the Lord ,Vbe odẹ vbenian I gha rhie ma avbe uhunmwu ẹvbo wẹ ọmwa ne ọ kpọlọ kevbe nọhuanrẹn ọ re imẹ khin Ẹghẹ nii iran gha rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20621,And you son of man prophesy against Gog and say Thus says the Lord God Behold I am against you O Gog chief prince of Meshech and Tubal,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ovbi ọmwa ta ku a Gọg ne uhunmwu uta ne ọ khaemwisẹ yan ẹvbo avbe Mẹsiẹk kevbe Tubal ne u tama rẹn wẹ oghian rẹn ọre I khin 20622,And I will turn you about and drive you forward and bring you up from the uttermost parts of the north and lead you against the mountains of Israel,I gha mu ẹre aro da odẹ ọgbọn I ghi rhie ẹre ke odẹ okuọ ne gbaan gha dee rhinrin ọ te do sẹ avbe oke Izrẹl 20623,Then I will strike your bow from your left hand and will make your arrows drop out of your right hand,Ẹghẹ nii I ghi gbe uhanbọ ẹre fua hin obọ iye ọmwa rẹn rre kevbe ifẹnmwẹ ọnrẹn hin obọ erha ọmwa rre 20624,You shall fall on the mountains of Israel you and all your hordes and the peoples who are with you I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured,E Gọg kevbe avbe ivbiyokuo ẹre deba iran ni yegbe ba ẹre gha dele wu vbe oke Izrẹl I ghi vbe gie ikun iran khian evbare ne avbe ahianmwẹ kevbe aranmwẹ oha hia 20625,You shall fall in the open field for I have spoken declares the Lord God ,Iran gha dele wu vbe oha ne gbẹlẹzẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20626,I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands and they shall know that I am the Lord ,I gha hie erhẹn vbe ore nọkhua e Magọ kevbe avbe eghute hia ne emwa na rrọ vbe ẹkun ne ọ sotọ emwa hia gha vbe rẹn ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa 20627,And my holy name I will make known in the midst of my people Israel and I will not let my holy name be profaned anymore And the nations shall know that I am the Lord the Holy One in Israel,I gha wa ru ẹe ne Izrẹl ne emwa mwẹ rẹn eni mwẹ nọhuanrẹn Mẹ i ghi ra ye kue ne a yagha eni mwẹ nọhuanrẹn ọvbehe Ẹghẹ nii avbe uhunmwu ẹvbo hia gha rẹn wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua nọhuanrẹn ọghe Izrẹl 20628,Behold it is coming and it will be brought about declares the Lord God That is the day of which I have spoken,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ẹdẹ ne I kha na gha rre vbe ne a i na gbe awẹawẹ 20629,Then those who dwell in the cities of Israel will go out and make fires of the weapons and burn them shields and bucklers bow and arrows clubs and spears and they will make fires of them for seven years,Avbe emwa ni rre avbe ore nekhua Izrẹl gha ladian ya rhọ emwi igbinna ne emwa lẹ hẹ kua ya ru erhan ne a ya koko Iran gha ye avbe asa uhanbọ ifẹnmwẹ asoro kevbe orhokhua koko erhẹn ọ gha vbe sẹ iran ya koko erhẹn la ikpẹdẹ ihinrọn 20630,so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests for they will make their fires of the weapons They will seize the spoil of those who despoiled them and plunder those who plundered them declares the Lord God ,Iran i ghi la oha ya gha ho erhan ra ne iran ya gha tọnnọ erhan gbotọ vbe ẹgbo rhunmwuda iran gha miẹn emwi igbinna ne a lẹ hẹkua ya gha koko erhẹn Iran gha hẹrhu iran iran ghi fu iran emwi viọ ighe avbe emwa ni ka hẹ rhu iran vbe fu iran emwi viọ E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ 20631,On that day I will give to Gog a place for burial in Israel the Valley of the Travelers east of the sea It will block the travelers for there Gog and all his multitude will be buried It will be called the Valley of Hamongog,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwi na hia ghẹ ghi sunu nẹ I gha rhie itẹ ne Gọg vbe Izrẹl vbe evba vbe Iya Ilavbodẹ vbe odẹ ahọ Okun Nọwu 20632,For seven months the house of Israel will be burying them in order to cleanse the land,A gha re Gọg kevbe avbe ivbiyokuo ẹre hia ye evba a ghi vbe gha tie iya nii Iya Ivbiyokuo e Gọg Uki ihinrọn ọ re ivbi Izrẹl gha ya re avbe orinmwi nii iran te do sẹtin dọlegbe ya ẹe khian ehe nọhuanrẹn 20633,All the people of the land will bury them and it will bring them renown on the day that I show my glory declares the Lord God ,Emwa ni rre otọe nii hia gha ru iyobọ vbe uwu ẹghẹ ne a ya re iran A gha vbe rhunmwuda ọnii ya ọghọ ne iran vbe ẹdẹ ne I ra khọnmiotọ na Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ ta ẹe 20634,They will set apart men to travel through the land regularly and bury those travelers remaining on the face of the land so as to cleanse it At the end of seven months they will make their search,Uki ihinrọn ghẹ ghi gberra nẹ a gha zẹlẹ emwa ne iran khian lele otọe nii ne iran gualọ avbe ikun orinmwi ni ghi kẹe ne iran re iran ne iran sẹtin ya otọe nii khian nọhuanrẹn 20635,And when these travel through the land and anyone sees a human bone then he shall set up a sign by it till the buriers have buried it in the Valley of Hamongog,Iran ghẹ ghi la ẹvbo nii yo lae rre nẹ ehe ne iran a rhirhi na miẹn ikun orinmwi iran ghi yi ama yọ ne iran ni fian idin miẹn ehe na rre do re iran ye Iya Ivbiyokuo e Gọg 20636,Hamonah is also the name of the city Thus shall they cleanse the land,Ẹvbo ọkpa gha vbe sikẹ evba ne a gha vbe he ẹre eni gie ivbiyokuo nii Ẹghẹ nii a ghi do dọlegbe ya otọe nii khian nọhuanrẹn 20637,As for you son of man thus says the Lord God Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field Assemble and come gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you a great sacrificial feast on the mountains of Israel and you shall eat flesh and drink blood,E Nọyaẹnmwa ne Udazi keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa tie avbe ahianmwẹ hia kevbe avbe aranmwẹ hia ne iran ke igienenẹ gha dee do rri emwi izọese ne i viọ ye otọ khẹ iran Evbare ọbọbọtizọ khian gha nọ vbe uhunmwu oke Izrẹl ehe ne iran gha na sẹtin rri emiowo iran ghi vbe wọn esagiẹn 20638,You shall eat the flesh of the mighty and drink the blood of the princes of the earthof rams of lambs and of hegoats of bulls all of them fat beasts of Bashan,Te iran khian rri ikun avbe ivbiyokuo iran ghi vbe wọn esagiẹn iran ni khaemwisẹ vbe agbọn iran na hia fẹẹrẹ ne a ra gbele ua zẹ vbe ogho ra avbe oteghe ohuan ra ẹwe ra ẹmila ni tii 20639,And you shall eat fat till you are filled and drink blood till you are drunk at the sacrificial feast that I am preparing for you,I gha gbele iran na nẹ zẹ vbe emwi ne a ya zọ ese avbe ahianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ oha ghi do rri efun egbe zẹ vbe ne ẹko iran gha sẹtin gua iran ghi vbe wọn esagiẹn ayọn rẹn te do gha gbe iran 20640,And you shall be filled at my table with horses and charioteers with mighty men and all kinds of warriors declares the Lord God ,Vbe eteburu mwẹ iran gha rri efun ẹsin zẹ vbene ẹko iran gha gua sẹ kẹe kevbe iran ni hin iran kevbe ọghe avbe ivbiyokuo kevbe emwa ni gbinna Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ ta ẹe 20641,And I will set my glory among the nations and all the nations shall see my judgment that I have executed and my hand that I have laid on them,E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I gha gie avbe uhunmwu ẹvbo miẹn uyi mwẹ kevbe vbene I ya ẹtin mwẹ mu emwamwa ne ọ kere sẹ hẹ 20642,The house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward,Ivbi Izrẹl gha vbe rẹn ke ẹghẹ nii kpao ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 20643,And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries and they all fell by the sword,Avbe uhunmwu ẹvbo gha vbe rẹn wẹ orukhọ ne ivbi Izrẹl ru ghe mwẹ ọ re ọ sii ẹe ne iran na gha rrie iwe Mẹ fi iyeke gbe iran I keghi gie avbe eghian khọn iran iran na vbe gbele iran an vbe okuo 20644,I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions and hid my face from them,Emwi ne ọ ma iran ye uyinmwẹ ohọhọ kevbe ekhọe dan ọ re I ru iran re I keghi fi iyeke gbe iran 20645,Therefore thus says the Lord God Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel and I will be jealous for my holy name,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Sokpan banbanna nian I gha tohan ivbi uniẹn e Jekọb ighe ivbi Izrẹl I ghi gie agbọn dọlegbe maa iran I gha da uyi eni mwẹ nọhuanrẹn yi 20646,They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me when they dwell securely in their land with none to make them afraid,Iran ghẹ ghi dọlegbe gha rre otọe iran nẹ vbe ne a i na fian afianma vbe ne a i ghi na miẹn ọmwa ne ọ kpokpo iran orhiọn iran gha sẹtin mian mian vbene a fa iran an hẹ vbe iran ya mwẹ maa 20647,when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies lands and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations,Ne I miẹn ehe na rhie ma uhunmwu ẹvbo nibun ighe ọmwa nọhuanrẹn ọ re imẹ khin I gha viọ emwa mwẹ werriegbe ke avbe uhunmwu ẹvbo ne avbe eghian iran ye rre 20648,Then they shall know that I am the Lord their God because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land I will leave none of them remaining among the nations anymore,Ẹghẹ nii avbe emwa mwẹ ghi do rẹn wẹ mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran Iran gha rẹn ọna rhunmwuda mẹ ọ re ọ viọ iran gha rrie iwe eban nian I keghi vbe si iran koko I na viọ iran dọlegbe gha die otọ iran vbe ne a i na sẹ ọkpa kẹkan vbe uwu iran rae ye odieke 20649,And I will not hide my face anymore from them when I pour out my Spirit upon the house of Israel declares the Lord God ,I gha hihiẹ orhiọn mwẹ yan ivbi Izrẹl I i ghi dọlegbe fi iyeke gbe iran ọvbehe Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20650,In the twentyfifth year of our exile at the beginning of the year on the tenth day of the month in the fourteenth year after the city was struck down on that very day the hand of the Lord was upon me and he brought me to the city,Ikpẹdẹ ne ogigbe ọghe ukpo ọgbọn nọ ọ keghi vbe re ukpo isẹn yan ugie ne ima kegha rre iwe kevbe ukpo iwenẹ ne a ghi khọn mu e Jerusalẹm Vbe ẹdẹ nẹdẹrriọ I keghi kakabọ họn ẹmwẹ ẹtin ọghe Nọyaẹnmwa vbe ọ gu ọmwa mudia vbe egbe mwẹ ọ keghi mu mwẹ kpao 20651,In visions of God he brought me to the land of Israel and set me down on a very high mountain on which was a structure like a city to the south,Vbe uwu umian Osanobua keghi mu mwẹ gha rrie otọ Izrẹl ọ keghi mu mwẹ yan oke ne ọ yo I keghi ya bẹghe vbe odaro mwẹ avbe owa ne a bọlọe eso ọ keghi yevbe ẹvbo ne ọ kpolo 20652,When he brought me there behold there was a man whose appearance was like bronze with a linen cord and a measuring reed in his hand And he was standing in the gateway,Ọ si mwẹ sikẹ ọre I keghi ya bẹghe ọmwa ne ọ fi wainwain vbe ẹrọnmwọ ọ keghi rhie emwi ne a ya mwa emwi ne a ya eto ovbiohuẹ ru mwẹ obọ kẹe kevbe ọkpọ ne a ya mwa emwi ọ keghi mudia ye ọkpẹn onurho ẹvbo 20653,And the man said to me Son of man look with your eyes and hear with your ears and set your heart upon all that I shall show you for you were brought here in order that I might show it to you Declare all that you see to the house of Israel,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa gbe aro kotọ kakabọ danmwehọ ne u kakabọ ye avbe emwi ne I ra ma ruẹn re ẹro rhunmwuda ọnii ọ si ẹe ne a na mu ẹẹn gha die emwa na U gha ya talọ emwi ne u miẹn hia ma ivbi Izrẹl 20654,And behold there was a wall all around the outside of the temple area and the length of the measuring reed in the mans hand was six long cubits each being a cubit and a handbreadth in length So he measured the thickness of the wall one reed and the height one reed,Emwi ne I bẹghe kegha re Ọgua Osa a keghi gbe ekẹn lẹga ẹre Ọmwa nii keghi rhie ọkpọ ne ọ ya mwa emwi ne ọ re ibata igbe vbe utanmwẹ ọ keghi mwa ekẹn ne a gbe nii Ọ keghi gha re ibata igbe vbe uyomwẹ kevbe igbe vbene ọ mwẹ imi sẹ 20655,Then he went into the gateway facing east going up its steps and measured the threshold of the gate one reed deep,Ọ keghi gha rrie onurho ne ọ mu aro da odẹ ahọ ọ keghi nana ikpawẹ gha khian ọ ghi sẹ odukhunmwu ẹnrẹn ọ keghi mwa onurho ne ọ rrọ ọ keghi gha re ibata igbe vbe udinmwimwẹ 20656,And the side rooms one reed long and one reed broad and the space between the side rooms five cubits and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end one reed,Ọlẹla kevbe gha rre vbe a gberra ẹre nẹ ughugha ọkhẹ eheha kegha rrọ ẹre obọ eveva Nene ughugha ọkhẹ na hia kegha re umwọmwẹ vbe igienenẹ ibata igbigbe vbe obọ ọkpọkpa ekẹn ni rre ẹkpo iran kegha re ibata erẹnrẹn erẹnrẹn vbe umwẹimimwẹ A ghẹ ghi vbe gberra avbe ughugha ọkhẹ na nẹ ọlẹla ọkpa keghi vbe gha rrọọ ne ọ re ibata igbe vbe utanmwẹ ọna ọ re a la sẹ Ọgua nọkhua ne ọ mu aro da Ọgua Osa 20657,Then he measured the vestibule of the gateway on the inside one reed Then he measured the vestibule of the gateway eight cubits and its jambs two cubits and the vestibule of the gate was at the inner end,Rẹn keghi miẹn wẹ ibata iwenẹ nọ vbe udinmwimwẹ Rẹn ọ re ọ ghi re ufomwẹ onurho ne ọ sikẹ Ọgua Osa sẹẹ ehia Ekẹn ọnrẹn kegha re ibata enẹ vbe umwẹimimwẹ ọnrẹn vbe odẹ ukpẹ ọre 20658,And there were three side rooms on either side of the east gate The three were of the same size and the jambs on either side were of the same size,Avbe ughugha ọkhẹ na ne ọ rre obọ eveva vbe ọlẹla na ukpọlọmwẹ ọkpa ọ re ọ gue ehia ọkpa ọ re ekẹn ni rre ẹkpo iran vbe khin vbe ukpọlọmwẹ 20659,Then he measured the width of the opening of the gateway ten cubits and the length of the gateway thirteen cubits,Vbe iyekọnii ọmwa nii keghi mwa uvbẹmwẹ ọlẹla ne ọ rre onurho Ọ keghi gha re ibata evayan ugie vbe ehia ẹkpo ne ọ rre onurho ore kegha re ibata ẹnẹirrọvbugie 20660,There was a barrier before the side rooms one cubit on either side And the side rooms were six cubits on either side,Vbe odaro ọkpọkpa vbe avbe ughugha ọkhẹ na ekẹn ne ọ ma yo keghi rrọọ ne ọ re akhuẹn ikpinhianbọ ugie vbe uyomwẹ kevbe umwẹimimwẹ Avbe ughugha na kegha re ibata igbe vbe igienenẹ 20661,Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other a breadth of twentyfive cubits the openings faced each other,Vbe iyekọnii ọ keghi vbe ya mwa vbene ẹkpo ne ọ rre ekẹn odieke ọghe ughugha ọkpa kevbe ekẹn odieke ọghe ughugha ne ọ rre obọ nọkpa vbe a fian ọlẹla rra vbe odaro ẹre ọ keghi gha re ibata eva yan iyeva 20662,He measured also the vestibule sixty cubits And around the vestibule of the gateway was the court,A keghi gha la ughugha ne ọ wa ke odọ sẹẹ vbe ehia fi ẹghodo Ọ keghi mwa ughugha nii ọ keghi miẹn wẹ ibata enẹ yan ọgban ọ re nọ 20663,From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits,Utanmwẹ ọghe onurho na ke ekẹn onurho ore ya sẹ uwu ehe ne ughugha ne okiekie lae kegha re ibata enẹyan iyenẹ 20664,And the gateway had windows all around narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs and likewise the vestibule had windows all around inside and on the jambs were palm trees,Ivbi uvun giere kegha rre ekẹn ne ọ ke ore ọghe avbe ughugha na hia kevbe ekẹn ne ọ rre uwu owa vbe ẹkpo avbe ughugha na A keghi ka udin lele egbekẹn ne ọ ke uwu ẹre vbe ehe ne ọ mu da ọlẹla nii 20665,Then he brought me into the outer court And behold there were chambers and a pavement all around the court Thirty chambers faced the pavement,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ la onurho gha rrie Ọgua ore A keghi bọlọ ughugha ọgban lele ekẹn ne ọ ke ore vbe odaro iran ihe ọkpa ne ọ vbee ne a ya okuta ma otọ ẹre kegha rrọ 20666,And the pavement ran along the side of the gates corresponding to the length of the gates This was the lower pavement,Ọna keghi wa lẹga ọgua ore nii Ọgua ore ne ọ ke edinran keghi rriotọ sẹ ọgua ore ne ọ ke odọ 20667,Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court a hundred cubits on the east side and on the north side,Onurho keghi vbe gha rre ehe ne ọ yo sẹẹ ne a la la ọgua ore ne ọ ke uwu ẹre Ọmwa na keghi mwa vbene onurho eva na rrei ne egbe sẹhẹ Ọ keghi gha re ibata erẹnrẹn yan iyi erẹnrẹn 20668,As for the gate that faced toward the north belonging to the outer court he measured its length and its breadth,Ọmwa nii keghi vbe mwa onurho ne ọ rre odẹ okuọ vbe ehe ne a lala ẹghodo ne ọ ke ore 20669,Its side rooms three on either side and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate Its length was fifty cubits and its breadth twentyfive cubits,Ughugha ọkhẹ eheha ne ọ rre obọ eveva ọghe ọlẹla ekẹn ni rre ẹkpo iran kevbe avbe ughugha nekhua ni rrọ ukpọlọmwẹ ọkpa ọ re iran wa khin zẹ vbe ne ọ rre onurho odẹ ahọ Utanmwẹ onurho na kegha re ibata enẹ yan iyenẹ uvbẹmwẹ ọnrẹn kegha re ibata eva yan iyeva 20670,And its windows its vestibule and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east And by seven steps people would go up to it and find its vestibule before them,Avbe ughugha nekhua ni rrọ avbe ewindo ni rrọ kevbe avbe udin ne a kare kevbe gha yevbe ni rre onurho odẹ ahọ Vbe emwana ikpawẹ ihinrin ọ re a hin sẹ onurho nii ughugha nọkhua nii kegha re odẹ ufomwẹ ehe ne ọ mu aro da ẹghodo nii 20671,And opposite the gate on the north as on the east was a gate to the inner court And he measured from gate to gate a hundred cubits,Onurho ọvbehe ọkpa kevbe gha rre ehe ne ọ mu aro da ẹghodo na vbe odẹ okuọ zẹ vbene ọ vbe ye vbe obọ nọkpa ọna ọ re a la sẹ ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre Ọmwa na keghi mwa vbene onurho eva na rrei ne egbe sẹ hẹ ọ kegha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn 20672,And he led me toward the south and behold there was a gate on the south And he measured its jambs and its vestibule they had the same size as the others,Vbe iyeke ọnii okpia nii keghi rhie mwẹ gha rrie odẹ ekẹn ma keghi do miẹn onurho nọkpa vbe evba Ọ keghi mwa rẹn ọ kevbe gha ye vbene enekpa ye 20673,Both it and its vestibule had windows all around like the windows of the others Its length was fifty cubits and its breadth twentyfive cubits,Avbe ewindo kegha rre avbe nene ughugha ni rre onurho na zẹ vbene nekpa vbe ye Utanmwẹ ọnrẹn kegha re ibata enẹyan iyenẹ vbene uvbẹmwẹ ọnrẹn na re ibata eva yan iyeva 20674,And there were seven steps leading up to it and its vestibule was before them and it had palm trees on its jambs one on either side,Ikpawẹ ihinrọn ọ re a nana sẹ ọe Ughugha nọkhua ne ọ rrọ keghi mu aro da ẹghodo A keghi gbẹnnẹ udin lele egbekẹn ne ọ ke uwu ẹre vbe ehe ne ọ mu aro da ọlẹla 20675,And there was a gate on the south of the inner court And he measured from gate to gate toward the south a hundred cubits,Onurho ọkpa keghi vbe gha rre ne a la sẹ ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre Ọmwa na keghi mwa vbene onurho ne ogieva na rrei sẹ hẹ ọ kegha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn 20676,Then he brought me to the inner court through the south gate and he measured the south gate It was of the same size as the others,Okpia nii keghi rhie mwẹ la onurho ne ọ rre odẹ ekẹn ne ọ rrọ gha rrie ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre Ọ keghi mwa onurho ne ọ rrọ ọ keghi vbe gha re vbene avbe ẹghodo ne ọ ke ekẹn ore vbe ye 20677,Its side rooms its jambs and its vestibule were of the same size as the others and both it and its vestibule had windows all around Its length was fifty cubits and its breadth twentyfive cubits And there were vestibules all around twentyfive cubits long and five cubits broad,Avbe ughugha ọkhẹ avbe ughugha nekhua kevbe ekẹn ni ke uwu ẹre keghi vbe gha ye vbene nekpa ye vbe ukpọlọmwẹ Avbe ewindo keghi vbe gha rre ughugha na Utanmwẹ ọnrẹn keghi gha re ibata enẹ yan iyenẹ Uvbẹmwẹ ọnrẹn keghi gha re ibata eva yan iyeva 20678,Its vestibule faced the outer court and palm trees were on its jambs and its stairway had eight steps,Ughugha nekhua ni rrọọ keghi mu aro da ẹghodo nọkpa a keghi gbẹnnẹ avbe udin ye egbekẹn vbe ọlẹla ne ọ rrọọ Ikpawẹ erẹnrẹn ọ re a nana sẹ onurho na 20679,Then he brought me to the inner court on the east side and he measured the gate It was of the same size as the others,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ la onurho odẹ ekẹn gha rrie ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre Ọ keghi mwa onurho ne ọ rrọ ọ keghi vbe gha ye vbene avbe nekpa ye vbe ukpọlọmwẹ 20680,Its side rooms its jambs and its vestibule were of the same size as the others and both it and its vestibule had windows all around Its length was fifty cubits and its breadth twentyfive cubits,Avbe ughugha ọkhẹ ni rrọọ avbe ughugha nekhua kevbe avbe ekẹn ni ke uwu ẹre keghi vbe gha ye vbene avbe onurho nekpa ye Ewindo keghi wa gba ẹre erriọ avbe ughugha nekhua vbe gha ye Utanmwẹ ọnrẹn kegha re ibata enẹyan iyenẹ uvbẹmwẹ ọnrẹn kegha re ibata eva yan iyeva 20681,Its vestibule faced the outer court and it had palm trees on its jambs on either side and its stairway had eight steps,Ughugha nọkhua ne ọ rrọọ keghi mu aro da ẹghodo ne ọ ke ore a keghi gbẹnnẹ avbe udin lele egbekẹn ọlẹla ne ọ rrọọ Ikpawẹ erẹnrẹn ọ re a nana sẹ onurho na 20682,Then he brought me to the north gate and he measured it It had the same size as the others,Ẹre ọmwa nii na rhie mwẹ gha rrie onurho odẹ okuọ Ọ keghi mwa ẹnrẹn ọ na vbe gha re vbene nekpa ye vbe ukpọlọmwẹ 20683,Its side rooms its jambs and its vestibule were of the same size as the others and it had windows all around Its length was fifty cubits and its breadth twentyfive cubits,Ọ keghi vbe gha mwẹ avbe ughugha ọkhẹ vbene nekpa ye Avbe egbekẹn ne a te ẹre egbe ni ke uwu ẹre ughugha nọkhua ọkpa kevbe avbe ewindo ni lẹga ẹre Utanmwẹ ọnrẹn kegha re iba taẹnẹyan iyenẹ uvbẹmwẹ ọnrẹn kegha re ibataevayan iyeva 20684,Its vestibule faced the outer court and it had palm trees on its jambs on either side and its stairway had eight steps,Ughugha nọkhua ne ọ rrọọ keghi mu aro da ẹghodo ne ọ ke ore A keghi gbẹnnẹ udin lele egbekẹn ọlẹla ne ọ rrọọ Ikpawẹ erẹnrẹn ọre a nana sẹ onurho na 20685,There was a chamber with its door in the vestibule of the gate where the burnt offering was to be washed,Vbe ẹghodo ore ne ọ rrọọ a keghi vbe bọ ekherhe te ẹe vbe onurho ne ọ ke uwu ẹre vbe odẹ okuọ Ọ keghi mu aro da ughugha nọkhua ne ọ mu aro da ẹghodo nii evba nii ọre iran na kpe ikun avbe aranmwẹ ne a ra giuan vbe ne a ya zọ ese 20686,And in the vestibule of the gate were two tables on either side on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered,Eteburu enẹ kegha rre ughugha nọkhua na eveva vbe obọ ọkpọkpa vbe ughugha nii Uhunmwu avbe eteburu na ọ re iran na gbele avbe aranmwẹ ne iran ya zọ ese ọ gha re te a ra wa gien ikun ẹnrẹn hia nọ ra ne a ra ya zọ ese ye orukhọ ra imuohan a hae werriegbe 20687,And off to the side on the outside as one goes up to the entrance of the north gate were two tables and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables,Egbe eteburu enẹ vberriọ keghi vbe rre orere vbe nene ughugha eveva vbe obọ eveva ọghe onurho odẹ okuọ nii 20688,Four tables were on either side of the gate eight tables on which to slaughter,Eteburu ne a na gbele avbe aranmwẹ ne a ra ya zọ ese keghi do gha re erẹnrẹn enẹ vbe uwu ughugha nii enẹ vbe ẹghodo 20689,And there were four tables of hewn stone for the burnt offering a cubit and a half long and a cubit and a half broad and one cubit high on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered,Eteburu enenẹ ne a na gbe avbe aranmwẹ imuohan ne a ra wa gien ikun ẹnrẹn hia ne ọ rre ugha ne a bọ te ẹe nii okuta ọ re a ya ru ẹe Akhuẹn ikpinhianbọ ugie nọ vbe uyomwẹ odukhunmwu ẹnrẹn keghi gha re akhuẹn ikpinhianbọ ọgban vbe igienenẹ Avbe emwi hia ne a ya gbele avbe aranmwẹ ne a ra ya zọ ese uhunmwu avbe eteburu na ọ re a viọ iran yi 20690,And hooks a handbreadth long were fastened all around within And on the tables the flesh of the offering was to be laid,A keghi ru ehe ne a viọ emwi rrọ yi ne ọ re akhuẹn ikpinhianbọ eha lẹga ehọ eteburu nii vbe igienenẹ Emiowo hia ne a ra ya zọ ese uhunmwu eteburu nii ọ re a viọ iran yi 20691,On the outside of the inner gateway there were two chambers in the inner court one at the side of the north gate facing south the other at the side of the south gate facing north,Vbe iyeke ọnii ọ keghi rhie mwẹ gha die ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre Ughugha eva ọ re ọ viọ aro da ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre nii ọkpa mu aro da odẹ ekẹn vbe ọkpẹn onurho odẹ ahọ nọkpa keghi mu aro da odẹ ahọ vbe onurho ne ọ rre odẹ ekẹn 20692,And he said to me This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,Ọmwa nii keghi tama mwẹ wẹ avbe ohẹn ni winna vbe uwu Ọgua Osa ọ re ọ yan ughugha ne ọ mu aro da odẹ ekẹn 20693,and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar These are the sons of Zadok who alone among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him,kevbe wẹ ughugha ne ọ mu aro da odẹ okuọ avbe ohẹn ni winna vbe Ogiukpo ọ re ọ yan rẹn Ivbi uniẹn Zadọk ọ re avbe ohẹn nii hia wa khin Vbe uwu avbe ivbi uniẹn e Livai hia iran na ọkpa ọ re a kue ne ọ gha rrie odaro e Nọyaẹnmwa ne ọ ya ru emwi ne ẹẹn 20694,And he measured the court a hundred cubits long and a hundred cubits broad a square And the altar was in front of the temple,Ọmwa nii keghi ya mwaa ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre ọ keghi gha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn vbe igienenẹ Ọgua Osa kegha rre odẹ orrie ẹre Ogiukpo kegha rre odaro ẹre 20695,Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule five cubits on either side And the breadth of the gate was fourteen cubits and the sidewalls of the gate were three cubits on either side,Ẹre ọ na rhie mwẹ gha rre ugha ne ọ rre onurho ne a la la uwu Ọgua Osa Ọ keghi mwa onurho nii ọ keghi gha re ibata ihinrin vbe udinmwimwẹ kevbe ibata enẹyan ugie vbe uvbẹmwẹ ekẹn ne umwẹimimwẹ ọnrẹn re ibata isẹn kegha rre ọ re obọ eveva 20696,The length of the vestibule was twenty cubits and the breadth twelve cubits and people would go up to it by ten steps And there were pillars beside the jambs one on either side,Ikpawẹ ọ re a nana sẹ ughugha onurho nii ọ na keghi vbe gha re ibata enẹ yan ọgban vbe uvbẹmwẹ kevbe ibata ugie vbe udinmwimwẹ Orre eva kegha rrọ ọkpọkpa vbe obọ ọkpọkpa vbe onurho 20697,Then he brought me to the nave and measured the jambs On each side six cubits was the breadth of the jambs,Vbe iyeke ọnii ọmwa na keghi rhie mwẹ gha rrie Ọgua ne ọ ke adesẹ Ehe Nọhuanrẹn ne ọ rrọọ Ọ keghi mwẹ ọlẹla ne a la sẹ ọe ọ kegha re ibata igbe vbe udinmwimwẹ 20698,And the breadth of the entrance was ten cubits and the sidewalls of the entrance were five cubits on either side And he measured the length of the nave forty cubits and its breadth twenty cubits,Ibata evairrọvbugie vbe uvbẹmwẹ ekẹn ne umwẹimimwẹ ọnrẹn re ibata erẹnrẹn kegha rre ọre obọ eveva Ọ keghi vbe mwa nene Ọgua tobọ ẹre ọ kegha re ibata erẹnrẹn yan iyeha vbe utanmwẹ kevbe ibata enẹ yan ọgban vbe uvbẹmwẹ 20699,Then he went into the inner room and measured the jambs of the entrance two cubits and the entrance six cubits and the sidewalls on either side of the entrance seven cubits,Ẹre ọ na gha rrie Ọgua ne ọ ke uwu ẹre sẹẹ vbe ehia Ọ keghi mwaa ọlẹla ne a la sẹ ọe ọ kegha re ibata eha vbe udinmwimwẹ kevbe ibata igbe vbe uvbẹmwẹ ekẹn ne a gbe ye ọre obọ eveva kegha re ibata iweva vbe umwẹimimwẹ 20700,And he measured the length of the room twenty cubits and its breadth twenty cubits across the nave And he said to me This is the Most Holy Place,Ọ keghi mwaa nene Ọgua tobọ ẹre ọ kegha re ibata enẹyanọgban vbe igienenẹ Te a gberra Ọgua ne adesẹ a ke ya sẹ ughugha na Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Emwa na ọrọre Ehe Nọhuansẹ Ehia 20701,Then he measured the wall of the temple six cubits thick and the breadth of the side chambers four cubits all around the temple,Ọmwa na keghi mwaa vbene ekẹn ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa mwẹ imi sẹ hẹ ọ kegha re ibata igbe A keghi bọlọ ivbi owa ne ọre ibata ihinrọn yọyọ lẹga ekẹn Ọgua Osa na 20702,And the side chambers were in three stories one over another thirty in each story There were offsets all around the wall of the temple to serve as supports for the side chambers so that they should not be supported by the wall of the temple,Avbe owa na hia kegha re omuyan egedege eheha vbene ughugha ọgban na rre dọmwadẹ omuyan ọkpọkpa Ekẹn ne ọ ke ore ọghe Ọgua Osa vbe dọmwadẹ omuyan na keghi hẹghẹ sẹ ne ọ rre ototọ ẹre vbene a gha na miẹn wẹ ekẹn nii ọ re a mu owa nii yan vbene ẹ i ghi na vbe yakọ Ọgua Osa hiehiere 20703,And it became broader as it wound upward to the side chambers because the temple was enclosed upward all around the temple Thus the temple had a broad area upward and so one went up from the lowest story to the top story through the middle story,Ọre a na miẹn wẹ a gha ke ore ghe ekẹn Ọgua Osa ọ ghi yevbe ne a miẹn wẹ umwẹmimwẹ ọkpa ọ re ọ wa ke otọ ya sẹ ukhunmwu A kegha mannọ ikpawẹ eveva ni vbee ye ekẹn ne ọ ke ore ọghe Ọgua Osa vbe odaro vbe ughugha nii vbene a gha na sẹtin ke owa ne ọ ke otọ nana ya sẹ ne ọ rre adesẹneva kevbe ya sẹ odukhunmwu 20704,I saw also that the temple had a raised platform all around the foundations of the side chambers measured a full reed of six long cubits The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits The free space between the side chambers of the temple and the other chambers was a breadth of twenty cubits all around the temple on every side And the doors of the side chambers opened on the free space one door toward the north and another door toward the south And the breadth of the free space was five cubits all around,Ekẹn ni ke ore ọghe avbe ughugha na kegha re ibata erẹnrẹn erẹnrẹn vbe umwẹmimwẹ Onurho ọkpa ọ re a la la avbe ughugha ni rre odẹ okuọ ọghe Ọgua Osa kevbe onurho ọkpa vbe ne ọ rre odẹ ekẹn I keghi vbe miẹn wẹ ehe ne a mu ekẹn yi ne ọ yo ne ọ re ibata erẹnrẹn vbe uvbẹmwẹ keghi wa Iẹga Ọgua Osa Ibata igbe ọ re nọ ke otọe kpao a keghi ya ẹe ye umwọmwẹ ba ẹyotọ avbe ughugha ni lẹga ni rre ekẹn Ọgua Osa nii Ẹkpotọ ne ọ re ibata enẹ yan ọgban vbe uvbẹmwẹ kegha rre ẹkpo ehe ne ọ yo na kevbe avbe owa ne avbe ohẹn lo vbe ọkpẹn Ọgua Osa 20705,The building that was facing the separate yard on the west side was seventy cubits broad and the wall of the building was five cubits thick all around and its length ninety cubits,Vbe odẹ ehe ne ọ wa sẹ zẹẹ ighe ọgbẹlẹzẹ ne ọ rre odẹ orrie Ọgua Osa iran keghi bọ owa ọkpa ne ọ re ibata igbe yan ikiọkhọe vbe utanmwẹ kevbe ibata igbe yan ikiọkhọe vbe uvbẹmwẹ ekẹn ne a gbe lẹga ẹre keghi gha re ibata ihinrin vbe umwẹimimwẹ 20706,Then he measured the temple a hundred cubits long and the yard and the building with its walls a hundred cubits long,Ọmwa na keghi mwaa Ọgua Osa vbe ore ọ kegha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn vbe utanmwẹ A gha wa fian Ọgua Osa rra ke odieke ẹre la ọgbẹlẹzẹ ne ọ rrọ gha rrie odẹ ehe ne ọ sẹe vbe odẹ orrie urremwẹ ọnrẹn kegha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn 20707,also the breadth of the east front of the temple and the yard a hundred cubits,Ẹkpotọ ne ọ rre vbe a gha fian odaro Ọgua Osa rra keghi vbe gha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn 20708,Then he measured the length of the building facing the yard that was at the back and its galleries on either side a hundred cubits The inside of the nave and the vestibules of the court,Ọ keghi vbe mwaa utanmwẹ owa nii gha rrie odẹ orrie kẹe kevbe ehe ne a bọe ne ọ suo ladian vbe obọ eveva ọ keghi vbe gha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn Ughugha ne a la la Ọgua Osa Ehe Nọhuanrẹn kevbe Ehe Nọhuansẹ Ehia 20709,the thresholds and the narrow windows and the galleries all around the three of them opposite the threshold were paneled with wood all around from the floor up to the windows now the windows were covered,a keghi ya erhan rhu ẹe ke otọ kpao ya sẹ ewindo Avbe ewindo na gia khui 20710,to the space above the door even to the inner room and on the outside And on all the walls all around inside and outside was a measured pattern,Ke otọ ya sẹ vbe ọ ya ekherhe gberra uyomwẹ ẹkhu a keghi ya emwi ne a kare rhu ekẹn uwowa hia vbe Ọgua Osa 20711,It was carved of cherubim and palm trees a palm tree between cherub and cherub Every cherub had two faces,ena kegha re avbe udin kevbe avbe emwi ni zẹẹ ifuẹn A gha miẹn udin a ghi vbe miẹn emwi ne ọ zẹ ifuẹn erriọ iran wa ya lele egbe lẹga ugha nii hia Ugbaro eveva ọ re ọkpọkpa vbọ mwẹ 20712,a human face toward the palm tree on the one side and the face of a young lion toward the palm tree on the other side They were carved on the whole temple all around,Ugbaro ọmwa ne ọ mu da udin vbe obọkpa kevbe ugbaro oduma ne ọ mu da udin vbe obọ nọkpa Erriọ ọ re ọ wa gha ye lẹga ekẹn nii hia 20713,From the floor to above the door cherubim and palm trees were carved similarly the wall of the nave,Ke otọ kpao ya sẹ vbe ọ gberra uhunmwu ẹkhu 20714,The doorposts of the nave were squared and in front of the Holy Place was something resembling,Ikpawẹ onurho ne ọ rre Ehe Nọhuanrẹn nii kegha re umwọmwẹ vbe igienenẹ Vbe odaro onurho ne a la la Ehe Nọhuansẹ Ehia nii emwi ọkpa ne ọ yevbe Ogiukpo ne a ya erhan ru kegha rrọọ Ọ kegha re ibata isẹn vbe uyomwẹ kevbe ibata enẹ vbe uvbẹmwẹ owẹ ne a ru yọ vbe okhiẹ ototọ ẹre kevbe ikinnegbe ẹre hia 20715,an altar of wood three cubits high two cubits long and two cubits broad Its corners its base and its walls were of wood He said to me This is the table that is before the Lord ,erhan ọ re a ya ru ẹe Ọmwa nii keghi tama mwẹ wẹẹ Ọnọna ọrọre eteburu ne a mu ye ehe ne Nọyaẹnmwa ye 20716,The nave and the Holy Place had each a double door,A keghi yi ẹkhu ye onurho ọlẹla ne a la sẹ Ehe Nọhuanrẹn ọkpa keghi vbe rre ehe ne a la sẹ Ehe Nọhuansẹ Ehia 20717,The double doors had two leaves apiece two swinging leaves for each door,Iran keghi re ẹkhu obọ eva ne ọ kie la adesẹneva 20718,And on the doors of the nave were carved cherubim and palm trees such as were carved on the walls And there was a canopy of wood in front of the vestibule outside,A keghi ka avbe udin kevbe aranmwẹ ni zẹlẹ ifuẹn ye ẹkhu Ehe Nọhuanrẹn nii zẹ vbene ọ vbe rre egbe ekẹn A keghi vbe yi ẹkhu erhan ye ọre ehe ne a la la owa nii 20719,And there were narrow windows and palm trees on either side on the sidewalls of the vestibule the side chambers of the temple and the canopies,A keghi giagia avbe ewindo lele ughugha nii a keghi ya avbe udin munọ ona lele egbekẹn ọnrẹn 20720,Then he led me out into the outer court toward the north and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north,Ẹre ọmwa nii na rhie mwẹ gha rrie ẹkpotọ ne ọ ke ore ọ keghi rhie mwẹ gha rrie owa ne ọ rre odẹ okuọ ọghe Ọgua Osa ne ọ ma vbe rrei ne owa ne ọ rre odẹ orrie ọghe Ọgua Osa 20721,The length of the building whose door faced north was a hundred cubits and the breadth fifty cubits,Owa na kegha re ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn vbe utanmwẹ kevbe enẹ yan iyenẹ vbe uvbẹmwẹ 20722,Facing the twenty cubits that belonged to the inner court and facing the pavement that belonged to the outer court was gallery against gallery in three stories,Vbe obọkpa vbọ ọ keghi mu aro da ẹkpotọ ne ọ re ibata enẹyan ọgban ne ọ lele ọkpẹn Ọgua Osa vbe obọ nọkpa ọ keghi mu aro da odẹ ne a so ẹre ukpo lele ẹkpotọ ne ọ ke ore Ọgbagba eha ọ re a bọọ ẹre re ne ọ ke odọ ghi vbe sikẹ uwu ẹre sẹẹ ne a ka sẹ 20723,And before the chambers was a passage inward ten cubits wide and a hundred cubits long and their doors were on the north,Ọlẹla keghi rre odẹ okuọ ọghe owa na uvbẹmwẹ ọnrẹn keghi re ibata enẹirrọ vbugie utanmwẹ ọnrẹn ibata erẹnrẹn yan iyerẹnrẹn ehe ne a la la rọ keghi rre obọ nii 20724,Now the upper chambers were narrower for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building,Avbe ughugha ni rre ehe ne ọ yo sẹẹ vbe owa nii keghi vbe giẹghẹ sẹ ni rre adesẹneva kevbe ni ke otọ rhunmwuda ta a silo iran sikẹ uwu ẹre sẹẹ 20725,For they were in three stories and they had no pillars like the pillars of the courts Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones,Omuyan ọ re ọ bọlọọ avbe ughugha ni rre eheha na re a ma vbe ye orre khẹ iran zẹ vbene a ru avbe owa ọvbehe ni rre asẹ nii 20726,And there was a wall outside parallel to the chambers toward the outer court opposite the chambers fifty cubits long For the chambers on the outer court were fifty cubits long while those opposite the nave were a hundred cubits long,Vbe ehe ne ọ ghi wa ke otọ sẹẹ vbọ ekẹn ore ne ọ rrọ keghi mwẹ imi ne ọ re ibata enẹ yan iyenẹ ne ọ re vbe a fiaẹn ye ihe eva vbe utanmwẹ ughugha kegha re ibata enẹ yan iyenẹ ne ọ dekẹe Vbe odukhunmwu vbọ te ughugha wa gba ẹre sẹ ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ 20727,Below these chambers was an entrance on the east side as one enters them from the outer court In the thickness of the wall of the court on the south also opposite the yard and opposite the building there were chambers,Vbe ototọ avbe ughugha na vbe obọ ne ọ muda ahọ vbọ vbe ehe ne a ke suẹn owa nii gha bọ onurho ne a la fi ẹkpotọ ne ọ rre odẹ ore kegha rrọọ Vbe odẹ ekẹn ọghe Ọgua Osa nii owa ne ọ wa yevbe ọre kegha rrọ ọ ma vbe rrei ne owa nii vbe odẹ orrie ọghe Ọgua Osa 20728,with a passage in front of them They were similar to the chambers on the north of the same length and breadth with the same exits and arrangements and doors,Ọlẹla keghi vbe rre odaro avbe ughugha na zẹ vbene ọ vbe rrọọ vbe obọ ne ọ mu da okuọ Obọkpa ọ re a ya mwa ehia ọkpa ọ re a vbe mwa iran re egbe onurho ọkpa ọ re ọ vbe rrọọ 20729,as were the entrances of the chambers on the south There was an entrance at the beginning of the passage the passage before the corresponding wall on the east as one enters them,Onurho ọkpa keghi vbe rre ototọ avbe ughugha ne ọ rre odẹ ekẹn vbe owa nii kevbe odẹ ahọ ne a na suẹn ekẹn ọnrẹn 20730,Then he said to me The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings There they shall put the most holy offerings the grain offering the sin offering and the guilt offeringfor the place is holy,Ọmwa nii keghi tama mwẹ wẹẹ Owa nihuanrẹn ọ re eveva na khin Evba nii ọ re avbe ohẹn ni sẹ ehe ne Nọyaẹnmwa ye na rri avbe emwi izọ ese nihuansẹ ehia Rhunmwuda ighe te avbe owa nii huanrẹn evba nii ọ re avbe ohẹn viọ avbe emwi izọese nihuansẹ ehia yi avbe ọka ne a ya ru imuohan kevbe avbe ese ne a zọ ye orukhọ ra ne a ya ha osa werriegbe 20731,When the priests enter the Holy Place they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister for these are holy They shall put on other garments before they go near to that which is for the people,Avbe ohẹn gha rre uwu Ọgua Osa nẹ iran na wẹ iran ra ladian ẹkpotọ ne ọ rre ore iran ghi bannọ avbe ukpọn nihuanrẹn ne iran yọe vbe iran ga e Nọyaẹnmwa yotọ vbe evba Iran ghi viọ ukpọn ọvbehe yọ vbe iran a gha rrie ehe ne avbe emwa nii si koko yi 20732,Now when he had finished measuring the interior of the temple area he led me out by the gate that faced east and measured the temple area all around,Ọmwa na ghi mwaa uwu ehe ne Ọgua Osa ye fo nẹ ọ keghi rhie mwẹ la urho odẹ ahọ ladian ọ keghi do mwaa evba nii vbe ore ne ọ rrọọ 20733,He measured the east side with the measuring reed cubits by the measuring reed all around,Ọ keghi rhie ọkpọ ne a ya mwa emwi ọ keghi mwaa odẹ ahọ vbọ ọ kegha re ibata iyeva yan uri enẹ 20734,He measured the north side cubits by the measuring reed all around He measured the south side cubits by the measuring reed Then he turned to the west side and measured cubits by the measuring reed,Ọ keghi ya mwa odẹ okuọ odẹ ekẹn kevbe odẹ orrie utanmwẹ ọkpa ọ re ehia khin ibata iyeva yan uri enẹ vbe igienenẹ 20735,He measured it on the four sides It had a wall around it cubits long and cubits broad to make a separation between the holy and the common,Ekẹn nii keghi lẹga ehe ne ọ re ibata iyeva yan uri enẹ vbe igienenẹ Ekẹn ni keghi wannọ ehe ne ọ huanrẹn hin ehe ne ọma huan rre 20736,Then he led me to the gate the gate facing east,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ gha rrie onurho ne ọ mu aro da odẹ ahọ 20737,And behold the glory of the God of Israel was coming from the east And the sound of his coming was like the sound of many waters and the earth shone with his glory,I keghi ya bẹghe uwanmwẹ ne wainwain ne a ya rẹn ighe Osanobua Izrẹl rre evba vbe ọ ke odẹ ahọ dee Urhu e Nọyaẹnmwa keghi ye vbe uvannọmwẹ okun uwanmwẹ ne wainwain nii keghi wan mu otọ hia 20738,And the vision I saw was just like the vision that I had seen when he came to destroy the city and just like the vision that I had seen by the Chebar canal And I fell on my face,Umian na keghi yevbe ne i miẹn vbe ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na do fuẹn e Jerusalẹm kevbe egbe ne I miẹn vbe ọkpẹn Ẹzẹ e Kiẹba I keghi de mu aro rhuotọ 20739,As the glory of the Lord entered the temple by the gate facing east,Uwanmwẹ ne wainwain ni keghi la onurho odẹ ahọ la uwu Ọgua Osa 20740,the Spirit lifted me up and brought me into the inner court and behold the glory of the Lord filled the temple,Orhiọn e Nọyaẹnmwa keghi tọn mwẹ mu ọ keghi mu mwẹ la ẹkpotọ ne ọ ke uwu ẹre ehe ne I na miẹn wẹ uyi e Nọyaẹnmwa wa vuọn Ọgua Osa 20741,While the man was standing beside me I heard one speaking to me out of the temple,Ọmwa nii keghi mudia ke mwẹ I keghi họn vbe e Nọyaẹnmwa ke uwu Ọgua Osa gun mwẹ guan wẹẹ 20742,and he said to me Son of man this is the place of my throne and the place of the soles of my feet where I will dwell in the midst of the people of Israel forever And the house of Israel shall no more defile my holy name neither they nor their kings by their whoring and by the dead bodies of their kings at their high places,Ovbi ọmwa ghe ẹkete mwẹ vbe emwa na I gha gu ivbi Izrẹl yin emwa na I ghi vbe gha khaemwisẹ yan iran ẹdẹdẹmwẹdẹ Ke ivbi Izrẹl kevbe avbe ọba iran ne ọ gha ye dọlegbe fa eni mwẹ nọ huanrẹn uan ẹ i ghi rrọọ ogha re vbekpa ne a na gho ẹbọ ọvbehe nọ ra vbekpa ne a na re ikun avbe ọba iran sikẹ emwa na nọ ẹ i ghi dọlegbe sunu 20743,by setting their threshold by my threshold and their doorposts beside my doorposts with only a wall between me and them They have defiled my holy name by their abominations that they have committed so I have consumed them in my anger,Avbe ọba keghi zẹlẹ urho ladian ke urho Ọgua Osa mwẹ dandaandan sẹrriọ ne a na miẹn wẹ ekẹn ọkpa kẹkan ọre ọ wannọ mẹ vbe iran Iran keghi ya emwi osọnnọ ne iran ru hia gha fa eni mwẹ uan rhunmwuda ọnii I keghi fuẹn iran vbe ohu mu mwẹ 20744,Now let them put away their whoring and the dead bodies of their kings far from me and I will dwell in their midst forever,Banbanna nian te iran gha dobọ ẹbọ ne iran gho yi iran ghi vbe viọ avbe ikun ọba iran ladian hin evba rre Iran gha ru vberriọ I gha gu iran yin kugbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 20745,As for you son of man describe to the house of Israel the temple that they may be ashamed of their iniquities and they shall measure the plan,E Nọyaẹnmwa keghi ye rhie te ẹe wẹẹ Ovbi ọmwa gu ivbi Izrẹl guan vbekpa Ọgua Osa na ne u gie iran ghe vbene a mwa rẹn bọ hẹ Ruẹe ne ekhue emwi dan ne iran ru gha mu iran 20746,And if they are ashamed of all that they have done make known to them the design of the temple its arrangement its exits and its entrances that is its whole design and make known to them as well all its statutes and its whole design and all its laws and write it down in their sight so that they may observe all its laws and all its statutes and carry them out,Adeghẹ ekhue emwi ne iran ru mu iran u ghi rhan otọ vbene a mwamwa Ọgua Osa na bọ hẹ ma iran vbene a mwaa rẹn hẹ avbe ehe ne a la la rọ kevbe ehe ne a la ladian vbene ọ khọe vbene a mwamwa avbe emwi hia hẹ deba emwamwa kevbe ilele ni rrọọ Gbẹnnẹ avbe emwi na hia yotọ ne iran miẹn ehe na miẹn vbene a mwamwa emwi hia hẹ ne iran sẹtin gha ru vbene a kha re 20747,This is the law of the temple the whole territory on the top of the mountain all around shall be most holy Behold this is the law of the temple,Ọnọna ọrọre uhi Ọgua Osa Ehe hia fẹẹrẹ ne ọ lẹga ẹre vbe uhunmwu oke ne a i halọ lao ke nọhuanrẹn ọ re nọ 20748,These are the measurements of the altar by cubits the cubit being a cubit and a handbreadth its base shall be one cubit high and one cubit broad with a rim of one span around its edge And this shall be the height of the altar,Omwa ọghe ogiukpo ọ re ọna khin avbe emwi ne a ya mwa Ọgua Osa ọ re a vbe ya mwa ẹnrẹn Wa lẹga ototọ ogiukpo nii a keghi fian uvun ne ọ re akhuẹn ikpihianbọ ugie vbe uvbẹmwẹ kevbe ugie vbe udinmwimwẹ lẹga ẹre a keghi ma okhiẹ ọre ne a mu ladian ne ọ re akhuẹn ikpinhianbọ igbe vbe uyomwẹ 20749,from the base on the ground to the lower ledge two cubits with a breadth of one cubit and from the smaller ledge to the larger ledge four cubits with a breadth of one cubit,A gha ke otọ mwa rẹn ehe ne ọ laghe otọ sẹ vbe ogiukpo nii kegha re ibata enẹ Ne ọ ghi vbe lele ẹe keghi re akhuẹn ikpinhianbọ ugie ghe uwu ẹre ọ kegha re ibata ihinrọn vbe uyomwẹ Ne ọ ghi vbe lele ẹe ọnii keghi vbe re akhuẹn ikpinhianobọ ekigbesiyeha ghe uwu ẹre vbe igienenẹ 20750,and the altar hearth four cubits and from the altar hearth projecting upward four horns,Ne ọ ke okhunmwu na ne ọ vbe re ehe ne a na gien emwi izọese keghi vbe re emita eva vbe uyomwẹ ehe ne ọ na si ukpẹ ladian vbe obọ enenẹ keghi vbe yo sẹ ehe ne ọ ke odukhunmwu vbọ nii 20751,The altar hearth shall be square twelve cubits long by twelve broad,Odukhunmwu ogiukpo na keghi gha re umwọmwẹ vbe igienenẹ ibata ugie vbe ehe hia 20752,The ledge also shall be square fourteen cubits long by fourteen broad with a rim around it half a cubit broad and its base one cubit all around The steps of the altar shall face east,Adesẹneva re kevbe gha re umwọmwẹ vbe igienenẹ ibata enẹyan ugie vbe egbe hia ọ keghi vbe mwẹ ehọ ne a ma lẹga ẹre ọ na kegha re akhuẹn obọ igbe vbe uyomwẹ Uvun ne ọ lẹga ẹre kegha re akhuẹn ikpinhianbọ ugie vbe uvbẹmwẹ Ikpawẹ ne a nana hin nene ogiukpo kegha rre obọ ne ọ laghe odẹ ahọ 20753,And he said to me Son of man thus says the Lord God These are the ordinances for the altar On the day when it is erected for offering burnt offerings upon it and for throwing blood against it,E Nọyaẹnmwa ne Udazi keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa danmwehọ ẹmwẹ ne I ra tama ruẹn na a ghẹ ghi bọ nene ogiukpo nẹ u ghi gien emwi izọese vbọ ne u ya ọnii ya ẹe fi ohan u ghi miẹn esagiẹn emwi ne a ya zọ ese yan rẹn 20754,you shall give to the Levitical priests of the family of Zadok who draw near to me to minister to me declares the Lord God a bull from the herd for a sin offering,Avbe ohẹn ni re ẹwae Livai ni vbe re ivbi uniẹn Zadọk iran ni ọkpa ọ re ọ gha rrie odaro mwẹ do gha ga mwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ yi iyi na U ghi mu ovbi ẹkhuia ẹmila ne iran ya zọ ese ye orukhọ 20755,And you shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the ledge and upon the rim all around Thus you shall purify the altar and make atonement for it,U ghi rhie vbe esagiẹn ọnrẹn u ghi sa ẹe yan ehe ne ọ yuo ladian vbe odukhunmwu ogiukpo vbe dọmwadẹ ehọ ẹre u ghi vbe sa ye adesẹneva ogiukpo kevbe lẹga ehọ ẹre hia Odẹ vberriọ u gha ya ogiukpo khian nọhuanrẹn u ghi vbe ya ẹe fi ohan 20756,You shall also take the bull of the sin offering and it shall be burned in the appointed place belonging to the temple outside the sacred area,U ghi mu ẹkhuia ẹmila ne a ya zọ ese ye orukhọ u ghi gien ọnrẹn uan vbe ehe ne a mwamwa yọ ne a na gha ru ẹe vbe a gha lahin iwewe Ọgua Osa rre nẹ 20757,And on the second day you shall offer a male goat without blemish for a sin offering and the altar shall be purified as it was purified with the bull,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe u ghi mu ovbukhọ ne ẹ i mwẹ okan u ghi ya ẹe zọ ese ye orukhọ U ghi ya esagiẹn ọnrẹn sa afọ ye ogiukpo zẹ vbene u vbe ya ọghe ẹkhuia ẹmila ru ẹe 20758,When you have finished purifying it you shall offer a bull from the herd without blemish and a ram from the flock without blemish,U ghẹ ghi ru ọnii nẹ u ghi mu ovbi ẹkhuia ẹmila kevbe ovbi ogho iran eveva ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan 20759,You shall present them before the Lord and the priests shall sprinkle salt on them and offer them up as a burnt offering to the Lord ,U ghi viọ iran bu mwẹ gha dee Avbe ohẹn ghi zẹ umwẹ ku iran iran ghi gien iran an zẹ vbe emwi ne a ya zọọ ese ghe mwẹ 20760,For seven days you shall provide daily a male goat for a sin offering also a bull from the herd and a ram from the flock without blemish shall be provided,U ghi gha ya ẹwe ọkpa ẹkhuia ẹmila ọkpa kevbe ogho ọkpa zọ ese orukhọ ẹdẹgbegbe la ikpẹdẹ ihinrọn Ehia ghi wa gha re ne ẹ i mwẹ okan 20761,Seven days shall they make atonement for the altar and cleanse it and so consecrate it,Avbe ohẹn ghi ya ikpẹdẹ ihinrọn họnmwẹ ogiukpo ne iran ya mu ẹre egbe yotọ khẹ ẹghẹ ne a gha ya lo ẹre 20762,And when they have completed these days then from the eighth day onward the priests shall offer on the altar your burnt offerings and your peace offerings and I will accept you declares the Lord God ,Uzọla ọkpa ghẹ ghi gberra nẹ avbe ohẹn ghi suẹn gha zọ ese vbe ogiukpo nii ese ne a gien uan kevbe ọghe isara ọghe emwa nii Ẹghẹ nii ẹko uwa hia ghi do gha rhiẹnrhiẹn mwẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20763,Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary which faces east And it was shut,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ gha rrie urho ore vbe obọ ne ọ mu ghe odẹ ahọ vbe ehe ne a bọ Ọgua Osa yi A khui urho ne ọ rrọ 20764,And the Lord said to me This gate shall remain shut it shall not be opened and no one shall enter by it for the Lord the God of Israel has entered by it Therefore it shall remain shut,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Erriọ ọ re a ra wa khui urho na a i ghi dọlegbe kie ẹre ọvbehe A i kue ne ọmwa nagbọn la ẹe rhunmwuda mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl la evba nii la owa nẹ Te a ra khui ẹre gbua 20765,Only the prince may sit in it to eat bread before the Lord He shall enter by way of the vestibule of the gate and shall go out by the same way,Sokpan ovbi ọba ne ọ rre asẹ sẹtin gha rrie evba ya rri evbare nọhuanrẹn vbe odaro mwẹ Ughugha nọkhua ne ọ ke uwu ẹre ọ re ọ gha la la onurho nii vbe la ladian 20766,Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple and I looked and behold the glory of the Lord filled the temple of the Lord And I fell on my face,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ la urho odẹ okuọ gha rrie odaro Ọgua Osa I ghi ghee ẹre I keghi miẹn wẹ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa vuọn ne uwanmwẹ ne wainwain ne a ya rẹn ighe ọ rre evba I keghi dee mu aro rhu otọ 20767,And the Lord said to me Son of man mark well see with your eyes and hear with your ears all that I shall tell you concerning all the statutes of the temple of the Lord and all its laws And mark well the entrance to the temple and all the exits from the sanctuary,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa kakabọ yi emwi hia ne u họẹn kevbe ne u miẹn ẹro I ra talọ avbe emwamwa kevbe ilele ọghe Ọgua Osa ma ruẹn Kakabọ yi ọre ẹro ighe avbe emwa ne a kue ne ọ gha la uwu Ọgua Osa ne ọ vbe gha ladian vbọ kevbe avbe emwa ne a i kue ne ọ ru vberriọ 20768,And say to the rebellious house to the house of Israel Thus says the Lord God O house of Israel enough of all your abominations,Tama avbe ivbi Izrẹl ne etẹ nii wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi i ghi ra dọlegbe kue ye uyinmwẹ osọnnọ ne iran ka yin dee nii 20769,in admitting foreigners uncircumcised in heart and flesh to be in my sanctuary profaning my temple when you offer to me my food the fat and the blood You have broken my covenant in addition to all your abominations,Iran ru awua Ọgua Osa mwẹ vbekpa ne iran na gie avbe iran ni ma rhuẹ avbe orhunmwuyẹn ne ẹ i họn ẹmwẹ mẹ gha la uwu Ọgua Osa vbe ẹghẹ ne a ya ye ẹvbi aranmwẹ kevbe esagiẹn zọ ese ghe mwẹ Rhunmwuda ọnii avbe emwa mwẹ rra uhi mwẹ vbekpa uyinmwẹ osọnnọ ne iran yin 20770,And you have not kept charge of my holy things but you have set others to keep my charge for you in my sanctuary,Iran ma gbearoghe ilele itaemwi ni rre Ọgua Osa mwẹ sokpan iran keghi viọ avbe erriọvbe yọ ne iran gha gbearoghe ẹre 20771,Thus says the Lord God No foreigner uncircumcised in heart and flesh of all the foreigners who are among the people of Israel shall enter my sanctuary,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọre ọ tae wẹ a ghẹ gie ọrriọvbe ne ọ ma rhuẹ ọmwa ne ẹ i họn ẹmwẹ mẹ ya sẹ egbe avbe orhunmwuyẹn ni rre uwu ẹbu ivbi Izrẹl la uwu Ọgua Osa mwẹ 20772,But the Levites who went far from me going astray from me after their idols when Israel went astray shall bear their punishment,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ I ra rri iran oya ighe ivbi e Livai ni vbe deba avbe ivbi Izrẹl nekpa he mwẹ yotọ iran na ya gha gho ẹbọ 20773,They shall be ministers in my sanctuary having oversight at the gates of the temple and ministering in the temple They shall slaughter the burnt offering and the sacrifice for the people and they shall stand before the people to minister to them,Iran sẹtin gha winna mẹ vbe uwu Ọgua Osa vbekpa ne iran gha na gha gbearoghe onurho kevbe ne iran gha winna iwinna ni rre uwu Ọgua Osa Iran sẹtin gha gbele avbe emwi ne avbe emwa ya zọ ese ne a gien uan kevbe ese kẹkan iran ghi vbe gha rre do gha winna ne avbe emwa nii 20774,Because they ministered to them before their idols and became a stumbling block of iniquity to the house of Israel therefore I have sworn concerning them declares the Lord God and they shall bear their punishment,Sokpan rhunmwuda ne a na miẹn wẹ iran ọre ọ gha ru ẹbọ ne ivbi Izrẹl iran na la odẹ vberriọ silo iran obọ fi orukhọ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae mu olọ yan rẹn nẹ wẹ te I ra rri iran oya 20775,They shall not come near to me to serve me as priest nor come near any of my holy things and the things that are most holy but they shall bear their shame and the abominations that they have committed,Iran i ra winna iwinna ohẹn ya ga mwẹ ra ne iran sikẹ emwikemwi ne ọ ghi re emwi nọhuanrẹn ne imẹ ra ne iran lao Ehe Nọhuansẹ Ehia Ọna ọre oya ne iran gha re ye uyinmwẹ osọnnọ ne iran yinrin 20776,Yet I will appoint them to keep charge of the temple to do all its service and all that is to be done in it,Iwinna ni khọrhiọn ni rrọ ọre I ra ghae sẹ iran egbe ne iran gha winnaẹn vbe uwu Ọgua Osa 20777,But the Levitical priests the sons of Zadok who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me shall come near to me to minister to me And they shall stand before me to offer me the fat and the blood declares the Lord God ,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Sokpan avbe ohẹn ni re ivbi ẹwae e Livai ni rre ivbi uniẹn e Zadọk wa ye ekhọekekhọe gha ga mwẹ vbe Ọgua Osa vbe avbe ivbi Izrẹl nekpa fi iyeke gbe mwẹ nẹ Rhunmwuda ọnii nian iran ọ re ọ ghi ra gha re emwa ni gha ga mwẹ iran ọ re ọ ghi ra vbe gha sẹ ehe ne I ye ne iran do gha ya ẹvbi aranmwẹ kevbe esagiẹn emwi ne a ya zọọ ese zẹ ọhẹ mẹ 20778,They shall enter my sanctuary and they shall approach my table to minister to me and they shall keep my charge,Iran ọkpa ọ re ọ ra gha la uwu Ọgua Osa mwẹ iran ghi vbe gha winna vbe Ogiukpo mwẹ iran ghi vbe gha ya emwa ru ugamwẹ vbe uwu Ọgua Osa 20779,When they enter the gates of the inner court they shall wear linen garments They shall have nothing of wool on them while they minister at the gates of the inner court and within,Iran gha la odẹ ne a la yo ẹghodo ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa iran ghi yọ ukpọn eto ovbiohuẹ Iran gha tae emwi vbe uwu Ọgua ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa ọ ma kei ne iran yọ ukpọn ne a ya oru do hiehiere ne ọfọ ghẹ miẹn ehe na fọ iran 20780,They shall have linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists They shall not bind themselves with anything that causes sweat,Iran ghi ya ukpọn eto ovbiohuẹ gbalọ uhunmwu iran ghi vbe yọ utalawẹ ọsotọ ọghe eto ovbiohuẹ sokpan iran ghẹ ya ugbẹkun gba 20781,And when they go out into the outer court to the people they shall put off the garments in which they have been ministering and lay them in the holy chambers And they shall put on other garments lest they transmit holiness to the people with their garments,Iran te ladian gha rrie ore vbe ehe ne avbe emwa ye iran ghi bannọ ukpọn ne iran yọe vbe uwu Ọgua Osa ye ughugha nọhuanrẹn nii Iran ghi hẹ ukpọn ọvbehe ye egbe ne ukpọn nii ghẹ ya kuan avbe emwa nii 20782,They shall not shave their heads or let their locks grow long they shall surely trim the hair of their heads,Ọ ma kei ne avbe ohẹn gha khiokhio eto mu otọ ra ne iran gie eto iran vbe kakabọ sọn Te iran gha gbẹe ne ọ gha rre oreghe 20783,No priest shall drink wine when he enters the inner court,Ọ ma kee ne avbe ohẹn da ayọn rhọkpa iran ke la uwu Ọgua ne ọ ke uwu ẹre 20784,They shall not marry a widow or a divorced woman but only virgins of the offspring of the house of Israel or a widow who is the widow of a priest,Ọ ma kei ne ohẹn rhie okhuo ne ọ kpao sẹ ọdọ ẹre rae sokpan ovbi Izrẹl ne ọ ma he rẹn okpia ra amwẹ ohẹn ne ọ dẹgbẹ ọ re ọ kere ne ọ gha rhie 20785,They shall teach my people the difference between the holy and the common and show them how to distinguish between the unclean and the clean,Avbe ohẹn ghi gha ma emwa mwẹ alughaẹn ne ọ rre emwi nọhuanrẹn ke ne ọ ma huan kevbe emwi ne ẹ i mwẹ awua 20786,In a dispute they shall act as judges and they shall judge it according to my judgments They shall keep my laws and my statutes in all my appointed feasts and they shall keep my Sabbaths holy,Imuaẹmwẹ ne a tie uhi ginna gha sunu avbe ohẹn ghi lele uhi mwẹ ya bu ẹre Iran ghi gha ru avbe emwi ukpo iyayi zẹ vbe uhi kevbe ilele mwẹ iran ghi vbe zẹ Ẹdẹ Ikẹtin kọ zẹ vbe emwi nọhuanrẹn 20787,They shall not defile themselves by going near to a dead person However for father or mother for son or daughter for brother or unmarried sister they may defile themselves,Ohẹn i ya obọ kan orinmwi ne irẹn ghẹ ya mu awua ye egbe sokpan a ma wẹ orinmwi evbibiẹ ọe nọ ra ivbi ẹre ra etiọnrẹn nikpia ra etiọnrẹn nikhuo ni ma he rọnmwẹ ọdọ 20788,After he has become clean they shall count seven days for him,Awua ghẹ ghi lahin ẹre egbe rre nẹ ọ ghi ziengbe la ikpẹdẹ ihinrọn 20789,And on the day that he goes into the Holy Place into the inner court to minister in the Holy Place he shall offer his sin offering declares the Lord God ,Iyekọni ọ ghi la Ọgua ne ọ ke uwu ẹre vbe Ọgua Osa ọ ghi ya zọ ese ihọnmwegbe ẹre ne ọ miẹn ehe na dọlegbe gha yo itaemwi vbe Ọgua Osa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọre ọ tae 20790,This shall be their inheritance I am their inheritance and you shall give them no possession in Israel I am their possession,Emwi ne ọ sẹ avbe ohẹn obọ vbe emwi ne I viọ ne ivbi Izrẹl ne ọ gha re emwi ne a ya ye emọ otọ ke orre ọkpa ya sẹ ọvbehe ọrọre ukpo ohẹn A i kue ne iran gha họn emwi vbe Izrẹl Mẹ ọrọre emwi ne ọ kere ne iran gha mwẹ 20791,They shall eat the grain offering the sin offering and the guilt offering and every devoted thing in Israel shall be theirs,Ọka imuohan imuohan ye orukhọ kevbe imuohan a hae werriegbe ọrọre evbare avbe ohẹn Emwi hia ne a ghi zẹ kọ ne imẹ nẹ vbe Izrẹl iran ọ re ọ kere ne ọ gha viọ ẹre 20792,And the first of all the firstfruits of all kinds and every offering of all kinds from all your offerings shall belong to the priests You shall also give to the priests the first of your dough that a blessing may rest on your house,Avbe ohẹn ọ re ọ kerre ne gha viọ avbe emwi ne ọ maa sẹ vbe emwi orhọ ne a ka gha rhọ hia kevbe avbe emwi ọvbehe ne a ya yo imuohan gunmwẹ hia fẹẹrẹ Ẹghẹikẹghẹ ne emwa nii a rhirhi ya le ebrẹd iran ghi gha mu ne okaro vbọ gie ohẹn zẹ vbe emwi ihaoko afiangbe mwẹ gha vbe gha rre owa iran 20793,The priests shall not eat of anything whether bird or beast that has died of itself or is torn by wild animals,Avbe ohẹn ghẹ rri ahianmwẹ ra aranmwẹ ne uwu ẹhi gbe ra ne aranmwẹ ọvbehe gbee 20794,When you allot the land as an inheritance you shall set apart for the Lord a portion of the land as a holy district cubits long and cubits broad It shall be holy throughout its whole extent,A ghẹ ghi ghae otọe nii nẹ wẹ ne a mu ne dọmwadẹ ẹwae vbọ a ghi ya ọkpa vbọ fi ohan ne Nọyaẹnmwa Ọ ghi gha re ibiriki igbe vbe utanmwẹ kevbe ibiriki erẹnrẹn vbe uvbẹmwẹ Ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ hia ghi wa gha re nọhuanrẹn 20795,Of this a square plot of by cubits shall be for the sanctuary with fifty cubits for an open space around it,Ako ne a kha na ọ re otọe ne ọ re umwọmwẹ vbe igienenẹ ọghe Ọgua Osa ra gha ye ọ ghi gha re ibata iyeva yan uri enẹ vbe igienenẹ ehe ne emwirhọkpa i ye ne ọ re ibata enẹ yan iyenẹ vbe uvbẹmwẹ ghi wa lẹga ẹre khinkhian 20796,And from this measured district you shall measure off a section cubits long and broad in which shall be the sanctuary the Most Holy Place,A gha fian ehe ne a kha na ye ihe eva ọnii nọ wẹ ibiriki igbe vbe utanmwẹ kevbe ibiriki enẹ vbe uvbẹmwẹ a ghi rhie ọnii ye otọ ọ gha gua Ọgua Osa ehe ne ọ re ne ọ huan sẹẹ vbe uwu ehia 20797,It shall be the holy portion of the land It shall be for the priests who minister in the sanctuary and approach the Lord to minister to him and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary,Ọ ghi gha re ehe ne ọ huanrẹn vbe otọe ẹvbo nii ne a ghae ye otọ ne avbe ohẹn ni taemwi ne Nọyaẹnmwa vbe uwu Ọgua Osa Evba nii ọ re owa iran ra gha ye deba ehe ne a rhie yotọ ne Ọgua Osa 20798,Another section cubits long and cubits broad shall be for the Levites who minister at the temple as their possession for cities to live in,Obọ ne ọ ghi dekẹe ghi gha re ne a mu ne avbe Livai iran ni taemwi vbe Ọgua Osa Adesẹ ore ẹvbo ghi gha rre evba nii ne iran gha dia 20799,Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area cubits broad and cubits long It shall belong to the whole house of Israel,Ehe ne ọ ghi diake ehe nọhuanrẹn nii a ghi fian ako ọvbehe ne ọ re ibiriki igbe vbe utanmwẹ kevbe ibiriki eva vbe uvbẹmwẹ ye otọ ne a bu ẹvbo yi Ehe ne ọmwaikọmwa ne ọ ghi re ovbi Izrẹl nẹ sẹtin yin 20800,And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city alongside the holy district and the property of the city on the west and on the east corresponding in length to one of the tribal portions and extending from the western to the eastern boundary,A ghi vbe ghae otọ khẹ ovbiọba ne ọ rre asẹ Ọ ghi ke ehe ne uwu lae vbe odẹ orrie kpao laghe odẹ orrie ya sẹ okun e Meditẹrrenian kevbe ke ehe ne uwu lae vbe odẹ ahọ ya sẹ ehe ne otọe nii sẹe vbe odẹ ahọ vbe ne a gha na miẹn wẹ utanmwẹ ọkpa ọ re ọ rre ọna kevbe ọkpa vbe uwu e na ghae ne ẹwae ivbi Izrẹl 20801,of the land It is to be his property in Israel And my princes shall no more oppress my people but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes,Ako na ghi gha re ne a ghae ne ovbiọba ne ọ khaemwisẹ vbe Izrẹl ne ọ ghẹ ghi gha zẹ avbe emwa kpokpo ọvbehe sokpan ọ ghi gie ni dekẹe gha re ọghe avbe ẹwae ivbi Izrẹl 20802,Thus says the Lord God Enough O princes of Israel Put away violence and oppression and execute justice and righteousness Cease your evictions of my people declares the Lord God ,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ọ kpẹre ne uwa kegha ru orukhọ wa ne nikhaemwisẹ vbe Izrẹl Wa dobọ ọkhọ kevbe a zẹ emwa kpokpo uwa yi Wa ru emwi ne ọ gbae kevbe ne ọ hẹnhẹn Wa ghẹghi dọlegbe khulo emwa mwẹ hin otọ iran rre Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọ re ọ taa ẹmwẹ na ma uwa 20803,You shall have just balances a just ephah and a just bath,Wa gie emwa hia gha lo emwi ne a ya mwa vbene emwi khua sẹhẹ kevbe vbene ọ bun sẹhẹ ne a i ru ero yi 20804,The ephah and the bath shall be of the same measure the bath containing one tenth of a homer and the ephah one tenth of a homer the homer shall be the standard measure,Adanna ne a ya mwa emwi ne ọ kae a ghi gie ẹe gha re umwọmwẹ ba ekuogho ne a ya mwa emwi ni yevbe amẹ Emwi ne a ya ehia taa ọrọre izagodo Vbene ehia gha na defi ọreghe Ọduẹki ọkpa ghigha re ukpuago igbe ne ọ vbe re ekuiyẹ nọkhua igbe 20805,The shekel shall be twenty gerahs twenty shekels plus twentyfive shekels plus fifteen shekels shall be your mina,Omwa avbe emwi ni khua ghi gha re Egẹrra ugie ghi gha re esikẹl ọkpa Esikẹl iyeha ghi gha re emina ọkpa 20806,This is the offering that you shall make one sixth of an ephah from each homer of wheat and one sixth of an ephah from each homer of barley and as the fixed portion of oil measured in baths one tenth of a bath from each cor the cor like the homer contains ten baths And one sheep from every flock of two hundred from the watering places of Israel for grain offering burnt offering and peace offerings to make atonement for them declares the Lord God ,Vbenian ọre uwa gha ya gha ru imuohan Ọka a ghi gha emwiorhọ hia ye ihe iyeha a ghi ya obọkpa vbọ mu ohan Ọka irhuarhua obọkpa vbe uwu iyeha ọghe emwiorhọ Ofigbọn oliv obọkpa vbe uwu iyisẹn ne a miẹn vbe erhan uwa hia A ghi ya ekuogho mwa rẹn ekuogho igbe ne ọ vbe re ukhiọnmwẹ izagodo ọkpa Ohuan Ohuan ọkpa ọre a gha mu vbe uwu ohuan uri vbe ogba ohuan ivbi Izrẹl Wa ghi do gha ya ọka mu ohan kevbe aranmwẹ ne a gha wa gien ikun ẹnrẹn kevbe aranmwẹ ne a ya si isara ne a miẹn ehe na ya orukhọ uwa bọ uwa Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ giee vberriọ 20807,All the people of the land shall be obliged to give this offering to the prince in Israel,Emwa hia ni rre otọ na ọ re ọ gha viọ avbe emwi imuohan na gie ovbiọba ne ọ rre asẹ vbe Izrẹl 20808,It shall be the princes duty to furnish the burnt offerings grain offerings and drink offerings at the feasts the new moons and the Sabbaths all the appointed feasts of the house of Israel he shall provide the sin offerings grain offerings burnt offerings and peace offerings to make atonement on behalf of the house of Israel,Iwinna irẹn nọ ne ọ mu aranmwẹ ne a ra gien uan rre kevbe ọka imuohan kevbe ayọn ne a ya mu ohan ọghe otọe Izrẹl hia vbe ẹghẹ Emwiukpo Uki Ọgbọn kevbe Ẹdẹ Ikẹtin kevbe avbe emwiukpo ni ghi dekẹe Rẹn ọ re ọ gha mu emwi imuohan ọghe orukhọ rre kevbe ọghe ọka emwi imuohan ne a ra wa gien ikun ẹnrẹn kevbe emwi izọese ọghe isara ne a ya kpe orukhọ ivbi Izrẹl kua 20809,Thus says the Lord God In the first month on the first day of the month you shall take a bull from the herd without blemish and purify the sanctuary,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Vbe ikpẹdẹ ne okaro vbe uki ne okaro wa ghi gbe ẹkhuia ẹmila ne ẹ i mwẹ okan ya zọ ese ne a ya họnmwẹ Ọgua Osa 20810,The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple the four corners of the ledge of the altar and the posts of the gate of the inner court,Ohẹn ghi rhie vbe esagiẹn emwi ne a ya zọ ese ye orukhọ na ọ ghi sa ẹe ku onurho Ọgua Osa kevbe igienenẹ ọghe Ogiukpo kevbe onurho ne a la lao ikun ne ọ ke uwu ẹre 20811,You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance so you shall make atonement for the temple,Ọ gha ghi sẹ ikpẹdẹ ne ogihinrọn ọghe uki nii a ghi vbe rhunmwuda emwa ni ru orukhọ ne ọ han ne ẹẹn ru ra ọghe a ma rẹn ru ẹe vberriọ Odẹ vbenian a gha sẹtin ya Ọgua Osa khian ne ẹ i mwẹ awua 20812,In the first month on the fourteenth day of the month you shall celebrate the Feast of the Passover and for seven days unleavened bread shall be eaten,Vbe ikpẹdẹ ne ogiwenẹ vbe uki ne okaro wa ghi suẹn Emwiukpo Alagberra Vbe uwu ikpẹdẹ ihinrọn emwa hia ghi gha rri ebrẹd ne a ma ya eyist le 20813,On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe emwiukpo nii ovbiọba ne ọ rre ase ghi ya ẹkhuia ẹmila zọ ese ye orukhọ egbe ẹre kevbe ọghe avbe emwa nii hia 20814,And on the seven days of the festival he shall provide as a burnt offering to the Lord seven young bulls and seven rams without blemish on each of the seven days and a male goat daily for a sin offering,Vbe uwu ikpẹdẹ ihinrọn ne emwiukpo nii gha ya vbe otọ ọ ghi gha ya ẹkhuia ẹmila ne ẹ i mwẹ okan ihinrọn zọ ese ẹdẹgbegbe ghe Nọyaẹnmwa a ghi wa gha gien ikun ẹnrẹn ohoho Ọ ghi vbe gha ya ovbukhọ ọkpọkpa zọ ese ye orukhọ ẹdẹgbegbe 20815,And he shall provide as a grain offering an ephah for each bull an ephah for each ram and a hin of oil to each ephah,Ukhiọnmwẹ ọduẹki ọkpa ọghe ọka kevbe ekuiyẹ nọkhua eha ọghe ofigbọn oliv ọre ọ ra gha deba dọmwadẹ ẹkhuia ẹmila kevbe ogho ọkpọkpa ne a ya zọ ese 20816,In the seventh month on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast he shall make the same provision for sin offerings burnt offerings and grain offerings and for the oil,Ọ gha vbe sẹ ẹghẹ Emwiukpo Irhu ne ọ suẹn vbe ikpẹdẹ ekesugie ọghe uki ne ogihinrọn egbe ese ne a zọ ye orukhọ egbe emwi imuohan ne a gien ikun ẹnrẹn ohoho kevbe vbene ọka kevbe ofigbọn oliv ne ọ rrọ sẹe ọre ovbiọba ne ọ rre asẹ gha vbe ya gha ru emwi ẹdẹgbegbe 20817,Thus says the Lord God The gate of the inner court that faces east shall be shut on the six working days but on the Sabbath day it shall be opened and on the day of the new moon it shall be opened,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Onurho ne ọ rre odẹ ahọ vbe ne a la sẹ ikun ne ọ ke uwu ẹre te a ra gha khui ẹre gbua vbe ikpẹdẹ ehan ne a ya winna sokpan a ghi gha kie ẹre yotọ vbe Ẹdẹ Ikẹtin kevbe ẹghẹ Emwiukpo uki Ọgbọn 20818,The prince shall enter by the vestibule of the gate from outside and shall take his stand by the post of the gate The priests shall offer his burnt offering and his peace offerings and he shall worship at the threshold of the gate Then he shall go out but the gate shall not be shut until evening,Ovbiọba ne ọ rre asẹ ghi ke ẹghodo ore ladian la ikun nọkhua ne ọ rre onurho ọ ghi mudia ye ẹkpo orre ne ọ rre onurho avbe ohẹn ghi gha gien ikun emwi ne ọ ya zọ ese ohoho ọ ghi vbe si isara ọghọe Onurho vbe evba nii ọ re ọ gha na ga ọ ghi dọlegbe ladian A ghẹ khui urho nii ọ te ya sẹ ota 20819,The people of the land shall bow down at the entrance of that gate before the Lord on the Sabbaths and on the new moons,Vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia kevbe Ẹdẹ Uki Ọgbọn hia avbe emwa nii hia gha vbe gha ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Nọyaẹnmwa vbe odaro onurho nii 20820,The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish and a ram without blemish,Vbe Ẹdẹ Ikẹtin ovbiọba ghi viọ ivbi ohuan ehan kevbe ogho ọkpa ne ẹ i mwẹ okan zẹ vbe ese ne a ra gien ọre ikun ẹnrẹn ohoho 20821,And the grain offering with the ram shall be an ephah and the grain offering with the lambs shall be as much as he is able together with a hin of oil to each ephah,Ọ ghi mu ukhiọnmwẹ adanna ọghe ọka lele ogho ọkpọkpa ne ọ do ya mu ohan rre ọ ghi vbe mu emwi ne ọ rhirhi khọn rẹn wẹ rẹn gha ya mu ohan lele dọmwadẹ ovbi ohuan rre Ọ ghi gha mu ekuiyẹ nọkhua eha ọghe ofigbọn oliv lele dọmwadẹ ukhiọnmwẹ adanna ne ọ mu rre rre 20822,On the day of the new moon he shall offer a bull from the herd without blemish and six lambs and a ram which shall be without blemish,Vbe emwiukpo uki Ọgbọn ọ ghi viọ ovbi ẹkhuia ẹmila ọkpa ivbi ohuan ehan kevbe ogho ọkpa ehia na ghi gha re ne ẹ i mwẹ okan ọ ghi do ya gha mu ohan 20823,As a grain offering he shall provide an ephah with the bull and an ephah with the ram and with the lambs as much as he is able together with a hin of oil to each ephah,Ọ ghi mu ukhiọnmwẹ adanna ọka lele ẹkhuia ẹmila ọkpọkpa kevbe ogho ọkpọkpa rre Emwi ne ọ rhirhi khọn ovbiọba ọ re ọ gha mu lele dọmwadẹ ovbi ohuan rre A ghi mu ekuiyẹ nọkhua eha ọghe ofigbọn oliv lele dọmwadẹ ukhiọnmwẹ adanna ọka rre do ya gha mu ohan 20824,When the prince enters he shall enter by the vestibule of the gate and he shall go out by the same way,Ovbi ọba gha ra kpa vbe ikun nọkhua ne ọ rre onurho ni ehe ne ọ la larọ ọre ọ gha vbe la ladian 20825,When the people of the land come before the Lord at the appointed feasts he who enters by the north gate to worship shall go out by the south gate and he who enters by the south gate shall go out by the north gate no one shall return by way of the gate by which he entered but each shall go out straight ahead,Avbe emwa nii gha rre do ga e Nọyaẹnmwa vbe ẹghẹ emwiukpo iran ni la urho odẹ okuọ la owa vbe iran dee ghi la urho odẹ ekẹn ladian vbe iran a ghi gha ke ugamwẹ rrie owa iran ni la urho odẹ ekẹn la owa ghi la urho odẹ okuọ gha rrie Ọmwaikọmwa ghẹ la urho ne ọ la la owa gha rrie sokpan urho ne ọ mu aro da ehe ne ọ la rre ọre ọ gha la rrie 20826,When they enter the prince shall enter with them and when they go out he shall go out,Emwa nii gha la owa ọ re ovbiọba gha na vbe la owa iran gha ladian ọ ghi vbe ladian 20827,At the feasts and the appointed festivals the grain offering with a young bull shall be an ephah and with a ram an ephah and with the lambs as much as one is able to give together with a hin of oil to an ephah,Vbe ẹdẹ eghọ kevbe ẹdẹ emwiukpo ukhiọnmwẹ adanna ọka ọre a gha mu lele ẹkhuia ọkpọkpa kevbe ogho ọkpọkpa rre Emwi ne ọ ye ọmwa ne ọ do ga nii ọ re ọ gha rhie lele ovbi ohuan ọkpọkpa rre Ekuiyẹ nọkhua eha ọghe ofigbọn ọliv ọre a gha mu lele dọmwadẹ ukhiọnmwẹ adanna ọka rre 20828,When the prince provides a freewill offering either a burnt offering or peace offerings as a freewill offering to the Lord the gate facing east shall be opened for him And he shall offer his burnt offering or his peace offerings as he does on the Sabbath day Then he shall go out and after he has gone out the gate shall be shut,Ovbiọba ne ọ rre asẹ gha ho ne ọ ya imuohan akekhọerre gie Nọyaẹnmwa ọ gha re emwi imuohan ne a ra gien ikun ẹnrẹn ohoho nọ ra ọghe ne a ya si isara nọ a ghi kie urho odẹ ahọ ọghe ikun ne ọ ke uwu ẹre ne ẹẹn Vbene ọ vbe ya yo imuohan vbe Ẹdẹ Ikẹtin ọre ọ gha vbe ya ru ẹe ọ gha ladian nẹ a ghi khui urho ni 20829,You shall provide a lamb a year old without blemish for a burnt offering to the Lord daily morning by morning you shall provide it,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Owiowiẹ wa ghi gha gien ovbi ohuan ne ẹ i mwẹ okan ne ọ rre ukpo ọkpa ikun ẹnrẹn ohoho zẹ vbe emwi ne a ya yọ imuohan gie Nọyaẹnmwa Owiowiẹ ọ re ọ kere ne a ya gha yo imuohan na 20830,And you shall provide a grain offering with it morning by morning one sixth of an ephah and one third of a hin of oil to moisten the flour as a grain offering to the Lord This is a perpetual statute,Debare a ghi vbe gha ya uwan isẹn ọghe irhuanrhua ọka yo imuohan owiowiẹ deba ukhiọnmwẹ egalọn ọghe ofigbọn oliv ne a gha ya gha gbe irhuarhua ọka na Ẹmwẹ ọghe imuohan ne a yo gie Nọyaẹnmwa na te ọ ra gha rre otọ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 20831,Thus the lamb and the meal offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering,oteghe ohuan nii irhuarhua kevbe ofigbọn ọliv nii a ghi gha yae ha oko gie Nọyaẹnmwa owiowiẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 20832,Thus says the Lord God If the prince makes a gift to any of his sons as his inheritance it shall belong to his sons It is their property by inheritance,E Nọyaẹnmwa ne Udazi tae nẹ wẹẹ A deghẹ ovbiọba ne ọ rre asẹ mu vbe otọe ne ọ mwẹ ya ru ẹse ne ọkpa vbe uwu ivbi ẹre nikpia ọ ghi khian ọghe ọmọ okpia nii zẹ vbe emwi ne ọ mwẹ vbe ọghe ẹgbẹe nii 20833,But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants it shall be his to the year of liberty Then it shall revert to the prince surely it is his inheritanceit shall belong to his sons,Sokpan a deghẹ ovbiọba ne ọ rre asẹ mu otọe ne ọkpa vbe uwu iran ni winna ne ẹẹn otọe nii ghi dọlegbe khian ọghe ovbiọba nii vbe ukpo Amuẹn werriegbe Ọghọe nọ rẹn kevbe ivbiẹre ọkpa ọ re ọ sẹtin yan rẹn rhinrin ẹdẹ 20834,The prince shall not take any of the inheritance of the people thrusting them out of their property He shall give his sons their inheritance out of his own property so that none of my people shall be scattered from his property,Ovbiọba ne ọ rre asẹ wẹ ne ọ ghẹ miẹn ọmwaikọmwa emwi ewe ẹre Otọe ne a mu ne ẹẹn ọ re ọ gha na gha mu ne avbe ivbi ẹre ne ọ ghẹ ya gha zẹ emwa mwẹ rhọkpa kpokpo vbekpa ne ọ gha na mu iran miẹn iran otọe iran 20835,Then he brought me through the entrance which was at the side of the gate to the north row of the holy chambers for the priests and behold a place was there at the extreme western end of them,Ẹre ọmwa na na rhie mwẹ gha rrie onurho avbe ughugha ni mu aro da odẹ okuọ vbe ọkpẹn onurho ne ọ rre odẹ ekẹn ọghe ikun ne ọ ke uwu ẹre Ena kegha re ughugha nihuanrẹn ọghe avbe ohẹn Ọ keghi nien obọ da ihọkpa vbe odẹ orrie avbe ughugha nii 20836,And he said to me This is the place where the priests shall boil the guilt offering and the sin offering and where they shall bake the grain offering in order not to bring them out into the outer court and so transmit holiness to the people,Ọ wẹẹ Emwa na ọ re avbe ohẹn na le emiowo ne emwa do ya zọọ ese ye orukhọ ra ne iran do ya haa osa evba ọ re iran na vbe le eka ọghe irhuarhua ne a ghẹ miẹn ehe na mu emwikemwi nọhuanrẹn ladian gha rrie ẹghodo ore ne ọ ghẹ ya kuan avbe emwa 20837,Then he brought me out to the outer court and led me around to the four corners of the court And behold in each corner of the court there was another court in the four corners of the court were small courts forty cubits long and thirty broad the four were of the same size,Iyekọni rẹn keghi rhie mwẹ gha rrie ẹghodo ore ọ keghi ma mwẹ re wẹ vbe igienenẹ ne ọ mwẹ nii a vbe mwẹ ẹghodo giẹrẹ eso vbọ ne utanmwẹ ọnrẹn re ibata erẹnrẹn yan iyeha kevbe uvbẹmwẹ ọnrẹn re ibata erẹnrẹn yan iyeva 20838,On the inside around each of the four courts was a row of masonry with hearths made at the bottom of the rows all around,A keghi gbe ekẹn okuta lẹga dọmwadẹ ọghọe a na vbe ru ehe ne a hie erhẹn yi vbọ ginna ekẹn 20839,Then he said to me These are the kitchens where those who minister at the temple shall boil the sacrifices of the people,Ọmwa ni keghi tama mwẹ wẹẹ Enena ọrọre ukoni ne avbe eguọmwadia ni rre Ọgua Osa na le emwi ne emwa do ya yo imuohan 20840,Then he brought me back to the door of the temple and behold water was issuing from below the threshold of the temple toward the east for the temple faced east The water was flowing down from below the south end of the threshold of the temple south of the altar,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ werriegbe gha rrie onurho Ọgua Osa Amẹ kegha ke ototọ onurho nii ladian ọ na gha lẹ ghe odẹ ahọ odẹ ne Ọgua Osa vbe mu aro da Odẹ ekẹn ọghe Ọgua Osa ọ re ọ kegha lẹ ladian ọ na la odẹ ekẹn ọghe Ogiukpo gberra 20841,Then he brought me out by way of the north gate and led me around on the outside to the outer gate that faces toward the east and behold the water was trickling out on the south side,Ọmwa nii keghi rhie mwẹ la onurho odẹ okuọ ladian vbe Ọgua Osa ọ na rhie mwẹ lẹga gha rrie onurho ne ọ mu aro da odẹ ahọ Ovbi ẹzẹ kherhe kegha lẹẹ la onurho odẹ ekẹn ladian 20842,Going on eastward with a measuring line in his hand the man measured a thousand cubits and then led me through the water and it was ankledeep,Ọmwa nii keghi ya erhan ne ọ ya mwa emwi mwaa ibata eha iyeva irrọvbe urieha ghe odẹ nẹ ẹzẹ lẹghe vbe odẹ ahọ ọna wẹ ne I ya owẹ fian ẹzẹ nii rra vbe evba Urhuawẹ ọkpa ọre ẹzẹ nii sẹ mwẹ re vbe evba 20843,Again he measured a thousand and led me through the water and it was kneedeep Again he measured a thousand and led me through the water and it was waistdeep,Ọ keghi vbe mwaa ibata eha iyeva irrọvbe urieha ọvbehe amẹ nii keghi sẹ mwẹ igbọn vbe evba ọ keghi vbe sikẹ ototọ mwaa ibata eha iyeva irrọvbe urieha amẹ nii keghi sẹ mwẹ ẹkun 20844,Again he measured a thousand and it was a river that I could not pass through for the water had risen It was deep enough to swim in a river that could not be passed through,Ọ keghi vbe mwaa ibata eha iyeva irrọvbe uri eha ọvbehe vbe evba nii ẹzẹ nii keghi kakabọ dinmwi I ma sẹtin ya owẹ fian ẹẹn rra vbe ẹ i re te a khue lae 20845,And he said to me Son of man have you seen this Then he led me back to the bank of the river,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa kakabọ yi avbe emwi na hia ẹro Ẹre ọmwa nii na dọlegbe rhie mwẹ gha rrie ọkpẹn ẹzẹ nii 20846,As I went back I saw on the bank of the river very many trees on the one side and on the other,I ghi sẹ evba I keghi miẹn wẹ erhan wa bun ẹsẹse vbe ọkpẹn ẹzẹ nii 20847,And he said to me This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah and enters the sea when the water flows into the sea the water will become fresh,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ẹzẹ na te ọ wa lẹẹ la odẹ ahọ la otọe na hia gha rrie Iya e Jọdan gha rrie Okun Nọwu ọ keghi ya ye amẹ ne ọ gie a wọn rhie ihe amẹ umwẹ ne ọ te rre ẹzẹ nii 20848,And wherever the river goes every living creature that swarms will live and there will be very many fish For this water goes there that the waters of the sea may become fresh so everything will live where the river goes,Eheikehe ne ẹzẹ nii a rhirhi lẹ ghe avbe aranmwẹ kevbe ehẹn ughughan ghi gha rrọ Ẹzẹ na gha ya Okun Nọwu khian ne amẹ ọnrẹn gie a wọn eheikehe ne ọ rhirhi lẹ la emwi ghi gha maa vbọ 20849,Fishermen will stand beside the sea From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets Its fish will be of very many kinds like the fish of the Great Sea,Wa ke Ẹzẹ Ẹngẹdi gha khian ya sẹ Ẹzẹ Ẹneglem a gha miẹn avbe ọgbehẹn vbe ọkpẹn okun nii iran ghi vbe tan ọga iran ye evba ne ọ ka A gha miẹn ehẹn ughughan ni bun vbe evba zẹ vbene ọ rre Okun e Meditẹrrenian 20850,But its swamps and marshes will not become fresh they are to be left for salt,Sokpan amẹ ni rre ekhuọrhọ kevbe ivbi odin ni rre ọkpẹn ọnrẹn i ra gha maa Iran gha ye gha rre evba zẹ vbe ehe ne a ke zẹ umwẹ rre 20851,And on the banks on both sides of the river there will grow all kinds of trees for food Their leaves will not wither nor their fruit fail but they will bear fresh fruit every month because the water for them flows from the sanctuary Their fruit will be for food and their leaves for healing,Erhan ughughan gha zọ vbe obọ eva vbe ọkpẹn ẹzẹ nii ne iran gha rhie evbare ne a re rre Ebe iran i ra kaka ẹdẹ a i vbe miẹn wẹ iran dobọ umọmwẹ yi Uki uki ọre iran gha ya gha mọ ọmọ ọgbọn rhunmwuda ẹzẹ ne ọ ke uwu Ọgua Osa lẹ rre ọ re ọ rhie amẹ ne iran Ọmọ ne iran mọẹn a ghi gha rri ọe ebe ni rrọ ghi gha re ukhunmwu ne a ya sinmwi emwa 20852,Thus says the Lord God This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel Joseph shall have two portions,E Nọyaẹnmwa ne Udazi keghi kha wẹẹ Ehe ne ọ lae ọna khin ighe otọe nii ne a ra ghae ne avbe ẹwae iweva nii vbene ukhukhu eva gha na sẹ ẹwae Josẹf obọ 20853,And you shall divide equally what I swore to give to your fathers This land shall fall to you as your inheritance,Te I wa yan ma avbe erha uwa odede wẹ I gha mu otọe na ne iran banbanna nian wa gha ẹre umwọmwẹ ne egbe uwa 20854,This shall be the boundary of the land On the north side from the Great Sea by way of Hethlon to Lebohamath and on to Zedad,Ehe ne ọ lae vbe odẹ okuọ keghi ke Meditẹrrenian la ghe odẹ ahọ ya sẹ ẹvbo Hẹtlọn kevbe Ada Hamat ya sẹ ẹvbo e Zẹdad 20855,Berothah Sibraim which lies on the border between Damascus and Hamath as far as Hazerhatticon which is on the border of Hauran,ya sẹ ẹvbo Berota kevbe Sibraim Ẹkpo ne ọ rre otọe arriọba e Damaskọs kevbe otọe arriọba Hamat ọ re nọ kevbe ya sẹ ore Tikọn ọkpẹn uwu ọghe otọe arriọba Hauran ọ re nọ 20856,So the boundary shall run from the sea to Hazarenan which is on the northern border of Damascus with the border of Hamath to the north This shall be the north side,Ẹre a na miẹn wẹ ehe ne ọ lae vbe odẹ okuọ keghi ke Meditẹrrenian vbe odẹ ahọ kpao ya sẹ Ore nọkhua Enọn vbene Damaskọs kevbe Hamat na rre otọe arriọba ne iran gba mwa uwu vbe odẹ okuọ 20857,On the east side the boundary shall run between Hauran and Damascus along the Jordan between Gilead and the land of Israel to the eastern sea and as far as Tamar This shall be the east side,Ehe ne ọ lae vbe odẹ ahọ keghi ke ihọkpa vbe ẹkpo otọe Damaskọs kevbe Hauran vbene Ẹzẹ Jọdan na gha re uwu ne ọ rre ẹkpo Izrẹl vbe odẹ orrie kevbe Giliad vbe odẹ ahọ rhinrin ya se e Tama vbe uwu Okun Nọwu 20858,On the south side it shall run from Tamar as far as the waters of Meribahkadesh from there along the Brook of Egypt to the Great Sea This shall be the south side,Ehe ne ọ lae vbe odẹ ekẹn keghi ke Tama laghe odẹ ekẹn ya sẹ ehe ne oha ye vbe uwu ato ne a tie ẹre Kedẹs Mẹriba ọ keghi vbe laghe odẹ okuọ vbe orrie lele ọkpẹn Igipt ya sẹ Okun e Meditẹrrenian 20859,On the west side the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebohamath This shall be the west side,Ehe ne ọ lae vbe odẹ orrie keghi re Meditẹrrenian ọ keghi laghe odẹ okuọ ya sẹ ako ọkpa vbe odẹ orrie ọghe Ada e Hamat 20860,So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel,Wa ghi ghae otọe na ne dọmwadẹ ẹwae ne uwa mwẹ 20861,You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you They shall be to you as nativeborn children of Israel With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel,te ọ khian gha re emwiobọ uwa ẹdẹdẹmwẹdẹ Avbe erriọvbe ni rre ẹkpo uwa ni vbe biẹlẹ nẹ vbe ẹvbo uwa wa ghi vbe ghae sẹ iran obọ vbe otọ nii vbe uwa a gha ẹre Obọ ne a ya mu ivbi eseserese vbe Izrẹl ọ re a vbe ya gha mu iran Te iran gha vbe gu ẹwae Izrẹl zẹ vbe uta ne a ya gha otọe nii 20862,In whatever tribe the sojourner resides there you shall assign him his inheritance declares the Lord God ,Ehe ne a na gha sẹ ẹwae ne iran ye obọ ighe avbe erriọvbe nii ọre a gha na vbe gha ghae sẹ iran obọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ tae 20863,These are the names of the tribes Beginning at the northern extreme beside the way of Hethlon to Lebohamath as far as Hazarenan which is on the northern border of Damascus over against Hamath and extending from the east side to the west Dan one portion Adjoining the territory of Dan from the east side to the west Asher one portion Adjoining the territory of Asher from the east side to the west Naphtali one portion Adjoining the territory of Naphtali from the east side to the west Manasseh one portion Adjoining the territory of Manasseh from the east side to the west Ephraim one portion Adjoining the territory of Ephraim from the east side to the west Reuben one portion Adjoining the territory of Reuben from the east side to the west Judah one portion,Ehe ne otọe nii lae vbe odẹ okuọ keghi ke Okun e Meditẹrrenian kpao odẹ ahọ ore nọkhua e Hẹtlọn Ada e Hamat ya sẹ Enọn ya sẹ uwu Damaskọs kevbe Hamat A ghi ghae otọe ne ẹwae ọkpọkpa otọe ne ọ le ehe ne ọ sẹe vbe odẹ ekẹn ya sẹ okun e Meditẹrrenian vbe ọsegbe ọsegbe vbenian ke odẹ okuọ ya sẹ odẹ ekẹn E Dan Asia E Naftali E Manasẹ Ifreim E Riubẹn E Juda 20864,Adjoining the territory of Judah from the east side to the west shall be the portion which you shall set apart cubits in breadth and in length equal to one of the tribal portions from the east side to the west with the sanctuary in the midst of it,Obọ ne ọ ghi kẹe vbe otọe nii a ghi zọe kọ ne ulomwẹ kpataki Ọ ghi gha re ibiriki igbe vbe uvbẹmwẹ ke odẹ okuọ ya sẹ odẹ ekẹn kevbe utanmwẹ ọkpa nii ke odẹ ahọ ya sẹ orrie zẹ vbe avbe ako ne ọ gha sẹ dọmwadẹ ẹwae obọ Uwu ako na ọ re a gha mu Ọgua Osa yi 20865,The portion that you shall set apart for the Lord shall be cubits in length and in breadth,Vbe Adesẹneva ako na ihe ọkpa ne ọ re ibiriki igbe vbe ukhiọnmwẹ vbe obọ ọkpa ibiriki eva vbe obọ nọkpa ghi gha re ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa 20866,These shall be the allotments of the holy portion the priests shall have an allotment measuring cubits on the northern side cubits in breadth on the western side in breadth on the eastern side and in length on the southern side with the sanctuary of the Lord in the midst of it,Ehe nọhuanrẹn na ọ re a gha fian ne avbe ohẹn Ehe ne a ghae ne iran ghi gha re ibiriki igbe ke odẹ ahọ ya sẹ orrie kevbe ibiriki enẹ ke okuo ya sẹ ekẹn adesẹneva ako na ọ a gha bọ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa yi 20867,This shall be for the consecrated priests the sons of Zadok who kept my charge who did not go astray when the people of Israel went astray as the Levites did,Ako nọhuanrẹn na ghi gha re ọghe avbe ohẹn ni re ivbi uniẹn e Zadọk Ekhọekekhọe ọ re iran ya ga mwẹ iran ma deba ivbi Izrẹl nekpa ya gha ru emwi dan zẹ vbe ne ivbi ẹwae e Livai nekpa ru 20868,And it shall belong to them as a special portion from the holy portion of the land a most holy place adjoining the territory of the Levites,Rhunmwuda ọnii a ghi ghae ne iran vbe otọe kpataki nii vbe obọ ne ọ sikẹ ọghe ivbi e Livai sẹẹ ọ ghi vbe gha re ne ọ huan sẹẹ ehia fẹẹrẹ 20869,And alongside the territory of the priests the Levites shall have an allotment cubits in length and in breadth The whole length shall be cubits and the breadth ,Avbe Livai gha vbe gha mwẹ ako kpataki vbe odẹ ekẹn ọghe avbe ohẹn Ọna ghi gha re ibiriki igbe ke odẹ ahọ ya sẹ orrie kevbe ibiriki enẹ ke odẹ okuọ ya sẹ odẹ ekẹn 20870,They shall not sell or exchange any of it They shall not alienate this choice portion of the land for it is holy to the Lord ,Ako ne a ya fi ohan ne Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ maa sẹẹ ehia vbe otọe nii a ghẹ vbe khiẹn vbọ hiehiere ra ne a yae rọ ra ne a ya ru ẹse ne ọmwa rhọkpa Te ọ huanrẹn ọghe Nọyaẹnmwa nọ 20871,The remainder cubits in breadth and in length shall be for common use for the city for dwellings and for open country In the midst of it shall be the city,Ehe ne ọ ghi kẹe vbe ako kpataki ne ọ re ibiriki igbe vbe obọ ọkpa kevbe ibiriki eva vbe obọ nọkpa ẹ i re nọhuanrẹn sokpan ne emwa hia koko lo kugbe nọ Iran sẹtin yin evba iran ghi vbe gha lo otọe nii Ore ẹvbo ni ghi gha re adesẹ ọre 20872,and these shall be its measurements the north side cubits the south side the east side and the west side ,ọ ghi vbe gha re abọkpa vbe igienenẹ ibata eha iyenẹ irrọvbe urieha yan arriaisẹn eva 20873,And the city shall have open land on the north cubits on the south on the east and on the west ,Ehe ne emwirhọkpa iye ne ọ re ibata eha ikiọkhọe vbe uvbẹmwẹ ghi wa lẹga ẹre 20874,The remainder of the length alongside the holy portion shall be cubits to the east and to the west and it shall be alongside the holy portion Its produce shall be food for the workers of the city,Otọe ne ọ ghi dekẹe vbe a ghi bọ ẹvbo nii nẹ vbe otọ ne ọ rre odẹ ekẹn ehe nọhuanrẹn ni ne ọ re ibiriki enẹ vbe obọ ọkpa kevbe ibiriki eva vbe obọ nọkpa odẹ ahọ kevbe vbe odẹ orriẹ ghi gha re ne emwa nii rre ore ẹvbo ni gha na gha mu ugbo 20875,And the workers of the city from all the tribes of Israel shall till it,Ọmwa ne ọ ghi rre ore ẹvbo nii nẹ ehe ne ọ rhirhi ke rre vbe avbe ẹwae nii sẹtin mu ugbo vbọ 20876,The whole portion that you shall set apart shall be cubits square that is the holy portion together with the property of the city,Rhunmwuda ọnii otọe nii hia ne a zẹkọ vbe adesẹ ghi gha re abọkpa vbe igienenẹ ibiriki igbe vbe ehe hia a ghi vbe ka ehe ne a bọe ẹvbo nii yi ba ẹre 20877,What remains on both sides of the holy portion and of the property of the city shall belong to the prince Extending from the cubits of the holy portion to the east border and westward from the cubits to the west border parallel to the tribal portions it shall belong to the prince The holy portion with the sanctuary of the temple shall be in its midst It shall be separate from the property of the Levites and the property of the city which are in the midst of that which belongs to the prince The portion of the prince shall lie between the territory of Judah and the territory of Benjamin,Odẹ ahọ kevbe orrie ọghe ako ne a kha na ne iran ye ighe avbe Ọgua Osa otọe avbe ohẹn otọe avbe Livai kevbe ore ẹvbo otọe ni ghi dekẹe ọghe ovbiọba ne ọ rre ase nọ Ọ sẹ ehe ne uwu odẹ ahọ lae vbe odẹ ahọ ọ keghi vbe sẹ Okun e Meditẹrrenian vbe orrie Ọ gu otọe Juda mwa uwu vbe odẹ okuọ ọ keghi gu otọe Bẹnjamin mwa uwu vbe odẹ ekẹn 20878,As for the rest of the tribes from the east side to the west Benjamin one portion Adjoining the territory of Benjamin from the east side to the west Simeon one portion Adjoining the territory of Simeon from the east side to the west Issachar one portion Adjoining the territory of Issachar from the east side to the west Zebulun one portion Adjoining the territory of Zebulun from the east side to the west Gad one portion,A ghi ghae otọe ne avbe ẹwae ni dekẹe vbe ako kpataki na a ghi gie ẹe ke uwu ne ọ rre odẹ ahọ vbe orrie ọghe Meditẹrrenian kpao ọ ghi gha re ọsegbe ọsegbe vbenian ke okuọ gha rrie ekẹn E Bẹnjamin E Simiọn Isaka E Zebulọn E Gad 20879,And adjoining the territory of Gad to the south the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribahkadesh from there along the Brook of Egypt to the Great Sea,Odẹ ekẹn vbe otọe ne a mu ne ẹwae Gad ehe ne uwu lae kegha re ne ọ laghe odẹ orrie ekẹn ke Tama kpao ya sẹ oha ne ọ rre uwu ato ighe Kadẹs ọ keghi vbe laghe odẹ okuọ lele ehe ne otọe Igipt lae ya sẹ Okun e Meditẹrrenian 20880,This is the land that you shall allot as an inheritance among the tribes of Israel and these are their portions declares the Lord God ,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Erriọ ọre a gha ya ghae otọe ni okaoka viọ ne avbe ẹwae ni rre Izrẹl 20881,These shall be the exits of the city On the north side which is to be cubits by measure three gates the gate of Reuben the gate of Judah and the gate of Levi the gates of the city being named after the tribes of Israel On the east side which is to be cubits three gates the gate of Joseph the gate of Benjamin and the gate of Dan On the south side which is to be cubits by measure three gates the gate of Simeon the gate of Issachar and the gate of Zebulun On the west side which is to be cubits three gates the gate of Gad the gate of Asher and the gate of Naphtali,Urho iweva ọ re a la la ore Jerusalẹm Ọkpọkpa vbe ekẹn enẹ ne a gbe lẹga ẹre nii keghi re ibata eha iyenẹ irrọ vbe urieha yan arriaisẹn eva onurho eheha keghi vbe gha rrọ ne a he ẹre eni gie ọkpọkpa vbe avbe ẹwae nii Avbe onurho ni rre odẹ okuọ keghi re ne a he ẹre eni gie Riubẹn e Juda kevbe Livai ni rre ekẹn odẹ ahọ kegha re ọghe Josẹf e Bẹnjamin kevbe Dan Ni rre odẹ ekẹn kegha re ọghe Simiọn Isaka kevbe Zebulọn ni rre odẹ orrie kegha re ọghe Gad Asia kevbe Naftali 20882,The circumference of the city shall be cubits And the name of the city from that time on shall be The Lord Is There,Utanmwẹ ekẹn nii hia vbe igienenẹ ọghe ore ẹvbo nii keghi re ibata eha iyenẹ yan arriaisẹn igbe Eni ne a ghi ra gha tie ore ẹvbo nii ke ẹghẹ na kpao keghi re E Nọyaẹnmwa Rre Emwa Na 20883,In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it,Ugbẹn vbe ọ ghi rre ukpo eha ne Jehoiakim rriọba vbe Juda e Nebukiadneza ne ọba e Babilọn keghi mu okuo gha die Jerusalẹm ọ na ghae ga ẹvbo nii 20884,And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand with some of the vessels of the house of God And he brought them to the land of Shinar to the house of his god and placed the vessels in the treasury of his god,E Nọyaẹnmwa keghi gie ẹe khọn mu e Jehoiakim ọ na vbe viọ emwi eso vbe uwu emwighobioye ni rre Ọgua Osa ọ keghi viọ emwa eso oghunmwu gha rrie aro ẹbọ ọghọe vbe Babilọn ọ keghi vbe viọ avbe emwi ne ọ viọ vbe okuo eso ye uwu aza aro ẹbọ 20885,Then the king commanded Ashpenaz his chief eunuch to bring some of the people of Israel both of the royal family and of the nobility,Ọba keghi tama Aspenaz ne ọ ka ighele ẹre ne ọ hannọ igbama eso viọ yotọ vbe avbe igbama Izrẹl ni rre iwe avbe ivbi ọba kevbe avbe ivbi ekhaẹmwẹ 20886,youths without blemish of good appearance and skillful in all wisdom endowed with knowledge understanding learning and competent to stand in the kings palace and to teach them the literature and language of the Chaldeans,Iran ghi gha re emọ ni mose ni mwẹ ẹwaẹn ne a ma ẹre emwi ẹse ni rherhe rẹn emwi ne a ma iran ẹre ne ẹ i vbe mwẹ ehe ne emwi na ru ẹre egbe rhọkpa ne iran miẹn ehe na gha re emwa ni gha winna vbe uwu ẹguae ọba Aspenaz ghi vbe ma iran vbene a tie kevbe vbe a gbẹn ẹvbo ne emwa e Babilọn zẹ hẹ 20887,The king assigned them a daily portion of the food that the king ate and of the wine that he drank They were to be educated for three years and at the end of that time they were to stand before the king,Ọba keghi vbe kha wẹ evbare ne ivbi ọba re kevbe ayọn ne ivbiọba da ọ re a gha vbe ya gha koko iran A ghẹ ghi koko iran la ikpira nẹ vberriọ a ghi viọ iran gie ọba ghe 20888,Among these were Daniel Hananiah Mishael and Azariah of the tribe of Judah,Usun avbe emwa ne a zẹe ọre iran gha ye ighe Daniẹl Hananaia Misiaẹl kevbe Azaraia iran hia keghi wa gha re ivbi ẹwae Juda 20889,And the chief of the eunuchs gave them names Daniel he called Belteshazzar Hananiah he called Shadrach Mishael he called Meshach and Azariah he called Abednego,Ọka ighele na keghi he iran eni ọvbehe Bẹtẹsiaza Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo 20890,But Daniel resolved that he would not defile himself with the kings food or with the wine that he drank Therefore he asked the chief of the eunuchs to allow him not to defile himself,E Daniẹl keghi wa yan yọ wẹ rẹn i ra ya egbe hẹ awua vbekpa ne irẹn gha na rri evbare kevbe ne irẹn vbe gha da ayọn ẹguae ọ keghi rhunmwuda ọnii rinmwian Aspenaz wẹ ne ọ ru iyobọ ne irẹn 20891,And God gave Daniel favor and compassion in the sight of the chief of the eunuchs,Osanobua keghi ru ẹe ne Aspenaz gha mwẹ itohan ghe Daniẹl 20892,and the chief of the eunuchs said to Daniel I fear my lord the king who assigned your food and your drink for why should he see that you were in worse condition than the youths who are of your own age So you would endanger my head with the king,Sokpan ohan ọba kegha mu Aspenaz ọ keghi rhunmwuda ọnii tama e Daniẹl wẹẹ Ọba tae nẹ vbene uwa gha re kevbe ne uwa gha da hẹ a gha do miẹn wẹ wa ma maa egbe vba igbama nekpa ọba sẹtin wa gbe mwẹ uan 20893,Then Daniel said to the steward whom the chief of the eunuchs had assigned over Daniel Hananiah Mishael and Azariah,E Daniẹl keghi rhunmwuda ọnii bu odibo ne Aspenaz wẹ ne ọ gha gbearoghe irẹn kevbe avbe esiọre ne eha 20894,Test your servants for ten days let us be given vegetables to eat and water to drink,Ọ tama rẹn wẹẹ Danmwẹ ima ghe la ikpẹdẹ igbe Gha le ebe uwọnmwẹ ne ima re ne u vbe gha sa amẹ ne ima wọn 20895,Then let our appearance and the appearance of the youths who eat the kings food be observed by you and deal with your servants according to what you see,U ghi do ya ima gie avbe igbama ni rri evbare ẹguae vbene ima ghi ye hẹ ọ re u ghi ya rẹn emwi ne u gha ru 20896,So he listened to them in this matter and tested them for ten days,Ọ keghi gele kue yọ ne iran danmwẹ ọẹn ghe la ikpẹdẹ igbe 20897,At the end of ten days it was seen that they were better in appearance and fatter in flesh than all the youths who ate the kings food,Ẹdẹ ghi gba egbe kegha maa iran egbe wa vbe rran iran sẹ avbe emọ ni rri evbare ẹguae 20898,So the steward took away their food and the wine they were to drink and gave them vegetables,Ke ẹghẹ nii kpao odibo nii keghi kue ne iran gha rri ebe uwọnmwẹ ye ihe evbare ne ọba viọ rre 20899,As for these four youths God gave them learning and skill in all literature and wisdom and Daniel had understanding in all visions and dreams,Osanobua keghi rhie irẹnmwi kevbe ẹwaẹn ne avbe emọ na vbe ebe ne a tie kevbe irẹnmwi ni dinmwi ọghe odun agbọn na Ye vbe ba ẹre ọ keghi vbe rhie ẹwaẹn ne a ya rhan otọ imina kevbe umian ne Daniẹl 20900,At the end of the time when the king had commanded that they should be brought in the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar,Ukpo eha ne ọba mwa yọ ghi gba Aspenaz keghi viọ emọ ni hia bu ọba e Nebukiadneza gha khian 20901,And the king spoke with them and among all of them none was found like Daniel Hananiah Mishael and Azariah Therefore they stood before the king,Ọba keghi gu iran hia fẹẹrẹ guan Emwi ne Daniẹl Hananaia e Misiaẹl kevbe Azaraia ru keghi vuọn ọba aro sẹ ọghe nekpa hia fẹẹrẹ A keghi rhunmwuda ọnii viọ iran la ẹguae ọba 20902,And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom,Ẹmwẹkẹmwẹ ne ọba a rhirhi nọ ra ọlọghọmwa ne ọ rhirhi a gha rrọ emọ na keghi ya ukhukhu igbe rẹn sẹ avbe ebo edunna kevbe avbe ọbiro ni rre otọe arriọba nii hia 20903,And Daniel was there until the first year of King Cyrus,E Daniẹl keghi wa gha rre uwu ẹguae ọba ọ te do sẹ ẹghẹ ne Sairọs ne ọba e Pẹsia na khọn e Babilọn 20904,In the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar had dreams his spirit was troubled and his sleep left him,Ọ ghi rre ukpo eva ne Nebukiadneza rriọba ọ keghi mina Ohan ẹnrẹn muẹn sẹrriọ wẹ ọ ma miẹn ovbe 20905,Then the king commanded that the magicians the enchanters the sorcerers and the Chaldeans be summoned to tell the king his dreams So they came in and stood before the king,Ọ keghi rhunmwuda ọnii gie ne a tie avbe ọbiro ebo edunna oso kevbe azẹn ne iran gha de do rhan otọ imina nii ma irẹn Iran ghi rre do mudia ye odaro ọba 20906,And the king said to them I had a dream and my spirit is troubled to know the dream,Ọ tama iran wẹẹ Ohan imina ne I minaẹn wa mu mwẹ I ho ne I rẹn otọ ẹre 20907,Then the Chaldeans said to the king in Aramaic O king live forever Tell your servants the dream and we will show the interpretation,Iran keghi ya ẹvbo Aremia tama rẹn wẹẹ Ọba gha tọ ọ kpẹre ta imina ne u minaẹn ma ima ma gha rhan otọ ẹre ma ruẹn 20908,The king answered and said to the Chaldeans The word from me is firm if you do not make known to me the dream and its interpretation you shall be torn limb from limb and your houses shall be laid in ruins,Ọba keghi wanniẹn tama iran wẹẹ Vbene I tae ọrọre wẹ ne uwa tama mwẹ imina ne I minaẹn kevbe ne uwa rhan otọe ẹre ma mwẹ Adeghẹ wa ma sẹtin te I ra yannọ uwa obọ vbe owẹ hẹ kua I ghi ya owa uwa hia khian itowa 20909,But if you show the dream and its interpretation you shall receive from me gifts and rewards and great honor Therefore show me the dream and its interpretation,Sokpan a deghẹ wa sẹtin ta imina nii kevbe emwi ne a yae kha ma mwẹ I gha ya emwi ọhẹ kevbe uyi nọkhua san uwa ẹse Banbanna nian wa ta imina nii kevbe emwi ne a yae kha ma mwẹ 20910,They answered a second time and said Let the king tell his servants the dream and we will show its interpretation,Iran keghi dọlegbe zẹ wanniẹn ọba wẹẹ Adeghẹ u ta imina ni ma ima Umogun ma gha rhan otọ emwi ne a yae kha ma ruẹn 20911,The king answered and said I know with certainty that you are trying to gain time because you see that the word from me is firm,Ọba ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi van okan ya tae wẹẹ Erriọ I kha re te uwa ya ena si ẹmwẹ na tan vbotọ rhunmwuda wa miẹn ọẹn nẹ wẹ 20912,if you do not make the dream known to me there is but one sentence for you You have agreed to speak lying and corrupt words before me till the times change Therefore tell me the dream and I shall know that you can show me its interpretation,te I ra wa ya abọkpa rri uwa hia oya adeghẹ wa ma sẹtin ta imina na ma mwẹ Te uwa wẹ ne uwa gha ta ohoghe ma mwẹ rhunmwuda ọ gha kpee kherhe wan emwi hia gha fiwerriẹ Wa ta nene imina ma mwẹ ẹghẹ nii I ghi rẹn wẹ wa gha vbe sẹtin ta emwi ne a yae kha ma mwẹ 20913,The Chaldeans answered the king and said There is not a man on earth who can meet the kings demand for no great and powerful king has asked such a thing of any magician or enchanter or Chaldean,Iran ni gu ẹe zẹ iro keghi tama rẹn wẹẹ Orhiọnkpa i rre agbọn na ne ọ gha sẹtin ta emwi ne u ho ne u rẹn na ma ruẹn Umogun Ọba ọkpa i rrọ ya sẹ egbe ne ọ ghi kpọlọ sẹ kevbe ne ọ ghi mwẹ ẹtin sẹ ne ọ he nọ egbe ẹmwẹ vberriọ vbe obọ ọbiro ẹre kevbe ebo edunna kevbe avbe azẹn 20914,The thing that the king asks is difficult and no one can show it to the king except the gods whose dwelling is not with flesh,Emwi ne u nọ na Umogun wegbe sẹrriọ wẹ ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin ru ẹe nuẹn ẹ i rrọ sokpan a ma wẹ avbe ẹbọ sokpan iran i gu emwa nagbọn di ihọkpa ya 20915,Because of this the king was angry and very furious and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed,Rhunmwuda emwi na ohu nọkhua keghi mu ọba ọ na wẹ ne a giagia iran hia ni gu ẹe zẹ iro uhunmwu kua vbe Babilọn 20916,So the decree went out and the wise men were about to be killed and they sought Daniel and his companions to kill them,A keghi rhunmwuda ọnii tae wẹ ne a gbele iran hia a ya sẹ egbe Daniẹl kevbe avbe esiọre 20917,Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch the captain of the kings guard who had gone out to kill the wise men of Babylon,Ẹre Daniẹl na bu Ariọk ne ọ re ọkaolotu iran ne ọba ya khẹ egbe ne a vbe tama wẹ ne ọ gbele iran hia gha khian Ọ ghi hẹko mwamwa vbene irẹn gha guan hẹ nẹ 20918,He declared to Arioch the kings captain Why is the decree of the king so urgent Then Arioch made the matter known to Daniel,Ọ keghi nọ Ariọk emwi ne ọ ya ọba gie uhunmwu ne ọ wegbe vberriọ Ẹre Ariọk na tama e Daniẹl emwi ne ọ sunu 20919,And Daniel went in and requested the king to appoint him a time that he might show the interpretation to the king,Ọwarọkpa nii e Daniẹl keghi bu ọba gha khian ọ keghi nọ rẹn wẹ ne ọ ye rhie ẹghẹ ne irẹn ighe rẹn gha ta ma ọba emwi ne a ya nene imina kha 20920,Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah Mishael and Azariah his companions,Ẹre Daniẹl na gha rrie owa ọ na ya tama avbe ihua ẹre ighe Hananaia e Misiaẹl kevbe Azaraia emwi ne ọ sunu 20921,and told them to seek mercy from the God of heaven concerning this mystery so that Daniel and his companions might not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon,Ọ na tama iran wẹ ne iran na erhunmwu ghe ọba ẹrinmwi ne ọ tohan iran ne ọ vbe rhan otọ oro nii ma iran ne a ghẹ miẹn ehe na gbele iran an ba avbe iguọbaziro nekpa vbe Babilọn 20922,Then the mystery was revealed to Daniel in a vision of the night Then Daniel blessed the God of heaven,Vbe Asọn nii zẹẹ a keghi ta imina nii ma e Daniẹl vbe aro umian rẹn keghi rho Osanobua ẹrinmwi 20923,Daniel answered and said Blessed be the name of God forever and ever to whom belong wisdom and might,Osanobua wan ọ vbe mwẹ ẹtin Wa rho ẹre ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 20924,He changes times and seasons he removes kings and sets up kings he gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding,Rẹn ọ re ọ kha yan ẹghẹ kevbe ukpo rẹn ọ re ọ ma ọba rẹn ọ vbe ya iran owẹ yotọ rẹn ọ re ọ rhie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne ọmwa 20925,he reveals deep and hidden things he knows what is in the darkness and the light dwells with him,Ọ rhie emwi ni dinmwi kevbe ni re ọghe oro ma emwa ọ rẹn emwi ne a rhie lẹre ye uwu ebiebi uwanmwẹ ọre ọ lẹga rẹn tobọ irẹn 20926,To you O God of my fathers I give thanks and praise for you have given me wisdom and might and have now made known to me what we asked of you for you have made known to us the kings matter,I rho ruẹ I ya ọghọ nuẹn Osanobua enikaro mwẹ u rhie ẹwaẹn kevbe ẹtin mẹ nẹ u họn erhunmwu mwẹ nẹ u na vbe tama ima emwi ne a gha tama ọba 20927,Therefore Daniel went in to Arioch whom the king had appointed to destroy the wise men of Babylon He went and said thus to him Do not destroy the wise men of Babylon bring me in before the king and I will show the king the interpretation,Ẹre Daniẹl na bu Ariọk ọmwa ne ọ ba gie wẹ ne ọ giagia avbe eguọbaziro uhunmwu kua Ọ tama rẹn wẹẹ Ghẹ gbele iran an Rhie mwẹ bu ọba I gha tama rẹn emwi ne a ya imina rẹn kha 20928,Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation,Vbe ọwarọkpa nii Ariọk keghi rhie Daniẹl bu Nebukiadneza gha dee Ọ tama ọba wẹẹ I miẹn ọkpa ne ọ gha sẹtin ta emwi ne a ya imina ruẹn kha vbe uwu avbe ivbi e Ju ni rre iwe Umogun 20929,The king declared to Daniel whose name was Belteshazzar Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation,Ọba keghi tama e Daniẹl rẹn ọ re a vbe tie ẹre Bẹtẹsiaza wẹẹ U gha sẹtin tama mwẹ imina ne I minaẹn kevbe emwi ne a yae kha ra 20930,Daniel answered the king and said No wise men enchanters magicians or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,E Daniẹl keghi wanniẹn wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun azẹn ọkpa i rrọọ ra ọbo edunna ra ọbiro ra iwe uki ne ọ gha sẹtin ta ọnii ma ruẹn 20931,but there is a God in heaven who reveals mysteries and he has made known to King Nebuchadnezzar what will be in the latter days Your dream and the visions of your head as you lay in bed are these,Sokpan Osanobua ọkpa ne ọ rhie emwi oro ma emwa rre ẹrinmwi Rẹn tama ruẹn nẹ emwi ne ọ ra do sunu ẹdẹnakhuẹ Umogun Banbanna nian I ra ta imina nii nu u miẹn vbe u vbiẹ ma ruẹn 20932,To you O king as you lay in bed came thoughts of what would be after this and he who reveals mysteries made known to you what is to be,Ugbẹn vbe u ghi vbiẹ Umogun u keghi mina vbekpa ẹdẹnakhuẹ Osanobua ne ọ rhie emwi oro ma emwa keghi rhie ma ruẹn emwi ne ọ ra do sunu 20933,But as for me this mystery has been revealed to me not because of any wisdom that I have more than all the living but in order that the interpretation may be made known to the king and that you may know the thoughts of your mind,Wanwanna nian a rhie emwi oro na ma mwẹ ẹ i re wẹ rhunmwuda ighe I wan sẹ emwa nekpa sokpan rhunmwuda ne u miẹn ehe na rẹn emwi ne a ya imina ruẹn kha Umogun kevbe ne u rẹn emwi ne a ya iro ne a mu guẹ kha 20934,You saw O king and behold a great image This image mighty and of exceeding brightness stood before you and its appearance was frightening,Ugbẹn vbe u ghi rre imina Umogun u keghi miẹn ọmwa ne a maẹn ọkpa gẹdẹgbẹẹ ọ keghi mudia ye odaro ruẹ ọ fi wainwain ọ mose ọ keghi vbe mu ọmwa ohan vbe a gha ghe ẹre 20935,The head of this image was of fine gold its chest and arms of silver its middle and thighs of bronze,Igoru ne ọ ghi mose sẹ ọ re a ya maa uhunmwu ẹnrẹn a keghi ya esiliva maa ẹwẹe kevbe avbe obọ ẹre ẹkun kevbe ikebe ẹre a keghi ya oze maa enii 20936,its legs of iron its feet partly of iron and partly of clay,a ya ematọn maa avbe erhan owẹ ọre avbe atataowẹ ọre a keghi ye azẹguagua ematọn kevbe obuẹ maẹn 20937,As you looked a stone was cut out by no human hand and it struck the image on its feet of iron and clay and broke them in pieces,Ugbẹn vbe u ghi wa ghe ẹre okuta nọkhua ọkpa keghi kpẹngiẹn vbe uhunmwu oke ne ọ yo vbene ọmwarhọkpa ma na vbe ya obọ kan rẹn ọ keghi degbe atataowẹ ọmwa ne a maẹn na ne ọ re azẹguagua ematọn kevbe ekẹn ọ keghi rẹnkhẹẹn ọẹn ruan 20938,Then the iron the clay the bronze the silver and the gold all together were broken in pieces and became like the chaff of the summer threshing floors and the wind carried them away so that not a trace of them could be found But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth,Vbe ọwarọkpa nii ematọn ne ọ rrọọ kevbe obuẹ kevbe oze kevbe esiliva kevbe igoru na wa rẹnkhẹẹn uan ọ yevbe ebubẹ vbe ehe ne a na dunmwu ọka vbe ẹghẹ okhuakhua ẹhoho keghi kpolo ehia gha rrie a na wa ho ehia bẹkun Sokpan okuta ne ọ rrọọ keghi do digba khian oke nọkhua ne ọ wa gba otọe agbọn hia 20939,This was the dream Now we will tell the king its interpretation,Nene imina ọ re ọnii khin Banbanna nian I ra ta emwi ne a ya ẹe kha ma ruẹn Umogun 20940,You O king the king of kings to whom the God of heaven has given the kingdom the power and the might and the glory,U gha tọ u kpẹre Umogun wẹ ọrọre ne ọ ghi kpọlọsẹ vbe uwu avbe ọha hia Osanobua ne ọ rre ẹrinmwi ọ re ọ ma uwẹ ọgbaisi ọ keghi rhie ẹtin kevbe iwegbe kevbe uyi nuẹn 20941,and into whose hand he has given wherever they dwell the children of man the beasts of the field and the birds of the heavens making you rule over them allyou are the head of gold,Ọ ya uwẹ ru ne ọ khaemwisẹ yan ehe ne agbọn sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ nẹ ne ọ khaemwisẹ yan avbe aranmwẹ kevbe ahianmwẹ Wẹ ọrọre uhunmwu ne ọ re igoru ne ọ rrọọ 20942,Another kingdom inferior to you shall arise after you and yet a third kingdom of bronze which shall rule over all the earth,Wẹ gha ghi vbe ru ọwuẹ gberra nẹ arriọba ọvbehe gha vbe guakpao sokpan ẹ i ra kpọlọ vba ọwuẹ vbe iyekọni arriọba ogieha ne ọ gha vbe gha re ọghe oze ọ gha vbe khaemwisẹ yan otọe agbọn hia 20943,And there shall be a fourth kingdom strong as iron because iron breaks to pieces and shatters all things And like iron that crushes it shall break and crush all these,Vbe iyekọnii arriọba ogienẹ gha vbe guakpao ọ gha wegbe zẹ vbe ematọn ne ọ dunmwu kevbe ne ọ rẹnkhẹn emwi hia a Erriọ rẹn gha rẹnkhẹn ọ gha vbe dunmwu avbe arriọba ni ka rrọ hia a 20944,And as you saw the feet and toes partly of potters clay and partly of iron it shall be a divided kingdom but some of the firmness of iron shall be in it just as you saw iron mixed with the soft clay,U vbe miẹn wẹ owẹ ọre kevbe ikpinhianwẹ ẹre kegha re azẹguagua ekẹn kevbe ematọn Ọnii rhie ma wẹ arriọba ne ọ gha wannọ egbe nọ Ọ gha vbe mwẹ ẹtin eso ne ọ gha ye vbe ọghe ematọn rhunmwuda a ya ematọn gua obuẹ nii 20945,And as the toes of the feet were partly iron and partly clay so the kingdom shall be partly strong and partly brittle,Avbe ikpinhianwẹ ọre ne obọ ọkpa na re ematọn obọkpa re obuẹ rhie ma wẹ ihe eso vbe arriọba nii gha wegbe ihe eso vbọ i ra wegbe 20946,As you saw the iron mixed with soft clay so they will mix with one another in marriage but they will not hold together just as iron does not mix with clay,U vbe miẹn wẹ a ya obuẹ gua ematọn nii Ọnọna rhiema wẹ avbe iran ni khaemwisẹ vbe otọe nii gha hia ne iran ku ẹgbẹe iran gbe vbekpa ne iran gha na gha ya ọmọ ne egbe rhie rọnmwẹ sokpan ẹ i ra gba ne iran zẹ vbene obuẹ kevbe ematọn i sẹtin khian ọkpa 20947,And in the days of those kings the God of heaven will set up a kingdom that shall never be destroyed nor shall the kingdom be left to another people It shall break in pieces all these kingdoms and bring them to an end and it shall stand forever,Vbe ẹghẹ avbe nikhaemwisẹ na Osanobua ẹrinmwi gha mu arriọba ne ẹ i ra fo vbotọ gbọ A i ra vbe sẹtin khọn rẹn ẹdẹ sokpan rẹn gha fuẹn avbe arriọba nii fẹẹrẹ rẹn ghi gha rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 20948,just as you saw that a stone was cut from a mountain by no human hand and that it broke in pieces the iron the bronze the clay the silver and the gold A great God has made known to the king what shall be after this The dream is certain and its interpretation sure,Wẹ miẹn vbene okuta ọkpa kpẹngiẹn vbe uhunmwu oke ne ọ yo ọkpa hẹ vbene ọmwa rhọkpa ma na ya obọ kan rẹn kevbe vbene ọ dekun ọmwa ne a ya ematọn oze obuẹ esiliva kevbe igoru ma nii Te Osanobua Nọkhua tama ruẹ emwi ne ọ gha sunu ẹdẹ nakhuẹ Umogun I tama ruẹn nẹ nian emwi ne u mina miẹn zẹẹ I vbe ta emwi ne a gele yae kha ma ruẹn nẹ 20949,Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel and commanded that an offering and incense be offered up to him,E Nebukiadneza ne Ọba keghi ghughẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ọ na wẹ ne a zọ ese kevbe ne a vbe yo imuohan gie Daniẹl 20950,The king answered and said to Daniel Truly your God is God of gods and Lord of kings and a revealer of mysteries for you have been able to reveal this mystery,Ọba keghi kha wẹẹ Osanobua ruẹ ọrọre ne ọ kpọlọ sẹ ẹbọ hia e Nọyaẹnmwa avbe eniyaẹnmwa kevbe ne ọ we oro ua ma emwa 20951,Then the king gave Daniel high honors and many great gifts and made him ruler over the whole province of Babylon and chief prefect over all the wise men of Babylon,Ọ keghi rhie Daniẹl ye ukpo ne ọ yo ọ keghi ya emwi nibun hia zẹ ọhẹ ne ẹẹn ọ mu otọe Babilọn ne ẹẹn gha gbearoghe ọ keghi ya ẹe ru ọkaolotu avbe iguọbaziro hia 20952,Daniel made a request of the king and he appointed Shadrach Meshach and Abednego over the affairs of the province of Babylon But Daniel remained at the kings court,Zẹ vbene Daniẹl nọ rẹn ọba keghi mu e Babilọn ne Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo gha gbearoghe Sokpan e Daniẹl kegha rre ẹguae Ọba 20953,King Nebuchadnezzar made an image of gold whose height was sixty cubits and its breadth six cubits He set it up on the plain of Dura in the province of Babylon,E Nebukiadneza ne ọba keghi ya igoru ma amazẹ ne uyomwẹ ọnrẹn keve uvbẹmwẹ ọnrẹn re ibata ekigbesiyisẹn ọ keghi mu ẹẹn ye otọe ne ọ rriẹe ọghe Dura vbe iyaẹvbo e Babilọn 20954,Then King Nebuchadnezzar sent to gather the satraps the prefects and the governors the counselors the treasurers the justices the magistrates and all the officials of the provinces to come to the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up,Ọba keghi gie ne a tie avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn hia avbe ivbiọba avbe e gọvina akhọwa e gọvina akọnmisina olaza enibuohiẹn ni wegbe enibuohiẹn kẹkan kevbe avbe emwa ọvbehe ni ghi khaemwisẹ vbe otọe nii ọ na wẹ ne iran hia gha die ehe ne a ra na kpe ga amazẹ na ne Nebukiadneza ne ọba maẹn 20955,Then the satraps the prefects and the governors the counselors the treasurers the justices the magistrates and all the officials of the provinces gathered for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up,Avbe emwa na hia ghi rre ne a do kpe gae vbe iran hia ghi wa tẹn ye odaro amazẹ nii 20956,And the herald proclaimed aloud You are commanded O peoples nations and languages,Avbiogbẹ keghi ya urhu ne ọ la datuu tama emwa wẹẹ Emwa ni ke dọmwadẹ otọe ẹvbo ne a zẹ kevbe ẹwae rre 20957,that when you hear the sound of the horn pipe lyre trigon harp bagpipe and every kind of music you are to fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up,Wa gha ghi họn vbe a kpe okpe ẹgogo na lelẹe kevbe ighẹnghan kevbe ukusẹ kevbe akpata deba avbe emwi ọvbehe ne a ghi kpee hia Wa gha wa họẹn vbe ọwarọkpa vbe ọ suẹnrẹn wa ghi ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ne ọba e Nebukiadneza maẹn 20958,And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace,Ọmwa ikọmwa ne ọ ma ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ a gha fiẹe fi uwu erhẹn vbe ọwarọkpa nii 20959,Therefore as soon as all the peoples heard the sound of the horn pipe lyre trigon harp bagpipe and every kind of music all the peoples nations and languages fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up,Rhunmwuda ọnii iran ghi wa họn vbe a kpee emwi ọwarọkpa nii avbe emwa ni ke avbe uhunmwu ẹvbo rre nii kevbe ẹwae kevbe ẹvbo ne a zẹ keghi wa ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ne Nebukiadneza maẹn 20960,Therefore at that time certain Chaldeans came forward and maliciously accused the Jews,Ẹghẹ na nian ivbi e Babilọn keghi miẹn ehe la la ivbi e Ju egbe 20961,They declared to King Nebuchadnezzar O king live forever,Iran keghi ya tama e Nebukiadneza wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun 20962,You O king have made a decree that every man who hears the sound of the horn pipe lyre trigon harp bagpipe and every kind of music shall fall down and worship the golden image,Wẹ ne Umogun ọ re ọ tae wẹ a gha suẹn emwi gha kpee emwa hia ghi ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ igoru 20963,And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace,kevbe wẹ ọmwaikọmwa ne ọ ma ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ te a ra fi ẹe fi uwu erhẹn 20964,There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon Shadrach Meshach and Abednego These men O king pay no attention to you they do not serve your gods or worship the golden image that you have set up,Ivbi e Ju eso rrọọ ne uwẹ viọ yọ ne ọ gha gbearoghe avbe otọe eso vbe Babilọn iran na ọrọre Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo iran na i zẹdẹ zẹ ye ẹmwẹ ne uwẹ ne ọba tae Iran i gho avbe ẹbọ ruẹ amawẹ te iran ghi ra ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ne uwẹ maẹn 20965,Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach Meshach and Abednego be brought So they brought these men before the king,Ọba ghi họn ẹmwẹ na ohu mu ẹẹn ẹsẹse ọ na wẹ ne a viọ iran eheha na bu irẹn gha dee 20966,Nebuchadnezzar answered and said to them Is it true O Shadrach Meshach and Abednego that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up,Ọ tama iran wẹẹ E Siedrak e Mesiak kevbe Abẹdnigo ẹmwata gele nọ ra wẹ wa i gho ẹbọ mwẹ wa ma vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ne i mẹ maẹn 20967,Now if you are ready when you hear the sound of the horn pipe lyre trigon harp bagpipe and every kind of music to fall down and worship the image that I have made well and good But if you do not worship you shall immediately be cast into a burning fiery furnace And who is the god who will deliver you out of my hands,Banbanna nian wa gha ghi wa họn urhu avbe okpe ẹgogo ighẹnghan akpata kevbe avbe emwi ne a kpee ọvbehe wa ghughẹrre ne u wa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ nii Adeghẹ wa ma ru vberriọ a gha wa viọ uwa ku uwu erhẹn ọwarọkpa nii wa yayi we ẹbọ ọkpa rrọ ne ọ gha sẹtin miẹn uwa fan ra 20968,Shadrach Meshach and Abednego answered and said to the king O Nebuchadnezzar we have no need to answer you in this matter,E Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo keghi wanniẹn wẹẹ Ma i ra vbe zẹdẹ gha ta e ne unu ima Umogun 20969,If this be so our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace and he will deliver us out of your hand O king,Adeghẹ Osanobua ne ima ga gha sẹtin miẹn ima fan vbe erhẹn nii kevbe hin obọ ruẹ rre ọ gha ru ẹe 20970,But if not be it known to you O king that we will not serve your gods or worship the golden image that you have set up,Sokpan a deghẹ ọ ma ghi vbe ru vberriọ u ghi rẹn nian Umogun wẹ ma i ra gho ẹbọ ruẹ ma i ra vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ igoru ne u maẹn 20971,Then Nebuchadnezzar was filled with fury and the expression of his face was changed against Shadrach Meshach and Abednego He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated,Ẹre ohu na ghi wa kakabọ mu e Nebukiadneza aro ẹre kegha kpannọ ugiọnmwẹ erhẹn rhunmwuda e Siedrak e Mesiak kevbe Abẹdnigo Ọ na ghi wẹ ne emwa rẹn koko erhẹn nii ne ọ ya ukhukhu ihinrọn sẹẹ vbene ọ te ka baa sẹ yi 20972,And he ordered some of the mighty men of his army to bind Shadrach Meshach and Abednego and to cast them into the burning fiery furnace,Ọ na wẹ ne iran ni ghi wegbe sẹẹ vbe avbe ivbiyokuo irẹn gbalọ iran eheha na hẹ ku uwu erhẹn nii 20973,Then these men were bound in their cloaks their tunics their hats and their other garments and they were thrown into the burning fiery furnace,Rhunmwuda ọnii iran keghi gbalọ iran gbalọ ukpọn ne iran hẹẹ yọ hia ẹwu ọkotọ ẹwu ọkokhunmwu erhu kevbe ehia iran keghi hẹẹ iran ku uwu erhẹn ne ọ baa gidigidi nii 20974,Because the kings order was urgent and the furnace overheated the flame of the fire killed those men who took up Shadrach Meshach and Abednego,Rhunmwuda ighe ọba ọ re ọ wẹ ne a kakabọ koko erhẹn nii ne ọ gha yo iso rre aranmwẹ ọnrẹn keghi giẹẹn iran an ighe avbe ivbiyokuo ni ya hẹ iran ku uwu erhẹn nii 20975,And these three men Shadrach Meshach and Abednego fell bound into the burning fiery furnace,E Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo keghi kharha ku uwu erhẹn nii zẹ vbene a ya gbalọ iran nii 20976,Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up in haste He declared to his counselors Did we not cast three men bound into the fire They answered and said to the king True O king,Vbe udomwurri e Nebukiadneza keghi saan kpaegbe mudia vbe ọyunnuan Ọ nọ avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Ẹ i re arhin eha ma gbalọe hẹ ku uwu erhẹn nii Iran wanniẹn wẹẹ Erriọ nọ Umogun Rẹn keghi nọ wẹẹ 20977,He answered and said But I see four men unbound walking in the midst of the fire and they are not hurt and the appearance of the fourth is like a son of the gods,Vbe a ghi na miẹn hẹ ighe arhin enẹ ọ re imẹ bẹghe ni khianyo khian rre vbe uwu erhẹn nii A ma vbe gbalọ iran ọ ma vbe khọ wẹ emwirhọkpa ru iran hiehiere nogienẹ vbe uwu iran yevbe ẹrinmwi 20978,Then Nebuchadnezzar came near to the door of the burning fiery furnace he declared Shadrach Meshach and Abednego servants of the Most High God come out and come here Then Shadrach Meshach and Abednego came out from the fire,Ẹre Nebukiadneza na gha rrie onurho ehe ne ogidi erhẹn nii ye ọ da tie iran wẹẹ E Siedrak Mesiak Abẹdnigo Eguọmwadia Osanobua ne ọ kpọlọ Sẹehia Wa ladian gha dee Iran keghi ladian vbe ọwarọkpa nii 20979,And the satraps the prefects the governors and the kings counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men The hair of their heads was not singed their cloaks were not harmed and no smell of fire had come upon them,Avbe iran ne ivbi ọba hia avbe gọvina kevbe avbe akhọwa e gọvina kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọba nekpa hia keghi vẹ rre gha ghe iran eheha na ne erhẹn nii ma giẹn Eto iran ma vbe rara ukpọn iran ma giẹn ẹwia ighogho i vbe rre iran egbe 20980,Nebuchadnezzar answered and said Blessed be the God of Shadrach Meshach and Abednego who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him and set aside the kings command and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God,Ọba keghi kha wẹẹ Wa rho Osanobua e Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo Ọ gie odibo ẹre gha dee ne ọ do miẹn iran ni gae kevbe ni muẹtinyan rẹn na fan Iran fieghe uhunmwu ye iyi ne imẹ yi iran keghi mu egbe ne iran gha ya wu sẹẹ ne iran ghughẹrre ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹbọ ọvbehe gberra Osanobua iran 20981,Therefore I make a decree Any people nation or language that speaks anything against the God of Shadrach Meshach and Abednego shall be torn limb from limb and their houses laid in ruins for there is no other god who is able to rescue in this way,Banbanna nian I tae wẹ adeghẹ a miẹn ovbi uhunmwu ẹvbo ọkpa ra emwa ra ẹvbo ne a zẹ ne ọ ya ukpẹ sakan Osanobua e Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo te a ra yanghan ẹre obọ vbe owẹ hin egbe ẹre rre a ghi ya owa ẹre khian otiku Osanobua ọvbehe i rrọ ne ọ sẹtin miẹn ọmwa fan vbenian 20982,Then the king promoted Shadrach Meshach and Abednego in the province of Babylon,Ẹre ọba ghi na viọ Siedrak Mesiak kevbe Abẹdnigo ye ukpo ne ọ vbe yo sẹ vbe otọe e Babilọn 20983,King Nebuchadnezzar to all peoples nations and languages that dwell in all the earth Peace be multiplied to you,E Nebukiadneza ne Ọba keghi gie uhunmwu na gie uhunmwu ẹvbo hia kevbe emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ ni rre otọe agbọn hia wẹẹ I giotuẹ uwa 20984,It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me,Wa danmwehọ iyẹn ọghe ama kevbe iwinna ọyunnuan ne Osanobua ne ọ Sẹehia rhie ma mwẹ 20985,How great are his signs how mighty his wonders His kingdom is an everlasting kingdom and his dominion endures from generation to generation, U miẹn vbe ọyunnuan ne Osanobua rhie ma mwa kpọlọ hẹ U miẹn vbe avbe iwinna ọyunnuan rẹn ne ọ winna kọnkọn hẹ Osanobua ọ re ọ khian gha re ọba ẹdẹdẹmwẹdẹ ọ gha rre asẹ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 20986,I Nebuchadnezzar was at ease in my house and prospering in my palace,Mẹ keghi wa gha rre ẹguae mwẹ vbene ẹkun na sẹ mwẹ otọ I keghi miẹn ya gha ru ọwọrhọwọrhọ 20987,I saw a dream that made me afraid As I lay in bed the fancies and the visions of my head alarmed me,Sokpan mẹ keghi mina imina ne ọ mu ohan I keghi vbe miẹn umian ni kpan ọmwa udu vbe I vbiẹ 20988,So I made a decree that all the wise men of Babylon should be brought before me that they might make known to me the interpretation of the dream,I keghi gie ne a tie avbe iguọbaziro ni rre Babilọn hia ne iran do rhan otọ imina ne I minaẹn ma mwẹ 20989,Then the magicians the enchanters the Chaldeans and the astrologers came in and I told them the dream but they could not make known to me its interpretation,Ẹre avbe ọbo hia avbe ebo edunna hia avbe azẹn kevbe avbe iwe uki a na viọ ehia bu mwẹ gha dee I na ta imina mwẹ ma iran sokpan iran ma sẹtin rhan otọe ẹre 20990,At last Daniel came in before mehe who was named Belteshazzar after the name of my god and in whom is the spirit of the holy gods and I told him the dream saying,Ẹghẹ nii ọ re Daniẹl ghi na rre Rẹn ọ re a vbe tie ẹre Bẹtẹsiaza zẹ vbe eni ne a he ẹre re gie ẹbọ mwẹ Orhiọn avbe ẹbọ nihuanrẹn rre uwu irẹn I keghi ta imina ne I minaẹn ma rẹn wẹẹ 20991,O Belteshazzar chief of the magicians because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation,Bẹtẹsiaza ne ogiọbo mẹ rẹnrẹn wẹ orhiọn avbe ẹbọ nihuanrẹn rre uwu uwẹ kevbe wẹ wẹ rẹn otọ avbe emwi ọkpaodin hia Ọna ọrọre imina ne I minaẹn ta emwi ne a yae kha ma mwẹ 20992,The visions of my head as I lay in bed were these I saw and behold a tree in the midst of the earth and its height was great,Ugbẹn vbe I ghi vbiẹ I keghi miẹn umian okperhan ọkpa vbe adesẹneva agbọn 20993,The tree grew and became strong and its top reached to heaven and it was visible to the end of the whole earth,Ọ keghi gha wanyọ wanyọ ọ te do tan sẹ iso a na ghi vbe gha bẹghe ẹre vbe ehe hia vbe otọ agbọn 20994,Its leaves were beautiful and its fruit abundant and in it was food for all The beasts of the field found shade under it and the birds of the heavens lived in its branches and all flesh was fed from it,Ebe ẹre hia keghi gha mose ọ keghi mọ gba uhunmwu hia sẹrriọ wẹ ọ gha sẹ otọe agbọn na hia re Avbe aranmwẹ oha ghi do gha rhuẹ ye irhu ẹre avbe ahianmwẹ kegha bọlọ oko ye abọ ẹre a ma miẹn emwi ọkpa ne ẹ i ghi rri ọmọ rẹn 20995,I saw in the visions of my head as I lay in bed and behold a watcher a holy one came down from heaven,Ugbẹn vbe I ghi wa mu ẹmwẹ umian na roro I ghi ya ghe odibosa ọkpa tuorre ke iso dee ke irẹn kevbe aro ẹre ne ọ wa gba emwi hia 20996,He proclaimed aloud and said thus Chop down the tree and lop off its branches strip off its leaves and scatter its fruit Let the beasts flee from under it and the birds from its branches,Ọ keghi ya urhu ne ọ la datu wẹẹ Wa tọn erhan nii gbotọ ne uwa giagia ẹre abọ kua wa khuọn ẹre ebe kua ne uwa duẹ avbe ọmọ rẹn kua Wa khulo avbe aranmwẹ nii hin ototọ ẹre rre kevbe avbe ahianmwẹ nii hin abọ ẹre rre 20997,But leave the stump of its roots in the earth bound with a band of iron and bronze amid the tender grass of the field Let him be wet with the dew of heaven Let his portion be with the beasts in the grass of the earth,Sokpan wa sẹ ut ukhunmwu ẹnrẹn rae ye otọ ne a ya ọgiọrọ ematọn kevbe oze rro ẹre Wa sọrae ye uwu irunmwu vbe evba Wa gie evbu gha tuo yan ọmwa na wa gie ẹe gha rre uwu ẹbu aranmwẹ oha kevbe irunmwu 20998,Let his mind be changed from a mans and let a beasts mind be given to him and let seven periods of time pass over him,Vbe ukpo ihinrọn gbalaka orhiọn ọghe ọmwa nagbọn i ra gha gue ẹe gberra ekhọe aranmwẹ oha 20999,The sentence is by the decree of the watchers the decision by the word of the holy ones to the end that the living may know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will and sets over it the lowliest of men,Vbene ọ khare ọnii khin ighe odibosa ne aro ẹre gba emwi hia nii Rhunmwuda ọnii wa gie emwa hia rẹn vbe ehe hia wẹ Osanobua ne ọ Sẹehia mwẹ ẹtin vbe uhunmwu avbe arriọba emwa nagbọn kevbe wẹ ọ sẹtin munọ iran ne ọmwa ne ọ rhirhi khọn rẹn uhin ya sẹ egbe ọmwa ne ẹ i mwẹ asa ne ọ gu agbọn ye 21000,This dream I King Nebuchadnezzar saw And you O Belteshazzar tell me the interpretation because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation but you are able for the spirit of the holy gods is in you,E Nebukiadneza ne ọba keghi kha wẹẹ Imina ne I minaẹn ọnii khin o Bẹtẹsiaza banbanna nian tama mwẹ emwi ne a ya ẹe kha Ọkpa i rrọ ne ọ sẹtin ta ẹe ma mwẹ vbe uwu iran ni gunmwẹ ziro sokpan wẹ gha sẹtin rhunmwuda orhiọn avbe ẹbọ nihuanrẹn rre uwu uwẹ 21001,Then Daniel whose name was Belteshazzar was dismayed for a while and his thoughts alarmed him The king answered and said Belteshazzar let not the dream or the interpretation alarm you Belteshazzar answered and said My lord may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies,E Daniẹl ne a vbe tie ẹre Bẹtẹsiaza ghi họọn ẹmwẹ na afianma keghi fian ẹn sẹ vberriọ wẹ ọ ma sẹtin ta ẹmwẹ rhọkpa Ọba keghi tama rẹn wẹẹ Bẹtẹsiaza ghẹ gie imina na kevbe emwi ne a ya ẹe kha fian an afianma hiehiere E Bẹtẹsiaza keghi wanniẹn wẹẹ Umogun ọ gha te yẹ mwẹ akpawẹ imina na kevbe emwi ne a ya ẹe kha eghian ruẹn ọ re a taa ẹe gie ighe ẹ i re uwẹ 21002,The tree you saw which grew and became strong so that its top reached to heaven and it was visible to the end of the whole earth,Erhan nii ne ọ ya tan sẹ iso ne emwa hia ke ehe hia bẹghe vbe otọ agbọn 21003,whose leaves were beautiful and its fruit abundant and in which was food for all under which beasts of the field found shade and in whose branches the birds of the heavens lived,Ebe ẹre keghi wa gha mose ọ mọẹn sẹrriọ wẹ ọ gha sẹ agbọn na hia re Avbe aranmwẹ oha ghi ya gha rhuẹ ye ototọ irhu ẹre avbe ahianmwẹ keghi vbe gha bọlọ oko ye abọ ẹre 21004,it is you O king who have grown and become strong Your greatness has grown and reaches to heaven and your dominion to the ends of the earth,Umogun wẹ ọrọre nene erhan nii ne ọ taẹn kevbe ne ọ dido U kpọlọ sẹrriọ wẹ te u ghi sẹ iso ẹtin ruẹn te ọ tan obọ gba agbọn na hia 21005,And because the king saw a watcher a holy one coming down from heaven and saying Chop down the tree and destroy it but leave the stump of its roots in the earth bound with a band of iron and bronze in the tender grass of the field and let him be wet with the dew of heaven and let his portion be with the beasts of the field till seven periods of time pass over him,Ẹghẹ ne u na gha ghe ẹre Umogun odibosa ọkpa keghi ke ẹrinmwi tuorre rre ọ na do kha wẹẹ Wa tọn erhan nii gbotọ ne a fuẹn ọnrẹn uan sokpan wa sẹ ut ukhunmwu ẹnrẹn rae yotọ Ya ọgiọrọ ematọn kevbe oze gbalọ ẹe ne uwa sẹ ọe rae ye uwu irunmwu vbe oha vbe evba Wa gie evbu gha tuo yan okpia na ne ọ gu avbe aranmwẹ oha gha rre evba vbe ukpo ihinrọn gbalaka 21006,this is the interpretation O king It is a decree of the Most High which has come upon my lord the king,Emwi ne a ya ẹe kha ọ re ọnii khin Umogun emwi ne Osanobua ne ọ Sẹehia khare ighe ọ gha sunu vbe egbe ruẹ ọ re ọna khin 21007,that you shall be driven from among men and your dwelling shall be with the beasts of the field You shall be made to eat grass like an ox and you shall be wet with the dew of heaven and seven periods of time shall pass over you till you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will,A gha khu uwẹ fua hin uwu ẹbu emwa nagbọn rre u gha ya deba avbe aranmwẹ oha gha rrọọ U gha rri irunmwu zẹ vbe ẹmila la ukpo ihinrọn u ghi gha vbiẹ adesẹ ore ehe ne evbu gha na gha tuo yan ruẹn Ẹghẹ nii u ghi do miẹnkue wẹ Osanobua ne ọ Sẹehia ọ re ọ khaemwisẹ yan arriọba agbọn na hia kevbe wẹ ọ sẹtin munọ iran ne ọmwa ne ọ rhirhi khọn rẹn 21008,And as it was commanded to leave the stump of the roots of the tree your kingdom shall be confirmed for you from the time that you know that Heaven rules,Odibosa nii wẹ ne a sẹ ut ukhunmwu ẹnrẹn rae yotọ ọnii rhie ma wẹ u gha ye do gha rre ọba vbe u gha ghi miẹnkue nẹ wẹ Osanobua ọ re ọ kha yan agbọn na hia 21009,Therefore O king let my counsel be acceptable to you break off your sins by practicing righteousness and your iniquities by showing mercy to the oppressed that there may perhaps be a lengthening of your prosperity,Rhunmwuda ọnii nian Umogun u ghi rhie ude ne I bu ruẹ re Da obọ orukhọ ne a ru yi gha ru emwi ne ọ kere vbe gha tohan avbe ivbiogue Ẹghẹ nii agbọn ghi gha ma ruẹn khian 21010,All this came upon King Nebuchadnezzar,Avbe emwi na hia keghi gele sunu vbe egbe Nebukiadneza ne ọba 21011,At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,Ọ ghi wa rre uki iweva ugbẹn vbe ọ ghi gọlọ vbe odukhunmwu ẹguae ẹre ne ọ rre Babilọn 21012,and the king answered and said Is not this great Babylon which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty,o keghi kha wẹẹ Ghe vbene Babilọn kpọlọ hẹ Mẹ ọ re ọ bọọ ẹe ya ru igiogbe otọe mwẹ ne I ya rhie ma vbene ẹtin mwẹ kpọlọ sẹ hẹ kevbe iwegbe mwẹ kevbe ẹtin ọba mwẹ 21013,While the words were still in the kings mouth there fell a voice from heaven O King Nebuchadnezzar to you it is spoken The kingdom has departed from you,Ọ ma he guan avbe ẹmwẹ na fo vbe unu vbe urhu ọkpa ke ẹrinmwi rre wẹẹ E Nebukiadneza ne ọba danmwehọ mwẹ A miẹn ruẹn ẹtin ọba ne u te mwẹ 21014,and you shall be driven from among men and your dwelling shall be with the beasts of the field And you shall be made to eat grass like an ox and seven periods of time shall pass over you until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will,A gha khu uẹ hin ẹbu emwa nagbọn rre ya gha deba avbe aranmwẹ oha khian gha rri irunmwu zẹ vbe ẹmila vbe ukpo ihinrọn Ẹghẹ nii u gha miẹn kue ighe Osanobua ne ọ Sẹehia mwẹ ẹtin vbe uhunmwu avbe arriọba otọ agbọn kevbe wẹ ọ sẹtin munọ iran ne ọmwaikọmwa ne ọ khọn rẹn 21015,Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar He was driven from among men and ate grass like an ox and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles feathers and his nails were like birds claws,Ẹmwẹ nii keghi wa sẹẹ vbe ọwarọkpa nii A keghi khu e Nebukiadneza hin uwu ẹbu emwa nagbọn rre ọ kegha rrii irunmwu zẹ vbe ẹmila evbu kegha rhuẹ yan rẹn eto ẹre keghi sọn ọ vba ifuẹn oghohọn vbe utanmwẹ ihiẹn ọnrẹn keghi ye vbe ọghe avbe ahianmwẹ 21016,At the end of the days I Nebuchadnezzar lifted my eyes to heaven and my reason returned to me and I blessed the Most High and praised and honored him who lives forever for his dominion is an everlasting dominion and his kingdom endures from generation to generation,Ọba keghi kha wẹẹ Ugbẹn vbe ukpo ihinrọn nii ghi ghaa nẹ I keghi tọn aro mu ghe iso ẹrherhe mwẹ keghi gba vbe uhunmwu I keghi rho Osanobua ne ọ Sẹehia I keghi rhie ọghọ kevbe uyi ne irẹn nii ne ọ rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Rẹn gha rriọba ẹdẹdẹmwẹdẹ otọe arriọba ẹre gha rrọ etẹbitẹghori 21017,all the inhabitants of the earth are accounted as nothing and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth and none can stay his hand or say to him What have you done,Te irẹn ghe emwi ni rre agbọn na zẹ vbe emwi kẹkan avbe odibosa ni rre ẹrinmwi avbe emwa ni rre agbọn ototọ asẹ ọre ọ re ehia ye Ọmwa i sẹtin gbodan ye iho ẹre ra ne a nọ rẹn wẹ vbe ọ ru na 21018,At the same time my reason returned to me and for the glory of my kingdom my majesty and splendor returned to me My counselors and my lords sought me and I was established in my kingdom and still more greatness was added to me,Ẹrherhe mwẹ ghi gba nẹ vbe uhunmwu mwẹ ẹtin ọba ne I mwẹ kevbe uyi ọghe arriọba mwẹ a keghi dọlegbe viọ ehia mẹ Avbe ekhaẹmwẹ mwẹ kevbe avbe enigie mwẹ keghi rhaan obọ miẹn mwẹ a keghi dọlegbe mu ẹtin ọba mwẹ mẹ ke ẹe kevbe uyi ne ọ kpọlọ sẹẹ ne ọ te ka rrọ yi 21019,Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honor the King of heaven for all his works are right and his ways are just and those who walk in pride he is able to humble,Banbanna nian mẹ ne Nebukiadneza rho ẹre I ya ọghọ ne ẹẹn I keghi vbe rhie uyi ne ẹẹn ighe Ọba Ẹrinmwi Emwi hia ne ọ gbae kevbe ne ọ hẹnhẹn ọghọe ọ re nọ Ọ vbe sẹtin vbokho ọmwaikọmwa ne ọ tengbemu uhunmwu rriotọ 21020,King Belshazzar made a great feast for a thousand of his lords and drank wine in front of the thousand,Ọ ghi sẹ asọn ọkpa e Bẹlsiaza keghi giee ne a tie emwa ni sẹ ekpe arriaisẹn gha die evbare eghọ nọkhua Iran hia keghi gba gha da ayọn 21021,Belshazzar when he tasted the wine commanded that the vessels of gold and of silver that Nebuchadnezzar his father had taken out of the temple in Jerusalem be brought that the king and his lords his wives and his concubines might drink from them,Ehe ne iran na da ayọn ni e Bẹlsiaza na giee wẹ ne a ya viọ ukpu kevbe avbe ọkpan igoru ne Nebukiadneza ne erha ẹe viọ ke Ọgua Osa ne ọ rre Jerusalẹm rre gha dee Ọba giee wẹ ne a viọ iran rre ne irẹn kevbe enigie ẹre avbe amwẹ ọnrẹn kevbe avbe egbakhian rẹn miẹn ehe na ya gha da ayọn 21022,Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple the house of God in Jerusalem and the king and his lords his wives and his concubines drank from them,Vbe ọwarọkpa nii a keghi gele viọ avbe ukpu kevbe ọkpan igoru ni rre iran na ya gha da ayọn 21023,They drank wine and praised the gods of gold and silver bronze iron wood and stone,iran na gha go wan avbe ẹbọ ne a ya igoru esiliva oze ematọn erhan kevbe okuta ru 21024,Immediately the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall of the kings palace opposite the lampstand And the king saw the hand as it wrote,Vbe udomwurri obọ ọkpa keghi ladian ọ keghi gha gbẹnnẹ emwi ye egbekẹn ẹguae ne a wiẹn rẹn nii ehe ne a vbe ukpa ne a rhu lele enii na kakabọ baa ẹse Ọba keghi vbe bẹghe vbe obọ nii gbẹnnẹ emwi 21025,Then the kings color changed and his thoughts alarmed him his limbs gave way and his knees knocked together,Ọ keghi reghe aro ua vbe uhunmwu ohan keghi muẹn sẹrriọ wẹ igbọn rẹn kegha de gbe egbe 21026,The king called loudly to bring in the enchanters the Chaldeans and the astrologers The king declared to the wise men of Babylon Whoever reads this writing and shows me its interpretation shall be clothed with purple and have a chain of gold around his neck and shall be the third ruler in the kingdom,Ọ keghi datuu wẹ ne a bu avbe ebo edunna yo avbe azẹn kevbe avbe iwe uki Iran ghi rre nẹ ọba tama iran wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ sẹtin tie avbe emwi ne a gbẹnnẹ na ọ na vbe tama mwẹ emwi ne a ya ẹe kha a gha yọ ẹre ẹwu ododo ne ọba ya kie ugie a gha mu igoru urhu ọghe uyi ye ọre urhu ọ ghi gha re ọzukpogieha vbe otọe arriọba na 21027,Then all the kings wise men came in but they could not read the writing or make known to the king the interpretation,Avbe iguọbaziro na keghi rre sokpan a ma miẹn ọkpa ne ọ sẹtin tie emwi ne a gbẹnnẹ nii ra ne ọ vbe tama ọba emwi ne a ya ẹe kha 21028,Then King Belshazzar was greatly alarmed and his color changed and his lords were perplexed,Vbene ọ ghi daa ẹe sẹ ighe emwi na ọba Bẹlsiaza keghi dọlegbe gha kuagha avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ma ghi rẹn emwi ne iran gha ru 21029,The queen because of the words of the king and his lords came into the banqueting hall and the queen declared O king live forever Let not your thoughts alarm you or your color change,Iye ọba keghi họọn owogho ne ọ ke ehe ne ọba kevbe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ye rre ọ keghi la Ọgua ne iran na rrie evbare nii ọ keghi kha wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun lahọ ghẹghi fian afianma ne u wa kuagha vbe nian 21030,There is a man in your kingdom in whom is the spirit of the holy gods In the days of your father light and understanding and wisdom like the wisdom of the gods were found in him and King Nebuchadnezzar your fatheryour father the king made him chief of the magicians enchanters Chaldeans and astrologers,Arhiọnkpa rre otọe arriọba ruẹ na ne orhiọn avbe ẹrinmwi nihuanrẹn rre uwu ẹre Ẹghẹ ne erha a na gha rre agbọn okpia na wa rhie ma ighe rẹn mwẹ ẹwaẹn irẹnmwi kevbe ẹdẹ ne ọ gbe vbe ẹko zẹ vbene avbe ẹbọ ye Erha a ighe Nebukiadneza ne ọba keghi maa ẹre ọkaolotu avbe ọbiro ebo edunna avbe azẹn keghi avbe iweuki 21031,because an excellent spirit knowledge and understanding to interpret dreams explain riddles and solve problems were found in this Daniel whom the king named Belteshazzar Now let Daniel be called and he will show the interpretation,Ẹtin ughaẹn ọ re ọ wa gue ẹe ẹwaẹn gba ne ẹẹn ẹmwẹ imina ne a rhan otọ ẹre ẹmwẹ ibo ne a san kevbe ẹmwẹ emwi ọkpaodin ne a rhan otọ ẹre Rhunmwuda ọnii nian gie ne a tie okpia na ne erha a he ẹre Bẹtẹsiaza o gha tama ruẹn emwi ne a ya ena hia kha 21032,Then Daniel was brought in before the king The king answered and said to Daniel You are that Daniel one of the exiles of Judah whom the king my father brought from Judah,A keghi wa zẹgiẹgiẹ rhie Daniẹl do mudia ye odaro ọba ọba keghi tama rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Daniẹl ra ovbi e Hibru ne ọ rre iwe ne erha mwẹ ighe ọba mu ke Juda gha die edinran ra 21033,I have heard of you that the spirit of the gods is in you and that light and understanding and excellent wisdom are found in you,I họẹn ighe orhiọn avbe ẹbọ nihuanrẹn guẹ kevbe wẹ u guẹ emwi ẹsẹse u vbe mwẹ irẹnmwi kevbe ẹwaẹn 21034,Now the wise men the enchanters have been brought in before me to read this writing and make known to me its interpretation but they could not show the interpretation of the matter,A viọ avbe iran ni gu ọmwa zẹ iro gha dee ne iran do tie emwi ne a gbẹnnẹ na kevbe ne iran vbe ta emwi ne a ya ẹe kha sokpan iran ma rẹn emwi ne a ya ẹe kha 21035,But I have heard that you can give interpretations and solve problems Now if you can read the writing and make known to me its interpretation you shall be clothed with purple and have a chain of gold around your neck and shall be the third ruler in the kingdom,Banbanna nian a tama mwẹ ighe u sẹtin rẹn otọ emwi ni rhie egbe lẹre u ghi vbe rhan otọ emwiọkpaodin u gha sẹtin tie emwi ne a gbẹnnẹ na u na vbe ta emwi ne a ya ẹe kha a gha ya ukpọn ododo ne ọba ya kie ugie mu uẹn egbe u ghi mu emwi urhu uyi ọghe igoru ye urhu u ghi vbe gha re azukpogieha vbe otọe arriọba na 21036,Then Daniel answered and said before the king Let your gifts be for yourself and give your rewards to another Nevertheless I will read the writing to the king and make known to him the interpretation,E Daniẹl keghi wanniẹn wẹẹ Viọ emwi ihaoko ruẹ ye owa ra ya ẹe ne ọmwa ne ọ khọn ruẹn ọvbehe I gha tie emwi ne a gbẹnnẹ na ma ruẹn Umogun I ghi vbe ta emwi ne a ya ẹe kha ma ruẹn 21037,O king the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty,Osanobua ne ọ Sẹehia ọ re ọ maa erha a ọba ighe Nebukiadneza ọba nọkhua ọ keghi vbe rhie ọghọ vbe ẹtin ne ẹẹn 21038,And because of the greatness that he gave him all peoples nations and languages trembled and feared before him Whom he would he killed and whom he would he kept alive whom he would he raised up and whom he would he humbled,Ọ kpọlọ sẹ vberriọ wẹ emwa ẹvbo hia emwa ughughan hia kevbe ẹvbo ne a zẹ hia kegha muohan rẹn iran kegha guọ ne ẹẹn Ọ gha wẹ rẹn gha gbe ọmwa ọ ghi gbe ẹe ọ gha wẹ rẹn gha fan ọmwa ọ ghi fan ẹẹn Rẹn ọ re ọ mu ọghọ ye ọmwa egbe rẹn ọ re ọ vbe fa ọmwa an vbene ọ khọn rẹn 21039,But when his heart was lifted up and his spirit was hardened so that he dealt proudly he was brought down from his kingly throne and his glory was taken from him,Sokpan ugbẹn vbe ọ ghi do ze vbudu ọ na gha hioo ọ na do gha ru emwi dan a keghi sii ẹe hin ẹkete ẹre rre uyi ne ọ rre ọre egbe keghi wii 21040,He was driven from among the children of mankind and his mind was made like that of a beast and his dwelling was with the wild donkeys He was fed grass like an ox and his body was wet with the dew of heaven until he knew that the Most High God rules the kingdom of mankind and sets over it whom he will,A khu ẹe ẹe fua hin uwu ẹbu emwa nagbọn rre ekhọe ẹre keghi do gha yevbe ọghe aranmwẹ oha Rẹn vbe avbe emẹ ọ re ọ ghi gba gha rre oha ọ kegha rrii irunmwu zẹ vbe ẹmila ọ keghi gha vbiẹ uwu oha vbene emwi rhọkpa i na vbe degue ẹre egbe ne evbu ghẹ rhọ yan rẹn Vbe okiekie ọ keghi miẹn kue wẹ Osanobua ne ọ Sẹehia khaemwisẹ yan arriọba hia ọ ghi vbe gha munọ iran ne emwa ne ọ khọn rẹn 21041,And you his son Belshazzar have not humbled your heart though you knew all this,Sokpan wẹ ne ovbi ẹre ne ọ vbe rẹn avbe emwi na hia u ma mu egbe rriotọ 21042,but you have lifted up yourself against the Lord of heaven And the vessels of his house have been brought in before you and you and your lords your wives and your concubines have drunk wine from them And you have praised the gods of silver and gold of bronze iron wood and stone which do not see or hear or know but the God in whose hand is your breath and whose are all your ways you have not honored,U keghi ru emwi ne ẹ i yẹ e Nọyaẹnmwa ẹrinmwi u keghi ya viọ avbe ukpu kevbe avbe ọkpan ne a viọ ye Ọgua Osa Wẹ kevbe avbe ekhaẹmwẹ ruẹn avbe amwẹ ọn kevbe avbe egbakhian ruẹn kegha ya iran da ayọn wa na gha go wan avbe ẹbọ ne a ya igoru esiliva oze ematọn erhan kevbe okuta ru avbe ẹbọ ni i bẹghe kevbe ni i họn ẹmwẹ kevbe ni i sẹtin ru emwi rhọkpa Sokpan wẹ ma da ne Osanobua ne ọ tae a deghẹ u gha rre agbọn ra u gha wu kevbe ne ẹmwẹ emwi ne u ru hia rre ọre obọ 21043,Then from his presence the hand was sent and this writing was inscribed,Ọnii ọ sii ẹe ne Osanobua na gie obọ rre ne ọ do gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na 21044,And this is the writing that was inscribed M ene M ene T ekel and P arsin ,Emwi ne a gbẹnnẹ ọ re ena khin A kaa ẹe a kaa ẹe a kpaa ẹre ghe a ghaa ẹre 21045,This is the interpretation of the matter M ene God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end,Emwi ne a yae kha ọ re ena khin a kaa ẹe Osanobua kaa ikpẹdẹ arriọba ruẹ nẹ ọ na mu ufomwẹ yọ 21046,T ekel you have been weighed in the balances and found wanting,A kpaa ẹre ghe a kpaa ruẹ ghe vbe esike a keghi miẹn wẹ u hogha gbe 21047,P eres your kingdom is divided and given to the Medes and Persians,A ghaa ẹre a ghaa otọe arriọba ruẹ a na viọ ne avbe Medis kevbe Pẹsia 21048,Then Belshazzar gave the command and Daniel was clothed with purple a chain of gold was put around his neck and a proclamation was made about him that he should be the third ruler in the kingdom,Vbe ọwarọkpa nii e Bẹlsiaza keghi wẹ ne a vbe eguọmwadia ẹre yọ e Daniẹl ẹwu ododo ne ọba ya kie ugie ne a mu emwiurhu igoru ọghe uyi ye ọre urhu ọ keghi ya ẹe ru ọzukpogieha vbe otọe arriọba ẹre 21049,That very night Belshazzar the Chaldean king was killed,Vbe asọn ọkpa nii iran keghi gbe ẹe rua ighe Bẹlsiaza ne ọba e Babilọn 21050,And Darius the Mede received the kingdom being about sixtytwo years old,E Dariọs ne ovbi e Mede ne ọ gha rre ukpo iyeha keghi ya ẹtin vbe iwegbe mu ẹkete ọba 21051,It pleased Darius to set over the kingdom satraps to be throughout the whole kingdom,E Dariọs keghi mwamwaẹn ọ na zẹlẹ avbe gọvina iyehan ye ukpo vbe otọe arriọba ẹre 21052,and over them three high officials of whom Daniel was one to whom these satraps should give account so that the king might suffer no loss,Ye vbe sẹẹ ọnii ọ keghi zẹ e Daniẹl kevbe arhin eva ọvbehe ne iran gha gbearoghe avbe gọvina na kevbe ne iran gha kan ukọ ọha 21053,Then this Daniel became distinguished above all the other high officials and satraps because an excellent spirit was in him And the king planned to set him over the whole kingdom,Wanwanna e Daniẹl rhie maa nẹ ighe rẹn guẹ iwinna sẹẹ iran ne eva ni dekẹe ra avbe gọvina nii Rhunmwuda wẹ a i miẹn egbe irẹn e Dariọs na zẹẹ ọe vbe iro wẹ rẹn wa mu otọe arriọba nii hia ne ẹẹn gha gbearoghe 21054,Then the high officials and the satraps sought to find a ground for complaint against Daniel with regard to the kingdom but they could find no ground for complaint or any fault because he was faithful and no error or fault was found in him,Rhunmwuda ọnii avbe iran ni su ẹvbo nekpa kevbe avbe gọvina kegha gualọ ehe ne iran gha na miẹn abakuru vbe odẹ ne Daniẹl ya gbearoghe otọe arriọba nii sokpan iran ma miẹn rhunmwuda ọmwa ne ọ gie a mu ẹtin yan ọ re Daniẹl khin ọ ma vbe ru emwi ne ọ ma gba ọghe ogberhu 21055,Then these men said We shall not find any ground for complaint against this Daniel unless we find it in connection with the law of his God,Iran keghi gu egbe iran zẹ ọre iro wẹẹ Ma i miẹn emwi ọkpa ka ye Daniẹl owẹ ne a ya gu ẹe gui vbe ẹ i re emwi ne ọ laghe ẹmwẹ iyayi ẹre 21056,Then these high officials and satraps came by agreement to the king and said to him O King Darius live forever,Iran keghi rhunmwuda ọnii bu ọba gha khian iran taa ma rẹn wẹẹ E Dariọs ne ọba u gha tọ u kpẹre Umogun 21057,All the high officials of the kingdom the prefects and the satraps the counselors and the governors are agreed that the king should establish an ordinance and enforce an injunction that whoever makes petition to any god or man for thirty days except to you O king shall be cast into the den of lions,Ma hia fẹẹrẹ ni rre asẹ vbe otọe ruẹ na iran ni su ẹvbo avbe gọvina avbe edayi e gọvina kevbe emwa ni rre ukpo nekpa gba tae kugbe nẹ wẹ ne uwẹ ne ọba yi iyi ne u vbe miẹn wẹ a wa kakabọ mu ẹẹn sẹ yi ẹre iyi wẹ vbe uwu ikpẹdẹ ọgban ne ọmwaikọmwa ghẹ nọ emwikemwi vbe obọ ẹbọikẹbọ vbe ẹ i re vbe obọ uwẹ ne Umogun Ọmwaikọmwa ne ọ rra iyi na a ghi ya fi ẹe fi uwu uvun ne ọ vuọn ne oduma 21058,Now O king establish the injunction and sign the document so that it cannot be changed according to the law of the Medes and the Persians which cannot be revoked,Rhunmwuda ọnii Umogun gha yi iyi na ne ọ rhie obọ ye ebe ne a gbẹn ọẹn yi a ghi gha lo ẹre ọ ghi gha re uhi ivbi e Medis kevbe Pẹsia ne a i fiwerriẹ 21059,Therefore King Darius signed the document and injunction,E Dariọs ne ọba keghi gele rhie obọ ye ebe nii 21060,When Daniel knew that the document had been signed he went to his house where he had windows in his upper chamber open toward Jerusalem He got down on his knees three times a day and prayed and gave thanks before his God as he had done previously,E Daniẹl ghi họn ighe a rhie obọ ye ebe nii nẹ ọ kegha rrie owa Vbe owa egedege ne ọ ye avbe ewindo eso ni viọ aro da e Jerusalẹm keghi rrọọ Zẹ vbene ọ ka ru ẹe de yi evba nii ọ re ọ na gha diguẹ vbe ewindo ne a kiere nii ọ na gha na erhunmwu ghe Osanobua igbaeha vbe ẹdẹ 21061,Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God,Ugbẹn vbe avbe eghian Daniẹl ghi miẹn ọẹn vbe ọ na erhunmwu ghe Osanobua 21062,Then they came near and said before the king concerning the injunction O king Did you not sign an injunction that anyone who makes petition to any god or man within thirty days except to you O king shall be cast into the den of lions The king answered and said The thing stands fast according to the law of the Medes and Persians which cannot be revoked,Iran hia keghi koko gha khian ya gu e Daniẹl gui Iran wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun wẹ ọ re ọ rhie obọ ye ebe iyi ne ọ khare wẹ ọ te ya sẹ ikpẹdẹ ọgban ọmwaikọmwa ne ọ nọ ẹbọ ọvbehe ra ọmwa ọvbehe rhọkpa emwi vbe ọ gberra uwẹ a gha fi ọmwa ni fi uwu uvun ne a viọ avbe oduma vuọn Ọba keghi wanniẹn wẹẹ Ẹmwata nọ ọnii ọrọre uhi ni zẹ vbe uhi ivbi Medis kevbe Pẹsia ne ẹ i fiwerriẹ 21063,Then they answered and said before the king Daniel who is one of the exiles from Judah pays no attention to you O king or the injunction you have signed but makes his petition three times a day,Iran keghi wanniẹn tama ọba wẹẹ E Daniẹl ne ọkpa vbe avbe ivbi e Juda ni rre iwe i zẹdẹ da ne uwẹ Umogun ra ne ọ vbe gha ya iyi ne uwẹ yi ru emwi Ẹ i gbe erhunmwu ne a na igba eha vbe ẹdẹ re 21064,Then the king when he heard these words was much distressed and set his mind to deliver Daniel And he labored till the sun went down to rescue him,Ugbẹn vbe ọba họn ẹmwẹ na ekhọe ẹre ma ghi sotọ ọ keghi hia ne ọ gualọ odẹikodẹ ne ọ gha la fan e Daniẹl yotọ Ọ keghi gha gualọ odẹ rhinrin ya sẹ ẹghẹ ne owẹn na defua 21065,Then these men came by agreement to the king and said to the king Know O king that it is a law of the Medes and Persians that no injunction or ordinance that the king establishes can be changed,Ẹre avbe emwa nii na bu ọba gha dee iran tama rẹn wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun u rẹnrẹn wẹ zẹ vbene uhi ivbi e Medis kevbe Pẹsia khare iyi ne ọba yii a i fi ẹe werriẹ 21066,Then the king commanded and Daniel was brought and cast into the den of lions The king declared to Daniel May your God whom you serve continually deliver you,Ẹre ọba ghi na wẹ ne a ya mu e Daniẹl fi uwu uvun ne a viọ avbe oduma vuọn ni Ọ keghi tama e Daniẹl wẹẹ Te Osanobua ni ne u ye ekhọe ruẹ hia ga vberriọ gha miẹn ruẹn fan o 21067,And a stone was brought and laid on the mouth of the den and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords that nothing might be changed concerning Daniel,A keghi werriẹ okuta rhu unu uvun nii ọba keghi yi ama asẹ ọghọe kevbe ama asẹ ọghe avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ye okuta nii zẹ vbene a gha na miẹn wẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin ya fan e Daniẹl ẹ i rrọọ 21068,Then the king went to his palace and spent the night fasting no diversions were brought to him and sleep fled from him,Ọba keghi werriegbe gha rrie ẹguae ẹre ọ ma miẹn ovbe ọ ma re ọ ma da ọ ma ku ọ ma giẹ vbe asọn nii hia 21069,Then at break of day the king arose and went in haste to the den of lions,Vbe owiẹ vbirrivbirri ọba keghi zẹgiẹgiẹ kpaegbe ọ na gha rrie ehe ne uvun nii ye 21070,As he came near to the den where Daniel was he cried out in a tone of anguish The king declared to Daniel O Daniel servant of the living God has your God whom you serve continually been able to deliver you from the lions,Ọ ghi sẹ evba nii ọ keghi ye udu ne ọ ha ọka da tu wẹẹ E Daniẹl ọguọmwadia Osanobua ne ọ rrọọ Osanobua nii ne u ya ekhọe hia gha sẹtin miẹn ruẹn fan vbe obọ avbe oduma ra 21071,Then Daniel said to the king O king live forever,E Daniẹl keghi wanniẹn wẹẹ U gha tọ u kpẹre Umogun 21072,My God sent his angel and shut the lions mouths and they have not harmed me because I was found blameless before him and also before you O king I have done no harm,Osanobua giee odibo ẹre rre do ya obọ guee avbe oduma unu ne iran ghẹ sẹtin ru mwẹ emwi rhọkpa Ọ ru ẹe vberriọ rhunmwuda ọ rẹnrẹn wẹ I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva kevbe wẹ I ma fidọn ghe ruẹ Umogun 21073,Then the king was exceedingly glad and commanded that Daniel be taken up out of the den So Daniel was taken up out of the den and no kind of harm was found on him because he had trusted in his God,Ọba keghi ghọghọ ua ọ na wẹ ne a si e Daniẹl ladian vbe uvun Iran keghi siẹe ladian iran miẹn wẹ emwirhọkpa ma ru ẹe hiehiere rhunmwuda ọ mu ẹtin yan Osanobua 21074,And the king commanded and those men who had maliciously accused Daniel were brought and cast into the den of lionsthey their children and their wives And before they reached the bottom of the den the lions overpowered them and broke all their bones in pieces,Ẹre ọba na wẹ ne a munọ avbe emwa ni do gu e Daniẹl gui Ọ na wẹ ne a viọ iran ku uwu uvun avbe oduma nii ke iran kevbe avbe amwẹ iran kevbe ivbi iran Vbe iran te sẹ otọe vbe uvun nii avbe oduma guaa iran rhie nẹ iran keghi gbẹn iran ugboloko hia 21075,Then King Darius wrote to all the peoples nations and languages that dwell in all the earth Peace be multiplied to you,Ẹre Dariọs ne ọba na gbẹnnẹ ebe gie emwa ni rre uhunmwu ẹvbo hia emwa ughughan kevbe ẹvbo ne a zẹ ni rre otọ agbọn wẹẹ I giotuẹ uwa hia 21076,I make a decree that in all my royal dominion people are to tremble and fear before the God of Daniel for he is the living God enduring forever his kingdom shall never be destroyed and his dominion shall be to the end,I yii ẹre iyi wẹ la ehe ne otọ arriọba mwẹ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ o kere ne emwa hia gha mu ohan ne a vbe gha ya ọghọ ne Osanobua e Daniẹl Osanobua ne ọ rrọọ nọ te ọ khian gha khaemwisẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ A i sẹtin fuẹn arriọba ẹre ẹdẹdẹmwẹdẹ ẹtin ẹnrẹn i vbe sẹ ufomwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 21077,He delivers and rescues he works signs and wonders in heaven and on earth he who has saved Daniel from the power of the lions,Ọ miẹn ọmwa fan ọ vbe fan ọmwa ye otọ ọ ru emwi vbe ẹrinmwi kevbe agbọn Ọ miẹn Daniẹl fan ọ ma gie avbe oduma gbe ẹe re 21078,So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian,Agbọn keghi wa maa e Daniẹl vbe ẹghẹ ọba Dariọs kevbe ẹghẹ ọba e Sairọs ne ovbi e Pẹsia 21079,In the first year of Belshazzar king of Babylon Daniel saw a dream and visions of his head as he lay in his bed Then he wrote down the dream and told the sum of the matter,Vbe ukpo ne okaro ne Bẹlsiaza rriọba e Babilọn I minaẹn I keghi miẹn umian vbe asọn I gbẹn imina nii yotọ vbene I miẹn ọẹn 21080,Daniel declared I saw in my vision by night and behold the four winds of heaven were stirring up the great sea,Emwi ne I miẹn vbe asọn nii ọna khin Ẹhoho keghi hoho ke igienenẹ rre ọ na ghi mu aro okun rueghe 21081,And four great beasts came up out of the sea different from one another,Aranmwẹ oha enẹ nekhua keghi ke uwu okun ladian iran enenẹ keghi lughaẹn ne egbe 21082,The first was like a lion and had eagles wings Then as I looked its wings were plucked off and it was lifted up from the ground and made to stand on two feet like a man and the mind of a man was given to it,Nokaro vbọ keghi yevbe oduma sokpan ọ keghi mwẹ ifuẹn zẹvbe oghohọn Ẹghẹ ne I na wa gha ghe ẹre nii iran keghi yannọ ẹre ifuẹn kua A keghi tọn aranmwẹ ni mu a na mu ẹẹn mudia zẹvbe ọmwa A keghi vbe rhie ekhọe ọmwa nagbọn ne ẹẹn 21083,And behold another beast a second one like a bear It was raised up on one side It had three ribs in its mouth between its teeth and it was told Arise devour much flesh,Aranmwẹ ne ogieva keghi yevbe akpakomiza ne ọ ye owẹ odieke ẹre mudia ọ keghi ye akọn khuaa ifẹnmwaguẹ eha mwẹ vbe unu Urhu ọkpa keghi tama rẹn wẹẹ De yan rẹn rri emiowo vbene ẹtin ruẹn sẹ ọe sẹ 21084,After this I looked and behold another like a leopard with four wings of a bird on its back And the beast had four heads and dominion was given to it,Vbene I wa ye ghe ẹre nii aranmwẹ ọvbehe keghi vbe ladian ọ yevbe ubidọn sokpan ifuẹn enẹ ni yevbe ọghe ahianmwẹ kegha rre ọre ẹkpiyeke ọ keghi vbe mwẹ uhunmwu enẹ Aro ẹre vbe uhunmwu keghi yevbe ọghe ọmwa ne ọ mobọ mwẹ asẹ ẹsẹse 21085,After this I saw in the night visions and behold a fourth beast terrifying and dreadful and exceedingly strong It had great iron teeth it devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet It was different from all the beasts that were before it and it had ten horns,Ehe ne I na ye ghe ẹre nii aranmwẹ ne ogienẹ keghi ladian ọ wa mwẹ ẹtin ne ọ mu ọmwa ohan ọ gbe orrirri Akọn ematọn ẹnrẹn ne lẹulẹu ọ re ọ ya piẹn emwi ne ọ miẹn gbe ọ ghi ya owẹ mama iran ginna otọ Ọ keghi mwẹ igho igbe ne ọ ya lughaẹn ne avbe aranmwẹ nekpa 21086,I considered the horns and behold there came up among them another horn a little one before which three of the first horns were plucked up by the roots And behold in this horn were eyes like the eyes of a man and a mouth speaking great things,Ehe ne I na ghe avbe igho ẹre nii I keghi miẹn igho ọkpa tunnẹ ọ kegha zọ ladian vbe adesẹneva iran nekpa ọ keghi kpannọ eha kua vbe avbe igho ni ka gha rre evba Igho na kegha mwẹ aro ọmwa nagbọn kevbe unu ne ọ wa yan dunmwu ẹgun 21087,As I looked thrones were placed and the Ancient of Days took his seat his clothing was white as snow and the hair of his head like pure wool his throne was fiery flames its wheels were burning fire,Ehe ne I na ye ghe ẹre nii a keghi munọ avbe ẹkete yotọ Ọmwa nii ne ọ wa rrọ dee ẹdẹdẹmwẹdẹ keghi tota ye ọkpa vbe avbe ẹkete nii ukpọn rẹn keghi fuọfua vbe isonorhọ eto ẹre keghi yevbe ititi oru ne a ma gua Ẹkete ẹre ni ne a mu yan emwi ne ọ lẹga vbe owẹ imọto erhẹn keghi zẹ ogidi erhẹn kua 21088,A stream of fire issued and came out from before him a thousand thousands served him and ten thousand times ten thousand stood before him the court sat in judgment and the books were opened,Aranmwẹ erhẹn keghi ba kọe ladian Arhunmwu arriaisẹn nibun kegha rre evba ne iran gha gae arhunmwu arriaisẹn arriaisẹn nibun keghi mudia ye odaro ẹre Iko ibuohiẹn nii keghi suẹn iwinna a na we avbe ebe 21089,I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking And as I looked the beast was killed and its body destroyed and given over to be burned with fire,Ehe ne I na ye ghe ẹre nii I keghi ye gha họn urhu igho ne tunnẹ nii ọ gha yanma ọ gha rhuọ Vbene I wa ghe ẹre nii a keghi gbe aranmwẹ ne ogienẹ nii uan a keghi mu ikun ẹnrẹn fi uwu erhẹn ọ na gien uan 21090,As for the rest of the beasts their dominion was taken away but their lives were prolonged for a season and a time,A keghi miẹn avbe aranmwẹ nekpa ẹtin ne iran te mwẹ sokpan a keghi ye rhie omwa ẹghẹ ne iran ne iran ya gha rre agbọn 21091,I saw in the night visions and behold with the clouds of heaven there came one like a son of man and he came to the Ancient of Days and was presented before him,Vbe uwu u mian na vbe asọn nii I keghi bẹghe emwi ọkpa ne ọ yevbe ọmwa Ọ kegha bu mwẹ dee okuku amẹ wa lẹga ẹre ọ keghi bu ọmwa ne ọ wa rrọọ dee ẹdẹdẹmwẹdẹ nii a na rhie ẹre ma rẹn 21092,And to him was given dominion and glory and a kingdom that all peoples nations and languages should serve him his dominion is an everlasting dominion which shall not pass away and his kingdom one that shall not be destroyed,A keghi rhie asẹ uyi kevbe ẹtin ọba nẹẹn ne emwa uhunmwu ẹvbo hia emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ miẹn ehe na gha kpe gae Asẹ ọre ghi gha rrọ rhinrin ẹdẹ arriọba ẹre i vbe mwẹ ufomwẹ 21093,As for me Daniel my spirit within me was anxious and the visions of my head alarmed me,Ohan umian ne I miẹn keghi wa mu mwẹ ọ keghi vbe mu mwẹ orhiọn rueghe ẹsẹse 21094,I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this So he told me and made known to me the interpretation of the things,I keghi zẹẹ owẹ bu ọkpa vbe uwu iran ni mudia vbe evba I na nọ rẹn wẹ ne ọ rhan otọ umian na ma mwẹ rhunmwuda ọnii ọ keghi ta emwi ne a ya ẹe kha ma mwẹ 21095,These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth,Ọ wẹẹ Avbe aranmwẹ ne lẹulẹu enẹ na kegha re arriọba enẹ ni gha guakpaọ vbe agbọn 21096,But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever forever and ever,Emwa Osanobua ne ọ Sẹehia gha mwẹ ẹtin ọba iran ghi vbe dae yi ẹdẹdẹmwẹdẹ 21097,Then I desired to know the truth about the fourth beast which was different from all the rest exceedingly terrifying with its teeth of iron and claws of bronze and which devoured and broke in pieces and stamped what was left with its feet,I keghi gha ho ne I ye rẹn sayọ vbe ekpa aranmwẹ ne ogienẹ ne ọ lughaẹn ne nekpa aranmwẹ ne ọ mu ohan nii ọ ya ihiẹn oze ẹre kevbe akọn ematọn ẹnrẹn piẹn emwi ne obọ ẹre vbare ọ ghi ya owẹ mama ẹẹn ginna otọ 21098,and about the ten horns that were on its head and the other horn that came up and before which three of them fell the horn that had eyes and a mouth that spoke great things and that seemed greater than its companions,I keghi vbe gha ho ne I rẹn vbekpa igho igbe ne ọ rre ọre uhunmwu kevbe unu ọkpa ọ keghi wa vbe rhuọ orhuọ uhiomwẹ Rẹn ọ re ọ wa mu ohan sẹ iran nekpa hia 21099,As I looked this horn made war with the saints and prevailed over them,Ẹghẹ ne I na gha ghe ẹre igho ni keghi mu okuo gie emwa Osanobua ọ keghi khọn miẹn iran otọ 21100,until the Ancient of Days came and judgment was given for the saints of the Most High and the time came when the saints possessed the kingdom,Ẹre rẹn ni ne ọ wa rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ na rre ọ keghi bu ase ne emwa Osanobua ne ọ Sẹehia Ẹghẹ sẹe nẹ ne emwa Osanobua gha na gha mwẹ ẹtin ọba 21101,Thus he said As for the fourth beast there shall be a fourth kingdom on earth which shall be different from all the kingdoms and it shall devour the whole earth and trample it down and break it to pieces,Ewanniẹn ne ọ rhie mẹ ọ re ọna khin Aranmwẹ ne ogienẹ keghi re arriọba ogienẹ ne ọ ra rrie agbọn ọ gha vbe lughaẹn ne avbe arriọba nekpa hia fẹẹrẹ Ọ gha piẹn otọ agbọn na hia gbua ọ ghi ya owẹ rrilo ẹe ginna otọ 21102,As for the ten horns out of this kingdom ten kings shall arise and another shall arise after them he shall be different from the former ones and shall put down three kings,Avbe igho igbe nii keghi re avbe ọba igbe ni gha rriọba vbe otọe arriọba nii Iyekọnii ọba ọvbehe gha vbe ladian ọ gha wa lughaẹn ne nekpa hia ni kagha rre ọ gha munọ avbe ọba eha gbotọ 21103,He shall speak words against the Most High and shall wear out the saints of the Most High and shall think to change the times and the law and they shall be given into his hand for a time times and half a time,Ọ gha ye ukpẹ sakan Osanobua ne ọ Sẹehia ọ ghi gha khulo emwa Osanobua khian Ọ gha ho ne ọ fi uhi ugamwẹ kevbe emwiukpo ne iran ru werriẹ Emwa Osanobua ghi vbe gha rre ototọ ẹtin ẹnrẹn vbe ukpo eha vbe ukhiọnmwẹ 21104,But the court shall sit in judgment and his dominion shall be taken away to be consumed and destroyed to the end,Vbe iyekọnii iko ne ọ bu ohiẹn vbe ẹrinmwi ghi do iko iran ghi miẹn ẹre ẹtin iran ghi wa fuẹn ọnrẹn uan fẹẹrẹ 21105,And the kingdom and the dominion and the greatness of the kingdoms under the whole heaven shall be given to the people of the saints of the Most High his kingdom shall be an everlasting kingdom and all dominions shall serve and obey him,A gha mu ẹtin kevbe ukpọlọmwẹ ọghe avbe otọe arriọba agbọn hia ne emwa Osanobua ne ọ Sẹehia Ẹtin ọba ne iran mwẹ i vbe fo ẹdẹ Avbe iran ni khaemwisẹ vbe otọ agbọn hia gha ga iran ghi vbe gha họn ẹmwẹ iran 21106,Here is the end of the matter As for me Daniel my thoughts greatly alarmed me and my color changed but I kept the matter in my heart,Ọna ọrọre ufomwẹ emwi ne I gbẹnnẹ yotọ Ohan mu mwẹ sẹrriọ wẹ I na wa luẹluẹ I ma vbe tama ọmwarhọkpa 21107,In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me Daniel after that which appeared to me at the first,Ọ ghi rre ukpo eha ne Bẹlsiaza rriọba I keghi vbe miẹn umian ne ogieva 21108,And I saw in the vision and when I saw I was in Susa the citadel which is in the province of Elam And I saw in the vision and I was at the Ulai canal,Vbe umian nii I ghi wa ghe vbe udomwurri I wa rre ẹvbo ne a gbe ekẹn gaa ọghe Susa vbe iyaẹvbo Ẹlam Ọkpẹn Ẹzẹ Ulai ọ re I mudia yi 21109,I raised my eyes and saw and behold a ram standing on the bank of the canal It had two horns and both horns were high but one was higher than the other and the higher one came up last,I ghi ghe ya ghe ogho ọkpa ne ọ mwẹ igho eva hiain hiain vbe ọkpẹn ẹzẹ nii ọkpa keghi tan sẹẹ ọ vbe ru ọghọgbọn sẹ nọkpa 21110,I saw the ram charging westward and northward and southward No beast could stand before him and there was no one who could rescue from his power He did as he pleased and became great,I keghi bẹghe vbe ogho nii ya igho so emwi rrie odẹ ahọ odẹ okuọ kevbe orrie A ma miẹn aranmwẹ ọkpa ne ọ sẹtin rrọ ẹre ra ne ọ lẹ fe vbe obọ ẹtin ẹnrẹn Vbene ọ khọnrẹn ọ re ọ wa gha ru ọ na wa gha hio paipai 21111,As I was considering behold a male goat came from the west across the face of the whole earth without touching the ground And the goat had a conspicuous horn between his eyes,Ehe ne I na roro ẹe nii wẹ vbe a ya ọna kha ẹwe ọkpa keghi mu ulẹ ke odẹ orrie rre okhian kẹ ọre sẹrriọ wẹ owẹ ọ re i rhanmwẹ otọ Igho ọkpa gbagbaagba keghi zọ ye ẹkpo aro ẹre 21112,He came to the ram with the two horns which I had seen standing on the bank of the canal and he ran at him in his powerful wrath,Ọ keghi bu ogho ne I bẹghe vbe ọ mudia ye ọkpẹn ẹzẹ ni gha dee Ọna wa ya ẹtin ẹnrẹn hia vin bu ẹre 21113,I saw him come close to the ram and he was enraged against him and struck the ram and broke his two horns And the ram had no power to stand before him but he cast him down to the ground and trampled on him And there was no one who could rescue the ram from his power,I kegha ghe ẹre vbe ọ dekun ogho nii Ohu mu ẹẹn sẹrriọ wẹ ọ na hẹrhu ẹe ọ na kpannọ ẹre igho eveva Orhiọn ma gha rre ogho ni re ne ọ gha ya khẹ ọre A keghi mu ẹẹn gbotọ ọ na ye owẹ rrilo ẹe mu otọ a ma vbe miẹn ọmwa rhọkpa ne ọ sẹtin miẹn rẹn fan 21114,Then the goat became exceedingly great but when he was strong the great horn was broken and instead of it there came up four conspicuous horns toward the four winds of heaven,Ẹwe nii keghi vbe do kakabọ gha hio yọ sokpan ọ ghi wa sẹ ẹghẹ ne ẹtin ẹnrẹn na kpọlọ sẹẹ a keghi kpan ẹre igho fua I gho enẹ ọvbehe keghi zọ ladian ye ihe ẹre ọkpọkpa keghi nien ukpẹ da ehe ọvbehe 21115,Out of one of them came a little horn which grew exceedingly great toward the south toward the east and toward the glorious land,Igho ọkpa kherhe keghi vbe zọ ladian vbe uwu ọkpa vbe uwu igho enẹ na ẹtin ẹnrẹn keghi nien obọ sẹ odẹ ekẹn kevbe ahọ kevbe ghe Otọe Eyan nii 21116,It grew great even to the host of heaven And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them,Ọ wegbe sẹrriọ wẹ ọ keghi sẹtin gha gu ivbiyokuo ẹrinmwi gbinna avbe orhọnmwẹ tobọ iran ọ keghi munọ eso gbotọ vbọ ọ na ye owẹ rrilo iran ginna otọ 21117,It became great even as great as the Prince of the host And the regular burnt offering was taken away from him and the place of his sanctuary was overthrown,Uhin ighe ọ ye vbe fa ovbiọba ọghe ivbiyokuo ẹrinmwi uan ọ na dobọ ese ne a zọ gie ẹe ẹdẹgbegbe yi ọ na mu Ọgua Osa rhia 21118,And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression and it will throw truth to the ground and it will act and prosper,Orukhọ ọ re emwa ghi ya gha ru vbe evba ye ihe ne iran gha na te gha zọ ese ne a mwa yọ ẹdẹgbegbe a keghi mu iyayi ẹmwata fua Igho nii ke wa gha miẹn ọ dunnaẹn vbe emwi ne ọ ru hia 21119,Then I heard a holy one speaking and another holy one said to the one who spoke For how long is the vision concerning the regular burnt offering the transgression that makes desolate and the giving over of the sanctuary and host to be trampled underfoot,I keghi vbe dẹghe odibosa ọkpa vbe ọ nọ ọvbehe wẹẹ Vbe avbe emwi ne a miẹn vbe umian na ra kpee sẹhẹ vbe otọe yi Inu ẹghẹ ọ re orukhọ ẹwia ra rhie ihe izọ ese ẹdẹgbegbe la vbotọ Inu ẹghẹ ọ re a ra ya owẹ rrilo ivbiyokuo ẹrinmwi kevbe Ọgua Osa la vbotọ 21120,And he said to me For evenings and mornings Then the sanctuary shall be restored to its rightful state,I keghi họn vbe odibosa nọkpa wanniẹn wẹẹ Ukpo igbe yan ikiọkhọe yan arriaisẹn nọ vbene ẹghẹ ne a i ra vbe zọ ese owiẹ kevbe ọghe ota Vbe iyekọnii a ghi do dọlọ rhie Ọgua Osa ye ihe ẹre 21121,When I Daniel had seen the vision I sought to understand it And behold there stood before me one having the appearance of a man,Ehe ne I na hia ne I rẹn emwi ne a ya umian na kha I ghi ghe ọmwa ọkpa wa mudia yọmwẹ odaro vbe udomwurri 21122,And I heard a mans voice between the banks of the Ulai and it called Gabriel make this man understand the vision,I keghi vbe họn urhu kevbe obọ nọkpa Ẹzẹ Ulai rre wẹẹ Gebriẹl rhan otọ emwi ne a ya emwi ne ọ miẹn ma rẹn 21123,So he came near where I stood And when he came I was frightened and fell on my face But he said to me Understand O son of man that the vision is for the time of the end,E Gebriẹl keghi rre ọ na mudia ke mwẹ Ohan mu mwẹ sẹrriọ wẹ I na wa de gbotọ Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ovbi ọmwa rẹn emwi ne a yae kha Umian na ẹmwẹ ufomwẹ agbọn ọ re ọ de mu 21124,And when he had spoken to me I fell into a deep sleep with my face to the ground But he touched me and made me stand up,Ugbẹn vbe ọ ghi guan I keghi de gbotọ vbe ne I ma na ghi rẹn emwi ne a ru vbe agbọn sokpan rẹn keghi mu mwẹ ọ keghi mu mwẹ mudia 21125,He said Behold I will make known to you what shall be at the latter end of the indignation for it refers to the appointed time of the end,Ọ wẹẹ Te I rhie ma ruẹn na emwi ne ọ ra lae rre ighe ohu ne ọ mu Osanobua Umian ẹghẹ ufomwẹ agbọn ọ re ọ de mu 21126,As for the ram that you saw with the two horns these are the kings of Media and Persia,Ogho ne u miẹn ne ọ mwẹ igho eva nii mudia ye ihe avbe arriọba e Midia kevbe Pẹsia 21127,And the goat is the king of Greece And the great horn between his eyes is the first king,Ẹwe ne ọ rrọ mudia ye ihe arriọba e Gris igho ne bọzi ne ọ rre ẹkpo aro ẹre eveva keghi mudia ye ihe ọba ne okaro vbọ 21128,As for the horn that was broken in place of which four others arose four kingdoms shall arise from his nation but not with his power,Igho enẹ ne ọ ghi zọ vbe a kpan igho nokaro fuan nẹ mudia ye ihe avbe arriọba enẹ ne otọe arriọba ni ra ghae egbe yi ne ẹ i ghi ra wegbe vba arriọba ne okaro 21129,And at the latter end of their kingdom when the transgressors have reached their limit a king of bold face one who understands riddles shall arise,Ọ ghẹ ghi gha bu ẹghẹ ufomwẹ avbe arriọba na ighe te emwi dan ne a ru ghi gua iran obọ ro sẹ vberriọ wẹ ẹ i ghi mwẹ a ma rri iran oya ọba ne ọ zevbudu ne ekhọe dan kevbe ọrẹrẹ ọmwa ghi do rriọba 21130,His power shall be great but not by his own power and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does and destroy mighty men and the people who are the saints,Rẹn gha wa wegbe sokpan ẹ i re vbekpa ẹtin obọ ẹre Ọ gha wa rhia emwi nibun ọghe ọhanabe emwi hia ne ọ ru ghi wa vbe gha dinnodẹ ne ẹẹn Ọ gha si ọfuan ye emwa ni mwẹ ẹtin nibun egbe kevbe avbe emwa Osanobua 21131,By his cunning he shall make deceit prosper under his hand and in his own mind he shall become great Without warning he shall destroy many And he shall even rise up against the Prince of princes and he shall be brokenbut by no human hand,Rhunmwuda ighe ọmwa ero nọ emwi ero ne ọ ru hia ghi wa gha dunna ne ẹẹn Rẹn gha wa gha ye emwi ne irẹn khin hio ọ ghi vbe fuẹn emwa nibun uan vbe a ma ro a ma kọ uhin ighe te ọ ra yagha Ọba ne ọ kpọlọ Sẹehia fẹẹrẹ sokpan a gha fuẹn ọnrẹn uan vbe ne a i na lo ẹtin ọmwa nagbọn hiehiere 21132,The vision of the evenings and the mornings that has been told is true but seal up the vision for it refers to many days from now,Avbe umian ne ọ dekan ẹmwẹ ese ota vbe owiẹ ne a vbe rhaan otọ ẹre ma ruẹn nẹ ọ gha sunu Sokpan he gie ẹe gha rre ẹko ruẹ ọkpa rhunmwuda ọ gha kpee ẹsẹse ọ ke do sunu 21133,And I Daniel was overcome and lay sick for some days Then I rose and went about the kings business but I was appalled by the vision and did not understand it,Egbe hia keghi guọghọ mwẹ yotọ I na ya ikpẹdẹ ihinrọn khuọnmwi Ẹre I na kpaegbe I na gha rrie ehe ne iwinna ne ọba mu mẹ ye Sokpan umian nii sunsun yọmwẹ aro I ma vbe rẹn emwi ne a yae kha 21134,In the first year of Darius the son of Ahasuerus by descent a Mede who was made king over the realm of the Chaldeans,E Dariọs ne Medis ne ọ re ovbi e Kzakzis kegha khaemwisẹ vbe Babilọn 21135,in the first year of his reign I Daniel perceived in the books the number of years that according to the word of the Lord to Jeremiah the prophet must pass before the end of the desolations of Jerusalem namely seventy years,Vbe ukpo ne okaro ne ọ rriọba I kegha tie ebe nọhuanrẹn nii I keghi vbe gha mu ẹmwẹ ukpo e kigbesiyenẹ ne Jerusalẹm ra wa ya gha re itowa ro zẹ vbene Nọyaẹnmwa tama e Jerimaia ne akhasẹ 21136,Then I turned my face to the Lord God seeking him by prayer and pleas for mercy with fasting and sackcloth and ashes,I keghi kakabọ na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua I kegha rinmwian ẹẹn I kegha ya ohanmwẹ gbe egbe I kegha rhuan ukpọn akhiẹ I na vbe gha tota ye uwu emuẹn 21137,I prayed to the Lord my God and made confession saying O Lord the great and awesome God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments,I na erhunmwu ghe e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ I keghi miẹn orukhọ emwa mwẹ kue I keghi kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ wẹ kpọlọ ẹsẹse ma vbe ya ọghọ nuẹn Te uwẹ rhie obọ lele ile ne u tae u keghi mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i fafaa ghe iran ni ho ẹmwẹ ruẹn iran na vbe gha ya uhi ruẹ ru emwi 21138,we have sinned and done wrong and acted wickedly and rebelled turning aside from your commandments and rules,Ma ru orukhọ emwa dan ma wa vbe gha khin ma ba emwi kuu ru Ma rhie obọ gberra emwi ne uwẹ ne ima ru ma keghi vbe fi iyeke gbe emwi ne uwẹ khare ighe ọ gbae 21139,We have not listened to your servants the prophets who spoke in your name to our kings our princes and our fathers and to all the people of the land,Ma ma zẹ ye avbe eguọmwadia ruẹ re kevbe avbe akhasẹ ruẹ ni ya eni ruẹn gu avbe ọba mwa kevbe iran ni khaemwisẹ yan ima guan kevbe erha mwa odede kevbe ẹvbo mwa hia fẹẹrẹ 21140,To you O Lord belongs righteousness but to us open shame as at this day to the men of Judah to the inhabitants of Jerusalem and to all Israel those who are near and those who are far away in all the lands to which you have driven them because of the treachery that they have committed against you,Nọyaẹnmwa emwi ne ọ gbae ọ re uwẹ ru vbe ẹghẹ hia sokpan ẹghẹ hia ọ re ima ya fa egbe ima an Erriọ ọ re ọ wa ye ne iran ni rre Judia kevbe Jerusalẹm kevbe avbe ivbi Izrẹl hia ne uwẹ zagha lele avbe ẹvbo ni khian rrei kevbe ni sikẹ owa rhunmwuda iran ma mudia ke uẹ ẹse 21141,To us O Lord belongs open shame to our kings to our princes and to our fathers because we have sinned against you,Avbe ọba mwa iran ni khaemwisẹ yan ima kevbe avbe erha mwa odede ru emwiekhue iran keghi vbe rukhọ ghe uwẹ ne Nọyaẹnmwa 21142,To the Lord our God belong mercy and forgiveness for we have rebelled against him,Wẹ mwẹ itohan u keghi vbe yabọ a gha rhe miẹn wẹ ma sọtẹ ghe ruẹ 21143,and have not obeyed the voice of the Lord our God by walking in his laws which he set before us by his servants the prophets,Ma ma danmwehọ ruẹ Nọyaẹnmwa Osanobua mwa vbe u tama mwa wẹ ne ima gha ye avbe uhi ne u rhie ne ima la obọ avbe eguọmwadia ruẹ kevbe avbe akhasẹ rre ru emwi 21144,All Israel has transgressed your law and turned aside refusing to obey your voice And the curse and oath that are written in the Law of Moses the servant of God have been poured out upon us because we have sinned against him,Izrẹl hia rraa uhi ruẹ iran ma vbe danmwehọ ẹmwẹ ne uwẹ tae Ma rukhọ ghe ruẹ wẹ keghi gie ihen ne a tie ye Uhi e Mosis ne ọguọmwadia ruẹ sẹ ima egbe 21145,He has confirmed his words which he spoke against us and against our rulers who ruled us by bringing upon us a great calamity For under the whole heaven there has not been done anything like what has been done against Jerusalem,U ru avbe emwi ne u khare ighe u gha ru ima kevbe iran ni mwẹ asẹ vbe uhunmwu ima re U rrii e Jerusalẹm oya ne obọ da ẹe sẹe vbene u he ru ẹvbo ọvbehe ne ọ rhirhi a gha khin vbe otọ agbọn re 21146,As it is written in the Law of Moses all this calamity has come upon us yet we have not entreated the favor of the Lord our God turning from our iniquities and gaining insight by your truth,U na rrii ima oya hia ne u gbẹnnẹ ye uhi e Mosis Uhin ye do sẹ wanwanna nian Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ma ma he ye hia ne a ru emwi ne ọ yẹ ruẹ 21147,Therefore the Lord has kept ready the calamity and has brought it upon us for the Lord our God is righteous in all the works that he has done and we have not obeyed his voice,Wẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwa wa mu egbe ne u ya rri ima oya u keghi ru ẹe vberriọ rhunmwuda emwi ne ọ gbae ọ re uwẹ ru vbe ẹghẹ hia kevbe wẹ ma ma danmwehọ ruẹ 21148,And now O Lord our God who brought your people out of the land of Egypt with a mighty hand and have made a name for yourself as at this day we have sinned we have done wickedly,E Nọyaẹnmwa Osanobua mwa wẹ rhie ẹtin ruẹn ma vbekpa ne u na viọ emwa ruẹn ke otọ Igipt ladian deba ẹre te a ye ye ẹtin ruẹn rre Ma ru orukhọ nẹ ma ba emwi ku ru nẹ 21149,O Lord according to all your righteous acts let your anger and your wrath turn away from your city Jerusalem your holy hill because for our sins and for the iniquities of our fathers Jerusalem and your people have become a byword among all who are around us,Wẹ gbinna ne ima vbe ẹghẹ nọ gberra rhunmwuda ọnii ghẹ ghi mu ohu e Jerusalẹm ọvbehe ẹvbo ruẹ ọre nọ oke ruẹ nọhuanrẹn nọ Te emwa hia ni rre avbe ẹvbo ni diake mwa ghi ya ro gbe Jerusalẹm re kẹe kevbe avbe emwa ruẹn rhunmwuda orukhọ mwa kevbe emwi dan ne avbe erha mwa odede ru 21150,Now therefore O our God listen to the prayer of your servant and to his pleas for mercy and for your own sake O Lord make your face to shine upon your sanctuary which is desolate,Osanobua họn erhunmwu kevbe erinmwian mwẹ Dọlegbe rhie Ọgua Osa ruẹ ne iran dunmwu uan ye ihe dọlegbe rhie ẹre ye ihe ne emwa hia miẹn ehe na rẹn ighe wẹ ọrọre Osanobua 21151,O my God incline your ear and hear Open your eyes and see our desolations and the city that is called by your name For we do not present our pleas before you because of our righteousness but because of your great mercy,Họn ọghomwa Osanobua tọn aro mu ghe mwa ne u miẹn usẹ ne ọ sẹ mwa kevbe oya ne a re vbe ẹvbo ne a tie ginna eni ruẹn Ma na erhunmwu ghe ruẹ rhunmwuda ọmwa itohan ọ re uwẹ khin ighe ẹ i re rhunmwuda ighe ma yin ẹse 21152,O Lord hear O Lord forgive O Lord pay attention and act Delay not for your own sake O my God because your city and your people are called by your name,Nọyaẹnmwa họn ọghomwa Nọyaẹnmwa yabọ mwa Nọyaẹnmwa họn ọghomwa ne u guan yọ Ne emwa hia miẹn ehe na rẹn ighe Osanobua wẹ khin ghe si ẹe kpee vbe otọ Nọyaẹnmwa Ẹvbo na kevbe emwa na ọwuẹ ehia khin 21153,While I was speaking and praying confessing my sin and the sin of my people Israel and presenting my plea before the Lord my God for the holy hill of my God,I keghi ye gha na erhunmwu nii khian I keghi miẹn orukhọ mwẹ kẹe kevbe orukhọ ọghe Izrẹl ne emwa mwẹ I na gha rinmwian e Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ ne ọ dọlọ rhie Ọgua Osa ẹre nọhuanrẹn ye ihe 21154,while I was speaking in prayer the man Gabriel whom I had seen in the vision at the first came to me in swift flight at the time of the evening sacrifice,Ugbẹn vbe I ghi wa na erhunmwu nii e Gebriẹl ne I miẹn vbe umian ne I ka miẹn keghi tin gha die ehe ne I ye Ẹghẹ ne a ya zọ ese ota nọ 21155,He made me understand speaking with me and saying O Daniel I have now come out to give you insight and understanding,Ọ keghi rhan otọ ẹre ọ wẹẹ E Daniẹl te I rre do ru iyobọ ne uẹn ne u sẹtin rẹn otọ ẹmwẹ akhasẹ nii 21156,At the beginning of your pleas for mercy a word went out and I have come to tell it to you for you are greatly loved Therefore consider the word and understand the vision,Ugbẹn vbe u ghi gha rinmwian Osanobua ọ keghi zẹ ẹmwẹ wanniọn Ọ ho ẹmwẹ ruẹn rhunmwuda ọnii ọ re I na gha dee do rhie ewanniẹn ọnrẹn ne uẹn rhunmwuda ọnii nian danmwehọ vbe ne I rhan otọ umian na hẹ 21157,Seventy weeks are decreed about your people and your holy city to finish the transgression to put an end to sin and to atone for iniquity to bring in everlasting righteousness to seal both vision and prophet and to anoint a most holy place,Ukpo ekigbesiyenẹ vbe ihe ihinrọn ọ re Osanobua bu yọ ne ọ gha na do fannọ emwa ruẹn kevbe ẹvbo ruẹ nọhuanrẹn hin obọ orukhọ kevbe ọkhọ rre A gha ya orukhọ bọ emwa a ghi mu ẹmwata etẹbitẹ gbọọ ẹghẹ nii umian nii kevbe ẹmwẹ akhasẹ nii ghi do sẹ a ghi do do ugie ya dọlegbe rhie Ọgua Osa ye ihe 21158,Know therefore and understand that from the going out of the word to restore and build Jerusalem to the coming of an anointed one a prince there shall be seven weeks And for sixtytwo weeks it shall be built again with squares and moat but in a troubled time,Yi ọna ẹro ne u vbe rẹn emwi ne a ya ẹe kha Ke ẹghẹ ne a ya tae wẹ ne abọ e Jerusalẹm kpao do sẹ ẹghẹ ne ọkaolotu ne Osanobua zẹe gha ya rre ukpo ekigbesiyenẹ vbe ihe ihinrọẹn gha gberra A gha dọlegbe bọ e Jerusalẹm ke ẹe kevbe idunmwu ni rrọọ kevbe avbe ọkhẹ ne ọ wegbe ọ gha vbe gha rrọọ vbe ukpo eva yan iyeha vbe ihe ihinrọn sokpan ẹghẹ ọlọghọmwa ọ re ọ khian gha khin 21159,And after the sixtytwo weeks an anointed one shall be cut off and shall have nothing And the people of the prince who is to come shall destroy the city and the sanctuary Its end shall come with a flood and to the end there shall be war Desolations are decreed,Ọ gha sẹ ufomwẹ ẹghẹ na iran gha gbe ẹe rua ighe ọkaolotu ne Osanobua zẹe na vbene ẹ i na mwẹ emwi ne ọ ru Ivbiyokuo ọmwa ne ọ wegbe ọkpa ne ọ rre asẹ gha mu okuo la ẹvbo iran gha dunmwu avbe idunmwu nii kevbe Ọgua Osa rua Ufomwẹ gha rre orogho okpamẹ ne ọ lẹẹ gha rre ọ ghi viọ okuo kevbe ọfuan gha dee zẹ vbene Osanobua mwamwaẹn yotọ 21160,And he shall make a strong covenant with many for one week and for half of the week he shall put an end to sacrifice and offering And on the wing of abominations shall come one who makes desolate until the decreed end is poured out on the desolator,Ọmwa ne ọ rre asẹ nii gha gu emwa nibun ke ọta ne ọ deziẹn la ukpo ihinrọn a ghẹ ghi wa ẹghẹ ne a kha na ye ihe eva nẹ ọ gha wẹ ne a dobọ ese ne a zọ kevbe izọhẹ yi A gha ya mu Emwikhọ Ugborrirri Ye ehe ne ọ mwẹ uyi sẹẹ vbe Ọgua Osa ọ ghi vbe gha rre evba ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọ gha ya rri ọghọe fo zẹ vbene Osanobua mwamwa khẹ ọre 21161,In the third year of Cyrus king of Persia a word was revealed to Daniel who was named Belteshazzar And the word was true and it was a great conflict And he understood the word and had understanding of the vision,Vbe ukpo ne ogieha ne Sairọs kegha re ọba Pẹsia a keghi ya emwi eso gie uhunmwu wẹ ne a rhie ẹre ma e Daniẹl ne a vbe tie ẹre Bẹtẹsiaza Uhunmwu ne a gie na ẹmwata wa nọ sokpan ọ keghi lọghọ ẹsẹse ne a rẹn otọ ẹre umian ọ re a na rhan otọ ẹre ma rẹn 21162,In those days I Daniel was mourning for three weeks,Vbe ẹghẹ nii I keghi ya izọla eha vbe aguẹ 21163,I ate no delicacies no meat or wine entered my mouth nor did I anoint myself at all for the full three weeks,I ma rri evbare esi I ma rri emiowo rhọkpa I ma da ayọn I ma salọ eto mwẹ vbe uzọla eha nii tedo gba gberra 21164,On the twentyfourth day of the first month as I was standing on the bank of the great river that is the Tigris,Vbe ikpẹdẹ eneyan ugie vbe uki ne okaro vbe ukpo I keghi mudia ye ọkpen e Taigris ne Okpẹzẹ 21165,I lifted up my eyes and looked and behold a man clothed in linen with a belt of fine gold from Uphaz around his waist,I ghi tọn aro mu I keghi ya bẹghe ọmwa ọkpa ne ọ yọ ukpọn eto ovbiohuẹ ọ keghi mu ugbẹkun igoru ne mose gba 21166,His body was like beryl his face like the appearance of lightning his eyes like flaming torches his arms and legs like the gleam of burnished bronze and the sound of his words like the sound of a multitude,Ikinnegbe ẹre keghi fi wain wain vbe ẹrọnmwọ aro ẹre keghi ye wainwain zẹ vbe ayan aro ẹre kegha baa zẹ vbe erhẹn Obọ ẹre kevbe owẹ ọre kegha fi wainwain zẹ vbe oze ne a kpe urhu ẹre kegha ye vbe uvannọmwẹ emwa nibun ẹsẹse 21167,And I Daniel alone saw the vision for the men who were with me did not see the vision but a great trembling fell upon them and they fled to hide themselves,Mẹ ọkpa Ọ re ọ miẹn umian na Emwa na ni gunmwẹ rre evba ma bẹghe emwi rhọkpa sokpan iran runraẹn iran keghi lẹẹ iran na ya lẹre 21168,So I was left alone and saw this great vision and no strength was left in me My radiant appearance was fearfully changed and I retained no strength,Mẹ ọkpa ọ re ọ ghi rre evba I na gha ghe umian ọyunnuan na Orhiọn ma ghi gha rrọ mwẹ re aro mwẹ keghi fiwerriẹ sẹrriọ vbe uhunmwu wẹ ọmwa ọkpa ne ọ gha ye rẹn mwẹ ighi rrọ 21169,Then I heard the sound of his words and as I heard the sound of his words I fell on my face in deep sleep with my face to the ground,I ghi họn urhu na I keghi de fianmwẹ otọ I ma ghi rẹn emwi ne a ru I keghi mu aro rhu otọ 21170,And behold a hand touched me and set me trembling on my hands and knees,Ẹghẹ nii obọ ọkpa keghi da mwẹ yi ọ tọn mwẹ mu ne I viọ igue kevbe obọ ye otọ sokpan I keghi ye gha guọ kpẹkpẹkpẹ 21171,And he said to me O Daniel man greatly loved understand the words that I speak to you and stand upright for now I have been sent to you And when he had spoken this word to me I stood up trembling,Odibosa keghi tama mwẹ wẹẹ E Daniẹl Osanobua ho ẹmwẹ ruẹn kpaegbe gbe ehọ kotọ danmwehọ ẹmwẹ ne I ra tama ruẹn te a gie mwẹ bu ruẹ gha dee Ọ ghi ta ẹmwẹ na nẹ I keghi kpaegbe mudia sokpan I keghi ye gha guọ kpẹkpẹkpẹ 21172,Then he said to me Fear not Daniel for from the first day that you set your heart to understand and humbled yourself before your God your words have been heard and I have come because of your words,Ẹre irẹn na tama mwẹ wẹẹ E Daniẹl ghẹ gie ohan muẹn Osanobua họọn erhunmwu ruẹn nẹ ke ikpẹdẹ ne u tae ighe u gha mu egbe ruẹ rriotọ ne u miẹn ehe na gha mwẹ irẹnmwi Erhunmwu ne u na ọ re ọ ya mwẹ gha die emwa 21173,The prince of the kingdom of Persia withstood me twentyone days but Michael one of the chief princes came to help me for I was left there with the kings of Persia,Odibosa ne ovbi ọba ne ọ re ọghe otọe arriọba e Pẹsia keghi mu aro igbinna da mwẹ la ikpẹdẹ ọkpa yan ugie ẹre Maikẹl ọkpa vbe uwu avbe ọka odibosa na gha dee do yọmwẹ obọ rhunmwuda mẹ ọkpa ọ re a ghi sẹrae ye Pẹsia vbe evba 21174,and came to make you understand what is to happen to your people in the latter days For the vision is for days yet to come,Te I rre do rhie ma ruẹn emwi ne ọ gha sunu vbe egbe emwa ruẹn ẹdẹnakhuẹ Umian ọghe ẹdẹnakhuẹ ọ re ọna khin 21175,When he had spoken to me according to these words I turned my face toward the ground and was mute,Ọ ghi guaan ẹmwẹ na nẹ mẹ keghi wa gha ghe otọ I ma miẹn unu ya guan 21176,And behold one in the likeness of the children of man touched my lips Then I opened my mouth and spoke I said to him who stood before me O my lord by reason of the vision pains have come upon me and I retain no strength,Ẹre odibosa ne ọ yevbe ọmwa na nien obọ ẹre ọ keghi ya kan mwẹ akhuarhamwunu mẹ keghi tama rẹn wẹẹ Umian na wa wọọ mwẹ egbe sẹrriọ wẹ I i ghi sẹtin dobọ uguọmwẹ yi 21177,How can my lords servant talk with my lord For now no strength remains in me and no breath is left in me,Te I yevbe ọviẹn ne ọ mudia ye odaro arowa ẹre Vbe I a ghi ra sẹtin guẹ guan hẹ Ẹtin i ghi rrọ mwẹ re orhiọn ighi rrọ mwẹ re 21178,Again one having the appearance of a man touched me and strengthened me,Ọ keghi vbe dọlegbe ya obọ kanmwẹ orhiọn keghi la mwẹ iwu 21179,And he said O man greatly loved fear not peace be with you be strong and of good courage And as he spoke to me I was strengthened and said Let my lord speak for you have strengthened me,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Osanobua ho ẹmwẹ ruẹn rhunmwuda ọnii ghẹ gie emwi rhọkpa fian an afianma ra ne ọ muẹn orhiọn rueghe Ọ ghi ta ẹmwẹ na nẹ orhiọn keghi dọlegbe la mwẹ iwu I keghi kha wẹẹ Enọwanrẹn ta ẹmwẹ ne u mwẹ ne u gha tama mwẹ ma mwẹ U rhie orhiọn yọmwẹ iwu nẹ 21180,Then he said Do you know why I have come to you But now I will return to fight against the prince of Persia and when I go out behold the prince of Greece will come But I will tell you what is inscribed in the book of truth there is none who contends by my side against these except Michael your prince,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ U rẹn emwi ne ọ zẹe ne I na bu ruẹ gha dee ra Te I rre do ma ruẹn emwi ne a gbẹnnẹ ye Ebe Ẹmwata Banbanna nian I gha werriegbe gha khian ne I ya gu odibosa ne ọ su Pẹsia gbinna Vbe iyeke ọnii odibosa ne ọ su e Gris gha rre Ọmwa ọvbehe i rrọ ne ọ gha yọmwẹ obọ gberra e Maikẹl ne odibosa ne ọ su Izrẹl 21181,And as for me in the first year of Darius the Mede I stood up to confirm and strengthen him,Rẹn ọ re a we ne ọ gha yọmwẹ obọ kevbe ne Ọ gha wan ga mwẹ 21182,And now I will show you the truth Behold three more kings shall arise in Persia and a fourth shall be far richer than all of them And when he has become strong through his riches he shall stir up all against the kingdom of Greece,Ẹmwẹ ne I ra tama ruẹn na ẹmwata nọ Odibosa nii keghi kha wẹẹ Ọba eha gha khaemwisẹ lele egbe vbe Pẹsia ne ogienẹ gha vbe lele iran rẹn na gha wa fe sẹẹ iran nekpa hia Ẹghẹ ne ẹtin ẹnrẹn gha na wa kpọlọ sẹẹ kene ẹfe ẹre gha na vbe bu sẹẹ ogha si arriọba e Gris evẹn 21183,Then a mighty king shall arise who shall rule with great dominion and do as he wills,Ẹghẹ nii ọba ne asukpekhae gha la ẹkete ọ ghi gha khaemwisẹ yan arriọba ne ọ kpọlọ ẹsẹse ọ ghi vbe gha da gbe da mu 21184,And as soon as he has arisen his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven but not to his posterity nor according to the authority with which he ruled for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these,Sokpan vbe ẹghẹ ne ẹtin ẹnrẹn gha na wa kpọlọ sẹẹ arriọba ẹre gha zagha a a ghi vbe gha ẹre ye ihe enẹ Avbe ọba ne ẹ i re ivbi ẹre gha rriọba vbe ihe ẹre sokpan iran i ra mwẹ ẹtin zẹ vbene irẹn gha mwẹ 21185,Then the king of the south shall be strong but one of his princes shall be stronger than he and shall rule and his authority shall be a great authority,Ọba Igipt gha wegbe sokpan ọkpa vbe uwu avbe ọkaokuo ẹre gha wegbe sẹ irẹn ọ ghi vbe gha khaemwisẹ yan arriọba ne ọ kpọlọ sẹẹ 21186,After some years they shall make an alliance and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement But she shall not retain the strength of her arm and he and his arm shall not endure but she shall be given up and her attendants he who fathered her and he who supported her in those times,Ukpo eso ghẹ ghi gberra nẹ ọba Igipt gha gu ọba e Siria rhie obọ ye ebe ọ ghi vbe rhie ovbi ẹre ne okhuo ne ẹẹn rhie rọnmwẹ sokpan a gba re ọkpa na i ra tọ vbe otọ rẹn ighe okhuo na ọdọ ẹre ovbi ẹre kevbe avbe eguọmwadia ni lele ẹe gha khian a gha gbele ehia a 21187,And from a branch from her roots one shall arise in his place He shall come against the army and enter the fortress of the king of the north and he shall deal with them and shall prevail,Vbe ọ ma he kpẹe vbe iyeke ọnii ọkpa vbe uwu avbe etẹn okhuo na nikpia gha rriọba ọ gha mu okuo gie ivbiyokuo e Siria ọ ghi la otọe iran ọ ghi khọn miẹn iran otọ 21188,He shall also carry off to Egypt their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold and for some years he shall refrain from attacking the king of the north,Ọ gha viọ amazẹ avbe ẹbọ iran gha rrie Igipt deba avbe emwi ne a ya igoru kevbe esiliva ru ne a ya gho avbe ẹbọ nii 21189,Then the latter shall come into the realm of the king of the south but shall return to his own land,Vbe iyeke ukpo nii ne igbinna i ghi na rrọọ ọba e Siria gha mu okuo gha rrie Igipt sokpan a gha gbẹe werriegbe 21190,His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces which shall keep coming and overflow and pass through and again shall carry the war as far as his fortress,Avbe ivbi ọba Igipt gha mu egbe okuo ọ ghi vbe si ivbiyokuo nibun koko Ọkpa vbe uwu iran gha wa san mwẹ ladian zẹ vbe orogho amẹ ọ ghi ya gha gu ehe ne odin eghian ye gbinna 21191,Then the king of the south moved with rage shall come out and fight against the king of the north And he shall raise a great multitude but it shall be given into his hand,Ohu ghẹghi mu ẹẹn ọba Igipt ghi mu okuo gie ọba e Siria ọ ghi khọn munọ avbe ivbiyokuo ẹre ne ọrhẹnrhẹn nii 21192,And when the multitude is taken away his heart shall be exalted and he shall cast down tens of thousands but he shall not prevail,Rẹn gha ye akhọnmiotọ ẹre kevbe ubunmwẹ avbe ivbiyokuo ne ọ gbele rhuọ Sokpan ẹ i ra wa gha khọnmiotọ khian rhinrin 21193,For the king of the north shall again raise a multitude greater than the first And after some years he shall come on with a great army and abundant supplies,Ọba Siria gha werriegbe ọ ghi si avbe ivbiyokuo ni bun sẹẹ ne ọ te ka mwẹ koko Ọ ghẹghi sẹ ẹghẹ ne ọ kei yi ọ ghi werriegbe viọ avbe ivbiyokuo nibun ne a vbe viọ emwi igbinna esi na mwẹ obọ gha dee 21194,In those times many shall rise against the king of the south and the violent among your own people shall lift themselves up in order to fulfill the vision but they shall fail,Ọ ghẹghi sẹ ẹghẹ nii emwa nibun gha sọtẹ ọba Igipt Emwa ọkhọ eso vbe ẹvbo uwẹ ne Daniẹl gha sọtẹ rhunmwuda umian ne iran miẹn sokpan obọ ruẹ gha ke okhunmwu ne ọghe iran 21195,Then the king of the north shall come and throw up siegeworks and take a wellfortified city And the forces of the south shall not stand or even his best troops for there shall be no strength to stand,Ẹghẹ nii ọba e Siria gha mu okuo yo ẹvbo ne a gbe odin ga ọ ghi khọn iran Ivbiyokuo Igipt i ra wa gha gbinna khian orhiọn i ra vbe gha rre iran ne a wẹ ọ maa sẹ vbe uwu iran re 21196,But he who comes against him shall do as he wills and none shall stand before him And he shall stand in the glorious land with destruction in his hand,Ivbi e Siria ni mu okuo rre gha ru iran zẹ vbene ọ khọn iran vbe ne a i na wẹ ẹre vbe ọ ya de Ọ gha mudia vbe Otọe Eyan nii ehia ghi wa gha rre ọre atataobọ 21197,He shall set his face to come with the strength of his whole kingdom and he shall bring terms of an agreement and perform them He shall give him the daughter of women to destroy the kingdom but it shall not stand or be to his advantage,Ọba e Siria gha mu egbe okhian okuo urria ọ ghi wa viọ ivbiyokuo ẹre hia mwẹ obọ Debare ọ gha ghi gha ho ne ọ fuẹn otọe arriọba oghian rẹn ọ ghi kpe iku gie ẹe ọ ghi rhie ovbi ẹre nokhuo ne ẹẹn rhie rọnmwẹ sokpan emwi ne ọ mwamwaẹn vbe ekhọe i ra gba 21198,Afterward he shall turn his face to the coastlands and shall capture many of them but a commander shall put an end to his insolence Indeed he shall turn his insolence back upon him,Vbe iyeke ọnii ọ gha mu okuo gie avbe ẹvbo ni rre ọkpẹn okun ọ ghi khọn nibun vbọ miẹn iran otọ Sokpan ọkaolotu ne ọ re ọrriọvbe gha khọn miẹn irẹn otọ ọ ghi dobọ uhiomwẹ ọnrẹn yi vbe ẹmwata ọ gha gbe uhiomwẹ ọba e Siria ye ọre egbe 21199,Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land but he shall stumble and fall and shall not be found,Nene ọba ne a kha na gha werriegbe gha rrie ehe ne a gbe odin ga ọghe ẹvbo irẹn sokpan a gha khọn miẹn ẹre otọ ọghe irẹn ghi vbe fo ye evba 21200,Then shall arise in his place one who shall send an exactor of tribute for the glory of the kingdom But within a few days he shall be broken neither in anger nor in battle,Ọba ọvbehe gha vbe re lele ẹe ne ọ gha vbe gie ọkaokuo ne ọ ya gha wọ emwa nii uhunmwu vbekpa igho uhunmwu ne a zẹ ne ọ miẹn ehe na viọ vuọn ẹfe ne ọ rre otọe arriọba ẹre Sokpan a gha gbe ọba nii vbe ọ ma he kpẹe ẹ i ra gha re ne agbọn wa rẹn ẹ i re vbe gha re vbe okuo 21201,In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries,Odibosa nii keghi ye gha rhan otọ ẹre khian ọ wẹẹ Ọba ọvbehe ne ọ ghẹ ghi re lele ẹe vbe Siria gha re ọmwa dan ne ọba ma khẹ ke hiehiere sokpan ọ gha rre vbe udomwurri ọ gha ye ero vbe iwegbe tota ye ẹkete 21202,Armies shall be utterly swept away before him and broken even the prince of the covenant,Ọmwaikọmwa ne ọ gbe odan ghe ẹre ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re Ogie Ohẹn Osanobua a ghi wa ho ẹre bẹkun 21203,And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully and he shall become strong with a small people,Ọ gha ya iku ne a kpe gie ọmwa mu avbe uhunmwu ẹvbo ọvbehe ru ọ ghi vbe gha wegbe yọ wegbe yọ egbe ne a ya miẹn wẹ ovbi ẹvbo tuai ọ re irẹn rriọba yan 21204,Without warning he shall come into the richest parts of the province and he shall do what neither his fathers nor his fathers fathers have done scattering among them plunder spoil and goods He shall devise plans against strongholds but only for a time,Ọ gha mu okuo gie iyaẹvbo ne ẹfe ye vbe a ma ro a ma kọ ọ gha vbe ru egbe ne avbe ọba ni karo ma ru Ọ gha ghae avbe ẹfe kevbe emwi ne ọ fu viọ ke okuo ne ne avbe ekpayẹ ọre Ọ gha ru emwamwa vbene irẹn gha ya khọn avbe ẹvbo ne a gbe odin ga hẹ sokpan ẹ i kpẹe ọghọe ke fo vbotọ 21205,And he shall stir up his power and his heart against the king of the south with a great army And the king of the south shall wage war with an exceedingly great and mighty army but he shall not stand for plots shall be devised against him,Ọ gha ye udinmwẹ si ivbiyokuo nibun koko ne ọ mu okuo gie ọba Igipt Ọnii ghi vbe mu egbe ne ọ ye ivbiyokuo ọgbẹgbẹ nọkhua gu ẹe gbinna Sokpan a gha rẹrẹ ọba Igipt ẹtin ẹnrẹn i ra sẹ ọe 21206,Even those who eat his food shall break him His army shall be swept away and many shall fall down slain,Iran ni sikẹ ọre sẹẹ vbe iran ni gu ẹe ziro gha mu ẹre agbọn rhiara A gha gbele nibun vbe uwu ivbiyokuo ẹre a gha ho ivbiyokuo ẹre bẹkun 21207,And as for the two kings their hearts shall be bent on doing evil They shall speak lies at the same table but to no avail for the end is yet to be at the time appointed,Vbe iyeke ọnii avbe ọba eveva na gha gba tota rrie evbare vbe eteburu ọkpa sokpan emwamwa dan ọre ọ rre iran ekhọe iran ghi gha ta ohoghe ma egbe Obọ iran i ra sẹ emwi ne iran ho rhunmwuda ẹghẹ emwi nii ma he sẹ 21208,And he shall return to his land with great wealth but his heart shall be set against the holy covenant And he shall work his will and return to his own land,Ọba e Siria gha viọ emwi ne ọ khọn viọ vbe okuo gha rrie owa ọ ghi wa mu aro yọ wẹẹ ne irẹn kie ẹre ukpẹ ighe ẹmwẹ ugamwẹ ẹmwẹ Osanobua Ọ gha da gbe da mu ọ ghi vbe werriegbe gha rrie ẹvbo ẹre 21209,At the time appointed he shall return and come into the south but it shall not be this time as it was before,Ọ gha ghi kpẹe kherhe ọ ghi dọlegbe mu okuo gha rrie Igipt sokpan emwi ughaẹn ọre ọ ghi ra sunu vbe ẹghẹ na 21210,For ships of Kittim shall come against him and he shall be afraid and withdraw and shall turn back and be enraged and take action against the holy covenant He shall turn back and pay attention to those who forsake the holy covenant,Emwa e Rom gha viọ okọ rre ohan ghi mu ẹẹn Iyekọni ohu ghi mu ẹẹn ọ ghi werriegbe ọ ghi hia ne ọ fuọn ruan ighe ẹmwẹ ugamwẹ emwa Osanobua Ọ ghi gha ye ude ne emwa ni mu ugamwẹ nii fua nẹ bu ẹre re ru emwi 21211,Forces from him shall appear and profane the temple and fortress and shall take away the regular burnt offering And they shall set up the abomination that makes desolate,Eso vbe ivbiyokuo ẹre gha ru awua vbe uwu Ọgua Osa iran gha dobọ izọese ẹdẹgbegbe yi iran ghi mu Emwikhọ Ugborrirri gbọọ 21212,He shall seduce with flattery those who violate the covenant but the people who know their God shall stand firm and take action,Ọba nii gha ye ero viọ iran ni mu iyayi ni fua nẹ ba egbe sokpan iran ni lele Osanobua gha gu iran gbinna 21213,And the wise among the people shall make many understand though for some days they shall stumble by sword and flame by captivity and plunder,Avbe ọkaolotu ni wan ọghe emwa nii gha ma emwa ọvbehe nibun ẹwaẹn Sokpan vbe omwa ẹghẹ eso iran gha gbele eso ua vbọ a gha gien iran iran ghi wulo a gha do eso emwi viọ a ghi munọ iran oghunmwu 21214,When they stumble they shall receive a little help And many shall join themselves to them with flattery,Ẹghẹ ne a gha na gha gbele iran an nii emwa Osanobua gha miẹn iyobọ kherhe a gha rhe miẹn wẹ nibun vbe uwu iran ni deba irẹn mwẹ emwi obọ iran ne iran gualọ vbọ 21215,and some of the wise shall stumble so that they may be refined purified and made white until the time of the end for it still awaits the appointed time,A gha gbele eso ua vbe uwu iran ne ọkaolotu ni wan nii sokpan a gha la ekpa emwi vberriọ khue avbe emwa nii huan Erriọ ọ re ọ na ra wa gha khian vbe otọ ọ te do sẹ ufomwẹ ẹghẹ ne Osanobua mwa mwa yọ 21216,And the king shall do as he wills He shall exalt himself and magnify himself above every god and shall speak astonishing things against the God of gods He shall prosper till the indignation is accomplished for what is decreed shall be done,Ọba e Siria ghi gha da gbe da mu ọ ghi gha rhuọ we rẹn kpọlọ sẹẹ avbe ẹbọ kevbe wẹ rẹn sẹ Osanobua ne ọ kpọlọ Sẹehia Ọ gha sẹtin gha ru avbe emwi na ọ te do sẹ ẹghẹ ne Osanobua gha ya rria ẹre ikhi Osanobua gha ru zẹ vbene ọ mwamwaẹn zẹẹ 21217,He shall pay no attention to the gods of his fathers or to the one beloved by women He shall not pay attention to any other god for he shall magnify himself above all,Ọba na gha yangbe ẹbọ ne iran ni karo ne ẹẹn ghoro Kevbe avbe ẹbọ ne avbe ikhuo ho ẹmwẹ ọnrẹn Vbe ẹmwata te ọ ra yangbe avbe ẹbọ hia rhunmwuda rẹn wẹ rẹn kpọlọ sẹẹ iran hia 21218,He shall honor the god of fortresses instead of these A god whom his fathers did not know he shall honor with gold and silver with precious stones and costly gifts,Ye ihe ọnọna ọ gha ya ọghọ ne ẹbọ ne ọ sẹtin mu odin ẹvbo mwẹ ne ẹbe ghẹ rre Ọ ghi ya igoru esiliva kevbe avbe ikpẹrọnmwọ kevbe emwi ihaoko ni ghan hia gha zẹ ọhẹ gie avbe ẹbọ ne avbe erha ẹe odede ma gho 21219,He shall deal with the strongest fortresses with the help of a foreign god Those who acknowledge him he shall load with honor He shall make them rulers over many and shall divide the land for a price,Avbe emwa ni gho ẹbọ ẹrrẹe ọ re ọ khian viọ yọ ne iran gha gbearoghe odin ẹvbo ne ẹbe ghẹ rre Ọ gha kakabọ ya ọghọ ne iran ni rhan obọ miẹn rẹn zẹ vbe ọmwa ne ọ khaemwisẹ yan iran ọ ghi viọ iran ye ukpo ni yo Ọ ghi gha otọ mu ne iran ya san iran ẹse 21220,At the time of the end the king of the south shall attack him but the king of the north shall rush upon him like a whirlwind with chariots and horsemen and with many ships And he shall come into countries and shall overflow and pass through,Ẹghẹ ne a rhie ne ọba e Siria ghẹ ghi gba zẹẹ ọba Igipt ghi mu okuo gie ẹe ọba e Siria ghi vbe ya ẹtin ẹnrẹn hia gu ẹe gbinna ọ ghi lo avbe ikẹkẹ okuo avbe ẹsin kevbe avbe okọ Ọ gha mu igbinna yo agbọn ẹvbo nibun zẹ vbene uromwẹ ẹzẹ ru 21221,He shall come into the glorious land And tens of thousands shall fall but these shall be delivered out of his hand Edom and Moab and the main part of the Ammonites,Ọ gha vbe mu okuo la Otọe Eyan nii ne arẹngbe Ọ gha gbele arriaisẹn vbe ihe igbe nibun sokpan avbe ẹvbo zẹ vbe Idọm e Moab kevbe ehe ne ọ ghi kẹe vbe Amọn gha lẹ fe vbe obọ ẹre 21222,He shall stretch out his hand against the countries and the land of Egypt shall not escape,Ọ ghẹ ghi mu okuo gie avbe agbọn ẹvbo na hia nẹ Igipt tobọ ẹre i ra vbe gha re ne a sẹrae 21223,He shall become ruler of the treasures of gold and of silver and all the precious things of Egypt and the Libyans and the Cushites shall follow in his train,Ọ gha viọ emwi ẹfe Igipt ne a hẹ lẹre gha rrie avbe igoru esiliva kevbe avbe emwi ighobioye nekpa ne ọ mwẹ Ọ gha khọn Libya kevbe Sudan 21224,But news from the east and the north shall alarm him and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction,Ẹghẹ ni iyẹn ne ọ ke odẹ ahọ kevbe ekẹn rre gha ye afianma fian ẹẹn ọ ghi wa ye ọkpankpan gha gbinna ọ ghi gbele emwa nibun 21225,And he shall pitch his palatial tents between the sea and the glorious holy mountain Yet he shall come to his end with none to help him,Ọ gha ya mu avbe owa ukpọn ọba ọghọe ne tẹgbẹẹ ye ẹkpo okun kevbe oke nọkhua ne a bọ Ọgua Osa yi sokpan Ọ gha wu vbene ọmwa rhọkpa i ra na gha rre evba ne ọ gha yọre obọ 21226,At that time shall arise Michael the great prince who has charge of your people And there shall be a time of trouble such as never has been since there was a nation till that time But at that time your people shall be delivered everyone whose name shall be found written in the book,Odibosa ne ọ yọ ukpọn eto ovbiohuẹ nii keghi kha wẹẹ Ọ ghẹ ghi sẹ ẹghẹ nii e Maikẹl ne ọka odibosa ne ọ gbearoghe avbe emwa ruẹn gha yegbe ladian ẹghẹ orueghe ghi rre egbe ne ọ he khọrhiọn sẹẹ ke ne a ya bu agbọn tua agbọn Ọ gha sẹ ẹghẹ nii avbe ivbi ẹvbo ruẹ ne a gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ye ebe Osanobua a gha miẹn iran fan 21227,And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake some to everlasting life and some to shame and everlasting contempt,Nibun vbe uwu iran ni wulo nẹ gha dọlegbe gha rre agbọn eso gha wa gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ eso ghi gha re ne a faraa ẹdẹdẹmwẹdẹ 21228,And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above and those who turn many to righteousness like the stars forever and ever,Iran ne ọkaolotu ni wan ni rrọọ ghi gha fi wainwain zẹ vbe iso Avbe emwa ni vbe ma emwa re ne iran gha ru emwi ne ọ gbae gha fi wainwain zẹ vbe avbe orhọnmwẹ ni rre iso 21229,But you Daniel shut up the words and seal the book until the time of the end Many shall run to and fro and knowledge shall increase,Ọ keghi tama mwẹ wẹẹ Banbanna e Daniẹl gue ebe nii ne u gbae rhie hin rre ọ te ya sẹ ufomwẹ agbọn Vbe uwu ẹghẹ na nian emwa nibun gha wa mu ẹghẹ iran rhia iran ghi gha hia ne iran rẹn otọ emwi ni sunu khian 21230,Then I Daniel looked and behold two others stood one on this bank of the stream and one on that bank of the stream,Ẹghẹ nii I keghi ya bẹghe vbe arhin eva mudia ye ọkpẹn ẹzẹ ọkpa vbe obọ ọkpọkpa 21231,And someone said to the man clothed in linen who was above the waters of the stream How long shall it be till the end of these wonders,Ọkpa vbe uwu iran keghi nọ odibosa ne ọ mudia ye odẹ uhunmwu ẹzẹ wẹẹ Vbe ọ gha kpee sẹhẹ avbe emwi ọyunnuan na hia ke do sẹ ufomwẹ 21232,And I heard the man clothed in linen who was above the waters of the stream he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time times and half a time and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished,Odibosa nii keghi viọ obọ da iso ọ keghi ye eni Osanobua etẹbitẹ yan I keghi họn vbe ọ khare wẹẹ Ukpo eha vbe ukhiọnmwẹ khian gha nọ Emwi na hia gha sunu fo nẹ a ke dobọ emwa Osanobua ne a zẹ kpokpo yi 21233,I heard but I did not understand Then I said O my lord what shall be the outcome of these things,I họọn ẹmwẹ ne ọ tae sokpan I ma rẹn emwi ne a yae kha Rhunmwuda ọnii I keghi nọ rẹn wẹẹ Sokpan vbe ena hia ra ya sẹ ufomwẹ hẹ enọwanrẹn 21234,He said Go your way Daniel for the words are shut up and sealed until the time of the end,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ E Daniẹl te u gha do rrie rhunmwuda avbe ẹmwẹ na a ma ho ne ọmwarhọkpa rẹn ẹmwẹ na a ma ho ne ọmwarhọkpa rẹn ọnrẹn te a vbe rhie ẹre lẹre ufomwẹ te do rre 21235,Many shall purify themselves and make themselves white and be refined but the wicked shall act wickedly And none of the wicked shall understand but those who are wise shall understand,A gha ye emwa nibun khian nihuanrẹn Iran ne emwa dan i ra rẹn otọ ẹre iran ghi ye gha ru emwi dan khian Iran ni wan ọkpa ọ re ọ gha rẹn otọ ẹre 21236,And from the time that the regular burnt offering is taken away and the abomination that makes desolate is set up there shall be days,Ke ẹghẹ ne a ya dobọ ese ẹdẹgbegbe yi ọnii nọ wẹ ke ẹghẹ Ọkhọ Nọgborrirri gha dee ikpẹdẹ ekigbesiyisẹn yan arria ehan gha gberra 21237,Blessed is he who waits and arrives at the days,Afiangbe nọ ne iran ni gha mudia gbain ya sẹ ẹghẹ ne ikpẹdẹ isẹnirrọvbe ikiọkhọe yan arria ehan gha na gberra 21238,But go your way till the end And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days,Wẹ nẹ Daniẹl mu uhunmwu ke ọe ya sẹ ufomwẹ Ẹghẹ nii u gha wu sokpan u gha rhiọrre ne a san ruẹn ẹse vbe ẹdẹ okiekie 21239,The word of the Lord that came to Hosea the son of Beeri in the days of Uzziah Jotham Ahaz and Hezekiah kings of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel,Ọna ọrọre uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie ẹre re ighe Hozia ne ovbi e Biẹri vbe ẹghẹ ne avbe Uzaia Jotan Ehaz kevbe Hẹzekaia na gha re ọba e Juda ne Jeroboam ne ovbi e Jehoas na gha re ọba Izrẹl 21240,When the Lord first spoke through Hosea the Lord said to Hosea Go take to yourself a wife of whoredom and have children of whoredom for the land commits great whoredom by forsaking the Lord ,Ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa na gie Hozia uhunmwu gie ivbi Izrẹl vbe okaro ọ tama Hozia wẹẹ Ya rhie okhuo amwọn gha wa gha ghẹẹ te emọ ne u ra biẹlẹ ra wa vbe yevbe irẹn Erriọ wa vbe nọ emwa mwẹ sẹ mwẹ rae iran ma ghi guobọ mwẹ 21241,So he went and took Gomer the daughter of Diblaim and she conceived and bore him a son,Ẹre Hozia na ya rhie okhuo ọkpa ne a tie ẹre Goma ne ovbi e Diblem Ugbẹn vbe iran ghi biẹ ovbi iran ne ọdiọn okpia nọ e Nọyaẹnmwa keghi tama e Hozia wẹẹ 21242,And the Lord said to him Call his name Jezreel for in just a little while I will punish the house of Jehu for the blood of Jezreel and I will put an end to the kingdom of the house of Israel,He ẹre Jizrẹl rhunmwuda vbe ọ ma he kpee wan I gha rri ọba Izrẹl oya ye izigha ne erha ẹe odede ighe Jehu dee vbe Jizrẹl I ra fiaẹn fua ighe uniẹn Jehu 21243,And on that day I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel,I gha fuẹn ẹtin ivbiyokuo Izrẹl vbe Iya e Jizrẹl vbe ẹghẹ nii 21244,She conceived again and bore a daughter And the Lord said to him Call her name No Mercy for I will no more have mercy on the house of Israel to forgive them at all,E Goma keghi vbe biẹ ovbi ẹre ne ukpogieva okhuo ọre ọna gha khin E Nọyaẹnmwa keghi tama e Hozia wẹẹ He ẹre Loruhama ọnii nọ wẹ Ne ama ho ẹmwẹ ọnrẹn rhunmwuda mẹ i ghi ra dọlegbe ho ẹmwẹ ivbi Izrẹl ra ne I ya orukhọ bọ iran 21245,But I will have mercy on the house of Judah and I will save them by the Lord their God I will not save them by bow or by sword or by war or by horses or by horsemen,Sokpan I gha ho ẹmwẹ ivbi Juda Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran gha miẹn iran fan sokpan ẹ i re okuo I ra ya ru ẹe ẹ i re umozo uhanbọ kevbe ifẹnmwẹ ẹ i re vbekpa ẹsin kevbe emwa ni hin ẹsin 21246,When she had weaned No Mercy she conceived and bore a son,E Goma ghi vbe fian ovbi ẹre ewẹn nẹ ọ keghi vbe dọlegbe hanmwa ọ na vbe biẹ ọmokpia ọvbehe 21247,And the Lord said Call his name Not My People for you are not my people and I am not your God,E Nọyaẹnmwa keghi tama Hozia wẹẹ He ẹre Loammai ọnii nọ wẹẹ Ẹ i re emwa mwẹ rhunmwuda ivbi Izrẹl i re emwa mwẹ mẹ i vbe re Osanobua iran 21248,Yet the number of the children of Israel shall be like the sand of the sea which cannot be measured or numbered And in the place where it was said to them You are not my people it shall be said to them Children of the living God,Ivbi Izrẹl gha do gha yevbe ikpẹ ekhae ni rre okun iran ghi gha re ne a i sẹtin ka ra ne a mwa rẹn Banbanna nian Osanobua tama iran wẹẹ Wa i re emwa mwẹ Sokpan ẹdẹ dee ne ọ gha tama iran wẹẹ Wa ọrọre ivbi Osanobua ne ọ rrọọ 21249,And the children of Judah and the children of Israel shall be gathered together and they shall appoint for themselves one head And they shall go up from the land for great shall be the day of Jezreel,A gha ku ivbi Izrẹl kevbe ivbi e Juda kugbe ne iran gha re ọkpa Iran ghi koko tobọ iran zẹ olotu ọkpa Iran ghi dọlegbe gha bun yọ agbọn ghi maa iran vbe otọe iran Ẹn ẹdẹ nọkhua ọre ẹdẹ Jizrẹl ra gha khin 21250,Say to your brothers You are my people and to your sisters You have received mercy,Rhunmwuda ọnii tie ivbi Izrẹl ne ihua Ivbi Osanobua kevbe Ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn 21251,Plead with your mother plead for she is not my wife and I am not her husband that she put away her whoring from her face and her adultery from between her breasts,Wa ne ivbi mwẹ wa gu iye uwa guan a gha rhe miẹn wẹ ẹ i ghi re ọvbokhan mwẹ kevbe wẹ mẹ i ghi vbe re ọdọ ẹre Wa tama rẹn ne ọ dobọ ọghe kevbe ebabotu ne ọ gbe yi 21252,lest I strip her naked and make her as in the day she was born and make her like a wilderness and make her like a parched land and kill her with thirst,Adeghẹ ọ ma dobọyi I gha bannọ ọẹn ruan ye irhunmwuirhun egbe ne ọ gha ye vbe ẹdẹ ne a biẹ ọe I gha ru ẹe ne ọ khian otọe ne ọ kae kevbe ne ọ dihoi rua Ohanmwẹ amẹ ghi gbẹe rua 21253,Upon her children also I will have no mercy because they are children of whoredom For their mother has played the whore she who conceived them has acted shamefully For she said I will go after my lovers who give me my bread and my water my wool and my flax my oil and my drink,Mẹ i ra tohan ivbi ẹre Ivbi ebabotu ne awa lalọ ẹre aro ọ re iran khin Rẹn tobọ ẹre khare wẹẹ I ra bu avbe ọse ne I zẹlẹe iran ọ re ọ ya mẹ re iran ọ re ọ ya mẹ da iran ọre ọ viọ eto ohuan kevbe ukpọn eto ovbiohuẹ mẹ ofigbọn oliv kevbe ayọn 21254,Therefore I will hedge up her way with thorns and I will build a wall against her so that she cannot find her paths,Rhunmwuda ọnii I ra ya ẹti igban gba ogba ga ẹre I ghi gbe ekẹn ya ran odẹ ọre 21255,She shall pursue her lovers but not overtake them and she shall seek them but shall not find them Then she shall say I will go and return to my first husband for it was better for me then than now,Ọ gha rhie ulẹ lele avbe esiọre sokpan ẹ i ra vba iran Ọ gha gualọ iran sokpan ẹ i ra miẹn iran Ẹghẹ nii ọ ghi kha wẹẹ I ra do bu ọdọ mwẹ ne I ka rọnmwẹ Ẹghẹ nii ọre agbọn na ma mwẹ sẹ ne I ghi ye na 21256,And she did not know that it was I who gave her the grain the wine and the oil and who lavished on her silver and gold which they used for Baal,Rẹn I ra miẹnkue ighe mẹ ọ re ọ rhie ọka kevbe ayọn kevbe ofigbọn oliv ne ẹẹn deba esiliva kevbe igoru hia ne ọ ya gho e Baal 21257,Therefore I will take back my grain in its time and my wine in its season and I will take away my wool and my flax which were to cover her nakedness,Rhunmwuda ọnii ọ gha sẹ ẹghẹ emwiorhọ I gha viọ ọka ne I te ya ru ẹre ẹse werriegbe kevbe ayọn I gha rhie ukpọn eto ohuan kevbe eto ovbiohuẹ ne I te viọ nẹẹn ne ọ gha rhuan 21258,Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers and no one shall rescue her out of my hand,I gha sirra avbe ọse ne ọ zẹlẹe bannọ ọẹn ruan ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin wọlọ ẹe hin mwẹ obọ rre ẹ i rrọọ 21259,And I will put an end to all her mirth her feasts her new moons her Sabbaths and all her appointed feasts,I gha dobọ ugie ne ọ do hia yi Ugie ukpukpo kevbe ugie ukiuki ne ọ do deba emwi ne ọ ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia fẹẹrẹ kevbe iko ugamwẹ ne ọ ko hia 21260,And I will lay waste her vines and her fig trees of which she said These are my wages which my lovers have given me I will make them a forest and the beasts of the field shall devour them,I gha guọghọe rua ighe erhan ne ọ mọ ọmọ ne ọ ya ru ayọn kevbe erhan ohọ hia ne ọ khare ighe avbe esiọre ọ re ọ viọ ẹre ne irẹn rhunmwuda iwinna ne ọ ye ne iran I gha ya ogba azara ẹre kevbe erhan ohọ ẹre khian ẹgbo aranmwẹ oha ghi rhia ẹre ua 21261,And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry and went after her lovers and forgot me declares the Lord ,I gha rria ẹre ikhi ye ẹghẹ ne ọ ya mianmian mwẹ ọ na ya gha giẹn eturari ne Baal ọ na silo ikpẹrọnmwọ ye egbe rhikhan lele avbe esiọre E Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 21262,Therefore behold I will allure her and bring her into the wilderness and speak tenderly to her,Rhunmwuda ọnii I ra dọlegbe rhie ẹre la uwu ato odọ niii ọ re I gha na rhẹrhọe ne I ye ẹmwẹ ahoẹmwọmwa giee werriegbe gha mwẹ aho ghe mwẹ 21263,And there I will give her her vineyards and make the Valley of Achor a door of hope And there she shall answer as in the days of her youth as at the time when she came out of the land of Egypt,I gha mu ogba azara ne ọ kagha mwẹ dọlegbe nẹẹn I ghi ya Iya orueghe khian Onurho idaehọ ne ẹẹn Ọ gha zẹ yọmwẹ re vbe odọ niii zẹ vbene ọ ka gha ru ẹghẹ ne ọ na ye kherhe ẹghẹ ne ọ na ke Igipt rre 21264,And in that day declares the Lord you will call me My Husband and no longer will you call me My Baal,Ẹghẹ nii ọ ghi dọlegbe gha tie mwẹ ọdọ ẹre ẹ i ghi ra tie mwẹ e Baal ọghọe ọvbehe 21265,For I will remove the names of the Baals from her mouth and they shall be remembered by name no more,Mẹ i ghi ra gie ẹe dọlegbe ye so unu ye eni e Baal ọvbehe 21266,And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field the birds of the heavens and the creeping things of the ground And I will abolish the bow the sword and war from the land and I will make you lie down in safety,Ogha sẹ ẹghẹ nii mẹ gha gu avbe aranmwoha hia kevbe avbe ahianmwẹ ta ẹe kugbe ne iran ghẹ kuan emwa mwẹ ọvbehe I gha vbe viọ emwi igbinna okuo hia hin otọe nii rre umozo kevbe uhanbọ hia I ghi gie emwa mwẹ gha rrọọ vbe ọfumwegbe kevbe ne a i na mwẹ ẹbe 21267,And I will betroth you to me forever I will betroth you to me in righteousness and in justice in steadfast love and in mercy,Izrẹl mẹ gha ya uwẹ ru ọvbokhan mwẹ I gha mudia ẹse I ghi vbe gia mu ẹtin yan I gha mwẹ itohan kevbe aho ne ẹ i beghe ghe ruẹ I gha ya uwẹ khian ọghomwẹ ẹdẹdẹmwẹdẹ 21268,I will betroth you to me in faithfulness And you shall know the Lord ,I gha mu eyan mwẹ sẹ I ghi ya uwẹ khian ọghomwẹ wẹ ghi vbe miẹn imẹ zẹ vbe Nọyaẹnmwa ruẹn 21269,And in that day I will answer declares the Lord I will answer the heavens and they shall answer the earth and the earth shall answer the grain the wine and the oil and they shall answer Jezreel,Ẹghẹ ni mẹ gha họn erhunmwu ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ I gha gie amẹ rhọ ye otọ otọe ghi vbe ma ọka alimo kevbe oliv 21270,and I will sow her for myself in the land And I will have mercy on No Mercy and I will say to Not My People You are my people and he shall say You are my God,I gha gbe emwa ẹkun sotọ vbe otọe nii I ghi vbe gie agbọn maa iran I gha ho ẹmwẹ emwa ne a te tie ẹre Na ma ho ẹmwẹ ọnrẹn iran ne a te tae da wẹẹ Iranireemwamwẹ I ghi kha wẹẹ Emwamwẹwakhin Iran ghi vbe wanniẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Osanobua mwa 21271,And the Lord said to me Go again love a woman who is loved by another man and is an adulteress even as the Lord loves the children of Israel though they turn to other gods and love cakes of raisins,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Dọlegbe gha khian ne u ya ho ẹmwẹ okhuo ne irẹn vbe egbakhian rẹn gba ghẹ khian nii u ghi ho ẹmwẹ ọnrẹn zẹ vbene imẹ ye vbe ho ẹmwẹ ivbi Izrẹl ne emwa mwẹ a gha rhe miẹn wẹ iran lẹ lele ẹbọ ọvbehe iran keghi vbe gha ya ititi ọmọ erhan ne a kae re zọ ese ghe amazẹ 21272,So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley,Rhunmwuda ọnii I keghi ya hae agiẹghẹ esiliva ekesugie kevbe adanna okhuae ọka igabari ihinrọn ne I ya dẹ ọe 21273,And I said to her You must dwell as mine for many days You shall not play the whore or belong to another man so will I also be to you,I keghi tama rẹn wẹ ẹghẹ ne ọ taẹn o re ọ gha ya diakhẹ mwẹ vbene ẹi na gbe ebabotu ra ne ọ vbe gha ghẹ Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na mẹ gha vbe diakhẹ ọre 21274,For the children of Israel shall dwell many days without king or prince without sacrifice or pillar without ephod or household gods,Erriọ wa nọ zẹe ivbi Izrẹl gha vbe gha rrọọ vbe ẹghẹ ne ọ taẹn vbene iran i ra na gha mwẹ ọba ra ọkaolotu vbene ese ne a zọ i ra na vbe gha rrọọ ra orre okuta itaemwi vbene amazẹ ra ukhurhẹ ne a ya fi iha i na rrọọ 21275,Afterward the children of Israel shall return and seek the Lord their God and David their king and they shall come in fear to the Lord and to his goodness in the latter days,Sokpan ẹghẹ dee ne ivbi Izrẹl gha na dọlegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran gha dee iran gha vbe bu ovbi uniẹn e Devid rre zẹvbe ọba iran Ẹghẹ nii iran gha mu ohan e Nọyaẹnmwa iran ghi vbe miẹn emwi ọhẹ vbe obọ ẹre 21276,Hear the word of the Lord O children of Israel for the Lord has a controversy with the inhabitants of the land There is no faithfulness or steadfast love and no knowledge of God in the land,E Nọyaẹnmwa mwẹ ẹzọ ne ọ gu emwa ni rre otọe na gui Izrẹl danmwehọ vbe ne ọ kha hẹ Uyinmwẹ esi ra aho ẹmwẹ ọmwa i zẹdẹ rre otọe nii avbe emwa nii ma vbe tie mwẹ Osanobua 21277,there is swearing lying murder stealing and committing adultery they break all bounds and bloodshed follows bloodshed,Iran gha yan eyan iran i yae ru emwi iran ta ohoghe iran de izigha iran rhaa iran vbe ghẹẹ Aghẹru wa biẹ yọ izigha ne a de emwa ẹre ghi gha degbe egbe 21278,Therefore the land mourns and all who dwell in it languish and also the beasts of the field and the birds of the heavens and even the fish of the sea are taken away,Rhunmwuda ọnii otọe nii gha kakaa emwi hia ni rrọọ gha vbe wulo Avbe aranmwẹ oha hia kevbe avbe ahianmwẹ kevbe avbe ehẹn ehia gha wulo 21279,Yet let no one contend and let none accuse for with you is my contention O priest,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọmwa ikọmwa ghẹ ba avbe emwa nii ifi ẹzọ ra ne ọ talọ ku iran emwa ne I gu gui ọrọre uwa ne avbe ohẹn 21280,You shall stumble by day the prophet also shall stumble with you by night and I will destroy your mother,Asọn kevbe avan ọ re uwa ya yin uyinmwẹ akpa avbe akhasẹ ma vbe maa sẹ uwa I ra do fuẹn ọnrẹn uan ighe Izrẹl ne iye uwa 21281,My people are destroyed for lack of knowledge because you have rejected knowledge I reject you from being a priest to me And since you have forgotten the law of your God I also will forget your children,Ọghe avbe emwa mwẹ fo nẹ rhunmwuda iran ma tie mwẹ ọghe iran Wa ne avbe ohẹn ma tie mwẹ ọghe uwa wa keghi he iruẹmwi mwẹ yotọ rhunmwuda ọnii mẹ vbe he uwa mẹ i ghi ra vbe tie ivbi uwa ohẹn mwẹ 21282,The more they increased the more they sinned against me I will change their glory into shame,Vbene uwa ne avbe ohẹn ya bun yọ erriọ ọ re uwa vbe ya ru orukhọ ghe mwẹ sayọ rhunmwuda ọnii I gha ye ọghọ ne ọ te rre uwa egbe khian efaa 21283,They feed on the sin of my people they are greedy for their iniquity,Orukhọ ne avbe emwa mwẹ ru ọ re uwa ya họn ẹfe rhunmwuda ọnii te uwa ghi ho ne iran kakabọ gha ru orukhọ yọ 21284,And it shall be like people like priest I will punish them for their ways and repay them for their deeds,Oya ne a gha rri emwa ni re ọ re a gha vbe rri uwa ẹre I gha rri uwa oya I ghi vbe ru ẹe ne uwa ha osa emwi dan ne uwa ru 21285,They shall eat but not be satisfied they shall play the whore but not multiply because they have forsaken the Lord to cherish,Wa gha rri oghae ne ọ kan uwa vbe emwi ne a ya zọ ese ohanmwẹ ghi ye gha gbe uwa Wa gha ga avbe ẹbọ ni rhie ọmọ rre sevba wa i ra ye miẹn ọmọ biẹ rhunmwuda wa fi iyeke gbe mwẹ wa keghi ya gha gho ẹbọ ọvbehe 21286,whoredom wine and new wine which take away the understanding,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ayọn ne ọ wegbe kevbe ne ọ khuẹrhẹ ya emwa khian akpa nẹ 21287,My people inquire of a piece of wood and their walking staff gives them oracles For a spirit of whoredom has led them astray and they have left their God to play the whore,Iran ghi ya gha nọ ike erhan wẹ ne ọ ta enegbe iran ma iran Ọkperhan ọ re ọ ghi tama iran emwi ne iran ho ne iran rẹn Iran sẹ mwẹ rae nẹ zẹ vbe okhuo ne ọ khian igberagia Iran rhie egbe iran ne avbe ẹbọ ọvbehe 21288,They sacrifice on the tops of the mountains and burn offerings on the hills under oak poplar and terebinth because their shade is good Therefore your daughters play the whore and your brides commit adultery,Iran zọ ese vbe ehe ne iran na gho iran vbe uhunmwu oke nekhua Iran keghi vbe giẹn eturari vbe uhunmwu oke negiẹrẹ vbe ototọ avbe erhan ni taẹn kevbe ni zẹlẹ abọ ẹsẹse rhunmwuda irhu iran wa fu ọmwa egbe ẹsẹse Rhunmwuda ọnii avbe ivbi uwa nikhuo gha gbe ebabotu kevbe ivbi amwẹ uwa nikhuo gha vbe ru oghẹ 21289,I will not punish your daughters when they play the whore nor your brides when they commit adultery for the men themselves go aside with prostitutes and sacrifice with cult prostitutes and a people without understanding shall come to ruin,Sevba mẹ i ra rri iran oya ye emwi na rhunmwuda wa tobọ uwa vbe munọ avbe ebabotu aroẹbọ wa vbe iran ọ re ọ gba zọ ese iran ni ga ẹbọ Zẹ vbene a yae kpa itan wẹẹ Emwa nii i mwẹ ẹwaẹn te iran ra fuan 21290,Though you play the whore O Israel let not Judah become guilty Enter not into Gilgal nor go up to Bethaven and swear not As the Lord lives,A gha rhe miẹn wẹ wa ne ivbi Izrẹl ma guobọ mwẹ a i gha miẹn egbọre vbe obọ e Juda Wa ghẹ ghi ga vbe Bẹtẹl ra Gilgal ra ne uwa ye gha ya eni e Nọyaẹnmwa ne ọ rrọ yan eyan vbe evba 21291,Like a stubborn heifer Israel is stubborn can the Lord now feed them like a lamb in a broad pasture,Te ivbi Izrẹl wa zevbudu zẹ vbe avbe ekhuia Vbe imẹ a ghi ra na gha koko iran vbe uwu irhu hẹ zẹ vbe ivbi ohuan 21292,Ephraim is joined to idols leave him alone,Ekanse ọghe ẹbọ ọ re ọ mu ivbi Izrẹl na Wa gie iran gha ru ọghe iran khian 21293,When their drink is gone they give themselves to whoring their rulers dearly love shame,Iran ghẹ ghi da ayọn nẹ ẹsẹse ẹmwẹ ebabotu ne iran gbe ọ re ọ ghi rre iran aro ifaegbe ua ghi yẹ iran sẹẹ ọghọ 21294,A wind has wrapped them in its wings and they shall be ashamed because of their sacrifices,Iran gha kpolo iran gha rrie zẹ vbene ẹhoho ru ẹmwẹ ese emwa ni ga ẹbọ ne iran zọ ghi do gha mu iran ekhue 21295,Hear this O priests Pay attention O house of Israel Give ear O house of the king For the judgment is for you for you have been a snare at Mizpah and a net spread upon Tabor,Wa danmwehọ wa ne avbe ohẹn wa gbe ehọ kotọ wa ne ivbi Izrẹl wa danmwehọ wa ni re ẹgbẹe ọba Te a te wẹ ne uwa gha bu ohiẹn ẹmwata rhunmwuda ọnii obọ ibuohiẹn gha vba uwa Wa khian ifi ye Mizpa kevbe ọga ne a rhuẹre ye Oke Tabọ 21296,And the revolters have gone deep into slaughter but I will discipline all of them,uye ne ọ dinmwi ye ore Akesia erriọ nọ te I ra rri uwa hia oya 21297,I know Ephraim and Israel is not hidden from me for now O Ephraim you have played the whore Israel is defiled,I rẹn vbene Izrẹl ye hẹ ẹ i sẹtin lẹre mẹ Rẹn ma ka guobọ mwẹ ẹdẹ emwa rẹn ma vbe sẹ ne ọ gha ga mwẹ 21298,Their deeds do not permit them to return to their God For the spirit of whoredom is within them and they know not the Lord ,Emwi dan ne emwa ni ru ma ghi gie iran dọlegbe bu Osanobua iran gha dee Ẹbọ ne a gho la iran uhunmwu nẹ iran ma ghi vbe kha ighe iran rẹn e Nọyaẹnmwa 21299,The pride of Israel testifies to his face Israel and Ephraim shall stumble in his guilt Judah also shall stumble with them,Uhiomwẹ ivbi Izrẹl ya iran rrie Orukhọ iran ọ re ọ ye iran rrua owẹ ne iran na dele Ivbi e Juda keghi dele ba iran 21300,With their flocks and herds they shall go to seek the Lord but they will not find him he has withdrawn from them,Iran munọ ohuan kevbe ẹmila iran ne iran ya zọ ese ghe Nọyaẹnmwa sokpan ẹ i ruẹ ne iran Iran i sẹtin miẹn ọẹn rhunmwuda rẹn kpao sẹ iran rae nẹ 21301,They have dealt faithlessly with the Lord for they have borne alien children Now the new moon shall devour them with their fields,Iran ma guobọ e Nọyaẹnmwa Ivbi iran i re ọghe ọe Rhunmwuda ọnii nian a gha fuẹn iran kevbe otọe iran an ban 21302,Blow the horn in Gibeah the trumpet in Ramah Sound the alarm at Bethaven we follow you O Benjamin,Wa kpe okpe okuo vbe Gibea wa so okokoko vbe Rama Wa tu utumwẹ okuo vbe Bẹtẹl Ivbi e Bẹnjamin wa la okuo 21303,Ephraim shall become a desolation in the day of punishment among the tribes of Israel I make known what is sure,Ẹdẹ irria ikhi dee Izrẹl gha la ọrhiae rrie Ivbi Izrẹl ẹ i mwẹ ọna ma sunu 21304,The princes of Judah have become like those who move the landmark upon them I will pour out my wrath like water,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ohu wa mu mwẹ rhunmwuda ivbe e Juda vẹ la Izrẹl iran keghi ya gha fu iran otọe hẹ rhunmwuda ọnii mẹ gha hihiẹ irriaikhi yan iran zẹ vbe orogho amẹ 21305,Ephraim is oppressed crushed in judgment because he was determined to go after filth,Iran wa wọ Izrẹl uhunmwu otọe ne ọ te re ọghe obọ ẹre erhọkpa i ghi gue ẹe rhunmwuda ọ keghi wa muẹn yan uhunmwu wẹ obọ emwa ne ẹ i sẹtin ru iyobọ ọre irẹn gha na ya gha nọ iyobọ 21306,But I am like a moth to Ephraim and like dry rot to the house of Judah,I gha gie ọkhọ rruan Izrẹl kevbe ọfuan vbe egbe ivbi e Juda 21307,When Ephraim saw his sickness and Judah his wound then Ephraim went to Assyria and sent to the great king But he is not able to cure you or heal your wound,Izrẹl ghi miẹn vbene obọ emianmwẹ da irẹn hẹ e Juda ghi miẹn ẹwẹn ne egbe ẹre Izrẹl keghi gha rrie Asiria ne ọ ya nọ iyobọ vbe obọ ọgbaisi nọkhua sokpan ọ ma sẹtin sinmwi iran ra ne ọ kpe ẹwẹn iran rrie 21308,For I will be like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah I even I will tear and go away I will carry off and no one shall rescue,I gha gu ivbi Izrẹl kevbe Juda gbinna zẹvbe oduma Mẹ tobọ mwẹ ọ re ọ ra yanghan iran hẹkua Ẹghẹ ne I gha na silo iran kpao ọmwa ne ọ gha sẹtin miẹn iran fan i rrọọ 21309,I will return again to my place until they acknowledge their guilt and seek my face and in their distress earnestly seek me,I gha he emwa mwẹ yotọ a te do miẹn wẹ iran rri oya ye orukhọ iran sẹ nẹ kevbe wẹ te iran ghi vbe gualọ mwẹ Ogha kẹe usẹ gha sẹ iran nẹ iran gha gualọ mwẹ rre 21310,Come let us return to the Lord for he has torn us that he may heal us he has struck us down and he will bind us up,Emwa ni khare wẹẹ Wa gie ima werriegbe bu e Nọyaẹnmwa Ọ ru ima emwi nẹ sokpan ẹ i mwẹ ọ ma mu ima egbe rran ọ kuan ima nẹ sokpan ọ gha gbalọ ima ẹwẹn ra u ma ro vberriọ 21311,After two days he will revive us on the third day he will raise us up that we may live before him,Vbe ọ te ya sẹ ikpẹdẹ eva ra eha ọ ghi gua ima kpao ma ghi ya gha rre ehe ne irẹn ye 21312,Let us know let us press on to know the Lord his going out is sure as the dawn he will come to us as the showers as the spring rains that water the earth,Wa gie ima ziga ne a rẹn e Nọyaẹnmwa Vbe ne a i na gbe awẹawẹ ọ gha bu ima rre zẹ vbe ne ẹ i mwẹ ẹdẹ ma gbe zẹ vbene ẹ i mwẹ amẹ orhọ ma rhọ ye otọ 21313,What shall I do with you O Ephraim What shall I do with you O Judah Your love is like a morning cloud like the dew that goes early away,Sokpan e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Izrẹl kevbe Juda vbe I a ra ya uwa ru Ahoẹmwọmwa uwa ghe mwẹ vbene a zẹgiẹgiẹ ho evbu owiẹ bẹkun te ọ yevbe evbu ne a zẹgiẹgiẹ ho kẹbun vbe owiẹ 21314,Therefore I have hewn them by the prophets I have slain them by the words of my mouth and my judgment goes forth as the light,Ọnii ọ si ẹe ne I na gie avbe akhasẹ mwẹ bu uwa gha dee ne iran do gu uwa guan vbekpa ibuohiẹn kevbe ọfuan I ma vbe rhie emwi ne I ho vbe obọ uwa lẹre te I wa taa ẹe ladian gboo 21315,For I desire steadfast love and not sacrifice the knowledge of God rather than burnt offerings,Ahoẹmwọmwa ne ẹ i beghe ọghe uwa ọ re I ho ighẹ ẹ i re aranmwẹ ne uwa ya zọ ẹse Emwa mwẹ rẹn mwẹ ọ re ọ yẹ mwẹ sẹ ne iran giẹn emwi ya zọ ese ghe mwẹ 21316,But like Adam they transgressed the covenant there they dealt faithlessly with me,Sokpan ọwarọkpa vbe iran ghi la otọ Adam nẹ iran keghi wa rra iyi ne ima gba yi ne egbe 21317,Gilead is a city of evildoers tracked with blood,Ẹvbo ne ọ vuọn ne emwa dan kevbe avbe izigha ọ re Giliad khin 21318,As robbers lie in wait for a man so the priests band together they murder on the way to Shechem they commit villainy,Avbe ohẹn ni rrọ yevbe otu ikpata ni ya gha gba khẹ ọmwa vbe odẹ Uhin ighẹ te iran ye do izigha vbe odẹ ne a la yo e Siẹkẹm ne ehe nọhuanrẹn Avbe emwi dan ne iran ru na hia te iran wa yan ru ẹe 21319,In the house of Israel I have seen a horrible thing Ephraims whoredom is there Israel is defiled,Aro mwẹ miẹn emwi ne ọ ye izegbe zẹ ọmwa vbe Izrẹl Emwa mwẹ mu awua ye egbe iran vbe ne iran na gha ru ẹbọ 21320,For you also O Judah a harvest is appointed When I restore the fortunes of my people,Zẹ vbe ọghe uwa ne ivbi Izrẹl I rhie ẹghẹ yotọ nẹ ne I gha ya rri uwa oya ye emwi ne uwa ru na 21321,when I would heal Israel the iniquity of Ephraim is revealed and the evil deeds of Samaria for they deal falsely the thief breaks in and the bandits raid outside,Ẹghẹikẹghẹ ne I ya ho ne I sinmwi emwa mwẹ ighẹ ivbi Izrẹl kevbe ne I gie agbọn ma iran emwi ne I miẹn vbe obọ iran ọrọre ekhọe dan kevbe uyinmwẹ dan ne iran yin Iran gha mu egbe ru Iran gbe urho la owa ya gha rha iran do emwa emwi hẹ vbe adesẹ ore 21322,But they do not consider that I remember all their evil Now their deeds surround them they are before my face,Ọ ma vbe la iran uhunmwu wẹ I gha ye avbe emwi na rre sokpan orukhọ iran gba ogba ga iran ẹ i mwẹ mẹ ma bẹghe ẹre 21323,By their evil they make the king glad and the princes by their treachery,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa gha yo uma dan ne iran si ya rẹrẹ ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn 21324,They are all adulterers they are like a heated oven whose baker ceases to stir the fire from the kneading of the dough until it is leavened,Ekhọe ababe kevbe ni sọtẹ ọ re iran hia khin Ikhuiwu iran gha yọn zẹvbe erhẹn vbe aroewu ne a miẹn wẹ ọmwa ne ọ le ebrẹd i si yọ ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọ ra ya le ebrẹd 21325,On the day of our king the princes became sick with the heat of wine he stretched out his hand with mockers,Ẹdẹ ne ọba do ugie iran ghi ye ayọn ne ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn da sẹrriọ wẹ iran ghi do gha zurọ 21326,For with hearts like an oven they approach their intrigue all night their anger smolders in the morning it blazes like a flaming fire,Uma dan ne iran si ghi gha yọn vbe aroewu Vbe asọn hia ohu ne ọ mu iran ghigha gbe ighogho ẹdẹ ghaghi gbe ọ ghi mu vẹn 21327,All of them are hot as an oven and they devour their rulers All their kings have fallen and none of them calls upon me,Vbe uwu ohu ne ọ mu iran iran ghi gbele iran ni khaemwisẹ yan iran an Iran gbele avbe ọba iran na ọsegbe ọsegbe sokpan a ma miẹn ọmwa ne ọ na erhunmwu ghe mwẹ wẹ ne I yi rẹn obọ 21328,Ephraim mixes himself with the peoples Ephraim is a cake not turned,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi Izrẹl ye vbe ebrẹd ne a le ghẹghẹ Avbe uhunmwu ẹvbo ni lẹga iran ọ re iran mu ẹtin yan 21329,Strangers devour his strength and he knows it not gray hairs are sprinkled upon him and he knows it not,Iran ma vbe rẹn wẹ ne iran na mu ẹtin yan ọrriọvbe nọ ighe te ọ ghi ye iran khian ne mitanmitan Ẹdẹ agbọn iran rrie nẹ sokpan iran ma rẹn 21330,The pride of Israel testifies to his face yet they do not return to the Lord their God nor seek him for all this,Uhiomwẹ ivbi Izrẹl wa ba iran ifi ẹzọ Vbene a rhe ru emwi ye iran aro sẹ iran ma dọlegbe bu mwẹ gha dee mẹ ne ọ re Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran 21331,Ephraim is like a dove silly and without sense calling to Egypt going to Assyria,Izrẹl gha bobo yo bobo rre zẹ vbe elikhukhu ne ọ kọẹn vbe okaro emwa ni lẹ bu Igipt gha khian ne ọ de yi iran obọ iyekọni iran vbe lẹ bu Asiria 21332,As they go I will spread over them my net I will bring them down like birds of the heavens I will discipline them according to the report made to their congregation,Sokpan mẹ gha rhuẹ ọga ye odẹ I gha munọ iran zẹ vbe ahianmwẹ vbe iran a gha khian I gha rri iran oya ye emwi dan ne iran ru 21333,Woe to them for they have strayed from me Destruction to them for they have rebelled against me I would redeem them but they speak lies against me,Ọghe iran fo vbotọ Iran sẹ mwẹ rae iran keghi sọtẹ ghe mwẹ A gha fuẹn iran an Te I ho ne I miẹn iran fan sokpan ugamwẹ ohoghe ọ re iran ga mwẹ re 21334,They do not cry to me from the heart but they wail upon their beds for grain and wine they gash themselves they rebel against me,Iran ma he ya ekhọe ẹmwata na erhunmwu ghe mwẹ ẹdẹ ne iran gha na te ru vberriọ iran keghi dele gbotọ iran keghi gha go zẹ vbene iran ni ga ẹbọ ru ẹe Iran gha na erhunmwu ye ẹmwẹ ọka kevbe ayọn iran ghi gha giagia egbe iran zẹ vbene iran ni ga ẹbọ ru Erriọ avbe miẹn emwa ni sọtẹ ra 21335,Although I trained and strengthened their arms yet they devise evil against me,A gha rhe miẹn wẹ mẹ ọ re ọ koko iran wan I na vbe ru ẹe ne iran wegbe iran keghi ya gha si uma ọkhọ ghe mwẹ 21336,They return but not upward they are like a treacherous bow their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongue This shall be their derision in the land of Egypt,Iran keghi wa gha fi iyeke gbe mwẹ iran na gha lẹ bu ẹbọ ne ẹ i mwẹ ẹtin rhọkpa yo Zẹ vbene uhanbọ ne ọ gọe ye ne ẹ i na gia mu ẹtin yan erriọ ọre iran ye Rhunmwuda ẹmwẹ uhiomwẹ ne iran ta avbe ọkaolotu iran gha wulo uwu dan ivbi Igipt ghi vbe gha giẹ 21337,Set the trumpet to your lips One like a vulture is over the house of the Lord because they have transgressed my covenant and rebelled against my law,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa kpe orhu okuo Avbe eghian wa hẹ bu otọe mwẹ dee zẹvbe avbe oghohọn Avbe emwa mwẹ rra ile ne imẹ vbe iran gba ta nẹ iran keghi vbe sọtẹ ghe emwi ne I ma iran re 21338,To me they cry My God weIsraelknow you,A gha rhe miẹn wẹ iran tie mwẹ Osanobua iran iran khare ighe emwa mwẹ ọre iran khin kevbe wẹ iran rẹn mwẹ 21339,Israel has spurned the good the enemy shall pursue him,iran he emwi ne ọ maa yotọ nẹ Rhunmwuda emwi na avbe eghian iran gha zẹ iran khu 21340,They made kings but not through me They set up princes but I knew it not With their silver and gold they made idols for their own destruction,Avbe emwa mwẹ zẹ ọba sokpan ọghe negbe iran ọ re iran ru iran vbe zẹlẹ avbe ọkaolotu sokpan ẹ i re ne imẹ kue yi Iran viọ esiliva kevbe igoru iran iran keghi mannọ ẹbọ ne iran ra ya fuan ne egbe iran 21341,I have spurned your calf O Samaria My anger burns against them How long will they be incapable of innocence,Ẹkhuia ẹmila igoru ne emwa e Sameria gho wa sọnnọ mwẹ Ohu iran wa kakabọ mu mwẹ vbe ọ ra kpee sẹ hẹ yi iran ke do mu ẹbọ ne iran gho fua 21342,For it is from Israel a craftsman made it it is not God The calf of Samaria shall be broken to pieces,Owinna ne ovbi Izrẹl ọ re ọ ma amazẹ nii ẹ i vbe zẹdẹ re ẹbọ hiehiere Iran gha rẹnkhẹn ọẹn ruan ighe ẹbọ igoru ne iran gho vbe Sameria 21343,For they sow the wind and they shall reap the whirlwind The standing grain has no heads it shall yield no flour if it were to yield strangers would devour it,Iran kọ ẹhoho iran gha rhọ okpẹhoho Ugbo ọka ne ọma mọ ọka ẹ i sẹtin rhie ebrẹd ladian Sokpan a deghẹ ọ sẹtin gha yerriọ ẹrrẹe ọ re ọ ra rriọe rua 21344,Israel is swallowed up already they are among the nations as a useless vessel,Te Izrẹl ghi wa yevbe ẹvbo ọvbehe nekpa hia Te ọ ghi wa khian ne ẹ i mwẹ emwi ne ọ gia ya ru zẹ vbene akhe nọwu ye 21345,For they have gone up to Assyria a wild donkey wandering alone Ephraim has hired lovers,Te ọ ghi wa zevbudu zẹ vbe ẹsin oha ọghe ne egbe iran ọ re ivbi Izrẹl ghi wa ru Iran kpao gha rrie Asiria ne iran ya nọ iyobọ iran ha osa ne ẹvbo ọvbehe wẹ ne iran tan obọ gue iran 21346,Though they hire allies among the nations I will soon gather them up And the king and princes shall soon writhe because of the tribute,Sokpan banbanna nian mẹ ra si iran koko ne I rri iran oya Vbe ọ ma he kpee wan iran gha wunnu yo wunnu rre vbe uwu obalọ vbe ọba Asiria a ra gha wọ iran uhunmwu 21347,Because Ephraim has multiplied altars for sinning they have become to him altars for sinning,Vbene ivbi Izrẹl ya bọlọ ogiukpo ne a na khue orukhọ kua ne ọ gha bun yọ erriọ ehe ne iran na ru orukhọ vbe ya bun yọ 21348,Were I to write for him my laws by the ten thousands they would be regarded as a strange thing,A i sẹtin ka emwi ne a ya ma emwa emwi ne I gbẹnnẹ yotọ ne emwa na sokpan iran he ehia ye otọ zẹ vbe emwi ẹrrẹe ne a ma rẹn ehe ne ọ ke rre 21349,As for my sacrificial offerings they sacrifice meat and eat it but the Lord does not accept them Now he will remember their iniquity and punish their sins they shall return to Egypt,Iran zọ ese ghe mwẹ iran ghi vbe rri emiowo nene emwi izọ ese nii Sokpan ẹko iran i rhiẹnrhiẹn imẹ ne Nọyaẹnmwa wanwanna nian I gha ya orukhọ iran rre ne I vbe rri iran oya yọ I gha viọ iran werriegbe gha rrie Igipt 21350,For Israel has forgotten his Maker and built palaces and Judah has multiplied fortified cities so I will send a fire upon his cities and it shall devour her strongholds,Avbe ivbi Izrẹl bọlọ ẹguae nibun sokpan iran mianmian Ayi ne ọ yi iran Ivbi e Juda bu ẹvbo nibun ne a gbe odin gaa sokpan I gha gie erhẹn ne ọ gha ya giẹn ẹguae iran kevbe ẹvbo iran an 21351,Rejoice not O Israel Exult not like the peoples for you have played the whore forsaking your God You have loved a prostitutes wages on all threshing floors,Wa ne ivbi Izrẹl wa dobọ ne uwa na ru emwi ukpo uwa zẹ vbe emwa ni ga ẹbọ yi wa fi iyeke gbe Osanobua uwa nẹ ekhọe uwa ma vbe lelẹe Ehe ne otọe nii sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ ọ re uwa na khiẹnnẹ egbe uwa ne Baal zẹ vbe ebabotu avbe ọka ne uwa ro ighe rẹn ọ re ọ ya ẹe ha uwa osa keghi yẹ uwa 21352,Threshing floor and wine vat shall not feed them and the new wine shall fail them,Sokpan vbe ọ ma he kpee wan wa i ra gha mwẹ ọka sẹẹ ra ofigbọn oliv ayọn i ra vbe gha rrọọ 21353,They shall not remain in the land of the Lord but Ephraim shall return to Egypt and they shall eat unclean food in Assyria,Ivbi Izrẹl i ra vbe gha rre otọe e Nọyaẹnmwa sokpan te iran ra werriegbe gha rrie Igipt iran ghi vbe ya gha rri evbare awua vbe Asiria 21354,They shall not pour drink offerings of wine to the Lord and their sacrifices shall not please him It shall be like mourners bread to them all who eat of it shall be defiled for their bread shall be for their hunger only it shall not come to the house of the Lord ,Iran i ra sẹtin gha ye ayọn ha oko gie Nọyaẹnmwa vbe ẹvbo ẹrrẹe ra ne iran vbe gha zọ ese iran gie ẹe Evbare iran gha si awua ye ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi a rri ọe egbe zẹ vbe evbare ne a re vbe irorinmwi Te iran ra ya ẹe gbe ohanmwẹ kẹkan ọkpa ne a ra rhie la Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa zẹ vbe emwi imuohan ẹ i rrọ 21355,What will you do on the day of the appointed festival and on the day of the feast of the Lord ,Ẹghẹ ne a bu yọ ne a ya ru emwiukpo e Nọyaẹnmwa ghẹ ghi sẹ vbe iran a ra ru hẹ 21356,For behold they are going away from destruction but Egypt shall gather them Memphis shall bury them Nettles shall possess their precious things of silver thorns shall be in their tents,Ọkhọ gha ghi rruan iran nẹ ighe avbe emwa ni hia vbe zagha kua ivbi Igipt gha si iran koko iran ghi si iran koko ne iran ya re iran vbe Mẹmfis Emwi ẹfe esiliva ne iran mwẹ kevbe ehe ne owa te gha ye vbe ẹghẹ ọkpa irunmwu kevbe igban ọ re ọ gha zọọ gue ehia 21357,The days of punishment have come the days of recompense have come Israel shall know it The prophet is a fool the man of the spirit is mad because of your great iniquity and great hatred,Ẹghẹ ne a ya rri emwa oya rre nẹ ẹghẹ ne a gha na ru emwa emwi ne ọ ma iran Ọnii gha ghi sunu Izrẹl gha vbe rẹn Wa khare wẹẹ Akhasẹ na akpa nọ ọmwa ne a rhie ẹmwẹ ya giee ẹre uhunmwu na te ọ mwẹmwẹ Wa na wa mu ohu mwẹ vberriọ rhunmwuda orukhọ uwa kpọlọ 21358,The prophet is the watchman of Ephraim with my God yet a fowlers snare is on all his ways and hatred in the house of his God,Te Osanobua gie mwẹ zẹ vbe akhasẹ ne I do tama ivbi Izrẹl yotọ khẹ ọ dee Sevba eheikehe ne I rhirhi a la wa ghi gha ho ne uwa ya ifi mu mwẹ zẹ vbe ahianmwẹ Emwa ọrọre oghian avbe akhasẹ vbe otọe Osanobua tobọ ẹre 21359,They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah he will remember their iniquity he will punish their sins,Emwi ne iran ru i zẹdẹ maa hiehiere zẹ vbene iran gha ye vbe Gibea Osanobua gha ye orukhọ iran rre ọ ghi rri iran oya yọ 21360,Like grapes in the wilderness I found Israel Like the first fruit on the fig tree in its first season I saw your fathers But they came to Baalpeor and consecrated themselves to the thing of shame and became detestable like the thing they loved,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ ne I na ka miẹn Izrẹl ọ keghi ye vbe ne a miẹn erhan azara ne ọ zọ ye uwu ato Ẹghẹ ne I na ka miẹn avbe erha uwa odede ọ keghi yevbe ne a miẹn ọmọ ne ọ vbo ro ne erhan azara ka gha mọ vbe ẹghẹ ọre Sokpan iran ghi sẹ Oke Peọ iran na suẹn gha gho e Baal wanwanna iran keghi do gha re emwi osọnnọ zẹ vbene ẹbọ ne iran ho ẹmwẹ ọnrẹn ye 21361,Ephraims glory shall fly away like a bird no birth no pregnancy no conception,Ukpọlọmwẹ Izrẹl gha tin fua zẹ vbe ahianmwẹ iran i ghi ra vbe miẹn emọ biẹlẹ a i ra ghi vbe miẹn ikhuo ohanmwẹ vbọ a i ghi ra vbe hanmwa emọ vbọ 21362,Even if they bring up children I will bereave them till none is left Woe to them when I depart from them,Gia kha ighe iran te vbe miẹn emọ biẹlẹ te I ra viọ iran kpao I i ra vbe sẹ ọkpa rae ye agbọn vbọ I gha fi iyeke gbe emwa na ọkhọ dan ọ re ọ ra gha sunu vbe egbe iran 21363,Ephraim as I have seen was like a young palm planted in a meadow but Ephraim must lead his children out to slaughter,E Nọyaẹnmwa mẹ bẹghe ẹre vbe a zọ uhio ivbi iran khian a na vbe gha gbele iran an 21364,Give them O Lord what will you give Give them a miscarrying womb and dry breasts,Demwi ne I ra wẹ ne u ru avbe emwa na re yi Ye avbe amwẹ iran khian agan Ru ẹe ne a miẹn wẹ iran ma ghi sẹtin koko ivbi iran 21365,Every evil of theirs is in Gilgal there I began to hate them Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house I will love them no more all their princes are rebels,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ E Gilgal ọre emwi dan hia ne iran ru na suẹn Evba nii ọ re ohu iran keghi suẹn gha mu mwẹ Rhunmwuda emwi dan ne iran ru I gha khulo iran hin otọe mwẹ rre Mẹ i ghi ra dọlegbe ho ẹmwẹ iran ọvbehe avbe ọkaolotu iran hia wa sọtẹ mwẹ nẹ 21366,Ephraim is stricken their root is dried up they shall bear no fruit Even though they give birth I will put their beloved children to death,Ivbi Izrẹl ye vbe erhan ne inian rẹn kakaa nẹ ne ẹ i ghi vbe sẹtin mọ Iran i ra vbe mwẹ emọ sokpan adeghẹ iran kue vbe miẹn biẹlẹ yi te I ra gbele iran nene emọ ne iran kakabọ ho ẹmwẹ ọnrẹn 21367,My God will reject them because they have not listened to him they shall be wanderers among the nations,E Nọyaẹnmwa ne imẹ ga gha he avbe emwa rẹn yotọ rhunmwuda iran ma danmwehọ ẹre iran gha khian emwa ni ghi ghogho yo ghogho rre vbe ẹvbo ọvbehe 21368,Israel is a luxuriant vine that yields its fruit The more his fruit increased the more altars he built as his country improved he improved his pillars,Te ivbi Izrẹl te yevbe erhan azara ne ọmọ gba ẹre uhunmwu Vbene emwi ya gha maa ne iran erriọ ọ re iran ya gha bọlọ Ogiukpo yọ Vbene emwiokọ iran ya gha maa yọ erriọ iran ya gha te ẹre egbe yọ ighẹ avbe okuta ẹbọ ne iran gho 21369,Their heart is false now they must bear their guilt The Lord will break down their altars and destroy their pillars,Emwa ne ekhọe ẹre vuọn ne erẹrẹ te iran ghi ra rrioya ye orukhọ ne iran ru Osanobua gha guọghọ Ogiukpo iran an ọ ghi dunmwu okuta ẹbọ iran an 21370,For now they will say We have no king for we do not fear the Lord and a kingwhat could he do for us,Avbe emwa na gha rherhe suẹn gha kha wẹẹ Ma i mwẹ ọba rhunmwuda ma ma mu ohan e Nọyaẹnmwa Sokpan demwi ne ọba ra te miẹn ru ne ima yi amawẹ 21371,They utter mere words with empty oaths they make covenants so judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field,Ẹmwẹ akuọkan ọ re iran ta ladian vbe unu iran ghi vbe gha yan eyan ifianyanegbe kevbe ebe ne ẹ i mwẹ esa ne a gha rhie obọ yi Ohiẹn ẹmwata gele khian ohiẹn ne ẹ i re ẹmwata nẹ nian ọ gha wan khian zẹ vbe ne irunmwu eruan ye vbe otọ ne a mu ugbo yi 21372,The inhabitants of Samaria tremble for the calf of Bethaven Its people mourn for it and so do its idolatrous priests those who rejoiced over it and over its glory for it has departed from them,Ohan gha mu emwa ni rre ore Sameria iran ghi vbe gha khiẹ ye ẹmwẹ ẹkhuia ẹmila ne iran ya igoru ma mu ye Bẹtẹl iran kevbe avbe ohẹn ni gho nene amazẹ gha viẹ ẹsẹse Iran gha go ugomwẹ eve vbe ẹghẹ ne a gha na bannọ ẹre ose igoru ẹre hẹ kua 21373,The thing itself shall be carried to Assyria as tribute to the great king Ephraim shall be put to shame and Israel shall be ashamed of his idol,Iran gha mu amazẹ nii gha rrie Asiria zẹ vbe emwi ne a ya yo imuohan gie ọgbaisi nọkhua nii a gha fa Izrẹl rua a ghi vbe ya ekhue mu ẹẹn rhunmwuda ude ne ọ ya gha ru emwi 21374,Samarias king shall perish like a twig on the face of the waters,A gha mu ọba ẹre kpao zẹ vbe iku erhan vbe ẹzẹ 21375,The high places of Aven the sin of Israel shall be destroyed Thorn and thistle shall grow up on their altars and they shall say to the mountains Cover us and to the hills Fall on us,Aro ẹbọ ne ọ rre oke Avọn ehe ne avbe ivbi Izrẹl na ya gha gho ẹbọ a gha fuẹn ọnrẹn uan Igban kevbe irunmwu gha zọ vbe Ogiukpo iran Emwa nii gha go tama avbe oke nekhua wẹẹ Viọ ima lẹre Kevbe avbe oke negiẹrẹ wẹẹ Guẹ ima muotọ 21376,From the days of Gibeah you have sinned O Israel there they have continued Shall not the war against the unjust overtake them in Gibeah,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Avbe ivbi Izrẹl ma he dobọ orukhọ ne a ru ghe mwẹ yi kevbe ne iran ya rukhọ vbe Gibea gha dee Rhunmwuda ọnii e Gibea ọ re okuo ra na ya khu iran mu 21377,When I please I will discipline them and nations shall be gathered against them when they are bound up for their double iniquity,I gha dekun emwa orukhọ na I gha rri iran oya Avbe uhunmwu ẹvbo gha ku obọ gbe mu aro da iran a gha vbe rri iran oya ye orukhọ iran nibun ẹsẹse 21378,Ephraim was a trained calf that loved to thresh and I spared her fair neck but I will put Ephraim to the yoke Judah must plow Jacob must harrow for himself,Ẹghẹ ọkpa te Izrẹl te ye vbe oteghe ẹmila ne a ma ẹre emwi ẹsẹse ne ọ mu egbe kevbe ne ọ vbe ho ne ọ gha wiẹn ọka vbe ẹghẹ hia Sokpan mẹ keghi kha wẹ te I gha rhie urọnghọn ye ẹyaẹn rẹn ne mose mose na te I gha vbe gbalọ ẹre egbe khẹ iwinna ne ọ wegbe sẹ ọnii I keghi ru ẹe ne Juda gha si emwi ne a ya vulo otọ Izrẹl keghi vbe si emwi ne a ya guọghọ otọ 21379,Sow for yourselves righteousness reap steadfast love break up your fallow ground for it is the time to seek the Lord that he may come and rain righteousness upon you,Mẹ keghi kha wẹẹ Ya gua ehe ne ọ maa ọghe obọ ruẹ kọ emwiokọ uhunmwu ẹmwẹ ne u vbe rhọ afiangbe ne ọ gha ladian vbe ekhọe esi ne u ya ga mwẹ Ẹghẹ sẹe nẹ ne u ya bu mwẹ gha dee mẹ ne Nọyaẹnmwa ruẹn mẹ gha rre I ghi vbe do rhọ afiangbe yan ruẹn 21380,You have plowed iniquity you have reaped injustice you have eaten the fruit of lies Because you have trusted in your own way and in the multitude of your warriors,Sokpan u keghi ya kọ emwi dan u na vbe rhọ ọmọ rẹn U rrii ọmọ ne ohoghe ne u ta mọẹn nẹ Rhunmwuda ne u na mu ẹtin yan avbe ikẹkẹ okuo ruẹ kevbe avbe ivbiyokuo ruẹ nibun 21381,therefore the tumult of war shall arise among your people and all your fortresses shall be destroyed as Shalman destroyed Betharbel on the day of battle mothers were dashed in pieces with their children,okuo gha bu emwa ruẹn rre a gha vbe guọghọ avbe ẹvbo ruẹ ne a gbe odin ga hia Te ọ ra yevbe ẹdẹ ne Sialmaa ne Ọba dunmwu ore Betabẹl vbe okuo ne a na vbe dunmwu emọ kevbe iye iran an 21382,Thus it shall be done to you O Bethel because of your great evil At dawn the king of Israel shall be utterly cut off,Erriọ ọ ra sunu vbe egbe uwa ne ivbi e Bẹtẹl rhunmwuda emwi dan ne ọ muohan ne u wa ru Okuo gha wa da suẹn nii ọba Izrẹl ghi wu 21383,When Israel was a child I loved him and out of Egypt I called my son,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹghẹ ne Izrẹl na re ọvbokhan I keghi gha hoẹmwẹ ọnrẹn I keghi tie ẹre ke Igipt rre zẹ vbe ovbi mwẹ nokpia 21384,The more they were called the more they went away they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols,Sokpan vbene I ya gha tie ẹre erriọ ọ re ọ ya gha lẹ mẹ Emwa mwẹ zọ ese ne Baal iran giẹn eturari ne amazẹ 21385,Yet it was I who taught Ephraim to walk I took them up by their arms but they did not know that I healed them,Vberriọ mẹ ọ re ọ ma Izrẹl okhian I mu emwa mwẹ vbe ekuabọ sokpan iran ma miẹnkue ighe mẹ ọ re ọ gbearoghe iran 21386,I led them with cords of kindness with the bands of love and I became to them as one who eases the yoke on their jaws and I bent down to them and fed them,Ahoẹmwọmwa kevbe ẹnina ọ re I ya si iran kẹ egbe I tọn iran mu kpao vbe otọ I keghi mu irho ye iran irho I ghughẹ rre I na gha koko iran 21387,They shall not return to the land of Egypt but Assyria shall be their king because they have refused to return to me,Iran he ne iran werriegbe bu mwẹ gha dee rhunmwuda ọnii Igipt iran gha werriegbe gha rrie Asiria gha vbe gha khaemwisẹ yan iran 21388,The sword shall rage against their cities consume the bars of their gates and devour them because of their own counsels,Okuo gha khọn la ore iran ọ ghi guọghọ urho ne a la la ẹvbo kua Ọ gha rẹnkhẹn emwa mwẹ rhunmwuda emwi ne iran ro ighe ọ maa sẹ vbe ekhọe iran ọ re iran ru 21389,My people are bent on turning away from me and though they call out to the Most High he shall not raise them up at all,Iran wa mu aro ye ẹmwẹ ne iran gha rhie aro lẹ mẹ Iran gha viẹ ba ẹmwẹ urọnghọn ne ọ rre iran urhu sokpan iran i ra miẹn ọmwa ne ọ gha rhan ẹnrẹn hin iran urhu rre 21390,How can I give you up O Ephraim How can I hand you over O Israel How can I make you like Admah How can I treat you like Zeboiim My heart recoils within me my compassion grows warm and tender,Vbe I a ghi ra he uwẹ fua hẹ Izrẹl Vbe I a ghi ra sẹtin fi iyeke gbuẹ hẹ Mẹ gha sẹtin fuẹn uwẹ ua zẹ vbe Adma ra Ra ne I ru uẹ vbene I ru Zẹboim Ekhọe i sẹ mwẹ ya ru ẹe ahoẹmwọmwa mwẹ ghe ruẹ kpọlọ gbe 21391,I will not execute my burning anger I will not again destroy Ephraim for I am God and not a man the Holy One in your midst and I will not come in wrath,Mẹ i ra ya ohu rri uwẹ oya Mẹ i ra dọlegbe fuẹn Izrẹl rua ọvbehe rhunmwuda Osanobua mẹ khin ighe ẹ i re ọmwa kẹkan Mẹ ne Ọmwa Nọhuanrẹn mẹ gu uwẹ rrọ Mẹ i ra ya ohu bu rua rre 21392,They shall go after the Lord he will roar like a lion when he roars his children shall come trembling from the west,Emwa mwẹ gha lele mwẹ vbe I gha van mu avbe eghian iran nẹ zẹ vbe oduma Iran gha ke odẹ orrie rhulẹ bu mwẹ gha dee 21393,they shall come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria and I will return them to their homes declares the Lord ,Iran gha ke Igipt gha dee zẹ vbene ahianmwẹ tin kevbe ke Asiria gha dee zẹ vbe idu I gha dọlegbe viọ iran gha die owa iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 21394,Ephraim has surrounded me with lies and the house of Israel with deceit but Judah still walks with God and is faithful to the Holy One,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ivbi Izrẹl ya ohoghe kevbe erẹrẹ gha ogba ga mwẹ te ivbi e Juda ye sọtẹ mwẹ mẹ ne Osanobua ẹmwata nọhuanrẹn 21395,Ephraim feeds on the wind and pursues the east wind all day long they multiply falsehood and violence they make a covenant with Assyria and oil is carried to Egypt,Emwi ne ivbi Izrẹl ru hia fẹẹrẹ ke owiẹ ya sẹ ota ọfuan kevbe ọrhiae ọ re ehia khin Uma dan kevbe uyinmwẹ ibalegbe wa dọlegbe gbọ yọ vbe ehe ne iran ye Iran gu Asiria rhie obọ ye ebe iran vbe gu Igipt do ẹki 21396,The Lord has an indictment against Judah and will punish Jacob according to his ways he will repay him according to his deeds,E Nọyaẹnmwa mwẹ ẹzọ ne ọ gha ba ivbi Juda re ọ gha vbe rri ivbi Izrẹl oya rhunmwuda uyinmwẹ emwa rẹn Ọ gha ha iran osa emwi ne iran ru 21397,In the womb he took his brother by the heel and in his manhood he strove with God,E Jekọb ne erha iran odede kevbe Isọ ne irẹn vbe ọre gba re ivin eva gba ru egbe vbe iran eva he rre uwu ẹko iye iran e Jekọb ghi waan nẹ ọ gu Osanobua suan 21398,He strove with the angel and prevailed he wept and sought his favor He met God at Bethel and there God spoke with us,Ọ gu odibosa khọn obọ ẹre keghi ke ukhunmwu Ọ keghi viẹ ọ na nọ afiangbe Osanobua keghi bu erha ima odede ighe Jekọb rre vbe Bẹtẹl ọ na do gu ẹe guan 21399,the Lord the God of hosts the Lord is his memorial name,Ọnọna ọ re Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua e Nọyaẹnmwa ọrọre eni ne a gha ya gha ga ẹe 21400,So you by the help of your God return hold fast to love and justice and wait continually for your God,Rhunmwuda ọnii nian wa ne ivbi uniẹn e Jekọb wa mu ẹtin yan Osanobua uwa ne uwa vbe hu ẹre gha dee Wa mudia ẹse wa gha ru emwi ẹmwata ne uwa ya i ziengbe mudia khẹ Osanobua uwa ne ọ guan yọ 21401,A merchant in whose hands are false balances he loves to oppress,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwa nii vbe zẹ ibeleku zẹ vbene ivbi e Kenan ye ọ re ivbi Izrẹl wa khin Esike ne ẹ i maa ọ re iran ya mu emwa ni gu iran do ẹki ru Iran ghi gha kha wẹẹ 21402,Ephraim has said Ah but I am rich I have found wealth for myself in all my labors they cannot find in me iniquity or sin,Ma fe nẹ Ma rri okpe ere ọmwa ne ọ gha sẹtin gunmwa gui ẹe i rrọ wẹ odẹ omuru ọ re ima ya họn ẹfe 21403,I am the Lord your God from the land of Egypt I will again make you dwell in tents as in the days of the appointed feast,Sokpan mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian gha dee I gha dọlegbe ru ẹe ne uwa dọlegbe ya gha di okhogbo ya Zẹ vbene uwa gha ru ẹe vbe ẹghẹ ne I na bu uwa rre vbe uwu ato 21404,I spoke to the prophets it was I who multiplied visions and through the prophets gave parables,I gu avbe akhasẹ guaan I keghi ya umian nibun ne iran miẹn I keghi vbe la unu avbe akhasẹ bu emwa mwẹ ude yotọ khẹ ọ dee 21405,If there is iniquity in Gilead they shall surely come to nothing in Gilgal they sacrifice bulls their altars also are like stone heaps on the furrows of the field,Sevba te emwa ye ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne avbe ẹbọ vbe Giliad iran ni ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne iran gha wulo A ya ẹkhuia ẹmila zọ ese vbe Gilgal avbe Ogiukpo ni re evba gha khian utete okuta vbe oha 21406,Jacob fled to the land of Aram there Israel served for a wife and for a wife he guarded sheep,E Jekọb ne erha mwa odede e Mẹsopotamia ọ re ọ lẹẹ gha rrie vbe odọ niii te ọ gha ga ọmwa ọvbehe ọ na gha su ohuan ẹnrẹn ne ẹẹn ne ọ miẹn ehe na sẹtin rhie okhuo 21407,By a prophet the Lord brought Israel up from Egypt and by a prophet he was guarded,E Nọyaẹnmwa keghi giee akhasẹ ne ọ ya fannọ ivbi Izrẹl hin ọviẹn rre vbe Igipt kevbe ne ọ gha gbearoghe iran 21408,Ephraim has given bitter provocation so his Lord will leave his bloodguilt on him and will repay him for his disgraceful deeds,Ivbi Izrẹl wa ya ẹko e Nọyaẹnmwa kakabọ rhia te ọ kere ne iran wulo ye orukhọ ne iran ru E Nọyaẹnmwa ghi rri iran oya ye ne iran na si efa ye ọre egbe 21409,When Ephraim spoke there was trembling he was exalted in Israel but he incurred guilt through Baal and died,Vbe ẹghẹ nẹdẹ ẹwae Ifreim gha guaan ohan ghi mu ẹwae Izrẹl nekpa hia Ifreim ọ re iran ghe ẹre aro Sokpan emwa ni ru orukhọ vbekpa ne iran na ya gha gho e Bal te iran ra wulo ye aighẹru ne iran ru na 21410,And now they sin more and more and make for themselves metal images idols skillfully made of their silver all of them the work of craftsmen It is said of them Those who offer human sacrifice kiss calves,Te iran ra wa ye gha ru orukhọ khian vbekpa ne iran gha na gha ye ematọn dunmwu emwi ne iran ra gha gho avbe amazẹ esiliva ne emwa nagbọn ye ekhọe mwamwa ne emwa nagbọn ye obọ ru iran keghi vbe kha wẹẹ Wa ya gha zọ ese gie ẹe Vbe emwa gu ye unu soso avbe amazẹ vberriọ unu yi avbe amazẹ ni ye vbe ẹkhuia ẹmila 21411,Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window,Rhunmwuda ọnii a gha ho iran na bẹkun vbe evbu owiẹ ne ọ wa khian ne a ma ghi miẹn vbe ẹdẹ ma he khian hiehiere Iran gha yevbe ebe ne ọ kakae ne ẹhoho hoho kua vbe ehe ne a na wiẹn ọka zẹ vbe ighogho ne ọ ke ukoni ladian 21412,But I am the Lord your God from the land of Egypt you know no God but me and besides me there is no savior,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua ne ọ viọ uwa ke Igipt ladian Wa imwẹ Osanobua ọvbehe gberra imẹ mẹ ọkpa kẹkan ọ re ọ vbe re ọmiọnmwafan uwa 21413,It was I who knew you in the wilderness in the land of drought,Mẹ ọ re ọ gbearoghe uwa vbe otọe ato ne ọ kae 21414,but when they had grazed they became full they were filled and their heart was lifted up therefore they forgot me,Sokpan wa ghi la otọe esi nii nẹ ẹko keghi vuọn uwu ọ keghi vbe sẹ uwa ọkẹn wa keghi do gha hio wa na mianmian mwẹ 21415,So I am to them like a lion like a leopard I will lurk beside the way,Rhunmwuda ọnii I gha gu uwa gbinna zẹ vbe oduma I gha rhuẹ ye odẹ khẹ uwa zẹ vbe ubidọn 21416,I will fall upon them like a bear robbed of her cubs I will tear open their breast and there I will devour them like a lion as a wild beast would rip them open,I gha gu uwa gbinna zẹ vbe akpakomiza ne ọ ma ghi miẹn ivbi ẹre I ghi yanghan uwa hẹkua I gha yanghan uwa re ye ihọkpa nii zẹ vbe oduma I ghi vbe yanghan uwu ukhiọnmwu khiọnmwẹ zẹ vbe aranmwẹ akọn 21417,He destroys you O Israel for you are against me against your helper,I gha fuẹn uwa ne ivbi Izrẹl ua De Ọmwa ne ọ ghẹ ghi sẹtin ru iyobọ ne uwa 21418,Where now is your king to save you in all your cities Where are all your rulers those of whom you said Give me a king and princes,Wa nọ ọba kevbe avbe olotu ne egbe uwa sokpan vbe iran ra ya sẹtin miẹn ẹvbo nii fan hẹ 21419,I gave you a king in my anger and I took him away in my wrath,Ohu ọ re I ya rhie ọba ne uwa ohu nọkhua ọ re I ya miẹn uwa ẹre 21420,The iniquity of Ephraim is bound up his sin is kept in store,A gbẹnnẹ orukhọ kevbe irriabe Izrẹl yotọ a keghi vbe hẹko viọ emwi ne a gbẹnnẹ ọẹn yi hin rre 21421,The pangs of childbirth come for him but he is an unwise son for at the right time he does not present himself at the opening of the womb,Ẹghẹ te wa gha rrọ ne Izrẹl gha na miẹn uhunmwu sokpan ukọnmwẹ ma gie ẹe lo ẹre ọ yevbe ọmọ ne a ra biẹ ne ọ wẹ rẹn ighi ke ẹko ladian 21422,I shall ransom them from the power of Sheol I shall redeem them from Death O Death where are your plagues O Sheol where is your sting Compassion is hidden from my eyes,Mẹ i ra miẹn emwa na fan hin ẹvbo emwa ni wulo nẹ rre ra ne I wọlọ iran ke urodẹ uwu ladian Wa viọ egboghogbogho uwa rre uwu wa viọ ọfuan uwa rre ẹvbo emwa ni wulo nẹ I i ghi tohan emwa na ọvbehe 21423,Though he may flourish among his brothers the east wind the wind of the Lord shall come rising from the wilderness and his fountain shall dry up his spring shall be parched it shall strip his treasury of every precious thing,Ọ gha khọn Izrẹl ne ọ vẹ gba ehe hia zẹ vbe irunmwu I gha gie ẹhoho ne ọ tọn ne ọ ke odẹ ahọ ke uwu ato rre ọ ghi do si uhae kevbe ivbi ẹzẹ iran hia ka Ọ gha viọ emwi ne ọ ghi gia lo hia gha rrie 21424,Samaria shall bear her guilt because she has rebelled against her God they shall fall by the sword their little ones shall be dashed in pieces and their pregnant women ripped open,Te a gha rri e Sameria oya ye ne ọ na sọtẹ mwẹ Emwa rẹn gha wulo ye okuo a gha viọ avbe emobọ fianmwẹ otọe a ghi va avbe ikhuohanmwẹ ẹko 21425,Return O Israel to the Lord your God for you have stumbled because of your iniquity,Wa werriegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha dee wa ne ivbi Izrẹl Orukhọ uwa gie uwa rrua owẹ nẹ wa keghi vbe dele 21426,Take with you words and return to the Lord say to him Take away all iniquity accept what is good and we will pay with bulls the vows of our lips,Wa bu e Nọyaẹnmwa werriegbe gha dee wa gie erhunmwu na gha re emwi ne uwa gha ya ha oko gie ẹe wẹẹ Ya orukhọ ima hia bọ mwa ne u vbe rhan obọ miẹn erhunmwu ima hia Ma gha vbe rho ruẹ zẹ vbene ima yan rẹn 21427,Assyria shall not save us we will not ride on horses and we will say no more Our God to the work of our hands In you the orphan finds mercy,Asiria i sẹtin miẹn ima fan hiehiere avbe ẹsin okuo i vbe sẹtin degue ima Ma i ghi dọlegbe tama avbe ẹbọ ima ẹdẹ wẹ iran ọrọre Osanobua mwa Nọyaẹnmwa wẹ wa tohan emwa hia ni i mwẹ ọmwa ọvbehe ne ọ ra lẹ bu 21428,I will heal their apostasy I will love them freely for my anger has turned from them,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha dọlegbe si emwa mwẹ kẹ egbe I gha ya ekhọe mwẹ hia hoẹmwẹ iran ohu iran i ghi mu mwẹ ọvbehe 21429,I will be like the dew to Israel he shall blossom like the lily he shall take root like the trees of Lebanon,I gha ye vbe amẹ ne ọ rhọ ye otọe nọkae ne ivbi Izrẹl iran gha vẹ gba ehe hia zẹ vbe obobo Inian iran gha deziẹn vbe otọ zẹ vbe avbe erhan e Lebanọn 21430,his shoots shall spread out his beauty shall be like the olive and his fragrance like Lebanon,Iran gha wan yọ vbe ọghọgbọn iran gha mose zẹ vbe erhan oliv Iran gha winhin zẹ vbe sida e Lebanọn 21431,They shall return and dwell beneath my shadow they shall flourish like the grain they shall blossom like the vine their fame shall be like the wine of Lebanon,Iran gha dọlegbe gha re ne imẹ gbearoghe Iran gha kọ emwiokọ avbe ọka iran ghi vbe gha mọ zẹ vbe ogba azara Iran ghi vbe gha gbe otiti zẹ vbe ayọn e Lebanọn 21432,O Ephraim what have I to do with idols It is I who answer and look after you I am like an evergreen cypress from me comes your fruit,A i ghi ra dọlegbe tie ivbi Izrẹl ye ẹmwẹ ẹbọ ọvbehe I gha họn erhunmwu iran I ghi vbe gha gbearoghe iran I gha mu irhu gue iran zẹ vbe erhan ne ẹ i khuọn ebe kua Obọ mwẹ ọ re afiangbe iran ke rre 21433,Whoever is wise let him understand these things whoever is discerning let him know them for the ways of the Lord are right and the upright walk in them but transgressors stumble in them,Te emwa ne ẹwaẹn gba na gha rẹn otọ ẹmwẹ ne a gbẹnnẹ ye emwana ọ ghi vbe la iran ekhọe Odẹ ne ọ kere ọ re odẹ e Nọyaẹnmwa khin evba nii ọ re emwa ẹmwata vbe la khian vbe ẹdagbọn iran Sokpan emwa orukhọ rrua owẹ iran keghi dele rhunmwuda iran ma ka ẹe yọ 21434,The word of the Lord that came to Joel the son of Pethuel,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giee gie Joẹl ne ovbi e Pẹtuẹl ọ re ọna khin 21435,Hear this you elders give ear all inhabitants of the land Has such a thing happened in your days or in the days of your fathers,Wa danmwehọ wa ne eniwanrẹn emwa hia ni rre Juda wa gbe ehọ ke otọ Emwi vbenian he ka sunu ẹdẹ ra vbe ẹghẹ uwa ra ẹghẹ avbe erha uwa 21436,Tell your children of it and let your children tell their children and their children to another generation,Wa talọ ẹe ma avbe ivbi uwa iran gha vbe talọ ẹe ma avbe ivbi iran enii ghi vbe talọ ẹe ma avbe orre ne ọ ghi vbe diake ẹe 21437,What the cutting locust left the swarming locust has eaten What the swarming locust left the hopping locust has eaten and what the hopping locust left the destroying locust has eaten,Oghẹn irhiso gha vẹ rre lele egbe do gha deyan emwiokọ emwi ne oghẹn ọkpa re kẹe nọkpa ghi rri ọe fo 21438,Awake you drunkards and weep and wail all you drinkers of wine because of the sweet wine for it is cut off from your mouth,Wa rhiọrre ne uwa gha viẹ wa ne avbe ọdayọn wa gha viẹ wa ni da ayọn iran dunmwu ehia a ighe avbe alimo ne a te ya ru ayọn ọgbọn 21439,For a nation has come up against my land powerful and beyond number its teeth are lions teeth and it has the fangs of a lioness,Oghẹn irhiso mu okuo la otọe mwa iran mwẹ ẹtin a i vbe sẹtin ka iran vbene iran bun sẹ akọn iran wa mu zẹ vbe akọn oduma 21440,It has laid waste my vine and splintered my fig tree it has stripped off their bark and thrown it down their branches are made white,Iran mu erhan alimo ayọn ima rhia iran vbe ya akọn lọọ erhan ohọ ima an iran kpalọ ikpakpa ẹre kua a te do miẹn wẹ te abọ ẹre ghi fuọfua 21441,Lament like a virgin wearing sackcloth for the bridegroom of her youth,Wa ne avbe emwa wa gha viẹ vbe ọmọ okhuo ne ọ viẹ uwu ọdọ ne ọ te ra rọnmwẹ 21442,The grain offering and the drink offering are cut off from the house of the Lord The priests mourn the ministers of the Lord ,Ayọn ra ọka ne a ya mu ohan vbe Ọgua Osa i ghi rrọọ avbe ohẹn gha khiẹ rhunmwuda iran i miẹn emwi ya ha oko gie Nọyaẹnmwa 21443,The fields are destroyed the ground mourns because the grain is destroyed the wine dries up the oil languishes,Ugbo hia dihoi rua otọe gha khiẹ rhunmwuda a dunmwu avbe ọka a avbe alimo ayọn kaka a avbe erhan oliv vbe luẹluẹ 21444,Be ashamed O tillers of the soil wail O vinedressers for the wheat and the barley because the harvest of the field has perished,Wa gha khiẹ wa ne avbe ọwẹe wa gha viẹ wa ni gbearoghe ogba azara rhunmwuda avbe ọka kevbe ọka irhuarhua ya sẹ egbe emwiokọ nekpa hia a dunmwu ehia a nẹ 21445,The vine dries up the fig tree languishes Pomegranate palm and apple all the trees of the field are dried up and gladness dries up from the children of man,Alimo ayọn kevbe avbe erhan ohọ ehia luẹluẹe Erhan ni mọ hia khuọn ebe kua iran keghi wulo A ho ẹkorhiẹnrhiẹnmwẹ emwa nii bẹkun 21446,Put on sackcloth and lament O priests wail O ministers of the altar Go in pass the night in sackcloth O ministers of my God Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God,Wa yọ ukpon akhiẹ ne uwa gha viẹ ne avbe ohẹn ni ga vbe Ogiukpo Wa gha rrie uwu Ọgua Osa ne uwa ya ye asọn hia khiẹ Ọka ra ayọn i ghi rrọ ne uwa gha ya ru imuohan gie Osanobua uwa 21447,Consecrate a fast call a solemn assembly Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God and cry out to the Lord ,Wa ta ẹe wẹ ne emwa gha rrie aguẹ wa tie emwa si koko Wa si avbe ọkaolotu kevbe ivbi e Juda hia koko ye uwu Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa ne uwa kpe tie ẹre 21448,Alas for the day For the day of the Lord is near and as destruction from the Almighty it comes,Ẹdẹ e Nọyaẹnmwa bu otọe nẹ ẹdẹ ne Oghodua gha na gie ọfuan rre Wẹ miẹn ohan ne ọ gha rre ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 21449,Is not the food cut off before our eyes joy and gladness from the house of our God,Ma bolo aro ua gha ghe ẹre vbe a fuẹn ima emwiokọ ua ẹkorhiẹnrhiẹnmwẹ i ghi rre uwu Ọgua Osa Osanobua mwa 21450,The seed shrivels under the clods the storehouses are desolate the granaries are torn down because the grain has dried up,Emwiokọ wulo ye uwu otọe nọkae Ọka ne a gha viọ hin rre i rrọọ rhunmwuda ọnii avbe erru ne emwi i ye khian ni la ọrhiae rrie 21451,How the beasts groan The herds of cattle are perplexed because there is no pasture for them even the flocks of sheep suffer,Avbe ẹmila gha tulo ba ẹmwẹ akhiẹ rhunmwuda ehe ne iran na rri irunmwu i ghi rrọọ usẹ vbe sẹ oghẹn ohuan ba ẹre 21452,To you O Lord I call For fire has devoured the pastures of the wilderness and flame has burned all the trees of the field,I viẹ bu ruẹ rre Nọyaẹnmwa rhunmwuda otọe irunmwu kevbe avbe erhan hia kaka a Ze vbe ne a miẹn wẹ erhẹn ọ to vbọ 21453,Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up and fire has devoured the pastures of the wilderness,Uhin ighe te avbe aranmwoha vbe tu tie ruẹ rhunmwuda avbe ẹzẹ kae 21454,Blow a trumpet in Zion sound an alarm on my holy mountain Let all the inhabitants of the land tremble for the day of the Lord is coming it is near,Wa kpe okpe wa si orhu okuo vbe Zaiọn ne oke nọhuanrẹn Osanobua Wa gha guọ ivbi e Juda Ẹdẹ e Nọyaẹnmwa dee ẹgiẹgiẹ 21455,a day of darkness and gloom a day of clouds and thick darkness Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people their like has never been before nor will be again after them through the years of all generations,Ẹdẹ akhiẹ ne ọ so ebiebi ra gha nọ ẹdẹ nekhui ne ọ vuọn ne okuku Oghẹn irhiso nọkhua ye egbe dee zẹ vbe ne ebiebi hẹko so yan uhunmwu oke A ma he miẹn emwi ne ọ khọ ẹe ẹdẹ a i ra vbe dọlegbe miẹn emwi ne ọ khọ ẹe ọvbehe 21456,Fire devours before them and behind them a flame burns The land is like the garden of Eden before them but behind them a desolate wilderness and nothing escapes them,Iran rri irunmwu uan zẹ vbe erhẹn Vbe odaro iran ugbo yevbe Ogba Idẹni sokpan iran gha la ẹe gberra nẹ ọ ghi yevbe ato ne emwi rhọkpa i ye Emwiọkpa ne ọ lẹ iran fe i rrọọ 21457,Their appearance is like the appearance of horses and like war horses they run,Iran yevbe avbe ẹsin iran rhulẹ zẹ vbe avbe ẹsin okuo 21458,As with the rumbling of chariots they leap on the tops of the mountains like the crackling of a flame of fire devouring the stubble like a powerful army drawn up for battle,Iran gha vbọ vbe uhunmwu oke a ghi gha họn igiawẹ iran zẹ vbe ikẹkẹ okuo iran ghi gha salọ vbe irunmwu ne ọ kae vbe erhẹn Iran tẹnrẹn zẹ vbe ivbiyokuo nọkhua ne ọ muegbe okuo 21459,Before them peoples are in anguish all faces grow pale,Iran gha dee ohan ghi gha mu emwa hia edọmwadẹ ọghe ọe ghi reghe aroa vbe uhunmwu 21460,Like warriors they charge like soldiers they scale the wall They march each on his way they do not swerve from their paths,Te iran dekun emwa zẹ vbe iyokuo iran ghi gha mu ekẹn hin zẹ vbe ivbiyokuo Iran ghi gha yẹn owẹ ghe odaro iran i vbe biegbe ghe ihe ọvbehe 21461,They do not jostle one another each marches in his path they burst through the weapons and are not halted,ra ne iran degbe egbe odẹ iran ghi ya uhunmwu zẹ emwi ne a ya gbe odẹ hia gberra emwi ne ọ sẹtin mu iran mudia i rrọọ 21462,They leap upon the city they run upon the walls they climb up into the houses they enter through the windows like a thief,Iran ghi khọn ghe ore ẹvbo iran ghi vbọ la uhunmwu ekẹn gberra iran ghi mu avbe owa hin iran ghi gha la ewindo zẹ vbe oyi 21463,The earth quakes before them the heavens tremble The sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining,Iran gha dee otọe ghi gha mu rueghe iso ghi gha mian gbẹgbẹgbẹ Owẹn kevbe uki ghi so ebiebi avbe orhọnmwẹ i ghi ladian 21464,The Lord utters his voice before his army for his camp is exceedingly great he who executes his word is powerful For the day of the Lord is great and very awesome who can endure it,E Nọyaẹnmwa ghi davan gie ivbiyokuo ẹre uhunmwu otu iyokuo ni ru vbene ọ khare wa bun ẹsẹse iran vbe wegbe U miẹn vbe ẹdẹ e Nọyaẹnmwa mu ohan hẹ De ọmwa ne ọ gha miẹn uhunmwu vbọ 21465,Yet even now declares the Lord return to me with all your heart with fasting with weeping and with mourning,Sokpan vbene emwi hia ye ye na wa fiwerriẹ ne uwa bu mwẹ gha dee ekhọekekhọe hia deba aguẹ kevbe eve kevbe akhiẹ Erriọ Nọyaẹnmwa khare 21466,and rend your hearts and not your garments Return to the Lord your God for he is gracious and merciful slow to anger and abounding in steadfast love and he relents over disaster,Wa gie orhiọn ne ọ ma sẹ uwa otọ rhie ma vbene uwa khiẹ sẹ hẹẹ ukpọn ne a sọ ye egbe ọmwa ẹkun ma zẹdẹ sẹ Wa dọlegbe bu e Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa gha dee ọ mwẹ ekhọe agiẹngiẹn ọ vbe vuọn ne itohan ọ mwẹ izin egbe ọ vbe mu eyan ne ọ yanrẹn sẹ ọ mu egbe ne ọ ya bọ vbe ẹghẹ hia ẹ i re ne ọ gha rri emwa oya 21467,Who knows whether he will not turn and relent and leave a blessing behind him a grain offering and a drink offering for the Lord your God,Ughaghe e Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua gha fi ekhọe werriẹ ọ ghi ye emwiokọ nibun ru uwa ẹse Ẹghẹ nii wa ghi vbe ha oko ọka kevbe ayọn gie ẹe 21468,Blow the trumpet in Zion consecrate a fast call a solemn assembly,Wa kpe okpe nii vbe Oke Zaiọn tama emwa wẹ ne ehia gha rrie aguẹ ne u tie emwa si koko 21469,gather the people Consecrate the congregation assemble the elders gather the children even nursing infants Let the bridegroom leave his room and the bride her chamber,Mu iran egbe ye otọ khẹ iko nọhuanrẹn viọ avbe ọmaẹn rre si avbe ibiẹka koko kevbe emobọ negiẹrẹ ya sẹ egbe ọdọ vbe amwẹ ni da rọnmwẹ egbe wẹ ne iran kpa vbe owa rre ne iran gha dee 21470,Between the vestibule and the altar let the priests the ministers of the Lord weep and say Spare your people O Lord and make not your heritage a reproach a byword among the nations Why should they say among the peoples Where is their God,Ohẹn ne ọ ga e Nọyaẹnmwa vbe ẹkpo onurho kevbe Ogiukpo Ọgua Osa te iran gha viẹ ne iran gha na erhunmwu wẹẹ Tohan emwa ruẹn Nọyaẹnmwa ghẹ gie ẹvbo ọvbehe zan mwa ra ne iran ya ima gha gbe ogie kha wẹẹ Osanobua uwa vbo 21471,Then the Lord became jealous for his land and had pity on his people,E Nọyaẹnmwa mu ẹmwẹ otọe ẹre ro ọ tohan emwa irẹn 21472,The Lord answered and said to his people Behold I am sending to you grain wine and oil and you will be satisfied and I will no more make you a reproach among the nations,Ọ zẹẹ ẹmwẹ wanniẹn iran wẹẹ Wanwanna nian I ra do viọ avbe ọka kevbe ayọn kevbe ofigbọn ne uwa Ẹko gha vbe vuọn uwa ẹvbo ọvbehe i ra gha ye zan uwa ọvbehe 21473,I will remove the northerner far from you and drive him into a parched and desolate land his vanguard into the eastern sea and his rear guard into the western sea the stench and foul smell of him will rise for he has done great things,I gha khulo avbe oghẹn irhiso kua iran ni te ke odẹ okuọ rre I gha khulo eso vbọ la uwu ato I gha khulo iran ni ke odaro la uwu Okun Nọwu iran ni ke iyeke gha la uwu e Meditẹrrenian Ikun iran ghi gha wia I gha fuẹn iran an rhunmwuda emwi hia ne iran ru uwa ẹre 21474,Fear not O land be glad and rejoice for the Lord has done great things,Wa ne oha wa ghẹ mu ohan sokpan wa gie ẹko gha sẹ uwa ọyẹnmwẹ rhunmwuda emwi hia ne Nọyaẹnmwa ru ne uwa 21475,Fear not you beasts of the field for the pastures of the wilderness are green the tree bears its fruit the fig tree and vine give their full yield,Wa ne emwi irri wa ghẹ mu ohan ehe ne uwa na rri ebe ye nunuunu avbe erhan mọẹn ọmọ iran erhan ohọ kevbe alimo ayọn kpọ kua 21476,Be glad O children of Zion and rejoice in the Lord your God for he has given the early rain for your vindication he has poured down for you abundant rain the early and the latter rain as before,Ivbi e Zaiọn wa gha ghọghọ wa hia ghọghọ ye emwi ne Osanobua uwa ru ne uwa Ọ giee amẹ ne ọ sẹ ihe gie uwa vbe ẹghẹ vbe orhọ ma he suẹn ọ bu amẹ fua ne uwa vbe okhuakhua kevbe ẹghẹ orhọ vbene ọ ka rhọ dee ẹdẹ 21477,The threshing floors shall be full of grain the vats shall overflow with wine and oil,Ọka gha vuọn ehe ne a na wiẹn ọka uvun ni lẹga ehe ne a na min ayọn ghi gha vuọn kpa kua ne ayọn kevbe ofigbọn oliv 21478,I will restore to you the years that the swarming locust has eaten the hopper the destroyer and the cutter my great army which I sent among you,I gha rhie emwi ne uwa te mu fua dọlegbe ne uwa vbe ẹghẹ ne avbe oghẹn irhiso na gha rri uwa emwiokọ Mẹ ọ re ọ gie ivbiyokuo na bu uwa gha dee 21479,You shall eat in plenty and be satisfied and praise the name of the Lord your God who has dealt wondrously with you And my people shall never again be put to shame,Eban nian wa gha miẹn re ne ẹko vbe vuọn uwa Wa gha rho e Nọyaẹnmwa Osanobua uwa ne ọ ru emwi ọyunnuan ne uwa A i ghi dọlegbe zan emwa mwẹ ọvbehe 21480,You shall know that I am in the midst of Israel and that I am the Lord your God and there is none else And my people shall never again be put to shame,Izrẹl wa gha rẹn ẹghẹ nii wẹ adesẹneva uwa ọ re I ye kevbe wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ọrọre Osanobua uwa kevbe wẹẹ ọvbehe i rrọ A i ghi dọlegbe zan emwa mwẹ ọvbehe 21481,And it shall come to pass afterward that I will pour out my Spirit on all flesh your sons and your daughters shall prophesy your old men shall dream dreams and your young men shall see visions,Vbe okiekie I gha hihiẹ orhiọn mwẹ yan dọmwadẹ emwa ivbi uwa nikpia kevbe ivbi uwa nikhuo ghi gha ta uhunmwu ne I gie avbe ọmaẹn ghi gha mina avbe igbama ghi gha miẹn umian 21482,Even on the male and female servants in those days I will pour out my Spirit,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii I gha vbe hihiẹ orhiọn mwẹ ladian yan eguọmwadia nikpia kevbe eguọmwadia ne ikhuo 21483,And I will show wonders in the heavens and on the earth blood and fire and columns of smoke,I gha rhie ama emwi ne ọ ra sunu ẹdẹrriọ ma emwa vbe iso kevbe otọ esagiẹn gha rrọ kevbe erhẹn kevbe ighogho ne ọ bi vbe amẹ 21484,The sun shall be turned to darkness and the moon to blood before the great and awesome day of the Lord comes,Owẹn gha so ebiebi uki ghi do gha baa vbe esagiẹn ọ te sẹ ẹdẹ ne ẹdẹ nọkhua ẹdẹ ugborrirri ọghe Nọyaẹnmwa nii gha ya egbe ladian 21485,And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the Lord shall be saved For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape as the Lord has said and among the survivors shall be those whom the Lord calls,Sokpan iran hia ni kpe tie Nọyaẹnmwa a gha miẹn iran fan Zẹ vbene Nọyaẹnmwa khare Eso vbe iran ni rre Jerusalẹm gha lẹ fe iran ne imẹ hannọ zẹ gha miẹn uhunmwu 21486,For behold in those days and at that time when I restore the fortunes of Judah and Jerusalem,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ nii I gha gie agbọn dọlegbe maa e Juda kevbe Jerusalẹm 21487,I will gather all the nations and bring them down to the Valley of Jehoshaphat And I will enter into judgment with them there on behalf of my people and my heritage Israel because they have scattered them among the nations and have divided up my land,I gha si avbe uhunmwu ẹvbo hia si koko I ghi viọ iran gha die Iya Ibuohiẹn Evba nii ọ re I ra na bu ohiẹn iran vbe ekpa emwi ne iran ru emwa mwẹ re Iran zagha ivbi Izrẹl kua lele ẹvbo ẹrrẹe iran keghi ghae Izrẹl ne otọe mwẹ 21488,and have cast lots for my people and have traded a boy for a prostitute and have sold a girl for wine and have drunk it,Iran yan uta ya gualọ ọmwa ne a gha viọ avbe oghunmwu na iran khiẹnnẹ emọ ikpia kevbe emọ ikhuo ọviẹn ne iran ya gha ha igho ne avbe igberagia kevbe ne iran ya gha da ayọn 21489,What are you to me O Tyre and Sidon and all the regions of Philistia Are you paying me back for something If you are paying me back I will return your payment on your own head swiftly and speedily,De emwi ne uwa ru imẹ re na yi e Taia kevbe Saidọn kevbe Filistia hia Ọ mwẹ emwi ne uwa ra rria mwẹ ikhi ẹre ra Adeghẹ erriọ nọ I gha vbe ru uwa ẹre werriegbe ẹgiẹgiẹ 21490,For you have taken my silver and my gold and have carried my rich treasures into your temples,Wa viọ mwẹ esiliva kevbe igoru gha rrie wa keghi viọ ẹfe mwẹ ọrhẹnrhẹn gha rrie aro ẹbọ uwa 21491,You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border,Wa viọ ivbi e Juda kevbe Jerusalẹm wa na viọ iran khian rrei wa na ya khiẹnnẹ iran ne ivbi e Grik 21492,Behold I will stir them up from the place to which you have sold them and I will return your payment on your own head,Eban na nian I ra ya viọ iran ke ehe ne uwa khiẹnnẹ iran kui gha dee I gha vbe ru uwa emwi ne uwa ru iran re 21493,I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah and they will sell them to the Sabeans to a nation far away for the Lord has spoken,I gha ru ẹe ne a vbe khiẹnnẹ ivbi uwa nikpia kevbe ne ikhuo gha rrie Juda A gha khiẹnnẹ iran ne ivbi e Sabe ne ẹvbo ne ọ rrei ẹsẹse Mẹ ne Nọyaẹnmwa ta ẹe nẹ 21494,Proclaim this among the nations Consecrate for war stir up the mighty men Let all the men of war draw near let them come up,Wa ya ẹmwẹ na wewe ma avbe uhunmwu ẹvbo wẹẹ Wa mu egbe okuo wa si iyokuo uwa koko ne uwa khianmwu 21495,Beat your plowshares into swords and your pruning hooks into spears let the weak say I am a warrior,Wa ya unu ẹguẹ uwa dunmwu umozo kevbe erọ ulema ọwua asoro Te avbe emitan gha ye vbe gbinna 21496,Hasten and come all you surrounding nations and gather yourselves there Bring down your warriors O Lord ,Wa zẹgiẹgiẹ larre wa ne avbe ẹvbo ni lẹga ena ne uwa do si koko ye iya nii E Nọyaẹnmwa gie iyokuo ruẹ rre ne ọ do gu iran gbinna 21497,Let the nations stir themselves up and come up to the Valley of Jehoshaphat for there I will sit to judge all the surrounding nations,Te avbe uhunmwu ẹvbo gha mu egbe ne iran gha die Iya Ibuohiẹn Evba mẹ ne Nọyaẹnmwa ra na tota ne I bu ohiẹn avbe ẹvbo ni lẹga eni hia 21498,Put in the sickle for the harvest is ripe Go in tread for the winepress is full The vats overflow for their evil is great,Ekhọe iran i zẹdẹ maa wa giagia iran gbe otọ vbe ne a giagia ọka ne a fian ẹn vbe ẹghẹ emwiorhọ Wa piẹnpiẹn iran vbene a piẹnpiẹn alimo ayọn vbe okọ vbe ayọn rẹn te do ladian 21499,Multitudes multitudes in the valley of decision For the day of the Lord is near in the valley of decision,Arriaisẹn inu ne ọ khin wa rre Iya Ibuohiẹn evba nii ọ re ẹdẹ e Nọyaẹnmwa gha na rre ban 21500,The sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining,Owẹn kevbe uki so ebiebi avbe orhọnmwẹ i ghi vbe baa 21501,The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem and the heavens and the earth quake But the Lord is a refuge to his people a stronghold to the people of Israel,E Nọyaẹnmwa davan ke Oke Zaiọn rre urhu ẹre wa vannọ ke Jerusalẹm rre iso keghi mu rueghe sokpan rẹn gha gbinna ne emwa rẹn 21502,So you shall know that I am the Lord your God who dwells in Zion my holy mountain And Jerusalem shall be holy and strangers shall never again pass through it,Ẹghẹ nii u gha na rẹn Izrẹl ighe mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ E Zaiọn ne oke mwẹ nọhuanrẹn ọre I dia e Jerusalẹm gha khian ẹvbo nọhuanrẹn avbe erhunmwuyẹn i ghi khọn rẹn ẹdẹ 21503,And in that day the mountains shall drip sweet wine and the hills shall flow with milk and all the streambeds of Judah shall flow with water and a fountain shall come forth from the house of the Lord and water the Valley of Shittim,Vbe ẹghẹ ne a kha na a gha kọ erhan azara gba oke nii hia emwa ghi vbe gha rre uhunmwu oke hia amẹ gha wa gha rrọọ ẹsẹse ne otọe Juda hia ovbi ẹzẹ gha lẹ ke Ọgua Osa ladian ọ ghi gbe amẹ khakha Iya Akesia 21504,Egypt shall become a desolation and Edom a desolate wilderness for the violence done to the people of Judah because they have shed innocent blood in their land,Igipt gha khian ato kevbe Idọm ne ẹvbo gha vbe khian itowa rhunmwuda iran mu okuo ye e Juda iran keghi gbele emwa ni ma rẹn ọkpa ọma rẹn eva ni rrọọ 21505,But Judah shall be inhabited forever and Jerusalem to all generations I will avenge their blood blood I have not avenged for the Lord dwells in Zion,I gha rria ikhi ye ẹmwẹ emwa ne iran gbele ua na I i ra gie ẹe la ọmwa ne ọ rukhọ ban Sokpan e Juda kevbe Jerusalẹm gha khian ehe ne a yinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ghi di Oke Zaiọn ya 21506,The words of Amos who was among the shepherds of Tekoa which he saw concerning Israel in the days of Uzziah king of Judah and in the days of Jeroboam the son of Joash king of Israel two years before the earthquake,Ẹmwẹ Emọs ne Ọsuohuan ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹkoa ọ re ena khin A ghi tie ẹre ukpo eva ne igbohiotọ ra sunu vbe ẹghẹ ne Uzaia na gha re ọba e Juda e Jeroboam na vbe gha re ọba Izrẹl Osanobua keghi rhie emwi na hia vbe ekpa Izrẹl ma Emọs 21507,And he said The Lord roars from Zion and utters his voice from Jerusalem the pastures of the shepherds mourn and the top of Carmel withers,Emọs khare wẹẹ E Nọyaẹnmwa van okan ke Oke Zaiọn rre urhu ẹre vanhiẹn ke Jerusalẹm rre Avbe ehe ne aranmwẹ na rria hia giẹn uan 21508,Thus says the Lord For three transgressions of Damascus and for four I will not revoke the punishment because they have threshed Gilead with threshing sledges of iron,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Tẹ ivbi e Damaskọs wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya ye emwi na Ekhọe ababe ọ re iran ya gha ru emwi ne iran ru ivbi e Giliad re 21509,So I will send a fire upon the house of Hazael and it shall devour the strongholds of Benhadad,Rhunmwuda ọnii I gha rhu erhẹn ye ẹguae ne ọ bọe ighe Hazaẹl ne Ọba I gha giẹn ehia mu otọ ighe ẹvbo ne a gbe odin ga ọghe Bẹnhadad 21510,I will break the gatebar of Damascus and cut off the inhabitants from the Valley of Aven and him who holds the scepter from Betheden and the people of Syria shall go into exile to Kir says the Lord ,I gha dunmwu onurho e Damaskọs rua I ghi viọ emwa ni rre Iya Avẹn kevbe ne ọ khaemwisẹ Bẹtẹdẹn kpao A gha viọ ivbi e Siria oghunmwu gha rrie Kaa 21511,Thus says the Lord For three transgressions of Gaza and for four I will not revoke the punishment because they carried into exile a whole people to deliver them up to Edom,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi e Gaza wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya ye emwi na Iran kun emwa hia ni wa rre ẹvbo hoho kpao iran na ya khiẹnnẹ iran eviẹn ne ivbi Idọm 21512,So I will send a fire upon the wall of Gaza and it shall devour her strongholds,Rhunmwuda ọnii I gha mu erhẹn ye ekẹn ne a gbe ga e Gaza I gha vbe giẹn odin ne a gbe ga ẹre hia a 21513,I will cut off the inhabitants from Ashdod and him who holds the scepter from Ashkelon I will turn my hand against Ekron and the remnant of the Philistines shall perish says the Lord God ,I gha viọ iran ni khaemwisẹ vbe Asdọd kevbe Askẹlọn kpao I gha rri Ẹkrọn ne ẹvbo oya Ivbi e Filistin ni ghi kẹe hia gha wulo 21514,Thus says the Lord For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke the punishment because they delivered up a whole people to Edom and did not remember the covenant of brotherhood,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi e Taia wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya ye emwi na Iran wa viọ emwa hia ni rre ẹvbo ohoho kpao gha rrie iwe vbe Idọm ọ ma ghi ye ebe ọseagbakhin ne iran gha rhie obọ yi 21515,So I will send a fire upon the wall of Tyre and it shall devour her strongholds,Rhunmwuda ọnii I gha mu erhẹn ye ekẹn ne a gbe lẹga e Taia I ghi vbe giẹn odin ẹnrẹn hia sẹ otọ 21516,Thus says the Lord For three transgressions of Edom and for four I will not revoke the punishment because he pursued his brother with the sword and cast off all pity and his anger tore perpetually and he kept his wrath forever,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi Idọm wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya Iran keghi gha ru ọbafi ivbi Izrẹl ne etẹn iran iran ma ghi vbe mwẹ itohan hiehie ghe iran Ohu iran i zẹdẹ mwẹ erọkhọrọkhọ ẹ i vbe fo iran vbe ekhọe 21517,So I will send a fire upon Teman and it shall devour the strongholds of Bozrah,Rhunmwuda ọnii I gha rhu erhẹn ye ore Tẹman I ghi giẹn odin e Bozra sẹ otọ 21518,Thus says the Lord For three transgressions of the Ammonites and for four I will not revoke the punishment because they have ripped open pregnant women in Gilead that they might enlarge their border,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi Amọn wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya ye emwi na Vbe okuo ne iran khọn ba ẹmwẹ otọ uhin ighe te iran gha va ẹkpoliyẹkẹ ẹko vbe Giliad 21519,So I will kindle a fire in the wall of Rabbah and it shall devour her strongholds with shouting on the day of battle with a tempest in the day of the whirlwind,Rhunmwuda ọnii I gha mu erhẹn ye ekẹn ne a gbe ga e Raba I ghi vbe giẹn odin ẹnrẹn sẹ otọ Ẹghẹ nii iran gha tu okokoko vbe ẹdẹ okuo igbinna ghi gha khọn emwi hia khian zẹ vbe okpẹhoho 21520,and their king shall go into exile he and his princes together says the Lord ,Ọba iran ke ẹe kevbe ekhaẹmwẹ iran ehia gha yo iwe 21521,Thus says the Lord For three transgressions of Moab and for four I will not revoke the punishment because he burned to lime the bones of the king of Edom,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi e Moab wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rria iran ikhi ye emwi na Iran wa ye ugboloko avbe Idọm khian ne a ma ya ọghọ na vbe ekpa ne iran na giẹn iran vbe erhẹn ya khian emuẹn 21522,So I will send a fire upon Moab and it shall devour the strongholds of Kerioth and Moab shall die amid uproar amid shouting and the sound of the trumpet,I gha rhu erhẹn ye otọe Moab I ghi vbe giẹn odin e Keriọt Uwu owogho okuo ọre ivbi e Moab ra wulo yi ehe ne ivbiyokuo na goo avbe okpe vbe tu 21523,I will cut off the ruler from its midst and will kill all its princes with him says the Lord ,I gha gbe ogie Moab kevbe ọkaolotu otọe nii hia 21524,Thus says the Lord For three transgressions of Judah and for four I will not revoke the punishment because they have rejected the law of the Lord and have not kept his statutes but their lies have led them astray those after which their fathers walked,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi e Juda wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rri iran oya ye emwi na Iran zan iruẹmwi mwẹ iran ma vbe ya iyi mwẹ ru emwi Ẹbọ ohoghe ne avbe erha iran ghoro vbe dee iran odẹ nẹ 21525,So I will send a fire upon Judah and it shall devour the strongholds of Jerusalem,rhunmwuda ọnii I gha rhu erhẹn ye Juda I ghi vbe giẹn avbe odin e Jerusalẹm ruan 21526,Thus says the Lord For three transgressions of Israel and for four I will not revoke the punishment because they sell the righteous for silver and the needy for a pair of sandals,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Te ivbi Izrẹl wa gha ru orukhọ yan egbe yan egbe rhunmwuda ọnii I gha wa rria iran ikhi ye emwi na Iran khiẹnnẹ iran eviẹn ighẹ emwa ẹmwata ni ma sẹtin ha osa ne iran re avbe ivbiogue ne ẹ i ra miẹn igho ya ha osa ibata e esanda 21527,those who trample the head of the poor into the dust of the earth and turn aside the way of the afflicted a man and his father go in to the same girl so that my holy name is profaned,Iran ye owẹ rrilo ovbiogue kevbe ne ẹ i mwẹ ginna otọ iran keghi vbe sua ovbiogue hin urodẹ rre Ọmọ kevbe erha ẹe ghi gha gu ọmọ okhuo ọviẹn ọkpa ru emwi iran na la ekpa ọnii ya iruẹn ye eni mwẹ nọhuanrẹn 21528,they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined,Vbe owa ugamwẹ hia ukpọn ne emwa miẹn ivbiogue re dayi rhunmwuda osa ọ re iran ya vbiẹ Uwu Ọgua Osa Osanobua iran ọre iran na da ayọn ne iran miẹn emwa ni rri iran osa ẹre 21529,Yet it was I who destroyed the Amorite before them whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks I destroyed his fruit above and his roots beneath,Vberriọ rhunmwuda uwa wa ne emwa mwẹ ọ re I na fuẹn iran an fẹẹrẹ ighẹ ivbi Amọri emwa ni zogọ zẹ vbe erhan isida iran keghi vbe wegbe zẹ vbe okan 21530,Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness to possess the land of the Amorite,I viọ uwa ke Igipt ladian I na su uwa la ato gberra vbe ukpo iyeva I na mu otọ ivbi Amọri ne uwa ne ọ gha re ọwua 21531,And I raised up some of your sons for prophets and some of your young men for Nazirites Is it not indeed so O people of Israel declares the Lord ,I hannọ eso vbe ivbi uwa zẹ ne iran gha re akhasẹ kevbe eso vbe avbe igbama uwa ne iran do gha re Nazarait Ohoghe nọ ra ivbi Izrẹl Mẹ ne Nọyaẹnmwa guan nẹ 21532,But you made the Nazirites drink wine and commanded the prophets saying You shall not prophesy,Sokpan wa kegha ya ayọn ne Nazarait da wa na wẹ ne avbe akhasẹ ghẹ ta uhunmwu ne I gie iran re ma uwa 21533,Behold I will press you down in your place as a cart full of sheaves presses down,Banbanna nian te I ra piẹnpiẹn uwa mu otọ zẹ vbe okotọ ne a ya kun ọka 21534,Flight shall perish from the swift and the strong shall not retain his strength nor shall the mighty save his life,Ya sẹ egbe iran ni guara rhulẹ ọkpa ne ọ ra miẹn uhunmwu i rrọọ ẹtin gha fo iran ni wegbe avbe ivbiyokuo i ra vbe sẹtin sinmwi uhunmwu iran ye agbọn 21535,he who handles the bow shall not stand and he who is swift of foot shall not save himself nor shall he who rides the horse save his life,Iran ni fi uhanbọ i ra sẹtin rrọ emwi rhọkpa iran ni kakabọ rhulẹ i ra sẹtin lẹ fe iran ni hin ẹsin i vbe miẹn uhunmwu rhie ladian 21536,and he who is stout of heart among the mighty shall flee away naked in that day declares the Lord ,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ovbiyokuo ne ọ ghi wegbe sẹ gha viọ emwi igbinna rẹn kua ọ ghi gbe owẹ ye ulẹ E Nọyaẹnmwa taa ẹe nẹ 21537,Hear this word that the Lord has spoken against you O people of Israel against the whole family that I brought up out of the land of Egypt,Wa ne ivbi Izrẹl wa danmwehọ uhunmwu na ne Nọyaẹnmwa gie vbe ekpa uwa emwa uhunmwu ẹvbo ni hia fẹẹrẹ ne Nọyaẹnmwa viọ ke Igipt gha dee 21538,You only have I known of all the families of the earth therefore I will punish you for all your iniquities,Vbe avbe uhunmwu ẹvbo hia ni rre agbọn na wa ọkpa ọre I rẹnrẹn wa ọkpa ọre I vbe gbe aro ghe vbọ Ọnii ọre ọ si ẹe ne orukhọ uwa na re emwi ne ọ mu ohan ọnii ọ si ẹe ne a na miẹn wẹ ẹ i mwẹ I ma rri uwa oya yọ 21539,Do two walk together unless they have agreed to meet,Arhin eva gha sẹtin gba kpaegbe gha rrie ehe ra vbe ẹ i re te iran ka gba taa ẹe ye otọ nẹ 21540,Does a lion roar in the forest when he has no prey Does a young lion cry out from his den if he has taken nothing,Oduma vbe davan vbe uwu ẹgbo ra vbe ẹ i re te ọ gbe emwi nẹ Ovbi oduma vbe zuyọn vbe uwu uvun ra vbe ẹ i re te obọ ẹre vba emwi nẹ 21541,Does a bird fall in a snare on the earth when there is no trap for it Does a snare spring up from the ground when it has taken nothing,Ifi vbe mu ahianmwẹ ra deghẹ ẹ i re te a ke ẹre Ifi wa vbe gheghe dọn ra adeghẹ ẹ i re emwi ọ dọn rẹn 21542,Is a trumpet blown in a city and the people are not afraid Does disaster come to a city unless the Lord has done it,A gha họn urhu okpe okuo vbe ẹvbo ne ohan ghẹ mu emwa ni rrọ ra Ọkhọ vbe sunu vbe ẹvbo ra vbene Nọyaẹnmwa ma na gie 21543,For the Lord God does nothing without revealing his secret to his servants the prophets,E Nọyaẹnmwa ne Udazi i da ru emwi vbe ne ọ ma na ka ta ẹe ma avbe akhasẹ ne eguọmwadia ẹre nẹ 21544,The lion has roared who will not fear The Lord God has spoken who can but prophesy,Oduma gha davan de ọmwa ne ohan i ra mu E Nọyaẹnmwa ne Udazi gha guaan nẹ de ọmwa ne ọ gha sẹtin wẹ rẹn i ra ta uhunmwu ne ọ gie 21545,Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt and say Assemble yourselves on the mountains of Samaria and see the great tumults within her and the oppressed in her midst,Wa tama iran ni rre ẹguae vbe Igipt kevbe Asdọd wẹẹ Wa ya si egbe koko ye oke ni rre ọkpẹn e Sameria ne uwa ya ghe otighi kevbe emwi dan ne iran ru vbe evba 21546,They do not know how to do right declares the Lord those who store up violence and robbery in their strongholds,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Emwi ne emwa na ya okuo igbe kevbe imu viọ ọ re iran viọ vuọn owa iran ne mose mose Iran ma kue rẹn vbene a ru emwi uhẹn hẹ 21547,Therefore thus says the Lord God An adversary shall surround the land and bring down your defenses from you and your strongholds shall be plundered,Rhunmwuda ọnii eghian gha lẹga otọ iran iran ghi dunmwu odin iran iran ghi fu avbe emwi ni rre owa iran ne mose mose viọ 21548,Thus says the Lord As the shepherd rescues from the mouth of the lion two legs or a piece of an ear so shall the people of Israel who dwell in Samaria be rescued with the corner of a couch and part of a bed,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Zẹ vbene ọsuohuan rhọ owẹ ra ehọ ohuan ne oduma gbe re vbe otọ erriọ zẹẹ ibozẹghẹ ọ re ọ ra miẹn uhunmwu vbe ivbi e Sameria ni niẹn obọ niẹn owẹ ua lele aga ne purhẹ iran 21549,Hear and testify against the house of Jacob declares the Lord God the God of hosts,Wa danmwehọ nian ne uwa gu ivbi uniẹn Jekọb guan ye otọ khẹ ọ dee erriọ e Nọyaẹnmwa Udazi ne Oghodua khare 21550,that on the day I punish Israel for his transgressions I will punish the altars of Bethel and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground,Ẹdẹ ne I gha rri ivbi Izrẹl oya ye orukhọ ne iran ru I gha dunmwu Ogiukpo ne ọ rre Bẹtẹl rua a gha vbe kpannọ igẹngẹn Ogiukpo hia kua ehia ghi dele kuotọ 21551,I will strike the winter house along with the summer house and the houses of ivory shall perish and the great houses shall come to an end declares the Lord ,I gha dunmwu avbe owa ne a bọ ẹre ọghe okhuakhua kevbe ọghe owowo kua avbe owa ne a ye akọn eni tee gha rẹnkhẹn uan a gha dunmwu dọmwadẹ owa nekhua hia a 21552,Hear this word you cows of Bashan who are on the mountain of Samaria who oppress the poor who crush the needy who say to your husbands Bring that we may drink,Wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ne ikhuo e Sameria ni ti ye egbe vbe ẹmila ne a koko vbe Basian ni ru emwa ni ma wegbe khọ ni wọ avbe ivbiogue uhunmwu ni nọ wẹ ne avbe ọdafẹn iran gha dẹ ayọn gie iran 21553,The Lord God has sworn by his holiness that behold the days are coming upon you when they shall take you away with hooks even the last of you with fishhooks,Zẹ vbene Nọyaẹnmwa ne Udazi na re nọhuanrẹn ọ yan nẹ wẹẹ Ẹdẹ dee ne a gha ya ẹghọ silo uwa ladian dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa gha ye vbe ehẹn ne ọ rre ẹghọe 21554,And you shall go out through the breaches each one straight ahead and you shall be cast out into Harmon declares the Lord ,A ghi kpolo uwa gha rrie ehe ne ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo ne ọ ghi sikẹ evba sẹẹ a ghi filo uwa kua 21555,Come to Bethel and transgress to Gilgal and multiply transgression bring your sacrifices every morning your tithes every three days,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl wa gha rrie ehe nọhuanrẹn ne ọ rre Bẹtẹl ne uwa ya ru orukhọ khekherriọ Wa gha rrie Gilgal ne uwa ya ye ẹtin uwa hia ru orukhọ Wa tua obọ yọ ne uwa gha munọ aranmwẹ rre ne a ya gha zọ ese owiẹ owiẹ ne uwa vbe gha viọ aghae ye ihigbe ọwua rre ẹdẹ eheha 21556,offer a sacrifice of thanksgiving of that which is leavened and proclaim freewill offerings publish them for so you love to do O people of Israel declares the Lord God ,Wa gie obọ kẹe ne uwa ya ye ebrẹd kpọnmwẹ Osanobua ne uwa vbe gha ya ee rhuọ khian ighe emwi ne uwa ya ru yan emwi ihaoko Egbe emwi vberriọ ọre a na miẹn uwa 21557,I gave you cleanness of teeth in all your cities and lack of bread in all your places yet you did not return to me declares the Lord ,Mẹ ọ re ọ ru ẹe ne ohanmwẹ na fi la otọe uwa hia sevba wa ma dọlegbe bu mwẹ rre 21558,I also withheld the rain from you when there were yet three months to the harvest I would send rain on one city and send no rain on another city one field would have rain and the field on which it did not rain would wither,Ẹghẹ ne ọ wa kei ne amẹ na rhọ ye emwiokọ uwa I keghi dobọ amẹ yi ne ọ ghẹ rhọ I gha gie amẹ rhọ vbe ẹvbo ọkpa I i ghi vbe gie ẹe rhọ vbe nọkpa 21559,so two or three cities would wander to another city to drink water and would not be satisfied yet you did not return to me declares the Lord ,Amẹ ghi rhọ ye ugbo ọkpa sokpan nọkpa ghi kaka a Emwa ne ohanmwẹ amẹ gbe ya khian ne vburriẹ vburriẹ ghi ke ẹvbo nibun gha die ẹvbo ọkpa ne iran rhie aro yi wẹ iran gha na miẹn amẹ wọn sokpan amẹ ne ọ gha sẹ iran wọn i rrọ Sevba wa ma ye bu mwẹ rre 21560,I struck you with blight and mildew your many gardens and your vineyards your fig trees and your olive trees the locust devoured yet you did not return to me declares the Lord ,I gie ẹhoho owowo rre ne ọ kaka uwa emwiokọ ua Irhiso rri ugbo uwa kevbe ogba azara erhan ohọ kevbe ọghe oliv Sevba wa ma ye bu mwẹ rre 21561,I sent among you a pestilence after the manner of Egypt I killed your young men with the sword and carried away your horses and I made the stench of your camp go up into your nostrils yet you did not return to me declares the Lord ,I gie egboghogbogho yan uwa zẹ vbe ne I giee ẹe rrie Igipt I gbele igbama uwa vbe okuo I keghi viọ uwa ẹsin kpao I ye ẹwia orinmwi khiọ uwa ihue vbe agọ uwa Sevba wa ma ye bu mwẹ rre 21562,I overthrew some of you as when God overthrew Sodom and Gomorrah and you were as a brand plucked out of the burning yet you did not return to me declares the Lord ,I fuẹn eso vbe uwu uwa a zẹ vbene I fuẹn Sọdom kevbe Gomorra wa ni miẹn uhunmwu vbọ keghi yevbe ovbi erhan ne ọ giẹn khian a keghi rhie ẹre hin erhẹn rre Sevba wa ma ye bu mwẹ rre erriọ Nọyaẹnmwa khare 21563,Therefore thus I will do to you O Israel because I will do this to you prepare to meet your God O Israel,Rhunmwuda ọnii nian I ra do rri uwa oya wa ne ivbi Izrẹl Rhunmwuda ne I ra na ru emwi na wa mu egbe ne obọ ibuohiẹn mwẹ vba uwa 21564,For behold he who forms the mountains and creates the wind and declares to man what is his thought who makes the morning darkness and treads on the heights of the earth the Lord the God of hosts is his name,Osanobua ọ re ọ yii avbe oke nekhua ọ keghi vbe yii avbe ẹhoho Ọ gie ọmwa ne agbọn rẹn emwi ne ọ rre irẹn ekhọe ọ sẹtin ye avan khian asọn ọ ghi vbe gha khian vbe ehe ne ọ yo vbe agbọn Eni ẹnrẹn ọrọre Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua 21565,Hear this word that I take up over you in lamentation O house of Israel,Wa ne ivbi Izrẹl wa danmwehọ ihuan orinmwi ne I ra so yan uwa 21566,Fallen no more to rise is the virgin Israel forsaken on her land with none to raise her up,Izrẹl ne uvbi de guọghọ ua ẹ i ghi kpaegbe vbe otọ ẹdẹ A he ẹe ye ehe ne ọ lovbiẹ yi vbe otọ A ma miẹn ọmwa ne ọ si ẹe kpaegbe 21567,For thus says the Lord God The city that went out a thousand shall have a hundred left and that which went out a hundred shall have ten left to the house of Israel,E Nọyaẹnmwa ne Udazi khare wẹẹ Ẹvbo ọkpa vbe Izrẹl ghi gie ivbiyokuo arriaisẹn ladian sokpan iyisẹn ọ re ọ ghi ra werriegbe rre vbọ ẹvbo ọvbehe ghi vbe gie iyisẹn ladian sokpan igbe ọ re ọ ghi ra dọlegbe rre vbọ 21568,For thus says the Lord to the house of Israel Seek me and live,E Nọyaẹnmwa tama ivbi Izrẹl wẹẹ Wa bu mwẹ gha dee wa gha di agbọn ya 21569,but do not seek Bethel and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba for Gilgal shall surely go into exile and Bethel shall come to nothing,Wa ghẹ yo ya ga vbe Biẹsiẹba Wa ghẹ yo ya gualọ mwẹ vbe Bẹtẹl e Bẹtẹl gha la ọrhiae rrie Wa ghẹ ye Gilgal a mu emwa ni rrọ uhunmwu da iwe nẹ 21570,Seek the Lord and live lest he break out like fire in the house of Joseph and it devour with none to quench it for Bethel,Wa bu e Nọyaẹnmwa gha khian wa gha di agbọn ya Adeghẹ wa ma yo ọ gha hẹ rhu ivbi Izrẹl zẹvbe erhẹn Erhẹn nii gha giẹn iran an ighe iran ni rre Bẹtẹl a i ra vbe miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin dọ ẹre yọ 21571,O you who turn justice to wormwood and cast down righteousness to the earth,Ọghe uwa fo nẹ wa ni khiẹn ohiẹn bu ni vbe mu emwa buzọ ẹre aro ua vbe emwi ne ọ wa khẹke iran 21572,He who made the Pleiades and Orion and turns deep darkness into the morning and darkens the day into night who calls for the waters of the sea and pours them out on the surface of the earth the Lord is his name,E Nọyaẹnmwa ọ re ọ yii avbe orhọnmwẹ iyọkhọkọ kevbe Agho Ọ ye ebiebi khian uwanmwẹ kevbe avan khian asọn Ọ gha datie amẹ ni rre okun ọ ghi hihiẹ ọe ku otọ E Nọyaẹnmwa ọrọre eni ẹnrẹn 21573,who makes destruction flash forth against the strong so that destruction comes upon the fortress,Rẹn ọ re ọ zẹ ọkhọ rruan iran ni wegbe kevbe emwi ne iran ya khẹ egbe 21574,They hate him who reproves in the gate and they abhor him who speaks the truth,Wa ni khuiwu iran ni gbeta ye a i ta ẹmwata unu vbe iko iran ghi rhie ẹmwata ne ọ rrọ ta 21575,Therefore because you trample on the poor and you exact taxes of grain from him you have built houses of hewn stone but you shall not dwell in them you have planted pleasant vineyards but you shall not drink their wine,Wa wọ avbe ivbiogue uhunmwu wa keghi vbe do iran ọka viọ Rhunmwuda ọnii wa i yin owa okuta ne mose mose ne uwa bọlọe ra na uwa da ayọn ne ọ ke ugbo azara ne uwa gbe rre 21576,For I know how many are your transgressions and how great are your sins you who afflict the righteous who take a bribe and turn aside the needy in the gate,I rẹn vbene orukhọ uwa khọrhiọn sẹ hẹ kevbe vbene a i ghẹru ne uwa ru vbe bun hẹ Wa ọ re ọ zẹ emwa ẹmwata owẹ wa ọ re ọ rhie igho odieke wa i gia bu ohiẹn ẹmwata ne ivbiogue vbe iko 21577,Therefore he who is prudent will keep silent in such a time for it is an evil time,Rhunmwuda ọnii ọmwa wa hẹko hunwan ọ re ọ maa sẹ vbe egbe ẹghẹ dan vbenian 21578,Seek good and not evil that you may live and so the Lord the God of hosts will be with you as you have said,Wa rhie ekhọe yọ ne uwa gha ru emwi ne ọ gbae ẹ i re emwi dan ne uwa miẹn ehe na diagbọnya Ẹghẹ nii ọ re Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha na yaba uwa zẹ vbene uwa ta ẹe na ighe ọ yaba uwa 21579,Hate evil and love good and establish justice in the gate it may be that the Lord the God of hosts will be gracious to the remnant of Joseph,Wa gie emwi dan gha sọnnọ uwa wa gie emwi esi gha yẹ uwa ne uwa vbe miẹn wẹ ohiẹn ẹmwata ọkpa ọ re a bu vbe iko Ughaghe e Nọyaẹnmwa gha mwẹ itohan ghe iran ni ghi rre agbọn vbe ivbi ẹvbo na 21580,Therefore thus says the Lord the God of hosts the Lord In all the squares there shall be wailing and in all the streets they shall say Alas Alas They shall call the farmers to mourning and to wailing those who are skilled in lamentation,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Udazi ne Oghodua khare wẹẹ Eve kevbe ugomwẹ akhiẹ gha rre ore ẹvbo nii Uhin wẹ te a ra ya tie avbe ọgbugbo nii iran do deba iran ni miẹn igho viẹ eve orinmwi gha khiẹ emwa ni wulo 21581,and in all vineyards there shall be wailing for I will pass through your midst says the Lord ,Ugomwẹ gha rre uwu ogba azara hia Emwi na hia sunu rhunmwuda I dee ra do rri uwa oya Erriọ Nọyaẹnmwa khare 21582,Woe to you who desire the day of the Lord Why would you have the day of the Lord It is darkness and not light,U miẹn vbe ọ gha ba so uwa hẹ wa ni rhie aro ye odẹ gha khẹ ẹdẹ e Nọyaẹnmwa De emwi ne uwa ro ighe wa gha miẹn vbọ yi Ẹdẹ ne ọ so ebiebi khian gha nọ ne uwa ighe ẹ i re ẹdẹ uwanmwẹ 21583,as if a man fled from a lion and a bear met him or went into the house and leaned his hand against the wall and a serpent bit him,Te ọ ra yevbe ne ọmwa lẹ ne oduma ọ na dekun akpakomiza Ra ọmwa ne ọ lẹ la owa ọ na rhie obọ yan ekẹn ẹyẹn keghi sa a ẹe 21584,Is not the day of the Lord darkness and not light and gloom with no brightness in it,Ebiebi ọ re ẹdẹ e Nọyaẹnmwa rhie dee ighe ẹ i re uwanmwẹ ẹdẹ omẹ nọ urramwẹ ẹdẹ i rrọ hiehiere 21585,I hate I despise your feasts and I take no delight in your solemn assemblies,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ugie ugamwẹ ne uwa do hia wa sọnnọ mwẹ I i ghi ho ne I bẹghe iran 21586,Even though you offer me your burnt offerings and grain offerings I will not accept them and the peace offerings of your fattened animals I will not look upon them,Wa gha viọ emwi imuohan ne a giẹn uan kevbe ọghe ọka gunmwẹ mẹ i ghi miẹn uwa re Mẹ i ghi rhan obọ miẹn avbe aranmwẹ ne uwa bẹre ne uwa ya gha ha oko gunmwẹ 21587,Take away from me the noise of your songs to the melody of your harps I will not listen,Wa dobọ ihuan owogho ne uwa so yi I i ghi ho ne I họn ẹmwẹ akpata ne uwa kpe 21588,But let justice roll down like waters and righteousness like an everflowing stream,Ye ihe enena wa gie ohiẹn ẹmwata gha lẹ vbe ẹzẹ kevbe uyinmwẹ ẹmwata zẹ vbe ẹzẹ ne ẹ i ka 21589,Did you bring to me sacrifices and offerings during the forty years in the wilderness O house of Israel,Ivbi Izrẹl I ma miẹn uwa ese ra emwi imuohan vbe ukpo iyeva nii ne I ya viọ uwa la uwu ato gberra 21590,You shall take up Sikkuth your king and Kiyyun your stargodyour images that you made for yourselves,Sokpan banbanna nian rhunmwuda ne uwa na ya gha gho e Sakut ne ogie ẹbọ uwa kevbe Kaiwan ne ẹbọ orhọnmwẹ uwa te uwa ra hẹ avbe ẹbọ na vbe uhunmwu 21591,and I will send you into exile beyond Damascus says the Lord whose name is the God of hosts,Vbe ẹghẹ ne I gha na viọ uwa gha rrie iwe vbe odẹ vbe a gberra e Damaskọs nẹ Erriọ Nọyaẹnmwa ne a tie ẹre Osa ne Oghodua khare 21592,Woe to those who are at ease in Zion and to those who feel secure on the mountain of Samaria the notable men of the first of the nations to whom the house of Israel comes,U miẹn vbe ọ gha ba so uwa hẹ wa ni wa zẹ ọwọbu vbe Zaiọn kevbe uwa ni kha wẹ vbe nene ẹbe ke dee ni rre Sameria wa ne okpemwa ni rre Izrẹl ne okpẹvbo na wa ne emwa do gha lẹ vba nọ iyobọ 21593,Pass over to Calneh and see and from there go to Hamath the great then go down to Gath of the Philistines Are you better than these kingdoms Or is their territory greater than your territory,Wa ya ghe ore Kalnẹ Wa ghi vbe ke evba kpao ya ghe ore nọkhua ighẹ Hamat kevbe ya sẹ e Gat ne ẹvbo e Filistin Emwi rrọ ne iran ya maa sẹ otọ arriọba e Juda kevbe Izrẹl ra Ehe ne otọe iran lae vbe digba sẹ ọwua ra 21594,O you who put far away the day of disaster and bring near the seat of violence,Wa ma ho ne uwa miẹn họn wẹ ẹdẹ ọfuan dee sokpan te emwi ne uwa ru hia wa si nene ẹdẹ kẹ otọ 21595,Woe to those who lie on beds of ivory and stretch themselves out on their couches and eat lambs from the flock and calves from the midst of the stall,U miẹn vbe ọ gha ba so uwa hẹ wa ni nien obọ nien owẹ ua ye aga ne pọrhọ ọwua wa ni rri emiowo oteghe ẹkhuia kevbe oteghe ohuan 21596,who sing idle songs to the sound of the harp and like David invent for themselves instruments of music,Ihuan ne a ya rre ne aso vbene Devid gha ru ẹe wa yẹ uwa wa ghi vbe gha kpe ẹre vbe akpata 21597,who drink wine in bowls and anoint themselves with the finest oils but are not grieved over the ruin of Joseph,Ọkpan nọkhua ọ re uwa ya ru ukpu da ayọn ori ne ọ ghi winhin sẹẹ ọ re uwa ya wo sokpan ọ ma da uwa vbe Izrẹl rẹnkhẹn uan 21598,Therefore they shall now be the first of those who go into exile and the revelry of those who stretch themselves out shall pass away,Rhunmwuda ọnii wa ọ re ọ khian gha re asa ni karo ni gha yo iwe A ghi ho emwiukpo kevbe okpe evbare ne uwa le bẹkun 21599,The Lord God has sworn by himself declares the Lord the God of hosts I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds and I will deliver up the city and all that is in it,Udazi ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ tua unu mu ẹmwẹ na taa ẹe wẹẹ Uhiomwẹ ne ivbi Izrẹl hio wa sọnnọ mwẹ ẹko i rhiẹnrhiẹn mwẹ ye owa nekhua ọghe ọkpọkua ne iran bọlọe I gha mu igiogbẹ ẹvbo iran kevbe emwi ni rre uwu ẹre hia ne avbe eghian 21600,And if ten men remain in one house they shall die,Adeghẹ arhingbe kẹrre vbe ẹgbẹe ọkpa te iran ra wulo 21601,And when ones relative the one who anoints him for burial shall take him up to bring the bones out of the house and shall say to him who is in the innermost parts of the house Is there still anyone with you he shall say No and he shall say Silence We must not mention the name of the Lord ,Ọtẹn ọmwa ne ọ wu ne ọ vbe yan irorinmwi ọ re ọ ra dada ikun orinmwi ni hin uwowa rre Ọtiọnrẹn ni ghi vbe nọ ọmwa ne ọ rhirhi ghi kẹe vbe owa ni wẹẹ Wẹ vbe ọmwarhọkpa gba rre evba ra Ọmwa ni ghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o Ọtiọnrẹn ni ghi kha wẹẹ Gia họn ẹmwẹ Te ima gha mwẹ ẹwaẹn ne a ghẹ vbe ya gbe unu ye eni e Nọyaẹnmwa 21602,For behold the Lord commands and the great house shall be struck down into fragments and the little house into bits,E Nọyaẹnmwa ghẹghi taa ẹe nẹ owa nekhua kevbe ne giere te a ra rẹnkhẹn ehia a 21603,Do horses run on rocks Does one plow there with oxen But you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood ,Ẹsin vbe gbe ọkuẹkuẹ vbe uhunmwu okuta ra Avbe ya ẹmila vulo otọ vbe amẹ okun ra Sevba wa ye ohiẹn ẹmwata khian eruan wa keghi vbe ya ne ọgbae khian ne ọ magba 21604,you who rejoice in Lodebar who say Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves,Wa gha ghagha i ghẹ wa sẹtin khọn ẹvbo Lodeba Wa gha rhuọ wẹẹ Te ima mwẹ ẹtin sẹ ọe ne ima na khọn e Kanaem 21605,For behold I will raise up against you a nation O house of Israel declares the Lord the God of hosts and they shall oppress you from Lebohamath to the Brook of the Arabah,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua ne Oghodua tobọ ẹre ta ẹe wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl I ra gie ivbiyokuo ẹrrẹe ne iran do mu uwa ẹvbo dia Iran gha wọ uwa uhunmwu ke Ada e Hamat kpao vbe odẹ okuọ yasẹ ovbi ẹzẹ Araba vbe odẹ ekẹn 21606,This is what the Lord God showed me behold he was forming locusts when the latter growth was just beginning to sprout and behold it was the latter growth after the kings mowings,I keghi miẹn umian ne ọ ke ehe ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ye rre I keghi bẹghe ẹre vbe ọ yi oghẹn irhiso vbe a gha da wa fian irunmwu ne ẹsin re ọghe ọba vbe avbe irunmwu nii ghi wa dọlegbe suẹn gha zọọ 21607,When they had finished eating the grass of the land I said O Lord God please forgive How can Jacob stand He is so small,Vbe uwu umian nii I keghi bẹghe vbe avbe irhiso wa rri irunmwu ni ghi bi nunuunu hia vbe otọe nii ọre imẹ na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Udazi yabọ emwa ruẹn vbe iran ra ya miẹn uhunmwu hẹ vbe ọna Iran wa kanmwa iran ma vbe wegbe 21608,The Lord relented concerning this It shall not be said the Lord ,E Nọyaẹnmwa keghi fi ekhọe werriẹ ọ keghi kha wẹẹ Emwi ne u miẹn i ghi ra sunu 21609,This is what the Lord God showed me behold the Lord God was calling for a judgment by fire and it devoured the great deep and was eating up the land,I keghi vbe miẹn umian ọvbehe ke ehe ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ye gha dee Vbe uwu ẹre I keghi bẹghe ẹre vbe ọ mu egbe ne ọ do ya erhẹn rri emwa rẹn oya Erhẹn ni keghi giẹn okun nọkhua ne ọ rre uwu otọ ọ keghi vbe suẹn gha giẹn otọe kẹkan 21610,Then I said O Lord God please cease How can Jacob stand He is so small,Ọre imẹ na kha wẹẹ Dobọyi e Nọyaẹnmwa Osanobua Vbe emwa ruẹn ra ya miẹn uhunmwu hẹ vbe ọna Iran wa kanmwa iran ma vbe wegbe 21611,The Lord relented concerning this This also shall not be said the Lord God ,E Nọyaẹnmwa keghi vbe fi ekhọe werriẹ ọ wẹẹ Ọna i ghi ra vbe sunu 21612,This is what he showed me behold the Lord was standing beside a wall built with a plumb line with a plumb line in his hand,I keghi vbe miẹn umian ọvbehe ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre Vbe uwu ẹre I keghi bẹghe ẹre vbe ọ mudia ke ekẹn ne a ya emwi ne a ya mwa egbekẹn mwaa vbe a gbe ẹe rẹn keghi vbe mwẹ emwi ne a ya mwa egbekẹn vbe obọ ẹre 21613,And the Lord said to me Amos what do you see And I said A plumb line Then the Lord said Behold I am setting a plumb line in the midst of my people Israel I will never again pass by them,Rẹn keghi nọ mwẹ wẹẹ Emọs de emwi ne u bẹghe yi Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Emwi ne a ya mwa egbekẹn Rẹn keghi kha wẹẹ Te I ya ọna kha wẹ te emwa mwẹ ye vbe egbekẹn ne ẹ i rre uviẹn Mẹ i ghi ra fi ekhọe werriẹ ọvbehe te I gha rri iran oya 21614,the high places of Isaac shall be made desolate and the sanctuaries of Israel shall be laid waste and I will rise against the house of Jeroboam with the sword,A gha fuẹn ọnrẹn uan ighẹ ehe ne ivbi uniẹn Aizik na ru ugamwẹ A gha ye ehe nọhuanrẹn ọghe Izrẹl khian itowa I gha ru ẹe ne uniẹn e Jeroboam ne Ọba gbẹro 21615,Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel saying Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel The land is not able to bear all his words,Amezaia ne ohẹn ne ọ rre Bẹtẹl keghi gie ne a tama Jeroboam ne Ọba Izrẹl wẹẹ Emọs gha khuan isọtẹ khẹ ruẹ vbe ehe ne avbe emwa ye Ẹmwẹ ne ọ guan gha wa fuẹn uhunmwu ẹvbo na 21616,For thus Amos has said Jeroboam shall die by the sword and Israel must go into exile away from his land,Vbenian ọre ọ khare wẹẹ E Jeroboam gha wu ye okuo a gha vbe kun ivbi Izrẹl ke ẹvbo iran kpao gha rrie iwe 21617,And Amaziah said to Amos O seer go flee away to the land of Judah and eat bread there and prophesy there,Ẹre Amezaia ghi na khama Emọs wẹẹ Ọnii sẹe akhasẹ gha rri Juda ne u ya gha kpe orhu vbe odọ 21618,but never again prophesy at Bethel for it is the kings sanctuary and it is a temple of the kingdom,Gie iran gha ha ruẹ osa yọ Ghẹ ghi guan ẹmwẹ akhasẹ vbe emwa vbe Bẹtẹl ọvbehe Ehe ne Ọba na ga ọ re ọna khin Ọgua Osa ẹvbohoho 21619,Then Amos answered and said to Amaziah I was no prophet nor a prophets son but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs,Emọs keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ i re egbe avbe akhasẹ ne ọ miẹn igho ye ne ọ na guan ẹmwẹ akhasẹ ọsuohuan ọ re I khin I vbe gbe aro ghe avbe erhan ohọ 21620,But the Lord took me from following the flock and the Lord said to me Go prophesy to my people Israel,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi rhie mwẹ hin ehe ne I na su ohuan rre ọ na tama mwẹ wẹ ne I ya gha guan ẹmwẹ akhasẹ ma ivbi Izrẹl ne emwa irẹn 21621,Now therefore hear the word of the Lord You say Do not prophesy against Israel and do not preach against the house of Isaac,Rhunmwuda ọnii nian danmwehọ vbene Nọyaẹnmwa kha hẹ U wẹ ne I dobọ ẹmwẹ akhasẹ ne I ta yi ne I ghẹghi talọ ku ivbi Izrẹl 21622,Therefore thus says the Lord Your wife shall be a prostitute in the city and your sons and your daughters shall fall by the sword and your land shall be divided up with a measuring line you yourself shall die in an unclean land and Israel shall surely go into exile away from its land,Rhunmwuda ọnii nian Amezaia e Nọyaẹnmwa tama ruẹn wẹẹ Amwọn gha khian ebabotu ye ughe A gha gbele ivbuẹ ua vbe okuo A gha gia otọe ruẹ a ghi munọ ọẹn ne emwa ọvbehe wẹ tobọ ruẹ ghi ya wu ye ẹvbo iran ni gho ẹbọ Vbene a i na gbe awẹawẹ a gha viọ ivbi Izrẹl kpao vbe otọe iran gha rrie iwe 21623,This is what the Lord God showed me behold a basket of summer fruit,I keghi vbe miẹn umian ọvbehe ne ọ ke ehe ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ye rre Vbe uwu umian na I keghi bẹghe okhuae ọmọ erhan 21624,And he said Amos what do you see And I said A basket of summer fruit Then the Lord said to me The end has come upon my people Israel I will never again pass by them,E Nọyaẹnmwa keghi nọọn wẹẹ Emọs de emwi ne u bẹghe yi Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Okhuae ọmọ erhan E Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Ufomwẹ Izrẹl ne emwa mwẹ rre nẹ Mẹ i ghi dọlegbe fi ekhọe werriẹ vbe ekpa oya ne I gha rri iran re 21625,The songs of the temple shall become wailings in that day declares the Lord God So many dead bodies They are thrown everywhere Silence,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ egbọ ne a te viọ vbe uwu ẹguae gha khian utumwẹ akhiẹ Ikun orinmwi gha gba ehehia A ghi ya gha la iran kua vbene a i na vbe ta ẹmwẹ ọkpa 21626,Hear this you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,Wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ni ya owẹ rrilo ne ẹ i mwẹ ginna otọ ne uwa na vbe ho ne uwa fuẹn avbe ivbiogue ni rre ẹvbo hinrre 21627,saying When will the new moon be over that we may sell grain And the Sabbath that we may offer wheat for sale that we may make the ephah small and the shekel great and deal deceitfully with false balances,Wa ghi gha tama egbe wẹẹ Ma gha sẹtin mudia ne irhiẹdẹ fo nẹ ma keghi ya gha khiẹnnẹ avbe ọka ima De ẹghẹ ne Ẹdẹ Ikẹtin ra ya gberra yi ne ima miẹn ehe na suẹn emwi gha khiẹn Ẹghẹ nii ma ghi fian yan emwi hia ma ghi gha ya omwa ne ọ ma gba mwa emwi ma ghi mu esike ye vbene ọ gha ya mu emwa ni gu ima dẹlẹ emwi ru 21628,that we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals and sell the chaff of the wheat,Ma sẹtin khiẹn ọka ne ẹ i maa aghanghan Ma gha gualọ ovbiogue ne ọ ma sẹtin ha osa ne ọ rre ọre urhu egbe igho ne a ya dẹ e esanda eva kẹkan ma ghi dẹ ọe ya ru ọviẹn 21629,The Lord has sworn by the pride of Jacob Surely I will never forget any of their deeds,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua Izrẹl vẹn ihen nẹ wẹẹ Mẹ i ra mianmian emwi dan ne iran ru 21630,Shall not the land tremble on this account and everyone mourn who dwells in it and all of it rise like the Nile and be tossed about and sink again like the Nile of Egypt,Rhunmwuda ọnii otọe gha mu rueghe emwa ni rre otọe nii hia ghi miẹn akhiẹ A gha mu ẹvbo nii hia rueghe Ọ ghi gha hẹ yo hẹ rre zẹvbe Ẹzẹ e Naẹl 21631,And on that day declares the Lord God I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight,Ẹghẹ dee ne I gha na ru ẹe ne owẹn defua vbe ogiavan otọ agbọn ghi so ebiebi vbe ogiavan ogioghogho Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọre ọ taa ẹe I gha ya emwiukpo ne uwa ru khian irorinmwi I ghi fi ihuan ọyẹnmwẹ ne uwa so werriẹ khian ugomwẹ akhiẹ 21632,I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day,I gha ru ẹe ne uwa khiokhio eto na uwa vbe viọ ukpọn akhiẹ ye egbe Wa ghi ye vbe evbibiemọ ni khiẹ ukpọmọkpa ne iran biẹe Tẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ra wa rriara ne ebi ro 21633,Behold the days are coming declares the Lord God when I will send a famine on the land not a famine of bread nor a thirst for water but of hearing the words of the Lord ,Ẹghẹ dee ne I gha na gie ukhunmwu la otọe nii ohan mwẹ ghi gha gbe emwa sokpan ẹ i re ohanmwẹ evbare ovbamẹ gha gbe iran sokpan ẹ i re amẹ ne a wọn Ohanmwẹ kevbe ovbamẹ ẹmwẹ ne ọ ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre gha gbe iran Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi ọ re ọ taa ẹe 21634,They shall wander from sea to sea and from north to east they shall run to and fro to seek the word of the Lord but they shall not find it,Emwa gha zozo ke Okun Nọwu gha rrie Okun e Meditẹrrenian kevbe lẹga ke okuọ ya sẹ ekẹn Iran ghi gualọ uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie rre vbe ehe hia sokpan iran i ra miẹn 21635,In that day the lovely virgins and the young men shall faint for thirst,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ avbe igbama ikpia kevbe ikhuo gha fọrhiọn ba ẹmwẹ ovbamẹ nii 21636,Those who swear by the Guilt of Samaria and say As your god lives O Dan and As the Way of Beersheba lives they shall fall and never rise again,Iran ni vẹn ẹbọ e Sameria iran ni kha wẹẹ I vba ẹbọ ne Dan ra I vba ẹbọ ne Biẹsiẹba iran ni gha dele guọghọ ua iran i ghi vbe kpao ọvbehe 21637,I saw the Lord standing beside the altar and he said Strike the capitals until the thresholds shake and shatter them on the heads of all the people and those who are left of them I will kill with the sword not one of them shall flee away not one of them shall escape,I keghi ya bẹghe vbe Nọyaẹnmwa mudia ke Ogiukpo I keghi vbe họn vbe Ọ taa ẹe wẹẹ Wa kinmwi odukhunmwu orrẹ ni rre Ọgua Osa ne obọ da ẹe sẹrriọ wẹ ne ẹyotọ ẹre mu rueghe Wa bunnọ ehia kua ne uwa gie iran dele gbe avbe emwa nii uhunmwu I gha gbele iran ni dekẹe vbe uwu avbe emwa nii vbe okuo Ọkpa ne ọ gha rrie i rrọ ọkpa ne ọ gha miẹn uhunmwu i rrọ 21638,If they dig into Sheol from there shall my hand take them if they climb up to heaven from there I will bring them down,Ọ gha khọn iran ne iran kpahiẹ la ẹrinmwi vbe uwu otọ te obọ mwẹ gha vba iran ọ gha khọn iran iran hin odukhunmwu la ẹrinmwi te I silo iran tuorre 21639,If they hide themselves on the top of Carmel from there I will search them out and take them and if they hide from my sight at the bottom of the sea there I will command the serpent and it shall bite them,Iran gha ya lẹre ye odukhunmwu Oke Kamẹl te I gualọ iran mu Iran gha lẹre mẹ vbe ototọ okun I ghi tama Ugbogiorinmwi amẹ ne ọ fian iran re 21640,And if they go into captivity before their enemies there I will command the sword and it shall kill them and I will fix my eyes upon them for evil and not for good,Eghian iran gha viọ iran oghunmwu gha rrie iwe I gha tama iran wẹ ne a gbele iran an I wa ta ẹe nẹ wẹ te I ra fuẹn iran an ẹ i re te I ra ya iran obọ 21641,The Lord God of hosts he who touches the earth and it melts and all who dwell in it mourn and all of it rises like the Nile and sinks again like the Nile of Egypt,E Nọyaẹnmwa ne Udazi ne Oghodua ye obọ kan otọ agbọn ọ keghi mu rueghe Emwa ni rrọ hia gha khiẹ Otọ agbọn hia kegha hu yo hu rre zẹ vbe Ẹzẹ e Naẹl 21642,who builds his upper chambers in the heavens and founds his vault upon the earth who calls for the waters of the sea and pours them out upon the surface of the earth the Lord is his name,Ẹrinmwi ọre Nọyaẹnmwa bọ owa ẹre yi Ọ keghi fi iso zẹ vbe ekharha yan otọ agbọn Ọ datie amẹ ni rre Okun Ọ keghi hihiẹ ọe ku otọ agbọn e Nọyaẹnmwa ọrọre eni ẹnrẹn 21643,Are you not like the Cushites to me O people of Israel declares the Lord Did I not bring up Israel from the land of Egypt and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl vbene ẹmwẹ uwa ye mwẹ vbe ekhọe ọ re ẹmwẹ ivbi e Sudan vbe ye mwẹ vbe ekhọe E Kret ọ re I ke viọ ivbi e Filistin gha dee I keghi viọ ivbi e Siria ke Kaa gha dee zẹ vbene I viọ uwa ke Igipt gha dee 21644,Behold the eyes of the Lord God are upon the sinful kingdom and I will destroy it from the surface of the ground except that I will not utterly destroy the house of Jacob declares the Lord ,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua wa baba Izrẹl ne ẹvbo emwa orukhọ na I gha wa fuẹn ọnrẹn uan hin otọ agbọn rre sokpan I i ra fuẹn ehia a ighe ivbi uniẹn Jekọb 21645,For behold I will command and shake the house of Israel among all the nations as one shakes with a sieve but no pebble shall fall to the earth,I gha yi iyi a ghi bọnmwẹ ivbi Izrẹl vbene a bọnmwẹ ọka vbe ahẹn I gha bọnmwẹ iran vbe uwu ẹbu uhunmwu ẹvbo ne a miẹn ehe na hẹ avbe ẹwobi ni rrọọ kua 21646,All the sinners of my people shall die by the sword who say Disaster shall not overtake or meet us,A gha gbele avbe emwa orukhọ ni rre emwa mwẹ vbe okuo iran hia ni kha wẹẹ Osanobua i gie ọkhọ sunu vbe egbe mwa 21647,In that day I will raise up the booth of David that is fallen and repair its breaches and raise up its ruins and rebuild it as in the days of old,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹdẹ dee ne I gha dọlegbe rhie arriọba e Devid ne ọ yevbe itowa nian ye ihe I gha dọlọ ekẹn ne a gbe lẹga ẹre yi I ghi dọlegbe rhie ẹre ye ihe I gha dọlegbe bọ ẹe I ghi gie ẹe do gha ye vbene ọ ka ye de yi vbe ẹghẹ nii 21648,that they may possess the remnant of Edom and all the nations who are called by my name declares the Lord who does this,Rhunmwuda ọnii ivbi Izrẹl gha khọn mu ehe ne ọ ghi te kẹe vbe Idọm kevbe avbe uhunmwu ẹvbo hia ni ka re ọghomwẹ dee yi vbe ẹghẹ ọkpa erriọ e Nọyaẹnmwa ne ọ ra gie emwi na sunu khare 21649,Behold the days are coming declares the Lord when the plowman shall overtake the reaper and the treader of grapes him who sows the seed the mountains shall drip sweet wine and all the hills shall flow with it,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹdẹ dee ne ọka gha maa ẹgiẹgiẹ gberra vbene a ya rhọ ẹre alimo ayọn ghi vbe wan ẹgiẹgiẹ gberra vbene a sẹtin ya ru ayọn A vbe oke nekhua gha gin ayọn ne ọ rhiẹnrhiẹn rre Ọ ghi gha lẹẹ ọre ku otọ 21650,I will restore the fortunes of my people Israel and they shall rebuild the ruined cities and inhabit them they shall plant vineyards and drink their wine and they shall make gardens and eat their fruit,I gha viọ emwa mwẹ werriegbe gha die otọ iran iran gha dọlọ ẹvbo iran ne ọ te guọghọ ua bọ Iran ghi di ẹe ya Iran gha gbe ugbo azara iran ghi da ayọn ẹnrẹn Iran gha mu ugbo iran ghi rhọ emwi ne iran kọe 21651,I will plant them on their land and they shall never again be uprooted out of the land that I have given them says the Lord your God,I gha gbe emwa mwẹ ẹkun sẹ otọ vbe otọe ne I mu ne iran a i ghi dọlegbe werriẹ iran owa ọvbehe E Nọyaẹnmwa ne Osanobua rua taa ẹe nẹ 21652,The vision of Obadiah Thus says the Lord God concerning Edom We have heard a report from the Lord and a messenger has been sent among the nations Rise up Let us rise against her for battle,Ẹmwẹ akhasẹ ne Obedaia miẹn ọre ọna khin ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Udazi tae vbe ekpa Idọm E Nọyaẹnmwa gie ukọ ẹre gha rrie avbe uhunmwu ẹvbo nẹ ma vbe họn uhunmwu ne a gie iran re wẹẹ Wa mu egbe Wa gie ima mu okuo gha rrie Idọm 21653,Behold I will make you small among the nations you shall be utterly despised,E Nọyaẹnmwa khama Idọm wẹẹ I gha ya uwẹ khian ne mitan mitan emwa hia gha zan ruẹn 21654,The pride of your heart has deceived you you who live in the clefts of the rock in your lofty dwelling who say in your heart Who will bring me down to the ground,Uhiomwẹ ruẹn ọ re ọ rẹrẹ ọ Igiogbẹ ẹvbo ruẹ ẹvbo ne a ya okuta ne ọ wegbe gbe odin ga nọ owa ruẹ yo vbe uhunmwu oke nọkhua wẹ keghi rhunmwuda ọnii tama egbe ruẹ wẹẹ De ọmwa ne ọ gha sẹtin si mwẹ gbotọ 21655,Though you soar aloft like the eagle though your nest is set among the stars from there I will bring you down declares the Lord ,Ọ gha khọn ruẹn ne u bọ owa ruẹ ye ehe ne ọ yo zẹ vbe oko oghohọn ne ọ ghi na do gha yevbe ne ọ rre ehe ne avbe orhọnmwẹ ye Sevba te I ra siọ sẹ otọ 21656,If thieves came to you if plunderers came by night how you have been destroyed would they not steal only enough for themselves If grape gatherers came to you would they not leave gleanings,Avbe oyi gha rre vbe asọn emwi ne iran ho ọkpa ọ re iran viọ Emwa gha kọlọ alimo ayọn te iran ye sẹ ekherhe rae yọ Sokpan te avbe eghian ruẹn ra wa ya ruẹ obọ sin otọ fẹẹrẹ 21657,How Esau has been pillaged his treasures sought out,Wa ne ivbi uniẹn Isọ iran fu ẹfe ruẹ hia viọ 21658,All your allies have driven you to your border those at peace with you have deceived you they have prevailed against you those who eat your bread have set a trap beneath you you have no understanding,Iran nii ne uwa gba ye egbe khian hiẹ ruẹ Iran khu ẹ hin ẹvbo ruẹ rre iran ne uwa te gba rrọ kugbe vbe ọfumwegbe ọ re ọ ghi do khọn ruẹn mu otọ Avbe esiọ ne uwa gba rri evbare ọ re ọ ghi khuẹn ifi khẹ ruẹ Ẹmwẹ ne iran ghi ta vbe ekpa ruẹ ọrọre Iguemwi ẹnrẹn ni hia ghi vbo yi 21659,Will I not on that day declares the Lord destroy the wise men out of Edom and understanding out of Mount Esau,Ẹdẹ ne I gha rri Idọm oya I gha fuẹn emwa irẹnmwi ẹnrẹn hia a I ghi vbe khiẹn ẹwaẹn iran hia hin rre 21660,And your mighty men shall be dismayed O Teman so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter,Emwa ni gbinna ni rre Tẹman gha runran a ghi vbe gbele ivbiyokuo ni rre Idọm hia a 21661,Because of the violence done to your brother Jacob shame shall cover you and you shall be cut off forever,Rhunmwuda u rhare u do izigha avbe etuẹn ivbi uniẹn Jekọb a gha fuẹn ruẹn uan a ghi vbe fa rua ẹdẹdẹmwẹdẹ 21662,On the day that you stood aloof on the day that strangers carried off his wealth and foreigners entered his gates and cast lots for Jerusalem you were like one of them,Te u mudia gha ghe ughe vbe ẹdẹ ne avbe eghian guọghọ onurho iran kua Te uwa wa vbe gha re emwa dan zẹ vbene avbe orhunmwuyẹn gha ye iran ni fu ẹfe Jerusalẹm viọ gha rrie iran na ya gba ghaa ẹre 21663,But do not gloat over the day of your brother in the day of his misfortune do not rejoice over the people of Judah in the day of their ruin do not boast in the day of distress,Ọ ma te kei ne u gha gbe ọvẹ ye emwi dan ne ọ rruan etuẹn ni rre Juda Ọ ma te ke ne ẹko gha sẹ uẹ ọyẹnmwẹ vbe ẹdẹ ne iran fuan Ọ ma te ke ne u gha giẹ iran vbe iran miẹn usẹ 21664,Do not enter the gate of my people in the day of their calamity do not gloat over his disaster in the day of his calamity do not loot his wealth in the day of his calamity,Ọ ma te kei ne u la ẹvbo emwa mwẹ ne u ya gbe ọvẹ yan iran vbe usẹ ne iran sẹ ne u vbe do emwi ẹfe iran hẹ vbe ẹdẹ ne emwi degbe iran 21665,Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives do not hand over his survivors in the day of distress,Ọ ma te kei ne u ya mudia ye ada ne u gha munọ iran ni te ra le fe Ọ ma te kei ne u munọ iran viọ gie avbe eghian iran vbe ẹdẹ ne iran miẹn ibaro 21666,For the day of the Lord is near upon all the nations As you have done it shall be done to you your deeds shall return on your own head,Ẹdẹ bu otọ nẹ ne imẹ ne Nọyaẹnmwa gha bu ohiẹn avbe uhunmwu ẹvbo Idọm vbene u ru emwa ọ re a ra vbe ruẹ Emwi ne u ya ru ẹse ọ re a gha vbe rhie ne uẹn 21667,For as you have drunk on my holy mountain so all the nations shall drink continually they shall drink and swallow and shall be as though they had never been,Emwa mwẹ wọọn nẹ vbe ukpu orriara ọghe irrioya Sokpan avbe ẹvbo ni lẹga iran gha wọn ukpu ne ọ rriara sẹẹ ọnii ẹsẹse ọghe irrioya iran gha wọn ehia a ghi ho iran hia bẹkun 21668,But in Mount Zion there shall be those who escape and it shall be holy and the house of Jacob shall possess their own possessions,Sokpan eso gha lẹ fe vbe Oke Zaiọn ọ ghi gha re ehe nọhuanrẹn Ivbi uniẹn e Jekọb gha dọlegbe yan otọe ne ọ re ọghe obọ iran 21669,The house of Jacob shall be a fire and the house of Joseph a flame and the house of Esau stubble they shall burn them and consume them and there shall be no survivor for the house of Esau for the Lord has spoken,Ivbi e Jekọb kevbe Josẹf gha ye vbe erhẹn iran gha fuẹn ivbi Isọ ua Vbene erhẹn giẹn ebe ne ọ kakae ọkpa ne ọ gha miẹn uhunmwu i rre ivbi Isọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ taa ẹe 21670,Those of the Negeb shall possess Mount Esau and those of the Shephelah shall possess the land of the Philistines they shall possess the land of Ephraim and the land of Samaria and Benjamin shall possess Gilead,Emwa ni ke odẹ ekẹn e Juda rre gha mu Idọm iran ni ke ototọ oke odẹ orrie rre gha mu e Filistia ivbi Izrẹl gha yan iwewe Ifreim kevbe Sameria ivbi e Bẹnjamin gha mu e Giliad 21671,The exiles of this host of the people of Israel shall possess the land of the Canaanites as far as Zarephath and the exiles of Jerusalem who are in Sepharad shall possess the cities of the Negeb,Ivbiyokuo iran ne a viọ ke odẹ okuọ Izrẹl gha rrie iwe gha werriegbe rre do khọn mu Fonisia ya sẹ Zarefat vbe odẹ okuọ Iran ne a ke Jerusalẹm viọ gha rrie iwe ni rre Sadis gha khọn mu avbe ẹvbo ni rre odẹ ekẹn Juda 21672,Saviors shall go up to Mount Zion to rule Mount Esau and the kingdom shall be the Lord s,Emwa ni khọnmiotọ vbe Jerusalẹm gha khọn mu Idọm iran ghi vbe gha kha yan rẹn E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọre ọ khian gha re ọba 21673,Now the word of the Lord came to Jonah the son of Amittai saying,Ẹdẹ ọkpa e Nọyaẹnmwa keghi tama e Jona ne ovbi Amitai 21674,Arise go to Nineveh that great city and call out against it for their evil has come up before me,Ọ wẹẹ Gha rrie Ninevi okpẹvbo nọkhua nii ne u ya ta ku ọre I rẹn vbene emwa rẹn mwẹ ekhọe dan hẹ 21675,But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the Lord He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish So he paid the fare and went down into it to go with them to Tarshish away from the presence of the Lord ,Sokpan e Jona keghi mu uhunmwu da ehe ọvbehe ne ọ miẹn ehe na lẹ hin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre Rẹn keghi gha rrie Jopa ọ keghi miẹn okọ ne ọ ke evba rrie Spen Rẹn keghi ha osa ọ na la okọ ne ọ lele emwa ni gua ẹe gha rrie Spen ehe ne ọ gha na wa kpa hin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre 21676,But the Lord hurled a great wind upon the sea and there was a mighty tempest on the sea so that the ship threatened to break up,Sokpan e Nọyaẹnmwa keghi gie okpẹhoho la okun ẹhoho nii wegbe sẹrriọ wẹ te okọ ghi ra yannọ kua 21677,Then the mariners were afraid and each cried out to his god And they hurled the cargo that was in the ship into the sea to lighten it for them But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down and was fast asleep,Ohan keghi kakabọ mu avbe oziguẹ dọmwadẹ ọghe ọe kegha tu tie ẹbọ ne ọ biẹ ọe ne ọ bu irẹn rre Iran keghi gha filo ihẹ ne okọ mu ku ẹzẹ ne a ghẹ gie okọ ni Ẹghẹ ne a kha na e Jona keghi wa gha rrie otọ okọ ọ ke ya lovbiẹ ye otọ owa okọ ọ na vbiẹ ua 21678,So the captain came and said to him What do you mean you sleeper Arise call out to your god Perhaps the god will give a thought to us that we may not perish,Ọka oziguẹ keghi miẹn ọẹn vbe evba ọ tama rẹn wẹẹ Vbe u a ru yi te uwẹ vbiẹ Kpaegbe ne u tu tie Osanobua ruẹ wẹ ne ọ bu rre U ghaghe ohan mwa gha to ẹe ọ ghi gie ima miẹn uhunmwu 21679,And they said to one another Come let us cast lots that we may know on whose account this evil has come upon us So they cast lots and the lot fell on Jonah,Avbe oziguẹ keghi kha wẹẹ Wa gie ima do yan uta yọ ne a miẹn ehe na rẹn ọmwa ne ọ si emwi na ne ima hia na rhie uhunmwu mwẹ atataobọ na Iran keghi ru ẹe vberriọ uta keghi mu e Jona 21680,Then they said to him Tell us on whose account this evil has come upon us What is your occupation And where do you come from What is your country And of what people are you,Iran keghi rhunmwuda ọnii tama rẹn wẹẹ Banbanna nian tama ima De ovbi ẹvbo ne uwẹ khin 21681,And he said to them I am a Hebrew and I fear the Lord the God of heaven who made the sea and the dry land,E Jona keghi wanniẹn tama iran wẹẹ Ovbi e Hibru mẹ khin E Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ yi otọe kevbe okun ọre imẹ ga 21682,Then the men were exceedingly afraid and said to him What is this that you have done For the men knew that he was fleeing from the presence of the Lord because he had told them,E Jona keghi tama iran wẹ te irẹn ho ne irẹn lẹ hin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre Ohan keghi mu avbe oziguẹ iran keghi tama rẹn wẹẹ Emwi ne ọ mu ohan ọre u ru na 21683,Then they said to him What shall we do to you that the sea may quiet down for us For the sea grew more and more tempestuous,Ẹhoho keghi dọlegbe gha tua yọ rhunmwuda ọnii avbe oziguẹ nọ rẹn wẹẹ Vbe ima gha ruẹ hẹ yi ne ẹhoho miẹn ehe na dobọyi 21684,He said to them Pick me up and hurl me into the sea then the sea will quiet down for you for I know it is because of me that this great tempest has come upon you,E Jona keghi tama iran wẹẹ Wa fi mwẹ fi uwu ẹzẹ ọ gha hunwan hiii Mẹ rẹnrẹn wẹ mẹ ọ re ọ si ẹe ne ẹhoho nọkhua na na dekun uwa 21685,Nevertheless the men rowed hard to get back to dry land but they could not for the sea grew more and more tempestuous against them,Sokpan avbe oziguẹ keghi te gha ho ne iran gua okọ la eghute iran keghi ya ẹtin iran hia gha gua ẹe Sokpan okpẹhoho ni keghi wa dọlegbe gha hoho yọ iran ma sẹtin gua sẹ ehe rhọkpa 21686,Therefore they called out to the Lord O Lord let us not perish for this mans life and lay not on us innocent blood for you O Lord have done as it pleased you,Iran keghi rhunmwuda ọnii tu tie Nọyaẹnmwa wẹẹ E Nọyaẹnmwa ma rinmwian an ghẹ gbele ima an ba ẹmwẹ ne ima ra na gbe okpia na an Wẹ ne Nọyaẹnmwa ọre ọ si emwi na hia wẹ ọre ọ ru ẹe 21687,So they picked up Jonah and hurled him into the sea and the sea ceased from its raging,Iran keghi tọn e Jona mu iran na fi ẹe fi ẹzẹ ọ keghi wa hunmwan hii vbe ọwarọkpa ni 21688,Then the men feared the Lord exceedingly and they offered a sacrifice to the Lord and made vows,Ohan emwi na keghi mu avbe oziguẹ sẹrriọ wẹ iran na zọ ẹse ghe Nọyaẹnmwa iran na vbe yan wẹ iran gha vbe gha ga ẹe 21689,And the Lord appointed a great fish to swallow up Jonah And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights,E Nọyaẹnmwa keghi gie ehẹn nọkhua ọ na mi e Jona re ọ keghi gha rre uwu ehẹn ni vbe avan eha kevbe asọn eha 21690,Then Jonah prayed to the Lord his God from the belly of the fish,E Jona keghi ke ehe ne ọ dinmwi vbe uwu ehẹn ni na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹre wẹẹ 21691,saying I called out to the Lord out of my distress and he answered me out of the belly of Sheol I cried and you heard my voice,I kpetie ruẹ Nọyaẹnmwa vbe usẹ mwẹ wẹ keghi zẹ mwẹ wanniẹn mwẹ Ehe ne ọ dinmwi vbe ẹvbo iran ni wulo nẹ I tu nọ iyobọ u keghi họn ọghomwẹ 21692,For you cast me into the deep into the heart of the seas and the flood surrounded me all your breakers and your waves passed over me,U fi mwẹ fi uwu odin fi ototọ okun fẹẹrẹ ehe ne amẹ na lẹga mwẹ ne ulẹmwẹ amẹ hia na lẹ rhu mwẹ 21693,Then I said I am driven away from your sight yet I shall again look upon your holy temple,I te gha ro wẹ a kanmwẹ fua hin odaro ruẹ rre nẹ kevbe wẹ mẹ I ghi dọlegbe ye aro kan ọgua Osa ruẹ nọhuanrẹn ọvbehe 21694,The waters closed in over me to take my life the deep surrounded me weeds were wrapped about my head,Amẹ hẹ rhu mwẹ ọ fu mwẹ ẹtin okun gue mwẹ mu otọ fẹfẹẹfẹ irunmwu ẹzẹ keghi kinnọ uhunmwu mwẹ khinkhian 21695,To the roots of the mountains I went down to the land whose bars closed upon me forever Yet you brought up my life from the pit O Lord my God,Mẹ keghi gha rrie otọ ehe ne avbe oke nekhua ke zọ kpao gha rrie ẹvbo ne a khui urho ẹre gbua ẹdẹdẹmwẹdẹ Sokpan wẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ keghi si mwẹ ke ẹmwẹ ne unu ke uwu odin gha dee 21696,When my life was fainting away I remembered the Lord and my prayer came to you into your holy temple,Ẹghẹ ne I na miẹn wẹ ẹdẹ mwẹ rrie dọn ọn mẹ keghi na erhunmwu ghe ruẹ Nọyaẹnmwa u keghi họn ọghomwẹ ke uwu ọgua Osa ruẹ nọhuanrẹn gha dee 21697,Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love,Iran ni gho ẹbọ ohoghe rhie ẹmwẹ ruẹn hin ekhọe iran rre nẹ 21698,But I with the voice of thanksgiving will sacrifice to you what I have vowed I will pay Salvation belongs to the Lord ,Sokpan mẹ gha so ihuan urhomwẹ ghe ruẹ I gha zọ ese ghe ruẹ I ghi vbe ru zẹ vbene I yan rẹn Ọghe Nọyaẹnmwa ore imienfan ke rre 21699,And the Lord spoke to the fish and it vomited Jonah out upon the dry land,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama ehẹn ne ọ ya kpa e Jona ye otọ vbe oke ọ keghi gele ru vberriọ 21700,Then the word of the Lord came to Jonah the second time saying,E Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gu e Jona guan 21701,Arise go to Nineveh that great city and call out against it the message that I tell you,Ọ wẹẹ Gha rrie Ninevi ẹvbo nọkhua nii ne u tama emwa nii uhunmwu ne I giọ re 21702,So Jonah arose and went to Nineveh according to the word of the Lord Now Nineveh was an exceedingly great city three days journey in breadth,E Jona keghi ru vbene Nọyaẹnmwa khare ọ na gha rrie Ninevi ẹvbo ne ọ kpọlọ sẹrriọ wẹ ikpẹdẹ eha ọre a ya ye owẹ fian ẹẹn rra 21703,Jonah began to go into the city going a days journey And he called out Yet forty days and Nineveh shall be overthrown,E Jona keghi gha la ẹvbo ni khian Ọ ghi khian okhian ẹdẹ hoho nẹ ọ wẹẹ Vbe ọ te sẹ ikpẹdẹ iyeva a gha fuẹn Ninevi ua 21704,And the people of Nineveh believed God They called for a fast and put on sackcloth from the greatest of them to the least of them,Emwa e Ninevi keghi ya ẹmwẹ Osanobua yi Iran keghi ta ẹe wẹ ne emwa hia yo aguẹ ẹre emwa nii hia kevbe ne ọ kpọlọ sẹẹ ya sẹ ne ọ kanmwa sẹ keghi viọ ukpọn akhiẹ rhuan ne iran ya rhie ma ighe iran fi uyinmwẹ werriẹ nẹ 21705,The word reached the king of Nineveh and he arose from his throne removed his robe covered himself with sackcloth and sat in ashes,Ugbẹn vbe ọba e Ninevi ghi họn ọ keghi kpaegbe vbe ẹkete ọ keghi ban ẹwu ẹre mu fua ọ na viọ ukpọn akhiẹ yọ ọ na tota ye uwu emuẹn 21706,And he issued a proclamation and published through Nineveh By the decree of the king and his nobles Let neither man nor beast herd nor flock taste anything Let them not feed or drink water,Ọ keghi gie ne a tama emwa e Ninevi wẹẹ Ọba kevbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn ọre ọ gie uhunmwu na rre wẹ ọmwa ikọmwa ghẹ rri evbare rhọkpa emwa ne agbọn ẹmila kevbe ohuan a wẹ ne iran ghẹ re iran ghẹ da 21707,but let man and beast be covered with sackcloth and let them call out mightily to God Let everyone turn from his evil way and from the violence that is in his hands,Wẹ ne emwa ne agbọn kevbe emwirri viọ ukpọn akhiẹ yọ we ne dọmwadẹ ọghe ọe ye ekhọe hia na erhunmwu ghe Osanobua ne dọmwadẹ ọghọe sẹ uyinmwẹ dan kevbe emwi dan ne ọ ru rae 21708,Who knows God may turn and relent and turn from his fierce anger so that we may not perish,Ọ gha kẹe Osanobua gha fi ekhọe werriẹ ọ gha ke ẹe ohu gha fo vbe ẹko ẹre ma i ghi ra wulo 21709,When God saw what they did how they turned from their evil way God relented of the disaster that he had said he would do to them and he did not do it,Osanobua keghi miẹn emwi ne iran ru ọ miẹn wẹ iran mu uyinmwẹ dan iran fua Rẹn keghi rhunmwuda ọnii fi ekhọe werriẹ ọ ma ghi rri iran oya vbene ọ te wẹ rẹn gha ru 21710,But it displeased Jonah exceedingly and he was angry,Emwi na ma zẹdẹ yẹ e Jona ohu keghi mu ẹẹn 21711,And he prayed to the Lord and said O Lord is not this what I said when I was yet in my country That is why I made haste to flee to Tarshish for I knew that you are a gracious God and merciful slow to anger and abounding in steadfast love and relenting from disaster,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii na erhunmwu wẹẹ E Nọyaẹnmwa I ma ta ẹmwẹ na vbe I te kpao vbe owa wẹ erriọ u ra ru emwi na Ọnii ọ si ẹe ne I na hia vbe odẹikodẹ ne I lẹ gha rrie Spen I rẹnrẹn ighe Osanobua ne ọ mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa kevbe itohan ọre uwẹ khin u vbe zin egbe u vbe mwẹ ẹnina u vbe mu egbe vbe ẹghẹ hia ne u ya fi ekhọe werriẹ ne u ghẹ rri ọmwa oya 21712,Therefore now O Lord please take my life from me for it is better for me to die than to live,Rhunmwuda ọnii Osanobua gun mwẹ wa wu rhunmwuda I wa wu ọre ọ maa sẹ agbọn ne I ye na 21713,And the Lord said Do you do well to be angry,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Ohu ne uwẹ mu na khẹ kuẹ ra 21714,Jonah went out of the city and sat to the east of the city and made a booth for himself there He sat under it in the shade till he should see what would become of the city,E Jona keghi laghe odẹ owẹn owiẹ ọghe ẹvbo nii ọ na tota Ọ keghi gbe irhu ọkpa ne egbe ẹre ọ na tota ye uwu ẹre ọ na gha khẹ ne ọ miẹn emwi ne ọ gha rruan Ninevi 21715,Now the Lord God appointed a plant and made it come up over Jonah that it might be a shade over his head to save him from his discomfort So Jonah was exceedingly glad because of the plant,Ẹre Nọyaẹnmwa na ru ẹe ne erhan ọkpa zọ vbe ehe ne Jona ye ne ọ mu irhu gue ẹre ne egbe miẹn ehe na rọkhọ ẹe sẹ ayọ Ẹmwẹ erhan nii keghi ye ẹko e Jona rhiẹnrhiẹn ẹsẹse 21716,But when dawn came up the next day God appointed a worm that attacked the plant so that it withered,Sokpan ẹdẹ ghi gbe vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe e Nọyaẹnmwa keghi gie ọkhọe ọ rri erhan nii erhan nii na wu 21717,When the sun rose God appointed a scorching east wind and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint And he asked that he might die and said It is better for me to die than to live,Ugbẹn vbe ovẹn ghi yan rre nẹ Osanobua keghi gie ẹhoho owẹn owiẹ ne ọ tọn ẹsẹse rre Ovẹn ni ghi gbe e Jona uhunmwu ekherhe ọ kere ne ọ wa lahin Ọ keghi rhunmwuda ọnii gha kha wẹ rẹn kpa miẹn uwu rẹn gha wa wu Ọ wẹẹ I wa wu hin agbọn rre ọre ọ maa sẹ agbọn ne imẹ ye na 21718,But God said to Jonah Do you do well to be angry for the plant And he said Yes I do well to be angry angry enough to die,Sokpan Osanobua tama rẹn wẹẹ Ohu ne uwẹ mu ye ẹmwẹ erhan na khẹ kuẹ ra E Jona keghi wanniẹn wẹẹ Ohu ne ọ mu mwẹ sẹ ne ọmwa ya wu 21719,And the Lord said You pity the plant for which you did not labor nor did you make it grow which came into being in a night and perished in a night,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Asọn ọkpa ọre erhan nii wa wan ladian a keghi vbe ho ẹre bẹkun vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe u ma miẹn ẹsọn yọ ẹ i re uwẹ ọre ru ẹe ne ọ na zọ sevba te ọ ye da a 21720,And should not I pity Nineveh that great city in which there are more than persons who do not know their right hand from their left and also much cattle,Wẹ ma miẹn wẹ ẹ i mwẹ mẹ ma tohan e Ninevi ne ẹvbo nọkhua nii A rhe ta ẹe na ọ sẹ emọ arriaisẹn iyehan ne ọ ma rẹn ọkpa ọmaa rẹn eva ni rre uwu ẹre do deba emwirri ọrhẹnrhẹn 21721,The word of the Lord that came to Micah of Moresheth in the days of Jotham Ahaz and Hezekiah kings of Judah which he saw concerning Samaria and Jerusalem,Ẹghẹ ne Jotam Ehaz kevbe Hẹzekaia na gha re avbe ọba e Juda ọ re Nọyaẹnmwa na gie Maika ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Morẹsiẹt E Nọyaẹnmwa keghi rhie avbe emwi na ma e Maika vbe ekpa Sameria kevbe Jerusalẹm 21722,Hear you peoples all of you pay attention O earth and all that is in it and let the Lord God be a witness against you the Lord from his holy temple,Wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ne uhunmwu ẹvbo hia wa danmwehọ wa hia ni rre agbọn na E Nọyaẹnmwa ne Udazi gha sẹ osẹe gbe uwa Danmwehọ Ọgua Osa ẹre vbe ẹrinmwi ọ re ọ ke guan rre 21723,For behold the Lord is coming out of his place and will come down and tread upon the high places of the earth,Ehe nọhuanrẹn ọghe ọe ọ re Nọyaẹnmwa gha kegha dee Ọ gha tuorre ọ ghi gha khian vbe uhunmwu avbe oke ni yo 21724,And the mountains will melt under him and the valleys will split open like wax before the fire like waters poured down a steep place,Ẹghẹ nii avbe oke nekhua nii ghi ranran vbe ototọ owẹ ọre zẹ vbene odan ranran vbe erhẹn iran gha lẹ ku uwu iya zẹ vbene amẹ lẹ ke uhunmwu oke rre 21725,All this is for the transgression of Jacob and for the sins of the house of Israel What is the transgression of Jacob Is it not Samaria And what is the high place of Judah Is it not Jerusalem,Ena hia gha sunu rhunmwuda ivbi Izrẹl ru orukhọ nẹ iran keghi vbe sọtẹ ghe Osanobua De ọmwa ne a gha lẹ isọtẹ ivbi Izrẹl ginna ẹre obọ yi E Sameria ne igiogbẹ ẹvbo nii tobọ ẹre De ọmwa ne ọ rri abe ẹbọ ne a gho vbe Juda yi E Jerusalẹm tobọ ẹre nọ ra 21726,Therefore I will make Samaria a heap in the open country a place for planting vineyards and I will pour down her stones into the valley and uncover her foundations,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha ye Sameria khian itowa ne ọ vbiolo yan egbe vbe otọ oha ehe ne a gha kọ alimo ayọn yi I gha kpolo ẹvbo nii zẹ vbe iku ku uwu iya I gha vbe gie agbọn miẹn ẹyotọ ẹre 21727,All her carved images shall be beaten to pieces all her wages shall be burned with fire and all her idols I will lay waste for from the fee of a prostitute she gathered them and to the fee of a prostitute they shall return,Avbe ẹbọ ẹre hia ne eghẹnghẹn a gha dunmwu ẹẹn ruan emwi ne a te hẹ ne avbe ohẹn ne ikhuoẹre a gha ye erhẹn giẹn uan avbe amazẹ ọre hia gha khian utete ne ọ dihoi rua E Sameria ọ re ọ viọ avbe emwi na rre ne ọ ya dugie ne otọ ẹre miẹn ehe na gha ma emwiokọ banbanna nian te avbe eghian rẹn ra viọ kpao ne iran ya gha gho ẹre vbe ehe ọvbehe 21728,For this I will lament and wail I will go stripped and naked I will make lamentation like the jackals and mourning like the ostriches,E Maika keghi kha wẹẹ Rhunmwuda ọna I gha khiẹ I gha viẹ eve orriara Ne I ya rhie ma vbene I miẹn akhiẹ sẹ hẹ I gha ya irhunmwuirhun kevbe owẹ kẹkan khian la ẹvbo nii gaa I gha tu wauwauwau zẹ vbe ekuaghagha I gha viẹ egbe mwẹ uan zẹ vbe ugomugo 21729,For her wound is incurable and it has come to Judah it has reached to the gate of my people to Jerusalem,A i sẹtin kpe ẹwẹn e Sameria rrie emwi vberriọ gha mian e Juda ban ọfuan sẹ onurho e Jerusalẹm tobọ ẹre nẹ ehe ne emwa mwẹ ye 21730,Tell it not in Gath weep not at all in Bethleaphrah roll yourselves in the dust,Ghẹ tama avbe eghian mwa ni rre Gat vbene obọ ke ukhunmwu ne ima hẹ ghẹ gie iran bẹghe ruẹ vbe u viẹ Wa ne ivbi Bẹt Leafra wa gha wunnu vbe otọ ne uwa ya rhie ma vbene ọ balọ uwa hẹ 21731,Pass on your way inhabitants of Shaphir in nakedness and shame the inhabitants of Zaanan do not come out the lamentation of Bethezel shall take away from you its standing place,Wa ne ivbi Siafa wa gha rrie iwe vbe irhunmwuirhun kevbe ekhue Ohan i ghi gie iran ni rre Zaanan ladian hin ore ẹvbo iran rre Wa gha họn vbene ivbi Betezẹl ya khiẹ hẹ wa gha wa rẹn wẹ ehe ne a lẹre yi i ghi rre evba 21732,For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good because disaster has come down from the Lord to the gate of Jerusalem,Ivbi e Marọt rhie aro ye odẹ gha khẹ ne a bu iran rre rhunmwuda e Nọyaẹnmwa si ọkhọ kẹ ore Jerusalẹm nẹ 21733,Harness the steeds to the chariots inhabitants of Lachish it was the beginning of sin to the daughter of Zion for in you were found the transgressions of Israel,Wa ni rre Lakis wa gbalọ ẹsin mu avbe ikẹkẹ okuo Wa ọ re ọ ya egbe ta orukhọ ivbi Izrẹl wa na vbe gie Jerusalẹm ru orukhọ 21734,Therefore you shall give parting gifts to Moreshethgath the houses of Achzib shall be a deceitful thing to the kings of Israel,Banbanna nian wa ne ivbi e Juda wa gbe ọkhian ẹdẹ hia ne emwa ni rre Morẹsiẹt Gat Ọba Izrẹl i ra miẹn iyobọ vbe obọ ẹvbo ne a tie ẹre Akzib 21735,I will again bring a conqueror to you inhabitants of Mareshah the glory of Israel shall come to Adullam,Ivbi ẹvbo ne a tie ẹre Maresia e Nọyaẹnmwa gha viọ uwa ye eghian obọ iran nii gha khọn miẹn uwa ẹvbo Avbe ọkaolotu Izrẹl gha ya lẹre ye uvun okuta ọghe Adulam 21736,Make yourselves bald and cut off your hair for the children of your delight make yourselves as bald as the eagle for they shall go from you into exile,Wa ne ivbi e Juda wa zẹ eto uwa ne uwa ya khiẹ emọ ne uwa ho ẹmwẹ ọnrẹn Wa gie akpan gha rre uwa uhunmwu zẹ vbene ọghe ugu ye rhunmwuda a gha miẹn uwa ivbi uwa viọ gha rrie iwe 21737,Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds When the morning dawns they perform it because it is in the power of their hand,Umiẹn vbe ọ gha ba so iran hẹ ighe iran ne ẹ i miẹn ovbe vbe iran a lovbiẹ rhunmwuda emwi dan ne iran mwamwa vbe ekhọe Iran gha wa miẹn ẹkpotọ ọwarọkpa vbe owiẹ iran ghi ru emwi ne iran mwamwaẹn 21738,They covet fields and seize them and houses and take them away they oppress a man and his house a man and his inheritance,Iran gha gualọ ako oha iran ghi ya ẹtin vbe iwegbe mu ẹẹn iran gha gualọ owa iran ghi mu ẹẹn Ẹgbẹe ọmwa ra ẹfe ọmwa ne egbe rọkhọ ẹe ẹ i ghi rrọọ 21739,Therefore thus says the Lord behold against this family I am devising disaster from which you cannot remove your necks and you shall not walk haughtily for it will be a time of disaster,Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ I ra ru ẹe ne ọkhọ rruan uwa wa i vbe lẹ ọre fe Orueghe ọ re uwa ra miẹn na ẹghẹ nii wa i ghi ra gha khian ọkhian uhiomwẹ ọvbehe 21740,In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly and say We are utterly ruined he changes the portion of my people how he removes it from me To an apostate he allots our fields,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii emwa ghi gha ya emwi ne ọ rruan uwa kpa itan zẹ vbe igiemwi ọkhọ iran ghi vbe gha so ihuan iro na vbe ekpa emwi ne uwa miẹn A ya ima obọ sin otọ nẹ fẹẹrẹ E Nọyaẹnmwa miẹn ima otọ nẹ ọ keghi mu ne iran ni viọ ima oghunmwu 21741,Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the Lord ,Rhunmwuda ọnii ẹghẹ gha ghi sẹ ne a gha ya dọlegbe mu otọe nii ne emwa Nọyaẹnmwa ẹ i ghi sẹ uwa rhọkpa obọ vbọ 21742,Do not preachthus they preach one should not preach of such things disgrace will not overtake us,Emwa nii gha na iyẹn mwẹ iran wẹẹ Ghẹ ghi ya unu salọ ima Ghẹ ghi talọ egbe ẹmwẹ nii Osanobua i fa ima an 21743,Should this be said O house of Jacob Has the Lord grown impatient Are these his deeds Do not my words do good to him who walks uprightly,Te uwẹ ro ighe te a fi ivbi Izrẹl unu ra E Nọyaẹnmwa i ghi sẹtin ziengbe ra Rẹn gha gele ru egbe emwi vberriọ ra E i ghi gu iran ni ru emwi esi guan rọkhọrọkhọ ra 21744,But lately my people have risen up as an enemy you strip the rich robe from those who pass by trustingly with no thought of war,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn wẹẹ Wa gha gu emwa mwẹ gbinna zẹ vbe eghian Emwa gha ke okuo rre iran ghi gha ro wẹ egbe rọkhọ iran vbe owa sokpan wa gha khẹ ne uwa bannọ iran ukpọn ne ẹkun hẹ gha rrie 21745,The women of my people you drive out from their delightful houses from their young children you take away my splendor forever,Wa khulo avbe ikhuo ne emwa mwẹ mwẹ kua vbe owa ne ọ yẹ iran Wa ma ghi gie afiangbe mwẹ sẹ ivbi iran obọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 21746,Arise and go for this is no place to rest because of uncleanness that destroys with a grievous destruction,Wa kpaegbe ne uwa kpao egbe rọkhọmwẹ i ghi rre emwa ọvbehe Orukhọ ne uwa ru zẹ emwa na ye ne a ra fuan nẹ 21747,If a man should go about and utter wind and lies saying I will preach to you of wine and strong drink he would be the preacher for this people,Egbe akhasẹ ne iran na ho ọrọre ne ọ talọ ohoghe kevbe ne ọ rẹrẹ emwa ne ọ vbe kha wẹẹ I ta ẹe zẹ vbe akhasẹ wẹ ayọn kevbe emwi ne a da gha kpọkua ne uwa 21748,I will surely assemble all of you O Jacob I will gather the remnant of Israel I will set them together like sheep in a fold like a flock in its pasture a noisy multitude of men,Sokpan mẹ gha si uwa koko wa ne ivbi Izrẹl ni ghi kẹe I gha viọ uwa kugbe zẹ vbe ohuan ne ọsuohuan viọ di owa ohuan Zẹ vbe otọe ne aranmwẹ na rri irunmwu ne ọ vuọn ne ohuan emwa gha dọlegbe vuọn otọe uwa 21749,He who opens the breach goes up before them they break through and pass the gate going out by it Their king passes on before them the Lord at their head,Osanobua gha kie urho ne iran ọ ghi viọ iran ke iwe ladian Iran sanmwẹ la onurho ẹvbo nii iran ghi khian Nọyan egbe iran Ọba iran e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre gha su iran ladian 21750,And I said Hear you heads of Jacob and rulers of the house of Israel Is it not for you to know justice,Wa danmwehọ wa ni khaemwisẹ yan Izrẹl Te ọ te kei ne uwa mu aro yọ ne a gha bu ohiẹn ẹmwata 21751,you who hate the good and love the evil who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,Sokpan ohu emwi esi ghi gha mu uwa wa ghi gha ho ẹmwẹ emwi dan wa gha zẹlẹ emwa mwẹ ohian ke iran kevbe ẹmwẹ ne unu wa keghi gbẹn ugboloko iran hia 21752,who eat the flesh of my people and flay their skin from off them and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot like flesh in a cauldron,Wa rri avbe emwa mwẹ wa zẹ iran ohian wa guọghọ ugboloko iran wa keghi giagia iran ye otọ zẹ vbene a giagia emiowo hẹ ye uwọnmwẹ 21753,Then they will cry to the Lord but he will not answer them he will hide his face from them at that time because they have made their deeds evil,Ẹghẹ dee ne uwa gha na datu tie Nọyaẹnmwa sokpan rẹn i ra zẹ ye uwa ẹre Rẹn i ra vbe họn erhunmwu ne uwa na rhunmwuda wa ru emwi dan nẹ 21754,Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray who cry Peace when they have something to eat but declare war against him who puts nothing into their mouths,Emwa mwẹ khian ne avbe akhasẹ mu rẹrẹ iran ghi bọ ọmọma ne iran ni rhie igho ne iran sokpan ne ọ ma rhie igho ne iran iran ghi wẹ re mu egbe khẹ okuo E Nọyaẹnmwa tama avbe akhasẹ na nian wẹẹ 21755,Therefore it shall be night to you without vision and darkness to you without divination The sun shall go down on the prophets and the day shall be black over them,Wa ne avbe akhasẹ ẹdẹ uwa rrie dọn ọn ebi avan ra ro uwa Rhunmwuda ne uwa na de emwa odẹ wa i ghi ra miẹn umian akhasẹ ọvbehe wa i ghi ra dọlegbe sẹtin ta emwi ne ọ gha he sunu ye otọ 21756,the seers shall be disgraced and the diviners put to shame they shall all cover their lips for there is no answer from God,Iran ni ta emwi ni gha he sunu ye otọ efaa gha rruan iran vbe ọ ma ghi sẹ vberriọ Emwiekhue gha rruan iran rhunmwuda Osanobua ma ghi zẹ ẹmwẹ wanniẹn iran 21757,But as for me I am filled with power with the Spirit of the Lord and with justice and might to declare to Jacob his transgression and to Israel his sin,Sokpan zẹ vbe ọghomwẹ e Nọyaẹnmwa ya orhiọn rẹn kevbe ẹtin ẹnrẹn vuọn mwẹ ọ vbe rhie mwẹ ne I gha rẹn emwi ne ọ re ohiẹn ẹmwata kevbe udinmwẹ ne I gha ya gha tama ivbi Izrẹl orukhọ ne iran ru 21758,Hear this you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel who detest justice and make crooked all that is straight,Wa danmwehọ wa ni khaemwisẹ yan Izrẹl wa ni khuiwu ohiẹn ẹmwata ne uwa na vbe ya emwi ne ọ gbae khian ne ọ ma gba 21759,who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity,Te uwa bọ e Jerusalẹm ne ẹvbo Osanobua yan ẹyotọ izigha kevbe a i bu ohiẹn ẹmwata 21760,Its heads give judgment for a bribe its priests teach for a price its prophets practice divination for money yet they lean on the Lord and say Is not the Lord in the midst of us No disaster shall come upon us,Iran ni khaemwisẹ vbe ẹvbo igho ọ re iran re ya khaemwisẹ avbe ohẹn gha miẹn igho ye otọ Uhi ne iran rhan ma emwa igho ọ re avbe akhasẹ miẹn ya ghe umian ehia ghi ye gha kha wẹ e Nọyaẹnmwa rrọ yaba iran Iran ghi gha kha wẹẹ Emwi rhọkpa i ru ima e Nọyaẹnmwa rrọọ yaba mwa 21761,Therefore because of you Zion shall be plowed as a field Jerusalem shall become a heap of ruins and the mountain of the house a wooded height,Rhunmwuda ọnii nian a gha rhunmwuda uwa ya e Zaiọn khian otọe ne a ya mu ugbo E Jerusalẹm gha khian utete itowa oke ne a bọ Ọgua Osa yi gha khian ẹgbo 21762,It shall come to pass in the latter days that the mountain of the house of the Lord shall be established as the highest of the mountains and it shall be lifted up above the hills and peoples shall flow to it,Ẹdẹ dee ne a gha miẹn wẹ oke nii ne a bọ Ọgua Osa yi ọ re ọ ra yo sẹ ehia fẹẹrẹ ọ ghi gha ghee ni dekẹe adesẹ uhunmwu Agbọn ẹvbo nibun gha rre iran ghi gha vẹ bu ẹre rre 21763,and many nations shall come and say Come let us go up to the mountain of the Lord to the house of the God of Jacob that he may teach us his ways and that we may walk in his paths For out of Zion shall go forth the law and the word of the Lord from Jerusalem,Avbe emwa iran ghi gha kha wẹẹ Wa gie ima hin oke Nọyaẹnmwa gha rrie Ọgua Osa Osanobua Izrẹl Rhunmwuda ọ gha ma ima emwi ne ọ ho ne ima ru ma gha lele urodẹ ne irẹn zẹe rhunmwuda e Jerusalẹm ọ re iruẹmwi e Nọyaẹnmwa ke rre e Zaiọn ọ re ọ ke guan gie emwa irẹn 21764,He shall judge between many peoples and shall decide disputes for strong nations far away and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks nation shall not lift up sword against nation neither shall they learn war anymore,Ọ gha bu ohiẹn ẹvbo ni mwẹ egbe ẹzọ Avbe ẹvbo ni mwẹ ẹtin ni sikẹ emwa kevbe ni rrei iran gha ya umozo iran gbe ẹguẹ kevbe asoro iran erọ ulema Uhunmwu ẹvbo i ghi mu okuo gie egbe ọvbehe iran i ghi vbe mu egbe okuo ọvbehe 21765,but they shall sit every man under his vine and under his fig tree and no one shall make them afraid for the mouth of the Lord of hosts has spoken,Edọmwadẹ ọghọe gha rrọọ vbe ọfumwegbe vbe ugbo azara kevbe oliv ẹre ọmwarhọkpa i ghi vbe runran ẹẹn E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ru eyan na nẹ 21766,For all the peoples walk each in the name of its god but we will walk in the name of the Lord our God forever and ever,Dọmwadẹ ẹvbo ọ re ọ gho ọ ghi vbe họn ẹmwẹ ne ẹbọ ẹre sokpan ma gha ga ma ghi vbe gha họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ima ẹdẹdẹmwẹdẹ 21767,In that day declares the Lord I will assemble the lame and gather those who have been driven away and those whom I have afflicted,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹdẹ dee ne I gha si avbe emwa ne I rri ọre oya koko iran ni rri oya vbe iwe 21768,and the lame I will make the remnant and those who were cast off a strong nation and the Lord will reign over them in Mount Zion from this time forth and forevermore,A kun iran use iran vbe khian rrei vbe owa sokpan I gha ya iran ni ghi ke ẹe mu omuhẹn ọvbehe iran gha vbe do khian okpẹvbo nọkhua Mẹ ghi gha ke oke Zaiọn khaemwisẹ yan iran ke ẹghẹ nii kpao kevbe rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 21769,And you O tower of the flock hill of the daughter of Zion to you shall it come the former dominion shall come kingship for the daughter of Jerusalem,Kevbe uwẹ ne Jerusalẹm ehe ne Osanobua ke rhie aro lele avbe emwa rẹn zẹ vbene ọsuohuan ke owa ọkhẹ ne ọ yo rhie aro lele avbe ohuan rẹn u gha dọlegbe khian igiogbẹ ẹvbo ne ọ te kagha re ọwuẹ yi 21770,Now why do you cry aloud Is there no king in you Has your counselor perished that pain seized you like a woman in labor,Vbọzẹ ne u na go gboo vberriọ yi Vbọzẹ ne u na rri oya zẹ vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru Rhunmwuda ighe wa i mwẹ ọba nọ ra kevbe wẹ avbe iran ni gu uwa zẹ iro vbe wulo 21771,Writhe and groan O daughter of Zion like a woman in labor for now you shall go out from the city and dwell in the open country you shall go to Babylon There you shall be rescued there the Lord will redeem you from the hand of your enemies,Wa gha mannọ egbe ne uwa gha rriakọn zẹ vbe okhuo ne ọ ra biẹ wa ne ivbi e Jerusalẹm rhunmwuda te uwa ghẹ ghi kpao hin adesẹ ore rre ne uwa ya di oha ya Te uwa ghẹ ghi yo e Babilọn nian sokpan evba nii ọ re Nọyaẹnmwa ra na ya fannọ uwa ye otọ vbe ohọ eghian uwa 21772,Now many nations are assembled against you saying Let her be defiled and let our eyes gaze upon Zion,Uhunmwu ẹvbo si koko ne iran mu okuo gie uwa Iran wẹẹ Te a gha dunmwu e Jerusalẹm sẹ otọ Ma gha ya ẹvbo na khian itowa 21773,But they do not know the thoughts of the Lord they do not understand his plan that he has gathered them as sheaves to the threshing floor,Sokpan avbe uhunmwu ẹvbo na ma rẹn emwi ne ọ rre Osanobua ekhọe Iran ma rẹn wẹ te a si iran gboo ye ihọkpa ne a rri iran oya zẹ vbene a si ọka gboo ne a miẹn ehe na dunmwu ẹn 21774,Arise and thresh O daughter of Zion for I will make your horn iron and I will make your hoofs bronze you shall beat in pieces many peoples and shall devote their gain to the Lord their wealth to the Lord of the whole earth,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ne ivbi e Jerusalẹm wa ya rri avbe eghian uwa oya I gha ya uwa wegbe zẹ vbe ẹkhuia ne ọ mwẹ igho ematọn kevbe ibata owẹ oze Wa gha dunmwu avbe okpẹvbo nibun sẹ otọ avbe ẹfe ne iran ye ghe ẹe rua si koko wa ghi viọ iran gunmwẹ mẹ ne ọ re Nọyaẹnmwa ọghe otagbọn hia 21775,Now muster your troops O daughter of troops siege is laid against us with a rod they strike the judge of Israel on the cheek,Wa ne ivbi e Jerusalẹm wa khẹ ye egbe Ghe i ghẹ iran mu okuo gie ima Iran gha gu ọkaolotu Izrẹl gbinna 21776,But you O Bethlehem Ephrathah who are too little to be among the clans of Judah from you shall come forth for me one who is to be ruler in Israel whose coming forth is from of old from ancient days,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Bẹtlẹhẹm Efrata ọkpa vbe uwu ẹvbo ni kanmwa sẹẹ vbe Juda ọre uwẹ khin sokpan uwu uwẹ ọ re I gha ke rhie ne ọ khaemwisẹ ladian ne Izrẹl rẹn gha vbe ke uniẹn nẹdẹ ne a ka ya gha bu ẹvbo nii ladian 21777,Therefore he shall give them up until the time when she who is in labor has given birth then the rest of his brothers shall return to the people of Israel,Erriọ e Nọyaẹnmwa gha zẹ emwa rẹn obọ ne avbe eghian iran a te do miẹn wẹ ọmwa ne ọ ra biẹ ọe biẹ ọmọ okpia Ẹghẹ nii a ghi do ku ivbi ẹvbo ẹre ni rre iwe koko ba emwa iran 21778,And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord in the majesty of the name of the Lord his God And they shall dwell secure for now he shall be great to the ends of the earth,Ọ gha rre ẹtin ne ọ ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre ọre ọ ra ya gha khaemwisẹ yan emwa rẹn deba orrirri ọba ọghe Nọyaẹnmwa Osanobua tobọ ẹre Emwa rẹn gha rrọ vbe a i mwẹ ebe rhunmwuda otọ agbọn hia gha miẹn ukpọlọmwẹ ọnrẹn kue 21779,And he shall be their peace When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men,Rẹn gha vbe rhie ọfumwegbe rre Ivbi Asiria gha mu okuo la ẹvbo mwa iran na vbe guọghọ emwi ne ima ya khẹ egbe ma gha gie avbe ọkaolotu ima ni wegbe sẹẹ ne iran ya gu iran gbinna 21780,they shall shepherd the land of Assyria with the sword and the land of Nimrod at its entrances and he shall deliver us from the Assyrian when he comes into our land and treads within our border,Iran gha ya emwi igbinna khọn Asiria mu otọ otọe nii ne ọ re ọghe Nimrọd iran gha vbe fannọ ima ye otọ vbe obọ ivbi Asiria vbe iran a mu okuo la otọe ẹvbo mwa 21781,Then the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples like dew from the Lord like showers on the grass which delay not for a man nor wait for the children of man,Ivbi Izrẹl ni miẹn uhunmwu vbọ gha yevbe evbu ne ọ fu ọmwa egbe rre ne Nọyaẹnmwa gie gie uhunmwu ẹvbo nibun zẹ vbe amẹ ne ọ rhọ yan emwiokọ ne ọ da zọ dee Iran gha ye egbe yan Osanobua ighe ẹ i re ọmwa kẹkan 21782,And the remnant of Jacob shall be among the nations in the midst of many peoples like a lion among the beasts of the forest like a young lion among the flocks of sheep which when it goes through treads down and tears in pieces and there is none to deliver,A gha zagha iran lele uhunmwu ẹvbo iran gha do yevbe oduma ni ru ohuẹ emwi ne ọ ra re vbe uwu ẹgbo ra oha ne aranmwẹ na rria Ọ ghi la uwu ẹbu ohuan ọ ghi san yan iran ọ ghi yanghan iran ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ idaehọ ighe a gha miẹn ẹnrẹn fan i rrọọ 21783,Your hand shall be lifted up over your adversaries and all your enemies shall be cut off,Izrẹl gha khọn avbe eghian rẹn mu otọ ọ ghi fuẹn iran hia a 21784,And in that day declares the Lord I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ nii I gha viọ avbe ẹsin uwa kpao I ghi vbe guọghọ ikẹkẹ okuo uwa a 21785,and I will cut off the cities of your land and throw down all your strongholds,I gha guọghọ avbe okpẹvbo ni rre otọe rua I ghi vbe rẹnkhẹn avbe emwi ne uwa ya khẹ egbe ua 21786,and I will cut off sorceries from your hand and you shall have no more tellers of fortunes,I gha rhia rua ighe avbe ẹbọ ne uwa lo I i ra vbe sẹ ọho ne ọ miẹn aro ọkpa kẹkan rae ne uwa 21787,and I will cut off your carved images and your pillars from among you and you shall bow down no more to the work of your hands,I gha guọghọ amazẹ uwa kevbe avbe orre okuta ẹbọ rua wa i ghi ra dọlegbe gha gho emwi ne uwa ya obọ uwa ru ọvbehe 21788,and I will root out your Asherah images from among you and destroy your cities,I gha guọghọ ehia sẹ otọ ighe amazẹ Asiẹrra ne ẹbọ ne okhuo vbe otọe uwa hia I ghi vbe dunmwu ẹvbo uwa hia a 21789,And in anger and wrath I will execute vengeance on the nations that did not obey,Vbe uwu ohu mwẹ nọkhua I gha rria iran ikhi ighe avbe ẹvbo ne ẹ i họn ẹmwẹ mẹ 21790,Hear what the Lord says Arise plead your case before the mountains and let the hills hear your voice,Wa danmwehọ ẹzọ ne Nọyaẹnmwa gu ivbi Izrẹl gui Kpaegbe Nọyaẹnmwa gui ẹzọ ruẹ ne a họn gie avbe oke nekhua kevbe ne giẹrẹ họn vbene u kha hẹ 21791,Hear you mountains the indictment of the Lord and you enduring foundations of the earth for the Lord has an indictment against his people and he will contend with Israel,Wa ne avbe oke nekhua wa ne avbe ẹyotọ etẹbitẹ agbọn na wa danmwehọ ẹzọ ne Nọyaẹnmwa gui E Nọyaẹnmwa mwẹ ẹzọ ne ọ gu emwa rẹn gui Ọ ra ba Izrẹl ifi ẹzọ 21792,O my people what have I done to you How have I wearied you Answer me,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ne emwa mwẹ de emwi ne I ru uwa re Vbe I ya khian uwa ihẹ hẹ yi Wa zẹ mwẹ wanniẹn mwẹ 21793,For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery and I sent before you Moses Aaron and Miriam,I viọ uwa ke Igipt ladian I fannọ uwa hin ọviẹn rre I gie Mosis Errọn kevbe Miriam ne iran su uwa gha khian 21794,O my people remember what Balak king of Moab devised and what Balaam the son of Beor answered him and what happened from Shittim to Gilgal that you may know the righteous acts of the Lord ,Wa ne emwa mwẹ wa yerre emwi ne Balak ne Ọba e Moab te mwamwa ne ọ ru uwa re kevbe ewanniẹn ne Balam ne ovbi e Beọ rhie ne ẹẹn Wa yerre avbe emwi ni sunu vbe odẹ ke agọ Akasia ya sẹ Gilgal Wa ye avbe emwi na rre wa gha vbe rẹn emwi ne I ru ne I ya miẹn uwa fan 21795,With what shall I come before the Lord and bow myself before God on high Shall I come before him with burnt offerings with calves a year old,De emwi ne imẹ gha rhie gie Nọyaẹnmwa ne Osanobua ẹrinmwi vbe I a ra do mudia vbe odaro ẹre Ne I mu ivbi ẹkhuia ẹmila ni maa sẹ rre ra ne a ya zọ ese ne a giẹn uan ne ẹẹn 21796,Will the Lord be pleased with thousands of rams with ten thousands of rivers of oil Shall I give my firstborn for my transgression the fruit of my body for the sin of my soul,Ọ gha yẹ e Nọyaẹnmwa ra adeghẹ I viọ ohuan arriaisẹn inu ne o khin gie ẹe ra ẹzẹ ne ẹ i ka ọghe ofigbọn oliv Te I gha rhie ovbi mwẹ ne ọdiọn ya ha oko ne ẹẹn ra ne I ya ha osa orukhọ mwẹ 21797,He has told you O man what is good and what does the Lord require of you but to do justice and to love kindness and to walk humbly with your God,Ẹn o e Nọyaẹnmwa ta ma ima nẹ emwi ne ọ maa Emwi ne ọ ho vbe obọ mwa ọre ena khin ne a gha ru emwi ẹmwata ne a gha mwẹ itohan ne ẹ i rueghe kevbe ne ima gha ye a mu egbe rriotọ lele Osanobua mwa khian 21798,The voice of the Lord cries to the city and it is sound wisdom to fear your name Hear of the rod and of him who appointed it,Emwi ẹwaẹn nọ ne a gha mu ohan e Nọyaẹnmwa Ọ datie okpẹvbo ni wẹẹ Wa danmwehọ wa ni si egbe koko vbe okpẹvbo ni 21799,Can I forget any longer the treasures of wickedness in the house of the wicked and the scant measure that is accursed,Ẹfe ne a la odẹ dan miẹn rre uwu owa emwa dan Iran ya omwa ne ọ ta ohoghe mwa emwi emwi ne ọ wa sọnnọ mwẹ 21800,Shall I acquit the man with wicked scales and with a bag of deceitful weights,Vbe imẹ ghi ra sẹtin yabọ emwa ni ya esike ne ọ ta ohoghe kevbe omwa ohoghe mwa emwi hẹ 21801,Your rich men are full of violence your inhabitants speak lies and their tongue is deceitful in their mouth,Iran ni fe vbe emwa ruẹn ya avbe ivbiogue ru enegbe iran ọhọn ohoghe wa hia fẹẹrẹ wa khin 21802,Therefore I strike you with a grievous blow making you desolate because of your sins,Rhunmwuda ọnii I suẹn a rẹnkhẹn uan kevbe ọfuan uwa nẹ rhunmwuda orukhọ uwa 21803,You shall eat but not be satisfied and there shall be hunger within you you shall put away but not preserve and what you preserve I will give to the sword,Wa gha rri evbare sokpan ẹko i ra vuọn uwa vbe ẹmwata ohanmwẹ ghi ye gha gbe uwa Wa gha viọ emwi gha rrie sokpan wa i ra gua dọlọ ẹe yi Avbe emwi ne uwa gua ra dọlọ yi I gha ye okuo fuẹn ehia a 21804,You shall sow but not reap you shall tread olives but not anoint yourselves with oil you shall tread grapes but not drink wine,Wa gha kọ emwi sokpan wa i ra rhọ wa gha minọ ofigbọn oliv sokpan wa i ra lo iran wa gha ru ayọn sokpan wa i ra da ẹe 21805,For you have kept the statutes of Omri and all the works of the house of Ahab and you have walked in their counsels that I may make you a desolation and your inhabitants a hissing so you shall bear the scorn of my people,Emwi na hia gha sunu rhunmwuda emwi dan ne Ọba Ehab ne ovbi Ọmri gu ẹe ọ re uwa vbe guẹ Emwi ne iran mu gbọọ ọ re uwa lele rhunmwuda ọnii I gha fuẹn uwa a emwa hia ghi gha zan uwa Emwa hia ghi gha sọnnọ uwa vbe ehe hia 21806,Woe is me For I have become as when the summer fruit has been gathered as when the grapes have been gleaned there is no cluster to eat no firstripe fig that my soul desires,Ẹ i zẹdẹ maa hiehie re Te I ghi wa ye vbe ọmwa ne ohanmwẹ gbe ne ọ ma miẹn ọmọ erhan vbe uhunmwu erhan ra alimo ayọn vbe uhunmwu azara Alimo ayọn hia kevbe avbe ọmọ erhan ni rhiẹnrhiẹn iran kọlọ ehia fo nẹ 21807,The godly has perished from the earth and there is no one upright among mankind they all lie in wait for blood and each hunts the other with a net,Ọmwa ẹmwata ọkpa ma ghi ke ẹe vbe otọe nii ne ọ ye ekhọe ga Osanobua i ghi rrọ Dọmwadẹ ọghe ọe wa gualọ ehe ne ọ gha na de izigha Dọmwadẹ ọghe ọe wa ru ohuẹ ovbi ẹvbo ẹre 21808,Their hands are on what is evil to do it well the prince and the judge ask for a bribe and the great man utters the evil desire of his soul thus they weave it together,Te emwi dan ne a ru wa gua iran hia obọ ro Avbe ekhaẹmwẹ kevbe iran ni bu ohiẹn wa rri igho odieke Ọmwa ne ọ hin usi ghi tama iran emwi ne irẹn ho rhunmwuda ọnii iran ghi gba si uma dan kugbe 21809,The best of them is like a brier the most upright of them a thorn hedge The day of your watchmen of your punishment has come now their confusion is at hand,Iran ni maa sẹ kevbe ne ẹ i ru ero vbe uwu iran te ehia wa kuogboi zẹ vbe irunmwu Ẹdẹ ni rre nẹ ne Nọyaẹnmwa gha rri avbe emwa oya zẹ zẹ iran ighe avbe akhasẹ tama iran ye otọ Banbanna nian iro han iran hia 21810,Put no trust in a neighbor have no confidence in a friend guard the doors of your mouth from her who lies in your arms,Ghẹ ya ẹmwẹ ọmwa ẹdogbo ruẹ yi ra ne u mu ẹtin yan ọse ruẹ Gha rẹn vbene u gu emwa guan hẹ ya sẹ egbe amwọn 21811,for the son treats the father with contempt the daughter rises up against her mother the daughterinlaw against her motherinlaw a mans enemies are the men of his own house,Vbe agbọn ne a ghi ye na emọ ikpia ghi ru avbe erha iran zẹ vbe akpa emọ ikhuo ghi mu aro igbinna da iye iran igbama ne ikhuo ghi gha gu iye ọdọ iran gui ẹzọ emwa ẹgbẹe ọmwa ọrọre eghian rẹn 21812,But as for me I will look to the Lord I will wait for the God of my salvation my God will hear me,Sokpan mẹ gha rhie aro ye odẹ khẹ Nọyaẹnmwa I gha ya iziengbe diakhẹ Osanobua ọmwa ne ọ gha miẹn mwẹ fan Osanobua mwẹ gha họn ọghomwẹ 21813,Rejoice not over me O my enemy when I fall I shall rise when I sit in darkness the Lord will be a light to me,Emwi ne ọ gha zẹ ne eghian mwa gha na gha gbe ọvẹ yan mwa i rrọọ Ma dele nẹ sokpan ma gha vbe kpaegbe Uwu ebiebi ma ye na sokpan Osanobua gha rhie uwanmwẹ ne ima 21814,I will bear the indignation of the Lord because I have sinned against him until he pleads my cause and executes judgment for me He will bring me out to the light I shall look upon his vindication,Ma ru orukhọ ghe Nọyaẹnmwa nẹ rhunmwuda ọnii te ọ kere ne ima ziengbe ohu ẹre vbe omwa ẹghẹ eso sokpan vbe okiekie ọ gha mu ẹzọ ima gui ọ ghi kpe ima oya emwi ne a ya ru ima khọ ua 21815,Then my enemy will see and shame will cover her who said to me Where is the Lord your God My eyes will look upon her now she will be trampled down like the mire of the streets,Ẹghẹ nii avbe eghian mwa gha miẹn ọẹn efaa ghi rruan avbe eghian nii ni ye ima gbe ogie wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Osanobua uwa vboo Aro mwa gha sẹ ọe vbe a gha khọn miẹn iran otọ a gha ya owẹ rrilo iran mu otọ zẹ vbe ọrho vbe adesẹ ore 21816,A day for the building of your walls In that day the boundary shall be far extended,Ivbi e Jerusalẹm ẹghẹ dee ne a gha na dọlọ gbe ekẹn Jerusalẹm Ọ gha sẹ ẹghẹ nii a gha fian ba ehe ne otọe uwa sẹẹ 21817,In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt and from Egypt to the River from sea to sea and from mountain to mountain,Emwa ruẹn gha dọlegbe ke ehe hia gha bu ruẹ rre ke Asiria rre vbe owẹn owiẹ ke Igipt rre vbe odẹ ekẹn kevbe iwewe Ẹzẹ Yufretes rre kevbe okun ne ọ rrei gha dee kevbe ke oke ne ọ rre urria gha dee 21818,But the earth will be desolate because of its inhabitants for the fruit of their deeds,Sokpan otọ agbọn gha khian ato rhunmwuda uyinmwẹ dan ọghe emwa ni rrọọ 21819,Shepherd your people with your staff the flock of your inheritance who dwell alone in a forest in the midst of a garden land let them graze in Bashan and Gilead as in the days of old,Nọyaẹnmwa gha re ne ọ su ohuan avbe emwa ruẹn emwa ne u hannọ zẹ A gha rhe miẹn wẹ iran ọkpa ọ ya yin fua vbe otọ ẹgbo otọe ne ọ maa emwiokọ lẹga iran Gie iran ya gha koko egbe iran vbe ehe ne oha ne aranmwẹ na rri evbare ne ọ mobọ maa nii vbe Basian kevbe Giliad zẹ vbene iran gha ru vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua 21820,As in the days when you came out of the land of Egypt I will show them marvelous things,Winna iwinna ọyunnuan ne ima Nọyaẹnmwa vbene u gha ru ẹe vbe ẹghẹ ne u na viọ ima ke Igipt ladian 21821,The nations shall see and be ashamed of all their might they shall lay their hands on their mouths their ears shall be deaf,Avbe uhunmwu ẹvbo gha miẹn ọna iro ghi han iran vbene iran ye wegbe sẹ nii Vbe uwu iro ne ọ han iran iran gha koko unu gbua iran ghi ya obọ khiọ ehọ 21822,they shall lick the dust like a serpent like the crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds they shall turn in dread to the Lord our God and they shall be in fear of you,Iran gha wunnu la uzekhae vbe ẹyẹn Iran gha ke owa ọkhẹ iran rre vbe uguọmwẹ kevbe ohan Iran gha ya ohan bu e Nọyaẹnmwa Osanobua mwa rre 21823,Who is a God like you pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance He does not retain his anger forever because he delights in steadfast love,Ẹbọ ọkpa ne ọ yevbe ruẹ i rrọọ Nọyaẹnmwa wẹ ya orukhọ bọ avbe emwa ruẹn ni miẹn uhunmwu U ma gie ohu wa mu uẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ sokpan te ọ wa yẹ ruẹ ne u gha rhie itohan ruẹn ne ẹ i beghe ma mwa 21824,He will again have compassion on us he will tread our iniquities underfoot You will cast all our sins into the depths of the sea,U gha dọlegbe tohan mwa uhukpa bare U gha ya owẹ rrilo orukhọ mwa mu otọ u ghi kpolo ẹe ku ototọ okun 21825,You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham as you have sworn to our fathers from the days of old,Wẹ gha rhie ẹmwẹ ọmwa rre ọmwa ekhọe kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i beghe ma emwa ruẹn ivbi uniẹn Ebraham kevbe Jekọb zẹ vbene u yan ma avbe erha mwa odede ẹkporriọ 21826,An oracle concerning Nineveh The book of the vision of Nahum of Elkosh,Uhunmwu ne a giee vbe ekpa Ninevi ọ re ọna khin zẹ vbene ọ gbẹn ọẹn ye otọ vbe ekpa umian ne ọ miẹn ighe Nahum ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Ẹlkos 21827,The Lord is a jealous and avenging God the Lord is avenging and wrathful the Lord takes vengeance on his adversaries and keeps wrath for his enemies,E Nọyaẹnmwa i zẹdẹ kue ne ọmwaikọmwa gu ẹe mwa ẹrrẹe te ọ rri iran ni gbe odan ghe ẹre oya Ọ ha ẹre werriegbe ne iran vbe ohu ẹre 21828,The Lord is slow to anger and great in power and the Lord will by no means clear the guilty His way is in whirlwind and storm and the clouds are the dust of his feet,Ohu i rherhe mu e Nọyaẹnmwa sokpan rẹn mwẹ ẹtin ẹ i gie ọmwa ne ọ rria abe gha rrie vbe ne ọ ma na rri oya Okpẹhoho guakpao vbe ehe ne Nọyaẹnmwa khian la okuku amẹ ebubẹ ne owẹ ọre gbe nọ 21829,He rebukes the sea and makes it dry he dries up all the rivers Bashan and Carmel wither the bloom of Lebanon withers,Ọ gu okun guan ọ keghi ka mu otọ Ọ ru ẹe ne avbe ẹzẹ ka mu otọ Oha ni rre Basan luẹluẹe Te Oke Kamẹl ghi ba rriẹrriẹ obobo ni rre Lebanọn fafaa 21830,The mountains quake before him the hills melt the earth heaves before him the world and all who dwell in it,Avbe oke nekhua mu rueghe vbe ehe ne Nọyaẹnmwa ye avbe oke negiẹrẹ ranraẹn vbe odaro ẹre E Nọyaẹnmwa gha ladian otọe ghi mu rueghe 21831,Who can stand before his indignation Who can endure the heat of his anger His wrath is poured out like fire and the rocks are broken into pieces by him,Ohu gha mu ẹẹn de ọmwa ne ọ gha miẹn uhunmwu De ọmwa ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe obọ ohu ẹre nọkhua Ọ hihiẹ ohu ẹre ne ọ baa vbe erhẹn ladian avbe okuta nekhua rẹnkhẹn uan iran khian ebubẹ vbe odaro ẹre 21832,The Lord is good a stronghold in the day of trouble he knows those who take refuge in him,E Nọyaẹnmwa wa maa ọ degue avbe emwa rẹn vbe ẹghẹ ibaro ọ gbe aro ghe iran ni lẹ bu ẹre rre 21833,But with an overflowing flood he will make a complete end of the adversaries and will pursue his enemies into darkness,Ọ fuẹn avbe eghian rẹn uan fẹẹrẹ zẹ vbe orogho nọkhua ne ọ khọn khian iran ni gbe odan ghe ẹre ọ gha wa viọ iran la uwu 21834,What do you plot against the Lord He will make a complete end trouble will not rise up a second time,De uma ne uwa si ghe Nọyaẹnmwa yi Ọ gha fuẹn uwa a A i miẹn ne ọ sẹtin gbe odan ghe ẹre gberra uhukpa 21835,For they are like entangled thorns like drunkards as they drink they are consumed like stubble fully dried,A gha giẹn uwa a zẹ vbe igban ni kinnọ egbe kevbe ebe ne ọ kakae 21836,From you came one who plotted evil against the Lord a worthless counselor,E Ninevi ehe ne u ye ọ re okpia ọkpa kegha dee ọmwa ne ọ vuọn ne uma dan rẹn keghi vbe khuan khẹ e Nọyaẹnmwa 21837,Thus says the Lord Though they are at full strength and many they will be cut down and pass away Though I have afflicted you I will afflict you no more,Vbenian ọ re Nọyaẹnmwa tama ivbi Izrẹl ne emwa rẹn A gha rhe miẹn wẹ ivbi Asiria wegbe iran vbe bun a gha fuẹn iran an a ghi ho iran bẹkun Wa ne emwa mwẹ I gie uwa sẹ usẹ sokpan I i ghi dọlegbe ru ẹe vberriọ 21838,And now I will break his yoke from off you and will burst your bonds apart,I gha dobọ ẹtin ne Asiria mwẹ vbe uhunmwu uwa yi I ghi vbe bunnọ ọgiọrọ ne ọ ya munọ uwa gbalọ 21839,The Lord has given commandment about you No more shall your name be perpetuated from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image I will make your grave for you are vile,Ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ye ẹre iyi vbe ekpa Asiria ọ re ọna khin Iran i ra miẹn ivbi uniẹn iran ne ọ gha khuẹnniẹn eni iran khian I gha guọghọ ehia ighe avbe amazẹ ni rre aro ẹbọ iran I fian idin ye otọ khẹ ivbi Asiria nẹ Ọ ma kei ne iran di agbọn ya 21840,Behold upon the mountains the feet of him who brings good news who publishes peace Keep your feasts O Judah fulfill your vows for never again shall the worthless pass through you he is utterly cut off,Ghe vbe odibo ọkpa rhie iyẹn ne ọ maa ke avbe uhunmwu oke ni yo dee Ọ dee do na iyẹn akhọnmiotọ Wa ne ivbi e Juda wa do ugie emwiukpo uwa ne uwa ha emwi ne uwa ye ekhọe uwa ve ne Nọyaẹnmwa Emwa dan i ghi dọlegbe mu okuo la otọ uwa ọvbehe A fuẹn iran an nẹ fẹẹrẹ 21841,The scatterer has come up against you Man the ramparts watch the road dress for battle collect all your strength,E Ninevi ghe vbe iran hẹ rhu uẹ Ẹtin ne ọ ra duẹ ruẹ ua rre nẹ Viọ emwa ye ogba ikhẹegbe ruẹ mu egbe khẹ okuo 21842,For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel for plunderers have plundered them and ruined their branches,Te Nọyaẹnmwa ghi ra rhie uyi Izrẹl dọlegbe ye ihe zẹ vbene ọ te gha ye ẹkpo ne avbe eghian rẹn ma na he zanzan ẹẹn ruan 21843,The shield of his mighty men is red his soldiers are clothed in scarlet The chariots come with flashing metal on the day he musters them the cypress spears are brandished,Avbe ivbiyokuo eghian ni viọ asa ni baa mwẹ obọ iran keghi vbe yọ ẹwu ukpọn ne ọ baa Iran mu egbe ne iran ya hẹ rhu ẹe ikẹkẹ okuo iran gha kpannọ ogiọnmwẹ erhẹn zẹ vbe erhẹn Avbe ẹsin iran gha vin yo vin rre 21844,The chariots race madly through the streets they rush to and fro through the squares they gleam like torches they dart like lightning,Ikẹkẹ okuo iran wa vinnọ uvinnọmwẹ ẹrhia lele adesẹ ore Iran gha khọn yo khọn rre vbe ughe Iran gha baa vbe ukpekhọe iran vbe sanmwẹ yo sanmwẹ rre vbe ayan 21845,He remembers his officers they stumble as they go they hasten to the wall the siege tower is set up,A tie avbe ọkaolotu iran ye iko iran rrua owẹ vbe iran yẹn egbe ghe odaro Iran ni gu iran gbinna bi ghe odẹ ekẹn iran keghi mu asa ye odẹ khẹ olẹtin ne ọ dunmwu iran an 21846,The river gates are opened the palace melts away,Urho ni rre odẹ ẹzẹ yannọ ye otọ ohan nọkhua keghi vuọn ẹguae 21847,its mistress is stripped she is carried off her slave girls lamenting moaning like doves and beating their breasts,A mu oloi oghunmwu avbe eguọmwadia ẹre gha viẹ vbe idu iran kegha ye obọ akhiẹ gbe ẹwẹe 21848,Nineveh is like a pool whose waters run away Halt Halt they cry but none turns back,Emwa hia hii lahin e Ninevi rre zẹ vbe amẹ uhae ne ọ vẹ ua ọmwa ọkpa datu wẹẹ Wa mudia Wa mudia A kakabọ ye ugomwẹ ta ẹe sokpan a ma miẹn ne ọ gbearoghe iyeke 21849,Plunder the silver plunder the gold There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things,Wa fu avbe esiliva viọ wa fu igoru viọ Ẹfe wa vuọn ẹvbo nii 21850,Desolate Desolation and ruin Hearts melt and knees tremble anguish is in all loins all faces grow pale,A fuẹn Ninevi ua a hee ẹe ye otọ ọ dihoi rua Ẹtin hia ranran an rhunmwuda ohan igbọn gha rhie gbe egbe ẹtin fo Te aro ghi reghe ua vbe uhunmwu 21851,Where is the lions den the feeding place of the young lions where the lion and lioness went where his cubs were with none to disturb,Okpẹvbo nii ghi vbo yi Ẹvbo ne ọ te ye vbe uvun oduma ehe ne a na te koko ivbi oduma ehe ne oduma ọwẹe kevbe oduma amwẹ ye ne ivbi iran na gu iran rrọọ vbe a i mwẹ ẹbe 21852,The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses he filled his caves with prey and his dens with torn flesh,Oduma gbe emwi ne ọ ra re nẹ ọ keghi yanghaan ẹre ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ ne amwẹ kevbe ivbi ẹre ọ ye efun ne a yanghaẹn vuọn uvun ẹnrẹn 21853,Behold I am against you declares the Lord of hosts and I will burn your chariots in smoke and the sword shall devour your young lions I will cut off your prey from the earth and the voice of your messengers shall no longer be heard,Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Oghian uwa ọ re I khin I gha giẹn avbe ikẹkẹ okuo uwa a A gha gbele avbe ivbiyokuo uwa vbe okuo I gha vbe viọ emwi hia ne uwa miẹn emwa ọvbehe re gha rrie A i ghi dọlegbe họn ẹmwẹ ukọ ruẹ ọvbehe 21854,Woe to the bloody city all full of lies and plunder no end to the prey,Ọghọe fo ighe ẹvbo ọhọn ohoghe ne izigha nii ọ vuọn ne ẹfe ne a gha fu hẹ gha rrie 21855,The crack of the whip and rumble of the wheel galloping horse and bounding chariot,Gha họn vbene asan tu hẹ owogho owẹ imọto igiawẹ ẹsin ni vbọlọ ghe ukhunmwu edobidokpannọ ọghe ikẹkẹ okuo 21856,Horsemen charging flashing sword and glittering spear hosts of slain heaps of corpses dead bodies without end they stumble over the bodies,Iran ni hin ẹsin vin ghe odaro umozo gha filo usanna kua asoro gha fi wainwain a silo orinmwi yan egbe ikun orinmwi ne a i sẹtin ka emwa gha rrua owẹ vbe egbe iran 21857,And all for the countless whorings of the prostitute graceful and of deadly charms who betrays nations with her whorings and peoples with her charms,A gha rri ọre oya nian ighe e Ninevi ne ọ kẹkẹẹ ua Ọ ya ose silo avbe uhunmwu ẹvbo kẹ egbe Ọ keghi ya iran khian eviẹn 21858,Behold I am against you declares the Lord of hosts and will lift up your skirts over your face and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I gha rriọ oya Ninevi I gha bannọ ọn uan I ghi vbe gie avbe uhunmwu ẹvbo miẹn ọn iran gha miẹn ọn vbe uwu emwiekhue ruẹ 21859,I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle,I gha ru uẹ vbe emwi osọnnọ I ghi ya iku gue ruẹ mu otọ emwa gha yan unu an gha ghe ruẹ vbe ohan nọkhua 21860,And all who look at you will shrink from you and say Wasted is Nineveh who will grieve for her Where shall I seek comforters for you,Emwa ni bẹghe ruẹ hia gha lẹ werriegbe Iran ghi kha wẹẹ Itowa ọre Ninevi ghi khin De ọmwa ne ọ gha tohan rẹn De ọmwa ne ọ gha ho ne ọ fu ẹre ẹko rre 21861,Are you better than Thebes that sat by the Nile with water around her her rampart a sea and water her wall,E Ninevi wẹ vbe maa sẹ Tebis ne igiogbẹ Igipt nian ra Rẹn vbe gha mwẹ ẹzẹ ne ọ degue ẹre E Naẹl ọ re ọ gha re ogba ne a gba ga ẹre 21862,Cush was her strength Egypt too and that without limit Put and the Libyans were her helpers,Rẹn ọ re ọ gha kha yan e Sudan kevbe Igipt ẹtin ẹnrẹn ma vbe gha mwẹ khian sẹ evba Te Libya ye egbe kọ ẹe 21863,Yet she became an exile she went into captivity her infants were dashed in pieces at the head of every street for her honored men lots were cast and all her great men were bound in chains,Sevba te a ye viọ Tebis gha rrie iwe Abọ idunmwu hia ọ re a na wa gha gbele ivbi iran la ẹrinmwi A ye ghan rro emwa rẹn ni hin usi viọ kpao a keghi ghaa iran ne emwa ni viọ iran oghunmwu 21864,You also will be drunken you will go into hiding you will seek a refuge from the enemy,E Ninevi wẹ tobọ ruẹ gha vbe zurọ ezurọ ọmwa ne ayọn gbe We tobọ ruẹ gha vbe hia ne u lẹ eghian ruẹn fe 21865,All your fortresses are like fig trees with firstripe figs if shaken they fall into the mouth of the eater,Avbe ogba ne u gba ga egbe hia gha ye vbe erhan ohọ ne ọmọ vboo ye ọ re uhunmwu U gha rueghe erhan rẹn ọmọ rẹn ghi wa de ye uẹ unu zẹẹ 21866,Behold your troops are women in your midst The gates of your land are wide open to your enemies fire has devoured your bars,Avbe ivbiyokuo ruẹ yevbe ikhuo ẹvbo ruẹ keghi khian ne ẹ i ghi mwẹ ogba ne a gba ga ẹre vbe odaro avbe eghian ruẹn Erhẹn gha giẹn ogba ne a mu gbe onurho ruẹ 21867,Draw water for the siege strengthen your forts go into the clay tread the mortar take hold of the brick mold,Sa amẹ ye otọ ne u mu egbe khẹ okuo ne ọ ra ghae ga ruẹ Vbe ya si avbe ogba ne u gba ga egbe tua Rri ekẹn ya ru ibiriki ne u vbe viọ avbe ibiriki nii u mannọẹn mu egbe ye otọ 21868,There will the fire devour you the sword will cut you off It will devour you like the locust Multiply yourselves like the locust multiply like the grasshopper,Emwi ne ọ rhirhi a khọn ruẹn u ru te a gha ye giẹn ruẹn uan vbe okuo ne uwu Te a ra wa gbe uẹ ogbefo zẹ vbe emwiokọ ne irhiso re Te uwa vbe gha muan vbe irhiso 21869,You increased your merchants more than the stars of the heavens The locust spreads its wings and flies away,Avbe ọduẹki ne u biẹlẹe bun sẹ avbe orhọnmwẹ ni rre iso sokpan banbanna nian a ho ehia bẹkun zẹ vbe irhiso ni rhan ifuẹn iran iran keghi tinnọ gha rrie 21870,Your princes are like grasshoppers your scribes like clouds of locusts settling on the fences in a day of cold when the sun rises they fly away no one knows where they are,Avbe ekhaẹmwẹ ruẹn ye vbe irhiso ni mama lele ekẹn vbe ẹdẹ ne oni fi Sokpan ugbẹn vbe ovẹn ghi yan rre iran tinnọ kua a ma ghi vbe rẹn ehe ne iran lae 21871,Your shepherds are asleep O king of Assyria your nobles slumber Your people are scattered on the mountains with none to gather them,Ọgbaisi Asiria avbe gọvina ruẹn wulo nẹ avbe emwa ni hin usi ruẹ vbe vbiẹ ovbe ne a i ghi na rhiọrre A zagha emwa ruẹn hia lele uhunmwu oke ni yo a ma miẹn ọmwa ne ọ gha ghi viọ iran gha die owa 21872,There is no easing your hurt your wound is grievous All who hear the news about you clap their hands over you For upon whom has not come your unceasing evil,Ẹwẹn ruẹn i mwẹ ukhunmwu a i vbe sẹtin kpe ẹwẹn ruẹn ne ọ rrie Emwa hia ni họẹn ighe a fuẹn ruẹn uan gha kpe obọ ne oghọghọ ọmwa ne uyinmwẹ ekhọe dan ruẹn ne ẹ i fo la ban rrọ ra 21873,The oracle that Habakkuk the prophet saw,Uhunmwu ne a gie ne Nọyaẹnmwa rhie ma e Habakọk ne akhasẹ ọ re ọna khin 21874,O Lord how long shall I cry for help and you will not hear Or cry to you Violence and you will not save,Nọyaẹnmwa inu ẹghẹ ọ re I gha datu nọ iyobọ la a keghi zẹ yọmwẹ re ne u do miẹn ima fan hin obọ uyinmwẹ ọkpankpan rre 21875,Why do you make me see iniquity and why do you idly look at wrong Destruction and violence are before me strife and contention arise,Vbe u a ghi na gunmwẹ miẹn ọlọghọmwa vbenian hẹ yi Vbe uwẹ ra sẹtin ziengbe gha ghe amaruẹse vberriọ hẹ yi Omurhia kevbe uyinmwẹ ọkpankpan lẹga mwẹ igbinna kevbe ẹzọ wa vbe rre ehe hia 21876,So the law is paralyzed and justice never goes forth For the wicked surround the righteous so justice goes forth perverted,Te uhi ye mitan mitan ẹ i vbe mwẹ esa a i vbe bu ohiẹn ẹmwata Emwa dan ghi gha rria ase emwa ẹmwata rhunmwuda ọnii te ohiẹn ghi khian ne a khiẹn bu 21877,Look among the nations and see wonder and be astounded For I am doing a work in your days that you would not believe if told,E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn wẹẹ Wa gbe aro ke otọ vbe egbe ẹvbo ni lẹga uwa emwi ne uwa miẹn gha wa yan uwa unu uan I khian ru emwi eso ne uwẹ i ra yayi vbe u gha họn ẹn 21878,For behold I am raising up the Chaldeans that bitter and hasty nation who march through the breadth of the earth to seize dwellings not their own,I ra dọlegbe viọ ivbi e Babilọn ye ukpo ẹtin iran ne isanmwisan kevbe ekpakpasusu nii Iran wa ladian ne iran gbe agbọn na dunmwu ne iran ya gha khọn ẹvbo ọvbehe khian 21879,They are dreaded and fearsome their justice and dignity go forth from themselves,Iran si ohan kevbe orrirri khian rhunmwuda itengbemu iran emwi ne ọ khọn iran ọ re iran ru 21880,Their horses are swifter than leopards more fierce than the evening wolves their horsemen press proudly on Their horsemen come from afar they fly like an eagle swift to devour,Okhian kẹ avbe ẹsin iran sẹ atalakpa iran vbe mu ohan sẹ avbe oduma ne ohanmwẹ gbe Emwa ni hin ẹsin ọghe iran ehe ne ọ rrei ọre iran kegha hin ẹsin gha dee ẹsin ya owẹ guọghọ otọe hia Iran ghi vin rre zẹ vbe oghohọn ne ọ ra gbe emwi 21881,They all come for violence all their faces forward They gather captives like sand,Ivbiyokuo iran ghi gha rhulẹ ye odaro vbe uwu akhọnmiotọ ọrẹnkhuan Emwa hia ghi gha guọ vbe iran a gha dee Oghunmwu ne iran munọ ẹn bun vbe ikpekhaẹ ne otọe 21882,At kings they scoff and at rulers they laugh They laugh at every fortress for they pile up earth and take it,Iran i ghe avbe ọba sẹ ọmwa te iran wa ye avbe ekhaẹmwẹ gbe ogiẹ Ogba ne a gba ye odẹ ne ọ gha sẹtin da iran yi i rrọọ Iran gha mama ekẹn ye evba nẹ iran ghi khọn mu ẹẹn 21883,Then they sweep by like the wind and go on guilty men whose own might is their god,Iyeke ọnii iran ghi bi gha khian vbe ẹhoho iran rrie ighe avbe emwa na ne ẹtin iran re ẹbọ ne iran gho 21884,Are you not from everlasting O Lord my God my Holy One We shall not die O Lord you have ordained them as a judgment and you O Rock have established them for reproof,E Nọyaẹnmwa ke omuhẹn fẹẹrẹ gha dee wẹ ọrọre Osanobua Wẹ ọrọre Osanobua mwẹ nọhuanrẹn kevbe etẹbitẹ Nọyaẹnmwa Osanobua kevbe ọmwa ne ọ degue mwẹ hin ẹbe rre wẹ hannọ ivbi e Babilọn zẹ u keghi ya iran wegbe ne iran miẹn ehe na gha rri ima oya 21885,You who are of purer eyes than to see evil and cannot look at wrong why do you idly look at traitors and remain silent when the wicked swallows up the man more righteous than he,Sokpan vbe uwẹ ra sẹtin ziengbe avbe igbẹki ne emwa dan na hẹ yi Aro ruẹ huan gbe ne ọ gha sẹtin ghe ọkhọ wẹ i vbe sẹtin gha ghe ughe vbe emwa a gha ru emwi dan vbọzẹ ne uwẹ na hunwan yi vbe iran dunmwu emwa ni maa sẹ iran an 21886,You make mankind like the fish of the sea like crawling things that have no ruler,Vbe uwẹ a ghi ra ru emwi hẹ yi zẹ vbe ehẹn ra oghẹn atete ne ẹ i mwẹ ne ọ khaemwisẹ ne ọ gha tama iran emwi ne iran gha ru 21887,He brings all of them up with a hook he drags them out with his net he gathers them in his dragnet so he rejoices and is glad,Ivbi e Babilọn ẹghọe ọre iran ya munọ emwa vbene a munọ ehẹn Iran ghi ya ọga silo iran gha khian iran ghi vbe gha wee ye emwi ne obọ iran vbare 21888,Therefore he sacrifices to his net and makes offerings to his dragnet for by them he lives in luxury and his food is rich,Uhin ighe te iran wa gho ọga iran iran ghi vbe gha zọ ese ne iran rhunmwuda ọga iran ọ re ọ rhie emwi ne ọ ghi maa sẹ ne iran vbe emwi hia 21889,Is he then to keep on emptying his net and mercilessly killing nations forever,Te iran ra wa gha fi umozo iran rhinrin ẹdẹ ra ne iran vbe dunmwu agbọn ẹvbo rua vbe ne a i na mwẹ itohan 21890,I will take my stand at my watchpost and station myself on the tower and look out to see what he will say to me and what I will answer concerning my complaint,I gha hin owa ọkhẹ mwẹ ne I ghe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa gha tama mwẹ ne I ta kevbe ewanniẹn ne ọ gha rhie ye ẹzọ ne I gui 21891,And the Lord answered me Write the vision make it plain on tablets so he may run who reads it,E Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn mwẹ ẹmwẹ vbenian wẹẹ Emwi ne I rhie ma ruẹn gbẹnnẹ ọẹn ẹse ye uhanhan vbene ọ gha na wa gie a gha tie ọwarọkpa 21892,For still the vision awaits its appointed time it hastens to the endit will not lie If it seems slow wait for it it will surely come it will not delay,Gbẹnnẹ ọẹn ye otọ rhunmwuda ọ ma he sẹ ẹghẹ ne ọ gha ya sunu Sokpan ẹghẹ nii dee ẹgiẹgiẹ emwi ne I mu ma ruẹn na te ọ gha sunu Ọ sẹtin yevbe ne okhian i kẹ ọre vbene ọ ya dee hẹ sokpan ziengbe diakhẹ ọre ẹ i mwẹ ọ ma sunu ẹ i ra vbe kpẹe 21893,Behold his soul is puffed up it is not upright within him but the righteous shall live by his faith,Nene uhunmwu ne a gie ọ re ọna khin Iran ni re emwa dan i ra miẹn uhunmwu sokpan ni re ẹmwata gha di agbọn ya rhunmwuda iran mudia ke Osanobua 21894,Moreover wine is a traitor an arrogant man who is never at rest His greed is as wide as Sheol like death he has never enough He gathers for himself all nations and collects as his own all peoples,Emwi ne ọ rẹrẹ ọmwa ọ re ẹfe khin Emwa ne ẹho tọlọ te iran tọn egbe mu ekhọe iran i vbe sẹ otọ zẹ vbene uwu tobọ ẹre ye ne ẹko i na vuọn ẹẹn erriọ ẹko i vbe vuọn iran Ọnii ọ si ẹe ne iran na khọn ẹvbo yan ẹvbo mu ne egbe iran 21895,Shall not all these take up their taunt against him with scoffing and riddles for him and say Woe to him who heaps up what is not his own for how long and loads himself with pledges,Emwa ne a khọn miẹn ẹre otọ gha zan iran iran ghi vbe gha mu ohu iran Iran ghi kha wẹẹ Wa viọ emwi ne ẹ i re ọghe uwa sokpan ọghe uwa fo Vbe ọ gha kpee sẹhẹ ne uwa gha khiẹn iran ni rri uwa osa obọ wẹ ne iran ha osa ne uwa ya si ẹfe koko ne egbe uwa 21896,Will not your debtors suddenly arise and those awake who will make you tremble Then you will be spoil for them,Sokpan vbene uwa te do rẹn wa ni khọn emwa ọvbehe mu otọ wa gha khian ọkaruosa a ghi vbe khiẹn uwa obọ ne uwa gha ha igho isu yọ Eghian gha rre iran ghi gha ya uwa guọ zẹzẹzẹ Iran gha fu uwa emwi hẹ 21897,Because you have plundered many nations all the remnant of the peoples shall plunder you for the blood of man and violence to the earth to cities and all who dwell in them,Ẹ i re avbiẹ emwa ẹvbo nibun ọ re uwa he fu ẹre emwi viọ sokpan banbanna nian iran ni miẹn uhunmwu vbọ gha vbe do fu uwa emwi viọ rhunmwuda izigha ne uwa de kevbe rhunmwuda uyinmwẹ ika ne uwa yin ghe agbọn kevbe avbe okpẹvbo ni rrọ 21898,Woe to him who gets evil gain for his house to set his nest on high to be safe from the reach of harm,Ọghe uwa fo Emwi ne uwa ya uyinmwẹ ika gbe emwa miẹn iran re ọ re uwa ya họn ẹfe ne ẹgbẹe uwa wa keghi vbe gha ho ne owa uwa gha rrọ vbene ẹ i mwẹ ẹbe ra ikuangbe 21899,You have devised shame for your house by cutting off many peoples you have forfeited your life,Sokpan uma ne uwa si si efa ye ẹgbẹe uwa egbe nẹ Rhunmwuda ne uwa na dunmwu uhunmwu ẹvbo ni bun uan te uwa si ọfuan ye egbe uwa egbe 21900,For the stone will cry out from the wall and the beam from the woodwork respond,Uhin ya sẹ egbe okuta ni rre ekẹn ne a gbe lẹga ẹvbo te iran ye eve ba uwa ifi ẹzọ avbe ehe ni rẹnkhẹn uan vbọ ghi vbe mu go 21901,Woe to him who builds a town with blood and founds a city on iniquity,Ọghe uwa fo Wa ye a i ghẹru bu ẹvbo wa keghi ya izigha bọ ẹe 21902,Behold is it not from the Lord of hosts that peoples labor merely for fire and nations weary themselves for nothing,Avbe ẹvbo ne uwa khọn mu gha rri ororo rhunmwuda iwinna ẹhorriẹ ne uwa ya iran winna emwi hia ne iran te bọ khian ne ọ la erhẹn rrie E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ ru ọna 21903,For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the Lord as the waters cover the sea,Sokpan urẹnmwẹ uyi Osanobua gha vuọn agbọn na hia zẹ vbene amẹ vuọn okun 21904,Woe to him who makes his neighbors drink you pour out your wrath and make them drunk in order to gaze at their nakedness,Ọghuẹ fo Vbe uwu ohu ruẹ wẹ keghi si avbe ẹdogbo ruẹ sẹ otọ u keghi fa iran an U keghi ya iran gha ya owẹ fi otọe dọn khian zẹ vbe ọmwa ne ọ daa ayọn 21905,You will have your fill of shame instead of glory Drink yourself and show your uncircumcision The cup in the Lord s right hand will come around to you and utter shame will come upon your glory,Erriọ ọ re a gha vbe ya ekhue yọ uwẹ ẹwu ye ihe uyi ne a gha te rhie ne uẹn wẹ tobọ ruẹ gha da ayọn u ghi gha ya owẹ fi otọe dọn khian E Nọyaẹnmwa gha mu ukpu irri oya ọwuẹ ne uẹn wọn a gha fi uyi ruẹ werriẹ ghe efaa 21906,The violence done to Lebanon will overwhelm you as will the destruction of the beasts that terrified them for the blood of man and violence to the earth to cities and all who dwell in them,U tọn ẹgbo Lebanọn gbe otọ nẹ banbanna nian a gha vbe tọn uwẹ gbe otọ u gbele aranmwẹ ọnrẹn nẹ banbanna nian te avbe aranmwẹ ọnrẹn ghi ra runran uwẹ Ena gha sunu rhunmwuda izigha ne u dee kevbe uyinmwẹ ika ne u yin ghe emwa ne agbọn na kevbe avbe okpẹvbo ni rrọọ 21907,What profit is an idol when its maker has shaped it a metal image a teacher of lies For its maker trusts in his own creation when he makes speechless idols,De esa ne ẹbọ ye yi Emwi ne ọmwa ya obọ ru kẹkan ma nẹ ẹ i vbe ta ẹmwẹ ọkpa ma ruẹn gberra ohoghe De ọ maa ọkpa ne ọmwa ne ọ mu ẹtin yan rẹn ra miẹn vbọ yi ẹbọ ne ẹ i sẹtin guan 21908,Woe to him who says to a wooden thing Awake to a silent stone Arise Can this teach Behold it is overlaid with gold and silver and there is no breath at all in it,Ọwuẹ fo U gha khama ike erhan wẹẹ Rhiọrre kevbe ovbi okuta wẹẹ Kpaegbe Amazẹ gha sẹtin rhie emwi ne a ma rẹn rhọkpa ma ruẹn ra A sẹtin ya esiliva kevbe igoru rhu ẹe sokpan orhiọn i rre uwu ẹre 21909,But the Lord is in his holy temple let all the earth keep silence before him,E Nọyaẹnmwa rre uwu Ọgua Osa ẹre nọhuanrẹn wa gie emwa hia ni rre otọ agbọn gbẹdọ hiii vbe odaro ẹre 21910,A prayer of Habakkuk the prophet according to Shigionoth,Erhunmwu ne Habakọk ne akhasẹ naẹn ọ re ọna khin 21911,O Lord I have heard the report of you and your work O Lord do I fear In the midst of the years revive it in the midst of the years make it known in wrath remember mercy,E Nọyaẹnmwa I họọn emwi ne u ru ohan wa mu mwẹ Banbanna nian vbe ru vbe ẹghẹ ima avbe emwi nikpọlọ ne u te ka ru ẹkpo nẹdẹ Ye vbe mwẹ itohan a gha rhe wẹ te ohu mu ẹẹn 21912,God came from Teman and the Holy One from Mount Paran Selah His splendor covered the heavens and the earth was full of his praise,Osanobua dọlegbe ke Idọm dee Osanobua ke oke Paran nọhuanrẹn dee Ose ẹre gba ẹrinmwi fo agbọn kevbe vuọn ne urhomwẹ ọnrẹn 21913,His brightness was like the light rays flashed from his hand and there he veiled his power,Ọ dee ke ẹe kevbe awanwan ayan ayan yan ladian vbe obọ ẹre evba nii ọrọre ehe ne a rhie ẹtin ẹnrẹn lẹre yi 21914,Before him went pestilence and plague followed at his heels,Ọ gie emianmwẹ ke odaro irẹn ọ na wẹ ne uwu lele irẹn iyeke 21915,He stood and measured the earth he looked and shook the nations then the eternal mountains were scattered the everlasting hills sank low His were the everlasting ways,Ọ gha demudia agbọn ghi mu rueghe ọ gha fi aro rre avbe uhunmwu ẹvbo ghi gha guọ zẹzẹzẹ A zanzan avbe oke ẹrẹkhẹrẹ ua avbe oke etẹbitẹ kpero la uwu otọ avbe oke ne irẹn nanaẹn ẹkpo nẹdẹ 21916,I saw the tents of Cushan in affliction the curtains of the land of Midian did tremble,I miẹn vbe ohan mu ivbi e Kusian avbe ivbi e Midian gha guọ 21917,Was your wrath against the rivers O Lord Was your anger against the rivers or your indignation against the sea when you rode on your horses on your chariot of salvation,Avbe ẹzẹ ọ re ọ ya ohu mu ẹẹn ra Nọyaẹnmwa Avbe okun ọ re ọ gie ohu kakabọ mu ẹẹn ra Uhunmwu okuku amẹ ọ re uwẹ hin la khian okuku amẹ okpẹhoho ọrọre ikẹkẹ okuo ruẹ u keghi rhie akhọnmiotọ gie emwa ruẹn 21918,You stripped the sheath from your bow calling for many arrows Selah You split the earth with rivers,U mu egbe ne u gha lo uhanbọ ruẹ u mu egbe ne u filo ifẹnmwẹ ruẹn Ayan ruẹn valọ agbọn ye otọ 21919,The mountains saw you and writhed the raging waters swept on the deep gave forth its voice it lifted its hands on high,Ugbẹn vbe avbe oke nekhua bẹghe ruẹ iran kegha guọ zẹzẹzẹ amẹ keghi ke iso hihiẹ rre Amẹ ne ọ rre ototọ otọ vannọ ọẹn ubi mwẹ amẹ ọnrẹn keghi hue ẹsẹse 21920,The sun and moon stood still in their place at the light of your arrows as they sped at the flash of your glittering spear,Ugbẹn vbe ifẹnmwẹ ruẹn tin khian ọ filo usanna kua deba umozo ruẹ ne ọ de wainwain uki kevbe owẹn keghi mudia hiii 21921,You marched through the earth in fury you threshed the nations in anger,U khian la agbọn u fian ẹn rra vbe ohu ruẹ vbe ohu ruẹ nọkhua u ya owẹ rrilo avbe uhunmwu ẹvbo mu otọ 21922,You went out for the salvation of your people for the salvation of your anointed You crushed the head of the house of the wicked laying him bare from thigh to neck Selah,U ladian ya miẹn emwa ruẹn fan u ya miẹn ọba ruẹ ne u hannọzẹ fan u kinmwiin ọkaolotu emwa dan fi otọ u keghi fuẹn irogho ẹre hia fẹẹrẹ 21923,You pierced with his own arrows the heads of his warriors who came like a whirlwind to scatter me rejoicing as if to devour the poor in secret,Ifẹnmwẹ ruẹn saa arowa nọkhua ivbiyokuo ẹre vbe ẹghẹ ne iran na rre zẹ vbe okpẹhoho ne iran do zagha ima an ne iran na vbe giẹ ogie ọkhọ zẹ vbe ọmwa ne ọ hẹko wọ ovbiogue uhunmwu 21924,You trampled the sea with your horses the surging of mighty waters,U ya avbe ẹsin ruẹn rrilo okun mu otọ amẹ nekhua nii kegha hu 21925,I hear and my body trembles my lips quiver at the sound rottenness enters into my bones my legs tremble beneath me Yet I will quietly wait for the day of trouble to come upon people who invade us,I họn emwi na hia I kegha guọ aranmwẹ mwẹ kegha guọ ne ohan I zegbe zẹ mwẹ ye otọ owẹ mwẹ kegha mian gbẹghẹgbẹghẹ I gha hẹko ziengbe khẹ ẹghẹ ne Ọ dee ne Osanobua gha na rri iran oya ighe iran ni gunmwa gbinna 21926,Though the fig tree should not blossom nor fruit be on the vines the produce of the olive fail and the fields yield no food the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,A gha rhe miẹn ighẹ avbe erhan ohọ i mwẹ ọmọ kevbe wẹ alimo ayọn i rre uhunmwu erhan azara a gha rhe miẹn wẹ oliv ma maa I ghẹ ugbo ma maa ọka a gha rhe miẹn wẹ avbe ohuan hia wulo i ghẹ ẹmila rhọkpa i rre irhu 21927,yet I will rejoice in the Lord I will take joy in the God of my salvation,Te I gha ye gha sẹ ọyẹnmwẹ rhunmwuda Nọyaẹnmwa Osanobua ọrọre ọmiọnmwafan mwẹ 21928,God the Lord is my strength he makes my feet like the deers he makes me tread on my high places To the choirmaster with stringed instruments,E Nọyaẹnmwa ne Udazi rhie iwegbe mẹ Ọ ya owẹ mwẹ wo ye ulẹ zẹ vbe ẹrhuẹ ọ keghi ya mwẹ di avbe oke nekhua ya vbe a i mwẹ ẹbe 21929,The word of the Lord that came to Zephaniah the son of Cushi son of Gedaliah son of Amariah son of Hezekiah in the days of Josiah the son of Amon king of Judah,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giee Zẹfanaia re ọna khin vbe ẹghẹ ne Josaia ne ovbi Amọn na gha re ọba e Juda e Zẹfanaia na ovbi uniẹn e Hẹzekaia ne ọba ọ re ọ gha khin vbe obọ ne ọ laghe ọghe Amaraia Gedalaia kevbe Kusi 21930,I will utterly sweep away everything from the face of the earth declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I ra fuẹn emwi ni rre otọ agbọn na an 21931,I will sweep away man and beast I will sweep away the birds of the heavens and the fish of the sea and the rubble with the wicked I will cut off mankind from the face of the earth declares the Lord ,Emwa ne agbọn hia kevbe avbe aranmwẹ oha avbe ahianmwẹ kevbe avbe ehẹn I gha ru ẹe ne avbe emwa dan de guọghọ ua I gha fuẹn emwa ne agbọn uan ọkpa ne ọ ra kẹe i rrọ Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ta ẹe 21932,I will stretch out my hand against Judah and against all the inhabitants of Jerusalem and I will cut off from this place the remnant of Baal and the name of the idolatrous priests along with the priests,I gha rri emwa ni rre Jerusalẹm oya deba ivbi e Juda hia I gha fuẹn ọnrẹn uan ighe iyama ọghe Baal ne iran gho vbe evba a i ghi vbe miẹn ọmwa ne ọ gha ye avbe ohẹn ẹbọ ni gho ẹre rre ọvbehe 21933,those who bow down on the roofs to the host of the heavens those who bow down and swear to the Lord and yet swear by Milcom,I gha fuẹn ọnrẹn uan ighe ọmwaikọmwa ne ọ hin ẹrhunrhun owa ya gha ga owẹn uki ra orhọnmwẹ I gha vbe fuẹn iran ni ga mwẹ iran na vbe gha ya eni mwẹ vẹn ihen zẹ vbe ọmwa ne ọ mudia ẹse sokpan iran ghi vbe gha ya eni e Milkọm ne ẹbọ vẹn ihẹn 21934,those who have turned back from following the Lord who do not seek the Lord or inquire of him,I gha fuẹn iran ighe iran ni werriegbe ne iran na ma ghi lele mwẹ ọvbehe iran ni ma bu mwẹ rre do nọ mwẹ wẹ ne I ru igiodẹ ne iran 21935,Be silent before the Lord God For the day of the Lord is near the Lord has prepared a sacrifice and consecrated his guests,Ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha tota bu ohiẹn dee rhunmwuda ọnii wẹ hunwan zẹẹ vbe ehe ne ọ ye E Nọyaẹnmwa wa mu egbe nian ne ọ ya emwa rẹn zọ ese Ọ vbe gie ne a tie avbe eghian ne iran do fu emwi viọ vbe Juda 21936,And on the day of the Lord s sacrifice I will punish the officials and the kings sons and all who array themselves in foreign attire,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹdẹ igbemwi nii I gha rri avbe ekhaẹmwẹ oya deba avbe ivbi ọba kevbe emwa hia ni lele uyinmwẹ ne ẹ i re ọghe ẹvbo iran ru emwi 21937,On that day I will punish everyone who leaps over the threshold and those who fill their masters house with violence and fraud,I gha rri iran hia oya ighẹ iran ni ru ugamwẹ zẹ vbe ivbi ẹbọ iran ni rha ni vbe do izigha ne a miẹn ehe na ye emwi ne a fu hẹ vuọn owa arowa iran deba erẹrẹ kevbe uyinmwẹ ne ọ wegbe 21938,On that day declares the Lord a cry will be heard from the Fish Gate a wail from the Second Quarter a loud crash from the hills,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ erriọ Nọyaẹnmwa khare U gha họn urhu eve vbe Onurho Ehẹn vbe Jerusalẹm U gha họn ugomwẹ vbe idunmwu ọgbọn ọghe ẹvbo nii kevbe owogho emwi ne ọ de guọghọ ua vbe avbe uhunmwu oke 21939,Wail O inhabitants of the Mortar For all the traders are no more all who weigh out silver are cut off,U gha họn ọnọna gha go ne u vbe gha viẹ wa ni rre odẹ iya vbe ẹvbo nii rhunmwuda emwa ni do ẹki hia ọ re ọ ra wulo 21940,At that time I will search Jerusalem with lamps and I will punish the men who are complacent those who say in their hearts The Lord will not do good nor will he do ill,Vbe ẹghẹ ne a kha na I gha mu ukpa ya gualọ Jerusalẹm Avbe iran ne ẹko owa iran vuọẹn ke ni ya obọ rra ẹwẹe iran I gha rri iran oya Iran ni kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa i ru emwi rhọkpa 21941,Their goods shall be plundered and their houses laid waste Though they build houses they shall not inhabit them though they plant vineyards they shall not drink wine from them,Emwa gha fu iran emwi viọ a gha dunmwu owa iran an Iran i yin owa ne iran bọlọe ra ne iran da ayọn vbe ọghe ugbo azara ne iran gbee 21942,The great day of the Lord is near near and hastening fast the sound of the day of the Lord is bitter the mighty man cries aloud there,Ẹdẹ nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa sikẹ otọ nẹ ọ wa sẹẹ otọ fo ọ wa dee ẹgiẹgiẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ gha wa rriara rhunmwuda ovbiyokuo ne ọ wegbe sẹ gha rhie urhu hoho ua ẹdẹrriọ vbe ẹtin a ghi fo ẹe 21943,A day of wrath is that day a day of distress and anguish a day of ruin and devastation a day of darkness and gloom a day of clouds and thick darkness,Ẹdẹ ohu nọkhua khian gha nọ ẹdẹ ọlọghọmwa kevbe ibaro ẹdẹ ọrhiae kevbe ọfuan ẹdẹ ebiebi kevbe akhiẹ ẹdẹ ne ọ vuọn ne okuku kevbe ne ọ siere ua 21944,a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the lofty battlements,Ẹdẹ ne ọ vuọn ne owogho okpe okuo kevbe uvannọmwẹ okuo ọghe ivbiyokuo ni dekun ẹvbo ne a gbe odin gaa kevbe avbe owa ọkhẹ ni yo 21945,I will bring distress on mankind so that they shall walk like the blind because they have sinned against the Lord their blood shall be poured out like dust and their flesh like dung,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha gie emwi nọ wegbe rruan emwa ne agbọn sẹrriọ wẹ edọmwadẹ ọghe ọe ghi gha ye obọ baba odẹ khian zẹ vbe arhuaro Iran rukhọ ghe mwẹ nẹ banbanna nian te a ghi ra gbe esagiẹn iran ye otọ zẹ vbe amẹ ikun orinmwi iran ghi vbe gha kẹkẹ ua vbe otọ 21946,Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them on the day of the wrath of the Lord In the fire of his jealousy all the earth shall be consumed for a full and sudden end he will make of all the inhabitants of the earth,Vbe ẹdẹ nii ne Nọyaẹnmwa gha rhie izohu ẹre maa igoru kevbe esiliva iran hia ne ọ gha sẹtin miẹn iran fan ẹ i rrọọ Erhẹn ohu ẹre gha fuẹn agbọn na hia a Ọ gha rhie ufomwẹ udomwurri ye ẹmwẹ emwa ni rre agbọn na hia 21947,Gather together yes gather O shameless nation,Ẹvbo ne ekhue i mu wa gie aro hian uwa vbe uhunmwu nian 21948,before the decree takes effect before the day passes away like chaff before there comes upon you the burning anger of the Lord before there comes upon you the day of the anger of the Lord ,vbe a te do miẹn wẹ wa luẹluẹ ua wa keghi vbe wulo zẹ vbe obobo vbene ohu nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa te hihiẹ yan uwa ọ te do sẹ ẹdẹ nii ne ọ gha rhie ohu ẹre maa 21949,Seek the Lord all you humble of the land who do his just commands seek righteousness seek humility perhaps you may be hidden on the day of the anger of the Lord ,Wa fiwerriẹ bu e Nọyaẹnmwa gha dee wa hia ni mwẹ amuegberriotọ ni rre otọe na wa ni vbe ru vbene ọ khare Wa gha ru vbene ọ kere ne uwa vbe mu egbe rriotọ vbe odaro e Nọyaẹnmwa ughaghe ọ gha la uwa ban ighẹ irrioya nii vbe ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha rhie izohu ẹre maa 21950,For Gaza shall be deserted and Ashkelon shall become a desolation Ashdods people shall be driven out at noon and Ekron shall be uprooted,Orhiọnkpa i vbe kẹe vbe ore Gaza Askẹlọn gha khian ne emwa i ghi ye vbe a te wa ẹdẹ eva a gha khulo emwa ni rre Asdọd kua fo a gha khulo ivbi Ẹkrọn hin ẹvbo iran rre 21951,Woe to you inhabitants of the seacoast you nation of the Cherethites The word of the Lord is against you O Canaan land of the Philistines and I will destroy you until no inhabitant is left,Ọghe uwa fo nẹ ivbi e Filistin avbe uwa ni yin eghute E Nọyaẹnmwa bu ohiẹn gbe uwa nẹ Te ọ ra fuẹn uwa a ọkpa i ra vbe kẹe vbe uwu uwa 21952,And you O seacoast shall be pastures with meadows for shepherds and folds for flocks,Otọe uwa ni rre eghute gha khian oha kẹkan ne avbe ọsuohuan bọlọ eko yi kevbe ehe ne a viọ ohuan yi 21953,The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah on which they shall graze and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening For the Lord their God will be mindful of them and restore their fortunes,Iran ni ghi miẹn uhunmwu vbe ivbi e Juda ọ re ọ ra mu otọe uwa gha ye evba iran ra na gha koko emwirri iran iran ghi vbe gha vbiẹ owa ni rre Askẹlọn E Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran gha yaba iran agbọn gha vbe dọlegbe maa iran 21954,I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites how they have taunted my people and made boasts against their territory,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I họẹn vbe ivbi e Moab kevbe Amọn zan emwa mwẹ iran keghi vbe tie ihen ne iran iran keghi vbe rhuọ wẹ iran gha miẹn iran otọ iran 21955,Therefore as I live declares the Lord of hosts the God of Israel Moab shall become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah a land possessed by nettles and salt pits and a waste forever The remnant of my people shall plunder them and the survivors of my nation shall possess them,Omwa vbene a na miẹn wẹ mẹ ọrọre Osanobua ne ọ rrọọ ọghe Izrẹl I vẹn ihen nẹ wẹ te a ra fuẹn Moab kevbe Amọn zẹ vbe Sọdom kevbe Gomorra Iran gha khian otọ uye umwẹ kevbe itowa ẹdẹdẹmwẹdẹ ne ekie hinrin Iran ni ghi miẹn uhunmwu vbe emwa mwẹ gha hẹ rhu iran iran ghi mu otọ iran 21956,This shall be their lot in return for their pride because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts,Erriọ ọ re a ra ya rri iran oya ighẹ ivbi e Moab kevbe Amọn ba ẹmwẹ uhiomwẹ kevbe itengbemu iran kevbe ne iran na gha tie ihen ne emwa e Nọyaẹnmwa ne Oghodua 21957,The Lord will be awesome against them for he will famish all the gods of the earth and to him shall bow down each in its place all the lands of the nations,E Nọyaẹnmwa gha runran iran Ọ gha ye avbe ẹbọ ni rre agbọn khian kẹkan fẹẹrẹ ẹghẹ nii avbe uhunmwu ẹvbo ghi do gha ga ẹe dọmwadẹ ọghọe vbe ẹvbo ẹre 21958,You also O Cushites shall be slain by my sword,E Nọyaẹnmwa gha vbe gbele iran an ighe ivbi e Sudan 21959,And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria and he will make Nineveh a desolation a dry waste like the desert,E Nọyaẹnmwa gha ya ẹtin ẹnrẹn fuẹn Asiria rua ọ gha ya ore Ninevi khian itowa ne a lẹ sẹrae ato ne amẹ i ye 21960,Herds shall lie down in her midst all kinds of beasts even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals a voice shall hoot in the window devastation will be on the threshold for her cedar work will be laid bare,Ọ gha do khian ehe ne avbe oghẹn ohuan oghẹn ẹmila kevbe avbe aranmwẹ ughughan hia gha na gha lovbiẹ Esughusughu gha di itowa ẹre ya iran ghi gha tu la avbe ewindo ẹre ladian Ẹrekhue ghi gha tu vbe onurho A gha bannọ erhan isida ni rre owa ẹre hin rre 21961,This is the exultant city that lived securely that said in her heart I am and there is no one else What a desolation she has become a lair for wild beasts Everyone who passes by her hisses and shakes his fist,Emwi ne ọ ra rruan rẹn ọre ọnii khin ighe ẹvbo ni ne ọ ya ẹtin ẹnrẹn rhuọ vberriọ ne ọ na vbe ro wẹ ẹbe fo Emwa rẹn ro wẹ ẹvbo iran ọ re ọ ghi kpọlọ sẹẹ vbe agbọn na hia U miẹn egbe ehe ne ọ dihoi rua ne ọ ra khian ehe ne avbe aranmwẹ oha gha na gha kẹtin Ọmwa ne ọ rhirhi a la evba gberra gha ya iyeke werriegbe rhunmwuda vbene ọ ya mu ọmwa ohan 21962,Woe to her who is rebellious and defiled the oppressing city,Ọghe Jerusalẹm fo ọghe ọe fo ighe ẹvbo ne ọ sakan an ne ọ vbe sọtẹ nii ne ọ vbe wọ emwa rẹn tobọ ẹre uhunmwu 21963,She listens to no voice she accepts no correction She does not trust in the Lord she does not draw near to her God,Ọ ma danmwehọ e Nọyaẹnmwa ra ne ọ vbe rhan obọ miẹn emwi a rẹn enegbe ne ọ ma ẹre re Ọ ma mu ẹtin ẹnrẹn yan e Nọyaẹnmwa ra ne ọ nọ ẹre iyobọ 21964,Her officials within her are roaring lions her judges are evening wolves that leave nothing till the morning,Avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn yevbe oduma ni tulo wauwauwau Iran ni buohiẹn ni rrọ yevbe akpakomiza ne ohanmwẹ gbe ne obọ da sẹrriọ wẹ ẹ i ghi sẹtin sẹ ugboloko ọkpa rae khẹ owiẹ nọkpa 21965,Her prophets are fickle treacherous men her priests profane what is holy they do violence to the law,Avbe akhasẹ nii rrọ ma rẹn enegbe uma dan iran si avbe ohẹn ghi gha ru awua avbe emwi nihuanrẹn iran gha khiẹn uhi Osanobua ne ọ miẹn ehe na gua emwi ne iran ho ro 21966,The Lord within her is righteous he does no injustice every morning he shows forth his justice each dawn he does not fail but the unjust knows no shame,Sokpan e Nọyaẹnmwa ye rre ore ẹvbo emwi ne ọ gbae ọ re ọ ru ẹ i vbe zẹdẹ ru emwi ne ọ ma gba Rẹn i ba ẹe ku vbe owiowiẹ ne ọ ya ru enọkhẹke ne emwa rẹn Sevba emwa ne ẹ i re emwata ni rre evba ghi ye gha ru emwi ne ọ ma gba khian vbene ekhue i na mu iran 21967,I have cut off nations their battlements are in ruins I have laid waste their streets so that no one walks in them their cities have been made desolate without a man without an inhabitant,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I ka gbe iyaẹvbo eso ogbefo yi I dunmwu avbe okpẹvbo iran an I keghi sẹ ekẹn iran kevbe owa ọkhẹ iran rae ye itowa Emwa lẹ hin okpẹvbo iran rre emwa i ghi rre ore iran orhiọnkpa ma ke ẹe vbọ 21968,I said Surely you will fear me you will accept correction Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you But all the more they were eager to make all their deeds corrupt,I te gha ro wẹ emwa mwẹ gha rhunmwuda ọnii da mẹ ne iran rhan obọ miẹn emwi enọrẹn enegbe ne ima iran re wẹ iran i ra mianmian emwi ne I ma iran re ẹdẹ Sokpan wanwanna iran keghi wa suẹn gha ru emwi dan ne iran ka ru de yi 21969,Therefore wait for me declares the Lord for the day when I rise up to seize the prey For my decision is to gather nations to assemble kingdoms to pour out upon them my indignation all my burning anger for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa zin egbe wa ziengbe khẹ ẹdẹ ne I gha guakpao ba avbe uhunmwu ẹvbo ifi ẹzọ I ta ẹe nẹ wẹ I gha si avbe uhunmwu ẹvbo kevbe avbe arriọba koko ne iran miẹn ehe na họn obọ ohu mwẹ vbe egbe Erhẹn ohu mwẹ nọkhua gha giẹn agbọn na hia 21970,For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech that all of them may call upon the name of the Lord and serve him with one accord,Ẹghẹ nii I gha fi avbe emwa ni rre uhunmwu ẹvbo werriẹ iran ghi do gha na erhunmwu ghe imẹ ọkpa vbene iran i ghi na na ghe ẹbọ ọvbehe Iran hia gha vbe gha họn ẹmwẹ mẹ 21971,From beyond the rivers of Cush my worshipers the daughter of my dispersed ones shall bring my offering,Emwa mwẹ gha ke Sudan ne gban an ehe ne a zagha iran kui gha viọ emwi ọhẹ gun mwẹ 21972,On that day you shall not be put to shame because of the deeds by which you have rebelled against me for then I will remove from your midst your proudly exultant ones and you shall no longer be haughty in my holy mountain,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii ekhue i ghi ra ye gha mu uwa ne emwa mwẹ wẹ wa sọtẹ mwẹ I gha viọ iran hia ni hio kevbe ni tọn egbe mu hin rre wa i ghi ra dọlegbe sọtẹ ghe mwẹ ọvbehe vbe oke mwẹ nọhuanrẹn 21973,But I will leave in your midst a people humble and lowly They shall seek refuge in the name of the Lord ,I gha sẹ avbe ọmẹhẹ ni mu egberriotọ rae ye evba iran na ọ re ọ gha do gha nọ iyobọ vbe obọ mwẹ 21974,those who are left in Israel they shall do no injustice and speak no lies nor shall there be found in their mouth a deceitful tongue For they shall graze and lie down and none shall make them afraid,Ivbi Izrẹl ni miẹn uhunmwu vbọ i fu ọmwa iran i ra tọlọ ọmwa iran i ra ta ohoghe ra ne iran mu ọmwa rẹrẹ Agbọn gha ma iran ẹkun gha vbe sẹ iran otọ vbene iran i na mu ohan ọmwa ikọmwa 21975,Sing aloud O daughter of Zion shout O Israel Rejoice and exult with all your heart O daughter of Jerusalem,Wa so ihuan wa we ne oghọghọ wa ne ivbi Izrẹl Ye ekhọe ruẹ hia gha ghọghọ e Jerusalẹm 21976,The Lord has taken away the judgments against you he has cleared away your enemies The King of Israel the Lord is in your midst you shall never again fear evil,E Nọyaẹnmwa dobọ oya ne a rriọ ẹre yii nẹ Ọ viọ avbe eghian ruẹn hia kpaa E Nọyaẹnmwa ne ọba Izrẹl guẹ rrọọ emwi ne u gha gu gha mu ohan i ghi rrọ nian 21977,On that day it shall be said to Jerusalem Fear not O Zion let not your hands grow weak,Ẹghẹ dee ne iran gha na tama e Jerusalẹm wẹẹ Ghẹ mu ohan okpẹvbo e Zaiọn Ghẹ gie obọ ruẹ luẹluẹe ua 21978,The Lord your God is in your midst a mighty one who will save he will rejoice over you with gladness he will quiet you by his love he will exult over you with loud singing,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua mwẹ rrọ yaba ruẹ ẹtin ẹnrẹn ọ re ọ rhie akhọnmiotọ nuẹn Ẹko ruẹ gha rhiẹnrhiẹn e Nọyaẹnmwa kevbe uwu aho ẹmwẹ ọmwa ẹnrẹn ọ gha rhie arrọ agbọn ne uẹn Ọ gha so ihuan ọyẹnmwẹ ruẹn ghi vbe gha sẹ ọe 21979,I will gather those of you who mourn for the festival so that you will no longer suffer reproach,Zẹ vbene ọyẹnmwẹ sẹ emwa vbe ẹghẹ emwiukpo E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I dobọ ẹmwẹ ọghe uwa fo ne I te ya ye ohan mu uwa yii nẹ I vbe ban uwa ukpọn efaa mu fua 21980,Behold at that time I will deal with all your oppressors And I will save the lame and gather the outcast and I will change their shame into praise and renown in all the earth,Ẹghẹ dee I gha rri iran ni wọ uwa uhunmwu oya I gha fannọ iran ne arọe ye otọ I ghi viọ iran ni rre iwe gha die owa I gha ya ekhue iran khian uyi agbọn na hia ghi gha tian iran 21981,At that time I will bring you in at the time when I gather you together for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your eyes says the Lord ,Ẹghẹ dee I gha viọ emwa ruẹn ni zagha kua rri owa I gha ya uwa hin usi la otọ agbọn hia I ghi gie agbọn dọlegbe maa uwa Erriọ e Nọyaẹnmwa khare 21982,In the second year of Darius the king in the sixth month on the first day of the month the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet to Zerubbabel the son of Shealtiel governor of Judah and to Joshua the son of Jehozadak the high priest,Vbe ukpo ne ogieva ne Dariọs ya gha re ọgbaisi e Pẹsia vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe uki ne ogiehan e Nọyaẹnmwa keghi giee Hagai ne akhasẹ uhunmwu rre ọmwa ne a giee uhunmwu na gie kegha re e gọvina ọghe Juda ighe e Zerubabẹl ne ovbi Siatiẹl kevbe ogiohẹn ighe Jọsua ne ovbi e Jehozadak 21983,Thus says the Lord of hosts These people say the time has not yet come to rebuild the house of the Lord ,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi tama e Hagai wẹẹ Iran na ta ẹe khian we ẹghẹ na ma kei yọ ne a gha ya bọ Ọgua Osa 21984,Then the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet,E Nọyaẹnmwa keghi rhunmwuda ọnii giee Hagai ne akhasẹ uhunmwu na gie emwa ni wẹẹ 21985,Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies in ruins,Wa ne emwa mwẹ vbọzẹ ne uwa gha na gha rre owa ne a bọlọe ẹsẹse vbe Ọgua Osa mwẹ re itowa 21986,Now therefore thus says the Lord of hosts Consider your ways,Wa ma miẹn emwi ne ọ ru uwa nian 21987,You have sown much and harvested little You eat but you never have enough you drink but you never have your fill You clothe yourselves but no one is warm And he who earns wages does so to put them into a bag with holes,Wa kọ ọka ọrhẹnrhẹn sokpan ekherhe wa miẹn fian Wa miẹn evbare gha re sokpan ẹ i vuọn uwa ẹko Wa miẹn ayọn gha da sokpan ọ ma sẹ ọkẹn sẹ ne ọ gha gbe uwa Wa mwẹ ukpọn sokpan ẹ i gbe uwa oni Ọmwa ne ọ winna igho ne ọ miẹn i sẹ ọe ya koko egbe 21988,Thus says the Lord of hosts Consider your ways,Wa miẹn emwi ne ọ sii ẹe ne ọna na sunu 21989,Go up to the hills and bring wood and build the house that I may take pleasure in it and that I may be glorified says the Lord ,Banbanna nian wa hin uhunmwu oke wa ya va erhan ne uwa dọlegbe bọ Ọgua Osa Ẹghẹ nii ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ a ghi vbe gha ga mwẹ zẹ vbene ọ kere ne a gha ga mwẹ 21990,You looked for much and behold it came to little And when you brought it home I blew it away Why declares the Lord of hosts Because of my house that lies in ruins while each of you busies himself with his own house,Emwiorhọ ọrhẹnrhẹn ọ re uwa te rhie aro yi sokpan a keghi do miẹn wẹ ekherhe ọ re nọ Wa ghi vbe viọ nene emwiorhọ sẹ owa nẹ I keghi ya ẹhoho kpolo ẹe kua Vbọzẹ ne I na ru ẹe vberriọ Rhunmwuda edọmwadẹ ọghe ọe gha khọn bọlọ owa iran vbe Ọgua Osa mwẹ ye re itowa 21991,Therefore the heavens above you have withheld the dew and the earth has withheld its produce,Ọnii ọ re ọ sii ẹe ne amẹ i na rhọ emwiokọ i vbe zọ 21992,And I have called for a drought on the land and the hills on the grain the new wine the oil on what the ground brings forth on man and beast and on all their labors,I gie amẹ nọkhua mu vbe otọe nii vbe uhunmwu oke ẹre ohọka ẹre ogba aranmwẹ oha kevbe emwi hia ne a ghi miẹn rhọ ẹre emwiokọ vbe otọ 21993,Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Joshua the son of Jehozadak the high priest with all the remnant of the people obeyed the voice of the Lord their God and the words of Haggai the prophet as the Lord their God had sent him And the people feared the Lord ,Ẹre Zerubabẹl kevbe Jọsua kevbe avbe emwa hia ni ke iwe vbe Babilọn rre na ru zẹ vbene Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran tama iran Ohan mu iran iran keghi gha họn ẹmwẹ ne Hagai ne akhasẹ ne odibo e Nọyaẹnmwa 21994,Then Haggai the messenger of the Lord spoke to the people with the Lord s message I am with you declares the Lord ,Ẹre Hagai na ta uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie ma emwa nii wẹẹ I gha gu uwa gha rrọọ eyan ne I yan rẹn ọ re ọnii khin 21995,And the Lord stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel governor of Judah and the spirit of Joshua the son of Jehozadak the high priest and the spirit of all the remnant of the people And they came and worked on the house of the Lord of hosts their God,E Nọyaẹnmwa keghi rhie igiẹdu ne emwa nii ne iran ya winna vbe Ọgua Osa avbe Zerubabẹl ne e gọvina e Juda e Jọsua ne Ogie Ohẹn kevbe avbe emwa ni ke iwe rre hia Iran keghi suẹn gha winna vbe Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne Osanobua iran 21996,on the twentyfourth day of the month in the sixth month in the second year of Darius the king,Vbe ikpẹdẹ eneyanugie vbe uki ne ogiehan vbe ukpo ne ogieva ne Dariọs ya gha re ọgbaisi 21997,In the seventh month on the twentyfirst day of the month the word of the Lord came by the hand of Haggai the prophet,Vbe ikpẹdẹ ọkpayan ugie vbe uki ne ogihinrin ọghe ukpo ọkpa nii e Nọyaẹnmwa keghi vbe dọlegbe gie Hagai ne akhasẹ uhunmwu rre 21998,Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel governor of Judah and to Joshua the son of Jehozadak the high priest and to all the remnant of the people and say,Ọ tama Hagai wẹ ne ọ tama e Zerubabẹl ne gọvina ọghe Juda kevbe Jọsua ne Ogie Ohẹn kevbe avbe emwa nii wẹẹ 21999,Who is left among you who saw this house in its former glory How do you see it now Is it not as nothing in your eyes,A gha ye miẹn ọmwarhọkpa vbe uwu uwa ra ne ọ gha ye yerre vbene Ọgua Osa nii te ye hẹ ẹghẹ nii vbe umosemwẹ Vbe ọ ghi khọ vbe aro uwa nian Ẹ i zẹdẹ gia gie hiehiere 22000,Yet now be strong O Zerubbabel declares the Lord Be strong O Joshua son of Jehozadak the high priest Be strong all you people of the land declares the Lord Work for I am with you declares the Lord of hosts,Sokpan banbanna nian wa ghẹ gie egbe wọ uwa rhọkpa wa winna iwinna nii rhunmwuda I rrọọ yaba uwa 22001,according to the covenant that I made with you when you came out of Egypt My Spirit remains in your midst Fear not,Ẹghẹ ne uwa na ke Igipt ladian I yanrẹn wẹ I gha gu uwa gha rrọ ẹghẹ hia I ye gu uwa rrọ rhunmwuda ọnii wa ghẹ fian afianma 22002,For thus says the Lord of hosts Yet once more in a little while I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land,Vbe ọ ma he kpee wan I gha mu ẹrinmwi rueghe kevbe agbọn otọe kevbe okun 22003,And I will shake all nations so that the treasures of all nations shall come in and I will fill this house with glory says the Lord of hosts,I gha ye avbe uhunmwu ẹvbo hia uhunmwu rhu a ghi viọ emwi ẹfe iran gha die emwa na Ọgua Osa ghi vuọn ne emwi ẹfe 22004,The silver is mine and the gold is mine declares the Lord of hosts,Esiliva kevbe igoru ni rre agbọn na hia ọghomwẹ nọ 22005,The latter glory of this house shall be greater than the former says the Lord of hosts And in this place I will give peace declares the Lord of hosts,Ọgua Osa ne ọgbọn na gha mose sẹẹ Ọgua Osa nẹdẹ evba ọ re imẹ gha na rhie ne emwa mwẹ wẹ ne agbọn ma iran kevbe ne iran gha rre ọfumwegbe Erriọ Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare 22006,On the twentyfourth day of the ninth month in the second year of Darius the word of the Lord came by Haggai the prophet,Vbe ikpẹdẹ enẹyanugie vbe uki ne ogihinrin vbe ukpo ne Ogieva ne Dariọs ya gha re ọgbaisi e Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi vbe dọlegbe gu e Hagai ne akhasẹ guan 22007,Thus says the Lord of hosts Ask the priests about the law,Ọ wẹẹ Tama avbe ohẹn ne iran guan ye ẹmwẹ awua vbene ọ kere ne ọ gha ye 22008,If someone carries holy meat in the fold of his garment and touches with his fold bread or stew or wine or oil or any kind of food does it become holy The priests answered and said No,Gie a kha ighe orhunmwu ọkpa rhie ukpudu emiowo vbe aranmwẹ ne a ya fi ohan nẹ vbe uwu aranmwẹ ne a ya zẹ ese ọna vbuẹ ọre ye agbada ẹwu ẹre mu gha rrie a deghẹ ọ ghi gie ẹwu ẹre ni dekan ebrẹd evbare ne a le nẹ ayọn ofigbọn oliv ra evbareikevbare ne ọ rhirhi a gha khin ọ gha ye evbare nii khian ne avbe ya fi ohan ra A ghi nọ ọta na avbe ohẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn o 22009,Then Haggai said If someone who is unclean by contact with a dead body touches any of these does it become unclean The priests answered and said It does become unclean,Ẹre Hagai ghi na nọ wẹẹ Gie a kha ighe awua gu ọmwa rhunmwuda ighe ọ ya obọ kan orinmwi a deghẹ ọ na ya obọ kan avbe evbare ne a kha na ọnii gha ya iran khian ne ọ ma ghi huan ra Avbe ohẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn 22010,Then Haggai answered and said So is it with this people and with this nation before me declares the Lord and so with every work of their hands And what they offer there is unclean,Ẹre Hagai ghi na kha wẹẹ Erriọ ọ re ọghe emwa otọe na wa vbe ye kevbe emwi ne iran ya obọ ru hia rhunmwuda ọnii emwikemwi ne iran ya zẹ ọhẹ rrie Ogiukpo awua rrọ 22011,Now then consider from this day onward Before stone was placed upon stone in the temple of the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa ma miẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe uwa na Vbe uwa te suẹn gha dọlọ Ọgua Osa bọ 22012,how did you fare When one came to a heap of twenty measures there were but ten When one came to the wine vat to draw fifty measures there were but twenty,wa ghi kpao gha rrie ehe ne a si ọka gbo yi ne uwa na rhie aro ye agban ugie sokpan igbe kẹkan ọ re uwa miẹn vbọ Wa ghi wẹ wa ra sa egalọn ayọn ekigbesiyeha vbe ẹgbẹdin nọkhua sokpan wa ghi miẹn ugie kẹkan vbọ 22013,I struck you and all the products of your toil with blight and with mildew and with hail yet you did not turn to me declares the Lord ,I gie ẹhoho kevbe owowo ne ọ giẹn emwi uan ne ọ do rhia emwi ne uwa te kọ hian a sokpan wa ma ye ro iro fi uyinmwẹ werriẹ 22014,Consider from this day onward from the twentyfourth day of the ninth month Since the day that the foundation of the Lord s temple was laid consider,Ẹdẹnẹrẹ na ọrọre ikpẹdẹeneyanugie ọghe uki ne ogihinrin ẹdẹ ne a gbe ẹyotọ Ọgua Osa ni fo Wa ghi ye emwi ne ọ ra gha sunu ke ẹghẹ na kpao ẹro 22015,Is the seed yet in the barn Indeed the vine the fig tree the pomegranate and the olive tree have yielded nothing But from this day on I will bless you,A gha rhe miẹn wẹ ọka kevbe avbe emwiokọ ni khọe i ghi rrọ avbe erhan azara erhan ohọ e pomegranẹt kevbe oliv ne ọ he mọ i rrọ sokpan ke ẹghẹ na kpao te I ra gha fiangbe uwa 22016,The word of the Lord came a second time to Haggai on the twentyfourth day of the month,Vbe ẹdẹ ọkpa nii ikpẹdẹ enẹ yan ugie vbe uki e Nọyaẹnmwa keghi vbe gie Hagai uhunmwu ukpogieva 22017,Speak to Zerubbabel governor of Judah saying I am about to shake the heavens and the earth,gie Zerubabẹl ne gọvina e Juda wẹẹ I ra mu ẹrinmwi vbe agbọn rueghe 22018,and to overthrow the throne of kingdoms I am about to destroy the strength of the kingdoms of the nations and overthrow the chariots and their riders And the horses and their riders shall go down every one by the sword of his brother,I ghi ya avbe arriọba kevbe ẹtin iran uhunmwu rhu I gha ya avbe ikẹkẹ okuo kevbe iran ni hin iran uhunmwu rhu avbe ẹsin gha wulo iran ni hin iran khian gha gbele egbe ua 22019,On that day declares the Lord of hosts I will take you O Zerubbabel my servant the son of Shealtiel declares the Lord and make you like a signet ring for I have chosen you declares the Lord of hosts,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ I gha rhie uwẹ e Zerubabẹl ne ọguọmwadia mwẹ I gha ka uwẹ uhe ye aga ne u gha ya eni mwẹ khaemwisẹ Wẹ ọrọre ọmwa ne I zẹe E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ta ẹe nẹ 22020,In the eighth month in the second year of Darius the word of the Lord came to the prophet Zechariah the son of Berechiah son of Iddo saying,Vbe uki ne ogierẹnrẹn ọghe ukpo nogieva ne Dariọs ya gha re ọgbaisi e Pẹsia e Nọyaẹnmwa keghi gie ẹre uhunmwu na ighe Zẹkaraia ne ovbi e Berakia kevbe eyẹ Iddo 22021,The Lord was very angry with your fathers,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi gie Zẹkaraia ne ọ tama emwa nii wẹẹ Ohu avbe erha uwa odede wa kakabọ mu imẹ ne Nọyaẹnmwa 22022,Therefore say to them Thus declares the Lord of hosts Return to me says the Lord of hosts and I will return to you says the Lord of hosts,sokpan banbanna nian mẹ tama uwa wẹẹ wa werriegbe bu mwẹ gha dee mẹ gha vbe werriegbe bu uwa rre 22023,Do not be like your fathers to whom the former prophets cried out Thus says the Lord of hosts Return from your evil ways and from your evil deeds But they did not hear or pay attention to me declares the Lord ,Wa ghẹ gha ye vbe avbe erha uwa odede Vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua avbe akhasẹ ta uhunmwu ne I giee gie iran ma iran wẹ ne iran ghẹ gha ru emwi dan ra ne iran gha yin uyinmwẹ dan sokpan iran ma zẹ yọ mwẹ re ra ne iran họn ẹmwẹ mwẹ 22024,Your fathers where are they And the prophets do they live forever,Ke avbe erha uwa odede kevbe nene avbe akhasẹ erhọkpa i ghi rre agbọn 22025,But my words and my statutes which I commanded my servants the prophets did they not overtake your fathers So they repented and said As the Lord of hosts purposed to deal with us for our ways and deeds so has he dealt with us,Avbe eguọmwadia mwẹ i ghẹ avbe akhasẹ ọ re I giee ne a tama avbe erha uwa odede emwi ne I ho ne iran ru kevbe emwi ne ọ gha he sunu sokpan iran ma zẹye rhọkpa ọre obọ na vba iran Ẹghẹ nii iran keghi fi uyinmwẹ werriẹ iran keghi do miẹnkue wẹ mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Osanobua ọ re ọ rri iran oya vbene ọ ma iran zẹ vbene I ta ẹe wẹ I gha ru ẹe 22026,On the twentyfourth day of the eleventh month which is the month of Shebat in the second year of Darius the word of the Lord came to the prophet Zechariah the son of Berechiah son of Iddo saying,Vbe ukpo ne ogieva ne Dariọs ya gha re ọgbaisi vbe ikpẹdẹ enẹyanugie ọghe uki ne ogiowọrọ uki ne a tie ẹre siebat e Nọyaẹnmwa keghi la ekpa umian ne I miẹn vbe asọn gie mwẹ uhunmwu 22027,I saw in the night and behold a man riding on a red horse He was standing among the myrtle trees in the glen and behind him were red sorrel and white horses,Mẹ keghi bẹghe odibosa ọkpa ọghe Nọyaẹnmwa ọ keghi hini ẹsin ne ọ baa Ọ keghi yakọ vbe uwu ẹbu erhan eso vbe iya avbe ẹsin ọvbehe eso keghi vbe rre ọre iyeke ni baa ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ kevbe ni fuọfua 22028,Then I said What are these my lord The angel who talked with me said to me I will show you what they are,I keghi nọ rẹn wẹẹ Dọmọ o de emwi ne a ya avbe ẹsin na kha yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I gha ta emwi ne a ya iran kha ma ruẹn 22029,So the man who was standing among the myrtle trees answered These are they whom the Lord has sent to patrol the earth,Te Nọyaẹnmwa gie iran ne iran ya rhuan otọe agbọn ghe 22030,And they answered the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees and said We have patrolled the earth and behold all the earth remains at rest,Iran keghi do na iyẹn ma odibosa nii wẹẹ Ma la agbọn na hia khinkhian ma keghi miẹn wẹ te agbọn na hia wa khian ne egbe wọre kevbe ne a siẹnrhu ginna otọ 22031,Then the angel of the Lord said O Lord of hosts how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah against which you have been angry these seventy years,Ẹre odibosa nii na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua wẹ mu ohu e Jerusalẹm nẹ kevbe avbe okpẹvbo e Juda la ukpo ekigbesiyenẹ nian Vbe ọ gha ghi kpẹe sẹ hẹ u te do mwẹ itohan 22032,And the Lord answered gracious and comforting words to the angel who talked with me,E Nọyaẹnmwa keghi ye avbe ẹmwẹ ni fu ọmwa ẹko rre rhie ewanniẹn ne odibosa nii 22033,So the angel who talked with me said to me Cry out Thus says the Lord of hosts I am exceedingly jealous for Jerusalem and for Zion,Odibosa keghi tama mwẹ wẹ ne I ya mu ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ta ẹe ni go wẹẹ I mwẹ aho kevbe ẹnina nọkhua ghe Jerusalẹm ne ẹvbo mwẹ nọhuanrẹn 22034,And I am exceedingly angry with the nations that are at ease for while I was angry but a little they furthered the disaster,Ohu avbe ẹvbo nii ne ọfurre kevbe ne ọfumwegbe ye wa mu mwẹ Rhunmwuda ẹghẹ ne imẹ na gha si egbe vbe ẹmwẹ ohu emwa mwẹ ne ọ mu mwẹ avbe uhunmwu ẹvbo na kegha tua oya nẹ emwa mwẹ re sẹẹ ayọ 22035,Therefore thus says the Lord I have returned to Jerusalem with mercy my house shall be built in it declares the Lord of hosts and the measuring line shall be stretched out over Jerusalem,Rhunmwuda ọnii mẹ dọlegbe gha die Jerusalẹm nian ne I do rhie itohan mwẹ ma ẹvbo nii A ghi rhie Ọgua Osa mwẹ ye ihe a gha vbe dọlegbe gbe ekẹn ẹvbo nii 22036,Cry out again Thus says the Lord of hosts My cities shall again overflow with prosperity and the Lord will again comfort Zion and again choose Jerusalem,Odibosa nii keghi vbe tama mwẹ wẹ ne I ya ta ẹe ladian ma emwa wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹ agbọn gha ma emwa vbe avbe ẹvbo irẹn nekhua hia kevbe wẹ rẹn gha dọlegbe ye gha dee do yi e Jerusalẹm obọ ne ọ vbe ya ẹvbo nii khian ọghe obọ irẹn 22037,And I lifted my eyes and saw and behold four horns,Vbe umian ọvbehe I keghi bẹghe igho enẹ ọghe ẹkhuia ẹmila 22038,And I said to the angel who talked with me What are these And he said to me These are the horns that have scattered Judah Israel and Jerusalem,I keghi nọ odibosa ne ọ gunmwẹ guan usin wẹẹ De emwi ne a ya avbe igho na kha Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Iran mudia ye ihe ẹvbo ni mwẹ ẹtin ni zagha ivbi Juda Izrẹl kevbe Jerusalẹm kua 22039,Then the Lord showed me four craftsmen,Ẹre Nọyaẹnmwa na ma mwẹ arhiẹn enẹ ni winna ni viọ umọmọ mwẹ obọ 22040,And I said What are these coming to do He said These are the horns that scattered Judah so that no one raised his head And these have come to terrify them to cast down the horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter it,Mẹ keghi nọ wẹẹ De emwi ne avbe emwa na do ru yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te iran rre do runran kevbe ne iran vbe ya iran uhunmwu rhu ighe avbe ẹvbo nii ni wa dunmwu ẹn mu otọ fo fẹẹrẹ ighe otọe Juda ne ọ na vbe zagha emwa ni rrọọ kua 22041,And I lifted my eyes and saw and behold a man with a measuring line in his hand,Vbe umian ọvbehe I keghi bẹghe okpia ọkpa ne ọ rhie ọkpọ ne a ya mwa emwi mwẹ obọ 22042,Then I said Where are you going And he said to me To measure Jerusalem to see what is its width and what is its length,I keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe u a rrie yi Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Te I ra ya mwa e Jerusalẹm ne I miẹn ehe na rẹn vbene ọ vbẹ sẹ hẹ kevbe vbene ọ tan sẹ hẹ 22043,And behold the angel who talked with me came forward and another angel came forward to meet him,Mẹ keghi bẹghe odibosa ne ọ gun mwẹ guan usin vbe ọ zẹ owẹ sikẹ odaro odibosa ọvbehe keghi do vba ẹre 22044,and said to him Run say to that young man Jerusalem shall be inhabited as villages without walls because of the multitude of people and livestock in it,Ne okaro keghi tama nọkpa wẹẹ Rhie ulẹ ya tama ọvbokhan ọkpia ne ọ rhie emwi ne a ya mwa emwi mwẹ obọ nii wẹ emwa kevbe ẹmila gha bun sẹrriọ vbe Jerusalẹm wẹ ọ gha digba gbe ne a gbe ekẹn gaa 22045,And I will be to her a wall of fire all around declares the Lord and I will be the glory in her midst,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre tae nẹ wẹ te irẹn ra gha re ekẹn erhẹn lẹga ẹvbo nii ne irẹn gha degue ẹre kevbe wẹ tẹ irẹn ra gha rre evba ke irẹn kevbe uyi irẹn hia 22046,Up Up Flee from the land of the north declares the Lord For I have spread you abroad as the four winds of the heavens declares the Lord Up Escape to Zion you who dwell with the daughter of Babylon,E Nọyaẹnmwa tama emwa irẹn wẹẹ Mẹ ọ re ọ zagha uwa lele ehe hia sokpan banbanna nian wa ni rre iwe wa lẹfua vbe Babilọn ne uwa werriegbe gha rrie Jerusalẹm 22047,For thus said the Lord of hosts after his glory sent me to the nations who plundered you for he who touches you touches the apple of his eye,Ọmwaikọmwa ne ọ fi uwa emwi emwi ne ọre eghẹnghẹn mẹ ọre ọ fi ẹre emwi Rhunmwuda ọnii e Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi gie mwẹ uhunmwu na bu avbe uhunmwu ẹvbo ni fu emwa rẹn emwi viọ gha rrie wẹẹ 22048,Behold I will shake my hand over them and they shall become plunder for those who served them Then you will know that the Lord of hosts has sent me,E Nọyaẹnmwa tobọ ẹre gha gu uwa gbinna avbe emwa ni te ka gha re eguọmwadia uwa yi gha fu uwa emwi viọ Ọna ghẹ ghi sunu nẹ emwa hia gha rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie mwẹ 22049,Sing and rejoice O daughter of Zion for behold I come and I will dwell in your midst declares the Lord ,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Wa gha so ihuan oghọghọ ivbi e Jerusalẹm Mẹ dee do gu uwa yin 22050,And many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be my people And I will dwell in your midst and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii uhunmwu ẹvbo nibun gha bu e Nọyaẹnmwa rre iran ghi khian emwa rẹn Rẹn gha yin ehe ne uwa ye wa gha vbe rẹn wẹ rẹn ọ re ọ gie mwẹ bu uwa gha dee 22051,And the Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem,E Juda gha dọlegbe do gha re emwiobọ kpataki ọghe Nọyaẹnmwa vbe otọe ọre nọhuanrẹn e Jerusalẹm gha do gha re okpẹvbo ne irẹn gha ho ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ ehia fẹẹrẹ 22052,Be silent all flesh before the Lord for he has roused himself from his holy dwelling,Wa gbẹdọ wa ne emwa hian fẹẹrẹ vbe ehe ne Nọyaẹnmwa ye rhunmwuda rẹn ke ehe nọhuanrẹn ne irẹn dia dee 22053,Then he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord and Satan standing at his right hand to accuse him,Vbe umian ọvbehe e Nọyaẹnmwa keghi mu Ogie Ohẹn ighe Jọsua ma mwẹ ọ keghi mudia ye odaro odibosa e Nọyaẹnmwa E Satan keghi vbe mudia ke Jọsua ọ mu egbe ne ọ ba ẹre ifi ẹzọ 22054,And the Lord said to Satan The Lord rebuke you O Satan The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you Is not this a brand plucked from the fire,Odibosa e Nọyaẹnmwa nii keghi tama e Satan wẹẹ E Nọyaẹnmwa ọ gha bu ohiẹn gbe uẹ Satan E Nọyaẹnmwa ne o hoẹmwẹ Jerusalẹm ọ gha bu ohiẹn gbe uẹ Ọmwa na te ọ yevbe ovbi erhan ne a sanmwẹ ke uwu aranmwerhẹn ladian 22055,Now Joshua was standing before the angel clothed with filthy garments,E Jọsua mudia vbe evba ke ẹe kevbe ukpọn ne ọ gbe iruẹn ne ọ hẹ ye egbe 22056,And the angel said to those who were standing before him Remove the filthy garments from him And to him he said Behold I have taken your iniquity away from you and I will clothe you with pure vestments,Odibosa nii keghi tama avbe ikuekẹn ne ọkpọmwa rẹn wẹẹ Wa bannọ avbe ukpọn ni gbiruẹn ne okpia na hẹ ye egbe Rẹn keghi vbe tama e Jọsua wẹẹ I viọ orukhọ ruẹ hin rre nẹ I gha viọ ukpọn ọgbọn ne uẹn ne u hẹ ye egbe 22057,And I said Let them put a clean turban on his head So they put a clean turban on his head and clothed him with garments And the angel of the Lord was standing by,Rẹn keghi tama avbe ọkpọmwa rẹn wẹ ne iran ye ukpọn ne ọ huanrẹn gbalọ e Jọsua uhunmwu Iran keghi ru ẹe vberriọ iran keghi vbe sirra odibosa e Nọyaẹnmwa nii viọ ukpọn ọgbọn nii yọ e Jọsua 22058,And the angel of the Lord solemnly assured Joshua,Ẹre odibosa nii na tama e Jọsua wẹ 22059,Thus says the Lord of hosts If you will walk in my ways and keep my charge then you shall rule my house and have charge of my courts and I will give you the right of access among those who are standing here,e Nọyaẹnmwa khare wẹẹ U gha ye uhi mwẹ ru emwi u na vbe gha ru iwinna ne I wa ne uẹn ẹghẹ nii u ghi gha re ọmwa ne ọ gbearoghe Ọgua Osa mwẹ kevbe ehe ne ọ lẹga ẹre rhinrin mẹ gha vbe họn erhunmwu ruẹn zẹ vbene I họn erhunmwu avbe odibosa ni rre ehe ne imẹ ye 22060,Hear now O Joshua the high priest you and your friends who sit before you for they are men who are a sign behold I will bring my servant the Branch,Rhunmwuda ọnii nian danmwehọ e Jọsua wẹ ne ọre Ogie Ohẹn wa vbe danmwehọ wa ne avbe ohẹn ne ihua ẹre wa ni re ama ọghe ẹdẹ nakhuẹ ne ọ maa I gha rhie ẹre ladian ne a miẹn ighe ọguọmwadia mwẹ ne a tie ẹre Nene Abọ 22061,For behold on the stone that I have set before Joshua on a single stone with seven eyes I will engrave its inscription declares the Lord of hosts and I will remove the iniquity of this land in a single day,I ra mu okuta ne ọ mwẹ aro ihinrọn ye odaro Jọsua I gha gbẹn emwi yọ I gha viọ orukhọ otọe na kua vbe ikpẹdẹ ọkpa kẹkan 22062,In that day declares the Lord of hosts every one of you will invite his neighbor to come under his vine and under his fig tree,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne a kha na dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa gha gie na tie emwa ẹdogbo ẹre ne ọ do gu ẹe ghae vbe oghọghọ ọfumwegbe kevbe ẹkun ne ọ sẹ otọ vbe ehe ne ọ na ye ogba azara kevbe erhan ohọ gba ogba ga egbe 22063,And the angel who talked with me came again and woke me like a man who is awakened out of his sleep,Odibosa nii ne ọ gha gunmwẹ guan usin keghi rre ọ keghi huẹn mwẹ kpaegbe vbe ne a miẹn wẹ te I te vbiẹ 22064,And he said to me What do you see I said I see and behold a lampstand all of gold with a bowl on the top of it and seven lamps on it with seven lips on each of the lamps that are on the top of it,Rẹn keghi nọ mwẹ wẹẹ De emwi ne u bẹghe yi Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Erhan ne a mu ukpa yan ne a ye igoru ru Ọkpan ne a sa ofigbọn yi rre odukhunmwu ẹnrẹn Ukpa ihinrọn rre uhunmwu ọmukpa na ukpa ọkpọkpa mwẹ uvun ihinrọn ne a rhie oru la 22065,And there are two olive trees by it one on the right of the bowl and the other on its left,Eran oliv eha diake nene erhan ọmukpa ọkpa vbe obọ na kevbe nọkpa vbe obọ nọkpa 22066,And I said to the angel who talked with me What are these my lord,Ẹrẹ mẹ na ghi nọ odibosa nii wẹẹ Dọmọ o de emwi ne a ya enena kha yi 22067,Then the angel who talked with me answered and said to me Do you not know what these are I said No my lord,Rẹn nọọn mwẹ wẹẹ Wẹ ma rẹn ra Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ I ma rẹn enọwanrẹn 22068,For whoever has despised the day of small things shall rejoice and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel These seven are the eyes of the Lord which range through the whole earth,Odibosa nii keghi tama mwẹ wẹẹ Erhan ọmukpa ihinrọn ni keghi re avbe aro ihinrọn ọghe Nọyaẹnmwa ne ọ bẹghe otọ agbọn hia Egbe gha wọ iran rhunmwuda obọ i kẹe vbe nene iwinna sokpan iran gha miẹn vbe Zerubabẹl a gha bọ Ọgua Osa ni khian iran gha ghọghọ 22069,Then I said to him What are these two olive trees on the right and the left of the lampstand,Mẹ keghi nọ wẹẹ De emwi ne avbe erhan oliv ni rre obọ eveva ọghe erhan ọmukpa ni mudia yi 22070,And a second time I answered and said to him What are these two branches of the olive trees which are beside the two golden pipes from which the golden oil is poured out,De emwi ne a vbe ye abọ erhan oliv eva ni rre ọkpẹn uhoro igoru eva ne ofigbọn oliv keghi le ladian kha 22071,He said to me Do you not know what these are I said No my lord,Rẹn keghi nọ mwẹ wẹẹ Wẹ ma rẹn ra Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ I ma rẹn enọwanrẹn 22072,Then he said These are the two anointed ones who stand by the Lord of the whole earth,Ẹre irẹn ghi na kha wẹẹ Iran na ọrọre avbe ikpia eva ne Osanobua zẹe ọ na vbe nọnọ ori ye iran uhunmwu ne iran gha ga irẹn ne e Nọyaẹnmwa ne ọ yan otọ agbọn hia 22073,Then he said to me This is the word of the Lord to Zerubbabel Not by might nor by power but by my Spirit says the Lord of hosts,Odibosa nii keghi tama mwẹ ne I ta uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie gie Zerubabẹl na ma rẹn wẹẹ U gha khọnmiotọ sokpan ẹ i re vbe ekpa ẹtin ivbiyokuo ra ẹtin ọghe obọ ruẹ sokpan orhiọn mwẹ 22074,Who are you O great mountain Before Zerubbabel you shall become a plain And he shall bring forward the top stone amid shouts of Grace grace to it,Idobo ni ye vbe oke ni yo gha we yo hin odaro ruẹ rre U gha dọlọ Ọgua Osa bọ U gha ghi mu ibiriki ne okiekie yọ emwa hia ghi wee Imose imose 22075,Then the word of the Lord came to me saying,A keghi vbe gie uhunmwu ọvbehe ke ehe ne Nọyaẹnmwa ye gunmwẹ 22076,The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house his hands shall also complete it Then you will know that the Lord of hosts has sent me to you,Ọ wẹẹ E Zerubabẹl gbe ẹyotọ Ọgua Osa nẹ te ọ ra bọ ẹe fo Ọna ghẹghi sunu emwa mwẹ gha rẹn wẹ mẹ ọ re ọ giọ gie uwẹ bu iran gha dee 22077,Again I lifted my eyes and saw and behold a flying scroll,I keghi dọlegbe gbe aro ke otọ I ghi ya ghe ghe ebe ne a kiri ọ wa tin la odukhunmwu khian 22078,And he said to me What do you see I answered I see a flying scroll Its length is twenty cubits and its width ten cubits,Odibosa nii keghi nọ mwẹ emwi ne I bẹghe Mẹ keghi wanniẹn wẹẹ Ebe ne a kiri ne ọ tin la odukhunmwu khian Utanmwẹ ọnrẹn re ibata ọgban vbe ne uvbẹmwẹ ọnrẹn na re ibata ekesugie 22079,Then he said to me This is the curse that goes out over the face of the whole land For everyone who steals shall be cleaned out according to what is on one side and everyone who swears falsely shall be cleaned out according to what is on the other side,Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Emwi ne a gbẹn ye uwu ẹre ọrọre ihen ne a ra tie ne uhunmwu otọe hia Vbe obọkpa vbe ebe nii a gbẹn ọẹn yọ wẹ a gha hẹ avbe oyi hia kua vbe otọe nii a keghi gbẹn ye obọ nọkpa wẹ emwa ni ye ta ohoghe vbe iran a vbe vẹn ihen nẹ a gha vbe hẹ iran kua 22080,I will send it out declares the Lord of hosts and it shall enter the house of the thief and the house of him who swears falsely by my name And it shall remain in his house and consume it both timber and stones,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹ te irẹn ra tie ihen na Ọ gha la uwu owa avbe oyi hia kevbe iran ni vẹn ihen ta ohoghe Te ọ ra gha rre iran owa ọ ghi ya iran khian itowa 22081,Then the angel who talked with me came forward and said to me Lift your eyes and see what this is that is going out,Odibosa nii keghi vbe dọlegbe rhie egbe maa ọ wẹẹ Ghe emwi ọvbehe vbe dee 22082,And I said What is it He said This is the basket that is going out And he said This is their iniquity in all the land,Mẹ keghi nọ wẹẹ De emwi ne ọ khin Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Okhuae nọ ọ vbe mudia ye ihe orukhọ otọe na hia 22083,And behold the leaden cover was lifted and there was a woman sitting in the basket,Okhuae na mwẹ ugue ne a ye oze ru Zẹ vbene I wa ghe ẹre nii a keghi tọn ugue ẹre mu okhuo ọkpa kegha rre uwu ẹre ọ tota 22084,And he said This is Wickedness And he thrust her back into the basket and thrust down the leaden weight on its opening,Odibosa nii keghi kha wẹẹ Okhuo na mudia ye ihe uyinmwẹ dan Rẹn keghi rrua okhuo nii gbe otọ vbe uwu okhuae nii ọ na mu ugue ẹre rhu ẹe 22085,Then I lifted my eyes and saw and behold two women coming forward The wind was in their wings They had wings like the wings of a stork and they lifted up the basket between earth and heaven,Mẹ ghi tọn aro mu I ghi ya ghe ikhuo eva wa tin bu mwẹ dee ifuẹn iran ni wegbe zẹ vbe ọghe avbe ahua ọ re iran ya gha tin dee Iran tọn okhuae nii mu iran na mu ẹẹn tin kpao 22086,Then I said to the angel who talked with me Where are they taking the basket,Mẹ keghi nọ odibosa ni wẹẹ Vbe iran mu ẹẹn rrie 22087,He said to me To the land of Shinar to build a house for it And when this is prepared they will set the basket down there on its base,Rẹn wanniẹn wẹẹ E Babilọn nọ te iran ra ya bọ aro ẹre ye odọ Iran ghẹ ghi bọ ẹe fo nẹ iran ghi mu okhuae ni yọ iran ghi gha gho ẹre 22088,Again I lifted my eyes and saw and behold four chariots came out from between two mountains And the mountains were mountains of bronze,I keghi vbe miẹn umian ọvbehe Vbe ọnọna I keghi ya bẹghe ikẹkẹ okuo enẹ iran la ẹkpo oke oze eva dee 22089,The first chariot had red horses the second black horses,Ẹsin ni baa ọ re ọ gha si ikẹkẹ okuo nokaro khian ne ogieva avbe ẹsin nekhui 22090,the third white horses and the fourth chariot dappled horsesall of them strong,ne ogieha avbe ẹsin nọfua ne ogienẹ avbe ẹsin ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ 22091,Then I answered and said to the angel who talked with me What are these my lord,Ẹre imẹ ghi na nọ odibosa nii wẹẹ Enọwanrẹn de emwi ne a ya avbe ikẹkẹ okuo nii kha yi 22092,And the angel answered and said to me These are going out to the four winds of heaven after presenting themselves before the Lord of all the earth,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Avbe ẹhoho enenẹ ena khin te iran wa da ke akharha e Nọyaẹnmwa ọghe otọ agbọn hia dee na 22093,The chariot with the black horses goes toward the north country the white ones go after them and the dappled ones go toward the south country,Ikẹkẹ okuo ne avbe ẹsin nekhui si keghi mu uhunmwu da odẹ okuọ gha rrie Babilọn Avbe ẹsin nọfua keghi mu aro da odẹ orrie iran ni gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ keghi mu aro da ẹvbo ni rre odẹ ekẹn 22094,When the strong horses came out they were impatient to go and patrol the earth And he said Go patrol the earth So they patrolled the earth,Avbe ẹsin nii gbẹnnẹ ekẹnnẹkẹnnẹ ghi wa ladian ọ ke wa gha fi iran egbe wẹ iran ra ya rhuan otọ agbọn ghe Odibosa nii keghi tama iran wẹẹ Wa gha khian ya rhuan otọ agbọn ghe iran keghi gele ru vberriọ 22095,Then he cried to me Behold those who go toward the north country have set my Spirit at rest in the north country,Ẹre odibosa nii na ni urhu tama mwẹ wẹẹ Avbe ẹsin ni mu uhunmwu da odẹ okuọ gha rrie Babilọn ya ohu e Nọyaẹnmwa dọyọ nẹ 22096,And the word of the Lord came to me,E Nọyaẹnmwa keghi gie mwẹ uhunmwu na 22097,Take from the exiles Heldai Tobijah and Jedaiah who have arrived from Babylon and go the same day to the house of Josiah the son of Zephaniah,Ọ wẹẹ Viọ emwi ihaoko ọghe iran ni rre iwe ighe Heldai Tobaija kevbe Jedaia ne uwa gha rrie owa e Josaia ne ovbi e Zẹfanaia ọwarọkpa Emwa na hia ke iwe rre nẹ ke Babilọn gha dee 22098,Take from them silver and gold and make a crown and set it on the head of Joshua the son of Jehozadak the high priest,Ya avbe igoru kevbe esiliva ne iran viọ rre ru ẹde ne u mu ẹẹn yan e Jọsua ne ovbi e Jehozadak uhunmwu 22099,And say to him Thus says the Lord of hosts Behold the man whose name is the Branch for he shall branch out from his place and he shall build the temple of the Lord ,Tama rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Agbọn gha maa ọmwa ne a tie ẹre Abọ vbe ehe ne ọ ye ọ gha vbe dọlọ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa họ 22100,It is he who shall build the temple of the Lord and shall bear royal honor and shall sit and rule on his throne And there shall be a priest on his throne and the counsel of peace shall be between them both,Rẹn ọrọre ne ọ ra bọ ẹe ọ ghi vbe miẹn uyi ne ọ khẹke ọha rẹn gha vbe gha khaemwisẹ yan avbe emwa rẹn Ohẹn gha mudia ke ẹkete ẹre iran ghi vbe gha winna kugbe vbe ọfumwegbe kevbe akugbe ne ọ rriẹe 22101,And the crown shall be in the temple of the Lord as a reminder to Helem Tobijah Jedaiah and Hen the son of Zephaniah,Ẹdẹ ni gha rre nẹ a ya gbe ayere vbe Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa vbe eni e Heldai Tobaija Jedaia kevbe Josaia 22102,And those who are far off shall come and help to build the temple of the Lord And you shall know that the Lord of hosts has sent me to you And this shall come to pass if you will diligently obey the voice of the Lord your God,Emwa ni rre urria gha rre iran ghi do ru iyobọ ye ubọmwẹ Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa A ghẹ ghi dọlọ ẹe bọọ nẹ wa gha rẹn wẹ e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọre ọ gie mwẹ bu uwa gha dee Ena hia gha wa sunu fẹẹrẹ a deghẹ wa họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Osanobua rua tama uwa wa na vbe ya ẹe ru emwi 22103,In the fourth year of King Darius the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month which is Chislev,Vbe ukpo ne ogienẹ ne Dariọs ya gha re ọgbaisi vbe ikpẹdẹ ne ogienẹ ọghe uki ne ogihinrin uki ne a tie ẹre Kislev e Nọyaẹnmwa keghi do gie mwẹ uhunmwu ọkpa 22104,Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to entreat the favor of the Lord ,Ivbi e Bẹtẹl keghi ka gie Siarezẹ kevbe Regemelẹk kevbe ikpia eso gha rrie Ọgua Osa e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne iran do na erhunmwu afiangbe 22105,saying to the priests of the house of the Lord of hosts and the prophets Should I weep and abstain in the fifth month as I have done for so many years,kevbe ne iran vbe nọ avbe ohẹn kevbe akhasẹ ọta na wẹẹ Te ọ kere ne ima ye gha khiẹ ye ẹmwẹ Ọgua Osa ne a guọghọ ua vbe ekpa ne ima gha na gha yo aguẹ vbe uki ne ogisẹn vbene ima ka ru ẹe ke ukpo nibun ni gberra gha dee 22106,Then the word of the Lord of hosts came to me,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie mwẹ re ọre ọna khin 22107,Say to all the people of the land and the priests When you fasted and mourned in the fifth month and in the seventh for these seventy years was it for me that you fasted,Ọ wẹẹ Tama ivbi ẹvbo nii kevbe avbe ohẹn wẹ ne iran na yo aguẹ kevbe ne iran na khiẹ vbe uki ne ogisẹn ke ne ogihinrọn nii vbe ukpo ekigbesiyenẹ ni gberra na ẹ i re imẹ ọre iran ya ya ọghọ na 22108,And when you eat and when you drink do you not eat for yourselves and drink for yourselves,Iran gha re iran gha da rhunmwuda ne iran miẹn ehe na re ne ẹko vuọn iran nọ 22109,Were not these the words that the Lord proclaimed by the former prophets when Jerusalem was inhabited and prosperous with her cities around her and the South and the lowland were inhabited,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa vbe gie avbe akhasẹ ni karo ọ re ọna khin vbe ẹghẹ ne Jerusalẹm na gha rre atẹ vbe ne ẹvbo na vuọn rẹn ne ẹvbo na vbe vuọn avbe ore nekhua ni lẹga ẹre kevbe isoko ni rre odẹ ekẹn vbe ototọ oke 22110,And the word of the Lord came to Zechariah saying,E Nọyaẹnmwa keghi gie Zẹkaraia uhunmwu na wẹẹ 22111,Thus says the Lord of hosts Render true judgments show kindness and mercy to one another,Vbe ẹghẹ ne ọ kpee fua I keghi gu avbe emwa mwẹ guan wẹẹ Wa gia miẹn wẹ vbene ọ khẹke ọ re a ru emwi yi wa ghi vbe gha tohan egbe wa ghi gha mwẹ ẹnina egbe 22112,do not oppress the widow the fatherless the sojourner or the poor and let none of you devise evil against another in your heart,Wa ghẹ wọ avbe ẹgbẹe uhunmwu ra avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha avbe erhunmwuyẹn ni do gu uwa yin ẹvbo ra ọmwaikọmwa ne ọ vbabọ emwi eso Wa ghẹ vbe khuan khẹ egbe vbene uwa gha ya ru egbe emwi ikuangbe hẹ 22113,But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears that they might not hear,Sokpan emwa mwẹ keghi ze vbe udu iran ma zẹ yọ Iran keghi rri ekhọe iran gbua 22114,They made their hearts diamondhard lest they should hear the law and the words that the Lord of hosts had sent by his Spirit through the former prophets Therefore great anger came from the Lord of hosts,iran keghi ye ekhọe iran wegbe zẹ vbe okuta nọkhua Rhunmwuda ne iran ma na zẹye emwi ne I la obọ avbe akhasẹ ni rrọ vbe ẹghẹ ne ọ kpẹre ma iran re ohu keghi mu mwẹ ẹsẹse 22115,As I called and they would not hear so they called and I would not hear says the Lord of hosts,Rhunmwuda ne iran ma na zẹ yọ vbe I gu iran guan iran ghi vbe na erhunmwu mẹ ma vbe zẹ yọ 22116,and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known Thus the land they left was desolate so that no one went to and fro and the pleasant land was made desolate,I keghi kpolo iran gha rrie zẹ vbe ẹhoho ne iran ya gha rre ẹvbo ẹrrẹe A keghi sẹ otọe esiesi na rae vbe ihoi vbe ne ọmwarhọkpa i na rrọ 22117,And the word of the Lord of hosts came saying,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi gie Zẹkaraia uhunmwu na wẹẹ 22118,Thus says the Lord of hosts I am jealous for Zion with great jealousy and I am jealous for her with great wrath,Ọ kpẹre ne ekhọe mwẹ kegha rrọọ wẹ ne I ye Jerusalẹm obọ rhunmwuda ahoẹmwọmwa ne I mwẹ ghe emwa ni rrọọ a ho ẹmwẹ ọmwa ne ọ ye ohu avbe eghian rẹn gha mu mwẹ 22119,Thus says the Lord I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem and Jerusalem shall be called the faithful city and the mountain of the Lord of hosts the holy mountain,I gha dọlegbe gha die Jerusalẹm ne ẹvbo mwẹ nọhuanrẹn ne I do yin ẹnrẹn A gha rẹn ọnrẹn ye ẹvbo ne ọ mudia ẹse a ghi vbe gha tie oke Nọyaẹnmwa ne Oghodua oke nọhuanrẹn 22120,Thus says the Lord of hosts Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem each with staff in hand because of great age,A ghi vbe miẹn wẹ te ikpia kevbe ikhuo ni khian ọmaẹn iran ni khian ọmaẹn sẹrriọ wẹ ọkpọ iran ghi ya khian iran ghi gha tota lele ọgua ediọn 22121,And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets,Ibiẹka ikpia kevbe ibiẹka ikhuo ni zọmọ ghi dọlegbe vuọn ore ẹvbo 22122,Thus says the Lord of hosts If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days should it also be marvelous in my sight declares the Lord of hosts,Ọna sẹtin yevbe emwi ne ẹ i gia ru vbe aro emwa ni rre ẹvbo ni gha dekẹe na sokpan ẹ i re emwi ne ẹ i gia ru vbe obọ mwẹ 22123,Thus says the Lord of hosts Behold I will save my people from the east country and from the west country,I gha fannọ emwa mwẹ ke ẹvbo ne a viọ iran gha rrie rre 22124,and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem And they shall be my people and I will be their God in faithfulness and in righteousness,I ghi vbe viọ iran ke odẹ ahọ kevbe orrie rre ne iran do gha rre Jerusalẹm Iran ghi gha re emwa mwẹ mẹ ghi vbe gha re Osanobua iran I ghi gha khaemwisẹ yan iran vbe ọghọ kevbe ute 22125,Thus says the Lord of hosts Let your hands be strong you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid that the temple might be built,Wa gie ẹtin la uwa iwu Ẹmwẹ ne avbe akhasẹ tae ẹghẹ ne a na gha gbe ẹyotọ ne a ra ya dọlọ Ọgua Osa mwẹ bọ ọ re uwa vbe họn na 22126,For before those days there was no wage for man or any wage for beast neither was there any safety from the foe for him who went out or came in for I set every man against his neighbor,Vbe ọ te do sẹ ẹghẹ ne a kha na a i miẹn ọmwa ne ọ sẹtin rhie aranmwẹ ra ọmwa ne agbọn vbe iwinna ọmwa ne ọ wa vbe fe vbe obọ eghian rẹn ẹ i rrọ I keghi ru ẹe ne emwa viọ aro igbinna da egbe 22127,But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days declares the Lord of hosts,Sokpan banbanna obọ ughaẹn ọ re I ra ya mu emwa ni ghi kerre vbe ẹvbo na 22128,For there shall be a sowing of peace The vine shall give its fruit and the ground shall give its produce and the heavens shall give their dew And I will cause the remnant of this people to possess all these things,Iran gha kọ emwiokọ iran vbe ọfumwegbe Azara iran gha mọ alimo ayọn otọe gha ma emwiokọ amẹ gha vbe rhọ ẹsẹse I gha rhie afiangbe na hia ne emwa ẹvbo mwẹ ni miẹn uhunmwu vbọ 22129,And as you have been a byword of cursing among the nations O house of Judah and house of Israel so will I save you and you shall be a blessing Fear not but let your hands be strong,Ivbi e Juda kevbe Izrẹl vbe ẹghẹ ne ọ gberra te avbe orhunmwuyẹn te ya ẹe tie ihẹn ne egbe wẹẹ Emwi ne ọ rruan e Juda kevbe Izrẹl ọ re ọ gha rruan ruẹn Sokpan mẹ gha miẹn uwa fan avbe orhunmwuyẹn nii ghi vbe gha kha ma egbe wẹẹ Ọma ne ọ mian e Juda kevbe Izrẹl ọ re ọ gha rruan ruẹn Rhunmwuda ọnii wa gie orhiọn la uwa iwu wa ghẹ fian afianma 22130,For thus says the Lord of hosts As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath and I did not relent says the Lord of hosts,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ẹghẹ ne avbe erha uwa odede na rukhọ ghe mwẹ I keghi mwamwa emwi ne I gha ru iran re I ma kie werriegbe vbọ te I wa ru ẹe vberriọ 22131,so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah fear not,Sokpan banbanna nian te I mwamwa ẹn wẹ ne I fiangbe ivbi e Jerusalẹm kevbe Juda Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie ohan mu uwa 22132,These are the things that you shall do Speak the truth to one another render in your gates judgments that are true and make for peace,Emwi ne uwa gha ru ọre ọna khin Wa gha ta ẹmwata ma egbe Wa gha bu ohiẹn ẹmwata vbe iko egbe ne ọ rhie ọfurre ye ẹvbo 22133,do not devise evil in your hearts against one another and love no false oath for all these things I hate declares the Lord ,Wa ghẹ si uma emwi ne uwa gha ru egbe re Wa ghẹ vẹn ihen ya sẹ osẹ ohoghe I i zẹdẹ ho ẹmwẹ ohoghe ẹkẹ vbe ero kevbe uyinmwẹ ibalegbe 22134,And the word of the Lord of hosts came to me saying,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua keghi giee Zẹkaraia uhunmwu na wẹẹ 22135,Thus says the Lord of hosts The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts Therefore love truth and peace,Aguẹ ne a yo vbe uki ne ogienẹ ogisẹn ne ogihinrọn kevbe ne ogigbe emwiukpo ọyẹnmwẹ kevbe oghogho ọ re ọ khian gha khin ne ivbi e Juda Wa gha ho ẹmwẹ ẹmwata kevbe ọfumwegbe 22136,Thus says the Lord of hosts Peoples shall yet come even the inhabitants of many cities,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ẹghẹ dee ne emwa nibun gha na ke ẹvbo nibun gha die Jerusalẹm 22137,The inhabitants of one city shall go to another saying Let us go at once to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts I myself am going,Iran ni ke ẹvbo ọkpa rre ghi tama ni ke nọkpa rre wẹẹ Ma ra ya ga e Nọyaẹnmwa ne Oghodua ne a vbe nọ afiangbe ẹre Lele ima gha khian 22138,Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord ,Emwa nibun ẹsẹse kevbe ẹvbo ni mwẹ ẹtin gha rrie Jerusalẹm do ga Nọyaẹnmwa ne Oghodua kevbe ne iran vbe nọ afiangbe ẹre 22139,Thus says the Lord of hosts In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew saying Let us go with you for we have heard that God is with you,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na erhunmwuyẹn igbe gha bu ovbi e Ju ọkpa rre iran ghi tama rẹn wẹẹ Ma ho ne ima vbe ghae vbe uhunmwu ne ọ maa ọghe uwa rhunmwuda ma họẹn ighe Osanobua rrọọ yaba uwa 22140,The oracle of the word of the Lord is against the land of Hadrach and Damascus is its resting place For the Lord has an eye on mankind and on all the tribes of Israel,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giee ọ re ọna khin Ọ mwamwa oya ne otọe Hedrak nẹ kevbe ore ẹvbo e Damaskọs Ẹ i re ẹwae Izrẹl ọkpa ọrọre ọghe Nọyaẹnmwa sokpan rẹn ọre ọ vbe yan igiogbẹ e Siria 22141,and on Hamath also which borders on it Tyre and Sidon though they are very wise,E Hamat ne ọ rre ọkpẹn Hedrak rẹn ọ vbe yan rẹn erriọ vbe nọ ne Saidọn kevbe Taia deba iguemwi iran hia 22142,Tyre has built herself a rampart and heaped up silver like dust and fine gold like the mud of the streets,E Taia gba odin ga egbe nẹ ọ keghi vbe silo esiliva kevbe igoru ni bun sẹrriọ gboo ne egbe ẹre wẹ ehia keghi de vba ya ẹe ru a 22143,But behold the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea and she shall be devoured by fire,Sokpan e Nọyaẹnmwa gha viọ emwi ne ọ mwẹ hia Ọ gha silo ẹfe ẹre hia ku uwu okun a gha vbe giẹn ọre ẹvbo nii sẹ otọ 22144,Ashkelon shall see it and be afraid Gaza too and shall writhe in anguish Ekron also because its hopes are confounded The king shall perish from Gaza Ashkelon shall be uninhabited,Askẹlọn ne ẹvbo gha miẹn ọna ohan gha mu ẹẹn Ore Gaza gha miẹn ọẹn obalọ dan ghi sọ ọre obọ erriọ Ẹkrọn khian vbe gha ye idaehọ ẹre hia ghi dihoi rua E Gaza gha miẹn wẹ rẹn i ghi mwẹ ọba Emwa hia gha kpao hin Askẹlọn rre 22145,a mixed people shall dwell in Ashdod and I will cut off the pride of Philistia,Ivbi ẹvbo ne ọ ke eran rre ọ ke eran rre ọ re ọ ra do yin Asdọd E Nọyaẹnmwa khare I gha hie iran uhunmwu rre ighẹ ivbi e Filistin ni wa hio na 22146,I will take away its blood from its mouth and its abominations from between its teeth it too shall be a remnant for our God it shall be like a clan in Judah and Ekron shall be like the Jebusites,Iran i ghi ra dọlegbe rri aranmwẹ ke ẹe kevbe esagiẹn ọvbehe ra avbe evbare awua ọvbehe Iran hia ni ghi miẹn uhunmwu vbọ gha do khian emwa mwẹ iran ghi do yevbe ẹwae ọkpa vbe Juda Ikrọn gha deba usun emwa mwẹ zẹ vbene emwa Jebus gha ye 22147,Then I will encamp at my house as a guard so that none shall march to and fro no oppressor shall again march over them for now I see with my own eyes,I gha tobọ mwẹ gha gbe aro ghe ẹvbo mwẹ I i ghi ra vbe gie ivbiyokuo gha la ẹe gberra I i ghi ra kue ne emwa dan gha wọ emwa mwẹ uhunmwu ọvbehe I miẹn vbene emwa mwẹ he rri oya sẹhẹ 22148,Rejoice greatly O daughter of Zion Shout aloud O daughter of Jerusalem Behold your king is coming to you righteous and having salvation is he humble and mounted on a donkey on a colt the foal of a donkey,Wa gha ghọghọ wa gha ghọghọ ivbi e Zaiọn Wa gha wee ne oghọghọ wa ne ivbi e Jerusalẹm Wa ghe ighẹ ọba uwa dee Ọ dee vbe ọmwa ne ọ ru rho obọ ọ vbe khọnmiotọ Sokpan ọmẹhẹ ne ọ hin ekẹtẹkẹtẹ ne kherhe ne sọguọsọguọ rẹn khin 22149,I will cut off the chariot from Ephraim and the war horse from Jerusalem and the battle bow shall be cut off and he shall speak peace to the nations his rule shall be from sea to sea and from the River to the ends of the earth,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha viọ avbe ikẹkẹ okuo hin otọe Izrẹl rre I ghi viọ avbe ẹsin hin e Jerusalẹm rre avbe uhanbọ ne a lo vbe okuo a gha bunnọ ehia a Ọba ruẹ gha ru adọlọ ọfumwegbe ye ẹbu avbe uhunmwu ẹvbo ọ gha khaemwisẹ ke okun ya sẹ okun ke Ẹzẹ Yufretes kpao yasẹ ehe ne agbọn sẹe 22150,As for you also because of the blood of my covenant with you I will set your prisoners free from the waterless pit,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Rhunmwuda ile ne I gu uwa ta ne a ya esagiẹn izọese ye ẹre okhi I gha fannọ emwa ruẹn kua Lahin otọe uvun iwe ne amẹ i ye rre 22151,Return to your stronghold O prisoners of hope today I declare that I will restore to you double,Wa ni rre iwe ni ghi mwẹ idaehọ nian wa werriegbe gha die owa Te imẹ ghi tama uwa nian wẹ I gha ha ukhukhu eva ne uẹn deba afiangbe ye oya ne u he re 22152,For I have bent Judah as my bow I have made Ephraim its arrow I will stir up your sons O Zion against your sons O Greece and wield you like a warriors sword,I gha lo e Juda zẹ vbe uhanbọ ovbiyokuo kevbe Izrẹl zẹ vbe ifẹnmwẹ I gha lo ivbi e Zaiọn zẹ vbe umọmọ ne I ya gu ivbi e Gris gbinna 22153,Then the Lord will appear over them and his arrow will go forth like lightning the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south,E Nọyaẹnmwa gha ya egbe ladian vbe uwu ẹbu emwa rẹn ọ gha fi uhanbọ ẹre zẹ vbe ayan 22154,The Lord of hosts will protect them and they shall devour and tread down the sling stones and they shall drink and roar as if drunk with wine and be full like a bowl drenched like the corners of the altar,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua gha degue emwa rẹn Iran gha fuẹn eghian iran hia a Iran gha davan vbe okuo zẹ vbe emwa ni wọn ohinrre Iran gha gbe esagiẹn eghian iran ye otọ ọ ghi gha lẹ okpokpo zẹ vbe esagiẹn izọese ne a ke ọkpan rhurhẹ yan Ogiukpo 22155,On that day the Lord their God will save them as the flock of his people for like the jewels of a crown they shall shine on his land,Ọ gha sẹ ẹdẹrriọ e Nọyaẹnmwa gha miẹn emwa rẹn fan Zẹ vbene ọsuohuan sinmwi oghẹn ohuan rẹn ladian hin ihe ẹbe rre 22156,For how great is his goodness and how great his beauty Grain shall make the young men flourish and new wine the young women,Umiẹn vbe otọe nii gha ma hẹ Umiẹn vbene ọ gha mose hẹ Ọka kevbe ayọn rẹn gha ya avbe igbama wan yọ 22157,Ask rain from the Lord in the season of the spring rain from the Lord who makes the storm clouds and he will give them showers of rain to everyone the vegetation in the field,Wa nọ e Nọyaẹnmwa amẹ ne ọ rhọ vbe omuhẹn orhọ E Nọyaẹnmwa ọ re ọ gie amẹ bi ne ọ na vbe rhọ ne ugbo na maa ne emwa hia 22158,For the household gods utter nonsense and the diviners see lies they tell false dreams and give empty consolation Therefore the people wander like sheep they are afflicted for lack of a shepherd,Emwa ghi ya gha nọ avbe amazẹ kevbe iran ni bọ sokpan ewanniẹn ne iran miẹn ohoghe ne ọ mwamwa ọ re ehia khin Eso ghi gha rhan otọ imina sokpan te iran bibi uwa odẹ kẹkan Ọfumwegbe ne iran rhierre i mwẹ esa Rhunmwuda ọnii avbe emwa ni ghi gha hẹ yo hẹ rre zẹvbe ohuan ne ọ wiri Iran rre uwu orueghe rhunmwuda ọkaolotu i rrọọ 22159,My anger is hot against the shepherds and I will punish the leaders for the Lord of hosts cares for his flock the house of Judah and will make them like his majestic steed in battle,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ohu avbe erhunmwuyẹn ni khaemwisẹ yan emwa mwẹ wa mu mwẹ te I ra rri iran oya Ọghomwẹ ọre ivbi e Juda khin Mẹ ne Nọyaẹnmwa ne Oghodua ọ re ọ ra gha gbearoghe iran Iran gha khian ẹsin okuo mwẹ ne mwẹ ẹtin 22160,From him shall come the cornerstone from him the tent peg from him the battle bow from him every ruler all of them together,Uwu iran ọ re avbe nikhaemwisẹ gha ke zọ ladian avbe ọkaolotu kevbe ọkaokuo ni iran gha khaemwisẹ yan emwa mwẹ 22161,They shall be like mighty men in battle trampling the foe in the mud of the streets they shall fight because the Lord is with them and they shall put to shame the riders on horses,Ivbi e Juda gha khọnmiotọ zẹ vbe ivbiyokuo ni ya owẹ gbele avbe eghian iran ye uwu ekhuọrhọ vbe adesẹ ore Iran gha gbinna rhunmwuda e Nọyaẹnmwa rrọọ yaba iran obọ iran gha vbe ke okhunmwu ne ẹsin avbe eghian 22162,I will strengthen the house of Judah and I will save the house of Joseph I will bring them back because I have compassion on them and they shall be as though I had not rejected them for I am the Lord their God and I will answer them,I gha ru ẹe ne ivbi e Juda wegbe I gha fannọ ivbi Izrẹl vbe irri I gha tohan iran I ghi viọ ehia werriegbe rri owa Iran ghi do yevbe emwa ne I ma he ka he fua ẹdẹ Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa ne Osanobua iran I gha họn erhunmwu iran 22163,Then Ephraim shall become like a mighty warrior and their hearts shall be glad as with wine Their children shall see it and be glad their hearts shall rejoice in the Lord ,Ivbi Izrẹl gha wegbe zẹ vbe ivbiyokuo Ẹko ghi gha rhiẹnrhiẹn iran zẹ vbe emwa ni wa gha da ayọn Ivbi uniẹn iran gha ye akhọnmiotọ na rre iran ghi gha ghọghọ rhunmwuda emwi ne Nọyaẹnmwa ru 22164,I will whistle for them and gather them in for I have redeemed them and they shall be as many as they were before,I gha tie emwa mwẹ I ghi si iran koko I gha miẹn iran fan I ghi vbe gie iran gha bun zẹ vbe ne iran te ka gha ye 22165,Though I scattered them among the nations yet in far countries they shall remember me and with their children they shall live and return,A gha rhe miẹn wẹ te I zagha iran gba uhunmwu ẹvbo hia sevba iran gha ye mwẹ rre vbe otọe urria nii ke iran kevbe ivbi iran gha miẹn uhunmwu iran ghi gba gha die owa 22166,I will bring them home from the land of Egypt and gather them from Assyria and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon till there is no room for them,I gha viọ iran ke Igipt kevbe Asiria gha die owa I ghi gbe iran ẹkun sẹ otọ vbe ẹvbo iran I gha gbe iran ẹkun sẹ otọ vbe Giliad kevbe Lebanọn Emwa gha vuọn otọe nii hia 22167,He shall pass through the sea of troubles and strike down the waves of the sea and all the depths of the Nile shall be dried up The pride of Assyria shall be laid low and the scepter of Egypt shall depart,Iran gha la okun orueghe iran gberra khian mẹ ne Nọyaẹnmwa gha fi uhuemwẹ ẹzẹ emwi odin nọkhua e Naẹl gha khian ne ọ kae A gha hie Asiria ne ọ hio uhunmwu rre Egbe gha wọ Igipt ne ọ wegbe 22168,I will make them strong in the Lord and they shall walk in his name declares the Lord ,I gha ru ẹe ne emwa mwẹ wegbe iran gha ga mwẹ iran gha họn ẹmwẹ mẹ E Nọyaẹnmwa guan nẹ 22169,Open your doors O Lebanon that the fire may devour your cedars,Kie urho ye otọ Lebanọn ne u gie erhẹn do giẹn avbe erhan isida ruẹ hia sẹ otọ 22170,Wail O cypress for the cedar has fallen for the glorious trees are ruined Wail oaks of Bashan for the thick forest has been felled,Wa gha kpe orhu eve ne uwa viẹ egbe ua wa ne avbe agba avbe isida dele nẹ a fuẹn ehia a nẹ ighẹ avbe erhan ni mwẹ eni nii wa gha kpe orhu eve ne uwa viẹ egbe ua wa ne avbe okan ni rre Basian A gbe ẹe sẹ otọ fẹẹrẹ ighẹ ẹgbo ne ọ wo nii 22171,The sound of the wail of the shepherds for their glory is ruined The sound of the roar of the lions for the thicket of the Jordan is ruined,Iran ni khaemwisẹ gha viẹ eve oya uyi iran fafaa Gha họn vbene avbe oduma vannọ hẹ ẹgbo ne iran dia vbe ọkpẹn Jọdan a rẹnkhẹn ehia a 22172,Thus said the Lord my God Become shepherd of the flock doomed to slaughter,E Nọyaẹnmwa ne Osanobua keghi tama mwẹ wẹẹ Mu akpa ọsuohuan ọghe oghẹn ohuan ne a ra ya gbele ua yọ 22173,Those who buy them slaughter them and go unpunished and those who sell them say Blessed be the Lord I have become rich and their own shepherds have no pity on them,Iran ni yan iran gbele iran a ma vbe ru iran emwirhọkpa Iran khiẹnnẹ emiowo iran iran keghi vbe kha wẹẹ Wa rho e Nọyaẹnmwa ma fe nẹ uhin ighẹ avbe ọsuohuan iran ma tohan iran hiehiere 22174,For I will no longer have pity on the inhabitants of this land declares the Lord Behold I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor and each into the hand of his king and they shall crush the land and I will deliver none from their hand,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Mẹ i ghi tohan ọmwarhọkpa vbe otọe agbọn ọvbehe Mẹ tobọ mwẹ gha viọ emwa ni hia ye ẹtin iran ni khaemwisẹ yan iran obọ Iran ni khaemwisẹ gha duẹ otọ agbọn uan mẹ i ra vbe wọlọ ẹe hin ẹtin obọ iran rre 22175,So I became the shepherd of the flock doomed to be slaughtered by the sheep traders And I took two staffs one I named Favor the other I named Union And I tended the sheep,Iran ni dẹlẹe kevbe ni vbe khiẹnnẹ avbe ohuan na keghi rhie mwẹ vbe iwinna mẹ keghi khian Ọsuohuan avbe ohuan ne a ra ya gbele ua I keghi viọ ọkpọ eva mwẹ obọ I keghi tie ọkpa vbọ Aro ne ọ maa kevbe nọkpa Akugbe I na gha gbearoghe avbe oghẹn ohuan nii 22176,In one month I destroyed the three shepherds But I became impatient with them and they also detested me,Egbe avbe ọsuohuan eha ọvbehe ni khuiwu mwẹ keghi wọ mwẹ rhunmwuda ọnii I na ru iran eheha emwi vbe uki ọkpa kẹkan 22177,So I said I will not be your shepherd What is to die let it die What is to be destroyed let it be destroyed And let those who are left devour the flesh of one another,Vbe iyeke ọnii I keghi tama oghẹn ohuan nii wẹẹ Mẹ i ghi ra gha re ọsuohuan uwa ọvbehe Gie ni gha wulo vbọ wulo Ne iran ra fuan vbọ gie iran fuẹn iran uan Iran ni ghi dekẹe gha gbele egbe iran an 22178,And I took my staff Favor and I broke it annulling the covenant that I had made with all the peoples,Ẹre I na rhie ọkpọ ne I tie ẹre Aro ne ọ maa vbọ I na bun ẹnrẹn uan ne I ya ne I ya so ẹe gọ ighẹ ile ne Nọyaẹnmwa gu avbe uhunmwu ẹvbo taa 22179,So it was annulled on that day and the sheep traders who were watching me knew that it was the word of the Lord ,Ẹdẹrriọ ọ re a soo nene ile gọ Iran ni dele kevbe ni vbe khiẹnnẹ nene ohuan kegha ghe mwẹ iran keghi vbe rẹn wẹ te Nọyaẹnmwa ye emwi ne I ru na gie uhunmwu gie emwa 22180,Then I said to them If it seems good to you give me my wages but if not keep them And they weighed out as my wages thirty pieces of silver,I keghi tama iran wẹẹ A deghẹ ọ yẹ uwa wa ha mwẹ osa uki mwẹ Sokpan a deghẹ ọ ma vbe khọn uwa wa sẹtin rhie emwi uwa Rhunmwuda ọnii iran keghi ha mwẹ igho ẹrọnmwọ ọgban zẹ vbe osa uki mwẹ 22181,Then the Lord said to me Throw it to the potter the lordly price at which I was priced by them So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the Lord to the potter,E Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹẹ Viọ igho nii ye aza Ọgua Osa Mẹ keghi rhunmwuda ọnii viọ agiẹghẹ igho ẹrọnmwọ ọgban nii igho ne iran ye ekhọe mwamwa wẹ erriọ ọre I sẹẹ I keghi viọ iran ye aza Ọgua Osa 22182,Then I broke my second staff Union annulling the brotherhood between Judah and Israel,Iyeke ọnii I keghi bun ọkpọ ne ogieva ne I tie ẹre Akugbe Akugbe ne ọ te rrọ ne Juda kevbe Izrẹl keghi duẹ ua 22183,Then the Lord said to me Take once more the equipment of a foolish shepherd,Ẹre Nọyaẹnmwa na tama mwẹ wẹẹ Vbe dọlegbe mu akpa ọsuohuan yọ ẹghẹ na ọ ghi gha re ọghe ọsuohuan ne ọmwa oya 22184,For behold I am raising up in the land a shepherd who does not care for those being destroyed or seek the young or heal the maimed or nourish the healthy but devours the flesh of the fat ones tearing off even their hoofs,I rhie ọsuohuan ne ọ gha su ohuan mwẹ sokpan ẹ i zẹ ye avbe ohuan ne ọfuan wa sobọ vbe urho ẹre vbọ re ra ne ọ ya gualọ ne ọ wiri ra ne ọ sinmwi iran ne a kuan rẹn ra ne ọ koko ni gha vbe miẹn uhunmwu vbọ Ne ọ gha na te ru vberriọ emiowo ọghe ni ti ni rrọ ọre ọ re ọ ghi gha bannọ iran ibata owẹ hẹ kua 22185,Woe to my worthless shepherd who deserts the flock May the sword strike his arm and his right eye Let his arm be wholly withered his right eye utterly blinded,Ọghọe fo nẹ ighẹ ọsuohuan ne ọmwa oya nii Ọ he oghẹn ohuan rẹn ye otọ nẹ Okuo ọ re ọ ra fuẹn ẹtin ẹnrẹn uan fẹẹrẹ Obọ ẹre gha luẹluẹ aro obọ erha ọmwa rẹn gha rhu 22186,The oracle of the word of the Lord concerning Israel Thus declares the Lord who stretched out the heavens and founded the earth and formed the spirit of man within him,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie rre vbe ekpa Izrẹl ọ re ọna khin e Nọyaẹnmwa ne ọ tan iso vbe ukpọn ne ọ yi agbọn ọ na rhie arrọọ ne ọmwa Rẹn wẹẹ 22187,Behold I am about to make Jerusalem a cup of staggering to all the surrounding peoples The siege of Jerusalem will also be against Judah,I gha ye Jerusalẹm khian vbene ukpu ayọn ye avbe ẹvbo ni lẹga ẹre gha da ẹe iran ghi gha ye owẹ fi otọe dọn zẹ vbe ọdayọn Iran gha mu okuo la e Jerusalẹm iran gha vbe mu okuo la avbe okpẹvbo nekpa ni rre Juda 22188,On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples All who lift it will surely hurt themselves And all the nations of the earth will gather against it,Sokpan ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na I gha ye Jerusalẹm khian emwi ne ọ ye vbe okuta ne ọ khua Ẹvboikẹvbo ne ọ wẹ rẹn ra tọn ẹn mu gha miẹn ikuangbe Avbe uhunmwu ẹvbo hia ni rre agbọn gha ku obọ gbe ne iran gu ẹe gbinna 22189,On that day declares the Lord I will strike every horse with panic and its rider with madness But for the sake of the house of Judah I will keep my eyes open when I strike every horse of the peoples with blindness,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii I gha runran avbe ẹsin iran I ghi fi emwẹmwẹ ku iran ni hin ẹnrẹn uhunmwu I gha tobọ mwẹ gha gbearoghe ivbi e Juda sokpan I gha rhu avbe ẹsin eghian iran aro 22190,Then the clans of Judah shall say to themselves The inhabitants of Jerusalem have strength through the Lord of hosts their God,Ẹghẹ nii avbe ẹwae ni rre Juda gha tama egbe iran wẹẹ E Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua ọ re ọ rhie ẹtin ne emwa rẹn ni rre Jerusalẹm 22191,On that day I will make the clans of Judah like a blazing pot in the midst of wood like a flaming torch among sheaves And they shall devour to the right and to the left all the surrounding peoples while Jerusalem shall again be inhabited in its place in Jerusalem,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii I gha ru ẹe ne ẹwae ni rre Juda gha ye vbe erhẹn ne ọ rre otọe ẹgbo ra ni rre ugbo ọka ne ọ wo nẹ iran gha fuẹn avbe ẹvbo ni lẹga iran an Ivbi e Jerusalẹm ghi gha rrọ vbe ne ẹkun na sẹ iran otọ vbe ore ẹvbo 22192,And the Lord will give salvation to the tents of Judah first that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem may not surpass that of Judah,Mẹ ne Nọyaẹnmwa ọ re ọ ra rhie akhọnmiotọ ne ivbiyokuo e Juda vbe okaro vbene a gha na miẹn wẹ uyi ne ọ gha rre ivbi e Devid kevbe ivbi e Jerusalẹm egbe i ra kpọlọ sẹẹ ne ọ gha rre egbe ivbi e Juda ni dekẹe 22193,On that day the Lord will protect the inhabitants of Jerusalem so that the feeblest among them on that day shall be like David and the house of David shall be like God like the angel of the Lord going before them,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha degue emwa ni rre Jerusalẹm sẹrriọ we ọmwa ne ọ ghi vburriẹ sẹẹ vbọ gha wegbe vba vbene Devid gha ye Ivbi uniẹn Devid gha su iran zẹ vbe odibo Nọyaẹnmwa zẹ vbe Osanobua tobọ ẹre 22194,And on that day I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem,Ọ gha se ẹghẹ ne a kha na I gha fuẹn iran an ighe ẹvboikẹvbo ne ọ ho ne ọ gu e Jerusalẹm gbinna 22195,And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and pleas for mercy so that when they look on me on him whom they have pierced they shall mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly over him as one weeps over a firstborn,I gha ye orhiọn itohan kevbe orhiọn erhunmwu vuọn ivbi uniẹn e Devid ni rre Jerusalẹm kevbe ivbi Jerusalẹm ọvbehe Iran gha ghe ọmwa ne a ya agbada bi gbe ua iran gha vbe khiẹ ọre vbe ọmwa ne ọ khiẹ ukpọmọkpa ne ọ mwẹ Iran gha viẹ eve orriara zẹ vbe ọmwa ne ọmọdiọn rẹn nokpia wu 22196,On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning for Hadadrimmon in the plain of Megiddo,Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na akhiẹ ne ọ gha rre Jerusalẹm gha vba akhiẹ ne emwa khiẹ ne Hadadrimon vbe otọe Mẹgido 22197,The land shall mourn each family by itself the family of the house of David by itself and their wives by themselves the family of the house of Nathan by itself and their wives by themselves the family of the house of Levi by itself and their wives by themselves the family of the Shimeites by itself and their wives by themselves and all the families that are left each by itself and their wives by themselves,Dọmwadẹ ẹgbẹe ni rre otọe nii ọ re ọ ra ru akhiẹ obọ ẹre ivbi uniẹn e Devid ivbi uniẹn e Natan ivbi uniẹn Livai ivbi uniẹn Simẹi kevbe avbe ẹgbẹe ghi gha khiẹ vbe obọkpa ikhuo ni rrọ ghi vbe gha khiẹ ọghe obọ iran vbe obọkpa 22198,On that day there shall be a fountain opened for the house of David and the inhabitants of Jerusalem to cleanse them from sin and uncleanness,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ ne a kha na a gha kie uhunmwu ẹzẹ ọkpa a nẹ ọ khue ivbi uniẹn e Devid kevbe ivbi e Jerusalẹm huan hin orukhọ iran kevbe ẹbọ ne a gho rre 22199,And on that day declares the Lord of hosts I will cut off the names of the idols from the land so that they shall be remembered no more And also I will remove from the land the prophets and the spirit of uncleanness,Vbe ẹghẹ ne a kha na I gha viọ eni avbe ẹbọ hin otọe na rre a i ghi miẹn ọmwa ne ọ gha ye iran rre ọvbehe I gha rhie ẹre fua ighe ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi kha ighe akhasẹ rẹn khin I gha vbe gbe ukhu ẹre ua ighe ne a na ho ne a gha gho ẹbọ 22200,And if anyone again prophesies his father and mother who bore him will say to him You shall not live for you speak lies in the name of the Lord And his father and mother who bore him shall pierce him through when he prophesies,Ẹghẹ nii ọmwa ikọmwa ne ọ ghi kha wẹ ẹ i mwẹ vbene ọ ye irẹn hẹ ighe ẹmwẹ akhasẹ erha kevbe iye ne ọ biẹ ọe ghi tama rẹn te a gha gbe ẹe rua rhunmwuda ọ khare wẹ ẹmwẹ e Nọyaẹnmwa ọ re irẹn ta sokpan ọ na gha ta ohoghe Ọ gha guan vbe akhasẹ erha kevbe iye ni biẹ ọe ghi ye agbada bi ẹre gbua 22201,On that day every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies He will not put on a hairy cloak in order to deceive,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii akhasẹ ne ọ gha ye ẹmwẹ umian ẹnrẹn gha hio i rrọọ ra na ọ gha ru emwi akhasẹ ra ne ọ silo iba ukpọn ye egbe ya gha mu emwa ru 22202,but he will say I am no prophet I am a worker of the soil for a man sold me in my youth,Ye ihe ọnii ẹmwẹ ne ọ ra ta ọrọre wẹẹ I i re akhasẹ ọwẹe ọre I khin ugbo ọre I gbe ke ne a biẹ mwẹ gha dee 22203,And if one asks him What are these wounds on your back he will say The wounds I received in the house of my friends,A deghẹ orhiọnkpa ghi vbe nọ ẹnrẹn wẹẹ De emwi ne avbe aro ọmaa ni rre ẹwẹe ruẹ ni khin vbọ yi Rẹn ghi wanniẹn Owa ọse mwẹ ọkpa ọre I na miẹn ọẹn 22204,Awake O sword against my shepherd against the man who stands next to me declares the Lord of hosts Strike the shepherd and the sheep will be scattered I will turn my hand against the little ones,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Umozo rhiọrre ne u dekun ọsuohuan ne ọ winna mẹ Gbe ẹe rua ne u gie avbe ohuan zagha kua mẹ gha dekun avbe emwa mwẹ 22205,In the whole land declares the Lord two thirds shall be cut off and perish and one third shall be left alive,a gha wa ẹvbo nii ye ihe eha obọ eva vbọ gha wulo vbọ vbe uwu emwa ni rrọọ 22206,And I will put this third into the fire and refine them as one refines silver and test them as gold is tested They will call upon my name and I will answer them I will say They are my people and they will say The Lord is my God,Mẹ gha danmwẹ obọkpa vbe uwu eha ni miẹn uhunmwu vbọ ghe I ghi vbe kpe iran huan vbene a kpe esiliva huan vbe erhẹn I gha danmwẹ iran ghe vbene a danmwẹ igoru ghe Ẹghẹ nii iran gha na erhunmwu iran I gha tama wẹ emwa mwẹ ọ re iran khin iran ghi vbe miẹn kue wẹ mẹ ọrọre Osanobua iran 22207,Behold a day is coming for the Lord when the spoil taken from you will be divided in your midst,Ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa ra tota gha bu ohiẹn sẹ otọ nẹ Ẹdẹrriọ a gha fu emwi viọ vbe Jerusalẹm a ghi wa vbe sirra ruẹ gha ghae emwi ne a fu viọ nii 22208,For I will gather all the nations against Jerusalem to battle and the city shall be taken and the houses plundered and the women raped Half of the city shall go out into exile but the rest of the people shall not be cut off from the city,E Nọyaẹnmwa gha si avbe uhunmwu ẹvbo hia kugbe ne iran do gu e Jerusalẹm gbinna A gha khọn mu ẹvbo nii a gha fu emwi ni rre owa vbọ viọ A gha mu avbe ikhuo ni rrọ yagha A gha wa ẹvbo nii ye ihe eva obọkpa vbọ gha yo iwe sokpan a i ra viọ iran ni ghi dekẹe hin ore ẹvbo rre 22209,Then the Lord will go out and fight against those nations as when he fights on a day of battle,Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha ladian ya gu avbe uhunmwu ẹvbo nii gbinna zẹ vbene ọ ka ru ẹe yi vbe ẹghẹ ne ọ gberra 22210,On that day his feet shall stand on the Mount of Olives that lies before Jerusalem on the east and the Mount of Olives shall be split in two from east to west by a very wide valley so that one half of the Mount shall move northward and the other half southward,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii ọ gha mudia ye Oke Ọliv ne ọ rre odẹ ahọ ọghe Jerusalẹm ẹghẹ nii iya nọkhua ghi gia Oke Ọliv ye ihe eva ke odẹ ahọ ya sẹ orrie Ukhiọnmwẹ ọkpa vbọ ghi laghe odẹ okuọ ukhiọnmwẹ nọkpa ghi laghe odẹ ekẹn 22211,And you shall flee to the valley of my mountains for the valley of the mountains shall reach to Azal And you shall flee as you fled from the earthquake in the days of Uzziah king of Judah Then the Lord my God will come and all the holy ones with him,We ghi lẹ la iya na ne ọ fian oke ni rra ya sẹ obọ nọkpa ladian Wa ghi lẹ zẹ vbene avbe erha uwa odede ka lẹ vbe ẹghẹ ne igbohiotọ na gha rrọ vbe ẹghẹ Ọba Uzaia ọghe Juda E Nọyaẹnmwa Osanobua mwẹ gha viọ avbe odibosa hia mwẹ obọ gha dee 22212,On that day there shall be no light cold or frost,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii oni i ra gha rrọ 22213,And there shall be a unique day which is known to the Lord neither day nor night but at evening time there shall be light,Amawẹ amẹ ne ọ rhọ vbe evbu ra ebiebi ke ebiebi uwanmwẹ ẹdẹ ghi gha rrọ uhin vbe a rhe gha rre asọn E Nọyaẹnmwa ọkpa ọ re ọ rẹn ẹghẹ ne emwi na hia gha ya sunu 22214,On that day living waters shall flow out from Jerusalem half of them to the eastern sea and half of them to the western sea It shall continue in summer as in winter,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ amẹ ne ọ hianrẹn gha lẹ ke Jerusalẹm rre obọ ọkpa vbọ gha lẹ ghe Okun nọwu obọ ọkpa ghe Meditẹrrenian te ọ ra wa lẹ ne ukpo gbe vbe ẹghẹ orhọ kevbe uyunmwu 22215,And the Lord will be king over all the earth On that day the Lord will be one and his name one,Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa ghi gha re ọba yan otọ agbọn hia emwa hia gha ga ẹe zẹ vbe Osanobua iran ghi vbe gha ya eni ọkpa tie ẹre 22216,The whole land shall be turned into a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem But Jerusalem shall remain aloft on its site from the Gate of Benjamin to the place of the former gate to the Corner Gate and from the Tower of Hananel to the kings winepresses,A gha hẹnhẹn otọe nii hia fẹẹrẹ ke Geba vbe odẹ okuọ ya sẹ Rimọn vbe odẹ ekẹn e Jerusalẹm ghi gha ghe avbe otọ ni lẹga ẹre adesẹ uhunmwu ẹvbo ni gha tan vbe otọ ke urho e Bẹnjamin ya sẹ Onurho igọgọ ehe ne onurho ka gha ye yi kevbe ke Owa ọkhẹ e Hananẹl ya sẹ okọ ne a na minọ ayọn ọghe ọba 22217,And it shall be inhabited for there shall never again be a decree of utter destruction Jerusalem shall dwell in security,Emwa ni ghi gha rrọ vbene ẹkun na sẹ iran otọ vbene ọfuan i ghi na vbe runran iran ọvbehe 22218,And this shall be the plague with which the Lord will strike all the peoples that wage war against Jerusalem their flesh will rot while they are still standing on their feet their eyes will rot in their sockets and their tongues will rot in their mouths,E Nọyaẹnmwa gha mu emianmwẹ ne ọ wegbe ku avbe uhunmwu ẹvbo hia ni mu okuo ye Jerusalẹm Ikpakpa egbe iran gha kẹkẹ ua vbe iran ma he wu aro iran kevbe aranmwẹ iran gha kẹkẹ ua 22219,And on that day a great panic from the Lord shall fall on them so that each will seize the hand of another and the hand of the one will be raised against the hand of the other,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa gha fian otighi ne ọ sẹrriọ fi iran egbe ohan ghi vbe mu iran sẹrriọ wẹ dọmwadẹ ọghọe gha dobọ mu ọmwa ne ọ sikẹ ọre sẹ ọ ghi suẹn gha gu ẹe gbinna 22220,Even Judah will fight at Jerusalem And the wealth of all the surrounding nations shall be collected gold silver and garments in great abundance,Ivbi e Juda gha gbinna ne a tan obọ gue Jerusalẹm Iran gha fu emwi avbe uhunmwu ẹvbo hia viọ zẹ vbe emwi ne a miẹn viọ vbe okuo igoru esiliva kevbe ukpọn nibun ẹsẹse 22221,And a plague like this plague shall fall on the horses the mules the camels the donkeys and whatever beasts may be in those camps,Emianmwẹ dan gha vbe dekun avbe ẹsin avbe ẹsin amwẹ avbe kamẹl kevbe ekẹtẹkẹtẹ kevbe emwirri hia ni rre agọ avbe eghian 22222,Then everyone who survives of all the nations that have come against Jerusalem shall go up year after year to worship the King the Lord of hosts and to keep the Feast of Booths,Ẹghẹ nii avbe emwa ni ghi miẹn uhunmwu vbe ẹvbo nii hia ni gu e Jerusalẹm khọn ghi gha yo evba ukpukpo ne iran ya gha ga e Nọyaẹnmwa ne Oghodua zẹ vbe ọba kevbe ne iran ya ru emwiukpo Igbagọ 22223,And if any of the families of the earth do not go up to Jerusalem to worship the King the Lord of hosts there will be no rain on them,A deghẹ uhunmwu ẹvbo ọkpa ma ga e Nọyaẹnmwa ne Oghodua zẹ vbe ọba amẹ i rhọ ye otọ iran 22224,And if the family of Egypt does not go up and present themselves then on them there shall be no rain there shall be the plague with which the Lord afflicts the nations that do not go up to keep the Feast of Booths,A deghẹ ivbi Igipt wẹ iran i ru Emwiukpo Ibuagọ egbe emianmwẹ ne Nọyaẹnmwa mu ku avbe uhunmwu ẹvbo ni ma yo gha vbe sẹ iran egbe 22225,This shall be the punishment to Egypt and the punishment to all the nations that do not go up to keep the Feast of Booths,Ọna ọ re ọ khian gha re oya ne Igipt gha re kevbe avbe ẹvbo nekpa a deghẹ iran ma ru emwiukpo Ibuagọ 22226,And on that day there shall be inscribed on the bells of the horses Holy to the Lord And the pots in the house of the Lord shall be as the bowls before the altar,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii ya sẹ egbe ẹgogo ne a gba ginna ẹsin ne a hin khian te a ra gbẹn yọ wẹẹ A ya ẹe ne Nọyaẹnmwa Avbe uwawa ne a ya le evbare vbe Ọgua Osa te ehia ra gha re emwi nihuanrẹn zẹ vbene iran ye ighe avbe ọkpan ne a viọ ye odaro Ogiukpo 22227,And every pot in Jerusalem and Judah shall be holy to the Lord of hosts so that all who sacrifice may come and take of them and boil the meat of the sacrifice in them And there shall no longer be a trader in the house of the Lord of hosts on that day,Uwawa ne a ya le evbare hia vbe Jerusalẹm kevbe Juda a gha zẹ ehia kọ ye ne a ya ga e Nọyaẹnmwa ne Oghodua Iran ni do zọ ese gha ya ẹe le emiowo ne iran ya zọ ese Ọ gha sẹ ẹghẹ nii a i ghi miẹn avbe emwa ni do ẹki vbe uwu Ọgua Osa ọghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua 22228,The oracle of the word of the Lord to Israel by Malachi,Uhunmwu ne Nọyaẹnmwa giee Malakai re gie ivbi Izrẹl ọ re ọna khin 22229,I have loved you says the Lord But you say How have you loved us Is not Esau Jacobs brother declares the Lord Yet I have loved Jacob,E Nọyaẹnmwa tama emwa rẹn wẹẹ Te I wa ho ẹmwẹ ruẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ Sokpan iran wanniẹn wẹẹ Vbe u a ghi ya rhiema hẹ ighe u gele ho ẹmwẹ mwa E Nọyaẹnmwa wanniẹn wẹẹ Etẹn ọkpa ọ re Isọ kevbe Jekọb gha khin sokpan mẹ keghi hoo ẹmwẹ e Jekọb kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn 22230,but Esau I have hated I have laid waste his hill country and left his heritage to jackals of the desert,I keghi vbe khuiwu Isọ kevbe ivbi uniẹn ọnrẹn I dunmwu ẹvbo oke ọghe Isọ ua I na se otọe ne o rro rae ne avbe aranmwẹ oha 22231,If Edom says We are shattered but we will rebuild the ruins the Lord of hosts says They may build but I will tear down and they will be called the wicked country and the people with whom the Lord is angry forever,Adeghẹ emwa Idọm ne ivbi uniẹn Isọ ghi vbe kha wẹẹ A guọghọ ima ẹvbo rua sokpan ma gha dọlegbe họlọ iran ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa ghi vbe wanniẹn wẹẹ Gie iran dọlọ ẹe bọ I gha dọlegbe dunmwu ẹẹn sẹ otọ Emwa ghi gha tie iran Ẹvbo dan kevbe Uhunmwu ẹvbo ne ohu ẹre mu e Nọyaẹnmwa ẹdẹdẹmwẹdẹ 22232,Your own eyes shall see this and you shall say Great is the Lord beyond the border of Israel,Aro ivbi Izrẹl gha sẹ emwi na iran ghi vbe kha wẹẹ Ọmwa ne ọ mwẹ ẹtin ọre Nọyaẹnmwa khin ya sẹ ẹgbẹ vbe avbe kpao hin otọ Izrẹl rre nẹ 22233,A son honors his father and a servant his master If then I am a father where is my honor And if I am a master where is my fear says the Lord of hosts to you O priests who despise my name But you say How have we despised your name,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua tama avbe ohẹn wẹẹ Te ọmọ ya ọghọ ne erha ẹe ọviẹn vbe ya ọghọ ne arowa ẹre Mẹ ọrọre erha uwa vbọzẹ ne uwa i na ya ọghọ mẹ Mẹ ọrọre arowa uwa vbọzẹ ne uwa i na lohan mwẹ Wa zan mwẹ wa ghi ye vbe gha nọ wẹẹ Vbe ima ya zan ruẹn hẹ 22234,By offering polluted food upon my altar But you say How have we polluted you By saying that the Lord s table may be despised,Vbenian ọre nọ ne uwa na do gha ya evbare nọ ma maa zọ ese vbe Ogiukpo mwẹ Wa ghi vbe nọ wẹẹ Vbe ima ma ya lohan ruẹn hẹ yi I gha tama uwa ne uwa ma na ka Ogiukpo mwẹ yọ 22235,When you offer blind animals in sacrifice is that not evil And when you offer those that are lame or sick is that not evil Present that to your governor will he accept you or show you favor says the Lord of hosts,Ne uwa na mu aranmwẹ ne ọ rhu arọ ra ne ọ kunse ra ne ọ khuọnmwi do ya gha zọ ese ghe mwẹ ni te uwa ro ighe emwi esi ọre ọnii khin ra Wa mu egbe aranmwẹ vberriọ gie e gọvina ghe Wẹ yayi wẹ ẹko ruẹ gha rhiẹnrhiẹn ọẹn ra ne ọ ru ẹse nuẹn 22236,And now entreat the favor of God that he may be gracious to us With such a gift from your hand will he show favor to any of you says the Lord of hosts,Wa ne avbe ohẹn wa hia ne uwa nọ Osanobua wẹ ne ọ gha ye obọ esi mu ima E I họn erhunmwu uwa obọ uwa ọ re ọ ye 22237,Oh that there were one among you who would shut the doors that you might not kindle fire on my altar in vain I have no pleasure in you says the Lord of hosts and I will not accept an offering from your hand,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Akpawẹ a miẹn ọkpa vbe uwu uwa ne ọ gha khui urho Ọgua Osa nian ne uwa ghẹ ghi miẹn ehe na ya gha hie erhẹn nọ ma maa ye Ogiukpo mwẹ Ẹko uwa i ma mwẹ hiehiere I i ra rhan obọ miẹn emwi ihaoko ne uwa viọ gunmwẹ 22238,For from the rising of the sun to its setting my name will be great among the nations and in every place incense will be offered to my name and a pure offering For my name will be great among the nations says the Lord of hosts,Ke ehe ne agbọn sẹe vbe obọ na ya sẹ ehe ne ọ sẹe vbe obọ nọkpa te emwa hia ya ọghọ mẹ Ehe hia iran na giẹn eturari mẹ iran ghi vbe gha zọ ese ne ọ gia rhan obọ miẹn Te iran hia wa rhie ọghọ mẹ 22239,But you profane it when you say that the Lords table is polluted and its fruit that is its food may be despised,Sokpan te uwa yagha mwẹ vbe uwa a kha wẹ Ogiukpo nọ ma maa ọre ọghomwẹ khin wa ghi vbe gha zọ ese evbare ne uwa wẹ ẹi ma vbe uhunmwu ẹnrẹn 22240,But you say What a weariness this is and you snort at it says the Lord of hosts You bring what has been taken by violence or is lame or sick and this you bring as your offering Shall I accept that from your hand says the Lord ,Wa ghi kha wẹẹ Ena hia wa khan ima wa ghi gha tọn ukpihue mu ghe mwẹ wa gha ra ha oko gunmwẹ wa ghi mu aranmwẹ ne uwa do mu rre ra ne ọ kun use ra ne ọ khuọnmwi Wa yayi ighe mẹ gha rhan obọ miẹn uwa ọnii ra 22241,Cursed be the cheat who has a male in his flock and vows it and yet sacrifices to the Lord what is blemished For I am a great King says the Lord of hosts and my name will be feared among the nations,Emwi ọ gha rruan ne ọ mu ọmwa ru ne ọ ye aranmwẹ nọ ma maa zọ ese ghe mwẹ vbe aranmwẹ esiesi ne ọ yan rẹn wẹ rẹn gha mu gunmwẹ rre uwu oghẹn ọnrẹn Rhunmwuda ọba nọkhua ọre imẹ khin te emwa ni rre uhunmwu ẹvbo hia mu ohan mwẹ 22242,And now O priests this command is for you,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua tama avbe ohẹn wẹẹ Wa ọre a gu guan na 22243,If you will not listen if you will not take it to heart to give honor to my name says the Lord of hosts then I will send the curse upon you and I will curse your blessings Indeed I have already cursed them because you do not lay it to heart,Te ọ kere ne uwa gha ya uyinmwẹ uwa rhie ọghọ mẹ Deghẹ wa wẹ wa i rhie ehọ ye ẹmwẹ ne I ta te I ra fi uwa unu I gha fi avbe emwi ne uwa miẹn ya gha da egbe yi unu vbe ẹmwata I fi ehia unu nẹ rhunmwuda I tie ẹmwẹ ne I tama uwa ẹmwẹ kpataki 22244,Behold I will rebuke your offspring and spread dung on your faces the dung of your offerings and you shall be taken away with it,I gha rria ivbi uwa ikhi i ghi ya uwa aro wiẹn isan avbe aranmwẹ ne uwa do ya zọ ese a ghi vbe dada uwa ladian gha rrie otiku 22245,So shall you know that I have sent this command to you that my covenant with Levi may stand says the Lord of hosts,Ẹghẹ nii wa gha rẹn wẹ mẹ ọ re ọ gu uwa guan na ne a ghẹ miẹn ehe na rra ile ne I gu avbe ohẹn ne ivbi uniẹn e Livai ta 22246,My covenant with him was one of life and peace and I gave them to him It was a covenant of fear and he feared me He stood in awe of my name,Vbe ile ne I gu iran taa I khare wẹ iran gha rre agbọn agbọn gha vbe maa iran emwi ne I rhie ne iran ọ re ọnii khin ne iran miẹn ehe na gha ya ọghọ mẹ Vbe ẹkpo nii iran wa gha ya ọghọ mẹ iran na vbe gha mu ohan mwẹ 22247,True instruction was in his mouth and no wrong was found on his lips He walked with me in peace and uprightness and he turned many from iniquity,Iran wa gha ma emwa emwi ne ọ kere ighe ẹire emwi ne ọ ma gba Iran wa gha gun mwẹ rrọ vbe ọfumwegbe ẹire wẹ te iran tobọ iran wa gha ru emwi ne ọ gbae ọkpa sokpan iran keghi gha yi emwa nibun obọ ne iran rhie obọ hin emwi dan ne a ru rre 22248,For the lips of a priest should guard knowledge and people should seek instruction from his mouth for he is the messenger of the Lord of hosts,Iwinna avbe ohẹn nọ ne iran ma emwa irẹnmwi ẹmwata ọghe Osanobua Te ọ kere ne emwa gha bu iran yo ne iran ya gha ruẹ emwi ne I ho rhunmwuda iran ọrọre ukọ ọghe Nọyaẹnmwa ne Oghodua 22249,But you have turned aside from the way You have caused many to stumble by your instruction You have corrupted the covenant of Levi says the Lord of hosts,Sokpan banbanna nian wa ne avbe ohẹn fi iyeke gbe odẹ ẹmwata ne ọ rrọ nẹ Emwi ne uwa ma emwa ẹre wa sii emwa nibun ya gha ru emwi ne ọ ma kei Wa rraa ile ne I gu uwa taa nẹ 22250,and so I make you despised and abased before all the people inasmuch as you do not keep my ways but show partiality in your instruction,Rhunmwuda ọnii te imẹ ghẹghi vbe ru ẹe wẹ ne ivbi Izrẹl gha zan uwa rhunmwuda wa ma ru vbene imẹ ho wa gha ma emwa emwi wa i ya obọkpa mu emwa hia 22251,Have we not all one Father Has not one God created us Why then are we faithless to one another profaning the covenant of our fathers,Ẹire erha ọkpa ọ re ima hia mwẹ Ẹire Osanobua ọkpa ọ re ọ yii ima hia Vbe ọ ghi zẹ khekherriọ ne ima i na mu eyan ne a yan ma egbe sẹ vbọzẹ ne ima na zan ile ne Osanobua guu avbe erha ima odede taa Ivbi e Juda ma mu eyan ne iran yaan ma Osanobua sẹ iran keghi vbe ru emwi ne ọ khọrhiọn vbe Jerusalẹm kevbe vbe ẹvbo nii hia 22252,Judah has been faithless and abomination has been committed in Israel and in Jerusalem For Judah has profaned the sanctuary of the Lord which he loves and has married the daughter of a foreign god,Iran mu awua la uwu Ọgua Osa ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn Ikpia mwẹ ikhuo ne iran viọ re ni gho ẹbọ ẹrrẹe 22253,May the Lord cut off from the tents of Jacob any descendant of the man who does this who brings an offering to the Lord of hosts,Te Nọyaẹnmwa gha yuo emwa ni ru egbe emwi vbenian kua hin uwu ẹbu ivbi Izrẹl rre ne ọ ghẹ ghi vbe gie iran mwẹ oghae vbe emwi ne ẹvbo mwa do ya gha ha oko gie Nọyaẹnmwa ne Oghodua 22254,And this second thing you do You cover the Lord s altar with tears with weeping and groaning because he no longer regards the offering or accepts it with favor from your hand,Wa ghe emwi ọvbehe ne uwa vbe ru Wa ye ameve uwa ro gue Ogiukpo Osanobua mu otọ wa gha viẹ wa gha kpe orhu eve rhunmwuda ighẹ e Nọyaẹnmwa i ghi rhan obọ miẹn emwi ne uwa ya ha oko gie ẹe 22255,But you say Why does he not Because the Lord was witness between you and the wife of your youth to whom you have been faithless though she is your companion and your wife by covenant,Wa nọ emwi ne ọ zẹẹ ne ẹi ghi na rhan obọ miẹn rẹn Emwi ne ọ sii ẹe ọrọre wẹ ọ rẹnrẹn wẹ wa ma ghi mu eyan nii sẹ ne uwa yan ma okhuo ne uwa rhiere ẹkpo ne uwa na rre igbama Egbakhian ruẹn ọ re irẹn gha khin u ma mu eyan ne u yaan ma rẹn sẹ egbe ne a ya miẹn wẹ odaro Osanobua ọ re u na yan wẹ wẹ i ra rhie aro ghe ehe ọvbehe 22256,Did he not make them one with a portion of the Spirit in their union And what was the one God seeking Godly offspring So guard yourselves in your spirit and let none of you be faithless to the wife of your youth,Ẹre te Osanobua ya uwẹ khian egbe ọkpa kevbe orhiọn ọkpa ba irẹn De emwi ne ọ ya ẹe ru ọna yi Emwi ne ọ khin ọrọre wẹ ọ ho ne uwa biẹlẹ emọ ni wa re emwa Osanobua vbe ẹmwata Rhunmwuda ọnii wa gia miẹn wẹ a ma miẹn ọmwa ne ọ ma mu eyan ne ọ yan ma ọvbokhan rẹn sẹ 22257,For the man who does not love his wife but divorces her says the Lord the God of Israel covers his garment with violence says the Lord of hosts So guard yourselves in your spirit and do not be faithless,E Nọyaẹnmwa Osanobua Izrẹl khare wẹẹ Ne a gha khu okhuo wa sọnnọ mwẹ Te ọ wa sọnnọ mwẹ vbe ọmwaikọmwa vbe uwu uwa a ru amwẹ ọnrẹn emwi dan vberriọ Gia miẹn wẹ u ma rhie obọ gberra eyan ne u yaan ma amwọn wẹ u i ra rhie aro ye okhuo ọvbehe aro 22258,You have wearied the Lord with your words But you say How have we wearied him By saying Everyone who does evil is good in the sight of the Lord and he delights in them Or by asking Where is the God of justice,Te egbe etalọ ne uwa talọ ghi wọ e Nọyaẹnmwa Sokpan wa ghi vbe nọ wẹẹ Vbe ima ya ya egbe wọ ẹre hẹ yi Vbe ekpa ne uwa na kha wẹẹ E Nọyaẹnmwa ne Oghodua ro wẹ emwa esi ọre emwa hia ni ru emwi dan khin vbe ẹmwata ọ wa ho ẹmwẹ iran Ra ne uwa na kha wẹẹ Rẹn ghi vbo yi ighẹ nene Osanobua ne a wẹ ẹmwata nọ 22259,Behold I send my messenger and he will prepare the way before me And the Lord whom you seek will suddenly come to his temple and the messenger of the covenant in whom you delight behold he is coming says the Lord of hosts,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua zẹ wanniẹn wẹẹ I gha gie ukọ mwẹ ne ọ do dọlọ odẹ yi ye otọ khẹ mwẹ Ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa ne uwa mudia khẹ gha wa ya egbe ladian vbe udomwurri vbe uwu Ọgua Osa Ukọ ne uwa rhie aro ye odẹ gha khẹ gha rre do mu ẹmwẹ ile mwẹ so 22260,But who can endure the day of his coming and who can stand when he appears For he is like a refiners fire and like fullers soap,Sokpan de ọmwa ne egbe ẹre gha rrọ ẹdẹ ne ọ ra rre De ọmwa ne ọ gha miẹn uhunmwu vbe ọ gha ya gbe ladian Te irẹn ra ye vbe evbakhuẹ ne ọ wegbe zẹ vbe erhẹn ne ọ kpe ematọn huan 22261,He will sit as a refiner and purifier of silver and he will purify the sons of Levi and refine them like gold and silver and they will bring offerings in righteousness to the Lord ,Te irẹn ra do bu ohiẹn zẹ vbe ọmwa ne ọ kpe kevbe ne ọ vbe ya esiliva khian ọgbọn Zẹ vbene ogun ẹrọnmwọ kpe esiliva kevbe igoru erriọ ukọ e Nọyaẹnmwa ra kpe avbe ohẹn huan ne iran miẹn ehe na gha viọ emwi ihaoko ne ọ kere gie Nọyaẹnmwa 22262,Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the Lord as in the days of old and as in former years,Ẹghẹ nii emwi ihaoko ne ivbi e Jerusalẹm kevbe Juda viọ gie Nọyaẹnmwa ghi gha yẹ ọre zẹ vbene iran ka ye vbe ẹghẹ ne ọ gberra 22263,Then I will draw near to you for judgment I will be a swift witness against the sorcerers against the adulterers against those who swear falsely against those who oppress the hired worker in his wages the widow and the fatherless against those who thrust aside the sojourner and do not fear me says the Lord of hosts,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ I gha ladian vbe uwu ẹbu uwa ne I do bu ohiẹn I gha wa sẹ osẹe gbe iran ni ru e emaziki awan iran ni ghẹ iran ni sẹ osẹe ohoghe iran ni gbe igho emwa ne iran ya winna rhu iran ni mu avbe ẹgbẹe ru kevbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe avbe erhunmwuyẹn kevbe iran hia ne ẹ i da mẹ 22264,For I the Lord do not change therefore you O children of Jacob are not consumed,Mẹ ọrọre Nọyaẹnmwa mẹ i vbe fiwerriẹ Rhunmwuda ọnii wa ma he wa wirua fo wa ne ivbi uniẹn e Jekọb 22265,From the days of your fathers you have turned aside from my statutes and have not kept them Return to me and I will return to you says the Lord of hosts But you say How shall we return,Zẹ vbene avbe erha uwa odede ru ọre uwa vbe ru ne uwa na fi iyeke gbe uhi mwẹ wa ma vbe ya iran ru emwi 22266,Will man rob God Yet you are robbing me But you say How have we robbed you In your tithes and contributions,Wa dọlegbe bu mwẹ gha dee mẹ gha bu uwa gha dee Sokpan wa nọ rẹn wẹẹ De emwi ne ima gha ru ya dọlegbe bu ruẹ gha dee I nọ uwa nian Ọ kere ne ọmwa gha mu Osanobua ru ra Wa rẹnrẹn wẹ ọ ma kei sevba wa gha mu mwẹ ru Wa nọ rẹn wẹẹ Odẹ vbo Vbe ẹmwẹ a ghae ye ihe ighe kevbe imuohan 22267,You are cursed with a curse for you are robbing me the whole nation of you,Te a fi uwa unu rhunmwuda te uhunmwu ẹvbo na hia wa mu mwẹ ru 22268,Bring the full tithe into the storehouse that there may be food in my house And thereby put me to the test says the Lord of hosts if I will not open the windows of heaven for you and pour down for you a blessing until there is no more need,Wa viọ inu ne a ghae ye ihe igbe gele wa khin gha die Ọgua Osa ne evbare miẹn ehe na kpọkua vbe evba Wa ya ẹe danmwẹ mwẹ ghe wa gha vbe miẹn wẹ I gha kie ewindo ẹrinmwi ye otọ I ghi vbe rhurhẹ emwi ọmaa hia ku uwa gba erhan gba irri 22269,I will rebuke the devourer for you so that it will not destroy the fruits of your soil and your vine in the field shall not fail to bear says the Lord of hosts,Mẹ i ra kue ne ọkhọe rri uwa emwiokọ alimo ayọn gha vbe vuọn uhunmwu erhan azara ọghe uwa 22270,Then all nations will call you blessed for you will be a land of delight says the Lord of hosts,Eghẹ nii emwa ẹvbo hia ghi gha tie uwa uhunmwu ne ọ maa rhunmwuda ẹvbo uwa gha khian ehe ne ọ maa ne ọ gia yin 22271,Your words have been hard against me says the Lord But you say How have we spoken against you,E Nọyaẹnmwa khare wẹẹ Ẹ i re avbiẹ ẹmwẹ dan wa he talọ vbe ekpa mwẹ Sokpan wa keghi vbe nọ wẹẹ De ẹmwẹ ne ima tae vbe ekpa ruẹ 22272,You have said It is vain to serve God What is the profit of our keeping his charge or of walking as in mourning before the Lord of hosts,Wa khare wẹẹ Ẹi zẹdẹ mwẹ esa ne a gha ga Osanobua De esa ne ọ khin ne a gha ru vbene ọ khare ra ne a gha rhie ma e Nọyaẹnmwa ne Oghodua wẹ ọ da mwa ne ima na ru emwi ne ima ru 22273,And now we call the arrogant blessed Evildoers not only prosper but they put God to the test and they escape,Vbene ima ghi ghe ẹre na iran ni tọn egbe mu ọ re ọ ghi rre uwu oghọghọ Ẹire wẹ te agbọn wa ma emwa dan ọkpa sokpan iran ghi ye uyinmwẹ dan iran danmwẹ Osanobua ghe ne egbe wọ ẹre a i vbe ru iran emwirhọkpa 22274,Then those who feared the Lord spoke with one another The Lord paid attention and heard them and a book of remembrance was written before him of those who feared the Lord and esteemed his name,Ẹkpo nii ọre iran ni muohan e Nọyaẹnmwa na gu egbe guan e Nọyaẹnmwa keghi danmwehọ ọ họn ẹmwẹ ne iran tae A keghi sirra irẹn gbẹnnẹ ebe iran ye otọ ighe iran ni muohan e Nọyaẹnmwa ne iran vbe ya ọghọ ne ẹẹn 22275,They shall be mine says the Lord of hosts in the day when I make up my treasured possession and I will spare them as a man spares his son who serves him,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Iran ghi gha re emwa mwẹ ẹdẹ ne I gha guan yọ iran ghi gha re emwi obọ mwẹ Mẹ gha tohan iran zẹ vbene erha ọmọ tohan ọmọ ne ọ ga ẹe 22276,Then once more you shall see the distinction between the righteous and the wicked between one who serves God and one who does not serve him,Ẹghẹ nii emwa ni gha dọlegbe miẹn alughaẹn ne ọ rre emwi ne ọ sunu vbe egbe ọmwata kevbe ọmwa dan Vbe egbe ọmwa ne ọ ga mwẹ kevbe ọmwa ne ẹ i ga mwẹ 22277,For behold the day is coming burning like an oven when all the arrogant and all evildoers will be stubble The day that is coming shall set them ablaze says the Lord of hosts so that it will leave them neither root nor branch,E Nọyaẹnmwa ne Oghodua khare wẹẹ Ẹdẹ dee ne emwa ni tọn egbe mu kevbe avbe emwa dan gha giuan zẹ vbe ebe ne ọ kakae Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ iran gha giẹn uan ẹ i vbe kẹe vbọ Sokpan zẹ vbe ọghe uwa ni họn ẹmwẹ mwẹ na ẹtin imiẹnfan mwẹ gha hin yan uwa zẹ vbe owẹn ọ ghi vbe rhie egbe rranmwẹ rre zẹ vbe asan ovẹn 22278,But for you who fear my name the sun of righteousness shall rise with healing in its wings You shall go out leaping like calves from the stall,Wa ghi gha re ne ẹ i mwẹ idobo ẹko ghi vbe gha sẹ uwa ọyẹnmwẹ zẹ vbe ivbi ẹmila ne a viọ ke uwu ogba ladian 22279,And you shall tread down the wicked for they will be ashes under the soles of your feet on the day when I act says the Lord of hosts,Ẹdẹ ne I gha guan yọ wa gha khọnmiotọ vbe uhunmwu emwa dan iran ghi do yevbe ebubẹ vbe atataowẹ uwa 22280,Remember the law of my servant Moses the statutes and rules that I commanded him at Horeb for all Israel,Wa ye emwi ne Mosis ne ọguọmwadia mwẹ ma uwa ẹre rre Avbe uhi kevbe ilele ne I viọ ne ẹẹn vbe Oke Sainai ne ivbi Izrẹl hia gha ya ẹe ru emwi 22281,Behold I will send you Elijah the prophet before the great and awesome day of the Lord comes,Sokpan vbene ẹdẹ nọkhua ne ọ muohan ọghe Nọyaẹnmwa te do rre I gha gie Elaija ne akhasẹ bu uwa gha dee 22282,And he will turn the hearts of fathers to their children and the hearts of children to their fathers lest I come and strike the land with a decree of utter destruction,Ọ gha dọlegbe dọlọ avbe emọ vbe erha kugbe adeghẹ ẹire vberriọ te I gha rre ne I do fuẹn uhunmwu ẹvbo uwa a 22283,The book of the genealogy of Jesus Christ the son of David the son of Abraham,Ebe uniẹn Jesu Kristi ne ọ re ovbi Devid ne ọ vbe re ovbi Ebraham ọre ọna khin 22284,Abraham was the father of Isaac and Isaac the father of Jacob and Jacob the father of Judah and his brothers,Ebraham ọrọre erha Aizik Aizik keghi vbe re erha Jekọb Jekọb ọrọre erha Juda kevbe etiọnrẹn 22285,and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar and Perez the father of Hezron and Hezron the father of Ram,Juda ọrọre erha Pẹrẹs kevbe Zẹra a keghi tie eni iye iran Tema Pẹrẹs ọrọre erha Hẹzrọn Hẹzrọn keghi re erha Ram 22286,and Ram the father of Amminadab and Amminadab the father of Nahshon and Nahshon the father of Salmon,Ram ọre ọ biẹ Aminadab Aminadab na biẹ Nasiọn ne ọ biẹ Salmọn 22287,and Salmon the father of Boaz by Rahab and Boaz the father of Obed by Ruth and Obed the father of Jesse,Salmọn ọre ọ biẹ Boaz a keghi tie iye ẹe Rehab Boaz ọre ọ biẹ Obẹd a tie iye ẹe Rut Obẹd ọre ọ biẹ Jese ne ọ biẹ Devid ne ọba 22288,and Jesse the father of David the king And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,Devid ọre ọ biẹ Solomọn iye ẹe ọre ọ kagha re amwẹ Uraia 22289,and Solomon the father of Rehoboam and Rehoboam the father of Abijah and Abijah the father of Asaph,Solomọn ọre ọ biẹ Rehoboam Rehoboam na biẹ Ahija ne ọ biẹ Asa 22290,and Asaph the father of Jehoshaphat and Jehoshaphat the father of Joram and Joram the father of Uzziah,Asa keghi biẹ Jehosafat ne ọ biẹ Joran Joran ọre ọ biẹ Uzia 22291,and Uzziah the father of Jotham and Jotham the father of Ahaz and Ahaz the father of Hezekiah,Uzaia ọre ọ biẹ Ehaz Ehaz keghi biẹ Hẹzekaia 22292,and Hezekiah the father of Manasseh and Manasseh the father of Amos and Amos the father of Josiah,Hẹzekaia ọre ọ biẹ Manasẹ ne ọ biẹ Amọn Amọn keghi biẹ Josaia 22293,and Josiah the father of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon,Josaia ọre ọ biẹ Jekonaia kevbe etiọnrẹn ẹghẹ ni ọre a na viọ ivbi Izrẹl gha rrie Babilọn 22294,And after the deportation to Babylon Jechoniah was the father of Shealtiel and Shealtiel the father of Zerubbabel,A ghi viọ iran gha rrie Babilọn nẹ Jekonaia keghi biẹ Sieatiẹl ne ọ biẹ Zerubabẹl 22295,and Zerubbabel the father of Abiud and Abiud the father of Eliakim and Eliakim the father of Azor,Zerubabẹl ọre ọ biẹ Abiud ne ọ biẹ Eliaikim ne erha Azọ 22296,and Azor the father of Zadok and Zadok the father of Achim and Achim the father of Eliud,Azọ keghi biẹ Zadọk ne ọ biẹ Akim Akim ọre ọ biẹ Eliub 22297,and Eliud the father of Eleazar and Eleazar the father of Matthan and Matthan the father of Jacob,Eliub ọre ọ biẹ Eleaza ne ọ biẹ Maltọn ne erha Jekọb 22298,and Jacob the father of Joseph the husband of Mary of whom Jesus was born who is called Christ,Jekọb na ọre ọ biẹ Josẹf ne ọre ọdafẹn e Meri ne ọ biẹ Jesu ne Mẹzaia 22299,So all the generations from Abraham to David were fourteen generations and from David to the deportation to Babylon fourteen generations and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations,Ke ẹghẹ Ebraham do sẹ egbe Devid kegha re orre iwenẹ Vbe ke egbe Devid do sẹ ẹghẹ ne a na viọ ivbi Izrẹl gha rrie Babilọn kevbe re orre iwenẹ vbe ke ẹghẹ ni do sẹ ẹghẹ ne a na biẹ Mẹzaia kevbe gha re orre iwenẹ 22300,Now the birth of Jesus Christ took place in this way When his mother Mary had been betrothed to Joseph before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit,Vbene a ya biẹ Jesu hẹ ọre ọna khin Josẹf ọre a ya Meri ne iye Jesu na Sokpan vba te rhie ẹre rrie a keghi miẹn wẹ ọ hanmwa vbekpa ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 22301,And her husband Joseph being a just man and unwilling to put her to shame resolved to divorce her quietly,Josẹf ne a yae na keghi re ọmẹhẹ ọ ma ho ne ọ fa Meri ua ma emwa hia ọ kegha gualọ odẹ vbene irẹn gha ya fẹko do sọrae hẹ 22302,But as he considered these things behold an angel of the Lord appeared to him in a dream saying Joseph son of David do not fear to take Mary as your wife for that which is conceived in her is from the Holy Spirit,Vbene ọ wa ziro na vbekhọe odibo ọghe Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma rẹn vbe imina ọ na tama rẹn wẹẹ Josẹf ne ovbi uniẹn Devid ghẹ fian afianma ya rhie Meri ne amwẹ ọn la owa rhunmwuda ọmọ ne ọ hanmwa ni ke obọ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rre nọ 22303,She will bear a son and you shall call his name Jesus for he will save his people from their sins,Rẹn gha vbe biẹ ọmọ okpia ọkpa Wẹ ghi he ẹre Jesu rhunmwuda rẹn ọre ọ gha fannọ emwa rẹn hin obọ orukhọ iran rre 22304,All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet,Avbe emwi na hia sunu ne ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa la unu akhasẹ ta miẹn ehe na sẹ wẹẹ 22305,Behold the virgin shall conceive and bear a son and they shall call his name Immanuel which means God with us,Nene uvbi gha hanmwa ọ gha vbe biẹ ọmọ okpia ọkpa a ghi he ẹre Imanuẹl Emwi ne a ya ọnii kha ọrọre Osanobua rrọọ yaba mwẹ 22306,When Joseph woke from sleep he did as the angel of the Lord commanded him he took his wife,Ugbẹn vbe Josẹf ghi rhiọrre ọ keghi ru zẹ vbene odibo e Nọyaẹnmwa ni tama rẹn ọ keghi ya rhie Meri la owa zẹ vbe amwẹ ọnrẹn 22307,but knew her not until she had given birth to a son And he called his name Jesus,Sokpan iran ma miẹn egbe ọ te biẹ ọmọ okpia ni Josẹf keghi he ẹre Jesu 22308,Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king behold wise men from the east came to Jerusalem,Ẹvbo Bẹtlẹhẹm ọghe Judia ọre a na biẹ Jesu vbe ẹghẹ ọba Hẹrọd Vbe ọ ma ghi he kpẹe avbe emwa eso ni ghe umian vbe orhọnmwẹ keghi ke odẹ ahọ gha die Jerusalẹm 22309,saying Where is he who has been born king of the Jews For we saw his star when it rose and have come to worship him,Iran do nọọn wẹẹ Ọmọ ne a biẹ ẹe ne ọ do rriọba avbe Ju vbo Ma miẹn orhọnmwẹ ọnrẹn vbe ọlarre owẹn ọre ima na gha de do ye uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 22310,When Herod the king heard this he was troubled and all Jerusalem with him,Ugbẹn vbe Hẹrọd họn ẹmwẹ na iro keghi han irẹn kevbe emwa hia ni rre Jerusalẹm 22311,and assembling all the chief priests and scribes of the people he inquired of them where the Christ was to be born,Ọ keghi tie iko avbe igie ohẹn kevbe avbe ọ rẹn Uhi ọ na nọ iran wẹẹ De ehe ne a wẹ a gha na biẹ Mẹzaia 22312,They told him In Bethlehem of Judea for so it is written by the prophet,Iran na tama rẹn wẹẹ Bẹtlẹhẹm ọghe Judia nọ Rhunmwuda vberriọ ọ re avbe akhasẹ gbẹn ọẹn 22313,And you O Bethlehem in the land of Judah are by no means least among the rulers of Judah for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel, Bẹtlẹhẹm ne ọ rre Judia wẹ i re ne ọ kanmwa sẹ vbe ẹbu ẹvbo iriegie Judia Rhunmwuda odọ ọwuẹ ọre ọkaolotu gha ke ladian rre ne ọ do ru arọndẹ ne Izrẹl emwa mwẹ 22314,Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared,Hẹrọd keghi si avbe orhunmwuyẹn ni ke owẹn owiẹ rre na uma ọ keghi nọ iran ẹghẹ ne nene orhọnmwẹ ya ladian zẹẹ 22315,And he sent them to Bethlehem saying Go and search diligently for the child and when you have found him bring me word that I too may come and worship him,Ọ keghi gie iran gha rrie Bẹtlẹhẹm ọ wẹẹ Wa ya gbe aro kotọ gualọ ọmọ na wa ghẹ ghi miẹn ọẹn nẹ wa do khama mwẹ ne imẹ miẹn ehe na vbe ya ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 22316,After listening to the king they went on their way And behold the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was,Iran keghi si okhian Ugbẹn vbe iran ghi wa la odẹ orhọnmwẹ ne iran ka miẹn vbe ọlarre ovẹn kevbe ladian ọ keghi ke odaro ne iran rhinrin ọ te ya demudia vbe ehe ne ọmọ ni ye 22317,When they saw the star they rejoiced exceedingly with great joy,Ugbẹn vbe iran miẹn orhọnmwẹ na ẹko hia keghi sẹ iran ọyẹnmwẹ uan 22318,And going into the house they saw the child with Mary his mother and they fell down and worshiped him Then opening their treasures they offered him gifts gold and frankincense and myrrh,Ugbẹn vbe iran ghi la owa iran keghi miẹn nene ọmọ kẹe kevbe Meri ne iye ẹe Iran keghi diguẹ ya emwi nẹẹn igoru eturari kevbe oziya 22319,And being warned in a dream not to return to Herod they departed to their own country by another way,Osanobua keghi tama iran vbe imina wẹ ne iran ghẹ ghi van ọghe Hẹrọd iran keghi la odẹ ọvbehe gha rrie 22320,Now when they had departed behold an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream and said Rise take the child and his mother and flee to Egypt and remain there until I tell you for Herod is about to search for the child to destroy him,Ugbẹn vbe iran ghi kpao vbe evba nẹ odibo e Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma e Josẹf vbe imina ọ tama rẹn wẹẹ Kpaegbe mu ọmọ ni kevbe iye ẹe lẹ gha rrie Igipt di evba ya I te do tama ruẹn ne ukpa vba Hẹrọd gha gualọ ọmọ na ne irẹn gbe ẹe rua 22321,And he rose and took the child and his mother by night and departed to Egypt,Josẹf keghi rhunmwuda ọnii mu ọmọ ni kevbe iye ẹe gha rrie Igipt 22322,and remained there until the death of Herod This was to fulfill what the Lord had spoken by the prophet Out of Egypt I called my son,Evba iran gha ye Hẹrọd to do wu Ọna sunu ne ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa la unu akhasẹ guan miẹn ehe na sẹ wẹẹ Mẹ tie ovbi mwẹ ke Igipt rre 22323,Then Herod when he saw that he had been tricked by the wise men became furious and he sent and killed all the male children in Bethlehem and in all that region who were two years old or under according to the time that he had ascertained from the wise men,Ugbẹn vbe Hẹrọd ghi miẹn wẹ avbe emwa ni ke odẹ ahọ rre na rẹrẹ irẹn okuosu keghi rriọe ọ keghi yi iyi ọwarọkpa nii wẹ ne a gbele emọ ikpia hia ni rre ukpo eva gha di otọ vbe Bẹtlẹhẹm 22324,Then was fulfilled what was spoken by the prophet Jeremiah,Ẹghẹ nii ọre ẹmwẹ Jerimaia ne akhasẹ na do sẹ wẹẹ 22325,A voice was heard in Ramah weeping and loud lamentation Rachel weeping for her children she refused to be comforted because they are no more,A họn ugomwẹ ọkpa vbe Rama a họn ugomwẹ eve orriara Rekiẹl viẹ avbe ivbi ẹre ọ viẹ ẹe ọ ma gia bọ ọ rhunmwuda ọ ma ghi kẹe vbọ hiehie 22326,But when Herod died behold an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,E Hẹrọd ghi wu nẹ odibo e Nọyaẹnmwa keghi rhiegbe ma Josẹf vbe imina vbe otọ Igipt 22327,saying Rise take the child and his mother and go to the land of Israel for those who sought the childs life are dead,Ọ wẹẹ Kpaegbe mu ọmọ ni kevbe iye ẹe ne uwa gha rrie otọe Izrẹl rhunmwuda iran ni te gualọ ọmọ ni ne iran gbe ẹe rua wulo nẹ 22328,And he rose and took the child and his mother and went to the land of Israel,E Josẹf keghi mu ọmọ ni kevbe iye ẹe iran kegha rrie otọe Izrẹl 22329,But when he heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod he was afraid to go there and being warned in a dream he withdrew to the district of Galilee,Ugbẹn vbe ọ ghi họn ighẹ Akilọs ne ovbi e Hẹrọd rriọba lele erha ẹe ohan ma ghi gie Josẹf yakọ vbe evba Ọ ghi rre imina a keghi vbe dọlegbe bu ẹre ude emwi ne ọ gha ru Ọ keghi kpao gha rrie otọe e Galili 22330,And he went and lived in a city called Nazareth so that what was spoken by the prophets might be fulfilled that he would be called a Nazarene,Ọ keghi ya yin ẹvbo ne a tie ẹre Nazarẹt Ọ ru vberriọ ne ẹmwẹ avbe akhasẹ miẹn ehe na sẹ wẹẹ A gha tie ẹre ovbi e Nazarẹt 22331,In those days John the Baptist came preaching in the wilderness of Judea,Ẹghẹ ni ọre Jọn ne Ọsamẹ na suẹn gha kporhu vbe uwu ato ọghe Judia ọ wẹẹ 22332,Repent for the kingdom of heaven is at hand,Wa zobọ vbe orukhọ ne a ru rhunmwuda Arriọba ẹrinmwi sotọ fo 22333,For this is he who was spoken of by the prophet Isaiah when he said The voice of one crying in the wilderness Prepare the way of the Lord make his paths straight,E Jọn na ọre Aizaia ne akhasẹ ta ẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Arhunmwu ọkpa gha vannọ vbe uwu ato Wa zodẹ yotọ khẹ Nọyaẹnmwa wa zodẹ ne ọ diae nẹẹn la 22334,Now John wore a garment of camels hair and a leather belt around his waist and his food was locusts and wild honey,Ukpọn ne a ye eto aranmwẹ oha do ọre Jọn na gha mu rhuan ọ ghi mu ugbẹkun ohian gba ẹkun evbare ne ọ re keghi re irhiso kevbe owọn oha 22335,Then Jerusalem and all Judea and all the region about the Jordan were going out to him,Emwa nibun keghi ke Jerusalẹm kevbe iwewe Judia kevbe isoko ni lẹga Jọdan hia bu ẹre rre 22336,and they were baptized by him in the river Jordan confessing their sins,Iran miẹn Orukhọ iran kue Ọ keghi samẹ ne iran vbe ẹzẹ Jọdan 22337,But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism he said to them You brood of vipers Who warned you to flee from the wrath to come,Ugbẹn vbe Jọn ghi miẹn ighe avbe Farisi kevbe e Sadusi vẹ bu irẹn rre ne ọ do samẹ ne iran ọ tama iran wẹẹ Wa ne ẹyẹn gha ọ ghi giodẹ ne uwa gha na miẹn uhunmwu vbe obọ irriaikhi Osanobua ne ọ dee ma uwa yi 22338,Bear fruit in keeping with repentance,Wa gie uyinmwẹ uwa rhie ma ighe wa gele zobọ vbe orukhọ ne a ru 22339,And do not presume to say to yourselves We have Abraham as our father for I tell you God is able from these stones to raise up children for Abraham,Wa ghẹ gha roro ighe uwa gha sẹtin mu Ebraham zasa ne uwa muẹn gba ye ukpẹ gha tie Ivbi Ebraham ma khin Ne I tama uwa wẹ Osanobua gha sẹtin viọ vbe avbe okuta na ya ru uniẹn ne Ebraham 22340,Even now the axe is laid to the root of the trees Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire,A rhie ughanmwa yan dọmwadẹ erhan ẹzi nẹ erhan ne ọ ma ghi mọ ọmọ esi a gha tọn ẹn gbe otọ a ghi giagia ẹe hẹku erhẹn 22341,I baptize you with water for repentance but he who is coming after me is mightier than I whose sandals I am not worthy to carry He will baptize you with the Holy Spirit and fire,Amẹ ọre imẹ ya samẹ ne uwa ne ọ rhie ma ighe wa gele zobọ vbe orukhọ ne a ru Sokpan ọmwa ne ọ ghi ra rre lele mwẹ gha ya Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn kevbe erhẹn samẹ ne uwa Rẹn kpọlọ sẹ mwẹ ẹsẹse mẹ ma sẹ ne ọ gha ban ẹre ibata vbe owẹ 22342,His winnowing fork is in his hand and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn but the chaff he will burn with unquenchable fire,Ọ rhie ahẹn ne ọ ra ya khan ọka mwẹ obọ ọ gha viọ ọka la owa ọ ghi ya erhẹn ne ẹ i dọyọ giẹn ihunhun ni rrọọ 22343,Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John to be baptized by him,Ẹghẹ ni ọre Jesu na bu Jọn gha die Jọdan ne ọ do samẹn ne irẹn 22344,John would have prevented him saying I need to be baptized by you and do you come to me,E Jọn keghi te gha tama Jesu ighe ọ ma la vberriọ ọ wẹẹ Wẹ ọre ọ kere ne ọ gha samẹn ne imẹ vbe uwẹ ghi na bu mwẹ gha dee hẹẹ 22345,But Jesus answered him Let it be so now for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness Then he consented,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Gie a ruẹe vbenian ne a miẹn ehe na ru vbene Osanobua gie E Jọn ma ghi vbe muan rẹn 22346,And when Jesus was baptized immediately he went up from the water and behold the heavens were opened to him and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him,Ugbẹn vbe a ghi samẹn ne Jesu nẹ vbene ọ wa ladian vbe uwu amẹ ẹrinmwi keghi kie ye otọ rẹn keghi miẹn Orhiọn Osanobua vbe ọ tuorre ọ yevbe idu ọ keghi rhuẹ yan rẹn 22347,and behold a voice from heaven said This is my beloved Son with whom I am well pleased,Urhu ọkpa keghi ke ẹrinmwi rre wẹẹ Ọna ọre ovbi mwẹ ni ho ẹmwẹ ọnrẹn ọmwa ne ekhọe mwẹ rhiẹnrhiẹn ghe ẹsẹsẹmwẹse 22348,Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil,Ẹghẹ ni Orhiọn keghi gban Jesu uhunmwu ghe uwu ẹgbo ne Esu ya danmwẹ ọẹn ghe 22349,And after fasting forty days and forty nights he was hungry,Jesu ghi gbe asọn iyeva kevbe avan iyeva vbe uwu ẹgbo nẹ vbe ne ọ ma na rri evbare ohanmwẹ kegha gbe ẹe 22350,And the tempter came and said to him If you are the Son of God command these stones to become loaves of bread,Esu keghi bu ẹre rre ọ wẹẹ Deghẹ Ovbi Osanobua wẹ gele khin tama avbe okuta na ne iran khian eka 22351,But he answered It is written Man shall not live by bread alone but by every word that comes from the mouth of God,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Agbẹn ọẹn ye otọ nẹ wẹ Eka ọkpa i sẹ ọmwa ya egbe yan vbe ẹ i re ẹmwẹ ne ọ ke unu Osanobua rre 22352,Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple,Iyeke ọnii Esu keghi vbe rhie Jesu gha rrie ẹvbo Nọhuanrẹn ni ọ keghi muẹn yan ehe ne ọ yo sẹ vbe Ọgua Osa 22353,and said to him If you are the Son of God throw yourself down for it is written He will command his angels concerning you and On their hands they will bear you up lest you strike your foot against a stone,Ọ tama rẹn wẹẹ Deghẹ Ovbi Osanobua wẹ gele khin ke odọ ni san fi otọ rhunmwuda a gbẹn ọẹn nẹ wẹẹ Osanobua gha yi iyi ne avbe odibo ẹre rhunmwuda ruẹ iran gha da obọ rra ruẹ ne okuta ghẹ ya fian an owẹ 22354,Jesus said to him Again it is written You shall not put the Lord your God to the test,Jesu keghi vbe wanniẹn tama rẹn wẹẹ Sokpan ebe nọhuanrẹn vbe tae nẹ wẹẹ Ghẹ danmwẹ Osanobua Nọyaẹnmwa ruẹn ghe 22355,Again the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory,Iyeke ọnii Esu keghi mu Jesu gha rrie uhunmwu oke ne ọ yo ẹsẹse ọ keghi rhie arriọba otọ agbọn hia ma rẹn ehe ne ọ sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ ọ tama rẹn wẹẹ 22356,And he said to him All these I will give you if you will fall down and worship me,U gha sẹtin diguẹ ya uhunmwu rhanmwẹ otọ mẹ I gha ya ena hia fi ohan nuẹn 22357,Then Jesus said to him Be gone Satan For it is written You shall worship the Lord your God and him only shall you serve,Ẹkpo nii ọre Jesu ghi na wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ladian mwa Setan ebe nọhuanrẹn khare wẹẹ Osanobua ruẹ ọkpa wẹ gha gaa ne u gha vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ na 22358,Then the devil left him and behold angels came and were ministering to him,Rhunmwuda ọnii Esu keghi sọrae avbe odibosa keghi rre do ru ọguọmwadia nẹẹn 22359,Now when he heard that John had been arrested he withdrew into Galilee,Ugbẹn vbe Jesu ghi họn ighe a mu e Jọn khui ye eghan ọ kegha rrie Galili 22360,And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea in the territory of Zebulun and Naphtali,Ọ ma yakọ vbe Nazarẹt ọ keghi rhiegberra ya die Kapaniọn ya ọkpẹn odighi e Galili ọre ẹvbo ni ye vbe isoko Zẹbulọn kevbe Naftali 22361,so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled,Ọ ru ọna ne ẹmwẹ ne Aizaia ne akhasẹ tae miẹn ehe na sẹ wẹẹ 22362,The land of Zebulun and the land of Naphtali the way of the sea beyond the Jordan Galilee of the Gentiles,Ẹvbo Zẹbulọn kevbe ẹvbo Naftali ni rre odẹ vbe a gha rrie okun vbe iyeke nọkpa ọghe Jọdan Galili ẹvbo iran ne ẹ i re Ju 22363,the people dwelling in darkness have seen a great light and for those dwelling in the region and shadow of death on them a light has dawned,Iran ni rre uwu ebiebi gha miẹn uwanmwẹ nọkhua Uwanmwẹ gha wan yan iran ni rre otọe uwu ne ọ so ebiebi 22364,From that time Jesus began to preach saying Repent for the kingdom of heaven is at hand,Ke ẹghẹ ni kpao ọre Jesu na suẹn gha kporhu ọ wẹẹ Wa ro iro fi uyinmwẹ werriẹ rhunmwuda Arriọba ẹrinmwi sẹ otọ fo 22365,While walking by the Sea of Galilee he saw two brothers Simon who is called Peter and Andrew his brother casting a net into the sea for they were fishermen,Ugbẹn vbe Jesu ghi lele ọkpẹn okun Galili khian ọ miẹn etẹn eva ni re ọgbehẹn Saimọn ne a vbe tie ẹre Pita kevbe Andru ne ọtiọnrẹn iran gha ya ọga gbe ehẹn vbe uwu odighi 22366,And he said to them Follow me and I will make you fishers of men,Jesu tama iran wẹẹ Wa lele mwẹ I gha ma uwa vbene a ya munọ emwa nagbọn hẹ 22367,Immediately they left their nets and followed him,Iran keghi sẹ ọga iran rae vbe ọwarọkpa iran keghi lele ẹe 22368,And going on from there he saw two other brothers James the son of Zebedee and John his brother in the boat with Zebedee their father mending their nets and he called them,Ọ ghi vbe khian sikẹ odaro kherhe ọ miẹn etẹn eva ọvbehe Jems kevbe Jọn ne ivbi e Zẹbede ke iran kevbe erha iran gha dọlọ ọga yi vbe uwu okọ Jesu keghi tie iran 22369,Immediately they left the boat and their father and followed him,Vbe ọwarọkpa ni iran sẹ erha iran kevbe okọ rae iran keghi lele ẹe 22370,And he went throughout all Galilee teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people,Jesu keghi lele Galili sẹ otọ sẹ ukhunmwu ọ kegha ma emwa emwi vbe dọmwadẹ Ọgua ediọn ọ kporhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Arriọba ọ keghi vbe sinmwi emwa nikhuọnmwi kevbe ni huẹhuẹ 22371,So his fame spread throughout all Syria and they brought him all the sick those afflicted with various diseases and pains those oppressed by demons those having seizures and paralytics and he healed them,Ẹmwẹ ọnrẹn keghi wa titi gba otọ Siria hia sẹrriọ wẹ iran kegha viọ emwa nikhuọnmwi kevbe ne emwikemwi ghi ru bu ẹre rre iran ni mwẹ orhiọn esu iran ni de iran ne arọ kinmwi Jesu keghi mu ehia egbe rran 22372,And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis and from Jerusalem and Judea and from beyond the Jordan,Emwa keghi wa vẹ lele ẹe ke Galili kevbe Ẹvbo Igbe kevbe Jerusalẹm Judia kevbe iyeke Jọdan rre 22373,Seeing the crowds he went up on the mountain and when he sat down his disciples came to him,Jesu ghi miẹn ẹvbo ni gbe ẹbu ọ keghi hin uhunmwu oke avbe erhuanegbe keghi tota lẹga ẹre 22374,And he opened his mouth and taught them saying,ọ keghi suẹn gha ma iran emwi ọ wẹẹ 22375,Blessed are the poor in spirit for theirs is the kingdom of heaven,Ọ maa ne iran ni rẹnrẹn ighe ivbiogue iran khin vbe orhiọn iran ọre ọ yan Arriọba ẹrinmwi 22376,Blessed are those who mourn for they shall be comforted,Ọ maa ne iran ni khiẹ Osanobua gha fu iran ẹko rre 22377,Blessed are the meek for they shall inherit the earth,Ọ maa ne iran ni fu iran ọre emwi ne Osanobua ve gha sẹ ọre obọ 22378,Blessed are those who hunger and thirst for righteousness for they shall be satisfied,Ọ maa ne iran ni rhiegba ye ẹmwẹ ne a ru nọ yẹ Osa Osanobua gha gie ẹko vuọn iran fẹfẹfẹ 22379,Blessed are the merciful for they shall receive mercy,Ọ maa ne iran ni tohan emwa ọvbehe Osanobua gha tohan iran 22380,Blessed are the pure in heart for they shall see God,Ọ maa ne iran ne ekhọe ẹre hianrẹn iran gha miẹn Osanobua aro 22381,Blessed are the peacemakers for they shall be called sons of God,Ọ maa ne iran ni gualọ ọfumwegbe emwa Osanobua gha tie iran ivbi irẹn 22382,Blessed are those who are persecuted for righteousness sake for theirs is the kingdom of heaven,Ọ maa ne iran ne a zẹ ọre owẹ rhunmwuda ighe iran ru ne Osanobua ho iran ọre ọ yan Arriọba ẹrinmwi 22383,Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account,Ọ maa ne uwa vbe emwa a gha zan uwa vbe iran a gha zẹ uwa owẹ ighe iran vbe ba uwa ẹmwẹ rhunmwuda ighe wa re emwa ni lele mwẹ 22384,Rejoice and be glad for your reward is great in heaven for so they persecuted the prophets who were before you,Wa gha ghọghọ wa gie ẹko gha sẹ uwa ọyẹnmwẹ rhunmwuda ere nọkhua ọre ọ rre otọ khẹ uwa vbe ẹrinmwi Erriọ zẹe emwa vbe ya obọ dan mu avbe akhasẹ ni ke odaro ne uwa 22385,You are the salt of the earth but if salt has lost its taste how shall its saltiness be restored It is no longer good for anything except to be thrown out and trampled under peoples feet,Wa ọrọre umwẹ agbọn a deghẹ orhiẹnrhiẹn umwẹ fafaa a i miẹn emwi ne a gha ya ru ẹe ne ọ dọlegbe gha rhiẹnrhiẹn ọ la ọrhiae rrie nẹ Te a ghi ra mu ẹn kua ne emwa gha ya owẹ rri ẹe mu otọ 22386,You are the light of the world A city set on a hill cannot be hidden,Wa ọrọre uwanmwẹ agbọn na hia ẹvbo ne a bọ ye uhunmwu oke i gia rhie lẹre 22387,Nor do people light a lamp and put it under a basket but on a stand and it gives light to all in the house,A i ra rhukpa nẹ ne a ya ọkpan rhuẹe ginna otọ erhan ọmukpa ọre a mu ẹn yan ne emwa ni rre owa hia miẹn ehe na yae gha bẹghe odẹ 22388,In the same way let your light shine before others so that they may see your good works and give glory to your Father who is in heaven,Erriọ nọ zẹẹ wa gie ukpa rua gha ba ẹse vbe odaro agbọn ne iran miẹn ehe na lekpa uyinmwẹ esi ne uwa yin gha rho erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi vbe uyi 22389,Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets I have not come to abolish them but to fulfill them,Wa ghẹ ro ighe te imẹ rre do gbe ukhu Uhi e Mosis kevbe ẹmwẹ avbe akhasẹ rua I ma rre do gbe ukhu ẹre rua te I rre do rhie ugue yọ 22390,For truly I say to you until heaven and earth pass away not an iota not a dot will pass from the Law until all is accomplished,Ne I tama uwa omwa vbene ẹrinmwi vbe agbọn na he ye rrọọ a i ra vbọ irọn ọkpa fua vbe egbe uhi rhinrin a te do miẹn wẹ emwi hia sẹ ufomwẹ 22391,Therefore whoever relaxes one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven but whoever does them and teaches them will be called great in the kingdom of heaven,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ rra ọkpa ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu avbe Uhi na ọ na vbe ma emwa ọvbehe re ne iran ru vberriọ rẹn ọre ọ gha re ne ọ kanmwa sẹ vbe Arriọba ẹrinmwi Odẹ nogieva ọmwaikọmwa ne ọ mu avbe uhi na sẹ ọ na vbe ma emwa ọvbehe re ne iran ru vberriọ rẹn ghi gha re ne ọkpọlọ ẹsẹse vbe Arriọba ẹrinmwi 22392,For I tell you unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees you will never enter the kingdom of heaven,Ne I tama uwa deghẹ ẹ i re te uyinmwẹ ẹmwata ọwua maa sẹ ọghe avbe ni ma emwa Uhi kevbe Farisi wa i sẹtin la Arriọba ẹrinmwi 22393,You have heard that it was said to those of old You shall not murder and whoever murders will be liable to judgment,Wa họn ẹn vbene a tama emwa nẹdẹ hẹ wẹẹ Ghẹ de izigha ọmwa ne ọ rhirhi de izigha a ghi siẹe gie nọbuohiẹn 22394,But I say to you that everyone who is angry with his brother will be liable to judgment whoever insults his brother will be liable to the council and whoever says You fool will be liable to the hell of fire,Mẹ tama uwa nian ọmwa ne ọ rhirhi mu ohu ọtiọnrẹn a gha siẹe gha rrie ọghe nọbuohiẹn Ọmwaikọmwa ne ọ tama ọtiọnrẹn wẹẹ Wẹ ne agbọn fi a gha siẹe gha rrie ọghe eghaẹvbo Ọmwa ne ọ vbe tie ọtiọnrẹn Emazurọkọ te ọ gbẹn odẹ ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin 22395,So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,Rhunmwuda ọnii a deghẹ wẹ viọ emwi ne u ra ya yo imuohan gie Osanobua sẹ odaro ogiukpo nẹ u na do yerre vbe evba nii ighe imuaẹmwẹ rre ẹkpo uwẹ vbe ọtuẹn 22396,leave your gift there before the altar and go First be reconciled to your brother and then come and offer your gift,sẹ emwi imuohan ni rae ye evba wẹ vbe ọtuẹn ka ya dọlọ nẹ u kegha de do yo imuohan ruẹn gie Osanobua 22397,Come to terms quickly with your accuser while you are going with him to court lest your accuser hand you over to the judge and the judge to the guard and you be put in prison,A deghẹ ẹzọ sunu ne uwẹ vbe ọmwa ọ na muẹn gha rrie iko adeghẹ ẹkpotọ rrọọ guẹ ta ẹre ọghe owa ne ọ ghẹ ghi sẹ iko Ọ gha sẹ iko ọ gha fiọ ne nọbuohiẹn nọbuohiẹn ghi rhie ruẹ ne ọgbalegbe a ghi fian an fi eghan 22398,Truly I say to you you will never get out until you have paid the last penny,Ne I tama ruẹn u ma ha ukpogho nọdekẹe vbe igho ne a fian ruẹn re nẹ u i ke evba ladian 22399,You have heard that it was said You shall not commit adultery,Wa họn ẹn vbene a tae wẹẹ Ghẹ ghẹẹ 22400,But I say to you that everyone who looks at a woman with lustful intent has already committed adultery with her in his heart,Sokpan mẹ tama uwa nian ọmwaikọmwa gha ghe okhuo sẹrriọ ighe te aro ẹre ghi viẹn yọ ọ gu okhuo ni ru oghẹ nẹ usin vbe ekhọe ẹre 22401,If your right eye causes you to sin tear it out and throw it away For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell,Rhunmwuda ọnii adeghẹ aro ruẹ ne obọ erha ọmwa ọre ọ ya a ru orukhọ wọlọe fua Egbe ma gba nuẹn ọre ọ maa sẹ ne a mu egbe ne a wẹ ọ gba nuẹn fi ẹrinmwi nehianmwivin 22402,And if your right hand causes you to sin cut it off and throw it away For it is better that you lose one of your members than that your whole body go into hell,Deghẹ obọ erha ọmwa ruẹn ọre ọ ya a ru orukhọ fiaẹn fua Egbe ma gba nuẹn ọre ọ maa sẹ a muẹn mu egbe ne ọgbae fi ẹrinmwi nehianmwivin 22403,It was also said Whoever divorces his wife let him give her a certificate of divorce,Avbe tae wẹẹ Okpia gha khu amwẹ ọnrẹn ọ ghi gbẹn ebe ne ọ ya khu ẹe rhie nẹẹn 22404,But I say to you that everyone who divorces his wife except on the ground of sexual immorality makes her commit adultery and whoever marries a divorced woman commits adultery,Sokpan mẹ tama uwa nian wẹẹ deghẹ ọmwaikọmwa khu amwẹ ọnrẹn vbe ne okhuo ni ma na ghẹẹ rẹn ọre ọ gie ẹre oghẹ deghẹ okhuo ni ya rọnmwẹ ọdọ ọvbehe Ọmwa ne ọ rhie okhuo ne a khu ni rọnmwẹ ọ vbe ru oghẹ 22405,Again you have heard that it was said to those of old You shall not swear falsely but shall perform to the Lord what you have sworn,Wa họn ẹn vbene a tama emwa hẹ ẹghẹ nẹdẹ wẹẹ U gha yan eyan u ghi muẹn sẹ u gha ya ihen ve emwi ye urhu vbe odaro Nọyaẹnmwa ghe mwẹ u ma ruẹe 22406,But I say to you Do not take an oath at all either by heaven for it is the throne of God,Sokpan mẹ tama uwa nian ghẹ vin ihen hiehiere Ghẹ ya ẹrinmwi vin ihen rhunmwuda ẹkete Osanobua nọ 22407,or by the earth for it is his footstool or by Jerusalem for it is the city of the great King,Ghẹ ya agbọn vin ihẹn rhunmwuda ehe ne ọ viọ owẹ yan nọ Ghẹ ya Jerusalẹm vẹn ihẹn ẹvbo Ọba Nọkhua nọ 22408,And do not take an oath by your head for you cannot make one hair white or black,Ghẹ ya uhunmwu ruẹn vin ihen rhunmwuda wẹ iran sẹtin ya eto ọkpa khian nọfua ra nekhui 22409,Let what you say be simply Yes or No anything more than this comes from evil,Deghẹ Ẹn ẹn nọ wẹ Ẹn ẹn Deghẹ Ẹn o nọ wẹ Ẹn o ẹmwẹ ne ọ ghi gberra vberriọ esu mwẹ obọ vbọ obọ ọmwa dan ni ọre ọ ke rre 22410,You have heard that it was said An eye for an eye and a tooth for a tooth,Wa họn ẹn vbene a ka tae yi wẹẹ Ọmwa gha kpan ruẹn akọn ọkpa vbe kpan ọghọe ọkpa ha osa ogha rhu uwẹ aro ọkpa vbe rhu ọghọe ọkpa ha osa 22411,But I say to you Do not resist the one who is evil But if anyone slaps you on the right cheek turn to him the other also,Sokpan mẹ tama uwa nian ghẹ rria ọmwaikọmwa ne ọ ruẹ khọ ikhi Ọmwa gha gbe ubi ye uwẹ irho obọ erha ọmwa giee wa vbe gbe ye ọghe obọ iye ọmwa 22412,And if anyone would sue you and take your tunic let him have your cloak as well,Ọmwa gha muẹn gha rrie iko ba ẹmwẹ ẹwu ne u yọ ke otọ gie ẹe wa vbe mu ne u yọ ke odukhunmwu ba ẹre 22413,And if anyone forces you to go one mile go with him two miles,Ewọe iran ni yan ẹvbo gha ya ẹtin ya mu ihẹ ọre la ibiriki ọkpa wa guee muẹn la ibiriki ogieva 22414,Give to the one who begs from you and do not refuse the one who would borrow from you,Ọmwa gha vbuẹ emwi rhie nẹẹn Ọmwa gha vbe nọ emwi na mọmọ rhie nẹẹn mọmọ 22415,You have heard that it was said You shall love your neighbor and hate your enemy,Wa họn ẹn vbene a ka tae wẹẹ Ho ẹmwẹ ne ọ ho ẹmwẹ ruẹn khuiwu ne a khuiwu ruẹ 22416,But I say to you Love your enemies and pray for those who persecute you,Sokpan mẹ tama uwa nian gha ho ẹmwẹ nọkhuiwu ruẹ gha na erhunmwu ne iran ni zẹ uwẹ owẹ 22417,so that you may be sons of your Father who is in heaven For he makes his sun rise on the evil and on the good and sends rain on the just and on the unjust,Ne uwa miẹn ehe na gha re ivbi erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi Rhunmwuda ọ gie ovẹn ọnrẹn gha yunmwu ne emwa esi kevbe emwa dan ọ ghi vbe gie amẹ gha rhọ ne iran ni ru emwi esi kevbe ni ru emwi dan 22418,For if you love those who love you what reward do you have Do not even the tax collectors do the same,De emwi ne Osanobua gha san ruẹn ẹse ba deghẹ iran ni ho ẹmwẹ ruẹn ọkpa wẹ vbe ho ẹmwẹ ọnrẹn Ẹ i re erriọ iran ni koko igho uhunmwu vbe ru 22419,And if you greet only your brothers what more are you doing than others Do not even the Gentiles do the same,Deghẹ wẹ vbe ose ruẹ ọkpa ọre ọ gba guan ye egbe ẹmwẹ de okpe emwi ne u ghi ru vba Iran nigẹbọ vbe ru vberriọ 22420,You therefore must be perfect as your heavenly Father is perfect,Wa gha re emwa ne uyinmwẹ ọnrẹn gbae zẹẹ vbene Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi vbe re ne uyinmwẹ ọnrẹn gbae 22421,Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them for then you will have no reward from your Father who is in heaven,Mu egbe ruẹ ye ọghọ ne iwinna ugamwẹ iyayi ruẹ ghẹ gha re ọghe nababẹghe mwẹ ọ gha khian ọghe ne a ya voro vberriọ nẹ Erhaa ne ọ rre ẹrinmwi i ghi san ruẹ ẹse 22422,Thus when you give to the needy sound no trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets that they may be praised by others Truly I say to you they have received their reward,Rhunmwuda ọnii u gha rhie emwi ne nẹi mwẹ ghẹ yae khian wa do ghe zẹ vbe ne avbe iran ni zẹ imamase ru vbe ada kevbe Ọgua ediọn Te iran ruẹe ne a ba gha tian iran Ere ne ọ rrọọ ne iran wa vbe fo nẹ vbe vba 22423,But when you give to the needy do not let your left hand know what your right hand is doing,U gha ru ẹse ne nẹi mwẹ giee gha re uma uwẹ vbe ọre ọkpa vbe ne ose ruẹ ne ọ sikẹ ruẹ sẹ i na rẹn 22424,so that your giving may be in secret And your Father who sees in secret will reward you,Erhaa ne ọ bẹghe emwi ne u ru vbe ẹkhokho de ra do san ruẹ ẹse 22425,And when you pray you must not be like the hypocrites For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners that they may be seen by others Truly I say to you they have received their reward,U gha na erhunmwu ghẹ ya egbe ta avbe ni zẹ imamase ni mudia na erhunmwu vbe Ọgua ediọn kevbe ihuada ne agbọn miẹn ehe na gha dẹghe iran Ne I tama uwa ere ne ọ rre iran re wa vbe fo ye evba nẹ 22426,But when you pray go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret And your Father who sees in secret will reward you,Sokpan wẹ gha ra na erhunmwu la ughugha ruẹ khui urho na erhunmwu ghe Erhaa ne a i bẹghe Erhaa ne ọ bẹghe emwi ne u ru vbe ẹkhokho gha san ruẹn ẹse 22427,And when you pray do not heap up empty phrases as the Gentiles do for they think that they will be heard for their many words,U gha na erhunmwu ghẹ gha talọ kpẹrẹ vbe ne iran ne enigẹbọ ru Iran ro wẹẹ erhunmwu gha tan ọre Osanobua gha na họn erhunmwu iran 22428,Do not be like them for your Father knows what you need before you ask him,Wa ghẹ ye egbe ta iran Erha uwa rẹn emwi ne uwa i mwẹ nẹ wa te do nọ rẹn 22429,Pray then like this Our Father in heaven hallowed be your name,Vbenian ọre uwa ya gha na erhunmwu Erha mwa ne ọ rre ẹrinmwi Gia ya ọghọ ne eni ruẹ nọhuanrẹn 22430,Your kingdom come your will be done on earth as it is in heaven,gie Arriọba ruẹ rre gia gha ru iho ruẹ vbe agbọn vbe ne iran ru vbe ẹrinmwi 22431,Give us this day our daily bread,Rhie evbare ne ọ sẹe ne ima ẹre na 22432,and forgive us our debts as we also have forgiven our debtors,Ya orukhọ mwa hia bọ mwa vbe ne ima ya bọ enirumwakhọ 22433,And lead us not into temptation but deliver us from evil,Ghẹ gia danmwẹ mwa ghe rhie mwa lẹre hin obọ Ọkaẹrhia Nii 22434,For if you forgive others their trespasses your heavenly Father will also forgive you,Wa gha ya emwi ne emwa ru uwa re khọ bọ iran erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi gha vbe ya bọ uwa 22435,but if you do not forgive others their trespasses neither will your Father forgive your trespasses,Sokpan deghẹ wa ma ya bọ emwa ni ru uwa khọọ Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi i vbe ya orukhọ uwa bọ uwa 22436,And when you fast do not look gloomy like the hypocrites for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others Truly I say to you they have received their reward,Wẹ gha rre aguẹ ghẹ suku aro ua vbene avbe ni zẹ imamase ru Iran ghi sẹ ohanmwẹ ye aro vbe iran a gha khian vbe adesẹ ore ẹvbo vbene agbọn hia gha na rẹn ighe aguẹ iran ye Ne I tama uwa ere ne ọ rre iran re wa vbe fo ye evba nẹ 22437,But when you fast anoint your head and wash your face,Wẹ gha rre aguẹ sa amẹ kpe aro ua salọ eto ruẹ 22438,that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret And your Father who sees in secret will reward you,ne emwa ọvbehe ghẹ rẹn ighe aguẹ ọre u ye na miẹn wẹ Erhaa ne a i bẹghe ọkpa ọre ọ rẹnrẹn Erhaa ne ọ rẹn emwi ne u ru vbe ẹkhokho gha san ruẹn ẹse 22439,Do not lay up for yourselves treasures on earth where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,Wa ghẹ si ẹfe koko ye agbọn na ne egbe ruẹ ehe ne ọkhọe kevbe ọtọn na sẹtin rhia rua ehe ne avbe oyi na gbe urho ya gha rhaa 22440,but lay up for yourselves treasures in heaven where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal,Sokpan wa si ẹfe koko ye ẹrinmwi ehe ne ọkhọe kevbe ọtọn i na sẹtin mu ẹn rhiaa ehe ne avbe oyi i na gbe urho ya gha rhaa 22441,For where your treasure is there your heart will be also,Rhunmwuda ehe ne ẹfe uwa ye ọre ekhọe uwa gha vbe gha ye ẹghẹ hia 22442,The eye is the lamp of the body So if your eye is healthy your whole body will be full of light,Aro ọrọre uwanmwẹ egbe a deghẹ aro ruẹ hianrẹn egbe ruẹ hia ghi vuọn ne uwanmwẹ 22443,but if your eye is bad your whole body will be full of darkness If then the light in you is darkness how great is the darkness,Sokpan a deghẹ aro ruẹ i maa ikinnegbe ruẹ hia ghi gha rre uwu ebiebi u miẹn vbe ebiebi ni gha mu ohan sẹ hẹẹ 22444,No one can serve two masters for either he will hate the one and love the other or he will be devoted to the one and despise the other You cannot serve God and money,Orhunmwu ọkpa ne ọ gha sẹtin ga arowa eva ẹ i rrọọ Ọ gha ho ẹmwẹ ọkpa ọ ghi gha khuiwu enogieva ọ gha họn ẹmwẹ ne ọkpa ọ ghi gha yan enọkpa zẹ wẹ i sẹtin ga Osanobua ga igho 22445,Therefore I tell you do not be anxious about your life what you will eat or what you will drink nor about your body what you will put on Is not life more than food and the body more than clothing,Ọ na ọ zẹẹ ne I na khama uwa wẹẹ ne uwa ghẹ hagha ba ẹmwẹ emwi ne uwa gha re ra ne uwa gha da ya da orhiọn yi ra ba ẹmwẹ ukpọn ẹkun Tama mwẹ orhiọn ma sẹ evbare Egbe ma sẹ ukpọn 22446,Look at the birds of the air they neither sow nor reap nor gather into barns and yet your heavenly Father feeds them Are you not of more value than they,Wa ghe avbe ahianmwẹ ni tin yo tin rre Iran i kọ iran i rhọ iran i mwẹ erru Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi ọre ọ koko iran Ive ne ọ rre uwa uhunmwu ma ye ọgbin igho sẹ ọghe ahianmwẹ ra 22447,And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life,De ọmwa ne ọ gha sẹtin ye ohawa fian ba utọmwẹ ọnrẹn vbe uwu uwa 22448,And why are you anxious about clothing Consider the lilies of the field how they grow they neither toil nor spin,Vbọzẹ ne uwa na si osi ba ẹmwẹ ukpọn Wa ghe vbene avbe obobo ni rre oha wan hẹẹ iran i winna iran i do ukpọn ne egbe iran 22449,yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these,Ne I tama uwa wẹẹ vbene Solomọn ghi vbe fe sẹ ọ ma gha mwẹ ukpọn ne ọ mose vba ọkpa vbe uwu avbe obobo na 22450,But if God so clothes the grass of the field which today is alive and tomorrow is thrown into the oven will he not much more clothe you O you of little faith,Osanobua ọre ọ rhuan iran ukpọn ighe avbe irunmwu ne oha na irunmwu nọ gha wan rre ẹre na akhuẹ a giagiae hẹ ku erhẹn Wa ma ghi la evba rẹn ighe ẹ i mwẹ ọ ma rhuan uwa ukpọn Iyayi uwa kanmwa gbe 22451,Therefore do not be anxious saying What shall we eat or What shall we drink or What shall we wear,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ ghi si osi ba ẹmwẹ vbia gha re e Vbia gha da Vbia gha rhuan 22452,For the Gentiles seek after all these things and your heavenly Father knows that you need them all,Emwi na hia ọre enimayayi si osi ba Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi rẹnrẹn ighe ẹ i mwẹ amamwẹ ọnrẹn avbe emwi na hia khin ne uwa 22453,But seek first the kingdom of God and his righteousness and all these things will be added to you,Emwi ne uwa gha ru ọrọre ne uwa ka mu aro ye ẹmwẹ Arriọba Osanobua kẹe kevbe emwi ni lelẹe khian nẹ rẹn gha ye emwi ni ghi dekẹe hia sẹ uwa ọkẹn 22454,Therefore do not be anxious about tomorrow for tomorrow will be anxious for itself Sufficient for the day is its own trouble,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ mu udu kee ba ẹmwẹ ẹdẹ na khuẹ Akhuẹ gha vbe gha mwẹ oyanghan ọghe obọ re Ọma kei ne a vbe silo ivboo gbe orueghe ne ikpẹdẹ ọkpọkpa hẹ mwẹ obọ rre 22455,Judge not that you be not judged,Wa ghẹ buohiẹn ẹrrẹ ne Osanobua ghẹ vbe bu ohiẹn uwa 22456,For with the judgment you pronounce you will be judged and with the measure you use it will be measured to you,Rhunmwuda vbene uwa ya bu ohiẹn ẹrrẹ ọre Osanobua ra vbe ya bu ọghe uwa Omwa ne uwa ya mwa ne ẹrrẹ ọre a ra vbe ya mwa ne uwa 22457,Why do you see the speck that is in your brothers eye but do not notice the log that is in your own eye,Vbọzẹ ne uwẹ na ghe iku erhan ne ọ rre ọtuẹn aro yi vbe u ma zẹye ẹmwẹ ike erhan ne ọ rre uwẹ aro 22458,Or how can you say to your brother Let me take the speck out of your eye when there is the log in your own eye,Ekhue imuẹn vbe uwẹ a khama ọtuẹn wẹẹ Gunmwẹ rhie iku erhan hin ruẹn aro rre ugbẹn vbe ike erhan rre uwẹ aro 22459,You hypocrite first take the log out of your own eye and then you will see clearly to take the speck out of your brothers eye,Wẹ ne ayunukpaegbe Ka mu ike erhan hin aro ruẹ rre nẹ erriọ ọre u gha na bẹghe odẹ ya rhie iku erhan hin ọtuẹn aro rre 22460,Do not give dogs what is holy and do not throw your pearls before pigs lest they trample them underfoot and turn to attack you,Ghẹ rhie emwi nọhuanrẹn ne ekita te ọ ra gha gbọọ ruẹ kẹkan Ghẹ rhie emwi uzọmọ ye odaro esiebo te ọ ra ya owẹ rri ẹe ginna otọ 22461,Ask and it will be given to you seek and you will find knock and it will be opened to you,Nọọn ọ gha suọ obọ gualọ u gha miẹn sobọ a gha kie nuẹn 22462,For everyone who asks receives and the one who seeks finds and to the one who knocks it will be opened,Rhunmwuda ne ọ nọrẹn ọre a rhie na ne ọ gualọe ọre ọ miẹn ne ọ sobọ ọre a kie na 22463,Or which one of you if his son asks him for bread will give him a stone,Wa ne erha emọ ovbi uwa gha nọ uwa eka wa gha mu okuta ye ọre obọ ra 22464,Or if he asks for a fish will give him a serpent,Ra wa gha rhie ẹyẹn ne ne ọ nọ ehẹn 22465,If you then who are evil know how to give good gifts to your children how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him,Vbene uwa ghi vbe rhia sẹ wa ye rẹn ya gha rhie emwi ne ọ maa ne ivbi uwa wa ma ghi la evba rẹn ighe Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi gha viọ emwi esi ne iran ni nọrẹn vbe obọ ẹre 22466,So whatever you wish that others would do to you do also to them for this is the Law and the Prophets,Ru ne emwa ọvbehe egbe emwi ne uwẹ ho ne iran ru ne uwẹ Emwi na ya Uhi Mosis kevbe avbe akhasẹ kha ọre ọnii khin 22467,Enter by the narrow gate For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction and those who enter by it are many,Wa la onurho ne wẹnrẹn la owa rhunmwuda te onurho ẹrinmwi erhẹn ye gbodoo odẹ ne a la sọe vbe rriẹ emwa ni lae wa vbe bun 22468,For the gate is narrow and the way is hard that leads to life and those who find it are few,Sokpan te onurho arrọọ ye wẹnrẹn odẹ ne a la sọe ma vbe rriẹ ibozẹghẹ ọre ọ vbe lae 22469,Beware of false prophets who come to you in sheeps clothing but inwardly are ravenous wolves,Wa gha ba avbe akhasẹ ohoghe Iran gha mu akpa ohuan khuẹrhẹ yọ bu uwa rre sokpan oduma dan iran wa khọ vbe uwu egbe 22470,You will recognize them by their fruits Are grapes gathered from thornbushes or figs from thistles,Uyinmwẹ iran ọre uwa gha ya rẹn iran Ọkhuẹnkhuẹn i mọ azara ra ne ogigban mọ ohọ 22471,So every healthy tree bears good fruit but the diseased tree bears bad fruit,Erhan esi ọre ọmọ ọmọ esi erhan dan ọre ọ vbe mọ ọmọ dan 22472,A healthy tree cannot bear bad fruit nor can a diseased tree bear good fruit,Erhan esi i sẹtin mọ ọmọ dan erhan dan i sẹtin mọ ọmọ esi 22473,Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire,Erhan ne ọ ma mọ ọmọ esi a gha tọẹn gbe otọ a ghi hiọrọe fi erhẹn 22474,Thus you will recognize them by their fruits,Uyinmwẹ iran ọre uwa gha ya rẹn avbe akhasẹ ohoghe na 22475,Not everyone who says to me Lord Lord will enter the kingdom of heaven but the one who does the will of my Father who is in heaven,Ẹ i re emwa hia ni tie mwẹ Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa ọre ọ gha la Arriọba Osanobua sokpan emwa ni ru iho erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi 22476,On that day many will say to me Lord Lord did we not prophesy in your name and cast out demons in your name and do many mighty works in your name,Ogha sẹ ẹdẹ ne a kha na emwa nibun gha khama mwẹ wẹẹ Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa ma ya eni ruẹn kporhu Osanobua Ma khulo orhiọn dan nibun ladian Ma winna iwinna ọyunnuan nibun vbe eni ruẹn 22477,And then will I declare to them I never knew you depart from me you workers of lawlessness,Ẹghẹ ni ọre I gha na tama iran wẹẹ I ma rẹn uwa wa ladian mwa wa ni winna iwinna orukhọ 22478,Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ họn ẹmwẹ mwẹ na ọ na vbe yae gha yin I gha yae gie umẹwaẹn ọkpa ne ọ bọ owa yan okuta 22479,And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat on that house but it did not fall because it had been founded on the rock,Okpamẹ keghi daa ezẹ hia keghi ro dinna oke ẹhoho keghi dekun owa ni sokpan ọ ma de rhunmwuda okuta ọre a bọe yan 22480,And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand,Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ họn ẹmwẹ na ighe ọ ma yae yin I gha yae gie ọzuọ ọkpa ne ọ bọ owa ẹre yan uzekhae 22481,And the rain fell and the floods came and the winds blew and beat against that house and it fell and great was the fall of it,Okpamẹ keghi daa ẹzẹ hia keghi ro dinna oke ẹhoho keghi dekun owa ni ọ keghi de ọ na rẹnkhuan 22482,And when Jesus finished these sayings the crowds were astonished at his teaching,Ugbẹn vbe Jesu ghi guan ẹmwẹ na hia nẹ unu keghi yan emwa ni rre evba rhunmwuda vbene ọ ya ma emwa emwi hẹ 22483,for he was teaching them as one who had authority and not as their scribes,Ọ ma ye vbe iran ni ma emwa Uhi Ẹmwẹ asẹ ọghe obọ ẹre ọre ọ ta 22484,When he came down from the mountain great crowds followed him,Jesu ghi tuorre vbe uhunmwu oke emwa hia keghi vẹ lelẹe 22485,And behold a leper came to him and knelt before him saying Lord if you will you can make me clean,Ọmwa ọkpa ne ọre ọkhọmwọ alalọ keghi bu ẹre rre ọ keghi diguẹ nẹẹn ọ wẹẹ Dọmọ o deghẹ u hoo u gha sẹtin sinmwi mwẹ 22486,And Jesus stretched out his hand and touched him saying I will be clean And immediately his leprosy was cleansed,Jesu keghi nien obọ ya kan rẹn ọ wẹẹ I wa ho ne egbe rran ruẹn Vbe ọwarọkpa ni alalọ ni keghi lahin ẹre egbe rre 22487,And Jesus said to him See that you say nothing to anyone but go show yourself to the priest and offer the gift that Moses commanded for a proof to them,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Danmwehọ ghẹ tama ọmwa rhọkpa Wa bu ohẹn gha khian nian ne ọ ghe ruẹ egbe ya zọ ese ne Mosis fian yọ ne emwa miẹn ehe na rẹn ghe egbe rran ruẹn nẹ 22488,When he had entered Capernaum a centurion came forward to him appealing to him,Ugbẹn vbe Jesu ghi wa lao Kapaniọn ọkaokuo e Rom ọkpa bu ẹre rre do nọ iyobọ ọ wẹẹ 22489,Lord my servant is lying paralyzed at home suffering terribly,Dọmọ o ọguọmwadia mwẹ ọkpa khuọnmwi vbe owa obọ wa dae ẹ i sẹtin kpaegbe ẹ i sẹtin fiegbe werriẹ 22490,And he said to him I will come and heal him,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ I de ne I do mu ẹre gbe rran 22491,But the centurion replied Lord I am not worthy to have you come under my roof but only say the word and my servant will be healed,Ọkaokuo na wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹ i re vberriọ mẹ ma sẹ ne u gha bu gha die owa Ke emwa na guan gha khian egbe gha rran ọguọmwadia mwẹ 22492,For I too am a man under authority with soldiers under me And I say to one Go and he goes and to another Come and he comes and to my servant Do this and he does it,Mẹ mwẹ emwa ne I gie mwẹ uhunmwu I vbe mwẹ ne imẹ gie ẹre uhunmwu I gha wẹ ne ọna gha khian ọ ghi gha khian I ghi vbe wẹ ọna gha dee ọ ghi gha dee I ghi vbe tama ọviẹn mwẹ wẹẹ Ru emwi na ọ ghi gele ruẹe 22493,When Jesus heard this he marveled and said to those who followed him Truly I tell you with no one in Israel have I found such faith,Ẹmwẹ na keghi wa yan Jesu unu an vbe ọ họẹn ọ keghi tama iran ni lelẹe khian wẹẹ I ma he miẹn ọmwa ne ọ mwẹ iyayi vbenian vbe avbe emwa Izrẹl 22494,I tell you many will come from east and west and recline at table with Abraham Isaac and Jacob in the kingdom of heaven,Ne I tama uwa emwa nibun gha ke ọlarre owẹn kevbe ọlarrie owẹn rre iran ghi gu Ebraham kevbe Aizik kevbe Jekọb tota rri evbare vbe Arriọba ẹrinmwi 22495,while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness In that place there will be weeping and gnashing of teeth,A ghi khulo iran ne a mobọ roro ighe ọ yan nene Arriọba ku uwu ebiebi vbe ore Iran ghi gha viẹ iran ghi gha rriakọn khuara vbe evba 22496,And to the centurion Jesus said Go let it be done for you as you have believed And the servant was healed at that very moment,Jesu keghi tama ọkaokuo ni wẹẹ Gha khian ọ gha sẹ nuẹn vbene u yayi Egbe keghi wa rran ọguọmwadia ọkaokuo ni vbe ọwarọkpa 22497,And when Jesus entered Peters house he saw his motherinlaw lying sick with a fever,Jesu kegha rrie owa Pita Ọ keghi do vba iye amwẹ Pita lovbiẹ rhunmwuda emwirraro ruẹe 22498,He touched her hand and the fever left her and she rose and began to serve him,Jesu keghi ya obọ kan rẹn obọ emwirraro ni na wa sọrae Rẹn keghi guakpao ọ na mu ọghọ ye iran egbe 22499,That evening they brought to him many who were oppressed by demons and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ota iran keghi viọ emwa nibun ni mwẹ orhiọn esu bu Jesu rre Rẹn keghi ya ẹmwẹ unu khulo avbe orhiọn esu ni ladian ọ keghi sinmwi iran nikhuọnmwi hia 22500,This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah He took our illnesses and bore our diseases,Jesu ru avbe emwi na ne ẹmwẹ ne akhasẹ Aizaia tae miẹn ehe na sẹ wẹẹ Rẹn tobọre ọre ọ viọ emianmwẹ mwa ọ keghi vbe viọ ohuẹhuẹ mwa hia gha rrie 22501,Now when Jesus saw a crowd around him he gave orders to go over to the other side,Jesu ghi miẹn wẹ emwa wa vbe gbe ẹbu lẹga irẹn ọ na wẹ ne iran fian odighi gberra ghe obọ nọkpa 22502,And a scribe came up and said to him Teacher I will follow you wherever you go,Ọma emwa Uhi ọkpa keghi bu ẹre rre ọ wẹẹ Ọmamwa ne ọ ma emwa Uhi I ho ne I gha leluẹ le ehe ne u rhirhi a gha rrie 22503,And Jesus said to him Foxes have holes and birds of the air have nests but the Son of Man has nowhere to lay his head,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Avbe umuọkhọkhọ mwẹ uvun avbe ahianmwẹ vbe mwẹ okọ sokpan Ovbi Ọmwa i mwẹ ehe ne ọ mu uhunmwu yan hẹwẹ 22504,Another of the disciples said to him Lord let me first go and bury my father,Ọmwa ọkpa ne ọ vbe re ọrhuanegbe tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa gun mwẹ ka ya re orinmwi erhamwẹ nẹ 22505,And Jesus said to him Follow me and leave the dead to bury their own dead,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ ne u gie avbe orinmwi gha re e emwa ni wulo iran 22506,And when he got into the boat his disciples followed him,Ugbẹn vbe Jesu ghi la okọ avbe erhuanegbe ẹre keghi vbe lelẹe 22507,And behold there arose a great storm on the sea so that the boat was being swamped by the waves but he was asleep,Vbe udomwurri okpẹhoho keghi wa suẹn gha la vbe odighi nii amẹ na gha vẹ la okọ sokpan Jesu kegha vbiẹ 22508,And they went and woke him saying Save us Lord we are perishing,Avbe erhuanegbe keghi ya huẹn ọnrẹn iran wẹẹ Nọyaẹnmwa burre ighe ma wiri 22509,And he said to them Why are you afraid O you of little faith Then he rose and rebuked the winds and the sea and there was a great calm,Jesu tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na runran vberriọ yi wa i mwẹ iyayi Ọ keghi kpaegbe ọ gu amẹ kevbe ẹhoho ni guan ehia keghi hunwan hii i 22510,And the men marveled saying What sort of man is this that even winds and sea obey him,Unu keghi yan emwa hia iran wẹẹ De ama ọmwa ne ọna khin ne ẹhoho kevbe amẹ họn ẹmwẹ ọnrẹn na 22511,And when he came to the other side to the country of the Gadarenes two demonpossessed men met him coming out of the tombs so fierce that no one could pass that way,Jesu keghi fian odighi rra gha rrie ẹvbo Gadara Arhiẹn eva keghi ke uwu uvun okuta ni rre itẹ ladian bu ẹre gha dee Iran na mwẹ orhiọn esu Iran khọ sẹrriọ wẹ a i ghi miẹn ne ohan giee la odẹ ni 22512,And behold they cried out What have you to do with us O Son of God Have you come here to torment us before the time,Iran keghi datu vbe udomwurri wẹẹ Vbọ kan ima kan ruẹn yi wẹ ne Ovbi Osanobua Te u rre do rri ima oya khẹ ọ dee ra 22513,Now a herd of many pigs was feeding at some distance from them,Oghẹn esiebo ọkpa keghi sikẹ evba iran gha rri irunmwu 22514,And the demons begged him saying If you cast us out send us away into the herd of pigs,Avbe orhiọn esu ni keghi rinmwian Jesu wẹ Deghẹ te u ra khulo ima ladian gie ima ya la uwu avbe esiebo ni 22515,And he said to them Go So they came out and went into the pigs and behold the whole herd rushed down the steep bank into the sea and drowned in the waters,Jesu keghi khama iran wẹẹ Wa gha khian Iran keghi ladian iran na la uwu avbe esiebo ni ehia keghi wa khọn lele ehanhan oke la uwu ẹzẹ ehia na wulo ye uwu ẹzẹ 22516,The herdsmen fled and going into the city they told everything especially what had happened to the demonpossessed men,Iran ni te gbe aro ghe avbe esiebo ni keghi rhulẹ gha rrie ore ẹvbo ya kha emwi ne aro iran miẹn kevbe emwi ne ọ sunu vbe egbe emwa ni te mwẹ orhiọn esu ni 22517,And behold all the city came out to meet Jesus and when they saw him they begged him to leave their region,Emwa ẹvbo ni hia keghi vẹ bu Jesu gha dee Iran ghi miẹn ọẹn iran rinmwian ne ọ kpao hin iran ẹvbo rre 22518,And getting into a boat he crossed over and came to his own city,Jesu keghi la okọ ọ na fian odighi rra gha rrie ẹvbo ẹre 22519,And behold some people brought to him a paralytic lying on a bed And when Jesus saw their faith he said to the paralytic Take heart my son your sins are forgiven,Emwa eso keghi ya ewa dada ọmwa ọkpa ne arọ kinmwi bu ẹre rre Jesu miẹn wẹ iran wa mwẹ iyayi ọ keghi tama ọmwa ne arọ kinmwi ni wẹẹ Ovbi mwẹ dọlọ aro yi vbe uhunmwu A ye avbe orukhọ ruẹ hia bọọ 22520,And behold some of the scribes said to themselves This man is blaspheming,Eso vbe uwu avbe Ọmaemwa uhi keghi suẹn gha gu egbe iran guan wẹẹ Okona fi unu gie Osanobua 22521,But Jesus knowing their thoughts said Why do you think evil in your hearts,Jesu rẹn iro ne iran zẹ ọ keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ro iro dan na yi 22522,For which is easier to say Your sins are forgiven or to say Rise and walk,De ne ọ fu egbe sẹẹ Ne a kha wẹẹ A ye avbe orukhọ ruẹ bọọ ra Kpaegbe ne u gha khian 22523,But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins he then said to the paralytic Rise pick up your bed and go home,I gha rhie ma uwa nian ighe Ovbi Ọmwa mwẹ asẹ ne a ya ye orukhọ bọ ọmwa Ọ keghi tama ọmwa ne arọ kinmwi ni Kpaegbe tọn ukpo ruẹ mu ne u gha rrie owa 22524,And he rose and went home,Okpia ni keghi guakpao ọ na gha rrie 22525,When the crowds saw it they were afraid and they glorified God who had given such authority to men,Ugbẹn vbe avbe emwa ni ghi miẹn emwi na ohan mu iran iran keghi rho Osanobua vbe uyi ye ne ọ na rhie egbe ẹtin vberriọ ne emwa 22526,As Jesus passed on from there he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and he said to him Follow me And he rose and followed him,Jesu keghi kpao vbe evba rre ugbẹn vbe ọ ghi khian ọ miẹn okpia ọkpa ne a tiẹre Matiu ọ tota ye ehe ne ọ na koko igho uhunmwu Ọ keghi khama rẹn wẹẹ Lele mwẹ Matiu keghi guakpao ọ na lelẹe 22527,And as Jesus reclined at table in the house behold many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples,Jesu ghi rri evbare vbe owa ẹre nibun vbe uwu iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa keghi rre iran deba irẹn kevbe erhuanegbe ẹre gha rri evbare 22528,And when the Pharisees saw this they said to his disciples Why does your teacher eat with tax collectors and sinners,Ugbẹn vbe eso vbe uwu avbe Farisi ghi miẹn ọna iran khama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Vbọzẹ ne arowa uwa na gu avbe emwa vberriọ rri evbare yi 22529,But when he heard it he said Those who are well have no need of a physician but those who are sick,Jesu ghi họn ọ tama iran wẹẹ Ọmwa ne egbe rran rẹn i bu ọbo sokpan iran nikhuọnmwi 22530,Go and learn what this means I desire mercy and not sacrifice For I came not to call the righteous but sinners,Wa gualotọ emwi ne a ya ẹmwẹ ne ọ rre ebe nọhuanrẹn na kha I ma wẹ ne uwa ye aranmwẹ zọ ese ghe mwẹ itohan ọre iho I ma rre do tie avbe adazẹ vbe ẹ i re avbe ẹwobi emwa 22531,Then the disciples of John came to him saying Why do we and the Pharisees fast but your disciples do not fast,Avbe erhuanegbe Jọn ne Ọsamẹ keghi bu Jesu gha dee do nọ rẹn wẹẹ Vbe a na miẹn hẹ yi wẹ ma kevbe avbe Farisi wa yo aguẹ ẹghẹ hia sokpan erhuanegbe ruẹ i yo hiehie 22532,And Jesus said to them Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them The days will come when the bridegroom is taken away from them and then they will fast,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa yayi ighe ọ kere ne emwa ne a tie do rri evbare irhiọha gha khiẹ vbe ọdafẹn ọha rre evba ra Hiehie re Sokpan ẹghẹ dee ne a gha na rhie ọdafẹn ọha hin ehe ne iran ye rre ẹghẹ ni iran sẹtin gha ya ohanmwẹ rrie egbe 22533,No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment for the patch tears away from the garment and a worse tear is made,Ọmwa i ra rhie ukpọn ọgbọngbọn ya te ẹwu nọ rẹnhuan nẹ rhunmwuda te ne a ya tẹe ni ra yuo fua vbọ ukpọn ni ghi vbe dọlegbe yanghan sẹ ayọ 22534,Neither is new wine put into old wineskins If it is the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed But new wine is put into fresh wineskins and so both are preserved,Erriọ vbe nọ a i ra ruẹn ayọn ne ọ he ye fian ye ọgọ ohian ne ọ rẹnhuan nẹ a gha ruẹe vberriọ te ọgọ ni ra sa fua Nene ayọn kevbe ọgọ ghi koko la ọrhiae rrie A gha ruẹn ayọn ne ọ fian ye ọgọ ọgbọn eveva ghi gu egbe ro 22535,While he was saying these things to them behold a ruler came in and knelt before him saying My daughter has just died but come and lay your hand on her and she will live,Vbene Jesu he wa ye guan olotu avbe Ju ọkpa bu ẹre rre ọ diguẹ nẹẹn ọ wẹẹ Enọwanrẹn te ovbi mwẹ nokhuo wa da kpan udu na sokpan gha dee do rhie obọ ruẹ yan rẹn ọ gha ye fe 22536,And Jesus rose and followed him with his disciples,Jesu keghi wa kpaegbe lelẹe avbe erhuanegbe ẹre keghi vbe lelẹe gha khian 22537,And behold a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,Okhuo ọkpa keghi rre evba ne ọ he ya ukpo iweva khuọnmwi emianmwẹ esagiẹn ne ọ tue ọ keghi la odieke sikẹ Jesu ọ na ya obọ kan ehọ ukpọn rẹn 22538,for she said to herself If I only touch his garment I will be made well,Rhunmwuda te irẹn wa gha tae wẹ I gha sẹtin ya obọ kan ukpọn rẹn egbe gha rran mwẹ 22539,Jesus turned and seeing her he said Take heart daughter your faith has made you well And instantly the woman was made well,Jesu keghi fi egbe werriẹ ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ dọlọ aro yi vbe uhunmwu iyayi ruẹ muẹn egbe rran nẹ Vbe ọwarọkpa ni egbe keghi wa rran okhuo ni 22540,And when Jesus came to the rulers house and saw the flute players and the crowd making a commotion,Iyeke ọnii ọre Jesu na gha rri owa olotu ni ọ keghi do vba iran ni kpe ema irorinmwi kevbe emwa nibun ni hẹ yo hẹ rre 22541,he said Go away for the girl is not dead but sleeping And they laughed at him,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa hẹ ọre hin emwa rre ọmọ na ma wu te ọ vbiẹ Iran hia kegha giọe 22542,But when the crowd had been put outside he went in and took her by the hand and the girl arose,Ọ ghi khulo iran hia ladian nẹ Jesu keghi la ughugha ne ọmọ ni ye ọ keghi si ẹre obọ ọmọ ni keghi kpaegbe 22543,And the report of this went through all that district,Iyẹn na keghi titi gba otọe ni hia 22544,And as Jesus passed on from there two blind men followed him crying aloud Have mercy on us Son of David,Jesu keghi kpa vbe evba rre ugbẹn vbe ọ ghi khian arhuaro eva keghi lelẹe iran datu wẹẹ Ovbi e Devid tohan mwa 22545,When he entered the house the blind men came to him and Jesus said to them Do you believe that I am able to do this They said to him Yes Lord,Ugbẹn vbe Jesu ghi la uwu owa avbe arhuaro ni na bu ẹre gha dee Jesu keghi nọ iran wẹẹ Wa yayi ighe mẹ gha sẹtin ruẹe Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma yayi Nọwanrẹn 22546,Then he touched their eyes saying According to your faith let it be done to you,Jesu keghi yobọ kan iran aro ọ wẹẹ Gie ẹe gha ye vbene iyayi uwa ho ẹre yi 22547,And their eyes were opened And Jesus sternly warned them See that no one knows about it,Aro iran keghi rhan Jesu na tua unu muẹn tama iran wẹẹ Wa ghẹ tama ọmwa rhọkpa 22548,But they went away and spread his fame through all that district,Sokpan ugbẹn vbe iran ghi kpao vbe evba iran keghi na iyẹn Jesu gba ikinkin ni hia 22549,As they were going away behold a demonoppressed man who was mute was brought to him,Ugbẹn vbe iran na ghi wa kpao vbe evba rre emwa eso keghi mu okpia ọkpa ne ẹ i sẹtin guan rhunmwuda ighe ọmwa orhiọn esu bu Jesu rre 22550,And when the demon had been cast out the mute man spoke And the crowds marveled saying Never was anything like this seen in Israel,Ọ ghi khu nene orhiọn esu ladian nẹ okpia ni keghi suẹn gha guan Unu keghi yan emwa hia iran wẹẹ A ma he miẹn egbe emwi vbenian vbe Izrẹl ẹdẹ 22551,But the Pharisees said He casts out demons by the prince of demons,Sokpan avbe Farisi keghi kha wẹẹ Olotu avbe orhiọn esu ọre ọ rhie ẹtin nẹẹn ne ọ ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian 22552,And Jesus went throughout all the cities and villages teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction,Jesu keghi suẹn gha lele avbe ẹvbo nekhua kevbe ne giẹre ni rre enii khian ọ kegha ma iran emwi vbe dọmwadẹ Ọgua ediọn ọ keghi kporhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Arriọba Osanobua Ọ keghi mu iran hia ni khuọnmwi kevbe ni huẹhuẹ egbe rran 22553,When he saw the crowds he had compassion for them because they were harassed and helpless like sheep without a shepherd,Ugbẹn vbe ọ ghi miẹn avbe emwa ni gbe ẹbu ekhọe ẹre keghi vuọn ne agiẹngiẹn rhunmwuda ehia wa khọn yo khọn rre zẹ vbe ohuan ne ẹ i mwẹ nọ suẹe 22554,Then he said to his disciples The harvest is plentiful but the laborers are few,Rhunmwuda ọnii ọ tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Emwiorhọ bun ẹsẹse sokpan emwa ni rhọ emwiokọ ma sẹ hiehiere 22555,therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest,Wa na erhunmwu ne Nọyaẹnmwa gie emwa nibun gha dee ne iran do rhọ emwiorhọ la owa 22556,And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to cast them out and to heal every disease and every affliction,Jesu keghi tie iran iweva ne erhuanegbe ẹre si koko Ọ rhie ẹtin ne iran ne iran ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian ne iran gha sinmwi emwa nikhuọnmwi kevbe ni huẹhuẹ hia 22557,The names of the twelve apostles are these first Simon who is called Peter and Andrew his brother James the son of Zebedee and John his brother,Eni iran iweva ni ọre ena khin Okaro Saimọn ne a vbe tiẹre Pita kevbe ọtiọnrẹn ighe Andru Jems kevbe Jọn ne ọtiọnrẹn ivbi e Zẹbede 22558,Philip and Bartholomew Thomas and Matthew the tax collector James the son of Alphaeus and Thaddaeus,Filip kevbe Batolomiu Tọmọs kevbe Matiu ne ọ koko igho uhunmwu Jems ovbi e Alfiọs kevbe Tadiọs 22559,Simon the Zealot and Judas Iscariot who betrayed him,Saimọn ne Oya a ya sinmwi ẹvbo ọmwa kevbe Judas Iskariọt ọmwa ne ọ rhie Jesu maa 22560,These twelve Jesus sent out instructing them Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,Jesu keghi tie iran ne iweva ọ keghi gie iran uhunmwu ọ yi iyi ne iran wẹẹ Wa ghẹ van iwewe avbe iran nẹ i re Ju ra ẹvbo emwa Sameria 22561,but go rather to the lost sheep of the house of Israel,Wa bu ohuan ni wiri ni rre ivbi Izrẹl gha khian 22562,And proclaim as you go saying The kingdom of heaven is at hand,Wa ya kporhu wẹẹ Arriọba ẹrinmwi sẹ otọ fo 22563,Heal the sick raise the dead cleanse lepers cast out demons You received without paying give without pay,Wa mu iran ni khuọnmwi egbe rran huẹn iran ni wulo kpaegbe wa khue avbe ekhọnmwoti huan wa khulo avbe orhiọn esu ladian Te a rhie ne uwa ọghe ọhẹ ọhẹ ọre uwa vbe rhie ẹre ne emwa ọvbehe 22564,Acquire no gold or silver or copper for your belts,Wa ghẹ viọ igoru igho ẹrọnmwọ ra oze ye ẹkpo 22565,no bag for your journey or two tunics or sandals or a staff for the laborer deserves his food,Wa ghẹ rhie ẹkpo ọ vbu evbare mwẹ obọ wa ghẹ rhie ẹwu ra ibata ọvbehe ya gbe akhua wa ghẹ rhie ọkpọ mwẹ obọ ọmwa ne ọ winna te a gha rhie emwi ne ọ khẹ kẹe nẹẹn 22566,And whatever town or village you enter find out who is worthy in it and stay there until you depart,Ẹvbo ne uwa a rhirhi lao ọ kpọlọ ra ọ kanmwa wa gualọ ọmwa ne ọ gha miẹn uwa yi ne uwa di owa ẹre ya wa te do kpao vbe ẹvbo ni 22567,As you enter the house greet it,Wa gha la uwu owa wa ghi kha wẹẹ Ọfumwegbe guwa rrọọ 22568,And if the house is worthy let your peace come upon it but if it is not worthy let your peace return to you,Deghẹ emwa ni rre owa ni rhie ehọ ne uwa ta yi wa ghi sẹ otuẹ ọfumwegbe ne uwa rhie ne iran rae ne iran sokpan a deghẹ iran ma rhie ehọ ne uwa ta yi wa kie ẹre werriegbe 22569,And if anyone will not receive you or listen to your words shake off the dust from your feet when you leave that house or town,Deghẹ a miẹn ẹvbo ne ọ ma rhan obọ miẹn uwa ra iran ma rhie ehọ ne uwa ta yi wa ghi kevba ladian wa ghi vbe bọnmwẹ ebubẹ ni rre uwa owẹ ye otọ 22570,Truly I say to you it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town,Ne I tama uwa ọ gha sẹ ẹdẹ ibuohiẹn Osanobua gha tohan emwa ni rre Sọdom kevbe Gomorra sẹ emwa ni rre ẹvbo ni 22571,Behold I am sending you out as sheep in the midst of wolves so be wise as serpents and innocent as doves,Wa danmwehọ Te I gie uwa ladian zẹ vbe ohuan la uwu oghẹn oduma Wa ghi gha begbe vbe ẹyẹn wa ghi vbe fu vbe idu 22572,Beware of men for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,Wa yegbe rhunmwuda emwa eso gha dekun uwa mu gha rrie iko a gha vbe gbe uwa asan vbe Ọgua ediọn iran 22573,and you will be dragged before governors and kings for my sake to bear witness before them and the Gentiles,A gha gu uwa gui ma enibuohiẹn kevbe avbe ọba rhunmwuda mwẹ ne uwa miẹn ehe na kporhu Iyẹn Ne ọ maa ma iran kevbe iran ne ẹ i re Ju 22574,When they deliver you over do not be anxious how you are to speak or what you are to say for what you are to say will be given to you in that hour,Iran gha viọ uwa ye erhan ẹzọ wa ghẹ mu udu kee ba ẹmwẹ ne uwa gha ta ra vbene uwa gha tae hẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ a gha rhie ẹmwẹ ne uwa gha ta ye uwa unu 22575,For it is not you who speak but the Spirit of your Father speaking through you,Rhunmwuda ẹ i re ẹmwẹ obọ uwa ọre uwa ra ta Orhiọn Erha uwa ne ọ rre uwu uwa ọre ọ ra rhie ẹmwẹ ne uwa gha ta ye uwa unu 22576,Brother will deliver brother over to death and the father his child and children will rise against parents and have them put to death,Emwa gha silo etẹn iran ladian ne a gbelua erriọ ọre erha gha vbe ru emọ Emọ gha mu aro da erha iran iran ghi gbele iran an 22577,and you will be hated by all for my names sake But the one who endures to the end will be saved,Emwa hia gha mu ohu uwa rhunmwuda mwẹ Sokpan ọmwa ne ọ mu uhunmwu kọe ya sẹ ufomwẹ a gha miẹn rẹn fan 22578,When they persecute you in one town flee to the next for truly I say to you you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes,Deghẹ iran zẹ uwa owẹ vbe ẹvbo ọkpa wa lẹ gha rrie ọvbehe Ne I tama uwa ẹ i kẹ uwa ya winna la otọe Izrẹl hia fo Ovbi Ọmwa ke rre 22579,A disciple is not above his teacher nor a servant above his master,Ọmwa ne a ma ẹre emwi ẹ i kpọlọ sẹ ọmwa ne ọ ma ẹre emwi Ọviẹn i sẹ enarẹn 22580,It is enough for the disciple to be like his teacher and the servant like his master If they have called the master of the house Beelzebul how much more will they malign those of his household,Ọmwa ne a ma ẹre emwi sẹtin hia ne ọ vba ne ọ ma ẹre emwi Ra ne ọviẹn vba enarẹn Adeghẹ iran tie ọdafẹn nọyan owa Bẹlzibọb inu ghi nọ ne iran ni rre owa ni 22581,So have no fear of them for nothing is covered that will not be revealed or hidden that will not be known,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ mu ohan emwa Emwi ne a guere hia gha khian ne a we rua emwi ẹkhokho hia gha khian ne a rẹnrẹn 22582,What I tell you in the dark say in the light and what you hear whispered proclaim on the housetops,Emwi ne I tama uwa vbe ebiebi wa gha rrie azagba ya tae ladian emwi ne uwa họn ẹn vbe ẹkhokho wa ya wewẹe vbe ẹrhunrhun owa 22583,And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul Rather fear him who can destroy both soul and body in hell,Wa ghẹ mu ohan iran ni gbe ikinnegbe ne ẹ i sẹtin gbe orhiọn sokpan wa mu ohan Osanobua ne ọ sẹtin fuẹn egbe kevbe orhiọn uan vbe ẹrinmwi nehianmwivin 22584,Are not two sparrows sold for a penny And not one of them will fall to the ground apart from your Father,A miẹn ogbodu dẹ ọre eva ikọbọ Sevba ọkpa kẹkan i sẹtin de fi otọ vbene Erha uwa ma na kue yọ 22585,But even the hairs of your head are all numbered,Sokpan eto ne uhunmwu uwa hia ọre a ka gba totooto 22586,Fear not therefore you are of more value than many sparrows,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie ohan mu uwa Wa ya ọgbin igho maa sẹ ogbodu 22587,So everyone who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in heaven,Ọmwa ne ọ rhirhi miẹn kue vbe azagba ighe ọghomwẹ rẹn khin erriọ mẹ gha vbe miẹn rẹn kue vbe odaro Erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi 22588,but whoever denies me before men I also will deny before my Father who is in heaven,Ọmwa ne ọ rhirhi siẹn mwẹ vbe azagba mẹ gha vbe siẹn ọẹn vbe odaro Erhamwẹ ne ọ rre ẹrinmwi 22589,Do not think that I have come to bring peace to the earth I have not come to bring peace but a sword,Wa ghẹ ro ighe ọfumwegbe mẹ rhie rrie agbọn hiehiere ẹ i re ọfumwegbe umozo nọ 22590,For I have come to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughterinlaw against her motherinlaw,Te I do viọ emọ ikpia aro da erha iran emọ ikhuo da iye iran kevbe amwẹ ọmọ da iye ọdọ emwa 22591,And a persons enemies will be those of his own household,Ẹgbẹe ọmwa ọre ọ ra gha re oghian ne ọ khọ ẹko ọmwa sẹ 22592,Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me,Ọmwaikọmwa ne ọ ho ẹmwẹ erha ẹe ra iye ẹe sẹ mwẹ ọ ma ke vbe ọghomwẹ ọmwa ne ọ vbe ho ẹmwẹ ovbi ẹre nokpia ra nokhuo sẹ mwẹ ọ ma ke vbe ọghomwẹ 22593,And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me,Ọmwaikọmwa ne ọ ma mu ugbugbe ẹre ne ọ gha lele ukpowẹ mwẹ ọ ma ke vbe ọghomwẹ 22594,Whoever finds his life will lose it and whoever loses his life for my sake will find it,Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn da orhiọn rẹn yi gha mu ẹn fua Ọmwaikọmwa ne ọ mu orhiọn rẹn fua rhunmwuda mwẹ ọ gha miẹn ọẹn rhie 22595,Whoever receives you receives me and whoever receives me receives him who sent me,Ọmwaikọmwa ne ọ miẹn uwa yi miẹn mwẹ yi ọmwaikọmwa ne ọ miẹn mwẹ yi miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ yi 22596,The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophets reward and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous persons reward,Ọmwa ne ọ miẹn ọguọmwadia Osanobua yi rhunmwuda ighẹ ọguọmwadia Osanobua nọ ọ gha ghae vbe ere ẹre Ọmwa ne ọ vbe miẹn ọmwa esi yi rhunmwuda ighẹ ọmwa esi nọ ọ gha vbe ghae vbe ere ẹre 22597,And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple truly I say to you he will by no means lose his reward,Wa vbe yerre wẹẹ ọmwaikọmwa ne ọ sa ukpu amẹ nọfurre ne ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu iran ni lele mwẹ na rhunmwuda ighẹ ọmwa ne ọ lele mwẹ nọ ẹ i mwẹ ọ ma rri ere ẹre 22598,When Jesus had finished instructing his twelve disciples he went on from there to teach and preach in their cities,Ugbẹn vbe Jesu ghi gu avbe erhuanegbe ẹre ne iweva guan avbe ẹmwẹ na hia fo nẹ ọ keghi vbe kpao ya gha ma emwa emwi vbe ẹvbo ni lẹga enii 22599,Now when John heard in prison about the deeds of the Christ he sent word by his disciples,Jọn ghi họn vbe uwu eghan vbene Jesu winna hẹẹ ọ gie eso vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre 22600,and said to him Are you the one who is to come or shall we look for another,Iran nọ Jesu wẹẹ Tama ima wẹ ọrọre ọmwa ne Jọn wẹẹ ọ dee ra ne ima gha khẹ ọmwa ọvbehe 22601,And Jesus answered them Go and tell John what you hear and see,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ya tama e Jọn ẹmwẹ ne uwa họn ẹn kevbe emwi ne aro uwa sẹe na 22602,the blind receive their sight and the lame walk lepers are cleansed and the deaf hear and the dead are raised up and the poor have good news preached to them,Avbe arhu aro bẹghe odẹ avbe uke khiaẹn a khue avbe ekhọnmwoti huan avbe ayin ehọ họn ẹmwẹ a huẹn avbe ni wulo kpaegbe a kporhu Iyẹn Ne ọ maa ma avbe ivbiogue 22603,And blessed is the one who is not offended by me,Afiangbe ọre ọghe ọmwa ne ọ ma gbe ọkhọnmwẹ ọkhọnmwẹ vbekpa mwẹ 22604,As they went away Jesus began to speak to the crowds concerning John What did you go out into the wilderness to see A reed shaken by the wind,Erhuanegbe Jọn ghi kpao nẹ Jesu keghi suẹn gha ta ẹmwẹ Jọn ma iran ni gbe ẹbu ye ehe ne ọ ye wẹẹ Ẹghẹ ne uwa na bu Jọn gha rrie uwu ato de egbe ọmwa ne uwa te ro ighe ọ khin Ebe erhan ne ẹhoho biyo birre 22605,What then did you go out to see A man dressed in soft clothing Behold those who wear soft clothing are in kings houses,De emwi ne uwa ladian ya ghee Ọmwa ne ọ ye ukpọn haan nọ ra Ẹguae ọre a na miẹn egbe ọmwa vberriọ 22606,What then did you go out to see A prophet Yes I tell you and more than a prophet,Wa tama mwẹ vbe uwa te ya ghe Akhasẹ nọ ra Ẹmwata ọ ni khin sokpan ne I tama uwa ọ kpọlọ sẹ akhasẹ 22607,This is he of whom it is written Behold I send my messenger before your face who will prepare your way before you,Jọn ọrọre ọmwa ne a gbẹn ebe ẹre wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Ọguọmwadia mwẹ ne I gha gie ne ọ do zẹ odẹ ye otọ khẹ ruẹ ọre ọna khin 22608,Truly I say to you among those born of women there has arisen no one greater than John the Baptist Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he,Ne I khama uwa emwa ni he rrie agbọn na hia Jọn ne Ọsamẹ ọrọre ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu ehia Sokpan ọmwa ne ọ vbe kanmwa sẹ vbe Arriọba ẹrinmwi kpọlọ sẹ ọre 22609,From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence and the violent take it by force,Ke ẹghẹ ne jọn ya suẹn gha kporhu do sẹ banbanna Arriọba ẹrinmwi ke khian ne a ya ẹkiudu dekun emwa ni wegbe vbe hia ne iran ya ẹtin yae khian ọghe iran 22610,For all the Prophets and the Law prophesied until John,Ọ te do sẹ ẹghẹ e Jọn avbe akhasẹ kevbe Uhi e Mosis ẹmwẹ Arriọba ni ọre iran gha ta 22611,and if you are willing to accept it he is Elijah who is to come,Adeghẹ wa gha ya ẹmwẹ iran yi e Jọn ọrọre Elaija ne iran khare ighẹ ọ dee 22612,He who has ears to hear let him hear,Ne ọ mwẹ ehọ gie ẹ họn 22613,But to what shall I compare this generation It is like children sitting in the marketplaces and calling to their playmates,De emwi ne I gha ya ivbiorre na gie Iran yevbe ibiẹka ni tota vbe ẹki Otu ọkpa ghi van okan mu nọkpa wẹẹ 22614,We played the flute for you and you did not dance we sang a dirge and you did not mourn,Ma kpe ema irhiọha ne uwa wa ma ku Ma so ihuan irorinmwi ne uwa wa ma viẹ 22615,For John came neither eating nor drinking and they say He has a demon,Vbe Jọn ne Ọsamẹ rre ọ kegha yo aguẹ ẹ i vbe da ayọn Emwa ghi ra kha iran wẹ Te ọ mwẹ orhiọn esu 22616,The Son of Man came eating and drinking and they say Look at him A glutton and a drunkard a friend of tax collectors and sinners Yet wisdom is justified by her deeds,Ovbi Ọmwa ghi vbe rre ọ kegha re ọ kegha da Emwa ghi ra vbe kha iran wẹẹ U ghe ẹre ighe ọmwẹko ọdayọn rẹn vbe iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa ọre ọ gba mu obọ Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ emwi ne a ya ẹwaẹn Osanobua miẹn ọre ọ kha ene unu ẹwaẹn Osanobua 22617,Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done because they did not repent,Jesu keghi suẹ gha ta ku avbe okpẹvbo hia ne ọ na winna iwinna ọyunnuan rhunmwuda iran ma zobọ vbe orukhọ ne a ru 22618,Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago in sackcloth and ashes,Ọ suẹ Korazin Ọ suẹ Bẹtsaida Akpawẹ te a winna iwinna ọyunnuan ne a winnaẹn vbe uwu uwa vbe Taia kevbe Saidọn ẹ i re eban iran ghẹ ghi viọ osọnmwẹ ukpọn ye egbe zẹ emuẹn yan uhunmwu ne iran ya rhie ma ighe iran zobọ vbe orukhọ ne iran te ru 22619,But I tell you it will be more bearable on the day of judgment for Tyre and Sidon than for you,U ghi vbe rẹn nian wẹ ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn Osanobua gha tohan Taia kevbe Saidọn sẹ uwa 22620,And you Capernaum will you be exalted to heaven You will be brought down to Hades For if the mighty works done in you had been done in Sodom it would have remained until this day,Kevbe uwẹ Kapaniọn Ẹ i re te u tera tọn egbe ruẹ mu ya sẹ ẹrinmwi A gha sua ruẹ fi ẹrinmwi nehianmwivin Rhunmwuda akpawẹ te a winna iwinna ọyunnuan ne a winnaẹn vbe uwu uwẹ vbe Saidọn ọ gha ye gha rrọọ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 22621,But I tell you that it will be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom than for you,Ne I guẹ rẹn nian wẹẹ ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn Osanobua gha tohan Sọdom sẹ ruẹ 22622,At that time Jesus declared I thank you Father Lord of heaven and earth that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children,Vbe ẹghẹ ọkpa ni Jesu keghi kha wẹẹ Evbavba Nọyaẹnmwa ẹrinmwi kevbe agbọn I kpọnmwẹ ọn rhunmwuda emwi ne uwẹ rhie lẹre ne iran ne umẹwaẹn kevbe ni rẹn emwi u keghi rhie ẹre ma iran ni ma rẹn emwirhọkpa 22623,yes Father for such was your gracious will,Erriọ wa nọ Evba vba vbene ọ yẹ ruẹ kevbe vbene ọ ke ekhọe ruẹ rre ọre u ru ẹe 22624,All things have been handed over to me by my Father and no one knows the Son except the Father and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him,Erhamwẹ viọ emwi hia mẹ nẹ Gberra Evbavba ọmwa ọvbehe ne ọ rẹn ọmọ ẹ i rrọọ gberra ọmọ ọmwa ọvbehe ne ọ vbe rẹn Evbavba ẹ i rrọọ vbe ẹ i re iran ne ọmọ ho ne ọ rhie ẹre maa 22625,Come to me all who labor and are heavy laden and I will give you rest,Wa bu mwẹ gha dee wa hia ne ihẹ nọkhua ne ọ mu wọ ẹre egbe I gha rhie ikẹtin ne uwa 22626,Take my yoke upon you and learn from me for I am gentle and lowly in heart and you will find rest for your souls,Wa rhie urọnghọn mwẹ ye urhu uwa wa do ruẹ emwi vbe ehe ne I ye rhunmwuda ọmwa ne ọ fu kevbe ne ọ mu egberriotọ ọre imẹ khin wa gha miotọ na hẹwẹ 22627,For my yoke is easy and my burden is light,Urọnghọn ne I gha rhie ne uwa ye rọkhọọ ihẹ ne I gha mu ne uwa ye hogha aa 22628,At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath His disciples were hungry and they began to pluck heads of grain and to eat,Ọ ma ghi he kpee vbe iyeke ọnii Jesu keghi fian ugbo ọka irhuarhua rra vbe Ẹdẹ Ikẹtin Ohanmwẹ keghi gha gbe avbe erhuanegbe ẹre iran kegha yobọ silo ọmọ ọka ni re 22629,But when the Pharisees saw it they said to him Look your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath,Avbe Farisi ghi miẹn ọna iran tama Jesu wẹẹ Uhi ima wua emwi ne avbe erhuanegbe ruẹ ru na vbe Ẹdẹ Ikẹtin 22630,He said to them Have you not read what David did when he was hungry and those who were with him,Jesu keghi wanniẹn Wa ma he tie emwi ne Devid ru ẹghẹ ni vbe ohanmwẹ gbẹe ke irẹn kevbe avbe ikpayẹ ọre 22631,how he entered the house of God and ate the bread of the Presence which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him but only for the priests,Ọ keghi la uwu owa Osanobua rẹn kevbe ikpayẹ ọre keghi ya rri ebrẹd ne a ya mu ohan gie Osanobua vberriọ Uhi ma kha wẹ ne iran rriọe rhunmwuda avbe ohẹn ọkpa ọre a giee gha rriọe 22632,Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless,Wa ma he vbe tiẹ ẹre vbe Uhi e Mosis wẹẹ Ẹdẹ Ikẹtin hia ọre avbe ohẹn ni rre Ọgua Osa ya rra uhi Ẹdẹ Ikẹtin sevba ai kae ya iran urhu 22633,I tell you something greater than the temple is here,Ne I tama uwa nian wẹ emwi ne ọ kpọlọ sẹ Ọgua Osa rre emwa na 22634,And if you had known what this means I desire mercy and not sacrifice you would not have condemned the guiltless,Akpawẹ wa rẹn emwi ne a ya ebe na gbẹn na kha wẹẹ I i mwẹ emwi ne I ya aranmwẹ ne a ya zọ ese ruẹ itohan ọre I ho wa ghẹ i gha bu abe gbe ọmwa ne ọ ma rra uhi 22635,For the Son of Man is lord of the Sabbath,Rhunmwuda Ovbi Ọmwa ọre ọ yan Ẹdẹ Ikẹtin 22636,He went on from there and entered their synagogue,Jesu ghi kpa vbe evba ọ keghi la ọkpa vbe uwu avbe Ọgua ediọn iran 22637,And a man was there with a withered hand And they asked him Is it lawful to heal on the Sabbath so that they might accuse him,Okpia ọkpa ne obọ ẹre luẹluẹe keghi rre evba Emwa eso ni gualọ Jesu ẹmwẹ ne unu keghi vbe rre evba Iran nọ rẹn wẹẹ Uhi ma sighe wẹ ne a ghẹ mu ọmwa egbe rran vbe Ẹdẹ Ikẹtin ra 22638,He said to them Which one of you who has a sheep if it falls into a pit on the Sabbath will not take hold of it and lift it out,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Deghẹ ọkpa vbe uwu uwa mwẹ ohuan ighe ọ de fi uhae vbe Ẹdẹ Ikẹtin vbo U i de obọ yọ ne u siẹe ladian 22639,Of how much more value is a man than a sheep So it is lawful to do good on the Sabbath,A i ra ya ọmwa vbe ohuan gie egbe Rhunmwuda ọnii Uhi ima ma kha wẹ ne a ghẹ ya ọmwa ọvbehe obọ vbe Ẹdẹ Ikẹtin 22640,Then he said to the man Stretch out your hand And the man stretched it out and it was restored healthy like the other,Rẹn keghi tama okpia ni wẹẹ Niẹn obọ ruẹ ladian Ọ ghi siẹe ladian obọ ẹre keghi do gha maa vbene nọkpa ye 22641,But the Pharisees went out and conspired against him how to destroy him,Avbe Farisi keghi ya si uma vbene iran gha ya gbe Jesu ua hẹẹ 22642,Jesus aware of this withdrew from there And many followed him and he healed them all,Jesu ghi miẹn ighe erriọ nọ ọ keghi kpao vbe evba ni rre emwa ni bun kevbe lelẹe Ọ keghi sinmwi enikhuọnmwi hia 22643,and ordered them not to make him known,Sokpan ọ tama iran wẹ ne iran ghẹ gie emwa ọvbehe rẹn 22644,This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah,ne ẹmwẹ akhasẹ Aizaia miẹn ehe na sẹ wẹẹ 22645,Behold my servant whom I have chosen my beloved with whom my soul is well pleased I will put my Spirit upon him and he will proclaim justice to the Gentiles,Osanobua khare wẹẹ ọguọmwadia mwẹ ne I mẹ zẹẹ ọre ọna khin Ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ne ọyẹnmwẹ ọnrẹn sẹ mwẹ I gha gie Orhiọn mwẹ tin yan rẹn ọ gha wewe ibuohiẹn mwẹ ma uhunmwu ẹvbo hia 22646,He will not quarrel or cry aloud nor will anyone hear his voice in the streets,rẹn i muan ẹmwẹ ẹ i soo ra ne ovbe gha vannọ okan vbe ada 22647,a bruised reed he will not break and a smoldering wick he will not quench until he brings justice to victory,Rẹn i ra bun ovbi erhan ne ọ vbokho nẹ fo ra ne ọ dọ ukpa ne ọ ba ruẹ ruẹ yọ Rẹn i ra hẹwẹ rhinrin ẹmwata te do khọnmiotọ 22648,and in his name the Gentiles will hope,ehe ne ọ ye ọre emwa hia gha na gha mwẹ idaehọ 22649,Then a demonoppressed man who was blind and mute was brought to him and he healed him so that the man spoke and saw,Iran keghi mu okpia ọkpa ne ọ mwẹ orhiọn esu bu Jesu rre ọ rhu aro ọ keghi vbe re odin Jesu keghi mu ẹre egbe rran ọ kegha bẹghe ọ keghi vbe gha guan 22650,And all the people were amazed and said Can this be the Son of David,Unu keghi wa yan emwa hia Iran keghi suẹn gha nọ wẹẹ Ovbi e Devid ọna ghi khin ra 22651,But when the Pharisees heard it they said It is only by Beelzebul the prince of demons that this man casts out demons,Avbe Farisi ghi họn iran wẹẹ E Bẹlzibọb ne ọkaolotu avbe orhiọn esu ọre ọ rhie ẹtin ne ọ ya khulo orhiọn esu ladian nẹẹn 22652,Knowing their thoughts he said to them Every kingdom divided against itself is laid waste and no city or house divided against itself will stand,Jesu rẹn emwi ne ọ rre iran ekhọe ọ keghi tama iran wẹẹ Agbọn ẹvbo ọkpa gha fian egbe ye iheva gha gu egbe khọn nẹ ẹ i ghi tọ Igiowa ra okpẹvbo gha fian egbe ye iheva gha gu egbe khọn te ọ zagha 22653,And if Satan casts out Satan he is divided against himself How then will his kingdom stand,Erriọ vbe nọ a deghẹ otu ọkpa gu otu nọkpa khọn vbe arriọba Esu ọ ni rhie ma ighe iwannegbe la rọ nẹ te ọ ghi ra zagha 22654,And if I cast out demons by Beelzebul by whom do your sons cast them out Therefore they will be your judges,Wa khare ighe Bẹlzibọb ọre ọ rhie ẹtin ne I ya khu orhiọn esu ladian mẹ A deghẹ erriọ nọ gha ọ rhie ẹtin ne ekpayẹ uwa ya gha khulo iran ladian Avbe ekpayẹ uwa ọre ọ sosẹe gbe uwa ighe uwa ba odẹ ku nẹ 22655,But if it is by the Spirit of God that I cast out demons then the kingdom of God has come upon you,Sokpan Orhiọn Osanobua ọre ọ rhie asẹ mẹ ne I ya gha khulo orhiọn esu ladian ọ ni rhie ma nian ighe Arriọba Osanobua rre ke uwa yi nẹ 22656,Or how can someone enter a strong mans house and plunder his goods unless he first binds the strong man Then indeed he may plunder his house,Ọmwa ne ọ gha sẹtin gbe urho la owa ọmwẹtin ya viọ ẹre emwi ẹ i rrọọ vbe ẹ i rre te ọ ka mu ọmwẹtin ni gba nẹ ọ te ya viọ ẹre emwi 22657,Whoever is not with me is against me and whoever does not gather with me scatters,Ọmwa ne ẹ i rre otu mwẹ te ọ gunmwẹ gbinna Ọmwa ne ẹ i gunmwẹ si emwi koko te ọ duẹ ọre rua a 22658,Therefore I tell you every sin and blasphemy will be forgiven people but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven,Rhunmwuda ọnii nian gunmwẹ tama uwa wẹ orukhọ hia ne ọmwa rhirhi ru ra ẹmwẹ dan hia ne ọmwa a rhirhi ta a gha ya bọ e sokpan ọmwa ne ọ fi unu ghe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn a i ya bọe 22659,And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven either in this age or in the age to come,Ọmwa gha fi unu gie ovbi ọmwa a gha ya bọe sokpan ọmwa ne ọ fi unu gie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn a i ya bọe nian ra ẹdẹdẹmwẹdẹ 22660,Either make the tree good and its fruit good or make the tree bad and its fruit bad for the tree is known by its fruit,Erhan esi ọre ọ mọ ọmọ esi Erhan dan ọre ọ vbe mọ ọmọ dan rhunmwuda ọmọ erhan ọre a ya rẹn erhan 22661,You brood of vipers How can you speak good when you are evil For out of the abundance of the heart the mouth speaks,Wa ne ẹyẹn ne emwi dan vbe ẹmwẹ esi ighi te ra ke uwa unu ladian hẹẹ rhunmwuda emwi ne ọ rre ekhọe ọre unu na ta ladian 22662,The good person out of his good treasure brings forth good and the evil person out of his evil treasure brings forth evil,Aza emwi esi ne ọ mwẹ ọre ọmwa esi ke viọ emwi esi ladian Aza emwi dan ne ọ mwẹ ọre ọmwa dan ke viọ emwi dan ladian 22663,I tell you on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,Ne I tama uwa ọ gha sẹ ẹdẹ ibuohiẹn dọmwadẹ ọghọe gha la erhan ẹzọ ba ẹmwẹ oya ne ọ ya unu ẹnrẹn ta 22664,for by your words you will be justified and by your words you will be condemned,Rhunmwuda ẹmwẹ ne unu ruẹn ọre a ra lele bu ohiẹn ruẹn Ọ ma ghi bu ase nuẹn ọ ghi bu abe gbuẹ 22665,Then some of the scribes and Pharisees answered him saying Teacher we wish to see a sign from you,Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi tama rẹn wẹẹ Ọmaemwaemwi winna iwinna ọyunnuan ọkpa ma ima 22666,But he answered them An evil and adulterous generation seeks for a sign but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah,Jesu wanniẹn wẹẹ Emwa dan ni ma rẹn Osanobua ọre orre na wa khin Ẹ i re iwinna ọyunnuan wa nọ rẹn Iwinna ọyunnuan ne a gha rhie ma uwa i ghi vbe rrọọ gberra ọghe Jona ne akhasẹ 22667,For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth,Zẹ vbene Jona ya avan eha kevbe asọn eha vbe uwu ẹko ehẹn nọkhua erriọ ọre Ovbi Ọmwa gha ya avan eha kevbe asọn eha vbe uwu otọ 22668,The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it for they repented at the preaching of Jonah and behold something greater than Jonah is here,Ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn emwa Ninevi gha kpaegbe ba uwa ifi ẹzọ rhunmwuda iran fiwerriẹ vbe iran họn ikporhu e Jona Ne I tama uwa emwi ne ọ sẹ Jona rre emwa na 22669,The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon and behold something greater than Solomon is here,Vbe Ẹdẹ Ibuohiẹn ọba okhuo odẹ Ekẹn agbọn gha kpaegbe ba uwa ifi ẹzọ rhunmwuda rẹn ke otọe arriavbehe gha dee do danmwehọ ẹwaẹn Solomọn Ne I tama uwa emwi ne ọ sẹ Solomọn rre emwa na 22670,When the unclean spirit has gone out of a person it passes through waterless places seeking rest but finds none,Orhiọn dan gha kpao vbe uwu ọmwa rre ọ ghi gha zozo lele ehe ne ọ mu ohioro hia khian adeghẹ ọ gha miẹn ehe yakọ yi adeghẹ ọ ma ghi miẹn 22671,Then it says I will return to my house from which I came And when it comes it finds the house empty swept and put in order,ọ ghi kha wẹ I gha wa werriegbe gha rrie ehe ne I ke si kpao Ọ gha ghi sẹ evba ighe ọ ghi miẹn wẹ ọmwa rhọkpa i rrọọ sokpan a kpolo ẹe a vbe mwamwa emwi hia yi ihe 22672,Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself and they enter and dwell there and the last state of that person is worse than the first So also will it be with this evil generation,Ẹghẹ ni ọ ghi ya viọ orhiọn dan ihinrọn ni rhia sẹ irẹn ba egbe gha dee do gbe ẹkun sotọ Ẹdẹ agbọn ọmwa ni ghi do kulo sẹ vbene ọ te gha ye Emwi vberriọ zẹẹ ọre ọra sunu vbe egbe orre dan na 22673,While he was still speaking to the people behold his mother and his brothers stood outside asking to speak to him,Te Jesu he ye gu emwa guan vbe iye ẹe kevbe etiọnrẹn rre iran keghi mudia vbe ore iran wẹ ne a khama rẹn ighe iran ra guee guan 22674,But he replied to the man who told him Who is my mother and who are my brothers,Jesu wanniẹn wẹẹ De ọmwa ne ọ re iyemwẹ De emwa ni re etẹn mwẹ 22675,And stretching out his hand toward his disciples he said Here are my mother and my brothers,Ọ keghi nien obọ da avbe erhuanegbe ẹre ọ wẹẹ Ya ghe avbe iyemwẹ kevbe etẹn mwẹ 22676,For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother,Rhunmwuda ọmwa ne ọ rhirhi ru iho Erhamwẹ ne ọ rre ẹrinmwi ọrọre ọtẹn mwẹ nokpia kevbe ọtẹn mwẹ nokhuo kevbe iye mwẹ 22677,That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea,Vbe ẹdẹ ọkpa ni Jesu keghi kpao vbe owa gha rrie ọkpẹn odighi ọ keghi tota gha ma emwa emwi 22678,And great crowds gathered about him so that he got into a boat and sat down And the whole crowd stood on the beach,Rhunmwuda ighe emwa ni gbe ẹbu ye ehe ne ọ ye bun ẹsẹse rẹn keghi la uwu okọ ọ keghi tota ye evba emwa ni hia kegha rre uhunmwu oke 22679,And he told them many things in parables saying A sower went out to sow,Ọ keghi ya itan ma iran emwi nibun Ọ wẹẹ Okpia ọkpa keghi ladian ya kọ emwiokọ 22680,And as he sowed some seeds fell along the path and the birds came and devoured them,Ẹghẹ ne ọ na gha kọe khian eso keghi dele ye adesẹ odẹ avbe ahianmwẹ keghi rhọ ẹre re 22681,Other seeds fell on rocky ground where they did not have much soil and immediately they sprang up since they had no depth of soil,Eso vbọ dele ye otọ okuta ehe ne ekẹn i mobọ ye Rhunmwuda ighẹ ẹ i dinmwi vbe uwu otọ ọ na rherhe zọọ 22682,but when the sun rose they were scorched And since they had no root they withered away,Ugbẹn vbe ovẹn ghi yunmwu ọ keghi luẹluẹ ukhu ẹre ne ọ da zọọ keghi kakaa rhunmwuda inian rẹn ma he la otọ dinmwi 22683,Other seeds fell among thorns and the thorns grew up and choked them,Eso kevbe kharha ye uwu igban Ugbẹn vbe ọ ghi zọọ igban keghi khuakhua gbua 22684,Other seeds fell on good soil and produced grain some a hundredfold some sixty some thirty,Sokpan eso dele ye otọ ne ọ maa iran keghi mọ eso iyisẹn eso iyeha eso ọgban 22685,He who has ears let him hear,Jesu keghi kha wẹ Ne ọ mwẹ ehọ giee họn 22686,Then the disciples came and said to him Why do you speak to them in parables,Avbe erhuanegbe keghi bu Jesu rre iran nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na ye itan gu iran guan yi 22687,And he answered them To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven but to them it has not been given,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa na ọre a ta ẹmwẹ oro Arriọba Osanobua ma ighẹ ẹ i re iran ni 22688,For to the one who has more will be given and he will have an abundance but from the one who has not even what he has will be taken away,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ka mwẹ ọre a gha ye vbe viọ na ne ọ miẹn ehe na gha mwẹ ọnrẹn ọkpọkua Sokpan ne ẹ i mwẹ ekherhe ne ọ te vbe mwẹ a gha wa miẹn ẹre re 22689,This is why I speak to them in parables because seeing they do not see and hearing they do not hear nor do they understand,Ọna ọ zẹẹ ne I na ya itan gu iran guan Rhunmwuda iran rhan aro rua ye otọ gha ghe emwi sokpan iran i bẹghe ẹre Iran ghi rhie ehọ ye otọ sokpan iran i họn ra ne iran rẹn otọ ẹmwẹ nii 22690,Indeed in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says You will indeed hear but never understand and you will indeed see but never perceive,Rhunmwuda ọnii nian ẹmwẹ ne Aizaia tae vbekpa ọna sẹe wẹẹ Wa gha rhie ehọ ye otọ sokpan wa i rẹn emwi ne a yae kha Wa gha rhan aro rua ye otọ sokpan wa i ra ya e dẹghe 22691,For this peoples heart has grown dull and with their ears they can barely hear and their eyes they have closed lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn and I would heal them,Rhunmwuda ekhọe iran gbin nẹ iran kan emwi khiẹ ehọ iran mimi aro gbua Ne iran ghẹ ya ye aro iran dẹghe ne ọ ghẹ ya la iran ehọ ne iran ghẹ ya rẹn otọ ẹre ne iran ghẹ ya fiwerriẹ ne imẹ do ya bọ iran erriọ Osanobua khare 22692,But blessed are your eyes for they see and your ears for they hear,Sokpan uhunmwu uwa ọre ọ maa ne aro uwa na sẹ ọe kevbe ne ehọ uwa na vbe họn ẹn 22693,For truly I say to you many prophets and righteous people longed to see what you see and did not see it and to hear what you hear and did not hear it,Wa yerre ighẹ akhasẹ kevbe emwa Osanobua nibun ọre ọ te gha ho ne iran miẹn emwi ne uwa miẹn na sokpan iran ma miẹn ọẹn kevbe ne iran vbe họn emwi ne uwa họn ẹn sokpan iran ma họn ẹn 22694,Hear then the parable of the sower,Wa danmwehọ emwi ne a ya ne ne itan ọkemwiokọ kha 22695,When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart This is what was sown along the path,Iran ni kharha ye adesẹ odẹ ọrọre iran ni họn ẹmwẹ Arriọba sokpan ọ ma la iran ekhọe Esu keghi do sanmwẹ emwi ne a te kọ yọ rhie 22696,As for what was sown on rocky ground this is the one who hears the word and immediately receives it with joy,Ni dele ye otọ okuta ọrọre iran ni wa ye oghogho rhan obọ miẹn ẹmwẹ ni vbe iran wa họn ẹn 22697,yet he has no root in himself but endures for a while and when tribulation or persecution arises on account of the word immediately he falls away,Rhunmwuda ighẹ ọ ma dinmwi ye iran ekhọe ẹ i tọ Ukpokpo kevbe orueghe ghi rre rhunmwuda ẹmwẹ ni iran keghi khuọn kua ọwarọkpa 22698,As for what was sown among thorns this is the one who hears the word but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word and it proves unfruitful,Emwiokọ ni kharha ye uwu igban keghi re iran ni họn ne ne ẹmwẹ iran keghi vbe rhie ẹre Sokpan orhikhan agbọn kevbe ẹmwẹ ẹfe keghi khuakhua ẹe gbua ọ ma gie ẹe mọ 22699,As for what was sown on good soil this is the one who hears the word and understands it He indeed bears fruit and yields in one case a hundredfold in another sixty and in another thirty,Emwiokọ ni rre otọ ne ọ maa ọrọre iran ni họn ẹn ọ keghi vbe la iran ekhọe iran kevbe mọ ọmọ eso iyisẹn eso iyeha eso ọgban 22700,He put another parable before them saying The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field,Jesu keghi vbe kpa itan ọvbehe ma iran wẹẹ Arriọba ẹrinmwi yevbe ọkpia ọkpa ne ọ kọ emwiokọ esi ye ugbo ẹre 22701,but while his men were sleeping his enemy came and sowed weeds among the wheat and went away,Ẹdẹ ikẹtin ghi rre vbe emwa hia ghi vbiẹ oghian rẹn keghi rre do kọ irunmwu yọ ọ kegha rrie 22702,So when the plants came up and bore grain then the weeds appeared also,Ugbẹn vbe emwiokọ ghi wan nẹ vbe ọ ghi suẹn gha gbe ihiagha irunmwu ni rrọọ keghi rhiegbe ma 22703,And the servants of the master of the house came and said to him Master did you not sow good seed in your field How then does it have weeds,Avbe eguọmwadia okpia ni keghi do nọ rẹn wẹẹ Ẹ i re emwiokọ ne ọ maa wẹ kọ ye ugbo ruẹ de ehe ne avbe irunmwu ke rre do la rọ 22704,He said to them An enemy has done this So the servants said to him Then do you want us to go and gather them,Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Eghian ọre ọ ru emwi na Iran vbe nọ Rẹn wẹẹ Ma ghi ya vbọlọ avbe irunmwu ni kua 22705,But he said No lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them,Rẹn tama iran wẹẹ Ẹn o na ghẹ miẹn wẹ ẹghẹ vbe uwa a gha vbọlọ irunmwu wa ghi vbe vbọlọ emwiokọ ba ẹre 22706,Let both grow together until the harvest and at harvest time I will tell the reapers Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned but gather the wheat into my barn,Wa gie ọka kevbe ohunhun gba gha wan khian ọ te ya sẹ ẹghẹ emwiorhọ Mẹ gha tama iran ni rhọ emwiorhọ wẹẹ wa ka vbọlọ avbe ohunhun ni rrọọ nẹ ne a gbalọ iran ikun ikun viọ ku erhẹn iyeke ọnii wa ke ya si ọka ni rrọọ koko ya aza mwẹ 22707,He put another parable before them saying The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his field,Jesu keghi vbe kpa itan ọvbehe ma iran wẹẹ Arriọba ẹrinmwi yevbe ọmọ erhan mọstad ne ọ re ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu avbe ọmọ erhan hia 22708,It is the smallest of all seeds but when it has grown it is larger than all the garden plants and becomes a tree so that the birds of the air come and make nests in its branches,Ọkpia ọkpa ke rhie ẹre ọ keghi ya kọe ye ugbo ẹre Ugbẹn vbe ọ ghi wan nẹ ọ keghi kpọlọ sẹ ivbi erhan hia Ọ keghi do khian okperhan avbe ahianmwẹ keghi gha bọ oko ye abọ ẹre 22709,He told them another parable The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour till it was all leavened,Jesu keghi vbe kpa itan ọvbehe ma iran wẹẹ Arriọba ẹrinmwi yevbe eyist ne okhuo ọkpa rhiere ọ keghi yae gua ọkpan irhuarhua ọkpa rhinrin irhuarhua ni te ghi do hue 22710,All these things Jesus said to the crowds in parables indeed he said nothing to them without a parable,Itan ọre Jesu ya gu emwa guan avbe ẹmwẹ na hia ẹ i vbe ta ẹmwẹ ọkpa ma iran vbe ẹ i re itan ọre ọ kpa ya tae 22711,This was to fulfill what was spoken by the prophet I will open my mouth in parables I will utter what has been hidden since the foundation of the world,Ọ ru ọna ne ẹmwẹ ne akhasẹ tae miẹn ehe na sẹ wẹẹ Mẹ gha kpa itan ya gu iran guan emwi ne a ma he te rẹn ke omuhẹn agbọn gha dee i gha tae ma iran 22712,Then he left the crowds and went into the house And his disciples came to him saying Explain to us the parable of the weeds of the field,Jesu ghi kpao vbe evba rre ọ keghi la uwu owa Avbe erhuanegbe ẹre keghi bu ẹre gha dee iran tama rẹn wẹẹ Rhan otọ itan ohunhun ni rre uwu ọka ma ima 22713,He answered The one who sows the good seed is the Son of Man,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ Ovbi Ọmwa ọrọre ọmwa ne ọ kọ emwiokọ esi 22714,The field is the world and the good seed is the sons of the kingdom The weeds are the sons of the evil one,Ugbo ne ọ kọ ẹe yi ọrọre agbọn na emwiokọ ni maa ọrọre emwa ni re ọghe nene Arriọba ohunhun ọrọre iran ni re ọghe Esu 22715,and the enemy who sowed them is the devil The harvest is the end of the age and the reapers are angels,Esu tobọ ẹre ọrọre ọmwa ne ọ do tu ohunhun ye ugbo Ẹghẹ emwiorhọ ọrọre ufomwẹ agbọn Avbe odibosa ọrọre iran ni rhọ emwiorhọ 22716,Just as the weeds are gathered and burned with fire so will it be at the end of the age,Zẹ vbene a gbalọ ohunhun ne a na vbe ya erhẹn giẹn ọnrẹn uan erriọ gha ye vbe ẹdẹ okiekie 22717,The Son of Man will send his angels and they will gather out of his kingdom all causes of sin and all lawbreakers,Ovbi Ọmwa gha gie avbe odibo ẹre ladian iran ghi ya silo emwa ni si emwa fi orukhọ kevbe avbe emwa dan hia ke uwu Arriọba ẹre ladian 22718,and throw them into the fiery furnace In that place there will be weeping and gnashing of teeth,A ghi hẹ iran ku uwu ọgẹn erhẹn ne iran ya gha viẹ egbe kevbe ne iran vbe ya gha rri akọn khuara vbe evba 22719,Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father He who has ears let him hear,Sokpan ivbi Osanobua ghi gha fi wain wain vbe ughegbe vbe Arriọba Erha iran Ne ọ mwẹ ehọ nian gie ẹe họn 22720,The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field which a man found and covered up Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field,Arriọba ẹrinmwi yevbe emwighobioye ne a rhie lẹre ye uwu oha Ugbẹn vbe okpia ọkpa ghi domian miẹn ọẹn ọ keghi hẹko dọlegbe zẹ ekẹn gue ẹre Vbene ọ ghi ye ọre sẹ ọ keghi wa ya khiẹn emwi hia ne ọ mwẹ ọ ke ya dẹ ako oha ni 22721,Again the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,Arriọba ẹrinmwi vbe yevbe okpia ọkpa nọ gualọ okuta ẹrọnmwọ khian ne ọ gha dẹ 22722,who on finding one pearl of great value went and sold all that he had and bought it,Ugbẹn vbe ọ ghi miẹn ọkpa ne a i miẹn egbọre ọ keghi ya khiẹn emwi hia ne ọ mwẹ ọ keghi ya dẹ ọe 22723,Again the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind,Arriọba Osanobua vbe yevbe ọga ọgbehẹn ne a nien fi uwu ẹzẹ ọ keghi vbe mu ehẹn ughughan 22724,When it was full men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad,Ọ gha ghi vuọn nẹ avbe ọgbehẹn ghi si ẹe hin oke Iran ghi tota gha viọ ehẹn ni rre uwu ẹre ladian iran ghi viọ ni maa ni rrọọ ye okhuae iran ghi filo ne ẹ i maa ni rrọọ kua 22725,So it will be at the end of the age The angels will come out and separate the evil from the righteous,Erriọ zẹ ọre ọ gha ye vbe ẹdẹ okiekie avbe odibo Osanobua gha ladian ya koko emwa dan hin uwu ẹbu emwa esi rre 22726,and throw them into the fiery furnace In that place there will be weeping and gnashing of teeth,Iran ghi hẹ iran ku uwu ọgẹn erhẹn Iran ghi gha viẹ egbe iran ghi vbe gha rri akọn khuara vbe evba 22727,Have you understood all these things They said to him Yes,Jesu keghi nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa rẹn otọ avbe ẹmwẹ na ra Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹn o 22728,And he said to them Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house who brings out of his treasure what is new and what is old,Ọ keghi dọlegbe tama iran wẹẹ Ọnii rhie ma wẹ deghẹ ọma emwa Uhi ọkpa do khian ọrhuanegbe vbe uwu Arriọba ẹrinmwi rẹn ghi do yevbe ọdafẹn nọyan owa ọ ghi vbe gha viọ emwi ọgbọn kevbe emwi ọwiẹyi ke uwu aza ẹre ladian 22729,And when Jesus had finished these parables he went away from there,Jesu ghi kpa avbe itan na nẹ 22730,and coming to his hometown he taught them in their synagogue so that they were astonished and said Where did this man get this wisdom and these mighty works,ọ keghi kpa vbe evba ọ na gha rrie ẹvbo irẹn tobọ irẹn ọ kegha ma emwa emwi vbe Ọgua ediọn iran unu keghi wa yan emwa hia ni họn ẹmwẹ ọnrẹn Iran nọ egbe iran ọta wẹẹ De ehe ne ọ na ya miẹn ẹwaẹn na hia yi Wa vbe ghe iwinna ọyunnuan ne ọ winna 22731,Is not this the carpenters son Is not his mother called Mary And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas,Ọna i re ovbi owinna ne Meri biẹe ọtiẹn Jems Josẹf Saimọn kevbe Judas 22732,And are not all his sisters with us Where then did this man get all these things,Etiọnrẹn nikhuo hia i gu ima rre ẹvbo na ra Vbe ọ ghi na miẹn ena ghe emwi yi 22733,And they took offense at him But Jesus said to them A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household,Rhunmwuda ọnii iran ma ghi rhan obọ miẹn rẹn Jesu keghi tama iran wẹẹ A i miẹn akhasẹ ne ẹ i mwẹ uyi sokpan a ma wẹ vbe ẹvbo ẹre kevbe uwu ẹbu emwa rẹn 22734,And he did not do many mighty works there because of their unbelief,Ọ ma winna iwinna ọyunnuan ni bun vbe evba rhunmwuda iran ma ya ẹe yi 22735,At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,Uwu ẹghẹ na ọre Hẹrọd ne ọ kha yan Galili na họn ẹmwẹ Jesu Rẹn keghi tama avbe ekhaẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ 22736,and he said to his servants This is John the Baptist He has been raised from the dead that is why these miraculous powers are at work in him,E Jọn ne Ọsamẹ nọ te ọ rhiọrre vbe idin ọre ọ zẹe ne ọ na sẹtin winna iwinna ọyunnuan vbenian 22737,For Herod had seized John and bound him and put him in prison for the sake of Herodias his brother Philips wife,Rhunmwuda Hẹrọd gie ne a mu e Jọn khui ye uwu eghan ba ẹmwẹ Hẹrodias ne amwẹ Filip ọtẹn e Hẹrọd 22738,because John had been saying to him It is not lawful for you to have her,Jọn ne Ọsamẹ tua unu muẹn ma Hẹrọd wẹ ọ ma kei ne ọ rhie ẹre rọnmwẹ 22739,And though he wanted to put him to death he feared the people because they held him to be a prophet,Hẹrọd gha te wa gbe ẹe rua sokpan ohan avbe Ju kegha muẹn rhunmwuda iran hia wa ka e Jọn ye akhasẹ ẹmwata 22740,But when Herods birthday came the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,Vbe ẹdẹ ne Hẹrọd ru ayere ẹdẹ ubiẹmwẹ ọnrẹn ovbi e Hẹrodias ne okhuo keghi la iku gha gbee iku ẹre keghi wa rhiẹnrhiẹn Hẹrọd sẹrriọ 22741,so that he promised with an oath to give her whatever she might ask,ne ọ na ya ihen yan ma rẹn wẹẹ Nọ emwi ne u rhirhi gha ho vbe obọ mwẹ I gha rhie ẹre nuẹn 22742,Prompted by her mother she said Give me the head of John the Baptist here on a platter,Zẹ vbe iro ne iye ẹe gu ẹe zẹ ọmọ ni keghi ya nọ e Hẹrọd wẹẹ Ya mu uhunmwu e Jọn ne Ọsamẹ ye ọkpan gunmwẹ vbe emwa na 22743,And the king was sorry but because of his oaths and his guests he commanded it to be given,Emwi na keghi da ọba ẹsẹse sokpan rhunmwuda ighe sirra emwa ni rre evba hia ọre ọ na vẹn ihẹn ọ na wẹ ne iran ya mu gi ẹe vbene ọ nọ rẹn 22744,He sent and had John beheaded in the prison,Rhunmwuda ọnii ọre iran na ya fian e Jọn uhunmwu vbe uwu eghan 22745,and his head was brought on a platter and given to the girl and she brought it to her mother,Iran keghi mu uhunmwu ni ye ọkpan mu gie ọmọ okhuo ni rẹn keghi vbe mu gie iye ẹe 22746,And his disciples came and took the body and buried it and they went and told Jesus,Avbe erhuanegbe Jọn keghi ya mu ikun e Jọn iran ghi re ẹre nẹ iran na ya tama Jesu 22747,Now when Jesus heard this he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself But when the crowds heard it they followed him on foot from the towns,Ugbẹn vbe Jesu ghi họn ẹmwẹ na ọ la okọ kpao vbe evba rre rẹn ọkpa kegha rrie ehe ne ọmwa rhọkpa i ye Emwa nii hia ghi họn ẹn iran keghi kpao vbe ẹvbo iran la otọ bu ẹre gha khian 22748,When he went ashore he saw a great crowd and he had compassion on them and healed their sick,Jesu keghi kpao hin uwu okọ rre ugbẹn vbe ọ ghi miẹn avbe emwa na ohan iran to ẹe ẹsẹse ọ keghi sinmwi ne egbe ma rran vbe uwu iran 22749,Now when it was evening the disciples came to him and said This is a desolate place and the day is now over send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ota avbe erhuanegbe do tama rẹn wẹẹ Te ẹdẹ ghi ra mu ẹ i re adesẹ ẹvbo ọre a ye vbe emwa zẹ iran urrie ne iran ya tobọ iran gualọ evbare dẹlẹ vbe ore ẹvbo 22750,But Jesus said They need not go away you give them something to eat,Jesu tama iran wẹẹ Vbe iran ghi kpao hẹẹ wa rhie evbare ne iran re 22751,They said to him We have only five loaves here and two fish,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma i mwẹ gberra eka isẹn kevbe ehẹn eva vbe emwa na 22752,And he said Bring them here to me,Jesu khama iran wẹẹ Wa viọ gunmwẹ 22753,Then he ordered the crowds to sit down on the grass and taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven and said a blessing Then he broke the loaves and gave them to the disciples and the disciples gave them to the crowds,Ọ keghi tama emwa hia ne iran tota ye otọ vbe uhunmwu irunmwu ọ keghi viọ eka isẹn kevbe ehẹn eva nii ọ keghi tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ keghi giagia eka ni viọ ne avbe erhuanegbe ẹre avbe erhuanegbe keghi vbe viọ ne avbe emwa nii 22754,And they all ate and were satisfied And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over,Dọmwadẹ ọghọe keghi re vbene ọ sẹtin Avbe erhuanegbe keghi viọ ni dekẹe vuọn okhuae iweva 22755,And those who ate were about five thousand men besides women and children,Emwa ni rri evbare ni keghi re omwa arhin arriaisẹn vbe ihe isẹn vbe ne a i na ka ikhuo kevbe ibiẹka 22756,Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side while he dismissed the crowds,Ugbẹn vbe Jesu ghi ra zẹ avbe emwa ni urrie ọ khama avbe erhuanegbe ẹre ne iran la okọ ya mudia khẹ irẹn vbe iyeke ẹzẹ nọkpa 22757,And after he had dismissed the crowds he went up on the mountain by himself to pray When evening came he was there alone,Ugbẹn vbe ọ ghi zẹ iran urrie nẹ rẹn ọkpa keghi hin uhunmwu oke ne ọ ya na erhunmwu Ebi ro nẹ Jesu ọkpa keghi ye gha rre evba 22758,but the boat by this time was a long way from the land beaten by the waves for the wind was against them,Iran ghi khian buan nẹ vbe uwu odighi ẹhoho kegha hoho ọ na gha bi okọ yo bi ẹe rre vbe uwu odighi 22759,And in the fourth watch of the night he came to them walking on the sea,Ọ ghi rre omwa ẹkpo ẹgogo eha ya sẹ ẹgogo enẹ vbe owiẹ Jesu keghi nana uhunmwu amẹ bu iran gha dee 22760,But when the disciples saw him walking on the sea they were terrified and said It is a ghost and they cried out in fear,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe ghi bẹghe ẹre vbe ọ nana uhunmwu amẹ dee iran keghi wa runran Iran da tu wẹẹ Ghe ẹrinmwi 22761,But immediately Jesus spoke to them saying Take heart it is I Do not be afraid,Vbe ọwarọkpa ni Jesu tama iran wẹẹ Wa ghẹ runran Mẹ nọ Wa ghẹ gie ohan mu uwa 22762,And Peter answered him Lord if it is you command me to come to you on the water,Pita keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa a deghẹ wẹ gele nọ rhie ẹtin mẹ ne i bu ruẹ gha die uwu amẹ 22763,He said Come So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus,Jesu tama rẹn wẹẹ Gha dee Pita keghi ladian vbe okọ ọ kegha nana uhunmwu amẹ bu Jesu khian 22764,But when he saw the wind he was afraid and beginning to sink he cried out Lord save me,Sokpan ugbẹn vbe ọ ghi miẹn ẹhoho ohan keghi muẹn ọ na suẹn gha dinmwi ye uwu amẹ Ọwarọkpa nii ọ keghi datu wẹẹ Bu mwẹ rre Nọyaẹnmwa 22765,Jesus immediately reached out his hand and took hold of him saying to him O you of little faith why did you doubt,Vbe ọwarọkpa nii Jesu keghi si ẹre obọ ọ tama rẹn wẹẹ Iyayi ruẹ kanmwa gbe vbọzẹ ne u na ziro eva 22766,And when they got into the boat the wind ceased,Iran eva keghi gba la okọ ẹhoho keghi da obọ yi 22767,And those in the boat worshiped him saying Truly you are the Son of God,Avbe erhuanegbe ni rre uwu okọ keghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Jesu iran wẹẹ Vbe ẹmwata Ovbi Osanobua ọre u gele khin 22768,And when they had crossed over they came to land at Gennesaret,Ugbẹn vbe iran ghi fian ẹzẹ rraa iran keghi ya dunmwu vbe Gẹnẹsarẹt 22769,And when the men of that place recognized him they sent around to all that region and brought to him all who were sick,Emwa ẹvbo ni keghi wa rẹn wẹ Jesu nọ iran keghi ya viọ avbe ọkhọnmwọ hia ni rre iwewe ni lẹga iran bu Jesu gha dee 22770,and implored him that they might only touch the fringe of his garment And as many as touched it were made well,Iran rinmwiaẹn wẹẹ ọ gha rhe gha re ehọ ẹwu ẹre ọkpa nọ ne ọ gie avbe ọkhọnmwọ ya obọ kan rẹn Egbe keghi rran iran hia ni ya obọ kan rẹn 22771,Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,Eso vbe uwu avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi keghi ke Jerusalẹm bu Jesu gha dee do nọ rẹn wẹẹ 22772,Why do your disciples break the tradition of the elders For they do not wash their hands when they eat,Vbọzẹ ne avbe erhuanegbe ruẹ i na lele igiodẹ avbe enikaro ru emwi yi Iran i lele ọbakpe obọ iran ke gha rri evbare 22773,He answered them And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Vbe uwa na mu uhi Osanobua fua hẹ vbe uwa gba ilele uwa ginna obọ 22774,For God commanded Honor your father and your mother and Whoever reviles father or mother must surely die,Rhunmwuda Osanobua khare wẹẹ Ya ọghọ ne erha a kevbe iyuẹ kevbe wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ kpa unu ghe erha e ra iye ẹe te a gha gbẹe rua 22775,But you say If anyone tells his father or his mother What you would have gained from me is given to God,Sokpan wa ghi ra kha wa wẹẹ Deghẹ ọmwa mwẹ emwi ne ọ gha sẹtin ya ga erha e ra iye ẹe ọ na ghi kẹ ọre ya kha nẹ wẹẹ I ya ẹe fi ohan ne Osanobua 22776,he need not honor his father So for the sake of your tradition you have made void the word of God,ohan i ghi gi ẹe dọlegbe ya ẹe mu ọghọ ye erha e ra iye ẹe egbe Erriọ ọre uwa ya zẹ uhi Osanobua kọ ne uwa miẹn ehe na mu ọghe uwa sẹ 22777,You hypocrites Well did Isaiah prophesy of you when he said,Wa ni zẹ imamase te Aizaia wa ta uwa umian ẹkpo ne ọ na kha wẹẹ 22778,This people honors me with their lips but their heart is far from me, Osanobua khare wẹẹ Ukpunu iran na ya rho mwẹ sokpan ekhọe iran khian rrei mẹ ẹsẹse 22779,in vain do they worship me teaching as doctrines the commandments of men,Vbe iran ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ mẹ ba a vbe iran mu ẹmwẹ uhi emwa kẹkan vbe na miẹn we uhi Osanobua nọ 22780,And he called the people to him and said to them Hear and understand,Jesu keghi si emwa hia koko ọ khama iran wẹẹ Wa danmwehọ wa gie ẹmwẹ na la uwa ekhọe 22781,it is not what goes into the mouth that defiles a person but what comes out of the mouth this defiles a person,Ẹ i re emwi ne ọ la ọmwa uwu unu ọre ọ ya ẹe khian ne ọ ma huan sokpan emwi ne ọ ke uwu ẹre ladian ọre ọ ya ẹe khian ne ọ ma huan 22782,Then the disciples came and said to him Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying,Avbe erhuanegbe ẹre khama rẹn wẹẹ U rẹnrẹn ighẹ ẹmwẹ ne u tae wan wa kakabọ fian avbe Farisi egbe rhie 22783,He answered Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Erhankerhan ne erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi ma kọ te a ra vbọlọ ehia kua 22784,Let them alone they are blind guides And if the blind lead the blind both will fall into a pit,Ghẹ zẹ ye iran re Arọndẹ ni rhu aro iran khin Arhuaro gha rhie arhuaro la odẹ uye iran eva ra kharha yi 22785,But Peter said to him Explain the parable to us,Pita tama rẹn wẹẹ Rhan otọ itan na ma ima 22786,And he said Are you also still without understanding,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ma he ye rẹn emwi sẹ emwa ọvbehe 22787,Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled,Wa ma rẹn otọ ẹre Emwi gha la unu ọ ghi ke evba la ẹko ọ ghi vbe la evba la hin egbe rre 22788,But what comes out of the mouth proceeds from the heart and this defiles a person,Sokpan emwi ne ọ ke uwu unu ladian uwu ekhọe ọre ọ ke rre ọ ghi ya ọmwa khian ne ọ ma huan 22789,For out of the heart come evil thoughts murder adultery sexual immorality theft false witness slander,Uwu ekhọe ọre iro nọ ya ọmwa ru emwi hia ke rre izigha oghẹ uyinmwẹ ohọhọ hia oyi ohoghe ọtakhọ 22790,These are what defile a person But to eat with unwashed hands does not defile anyone,Ena ọre ọ ya ọmwa khian ne ọ ma huan sokpan ne a ya obọ ne a ma lele a ba kpe rri evbare i sẹtin ya ọmwa khian ne ọ ma huan 22791,And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon,Jesu ghi kpao vbe evba rre ọ kegha rrie ẹvbo ni rre odẹ Taia kevbe Saidọn 22792,And behold a Canaanite woman from that region came out and was crying Have mercy on me O Lord Son of David my daughter is severely oppressed by a demon,Okhuo Keman ọkpa keghi ke ẹvbo ni bu ẹre rre ọ tama rẹn wẹẹ Ovbi e Devid tohan mwẹ ovbi mwẹ nokhuo mwẹ orhiọn esu obọ wa dae ẹsẹse 22793,But he did not answer her a word And his disciples came and begged him saying Send her away for she is crying out after us,Jesu ma kue zẹ mwẹ wanniẹn ọẹn Avbe erhuanegbe ẹre keghi rinmwiaẹn wẹẹ Zẹ okhuo na urrie ghe vbene ọ go lele ima khian hẹ 22794,He answered I was sent only to the lost sheep of the house of Israel,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ Ohuan ni wiri ni rre ivbi Izrẹl ọkpa ọre a gie mwẹ bu gha dee 22795,But she came and knelt before him saying Lord help me,Ugbẹn vbe okhuo nii ghi họn ẹmwẹ na ọ bu Jesu gha dee ọ keghi diguẹ nẹẹn ọ wẹẹ Lahọ yọ mwẹ obọ 22796,And he answered It is not right to take the childrens bread and throw it to the dogs,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọ ma kei ne a gha viọ evbare ne a wẹẹ ne a ya koko emọ ne ivbiakota 22797,She said Yes Lord yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters table,Okhuo nii keghi vbe wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ọnii wa khin sokpan avbe ekita vbe rhọ evbare ne a re kẹe ni ke uhunmwu eteburu arowa iran dele ku otọ re 22798,Then Jesus answered her O woman great is your faith Let it be done for you as you desire And her daughter was healed instantly,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Okhuo na ọmwa nọ mwẹ iyayi ẹsẹse ọre u khin emwi ne u rhirhi gha ho a gha ruẹe nuẹn Egbe ke wa rran ovbi ẹre vbe ọwarọkpa nii 22799,Jesus went on from there and walked beside the Sea of Galilee And he went up on the mountain and sat down there,Jesu ghi kpao vbe evba ọ kegha lele ọkpẹn odighi e Galili khian ọ keghi hin uhunmwu oke ọ na tota 22800,And great crowds came to him bringing with them the lame the blind the crippled the mute and many others and they put them at his feet and he healed them,Emwa ni bun keghi viọ avbe ọkhọnmwọ bu ẹre gha dee avbe arọe arhuaro uke odin kevbe emianmwẹ ọvbehe ni bun iran viọ iran ye odaro ẹre ọ keghi mu iran hia egbe rran 22801,so that the crowd wondered when they saw the mute speaking the crippled healthy the lame walking and the blind seeing And they glorified the God of Israel,Unu keghi yan emwa hia vbe iran miẹn wẹ odin guanrẹn uke khiaẹn egbe rran arọe arhuaro bẹghe Iran keghi rho Osanobua Izrẹl vbe uyi 22802,Then Jesus called his disciples to him and said I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat And I am unwilling to send them away hungry lest they faint on the way,Jesu keghi tie avbe erhuanegbe ẹre ọ tama iran wẹẹ Ohan avbe emwa na wa to mwẹ rhunmwuda ikpẹdẹ eha gha dee iran kegha gun mwẹ rre emwa evbare ighi gue iran nian I ma ho ne I zẹ iran urrie vbe ẹko ohanmwẹ ne iran ghẹ ya sahẹ vbe odẹ 22803,And the disciples said to him Where are we to get enough bread in such a desolate place to feed so great a crowd,Avbe erhuanegbe ẹre keghi nọ rẹn wẹẹ De ehe ne a gha na miẹn evbare ya koko iran na hia vbe uwu ato na 22804,And Jesus said to them How many loaves do you have They said Seven and a few small fish,Jesu nọ iran wẹẹ Inu eka wa mwẹ Iran tama rẹn wẹẹ Eka ihinrọn kevbe ehẹn eso giẹẹrẹ 22805,And directing the crowd to sit down on the ground,Jesu keghi wẹ ne emwa ni hia tota lele otọ 22806,he took the seven loaves and the fish and having given thanks he broke them and gave them to the disciples and the disciples gave them to the crowds,Ọ keghi viọ eka ihinrọn kevbe ehẹn nii ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ keghi gia ẹre hẹ ne avbe erhuanegbe ẹre avbe erhuanegbe keghi gha ẹre ne avbe emwa nii 22807,And they all ate and were satisfied And they took up seven baskets full of the broken pieces left over,Iran hia keghi re ne ẹko vuọn Avbe erhuanegbe keghi si ne iran re kẹrre koko okhuae ihinrọn keghi vuọn 22808,Those who ate were four thousand men besides women and children,Emwa ni rriọe keghi re arhunmwu arriaisẹn vbe ihe enẹ vbe na a ma na ka ikhuo kevbe ibiẹka yọ 22809,And after sending away the crowds he got into the boat and went to the region of Magadan,Iyeke ọnii Jesu keghi zẹ iran urrie rẹn keghi la okọ gha rrie isoko Magadan 22810,And the Pharisees and Sadducees came and to test him they asked him to show them a sign from heaven,Avbe Farisi kevbe Sadusi eso keghi bu ẹre rre Iran gualọ odẹ vbene iran gha ya rhọ ẹre ye obọ hẹẹ Iran nọ rẹn wẹẹ ne ọ winna iwinna ọyunnuan ọkpa ma iran ne ọ ya rhie ma ighe Osanobua rhie obọ ye iwinna rẹn 22811,He answered them When it is evening you say It will be fair weather for the sky is red,Sokpan Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Iso gha baa vbe ẹghẹ ne owẹn ya de okun wa ghi wẹẹ ẹdẹ gha rran 22812,And in the morning It will be stormy today for the sky is red and threatening You know how to interpret the appearance of the sky but you cannot interpret the signs of the times,Ovẹn gha yan rre ighẹ iso na gha baa ọ na vbe bi nu nu nu wa ghi wẹẹ Amẹ khian rhọ Wa sẹtin ghe aro iso ya kha vbene ẹdẹ ra gha ye hẹ vbọzẹ ne uwa i na sẹtin ghe ama ya ta umian ehe ne ẹghẹ na ye na gbe rrie 22813,An evil and adulterous generation seeks for a sign but no sign will be given to it except the sign of Jonah So he left them and departed,Jesu keghi kha wẹẹ Erriọ a vbe miẹn emwa dan kevbe ne ẹnina Osanobua izẹdẹ rre ọre ekhọe vbe ne orre na ye ra Ẹ i re iwinna ọyunnuan wa gualọ vbe obọ mwẹ Wa i ra miẹn ọvbehe nian gberra ọ ghe Jona ne akhasẹ Ọ keghi kpao sẹ iran rae ọ na gha rrie 22814,When the disciples reached the other side they had forgotten to bring any bread,Avbe erhuanegbe keghi mianmian ne iran viọ ebrẹd mwẹ vbe iran fian odighi rra ghe obọ nọkpa 22815,Jesus said to them Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees,Jesu keghi tama iran wẹẹ Wa mwẹ ẹwaẹn ne u wa vbe gha begbe vbe obọ eyist avbe Sadusi kevbe Farisi 22816,And they began discussing it among themselves saying We brought no bread,Iran khama egbe iran wẹẹ Rhunmwuda ne ima ma na viọ ebrẹd mwẹ ọre ọ na ta ẹmwẹ na 22817,But Jesus aware of this said O you of little faith why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread,Jesu rẹn emwi ne iran roro ọ keghi tama iran wẹẹ De emwi ne uwa talọ ye ẹmwẹ ebrẹd ne uwa i mwẹ yi a miẹn vbe iyayi uwa kanmwa hẹ 22818,Do you not yet perceive Do you not remember the five loaves for the five thousand and how many baskets you gathered,Wa ma he rẹn otọe ẹre ra Wa ma ghi ye ẹdẹ ne I ghae ebrẹd isẹn ne arhunmwu arriaisẹn vbe ihe isẹn inu okhuae ne uwa rhọ si koko 22819,Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you gathered,Ẹdẹ ne I vbe ghae ebrẹd ihinrọn ne arhunmwu arriaisẹn vbe ihe enẹ inu okhuae wa rhọ si koko 22820,How is it that you fail to understand that I did not speak about bread Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees,Wa i ghi la evba rẹn ighe ẹ i re ẹmwẹ ebrẹd ọre I gu uwa guan Wa gha begbe vbe egbe eyist avbe Farisi kevbe Sadusi 22821,Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread but of the teaching of the Pharisees and Sadducees,Ẹkpo nii ọre avbe erhuanegbe ghi na do rẹn ighe ẹ i re eyist na ya fian ebrẹd ọre ọ kha ighe iruemwi avbe Farisi kevbe Sadusi ọre ọ kha 22822,Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi he asked his disciples Who do people say that the Son of Man is,Jesu kegha rrie agbọn ẹvbo nọ sikẹ Sisaria Filipai ọ keghi nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ De ọmwa ne emwa kha ighẹ Ovbi Ọmwa khin 22823,And they said Some say John the Baptist others say Elijah and others Jeremiah or one of the prophets,Iran wanniẹn wẹẹ Emwa eso wẹ Jọn ne Ọsamẹ eso wẹ Elaija eso vbe wẹ Jeremaia ra akhasẹ ọvbehe 22824,He said to them But who do you say that I am,Ọ nọ iran wẹẹ Wa tobọ uwa vboo De omwa ne uwa roro ighe me khin 22825,Simon Peter replied You are the Christ the Son of the living God,Saimọn Pita wanniẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Mẹzaia ovbi Osanobua ne ọ rrọọ 22826,And Jesus answered him Blessed are you Simon BarJonah For flesh and blood has not revealed this to you but my Father who is in heaven,Jesu wanniẹn wẹẹ Saimọn ne ovbi Jona ọ ma nuẹn ẹsẹse rhunmwuda ẹ i re ọmwa kẹkan ọre ọ rhie ẹmwata na ma ruẹn obọ Erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi taara ọre ọ ke bu ruẹ gha dee 22827,And I tell you you are Peter and on this rock I will build my church and the gates of hell shall not prevail against it,Mẹ tama ruẹn nian okuta ọre uwẹ khin Pita okuta na ọre I gha bọ esọsi mwẹ yan Uwu tobọ ọre i ra sẹtin khọnmiotọ vbe uhunmwu ẹnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 22828,I will give you the keys of the kingdom of heaven and whatever you bind on earth shall be bound in heaven and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven,I gha viọ isanhẹn Arriọba ẹrinmwi nuẹn emwi ne u wẹ ne a ghẹ ru vbe agbọn a wẹ ne a ghẹ ru ẹe vbe ẹrinmwi Emwi ne u wẹ ne a ru vbe agbọn a wẹ ne a ru ẹe vbe ẹrinmwi 22829,Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre ne iran ghẹ tama ọmwa rhọkpa ighe rẹn ọrọre ne ne Mẹzaia 22830,From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes and be killed and on the third day be raised,Ke ẹghẹ ni kpao ọre Jesu ke suẹn gha tua unu muẹn ma avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ẹ i mwẹ I ma yo Jerusalẹm ne I ya rri oya emwi ni bun vbe obọ avbe eniwanrẹn avbe igiohẹn kevbe avbe iran ni ma emwa Uhi Iran gha gbe mwẹ uan vbe ikpẹdẹ ne ogieha a gha huẹn mwẹ kpaegbe 22831,And Peter took him aside and began to rebuke him saying Far be it from you Lord This shall never happen to you,Pita keghi rhie ẹre ghe efẹn ọkpa ọ kegha gu ẹe gui ọ wẹẹ Osanobua ghẹ gia miẹn emwi vberriọ Nọyaẹnmwa emwi vberriọ ighe sunu vbe egbe ruẹ 22832,But he turned and said to Peter Get behind me Satan You are a hindrance to me For you are not setting your mind on the things of God but on the things of man,Jesu keghi fiegbe werriẹ ọ tama Pita wẹẹ Kpao vbe ehe ne I ye rre Setan Idobo ọre u khin mwẹ re rhunmwuda iro ne u zẹ ọghe emwa ne agbọn nọ ẹ i re ọghe Osanobua 22833,Then Jesus told his disciples If anyone would come after me let him deny himself and take up his cross and follow me,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn lele mwẹ wẹ ne ọ mianmian enegbe ẹre ne ọ mu ugbugbe ẹre ne ọ lele mwẹ 22834,For whoever would save his life will lose it but whoever loses his life for my sake will find it,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ho ne ọ sinmwi orhiọn rẹn gha muẹn fua sokpan ọmwa ne ọ rhunmwuda mwẹ mu orhiọn rẹn fua ọ gha miẹn ọẹn 22835,For what will it profit a man if he gains the whole world and forfeits his soul Or what shall a man give in return for his soul,De ere ne ọ rrọọ ne ọmwa adeghẹ agbọn na hia sẹ ọre obọ vbene ọ na mu orhiọn rẹn fua Ẹ i mwẹ esa hiehie Emwi ọkpa i rrọọ ne ọmwa gha ya sẹtin dẹ orhiọn irẹn werriegbe 22836,For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father and then he will repay each person according to what he has done,Rhunmwuda ẹ i ghi rrie Ovbi Ọmwa la uwu uyi Erha ẹe gha khian ke irẹn kevbe avbe odibosa ẹre ẹghẹ nii ọre ọ gha na ha osa ne edọmwadẹ ọghọe zẹ vbene iwinna rẹn ye 22837,Truly I say to you there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom,Sokpan wa ye rre o emwa eso rre emwa na nian ne ẹ i ra wu ọ te ya miẹn Ovbi Ọmwa vbe ọ gha rre zẹ vbe Ọba 22838,And after six days Jesus took with him Peter and James and John his brother and led them up a high mountain by themselves,Ikpẹdẹ ehan ghi gberra nẹ Jesu keghi rhie Pita kevbe etiọnrẹn Jems kevbe Jọn ọkpa ba egbe gha rrie uhunmwu oke 22839,And he was transfigured before them and his face shone like the sun and his clothes became white as light,Ọ keghi sirra iran fi egbe werriẹ aro ẹre kegha fi wain wain vbe owẹn ukpọn rẹn keghi fuọfua vbe ukpa 22840,And behold there appeared to them Moses and Elijah talking with him,Erhuanegbe eha nii keghi bẹghe vbe Mosis kevbe Elaija gu Jesu guan 22841,And Peter said to Jesus Lord it is good that we are here If you wish I will make three tents here one for you and one for Moses and one for Elijah,Pita keghi kha wẹẹ Nọyaẹnmwa ọ maa gbe ni ima na rre emwa na a deghẹ u ho I gha bọ eko eha ye emwa ọkpa ọghe uwẹ ọkpa ọghe Mosis kevbe nọkpa ọghe Elaija 22842,He was still speaking when behold a bright cloud overshadowed them and a voice from the cloud said This is my beloved Son with whom I am well pleased listen to him,Vbene ọ wa guan ni okuku ne ọ fi wain wain keghi rhu gue iran urhu ọkpa keghi ke uwu okuku nii guan ladian wẹẹ Ọna ọre ovbi mwẹ ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn kevbe ne ọ ghan wa danmwehọ ẹre 22843,When the disciples heard this they fell on their faces and were terrified,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe họn urhu na iran keghi runran iran dele viọ aro rhu otọ 22844,But Jesus came and touched them saying Rise and have no fear,Jesu keghi khian bu iran rre ọ ya obọ kan iran ọ wẹẹ Wa kpaegbe wa ghẹ gie ohan mu uwa 22845,And when they lifted up their eyes they saw no one but Jesus only,Ugbẹn vbe iran ghi tọn aro mu iran ma ghi bẹghe ọmwa ọvbehe gberra Jesu ọkpa 22846,And as they were coming down the mountain Jesus commanded them Tell no one the vision until the Son of Man is raised from the dead,Iran ghi tuorre ke uhunmwu oke dee Jesu tama iran wẹẹ Wa ghẹ ta umian ne uwa miẹn na ma ọmwa rhọkpa a te do huẹn Ovbi Ọmwa kpao vbe orinmwi 22847,And the disciples asked him Then why do the scribes say that first Elijah must come,Ẹkpo ni ọre avbe erhuanegbe na nọọn Jesu wẹẹ Vbọzẹ ne iran ni ma emwa Uhi na kha wẹ Elaija ọ gha ka rre 22848,He answered Elijah does come and he will restore all things,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ẹmwata Elaija ogha ka re ne ọ do mwamwa emwi hia ye otọ 22849,But I tell you that Elijah has already come and they did not recognize him but did to him whatever they pleased So also the Son of Man will certainly suffer at their hands,Sokpan ne I tama uwa wẹẹ Elaija rre nẹ Sokpan emwa ma rẹn ọnrẹn iran keghi ruẹe vbe ne ọ khọn iran Erriọ zẹ iran ra vbe ru Ovbi Ọmwa khọọ 22850,Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist,Avbe erhuanegbe keghi do rẹn ighe Jọn ne Ọsamẹ ọre ọ kha 22851,And when they came to the crowd a man came up to him and kneeling before him,Iran ghi ke odọ rre do vba emwa ni gbe ẹbu ye evba okpia ọkpa keghi bu Jesu gha dee ọ diguẹ nẹẹn ọ wẹẹ 22852,said Lord have mercy on my son for he has seizures and he suffers terribly For often he falls into the fire and often into the water,Lahọ tohan ovbi mwẹ nokpia Ọwa ọre ọ mu ẹn ẹghẹ hia ọre ọ ya mu ẹn fi uwu erhẹn kevbe uwu amẹ 22853,And I brought him to your disciples and they could not heal him,I rhie ẹre bu avbe erhuanegbe gha dee sokpan iran ma sẹtin sinmwi ẹn 22854,And Jesus answered O faithless and twisted generation how long am I to be with you How long am I to bear with you Bring him here to me,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ Wa ne ẹ i mwẹ iyayi kevbe ni vbe ba odẹ ku Vbe i a gha kpee sẹ hẹ vbe ehe ne uwa ye Vbe i a gha ziengbe ne uwa kpee sẹ hẹ Rhie ne ọvbokhan gun mwẹ vbe emwa 22855,And Jesus rebuked the demon and it came out of him and the boy was healed instantly,Jesu keghi khu orhiọn esu ni ladian egbe na wa rran ọmọ nii vbe ọwarọkpa 22856,Then the disciples came to Jesus privately and said Why could we not cast it out,Avbe erhuanegbe keghi bu Jesu rre vbe ẹkhokho iran nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne ima ma na sẹtin khu orhiọn esu ni ladian yi 22857,He said to them Because of your little faith For truly I say to you if you have faith like a grain of mustard seed you will say to this mountain Move from here to there and it will move and nothing will be impossible for you,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Rhunmwuda ighe iyayi uwa ma sẹ Deghẹ wa gele mwẹ iyayi ne ọ kpọlọ sẹ vbe ikpẹ itaba wa gha sẹtin tama oke na wẹẹ Kpao vbe emwa gha rrie odọ Ọ ghi gele kpao A i miẹn emwi ne ẹ i gie uwa ru 22858,As they were gathering in Galilee Jesus said to them The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,Ugbẹn vbe erhuanegbe hia ghi si egbe koko vbe Galili Jesu tama iran wẹẹ Vbe ọ ma he kpẹe wan a gha si Ovbi Ọmwa gie iran ne emwa 22859,and they will kill him and he will be raised on the third day And they were greatly distressed,Iran gha gbe ẹe rua sokpan vbe ikpẹdẹ ne ogieha ọ gha rhiọrre Ẹmwẹ na keghi gbe iran ne erhuanegbe egbe 22860,When they came to Capernaum the collectors of the twodrachma tax went up to Peter and said Does your teacher not pay the tax,Ugbẹn vbe Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre ghi sẹ Kapaniọn iran ni koko igho Ọgua Osa keghi bu Pita gha dee iran nọ ẹnrẹn wẹẹ Arowa uwa zẹ igho Ọgua Osa yi 22861,He said Yes And when he came into the house Jesus spoke to him first saying What do you think Simon From whom do kings of the earth take toll or tax From their sons or from others,Pita wanniẹn tama iran wẹẹ Vbọ ghi zẹ Ugbẹn vbe Pita ghi la uwu owa Jesu keghi ka mu ẹmwẹ ni rre ọ wẹẹ Saimọn vbe uwẹ ro ẹmwẹ na hẹẹ De emwa ni zẹ igho uhunmwu gie avbe ọba agbọn na yi Emotọ ra avbe ọrriọvbe 22862,And when he said From others Jesus said to him Then the sons are free,Pita wanniẹn tama rẹn wẹ Avbe ọrriọvbe Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọnii rhie ma ighe avbe emotọ i zẹ 22863,However not to give offense to them go to the sea and cast a hook and take the first fish that comes up and when you open its mouth you will find a shekel Take that and give it to them for me and for yourself,I ma ho ne a zẹdẹ ho iran na ẹmwẹ Rhunmwuda ọnii gha rrie odighi ne u fi ẹghọe fi ọ ehẹn ne ọ rhirhi ka mu si ẹe ladian U gha ghe unu ẹnrẹn u gha miẹn igho ne ọ gha sẹ uẹ ya zẹ ọghomwẹ kevbe ọghe uwa rhie gha khian ya ya zẹ igho uhunmwu ima ne iran 22864,At that time the disciples came to Jesus saying Who is the greatest in the kingdom of heaven,Ẹghẹ ni ọre avbe erhuanegbe na bu Jesu rre iran nọ rẹn wẹẹ Gha ọ kpọlọ sẹ vbe Arriọba ẹrinmwi 22865,And calling to him a child he put him in the midst of them,Rẹn keghi tie ọvbokhan ọkpa ọ rhie ẹre mudia ye odaro iran 22866,and said Truly I say to you unless you turn and become like children you will never enter the kingdom of heaven,Ọ wẹẹ Ne I khama uwa vbe ẹ i re te uwa fiwerriẹ ne uwa do gha ye vbe ibiẹka wa i sẹtin la Arriọba ẹrinmwi 22867,Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven,Ọmwa ne ọ mu egbe ẹre rriotọ ọ na do gha ye vbe ọvbokhan na ọrọre ne ọ kpọlọ sẹ vbe Arriọba ẹrinmwi 22868,Whoever receives one such child in my name receives me,Ọmwa ne ọ vbe rhan obọ miẹn egbe ọvbokhan nekherhe na vbe eni mwẹ ọ rhan obọ miẹn mwẹ 22869,but whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him to have a great millstone fastened around his neck and to be drowned in the depth of the sea,Ne ọmwaikọmwa gha ya ye ọkpa vbe uwu iran ne giẹrẹ ni ya mwẹ yi na ba odẹ mwẹ ku ọ gha ma nẹẹn sẹ ne a de olọ ye ọre urhu ne a dinmwi ẹn ye uwu amẹ okun 22870,Woe to the world for temptations to sin For it is necessary that temptations come but woe to the one by whom the temptation comes,Ohan agbọn to mwẹ rhunmwuda avbe emwi ne ọ de ọmwa odẹ ni rrọọ Ẹ i mwẹ ne emwi ni si ọmwa fi orukhọ ghẹ sunu Sokpan u miẹn vbe ọ gha ba so ọmwa ne ọ la obọ ẹre sunu hẹẹ 22871,And if your hand or your foot causes you to sin cut it off and throw it away It is better for you to enter life crippled or lame than with two hands or two feet to be thrown into the eternal fire,Deghẹ obọ ruẹ ra owẹ ruẹ ra ya a bibi odẹ fian ẹn mu fua u ya obọ ọkpa ra owẹ ọkpa la uwu ẹfe ọre ọ maa sẹ ne a mu ẹn mu obọ eva ra owẹ eva fi uwu erhẹn etẹbitẹ 22872,And if your eye causes you to sin tear it out and throw it away It is better for you to enter life with one eye than with two eyes to be thrown into the hell of fire,Deghẹ aro ruẹ ọre ọ ra ya de odẹ wọlọe rhie fua U ya aro ọkpa la ẹfe ọre ọ maa sẹ ne u gha mwẹ aro eva ne a mu ẹn fi uwu erhẹn ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin 22873,See that you do not despise one of these little ones For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven,Wa ghẹ zan ọkpa vbe uwu iran ne giẹrẹ na Ne I tama uwa ẹghẹ hia ọre odibosa iran ya mudia ye odaro Erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi 22874,What do you think If a man has a hundred sheep and one of them has gone astray does he not leave the ninetynine on the mountains and go in search of the one that went astray,Vbe uwa ro ẹmwẹ na hẹẹ Ọmwa ne ọ mwẹ ohuan iyisẹn deghẹ ọkpa wiri vbọ de emwi ne ọ gha ru Te ọ gha sẹ ọkpa i rrọ vbe iyisẹn ni dekẹe rae ye ehe ne iran na rri irunmwu ne ọ ya gualọ ohuan ne ọ wiri nii 22875,And if he finds it truly I say to you he rejoices over it more than over the ninetynine that never went astray,Ọ gha miẹn ọẹn ẹko ẹre ghi rhiẹnrhiẹn uan ba ẹmwẹ ọkpa ne ọ te wi nii sẹ ẹmwẹ ọkpa i rrọ vbe iyisẹn ni ma wii 22876,So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish,Erriọ ọre ọ ye zẹẹ erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi i ho ne a miẹn ọkpa ne ọ wiri vbe uwu iran ne giẹrẹ na 22877,If your brother sins against you go and tell him his fault between you and him alone If he listens to you you have gained your brother,Ọtuẹn gha ru uẹ emwi khọ bu ẹre gha khian ya rhie ma rẹn Sokpan wẹ vbe ọre ọkpa ghi gba ta ẹre ọ ghe uwu owa a deghẹ ọ rhie ehọ nuẹn ta yi te usi atua ye ẹmwẹ iku uwẹ vbe ọre 22878,But if he does not listen take one or two others along with you that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses,Sokpan deghẹ ọ ma zẹ ye uẹ re rhie arhin ọkpa ra eva ba egbe ne a miẹn ehe na miẹn arhin eva ra eha ne ọ sẹ osẹe ye ẹzọ ne a gu ọmwa ni gui zẹẹ vbe ne a gbẹn ọẹn ye otọ 22879,If he refuses to listen to them tell it to the church And if he refuses to listen even to the church let him be to you as a Gentile and a tax collector,Sokpan deghẹ ọ ma vbe zẹ ye iran ẹre ya gui ẹzọ ruẹ hia ma esọsi Deghẹ ọ ma vbe zẹ ye esọsi re u ghi wa kae ba ọrriọvbe ra iran ni koko igho uhunmwu 22880,Truly I say to you whatever you bind on earth shall be bound in heaven and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven,Ne I tama uwa hia nian emwi ne uwa fan obọ ẹre vbe agbọn a vbe fan obọ ẹre vbe ẹrinmwi Emwi ne uwa ma vbe fan obọ ẹre vbe agbọn a ma vbe fan obọ ẹre vbe ẹrinmwi 22881,Again I say to you if two of you agree on earth about anything they ask it will be done for them by my Father in heaven,Ne I vbe rhie tẹe wẹẹ wa eva gha sẹtin ku ekhọe gbe ya na erhunmwu nọ emwi ọkpa Erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi gha ruẹe ne uwa 22882,For where two or three are gathered in my name there am I among them,Rhunmwuda arhin eva ra eha gha si uhunmwu koko nẹ vbe eni mwẹ mẹ wa gu iran rre evba 22883,Then Peter came up and said to him Lord how often will my brother sin against me and I forgive him As many as seven times,Pita keghi bu Jesu gha dee ọ nọ rẹn wẹẹ Inu igba ọre I gha yabọ ọtẹn mwẹ sẹ vbe ọ gha ho mwẹ ẹmwẹ Igba ihinrọn nọ ra 22884,Jesus said to him I do not say to you seven times but seventyseven times,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹn o ẹ i re igba ihinrọn sokpan igba ihinrọn vbe ihe ekigbe sẹ iyenẹ 22885,Therefore the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his servants,Rhunmwuda a ye Arriọba ẹrinmwi gie ọba ọkpa ne ọ wẹ ne avbe eguọmwadia ẹre viọ ebe ne iran gbẹnnẹ igho yi gie irẹn ne iran ghe ẹre 22886,When he began to settle one was brought to him who owed him ten thousand talents,Ọwarọkpa vbe ọ wa da suẹn iran mu ọguọmwadia ọkpa ne ọ rri ẹre osa enaira arriaisẹn vbe ihe arriaisẹn inu ihe ne ọ khin bu ẹre rre 22887,And since he could not pay his master ordered him to be sold with his wife and children and all that he had and payment to be made,Ọ ma miẹn igho ya ha osa rhunmwuda ọnii arowa ẹre na wẹ ne a khiẹn ọẹn khiẹn amwẹ ọnrẹn kevbe ivbi ẹre kevbe emwi hia ne ọ mwẹ ya ha osa ni 22888,So the servant fell on his knees imploring him Have patience with me and I will pay you everything,Ọguọmwadia na keghi fan fi guẹ vbe odaro arowa ẹre ọ rinmwian ẹn wẹẹ Lahọ ziengbe mẹ I gha ha osa na hia nuẹn 22889,And out of pity for him the master of that servant released him and forgave him the debt,Ohan rẹn keghi wa to arowa ẹre ni ọ keghi ya igho ni hia ma rẹn ọ na wẹ ne ọ gha rrie 22890,But when that same servant went out he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii and seizing him he began to choke him saying Pay what you owe,Okpia na ghi ladian ọ dekun ọguọmwadia ne ihua ẹre ọkpa ne ọ mwẹ ọre osa enaira eso Ọ keghi de obọ muẹn ọ na gha wọ ẹre ẹho ọ tama rẹn wẹẹ Ha mwẹ osa ne u rriọ mwẹ rẹ 22891,So his fellow servant fell down and pleaded with him Have patience with me and I will pay you,Ọguọmwadia ne ihua ẹre ni keghi fan fi iguẹ ọ rinmwian ẹn wẹẹ Lahọ ziengbe mẹ I gha ha osa na hia nuẹn 22892,He refused and went and put him in prison until he should pay the debt,Sokpan ọ ma kue Ọ keghi ya muẹn khui ye eghan ne ọ gha rre evba ọ te do ha osa ni 22893,When his fellow servants saw what had taken place they were greatly distressed and they went and reported to their master all that had taken place,Eguọmwadia ne ihua ẹre ghi miẹn emwi ne ọ sunu egbe keghi wọọ iran iran na ya gbẹngbẹn emwi na hia ma arowa iran 22894,Then his master summoned him and said to him You wicked servant I forgave you all that debt because you pleaded with me,Arowa nii keghi tie ọguọmwadia nii la owa ọ khama rẹn wẹẹ Wẹ ne ẹwobi ọviẹn ọmwa mẹ ya osa ne u rriọ mwẹ re hia ma ruẹn rhunmwuda ighe u rinmwian mwẹ 22895,And should not you have had mercy on your fellow servant as I had mercy on you,Ọ te kei ne uwẹ vbe tohan ọguọmwadia ne ihua zẹ vbene imẹ tohan ruẹn 22896,And in anger his master delivered him to the jailers until he should pay all his debt,Ohu keghi mu arowa ẹre nii ọ na ya mu ọguọmwadia ni fi eghan ne a gha rri ọre oya vbe evba rhinrin ọ te do ha osa hia ne ọ ru 22897,So also my heavenly Father will do to every one of you if you do not forgive your brother from your heart,Jesu keghi gbe ẹe wanniẹn wẹẹ Erriọ zẹẹ Erha mwẹ ne ọ rre ẹrinmwi ra ru uwa adeghẹ dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa ma fan ekhọe rua yabọ ọtẹn ọnrẹn 22898,Now when Jesus had finished these sayings he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan,Jesi ghi guan avbe ẹmwẹ na fo nẹ ọ keghi kpao vbe Galili rre ọ na gha rrie iyeke nọkpa ọghe ẹzẹ Jọdan 22899,And large crowds followed him and he healed them there,Emwa ni bun keghi vẹ lelẹe ọ keghi mu iran egbe rran vbe evba 22900,And Pharisees came up to him and tested him by asking Is it lawful to divorce ones wife for any cause,Avbe Farisi ni gualọ ẹre ẹmwẹ ne unu keghi rre iran nọ rẹn wẹẹ Uhi ima fan obọ ẹre ne okpia ra ne ọ gha khu amwẹ ọnrẹn ba ẹmwẹ emwi ne ọ rhirhi khọn rẹn 22901,He answered Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ma he tie ebe ẹre nọ kha re wẹẹ Vbe omuhẹn Ayi ne ọ yi ọmwa yi iran ọdọ vbe amwẹ 22902,and said Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife and the two shall become one flesh,Ọna ọre ọ siẹ ne okpia gha na sẹ erha ẹe kevbe iye ẹe rae ọ ghi zẹ obọ lele amwẹ ọnrẹn iran eva ghi do khian ọkpa 22903,So they are no longer two but one flesh What therefore God has joined together let not man separate,Rhunmwuda ọnii iran i ghi re eva ọvbehe iran khian ọkpa nẹ Emwi ne Osanobua ya khian ọkpa nẹ ọ ma kei ne ọmwa rhọkpa wannọ ẹn 22904,They said to him Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away,Avbe Farisi keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne Mosis ghi na wẹ ne okpia gbẹn ebe rhie ye amwẹ ọnrẹn obọ ighe rẹn khu ẹe ne ọ we ẹre gha rrie 22905,He said to them Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives but from the beginning it was not so,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Rhunmwuda ighe wa lọghọ gbe ne a ma ẹre emwi ọre Mosis na fan obọ ẹre ne uwa ne uwa gha khulo amwẹ uwa Sokpan ẹ i te ye erriọ ẹghẹ ne a na bu agbọn 22906,And I say to you whoever divorces his wife except for sexual immorality and marries another commits adultery,Ne I tama uwa nian ọmwa ne ọ rhirhi khu amwẹ ọnrẹn vbe ẹ i re te ọ ru oghẹ ighe ọ na vbe rhie okhuo ọvbehe ọ ghẹ re 22907,The disciples said to him If such is the case of a man with his wife it is better not to marry,Avbe erhuanegbe ẹre tama rẹn wẹẹ A deghẹ erriọ ẹmwẹ ọdọ vbe amwẹ ye a ma zẹdẹ rhie okhuo ọre ọwa fu egbe sẹ 22908,But he said to them Not everyone can receive this saying but only those to whom it is given,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Iruẹmwi na i re ọ ghe umiẹnmwumiẹn vbe ẹ i re iran ne Osanobua rhie ẹre na 22909,For there are eunuchs who have been so from birth and there are eunuchs who have been made eunuchs by men and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven Let the one who is able to receive this receive it,Rhunmwuda emwi ughughan ọre ọ si ẹe ne ọmwa i na sẹtin rhie okhuo eso rrọọ ne a biẹ ọre ọghẹrriẹnoguan eso rrọọ ne emwa ne agbọn ya khian vberriọ emwa eso rrọọ ni rhunmwuda Arriọba Osanobua wẹ iran i rhie okhuo hiehie A gie ne ẹtin ẹnrẹn ghi sẹ ọ rhan obọ miẹn iruemwi na 22910,Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray The disciples rebuked the people,Emwa eso keghi viọ ibiẹka giẹrẹ bu Jesu rre ne ọ viọ obọ yan iran na erhunmwu Sokpan avbe erhuanegbe kegha gu iran gui 22911,but Jesus said Let the little children come to me and do not hinder them for to such belongs the kingdom of heaven,Jesu keghi kha wẹẹ Gie avbe ibiẹka bu mwẹ gha dee ghẹ de gbe iran odẹ rhunmwuda avbe iran orre ọ yan Arriọba Osanobua 22912,And he laid his hands on them and went away,Ọ ghi viọ obọ yan iran nẹ ọ na si okhian 22913,And behold a man came up to him saying Teacher what good deed must I do to have eternal life,Ẹghẹ ọkpa okpia ọkpa keghi rre do nọ Jesu wẹẹ Ọmaemwaemwi de emwi esi ne I gha ru ne ẹfe ne ẹ i fo gha na sẹ mwẹ obọ 22914,And he said to him Why do you ask me about what is good There is only one who is good If you would enter life keep the commandments,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na gualọ otọ emwi ne ọ maa vbe obọ mwẹ yi Ọmwa Ne ọ maa ọkpa kẹkan ọre ọ rrọọ Deghẹ u hoo ne ẹfe ne ẹ i fo sẹ uẹ obọ gha mu uhi sẹ 22915,He said to him Which ones And Jesus said You shall not murder You shall not commit adultery You shall not steal You shall not bear false witness,Rẹn keghi vbe nọ Jesu wẹẹ De uhi ne ọ khin Jesu keghi wanniẹn Ghẹ de izigha ghẹ ghẹẹ ghẹ rhaa ghẹ ta ohoghe 22916,Honor your father and mother and You shall love your neighbor as yourself,Ya ọghọ ne erhaa kevbe iye uẹ u ghi vbe gha ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbe ne u ho ẹmwẹ egbe ruẹ 22917,The young man said to him All these I have kept What do I still lack,Igbama ni tama Jesu wẹẹ Mẹ mu ena hia sẹ nẹ De emwi ọvbehe ne ọ ghi khẹ ke ne I ru 22918,Jesus said to him If you would be perfect go sell what you possess and give to the poor and you will have treasure in heaven and come follow me,Jesu tama rẹn wẹẹ U gha ho ne ọ gba nuẹn fo ya khiẹnnẹ emwi hia ne u mwẹ viọ igho ẹre ne avbe ivbiogue u gha mwẹ ẹfe vbe ẹrinmwi bu mwẹ gha dee ne u do gha lele mwẹ khian 22919,When the young man heard this he went away sorrowful for he had great possessions,Ugbẹn vbe igbama nii họn ẹmwẹ na ọ keghi khua uhunmwu gha rrie rhunmwuda ọ wa mwẹ emwi ẹsẹse 22920,And Jesus said to his disciples Truly I say to you only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ne I tama uwa ọ gha lọghọ gbe ọmwa ne ọ fe te do lao Arriọba ẹrinmwi 22921,Again I tell you it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God,Ne I wa rhie tẹe wẹẹ ne uhunmwu emwi vbe ẹmila la uvun olodẹ gberra ọre ọ gha kẹẹ sẹ ne ọmwa ne ọ fe la Arriọba Osanobua 22922,When the disciples heard this they were greatly astonished saying Who then can be saved,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe họn ẹmwẹ na ọ keghi kpan iran odin Iran keghi nọọn wẹẹ De ọmwa ne ọ ghẹ ghi fe khekherriọ 22923,But Jesus looked at them and said With man this is impossible but with God all things are possible,Jesu keghi ghe iran ọ wẹẹ Emwi ne ẹ i gia ru ọre ọna khin ne emwa ne agbọn sokpan a i miẹn emwi ne ẹ i gie Osanobua ru 22924,Then Peter said in reply See we have left everything and followed you What then will we have,Pita keghi wa gbe ẹre ẹho rua ma Jesu wẹẹ Ma ni sẹ emwi hia rae do gha lele uẹ na de emwi ne ọ ra sẹ ima obọ 22925,Jesus said to them Truly I say to you in the new world when the Son of Man will sit on his glorious throne you who have followed me will also sit on twelve thrones judging the twelve tribes of Israel,Jesu keghi tama iran wẹẹ Ne I tama uwa ẹghẹ ne Ovbi Ọmwa gha na tota ye ẹkete uyi ẹre vbe Agbọn Ọgbọn ne ọ dee wa ne iweva ni lele mwẹ na gha vbe tota ye ẹkete wa ghi vbe gha bu ohiẹn ẹwae iweva ne ọ rre Izrẹl 22926,And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for my names sake will receive a hundredfold and will inherit eternal life,Debare ọmwaikọmwa ne ọ sẹ owa rae kevbe etẹn nikpia etẹn nikhuo erha ra iye emọ ra ugbo rhunmwuda mwẹ ukhukhu iyisẹn avbe emwi na hia gha sẹ ọre obọ deba ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo 22927,But many who are first will be last and the last first,Sokpan ni bun vbe uwu iran ni ke aro nian gha do khian ni ke iyeke iran ni te ke iyeke ghi do ke odaro 22928,For the kingdom of heaven is like a master of a house who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard,A ye Arriọba ẹrinmwi gie okpia ọkpa ne ọ mwẹ ugbo emwiokọ ne ovbe kpaegbe vbe owiẹ vbirrivbirri ya viọ emwa iwinna ye ugbo ẹre 22929,After agreeing with the laborers for a denarius a day he sent them into his vineyard,Iran ghi gba tae ye ikọbọ ọkpa vbe ẹdẹ nẹ iran na gha rrie ugbo ya winna 22930,And going out about the third hour he saw others standing idle in the marketplace,Rẹn keghi vbe gha rrie ẹki vbe ihe ẹgogo ihinrin ọ keghi do vba emwa eso ni i mwẹ emwi ne iran ru vbe evba 22931,and to them he said You go into the vineyard too and whatever is right I will give you,Ọ kevbe tama iran wẹẹ Wa gha rrie ugbo mwẹ ya winna I gha ha osa ne uwa vbe ne ọ ke yi 22932,So they went Going out again about the sixth hour and the ninth hour he did the same,Iran ni keghi vbe gha khian Erriọ zẹẹ ọre ọ vbe ru ẹe vbe ẹgogo iweva kevbe ẹgogo eha 22933,And about the eleventh hour he went out and found others standing And he said to them Why do you stand here idle all day,Ọ ghi bu ẹghẹ ne ẹgogo isẹn ra ya tu ọ keghi vbe dọlegbe gha rrie ẹki ọ keghi vbe do vba emwa eso ni mudia vbe evba Ọ nọ iran wẹẹ vbọzẹ ne uwa i na mwẹ emwi ọkpa ne uwa rhie ru ẹre yi 22934,They said to him Because no one has hired us He said to them You go into the vineyard too,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma ma miẹn ọmwa ne ọ viọ ima ye iwinna Ọ khama iran wẹẹ Wa vbe gha rrie ugbo mwẹ khekherriọ 22935,And when evening came the owner of the vineyard said to his foreman Call the laborers and pay them their wages beginning with the last up to the first,Ọ ghi sẹ ẹghẹ akota nọyan ugbo keghi tie ọgbẹn ebe ẹre ne ọ do ha osa ne iran ni ya winna ọ na wẹ ne ọ ka ha osa ne iran ni kiekie rre Ọ keghi ya sẹ egbe iran ni ka gha rre 22936,And when those hired about the eleventh hour came each of them received a denarius,A keghi ha iran ni rre vbe odẹ ihe ẹgogo isẹn ikọbọ ọkpọkpa 22937,Now when those hired first came they thought they would receive more but each of them also received a denarius,Ọ ghi sẹ egbe iran ni ka suẹn iwinna iran keghi te rhie aro ye Igho ne ọ kpọlọ sẹ ọnii sokpan ọ keghi vbe ha iran ikọbọ ọkpọkpa 22938,And on receiving it they grumbled at the master of the house,Iran ghi miẹn igho nẹ iran keghi suẹn gha gui ẹzọ uwunu da ne ọ viọ iran ye iwinna wẹẹ 22939,saying These last worked only one hour and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat,Iran ne u kiekie viọ na ẹgogo ọkpa kẹkan ọre iran ya winna sokpan ma na te ima wa winna la ẹdẹ hoho vbe uwu akpan ovẹn vbe u ghi na ha ima hia igho ọkpa hẹẹ 22940,But he replied to one of them Friend I am doing you no wrong Did you not agree with me for a denarius,Nọyan ugbo keghi wanniẹn tama ọkpa vbọ wẹẹ Danmwehọ ose mwẹ I ma mu uẹn ru Ẹ i re ikọbọ ọkpa vbe ẹdẹ ma gba tae yi 22941,Take what belongs to you and go I choose to give to this last worker as I give to you,Rhie igho ruẹ ne u gha rrie owa Inu igho ne I ha nu uẹn ọre I ra vbe hae ne iran ni kiekie rre na 22942,Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me Or do you begrudge my generosity,Wẹ ma yayi ighe I sẹtin lo igho mwẹ vbe ne ọ khọnmwẹ ra te ohu mwẹ ghi mu uẹn rhunmwuda ighe I ze emwi obọ 22943,So the last will be first and the first last,Jesu keghi gbe ẹe wanniẹn wẹẹ Erriọ ye zẹẹ Ikaro gha khian ikiekie ikiekie gha khian ikaro 22944,And as Jesus was going up to Jerusalem he took the twelve disciples aside and on the way he said to them,Ugbẹn vbe Jesu ghi rrie Jerusalẹm ọ viọ avbe erhuanegbe ẹre ghe efẹn ọkpa vbe odẹ ọ hẹko tama iran wẹẹ 22945,See we are going up to Jerusalem And the Son of Man will be delivered over to the chief priests and scribes and they will condemn him to death,Wa danmwehọ ma rrie Jerusalẹm nian a gha sẹ evba iran gha mu Ovbi Ọmwa gie avbe igiohẹn kevbe avbe iran ni ma emwa Uhi iran gha bu ohiẹn uwu gbe ẹe 22946,and deliver him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified and he will be raised on the third day,Iran ghi vbe rhie ẹre ne iran ni i re Ju iran ni gha ya ẹe gbe ogiẹ iran ghi gbe ẹre asan iran ghi kan rẹn mu ugbugbe vbe ikpẹdẹ ne ogieha a gha huẹn ọnrẹn kpaegbe 22947,Then the mother of the sons of Zebedee came up to him with her sons and kneeling before him she asked him for something,Iye ivbi e Zẹbede keghi bu Jesu gha dee ọ vbokho egbe rriotọ nẹẹn ọ keghi rinmwian ẹre iyobọ 22948,And he said to her What do you want She said to him Say that these two sons of mine are to sit one at your right hand and one at your left in your kingdom,Jesu nọ rẹn wẹẹ Vbe u wẹ ne I ru nuẹn Rẹn wanniẹn wẹẹ Yan ma mwẹ wẹẹ u gha rriọba nẹ ivbi mwẹ ọre ọ ra gha tota ke uẹ ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa 22949,Jesus answered You do not know what you are asking Are you able to drink the cup that I am to drink They said to him We are able,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ma kue rẹn emwi ne uwa nọọn Wa gha sẹtin wọn ukpu ne imẹ ra wọn na ra Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma gha sẹtin 22950,He said to them You will drink my cup but to sit at my right hand and at my left is not mine to grant but it is for those for whom it has been prepared by my Father,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ẹmwata nọ ighe wa gha wọn vbe uwu ukpu mwẹ Sokpan mẹ i mwẹ asẹ ne a ya zẹ ọmwa ne ogha tota ye obọ erha ọmwa kevbe obọ iye ọmwa mwẹ Avbe emwa ne Erha mwẹ rhie ẹre ye otọ khẹ ọre ọ yan rẹn 22951,And when the ten heard it they were indignant at the two brothers,Ugbẹn vbe erhuanegbe ne igbe ni dekẹe họn ẹmwẹ na iran kegha mu ohu iran ne etẹn eva nii 22952,But Jesus called them to him and said You know that the rulers of the Gentiles lord it over them and their great ones exercise authority over them,Jesu keghi tie iran hia ọ tama iran wẹẹ Wa rẹnrẹn wẹ iran ni khaemwisẹ yan emwa wa mwẹ ẹtin vbe uhunmwu iran kevbe wẹẹ iran ne ọkaolotu iran wa guan yan iran 22953,It shall not be so among you But whoever would be great among you must be your servant,Sokpan ọ ghe uwa i sẹtin gha ye vberriọ Ne ọ rhirhi gha ho ne irẹn gha re ne ọ kpọlọ vbe uwu uwa wẹ nẹ ọ gha re ọguọmwadia ni dekẹe 22954,and whoever would be first among you must be your slave,Ne ọ vbe ho ne irẹn gha re okaro giee gha re ọviẹn uwa hia 22955,even as the Son of Man came not to be served but to serve and to give his life as a ransom for many,Zẹẹ vbe ne Ovbi Ọmwa ye ọ ma rre ne a do gha ga ẹe sokpan ne irẹn do ga emwa kevbe ne ọ ya orhiọn rẹn dẹ emwa ni bun werriegbe 22956,And as they went out of Jericho a great crowd followed him,Iran ghi ke Jẹriko ladian emwa nii bun keghi gha bi lele Jesu khian 22957,And behold there were two blind men sitting by the roadside and when they heard that Jesus was passing by they cried out Lord have mercy on us Son of David,Arhu aro eva nii tota ye ọkpẹn odẹ ghi họn ighe Jesu ọre ọ gberra iran datu wẹẹ Ovbi e Devid tohan mwa enọwanrẹn 22958,The crowd rebuked them telling them to be silent but they cried out all the more Lord have mercy on us Son of David,Emwa nii rre evba keghi gu iran gui wẹ ne iran gue unu Sokpan iran dọlegbe kakabọ datu wẹẹ Ovbi e Devid tohan mwa 22959,And stopping Jesus called them and said What do you want me to do for you,Jesu keghi mudia ọ ke tie iran ọ nọ iran wẹẹ Vbe uwa ho ne I ru ne uwa 22960,They said to him Lord let our eyes be opened,Iran wanniẹn wẹẹ Ma ho ne u rhan ima aro 22961,And Jesus in pity touched their eyes and immediately they recovered their sight and followed him,Jesu keghi tohan iran ọ keghi ya obọ kan iran aro ọwarọkpa iran keghi suẹn gha bẹghe iran keghi lele Jesu 22962,Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage to the Mount of Olives then Jesus sent two disciples,Iran ghi bu Jerusalẹm iran keghi do sẹ Bẹtfag vbe Oke Ọliv Evba ọre Jesu ke gie eva vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre ke odaro 22963,saying to them Go into the village in front of you and immediately you will find a donkey tied and a colt with her Untie them and bring them to me,Ọ tama iran wẹẹ Wa gha rrie ẹvbo ne ọ rre odaro uwa na Wa gha miẹn vbe ọwarọkpa ekẹtẹkẹtẹ ne a dere ke ẹe kevbe ovbi ẹre Wa rhan iran viọ bu mwẹ gha dee 22964,If anyone says anything to you you shall say The Lord needs them and he will send them at once,Ọmwa ne ọ rhirhi gu uwa guan wa tama rẹn wẹ Nọyaẹnmwa mwẹ emwi ne ọ ra ya iran ru Ọ gha gie iran gha dee ọwarọkpa 22965,This took place to fulfill what was spoken by the prophet saying,Ọna sunu ne a ya mu ẹmwẹ ne akhasẹ tae sẹ wẹẹ 22966,Say to the daughter of Zion Behold your king is coming to you humble and mounted on a donkey on a colt the foal of a beast of burden,Wa khama Zaiọn ne okpẹvbo ọba ruẹ bu ruẹ dee nian Ọmẹhẹ ne ọ hin ekẹtẹkẹtẹ ọ hin ekẹtẹkẹtẹ ne aranmwẹ ne a ya kun ihẹ ke ovbi ekẹtẹkẹtẹ ne sọguọsọguọ 22967,The disciples went and did as Jesus had directed them,Avbe erhuanegbe keghi gele gha khian ya ru vbene ọ gie iran 22968,They brought the donkey and the colt and put on them their cloaks and he sat on them,Iran keghi mu ekẹtẹkẹtẹ nii vbe ovbi ẹre rre Iran wa ukpọn yan iran Jesu keghi tota yan iran 22969,Most of the crowd spread their cloaks on the road and others cut branches from the trees and spread them on the road,Emwa ni bun keghi wa ukpọn iran ye odẹ emwa ọvbehe keghi vbe giagia abọ erhan iran wa ehia ye odẹ 22970,And the crowds that went before him and that followed him were shouting Hosanna to the Son of David Blessed is he who comes in the name of the Lord Hosanna in the highest,Avbe emwa ni ke odaro ne Jesu kevbe ni rre ọre odieke keghi tọn urhu mu kha wẹẹ Urhomwẹ nọ ne ovbi e Devid Afiangbe Osanobua nọ ne ọmwa ne ọ dee vbe eni Nọyaẹnmwa Uyi nọ ne Osanobua 22971,And when he entered Jerusalem the whole city was stirred up saying Who is this,Ugbẹn vbe Jesu ghi wa la ore Jerusalẹm ẹvbo ni hia keghi wa mu rueghe Emwa hia keghi nọ wẹẹ Gha ọ na khin 22972,And the crowds said This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee,Iran keghi wanniẹn wẹẹ Ọ na ọrọre Jesu ne akhase ovbi e Nazarẹt ne Galili 22973,And Jesus entered the temple and drove out all who sold and bought in the temple and he overturned the tables of the moneychangers and the seats of those who sold pigeons,Jesu keghi la uwu Ọgua Osa ọ keghi khulo iran ni khiẹn kevbe ni dẹ ladian vbe Ọgua Osa Ọ keghi ya eteburu iran ni rọ igho uhunmwu rhu kevbe ukhuerhe iran ni khiẹn elikhukhu 22974,He said to them It is written My house shall be called a house of prayer but you make it a den of robbers,Ọ tama iran wẹẹ A gbẹn ọẹn ye uwu ebe wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Owa erhunmwu ọre a gha tie owa mwẹ Sokpan wa ya ẹe khian ẹgun oyi 22975,And the blind and the lame came to him in the temple and he healed them,Avbe uke kevbe arọe keghi bu ẹre la uwu Ọgua Osa ọ keghi sinmwi iran hia 22976,But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did and the children crying out in the temple Hosanna to the Son of David they were indignant,Ugbẹn vbe avbe igiohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi ghi miẹn emwi ọyunnuan ne ọ ru deba avbe ibiẹka nọ go kevbe ni wee vbe uwu Ọgua Osa wẹẹ Uyi nọ ne ovbi e Devid 22977,and they said to him Do you hear what these are saying And Jesus said to them Yes have you never read Out of the mouth of infants and nursing babies you have prepared praise,Iran tama Jesu wẹẹ Wẹ họn ẹmwẹ ne iran ta yi Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ I wa họn ẹsẹse Wa ma he tie ebe ne ọ khare wẹẹ Wa ma ibiẹka kevbe emobọ ẹmwẹ urhomwẹ ne ọ gbae 22978,And leaving them he went out of the city to Bethany and lodged there,Jesu keghi sẹ iran rae gha rrie Bẹtani ọ kegha rre evba vbe asọn nii hia 22979,In the morning as he was returning to the city he became hungry,Jesu ghi dọlegbe die ore ẹvbo vbe ẹdẹ ne ogieva ohanmwẹ kegha gbẹe 22980,And seeing a fig tree by the wayside he went to it and found nothing on it but only leaves And he said to it May no fruit ever come from you again And the fig tree withered at once,Rẹn keghi bẹghe erhan ohọ ọkpa vbe ọkpẹn odẹ Sokpan ọ ma miẹn emwi rhọkpa vbe uhunmwu ẹnrẹn gberra ebe Rhunmwuda ọnii Jesu tama erhan ohọ nii wẹẹ U i ghi dọlegbe mọ ọvbehe Erhan ohọ ni keghi kaka ọwarọkpa nii 22981,When the disciples saw it they marveled saying How did the fig tree wither at once,Unu keghi yan avbe erhuanegbe vbe iran miẹn emwi na Iran nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne erhan ohọ ni na wa kaka ọwarọkpa vberriọ yi 22982,And Jesus answered them Truly I say to you if you have faith and do not doubt you will not only do what has been done to the fig tree but even if you say to this mountain Be taken up and thrown into the sea it will happen,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ne I tama uwa a deghẹ uwa yayi vbe ne a i na biro eva wa gha sẹtin ru egbe emwi ne I ru erhan ohọ na re vbe ẹmwata wa gha sẹtin khama oke wẹẹ Vbọ uhe ne u ya werriẹ fi uwu okun ọ ghi gha ye erriọ 22983,And whatever you ask in prayer you will receive if you have faith,Deghẹ wa yayi emwi ne uwa rhirhi nọọn ọ gha sẹ uwa obọ 22984,And when he entered the temple the chief priests and the elders of the people came up to him as he was teaching and said By what authority are you doing these things and who gave you this authority,Jesu keghi dọlegbe la Ọgua Osa ugbẹn vbe ọ ghi ma emwa emwi avbe igiohẹn kevbe eniwanrẹn avbe Ju bu ẹre rre do nọ rẹn wẹẹ De asẹ ne u mwẹ ne u ya ru avbe emwi na gha ọ rhie asẹ nu uẹn 22985,Jesus answered them I also will ask you one question and if you tell me the answer then I also will tell you by what authority I do these things,Jesu wanniẹn tama iran I gha nọ uwa ọta ọkpa kẹkan wa gha rhie ewanniẹn mẹ I gha tama uwa asẹ ne I mwẹ ne I ya ru emwi na hia 22986,The baptism of John from where did it come From heaven or from man And they discussed it among themselves saying If we say From heaven he will say to us Why then did you not believe him,De ehe ne asẹ ne Jọn ya samẹ ke rre yi Obọ Osanobua ra obọ ọmwa Iran kegha mu ẹmwẹ na yo mu uẹn rre wẹẹ Vbe a ra tae hẹ yi Ma gha kha wẹẹ obọ Osanobua ọ gha nọ emwi ne ọ ghi zẹ ne ima ma na ya e Jọn yi 22987,But if we say From man we are afraid of the crowd for they all hold that John was a prophet,Sokpan ma gha kha wẹẹ obọ ọmwa nọ a ma rẹn emwi ne iran na gha ru rhunmwuda iran hia wa kha ighẹ akhasẹ ẹmwata ọre Jọn khin 22988,So they answered Jesus We do not know And he said to them Neither will I tell you by what authority I do these things,Rhunmwuda ọnii iran wanniẹn tama Jesu wẹẹ Ma ma rẹn Rẹn kevbe tama iran wẹẹ Mẹ i vbe tama uwa khekherriọ asẹ ne I ya ru avbe emwi na 22989,What do you think A man had two sons And he went to the first and said Son go and work in the vineyard today,Vbe uwa a ro ẹmwẹ na hẹ Okpia ọkpa kegha mwẹ emọ ikpia eva Ọ keghi ya tama nọdiọn wẹẹ Ovbi mwẹ ya winna vbe ugbo emwiokọ ẹrẹna 22990,And he answered I will not but afterward he changed his mind and went,Ọ wanniẹn wẹẹ I i sẹtin yo Sokpan vbe okiekie ẹre ọ fi ekhọe werriẹ ọ na gha khian 22991,And he went to the other son and said the same And he answered I will sir but did not go,Erha iran keghi vbe ya tama nọkpa vberriọ zẹẹ Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I họn ẹn evbavba Sokpan ọ ma yo 22992,Which of the two did the will of his father They said The first Jesus said to them Truly I say to you the tax collectors and the prostitutes go into the kingdom of God before you,Vbe uwu iran eva na gha ọ ru emwi ne erha ẹe ho vbọ Iran wanniẹn wẹẹ Nọdiọn nọ Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ne I tama uwa avbe iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe igberagia ọre ọra ka la arriọba Osanobua khẹ uwa 22993,For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him but the tax collectors and the prostitutes believed him And even when you saw it you did not afterward change your minds and believe him,Rhunmwuda Jọn ne Ọsamẹ rre do ma uwa odẹ ẹmwata ne uwa gha la wa ma ya ẹe yi Sokpan iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe igberagie keghi ya ẹe yi Wa rhe yevbe miẹn emwi vberriọ wa ma wẹ ne uwa fi ekhọe werriẹ vbe okiekie ne uwa do ya ẹe yi 22994,Hear another parable There was a master of a house who planted a vineyard and put a fence around it and dug a winepress in it and built a tower and leased it to tenants and went into another country,Jesu keghi khama iran wẹẹ Wa vbe danmwehọ itan ọvbehe okpia ọkpa rrọọ ne ọ mwẹ otọ ọ keghi mu ẹre ugbo emwiokọ ọ gba ogba ga ẹre ọ keghi vbe fian okọ ne a na ru ẹdin yọọ ọ keghi vbe bọọ owa ọbodẹ ne ọ yo yọọ ọ keghi mu uẹn ne emwa vbe agbeghae ọ na gha rrie ehe 22995,When the season for fruit drew near he sent his servants to the tenants to get his fruit,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya rhọ emwiorhọ ọ keghi gie ọkpa vbe uwu eviẹn ọnrẹn ne ọ ya miẹn iran oghae ne ọse irẹn egbe vbọ viọ rre 22996,And the tenants took his servants and beat one killed another and stoned another,Iran ni keghi munọ eviẹn ọnrẹn nii iran mama ọkpa vbọ iran gbe ọkpa vbọ rua fẹẹrẹ iran keghi filo okuta gbe nọkpa 22997,Again he sent other servants more than the first And they did the same to them,Okpia na keghi dọlegbe gie eviẹn ni bun sẹ ne ọ ka gie bu iran Iran keghi wa vbe ru iran vberriọ zẹẹ 22998,Finally he sent his son to them saying They will respect my son,Vbe okiekie ọ gie ovbi ẹre bu iran ọ wẹẹ Ẹ i mwẹ iran ma tohan ovbi mwẹ 22999,But when the tenants saw the son they said to themselves This is the heir Come let us kill him and have his inheritance,Sokpan iran ni rre ugbo nii ghi wa bẹghe ovbi ẹre na iran keghi wa si uma wẹẹ Ghe ovbi enọyan ugbo wa larre ne a gbe ẹe rua ne emwi ẹnrẹn khian ọghọmwa 23000,And they took him and threw him out of the vineyard and killed him,Rhunmwuda ọnii iran keghi mu uẹn iran sanmwẹ ọẹn ladian vbe ugbo ni iran keghi gbe ẹe rua 23001,When therefore the owner of the vineyard comes what will he do to those tenants,Jesu keghi nọọn iran wẹẹ Nọyan ugbo gha ghi rre vbe uwa yayi ighẹ ọ gha ru iran na hẹẹ 23002,They said to him He will put those wretches to a miserable death and let out the vineyard to other tenants who will give him the fruits in their seasons,Iran wanniẹn wẹẹ Te ọ ra gbele emwa dan ni uan ọ ghi mu ugbo ni ne emwa ọvbehe ni gha viọ emwi ne ọ sẹ irẹn egbe ne ẹn vbe ẹghẹ vbe iran a rhọ emwiorhọ 23003,Jesus said to them Have you never read in the Scriptures The stone that the builders rejected has become the cornerstone this was the Lords doing and it is marvelous in our eyes,Jesu tama iran wẹẹ Wa ma he tie emwi ne Ebe tae Okuta ne iran ni bọ owa he wẹ ẹ i ma ọre ọ ghi do khian a ma miẹn a i ru Nọyaẹnmwa ọre ọ ru emwi na emwi ne ọ yan ọmwa unu uan ọ na khin 23004,Therefore I tell you the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits,Jesu keghi gbẹe wanniẹn wẹẹ Ne I tama uwa a gha miẹn uwa Arriọba Osanobua a ghi rhie ne emwa ọvbehe ni gha sẹtin mọ ọmọ ladian vbe ne ọ kei yi 23005,And the one who falls on this stone will be broken to pieces and when it falls on anyone it will crush him,Ọmwa ne ọ de gbe okuta ni gha guọghọ ua Sokpan ọmwa ne okuta ni de gbe gha wa rẹnkhuan 23006,When the chief priests and the Pharisees heard his parables they perceived that he was speaking about them,Avbe igiohẹn kevbe avbe Farisi ghi họn avbe itan ne Jesu kpae na iran rẹnrẹn ighe iran ọre ọ kha 23007,And although they were seeking to arrest him they feared the crowds because they held him to be a prophet,Iran te ho ne iran mu ẹn khui sokpan ohan avbe emwa kegha mu iran rhunmwuda iran kha nẹ ighe akhasẹ ọre Jesu khin 23008,And again Jesus spoke to them in parables saying,Jesu keghi vbe dọlegbe ya itan gha gu emwa guan 23009,The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a wedding feast for his son,Arriọba ẹrinmwi yevbe ọba ọkpa ne ọ le evbare irhiọha ọghe ovbi ẹre nokpia 23010,and sent his servants to call those who were invited to the wedding feast but they would not come,Ọ keghi gie eguọmwadia ẹre ne iran ya khama emwa ne a tiere wẹ ne iran gha dee Sokpan iran ma ho ne iran rre 23011,Again he sent other servants saying Tell those who are invited See I have prepared my dinner my oxen and my fat calves have been slaughtered and everything is ready Come to the wedding feast,Ọ keghi vbe gie eguọmwadia ọvbehe ya khama iran wẹẹ A le evbare nẹ avbe ẹmila abẹgbe ne a ware ọre a ya le ẹe a wa mwamwa emwi hia ye otọ nẹ Wa gha dee do rri evbare irhiọha 23012,But they paid no attention and went off one to his farm another to his business,sokpan a ma miẹn ne ọ zẹ ye ọre hiehie edọmwadẹ ọghọe na wa gha ru ọghọe khian eso la odẹ ugbo eso la odẹ ẹki 23013,while the rest seized his servants treated them shamefully and killed them,Eso keghi munọ eguọmwadia ne a gie nii iran mama iran iran keghi gbele iran ruan 23014,The king was angry and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city,Ohu keghi mu ọba ni ọ na gie ivbiyokuo ẹre iran na ya gbele avbe izigha ni uan iran na giẹn ẹvbo iran muotọ 23015,Then he said to his servants The wedding feast is ready but those invited were not worthy,Ọ keghi tie avbe eguọmwadia ẹre ọ tama iran wẹẹ A le evbare irhiọha mwẹ nẹ sokpan emwa oya iran na a te tie do rri evbare wa khin 23016,Go therefore to the main roads and invite to the wedding feast as many as you find,Rhunmwuda ọnii wa la ore wa ya tie inu emwa ne uwa miẹn rre 23017,And those servants went out into the roads and gathered all whom they found both bad and good So the wedding hall was filled with guests,Avbe eguọmwadia keghi la ore iran na ya koko emwa hia ne iran miẹn ne ọ maa kevbe ne ẹ i maa owa irhiọha ni keghi vuọn ne ẹvbo 23018,But when the king came in to look at the guests he saw there a man who had no wedding garment,Ugbẹn vbe ọba ghi do ghe emwa ne a tiere ọ keghi miẹn ọkpia ọkpa ne ọ ma yọ ẹwu irhiọha vbe evba 23019,And he said to him Friend how did you get in here without a wedding garment And he was speechless,Ọba keghi nọ rẹn wẹẹ Ọse mwẹ vbe uwẹ ya sẹ emwa na hẹ vbe ne u i na mwẹ ẹwu irhiọha yi Sokpan okpia na ma miẹn ẹmwẹ guan 23020,Then the king said to the attendants Bind him hand and foot and cast him into the outer darkness In that place there will be weeping and gnashing of teeth,Ẹkpo nii ọre ọba ghi na khama avbe eguọmwadia ẹre wẹẹ Wa gba ẹre obọ gba ẹre owẹ ne uwa mu ẹn fi uwu ebiebi vbe ore ne ọ ya gha viẹ egbe kevbe ne ọ ya gha rri akọn vbe evba 23021,For many are called but few are chosen,Jesu keghi vbe wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda ni bun ọre a tiere sokpan ibozẹghe ọre a hannọ zẹ 23022,Then the Pharisees went and plotted how to entangle him in his words,Avbe Farisi keghi ya si uma ne iran do ya ọta ne a nọ gualọ Jesu ẹmwẹ ne unu 23023,And they sent their disciples to him along with the Herodians saying Teacher we know that you are true and teach the way of God truthfully and you do not care about anyones opinion for you are not swayed by appearances,Iran keghi rhunmwuda ọnii gie eso vbe uwu avbe erhuanegbe iran ba avbe igbesa Hẹrọd bu Jesu gha khian Iran tama rẹn wẹẹ Ọmwa ẹmwata ọre ima rẹn ruẹn yi ẹmwata ne ọ rre vbene Osanobua mu ẹmwẹ ẹdẹ agbọn emwa ne agbọn yi ọre u ma emwa re vbe ne u i na vbe lele ne agbọn khare rhunmwuda ighe osi ẹrrẹe ọghe ukpo ne ọmwa ye ẹ i si ọ 23024,Tell us then what you think Is it lawful to pay taxes to Caesar or not,Tama ima vbene ọ ye hẹ vbe ekhọe uwẹ Ma gha zẹ igho uhunmwu gie Nọgbaisi e Rom a ghẹ ru nọ ra ẹ i re a ghẹ ru 23025,But Jesus aware of their malice said Why put me to the test you hypocrites,Sokpan Jesu wa rẹn ehe ne iran ghae yi rhunmwuda ọnii ọ wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ni zẹ imamase vbọzẹ ne uwa na ho mwẹ ẹmwẹ ne unu 23026,Show me the coin for the tax And they brought him a denarius,Wa rhie agiẹghẹ igho ne uwa ya zẹ igho uhunmwu ọkpa mẹ ghe Iran keghi rhie gie ẹe 23027,And Jesus said to them Whose likeness and inscription is this,Rẹn keghi nọ iran wẹẹ Gha ọ yan eni kevbe ama ugbaro na yi 23028,They said Caesars Then he said to them Therefore render to Caesar the things that are Caesars and to God the things that are Gods,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọ ghe Nọgbaisi nọ Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ A deghẹ erriọ nọ wa rhie ne ọre ọghe Nọgbaisi ne ẹn ne uwa vbe rhie ne ọ re ọghe Osanobua ne Osanobua 23029,When they heard it they marveled And they left him and went away,Ugbẹn vbe iran họn ẹmwẹ na ọ keghi wa yan iran unu an iran keghi hẹko sọ rae iran na gha rrie 23030,The same day Sadducees came to him who say that there is no resurrection and they asked him a question,Ẹdẹrriọ zẹẹ ọre avbe Sadusi eso vbe bu Jesu rre Iran na ọre ọ tae ighe a i rhiọrre vbe idin 23031,saying Teacher Moses said If a man dies having no children his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother,Iran nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi Mosis ma ima ẹre wẹẹ Deghẹ ọ ma he kẹ ọmwa ya biẹ ọ ke wu ne ọtẹn ọnrẹn si amwẹ ọnrẹn ẹgbẹ ne ọ miẹn ehe na biẹ ne ọmwa ne ọ wu nii 23032,Now there were seven brothers among us The first married and died and having no offspring left his wife to his brother,Vbe ẹghẹ ọkpa etẹn ikpia ihinrọn kegha rrọọ Ne ọdiọn ne ọ rrọọ keghi rhie okhuo ọ keghi wu vbe ọ ma he kẹ ọre biẹ ọtẹn ọnrẹn keghi si amwẹ ọnrẹn ẹgbẹ 23033,So too the second and third down to the seventh,Erriọ ọre ẹmwẹ ne ogieva ni vbe de kevbe ne ogieha rhinrin ya sẹ egbe ne ogihinrọn 23034,After them all the woman died,Vbe okiekie ehia nene okhuo tobọ ẹre kevbe wu 23035,In the resurrection therefore of the seven whose wife will she be For they all had her,Ẹn hẹn ọ gha ghi sẹ ẹdẹ arhiọkpaegbe de amwẹ ọmwa ne irẹn ghaa khin Iran hia ọre ọ wa rọnmwẹ ọẹn gba obọ 23036,But Jesus answered them You are wrong because you know neither the Scriptures nor the power of God,Jesu keghi tama iran wẹẹ Wa wa bae ku rhunmwuda ighe wa ma rẹn otọe Ebe nii ra ẹtin Osanobua 23037,For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven,Rhunmwuda a gha huẹn emwa kpao vbe orinmwi nẹ te iran ra gha ye vbe avbe odibo Osanobua ni rre ẹrinmwi okpia i ghi rhie okhuo okhuo i ghi vbe rọnmwẹ ọdọ 23038,And as for the resurrection of the dead have you not read what was said to you by God,Vbe ẹmwẹ orinmwi ne a huẹn kpaegbe na wa ma he tie ẹmwẹ ne Osanobua tama uwa ra Vbe ọ khare wẹẹ 23039,I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob He is not God of the dead but of the living,Mẹ ọrọre Osanobua Ebraham Osanobua Aizik kevbe Osanobua Jekọb Ọ ni rhie maa wẹẹ Osanobua ọghe iran ni ma he wu nọ ẹ i re ọghe ni wulo 23040,And when the crowd heard it they were astonished at his teaching,Emwa ni gbe ẹbu ye vba ghi họn ẹmwẹ na ẹmwẹ iruẹemwi ẹnrẹn keghi yan iran unu uan 23041,But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they gathered together,Avbe Farisi ghi họn ighe avbe Sadusi ma ghi sẹtin san ibo ne Jesu iran kegha rrie uma 23042,And one of them a lawyer asked him a question to test him,Ọkpa vbe uwu iran ne ọ vbe re ne ọ ma emwa Uhi keghi fi aranmwẹ ye ọre irho ọ wẹẹ 23043,Teacher which is the great commandment in the Law,Ọmaemwaemwi de ne ọre iyi nọ ghi wa kpọlọ sẹẹ vbe usun avbe Uhi hia 23044,And he said to him You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind,Jesu wanniẹn wẹẹ Ye ekhọe ruẹ hia orhiọn ruẹn hia otọe ẹko ruẹ hia kevbe ẹtin ruẹn hia ho ẹmwẹ Nọyan ruẹn Osanobua ruẹ 23045,This is the great and first commandment,Ọnọna ọrọre uhi kpataki ne ọ kpọlọ sẹẹ 23046,And a second is like it You shall love your neighbor as yourself,Ne ogieva ne ọ ghi vbe kpọlọ sẹẹ vbe ye vbe ọre Gha ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbe egbe ruẹ 23047,On these two commandments depend all the Law and the Prophets,Uhi eva na ọrọre ẹzi Uhi e Mosis kevbe ẹmwẹ avbe akhasẹ 23048,Now while the Pharisees were gathered together Jesus asked them a question,Avbe Farisi ghi vbe si egbe koko Jesu nọ iran wẹẹ 23049,saying What do you think about the Christ Whose son is he They said to him The son of David,Vbe uwa ro ẹmwẹ e Mẹzaia hẹ De uniẹn ọmwa ne ọ khin Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Uniẹn Devid nọ 23050,He said to them How is it then that David in the Spirit calls him Lord saying,Jesu keghi vbe nọ iran wẹẹ Vbọzẹ ne Orhiọn ghi na rhie ẹre ye Devid unu ne ọ tie ẹre Nọyaẹnmwa Rhunmwuda Devid khare wẹẹ 23051,The Lord said to my Lord Sit at my right hand until I put your enemies under your feet, Nọyaẹnmwa tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Tota ye obọ erha ọmwa mwẹ vbe emwa na rhinrin mẹ te do viọ eghian ruẹn ye uwẹ atataowẹ 23052,If then David calls him Lord how is he his son,Deghẹ Devid tie ẹre Nọyaẹnmwẹ vbe nene Mẹzaia ghi na vbe re uniẹn ọnrẹn hẹẹ 23053,And no one was able to answer him a word nor from that day did anyone dare to ask him any more questions,A ma miẹn ne ọ sẹtin wanniẹn Jesu ẹmwẹ ọkpa kẹkan ke ẹdẹ ne ẹdẹrriọ kpao a ma ghi miẹn ọmwa ne ohan ghi gie ẹe nọ Jesu ọta rhọkpa 23054,Then Jesus said to the crowds and to his disciples,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre kevbe emwa ni gbe ẹbu ye evba wẹẹ 23055,The scribes and the Pharisees sit on Moses seat,Iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi ọre a rẹn ye ni rhan otọ uhi e Mosis 23056,so do and observe whatever they tell you but not the works they do For they preach but do not practice,Rhunmwuda ọnii wa gha ru zẹ vbene iran ma uwa ẹre hia sokpan wa ghẹ ye egbe ta uyimwẹ iran rhunmwuda iran i ru emwi ne iran ta 23057,They tie up heavy burdens hard to bear and lay them on peoples shoulders but they themselves are not willing to move them with their finger,Iran ghi kun ihẹ ne ọ khuaa mu yan emwa uhunmwu sokpan ukpẹ ihen obọ iran ọkpa i dekan ihẹ nii ne iran ya kpa emwa ihẹ 23058,They do all their deeds to be seen by others For they make their phylacteries broad and their fringes long,Iran ghi gha ru emwi hia ọghe ne emwa ba bẹghe mwẹ Wa ma miẹn vbene ẹkpo ne a viọ uviẹn ebe na gbẹnnẹ kevbe Ebe ni re na a mu gba ye obọ kevbe uharo ọghe iran kọnkọn hẹẹ Wa ma miẹn vbene ẹwu iran wa hiọrọ otọ hẹẹ 23059,and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,Ehe ne ọ ghi maa sẹ vbe ehe ne a na ghe ẹbu gha rri evbare ọre ọ yẹ iran ne a tota yi erriọ vbe nọ vbe Ọgua ediọn 23060,and greetings in the marketplaces and being called rabbi by others,Iran ho ne a gha tuẹ iran vbe obọ eva vbe ẹki ne agbọn vbe ẹrinmwi gha tie iran Ọmamwaemwi 23061,But you are not to be called rabbi for you have one teacher and you are all brothers,Wa ghẹ gie a gha tie uwa Ọmamwaemwi rhunmwuda etẹn ọkpa wa hia khin Ọmamwaemwi ọkpa ọre uwa vbe mwẹ 23062,And call no man your father on earth for you have one Father who is in heaven,Wa ghẹ tie ọmwaikọmwa vbe agbọn na Evbavba rhunmwuda Evbavba ọkpa ne uwa mwẹ ẹrinmwi ọre ọ ye 23063,Neither be called instructors for you have one instructor the Christ,Wa ghẹ gie a tie uwa Ọsuọmwa rhunmwuda Ọsuọmwa ọkpa ne uwa mwẹ ọrọre Mẹzaia 23064,The greatest among you shall be your servant,Ne ọ ghi kpọlọ sẹ vbe uwu wa gie ẹe gha re ọguọmwadia uwa 23065,Whoever exalts himself will be humbled and whoever humbles himself will be exalted,Ọmwa ne ọ tọn egbe ẹre mu a gha mu ẹn rriotọ ọmwa ne ọ mu egbe ẹre rriotọ a gha tọn ẹn mu 23066,But woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you shut the kingdom of heaven in peoples faces For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in,U miẹn agbọn ne uwa ye eni ma emwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa khui urho Arriọba ẹrinmwi ke emwa yi wa tobọ uwa ma ho ne uwa la owa emwa ni ho ne iran la owa wa ma kie ne iran 23067,Woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you travel across sea and land to make a single proselyte and when he becomes a proselyte you make him twice as much a child of hell as yourselves,U miẹn agbọn ne uwa ye enimaemwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa ghi fian okun rra wa ghi la ẹvbo hoho fo gha gualọ arhin ọkpa kẹkan ne uwa gha ya khian enọyayi wa ghẹ ghi miẹn nẹ wa ghi ya ẹe khian ọmwa ne ọ kei ye ẹrinmwi erhẹn ukhukhu eva sẹ egbe uwa 23068,Woe to you blind guides who say If anyone swears by the temple it is nothing but if anyone swears by the gold of the temple he is bound by his oath,U miẹn agbọn ne uwa ye arọndẹ ni rhu aro wa khare wẹẹ Ọmwa gha ye Ọgua Osa vẹn ihẹn emwi rhọkpa i rrọ ẹre urhu sokpan deghẹ ọ ye igoru ne ọ rre Ọgua Osa vẹn ihẹn emwi rre ọre urhu 23069,You blind fools For which is greater the gold or the temple that has made the gold sacred,Wa ne akpa vbe abobo De ne ọkpọlọ sẹ igoru ra Ọgua Osa ne ọ ya igoru khian ne ọ huanrẹn 23070,And you say If anyone swears by the altar it is nothing but if anyone swears by the gift that is on the altar he is bound by his oath,Wa vbe kha wẹẹ A gha ya Ogiukpo vẹn ihẹn ẹ i mwẹ esa sokpan a gha ya emwi imuohan ni rre Ogiukpo vẹn ihẹn emwi rre ọmwa ni urhu 23071,You blind men For which is greater the gift or the altar that makes the gift sacred,Wa ma miẹn vbe ne uwa rhu aro hẹ De ne ọ kpọlọ sẹẹ emwi imuohan ra Ogiukpo ne ọ ya emwi imuohan khian ni huanrẹn 23072,So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it,Rhunmwuda ọnii deghẹ ọmwa ya Ogiukpo vẹn ihẹn Ogiukpo kẹe kevbe emwi ni rrọọ ọre ọ ya vẹn ihẹn 23073,And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it,Ọmwa gha ya Ọgua Osa vẹn ihẹn Ọgua Osa kẹe kevbe Osanobua ne ọ rrọọ ọre ọ ya vẹn ihẹn 23074,And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it,Ọmwa gha ya ẹrinmwi vẹn ihẹn ẹkete Osanobua kevbe ọmwa ne ọ tota yọ ọre ọ ya vẹn ihẹn 23075,Woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you tithe mint and dill and cumin and have neglected the weightier matters of the law justice and mercy and faithfulness These you ought to have done without neglecting the others,U miẹn agbọn ne uwa ye enimaemwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa ghi zẹ a ghae ye ihe igbe ebe uwọnmwẹ ne giẹrẹ hia vbe ne avbe akpọkọ ihiehie kevbe ebe aranmwọkhọ ye vberriọ wa sẹ emwi kpataki ni rre uwu Uhi rae zẹ vbe a i bu eku itohan kevbe ne a i na sẹ ni dekẹe rae 23076,You blind guides straining out a gnat and swallowing a camel,Wa ne arọndẹ ni rhu aro wa ne ọ gha khan ikian hin uwu ukpu ayọn uwa rre nẹ wa ghi rhie ẹmila mi re 23077,Woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you clean the outside of the cup and the plate but inside they are full of greed and selfindulgence,U miẹn agbọn ne uwa ye enimaemwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa ghi kpe iyeke ukpu kevbe ọkpan uwa huan vberriọ emwi ne uwa ye iwo vbe egbe aro kevbe arovbẹmwẹ miẹn emwa re ọre ọ vuọn uwa ẹre 23078,You blind Pharisee First clean the inside of the cup and the plate that the outside also may be clean,Farisi ne arhu aro wa ka kpe emwi ni rre uwu ukpu huan nẹ iyeke ẹre gha vbe huan 23079,Woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you are like whitewashed tombs which outwardly appear beautiful but within are full of dead peoples bones and all uncleanness,U miẹn agbọn ne uwa ye enimaemwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa ye vbe idin ne a ye orhue dọlọ ne odukhunmwu ẹnrẹn ye mose mose sokpan uwu ẹre vuọn ne ugboloko orinmwi kevbe osọnnọ ẹwia 23080,So you also outwardly appear righteous to others but within you are full of hypocrisy and lawlessness,Erriọ ọre uwa ye zẹẹ agbọn ghi gha ghe uwa ighẹ uwa maa sokpan ẹko uwa vuọn ne ohoghe kevbe orukhọ 23081,Woe to you scribes and Pharisees hypocrites For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous,U miẹn agbọn ne uwa ye enimaemwa Uhi kevbe Farisi ayunukpaegbe Wa mannọ idin avbe akhasẹ mose mose wa keghi te idin ne a mannọ ne iran ne eni yin ẹse egbe 23082,saying If we had lived in the days of our fathers we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets,Wa keghi kha wẹẹ Akpawẹ ma ọre ọ rre agbọn vbe ẹghẹ avbe erha mwa odede ma ighẹ yin uyinmwẹ ne iran yinrin ne iran na gbele avbe akhasẹ ẹghẹ ni 23083,Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets,Ẹ i re te uwa ghi ya ọnii miẹn kue nian ighẹ ivbi avbe emwa ni gbele avbe akhasẹ wa gele khin 23084,Fill up then the measure of your fathers,Wa gie obọ gha kẹe wa winna iwinna ne avbe erha uwa suẹnrẹn fo 23085,You serpents you brood of vipers how are you to escape being sentenced to hell,Wa ne ẹyẹn wa ne ivbi ẹyẹn vbọzẹ ne uwa na te ro yi ighẹ wa gha miẹn uhunmwu vbe obọ abe ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin 23086,Therefore I send you prophets and wise men and scribes some of whom you will kill and crucify and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town,Ne I tama uwa nian I gha gie avbe akhasẹ umẹwaẹn kevbe emamwaemwi gie uwa Wa gha gbele eso ua vbọ wa gha kan eso mu ugbugbe wa gha gbe eso asan vbe Ọgua ediọn uwa wa ghi vbe khulo iran ke ẹvbo ọkpa la ọvbehe 23087,so that on you may come all the righteous blood shed on earth from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah whom you murdered between the sanctuary and the altar,Rhunmwuda ọnii ikhi ne a ra rria ye ẹmwẹ emwa ni ma rukhọ ne a gbele ua na wa ọre ọ ra ya uhunmwu tọn ẹn mu Ke egbe Ebel ne ọ ma rukhọ gha dee do sẹ egbe Zekaraia ne ovbi e Barakaia ne uwa gbe ua ye ẹkpo Ọgua Osa kevbe ogiukpo 23088,Truly I say to you all these things will come upon this generation,Ne I tama uwa orre na ọre ọ ra rrioya ye ẹmwẹ na hia 23089,O Jerusalem Jerusalem the city that kills the prophets and stones those who are sent to it How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings and you were not willing,Jerusalẹm Jerusalẹm wẹ ne ọ gbele avbe akhasẹ u na vbe ye okuta gbele emwa ne Osanobua gie bu ruẹ gha dee Inugba inugba I he te gha ho ne I tan obọ mwẹ ga emwa ruẹn zẹ vbene iye ọkhọkhọ tan ifuẹn gue ivbi ẹre sokpan u ma kue yọ 23090,See your house is left to you desolate,Banbanna nian ẹvbo ruẹ khian evba he 23091,For I tell you you will not see me again until you say Blessed is he who comes in the name of the Lord,Ne I tama ruẹn nian ke ẹghẹ na gha rae u i ghi ra miẹn mwẹ ọvbehe rhinrin u te do kha wẹẹ Afiangbe Osanobua nọ ne ọmwa ne ọ dee vbe eni Nọyaẹnmwa 23092,Jesus left the temple and was going away when his disciples came to point out to him the buildings of the temple,Jesu keghi kpaegbe vbene ọ wa ladian vbe Ọgua Osa avbe erhuanegbe keghi do gha rhie vbene a bọ Ọgua Osa hẹ ma rẹn 23093,But he answered them You see all these do you not Truly I say to you there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down,Rẹn khama iran wẹẹ Erriọ nọ wa ma dẹghe emwi na hia ne I tama uwa okuta ọkpa ne a ra sẹrae ye ihe ẹre ẹ i rre emwa na te a ra guọghọ ehia sẹ otọ 23094,As he sat on the Mount of Olives the disciples came to him privately saying Tell us when will these things be and what will be the sign of your coming and of the end of the age,Jesu ghi tota ye uhunmwu oke Ọliv avbe erhuanegbe keghi hẹko bu ẹre rre do nọ rẹn wẹẹ Ta ẹghẹ ne emwi na hia gha khin ma ima de emwi ne ọ gha sunu ni ima gha ya rẹn ighe ẹghẹ ne u ya dee sẹ ne kevbe wẹẹ a sẹ ufomwẹ agbọn nẹ 23095,And Jesus answered them See that no one leads you astray,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ghi yegbe ne ọmwaikọmwa ghẹ mu uwa rẹrẹ 23096,For many will come in my name saying I am the Christ and they will lead many astray,Rhunmwuda emwa ni bun gha rre vbe eni mwẹ wẹẹ Mẹ ọrọre nene Mẹzaia iran ghi vbe rẹrẹ emwa ni bun re 23097,And you will hear of wars and rumors of wars See that you are not alarmed for this must take place but the end is not yet,Wa gha họn ẹmwẹ okuo ne ọ rre urria kevbe ogbigbi okuo ne ọ sikẹ uwa sokpan ọnii ma rhie ma ighe ufomwẹ sẹ otọ nẹ 23098,For nation will rise against nation and kingdom against kingdom and there will be famines and earthquakes in various places,Ẹvbo na gha mu okuo gie nọkpa otọ arriọba na ghi mu okuo gie nọkpa Ukhumwu kevbe igbohiotọ ghi gha rre ehe hia 23099,All these are but the beginning of the birth pains,Ena hia keghi yevbe emwi ubiẹmwẹ ne ọ ru okhuo vbe ọ te biẹ 23100,Then they will deliver you up to tribulation and put you to death and you will be hated by all nations for my names sake,A gha vbe munọ uwa a ghi vbe viọ uwa gie emwa ni gha rri uwa oya Emwa hia ghi gha khuiwu uwa ba ẹmwẹ mwẹ 23101,And then many will fall away and betray one another and hate one another,Emwa ni bun ọre ọ gha lahin iyayi rre vbe ẹghẹ ni Iran ghi gha ye egbe dẹ ẹko iran ghi gha khọ egbe 23102,And many false prophets will arise and lead many astray,Ẹghẹ ni ọre akhasẹ ohoghe ni bun gha na ladian iran ghi vbe rẹrẹ ọkhọngborrie re 23103,And because lawlessness will be increased the love of many will grow cold,Ọkhọ gha miotọ sẹrriọ ne a gha na miẹn wẹẹ aho ẹmwẹ ọmwa eni bun gha worua 23104,But the one who endures to the end will be saved,Sokpan ọmwa ne ọ da ẹe yi ya sẹ ufomwẹ ọre a gha miẹn fan 23105,And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations and then the end will come,A gha kporhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Arriọba na la otọ agbọn hia nẹ zẹ vbe osẹe ghe emwa hia iyeke ọnii ufomwẹ ghi do rre 23106,So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel standing in the holy place let the reader understand,Wa ghẹ ghi miẹn ighe Omurhia Ne ọ gbe orrirri ne Daniẹl ne akhasẹ ta ẹmwẹ ọnrẹn miẹn dia ye ehe ne ọ huanrẹn Wẹ ne ọ tie ebe na hia ne u rẹn evba yae kha 23107,then let those who are in Judea flee to the mountains,Ẹghẹ ni wa ni rre Judia hia wa lẹ gha rrie uhunmwu oke 23108,Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,Ọmwa ne ọ rre ẹrhunrhun owa ẹre wẹ ne ọ ghẹ wẹ rẹn ra tuorre ya viọ emwi ẹnrẹn vbe uwu owa 23109,and let the one who is in the field not turn back to take his cloak,We ne ọmwa ne orre ugbo ghẹ wẹ rẹn die owa do mu agbada ẹwu 23110,And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days,U miẹn vbene ogha ba so ikhuohanmwẹ kevbe ne emobọ gue hẹ ẹdẹnẹdẹrriọ 23111,Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath,Wa rinmwian Osanobua ne ẹdẹ ulẹ ghẹ i de fi ẹghẹ okhuakhua ra Ẹdẹ Ikẹtin 23112,For then there will be great tribulation such as has not been from the beginning of the world until now no and never will be,Rhunmwuda ọkhọ ne ọ ra sunu ẹdẹnẹdẹrriọ keghi re egbe ne a ma he miẹn ke ne abuagbọn tuagbọn gha dee do sẹ ẹdẹnẹrẹ na A i ra vbe dọlegbe miẹn egbe ọre ẹdẹ 23113,And if those days had not been cut short no human being would be saved But for the sake of the elect those days will be cut short,Sokpan Osanobua fian inu ẹdẹ ne ọ ra ya vbe otọ kanmwa nẹ Akpawẹ ọ ma fian ẹdẹ ni kanmwa orhiọnkpa ne ọ gha miẹn uhunmwu ẹ i rrọọ Sokpan Osanobua gha rhunmwuda iran ne ọ hannnọ zẹ fian ẹdẹ ni kanmwa 23114,Then if anyone says to you Look here is the Christ or There he is do not believe it,Rhunmwuda ọnii orhiọnkpa gha do khama ruẹn wẹẹ Do ghe Mẹzaia ra Ghe ẹre vba ghẹ ya ẹe yi 23115,For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders so as to lead astray if possible even the elect,Rhunmwuda avbe akhasẹ kevbe Mẹzaia ohoghe gha rre Iran gha winna iwinna ama kevbe iwinna ọyunnuan ni bun ne iran ya rẹrẹ emwa ne Osanobua hannọ zẹ re deghẹ ẹtin iran sọe 23116,See I have told you beforehand,Ghe I tama uwa yotọ nẹ 23117,So if they say to you Look he is in the wilderness do not go out If they say Look he is in the inner rooms do not believe it,Ra deghẹ emwa eso vbe do tama ruẹn wẹẹ Ọ rre uwa ato ghẹ yo Do ghe vbe ọ lẹre ye emwa ghẹ yayi 23118,For as the lightning comes from the east and shines as far as the west so will be the coming of the Son of Man,Rhunmwuda te Ovbi Ọmwa ra rre vbe ayan ne ọ yan gbe iso dunmwu ke ọlarre ovẹn ya sẹ ọlarrie ẹre 23119,Wherever the corpse is there the vultures will gather,Ehe ne emwi nọwu ye ọre avbe ugu si koko yi 23120,Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened and the moon will not give its light and the stars will fall from heaven and the powers of the heavens will be shaken,Avbe ọlọghọmwa na hia ghẹ ghi da obọ yi owẹn ghi so ebiebi uki i ghi ra ba ọvbehe avbe orhọnmwẹ ghi gha ke iso kharha ku otọ a ghi mu ẹtin ni re ideghedeghe iso rueghe 23121,Then will appear in heaven the sign of the Son of Man and then all the tribes of the earth will mourn and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory,Ẹkpo ni ọre ama urremwẹ Ovbi Ọmwa gha na rhiegbe ma vbe aro iso Ẹghẹ ni unu ne a zẹ hia ni rre otọ agbọn na ghi gbe eve ua vbe iran a bẹghe vbe Ovbi Ọmwa a ya egbe ladian vbe odukhunmwu okuku ne ọ rre aro iso ke irẹn kevbe ẹtin kevbe Uyi nọkhua 23122,And he will send out his angels with a loud trumpet call and they will gather his elect from the four winds from one end of heaven to the other,Okpe nọkhua ghi tu rẹn ghi gie avbe odibosa ẹre ladian gha rrie igie enenẹ agbọn Iran ghi ya si e na hannọ zẹ ọghọe koko ke okhiẹ agbọn ọkpa ya sẹ nọkpa 23123,From the fig tree learn its lesson as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves you know that summer is near,Wa ghe igiemwi erhan ohọ Abọ ẹre gha bi nunuunu ighe ọ vbe ye sọguọsọguọ ọ na vbe gha họn ebe wa ghi rẹn ighe ẹghẹ uyunmwu bu otọ 23124,So also when you see all these things you know that he is near at the very gates,Erriọ vbe nọ zẹ wa ghẹ ghi miẹn avbe emwi na wa ghi rẹn wẹ ẹghẹ bu otọ te ọ ghi ra suẹn 23125,Truly I say to you this generation will not pass away until all these things take place,Wa rẹn nian wẹ emwi na hia gha sunu avbe emwa ni rre agbọn ẹdẹnẹrẹ te do wulo fo 23126,Heaven and earth will pass away but my words will not pass away,Ẹrinmwi kevbe agbọn gha gberra sokpan ẹmwẹ mwẹ i ra gberra 23127,But concerning that day and hour no one knows not even the angels of heaven nor the Son but the Father only,Sokpan ọmwa ọkpa ne ọ rẹn ẹdẹ ra ẹghẹ ne emwi na gha ya sẹ ẹ i rrọọ avbe odibosa ni rre ẹrinmwi ra Ọmọ tobọ ẹre ne ọ rẹn ọnrẹn ẹ i rrọọ gberra Evbavba Ọkpa 23128,For as were the days of Noah so will be the coming of the Son of Man,Te urremwẹ Ovbi Ọmwa ra ye vbe emwi ne ọ sunu vbe ẹghẹ ọghe Noa 23129,For as in those days before the flood they were eating and drinking marrying and giving in marriage until the day when Noah entered the ark,Zẹẹ vbe ne a miẹn wẹẹ ọ te do sẹ ẹghẹ uromwẹ amẹ emwa kegha re iran na gha da ikpia kevbe ikhuo na gha rọnmwẹ egbe rhinrin ya sẹ ikpẹdẹ ne Noa la okọ zẹẹ 23130,and they were unaware until the flood came and swept them all away so will be the coming of the Son of Man,Iran ma rẹn enaye uromwẹ amẹ te do kpolo ehia gha rrie Erriọ ọ gha ye vbe Ovbi Ọmwa a rre 23131,Then two men will be in the field one will be taken and one left,Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ arhin eva ghi gha winna vbe ugbo a gha rhie ọkpa a ghi sẹ nọkpa rae 23132,Two women will be grinding at the mill one will be taken and one left,Ikhuo eva ghi gha lọ ẹhiẹn vbe olọ a gha rhie ọkpa a ghi sẹ nọkpa rae 23133,Therefore stay awake for you do not know on what day your Lord is coming,Rhunmwuda ọnii wa gha ba odẹ rhunmwuda wa ma rẹn ẹdẹ ne Nọyan uwa gha rre 23134,But know this that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming he would have stayed awake and would not have let his house be broken into,Wa yerre wẹẹ akpawẹ ọdafẹn ne ọ yan owa rẹn ẹghẹ ne oyi gha ya rre te ọ gha kọnvbe ẹ i ghẹ gie oyi kpahiẹ la irẹn owa 23135,Therefore you also must be ready for the Son of Man is coming at an hour you do not expect,Rhunmwuda ọnii nian wa khẹ ye egbe rhunmwuda Ovbi Ọmwa gha rre vbe ẹghẹ ne uwa ma ro wa ma kọọ 23136,Who then is the faithful and wise servant whom his master has set over his household to give them their food at the proper time,Gha ọre ọguọmwadia esi kevbe ne ọ wan nii ọnii ọrọre ne arowa ẹre ya ru ne ọ gbe aro ghe eguọmwadia ne ihua ẹre ne ọ gha rhie evbare ne iran vbe ẹghẹ ne ọkere 23137,Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes,U miẹn vbe ọ gha ma ne ọguọmwadia ni hẹẹ vbe arowa ẹre a do vba ighe ọ gele ru vberriọ 23138,Truly I say to you he will set him over all his possessions,Vbe ẹmwata arowa ẹre gha ya ẹe ru ne ọ gbe aro ghe emwi ne ọ mwẹ hia 23139,But if that wicked servant says to himself My master is delayed,Sokpan deghẹ ọguọmwadia dan nọ rẹn ghi ye otọ ẹko ẹre kha wẹẹ Ọ gha kpee arowa mwẹ ke rre 23140,and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,Ọ ghi suẹn gha gbele eguọmwadia nekpa ọ ghi ya gu avbe Ọdayọn gha re gha da 23141,the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know,Sokpan arowa ẹre gha rre vbe ẹdẹ ne ọ ma ro ọ ma kọọ 23142,and will cut him in pieces and put him with the hypocrites In that place there will be weeping and gnashing of teeth,Arowa ẹre gha giagia ẹre ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ ọ ghi ru ẹre emwi ne ọ ma ẹwobi Evba ọ ra na ya gha viẹ ọ ghi vbe gha rri akọn 23143,Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went to meet the bridegroom,Vbe ẹdẹ ne ẹdẹrriọ Arriọba ẹrinmwi gha yevbe evbokhunvbi igbe ni viọ ukpa ofigbọn iran keghi ladian ya vba ọdafẹn ọha 23144,Five of them were foolish and five were wise,Isen vbe uwu iran keghi kọn isẹn ni dekẹe keghi waan 23145,For when the foolish took their lamps they took no oil with them,Isen ni kọẹn ni rrọọ keghi mu ukpa iran sokpan iran ma sa ofigbọn ya gbe akhua hinrre 23146,but the wise took flasks of oil with their lamps,Sokpan ne isẹn ni waan keghi vbe sa ofigbọn vuọn emwi ba ukpa iran 23147,As the bridegroom was delayed they all became drowsy and slept,Rhunmwuda ighe ọdafẹn ọha ma rherhe rre evbokhunvbi na ghi zẹ ye uhunmwu gbe ovbe na rhie iran 23148,But at midnight there was a cry Here is the bridegroom Come out to meet him,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ogiasọn iran keghi datie emwa hia wẹẹ Ọdafẹn ọha rre nẹ o wa gha dee do vba ẹre 23149,Then all those virgins rose and trimmed their lamps,Evbokhunvbi igbe ni keghi kpaegbe iran na dọlọ urhukpa iran yi 23150,And the foolish said to the wise Give us some of your oil for our lamps are going out,Iran ni kọẹn ni rrọọ keghi khama iran ni waan wẹẹ Wa sa ne ima vbe ofigbọn ọghe uwa rhunmwuda ukpa ima ra dọyọ 23151,But the wise answered saying Since there will not be enough for us and for you go rather to the dealers and buy for yourselves,Iran ne umẹwaẹn tama iran wẹẹ Hiehiere ẹ i ra sẹ ne ima vbe uwa wa gha rrie ehe ne a na khiẹn ne uwa ya dẹ ọghe obọ uwa 23152,And while they were going to buy the bridegroom came and those who were ready went in with him to the marriage feast and the door was shut,Avbe uvbi ne akpa ni keghi ladian ne iran ya dẹ ofigbọn Ugbẹn vbe iran ghi ladian nẹ ọdafẹn ọha keghi rre Evbokhunvbi isẹn ni mu egbe ye otọ na lelẹe la ehe ne a na rri evbare irhiọha nii a keghi khui urho 23153,Afterward the other virgins came also saying Lord lord open to us,Ọ ghi zẹ kpẹe evbokhunvbi nekpa keghi rre iran da tie wẹẹ Dọmọ o dọmọ o kie ne ima 23154,But he answered Truly I say to you I do not know you,Sokpan ọdafẹn ọha wanniẹn tama iran wẹẹ I ma rẹn uwa 23155,Watch therefore for you know neither the day nor the hour,Jesu keghi gbẹe wanniẹn wẹẹ Rhunmwuda ọnii wa gha ba egbe vbe ne uwa ma na rẹn ikpẹdẹ ra ẹghẹ ne ọ wa khin 23156,For it will be like a man going on a journey who called his servants and entrusted to them his property,A gha ya ẹe gie okpia ọkpa ne ọ mu egbe ehe ne a yo ọ keghi tie eguọmwadia ẹre ọ keghi viọ emwi ewe ẹre ne iran gha gbe aro ghe 23157,To one he gave five talents to another two to another one to each according to his ability Then he went away,Ọ keghi rhie ne dọmwadẹ ọghọe vbene ẹtin ẹnrẹn sẹe ọ mu enaira arriaisẹn isẹn ne ọkpa ọ keghi vbe mu arriaisẹn eva ne ọvbehe ọ keghi vbe mu arriaisẹn ne nọ dekẹe Rẹn keghi kpao 23158,He who had received the five talents went at once and traded with them and he made five talents more,Ọguọmwadia ne a mu enaira arriaisẹn isẹn na keghi wa giẹgiẹ ya ye ọghọe do ẹki ọ kevbe miẹn enaira arriaisẹn isẹn vbe ere 23159,So also he who had the two talents made two talents more,Erriọ zẹẹ ne a mu enaira arriaisẹn eva na keghi vbe miẹn enaira arriaisẹn eva vbe ere 23160,But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his masters money,Sokpan ọguọmwadia ne a mu enaira arriaisẹn na keghi ya tọn uvun ọ na mu igho arowa ẹre lẹre ye evba 23161,Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them,Ọ ghi kpee fua arowa avbe eguọmwadia nii keghi rre ọ na do gha nọ iran ẹmwẹ igho nii 23162,And he who had received the five talents came forward bringing five talents more saying Master you delivered to me five talents here I have made five talents more,Ọguọmwadia ne a mu enaira arriaisẹn isẹn na keghi rre ọ keghi mu enaira arriaisẹn isẹn nọkpa ye otọ ọ tama rẹn wẹ Arowa mwẹ enaira arriaisẹn isẹn ọre u mu mẹ ghe I vbe do ẹki rri ere enaira arriaisẹn isẹn ba ẹre 23163,His master said to him Well done good and faithful servant You have been faithful over a little I will set you over much Enter into the joy of your master,Arowa ẹre keghi tama rẹn wẹẹ U ru ẹse ọguọmwadia ne ekhọe esi ẹkoata ọre u ya gbe aro ghe igho kherhe na I gha mu igho ne ọ kọnkọn nuẹn gha gbe aro ghe La owa ne u do gunmwẹ ku obọ ye uwa 23164,And he also who had the two talents came forward saying Master you delivered to me two talents here I have made two talents more,Ọguọmwadia ne a mu enaira arriaisẹn eva na keghi vbe rre ọ tama arowa ẹre wẹẹ Enaira arriaisẹn eva ọre u mu mẹ ghe mẹ vbe rri ere enaira arriaisẹn eva ba ẹre 23165,His master said to him Well done good and faithful servant You have been faithful over a little I will set you over much Enter into the joy of your master,Arowa ẹre tama rẹn wẹẹ U ru ẹse ọguọmwadia ne ekhọe esi ẹkoata ọre u ya gbe aro ghe igho kherhe na Rhunmwuda ọnii I gha mu igho ne ọ kpọlọ nuẹn gha gbe aro ghe la owa ne u do gunmwẹ ku obọ ye uwa 23166,He also who had received the one talent came forward saying Master I knew you to be a hard man reaping where you did not sow and gathering where you scattered no seed,Ọguọmwadia ne enaira arriaisẹn sẹ ọre obọ keghi rre ọ wẹẹ Arowa i rẹn vbene ekhọe ruẹ ze hẹẹ ehe ne u ma kọ yi ọre u na rhọ ehe ne u ma zagha emwiokọ kui ọre u na ya gha si koko 23167,so I was afraid and I went and hid your talent in the ground Here you have what is yours,Ohan ruẹn keghi mu mwẹ rhunmwuda ọnii ọre I na ya tọn igho ruẹ ye otọ ghe emwi ruẹ vba 23168,But his master answered him You wicked and slothful servant You knew that I reap where I have not sown and gather where I scattered no seed,Arowa ẹre keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Wẹ ne ọguọmwadia dan ne emitan ugbẹn vbe u ghi rẹn ighẹ I rhọ emwiokọ vbe ehe ne I ma kọ yi I vbe si koko vbe ehe ne I ma zagha emwiokọ kui 23169,Then you ought to have invested my money with the bankers and at my coming I should have received what was my own with interest,Ẹ i re te u gha mu ighomwẹ ye aza ọduẹki ugbẹn vbe i rre I gha ya mu igho mwẹ werriegbe kẹe ke inu igho ne ọ biẹ ba egbe 23170,So take the talent from him and give it to him who has the ten talents,Banbanna nian wa miẹn ẹre igho ne ọ guee nii ne uwa mu ne ne enaira arriaisẹn igbe ka gue 23171,For to everyone who has will more be given and he will have an abundance But from the one who has not even what he has will be taken away,Rhunmwuda ọmwa ne ọ mwẹ ọre a gha rhie ba ẹre re ọ ghi do gha mwẹ ọnrẹn ọkpọkua Kevbe ọmwa ne ẹ i mwẹ a gha wa miẹn ẹre ekherhe ne ọ mwẹ 23172,And cast the worthless servant into the outer darkness In that place there will be weeping and gnashing of teeth,Zẹ vbe ọghe ọguọmwadia ne ẹwobi na wa si ẹe fi uwu ebiebi vbe ore ne ọ ya gha viẹ egbe kevbe ne ọ vbe gha rri akọn vbe evba 23173,When the Son of Man comes in his glory and all the angels with him then he will sit on his glorious throne,Ovbi Ọmwa ghẹ ghi rre zẹ vbe ọba ke irẹn kevbe avbe odibosa ẹre rẹn ghi miẹn dia vbe uhunmwu ẹkete ọba ẹre 23174,Before him will be gathered all the nations and he will separate people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats,A ghi do si emwa ni rre agbọn na hia si koko ye odaro ẹre Rẹn ghi do wannọ iran ye oka eva zẹ vbene Ọsuohuan hannọ ohuan hin uwu ẹbu ẹwe rre 23175,And he will place the sheep on his right but the goats on the left,Ọ ghi viọ avbe ohuan ye obọ erha ọmwa ọ ghi vbe viọ avbe ẹwe ye obọ iye ọmwa 23176,Then the King will say to those on his right Come you who are blessed by my Father inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world,Ọba ghi tama iran ni rre obọ erha ọmwa wẹẹ Wa larre wa ne erha mwẹ fiangbe wa do mu arriọba ne a kpehe ẹre ye otọ khẹ uwa ke ne a ya yi agbọn gha dee 23177,For I was hungry and you gave me food I was thirsty and you gave me drink I was a stranger and you welcomed me,Ẹghẹ vbe ovbamẹ gbe mwẹ wa rhie evbare mẹ re ovbamẹ gbe mwẹ wa sa amẹ mẹ wọn I re orhunmwuyẹn wa keghi rhie mwẹ la owa uwa 23178,I was naked and you clothed me I was sick and you visited me I was in prison and you came to me,I rre irhunmwirhun wa keghi rhie ukpọn rhuan mwẹ I khuọnmwi wa keghi gbe aro ghe mwẹ I rre uwu eghan wa keghi do tuẹ mwẹ 23179,Then the righteous will answer him saying Lord when did we see you hungry and feed you or thirsty and give you drink,Avbe emwata ghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa de ẹghẹ ne ima ya miẹn uẹn vbe ohanmwẹ gbuẹ ma na rhie evbare nuẹn ra vbe ohanmwẹ amẹ gbuẹ ma keghi sa amẹ nuẹn wọn 23180,And when did we see you a stranger and welcome you or naked and clothe you,De ẹghẹ ne ima ya miẹn uẹn zẹ vbe orhunmwuyẹn ma na vbe rhie ruẹ la owa ra vbe u rre irhunmwirhun ma na rhie ukpọn rhuan 23181,And when did we see you sick or in prison and visit you,De ẹghẹ ne ima ya miẹn uẹn vbe u khuọnmwi ra vbe u rre uwu eghan ma na do miẹn uẹn 23182,And the King will answer them Truly I say to you as you did it to one of the least of these my brothers you did it to me,Ọba ghi wanniẹn wẹẹ Ne I tama uwa ẹghẹikẹghẹ ne uwa ya ru egbe emwi vberriọ ne ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu iran ne etẹn mwẹ na wa ruẹe mẹ nẹ 23183,Then he will say to those on his left Depart from me you cursed into the eternal fire prepared for the devil and his angels,Rẹn ghi tama iran ni rre ọre obọ iye ọmwa wẹẹ Wa kpao vbe ehe ne I ye rre wa ne Osanobua fi ẹre unu wa gha rrie uwu erhẹn etẹbitẹ ne a kpehe ẹre ye otọ khẹ Esu kevbe avbe odibo ẹre 23184,For I was hungry and you gave me no food I was thirsty and you gave me no drink,Ohanmwẹ gbe mwẹ wa ma rhie evbare mẹ ohanmwẹ amẹ gbe mwẹ wa ma samẹ mẹ wọn 23185,I was a stranger and you did not welcome me naked and you did not clothe me sick and in prison and you did not visit me,I re orhunmwuyẹn wa ma rhie mwẹ la owa rua I rre irhunmwirhun wa ma rhie ukpọn rhuan mwẹ I khuọnmwi I rre uwu eghan wa ma do miẹn mwẹ 23186,Then they also will answer saying Lord when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison and did not minister to you,Ẹkpo nii iran ghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa de ẹghẹ ne ima ya miẹn uẹn vbe ohanmwẹ gbuẹ ne ima ma na rhie evbare nuẹn ra vbe ohanmwẹ amẹ gbuẹ ra zẹ vbe erhunmwuyẹn ra vbe u rre irhunmwirhun ra vbe u khuọnmwi ra vbe u rre uwu eghan ne ima ma na ru iyobọ nuẹn 23187,Then he will answer them saying Truly I say to you as you did not do it to one of the least of these you did not do it to me,Ọba ghi wanniẹn tama iran wẹẹ Ne I tama uwa ẹghẹ ne uwa ma na ru ẹe ne ọkpa vbe uwu iran ne a i mobọ ka yọ ni mẹ ọre uwa ma ru iyobọ na 23188,And these will go away into eternal punishment but the righteous into eternal life,A ghi hẹ iran na gha rrie uwu irrioya ne ẹ i mwẹ ọfo avbe emwata ghi gha rrie arrọọ etẹbitẹ 23189,When Jesus had finished all these sayings he said to his disciples,Jesu ghi ma avbe emwa emwi na hia fo nẹ ọ tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ 23190,You know that after two days the Passover is coming and the Son of Man will be delivered up to be crucified,Wa rẹnrẹn ighe irakhuẹ ọrọre ẹdẹ Emwiukpo Alagberra a gha rhie Ovbi Ọmwa ladian ne akan rẹn mu ugbugbe 23191,Then the chief priests and the elders of the people gathered in the palace of the high priest whose name was Caiaphas,Ẹghẹ ni ọre avbe igiohẹn kevbe avbe ediọn avbe Ju na ya do iko vbe ẹguae Kaiafas ne Ogie Ohẹn 23192,and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him,Iran keghi mwamwa vbene iran gha ya do mu Jesu hẹ ne iran gbe ẹe rua 23193,But they said Not during the feast lest there be an uproar among the people,Iran wẹẹ Ọ ma kei ne a ruẹe vbe uwu emwiukpo na ne otutu ghẹ ya tu 23194,Now when Jesus was at Bethany in the house of Simon the leper,Ugbẹn vbe Jesu ghi rre owa Saimọn ne ọkhọnmwoti vbe Bẹtani 23195,a woman came up to him with an alabaster flask of very expensive ointment and she poured it on his head as he reclined at table,okhuo ọkpa keghi mu ovbi uru alabasta ọghe ori ne ọ winhin ẹsẹse gha dee ọ keghi tue ẹre yan Jesu uhunmwu vbe ehe ne ọ na rri evbare 23196,And when the disciples saw it they were indignant saying Why this waste,Ohu keghi mu avbe erhuanegbe vbe iran miẹn emwi na iran wẹẹ Vbe a gu gheghe mu emwi na rhia vberriọ yi 23197,For this could have been sold for a large sum and given to the poor,A gha te khiẹn ori na ighobioye ghae ne avbe ivbiogue 23198,But Jesus aware of this said to them Why do you trouble the woman For she has done a beautiful thing to me,Jesu rẹn emwi ne iran ta ọ keghi khama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na kpokpo okhuo na yi Emwi uyi nọkhua ọre ọ ru mẹ na 23199,For you always have the poor with you but you will not always have me,Ẹghẹ hia ọre avbe ivbiogue gha ya gu wa gha rrọọ sokpan mẹ i ra gha gu wa rrọọ ẹghẹ hia 23200,In pouring this ointment on my body she has done it to prepare me for burial,Emwi ne ọ ru na ọrọre wẹ te ọ ye ori na wuo mwẹ egbe khẹ ẹghẹ irorinmwi mwẹ 23201,Truly I say to you wherever this gospel is proclaimed in the whole world what she has done will also be told in memory of her,Wa yi ẹre ẹro ehe ne a rhirhi na kporhu iyẹn ne ọ maa na vbe uhunmwu otọe agbọn hia a gha vbe gha ta emwi ne ọ ru na ya ye ẹre rre 23202,Then one of the twelve whose name was Judas Iscariot went to the chief priests,Ẹkpo nii ọre ọkpa vbe uwu iran ne erhuanegbe iweva ne a tie ẹre Judas Iskariọt na bu avbe igie ohẹn gha khian 23203,and said What will you give me if I deliver him over to you And they paid him thirty pieces of silver,Ọ tama iran wẹẹ I gha rhie Jesu ye uwa obọ de emwi ne uwa gha rhie mẹ Iran keghi ka agiẹghẹ igho ẹrọnmwọ ọgban hẹ ye orre obọ 23204,And from that moment he sought an opportunity to betray him,Ke ẹghẹ ni kpao Judas kegha gualọ ẹghẹ ne ọ ke sẹ ne ọ gha ya rhie Jesu maa 23205,Now on the first day of Unleavened Bread the disciples came to Jesus saying Where will you have us prepare for you to eat the Passover,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe Emwiukpo Eka Ne ọ ma hue avbe erhuanegbe bu Jesu gha dee do nọ rẹn wẹẹ De ehe ne u ho ne ima na mu egbe evbare ota Alagberra ye otọ khẹ ruẹ 23206,He said Go into the city to a certain man and say to him The Teacher says My time is at hand I will keep the Passover at your house with my disciples,Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Wa bu okpia ọkpa vbe ẹvbo na wa tama rẹn wẹẹ Ẹghẹ mwẹ sẹ nẹ mẹ kevbe avbe erhuanegbe mwẹ ra do ru Emwiukpo Alagberra vbe owa ruẹ 23207,And the disciples did as Jesus had directed them and they prepared the Passover,Avbe erhuanegbe keghi ru zẹ vbene Jesu tama iran iran keghi ya mu egbe evbare Alagberra ye otọ 23208,When it was evening he reclined at table with the twelve,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ẹghẹ ota Jesu kevbe erhuanegbe iweva keghi gba tota gha rri evbare 23209,And as they were eating he said Truly I say to you one of you will betray me,Ẹghẹ evbare ni Jesu keghi kha wẹẹ I tama uwa ọkpa vbe uwu uwa gha rhie mwẹ maa 23210,And they were very sorrowful and began to say to him one after another Is it I Lord,Ẹmwẹ na keghi wa gbe avbe erhuanegbe ẹre egbe ọkpọkpa vbe uwu iran keghi suẹn gha nọ rẹn wẹẹ Mẹ nọ ra Nọyaẹnmwa 23211,He answered He who has dipped his hand in the dish with me will betray me,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ọmwa ne ọ gunmwẹ ye ebrẹd rhanmwẹ vbe ọkpan ọre ọra rhie mwẹ maa 23212,The Son of Man goes as it is written of him but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed It would have been better for that man if he had not been born,Ovbi Ọmwa gha gele wu zẹ vbene Ebe tae ye otọ nẹ sokpan ọsọre ighe ọmwa ne ọ gha rhie Ovbi Ọmwa maa Ọ gha te maa ne ẹn sẹ akpawẹ a ma biẹ ọe 23213,Judas who would betray him answered Is it I Rabbi He said to him You have said so,Judas ne ọgueva kevbe nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi mẹ nọ ra Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Unu ẹn ọ ke rre 23214,Now as they were eating Jesus took bread and after blessing it broke it and gave it to the disciples and said Take eat this is my body,Ugbẹn vbe iran ghi rri evbare Jesu keghi mu ududu ebrẹd ọ na erhunmwu ekpọnmwẹ ọ bun ẹnrẹn ọ keghi rhie ne avbe erhuanegbe ẹre ọ wẹẹ Wa miẹn ne uwa rri ọ e egbe mwẹ ọ re nọ 23215,And he took a cup and when he had given thanks he gave it to them saying Drink of it all of you,Ọ keghi vbe mu ukpu Ọ na kpọnmwẹ Osanobua ọ keghi mu ne iran ọ wẹẹ Wa hia fẹẹrẹ dae 23216,for this is my blood of the covenant which is poured out for many for the forgiveness of sins,Rhunmwuda ọnọna ọrọre esagiẹn mwẹ ne a ya ya Ile Osanobua okhi esagiẹn mwẹ ne a gbe ku otọ ne ayabọ orukhọ 23217,I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Fathers kingdom,Ne I tama uwa mẹ i ra dọlegbe da vbe ayọn na ọvbehe ọ te sẹ ẹghẹ ne I gha ya guwa da ọghe ọgbọn ni vbe Arriọba Erha mwẹ 23218,And when they had sung a hymn they went out to the Mount of Olives,Iran keghi so ihuan ọkpa iran na gha rrie uhunmwu Oke Ọliv 23219,Then Jesus said to them You will all fall away because of me this night For it is written I will strike the shepherd and the sheep of the flock will be scattered,Ẹkpo ni ọre Jesu na tama iran wẹẹ Vbe asọn na wa hia gha lẹ kua wa ghi sẹ mwẹ rae rhunmwuda ebe tae wẹẹ Osanobua gha gbe ne ọ su ohuan ohuan hia ni rre oghẹn ni ghi zagha kua 23220,But after I am raised up I will go before you to Galilee,Sokpan iyeke vbe a ghi huẹn mwẹ kpaegbe nẹ mẹ gha ke odaro ne uwa gha rrie Galili 23221,Peter answered him Though they all fall away because of you I will never fall away,Pita na wanniẹn tama Jesu wẹẹ Ọ gha khọn iran ni dekẹe ne iran lẹ sẹ uẹ rae mẹ i ra sẹ uẹ rae ẹdẹdẹmwẹdẹ 23222,Jesus said to him Truly I tell you this very night before the rooster crows you will deny me three times,Jesu tama Pita wẹẹ Gunmwẹ tama ruẹn nian wẹẹ vbene ọkpa te viẹ asọn na u gha siẹn mwẹ igba eha 23223,Peter said to him Even if I must die with you I will not deny you And all the disciples said the same,Pita keghi wanniẹn wẹẹ A gha rhe wẹ ne I gha ya wu lele uẹ nọ mẹ i ra siẹn uẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ Avbe erhuanegbe hia fẹẹrẹ keghi vbe kha vberriọ 23224,Then Jesus went with them to a place called Gethsemane and he said to his disciples Sit here while I go over there and pray,Jesu keghi viọ avbe erhuanegbe ẹre ba egbe gha rrie ihe ọkpa ne a tie ẹre Getsemani Ọ tama iran wẹẹ Wa tota mwa mẹ ra sikẹ odọ ya na erhunmwu 23225,And taking with him Peter and the two sons of Zebedee he began to be sorrowful and troubled,Ọ keghi rhie Pita kevbe ivbi e Zẹbede eva ba egbe Ẹko ẹre hia keghi rhie egbe hia kegha mannọ ẹn 23226,Then he said to them My soul is very sorrowful even to death remain here and watch with me,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Obalọ ekhọe mwẹ wo vbe egbe sẹ ne ọ ye ọmwa sa hẹ nian wa mudia mwa ne uwa gunmwẹ gha ba odẹ 23227,And going a little farther he fell on his face and prayed saying My Father if it be possible let this cup pass from me nevertheless not as I will but as you will,Rẹn keghi khian sikẹ odaro ọ keghi wa mu aro rhu otọ ọ keghi na erhunmwu wẹẹ Deghẹ ọ gia ru Erha mwẹ mu ukpu na hin mwẹ obọ rre sokpan ẹ i re vbene I mẹ ho sokpan vbene uwẹ ho 23228,And he came to the disciples and found them sleeping And he said to Peter So could you not watch with me one hour,Rẹn keghi dọlegbe bu avbe erhuanegbe eha ni gha dee ọ ghi do ghe iran gha vbiẹ ọ keghi tama e Pita wẹẹ Vbọ ye hẹ yi ne uwa eheha ma na sẹtin gunmwẹ khẹ odẹ la ẹgogo ọkpa 23229,Watch and pray that you may not enter into temptation The spirit indeed is willing but the flesh is weak,Wa gha ba odẹ wa gha na erhunmwu ne uwa ghẹ miẹn edanmwẹ orhiọn wa ho sokpan egbe khuẹrhẹ 23230,Again for the second time he went away and prayed My Father if this cannot pass unless I drink it your will be done,Jesu keghi dọlegbe gha khian ya na erhunmwu ukpogieva wẹẹ Evbavba deghẹ ukpu na i gia miẹn mwẹ re vbe ẹ i re te I wọn ẹn iho ọwuẹ ọre a gha ru 23231,And again he came and found them sleeping for their eyes were heavy,Ọ ghi vbe dọlegbe rre ọ do vba ighẹ avbe erhuanegbe vbe vbiẹ iran ma kue sẹtin rhan aro rua 23232,So leaving them again he went away and prayed for the third time saying the same words again,Jesu keghi sẹ iran rae ọ keghi ya na erhunmwu ukpogieha vbene ọ na ye ta ẹmwẹ ọkpa nii 23233,Then he came to the disciples and said to them Sleep and take your rest later on See the hour is at hand and the Son of Man is betrayed into the hands of sinners,Rẹn keghi dọlegbe bu avbe erhuanegbe gha dee ọ tama iran wẹẹ Te uwa ye gbe ẹkun sẹ otọ gha vbiẹ Ghe ighẹ a ra rhie Ovbi Ọmwa ye ẹtin emwa orukhọ obọ 23234,Rise let us be going see my betrayer is at hand,Wa kpaegbe ne uwa gia gha khian ghe ọmwa ne ọ ra rhie mwẹ maa sẹ emwa na fo 23235,While he was still speaking Judas came one of the twelve and with him a great crowd with swords and clubs from the chief priests and the elders of the people,Vbene ọ wa guan nii Judas ọkpa vbe uwu iran ne iweva keghi rre Emwa ni bun ni viọ orhokhua kevbe umozo mwẹ keghi lele ẹe iran na kegha re emwa ne a gie ke ọ ghe igie ohẹn kevbe ediọn avbe Ju gha dee 23236,Now the betrayer had given them a sign saying The one I will kiss is the man seize him,Ọmwa ne ọ rhie ẹre maa keghi rhie ama ne iran wẹẹ Ọmwa ne imẹ a rhirhi mu unu soso ẹre unu wa rẹn wẹ rẹn nọ Wa ghi mu ẹn 23237,And he came up to Jesus at once and said Greetings Rabbi And he kissed him,Ugbẹn vbe Judas ghi rre ọ keghi wa bu Jesu gha khian taara ọ wẹẹ Ọmaemwaemwi ọfumwegbe ọ re ọwuẹ ọ keghi ya unu soso ẹre unu 23238,Jesus said to him Friend do what you came to do Then they came up and laid hands on Jesus and seized him,Jesu wanniẹn wẹẹ Oko gie obọ gha kẹe Iran keghi rre iran mu Jesu iran na da ẹe yi gbain 23239,And behold one of those who were with Jesus stretched out his hand and drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear,Ọkpa vbe uwu iran ni rrọọ yaba Jesu keghi yuo umozo ẹre ladian ọ keghi ye emwi yan ọviẹn ogie ohẹn ọ na fian ẹre ehọ fua 23240,Then Jesus said to him Put your sword back into its place For all who take the sword will perish by the sword,Jesu tama rẹn wẹẹ Rhie umozo ruẹ ye ako ẹre rhunmwuda iran ni viọ umozo hia gha la obọ umozo yo owa 23241,Do you think that I cannot appeal to my Father and he will at once send me more than twelve legions of angels,Wẹ ma rẹn ighẹ mẹ gha sẹtin tu tie Erha mwẹ ne ọ yọ mwẹ obọ kevbe wẹẹ rẹn gha sẹtin viọ gberra oka iweva ivbiyokuo odibosa gun mwẹ 23242,But how then should the Scriptures be fulfilled that it must be so,Sokpan ọ gha ye rriọ vbe ẹmwẹ Ebe ghi ra na sẹ hẹ wẹẹ emwi hia gha sunu vbe ne a ru ẹe na 23243,At that hour Jesus said to the crowds Have you come out as against a robber with swords and clubs to capture me Day after day I sat in the temple teaching and you did not seize me,Ẹkpo ni ọre Jesu na gu emwa ni guan wẹẹ De esa umozo kevbe orhokhua ne uwa hẹ mwẹ vbe uwa ra do mu mwẹ vbene akhakha ighẹ izigan ọre imẹ khin Ẹdẹgbegbe ọre imẹ ya gha tota ma emwa emwi vbe uwu Ọgua Osa wa ma mu mwẹ 23244,But all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled Then all the disciples left him and fled,Sokpan ena hia sunu ne Ebemiẹn ehe na sẹ Ẹkpo ni ọre avbe erhuanegbe hia ghi na sẹ ọe rae iran keghi lẹ kua 23245,Then those who had seized Jesus led him to Caiaphas the high priest where the scribes and the elders had gathered,Iran ni mu Jesu keghi si ẹe gha rrie owa Kaiafas ne Ogie Ohẹn ehe ne avbe iran ni ma emwa Uhi kevbe ediọn si egbe koko yi 23246,And Peter was following him at a distance as far as the courtyard of the high priest and going inside he sat with the guards to see the end,Pita keghi lele ẹre iyeke gbaan ya sẹ ore Ogie Ohẹn Rẹn keghi la ore ọ keghi gu iran ni khẹ odẹ tota ne aro ẹre miẹn ehe na sẹ vbene emwi hia gha dee hẹẹ 23247,Now the chief priests and the whole council were seeking false testimony against Jesus that they might put him to death,Avbe igie ohẹn kevbe Iko nii hia kegha gualọ osẹe ohoghe ne iran gha sẹ gbe Jesu ne iran miẹn ehe na gbe ẹe rua 23248,but they found none though many false witnesses came forward At last two came forward,Sokpan iran ma miẹn a gha rhe miẹn wẹ emwa ni bun ọre ọ rre do gha ba ẹre ohoghe Vbe okiekie arhin eva keghi ladian iran khare wẹẹ 23249,and said This man said I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days,Okpia na khare wẹẹ Mẹ gha sẹtin guọghọ Ọgua Osa Osanobua sẹ otọ vbe iyeke ikpẹdẹ eha I ghi vbe bọ ẹe 23250,And the high priest stood up and said Have you no answer to make What is it that these men testify against you,Ogie Ohẹn keghi guakpao ọ tama Jesu wẹẹ Wẹ ma miẹn ewanniẹn rhie ye ifi ẹzọ hia ne iran ba ruẹ re na 23251,But Jesus remained silent And the high priest said to him I adjure you by the living God tell us if you are the Christ the Son of God,Jesu keghi ye hunwan Ogie Ohẹn vbe dọlegbe tama rẹn wẹẹ I ya eni Osanobua ne ọ rrọọ ya a vẹn ihẹn nian wẹ ne u tama ima deghẹ wẹ ọrọre Mẹzaia ne Ovbi Osanobua 23252,Jesus said to him You have said so But I tell you from now on you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven,Jesu wanniẹn wẹẹ Erriọ u tae sokpan ne I tama uwa hia ke ẹghẹ na kpao wa gha miẹn Ovbi Ọmwa vbe ọ gha tota vbe obọ erha ọmwa Oghodua kevbe ọ gha dee vbe ikpakpa iso 23253,Then the high priest tore his robes and said He has uttered blasphemy What further witnesses do we need You have now heard his blasphemy,Ugbẹn vbe Ogie Ohẹn ghi họn ọna ọ sọ ukpọn rẹn uan Ọ wẹẹ Ọ rhoro ma i ghi vbe gualọ osẹe ọvbehe Wa tobọ uwa họn ẹmwẹ dan ne ọ guan rẹn 23254,What is your judgment They answered He deserves death,Vbe uwa rorẹe hẹẹ Iran wanniẹn wẹ Ọ rria abe uwu 23255,Then they spit in his face and struck him And some slapped him,Ẹghẹ ni iran na ghi gie asẹn ye ọre aro iran keghi ya ugbemwẹ rhanmwẹ ọẹn Iran ni gbe ubi ye ọre aro keghi vbe kha wẹẹ 23256,saying Prophesy to us you Christ Who is it that struck you,Mẹzaia tama ima ọmwa ne ọ gbe uẹ ubi 23257,Now Peter was sitting outside in the courtyard And a servant girl came up to him and said You also were with Jesus the Galilean,Pita keghi tota vbe ore ọmọ okhuo ọkpa vbe uwu eguọmwadia Ogie Ohẹn sikẹ ọre ọ tama rẹn wẹẹ Ọkpa vbe uwu iran ni lele Jesu ne ovbi e Galili khian ọre uwẹ khin 23258,But he denied it before them all saying I do not know what you mean,Sokpan ọ keghi wa sirra iran hia siẹn wẹ I ma zẹdẹ rẹn emwi ne u guan kan na 23259,And when he went out to the entrance another servant girl saw him and she said to the bystanders This man was with Jesus of Nazareth,Ọ keghi ladian gha rrie onurho ne a la la ore ni Ọmọ okhuo ọvbehe vbe uwu avbe eguọmwadia ghi vbe miẹn ọẹn ọ tama iran ni rre evba wẹẹ Rẹn na vbe gha rrọọ yaba Jesu ne ovbi e Nazarẹt 23260,And again he denied it with an oath I do not know the man,Pita keghi vbe dọlegbe siẹn ọ wanniẹn wẹẹ I gha zẹdẹ rẹn ọnrẹn ne I vẹn ihẹn 23261,After a little while the bystanders came up and said to Peter Certainly you too are one of them for your accent betrays you,Vbe iyeke ọnii ikpia eso ni mudia vba keghi bu e Pita gha dee iran tama rẹn wẹẹ Ne a ta ẹmwata ọkpa vbe uwu iran ọre uwẹ wa khin vbene u ya guan rhie ruẹ maa 23262,Then he began to invoke a curse on himself and to swear I do not know the man And immediately the rooster crowed,Ẹghẹ ni Pita ghi na suẹn gha vẹn ihẹn ọ wẹẹ I gha ta ohoghe ne Osanobua mu mwẹ rhia I ma zẹdẹ rẹn ọmwa nii Vbe ọwarọkpa nii ọkpa keghi viẹ 23263,And Peter remembered the saying of Jesus Before the rooster crows you will deny me three times And he went out and wept bitterly,Pita keghi ye ẹmwẹ ne Jesu tama rẹn rre wẹẹ Vbene ọkpa te viẹ u gha siẹn igba eha wẹ u ma rẹn mwẹ Rẹn keghi ladian ọ na ya viẹ eve orriara 23264,When morning came all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death,Vbe owiẹ vbirrivbirri avbe igie ohẹn hia kevbe avbe ediọn avbe Ju keghi ya si uma ne iran gbe Jesu ua 23265,And they bound him and led him away and delivered him over to Pilate the governor,Iran keghi ya ọgiọrọ de ẹre iran keghi si ẹe gie Pailet 23266,Then when Judas his betrayer saw that Jesus was condemned he changed his mind and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and the elders,Ugbẹn vbe Judas ne ọ rhie ẹre maa ghi miẹn ighe iran bu ohiẹn uwu gbe Jesu ọ roiro fi ekhọe werriẹ ọ keghi viọ igho ẹrọnmwọ ọgban nii werriegbe gie avbe igie ohẹn kevbe avbe eniwanrẹn ọ wẹẹ 23267,saying I have sinned by betraying innocent blood They said What is that to us See to it yourself,I ru orukhọ ne I na rhie ọmwa ne ọ ma rukhọ maa ne a gbe ẹe rua Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọ ni ma kan ima Iwinna ne egbe uẹ nọ 23268,And throwing down the pieces of silver into the temple he departed and he went and hanged himself,Judas keghi rhurhẹ igho nii ku otọ vbe Ogiukpo ọ keghi sẹ ọe rae ye evba ọ ghi ke evba kpao ọ keghi ya zẹgbẹle 23269,But the chief priests taking the pieces of silver said It is not lawful to put them into the treasury since it is blood money,Avbe igie ohẹn keghi si igho ni koko iran wẹẹ Igho esagiẹn ọ na khin uhi ima ma ye obọ yọ ne a viọ igho vberriọ ba igho aza ọghe Ọgua Osa 23270,So they took counsel and bought with them the potters field as a burial place for strangers,Iran ghi zẹ iro ẹre kugbe nẹ iran keghi ya igho nii dẹ otọ Ọmakhe ya ru ite avbe orhunmwuyẹn 23271,Therefore that field has been called the Field of Blood to this day,Ọnii ọ zẹẹ ne a na tie otọe nii Otọe Esagiẹn do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 23272,Then was fulfilled what had been spoken by the prophet Jeremiah saying And they took the thirty pieces of silver the price of him on whom a price had been set by some of the sons of Israel,Ẹghẹ nii ọre ẹmwẹ ne akhasẹ Jerimaia tae na do sẹ wẹẹ Iran keghi viọ igho ẹrọnmwọ ọgban nii igho ne ivbi Izrẹl kue yi ne iran hae yọ 23273,and they gave them for the potters field as the Lord directed me,Iran keghi yae de otọ ọmakhe zẹ vbene Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi mẹ 23274,Now Jesus stood before the governor and the governor asked him Are you the King of the Jews Jesus said You have said so,Jesu keghi mudia ye odaro Nọkhaemwisẹ ne ọ gha nọ rẹn ọta Rẹn keghi nọ Jesu wẹẹ Wẹ ọrọre ọba avbe Ju ra Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Erriọ u khare 23275,But when he was accused by the chief priests and elders he gave no answer,Sokpan ọ ma zẹdẹ guan kan ifi ẹzọ ne avbe igie ohẹn kevbe ediọn ba ẹre re 23276,Then Pilate said to him Do you not hear how many things they testify against you,Rhunmwuda ọnii Pailet tama rẹn wẹẹ Wẹ ma họn ifi ẹzọ ne iran ba ruẹ re na 23277,But he gave him no answer not even to a single charge so that the governor was greatly amazed,Sokpan Jesu ma rhie ewanniẹn ye ifi ẹmwẹ ọkpa kẹkan sẹrriọ ne unu na yan Nọkhaemwisẹ 23278,Now at the feast the governor was accustomed to release for the crowd any one prisoner whom they wanted,Ẹghẹ Emwiukpo Alagberra hia fẹẹrẹ ọre Nọkhaemwisẹ ya fan oghunmwu ọkpa fua ne iran ọmwa ne avbe emwa a rhirhi gha ho 23279,And they had then a notorious prisoner called Barabbas,Vbe ẹghẹ nii oghunmwu ọkpa ne emwa hia rẹnrẹn keghi rrọọ a kegha tie eni ẹnrẹn Jesu Barabbas 23280,So when they had gathered Pilate said to them Whom do you want me to release for you Barabbas or Jesus who is called Christ,Rhunmwuda ọnii ugbẹn vbe emwa hia ghi si koko Pailet nọ iran wẹẹ De ọmwa ne uwa ho ne imẹ fan fua ne uwa Jesu Barabbas ra Jesu ne a tie ẹre Kristi 23281,For he knew that it was out of envy that they had delivered him up,Rẹn wa rẹn ighe ikhuiwu ọre iran ya si Jesu gie irẹn 23282,Besides while he was sitting on the judgment seat his wife sent word to him Have nothing to do with that righteous man for I have suffered much because of him today in a dream,Pailet ghi tota ye ugha ne ọ na bu ohiẹn amwẹ ọnrẹn gie uhunmwu giẹ wẹẹ Ghẹ mwẹ obọ vbe egbe ọmwa ne ọ ma rukhọ nii rhunmwuda I rrioya emwi ni bun vbe imina vbe ekpa ẹre ne asọn 23283,Now the chief priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas and destroy Jesus,Avbe igie ohẹn kevbe avbe eniwanrẹn keghi kpikpi avbe emwa wẹ ne iran khama Pailet ne ọ fan Barabbas fua ne iran ne ọ gbe Jesu 23284,The governor again said to them Which of the two do you want me to release for you And they said Barabbas,Sokpan Nọkhaemwisẹ nọ iran wẹẹ De ne uwa ho ne I fan fua ne uwa vbe iran eva na Iran keghi wanniẹn wẹẹ Barabbas 23285,Pilate said to them Then what shall I do with Jesus who is called Christ They all said Let him be crucified,Pailet nọ iran wẹẹ Vbe uwa ghi wẹ ne I ru Jesu ne a tie ẹre Kristi hẹẹ Iran hia keghi wanniẹn wẹẹ Kan rẹn mu ugbugbe 23286,And he said Why What evil has he done But they shouted all the more Let him be crucified,Sokpan Pailet nọ iran wẹẹ De emwi dan ne ọ ru Iran keghi wa suẹn gha go gboo tie Kan rẹn mu ugbugbe 23287,So when Pilate saw that he was gaining nothing but rather that a riot was beginning he took water and washed his hands before the crowd saying I am innocent of this mans blood see to it yourselves,Pailet ghi miẹn wẹẹ rẹn gha wẹ ne irẹn gha gui ẹzọ nii khian ẹ i mwẹ esa kevbe wẹ otutu gha tu ọ keghi sa amẹ ya kpe obọ sirra iran hia ọ wẹẹ I i mwẹ obọ vbe ẹmwẹ uwu okpia na A lẹ ọre ginna uwa obọ 23288,And all the people answered His blood be on us and on our children,Emwa ni hia keghi wa wanniẹn wẹẹ Gie emwi dan ne ọ gha rhunmwuda uwu ẹre na sunu gha rre uhunmwu ima kevbe ọghe ivbi ima 23289,Then he released for them Barabbas and having scourged Jesus delivered him to be crucified,Pailet keghi fan Barabbas fua ne iran ọ ghi gbe Jesu asan nẹ ọ keghi rhie ẹre ne iran ne iran ya kan rẹn mu ugbugbe 23290,Then the soldiers of the governor took Jesus into the governors headquarters and they gathered the whole battalion before him,Avbe ivbiyokuo keghi rhie Jesu gha rrie ẹguae Nọkhaemwisẹ emwa hia keghi wa do lẹga ẹre 23291,And they stripped him and put a scarlet robe on him,Iran keghi kie ẹre ẹwu ẹre iran na mu ẹwu ododo yọ ẹe 23292,and twisting together a crown of thorns they put it on his head and put a reed in his right hand And kneeling before him they mocked him saying Hail King of the Jews,Iran keghi ya erhan igban do ẹdẹ mu rhu ẹre uhunmwu iran na rhie ọkpọ ye ọre obọ erha ọmwa iran kegha diguẹ ye ọre odaro iran keghi ya ẹe gbe ogie wẹẹ U gha tọ u kpẹre Ọba avbe Ju 23293,And they spit on him and took the reed and struck him on the head,Iran tu asẹn ku ọre iran keghi rhie ọkpọ ne ọ rre ọre obọ iran na gbẹe yọ re uhunmwu 23294,And when they had mocked him they stripped him of the robe and put his own clothes on him and led him away to crucify him,Ugbẹn vbe iran ghi ya ẹe gbe ogie fo nẹ iran bannọ ẹre ẹwu ododo nii iran viọ ukpọn rẹn yo ẹe iran keghi rhie ẹre ladian ne iran ya kan rẹn mu ugbugbe 23295,As they went out they found a man of Cyrene Simon by name They compelled this man to carry his cross,Ugbẹn vbe iran ghi ladian iran miẹn ọmwa Sairin ọkpa ne a tie ẹre Saimọn iran keghi ya ẹtin mu ẹn ne ọ mu ugbugbe Jesu 23296,And when they came to a place called Golgotha which means Place of a Skull,Iran keghi do sẹ ihe ọkpa ne a tie ẹre Gọlgọta ọnii nọ wẹẹ Isi ugboloko uhunmwu ọmwa 23297,they offered him wine to drink mixed with gall but when he tasted it he would not drink it,Evba iran na mu ayọn ne a ya okikan gua ne ẹn da sokpan ugbẹn vbe ọ ghi danmwẹ ọẹn ọ ma dae 23298,And when they had crucified him they divided his garments among them by casting lots,Iran ghi kan rẹn mu ugbugbe nẹ vbe evba iran keghi yan uta ya ghae ukpọn rẹn 23299,Then they sat down and kept watch over him there,Vbe iyeke ọna iran keghi tota gha ghe ẹre vbe evba 23300,And over his head they put the charge against him which read This is Jesus the King of the Jews,Iran keghi gbẹnnẹ ẹzọ ne a guẹe gui mu ye odukhunmwu ẹnrẹn Ọna ọrọre Jesu Ọba avbe Ju 23301,Then two robbers were crucified with him one on the right and one on the left,Iran kevbe kan izigan eva ba Jesu ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa 23302,And those who passed by derided him wagging their heads,Avbe ilavbodẹ kegha fieghe uhunmwu iran iran keghi vbe gha ya ukpẹ sakan Jesu wẹẹ 23303,and saying You who would destroy the temple and rebuild it in three days save yourself If you are the Son of God come down from the cross,Ẹ i re uwẹ ọre ọ wẹ u gha guọghọ Ọgua Osa sẹ otọ ne u vbe dọlọ ẹe bọ vbe ikpẹdẹ eha A deghẹ Ovbi Osanobua u gele khin fan egbe ruẹ fua nian Tuorre vbe ugbugbe 23304,So also the chief priests with the scribes and elders mocked him saying,Erriọ zẹẹ iran ne avbe igie ohẹn iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe ediọn vbe ya ẹe gbe ogie wẹẹ 23305,He saved others he cannot save himself He is the King of Israel let him come down now from the cross and we will believe in him,Ọ miẹn emwa ọvbehe fan ọ ma sẹtin miẹn egbe ẹre fan Ẹ i irẹn ọrọre Ọba Izrẹl ra Ọ gha tuorre vbe ugbugbe banbanna ma gha wa ya ẹe yi 23306,He trusts in God let God deliver him now if he desires him For he said I am the Son of God,Ọ mu ẹtin yan Osanobua ọ wẹ Ovbi Osanobua irẹn khin Wa gia dia gha ghe deghẹ Osanobua gha do miẹn rẹn fan nian 23307,And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way,Erriọ zẹẹ avbe izigan ne a kan mu ugbugbe ba ẹre vbe gha ye ukpẹ sakan ẹn 23308,Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour,Owẹn ghi wa sẹ adesẹ ukhunmwu ebiebi keghi wa so vbe ẹvbo ni hia ọ keghi so ya omwa ẹgogo eha 23309,And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice saying Eli Eli lema sabachthani that is My God my God why have you forsaken me,Ọ ghi sẹ odẹ ihe ẹgogo eha Jesu keghi datu El El lema sabaktani Ne a zẹ edu ẹre wẹẹ Osanobua mwẹ Osanobua mwẹ vbọzẹ ne u na he mwẹ ye otọ 23310,And some of the bystanders hearing it said This man is calling Elijah,Emwa eso ni mudia vba ghi họn iran wẹẹ Gha họn vbe ọ tie Elaija 23311,And one of them at once ran and took a sponge filled it with sour wine and put it on a reed and gave it to him to drink,Ọkpa vbe usun iran keghi wa zẹgiẹ rhulẹ ya rhie ihiọn ihuawa ọ dinmwi ẹn ye uwu ayọn ọ keghi rhie ẹre ye ukpẹ ọkpọ erhan mu nẹ ne ọ hiẹnhiẹn ọẹn wọn 23312,But the others said Wait let us see whether Elijah will come to save him,Sokpan iran nekpa keghi wẹẹ Wa zin egbe wa gia dia gha ghe deghẹ Elaija gha do miẹn rẹn fan 23313,And Jesus cried out again with a loud voice and yielded up his spirit,Jesu keghi dọlegbe ya urhu ne ọla datu ọ keghi hẹwẹ fo 23314,And behold the curtain of the temple was torn in two from top to bottom And the earth shook and the rocks were split,Ẹghẹ nii ọre ukpọn ne a tan ya fian Ọgua Osa na wa sọ ye iheva ke odukhunmwu do sẹ otọ Otọe keghi mu rueghe okuta kegha valọ 23315,The tombs also were opened And many bodies of the saints who had fallen asleep were raised,Idin ni bun keghi we unuan emwa Osanobua ni bun ni ka wulo yi keghi rhiọkpaegbe 23316,and coming out of the tombs after his resurrection they went into the holy city and appeared to many,Iran kpao hin idin rre Iyeke vbe Jesu ghi rhiọrre nẹ vbe idin iran kegha rrie Ẹvbo Ne ọ huanrẹn nii emwa ni bun keghi miẹn iran 23317,When the centurion and those who were with him keeping watch over Jesus saw the earthquake and what took place they were filled with awe and said Truly this was the Son of God,Ugbẹn vbe ọkaokuo kevbe ivbiyokuo ẹre ni mudia gha ghe Jesu ghi miẹn igbohiotọ kevbe emwi hia ni sunu ohan keghi mu iran iran wẹẹ Vbe ẹmwata Ovbi Osanobua te gele nọ 23318,There were also many women there looking on from a distance who had followed Jesus from Galilee ministering to him,Ikhuo ni bun keghi rre evba iran ni lele Jesu ke Galili gha dee iran ni vbe gha ye ọre obọ iran keghi mudia ye urria gha ghe emwi ni sunu 23319,among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James and Joseph and the mother of the sons of Zebedee,Eso vbe uwu iran keghi re Meri Magdalen Meri ne iye Jems kevbe Josẹf kevbe iye avbe ivbi e Zẹbede 23320,When it was evening there came a rich man from Arimathea named Joseph who also was a disciple of Jesus,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ota okpia ne ọ fe ọkpa ne a tie ẹre Josẹf ne ọ vbe re ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe Jesu keghi ke Arimatia gha dee 23321,He went to Pilate and asked for the body of Jesus Then Pilate ordered it to be given to him,Ọ bu Pailet gha khian ọ keghi ya nọọn ikun Jesu Pailet keghi yi iyi ne a mu ikinnegbe ẹre ne Josẹf 23322,And Joseph took the body and wrapped it in a clean linen shroud,Josẹf keghi mu ẹn tuorre ọ keghi ya ọgbọnmwọkpa ọgbọngbọn vbuẹ ọre 23323,and laid it in his own new tomb which he had cut in the rock And he rolled a great stone to the entrance of the tomb and went away,Ọ na wa ẹre ye idin irẹn tobọre ne ọ da fian ye uwu okuta Ọ keghi werriẹ okuta ẹrẹkhẹrẹ gue unu idin ni ọ na gha rrie 23324,Mary Magdalene and the other Mary were there sitting opposite the tomb,Meri Magdalen kevbe Meri nọkpa keghi tota viọ aro da nene idin vbe ẹghẹ ni 23325,The next day that is after the day of Preparation the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate,Vbe ẹdẹ ne ọ lelẹe ọnii nọ wẹẹ ẹdẹ ne ọ lele ikpẹdẹ nogisẹn vbe izọla avbe igie ohẹn kevbe avbe Farisi keghi bu Pailet gha khian 23326,and said Sir we remember how that impostor said while he was still alive After three days I will rise,Iran tama rẹn wẹẹ Dọmọ o ma yerre wẹ ẹghẹ ne ọhọn ohoghe nii na rre agbọn ọ tae wẹẹ A gha huẹn mwẹ kpaegbe vbe iyeke ikpẹdẹ eha 23327,Therefore order the tomb to be made secure until the third day lest his disciples go and steal him away and tell the people He has risen from the dead and the last fraud will be worse than the first,Rhunmwuda ọnii yi iyi ne emwa ya gha khẹ idin nii ọ te ya sẹ ikpẹdẹ eha ne avbe erhuanegbe ghẹ miẹn ehe na ya do ikun ẹnrẹn mu ne iran vbe ya gha wewe ẹe ma emwa hia wẹẹ A huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe orinmwi Ohoghe ne okiekie ghi do khọ sẹ ne okaro 23328,Pilate said to them You have a guard of soldiers Go make it as secure as you can,Pailet tama iran wẹẹ Wa viọ emwa ni khẹ odẹ ne uwa ya gha khẹ idin ni vbene uwa sẹtin ruẹe sẹ 23329,So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard,Rhunmwuda ọnii iran keghi kpao iran na ya ru ẹmwẹ idin ni gbua vbekpa ne iran na ya ama ye okuta ni iran na vbe zẹ emwa yọ ne iran gha khẹ ọre 23330,Now after the Sabbath toward the dawn of the first day of the week Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb,Ugbẹn vbe Ẹdẹ Ikẹtin ghi gberra nẹ vbe owiẹ vbirrivbirri ọghe ẹdẹ Izọla nọkhua Meri Magdalen kevbe Meri nọkpa keghi ladian ne iran ya ghe idin ghe 23331,And behold there was a great earthquake for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it,Vbe udomwurri otọ keghi wa mu rueghe odibosa Nọyaẹnmwa keghi tuorre ke ẹrinmwi rre ọ werriẹ okuta ni hin evba ọ keghi tota yan rẹn 23332,His appearance was like lightning and his clothing white as snow,A gha ghe ẹre ọ yevbe ayan ukpọn rẹn keghi fua vbe isonorhọ 23333,And for fear of him the guards trembled and became like dead men,Iran ni khẹ odẹ keghi runran iran kegha guọ zẹzẹzẹ iran keghi ye vbe emwa ni wulo 23334,But the angel said to the women Do not be afraid for I know that you seek Jesus who was crucified,Odibosa nii keghi gu avbe ikhuo ni guan ọ wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa I rẹnrẹn ighẹ Jesu ne a kan ẹn mu ugbugbe ọre uwa gualọ khian 23335,He is not here for he has risen as he said Come see the place where he lay,Ẹ i ghi rre emwa na ọ rhiọkpaegbe nẹ zẹ vbene ọ khare Wa larre wa do ghe eke ne ọ te lovbiẹ yi 23336,Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead and behold he is going before you to Galilee there you will see him See I have told you,Wa zẹgiẹ gha khian ne uwa ya khama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ A huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin nẹ wanwanna nian rẹn ke odaro ne uwa ọ rrie Galili wa gha miẹn ọẹn vbe odọ Wa ghẹ mianmian ẹmwẹ ne I tama uwa 23337,So they departed quickly from the tomb with fear and great joy and ran to tell his disciples,Iran keghi wa zẹgiẹ ya ohan lẹ hin idin rre sokpan ẹko hia sẹ iran ọyẹnmwẹ iran keghi rhulẹ ya tama avbe erhuanegbe 23338,And behold Jesus met them and said Greetings And they came up and took hold of his feet and worshiped him,Vbe udomwurri Jesu keghi bu iran rre ọ wẹẹ Ọfumwegbe nọ ne uwa Iran keghi bu ẹre gha dee iran ye obọ da ẹre owẹ yi iran keghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹn 23339,Then Jesus said to them Do not be afraid go and tell my brothers to go to Galilee and there they will see me,Jesu keghi tama iran wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa wa ya khama avbe etẹn mwẹ ne iran gha rrie Galili evba iran gha na miẹn mwẹ 23340,While they were going behold some of the guard went into the city and told the chief priests all that had taken place,Avbe ikhuo ni ghi kpao nẹ avbe ivbiyokuo ni khẹ idin kegha rrie ore ẹvbo iran keghi ya na iyẹn emwi ne ọ sunu hia ma avbe igie ohẹn 23341,And when they had assembled with the elders and taken counsel they gave a sufficient sum of money to the soldiers,Avbe igie ohẹn keghi ya gu avbe ediọn do iko ne iran na ke ọta iran keghi mu igho ọrhẹnrhẹn ne avbe ivbiyokuo wẹẹ 23342,and said Tell people His disciples came by night and stole him away while we were asleep,Wa kha wẹẹ ẹghẹ ne uwa na gha vbiẹ vbe asọn ọre avbe erhuanegbe na rre do do ikun ẹnrẹn mu 23343,And if this comes to the governors ears we will satisfy him and keep you out of trouble,Nọkhaemwisẹ gha họn ẹmwẹ na ma gha ya guee guan vbene ẹko gha na vuọn ne uwa ghẹ fian afianma emwikemwi 23344,So they took the money and did as they were directed And this story has been spread among the Jews to this day,Iran ni khẹ odẹ keghi mu igho ni iran keghi ru zẹ vbene a tama iran Erriọ avbe Ju ye ta ẹmwẹ na khian do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 23345,Now the eleven disciples went to Galilee to the mountain to which Jesus had directed them,Avbe erhuanegbe owọrọ ni kegha rrie uhunmwu oke ne Jesu tama iran wẹ ne iran gha rrie vbe Galili 23346,And when they saw him they worshiped him but some doubted,Ugbẹn vbe iran ghi miẹn ọẹn iran ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ẹn a gha rhe miẹn wẹẹ eso vbe uwu iran gha a biro eva 23347,And Jesus came and said to them All authority in heaven and on earth has been given to me,Jesu tama iran wẹẹ A rhie ẹtin hia ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn mẹ nẹ 23348,Go therefore and make disciples of all nations baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,Wa bu emwa hia gha rrie ehe hia ne uwa ya gha ya iran khian erhuanegbe mwẹ wa gha samẹ ne iran vbe Eni ọghe Erha kevbe Ọmọ kevbe ọghe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 23349,teaching them to observe all that I have commanded you And behold I am with you always to the end of the age,Wa ma iran ẹre ne iran gha yin zẹ vbene I yi ẹre iyi ne uwa Wa yerre wẹ I gha gu uwa gha rrọọ vbe ẹghẹ hia rhinrin ya sẹ ufomwẹ agbọn 23350,The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God,Ọna ọrọre Iyẹn Ne ọ maa vbekpa Jesu Kristi ne Ovbi Osanobua 23351,As it is written in Isaiah the prophet Behold I send my messenger before your face who will prepare your way,Ọ suẹnrẹn zẹ vbene Aizaia ne akhasẹ gbẹn wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Ghe ọmwa ne I gie ẹre uhunmwu mẹ gha gi ẹe ke odaro ruẹ ne ọ ya zẹ odẹ ye otọ khẹ ruẹ 23352,the voice of one crying in the wilderness Prepare the way of the Lord make his paths straight,Arhunmwu ọkpa gha vannọ vbe uwu ato Wa zẹ odẹ ye otọ khẹ Nọyaẹnmwa wa zẹ odẹ ne ọ diae na ẹn la 23353,John appeared baptizing in the wilderness and proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,E Jọn keghi rhie egbe ma vbe uwu ato ọ kegha samẹ ne emwa ọ keghi vbe gha kpe orhu ma iran wẹẹ Wa zobọ vbe orukhọ ne a ru ne a samẹ ne uwa Osanobua gha ya orukhọ uwa bọ uwa 23354,And all the country of Judea and all Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the river Jordan confessing their sins,Emwa hia keghi ke isoko Judia kevbe ore Jerusalẹm rre dee do danmwehọ Jọn Iran miẹn orukhọ iran kue rẹn keghi samẹ ne iran vbe ẹzẹ Jọdan 23355,Now John was clothed with camels hair and wore a leather belt around his waist and ate locusts and wild honey,E Jọn kegha rhuan ukpọn ne a ya eto aranmwẹ do ọ na vbe ya ugbẹkun ohian gba ẹkun ọ kegha rri irhiso kevbe owọn oha 23356,And he preached saying After me comes he who is mightier than I the strap of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie,Rẹn kegha tama emwa wẹẹ Ọmwa ne ọ ra rre lele mwẹ kpọlọ sẹ mwẹ ẹsẹse mẹ ma sẹ ne ogha vbẹrre ban re ibata vbe owẹ 23357,I have baptized you with water but he will baptize you with the Holy Spirit,Amẹ ọre I mẹ ya samẹ ne uwa sokpan rẹn gha ya Orhiọn Ne ọ huanrẹn samẹ ne uwa 23358,In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan,Vbe ọ ma ghi kpẹe vbe iyekọni Jesu keghi ke Nazarẹt ne ọ rre isoko Galili gha dee Jọn keghi samẹ na ẹn vbe ẹzẹ Jọdan 23359,And when he came up out of the water immediately he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove,Ọwarọkpa vbe Jesu wa ke uwu amẹ ladian rẹn keghi miẹn vbe ẹrinmwi kie ye otọ Orhiọn Osanobua keghi tuorre yan rẹn ọ ye vbe idu 23360,And a voice came from heaven You are my beloved Son with you I am well pleased,Urhu ọkpa keghi ke ẹrinmwi rre wẹẹ Wẹ ọrọre ovbi mwẹ ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ọmwa ne ekhọe mwẹ rhiẹnrhiẹn ghe ẹsẹsẹmwẹse 23361,The Spirit immediately drove him out into the wilderness,Vbe ọwarọkpa nii Orhiọn Osanobua gban ẹre uhunmwu gha rrie uwu ato 23362,And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan And he was with the wild animals and the angels were ministering to him,Rẹn kegha rre evba vbe ikpẹdẹ iyeva Setan keghi danmwẹ ọẹn ghe Avbe aranmwẹ oha kevbe gha rre evba sokpan avbe odibosa keghi rre do ru iyobọ ne ẹn 23363,Now after John was arrested Jesus came into Galilee proclaiming the gospel of God,Ugbẹn vbe iran ghi mu Jọn ye eghan nẹ Jesu kegha rrie Galili ọ keghi ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Osanobua 23364,and saying The time is fulfilled and the kingdom of God is at hand repent and believe in the gospel,Ọ wẹẹ Ẹghẹ wa sẹ nẹ nian Arriọba Osanobua sẹ otọ fo Wa zobọ vbe orukhọ ne a ru ne uwa vbe do ya Iyẹn Ne ọ maa yi 23365,Passing alongside the Sea of Galilee he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea for they were fishermen,Ugbẹn vbe Jesu ghi lele ọkpẹn odighi e Galili khian ọ keghi miẹn avbe ọgbehẹn eva Saimọn kevbe Andru ne ọtẹn ọnrẹn iran gha ya ọga gbe ehẹn vbe uwu odighi 23366,And Jesus said to them Follow me and I will make you become fishers of men,Jesu keghi khama iran wẹẹ Wa lele mwẹ I gha ma uwa vbene a ya munọ emwa ne agbọn hẹ 23367,And immediately they left their nets and followed him,Iran keghi sẹ ọga iran rae vbe ọwarọkpa nii iran na lele ẹe 23368,And going on a little farther he saw James the son of Zebedee and John his brother who were in their boat mending the nets,Ọ ghi vbe sikẹ odaro kherhe ọ miẹn etẹn eva ọvbehe Jems kevbe Jọn ne ivbi e Zẹbede Iran gha dọlọ ọga iran yi vbe uwu okọ 23369,And immediately he called them and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants and followed him,Ọwarọkpa vbe Jesu wa bẹghe iran ọ keghi tie iran iran keghi sẹ Zẹbede ne erha iran rae ye okọ deba emwa ne iran viọ vbe iwinna iran keghi lele Jesu gha khian 23370,And they went into Capernaum and immediately on the Sabbath he entered the synagogue and was teaching,Iran keghi do sẹ ore ẹvbo Kapaniọn Ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin ne ọ lele ẹe Jesu kegha rrie Ọgua ediọn iran ọ keghi ya gha ma emwa emwi 23371,And they were astonished at his teaching for he taught them as one who had authority and not as the scribes,Unu keghi yan emwa hia ni miẹn ọẹn ye vbene ọ ya ma emwa emwi hẹẹ ọ ma yevbe iran ni ma emwa Uhi sokpan ọ kegha ye asẹ ma emwa emwi 23372,And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit And he cried out,Vbe ẹghẹ ni ọre okpia ọkpa ne ọ mwẹ orhiọn dan na la Ọgua ediọn ọ datu wẹẹ 23373,What have you to do with us Jesus of Nazareth Have you come to destroy us I know who you are the Holy One of God,Vbọ kan ima kan ruẹn yi Jesu ne ovbi e Nazarẹt Te u rre do fuẹn ima an ra I rẹn ọmwa ne u khin wẹ ọrọre ukọ ne ọ huanrẹn ọghe Osanobua 23374,But Jesus rebuked him saying Be silent and come out of him,Jesu keghi tama orhiọn nii wẹẹ Gue unu ruẹn ne u ladian vbe egbe okpia na 23375,And the unclean spirit convulsing him and crying out with a loud voice came out of him,Orhiọn dan ni keghi mu ọmwa ni rueghe ẹsẹse ọ davan rhanrhananrhan ọ keghi ke uwu ẹre ladian 23376,And they were all amazed so that they questioned among themselves saying What is this A new teaching with authority He commands even the unclean spirits and they obey him,Unu keghi yan emwa hia iran keghi suẹn gha guegbe guan wẹẹ Vbe ọna khin Iruẹmwi ọgbọn okpia na wa mwẹ asẹ ne ọ ya tama avbe orhiọn vbene iran gha khian hẹ iran ghi vbe gha họn ẹmwẹ nẹẹn 23377,And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee,Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ Jesu keghi wa titi gba ehe hia vbe isoko Galili 23378,And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew with James and John,Iran ghi kpa vbe Ọgua ediọn rre iran kegha rrie owa Saimọn kevbe Andru Jems kevbe Jọn keghi lele iran gha khian 23379,Now Simons motherinlaw lay ill with a fever and immediately they told him about her,Iye amwẹ Pita keghi lovbiẹ rhunmwuda ighe emwirraro ruẹe Jesu ghi sẹ evba iran na tama rẹn 23380,And he came and took her by the hand and lifted her up and the fever left her and she began to serve them,Rẹn keghi bu ẹre gha khian ọ keghi si ẹre obọ kpaegbe Emwirraro ni na fo Rẹn keghi do mu ọghọ ye iran egbe 23381,That evening at sundown they brought to him all who were sick or oppressed by demons,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ota vbe ovẹn ghi dero nẹ iran keghi viọ emwa ni khuọnmwi hia kevbe ni mwẹ orhiọn dan bu Jesu gha dee 23382,And the whole city was gathered together at the door,Emwa ẹvbo nii hia keghi mama ye onurho ore 23383,And he healed many who were sick with various diseases and cast out many demons And he would not permit the demons to speak because they knew him,Jesu keghi sinmwi emwa ni bun ni mwẹ emianmwẹ ughughan ọ kevbe khulo orhiọn dan ni bun ladian Rẹn i vbe kue ne avbe orhiọn dan ni guan hiehiere rhunmwuda ighe iran rẹn ọmwa ne irẹn khin 23384,And rising very early in the morning while it was still dark he departed and went out to a desolate place and there he prayed,Jesu keghi ladian vbe owiẹ fioo vbe ẹdẹ ma he gbe ọ kegha rrie ehe ne ọ divbiẹ vbe a la hin ore ẹvbo rre ọ keghi ya na erhunmwu 23385,And Simon and those who were with him searched for him,Sokpan Saimọn kevbe ihua ẹre kegha gualọ ẹe khian 23386,and they found him and said to him Everyone is looking for you,Ugbẹn vbe iran ghi miẹn ọẹn iran tama rẹn wẹẹ Emwa hia wa gualọ uẹ khian 23387,And he said to them Let us go on to the next towns that I may preach there also for that is why I came out,Sokpan Jesu wanniẹn wẹẹ A vbe igue ni lẹga ena ọre ọ kere ne ima ghi gha rrie Ẹ i mwẹ ne I ghẹ vbe ya kpe orhu vbe odọ rhunmwuda ọnii ọre ọ zẹẹ ne I na rre 23388,And he went throughout all Galilee preaching in their synagogues and casting out demons,Rhunmwuda ọnii ọ keghi khian lele Galili hia ọ kegha kpe orhu vbe dọmwadẹ Ọgua ediọn ọ keghi vbe gha khulo avbe orhiọn esu ladian 23389,And a leper came to him imploring him and kneeling said to him If you will you can make me clean,Ọkhọnmwọ oti ọkpa keghi bu Jesu rre ọ diguẹ nẹẹn ọ keghi rinmwian ẹn wẹ ne ọ ye irẹn obọ ọ wẹẹ A deghẹ u ho u gha sẹtin ya mwẹ khian ne ọ huanrẹn 23390,Moved with pity he stretched out his hand and touched him and said to him I will be clean,Ohan rẹn keghi to Jesu ọ keghi nien obọ ladian ọ ya ẹe kan rẹn ọ wẹẹ I ho ne u khian ne ọ huanrẹn 23391,And immediately the leprosy left him and he was made clean,Vbe ọwarọkpa nii oti ni keghi fo vbe egbe ẹre a keghi ya ẹe khian ne ọ huanrẹn 23392,And Jesus sternly charged him and sent him away at once,Jesu keghi tua unu mu ẹn tama rẹn ọ keghi rhie ẹre ladian vbe ọwarọkpa nii ọ wẹẹ 23393,and said to him See that you say nothing to anyone but go show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses commanded for a proof to them,Danmwehọ ghẹ tama ọmwa rhọkpa sokpan bu ohẹn gha khian ne ọ ya ghe ruẹ egbe ghe U ghi vbe ya hae azẹ ne Mosis fian yọ ne emwa hia miẹn ehe na rẹn ighe egbe gele rran ruẹn nẹ Ọ keghi zẹ ọre urrie 23394,But he went out and began to talk freely about it and to spread the news so that Jesus could no longer openly enter a town but was out in desolate places and people were coming to him from every quarter,Sokpan okpia na ghi ladian ọ keghi wa rhie ẹre ye ahẹn bọnmwẹ lele ehe hia obọ ọre de otọ sẹrriọ wẹẹ adesẹ ore ẹvbo ma ghi gie Jesu lao Rẹn gha ghi yakọ vbe ehe ne ọ divbiẹ emwa ghi ke ehe hia do gha vba ẹre vbe evba 23395,And when he returned to Capernaum after some days it was reported that he was at home,Vbe iyeke ikpẹdẹ eso Jesu keghi dọlegbe gha die Kapaniọn ọ keghi la gba ehe hia ighe ọ rre owa 23396,And many were gathered together so that there was no more room not even at the door And he was preaching the word to them,Emwa hia na wa do ma ye evba sẹrriọ wẹ ọ ma ghi gua ẹvbo ya sẹ onurho ore Jesu kegha kpe orhu ma iran 23397,And they came bringing to him a paralytic carried by four men,Ikpia eso keghi dada ọmwa ọkpa ne arọ kinmwi bu ẹre rre iran enẹ ọre ọ mu ẹn 23398,And when they could not get near him because of the crowd they removed the roof above him and when they had made an opening they let down the bed on which the paralytic lay,Sokpan iran ma miẹn ehe la sẹ ehe ne Jesu ye baẹmwẹ ubunmwẹ ẹvbo Iran keghi ya ha ihie vbe odukhunmwu ehe ne Jesu ye Iran ghi vbẹ ọre nẹ iran keghi mu okpia ni la evba tuorre ke irẹn kevbe ewa 23399,And when Jesus saw their faith he said to the paralytic Son your sins are forgiven,Jesu ghi miẹn vbene iran mwẹ iyayi hẹ ọ tama ọmwa ne arọ kinmwi ni wẹ Ovbi mwẹ a ye orukhọ ruẹ bọọ 23400,Now some of the scribes were sitting there questioning in their hearts,Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi ni tota ye evba kegha ro vbe uwu ekhọe iran 23401,Why does this man speak like that He is blaspheming Who can forgive sins but God alone,Vbọzẹ ne oko na na guan ẹmwẹ ihan ghe Osanobua vberriọ yi Gha ọ sẹtin ya orukhọ bọ ọmwa vbe ẹ i re Osanobua ọkpa 23402,And immediately Jesus perceiving in his spirit that they thus questioned within themselves said to them Why do you question these things in your hearts,Jesu wa rẹn vbe ọwarọkpa emwi ne ọ rre iran ekhọe ọ keghi tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na zẹ iro vberriọ yi 23403,Which is easier to say to the paralytic Your sins are forgiven or to say Rise take up your bed and walk,De ne ọ fu egbe sẹ vbọ Ne a khama okpia ne arọ kinmwi na wẹ A ya orukhọ ruẹ bọọ ra ne a kha wẹ Kpaegbe kie ewa ruẹ ne u gha khian 23404,But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins he said to the paralytic,Mẹ ra rhie ma uwa nian ighe Ovbi Ọmwa mwẹ ẹtin ne a ya ye orukhọ bọ ọmwa vbe agbọn Rẹn keghi tama ọmwa ne arọ kinmwi ni wẹẹ 23405,I say to you rise pick up your bed and go home,Mẹ tama ruẹn nian kpaegbe kie ewa ruẹ ne u gha rrie owa 23406,And he rose and immediately picked up his bed and went out before them all so that they were all amazed and glorified God saying We never saw anything like this,Ehe ne iran hia na ghe ẹre nii okpia ni keghi guakpao ọ kie ewa ẹre ọ na giẹgiẹ gha rrie Unu keghi yan iran hia iran rho Osanobua vbe uyi wẹẹ Aro ima ma he vbe sẹ egbe ọna ẹdẹ 23407,He went out again beside the sea and all the crowd was coming to him and he was teaching them,Jesu keghi dọlegbe gha die ọkpẹn odighi e Galili Emwa ni bun keghi hu ẹre gha dee rẹn na gha ma iran emwi 23408,And as he passed by he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth and he said to him Follow me And he rose and followed him,Vbene ọ wa khian nii rẹn keghi bẹghe Livai ne ovbi Alfiọs ọ tota vbe ehe ne ọ na koko igho uhunmwu Jesu khama rẹn wẹ Lele mwẹ Livai keghi kpaegbe ọ keghi lele ẹe 23409,And as he reclined at table in his house many tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples for there were many who followed him,Iyeke ọnọna Jesu kegha rri evbare vbe owa Livai Emwa nibun ni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa ni vbe gha lele Jesu khian keghi vbe rre evba eso vbe uwu iran kegha gu Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre rri evbare vbe uhunmwu eteburu 23410,And the scribes of the Pharisees when they saw that he was eating with sinners and tax collectors said to his disciples Why does he eat with tax collectors and sinners,Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi ni vbe re Farisi keghi miẹn vbe Jesu gu avbe iran ne ẹwobi emwa kevbe ni koko igho uhunmwu rri evbare iran keghi ya nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Vbọzẹ ne ọ na gu eni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa rri evbare yi 23411,And when Jesus heard it he said to them Those who are well have no need of a physician but those who are sick I came not to call the righteous but sinners,Ugbẹn vbe Jesu ghi họn ọ wanniẹn tama iran wẹẹ Emwa ne egbe rran rẹn i ho ọbo sokpan iran ni khuọnmwi I ma rre do tie avbe adazẹ vbe ẹ i re iran ne ẹwobi emwa 23412,Now Johns disciples and the Pharisees were fasting And people came and said to him Why do Johns disciples and the disciples of the Pharisees fast but your disciples do not fast,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ọkpa avbe ekpayẹ Farisi kevbe erhuanegbe Jọn ne Ọsamẹ kegha rre aguẹ Emwa eso keghi bu Jesu rre do nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne erhuanegbe Jọn ne Ọsamẹ kevbe avbe Farisi na yo aguẹ sokpan avbe erhuanegbe ruẹ i yo aguẹ 23413,And Jesus said to them Can the wedding guests fast while the bridegroom is with them As long as they have the bridegroom with them they cannot fast,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Wẹ yayi ighe ọ kere ne emwa ne a tie do rri evbare irhiọha gha ya ohanmwẹ rriegbe vbe ọdafẹn ọha rre evba Hiehie re Ugbẹn vbe a miẹn wẹ ọdafẹn ọha gue iran rre evba iran i danmwẹ ọẹn 23414,The days will come when the bridegroom is taken away from them and then they will fast in that day,Sokpan ẹghẹ dee ne a gha na rhie ọdafẹn ọha hin ehe ne iran ye rre ẹghẹ ni iran sẹtin gha ya ohanmwẹ rri egbe 23415,No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment If he does the patch tears away from it the new from the old and a worse tear is made,Ọmwa i ra fian ukpọn ọgbọngbọn ya te ukpọn nẹ ọ rẹnhuan nẹ ọ gha ruẹe ọgbọngbọn nii ghi yanghan ne ọ rẹnhuan nẹ nii ọ ghi wa dọlegbe yanghan sayọ 23416,And no one puts new wine into old wineskins If he does the wine will burst the skinsand the wine is destroyed and so are the skins But new wine is for fresh wineskins,Erriọ vbe nọ a i ruẹn ayọn ọgbọn ye ọgọ ohian ne ọ rẹnhuan nẹ a gha ruẹe ayọn gha gbe ọgọ ohian nii ẹghẹ ni ke ayọn kevbe ọgọ ghi la ọrhiae rrie Ẹn o ọgọ ohian ọgbọn ọre a vbe ruẹn ayọn ọgbọn yi 23417,One Sabbath he was going through the grainfields and as they made their way his disciples began to pluck heads of grain,Ẹdẹ ọkpa Jesu kegha fian ugbo ọka irhuarhua rra vbe Ẹdẹ Ikẹtin Avbe erhuanegbe ẹre kegha ya obọ fian ọka irhuarhua vbe iran khian 23418,And the Pharisees were saying to him Look why are they doing what is not lawful on the Sabbath,Rhunmwuda ọnii avbe Farisi khama Jesu wẹẹ Uhi ima ma ye obọ ye emwi ne avbe erhuanegbe ruẹ ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin na 23419,And he said to them Have you never read what David did when he was in need and was hungry he and those who were with him,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ma tie emwi ne Devid ru vbe ẹghẹ ne ohanmwẹ na gha gbe ẹe Ohanmwẹ ghi gbe ẹe gbe emwa rẹn 23420,how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence which it is not lawful for any but the priests to eat and also gave it to those who were with him,Ọ na la uwu owa Osanobua ọ na ya rri ebrẹd ne a ya muohan gie Osanobua Ẹghẹ ne Abiata na gha re ogie ohẹn ọre emwi na na sunu zẹ vbe ne uhi khare ohẹn ọkpa ọre ọ rri ebrẹd na Sokpan Devid rri ọe ọ na vbe fian ne emwa rẹn 23421,And he said to them The Sabbath was made for man not man for the Sabbath,Jesu keghi kha wẹẹ Te a mwamwa Ẹdẹ Ikẹtin rhunmwuda ọmwa a ma yi ọmwa ne Ẹdẹ Ikẹtin 23422,So the Son of Man is lord even of the Sabbath,Rhunmwuda ọnii Ovbi Ọmwa ọre ọ yan Ẹdẹ Ikẹtin 23423,Again he entered the synagogue and a man was there with a withered hand,Jesu keghi werriegbe gha rrie Ọgua ediọn okpia ọkpa ne obọ ẹre sikuẹn kegha rre evba 23424,And they watched Jesus to see whether he would heal him on the Sabbath so that they might accuse him,Emwa eso ni gualọ ehe ne iran gha na mu ẹmwẹ kuan Jesu keghi vbe rre evba Rhunmwuda ọnii iran kegha bae deghẹ ọ gha sinmwi ọkhọnmwọ nii vbe Ẹdẹ Ikẹtin 23425,And he said to the man with the withered hand Come here,Jesu keghi khama ọmwa ne obọ ẹre luẹluẹ nii wẹẹ Gberra ghe odaro 23426,And he said to them Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm to save life or to kill But they were silent,Rẹn keghi nọ avbe emwa nii wẹẹ De emwi ne uhi ima fan obọ ẹre ne ọmwa ne a gha ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin yi Emwi dan ra emwi esi Ne a sinmwi ọmwa ye agbọn ra ne a fuẹn ọnrẹn uan Sokpan iran ma zẹ ẹmwẹ wanniẹn ọẹn 23427,And he looked around at them with anger grieved at their hardness of heart and said to the man Stretch out your hand He stretched it out and his hand was restored,Ohu keghi mu Jesu vbe ọ wa ghe iran lẹga sokpan ọ keghi vbe dae ẹsẹse ne iran rhunmwuda iran ba odẹ ku iran keghi vbe ze vbe ẹkoko udu rhunmwuda ọnii rẹn tama ọmwa ne obọ ọre sikuẹn ni wẹ Niẹn obọ ua Rẹn keghi nien rẹn ọ na do gha maa 23428,The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him how to destroy him,Vbe ọwarọkpa nii avbe Farisi keghi kpao vbe Ọgua ediọn rre iran keghi ya gu eso vbe uwu avbe ekpayẹ Hẹrọd si uma vbene iran gha ya ghe Jesu hẹ 23429,Jesus withdrew with his disciples to the sea and a great crowd followed from Galilee and Judea,Jesu kẹe kevbe erhuanegbe ẹre kegha rrie ọkpẹn odighi e Galili emwa ni bun keghi wa vbe bi lele ẹe eso ke Galili rre eso ke Judia rre 23430,and Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from around Tyre and Sidon When the great crowd heard all that he was doing they came to him,Eso ke Jerusalẹm kevbe isoko Idumia kevbe ẹvbo ni rre iyeke nọkpa ọghe Jọdan kevbe iwewe Taia kevbe Saidọn Emwi ne ọ ya iran na hia gha dee ọrọre otiti Jesu ne iran họn ẹn 23431,And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd lest they crush him,Emwa bun sẹrriọ zẹẹ ne Jesu ghi na wẹ ne avbe erhuanegbe mu okọ ne irẹn ne emwa ghẹ ya khuakhua ẹe gbe ua 23432,for he had healed many so that all who had diseases pressed around him to touch him,Ọ ka sinmwi avbe ọkhọnmwọ ni bun nẹ rhunmwuda ọnii avbe ọkhọnmwọ hia kegha yẹn egbe bu ẹre ne iran miẹn ehe na ya obọ kan rẹn 23433,And whenever the unclean spirits saw him they fell down before him and cried out You are the Son of God,Iran ne orhiọn esu rre uwu iran gha wa bẹghe ẹre iran ghi de fianmwẹ otọ iran ghi datu wẹẹ Wẹ ọrọre Ovbi Osanobua 23434,And he strictly ordered them not to make him known,Jesu keghi yi iyi ne avbe orhiọn esu ni khuankhuanankhuan ne iran ghẹ ta ọmwa ne irẹn khin ma emwa 23435,And he went up on the mountain and called to him those whom he desired and they came to him,Jesu keghi hin uhunmwu oke ọ keghi tie iran ne ọ yẹ ọre rrie egbe iran keghi bu ẹre gha khian 23436,And he appointed twelve whom he also named apostles so that they might be with him and he might send them out to preach,Rẹn keghi hannọ iran iweva ọ keghi tie iran Ukọ ọ tama iran wẹẹ Te I zẹ uwa ne uwa tota ke mwẹ I gha vbe gha gie uwa ne uwa ya gha kpe orhu 23437,and have authority to cast out demons,Wa gha vbe gha mwẹ asẹ ne a ya khulo avbe orhiọn esu ladian 23438,He appointed the twelve Simon to whom he gave the name Peter,Iran iweva ne ọ zẹẹ ọrọre Saimọn Jesu keghi he ẹre Pita 23439,James the son of Zebedee and John the brother of James to whom he gave the name Boanerges that is Sons of Thunder,Jems kẹe kevbe Jọn ne ọtẹn ọnrẹn Jesu keghi he iran Boanigis ọnii nọ wẹ Ivbi avan Nukhunmwu 23440,Andrew and Philip and Bartholomew and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Thaddaeus and Simon the Zealot,Andru Filip Batolomiu Matiu Tọmọs Jems ne ovbi Alfiọs Tadiọs Saimọn ne oyaayasinmwiẹvboọmwa 23441,and Judas Iscariot who betrayed him,kevbe Judas Iskariọt ne ọ ghi do rhie ẹre maa 23442,Then he went home and the crowd gathered again so that they could not even eat,Jesu keghi kpao gha rrie owa Emwa ni vbe vẹ bu ẹre rre keghi vbe bun sẹrriọ wẹẹ Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre ma ghi miẹn otọ na rri evbare 23443,And when his family heard it they went out to seize him for they were saying He is out of his mind,Ugbẹn vbe etẹn ọnrẹn ghi họn ẹmwẹ na iran na gha khian ne iran ya rhie ẹre rhunmwuda te emwa hia ghi tae khian wẹẹ Te ọ mwẹmwẹ 23444,And the scribes who came down from Jerusalem were saying He is possessed by Beelzebul and by the prince of demons he casts out the demons,Avbe emamwaemwi Uhi eso ni ke Jerusalẹm rre kegha tae khian wẹẹ Bẹlzibọb ọre ọ hin ẹnrẹn Eso keghi vbe gha kha wẹ Ọkaolotu avbe orhiọn esu ọre ọ rhie ẹtin nẹ ne ọ ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian 23445,And he called them to him and said to them in parables How can Satan cast out Satan,Jesu keghi rhunmwuda ọnii tie emwa nii rrie egbe ọ keghi kpa itan eso ma iran wẹẹ Vbe Setan ra khu e Setan ladian hẹ yi 23446,If a kingdom is divided against itself that kingdom cannot stand,A deghẹ ẹvbo ọkpa gha egbe ye otu otu gha gu egbe khọn te ẹvbo nii ra zagha a 23447,And if a house is divided against itself that house will not be able to stand,A deghẹ ẹgbẹe ọkpa vbe fian egbe ye otu otu gha gu egbe khọn te ẹgbẹe nii ra zagha a 23448,And if Satan has risen up against himself and is divided he cannot stand but is coming to an end,Rhunmwuda ọnii deghẹ arriọba e Setan fian egbe ye otu otu gha gu egbe khọn nẹ ẹ i ghi tọ te ọ ra zagha a ọ ghi wa gbe ẹro 23449,But no one can enter a strong mans house and plunder his goods unless he first binds the strong man Then indeed he may plunder his house,Ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin gbe egbe la owa okpia ne ọ wo vbe egbe ne ọ ya fu ẹre emwi viọ ẹ i rrọọ sokpan a ma wẹ ọ ka mu okpia ne ọ wo vbe egbe nii gba nẹ iyeke ọnii ọ sẹtin ya fu ẹre emwi ni rre ẹre owa viọ 23450,Truly I say to you all sins will be forgiven the children of man and whatever blasphemies they utter,Wa rhie ẹmwẹ na ye ekhọe Orukhọ ke orukhọ ne ọmwa a rhirhi ru ra ẹmwẹ dan ke ẹmwẹ dan ne ọmwa a rhirhi guan a gha ya bọ ẹe 23451,but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness but is guilty of an eternal sin ,Sokpan ọmwa ne ọ kpa unu ghe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn a i ra ya bọ ẹe ẹdẹdẹmwẹdẹ rhunmwuda orukhọ etẹbitẹ ọre ọ ru 23452,for they were saying He has an unclean spirit,Rhunmwuda ne emwa eso na gha kha ighe ọ mwẹ orhiọn esu ọre ọ ya Jesu ta ẹmwẹ na 23453,And his mother and his brothers came and standing outside they sent to him and called him,Ẹghẹ ni iye Jesu kevbe etẹn ọnrẹn nikpia keghi rre Iran mudia vbe ore iran gie ne a ya nọ ẹmwẹ ọnrẹn gie iran 23454,And a crowd was sitting around him and they said to him Your mother and your brothers are outside seeking you,Ehe ne emwa na gbe ẹbu lẹga Jesu ni iran do tama rẹn wẹẹ Iye uẹ kevbe etuẹn nikpia mudia vbe ore iran nọ ẹmwẹ ruẹn 23455,And he answered them Who are my mother and my brothers,Jesu wanniẹn wẹẹ De ọmwa ne ọre iye mwẹ de emwa ni rre etẹn mwẹ nikpia 23456,And looking about at those who sat around him he said Here are my mother and my brothers,Ọ keghi tọn aro mu ghe iran ni tota lẹga ẹre Ọ wẹ Ena ọre iye mwẹ kevbe etẹn mwẹ nikpia 23457,For whoever does the will of God he is my brother and sister and mother,Rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi ne Osanobua ho ọrọre ọtẹn mwẹ nokpia ọtẹn mwẹ nokhuo kevbe iye mwẹ 23458,Again he began to teach beside the sea And a very large crowd gathered about him so that he got into a boat and sat in it on the sea and the whole crowd was beside the sea on the land,Jesu keghi vbe gha ma emwa emwi vbe ọkpẹn odighi ọghe Galili Emwa ni si koko ye ehe ne ọ ye keghi bun sẹrriọ wẹ te irẹn ghi la uwu okọ ya tota A keghi sua okọ nii la uwu ẹzẹ 23459,And he was teaching them many things in parables and in his teaching he said to them,Rẹn keghi ya itan ma iran emwi ni bun ọ tama iran wẹẹ 23460,Listen Behold a sower went out to sow,Wa danmwehọ vbe ẹghẹ ọkpa ọmwa ọkpa keghi ya kọ emwiokọ 23461,And as he sowed some seed fell along the path and the birds came and devoured it,Ugbẹn vbe ọ ghi kọ ẹe khian eso dele ye adesẹ odẹ avbe ahianmwẹ keghi wa do rhọ ẹre re 23462,Other seed fell on rocky ground where it did not have much soil and immediately it sprang up since it had no depth of soil,Eso vbọ dele ye uhunmwu okuta ehe ne ekẹn i mobọ ye Ẹgiẹgiẹ na ọ keghi wa zọọ rhunmwuda ighe ọ ma dinmwi vbe uwu otọ 23463,And when the sun rose it was scorched and since it had no root it withered away,Sokpan ugbẹn vbe ovẹn ghi yan rre ọ keghi giẹn emwiokọ ne ọ da zọ nii rhunmwuda ighe inian rẹn ma he la uwu otọ ẹse wanwan na ọ na wa kakaa 23464,Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it and it yielded no grain,Eso vbe emwiokọ ni na kharha ku uwu igban Igban keghi khuakhua enii gbua iran ma sẹtin mọ 23465,And other seeds fell into good soil and produced grain growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold,Sokpan emwiokọ eso keghi kharha ye ehe ne ọ maa enii keghi zọọ iran wan rẹn iran keghi mọ ẹsẹse eso ọgban eso iyenẹ eso iyisẹn 23466,And he said He who has ears to hear let him hear,Jesu keghi gbe ẹe wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ehọ họn ẹre ẹmwẹ gi ẹe họn 23467,And when he was alone those around him with the twelve asked him about the parables,Ọ ghi kẹe Jesu ọkpa iran eso vbe uwu emwa ni gha danmwehọ ẹre keghi lele avbe erhuanegbe bu ẹre gha dee iran na wẹ ne ọ rhan otọ itan nii ma iran 23468,And he said to them To you has been given the secret of the kingdom of God but for those outside everything is in parables,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa na ọre a ta oro ẹmwẹ Arriọba Osanobua ma sokpan iran hia ni rre ore itan ọre a ya gu iran guan 23469,so that they may indeed see but not perceive and may indeed hear but not understand lest they should turn and be forgiven,Na miẹn ehe na miẹn wẹẹ Vbe ne iran gha ghe sẹ iran i bẹghe Vbene iran gha danmwehọ sẹ iran i rẹn otọ ẹre ne iran ghẹ ya fi ekhọe werriẹ bu Osanobua rẹn ghi vbe do ya bọ iran 23470,And he said to them Do you not understand this parable How then will you understand all the parables,Jesu keghi nọ iran wẹẹ Wa ma rẹn otọ itan na ra De itan ne uwa gha sẹtin rẹn otọ ẹre khekherriọ 23471,The sower sows the word,Ọkemwiokọ ọre ọ kọ ẹmwẹ Osanobua 23472,And these are the ones along the path where the word is sown when they hear Satan immediately comes and takes away the word that is sown in them,Ugbẹnso eso ghi kharha ku adesẹ odẹ Iran na họn ne ne ẹmwẹ sokpan vbe ọwarọkpa ni Setan ghi do rhie ẹmwẹ ni hin iran ekhọe rre 23473,And these are the ones sown on rocky ground the ones who when they hear the word immediately receive it with joy,Emwa ọvbehe ye vbe emwiokọ ni kharha ye otọ okuta Vbe ọwarọkpa vbe iran họn ẹmwẹ nii iran ya oghogho rhan obọ miẹn ẹnrẹn 23474,And they have no root in themselves but endure for a while then when tribulation or persecution arises on account of the word immediately they fall away,Sokpan ọ ma la iran ekhọe ẹse ẹ i vbe tọ Ugbẹn vbe orueghe kevbe ukpokpo ghi rre rhunmwuda ne ne ẹmwẹ emwa na keghi wa zẹgiẹ kie werriegbe 23475,And others are the ones sown among thorns They are those who hear the word,Emwa eso vbe ye vbe emwiokọ ni kharha ye uwu igban Iran na ọrọre emwa ni họn nene ẹmwẹ 23476,but the cares of the world and the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word and it proves unfruitful,Sokpan orhikhan ẹmwẹ agbọn na ẹmwẹ ẹfe kevbe emwi ni ghi viẹn ye emwa aro hia keghi hihiẹ rre iran keghi khuakhua ẹmwẹ ni gbua ọ ma ghi mọ 23477,But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold,Sokpan emwa ọvbehe eso yevbe emwi ne a kọ ye otọ ne ọ maa Iran họn ẹmwẹ nii iran rhan obọ miẹn ẹnrẹn iran keghi mọ eso ọgban eso iyeha eso iyisẹn 23478,And he said to them Is a lamp brought in to be put under a basket or under a bed and not on a stand,Jesu keghi rhie tẹe wẹẹ Wa he miẹn ehe ne ọmwa gha na rhu ukpa nẹ ọ ghi ya ọkpan rhu ẹe ginna otọ ra ne ọ mu ẹn ye ototọ ukpo ne a vbiẹ Ẹ i re uhunmwu erhan ọmukpa ọre a mu ẹn yi 23479,For nothing is hidden except to be made manifest nor is anything secret except to come to light,Emwikemwi ne a guere hia gha khian ne a were ua 23480,If anyone has ears to hear let him hear,Ne ehọ ẹre họn ẹmwẹ gie ẹe họn 23481,And he said to them Pay attention to what you hear with the measure you use it will be measured to you and still more will be added to you,Rẹn keghi vbe tama iran wẹẹ Wa gha ya emwi ne uwa a rhirhi họn ẹro uviẹn ne uwa lele bu ohiẹn emwa ọvbehe ọre Osanobua ra vbe lele bu ohiẹn uwa ne a kha wẹ vbe obọ ne ọ tọn sẹ 23482,For to the one who has more will be given and from the one who has not even what he has will be taken away,Ọmwa ne ọ mwẹ emwi ọre a gha viọ ba ẹre re ọmwa ne ẹ i mwẹ emwi kherhe ne ọ te mwẹ a gha wa miẹn ẹre re 23483,And he said The kingdom of God is as if a man should scatter seed on the ground,Jesu keghi kha wẹẹ Arriọba Osanobua ye vbe okpia ọkpa ne ọ ya kọ emwi ye ugbo ẹre 23484,He sleeps and rises night and day and the seed sprouts and grows he knows not how,Asọn gha ghi rre ọ ghi ya lovbiẹ ẹdẹ gha gbe ọ ghi vbe gha ru ne ọ sẹ ọre egbe vbe uwu ẹghẹ na hia emwiokọ nii ghi gha zọ ọ ghi vbe gha wan Sokpan ọ ma rẹn vbene ọ ya sunu hẹ 23485,The earth produces by itself first the blade then the ear then the full grain in the ear,Otọe tobọ ẹre ọre ọ ya nene emwiokọ zọ ne ọ na vbe mọ okaro ọ ghi zọ ukhu ladian vbe iyeke ọnii ọ ghi gbe ihiagha vbe okiekie ehia ọka ne ọka ghi ladian 23486,But when the grain is ripe at once he puts in the sickle because the harvest has come,Emwiokọ ghẹ ghi wo nẹ rẹn ghi rhie emwi ne a ya rhọ emwiokọ ladian rhunmwuda ẹghẹ emwiorhọ sẹ nẹ 23487,And he said With what can we compare the kingdom of God or what parable shall we use for it,Jesu keghi nọ wẹẹ De emwi ne a gha ya Arriọba Osanobua gie De itan ne a gha kpa ya rhan otọ ẹre 23488,It is like a grain of mustard seed which when sown on the ground is the smallest of all the seeds on earth,Ọ ye vbe ikpẹ mọstad ne ọ re ikpẹ emwiokọ ne ọ kanmwa sẹ vbe agbọn na Okpia ọkpa keghi rhie ẹre ya kọ 23489,yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches so that the birds of the air can make nests in its shade,Ọ ghi kpee kherhe ọ keghi wan ẹsẹse ọ na khian ne ọ ghi kpọlọsẹ vbe uwu ivbi erhan hia Ọ keghi zẹlẹ abọ ni kọnkọn ladian sẹrriọ ne avbe ahianmwẹ na do gha bọlọ oko ye irhu ne ọ gbe 23490,With many such parables he spoke the word to them as they were able to hear it,Egbe itan vbenian ọre Jesu ya gha kpe orhu ma emwa ọ kegha kpae ma iran vbene iran gha sẹtin rẹn otọ ẹre 23491,He did not speak to them without a parable but privately to his own disciples he explained everything,Rẹn i vbe ta ẹmwẹ ọkpa fua ma iran vbe ẹ i re te ọ kpa ẹre itan sokpan ọ ghẹ ghi kẹ irẹn kevbe avbe erhuanegbe ẹre ọkpa ọ ghi rhan otọ emwi hia ma iran 23492,On that day when evening had come he said to them Let us go across to the other side,Vbe ota ẹdẹ ọkpa nii Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa gia fian odighi rra ghe obọ nọkpa 23493,And leaving the crowd they took him with them in the boat just as he was And other boats were with him,Iran keghi sẹ avbe emwa ni gbe ẹbu ye evba rae iran keghi la okọ ne Jesu tota yi iran keghi gba gha khian Okọ ọvbehe eso kevbe gha rre evba 23494,And a great windstorm arose and the waves were breaking into the boat so that the boat was already filling,Ẹhoho ne ọ wo vbe egbe keghi wa suẹn gha hoho amẹ na gha vba la okọ sẹrriọ wẹ te amẹ ghi te ra vuọn ẹnrẹn 23495,But he was in the stern asleep on the cushion And they woke him and said to him Teacher do you not care that we are perishing,Jesu kegha rre odieke vbe okọ ọ mu uhunmwu yan ukohunmwu gha vbiẹ Avbe erhuanegbe keghi ya huẹn ọnrẹn iran wẹẹ Ọmamwaemwi ghe ighe ma ra wulo 23496,And he awoke and rebuked the wind and said to the sea Peace Be still And the wind ceased and there was a great calm,Jesu keghi guakpao ọ tama ẹhoho wẹẹ Dobọ owogho yi Ọ keghi vbe tama ogbigbi amẹ wẹẹ Hunwan hi i i Ẹhoho keghi wa dọyọ ehe hia keghi ye hi i i 23497,He said to them Why are you so afraid Have you still no faith,Ẹkpo ni ọre Jesu ghi na tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na runran vberriọ yi Wa i ye mwẹ iyayi 23498,And they were filled with great fear and said to one another Who then is this that even the wind and the sea obey him,Sokpan ohan na wa mu iran ẹsẹse iran keghi suẹ gha tama egbe iran wẹẹ De ama ọmwa ne ọna khin Ke ẹhoho kevbe ogbigbi amẹ wa họn ẹmwẹ nẹẹn 23499,They came to the other side of the sea to the country of the Gerasenes,Iran keghi do sẹ asefẹn nọkpa ọghe odighi e Galili vbe isoko Gadara 23500,And when Jesus had stepped out of the boat immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,Jesu ghi tuorre vbe okọ okpia ọkpa keghi ke uwu uvun okuta ni rre itẹ do vba ẹre Okpia na keghi mwẹ avbe orhiọn esu 23501,He lived among the tombs And no one could bind him anymore not even with a chain,Itẹ ọre ọ wa dia A i ghi miẹn ọmwa ne ọ sẹtin ya ọgiọrọ mu ẹn gba 23502,for he had often been bound with shackles and chains but he wrenched the chains apart and he broke the shackles in pieces No one had the strength to subdue him,Ẹghẹ ni bun ọre iran he ya ye ọgiọrọ rro ẹre obọ kevbe owẹ sokpan ọ ghi giagia eghan ne ọ rre ọre obọ ọ ghi vbe bunnọ ọgiọrọ ne ọ rre ẹre owẹ hẹ kua Ẹtin ẹnrẹn sẹrriọ wẹ a i ghi miẹn ọmwa ne ohan gie ẹe yinmwiẹn 23503,Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and cutting himself with stones,Ke asọn kevbe avan ọre ọ ya hẹ yo yẹ rre vbe uwu itẹ kevbe uhunmwu oke ọ ghi gha goo ọ ghi gha ya okuta giagia egbe ẹre 23504,And when he saw Jesus from afar he ran and fell down before him,Urria ọre ọ na bẹghe Jesu ọ keghi rhulẹ bu ẹre ọ diguẹ nẹ ẹn 23505,And crying out with a loud voice he said What have you to do with me Jesus Son of the Most High God I adjure you by God do not torment me,Ọ keghi datu wẹẹ Jesu Ovbi Osanobua Ne Ọ Yo Sẹ vbe ọ so mwẹ so uẹ I ya Osanobua rinmwian ghẹ rriọ mwẹ oya 23506,For he was saying to him Come out of the man you unclean spirit,Ọ ta ẹmwẹ na rhunmwuda ne Jesu na gha tama rẹn wẹẹ Orhiọn esu kpa hin uwu okpia na rre 23507,And Jesus asked him What is your name He replied My name is Legion for we are many,Rhunmwuda ọnii Jesu nọ rẹn wẹẹ Vbe a tie ruẹ Okpia ni wẹẹ Oghẹn rhunmwuda ma wa bun ẹsẹse 23508,And he begged him earnestly not to send them out of the country,Ọ keghi gha rinmwian Jesu ne ọ ghẹ khu avbe orhiọn esu ni hin ẹdogbo ni rre 23509,Now a great herd of pigs was feeding there on the hillside,Oghẹn nọkhua ọghe esi ebo kegha rria vbe ọkpẹn oke vbe evba 23510,and they begged him saying Send us to the pigs let us enter them,Avbe orhiọn ni keghi rinmwian Jesu wẹẹ Gie ima gha rrie ehe ne avbe esi ebo ni ye ne ima ya la uwu iran 23511,So he gave them permission And the unclean spirits came out and entered the pigs and the herd numbering about two thousand rushed down the steep bank into the sea and drowned in the sea,Rẹn keghi fan obọ ẹre ne iran Avbe orhiọn esu keghi kpao hin uwu okpia nii rre iran keghi la uwu avbe esi ebo nii Vbene iran wa bun sẹ nii omwa arriaisẹn eva ehia keghi wa khọn la ehanhan oke la uwu odighi iran keghi wulo ye uwu amẹ 23512,The herdsmen fled and told it in the city and in the country And people came to see what it was that had happened,Avbe emwa ni te gbe aro ghe avbe esi ebo nii hia keghi lẹẹ iran keghi ya na iyẹn emwi na vbe ore ẹvbo kevbe ugbo ni rre enii hia Iran ni keghi ladian ya ghe emwi ne ọ sunu 23513,And they came to Jesus and saw the demonpossessed man the one who had had the legion sitting there clothed and in his right mind and they were afraid,Iran keghi vẹ bu Jesu gha dee iran miẹn okpia ne ọ te ka mwẹ avbe orhiọn esu nii ọ tota vbe evba ọ hẹ ukpọn yọ ẹrherhe ẹre gbae ohan keghi mu iran hia 23514,And those who had seen it described to them what had happened to the demonpossessed man and to the pigs,Iran ne aro ẹre sẹ ọe keghi ya na iyẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe ọmwa ne ọ te ka mwẹ avbe orhiọn esu kevbe avbe esi ebo ma emwa hia 23515,And they began to beg Jesus to depart from their region,Rhunmwuda ọnii iran rinmwian Jesu ne ọ la hin iwewe ẹvbo iran rre 23516,As he was getting into the boat the man who had been possessed with demons begged him that he might be with him,Ugbẹn vbe Jesu ghi ra la okọ okpia ne ọ te ka mwẹ orhiọn esu ni rinmwian ẹn wẹẹ Gun mwẹ lele uẹ 23517,And he did not permit him but said to him Go home to your friends and tell them how much the Lord has done for you and how he has had mercy on you,Sokpan Jesu ma kue ye ọre re ọ tama rẹn wẹẹ werriegbe bu avbe etuẹn gha rrie owa ya tama iran vbene emwi ne Nọyaẹnmwa ru nuẹn kpọlọ sẹ hẹ kevbe vbene ọ tohan ruẹn sẹ hẹ 23518,And he went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him and everyone marveled,Rhunmwuda ọnii okpia na keghi kpao ọ keghi ya la Ẹvbo Igbe khinkhian ọ na gha na iyẹn emwi ne Jesu ru ne irẹn unu keghi yan emwa hia ni họn ẹn 23519,And when Jesus had crossed again in the boat to the other side a great crowd gathered about him and he was beside the sea,Jesu keghi fian odighi rra ghe obọ nọkpa Emwa hia keghi vbe do sigbo ye ehe ne ọ ye vbe ọkpẹn odighi 23520,Then came one of the rulers of the synagogue Jairus by name and seeing him he fell at his feet,Jairọs ne ọ vbe rre ukpo ọdakha vbe Ọgua ediọn keghi gha dee ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe Jesu ọ mu ẹko rhu otọ vbe akharha ẹre 23521,and implored him earnestly saying My little daughter is at the point of death Come and lay your hands on her so that she may be made well and live,Ọ kakabọ rinmwian ẹn wẹẹ Egbe ma zẹdẹ rran ovbi mwẹ ne okhuo Lahọ gha dee do viọ obọ ruẹ yan rẹn ne egbe miẹn ehe na rran rẹn ne ọ ghẹ wu 23522,And he went with him And a great crowd followed him and thronged about him,Jesu keghi lele ẹe gha khian Emwa ni vẹ lele ẹe keghi bun sẹrriọ wẹ te iran ghi khuakhua ẹe 23523,And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years,Okhuo ọkpa kegha rre evba ukpo iweva ọre ọ ye ne ọ kegha khuọnmwi emianmwẹ esagiẹn ne ọ tue vbe egbe ẹre 23524,and who had suffered much under many physicians and had spent all that she had and was no better but rather grew worse,Avbe ọbo ni bun ọre ọ he gbe aro ghe ẹre igho ọrhẹnrhẹn ọre ọ he lo ọ ma gbannọ ẹn sokpan ọ kegha tua yọ 23525,She had heard the reports about Jesus and came up behind him in the crowd and touched his garment,Ọ ghi họn ẹmwẹ Jesu ọ keghi la uwu ẹbu nii gberra ghe odieke ẹre rhunmwuda rẹn tae nẹ vbe uwu ekhọe ẹre wẹẹ 23526,For she said If I touch even his garments I will be made well,Ọ gha re ukpọn rẹn ọkpa ọre I sẹtin ya obọ kan egbe gha rran mwẹ 23527,And immediately the flow of blood dried up and she felt in her body that she was healed of her disease,Ọ keghi ya obọ kan agbada ẹwu ẹre esagiẹn ne ọ te lẹ ni keghi ka egbe keghi vbe rhie ma rẹn ighe a sinmwi irẹn nẹ 23528,And Jesus perceiving in himself that power had gone out from him immediately turned about in the crowd and said Who touched my garments,Ọwarọkpa nii Jesu keghi wa rẹn wẹ ẹtin eso ladian vbe uwu irẹn ọ keghi rhunmwuda ọnii gbe aro ghe iyeke ọ wẹẹ De ọmwa ne ọ ya obọ kan mwẹ ukpọn 23529,And his disciples said to him You see the crowd pressing around you and yet you say Who touched me ,Avbe erhuanegbe ẹre keghi wanniẹn wẹẹ Wẹ miẹn vbene emwa mama rhu uẹ hẹ vbe u a ghi na vbe nọ ọmwa ne ọ ye ohọ kan ruẹn hẹẹ 23530,And he looked around to see who had done it,Sokpan Jesu keghi ye gha ye aro gualọ ọmwa ne ọ ru emwi na 23531,But the woman knowing what had happened to her came in fear and trembling and fell down before him and told him the whole truth,Okhuo nii rẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe irẹn rhunmwuda ọnii ọ keghi ya uguọmwẹ kevbe ohan bu ẹre gha dee ọ diguẹ vbe akharha ẹre ọ keghi wa ta ẹmwata ma rẹn 23532,And he said to her Daughter your faith has made you well go in peace and be healed of your disease,Jesu tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ iyayi ruẹ mu uẹn egbe rran nẹ Gha khian vbe ọfumwegbe a fannọ obọ ọlọghọmwa hin ruẹn egbe rre nẹ 23533,While he was still speaking there came from the rulers house some who said Your daughter is dead Why trouble the Teacher any further,Ugbẹn vbe Jesu he wa ye guan ẹmwẹ na emwa eso ke owa olotu Ọgua ediọn rre do tama rẹn wẹẹ Ovbuẹ wu nẹ vbe u a ghi ye kpokpo Ọmamwaemwi ba a 23534,But overhearing what they said Jesus said to the ruler of the synagogue Do not fear only believe,Jesu ma zẹ ye ẹmwẹ ne iran tae sokpan ọ khama rẹn wẹẹ Ghẹ fian afianma sokpan yayi 23535,And he allowed no one to follow him except Peter and James and John the brother of James,Ọ ma ghi gie ọmwa rhọkpa lele ẹe gberra Pita Jems kevbe Jọn ne ọtẹn ọnrẹn 23536,They came to the house of the ruler of the synagogue and Jesus saw a commotion people weeping and wailing loudly,Ọ ghi sẹ owa ọdafẹn nii Jesu keghi do vba owogho nọkhua ọghe eve kevbe ugomwẹ 23537,And when he had entered he said to them Why are you making a commotion and weeping The child is not dead but sleeping,Rẹn keghi la uwu owa ọ tama iran wẹẹ De esa ne oyanghan na khin yi Demwi ne uwa viẹ ba Ọmọ nii ma wu ovbe ọre ọ vbiẹ kẹkan 23538,And they laughed at him But he put them all outside and took the childs father and mother and those who were with him and went in where the child was,Iran keghi suẹn gha giẹ ọe rhunmwuda ọnii ọ keghi khulo iran hia ladian ọ keghi rhie erha ọmọ nii kevbe iye ẹe deba avbe erhuanegbe ẹre eha ọ na gha rrie ehe ne ọmọ ni lovbiẹ yi 23539,Taking her by the hand he said to her Talitha cumi which means Little girl I say to you arise,Ọ keghi rhie ẹre obọ ọ tama rẹn wẹẹ Talita koum ọ nii nọ wẹẹ Ọmọ okhuo I tama ruẹn kpaegbe 23540,And immediately the girl got up and began walking for she was twelve years of age and they were immediately overcome with amazement,Ọ keghi kpaegbe vbe ọwarọkpa ọ kegha khian yo khian rre Ọmọ ukpo iweva nọ Ugbẹn vbe emwi na sunu unu keghi yan emwa hia 23541,And he strictly charged them that no one should know this and told them to give her something to eat,Sokpan Jesu kakabọ tama iran wẹ ne iran ghẹ tama ọmwa rhọkpa Ọ keghi rhie tẹe wẹẹ Wa rhie evbare nẹ ẹn re 23542,He went away from there and came to his hometown and his disciples followed him,Jesu ghi kpao vbe evba rre rẹn vbe avbe erhuanegbe ẹre keghi gha gha rrie ẹvbo ẹre 23543,And on the Sabbath he began to teach in the synagogue and many who heard him were astonished saying Where did this man get these things What is the wisdom given to him How are such mighty works done by his hands,Ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin ọ kegha ma emwa emwi vbe uwu Ọgua ediọn Emwa nibun wa rre evba unu keghi yan iran hia vbe iran họn ẹmwẹ ne unu ẹnrẹn Iran keghi suẹn gha nọ wẹẹ De ehe ne ọ na ruẹ ena hia yi De egbe ẹwaẹn ne ọ na khin ne a rhie nẹ ẹn na Vbe ọ ya winna iwinna ọyunnuan hẹẹ 23544,Is not this the carpenter the son of Mary and brother of James and Joses and Judas and Simon And are not his sisters here with us And they took offense at him,Ọ na i re owinna ne ovbi Meri ọtẹn e Jems Jose Judas kevbe Saimọn Etiọnrẹn nikhuo i vbe gu ima rre emwa na Rhunmwuda ọnii iran ma rha obọ miẹn ẹnrẹn 23545,And Jesus said to them A prophet is not without honor except in his hometown and among his relatives and in his own household,Jesu khama iran wẹẹ A i miẹn ehe ne a i na ya ọghọ ne akhasẹ sokpan ẹvbo ẹre ọkpa kevbe uwu ẹgbẹe ọre kevbe emwa owa ẹre 23546,And he could do no mighty work there except that he laid his hands on a few sick people and healed them,Ọ ma sẹtin winna iwinna ọyunnuan rhọkpa vbe evba gberra wẹ ọ viọ obọ yan avbe ọkhọnmwọ eso ọ keghi mu iran egbe rran 23547,And he marveled because of their unbelief And he went about among the villages teaching,Ọ keghi kakabọ yan ẹre unu uan rhunmwuda ighe iran i mwẹ iyayi 23548,And he called the twelve and began to send them out two by two and gave them authority over the unclean spirits,Rẹn kegha rrie avbe igue ni lẹga evba ọ kegha ma emwa emwi Ọ keghi tie avbe erhaunegbe iweva si koko ọ kegha gie iran eva ladian Ọ rhie ẹtin ne iran ne iran ya gha khaemwisẹ vbe egbe avbe orhiọn ni ma huan ọ yi iyi ne iran wẹẹ 23549,He charged them to take nothing for their journey except a staffno bread no bag no money in their belts,Wa ghẹ rhie emwi rhọkpa mwẹ vbe okhian na gberra ọkpọ wa ghẹ rhie eka ra okpan ọvbuevbare wa ghẹ rhie igho ye ẹkpo 23550,but to wear sandals and not put on two tunics,Wa gba ibata sokpan wa ghẹ rhie ẹwu ọvbehe ya gba khua 23551,And he said to them Whenever you enter a house stay there until you depart from there,Ọ khama iran wẹẹ Wa gha la ẹvbo wa ghi di owa ọmwa ne ọ rhirhi miẹn uwa yi ya rhinrin wa te do kpao vbe ẹvbo nii 23552,And if any place will not receive you and they will not listen to you when you leave shake off the dust that is on your feet as a testimony against them,Wa gha sẹ ẹvbo ighe emwa ma rhan obọ miẹn uwa ra iran ma rhie ehọ ne uwa ta yi Wa bọnmwẹ ebubẹ ne ọ rre uwu owẹ ye evba ne uwa ladian vbe evba Ọna gha re ama emwi ne ọ de ne iran 23553,So they went out and proclaimed that people should repent,Rhunmwuda ọnii iran ladian ya kpe orhu wẹ ne emwa zobọ vbe emwi dan ne a ru 23554,And they cast out many demons and anointed with oil many who were sick and healed them,Iran khulo orhiọn esu nibun kua iran kevbe nọnọ ori yan uhunmwu avbe ọkhọmwọ ni bun iran keghi sinmwi iran 23555,King Herod heard of it for Jesus name had become known Some said John the Baptist has been raised from the dead That is why these miraculous powers are at work in him,E Hẹrọd ne Ọba họn ẹmwẹ na hia rhunmwuda te otiti Jesu ghi wa gba ehe hia Emwa eso keghi wẹ Jọn ne Ọsamẹ dọlegbe rhiọrre Ọnii ọ si ẹe ne ọ na mwẹ ẹtin vbe nian 23556,But others said He is Elijah And others said He is a prophet like one of the prophets of old,Sokpan emwa ọvbehe keghi vbe kha wẹ Elaija nọ Eso vbe kha wẹ Akhasẹ ne ọ ye vbe egbe ne a miẹn nẹdẹ ọre nọ 23557,But when Herod heard of it he said John whom I beheaded has been raised,Sokpan ugbẹn vbe Hẹrọd họn ẹn ọ wẹẹ Jọn ne Ọsamẹ nọ I fian ẹre uhunmwu fua sokpan ọ dọlegbe rhiọrre 23558,For it was Herod who had sent and seized John and bound him in prison for the sake of Herodias his brother Philips wife because he had married her,Hẹrọd tobọ ẹre ọre ọ wẹ ne a mu Jọn ne a gba ẹe mu fi ẹwẹdọ Hẹrọd ru emwi na ba ẹmwẹ Hẹrodias amwẹ ọtiọnrẹn ighe Filip ne ọ rhie rọnmwẹ 23559,For John had been saying to Herod It is not lawful for you to have your brothers wife,Jọn keghi tua unu mu ẹn gha tama Hẹrọd wẹẹ Ọ ma ke nu ẹn ne u rhie amwẹ ọtuẹn rọnmwẹ 23560,And Herodias had a grudge against him and wanted to put him to death But she could not,Rhunmwuda ọnii Hẹrodias kegha kọn e Jọn ọ te ho ne ọ gbẹe rua sokpan ohan Hẹrọd ma gi ẹe ru ẹe 23561,for Herod feared John knowing that he was a righteous and holy man and he kept him safe When he heard him he was greatly perplexed and yet he heard him gladly,Ohan Jọn kevbe mu e Hẹrọd rhunmwuda ọ rẹnrẹn ighe ọmwa ẹmwata ne ọ huanrẹn ọre Jọn khin ọ na tan ifuẹn gue ẹre Ẹghẹ hia ọre ọ ya ho ne ọ gha danmwehọ ẹmwẹ ne ọta a gha rhe miẹn wẹ ẹghẹ ne ọ rhirhi ya danmwehọ hia ọre ọ ya zẹ afianma ye ọre egbe 23562,But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his nobles and military commanders and the leading men of Galilee,Vbe okiekie ehia obọ Hẹrodias keghi vba emwi Ẹdẹ ayere ẹdẹ ubiẹmwẹ Hẹrọd nọ Hẹrọd keghi tie eka ighele kevbe eka okuo kevbe iran ni hin ukhuaẹn ni rre Galili hia sẹ owa 23563,For when Herodiass daughter came in and danced she pleased Herod and his guests And the king said to the girl Ask me for whatever you wish and I will give it to you,Ovbi Hẹrodias ne okhuo ghi la iku iku ne ọ kuru keghi rhiẹnrhiẹn e Hẹrọd kevbe iran ne ọ tie sẹ owa hia Rhunmwuda ọnii ọba khama ọmọ okhuo nii wẹẹ De emwi ne I gha rhie nu ẹn Emwi ne u rhirhi gha ho I gha rhie nu ẹn 23564,And he vowed to her Whatever you ask me I will give you up to half of my kingdom,Ọ keghi vẹn ihẹn ya yan ma rẹn Emwi ne u rhirhi nọọn I gha rhie nu ẹn a gha rhe wẹ ne a wa arriọba mwẹ ye eva nọ 23565,And she went out and said to her mother For what should I ask And she said The head of John the Baptist,Ọvbokhan ni keghi ladian ya nọ iye ẹe wẹẹ De emwi ne I gha nọ Ọ wanniẹn tama rẹn wẹ Uhunmwu e Jọn ne Ọsamẹ 23566,And she came in immediately with haste to the king and asked saying I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter,Ọvbokhan nii keghi wa rhulẹ bu ọba gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ I ho ne u mu uhunmwu e Jọn ne Ọsamẹ ye ọkpan mu mẹ vbe ne i wa guan na 23567,And the king was exceedingly sorry but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her,Ẹko ọba keghi wa rhia ba ẹmwẹ na sokpan ọ ma gi ẹe he rhunmwuda ihẹn ne ọ sirra iran ne ọ tie sẹ owa vẹn 23568,And immediately the king sent an executioner with orders to bring Johns head He went and beheaded him in the prison,Ọ keghi gie odiọnmwa ne ọ ya fian Jọn uhunmwu mu rre Odiọnmwa nii keghi la uwu ẹwẹdọ ọ keghi ya fian Jọn uhunmwu fua 23569,and brought his head on a platter and gave it to the girl and the girl gave it to her mother,Ọ keghi mu ẹn ye ọkpan mu gie ọvbokhan okhuo ni rẹn keghi mu gie iye ẹe 23570,When his disciples heard of it they came and took his body and laid it in a tomb,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe Jọn ghi họn iran keghi do mu ikun ẹnrẹn iran keghi ya re ẹre 23571,The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught,Avbe erhuanegbe ghi werriegbe rre iran bu Jesu gha khian Iran keghi na iyẹn emwi ne iran ru kevbe ne iran ma emwa re ma rẹn 23572,And he said to them Come away by yourselves to a desolate place and rest a while For many were coming and going and they had no leisure even to eat,Ekhẹn ni la yo la rre keghi bun sẹrriọ wẹ Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre ma miẹn otọ na rri evbare Rhunmwuda ọnii ọ khama iran wẹẹ Wa gie ima gha rrie ehe ne ọ divbiẹ ne uwa miẹn ehe na gbe ẹkun sẹ otọ hẹwẹ kherhe 23573,And they went away in the boat to a desolate place by themselves,Rhunmwuda ọnii iran ọkpa keghi la okọ gha rrie ehe ne ọ divbiẹ 23574,Now many saw them going and recognized them and they ran there on foot from all the towns and got there ahead of them,Sokpan emwa ni bun bẹghe iran vbe iran khian iran keghi vbe rẹn emwa ne iran khin rhunmwuda ọnii emwa keghi ke ẹvbo hia ladian iran la otọ fian ke odaro ne iran iran keghi ka sẹ ọdọ nii khẹ Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre 23575,When he went ashore he saw a great crowd and he had compassion on them because they were like sheep without a shepherd And he began to teach them many things,Ugbẹn vbe Jesu ghi ke uwu okọ ladian ọ miẹn emwa ni gbe ẹbu nii ohan iran keghi to ẹe ẹsẹse rhunmwuda iran ye vbe ohuan ne ẹ i mwẹ ne ọ su ẹe Ọ kevbe suẹn gha ma iran emwi ni bun ẹsẹse 23576,And when it grew late his disciples came to him and said This is a desolate place and the hour is now late,Ugbẹn vbe edẹ ghi ye egbe rrie ota avbe erhuanegbe Jesu bu ẹre rre do tama rẹn wẹẹ Te ẹdẹ ghi ra mu adesẹ ẹgbo ọre a ye na 23577,Send them away to go into the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat,Zẹ avbe emwa na urrie ne iran miẹn ehe na gha rrie ẹvbo ke agọ ni lẹga ena ya dẹ evbare re 23578,But he answered them You give them something to eat And they said to him Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat,Jesu wanniẹn wẹẹ Wa tobọ uwa rhie evbare ne iran re Iran nọ rẹn wẹ Te u wẹ ne a ya ye enaira uri dẹ ebrẹd hẹ ne iran ra 23579,And he said to them How many loaves do you have Go and see And when they had found out they said Five and two fish,Rhunmwuda ọnii Jesu nọ iran wẹẹ Inu ebrẹd wa mwẹ vba Wa ghe ẹre ghe Iran ghi ghe ẹre nẹ iran tama rẹn wẹẹ Ebrẹd isẹn kevbe ehẹn eva 23580,Then he commanded them all to sit down in groups on the green grass,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe wẹ ne avbe emwa ni ghae egbe ye otu ne iran tota ye uhunmwu irunmwu 23581,So they sat down in groups by hundreds and by fifties,Emwa ni hia keghi tẹn uviẹn tota eso iyisẹn eso ekigbe sẹ iyeha 23582,And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven and said a blessing and broke the loaves and gave them to the disciples to set before the people And he divided the two fish among them all,Jesu keghi viọ ebrẹd isẹn kevbe ehẹn eva ni ọ tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ keghi rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua Ọ keghi gia ebrẹd nii ọ viọ ne avbe erhuanegbe ẹre ne iran gha ẹre ne emwa nii Ọ kevbe ghae ehẹn eva ni vberriọ gba iran hia obọ 23583,And they all ate and were satisfied,Dọmwadẹ oghẹ keghi re ne ẹko vuọn 23584,And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish,Erhuanegbe ẹre keghi ya ne emwa re dekẹe vbe ebrẹd kevbe ehẹn ni vuọn okhuae iweva 23585,And those who ate the loaves were five thousand men,Ikpia ni rri ebrẹd ni kegha re arriaisẹn isẹn 23586,Immediately he made his disciples get into the boat and go before him to the other side to Bethsaida while he dismissed the crowd,Vbe ọwarọkpa nii Jesu keghi we nẹ avbe erhuanegbe la okọ ke odaro ne irẹn gha rrie Bẹtsaida ne ọ rre iyeke odighi nọkpa ne irẹn zẹ avbe emwa ni urrie 23587,And after he had taken leave of them he went up on the mountain to pray,Ọ ghi gbe ọ khian vbe a zẹ kpẹe ne avbe erhuanegbe nẹ rẹn kegha rrie uhunmwu oke ne ọ ya na erhunmwu 23588,And when evening came the boat was out on the sea and he was alone on the land,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ota okọ ke wa gha rre adesẹ odighi sokpan Jesu ọkpa keghi rre otọ vbe ọkpẹn oke 23589,And he saw that they were making headway painfully for the wind was against them And about the fourth watch of the night he came to them walking on the sea He meant to pass by them,Rẹn keghi miẹn wẹ okọ wa ba so avbe erhuanegbe ẹre na gua rhunmwuda ne ẹhoho na bi iran ghe iyeke rhunmwuda ọnii ọ ghi rre ẹkpo ẹgogo eha kevbe ehan vbe owiẹ ọ keghi gha ya owẹ nana uhunmwu amẹ bu iran de 23590,but when they saw him walking on the sea they thought it was a ghost and cried out,Ugbẹn vbe iran ghi miẹn vbe ọ ye owẹ nana uhunmwu amẹ dee iran datu wẹ Ghe ẹrinmwi 23591,for they all saw him and were terrified But immediately he spoke to them and said Take heart it is I Do not be afraid,Rhunmwuda te iran hia wa runran vbe iran dẹghe ẹre Ọwarọkpa nii Jesu gu iran guan wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa ighe mẹ nọ 23592,And he got into the boat with them and the wind ceased And they were utterly astounded,Rẹn keghi bu iran vbe uwu okọ ẹhoho na dobọyi unu keghi yan avbe erhuanegbe ẹre 23593,for they did not understand about the loaves but their hearts were hardened,Iran ma he ye rẹn emwi ne a ya avbe ebrẹd ni kha irẹnmwi iran ma sẹ evba 23594,When they had crossed over they came to land at Gennesaret and moored to the shore,Iran keghi fian odighi rra ghe Gẹnẹsarẹt iran keghi si okọ dee vbe evba 23595,And when they got out of the boat the people immediately recognized him,Ugbẹn vbe iran ghi ladian vbe okọ emwa hia keghi rẹn vbe ọwarọkpa ighe Jesu nọ 23596,and ran about the whole region and began to bring the sick people on their beds to wherever they heard he was,Iran keghi wa ya owẹ kpe akpata la ẹvbo hia iran silo avbe ọkhọnmwọ ne a ya ewa dada hia bu ẹre gha dee ehe ne iran a rhirhi họn ighe ọ ye 23597,And wherever he came in villages cities or countryside they laid the sick in the marketplaces and implored him that they might touch even the fringe of his garment And as many as touched it were made well,Eheikehe ne Jesu a rhirhi lao adesẹ ẹvbo igue agọ emwa hia ghi hẹ ọkhọnmwọ iran gha die adesẹ ẹki iran ghi rinmwian ẹn ne ọ gie avbe ọkhọnmwọ ni ya obọ kan ehọ ukpọn rẹn ne ọ ghi sẹtin ye obọ kan rẹn nẹ egbe ghi rran rẹn 23598,Now when the Pharisees gathered to him with some of the scribes who had come from Jerusalem,Avbe Farisi kevbe enimaemwa Uhi eso ni ke Jerusalẹm rre keghi do doga Jesu 23599,they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled that is unwashed,Iran miẹn wẹ eso vbe uwu avbe erhuanegbe ye obọ Ne ọ ma huan rri evbare ọ ni nọ wẹ iran ma lele ọbakpe obọ zẹ vbe ne avbe Farisi mwamwa ẹn na gha ruẹ 23600,For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands properly holding to the tradition of the elders,Rhunmwuda avbe Farisi kevbe avbe Ju nekpa hia uyinmwẹ ne iran miẹn vbe obọ avbe enikaro ọre iran gba mu mwẹ obọ iran ma lele ọbakpe obọ nẹ iran i rri evbare 23601,and when they come from the marketplace they do not eat unless they wash And there are many other traditions that they observe such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches ,Emwi ne a rhirhi dẹ ke ẹki rre iran ma kpe ẹe nẹ iran i rri ọe Ilele ni bun vberriọ ne iran do vba vbe otọ iran ghi wa gha lele ẹe zẹ vbene a na lele ọbakpe avbe ukpu akhe ọkpan ẹrọnmwọ kevbe ukpo ne a vbiẹ 23602,And the Pharisees and the scribes asked him Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders but eat with defiled hands,Rhunmwuda ọnii avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi nọọn Jesu wẹẹ Vbọzẹ ne avbe erhuanegbe ruẹ i na ya ẹmwẹ enikaro ru emwi yi sokpan iran ghi gha ya obọ ne a ma kpe rri emwi 23603,And he said to them Well did Isaiah prophesy of you hypocrites as it is written This people honors me with their lips but their heart is far from me,Jesu zẹ wanniẹn iran wẹẹ Ẹmwata ọre Aizaia wa ta vbe ẹmwẹ ne ọ guan vbe ekpa uwa Emwa ẹkẹ vbe iwẹnwẹn wa khin zẹẹ vbene ọ gbẹn ọẹn Osanobua khare wẹẹ Ukpunu avbe emwa na ya ye ọghọ mẹ sokpan ekhọe iran khian rrei mẹ 23604,in vain do they worship me teaching as doctrines the commandments of men,Ọga ne iran ga mwẹ i mwẹ esa ugbẹn vbe a miẹn wẹ iran ma emwa Uhi emwa kẹkan vbene a gha kha wẹ uhi Osanobua nọ 23605,You leave the commandment of God and hold to the tradition of men,Jesu keghi khama iran wẹẹ Wa sẹ uhi Osanobua rae ye otọ wa na gha lele uhi emwa kẹkan 23606,And he said to them You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition,Jesu keghi ye rhie tẹe wẹẹ Ẹkẹ vbe ero ọre uwa hẹko ya fi iyeke gbe ẹmwẹ Osanobua ne uwa miẹn ehe na gha zẹ ne egbe uwa ru 23607,For Moses said Honor your father and your mother and Whoever reviles father or mother must surely die,Rhunmwuda Mosis yi ẹre iyi wẹẹ Ya ọghọ ne erha kevbe iyuẹ kevbe wẹ Ọmwa ne ọ rhirhi kpa unu ghe erha ẹe ra iye ẹe ne a gha gbe ẹe rua 23608,But you say If a man tells his father or his mother Whatever you would have gained from me is Corban that is given to God ,Wa ghi ra kha wa wẹẹ Deghẹ ọmwa mwẹ emwi ne ọ gha te ya ye erha ẹe ra iye ẹe obọ ọ na ghi kẹ ọre ya kha nẹ wẹ Kọban nọ emwi ne a ya ọnii kha ọrọre a yae fi ohan ne Osanobua 23609,then you no longer permit him to do anything for his father or mother,Ẹ i ghi ru ne erha ẹ i ghi ru ne iye ọvbehe 23610,thus making void the word of God by your tradition that you have handed down And many such things you do,Wa ma miẹn ighe wa so uhi Osanobua gọọ wa na rhie ọ wua ye ihe ẹre gha ma emwa ẹre Egbe emwi vbe nian ne uwa ru i re avbiẹ 23611,And he called the people to him again and said to them Hear me all of you and understand,Ẹghẹ ni ọre Jesu na dọlegbe tie emwa ni gbe ẹbu ye evba ọ tama iran wẹẹ Wa hia fẹẹrẹ wa danmwehọ mwẹ ne ọ miẹn ehe na la uwa ekhọe 23612,There is nothing outside a person that by going into him can defile him but the things that come out of a person are what defile him,Emwikemwi ne ọ ghi ke ore egbe la uwu egbe nẹ ne ọ sẹtin ya ọmwa khian ne ọ ma huan ẹ i rrọọ sokpan emwi ni ke uwu ọmwa ladian ọre ọ ya ẹe khian ne ọ ma huan 23613,And when he had entered the house and left the people his disciples asked him about the parable,Ọ ghi kpao vbe ehe ne emwa gbe ẹbu yi la owa nẹ avbe erhuanegbe ẹre keghi do nọ rẹn otọ itan nii 23614,And he said to them Then are you also without understanding Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,Jesu tama iran wẹẹ Ẹwaẹn uwa ma vbe sẹ ọghe emwa ọvbehe khekherriọ Wa rẹn otọ ẹre ra Emwi ne ọ ke ore la uwa ọmwa ẹ i ya ẹe khian ne ọ ma huan 23615,since it enters not his heart but his stomach and is expelled Thus he declared all foods clean,Rhunmwuda ọ ma la uwu ekhọe ẹre ẹkpokhurhu ọre ọ lao ọ ghi levba hin uwu egbe rre Zẹ vbe ne ọ tae na te Jesu ghi kha ighe a sẹtin rri evbare hia 23616,And he said What comes out of a person is what defiles him,Ọ keghi rhie tẹe wẹẹ Emwi ne ọ ke uwu ọmwa ladian ọre ọ ya ẹe khian ne ọ ma huan 23617,For from within out of the heart of man come evil thoughts sexual immorality theft murder adultery,Rhunmwuda uwu ọmwa ọre iro dan ne ọ ya ẹe ru emwi dan hia ke ladian alama oyi izigha 23618,coveting wickedness deceit sensuality envy slander pride foolishness,Oghẹ arovbẹmwẹ uyinmwẹ ẹrhia hia erẹrẹ ohoghe igbọvo ọtakhọ itengbemu kevbe ukọnmwẹ 23619,All these evil things come from within and they defile a person,Uwu ọmwa ọre emwi na hia ke ladian iran ghi ya ọmwa khian ne ọ ma huan 23620,And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon And he entered a house and did not want anyone to know yet he could not be hidden,Jesu keghi kpao vbe evba gha rrie avbe ẹvbo ni lẹga Taia Ọ keghi la uwu owa ọkpa ọ ma vbe ho ne ọmwa rhọkpa rẹn ighẹ rẹn rre evba sokpan ọ ma gia rhie lẹre 23621,But immediately a woman whose little daughter had an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet,Okhuo ọkpa ne orhiọn esu rre uwu ovbi ẹre ne okhuo keghi họn ẹmwẹ Jesu ọ keghi bu ẹre gha dee ọ de fi iguẹ vbe akharha ẹre 23622,Now the woman was a Gentile a Syrophoenician by birth And she begged him to cast the demon out of her daughter,Okhuo na kegha re ọrriọvbe ẹvbo ne a tiẹre Fonisia ne ọ rre Siria ọre a na biẹ ọe Ọ rinmwian Jesu ne ọ khu orhiọn esu nii hin uwu ovbi irẹn rre 23623,And he said to her Let the children be fed first for it is not right to take the childrens bread and throw it to the dogs,Sokpan Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Gia ka koko emọ nẹ rhunmwuda ọ ma kei ne a viọ evbare ne a ya koko emọ ne avbe ekita 23624,But she answered him Yes Lord yet even the dogs under the table eat the childrens crumbs,Okhuo nii wanniẹn wẹẹ Sokpan avbe ekita ye vbe rhọ iku evbare ni ke eteburu emọ kharha ku otọ re 23625,And he said to her For this statement you may go your way the demon has left your daughter,Rhunmwuda ọnii Jesu tama rẹn wẹẹ Gha rrie owa rhunmwuda ẹmwẹ ne u tae na orhiọn esu ni lahin uwu ovbi uẹ rre nẹ 23626,And she went home and found the child lying in bed and the demon gone,Rẹn keghi gele gha rrie owa ọ na do vba ighe ovbi ẹre lovbiẹ ye ukpo orhiọn esu vbe lahin uwu ẹre rre nẹ 23627,Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee in the region of the Decapolis,Jesu keghi kpao vbe isoko Taia ọ na la Saidọn defi ọkpẹn odighi e Galili vbe ọ la Odẹ Ẹvbo Igbe gberra nẹ 23628,And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment and they begged him to lay his hand on him,Iran keghi rhie okpia ne ayin ehọ ne ẹ i vbe sẹtin guan ẹse bu ẹre rre iran rinmwian Jesu ne ọ viọ obọ yan rẹn 23629,And taking him aside from the crowd privately he put his fingers into his ears and after spitting touched his tongue,Jesu keghi rhie ẹre hin uwu ẹbu rre ọ na viọ ikpinhianbọ ye ẹre ehọ ọ keghi tu asẹn ya kan okpia ni aranmwẹ 23630,And looking up to heaven he sighed and said to him Ephphatha that is Be opened,Jesu keghi tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ keghi kakabọ gbẹtin ọ tama okpia ni wẹẹ Ephphatha ọnii nọ wẹ Kie ye otọ 23631,And his ears were opened his tongue was released and he spoke plainly,Vbe ọwarọkpa nii ehọ okpia ni keghi kie aranmwẹ ọnrẹn keghi rhan ọ na suẹn gha guan sai sai 23632,And Jesus charged them to tell no one But the more he charged them the more zealously they proclaimed it,Jesu keghi tama iran hia wẹ ne iran ghẹ tama ọmwa rhọkpa Sokpan vbene irẹn ya tua unu mu ẹn erriọ iran vbe ya gha bọnmwẹ ọẹn khian 23633,And they were astonished beyond measure saying He has done all things well He even makes the deaf hear and the mute speak,Unu keghi yan emwa hia ni họn ẹn iran wẹẹ Ọ dọlọ emwi hia yi ọ ruẹe ne odin gha guan ọ vbe ruẹe ne ayin ehọ gha họn ẹmwẹ 23634,In those days when again a great crowd had gathered and they had nothing to eat he called his disciples to him and said to them,Ọma ghi kpee vbe iyeke ọnọna emwa kevbe dọlegbe gbe ẹbu Ugbẹn vbe evbare ghi fo Jesu keghi tie avbe erhuanegbe rrie egbe ọ tama iran wẹẹ 23635,I have compassion on the crowd because they have been with me now three days and have nothing to eat,Ohan emwa na wa to mwẹ rhunmwuda ke nẹghẹdia gha dee iran kegha gunmwẹ rre emwa evbare i ghi gue iran nian 23636,And if I send them away hungry to their homes they will faint on the way And some of them have come from far away,I gha wẹ ne I zẹ iran urrie vbe ẹko ohanmwẹ iran gha sahẹ vbe odẹ rhunmwuda eso vbọ ke ehe ne ọ rrei ẹsẹse rre 23637,And his disciples answered him How can one feed these people with bread here in this desolate place,Avbe erhuanegbe ẹre nọ rẹn wẹ De ehe ne ọmwa gha na miẹn evbare ne ọ gha ya koko ọkhọngborrie na vbe uwu ato na 23638,And he asked them How many loaves do you have They said Seven,Jesu keghi nọ iran wẹẹ Inu ebrẹd wa mwẹ vba Iran tama rẹn wẹẹ Ihinrọn 23639,And he directed the crowd to sit down on the ground And he took the seven loaves and having given thanks he broke them and gave them to his disciples to set before the people and they set them before the crowd,Rẹn keghi tama avbe emwa ni wẹ ne iran tota ye otọ Ọ keghi viọ ebrẹd ihinrọn ni ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ giagia ẹe hẹ ne avbe erhuanegbe ẹre ne iran ghae ẹre ne emwa nii erhuanegbe ẹre na gele ru vberriọ 23640,And they had a few small fish And having blessed them he said that these also should be set before them,Iran keghi vbe mwẹ ehẹn giẹrẹ eso Jesu keghi vbe kpọnmwẹ ọ na we avbe erhuanegbe vbe gha ẹre ne emwa ni 23641,And they ate and were satisfied And they took up the broken pieces left over seven baskets full,Dọmwadẹ ọghọe keghi re ne ẹko vuọn Emwa ni keghi re arriaisẹn enẹ 23642,And there were about four thousand people And he sent them away,Avbe erhuanegbe keghi si ebrẹd ne emwa re kẹe koko ọ keghi vuọn okhuae ihinrọn Jesu keghi zẹ emwa ni urrie 23643,And immediately he got into the boat with his disciples and went to the district of Dalmanutha,Ọ keghi la okọ ọwarọkpa deba avbe erhuanegbe ẹre iran na gha rrie isoko Dalmanuta 23644,The Pharisees came and began to argue with him seeking from him a sign from heaven to test him,Avbe Farisi eso keghi bu Jesu gha dee do gbe ẹre agbanmwẹ Iran gualọ emwi ne iran gha ka ye ọre owẹ Iran khama rẹn wẹ ne ọ winna iwinna ama ya rhie ma ighẹ Osanobua ọre ọ gele giẹe 23645,And he sighed deeply in his spirit and said Why does this generation seek a sign Truly I say to you no sign will be given to this generation,Jesu keghi tu ye ẹmwẹ na ẹsẹse ọ wẹẹ Vbọzẹ ne orre na na gualọ iwinna ama Vbe ọ ke dee A i ra rhie ama rhọkpa ma emwa na 23646,And he left them got into the boat again and went to the other side,Ọ keghi kpao sẹ iran rae ọ la okọ ọ kegha rrie asefẹn nọkpa ọghe odighi 23647,Now they had forgotten to bring bread and they had only one loaf with them in the boat,Avbe erhuanegbe ma yerre ya rhie ebrẹd ya gbe akhua Ududu ebrẹd ọkpa kẹkan ọre ọ gue iran vbe uwu okọ 23648,And he cautioned them saying Watch out beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod,Jesu tama iran wẹẹ Wa gha begbe vbe obọ eyist avbe Farisi kevbe eyist ọghe Hẹrọd 23649,And they began discussing with one another the fact that they had no bread,Iran keghi suẹn gha tama egbe iran wẹẹ Rhunmwuda ne ima ma na rhie ebrẹd mwẹ ọre ọ gu ta ẹmwẹ na 23650,And Jesus aware of this said to them Why are you discussing the fact that you have no bread Do you not yet perceive or understand Are your hearts hardened,Jesu wa rẹn ẹmwẹ ne iran guan ọ keghi rhunmwuda ọnii nọ iran wẹẹ Vbe uwu talọ ye ẹmwẹ ebrẹd ne ẹ i gue uwa baa Wa ma he ye rẹn ọ ma he ye la uwa ekhọe Erriọ ekhọe uwa gbin ra 23651,Having eyes do you not see and having ears do you not hear And do you not remember,Wa mwẹ aro wa i ya ẹe dẹghe ra Wa mwẹ ehọ wa i ya ẹe họn ẹmwẹ ra Wa ma ghi ye rre 23652,When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you take up They said to him Twelve,Ẹghẹ ne I na giagia ebrẹd isẹn ne arhunmwu arriaisẹn isẹn inu okhuae wa ya ne emwa re kẹe vuọn Iran wanniẹn wẹ Iweva 23653,And the seven for the four thousand how many baskets full of broken pieces did you take up And they said to him Seven,Ẹghẹ ne I na vbe giagia ebrẹd ihinrọn ne arhunmwu arriaisẹn enẹ inu okhuae wa miẹn si koko vbe ne emwa re kẹe Iran wanniẹn tama rẹn wẹ Ihinrọn 23654,And he said to them Do you not yet understand,Ọ keghi nọ iran wẹẹ Ọma he ye la uwa ekhọe 23655,And they came to Bethsaida And some people brought to him a blind man and begged him to touch him,Ugbẹn vbe iran sẹ Bẹtsaida iran rhie okpia ọkpa ne ọ rhu aro bu ẹre rre iran rinmwian ẹn wẹ ne ọ ya obọ kan rẹn 23656,And he took the blind man by the hand and led him out of the village and when he had spit on his eyes and laid his hands on him he asked him Do you see anything,Jesu keghi rhie okpia ni obọ ọ na rhie ẹre hin adesẹ ẹvbo rre Ọ ghi tu asẹn ye ọre aro nẹ Jesu viọ obọ yan rẹn ọ nọ rẹn wẹẹ U bẹghe emwi rhọkpa ra 23657,And he looked up and said I see people but they look like trees walking,Okpia ni keghi tọn aro mu ọ wẹẹ I bẹghe emwa sokpan iran ye vbe erhan iran gha khian yo khian rre 23658,Then Jesus laid his hands on his eyes again and he opened his eyes his sight was restored and he saw everything clearly,Jesu keghi dọlegbe rhie obọ yan okpia ni aro okpia ni na kakabọ rhan aro rua aro ẹre keghi rhan ọ kegha bẹghe emwi hia vẹ ẹn 23659,And he sent him to his home saying Do not even enter the village,Jesu keghi zẹ ọre urrie ọ tama rẹn wẹẹ Ghẹ dọlegbe gha rrie adesẹ ẹvbo 23660,And Jesus went on with his disciples to the villages of Caesarea Philippi And on the way he asked his disciples Who do people say that I am,Jesu kevbe erhuanegbe ẹre kegha rrie igue ni lẹga Sisaria Filipai Iran ghi rre odẹ ọ keghi nọ iran wẹẹ Wa tama mwẹ de ọmwa ne emwa khare ighe imẹ khin 23661,And they told him John the Baptist and others say Elijah and others one of the prophets,Iran wanniẹn wẹẹ Eso wẹ Jọn ne Ọsamẹ eso wẹ Elaija eso vbe wẹ ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ 23662,And he asked them But who do you say that I am Peter answered him You are the Christ,Ọ keghi dọlegbe nọ iran wẹẹ Wa vboo De ọmwa ne uwa khare ighe imẹ khin 23663,And he strictly charged them to tell no one about him,Pita wanniẹn wẹẹ Wẹ ọrọre nene Mẹzaia Irẹn keghi tama iran wẹẹ Wa ghẹ tama ọmwa rhọkpa 23664,And he began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes and be killed and after three days rise again,Ẹghẹ ni Jesu keghi suẹn gha tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ovbi Ọmwa gha rrioya ẹsẹse avbe ediọn kevbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi gha hẹee ye otọ A gha gbe ẹe rua sokpan vbe ikpẹdẹ nogieha ọ gha rhiọkpaegbe 23665,And he said this plainly And Peter took him aside and began to rebuke him,Ọ keghi wa mobọ kan rẹn ye iran ehọ Rhunmwuda ọnii Pita rhie ẹre ghe efẹn ọkpa ọ keghi ya gha guee gui 23666,But turning and seeing his disciples he rebuked Peter and said Get behind me Satan For you are not setting your mind on the things of God but on the things of man,Sokpan Jesu fi egbe werriẹ ọ keghi ghe avbe erhuanegbe ẹre ọ keghi suẹn gha gu Pita gui wẹẹ Kpao vbe ehe ne I ye rre Setan iziro ruẹ ọghe emwa ne agbọn nọ ẹ i re ọghe Osanobua 23667,And calling the crowd to him with his disciples he said to them If anyone would come after me let him deny himself and take up his cross and follow me,Ẹkpo nii Jesu ghi na tie emwa ni gbe ẹbu ye evba kevbe avbe erhuanegbe ẹre rrie egbe ọ tama iran wẹẹ Deghẹ ọmwaikọmwa ho ne ọ lele mwẹ wẹ ne ọ mianmian enegbe ẹre ne ọ mu ugbugbe ẹre ne ọ lele mwẹ 23668,For whoever would save his life will lose it but whoever loses his life for my sake and the gospels will save it,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ho ne irẹn sinmwi ẹdẹ agbọn ẹnrẹn gha mu ẹn fua sokpan ọmwa ne ọ rhunmwuda mwẹ kevbe rhunmwuda iyẹn ne ọ maa mu edẹ agbọn rẹn fua gha miẹn ọẹn rhie 23669,For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his soul,De ere ne ọ rre ọmwa re a deghẹ agbọn na hia sẹ ọre obọ ighe ọ mu ẹdẹ agbọn rẹn fua 23670,For what can a man give in return for his soul,Emwi ọkpa i rrọọ ne ọmwa gha sẹtin ya dẹ ẹdẹ agbọn rẹn werriegbe 23671,For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation of him will the Son of Man also be ashamed when he comes in the glory of his Father with the holy angels,Rhunmwuda ọnii deghẹ ọmwaikọmwa mu ekhue mwẹ kevbe ekhue iyẹn ne ọ maa vbe agbọn ọrhiae ne ọ maa rẹn Osanobua na Ovbi Ọmwa gha vbe mu ekhue ẹre vbe ọ gha rre vbe uyi ọghe Erha ẹe deba avbe odibosa ni huanrẹn 23672,And he said to them Truly I say to you there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power,Ọ keghi rhie te ẹe wẹẹ Nẹ I tama uwa emwa eso rre emwa na banbanna ni i ra wu ọ te do miẹn Arriọba Osanobua vbe ọ gha rre vbe ẹtin 23673,And after six days Jesus took with him Peter and James and John and led them up a high mountain by themselves And he was transfigured before them,Ikpẹdẹ ehan ghi gberra nẹ Jesu keghi rhie Pita Jems kevbe Jọn ba egbe iran ọkpa kegha rrie uhunmwu oke ne ọ yo Ọ keghi sirra iran gha fi werriẹ 23674,and his clothes became radiant intensely white as no one on earth could bleach them,Ukpọn rẹn kegha fuọfua ọ kevbe fi wain wain ọ fuọfua gberra vbene ọmwaikọmwa vbe agbọn na gha sẹtin họ ẹre sẹ 23675,And there appeared to them Elijah with Moses and they were talking with Jesus,Avbe erhuanegbe eha ni keghi dẹghe Mosis kevbe Elaija vbe iran gu Jesu guan 23676,And Peter said to Jesus Rabbi it is good that we are here Let us make three tents one for you and one for Moses and one for Elijah,Pita keghi guan ladian ọ tama Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi ọ kere ne ima na gha rre emwa na gie ima gba irhu eha Ọkpa ọghe uwẹ ọkpa ọghe Mosis kevbe nọkpa ọghe Elaija 23677,For he did not know what to say for they were terrified,Ke irẹn kevbe nekpa wa runran sẹrriọ ne ọ na ma ghi rẹn ẹmwẹ ne ọ gha guan 23678,And a cloud overshadowed them and a voice came out of the cloud This is my beloved Son listen to him,Okuku keghi ladian ọ na mu aghọnghọn gue iran urhu ọkpa keghi ke uwu okuku ni ladian wẹẹ Ọnọna ọre ovbi mwẹ ni ho ẹmwẹ ọnrẹn wa họn ọghe ọe 23679,And suddenly looking around they no longer saw anyone with them but Jesus only,Iran keghi zẹgiẹgiẹ ghe ehe hia lẹga iran ma miẹn ọmwa ọvbehe gberra Jesu ọkpa ne ọ gu iran rre evba 23680,And as they were coming down the mountain he charged them to tell no one what they had seen until the Son of Man had risen from the dead,Ugbẹn vbe iran ghi tuorre ke uhunmwu oke dee Jesu tama iran wẹẹ Wa ghẹ ta emwi ne uwa miẹn na ma ọmwarhọkpa vbe ẹ i re te Ovbi Ọmwa rhiọrre vbe orinmwi nẹ 23681,So they kept the matter to themselves questioning what this rising from the dead might mean,Iran keghi ru vbene ọ khare sokpan iran kegha nọ ọta vbe uwu ẹkpo iran wẹẹ Vbe a ya arhiọrre vbe orinmwi na kha yi 23682,And they asked him Why do the scribes say that first Elijah must come,Iran keghi nọ Jesu wẹẹ Vbọzẹ ne iran ni ma emwa Uhi na kha wẹẹ ẹ i mwẹ ne Elaija ghẹ ka rre 23683,And he said to them Elijah does come first to restore all things And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt,Ọ wanniẹn tama iran wẹẹ Elaija rre do mwamwa emwi hia ye otọ nẹ Levba sevba vbọzẹ ne Ebe na kha wẹẹ Ovbi Ọmwa gha rri oya emwi ni bun a ghi vbe hẹe ye otọ 23684,But I tell you that Elijah has come and they did to him whatever they pleased as it is written of him,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹẹ ne I tama uwa nian wẹẹ Elaija rre nẹ emwa keghi vbe ru ẹre emwi ne ọ khọn iran zẹ vbene Ebe vbe kha vbe ekpa ẹre 23685,And when they came to the disciples they saw a great crowd around them and scribes arguing with them,Iran ghi do sẹ ehe ne erhuanegbe nekpa ye iran ghi do ghe emwa wa gbe ẹbu ye evba Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi gu avbe erhuanegbe muan ẹmwẹ 23686,And immediately all the crowd when they saw him were greatly amazed and ran up to him and greeted him,Ugbẹn vbe iran ghi wa bẹghe Jesu ọ yan iran unu uan iran keghi rhulẹ bu ẹre ya tue ọe 23687,And he asked them What are you arguing about with them,Jesu keghi nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ De emwi ne uwa gu iran muan yi 23688,And someone from the crowd answered him Teacher I brought my son to you for he has a spirit that makes him mute,Orhiọnkpa keghi nien urhu ke uwu ẹbu rre wẹẹ Ọmamwaemwi I rhie ovbi mwẹ ne okpia bu ruẹ gha dee rhunmwuda ọ mwẹ orhiọn esu ẹ i vbe guan 23689,And whenever it seizes him it throws him down and he foams and grinds his teeth and becomes rigid So I asked your disciples to cast it out and they were not able,Ẹghẹ ne orhiọn ni rhirhi ya mu ẹn ọ ghi mu ẹn fianmwẹ otọ ọ ghi gha hu vbe unu ọ ghi gha rri akọn ọ ghi wa zeze I wẹ ne avbe erhuanegbe ruẹ khu nene orhiọn ladian sokpan iran ma sẹtin 23690,And he answered them O faithless generation how long am I to be with you How long am I to bear with you Bring him to me,Jesu khama iran wẹẹ Wa izẹdẹ mwẹ iyayi hiehie re Vbe I a gha kpee sẹ hẹ vbe ehe ne uwa ye Vbe I a gha mu ẹmwẹ uwa wo egbe kpee sẹ hẹ Rhie ne ọvbokhan gun mwẹ 23691,And they brought the boy to him And when the spirit saw him immediately it convulsed the boy and he fell on the ground and rolled about foaming at the mouth,Iran keghi rhie ẹre bu Jesu gha dee Ugbẹn vbe orhiọn ni ghi wa bẹghe Jesu ọ keghi nien ọvbokhan nii uan ọ rhie ẹre fianmwẹ otọ Ọ kegha werriẹ lẹga ọ kevbe gha hu vbe unu 23692,And Jesus asked his father How long has this been happening to him And he said From childhood,Jesu keghi nọ erha ẹe wẹẹ Vbe ọ kpẹe sẹ hẹ ne ọ kegha ye vbe nian Ọ wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ke ẹghẹ ọvbokhan rẹn gha dee nọ 23693,And it has often cast him into fire and into water to destroy him But if you can do anything have compassion on us and help us,Ẹghẹ ni bun ọre ọ he te wa ya gha ho ne ọ wa gbe ẹe rua vbene ọ na mu ẹn fi erhẹn mu ẹn fi amẹ Lahọ tohan ima ne u yi ima obọ deghẹ u gha sẹtin 23694,And Jesus said to him If you can All things are possible for one who believes,Jesu wanniẹn wẹẹ An a deghẹ u gha sẹtin A i miẹn emwi ne ẹ i gie a ru ne ọmwa ne ọ mwẹ iyayi 23695,Immediately the father of the child cried out and said I believe help my unbelief,Erha ẹe keghi wa datu wẹẹ I mwẹ iyayi sokpan ọ ma kpọlọ sẹ Lahọ ne u yọ mwẹ obọ ne ọ sẹ ayọ 23696,And when Jesus saw that a crowd came running together he rebuked the unclean spirit saying to it You mute and deaf spirit I command you come out of him and never enter him again,Jesu ghi ghee emwa ni gbe ẹbu ye evba hẹko do lẹga iran ọ keghi gu orhiọn dan ni guan wẹẹ Wẹ ne orhiọn odin ne ọ vbe yin ehọ I tama ruẹn nian ne u ladian vbe egbe ọmọ na ghẹ ghi dọlegbe la uwu ẹre ọvbehe 23697,And after crying out and convulsing him terribly it came out and the boy was like a corpse so that most of them said He is dead,Orhiọn nii keghi datu ọ nien ọvbokhan ni uan ọ keghi ladian ọvbokhan nii na wa ye vbe orinmwi sẹrriọ ne emwa hia ghi na gha kha wẹ Ọ wu 23698,But Jesus took him by the hand and lifted him up and he arose,Sokpan Jesu keghi rhie ọvbokhan nii obọ ọ si ẹe kpao ọ keghi kpaegbe mudia 23699,And when he had entered the house his disciples asked him privately Why could we not cast it out,Jesu ghi la uwu owa nẹ avbe erhuanegbe ẹre nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne ima ma na sẹtin khu orhiọn nii ladian 23700,And he said to them This kind cannot be driven out by anything but prayer,Jesu wanniẹn wẹ Emwi ọvbehe nọ sẹtin khu egbe ọnii ladian ẹ i rrọọ gberra erhunmwu 23701,They went on from there and passed through Galilee And he did not want anyone to know,Iran keghi ke evba kpao gha rrie odẹ Galili Jesu ma vbe ho ne ọmwa rhọkpa rẹn ehe ne irẹn ye 23702,for he was teaching his disciples saying to them The Son of Man is going to be delivered into the hands of men and they will kill him And when he is killed after three days he will rise,Rhunmwuda ọnii ọ kegha ma avbe erhuanegbe ẹre emwi wẹẹ A gha rhie Ovbi Ọmwa yan iran ne avbe emwa obọ iran gha gbe ẹe rua sokpan ọ gha rhiọrre vbe iyeke ikpẹdẹ eha 23703,But they did not understand the saying and were afraid to ask him,Iran ma rẹn emwi ne ọ ya ẹmwẹ na kha sokpan ohan ma gie iran nọ rẹn 23704,And they came to Capernaum And when he was in the house he asked them What were you discussing on the way,Iran keghi do sẹ Kapaniọn iran ghi la uwu owa nẹ Jesu nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹ De ẹmwẹ ne uwa gha muan vbe odẹ 23705,But they kept silent for on the way they had argued with one another about who was the greatest,Iran ma zẹmwẹ wanniẹn ọẹn rhunmwuda iran gha a muan ẹmwẹ vbe odẹ ba ẹmwẹ ne ọre ne ọ kpọlọ sẹ ehia 23706,And he sat down and called the twelve And he said to them If anyone would be first he must be last of all and servant of all,Jesu keghi tota ọ tie iran ne erhuanegbe iweva ọ tama iran wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn gha re okaro gie ẹe rhie egbe ẹre ye okiekie ehia ne ọ vbe gha re ọguọmwadia ehia 23707,And he took a child and put him in the midst of them and taking him in his arms he said to them,Ọ keghi rhie ọvbokhan ọkpa mudia vbe odaro iran ọ keghi ye obọ kin ẹre urhu ọ wẹẹ 23708,Whoever receives one such child in my name receives me and whoever receives me receives not me but him who sent me,Ọmwaikọmwa ne ọ rhunmwuda mwẹ miẹn ọkpa vbe uwu ibiẹka na yi mẹ ọre ọ miẹn yi ọmwaikọmwa ne ọ miẹn mwẹ yi ẹ i re imẹ ọkpa ọre ọ miẹn yi sokpan ọ vbe miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ yi ba ẹre 23709,John said to him Teacher we saw someone casting out demons in your name and we tried to stop him because he was not following us,E Jọn keghi do khama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi ma miẹn okpia ọkpa ne ọ ya eni ruẹn khu orhiọn esu ladian ma keghi da ẹre obọ yi rhunmwuda ighe ẹ i re ọkpa vbe uwu ima 23710,But Jesus said Do not stop him for no one who does a mighty work in my name will be able soon afterward to speak evil of me,Jesu wanniẹn wẹẹ Wa ghẹ da ẹre obọ yi rhunmwuda ọmwa ọkpa ne ọ gha ya eni mwẹ winna iwinna ọyunnuan nẹ ne ọ vbe gha filo unu gunmwu ẹ i rrọọ 23711,For the one who is not against us is for us,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ma gbe odan gha mwa otu mwa ọre ọ ye 23712,For truly I say to you whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward,Wa ghi ye rre wẹẹ ọmwaikọmwa ne ọ sa ukpu amẹ ọkpa ne uwa wọn rhunmwuda ighe wa re ọghe Kristi ọ gha rri ere ẹre 23713,Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea,Ọ wa fu egbe sẹ ne a de olọ ye ọmwa urhu na fi ẹe fi uwu okun sẹ ne a ya ọkpa vbe uwu iran ne giẹrẹ ni ya mwẹ yi ba odẹ mwẹ ku 23714,And if your hand causes you to sin cut it off It is better for you to enter life crippled than with two hands to go to hell to the unquenchable fire,Rhunmwuda ọnii deghẹ obọ ruẹ ọre ọ ra ya a ba odẹ ku fian ẹn fua u ye obọ ọkpa gha rrie ihe ẹfe ọre ọ maa sẹ ne u ye obọ eva gha rrie ẹrinmwi erhẹn ne ẹ i dọyọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 23715,And if your foot causes you to sin cut it off It is better for you to enter life lame than with two feet to be thrown into hell,A deghẹ owẹ ruẹ ọ ra ya a bibi odẹ fian ẹn fua U ye owẹ ọkpa la ihe ẹfe ọre ọ maa sẹ ne a muẹn mu owẹ eva fi ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin 23716,And if your eye causes you to sin tear it out It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,A deghẹ aro ruẹ ọre ọ ra ya bibi odẹ wọlọ ẹe rhie fua u ya aro ọkpa la Arriọba Osanobua ọre ọ maa sẹ ne a muẹn mu aro ruẹ eva fi uwu ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin 23717,where their worm does not die and the fire is not quenched,Vbe evba ọkhọe ne ọ rrọọ ẹ wu erhẹn ne ọ rrọọ ẹ vbe dọyọ 23718,For everyone will be salted with fire,Rhunmwuda erhẹn ọre a ra ya ye umwẹ ye edọmwadẹ ọghọe 23719,Salt is good but if the salt has lost its saltiness how will you make it salty again Have salt in yourselves and be at peace with one another,Umwẹ maa sokpan adeghẹ orhiẹnrhiẹn ọnrẹn ghi fafaa nẹ de emwi ne a ghẹ ghi ya ru ẹe ne ọ do gha rhiẹnrhiẹn Wa gha mwẹ umwẹ vbe uwu uwa ne uwa vbe gha gu egbe uwa rrọọ vbe ọfumwegbe 23720,And he left there and went to the region of Judea and beyond the Jordan and crowds gathered to him again And again as was his custom he taught them,Jesu ghi kpao vbe evba rre ọ kegha rrie isoko Judia ọ na fian Jọdan rra Wanwanna emwa keghi vbe gha vẹ bu ẹre rre ọ keghi vbe suẹn gha ma iran emwi zẹ vbene ọ ru vbe ẹghẹ hia 23721,And Pharisees came up and in order to test him asked Is it lawful for a man to divorce his wife,Avbe Farisi eso keghi bu ẹre rre ne iran do gualọ ẹre ẹmwẹ ne unu Iran nọ rẹn wẹẹ Uhi ima fan obọ ẹre ne okpia ne ọ gha khu amwẹ ọnrẹn ra Tama ima 23722,He answered them What did Moses command you,Jesu keghi nọ ọta ya rhie ewanniẹn yọ wẹẹ De iyi ne Mosis yi ne uwa 23723,They said Moses allowed a man to write a certificate of divorce and to send her away,Iran wanniẹn wẹ Mosis wẹ ne a gbẹn ebe rhie nẹ ẹn wẹ a khu ẹe ne a wẹ ne ọ gha rrie 23724,And Jesus said to them Because of your hardness of heart he wrote you this commandment,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Emwi ne ọ ye Mosis gbẹn uhi na ne uwa ọrọre wẹ wa lọghọ gbe ne a ma ẹre emwi 23725,But from the beginning of creation God made them male and female,Sokpan vbe omuhẹn ẹghẹ ne a na yi emwi hia a ta ẹe wẹẹ Osanobua yi iran ọwẹe vbe amwẹ 23726,Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife,Ọna ọre ọ si ẹe ne okpia gha na sẹ erha ẹe kevbe iye ẹe rae ọ ghi toba mu amwẹ ọnrẹn 23727,and the two shall become one flesh So they are no longer two but one flesh,Iran eva ghi do khian ọkpa Rhunmwuda ọnii iran i ghi re eva sokpan ọkpa 23728,What therefore God has joined together let not man separate,Emwi ne Osanobua ku kugbe nẹ ọmwarhọkpa ghẹ wannọ iran 23729,And in the house the disciples asked him again about this matter,Iran ghi dọlegbe sẹ owa nẹ avbe erhuanegbe keghi nọ Jesu ẹmwẹ na 23730,And he said to them Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Okpia gha khu amwẹ ọnrẹn fua ọ na vbe rhie okhuo ọvbehe ọ ru oghẹ nẹ vbe obọ amwẹ ọnrẹn 23731,and if she divorces her husband and marries another she commits adultery,Erriọ vbe nọ okhuo ne ọ kpaa sẹ ọdọ ẹre rae ọ na vbe ya rọnmwẹ okpia ọvbehe ọ ru oghẹ 23732,And they were bringing children to him that he might touch them and the disciples rebuked them,Emwa eso keghi viọ ibiẹka bu Jesu rre ne ọ ya obọ kan iran sokpan avbe erhuanegbe kegha gu iran gui 23733,But when Jesus saw it he was indignant and said to them Let the children come to me do not hinder them for to such belongs the kingdom of God,Ugbẹn vbe Jesu ghi miẹn ọẹn ohu mu ẹn ọ keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa gie avbe emọ nii bu mwẹ gha dee wa ghẹ da iran yi rhunmwuda emwa vbe nian ọre ọ yan Arriọba Osanobua 23734,Truly I say to you whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it,Ne I tama uwa ọmwa ne ọ ma rhan obọ miẹn Arriọba Osanobua zẹ vbe ọvbokhan ẹ i sẹtin la uwu ẹre 23735,And he took them in his arms and blessed them laying his hands on them,Ọ keghi mu nọ emọ nii ye ekuabọ ẹre ọ viọ obọ yan iran ọkpọkpa ọ keghi na erhunmwu ne iran 23736,And as he was setting out on his journey a man ran up and knelt before him and asked him Good Teacher what must I do to inherit eternal life,Ugbẹn vbe Jesu ghi ra vbe suẹn okhian okpia ọkpa rhulẹ bu ẹre rre ọ diguẹ nẹ ọ keghi nọ rẹn wẹẹ De emwi ne I gha ru Ọmamwaemwi ne ọ maa ne ẹfe ne ẹ i fo gha na sẹ mwẹ obọ 23737,And Jesus said to him Why do you call me good No one is good except God alone,Jesu nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na tie mwẹ ne ọ maa Ọmwa ne ọ maa rhọkpa i rrọọ gberra Osanobua 23738,You know the commandments Do not murder Do not commit adultery Do not steal Do not bear false witness Do not defraud Honor your father and mother,Deghẹ u rẹn uhi ghẹ do izigha Ghẹ ghẹe ghẹ rhaa ghẹ ta ohoghe ghẹ do ẹki ogberhu ye ọghọ ne erha kevbe iyuẹ 23739,And he said to him Teacher all these I have kept from my youth,Okpia na wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi avbe uhi na hia ọre imẹ wa ya ru emwi ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee 23740,And Jesus looking at him loved him and said to him You lack one thing go sell all that you have and give to the poor and you will have treasure in heaven and come follow me,Jesu keghi ghe ẹre ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ keghi tama rẹn wẹẹ Emwi ọkpa ọ ghi kẹ ruẹ yi ya khiẹn emwi ne umwẹ hia ghae igho ẹre ne avbe ivbiogue ne u gha mwẹ ẹfe vbe ẹrinmwi u ghi gha dee ne u do gha lele mwẹ khian 23741,Disheartened by the saying he went away sorrowful for he had great possessions,Ugbẹn vbe okpia nii ghi họn ẹmwẹ na egbe keghi wa wọ ẹre ye otọ ọ na ye owẹ gbe owẹ gha rrie rhunmwuda ọmwa ne ọ fe ẹsẹse rẹn khin 23742,And Jesus looked around and said to his disciples How difficult it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God,Jesu keghi ghe avbe erhuanegbe ẹre lẹga ọ tama iran wẹẹ U miẹn vbe ọ gha ba so emwa ni fe hẹ iran te do la Arriọba Osanobua 23743,And the disciples were amazed at his words But Jesus said to them again Children how difficult it is to enter the kingdom of God,Ẹmwẹ na keghi wa kpan avbe erhuanegbe ẹre odin Sokpan Jesu keghi ye tua unu mu ẹn wẹẹ Ivbi mwẹ u miẹn vbe ọlọghọ hẹ a ke sẹtin la Arriọba Osanobua 23744,It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God,Ne ọmwa ne ọ fe lao Arriọba Osanobua ọre ọ lọghọ sẹ ne a mu uhunmwu emwi vbe ẹmila la uvun olodẹ gberra 23745,And they were exceedingly astonished and said to him Then who can be saved,Ẹmwẹ na keghi kakabọ yan iran ne erhuanegbe ẹre unu uan iran kegha nọ egbe wẹẹ De ọmwa nọ gha miẹn imiẹnfan khekherriọ 23746,Jesus looked at them and said With man it is impossible but not with God For all things are possible with God,Jesu keghi ghe iran ọ wanniẹn wẹẹ Emwi ne ẹ i gie a ru nọ ne emwa ne agbọn ighe ẹ i re Osanobua a i miẹn emwi ne ẹ i gie Osanobua ru 23747,Peter began to say to him See we have left everything and followed you,Pita keghi kha wẹẹ Ghe ima nian ma sẹ emwi hia rae ma keghi lele uẹ 23748,Jesus said Truly I say to you there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or lands for my sake and for the gospel,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata nọ sokpan ne I tama uwa ọmwaikọmwa ne ọ sẹ owa rae ra etẹn ne ikpia re etẹn ne ikhuo ra iye ra erha ra emọ ra ugbo rhunmwuda mwẹ kevbe rhunmwuda iyẹn ne ọ maa 23749,who will not receive a hundredfold now in this time houses and brothers and sisters and mothers and children and lands with persecutions and in the age to come eternal life,Ọ gha miẹn inu ne ọ sẹ iran ukhukhu ne ọ khin vbe agbọn na ọ gha miẹn ukhukhu iyisẹn ọ ghe owa etẹn ne ikpia etẹn ne ikhuo iye emọ kevbe ugbo deba ukpokpo kevbe agbọn ne ọ dee ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo 23750,But many who are first will be last and the last first,Sokpan ni bun vbe iran ni re ikaro nian gha khian ikiekie iran eso vbe uwu enikiekie gha vbe khian ikaro 23751,And they were on the road going up to Jerusalem and Jesus was walking ahead of them And they were amazed and those who followed were afraid And taking the twelve again he began to tell them what was to happen to him,Vbe ẹghẹ na iran la odẹ nẹ vbe okhian ne iran khian rrie Jerusalẹm Jesu keghi wa ke odaro ne avbe erhuanegbe ẹre ne afianma fian ohan keghi vbe gha mu iran ni lele ẹre iyeke dee Jesu keghi vbe dọlegbe viọ avbe erhuanegbe ẹre ne iweva ghe ẹfẹn ọkpa ọ kegha tama iran emwi ne ọ gha sunu vbe egbe irẹn 23752,saying See we are going up to Jerusalem and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the scribes and they will condemn him to death and deliver him over to the Gentiles,Ọ wẹẹ Banbanna nian ma rrie Jerusalẹm A gha rhie Ovbi Ọmwa yan avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi obọ Iran gha bu abe uwu gbe ẹe iran ghi rhie ẹre ne iran ne ẹ i re Ju 23753,And they will mock him and spit on him and flog him and kill him And after three days he will rise,Iran nii ghi vbe ya ẹe gbe ogiẹ iran ghi tu asẹn yan rẹn iran ghi gbe ẹre asan iran ghi gbe ẹe rua Vbe iyeke ikpẹdẹ eha ọ gha rhiọrre vbe orinmwi 23754,And James and John the sons of Zebedee came up to him and said to him Teacher we want you to do for us whatever we ask of you,Ẹghẹ nii Jems kevbe Jọn ne ivbi e Zẹbede keghi bu Jesu rre Iran tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi ma ho ne u ru emwi ne ima a rhirhi nọ ne ima 23755,And he said to them What do you want me to do for you,Jesu keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne uwa ho ne I ru ne uwa 23756,And they said to him Grant us to sit one at your right hand and one at your left in your glory,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ U gha tota vbe ẹkete vbe Arriọba uyi ruẹ gie ima gha tota kuẹ ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa 23757,Jesus said to them You do not know what you are asking Are you able to drink the cup that I drink or to be baptized with the baptism with which I am baptized,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ma rẹn emwi ne uwa nọ wa gha sẹtin ye egbe miẹn emwi ne I ra ye egbe miẹn ra ra ne emwi ne ọ ra sunu vbe egbe mwẹ vbe sunu vbe egbe uwa 23758,And they said to him We are able And Jesus said to them The cup that I drink you will drink and with the baptism with which I am baptized you will be baptized,Iran wanniẹn tama Jesu wẹẹ Ma gha sẹtin Jesu tama iran wẹẹ Ẹmwata nọ wẹ wa gha ya egbe miẹn emwi ne imẹ ra ya egbe miẹn kevbe ne emwi ne ọ ra sunu vbe egbe mwẹ vbe sunu vbe egbe uwa 23759,but to sit at my right hand or at my left is not mine to grant but it is for those for whom it has been prepared,Sokpan mẹ i mwẹ asẹ ne a ya zẹ ọmwa ne ọ gha tota yọmwẹ obọ erha ọmwa kevbe obọ iye ọmwa Osanobua ọre ọ rhie ukpo na ne emwa ne ọ mwamwa ẹn khẹ 23760,And when the ten heard it they began to be indignant at James and John,Avbe erhuanegbe igbe ni dekẹe ghi họn ẹmwẹ na ohu Jems kevbe Jọn kegha mu iran 23761,And Jesus called them to him and said to them You know that those who are considered rulers of the Gentiles lord it over them and their great ones exercise authority over them,Jesu keghi rhunmwuda ọnii tie iran hia rrie egbe ọ tama iran wẹẹ Wa rẹnrẹn wẹẹ emwa ne a ghi ka ye ni khaemwisẹ yan emwa ọvbehe nẹ wa mwẹ asẹ vbe uhunmwu iran kevbe wẹ avbe olotu iran wa kha yan iran ẹsẹse 23762,But it shall not be so among you But whoever would be great among you must be your servant,Sokpan ẹ i sẹtin gha yerriọ vbe ehe ne uwa ye Deghẹ orhiọnkpa ho ne irẹn gha re ne ọ kpolo gie ẹe gha re ọguọmwadia eni dekẹe hia 23763,and whoever would be first among you must be slave of all,Ọmwa ne ọ vbe ho ne irẹn gha re okaro gie ẹe gha re ọviẹn eni dekẹe hia 23764,For even the Son of Man came not to be served but to serve and to give his life as a ransom for many,Erriọ zẹẹ Ovbi Ọmwa ma rre ne a do ga ẹe te ọ rre do ga emwa kevbe ne ọ vbe ya orhiọn irẹn ru adẹwerriegbe ọghe emwa ni bun 23765,And they came to Jericho And as he was leaving Jericho with his disciples and a great crowd Bartimaeus a blind beggar the son of Timaeus was sitting by the roadside,Iran keghi do sẹ Jẹriko Ugbẹn vbe Jesu ghi khian ke irẹn kevbe erhuanegbe ẹre kevbe emwa ni bun ẹsẹse okpia ọkpa ne ọ rhu aro Batimiọs ne ovbi Timiọs keghi tota vbe ọkpẹn odẹ gha vbu evbare 23766,And when he heard that it was Jesus of Nazareth he began to cry out and say Jesus Son of David have mercy on me,Ugbẹn vbe ọ ghi họn ighe Jesu ovbi Nazarẹt nọ ọ keghi suẹn gha datu wẹẹ Jesu Ovbi e Devid Tohan mwẹ 23767,And many rebuked him telling him to be silent But he cried out all the more Son of David have mercy on me,Emwa ni bun keghi van okan mu ẹn wẹ ne ọ gue unu ẹnrẹn Sokpan rẹn keghi dọlegbe datu wẹẹ Ovbi e Devid Tohan mwẹ 23768,And Jesus stopped and said Call him And they called the blind man saying to him Take heart Get up he is calling you,Jesu keghi mudia ọ na wẹ ne a tie ẹre rre Rhunmwuda ọnii iran bu arhuaro nii gha dee do tama rẹn wẹẹ Fanmwẹ egbe rua ighe ọ tie ruẹ 23769,And throwing off his cloak he sprang up and came to Jesus,Rẹn keghi kie agbada ẹwu ẹre mu fua ọ bubu kpao ọ na bu Jesu gha dee 23770,And Jesus said to him What do you want me to do for you And the blind man said to him Rabbi let me recover my sight,Jesu nọ rẹn wẹẹ Vbe ua ho ne I ru nu ẹn Arhuaro nii keghi wanniẹn wẹẹ Ọmamwaemwi I ho ne I sẹtin gha dẹghe 23771,And Jesus said to him Go your way your faith has made you well And immediately he recovered his sight and followed him on the way,Jesu tama rẹn wẹẹ Gha khian iyayi ruẹ mu uẹn egbe rran nẹ Vbe ọwarọkpa rẹn keghi suẹ gha bẹghe ọ keghi lele Jesu gha khian vbe odẹ 23772,Now when they drew near to Jerusalem to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives Jesus sent two of his disciples,Iran ghi sikẹ Jerusalẹm vbe iran sẹ Bẹtfag kevbe Bẹtani iran kegha die uhunmwu oke erhan Ọliv Jesu keghi gie eva vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre ke odaro 23773,and said to them Go into the village in front of you and immediately as you enter it you will find a colt tied on which no one has ever sat Untie it and bring it,Ọ tama iran wẹẹ Wa gha rrie avbe ẹvbo ni rre odaro uwa na Wa gha wa da larọ wa gha miẹn ovbi ekẹtẹkẹtẹ ne a ma he ka hin a de ẹre wa rhan rẹn ne uwa si ẹe gha dee 23774,If anyone says to you Why are you doing this say The Lord has need of it and will send it back here immediately,Deghẹ ọmwaikọmwa nọ uwa wẹẹ Vbe uwa ru ọnii hẹẹ Wa tama rẹn wẹẹ Arowa mwa mwẹ vbe ọ ya ẹe ru ọ gha vbe dọlegbe mu ẹn rre banban 23775,And they went away and found a colt tied at a door outside in the street and they untied it,Rhunmwuda ọnii iran kegha khian iran keghi do vba a dee ovbi ekẹtẹkẹtẹ ni ye onurho owa ọkpa Iran keghu suẹn gha rhan ẹn 23776,And some of those standing there said to them What are you doing untying the colt,Eso vbe uwu emwa ni mudia vba keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa ru yi ne uwa na rhan ovbi ekẹtẹkẹtẹ nii 23777,And they told them what Jesus had said and they let them go,Iran keghi wanniẹn vbene Jesu tama iran Avbe emwa nii keghi gie iran mu ẹn gha khian 23778,And they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it and he sat on it,Iran keghi mu ovbi ekẹtẹkẹtẹ ni bu Jesu gha dee iran wa agbada ẹwu iran yan rẹn Jesu keghi hin ẹnrẹn 23779,And many spread their cloaks on the road and others spread leafy branches that they had cut from the fields,Emwa ni bun keghi vbe wa agbada ẹwu iran lele odẹ Emwa ọvbehe keghi vbe giagia abọ erhan ne giẹrẹ ke oha rre iran keghi vbe wa ẹre lele odẹ 23780,And those who went before and those who followed were shouting Hosanna Blessed is he who comes in the name of the Lord,Iran ni khian vbe odaro ẹre kevbe iran ni lele ẹre odieke dee keghi suẹn gha datu wẹẹ Wa rho Osanobua Te Osanobua gha fiangbe ọmwa ne ọ dee vbe eni ọghe Nọyaẹnmwa 23781,Blessed is the coming kingdom of our father David Hosanna in the highest,Te Osanobua gha fiangbe arriọba ne ọ dee ọghe Devid ne erhamwa Urhomwẹ nọ ne Osanobua 23782,And he entered Jerusalem and went into the temple And when he had looked around at everything as it was already late he went out to Bethany with the twelve,Jesu keghi lao Jerusalẹm ọ kegha rrie uwu Ọgua Osa ọ na kin emwi hia lẹga sokpan rhunmwuda ighe ẹdẹ khian ota nẹ ke irẹn kevbe avbe erhuanegbe ẹre iweva keghi dọlegbe gha rrie Bẹtani 23783,On the following day when they came from Bethany he was hungry,Ugbẹn vbe iran ghi ke Bẹtani de vbe ikpẹdẹ ne ogieva ohanmwẹ kegha gbe Jesu 23784,And seeing in the distance a fig tree in leaf he went to see if he could find anything on it When he came to it he found nothing but leaves for it was not the season for figs,Ọ keghi ya bẹghe erhan ohọ ọkpa ne ọ wa họn ebe ẹsẹse vbe urria Rẹn keghi sikẹ ọre a deghẹ ọ gha miẹn ọmọ vbe uhunmwu ẹnrẹn sokpan ugbẹn vbe ọ sẹ evba ebe ọkpa ọre ọ miẹn vbọ rhunmwuda ọ ma he sẹ ẹghẹ ohọ 23785,And he said to it May no one ever eat fruit from you again And his disciples heard it,Jesu keghi tama erhan ohọ ni wẹẹ A i gha dọlegbe miẹn ọmọ ne u mọẹn re ọvbehe Avbe erhuanegbe ẹre keghi họn 23786,And they came to Jerusalem And he entered the temple and began to drive out those who sold and those who bought in the temple and he overturned the tables of the moneychangers and the seats of those who sold pigeons,Ugbẹn vbe iran ghi sẹ Jerusalẹm Jesu kegha rrie uwu Ọgua Osa ọ keghi suẹn gha khulo iran ni khiẹn kevbe ni dẹ vbe uwu Ọgua Osa ladian Ọ keghi ya eteburu iran ni rọ igho uhunmwu rhu kevbe ukhuerhe iran ni khiẹn elikhukhu 23787,And he would not allow anyone to carry anything through the temple,Ọ ma vbe gie ọmwa rhọkpa mu emwi la Ọgua Osa gberra 23788,And he was teaching them and saying to them Is it not written My house shall be called a house of prayer for all the nations But you have made it a den of robbers,Ọ keghi ma avbe emwa ni re wẹẹ A gbẹn ọẹn ye uwu Ebe wẹ Osanobua khare wẹẹ Owa mwẹ owa erhunmwu ọghe emwa hia ọre a gha tie ẹre re sokpan wa fiẹe werriẹ khian ẹgun avbe oyi 23789,And the chief priests and the scribes heard it and were seeking a way to destroy him for they feared him because all the crowd was astonished at his teaching,Avbe iran ne igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi ghi họn ẹmwẹ na iran kegha gualọ odẹ vbene iran gha ya gbe Jesu ua hẹẹ Ohan rẹn kegha mu iran rhunmwuda vbene ọ ya ma emwa emwi wa yan emwa ni gbe ẹbu ye evba unu uan 23790,And when evening came they went out of the city,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ota Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre keghi kpao vbe adesẹ ore ẹvbo rre 23791,As they passed by in the morning they saw the fig tree withered away to its roots,Vbe owiẹ ikpẹdẹ ne ogieva iran ghi khian vbe odẹ iran keghi bẹghe erhan ohọ nii ọ wa wu ke uhunmwu sẹ otọ 23792,And Peter remembered and said to him Rabbi look The fig tree that you cursed has withered,Pita keghi ye emwi ne ọ sunu rre ọ na khama Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi ghe vbe erhan ohọ ne u fi ẹre unu wu 23793,And Jesus answered them Have faith in God,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Wa mu ẹtin yan Osanobua 23794,Truly I say to you whoever says to this mountain Be taken up and thrown into the sea and does not doubt in his heart but believes that what he says will come to pass it will be done for him,Ẹmwata I tama uwa a deghẹ wa tama oke na wẹẹ Kpẹngiẹn ne u ya de fi uwu okun ighe u ma vbe ba iro eva vbe uwu ekhọe ruẹ u na yayi wẹ ẹmwẹ ne u tae gha sẹ te a gha ruẹe nuẹn 23795,Therefore I tell you whatever you ask in prayer believe that you have received it and it will be yours,Rhunmwuda ọnii nian mẹ tama uwa U gha na erhunmwu u na nọ emwi eso yayi ighe ọ sẹ uwẹ obọ nẹ a gha viọ emwi ne u rhirhi nọ nuẹn 23796,And whenever you stand praying forgive if you have anything against anyone so that your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses,U gha mudia ne u na erhunmwu yabọ emwi ne emwa a rhirhi ru uẹ re ne Erha a ne ọ rre ẹrinmwi miẹn ehe na ye orukhọ ruẹ bọọ 23797,And they came again to Jerusalem And as he was walking in the temple the chief priests and the scribes and the elders came to him,Iran keghi dọlegbe gha die Jerusalẹm Ugbẹn vbe Jesu ghi khian vbe uwu Ọgua Osa avbe igiohẹn avbe iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe ediọn nọ rẹn wẹẹ 23798,and they said to him By what authority are you doing these things or who gave you this authority to do them,De asẹ ne u mwẹ ne u ya ru avbe emwi na Gha ọ rhie asẹ na nuẹn 23799,Jesus said to them I will ask you one question answer me and I will tell you by what authority I do these things,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ I gha nọ uwa ọta ọkpa kẹkan wa gha rhie ewanniẹn yọmwẹ ẹre I gha tama uwa asẹ ne I mwẹ ne I ya ru emwi na hia 23800,Was the baptism of John from heaven or from man Answer me,Wa tama mwẹ de ehe ne Jọn na miẹn asẹ ne ọ ya samẹ yi obọ Osanobua ra obọ ọmwa 23801,And they discussed it with one another saying If we say From heaven he will say Why then did you not believe him,Iran keghi suẹn gha gbe nene ẹmwẹ yo gbẹe rre wẹẹ Vbe a gha tae hẹ yi Ma gha kha wẹ Obọ Osanobua nọ rẹn gha kha wẹ Vbọzẹ ne uwa ma ghi na ye Jọn yi 23802,But shall we say From man they were afraid of the people for they all held that John really was a prophet,Sokpan a deghẹ ma khare wẹẹ Obọ ọmwa Ohan emwa kegha mu iran rhunmwuda emwa hia wa rẹn wẹ akhasẹ ọre Jọn khin 23803,So they answered Jesus We do not know And Jesus said to them Neither will I tell you by what authority I do these things,Rhunmwuda ọnii iran khama Jesu wẹẹ Ma ma rẹn Jesu keghi vbe tama iran wẹẹ Mẹ i vbe tama uwa ẹtin ne I ya ru emwi na khekherriọ 23804,And he began to speak to them in parables A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower and leased it to tenants and went into another country,Jesu keghi suẹn gha ya itan gu iran guan ọ wẹẹ Okpia ọkpa keghi do mu ugbo emwiokọ ọ gba ogba lẹga ẹre ọ keghi fian okọ ne a na ru ẹdin yọ ọ keghi vbe bọ owa ọbodẹ yọ Ọ Keghi mu ne emwa eso gha gbe aro ghe ẹre vbe agbeghae rẹn keghi kpao gha rrie ehe 23805,When the season came he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya rhọ emwiokọ nii rẹn keghi gie ọviẹn ọnrẹn bu avbe emwa ni gbe aro ghe ugbo nii ne iran ya miẹn iran emwi ne ọ sẹ irẹn egbe vbọ viọ gie irẹn 23806,And they took him and beat him and sent him away emptyhanded,Iran ni gbe aro ghe ugbo ni keghi wa guae rhie iran mama ẹn iran keghi giee fi abọ gha rrie 23807,Again he sent to them another servant and they struck him on the head and treated him shamefully,Ne ọ yan ugbo nii keghi vbe gie ọviẹn ọvbehe iran ni gbe aro ghe ugbo nii keghi guọguọ ẹre uhunmwu iran keghi rri ọre oya ẹsẹse 23808,And he sent another and him they killed And so with many others some they beat and some they killed,Ne ọ yan ugbo keghi vbe gie ọviẹn ọvbehe iran keghi wa gbe ẹe rua Erriọ iran wa ru ni dekẹe hia fẹẹrẹ iran gbele eso ua iran mama eso 23809,He had still one other a beloved son Finally he sent him to them saying They will respect my son,Ọmwa ọkpa ne ọ ma ghi he gie keghi re ovbi ẹre ukpọmọkpa Vbe okiekie ọ keghi gie ovbi ẹre ukpọmọkpa ni bu iran ni gbe aro ghe ugbo ni agbeghae ọ wẹẹ Mẹ yayi ighẹ iran gha lohan ovbi mwẹ 23810,But those tenants said to one another This is the heir Come let us kill him and the inheritance will be ours,Sokpan iran ni gbe aro ghe ugbo ni keghi kha wẹẹ Wa ghe ovbi ne ọ yan ugbo wa gia gbe ẹe rua ne ugbo khian ọghomwa 23811,And they took him and killed him and threw him out of the vineyard,Rhunmwuda ọnii iran mu ọmọ nii iran keghi gbe ẹe rua Iran keghi mu ikun ẹnrẹn lahin ugbo rre iran na ya mu fua 23812,What will the owner of the vineyard do He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others,Jesu keghi nọ iran wẹẹ De emwi ne uwa yayi ighẹ ne ọ yan ugbo ni gha ghi ru Ọ gha do gbele avbe emwa nii ọ ghi mu ugbo nii ne emwa ọvbehe gha gbe aro ghe 23813,Have you not read this Scripture The stone that the builders rejected has become the cornerstone,Mẹ yayi ighẹ wa tie ebe na nẹ ne ọ khare wẹẹ Okuta ne eni bọ ọwa he wẹ ẹ i maa ọre ọ ghi do khian a ma miẹn a i ru 23814,this was the Lords doing and it is marvelous in our eyes,Nọyaẹnmwa ọre ọ ru emwi na ọyunnuan nọ vbe aro mwa 23815,And they were seeking to arrest him but feared the people for they perceived that he had told the parable against them So they left him and went away,Avbe ọkaolotu e Ju keghi te ho ne iran mu Jesu rhunmwuda iran rẹnrẹn ighẹ rhunmwuda iran ọre ọ na kpa itan na Sokpan ohan emwa kegha mu iran iran na rhunmwuda ọnii sọ rae iran na gha rrie 23816,And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians to trap him in his talk,Iran keghi gie avbe Farisi eso kevbe eso vbe uwu ekpayẹ Hẹrọd ne iran ya gualọ Jesu ẹmwẹ ne unu 23817,And they came and said to him Teacher we know that you are true and do not care about anyones opinion For you are not swayed by appearances but truly teach the way of God Is it lawful to pay taxes to Caesar or not Should we pay them or should we not,Iran keghi bu ẹre gha dee iran tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi ọmwa ne ọ ta ẹmwata ma rẹn ruẹn yi wẹ i lele ne agbọn khare rhunmwuda osi ẹrrẹe i siọ sokpan ẹmwata ne ọ rre vbene Osanobua mu ẹmwẹ edẹ agbọn emwa yi ọre u ma emwa re Tama ima ọ kere vbe ọmwa a ha igho uhunmwu gie Ọgbaisi e Rom ra ọ ma ke Ne ima ha ẹre ra ne a ghẹ hae 23818,But knowing their hypocrisy he said to them Why put me to the test Bring me a denarius and let me look at it,Sokpan Jesu rẹn ehe ne iran ghae yi nẹ ọ keghi wanniẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na gualọ mwẹ ẹmwẹ ne unu Wa rhie agiẹghẹ igho ẹrọnmwọ ọkpa mẹ ghe vbe vba 23819,And they brought one And he said to them Whose likeness and inscription is this They said to him Caesars,Iran keghi rhie ọkpa gie ẹe rẹn keghi nọ iran wẹẹ De ama ugbaro kevbe eni ọmwa ne ọ rrọọ na Iran wanniẹn wẹẹ Ọghe Nọgbaisi nọ 23820,Jesus said to them Render to Caesar the things that are Caesars and to God the things that are Gods And they marveled at him,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Rhunmwuda ọnii wa rhie emwi ne ọ re ọghe Nọgbaisi nẹ ẹn ne uwa vbe rhie ne ọ re ọghe Osanobua ne Osanobua Ẹmwẹ ọnrẹn keghi wa yan iran unu uan 23821,And Sadducees came to him who say that there is no resurrection And they asked him a question saying,Eso vbe uwu avbe Sadusi keghi bu Jesu gha dee iran na ọre ọ ta ẹe ighẹ arhiọkpaegbe vbe orinmwi i rrọọ 23822,Teacher Moses wrote for us that if a mans brother dies and leaves a wife but leaves no child the man must take the widow and raise up offspring for his brother,Iran nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi Mosis ọre ọ mu uhi na gbọọ ne ima wẹẹ Orhiọnkpa gha wu sẹ amwẹ ọnrẹn rae vbe ọ ma he biẹ nẹ ẹn ọtiọnrẹn ne okpia ghi si okhuo ni ẹghẹ ne iran miẹn ehe na biẹ ne okpia ne ọ wu ni 23823,There were seven brothers the first took a wife and when he died left no offspring,Etẹn ikpia ihinrọn keghi do gha rrọọ Ne ọdiọn ne ọ rrọọ keghi rhie okhuo ọma he kẹ ọre biẹ ọ keghi wu 23824,And the second took her and died leaving no offspring And the third likewise,Ne ọ zẹ diake ẹe keghi rhie okhuo nii rọnmwẹ ọma he vbe kẹ ọre biẹ ọ na vbe wu 23825,And the seven left no offspring Last of all the woman also died,Erriọ ọre ọ vbe rruan e nukpogieha kevbe ni dekẹe hia Etẹn ihinrọn na ọre ọ wa rọnmwẹ okhuo ni vbene iran ma na biẹ Vbe okiekie ehia nene okhuo keghi vbe wu 23826,In the resurrection when they rise again whose wife will she be For the seven had her as wife,Ẹn hẹn a ghẹ ghi huẹn emwa hia kpao vbe idin vbe ẹdẹ arhiọkpaegbe de amwẹ ọmwa ne irẹn gha khin vbọ ugbẹn vbe a miẹn wẹẹ iran ihinrọn ni wa rọnmwẹ ọẹn gba obọ 23827,Jesus said to them Is this not the reason you are wrong because you know neither the Scriptures nor the power of God,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ U ma miẹn vbe uwa ba odẹ ku hẹẹ Emwi ne ọ si ẹe ye uwa egbe ọrọre wẹ wa ma rẹn otọ Ebe nii ra ẹtin Osanobua 23828,For when they rise from the dead they neither marry nor are given in marriage but are like angels in heaven,Rhunmwuda a gha huẹn emwa kpao vbe idin nẹ te iran khian gha ye vbe avbe odibosa ni rre ẹrinmwi Orọnmwẹ i ghi vbe rrọọ ne ikpia kevbe ikhuo 23829,And as for the dead being raised have you not read in the book of Moses in the passage about the bush how God spoke to him saying I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob,Ẹn hẹn vbe kpae ọ ghe wẹ a huẹn emwa kpao vbe orinmwi wa ma he tie ẹre vbe ebe Mosis ra vbe ehe ne ọ na guan kan ẹmwẹ oha ne erhẹn na mu vẹn Rhunmwuda a gbẹn ọẹn ye evba wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Mẹ ọrọre Osanobua Ebraham Osanobua Aizik kevbe Osanobua Jekọb 23830,He is not God of the dead but of the living You are quite wrong,Ọ ni rhie ma wẹ Osanobua ọghe emwa ni rre agbọn nọ ẹ i re ọghe avbe orinmwi wa ba odẹ ku gbe 23831,And one of the scribes came up and heard them disputing with one another and seeing that he answered them well asked him Which commandment is the most important of all,Ọkpa vbe uwu iran ni ma emwa Uhi ne ọ rre evba keghi họn imuan ẹmwẹ na Ugbẹn vbe ọ ghi miẹn vbene Jesu wanniẹn avbe Sadusi ẹmwẹ ẹse hẹẹ rẹn keghi bu ẹre gha dee do nọ rẹn wẹẹ De ne ọ re ne ọkpọlọ sẹ vbe uwu avbe uhi hia 23832,Jesus answered The most important is Hear O Israel The Lord our God the Lord is one,Jesu wanniẹn wẹẹ Ne ọ kpọlọ sẹ ọrọre Danmwehọ Izrẹl Nọyaẹnmwa Osanobua mwa ọkpa ọrọre Nọyaẹnmwa 23833,And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength,Wẹ ghi ya ekhọe ruẹ hia orhiọn ruẹn hia ẹko ruẹ hia kevbe ẹtin ruẹn hia ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ruẹ 23834,The second is this You shall love your neighbor as yourself There is no other commandment greater than these,Ne ọ ghi vbe zẹ diake ẹe e vbe uwu uhi ọrọre Ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbene u ho ẹmwẹ egbe ruẹ Uhi ọvbehe ne ọ ghi kpọlọ sẹ eva na ẹ i ghi rrọọ 23835,And the scribe said to him You are right Teacher You have truly said that he is one and there is no other besides him,Ne ọma emwa Uhi nii keghi wanniẹn tama Jesu wẹẹ Ọbevbaru Ọmamwaemwi Ẹmwata wa nọ zẹ vbene u tae nii wẹẹ Nọyaẹnmwa ọkpa ọrọre Osanobua kevbe wẹ Osanobua ọvbehe i ghi vbe rrọọ gberra irẹn 23836,And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength and to love ones neighbor as oneself is much more than all whole burnt offerings and sacrifices,Kevbe wẹ te ọ kere ne ọmwa gha ya ekhọe ẹre hia ẹko ẹre hia kevbe ẹtin ẹnrẹn hia ho ẹmwẹ Osanobua kevbe nọ ho ẹmwẹ ogieva ẹre zẹ vbe egbe ẹre Ne a gha mu Uhi eva na sẹ ọre ọ maa sẹ ne a gha viọ aranmwẹ rre do gha giẹn vbe uhunmwu aka Ogiukpo kevbe ne a gha zọ ese ghe Osanobua 23837,And when Jesus saw that he answered wisely he said to him You are not far from the kingdom of God And after that no one dared to ask him any more questions,Ugbẹn vbe Jesu ghi miẹn vbene ọ ye ẹwaẹn rhie ewanniẹn yọ hẹẹ ọ tama rẹn wẹẹ U ma ghi khian rrei ne Arriọba Osanobua Ama miẹn ọmwa ne ohan ghi gie ẹe nọ Jesu ọta vbe iyeke ọnọna 23838,And as Jesus taught in the temple he said How can the scribes say that the Christ is the son of David,Ugbẹn vbe Jesu ghi ma emwa emwi vbe uwu Ọgua Osa ọ nọ ọta wẹẹ Vbe iran ni ma emwa Uhi na tae hẹ wẹ urho Devid ọre nene Mẹzaia ra la rre 23839,David himself in the Holy Spirit declared The Lord said to my Lord Sit at my right hand until I put your enemies under your feet,Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rhie ẹre ye Devid unu ne ọ tae wẹẹ Nọyaẹnmwa khama Nọyaẹnmwa Tota ye obọ erha ọmwa mwẹ mẹ te do viọ avbe eghian ruẹn ye uwẹ atataowẹ 23840,David himself calls him Lord So how is he his son And the great throng heard him gladly,Devid tobo ẹre tie ẹre Nọyaẹnmwa vbe nene Mẹzaia ghi vbe ya re ovbi Devid hẹẹ 23841,And in his teaching he said Beware of the scribes who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces,Ẹko wa rhiẹnrhiẹn emwa ni gbe ẹbu ye evba gha danmwehọ ọ ghi ma iran emwi ọ tama iran wẹẹ Wa rhie aro ye otọ vbe egbe iran ni ma emwa Uhi ni hẹ yo hẹ rre ke iran kevbe agbada ne ọ sẹ otọ fo ne emwa miẹn ehe na gha ye ọghọ kpe tuẹ iran vbe obọ eva vbe adesẹ ẹki 23842,and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,Iran ni ho ukpo ne ọ yo sẹ vbe Ọgua ediọn kevbe ehe ne a na gbe ẹbu gha rri evbare 23843,who devour widows houses and for a pretense make long prayers They will receive the greater condemnation,Iran miẹn ehe na la avbe ẹgbẹ egbe iran ghi khiẹn iran obọ miẹn iran owa iran iran ghi do gha na erhunmwu ne ọ taẹn ọghe ne a ba bẹghe mwẹ Te oya ne a ra rri iran ẹre yae khọrhiọn yọ 23844,And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box Many rich people put in large sums,Jesu keghi tota ke aza ọghe Ọgua Osa Ọ na gha ghe vbene emwa viọ igho ye uwu ẹkpẹti ni hẹẹ Emwa ni fe ni bun keghi wa gha rhurhẹ igho yọọ 23845,And a poor widow came and put in two small copper coins which make a penny,Okhuo ẹgbẹ ọkpa ne ọ re ovbiogue keghi do viọ ekpini eva ne ọ re ikọbọ kuọ 23846,And he called his disciples to him and said to them Truly I say to you this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box,Rẹn keghi tie avbe erhuanegbe si koko ọ tama iran wẹẹ Ne I tama uwa wẹ okhuo ẹgbẹ ne ovbiogue na ọre ọ viọ igho ne ọ bun sẹ ye uwu aza na sẹ emwa nekpa hia 23847,For they all contributed out of their abundance but she out of her poverty has put in everything she had all she had to live on,Rhunmwuda iran ni dekẹe hia uwu ọkpọkua ọghe ẹfe ne iran mwẹ ọre iran na ya yo imuohan sokpan okhuo na egbe ne ọ rhe ya re ovbiogue ọ keghi wa viọ emwi hia ne ọ mwẹ yọ emwi ne ọ mwẹ hia ọre ọ ya yo imuohan 23848,And as he came out of the temple one of his disciples said to him Look Teacher what wonderful stones and what wonderful buildings,Ugbẹn vbe Jesu ghi ladian vbe uwu Ọgua Osa ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi u miẹn vbe iran ya okuta bọ owa na hẹẹ 23849,And Jesus said to him Do you see these great buildings There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ Deghẹ u miẹn owa ẹrekhẹrẹ na Okuta ọkpa ne a ra sẹ rae ye ehe nọ ye ẹ i rrọọ ta a ra dunmwu ehia sẹ otọ 23850,And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple Peter and James and John and Andrew asked him privately,Ugbẹn vbe Jesu ghi tota ye uhunmwu oke Ọliv vbe a gha ke Ọgua Osa fian odẹ rra Pita Jems Jọn kevbe Andru keghi hẹko bu Jesu gha dee iran ọkpa 23851,Tell us when will these things be and what will be the sign when all these things are about to be accomplished,Iran nọ rẹn wẹẹ Tama ima ẹghẹ ne ọ gha ya sunu de ama ne ọ gha rhie ma ighe te avbe emwi na ghi ra gha sunu 23852,And Jesus began to say to them See that no one leads you astray,Jesu keghi suẹn gha ma iran emwi Wa khẹ ye egbe ne ọmwaikọmwa ghẹ hiẹ uwa mu ru 23853,Many will come in my name saying I am he and they will lead many astray,Emwa ni bun gha rre vbe eni mwẹ wẹ Mẹ ọre nọ ọ ghi hiẹ emwa mwẹ mu ru 23854,And when you hear of wars and rumors of wars do not be alarmed This must take place but the end is not yet,Wa gha rhe gha họn ẹmwẹ owogho okuo vbe ọkpẹn owa ra ogbigbi okuo ne ọ rre urria wa ghẹ fian afianma Ẹ i mwẹ emwi vberriọ ma sunu sokpan ọ nii ma rhie ma ighe ufomwẹ rre nẹ 23855,For nation will rise against nation and kingdom against kingdom There will be earthquakes in various places there will be famines These are but the beginning of the birth pains,Okpẹvbo ọkpa gha mu okuo gie okpẹvbo ọvbehe Arriọba ọkpa gha vbe mu okuo gie arriọba ọvbehe Igbohiotọ ghi gha rre ehe hia Ukhunmwu ghi gha fi Ena hia gha yevbe ne emwi ubiẹmwẹ ru okhuo 23856,But be on your guard For they will deliver you over to councils and you will be beaten in synagogues and you will stand before governors and kings for my sake to bear witness before them,Wa tobọ uwa wa ghi khẹ ye egbe Rhunmwuda emwa gha dekun uwa gha munọ ye iko ẹzọ Iran gha gbele uwa vbe Ọgua ediọn Wa gha mudia vbe odaro avbe ọba kevbe ekhaẹmwẹ rhunmwuda mwẹ ne uwa kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ma iran 23857,And the gospel must first be proclaimed to all nations,Te a gha ka kpe orhu iyẹn ne ọ maa ma emwa hia nẹ 23858,And when they bring you to trial and deliver you over do not be anxious beforehand what you are to say but say whatever is given you in that hour for it is not you who speak but the Holy Spirit,Iran gha munọ uwa hẹ gha rrie iko wa ghẹ si osi ye ẹmwẹ ne uwa gha ta Ẹghẹ gha sẹ ta ẹmwẹ ne a rhirhi rhie nuẹn ta vbe ẹghẹ nii Rhunmwuda ẹ i re ẹmwẹ obọ ruẹ ọre u ra ta ehe ne Orhiọn Nọhuanrẹn ye ọre ọ ra ke rre 23859,And brother will deliver brother over to death and the father his child and children will rise against parents and have them put to death,Emwa ghi silo etẹn iran ne ikpia ladian ne agbelua emọ gha kpe lele erha iran iran ghi silo iran ladian ne agbelua 23860,And you will be hated by all for my names sake But the one who endures to the end will be saved,Emwa hia ghi gha khuiwu uwa ba ẹmwẹ mwẹ Sokpan ọmwa ne ọ mu uhunmwu ke ọe ya sẹ ufomwẹ a gha miẹn rẹn fan 23861,But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be let the reader understand then let those who are in Judea flee to the mountains,Wa ghi do miẹn Omurhia Ne Ugborrirri vbe ọ gha miẹndia ye ehe ne ọ ma khẹ ke Wẹ ne ọ tiebe na hia ne u rẹn odun ẹmwẹ na Ẹghẹ nii wa ni rre Judia wa lẹ gha rrie uhunmwu oke 23862,Let the one who is on the housetop not go down nor enter his house to take anything out,Ọmwa ne ọ rre ẹrhunrhun owa wẹ ne ọ ghẹ zẹdẹ ye egbe fi alasẹ wẹ rẹn ra ya rhie emwi vbe uwu owa mwẹ obọ 23863,and let the one who is in the field not turn back to take his cloak,Ọmwa ne ọ rre ugbo wẹ ne ọ ghẹ gha di owa do mu agbada ẹwu 23864,And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days,Umiẹn vbe ọ gha ba so ikhuo ohanmwẹ kevbe ne emobọ gue hẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 23865,Pray that it may not happen in winter,Wa rinmwian Osanobua ne avbe emwi na ghẹ sunu vbe ẹghẹ okhuakhua 23866,For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now and never will be,Rhunmwuda ọlọghọmwa ọghe ẹdẹ ne ẹdọ keghi re egbe ne a ma he miẹn ke ne a bu agbọn tu agbọn gha dee do sẹ ẹdẹ ne ẹrẹna A i ra vbe dọlegbe miẹn egbọre 23867,And if the Lord had not cut short the days no human being would be saved But for the sake of the elect whom he chose he shortened the days,Sokpan e Nọyaẹnmwa fian avbe ẹdẹ nii kanmwa nẹ adeghẹ ẹ i re erriọ orhiọnkpa ne ọ gha miẹn uhunmwu ẹ i rrọọ vbene ọ rhirhi a gha ye hẹẹ rẹn fian avbe ẹdẹ ni kanmwa nẹ rhunmwuda emwa irẹn ne ọ hannọ zẹ 23868,And then if anyone says to you Look here is the Christ or Look there he is do not believe it,Rhunmwuda ọnii a deghẹ ọmwa ọkpa do khama ruẹn wẹẹ Do ghe nene Mẹzaia vbe emwa ra ya ghe ẹre vbe odọọ ghe yayi 23869,For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders to lead astray if possible the elect,Rhunmwuda Mẹzaia ohoghe kevbe akhasẹ ohoghe ni bun gha rre Iran gha winna iwinna ọyunnuan a deghẹ ọ gie iran ru ne iran ya hiẹ emwa ne Osanobua hannọ zẹ mu ru 23870,But be on guard I have told you all things beforehand,Wa gha ba egbe I ta emwi hia ma uwa ye otọ nẹ 23871,But in those days after that tribulation the sun will be darkened and the moon will not give its light,Ẹghẹ nii vbe avbe orueghe na a ghi gberra nẹ owẹn ghi so ebiebi uki i ghi baa 23872,and the stars will be falling from heaven and the powers in the heavens will be shaken,Avbe orhọnmwẹ ghi gha kharha ke iso rre a ghi si avbe ẹtin ni rre ideghedieghe hin urodẹ iran rre 23873,And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory,Ẹkpo nii Ovbi Ọmwa gha ye egbe ladian ọ ghi ke ikpakpa iso gha dee ke irẹn kevbe ẹtin kevbe uyi 23874,And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds from the ends of the earth to the ends of heaven,Rẹn gha gie avbe odibosa ẹre gha rrie igie enenẹ ọghe agbọn ne iran si avbe emwa ne Osanobua hannọ zẹ si koko ke okhiẹ agbọn ọkpa ya sẹ nọkpa 23875,From the fig tree learn its lesson as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves you know that summer is near,Wa ye erhan ohọ ru igiemwi ẹnrẹn Abọ ẹre gha bi nunuunu ọna vbe ye sọguọsọguọ ọ na vbe gha họn ebe ladian wa ghi rẹn ighẹ ẹghẹ uyunmwu bu otọ 23876,So also when you see these things taking place you know that he is near at the very gates,Erriọ vbe nọ zẹẹ wa ghẹ ghi miẹn ighẹ avbe emwi na hia sunu wa ghi rẹn ighẹ ẹghẹ ni bu otọ ọ mu egbe nẹ ne ọ gha ya suẹn 23877,Truly I say to you this generation will not pass away until all these things take place,Ne I tama uwa emwa hia ni ne agbọn ẹghẹ na nian i he ra wulo fo vbe emwi na hia a gha sunu 23878,Heaven and earth will pass away but my words will not pass away,Ẹrinmwi kevbe agbọn gha gberra sokpan ẹmwẹ mwẹ i ra gberra ẹdẹ 23879,But concerning that day or that hour no one knows not even the angels in heaven nor the Son but only the Father,Sokpan ọmwa ne ọ rẹn ikpẹdẹ ra ẹghẹ ne emwi na gha ya sunu dandaandan ẹ i rrọọ avbe odibosa ni rre ẹrinmwi kevbe Ọmọ ma rẹn ọnrẹn vbe ọ gberra Evbavba ọkpa 23880,Be on guard keep awake For you do not know when the time will come,Wa gha ba egbe wa khẹ ye egbe rhunmwuda wa ma rẹn ẹdẹ ne ọ gha khin 23881,It is like a man going on a journey when he leaves home and puts his servants in charge each with his work and commands the doorkeeper to stay awake,Te ọ ra ye vbe okpia ọkpa ne ọ kpao vbe owa gha rrie ehe ọ na sẹ eguọmwadia ẹre rae ye owa ọ na fian okhuo dọmwadẹ ọghọe nẹ ẹn ọ na vbe khama ukọ ne urho ne ọ gha ba odẹ 23882,Therefore stay awakefor you do not know when the master of the house will come in the evening or at midnight or when the rooster crows or in the morning,Rhunmwuda ọnii wa gha ba odẹ rhunmwuda wa ma rẹn ẹghẹ ne ọdafẹn ne ọ yan owa gha ya rre deghẹ ota nọ ra ogiasọn vbe ẹdẹ a gha wan ra vbe ovẹn a yan rre nọ 23883,lest he come suddenly and find you asleep,A i ghẹ miẹn ighẹ ọ rre vbe udomwurri ne ọ ghẹ do vba ighẹ wa vbiẹ 23884,And what I say to you I say to all Stay awake,Ẹmwẹ ne I tama uwa na wa hia ọre I tae ma wa gha ba odẹ 23885,It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,Ikpẹdẹ eha ọre ọ ghi kẹe ne a suẹn Emwiukpo Alagberra kevbe Eka Ne ọ ma hue Avbe igie ohẹn kevbe avbe iran ni ma emwa Uhi kegha gualọ vbene iran gha ya do mu Jesu hẹ ne iran gbe ẹe rua 23886,for they said Not during the feast lest there be an uproar from the people,Iran keghi kha wẹ Ọ ma kei ne a ru emwi na vbe uwu emwiukpo ne otutu ghẹ ya tu vbe uwu ẹbu emwa 23887,And while he was at Bethany in the house of Simon the leper as he was reclining at table a woman came with an alabaster flask of ointment of pure nard very costly and she broke the flask and poured it over his head,Jesu kegha rre owa Saimọn ne ọkhọnmwọ alalọ vbe Bẹtani ugbẹn vbe ọ ghi rri evbare okhuo ọkpa keghi rre ke irẹn kevbe ovbi ẹluba ọghe ori ne ọ winhin ọghe ighobioye ne a ma gua Rẹn keghi kie ovbi ẹluba ni ọ na tue ori ne ọ rrọọ yan Jesu uhunmwu 23888,There were some who said to themselves indignantly Why was the ointment wasted like that,Ohu keghi mu emwa eso ni rre evba iran kegha gui ẹzọ uwunu wẹ Vbe a ghi mu ori ne ọ winhin na rhia a ha nian 23889,For this ointment could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor And they scolded her,Emwi ne a gha khiẹn ọre igho ne ọ yan naira ọgban ne a gha ẹre ne avbe ivbiogue Iran keghi ye ẹzọ yan okhuo ni 23890,But Jesus said Leave her alone Why do you trouble her She has done a beautiful thing to me,Sokpan Jesu tama iran wẹẹ Wa sẹ ọe rae De emwi ne uwa ghi kpokpo ẹe ba nian Emwi usi ọghe ẹmwata ọre ọ ru mẹ 23891,For you always have the poor with you and whenever you want you can do good for them But you will not always have me,Ẹghẹ hia ọre uwa gha ya gha miẹn avbe ivbiogue wa gha sẹtin ru iran ẹse vbe ẹghẹ ne uwa a rhirhi gha ho sokpan mẹ i ra gha gue uwa rrọọ vbe ẹghẹ hia 23892,She has done what she could she has anointed my body beforehand for burial,Ọ ru emwi ne ọ gha sẹtin ru nẹ ọ tue ori ne ọ winhin na yan mwẹ egbe ne ọ ya dọlọ ẹe ye otọ khẹ ẹghẹ irorinmwi 23893,And truly I say to you wherever the gospel is proclaimed in the whole world what she has done will be told in memory of her,Ne I tama uwa nian eheikehe ne a gha na kpe orhu iyẹn ne ọ maa na vbe uhunmwu otọ agbọn hia a gha vbe na iyẹn emwi ne ọ ru na ne a ya gha ye ẹre rre 23894,Then Judas Iscariot who was one of the twelve went to the chief priests in order to betray him to them,Judas Iskariọt ọkpa vbe uwu iran ne erhuanegbe iweva keghi bu avbe igie ohẹn gha khian ne ọ miẹn ehe na rhie Jesu ye iran obọ 23895,And when they heard it they were glad and promised to give him money And he sought an opportunity to betray him,Ẹmwẹ ne ọ tae keghi wa rhiẹnrhiẹn iran ẹsẹse iran keghi ve ẹre igho Judas na rhunmwuda ọnii gha gualọ ẹghẹ ne ọ kei yi ne ọ ya rhie Jesu maa 23896,And on the first day of Unleavened Bread when they sacrificed the Passover lamb his disciples said to him Where will you have us go and prepare for you to eat the Passover,Vbe ikpẹdẹ ne okaro ọghe Emwiukpo Eka Ne ọ ma hue vbe ẹdẹ ne a gbele avbe ohuan Alagberra avbe erhuanegbe Jesu nọ rẹn wẹẹ De ehe ne u ho ne ima na ya le evbare Alagberra ye otọ khẹ ruẹ 23897,And he sent two of his disciples and said to them Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you Follow him,Jesu keghi gie eva vbe uwu iran ọ khama iran wẹẹ Wa gha rrie adesẹ ore ẹvbo okpia ọkpa ne ọ mu esago amẹ gha do khian vba uwa 23898,and wherever he enters say to the master of the house The Teacher says Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples,Wa lele ẹe la owa ne ọ lao wa ghi tama ne ọ yan owa wẹẹ Ọmamwaemwi wẹ Ughugha mwẹ ne imẹ vbe erhuanegbe mwẹ gha na do gba rri evbare Alagberra vbo 23899,And he will show you a large upper room furnished and ready there prepare for us,Ọ gha ma uwa Ọgua ọkpa vbe egedege a mwamwa ẹn ye otọ a wa vbe te ẹre egbe evba nii wa gha viọ emwi hia yi khẹ ima 23900,And the disciples set out and went to the city and found it just as he had told them and they prepared the Passover,Avbe erhuanegbe nii kegha khian iran keghi wa do vba emwi hia vbe ne Jesu gie ẹre zẹẹ iran keghi le evbare Alagberra 23901,And when it was evening he came with the twelve,Ọ ghi sẹ ẹdogbo ota Jesu kẹe kevbe avbe erhuanegbe ẹre keghi rre 23902,And as they were reclining at table and eating Jesus said Truly I say to you one of you will betray me one who is eating with me,Ehe ne iran ghi na rri evbare vbe eteburu ni Jesu tama iran wẹẹ Ne I tama uwa nian ọkpa vbe uwu uwa ọmwa ne ima gba rri evbare gha rhie mwẹ ma an 23903,They began to be sorrowful and to say to him one after another Is it I,Egbe keghi wa wọ avbe erhuanegbe ẹre ye otọ ọkpọkpa vbe uwu iran keghi suẹn gha nọ wẹẹ I yayi ghẹ ẹ i re imẹ u kha 23904,He said to them It is one of the twelve one who is dipping bread into the dish with me,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọkpa vbe uwu uwa ne iweva nọ ọmwa ne ọ gunmwẹ ya evbare rhanmwẹ vbe ọkpan ọkpa 23905,For the Son of Man goes as it is written of him but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed It would have been better for that man if he had not been born,Ovbi Ọmwa gha gele wu zẹ vbene Ebe khare ighe ọ gha ya wu sokpan ọsọre ighe ọmwa ne ọ gha rhie Ovbi Ọmwa ma an A ma zẹdẹ biẹ ọe ọre ọ gha maa nẹ ẹn sẹẹ 23906,And as they were eating he took bread and after blessing it broke it and gave it to them and said Take this is my body,Ugbẹn vbe iran ghi rri evbare Jesu keghi rhie ebrẹd ọ keghi na erhunmwu ekpọnmwẹ ọ bun ẹnrẹn ọ keghi viọ ne avbe erhuanegbe ẹre ọ wẹẹ Wa miẹn egbe mwẹ ọ re ọna khin 23907,And he took a cup and when he had given thanks he gave it to them and they all drank of it,Ọ keghi vbe mu ukpu ugbẹn vbe ọ ghi kpọnmwẹ Osanobua nẹ ọ mu ne iran iran hia keghi wọn vbọ 23908,And he said to them This is my blood of the covenant which is poured out for many,Jesu keghi khama iran wẹẹ Ọnọna ọrọre esagiẹn mwẹ ne a gbe ye otọ ne emwa ni bun esagiẹn mwẹ ne a ya yi ile Osanobua okhi 23909,Truly I say to you I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God,Ne I tama uwa mẹ i ra ghi da vbe ayọn na ọvbehe ọ te do sẹ ẹdẹ ne I gha da ọghọgbọn vbe Arriọba Osanobua 23910,And when they had sung a hymn they went out to the Mount of Olives,Iran keghi so ihuan ọkpa iran na gha rrie uhunmwu oke erhan Ọliv 23911,And Jesus said to them You will all fall away for it is written I will strike the shepherd and the sheep will be scattered,Jesu keghi tama iran wẹẹ Wa hia gha lẹ kua wa ghi sẹ imẹ ọkpa rae rhunmwuda ebe tae nẹ wẹẹ Osanobua gha gbe ọsuohuan avbe ohuan ghi zagha kua 23912,But after I am raised up I will go before you to Galilee,Sokpan I gha rhiọrre nẹ vbe idin I gha ke aro ne uwa gha rrie Galili 23913,Peter said to him Even though they all fall away I will not,Pita keghi wanniẹn wẹẹ Ọ gha khọn iran nekpa hia ne iran sẹ ruẹ rae mẹ i ra sẹ uẹ rae ẹdẹ 23914,And Jesus said to him Truly I tell you this very night before the rooster crows twice you will deny me three times,Jesu wanniẹn tama Pita wẹẹ Ne I tama ruẹn vbene ọkpa te viẹ igba eva u gha siẹn mwẹ igba eha 23915,But he said emphatically If I must die with you I will not deny you And they all said the same,Pita keghi dọlegbe tua unu mu ẹn wẹẹ Ọ gha khọnrẹn wẹ ne I gha na wu lele uẹ nọ mẹ i ra siẹn uẹn ẹdẹ Ẹmwẹ ọkpa ni avbe erhuanegbe hia vbe ta 23916,And they went to a place called Gethsemane And he said to his disciples Sit here while I pray,Iran keghi do sẹ ihe ọkpa ne a tie ẹre Getsemani Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa tota vbe emwa I ra ya na erhunmwu 23917,And he took with him Peter and James and John and began to be greatly distressed and troubled,Ọ keghi rhie Pita Jems kevbe Jọn ba egbe Egbe hia keghi wa gha mannọ ẹn 23918,And he said to them My soul is very sorrowful even to death Remain here and watch,Ọ keghi tama iran wẹẹ Akhiẹ ekhọe mwẹ kpọlọ sẹrriọ wẹ ọ te ra kuẹn mwẹ gbua Wa mudia vbe emwa ne uwa gha ba odẹ 23919,And going a little farther he fell on the ground and prayed that if it were possible the hour might pass from him,Rẹn keghi khian sikẹ odaro ọ na wa mu ẹko rhu otọ gha na erhunmwu wẹ A deghẹ ọ gha gie a ru ne oya nii la irẹn baan 23920,And he said Abba Father all things are possible for you Remove this cup from me Yet not what I will but what you will,Ọ wẹẹ Evbavba Erha mwẹ a i miẹn emwi ne ẹ i gie uwẹ ru gie oya na la mwẹ baan sokpan ẹ i re vbene Imẹ ho vbe ẹ i re vbene uwẹ ho 23921,And he came and found them sleeping and he said to Peter Simon are you asleep Could you not watch one hour,Ọ keghi werriegbe gha dee ọ ghi do ghee avbe erhuanegbe ẹre eha gha vbiẹ Rẹn keghi tama Pita wẹẹ Saimọn te u vbiẹ U ma sẹtin kọn ovbe la ẹgogo ọkpa 23922,Watch and pray that you may not enter into temptation The spirit indeed is willing but the flesh is weak,Ọ tama iran wẹẹ Wa gha ba odẹ wa gha na erhunmwu ne uwa ghẹ miẹn ehe na de fi edanmwẹ Orhiọn te wa ho sokpan ikinnegbe khuẹrhẹ 23923,And again he went away and prayed saying the same words,Ọ kevbe dọlegbe gha khian ya na erhunmwu ẹmwẹ ọkpa nii ọre ọ vbe ta 23924,And again he came and found them sleeping for their eyes were very heavy and they did not know what to answer him,Ọ keghi vbe dọlegbe bu avbe erhuanegbe gha dee ọ keghi vbe do vba ighe iran vbiẹ iran ma sẹtin rhan aro rua Iran ma vbe rẹn ẹmwẹ ne iran gha tama rẹn 23925,And he came the third time and said to them Are you still sleeping and taking your rest It is enough the hour has come The Son of Man is betrayed into the hands of sinners,Ọ ghi dọlegbe rre vbe ne ukpogieha ọ tama iran wẹẹ Te uwa ye gbe ẹkun sẹ otọ gha vbiẹ Ọ sẹe Ne ẹghẹ sẹ nẹ Wa ghe ighe a rhie Ovbi Ọmwa yan ẹtin avbe emwa orukhọ obọ 23926,Rise let us be going see my betrayer is at hand,Wa kpaegbe ne uwa gie ima gha khian Ghe ighe ọmwa ne ọ rhie mwẹ ma an sẹ emwa nẹ 23927,And immediately while he was still speaking Judas came one of the twelve and with him a crowd with swords and clubs from the chief priests and the scribes and the elders,Te Jesu he wa ye guan vbe Judas ọkpa vbe uwu iran ne iweva sẹ evba Emwa ne avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe ediọn gie keghi viọ umozo kevbe orhokhua mwẹ obọ lele ẹe gha dee 23928,Now the betrayer had given them a sign saying The one I will kiss is the man Seize him and lead him away under guard,Ọgueva nii rhie ama ne iran wẹẹ I gha ya unu soso ọmwa ne uwa gualọ khian unu wa mu ẹn ne uwa ghae ga ẹre mu ẹn gha rrie 23929,And when he came he went up to him at once and said Rabbi And he kissed him,Ugbẹn vbe Judas ghi wa sẹ evba ọ bu Jesu gha khian ọ wẹẹ Ọmamwaemwi ọ keghi ya unu soso ẹre unu 23930,And they laid hands on him and seized him,Rhunmwuda ọnii iran keghi de obọ mu Jesu iran keghi mu ẹn mwẹ gbain 23931,But one of those who stood by drew his sword and struck the servant of the high priest and cut off his ear,Sokpan ọkpa vbe uwu iran ni mudia vbe evba keghi yuo umozo ua ọ na yae yan ọguọmwadia ogie ohẹn ọkpa ọ keghi wa fian ẹre ehọ fua 23932,And Jesus said to them Have you come out as against a robber with swords and clubs to capture me,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Vbe uwa ghi na hẹ umozo kevbe orhokhua mwẹ obọ hẹ yi vbe uwa ra do mu mwẹ vbe ne a khakha ighe ikpata ọre Imẹ khin 23933,Day after day I was with you in the temple teaching and you did not seize me But let the Scriptures be fulfilled,Ẹdẹ i gbe sẹ ẹdẹ rae ọre I ya gha gu uwa rre Ọgua Osa vbe ehe ne I na ma emwa emwi wa ma de obọ mu mwẹ Sokpan ẹ i ra mwẹ ẹmwẹ Ebe ma sẹ 23934,And they all left him and fled,Ẹghẹ ni ọre avbe erhuanegbe hia ghi na sẹ ọe rae iran keghi lẹẹ kua 23935,And a young man followed him with nothing but a linen cloth about his body And they seized him,Igbama ọkpa ne ọ mu ukpọn eto ovbiohuẹ hin egbe kegha lele Jesu khian Iran keghi te ra vbe mu ẹn 23936,but he left the linen cloth and ran away naked,Sokpan rẹn keghi ban ukpọn eto ovbiohuẹ ni mu fua ọ na ya irhunmwirhun lẹ gha rrie 23937,And they led Jesus to the high priest And all the chief priests and the elders and the scribes came together,Iran keghi mu Jesu gha rrie owa Ogie Ohẹn ehe ne avbe igie ohẹn avbe ediọn kevbe iran ni ma emwa Uhi si koko yi 23938,And Peter had followed him at a distance right into the courtyard of the high priest And he was sitting with the guards and warming himself at the fire,Pita keghi lele iran iyeke gbaan ọ na lele iran la ẹguae Ogie Ohẹn Ọ keghi gu iran ni khẹ odẹ tota gha ye egbe ra erhẹn 23939,Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus to put him to death but they found none,Avbe igie ohẹn kevbe ẹvbo nii kegha gualọ osẹe ne iran gha sẹ gbe Jesu ne iran miẹn ehe na gbe ẹe rua sokpan iran ma miẹn 23940,For many bore false witness against him but their testimony did not agree,Osẹe ni bun ọre ọ ba Jesu ohoghe sokpan osẹe iran ma sẹtin gu egbe ro 23941,And some stood up and bore false witness against him saying,Ẹghẹ nii ọre emwa eso ghi na guakpao iran keghi mu ẹmwẹ ohoghe na ba Jesu wẹẹ 23942,We heard him say I will destroy this temple that is made with hands and in three days I will build another not made with hands,Ma họn ẹn vbe ọ tae wẹ I gha guọghọ Ọgua Osa na ne emwa bọe sẹ otọ vbe iyeke ikpẹdẹ eha I gha bọ ọvbehe ne emwa ma bọ 23943,Yet even about this their testimony did not agree,Levba sevba osẹe iran ma ye sẹtin gu egbe ro 23944,And the high priest stood up in the midst and asked Jesus Have you no answer to make What is it that these men testify against you,Ẹghẹ nii ọre Ogie Ohẹn ghi na gua kpaegbe vbe odaro iran hia ọ na gha nọ Jesu ọta wẹẹ U ma miẹn ewanniẹn rhie ye ifi ẹzọ ne iran ba ruẹ re na hia 23945,But he remained silent and made no answer Again the high priest asked him Are you the Christ the Son of the Blessed,Sokpan Jesu keghi wa hunwan ọ ma ta ẹmwẹ rhọkpa Ogie Ohẹn keghi dọlegbe nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Mẹzaia ne Ovbi Osanobua Ne a fiangbe ra 23946,And Jesus said I am and you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming with the clouds of heaven,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Mẹ nọ u gha vbe miẹn Ovbi Ọmwa vbe ọ gha tota vbe obọ erha ọmwa ọghe Oghodua kevbe ọ gha ke ikpakpa iso ẹrinmwi dee 23947,And the high priest tore his garments and said What further witnesses do we need,Ogie Ohẹn keghi sọ ẹwu ẹre ua ọ wẹẹ Ma i ghi gualọ osẹe ọvbehe 23948,You have heard his blasphemy What is your decision And they all condemned him as deserving death,Wa họn ẹmwẹ dan ne ọ ke unu ẹnrẹn ladian vbe uwa ghi kha hẹẹ Ehia keghi wa ye unu ọkpa tae wẹ Ọ rria abe kevbe wẹ ne a gbe ẹe rua 23949,And some began to spit on him and to cover his face and to strike him saying to him Prophesy And the guards received him with blows,Eso vbe uwu iran keghi suẹn gha tu asẹn ku Jesu iran keghi gba ẹre aro iran ghẹ ghi fi ẹre emwi nẹ iran ghi nọ rẹn Ta ọmwa nọ fi uẹ emwi Iran ni khẹ odẹ keghi rhie ẹre iran na ya ubi yan rẹn 23950,And as Peter was below in the courtyard one of the servant girls of the high priest came,Ehe ne Pita na rre Ọgua ore ni ọguọmwadia Ogie Ohẹn ne okhuo ọkpa kegha dee 23951,and seeing Peter warming himself she looked at him and said You also were with the Nazarene Jesus,Ọ ghi bẹghe Pita vbe ehe ne ọ na ye egbe ra erhẹn ọ keghi ziẹn aro ye ọre aro ọ wẹẹ Wẹ na vbe ye egbe ba Jesu ne ovbi e Nazarẹt 23952,But he denied it saying I neither know nor understand what you mean And he went out into the gateway and the rooster crowed,Sokpan rẹn keghi wa siẹn Mẹ mwẹ I ma zẹdẹ rẹn otọ ẹmwẹ ne u guan na hiehie Ọ keghi ladian vbe evba ọ na gha rrie ọlẹla Ọwarọkpa ni ọkpa keghi viẹ 23953,And the servant girl saw him and began again to say to the bystanders This man is one of them,Ọvbokhan okhuo nii ghi vbe miẹn ọẹn vbe evba ọ keghi vbe suẹn gha khama iran ni rre evba wẹẹ Ọkpa vbe uwu iran nọ 23954,But again he denied it And after a little while the bystanders again said to Peter Certainly you are one of them for you are a Galilean,Sokpan Pita keghi vbe dọlegbe siẹn Ọ ma ghi re vbe kpẹe iran ni mudia vbe evba keghi ya yan Pita Ẹ i guẹ siẹn ighẹ ẹ i re ọkpa vbe uwu iran u khin ugbẹn vbe a miẹn wẹ Ovbi e Galili wẹ vbe khin 23955,But he began to invoke a curse on himself and to swear I do not know this man of whom you speak,Ẹghẹ nii Pita ghi na vẹn ihẹn Deghẹ ẹ i re ẹmwata I ta ne Osanobua werriẹ aro ne ọ khọ da mwẹ I ma zẹdẹ rẹn ọmwa ne uwa ta ẹmwẹ ọnrẹn na 23956,And immediately the rooster crowed a second time And Peter remembered how Jesus had said to him Before the rooster crows twice you will deny me three times And he broke down and wept,Ọwarọkpa nii ọkpa keghi viẹ ukpogieva Pita keghi ye ẹmwẹ ne Jesu tama rẹn rre wẹẹ Vbene ọkpa te viẹ igba eva u gha siẹn mwẹ igba eha Ọ keghi de guo ọ na viẹ egbe ua 23957,And as soon as it was morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council And they bound Jesus and led him away and delivered him over to Pilate,Vbe owiẹ vbirrivbirri avbe igie ohẹn kevbe avbe ediọn keghi ya gu iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe eghaẹvbo do iko ẹgiẹgiẹ ne iran mwamwa emwi ne iran gha ru Iran keghi rro eghan ye Jesu obọ iran na si ẹe bu Pailet 23958,And Pilate asked him Are you the King of the Jews And he answered him You have said so,Pailet keghi nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre ọba avbe Ju ra Jesu wanniẹn tama rẹn Erriọ u kha re 23959,And the chief priests accused him of many things,Avbe igie ohẹn keghi ba Jesu ifi ẹzọ emwi ni bun ẹsẹse 23960,And Pilate again asked him Have you no answer to make See how many charges they bring against you,Pailet keghi rhunmwuda ọnii dọlegbe nọ rẹn wẹẹ U i zẹ ene unu ruẹn ra U ma họn ẹzọ ọrhẹnrhẹn ne iran gu ẹe gui na 23961,But Jesus made no further answer so that Pilate was amazed,Jesu ma zẹdẹ guan hiehiere Ọna keghi kpan e Pailet odin 23962,Now at the feast he used to release for them one prisoner for whom they asked,Ẹghẹ Ugie Alagberra hia ọre Pailet ya fan oghunmwu ọkpa ne ọ ghi yẹ iran fua ne iran 23963,And among the rebels in prison who had committed murder in the insurrection there was a man called Barabbas,Ẹghẹ na okpia ọkpa ne a tie ẹre Barabbas kegha rre ẹwẹdọ deba avbe etẹ eso ni de izigha vbe ẹghẹ ne iran na si okhọn igbinna ẹvbo 23964,And the crowd came up and began to ask Pilate to do as he usually did for them,Ugbẹn vbe avbe emwa ghi gbe ẹbu nẹ iran keghi suẹn gha tama Pailet wẹ nọ ya ẹmwẹ lekhue iran vbene ọ ka ruẹe de ẹdẹ 23965,And he answered them saying Do you want me to release for you the King of the Jews,Pailet keghi nọ iran wẹẹ Wa ho ne I fan ọba avbe Ju fua ne uwa ra 23966,For he perceived that it was out of envy that the chief priests had delivered him up,Rẹn wa rẹn wẹ ikhuiwu ọre avbe igie ohẹn ya si Jesu bu irẹn gha dee 23967,But the chief priests stirred up the crowd to have him release for them Barabbas instead,Sokpan avbe igie ohẹn keghi kpikpi emwa ni gbe ẹbu ye evba wẹ ne iran kha ma Pailet wẹ Barabbas iran ho ne ọ fan fua ighẹ ẹ i re Jesu 23968,And Pilate again said to them Then what shall I do with the man you call the King of the Jews,Pailet keghi dọlegbe gu iran guan wẹẹ Vbe uwa ghi wẹ ne I ru ọmwa ne uwa tie ẹre ọba avbe Ju hẹẹ 23969,And they cried out again Crucify him,Iran datu wẹẹ Kan rẹn mu ugbugbe 23970,And Pilate said to them Why What evil has he done But they shouted all the more Crucify him,Pailet keghi nọ iran wẹẹ De emwi dan ne ọ mobọ ru Iran keghi wa dọlegbe kakabọ datu wẹẹ Kan rẹn mu ugbugbe 23971,So Pilate wishing to satisfy the crowd released for them Barabbas and having scourged Jesus he delivered him to be crucified,Pailet keghi ho ne ọ ru emwi ne ogha yẹ iran ọ na rhunmwuda ọnii fan Barabbas fua ne iran Ọ ghi wẹ ne iran gbe Jesu asan nẹ ọ keghi rhie ẹre ne iran ne iran ya kan rẹn mu ugbugbe 23972,And the soldiers led him away inside the palace that is the governors headquarters and they called together the whole battalion,Avbe ivbiyokuo keghi si Jesu gha die ore ọ ghe Enogie iran keghi tie iran ni dekẹe vbe uwu otu iran kugbe 23973,And they clothed him in a purple cloak and twisting together a crown of thorns they put it on him,Iran keghi mu ẹwu ododo yọ Jesu iran keghi ya erhan igban do erhu ẹde mu rhuẹ ọre 23974,And they began to salute him Hail King of the Jews,Iran na suẹn gha tuẹ ọe wẹẹ Ọba avbe Ju gha tọ ọ kpẹre 23975,And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him,Iran ghẹ ghi ya erhan gbe emwi ye ọre uhunmwu nẹ iran ghi tu asẹn ku ọre iran ghi vbe diguẹ ye uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹ ẹn 23976,And when they had mocked him they stripped him of the purple cloak and put his own clothes on him And they led him out to crucify him,Iran ghi ya ẹe gbe ogie fo nẹ iran keghi kie ẹre ẹwu ododo iran na dọlegbe viọ ukpọn irẹn yọe Iran keghi su ẹe ladian ne iran ya kan rẹn mu ugbugbe 23977,And they compelled a passerby Simon of Cyrene who was coming in from the country the father of Alexander and Rufus to carry his cross,Iran keghi do khian dekun okpia ọkpa ne a tie ẹre Saimọn vbe odẹ igue ọ re ọ ke die adesẹ ore ẹvbo iran keghi ya ẹtin mu ẹn ne ọ mu ugbugbe Jesu Ovbi e Sairin ọre Saimọn na khin rẹn ọ re erha Alẹkzanda kevbe Rufọs 23978,And they brought him to the place called Golgotha which means Place of a Skull,Iran keghi si Jesu gha die ehe ne a tie ẹre Gọlgọta emwi ne a ye ọnii kha ọrọre Isi Ugboloko Uhunmwu 23979,And they offered him wine mixed with myrrh but he did not take it,Iran ghi sẹ evba iran keghi te ra mu ayọn ne a ye ukhunmwu ne a tie ẹre maia gua nẹ ẹn da sokpan Jesu ma da e 23980,And they crucified him and divided his garments among them casting lots for them to decide what each should take,Iran keghi kan rẹn mu ugbugbe iran keghi gba ghae ukpọn rẹn iran na yan uta yọ ne a miẹn ehe na rẹn ne dọmwadẹ ọghọe gha rhie vbọ 23981,And it was the third hour when they crucified him,Ihe ẹgogo ihinrin vbe owiẹ ọre irẹn ya kanrẹn mu ugbugbe 23982,And the inscription of the charge against him read The King of the Jews,Iran keghi gbẹn ẹzọ ne a gu ẹe gui ye evba wẹẹ Ọba avbe Ju 23983,And with him they crucified two robbers one on his right and one on his left,Iran keghi vbe kan izigan eva mu ugbugbe ba Jesu ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa 23984,And those who passed by derided him wagging their heads and saying Aha You who would destroy the temple and rebuild it in three days,Avbe ilavbodẹ kegha fieghe uhunmwu iran na gha ya ukpẹ sakan ẹn wẹẹ Ẹbẹe U ma wẹ u gha dunmwu Ọgua Osa sẹ otọ ne u ya ikpẹdẹ eha mu ẹn kpa 23985,save yourself and come down from the cross,Tuorre vbe ugbugbe nian ne u miẹn egbe ruẹ fan 23986,So also the chief priests with the scribes mocked him to one another saying He saved others he cannot save himself,Erriọ zẹẹ ọre avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi vbe ya ẹe gbe ogie wẹẹ Ọ miẹn emwa ọvbehe fan sokpan ọ ma sẹtin miẹn egbe ẹre fan 23987,Let the Christ the King of Israel come down now from the cross that we may see and believe Those who were crucified with him also reviled him,Deghẹ Mẹzaia ne ọba Izrẹl sẹtin tuorre vbe ugbugbe banbanna ma gha ya ẹe yi Iran eva ne a vbe kan mu ugbugbe ba Jesu keghi vbe gha ya ukpẹ sakan ẹn 23988,And when the sixth hour had come there was darkness over the whole land until the ninth hour,Ọ ghi sẹ ogiavan ebiebi keghi wa so vbe ẹvbo ni hia ọ keghi ya ẹgogo eha vbe otọ 23989,And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice Eloi Eloi lema sabachthani which means My God my God why have you forsaken me,Ọ ghi sẹ ihe ẹgogo eha Jesu keghi ya urhu ne ọ la datu wẹẹ Ẹloi Ẹloi lema sabachthani Emwi ne a ya ọnii kha ọrọre Osanobua mwẹ Osanobua mwẹ vbe ọ zẹ ne u na he mwẹ ye otọ 23990,And some of the bystanders hearing it said Behold he is calling Elijah,Eso vbe uwu iran ni rre evba ghi họn iran wẹẹ Wa gha họn vbe ọ tie Elaija 23991,And someone ran and filled a sponge with sour wine put it on a reed and gave it to him to drink saying Wait let us see whether Elijah will come to take him down,Ọkpa vbe uwu iran ni rre evba keghi rhie ihiọn ọ keghi ya zẹgiẹ fi ẹe ye ayọn ọ keghi ya ọkpọ tọn ẹn mu ghe odukhunmwu ọ na rhie ẹre ye Jesu unu ọ wẹẹ Wa zin egbe wa gie a dia gha ghe deghẹ Elaija gha do mu ẹn tuorre vbe uhunmwu ugbugbe 23992,And Jesus uttered a loud cry and breathed his last,Jesu keghi kakabọ datu ọ na hẹwẹ fo 23993,And the curtain of the temple was torn in two from top to bottom,Ukpọn ne a tan ẹn ya fian ọgua Osa keghi va eva ke ukhunmwu do sẹ otọ 23994,And when the centurion who stood facing him saw that in this way he breathed his last he said Truly this man was the Son of God,Enọwanrẹn ivbiyokuo ne ọ mudia ye odaro ugbugbe ghi miẹn vbene Jesu datu hẹ ọ ke wu ọ wẹẹ Ovbi Osanobua ọre okpia na te gele khin 23995,There were also women looking on from a distance among whom were Mary Magdalene and Mary the mother of James the younger and of Joses and Salome,Ikhuo eso keghi vbe mudia ye urria gha ghe ughe Usun iran ọre ọ ye ighe Salomẹ kevbe Meri Magdalen kevbe Meri iye Jems ne ọvbokhan kevbe Jose 23996,When he was in Galilee they followed him and ministered to him and there were also many other women who came up with him to Jerusalem,Iran na ka gha lele Jesu khian yi iran keghi vbe gha ru iyobọ nẹ ẹn vbe ọ he rre Galili Ikhuo ni bun ọvbehe ni lele ẹe ke Jerusalẹm gha dee kevbe rre evba 23997,And when evening had come since it was the day of Preparation that is the day before the Sabbath,Ẹdẹ ghi ya egbe rrie ota Josẹf ne ovbi Arimatia keghi rre 23998,Joseph of Arimathea a respected member of the council who was also himself looking for the kingdom of God took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus,Ọmwa kpataki wa nọ vbe uwu Iko ore ẹvbo Rẹn keghi vbe re ọkpa vbe uwu emwa ni mudia khẹ ẹghẹ ne Arriọba Osanobua gha ya rre Ọ kegha re ẹdẹ Imuegbe ye otọ ọnii nọ wẹ ẹdẹ ne ọ ke aro ne Ẹdẹ Ikẹtin Josẹf keghi bu Pailet gha khian ọ nọ rẹn wẹ ne ọ mu ikun Jesu ne irẹn 23999,Pilate was surprised to hear that he should have already died And summoning the centurion he asked him whether he was already dead,Ọ keghi yan Pailet unu an vbe ọ họn ẹn ighe Jesu wu nẹ Ọ keghi datie enọwanrẹn ivbiyokuo ọkpa ọ keghi nọ rẹn deghẹ ọ kpẹre ne Jesu ghi wu 24000,And when he learned from the centurion that he was dead he granted the corpse to Joseph,Enọwanrẹn ivbiyokuo ni ghi na iyẹn ma rẹn nẹ Pailet na wẹ ne Josẹf ya mu ikun ẹnrẹn 24001,And Joseph bought a linen shroud and taking him down wrapped him in the linen shroud and laid him in a tomb that had been cut out of the rock And he rolled a stone against the entrance of the tomb,Josẹf keghi dẹ ogbọnmwọkpa eto ovbiohuẹ ọ ghi mu ikun ẹnrẹn sẹ otọ nẹ ọ na ye ogbọnmwọkpa ni vbuẹ ọre ọ keghi wa ẹre ye idin ne a fian ye uwu okuta ọ keghi werriẹ okuta ne ọ kpọlọ rhu uvun ne a la la idin ni 24002,Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid,Meri Magdalen kevbe Meri ne iye Jose kegha ghe iran iran keghi bẹghe ehe ne a mu Jesu yi 24003,When the Sabbath was past Mary Magdalene Mary the mother of James and Salome bought spices so that they might go and anoint him,Ugbẹn vbe Ẹdẹ Ikẹtin ghi gberra nẹ Meri Magdalen Meri ne iye Jems kevbe Salomẹ keghi viọ emwi ne ọ winhin ne iran do yae wo ikun e Jesu 24004,And very early on the first day of the week when the sun had risen they went to the tomb,Ugbẹn vbe ovẹn ghi wa yan rre vbe owiẹ vbirrivbirri vbe Ẹdẹ uzọla iran kegha rrie idin 24005,And they were saying to one another Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb And looking up they saw that the stone had been rolled back it was very large,Ugbẹn vbe iran ghi khian vbe odẹ iran kegha zẹ iro wẹẹ De ọmwa ne ọ ra werriẹ okuta hin unu idin rre ne ima Okuta ẹrẹkhẹrẹ nọ Ugbẹn vbe iran ghi tọn aro mu iran ghi ya ghe a werriẹ okuta ni fua nẹ 24006,And entering the tomb they saw a young man sitting on the right side dressed in a white robe and they were alarmed,Iran keghi la uwu idin ni iran keghi do vba igbama ọkpa ne ọ yọ ẹwu ne ọ fua ọ tota ye obọ erha ọmwa ohan keghi mu iran 24007,And he said to them Do not be alarmed You seek Jesus of Nazareth who was crucified He has risen he is not here See the place where they laid him,Rẹn tama iran wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa Jesu ne ovbi Nazarẹt ne a kan rẹn mu ugbugbe wa gualọ khian Sokpan ẹ i ghi rre emwa na ọ rhiọkpaegbe nẹ ghe ehe ne iran te wa ẹre yi 24008,But go tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee There you will see him just as he told you,Wa ya na iyẹn ma avbe erhuanegbe kevbe Pita wẹẹ Ọ ke odaro ne uwa gha rrie Galili evba wa gha na miẹn ọẹn zẹ vbene ọ khama uwa 24009,And they went out and fled from the tomb for trembling and astonishment had seized them and they said nothing to anyone for they were afraid Some of the earliest manuscripts do not include ,Iran keghi ye ulẹ ladian vbe idin rhunmwuda ohan vbe orrirri ne ọ gbe ku iran iran ma gu ọmwa rhọkpa guan rhunmwuda ohan mu iran 24010,Now when he rose early on the first day of the week he appeared first to Mary Magdalene from whom he had cast out seven demons,Ugbẹn vbe Jesu ghi rhiọkpaegbe nẹ vbe idin vbe owiẹ vbirrivbirri ọghe Ẹdẹ Izọla ọ keghi ka rhie egbe ma Meri Magdalen ọmwa ne ọ khu orhiọn esu ihinrọn ladian vbe egbe ẹre Ikhuo ni keghi bu Pita kevbe avbe esiọre Iran keghi ya vbọlọ tama iran vbe uwu ẹmwẹ ne a tama iran 24011,She went and told those who had been with him as they mourned and wept,Rẹn keghi ya na iyẹn ma ivbi otu ẹre Iran ni gha viẹ iran na vbe gha khiẹ Vbe iyeke ọna Jesu keghi tobọ ọre ya ẹmwẹ etẹbitẹ etẹghori ọghe imiẹnfan ne ẹ i mwẹ ọfo gie avbe erhuanegbe ẹre uhunmwu ke ọlarre owẹn ya sẹ ọlarrie ẹre 24012,But when they heard that he was alive and had been seen by her they would not believe it,Rẹn ghi tama iran ighẹ Jesu rre agbọn ighẹ rẹn ye aro irẹn miẹn ọẹn iran ma yae yi 24013,After these things he appeared in another form to two of them as they were walking into the country,Vbe iyeke ọnọna Jesu keghi vbe la odẹ ọvbehe rhie egbe ma eva vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre vbe iran rrie igue ọkpa 24014,And they went back and told the rest but they did not believe them,Iran keghi werriegbe vbe odẹ gha dee do na iyẹn ma e nekpa sokpan iran ma yae yi 24015,Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart because they had not believed those who saw him after he had risen,Vbe okiekie ehia Jesu keghi rhie egbe ma avbe erhuanegbe ne owọrọ vbe ehe ne iran na gha rri evbare ọ keghi gu iran gui ba ẹmwẹ ne iran i na mwẹ iyayi kevbe wẹ ekhọe iran mu rri sẹ vberriọ ne iran ma na ya emwa ne ọ miẹn ọẹn vbe o rhiọrre nẹ yi 24016,And he said to them Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation,Ọ tama iran wẹẹ wa gha rrie uwu agbọn hia ne uwa vbe ya kpe orhu iyẹn ne ọ maa ma emwa hia 24017,Whoever believes and is baptized will be saved but whoever does not believe will be condemned,Ọmwaikọmwa ne ọ yayi a na vbe samẹ nẹ ẹn ọ gha miẹn imiẹnfan Ọmwaikọmwa ne ọ ma yayi a gha bu abe gbẹe 24018,And these signs will accompany those who believe in my name they will cast out demons they will speak in new tongues,A gha rhie ama ẹtin na ne avbe emwa ni yayi Iran gha ya eni mwẹ khulo avbe esu ladian Iran gha zẹ ẹvbo ne iran ma rẹn 24019,they will pick up serpents with their hands and if they drink any deadly poison it will not hurt them they will lay their hands on the sick and they will recover,Iran gha ya obọ mu ẹyẹn ra te iran rri eruan ẹ i ru iran emwi rhọkpa Iran gha viọ obọ iran yan avbe ọkhọnmwọ egbe ghi rran iran 24020,So then the Lord Jesus after he had spoken to them was taken up into heaven and sat down at the right hand of God,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa Jesu ghi gu iran guan nẹ a keghi tọn ẹn mu gha rrie ẹrinmwi ọ na tota ye obọ erha ọmwa Osanobua 24021,And they went out and preached everywhere while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs,Avbe erhuanegbe keghi ladian ya gha kpe orhu lele ehe hia khian Nọyaẹnmwa keghi rhie obọ ba iwinna iran ọ kegha ye ama kevbe ẹtin rhie ma wẹ orhu ẹmwata ọre iran kpe e 24022,Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things that have been accomplished among us,Tiofilọs ne ọ ghan Emwa ni bun hia buan nẹ ne iran na gbennẹẹn iyẹn emwi ni sunu vbe ehe ne ima ye ye otọ 24023,just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word have delivered them to us,Emwi ne iran ne aro ẹre sẹ avbe emwi na vbe omuhẹn gha kpe orhu ẹre khian ne iran vbe tama ima ọre iran gbẹnnẹ ye otọ 24024,it seemed good to me also having followed all things closely for some time past to write an orderly account for you most excellent Theophilus,Banbanna nian Evbavba vbene imẹ ghi na vbe gbe aro ke otọ gualọ otọ avbe emwi na hia ke omuhẹn ọnrẹn gha dee I yayi wẹ emwi ne ọkere nọ ne I mwamwa ehia ọsegbe ọsegbe gbẹnnẹ ye ebe guẹ 24025,that you may have certainty concerning the things you have been taught,Emwi ne ọ ra ya mwẹ ru ẹe ọrọre wẹẹ I ho ne u rẹn uhunmwu ẹmwẹ ni rre avbe emwi ni hia ne iran na ma ruẹn re nẹ 24026,In the days of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah of the division of Abijah And he had a wife from the daughters of Aaron and her name was Elizabeth,Ẹghẹ ne Hẹrọd na gha re Ọba Judia ohẹn ne a tie ẹre Zẹkaraia kegha rrọọ vbe oka ne ọ laghe uviẹn Abija A kegha tie eni ọvbokhan rẹn Elizahẹt Okhuo na keghi vbe re ọmwa ne a biẹe vbe uniẹn ne a na rri ohẹn 24027,And they were both righteous before God walking blamelessly in all the commandments and statutes of the Lord,Iran eva kegha yin ẹse vbe odaro Osanobua Iran kegha ye iyi ke ilele Osanobua hia ru emwi 24028,But they had no child because Elizabeth was barren and both were advanced in years,Iran i mwẹ emọ rhunmwuda Elizabẹt ma biẹ ke irẹn kevbe Zẹkaraia vbe khian ọmaẹn nẹ ẹsẹse 24029,Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,Ẹdẹ ọkpa Zẹkaraia kegha winna iwinna ohẹn ọnrẹn vbe odaro Osanobua ọ na gha ru nọ kan rẹn vbe ugamwẹ ikpẹdẹ ikpẹdẹ 24030,according to the custom of the priesthood he was chosen by lot to enter the temple of the Lord and burn incense,Zẹ vbe obọ ne avbe ohẹn ru emwi la rẹn ọre uta mu wẹ ne ọ ya giẹn eturari vbe ogiukpo Rhunmwuda ọnii rẹn keghi la uwu Ọgua Osa Osanobua 24031,And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense,Vbe ẹghẹ na emwa ke gbe ẹbu ye ore gha na erhunmwu vbe a giẹn eturari nii 24032,And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense,Odibo Nọyaẹnmwa ọkpa keghi rhie egbe ma rẹn ọ mudia ye obọ erha ọmwa ogiukpo ne a na giẹn eturari nii 24033,And Zechariah was troubled when he saw him and fear fell upon him,Ugbẹn vbe Zẹkaraia bẹghe ẹre udu ẹre mu waa ohan kegha mu ẹn 24034,But the angel said to him Do not be afraid Zechariah for your prayer has been heard and your wife Elizabeth will bear you a son and you shall call his name John,Sokpan odibosa nii tama rẹn wẹẹ Ghẹ gie ohan mu ẹn Zẹkaraia Osanobua họn erhunmwu ruẹn nẹ Elizabẹt ne amwẹ ọẹn gha biẹ ọmọ okpia nuẹn U ghi he ẹre Jọn 24035,And you will have joy and gladness and many will rejoice at his birth,Ẹko gha sẹ uwẹ ọyẹnmwẹ ẹsẹse ẹko gha vbe rhiẹnrhiẹn emwa ni bun ye ubiẹmwẹ ọmọ ni 24036,for he will be great before the Lord And he must not drink wine or strong drink and he will be filled with the Holy Spirit even from his mothers womb,Rhunmwuda okpọmwa rẹn khian gha khin vbe odaro Osanobua A ghẹ giee ye unu kan ayọn a ma ghi wẹ ayọn ne ọ wo vbe egbe Orhiọn Ne ọ huanrẹn gha hin yan rẹn wa ke ẹghẹ ne a ya biẹ ọe kpao 24037,And he will turn many of the children of Israel to the Lord their God,Ọ gha viọ enibun vbe ivbi Izrẹl dọlegbe bu Nọyaẹnmwa Osanobua iran gha dee 24038,and he will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the just to make ready for the Lord a people prepared,Rẹn gha ladian zẹ vbe akhasẹ Osanobua ne ọ wo vbe egbe kevbe ne ọ mwẹ ẹtin zẹ vbe Elaija ne akhasẹ Rẹn gha dọlọ erha kevbe emọ kugbe Iran ni ze vbe ẹkoko udu ọ gha fi iran ekhọe werriẹ ne iran gha ro iro zẹ vbe adazẹ ọmwa Ọ gha mu emwa Nọyaẹnmwa egbe ye otọ khẹ ọre 24039,And Zechariah said to the angel How shall I know this For I am an old man and my wife is advanced in years,Zẹkaraia keghi khama odibosa ni wẹẹ Vbe i a gha ya rẹn hẹ ighẹ ẹmwata ọ na khin I khian ọmaẹn nẹ ọvbokhan mwẹ vbe khian ọmaẹn 24040,And the angel answered him I am Gabriel I stand in the presence of God and I was sent to speak to you and to bring you this good news,Odibosa nii wanniẹn tama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre Gebriẹl odaro Osanobua ọre I mudia yi rẹn ọre ọ gie mwẹ ne I do na iyẹn oghọghọ na ma ruẹn 24041,And behold you will be silent and unable to speak until the day that these things take place because you did not believe my words which will be fulfilled in their time,Sokpan wẹ ma ya ẹmwẹ ne I do tama ruẹn yi ẹmwẹ ne ọ gha sẹ vbe ẹghẹ a sẹ Rhunmwuda ne u ma na yayi na u gha khian odin Te u ra ye kitikpọ rhinrin ya sẹ ẹdẹ ne eyan ne I yan ma ruẹn na gha sẹ 24042,And the people were waiting for Zechariah and they were wondering at his delay in the temple,Vbe ẹghẹ ne a kha na emwa kegha mudia khẹ Zẹkaraia vbe ore wẹ a ma rẹn emwi ne ọ ghi yae kpẹe sẹrriọ vbe uwu Ọgua Osa 24043,And when he came out he was unable to speak to them and they realized that he had seen a vision in the temple And he kept making signs to them and remained mute,Ugbẹn vbe ọ ghi ladian ọ ma sẹtin gu iran guan iran ghi na la evba rẹn ighe te ọ miẹn umian vbe uwu Ọgua Osa Ugbẹn vbe ọ ma ghi sẹtin guan obọ ọre ọ ghi ya zẹ edu ma iran 24044,And when his time of service was ended he went to his home,Ugbẹn vbe ẹghẹ ne ọ gha winna la vbe Ọgua Osa ghi gba nẹ Zẹkaraia kegha rrie owa 24045,After these days his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden saying,Ọ ghi kpẹe kherhe Elizabẹt ne amwẹ ọnrẹn kegha hanmwa ọ ma rhie owẹ ladian vbe owa vbe uki isẹn gbalaka 24046,Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me to take away my reproach among people,Rẹn keghi kha wẹẹ Banbanna nian Nọyaẹnmwa do yọ mwẹ obọ vbe nian ọ han ukpọn ozan hin mwẹ ẹkun rre 24047,In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,Ẹko Elizabẹt ghi rre uki ehan Osanobua keghi gie Gebriẹl ne odibo gha rrie ẹvbo ne a tie ẹre Nazarẹt ne ọ rre otọ Galili 24048,to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph of the house of David And the virgins name was Mary,A keghi gie ẹre uhunmwu gha rrie ọghe ọmọ okhuo ọkpa ne a ya ne okpia ọkpa ne a tie ẹre Josẹf ọmwa ne ọre uniẹn Devid A keghi tie ọmọ okhuo nii Meri 24049,And he came to her and said Greetings O favored one the Lord is with you,Odibosa keghi bu ẹre gha dee ọ tama rẹn wẹẹ Ọfumwegbe nọ nuẹn Nọyaẹnmwa yaba ruẹ ọ vbe fiangbe uẹ ẹsẹse 24050,But she was greatly troubled at the saying and tried to discern what sort of greeting this might be,Ẹmwẹ ne odibosa na tama Meri keghi rueghe ẹre orhiọn ẹsẹse ọ kegha rorẹe wẹ De emwi ne a yae kha 24051,And the angel said to her Do not be afraid Mary for you have found favor with God,Odibosa nii na tama rẹn wẹẹ Ghẹ mu ohan Meri Osanobua ruẹ ẹse nẹ 24052,And behold you will conceive in your womb and bear a son and you shall call his name Jesus,U gha hanmwa u gha biẹ ọmọ okpia ọkpa u ghi he ẹre Jesu 24053,He will be great and will be called the Son of the Most High And the Lord God will give to him the throne of his father David,Rẹn gha khian okpọmwa a ghi vbe gha tie ẹre Ovbi Osanobua Ne Ọ Yọ Sẹ Nọyaẹnmwa Osanobua gha ma ẹn re ọba zẹ vbe ne Devid ne erhae odede vbe gha ye 24054,and he will reign over the house of Jacob forever and of his kingdom there will be no end,Rẹn gha rriọba yan ivbi e Jekọb ẹdẹdẹmwẹdẹ arriọba ẹre ẹ i ra mwẹ ufomwẹ 24055,And Mary said to the angel How will this be since I am a virgin,Meri keghi khama odibosa nii wẹẹ I ma he rẹn okpia vbe ọ na a gha na sẹtin gha ye rriọ hẹ 24056,And the angel answered her The Holy Spirit will come upon you and the power of the Most High will overshadow you therefore the child to be born will be called holy the Son of God,Odibosa ni keghi wanniẹn wẹẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gha rhuẹ yan ruẹn Ẹtin Osanobua gha hin yan ruẹn Rhunmwuda ọnọna a gha tie ọmọ ne ọ huanrẹn ni Ovbi Osanobua 24057,And behold your relative Elizabeth in her old age has also conceived a son and this is the sixth month with her who was called barren,Ghe Elizabẹt ne ọtuẹn ne agbọn hia tie ẹre agan ẹko uki ehan ọre ọ guee na egbe ne ọ ya khian ọmaẹn nẹ 24058,For nothing will be impossible with God,Rhunmwuda emwi ọkpa i rrọọ ne ẹ i gie Osanobua ru 24059,And Mary said Behold I am the servant of the Lord let it be to me according to your word And the angel departed from her,Meri keghi kha wẹẹ Ọguọmwadia ọre I khin gie ẹe gele sẹ vbe egbe mwẹ vbe ne u khare na Odibosa nii keghi kpa sẹ ọe rae 24060,In those days Mary arose and went with haste into the hill country to a town in Judah,Ọwarọkpa vbe iyeke ọnii Meri keghi mu egbe ọ na giẹgiẹ gha rrie ẹvbo ọkpa ne ọ rre uhunmwu oke vbe otọe Judia 24061,and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth,Rẹn keghi la uwu owa Zẹkaraia ọ keghi nien urhu tuẹ Elizabẹt 24062,And when Elizabeth heard the greeting of Mary the baby leaped in her womb And Elizabeth was filled with the Holy Spirit,Ugbẹn vbe Elizabẹt ghi wa họn urhu otuẹ e Meri akpa ne ọ rre ẹre ẹko na guakpao Elizabẹt keghi vuọn ne orhiọn Ne ọ huanrẹn 24063,and she exclaimed with a loud cry Blessed are you among women and blessed is the fruit of your womb,Ọ keghi ye urhu nọ la guan wẹẹ Ne a fiangbe ọre uwẹ khin vbe uwu avbe ikhuo Ne a fiangbe ọre ọmọ ne u gha biẹ vbe khin 24064,And why is this granted to me that the mother of my Lord should come to me,Vbe ọ zẹ ne emwi ne ọ kpọlọ vbe nian na sunu vbe egbe mwẹ ne iye Nọyaẹnmwa na gha de do tuẹ mwẹ 24065,For behold when the sound of your greeting came to my ears the baby in my womb leaped for joy,Rhunmwuda ọwarọkpa vbe I wa họn vbe u tuẹ mwẹ akpa ne ọ rrọ mwẹ ẹko keghi guakpao vbe oghọghọ 24066,And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord,A miẹn vbe uhunmwu ruẹn ma hẹẹ ne u na yayi ighe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tama ruẹn gha sẹ 24067,And Mary said My soul magnifies the Lord,Meri keghi kha wẹẹ Ekhọe mwẹ rho Nọyaẹnmwa vbe uyi 24068,and my spirit rejoices in God my Savior,ẹko mwẹ vbe sọyẹnmwẹ ghe Osanobua Ọmiọnmwafan mwẹ 24069,for he has looked on the humble estate of his servant For behold from now on all generations will call me blessed,rhunmwuda ọ ye imẹ rre mẹ ne ọguọmwadia ẹre ne ẹ mwẹ esa Ke ẹghẹ na gha khian nian agbọn hia gha tie mwẹ ene afiangbe 24070,for he who is mighty has done great things for me and holy is his name,Rhunmwuda emwi nọkhua ne Osanobua ne ọ kpọlọ ru mẹ Ne ọ huanrẹn ọre eni ẹnrẹn vbe khin 24071,And his mercy is for those who fear him from generation to generation,Ọ tohan iran hia ni mu ohan rẹn Ke orre ya sẹ orre 24072,He has shown strength with his arm he has scattered the proud in the thoughts of their hearts,Ọ nien obọ ẹre ne ọ wegbe ladian Ọ keghi zagha iran ni tọn egbe mu kevbe emwamwa iran kua 24073,he has brought down the mighty from their thrones and exalted those of humble estate,Ọ silo iran ne ọba nekhua hin ẹkete iran rre Ọ keghi tọn avbe emwa ne ẹ i mwẹ esa mu 24074,he has filled the hungry with good things and the rich he has sent away empty,Ọ ye emwi ni maa koko iran ne ohanmwẹ gbe ne ẹko vuọn Ọ keghi gie iran ni fe fi abọ gha rrie 24075,He has helped his servant Israel in remembrance of his mercy,Ọ mu eyan ne ọ yan ma avbe erhamwa odede sẹ Ọ rre do ye Izrẹl ne eguọmwadia ẹre obọ 24076,as he spoke to our fathers to Abraham and to his offspring forever,Ọ yerre ne ọ ya mwẹ itohan ghe Ebraham Kevbe uniẹn ivbi ẹre ẹdẹdẹmwẹdẹ 24077,And Mary remained with her about three months and returned to her home,Meri ghi gbe uki eha vbe ehe ne Elizabẹt ye nẹ ọ na gha rrie owa 24078,Now the time came for Elizabeth to give birth and she bore a son,Uki ghi sẹ Elizabẹt nẹ ọ keghi biẹ ọmọ okpia 24079,And her neighbors and relatives heard that the Lord had shown great mercy to her and they rejoiced with her,Avbe emwa ẹdogbo kevbe etiọnrẹn ni họn vbene Nọyaẹnmwa ru ẹre ẹse hẹ keghi gue ẹe ghọghọ ẹsẹse 24080,And on the eighth day they came to circumcise the child And they would have called him Zechariah after his father,Ọ ghi rre uzọla ọkpa ne a biẹ ọe iran keghi rre do rhuẹ ọmọ nii iran te ra wa he ẹre Zẹkaraia ne a vbe tie erhae 24081,but his mother answered No he shall be called John,Sokpan iye ẹe wanniẹn wẹ Ẹn o Jọn ọre a gha he ẹre re 24082,And they said to her None of your relatives is called by this name,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Wa i he mwẹ eni na vbe ẹgbẹe 24083,And they made signs to his father inquiring what he wanted him to be called,Iran keghi ye obọ zẹ edu nọ erha ẹe eni ne ọ ho ne a he ọmọ okpia ni re 24084,And he asked for a writing tablet and wrote His name is John And they all wondered,Zẹkaraia keghi nọ uhanhan ne a gbẹn emwi yi ọ keghi gbẹn wẹẹ Jọn ọre a tie ẹre Unu keghi wa yan iran hia 24085,And immediately his mouth was opened and his tongue loosed and he spoke blessing God,Vbe ọwarọkpa ni Zẹkaraia keghi suẹ dọlegbe gha guan ọ kegha rho Osanobua vbe uyi 24086,And fear came on all their neighbors And all these things were talked about through all the hill country of Judea,Emwi na keghi wa mu ẹdogbo nii hia ohan ọ keghi wa titi gba ẹvbo uhunmwu oke Judia hia 24087,and all who heard them laid them up in their hearts saying What then will this child be For the hand of the Lord was with him,Emwa ni họn ẹn hia kegha rria ẹre wẹ De emwi ne ọmọ na ra khian Rhunmwuda aro dae wẹ ẹtin Nọyaẹnmwa gu ẹe rrọọ 24088,And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied saying,Zẹkaraia ne erha ẹe keghi vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ keghi guan zẹ vbe akhasẹ wẹẹ 24089,Blessed be the Lord God of Israel for he has visited and redeemed his people,Wa gie a rho Nọyaẹnmwa Osanobua ọghe Izrẹl Rhunmwuda ọ do ye emwa rẹn obọ ọ keghi fan iran vbe irri 24090,and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,Ọ gie Ọmiọnmwafan ne ọ wegbe ọkpa zọ ladian ne ima vbe uwu uniẹn Devid ne ọguọmwadia ẹre 24091,as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,Erriọ ọ la unu avbe akhasẹ ọre ni huanrẹn nẹdẹ tae ye otọ 24092,that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,Wẹ rẹn gha miẹn mwa fan vbe obọ avbe eghian mwa Kevbe hin obọ ẹtin ọghe iran hia ni khuiwu mwa 24093,to show the mercy promised to our fathers and to remember his holy covenant,Ọ wẹ rẹn gha tohan avbe erha mwa odede Ọ ghi vbe ye ile ẹre ne ọ huanrẹn rre 24094,the oath that he swore to our father Abraham to grant us,Ọ yan ma Ebraham ne erha mwa odede 24095,that we being delivered from the hand of our enemies might serve him without fear,Ọ wẹ rẹn gha miẹn mwa fan vbe obọ avbe eghian mwa Ne ima miẹn otọ na gha gae vbe ne a i na fian afianma 24096,in holiness and righteousness before him all our days,Ne ima gha re emwata ni huanrẹn vbe odaro ẹre Vbe ẹdẹ agbọn ima hia 24097,And you child will be called the prophet of the Most High for you will go before the Lord to prepare his ways,Wẹ ne ovbi mwẹ akhasẹ Osanobua Ne Ọ Yo Sẹ ọre a gha tie ruẹ Wẹ gha ke aro ne Nọyaẹnmwa Ne u ya zẹ odẹ ye otọ khẹ ọre 24098,to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,Ne u khama emwa rẹn ighe a gha miẹn iran fan Vbe kpa ne a gha na ye orukhọ bọ iran 24099,because of the tender mercy of our God whereby the sunrise shall visit us from on high,Rhunmwuda ọmẹhẹ ne ọmwa itohan ọre Osanobua mwa khin Rẹn gha gie uwanmwẹ imiẹnfan wan mu ima hia 24100,to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death to guide our feet into the way of peace,Rẹn wan uwanmwẹ ke ẹrinmwi rre yan emwa hia ni rre ebiebi aghọnghọn uwu ne ọ dia owẹ mwa lele uro odẹ ọfumwegbe 24101,And the child grew and became strong in spirit and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel,Ọmọ nii keghi gha wan yiọ vbe egbe kevbe orhiọn ọ na gha rre uwu ato ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọ gha na ye egbe ne ivbi Izrẹl miẹn vbe azagba 24102,In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be registered,Ẹghẹ nii Ọgbaisi Ọgọstọs keghi yi iyi wẹ ne emwa ni rre otọe irẹn hia ya gbẹnnẹ eni ye otọ vbene a ra ya ka ẹvbo 24103,This was the first registration when Quirinius was governor of Syria,Vbe ẹghẹ ne a na ka ẹvbo okokaro na Kirenios ọre ọ gha khaemwisẹ vbe Siria 24104,And all went to be registered each to his own town,Dọmwadẹ ọghọe keghi rhunmwuda ọnii ya gha gbẹn eni ye otọ vbe ẹvbo ne a na bie ọe 24105,And Joseph also went up from Galilee from the town of Nazareth to Judea to the city of David which is called Bethlehem because he was of the house and lineage of David,Josẹf keghi rhunmwuda ọnii kpao vbe Nazarẹt ne Galili gha die Bẹtlẹhẹm ẹvbo ne a na biẹ Devid vbe otọe Judia Emwi nọ ye Josẹf gha rrie evba ọrọre wẹ uniẹn Devid ọre irẹn khin 24106,to be registered with Mary his betrothed who was with child,Ọ keghi ya gbẹnnẹ eni ọghọe kevbe ọghe Meri ne a ya nẹẹn ne ọ vbe hanmwa vbe ẹghẹ ni ye otọ 24107,And while they were there the time came for her to give birth,Ẹghẹ ne iran na gha rre Bẹtlẹhẹm na ẹdẹ ne ọ gha ya biẹ keghi sẹ 24108,And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger because there was no place for them in the inn,Ọ keghi biẹ ọmọ ọdiọn ọmọ okpia ọ keghi ye ukpọn vbuẹ uẹ ọre ọ keghi wa ẹre vbe aza emwirri rhunmwuda owa ekhẹn ma ghi gua iran 24109,And in the same region there were shepherds out in the field keeping watch over their flock by night,Avbe Ọsuohuan eso keghi rre otọe ẹvbo nii iran kegha gbe aro ghe ohuan iran vbe oha vbe asọn 24110,And an angel of the Lord appeared to them and the glory of the Lord shone around them and they were filled with great fear,Odibosa e Nọyaẹnmwa rhie egbe ma iran awanwan Nọyaẹnmwa keghi wan lẹga iran ohan keghi mu iran ẹsẹse 24111,And the angel said to them Fear not for behold I bring you good news of great joy that will be for all the people,Sokpan odibo e Nọyaẹnmwa ni tama iran wẹẹ Wa ghẹ gie ohan mu uwa rhunmwuda iyẹn oghọghọ ne ọ gha sẹ emwa hia ọyẹnmwẹ ọre I do na ma uwa 24112,For unto you is born this day in the city of David a Savior who is Christ the Lord,Vbe ẹdẹnẹrẹ na a biẹ Kristi Nọyaẹnmwa ne ọre Ọmiọnmwafan uwa vbe ẹvbo Devid 24113,And this will be a sign for you you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger,Ne uwa miẹn ehe ne tie ẹre ẹmwata wa gha do vba ọmọ obọ ne a ye ukpọn vbuẹ vbe a mu ẹn lovbiẹ vbe aza emwirri 24114,And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying,Vbe udomwurri ivbiyokuo ni bun ọghe odibosa ni rre ẹrinmwi keghi rhie egbe ma ba odibosa nii iran kegha rho Osanobua vbe uyi wẹẹ 24115,Glory to God in the highest and on earth peace among those with whom he is pleased,Uyi nọ ne Osanobua vbe ẹrinmwi ne ọ yo sẹ Kevbe ọfumwegbe ne emwa ne ẹko ẹre rhiẹnrhiẹn ghe vbe agbọn 24116,When the angels went away from them into heaven the shepherds said to one another Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened which the Lord has made known to us,Ugbẹn vbe avbe odibosa ni ghi kpao sẹ iran rae gha rrie ẹrinmwi nẹ avbe ọsuohuan keghi gba tae wẹẹ Wa gie ima gha rrie Bẹtlẹhẹm ne a ya ghe emwi ne Nọyaẹnmwa do tama ima na ighe ọ sunu 24117,And they went with haste and found Mary and Joseph and the baby lying in a manger,Iran keghi zẹgiẹ gha khian iran keghi do vba Meri kevbe Josẹf iran keghi vbe miẹn ọmọ nii ne ọ lovbiẹ vbe aza emwirri 24118,And when they saw it they made known the saying that had been told them concerning this child,Ugbẹn vbe avbe Ọsuohuan ghi miẹn ọẹn iran na iyẹn emwi ne avbe odibosa tama iran vbe ekpa ọmọ nii ma iran 24119,And all who heard it wondered at what the shepherds told them,Iyẹn ne avbe Ọsuohuan naẹn ma iran na keghi yan emwa hia ni họn ẹn unuan 24120,But Mary treasured up all these things pondering them in her heart,Meri ma mianmian avbe emwi na ọ keghi hẹko gha rria iran vbe ekhọe ẹre 24121,And the shepherds returned glorifying and praising God for all they had heard and seen as it had been told them,Avbe Ọsuohuan keghi werriegbe iran kegha so ihuan rho Osanobua rhunmwuda emwi ne iran họn ẹn kevbe ne aro iran sẹe ne ọ wa gha ye zẹ vbene avbe odibosa tama iran 24122,And at the end of eight days when he was circumcised he was called Jesus the name given by the angel before he was conceived in the womb,Ọ ghi gba vbe uzọla ọkpa vbe ẹghẹ ne a gha ya rhuẹ ọmọ nii ghi sẹ nẹ iran keghi he ẹre Jesu eni ne odibosa ni tie ẹre re vbe a te hanmwa ẹn 24123,And when the time came for their purification according to the Law of Moses they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord,Ẹghẹ ghi sẹ nẹ ne Meri kevbe Josẹf gha ya mu Uhi Mosis sẹ ne iran ya ru ugamwẹ akpehuan iran keghi mu ọmọ ni gha rrie Jerusalẹm ne a ya mu ẹn gie Nọyaẹnmwa 24124,as it is written in the Law of the Lord Every male who first opens the womb shall be called holy to the Lord,Vbenian ọre agbẹn ọẹn ye uhi Nọyaẹnmwa Te a gha ye emọdiọn hia fiohan ne Nọyaẹnmwa 24125,and to offer a sacrifice according to what is said in the Law of the Lord a pair of turtledoves or two young pigeons,Iran keghi vbe ya ye idu eva ra elikhukhu eva giẹrẹ zọ ese zẹ vbene uhi Nọyaẹnmwa kha re 24126,Now there was a man in Jerusalem whose name was Simeon and this man was righteous and devout waiting for the consolation of Israel and the Holy Spirit was upon him,Vbe ẹghẹ na okpia ọkpa ne a tie ẹre Simiọn keghi rre Jerusalẹm Rẹn keghi re ọmwa esiesi ne ọ mu ohan Osanobua kevbe ne ọ vbe rhie aro ye odẹ gha khẹ ẹghẹ ne a gha ya miẹn Izrẹl fan orhiọn Ne ọ huanrẹn keghi rrọọ yaba ẹre 24127,And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lords Christ,Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn vbe tama rẹn wẹẹ ọ ma miẹn Mẹzaia ne Nọyaẹnmwa yan eyan rẹn nẹ ẹ i ra miẹn uwu 24128,And he came in the Spirit into the temple and when the parents brought in the child Jesus to do for him according to the custom of the Law,Zẹ vbe ne Orhiọn rhie ma rẹn Simiọn kegha rrie uwu Ọgua Osa Ugbẹn vbe evbibiẹ ọmọ ni ghi mu Jesu sẹ Ọgua Osa ne iran do ru nẹ zẹ vbene Uhi khare 24129,he took him up in his arms and blessed God and said,Simiọn keghi mu ọmọ nii mwẹ obọ ọ na kpọnmwẹ Osanobua wẹẹ 24130,Lord now you are letting your servant depart in peace according to your word,Nọyaẹnmwa u mu eyan ne u yan rẹn sẹ nẹ U sẹtin zẹ ọguọmwadia ruẹ urrie vbe ọfumwegbe nian 24131,for my eyes have seen your salvation,Rhunmwuda I ye aro dẹghe imiẹnfan ruẹn nẹ 24132,that you have prepared in the presence of all peoples,Ne uwẹ sirra emwa hia ni mu egbe ẹre ye otọ 24133,a light for revelation to the Gentiles and for glory to your people Israel,Uwanmwẹ ne ọ gha ma avbe ni ma yayi odẹ ruẹ ne ọ gha vbe rhie uyi ne avbe Izrẹl emwa ruẹn 24134,And his father and his mother marveled at what was said about him,Ẹmwẹ ne Simiọn tae vbekpa ọmọ nii keghi yan erha ẹe kevbe iye ẹe unuan 24135,And Simeon blessed them and said to Mary his mother Behold this child is appointed for the fall and rising of many in Israel and for a sign that is opposed,Simiọn keghi fiangbe iran ọ keghi tama Meri ne iye ẹe wẹẹ Osanobua zẹ ọmọ na zẹ vbe ọmwa ne emwa eso gha la ekpa ẹre fuan kevbe ne enibun gha la ekpa ẹre miẹn imiẹnfan vbe Izrẹl Rẹn gha re ama ne ọ ke obọ Osanobua rre ama ne emwa ni bun gha gbe odan ghe 24136,and a sword will pierce through your own soul also so that thoughts from many hearts may be revealed,Ne agbọn miẹn ehe na rẹn iro ẹkhokho iran Akhiẹ gha so uwẹ tobọ ruẹ ẹkoko udu zẹ vbe umozo ne ọ mu 24137,And there was a prophetess Anna the daughter of Phanuel of the tribe of Asher She was advanced in years having lived with her husband seven years from when she was a virgin,Akhasẹ nokhuo ọkpa keghi vbe rrọọ Anna ne ovbi e Fanuẹl ne uniẹn Asia Edede ghi nọ ọ keghi ye ukpo ihinrọn vbe owa ọdọ 24138,and then as a widow until she was eightyfour She did not depart from the temple worshiping with fasting and prayer night and day,Ọdọ re ghi vbe wu nẹ ọ keghi vbe ya ukpo enẹ yan iyenẹ ru ẹgbẹ Ẹ ghi kpao vbe Ọgua Osa rre Asọn vbe avan ọre ọ ya ga Osanobua vbe aguẹ kevbe erhunmwu 24139,And coming up at that very hour she began to give thanks to God and to speak of him to all who were waiting for the redemption of Jerusalem,Vbe ẹghẹ ọkpa nii zẹẹ rẹn keghi vbe rre ọ rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua ọ keghi vbe guan vbekpa ọmọ ni ma emwa ni ghi rhie aro ye odẹ khẹ ne Osanobua do miẹn Jerusalẹm fan 24140,And when they had performed everything according to the Law of the Lord they returned into Galilee to their own town of Nazareth,Iran ghi ru emwi hia gba nẹ zẹ vbene Uhi Nọyaẹnmwa khare iran keghi dọlegbe gha die Galili iran na gha die Nazarẹt ne ọ wa re ẹvbo iran 24141,And the child grew and became strong filled with wisdom And the favor of God was upon him,Ọmọ ni keghi wan ọ keghi vbe wo vbe egbe ọ vuọn ne ẹwaẹn afiangbe Osanobua kegha gu ẹe rrọọ 24142,Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover,Ukpukpo ọre avbe evbibiẹ Jesu ya gha ru Emwiukpo Alagberra vbe Jerusalẹm 24143,And when he was twelve years old they went up according to custom,Jesu ghi rre ọmọ ukpo iweva iran keghi vbe gha khian zẹ vbe ne iran ka ruẹe de yi 24144,And when the feast was ended as they were returning the boy Jesus stayed behind in Jerusalem His parents did not know it,Iran ghi ru Emwiukpo fo nẹ iran keghi werriegbe gha die owa sokpan Jesu keghi ya kọ vbe Jerusalẹm sokpan evbibiẹ ọe ma rẹn 24145,but supposing him to be in the group they went a days journey but then they began to search for him among their relatives and acquaintances,Iran te gha ro ighẹ ọ rre uwu ẹbu iran khian okhian ikpẹdẹ hoho nẹ iran keghi suẹn gha gualọ ẹe vbe ẹbu etẹn kevbe avbe ọse 24146,and when they did not find him they returned to Jerusalem searching for him,Ugbẹn vbe iran ma ghi miẹn ọẹn iran keghi werriegbe gualọ ẹe gha rrie Jerusalẹm 24147,After three days they found him in the temple sitting among the teachers listening to them and asking them questions,Vbe ikpẹdẹ nogieha iran keghi do vba ẹre vbe uwu Ọgua Osa ọ tota ba avbe emamwaemwi e Ju ogha danmwehọ iran ọ keghi vbe gha nọ iran ọta 24148,And all who heard him were amazed at his understanding and his answers,Unu keghi yan emwa hia ni danmwehọ ẹre ye ẹwaẹn ne ọ ya rhie ewanniẹn ye inọta 24149,And when his parents saw him they were astonished And his mother said to him Son why have you treated us so Behold your father and I have been searching for you in great distress,Unu keghi yan avbe evbibiẹ ọe vbe iran miẹn ọẹn iye ẹe keghi tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ vbe ua na ru ima vbe nian hẹ yi Te imẹ vbe erha a wa mu udu kee gha gualọ ọ khian usin 24150,And he said to them Why were you looking for me Did you not know that I must be in my Fathers house,Rẹn keghi wanniẹn khama iran wẹẹ Vbe uwa gualọ mwẹ baa Wa ma rẹn ighẹ uwowa erha mwẹ ọre ọ kere ne I gha ye 24151,And they did not understand the saying that he spoke to them,Sokpan iran ma rẹn emwi ne ọ ya ẹmwẹ ne ọ tama iran kha 24152,And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them And his mother treasured up all these things in her heart,Jesu keghi lele iran dọlegbe gha rrie Nazarẹt ọ kegha họn ẹmwẹ ne iran Iye ẹe keghi ye emwi na hia ẹro 24153,And Jesus increased in wisdom and in stature and in favor with God and man,Jesu kegha wan vbe ikinnegbe kevbe ẹwaẹn ẹmwẹ ọnrẹn kegha yẹ Osanobua kevbe emwa ne agbọn 24154,In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar Pontius Pilate being governor of Judea and Herod being tetrarch of Galilee and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis and Lysanias tetrarch of Abilene,Ọ ghi rre ukpo ekesugie ne Ọgbaisi Taibirọs la ẹkete Pọntiọs Pailet kegha re ne ọ khaemwisẹ vbe Judia Hẹrọd kegha re enogie vbe Galili ọtiọnrẹn ighẹ Filip kegha gbe aro ghe isoko Ituria kevbe Trakonitis Lisanias kegha gbe aro ghe otọ Abileni 24155,during the high priesthood of Annas and Caiaphas the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness,Annas kevbe Kaiafan na gha re igie ohẹn Ẹghẹ nii ọre ẹmwẹ Osanobua na bu e Jọn ne ovbi e Zẹkaraia rre vbe uwu ato 24156,And he went into all the region around the Jordan proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins,Rhunmwuda ọnii e Jọn keghi lele isoko nii lẹga ẹzẹ Jọdan hia ọ kegha kpe orhu wẹẹ Wa zobọ vbe orukhọ ne uwa ru ne a samẹ ne uwa Osanobua gha ye orukhọ uwa bọ uwa 24157,As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet The voice of one crying in the wilderness Prepare the way of the Lord make his paths straight,Zẹ vbene Aizaia ne akhasẹ gbẹnnẹ ọẹn ye ebe ẹre wẹẹ Arhunmwu ọkpa gha vannọ vbe ato Wa zẹ odẹ ye otọ khẹ Nọyaẹnmwa Wa zẹ odẹ ne ọ diae nẹ ẹn la 24158,Every valley shall be filled and every mountain and hill shall be made low and the crooked shall become straight and the rough places shall become level ways,A gha ran ugboghodo hia A gha guọghọ oke nekhua kevbe ne giẹre hia sẹ otọ A gha dia odẹ ni gọe hia A ghi rriẹ urodẹ ne kpannọkpannọ hia 24159,and all flesh shall see the salvation of God,Emwa ne agbọn hia gha miẹn imiẹnfan Osanobua 24160,He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him You brood of vipers Who warned you to flee from the wrath to come,Emwa hia kegha vẹ bu Jọn yo ne ọ samẹ ne iran Rẹn keghi tama iran wẹẹ Wa ne ẹyẹn gha ọ tama uwa yi ighẹ uwa gha miẹn uhunmwu vbe obọ izohu Osanobua ne ọ dee na 24161,Bear fruits in keeping with repentance And do not begin to say to yourselves We have Abraham as our father For I tell you God is able from these stones to raise up children for Abraham,Wa gha ru emwi ne a gha ya rẹn ighẹ wa gele zobọ vbe orukhọ na ru Wa ghẹ zẹdẹ mu ẹn gha ye unu gha tie Ivbi Ebraham ma khin Ne I tama uwa wẹ Osanobua gha sẹtin viọ okuta nekhua na ya ru igiogbẹ ne Ebraham 24162,Even now the axe is laid to the root of the trees Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire,Ughanmwa mu egbe nẹ ne ọ tọnnọ erhan hia la ẹzi Erhankerhan ne ọ ma mọ ọmọ esi a gha tọn ẹn gbe otọ a ghi hiọrọ fi erhẹn 24163,And the crowds asked him What then shall we do,Avbe emwa ni keghi nọ rẹn wẹ Vbe ua wẹ ne ima ru 24164,And he answered them Whoever has two tunics is to share with him who has none and whoever has food is to do likewise,Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Ọmwa ne ọ vbe mwẹ ẹwu eva wẹ ne ọ rhie ọkpa ne ẹ i mwẹ ọmwa ne ọ vbe mwẹ evbare wẹ ne ọ yae ghae 24165,Tax collectors also came to be baptized and said to him Teacher what shall we do,Avbe iran ni koko igho uhunmwu eso ni vbe rre ne a samẹ ne iran keghi vbe nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi demwi ne ima gha ru 24166,And he said to them Collect no more than you are authorized to do,Ọ tama iran wẹẹ Wa ghẹ koko igho gberra vbene uhi khare 24167,Soldiers also asked him And we what shall we do And he said to them Do not extort money from anyone by threats or by false accusation and be content with your wages,Ivbiyokuo eso kevbe nọ rẹn wẹẹ Ma vbe vbo Demwi ne ima gha ru Rẹn tama iran wẹẹ Ghẹ ye iwo vbe egbe aro ra ẹzọ na mu kun ọmwa miẹn ọmwa rhọkpa emwi gie igho ne a hae nuẹn su ọ ọkẹn 24168,As the people were in expectation and all were questioning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,Ọ keghi yevbe ne egbe mu emwa hia iran kegha ye ekhọe guan kan ẹmwẹ Jọn wẹ ughaghe rẹn ọrọre nene Mẹzaia 24169,John answered them all saying I baptize you with water but he who is mightier than I is coming the strap of whose sandals I am not worthy to untie He will baptize you with the Holy Spirit and fire,Rhunmwuda ọnii Jọn keghi tama iran hia wẹẹ Amẹ ọre imẹ ya samẹ ne uwa sokpan ọmwa ne ọ kpọlọ sẹ mwẹ ẹsẹse dee Mẹ ma sẹ ne ọ gha ban ẹre ibata Rẹn ọre ọ gha ye orhiọn Ne ọ huanrẹn kevbe erhẹn same ne uwa 24170,His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn but the chaff he will burn with unquenchable fire,Ọ rhie ahẹn ne ọ ra ya khan emwiokọ ẹre mwẹ obọ ọ gha viọ ọka ni rrọọ la aza ọ ghi ye erhẹn ne ẹ i dọyọ giẹ ihunhun ni rrọọ 24171,So with many other exhortations he preached good news to the people,Odẹ ughughan ọre Jọn la gha dia emwa ye odẹ zẹ vbene ọ kpe orhu Iyẹn Ne Ọ Maa ma iran 24172,But Herod the tetrarch who had been reproved by him for Herodias his brothers wife and for all the evil things that Herod had done,Sokpan Jọn keghi ta ku e Hẹrọd ne Ne ọ khaemwisẹ rhunmwuda ne ọ na rhie Hẹrodias ne amwẹ ọtiọnrẹn rọnmwẹ kevbe rhunmwuda emwi dan ọvbehe hia ne ọ ghaa ru 24173,added this to them all that he locked up John in prison,Hẹrọd ghi ra ru e ne ọ ghi wa kan sẹ ọ na vbe mu Jọn fi ẹwẹdọ 24174,Now when all the people were baptized and when Jesus also had been baptized and was praying the heavens were opened,A ghi samẹ ne emwa hia nẹ a keghi vbe do samẹ ne Jesu Ugbẹn vbe ọ ghi na erhunmwu ẹrinmwi kie ye otọ 24175,and the Holy Spirit descended on him in bodily form like a dove and a voice came from heaven You are my beloved Son with you I am well pleased,Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn mu ikinnegbe yọ ọ yevbe idu ọ keghi rhuẹ yan rẹn Urhu ọkpa keghi ke ẹrinmwi rre wẹẹ Wẹ ọrọre ovbi mwẹ ovbi orrọ ọyẹnmwẹ ruẹ sẹ mwẹ 24176,Jesus when he began his ministry was about thirty years of age being the son as was supposed of Joseph the son of Heli,Ọmọ ukpo ọgban ọre Jesu gha ye vbe ọ suẹn iwinna Zẹ vbene emwa te ro ighe ọ khin rẹn keghi re ovbi e Josẹf ne ovbi e Heli 24177,the son of Matthat the son of Levi the son of Melchi the son of Jannai the son of Joseph,Ne ovbi Matat ne ovbi e Livai ne ovbi e Mẹlki ne ovbi e Janai ne ovbi e Josẹf 24178,the son of Mattathias the son of Amos the son of Nahum the son of Esli the son of Naggai,Ne ovbi e Matatias ne ovbi Emọs ne ovbi e Nahum ne ovbi Esli ne ovbi e Nagai 24179,the son of Maath the son of Mattathias the son of Semein the son of Josech the son of Joda,Ne ovbi e Maat ne ovbi e Matatias ne ovbi e Semẹin ne ovbi e Josẹk ne ovbi e Joda 24180,the son of Joanan the son of Rhesa the son of Zerubbabel the son of Shealtiel the son of Neri,Ne ovbi e Jonan ne ovbi e Rhesa ne ovbi e Zerubabẹl ne ovbi e Sheatiẹl ne ovbi e Neri 24181,the son of Melchi the son of Addi the son of Cosam the son of Elmadam the son of Er,Ne ovbi e Mẹlki ne ovbi Addi ne ovbi e Kosam ne ovbi e Elmada ne ovbi e Er 24182,the son of Joshua the son of Eliezer the son of Jorim the son of Matthat the son of Levi,Ne ovbi e Jọsua ne ovbi Eliaza ne ovbi e Jorim ne ovbi e Matat ne ovbi e Livai 24183,the son of Simeon the son of Judah the son of Joseph the son of Jonam the son of Eliakim,Ne ovbi e Simiọn ne ovbi e Juda ne ovbi e Josẹf ne ovbi e Jonam ne ovbi e Eliaikim 24184,the son of Melea the son of Menna the son of Mattatha the son of Nathan the son of David,Ne ovbi e Melia ne ovbi e Mena ne ovbi e Matata ne ovbi e Natan ne ovbi e Devid 24185,the son of Jesse the son of Obed the son of Boaz the son of Sala the son of Nahshon,Ne ovbi e Jese ne ovbi e Obẹd ne ovbi e Boaz ne ovbi e Salmọn ne ovbi e Nasiọn 24186,the son of Amminadab the son of Admin the son of Arni the son of Hezron the son of Perez the son of Judah,Ne ovbi Aminadab ne ovbi Admin ne ovbi Ani ne ovbi e Nẹzrọn ne ovbi e Pẹrẹs ne ovbi e Juda 24187,the son of Jacob the son of Isaac the son of Abraham the son of Terah the son of Nahor,Ne ovbi e Jekọb ne ovbi Aizik ne ovbi Ebraham ne ovbi e Tẹra ne ovbi e Nahọ 24188,the son of Serug the son of Reu the son of Peleg the son of Eber the son of Shelah,Ne ovbi e Sevug ne ovbi e Rẹu ne ovbi e Pẹlẹg ne ovbi Ebẹ ne ovbi e Sẹla 24189,the son of Cainan the son of Arphaxad the son of Shem the son of Noah the son of Lamech,Ne ovbi e Kaina ne ovbi Afaksad ne ovbi e Siẹm ne ovbi e Noa ne ovbi e Lamẹk 24190,the son of Methuselah the son of Enoch the son of Jared the son of Mahalaleel the son of Cainan,Ne ovbi e Mẹtusẹla ne ovbi Inọk ne ovbi e Harẹd ne ovbi e Mahalale ne ovbi e Kaina 24191,the son of Enos the son of Seth the son of Adam the son of God,Ne ovbi Ẹnọs ne ovbi e Sẹt ne ovbi Adam ne ovbi e Osanobua 24192,And Jesus full of the Holy Spirit returned from the Jordan and was led by the Spirit in the wilderness,Jesu keghi werriegbe ke Jọdan gha dee Ọ vuọn ne Orhiọn Ne ọ huanrẹn Orhiọn keghi gban ẹre uhunmwu gha rrie uwu ato 24193,for forty days being tempted by the devil And he ate nothing during those days And when they were ended he was hungry,Ehe ne Esu na ya danmwẹ ọẹn ghe la ikpẹdẹ iyeva Vbe uwu ẹghẹ na hia ọ ma rri evbare rhọkpa sẹrriọ ne ohanmwẹ ghi na gha gbe ẹe vbe a ghi do ehia fo nẹ 24194,The devil said to him If you are the Son of God command this stone to become bread,Esu keghi tama rẹn wẹ A deghẹ Ovbi Osanobua wẹ khin tama okuta na ne ọ khian ebrẹd 24195,And Jesus answered him It is written Man shall not live by bread alone,Jesu wanniẹn wẹẹ Ebe tae wẹẹ Ebrẹd ọkpa i sẹ ọmwa ye egbe yan 24196,And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,Esu keghi tọn ẹn mu ọ keghi ya ye ifuanro ọkpa rhie arriọba otọ agbọn hia ma rẹn 24197,and said to him To you I will give all this authority and their glory for it has been delivered to me and I give it to whom I will,Esu Tama rẹn wẹẹ A viọ ena hia mẹ nẹ mẹ sẹtin vbe viọ iran ne ọmwa ne ọ yẹ mwẹ Mẹ gha viọ ẹfe kevbe ẹtin na hia nuẹn 24198,If you then will worship me it will all be yours,A deghẹ u diguẹ mẹ ehia ghi gha re ọwuẹ 24199,And Jesus answered him It is written You shall worship the Lord your God and him only shall you serve,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ebe khare wẹẹ Osanobua Nọyan ruẹn ọkpa uwẹ gha gaa ne u gha vbe gha ye uhunmwu rhanmwẹ otọ na 24200,And he took him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple and said to him If you are the Son of God throw yourself down from here,Esu keghi vbe mu ẹn gha rrie Jerusalẹm ọ keghi mu ẹn yan ehe ne ọ yo sẹ vbe Ọgua Osa ọ tama rẹn wẹẹ A deghẹ Ovbi Osanobua wẹ khin ke evba san fi otọ 24201,for it is written He will command his angels concerning you to guard you,Rhunmwuda Ebe tae nẹ wẹẹ Osanobua gha gie avbe odibo ẹre ne iran gha gbe aro ghe ruẹ 24202,and On their hands they will bear you up lest you strike your foot against a stone,kevbe wẹẹ Iran gha da obọ rra ruẹ vbene a gha na miẹn ighe u ma ghi mu owẹ gbe okuta 24203,And Jesus answered him It is said You shall not put the Lord your God to the test,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ebe tae ne Ohan igie uwẹ danmwẹ nọyan ruẹn Osanobua ruẹ ghe 24204,And when the devil had ended every temptation he departed from him until an opportune time,Ugbẹn vbe Esu ghi la odẹ hia danmwẹ Jesu ghe nẹ ọ keghi sẹ ọ rae vbe ẹghẹ kherhe 24205,And Jesus returned in the power of the Spirit to Galilee and a report about him went out through all the surrounding country,Jesu keghi werriegbe gha die Galili Ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn keghi rrọọ yaba ẹre Ẹmwẹ ọnrẹn keghi titi gba iwewe nii hia 24206,And he taught in their synagogues being glorified by all,Ọma emwa emwi vbe uwu Ọgua ediọn iran emwa hia kegha tian rẹn 24207,And he came to Nazareth where he had been brought up And as was his custom he went to the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read,Jesu kegha rrie Nazarẹt ne ọre ẹvbo ne irẹn na wan ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin ọ kegha rrie Ọgua ediọn Zẹ vbe ne ọ ka ru yi ọ keghi mu ebe ne ọ tie ẹre 24208,And the scroll of the prophet Isaiah was given to him He unrolled the scroll and found the place where it was written,Iran keghi we ebe Aizaia ne akhasẹ nẹẹn ne ọ tie ọ ghi rhan iki ebe ni ọ miẹn eke ne a gbẹn ọẹn yi wẹẹ 24209,The Spirit of the Lord is upon me because he has anointed me to proclaim good news to the poor He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovering of sight to the blind to set at liberty those who are oppressed,Orhiọn Nọyaẹnmwa hin yan mwẹ Ọ zẹ mwẹ nẹ ne I ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ma ivbiogue ọ gie mwẹ ne I ya na iyẹn afanvbirri ma avbe oghunmwu a dọlegbe bẹghe ne avbe arhuaro ne afannọ iran na zẹ kpokpo ye otọ 24210,to proclaim the year of the Lords favor,ne I vbe ta ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha ya miẹn emwa rẹn fan ladian 24211,And he rolled up the scroll and gave it back to the attendant and sat down And the eyes of all in the synagogue were fixed on him,Jesu keghi kie iki ebe ni ọ keghi mu ne ọkpọmwa ọkpa rẹn keghi ya tota Emwa hia ni rre Ọgua ediọn na wa tọn aro ye ọre egbe 24212,And he began to say to them Today this Scripture has been fulfilled in your hearing,Rẹn keghi suẹn gha gu iran guan wẹẹ Ẹmwẹ ebe na sẹe ẹrẹna zẹ vbene uwa họn ẹn vbe a tie ẹre hẹ ban 24213,And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth And they said Is not this Josephs son,Ẹmwẹ ọnrẹn keghi rhiẹnrhiẹn iran ẹsẹse unu keghi yan iran ye ẹmwẹ nọ rhiẹnrhiẹn ne ọ guan iran wẹẹ Ọna i re ovbi e Josẹf 24214,And he said to them Doubtless you will quote to me this proverb Physician heal yourself What we have heard you did at Capernaum do here in your hometown as well,Rẹn keghi tama iran wẹẹ I rẹnrẹn ighe itan ne uwa ra kpa ma mwẹ ọrọre Ọbo sinmwi egbu ẹ Wa ghi tama mwẹ wẹẹ Emwi ne ima họn ẹn ighe u ru vbe Kapaniọn vbe ruẹe nian vbe ẹvbo ruẹ 24215,And he said Truly I say to you no prophet is acceptable in his hometown,Jesu keghi rhie tẹe wẹẹ Ne I tama uwa a i rhan obọ miẹn akhasẹ vbe ẹvbo ẹre 24216,But in truth I tell you there were many widows in Israel in the days of Elijah when the heavens were shut up three years and six months and a great famine came over all the land,Wa danmwehọ mwẹ wa rẹnrẹn wẹ avbe ẹgbẹ wa bu vbe Izrẹl vbe ẹghẹ Elaija ẹkpo ne amẹ ma na rhọ vbe ukpo eha vbe ukhiọnmwẹ ne ukhunmwu nọkhua na vbe gha fi vbe otọe nii hia 24217,and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath in the land of Sidon to a woman who was a widow,Sokpan ne a gie Elaija bu i rrọọ gberra ẹgbẹ nii ne ọ rre Zẹrafat vbe otọe Saidọn 24218,And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha and none of them was cleansed but only Naaman the Syrian,Ọkhọnmwoti wa vbe bun vbe Izrẹl vbe ẹghẹ Elaisia ne akhasẹ sokpan ọkpa ne a sinmwi i rrọọ gberra Naaman ne ovbi e Siria 24219,When they heard these things all in the synagogue were filled with wrath,Okuosu keghi rri iran hia ni rre Ọgua ediọn vbe iran họn ẹmwẹ na 24220,And they rose up and drove him out of the town and brought him to the brow of the hill on which their town was built so that they could throw him down the cliff,Iran keghi guakpao iran si Jesu hin adesẹ ẹvbo rre iran keghi si ẹe gha rrie uhunmwu oke ne a bọ ẹvbo ni yan ne iran ya ke odọ sua ẹre fi otọ 24221,But passing through their midst he went away,Sokpan rẹn keghi la adesẹ ẹbu iran gberra ọ na gha rrie 24222,And he went down to Capernaum a city of Galilee And he was teaching them on the Sabbath,Jesu kegha rrie Kapaniọn ne ọ rre otọ Galili rẹn kegha ma iran emwi vbe Ẹdẹ Ikẹtin 24223,and they were astonished at his teaching for his word possessed authority,Vbe ne ọ ya ma iran emwi keghi yan iran unuan rhunmwuda asẹ wa rre ẹmwẹ ọnrẹn 24224,And in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon and he cried out with a loud voice,Okpia ọkpa keghi rre uwu Ọgua ediọn ne orhiọn esu dan rre uwu ẹre ọ keghi davan rhanrhananrhan 24225,Ha What have you to do with us Jesus of Nazareth Have you come to destroy us I know who you are the Holy One of God,De vbọso mwa suẹ Jesu ne ovbi e Nazarẹt Te u do fuẹn ima an ra I rẹn ruẹn odibo Osanobua ne ọ huanrẹn 24226,But Jesus rebuked him saying Be silent and come out of him And when the demon had thrown him down in their midst he came out of him having done him no harm,Jesu keghi wa fian ẹmwẹ nii ye ọre unu wẹẹ Gue unu ruẹn ne u ladian vbe uwu okpia na Esu nii keghi wa sirra iran hia rhie okpia nii fianmwẹ otọ ọ keghi lahin uwu ẹre rre vbe ne ọ ma na kuanrẹn hiehie 24227,And they were all amazed and said to one another What is this word For with authority and power he commands the unclean spirits and they come out,Unu keghi yan emwa hia iran keghi kha wẹ Vbe a tie ena vbe emwi Ẹtin kevbe asẹ ọre okpia na ya gu avbe orhiọn esu guan iran ghi gele ladian 24228,And reports about him went out into every place in the surrounding region,Ẹmwẹ Jesu keghi titi gba ehe hia vbe ikinkin nii 24229,And he arose and left the synagogue and entered Simons house Now Simons motherinlaw was ill with a high fever and they appealed to him on her behalf,Jesu ghi kpao vbe ọgua ediọn rre ọ kegha rrie owa Saimọn Emwirraro keghi ru iye amwẹ Saimọn iran na tama Jesu 24230,And he stood over her and rebuked the fever and it left her and immediately she rose and began to serve them,Rẹn keghi ya mudia ye ọkpẹn ukpo ne ọ lovbiẹ yi ọ keghi gu emwirraro ni guan Emwirraro ni na sẹrae ọwarọkpa nii okhuo ni keghi guakpao ọ na do gha mu ọghọ ye iran egbe 24231,Now when the sun was setting all those who had any who were sick with various diseases brought them to him and he laid his hands on every one of them and healed them,Ovẹn ghi dero nẹ emwa hia ni ghi mwẹ ọmwa ne ọ khuọnmwi emianmwẹ ne ọ rhirhi ghi khin keghi viọ iran bu Jesu gha dee ọ keghi viọ Obọ ẹre yan dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran ọ keghi mu iran hia egbe rran 24232,And demons also came out of many crying You are the Son of God But he rebuked them and would not allow them to speak because they knew that he was the Christ,Avbe orhiọn esu kegha tu utumwẹ obalọ vbe iran a ladian vbe egbe emwa ni bun wẹ Wẹ ọrọre Ovbi Osanobua Jesu keghi gbe eta ye iran unu ọ ma gie iran guan rhunmwuda iran rẹnrẹn ighẹ rẹn ọrọre nene Mẹzaia 24233,And when it was day he departed and went into a desolate place And the people sought him and came to him and would have kept him from leaving them,Ugbẹn vbe ẹdẹ ghi gbe Jesu keghi ladian hin ore ẹvbo rre ọ na gha rrie ehe ne ọ divbiẹ Emwa nii keghi suẹ gha gualọ ẹe ugbẹn vbe iran ghi miẹn ọẹn iran ma ghi te ra gie ẹe kpao 24234,but he said to them I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns as well for I was sent for this purpose,Sokpan rẹn khama iran wẹẹ Ẹ i mwẹ I ma ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa na ọghe Arriọba Osanobua vbe avbe ẹvbo ọvbehe rhunmwuda ọnii ọre Osanobua gie mwẹ ne I do ru 24235,And he was preaching in the synagogues of Judea,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi vbe ya kpe orhu vbe avbe Ọgua ediọn ni rre Judia 24236,On one occasion while the crowd was pressing in on him to hear the word of God he was standing by the lake of Gennesaret,Ẹghẹ ọkpa vbe Jesu mudia vbe ọkpẹn odighi e Gẹnẹsarẹt emwa hia kegha sua egbe yo sua egbe rre ne iran miẹn ehe na sikẹ ọre họn ẹmwẹ Osanobua 24237,and he saw two boats by the lake but the fishermen had gone out of them and were washing their nets,Rẹn keghi ya bẹghe okọ eva ne a dere avbe ọgbehẹn kpao hin uwu ẹre rre nẹ iran ra ya họ ọga ne a ya gbe ehẹn ọghe iran 24238,Getting into one of the boats which was Simons he asked him to put out a little from the land And he sat down and taught the people from the boat,Jesu keghi la ọkpa vbe avbe okọ nii ọghe Saimọn ọ na wẹ ne ọ sua ẹre la uwu ẹzẹ kherhe Jesu keghi tota ye uwu okọ nii ọ na ke evba gha ma emwa ni bun ni emwi 24239,And when he had finished speaking he said to Simon Put out into the deep and let down your nets for a catch,Ọ ghi guan fo nẹ ọ tama Saimọn wẹẹ Sua okọ sikẹ uwu odin ne uwẹ kevbe avbe ihua fi ọga ya munọ ehẹn 24240,And Simon answered Master we toiled all night and took nothing But at your word I will let down the nets,Saimọn wanniẹn wẹẹ Arowa vbe ne ima winna sẹ ne asọn ma ma mu emwi rhọkpa sokpan vbene u ghi na tae nẹ I gha fi nene ọga 24241,And when they had done this they enclosed a large number of fish and their nets were breaking,Iran keghi fi ọga ni ehẹn ne iran munọ ẹn keghi bun sẹrriọ wẹ te ọga ghi te ra sọọ 24242,They signaled to their partners in the other boat to come and help them And they came and filled both the boats so that they began to sink,Iran keghi ye obọ tie ihua iran ni rre okọ nọkpa ne iran do yi iran obọ iran keghi rre iran keghi viọ ehẹn ni ye nene okọ eva vuọn sẹrriọ wẹ te iran ghi te ra dinmwi 24243,But when Simon Peter saw it he fell down at Jesus knees saying Depart from me for I am a sinful man O Lord,Ugbẹn vbe Saimọn Pita ghi miẹn emwi ne ọ sunu ọ fan fi igue vbe odaro Jesu ọ wẹẹ Kpao vbe ehe ne imẹ ye rre Nọyaẹnmwa rhunmwuda ọmwa orukhọ mẹ khin 24244,For he and all who were with him were astonished at the catch of fish that they had taken,Unu keghi yan ẹn kevbe iran ni gu ẹe rre evba ye ubunmwẹ ehẹn ne iran gbe 24245,and so also were James and John sons of Zebedee who were partners with Simon And Jesus said to Simon Do not be afraid from now on you will be catching men,Erriọ gha ye ne avbe ogieva ẹre ighẹ Jems vbe Jọn ne ivbi e Zẹbede Jesu keghi tama Saimọn wẹẹ Ghẹ mu ohan ke ẹghẹ na kpao emwa ne agbọn u ghi ra gha munọ 24246,And when they had brought their boats to land they left everything and followed him,Iran keghi si okọ de ye oke iran sẹ emwi hia rae iran na lele Jesu 24247,While he was in one of the cities there came a man full of leprosy And when he saw Jesus he fell on his face and begged him Lord if you will you can make me clean,Jesu keghi sẹ ẹvbo ọkpa ne okpia ọkpa ne alalọ wa gba ẹre egbe ye ugbẹn vbe okpia na ghi miẹn Jesu ọ mu ẹko rhu otọ rinmwian ẹn wẹẹ A deghẹ u ho u gha sẹtin ya mwẹ khian ne ọ huanrẹn 24248,And Jesus stretched out his hand and touched him saying I will be clean And immediately the leprosy left him,Jesu keghi nien obọ ẹre ya kan rẹn ọ wẹẹ I wa ho ẹsẹse khian ne ọ huanrẹn Ọwarọkpa nii alalọ nii keghi fo 24249,And he charged him to tell no one but go and show yourself to the priest and make an offering for your cleansing as Moses commanded for a proof to them,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Ghẹ tama ọmwa rhọkpa sokpan bu ohẹn gha khian ne ọ ghe ruẹ egbe iyeke ọnii u ghi ya zọ ese ne Mosis mwamwa yọ ne u ya rhie ma emwa hia ighe u huan nẹ 24250,But now even more the report about him went abroad and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities,Sokpan otiti Jesu keghi dọlegbe gha vẹ khian emwa kegha vẹ bu ẹre rre ne iran do danmwehọ ẹmwẹ ọnrẹn kevbe ne ọ vbe sinmwi iran hin ohọ emianmwẹ ne iran khuọnmwi rre 24251,But he would withdraw to desolate places and pray,Sokpan rẹn ghẹ ghi gualọ ehe ne ọ divbiẹ ọ ghi hẹko gha khian ya na erhunmwu vbe evba 24252,On one of those days as he was teaching Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea and from Jerusalem And the power of the Lord was with him to heal,Ẹdẹ ọkpa ugbẹn vbe Jesu ghi ma emwa emwi avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa uhi keghi vbe tota ye evba ẹvbo ne iran ke rre keghi re Galili Judia kevbe Jerusalẹm Ẹtin e Nọyaẹnmwa ne a ya sinmwi ọkhọnmwọ keghi gha gue Jesu 24253,And behold some men were bringing on a bed a man who was paralyzed and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus,Emwa eso keghi ye ewa dada okpia ọkpa ne aroọ kinmwi rre Iran keghi te ho ne iran mu ẹn la owa ne iran ya mu ẹn ye otọ vbe odaro Jesu 24254,but finding no way to bring him in because of the crowd they went up on the roof and let him down with his bed through the tiles into the midst before Jesus,Sokpan iran ma miẹn odẹ la mu ẹn la owa rhunmwuda ubunmwẹ ẹvbo Iran keghi dada ẹe hin odukhunmwu iran ghi fannọ ihie nẹ iran keghi la evba ya mu ẹn sẹ otọ vbe odaro Jesu vbe uwu ẹbu emwa ni 24255,And when he saw their faith he said Man your sins are forgiven you,Ugbẹn vbe Jesu ghi miẹn vbene iran mwẹ iyayi hẹ ọ tama nene okpia wẹẹ Ọse mwẹ a ye orukhọ ruẹ hia bọọ 24256,And the scribes and the Pharisees began to question saying Who is this who speaks blasphemies Who can forgive sins but God alone,Avbe iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi keghi suẹn gha kha wẹẹ Vbe ọna ghe okpia ke rre yi ne ọ fi unu gie Osanobua vbe nian Ọmwa ọkpa ne ọ sẹtin ye orukhọ bọ ọmwa ẹ i rrọọ gberra Osanobua 24257,When Jesus perceived their thoughts he answered them Why do you question in your hearts,Jesu wa rẹn iro ne iran zẹ ọ keghi tama iran wẹẹ Vbe uwa na ro iro vberriọ heẹẹ 24258,Which is easier to say Your sins are forgiven you or to say Rise and walk,De ne ọ rọkhọ sẹ yi ne a kha wẹẹ A ye orukhọ ruẹ bọọ ra ne a kha wẹẹ Kpaegbe ne u gha khian 24259,But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins he said to the man who was paralyzed I say to you rise pick up your bed and go home,I gha rhie ma uwa nian ighe Ovbi Ọmwa mwẹ ẹtin ne a ya ye orukhọ bọ ọmwa vbe agbọn Rhunmwuda ọnii ọ tama ọmwa ne arọ kinmwi ni wẹẹ I tama ruẹn kpaegbe mu ukpo ruẹ ne u gha rrie owa 24260,And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home glorifying God,Vbe ọwarọkpa nii okpia nii keghi sirra iran hia gua kpao ọ gua ukpo ẹre ne ọ te lovbiẹ yi rhie ọ na gha rrie ọ na gha rho Osanobua vbe uyi 24261,And amazement seized them all and they glorified God and were filled with awe saying We have seen extraordinary things today,Unu keghi kakabọ yan iran hia Iran rhe guọ nii iran rho Osanobua vbe uyi wẹẹ Wẹ miẹn emwi ọyunnuan ne ima miẹn ẹrẹna 24262,After this he went out and saw a tax collector named Levi sitting at the tax booth And he said to him Follow me,Ugbẹn vbe Jesu ghi ladian vbe iyeke ọnọna ọ miẹn okpia ọkpa ne a tie ẹre Livai ne ọ koko igho uhunmwu ọ tota ye isi iwinna rẹn Jesu tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ 24263,And leaving everything he rose and followed him,Livai keghi guakpao ọ sẹ emwi hia rae ọ keghi lele ẹe 24264,And Levi made him a great feast in his house and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them,Livai keghi le evbare nọkhua tie Jesu sẹ owa Ni bun vbe uwu iran ni koko igho uhunmwu kevbe emwa ọvbehe keghi tota ba iran 24265,And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples saying Why do you eat and drink with tax collectors and sinners,Eso vbe uwu avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi ni deba iran gha rre evba kegha gu avbe erhuanegbe gui iran nọ iran wẹẹ Vbe a na miẹn hẹ yi ighẹ uwa vbe iran ni koko igho uhunmwu kevbe iran ne ẹwobi ọre ọ gba re gba da 24266,And Jesus answered them Those who are well have no need of a physician but those who are sick,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Emwa ne egbe rran rẹn i bu obọ sokpan iran ni khuọnmwi 24267,I have not come to call the righteous but sinners to repentance,Ẹ i re avbe adazẹ ọre I rre to do tie sokpan iran ne ẹwobi ne iran fi uyinmwẹ werriẹ 24268,And they said to him The disciples of John fast often and offer prayers and so do the disciples of the Pharisees but yours eat and drink,Emwa eso keghi do tama Jesu wẹẹ Ẹghẹ hia ọre avbe erhuanegbe Jọn ya yo aguẹ iran ghi vbe gha na erhunmwu erriọ avbe erhuanegbe iran ne Farisi vbe ru sokpan avbe erhuanegbe ruẹ ghi gha re iran ghi gha da 24269,And Jesus said to them Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa gha sẹtin wẹ ne emwa ne a tie do rri evbare irhiọha gha ye ohanmwẹ rri egbe vbe ọdafẹn ọha gu iran re evba Hiehiere 24270,The days will come when the bridegroom is taken away from them and then they will fast in those days,Sokpan ẹghẹ dee ne a gha na rhie ọdafẹn ọha hin ehe ne iran ye rre ẹghẹ ni ohanmwẹ gha gbe iran 24271,He also told them a parable No one tears a piece from a new garment and puts it on an old garment If he does he will tear the new and the piece from the new will not match the old,Jesu keghi vbe kpa itan na ma iran wẹẹ A i fian vbe ẹwu ọgbọn ya te ọwiẹyi a gha danmwẹ ọẹn te a yanghan ẹwu ọgbọn nii rhia kẹkan ne afian vbọ nii ẹ i vbe gua ukpọn ọwiẹyi ro 24272,And no one puts new wine into old wineskins If he does the new wine will burst the skins and it will be spilled and the skins will be destroyed,A i vbe ruẹn ayọn ne ọ fian ye ọgọ ohian nọ rẹnhun nẹ A gha danmwẹ ọẹn ne ọ fian ni ghi gbe ọgọ ohian nii ayọn ghi hihiẹ kua ọgọ ghi la ọrhiae rrie 24273,But new wine must be put into fresh wineskins,Ọgọ ohian ọgbọn ọre a ruẹn ayọn ne ọ fian yi 24274,And no one after drinking old wine desires new for he says The old is good,Ọmwa gha da ayọn ne ọ kpẹe vbe owa nẹ ne ọ fian i ghi yẹ ọre Ẹmwẹ nọ ghi ra ta ọrọre wẹ Nọkpẹe vbe owa ni ọre ọ maa sẹ 24275,On a Sabbath while he was going through the grainfields his disciples plucked and ate some heads of grain rubbing them in their hands,Jesu kegha fian ugbo ọka irhuarhua gberra vbe Ẹdẹ Ikẹtin Avbe erhuanegbe ẹre keghi bunnọ ititi eso iran kegha ye obọ wiẹn rẹn hẹ re 24276,But some of the Pharisees said Why are you doing what is not lawful to do on the Sabbath,Eso vbe uwu avbe Farisi keghi kha wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na ru emwi ne uhi ima wẹ ne a ghẹ ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin yi 24277,And Jesus answered them Have you not read what David did when he was hungry he and those who were with him,Jesu wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Wa ma he tie emwi ne Devid ru ẹkpo ne ohanmwẹ na gha gbe ẹe gbe emwa rẹn 24278,how he entered the house of God and took and ate the bread of the Presence which is not lawful for any but the priests to eat and also gave it to those with him,Ọ keghi la uwu owa Osanobua ọ na viọ ebrẹd ne a ya ye imuohan gie Osanobua ọ na rriẹ ọe ọ na vbe rhie ne emwa rẹn avbe ohẹn ọkpa ọre uhi khare ne ọ gha rrie ọe 24279,And he said to them The Son of Man is lord of the Sabbath,Jesu keghi rhie tẹẹ wẹẹ Ovbi Ọmwa ọre ọ yan Ẹdẹ Ikẹtin 24280,On another Sabbath he entered the synagogue and was teaching and a man was there whose right hand was withered,Vbe Ẹdẹ Ikẹtin ọvbehe Jesu kegha rrie uwu Ọgua ediọn ọ kegha ma emwa emwi okpia ọkpa ne obọ ẹre sikuẹn kegha rre evba 24281,And the scribes and the Pharisees watched him to see whether he would heal on the Sabbath so that they might find a reason to accuse him,Eso vbe uwu avbe iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi kegha gualọ emwi ne iran gha ya gu Jesu gui iran keghi rhunmwuda ọnii gha ba Jesu a deghẹ ọ gha sinmwi ọmwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin 24282,But he knew their thoughts and he said to the man with the withered hand Come and stand here And he rose and stood there,Sokpan Jesu rẹn emwi ne ọ rre iran ekhọe ọ keghi tama ọmwa ne obọ ẹre sikuẹn ni wẹẹ Kpaegbe do mudia ye odaro vbe edinran Okpia ni keghi kpaegbe ọ na ya mudia ye evba 24283,And Jesus said to them I ask you is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm to save life or to destroy it,Jesu keghi tama iran wẹẹ I nọ uwa De emwi ne uhi fan obọ ẹre ne ọmwa ne a gha ru vbe Ẹdẹ Ikẹtin yi ne a ru iyọbọ ra ne a kuan ọmwa Ne a miẹn ọmwa fan ra ne a gbe ẹe rua 24284,And after looking around at them all he said to him Stretch out your hand And he did so and his hand was restored,Ọ ghi ghe iran hia lẹga nẹ ọ tama okpia ni wẹẹ Niẹn obọ ua Rẹn keghi gele ru vberriọ obọ ẹre keghi do gha maa 24285,But they were filled with fury and discussed with one another what they might do to Jesus,Sokpan ohu mu iran hia iran na ya gha si uma vbene iran gha ru Jesu hẹ 24286,In these days he went out to the mountain to pray and all night he continued in prayer to God,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ni Jesu keghi hin uhunmwu oke ne ọ ya na erhunmwu ghe Osanobua vbe evba 24287,And when day came he called his disciples and chose from them twelve whom he named apostles,Ẹdẹ ghi gbe ọ keghi tie avbe erhuanegbe ẹre rrie egbe ọ keghi zẹ iweva vbọ ọ na tie iran na avbe ukọ 24288,Simon whom he named Peter and Andrew his brother and James and John and Philip and Bartholomew,Saimọn ne irẹn vbe he ẹre Pita kevbe Andru ne ọtiọnrẹn Jems kevbe Jọn Filip kevbe Batolomiu 24289,and Matthew and Thomas and James the son of Alphaeus and Simon who was called the Zealot,Matiu kevbe Tọmọs Jems ne ovbi e Alfiọs kevbe Saimọn ne oyaayasinmwiẹvboọmwa 24290,and Judas the son of James and Judas Iscariot who became a traitor,Judas ne ovbi e Jems kevbe Judas Iskariọt ne ọ ghi khian ọgueva 24291,And he came down with them and stood on a level place with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon,Jesu keghi deba iran tuorre vbe uhunmwu oke ọ keghi mudia ye ehe ne ọ rriẹe deba enibun vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre Emwa ni bun keghi rre evba iran ni ke Judia rre kevbe Jerusalẹm kevbe avbe eghute Taia kevbe Saidọn 24292,who came to hear him and to be healed of their diseases And those who were troubled with unclean spirits were cured,Iran rre do danmwehọ ẹre kevbe ne ọ vbe mu iran egbe rran hin emianmwẹ iran rre iran ne orhiọn esu zẹ kpokpo kevbe rre a keghi vbe sinmwi iran 24293,And all the crowd sought to touch him for power came out from him and healed them all,Emwa hia keghi gha ho ne iran ye obọ kan rẹn rhunmwuda ẹtin kegha ke egbe ẹre ladian ọ na gha sinmwi iran hia 24294,And he lifted up his eyes on his disciples and said Blessed are you who are poor for yours is the kingdom of God,Jesu keghi ghe avbe erhuanegbe ẹre ọ wẹẹ Ọ maa ne uwa ne ivbiogue Wa ọ yan Arriọba Osanobua 24295,Blessed are you who are hungry now for you shall be satisfied Blessed are you who weep now for you shall laugh,Ọ maa ne uwa ne ohanmwẹ gbe nian Ẹko gha vuọn uwa Ọ maa ne uwa ni viẹ nian wa gha giẹ 24296,Blessed are you when people hate you and when they exclude you and revile you and spurn your name as evil on account of the Son of Man,Ọ maa ne uwa vbe emwa a gha khuiwu uwa vbe iran a vbe kan uwa fua iran na vbe gha zan uwa kha ighẹ emwa dan wa khin rhunmwuda Ovbi Ọmwa 24297,Rejoice in that day and leap for joy for behold your reward is great in heaven for so their fathers did to the prophets,Ọ gha ye rriọ wa gha ghọghọ wa gha kuu ne uwa gha ghọghọ rhunmwuda ere nọkhua rre otọ khẹ uwa vbe ẹrinmwi rhunmwuda erriọ zẹẹ avbe erha iran ru avbe akhasẹ 24298,But woe to you who are rich for you have received your consolation,Sokpan ọ sẹ uwa ni fe wa rri orhiẹnrhiẹn ẹdẹ agbọn uwa fo nẹ 24299,Woe to you who are full now for you shall be hungry Woe to you who laugh now for you shall mourn and weep,Ọ sẹ uwa ne ẹko vuọẹn nian Ohanmwẹ gha gbe uwa ọ sẹ uwa ni giẹ nian Wa gha khiẹ wa gha viẹ 24300,Woe to you when all people speak well of you for so their fathers did to the false prophets,Ọ sẹ uwa vbe emwa hia gha tian uwa rhunmwuda erriọ avbe erha iran ka vbe tian avbe akhasẹ ohoghe 24301,But I say to you who hear Love your enemies do good to those who hate you,Sokpan mẹ tama uwa ni danmwehọ mwẹ wa gha ho ẹmwẹ eghian uwa wa gha ru iran ni khuiwu uwa ẹse 24302,bless those who curse you pray for those who abuse you,Wa gha na erhunmwu ne iran ni tie ihẹn ne uwa ne uwa vbe gha ho ọ maa ghe iran ni ru uwa khọ 24303,To one who strikes you on the cheek offer the other also and from one who takes away your cloak do not withhold your tunic either,Ọmwa gha gbe ubi ye uẹ irho vbe obọ ọkpa gie ẹe vbe gbe ye nọkpa Deghẹ ọmwa rhie ruẹ ẹwu ọ ke odukhunmwu gie ẹe wa vbe rhie ọ kotọ bare 24304,Give to everyone who begs from you and from one who takes away your goods do not demand them back,Ọmwa ne ọ rhirhi nọ ruẹn emwi rhie nẹ ọmwa gha rhie ruẹ emwi ghẹ ya dọlegbe miẹn ẹre re 24305,And as you wish that others would do to you do so to them,U ghi gha ru ne emwa ọvbehe vbene uwẹ ho ne iran vbe gha ru ne uwẹ 24306,If you love those who love you what benefit is that to you For even sinners love those who love them,A deghẹ iran ni ho ẹmwẹ ruẹn ọkpa ọre uwẹ vbe ho ẹmwẹ ọnrẹn vbọzẹ ne u gha na ye aro ye afiangbe Avbe emwa orukhọ vbe ho ẹmwẹ ni ho ẹmwẹ iran 24307,And if you do good to those who do good to you what benefit is that to you For even sinners do the same,A deghẹ iran ni ru uwẹ ẹse ọkpa wẹ vbe ru ẹse na vbọzẹ ne u gha na ye aro ye afiangbe Erriọ emwa orukhọ vbe ru 24308,And if you lend to those from whom you expect to receive what credit is that to you Even sinners lend to sinners to get back the same amount,Deghẹ iran ne u yayi ighẹ ọ gha sẹtin rhie werriegbe guẹ ọkpa ọre u rhie nẹ mọmọ vbọzẹ nu u gha na ye aro ye afiangbe Emwa orukhọ vbe rhie ne emwa orukhọ nọ gha rhie ẹre gba werriegbe gie ẹe mọmọ 24309,But love your enemies and do good and lend expecting nothing in return and your reward will be great and you will be sons of the Most High for he is kind to the ungrateful and the evil,Ẹ i re rriọ Gha ho ẹmwẹ eghian ruẹn vbe gha ru iran ẹse rhie ne emwa mọmọ ghẹ ghi vbe rhie aro ye odẹ khẹ emwi rhọkpa A gha san ruẹn ẹse nọkhua u ghi vbe gha re ovbi Osanobua Ne Ọ Yo Sẹ rhunmwuda te irẹn maa ne emwa ẹse oghodan kevbe emwa dan 24310,Be merciful even as your Father is merciful,Wa gha mwẹ itohan zẹ vbene erha uwa vbe mwẹ itohan 24311,Judge not and you will not be judged condemn not and you will not be condemned forgive and you will be forgiven,Wa ghẹ bu ohiẹn ẹrrẹe Osanobua i ra vbe bu ọghe uwa ghẹ bu abe gbe ẹrrẹe Osanobua i ra vbe bu gbe uwa yabọ emwa ọvbehe Osanobua gha vbe yabọ uwa 24312,give and it will be given to you Good measure pressed down shaken together running over will be put into your lap For with the measure you use it will be measured back to you,Rhie ne emwa ọvbehe Osanobua gha vbe rhie ne uwa omwa ne ọ vuọẹn iyobọ ne wọrhọ a ghi gha kun ẹnrẹn yuẹ obọ vbene u gha sẹtin mu sẹ Omwa ne u ya mwa ne ẹrrẹe ọre Osanobua ra vbe ya mwa nuẹn 24313,He also told them a parable Can a blind man lead a blind man Will they not both fall into a pit,Jesu keghi kpa itan na ma iran Arhuaro i sẹtin rhie arhuaro la odẹ ọ gha ye rriọ iran eva gha dele ye uye 24314,A disciple is not above his teacher but everyone when he is fully trained will be like his teacher,Ọmwa ne ọ ruẹ emwi i sẹtin kpọlọ sẹ ne ọ ma ẹre emwi sokpan ọmwa ne ọ ruẹ emwi gha ghi guẹ nẹ ọ ghi do ye vbe ne ọ ma ẹre emwi 24315,Why do you see the speck that is in your brothers eye but do not notice the log that is in your own eye,Vbọzẹ ne u na ghe iku erhan ne ọ rre aro ọtuẹn vbe u ma zẹ ye ẹmwẹ ike erhan ne ọ rre uwẹ aro 24316,How can you say to your brother Brother let me take out the speck that is in your eye when you yourself do not see the log that is in your own eye You hypocrite first take the log out of your own eye and then you will see clearly to take out the speck that is in your brothers eye,Vbọzẹ ne u gha na tama ọtuẹn wẹ Ọtẹn mwẹ gunmwẹ rhie iku erhan nii hin ruẹn aro rre ugbẹn vbe uwẹ ma bẹghe ike erhan ne ọ rre uwẹ aro Ọmwa ẹkẹ vbe ero ka mu ike erhan hin aro ruẹ rre nẹ ẹghẹ nii ọre u gha na bẹghe odẹ ya rhie iku erhan ne ọ rre ọtuẹn aro hin rre 24317,For no good tree bears bad fruit nor again does a bad tree bear good fruit,Erhan esi ẹ mọ ọmọ dan erhan dan i vbe mọ ọmọ esi 24318,for each tree is known by its own fruit For figs are not gathered from thornbushes nor are grapes picked from a bramble bush,Ọmọ erhan ọre a ya rẹn erhan Ọkhuẹnkhuẹn i mọ ohọ ogigban i mọ azara 24319,The good person out of the good treasure of his heart produces good and the evil person out of his evil treasure produces evil for out of the abundance of the heart his mouth speaks,Aza emwi esi ne Ọ rre ọmwa esi ẹko ọre ọ ke viọ emwi esi ladian aza emwi dan ne ọ rre ọmwa dan ẹko ọre ọ ke viọ emwi dan ladian Rhunmwuda emwi ne ọ re ọmwa ekhọe ọre unu ẹnrẹn ta ladian 24320,Why do you call me Lord Lord and not do what I tell you,Vbọzẹ ne uwa na tie mwẹ Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa ugbẹn vbe uwa i ru vbene I wẹ ne uwa gha ru 24321,Everyone who comes to me and hears my words and does them I will show you what he is like,Ọmwaikọmwa ne ọ bu mwẹ rre ọ na danmwehọ mwẹ ọ na vbe ye ẹmwẹ mwẹ ru emwi I gha ta emwi ne ọ khọ ma uwa 24322,he is like a man building a house who dug deep and laid the foundation on the rock And when a flood arose the stream broke against that house and could not shake it because it had been well built,Ọ yevbe okpia ne ọ bọ owa ọ gbe olu ẹre dinmwi ọ na gbe ẹyotọ ẹre yan okuta Ẹzẹ keghi ro vẹ la oke vbene ọ bi owa ni sẹ ọ ma rueghe rhunmwuda a bọ ẹe ẹse 24323,But the one who hears and does not do them is like a man who built a house on the ground without a foundation When the stream broke against it immediately it fell and the ruin of that house was great,Sokpan ọmwa ne ọ họn ẹmwẹ mwẹ ne ọ ma ya ẹe ru emwi ọ ye vbe ọmwa ne ọ bọ owa vbe ne ọ ma na gbe ẹyotọ ugbẹn vbe ulẹmwẹ amẹ dekun owa ni vbe ọwarọkpa ọ keghi wa de rẹnkhẹn uan U miẹn vbe ọ guọghọ ua hẹẹ 24324,After he had finished all his sayings in the hearing of the people he entered Capernaum,Jesu ghi ta ẹmwẹ na ma avbe emwa fo nẹ ọ na gha rrie Kapaniọn 24325,Now a centurion had a servant who was sick and at the point of death who was highly valued by him,Ọkaokuo e Rom ọkpa ne ọ rre evba keghi mwẹ ọguọmwadia ọkpa ne ọ mobọ ho ẹmwẹ ọnrẹn okpia na keghi khuọnmwi te ọ ghi ra wu 24326,When the centurion heard about Jesus he sent to him elders of the Jews asking him to come and heal his servant,Ugbẹn vbe ọkaokuo na ghi họn ẹmwẹ Jesu ọ na gie eniwanrẹn avbe Ju bu ẹre ne iran ya rinmwian ẹn ne ọ do mu ọguọmwadia irẹn egbe rran 24327,And when they came to Jesus they pleaded with him earnestly saying He is worthy to have you do this for him,Iran keghi bu Jesu gha dee iran rinmwian ẹn ẹsẹse wẹẹ Ọmwa ne ọ kere ne u ru ẹre ẹse ọre ọmwa na wa khin 24328,for he loves our nation and he is the one who built us our synagogue,Ọ ho ẹmwẹ emwa ima ẹsẹse rẹn wa ye ekhọe obọ re bọ Ọgua ediọn ọkpa ne ima 24329,And Jesus went with them When he was not far from the house the centurion sent friends saying to him Lord do not trouble yourself for I am not worthy to have you come under my roof,Jesu na lele iran gha khian Ugbẹn vbe ọ ghi wa sikẹ owa ẹre nẹ ọkaokuo ni keghi gie avbe ọse ya tama rẹn wẹẹ Dọmọ o ghẹ zẹdẹ kpokpo egbe ne u gha die owa mwẹ rhunmwuda mẹ ma sẹ ne ọ gha tie ruẹ sẹ owa 24330,Therefore I did not presume to come to you But say the word and let my servant be healed,I ma vbe ro ighe I sẹe nọ gha tobọ mwẹ bu ruẹ gha dee Guan ke odọ rre egbe gha rran ọguọmwadia mwẹ 24331,For I too am a man set under authority with soldiers under me and I say to one Go and he goes and to another Come and he comes and to my servant Do this and he does it,Rhunmwuda mẹ tobọ mwẹ ototọ asẹ emwa ni sẹ mwẹ ọre I ye Mẹ vbe mwẹ ivbiyokuo vbe ototọ mwẹ I gha khama ọna wẹ gha khian ọ ghi gele gha khian I ghi vbe khama ọvbehe wẹ gha dee ọ ghi gele vbe gha dee Erriọ ọre I vbe tama ọviẹn mwẹ wẹ Ru emwi na ọ ghi gele ruẹe 24332,When Jesus heard these things he marveled at him and turning to the crowd that followed him said I tell you not even in Israel have I found such faith,Jesu ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi yan ẹre unuan ọ keghi mu aro da emwa ni bii lele ẹe dee vbe odieke ọ wẹẹ I ma he miẹn iyayi vbe nian vbe ehe rhọkpa uhin ya sẹ egbe otọ Izrẹl ne arengbe 24333,And when those who had been sent returned to the house they found the servant well,Iran ne a gie ẹre uhunmwu keghi dọlegbe gha rrie owa ọkaokuo ni iran ghi do vba egbe rran ọguọmwadia ẹre nẹ 24334,Soon afterward he went to a town called Nain and his disciples and a great crowd went with him,Ọ ma ghi kpẹe vbe iyeke avbe emwi na Jesu kegha rrie ẹvbo ọkpa ne a tie ẹre Nain emwa ni bun keghi vbe deba avbe erhuanegbe ẹre lele ẹe 24335,As he drew near to the gate of the town behold a man who had died was being carried out the only son of his mother and she was a widow and a considerable crowd from the town was with her,Ugbẹn vbe ọ ghi wa sẹ onurho ẹvbo ni emwa ni mu orinmwi khian kegha gbe usun ladian Okpia ne ọ wu na kegha re ukpọmọkpa ne okhuo ni wa mwẹ ẹgbẹ vbe nọ iran ni bun keghi vẹ lele ẹe ke ore ẹvbo gha dee 24336,And when the Lord saw her he had compassion on her and said to her Do not weep,Ugbẹn vbe Nọyaẹnmwa ghi miẹn okhuo na ohan rẹn to ẹe ẹsẹse ọ na tama rẹn wẹẹ Ghẹ ghi viẹ 24337,Then he came up and touched the bier and the bearers stood still And he said Young man I say to you arise,Rẹn keghi khian sikẹ odaro ọ na ye obọ kan ẹkpẹti orinmwi ni iran ni mu ẹn keghi mudia Jesu keghi kha wẹẹ Ọmọ okpia I tama ruẹn kpaegbe 24338,And the dead man sat up and began to speak and Jesus gave him to his mother,Ọmwa ne ọ te wu ni keghi kpaegbe tota ọ na gha guan Jesu keghi dọlegbe rhie ẹre ne iye ẹe 24339,Fear seized them all and they glorified God saying A great prophet has arisen among us and God has visited his people,Ohan keghi mu emwa hia iran keghi rhie uyi ne Osanobua wẹẹ Akhasẹ nọkhua zọ ladian vbe uwu ima kevbe wẹ Osanobua rre do miẹn emwa rẹn fan 24340,And this report about him spread through the whole of Judea and all the surrounding country,Ẹmwẹ Jesu keghi titi gba Judia kevbe avbe agbọn ẹvbo ni lẹga ẹre hia 24341,The disciples of John reported all these things to him And John,Avbe erhuanegbe Jọn keghi ya na iyẹn emwi na hia ma rẹn Jọn keghi tie eva vbọ rrie egbe 24342,calling two of his disciples to him sent them to the Lord saying Are you the one who is to come or shall we look for another,Ọ keghi gie iran bu Nọyaẹnmwa ne iran ya nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre ọmwa ne Jọn khare ighe ọ dee ra ra ne ima gha khẹ ọmwa ọvbehe 24343,And when the men had come to him they said John the Baptist has sent us to you saying Are you the one who is to come or shall we look for another,Iran ghi sẹ ehe ne Jesu ye iran wẹẹ Jọn ne Ọsamẹ ọre ọ gie ima ne a do nọ ruẹn wẹ Wẹ ọrọre ọmwa ne irẹn khare ighẹ ọ dee ra ra ne a gha khẹ ọmwa ọvbehe 24344,In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits and on many who were blind he bestowed sight,Vbe ẹghẹ nii zẹẹ Jesu keghi sinmwi emwa ni khuọnmwi ni huehue kevbe ni mwẹ orhiọn dan ọ keghi vbe rhan avbe arhuaro ni bun aro 24345,And he answered them Go and tell John what you have seen and heard the blind receive their sight the lame walk lepers are cleansed and the deaf hear the dead are raised up the poor have good news preached to them,Rẹn keghi wanniẹn tama emwa ne Jọn gie wẹẹ Wa ya tama e Jọn emwi ne uwa họn ẹn kevbe ne aro uwa sẹe avbe arhuaro bẹghe odẹ avbe uke khiaẹn a khue avbe ọkhọnmwoti huan ayin ehọ họn ẹmwẹ a huẹn ni wu kpaegbe vbe orinmwi a kpe orhu Iyẹn Ne ọ Maa ma avbe ivbiogue 24346,And blessed is the one who is not offended by me,U miẹn uwa ne ọmwa ne ọ ma gbe ọkhọnmwẹ ọkhọnmwẹ vbe gbe mwẹ ye 24347,When Johns messengers had gone Jesus began to speak to the crowds concerning John What did you go out into the wilderness to see A reed shaken by the wind,Iran ne Jọn gie ẹre uhunmwu rre ghi kpao nẹ Jesu kegha ta ẹmwẹ e Jọn ma emwa ni gbe ẹbu ye evba wẹẹ Ẹghẹ ne uwa na bu e Jọn gha rrie uwu ato de emwi ne uwa te rhie aro yi ighe uwa gha miẹn yi Ebe irunmwu ne ẹhoho bi yo bi rre 24348,What then did you go out to see A man dressed in soft clothing Behold those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings courts,De emwi ne uwa ladian ya ghee Ọmwa ne ọ viọ ukpọn ni mose ye egbe Sokpan emwa ni mu egbe vberriọ ni vbe zẹ ọwọbu ẹguae a na miẹn iran 24349,What then did you go out to see A prophet Yes I tell you and more than a prophet,Wa tama mwẹ emwi ne uwa te rhie aro yi ighe uwa gha miẹn Akhasẹ Ẹmwata nọ ne I tama uwa ighe emwi ne uwa miẹn kpọlọ sẹ akhasẹ 24350,This is he of whom it is written Behold I send my messenger before your face who will prepare your way before you,Rhunmwuda e Jọn ọrọre ọmwa ne ebe ta ẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Ghe odibo mwẹ I gha gie ẹre uhunmwu ke aro nuẹn ne ọ ya gbẹn odẹ ye otọ khẹ ruẹ 24351,I tell you among those born of women none is greater than John Yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he,Jesu keghi rhie tẹe wẹẹ E Jọn kpọlọ sẹ emwa hia ne a he biẹ sokpan ne ọ kanmwa sẹ vbe Arriọba Osanobua kpọlọ sẹ ọre 24352, When all the people heard this and the tax collectors too they declared God just having been baptized with the baptism of John,Avbe emwa hia kevbe iran ni koko igho uhunmwu keghi danmwehọ ẹre Iran na ọre ọ ru emwi ẹmwata ne Osanobua khama iran e Jọn keghi vbe samẹ ne iran 24353,but the Pharisees and the lawyers rejected the purpose of God for themselves not having been baptized by him,Sokpan avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi ma ye obọ ye emwamwa ne Osanobua ru vbekpa iran iran ma gie Jọn samẹ ne iran 24354,To what then shall I compare the people of this generation and what are they like,De emwi ne I gha ye orre na gie nian De emwi ne iran khọe 24355,They are like children sitting in the marketplace and calling to one another We played the flute for you and you did not dance we sang a dirge and you did not weep,Iran ye vbe ibieka ni tota vbe ẹki otu ọkpa ghi van mu enọkpa wẹẹ Ma kpe ema irhiọha ne uwa wa ma ku Ma so ihuan orinmwi wa ma viẹ 24356,For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine and you say He has a demon,E Jọn ne Ọsamẹ rre ọ na gha yo aguẹ ọ ma vbe da ayọn wa na wẹ Te ọ mwẹmwẹ 24357,The Son of Man has come eating and drinking and you say Look at him A glutton and a drunkard a friend of tax collectors and sinners,Ovbi Ọmwa rre ọ na gha re ọ na gha da wa ghi ra vbe kha wa wẹẹ U ghe ẹre ighe ọmwa ẹko kevbe ọdayọn rẹn vbe iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa ọre ọ gba mu obọ 24358,Yet wisdom is justified by all her children,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ iran hia ni rhan obọ miẹn ẹwaẹn Osanobua rhie ma ighe ẹmwata nọ 24359,One of the Pharisees asked him to eat with him and he went into the Pharisees house and reclined at table,Farisi ọkpa keghi tie Jesu ne ọ do gu irẹn rri evbare Jesu sẹ owa ẹre ọ keghi tota ne ọ rri evbare 24360,And behold a woman of the city who was a sinner when she learned that he was reclining at table in the Pharisees house brought an alabaster flask of ointment,Okhuo ọkpa ne ọ yin uyinmwẹ iruẹn keghi rre ẹvbo nii Ọ ghi họn ighe Jesu rre owa Farisi nii rri evbare ọ na mu ovbi ẹluba ori nọ winhin gha dee 24361,and standing behind him at his feet weeping she began to wet his feet with her tears and wiped them with the hair of her head and kissed his feet and anointed them with the ointment,Ọ mudia ye ọkpẹn owẹ Jesu vbe odieke ẹre ọ kegha viẹ ọ na gha kharha ameve ye ọre owẹ ọ ye unu soso ẹre owẹ ọ keghi tue ori ne ọ winhin nii ye ọre owẹ 24362,Now when the Pharisee who had invited him saw this he said to himself If this man were a prophet he would have known who and what sort of woman this is who is touching him for she is a sinner,Ugbẹn vbe Farisi ne ọ tie Jesu sẹ owa nii miẹn emwi na ọ kegha ye otọ ẹko kha wẹẹ Akpawẹ akhasẹ ọre okpia na gele khin ọ gha rẹn agbọn iruẹn ne okhuo na ye 24363,And Jesus answering said to him Simon I have something to say to you And he answered Say it Teacher,Jesu keghi tama Saimọn wẹẹ Saimọn I mwẹ emwi ọkpa ne I ho ne I tama ruẹn Rẹn wanniẹn tama rẹn wẹẹ Gha guan ọmamwaemwi ta ẹe ma mwẹ 24364,A certain moneylender had two debtors One owed five hundred denarii and the other fifty,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Ikpia eva ni rri okpia ọkpa ne ọ rhie igho ne emwa mọmọ osa kegha rrọọ ọkpa rri ọre igho esiliva iyisẹn yan uri nọkpa keghi rri ọre igho esiliva ekigbe sẹ iyeha 24365,When they could not pay he cancelled the debt of both Now which of them will love him more,A ma miẹn ne ọ sẹtin ha osa vbe uwu iran eva na rẹn keghi rhunmwuda ọnii ya ma iran De ne ọ gha ho ẹmwẹ okpia ni sẹ vbe iran eva 24366,Simon answered The one I suppose for whom he cancelled the larger debt And he said to him You have judged rightly,Saimọn wanniẹn wẹ Mẹ yayi ighe ne a ya ne ọ kpọlọ sẹ ma nọ Jesu tama rẹn wẹẹ Ẹmwata ewanniẹn ruẹn khin 24367,Then turning toward the woman he said to Simon Do you see this woman I entered your house you gave me no water for my feet but she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair,Rẹn keghi mu aro da okhuo nii ọ tama Saimọn wẹẹ U ma miẹn okhuo na Vbe I la owa ruẹ u ma sa amẹ mẹ ya kpe owẹ sokpan rẹn ye ameve ẹre kpe mwẹ owẹ ọ keghi ya eto ne uhunmwu ẹnrẹn khiẹn rẹn uan 24368,You gave me no kiss but from the time I came in she has not ceased to kiss my feet,U ma ye isoso unu gbe ọbokhian mẹ sokpan ne I ya sẹ emwa usin ọ ma he da obọ unu ne ọ ya soso mwẹ owẹ yi 24369,You did not anoint my head with oil but she has anointed my feet with ointment,U ma kpe ehe ori ne uhunmwu mwẹ sokpan ori ne ọ winhin ọre ọ ya khuẹ mwẹ owẹ 24370,Therefore I tell you her sins which are many are forgivenfor she loved much But he who is forgiven little loves little,Ne I tama ruẹn nian a ho ẹmwẹ ọmwa nọkhua ne ọ rhie ma na gie aro dae ighe a ye orukhọ ẹre ni bun bọe nẹ Ọmwa ne a ya nekherhe bọ aho ẹmwẹ ọmwa kherhe ọre ọ vbe rhie ma 24371,And he said to her Your sins are forgiven,Jesu keghi tama okhuo ni wẹẹ A ye orukhọ ruẹ ni bun bọọ 24372,Then those who were at table with him began to say among themselves Who is this who even forgives sins,Emwa ọvbehe ni tota vbe eteburu kegha ye ekhọe tae wẹẹ Vbe ọ na ke rre ighẹ ne ọ ye orukhọ bọ ọmwa na 24373,And he said to the woman Your faith has saved you go in peace,Sokpan Jesu tama okhuo ni wẹẹ Iyayi ruẹ miẹn ruẹn fan nẹ gha khian vbe ọfumwegbe 24374,Soon afterward he went on through cities and villages proclaiming and bringing the good news of the kingdom of God And the twelve were with him,Ọ ghi kpẹe kherhe Jesu kegha lele ẹvbo nekhua hia kevbe ne giẹrẹ khian ọ kegha kpe orhu Iyẹn Ne ọ Maa Arriọba Osanobua Avbe erhuanegbe ẹre ne iweva keghi vbe lele ẹe 24375,and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities Mary called Magdalene from whom seven demons had gone out,Ikhuo eso keghi vbe rrọọ usun iran ne a sinmwi vbe obọ emianmwẹ kevbe orhiọn dan Meri ne a tie ẹre Magdalen ne a khu orhiọn esu ihinrọn ladian vbe egbe ẹre 24376,and Joanna the wife of Chuza Herods household manager and Susanna and many others who provided for them out of their means,Joana ne amwẹ Kiuza ne ọ winna vbe ẹguae Hẹrọd kevbe Susana kevbe ikhuo ni bun ọvbehe iran ni lo emwi ewe iran ya gha yi Jesu kevbe erhuanegbe ẹre obọ 24377,And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him he said in a parable,Emwa kegha ke ẹvbo ughughan bu Jesu rre Ugbẹn vbe emwa ghi gbe ẹbu Jesu keghi kpa itan na ma iran ọ wẹẹ 24378,A sower went out to sow his seed And as he sowed some fell along the path and was trampled underfoot and the birds of the air devoured it,Okpia ọkpa keghi ya kọ emwiokọ ẹre ugbẹn Vbe ọ ghi tu ẹe lele ugbo khian eso keghi dele ye adesẹ odẹ a keghi ye owẹ rrilo eni mu otọ avbe ahianmwẹ keghi vbe rhọ ẹre re 24379,And some fell on the rock and as it grew up it withered away because it had no moisture,Eso dele ye otọ okuta ugbẹn vbe emwiokọ ni ghi zọọ iran kakaa rhunmwuda otọ ẹre imwẹ amẹ 24380,And some fell among thorns and the thorns grew up with it and choked it,Eso dele ye uwu ogigban iran vbe emwiokọ ghi gba wan igban keghi khuakhua ẹe gbua 24381,And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold As he said these things he called out He who has ears to hear let him hear,Emwiokọ eso keghi dele ye otọ ne ọ maa iran keghi wan iran mọ ọmọ ọkpọkpa vbọ iyisẹn iyisẹn Jesu keghi rhie tẹe wẹẹ Ne ehọ re họn ẹmwẹ gie ẹre họn 24382,And when his disciples asked him what this parable meant,Avbe erhuanegbe Jesu keghi nọ rẹn emwi ne a ya ẹe itan na kha 24383,he said To you it has been given to know the secrets of the kingdom of God but for others they are in parables so that seeing they may not see and hearing they may not understand,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ A rhie ne uwa nẹ ne uwa rẹn oro ne ọ rre ẹmwẹ Arriọba Osanobua sokpan itan ọre a ya tae ma emwa ọvbehe ne a miẹn wẹ iran gha tọn aro yọọ sokpan iran i dẹghe iran gha danmwehọ sokpan iran i rẹn evba yae kha 24384,Now the parable is this The seed is the word of God,Emwi ne a ye itan ni kha ọ na khin Emwiokọ ọrọre ẹmwẹ Osanobua 24385,The ones along the path are those who have heard then the devil comes and takes away the word from their hearts so that they may not believe and be saved,Emwiokọ ni dele ye adesẹ odẹ ọrọre iran ni te họn sokpan esu keghi do rhie ẹmwẹ ni hin iran ekhọe rre ne iran ghẹ miẹn ehe na yayi ne a miẹn iran fan 24386,And the ones on the rock are those who when they hear the word receive it with joy But these have no root they believe for a while and in time of testing fall away,Emwiokọ ni dele ye otọ okuta mudia ye ihe iran ni họn ẹmwẹ nii iran na ye oghọghọ miẹn rẹn sokpan ọ ma mu iran ekhọe iran keghi yayi vbe ẹghẹ kherhe sokpan edanmwẹ ghi rre ehia keghi dele 24387,And as for what fell among the thorns they are those who hear but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life and their fruit does not mature,Emwiokọ ni dele ye uwu igban mudia ye ihe iran ni họn ẹn sokpan orueghe ẹfe kevbe orhiẹnrhiẹn agbọn keghi siẹn yan rẹn iran keghi yẹn ọnrẹn gbua ọ ma ghi hin obọ arowa 24388,As for that in the good soil they are those who hearing the word hold it fast in an honest and good heart and bear fruit with patience,Emwiokọ ni dele ye otọ ne ọ maa mudia ye iran ni họn ẹmwẹ ni iran keghi ye ekhọe esi nọ họn ẹmwẹ dae yi iran na gha ya ẹe khian rhinrin ọ te do mọ 24389,No one after lighting a lamp covers it with a jar or puts it under a bed but puts it on a stand so that those who enter may see the light,Ọmwa i ra rhu ukpa nẹ ne ọ rhie okpan rhu ẹe ginna otọ ra ne ọ mu ẹn ye ototọ ukpo na vbiẹ Sokpan erhan ọmukpa ọre a mu ẹn yi ne emwa miẹn ehe na gha bẹghe vbe iran a ra la owa 24390,For nothing is hidden that will not be made manifest nor is anything secret that will not be known and come to light,Emwi ne a rhirhi rhie lẹre gha dinna azagba a gha vbe miẹn emwi ne a guere a ghi mu ẹn dinna idagbo 24391,Take care then how you hear for to the one who has more will be given and from the one who has not even what he thinks that he has will be taken away,Rhunmwuda ọnii wa ghi ye egbe vbene uwa ya danmwehọ hẹ rhunmwuda ọmwa nọ mwẹ nẹ te a ra gha rhie ba ẹre re ọmwa ne ẹ i mwẹ emwi rhọkpa a gha wa miẹn ẹre etunnẹ ne ọ te ro ighẹ irẹn mwẹ 24392,Then his mother and his brothers came to him but they could not reach him because of the crowd,Iye kevbe etẹn Jesu keghi bu ẹre gha dee sokpan iran ma sẹtin miẹn ọẹn ne ubunmwẹ ẹvbo 24393,And he was told Your mother and your brothers are standing outside desiring to see you,Orhiọnkpa keghi ya tama rẹn wẹ Iye uẹ kevbe etuẹn mudia vbe ore iran ho ne iran miẹn uẹn 24394,But he answered them My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it,Jesu keghi tama iran hia wẹẹ Iye mwẹ kevbe etẹn mwẹ ọrọre avbe iran ni họn ẹmwẹ Osanobua iran na vbe ya ẹe gha ru emwi 24395,One day he got into a boat with his disciples and he said to them Let us go across to the other side of the lake So they set out,Ẹdẹ ọkpa Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre keghi la uwu okọ ọ khama iran wẹẹ Wa gie a fian odighi gberra ghe obọ nọkpa 24396,and as they sailed he fell asleep And a windstorm came down on the lake and they were filling with water and were in danger,Ẹghẹ ne iran ghi na gua okọ khian Jesu kegha vbiẹ Okpẹhoho keghi wa la odighi ni amẹ na gha vba la okọ sẹrriọ ne ọ na ghi zẹ ẹbe ne iran hia 24397,And they went and woke him saying Master Master we are perishing And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and there was a calm,Avbe erhuanegbe keghi bu Jesu gha dee iran huẹn ọnrẹn wẹẹ Arowa ghe ighe ma wiri Jesu keghi gua kpao ọ gu ẹhoho kevbe ogbigbi amẹ ni guan ehia keghi rọọ ehe hia keghi furre khuẹrhẹ 24398,He said to them Where is your faith And they were afraid and they marveled saying to one another Who then is this that he commands even winds and water and they obey him,Rẹn keghi tama avbe erhuanegbe wẹẹ Iyayi rua vboo Sokpan unu yan iran ohan kevbe gha mu iran iran na suẹ gha nọ egbe wẹ Gha ọmwa na khin Ọ gu ẹhoho kevbe ogbigbi ẹzẹ guan iran wa họn 24399,Then they sailed to the country of the Gerasenes which is opposite Galilee,Iran keghi gua okọ gberra gha rrie isoko Gadara ne ọ rre obọ nọkpa vbe a gha fian odighi rra nẹ 24400,When Jesus had stepped out on land there met him a man from the city who had demons For a long time he had worn no clothes and he had not lived in a house but among the tombs,Jesu ghi wa rhie owẹ sẹ otọ okpia ọkpa ne orhiọn esu ni bun rre uwu ẹre keghi wa ke ore ẹvbo ni bu ẹre gha dee Ẹ i re eban ọ ghi rhuan ukpọn sẹ ẹ i di owa ya avbe uvun ni rre itẹ ọre ọ dia 24401,When he saw Jesus he cried out and fell down before him and said with a loud voice What have you to do with me Jesus Son of the Most High God I beg you do not torment me,Ọ keghi datu vbe ọ dẹghe Jesu ọ degbe otọ vbe odaro ọre ọ datu wẹẹ Jesu Ovbi Osanobua Ne Ọ Yo Sẹ vbe ua gualọ sẹ egbe mwẹ Lahọ ghẹ rriọ mwẹ oya 24402,For he had commanded the unclean spirit to come out of the man For many a time it had seized him He was kept under guard and bound with chains and shackles but he would break the bonds and be driven by the demon into the desert,Emwi ne ọ a ya ẹe gha guan vberriọ ọrọre wẹ Jesu ka tama avbe orhiọn dan nii nẹ ne iran lahin uwu ẹre rre Ẹghẹ ni bun ọre ọ ya mu ẹn a gha rhe mu ẹn khui a na ye ọgiọrọ rro ẹre obọ rro ẹre owẹ ọ gha bunnọ ọgiọrọ ni kua nẹ orhiọn esu ni ghi bi ẹre uhunmwu la uwu ato 24403,Jesus then asked him What is your name And he said Legion for many demons had entered him,Jesu keghi nọ rẹn wẹ Vbe a tie ruẹ Ọ wanniẹn wẹẹ Oghẹn rhunmwuda orhiọn esu ni he la uwa ẹre bun ẹsẹse 24404,And they begged him not to command them to depart into the abyss,Avbe orhiọn esu keghi rinmwian Jesu wẹ ne Ọ ghẹ hẹ iran ku uvun eghan avbe orhiọn esu 24405,Now a large herd of pigs was feeding there on the hillside and they begged him to let them enter these So he gave them permission,Oghẹn nọkhua ọghe esiebo keghi rre ọkpẹn evba Iran gha rria vbe ehanhan oke Avbe orhiọn esu ni keghi rinmwian Jesu ne ọ gie iran gha rrie uwu avbe esiebo ni rẹn keghi zẹ iran obọ 24406,Then the demons came out of the man and entered the pigs and the herd rushed down the steep bank into the lake and drowned,Avbe orhiọn esu ni keghi kpao hin uwu okpia ni rre iran na la uwu avbe esiebo ni oghẹn ni hian keghi wa khọn lele ehanhan oke ni ya wulo ye uwu odighi 24407,When the herdsmen saw what had happened they fled and told it in the city and in the country,Iran ni te su esiebo ghi miẹn emwi ne ọ sunu iran keghi rhulẹ gha rrie ore ẹvbo kevbe agọ ya kha 24408,Then people went out to see what had happened and they came to Jesus and found the man from whom the demons had gone sitting at the feet of Jesus clothed and in his right mind and they were afraid,Emwa hia keghi vẹ ya gha ghe emwi ne ọ sunu Iran ghi sẹ ehe ne Jesu ye iran keghi do vba okpia ne a na khulo orhiọn esu ladian ni vbe tota ye ọre akharha ọ rhuan ukpọn aro hian rẹn vbe uhunmwu ohan keghi mu iran 24409,And those who had seen it told them how the demonpossessed man had been healed,Iran ne aro ẹre sẹ ọe keghi na iyẹn vbene a ya sinmwi ẹn hẹẹ 24410,Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes asked him to depart from them for they were seized with great fear So he got into the boat and returned,Emwa hia ni wa ke otọ Gadara rre keghi bu Jesu gha dee iran tama rẹn ne ọ do kpao hin iran ẹvbo rre rhunmwuda ohan mu iran ẹsẹse Rhunmwuda ọnii Jesu keghi la okọ ọ na kpao 24411,The man from whom the demons had gone begged that he might be with him but Jesus sent him away saying,Okpia ne avbe orhiọn esu ladian vbe egbe ẹre keghi rinmwian Jesu wẹẹ Gun mwẹ lele uẹ Sokpan Jesu keghi gie ẹe werriegbe wẹẹ 24412,Return to your home and declare how much God has done for you And he went away proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him,Gha rrie owa ne u ya gha na iyẹn emwi ne Osanobua ru nuẹn Okpia ni keghi ya yọ owẹ lele ẹvbo nii hia ọ na gha na iyẹn emwi ne Jesu ru nẹẹn 24413,Now when Jesus returned the crowd welcomed him for they were all waiting for him,Ugbẹn vbe Jesu ghi sẹ iyeke nọkpa ọghe odighi nii emwa ni gbe ẹbu ye evba keghi gbe ọbokhian ne ẹn rhunmwuda ọkpẹre ne iran kegha dia khẹ ọre 24414,And there came a man named Jairus who was a ruler of the synagogue And falling at Jesus feet he implored him to come to his house,Ọkpa vbe uwu avbe ọdakha Ọgua ediọn ẹvbo nii ne a tie ẹre Jairọs keghi rre Ọ keghi de gbe otọ vbe akharha Jesu ọ rinmwian ẹn ne ọ gha die owa irẹn 24415,for he had an only daughter about twelve years of age and she was dying As Jesus went the people pressed around him,Rhunmwuda te ovbi ẹre ne okhuo ne ọ rre ọmọ ukpo iweva ghi ra wa wu 24416,And there was a woman who had had a discharge of blood for twelve years and though she had spent all her living on physicians she could not be healed by anyone,Ugbẹn vbe Jesu ghi khian emwa hia kegha khuakhua ẹe okhuo ne esagiẹn ye ukpo iweva tue keghi rre evba Ọ lo emwi ne ọ mwẹ hia ne avbe ọbo fo sokpan a ma miẹn ne ọ sẹtin sinmwi ẹn 24417,She came up behind him and touched the fringe of his garment and immediately her discharge of blood ceased,Ọ keghi lele uwu ẹbu nii la Jesu odieke ọ keghi ye obọ kan ehọ ẹwu ẹre esagiẹn ne ọ tue ẹre nii keghi ka vbe ọwarọkpa nii 24418,And Jesus said Who was it that touched me When all denied it Peter said Master the crowds surround you and are pressing in on you,Jesu keghi nọ wẹẹ Gha ọ ya obọ kan mwẹ Emwa hia keghi siẹn ọre Pita ghi na kha wẹ Arowa ghe vbene emwa hia ni ma rhurhu uẹ gha khuakhua a bun hẹ 24419,But Jesus said Someone touched me for I perceive that power has gone out from me,Sokpan Jesu wẹ Arhiọnkpa ya obọ kanmwẹ Emwi ne I ya rẹn ọrọre wẹ ẹtin eso ke egbe mwẹ ladian 24420,And when the woman saw that she was not hidden she came trembling and falling down before him declared in the presence of all the people why she had touched him and how she had been immediately healed,Okhuo ni ghi miẹn ighe ọ vẹ nẹ ọ keghi ye uguọmwẹ do de gbe otọ vbe akharha Jesu Ọ keghi wa sirra emwa hia tama rẹn emwi ne ọ ya irẹn ya obọ kan rẹn kevbe vbe ne egbe wa rran irẹn hẹ vbe ọwarọkpa nii 24421,And he said to her Daughter your faith has made you well go in peace,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ iyayi ruẹ muẹn egbe rran nẹ Gha khian vbe ọfumwegbe 24422,While he was still speaking someone from the rulers house came and said Your daughter is dead do not trouble the Teacher any more,Te Jesu he wa ye guan ẹmwẹ na vbe ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu ke owa ọdakha nii rre sẹ evba ọ tama Jairọs wẹẹ Ovbi uẹ wu nẹ ne u ghẹ ghi kpokpo ọmamwaemwi 24423,But Jesus on hearing this answered him Do not fear only believe and she will be well,Sokpan Jesu ghi họn ọ tama Jairọs wẹẹ Ghẹ fian afianma sokpan yayi egbe gha rran rẹn 24424,And when he came to the house he allowed no one to enter with him except Peter and John and James and the father and mother of the child,Ọ ghi sẹ nene owa ọ ma gie ọmwa rhọkpa lele ẹe la owa gberra Pita Jems Jọn deba erha kevbe iye ọmọ nii 24425,And all were weeping and mourning for her but he said Do not weep for she is not dead but sleeping,Emwa ni rre evba hia kegha viẹ iran gha khiẹ ọmọ nii Jesu keghi kha wẹẹ Wa ghẹ ghi viẹ ọmọ na ma wu te ọ vbiẹ kẹkan 24426,And they laughed at him knowing that she was dead,Iran hia kegha vin ihue ye ọre akhọe rhunmwuda iran rẹnrẹn ighe te ọ wu 24427,But taking her by the hand he called saying Child arise,Sokpan Jesu keghi rhie ẹre obọ ọ wẹẹ Kpaegbe ọmọ ne ọmọ 24428,And her spirit returned and she got up at once And he directed that something should be given her to eat,Orhiọn rẹn keghi dọlegbe rre ọ na gua kpao Jesu na wẹ ne iran rhie evbare nẹ ẹn re 24429,And her parents were amazed but he charged them to tell no one what had happened,Izegbe na wa zẹ evbibiẹ ọe sokpan Jesu yan ma iran ne iran ghẹ ta emwi ne ọ sunu ma ọmwaikọmwa 24430,And he called the twelve together and gave them power and authority over all demons and to cure diseases,Jesu keghi tie avbe erhuanegbe iweva nii ọ na rhie asẹ kevbe ẹtin ne iran ne iran ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian kevbe ne iran ya gha gbe emianmwẹ kemianmwẹ 24431,and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal,Iyeke ọnii ọ keghi gie iran ladian ne iran ya kpe orhu Arriọba Osanobua kevbe ne iran gha sinmwi avbe ọkhọnmwẹ 24432,And he said to them Take nothing for your journey no staff nor bag nor bread nor money and do not have two tunics,Ọ keghi tama iran wẹẹ Wa ghẹ mu egbe ye ihẹ vbe okhian na ọre ọkpọ nọ ra ovbi ẹkpo ọvbuevbare ra evbare ra igho wa ghẹ kue rhie ẹwu ọvbehe gba khua 24433,And whatever house you enter stay there and from there depart,Ehe ne a rhirhi na miẹn uwa yi wa di owa nii ya rhinrin wa te do kpao vbe ẹvbo ni rre 24434,And wherever they do not receive you when you leave that town shake off the dust from your feet as a testimony against them,Deghẹ emwa ma miẹn uwa yi wa gha ra kpao vbe ẹvbo nii wa ghi bọnmwẹ ebubẹ ni rre uwa owẹ ye otọ zẹ vbe ama I te kha ne iran 24435,And they departed and went through the villages preaching the gospel and healing everywhere,Avbe erhuanegbe kegha khian iran na ya kpe orhu Iyẹn Ne Ọ Maa lele igue hia iran kevbe gha sinmwi emwa vbe ehe hia 24436,Now Herod the tetrarch heard about all that was happening and he was perplexed because it was said by some that John had been raised from the dead,Hẹrọd ne ọre enogie ọghe Galili keghi họn emwi ni sunu na hia ehia keghi zighi ye ọre aro rhunmwuda arhin eso khare wẹẹ E Jọn ne Ọsamẹ ọre ọ rhiọrre vbe idin 24437,by some that Elijah had appeared and by others that one of the prophets of old had risen,Emwa eso vbe kha ighe Elaija ọre ọ ye egbe ladian eso kevbe gha tae khian ighe ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ nẹdẹ ọre ọ dọlegbe kpaegbe 24438,Herod said John I beheaded but who is this about whom I hear such things And he sought to see him,Hẹrọd keghi kha wẹ Mẹ ọre ọ gie ya fian e Jọn uhunmwu fua de ọmwa ne iran ghi vbe do gha ta ẹmwẹ ọnrẹn ma mwẹ na Ọ keghi gha ho ne irẹn miẹn Jesu 24439,On their return the apostles told him all that they had done And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida,Avbe ukọ keghi rre iran keghi do na iyẹn emwi ne iran ru ma Jesu Rẹn keghi viọ iran rẹn vbe iran ọkpa keghi gba gha rrie ẹvbo ne a tie ẹre Bẹtsaida 24440,When the crowds learned it they followed him and he welcomed them and spoke to them of the kingdom of God and cured those who had need of healing,Emwa ghi vbe họn iran keghi vbe lele ẹe ọ keghi rhan obọ miẹn iran ọ ta ẹmwẹ Arriọba Osanobua ma iran ọ na vbe sinmwi iran ne egbe ma rran vbọ 24441,Now the day began to wear away and the twelve came and said to him Send the crowd away to go into the surrounding villages and countryside to find lodging and get provisions for we are here in a desolate place,Ugbẹn vbe ovẹn ghi ra dero avbe erhuanegbe iweva bu ẹre rre do tama rẹn wẹẹ Zẹ emwa na urrie ne iran miẹn ehe na gha rrie ore ẹvbo ra agọ ni sikẹ emwa ya gualọ evbare kevbe ehe ne iran gha vbiẹ rhunmwuda ehe ne ọ divbiẹ ma ye na 24442,But he said to them You give them something to eat They said We have no more than five loaves and two fishunless we are to go and buy food for all these people,Sokpan Jesu tama iran wẹẹ Wa tobọ uwa rhie evbare ne iran re Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Emwi ne ima mwẹ mwa ma gberra ebrẹd isẹn kevbe ehẹn eva Te u wẹ ne ima ya dẹlẹ evbare ne avbe ẹvbo ọrhẹnrhẹn na 24443,For there were about five thousand men And he said to his disciples Have them sit down in groups of about fifty each,Ikpia ni rre evba sẹ omwa arriaisẹn isẹn Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa viọ emwa na tota ye otu ekigbesiyeha vbe otu ọkpọkpa 24444,And they did so and had them all sit down,Avbe erhuanegbe keghi gele ru vberriọ iran na viọ emwa nii tota 24445,And taking the five loaves and the two fish he looked up to heaven and said a blessing over them Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd,Jesu keghi viọ ebrẹd isẹn kevbe ehẹn eva ni ọ tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ giagia ẹe ọ na viọ ne avbe erhuanegbe ne iran gha ẹre ne emwa nii 24446,And they all ate and were satisfied And what was left over was picked up twelve baskets of broken pieces,Iran hia keghi re ẹko vuọn iran Avbe erhuanegbe keghi ye ne emwa re dekẹe vuọn okhuae iweva 24447,Now it happened that as he was praying alone the disciples were with him And he asked them Who do the crowds say that I am,Ugbẹn vbe Jesu ọkpa ghi na erhunmwu avbe erhuanegbe bu ẹre rre Rẹn keghi nọ iran wẹẹ Vbe agbọn tie mwẹ re 24448,And they answered John the Baptist But others say Elijah and others that one of the prophets of old has risen,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Eso tie ruẹ e Jọn ne Ọsamẹ eso vbe tie ruẹ Elaija eso vbe wẹ ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ nẹdẹ ọre ọ vbe werriegbe rrie agbọn 24449,Then he said to them But who do you say that I am And Peter answered The Christ of God,Rẹn keghi nọ iran wẹẹ Wa vbo vbe uwa tie mwẹ re Pita wanniẹn wẹẹ Wẹ ọrọre Mẹzaia 24450,And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,Jesu keghi kakabọ yan ma iran ne iran ghẹ ta ẹe ma ọmwa rhọkpa 24451,saying The Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and chief priests and scribes and be killed and on the third day be raised,Ọ keghi rhie tẹe wẹẹ Ovbi Ọmwa gha rri oya nibun avbe ediọn avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi gha kan ẹn fua A gha gbe ẹe rua a ghi vbe huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ikpẹdẹ ne ogieha 24452,And he said to all If anyone would come after me let him deny himself and take up his cross daily and follow me,Ọ keghi tama iran hia wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn lele mwẹ wẹ ne ọ mianmian enegbe ẹre ne ọ mu ugbugbe ẹre ẹdẹgbegbe ne ọ lele mwẹ 24453,For whoever would save his life will lose it but whoever loses his life for my sake will save it,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ho ne ọ da orhiọn rẹn yi gha mu ẹn fua sokpan ọmwa ne ọ rhunmwuda mwẹ mu orhiọn rẹn rua ọ gha miẹn ọẹn rhie 24454,For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself,De ere ne ọ rrọ ne ọmwa deghẹ agbọn na hia sẹ ọre obọ vbe ne irẹn tobọ ẹre na gu ebi ro Ẹ i zẹdẹ mwẹ esa 24455,For whoever is ashamed of me and of my words of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels,Deghẹ ekhue mu ọmwaikọmwa ba ẹmwẹ mwẹ ra iruemwi mwẹ ẹmwẹ ọnrẹn gha vbe mu Ovbi Ọmwa ekhue vbe ẹghẹ ne ọ gha ya rre vbe uwu uyi ẹre kevbe ọghe Erha ẹe kevbe ọghe avbe odibosa 24456,But I tell you truly there are some standing here who will not taste death until they see the kingdom of God,Ne I tama uwa nian wẹẹ emwa eso rre emwa ne ẹ ra wu ọ te do miẹn Arriọba Osanobua 24457,Now about eight days after these sayings he took with him Peter and John and James and went up on the mountain to pray,Ọ ghi rre uzọla ọkpa ne ọ ta ẹmwẹ na Jesu keghi rhie Pita Jọn kevbe Jems ba egbe gha rrie uhunmwu oke ya na erhunmwu 24458,And as he was praying the appearance of his face was altered and his clothing became dazzling white,Zẹ vbene ọ wa na erhunmwu ni ugbaro ẹre keghi fiwerriẹ ukpọn rẹn kegha fuọfua nẹ i gie a ghe 24459,And behold two men were talking with him Moses and Elijah,Ikpia eva keghi wa rre vbe udomwurri do gha guee guan iran na ọre Mosis kevbe Elaija 24460,who appeared in glory and spoke of his departure which he was about to accomplish at Jerusalem,Akpa uyi ẹrinmwi keghi rre iran egbe iran keghi gu Jesu gha ta ẹmwẹ uwu ne ọ ra wu vbe Jerusalẹm vbe ọ ma he kpẹe ne ọ ya mu emwamwa Osanobua sẹ 24461,Now Peter and those who were with him were heavy with sleep but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him,Pita vbe ihuare keghi wa vbiẹ ua sokpan iran ghi ọrre iran miẹn uyi Jesu kevbe ọghe ikpia eva ni mudia kẹe ni 24462,And as the men were parting from him Peter said to Jesus Master it is good that we are here Let us make three tents one for you and one for Moses and one for Elijah not knowing what he said,Avbe emwa nii ghi ra kpao e Pita tama Jesu wẹẹ Arowa ọ kere ne ima na gha rre emwa Ma gha bọ irhu eha ọkpa ọghe uwẹ ọkpa ọghe Mosis kevbe nọkpa ọghe Elaija Ọ ma zẹdẹ rẹn emwi ne ọta 24463,As he was saying these things a cloud came and overshadowed them and they were afraid as they entered the cloud,Vbe ehe ne ọ he na wa ye guan nii okuku keghi ladian ọ na mu aghọnghọn rẹn gue iran ohan keghi mu avbe erhuanegbe vbe okuku ni degue iran 24464,And a voice came out of the cloud saying This is my Son my Chosen One listen to him,Urhu ọkpa keghi ke uwu okuku nii ladian wẹẹ Ọnọna ọre Ovbi mwẹ ne I hannọ zẹ wa miẹn ere ẹmwẹ ye ehọ 24465,And when the voice had spoken Jesus was found alone And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen,Ugbẹn vbe urhu ni ghi hunwan Jesu ọkpa ọre ọ ghi rre evba Avbe erhuanegbe keghi wa rhie ẹmwẹ ni lẹre iran ma ta emwi ne iran miẹn ma ọmwa rhọkpa 24466,On the next day when they had come down from the mountain a great crowd met him,Ugbẹn vbe iran ghi tuorre vbe uhunmwu oke vbe ikpẹdẹ ne ogieva emwa ni bun keghi vẹ bu Jesu rre 24467,And behold a man from the crowd cried out Teacher I beg you to look at my son for he is my only child,Okpia ọkpa keghi wa datu vbe uwu ẹbu nii wẹẹ Ọmamwaemwi lahọ vbe egbe ovbi mwẹ ukpọmọ okpia ọkpa kẹkan ne I mwẹ 24468,And behold a spirit seizes him and he suddenly cries out It convulses him so that he foams at the mouth and shatters him and will hardly leave him,Orhiọn gha guẹ khọn nẹ ọ ghi gheghe datu ọ ghi sanmwẹ ọẹn rhie gbe otọ ọ ghi gha hu vbe unu ọ ghi nien rẹn uan ẹ i rherhe sẹ ọe rae 24469,And I begged your disciples to cast it out but they could not,I te rinmwian avbe erhuanegbe ruẹ ne iran khu ẹe ladian sokpan iran ma sẹtin 24470,Jesus answered O faithless and twisted generation how long am I to be with you and bear with you Bring your son here,Jesu keghi wanniẹn wẹẹ U ma miẹn ighe wa i mwẹ iyayi wa ma vbe guẹ odẹ ya la Vbe i a ghi kpẹe sẹ hẹ vbe ehe ne uwa ye Vbe i a gha mu ẹmwẹ uwa wuo egbe kpẹe sẹ hẹ Ọ keghi tama okpia ni wẹ Rhie ne ovbi uẹ rre 24471,While he was coming the demon threw him to the ground and convulsed him But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy and gave him back to his father,Ugbẹn vbe ne ọvbokhan ghi wa dee nii nene orhiọn keghi wa vbe rhie ẹre fianmwẹ otọ ọ na nien rẹn uan Jesu keghi gu orhiọn dan nii guan ọ na sinmwi ọvbokhan ni rhie ne erha ẹe 24472,And all were astonished at the majesty of God But while they were all marveling at everything he was doing Jesus said to his disciples,Unu keghi yan emwa hia ye ẹtin nọkhua ọghe Osanobua 24473,Let these words sink into your ears The Son of Man is about to be delivered into the hands of men,Ehe ne emwa hia na yan unuan ye emwi ne Jesu ru na ọ khama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa ghẹ mianmian ẹmwẹ ne I ra tama uwa na A ra gba Ovbi Ọmwa rhie fi emwa ne agbọn obọ 24474,But they did not understand this saying and it was concealed from them so that they might not perceive it And they were afraid to ask him about this saying,Sokpan iran ma rẹn emwi ne a yae kha A keghi rhie ẹre lẹre ne iran ne iran ghẹ rẹn otọ ẹre Ohan ma gie iran nọ otọ ẹmwẹ na vbe obọ ẹre 24475,An argument arose among them as to which of them was the greatest,Avbe erhuanegbe kegha muan ẹmwẹ ye ẹmwẹ ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu iran hia 24476,But Jesus knowing the reasoning of their hearts took a child and put him by his side,Jesu rẹn emwi ne ọ rre iran ekhọe rhunmwuda ọnii ọ keghi rhie ọvbokhan ọkpa ọ keghi si ẹe kẹ egbe 24477,and said to them Whoever receives this child in my name receives me and whoever receives me receives him who sent me For he who is least among you all is the one who is great,Ọ tama iran wẹẹ Ọmwa ne ọ miẹn ọvbokhan na yi vbe eni mwẹ miẹn mwẹ yi Ọmwa ne ọ miẹn mwẹ yi miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ yi Rhunmwuda ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu uwa hia ọrọre ne ọ kpọlọ sẹ ehia 24478,John answered Master we saw someone casting out demons in your name and we tried to stop him because he does not follow with us,E Jọn keghi kha wẹ Arowa ma miẹn okpia ne ọ ye eni ruẹn khulo avbe orhiọn esu ladian ma na wẹ ne ọ dobọ ẹre yi rhunmwuda ighe ẹ i rre otu ima 24479,But Jesus said to him Do not stop him for the one who is not against you is for you,Jesu keghi tama rẹn kevbe erhuanegbe nekpa wẹẹ Wa ghẹ vbe zẹdẹ gha da ẹre obọ yi rhunmwuda ọmwa ne ọ ma gbe odan ghe uwa otu rua ọre ọ ye 24480,When the days drew near for him to be taken up he set his face to go to Jerusalem,Ẹghẹ ghi bu otọ nẹ ne a gha ya tọn Jesu mu dọlegbe gha rrie ẹrinmwi rẹn keghi wa mu egbe ẹre ọ na mu uhunmwu da Jerusalẹm 24481,And he sent messengers ahead of him who went and entered a village of the Samaritans to make preparations for him,Rẹn keghi gie eguọmwadia eso ke odaro eni keghi la igue ọkpa vbe Sameria ne iran ya dọlọ emwi hia yi ye otọ khẹ ọre 24482,But the people did not receive him because his face was set toward Jerusalem,Sokpan iran ni rre evba ma miẹn rẹn yi rhunmwuda aro iran dae ighe Jerusalẹm ọre ọ rrie 24483,And when his disciples James and John saw it they said Lord do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them,Ugbẹn vbe Jems vbe Jọn ne erhuanegbe ẹre ghi miẹn ọna iran wẹẹ Ma ghi tie erhẹn ke ẹrinmwi rre ne ọ fuẹn iran an 24484,But he turned and rebuked them,Jesu keghi ghe iran ọ na gu iran gui 24485,And they went on to another village,Iran na ghi gha rrie igue ọvbehe 24486,As they were going along the road someone said to him I will follow you wherever you go,Ugbẹn vbe iran ghi khian vbe odẹ okpia ọkpa khama Jesu wẹẹ I gha lele uẹ la ehe ne u rhirhi a la 24487,And Jesus said to him Foxes have holes and birds of the air have nests but the Son of Man has nowhere to lay his head,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Avbe umuọkhọkhọ mwẹ uvun avbe ahianmwẹ vbe mwẹ oko sokpan Ovbi Ọmwa i mwẹ ehe ne ọ na lovbiẹ kẹtin 24488,To another he said Follow me But he said Lord let me first go and bury my father,Rẹn keghi tama ọmwa ọvbehe wẹẹ Lele mwẹ Ọ ni keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn gunmwẹ ka ya re orinmwi erha mwẹ nẹ 24489,And Jesus said to him Leave the dead to bury their own dead But as for you go and proclaim the kingdom of God,Jesu wanniẹn wẹẹ Gie iran ni wulo gha re orinmwi ọghe iran wẹ ya gha kpe orhu Arriọba Osanobua 24490,Yet another said I will follow you Lord but let me first say farewell to those at my home,Ọmwa ọvbehe vbe tama rẹn wẹẹ I gha lele uẹ Enọwanrẹn sokpan gunmwẹ ya gbe ọ khian ẹdẹ hia ne emwa mwẹ 24491,Jesus said to him No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God,Jesu tama rẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ gha suẹn egua ne a ya ẹmila gua nẹ ọ na ye vbe gha ghe iyeke ẹ i mwẹ vbe ọ gie a ya ru vbe Arriọba Osanobua 24492,After this the Lord appointed seventytwo others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go,Vbe iyeke ọnọna Jesu keghi zẹ arhin eva yan ekigbesiyenẹ ọ keghi gie iran eveva ke odaro gha rrie ehe ne irẹn tobọ ẹre mu egbe nẹ ne ọ yo 24493,And he said to them The harvest is plentiful but the laborers are few Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest,Ọ tama iran wẹẹ Emwiorhọ wa bun sokpan emwa iwinna ni ra rhọ ẹre i bun Wa gha na erhunmwu ghe ne ọ yan emwiorhọ ne ọ miẹn ehe na gie emwa ni bun sa yọ gha dee do rhọ emwiorhọ 24494,Go your way behold I am sending you out as lambs in the midst of wolves,Wa gha khian Te I gie uwa zẹ vbe avbe oteghe ohuan la uwa ẹbu avbe oduma 24495,Carry no moneybag no knapsack no sandals and greet no one on the road,Wa ghẹ rhie ẹsiso igho ra ẹkpo ọvbuevbare ra ibata wa ghẹ mudia tuẹ ọmwa vbe odẹ 24496,Whatever house you enter first say Peace be to this house,Ẹghẹ ne uwa a rhirhi ya la uwu owa wa ghi ka kha wẹẹ Ọfumwegbe gu owa na rrọọ 24497,And if a son of peace is there your peace will rest upon him But if not it will return to you,Deghẹ ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ ọfumwegbe rre evba wa gie otuẹ ọfumwegbe uwa lele ẹe a deghẹ ẹ i rrọọ wa kie otuẹ ọfumwegbe rua werriegbe 24498,And remain in the same house eating and drinking what they provide for the laborer deserves his wages Do not go from house to house,Wa ghi di owa ọkpa ni ya wa ghi gha re wa ghi vbe gha da emwi ne iran rhie ne uwa rhunmwuda ọ kere ne a gha ha osa ne ne ọ winna Wa ghẹ gha si ke owa ọkpa la ọvbehe 24499,Whenever you enter a town and they receive you eat what is set before you,Wa gha la ẹvbo ighe iran rhan obọ miẹn uwa emwi ne a rhirhi rhie ne uwa wa rriọe 24500,Heal the sick in it and say to them The kingdom of God has come near to you,Wa sinmwi avbe ọkhọnmwẹ ni rre ẹvbo nii wa ghi vbe khama emwa ni rrọọ wẹẹ Arriọba Osanobua sikẹ uwa nẹ 24501,But whenever you enter a town and they do not receive you go into its streets and say,Sokpan adeghẹ uwa la ẹvbo ighe iran ma rhan obọ miẹn uwa wa laghe adesẹ ẹvbo iran ne uwa kha wẹẹ 24502,Even the dust of your town that clings to our feet we wipe off against you Nevertheless know this that the kingdom of God has come near,Ya sẹ egbe ebubẹ ẹvbo uwa ne ọ te sikan mu ima owẹ ma bọnmwẹ ọẹn kua ne uwa sokpan wa yerre Arriọba Osanobua sikẹ uwa 24503,I tell you it will be more bearable on that day for Sodom than for that town,Ne I tama uwa ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn Osanobua gha tohan Sọdom sẹ ẹvbo nii 24504,Woe to you Chorazin Woe to you Bethsaida For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon they would have repented long ago sitting in sackcloth and ashes,Ọ gha ba suẹ gbe Korazin Ọ gha ba suẹ gbe Bẹtsaida Rhunmwuda akpawẹ a winna iwinna ọyunnuan ne a winnaẹn vbe uwu uwẹ vbe Taia kevbe Saidọn ẹ i re eban emwa ni rrọọ gha ghi tota lele otọ iran ghi silo osọnmwẹ ukpọn ye egbe iran ghi gbe emuẹn ye egbe ne iran ya rhie ma ighe iran roiro fi ekhọe werriẹ vbe orukhọ ne iran te ru 24505,But it will be more bearable in the judgment for Tyre and Sidon than for you,Osanobua gha tohan Taia kevbe Saidọn sẹ uwa vbe Ẹdẹ Ibuohiẹn 24506,And you Capernaum will you be exalted to heaven You shall be brought down to Hades,Wẹ ne Kapaniọn U wẹ u ra mu egbe uẹ hin odukhunmwu gha rrie ẹrinmwi A gha fi uẹ fi ẹrinmwi erhẹn 24507,The one who hears you hears me and the one who rejects you rejects me and the one who rejects me rejects him who sent me,Ọ keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ọmwa ne ọ họn ọghe uwa họn ọghomwẹ Ọmwa ne ọ ma miẹn uwa yi mẹ ọre ọ ma miẹn yi ọmwa ne ọ ma miẹn uwa yi ọ ma miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ yi 24508,The seventytwo returned with joy saying Lord even the demons are subject to us in your name,Iran eva yan ekigbesiyenẹ nii keghi ye oghọghọ gha die owa Iran wẹẹ Nọyaẹnmwa avbe orhiọn esu wa họn ẹmwẹ ima vbe ima ye eni ruẹn gu iran guan 24509,And he said to them I saw Satan fall like lightning from heaven,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ I miẹn vbe Setan de ke odukhunmwu dee vbe ayan 24510,Behold I have given you authority to tread on serpents and scorpions and over all the power of the enemy and nothing shall hurt you,Wa danmwehọ I rhie ẹtin ne uwa nẹ ne uwa ya gha rrilo ekpakpahuangan kevbe ẹyẹn muotọ kevbe ẹtin vbe uhunmwu ẹtin hia ne Oghian ni mwẹ Emwi ọkpa ne ọ gha kuan uwa ẹ i rrọọ 24511,Nevertheless do not rejoice in this that the spirits are subject to you but rejoice that your names are written in heaven,Sokpan ẹ i re ne avbe orhiọn esu na họn ẹmwẹ ne uwa ọre uwa gha ghọghọ yi sokpan wa gha ghọghọ ighe a gbennẹ eni uwa ye otọ vbe ẹrinmwi 24512,In that same hour he rejoiced in the Holy Spirit and said I thank you Father Lord of heaven and earth that you have hidden these things from the wise and understanding and revealed them to little children yes Father for such was your gracious will,Ẹghẹ ni ọre Jesu na vuọn ne oghọghọ vbekpa Orhiọn Ne ọ huanrẹn ọ wẹẹ Evbavba Nọyan ẹrinmwi kevbe agbọn I kpọnmwẹ ọn rhunmwuda emwi ne u mu lẹre ne iran ni rẹn emwi ọre u do mu ma iran ni ma rẹn emwi rhọkpa na Ekhọe obọ ruẹ Ọre u ya ru ẹe vbe ne ọ yẹ ruẹ 24513,All things have been handed over to me by my Father and no one knows who the Son is except the Father or who the Father is except the Son and anyone to whom the Son chooses to reveal him,Erha mwẹ viọ emwi hia mẹ nẹ Ọmwa ne ọ rẹn ọmwa ne ọmọ khin i rrọọ sokpan Evbavba ọmwa ne ọ vbe rẹn ọmwa ne Evbavba khin ẹ i rrọọ sokpan Ọmọ kevbe iran ne Ọmọ ho ne ọ rhie ẹre maa 24514,Then turning to the disciples he said privately Blessed are the eyes that see what you see,Jesu keghi werriẹ aro da avbe erhuanegbe ẹre ọ keghi heko khama iran wẹẹ Uhunmwu uwa ma gbe ne aro uwa na sẹ emwi ne uwa miẹn na 24515,For I tell you that many prophets and kings desired to see what you see and did not see it and to hear what you hear and did not hear it,Ne I khama uwa wẹẹ avbe Ọba kevbe akhasẹ ni bun ọre ọ te gha ho ne aro iran sẹ emwi ne uwa miẹn na sokpan aro iran ma se ọe kevbe ne iran vbe họn emwi ne uwa họn ẹn sokpan iran ma họn ẹn 24516,And behold a lawyer stood up to put him to the test saying Teacher what shall I do to inherit eternal life,Okpia ne ọ ma emwa Uhi ọkpa keghi do gualọ Jesu ẹmwẹ ne unu ọ nọ rẹn wẹ Ọmamwaemwi vbe i a gha ru ne a rrọọ etẹbitẹ miẹn ehe na sẹ mwẹ obọ 24517,He said to him What is written in the Law How do you read it,Jesu wanniẹn wẹẹ Vbe Ebe a ta ẹe hẹẹ Vbe uwẹ a zẹ edu ẹre hẹẹ 24518,And he answered You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your strength and with all your mind and your neighbor as yourself,Okpia ni wanniẹn wẹẹ Iwinna ruẹ nọ ne u ye orhiọn ruẹn hia ekhọe ruẹ hia ẹtin ruẹn hia kevbe ẹko ruẹ hia ho ẹmwẹ Osanobua Nọyan ruẹn kevbe ne u vbe ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbe egbe ruẹ 24519,And he said to him You have answered correctly do this and you will live,Jesu wanniẹn wẹẹ Ewanniẹn ruẹn gbae ya gha ru vberriọ u gha fe 24520,But he desiring to justify himself said to Jesus And who is my neighbor,Sokpan ne ọmaemwa uhi ni keghi ho ne irẹn rhie maa ighẹ rẹn yin ẹse ọ keghi rhunmwuda ọnii nọ Jesu wẹẹ Gha ọre ogieva mwẹ 24521,Jesus replied A man was going down from Jerusalem to Jericho and he fell among robbers who stripped him and beat him and departed leaving him half dead,Jesu wanniẹn wẹẹ Okpia ọkpa kegha ke Jerusalẹm tuorre rrie Jẹriko avbe izigan keghi mu ẹn iran bannọ ẹre ukpọn iran keghi mama ẹn ẹmwẹ kherhe iran ghi fi ye ọre unu iran keghi sẹ ọe rae 24522,Now by chance a priest was going down that road and when he saw him he passed by on the other side,Emwi ghi wa ho aro ohẹn ọkpa keghi la odẹ ni ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe ẹre ọ keghi gban egbe la obọ nọkpa 24523,So likewise a Levite when he came to the place and saw him passed by on the other side,Erriọ zẹẹ e Livai ọkpa keghi vbe gha dee ọ ghi ya yọn ghe okpia ni nẹ ọ na vbe gban egbe la obọ nọkpa 24524,But a Samaritan as he journeyed came to where he was and when he saw him he had compassion,Sokpan ovbi e Sameria ọkpa ghi la odẹ nii khian ọ keghi do dekun ẹnrẹn ugbẹn vbe ọ bẹghe okpia nii ohan rẹn to ẹe ẹsẹse 24525,He went to him and bound up his wounds pouring on oil and wine Then he set him on his own animal and brought him to an inn and took care of him,Ọ keghi bu ẹre gha khian ọ keghi gbe ofigbọn kevbe ayọn ye ọre ẹwẹn ọ na gbalọe ọ na mu ọmwa nii yan ẹsin ẹnrẹn ọ na mu ẹn gha rrie owa ekhẹn ọ na ya gbe aro ghe ẹre vbe evba 24526,And the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper saying Take care of him and whatever more you spend I will repay you when I come back,Ẹdẹ ghi gbee ọ keghi viọ ikọbọ eva ne ne ọ gbe aro ghe owa ekhẹn ni Ọ tama rẹn wẹẹ Gha gbe aro ghe ẹre I gha dọlegbe dee I gha ha ruẹ igho ne u rhirhi lo nẹẹn 24527,Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell among the robbers,Jesu keghi kha wẹẹ Vbe uwu iran eha na de ọmwa ne uwẹ roro ighẹ ọ mudia ye ihe ogieva ọmwa ne avbe izigan gu gbinna ni 24528,He said The one who showed him mercy And Jesus said to him You go and do likewise,Ọmamwaemwi uhi keghi wanniẹn wẹẹ Ne ọ tohan rẹn Jesu wanniẹn wẹẹ Wẹ vbe ya gha ru vberriọ khekherriọ 24529,Now as they went on their way Jesus entered a village And a woman named Martha welcomed him into her house,Ugbẹn vbe Jesu vbe erhuanegbe ẹre ghi rre okhian iran keghi do sẹ igue ọkpa okhuo ọkpa ne a tie ẹre Mata keghi miẹn iran yi vbe owa ẹre 24530,And she had a sister called Mary who sat at the Lords feet and listened to his teaching,Rẹn keghi mwẹ ọtẹn okhuo ọkpa ne a tie ẹre Meri ọ na wa ya tota ye akharha Nọyaẹnmwa gha danmwehọ emwi ne ọ ma iran re 24531,But Martha was distracted with much serving And she went up to him and said Lord do you not care that my sister has left me to serve alone Tell her then to help me,Egbe izozo ghi wọ Mata vbe iwinna ne ọ winna ọ kegha dee ọ wẹẹ Nọyaẹnmwa ọ maa ra ne ọtẹn mwẹ na wa sẹ emwi hia rae ne imẹ ọkpa gha ru Tama rẹn ne ọ do rhie iyobọ mẹ 24532,But the Lord answered her Martha Martha you are anxious and troubled about many things,Nọyaẹnmwa wanniẹn tama rẹn wẹẹ Mata Mata emwi ne u si osi kpokpo egbe baa bun gbe 24533,but one thing is necessary Mary has chosen the good portion which will not be taken away from her,Sokpan emwi ọkpa kẹkan sẹe Meri zẹ emwi ne ọ kere nẹ a i ghi miẹn ẹre re ọvbehe 24534,Now Jesus was praying in a certain place and when he finished one of his disciples said to him Lord teach us to pray as John taught his disciples,Ẹghẹ ọkpa Jesu kegha na erhunmwu vbe ihe ọkpa Ọ ghi dobọyi nẹ ọkpa vbe avbe erhuanegbe ẹre tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ma ima vbene a na erhunmwu hẹ zẹ vbene Jọn vbe ma avbe erhuanegbe ẹre re 24535,And he said to them When you pray say Father hallowed be your name Your kingdom come,Jesu wanniẹn Ọna ọre erhunmwu ne uwa ghaa na Evbavba Gia ya ọghọ ne eni ruẹn gie Arriọba ruẹ rre 24536,Give us each day our daily bread,Rhie evbare ne ọ sẹe ne ima ẹdẹgbegbe 24537,and forgive us our sins for we ourselves forgive everyone who is indebted to us And lead us not into temptation,ye orukhọ mwa bọ mwa rhunmwuda ma vbe yabọ emwa ni ru ima khọ Ghẹ ye emwi ne ọ wo vbe egbe danmwẹ mwa ghe 24538,And he said to them Which of you who has a friend will go to him at midnight and say to him Friend lend me three loaves,Jesu keghi khama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ De ghẹ ọkpa vbe uwu uwa bu ọse ẹre gha rrie owa vbe asọn ya khama rẹn wẹẹ Ọse mwẹ viọ ebrẹd eha mẹ mọmọ 24539,for a friend of mine has arrived on a journey and I have nothing to set before him,Ọse mwẹ ọkpa ne ọ ke ehe dee rrie owa mwẹ banbanna I ma zẹdẹ miẹn evbare rhọkpa rhie nẹẹn 24540,and he will answer from within Do not bother me the door is now shut and my children are with me in bed I cannot get up and give you anything,Deghẹ ọse ruẹ nii ghi vbe nien urhu ke uwowa khama ruẹn wẹẹ Ghẹ kpokpo mwẹ a khui urho nẹ mẹ vbe ivbi mwẹ ọre ogba rre ukpo I i sẹtin kpaegbe rhie emwi rhọkpa miẹn 24541,I tell you though he will not get up and give him anything because he is his friend yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs,Vbe a ghi ra wẹ ọ khin Ne I tama ruẹn a deghẹ ọ ma la ekpa ọghe ọse wa khin kpaegbe do viọ ebrẹd nii nuẹn te ọ gha kpaegbe viọ emwi hia ne u ho nuẹn rhunmwuda ighe ekhue ma mu uwẹ u na rhiegba yọ nọ rẹn 24542,And I tell you ask and it will be given to you seek and you will find knock and it will be opened to you,Ne I tama uwa nian Nọ ogha su ẹe obọ gualọ u gha miẹn so obọ a gha kie nuẹn 24543,For everyone who asks receives and the one who seeks finds and to the one who knocks it will be opened,Rhunmwuda ọmwa ne ọ rhirhi nọọn ọ gha sẹ ọre obọ ne ọ gualọe gha miẹn a gha kie ne ne ọ sobọ 24544,What father among you if his son asks for a fish will instead of a fish give him a serpent,Wa ne erha wa rhie ẹyẹn ne ọ ọmọ ne ọ nọ eka ra 24545,or if he asks for an egg will give him a scorpion,Ra ne a rhie ekpakpahuangan ne ọmọ ne ọ nọ ekẹn ọkhọkhọ 24546,If you then who are evil know how to give good gifts to your children how much more will the heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask him,Vbene uwa ghi vbe rhia sẹ wa rẹn ya gha viọ emwi esi ne ivbi uwa Vbe uwa ghi ye Erha uwa ne ọ rre ẹrinmwi khẹ ẹ i re te ọ gha rhie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne iran hia ne ọ vbu vbe obọ ẹre 24547,Now he was casting out a demon that was mute When the demon had gone out the mute man spoke and the people marveled,Jesu kegha khu orhiọn esu ne odin ọkpa ladian orhiọn esu ni ghi ladian nẹ okpia ni keghi suẹn gha guan Unu keghi yan emwa hia 24548,But some of them said He casts out demons by Beelzebul the prince of demons,Sokpan eso vbe uwu iran keghi kha wẹẹ Bẹlzibọb ne ọkaolotu avbe orhiọn esu ọre ọ rhie ẹtin nẹẹn ne ọ ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian 24549,while others to test him kept seeking from him a sign from heaven,Emwa ọvbehe eso ni gualọ ẹre ẹmwẹ ne unu keghi tama rẹn wẹ ne ọ winna iwinna ọyunnuan ọkpa ya rhie maa ighe Osanobua kue ye iwinna ne ọ winna 24550,But he knowing their thoughts said to them Every kingdom divided against itself is laid waste and a divided household falls,Jesu rẹn ehe ne iran ghae yi ọ na tama iran wẹẹ Ẹvbo ọkpa gha ghi wannọ egbe ye dọmwadẹ oka gha gu egbe khọn nẹ ẹ i ghi tọ ẹgbẹe ne ọ wannọ egbe gha zagha 24551,And if Satan also is divided against himself how will his kingdom stand For you say that I cast out demons by Beelzebul,A deghẹ arriọba Setan gha egbe ye otu gha gu egbe khọn nẹ vbe ọ gha na tọ hẹẹ Wa khare ighe Bẹlzibọb ọre ọ rhie ẹtin mẹ ya gha khulo avbe orhiọn esu ladian 24552,And if I cast out demons by Beelzebul by whom do your sons cast them out Therefore they will be your judges,A deghẹ erriọ mẹ ya khulo iran ladian vbe avbe ekpayẹ uwa ya khulo iran ladian hẹẹ Ekpayẹ uwa ọre ọ ghi gia miẹn ugbaro ẹre nian ighe te uwa ba odẹ ku 24553,But if it is by the finger of God that I cast out demons then the kingdom of God has come upon you,Ugbẹn vbe a ghi miẹn nian ighe ẹtin Osanobua ọre I ya khulo avbe orhiọn esu ladian ọnii rhie maa ighe Arriọba Osanobua hu uwa rre nẹ 24554,When a strong man fully armed guards his own palace his goods are safe,Ọmwa ne ọ wo vbe egbe gha gbalọ emwi igbinna gha khẹ owa ẹre emwi rhọkpa i ru emwi ne ọ mwẹ 24555,but when one stronger than he attacks him and overcomes him he takes away his armor in which he trusted and divides his spoil,Sokpan ọmwa ne ọ wo vbe egbe sẹ ọre gha dekun ẹnrẹn ọ na so ẹe gọọ ọ ghi miẹn re emwi igbinna ne ọ te ya khẹ egbe ọ ghi ya ghae emwi ne ọ do hẹẹ 24556,Whoever is not with me is against me and whoever does not gather with me scatters,Ọmwa ne ọ ma yaba mwẹ te ọ gun mwẹ gbinna ọmwa ne ọ ma deba mwẹ si koko te ọ du ẹe ọre kua 24557,When the unclean spirit has gone out of a person it passes through waterless places seeking rest and finding none it says I will return to my house from which I came,Orhiọn dan gha lahin uwu ọmwa rre nẹ ọ ghi gha lele otọe ni sohie khian gualọ ehe ne ọ gha dia adeghẹ ọ ma miẹn ọ ghi wẹẹ I gha dọlegbe gha rrie owa mwẹ ne I ke kpao 24558,And when it comes it finds the house swept and put in order,Rhunmwuda ọnii ọ ghi dọlegbe gha rrie owa nii ọ ghi do vba ighe a kpolo ẹe a mwamwa ẹn ye otọ 24559,Then it goes and brings seven other spirits more evil than itself and they enter and dwell there And the last state of that person is worse than the first,Ọ ghi ladian ya viọ orhiọn dan ihinrọn ni rhia sẹ irẹn ba egbe iran ghi do yin evba Egbe ihe ne ọmwa ni ghi ye nian ghi rhia sẹ vbe ne ọ te ka ye vbe omuhẹn 24560,As he said these things a woman in the crowd raised her voice and said to him Blessed is the womb that bore you and the breasts at which you nursed,Jesu ghi ta ẹmwẹ na nẹ okhuo ọkpa keghi niẹn urhu ke uwu ẹbu rre wẹẹ U miẹn egie ne ọ ye ighe okhuo nẹ ọ biẹ ọ kevbe ne ọ koko uẹ 24561,But he said Blessed rather are those who hear the word of God and keep it,Sokpan Jesu wanniẹn wẹẹ Gie ta ẹe vbe nian wẹẹ umiẹn egie ne iran ye ighe iran ni họn ẹmwẹ Osanobua iran na vbe ya ẹe ru emwi 24562,When the crowds were increasing he began to say This generation is an evil generation It seeks for a sign but no sign will be given to it except the sign of Jonah,Ugbẹn vbe emwa hia ghi vbe mama rhu Jesu rẹn keghi kha wẹẹ Orre na rhia gbe Iran gualọ iwinna ọyunnuan zẹ vbe ama ne a ya rhie maa ighe Osanobua ya obọ yọ Sokpan a i ra rhie maa iran gberra iwinna ọyunnuan ọghe Jona 24563,For as Jonah became a sign to the people of Nineveh so will the Son of Man be to this generation,Zẹ vbene Jona gha re ama ne emwa Ninevi erriọ Ovbi Ọmwa ra gha re ama ne orre na 24564,The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and condemn them for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon and behold something greater than Solomon is here,Ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn Ọba ne okhuo ne ọ rre odẹ ekẹn gha guakpao ba orre na ifi ẹzọ rhunmwuda rẹn ke arriavbehe gha dee do họn iruẹmwi ẹwaẹn Solomọn Ne I tama uwa ighẹ emwi ne ọ sẹ Solomọn rre emwa na 24565,The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it for they repented at the preaching of Jonah and behold something greater than Jonah is here,Ọ gha sẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn emwa Ninevi gha kpaegbe ba uwa ifi ẹzọ rhunmwuda iran zobọ vbe orukhọ vbe iran họn ikporhu e Jona ne I tama uwa ighẹ emwi ne ọ sẹ Jona rre emwa na 24566,No one after lighting a lamp puts it in a cellar or under a basket but on a stand so that those who enter may see the light,Ọmwa i ra rhukpa nẹ ne ọ rhie okpan rhuẹe ginna otọ sokpan uhunmwu erhan ọmukpa ọre ọ mu ẹn yan ne emwa ni la owa miẹn ehe na ya ẹe gha dẹghe 24567,Your eye is the lamp of your body When your eye is healthy your whole body is full of light but when it is bad your body is full of darkness,Te aro ruẹ yevbe ukpa ne egbe ruẹ Aro ruẹ gha hian egbe ruẹ hia ghi vuọn ne uwanmwẹ sokpan deghẹ aro ruẹ ẹi ma an egbe ruẹ hia ghi gha rre ebiebi 24568,Therefore be careful lest the light in you be darkness,Rhunmwuda ọnii wẹ mwẹ ẹwaẹn ne uwanmwẹ ne ọ rre uwu uwa ghẹ do khian ebiebi 24569,If then your whole body is full of light having no part dark it will be wholly bright as when a lamp with its rays gives you light,A deghẹ egbe ruẹ hia vuọn ne uwanmwẹ vbene ehe ne ọ so ebiebi ọkpa i na rrọọ uwanmwẹ ghi gba ehia zẹ vbene ukpa rhie awanwan ye ọmwa egbe vbe ọ a gha baa 24570,While Jesus was speaking a Pharisee asked him to dine with him so he went in and reclined at table,Jesu ghi dobọ ẹmwẹ ne a guan yi nẹ e Farisi ọkpa keghi tie ẹre ne ọ do gu iran rrie evbare vbe owa Ọ ghi sẹ evba ọ keghi tota ne ọ rri evbare 24571,The Pharisee was astonished to see that he did not first wash before dinner,Ọ na wa yan e Farisi ni unuan wẹ Jesu ma kpe ọ kegha rri evbare 24572,And the Lord said to him Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish but inside you are full of greed and wickedness,Rhunmwuda ọnii Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ U ma miẹn wa ne Farisi ghi gha kpe iyeke ukpu kevbe ọkpa sokpan uwu uwa vuọn ne ọkpankpan kevbe emwi dan 24573,You fools Did not he who made the outside make the inside also,Wa ne akpa Ẹ i re Osanobua ne ọ yi iyeke ẹre ọ re ọ vbe yi uwu ẹre 24574,But give as alms those things that are within and behold everything is clean for you,Wa viọ emwi ni rre uwu ọkpan kevbe ukpu ne uwa mwẹ ne ivbiogue erriọ ọ gha na huan ne uwa 24575,But woe to you Pharisees For you tithe mint and rue and every herb and neglect justice and the love of God These you ought to have done without neglecting the others,Ọ suaa wa ne Farisi Wa ghae avbe emwi uwọnmwẹ negiẹrẹ hia vbe ihe igbe rhie obọkpa ne Osanobua avbe itehie kevbe akpọkọ kevbe avbe ebe ni dekẹe hia wa keghi yangbe ẹmwata ne a ta kevbe ne a gha ho ẹmwẹ Osanobua Ọ te kei ne uwa ru ena vbe ne a i na yangbe ni dekẹe 24576,Woe to you Pharisees For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces,Ọ suaa wa ne Farisi Aga ni maa sẹ vbe Ọgua ediọn ọre ọ yẹ uwa Wa ghi vbe gha ho ne a gha kpee tuẹ uwa vbe ẹki 24577,Woe to you For you are like unmarked graves and people walk over them without knowing it,Umiẹn agbọn ne uwa ye Wa yevbe idin ne a ma ye ama yi emwi ghi gha nanaẹn gberra vbene iran ma na rẹn 24578,One of the lawyers answered him Teacher in saying these things you insult us also,Ọkpa vbe uwu iran ni ma emwa Uhi keghi tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi vbe ne u tae na te u vbe zan ima ba ẹre 24579,And he said Woe to you lawyers also For you load people with burdens hard to bear and you yourselves do not touch the burdens with one of your fingers,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọ vbe sẹ uwa wa ni ma emwa Uhi wa kun ihẹ ne ọ khua kevbe ne ọ lọghọ umumwẹ yan emwa uhunmwu sokpan ukpẹ ihiẹn obọ uwa ma dekan ihẹ ni ne a ya gu iran mu ẹn 24580,Woe to you For you build the tombs of the prophets whom your fathers killed,U miẹn agbọn ye uwa ye Wa mannọ idin avbe akhasẹ mose mose avbe erha uwa odede ọre ọ gbele iran 24581,So you are witnesses and you consent to the deeds of your fathers for they killed them and you build their tombs,Te uwa ghi ye ọ na kha ighẹ wa yobọ yọ ighẹ emwi esi ọre avbe erha uwa ru rhunmwuda iran gbele avbe akhasẹ nẹ wa na do mannọ idin iran 24582,Therefore also the Wisdom of God said I will send them prophets and apostles some of whom they will kill and persecute,Ọ na ọre ọ si ẹe ne Ẹwaẹn Osanobua na kha wẹ I gha gie avbe akhasẹ kevbe odibo mwẹ bu iran iran gha gbele eso ua vbọ iran gha zẹ nekpa kpokpo 24583,so that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world may be charged against this generation,Rhunmwuda ọnii a gha rri orre na oya ye ẹmwẹ avbe akhasẹ ne a he gbele ua ke ne a bu agbọn tu agbọn gha dee 24584,from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the sanctuary Yes I tell you it will be required of this generation,Ke egbe Ebel gha dee do sẹ egbe Zẹkaraia ne iran gbe ye ẹkpo Ogiukpo kevbe ehe ne ọ huanrẹn Ẹn ẹn I tama uwa a gha rria orre na ikhi ye ehia 24585,Woe to you lawyers For you have taken away the key of knowledge You did not enter yourselves and you hindered those who were entering,Ọ sẹ uwa wa ni ma emwa Uhi Wa rhie isanhẹn urho irẹnmwi mwẹ wa tobọ uwa ma la owa wa ma gie ne ọ ho ne ọ la owa la owa 24586,As he went away from there the scribes and the Pharisees began to press him hard and to provoke him to speak about many things,Jesu ghi kpao vbe evba re nẹ avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi keghi suẹn gha kpankan ẹre ẹmwẹ iran na gha nọ ẹre ọta vbekpa emwi ni bun 24587,lying in wait for him to catch him in something he might say,Iran kegha gualọ ọre ẹmwẹ ne unu ne a ma miẹn ẹmwẹ dan ọkpa ke ye ọre owẹ ighẹ rẹn ọre ọ tae 24588,In the meantime when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another he began to say to his disciples first Beware of the leaven of the Pharisees which is hypocrisy,Ugbẹn vbe emwa ghi wa gbe ẹbu sẹrriọ ne iran gha ye igiawẹ rilo egbe ginna otọ Jesu keghi ka zẹgiẹ tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa gha begbe vbe egbe ihueka avbe Farisi Ẹkẹ vbe iwẹnwẹn iran ọre I kha 24589,Nothing is covered up that will not be revealed or hidden that will not be known,Emwi hia ne a gue ginna otọ a gha we ẹre rua emwi ẹkhokho hia gha dinna azagba 24590,Therefore whatever you have said in the dark shall be heard in the light and what you have whispered in private rooms shall be proclaimed on the housetops,Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ ne uwa tae vbe asọn a gha họn ẹn vbe ogiavan ogioghogho ẹmwẹ ne uwa khui urho mu unu ye ehọ tama ọmwa a gha mu ẹn go vbe ẹrhunrhun owa 24591,I tell you my friends do not fear those who kill the body and after that have nothing more that they can do,I tama uwa wa ne ọse mwẹ wa ghẹ mu ohan ọmwa ne ọ gha gbe ikinnegbe nẹ ẹ i ghi miẹn emwi ọvbehe ru gberra ọnii 24592,But I will warn you whom to fear fear him who after he has killed has authority to cast into hell Yes I tell you fear him,I gha ta ọmwa ne uwa gha a mu ohan rẹn ma uwa Wa mu ohan Osanobua na a miẹn wẹ ọ gha gbe nẹ ọ yevbe mwẹ ẹtin ne ọ ya mu orhiọn fi ẹrinmwi ne ehianmwẹ ivin I tama uwa wa mu ohan rẹn 24593,Are not five sparrows sold for two pennies And not one of them is forgotten before God,Ẹ i re ogbodu isẹn ọre a khiẹn ọre ikọbọ eva Sẹ vberriọ Osanobua ma mianmian ọkpa kẹkan vbe uwu iran 24594,Why even the hairs of your head are all numbered Fear not you are of more value than many sparrows,Ya sẹ egbe eto ne uhunmwu uwa te a ka ehia gba tototo Rhunmwuda ọnii wa ghẹ fian afianma ive ne ọ re uwa uhunmwu sẹ ọghe ogbodu ni bun 24595,And I tell you everyone who acknowledges me before men the Son of Man also will acknowledge before the angels of God,Ne I tama uwa ọmwaikọmwa ne ọ ladian azagba tae ighe ọghomwẹ rẹn ikhin Ovbi Ọmwa gha vbe ru vberriọ ne irẹn vbe odaro avbe odibo Osanobua 24596,but the one who denies me before men will be denied before the angels of God,Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ vbe kha vbe azagba ighe irẹn i re ọghomwẹ Ovbi Ọmwa gha vbe siẹn ọẹn vbe odaro avbe odibo Osanobua 24597,And everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven,Ọmwaikọmwa ne ọ ye ukpẹ sakan Ovbi Ọmwa a gha ya bọe sokpan ọmwa ne ọ rhirhi ya ukpẹ sakan Orhiọn Ne ọ huanrẹn a i ra ya bọe 24598,And when they bring you before the synagogues and the rulers and the authorities do not be anxious about how you should defend yourself or what you should say,A gha mu ẹn gha rrie Ọgua ediọn odaro ne ọ khaemwisẹ ra odaro enogie ne a ya gu ẹe gui ghẹ si osi ba ẹmwẹ vbene u gha gui hẹẹ ra ẹmwẹ ne u gha ta 24599,for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say,Rhunmwuda Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gha ma ruẹ ẹmwẹ ne u gha ta vbe ẹghẹ nii 24600,Someone in the crowd said to him Teacher tell my brother to divide the inheritance with me,Ọkpa vbe uwu emwa ni rre evba keghi tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi tama ọtẹn mwẹ ne ọ ghae mẹ vbe ukhu ne erha ima wu fi ye ima otọ 24601,But he said to him Man who made me a judge or arbitrator over you,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọkpia na gha ọ rhie asẹ mẹ ne I ya gha bu ohiẹn ra ne I ya gha gha ukhu ne uwa yi 24602,And he said to them Take care and be on your guard against all covetousness for ones life does not consist in the abundance of his possessions,Rẹn keghi tama iran hia wẹẹ Wa mwẹ ẹwaẹn ne uwa vbe gha ba egbe vbe egbe arovbẹmwẹ Rhunmwuda vbene ọmwa arhirhi yan fe sẹ ẹ i re emwi ne ọ mwẹ ọrọre Orhiọn rẹn 24603,And he told them a parable saying The land of a rich man produced plentifully,Jesu keghi kpa itan na ma iran wẹẹ Okpia ọkpa ne ọ fe keghi mwẹ otọ ne emwiokọ na maa nẹẹn ẹsẹse 24604,and he thought to himself What shall I do for I have nowhere to store my crops,Ọ kegha gu egbe ẹre zẹ iro wẹẹ I i mwẹ ehe ne I gha viọ emwiorhọ mwẹ hia yi vbe I a gha ruẹe hẹẹ 24605,And he said I will do this I will tear down my barns and build larger ones and there I will store all my grain and my goods,Ọ tama egbe ẹre wẹẹ Enian I gha ruẹe I gha guọghọ avbe aza mwẹ I ghi bọlọ ni kọnkọn sẹ enii ne I viọ ọka kevbe emwi ewe mwẹ hia yọọ 24606,And I will say to my soul Soul you have ample goods laid up for many years relax eat drink be merry,I ghi tama egbe mwẹ wẹẹ Uhunmwu ne ọ maa Emwi esi ne ọ gha tọ la ukpo ni bun rre uẹ otọ nẹ nian si orhiọn koko gha re gha da ne u gha zọmọ 24607,But God said to him Fool This night your soul is required of you and the things you have prepared whose will they be,Sokpan Osanobua tama rẹn wẹẹ Wẹ ne akpa Asọn na a gha miẹn ruẹn orhiọn ruẹn De ọmwa ne ọ ghẹ ghi yan ekhuan ne u khuan ye otọ ne egbe uẹ na 24608,So is the one who lays up treasure for himself and is not rich toward God,Jesu keghi rhie ugue yọ wẹẹ Erriọ zẹẹ ọ gha ye ne iran ni silo ẹfe gboo ne egbe iran ne ẹ i mwẹ emwi rhọkpa vbe odaro Osanobua 24609,And he said to his disciples Therefore I tell you do not be anxious about your life what you will eat nor about your body what you will put on,Jesu tama avbe erhuanegbe wẹẹ Ọnii ọre ọ zẹe ne I na tama uwa wẹẹ wa ghẹ si osi ye emwi ne uwa gha re ya da orhiọn yi ra rhunmwuda ukpọn ne uwa gha rhie ye egbe 24610,For life is more than food and the body more than clothing,Rhunmwuda orhiọn sẹ evbare ẹsẹse egbe vbe mwẹ uyi sẹ ukpọn ẹsẹse 24611,Consider the ravens they neither sow nor reap they have neither storehouse nor barn and yet God feeds them Of how much more value are you than the birds,Wa ghe avbe ogbodu iran i kọ emwi okọ iran i rhọ emwi orhọ iran i mwẹ aza ra erru Osanobua ọre ọ koko iran Wa ya ọrhẹnrhẹn maa sẹ avbe ahianmwẹ 24612,And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life,Gha nọ vbe uwu uwa ne ọ gha sẹtin la ekpa ohawa fian ukpo eso ba utọmwẹ ọnrẹn 24613,If then you are not able to do as small a thing as that why are you anxious about the rest,Deghẹ obọ uwa ma gba emwi ne tuẹin vberriọ vbe uwa ghi kpokpo egbe ye ẹmwẹ eni dekẹe baa 24614,Consider the lilies how they grow they neither toil nor spin yet I tell you even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these,Wa ghe vbene avbe irunmwu ni rre oha wan hẹẹ Iran i winna iran i do ukpọn ne egbe iran Sokpan I tama uwa wẹ vbene Solomọn fe sẹ ọ ma gha mwẹ ukpọn ne ọ mose vba ọkpa vbe avbe obobo na 24615,But if God so clothes the grass which is alive in the field today and tomorrow is thrown into the oven how much more will he clothe you O you of little faith,Osanobua ọre ọ rhuan avbe irunmwu na ukpọn irunmwu ne a gha miẹn ẹre na akhuẹ ẹ i ghi rre evba a kpolo ẹe hẹ ku uwu erhẹn nẹ Wa ma ghi la evba rẹn ighe ẹ i mwẹ ọ ma rhuan uwa ukpọn Iyayi rua kanmwa gbe 24616,And do not seek what you are to eat and what you are to drink nor be worried,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie iro emwi ne uwa gha re ra emwi ne uwa gha da han uwa 24617,For all the nations of the world seek after these things and your Father knows that you need them,Rhunmwuda avbe emwi na hia ọre iran ni ma yayi fie ho khian Erha uwa rẹnrẹn ighe wa lo avbe emwi na hia 24618,Instead seek his kingdom and these things will be added to you,Sokpan wa mu ẹmwẹ Arriọba ẹre ke odaro vbe ẹdẹ agbọn uwa ọ gha viọ avbe emwi na hia gie uwa 24619,Fear not little flock for it is your Fathers good pleasure to give you the kingdom,Wa ghẹ fian afianma oghẹn kherhe Rhunmwuda ọ re ekhọe Erha uwa nẹ ne ọ rhie Arriọba ni ne uwa 24620,Sell your possessions and give to the needy Provide yourselves with moneybags that do not grow old with a treasure in the heavens that does not fail where no thief approaches and no moth destroys,Khiẹn emwi ne u mwẹ hia ne u gha igho ẹre ne avbe ivbiogue Wa gualọ ẹsiso ne ẹ i khian ọmaẹn ne uwa si emwi ewe uwa koko ye ẹrinmwi ehe ne ẹ i na dibu rhunmwuda oyi i sẹ evba arriukpa ẹ i rhia ẹe rua 24621,For where your treasure is there will your heart be also,Rhunmwuda ehe ne emwi ewe uwa ye ọre ekhọe uwa gha vbe gha ye ẹghẹ hia 24622,Stay dressed for action and keep your lamps burning,Wa rra ukpọn mu ẹkun wa gie ukpa uwa gha baa ne uwa mu egbe ye otọ khẹ emwi ne ọrhirhi a gha khin 24623,and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast so that they may open the door to him at once when he comes and knocks,Wa gha ye vbe avbe eguọmwadia ni mudia khẹ arowa iran ne ọ ke ehe irhiọha rre Ugbẹn vbe ọ gha rre ọ na sobọ ne iran kie urho nẹẹn vbe ọwarọkpa 24624,Blessed are those servants whom the master finds awake when he comes Truly I say to you he will dress himself for service and have them recline at table and he will come and serve them,Ọ gha ma ne avbe eguọmwadia ni gbe vbe arowa iran aa do vba ighe iran ma vbiẹ ighe iran re ọkhẹ Ne I tama uwa rẹn gha gba ukugba ọ ghi wẹ ne iran tota ọ ghi gho iran 24625,If he comes in the second watch or in the third and finds them awake blessed are those servants,Ọ gha ma ne iran gbe a deghẹ ọ rre vbe ogiasọn ra oghidian ọ na do vba ighe iran rre ọkhẹ 24626,But know this that if the master of the house had known at what hour the thief was coming he would not have left his house to be broken into,Wa ye rre o akpawẹ ọdafẹn ne ọ yan owa rẹn ẹghẹ ne oyi gha ya rre ẹ i ghẹ gie avbe oyi gbe urho la irẹn owa 24627,You also must be ready for the Son of Man is coming at an hour you do not expect,Erriọ nọ wa khẹ ye egbe rhunmwuda Ovbi Ọmwa gha rre vbe ẹghẹ ne uwa ma ro wa ma kọọ 24628,Peter said Lord are you telling this parable for us or for all,Pita wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ma ọre u kpa itan na na ra ọghe agbọn hia nọ 24629,And the Lord said Who then is the faithful and wise manager whom his master will set over his household to give them their portion of food at the proper time,Nọyaẹnmwa wanniẹn wẹ Gha ọre ọguọmwadia ne ekhọe esi kevbe ne ọ waan Rẹn ọrọre ọmwa ni ne arowa ẹre mu owa nẹẹn gha su ne ovbe gha ghae evbare ne eguọmwadia ne kpa vbe ẹghẹ a sẹ 24630,Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes,Ọ gha maa ne ọguọmwadia ni gbe ugbẹn vbe arowa ẹre a rre ọ na do vba ighe ọ ru vberriọ zẹẹ 24631,Truly I say to you he will set him over all his possessions,Ne I wa ta ẹmwata ma uwa wẹẹ arowa ẹre gha viọ emwi ẹnrẹn hia nẹẹn ne ọ gha gbe aro ghe ẹre 24632,But if that servant says to himself My master is delayed in coming and begins to beat the male and female servants and to eat and drink and get drunk,Sokpan a deghẹ ọguọmwadia nii ghi kha wẹẹ Te arowa mwẹ ghi kpẹe ọ na suẹn gha gbele eguọmwadia nekpa ke ikpia kevbe ikhuo ọ na gha re ọ na gha da a da gbe egbe 24633,the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know and will cut him in pieces and put him with the unfaithful,Arowa ẹre gha rre vbe ẹdẹ ne ọ ma ro ọ ma kọ kevbe ẹghẹ ne ọ ma rẹn Arowa ẹre gha giagia ẹre ukhiọnmwẹ ukhiọnmwẹ ọ ghi ru ẹre emwi ne a ru ehọ ne ẹ i họn ẹmwẹ re 24634,And that servant who knew his masters will but did not get ready or act according to his will will receive a severe beating,Ọguọmwadia ne ọ rẹn emwi ne arowa ẹre ho ne ọ ru ne ọ ma vbe ru vbene arowa ẹre ho a gha ye asan gbe ẹe ne obọ dae ẹsẹse 24635,But the one who did not know and did what deserved a beating will receive a light beating Everyone to whom much was given of him much will be required and from him to whom they entrusted much they will demand the more,Sokpan ọguọmwadia ne ọ ma rẹn emwi ne arowa ẹre ho ne ọ vbe ru emwi ne ọ kere ne a gbẹe asan yi asan kherhe ọre a ra gbe ẹre re Ọmwa ne a viọ ni bun na ọre a ye aro ye enibun vbe obọ ẹre ọmwa ne a viọ ni bun sẹ na a gha vbe ye aro ye ni bun sẹ vbe ohọ ẹre 24636,I came to cast fire on the earth and would that it were already kindled,Erhẹn ọre I rre do hie ye agbọn vbọ rrọọ akpawẹ ọ vẹn nẹ nian 24637,I have a baptism to be baptized with and how great is my distress until it is accomplished,I mwẹ isamẹ ọkpa ne I gha yegbe miẹn U miẹn vbe egbe mannọ mwẹ hẹẹ ọ te do fo vbe otọ 24638,Do you think that I have come to give peace on earth No I tell you but rather division,Te uwa te ro ighẹ ọfumwegbe mẹ rhie rrie agbọn na Ne I tama uwa ẹ i re ọfumwegbe iwannegbe nọ 24639,For from now on in one house there will be five divided three against two and two against three,Ke ẹghẹ na kpao arhin isẹn gha rre ẹgbẹe ọkpa iran gha wannegbe eha ghi mu aro da eva eva ghi mu aro da eha 24640,They will be divided father against son and son against father mother against daughter and daughter against mother motherinlaw against her daughterinlaw and daughterinlaw against motherinlaw,Erha ghi gha gu emọ ikpia khọn emọ ikpia ghi gha gu erha iran khọn Iye ghi gha gu emọ ikhuo khọn emọ ikhuo ghi gu avbe iye iran khọn Iye ọdọ ghi gha gu amwẹ ọmọ khọn amwẹ ọmọ ghi gha gu iye ọdọ khọn 24641,He also said to the crowds When you see a cloud rising in the west you say at once A shower is coming And so it happens,Jesu keghi khama emwa ni wẹẹ Wa gha miẹn ighẹ okuku rre odẹ ahọ wa ghi kha wẹ Amẹ ra rhọ ọ ghi gele rhọ 24642,And when you see the south wind blowing you say There will be scorching heat and it happens,Ẹhoho odẹ ekẹn gha hoho wa ghi wẹ Ẹdẹ gha rraa ọ ghi gele gha yerriọ 24643,You hypocrites You know how to interpret the appearance of earth and sky but why do you not know how to interpret the present time,Wa ne emwa ẹkẹ vbe iwẹnwẹn wa sẹtin rhan otọ ama ne otọ ke iso rhie maa vbe ọ ghi zẹ ne uwa ma na rẹn otọ vbene ẹghẹ khare na 24644,And why do you not judge for yourselves what is right,Vbọzẹ ne uwa ma na tobọ uwa rẹn emwi ne ọ kere ne uwa ru 24645,As you go with your accuser before the magistrate make an effort to settle with him on the way lest he drag you to the judge and the judge hand you over to the officer and the officer put you in prison,Deghẹ ọmwa tie ruẹ ẹzọ ọ na muẹn gha rrie iko hia ne uwa dọlọ ẹmwẹ nii vbe odẹ ne ọ ghẹ mu uẹn sẹ odaro enọbuohiẹn ne enọbuohiẹn ghẹ rhie ruẹ ne ọgbalegbe ne ọgbalegbe ghẹ ya mu ẹn fi eghan 24646,I tell you you will never get out until you have paid the very last penny,Ne I tama ruẹn u i ke evba ladian vbe ẹ i re te u ha ikọbọ ne igho ne a fian ruẹn re gha ya gba nẹ 24647,There were some present at that very time who told him about the Galileans whose blood Pilate had mingled with their sacrifices,Ẹghẹ nii iran eso vbe evba kegha na iyẹn ma Jesu vbene Pailet gbele emwa Galili eso hẹ vbe iran wa zọ ese ghe Osanobua 24648,And he answered them Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered in this way,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa yayi ighẹ vbene a gbele iran na wa rhie maa ighẹ iran ọre ọ ru orukhọ sẹ emwa Galili nekpa hia 24649,No I tell you but unless you repent you will all likewise perish,Ẹ i re erriọ Ne I tama uwa nian wẹ deghẹ i re te uwa dobọ orukhọ yi erriọ wa hia gha vbe wulo 24650,Or those eighteen on whom the tower in Siloam fell and killed them do you think that they were worse offenders than all the others who lived in Jerusalem,Iran evairrọvbugie ni wulo vbe ihie siẹn rhu iran vbe Siloam vbe vbo Wa yayi ighẹ ọnii rhie maa ighẹ iran ọre ọ ru orukhọ sẹ emwa ni rre Jerusalẹm hia 24651,No I tell you but unless you repent you will all likewise perish,Ẹ i re erriọ ne I tama uwa nian wẹ deghẹ i re te uwa zobọ vbe orukhọ na ru erriọ wa hia gha vbe wulo 24652,And he told this parable A man had a fig tree planted in his vineyard and he came seeking fruit on it and found none,Jesu keghi kpa itan na ma iran Okpia ọkpa kegha mwẹ erhan ohọ vbe uwu ogba azara ẹre Rẹn keghi ya gha gualọ ọmọ vbe uhunmwu ẹnrẹn sokpan ọ ma miẹn 24653,And he said to the vinedresser Look for three years now I have come seeking fruit on this fig tree and I find none Cut it down Why should it use up the ground,Rẹn na rhunmwuda ọnii tama ne ọ gbearoghe ogba nii wẹẹ Ghe ke ukpo eha gha dee ọre I kegha gualọ ọmọ vbe uhunmwu erhan ohọ na I ma miẹn Tọn ẹn fua vbọzẹ ne ọ gha na gha mu otọ kua kẹkan 24654,And he answered him Sir let it alone this year also until I dig around it and put on manure,Sokpan ne ọ gbe aro ghe ogba nii keghi wanniẹn wẹẹ Arowa mwẹ he zẹ ọre obọ nẹ vbe ukpo na ọkpa kẹkan I gha do guọlọ uvun lẹga ẹre I ghi zẹ ekẹn nekhui yọ 24655,Then if it should bear fruit next year well and good but if not you can cut it down,A deghẹ ọ ghi mọ ukpo ne ọ dee ọ wa maa sokpan deghẹ ọ ma ghi mọ u sẹtin tọn ẹn fua 24656,Now he was teaching in one of the synagogues on the Sabbath,Vbe Ẹdẹ Ikẹtin ọkpa Jesu kegha ma emwa emwi vbe uwu Ọgua ediọn 24657,And behold there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years She was bent over and could not fully straighten herself,Okhuo ọkpa ne ọ khuọnmwi ke ukpo evairrọvbugie gha dee keghi rre evba orhiọn dan ne ọ rre uwu ẹre ọre ọ si emianmwẹ na ye ọre egbe Te ọ ghi so uke ẹ i sẹtin nien egbe ua 24658,When Jesus saw her he called her over and said to her Woman you are freed from your disability,Jesu ghi bẹghe ẹre ọ tama rẹn wẹẹ Okhuo na a rhan ruẹn hin obọ emianmwẹ ruẹn re 24659,And he laid his hands on her and immediately she was made straight and she glorified God,Rẹn keghi rhie obọ yan rẹn ọwarọkpa nii okhuo nii keghi nien egbe ua ọ na gha rho Osanobua vbe uyi 24660,But the ruler of the synagogue indignant because Jesus had healed on the Sabbath said to the people There are six days in which work ought to be done Come on those days and be healed and not on the Sabbath day,Ohu keghi mu enọ gbe aro ghe Ọgua ediọn rhunmwuda ighe Jesu sinmwi ọmwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin rẹn keghi rhunmwuda ọnii tọn urhu mu tama emwa hia wẹẹ Ikpẹdẹ ehan ọre a ya winna ẹghẹ ni ọre uwa gha na gha rre ne a do gha mu uwa egbe rran ighẹ ẹ i re Ẹdẹ Ikẹtin 24661,Then the Lord answered him You hypocrites Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from the manger and lead it away to water it,Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Wa ne emwa ẹkẹ vbe iwẹnwẹn wa rhan ẹmila ra ẹsin uwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin wa ghi vbe siẹe ladian ya wọn amẹ 24662,And ought not this woman a daughter of Abraham whom Satan bound for eighteen years be loosed from this bond on the Sabbath day,Ghe ovbi Ebraham na ukpo evairrọvbugie ọre ọ ye ne Setan ghi mu ẹẹn gba ọ ma ke ne a rhan rẹn vbe Ẹdẹ Ikẹtin ra 24663,As he said these things all his adversaries were put to shame and all the people rejoiced at all the glorious things that were done by him,Ewanniẹn ne ọ rhie yọ na keghi wa ya ekhue mu avbe eghian rẹn hia sokpan ẹko kegha sẹ emwa hia ọyẹnmwẹ rhunmwuda iwinna ọyunnuan ne ọ winnaẹn 24664,He said therefore What is the kingdom of God like And to what shall I compare it,Jesu keghi kha wẹẹ De emwi ne Arriọba Osanobua khọe De emwi ne I gha yae gie 24665,It is like a grain of mustard seed that a man took and sowed in his garden and it grew and became a tree and the birds of the air made nests in its branches,Ọ yevbe ikpẹ mọstad ne ọmwa ọkpa ya kọ ye ugbo ẹre ovbi erhan nii keghi wan ọ keghi do khian okperhan avbe ahianmwẹ keghi ya gha bọlọ oko ye abọ ẹre 24666,And again he said To what shall I compare the kingdom of God,Jesu keghi vbe dọlegbe nọ wẹẹ De emwi ne I gha ye Arriọba Osanobua gie 24667,It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour until it was all leavened,Ọ yevbe yist ne okhuo ọkpa rhie ya gua ọkpan irhuarhua ọkpa rhirhi ehia ke do hue kugbe 24668,He went on his way through towns and villages teaching and journeying toward Jerusalem,Jesu kegha lele igue kevbe avbe okpe ẹvbo khian ọ kegha ma emwa emwi ọ na gha hẹko khian rrie Jerusalẹm 24669,And someone said to him Lord will those who are saved be few And he said to them,Orhunmwu ọkpa keghi nọ rẹn wẹẹ Enọwanrẹn ibozẹghẹ ọre a gha miẹnfan ra 24670,Strive to enter through the narrow door For many I tell you will seek to enter and will not be able,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ ziga ne u la onurho ne wẹnrẹn la owa ne I khama ruẹn wẹẹ emwa ni bun ọre ọ gha hia ne iran la owa sokpan iran i sẹtin 24671,When once the master of the house has risen and shut the door and you begin to stand outside and to knock at the door saying Lord open to us then he will answer you I do not know where you come from,Ọdafẹn ne ọ yan owa gha guakpao ọ ghi ya khui urho ẹghẹ nii wa ghẹ ghi mudia ye ore gha tie Enọwanrẹn kie ne ima rẹn ghi wanniẹn tama uwa wẹẹ I ma rẹn ehe ne uwa ke rre 24672,Then you will begin to say We ate and drank in your presence and you taught in our streets,Wa ghi wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma gu uẹ re ma vbe gu uẹ daa u do ma emwa emwi vbe ẹvbo ima 24673,But he will say I tell you I do not know where you come from Depart from me all you workers of evil,Rẹn ghi dọlegbe tae wẹẹ I ma rẹn ehe ne uwa ke rre wa kpao vbe ehe ne I ye rre wa ne emwa orukhọ 24674,In that place there will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God but you yourselves cast out,Eve kevbe irriakọn nọkhua khian gha nọ vbe uwẹ a ya bẹghe Ebraham Aizik kevbe Jekọb deba avbe akhasẹ hia vbe Arriọba Osanobua vberriọ a sẹ uwẹ rae ye ore 24675,And people will come from east and west and from north and south and recline at table in the kingdom of God,Emwa gha ke odẹ ahọ kevbe orrie odẹ okuọ kevbe ekẹn rre iran ghi tota gha rri evbare vbe Arriọba Osanobua 24676,And behold some are last who will be first and some are first who will be last,Iran ni re ikaro nian gha khian ikiekie iran ni kiekie gha khian ikaro 24677,At that very hour some Pharisees came and said to him Get away from here for Herod wants to kill you,Ẹghẹ nii ọre avbe Farisi eso na bu Jesu rre iran tama rẹn wẹẹ Kpao vbe emwa rre ne u gha rrie ehe ọvbehe rhunmwuda Hẹrọd ho ne ọ gbe uẹ ua 24678,And he said to them Go and tell that fox Behold I cast out demons and perform cures today and tomorrow and the third day I finish my course,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Wa ya tama umuọkhọkhọ nii wẹẹ I gha khulo avbe Orhiọn esu ladian I ghi vbe sinmwi avbe ọkhọnmwẹ ẹrẹna kevbe akhuẹ vbe ikpẹdẹ ne ogieha I gha winna iwinna mwẹ fo 24679,Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem,Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ okhian ọre I ye ye ẹrẹ akhuẹ kevbe irakhuẹ rhunmwuda ẹ i re emwi ne ọ gbae ne a gbe akhasẹ ye ehe ọvbehe gberra adesẹ ore Jerusalẹm 24680,O Jerusalem Jerusalem the city that kills the prophets and stones those who are sent to it How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings and you were not willing,Eu Jerusalẹm Jerusalẹm Wẹ ne ọ gbele avbe akhasẹ kevbe avbe odibo ne Osanobua gie ẹre uhunmwu bu ruẹ gha dee Inu igba I he te gha ho ne I tan ifuẹn mwẹ ga emwa ruẹn vbe ne iye ọkhọkhọ tan ifuẹn gue ivbi ẹre sokpan u ma kue 24681,Behold your house is forsaken And I tell you you will not see me until you say Blessed is he who comes in the name of the Lord,Ghe nian owa ruẹ khian ne a he ye otọ Ne I tama ruẹn u ighi dọlegbe miẹn mwẹ ọvbehe ọ te do sẹ ẹghẹ ne u gha na kha wẹ Ne Osanobua fiangbe ọmwa ne ọ dee vbe eni Nọyaẹnmwa 24682,One Sabbath when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees they were watching him carefully,Ẹdẹ ọkpa vbe Ẹdẹ Ikẹtin Jesu keghi ya rri evbare vbe owa Farisi kpataki ọkpa emwa ni bun kegha baba Jesu 24683,And behold there was a man before him who had dropsy,Okpia ọkpa ne obọ ẹre vbe owẹ ọre hinmwiaẹn keghi bu Jesu rre 24684,And Jesus responded to the lawyers and Pharisees saying Is it lawful to heal on the Sabbath or not,Jesu keghi yama avbe iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi wẹẹ Uhi ima gele kha ne a gha sinmwi ọmwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin ra ọ ma kha vberriọ 24685,But they remained silent Then he took him and healed him and sent him away,Sokpan ehia keghi hunwan Jesu keghi mu okpia nii ọ na sinmwi ẹn ọ na wẹ ne ọ gha rri owa 24686,And he said to them Which of you having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day will not immediately pull him out,Ọ keghi khama iran wẹẹ Gha nọ vbe uwu uwa ne ovbi ẹre ra ẹmila ẹre gha de fi uhae vbe Ẹdẹ Ikẹtin ne ẹ i ra si ẹe ladian vbe ọwarọkpa nii 24687,And they could not reply to these things,Sokpan a ma miẹn ne ọ sẹtin rhie ewanniẹn ye ọre ẹmwẹ na 24688,Now he told a parable to those who were invited when he noticed how they chose the places of honor saying to them,Jesu ghi ghe vbene emwa ne a tie re sinmwi egbe ye ehe ne ọ maa sẹ hẹẹ ọ keghi kpa itan na ma iran 24689,When you are invited by someone to a wedding feast do not sit down in a place of honor lest someone more distinguished than you be invited by him,Ọmwa gha tie ruẹ ye ehe evbare irhiọha ghẹ ya tota ye ehe ne ọ maa sẹ ehia rhunmwuda a sẹtin miẹn wẹ a vbe tie emwa ne ọ sẹ ruẹ 24690,and he who invited you both will come and say to you Give your place to this person and then you will begin with shame to take the lowest place,Ọmwa ne ọ yan owa ne ọ tie uwa eva gha ghi rre ọ ghi do tama ruẹn wẹẹ Kpaegbe nẹẹn tota ye emwa Ẹghẹ nii ekhue ghi mu uẹn u ghi ya tota ye odieke gbaan 24691,But when you are invited go and sit in the lowest place so that when your host comes he may say to you Friend move up higher Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you,Ne ọ maa sẹ ọrọre wẹẹ a gha tie ruẹ ya tota ye odieke gbaan ne a miẹn wẹ ọmwa ne ọ tie ruẹ gha ghi rre ọ ghi tama ruẹn wẹ Ọse mwẹ larre do tota ye ehe ne ọ maa sẹ vbe edinran Ẹghẹ nii u ghi ye gẹdẹgbẹẹ vbe aro iran ne a tiere nii 24692,For everyone who exalts himself will be humbled and he who humbles himself will be exalted,Rhunmwuda ọmwa ne ọ tọn egbe mu a gha mu ẹn rriotọ ọmwa ne ovbe mu egbe ẹre rriotọ a gha tọẹn mu 24693,He said also to the man who had invited him When you give a dinner or a banquet do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors lest they also invite you in return and you be repaid,Jesu keghi tama ne ọ yan owa wẹẹ U gha le evbare tie emwa sẹ owa ghẹ gha tie avbe etuẹn ne ikpia ra ẹgbẹe ruẹ ra emwa ẹdogbo ruẹ ni fe rhunmwuda iran gha vbe tie ruẹ sẹ owa iran ghi ha osa emwi ne u ru nuẹn 24694,But when you give a feast invite the poor the crippled the lame the blind,U gha le evbare ya tie avbe ivbiogue avbe arọe avbe uke kevbe arhuaro 24695,and you will be blessed because they cannot repay you For you will be repaid at the resurrection of the just,a gha fiangbuẹ rhunmwuda iran i sẹtin ha ruẹ use Osanobua gha ha ruẹ osa vbe ẹghẹ ne a gha na huẹn avbe emwata kpaegbe vbe idin 24696,When one of those who reclined at table with him heard these things he said to him Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God,Ọkpa vbe uwu emwa ni rre evba ghi họn ẹmwẹ na ọ wẹẹ Ọ ma kan iran ni gha rri evbare vbe Arriọba Osanobua 24697,But he said to him A man once gave a great banquet and invited many,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Okpia ọkpa le evbare nọkhua ọ keghi tie emwa ni bun ẹsẹse 24698,And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited Come for everything is now ready,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya rri evbare ọ gie ne a khama iran ne ọ tiere wẹẹ Wa gha dee ighe a mu egbe nẹ 24699,But they all alike began to make excuses The first said to him I have bought a field and I must go out and see it Please have me excused,Ọkpọkpa vbe uwu iran keghi suẹn gha zẹ okeke Ne okaro tama ọguọmwadia nii wẹẹ I dẹ ugbo ọkpa ẹ i mwẹ I ma ya ghe ẹre lahọ ghẹ gui 24700,And another said I have bought five yoke of oxen and I go to examine them Please have me excused,Ọvbehe keghi vbe kha wẹẹ I dẹlẹ ẹmila ne a ya gua igbe I ra ya danmwẹ iran ghe lahọ ghẹ gui 24701,And another said I have married a wife and therefore I cannot come,Ọvbehe kevbe kha wẹẹ Te I da rhie okhuo na rhunmwuda ọnii I i sẹtin rre 24702,So the servant came and reported these things to his master Then the master of the house became angry and said to his servant Go out quickly to the streets and lanes of the city and bring in the poor and crippled and blind and lame,Ọguọmwadia nii keghi ya na iyẹn emwi na ma arowa ẹre Ohu keghi kakabọ mu ne ọ yan owa nii ọna tama ọguọmwadia ẹre wẹẹ Ẹgiẹgiẹ gha rrie adesẹ idunmwu kevbe ivbiodẹ ni re ẹvbo na ya viọ avbe ivbiogue rre avbe arọe arhuaro kevbe uke 24703,And the servant said Sir what you commanded has been done and still there is room,Ọguọmwadia nii keghi vbe rre do tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn a ru nẹ vbe ne u gie sokpan evba ma he ye vẹn 24704,And the master said to the servant Go out to the highways and hedges and compel people to come in that my house may be filled,Arowa nii keghi khama ọguọmwadia nii wẹẹ Gha rrie ivbiodẹ kevbe odẹ nekhua ọghe ẹvbo na viọ ẹvbo rre ne owa mwẹ miẹn ehe na vuọn 24705,For I tell you none of those men who were invited shall taste my banquet,Ne I tama uwa hia iran ne a tiere nii ne ọ gha ghi ye unu kan evbare mwẹ ẹ i rrọọ 24706,Now great crowds accompanied him and he turned and said to them,Emwa keghi gha bi lele Jesu khian rẹn keghi gbe aro ghe iyeke ọ wẹẹ 24707,If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters yes and even his own life he cannot be my disciple,Ọmwa ne ọ bu mwẹ rre ẹ i sẹtin ru ọrhuanegbe mwẹ deghẹ i re te ọ khuiwu erha ẹe iye ẹe amwẹ ọnrẹn ivbi ẹre etiọnrẹn ne ikpia kevbe etiọnrẹn ne ikhuo 24708,Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple,Ọmwa ne ọ ma mu ugbugbe ẹre ne ọ lele mwẹ ẹ i sẹtin ru ọrhuanegbe mwẹ 24709,For which of you desiring to build a tower does not first sit down and count the cost whether he has enough to complete it,Deghẹ ọkpa vbe uwu uwa ra bọ owa ọ ghi tota ka roro igho ne ọ gha gbe nẹ ne ọ miẹn ehe na rẹn a deghẹ rẹn mwẹ igho ne ọ gha gba ẹre 24710,Otherwise when he has laid a foundation and is not able to finish all who see it begin to mock him,Deghẹ ọ ma ru vberriọ na ghẹ i miẹn wẹ ugbẹn vbe ọ gha ghi gbe ẹyotọ nẹ ọ ma miẹn igho ya bọ owa ni fo emwa ni miẹn emwi ne ọ sunu ghi gha ta ẹre giẹ 24711,saying This man began to build and was not able to finish,wẹ Okpia na suẹn owa gha bọ sokpan ọ ma sẹtin bọe fo 24712,Or what king going out to encounter another king in war will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand,A deghẹ ọba ọkpa viọ ivbiyokuo arriaisẹn igbe rrie okuo ne ọ ya gu ọba ne ọ mwẹ ivbiyokuo arriaisẹn vbe ihe ugie gbinna te ọ gha ka tota rorọe nẹ a deghẹ rẹn wo vbe egbe sẹ ne ọ gha mu aro da ọba nii 24713,And if not while the other is yet a great way off he sends a delegation and asks for terms of peace,Deghẹ ọma ru vberriọ urria ọre ọ ra na gie uhunmwu ya vba ọba nọkpa Ọ ghi rinmwian ẹn wẹ ne ọ gie iran mu ẹzọ ye otọ 24714,So therefore any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple,Jesu keghi kha wẹẹ Erriọ ọ wa ye zẹ ne ọ gha sẹtin ru ọrhuanegbe vbe uwu uwa i rrọọ a deghẹ Ọ ma sẹ emwi nẹ ọ mwẹ hia rae 24715,Salt is good but if salt has lost its taste how shall its saltiness be restored,Umwẹ maa sokpan orhiẹnrhiẹn ọnrẹn gha fafa nẹ emwi ne a gha ya ruẹe ne ọ do gha rhiẹnrhiẹn i rrọọ 24716,It is of no use either for the soil or for the manure pile It is thrown away He who has ears to hear let him hear,Ẹ i ghi maa ne otọ kẹkan ra ekẹn nekhui ne a ya kọ emwiokọ te a ghi ra mu ẹn kua Ne ọ mwẹ ehọ ne a ya họn gie ẹe họn 24717,Now the tax collectors and sinners were all drawing near to hear him,Ẹghẹ ọkpa avbe iran ni koko igho uhunmwu kevbe avbe ẹwobi emwa keghi do gha danmwehọ Jesu 24718,And the Pharisees and the scribes grumbled saying This man receives sinners and eats with them,Avbe Farisi kevbe iran ni ma emwa Uhi kegha gui ẹzọ uwu unu wẹ Ọkpia na ghi wa gha miẹn ẹwobi emwa yi iran ghi gha gba rri evbare 24719,So he told them this parable,Rhunmwuda ọnii Jesu keghi kpa itan na ma iran wẹẹ 24720,What man of you having a hundred sheep if he has lost one of them does not leave the ninetynine in the open country and go after the one that is lost until he finds it,Gie a kha ighe ọkpa vbe uwu uwa mwẹ ohuan iyisẹn ọkpa vbọ na wii de emwi ne ọ gha ru Ọ ghi sẹ ọkpairrọvbiyisẹn ni dekẹe rae ye ehe ne iran na rria ọ ghi ya gualọ ohuan ne ọ wiri ni rhinrin ọ te do miẹn ọẹn 24721,And when he has found it he lays it on his shoulders rejoicing,Ọ gha ghi miẹn ọẹn nẹ ọ ghi ghọghọ ua ọ ghi mu ẹn yan izabọ 24722,And when he comes home he calls together his friends and his neighbors saying to them Rejoice with me for I have found my sheep that was lost,Ọ ghi mu ẹn gha die owa ọ ghi tie avbe ọse kevbe ẹdogbo ẹre si koko ọ ghi tama iran wẹẹ Wa ghọghọ mẹ I miẹn ohuan mwẹ ne ọ wiri 24723,Just so I tell you there will be more joy in heaven over one sinner who repents than over ninetynine righteous persons who need no repentance,Ne I tama uwa erriọ ọ wa vbe ye zẹ ọmwa orukhọ ọkpa ne ọ fi ekhọe werriẹ ọ re a rhunmwuda ẹre ghọghọ vbe ẹrinmwi sẹ ọkpairrọvbiyisẹn ni ma fi owẹ dọn 24724,Or what woman having ten silver coins if she loses one coin does not light a lamp and sweep the house and seek diligently until she finds it,Ra deghẹ okhuo ne ọ mwẹ ikọbọ igbe mu ọkpa fua vbọ vbe ọ gha ru hẹ Ọ ghi rhu ukpa ọ ghi kpolo owa ẹre hia ọ ghi gbe aro ke otọ zanzan ehe hia ọ te miẹn ọẹn 24725,And when she has found it she calls together her friends and neighbors saying Rejoice with me for I have found the coin that I had lost,Ọ gha ghi miẹn ọẹn nẹ ọ ghi tie avbe ọse kevbe ẹdogbo si koko ọ ghi tama iran wẹẹ Wa ghọghọ mẹ I miẹn igho mwẹ ne ọ te wii 24726,Just so I tell you there is joy before the angels of God over one sinner who repents,Ne I tama uwa erriọ ọre ọyẹnmwẹ sẹ avbe odibo Osanobua ye ọmwa orukhọ ọkpa ne ọ fi werriẹ 24727,And he said There was a man who had two sons,Jesu keghi ye gha gu iran guan ọ wẹẹ Okpia ọkpa ne ọ mwẹ emọ eva kegha rrọọ 24728,And the younger of them said to his father Father give me the share of property that is coming to me And he divided his property between them,Ne kherhe ne ọ rrọọ keghi tama erha ẹe wẹẹ Evbavba viọ avbe emwi ne ọ sẹ mwẹ egbe mẹ Erha ẹe keghi rhunmwuda ọnii ghae emwi ne emọ eva nii 24729,Not many days later the younger son gathered all he had and took a journey into a far country and there he squandered his property in reckless living,Vbe iyeke ikpẹdẹ eso nekherhe ne ọ rrọọ keghi khiẹn emwi ne ọ se ọre obọ ọ na mu igho ẹre ọ na kpao vbe owa Ọ na gha rrie ẹvbo ne ọ rrei ẹsẹse ọ na ya ye uyinmwẹ ọpakharha lo ehia rhia 24730,And when he had spent everything a severe famine arose in that country and he began to be in need,Ọ ghi lo ehia fo nẹ ukhunmwu nọkhua keghi do fi la otọe ni hia ọ keghi gha rre ivbabọ 24731,So he went and hired himself out to one of the citizens of that country who sent him into his fields to feed pigs,Ọ keghi ya gha winna ne ovbi ẹvbo nii ọkpa Ọ nii na wẹ ne ọ ya gha gbe aro ghe avbe esiebo 24732,And he was longing to be fed with the pods that the pigs ate and no one gave him anything,Ọ te khọn rẹn ne ọ gha rri ikpakpalọ ne a ya koko avbe esiebo nii ne ẹko vuọn sokpan ọ ma miẹn ne ọ rhie nẹẹn 24733,But when he came to himself he said How many of my fathers hired servants have more than enough bread but I perish here with hunger,Vbe okiekie aro keghi do ru ẹe gboo ọ na kha wẹẹ Avbe emwa ni winna ne erha mwẹ hia miẹn gha zẹre zẹ kọ ghe mwẹ ohanmwẹ ra gbe mwẹ uan vbe emwa na 24734,I will arise and go to my father and I will say to him Father I have sinned against heaven and before you,I ra do bu erha mwẹ gha khian ne I ya tama rẹn wẹẹ Evbavba I rukhọ ghe Osanobua kevbe uwẹ nẹ 24735,I am no longer worthy to be called your son Treat me as one of your hired servants,I ma ghi kei ne a gha tie ẹre ovbi uẹ ka mwẹ ba emwa ni winna nuẹn 24736,And he arose and came to his father But while he was still a long way off his father saw him and felt compassion and ran and embraced him and kissed him,Ọ keghi kpao bu erha ẹe gha khian Urria gbaan ọre ọ he ye vbe erha ẹe dẹghe ẹre ekhọe nọẹn ruan ọ na rhulẹ bu ẹre ọ gba ẹe ginna egbe ọ na mu ẹre unu hiẹnhien 24737,And the son said to him Father I have sinned against heaven and before you I am no longer worthy to be called your son,Ovbi ẹre keghi tama rẹn wẹẹ Evbavba I rukhọ ghe Osanobua kevbe uwẹ nẹ I ma kei ne a gha ye gha tie ẹre ovbi uẹ ọvbehe 24738,But the father said to his servants Bring quickly the best robe and put it on him and put a ring on his hand and shoes on his feet,Sokpan erha ẹe keghi datie avbe eguọmwadia ẹre ọ keghi tama iran wẹẹ Wa zẹgiẹ viọ avbe ẹwu ne ọ maa sẹ rre ne a viọ ye ọe wa rhie oroka ye ẹre obọ wa viọ ibata ye ẹre owẹ 24739,And bring the fattened calf and kill it and let us eat and celebrate,Wa mu ẹmila abẹgbe nii wa gbe ẹe ne ima ya dugie ọyẹnmwẹ 24740,For this my son was dead and is alive again he was lost and is found And they began to celebrate,Rhunmwuda ovbi mwẹ na te wu ghe ighẹ ọ ye rre agbọn ọ te wii a miẹn ọẹn nian Iran keghi gele suẹn gha rrie evbare 24741,Now his older son was in the field and as he came and drew near to the house he heard music and dancing,Vbe ẹghẹ ne a kha na ovbi ẹre ne ọdiọn ye rre ugbo Ugbẹn vbe ọ ghi die owa ọ ghi sẹ ọkpẹn owa ọ keghi họn urhu ema kevbe iku 24742,And he called one of the servants and asked what these things meant,Ọ keghi tie ọkpa vbe uwu avbe ọkpọmwa ọ nọ rẹn wẹẹ Vbe iran ru yi 24743,And he said to him Your brother has come and your father has killed the fattened calf because he has received him back safe and sound,Ọkpọmwa ni tama rẹn wẹẹ Ọtuẹn werriegbe rre ọre erha a na gbe ẹmila abẹgbe rhunmwuda ighẹ ọ he ghi miẹn ọẹn kevbe wẹ egbe rran rẹn 24744,But he was angry and refused to go in His father came out and entreated him,Ohu keghi mu ọtiọnrẹn ne ọdiọn sẹrriọ wẹ ọ ma ghi la owa erha ẹe keghi bu ẹre gha dee ọ na do rinmwiaẹn ne ọ la owa 24745,but he answered his father Look these many years I have served you and I never disobeyed your command yet you never gave me a young goat that I might celebrate with my friends,Rẹn keghi wanniẹn tama erha ẹe wẹẹ Ghe ẹghẹ ni kegha winna lele uẹ zẹ vbe ọviẹn I ma he he uhunmwu ye uẹ obọ ẹdẹ De emwi ne u he rhie mẹ U ma he mu ẹwe ọkpa mẹ ya le evbare ne ihomwa 24746,But when this son of yours came who has devoured your property with prostitutes you killed the fattened calf for him,Sokpan ovbi uẹ na ne ọ ya duẹ igho ẹre ua ne avbe ebabotu ghi rre nian u gbe ẹmila abẹgbe nẹẹn 24747,And he said to him Son you are always with me and all that is mine is yours,Erha ẹe wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ owa ọre u gunmwẹ ye ẹghẹ hia emwi hia ne I mwẹ ọ wuẹ nọ 24748,It was fitting to celebrate and be glad for this your brother was dead and is alive he was lost and is found,Sokpan ọ kere ne ima gha re ne a gha ghọghọ rhunmwuda ọtuẹn na te wu sokpan ọ rre agbọn nian ọ te wii sokpan a dọlọ miẹn ọẹn 24749,He also said to the disciples There was a rich man who had a manager and charges were brought to him that this man was wasting his possessions,Jesu keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Okpia ne ọ fe ọkpa keghi gha mwẹ ọdia iwinna ọkpa iran na khama rẹn ighẹ ọdia na wa rhia ẹre igho rua 24750,And he called him and said to him What is this that I hear about you Turn in the account of your management for you can no longer be manager,Rẹn keghi tie ẹre ọ nọ rẹn wẹẹ Vbe ena khun ẹmwẹ ne I họn vbe kpa ruẹ na yi Ya gbẹnnẹ vbe ne u mwamwa emwi mwẹ hia hẹ mu gunmwẹ u i ghi ra gha re ọdia iwinna mwẹ ọvbehe 24751,And the manager said to himself What shall I do since my master is taking the management away from me I am not strong enough to dig and I am ashamed to beg,Rẹn keghi ye ekhọe tae wẹẹ Te arowa mwẹ ra ya mwẹ owẹ ye otọ vbe iwina na vbe i a gha ru hẹẹ I ma wo vbe gbe sẹ ne ọ gha mu ugbo ekhue i gunmwẹ gha rinmwian evbare re 24752,I have decided what to do so that when I am removed from management people may receive me into their houses,Ẹnhẹn I rẹn emwi ne I gha ru Ẹghẹ nii deghẹ iwinna ghi fe mwẹ I gha miẹn avbe ọse ni gha rhie mwẹ la owa 24753,So summoning his masters debtors one by one he said to the first How much do you owe my master,Rhunmwuda ọnii ọ keghi tie iran hia ni rri arowa ẹre osa Ọ keghi nọ ne okaro wẹẹ Inu igho ọre u mwẹ arowa mwẹ re 24754,He said A hundred measures of oil He said to him Take your bill and sit down quickly and write fifty,Rẹn wanniẹn tama rẹn wẹ Ẹgbẹdin ofigbọn iyisẹn Ọ tama rẹn wẹẹ Miẹn ebe ruẹ tota ne u gbẹn ekigbesiyeha yọ 24755,Then he said to another And how much do you owe He said A hundred measures of wheat He said to him Take your bill and write eighty,Ọ keghi vbe tie ọvbehe ọ tama rẹn wẹẹ Wẹ vbe vbo inu osa u re Ọ tama rẹn wẹ Ọduẹki ọka arriaisẹn Ọdia ni tama rẹn wẹẹ Miẹn ebe ruẹ gbẹn arriaenẹ yọ 24756,The master commended the dishonest manager for his shrewdness For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light,Arowa ọdia ẹkẹ vbe iwẹnwẹn na keghi tian rẹn ye ogie ẹwaẹn ne ọ wan rẹn na rhunmwuda emwa ne agbọn ye ogiẹwaẹn ye obọ mu iwinna iran ẹse sẹ iran ne ivbi uwanmwẹ 24757,And I tell you make friends for yourselves by means of unrighteous wealth so that when it fails they may receive you into the eternal dwellings,Jesu keghi rhie te ẹe wẹẹ Ne I tama uwa nian wa ye ẹfe agbọn na ne uwa mwẹ zẹ ọse ne egbe uwa a i rẹn vbe ọ gha ghi hiẹ uwa ne a miẹn ehe na miẹn uwa ye owa etẹbitẹ 24758,One who is faithful in a very little is also faithful in much and one who is dishonest in a very little is also dishonest in much,Ọmwa ne ọ ma ru ero ye emwi ne ọ kanmwa ọre ẹ i khian vbe ru ero ye emwi ni kọnkọn ọmwa ne ọ ru ero ye emwi ne ọ ma sẹ emwi ọre ọ vbe ru ero ye emwi ni kọnkọn 24759,If then you have not been faithful in the unrighteous wealth who will entrust to you the true riches,A gha miẹn ighẹ ero ọre uwẹ ru ye ẹmwẹ ẹfe agbọn na vbe a gha na rhie ẹfe ne ẹfe nuẹn hẹẹ 24760,And if you have not been faithful in that which is anothers who will give you that which is your own,A deghẹ te uwẹ ru ero ye emwi ẹrrẹe gha ọ ra rhie ọghe obọ ruẹ nuẹn 24761,No servant can serve two masters for either he will hate the one and love the other or he will be devoted to the one and despise the other You cannot serve God and money,Ọguọmwadia ọkpa ne ọ gha sẹtin ga arowa eva ẹ i rrọọ ọ gha ho ẹmwẹ ọkpa ọ ghi gha mu ohu enọkpa ọ gha mwẹ ekhọe esi ghe ọkpa ọ ghi gha zan nọkpa Wa i sẹtin ga Osanobua ga igho 24762,The Pharisees who were lovers of money heard all these things and they ridiculed him,Avbe Farisi eso ni họn avbe ẹmwẹ na kegha vin ihue ye Jesu akhọe rhunmwuda iran ho ẹmwẹ igho ẹsẹse 24763,And he said to them You are those who justify yourselves before men but God knows your hearts For what is exalted among men is an abomination in the sight of God,Jesu keghi khama iran wẹẹ Wa na ọre ọ rhie egbe ma emwa ne agbọn zẹ vbe emwata sokpan Osanobua rẹn ekhọe uwa Rhunmwuda emwi ne emwa ne agbọn ghe gẹdẹgbẹ ọ ma sẹ emwi rhọkpa vbe odaro Osanobua 24764,The Law and the Prophets were until John since then the good news of the kingdom of God is preached and everyone forces his way into it,Avbe Uhi e Mosis kevbe emwi ne avbe akhasẹ gbẹnnẹ ye otọ wa gha rre atẹ do sẹ ẹghẹ e Jọn ne Ọsamẹ Sokpan ke ẹghẹ nii gha dee vbe a ghi kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Arriọba Osanobua nẹ ẹki udu ọre emwa hia ghi ya larọ 24765,But it is easier for heaven and earth to pass away than for one dot of the Law to become void,Sokpan ne ẹrinmwi kevbe agbọn da muaan ọre ọ fu egbe sẹ ne a khiẹn ruan ighe ne ọ ghi kanmwa sẹ vbe uwu avbe ẹmwẹ ne a ya gbe itian atẹ ye Uhi 24766,Everyone who divorces his wife and marries another commits adultery and he who marries a woman divorced from her husband commits adultery,Ọmwa ne ọ rhirhi khu amwẹ ọnrẹn ọna vbe rhie okhuo ọvbehe ru oghẹ ọmwa ne ọ rhie okhuo ne a khu ọ vbe ru oghẹ 24767,There was a rich man who was clothed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day,Okpia ne ọ fe ọkpa kegha rrọọ ogiukpọn ọre ọ ya haan vbe ẹghẹ hia ọ ghi vbe gha lo emwi hia wọrhọwọrhọ ẹdẹgbegbe 24768,And at his gate was laid a poor man named Lazarus covered with sores,Ovbiogue ọkpa ne a tie ẹre Lazarọs keghi vbe gha rrọọ ẹtẹ ọre ọ gba ẹre egbe hia iran ghi do gha mu ẹn ye onurho enọfe na 24769,who desired to be fed with what fell from the rich mans table Moreover even the dogs came and licked his sores,Nẹ ọ miẹn ehe na gha rri iku evbare ne ọ ke eteburu enọfe na kharha kua Avbe ekita ghi vbe do gha lalọ ẹre ẹtẹ 24770,The poor man died and was carried by the angels to Abrahams side The rich man also died and was buried,Ovbiogue nii ghi wu avbe odibosa keghi mu ẹn ya diake Ebraham vbe ẹrinmwi Enọfe ni keghi vbe wu a na re ẹre 24771,and in Hades being in torment he lifted up his eyes and saw Abraham far off and Lazarus at his side,Ehe ne ọ na ba suẹe vbe Ẹrinmwi erhẹn ọ keghi tọn aro mu ọ ya bẹghe Ebraham vbe ehe ne ọ rrei Lazarọs keghi vbe dia kẹe 24772,And he called out Father Abraham have mercy on me and send Lazarus to dip the end of his finger in water and cool my tongue for I am in anguish in this flame,Rẹn keghi datu wẹẹ Ebraham ne Evbavba Tohan mwẹ ne u gie Lazarọs ne ọ ya fi ukpẹ ihiẹn obọ ye amẹ do nọnọ ya fu mwẹ aranmwẹ rre rhunmwuda erhẹn na ya mwẹ rrie 24773,But Abraham said Child remember that you in your lifetime received your good things and Lazarus in like manner bad things but now he is comforted here and you are in anguish,Sokpan Ebraham tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ yerre wẹẹ ẹghẹ ne uwa na rre agbọn emwi ne ọ ghi maa sẹ hia ke wa gha re ọ wuẹ emwi ne ọ ghi rhia sẹ hia kegha re ọghe Lazarọs eban nian egbe rọkhọ irẹn sokpan wẹ rre uwu obalọ 24774,And besides all this between us and you a great chasm has been fixed in order that those who would pass from here to you may not be able and none may cross from there to us,Yevbe sẹ ọnii uye gẹdẹgbẹ ọkpa rre ẹkpo ima vbe uwa ne ọmwa ne ọ ho nọ ke edinran gha die odọọ ghẹ sẹtin kevbe ne ọ vbe ho ne ọ ke odọọ ọghe uwa bu ima gha dee ghẹ vbe sẹtin 24775,And he said Then I beg you father to send him to my fathers house,Enọfe ni keghi kha wẹ Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ lahọ evbavba gie Lazarọs gha rrie owa erha mwẹ 24776,for I have five brothersso that he may warn them lest they also come into this place of torment,I mwẹ etẹn ikpia isẹn ne ọ wa yan ma iran ne iran ghẹ vbe gha di uwu obalọ na 24777,But Abraham said They have Moses and the Prophets let them hear them,Ebraham tama rẹn wẹẹ Mosis kevbe avbe akhasẹ rre ehe ne avbe etuẹn ne ikpia ye wẹ ne avbe etuẹn danmwehọ ude ne iran bu iran re 24778,And he said No father Abraham but if someone goes to them from the dead they will repent,Enọfe nii wanniẹn wẹẹ Ẹ i re erriọ Ebraham ne evbavba ọmwa ne ọ rhiọkpaegbe vbe idin gha ya gu iran guan iran gha zobọ vbe orukhọ ne a ru 24779,He said to him If they do not hear Moses and the Prophets neither will they be convinced if someone should rise from the dead,Sokpan Ebraham wanniẹn wẹẹ Deghẹ iran ma rhie ẹmwẹ ne Mosis kevbe avbe akhasẹ ta ọmwa gha rhe rhiọrre vbe orinmwi ya gu iran guan iran i vbe rhie 24780,And he said to his disciples Temptations to sin are sure to come but woe to the one through whom they come,Jesu tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ẹ i mwẹ ne emwi ne ọ ya ọmwa ru orukhọ ghẹ sunu sokpan ọ sọ re ighe ọmwa ne a gha lẹ ọre ginna re obọ 24781,It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were cast into the sea than that he should cause one of these little ones to sin,Ne a de olọ ẹrẹkhẹrẹ ye ọre urhu mu fi uwu okun ọre ọ maa sẹ ne ọ si ọkpa vbe uwu iran ne giẹrẹ na la orukhọ 24782,Pay attention to yourselves If your brother sins rebuke him and if he repents forgive him,Wa khẹ yegbe Ọtuẹn gha ruẹ emwi khọọ guee gui ọ gha fi ekhọe werriẹ ya bọ ẹe 24783,and if he sins against you seven times in the day and turns to you seven times saying I repent you must forgive him,Ọ gha ru emwi khọ igba ihinrọn vbe ẹdẹ ọ na vbe rre igba ihinrọn ni do rinmwian ghẹ mwẹ u ma ya bọ ẹe 24784,The apostles said to the Lord Increase our faith,Avbe ukọ tama Nọyaẹnmwa wẹẹ Fiangbe iyayi mwa 24785,And the Lord said If you had faith like a grain of mustard seed you could say to this mulberry tree Be uprooted and planted in the sea and it would obey you,Nọyaẹnmwa wanniẹn wẹẹ Deghẹ wa mwẹ iyayi ne ọ kpọlọ sẹ vbe ikpẹ itaba wa gha sẹtin khama okperhan na wẹ Si vbọ ne u ya de zọ ye uwu okun ọ ghi gele họn ẹmwẹ 24786,Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field Come at once and recline at table,Gie a kha ighe ọkpa vbe uwu uwa mwẹ ọguọmwadia ne ọ yo egua ra ne ọ ya su ohuan Ọ gha ke ugbo rre wa vbe tama rẹn ra wẹẹ Giẹgiẹ ya rri evbare 24787,Will he not rather say to him Prepare supper for me and dress properly and serve me while I eat and drink and afterward you will eat and drink,Hiehie re Emwi ne u ra tama rẹn ọrọre wẹ Ya le evbare ota mẹ gba ukugba ne u do mudia gha viọ emwi ne I ho mẹ I te re I te da fo Iyeke ọnii uke ya re ne u vbe da 24788,Does he thank the servant because he did what was commanded,Te avbe kpọnmwẹ ọguọmwadia rhunmwuda ighẹ ọ ru emwi ne a wẹ ne ọ ru ra 24789,So you also when you have done all that you were commanded say We are unworthy servants we have only done what was our duty,Erriọ ọre ọghe uwa ye Wa ghẹ ghi ru emwi ne a wẹ ne uwa ru hia nẹ wa ghi kha wẹẹ Ọguọmwadia ma khin iwinna ne ọ kan ima ọre ima winnaẹn 24790,On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee,Eke ne Jesu na khian rrie Jerusalẹm nii ọ keghi la ẹkpo Sameria kevbe Galili gberra 24791,And as he entered a village he was met by ten lepers who stood at a distance,Ọ ghi ra la uwu igue ọkpa ekhọnmwoti igbe bu ẹre rre Iran keghi mudia ye urria 24792,and lifted up their voices saying Jesus Master have mercy on us,Iran datu wẹẹ Jesu Arowa Tohan mwa 24793,When he saw them he said to them Go and show yourselves to the priests And as they went they were cleansed,Jesu keghi ghe iran ọ tama iran wẹẹ Wa bu ohẹn ne ọ ghe uwa egbe ghe Iran ghi khian egbe keghi rran iran 24794,Then one of them when he saw that he was healed turned back praising God with a loud voice,Ọkpa vbe uwu iran ghi miẹn ighe egbe rran irẹn ọ werriegbe ọ na gha go wan Osanobua 24795,and he fell on his face at Jesus feet giving him thanks Now he was a Samaritan,Ọ keghi de gbe otọ vbe akharha Jesu ọ na kpọnmwẹ ọẹn Ovbi Sameria ọre nọ 24796,Then Jesus answered Were not ten cleansed Where are the nine,Jesu keghi kha wẹẹ Arhin igbe ọre a sinmwi ihinrin ni dekẹe ghi vboo 24797,Was no one found to return and give praise to God except this foreigner,Vbe a na miẹn hẹ ighe orhunmwuyẹn na ọkpa ọre ọ ghi dọlegbe rre do kpọnmwẹ Osanobua 24798,And he said to him Rise and go your way your faith has made you well,Jesu keghi tama rẹn wẹ Kpaegbe ne u gha khian iyayi ruẹ mu ẹn egbe rran nẹ 24799,Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come he answered them The kingdom of God is not coming in ways that can be observed,Avbe Farisi eso na nọ Jesu ẹghẹ ne Arriọba gha ya rre Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Ariọba Osanobua i rre ne a do gha kpe ghe ẹre vbe ọ gha rre 24800,nor will they say Look here it is or There for behold the kingdom of God is in the midst of you,A i vbe tama ọmwa wẹ Do ghe ẹre vbe eran ra ọ Rre odọọ Rhunmwuda Arriọba Osanobua rre uwu uwa 24801,And he said to the disciples The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man and you will not see it,Ẹkpo nii ọre ọ na kha ma avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Ẹghẹ dee ne uwa gha na gha ho ne uwa miẹn ẹdẹ ọkpa ne ọ ye vbe ẹghẹ ọghe Ovbi Ọmwa sokpan wa i ra miẹn ọẹn 24802,And they will say to you Look there or Look here Do not go out or follow them,Emwa eso ghi do khama uwa wẹẹ Ya ghe ẹre vbe odọọ ra Ghe ẹre vbe edinran Sokpan wa ghẹ yo ya gha gualọ ẹe khian 24803,For as the lightning flashes and lights up the sky from one side to the other so will the Son of Man be in his day,Zẹ vbene ayan yan gba aro iso khinkhian ne ọ na viọ asan rẹn ladian ke obọ ọkpa ya sẹ obọ nọkpa erriọ ọre Ovbi Ọmwa gha ye vbe ẹghẹ ọre a rre 24804,But first he must suffer many things and be rejected by this generation,Sokpan ọ gha ka rrioya nẹ emwa orre na ghi hẹe 24805,Just as it was in the days of Noah so will it be in the days of the Son of Man,Vbene ọ gha ye vbe ẹghẹ Noa erriọ ọre ọ gha vbe gha ye vbe ẹghẹ Ovbi Ọmwa 24806,They were eating and drinking and marrying and being given in marriage until the day when Noah entered the ark and the flood came and destroyed them all,Emwa kegha re iran na gha da iran na gha rọnmwẹ egbe rhinrin ya sẹ ẹdẹ ne Noa la okọ Uromwẹ amẹ keghi rre ọ na fuẹn iran hia ua 24807,Likewise just as it was in the days of Lotthey were eating and drinking buying and selling planting and building,Ọ gha vbe gha ye vbe ẹghẹ Lọt Emwa kegha re iran na gha da iran na gha dẹ iran na gha khiẹn iran kegha mu ugbo iran na gha bọlọ owa 24808,but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all,Ẹdẹ ne Lọt kpao vbe Sọdom zẹẹ erhẹn vbe odan keghi rhọ ke ẹrinmwi rre ọ na fuẹn iran hia ua 24809,so will it be on the day when the Son of Man is revealed,Erriọ ọ gha ye ẹdẹ ne Ovbi Ọmwa gha ye egbe ladian 24810,On that day let the one who is on the housetop with his goods in the house not come down to take them away and likewise let the one who is in the field not turn back,Ẹdẹ nẹ dọ wẹ ne ọmwa ne ọ rre ẹrhunrhun owa ghẹ tuorre ya viọ emwi ẹnrẹn ni rre uwu owa Erriọ zẹẹ ọmwa ne ọ rre ugbo wẹ ne ọ ghẹ gha di owa hiehie 24811,Remember Lots wife,Ye amwẹ Lọt rre 24812,Whoever seeks to preserve his life will lose it but whoever loses his life will keep it,Ọmwa ne ọ wẹ rẹn ra sinmwi orhiọn rẹn gha mu ẹn fua ọmwa ne ọ mu orhiọn rẹn fua gha miẹn ọẹn rhie 24813,I tell you in that night there will be two in one bed One will be taken and the other left,Ne I tama uwa vbe asọn ẹdẹ ni ikpia eva gha gba lovbiẹ ye ukpo a ghi rhie ọkpa a ghi sẹ nọkpa rae 24814,There will be two women grinding together One will be taken and the other left,Ikhuo eva gha koko gha lọ ẹhiẹn vbe olọ a ghi rhie ọkpa a ghi sẹ nọkpa rae 24815,And they said to him Where Lord He said to them Where the corpse is there the vultures will gather,Avbe erhuanegbe keghi nọ rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa de ehe ne ọ khin Jesu wanniẹn wẹẹ Ehe ne emwa ni wulo ye ọre avbe ugu si koko yi 24816,And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart,Jesu keghi kpa itan na ma iran ne ọ ya ma iran ẹre wẹ ne iran ghẹ gie egbe erhunmwu ne a na wọ iran 24817,He said In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man,Nọbuohiẹn ọkpa kegha re ẹvbo ọkpa ẹ i mu ohan Osanobua ẹ i vbe da ne ọmwa rhọkpa 24818,And there was a widow in that city who kept coming to him and saying Give me justice against my adversary,Okhuo ne ọ dẹgbẹ ọkpa keghi vbe gha rre ẹvbo nii ọ na do gha rinmwian ẹn ne ọ miẹn ekhae sẹ ne irẹn wẹẹ Ran mwẹ vbe obọ oghian mwẹ 24819,For a while he refused but afterward he said to himself Though I neither fear God nor respect man,Vbe ẹghẹ ne ọ taẹn vbe otọ nọbuohiẹn nii ma zẹyọ sokpan vbe okiekie ọ keghi tae vbe ekhọe ẹre wẹẹ A gha rhe miẹn ighẹ mẹ i muohan Osanobua I i vbe da ne ọmwa rhọkpa 24820,yet because this widow keeps bothering me I will give her justice so that she will not beat me down by her continual coming,vbe ne okhuo na ghi kpokpo mwẹ sẹ I gha ruẹe ne ọmwa rhọkpa ghẹ ye ohọ yẹn ọre urhu deghẹ ẹ i re erriọ vbe nian ọre ọ khian gha rre ẹ i gie aro gbannọ mwẹ 24821,And the Lord said Hear what the unrighteous judge says,Nọyaẹnmwa keghi kha wẹẹ Wa ma họn ẹmwẹ ne nọbuohiẹn ne ẹrhia na khare 24822,And will not God give justice to his elect who cry to him day and night Will he delay long over them,Wa ma yayi ighẹ Osanobua gha buohiẹn ne avbe emwa rẹn ni kpe tie ẹre asọn kevbe avan Wa yayi ighẹ ọ gha yae rhẹghẹrẹ 24823,I tell you he will give justice to them speedily Nevertheless when the Son of Man comes will he find faith on earth,Ne I tama uwa ọ gha zẹgiẹ do buohiẹn ne iran Sokpan Ovbi Ọmwa gha rre ọ gha miẹn iyayi vbe agbọn 24824,He also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous and treated others with contempt,Jesu keghi kpa itan na ma iran ni wẹ ọ khuiae ne iran iran ghi gha zan emwa ọvbehe 24825,Two men went up into the temple to pray one a Pharisee and the other a tax collector,Ikpia eva keghi ya na erhunmwu vbe Ọgua Osa Ọkpa kegha re Farisi nọkpa kegha re ne ọ koko igho uhunmwu 24826,The Pharisee standing by himself prayed thus God I thank you that I am not like other men extortioners unjust adulterers or even like this tax collector,E Farisi ne ọ rrọọ keghi mudia ọ keghi na erhunmwu vbe nian Osanobua I kpọnmwẹ ọn ighẹ mẹ i zuan I i ru ero I ma sakaan vbe ne emwa ọvbehe ye I kpọnmwẹ ọn ighẹ I i ye vbe ne ọ koko igho uhunmwu nii 24827,I fast twice a week I give tithes of all that I get,Ikpẹdẹ eva ọre I ya yo aguẹ vbe uzọla ọkpa Emwi ne I mwẹ hia I gha gha ẹre ye ihe igbe I ghi viọ obọkpa vbọ guẹ 24828,But the tax collector standing far off would not even lift up his eyes to heaven but beat his breast saying God be merciful to me a sinner,Ne ọ koko igho uhunmwu na ya mudia vbe urria ohan ma gi ẹe tọn aro mu ghe odukhunmwu sokpan ọ keghi gba obọ ginna ẹwẹe ọ wẹẹ Osanobua tohan mwẹ mẹ ne ọmwa orukhọ 24829,I tell you this man went down to his house justified rather than the other For everyone who exalts himself will be humbled but the one who humbles himself will be exalted,Jesu keghi khama iran wẹẹ Ne I tama uwa okpia na ọre ọ miẹn orhue rhie gha rrie vbe obọ Osanobua ighẹ ẹ i re nọkpa Rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ tọn egbe ẹre mu a gha mu ẹn rriotọ ọmwa ne ọ mu egbe ẹre rriotọ a gha tọn ẹn mu 24830,Now they were bringing even infants to him that he might touch them And when the disciples saw it they rebuked them,Emwa eso keghi viọ ivbi iran negiẹrẹ bu Jesu gha dee ne ọ viọ obọ ẹre yan iran Sokpan ugbẹn vbe avbe erhuanegbe ẹre miẹn iran iran kegha gu iran gui 24831,But Jesus called them to him saying Let the children come to me and do not hinder them for to such belongs the kingdom of God,Sokpan Jesu keghi tie emọ ni rri egbe ọ wẹẹ Wa gie ibiẹka nii bu mwẹ gha dee Wa ghe da iran yi rhunmwuda egbe avbe iran ọre ọ yan Arriọba Osanobua 24832,Truly I say to you whoever does not receive the kingdom of God like a child shall not enter it,Wa ghi yerre ọmwa ne ọ ma rhan obọ miẹn Arriọba Osanobua zẹ vbe ọvbokhan kherhe ẹ i sẹtin la uwu ẹre 24833,And a ruler asked him Good Teacher what must I do to inherit eternal life,Ọkaolotu avbe Ju ọkpa keghi nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi ne ọ maa Vbe i a gha ru ne ẹfe nẹi fo gha na sẹ mwẹ obọ 24834,And Jesus said to him Why do you call me good No one is good except God alone,Jesu keghi nọ rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na tie mwẹ ne ọ maa yi Ọmwa ne ọ maa ọkpa i rrọ gberra Osanobua ọkpa 24835,You know the commandments Do not commit adultery Do not murder Do not steal Do not bear false witness Honor your father and mother,Deghẹ u rẹn avbe Uhi Ghẹ ghẹ ghẹ de izigha ghẹ rhaa ghẹ ta ohoghe ya ọghọ ne erha a kevbe iye uẹ 24836,And he said All these I have kept from my youth,Okpia ni wanniẹn wẹẹ Avbe uhi na mẹ wa lele khian ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee 24837,When Jesus heard this he said to him One thing you still lack Sell all that you have and distribute to the poor and you will have treasure in heaven and come follow me,Jesu ghi họn ẹmwẹ na ọ tama rẹn wẹẹ Emwi ọkpa ọre ọ ghi kẹe nuẹn ya khiẹn emwi ruẹn hia viọ igho ẹre ne avbe ivbiogue u gha mwẹ ẹfe vbe ẹrinmwi u ghi gha dee ne u do gha lele mwẹ khian 24838,But when he heard these things he became very sad for he was extremely rich,Sokpan ugbẹn vbe okpia na họn ẹmwẹ na ẹko ẹre keghi wa rhia rhunmwuda ọ mwẹ emwi ẹsẹse 24839,Jesus seeing that he had become sad said How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God,Jesu keghi miẹn wẹ ẹko ma rhiẹnrhiẹn ọẹn ọ keghi wẹẹ Ọ gha ba so emwa ni fe iran ke do la Arriọba Osanobua 24840,For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God,Ne ọmwa ne ọ fe lao Arriọba Osanobua ọre ọ lọghọ sẹ ne uhunmwu ẹmila la uvun olodẹ gberra 24841,Those who heard it said Then who can be saved,Emwa ni họn ẹn keghi kha wẹẹ Gha ọ gha miẹn imiẹnfan khekherriọ 24842,But he said What is impossible with man is possible with God,Jesu wanniẹn wẹẹ Emwa ne agbọn ọre ọna lọghọ na ẹ i lọghọ ne Osanobua 24843,And Peter said See we have left our homes and followed you,Pita wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ghe ma sẹ owa rae ma lele uẹ khian 24844,And he said to them Truly I say to you there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God,Jesu tama iran wẹẹ Ne I tama uwa Ọmwaikọmwa ne ọ sẹ owa rae ra amwẹ ra etẹn ne ikpia ra evbibiẹ ọe ra emọ rhunmwuda Arriọba Osanobua 24845,who will not receive many times more in this time and in the age to come eternal life,gha mwẹ ni bun sẹ ọnii ẹsẹse vbe agbọn na Ọ ghi vbe gha mwẹ ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo vbe agbọn ne ọ dee 24846,And taking the twelve he said to them See we are going up to Jerusalem and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished,Jesu keghi viọ iran ne erhuanegbe iweva ghe efẹn ọkpa ọ tama iran wẹẹ Wa danmwehọ ma rrie Jerusalẹm emwi hia ne avbe akhasẹ tae vbekpa Ovbi Ọmwa a gha mu ẹn sẹ 24847,For he will be delivered over to the Gentiles and will be mocked and shamefully treated and spit upon,A gha si ẹe gie avbe iran ne ẹ i re Ju iran gha yae ghe ogiẹ iran gha ya ukpẹ sakan ẹn iran gha tu asẹn ku ọre 24848,And after flogging him they will kill him and on the third day he will rise,Iran gha gbe ẹre asan iran ghi gbe ẹe rua vbe ikpẹdẹ ne ọ gieha a gha huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe orinmwi 24849,But they understood none of these things This saying was hidden from them and they did not grasp what was said,Avbe erhuanegbe ẹre ma rẹn emwi ne a ya emwi na rhọkpa kha a keghi rhie otọe ẹmwẹ nii lẹre ne iran iran ma rẹn otọ ẹmwẹ ne Jesu guan yan 24850,As he drew near to Jericho a blind man was sitting by the roadside begging,Jesu ghi sẹ ọkpẹn Jẹriko arhuaro ọkpa keghi tota ye ọkpẹn odẹ ọ gha vbu evbare re 24851,And hearing a crowd going by he inquired what this meant,Ọ ghi họn vbe ẹvbo bi gberra khian ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe ọ sunu na 24852,They told him Jesus of Nazareth is passing by,Iran tama rẹn wẹẹ Jesu ne ovbi e Nazarẹt ọre ọ gberra khian 24853,And he cried out Jesus Son of David have mercy on me,Rẹn keghi datu Jesu Ovbi e Devid tohan mwẹ 24854,And those who were in front rebuked him telling him to be silent But he cried out all the more Son of David have mercy on me,Iran ni ke odaro kegha gu ẹe gui iran wẹ ne ọ gue unu ẹnrẹn Sokpan rẹn keghi dọlegbe kakabọ davan Ovbi e Devid tohan mwẹ 24855,And Jesus stopped and commanded him to be brought to him And when he came near he asked him,Jesu keghi de mudia ọ na wẹ ne a rhie arhuaro nii bu irẹn gha dee Ọ ghi sẹ ehe ne ọ ye Jesu nọ rẹn wẹẹ 24856,What do you want me to do for you He said Lord let me recover my sight,Vbe u a wẹ ne I ru nuẹn Rẹn wanniẹn wẹẹ Enọwanrẹn I ho ne I dọlegbe gha dẹghe 24857,And Jesus said to him Recover your sight your faith has made you well,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Gha dẹghe Iyayi ruẹ mu ẹn egbe rran 24858,And immediately he recovered his sight and followed him glorifying God And all the people when they saw it gave praise to God,Vbe ọwarọkpa nii ọ kegha dẹghe ọ keghi lele Jesu ọ na gha rho Osanobua vbe uyi 24859,He entered Jericho and was passing through,Jesu keghi sẹ Jẹriko ọ kegha lae gberra khian 24860,And behold there was a man named Zacchaeus He was a chief tax collector and was rich,Ọkaolotu iran ni koko igho uhunmwu ọkpa keghi rre evba ọ mwẹ igho ẹsẹse a keghi tie eni ẹnrẹn Zakiọs 24861,And he was seeking to see who Jesus was but on account of the crowd he could not because he was small in stature,Ọ kegha ho ne ọ bẹghe ọmwa ne a tie ẹre Jesu rhunmwuda ne irẹn ma na tan nii ọma sẹtin bẹghe Jesu vbe uwu ẹbu ẹvbo 24862,So he ran on ahead and climbed up into a sycamore tree to see him for he was about to pass that way,Ọ keghi rhulẹ fian ke aro ọ keghi ya mu erhan sikamọ hin ne ọ miẹn ehe na bẹghe Jesu rhunmwuda ighe evba ọ ra do la gberra 24863,And when Jesus came to the place he looked up and said to him Zacchaeus hurry and come down for I must stay at your house today,Ugbẹn vbe Jesu ghi sẹ evba ọ tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ tama Zakiọs wẹẹ Zẹgiẹ tuorre Zakiọs ighe owa ruẹ ọre I ra dia ẹrẹna 24864,So he hurried and came down and received him joyfully,Zakiọs keghi tuorre ọ keghi ye oghọghọ nọkhua miẹn rẹn yi 24865,And when they saw it they all grumbled He has gone in to be the guest of a man who is a sinner,Iran ne aro ẹre se ọe hia keghi suẹn gha gui ẹzọ uwu unu wẹẹ Oko na ya di owa ọmwa orukhọ ya 24866,And Zacchaeus stood and said to the Lord Behold Lord the half of my goods I give to the poor And if I have defrauded anyone of anything I restore it fourfold,Zakiọs keghi guakpao ọ wẹẹ Danmwehọ mwẹ enọwanrẹn I gha waa emwi ne I mwẹ ye ihe eva nẹ I gha viọ obọkpa ne avbe ivbiogue Adeghẹ I vbe gbe ọmwaikọmwa rhu I gha ha ẹre werriegbe nẹẹn ukhukhu enẹ 24867,And Jesus said to him Today salvation has come to this house since he also is a son of Abraham,Jesu tama rẹn wẹẹ Afiangbe la owa na ẹre na ovbi Ebraham ọre ọmwa na vbe khin 24868,For the Son of Man came to seek and to save the lost,Rhunmwuda iran ni wiri ọre Ovbi Ọmwa do gualọ ne ọ miẹn ehe na miẹn iran fan 24869,As they heard these things he proceeded to tell a parable because he was near to Jerusalem and because they supposed that the kingdom of God was to appear immediately,Jesu keghi kpa itan na ma iran ni danmwehọ ẹre ọ wa sẹ ọkpẹn Jerusalẹm nẹ iran hia keghi te ro ighe to Arriọba Osanobua ghi ra suẹn 24870,He said therefore A nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and then return,Ọ keghi kha wẹẹ Adazẹ ọkpa ke do gha rrie isi ẹvbo ne ọ ya rri egie ne ọ vbe gha di owa 24871,Calling ten of his servants he gave them ten minas and said to them Engage in business until I come,Vbe ọ te kpao ọ keghi tie eguọmwadia ẹre igbe ọ na rhie igho Igoru ọkpọkpa ne iran ọ wẹẹ Wa ya ya ẹe gha do ẹki I te rre 24872,But his citizens hated him and sent a delegation after him saying We do not want this man to reign over us,Emwa ẹvbo ẹre i ho ẹmwẹ ọnrẹn rhunmwuda ọnii iran keghi zẹ ọrhẹ lelẹe ne iran ya kha wẹ Ma i ho ne okpia nii rrie egie yan ima 24873,When he returned having received the kingdom he ordered these servants to whom he had given the money to be called to him that he might know what they had gained by doing business,Iran keghi ma adazẹ na egie ọ na gha die owa Ọwarọkpa ọ na wẹ ne a tie avbe eguọmwadia ne ọ viọ igho na nii gie irẹn ne irẹn miẹn ehe na ghe ere ne iran re vbe ẹki ne iran do 24874,The first came before him saying Lord your mina has made ten minas more,Ne odaro keghi rre ọ wẹẹ Enọwanrẹn I ya igho ne u rhie mẹ do ẹki I vbe rri ere igbe ọvbehe 24875,And he said to him Well done good servant Because you have been faithful in a very little you shall have authority over ten cities,Rẹn keghi tama rẹn wẹẹ Ọbevbaru ọguọmwadia esi ọre u khin Vbene u ma na ru ero ye emwi nekherhe na I gha mu ẹvbo igbe nuẹn ne u gha gbe aro ghe 24876,And the second came saying Lord your mina has made five minas,Ọguọmwadia ne ogieva kevbe rre ọ wẹẹ I ya igho ne u rhie mẹ do ẹki I vbe rri ere isẹn ọvbehe 24877,And he said to him And you are to be over five cities,Ọ keghi tama rẹn ọ wẹẹ I gha mu ẹvbo isẹn nuẹn gha gbe aro ghe 24878,Then another came saying Lord here is your mina which I kept laid away in a handkerchief,Ọguọmwadia ọvbehe keghi vbe rre ọ wẹẹ Enọwanrẹn ghe igho ruẹ abọ ukpọn ọre I hẹko rri ẹe yi 24879,for I was afraid of you because you are a severe man You take what you did not deposit and reap what you did not sow,Ohan ruẹn ọre ọ mu mwẹ rhunmwuda ighe u wegbe aro gbe emwi ne ẹ i re ọ wuẹ ọre u viọ u ghi vbe gha rhọ emwi ne u ma kọ 24880,He said to him I will condemn you with your own words you wicked servant You knew that I was a severe man taking what I did not deposit and reaping what I did not sow,Rẹn tama rẹn wẹẹ Ọguọmwadia dan ẹmwẹ ne unu ruẹn ọre I ra ya bu ohiẹn gbe uẹ U rẹnrẹn ighe I wegbe aro I ghi gha viọ emwi ne I ma yan I ghi vbe gha rhọ emwi ne I ma kọ 24881,Why then did you not put my money in the bank and at my coming I might have collected it with interest,vbọ ghi zẹ ne u ma na ya rhie igho mwẹ ye aza A i rẹn vbe i a rre ne I miẹn ehe na ya rhie ẹre rhie igho ne ọ biẹe ba egbe 24882,And he said to those who stood by Take the mina from him and give it to the one who has the ten minas,Rẹn keghi tama iran ni mudia vba Wa miẹn ẹre igho nii rhie ne ọguọmwadia ne ọ mwẹ igbe 24883,And they said to him Lord he has ten minas,Sokpan iran tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn rẹn ka mwẹ igbe nẹ 24884,I tell you that to everyone who has more will be given but from the one who has not even what he has will be taken away,Ọ keghi wanniẹn wẹẹ Ne I tama uwa ọmwa ne ọ mwẹ te a ra gha rhie ba ẹre re ọmwa ne ẹ i mwẹ uhin ekherhe ne ọ te mwẹ a ghi vbe miẹn ẹre re 24885,But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them bring them here and slaughter them before me,Ẹn hẹn avbe iran ne eghian mwẹ nii ni khare ne I ghẹ rrie egie yan iran viọ iran rre ne u sirra mwẹ gbele iran uan 24886,And when he had said these things he went on ahead going up to Jerusalem,Jesu ghi guan ẹmwẹ na nẹ ọ keghi ke odaro ne iran gha khian rrie Jerusalẹm 24887,When he drew near to Bethphage and Bethany at the mount that is called Olivet he sent two of the disciples,Ọ ghi sikẹ Bẹtfag kevbe Bẹtani ni rre uhunmwu oke erhan Ọliv ọ keghi gie erhuanegbe eva ke odaro 24888,saying Go into the village in front of you where on entering you will find a colt tied on which no one has ever yet sat Untie it and bring it here,Ọ tama iran wẹẹ Wa gha rrie igue ne ọ rre odaro uwa na wa gha wa da la rọ wa gha miẹn ovbi ekẹtẹkẹtẹ ne a ma he hin ẹdẹ a de ẹre Wa rhan rẹn mu bu mwẹ gha dee 24889,If anyone asks you Why are you untying it you shall say this The Lord has need of it,Ọmwa gha nọ uwa wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na rhan rẹn Wa tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa mwẹ vbe ọ ya ẹe ru 24890,So those who were sent went away and found it just as he had told them,Iran kegha khian iran na miẹn emwi hia zẹ vbene Jesu gie ẹre 24891,And as they were untying the colt its owners said to them Why are you untying the colt,Ugbẹn vbe iran ghi wa rhan ovbi ekẹtẹkẹtẹ ni ne ọ yan rẹn keghi tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na rhan rẹn yi 24892,And they said The Lord has need of it,Iran wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa mwẹ vbe ọ ya ẹe ru 24893,And they brought it to Jesus and throwing their cloaks on the colt they set Jesus on it,Iran keghi mu ovbi ekẹtẹkẹtẹ nii bu Jesu gha dee Iran kie ẹwu iran viọ yan aranmwẹ nii iran keghi tọn Jesu mu hin ẹnrẹn 24894,And as he rode along they spread their cloaks on the road,Ugbẹn vbe ọ ghi hin ẹnrẹn khian iran kegha wa ẹwu iran lele odẹ 24895,As he was drawing nearalready on the way down the Mount of Olives the whole multitude of his disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen,A ghi sẹ ọkpẹn Jerusalẹm vbe ehe ne odẹ na la uhunmwu oke erhan Ọliv avbe erhuanegbe ẹre ni bi lele ẹe khian keghi tọn urhu mu gha rho Osanobua iran kegha kpọnmwẹ ọẹn ye emwi ne ọ kpọlọ ne aro iran sẹe wẹẹ 24896,saying Blessed is the King who comes in the name of the Lord Peace in heaven and glory in the highest,Te Osanobua gha fiangbe ọba ne ọ dee vbe eni Nọyaẹnmwa Ọfumwegbe vbe ẹrinmwi kevbe uyi ne Osanobua 24897,And some of the Pharisees in the crowd said to him Teacher rebuke your disciples,Eso vbe avbe Farisi ni rre uwu ẹbu nii keghi nien urhu tama Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi gbeta ye avbe erhuanegbe ruẹ unu 24898,He answered I tell you if these were silent the very stones would cry out,Jesu wanniẹn wẹẹ Ne I tama uwa a deghẹ iran hunwan avbe okuta tobọ iran gha mu go 24899,And when he drew near and saw the city he wept over it,Rẹn keghi sikẹ ore ẹvbo ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe ẹre ọ viẹ ọe wẹẹ 24900,saying Would that you even you had known on this day the things that make for peace But now they are hidden from your eyes,Vbe ọ rrọọ nian wẹ te u rẹn emwi ne u gha ru yọ ẹrẹna ne u miẹn ehe na gha rrọọ vbe ọfumwegbe Sokpan ọ ma guẹ rẹn 24901,For the days will come upon you when your enemies will set up a barricade around you and surround you and hem you in on every side,Ghe ẹdẹ ne u gha vba vbe egbe dee avbe eghian ruan gha gbe odin lẹga ruẹ iran ghi ke uẹ ye ako iran ghi hẹ rhu uẹ vbe igienenẹ 24902,and tear you down to the ground you and your children within you And they will not leave one stone upon another in you because you did not know the time of your visitation,Iran gha gbe uẹ ogbefo ke uwẹ kevbe emwa ni rre uwu odin ruẹn okuta ọkpa ne a gha sẹ rae ye ihe ẹre ẹ i rrọọ Rhunmwuda u ma tie ẹre emwi ẹmwata vbe Osanobua do miẹn ruẹn fan 24903,And he entered the temple and began to drive out those who sold,Jesu keghi la uwu Ọgua Osa ọ na gha khulo iran ni do ẹki ladian 24904,saying to them It is written My house shall be a house of prayer but you have made it a den of robbers,Ọ tama iran wẹẹ A gbẹn ọẹn ye ebe wẹ Osanobua kha rre wẹẹ Owa erhunmwu ọre a gha tie owa mwẹ sokpan wa ya ẹe khian ẹgun avbe oyi 24905,And he was teaching daily in the temple The chief priests and the scribes and the principal men of the people were seeking to destroy him,Jesu kegha ma emwa emwi vbe uwu Ọgua Osa ẹdẹgbegbe Iran ne igie ohẹn iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe iran ne olotu emwa kegha ho ne iran gbe Jesu ua 24906,but they did not find anything they could do for all the people were hanging on his words,Sokpan iran ma rẹn vbene iran gha ruẹe hẹẹ rhunmwuda emwa hia kegha wa danmwehọ ẹre vbene iran i na ho ne ẹmwẹ ọnrẹn ọkpa kẹkan la iran iyeke ehọ de fua 24907,One day as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel the chief priests and the scribes with the elders came up,Ẹdẹ ọkpa Jesu kegha rre uwu Ọgua Osa ọ na gha ma emwa emwi ọ kegha kpe orhu Arriọba Osanobua iran ne igie ohẹn iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe ediọn keghi bu ẹre gha dee 24908,and said to him Tell us by what authority you do these things or who it is that gave you this authority,Iran tama rẹn wẹẹ Tama ima de asẹ ne u mwẹ ne u ya ru avbe emwi na Gha ọ rhie asẹ nuẹn ya gha ru ẹe 24909,He answered them I also will ask you a question Now tell me,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Mẹ gha vbe nọ uwa ọta ọkpa wa tama mwẹ 24910,was the baptism of John from heaven or from man,Asẹ ne Jọn ya samẹ ne emwa ọmwa ne agbọn ọre ọ rhie ẹre nẹẹn ra Osanobua 24911,And they discussed it with one another saying If we say From heaven he will say Why did you not believe him,Iran na gha gbe ẹmwẹ na yo gbe ẹe rre wẹẹ Vbe a gha tae hẹ yi Ma gha kha wẹẹ Osanobua ọ rhie nẹ rẹn gha tama ima wẹẹ Vbọzẹ ne uwa ma ghi na ya Jọn yi 24912,But if we say From man all the people will stone us to death for they are convinced that John was a prophet,Sokpan ma gha kha wẹẹ Ọmwa ne agbọn ọre ọ rhie ẹre nẹẹn te iran ni bima ye emwa na filo okuta gbele ima uan rhunmwuda ekhọe iran hia muẹn ighẹ akhasẹ ọre Jọn khin 24913,So they answered that they did not know where it came from,Rhunmwuda ọnii iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma ma rẹn ọmwa ne ọ rhie asẹ nẹẹn 24914,And Jesus said to them Neither will I tell you by what authority I do these things,Jesu keghi khama iran wẹẹ Mẹ i vbe tama uwa ọmwa ne ọ rhie asẹ mẹ ya gha ru avbe emwi na khekherriọ 24915,And he began to tell the people this parable A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while,Jesu keghi kpa itan na ma iran wẹẹ Okpia ọkpa keghi do mu ugbo emwiokọ ọ keghi mu ne emwa gha gbe aro ghe nẹẹn Ọ kegha rrie owa ọ kpẹe vbọ ẹsẹse 24916,When the time came he sent a servant to the tenants so that they would give him some of the fruit of the vineyard But the tenants beat him and sent him away emptyhanded,Ọ ghi sẹ ẹghẹ ne a ya rhọ emwiokọ ọ keghi gie ọviẹn ọnrẹn ọkpa ne ọ ya miẹn iran emwiorhọ ne ọ sẹ irẹn egbe viọ rre Sokpan iran ni gbe aro ghe ugbo nii keghi gbe ọviẹn ni iran na khu ẹe ọ na fiabọ gha rrie 24917,And he sent another servant But they also beat and treated him shamefully and sent him away emptyhanded,Rẹn keghi vbe gie ọviẹn ọvbehe sokpan iran ni gbe aro ghe ugbo nii keghi vbe gbe ẹe iran ru ẹre emwi oya iran keghi khu ẹe ọ na vbe fiabọ gha rrie 24918,And he sent yet a third This one also they wounded and cast out,Ọ keghi vbe gie ọviẹn ukpogieha iran ni gbe aro ghe ugbo nii keghi kuan rẹn iran na ya mu fua 24919,Then the owner of the vineyard said What shall I do I will send my beloved son perhaps they will respect him,Ne ọ yan ugbo keghi kha wẹẹ Vbe i a gha ru emwi na hẹẹ I gha do gie ovbi mwẹ ne ọ ghan bu iran ẹ i mwẹ iran ma daa nẹ 24920,But when the tenants saw him they said to themselves This is the heir Let us kill him so that the inheritance may be ours,Sokpan ugbẹn vbe iran ni gbe aro ghe ugbo ghi wa bẹghe ẹre iran keghi gba tae wẹẹ Ghe ovbi e ne ọ yan ugbo Wa gia gbe ẹe rua ne ugbo khian ọghomwa 24921,And they threw him out of the vineyard and killed him What then will the owner of the vineyard do to them,Iran keghi si ẹe hin uwu ugbo rre iran na gbe ẹe rua Jesu keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa yayi ighẹ ne ọ yan ugbo gha ru iran hẹ 24922,He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others When they heard this they said Surely not,Ọ gha re ọ ghi do gbele iran uan ọ ghi mu ugbo ni ne emwa ọvbehe gha gbearoghe Avbe emwa nii ghi họn ẹmwẹ na iran wẹẹ Awua ne Osanobua 24923,But he looked directly at them and said What then is this that is written The stone that the builders rejected has become the cornerstone,Jesu keghi ghe iran ọ nọ iran wẹẹ De emwi ne a ya itan na kha yi i Okuta ne iran ni bọ owa wẹ ẹ i maa Ọre ọ ghi do khian okuta ama miẹn a i ru 24924,Everyone who falls on that stone will be broken to pieces and when it falls on anyone it will crush him,Ọmwa gha dekun okuta nii ọ ghi vbiolo ua sokpan okuta ni gha deyan ọmwa ọ ghi rẹn khẹn ọẹn ruan 24925,The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour for they perceived that he had told this parable against them but they feared the people,Iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe igie ohẹn keghi te ra wa mu Jesu vbe evba rhunmwuda iran rẹnrẹn ighe rhunmwuda iran ọre ọ na kpa itan ni sokpan ohan avbe emwa ni rre evba kegha mu iran 24926,So they watched him and sent spies who pretended to be sincere that they might catch him in something he said so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor,Iran keghi rhunmwuda ọnii gha khẹ ẹghẹ ne ọ kere Iran keghi rhie igho ne emwa eso ne iran mu akpa ọmwata yọ bu Jesu gha khian ya gualọ ẹre ẹmwẹ ne unu ne iran miẹn ehe na rhie ẹre yan asẹ kevbe ẹtin Ne ọ khaemwisẹ obọ 24927,So they asked him Teacher we know that you speak and teach rightly and show no partiality but truly teach the way of God,Avbe ọrhẹ ni keghi khama Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi ma rẹnrẹn ighẹ emwi ẹmwata ne ọ gbae ọre u ma emwa ẹre Ma rẹnrẹn ighẹ osi ẹrrẹ i siọ sokpan ẹmwata ne ọ rre vbene Osanobua mwamwa ẹmwẹ emwa ne agbọn yi ọre u ma emwa re 24928,Is it lawful for us to give tribute to Caesar or not,Tama ima vbene Uhi ima khare a i ghẹ ru nọ vbe a gha zẹ igho uhunmwu gie Nọgbaisi e Rom ra ẹ i rọre 24929,But he perceived their craftiness and said to them,Sokpan Jesu rẹn ehe ne iran ghae yi ọ keghi tama iran wẹẹ Wa rhie ikọbọ ọkpa mẹ vba 24930,Show me a denarius Whose likeness and inscription does it have They said Caesars,Gha ọ yan ugbaro kevbe eni ne a sa yọ na yi Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọghe Nọgbaisi nọ 24931,He said to them Then render to Caesar the things that are Caesars and to God the things that are Gods,Rhunmwuda ọnii Jesu tama iran wẹẹ Wa rhie emwi ne ọre ọghe Nọgbaisi nẹẹn ne uwa vbe rhie ne ọre ọghe Osanobua naẹn 24932,And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said but marveling at his answer they became silent,Iran ma miẹn ẹmwẹ ọkpa kẹkan de obọ mu vbe ẹmwẹ ọnrẹn sirra emwa ni ne evba iran ghi na rhie unu re ewanniẹn ne ọ rhie ne iran keghi kpan iran odin 24933,There came to him some Sadducees those who deny that there is a resurrection,Avbe Sadusi eso keghi bu Jesu gha dee Iran na ọre ọ tae ighẹ a i rhiọkpaegbe vbe orinmwi Iran nọ rẹn wẹẹ 24934,and they asked him a question saying Teacher Moses wrote for us that if a mans brother dies having a wife but no children the man must take the widow and raise up offspring for his brother,Ọmamwaemwi Mosis ọre ọ gbẹn ọẹn ye otọ ne ima wẹẹ Adeghẹ okpia wu sẹ amwẹ rae vbe ọ ma he kẹ ọre biẹ ne ọtiọnrẹn si okhuo ni ẹgbẹ ne iran miẹn ehe na biẹ ne ne ọ wu ni 24935,Now there were seven brothers The first took a wife and died without children,Ẹghẹ ọkpa etẹn ikpia ihinrọn kegha rrọọ Ne ọdiọn ne ọ rrọọ rhie okhuo ọma he ke ọre biẹ ọ na wu 24936,And the second,Ne ogieva keghi rhie okhuo nii 24937,and the third took her and likewise all seven left no children and died,Kevbe ne ọ gieha emwi ọkpa ni ọre ọ rruan iran ihinrọn nii ọma he kẹ iran biẹlẹ vbe iran wulo 24938,Afterward the woman also died,vbe okiekie ehia nene okhuo keghi vbe wu 24939,In the resurrection therefore whose wife will the woman be For the seven had her as wife,Ẹn hẹn ọ gha sẹ ẹdẹ ne iran ni wulo gha dọlegbe rhiọrre de amwẹ ọmwa ne ọ ghẹ ghi gha khin Iran ihinrọn nii ka rọnmwẹ ọẹn gba obọ nẹ 24940,And Jesus said to them The sons of this age marry and are given in marriage,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ikpia kevbe ikhuo ni rrọ ẹghẹ na ọre ọ ru orọnmwẹ 24941,but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage,Sokpan avbe ikpia kevbe ikhuo ne ọ kere ne a huẹn kpaegbe vbe agbọn ne ọ dee iran i ru orọnmwẹ 24942,for they cannot die anymore because they are equal to angels and are sons of God being sons of the resurrection,Iran ye vbe avbe odibosa iran i wulo Ivbi Osanobua iran khin rhunmwuda a huẹn iran kpaegbe vbe orinmwi nẹ 24943,But that the dead are raised even Moses showed in the passage about the bush where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob,Mosis tobọ ẹre wa zẹ ẹmwẹ na uke ighe a gha huẹn avbe orinmwi kapegbe Vbehe ne ọ na guan kan oha ne ọ mu vẹn ọ tie Nọyaẹnmwa Osanobua Ebraham Osanobua Aizik kevbe Osanobua Jekọb 24944,Now he is not God of the dead but of the living for all live to him,Ọna rhie maa ighe Osanobua eni rre agbọn nọ ẹ i re ọghe eni wulo rhunmwuda emwa ni rre agbọn ọre ehia khin vbe obọ ẹre 24945,Then some of the scribes answered Teacher you have spoken well,Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi keghi kha wẹ Ọmamwaemwi ẹmwata u tae 24946,For they no longer dared to ask him any question,Ohan ma ghi gie iran dọlegbe nọ Jesu ọta ọvbehe 24947,But he said to them How can they say that the Christ is Davids son,Jesu keghi khama iran wẹẹ Vbe iran na tae hẹ yi ighe ovbi uniẹn Devid ọre Mẹzaia ra gha khin 24948,For David himself says in the Book of Psalms The Lord said to my Lord Sit at my right hand,Rhunmwuda Devid tobọ ẹre tae vbe ebe Psalm wẹẹ Nọyaẹnmwa tama Nọyaẹnmwẹ wẹẹ Tota yọ mwẹ obọ erha ọmwa vbe emwa na 24949,until I make your enemies your footstool,I te do ye avbe eghian an ru ukhuerhe ne u viọ owẹ yan 24950,David thus calls him Lord so how is he his son,Devid tie ẹre Nọyaẹnmwa vbe ne ne Mẹzaia ghẹ ghi na vbe gha re ovbi uniẹn Devid hẹẹ 24951,And in the hearing of all the people he said to his disciples,Ugbẹn vbe emwa hia ghi ma ye evba gha danmwehọ ẹre Jesu tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ 24952,Beware of the scribes who like to walk around in long robes and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,Wa gha ba egbe vbe egbe iran ni ma emwa Uhi ni hẹ yo hẹ rre ke iran kevbe agbada ne gurọọ iran ghi vbe gha ho ne a gha kpe tuẹ iran vbe ẹki aga iran ni gbakhia ọre iran ho ne iran gha tota yi vbe Ọgua ediọn kevbe ehe ne a na gbe ẹbu evbare 24953,who devour widows houses and for a pretense make long prayers They will receive the greater condemnation,Iran ni miẹn ehe na la avbe ẹgbẹ egbe iran keghi gbe iran miẹn iran owa iran iran ghi gha na erhunmwu ne ọ taẹn ọghe ne a ba bẹghe mwẹ Iran ọre a ra rri ọre oya ne ọ sẹ re vbe ehia 24954,Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,Jesu ghi ghe lẹga ọ bẹghe emwa ni fe vbe iran zẹ igho ye aza Ọgua Osa 24955,and he saw a poor widow put in two small copper coins,Ọ keghi vbe bẹghe okhuo ẹgbẹ ọkpa ne ovbiogue ne ọ viọ ekpini eva yọ 24956,And he said Truly I tell you this poor widow has put in more than all of them,Rẹn keghi kha wẹẹ Ne I tama uwa wẹ okhuo ẹgbẹ na ọre ọ zẹ igho sẹ iran nekpa hia 24957,For they all contributed out of their abundance but she out of her poverty put in all she had to live on,Rhunmwuda igbedekẹe ne ọ re ẹfe iran ọre iran nekpa viọ gha dee sokpan okhuo na ru ovbiogue sẹrriọ wẹ emwi hia ne ọ mwẹ ọre ọ viọ rre 24958,And while some were speaking of the temple how it was adorned with noble stones and offerings he said,Emwa eso kegha ta ẹmwẹ Ọgua Osa vbe ne ọ mose hẹ kevbe avbe okuta ne mose ni rrọọ de ba emwi ne emwa ya muohan gie Osanobua Jesu keghi tama iran wẹẹ 24959,As for these things that you see the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down,Wa ma miẹn emwi ne uwa ghe na hia ẹdẹ dee ne a i ra sẹ okuta ọkpa ra e ye ehe ne ọ ye a ghi dunmwu ehia sotọ 24960,And they asked him Teacher when will these things be and what will be the sign when these things are about to take place,Iran nọ rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi de ẹghẹ ne ọna gha ya sunu De ama ne a gha ya rẹn ighe ẹghẹ sẹ nẹ ne ọ gha ya sunu 24961,And he said See that you are not led astray For many will come in my name saying I am he and The time is at hand Do not go after them,Jesu wanniẹn wẹẹ Wa gha ba egbe wa ghẹ gie ọmwarhọkpa do uwa ọgboi rua Rhunmwuda emwa ni bun ọre ọ gha rre vbe eni mwẹ do kha wẹẹ Mẹ nọ kevbe wẹ Ẹghẹ sẹ nẹ Sokpan wa ghẹ lele iran 24962,And when you hear of wars and tumults do not be terrified for these things must first take place but the end will not be at once,Wa gha họn ẹmwẹ okuo kevbe isọtẹ wa ghẹ fian afianma egbe emwi vberriọ gha ka sunu nẹ sokpan ọnii ma rhie maa ighẹ ufomwẹ bu otọ nẹ 24963,Then he said to them Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,Ọ keghi rhie tẹe wẹẹ Agbọn ẹvbo ọkpa gha mu okuo gie agbọn ẹvbo ọvbehe arriọba ọkpa ghi gha gu ariọba ọvbehe gbinna 24964,There will be great earthquakes and in various places famines and pestilences And there will be terrors and great signs from heaven,Igbohiotọ ọyan aro ua ghi gha sunu ukhunmwu kevbe okpemianmwẹ ghi gha rre ehe hia ama nekhua kevbe ni gbe orrirri ghi gha rhie egbe maa vbe aro iso 24965,But before all this they will lay their hands on you and persecute you delivering you up to the synagogues and prisons and you will be brought before kings and governors for my names sake,Sokpan vbe avbe emwi na te do gha sunu iran gha munọ uwa iran ghi gha zẹ uwa kpokpo iran ghi silo uwa gha rrie Ọgua ediọn ne a ya gu uwa gui a ghi filo uwa ku eghan a ghi silo uwa gie avbe ọba kevbe irriegie rhunmwuda mwẹ 24966,This will be your opportunity to bear witness,Ẹkpotọ ne uwa gha ya kpe Orhu Iyẹn Ne ọ Maa ọre ena hia khin 24967,Settle it therefore in your minds not to meditate beforehand how to answer,Wa tae guọbọ wẹẹ wa i ra vbe gha si osi ya mwamwa vbene uwa gha gui hẹ ye otọ 24968,for I will give you a mouth and wisdom which none of your adversaries will be able to withstand or contradict,Rhunmwuda I gha rhie ẹmwẹ kevbe ẹwaẹn ne uwa sẹrriọ wẹ eghian uwa ọkpa nọ gha sẹtin mu aro da uwa ne ọ muan ẹmwẹ ne uwa tae ẹ i rrọọ 24969,You will be delivered up even by parents and brothers and relatives and friends and some of you they will put to death,Avbe evbibiẹ uwa kevbe etẹn ne ikpia ẹgbẹe kevbe avbe ọse uwa gha silo uwa ladian iran gha gbele eso ua vbe uwu uwa 24970,You will be hated by all for my names sake,Agbọn hia ghi wa gha khuiwu uwa rhunmwuda mwẹ 24971,But not a hair of your head will perish,Sokpan ọkpa i ra wii vbe eto ne uhunmwu uwa 24972,By your endurance you will gain your lives,Wa mu uhunmwu kọe rhunmwuda evba ọre imiẹnfan uwa ye 24973,But when you see Jerusalem surrounded by armies then know that its desolation has come near,Wa ghẹ ghi miẹn ighẹ ivbiyokuo lẹga Jerusalẹm wa ghi rẹn ighẹ te a ghi ra dunmwu ẹn ruan 24974,Then let those who are in Judea flee to the mountains and let those who are inside the city depart and let not those who are out in the country enter it,Ẹkpo nii wẹ ne iran ni re Judia lẹ gha rrie uhunmwu oke wẹ ne iran ni rre adesẹ ọre ẹvbo lẹ ladian iran ni rre ugbo wẹ ne iran ghẹ gha die owa 24975,for these are days of vengeance to fulfill all that is written,Rhunmwuda Ẹdẹ Irriakhi nọ ne a ya mu ẹmwẹ ne Ebe tae hia sẹ 24976,Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days For there will be great distress upon the earth and wrath against this people,U miẹn vbe ọ gha ba so ikhuo ni hanmwa kevbe ni mwẹ emọ obọ hẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ Akhiẹ ne ọ muohan gha la otọ na izohu Osanobua gha fi iran ne emwa rẹn emwi 24977,They will fall by the edge of the sword and be led captive among all nations and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled,A gha ya umozo gbele iran eso ua a ghi viọ iran eso oghunmwu gha rrie agbọn ẹvbo hia iran ni ma yayi ghi gha gbe ọgọlọbọ vbe adesẹ ore Jerusalẹm rhinrin ẹghẹ iran te vbe do gba 24978,And there will be signs in sun and moon and stars and on the earth distress of nations in perplexity because of the roaring of the sea and the waves,Ama gha rhiegbe ma vbe owẹn kevbe uki kevbe avbe orhọnmwẹ Egbe gha wọ agbọn ẹvbo ni bun vbe agbọn ne afianma okun ni gbinna kevbe odin amẹ ni hẹ yo hẹ rre 24979,people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world For the powers of the heavens will be shaken,Emwa gha fọrhiọn ba ẹmwẹ ohan nọ mu iran vbe ehe ne iran na de gọọ gha khẹ vbe ne agbọn ghi ra ru hẹ rhunmwuda a gha kpẹngiẹn ẹtin ni rre ideghedeghe aro iso hin ẹzi iran rre 24980,And then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory,Ẹkpo nii ọre Ovbi Ọmwa gha na ye gbe ladian ọ ghi gha dee vbe ikpakpa iso ke irẹn kevbe ẹtin kevbe uyi 24981,Now when these things begin to take place straighten up and raise your heads because your redemption is drawing near,Avbe emwi na ghẹ ghi suẹn gha sunu wa ghi kpaegbe mudia ne uwa tọn uhunmwu mu rhunmwuda ẹghẹ imiẹnfan uwa sẹ otọ fo 24982,And he told them a parable Look at the fig tree and all the trees,Jesu keghi kpa itan na ma iran Wa gha ghe erhan ohọ kevbe avbe erhan hia 24983,As soon as they come out in leaf you see for yourselves and know that the summer is already near,Wa gha miẹn ighẹ iran họn ebe wa ghi rẹn ighẹ uhunmwu bu otọ 24984,So also when you see these things taking place you know that the kingdom of God is near,Erriọ vbe nọ avbe emwi na ghẹ ghi sunu wa ghi rẹn ighẹ te Arriọba Osanobua ghi ra rre 24985,Truly I say to you this generation will not pass away until all has taken place,Wa yerre o emwi na gha sunu avbe emwa ni rrọọ ẹghẹ na te do wulo fo 24986,Heaven and earth will pass away but my words will not pass away,Ẹrinmwi kevbe agbọn gha gberra sokpan ẹmwẹ mwẹ i ra gberra 24987,But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life and that day come upon you suddenly like a trap,Wa gha begbe Wa ghẹ gie iwinna evbare ne a re ayọn ne ọ wegbe ra osi ẹmwẹ agbọn na mu uwa ne Ẹdẹ nẹdẹrriọ ghẹ do hẹ rhu uwa vbe udomwirri 24988,For it will come upon all who dwell on the face of the whole earth,Rhunmwuda te ọ ra siẹn rhu emwa ni rre agbọn na hia zẹ vbe ọguagha 24989,But stay awake at all times praying that you may have strength to escape all these things that are going to take place and to stand before the Son of Man,Wa gha begbe wa gha na erhunmwu ne uwa miẹn orhiọn ya ye egbe miẹn emwi na hia ni ra sunu ne uwa vbe mudia vbe odaro Ovbi Ọmwa 24990,And every day he was teaching in the temple but at night he went out and lodged on the mount called Olivet,Jesu keghi wa ya ẹghẹ ni hia gha ma emwa emwi vbe uwu Ọgua Osa ọ ghẹ ghi sẹ ota ọ ghi ya dia uhunmwu oke Ọliv ya vbe asọn hia 24991,And early in the morning all the people came to him in the temple to hear him,Vbe owiẹ vbirrivbirri emwa hia ghi gha rrie Ọgua Osa ne iran ya danmwehọ ẹre 24992,Now the Feast of Unleavened Bread drew near which is called the Passover,Ẹghẹ Emwiukpo Ebrẹd Ne ọ ma hue ne a tie ẹre Alagberra ghi bu otọ 24993,And the chief priests and the scribes were seeking how to put him to death for they feared the people,Avbe igie ohẹn iran ni ma emwa Uhi keghi gualọ odẹ vbene iran gha ya gbe Jesu rhunmwuda ohan avbe emwa kẹkan mu iran 24994,Then Satan entered into Judas called Iscariot who was of the number of the twelve,Setan keghi la uwu Judas ne a tie ẹre Iskariọt ọkpa vbe uwu iran ne iweva 24995,He went away and conferred with the chief priests and officers how he might betray him to them,Judas keghi ladian ọ keghi ya gu avbe igie ohẹn kevbe iran ni winna vbe Ọgua Osa zẹ iro vbene irẹn gha ya rhie Jesu ne iran hẹẹ 24996,And they were glad and agreed to give him money,Iran keghi ghọghọ iran na wẹ iran gha rhie igho nẹẹn 24997,So he consented and sought an opportunity to betray him to them in the absence of a crowd,Judas keghi kue yọ ọ na ghi gha gualọ ẹghẹ ne ọ kere ne irẹn gha ya rhie Jesu maa vbene emwa kẹkan ira na rẹn 24998,Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed,Vbe ẹghẹ Emwiukpo Ebrẹd ne ọ ma hue ọ keghi sẹ ẹdẹ ne a gbe oteghe ohuan Alagberra 24999,So Jesus sent Peter and John saying Go and prepare the Passover for us that we may eat it,Jesu keghi tie Pita vbe Jọn ọ keghi gie iran uhunmwu wẹẹ Wa ya le evbare Alagberra ne ima gha re ye otọ khẹ ima 25000,They said to him Where will you have us prepare it,Iran nọ rẹn wẹẹ De ehe ne u ho ne ima na muegbe ẹre ye otọ 25001,He said to them Behold when you have entered the city a man carrying a jar of water will meet you Follow him into the house that he enters,Rẹn khama iran wẹẹ Wa danmwehọ wa gha wa da la ore ẹvbo okpia ne ọ mu esago amẹ gha khian vba uwa Wa lele ẹe la owa ne ọ rhirhi lao 25002,and tell the master of the house The Teacher says to you Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples,Wa ghi tama ne ọ yan owa wẹẹ Ọmamwaemwi wẹ De ughugha ne I gha na gu avbe erhuanegbe mwẹ rri evbare ota Alagberra 25003,And he will show you a large upper room furnished prepare it there,Rẹn gha ma uwa ughugha ọkpa ne a mwamwa ye otọ vbe egedege wa mwamwa emwi hia ye evba 25004,And they went and found it just as he had told them and they prepared the Passover,Iran kegha khian iran na wa miẹn emwi hia vbene Jesu tae ma iran iran keghi muegbe evbare ota Alagberra ye otọ 25005,And when the hour came he reclined at table and the apostles with him,Ugbẹn vbe ẹghẹ ghi sẹ Jesu keghi gu avbe erhuanegbe ẹre tota ne iran rri evbare 25006,And he said to them I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Ọ te wa khọnmwẹ ẹsẹse ne I gu uwa rri evbare Alagberra na I te ya rrioya 25007,For I tell you I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God,Ne I tama uwa wẹ mẹ i ra rriọe rhinrin a te do rhie emwi na mobọ ya ẹe kha ma an vbe Arriọba Osanobua 25008,And he took a cup and when he had given thanks he said Take this and divide it among yourselves,Ẹkpo nii ọre Jesu na mu ukpu ọ keghi rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua ọ wẹẹ Wa miẹn ne uwa hia gba ghae ẹre 25009,For I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes,Ne I tama uwa mẹ i ra ghi da ayọn na ke ẹghẹ na kpao rhinrin Arriọba Osanobua te rre 25010,And he took bread and when he had given thanks he broke it and gave it to them saying This is my body which is given for you Do this in remembrance of me,Iyeke ọnii ọ keghi vbe mu ebrẹd ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ giagia ẹe ọ keghi viọ ne iran wẹẹ Ọnọna ọrọre egbe mwẹ ne a rhie ne uwa Wa gha ru ọna ya ye mwẹ rre 25011,And likewise the cup after they had eaten saying This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood,Erriọ zẹẹ ọre ọ vbe mu ukpu ne iran vbe iran rri evbare ota wẹ Ukpu na ọrọre ile ọgbọn ọghe Osanobua ne a ya esagiẹn mwẹ ne a gbe ye otọ ne uwa yi ẹre okhi 25012,But behold the hand of him who betrays me is with me on the table,Sokpan wa ghe ọmwa ne ọ ra rhie mwẹ maa wa gunmwẹ rri evbare vbe emwa na 25013,For the Son of Man goes as it has been determined but woe to that man by whom he is betrayed,Rhunmwuda Ovbi Ọmwa gha gele wu vbene Osanobua khare sokpan ọse ọmwa nii ne ọ ra rhie ẹre ma an 25014,And they began to question one another which of them it could be who was going to do this,Ẹghẹ nii iran keghi suẹn gha muan ẹmwẹ ye ọmwa ne ọ ra rhie ẹre ma vbe uwu iran 25015,A dispute also arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest,Imuanẹmwẹ keghi do la ẹkpo avbe erhuanegbe ye ẹmwẹ ọmwa ne a roro ighẹ ọre ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu iran 25016,And he said to them The kings of the Gentiles exercise lordship over them and those in authority over them are called benefactors,Jesu keghi tama iran wẹẹ Avbe ọba agbọn na wa mwẹ ẹtin vbe uhunmwu emwa iran iran ghi vbe gha tie iran ni khaemwisẹ Ne ọ ru ne ẹvbo 25017,But not so with you Rather let the greatest among you become as the youngest and the leader as one who serves,Sokpan Ọghe uwa i yerriọ sokpan ne ọre ne ọ kpọlọ sẹ vbe uwu uwa ọ kere ne ọ gha yevbe ne ọ ru ọvbokhan sẹ vbe ehia 25018,For who is the greater one who reclines at table or one who serves Is it not the one who reclines at table But I am among you as the one who serves,Gha ọ kpọlọ sẹ yi ọmwa ne ọ tota gha rri evbare ra ọmwa ne ọ viọ evbare gi ẹe A rẹnrẹn ighe ne ọ tota nọ Sokpan vbe adesẹ uwa nian mẹ ọrọre ne ọ ghae evbare 25019,You are those who have stayed with me in my trials,Wa ọre ọ mudia ke mwẹ vbe ẹghẹ edanmwẹ hia 25020,and I assign to you as my Father assigned to me a kingdom,Zẹ vbene Erha mwẹ rhie ẹtin mẹ ne I ya gha khaemwisẹ erriọ zẹ me gha vbe gu uwa hẹnhẹn ọẹn 25021,that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel,Wa gha gun mwẹ re wa ghi vbe gun mwẹ da vbe uhunmwu eteburu mwẹ vbe Arriọba mwẹ wa gha vbe tota ye ẹkete gha bu ohiẹn ẹwae iweva ne ọ re Izrẹl 25022,Simon Simon behold Satan demanded to have you that he might sift you like wheat,Saimọn Saimọn Danmwehọ A fan obọ ẹre ne Setan nẹ ne ọ danmwẹ uwa hia ghe zẹ vbene ọgbugbo khan ọka hin uwu ihunhun rre 25023,but I have prayed for you that your faith may not fail And when you have turned again strengthen your brothers,Sokpan mẹ na erhunmwu nuẹn nẹ Saimọn ne iyayi ruẹ ghẹ i fira u gha ghi hinmwian bu mwẹ rre nẹ u ghi rhie ẹtin ye avbe etuẹn iwu 25024,Peter said to him Lord I am ready to go with you both to prison and to death,Pita wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa mẹ mu egbe ne I ya lele uẹ la eghan ra ne I wu lele uẹ 25025,Jesus said I tell you Peter the rooster will not crow this day until you deny three times that you know me,Jesu wanniẹn wẹẹ Ne I tama ruẹn Pita u gha siẹn mwẹ igba eha ẹrẹna vbe ọkpa te viẹ 25026,And he said to them When I sent you out with no moneybag or knapsack or sandals did you lack anything They said Nothing,Ẹghẹ nii ọre Jesu na tama iran wẹẹ Ẹghẹ ne I na gie uwa ladian ne I na wẹ ne uwa ghẹ rhie ẹsiso ra ẹkpo ra ibata emwi rhọkpa vbe uwa ra Iran wanniẹn wẹẹ Ẹn o 25027,He said to them But now let the one who has a moneybag take it and likewise a knapsack And let the one who has no sword sell his cloak and buy one,Jesu keghi vbe kha wẹẹ Sokpan vbene emwi hia ghi ye na nian ọmwa ne ọ mwẹ ẹsiso ra ẹkpo wẹ ne ọ rhie mwẹ ne ẹ i mwẹ umozo wẹ ne ọ khiẹn ẹwu ẹre ne ọ ya dẹ 25028,For I tell you that this Scripture must be fulfilled in me And he was numbered with the transgressors For what is written about me has its fulfillment,Ne I tama uwa ẹmwẹ ne ebe ne ọ huanrẹn tae wẹẹ A keghi ka ẹe ba avbe izigan ọre ọ khian do sẹ vbe egbe mwẹ na Rhunmwuda emwi hia ne a gbẹnnẹ vbe ekpa mwẹ ra do sẹ 25029,And they said Look Lord here are two swords And he said to them It is enough,Avbe erhuanegbe tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ghe umozo eva vbe emwa na Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọnii sẹe 25030,And he came out and went as was his custom to the Mount of Olives and the disciples followed him,Jesu keghi kpaegbe ọ na gha rrie uhunmwu oke erhan Ọliv zẹ vbene ọ ka ru de ẹdẹ avbe erhuanegbe ẹre keghi vbe lele ẹe gha khian 25031,And when he came to the place he said to them Pray that you may not enter into temptation,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ evba ọ tama iran wẹẹ Wa gha na erhunmwu ne uwa ghẹ de fi edanmwẹ 25032,And he withdrew from them about a stones throw and knelt down and prayed,Ọ keghi sẹ iran rae ọ na la omwa umọdia kherhe sikẹ odaro ọ keghi diguẹ ọ na na erhunmwu 25033,saying Father if you are willing remove this cup from me Nevertheless not my will but yours be done,Ọ wẹẹ Evbavba a deghẹ ọ yẹ ruẹ mu ukpu na hin mwẹ obọ rre vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ẹ i re ne I mẹ ho sokpan ne uwẹ ho ọre a gha ru 25034,And there appeared to him an angel from heaven strengthening him,Odibosa ọkpa keghi ke ẹrinmwi rre do rhie egbe ma rẹn ọ keghi rhie ẹtin ye ọre iwu 25035,And being in agony he prayed more earnestly and his sweat became like great drops of blood falling down to the ground,Ọ keghi kakabọ na erhunmwu vbe uwu omanọ ọfo ne ọ rre egbe ẹre keghi ye vbe esagiẹn ọ kegha kharha ku otọ 25036,And when he rose from prayer he came to the disciples and found them sleeping for sorrow,Ọ ghi kpaegbe vbe ehe ne ọ na na erhunmwu ọ keghi bu avbe erhuanegbe ẹre ọ ghi do vba iran vbiẹ iro gba iran ẹko 25037,and he said to them Why are you sleeping Rise and pray that you may not enter into temptation,Ọ keghi tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na vbiẹ yi Wa kpaegbe ne uwa na erhunmwu ne uwa ghẹ de fi edanmwẹ 25038,While he was still speaking there came a crowd and the man called Judas one of the twelve was leading them He drew near to Jesus to kiss him,Vbene ọ wa guan ni emwa ni bun keghi rre Judas ọkpa vbe uwu iran ne iweva ọ re ọ ma iran odẹ ọ keghi bu Jesu gha dee ne ọ do mu unu soso ẹre unu 25039,but Jesus said to him Judas would you betray the Son of Man with a kiss,Sokpan Jesu tama rẹn Judas isoso unu ọre uwẹ ra ya rhie Ovbi Ọmwa ma ra 25040,And when those who were around him saw what would follow they said Lord shall we strike with the sword,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe ni gu Jesu rre evba ghi miẹn emwi ne ọra sunu iran wẹẹ Nọyaẹnmwa ne ima ya umozo fi emwi ra 25041,And one of them struck the servant of the high priest and cut off his right ear,Ọkpa vbe uwu iran keghi ya yan ọviẹn Ogie Ohẹn ọ keghi fian ẹre ehọ ne obọ erha ọmwa fua 25042,But Jesus said No more of this And he touched his ear and healed him,Sokpan Jesu wanniẹn wẹẹ Wa dobọ emwi na yi Ọ keghi ye obọ kan okpia nii ehọ ọ keghi mu ẹre egbe rran 25043,Then Jesus said to the chief priests and officers of the temple and elders who had come out against him Have you come out as against a robber with swords and clubs,Jesu keghi tama avbe igie ohẹn kevbe avbe ni gbe aro ghe Ọgua Osa kevbe avbe ediọn ni rre do mu ẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na hẹ umozo kevbe orhokhua gha de yi vbe ne a miẹn wẹ izigan ọre I khin 25044,When I was with you day after day in the temple you did not lay hands on me But this is your hour and the power of darkness,Mẹ vbe uwa ọre ọ gba gha rre Ọgua Osa ẹdẹgbegbe wa ma kha ighẹ uwa gha mu mwẹ sokpan ẹghẹ ọghe uwa ọre ọ na khin kevbe ẹtin ebiebi 25045,Then they seized him and led him away bringing him into the high priests house and Peter was following at a distance,Iran keghi mu Jesu iran na si ẹe gha rrie owa Ogie Ohẹn Pita keghi lele ẹre odieke gbaan 25046,And when they had kindled a fire in the middle of the courtyard and sat down together Peter sat down among them,Iran keghi hie erhẹn ye adesẹ ẹghodo vbe evba Pita keghi ye egbe ba iran ni do ga ẹre 25047,Then a servant girl seeing him as he sat in the light and looking closely at him said This man also was with him,Ọkpa vbe uwu avbe eguọmwadia ne ikhuo ghi bẹghe ẹre vbe ehe ne ọ na tota ye ọkpẹn erhẹn ọ keghi ghe ẹre suun ọ wẹẹ Okpia na vbe deba ẹre 25048,But he denied it saying Woman I do not know him,Sokpan Pita siẹn wẹẹ Okhuo na mẹ ma kue rẹn ọnrẹn 25049,And a little later someone else saw him and said You also are one of them But Peter said Man I am not,Ọma ghi he vbe kpẹe okpia ọkpa keghi vbe ghe ẹre ọ wẹẹ Ọkpa vbe uwu iran ọre uwẹ khin Sokpan Pita wanniẹn wẹẹ Okpia na I i re ọre 25050,And after an interval of about an hour still another insisted saying Certainly this man also was with him for he too is a Galilean,Omwa ẹgogo ọkpa ghi vbe gbe rra nẹ okpia ọvbehe keghi wa tua unu muẹn wẹẹ Vbe ne a i na gbe unu tae ọkpa vbe uwu iran ọre okpia na khin rhunmwuda ovbi e Galili rẹn vbe khin 25051,But Peter said Man I do not know what you are talking about And immediately while he was still speaking the rooster crowed,Pita wanniẹn wẹẹ Okpia na I ma zẹdẹ rẹn ẹmwẹ ne uta na 25052,And the Lord turned and looked at Peter And Peter remembered the saying of the Lord how he had said to him Before the rooster crows today you will deny me three times,Ọwarọkpa nii vbe ọ ma he tae hin unu rre fo ọkpa keghi viẹ E Nọyaẹnmwa keghi gọ akhọe ọ keghi rhie aro fi Pita aro Pita keghi ye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa tae rre wẹẹ Vbene ọkpa te viẹ ẹrẹna u gha siẹ mwẹ igba eha 25053,And he went out and wept bitterly,Pita keghi ladian ọ keghi ya viẹ eve orriara 25054,Now the men who were holding Jesus in custody were mocking him as they beat him,Iran ne a mu Jesu nẹ dayi keghi yae gbe ogiẹ iran kegha gbe ẹe 25055,They also blindfolded him and kept asking him Prophesy Who is it that struck you,Iran ghẹ ghi gba ẹre aro nẹ iran ghi wẹẹ Ta ọmwa ne ọ fi uẹ emwi 25056,And they said many other things against him blaspheming him,Iran keghi ya ukpẹ sakan ẹn ẹsẹsẹmwẹse 25057,When day came the assembly of the elders of the people gathered together both chief priests and scribes And they led him away to their council and they said,Ẹdẹ ghi gbe avbe ediọn ọghe Ju avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi keghi rrie iko iran na mu Jesu gha die evba 25058,If you are the Christ tell us But he said to them If I tell you you will not believe,Iran tama rẹn wẹẹ Tama ima wẹ ọrọre nene Mẹzaia ra 25059,and if I ask you you will not answer,Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ I gha tama uwa wa i yayi o wa i rhie ewanniẹn mẹ 25060,But from now on the Son of Man shall be seated at the right hand of the power of God,Sokpan ke ẹghẹ na kpao Ovbi Ọmwa gha tota vbe obọ erha ọmwa Osanobua ne Oghodua 25061,So they all said Are you the Son of God then And he said to them You say that I am,Iran hia keghi kha wẹẹ Ọnii rhie ma khekherriọ ighẹ wẹ ọrọre Ovbi Osanobua Rẹn wanniẹn tama iran Wa ọre ọ tae ighẹ mẹ nọ 25062,Then they said What further testimony do we need We have heard it ourselves from his own lips,Iran keghi kha wẹẹ Ma i ghi vbe gualọ avbe osẹe ọvbehe Ma tobọ mwa họn ẹmwẹ ne unu ẹnrẹn nẹ 25063,Then the whole company of them arose and brought him before Pilate,Vbene iran wa ya rre evba hia keghi kpaegbe iran na mu Jesu bu Pailet gha khian 25064,And they began to accuse him saying We found this man misleading our nation and forbidding us to give tribute to Caesar and saying that he himself is Christ a king,Iran keghi ba ẹre ifi ẹzọ wẹ Ma mu okpia na vbe uwu ehe ne ọ na ruẹn ẹmwẹ ye emwa ima ẹko ọ wẹ ne iran ghẹ ghi ha igho uhunmwu gie Nọgbaisi ọ wẹ rẹn tobọ irẹn ọrọre Kristi ne Ọba 25065,And Pilate asked him Are you the King of the Jews And he answered him You have said so,Pailet nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre ọba avbe Ju ra Jesu wanniẹn wẹẹ Wẹ ọre ọ tae 25066,Then Pilate said to the chief priests and the crowds I find no guilt in this man,Pailet keghi tama avbe igie ohẹn kevbe emwa ni gbe ẹbu ye evba wẹẹ I ma miẹn emwi ne I gha gu bu ohiẹn gbe ọmwa na 25067,But they were urgent saying He stirs up the people teaching throughout all Judea from Galilee even to this place,Sokpan iran dọlegbe tua unu muẹn wẹẹ Ọ ra ya emwi ne ọ ma emwa re si olighi ye ẹvbo Galili ọre ọ na suẹn ọ gbe Judia dunmwu nẹ ọre ọ na vbe gha die edinran na 25068,When Pilate heard this he asked whether the man was a Galilean,Pailet ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi nọ iran wẹẹ Ovbi e Galili ọre okpia na khin ra 25069,And when he learned that he belonged to Herods jurisdiction he sent him over to Herod who was himself in Jerusalem at that time,Ugbẹn vbe ọ ghi họn ighẹ ovbi ọkpa vbe uwu avbe ẹvbo ne Hẹrọd gbe aro ghe ọre Jesu khin ọ keghi rhie ẹre bu Hẹrọd rhunmwuda rẹn keghi wa vbe rre Jerusalẹm vbe ẹghẹ na 25070,When Herod saw Jesus he was very glad for he had long desired to see him because he had heard about him and he was hoping to see some sign done by him,Ugbẹn vbe Hẹrọd miẹn Jesu ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ọẹn ẹsẹse rhunmwuda ọkpẹre ne ọ kegha ho ne iran miẹn Jesu Ọ keghi te rhie aro yọ ighẹ Jesu gha winna iwinna ọyunnuan ne irẹn ghe 25071,So he questioned him at some length but he made no answer,Rhunmwuda ọnii Hẹrọd keghi nọ Jesu ọta ni bun sokpan Jesu ma zẹ ẹmwẹ ọkpa wanniẹn ọẹn 25072,The chief priests and the scribes stood by vehemently accusing him,Avbe igie ohẹn kevbe iran ni ma emwa Uhi keghi ladian iran keghi ba Jesu ifi ẹzọ 25073,And Herod with his soldiers treated him with contempt and mocked him Then arraying him in splendid clothing he sent him back to Pilate,Hẹrọd ke ẹe kevbe ivbiyokuo ẹre keghi ya Jesu gbe ogiẹ iran keghi ru ẹre emwi oya Iran mu ẹwu ne mose mose ye ọe iran keghi dọlegbe rhie ẹre bu Pailet 25074,And Herod and Pilate became friends with each other that very day for before this they had been at enmity with each other,Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ Pailet kevbe Hẹrọd keghi khian ọse vberriọ oghian egbe ọre iran te ka khin de yi 25075,Pilate then called together the chief priests and the rulers and the people,Pailet keghi tie avbe igie ohẹn avbe olotu kevbe avbe emwa ni si koko 25076,and said to them You brought me this man as one who was misleading the people And after examining him before you behold I did not find this man guilty of any of your charges against him,Ọ tama iran wẹẹ Wa mu okpia na bu mwẹ rre wẹ ọ ruẹn ẹmwẹ ye emwa ẹko Sirra uwa hia ọre I na gualọ otọ ẹmwẹ na I ma miẹn ne ọ ginna ẹn vbe ẹzọ dan hia ne uwa gu ẹe gui 25077,Neither did Herod for he sent him back to us Look nothing deserving death has been done by him,E Hẹrọd tobọ ẹre ma vbe miẹn abe bu gbe ẹe rhunmwuda ọ rhie ẹre dọlegbe bu ima gha dee Emwi ọkpa ne okpia na ru ne a gha rhunmwuda ẹre bu ohiẹn uwu gbe ẹe ẹ i rrọọ 25078,I will therefore punish and release him,Rhunmwuda ọnii I ra gbe ẹre asan ne I zẹ ọre obọ 25079,But they all cried out together Away with this man and release to us Barabbas,Emwa ni gbe ẹbu ye evba hia keghi wa datu wẹẹ Gbe ẹe rua ne u fan Barabbas fua ne ima 25080,a man who had been thrown into prison for an insurrection started in the city and for murder,Barabbas na te a muẹn ye eghan ba ẹmwẹ otighi isọtẹ vbe ore ẹvbo kevbe ba izigha ne ọ de 25081,Pilate addressed them once more desiring to release Jesus,Pailet keghi te ho ne ọ fan Jesu fua ọ keghi dọlegbe gu emwa ni gbe ẹbu ni guan 25082,but they kept shouting Crucify crucify him,Sokpan iran keghi van muẹn wẹẹ Kan rẹn mu ugbugbe kan rẹn mu ugbugbe 25083,A third time he said to them Why What evil has he done I have found in him no guilt deserving death I will therefore punish and release him,Pailet keghi tama iran ukpogieha wẹẹ Sokpan de emwi dan ne ọ ru Mẹ ma miẹn emwi ne ọ ru ne a gha gu gbe ẹe rua I gha gbe ẹre asan ne I fan ẹn fua 25084,But they were urgent demanding with loud cries that he should be crucified And their voices prevailed,Sokpan iran hia keghi wa gha go gboo wẹ ne ọ kan Jesu mu erhan ugbugbe Vbe okiekie obọ ugomwẹ ne iran go keghi ke okhunmwu 25085,So Pilate decided that their demand should be granted,Rhunmwuda ọnii Pailet keghi bu ohiẹn Jesu zẹ vbene iran ho 25086,He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder for whom they asked but he delivered Jesus over to their will,Ọ keghi fan ọmwa ne iran ho fua ne iran ọmwa ne a mu ye eghan rhunmwuda otighi kevbe izigha ọ keghi rhie Jesu ye iran obọ ne iran ya ruẹe vbene iran ho 25087,And as they led him away they seized one Simon of Cyrene who was coming in from the country and laid on him the cross to carry it behind Jesus,Iran keghi mu Jesu kpao iran ghi sẹ odẹ iran keghi khian vba okpia ọkpa ne a tie ẹre Saimọn ovbi e Sairin ne ọ ke igue die adesẹ ore ẹvbo Iran keghi dekun ẹnrẹn mu iran mu ugbugbe nii yan rẹn ne ọ gha muẹn lele Jesu odieke dee 25088,And there followed him a great multitude of the people and of women who were mourning and lamenting for him,Emwa ni bun keghi wa bi lele ẹre iyeke ikhuo eso keghi rrọọ iran kegha viẹ iran kegha go lele ẹe khian 25089,But turning to them Jesus said Daughters of Jerusalem do not weep for me but weep for yourselves and for your children,Jesu keghi fi akhọe ghe iran ọ wẹẹ Ikhuo Jerusalẹm Wa ghẹ viẹ mwẹ wa gha viẹ egbe uwa kevbe ivbi uwa 25090,For behold the days are coming when they will say Blessed are the barren and the wombs that never bore and the breasts that never nursed,Rhunmwuda ẹdẹ dee ne emwa gha kha wẹẹ I ma kan iran ne ikhuo ne ẹ i mwẹ emọ iran ni ma biẹ hiehie kevbe iran ni ma koko emọ 25091,Then they will begin to say to the mountains Fall on us and to the hills Cover us,Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ọre emwa gha khama oke nekhua wẹẹ De rhu ima kevbe avbe oke negiẹrẹ wẹẹ Gue ima muotọ 25092,For if they do these things when the wood is green what will happen when it is dry,Rhunmwuda a ghi ru emwi vbe nian vbe egbe erhan ọgbọn vbe ọ gha ye hẹ ne erhan ne ọ kae 25093,Two others who were criminals were led away to be put to death with him,Iran keghi viọ arhin eva ọvbehe ni re izigan ne a ya gbele iran ba Jesu 25094,And when they came to the place that is called The Skull there they crucified him and the criminals one on his right and one on his left,Iran ghi sẹ ihe ọkpa ne a tie ẹre Ugboloko Uhunmwu iran keghi kan Jesu mu ugbugbe kevbe izigan eva nii ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa 25095,And Jesus said Father forgive them for they know not what they do And they cast lots to divide his garments,Jesu keghi kha wẹẹ Evbavba yabọ iran rhunmwuda iran ma rẹn emwi ne iran ru Iran keghi yan uta ye ukpọn rẹn iran na gha ẹre ne egbe 25096,And the people stood by watching but the rulers scoffed at him saying He saved others let him save himself if he is the Christ of God his Chosen One,Emwa mudia gha ghe ẹre vbe avbe eniwanrẹn e Ju yae gbe ogie wẹẹ Ọ sẹtin miẹn emwa ọvbehe fan giee miẹn egbe ẹre fan nian deghẹ rẹn ọre ọ gele re Mẹzaia ne Osanobua zẹ 25097,The soldiers also mocked him coming up and offering him sour wine,Avbe ivbiyokuo keghi vbe yae gbe ogiẹ iran bu ẹre gha dee iran keghi mu ayọn ne ọ kaẹn nẹ 25098,and saying If you are the King of the Jews save yourself,Iran keghi khama rẹn wẹẹ Deghẹ wẹ ọrọre ọba avbe Ju miẹn egbe ruẹ fan 25099,There was also an inscription over him This is the King of the Jews,Iran keghi gbẹn emwi mu ye odukhunmwu ẹnrẹn Ọna ọrọre Ọba avbe Ju 25100,One of the criminals who were hanged railed at him saying Are you not the Christ Save yourself and us,Ọkpa vbe avbe oyi ne a kaẹn ye evba keghi vbe gha zan rẹn wẹẹ Ẹ i re uwẹ ọrọre Mẹzaia Miẹn egbe ruẹ fan ne u vbe miẹn ima fan 25101,But the other rebuked him saying Do you not fear God since you are under the same sentence of condemnation,Sokpan nọkpa keghi guẹe gui wẹẹ Wẹ i mu ohan Osanobua Ghe oya ọkpa ọre a rri ima hia re 25102,And we indeed justly for we are receiving the due reward of our deeds but this man has done nothing wrong,Ọ ghe ima wa kei rhunmwuda emwi ne ọ kei ne emwi ne ima ru ọre iran rhie ne ima sokpan rẹn ma ru emwi rhọkpa khọọ 25103,And he said Jesus remember me when you come into your kingdom,Rẹn keghi khama Jesu wẹẹ Jesu ẹghẹ ne u gha na rre zẹ vbe Ọba u ghi ye mwẹ rre 25104,And he said to him Truly I say to you today you will be with me in paradise,Jesu keghi tama rẹn wẹẹ I tama ruẹ nian ẹrẹna u gha gun mwẹ gha rre Paradais 25105,It was now about the sixth hour and there was darkness over the whole land until the ninth hour,Ọ ghi sẹ odẹ ẹgogo iweva ovẹn ma ghi yunmwu ebiebi keghi so gba ẹvbo hia rhinrin ya sẹ ẹgogo eha 25106,while the suns light failed And the curtain of the temple was torn in two,Ukpọn ne a ya fian Ọgua Osa ye ihe eva keghi wa va eva 25107,Then Jesus calling out with a loud voice said Father into your hands I commit my spirit And having said this he breathed his last,Jesu keghi ya urhu ne ọ la datu wẹẹ Evbavba obọ ruẹ ọre I rhie orhiọn mwẹ yi Ọ ghi tae vberriọ nẹ ọ keghi kpan udu 25108,Now when the centurion saw what had taken place he praised God saying Certainly this man was innocent,Ọkaokuo ghi miẹn emwi ne ọ sunu ọ rho Osanobua vbe uyi wẹẹ Vbe ẹmwata ọmwa esiesi te nọ 25109,And all the crowds that had assembled for this spectacle when they saw what had taken place returned home beating their breasts,Iran ni mudia vbe evba gha ghe ughe ghi miẹn emwi ne ọ sunu iran keghi ye obọ gbe ẹwẹe gha rrie 25110,And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things,Iran ni rẹn Jesu ẹse kevbe avbe ikhuo eso ni lele ẹe ke Galili gha dee keghi mudia vbe urria gha ghe emwi na hia 25111,Now there was a man named Joseph from the Jewish town of Arimathea He was a member of the council a good and righteous man who had not consented to their decision and action and he was looking for the kingdom of God,Okpia ọkpa keghi rrọọ ne a tie ẹre Josẹf ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Arimatia adazẹ ne ekhọe esi ọre nọ ọ kevbe diakhẹ ẹghẹ ne Arriọba Osanobua gha ya rre A gha rhe miẹn ighe ọkpa vbe uwu Iko iran ni bu ohiẹn nọ ọma ye egbe ba iran vbe ẹmwẹ ne iran tae kevbe emwi ne iran ru 25112,This man went to Pilate and asked for the body of Jesus,Rẹn keghi bu e Pailet gha khian ọ na wẹ ne a mu ikun Jesu ne irẹn 25113,Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone where no one had ever yet been laid,Rẹn keghi mu ikun ẹnrẹn tuorre ọ keghi ya ukpọn eto ovbiohuẹ nọfua gbalọ ẹe ọ keghi wa ẹre ye idin ne a fian ye uwu okuta idin na keghi re ne a ma he mu orinmwi yi ẹdẹ 25114,It was the day of Preparation and the Sabbath was beginning,Ọ keghi re ẹdẹ ẹdẹ imuegbeyotọ ẹdẹ ne ọ karo ne Ẹdẹ Ikẹtin ẹdẹ ne ọ lele ẹdẹ Uzọla nekherhe te Ẹdẹ Ikẹtin ghi ra suẹn 25115,The women who had come with him from Galilee followed and saw the tomb and how his body was laid,Avbe ikhuo ni lele Jesu ke Galili rre keghi lele Josẹf gha khian iran miẹn idin nii kevbe vbene a wa Jesu yọ hẹẹ 25116,Then they returned and prepared spices and ointments On the Sabbath they rested according to the commandment,Iran na dọlegbe gha rrie owa iran keghi ya le ori ne ọ winhin kevbe emwi ne ọ winhin ọvbehe ne a ra ya wo egbe Jesu ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin iran keghi kẹtin zẹ vbe ne Uhi khare 25117,But on the first day of the week at early dawn they went to the tomb taking the spices they had prepared,Vbe owiẹ vbirrivbirri ọghe Ẹdẹ uzọla nọkhua avbe ikhuo ni keghi hẹ ori ne ọ winhin mwẹ iran na gha rrrie idin 25118,And they found the stone rolled away from the tomb,Iran ghi do ghe a werriẹ okuta hin unu idin rre 25119,but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus,Iran keghi la uwu ẹre sokpan iran ma miẹn ikun Jesu 25120,While they were perplexed about this behold two men stood by them in dazzling apparel,Ugbẹn vbe iran ghi mudia vbe iran ma rẹn vbene emwi rhọkpa ghi ye hẹ udomwurri ikpia eva ni yọ ẹwu ni fi wain wain keghi do mudia ke iran 25121,And as they were frightened and bowed their faces to the ground the men said to them Why do you seek the living among the dead,Ohan mu ikhuo ni ẹsẹse iran keghi mu ẹko rhu otọ vbe odaro iran ikpia ni keghi tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na gualọ ọmwa ne ọ rre agbọn vbe uwu ẹbu avbe orinmwi 25122,He is not here but has risen Remember how he told you while he was still in Galilee,Ẹ i rre emwa na ọ rhiọkpaegbe nẹ wa yerre vbe ne ọ khama uwa hẹ ẹghẹ ne ọ na rre Galili wẹẹ 25123,that the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men and be crucified and on the third day rise,A gha rhie Ovbi Ọmwa yan avbe emwa orukhọ obọ a gha kan rẹn mu ugbugbe sokpan a gha vbe huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ikpẹdẹ ne ogieha 25124,And they remembered his words,Ikhuo na keghi do ye ẹmwẹ ọnrẹn rre 25125,and returning from the tomb they told all these things to the eleven and to all the rest,Iran keghi ke idin werriegbe gha dee iran keghi do na iyẹn emwi na hia ma iran ne erhuanegbe owọrọ kevbe iran ni dekẹe hia 25126,Now it was Mary Magdalene and Joanna and Mary the mother of James and the other women with them who told these things to the apostles,Avbe ikhuo na keghi re Meri Magdalen Joana kevbe Meri ne iye Jems Ke iran kevbe ikhuo ni deba iran iran keghi do na iyẹn na ma avbe erhuanegbe 25127,but these words seemed to them an idle tale and they did not believe them,Sokpan avbe erhuanegbe keghi tie ẹmwẹ ne avbe ikhuo nii do ta ẹmwẹ eghẹrẹ iran ma vbe yayi 25128,But Peter rose and ran to the tomb stooping and looking in he saw the linen cloths by themselves and he went home marveling at what had happened,Sokpan Pita kpaegbe ọ na rhulẹ gha rrie idin ọ keghi vbẹrre ọ ma bẹghe emwi ọvbehe gberra ukpọn ne a ya vbuẹ ọre mu ye idin Rẹn keghi werriegbe gha rrie owa vbene emwi ne ọ sunu ma na giee rẹn otọ ẹre 25129,That very day two of them were going to a village named Emmaus about seven miles from Jerusalem,Vbe ẹdẹ nii zẹẹ eva vbe uwu iran kegha rrie igue ọkpa ne a tie ẹre Emaọs ne ọ re omwa ibiriki ihinrọn ke Jerusalẹm gha khian 25130,and they were talking with each other about all these things that had happened,Iran keghi na iyẹn vbe ekpa emwi ne ọ sunu 25131,While they were talking and discussing together Jesus himself drew near and went with them,Vbene iran wa tae ya gha iyẹn khian Jesu keghi vba iran ọ na gha lele iran khian 25132,But their eyes were kept from recognizing him,Iran bẹghe ẹre sokpan iran ma wa rẹn ọnrẹn 25133,And he said to them What is this conversation that you are holding with each other as you walk And they stood still looking sad,Jesu keghi khama iran wẹẹ De ẹmwẹ ne uwa ta ne uwa gbe yo gbe rre vbe uwa khian na yi Iran mudia iran keghi suku aro ua 25134,Then one of them named Cleopas answered him Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days,Ọkpa vbe uwe iran ne a tie ẹre Kleopas keghi nọ rẹn wẹẹ Vbe uwu emwa ni rre Jerusalẹm hia ugha ghe wẹ ọkpa ọre ọ ma he rẹn avbe emwi ni sunu vbe evba vbe ne ẹdẹ eso na 25135,And he said to them What things And they said to him Concerning Jesus of Nazareth a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,Ọ nọ rẹn wẹẹ Vbọ khun emwi Iran wanniẹn wẹẹ Avbe emwi ni sunu vbe egbe Jesu ne ovbi e Nazarẹt nọ vbe gha re akhasẹ ne Osanobua kevbe emwa ne agbọn ka ye ọmwa nọkhua vbe ẹmwẹ ne a guan kevbe emwi ne a ru 25136,and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death and crucified him,Avbe igie ohẹn ima kevbe iran ni khaemwisẹ keghi rhie ẹre ladian ne a bu ohiẹn uwu gbe ẹe iran keghi kan rẹn mu ugbugbe 25137,But we had hoped that he was the one to redeem Israel Yes and besides all this it is now the third day since these things happened,Ma te wa rhie aro yọ ighẹ rẹn ọre ọ ra do miẹn ivbi Izrẹl fan sẹhia sẹhia nẹghẹdia ọre avbe emwi na hia ghi sunu 25138,Moreover some women of our company amazed us They were at the tomb early in the morning,Eso vbe uwu avbe ikhuo ni rre otu ima keghi vbe rre do rueghe ima orhiọn Iran yo idin vbe owiẹ na 25139,and when they did not find his body they came back saying that they had even seen a vision of angels who said that he was alive,Iran ma miẹn ikun ẹnrẹn Iran keghi gha dee do tama ima ighẹ iran miẹn avbe odibosa ni tama iran wẹ ọ rre agbọn 25140,Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said but him they did not see,Eso vbe uwu ima na vbe gha rrie nene idin iran keghi miẹn ọẹn vbene ikhuo ni wa kha sokpan iran ma miẹn irẹn tobọ ẹre 25141,And he said to them O foolish ones and slow of heart to believe all that the prophets have spoken,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ A miẹn vbe uwa kọn hẹẹ A miẹn vbe ọ kpẹ uwa obọ hẹẹ ne uwa ya ẹmwẹ ne avbe akhasẹ tae yi 25142,Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory,Ọ ma te kei ra ne Mẹzaia rrioya emwi na hia ne ọ vbe la uwu uyi ẹre 25143,And beginning with Moses and all the Prophets he interpreted to them in all the Scriptures the things concerning himself,Jesu keghi rhan otọ ẹmwẹ hia ne Ebe tae vbekpa irẹn ma iran Ọ keghi suẹn vbe ebe Mosis rhinrin ya sẹ emwi ne avbe akhasẹ gbẹnnẹ 25144,So they drew near to the village to which they were going He acted as if he were going farther,Iran keghi do sẹ ọkpẹn igue ne iran rrie Jesu keghi ru vbe ọmwa ne ọ ra gberra evba 25145,but they urged him strongly saying Stay with us for it is toward evening and the day is now far spent So he went in to stay with them,Sokpan iran keghi daeyi wẹẹ Gu ima tota te ebi ghi ra ro ebiebi vbe so nẹ Rhunmwuda ọnii rẹn keghi la owa ne ọ ya tota ke iran 25146,When he was at table with them he took the bread and blessed and broke it and gave it to them,Ọ ghi gu iran tota vbe eteburu ọ mu ebrẹd ọ ghi kpọnmwẹ nẹ ọ keghi gia ẹre viọ ne iran 25147,And their eyes were opened and they recognized him And he vanished from their sight,Aro iran keghi rhan iran keghi rẹn ọnrẹn sokpan rẹn keghi ru gbẹnnẹ vbe aro iran 25148,They said to each other Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road while he opened to us the Scriptures,Iran keghi gu egbe iran guan wẹẹ Ẹ i re te ọ gha giẹn vbe uwu ima vbe erhẹn vbe ọ guan ẹkpo ne ọ na gha rhan otọ ebe ne ọ huanrẹn ma ima ban vbe odẹ 25149,And they rose that same hour and returned to Jerusalem And they found the eleven and those who were with them gathered together,Iran keghi guakpao ọwarọkpa iran na werriegbe gha rrie Jerusalẹm evba iran na do vba iran ne erhuanegbe owọrọ vbe iran si koko gha kha wẹẹ 25150,saying The Lord has risen indeed and has appeared to Simon,Nọyaẹnmwa gele rhiọrre Saimọn miẹn ọẹn nẹ 25151,Then they told what had happened on the road and how he was known to them in the breaking of the bread,Iran eva nii keghi vbe do na iyẹn emwi ne ọ sunu vbe odẹ kevbe vbene iran do rẹn ọnrẹn hẹ vbe ọ gia ebrẹd 25152,As they were talking about these things Jesus himself stood among them and said to them Peace to you,Ugbẹn vbe iran ghi wa na iyẹn na ma iran Nọyaẹnmwa keghi wa mudia ye adesẹneva iran vbe udomwurri ọ wẹẹ Ọfumwegbe gu uwa rrọọ 25153,But they were startled and frightened and thought they saw a spirit,Ohan keghi mu iran orrirri gbe ku iran iran te ro ighẹ iran miẹn ẹrinmwi 25154,And he said to them Why are you troubled and why do doubts arise in your hearts,Sokpan rẹn tama iran wẹẹ Vbọzẹ ne uwa na fian afianma yi Vbọzẹ ne uwa na bọ iro eva vbe ekhọe uwa 25155,See my hands and my feet that it is I myself Touch me and see For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have,Wa ghe obọ mwẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ mẹ tobọ mwẹ nọ Wa ya obọ mu mwẹ wa gha vbe miẹn wẹ ẹrinmwi i mwẹ ifun egbe kevbe ugboloko zẹ vbene uwa miẹn wẹ mẹ mwẹ na 25156,And when he had said this he showed them his hands and his feet,Ọ ghi ta ọna nẹ ọ mu obọ kevbe owẹ ọre ma iran 25157,And while they still disbelieved for joy and were marveling he said to them Have you anything here to eat,Iran ma ye yayi rhunmwuda iran vuọn ne oghọghọ Ọ keghi yan iran unuan rhunmwuda ọnii ọ keghi nọ iran wẹẹ Wa mwẹ evbare vbe emwana ra 25158,They gave him a piece of broiled fish,Iran keghi rhie ehẹn ne avbiẹvbiẹe nẹẹn 25159,and he took it and ate before them,Ọ miẹn iran re ọ keghi sirra iran hia rriọe 25160,Then he said to them These are my words that I spoke to you while I was still with you that everything written about me in the Law of Moses and the Prophets and the Psalms must be fulfilled,Ẹkpo nii ọre ọ na khama iran wẹẹ Emwi ne I tama uwa vbe I gu uwa rrọọ ẹghẹ nii ọre ena khin emwi ne a gbẹnnẹ ye otọ vbekpa mwẹ vbe Uhi e Mosis kevbe avbe akhasẹ kevbe ebe Psalm te a gha mu ẹn sẹ 25161,Then he opened their minds to understand the Scriptures,Ọ keghi rhie ẹwaẹn ye iran ekhọe ne iran miẹn ehe na rẹn otọ avbe Ebe ni 25162,and said to them Thus it is written that the Christ should suffer and on the third day rise from the dead,Ọ tama iran wẹẹ Vbe nian ọre a gbẹn ọẹn wẹẹ Mẹzaia gha rri oya a gha vbe huẹn ọnrẹn kpao vbe idin vbe ẹdẹ ne ogieha 25163,and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations beginning from Jerusalem,Kevbe wẹẹ eni ẹnrẹn ọre a gha ya kpe orhu a roiro fi uyinmwẹ werriẹ kevbe a yabọ orukhọ ma uhunmwu ẹvbo hia Jerusalẹm ọre a gha ke suẹ ọnrẹn 25164,You are witnesses of these things,Wa ọrọre osẹe avbe emwi na hia 25165,And behold I am sending the promise of my Father upon you But stay in the city until you are clothed with power from on high,Mẹ gha tobọ mwẹ rhie emwi ne Evbavba yan eyan rẹn ne uwa Sokpan wa ghi mudia vbe adesẹ ore ẹvbo rhinrin ẹtin te ke odukhunmwu rre do hin yan uwa 25166,And he led them out as far as Bethany and lifting up his hands he blessed them,Ọ keghi viọ iran ladian ke ore ẹvbo ya sẹ Bẹtani ehe ne ọ na viọ obọ ghe odukhunmwu ọ keghi fiangbe iran 25167,While he blessed them he parted from them and was carried up into heaven,Vbene ọ wa fiangbe iran ni ọ kpao sẹ iran rae a keghi tọn ẹn mu gha rrie odukhunmwu vbe ẹrinmwi 25168,And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,Iran keghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn iran na dọlegbe gha rrie Jerusalẹm Iran vuọn ne oghọghọ nọkhua 25169,and were continually in the temple blessing God,Iran keghi wa gha rre uwu Ọgua Osa iran na gha rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua 25170,In the beginning was the Word and the Word was with God and the Word was God,Vbe a te do yi agbọn na Ẹmwẹ ne a guan rrọọ nẹ rẹn keghi deba Osanobua gha rrọọ emwi ne Osanobua khin ọre irẹn vbe gha khin 25171,He was in the beginning with God,Ke omuhẹn gha dee ọre ẹmwẹ ne a guan ke gu Osanobua gha rrọọ 25172,All things were made through him and without him was not any thing made that was made,Obọ ẹre Osanobua la yi emwi hia Vbe uwu emwi ne a yi hia ọkpa ne a la iyeke ẹre yi ẹ i rrọọ 25173,In him was life and the life was the light of men,Nene ẹmwẹ ne a guan keghi mwẹ arrọọ vbe uwu irẹn arrọọ na ọre ọ rhie uwanmwẹ gie emwa ne agbọn 25174,The light shines in the darkness and the darkness has not overcome it,Uwanmwẹ na kegha baa vbe uwu ebiebi ebiebi ma he sẹtin dọ ẹre yọ 25175,There was a man sent from God whose name was John,Osanobua keghi gie ukọ ẹre ọmwa ne a tie ẹre Jọn 25176,He came as a witness to bear witness about the light that all might believe through him,Ne ọ do ta ẹmwẹ uwanmwẹ nii na emwa ne agbọn Rẹn rre do tae ma iran ne emwa hia miẹn ehe na họn uhunmwu ne a gie ne iran yayi 25177,He was not the light but came to bear witness about the light,Rẹn tobọ ẹre i re nene uwanmwẹ ẹmwẹ uwanmwẹ ni ọre irẹn re do ta 25178,The true light which gives light to everyone was coming into the world,Ọnọna ọrọre uwanmwẹ ne uwanmwẹ uwanmwẹ ne ọ rrie agbọn do wan mu emwa hia 25179,He was in the world and the world was made through him yet the world did not know him,Ọnii nọ wẹ nene Ẹmwẹ keghi rre agbọn obọ ẹre ọre Osanobua la yi agbọn levba sevba agbọn ma rẹn ọnrẹn 25180,He came to his own and his own people did not receive him,Rẹn kegha die ẹvbo irẹn tobọ ẹre sokpan avbe emwa rẹn ma rhan obọ miẹn rẹn 25181,But to all who did receive him who believed in his name he gave the right to become children of God,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ eso vbọ rhan obọ miẹn rẹn iran keghi yaeyi rhunmwuda ọnii rẹn keghi rhie ẹtin ne iran ne iran khian ivbi Osanobua 25182,who were born not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man but of God,Iran ma khian ivbi Osanobua rhunmwuda ighe erriọ a wa yi ẹe ra rhunmwuda ighe erha iran biẹlẹ iran ye agbọn na nẹ Osanobua tobo ẹre ọrọre Erha iran 25183,And the Word became flesh and dwelt among us and we have seen his glory glory as of the only Son from the Father full of grace and truth,Nene Ẹmwẹ ne a guan keghi khian ọmwa ne agbọn ọ keghi do gu ima gha rrọọ Ma miẹn uyi ẹre ọ vuọn ne ẹsọhẹ kevbe ẹmwata Ọ na kegha re uyi ne a rhie nẹẹn zẹ vbe ukpọmọkpa kẹkan ne Evbavba mwẹ 25184, John bore witness about him and cried out This was he of whom I said He who comes after me ranks before me because he was before me,Jọn ọre ọ ta ẹmwẹ ọnrẹn Rẹn keghi datu wẹẹ Ọmwa ne I kha ẹghẹ nii ọna khin vbe ẹghẹ ne I na kha wẹẹ Rẹn ọre ọ khian rre lele mwẹ sokpan ọ kpọlọ sẹ mwẹ rhunmwuda rẹn rrọọ nẹ a ke do biẹ mwẹ 25185,For from his fullness we have all received grace upon grace,Uwu uvuọnmwẹ ẹsọhẹ ọghọe ọre ọ na fiangbe ima hia ọ na gha kun afiangbe yan afiangbe ne ima 25186,For the law was given through Moses grace and truth came through Jesus Christ,Osanobua rhie Uhi la obọ Mosis rre sokpan ẹsọhẹ kevbe ẹmwata la obọ Jesu Kristi rre 25187,No one has ever seen God God the only Son who is at the Fathers side he has made him known,Ọmwa ọkpa i rrọ ne ọ he bẹghe Osanobua aro ẹdẹ rẹn ọkpa kẹkan ne ọ re emwi ne Osanobua vbe khin kevbe ne ọ vbe diake Evbavba ọre ọ rhie ẹre ma emwa 25188,And this is the testimony of John when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him Who are you,Ọdakha avbe Ju ni rre Jerusalẹm ghi gie avbe ohẹn kevbe Livai ya nọ Jọn wẹẹ De ọmwa ne uwẹ khin 25189,He confessed and did not deny but confessed I am not the Christ,Jọn ma vbe he ne ọ rhie ewanniẹn ne iran sokpan ọ keghi tae gbẹe ẹho rua vbe azagba wẹẹ Mẹ i re nene Mẹzaia 25190,And they asked him What then Are you Elijah He said I am not Are you the Prophet And he answered No,Iran nọ rẹn wẹẹ De ọmwa ne uwẹ ghi khin khekherriọ Elaija ore u khin ra Jọn wanniẹn wẹẹ Ẹn ọ I i re ọre Iran dọlegbe nọ rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre nene Akhasẹ ra Ọ wanniẹn wẹẹ Ẹn o 25191,So they said to him Who are you We need to give an answer to those who sent us What do you say about yourself,Iran nọ rẹn wẹẹ Tama ima ọmwa ne u khin ne ima miẹn ẹmwẹ tama iran ni gie ima uhunmwu De emwi ne u ghi tie egbe ruẹ re 25192,He said I am the voice of one crying out in the wilderness Make straight the way of the Lord as the prophet Isaiah said,Jọn wanniẹn wẹẹ Emwi ne I khin ọrọre Urhu ọmwa ne ọ go vbe uwu ato wa ze odẹ ne ọ diae ne Nọyaẹnmwa khian la Erriọ ọre akhasẹ Aizaia khare 25193,Now they had been sent from the Pharisees,Avbe Farisi ọre ọ gie iran na uhunmwu rre 25194,They asked him Then why are you baptizing if you are neither the Christ nor Elijah nor the Prophet,Iran nọ rẹn wẹẹ Deghẹ wẹ i re nene Mẹzaia ra Elaija ra akhasẹ vbọzẹ ne u ghi na same ne emwa khekherriọ 25195,John answered them I baptize with water but among you stands one you do not know,Jọn wanniẹn wẹẹ Amẹ ọre I mẹ ya same ne emwa orhiọnkpa ne uwa ma rẹn rre adesẹ uwa 25196,even he who comes after me the strap of whose sandal I am not worthy to untie,Rẹn ọ re ọ khian rre lele mwẹ sokpan mẹ ma sẹ ne ọ gha ban re ibata 25197,These things took place in Bethany across the Jordan where John was baptizing,Avbe emwi na hia ọre ọ sunu vbe Bẹtani vbe odẹ ahọ ẹzẹ Jọdan ehe ne Jọn na gha same ne emwa 25198,The next day he saw Jesus coming toward him and said Behold the Lamb of God who takes away the sin of the world,Ẹdẹ ghi gbe Jọn keghi miẹn Jesu vbe ọ bu irẹn dee ọ na kha wẹẹ Wa ghe oteghe ohuan Osanobua ne ọ viọ orukhọ agbọn gha rrie 25199,This is he of whom I said After me comes a man who ranks before me because he was before me,Ọmwa ne I kha ọ na khin ẹkpo ne I na kha wẹẹ Okpia ọkpa gha rre lele mwẹ sokpan rẹn kpọlọ sẹ mwẹ rhunmwuda rẹn rrọọ nẹ a ke biẹ mwẹ 25200,I myself did not know him but for this purpose I came baptizing with water that he might be revealed to Israel,Mẹ ma te rẹn ọmwa ne ọ ra gha khin sokpan emwi ne ọ do ya mwẹ ye amẹ same ne emwa ọrọre ne I miẹn ehe na rhie e ẹre ma Izrẹl 25201,And John bore witness I saw the Spirit descend from heaven like a dove and it remained on him,Osẹe ne Jọn sẹẹ ọre ọna khin Mẹ miẹn vbe Orhiọn ke ẹrinmwi tuorre ọ yevbe idu ọ keghi rhuẹ yan rẹn 25202,I myself did not know him but he who sent me to baptize with water said to me He on whom you see the Spirit descend and remain this is he who baptizes with the Holy Spirit,I ma te yevbe rẹn ọnrẹn sokpan Osanobua ne ọ gie mwẹ ne I do gha ye amẹ same ne emwa ọre ọ tama mwẹ wẹẹ U gha miẹn vbe Orhiọn a tuorre ọ na rhuẹ yan ọmwa ọkpa ọmwa nii ọre ọ khian gha ya Orhiọn Ne ọ huanrẹn same ne emwa 25203,And I have seen and have borne witness that this is the Son of God,Jọn keghi kha wẹẹ I miẹn ọẹn nẹ nian I na vbe tama uwa wẹẹ rẹn ọrọre Ovbi Osanobua 25204,The next day again John was standing with two of his disciples,Vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe Jọn keghi vbe rre evba ke ẹe kevbe eva vbe avbe erhuanegbe ẹre 25205,and he looked at Jesus as he walked by and said Behold the Lamb of God,Ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe Jesu vbe ọ gberra khian ọ wẹẹ Ghe Oteghe Ohuan Osanobua 25206,The two disciples heard him say this and they followed Jesus,Erhuanegbe eva nii ghi họn vbe ọ ta ẹmwẹ na iran keghi lele Jesu 25207,Jesus turned and saw them following and said to them What are you seeking And they said to him Rabbi which means Teacher where are you staying,Jesu ghi gbe aro ghe iyeke ọ keghi miẹn wẹ iran lele irẹn dee ọ keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa gualọ Iran wanniẹn wẹẹ De ehe ne u diaa e Rabai Emwi ne a ya ẹmwẹ na kha ọrọre Ọmamwaemwi 25208,He said to them Come and you will see So they came and saw where he was staying and they stayed with him that day for it was about the tenth hour,Rẹn wanniẹn tama iran wẹẹ Wa do ghe ọre Rhunmwuda ọnii iran keghi lele ẹe gha khian iran na do miẹn ehe ne ọ diaa Iran keghi tota ke ẹe la ẹdẹrriọ fo Odẹ ihe ẹgogo enẹ vbe avan ọre ẹdẹ gha ye 25209,One of the two who heard John speak and followed Jesus was Andrew Simon Peters brother,Ọkpa vbe uwu iran ni họn ẹn vbe Jọn guan rẹn ọ na lele Jesu keghi re Andru ọtẹn Saimọn Pita ne okpia 25210,He first found his own brother Simon and said to him We have found the Messiah which means Christ,Vbe ọwarọkpa nii Andru keghi miẹn Saimọn ne ọtiọnrẹn ọ keghi tama rẹn wẹẹ Ma miẹn nene Mẹzaia nẹ Emwi ne a ya ọnii kha ọrọre Kristi 25211,He brought him to Jesus Jesus looked at him and said You are Simon the son of John You shall be called Cephas which means Peter ,Rẹn keghi rhie Saimọn bu Jesu gha dee Jesu keghi ghe ẹre ọ wẹẹ Wẹ ọrọre Saimọn ne ovbi e Jọn Kefas ọre a ra gha tie ruẹ re Ọkpa ọre ẹmwẹ na ke Pita khin emwi ne a yae kha ọrọre Okuta nọkhua 25212,The next day Jesus decided to go to Galilee He found Philip and said to him Follow me,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe Jesu kegha rrie Galili Ọ keghi miẹn Filip ọ tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ 25213,Now Philip was from Bethsaida the city of Andrew and Peter,Ovbi e Bẹtsaida ọre Filip khin ẹvbo ni ọre Andru kevbe Pita vbe ye 25214,Philip found Nathanael and said to him We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote Jesus of Nazareth the son of Joseph,Filip keghi miẹn Nataniẹl ọ tama rẹn wẹẹ Ma miẹn ọmwa ne Mosis ta ẹmwẹ ọnrẹn ye uwu ebe Uhi ne avbe akhasẹ vbe gbẹnnẹ ẹmwẹ ye otọ vbe ekpa ẹre Ọmwa na ọrọre Jesu ne ovbi e Josẹf ne ovbi e Nazarẹt Nataniẹl keghi nọ wẹẹ 25215,Nathanael said to him Can anything good come out of Nazareth Philip said to him Come and see,Emwi ne ọ maa rhọkpa gha ke Nazarẹt ladian rre ra Filip tama rẹn wẹẹ Do ghe ẹre 25216,Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him Behold an Israelite indeed in whom there is no deceit,Ugbẹn vbe Jesu ghi bẹghe Nataniẹl Vbe ọ bu ẹre dee ọ wẹẹ Ghe Ovbi Izrẹl vbe ẹmwata ẹko ne ero i ye 25217,Nathanael said to him How do you know me Jesus answered him Before Philip called you when you were under the fig tree I saw you,Nataniẹl nọ rẹn wẹẹ Vbe u a ya rẹn mwẹ hẹe Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ I bẹghe ruẹ vbe u rre ototọ erhan ohọ vbe Filip te do tie ruẹ 25218,Nathanael answered him Rabbi you are the Son of God You are the King of Israel,Nataniẹl wanniẹn wẹẹ Ọmaemwaemwi Ovbi Osanobua ọre u khin wẹ ọrọre Ọba Izrẹl 25219,Jesus answered him Because I said to you I saw you under the fig tree do you believe You will see greater things than these,Jesu tama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ne I na tama ruẹn ighe I bẹghe ruẹ vbe ototọ erhan ohọ ọre u na yayi ra U gha miẹn emwi ni sẹ ọna 25220,And he said to him Truly truly I say to you you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man,Ọ keghi tama iran wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa wa gha miẹn vbe ẹrinmwi a kie ye otọ kevbe avbe odibo Osanobua ghi gha hin odukhunmwu iran ghi vbe gha tuorre yan Ovbi Ọmwa 25221,On the third day there was a wedding at Cana in Galilee and the mother of Jesus was there,A ghi tie ẹre nẹghẹdia nọ iran keghi ru irhiọha vbe Kana ne Galili Iye Jesu keghi rre evba 25222,Jesus also was invited to the wedding with his disciples,Iran keghi vbe tie Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre ye nene irhiọha 25223,When the wine ran out the mother of Jesus said to him They have no wine,Iran ghi da ayọn ne ọ rrọọ hia fo nẹ iye Jesu keghi do tama rẹn wẹẹ Iran i ghi mwẹ ayọn 25224,And Jesus said to her Woman what does this have to do with me My hour has not yet come,Jesu wanniẹn wẹẹ Okhuo ghẹ tama mwẹ emwi ne I gha ru Ẹghẹ mwẹ ma he sẹ 25225,His mother said to the servants Do whatever he tells you,Iye Jesu keghi tama avbe eguọmwadia wẹẹ Emwi ne ọ rhirhi wẹ ne uwa ru wa ru ẹe 25226,Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification each holding twenty or thirty gallons,Avbe Ju ru emwi ọkpa iran mwẹ vbene iran lele ọba kpe emwi hia hẹ Iran keghi rhunmwuda ọnii viọ akhe amẹ ne a ya okuta ma ye evba ọkpọkpa vbọ gha sẹtin gua egalọn ugie ya sẹ ọgban 25227,Jesus said to the servants Fill the jars with water And they filled them up to the brim,Jesu keghi tama avbe eguọmwadia wẹẹ Wa sa amẹ vuọn avbe akhe na iran keghi sa amẹ vuọn ehia sẹ unu 25228,And he said to them Now draw some out and take it to the master of the feast So they took it,Iyeke ọnii ọ tama iran wẹẹ Wa sa vbe amẹ nii mu gie ọwaemwi Iran keghi gele sa mu bu ẹre 25229,When the master of the feast tasted the water now become wine and did not know where it came from though the servants who had drawn the water knew the master of the feast called the bridegroom,Rẹn keghi danmwẹ amẹ ne ọ khian ayọn ni ọ ma rẹn ehe ne ọ ke rre sokpan avbe eguọmwadia ni sa amẹ nii rẹnrẹn rhunmwuda ọnii rẹn keghi tie ọdafẹn ọha 25230,and said to him Everyone serves the good wine first and when people have drunk freely then the poor wine But you have kept the good wine until now,Ọ tama rẹn wẹẹ Ayọn ne ọ maa sẹ ọre emwa nia ka mu rre ne a gha da emwa ne a tiere ghẹ ghi da nẹ ẹsẹse ọ ke do mu ayọn kẹkan ye otọ Sokpan wẹ keghi ya mu ayọn ne ọ maa na hinrre usin 25231,This the first of his signs Jesus did at Cana in Galilee and manifested his glory And his disciples believed in him,Jesu keghi winna iwinna ọyunnuan ne okaro na vbe uwu avbe iwinna ọyunnuan nekhua hia ne ọ winnaẹn vbe Kana ne Galili rẹn keghi rhie uyi ẹre maa vbe evba avbe erhuanegbe ẹre keghi yae yi 25232,After this he went down to Capernaum with his mother and his brothers and his disciples and they stayed there for a few days,Vbe iyeke emwi na Jesu kevbe iye ẹe kevbe etiọnrẹn ne ikpia kevbe avbe erhuanegbe ẹre kegha rrie Kapaniọn iran keghi ya gbe ikpẹdẹ eso vbe evba 25233,The Passover of the Jews was at hand and Jesus went up to Jerusalem,Emwiukpo avbe Ju ne iran tie ẹre Alagberra ghi bu otọ Jesu kegha rrie Jerusalẹm 25234,In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons and the moneychangers sitting there,Rẹn ghi sẹ uwu Ọgua Osa ọ keghi do vba iran ni khiẹn emwi irri avbe ohuan kevbe elikhukhu deba iran ni rọ igho iran tota ke eteburu iran 25235,And making a whip of cords he drove them all out of the temple with the sheep and oxen And he poured out the coins of the moneychangers and overturned their tables,Rẹn keghi rhie irri ne a bare ya ru asan ọ keghi khulo avbe aranmwẹ nii hin uwu Ọgua Osa rre avbe ohuan kevbe emwi irri nii ọ keghi ya eteburu iran ni rọ igho uhunmwu rhu ọ na zagha igho ni rrọọ kua 25236,And he told those who sold the pigeons Take these things away do not make my Fathers house a house of trade,Ọ keghi tama iran ni khiẹn elikhukhu wẹẹ Wa viọ iran hin emwa rre wa ghẹ ya owa Erha mwẹ khian ẹki 25237,His disciples remembered that it was written Zeal for your house will consume me,Avbe erhuanegbe ẹre keghi do yerre ighe ebe tae nẹ wẹẹ Ẹmwẹ owa ruẹ gha fian mwẹ re Osanobua ọ ghi ye vbe erhẹn vbe uwu imẹ 25238,So the Jews said to him What sign do you show us for doing these things,Avbe Ju keghi bu ẹre gha dee iran nọ rẹn wẹẹ De iwinna ọyunnuan ne u gha sẹtin winna ya rhie ma ima ighe u mwẹ asẹ ne a ya ru emwi na 25239,Jesus answered them Destroy this temple and in three days I will raise it up,Jesu wanniẹn Wa dunmwu owa Osanobua na uan I gha dọlọ ẹe bọọ vbe ikpẹdẹ eha 25240,The Jews then said It has taken fortysix years to build this temple and will you raise it up in three days,Iran wanniẹn wẹẹ Ikpẹdẹ eha ọre u wẹ u gha ya dọlọ ẹe bọ Ukpo enẹirrọ vbe ekigbe siyeha ọre a ya bọ Ọgua Osa na 25241,But he was speaking about the temple of his body,Sokpan Ọgua Osa ọghe ikinegbe irẹn tobọ irẹn Jesu gha kha 25242,When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he had said this and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken,Ugbẹn vbe a ghi huẹn ọnrẹn kpaegbe nẹ vbe orinmwi avbe erhuanegbe ẹre keghi do yerre ighe ọ ta ẹmwẹ na iran keghi do ya ẹmwẹ ebe kevbe ẹmwẹ ne Jesu guanrẹn yi 25243,Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast many believed in his name when they saw the signs that he was doing,Ẹghẹ ne Jesu na gha rre Jerusalẹm vbe ẹghẹ Emwiukpo Alagberra emwa ni bun keghi wa ya ẹe yi vbe iran miẹn iwinna ọyunnuan ni bun ne ọ winnaẹn 25244,But Jesus on his part did not entrust himself to them because he knew all people,Sokpan Jesu ma ye egbe yan iran rhunmwuda ọ rẹn emwa hia ẹsẹse 25245,and needed no one to bear witness about man for he himself knew what was in man,Ẹ i re ne ọmwa vbe gha ta otọ vbene emwa ye hẹ ma rẹn rhunmwuda rẹn rẹn emwi ne ọ rre dọmwadẹ ọghọe ekhọe ẹsẹse 25246,Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus a ruler of the Jews,Okpia ọkpa keghi rrọọ ne a tie ẹre Nikodimọs ọkpa vbe avbe ọkaolotu avbe Ju ne ọ vbe rre otu avbe Farisi 25247,This man came to Jesus by night and said to him Rabbi we know that you are a teacher come from God for no one can do these signs that you do unless God is with him,Ẹdẹ ọkpa ọ keghi bu Jesu gha dee vbe asọn ọ tama rẹn wẹẹ Rabai ma rẹnrẹn ighe ọmamwaemwi ne Osanobua gie ọre u khin Ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin winna iwinna nekhua ne u winna i rrọọ deghẹ i re to Osanobua yaba ẹre 25248,Jesus answered him Truly truly I say to you unless one is born again he cannot see the kingdom of God,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ne ẹmwata ọre I tama ruẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin miẹn Arriọba Osanobua ẹ i rrọọ deghẹ i re te a dọlọ ẹe biẹ 25249,Nicodemus said to him How can a man be born when he is old Can he enter a second time into his mothers womb and be born,Nikodimọs nọ rẹn wẹẹ Vbe a ra sẹtin dọlọ agikpa biẹ hẹẹ yi Ẹ i ghi ra sẹtin dọlegbe la uwu ẹko iye ẹe ne a vbe dọlegbe biẹ ọe ukpogieva 25250,Jesus answered Truly truly I say to you unless one is born of water and the Spirit he cannot enter the kingdom of God,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ẹmwata ne ẹmwata ọre I tama ruẹn wẹ ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin la Arriọba Osanobua ẹ i rrọọ vbe i re te a ye amẹ kevbe Orhiọn biẹ ọe 25251,That which is born of the flesh is flesh and that which is born of the Spirit is spirit,Ikinnegbe ọre ikinnegbe biẹ orhiọn ọre Orhiọn vbe biẹ 25252,Do not marvel that I said to you You must be born again,Ghẹ giee yan ruẹn unu an ighe I tama ruẹn wẹẹ Ta a gha dọlọ ọ biẹ 25253,The wind blows where it wishes and you hear its sound but you do not know where it comes from or where it goes So it is with everyone who is born of the Spirit,Ẹhoho hoho ghe ehe ne ọ rhirhi khọn rẹn wẹ họn ogbigbi ẹre sokpan u ma rẹn ehe ne ọ ke dee ra ehe ne ọ rrrie Erriọ zẹẹ ọre ọ ye ne ọmwaikọmwa ne a biẹe vbe kpa ọghe Orhiọn 25254,Nicodemus said to him How can these things be,Nikodimọs nọ rẹn wẹẹ Vbe ọ gha na sẹtin gha yerriọ hẹe 25255,Jesus answered him Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọmamwaemwi nọkhua wẹ khin vbe Izrẹl u ma rẹn ọna ra 25256,Truly truly I say to you we speak of what we know and bear witness to what we have seen but you do not receive our testimony,Ẹmwata ne ẹmwata ọre I tama ruẹn emwi ne ima rẹnrẹn ọre ima guan yan emwi ne aro mwa sẹ ọ re ima ta sevba ne ọ ho ne ọ rhie ẹmwẹ mwa ẹ i rre uwu uwa 25257,If I have told you earthly things and you do not believe how can you believe if I tell you heavenly things,I ta ẹmwẹ emwi ni rre agbọn na ma ruẹn u ma yayi vbe u ra na sẹtin yayi hẹ a deghẹ I ta ẹmwẹ emwi ni re ọghe ẹrinmwi ma ruẹn 25258,No one has ascended into heaven except he who descended from heaven the Son of Man,Ọmwa ne ọ he hin odukhunmwu gha rrie ẹrinmwi ẹ i rrọọ gberra Ovbi Ọmwa ne ọ ke ẹrinmwi tuorre gha dee 25259,And as Moses lifted up the serpent in the wilderness so must the Son of Man be lifted up,Zẹ vbene Mosis ya erhan mu ẹyẹn ne a ya oze sa ni ghe odukhunmwu vbe uwu ato erriọ zẹ ọre a gha vbe mu Ovbi Ọmwa ghe odukhunmwu 25260,that whoever believes in him may have eternal life,Ne ọmwa ne ọ rhirhi yae yi miẹn ehe na gha mwẹ ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo 25261,For God so loved the world that he gave his only Son that whoever believes in him should not perish but have eternal life,Rhunmwuda Osanobua ho ẹmwẹ agbọn na sẹrriọ zẹẹ ọ na rhie Ovbi ẹre ukpọmọkpa ne ọmwa ne ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi ya ẹe yi ghẹ wirua sokpan ne ọ gha mwẹ ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo 25262,For God did not send his Son into the world to condemn the world but in order that the world might be saved through him,Rhunmwuda Osanobua ma gie Ovbi ẹre ne ọ do gha re ne ọ bu ohiẹn agbọn sokpan ne ọ do gha re ne ọ miẹn agbọn fan 25263,Whoever believes in him is not condemned but whoever does not believe is condemned already because he has not believed in the name of the only Son of God,Ọmwaikọmwa ne ọ ya ọmọ yi a i ghi bu ohiẹn ọnrẹn sokpan ọmwaikọmwa ne ọ ma ya ẹe yi a bu ohiẹn ọnrẹn nẹ rhunmwuda ọ ma ya ukpọmọkpa ọghe Osanobua yi 25264,And this is the judgment the light has come into the world and people loved the darkness rather than the light because their works were evil,Vbene ibuohiẹn ni ya de ọre ọ na khin wẹẹ Uwanmwẹ rrie agbọn sokpan emwa ne agbọn keghi ho ẹmwẹ ebiebi sẹ uwanmwẹ rhunmwuda ọkhọ ne iran ru 25265,For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light lest his works should be exposed,Uwanmwẹ i yẹ ọmwa ne ọ ru ọkhọ ẹ i vbe ladian idagbo rhunmwuda ẹ i ho ne agbọn rẹn ọkhọ ne irẹn ru 25266,But whoever does what is true comes to the light so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God,Sokpan ọmwa ne ọ ru emwi esi ọre ọ ladian idagbo ne uwanmwẹ miẹn ehe na rhie ma ighe vbene Osanobua gie ọre ọ winna iwinna rẹn 25267,After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside and he remained there with them and was baptizing,Vbe iyeke ọnọna Jesu kevbe erhuanegbe ẹre kegha rrie otọe Judia Ọ keghi gbe ẹghẹ kherhe vbe ehe ne iran ye ọ na gha sa amẹ ne emwa 25268,John also was baptizing at Aenon near Salim because water was plentiful there and people were coming and being baptized,Jọn kevbe gha sa amẹ ne emwa vbe Aenọn ne ọ ma rrei gbe vbe Salim rhunmwuda amẹ mobọ rre evba Emwa kegha bu ẹre yo ọ na gha sa amẹ ne iran 25269,for John had not yet been put in prison,Iran ma he mu Jọn ye eghan vbe ẹghẹ na 25270,Now a discussion arose between some of Johns disciples and a Jew over purification,Avbe erhuanegbe Jọn kevbe avbe Ju eso keghi gba gha muan ẹmwẹ ye ẹmwẹ iruemwi a khue huan 25271,And they came to John and said to him Rabbi he who was with you across the Jordan to whom you bore witnesslook he is baptizing and all are going to him,Rhunmwuda ọnii iran bu Jọn gha khian iran tama rẹn wẹ Ọmamwaemwi u yerre ọmwa ne uwa gba gha rre iyeke Jọdan nọkpa ọmwa ne u gha ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹghẹ nii Ẹn hẹn rẹn wa vbe sa amẹ ne emwa nian emwa hia wa kpe bu ẹre yo 25272,John answered A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven,Jọn wanniẹn tama iran wẹẹ Ọmwa ọkpa ne ọ sẹtin gha mwẹ emwi rhọkpa i rrọọ vbe ẹ i re te Osanobua rhie nẹẹn 25273,You yourselves bear me witness that I said I am not the Christ but I have been sent before him,Wa tobọ uwa ọrọre osẹe mwẹ ighe I tae wẹẹ Mẹ i re nene Mẹzaia sokpan te a gie mwẹ ke odaro nẹẹn 25274,The one who has the bride is the bridegroom The friend of the bridegroom who stands and hears him rejoices greatly at the bridegrooms voice Therefore this joy of mine is now complete,Ọdafẹn ọha ọre ọ yan ovbiọha Ọse ọdafẹn ọha ghi mudia gha danmwehọ ẹko ghi gha rhiẹnrhiẹn ọẹn vbe ọ gha họn urhu ọdafẹn ọha Erriọ zẹẹ ọre a ya ye ọyẹnmwẹ ne ọ sẹmwẹ khian ne ọ gbae 25275,He must increase but I must decrease,Te irẹn khian gha hin usi yọ mẹ ghi gha yẹkẹ yọ 25276,He who comes from above is above all He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way He who comes from heaven is above all,Ọmwa ne ọ ke odukhunmwu rre kpọlọ sẹ ehia ọmwa ne ọ ke agbọn rre ọghe agbọn nọ ẹmwẹ emwi agbọn na ọre ọ vbe guan Ọmwa ne ọ ke ẹrinmwi rre kpọlọ sẹ ehia 25277,He bears witness to what he has seen and heard yet no one receives his testimony,Emwi ne aro ẹre sẹe kevbe ne ehọ ẹre họn ẹn ọre ọ ta sokpan a ma miẹn ne ọ rhie ẹmwẹ ọnrẹn 25278,Whoever receives his testimony sets his seal to this that God is true,Ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi ya ẹmwẹ ọnrẹn yi gha la evba rhie ma ighe ẹmwata ọre Osanobua khin 25279,For he whom God has sent utters the words of God for he gives the Spirit without measure,Ẹmwẹ Osanobua ọre ọmwa ne Osa gie guan rhunmwuda te Osanobua rhie uvuọnmwẹ Orhiọn rẹn nẹẹn 25280,The Father loves the Son and has given all things into his hand,Erha ho ẹmwẹ Ovbi ẹre ọ keghi viọ emwi hia ye ẹtin ẹnrẹn obọ 25281,Whoever believes in the Son has eternal life whoever does not obey the Son shall not see life but the wrath of God remains on him,Ọmwaikọmwa ne ọ ya ọmọ yi mwẹ arrọọ ne ẹ i fo ọmwa ne ọ ma ya ẹmwẹ Ọmọ ru emwi ẹ i khian gha mwẹ arrọọ sokpan izohu Osanobua gha rrọọ ẹre uhunmwu ẹdẹdẹmwẹdẹ 25282,Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John,Avbe Farisi keghi họn wẹẹ emwa ne ọ do gha deba Jesu zẹ vbe erhuanegbe ẹre kevbe ne irẹn vbe sa amẹ na bun sẹ ọghe Jọn 25283,although Jesus himself did not baptize but only his disciples,Sokpan Jesu ma tobọ ẹre sa amẹ ne ọmwa rhọkpa avbe erhuanegbe ẹre ọre ọ sa amẹ ne emwa 25284,he left Judea and departed again for Galilee,Jesu ghi họn ẹmwẹ ne emwa ta ọ keghi kpao vbe Judia rre ọ na gha rrie Galili 25285,And he had to pass through Samaria,Sameria keghi re ehe ne ọ gha la gberra ọ te sẹ evba 25286,So he came to a town of Samaria called Sychar near the field that Jacob had given to his son Joseph,Rẹn keghi do sẹ igue Sameria ọkpa ne a tie ẹre Sika ne ọ ma rrei gbe vbe ako oha ne Jekọb mu ne Josẹf ne ovbi ẹre 25287,Jacobs well was there so Jesus wearied as he was from his journey was sitting beside the well It was about the sixth hour,Uhae ọghe Jekọb keghi rre evba rhunmwuda ne egbe okhian ghi na wọ Jesu ni rẹn keghi tota ye ọkpẹn uhae ni owẹn sẹ adesẹ ukhunmwu nẹ 25288,A woman from Samaria came to draw water Jesus said to her Give me a drink,Okhuo ọkpa ovbi e Sameria keghi do sa amẹ Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Sa amẹ mẹ wọn 25289,For his disciples had gone away into the city to buy food,Avbe erhuanegbe ẹre ladian gha rrie adesẹ ore ẹvbo ne iran ya dẹ evbare 25290,The Samaritan woman said to him How is it that you a Jew ask for a drink from me a woman of Samaria For Jews have no dealings with Samaritans,Okhuo Sameria nii wanniẹn wẹẹ Wẹ ne Ju vbe u a gu nọ imẹ ne ọmwa Sameria hẹ wẹ ne I sa amẹ nuẹn wọn Rhunmwuda avbe Ju kevbe emwa Sameria i gba fi obọ ye ọkpan ọkpa 25291,Jesus answered her If you knew the gift of God and who it is that is saying to you Give me a drink you would have asked him and he would have given you living water,Jesu wanniẹn wẹẹ Akpawẹ te u rẹn emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse ke ọmwa ne ọ wẹ ne u sa amẹ ne irẹn wọn te u gha nọ rẹn rẹn gha ghi vbe sa amẹ arrọọ nuẹn 25292,The woman said to him Sir you have nothing to draw water with and the well is deep Where do you get that living water,Okhuo nii wanniẹn wẹẹ Enọwanrẹn u i mwẹ ikoroba uhae na wa vbe dinmwi De ehe ne a gha na te miẹn nene amẹ arrọọ yi 25293,Are you greater than our father Jacob He gave us the well and drank from it himself as did his sons and his livestock,Jekọb ne erha mwa odede ọre ọ mu uhae na ne ima rẹn kevbe ivbi ẹre kevbe emwi irri ẹre hia wọn vbọ Te uwẹ ghi wẹ u kpọlọ sẹ Jekọb ne erha mwa ra 25294,Jesus said to her Everyone who drinks of this water will be thirsty again,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọmwa gha wọn vbe amẹ na ohanmwẹ amẹ gha ye vbe dọlegbe gbe ẹe 25295,but whoever drinks of the water that I will give him will never be thirsty again The water that I will give him will become in him a spring of water welling up to eternal life,Sokpan ọmwa ne ọ rhirhi wọn vbe amẹ ne imẹ gha sa nẹẹn ohanmwẹ amẹ i ghi dọlegbe gbe ẹe ẹdẹ Rhunmwuda amẹ ne I gha sa nẹẹn gha khian uhunmwu ẹzẹ vbe uwu irẹn ọ ghi gha rhie amẹ arrọọ nẹẹn ọ ghi vbe rhie arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo nẹẹn 25296,The woman said to him Sir give me this water so that I will not be thirsty or have to come here to draw water,Okhuo nii tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn sa ne imẹ vbe nene amẹ ne ovbamẹ ghẹ ghi dọlegbe gbe mwẹ ne I ghẹ ghi vbe rre do gha sa amẹ 25297,Jesus said to her Go call your husband and come here,Jesu tama rẹn wẹẹ Ya tie ọdafọn rre ne u dọlegbe gha dee 25298,The woman answered him I have no husband Jesus said to her You are right in saying I have no husband,Okhuo ni wanniẹn wẹẹ I mwẹ ọdọ Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ọre u tae ighe u i mwẹ ọdọ 25299,for you have had five husbands and the one you now have is not your husband What you have said is true,Ọdọ isẹn ọre u he ka rọnmwẹ yi ọmwa ne u vbe rre ọre owa na nian ẹ i wa vbe rre ọdafọn Ẹmwata ọre u ta ma mwẹ 25300,The woman said to him Sir I perceive that you are a prophet,Okhuo ni khama rẹn wẹẹ Mẹ miẹn ọẹn nian ighe akhasẹ ọre u khin 25301,Our fathers worshiped on this mountain but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship,Uhunmwu oke na ọre avbe erha mwa odede ne ivbi Sameria na ga Osanobua Wa ne Ju ghi ra kha wa wẹ Jerusalẹm ọrọre ehe ne ọ kere ne a na gha ga Osanobua 25302,Jesus said to her Woman believe me the hour is coming when neither on this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father,Jesu tama rẹn wẹẹ Ya ẹmwẹ mwẹ yi okhuo na ẹghẹ dee ne a gha na miẹn wẹ ẹ i re uhunmwu oke na ra Jerusalẹm ọre emwa gha na ga Evbavba 25303,You worship what you do not know we worship what we know for salvation is from the Jews,Wa ne ivbi e Sameria ma mobọ rẹn ọmwa ne uwa ga Ma ne Ju rẹn ọmwa ne ima ga rhunmwuda obọ avbe Ju ọre imiẹnfan ke rre 25304,But the hour is coming and is now here when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth for the Father is seeking such people to worship him,Sokpan ẹghẹ nii dee ọ vbe sẹ otọ nẹ ne iran ni mobọ ga gha na ga Evbavba vbe orhiọn kevbe ẹmwata Egbe emwa nii ga vberriọ ọre Evbavba ho ne ọ gha gae 25305,God is spirit and those who worship him must worship in spirit and truth,Orhiọn ọre Osanobua khin iran ni gae ọ kere ne iran ya orhiọn gae vbe ẹmwata 25306,The woman said to him I know that Messiah is coming he who is called Christ When he comes he will tell us all things,Okhuo ni tama rẹn wẹẹ Mẹ rẹnrẹn ighe Mẹzaia ne a tie ẹre Kristi dee Ọ gha ghi rre ọ gha rhan otọ emwi hia ma ima 25307,Jesus said to her I who speak to you am he,Jesu khama rẹn wẹẹ Mẹ mwẹ nọ mẹ ne ọ gu ẹ guan na 25308,Just then his disciples came back They marveled that he was talking with a woman but no one said What do you seek or Why are you talking with her,Ẹghẹ ni avbe erhuanegbe keghi rre ọ ke kakabọ yan iran unu uan vbe iran miẹn ighe ọ gu okhuo guan Sokpan a ma miẹn ọkpa vbe uwu iran ne ọ tama okhuo ni wẹ Vbe u a họ Ra ne iran vbe nọ irẹn wẹẹ Vbọzẹ ne u na gu okhuo nii guan yi 25309,So the woman left her water jar and went away into town and said to the people,Okhuo ni keghi sẹ akhe amẹ rae ọ kegha rrie ore ẹvbo Ọ tama avbe emwa ẹvbo nii wẹẹ 25310,Come see a man who told me all that I ever did Can this be the Christ,Wa do ghe okpia ọkpa ne ọ ta emwi hia ne i ghi he ru ma mwẹ ọna i re nene Mẹzaia nian 25311,They went out of the town and were coming to him,Rhunmwuda ọnii iran keghi ke ore ẹvbo kpao bu Jesu gha khian 25312,Meanwhile the disciples were urging him saying Rabbi eat,Ẹghẹ na avbe erhuanegbe kegha rinmwian Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi rri evbare 25313,But he said to them I have food to eat that you do not know about,Sokpan rẹn wanniẹn wẹẹ Mẹ mwẹ evbare ne uwa ma rẹn emwi rhọkpa vbe ekpa ẹre ne I gha re 25314,So the disciples said to one another Has anyone brought him something to eat,Avbe erhuanegbe keghi suẹn gha nọ egbe iran ọta wẹẹ Te emwa eso ghi rhie evbare giee ra 25315,Jesus said to them My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work,Jesu tama iran wẹẹ Evbare mwẹ ọrọre ne I họn ẹmwẹ ọmwa ne ọ gie mwẹ uhunmwu ne I vbe winna okhuo ne ọ fian mẹ fo 25316,Do you not say There are yet four months then comes the harvest Look I tell you lift up your eyes and see that the fields are white for harvest,Wa ọre ọ ta ẹe wẹẹ Uki enẹ ọre ọ ghi kẹ ne a suẹn gha rhọ emwi orhọ Ne I tama uwa Wa ya ghe ugbo emwi orhọ wo nẹ ọ vbe sẹ nẹ ne a rhọ 25317,Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life so that sower and reaper may rejoice together,Ọmwa ne ọ rhọ emwiokọ a ghi gha ha ẹre osa ọ ghi gha rhọ emwiorhọ ye arrọọ ne ẹ i fo ne ẹko miẹn ehe na rhiẹnrhiẹn ne ọ kọ emwiokọ kevbe ne ọ rhọ emwiokọ kugbe 25318,For here the saying holds true One sows and another reaps,Rhunmwuda itan ẹmwata nọ wẹ Ne ọ kọ emwiokọ u ghaẹn ne ọ rhọ ọre ughaẹn 25319,I sent you to reap that for which you did not labor Others have labored and you have entered into their labor,Mẹ gie uwa ya rhọ emwiokọ ne ọ rre ugbo ne uwa ma miẹn ẹsọn yi emwa ọvbehe ọ re ọ miẹn ẹsọn yọ wa miẹn ere vbe ẹsọn ne iran miẹn 25320,Many Samaritans from that town believed in him because of the womans testimony He told me all that I ever did,Avbe emwa Sameria ni bun vbe ẹvbo ni keghi ya Jesu yi rhunmwuda ne okhuo ni na kha wẹẹ Ọ ta emwi ne i ghi he ru hia ma mwẹ 25321,So when the Samaritans came to him they asked him to stay with them and he stayed there two days,Ugbẹn vbe avbe emwa Sameria ni ghi bu ẹre rre iran rinmwian ne ọ gu iran tota Jesu keghi gbe ikpẹdẹ eva vbe evba 25322,And many more believed because of his word,Emwa ni bun keghi la ekpa ikpe orhu ẹre yayi 25323,They said to the woman It is no longer because of what you said that we believe for we have heard for ourselves and we know that this is indeed the Savior of the world,Iran tama okhuo nii wẹẹ Ẹ i re rhunmwuda ẹmwẹ ne u tae ọre ima na ghi yayi nian emwi ne ọ ya ima yayi ọrọre wẹ ma tobọ mwa họn ẹmwẹ ne unu ẹnrẹn ma rẹnrẹn vbe ẹmwata wẹ rẹn ọrọre Ọmiọnmwafan agbọn 25324,After the two days he departed for Galilee,Jesu ghi gbe ikpẹdẹ eva nẹ vbe evba ọ keghi kpao gha rrie Galili 25325,For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown,Rhunmwuda Jesu tobọ ẹre ka tae nẹ wẹẹ Akhasẹ i mwẹ uyi vbe ẹvbo ẹre 25326,So when he came to Galilee the Galileans welcomed him having seen all that he had done in Jerusalem at the feast For they too had gone to the feast,Ọ ghi sẹ Galili emwa ẹvbo nii keghi rhan obọ miẹn rẹn rhunmwuda iran tobọ iran vbe yo Emwiukpo Alagberra vbe Jerusalẹm aro iran vbe sẹ emwi hia ne ọ ru vbe ẹghẹ Emwiukpo 25327,So he came again to Cana in Galilee where he had made the water wine And at Capernaum there was an official whose son was ill,Jesu kegha rrie Kana ne Galili ehe ne ọ na ya amẹ khian ayọn Ọkaolotu iwinna arriọba ọkpa keghi rre evba egbe ma rran ovbi ẹre 25328,When this man heard that Jesus had come from Judea to Galilee he went to him and asked him to come down and heal his son for he was at the point of death,Ugbẹn vbe ọ ghi họn ighẹ Jesu ke Judia gha die Galili nẹ ọ keghi bu ẹre gha khian ya tama rẹn wẹ ne ọ gha rrie Kapaniọn ne ọ ya sinmwi ovbi ẹre ne okpia ne ọ ghi ra wu 25329,So Jesus said to him Unless you see signs and wonders you will not believe,Jesu tama rẹn wẹ Deghẹ ẹ i re te uwa miẹn iwinna ọyunnuan nekhua a i miẹn ne ọ gha sẹtin yayi vbe uwu uwa 25330,The official said to him Sir come down before my child dies,Ọkaolotu iwinna ni tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn lele mwẹ gha khian ne ọ ghẹ kẹe ovbi mwẹ ya wu 25331,Jesus said to him Go your son will live The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way,Jesu tama rẹn wẹẹ Gha khian ighẹ ovbi uẹ gha fe Okpia ni keghi wa ya ẹmwẹ Jesu yi ọ na gha khian 25332,As he was going down his servants met him and told him that his son was recovering,Ugbẹn vbe ọ ghi rrie owa avbe eguọmwadia keghi do tama rẹn wẹẹ Ovbi uẹ gha fe 25333,So he asked them the hour when he began to get better and they said to him Yesterday at the seventh hour the fever left him,Rẹn keghi nọ iran ẹghẹ ne egbe ya suẹn gha rran ovbi irẹn Iran tama rẹn wẹ Ihe ẹgogo ọkpa vbe avan nodẹ ọre oni nii ya gbannọ 25334,The father knew that was the hour when Jesus had said to him Your son will live And he himself believed and all his household,Erha ẹe keghi yerre wẹ ẹghẹ nii zẹẹ ọre Jesu vbe ya tama irẹn wẹẹ Ovbi uẹ gha fe Rẹn ke ẹe kevbe emwa rẹn hia keghi yayi 25335,This was now the second sign that Jesus did when he had come from Judea to Galilee,Ọna ọrọre iwinna nọkhua ne ogieva ne Jesu winnaẹn vbe ọ ke Judia gha die Galili nẹ 25336,After this there was a feast of the Jews and Jesus went up to Jerusalem,Vbe iyeke ọnọna emwiukpo avbe Ju ọkpa kegha rrọọ Jesu keghi gha rrie Jerusalẹm 25337,Now there is in Jerusalem by the Sheep Gate a pool in Aramaic called Bethesda which has five roofed colonnades,Vbe ihe ọkpa ne a tie ẹre Onurho Ohuan vbe Jerusalẹm odighi ọkpa ne ọ mwẹ ikpogho isẹn kegha rrọọ emwi ne iran tie ẹre vbe Hibru keghi re Betzata 25338,In these lay a multitude of invalidsblind lame and paralyzed,Avbe ọkhọnmwọ ni bun keghi lovbiẹ lele ikpogho ẹre avbe arhuaro uke kevbe arọe Iran gha mudia khẹ ẹghẹ ne a gha ya tughu amẹ ni 25339,One man was there who had been an invalid for thirtyeight years,Okpia ọkpa ne a miẹn wẹ ukpo eva irrọ vbe iyeva ọre ọ ye ne ọ kegha khuọnmwi keghi rre evba 25340,When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time he said to him Do you want to be healed,Jesu keghi bẹghe ẹre vbe ọ lovbiẹ rẹn keghi wa rẹn wẹẹ ọkpẹre ne ọ kegha khuọnmwi rhunmwuda ọnii rẹn tama rẹn wẹẹ U ho ne egbe rran ruẹn ra 25341,The sick man answered him Sir I have no one to put me into the pool when the water is stirred up and while I am going another steps down before me,Okpia ne ọ khuọnmwi ni wanniẹn tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn mẹ i mwẹ ne ọ gha mu mwẹ fi uwu odighi vbe a gha tughu ẹe nẹ mẹ ghẹ ghi wẹ ne I ya larọ vbene I te sẹ evba ọmwa ọvbehe ka la rọ nẹ 25342,Jesus said to him Get up take up your bed and walk,Jesu tama rẹn wẹẹ Kpaegbe kie ewa ruẹ ne u gha rrie 25343,And at once the man was healed and he took up his bed and walked Now that day was the Sabbath,Vbe ọwarọkpa nii okpia ni keghi kpaegbe ọ kie ewa ẹre ọ na gha rrie 25344,So the Jews said to the man who had been healed It is the Sabbath and it is not lawful for you to take up your bed,Ẹdẹ Ikẹtin ọre emwi na na sunu Ẹ re ivbi Eju na tama ọmwa ne a sinmwi nii wẹẹ Ẹdẹ Ikẹtin ọ na khin Uhi ima ma fan obọ ẹre nuẹn ne u mu ewa ruẹ 25345,But he answered them The man who healed me that man said to me Take up your bed and walk ,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ mu mwẹ egbe rran ọre ọ tama mwẹ wẹẹ Mu ewa ruẹ ne u gha rrie 25346,They asked him Who is the man who said to you Take up your bed and walk,Iran nọ rẹn Vbe enọmwa ye yi ne ọ khama ruẹn ne u mu ewa ruẹ ne u gha rrie 25347,Now the man who had been healed did not know who it was for Jesus had withdrawn as there was a crowd in the place,Sokpan ọmwa ne a sinmwi ni ma rẹn ọmwa ne ọ khin rhunmwuda Jesu kpao vbe evba rre nẹ ẹvbo kevbe bun vbe evba ẹsẹse 25348,Afterward Jesus found him in the temple and said to him See you are well Sin no more that nothing worse may happen to you,Ọ ghi kpẹe kherhe Jesu miẹn ọẹn vbe uwu Ọgua Osa ọ keghi tama rẹn wẹẹ Vbe ne egbe na rran ruẹ nẹ nian u ghi zobọ vbe emwi dan ne u ru ne emwi ne ọ khọrhiọn sẹ ọna ghẹ dekun ruẹn 25349,The man went away and told the Jews that it was Jesus who had healed him,Okpia ni kegha khian ọ keghi ya tama avbe Ju wẹẹ Jesu ọre ọ mu irẹn egbe rran 25350,And this was why the Jews were persecuting Jesus because he was doing these things on the Sabbath,Rhunmwuda ọnii avbe Ju kegha zẹ Jesu owẹ rhunmwuda ne ọ na sinmwi ọmwa vbe Ẹdẹ Ikẹtin na 25351,But Jesus answered them My Father is working until now and I am working,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Te erha mwẹ wa winna ẹghẹ hia ẹ i mwẹ mẹ ma vbe gha winna 25352,This was why the Jews were seeking all the more to kill him because not only was he breaking the Sabbath but he was even calling God his own Father making himself equal with God,Ẹmwẹ na keghi wa dọlegbe ya avbe Ju rhie gba yọ wẹ te iran gha gbe ẹe rua rhunmwuda ẹ i re uhi Ẹdẹ Ikẹtin ọkpa ọre ọ ghi rra sokpan ọ wa vbe kha wẹẹ Erha irẹn ọre Osanobua khin ọ gha gu Osanobua mwa ẹrrẹe 25353,So Jesus said to them Truly truly I say to you the Son can do nothing of his own accord but only what he sees the Father doing For whatever the Father does that the Son does likewise,Rhunmwuda ọnii Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa Ọmọ izẹ enegbe ẹre ru vbe emwikemwi emwi ne ọ miẹn ighe Erha ru ọre irẹn vbe ru Emwi ne Erha ru ọre Ọmọ vbe ru 25354,For the Father loves the Son and shows him all that he himself is doing And greater works than these will he show him so that you may marvel,Rhunmwuda Erha ho ẹmwẹ Ọmọ rẹn keghi ma ẹre emwi hia ne irẹn tobọ ẹre ru Ọ gha vbe ma rẹ emwi ni sẹ ena ne ọ gha ru unu ghi yan uwa hia 25355,For as the Father raises the dead and gives them life so also the Son gives life to whom he will,Rhunmwuda zẹ vbene erha huẹn ọmwa ne ọ wu nẹ kpao vbe orinmwi erriọ zẹẹ ọre Ọmọ vbe rhie arrọọ ne emwa ne ọ ho ne ọ rhie na 25356,For the Father judges no one but has given all judgment to the Son,Erriọ vbe nọ Erha i tobọ ẹre bu ohiẹn ọmwaikọmwa ọ rhie asẹ hia ne ovbi ẹre nẹ ne ọ ya gha bu ohiẹn 25357,that all may honor the Son just as they honor the Father Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him,Ne emwa hia miẹn ehe na gha ye ọghọ ne Ọmọ zẹ vbene avbe ya ọghọ ne Erha Ọmwa ne ọ ma ye ọghọ ne Ọmọ ọ ma ya ọghọ ne Erha ne ọ gie ẹe 25358,Truly truly I say to you whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life He does not come into judgment but has passed from death to life,Ẹmwata I tama uwa ọmwa ne ọ rhirhi họn ẹmwẹ mwẹ ọ na vbe ya ọmwa ne ọ gie mwẹ yi mwẹ ẹfe ne ẹ i fo A i ghi bu ohiẹn ọnrẹn ọ fian uwu rra la ẹfe nẹ 25359,Truly truly I say to you an hour is coming and is now here when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live,Ẹmwata I tama uwa ẹdẹ dee ẹghẹ sẹ nẹ ne avbe orinmwi gha na họn urhu Ovbi Osanobua iran ni họn ẹn hia gha fe 25360,For as the Father has life in himself so he has granted the Son also to have life in himself,Zẹ vbene Erha tobọ ẹre re isi ehe ne arrọọ ke rre erriọ zẹ ọre ọ vbe ya Ovbi ẹre ru isi ehe ne arrọọ ke rre 25361,And he has given him authority to execute judgment because he is the Son of Man,Rẹn rhie asẹ ne Ọmọ ne ọ ya gha bu ohiẹn rhunmwuda ighẹ Ovbi Ọmwa ọre irẹn khin 25362,Do not marvel at this for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice,Wa ghẹ gie ọna yan uwa unu an rhunmwuda ẹdẹ dee ne avbe orinmwi ni rre idin gha họn urhu ẹre 25363,and come out those who have done good to the resurrection of life and those who have done evil to the resurrection of judgment,iran ghi ke unu idin iran ladian a gha huẹn iran ni ru ẹse kpaegbe ne iran gha rrọọ a gha huẹn iran ni ru emwi dan kpaegbe a ghi bu abe gbe iran 25364,I can do nothing on my own As I hear I judge and my judgment is just because I seek not my own will but the will of him who sent me,Mẹ i sẹtin zẹ enegbe mwẹ ru vbe ne Osanobua tama mwẹ ọre I ya bu ohiẹn rhunmwuda ọnii ẹmwata ọre ibuohiẹn mwẹ khin rhunmwuda mẹ i zẹ ọghe egbe mwẹ ru sokpan vbene ọmwa ne ọ gie mwẹ ho ọre I ru 25365,If I alone bear witness about myself my testimony is not true,Mẹ gha sẹ osẹe ne egbe mwẹ ẹmwẹ ne I tae i gia rhie zẹ vbe osẹe ẹmwata 25366,There is another who bears witness about me and I know that the testimony that he bears about me is true,Sokpan ọmwa ọvbehe rrọọ ne ọ sẹ osẹe mẹ mẹ vbe rẹn wẹẹ ẹmwẹ ne ọ tae vbe ekpa mwẹ ẹmwata nọ 25367,You sent to John and he has borne witness to the truth,Wa gie uhunmwu ye ọghe Jọn nẹ rẹn keghi vbe sẹ osẹe ẹmwata 25368,Not that the testimony that I receive is from man but I say these things so that you may be saved,Ẹ i re wẹ a ma miẹn a i ru ọre osẹe ne ọmwa sẹ khin mẹ te I ta ẹmwẹ na ne a miẹn ehe na miẹn uwa fan 25369,He was a burning and shining lamp and you were willing to rejoice for a while in his light,Jọn keghi ye vbe ukpa ne ọ baa ne ọ vbe wan uwanmwẹ ladian wa keghi ho ne uwa ya uwanmwẹ ọnrẹn zọmọ vbe ovbi e ẹghẹ kherhe 25370,But the testimony that I have is greater than that of John For the works that the Father has given me to accomplish the very works that I am doing bear witness about me that the Father has sent me,Sokpan mẹ mwẹ osẹ mwẹ ne ọ kpọlọ sẹ ne Jọn sẹe I winna ne I ye obọ mwẹ winna avbe iwinna ne Erha mwẹ viọ mẹ ne I winna enena ọre ọ sẹ osẹe mẹ wẹẹ Evbavba ọre ọ gie mwẹ 25371,And the Father who sent me has himself borne witness about me His voice you have never heard his form you have never seen,Evbavba ne ọ gie mwẹ vbe sẹ osẹe mẹ Wa ma he ka họn urhu ẹre ẹdẹ wa ma he miẹn uharo ẹre ẹdẹ 25372,and you do not have his word abiding in you for you do not believe the one whom he has sent,Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ ọnrẹn i vbe rre uwu uwa rhunmwuda wa i ra ya ọmwa ne irẹn gie yi 25373,You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life and it is they that bear witness about me,Wa vbe tie Ebe ne ọ huanrẹn ni rhunmwuda wa ro ighẹ uwu iran ọre uwa gha na miẹn arrọọ ne ẹ i fo Iran tobọ iran vbe sẹ osẹe mẹ 25374,yet you refuse to come to me that you may have life,Sevba wa ma ho ne uwa bu mwẹ gha dee ne uwa miẹn ehe na gha mwẹ arrọọ ne ẹ i fo 25375,I do not receive glory from people,I ma wẹ ne ọmwa tian mwẹ 25376,But I know that you do not have the love of God within you,Sokpan mẹ rẹn uwa I rẹnrẹn ighẹ wa i ho ẹmwẹ Osanobua vbe ekhọe uwa 25377,I have come in my Fathers name and you do not receive me If another comes in his own name you will receive him,Ẹtin ọghe Erha mwẹ ọre I ya gha dee sokpan wa ma rhan obọ miẹn mwẹ sokpan ọmwa ọvbehe gha ya ẹtin obọ ẹre rre wa gha rhan obọ miẹn rẹn 25378,How can you believe when you receive glory from one another and do not seek the glory that comes from the only God,Wa ho ne uwa tobọ uwa gha tian egbe uwa wa ma ho ne a miẹn ighẹ Osanobua ọkpa kẹkan ne ọ rrọọ ọre ọ tian uwa vbe uwa a ghi ra na sẹtin yayi hẹẹ 25379,Do not think that I will accuse you to the Father There is one who accuses you Moses on whom you have set your hope,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ wa ghẹ ro ighẹ I gha ba uwa ifi ẹzọ ma Erha mwẹ Ọmwa ne ọ ra ba uwa ifi ẹzọ ọrọre Mosis Mosis nii ne uwa ye aro kọ 25380,For if you believed Moses you would believe me for he wrote of me,Akpawẹ wa gele ya Mosis yi vbe ẹmwata wa gha vbe ya mwẹ yi rhunmwuda rẹn gbẹn ebe mwẹ ye otọ 25381,But if you do not believe his writings how will you believe my words,Sokpan ugbẹn vbe uwa ma ghi ya emwi ne irẹn gbẹn yi vbe uwa a ghi ra na sẹtin ya ẹmwẹ mwẹ yi hẹẹ 25382,After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee which is the Sea of Tiberias,Vbe iyeke ọnii Jesu keghi werriegbe fian odighi e Galili rra ra odighi Taiberias 25383,And a large crowd was following him because they saw the signs that he was doing on the sick,Emwa ni bun keghi wa bi lele ẹe rhunmwuda iran miẹn iwinna ọyunnuan ne ọ winnaẹn ya mu avbe ọkhọnmwọ egbe rran 25384,Jesus went up on the mountain and there he sat down with his disciples,Jesu keghi hin uhunmwu oke ọ keghi gu avbe erhuanegbe ẹre tota 25385,Now the Passover the feast of the Jews was at hand,Emwiukpo Alagberra avbe Ju keghi bu Otọ 25386,Lifting up his eyes then and seeing that a large crowd was coming toward him Jesus said to Philip Where are we to buy bread so that these people may eat,Rhunmwuda ọnii ọ tama Filip wẹ De ehe ne a gha na miẹn evbare ne ọ gha sẹ a ya koko iran na hia dẹ 25387,He said this to test him for he himself knew what he would do,Rẹn ta ọna ne ọ ya danmwẹ Filip ghe rhunmwuda rẹn tobọ ẹre rẹn emwi ne ọ ra ru nẹ 25388,Philip answered him Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little,Filip wanniẹn wẹẹ Ọ gha khọn rẹn ne a ya enaira uri dẹlẹ evbare etunnẹ tunnẹ ọre ọ khian sẹ ọkpọkpa vbe uwu iran obọ 25389,One of his disciples Andrew Simon Peters brother said to him,Ọkpa Vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre Andru ne ọtẹn Saimọn Pita khama rẹn wẹẹ 25390,There is a boy here who has five barley loaves and two fish but what are they for so many,Ọvbokhan ọkpa rre emwa na ne ọ mwẹ eka ọka isẹn kevbe ehẹn eva sokpan vbe ọnii ara sẹ vbe ẹbu ọrhẹnrhẹn na 25391,Jesus said Have the people sit down Now there was much grass in the place So the men sat down about five thousand in number,Jesu tama iran wẹẹ Wa wẹ ne emwa ni hia tota Irunmwu wa bun vbe evba ẹsẹse Rhunmwuda ọnii emwa ni hia keghi gele tota Iran sẹ omwa arhunmwu arriaisẹn isẹn 25392,Jesus then took the loaves and when he had given thanks he distributed them to those who were seated So also the fish as much as they wanted,Jesu keghi viọ eka ni ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ kegha ẹre ne emwa ni tota nii Erriọ ọ vbe ru ehẹn ọ ke sẹ iran hia obọ vbene iran ho 25393,And when they had eaten their fill he told his disciples Gather up the leftover fragments that nothing may be lost,Ugbẹn vbe ẹko ghi vuọn iran hia nẹ Ọ khama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa si iku emwi ne iran re kẹe koko ne a ghẹ mu emwi rhọkpa rhiaa 25394,So they gathered them up and filled twelve baskets with fragments from the five barley loaves left by those who had eaten,Iran keghi si ehia koko ya vuọn okhuae iweva ighe iku eka ọka ne iran re de kẹe 25395,When the people saw the sign that he had done they said This is indeed the Prophet who is to come into the world,Emwa ni rre evba ghi miẹn iwinna nọkhua ne Jesu winnaẹn iran wẹẹ Vbe ẹmwata ọnọna ọrọre nene akhasẹ ne ọ die agbọn 25396,Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king Jesus withdrew again to the mountain by himself,Jesu rẹnrẹn wẹ iran ra do ya ẹtin vbe iwo vbe egbe mu irẹn ma irẹn Ọba ọ na vbe dọlegbe gha rrie uhunmwu oke rẹn ọkpa kẹkan 25397,When evening came his disciples went down to the sea,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ẹdogbota avbe erhuanegbe ẹre kegha rrie odighi 25398,got into a boat and started across the sea to Capernaum It was now dark and Jesus had not yet come to them,Iran keghi la okọ iran na dọlegbe fian odighi gberra gha rrie Kapaniọn Te ebi ghi ro sokpan Jesu ma he ye bu iran gha dee 25399,The sea became rough because a strong wind was blowing,Ẹghẹ ne a kha na okpẹhoho kegha la amẹ na gha hu yo hu rre 25400,When they had rowed about three or four miles they saw Jesus walking on the sea and coming near the boat and they were frightened,Avbe erhuanegbe ghi gua okọ la omwa umọdia eva ra eha nẹ iran keghi ya bẹghe Jesu vbe ọ nana uhunmwu amẹ khian ọ ghi khian sikẹ okọ iran keghi wa runran 25401,But he said to them It is I do not be afraid,Jesu tama iran wẹẹ Wa ghẹ runran ighe mẹ nọ 25402,Then they were glad to take him into the boat and immediately the boat was at the land to which they were going,Iran ghi te wẹ ne ọ la okọ vbe ọwarọkpa nii okọ keghi dunmwu vbe ehe ne iran rrie 25403,On the next day the crowd that remained on the other side of the sea saw that there had been only one boat there and that Jesus had not entered the boat with his disciples but that his disciples had gone away alone,Ẹdẹ ghi gbe emwa ni gbe ẹbu ye obọ nọkpa ọghe odighi keghi miẹn wẹ okọ ọkpa ọre ọ ghi kẹe vbe evba Iran rẹnrẹn ighe Jesu ma lele iran la okọ ighe te iran kpao sẹ ọe rae 25404,Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks,Okọ ọvbehe eso vbe ke Taiberias gha die ọkpẹn ẹzẹ vbe ehe ne iran na rri eka vbe Nọyaẹnmwa kpọnmwẹ nẹ 25405,So when the crowd saw that Jesus was not there nor his disciples they themselves got into the boats and went to Capernaum seeking Jesus,Ugbẹn vbe iran ghi miẹn ighe Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre i ghi rre evba iran keghi la okọ gha rrie Kapaniọn iran kegha gualọe khian 25406,When they found him on the other side of the sea they said to him Rabbi when did you come here,Ugbẹn vbe avbe emwa ni ghi miẹn e Jesu vbe iyeke nọkpa ọghe odighi iran tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi de ẹghẹ ne u ya sẹ edinran yi 25407,Jesus answered them Truly truly I say to you you are seeking me not because you saw signs but because you ate your fill of the loaves,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa rhunmwuda eka ne uwa re ne ọ vbe sẹ uwa ọkẹn ọre uwa na gualọ mwẹ khian ighe ẹ i re rhunmwuda ighe wa miẹn iwinna ẹtin ne I winnaẹn 25408,Do not work for the food that perishes but for the food that endures to eternal life which the Son of Man will give to you For on him God the Father has set his seal,Wa ghẹ miẹn ẹsọn ye evbare ne ọ sẹtin rhia sokpan emwi ne ọ kere ne uwa miẹn ẹsọn yi ọrọre evbare ne ọ sẹtin gha rrọọ ya sẹ agbọn etẹbitẹ Ovbi Ọmwa gha rhie evbare na ne uwa rhunmwuda Osanobua ne Erha ye obọ yọ ọre nẹ 25409,Then they said to him What must we do to be doing the works of God,Rhunmwuda ọnii iran nọ rẹn wẹẹ De emwi ne ima gha ru ne ọ gha na gha re wẹ iwinna Osanobua ọre ima winnaẹn 25410,Jesus answered them This is the work of God that you believe in him whom he has sent,Jesu wanniẹn wẹẹ Emwi ne Osanobua wẹ ne uwa ru ọ na khin wa ya ọmwa ne ọ gie yi 25411,So they said to him Then what sign do you do that we may see and believe you What work do you perform,Iran wanniẹn wẹẹ De iwinna ọyunnuan ne uwẹ gha winna ne ima miẹn ne ima miẹn ehe na ya uwẹ yi De emwi ne u gha ru 25412,Our fathers ate the manna in the wilderness as it is written He gave them bread from heaven to eat,Avbe erha ima odede rri e mana vbe uwu ato zẹ vbene Ebe ne ọ huanrẹn khare Ọ ke ẹrinmwi viọ evbare gie iran re 25413,Jesus then said to them Truly truly I say to you it was not Moses who gave you the bread from heaven but my Father gives you the true bread from heaven,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa ẹ i re evbare ne ọ ke ẹrinmwi rre ọre Mosis rhie ne uwa Erha mwẹ ọre ọ rhie evbare ne evbare ke ẹrinmwi gie uwa 25414,For the bread of God is he who comes down from heaven and gives life to the world,Rhunmwuda evbare ne Osanobua rhie ne ọmwa ọrọre rẹn ni ne ọ ke ẹrinmwi gha dee do rhie arrọọ ne agbọn 25415,They said to him Sir give us this bread always,Iran nọ rẹn wẹẹ Enọwanrẹn gha rhie evbare ni ne ima vbe ẹghẹ hia 25416,Jesus said to them I am the bread of life whoever comes to me shall not hunger and whoever believes in me shall never thirst,Jesu tama iran wẹẹ Mẹ ọrọre evbare ẹfe ọmwa ne ọ rhirhi bu mwẹ rre ohanmwẹ i ghi gbe ẹe ẹdẹ ọmwa ne ọ vbe ya mwẹ yi ohanmwẹ amẹ i ghi gbe ẹe ẹdẹ 25417,But I said to you that you have seen me and yet do not believe,Mẹ tama uwa nian wa miẹn mwẹ nẹ sevba wa ma yayi 25418,All that the Father gives me will come to me and whoever comes to me I will never cast out,Emwa hia ne Erha mwẹ viọ mẹ gha bu mwẹ rre Ọmwaikọmwa ne ọ bu mwẹ rre mẹ i ra khuẹe werriegbe 25419,For I have come down from heaven not to do my own will but the will of him who sent me,Rhunmwuda te imẹ ke ẹrinmwi gha dee do ru zẹ vbene ọmwa ne ọ gie mwẹ ho ighe ẹ i re vbene imẹ ho 25420,And this is the will of him who sent me that I should lose nothing of all that he has given me but raise it up on the last day,Emwi ne ọmwa ne ọ gie mwẹ ho ne I ru ọrọre wẹ ne I ghẹ mu ọkpa fua vbe uwu iran ne ọ viọ mẹ sokpan ne I huẹn iran hia kpaegbe vbe ẹdẹ okiekie 25421,For this is the will of my Father that everyone who looks on the Son and believes in him should have eternal life and I will raise him up on the last day,Rhunmwuda emwi ne Erha mwẹ ho ọrọre wẹẹ avbe emwa hia ni miẹn Ọmọ iran na vbe yae yi ne iran gha mwẹ arrọọ ne ẹ i fo mẹ ghi vbe huẹn iran hia kpaegbe vbe ẹdẹ okiekie 25422,So the Jews grumbled about him because he said I am the bread that came down from heaven,Avbe Ju keghi suẹn gha gui ẹzọ uwu unu ghe ẹre rhunmwuda ne ọ na kha wẹ Mẹ ọrọre evbare ne a rhie ke ẹrinmwi rre 25423,They said Is not this Jesus the son of Joseph whose father and mother we know How does he now say I have come down from heaven ,Rhunmwuda ọnii iran keghi kha wẹẹ Jesu ọ na khin ovbi e Josẹf ma rẹn erha ẹe ma rẹn iye ẹe Vbe ọ ghi na kha hẹ na yi ighẹ ẹrinmwi rẹn ke tuorre gha dee 25424,Jesus answered them Do not grumble among yourselves,Jesu wanniẹn wẹẹ Wa dobọ ẹzọ uwu unu ne uwa gui yi 25425,No one can come to me unless the Father who sent me draws him And I will raise him up on the last day,Ọmwa ne ọ gha sẹtin bu mwẹ gha dee ẹ i rrọọ vbe ẹ i re wẹ Erha mwẹ ọre ọ siẹe re mẹ ghi vbe huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ẹdẹ okiekie 25426,It is written in the Prophets And they will all be taught by God Everyone who has heard and learned from the Father comes to me,Avbe akhasẹ gbẹn ọẹn nẹ wẹẹ Osanobua ma emwa hia emwi ọmwa ne ọ rhirhi họn ọghe Evbavba ighẹ ọ na vbe ruẹ emwi vbe ehe ne ọ ye gha bu mwẹ re 25427,not that anyone has seen the Father except he who is from God he has seen the Father,Ọna ma rhie ma ighẹ ọmwa ne ọ he miẹn Evbavba rrọọ rẹn ni ne ọ ke ehe ne Osanobua ye gha dee ọkpa ọre ọ he miẹn Evbavba 25428,Truly truly I say to you whoever believes has eternal life,Ne I ta ẹmwata ma uwa ọmwa ne ọ yayi mwẹ arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo 25429,I am the bread of life,Mẹ ọrọre evbare ẹfe 25430,Your fathers ate the manna in the wilderness and they died,Avbe erha uwa odede rri e mana vbe otọ ato sokpan iran vbe wulo 25431,This is the bread that comes down from heaven so that one may eat of it and not die,Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ rri evbare ne ọ ke ẹrinmwi rre na ẹ i ghi wu 25432,I am the living bread that came down from heaven If anyone eats of this bread he will live forever And the bread that I will give for the life of the world is my flesh,Mẹ ọrọre evbare ẹfe ne ọ ke ẹrinmwi rre ọmwa ne ọ rhirhi rri evbare na ọ gha rre agbọn ẹdẹdẹmwẹdẹ Nene evbare ne I khian rhie nẹẹn ọrọre efun egbe mwẹ ne imẹ ya fi ohan ne agbọn miẹn ehe na miẹn uhunmwu 25433,The Jews then disputed among themselves saying How can this man give us his flesh to eat,Ẹmwẹ na keghi wa si imuan ẹmwẹ nọkhua ye avbe Ju egbe Iran wẹẹ Vbe okona ra ya sẹtin rhie efun egbe ẹre ne ọmwa re hẹ yi 25434,So Jesus said to them Truly truly I say to you unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood you have no life in you,Jesu tama iran wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa vbe ẹ i re te uwa rri efun egbe Ovbi Ọmwa ne uwa vbe wọn esagiẹn ọnrẹn wa i sẹtin gha mwẹ arrọọ vbe uwu uwa 25435,Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life and I will raise him up on the last day,Ọmwaikọmwa ne ọ rri efun egbe mwẹ ọ na vbe wọn esagiẹn mwẹ mwẹ arrọọ ne ẹ i fo mẹ gha vbe huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ẹdẹ okiekie 25436,For my flesh is true food and my blood is true drink,Rhunmwuda efun egbe mwẹ ọrọre evbare ne ọ sẹ ihe evbare esagiẹn mwẹ ọrọre emwi ne a wọn ne ọ sẹ ihe emwi ne a wọn 25437,Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me and I in him,Ọmwa ne ọ rri efun egbe mwẹ ọ na vbe wọn esagiẹn mwẹ rre uwu imẹ mẹ vbe rre uwu irẹn 25438,As the living Father sent me and I live because of the Father so whoever feeds on me he also will live because of me,Erha ne ọ rrọọ ọre ọ gie mwẹ rhunmwuda ẹre ọre imẹ na vbe rrọọ Erriọ vbe nọ zẹẹ ọmwa ne ọ rri egbe mwẹ gha vbe gha rrọọ rhunmwuda mwẹ 25439,This is the bread that came down from heaven not like the bread the fathers ate and died Whoever feeds on this bread will live forever,Rhunmwuda ọnii nian ọnọna ọrọre nene evbare ne ọ ke ẹrinmwi re ẹ i re egbe evbare ne avbe erha uwa odede re ne iran na ye wulo ọmwa ne ọ rhirhi rri evbare na gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 25440,Jesus said these things in the synagogue as he taught at Capernaum,Ehe ne Jesu na gha ma emwa emwi vbe uwu Ọgua ediọn vbe Kapaniọn ọre ọ na guan avbe ẹmwẹ na 25441,When many of his disciples heard it they said This is a hard saying who can listen to it,Ni bun vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre ghi họn ẹmwẹ na iran keghi kha wẹẹ Ẹmwẹ na wo vbe egbe gbe gha ọ gha miẹn ehọ ya họn ẹn 25442,But Jesus knowing in himself that his disciples were grumbling about this said to them Do you take offense at this,Vbene a ma na vbe zẹdẹ ya ha ẹre ehọ Jesu keghi wa rẹn wẹ avbe erhuanegbe ẹre gui ẹzọ uwu unu ye ẹmwẹ na rhunmwuda ọnii rẹn keghi tama iran wẹẹ Ọ na ọ ghi ra ya uwa mu goo ra 25443,Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before,A deghẹ wa ghi miẹn wẹ Ovbi Ọmwa dọlegbe gha rrie odukhunmwu vbe ehe ne ọ ka ye yi vbo 25444,It is the Spirit who gives life the flesh is no help at all The words that I have spoken to you are spirit and life,Orhiọn ọre ọ rhie arrọọ ne ọmwa ikinnegbe i mwẹ esa ne ọ ye Ẹmwẹ ne I gu uwa guan Orhiọn nọ ẹfe nọ 25445,But there are some of you who do not believe For Jesus knew from the beginning who those were who did not believe and who it was who would betray him,Sevba eso vbe uwu uwa ma he ye yayi Rhunmwuda Jesu wa rẹn iran ne ẹ i ra yayi ke omuhẹn gha dee kevbe ọmwa ne ọ gha rhie ẹre maa 25446,And he said This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father,Rẹn keghi rhie te ẹe wẹẹ Ọnọna ọre ọ zẹẹ ne I na tama uwa wẹ orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin bu mwẹ gha dee ẹ i rrọọ sokpan a ma wẹ Evbavba ọre ọ mu ye ọre obọ 25447,After this many of his disciples turned back and no longer walked with him,Rhunmwuda ọnọna ni bun vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre keghi werriegbe iran ma ghi lele ẹe ọvbehe 25448,So Jesus said to the twelve Do you want to go away as well,Jesu keghi rhunmwuda ọnii tama iran ne erhuanegbe iweva wẹẹ Wa vbe vbo ẹ i re te uwa ra vbe kpao 25449,Simon Peter answered him Lord to whom shall we go You have the words of eternal life,Saimọn Pita wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa de ọmwa ne ima ra bu Wẹ ọre ọ mwẹ ẹmwẹ ne ọ rhie arrọọ etẹbitẹ ne ọmwa 25450,and we have believed and have come to know that you are the Holy One of God,Wanwan na nian ma yayi ma vbe rẹn wẹ wẹ ọrọre ọmwa Ne ọ huanrẹn ne ọ ke ọghe Osanobua rre 25451,Jesus answered them Did I not choose you the twelve And yet one of you is a devil,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ẹ i re imẹ ọre ọ tobọ mwẹ hannọ uwa iweva zẹ Sevba esu ọre ọkpa vbe uwu uwa khin 25452,He spoke of Judas the son of Simon Iscariot for he one of the twelve was going to betray him,Judas ne ovbi Saimọn Iskariọt ọre ọ gha kha Rhunmwuda Judas rhe re ọkpa vbe uwu iran ne iweva rẹn ọre ọ ra rhie ẹre ma an 25453,After this Jesus went about in Galilee He would not go about in Judea because the Jews were seeking to kill him,Vbe iyeke ọnọna Jesu kegha lele Galili khian ọ ma ho ne ọ khian lele otọ Judia rhunmwuda avbe Ju ni rre evba gualọ odẹ vbene iran gha ya gbe ẹe rua hẹẹ 25454,Now the Jews Feast of Booths was at hand,Emwiukpo Ibu agọ ọghe avbe Ju keghi sikẹ otọ 25455,So his brothers said to him Leave here and go to Judea that your disciples also may see the works you are doing,Rhunmwuda ọnii etẹn Jesu ne ikpia keghi do tama rẹn wẹẹ Kpao vbe emwa ne u gha rrie Judia ne aro avbe erhuanegbe ruẹ miẹn ehe na sẹ iwinna ne u winna 25456,For no one works in secret if he seeks to be known openly If you do these things show yourself to the world,Ọmwa ne ọ ho ne a rẹn ọnrẹn ẹ i mu iwinna rẹn lẹrre Vbene a ghi na miẹn ighe u winna avbe iwinna na rhie ẹre ma agbọn hia 25457,For not even his brothers believed in him,Etiọnrẹn tobọ iran ma vbe yae yi 25458,Jesus said to them My time has not yet come but your time is always here,Jesu tama iran wẹẹ Ẹghẹ mwẹ ma he sẹ Ẹdẹ hia ọre ọ wa re ọ ghe uwa 25459,The world cannot hate you but it hates me because I testify about it that its works are evil,Agbọn i sẹtin gha khuiwu uwa sokpan mẹ ọre ọ khuiwu ẹre rhunmwuda ne I na tama rẹn wẹ iwinna rẹn ẹ i ma 25460,You go up to the feast I am not going up to this feast for my time has not yet fully come,Wa gha rrie nene emwiukpo mẹ i rrie emwiukpo na rhunmwuda ẹghẹ mwẹ ma he sẹ 25461,After saying this he remained in Galilee,Ọ ghi guan ẹmwẹ na ma iran nẹ rẹn keghi ye tota vbe Galili 25462,But after his brothers had gone up to the feast then he also went up not publicly but in private,Ugbẹn vbe avbe etiọnrẹn ghi kpao gha rrie emwiukpo nẹ Jesu keghi vbe gha khian sokpan ọ ma la azagba ọ keghi la ẹkhokho gha khian 25463,The Jews were looking for him at the feast and saying Where is he,Avbe Ju kegha gualọ ẹe vbe uwu emwiukpo ni iran wẹẹ Rẹn vbo o 25464,And there was much muttering about him among the people While some said He is a good man others said No he is leading the people astray,Ẹbu ni hia kegha talọ ivbi ọta vbe ekpa ẹre Emwa eso wẹ Ọmwa esi nọ eso kevbe wẹẹ Ohoghe nọ te ọ hiẹ agbọn mu ru 25465,Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him,Sokpan a ma miẹn ne ohan gi ẹe gbe ẹmwẹ ẹho rhunmwuda ohan avbe Ju mu iran 25466,About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching,Te emwiukpo ghi ra wa egbe eva vbe Jesu la uwu Ọgua Osa ya gha ma emwa emwi 25467,The Jews therefore marveled saying How is it that this man has learning when he has never studied,Unu keghi kakabọ yan avbe Ju iran wẹẹ Vbe okona na rẹn emwi sẹ rriọ hẹ yi ugbẹn vbe ọ ma yo esuku 25468,So Jesus answered them My teaching is not mine but his who sent me,Jesu wanniẹn wẹẹ Emwi ne I ma emwa re ẹ i re ọghe obọ mwẹ sokpan obọ Osanobua ne ọ gie mwẹ ọre ọ ke rre 25469,If anyones will is to do Gods will he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority,Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn ru vbene Osanobua ho gha rẹn deghẹ emwi ne I ma emwa ẹre obọ Osanobua ọre ọ ke rre ra ẹmwẹ obọ mwẹ ọre I zẹ ta 25470,The one who speaks on his own authority seeks his own glory but the one who seeks the glory of him who sent him is true and in him there is no falsehood,Ọmwa ne ọ zẹ ẹmwẹ obọ ẹre ta uyi egbe ẹre ọ gualọ Sokpan ọmwa ne ọ ho uyi ọmwa ne ọ gie ẹe ghi gha yin uyinmwẹ ne ọ diae ẹ i ru ero 25471,Has not Moses given you the law Yet none of you keeps the law Why do you seek to kill me,Mosis gbẹnnẹ Uhi ne uwa sokpan ọkpa i rrọọ vbe uwu uwa ne ọ ye nene Uhi ru emwi Vbọzẹ ne uwa na ho ne uwa gbe mwẹ uan 25472,The crowd answered You have a demon Who is seeking to kill you,Emwa ni gbe ẹbu ye evba tama rẹn wẹẹ U mwẹ Orhiọn esu de ọmwa ne ọ ho ne ọ gbe uẹ ua yi 25473,Jesus answered them I did one work and you all marvel at it,Jesu wanniẹn wẹẹ Iwinna iwinna ọyunnuan ọkpa kẹkan unu yan uwa hia 25474,Moses gave you circumcision not that it is from Moses but from the fathers and you circumcise a man on the Sabbath,Rhunmwuda ighe Mosis wẹ ne uwa gha rhuẹ ivbi uwa ne ikpia a rẹnrẹn ighe ẹ i re Mosis ighe avbe erha uwa odede ọre ọ suẹn ọnrẹn te uwa ghi rhuẹ ọmọ okpia vbe Ẹdẹ Ikẹtin 25475,If on the Sabbath a man receives circumcision so that the law of Moses may not be broken are you angry with me because on the Sabbath I made a mans whole body well,Adeghẹ wa rhunmwuda na ghẹ rra Uhi Mosis rhuẹ ọmọ okpia vbe Ẹdẹ Ikẹtin vbọzẹ ne uwa na mu ohu mwẹ rhunmwuda ighe I mu ọmwa egbe rran giẹnrẹn vbe Ẹdẹ Ikẹtin 25476,Do not judge by appearances but judge with right judgment,Wa ghẹ gha lele erriọ I họn bu ohiẹn wa gha lele odẹ ẹmwata bu ohiẹn 25477,Some of the people of Jerusalem therefore said Is not this the man whom they seek to kill,Emwa eso vbe Jerusalẹm keghi kha wẹẹ Ọna i re ọmwa ne iran ho ne iran gbe ua 25478,And here he is speaking openly and they say nothing to him Can it be that the authorities really know that this is the Christ,Ghe vbe ọ wa guan vbe azagba a ma miẹn ne ọ rri ọre unu Wẹ wẹ i re te avbe olotu ghi rẹn vbe ẹmwata ighe rẹn ọrọre Mẹzaia 25479,But we know where this man comes from and when the Christ appears no one will know where he comes from,Sokpan Mẹzaia gha re ọmwa ọkpa ne ọ gha rẹn ehe ne ọ ke rre ẹ i rriọ Sokpan ma hia rẹn ehe ne okpia na ke rre 25480,So Jesus proclaimed as he taught in the temple You know me and you know where I come from But I have not come of my own accord He who sent me is true and him you do not know,Ugbẹn vbe Jesu ghi ma emwa emwi vbe Ọgua Osa ọ keghi tọn urhu mu kha wẹẹ Wa gele rẹn mwẹ rẹn ehe ne I ke re ra Sokpan mẹ ma ya ẹtin obọ mwẹ rre Sokpan ọmwata ọre ọmwa ne ọ gie mwẹ khin wa ma rẹn ọnrẹn 25481,I know him for I come from him and he sent me,Sokpan mẹ rẹn ọnrẹn rhunmwuda ehe ne ọ ye mẹ ke gha dee rẹn ọre ọ gie mwẹ 25482,So they were seeking to arrest him but no one laid a hand on him because his hour had not yet come,Iran keghi te gha ho ne iran mu ẹn sokpan ọmwa ne ọ ye obọ kan rẹn ẹ i rrọọ rhunmwuda ẹghẹ ọre ma he sẹ 25483,Yet many of the people believed in him They said When the Christ appears will he do more signs than this man has done,Sokpan emwa ni bun vbe uwu ẹbu nii keghi ya ẹe yi iran wẹẹ Mẹzaia gha gele re ọ gha winna iwinna ne ọ vbe kpọlọ sẹ ne okpia na winnaẹn ra 25484,The Pharisees heard the crowd muttering these things about him and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him,Avbe Farisi keghi họn wẹ emwa do ta ẹmwẹ na vbe ẹkhokho vbe ekpa ẹre rhunmwuda ọnii iran deba avbe igie ohẹn keghi gie avbe ọgbalegbe eso ne iran ya mu Jesu 25485,Jesus then said I will be with you a little longer and then I am going to him who sent me,Jesu keghi kha wẹẹ I gha ye gu uwa gha rre emwa vbe ovbi ẹghẹ kherhe vbe iyeke ọnii I ghi werriegbe bu ọmwa ne ọ gie mwẹ 25486,You will seek me and you will not find me Where I am you cannot come,Wa gha gualọ mwẹ sokpan wa i ra miẹn mwẹ rhunmwuda wa i ra sẹtin rrie ehe ne I ye 25487,The Jews said to one another Where does this man intend to go that we will not find him Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks,Avbe Ju kegha gu egbe guan wẹẹ De ehe ne ọ khian gha rrie ne ima i ra na miẹn ọẹn yi Te ọ khian bu avbe Ju ni rre ẹvbo avbe Grik ra ne ọ ya gha ma iran ne Grik emwi 25488,What does he mean by saying You will seek me and you will not find me and Where I am you cannot come ,Ọ wọ wẹ Wa gha gualọ mwẹ sokpan wa i ra miẹn mwẹ kevbe wẹẹ Wa i sẹtin rrie ehe ne I khian gha ye vbọ yae kha 25489,On the last day of the feast the great day Jesus stood up and cried out If anyone thirsts let him come to me and drink,Ikpẹdẹ ne okiekie ọghe emwiukpo ọrọre ogiete ehia Vbe ẹdẹ ni zẹẹ Jesu keghi kpaegbe mudia ọ na davan wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ohanmwẹ amẹ gbe wẹ ne ọ bu mwẹ gha dee ne ọ do wọn 25490,Whoever believes in me as the Scripture has said Out of his heart will flow rivers of living water,Zẹ vbene ebe ne ọ huanrẹn khare Ọmwaikọmwa ne ọ ya mwẹ yi ẹzẹ amẹ ẹfe gha kpe ke uwu orhiọn rẹn ladian 25491,Now this he said about the Spirit whom those who believed in him were to receive for as yet the Spirit had not been given because Jesus was not yet glorified,Jesu ta ẹmwẹ na rhunmwuda Orhiọn ne a gha rherhe rhie ne iran ni ya ẹe yi Ẹghẹ na a ma he rhie Orhiọn ne ọmwarhọkpa rhunmwuda a ma he tọn Jesu mu la uwu uyi 25492,When they heard these words some of the people said This really is the Prophet,Emwa ni bun vbe uwu ẹbu nii keghi họn vbe ọ guan ẹmwẹ na iran wẹẹ Vbe ẹmwata okpia na ọrọre nene Akhasẹ 25493,Others said This is the Christ But some said Is the Christ to come from Galilee,Emwa ọvbehe vbe kha wẹẹ Rọẹn ọrọre nene Mẹzaia Sokpan emwa ọvbehe keghi vbe wẹẹ Ẹ i re Galili ọre nene Mẹzaia gha kere 25494,Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David and comes from Bethlehem the village where David was,Ebe khare wẹ uniẹn Devid ọre nene Mẹzaia ra gha khin kevbe wẹ Bẹtlẹhẹm ne ẹvbo Devid ọre a ra na biẹ ọe 25495,So there was a division among the people over him,Rhunmwuda ọnii Iwannegbe keghi la ẹkpo iran rhunmwuda ẹre 25496,Some of them wanted to arrest him but no one laid hands on him,Eso keghi te ho ne iran mu ẹn sokpan a ma miẹn ne ọ dobọ muẹn 25497,The officers then came to the chief priests and Pharisees who said to them Why did you not bring him,Avbe Olakpa ke dọlegbe bu ogiohẹn ke avbe Farisi gha khian Iran ghi nọ iran wẹ Vbọzẹ ne uwa ma na mu ẹẹn rre 25498,The officers answered No one ever spoke like this man,Avbe ọgbalegbe wanniẹn wẹẹ A ma he miẹn ọmwa ne ọ guan vbe okpia na ẹdẹ 25499,The Pharisees answered them Have you also been deceived,Avbe Farisi keghi nọ iran wẹẹ Te ọ ghi vbe hiẹ uwa mu ru nẹ ra 25500,Have any of the authorities or the Pharisees believed in him,Wa he họn ọkpa vbe uwu avbe olotu ra avbe Farisi ne ọ ya ẹe yi ra 25501,But this crowd that does not know the law is accursed,Avbe emwa ni gbe ẹbu ye evba na ma rẹn Uhi Mosis rhunmwuda ọnii emwa ne Osanobua fi ẹre unu iran khin 25502,Nicodemus who had gone to him before and who was one of them said to them,Nikodimọs ọmwa ne ọ ka ya miẹn Jesu vbe ẹghẹ ọkpa keghi vbe gu iran rre evba ọ keghi tama iran wẹẹ 25503,Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does,Zẹ vbene Uhi ima khare vbe ẹ i re te a họn ne unu ọmwa nẹ ne avbe rẹn otọ emwi ne ọ ru a i sẹtin bu abe gbe ẹe 25504,They replied Are you from Galilee too Search and see that no prophet arises from Galilee The earliest manuscripts do not include ,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ E Galili wẹ vbe ke rre ra Ya tie Ebe ne u ghe ẹre u gha miẹn wẹ akhasẹ ma he ke Galili rre ẹdẹ 25505,but Jesus went to the Mount of Olives,Emwa hia kegha rri owa sokpan Jesu kegha rrie uhunmwu Oke Ọliv 25506,Early in the morning he came again to the temple All the people came to him and he sat down and taught them,Vbe owiẹ vbirrivbirri vbe ẹdẹ ne ọ lele ẹe Jesu keghi dọlegbe gha rrie Ọgua Osa emwa hia keghi ma rhu ẹe ọ keghi tota gha ma iran emwi 25507,The scribes and the Pharisees brought a woman who had been caught in adultery and placing her in the midst,Iran ni ma emwa Uhi kevbe avbe Farisi keghi mu okhuo ọkpa ne a mu vbe oghẹ rre iran keghi rhie ẹre mudia ye odaro iran hia 25508,they said to him Teacher this woman has been caught in the act of adultery,Iran khama Jesu wẹẹ Ọmamwaemwi te a wa mu okhuo na ginnaẹn vbe ọ ru oghẹ 25509,Now in the Law Moses commanded us to stone such women So what do you say,Vbe ne Uhi ima khare Mosis rhie asẹ yọ ne a ya gha filo okuta gbe egbe okhuo vberriọ rua Banbanna nian vbe uwẹ a ghi kha hẹ 25510,This they said to test him that they might have some charge to bring against him Jesus bent down and wrote with his finger on the ground,Te iran ta ẹmwẹ na ya gualọ re ẹmwẹ ne unu ne iran miẹn ehe na miẹn ẹzọ gu ẹe gui Sokpan Jesu keghi vbẹ rre ọ na gha ye ukpẹ ihiẹn obọ gbẹnnẹ emwi ye otọ 25511,And as they continued to ask him he stood up and said to them Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her,Ugbẹn vbe iran ghi mudia vbe evba gha nọ ọta Jesu keghi nien egbe ua ọ tama iran wẹẹ Ọmwaikọmwa vbe uwu uwa ne ọ ma he ru orukhọ ẹdẹ wẹ ne ọ ka fi okuta gbe ẹe 25512,And once more he bent down and wrote on the ground,Ọ kevbe dọlegbe vbẹ rre gha gbẹnnẹ emwi ye otọ 25513,But when they heard it they went away one by one beginning with the older ones and Jesus was left alone with the woman standing before him,Ugbẹn vbe iran ghi họn ẹmwẹ na iran kegha ye ọkpọkpa rrie ke egbe avbe eniwanrẹn kpao Iran keghi sẹ Jesu ọkpa vbe okhuo ni rae ye ehe ne ọ mudia yi 25514,Jesus stood up and said to her Woman where are they Has no one condemned you,Rẹn keghi tọn egbe mu ọ tama okhuo ni wẹ Okhuo na iran ghi vbo yi A ma ghi miẹn ne ọ mudia ne ọ bu abe gbe uẹ 25515,She said No one Lord And Jesus said Neither do I condemn you go and from now on sin no more ,Okhuo ni wanniẹn wẹẹ A ma miẹn nọwanrẹn Jesu keghi kha wẹẹ Mẹ ma vbe bu abe gbe uẹ khekherriọ Gha rrie sokpan ghẹ ghi dọlegbe ru orukhọ 25516,Again Jesus spoke to them saying I am the light of the world Whoever follows me will not walk in darkness but will have the light of life,Jesu keghi dọlegbe gu avbe emwa guan wẹẹ Mẹ ọrọre uwanmwẹ agbọn Ọmwaikọmwa ne ọ lele mwẹ ọ gha mwẹ uwanmwẹ ẹfe ẹ i ra vbe khian vbe ebiebi 25517,So the Pharisees said to him You are bearing witness about yourself your testimony is not true,Avbe Farisi tama rẹn wẹẹ Te uwẹ ghi tobọ ruẹ se osẹe ne egbe ruẹ na Ẹmwẹ ne u tae i mwẹ emwi ne ọ degbe 25518,Jesus answered Even if I do bear witness about myself my testimony is true for I know where I came from and where I am going but you do not know where I come from or where I am going,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹ i re erriọ gia kha ighẹ te imẹ tobọ mwẹ se osẹe ne egbe mwẹ ẹmwata ọre I tae rhunmwuda mẹ rẹn ehe ne I ke rre I vbe rẹn ehe ne I rrie Wa ma rẹn ehe ne I ke rre ra ehe ne I rrie 25519,You judge according to the flesh I judge no one,Obọ ọghe vbene agbọn mu la ọre uwa ya bu ohiẹn Mẹ i bu ohiẹn ọmwaikọmwa 25520,Yet even if I do judge my judgment is true for it is not I alone who judge but I and the Father who sent me,Sokpan akpawẹ te I wẹ ne I bu ohiẹn ẹmwata ọre ibuohiẹn mwẹ gha wa gha khin rhunmwuda ẹ i re uma imẹ ọkpa Erha mwẹ ne ọ gie mwẹ rrọọ yaba mwẹ 25521,In your Law it is written that the testimony of two people is true,Agbẹn ọẹn ye Uhi uwa wẹ osẹe arhin eva gha gue kugbe osẹe ẹmwata ọre iran sẹe 25522,I am the one who bears witness about myself and the Father who sent me bears witness about me,Mẹ tobọ mwẹ se osẹe ne egbe mwẹ Erha mwẹ ne ọ gie mwẹ vbe se osẹe mẹ 25523,They said to him therefore Where is your Father Jesus answered You know neither me nor my Father If you knew me you would know my Father also,Iran nọ rẹn wẹẹ De ehe ne erhaa ye yi Jesu wanniẹn wẹ Wa ma rẹn mwẹ amawẹ Erha mwẹ Akpawẹ te uwa rẹn mwẹ wa gha vbe rẹn Erha mwẹ 25524,These words he spoke in the treasury as he taught in the temple but no one arrested him because his hour had not yet come,Ẹghẹ ne Jesu na gha ma emwa emwi vbe Ọgua Osa ọre ọ na guan ẹmwẹ na hia vbe ugha ne a viọ ẹkpẹti emwi imuohan yi A ma miẹn ọmwa ne ọ muẹn rhunmwuda ẹghẹ ọre ma he sẹ 25525,So he said to them again I am going away and you will seek me and you will die in your sin Where I am going you cannot come,Jesu dọlegbe tama iran wẹẹ Mẹ gha kpao wa gha vbe gualọ mwẹ sokpan wa gha wulo ye uwu orukhọ uwa Wa i sẹtin yo ehe ne imẹ rrie 25526,So the Jews said Will he kill himself since he says Where I am going you cannot come ,Rhunmwuda ọnii avbe Ju keghi kha wẹẹ Ọwọ wẹ Wa i sẹtin yo ehe ne ime rrie Te irẹn ghi ra gbe egbe ere ua ra 25527,He said to them You are from below I am from above You are of this world I am not of this world,Jesu wanniẹn wẹẹ Ototọ vbe emwana ọre uwa ke rre sokpan odukhunmwu mẹ ke rre Agbọn na ọre uwa ke rre sokpan ẹ i re agbọn na mẹ ke rre 25528,I told you that you would die in your sins for unless you believe that I am he you will die in your sins,Ọnii ọ zẹẹ ne I na khama uwa wẹ uwu orukhọ uwa wa ra wulo yi deghẹ wa ma yayi wẹ Mẹ ọrọre imẹ 25529,So they said to him Who are you Jesus said to them Just what I have been telling you from the beginning,Iran nọ rẹn wẹ Vbe u a khin yi Jesu wanniẹn wẹẹ Emwi ne I tama uwa vbe omuhẹn 25530,I have much to say about you and much to judge but he who sent me is true and I declare to the world what I have heard from him,Emwi ni bun rrọọ ne I gha ta ke ne I gha vbe bu ohiẹn ọnrẹn vbe ekpa uwa Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ọmwata ọre ọmwa ne ọ gie mwẹ khin ẹmwẹ ne I họẹn vbe unu ẹnrẹn ọkpa ọre I tama agbọn 25531,They did not understand that he had been speaking to them about the Father,Ọma vẹ ne iran rẹn ighẹ Evbavba ọre ọ kha 25532,So Jesus said to them When you have lifted up the Son of Man then you will know that I am he and that I do nothing on my own authority but speak just as the Father taught me,Rhunmwuda ọnii Jesu tama iran wẹẹ Wa ghẹ ghi tọn Ovbi Ọmwa mu nẹ wa gha rẹn ighẹ Mẹ ọrọre imẹ Wa ghi vbe do rẹn wẹ mẹ i da ru emwikemwi sokpan ẹmwẹ ne Erha ma mwẹ re ọre I ta 25533,And he who sent me is with me He has not left me alone for I always do the things that are pleasing to him,Ọmwa ne ọ gie mwẹ gun mwẹ rrọọ ọ ma sẹ imẹ ọkpa rae rhunmwuda emwi ne ọ yẹ ọre ọre I ru vbe ẹghẹ hia 25534,As he was saying these things many believed in him,Emwa ni bun ni họẹn vbe Jesu guan avbe ẹmwẹ na keghi ya ẹe yi 25535,So Jesus said to the Jews who had believed him If you abide in my word you are truly my disciples,Rhunmwuda ọnii Jesu tama avbe Ju ni ya ẹe yi wẹ Adeghẹ wa ya emwi ne I ma uwa re gha ru emwi erhuanegbe mwẹ wa gele khin 25536,and you will know the truth and the truth will set you free,Wa gha rẹn ẹmwata ne ọ rrọọ ẹmwata ni gha ya uwa khian enoyan egbe ẹre 25537,They answered him We are offspring of Abraham and have never been enslaved to anyone How is it that you say You will become free,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ivbi Ebraham ma khin ma ma he ru ọviẹn ọmwaikọmwa ẹdẹ Vbe u a ya ẹmwẹ ni kha wẹ A gha ya uwa khian enọyan egbe ẹre 25538,Jesus answered them Truly truly I say to you everyone who practices sin is a slave to sin,Jesu tama iran wẹẹ Ẹmwata I tama uwa ọmwa ne ọ rhirhi ru orukhọ ọviẹn orukhọ nọ 25539,The slave does not remain in the house forever the son remains forever,Ọviẹn i sẹtin gha re ovbi e ogbẹ rhinrin sokpan enọ ovbi ogbẹ nọ rhinrin 25540,So if the Son sets you free you will be free indeed,Deghẹ Ọmọ ghi fan uwẹ fua u ghi do khian enọ yan egbe ẹre vbe ẹmwata 25541,I know that you are offspring of Abraham yet you seek to kill me because my word finds no place in you,Mẹ rẹnrẹn ighe ivbi Ebraham ọre uwa khin se evba wa ho ne uwa ghe mwẹ uan rhunmwuda ighe wa ma rhan obọ miẹn iruẹmwi mwẹ 25542,I speak of what I have seen with my Father and you do what you have heard from your father,Emwi ne Erha mwẹ rhie ma mwẹ ọre I guan kan sokpan emwi ne erha uwa tama uwa ọre uwa ru 25543,They answered him Abraham is our father Jesus said to them If you were Abrahams children you would be doing the works Abraham did,Iran wanniẹn tama rẹn wẹ Ebraham ọrọre erha mwa Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Akpawẹ ivbi Ebraham wa gele khin vbene irẹn ru zẹ ọre uwa gha vbe gha ru 25544,but now you seek to kill me a man who has told you the truth that I heard from God This is not what Abraham did,Emwi ne I he ru ma gberra wẹ ne I ta ẹmwata nii họẹn ke ehe ne Osanobua ye rre ma uwa Se evba wa ho ne uwa gbe mwẹ uan Ebraham ma ru egbe ọna 25545,You are doing the works your father did They said to him We were not born of sexual immorality We have one Fathereven God,Emwi ne erha uwa ru ọre uwa vbe ru Iran wanniẹn wẹ Osanobua tobọ ẹre ọrọre erha mwa Ivbi ẹre ma wa khin taa ra 25546,Jesus said to them If God were your Father you would love me for I came from God and I am here I came not of my own accord but he sent me,Jesu tama iran wẹẹ Akpawẹ Osanobua ọre ọ gele re erha uwa wa ghẹ gha ho ẹmwẹ mwẹ rhunmwuda ehe ne Osanobua ye ọre I ke gha dee wanwan na nian I rre emwa na Ẹ i re ẹtin obọ mwẹ ọre I ya rre sokpan rẹn ọre ọ gie mwẹ 25547,Why do you not understand what I say It is because you cannot bear to hear my word,Vbọzẹ ne uwa ma na rẹn otọ ẹmwẹ ne I ta Emwi ne ọ si ẹe ọrọre wẹ egbe uwa i rrọ ẹre 25548,You are of your father the devil and your will is to do your fathers desires He was a murderer from the beginning and does not stand in the truth because there is no truth in him When he lies he speaks out of his own character for he is a liar and the father of lies,Ivbi erha uwa ne Esu ọre uwa khin Emwi ne erha uwa ho ọre uwa vbe ho ne uwa gha ru Izigha rẹn wa khin ke otọe gha dee Ọma he mwẹ obọ vbe ẹmwata ẹdẹ rhunmwuda ẹmwata i vbe rre uwu irẹn ọ gha ta ohoghe emwi ne a ya we ẹe ọre ọ ru ni rhunmwuda ohoghe nọ kevbe erha ohoghe hia 25549,But because I tell the truth you do not believe me,Ẹmwata ọre imẹ ta ọ ni ọ si ẹe ne uwa ma na ya mwẹ yi 25550,Which one of you convicts me of sin If I tell the truth why do you not believe me,Gha ọ lẹ orukhọ ginna mwẹ obọ vbe uwu uwa Adeghẹ ẹmwata ọre I ta vbọzẹ ne uwa ma na ya mwẹ yi 25551,Whoever is of God hears the words of God The reason why you do not hear them is that you are not of God,Ọmwa ne ọ ke ehe ne Osanobua ye rre vbe danmwehọ ẹmwẹ Osa sokpan ẹ i re ehe ne Osanobua ye wa ke rre Ọnii ọ si ẹe ne uwa i ra na danmwehọ 25552,The Jews answered him Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon,Avbe Ju wanniẹn Jesu wẹẹ U ghe ighe ẹmwata ma tae wẹ ovbi e Sameria ọre u khin ighe u vbe mwẹ orhiọn esu 25553,Jesus answered I do not have a demon but I honor my Father and you dishonor me,Jesu wanniẹn wẹẹ Mẹ i mwẹ orhiọn esu Mẹ ya ọghọ ne Erha mwẹ sokpan wa i ya ọghọ mẹ 25554,Yet I do not seek my own glory there is One who seeks it and he is the judge,Mẹ i gualọ uyi ne egbe mwẹ ọmwa ọkpa rrọọ ne ọ gualọ ẹe rẹn ọre ọ vbe se osẹe mẹ 25555,Truly truly I say to you if anyone keeps my word he will never see death,Ẹmwata I tama uwa ọmwa ne ọ rhie ẹmwẹ mwẹ ya ru emwi ẹ i ra wu ẹdẹ 25556,The Jews said to him Now we know that you have a demon Abraham died as did the prophets yet you say If anyone keeps my word he will never taste death,Avbe Ju wanniẹn tama rẹn wẹ Aro ima dae nian ighe u gele mwẹ orhiọn esu Ebraham wu avbe akhasẹ vbe wulo wẹ ghi ra kha u wẹẹ Ọmwa ne ọ ya ẹmwẹ mwẹ ru emwi ẹ i wu ẹdẹ 25557,Are you greater than our father Abraham who died And the prophets died Who do you make yourself out to be,Ebraham ne erha mwa wu Te u wẹ ghi ya ọnii kha ighe wẹ ọre ọ kpọlọ sẹ Ebraham ra Avbe akhasẹ vbe wulo vbe uwẹ a tie egbe ruẹ re yi 25558,Jesus answered If I glorify myself my glory is nothing It is my Father who glorifies me of whom you say He is our God,Jesu wanniẹn wẹẹ Akpawẹ mẹ ọre ọ rhie uyi ne egbe mwẹ uyi mwẹ i ghẹ mwẹ esa Ọmwa ne ọ rhie uyi mẹ ọrọre Erha mwẹ ọmwa ne uwa khare ighe ọre Osanobua uwa 25559,But you have not known him I know him If I were to say that I do not know him I would be a liar like you but I do know him and I keep his word,Wa ma he rẹn ọnrẹn ẹdẹ sokpan mẹ rẹn ọnrẹn I gha kha ighe I ma rẹn ọnrẹn mẹ gha vbe khian ọhọn ohoghe vbe ne uwa ye Sokpan mẹ rẹn ọnrẹn mẹ họn ẹmwẹ nẹẹn 25560,Your father Abraham rejoiced that he would see my day He saw it and was glad,Ẹko sẹ Ebraham ne erha uwa ọyẹnmwẹ wẹ aro ẹre gha sẹ ẹghẹ mwẹ aro ẹre sẹ ọe ọ keghi ghọghua 25561,So the Jews said to him You are not yet fifty years old and have you seen Abraham,Avbe Ju tama rẹn wẹẹ Wẹ ma he sẹ ọmọ ukpo ekigbesiyeha wẹ miẹn Ebraham ra 25562,Jesus said to them Truly truly I say to you before Abraham was I am,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹmwata ọre I tama uwa Vbe a te bie Ebraham Mẹ Nọ 25563,So they picked up stones to throw at him but Jesus hid himself and went out of the temple,Iran keghi mu nọ okuta ne iran filo gbe ẹe sokpan Jesu rhie egbe lẹre ọ keghi kpao vbe Ọgua Osa rre 25564,As he passed by he saw a man blind from birth,Ugbẹn vbe Jesu ghi khian ọ keghi bẹghe okpia ọkpa ne a biẹ ọre arhuaro 25565,And his disciples asked him Rabbi who sinned this man or his parents that he was born blind,Avbe erhuanegbe ẹre wanniẹn wẹẹ Ọmamwaemwi de orukhọ ọmwa ne ọ si ẹe ne a na biẹ okpia na arhuaro Orukhọ ọghọe ra ọghe evbibiẹ ọe 25566,Jesus answered It was not that this man sinned or his parents but that the works of God might be displayed in him,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ne ọna rhu aro ma dekan ẹmwẹ orukhọ ọghọe ra ọghe evbibiẹ ọe Ọ rhu aro ne a miẹn ehe na rhie ẹtin Osanobua ma vbe iwinna ne egbe ẹre 25567,We must work the works of him who sent me while it is day night is coming when no one can work,Te imẹ gha winna iwinna ọmwa ne ọ gie mwẹ vbe ẹdẹ ma he mu ebiebi gha he so vbe nẹ ọmwaikọmwa i ghi ra na sẹtin winna 25568,As long as I am in the world I am the light of the world,Avbe ẹghẹ ne I ya rre agbọn mẹ ọrọre uwanmwẹ agbọn 25569,Having said these things he spit on the ground and made mud with the saliva Then he anointed the mans eyes with the mud,Jesu ghi guan avbe ẹmwẹ na nẹ ọ keghi tu asẹn ye otọ ya fuẹn ekẹn kugbe ọ na ya ekẹn ni papa okpia ni aro 25570,and said to him Go wash in the pool of Siloam which means Sent So he went and washed and came back seeing,Ọ tama rẹn wẹẹ Ya kpe aro ruẹ vbe ọghọdọ Siloam Emwi ne a ya ọnii kha ọrọre Gie Okpia ni keghi gele gha khian ọ kpe aro ẹre ọ keghi werriegbe gha dee vbene ọ ghi na bẹghe 25571,The neighbors and those who had seen him before as a beggar were saying Is this not the man who used to sit and beg,Emwa ẹdogbo ẹre kevbe iran ni ka miẹn ọẹn yi vbe ehe ne ọ na vbu evbare re kegha nọ wẹẹ Ọna i re oko ni ne ọ te tota vbu evbare re 25572,Some said It is he Others said No but he is like him He kept saying I am the man,Eso wẹ Rẹn nọ Eso vbe wẹẹ Ẹn o ẹ i re irẹn te ọ khọe Rhunmwuda ọnii okpia ni keghi tobọ ẹre kha wẹẹ Mẹ nọ 25573,So they said to him Then how were your eyes opened,Iran nọ rẹn wẹẹ Vbe aro ruẹ ya rhan hẹ yi 25574,He answered The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me Go to Siloam and wash So I went and washed and received my sight,Ọ wanniẹn tama iran wẹẹ Okpia ọkpa ne a tie ẹre Jesu ọre ọ fuẹn ekẹn ya papa mwẹ aro ọ na tama mwẹ wẹẹ Ya khue vbe Ọghọdọ Siloam ọre I na gele gha khian I ghi wa khue nẹ vbe ọwarọkpa I keghi sẹtin gha bẹghe 25575,They said to him Where is he He said I do not know,Iran nọ rẹn wẹẹ Rẹn ghi vbo nian Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ I ma rẹn 25576,They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind,Iran keghi rhie ọmwa ne a mu ẹre egbe rran ni bu avbe Farisi 25577,Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes,Ẹdẹ Ikẹtin ọre Jesu na fuẹn ekẹn ya papa okpia ni aro 25578,So the Pharisees again asked him how he had received his sight And he said to them He put mud on my eyes and I washed and I see,Avbe Farisi keghi dọlegbe nọ okpia ni vbene ọ do ya gha bẹghe hẹẹ Ọ tama iran wẹẹ Ọ ye ekẹn papa mwẹ aro I keghi ya kpe aro Banbanna nian te I ghi bẹghe 25579,Some of the Pharisees said This man is not from God for he does not keep the Sabbath But others said How can a man who is a sinner do such signs And there was a division among them,Eso vbe uwu avbe Farisi keghi kha wẹẹ Ọmwa ne ọ ru emwi na i sẹtin gha re ọmwa ne ọ ke ehe ne Osanobua ye gha dee rhunmwuda ọ ma da ne uhi Ẹdẹ Ikẹtin Eso vbọ kevbe kha wẹẹ Vbe ọmwa ne ọre ọmwa orukhọ ra ya sẹtin winna iwinna ọyunnuan vbenian hẹ yi Iwannegbe kegha rre ẹkpo iran 25580,So they said again to the blind man What do you say about him since he has opened your eyes He said He is a prophet,Avbe Farisi keghi dọlegbe nọ okpia ni wẹẹ U wẹ rẹn ọre ọ rhan ruẹn aro vbe uwẹ a ghi kha hẹ vbe ekpa ẹre nian Rẹn wanniẹn wẹẹ Akhasẹ nọ 25581,The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight until they called the parents of the man who had received his sight,Avbe Ju ma ho ne iran yayi wẹ te ọ te ka rhu aro wẹ te ọ ghi bẹghe na rhinrin iran to do ya gie ne a tie evbibiẹ ọe 25582,and asked them Is this your son who you say was born blind How then does he now see,Iran nọ iran wẹẹ Ovbi uwa ọna khin ra Wa wẹ te a biẹ ọre arhuaro Ẹn hẹn vbe ọ ghi do ya gha bẹghe hẹ na 25583,His parents answered We know that this is our son and that he was born blind,Avbe evbibiẹ ọe keghi wanniẹn wẹẹ Ma rẹnrẹn ighe ovbi ima ọ na khin kevbe wẹ te a biẹ ọre arhuaro 25584,But how he now sees we do not know nor do we know who opened his eyes Ask him he is of age He will speak for himself,Sokpan ma ma rẹn vbene ọ ghi do ya gha bẹghe odẹ hẹ ma ma rẹn ọmwa ne ọ rhan ẹre aro Wa nọ rẹn ighe ọ wan nẹ ọ gha sẹtin zẹ ne unu ẹnrẹn 25585,His parents said these things because they feared the Jews for the Jews had already agreed that if anyone should confess Jesus to be Christ he was to be put out of the synagogue,Avbe evbibiẹ ọe kha vberriọ rhunmwuda ighe ohan avbe Ju mu iran rhunmwuda avbe Ju wa tae nẹ wẹẹ deghẹ ọmwaikọmwa tae ladian ighe Jesu ọrọre nene Mẹzaia iran gha khu ẹe hin Ọgua ediọn rre 25586,Therefore his parents said He is of age ask him,Ọnii ọ si ẹe ne evbibiẹ ọe na kha wẹ Ọwan nẹ ne uwa nọ rẹn 25587,So for the second time they called the man who had been blind and said to him Give glory to God We know that this man is a sinner,Iran keghi dọlegbe tie ọmwa na biẹ ọre arhuaro ni ukpogieva iran tama rẹn wẹẹ Yan vbe odaro Osanobua ighe ẹmwata ọre u khian ta Ma rẹnrẹn ighe ọmwa orukhọ ọre oko na khin 25588,He answered Whether he is a sinner I do not know One thing I do know that though I was blind now I see,Okpia ni keghi wanniẹn wẹẹ Deghẹ ọmwa orukhọ nọ ra ẹ i re ọmwa orukhọ ọ ma gun mwẹ rẹn emwi ọkpa ne imẹ rẹnrẹn ọrọre wẹẹ te i te ka rhu aro banbanna nian te I ghi bẹghe 25589,They said to him What did he do to you How did he open your eyes,Iran nọ rẹn wẹ Vbọ ruẹ hẹ yi vbe ọ ya rhan ruẹn aro hẹẹ 25590,He answered them I have told you already and you would not listen Why do you want to hear it again Do you also want to become his disciples,Rẹn keghi wanniẹn wẹ I ka tama uwa nẹ wa ma danmwehọ vbọzẹ ne uwa na ho ne uwa dọlegbe họẹn yi Te uwa ho ne uwa gha re erhuanegbe ẹre ra 25591,And they reviled him saying You are his disciple but we are disciples of Moses,Iran keghi ya ihẹn yan rẹn wẹẹ Wẹ ọrọre ọrhuanegbe oko nii erhuanegbe Mosis ma khin 25592,We know that God has spoken to Moses but as for this man we do not know where he comes from,Ma rẹnrẹn ighe Osanobua gu e Mosis guan Sokpan ma ma kue rẹn ehe ne oko na ke rre 25593,The man answered Why this is an amazing thing You do not know where he comes from and yet he opened my eyes,Okpia ni keghi wanniẹn wẹẹ Ogie emwi ọ na khin Wa ma rẹn ehe ne ọ kere sokpan ọ rhan mwẹ aro 25594,We know that God does not listen to sinners but if anyone is a worshiper of God and does his will God listens to him,Ma rẹnrẹn wẹ Osanobua i zẹ ye ọmwa orukhọ ẹre sokpan ọ zẹ ye avbe emwa ni daa nẹ re ni vbe ru emwi ne ọ ho ne iran gha ru 25595,Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a man born blind,Ke ne a ya bu agbọn gha dee a ma he họẹn ẹdẹ ighẹ orhunmwu ọkpa rhan aro ọmwa ne a biẹ ọre arhuaro 25596,If this man were not from God he could do nothing,Akpawẹ ẹ i re ehe ne Osanobua ye ọre okpia na ke rre ẹtin ẹnrẹn i ghẹ sẹ emwi rhọkpa 25597,They answered him You were born in utter sin and would you teach us And they cast him out,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Wẹ ne a biẹe ne avbe koko wan vbe uwu orukhọ wẹ ọre ọ ghi ra vbe gha ma ima emwi ra Iran keghi suare hin Ọgua ediọn rre 25598,Jesus heard that they had cast him out and having found him he said Do you believe in the Son of Man,Jesu keghi họn ighẹ iran sua ẹre fua ugbẹn vbe ọ ghi miẹn ọẹn ọ tama rẹn wẹẹ Wẹ ya Ovbi Ọmwa yi ra 25599,He answered And who is he sir that I may believe in him,Okpia ni wanniẹn wẹẹ Enọwanrẹn tama mwẹ ọmwa ne ọ khin ne I miẹn ehe na yae yi 25600,Jesus said to him You have seen him and it is he who is speaking to you,Jesu khama rẹn wẹẹ Wa miẹn ọẹn nẹ ọmwa ne ọ guẹe guan na rẹn nọ 25601,He said Lord I believe and he worshiped him,Okpia ni keghi kha wẹẹ I yayi Nọyaẹnmwa Ọ keghi diguẹ ne Jesu 25602,Jesus said For judgment I came into this world that those who do not see may see and those who see may become blind,Jesu khama rẹn wẹẹ Rhunmwuda ibuohiẹn ọre I na gha die agbọn na Ne iran ni rhu aro sẹtin gha bẹghe kevbe ne iran ni bẹghe khian eni rhu aro 25603,Some of the Pharisees near him heard these things and said to him Are we also blind,Eso vbe avbe Farisi ni rre evba ghi họn vbe ọ ta ẹmwẹ na iran nọ rẹn wẹẹ Te ima ghi vbe rhu aro ra 25604,Jesus said to them If you were blind you would have no guilt but now that you say We see your guilt remains,Jesu wanniẹn wẹẹ Akpawẹ te uwa rhu aro wa ghẹ rria abe hiehie re sokpan rhunmwuda ighẹ wa khare wẹẹ Ma bẹghe irriabe nọkhua ọre uwa mwẹ 25605,Truly truly I say to you he who does not enter the sheepfold by the door but climbs in by another way that man is a thief and a robber,Ẹmwata ọre I tama uwa ọmwa nọ ma la onurho la ogba ohuan ighẹ ọ la odẹ ọvbehe hin odukhunmwu la rọ oyi nọ izigan nọ 25606,But he who enters by the door is the shepherd of the sheep,Ọmwa nọ la onurho la ogba ọrọre ne ọ su avbe ohuan nii 25607,To him the gatekeeper opens The sheep hear his voice and he calls his own sheep by name and leads them out,Ukọ onurho ghi kie nẹ avbe ohuan rẹn ghi họn urhu ẹre vbe ọ gha tie iran ọ ghi viọ iran ladian 25608,When he has brought out all his own he goes before them and the sheep follow him for they know his voice,Ọ gha ghi viọ iran ladian nẹ ọ ghi ke odaro ne iran avbe ohuan ghi lele ẹe rhunmwuda iran rẹn urhu ẹre 25609,A stranger they will not follow but they will flee from him for they do not know the voice of strangers,Iran i ra lele ẹrrẹ te iran lẹ nẹẹn rhunmwuda iran ma rẹn urhu ẹre 25610,This figure of speech Jesus used with them but they did not understand what he was saying to them,Jesu kpa itan na ma iran sokpan iran ma rẹn otọ emwi ne ọta ma iran 25611,So Jesus again said to them Truly truly I say to you I am the door of the sheep,Rhunmwuda ọnii Jesu dọlegbe tama iran wẹẹ Ẹmwata I tama uwa mẹ ọrọre ọsuohuan ne ọ maa 25612,All who came before me are thieves and robbers but the sheep did not listen to them,Iran hia ni ka rre khẹ mwẹ oyi kevbe izigan iran khin sokpan avbe ohuan ma zẹ ye iran re 25613,I am the door If anyone enters by me he will be saved and will go in and out and find pasture,Mẹ ọrọre onurho Ọmwa ne ọ la ehe ne i ye la owa a gha miẹn rẹn fan Ọ gha la owa ọ ghi vbe ladian ọ gha vbe miẹn irunmwu 25614,The thief comes only to steal and kill and destroy I came that they may have life and have it abundantly,Oyi gha rre te ọ do rha te ọ do gbe ua kevbe ne ọ do murhia Sokpan mẹ rrọ ne iran miẹn ehe na gha rre agbọn ne iran gha rrọọ vbe ne emwi hia na gba ne iran 25615,I am the good shepherd The good shepherd lays down his life for the sheep,Mẹ ọrọre ọsuohuan ne ọ maa ọsuohuan ne ọ maa mu egbe ne ọ ya ye uhunmwu ye ẹmwẹ avbe ohuan 25616,He who is a hired hand and not a shepherd who does not own the sheep sees the wolf coming and leaves the sheep and flees and the wolf snatches them and scatters them,Ọmwa ne a rhie vbe iwinna ne ẹ i re ne ọ su ohuan ọ ma vbe yan ohuan ọ ghi sẹ iran rae ọ ghi lẹ fua vbe ọ gha miẹn ighẹ oduma dee ẹghẹ nii oduma ghi gua ohuan rhie ọ ghi duẹ ehia a 25617,He flees because he is a hired hand and cares nothing for the sheep,Ọmwa ne a rhie vbe iwinna lẹ fua rhunmwuda ighẹ te a rhie ẹre vbe iwinna kẹkan ẹ i vbe si osi ye ẹmwẹ avbe ohuan 25618,I am the good shepherd I know my own and my own know me,Mẹ ọrọre ọsuohuan ne ọ maa 25619,just as the Father knows me and I know the Father and I lay down my life for the sheep,Zẹ vbene Evbavba rẹn mwẹ ne imẹ na vbe rẹn Evbavba erriọ zẹẹ mẹ rẹn avbe ohuan mwẹ iran vbe rẹn mwẹ mẹ vbe mu egbe ne I ya wu ba ẹmwẹ iran 25620,And I have other sheep that are not of this fold I must bring them also and they will listen to my voice So there will be one flock one shepherd,I ye vbe mwẹ avbe ohuan ọvbehe ne ẹ i re oghẹn na I gha vbe viọ iran rre iran gha họn urhu mwẹ ẹghẹ nii iran ghi do gha re oghẹn ohuan ọkpa ọsuohuan ọkpa 25621,For this reason the Father loves me because I lay down my life that I may take it up again,Evbavba ho ẹmwẹ mwẹ rhunmwuda mẹ mu egbe vbe ẹghẹ hia ne I ya rhie orhiọn mwẹ ye otọ ne I miẹn ehe na vbe dọlegbe rhie ẹre werriegbe 25622,No one takes it from me but I lay it down of my own accord I have authority to lay it down and I have authority to take it up again This charge I have received from my Father,Ọmwa rhọkpa ma gbe mwẹ miẹn mwẹ orhiọn mwẹ ekhọe obọ mwẹ ọre I ya rhie ẹre ye otọ I mwẹ ẹtin ne I ya rhie ẹre ye otọ I vbe mwẹ ẹtin ne I ya dọlegbe rhie ẹre werriegbe Erha mwẹ ọre ọ ya wẹ mwẹ vberriọ 25623,There was again a division among the Jews because of these words,Ẹmwẹ na keghi vbe dọlegbe si iwannegbe ye ẹkpo avbe Ju 25624,Many of them said He has a demon and is insane why listen to him,Ni bun vbe uwu iran kegha kha wẹẹ Ọ mwẹ orhiọn esu te ọ mwẹmwẹ vbọzẹ ne uwa na rhie ehọ nẹ ẹn gha ta yi 25625,Others said These are not the words of one who is oppressed by a demon Can a demon open the eyes of the blind,Sokpan iran eso ọvbehe vbe kha wẹẹ Ọmwa ne ọ mwẹ orhiọn esu i sẹtin guan vbe nian Vbe orhiọn esu a ra sẹtin rhan ọmwa ne aro ẹre rhu hẹ yi 25626,At that time the Feast of Dedication took place at Jerusalem It was winter,Ẹghẹ keghi sẹ ne a ya ru emwiukpo Ayafiohan vbe Jerusalẹm ẹghẹ okhuakhua nọ 25627,and Jesus was walking in the temple in the colonnade of Solomon,Jesu keghi la ugha Solomọn ne ọ rre ọgua Osa khian 25628,So the Jews gathered around him and said to him How long will you keep us in suspense If you are the Christ tell us plainly,Avbe Ju keghi do lẹga ẹre iran wẹẹ Vbe u a gha gie ima rhie aro ye odẹ kpẹe sẹ hẹ Wa ta ẹmwata ne ọ rrọọ ma ima Wẹ ọ gele re Mẹzaia ra 25629,Jesus answered them I told you and you do not believe The works that I do in my Fathers name bear witness about me,Jesu wanniẹn wẹẹ I tae ma uwa nẹ sokpan wa ma ya mwẹ yi Avbe iwinna ne I ya ẹtin Erha mwẹ winna ọre ọ sẹ osẹe mwẹ 25630,but you do not believe because you are not among my sheep,Sokpan wa ma yayi rhunmwuda wa i re ohuan mwẹ 25631,My sheep hear my voice and I know them and they follow me,Avbe ohuan mwẹ danmwehọ urhu mwẹ Mẹ rẹn iran iran vbe lele mwẹ 25632,I give them eternal life and they will never perish and no one will snatch them out of my hand,Mẹ rhie arrọọ etẹbitẹ ne iran nẹ iran i ghi wu ẹdẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin sanmwẹ iran rhie vbe obọ mwẹ i rrọọ 25633,My Father who has given them to me is greater than all and no one is able to snatch them out of the Fathers hand,Erha mwẹ ne ọ viọ iran mẹ sẹ iran hia ọmwa ne ọ gha sẹtin sanmwẹ iran hin ehe ne Erha mwẹ ne ọ gbe aro ghe iran ye rre ẹ i rrọọ 25634,I and the Father are one,Ọkpa ọ re Mẹ vbe Erha khin 25635,The Jews picked up stones again to stone him,Avbe Ju keghi vbe dọlegbe viọ okuta ne iran filo gbe ẹe 25636,Jesus answered them I have shown you many good works from the Father for which of them are you going to stone me,Jesu tama iran wẹẹ Iwinna esiesi ni bun ne Erha viọ mẹ winna ọre I he sirra uwa winna de ne uwa ra rhunmwuda ẹre filo okuta gbe mwẹ vbọ 25637,The Jews answered him It is not for a good work that we are going to stone you but for blasphemy because you being a man make yourself God,Avbe Ju zẹ wanniẹn ọẹn wẹẹ Ẹ i re rhunmwuda iwinna esi ọre ima ra na filo okuta gbe ua a sokpan rhunmwuda ne u na kpa unu ghe Osanobua wẹ ne ọmwa kẹkan te u ghi ho ne u ya egbe uẹ khian Osanobua 25638,Jesus answered them Is it not written in your Law I said you are gods,Jesu wanniẹn wẹẹ A gbẹn ọẹn ye Uhi uwa wẹẹ Osanobua khare wẹẹ Osanobua wa khin 25639,If he called them gods to whom the word of God cameand Scripture cannot be broken,Ma rẹnrẹn wẹ ẹmwẹ ne ebe ne ọ huanrẹn tae ẹmwata ẹtẹbitẹghori ọre nọ Osanobua tie iran ne a rhie ẹmwẹ ọnrẹn na Osanobua 25640,do you say of him whom the Father consecrated and sent into the world You are blaspheming because I said I am the Son of God,Zẹ vbe ọghomwẹ Evbavba ọre ọ zẹ mwẹ ọ na gie mwẹ gha die agbọn Vbe uwa a ghi na tama mwẹ hẹ ighe te I kpa unu ghe Osanobua vbe I khare wẹẹ Ovbi Osanobua ọre I khin 25641,If I am not doing the works of my Father then do not believe me,Adeghẹ ẹ i re iwinna Erha mwẹ ọre I winna wa ghẹ ya mwẹ yi 25642,but if I do them even though you do not believe me believe the works that you may know and understand that the Father is in me and I am in the Father,Sokpan deghẹ iwinna nii ọre I winna deghẹ wa ma rhe ya mwẹ yi wa ye avbe iwinna ni yi ne uwa miẹn ehe na rẹn vbe ne a i ghi na gbe agbanmwẹ wẹ Evbavba rre uwu imẹ mẹ vbe rre uwu Evbavba 25643,Again they sought to arrest him but he escaped from their hands,Iran keghi te vbe dọlegbe gha ho ne iran mu ẹn sokpan iran keghi ye obọ khuọre fe 25644,He went away again across the Jordan to the place where John had been baptizing at first and there he remained,Jesu keghi dọlegbe fian ẹzẹ Jọdan rra gha rrie ehe ne Jọn na gha sa amẹ ne emwa ọ keghi ya di evba ya 25645,And many came to him And they said John did no sign but everything that John said about this man was true,Emwa ni bun kegha vẹ bu ẹre rre Iran wẹẹ Iwinna ọyunnuan ni bun ọre Jọn winnaẹn sokpan ẹmwata ọre ẹmwẹ hia ne ọ tae vbekpa okpia na wa khin 25646,And many believed in him there,Emwa ni bun keghi ya ẹ yi vbe evba 25647,Now a certain man was ill Lazarus of Bethany the village of Mary and her sister Martha,Okpia ọkpa ne a tie ẹre Lazarọs ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Bẹtani kegha khuọnmwi Bẹtani na ọre ọ vbe re ẹvbo Meri kevbe Mata ne ọtiọnrẹn 25648,It was Mary who anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair whose brother Lazarus was ill,Meri na ọrọre ọmwa nọ ọ tue ori ne ọ winhin yan Jesu owẹ ọ na ye eto ne uhunmwu ẹnrẹn khiẹn rẹn ọtiọnrẹn ọre Lazarọs ne ọkhuọnmwi na khin 25649,So the sisters sent to him saying Lord he whom you love is ill,Etiọnrẹn ni ikhuo na keghi gie ne a khama Jesu wẹẹ Nọyaẹnmwa ọ siọ ne u ho ẹmwẹ ọnrẹn khuọnmwi 25650,But when Jesus heard it he said This illness does not lead to death It is for the glory of God so that the Son of God may be glorified through it,Ugbẹn vbe Jesu ghi họn ọ wẹẹ Emianmwẹ na i ra gbe Lazarọs sokpan te ọna sunu ne a ya ẹe rhie uyi ne Osanobua kevbe ne a vbe la ekpa ẹre rho Ovbi Osanobua vbe uyi 25651,Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus,Jesu ho ẹmwẹ Mata kevbe ọtiọnrẹn ne okhuo kevbe Lazarọs 25652,So when he heard that Lazarus was ill he stayed two days longer in the place where he was,Ugbẹn vbe Jesu họn nẹ ighe egbe ma rran Lazarọs ọ keghi gbe ikpẹdẹ eva vbe ehe ne ọ gha ye 25653,Then after this he said to the disciples Let us go to Judea again,Ọ keghi tama avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa gie ima dọlegbe gha rhie Judia 25654,The disciples said to him Rabbi the Jews were just now seeking to stone you and are you going there again,Avbe erhuanegbe ẹre wanniẹn wẹẹ Ọmamwaemwi omwa enẹdẹso na ọre avbe Ju te ra filo okuta gbe uẹ ua u vbe dọlegbe rrie odọọ 25655,Jesus answered Are there not twelve hours in the day If anyone walks in the day he does not stumble because he sees the light of this world,Jesu wanniẹn wẹẹ Ẹgogo iweva ọre ọ rre avan ọkpa Rhunmwuda ọmwa ne ọ khian vbe ẹghẹ avan ẹ i ra rrua owẹ rhunmwuda ọ bẹghe uwanmwẹ agbọn na 25656,But if anyone walks in the night he stumbles because the light is not in him,Sokpan ọ gha khian vbe asọn ọ gha rrua owẹ rhunmwuda uwanmwẹ i rre uwu irẹn 25657,After saying these things he said to them Our friend Lazarus has fallen asleep but I go to awaken him,Jesu ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọ keghi rrie te ẹe wẹẹ Lazarọs ne ọse ima vbiẹ sokpan I gha yo ya huẹn ọnrẹn 25658,The disciples said to him Lord if he has fallen asleep he will recover,Avbe erhuanegbe ẹre keghi wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa a deghẹ te ọ vbiẹ egbe gha rran rẹn 25659,Now Jesus had spoken of his death but they thought that he meant taking rest in sleep,Sokpan emwi ne Jesu yae kha ọrọre wẹ Lazarọs wu iran te ro ighe ovbe ne ovbe ọre ọ kha 25660,Then Jesus told them plainly Lazarus has died,Rhunmwuda ọnii Jesu keghi wa gbe ẹre ẹho ua ma iran wẹẹ Lazarọs wu 25661,and for your sake I am glad that I was not there so that you may believe But let us go to him,Ọ wa ma ne I i na rre evba rhunmwuda uwa ne uwa miẹn ehe na yayi Wa gie a bu ẹre gha khian 25662,So Thomas called the Twin said to his fellow disciples Let us also go that we may die with him,Tọmọs ne Ivin Eva ke tama avbe erhuanegbe ne ihua ẹre wẹẹ Wa gie ima hia lele Ọmamwaemwi gha khian ne a ya wu lele ẹe 25663,Now when Jesus came he found that Lazarus had already been in the tomb four days,Jesu ghi sẹ evba ọ keghi miẹn wẹ nẹghẹdẹnẹ ọre iran ghi ree Lazarọs 25664,Bethany was near Jerusalem about two miles off,Ke Bẹtani gha rrie Jerusalẹm ma sẹ Ibiriki eva fo 25665,and many of the Jews had come to Martha and Mary to console them concerning their brother,Avbe Ju ni bun keghi bu Mata kevbe Meri rre ne iran do fu iran ẹko rre rhunmwuda ne ọtẹn iran na wu 25666,So when Martha heard that Jesus was coming she went and met him but Mary remained seated in the house,Ugbẹn vbe Mata ghi họn ighe Jesu dee ọ keghi ya khian vba ẹre sokpan Meri tota vbe uwu owa 25667,Martha said to Jesus Lord if you had been here my brother would not have died,Mata keghi khama Jesu wẹẹ Nọyaẹnmwa akpawẹ u rre emwa na ọtẹn mwẹ ghẹ wu 25668,But even now I know that whatever you ask from God God will give you,Ọ rhe ye rriọ mẹ rẹnrẹn wẹ Osanobua gha rhie emwi ne u rhirhi a nọ ọn ẹre re nuẹn 25669,Jesus said to her Your brother will rise again,Jesu khama rẹn wẹẹ Ọtuẹn gha rhiọkpaegbe 25670,Martha said to him I know that he will rise again in the resurrection on the last day,Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ rẹnrẹn ighe ọ gha rhiọkpaegbe vbe ẹdẹ okiekie 25671,Jesus said to her I am the resurrection and the life Whoever believes in me though he die yet shall he live,Jesu tama rẹn wẹẹ Mẹ ọrọre arhiọkpaegbe kevbe arrọọ ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi a ya mwẹ yi ọ gha rre agbọn ọ gha khọn rẹn ne ọ wu 25672,and everyone who lives and believes in me shall never die Do you believe this,Ọmwaikọmwa ne ọ rre agbọn ọ na vbe ya mwẹ yi ẹ i wu ẹdẹdẹmwẹdẹ wẹ ya ọna yi ra 25673,She said to him Yes Lord I believe that you are the Christ the Son of God who is coming into the world,Rẹn wanniẹn wẹ Ẹsẹse Nọyaẹnmwa Mẹ yayi ighe wẹ ọrọre Mẹzaia ne Ovbi Osanobua ne a wẹ re ọ die agbọn 25674,When she had said this she went and called her sister Mary saying in private The Teacher is here and is calling for you,Mata ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọ keghi heko ya tie ọtiọnrẹn ighe Meri ọ tama rẹn wẹẹ Ọmamwaemwi rre ọ nọ ẹmwẹ ruẹn 25675,And when she heard it she rose quickly and went to him,Ugbẹn vbe Meri họn ẹmwẹ na ọ keghi giẹgiẹ kpaegbe ne ọ ya vba ẹre 25676,Now Jesus had not yet come into the village but was still in the place where Martha had met him,Jesu ma he sẹ adesẹ ẹvbo ehe ne Mata na vba ẹre ọre ọ ye ye 25677,When the Jews who were with her in the house consoling her saw Mary rise quickly and go out they followed her supposing that she was going to the tomb to weep there,Avbe Ju ni tota ke Meri gha fu ẹre ẹko rre vbe uwu owa ghi miẹn ighe Meri gua kpaegbe ọ ladian iran vẹ lele ẹe Iran te ro ighe te ọ ra ya gha viẹ vbe ọkpẹn idin 25678,Now when Mary came to where Jesus was and saw him she fell at his feet saying to him Lord if you had been here my brother would not have died,Meri ghi sẹ ehe ne Jesu ye ọ fan fi igue vbe odaro ẹre Ọ wẹẹ Nọyaẹnmwa akpawẹ u rre emwa na ọtẹn mwẹ ghẹ wu 25679,When Jesus saw her weeping and the Jews who had come with her also weeping he was deeply moved in his spirit and greatly troubled,Jesu ghi miẹn wẹ ọ viẹ avbe Ju ni lele ẹe rre vbe guee viẹ ẹko hia keghi giẹngiẹn ọẹn ruan ọ keghi dae ẹsẹse 25680,And he said Where have you laid him They said to him Lord come and see,Ọ keghi nọ iran wẹẹ De ehe ne uwa re ẹre yi Iran tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa do ghe ẹre 25681,Jesus wept,Jesu viẹe 25682,So the Jews said See how he loved him,Rhunmwuda ọnii avbe Ju keghi kha wẹẹ U ghe vbe ne ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn hẹ 25683,But some of them said Could not he who opened the eyes of the blind man also have kept this man from dying,Sokpan eso vbe uwu iran keghi kha wẹẹ Ẹ i re oko na ọre ọ rhan avbe arhuaro aro ra Vbọzẹ ne ọ na ma ruẹe ne Lazarọs ghẹ wu 25684,Then Jesus deeply moved again came to the tomb It was a cave and a stone lay against it,Ọ keghi dọlegbe da Jesu ọ na gha rrie idin ni ne ọre okuta ne a guọlọe a kevbe mu okuta gue unu ẹnrẹn 25685,Jesus said Take away the stone Martha the sister of the dead man said to him Lord by this time there will be an odor for he has been dead four days,Jesu khama iran wẹ Wa mu okuta nii hin rre Mata ne ọtẹn ọmwa ne ọ wu nii keghi kha wẹẹ Ọ gha wia nẹ ẹsẹse Nọyaẹnmwa rhunmwuda nẹghẹdẹnẹ ọre a ghi mu ẹn ye otọ 25686,Jesus said to her Did I not tell you that if you believed you would see the glory of God,Jesu tama rẹn wẹẹ Mẹ ma tama ruẹn nẹ wẹẹ u gha miẹn uyi Osanobua adeghẹ u yayi 25687,So they took away the stone And Jesus lifted up his eyes and said Father I thank you that you have heard me,Iran keghi mu okuta nii hin rre Jesu keghi tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ wẹẹ Evbavba I kpọnmwẹ ọn ye ne u na danmwehọ mwẹ 25688,I knew that you always hear me but I said this on account of the people standing around that they may believe that you sent me,I rẹnrẹn ighe u danmwehọ mwẹ vbe ẹghẹ hia sokpan rhunmwuda iran ni rre emwa na nian ọ re I gu kha vberriọ ne iran miẹn ehe na rẹn ighe wẹ ọre ọ gie mwẹ 25689,When he had said these things he cried out with a loud voice Lazarus come out,Ọ ghi kha vberriọ nẹ ọ keghi davan wẹẹ Lazarọs ladian gha dee 25690,The man who had died came out his hands and feet bound with linen strips and his face wrapped with a cloth Jesus said to them Unbind him and let him go,Ọmwa ne ọ wu nii keghi ladian ke ẹe kevbe ukpọn orinmwi ne a ya gbalọ ẹre obọ kevbe owẹ kevbe aro Jesu keghi khama iran wẹ Wa rhan rẹn ne u wa gie ẹe gha khian 25691,Many of the Jews therefore who had come with Mary and had seen what he did believed in him,Ugbẹn vbe ni bun vbe uwu avbe Ju ni do tuẹ Meri ghi miẹn emwi ne Jesu ru iran keghi ya ẹe yi 25692,but some of them went to the Pharisees and told them what Jesus had done,Sokpan eso vbe uwu iran keghi bu avbe Farisi gha khian iran keghi ya gbẹngbẹn emwi ne Jesu ru ma iran 25693,So the chief priests and the Pharisees gathered the council and said What are we to do For this man performs many signs,Rhunmwuda ọnii avbe Farisi kevbe avbe igie ohẹn keghi ya gu Eghaẹvbo do iko iran wẹ Vbe a gha khian emwi na hẹ yi wa ma miẹn vbe oko na winna iwinna ọyunnuan ni bun hẹe 25694,If we let him go on like this everyone will believe in him and the Romans will come and take away both our place and our nation,Ma gha gie ẹe gha ru avbe emwi na khian vberriọ emwa hia gha do ya ẹe yi ẹghẹ nii arriọba e Rom gha ye ohu guọghọ ima Ọgua Osa ọ ghi khọn ẹvbo ima muotọ 25695,But one of them Caiaphas who was high priest that year said to them You know nothing at all,Ọkpa vbe uwu iran ne a tie ẹre Kaiafas ne ọ vbe re ogie ohẹn vbe ukpo nii keghi kha wẹẹ Wa izẹdẹ wan hiehie re 25696,Nor do you understand that it is better for you that one man should die for the people not that the whole nation should perish,Wa ma rẹn ighẹ orhiọnkpa ya uhunmwu khiọ ẹmwẹ ẹvbo hoho ọre ọ maa sẹ ne ẹvbo hoho la ọrhiae rrie 25697,He did not say this of his own accord but being high priest that year he prophesied that Jesus would die for the nation,Ẹ i re ẹwaẹn obọ ẹre ọre ọ ya ta ẹmwẹ na sokpan rhunmwuda ighẹ rẹn ọrọre Ogie Ohẹn vbe ukpo nii ọ keghi guan ẹmwẹ akhasẹ wẹ ẹ i ghi rre Jesu wu ne avbe emwa Ju 25698,and not for the nation only but also to gather into one the children of God who are scattered abroad,Sokpan ẹ i re ne iran ọkpa sokpan ne ọ vbe si ivbi Osanobua ni zagha kua koko ye otu ọkpa 25699,So from that day on they made plans to put him to death,Rhunmwuda ọnii ke ẹdẹ ne ẹdẹrriọ kpao avbe ọdakha avbe Ju keghi si uma wẹ ne iran gbe Jesu ua 25700,Jesus therefore no longer walked openly among the Jews but went from there to the region near the wilderness to a town called Ephraim and there he stayed with the disciples,Rhunmwuda ọnii Jesu ma ghi ye egbe fi alasẹ vbe Judia sokpan ọ kegha rrie Ifreim ẹvbo ọkpa ne ọ rre ọkpẹn ato rẹn kevbe erhuanegbe ẹre keghi ya die odọ nii ya 25701,Now the Passover of the Jews was at hand and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves,Emwiukpo Alagberra ne avbe Ju ru keghi bu otọ emwa ni bun keghi ke dọmwadẹ ẹvbo kpao gha rrie Jerusalẹm ne iran ya do ugie ihọnmwegbe ye otọ khẹ emwiukpo 25702,They were looking for Jesus and saying to one another as they stood in the temple What do you think That he will not come to the feast at all,Ehe ne iran na si koko vbe Ọgua Osa iran kegha ya aro gualọ Jesu iran kegha nọ egbe wẹ Wẹ wẹ ọ gha rri emwiukpo na yi 25703,Now the chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was he should let them know so that they might arrest him,Avbe igie ohẹn kevbe avbe Farisi tama emwa hia nẹ wẹẹ ọmwa ne ọ rhirhi rẹn ehe ne Jesu ye ne ọ do kha ne iran ya mu ẹn 25704,Six days before the Passover Jesus therefore came to Bethany where Lazarus was whom Jesus had raised from the dead,A ghi tie ẹre ẹdẹ ehan re ọ ghi re Alagberra Jesu kegha rrie Bẹtani ne ọ re ẹvbo Lazarọs ne Jesu huẹn kpaegbe vbe idin 25705,So they gave a dinner for him there Martha served and Lazarus was one of those reclining with him at table,Iran keghi le evbare ota ya mu ọghọ ye ọre egbe Mata kegha gu iran viọ nene evbare rre vbene Lazarọs na tota ba Jesu vbe eteburu gha rri evbare 25706,Mary therefore took a pound of expensive ointment made from pure nard and anointed the feet of Jesus and wiped his feet with her hair The house was filled with the fragrance of the perfume,Meri keghi wa mu ohoho ọgọ ori ighobioye ne ọ winhin ne a ya nadi ru ọ keghi tue ẹre ye Jesu owẹ ọ keghi ya eto ne uhunmwu ẹnrẹn khiẹn rẹ n Uwinhinmwẹ ọnrẹn keghi gba owa nii hia 25707,But Judas Iscariot one of his disciples he who was about to betray him said,Ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe Jesu Judas Iskariọt ọmwa ne ọ ra rhie ẹre maa keghi kha wẹẹ 25708,Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor,Vbọzẹ ne a ma na khiẹn ori na enaira iyeha yi ne a ghae ẹre ne avbe ivbiogue 25709,He said this not because he cared about the poor but because he was a thief and having charge of the moneybag he used to help himself to what was put into it,Ọ ta ẹmwẹ na ẹ i re rhunmwuda ighẹ ọ mwẹ ẹnina ivbiogue vbe ekhọe sokpan rhunmwuda ighẹ oyi nọ rẹn ọ mu ẹkpo igho mwẹ ọ ghi gha duẹe hẹ ya ru enegbe ẹre 25710,Jesus said Leave her alone so that she may keep it for the day of my burial,Sokpan Jesu wanniẹn wẹẹ Wa heko sẹ ọe rae Wa gie ẹe ya ẹe gba khua khẹ ẹghẹ ne a gha na re orinmwi mwẹ 25711,For the poor you always have with you but you do not always have me,Avbe ivbiogue gu uwa rrọọ ve ẹghẹ hia mẹ i ra gu uwa gha rrọ ẹghẹ hia 25712,When the large crowd of the Jews learned that Jesus was there they came not only on account of him but also to see Lazarus whom he had raised from the dead,Ni bun vbe uwu avbe Ju keghi họn ighẹ Jesu rre Bẹtani iran kegha khian sokpan ẹ i re rhunmwuda Jesu ọkpa sokpan iran ho ne iran miẹn e Lazarọs ne Jesu huẹn kpaegbe vbe idin 25713,So the chief priests made plans to put Lazarus to death as well,Avbe igie ohẹn keghi vbe rhunmwuda ọnii si uma ne iran vbe gbe Lazarọs 25714,because on account of him many of the Jews were going away and believing in Jesus,Rhunmwuda wẹ rhunmwuda ẹre ọre avbe Ju ni bun na gha sẹ arowa iran rae do gha ye Jesu yi 25715,The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,Ẹdẹ ghi gbe ni bun vbe uwu avbe emwa ni rrie Emwiukpo Alagberra keghi họn ighẹ Jesu die Jerusalẹm 25716,So they took branches of palm trees and went out to meet him crying out Hosanna Blessed is he who comes in the name of the Lord even the King of Israel,Rhunmwuda ọnii iran keghi viọ ewanmwẹ mwẹ obọ ya khian vba ẹre iran kegha wee bọọ wẹẹ Wa rhie urhomwẹ ne Osanobua Afiangbe Osanobua nọ ne ọmwa ne ọ dee vbe eni Nọyaẹnmwa Afiangbe Osanobua nọ ne Ọba Izrẹl 25717,And Jesus found a young donkey and sat on it just as it is written,Jesu miẹn ovbi ekẹtẹkẹtẹ ọkpa ọ keghi hin ẹnrẹn zẹ vbene ebe ne ọ huanrẹn tae 25718,Fear not daughter of Zion behold your king is coming sitting on a donkeys colt,Ghẹ mu ohan Zaiọn ne okpẹvbo ghe ighẹ Ọba ruẹ bu ruẹ dee ọ hin ovbi ekẹtẹkẹtẹ ne sọguọsọguọ 25719,His disciples did not understand these things at first but when Jesus was glorified then they remembered that these things had been written about him and had been done to him,Avbe erhuanegbe ẹre ma te rẹn emwi ne a ya ọna kha sokpan ugbẹn vbe a ghi huẹn Jesu kpaegbe la uwu uyi nẹ iran keghi do yerre wẹ ebe tae ye otọ nẹ kevbe wẹ iran ruẹe naẹn nẹ 25720,The crowd that had been with him when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead continued to bear witness,Emwa ni gbe ẹbu ye ehe ne Jesu na huẹn Lazarọs kpao vbe idin keghi na iyẹn emwi ne ọ sunu 25721,The reason why the crowd went to meet him was that they heard he had done this sign,Ọnii ọre ọ si ẹe ne emwa ni bun na khian bu ẹre sẹ odẹ rhunmwuda ighẹ iran họn iwinna nọkhua na ne ọ winnaẹn 25722,So the Pharisees said to one another You see that you are gaining nothing Look the world has gone after him,Avbe Farisi keghi rhunmwuda ọnii kha wẹẹ Wa ma miẹn ighẹ emwi rhọkpa ma fo mwa hiehiere Agbọn vbe ẹrinmwi wa kpee lele ẹe khian 25723,Now among those who went up to worship at the feast were some Greeks,Emwa Grik eso keghi rre usun ni do ru ugamwẹ emwiukpo 25724,So these came to Philip who was from Bethsaida in Galilee and asked him Sir we wish to see Jesus,Iran keghi bu Filip gha dee ovbi ẹ Bẹtsaida ne Galili ọre irẹn khin iran tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn ma ho ne ima miẹn Jesu 25725,Philip went and told Andrew Andrew and Philip went and told Jesus,Filip keghi ya tama Andru iran eva keghi gba ya tama Jesu 25726,And Jesus answered them The hour has come for the Son of Man to be glorified,Jesu wanniẹn tama iran wẹẹ Ẹghẹ sẹ ne nian ne a gha ya rhie uyi nọkhua ne Ovbi Ọmwa 25727,Truly truly I say to you unless a grain of wheat falls into the earth and dies it remains alone but if it dies it bears much fruit,Ẹmwata I tama uwa ikpe ọka ọkpa ma gberra ikpẹ ọka ọkpa a deghẹ i re te ọ de fi otọ ne ọ wu a deghẹ ọ wu ẹghẹ nii ọ ghi mọ ọmọ ni bun ẹsẹse 25728,Whoever loves his life loses it and whoever hates his life in this world will keep it for eternal life,Ọmwa ne ọ rhirhi ho ẹmwẹ ẹdẹ agbọn rẹn gha muẹn fua ọmwa ne ọ khuiwu ẹdẹ agbọn rẹn vbe agbọn na gha dae yi ya sẹ arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo 25729,If anyone serves me he must follow me and where I am there will my servant be also If anyone serves me the Father will honor him,Ọmwa ne ọ ho ne ọ gha ga mwẹ ọ kere ne ogha lele mwẹ ọnii nọ wẹẹ ehe ne imẹ ye ọre ọguọmwadia mwẹ gha vbe gha ye Erha mwẹ gha ye ọghọ ne ọmwa ne ọ rhirhi ga mwẹ 25730,Now is my soul troubled And what shall I say Father save me from this hour But for this purpose I have come to this hour,Ekhọe mwẹ wa rhia nian vbe i a ra miẹn ta yi te I ghẹ ghi kha wẹẹ Erha mwẹ ghẹ gie emwi na rruan mwẹ Sokpan rhunmwuda ọnii ọre I na rre ne I miẹn ehe na do ya egbe miẹn oya na 25731,Father glorify your name Then a voice came from heaven I have glorified it and I will glorify it again,Evbavba rhie uyi ne eni ruẹn Ẹghẹ nii ọre urhu ọkpa na ke ẹrinmwi guan rre wẹẹ I ka rhie uyi naẹn nẹ I gha ye vbe dọlegbe rhie uyi ne ẹn 25732,The crowd that stood there and heard it said that it had thundered Others said An angel has spoken to him,Emwa ni gbe ẹbu ye evba ghi họn iran wẹ Avan ne ukhunmwu vaẹn Emwa ọvbehe vbe wẹẹ Odibosa ọre ọ gu ẹe guan 25733,Jesus answered This voice has come for your sake not mine,Sokpan Jesu tama iran wẹẹ Ẹ i re rhunmwuda mwẹ ọre urhu na na guan sokpan rhunmwuda uwa 25734,Now is the judgment of this world now will the ruler of this world be cast out,Eban ọre ọse ẹghẹ ne a gha ya bu ohiẹn agbọn na nian eban nian a ra ya ọre owẹ ye otọ ighe nọkhaemwisẹ yan agbọn na 25735,And I when I am lifted up from the earth will draw all people to myself,A gha tọn mwẹ mu hin otọe rre nẹ I gha silo emwa hia rri egbe mwẹ 25736,He said this to show by what kind of death he was going to die,Ẹmwẹ ne ọ tae na te ọ yae yi ama uwu ne irẹn ra rri oya ẹre 25737,So the crowd answered him We have heard from the Law that the Christ remains forever How can you say that the Son of Man must be lifted up Who is this Son of Man,Emwa ni gbe ẹbu ye evba wanniẹn tama rẹn wẹẹ Uhi ima tae ighe te nene Mẹzaia gha rre agbọn ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe uwẹ a ghi na kha hẹ wẹẹ a gha tọn Ovbi Ọmwa mu hin otọe rre De ọmwa ne ọ re nene Ovbi Ọmwa na yi 25738,So Jesus said to them The light is among you for a little while longer Walk while you have the light lest darkness overtake you The one who walks in the darkness does not know where he is going,Jesu tama iran wẹẹ Uwanmwẹ gha ye gu uwa mudia kpẹe kherhe Wa yin uyinmwẹ ẹdẹ agbọn uwa vbene uwa na mwẹ uwanmwẹ ne ebiebi ighe do hẹ rhu uwa rhunmwuda ọmwa ne ọ khian vbe ebiebi ma rẹn ehe ne ọ rrie 25739,While you have the light believe in the light that you may become sons of light When Jesus had said these things he departed and hid himself from them,Wa ya uwanmwẹ yi nian vbene ọ na he gu uwa rrọọ ne uwa miẹn ehe na gha re ivbi uwanmwẹ Jesu ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọ keghi kpao sẹ iran rae ọ keghi ya lẹre ne iran 25740,Though he had done so many signs before them they still did not believe in him,Ọ rhe winna avbe iwinna ọrhẹnrhẹn na ye iran aro iran ma ya ẹe yi 25741,so that the word spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled Lord who has believed what he heard from us and to whom has the arm of the Lord been revealed,Ne ẹmwẹ ne Aizaia ne akhasẹ tae miẹn ehe na sẹ wẹẹ Nọyaẹnmwa gha ọ ya iyẹn ne ima naẹn yi De ọmwa ne Nọyaẹnmwa rhie ẹtin ẹnrẹn ma 25742,Therefore they could not believe For again Isaiah said,Ọna ọre ọ zẹẹ ne iran ma na sẹtin yayi rhunmwuda Aizaia vbe tae wẹẹ 25743,He has blinded their eyes and hardened their heart lest they see with their eyes and understand with their heart and turn and I would heal them,Osanobua rhu iran aro nẹ ọ vbe gbe iran ekhọe ẹwaẹn ruan nẹ ne aro iran ghẹ miẹn ehe na bẹghe odẹ ne ọ ghẹ miẹn ehe na la iran ekhọe ne iran ghẹ ya bu mwẹ rre ne imẹ mu iran egbe rran 25744,Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him,Te Aizaia ta ẹmwẹ na rhunmwuda ighẹ ọ miẹn uyi Jesu ọ na mu go 25745,Nevertheless many even of the authorities believed in him but for fear of the Pharisees they did not confess it so that they would not be put out of the synagogue,Ọ rhe ye vberriọ eso vbe uwu avbe olotu avbe Ju ye ya Jesu yi sokpan rhunmwuda avbe Farisi ohan ma gie iran tae vbe azagba ne a ghẹ ya khulo iran hin uwu ọgua ediọn re 25746,for they loved the glory that comes from man more than the glory that comes from God,Rhunmwuda utianmwẹ emwa ne agbọn ọre ọ yẹ iran sẹ utianmwẹ Osanobua 25747,And Jesus cried out and said Whoever believes in me believes not in me but in him who sent me,Jesu keghi da van wẹẹ Ọmwa ne ọ rhirhi ya mwẹ yi ẹ i re mẹ ọkpa ọre ọ yayi sokpan ke ọmwa ne ọ gie mwẹ ba ẹrẹ nọ 25748,And whoever sees me sees him who sent me,Ọmwa ne ọ miẹn mwẹ ne vbe miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ nẹ 25749,I have come into the world as light so that whoever believes in me may not remain in darkness,Te imẹ rrie agbọn zẹ vbe uwanmwẹ ne ọmwaikọmwa ne ọ ya mwẹ yi ghẹ gha rre ebiebi 25750,If anyone hears my words and does not keep them I do not judge him for I did not come to judge the world but to save the world,Ọmwa ne ọ họn ẹmwẹ mwẹ ighẹ ọma vbe ya ẹe ru emwi mẹ i ra bu ohiẹn ọnrẹn Mẹ ma rre do bu ohiẹn agbọn sokpan te I do miẹn rẹn fan 25751,The one who rejects me and does not receive my words has a judge the word that I have spoken will judge him on the last day,Ọmwa ne ọ ma rhan obọ miẹn mwẹ kevbe ne ọ ma vbe ya ẹmwẹ mwẹ yi ọmwa ne ọ gha bu ohiẹn ọnrẹn rrọọ Ẹmwẹ ne I guanrẹn ọre ọ ra bu ohiẹn ọnrẹn vbe ẹdẹ okiekie 25752,For I have not spoken on my own authority but the Father who sent me has himself given me a commandmentwhat to say and what to speak,Erriọ nọ rhunmwuda ẹmwẹ ne imẹ guan mẹ ma zẹ ọe ta sokpan erha mwẹ ne ọ gie mwẹ ọre ọ ta ma mwẹ ẹmwẹ ne I gha guan kevbe ne I gha ta 25753,And I know that his commandment is eternal life What I say therefore I say as the Father has told me,Mẹ rẹnrẹn wẹ arrọọ etẹbitẹ ọre ẹmwẹ ọnrẹn rhie rre Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ ne I guan Erha mwẹ ọre ọ gie mwẹ ne I kha vberriọ 25754,Now before the Feast of the Passover when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father having loved his own who were in the world he loved them to the end,A ghi tie ẹre akhuẹ ọrọre Emwiukpo Alagberra Jesu rẹn nẹ wẹ ẹghẹ sẹe nẹ ne irẹn gha ya kpao vbe agbọn na ne ọ bu Evbavba gha khian Ọ kakabọ ho ẹmwẹ iran ni re ọghọe vbe agbọn na te ọ wa ho ẹmwẹ iran ya sẹ ufomwẹ 25755,During supper when the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot Simons son to betray him,Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre keghi rri evbare ota Esu wa tae nẹ wẹẹ Judas ne ovbi e Saimọn Iskariọt ọre ọ gha rhie Jesu ma 25756,Jesus knowing that the Father had given all things into his hands and that he had come from God and was going back to God,Jesu rẹnrẹn ighe asẹ hia ọre Evbavba wa rhie ne irẹn ọ rẹnrẹn ighe ehe ne Osanobua ye ọre irẹn ke gha dee kevbe wẹ te irẹn vbe bu Osanobua khian 25757,rose from supper He laid aside his outer garments and taking a towel tied it around his waist,Rhunmwuda ọnii Jesu kpaegbe vbe ehe ne iran na rri evbare ọ kuọ agbada ẹwu ẹre mu ye efẹn ọkpa ọ keghi rhie ukpọn ne a ya khiẹn egbe gba ẹkun 25758,Then he poured water into a basin and began to wash the disciples feet and to wipe them with the towel that was wrapped around him,Ọ tue amẹ ye emwi ne a ya khuẹ ọ keghi suẹn gha kpe avbe erhuanegbe ẹre owẹ ọ na ya ukpọn ne ọ rhiegba ni gha khiẹn rẹn uan 25759,He came to Simon Peter who said to him Lord do you wash my feet,Ọ ghi sẹ egbe Saimọn Pita ọ nọ rẹn wẹ Nọyaẹnmwa te u ra kpe mwẹ owẹ ra 25760,Jesus answered him What I am doing you do not understand now but afterward you will understand,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ U i he sẹtin rẹn otọ emwi ne I ru banbanna sokpan u gha rẹn otọ ẹre vbe okiekie 25761,Peter said to him You shall never wash my feet Jesus answered him If I do not wash you you have no share with me,Pita keghi tua unu mu ẹn wẹ Ẹghẹ ọkpa i rrọ ne u gha ya kpe mwẹ owẹ Jesu tama rẹn wẹ A deghẹ mẹ ma kpuẹ owẹ u i sẹtin gha re ọrhuanegbe mwẹ 25762,Simon Peter said to him Lord not my feet only but also my hands and my head,Saimọn Pita wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa a deghẹ erriọ nọ ẹ i re owẹ mwẹ ọkpa u gha kpe wa vbe kpe mwẹ obọ kevbe uhunmwu ba re 25763,Jesus said to him The one who has bathed does not need to wash except for his feet but is completely clean And you are clean but not every one of you,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọmwa nọkhuẹ nẹ egbe ẹre huanrẹn emwi ne ọ ho ọvbehe i ghi vbe rrọọ gberra ne ọ rria owẹ Wanwan na nian wa hia ọre egbe ẹre huanrẹn vbe ne ọ na kẹe arhiọnkpa kẹkan 25764,For he knew who was to betray him that was why he said Not all of you are clean,Jesu rẹn ọmwa ne ọ ra rhie ẹre ma an nẹ ọnii ọ zẹẹ ne ọ na kha wẹẹ Egbe uwa hia huanrẹn vbe ne ọ na kẹe arhiọnkpa kẹkan 25765,When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place he said to them Do you understand what I have done to you,Jesu ghi kpe iran owẹ fo nẹ ọ keghi dọlegbe mu agbada ẹwu ẹre yọ ọ na ya tota ye ihe ẹre vbe ehe ne iran na rri evbare ọ keghi nọ avbe erhuanegbe ẹre wẹẹ Wa rẹn emwi ne I ru ma uwa na ra 25766,You call me Teacher and Lord and you are right for so I am,Wa tie mwẹ Ọmamwaemwi kevbe Nọyaẹnmwa ẹmwata nọ erriọ ọre ọ gele ye 25767,If I then your Lord and Teacher have washed your feet you also ought to wash one anothers feet,Mẹ ne ọ re Ọmamwaemwi kevbe Nọyaẹn uwa kpe uwa owẹ Rhunmwuda ọnii ọ kere ne uwa vbe gha kpe egbe owẹ 25768,For I have given you an example that you also should do just as I have done to you,Igiemwi ọre I rhie ne uwa wa ghi gha ru vbene I ruẹe ma uwa na 25769,Truly truly I say to you a servant is not greater than his master nor is a messenger greater than the one who sent him,Ne I ta ẹmwata ma uwa Ọviẹn i kpọlọ sẹ enarẹn ọmwa ne a gie ẹre uhunmwu i vbe kpọlọ sẹ ọmwa ene ọ gie ẹre uhunmwu 25770,If you know these things blessed are you if you do them,Wa rẹn ẹmwata ne ọ rrọọ nẹ nian U miẹn vbe agbọn uwa gha rhiẹnrhiẹn hẹ deghẹ wa rhie obọ lele ẹe ya gha yin 25771,I am not speaking of all of you I know whom I have chosen But the Scripture will be fulfilled He who ate my bread has lifted his heel against me,Ẹ i re uwa hia I kha Mẹ rẹn iran ne I mẹ hannọ zẹ sokpan ẹ i mwẹ ne ẹmwẹ ne ebe ne ọ huanrẹn khare ghẹ sẹ wẹ Ọmwa ne ọ re vbe evbare mwẹ mu aro igbinna da mwẹ 25772,I am telling you this now before it takes place that when it does take place you may believe that I am he,I ta ẹmwẹ na ma uwa nian vbe ọ te do sunu a i rẹn vbe ọ gha ghi sunu ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹ Mẹ Tobọ Mwẹ Nọ 25773,Truly truly I say to you whoever receives the one I send receives me and whoever receives me receives the one who sent me,Ẹmwata ọre I tama uwa Ọmwa ne ọ rhirhi rhan obọ miẹn ọmwa ne imẹ gie ọ vbe rhan obọ miẹn mwẹ Ọmwa ne ọ rhirhi rhan obọ miẹn mwẹ vbe rhan obọ miẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ 25774,After saying these things Jesus was troubled in his spirit and testified Truly truly I say to you one of you will betray me,Ugbẹn vbe Jesu ghi guan avbe ẹmwẹ na nẹ ẹko hia keghi rriara ẹe rua ọ keghi tae ladian wẹẹ Ne I ta ẹmwata ma uwa ọkpa vbe uwu uwa gha rhie mwẹ maa 25775,The disciples looked at one another uncertain of whom he spoke,Avbe erhuanegbe keghi ghe egbe aro rhunmwuda ẹmwẹ na wa kpan iran odin iran wẹ de ọmwa ne ọ kha 25776,One of his disciples whom Jesus loved was reclining at table at Jesus side,Ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe ọmwa ne Jesu ho ẹmwẹ ọnrẹn keghi tota diake Jesu 25777,so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking,Saimọn Pita keghi ye obọ zedu ma rẹn wẹ Nọ rẹn ọmwa ne ọ kha 25778,So that disciple leaning back against Jesus said to him Lord who is it,Rhunmwuda ọnii ọrhuanegbe nii sikẹ Jesu ọ nọ rẹn wẹẹ Gha nọ yi Nọyaẹnmwa 25779,Jesus answered It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it So when he had dipped the morsel he gave it to Judas the son of Simon Iscariot,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne I gha rhie ebrẹd ne I ya rhanmwẹ na rẹn nọ Rẹn keghi rhie ebrẹd ọ ya ẹe rhanmwẹ ọ keghi rhie ne Judas ne ovbi e Saimọn Iskariọt 25780,Then after he had taken the morsel Satan entered into him Jesus said to him What you are going to do do quickly,Ugbẹn vbe Judas ghi wa rhie ebrẹd nii nẹ Esu keghi la uwu ẹre Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Gie obọ gha kẹe vbe emwi ne u ra ru ni 25781,Now no one at the table knew why he said this to him,Vbene iran ya gha rri evbare nii ọkpa nọ rẹn emwi ne Jesu ya ẹmwẹ ne ọ tama rẹn kha ẹ i rrọọ 25782,Some thought that because Judas had the moneybag Jesus was telling him Buy what we need for the feast or that he should give something to the poor,Rhunmwuda ighẹ Judas ọre ọ da ẹkpo igho yi eso vbe uwu avbe erhuanegbe keghi te ro ighẹ te Jesu wẹ ne ọ ya dẹlẹ emwi ne iran ra ya ru emwi ukpo ra nọ rhie emwi ne avbe ivbiogue 25783,So after receiving the morsel of bread he immediately went out And it was night,Judas ghi rhie eka nii nẹ ọ ladian Asọn ẹre nọ 25784,When he had gone out Jesus said Now is the Son of Man glorified and God is glorified in him,Judas ghi kpao nẹ Jesu keghi wẹẹ Banbanna nian a rhie uyi Ovbi Ọmwa maa a keghi vbe la egbe ẹre rhie uyi Osanobua maa 25785,If God is glorified in him God will also glorify him in himself and glorify him at once,A deghẹ a ghi la egbe ẹre rhie uyi Osanobua maa Osanobua gha vbe tobọ ẹre rhie uyi Ovbi Ọmwa maa ọ gha wa vbe ruẹe ọwarọkpa 25786,Little children yet a little while I am with you You will seek me and just as I said to the Jews so now I also say to you Where I am going you cannot come,Ivbi mwẹ I gha rherhe sẹ uwa rae Wa gha gualọ mwẹ sokpan vbene I ka tama avbe Ju ọre I ghi vbe tama uwa na wẹ Ehe ne I rrie wa i ra sẹtin yo 25787,A new commandment I give to you that you love one another just as I have loved you you also are to love one another,Uhi ọgbọn ne I yi ne uwa ọrọre wẹ wa gha ho ẹmwẹ egbe Zẹ vbene I mẹ ho ẹmwẹ uwa ọre ọ kere ne uwa vbe gha ho ẹmwẹ egbe uwa 25788,By this all people will know that you are my disciples if you have love for one another,A deghẹ wa ho ẹmwẹ egbe ọre emwa hia gha na rẹn wẹ erhuanegbe mwẹ ọre uwa khin 25789,Simon Peter said to him Lord where are you going Jesus answered him Where I am going you cannot follow me now but you will follow afterward,Saimọn Pita nọ rẹn wẹ De ehe ne u rrie yi Nọyaẹnmwa Jesu wanniẹn wẹẹ Ehe ne I rrie wẹ i he ra sẹtin rre nian sokpan u gha rre vbe okiekie 25790,Peter said to him Lord why can I not follow you now I will lay down my life for you,Pita wanniẹn wẹ Nọyaẹnmwa vbọzẹ ne I i ra na he sẹtin rre banbanna Mẹ mu egbe ne I gha ya ye uhunmwu ye ẹmwẹ ruẹn 25791,Jesus answered Will you lay down your life for me Truly truly I say to you the rooster will not crow till you have denied me three times,Jesu wanniẹn wẹ Wẹ gele mu egbe ne u gha ya wu ye ẹmwẹ mwẹ Ne I ta ẹmwata ma ruẹn vbene ọkpa te viẹ u gha siẹn mwẹ igba eha 25792,Let not your hearts be troubled Believe in God believe also in me,Wa ghẹ gie ekhọe uwa lighi Wa ya Osanobua yi Wa vbe ya mwẹ yi ba ẹre 25793,In my Fathers house are many rooms If it were not so would I have told you that I go to prepare a place for you,Ughugha bun vbe owa Erha mwẹ Mẹ ra ya te ẹre ye otọ khẹ uwa Akpawẹ ẹ i re erriọ ye mẹ i ghẹ tama uwa vberriọ 25794,And if I go and prepare a place for you I will come again and will take you to myself that where I am you may be also,Mẹ gha ghi ya te ẹre ye otọ khẹ uwa nẹ I gha dọlegbe gha dee do viọ uwa ba egbe ne uwa miẹn ehe na gha rre ehe ne imẹ ye 25795,And you know the way to where I am going,Wa rẹn ehe ne a la sẹ ehe ne imẹ rrie 25796,Thomas said to him Lord we do not know where you are going How can we know the way,Tọmọs tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ma ma rẹn ehe ne u rrie vbe a gha na rẹn odẹ ne a la sẹ ọe hẹẹ 25797,Jesus said to him I am the way and the truth and the life No one comes to the Father except through me,Jesu wanniẹn wẹẹ Mẹ ọrọre odẹ mẹ ọrọre ẹmwata mẹ ọrọre arrọọ Ọmwa nọ gha sẹtin sẹ ehe ne Evbavba ye ẹ i rrọọ vbe ẹ i re wẹ te ọ la obọ mwẹ 25798,If you had known me you would have known my Father also From now on you do know him and have seen him,Vbene uwa ghi na rẹn mwẹ nẹ nian wa gha vbe rẹn Erha mwẹ bare Ke banbanna kpao nian wa miẹn ọẹn nẹ wa vbe rẹn ọnrẹn nẹ 25799,Philip said to him Lord show us the Father and it is enough for us,Filip khama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ma ima Erha emwi ne ima ghi hi gberra ọnii ẹ i ghi rrọọ 25800,Jesus said to him Have I been with you so long and you still do not know me Philip Whoever has seen me has seen the Father How can you say Show us the Father,Jesu wanniẹn wẹẹ Ne ima ke gba gha khian ke nẹkpo i mwẹẹ arria gha dee wẹ ma he ye rẹn mwẹ Filip Ọmwaikọmwa ne ọ miẹn mwẹ nẹ ọ vbe miẹn Evbavba nẹ Vbe uwẹ a ghi na kha hẹ wẹẹ Ma ima Evbavba 25801,Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me The words that I say to you I do not speak on my own authority but the Father who dwells in me does his works,Wẹ ma yayi ra Filip ighẹ mẹ rre uwu Evbavba kevbe wẹ Evbavba vbe rre uwu imẹ avbe ẹmwẹ ne I tama uwa ẹ i re ẹmwẹ obọ mwẹ Evbavba ne ọ rre uwu imẹ ọre ọ winna iwinna rẹn 25802,Believe me that I am in the Father and the Father is in me or else believe on account of the works themselves,Ya mwẹ yi ighẹ mẹ rre uwu Evbavba kevbe Evbavba vbe rre uwu imẹ adeghẹ ọnii ma sẹ wa rhunmwuda avbe iwinna nii yayi 25803,Truly truly I say to you whoever believes in me will also do the works that I do and greater works than these will he do because I am going to the Father,Ẹmwata ọre I tama uwa ọmwa ne ọ ya mwẹ yi Ọ gha winna iwinna ne imẹ winnaẹn Vbe ẹmwata ogha winna iwinna ni sẹ enena rhunmwuda mẹ rrie ehe ne Evbavba ye 25804,Whatever you ask in my name this I will do that the Father may be glorified in the Son,Emwi ne uwa a rhirhi nọ vbe eni mwẹ i ghi ruẹe ne a miẹn ehe na la ekpa ọmọ rhie uyi Evbavba maa 25805,If you ask me anything in my name I will do it,Wa gha nọ mwẹ emwikemwi vbe eni mwẹ I gha ruẹe 25806,If you love me you will keep my commandments,Deghẹ wa ho ẹmwẹ mwẹ wa gha họn ẹmwẹ mwẹ 25807,And I will ask the Father and he will give you another Helper to be with you forever,Mẹ gha nọ Evbavba rẹn ghi vbe rhie Nọyọmwaobọ ọvbehe gie uwa Orhiọn ẹmwata nii ne ọ gha gu wa rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 25808,even the Spirit of truth whom the world cannot receive because it neither sees him nor knows him You know him for he dwells with you and will be in you,Agbọn i sẹtin rhan obọ miẹn ẹnrẹn rhunmwuda ighẹ agbọn i sẹtin dẹghe ẹre amawẹ ọ gha rẹn ọnrẹn Sokpan wa rẹn ọnrẹn rhunmwuda ọ gu uwa ọ vbe rre uwu uwa 25809,I will not leave you as orphans I will come to you,Mẹ i ra sẹ uwa ọkpa rae I gha dọlegbe bu uwa rre 25810,Yet a little while and the world will see me no more but you will see me Because I live you also will live,Ọ ke ekherhe nian agbọn na i ghi ra miẹn mwẹ ọvbehe sokpan wa gha miẹn mwẹ debare rhunmwuda ighe mẹ rrọọ wa gha vbe gha rrọọ 25811,In that day you will know that I am in my Father and you in me and I in you,Ọ gha sẹ ẹdẹ ne ẹdẹrriọ wa gha rẹn ighẹ mẹ rre uwu Erha mwẹ kevbe wẹ wa vbe rre uwu imẹ zẹ vbene imẹ rre uwu uwa 25812,Whoever has my commandments and keeps them he it is who loves me And he who loves me will be loved by my Father and I will love him and manifest myself to him,Ọmwa ne ọ rhirhi rhan obọ miẹn uhi mwẹ ọ na vbe ya ẹe gha ru emwi rẹn ọrọre ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ mwẹ Ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ mwẹ Erha mwẹ gha vbe ho ẹmwẹ ọnrẹn Mẹ tobọ mwẹ gha ye egbe mwẹ naẹn miẹn 25813,Judas not Iscariot said to him Lord how is it that you will manifest yourself to us and not to the world,Judas ẹ i re Judas Iskariọt keghi wanniẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa otọ ẹre vbo ne a gha na ya egbe ne ima miẹn vbene u i ra na ya egbe ne emwa ne agbọn miẹn 25814,Jesus answered him If anyone loves me he will keep my word and my Father will love him and we will come to him and make our home with him,Jesu wanniẹn wẹẹ Ọmwa ne ọ rhirhi ho ẹmwẹ mwẹ gha ru vbene I khare Erha mwẹ gha ho ẹmwẹ ọnrẹn kevbe imẹ kevbe Erha mwẹ ghi bu ẹre gha dee ma ghi do di owa ẹre ya 25815,Whoever does not love me does not keep my words And the word that you hear is not mine but the Fathers who sent me,Ọmwa ne ẹ i ho ẹmwẹ mwẹ ẹ i vbe họn ẹmwẹ mẹ Ẹmwẹ ne I tama uwa ẹ i re ọghe obọ mwẹ sokpan ọghe Erha ne ọ gie mwẹ ọre ọ ke rre 25816,These things I have spoken to you while I am still with you,I ta ẹmwẹ na ma uwa nian vbene I he na gu uwa rre emwa na 25817,But the Helper the Holy Spirit whom the Father will send in my name he will teach you all things and bring to your remembrance all that I have said to you,Nọyọmwaobọ nii Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Evbavba ye eni mwẹ gie rre gha ma uwa emwi hia ọ ghi ye uwa ẹmwẹ ne I he tama uwa hia rre 25818,Peace I leave with you my peace I give to you Not as the world gives do I give to you Let not your hearts be troubled neither let them be afraid,Ọfumwegbe ọre I ya we uwa ọfumwegbe mwẹ ọre I ya we uwa ẹ i re Vbene agbọn ya we ọmwa ọre I ya we uwa Wa ghẹ fian afianma wa ghẹ gie ohan mu uwa 25819,You heard me say to you I am going away and I will come to you If you loved me you would have rejoiced because I am going to the Father for the Father is greater than I,Wa họẹn vbe I tama uwa wẹẹ I ra kpao sokpan I gha vbe dọlegbe bu uwa rre Adeghẹ te uwa gele ho ẹmwẹ mwẹ te uwa ghẹ gha ghọghọ wẹ mẹ bu Evbavba khian rhunmwuda rẹn kpọlọ sẹ mwẹ 25820,And now I have told you before it takes place so that when it does take place you may believe,I ta ẹmwẹ na hia ma uwa ne nian vbe ọ te do sunu ne uwa miẹn ehe na yayi vbe ọ gha ghi sunu 25821,I will no longer talk much with you for the ruler of this world is coming He has no claim on me,Mẹ i ra ghi gu uwa guan kpẹe sẹ ọna rhunmwuda ne ọ kha yan agbọn na dee 25822,but I do as the Father has commanded me so that the world may know that I love the Father Rise let us go from here,Ẹmwẹ asẹ ọkpa vbe egbe mwẹ sokpan ọ kere ne agbọn rẹn ghẹ I ho ẹmwẹ Evbavba ọ ni ọ si ẹe ne I na vbe ru emwi ne ọ rhirhi khama mwẹ ne I ru Wa kpaegbe wa gia kpao hin emwa na rre 25823,I am the true vine and my Father is the vinedresser,Mẹ ọrọre azara ne azara Erha mwẹ ọrọre ne ọ gbe aro ghe ugbo 25824,Every branch in me that does not bear fruit he takes away and every branch that does bear fruit he prunes that it may bear more fruit,Abọ ne ọma mọ vbọ ọ ghi fiaẹn mu fua abọ ne ovbe mọ ọ ghi kpannọ igẹngẹn ọnrẹn kua ne ọ miẹn ehe na fanmwegbua nọ miẹn ehe na gha mọ ẹse 25825,Already you are clean because of the word that I have spoken to you,Ẹmwẹ ne I do tama uwa ya uwa hia khian ni huanrẹn nẹ 25826,Abide in me and I in you As the branch cannot bear fruit by itself unless it abides in the vine neither can you unless you abide in me,Wa ya egbe ba mwẹ ne imẹ miẹn ehe na vbe ya egbe ba uwa Vbe ẹ i re te uwa di uwu imẹ ya wa i sẹtin mọ zẹ vbe ne abọ i sẹtin mọ deghẹ ọ ma sikan mu erhan azara 25827,I am the vine you are the branches Whoever abides in me and I in him he it is that bears much fruit for apart from me you can do nothing,Mẹ ọrọre erhan azara wa ọrọre abọ Ọmwa ne ọ rhirhi di uwu imẹ ya mẹ na vbe di uwu ẹre ya gha mọ ẹsẹse rhunmwuda vbe ne imẹ i na rre evba emwi ọkpa ne uwa gha sẹtin ru i rrọọ 25828,If anyone does not abide in me he is thrown away like a branch and withers and the branches are gathered thrown into the fire and burned,Ọmwa ne ọ ma di uwu imẹ ya a gha mu ẹn fi fua zẹ vbe abọ ọ ghi vbe kaka a gha si egbe abọ vberriọ koko a ghi hẹ ku erhẹn a ghi giẹn ọnrẹn uan 25829,If you abide in me and my words abide in you ask whatever you wish and it will be done for you,A deghẹ wa di uwu imẹ ya ighẹ ẹmwẹ mwẹ vbe rre uwu uwa ẹghẹ ni wa gha nọ emwi ne ọ rhirhi khọn uwa ọ gha sẹ uwa obọ 25830,By this my Father is glorified that you bear much fruit and so prove to be my disciples,Odẹ vberriọ ọre a ya rhie uyi Erha mwẹ maa wa ghi kakabọ mọ wa ghi do gha re erhuanegbe mwẹ 25831,As the Father has loved me so have I loved you Abide in my love,Zẹ vbene Erha ho ẹmwẹ mwẹ erriọ zẹẹ mẹ vbe ho ẹmwẹ uwa wa ghi mudia vbe ahoẹmwọmwa mwẹ 25832,If you keep my commandments you will abide in my love just as I have kept my Fathers commandments and abide in his love,Wa gha da uhi mwẹ yi wa ghi gha rre uwu ahoẹmwọmwa mwẹ zẹ vbene imẹ da uhi Erha mwẹ yi ne imẹ na vbe gha rre uwu ahoẹmwọmwa rẹn 25833,These things I have spoken to you that my joy may be in you and that your joy may be full,Te I ta ẹmwẹ na ma uwa ne ọyẹnmwẹ mwẹ miẹn ehe na gha rre uwu uwa kevbe ne ọyẹnmwẹ ne ọ rre uwu uwa gha re ne ọ sẹ otọ ẹko 25834,This is my commandment that you love one another as I have loved you,Uhi ne imẹ yi ọna khin Wa gha ho ẹmwẹ egbe zẹ vbene imẹ ho ẹmwẹ uwa 25835,Greater love has no one than this that someone lay down his life for his friends,Ahoẹmwọmwa ne ọ ghi kpọlọ sẹ ne ọmwa gha sẹtin mwẹ ghe avbe esiọre ọrọre ne ọ wu ba ẹmwẹ iran 25836,You are my friends if you do what I command you,Erriọ nọ ose mwẹ wa khin deghẹ wa da uhi mwẹ yi 25837,No longer do I call you servants for the servant does not know what his master is doing but I have called you friends for all that I have heard from my Father I have made known to you,I ma ghi tie uwa eguọmwadia nian rhunmwuda ọguọmwadia i rẹn emwi ne arowa ẹre ru Ọse mwẹ ọre I ghi tie uwa ẹre rhunmwuda emwi hia ne I họẹn vbe unu Erha mwẹ I vbe talọ ehia ma uwa 25838,You did not choose me but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit and that your fruit should abide so that whatever you ask the Father in my name he may give it to you,Ẹ i re uwa ọre ọ hannọ mwẹ zẹ mẹ ọre ọ hannọ uwa zẹ I na vbe wẹ ne uwa ya kakabọ gha mọ ọmọ ne ẹ i khuọn kua Emwi ne uwa a rhirhi nọ Erha re vbe eni mwẹ ọ gha rhie ẹre ne uwa 25839,These things I command you so that you will love one another,Rhunmwuda ọnii iyi ne I yi ne uwa ọrọre wẹ ne uwa gha ho ẹmwẹ egbe 25840,If the world hates you know that it has hated me before it hated you,Deghẹ te agbọn ghi khuiwu uwa wa yerre ighe mẹ ọre iran ka khuiwu ẹre 25841,If you were of the world the world would love you as its own but because you are not of the world but I chose you out of the world therefore the world hates you,Akpawẹ ọghe agbọn na uwa khin agbọn na gha ho ẹmwẹ uwa zẹ vbe ọghe ẹe Sokpan mẹ hannọ uwa zẹ hin uwu agbọn na rre nẹ wa i ghi vbe re ọghe ẹe ọvbehe ọnii ọ zẹẹ ne agbọn na khuiwu uwa 25842,Remember the word that I said to you A servant is not greater than his master If they persecuted me they will also persecute you If they kept my word they will also keep yours,Wa ye ẹmwẹ ne I tama uwa rre Ọviẹn i sẹ enarẹn Deghẹ iran zẹ mwẹ owẹ iran gha vbe zẹ uwa owẹ Adeghẹ iran miẹn ẹmwẹ mwẹ ye ehọ iran gha vbe miẹn ọghe uwa ye ehọ 25843,But all these things they will do to you on account of my name because they do not know him who sent me,Sokpan iran gha ru uwa avbe emwi na hia rhunmwuda ighe uwa re ogho mwẹ rhunmwuda iran ma rẹn ọmwa ne ọ gie mwẹ 25844,If I had not come and spoken to them they would not have been guilty of sin but now they have no excuse for their sin,Iran ghẹ i rri abe emwi rhọkpa akpawẹ mẹ ma rre do gu iran guan vbene ọ ghi ye na nian iran i ghi miẹn emwi mu ẹmwẹ orukhọ iran na 25845,Whoever hates me hates my Father also,Ọmwa ne ọ khuiwu mwẹ ọ vbe khuiwu Erha mwẹ ba ẹre 25846,If I had not done among them the works that no one else did they would not be guilty of sin but now they have seen and hated both me and my Father,Iran i ghẹ rri abe orukhọ rhọkpa akpawẹ mẹ ma sirra iran winna iwinna ne a ma he miẹn ọmwa ne ọ ka ru egbe ọre yi vbe banbanna nian iran miẹn iwinna ne I winnaẹn nẹ iran na gha khọ ẹko Erha mwẹ bare 25847,But the word that is written in their Law must be fulfilled They hated me without a cause,Ẹ i mwẹ ọ ma gha ye vberriọ ne emwi ne a gbẹn ye uwu Uhi iran miẹn ehe na sẹ wẹẹ Iran kegha khọ ẹko mwẹ ọghe edanmwidan 25848,But when the Helper comes whom I will send to you from the Father the Spirit of truth who proceeds from the Father he will bear witness about me,Ne ọ yọ ọmwa obọ gha rre Orhiọn Ẹmwata ne ọ ke ehe ne Evbavba ye gha dee I gha giee ke ọghe Evbavba gha dee ọ gha ta ẹmwẹ mwẹ 25849,And you also will bear witness because you have been with me from the beginning,Wa ne arẹngbe gha vbe ta ẹmwẹ mwẹ rhunmwuda ma hia ọ gba gha khian ke otọ gha dee 25850,I have said all these things to you to keep you from falling away,Te I ta ẹmwẹ na ma uwa ne uwa ghẹ ya ba odẹ ku 25851,They will put you out of the synagogues Indeed the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God,Iran gha sua uwa uhunmwu hin uwu Ọgua ediọn iran rre Ẹghẹ dee ne ọmwa ne ọ de uwa izigha gha na ro ighe Osanobua ọre irẹn ya ehia ga 25852,And they will do these things because they have not known the Father nor me,Iran gha ru uwa avbe emwi na hia rhunmwuda iran ma he rẹn Erha mwẹ iran ma vbe rẹn mwẹ 25853,But I have said these things to you that when their hour comes you may remember that I told them to you I did not say these things to you from the beginning because I was with you,Te I ta ẹmwẹ na a i rẹn vbe iran a gha ru avbe emwi na ẹghẹ ni wa ghi ye rre wẹ I ka ta ẹe ma uwa nẹ Mẹ ma ta emwi na ma uwa vbe omuhẹn rhunmwuda ighe I gu uwa rrọọ 25854,But now I am going to him who sent me and none of you asks me Where are you going,Sokpan eban nian I ra bu ne ọ gie mwẹ uhunmwu Sokpan a ma miẹn ọkpa vbe uwu uwa ne ọ nọ mwẹ wẹ Vbe u a rrie 25855,But because I have said these things to you sorrow has filled your heart,Eban I ghi ta ẹe ma uwa nian orriara gba uwu ẹko 25856,Nevertheless I tell you the truth it is to your advantage that I go away for if I do not go away the Helper will not come to you But if I go I will send him to you,Sokpan ne I ta ẹmwata ma uwa I kpao ọ re ọ fu uwa egbe sẹ rhunmwuda a deghẹ mẹ ma kpao Ne ọ fu ọmwa ẹko rre i ra bu uwa rre Sokpan mẹ gha ghi kpao I gha gi ẹe bu uwa gha dee 25857,And when he comes he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment,Rẹn gha ghi rre ọ gha mu ẹn so agbọn aro ighe iran rri abe orukhọ iran ba odẹ ẹmwata ku kevbe ọghe ibuohiẹn Osanobua 25858,concerning sin because they do not believe in me,Iran rri abe orukhọ rhunmwuda iran ma ya mwẹ yi 25859,concerning righteousness because I go to the Father and you will see me no longer,Vbekpa ọghe emwi ẹmwata rhunmwuda mẹ ra bu Evbavba wa i ghi ra miẹn mwẹ ọvbehe 25860,concerning judgment because the ruler of this world is judged,Vbekpa ọghe ibuohiẹn rhunmwuda a bu ohiẹn ne ọ khaemwisẹ yan agbọn na nẹ 25861,I still have many things to say to you but you cannot bear them now,I wa mwẹ ẹmwẹ ni bun ne I gha gu uwa guan sokpan egbe uwa i ra sẹtin rrọ ẹre nian 25862,When the Spirit of truth comes he will guide you into all the truth for he will not speak on his own authority but whatever he hears he will speak and he will declare to you the things that are to come,Sokpan Orhiọn ẹmwata ni gha ghi rre ọ gha gban uwa ghe ehe ne ẹmwata ye 25863,He will glorify me for he will take what is mine and declare it to you,Ẹ i ra zẹ ọghe obọ ẹre ta ẹmwẹ ne ọ họẹn ọre ọ khian ta ọ ghi vbe ta emwi ne ọ gha he sunu Ọ gha rhie uyi mẹ rhunmwuda ọ gha rhie ẹmwẹ ne I gha te ta ọ ghi rhie ẹre ta ma uwa 25864,All that the Father has is mine therefore I said that he will take what is mine and declare it to you,Emwi ne Erha mwẹ mwẹ hia ogho mwẹ nọ ọnii ọ zẹẹ ne I na kha wẹ Orhiọn nii gha rhie emwi ne I rhie ne ẹn ọ ghi ta ẹe ma uwa 25865,A little while and you will see me no longer and again a little while and you will see me,Ọ kẹe ovbi ẹghẹ kherhe nian wa i ghi ra miẹn mwẹ ovbi ẹghẹ kherhe vbe iyeke ọnii wa gha vbe miẹn mwẹ 25866,So some of his disciples said to one another What is this that he says to us A little while and you will not see me and again a little while and you will see me and because I am going to the Father ,Eso vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre keghi suẹn gha nọ egbe ọta wẹẹ Vbe a ye ọna kha yi Ọ wẹẹ Ọ kẹe ovbi ẹghẹ kherhe nian wa i ghi ra miẹn mwẹ kevbe wẹ ovbi ẹghẹ kherhe vbe iyeke ọnii wa gha vbe miẹn mwẹ wẹ re rhunmwuda ighe I ra bu Evbavba 25867,So they were saying What does he mean by a little while We do not know what he is talking about,Vbe a mobọ ye Ọ kẹe ovbi ẹghẹ kherhe na kha Ma ma rẹn emwi ne ọ kha na 25868,Jesus knew that they wanted to ask him so he said to them Is this what you are asking yourselves what I meant by saying A little while and you will not see me and again a little while and you will see me,Jesu rẹnrẹn ighe iran ho ne iran nọ irẹn ọta ọ keghi tama iran wẹẹ I khare wẹ Ọ kẹe ovbi ẹghẹ kherhe nian wa i ghi ra miẹn mwẹ ovbi ẹghẹ kherhe vbe iyeke ọnii wa gha vbe miẹn mwẹ Ọnii wa muan ẹmwẹ yi ra 25869,Truly truly I say to you you will weep and lament but the world will rejoice You will be sorrowful but your sorrow will turn into joy,Ne I ta ẹmwata ma uwa Wa gha kpe orhu eve wa ghi vbe gha viẹ sokpan agbọn ghi gha ghọghọ wa gha miẹn akhiẹ sokpan a ya akhiẹ uwa khian oghọghọ 25870,When a woman is giving birth she has sorrow because her hour has come but when she has delivered the baby she no longer remembers the anguish for joy that a human being has been born into the world,Emwi ubiẹmwẹ gha ru okhuo egbe i rọkhọ ẹe rhunmwuda ẹghẹ ne ọ gha ya rri oya sẹ nẹ sokpan ọ ghẹ ghi biẹ ọmọ nii nẹ ẹ i ghi ye obalọ rre rhunmwuda ọ biẹe rhie mwẹ 25871,So also you have sorrow now but I will see you again and your hearts will rejoice and no one will take your joy from you,Egbe ọre ọghe uwa khin wanwan na wa he khiẹ nian sokpan I gha vbe dọlegbe miẹn uwa ekhọe uwa ghi vuọn ne ọyẹnmwẹ egbe ọyẹnmwẹ ne ọmwa rhọkpa i ra sẹtin gbe ye uwa egbe 25872,In that day you will ask nothing of me Truly truly I say to you whatever you ask of the Father in my name he will give it to you,Ọ gha sẹ ẹdẹ nẹdẹrriọ wa i ghi ra nọ mwẹ ọta rhọkpa Ẹmwata I tama uwa emwi ne uwa a rhirhi ya eni mwẹ nọ Evbavba re ọ gha rhie ẹre ne uwa 25873,Until now you have asked nothing in my name Ask and you will receive that your joy may be full,He do sẹ banbanna wa ma he ya eni mwẹ nọ emwikemwi wa nọ ighẹ ọ gha sẹ uwa obọ Ne ọyẹnmwẹ uwa miẹn ehe na gha re ne ọ sẹ otọ ẹko 25874,I have said these things to you in figures of speech The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father,Itan ọre I ya ta ẹmwẹ na hia ma uwa sokpan ẹghẹ bu otọ ne I i ra ghi na ya itan guan sokpan I ghi wa gbe emwi hia ẹho rua ma uwa vbekpa ọghe Evbavba 25875,In that day you will ask in my name and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf,Ọ gha sẹ ẹghẹ nii wa gha ya eni mwẹ nọ ẹre emwi I ma kha ighẹ I gha ya nọ rẹn ne uwa 25876,for the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God,Rhunmwuda Evbavba tobọ ẹre vbe ho ẹmwẹ uwa Rẹn ho ẹmwẹ uwa rhunmwuda ighẹ wa ho ẹmwẹ mwẹ wa vbe yayi nẹ ighẹ ọghe Osanobua mẹ ke gha dee 25877,I came from the Father and have come into the world and now I am leaving the world and going to the Father,Ọ ghe Evbavba mẹ ke gha dee I na gha die agbọn na banbanna nian I ra vbe kpao vbe agbọn na ne I bu Evbavba 25878,His disciples said Ah now you are speaking plainly and not using figurative speech,Avbe erhuanegbe ẹre wanniẹn tama rẹn wẹẹ Eban ọre u ghi gbe ẹmwẹ ẹho rua ma ima ẹ i ghi re ne u na te ya itan guan 25879,Now we know that you know all things and do not need anyone to question you this is why we believe that you came from God,Ma rẹnrẹn nian ighẹ u rẹn emwi hia ẹ i re ne ọmwa rhọkpa vbe ka do nọ ruẹn ọta nẹ Ọna gie ima rẹn nian ighẹ ọghe Osanobua ọre u ke rre 25880,Jesus answered them Do you now believe,Jesu wanniẹn wẹẹ Wa gele yayi nian 25881,Behold the hour is coming indeed it has come when you will be scattered each to his own home and will leave me alone Yet I am not alone for the Father is with me,Ẹghẹ dee ọ wa vbe sẹ otọ nẹ ne a gha na zagha uwa hia kua edọmwadẹ ọghọe ghi gha rrie owa ẹre wa ghi sẹ mwẹ rae ọ ghi do kẹ mẹ ọkpa kẹkan Sokpan ẹ i khian gha re imẹ ọkpa rhunmwuda Evbavba gha mudia ke mwẹ 25882,I have said these things to you that in me you may have peace In the world you will have tribulation But take heart I have overcome the world,Emwi ne ọ ya mwẹ ta ẹmwẹ na ma uwa ọrọre wẹ ne uwa miẹn ehe na ya egbe ba mwẹ ne ẹkun miẹn ehe na sẹ uwa otọ Agbọn na gha rri uwa oya Sokpan wa dọlọ aro yi I khọn agbọn muotọ nẹ 25883,When Jesus had spoken these words he lifted up his eyes to heaven and said Father the hour has come glorify your Son that the Son may glorify you,Ugbẹn vbe Jesu ghi ta avbe ẹmwẹ na fo nẹ ọ keghi tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ wẹẹ Evbavba ẹghẹ na kha nii sẹ nẹ nian Rhie uyi ne Ovbi uẹ ne Ọmọ vbe rhie uyi nuẹn 25884,since you have given him authority over all flesh to give eternal life to all whom you have given him,Rhunmwuda wẹ ọre ọ rhie asẹ nẹẹn ne ọ gha kha yan emwa hia ne irẹn miẹn ehe ne rhie arrọọ ne ẹ i fo ne iran hia ne uwẹ viọ ne ẹn 25885,And this is eternal life that they know you the only true God and Jesus Christ whom you have sent,Ọna ọrọre nene arrọọ ne ẹ i fo wẹ ne emwa ne agbọn rẹn ruẹn zẹ vbe Osanobua ọkpa ne ọ re ọghe ẹmwata kevbe ne iran rẹn Jesu Kristi ọmwa ne uwẹ gie 25886,I glorified you on earth having accomplished the work that you gave me to do,Mẹ rhie uyi ruẹ maa nẹ vbe agbọn Iwinna ne u rhie mẹ I winnaẹn fo nẹ 25887,And now Father glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed,Evbavba ne Evbavba rhie uyi mẹ vbobọ vbobọ nian egbe uyi ne I ka guẹ mwẹ vbe a ma he yi agbọn 25888,I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world Yours they were and you gave them to me and they have kept your word,Mẹ rhie ruẹ ma iran ne uwẹ hannọ ke uwu agbọn ladian nẹ Ọghuẹ iran khin wẹ keghi viọ iran mẹ iran vbe ru nẹ zẹ vbe ne u gie 25889,Now they know that everything that you have given me is from you,Wanwanna nian iran rẹn nẹ wẹ emwi ne uwẹ viọ mẹ ọghuẹ iran ke rre 25890,For I have given them the words that you gave me and they have received them and have come to know in truth that I came from you and they have believed that you sent me,Rhunmwuda uhunmwu ne u gie mwẹ re I tama iran nẹ iran vbe miẹn rẹn nẹ iran rẹnrẹn wẹ ọghuẹ mẹ ke gha dee vbe ẹmwata iran vbe yayi nẹ ighẹ wẹ ọre ọ gele gie mwẹ 25891,I am praying for them I am not praying for the world but for those whom you have given me for they are yours,Te I mẹ ghi na erhunmwu ne iran nian I ma na erhunmwu ne agbọn iran ne u viọ mẹ ọkpa ọre I na erhunmwu na rhunmwuda ọghuẹ iran khin 25892,All mine are yours and yours are mine and I am glorified in them,Emwi ne I mwẹ hia ọ wuẹ nọ emwi ne uwẹ vbe mwẹ hia ogho mwẹ nọ Ena ọre ọ rhie uyi mwẹ maa 25893,And I am no longer in the world but they are in the world and I am coming to you Holy Father keep them in your name which you have given me that they may be one even as we are one,Wanwanna nian mẹ bu ruẹ dee mẹ i ghi rre agbọn na sokpan iran ye rre agbọn na Evbavba Ne Ọ Huanrẹn ya ẹtin eni ruẹn gbe ebe gue iran eni ne u mu mẹ nii ne iran miẹn ehe na gha re ọkpa zẹ vbe ne ima vbe ruẹ vbe re ọkpa 25894,While I was with them I kept them in your name which you have given me I have guarded them and not one of them has been lost except the son of destruction that the Scripture might be fulfilled,Ẹghẹ ne I na gha gu iran rrọ ẹtin eni ruẹn ọre I ya tan ifuẹn gue iran eni ne u mu mẹ nii I gele tan ifuẹn gue iran a ma miẹn ne ọ fuan vbọ gberra ọkpa nii ne a wẹ te ọ ra fuan ne ẹmwẹ ne ebe ne ọ huanrẹn ta ẹe miẹn ehe na sẹ 25895,But now I am coming to you and these things I speak in the world that they may have my joy fulfilled in themselves,Banbanna nian I bu ruẹ dee Te I guan ẹmwẹ na vbe agbọn ne ọyẹnmwẹ mwẹ miẹn ehe na gha sẹ iran ọyẹnmwẹ ne ọ sẹ otọ ẹko 25896,I have given them your word and the world has hated them because they are not of the world just as I am not of the world,I ta uhunmwu ne u gie mwẹ re ma iran nẹ agbọn na gha khọ ẹko iran rhunmwuda iran i re ọghe agbọn na zẹ vbe ne imẹ i vbe re ọghe agbọn na 25897,I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one,I ma wẹ ne u viọ iran hin agbọn na rre sokpan ne u viọ iran lẹre ne Ọmwa dan nii 25898,They are not of the world just as I am not of the world,Vbene imẹ i re ọghe agbọn na erriọ zẹẹ iran i vbe re ọghe agbọn na 25899,Sanctify them in the truth your word is truth,Ye ẹmwata ya iran khian ọ wuẹ ẹmwata ọre ẹmwẹ ruẹn khin 25900,As you sent me into the world so I have sent them into the world,Zẹ vbene uwẹ gie mwẹ gha die agbọn erriọ mẹ vbe gie iran gha rrie agbọn 25901,And for their sake I consecrate myself that they also may be sanctified in truth,Rhunmwuda iran ọre I na ya egbe mwẹ fi ohan nuẹn ne iran tobọ iran miẹn ehe na vbe khian ọwuẹ vbe ẹmwata 25902,I do not ask for these only but also for those who will believe in me through their word,Ẹ i re iran na ọkpa ọre I na erhunmwu na sokpan kevbe iran hia ne ọ gha la ekpa ikporhu iran do ya mwẹ yi 25903,that they may all be one just as you Father are in me and I in you that they also may be in us so that the world may believe that you have sent me,I rinmwian ne iran hia gha re ọkpa Evbavba gie iran gha rre uwu ima ne agbọn miẹn ehe na yayi ighẹ wẹ ọre ọ gele gie mwẹ 25904,The glory that you have given me I have given to them that they may be one even as we are one,Uyi ne uwẹ rhie mẹ ọre imẹ vbe rhie ne iran ne iran miẹn ehe na gha re ọkpa zẹ vbene imẹ vbe ruẹ re ọkpa 25905,I in them and you in me that they may become perfectly one so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me,Mẹ vbe uwu iran wẹ vbe uwu imẹ ne iran miẹn ehe na wa gha re ọkpa ne agbọn miẹn ehe na rẹn ighẹ wẹ ọre ọ gele gie mwẹ kevbe wẹ zẹ vbene u ho ẹmwẹ mwẹ erriọ ọre u vbe ho ẹmwẹ iran 25906,Father I desire that they also whom you have given me may be with me where I am to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world,Evbavba u viọ iran mẹ nẹ I ho ne iran gun mwẹ gha rre ehe ne imẹ ye ne iran miẹn ehe na ya aro iran miẹn uyi mwẹ uyi ne u rhie mẹ rhunmwuda vbe a te do yi agbọn na wẹ ka gha ho ẹmwẹ mwẹ nẹ 25907,O righteous Father even though the world does not know you I know you and these know that you have sent me,Erha ne ẹ i bu eku agbọn na ma rẹn ruẹn sokpan mẹ rẹn ruẹn iran na vbe rẹn ighẹ wẹ ọre ọ gele gie mwẹ 25908,I made known to them your name and I will continue to make it known that the love with which you have loved me may be in them and I in them,I rhie ma iran nẹ erriọ ọre I khian ye gha ru ẹe khian ne ahoẹmwọmwa ne u mwẹ ghe mwẹ sẹtin sẹ iran egbe ne imẹ sẹtin gha rre uwu iran 25909,When Jesus had spoken these words he went out with his disciples across the brook Kidron where there was a garden which he and his disciples entered,Jesu ghi na erhunmwu na fo nẹ ọ viọ avbe erhuanegbe mwẹ obọ iran keghi fian ẹzẹ Kidrọn rra ogba ọkpa rre evba Jesu kevbe avbe erhuanegbe ẹre keghi la uwu ẹre 25910,Now Judas who betrayed him also knew the place for Jesus often met there with his disciples,Judas ne ọgueva vbe rẹn evba rhunmwuda ẹghẹ ni bun ọre Jesu ka ya gha viọ avbe erhuanegbe ẹre yo evba 25911,So Judas having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees went there with lanterns and torches and weapons,Rhunmwuda ọnii Judas keghi viọ ivbiyokuo eso kevbe avbe ọgbalegbe Ọgua Osa ne avbe igie ohẹn kevbe avbe Farisi gie ba egbe gha rrie uwu ogba iran mu egbe igbinna iran keghi vbe viọ ukpa mwẹ obọ gha khian 25912,Then Jesus knowing all that would happen to him came forward and said to them Whom do you seek,Jesu rẹn vbene emwi hia ra de hẹ rhunmwuda ọnii ọ keghi khian ya vba iran ọ tama iran wẹẹ De ọmwa ne uwa gualọ yi 25913,They answered him Jesus of Nazareth Jesus said to them I am he Judas who betrayed him was standing with them,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Jesu ne ovbi e Nazarẹt Rẹn tama iran wẹ Mẹ ọna khin Judas ne ọgueva keghi vbe gu iran mudia vbe evba 25914,When Jesus said to them I am he they drew back and fell to the ground,Ugbẹn vbe Jesu ghi tama iran wẹẹ Mẹ ọna khin Iran bi ghe iyeke iran keghi dele gbe otọ 25915,So he asked them again Whom do you seek And they said Jesus of Nazareth,Jesu dọlegbe nọ iran wẹẹ De ọmwa ne uwa gualọ yi Iran wẹ Jesu ne ovbi e Nazarẹt 25916,Jesus answered I told you that I am he So if you seek me let these men go,Jesu tama iran wẹẹ I ka tama uwa nẹ wẹ Mẹ ọna khin A deghẹ mẹ ọre uwa gele gualọ wa gie iran nekpa na gha rrie owa 25917,This was to fulfill the word that he had spoken Of those whom you gave me I have lost not one,Ọ guan ẹmwẹ na ne ẹmwẹ ne ọ tae miẹn ehe na sẹ wẹ Evbavba ọkpa irrọ ne ọ fuan vbe uwu iran ne u hẹ mẹ 25918,Then Simon Peter having a sword drew it and struck the high priests servant and cut off his right ear The servants name was Malchus,Saimọn Pita keghi mwẹ umozo ọ keghi yuo ẹre ua ọ ya yan ọguọmwadia Ogie Ohẹn ọ keghi fian ẹre ehọ obọ erha ọmwa fua Malkọs ọre a tie nene ọguọmwadia 25919,So Jesus said to Peter Put your sword into its sheath shall I not drink the cup that the Father has given me,Jesu tama Pita wẹ Rhie umozo ruẹ ye ako U ma rẹn ighẹ ẹ i mwẹ I ma wọn ukpu orriara ne Erha mwẹ mu mẹ 25920,So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound him,Avbe ivbiyokuo nii deba olotu iran kevbe ọgbalegbe avbe Farisi keghi mu Jesu iran keghi gba ẹe 25921,First they led him to Annas for he was the fatherinlaw of Caiaphas who was high priest that year,Iran keghi ka si ẹe gha rrie ọghe Anas Rẹn ọrọre erha amwẹ Kaiafas ne ọ gha re ogie ohẹn vbe ukpo nii 25922,It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people,Kaiafas na ọre ọ ka khama avbe Ju wẹẹ orhunmwu ọkpa ya uhunmwu khiẹ ẹmwẹ ẹvbo hoho ọre ọ fu egbe sẹ 25923,Simon Peter followed Jesus and so did another disciple Since that disciple was known to the high priest he entered with Jesus into the courtyard of the high priest,Saimọn Pita kevbe ọrhuanegbe ọvbehe ọkpa keghi lele Jesu Ogie Ohẹn mobọ rẹn ọrhuanegbe nọkpa na rhunmwuda ọnii rẹn keghi lele Jesu la ọgua nọkhua ọghe Ogie Ohẹn 25924,but Peter stood outside at the door So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the servant girl who kept watch at the door and brought Peter in,Pita keghi mudia ye onurho vbe ore Ọrhuanegbe nọkpa ne ogie ohẹn rẹnrẹn nii keghi werriegbe ọ keghi gu ọvbokhan okhuo ne ọ gbe aro ghe onurho guan ọ na rhie Pita la owa 25925,The servant girl at the door said to Peter You also are not one of this mans disciples are you He said I am not,Ọvbokhan ne ọ rre onurho nii keghi khama Pita wẹẹ Ẹ i re ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe okpia na wẹ khin Pita wanniẹn wẹẹ Hiehie I i re ọre 25926,Now the servants and officers had made a charcoal fire because it was cold and they were standing and warming themselves Peter also was with them standing and warming himself,Ọnii keghi wa gha fi avbe eguọmwadia kevbe avbe ọgbalegbe keghi ya ẹyin hie erhẹn iran keghi do lẹga ẹre gha ye egbe ra ẹre Pita keghi ya gu iran mudia gha ye egbe ra erhẹn nii 25927,The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching,Ogie Ohẹn keghi nọ Jesu ẹmwẹ avbe erhuanegbe ẹre kevbe emwi ne ọ ma emwa ẹre 25928,Jesus answered him I have spoken openly to the world I have always taught in synagogues and in the temple where all Jews come together I have said nothing in secret,Jesu wanniẹn wẹẹ Azagba ọre I na ma emwa hia emwi uwu Ọgua ediọn kevbe ọgua Osa ọre I na sirra avbe Ju ma emwa ni si koko ye evba emwi I ma he do ta ẹmwẹ ọkpa ẹdẹ 25929,Why do you ask me Ask those who have heard me what I said to them they know what I said,Vbe u a ghi nọ mwẹ ọta ba Nọ iran ni danmwehọ mwẹ Nọ iran emwi ne I tama iran Iran rẹn vbe ne I kha hẹ 25930,When he had said these things one of the officers standing by struck Jesus with his hand saying Is that how you answer the high priest,Jesu ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọkpa vbe avbe ọgbalegbe ni rre evba keghi gbe ubi ye ọre aro ọ wẹẹ Ogie Ohẹn wẹ gu guan vberriọ 25931,Jesus answered him If what I said is wrong bear witness about the wrong but if what I said is right why do you strike me,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ A deghẹ I ta ẹmwẹ dan tama agbọn ni rre emwa ẹmwẹ ne ọ khin sokpan a deghẹ ẹmwata ọre I ta ẹe vbọzẹ ne u na fi mwẹ emwi 25932,Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest,Rhunmwuda ọnii Anas keghi wẹ ne a rhie ẹre bu Kaiafas ne ogie ohẹn gha khian ke ẹe kevbe ugbamwẹ ne a gbae nii 25933,Now Simon Peter was standing and warming himself So they said to him You also are not one of his disciples are you He denied it and said I am not,Pita keghi ye mudia ye ehe ne ọ na ya egbe ra erhẹn Iran nekpa keghi tama rẹn wẹẹ Ẹ i re ọkpa vbe uwu avbe erhuanegbe okpia ni wẹ khin Sokpan Pita siẹn ọ wẹẹ Ẹn o I i re ọre 25934,One of the servants of the high priest a relative of the man whose ear Peter had cut off asked Did I not see you in the garden with him,Ọkpa vbe uwu avbe eguọmwadia Ogie Ohẹn ọtẹn ọmwa ne Pita fian ẹre ehọ fua keghi guan yọ ọ wẹẹ Ẹ i re uwa hia mẹ gha miẹn vbe uwu ogba ẹre 25935,Peter again denied it and at once a rooster crowed,Pita vbe dọlegbe kha wẹẹ Hiehiere ọwarọkpa nii ọkpa keghi viẹ 25936,Then they led Jesus from the house of Caiaphas to the governors headquarters It was early morning They themselves did not enter the governors headquarters so that they would not be defiled but could eat the Passover,Iran keghi mu Jesu ke owa Kaiafas kpao gha rrie ẹguae Ne ọ khaemwisẹ Owiẹ vbirrivbirri nọ Avbe Ju ma ho ne iran la uwu ẹguae rhunmwuda ne iran ghẹ ru awua ne iran miẹn ehe na rrie evbare Alagberra 25937,So Pilate went outside to them and said What accusation do you bring against this man,Rhunmwuda ọnii Pailet ladian ọ keghi bu iran vbe ore ọ wẹẹ De ẹzọ ne uwa gu okpia na gui yi 25938,They answered him If this man were not doing evil we would not have delivered him over to you,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Akpawẹ ọ ma rra uhi ma ghẹ mu ẹ bu ruẹ gha dee 25939,Pilate said to them Take him yourselves and judge him by your own law The Jews said to him It is not lawful for us to put anyone to death,Pailet khama iran wẹẹ Wa mu ẹn gha khian ne uwa ya bu ohiẹn ọnrẹn zẹ vbene uhi uwa kha re Avbe Ju wanniẹn wẹ A ma rhie asẹ ne ima ne a ya gha gbe ọmwa ran 25940,This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die,Ọna sunu ne ọ miẹn ehe na sẹ ighe egbe uwu ne Jesu khare ighe rẹn gha wu 25941,So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him Are you the King of the Jews,Pailet dọlegbe la uwu ẹguae ọ keghi tie Jesu ọ nọ rẹn wẹẹ Ọba avbe Ju wẹ khin ra 25942,Jesus answered Do you say this of your own accord or did others say it to you about me,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ọta obọ ruẹ wẹ nọ na ra ra te iran ta ẹmwẹ mwẹ ma ruẹn 25943,Pilate answered Am I a Jew Your own nation and the chief priests have delivered you over to me What have you done,Pailet wanniẹn wẹẹ Te uwẹ wẹ Ju mẹ khin ra avbe emwa ruẹn kevbe avbe igie ohẹn ọre ọ mu ẹn gun mwẹ vbe u a ru 25944,Jesus answered My kingdom is not of this world If my kingdom were of this world my servants would have been fighting that I might not be delivered over to the Jews But my kingdom is not from the world,Jesu wanniẹn wẹẹ Arriọba mwẹ i re ọghe emwa na akpawẹ ọghe emwa na ọre arriọba mwẹ khin avbe irogho mwẹ gha gbinna ne a ghẹ miẹn ehe na mu mwẹ bu avbe Ju Ẹn o arriọba mwẹ i re ọghe emwa na 25945,Then Pilate said to him So you are a king Jesus answered You say that I am a king For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world to bear witness to the truth Everyone who is of the truth listens to my voice,Rhunmwuda ọnii Pailet nọ rẹn wee Ọnii rhie ma ighe ọba we gele khin Jesu wanniẹn wẹẹ Wa ọre ọ khare ighe ọba mẹ khin Emwi ne ọ si ẹe ne I na gha dee ne a na vbe biẹ mwẹ vbe agbọn na ọrọre ne I do ta ẹmwẹ ẹmwata ọmwa ne ọ ghi re ọghe ẹmwata nẹ gha danmwehọ mwẹ 25946,Pilate said to him What is truth After he had said this he went back outside to the Jews and told them I find no guilt in him,Pailet nọ rẹn wee Vbe ọre ẹmwata yi Pailet keghi dọlegbe ladian ya vba avbe Ju ọ tama iran wẹẹ I ma miẹn emwi ne I gha gu bu abe gbe ẹe 25947,But you have a custom that I should release one man for you at the Passover So do you want me to release to you the King of the Jews,Sokpan zẹ vbe iyi otọ ọghe uwa te ọ kere ne I fan oghunmwu ọkpa fua ne uwa vbe ẹghẹ Alagberra Wa ho ne I fan ọba avbe Ju fua ne uwa ra 25948,They cried out again Not this man but Barabbas Now Barabbas was a robber,Iran keghi van okan ya rhie ewanniẹn ne ẹn wẹẹ Hiehiere ẹ i re irẹn Barabbas ma họ Izigan ọre Barabbas gha khin 25949,Then Pilate took Jesus and flogged him,Ẹghẹ nii ọre Pailet ghi na wẹ ne iran ya gbe Jesu asan 25950,And the soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head and arrayed him in a purple robe,Avbe ivbiyokuo keghi ya igban do erhu ẹde iran keghi mu ẹn rhuẹ ẹre uhunmwu iran keghi rhuan ẹre ukpọn ododo 25951,They came up to him saying Hail King of the Jews and struck him with their hands,Iran bu ẹre gha dee iran tuẹ ọe U gha tọ u kpẹre Ọba avbe Ju Iran keghi sikẹ ọre iran keghi so ubi ye ọre aro 25952,Pilate went out again and said to them See I am bringing him out to you that you may know that I find no guilt in him,Pailet dọlegbe bu emwa ni gbe ẹbu ye ore ọ tama iran wẹẹ Wa danmwehọ I ra do rhie ẹre gie uwa ne uwa miẹn ehe na rẹn wẹẹ I ma miẹn emwi ọkpa ne I gha ya bu abe gbe ẹe 25953,So Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe Pilate said to them Behold the man,Jesu keghi ladian ore ke irẹn kevbe erhu ẹde kevbe ukpọn ododo Pailet tama iran wẹẹ Nene okpia ọ na khin o 25954,When the chief priests and the officers saw him they cried out Crucify him crucify him Pilate said to them Take him yourselves and crucify him for I find no guilt in him,Ugbẹn vbe avbe igie ohẹn kevbe avbe ọgbalegbe ghi wa bẹghe ẹre iran davan wẹẹ Kan rẹn mu ugbugbe Kan rẹn mu ugbugbe Pailet tama iran wẹẹ Wa mu ẹn khekherriọ ne uwa tobọ uwa ya kan rẹn mu ugbugbe Mẹ ma miẹn abe bu gbe ẹe 25955,The Jews answered him We have a law and according to that law he ought to die because he has made himself the Son of God,Avbe Ju wanniẹn wẹẹ Ma mwẹ uhi ne ọ muẹn ne ọ na kei ne ọ wu rhunmwuda ọ wẹ Ovbi Osanobua rẹn khin 25956,When Pilate heard this statement he was even more afraid,Pailet ghi họn vbe iran ta ẹmwẹ na ohan keghi dọlegbe mu ẹn sẹ ayọ 25957,He entered his headquarters again and said to Jesus Where are you from But Jesus gave him no answer,Ọ keghi la uwu ẹguae ọ nọ Jesu wẹ De ovbi ẹvbo ne uwẹ khin yi Sokpan Jesu ma rhie ewanniẹn ne ẹn 25958,So Pilate said to him You will not speak to me Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you,Pailet tama rẹn wẹẹ U i gun mwẹ guan ra Yerre ighẹ I mwẹ ẹtin ne i gha ya sẹtin fan an fua I vbe mwẹ ẹtin ne I gha ya wẹ ne a kan ruẹn mu ugbugbe 25959,Jesus answered him You would have no authority over me at all unless it had been given you from above Therefore he who delivered me over to you has the greater sin,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹ Akpawẹ Osanobua ma rhie ẹtin na nu ẹn u i ghẹ gha mwẹ asẹ rhọkpa vbe egbe mwẹ Rhunmwuda ọnii ọmwa ne ọ mu mwẹ guẹ ọre ọ rri abe ne ọ sẹre 25960,From then on Pilate sought to release him but the Jews cried out If you release this man you are not Caesars friend Everyone who makes himself a king opposes Caesar,Ugbẹn vbe Pailet họn ẹmwẹ na ọ keghi dọlegbe rhiegba yọ wẹ ne irẹn fan ẹn fua Sokpan avbe Ju dọlegbe van mu ẹn wẹẹ U gha fan oko na fua ọnii rhie maa ighe u i re ọse Ọgbaisi Ọmwaikọmwa ne ọ ma egbe ẹre ọba ẹ i re ọse Ọgbaisi 25961,So when Pilate heard these words he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called The Stone Pavement and in Aramaic Gabbatha,Pailet ghi họn ẹmwẹ na ọ rhie Jesu ladian ọ keghi tota ye ẹkete ibuohiẹn ne ọ rre ehe ne a tie ẹre Ibare Okuta ne avbe Hibru tie ẹre Gabata 25962,Now it was the day of Preparation of the Passover It was about the sixth hour He said to the Jews Behold your King,Ẹghẹ ne a kha na te ọ ghi ra sẹ ogiavan vbe ẹdẹ ne a ya tie ẹre akhuẹ ọre Emwiukpo Alagberra Pailet khama avbe Ju wẹẹ Wa ghe Ọba uwa 25963,They cried out Away with him away with him crucify him Pilate said to them Shall I crucify your King The chief priests answered We have no king but Caesar,Ehia keghi wa gha go iran wẹ Gbe ẹe rua Gbe ẹe rua Kan rẹn mu ugbugbe Pailet nọ iran wẹẹ Te uwa wẹ ne I kan ọba uwa mu ugbugbe ra Avbe igie ohẹn wanniẹn wẹẹ Ọgbaisi ọkpa ma rẹn ye ọba mwa 25964,So he delivered him over to them to be crucified So they took Jesus,Pailet keghi rhie Jesu ne iran ne iran ya kan rẹn mu ugbugbe Iran keghi rhie Jesu kpao 25965,and he went out bearing his own cross to the place called The Place of a Skull which in Aramaic is called Golgotha,Ọ keghi ke odaro ne iran ọ mu ugbugbe ẹre ọ keghi do sẹ ehe ne iran tie ẹre Isi Ugboloko Uhunmwu Ọmwa ne iran tie ẹre Gọlgọta vbe ẹvbo Hibru 25966,There they crucified him and with him two others one on either side and Jesus between them,Iran keghi kan rẹn mu ugbugbe vbe evba nii iran keghi vbe kan ikpia eva ọvbehe mu ugbugbe vbe evba nii ọkpa vbe obọ erha ọmwa kevbe nọkpa vbe obọ iye ọmwa Jesu kegha rre adesẹneva iran 25967,Pilate also wrote an inscription and put it on the cross It read Jesus of Nazareth the King of the Jews,Pailet keghi gbẹn emwi mu ne iran mu yan ugbugbe Emwi ne ọ gbẹn ọrọre Jesu ne ovbi e Nazarẹt ọba avbe Ju 25968,Many of the Jews read this inscription for the place where Jesus was crucified was near the city and it was written in Aramaic in Latin and in Greek,Avbe Ju ni bun ọre ọ tie emwi na rhunmwuda ehe ne iran na kan Jesu mu ugbugbe ma rre gbe vbe adesẹ ore ẹvbo Ẹvbo ne iran ya gbẹn ọẹn keghi re Hibru Latin kevbe Grik 25969,So the chief priests of the Jews said to Pilate Do not write The King of the Jews but rather This man said I am King of the Jews,Avbe igie ohẹn avbe Ju tama Pailet wẹẹ Ghẹ gbẹn ọẹn re Ọba avbe Ju sokpan wẹ Okpia na khare ighẹ rẹn ọrọre ọba avbe Ju 25970,Pilate answered What I have written I have written,Pailet wanniẹn wẹẹ Emwi ne I gbẹn nẹ a gbẹn ọẹn nẹ 25971,When the soldiers had crucified Jesus they took his garments and divided them into four parts one part for each soldier also his tunic But the tunic was seamless woven in one piece from top to bottom,Avbe ivbiyokuo ghi kan Jesu mu ugbugbe nẹ iran viọ ukpọn rẹn iran ke ghae ẹre ye ihe enẹ ọkpọkpa ne ivbiyokuo ọkpọkpa Iran keghi vbe mu ẹwu ẹre ne a do ke otọ ya sẹ ukhunmwu vbe ne ẹ i na mwẹ ehe ne a na dọlọ ẹe kugbe 25972,so they said to one another Let us not tear it but cast lots for it to see whose it shall be This was to fulfill the Scripture which says They divided my garments among them and for my clothing they cast lots So the soldiers did these things,Avbe ivbiyokuo keghi zẹ ọe vbe iro wẹẹ Wa ghẹ gia yanghaẹn ruan wa gie a yan uta yọ ọmwa ne ọ kere ne ọ mu ẹn Iran ruẹe vberriọ ne ẹmwẹ ne ebe tae miẹn ehe na sẹ wẹẹ Iran tue mwẹ ukpọn ghae Iran yan uta ye ẹwu mwẹ Erriọ avbe ivbiyokuo ruẹe 25973,but standing by the cross of Jesus were his mother and his mothers sister Mary the wife of Clopas and Mary Magdalene,Meri iye Jesu ọtẹn iye ẹe ne okhuo ighe Meri ne amwẹ Kleopas kevbe Meri Magdalen keghi do mudia ke ugbugbe Jesu 25974,When Jesus saw his mother and the disciple whom he loved standing nearby he said to his mother Woman behold your son,Jesu keghi bẹghe ọrhuanegbe ni ne ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn kevbe iye irẹn mudia ye evba Rhunmwuda ọnii ọ tama iye irẹn wẹẹ Okhuo ghe ovbi uẹ 25975,Then he said to the disciple Behold your mother And from that hour the disciple took her to his own home,Ọ keghi vbe tama ọrhuanegbe nii wẹẹ Ghe iye uẹ ke ẹghẹ ni kpao ọrhuanegbe nii keghi rhie ẹre gha rrie owa ne ọ ya tota ke irẹn 25976,After this Jesus knowing that all was now finished said to fulfill the Scripture I thirst,Jesu ghi miẹn wẹ a ru emwi hia orugba nẹ ne ẹmwẹ ne ebe tae miẹn ehe na sẹ ọ wẹẹ Ohanmwẹ amẹ gbe mwẹ 25977,A jar full of sour wine stood there so they put a sponge full of the sour wine on a hyssop branch and held it to his mouth,Ọkpan ọkpa keghi rre evba ayọn ne ọ kaẹn kegha rrọọ iran keghi dinmwi ihiọn yọ iran rhie ẹre yan ọkpọ erhan hisọp iran keghi nien rẹn mu ye ọre akhuarhamwunu 25978,When Jesus had received the sour wine he said It is finished and he bowed his head and gave up his spirit,Jesu ghi miẹn ayọn ni nẹ ọ wẹẹ Ọ fo Ọ keghi vbokhọ ẹyaẹn ghe otọ ọ keghi kpan udu 25979,Since it was the day of Preparation and so that the bodies would not remain on the cross on the Sabbath for that Sabbath was a high day the Jews asked Pilate that their legs might be broken and that they might be taken away,Avbe Ju keghi bu Pailet gha khian iran wẹ ne ọ gie iran ya bunnọ avbe emwa ne a gbele ni owẹ ne a viọ iran tuorre vbe ugbugbe Emwi ne ọ ya iran ru ọna ọrọre wẹ ẹdẹ Fraide nọ iran i vbe ho ne ikun iran gha rre uhunmwu ugbugbe vbe Ẹdẹ Ikẹtin kpataki vbe a miẹn wẹ Ẹdẹ Ikẹtin nii ughaẹn ọ ya huan 25980,So the soldiers came and broke the legs of the first and of the other who had been crucified with him,Avbe ivbiyokuo keghi ya vbiolo owẹ ọmwa nokaro kevbe ogieva ọghe iran ne a viọ ba Jesu gbele ua 25981,But when they came to Jesus and saw that he was already dead they did not break his legs,Iran ghi sẹ ehe ne Jesu ye iran keghi miẹn wẹ ọ wu nẹ rhunmwuda ọnii iran ma ghi vbiolo ẹre owẹ 25982,But one of the soldiers pierced his side with a spear and at once there came out blood and water,Sokpan ọkpa vbe uwu avbe ivbiyokuo keghi so asoro ẹre ye Jesu efẹn esagiẹn kevbe amẹ keghi gbe kua 25983,He who saw it has borne witness his testimony is true and he knows that he is telling the truth that you also may believe,Ọmwa ne aro ẹre sẹ emwi na ọre ọ ta ẹe Ma rẹnrẹn ighe ẹmwata ọre ọ ta ẹe ne uwa miẹn ehe na yayi 25984,For these things took place that the Scripture might be fulfilled Not one of his bones will be broken,A ru emwi na ne ẹmwẹ ne ebe ne ọ huanrẹn ta ẹe miẹn ehe na sẹ wẹ A i ra vbiolo ẹre ugboloko hiehie 25985,And again another Scripture says They will look on him whom they have pierced,Ebe ne ọ huanrẹn vbe ta ẹe vbe ihe ọvbehe wẹ Iran ghi gha ghe ọmwa ne iran ye asoro so 25986,After these things Joseph of Arimathea who was a disciple of Jesus but secretly for fear of the Jews asked Pilate that he might take away the body of Jesus and Pilate gave him permission So he came and took away his body,Vbe iyeke emwi na Josẹf ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Arimatia keghi ya nọ Pailet deghẹ ọ gha gie irẹn mu ikun Jesu Josẹf na ọrhuanegbe Jesu vbe nọ sokpan ọ ma rhie egbe ladian rhunmwuda ohan avbe Ju muẹn Pailet keghi kue ne ọ ya mu rhunmwuda ọnii Josẹf keghi ya muẹn kpao 25987,Nicodemus also who earlier had come to Jesus by night came bringing a mixture of myrrh and aloes about seventyfive pounds in weight,Nikodimọs ọmwa ne ọ ka vbe ya miẹn Jesu vbe asọn yi keghi mu ori ne ọ winhin ọghe alọe kevbe oziya ne a gua kugbe ne ọ sẹ omwa uwan iyisẹn ọ keghi lele Josẹf gha khian 25988,So they took the body of Jesus and bound it in linen cloths with the spices as is the burial custom of the Jews,Iran eva na keghi mu ikun Jesu iran keghi ya ukpọn eto ovbiohuẹ nọfua gbalọ ẹe ke ẹe kevbe ori nii rhunmwuda erriọ avbe Ju ya wa orinmwi ye ukpo 25989,Now in the place where he was crucified there was a garden and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid,Vbe uwu ogba ne iran na gbe Jesu nii idin okuta ọkpa ne a ma he ka mu orinmwi yi keghi rrọọ 25990,So because of the Jewish day of Preparation since the tomb was close at hand they laid Jesus there,Rhunmwuda ighe ẹdẹ ne ọ lele Ẹdẹ Ikẹtin avbe Ju nọ iran keghi mu Jesu ye uwu idin nii rhunmwuda ighe ẹ i rre vbe evba 25991,Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early while it was still dark and saw that the stone had been taken away from the tomb,Vbe owiẹ vbirrivbirri vbe Ẹdẹ Uzọla vbe ẹdẹ ma he wan Meri Magdalen kegha rrie idin ọ ghi do ghe iran werriẹ okuta hin unu idin rre nẹ 25992,So she ran and went to Simon Peter and the other disciple the one whom Jesus loved and said to them They have taken the Lord out of the tomb and we do not know where they have laid him,Rẹn keghi rhulẹ bu Saimọn Pita kevbe ọrhuanegbe nọkpa nii ne Jesu ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ keghi ya tama rẹn wẹẹ Iran mu Nọyaẹnmwa hin uwu idin rre ma ma rẹn ehe ne iran ghi muẹn yi 25993,So Peter went out with the other disciple and they were going toward the tomb,Pita kevbe ọrhuanegbe nọkpa nii keghi kpao gha rrie idin 25994,Both of them were running together but the other disciple outran Peter and reached the tomb first,Iran eva keghi gba rhulẹ sokpan ọrhuanegbe nọkpa nii keghi rhulẹ gberra Pita ọ keghi ka sẹ idin 25995,And stooping to look in he saw the linen cloths lying there but he did not go in,Ọ de ghughẹ rre ọ keghi dẹghe ukpọn eto ovbiohuẹ nọfua nii sokpan rẹn ma la uwu ẹre 25996,Then Simon Peter came following him and went into the tomb He saw the linen cloths lying there,Saimọn Pita ne ọ lele ẹre iyeke dee keghi rre ọ keghi wa la uwu idin ni ọ keghi miẹn ukpọn eto ovbiohuẹ nọfua nii vbe otọ vbe evba 25997,and the face cloth which had been on Jesus head not lying with the linen cloths but folded up in a place by itself,Ukpọn ne a te ya gbalọ Jesu uhunmwu kevbe rre evba ọ ma deba ukpọn eto ovbiohuẹ nọfua nii sokpan a vbuẹ rẹn ọkpa ye efẹn ọkpa 25998,Then the other disciple who had reached the tomb first also went in and he saw and believed,Iyeke ọnii ọrhuanegbe nọkpa ne ọ ka gha sẹ idin keghi vbe la uwu ẹre ọ keghi miẹn emwi na hia ọ na yayi 25999,for as yet they did not understand the Scripture that he must rise from the dead,Iran ma he ye rẹn otọ ebe ne ọ huanrẹn ne ọ khare wẹ ẹ i mwẹ a ma huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin 26000,Then the disciples went back to their homes,Avbe erhuanegbe ni kegha rrie owa 26001,But Mary stood weeping outside the tomb and as she wept she stooped to look into the tomb,Meri keghi mudia ye ọkpẹn idin ọ kegha viẹ ọ ghughẹ rre ọ keghi ghe uwu idin 26002,And she saw two angels in white sitting where the body of Jesus had lain one at the head and one at the feet,Rẹn keghi dẹghe avbe odibosa eva vbe evba iran yọ ukpọn nọfua iran tota ye ehe ne ikun Jesu te ye ọkpa vbe odẹ uhunmwu kevbe nọkpa vbe odẹ owẹ 26003,They said to her Woman why are you weeping She said to them They have taken away my Lord and I do not know where they have laid him,Iran nọ rẹn wẹẹ Okhuo na vbe u a viẹ baa 26004,Having said this she turned around and saw Jesus standing but she did not know that it was Jesus,Ọ ghi guan ẹmwẹ na nẹ ọ gbe aro ghe iyeke ọ keghi bẹghe vbe Jesu mudia vbe evba sokpan ọ ma rẹn ighẹ Jesu nọ 26005,Jesus said to her Woman why are you weeping Whom are you seeking Supposing him to be the gardener she said to him Sir if you have carried him away tell me where you have laid him and I will take him away,Jesu nọ rẹn wẹẹ Okhuo na vbe u a viẹ baa De ọmwa ne u gualọ Rẹn keghi te gha ro ighẹ ne ọ gbe aro ghe ogba nii nọ ọ keghi tama rẹn wẹẹ Enọwanrẹn deghẹ u muẹn hin emwa rre tama mwẹ ehe ne u mu ẹn yi ne I ya mu 26006,Jesus said to her Mary She turned and said to him in Aramaic Rabboni which means Teacher,Jesu tama rẹn wẹ Meri Rẹn keghi fi egbe werriẹ ghe odẹ ne ọ ye ọ keghi zẹ Hibru ọ wẹẹ Rabbọni ọnii nọ wẹ Ọmamwaemwi 26007,Jesus said to her Do not cling to me for I have not yet ascended to the Father but go to my brothers and say to them I am ascending to my Father and your Father to my God and your God,Jesu tama rẹn wẹẹ Ghẹ zobọ lele mwẹ rhunmwuda I ma he hin odukhunmwu gha rrie ọghe Evbavba sokpan bu avbe etẹn mwẹ ya khama iran mẹ ighẹ I hin odukhunmwu dọlegbe rrie ọghe Erha mwẹ kevbe Erha uwa Osanobua mwẹ kevbe Osanobua uwa 26008,Mary Magdalene went and announced to the disciples I have seen the Lordand that he had said these things to her,Rhunmwuda ọnii Meri Magdalen keghi ya khama avbe erhuanegbe ighẹ rẹn miẹn Jesu nẹ kevbe wẹ rẹn ọre ọ gie irẹn uhunmwu na 26009,On the evening of that day the first day of the week the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews Jesus came and stood among them and said to them Peace be with you,Vbe Ẹdẹ Uzọla nii vbe ebiebi ghi so buan nẹ vbe ota avbe erhuanegbe khui urho ke egbe yi ye ihọkpa rhunmwuda ohan avbe Ju mu iran Jesu rre ọ keghi gu iran mudia ọ wẹẹ Ọfumwegbe gu uwa rrọọ 26010,When he had said this he showed them his hands and his side Then the disciples were glad when they saw the Lord,Ọ ghi guan ẹmwẹ na nẹ ọ keghi mu obọ kevbe efẹn ọnrẹn ma iran Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe miẹn Nọyaẹnmwa ẹko hia keghi sẹ iran ọyẹnmwẹ uan 26011,Jesus said to them again Peace be with you As the Father has sent me even so I am sending you,Jesu keghi vbe dọlegbe tama iran wẹẹ Ọfumwegbe gu uwa rrọọ zẹ vbene Evbavba gie mwẹ erriọ mẹ vbe gie uwa 26012,And when he had said this he breathed on them and said to them Receive the Holy Spirit,Ọ ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọ hiọnrọn yan iran ọ wẹ Wa miẹn Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 26013,If you forgive the sins of any they are forgiven them if you withhold forgiveness from any it is withheld,Ọmwa ne uwa ya orukhọ bọ a ya ẹe bọ ẹe ọmwa ne uwa ma ya bọ a ma ya ẹe bọ ẹe 26014,Now Thomas one of the twelve called the Twin was not with them when Jesus came,Ọkpa vbe uwu iran ne erhuanegbe ne a tie ẹre Tọmọs ne Ivin eva i rre evba ẹghẹ ne Jesu na rre 26015,So the other disciples told him We have seen the Lord But he said to them Unless I see in his hands the mark of the nails and place my finger into the mark of the nails and place my hand into his side I will never believe,Avbe erhuanegbe nekpa keghi khama rẹn wẹẹ Ma miẹn Nọyaẹnmwa Tọmọs khama iran wẹẹ Deghẹ ẹ i re te imẹ bẹghe ama ise vbe obọ ẹre ne I rhie ukpẹ ihiẹn obọ mwẹ ye ehe ne avbe ise nii te gha ye ne I vbe ya obọ mwẹ kan rẹn efẹn I i ra yayi 26016,Eight days later his disciples were inside again and Thomas was with them Although the doors were locked Jesus came and stood among them and said Peace be with you,Uzọla ọkpa ghi gberra nẹ avbe erhuanegbe vbe si egbe koko ye uwowa ọkpa Tọmọs keghi gu iran rre evba Te a khui urho sokpan Jesu la owa ọ keghi gu iran mudia ọ wẹẹ Ọfumwegbe gu uwa rrọọ 26017,Then he said to Thomas Put your finger here and see my hands and put out your hand and place it in my side Do not disbelieve but believe,Ọ keghi khama Tọmọs wẹẹ Rhie ukpẹ ihiẹn obọ ruẹ ye emwa ghe obọ mwẹ niẹn obọ ruẹ rre ne u ya ẹe kan efẹn mwẹ Ghẹ i ghi bọ iro eva yayi 26018,Thomas answered him My Lord and my God,Tọmọs wanniẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwẹ kevbe Osanobua mwẹ 26019,Jesus said to him Have you believed because you have seen me Blessed are those who have not seen and yet have believed,Jesu tama rẹn wẹẹ Ne u na miẹn mwẹ ọre ọ ghi zẹ ighẹ u yayi ra a i miẹn ẹrrẹe iran ni yayi vbe iran ma he miẹn mwẹ 26020,Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples which are not written in this book,Iwinna ọyunnuan ni bun ọre Jesu sirra avbe erhuanegbe ẹre ru ne a ma gbẹnnẹ ye ebe na 26021,but these are written so that you may believe that Jesus is the Christ the Son of God and that by believing you may have life in his name,A gbẹnnẹ enena ne uwa miẹn ehe na yayi ighẹ Jesu ọrọre nene Mẹzaia ne Ovbi Osanobua wẹ rhunmwuda ighẹ wa ya ẹe yi wa ghi la ekpa eni ẹnrẹn gha mwẹ arrọọ 26022,After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias and he revealed himself in this way,Vbe iyeke ọnọna Jesu rhie egbe maa avbe erhuanegbe ẹre vbe ọkpẹn odighi ne a tie ẹre Taiberias Vbene ọ ya sunu hẹ ọre ọna khin 26023,Simon Peter Thomas called the Twin Nathanael of Cana in Galilee the sons of Zebedee and two others of his disciples were together,Saimọn Pita Tọmọs ne Ivin eva Nataniẹl ne ovbi e Kana ne Galili avbe ivbi Zẹbede kevbe eva ọvbehe vbe uwu avbe erhuanegbe Jesu kegha rre ihe ọkpa 26024,Simon Peter said to them I am going fishing They said to him We will go with you They went out and got into the boat but that night they caught nothing,Saimọn Pita tama iran nekpa wẹẹ I ra ya gbe ehẹn Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Ma gha lele uẹ yo Iran hia keghi gba la okọ sokpan asọn ni rhurhuurhu iran ma gbe emwi rhọkpa 26025,Just as day was breaking Jesus stood on the shore yet the disciples did not know that it was Jesus,Ugbẹn vbe ovẹn ghi yan rre dee Jesu mudia ye ikpogho ẹzẹ sokpan avbe erhuanegbe ma rẹn ighẹ Jesu nọ 26026,Jesus said to them Children do you have any fish They answered him No,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Ivbi ikpia obọ uwa vba emwi ra Iran wanniẹn wẹẹ Hiehie re 26027,He said to them Cast the net on the right side of the boat and you will find some So they cast it and now they were not able to haul it in because of the quantity of fish,Rẹn keghi tama iran wẹẹ Wa fi ọga fi obọ erha ọmwa okọ obọ uwa gha vba eso Iran keghi gele fi ọga nii ehẹn ne ọ mu keghi bun sẹrriọ wẹ iran ma ghi sẹtin si ẹe ladian 26028,That disciple whom Jesus loved therefore said to Peter It is the Lord When Simon Peter heard that it was the Lord he put on his outer garment for he was stripped for work and threw himself into the sea,Ọrhuanegbe nii ne Jesu ho ẹmwẹ ọnrẹn keghi tama Pita wẹ Nọyaẹnmwa nọ Ugbẹn vbe Saimọn Pita ghi họn ighẹ Nọyaẹnmwa nọ ọ keghi mu agbada ẹwu ẹre rhuan rhunmwuda ighẹ te ọ te bannọ ukpọn ye otọ ọ keghi san fi uwu amẹ 26029,The other disciples came in the boat dragging the net full of fish for they were not far from the land but about a hundred yards off,Avbe erhuanegbe ni dekẹe keghi la okọ iran keghi si ọga ne ehẹn vuọẹn nii gha die oke Iran ma mobọ la uwu odin omwa akhuẹn obọ iyisẹn nọ ke otọ gha khian 26030,When they got out on land they saw a charcoal fire in place with fish laid out on it and bread,Iran ghi hin oke iran keghi do vba erhẹn ẹyin vbe evba a viọ ebrẹd kevbe ehẹn yọ 26031,Jesus said to them Bring some of the fish that you have just caught,Jesu khama iran wẹẹ Wa viọ rre vbe ehẹn ne uwa da gbe wan 26032,So Simon Peter went aboard and hauled the net ashore full of large fish of them And although there were so many the net was not torn,Saimọn Pita keghi la okọ ọ keghi ya si ọga ni la oke ehẹn gidigidi keghi wa vuọẹn omwa iwera yan iki ọkhọe Vbene ọ rhe bun sẹ ni ọga ma sọọ 26033,Jesus said to them Come and have breakfast Now none of the disciples dared ask him Who are you They knew it was the Lord,Jesu tama iran wẹẹ Wa do rri emwi A ma miẹn ọkpa ne ohan gi ẹe nọ rẹn vbe uwu avbe erhuanegbe ẹre wẹ De ọmwa ne uwẹ khin Rhunmwuda iran rẹnrẹn wẹ Nọyaẹnmwa nọ 26034,Jesus came and took the bread and gave it to them and so with the fish,Jesu kegha khian ọ rhie ebrẹd ni ọ keghi rhie ne iran erriọ ọre ọ vbe ru ehẹn 26035,This was now the third time that Jesus was revealed to the disciples after he was raised from the dead,Ọna ọrọre ukpogieha ne Jesu he rhie egbe maa avbe erhuanegbe ẹre iyeke vbe ọ rhiọrre nẹ vbe orinmwi 26036,When they had finished breakfast Jesus said to Simon Peter Simon son of John do you love me more than these He said to him Yes Lord you know that I love you He said to him Feed my lambs,Iran ghi rri evbare nẹ Jesu tama Saimọn Pita wẹẹ Saimọn ne ovbi e Jọn wẹ ho ẹmwẹ mwẹ sẹ avbe emwi na ra Rẹn wanniẹn wẹẹ Ẹsẹse Nọyaẹnmwa U rẹnrẹn ighẹ I ho ẹmwẹ ruẹn Jesu tama rẹn wẹ Gha gbe aro ghe ivbi ohuan mwẹ 26037,He said to him a second time Simon son of John do you love me He said to him Yes Lord you know that I love you He said to him Tend my sheep,Ukpogieva Jesu vbe tama rẹn wẹ Saimọn ne ovbi e Jọn wẹ ho ẹmwẹ mwẹ ra Rẹn wanniẹn wẹẹ Ẹsẹse Nọyaẹnmwa wẹ rẹnrẹn ighẹ I ho ẹmwẹ ruẹn Jesu tama rẹn wẹ Gha gbe aro ghe ohuan mwẹ 26038,He said to him the third time Simon son of John do you love me Peter was grieved because he said to him the third time Do you love me and he said to him Lord you know everything you know that I love you Jesus said to him Feed my sheep,Ukpogieha Jesu vbe kha wẹẹ Saimọn ne ovbi e Jọn wẹ ho ẹmwẹ mwẹ Ẹko ma ghi rhiẹnrhiẹn e Pita ye ne Jesu na nọ rẹn ukpogieha wẹẹ wẹ ho ẹmwẹ mwẹ ra Rẹn tama rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa wẹ rẹn emwi hia wẹ rẹnrẹn ighẹ I ho ẹmwẹ ruẹn Jesu khama rẹn wẹ Gha gbe aro ghe avbe ohuan mwẹ 26039,Truly truly I say to you when you were young you used to dress yourself and walk wherever you wanted but when you are old you will stretch out your hands and another will dress you and carry you where you do not want to go,Ne I te ẹmwata ma ruẹn ẹghẹ ne u na gha rre igbama wẹ ọre ọ te tobọ ruẹ rhie ugbẹkun gba u ghi gha rrie ehe ne ọ khọn ruẹn Sokpan u gha ghi khian ọmaẹn nẹ u ghi nien obọ ruẹ ladian ọmwa ọvbehe ghi gba ẹe ọ ghi siọ gha rrie ehe ne ọ ma te khọn ruẹn 26040,This he said to show by what kind of death he was to glorify God And after saying this he said to him Follow me,Jesu ta ẹmwẹ na ne ọ ya rhie maa vbene Pita gha ya wu hẹ ne ọ ya rhie uyi ne Osanobua Jesu keghi tama rẹn wẹẹ Lele mwẹ 26041,Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved following them the one who also had leaned back against him during the supper and had said Lord who is it that is going to betray you,Pita ghi gbe aro ghe iyeke ọ bẹghe ọrhuanegbe nọkpa ni ne Jesu ho ẹmwẹ ọnrẹn ne ọ ye egbe gọ yan Jesu vbe iran rri evbare ọ na nọ rẹn wẹ De ọmwa nọ ra rhie ruẹ ma an yi 26042,When Peter saw him he said to Jesus Lord what about this man,Ugbẹn vbe Pita ghi bẹghe ẹre ọ nọ Jesu wẹẹ Nọyaẹnmwa ọghe okpia na vbo o 26043,Jesus said to him If it is my will that he remain until I come what is that to you You follow me,Jesu wanniẹn tama rẹn wẹẹ Deghẹ te I wẹ ne ọ gha rre agbọn I te do rre de ne ọ kan ruẹn vbọ Lele mwẹ 26044,So the saying spread abroad among the brothers that this disciple was not to die yet Jesus did not say to him that he was not to die but If it is my will that he remain until I come what is that to you,Iran keghi wa rhunmwuda ọnii gha ta ẹe khian vbe uwu ẹbu avbe erhuanegbe wẹ rẹn i ra wu Sokpan Jesu ma kha ighẹ ẹ i ra wu emwi ne ọ khare ọre wẹ Deghẹ I ho ne ọ gha rre agbọn I te do rre de ne ọ kan ruẹn vbọ 26045,This is the disciple who is bearing witness about these things and who has written these things and we know that his testimony is true,Ọrhuanegbe ni ọre ọ ta avbe ẹmwẹ na rẹn ọre ọ vbe gbẹnnẹ ọẹn ye otọ ma rẹnrẹn wẹ ẹmwẹ ne ọ tae ẹmwata nọ 26046,Now there are also many other things that Jesus did Were every one of them to be written I suppose that the world itself could not contain the books that would be written,Emwi ọvbehe wa ye bun ne Jesu ru Akpawẹ te a gbẹnnẹ ehia ye otọ ọkpọkpa mẹ ma yayi ighẹ agbọn na hia gha gua ebe ne a gbẹnnẹ ọẹn yi 26047,In the first book O Theophilus I have dealt with all that Jesus began to do and teach,Tiofilọs ne ọ ghan Vbe ebe ne I ka gbẹn guẹ I ya unu kan ẹmwẹ emwi ne Jesu gha ru kevbe ne ọ vbe gha ma emwa ẹre ke ẹdẹ ne ọ suẹn iwinna 26048,until the day when he was taken up after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen,Ya sẹ ẹdẹ ne a tọn ẹn mu gha rrie odukhunmwu ọ keghi ya ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn yi iyi ne avbe emwa ne irẹn hannọ zẹ ya ru ukọ ẹre 26049,He presented himself alive to them after his suffering by many proofs appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God,Vbe uwu ikpẹdẹ iyeva iyeke vbe ọ wu nẹ ọ keghi rhie egbe maa iran inugba ne ọ khin ne ọ ya gie aro iran dae vbene a i ghi na bọ iro eva wẹẹ rẹn rre agbọn Iran miẹn ọẹn rẹn keghi vbe gu iran guan ẹmwẹ Arriọba Osanobua 26050,And while staying with them he ordered them not to depart from Jerusalem but to wait for the promise of the Father which he said you heard from me,Ugbẹn vbe iran ghi vbe si egbe koko ọ tama iran wẹẹ Wa ghẹ kpa hin Jerusalẹm rre sokpan wa mudia khẹ ọhẹ ne erha mwẹ yan rẹn wẹ irẹn gha rhie rre vbene I ka tama uwa 26051,for John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit not many days from now,Rhunmwuda amẹ ọre Jọn ya sa amẹ ne emwa sokpan vbe ọ ma he kpẹe wan a gha ya Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn sa amẹ ne uwa 26052,So when they had come together they asked him Lord will you at this time restore the kingdom to Israel,Ugbẹn vbe avbe erhuanegbe ghi koko egbe ya miẹn Jesu iran nọ rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa ẹ i re te u ra mu nene Arriọba werriegbe ne ivbi Izrẹl na 26053,He said to them It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority,Jesu tama iran wẹẹ Ẹghẹ ne ọ khian gha khin kevbe emwi ne ọ gha sunu ẹtin Erha mwẹ mwamwa ẹn nẹ ọ ma kan uwa hiehiere ne uwa rẹn ẹghẹ ne ọ khian gha khin 26054,But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria and to the end of the earth,Sokpan Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gha ghi hin yan uwa nẹ ẹtin nọkhua ghi gha gue uwa wa ghi ya sẹ osẹe mẹ vbe Jerusalẹm kevbe Judia hia kevbe Sameria kevbe rhinrin ya sẹ ehe ne agbọn sẹe 26055,And when he had said these things as they were looking on he was lifted up and a cloud took him out of their sight,Ọ ghi guan ẹmwẹ na nẹ a keghi tọn mu gha rrie ẹrinmwi vbe iran wa ghe ẹre Okuku keghi degue ẹre vbe ne iran ma ghi na sẹtin dẹghe ẹre ọvbehe 26056,And while they were gazing into heaven as he went behold two men stood by them in white robes,Iran keghi ye ziẹn aro ye iso vbe ọ khian vbe udomwurri ikpia eva ni yọ ogbọnmwọkpa keghi gu iran mudia 26057,and said Men of Galilee why do you stand looking into heaven This Jesus who was taken up from you into heaven will come in the same way as you saw him go into heaven,Iran wẹẹ Ivbi e Galili vbe uwa na mudia ye evba tan aro ye iso hẹ yi Jesu na ne a tọn mu hin ehe ne uwa ye rre gha rrie ẹrinmwi gha vbe werriegbe rre zẹ vbene uwa miẹn ọẹn vbe ọ rrie ẹrinmwi na 26058,Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet which is near Jerusalem a Sabbath days journey away,Vbe iyeke ọnii avbe ukọ keghi werriegbe ke uhunmwu oke Ọliv rre ne ọ re omwa ukhiọnmwẹ ibiriki gha rrie Jerusalẹm 26059,And when they had entered they went up to the upper room where they were staying Peter and John and James and Andrew Philip and Thomas Bartholomew and Matthew James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James,Iran la Jerusalẹm iran kegha rrie owa ne iran dia Pita Jọn Jems kevbe Andru Filip kevbe Tọmọs kevbe Batolomiu kevbe Matiu Jems ne ovbi Alfiọs Saimọn ne ọya a ya sinmwi ẹvbo ọmwa kevbe Judas ne ovbi e Jems 26060,All these with one accord were devoting themselves to prayer together with the women and Mary the mother of Jesus and his brothers,Iran keghi kugbe zẹẹ vbe otu ọkpa ne iran gha na erhunmwu vbe ẹghẹ hia deba okhuo nọkpa nii kevbe Meri ne iye Jesu kevbe etiọnrẹn ne ikpia 26061,In those days Peter stood up among the brothers the company of persons was in all about and said,Vbe iyeke ikpẹdẹ eso iran ni yayi keghi si koko ye ehe ọkpa ehia keghi gha re iyehan Pita keghi kpaegbe ọ na gha guan ọ wẹẹ 26062,Brothers the Scripture had to be fulfilled which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas who became a guide to those who arrested Jesus,Wa ne etẹn mwẹ Ẹ i mwẹ ne ẹmwẹ ne ebe ta ẹe ghẹ sẹ zẹ vbene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn la unu Devid ta ẹe ye otọ ighe ẹmwẹ Judas ne ọ ma iran ni do mu Jesu odẹ 26063,For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry,Ọkpa vbe uwu ima ọre Judas te gha khin rhunmwuda a te zẹ ọe ne ọ deba ima gha winna 26064,Now this man acquired a field with the reward of his wickedness and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out,Judas keghi rhie igho ne ọ miẹn vbe ẹki dan ne ọ do ọ keghi ya ẹe dẹ ako oha ọkpa evba ọre ọ na ya de wu ọ keghi vuaa emwi ni rre uwu egbe ẹre hia keghi yalọ ku otọ 26065,And it became known to all the inhabitants of Jerusalem so that the field was called in their own language Akeldama that is Field of Blood,Emwa ni rre Jerusalẹm hia họn ẹmwẹ na Iran keghi ya ẹvbo ne iran zẹ he ako oha nii eni Iran keghi ti ẹre Akẹldama ọ ni nọ wẹ Oha Esagiẹn 26066,For it is written in the Book of Psalms May his camp become desolate and let there be no one to dwell in it and Let another take his office,Rhunmwuda a gbẹn ọẹn ye ebe Psalm Te owa ẹre gha dihoi rua a i gha miẹn ọmwa ne ọ gha diẹe ya A ye vbe gbẹn ọẹn ye ihe ọvbehe wẹẹ Te ọmwa ọvbehe gha rhie ihe ẹre vbe iwinna 26067,So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from usone of these men must become with us a witness to his resurrection,Rhunmwuda ọnii te ọ kere ne ọmwa ọvbehe do deba ima zẹ vbe ọmwa ne ọ gha sẹ osẹe arhiọkpaegbe Nọyaẹnmwa Jesu Ọ kere ne ọ gha re ọkpa vbe uwu avbe emwa ne ima gba gha lele Jesu khian ke ẹghẹ ne Jọn na gha kpe orhu ẹmwẹ ne agbọn hia do sa amẹ kpao ya sẹ ẹghẹ ne a na sirra ima tọn Jesu mu gha rrie odukhunmwu vbe ẹrinmwi 26068,And they put forward two Joseph called Barsabbas who was also called Justus and Matthias,Iran keghi rhunmwuda ọnii viọ arhin eva ladian Josẹf ne a vbe tie ẹre Banabas rẹn a yevbe tie ẹre Jọstọs kevbe Mataias 26069,And they prayed and said You Lord who know the hearts of all show which one of these two you have chosen,Rhunmwuda ọnii iran keghi na erhunmwu wẹẹ Nọyaẹnmwa wẹ rẹn ekhọe emwa hia Rhunmwuda ọnii Nọyaẹnmwa rhie ne u hannọ zẹ vbe uwu iran eva na ma ima 26070,to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place,Ne ọ mudia vbe uwu iwinna ukọ na ye ihe ne Judas sẹrae gha rrie ehe ne ọre ọghọe 26071,And they cast lots for them and the lot fell on Matthias and he was numbered with the eleven apostles,Vbe iyeke ọna iran keghi yan uta ne iran zẹ ọkpa vbe uwu eni iran eva Ọ keghi mu Mataias a keghi kae ba avbe ukọ ne owọrọ 26072,When the day of Pentecost arrived they were all together in one place,Ugbẹn vbe ọ ghi sẹ ẹdẹ Pẹntikọst iran ni yayi hia keghi si egbe koko ye ihe ọkpa 26073,And suddenly there came from heaven a sound like a mighty rushing wind and it filled the entire house where they were sitting,Vbe udomwurri iran keghi họn ogbigbi ke odukhunmwu gha dee ọ yevbe ọghe okpẹhoho ne ọ hoho ọ keghi wa vuọn owa nii ne iran tota yi 26074,And divided tongues as of fire appeared to them and rested on each one of them,Iran keghi bẹghe emwi eso ni ye vbe aranmwẹ erhẹn ọ kegha miẹn otọ khian aranmwẹ nii keghi dekan emwa hia ni rre evba 26075,And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit gave them utterance,Iran hia keghi wa vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn iran kegha zẹlẹ ẹvbo ọvbehe zẹ vbene Orhiọn rhie ẹtin ne iran 26076,Now there were dwelling in Jerusalem Jews devout men from every nation under heaven,Avbe Ju keghi rre Jerusalẹm emwa ni ke dọmwadẹ ẹvbo vbe otọ agbọn gha dee do ru ugamwẹ 26077,And at this sound the multitude came together and they were bewildered because each one was hearing them speak in his own language,Ugbẹn vbe iran ghi họn ogbigbi na ehia keghi do gbe ẹbu ye evba ọ keghi yan iran hia unu uan rhunmwuda dọmwadẹ ọghọe keghi họn vbe iran ni yayi zẹ ẹvbo irẹn guan 26078,And they were amazed and astonished saying Are not all these who are speaking Galileans,Vbe uwu ne ọna yan iran unu uan yan iran aro ua nii iran wẹẹ Ivbi e Galili iran ni guan na hia khin 26079,And how is it that we hear each of us in his own native language,Vbe a ghi na miẹn hẹ yi wẹ ma hia wa họn vbe iran zẹlẹ ẹvbo ima ya guan 26080,Parthians and Medes and Elamites and residents of Mesopotamia Judea and Cappadocia Pontus and Asia,Ma ni ke Patia rre kevbe Midia Ẹlam Mẹsopotamia Judia Kapadosia Pọntus Esia 26081,Phrygia and Pamphylia Egypt and the parts of Libya belonging to Cyrene and visitors from Rome,Ke Frigia Pamfilia kevbe Igipt kevbe iwewe Libya ọkpẹn Sairin kevbe Rom rre 26082,both Jews and proselytes Cretans and Arabianswe hear them telling in our own tongues the mighty works of God,Kevbe avbe Ju kevbe emwa ne ẹ i re Ju ni ghi ye egbe khian Ju eso ni ke Kret kevbe Arebia rre Ma hia wa họn vbe iran ye ẹvbo ima ta ẹmwẹ iwinna nọkhua ne Osanobua winnaẹn 26083,And all were amazed and perplexed saying to one another What does this mean,Vbene ọ yan iran unu uan ọ na vbe sunsun ye iran aro nii iran kegha nọ egbe wẹẹ Vbe a ya ena kha 26084,But others mocking said They are filled with new wine,Sokpan eso vbe uwu iran kegha ye ivbi iyayi na gbe ogie iran wẹẹ Ayọn ọre ọ gbe iran na 26085,But Peter standing with the eleven lifted up his voice and addressed them Men of Judea and all who dwell in Jerusalem let this be known to you and give ear to my words,Ẹghẹ ni ọre Pita ghi na guakpao ke irẹn kevbe avbe Ukọ ne owọrọ nekpa ọ keghi tọn urhu mu ya gu iran guan Wa ne Ju ne ihomwa kevbe uwa hia ni rre Jerusalẹm wa danmwehọ ne I tama uwa emwi ne a ya avbe emwi na kha 26086,For these people are not drunk as you suppose since it is only the third hour of the day,Ẹ i re ayọn ọre ọ gbe iran na zẹ vbene uwa te ro ẹgogo ihinrin vbe owiẹ ọre a ye na 26087,But this is what was uttered through the prophet Joel,Emwi ne akhasẹ Joẹl ta ye otọ ọre ọna khin wẹẹ 26088,And in the last days it shall be God declares that I will pour out my Spirit on all flesh and your sons and your daughters shall prophesy and your young men shall see visions and your old men shall dream dreams, Ọ gha sẹ ẹdẹ okiekie erriọ Osanobua khare I gha hihiẹ Orhiọn mwẹ yan emwa hia Ivbi uwa ne ikpia kevbe ne ikhuo gha guan ẹmwẹ akhasẹ avbe igbama ghi gha miẹn umian avbe ọmaẹn ghi gha mian imina 26089,even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit and they shall prophesy,Kevbe avbe eviẹn mwẹ ne ikpia kevbe ne ikhuo I gha hihiẹ Orhiọn mwẹ yan iran ẹdẹ nẹdẹrriọ iran ghi gha guan ẹmwẹ akhasẹ 26090,And I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below blood and fire and vapor of smoke,I gha rhie ọyunnuan ma vbe aro iso kevbe iwinna ọyanaroua vbe agbọn vbe ototọ Esagiẹn kevbe erhẹn kevbe ighogho nọ mwẹ imi 26091,the sun shall be turned to darkness and the moon to blood before the day of the Lord comes the great and magnificent day,Owẹn gha so ebiebi uki ghi gha baa vbe esagiẹn vbe Ẹdẹ uyi nọkhua ọghe Nọyaẹnmwa te do rre 26092,And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved,Ọmwa ne ọ rhirhi da tie eni Nọyaẹnmwa a gha miẹn rẹn fan 26093,Men of Israel hear these words Jesus of Nazareth a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst as you yourselves know,Wa danmwehọ ẹmwẹ na wa ne ivbi Izrẹl Jesu ne ovbi Nazarẹt keghi re ọmwa ne Osanobua gie ẹre uhunmwu kpataki ne ọ miẹn ehe na gie uwa rẹn ighe ẹmwata nọ Osanobua keghi la ekpa ẹre winna iwinna ọyunnuan iwinna ọ yan aro ua kevbe ama wa tobọ uwa vbe rẹn vberriọ rhunmwuda sirra uwa hia ọre a na ru emwi na 26094,this Jesus delivered up according to the definite plan and foreknowledge of God you crucified and killed by the hands of lawless men,Osanobua tae nẹ ọ kevbe tobọ ẹre mwamwaẹn zẹ vbe iho ọghọe ne a rhie Jesu yan uwa obọ Wa keghi gbe ẹe rua wa keghi gie iran ne emwa orukhọ kan rẹn mu ugbugbe 26095,God raised him up loosing the pangs of death because it was not possible for him to be held by it,Osanobua keghi huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin ọ keghi faẹn ye otọ Vbe obọ uwu obalọ rhunmwuda ọ ma gia ru wẹ ne uwu wu muẹn ye eghan ẹdẹdẹmwẹdẹ 26096,For David says concerning him I saw the Lord always before me for he is at my right hand that I may not be shaken,Rhunmwuda ẹmwẹ ne Devid tae vbe ekpa ẹre ọre ọna khin Ẹghẹ hia ọre I ya bẹghe Nọyaẹnmwa vbe odaro mwẹ rhunmwuda ọ rre obọ erha ọmwa mwẹ ne ohan ghẹ miẹn ehe na mu mwẹ 26097,therefore my heart was glad and my tongue rejoiced my flesh also will dwell in hope,Rhunmwuda ọnii orhiọn mwẹ ghọghọe ẹmwẹ ne unu mwẹ vbe vuọn ne oghọghọ kevbe imẹ I rhe re ọmwa kẹkan I gha gbe ẹkun sẹ otọ vbe idaehọ 26098,For you will not abandon my soul to Hades or let your Holy One see corruption,Rhunmwuda wẹ i ra sẹ orhiọn mwẹ rae ye agbọn iran ni wulo nẹ Wẹ i ra gie ọguọmwadia ne ọ ho ẹmwẹ ruẹn ye egbe miẹn ọ kẹkẹe 26099,You have made known to me the paths of life you will make me full of gladness with your presence,Wẹ ma mwẹ odẹ ne ọ rrie odẹ ẹfe nẹ u gha mudia ke mwẹ ne u rhie oghọghọ mẹ 26100,Brothers I may say to you with confidence about the patriarch David that he both died and was buried and his tomb is with us to this day,Wanwanna etẹn mwẹ I gha rhan otọ ẹmwẹ Devid ne erhamwa odede ma uwa Ọ wu a keghi re ẹre Idin ẹnrẹn ye gu ima rre emwa do sẹ ẹdẹ ne ẹre na 26101,Being therefore a prophet and knowing that God had sworn with an oath to him that he would set one of his descendants on his throne,Akhasẹ rẹn khin ọ rẹn emwi ne Osanobua ve irẹn re Osanobua tama rẹn wẹ rẹn gha ya ọkpa vbe uwu avbe uniẹn ọnrẹn ma ọba zẹ vbene irẹn vbe ye 26102,he foresaw and spoke about the resurrection of the Christ that he was not abandoned to Hades nor did his flesh see corruption,Devid rẹn emwi ne Osanobua khian ru ọ keghi guan kan ẹmwẹ arhiọkpaegbe ọghe Mẹzaia wẹẹ A ma sẹ ọe rae ye otọe iran ni wulo nẹ ikinnegbe ẹre ma kẹkẹ 26103,This Jesus God raised up and of that we all are witnesses,Jesu ne a kha na Osanobua huẹn ọnrẹn kpao vbe idin ma na hia ọre osẹe ne aro ẹre sẹ ọe 26104,Being therefore exalted at the right hand of God and having received from the Father the promise of the Holy Spirit he has poured out this that you yourselves are seeing and hearing,A tọẹn mu gha rrie obọ erha ọmwa Osanobua ne ọ ya miẹn ẹre Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Erha ẹe ve ẹre Emwi ne uwa ghi bẹghe na nian kevbe ne uwa vbe họn emwi ne ọ ya ru ima ẹse nọ ọ keghi hihiẹe yan ima 26105,For David did not ascend into the heavens but he himself says The Lord said to my Lord Sit at my right hand,Rhunmwuda Devid tobọ ẹre ma hin odukhunmwu gha rrie ẹrinmwi sokpan rẹn khare wẹẹ Nọyaẹnmwa tama Nọyaẹnmwẹ wẹẹ Tota ye obọ erha ọmwa mwẹ vbe emwa na 26106,until I make your enemies your footstool,rhinrin mẹ te do ye avbe eghian ruẹn khian emwi ne a viọ owẹ yan vbe ototọ owẹ ruẹ 26107,Let all the house of Israel therefore know for certain that God has made him both Lord and Christ this Jesus whom you crucified,Rhunmwuda ọnii wa ne ivbi Izrẹl wa hia rẹn nian wẹẹ Jesu nii ne uwa kan mu ugbugbe Osanobua ya ẹe khian Nọyaẹnmwa kevbe Mẹzaia nẹ 26108,Now when they heard this they were cut to the heart and said to Peter and the rest of the apostles Brothers what shall we do,Ugbẹn vbe iran họn ẹmwẹ na orhiọn iran ma ghi sẹ otọ iran keghi nọ Pita kevbe avbe ukọ nekpa wẹẹ Etẹn de emwi ne ima ghẹ ghi ru nian 26109,And Peter said to them Repent and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins and you will receive the gift of the Holy Spirit,Pita tama iran wẹẹ Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa zẹ obọ vbe orukhọ ne a ru ne a do sa amẹ ne uwa vbe eni Jesu Kristi ne a miẹn ehe na ya orukhọ uwa bọ uwa wa gha vbe mwẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Osanobua gha ya ru uwa ẹse 26110,For the promise is for you and for your children and for all who are far off everyone whom the Lord our God calls to himself,Rhunmwuda wa kevbe avbe ivbi uwa ọre Osanobua ve ẹre emwi na kevbe iran ni rre urria kevbe avbe emwa hia fẹẹrẹ ne Osanobua gha tie rrie egbe 26111,And with many other words he bore witness and continued to exhort them saying Save yourselves from this crooked generation,Pita keghi kakabọ gu iran guan ọ keghi ya ẹmwẹ ni bun bu iran ude wẹẹ ne iran rhie uhunmwu iran lẹre hin ikhi ne a ra do rria emwa dan na re 26112,So those who received his word were baptized and there were added that day about three thousand souls,Ni bun vbe uwu iran keghi ya ẹmwẹ ọnrẹn yi a keghi sa amẹ ne iran emwa ni do ya egbe ba iran vbe ẹdẹrriọ kegha re omwa arriaisẹn eha 26113,And they devoted themselves to the apostles teaching and the fellowship to the breaking of bread and the prayers,Iran keghi wa ya ẹghẹ iran hia gha ruẹ emwi vbe obọ avbe ukọ iran keghi rhie egbe ba iran Iran kevbe gha re vbe evbare ne iran hia gha re iran kevbe gha deba iran na erhunmwu 26114,And awe came upon every soul and many wonders and signs were being done through the apostles,Avbe ukọ kegha ru emwi ọyunnuan ni bun ọna kegha ya ohan gha mu emwa hia 26115,And all who believed were together and had all things in common,Iran ni yayi hia keghi wa gba gha ru emwi hia kugbe iran keghi ghae ne egbe vbe emwi ne iran mwẹ 26116,And they were selling their possessions and belongings and distributing the proceeds to all as any had need,Iran ghẹ ghi khiẹn emwi ewe iran kevbe emwi ne iran mwẹ iran hia ghi gba gha igho ẹre zẹ vbene edọmwadẹ ọghọe i te ya mwẹ 26117,And day by day attending the temple together and breaking bread in their homes they received their food with glad and generous hearts,Ẹdẹgbegbe iran keghi ya gha mi egbe vbe uwu Ọgua Osa zẹ vbe otu ọkpa Iran keghi gba gha rri evbare iran kugbe vbe owa vbe ọyẹnmwẹ kevbe amu egbe rriotọ 26118,praising God and having favor with all the people And the Lord added to their number day by day those who were being saved,Iran kegha rho Osanobua vbe uyi agbọn hia keghi wa gha ta ẹmwẹ iran ne ọ maa Nọyaẹnmwa kegha viọ avbe emwa ne a ra miẹn fan ba otu iran ẹdẹgbegbe 26119,Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer the ninth hour,Ẹdẹ Ọkpa Pita kevbe Jọn keghi gba gha rrie Ọgua Osa vbe ihe ẹgogo eha vbe avan ne iran ya na erhunmwu 26120,And a man lame from birth was being carried whom they laid daily at the gate of the temple that is called the Beautiful Gate to ask alms of those entering the temple,Okpia ọkpa na ọ wa re uke ke ẹghẹ ne a ya biẹ ọe gha dee kegha rre ehe ne iran tie ẹre Onurho Ne ọ mose Ẹdẹgbegbe ọre iran ya gha mu okpia na ye onurho na ne ọ gha nọ emwa ni ra ya ga vbe Ọgua Osa igho 26121,Seeing Peter and John about to go into the temple he asked to receive alms,Ugbẹn vbe ọ ghi bẹghe Pita kevbe Jọn vbe iran khian la owa ọ keghi vbe nọ iran emwi 26122,And Peter directed his gaze at him as did John and said Look at us,Iran keghi ziẹn aro ye ọre egbe Pita keghi tama rẹn wẹẹ Gha ghe ima 26123,And he fixed his attention on them expecting to receive something from them,Rẹn keghi gele gha ghe iran ọ te ro ighe te iran ra rhie emwi ne irẹn 26124,But Peter said I have no silver and gold but what I do have I give to you In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk,Pita wanniẹn tama rẹn wẹẹ I i mwẹ igho vbe emwa sokpan emwi ne I mwẹ I gha rhie nuẹn Vbe eni Jesu Kristi ovbi e Nazarẹt I tama ruẹn kpaegbe ne u khian 26125,And he took him by the right hand and raised him up and immediately his feet and ankles were made strong,Rẹn keghi rhie ẹre obọ erha ọmwa ọ keghi si ẹe kpaegbe vbe ọwarọkpa nii owẹ ọre kevbe akhuẹn egbe ẹre hia keghi de ziẹn 26126,And leaping up he stood and began to walk and entered the temple with them walking and leaping and praising God,Rẹn keghi san ghe ukhunmwu ọ ya owẹ ọre mudia ọ kegha khian yo khian rre Ọ na lele iran la uwu Ọgua Osa ọ kegha khian ọ na gha san yo san rre ọ na gha rho Osanobua vbe uyi 26127,And all the people saw him walking and praising God,Emwa hia keghi miẹn ọẹn vbe ọ khian ọ san yo san rre ọ gha rho Osanobua vbe uyi 26128,and recognized him as the one who sat at the Beautiful Gate of the temple asking for alms And they were filled with wonder and amazement at what had happened to him,Ugbẹn vbe iran ghi do rẹn ighe ne ọ vbu evbare re ne ọ tota ye Onurho Ne ọ mose ọghe Ọgua Osa nọ ọ keghi kpan iran odin ọ yan iran unu uan ighe emwi ne ọ sunu vbe egbe ẹre 26129,While he clung to Peter and John all the people utterly astounded ran together to them in the portico called Solomons,Ehe ne ọ na da Pita kevbe Jọn obọ yi nii unu keghi yan emwa hia iran kegha rhulẹ bu iran rre vbe ehe ne iran tie ẹre Ugha Solomọn 26130,And when Peter saw it he addressed the people Men of Israel why do you wonder at this or why do you stare at us as though by our own power or piety we have made him walk,Ugbẹn vbe Pita ghi miẹn emwa nii hia ọ tama iran wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl vbọzẹ ne emwi na na yan uwa unu uan yi vbe uwa ghi na tọn aro ye ima egbe hẹẹ Te uwa ro ighe ẹtin obọ mwa ra umamwẹ mwa ọre ima ya ru ẹe ne okpia na na sẹtin ghe khian ra 26131,The God of Abraham the God of Isaac and the God of Jacob the God of our fathers glorified his servant Jesus whom you delivered over and denied in the presence of Pilate when he had decided to release him,Osanobua Ebraham Aizik kevbe Jekọb Osanobua avbe erha mwa odede ọre ọ rhie uyi ne ọ gbae ne Ọguọmwadia ẹre Jesu ọmwa ne uwa rhie yan iran ni khaemwisẹ obọ wa keghi hẹẹ ye otọ vbe odaro Pailet vbe Pailet te gha ho ne irẹn fan ẹn fua 26132,But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,Ọmwa ne ọ huanrẹn kevbe ne ọ maa rẹn khin wa keghi hẹẹ ye otọ wa na rinmwian Pailet ne ọ fan izigan fua ne uwa ye ihe ẹre 26133,and you killed the Author of life whom God raised from the dead To this we are witnesses,Erriọ ọre uwa ya gbe ẹe rua ighe Ayi ne ọ yi arrọọ Sokpan Osanobua huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin ma ọrọre osẹe ne aro ẹre sẹ emwi na 26134,And his nameby faith in his namehas made this man strong whom you see and know and the faith that is through Jesus has given the man this perfect health in the presence of you all,Ẹtin eni ẹnrẹn ọre ọ rhie iwo vbe egbe ne okpia nọ te re uke na Emwi ne uwa miẹn kevbe ne uwa rẹnrẹn na iyayi eni ẹnrẹn ọre a ya ruẹe iyayi eni Jesu ọre ọ sirra uwa hia mu ọmwa na egbe rran vbe nian 26135,And now brothers I know that you acted in ignorance as did also your rulers,Banbanna nian wa ne etẹn mwẹ mẹ rẹnrẹn ighẹ a ma rẹn sẹ ọre ọ ya uwa kevbe avbe olotu uwa ru Jesu emwi vberriọ 26136,But what God foretold by the mouth of all the prophets that his Christ would suffer he thus fulfilled,Ọ kpẹre ẹsẹse ne Osanobua ghi la unu avbe akhasẹ ta ẹe ye otọ wẹ te Mẹzaia gha rri oya vbene ọ ghi ya mu ẹmwẹ ni sẹ ọre ọ na khin 26137,Repent therefore and turn back that your sins may be blotted out,Rhunmwuda ọnii nian wa roiro fi uyinmwẹ werriẹ wa bu Osanobua gha dee ne ọ miẹn ehe na kpe orukhọ uwa hia kua 26138,that times of refreshing may come from the presence of the Lord and that he may send the Christ appointed for you Jesus,Vberriọ ọre ẹghẹ iwo vbe egbe orhiọn gha na ke ehe ne Nọyaẹnmwẹ ye gha dee ne ọ miẹn ehe na gie Jesu ne ọre Mẹzaia ne irẹn zẹe ye otọ ne uwa nẹ gha dee 26139,whom heaven must receive until the time for restoring all the things about which God spoke by the mouth of his holy prophets long ago,Te irẹn gha ka tota vbe ẹrinmwi nẹ ọ te do sẹ ẹghẹ ne a gha na ya emwi hia khian ọgbọn zẹ vbene Osanobua la unu avbe akhasẹ ọre ta ẹe ye otọ ke ne ẹkpo imwẹ arria gha dee 26140,Moses said The Lord God will raise up for you a prophet like me from your brothers You shall listen to him in whatever he tells you,Rhunmwuda Mosis ta ẹe wẹẹ Nọyaẹnmwa Osanobua rua gha gie akhasẹ ọkpa gie uwa zẹ vbene ọ vbe gie mwẹ ovbi uwa khian vbe gha nọ Wa ghi gbe ehọ kotọ họn ẹmwẹ hia ne ọ gha tama uwa 26141,And it shall be that every soul who does not listen to that prophet shall be destroyed from the people,A gha miẹn orhiọnkpa ne ọ ma rhie ehọ ye ẹmwẹ ne akhasẹ na ta ẹe a gha yuo ẹre hin uwu ẹbu emwa Osanobua rre a ghi ya fuẹn ọnrẹn uan 26142,And all the prophets who have spoken from Samuel and those who came after him also proclaimed these days,Avbe akhasẹ hia ya sẹ egbe Samuẹl kevbe iran ni rre vbe iyeke ẹre ne ọ ghi mwẹ ẹmwẹ ne ọ ra ta nẹ te iran hia ta ẹmwẹ ẹghẹ ne a ye na ye otọ 26143,You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your fathers saying to Abraham And in your offspring shall all the families of the earth be blessed,Wa ọre ọ yan emwi hia ne Osanobua la unu avbe akhasẹ ọre ve ile ne Osanobua gu avbe erha uwa odede ta vbe ma sẹ uwa egbe Vbene ọ tama Ebraham wẹẹ Uniẹn ruẹn ọre I ra la obọ ẹre fiangbe emwa hia ni rre agbọn 26144,God having raised up his servant sent him to you first to bless you by turning every one of you from your wickedness,Ọnii ọ si ẹe ne Osanobua ghi na zẹ Ọguọmwadia ẹre nẹ ọ keghi ka gie ẹe bu uwa gha dee ne ọ do fiangbe uwa vbe ekpa ne ọ gha na ya uwa hia fi iyeke gbe odẹ dan ne uwa te la khian 26145,And as they were speaking to the people the priests and the captain of the temple and the Sadducees came upon them,Ehe ne Pita vbe Jọn na wa gu avbe emwa ni guan avbe igie ohẹn olotu iran ni khẹ odẹ vbe Ọgua Osa kevbe avbe Sadusi keghi bu iran gha dee 26146,greatly annoyed because they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection from the dead,Ohu mu iran rhunmwuda ne avbe ukọ na ma avbe emwa ni emwi wẹ Jesu rhiọkpaegbe vbe idin ọna keghi re emwi ne a ya ta ẹe rhuan wẹ a gha ye huẹn emwa ni wulo nẹ hin idin rre 26147,And they arrested them and put them in custody until the next day for it was already evening,Rhunmwuda ọnii iran mu nọ iran iran keghi khui iran ye ẹwẹdọ vbe ẹdẹ te ya gbe rhunmwuda ẹdẹ khian nẹ 26148,But many of those who had heard the word believed and the number of the men came to about five thousand,Sokpan iran ni họn ẹmwẹ nii keghi yayi ikpia ni rrọọ sẹ omwa arriaisẹn isẹn 26149,On the next day their rulers and elders and scribes gathered together in Jerusalem,Ẹde ghi gbe olotu avbe Ju avbe ediọn kevbe iran ni ma emwa Uhi keghi si egbe koko vbe Jerusalẹm 26150,with Annas the high priest and Caiaphas and John and Alexander and all who were of the highpriestly family,Iran keghi ya vba Anas ne ogie ohẹn kevbe Kaiafas Jọn kevbe Alẹkzanda deba emwa eso vbe ẹgbẹe ogie ohẹn 26151,And when they had set them in the midst they inquired By what power or by what name did you do this,Iran viọ avbe ukọ ni mudia ye odaro iran iran keghi nọ iran wẹẹ Vbe uwa ya ru emwi na hẹ De ẹtin ne uwa mwẹ de eni ọmwa ne uwa ya ruẹe 26152,Then Peter filled with the Holy Spirit said to them Rulers of the people and elders,Pita keghi vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ wanniẹn iran ẹmwẹ wẹẹ Wa ne olotu emwa kevbe uwa ne ediọn 26153,if we are being examined today concerning a good deed done to a crippled man by what means this man has been healed,Deghẹ ẹmwẹ iwinna esi ne a winnaẹn vbe egbe uke ni kevbe vbene a ya sinmwi ẹn hẹ ọre uwa nọ ima ẹre na 26154,let it be known to all of you and to all the people of Israel that by the name of Jesus Christ of Nazareth whom you crucified whom God raised from the deadby him this man is standing before you well,I ho ne uwa rẹn nian ke uwa kevbe ivbi Izrẹl hia wẹẹ ẹtin eni Jesu ne ovbi Nazarẹt ọre ọ ya mudia vbe odaro uwa banbanna vbe egbe ne ọ rran rẹn giẹnrẹn Jesu ne uwa kan mu ugbugbe ne Osanobua huẹn kpaegbe vbe idin 26155,This Jesus is the stone that was rejected by you the builders which has become the cornerstone,Jesu na ọre ebe ta ẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Okuta ne uwa ni bọ owa wẹ ẹ i maa do khian okuta a ma miẹn a i ru 26156,And there is salvation in no one else for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved,Obọ ẹre ọkpa ọre a la miẹn imiẹnfan rhunmwuda eni ọvbehe i rrọọ vbe agbọn na ne Osanobua rhie ne emwa wẹ a gha lae miẹn imiẹnfan 26157,Now when they saw the boldness of Peter and John and perceived that they were uneducated common men they were astonished And they recognized that they had been with Jesus,Unu keghi mobọ yan emwa ni rre Iko nii vbe iran miẹn vbene Pita kevbe Jọn din hẹ sẹe hia vbe iran ghi vbe do rẹn wẹ emwa kẹkan ni ma ruẹ ebe ọre iran khin Ẹkpo nii ọre iran na do yerre wẹ Jesu ọre iran ka gha lele khian 26158,But seeing the man who was healed standing beside them they had nothing to say in opposition,Iran ma miẹn ẹmwẹ ọkpa ta rhunmwuda ọmwa ne a mu ẹre egbe rran nii mudia ke Pita kevbe Jọn vbe evba 26159,But when they had commanded them to leave the council they conferred with one another,Rhunmwuda ọnii iran na wẹ ne iran ladian vbe owa ne a na bu ohiẹn Iran keghi suẹn gha gu egbe iran zẹ iro 26160,saying What shall we do with these men For that a notable sign has been performed through them is evident to all the inhabitants of Jerusalem and we cannot deny it,Iran nọ egbe iran wẹẹ Vbe a ra ru emwi na hẹ yi Emwa ni rre Jerusalẹm hia rẹnrẹn ighẹ iran ọre ọ winna iwinna ọyunnuan na ẹ i gia muan hiehie 26161,But in order that it may spread no further among the people let us warn them to speak no more to anyone in this name,Sokpan ne a miẹn ehe na gbe ukhu ẹre ua ne ọ ghẹ hin obarowa vbe uwu ẹbu emwa na wa gie a yan ma iran ne iran ghẹ ghi ya eni Jesu gu ọmwa rhọkpa guan 26162,So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus,Rhunmwuda ọnii iran keghi tie iran la owa iran yan ma iran wẹ ne iran ghẹ gie a họn ẹn wẹ iran ye ya eni Jesu gu ọmwaikọmwa guan a ghẹ i ghi ya ẹe ma emwa emwi 26163,But Peter and John answered them Whether it is right in the sight of God to listen to you rather than to God you must judge,Sokpan Pita kevbe Jọn zẹ wanniẹn iran wẹ Wa tobọ uwa ta ne ọ maa sẹ vbọ vbe odaro Osanobua ne a ru ne uwa khare ra ne a ru ne Osanobua khare 26164,for we cannot but speak of what we have seen and heard,Rhunmwuda ẹ i gie ima ru wẹ emwi ne aro ima sẹe nẹ ehọ mwa vbe họn ẹn nẹ ne a ghẹ ghi ta ẹe ladian 26165,And when they had further threatened them they let them go finding no way to punish them because of the people for all were praising God for what had happened,Iko ni keghi dọlegbe tua unu muẹn ma iran iran keghi fannọ iran kua Iran ma miẹn emwi de obọ mu ya rri iran oya rhunmwuda emwa hia keghi wa gha rho Osanobua ye emwi ne ọ sunu 26166,For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old,Ọmwa ne iran winna ọyunnuan ya mu ẹre egbe rran na sẹ ọmọ ukpo iyeva 26167,When they were released they went to their friends and reported what the chief priests and the elders had said to them,Iran ghi fannọ iran kua nẹ Pita kevbe Jọn keghi bu ihua iran iran keghi na iyẹn ma iran vbene avbe igie ohẹn kevba avbe ediọn kha hẹ 26168,And when they heard it they lifted their voices together to God and said Sovereign Lord who made the heaven and the earth and the sea and everything in them,Iran ghi họn ẹmwẹ na iran keghi ku urhu gbe ya na erhunmwu ghe Osanobua wẹẹ Ayi ne Ọ yi nọ yan ẹrinmwi kevbe agbọn okun kevbe emwi hia ni re uwu iran 26169,who through the mouth of our father David your servant said by the Holy Spirit Why did the Gentiles rage and the peoples plot in vain,Vbekpa Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn wẹ la unu erha mwa odede ighẹ Devid ne ọguọmwadia ruẹ ta ẹe wẹẹ Vbe ọ si okuosu ye avbe Ni ma yayi egbe yi Vbe ọ ye avbe emwa gha si uma ne ẹ i gba yi 26170,The kings of the earth set themselves and the rulers were gathered together against the Lord and against his Anointed ,Iran ne avbe ọba agbọn gha mu egbe iran ni khaemwisẹ gha si uma ẹkhokho ne iran mu aro da Nọyaẹnmwa kevbe Mẹzaia ẹre 26171,for truly in this city there were gathered together against your holy servant Jesus whom you anointed both Herod and Pontius Pilate along with the Gentiles and the peoples of Israel,Vbe ẹmwata Hẹrọd kevbe Pọntiọs Pailet deba iran Ni ma yayi kevbe emwa Izrẹl ore ẹvbo na iran na ko iko Jesu ne Ọguọmwadia ruẹ Ne ọ huanrẹn ne uwẹ ya ru Mẹzaia 26172,to do whatever your hand and your plan had predestined to take place,Iran si egbe koko ne iran ru avbe emwi ni ne uwẹ ya ẹtin ruẹn kevbe iho ọwuẹ ta ye otọ nẹ wẹẹ ọ gha sunu 26173,And now Lord look upon their threats and grant to your servants to continue to speak your word with all boldness,Wanwan na nian Nọyaẹnmwa ghe vbene iran yan hẹẹ rhie ẹtin ne ima ne eguọmwadia ruẹ ne ima sẹtin gha kpe orhu ẹmwẹ ruẹn vbe ne a i na fian afianma 26174,while you stretch out your hand to heal and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus,Nien obọ ruẹ ladian ne u ya ẹe mu emwa egbe rran vbe rhie ne ima ne a gha ye eni Jesu Ọguọmwadia ruẹ ne ọ huanrẹn winna iwinna ama kevbe ọyunnuan 26175,And when they had prayed the place in which they were gathered together was shaken and they were all filled with the Holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness,Ugbẹn vbe iran ghi na erhunmwu nẹ otọe keghi mu rueghe vbe ehe ne iran ye iran hia keghi vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn iran keghi ya gha kpe orhu ẹmwẹ Osanobua vbe ne a i na fian afianma 26176,Now the full number of those who believed were of one heart and soul and no one said that any of the things that belonged to him was his own but they had everything in common,Otu iran ni yayi keghi gha rrọọ vbe ekhọe ọkpa kevbe orhiọn ọkpa Arhiọnkpa ne ọ vbe tie emwi ne ọ mwẹ ọghe obọ ẹre ẹ i rrọọ Iran hia ghi gha gba ghae emwi ne iran mwẹ ọ gba obọ 26177,And with great power the apostles were giving their testimony to the resurrection of the Lord Jesus and great grace was upon them all,Avbe ukọ keghi gha ya ẹtin nọkhua sẹ osẹe arhiọkpaegbe ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Osanobua keghi wa vbe gha tue afiangbe yan iran hia 26178,There was not a needy person among them for as many as were owners of lands or houses sold them and brought the proceeds of what was sold,A ma vbe miẹn arhiọnkpa ne ọ rre ivbabọ vbe uwu iran Iran ni mwẹ owa kevbe ni mwẹ ugbo keghi ya gha viọ khiẹn 26179,and laid it at the apostles feet and it was distributed to each as any had need,Iran na gha viọ igho ne iran miẹn vbọ gie avbe ukọ iran ghi vbe gha igho ni gba emwa hia obọ vbe ne ọ gha sẹ iran lo 26180,Thus Joseph who was also called by the apostles Barnabas which means son of encouragement a Levite a native of Cyprus,Ẹghẹ ni ọre Josẹf e Livai ọkpa ne a biẹe vbe Saiprọs ne avbe ukọ he ẹre Banabas emwi ne a ye ọnii kha ọre ọmwa ne ọ ye udu hu ọmwa 26181,sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles feet,na ya khiẹn otọ ẹre ọ Keghi viọ igho ne ọ miẹn vbọ gha dee ọ keghi viọ ehia ne avbe ukọ 26182,But a man named Ananias with his wife Sapphira sold a piece of property,Sokpan okpia ọkpa kegha rrọọ ne a tie ẹre Ananaias a keghi vbe tie amwẹ ọnrẹn Safira Rẹn keghi vbe khiẹn eso vbe emwi ne ọ mwẹ 26183,and with his wifes knowledge he kept back for himself some of the proceeds and brought only a part of it and laid it at the apostles feet,Sokpan rẹn keghi fian rhie ye otọ vbe igho ẹre zẹ vbe ọghe obọ ẹre aro ọvbokhan rẹn kevbe sẹ ọe ọ keghi mu ne ọ dekẹe gie avbe ukọ 26184,But Peter said Ananias why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back for yourself part of the proceeds of the land,Pita keghi tama rẹn wẹẹ Ananaias vbe u a rhie otọ ne Setan ya hin yan orhiọn ruẹn hẹ yi ne ọ na wẹ ne u do ta ohoghe ma Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne u na fian obọkpa rhie hin rre Vbe igho ne u khiẹn emwi ne u mwẹ re 26185,While it remained unsold did it not remain your own And after it was sold was it not at your disposal Why is it that you have contrived this deed in your heart You have not lied to man but to God,Ẹghẹ ne u ma na he khiẹn emwi ni wẹ ọre ọ yan rẹn Ugbẹn vbe u vbe khiẹn ọẹn nẹ wẹ ọ ye vbe yan rẹn Vbe ekhọe ruẹ ghi na gue zẹ iro hẹ yi ne u ru egbe emwi vbe nian Ẹre ọmwa ne agbọn ọre u ta ohoghe ma Osanobua ọre u ta ohoghe ma 26186,When Ananias heard these words he fell down and breathed his last And great fear came upon all who heard of it,Ananaias ghi wa họn ẹmwẹ na ọ degbe otọ ọ keghi wu Ikponi keghi rhọ ku emwa hia ni họn ẹmwẹ na 26187,The young men rose and wrapped him up and carried him out and buried him,Avbe igbama keghi la owa iran keghi gbalọ ikun ẹnrẹn iran mu ẹn ladian iran na ya tọn ẹn ye otọ 26188,After an interval of about three hours his wife came in not knowing what had happened,Ọ ghi rre omwa ẹgogo eha ne emwi na sunu ọvbokhan rẹn keghi vbe la owa sokpan ọ ma rẹn emwi ne ọ sunu 26189,And Peter said to her Tell me whether you sold the land for so much And she said Yes for so much,Pita keghi khama rẹn wẹẹ Tama mwẹ erriọ ọ sẹe ra ighe igho ne uwẹ vbe ọdafọn khiẹn emwi uwa re Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ẹn erriọ ọ sẹe 26190,But Peter said to her How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord Behold the feet of those who have buried your husband are at the door and they will carry you out,Rhunmwuda ọnii Pita tama rẹn wẹẹ Vbọzẹ ne uwẹ vbe ọdafọn na gha si uma wẹ ne uwa do danmwẹ Orhiọn Nọyaẹnmwa ghee Iran ni ya tọn ọdafọn ye otọ wa rre onurho nian iran gha vbe mu uwẹ ladian ba ẹre 26191,Immediately she fell down at his feet and breathed her last When the young men came in they found her dead and they carried her out and buried her beside her husband,Vbe ọwarọkpa nii ọ keghi de gbe otọ vbe akharha ẹre ọ na wu Avbe igbama nii ghi la owa iran do vba ighe ọ wu nẹ iran keghi mu ẹn ladian iran na ya tọn ẹn ye otọ diake ọdafọn ọnrẹn 26192,And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things,Orrirri keghi gbe ku emwa esọsi hia kevbe emwa ọvbehe hia ni họn ẹmwẹ na 26193,Now many signs and wonders were regularly done among the people by the hands of the apostles And they were all together in Solomons Portico,Avbe Apọsol kegha winna iwinna ama kevbe ọyunnuan ni bun vbe adesẹ avbe emwa Iran ni yayi hia kegha miẹn egbe vbe Ugha Solomọn 26194,None of the rest dared join them but the people held them in high esteem,Vbene emwa hia ta ẹmwẹ iran ne ọ maa sẹ a ma miẹn orhiọnkpa ne ẹ i rre otu ni ne ohan gie ẹe ye egbe ba iran 26195,And more than ever believers were added to the Lord multitudes of both men and women,Sokpan emwa ni bun ni ya Nọyaẹnmwa yi ke ikpia kevbe ikhuo kegha ya egbe ba iran 26196,so that they even carried out the sick into the streets and laid them on cots and mats that as Peter came by at least his shadow might fall on some of them,Otiti emwi ne avbe ukọ ru keghi sẹrriọ wẹ te emwa ghi viọ avbe ọkhọnmwọ ladian iran ghi viọ iran lovbiẹ ye ukpo ra ewa vbe odẹ wẹ a deghẹ pita ghi gberra ne aghọnghọn rẹn de kan eso vbe uwu iran 26197,The people also gathered from the towns around Jerusalem bringing the sick and those afflicted with unclean spirits and they were all healed,Emwa kegha vẹ ke ẹvbo ni rre ọkpẹn Jerusalẹm rre iran viọ emwa iran ni khuọnmwi kevbe ni mwẹ orhiọn esu gha de a keghi mu ehia egbe rran 26198,But the high priest rose up and all who were with him that is the party of the Sadducees and filled with jealousy,Ẹghẹ ni ọre ogie ohẹn kevbe ivbi otu ẹre deba otu emotọ ọghe avbe Sadusi na wa kakabọ gha gbe ọvo avbe ukọ iran na ghi wẹ iran gha gualọ odẹ ne iran gha la iran re 26199,they arrested the apostles and put them in the public prison,Iran keghi munọ avbe ukọ iran keghi khui iran ye ẹwẹdọ 26200,But during the night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out and said,Sokpan vbe asọn nii odibo e Nọyaẹnmwa keghi kie urho ẹwẹdọ nii ọ viọ avbe ukọ ladian ọ keghi tama iran wẹẹ 26201,Go and stand in the temple and speak to the people all the words of this Life,Wa gha rrie uwu Ọgua Osa ne uwa ya gu emwa hia guan vbe kpa arrọọ ọghe ọgbọn na 26202,And when they heard this they entered the temple at daybreak and began to teach Now when the high priest came and those who were with him they called together the council all the senate of the people of Israel and sent to the prison to have them brought,Avbe ukọ keghi wa ru vbene ọ tama iran Ẹdẹ ghi gbe iran keghi la uwu Ọgua Osa iran kegha ma emwa emwi Ogie Ohẹn kevbe ivbi otu ẹre keghi tie ediọn avbe Ju gha die iko ọgbakha rẹn keghi gie gha rrie ẹwẹdọ ne a ya viọ avbe ukọ nii do mudia ye iran odaro 26203,But when the officers came they did not find them in the prison so they returned and reported,Sokpan ugbẹn vbe emwa ne a gie sẹ ẹwẹdọ iran ma ghi miẹn avbe ukọ vbe evba iran keghi bu Iko ni gha dee iran tama iran wẹẹ 26204,We found the prison securely locked and the guards standing at the doors but when we opened them we found no one inside,Ma sẹ ẹwẹdọ ni ma do vba ighẹ a khui urho ẹre hia iran ni khẹ odẹ keghi vbe mudia ye dọmwadẹ onurho sokpan ma ghi kie urho nian ma ma miẹn ọmwarhọkpa vbe uwu ẹre 26205,Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words they were greatly perplexed about them wondering what this would come to,Ugbẹn vbe ọkaolotu iran ni gbe aro ghe Ọgua Osa kevbe avbe igie ohẹn họn ẹmwẹ na iro keghi han iran wẹ vbe iran ghi ru hẹ ighẹ avbe ukọ na 26206,And someone came and told them Look The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people,Ẹghẹ ni ọre okpia ọkpa na do tama iran wẹẹ Ghe avbe emwa ne uwa viọ khui ye ẹwẹdọ wa rre uwu Ọgua Osa nian iran gha ma emwa emwi 26207,Then the captain with the officers went and brought them but not by force for they were afraid of being stoned by the people,Olotu iran ni khẹ odẹ keghi viọ emwa rẹn ba egbe ọ keghi ya viọ avbe ukọ werriegbe rre Sokpan iran ma ghi zaro mu iran rhunmwuda ohan emwa mu iran ne iran ghẹ ya filo okuta gbele iran an 26208,And when they had brought them they set them before the council And the high priest questioned them,Iran keghi viọ avbe ukọ la owa iran na viọ iran mudia vbe odaro Iko Ogie Ohẹn keghi nọ iran ọta 26209,saying We strictly charged you not to teach in this name yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you intend to bring this mans blood upon us,Te ima wa mobọ yan ma uwa wẹ ne uwa ghẹ ghi ya eni ọmwa na ma ọmwarhọkpa emwi Wa ma miẹn emwi ne uwa ru nian Wa ya iruẹmwi uwa gba Jerusalẹm hia te uwa ghi ra gie a lẹ ẹmwẹ uwu ẹre ginna ima obọ 26210,But Peter and the apostles answered We must obey God rather than men,Pita kevbe avbe ukọ nekpa wanniẹn wẹẹ Ne Osa khare ọre ima ra ya ru emwi ighẹ ẹ i re ne emwi ne agbọn khare 26211,The God of our fathers raised Jesus whom you killed by hanging him on a tree,Osanobua ọ ghe avbe erha mwa ọre ọ huẹn Jesu kpaegbe vbe idin iyeke vbe uwa kan rẹn mu ugbugbe nẹ ne uwa na gbe ẹe rua 26212,God exalted him at his right hand as Leader and Savior to give repentance to Israel and forgiveness of sins,Osanobua keghi tọn ẹn mu gha rrie obọ erha ọmwa ẹnrẹn zẹ vbe ọkaolotu kevbe Ọmiọnmwafan ne ọ miẹn ehe na rhie ẹghẹ ne ivbi Izrẹl ya ro iro fi uyinmwẹ werriẹ ne a miẹn ehe na ya orukhọ iran bọ iran 26213,And we are witnesses to these things and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him,Ma ọrọre osẹe emwi na hia ma kevbe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Osanobua ya ru emwa hia ni họn ẹmwẹ ọnrẹn ẹse 26214,When they heard this they were enraged and wanted to kill them,Emwa ni rre Iko ghi wa họn ẹmwẹ na okuosu keghi wa rri iran sẹrriọ ne iran na wa ta ẹe ighẹ te iran gbele avbe ukọ rua 26215,But a Pharisee in the council named Gamaliel a teacher of the law held in honor by all the people stood up and gave orders to put the men outside for a little while,Sokpan ọkpa vbe uwu iran e Farisi ne a tie eni ẹnrẹn Gamaliẹl ọmwa ne ọma emwa uhi ne emwa hia wa ya ọghọ na keghi guakpao vbe Iko ni ọ na wẹ ne iran viọ avbe ukọ ghe ore 26216,And he said to them Men of Israel take care what you are about to do with these men,Rẹn keghi tama Iko wẹẹ Wa ne ivbi Izrẹl wa mwẹ ẹwaẹn vbe emwi ne uwa ho ne uwa ru iran na re 26217,For before these days Theudas rose up claiming to be somebody and a number of men about four hundred joined him He was killed and all who followed him were dispersed and came to nothing,Vbe nẹdẹ eso Tiudas ladian ọ wẹ a ma he miẹn egbe irẹn ẹdẹ emwa ni sẹ uri eva keghi ye egbe ba ẹre Sokpan a ghi gbe ẹe rua nẹ emwa ni te lele ẹe khian keghi zagha otu ne ọ mu gbọọ keghi wiẹghẹ ua 26218,After him Judas the Galilean rose up in the days of the census and drew away some of the people after him He too perished and all who followed him were scattered,Iyeke ọnii Judas ne ovbi e Galili keghi vbe ladian vbe ẹghẹ ne a na gha ka ẹvbo ọ keghi vbe silo emwa ni bun ba egbe sokpan ugbẹn vbe a ghi vbe gbe ẹe rua nẹ iran ni lele ẹe khian kevbe zagha kua 26219,So in the present case I tell you keep away from these men and let them alone for if this plan or this undertaking is of man it will fail,Vbe ọghe ne a ye na nian I gha tama uwa wẹ ne uwa ghẹ ru iran na emwi rhọkpa Wa sẹ iran rae rhunmwuda deghẹ emwamwa kevbe iwinna iran na ighẹ ọtọn otọ rre ọghe ọmwa ne agbọn nọ te ọ ra vbe wiẹghẹ ua 26220,but if it is of God you will not be able to overthrow them You might even be found opposing God So they took his advice,Sokpan ọ gha re emwi ne ọ ke obọ Osanobua rre nọ obọ uwa i sẹtin ke okhunmwu ne iran Ne a ghẹ miẹn wẹ te uwa ghi mu aro igbinna da Osanobua Iko ni keghi wa rhie ude ne Gamaliẹl buru 26221,and when they had called in the apostles they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus and let them go,Iran keghi tie avbe ukọ la owa iran ghi gbe iran asan nẹ iran keghi dọlegbe yan ma iran ne iran ghẹ ghi ta ẹmwẹ rhọkpa vbe eni Jesu iran na zẹ iran obọ 26222,Then they left the presence of the council rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for the name,Avbe ukọ keghi ladian vbe iko ẹko iran keghi vuọn ne oghọghọ wẹ Osanobua vbe ka iran ye emwa ni sẹe ni gha rri oya efaa ba ẹmwẹ eni Jesu 26223,And every day in the temple and from house to house they did not cease teaching and preaching that the Christ is Jesus,Iran kegha yo Ọgua Osa ugbugbẹhia iran keghi vbe gha ya dọmwadẹ owa ya gha ma emwa emwi kevbe ne iran gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Jesu ne Mẹzaia 26224,Now in these days when the disciples were increasing in number a complaint by the Hellenists arose against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution,Ọ ghi kpẹe kherhe vbe avbe erhuanegbe ghi bun yọ nẹ imuaẹmwẹ keghi do gha rrọọ ne avbe Ju ni rre owa kevbe avbe Ju ni zẹ ẹvbo Grik Avbe Ju ni zẹ Grik keghi kha wẹ iran gha ghae evbare iran i ghae sẹ avbe ẹgbẹe ni re ọghe iran vbọ obọ 26225,And the twelve summoned the full number of the disciples and said It is not right that we should give up preaching the word of God to serve tables,Rhunmwuda ọnii iran ne ukọ iweva keghi tie iko ọghe avbe erhuanegbe hia iran tama iran wẹẹ Ọ ma ke ne a bizu gbe ikporhu ẹmwẹ Osanobua ne a mu aro ye ẹmwẹ igho na dọlọ yi 26226,Therefore brothers pick out from among you seven men of good repute full of the Spirit and of wisdom whom we will appoint to this duty,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ wa viọ arhin ihinrọn ladian vbe uwu uwa emwa n a rẹnrẹn ighe iran vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn kevbe ẹwaẹn ne a mu iwinna na ye iran obọ 26227,But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word,Ẹghẹ nii ma tobọ ima ghi wa mu aro ye ẹmwẹ erhunmwu ne a ka ke ikporhu vbe ne a i ghi na ru emwi ọvbehe ba ẹre 26228,And what they said pleased the whole gathering and they chose Stephen a man full of faith and of the Holy Spirit and Philip and Prochorus and Nicanor and Timon and Parmenas and Nicolaus a proselyte of Antioch,Iro ne avbe ukọ zẹe na keghi yẹ iran hia rhunmwuda ọnii iran keghi zẹ Stivin ọmwa ne ọ vuọn ne Iyayi ke Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ke Filip Prokorọs Nikanọ Timọn Pamenas Nikolas ne ovbi Antiọk ne ẹ i te re Ju ne ọ ghi degbe la e Ju 26229,These they set before the apostles and they prayed and laid their hands on them,Iran viọ iran gie avbe ukọ iran keghi na erhunmwu ne iran iran na viọ obọ yan iran uhunmwu 26230,And the word of God continued to increase and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem and a great many of the priests became obedient to the faith,Rhunmwuda ọnii ẹmwẹ Osanobua kegha vẹ khian Avbe erhuanegbe ni rre Jerusalẹm kegha muan yọ nibun vbe uwu avbe ohẹn keghi vbe do yayi 26231,And Stephen full of grace and power was doing great wonders and signs among the people,E Stivin keghi re ọmwa ne Osanobua fiangbe ẹsẹse kevbe ne ọ vbe mwẹ ẹtin rẹn keghi winna iwinna ama kevbe ọyunnuan ni bun vbe ẹbu emwa nii 26232,Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen as it was called and of the Cyrenians and of the Alexandrians and of those from Cilicia and Asia rose up and disputed with Stephen,Sokpan emwa eso kegha kpankan ẹre ẹmwẹ iran na kegha re emwa Ọgua ediọn Eniyan Egbe iran zẹ vbene emwa tie iran uwu iran na ọre avbe Ju ni ke Sameria kevbe Alẹkzandria rre ye Iran na kevbe avbe Ju eso ni ke Silisia kevbe Asia rre keghi suẹn gha muan Stivin ẹmwẹ 26233,But they could not withstand the wisdom and the Spirit with which he was speaking,Sokpan Orhiọn keghi rhie ẹwaẹn nọkhua ne Stivin sẹrriọ wẹ a ma miẹn ọmwa ne ọ sẹtin mu aro da Stivin 26234,Then they secretly instigated men who said We have heard him speak blasphemous words against Moses and God,Iran keghi rhunmwuda ọna ya viọ igho ne emwa eso ne iran do kha wẹẹ Ma họn ẹn vbe ọ fi unu gie Mosis kevbe Osanobua 26235,And they stirred up the people and the elders and the scribes and they came upon him and seized him and brought him before the council,Erriọ iran ya ruẹn ẹmwẹ ye avbe emwa kevbe avbe ediọn kevbe iran ni ma emwa Uhi ẹko Iran na bu Stivin gha dee iran mu ẹn iran na rhie ẹre gha die odaro Iko 26236,and they set up false witnesses who said This man never ceases to speak words against this holy place and the law,Iran keghi viọ emwa eso rre wẹ ne iran do sẹ osẹe ohoghe gbe ẹe Iran wẹẹ Te okona wa fi unu gie Ọgua Osa mwa ne ọ huanrẹn kevbe uhi Mosis 26237,for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses delivered to us,Rhunmwuda ma họn ẹn vbe ọ khare wẹẹ Jesu ne Ovbi e Nazarẹt na gha do guọghọ Ọgua Osa sẹ otọ ọ ghi vbe fi iyi otọe mwa ne Mosis ma ima re werriẹ 26238,And gazing at him all who sat in the council saw that his face was like the face of an angel,Emwa ni rre Iko ni hia ke wa tọn aro ye Stivin egbe iran keghi miẹn wẹ ugbaro ẹre wa yevbe ugbaro odibosa 26239,And the high priest said Are these things so,Ogie Ohẹn keghi nọ Stivin wẹẹ Erriọ gele nọ ra 26240,And Stephen said Brothers and fathers hear me The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia before he lived in Haran,Stivin keghi wanniẹn ọ wẹẹ Wa ne etẹn mwẹ kevbe erha mwẹ wa danmwehọ mwẹ Osanobua ọghe uyi rhie egbe ma Ebraham ne erha mwa odede vbe ẹghẹ ne irẹn na gha rre Mẹsopotamia vbe ọ ma he si gha rrie Haran 26241,and said to him Go out from your land and from your kindred and go into the land that I will show you,Ọ tama rẹn wẹẹ Sẹ ẹvbo ruẹ kevbe avbe etuẹn rae ne u gha rrie otọ ne I gha rhie ma ruẹn 26242,Then he went out from the land of the Chaldeans and lived in Haran And after his father died God removed him from there into this land in which you are now living,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi kpao vbe Kialdia rre ọ na ya yin Haran Erha Ebraham ghi wu nẹ Osanobua na wẹ ne ọ si gha die ẹvbo na ne uwa ye na 26243,Yet he gave him no inheritance in it not even a foots length but promised to give it to him as a possession and to his offspring after him though he had no child,Vbe ẹghẹ ne a kha na Osanobua ma mu otọ rhọkpa ne Ebraham a gha rhe wẹ okhiokhi kherhe nọ wẹ ne ọ gha tie ẹre ọghọe Sokpan Osanobua ye tama rẹn wẹ rẹn gha mu otọe ni hia nẹẹn kevbe wẹ ọ gha khian ọghọe kevbe ọghe ivbi ẹre vbe iyeke irẹn Ẹghẹ ne Osanobua na yan eyan na Ebraham i he mwẹ ọmọ rhọkpa 26244,And God spoke to this effectthat his offspring would be sojourners in a land belonging to others who would enslave them and afflict them four hundred years,Vbe nian ọre Osanobua tama rẹn Avbe ivbi uẹ gha yin isi ẹvbo iran ghi gha re eviẹn vbe odọ nii a gha vbe sẹ iran usẹ la ukpo uri eva 26245,But I will judge the nation that they serve said God and after that they shall come out and worship me in this place,Sokpan mẹ gha bu ohiẹn ẹvbo ne iran khian gaa errriọ Osanobua khare vbe iyeke ọnii iran gha ke ẹvbo ni ladian iran ghi do ga mwẹ vbe emwa na 26246,And he gave him the covenant of circumcision And so Abraham became the father of Isaac and circumcised him on the eighth day and Isaac became the father of Jacob and Jacob of the twelve patriarchs,Ẹghẹ nii ọre Osanobua na rhie iruemwi arhuẹ ne Ebraham zẹ vbe ama ọghe ile nii Ebraham keghi rhuẹ Aizik vbe ọ rre uzọla ọkpa ne a biẹ ọe Aizik keghi rhuẹ Jekọb Jekọb keghi rhuẹ avbe erha mwa odede ne iweva 26247,And the patriarchs jealous of Joseph sold him into Egypt but God was with him,Avbe erha mwa odede kegha mu ohu Josẹf iran keghi khiẹn ọre ọviẹn fua gha rrie otọ Igipt Sokpan Osanobua keghi ya ba ẹre 26248,and rescued him out of all his afflictions and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt who made him ruler over Egypt and over all his household,Ọ keghi rhie ẹre la uwu ọlọghọmwa hia gberra vbe a i mwẹ ẹbe E Josẹf ghi sẹ ehe ne Fero ne ọba Igipt ye Osanobua keghi rhie uyinmwẹ ọmẹhẹ kevbe ọghe ẹwaẹn nẹẹn E Fero keghi ya Josẹf ru nọ khaemwisẹ yan ẹvbo ẹre ke ẹguae ẹre 26249,Now there came a famine throughout all Egypt and Canaan and great affliction and our fathers could find no food,Ẹkpo nii ukhunmwu nọkhua keghi do fi vbe otọ Kenan kevbe Igipt ọ keghi si ọlọghọmwa nọkhua rre Avbe erha mwa odede ma miẹn evbare re 26250,But when Jacob heard that there was grain in Egypt he sent out our fathers on their first visit,E Jekọb ghi họn ẹmwẹ ọka vbe Igipt ọ keghi gie avbe erha mwa odede gha khian vbe ne iran na yo vbe ẹghẹ okaro 26251,And on the second visit Joseph made himself known to his brothers and Josephs family became known to Pharaoh,Iran ghi yo ukpogieva Josẹf keghi ye egbe ne avbe etiọnrẹn miẹn E Fero keghi vbe rẹn emwa owa Josẹf 26252,And Joseph sent and summoned Jacob his father and all his kindred seventyfive persons in all,E Josẹf keghi gie uhunmwu gie Jekọb ne erha ẹe ọ na wẹ ne irẹn vbe igiowa ẹre hia si gha die Igipt Iran hia keghi re arhinisẹnirrọvbeiyenẹ 26253,And Jacob went down into Egypt and he died he and our fathers,Rhunmwuda ọnii ọre Jekọb na gha rrie Igipt Evba ọre rẹn kevbe avbe erha mwa odede na wulo 26254,and they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham had bought for a sum of silver from the sons of Hamor in Shechem,A keghi viọ ikun iran gha rrie Siẹkẹm a keghi ya re iran ye idin ne Ebraham gu emwa Hamọ dẹ ha osa 26255,But as the time of the promise drew near which God had granted to Abraham the people increased and multiplied in Egypt,Ọ ghi bu ẹghẹ ne Osanobua ra ya mu ile ne ọ gu Ebraham ta sẹ emwa ima ni rre Igipt keghi wa khian ọrhẹnrhẹn 26256,until there arose over Egypt another king who did not know Joseph,Ẹdẹ ghi rrie ọba ọvbehe ne ọ ma rẹn Josẹf keghi la ẹkete vbe Igipt 26257,He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants so that they would not be kept alive,Ọ kegha hiẹ emwa ima muru Ọ keghi rri avbe erha mwa odede oya Ọ keghi ye obọ yẹn iran ẹho wẹ ne iran gha hẹ emọ kua vbe owa ne a gie iran gha wulo 26258,At this time Moses was born and he was beautiful in Gods sight And he was brought up for three months in his fathers house,Uwu ẹghẹ na ọre a na biẹ Mosis ọ keghi re ọmọ ne ọ mose ẹsẹse A keghi koko ẹe la uki eha vbe owa 26259,and when he was exposed Pharaohs daughter adopted him and brought him up as her own son,Ugbẹn vbe a ghi vbe ya mu ẹn fua ovbi e Fero ne okhuo keghi ya ẹe ye ọmọ ọ keghi koko ẹe wan zẹ vbe ovbi ẹre ne okpia 26260,And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians and he was mighty in his words and deeds,A keghi vbe ma ẹre irẹnmwi Igipt hia Rẹn keghi khian ọkpọmwa vbe ẹmwẹ kevbe emwi ne a ru 26261,When he was forty years old it came into his heart to visit his brothers the children of Israel,Mosis ghi rre ọmọ ukpo iyeva ọ na wẹ rẹn ra ya miẹn ivbi Izrẹl ne ihua ẹre 26262,And seeing one of them being wronged he defended the oppressed man and avenged him by striking down the Egyptian,Ọ keghi do vba vbe ovbi Igipt wa lọghọ ọkpa vbọ Rhunmwuda ọnii rẹn keghi ya ru iyobọ nẹẹn ọ keghi rria ọmwa Igipt nii ikhi vbe ne ọ na wa gbe ẹe rua 26263,He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand but they did not understand,Rẹn keghi te gha ro ighe emwa irẹn gha rẹn wẹ te Osanobua ra gie irẹn do miẹn iran fan Sokpan iran ma rẹn 26264,And on the following day he appeared to them as they were quarreling and tried to reconcile them saying Men you are brothers Why do you wrong each other,Ẹde ghi gbe ọ keghi do vba ivbi Izrẹl eva gu egbe gbinna rẹn na wẹ ne irẹn dọlọ iran kugbe ọ keghi kha wẹẹ Wa danmwehọ mwẹ oko etẹn etẹn wa khin vbe uwa ghi na ru egbe khọ hẹẹ 26265,But the man who was wronging his neighbor thrust him aside saying Who made you a ruler and a judge over us,Ọmwa ne ọ ru ogieva ẹre khọ ne ọ rrọọ keghi wa sua Mosis ghe okhiẹ ọkpa ọ nọ rẹn wẹẹ Gha ya uwẹ ru ne ọ khaemwisẹ ra ne ọ bu ohiẹn yan ima yi 26266,Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday,U ra vbe do gbe mwẹ uan ra vbene u gbe ovbi Igipt nii uan nodẹ 26267,At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian where he became the father of two sons,Mosis ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi wa lẹ hin otọe Igipt rre ọ keghi ya di otọ Midian ya Ọ keghi biẹlẹ emọ ikpia eva vbe evba 26268,Now when forty years had passed an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai in a flame of fire in a bush,Vbe iyeke ukpo iyeva odibosa keghi rhie egbe ma Mosis vbe uwu oha ne erhẹn na baa vbe ato ne ọ rre ọkpẹn Sainai 26269,When Moses saw it he was amazed at the sight and as he drew near to look there came the voice of the Lord,Emwi ne Mosis miẹn keghi yan ẹre unu uan ọ keghi sikẹ oha ni ne ọ miẹn ehe na ghe ẹre ẹse Sokpan rẹn keghi họn vbe Nọyaẹnmwa khare wẹẹ 26270,I am the God of your fathers the God of Abraham and of Isaac and of Jacob And Moses trembled and did not dare to look,Mẹ ọrọre Osanobua avbe erha uwa odede Osanobua Ebraham Aizik kevbe Jekọb Ohan mu Mosis ọ na gha guọ kpẹkpẹkpẹ ohan ma ghi gie ẹe ghe ẹre 26271,Then the Lord said to him Take off the sandals from your feet for the place where you are standing is holy ground,Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Viọ ibata hin owẹ ruẹ re ighe otọ ne ọ huanrẹn ọre u mudia yan na 26272,I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their groaning and I have come down to deliver them And now come I will send you to Egypt,I ghe ẹre I kevbe miẹn usẹ oya ne emwa mwẹ sẹ vbe Igipt I họn eve orriara ne iran viẹ te imẹ ghi rre do miẹn iran fan na U ghi larre nian I ra giọ gha rrie Igipt 26273,This Moses whom they rejected saying Who made you a ruler and a judgethis man God sent as both ruler and redeemer by the hand of the angel who appeared to him in the bush,Nene Mosis ne ivbi Izrẹl ma rhan obọ miẹn ọre ọna khin na Ne iran tama wẹẹ Gha ya uwẹ ru ne ọ khaemwisẹ rra ne ọ bu ohiẹn yan ima yi Rẹn na ọre Osanobua ghi gie zẹ vbe ne ọ khaemwisẹ ke ọmiọnmwafan gie iran vbe kpa iyobọ odibosa ne ọ miẹn vbe oha ne erhẹn na gha baa 26274,This man led them out performing wonders and signs in Egypt and at the Red Sea and in the wilderness for forty years,Ọ keghi su ivbi Izrẹl ladian vbe Igipt ọ winna iwinna ama kevbe ọyunnuan vbe Igipt kevbe Okun Ne ọ baa kevbe uwu ato vbe ukpo iyeva 26275,This is the Moses who said to the Israelites God will raise up for you a prophet like me from your brothers,Mosis na ọre ọ tama ivbi Izrẹl wẹẹ Osanobua gha gie akhasẹ gie uwa zẹ vbene ọ vbe gie mwẹ ovbi uwa ọre irẹn khian gha khin 26276,This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai and with our fathers He received living oracles to give to us,Rẹn ọre ọ gu ivbi Izrẹl gha rrọọ vbe ehe ne iran si koko yi vbe uwu ato rẹn ọre ọ gu avbe erha mwa odede gha rrọọ kevbe odibosa ne ọ gu ẹe guan vbe uhunmwu oke Sainai rẹn ọre ọ rhan obọ miẹn uhunmwu ne Osanobua gie o keghi do tama ima 26277,Our fathers refused to obey him but thrust him aside and in their hearts they turned to Egypt,Sokpan avbe erha mwa odede ma miẹn ẹre ẹmwẹ ye ehọ iran bie ẹe fua ọ kegha khọn iran ne iran dọlegbe gha rrie Igipt 26278,saying to Aaron Make for us gods who will go before us As for this Moses who led us out from the land of Egypt we do not know what has become of him,Iran keghi do tama Errọn wẹẹ Do ma amazẹ eso ne ima ne ọ gha ke odaro ne ima Ma ma rẹn emwi ne ọ ghi ru e Mosis ne ọ viọ ima ke otọ Igipt ladian 26279,And they made a calf in those days and offered a sacrifice to the idol and were rejoicing in the works of their hands,Ẹghẹ nii ọre iran na ma ẹbọ ne ọ ye vbe ovbi ẹmila ọwẹe iran na gha ruẹe iran na gha le evbare ne iran ya ye ọghọ ne emwi ne iran tobọ iran ma 26280,But God turned away and gave them over to worship the host of heaven as it is written in the book of the prophets Did you bring to me slain beasts and sacrifices during the forty years in the wilderness O house of Israel,Sokpan Osanobua fi iyeke gbe iran ọ keghi gie iran gha gho avbe orhọnmwẹ ni rre aro iso zẹ vbene agbẹn ọẹn ye ebe avbe akhasẹ Wa ne ivbi Izrẹl ẹ i re imẹ wa gbele aranmwẹ ya zọ ese na la ukpo iyeva vbe uwu ato 26281,You took up the tent of Moloch and the star of your god Rephan the images that you made to worship and I will send you into exile beyond Babylon,Owa Mẹlọk ne ẹbọ ọre uwa gha mu khian deba amazẹ ọghe orhọnmwẹ Refan ne ẹbọ uwa Avbe ẹbọ ne uwa maẹn ne uwa vbe gha ghoo Rhunmwuda ọnii I gha sua uwa fua gberra Babilọn 26282,Our fathers had the tent of witness in the wilderness just as he who spoke to Moses directed him to make it according to the pattern that he had seen,Avbe erha mwa odede ke okhogbo na ya ukpọn bọ nii ne ọ ye iran rre ighẹ Osanobua rre evba ọre ogba gha rre uwu ato Vbene Osanobua tama Mosis ne ọ bọ ẹe ọre ọ bọ ẹe zẹ vbe ne ọ ye ighẹ ne a mu ne Mosis ghe 26283,Our fathers in turn brought it in with Joshua when they dispossessed the nations that God drove out before our fathers So it was until the days of David,Ọ ghi kpẹe fua avbe erha mwa odede keghi mu okhogbo ne a ya ukpọn bọ nii ne avbe erha iran sẹ rae ye iran otọ iran keghi da dae mwẹ vbe iran lele Jọsua gha khian ya miẹn iran otọ ighẹ avbe emwa ni ne Osanobua khulo kua hin odaro iran rre Evba ọre ọ gha ye ọ te do sẹ ẹghẹ Devid 26284,who found favor in the sight of God and asked to find a dwelling place for the God of Jacob,Devid keghi zẹ ẹhi vba Osanobua ọna rinmwiaẹn ne ọ gie irẹn bọ owa ne Osanobua Jekọb 26285,But it was Solomon who built a house for him,Sokpan Solomọn ọre ọ ghi do bọ nene owa nẹẹn 26286,Yet the Most High does not dwell in houses made by hands as the prophet says,Sokpan Osanobua Nọyosẹ i di owa ne emwa nagbọn bọe ya zẹ vbene akhasẹ ni khare Osanobua khare wẹẹ 26287,Heaven is my throne and the earth is my footstool What kind of house will you build for me says the Lord or what is the place of my rest, Ẹrinmwi ọrọre ẹkete mwẹ agbọn ọrọre ukhuerhe ne I viọ owẹ yan Vbe ọ khun owa ne uwa ra bọ mẹ yi De ehe ne I na hẹwẹ yi 26288,Did not my hand make all these things,Ẹ i re iwinna obọ mwẹ ọre ehia khin 26289,You stiffnecked people uncircumcised in heart and ears you always resist the Holy Spirit As your fathers did so do you,Wa na ni zẹ udu gbee Wẹ ne ekhọe ibisi wa ni kan igban khiọ ehọ ne ẹ i họn ẹmwẹ Osanobua Vbene avbe erha uwa gha ye ọre uwa vbe ye Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọre uwa gu suan ẹdẹ 26290,Which of the prophets did your fathers not persecute And they killed those who announced beforehand the coming of the Righteous One whom you have now betrayed and murdered,Ọkpa rrọ vbe uwu iran ne akhasẹ ne avbe erha uwa odede ma kpokpo ra Emwa ne Osanobua gie gha dee ni do kha ẹghẹ ni ighẹ Ọguọmwadia emwata ẹre dee iran gbele ehia a ne a ghi ye na nian wa ghi rhie ẹre ma an nẹ wa keghi gbe ẹe rua 26291,you who received the law as delivered by angels and did not keep it,Uhi Osanobua ne avbe odibosa rhie gha dee wa ọre ọ gue levba sevba wa i ya ẹe ru emwi 26292,Now when they heard these things they were enraged and they ground their teeth at him,Emwa ni rre Iko ni ghi wa họn ẹmwẹ ne Stivin ta okuosu keghi wa rri iran iran na gha gbe akọn ẹkorriaramwẹ da ẹre 26293,But he full of the Holy Spirit gazed into heaven and saw the glory of God and Jesus standing at the right hand of God,Sokpan Stivin keghi vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ keghi tọn aro mu ghe odukhunmwu ọ keghi bẹghe uyi Osanobua kevbe Jesu vbe ọ mudia ye obọ erha ọmwa Osanobua 26294,And he said Behold I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God,Ọ keghi kha wẹ Wa ghe I bẹghe ẹrinmwi vbe ọ kie ye otọ kevbe Ovbi Ọmwa vbe ọ mudia ye obọ erha ọmwa ọghe Osanobua 26295,But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him,Iran keghi viọ obọ khiọ ehọ iran datu ehia keghi wa vẹ rhu ẹe vbe ọwarọkpa ni 26296,Then they cast him out of the city and stoned him And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul,Iran keghi sanmwẹ ọẹn hin adesẹ ore ẹvbo rre iran na filo okuta gbe ẹe rua Iran ne osẹe keghi viọ agbada ẹwu iran ne igbama ọkpa viọ mwẹ a keghi tie eni igbama nii Sọl 26297,And as they were stoning Stephen he called out Lord Jesus receive my spirit,Iran kegha filo okuta gbe Stivin vbe ne ọ ya da tie eni Nọyaẹnmwa nii Nọyaẹnmwa Jesu rhan obọ miẹn orhiọn mwẹ 26298,And falling to his knees he cried out with a loud voice Lord do not hold this sin against them And when he had said this he fell asleep,Rẹn keghi de fie iguẹ ọ na datu wẹ Nọyaẹnmwa ghẹ ka orukhọ na ye iran owẹ Ọ ghi tae nẹ ọ keghi wu 26299,And Saul approved of his execution And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria except the apostles,Ọ keghi wa yẹ Sọl wẹ a gbe ẹe rua Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ zẹẹ ọre esọsi ne ọ rre Jerusalẹm suẹn gha miẹn ukpokpo Emwa ni yayi hia keghi zagha lele iwewe Judia kevbe Sameria hia avbe ukọ ọre ọ ghi de kẹe 26300,Devout men buried Stephen and made great lamentation over him,Emwa ni ya ekhọe ga eso keghi ya re Stivin iran na keghi kakabọ viẹ ọe ẹsẹse 26301,But Saul was ravaging the church and entering house after house he dragged off men and women and committed them to prison,Sokpan e Sọl kegha hia ne ọ wa fuẹn esọsi rua fẹẹrẹ ọ na gha ke owa ọkpa la ọvbehe ọ na gha munọ emwa ni yayi hia ikpia kevbe ikhuo ọ na gha hẹ iran ku ẹwẹdọ 26302,Now those who were scattered went about preaching the word,Avbe emwa ni yayi ni zagha lele ehe hia nii kegha kpe orhu ẹmwẹ nii 26303,Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ,Filip kegha rrie adesẹ ore ẹvbo Sameria ọ ya kpe orhu ẹmwẹ Mẹzaia ma emwa ni rre evba 26304,And the crowds with one accord paid attention to what was being said by Philip when they heard him and saw the signs that he did,Emwa ni bun ni rre evba keghi wa kakabọ gha danmwehọ ẹmwẹ ne Filip ta vbe iran họn ẹmwẹ ọnrẹn kevbe iran miẹn avbe iwinna ọyunnuan ne ọ winnaẹn 26305,For unclean spirits crying out with a loud voice came out of many who had them and many who were paralyzed or lame were healed,Avbe orhiọn dan kegha so ladian vbe uwu emwa ni bun a kevbe mu arọe kevbe uke ni bun egbe rra 26306,So there was much joy in that city,Oghọghọ nọkhua keghi wa gha rre Sameria 26307,But there was a man named Simon who had previously practiced magic in the city and amazed the people of Samaria saying that he himself was somebody great,Okpia ọkpa ne a tie ẹre Saimọn keghi rre ẹvbo ni ọ keghi kpẹe kherhe ne ọ kegha zẹ ọbo edunna ya runran emwa Sameria Ọ kegha kha ighẹ ọmwa nọkhua rẹn khin 26308,They all paid attention to him from the least to the greatest saying This man is the power of God that is called Great,Emwa hia ni rre ore ẹvbo ni ke egbe ibiẹka ya sẹ egbe eniwanrẹn keghi wa gha danmwehọ ẹre ẹsẹse Iran kegha kha wẹẹ Rẹn ọrọre ẹtin ọghe Osanobua ọkpa ne a tie ẹre Ẹtin Nọkhua 26309,And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic,Ọ kpẹe sẹrriọ ne ọ kegha ya obọ edunna rẹn runran iran wẹ te emwa hia ghi danmwehọ ẹre ẹsẹse 26310,But when they believed Philip as he preached good news about the kingdom of God and the name of Jesus Christ they were baptized both men and women,Sokpan iran ghi ya ikporhu e Filip yi ikporhu ọghe Iyẹn Ne ọ maa ọghe Arriọba Osanobua kevbe eni Jesu Kristi a kegha sa amẹ ne iran ke ikpia kevbe ikhuo 26311,Even Simon himself believed and after being baptized he continued with Philip And seeing signs and great miracles performed he was amazed,Saimọn tobọ ẹre keghi vbe yayi a ghi sa amẹ nẹẹn nẹ ọ keghi wa ya egbe ba e Filip unu keghi yaẹn ẹsẹse vbe ọ miẹn iwinna ama kevbe ọyunnuan ne Filip gha winna 26312,Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God they sent to them Peter and John,Avbe ukọ ni rre Jerusalẹm keghi họn wẹ emwa ni rre Sameria rhan obọ miẹn ẹmwẹ Osanobua iran na gie Pita vbe Jọn bu iran yo 26313,who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,Ugbẹn vbe iran ghi rre iran keghi na erhunmwu ne iran ni yayi ne iran miẹn Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rhie 26314,for he had not yet fallen on any of them but they had only been baptized in the name of the Lord Jesus,Rhunmwuda Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ma he tuorre yan iran rhọkpa te a he ya eni Nọyaẹnmwa Jesu sa amẹ ne iran kẹkan 26315,Then they laid their hands on them and they received the Holy Spirit,Pita kevbe Jọn keghi viọ obọ yan iran iran keghi miẹn Orhiọn Ne ọ huanrẹn rhie 26316,Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles hands he offered them money,Saimọn ghi miẹn wẹ a rhie Orhiọn ne iran vbe avbe ukọ viọ obọ yan iran rẹn rhie igho ne Pita vbe Jọn 26317,saying Give me this power also so that anyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit,ọ wẹẹ Wa rhie ẹtin na ne imẹ wẹ ọmwa ne imẹ a rhirhi vbe viọ obọ mwẹ yan ne ọ vbe gha miẹn Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rhie 26318,But Peter said to him May your silver perish with you because you thought you could obtain the gift of God with money,Sokpan Pita wanniẹn tama rẹn wẹẹ Te uwẹ vbe igho ruẹ ra gba la ọrhiae rrie ne u na gha ro ighẹ u gha sẹtin ya igho dẹ emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse 26319,You have neither part nor lot in this matter for your heart is not right before God,Iwinna mwa ma kan ruẹn u i vbe mwẹ oghae vbọ rhunmwuda ekhọe ruẹ ma mudia ẹse vbẹ odaro Osanobua 26320,Repent therefore of this wickedness of yours and pray to the Lord that if possible the intent of your heart may be forgiven you,Rhunmwuda ọnii ro iro fi uyinmwẹ werriẹ vbe emwi dan ne u mwamwaẹn na ne u vbe na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ne ọ miẹn ehe na ya ẹe bọ ọ ighẹ ne u na gha zẹ egbe iro vbe nian vbe ekhọe ruẹ 26321,For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity,Rhunmwuda mẹ miẹn nian wẹ okuosu oyọmwadọmwa wa vuọn ekhọe ruẹ orukhọ vbe mu ẹn izẹghede 26322,And Simon answered Pray for me to the Lord that nothing of what you have said may come upon me,Saimọn tama Pita kevbe Jọn wẹẹ Lahọ wa rinmwian Nọyaẹnmwa mẹ ne emwi ne uwa tae na rhọkpa ghẹ sunu vbe egbe mwẹ 26323,Now when they had testified and spoken the word of the Lord they returned to Jerusalem preaching the gospel to many villages of the Samaritans,Iran ghi na iyẹn ọma ne iran miẹn nẹ iran na vbe kpe orhu e Nọyaẹnmwa Iyeke ọnii Pita kevbe Jọn keghi werriegbe gha rrie Jerusalẹm Vbe iran vbe khian vbe odẹ iran kegha vbe kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa vbe igue Sameria ni bun 26324,Now an angel of the Lord said to Philip Rise and go toward the south to the road that goes down from Jerusalem to Gaza This is a desert place,Odibo Nọyaẹnmwa ọkpa keghi tama Filip wẹẹ Mu egbe ne u la odẹ ne ọ laghe odẹ okuọ odẹ ne ọ ke Jerusalẹm rrie Gaza Uwu ato ọre odẹ na la gberra 26325,And he rose and went And there was an Ethiopian a eunuch a court official of Candace queen of the Ethiopians who was in charge of all her treasure He had come to Jerusalem to worship,Rhunmwuda ọnii Filip mu egbe ọ na gha khian Ọghẹrriẹnoguan ọkpa ọmwa Etiopia keghi ke ehe di owa Okona keghi wa re ọmwa kpataki rẹn ọrọre ọmwa ne ọ gbe aro ghe aza ọba nokhuo ra Kandes ọghe Etiopia Te irẹn yo Jerusalẹm ya ga Osanobua 26326,and was returning seated in his chariot and he was reading the prophet Isaiah,Owa ọre ọ ghi de vbe ẹghẹ na ọ keghi tota ye uwu ikẹkẹ okhuae ọ kegha tie ebe akhasẹ Aizaia 26327,And the Spirit said to Philip Go over and join this chariot,Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn keghi tama Filip wẹẹ Tua okhian ne u sikẹ ikẹkẹ okhuae na 26328,So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked Do you understand what you are reading,Filip rhulẹ sikẹ ọre ọ keghi họn vbe ọ tie ebe akhasẹ Aizaia ọ keghi nọ rẹn wẹẹ U rẹn emwi ne a yae kha nian ighẹ ebe e u tie na 26329,And he said How can I unless someone guides me And he invited Philip to come up and sit with him,Ọka iwinna ni wanniẹn tama rẹn wẹẹ Vbe I a ghi ra na rẹn ọnrẹn hẹ vbe ẹ i re te I miẹn ne ọ rhan otọ ẹre ma mwẹ Rẹn keghi tama Filip ne ọ la uwu ikẹkẹ okhuae nii do gu irẹn tota 26330,Now the passage of the Scripture that he was reading was this Like a sheep he was led to the slaughter and like a lamb before its shearer is silent so he opens not his mouth,Ehe ne ọ gha tie vbe ebe ọre ọna khin Rẹn yevbe ohuan ne a mu ne a ra ya gbe ua rẹn yevbe ovbiohuan ne ọ ma tu vbe a giagia re eto Ọ ma ta ẹmwẹ ọkpa 26331,In his humiliation justice was denied him Who can describe his generation For his life is taken away from the earth,Iran fa ẹre rua iran bu eku gbe ẹe A i miẹn ne ọ gha ghi sẹtin kha nian wẹ ghe uniẹn ivbi ẹre Rhunmwuda ẹdẹ ọre vbe agbọn na fo nẹ 26332,And the eunuch said to Philip About whom I ask you does the prophet say this about himself or about someone else,Ọka iwinna ni tama Filip wẹẹ Tama mwẹ de ọmwa ne akhasẹ na kha yi Egbe ẹre ra ọmwa ọvbehe 26333,Then Philip opened his mouth and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus,Filip keghi suẹn gha guan ọ ke ehe ne ọ tie re vbe ebe na la rọ ọ na kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Jesu ma rẹn 26334,And as they were going along the road they came to some water and the eunuch said See here is water What prevents me from being baptized,Vbene iran khian vbe odẹ nii iran keghi do sẹ ihe ọkpa ne amẹ ye ọka iwinna ni keghi kha wẹẹ Ghe amẹ vbe emwa na de emwi ne ọ gha zẹ ne a i ra na sa amẹ mẹ nian 26335,And he commanded the chariot to stop and they both went down into the water Philip and the eunuch and he baptized him,Ọka iwinna nii keghi wẹ ne ikẹkẹ okhuae ni mudia Iran eva Filip kevbe ọka iwinna nii keghi gba la uwu amẹ Filip ke sa amẹ nẹ ẹn 26336,And when they came up out of the water the Spirit of the Lord carried Philip away and the eunuch saw him no more and went on his way rejoicing,Ugbẹn vbe iran ghi ke uwu amẹ ladian Orhiọn Nọyaẹnmwa keghi mu Filip kpao Ọka iwinna nii ma ghi miẹn ọẹn sokpan ọ keghi si okhian ẹko ẹre keghi vuọn ne oghọghọ 26337,But Philip found himself at Azotus and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea,Filip ghi ghe Asdọd rẹn ghi ye ọ keghi wa la ẹvbo ni rre eni hia gba ọ na gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọ te ya sẹ Sisaria 26338,But Saul still breathing threats and murder against the disciples of the Lord went to the high priest,Vbe uwu ẹghẹ ne a kha na e Sọl keghi wa gha yan dunmwu ẹgun vbe ne irẹn gha gbele avbe erhuanegbe Nọyaẹnmwa hẹ Ọ keghi bu Ogie Ohẹn gha khian 26339,and asked him for letters to the synagogues at Damascus so that if he found any belonging to the Way men or women he might bring them bound to Jerusalem,Ọ na ya miẹn ẹre ebe ọghe rẹn ọna khin ne ọ rhie mwẹ gha rrie Ọgua ediọn avbe Ju ni rre Damaskọs wẹ rẹn gha miẹn emwa ni lele odẹ ọghe Nọyaẹnmwa vbe odọ ne ọ sẹtin munọ ehia ikpia kevbe ikhuo nọ viọ iran gha di e Jerusalẹm 26340,Now as he went on his way he approached Damascus and suddenly a light from heaven shone around him,Vbene ọ wa rrie Damaskọs nii ugbẹn vbe ọ ghi sikẹ ore ẹvbo nẹ uwanmwẹ ne ọ ke odukhunmwu re keghi wa wan lẹga ẹre vbe udomwurri 26341,And falling to the ground he heard a voice saying to him Saul Saul why are you persecuting me,Rẹn keghi de gbe otọ ọ keghi họn vbe urhu ọkpa tama rẹn wẹẹ Sọl Sọl vbọzẹ ne u na zọ mwẹ owẹ 26342,And he said Who are you Lord And he said I am Jesus whom you are persecuting,Rẹn keghi nọọn wẹ Gha nọ yi Nọyaẹnmwa Urhu nii keghi wanniẹn wẹẹ Mẹ ne Jesu ne u zọ ẹre owẹ nọ 26343,But rise and enter the city and you will be told what you are to do,Sokpan kpaegbe ne u gha rrie adesẹ ore ẹvbo a gha tama ruẹn emwi ne u gha ru 26344,The men who were traveling with him stood speechless hearing the voice but seeing no one,Iran ni lele Sọl khian keghi mudia iran ma guan iran họn Urhu ne ọ guan sokpan iran ma bẹghe ọmwa rhọkpa 26345,Saul rose from the ground and although his eyes were opened he saw nothing So they led him by the hand and brought him into Damascus,Sọl keghi kpaegbe vbe otọ ọ na rhan aro a sokpan ọ ma bẹghe emwi rhọkpa Rhunmwuda ọnii iran keghi rhie ẹre obọ iran na rhie ẹre la Damaskọs 26346,And for three days he was without sight and neither ate nor drank,Vbe ikpedẹ eha vbọ ọ ma sẹtin bẹghe vbe uwu ẹghẹ nii ọ ma re ọ ma da 26347,Now there was a disciple at Damascus named Ananias The Lord said to him in a vision Ananias And he said Here I am Lord,Ọrhuanegbe ọkpa ne a tie ẹre Ananaias keghi re Damaskọs ugbẹn vbe ọ ghi miẹn umian Nọyaẹnmwa tama rẹ wẹẹ Ananaias Rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Ghe mwẹ Nọyaẹnmwa 26348,And the Lord said to him Rise and go to the street called Straight and at the house of Judas look for a man of Tarsus named Saul for behold he is praying,Nọyaẹnmwa keghi tama rẹn wẹẹ Mu egbe ne u gha rrie Idunmwu Nọdiae u gha ghi sẹ owa Judas u ghi nọ ẹmwẹ ovbi e Tasọs ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Sọl ọ gha na erhunmwu 26349,and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight,Rẹn ghi rre aro umian ọ keghi miẹn okpia ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Ananaias vbe ọ la owa do viọ obọ ẹre yan irẹn ne aro ẹre miẹn ehe na rhan ne ọ dọlegbe gha bẹghe 26350,But Ananias answered Lord I have heard from many about this man how much evil he has done to your saints at Jerusalem,Ananaias keghi wanniẹn wẹẹ Ẹ i re avbiẹ ẹvbo ọ he ta ẹmwẹ ọmwa na ma mwẹ uza ne ọ he zẹ vbe egbe emwa ruẹn ni rre Jerusalẹm 26351,And here he has authority from the chief priests to bind all who call on your name,Ogie Ohẹn ọre ọ vbe gbẹn ebe ya rhie asẹ nẹẹn ne ọ gha die Damaskọs ne ọ do munọ emwa ne ọ ghi da tie eni ruẹn 26352,But the Lord said to him Go for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel,Nọyaẹnmwa tama rẹn wẹẹ Gha khian rhunmwuda mẹ zẹ ọe nẹ ne ọ gha re ọguọmwadia mwẹ ne ọ ya eni mwẹ khian ne a rẹnrẹn ne avbe iran ne ẹ i re Ju kevbe avbe ọba kevbe emwa Izrẹl 26353,For I will show him how much he must suffer for the sake of my name,Mẹ gha tobọ mwẹ rhie ma rẹn oya ne ọ gha re rhunmwuda mwẹ 26354,So Ananias departed and entered the house And laying his hands on him he said Brother Saul the Lord Jesus who appeared to you on the road by which you came has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit,Rhunmwuda ọnii Ananaias kegha khian ọ keghi la owa ọ na viọ obọ yan rẹn ọ keghi kha wẹẹ Sọl ne ọtẹn mwẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ọmwa ne u miẹn vbe odẹ vbe ẹghẹ ne u na gha dee ọre ọ tobọ ẹre gie mwẹ gha dee ne u miẹn ehe na dọlegbe gha dẹghe kevbe ne u vbe vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 26355,And immediately something like scales fell from his eyes and he regained his sight Then he rose and was baptized,Vbe ọwarọkpa nii emwi eso ne Ọ yevbe erhuan ehẹn keghi dele hiẹn aro e Sọl rre ọ keghi dọlegbe gha dẹghe Ọ keghi kpaegbe a na sa amẹ nẹẹn 26356,and taking food he was strengthened For some days he was with the disciples at Damascus,Ọ ghi rri evbare nẹ orhiọn keghi do la ẹre iwu Sọl keghi gu avbe erhuanegbe tota vbe evba la ikpẹdẹ eso vbe Damaskọs 26357,And immediately he proclaimed Jesus in the synagogues saying He is the Son of God,Ọ keghi wa gha lele Ọgua ediọn iran khian ọ na gha kpe orhu Jesu ọ wẹẹ Rẹn ọrọre Ovbi Osanobua 26358,And all who heard him were amazed and said Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name And has he not come here for this purpose to bring them bound before the chief priests,Unu keghi yan emwa ni họn ẹn hia iran kegha nọ wẹẹ Ọ na i re oko nii ne ọ gbele emwa ni ya eni na yi vbe Jerusalẹm Ẹ i re ne ọ do munọ iran ne ọ vbe viọ iran bu avbe igie ohẹn ọre ọ yae gha die edinran 26359,But Saul increased all the more in strength and confounded the Jews who lived in Damascus by proving that Jesus was the Christ,Sokpan orhu ne Sọl kpe keghi wa dọlegbe gha mu otọ sẹ ayọ Ẹmwẹ ne ọ ta ya rhan otọ ẹre ighẹ Jesu ọrọre nene Mẹzaia keghi la ehọ sẹrriọ wẹẹ a ma miẹn Ju ọkpa ne ọ sẹtin guee muan ẹnrẹn vbe Damaskọs 26360,When many days had passed the Jews plotted to kill him,Ikpẹdẹ ni bun ghi gberra nẹ avbe Ju keghi do iko si uma wẹ ne iran gbe Sọl rua 26361,but their plot became known to Saul They were watching the gates day and night in order to kill him,Sokpan emwa eso keghi do ya ẹmwẹ ha ẹre ehọ we ghe uma ne iran si Iran kegha khẹ odẹ ne a la la ẹvbo ni asọn kevbe avan ne iran miẹn ehe na gbe ẹe rua 26362,but his disciples took him by night and let him down through an opening in the wall lowering him in a basket,Sokpan ọ ghi sẹ asọn ọkpa iran ni lele Sọl khian keghi muẹn ye okhuae iran na muẹn la uvun ekẹn ladian 26363,And when he had come to Jerusalem he attempted to join the disciples And they were all afraid of him for they did not believe that he was a disciple,Sọl kegha rrie Jerusalẹm ọ keghi te gha ho ne ọ ya egbe ba avbe erhuanegbe Sokpan iran ma yayi wẹ ọrhuanegbe nọ ohan rẹn kegha mu iran hia 26364,But Barnabas took him and brought him to the apostles and declared to them how on the road he had seen the Lord who spoke to him and how at Damascus he had preached boldly in the name of Jesus,Ẹghẹ nii ọre Banabas na rre ọ keghi rhie ẹre bu avbe ukọ ọ keghi rhan otọ vbene Sọl miẹn Nọyaẹnmwa hẹ vbe odẹ kevbe wẹ Nọyaẹnmwa gu ẹe guan Ọ keghi vbe tama iran vbe ne Sọl wa gha kpe orhu eni Jesu hẹ vbe Damaskọs vbe ne a i na fian afianma 26365,So he went in and out among them at Jerusalem preaching boldly in the name of the Lord,Sọl keghi gu iran tota ọ na gha kpe orhu Nọyaẹnmwa lele Jerusalẹm hia vbe ne a i na fian afianma 26366,And he spoke and disputed against the Hellenists But they were seeking to kill him,Ọ keghi vbe gu emwa Ju ne a biẹ ye ẹvbo Grik guan ọ keghi vbe gu iran gha muan ẹmwẹ sokpan iran te ra gbe ẹe rua 26367,And when the brothers learned this they brought him down to Caesarea and sent him off to Tarsus,Ugbẹn vbe emwi na ghi vẹ ne avbe etẹn rẹn iran keghi rhie Sọl gha rrie Sisaria iran na ke evba rhie ẹre gha rrie Tasọs 26368,So the church throughout all Judea and Galilee and Samaria had peace and was being built up And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit it multiplied,Ẹghẹ nii ọre egbe ghi na do rọkhọ esọsi ni rre Judia hia kevbe Galili kevbe ni rre Sameria Ọ kegha de igiẹ ọ na gha muan yọ vbe ekpa iyobọ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ kegha rrọọ vbene ọ na ye uyinmwẹ ọnrẹn ya ọghọ ne Nọyaẹnmwa 26369,Now as Peter went here and there among them all he came down also to the saints who lived at Lydda,Pita keghi wa gha khian lele ehe hia ẹghẹ ọkpa ọ keghi ya tuẹ emwa Nọyaẹnmwa ni rre Lida 26370,There he found a man named Aeneas bedridden for eight years who was paralyzed,Evba ọre ọ na do vba okpia ọkpa ne a tie ẹre Aeneas ne arọ kinmwi ne ọ ma he sẹtin kpaegbe vbe ukpo erẹnrẹn gha dee 26371,And Peter said to him Aeneas Jesus Christ heals you rise and make your bed And immediately he rose,Pita keghi khama rẹn wẹẹ Aeneas Jesu Kristi muẹn egbe rran Kpaegbe ne u dọlọ ukpo ruẹ yi Ọwarọkpa nii Aeneas keghi guakpao 26372,And all the residents of Lydda and Sharon saw him and they turned to the Lord,Emwa hia ni rre Lida kevbe Siarọn ghi miẹn ọẹn iran keghi do ya Nọyaẹnmwa yi 26373,Now there was in Joppa a disciple named Tabitha which translated means Dorcas She was full of good works and acts of charity,Okhuo ọkpa ne a tie ẹre Tabita keghi rre Jopa ọmwa iyayi nọ Dọkas ọre a tie ẹre vbe Grik emwi ne a ya ọnii kha ọrọre ẹrhuẹ Ọ lo ẹghẹ ẹre ye iwinna ne ọ maa kevbe ne ọ gha ye avbe ivbiogue obọ 26374,In those days she became ill and died and when they had washed her they laid her in an upper room,Ẹghẹ nii uhunmwu ova keghi dekun ẹnrẹn ọ na wu Iran ghi khuẹ ikun ẹnrẹn nẹ iran keghi muẹn ye ughugha ọkpa vbe egedege 26375,Since Lydda was near Joppa the disciples hearing that Peter was there sent two men to him urging him Please come to us without delay,Jopa ma rrei gbe vbe Lida Avbe erhuanegbe ni rre Jopa ghi họn ighẹ Pita rre Lida iran keghi gie arhunmwu eva bu ẹre wẹẹ Zẹgiẹ bu ima gha dee 26376,So Peter rose and went with them And when he arrived they took him to the upper room All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them,Rhunmwuda ọnii Pita mu egbe ọ keghi lele iran gha khian Ọ ghi sẹ evba iran keghi rhie ẹre gha rrie nene ughugha vbe egedege Avbe ẹgbẹe hia keghi mama rhuẹe iran gha viẹ iran kegha viọ ẹwu ọkotọ kevbe ọkodukhunmwu ne a sele vbe ẹghẹ ne ọ na rre agbọn ma emwa 26377,But Peter put them all outside and knelt down and prayed and turning to the body he said Tabitha arise And she opened her eyes and when she saw Peter she sat up,Pita keghi viọ iran hia ladian vbe ughugha nii ọ keghi diguẹ ọ na na erhunmwu ọ mu aro da ikun ẹnrẹn nii ọ wẹẹ Tabita kpaegbe Rẹn keghi rhan aro ua ọ ghi bẹghe Pita ọ keghi kpaegbe tota 26378,And he gave her his hand and raised her up Then calling the saints and widows he presented her alive,Pita keghi nien obọ ya ru iyobọ nẹ ne ọ kpaegbe ọ keghi tie emwa iyayi nii kevbe avbe ẹgbẹe ọ keghi rhie ẹre ne iran ke ẹe kevbe ẹmwẹ ne unu 26379,And it became known throughout all Joppa and many believed in the Lord,Emwi na keghi wa gbigbi la Jopa hia emwa ni bun keghi ya Nọyaẹnmwa yi 26380,And he stayed in Joppa for many days with one Simon a tanner,Pita keghi gbe ikpẹdẹ ni bun vbe Jopa vbe owa ọsohian ọkpa ne a tie ẹre Saimọn 26381,At Caesarea there was a man named Cornelius a centurion of what was known as the Italian Cohort,Okpia ọkpa kegha rre Sisaria a keghi tie eni ẹnrẹn Kọniliọs Ọ kegha re ọkaokuo vbe oka ivbiyokuo e Rom ọkpa ne a tie ẹre Ọka ọghe Itali 26382,a devout man who feared God with all his household gave alms generously to the people and prayed continually to God,Rẹn keghi re ọmwa ne ọ mwẹ ekhọe iyayi Osanobua ọre irẹn kevbe ẹgbẹe ọre hia wa gaa Ọ wa vbe hia vbe odẹ hia ne ọ gha ru iyobọ ne avbe Ju ni re ivbiogue 26383,About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God come in and say to him Cornelius,Ẹdẹ ọkpa vbe odẹ ihe ẹgogo eha vbe avan rẹn keghi miẹn umian ne ọ na wa bẹghe odibo Osanobua ọkpa vbe ọ bu ẹre gha dee do tama rẹn wẹẹ Kọniliọs 26384,And he stared at him in terror and said What is it Lord And he said to him Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God,Rẹn keghi tọn aro ye odibosa ni egbe rhunmwuda ighẹ ohan mu ẹn ọ wẹẹ Vbe ọ khin nọwanrẹn Odibosa nii wanniẹn wẹẹ Osanobua rhan obọ miẹn erhunmwu kevbe iwinna itohan ruẹn nẹ ọ kevbe ye ruẹ rre 26385,And now send men to Joppa and bring one Simon who is called Peter,Wanwanna nian gie emwa gha rrie Jopa ne u ya tie ọmwa ọkpa ne a tie ẹre Saimọn Pita 26386,He is lodging with one Simon a tanner whose house is by the sea,Owa Ọsohian Saimọn ne ọ rre ọkpẹn ẹzẹ ọre ọ ye 26387,When the angel who spoke to him had departed he called two of his servants and a devout soldier from among those who attended him,Odibosa ne ọ gu ẹe guan nii ghi kpao nẹ Kọniliọs keghi tie eva vbe uwu avbe eguọmwadia ẹre deba ovbiyokuo ọkpa ọmwa ne ọ mwẹ ekhọe iyayi ọkpa vbe uwu iran ne ọ hẹ gaga egbe 26388,and having related everything to them he sent them to Joppa,Ọ keghi ta emwi ne ọ sunu ma iran ọ na gie iran gha rrie Jopa 26389,The next day as they were on their journey and approaching the city Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe vbe iran ghi khian sẹ Jopa Pita keghi hin odukhunmwu ihie owa ne ọ ya na erhunmwu vbe ẹghẹ ogiavan 26390,And he became hungry and wanted something to eat but while they were preparing it he fell into a trance,Ohanmwẹ kegha gbe ẹe ọ kegha ho ne ọ rri evbare Ẹghẹ ne iran na gha le evbare nii rẹn keghi miẹn umian 26391,and saw the heavens opened and something like a great sheet descending being let down by its four corners upon the earth,Rẹn keghi bẹghe vbe ẹrinmwi kie ye otọ emwi ọkpa ne ọ ye vbe igbu ukpọn kegha tuorre dee ehọ ẹre enenẹ ọre iran da ẹre yi gha mu ẹn tuorre dee 26392,In it were all kinds of animals and reptiles and birds of the air,Avbe aranmwẹ otọ kevbe aranmwẹ amẹ kevbe avbe ahianmwẹ keghi vuọn uwu ẹre 26393,And there came a voice to him Rise Peter kill and eat,Urhu ọkpa keghi tama rẹn wẹẹ Pita kpaegbe gbe ne u gha re 26394,But Peter said By no means Lord for I have never eaten anything that is common or unclean,Sokpan Pita wanniẹn wẹẹ Hiehiere Nọyaẹnmwa unu mwẹ ma he dekan emwi awua ra nọ ma huan ẹdẹ 26395,And the voice came to him again a second time What God has made clean do not call common,Urhu ni dọlegbe tama rẹn wẹẹ Emwi ne Osanobua kha nẹ wẹ ọ huanrẹn ghẹ ghi kae ba ne ọ ma huan 26396,This happened three times and the thing was taken up at once to heaven,Emwi na keghi sunu igba eha a keghi dọlegbe tọn emwi ni mu gha rrie odukhunmwu 26397,Now while Peter was inwardly perplexed as to what the vision that he had seen might mean behold the men who were sent by Cornelius having made inquiry for Simons house stood at the gate,Ọ keghi yan Pita unu uan wẹ de emwi ne a ya umian ne irẹn miẹn kha Ẹghẹ na ne a kha na emwa ne Kọniliọs gie miẹn ehe ne owa Saimọn ye nẹ iran keghi mudia ye onurho 26398,and called out to ask whether Simon who was called Peter was lodging there,Iran keghi nien urhu kha wẹẹ Orhunmwuyẹn ne a tie ẹre Saimọn Pita rre uwu owa ra 26399,And while Peter was pondering the vision the Spirit said to him Behold three men are looking for you,Te Pita he ye ro ẹmwẹ emwi ne a ya umian nii kha vbe Orhiọn tama rẹn wẹ Gha họn vbe arhin eha gualọ uẹ dee 26400,Rise and go down and accompany them without hesitation for I have sent them,Rhunmwuda ọnii mu egbe ne u tuorre ghẹ vbe gbe ọkhọnmwẹ ẹ i khọnmwẹ lele iran ighẹ mẹ ọre ọ gie iran gha dee 26401,And Peter went down to the men and said I am the one you are looking for What is the reason for your coming,Rhunmwuda ọnii Pita tuorre ọ keghi tama iran Mẹ ọrọre ọmwa ne uwa gualọ khian Vbe ọ ya uwa gha dee 26402,And they said Cornelius a centurion an upright and Godfearing man who is well spoken of by the whole Jewish nation was directed by a holy angel to send for you to come to his house and to hear what you have to say,Iran wanniẹn wẹẹ Kọniliọs ne ọka okuo ọre ọ gie ima gha dee ọmwa esi ne ọ ga Osanobua ọre nọ emwa Ju hia wa ya ọghọ nẹẹn ẹsẹse Odibo Osanobua ọkpa ọre ọ tama rẹn ne ọ gie ne a tie ruẹ gha die owa ẹre ne ọ miẹn ehe na họn ẹmwẹ ne u mwẹ ne u gha ta ma rẹn 26403,So he invited them in to be his guests The next day he rose and went away with them and some of the brothers from Joppa accompanied him,Pita keghi viọ emwa ni la owa iran na gbe asọn nii vbe evba Ẹdẹ ghi gbe rẹn keghi mu egbe ọ na lele iran eso vbe uwu avbe etẹn ni rre Jopa kevbe lele ẹe gha khian 26404,And on the following day they entered Caesarea Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe rẹn keghi do sẹ Sisaria ehe ne Kọniliọs na gha mudia khẹ ọre ke ẹe kevbe etiọnrẹn kevbe avbe ọse ni sikẹ ọre ne irẹn gie ne a tie rre 26405,When Peter entered Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him,Ugbẹn vbe Pita ghi ra la owa Kọniliọs keghi bu ẹre rre ọ de fi ọre akharha ọ keghi mu ẹko rhu otọ vbe odaro ẹre 26406,But Peter lifted him up saying Stand up I too am a man,Sokpan Pita keghi wẹ ne ọ kpaegbe ọ wẹẹ Kpaegbe ighẹ ọmwa kẹkan mẹ tobọ mwẹ vbe khin 26407,And as he talked with him he went in and found many persons gathered,Vbene iran rrie uwu owa nii Pita kegha gu Kọniliọs guan khian rhinrin ya sẹ ehe ne iran na do vba emwa ni bun ni si egbe koko 26408,And he said to them You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation but God has shown me that I should not call any person common or unclean,Ọ keghi tama iran wẹ Wa tobọ uwa rẹnrẹn ẹsẹse wẹ zẹ vbe ne ẹmwẹ ugamwẹ khare a i gie Ju ya gha tuẹ ra ne ọ ya gha gu avbe emwa ne ẹ i re Ju mu obọ sokpan Osanobua rhie ma mwẹ nẹ wẹ ne I ghẹ tie ọmwaikọmwa emwi awua ra ne ọ ma huan 26409,So when I was sent for I came without objection I ask then why you sent for me,Ọre a na miẹn wẹ ugbẹn vbe u gie ne a tie mwẹ I ma vbe fieghe uhunmwu I keghi wa gha dee Rhunmwuda ọnii te I ghi nọ ruẹn nian vbe u a tie mwẹ baa 26410,And Cornelius said Four days ago about this hour I was praying in my house at the ninth hour and behold a man stood before me in bright clothing,Kọniliọs keghi kha wẹẹ Odẹ ẹghẹ vbe nian vbe nẹghẹdia I kegha na erhunmwu vbe uwu owa mwẹ vbe ẹghẹ ẹgogo eha ọghe avan Vbe udomwurri orhiọnkpa ne ọ ya ukpọn nọ fi wain wain mu egbe keghi mudia ye odaro mwẹ 26411,and said Cornelius your prayer has been heard and your alms have been remembered before God,ọ wẹẹ Kọniliọs Osanobua họn erhunmwu ruẹn nẹ ọ vbe ye iwinna itohan ruẹn rre 26412,Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter He is lodging in the house of Simon a tanner by the sea,Gie emwa gha rrie Jopa ne u ya tie ọmwa ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Saimọn Pita Owa Saimọn ne Ọsohian ne ọ rre ọkpẹn ẹzẹ ọre ọ dia 26413,So I sent for you at once and you have been kind enough to come Now therefore we are all here in the presence of God to hear all that you have been commanded by the Lord,Ọre I na gie ne a tie ruẹ rre ọwarọkpa wẹ ne ọ maa na wa vbe gha dee Banbanna nian odaro Osanobua ma ghi ye na ma mu egbe ne a ya họn ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa wẹ ne u ta 26414,So Peter opened his mouth and said Truly I understand that God shows no partiality,Pita keghi suẹn gha guan ọ wẹẹ Mẹ miẹn wẹ vbe ẹmwata aro ọkpa ọre Osanobua ya ghe emwa hia 26415,but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him,Ọmwaikọmwa ne ọ mu ohan rẹn ọ na vbe gha yin ẹse te irẹn gha rhan obọ miẹn rẹn ovbi ẹvbo ne ọ rhirhi gha khin 26416,As for the word that he sent to Israel preaching good news of peace through Jesus Christ he is Lord of all,Wa rẹn uhunmwu ne ọ gie gie emwa Izrẹl ne ọ na gha wewe Iyẹn Ne ọ maa ọghe ọfumwegbe la ekpa Jesu Kristi ne ọre Nọyan emwa hia 26417,you yourselves know what happened throughout all Judea beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed,Wa rẹn emwi nọkhua ọkpa ne ọ sunu gba otọ Judia hia ne ọ suẹn vbe Galili iyeke ẹmwẹ e na sa amẹ ne Jọn gha kpe orhu ẹre 26418,how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil for God was with him,Wa vbe rẹn vbekpa ọghe Jesu Kristi ne ovbi e Nazarẹt vbene Osanobua hihiẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn kevbe ẹtin yan rẹn hẹẹ Ọ kegha lele ehe hia khian ọ na winna iwinna esi ọ na gha sinmwi emwa hia ne Esu mu gba rhunmwuda Osanobua yaba ẹre 26419,And we are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem They put him to death by hanging him on a tree,Ma ọrọre osẹe emwi hia ne ọ ru vbe ẹvbo avbe Ju kevbe Jerusalẹm Iran keghi gbe ẹe rua vbe ne iran na ya ise kan rẹn mu ugbugbe 26420,but God raised him on the third day and made him to appear,Sokpan vbe ikpẹdẹ ne ogieha Osanobua keghi huẹn ọnrẹn kpao vbe idin ọ keghi ruẹe ne ọ ye egbe ne emwa miẹn 26421,not to all the people but to us who had been chosen by God as witnesses who ate and drank with him after he rose from the dead,Ẹ i re emwa hia ọre ọ miẹn ọẹn sokpan ma ni ne Osanobua zẹ nẹ ne ọ gha re osẹe ọre ọ miẹn ọẹn Ma keghi guẹe re a guẹe da vbe Osanobua huẹn ọnrẹn kpaegbe nẹ vbe orinmwi 26422,And he commanded us to preach to the people and to testify that he is the one appointed by God to be judge of the living and the dead,Rẹn keghi yi iyi ne ima ne a ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ma emwa hia ne a vbe sẹ osẹe ọre wẹ rẹn ọrọre ọmwa ne Osanobua zẹe ne ọ gha re ne ọbuohiẹn emwa ni rre agbọn kevbe ni wulo nẹ 26423,To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name,Avbe akhasẹ hia ta ẹmwẹ ọnrẹn wẹ ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi a yae yi a gha ya orukhọ ẹre hia bọ ẹe la ekpa ẹtin eni ẹnrẹn 26424,While Peter was still saying these things the Holy Spirit fell on all who heard the word,Vbene Pita wa guan vbe obọ nii Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn keghi tuorre yan iran ni danmwehọ ẹmwẹ ọnrẹn 26425,And the believers from among the circumcised who had come with Peter were amazed because the gift of the Holy Spirit was poured out even on the Gentiles,Unu keghi wa yan avbe Ju ne ivbi iyayi ni ke Jopa gha dee wẹ Osanobua vbe tue ọhẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn yan avbe iran ne ẹ i re Ju 26426,For they were hearing them speaking in tongues and extolling God Then Peter declared,Rhunmwuda iran keghi họn vbe iran ya ẹvbo ne a i họn guan iran kegha rho ukpọlọmwẹ Osanobua Pita keghi kha wẹẹ 26427,Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have,Iran na miẹn Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn zẹ vbene ima vbe miẹn Ọmwa ọkpa rrọọ ne ọ gha wẹ ne a ghẹ ye amẹ sa amẹ ne iran ra 26428,And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ Then they asked him to remain for some days,Rẹn keghi yi iyi wẹ ne a ya eni Jesu Kristi sa amẹ ne iran Iran keghi wẹ ne ọ gbe ikpẹdẹ eso vbe ehe ne iran ye 26429,Now the apostles and the brothers who were throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God,Avbe Apọsol kevbe etẹn ni rre otọ Judia hia keghi họn ighẹ avbe iran ne ẹ i re Ju vbe rhan obọ miẹn ẹmwẹ Osanobua 26430,So when Peter went up to Jerusalem the circumcision party criticized him saying,Ugbẹn vbe Pita ghi sẹ Jerusalẹm ivbi iyayi ni re Ju keghi gha gu ẹe gui iran wẹẹ 26431,You went to uncircumcised men and ate with them,Owa emwa ne ẹ i re Ju ni ma rhuẹ ọre u gha rrie u keghi vbe gu iran gha rri evbare 26432,But Peter began and explained it to them in order,Pita keghi rhunmwuda ọnii na iyẹn emwi ne ọ sunu ma iran ọ keghi wa ke omuhẹn suẹn ọnrẹn 26433,I was in the city of Joppa praying and in a trance I saw a vision something like a great sheet descending being let down from heaven by its four corners and it came down to me,Jopa ọre I gha ye ugbẹn vbe I ghi na erhunmwu I keghi miẹn umian I keghi miẹn emwi ọkpa ne ọ ye vbe ukpọn ne a taẹn ne a de ẹre abọ enenẹ a keghi mu ẹn tuorre ke odukhunmwu dee ọ keghi mudia vbe odaro mwẹ 26434,Looking at it closely I observed animals and beasts of prey and reptiles and birds of the air,I ghi ziẹn aro ye uwu ẹre I keghi miẹn aranmwẹ ni mwẹ owẹ enẹ ba aranmwẹ oha kevbe aranmwẹ ni họ ekẹn kevbe ahianmwẹ ni rre oha 26435,And I heard a voice saying to me Rise Peter kill and eat,I keghi họn vbe urhu ọkpa tama mwẹ wẹ kpaegbe gbe ne u gha re 26436,But I said By no means Lord for nothing common or unclean has ever entered my mouth,Sokpan mẹ keghi kha wẹẹ Hiehiere Nọyaẹnmwa emwi awua kevbe ne ọ ma huan ma he la mwẹ unu ẹdẹ 26437,But the voice answered a second time from heaven What God has made clean do not call common,Urhu nii keghi dọlegbe guan ke ẹrinmwi rre wẹẹ Emwi ne Osanobua tie ẹre ne ọ huanrẹn nẹ ghẹ ghi kae ye ne ọ ma huan 26438,This happened three times and all was drawn up again into heaven,Emwi na keghi sunu igba ehe vbe okiekie a keghi silo ehia la odukhunmwu 26439,And behold at that very moment three men arrived at the house in which we were sent to me from Caesarea,Ẹghẹ nii zẹẹ arhin eha ne a gie ke Sisaria bu mwẹ gha dee keghi sẹ owa ne I dia a 26440,And the Spirit told me to go with them making no distinction These six brothers also accompanied me and we entered the mans house,Orhiọn keghi tama mwẹ wẹ ne I lele iran vbe ne a i na gbe ọkhọn mwẹ ẹ i khọn mwẹ Avbe etẹn ima ne ehan na vbe lele mwẹ gha rrie Sisaria ma hia keghi la owa Kọniliọs 26441,And he told us how he had seen the angel stand in his house and say Send to Joppa and bring Simon who is called Peter,Ọ keghi tama ima vbene irẹn miẹn odibosa hẹ vbene ọ mudia ye uwu owa irẹn hẹ ọ na tama irẹn wẹẹ Gie ọmwa gha rrie Jopa ne u ya tie ọmwa ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Saimọn Pita 26442,he will declare to you a message by which you will be saved you and all your household,Ọ gha gu uẹ guan ẹmwẹ ne uwẹ vbe ẹgbẹe ruẹ gha la miẹn imiẹnfan 26443,As I began to speak the Holy Spirit fell on them just as on us at the beginning,Ugbẹn vbe imẹ ghi wa suẹn gha guan Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn keghi tuorre yan iran zẹ vbene ọ tuorre yan ima vbe omuhẹn 26444,And I remembered the word of the Lord how he said John baptized with water but you will be baptized with the Holy Spirit,Mẹ keghi do ye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa khare wẹ Amẹ ọre Jọn ya sa amẹ ne emwa sokpan ọ gha ye Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn sa amẹ ne uwa 26445,If then God gave the same gift to them as he gave to us when we believed in the Lord Jesus Christ who was I that I could stand in Gods way,Aro da ẹe wẹ te Osanobua vbe rhie ne iran ne ẹ i re Ju na egbe ọhẹ ne ọ rhie ne ima vbe ẹghẹ ne ima na ya Nọyaẹnmwa Jesu Kristi yi gha ọre imẹ khekherriọ ne I gha na da Osanobua obọ yi 26446,When they heard these things they fell silent And they glorified God saying Then to the Gentiles also God has granted repentance that leads to life,Ugbẹn vbe iran ghi họn ẹmwẹ na iran keghi dobọ ẹzọ na gui yi iran keghi rho Osanobua vbe uyi wẹẹ Ọnii rhie maa ighẹ Osanobua vbe rhie otọ ne iran ne ẹ i re Ju ya fiwerriẹ ne iran ghẹ wulo 26447,Now those who were scattered because of the persecution that arose over Stephen traveled as far as Phoenicia and Cyprus and Antioch speaking the word to no one except Jews,Ukpokpo ne ọ suẹn rẹn vbe iran gbe Stivin nẹ kegha zagha emwa ni hia kua Eso vbe uwu iran keghi khian ya sẹ Fonisia Saiprọs kevbe Antiọk iran kegha kpe orhu ma avbe Ju ọkpa 26448,But there were some of them men of Cyprus and Cyrene who on coming to Antioch spoke to the Hellenists also preaching the Lord Jesus,Sokpan ivbi iyayi eso ni ke Saiprọs kevbe Sairin rre kegha rrie Antiọk iran keghi vbe ya kpe orhu ma emwa eso ne ẹ i re Ju iran kegha ta ẹmwẹ Iyẹn Ne ọ maa ọghe Nọyaẹnmwa Jesu ma iran 26449,And the hand of the Lord was with them and a great number who believed turned to the Lord,Ẹtin Nọyaẹnmwa kegha gu iran rrọọ emwa ni bun ẹsẹse keghi yayi iran na fiwerriẹ bu Nọyaẹnmwa gha dee 26450,The report of this came to the ears of the church in Jerusalem and they sent Barnabas to Antioch,Ogbigbi ẹmwẹ na keghi ya gha vba esọsi ne ọ rre Jerusalẹm Iran keghi rhunmwuda ọnii gie Banabas gha rrie Antiọk 26451,When he came and saw the grace of God he was glad and he exhorted them all to remain faithful to the Lord with steadfast purpose,U gbẹn vbe ọ ghi sẹ evba ọ keghi miẹn vbene Nọyaẹnmwa fiangbe emwa nii hẹ ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ọẹn ẹsẹse ọ keghi bu iran ude wẹ ne iran ya ekhọe iran hia mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa ne iran vbe gha ga ẹe 26452,for he was a good man full of the Holy Spirit and of faith And a great many people were added to the Lord,Banabas keghi re ọmwa esi ne ọ vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn kevbe iyayi A keghi viọ emwa ni bun bu Nọyaẹnmwa gha dee 26453,So Barnabas went to Tarsus to look for Saul,Ẹghẹ nii ọre Banabas na gha rrie Tasọs ya gualọ Sọl 26454,and when he had found him he brought him to Antioch For a whole year they met with the church and taught a great many people And in Antioch the disciples were first called Christians,Ugbẹn vbe ọ ghi miẹn ọẹn ọ keghi rhie ẹre gha die Antiọk Vbe ukpo hoho gbalaka iran eva kegha gu emwa esọsi do iko iran kegha ma otu ni bun emwi Antiọk ọre a na ka gha tie avbe erhuanegbe ivbi Otu e Kristi 26455,Now in these days prophets came down from Jerusalem to Antioch,Ẹghẹ nii avbe akhasẹ eso keghi ke Jerusalẹm gha rrie Antiọk 26456,And one of them named Agabus stood up and foretold by the Spirit that there would be a great famine over all the world this took place in the days of Claudius,Ọkpa vbe uwu iran ne a tie eni ẹnrẹn Agabus keghi kpaegbe ọ keghi ya ẹtin Orhiọn ta ẹe ye otọ ighẹ ukhunmwu nọkhua ra do fi la otọ agbọn hia Emwi na gele sunu vbe ẹghẹ ne Klọdiọs na gha re Nọgbaisi 26457,So the disciples determined every one according to his ability to send relief to the brothers living in Judea,Avbe erhuanegbe keghi ta ẹe wẹ dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran gha rhie vbene obọ ẹre sẹe ya ru iyobọ gie etẹn iran ni rre Judia 26458,And they did so sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul,Iran keghi gele ru vberriọ iran keghi rhie igho na ne Banabas kevbe Sọl ne iran rhie gie avbe eniwanrẹn esọsi 26459,About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church,Vbe odẹ ẹghẹ na ọre Hẹrọd ne Ọba na suẹn gha kpokpo eso vbe uwu emwa esọsi 26460,He killed James the brother of John with the sword,Rẹn keghi ruẹe wẹ ne iran ya umozo gbe ẹe rua ighẹ Jems ne ọtiẹn Jọn 26461,and when he saw that it pleased the Jews he proceeded to arrest Peter also This was during the days of Unleavened Bread,Ọ ghi miẹn ighẹ emwi na rhiẹnrhiẹn avbe ju ọ na vbe ya mu Pita Ẹghẹ Emwiukpo ebrẹd Ne ọ ma hue ọre emwi na na sunu 26462,And when he had seized him he put him in prison delivering him over to four squads of soldiers to guard him intending after the Passover to bring him out to the people,Iran ghi mu Pita nẹ iran keghi mu ẹn fi uwu ẹwẹdọ iran keghi zẹ oka enẹ ọghe ivbiyokuo arhin enenẹ kevbe rre oka ọkpọkpa Hẹrọd keghi te mwamwaẹn wẹ emwiukpo Alagberra ghẹ ghi fo nẹ rẹn ghi do muẹn bu avbe Ju 26463,So Peter was kept in prison but earnest prayer for him was made to God by the church,Iran keghi rhunmwuda ọnii khui e Pita ye uwu ẹwẹdọ sokpan ivbi e esọsi keghi wa kakabọ gha na erhunmwu ghe Osanobua nẹẹn 26464,Now when Herod was about to bring him out on that very night Peter was sleeping between two soldiers bound with two chains and sentries before the door were guarding the prison,Asọn ne ọ lele ẹdẹ ne Hẹrọd te ra rhie Pita gie avbe emwa Pita kegha vbiẹ vbe adesẹneva ivbiyokuo eva A keghi ya eghan eva rro ẹre emwa eso keghi vbe gha khẹ odẹ vbe onurho ẹwẹdọ nii 26465,And behold an angel of the Lord stood next to him and a light shone in the cell He struck Peter on the side and woke him saying Get up quickly And the chains fell off his hands,Vbe udomwurri odibo e Nọyaẹnmwa ọkpa keghi mudia vbe evba uwanmwẹ keghi wan ladian vbe uwu eghan nii Odibosa nii keghi rueghe Pita izabọ ọ na huẹn ọnrẹn ọ tama rẹn wẹẹ Zẹgiẹgiẹ Kpaegbe vbe ọwarọkpa nii eghan ni keghi kuọ kua vbe obọ ẹre 26466,And the angel said to him Dress yourself and put on your sandals And he did so And he said to him Wrap your cloak around you and follow me,Odibosa nii keghi kha wẹẹ Tua ugbẹkun ruẹn ne u vbe gbalọ ibata ruẹ Pita keghi ru vberriọ odibosa nii keghi kha wẹẹ Mu agbada ẹwu ruẹ yọ ne u lele mwẹ 26467,And he went out and followed him He did not know that what was being done by the angel was real but thought he was seeing a vision,Pita keghi lele ẹe ladian vbe uwu ẹwẹdọ sokpan ọ ma gi ẹe rẹn deghẹ ẹmwata ọre emwi ne odibosa ru khin ọ keghi te gha ro ighẹ te irẹn miẹn umian 26468,When they had passed the first and the second guard they came to the iron gate leading into the city It opened for them of its own accord and they went out and went along one street and immediately the angel left him,Iran keghi gberra ehe ne iran ni khẹ odẹ ne okaro kevbe ne ogieva ye iran keghi do sẹ onurho ematọn ne a bi la adesẹ ore Ẹkhu ni keghi tobọ ẹre kie ye otọ ne iran iran keghi ladian Iran ghi khian la uwu idunmwu ọkpa odibo Osa ni keghi wa sẹ Pita rae vbe udomwurri 26469,When Peter came to himself he said Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting,Ẹghẹ nii Pita na do rẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe irẹn ọ na wẹẹ Banbanna nian I rẹnrẹn ighẹ ẹmwata gele nọ Nọyaẹnmwa gie odibo ẹre ne ọ do miẹn mwẹ fan vbe obọ Hẹrọd kevbe hin obọ emwi ne avbe emwa e Ju te rhie aro yi ne iran ru 26470,When he realized this he went to the house of Mary the mother of John whose other name was Mark where many were gathered together and were praying,Rẹn ghi ghe vbene emwi hia ye hẹ ọ kegha rrie owa Meri ne iye Jọn Mak Emwa ni bun keghi si koko ye evba gha na erhunmwu 26471,And when he knocked at the door of the gateway a servant girl named Rhoda came to answer,Pita sobọ vbe ẹkhu ne a la fi ore ọvbokhan okhuo ọkpa ne a tie ẹre Roda kegha dee do kie ẹre 26472,Recognizing Peters voice in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate,Ugbẹn vbe ọ ghi mu urhu e Pita ẹko keghi rhiẹnrhiẹn ọẹn sẹrriọ wẹ ọ na rhulẹ werriegbe vbe ne ọ ma na kie urho Ọ keghi ya kha ma iran wẹ Pita mudia vbe ore 26473,They said to her You are out of your mind But she kept insisting that it was so and they kept saying It is his angel,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Te u mwẹmwẹ Sokpan rẹn keghi tua unu muẹn wẹ ẹmwata nọ Iran na ghi kha wẹ Ẹhi ẹre nọ 26474,But Peter continued knocking and when they opened they saw him and were amazed,Vbe ẹghẹ ne a kha na Pita keghi ye gha sobọ Iran keghi do kie urho vbe okiekie iran ghi miẹn ọẹn ọ keghi yan iran hia unu uan 26475,But motioning to them with his hand to be silent he described to them how the Lord had brought him out of the prison And he said Tell these things to James and to the brothers Then he departed and went to another place,Ọ keghi ye obọ gbe iran ekhakha wẹ ne iran gie a họn ẹmwẹ ọ keghi do rhan otọ vbene Nọyaẹnmwa ya rhie irẹn ke uwu ẹwẹdọ ladian hẹ ma iran Ọ keghi tama iran we wa ghi na iyẹn ma Jems kevbe iran ne etẹn nekpa Rẹn keghi kpao gha rrie ehe ọvbehe 26476,Now when day came there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter,Ẹdẹ ghi gbe ẹmwẹ vbene Pita ru hẹ keghi wa si ohawa ye iran ni khẹ odẹ egbe ẹsẹse 26477,And after Herod searched for him and did not find him he examined the sentries and ordered that they should be put to death Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there,Hẹrọd keghi yi iyi wẹ ne a gualọe sokpan iran ma miẹn ọẹn ọ ghi nọ iran ni khẹ odẹ ọta nẹ ọ na wẹ ne a gbele iran uan Vbe iyeke ọna Hẹrọd keghi kpao vbe Judia rre ọ na vbe ya gbe ẹghẹ eso vbe Sisaria 26478,Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon and they came to him with one accord and having persuaded Blastus the kings chamberlain they asked for peace because their country depended on the kings country for food,Ohu emwa Saidọn kevbe Taia keghi gha mu Hẹrọd iran keghi si egbe koko ya miẹn ọẹn Iran keghi ka de Blastọs ne ọka ẹguae ba egbe Iran keghi bu Hẹrọd gha khian ya rinmwian ne ọ mu ẹzọ fua rhunmwuda ẹvbo Ọba na ọre a ke hẹ evbare ne avbe ẹvbo na re rre 26479,On an appointed day Herod put on his royal robes took his seat upon the throne and delivered an oration to them,Vbe ẹdẹ ne iran mwamwaẹn yi e Hẹrọd keghi hẹ ukpọn ọba ẹre ye egbe ọ keghi tota ye ẹkete ẹre ọ na ke evba gha gu emwa rẹn guan 26480,And the people were shouting The voice of a god and not of a man,Iran keghi gha kha wẹẹ Ẹ i re ọmwa kẹkan ọre ọ guan ẹbọ ọkpa nọ 26481,Immediately an angel of the Lord struck him down because he did not give God the glory and he was eaten by worms and breathed his last,Vbe ọwarọkpa nii odibo Nọyaẹnmwa keghi wa gbe Hẹrọd fi otọ rhunmwuda ọ ma rhie uyi ne Osanobua ọkhọe keghi rriọ rua ọ na wu 26482,But the word of God increased and multiplied,Ẹmwẹ Osanobua kegha vẹ yọ ọ na gha wan yọ 26483,And Barnabas and Saul returned from Jerusalem when they had completed their service bringing with them John whose other name was Mark,Banabas kevbe Sọl ghi winna iwinna ne a gie iran ẹre fo nẹ iran keghi werriegbe ke Jerusalẹm gha dee iran keghi rhie Jọn Mak ba egbe gha dee 26484,Now there were in the church at Antioch prophets and teachers Barnabas Simeon who was called Niger Lucius of Cyrene Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch and Saul,Vbe Esọsi ne ọ rre Antiọk avbe akhasẹ kevbe avbe emamwaemwi kegha rrọọ Banabas Simiọn ne a vbe tie ẹre Usie Lusiọs ne ovbi e Sairin Manaen ne ọ ka gu Hẹrọd ne ọ khaemwisẹ dia yi de ba e Sọl 26485,While they were worshiping the Lord and fasting the Holy Spirit said Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them,Ugbẹn vbe iran ghi ga Nọyaẹnmwa vbe iran vbe yo aguẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn tama iran wẹẹ Wa viọ Banabas vbe Sọl ladian nẹ ne iran ya winna iwinna ne I tie iran baa 26486,Then after fasting and praying they laid their hands on them and sent them off,Iran keghi yo aguẹ iran na na erhunmwu iran ghi viọ obọ yan iran uhunmwu nẹ iran na wẹ ne iran gha khian 26487,So being sent out by the Holy Spirit they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus,Ugbẹn vbe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ghi gie Banabas kevbe Sọl nẹ iran kegha rrie Sẹlusia iran keghi ke evba la okọ gha rrie Saiprọs ne ẹvbo ne amẹ lẹga 26488,When they arrived at Salamis they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews And they had John to assist them,Iran ghi sẹ Salamis iran kpe orhu ẹmwẹ Osanobua vbe Ọgua ediọn avbe Ju iran keghi rhie Jọn mwẹ obọ ne ọ gha ru iyobọ ne iran vbe iwinna 26489,When they had gone through the whole island as far as Paphos they came upon a certain magician a Jewish false prophet named BarJesus,Iran keghi wa fian ẹvbo ne amẹ lẹga ni rra gha rrie Pafọs iran keghi dekun ọbo edunna ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn BaJesu vbe evba ovbi e Ju ọkpa ne ọ vbe gha tie egbe ẹre akhasẹ 26490,He was with the proconsul Sergius Paulus a man of intelligence who summoned Barnabas and Saul and sought to hear the word of God,Rẹn keghi re ọse Enogie ne ọ rre ẹvbo ne amẹ lẹga ni a keghi tie eni ẹnrẹn Segiọs Pọlọs ọmwa ne ọ wan ẹsẹse nọ Enogie nii keghi gie ne a tie Banabas kevbe Sọl rhunmwuda ọho ne ọ họn ẹmwẹ Osanobua 26491,But Elymas the magician for that is the meaning of his name opposed them seeking to turn the proconsul away from the faith,Sokpan Elimas ne ọbo edunna na erriọ a tie ẹre vbe Grik keghi gha gbe odan ye iran ẹmwẹ ọ keghi ho ne ọ rhie ekhọe Enogie hin iyayi ni rre 26492,But Saul who was also called Paul filled with the Holy Spirit looked intently at him,Ẹghẹ nii ọre Sọl ne avbe tie eni ẹnrẹn Pọl na vuọn ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ keghi ghe ọbo edunna na sun uun 26493,and said You son of the devil you enemy of all righteousness full of all deceit and villainy will you not stop making crooked the straight paths of the Lord,ọ wẹẹ Wẹ ne ovbi e Esu Wẹ ne oghian emwi ni maa hia wẹ ne ẹkẹ vbe iwẹnwẹn gba ẹre obọ wẹ ne ọ hia ne ọ gha ya ẹmwata Nọyaẹnmwa khian ohoghe vbe ẹghẹ hia 26494,And now behold the hand of the Lord is upon you and you will be blind and unable to see the sun for a time Immediately mist and darkness fell upon him and he went about seeking people to lead him by the hand,Obọ Nọyaẹnmwa ra vba ruẹ nian u gha rhu aro u i ghi ra bẹghe uwanmwẹ ẹdẹ ọ te sẹ ẹghẹ eso Vbe ọwarọkpa nii Elimas ghi ghe ighogho amẹ nekhui rhu gue irẹn aro ọ na gha bibi yo bibi rre gualọ ọmwa ne ọ gha rhie irẹn obọ 26495,Then the proconsul believed when he saw what had occurred for he was astonished at the teaching of the Lord,Enogie ghi miẹn emwi ne ọ sunu ọ na yayi emwi ne a ma ẹre re vbe kpa Nọyaẹnmwa keghi wa yan ẹre unu uan 26496,Now Paul and his companions set sail from Paphos and came to Perga in Pamphylia And John left them and returned to Jerusalem,Pọl ke ẹe kevbe otu ẹre keghi gua okọ ke Pafọs gha die Pẹga ne ọ rre Pamfilia sokpan Jọn Mak keghi sẹ iran rae vbe evba ọ na gha rrie Jerusalẹm 26497,but they went on from Perga and came to Antioch in Pisidia And on the Sabbath day they went into the synagogue and sat down,Iran ghi kpao vbe Pẹga rre iran na gha die Antiọk ne ọ rre Pisidia ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin iran keghi la uwu Ọgua ediọn ya tota 26498,After the reading from the Law and the Prophets the rulers of the synagogue sent a message to them saying Brothers if you have any word of encouragement for the people say it,Ugbẹn vbe iran ghi tie ebe Uhi Mosis kevbe emwi ne akhasẹ gbẹnnẹ ye otọ nẹ iran ne avbe olotu Ọgua ediọn keghi gie ne a khama iran wẹẹ Etẹn deghẹ wa mwẹ ẹmwẹ ibude ne uwa gha rhie ne emwa wa do gu iran guan 26499,So Paul stood up and motioning with his hand said Men of Israel and you who fear God listen,Pọl keghi kpaegbe ọ ghi ya obọ gbe ekhakha nẹ ọ keghi suẹn gha guan ọ wẹẹ Ivbi Izrẹl ne iho mwa kevbe uwa ne ẹ i re Ju ni vbe ga Osanobua wa danmwehọ mwẹ 26500,The God of this people Israel chose our fathers and made the people great during their stay in the land of Egypt and with uplifted arm he led them out of it,Osanobua iran na ighẹ ivbi Izrẹl ọre ọ zẹ avbe erha mwa odede ọ keghi ya iran khian nọkhua vbe ẹghẹ ne iran na gha re ọrriọvbe vbe otọe Igipt Osanobua keghi ya ẹtin ẹnrẹn nọkhua viọ iran ke Igipt ladian 26501,And for about forty years he put up with them in the wilderness,Ukpo iyeva ọre ọ ya mu ẹmwẹ iran woo egbe vbe uwu ato 26502,And after destroying seven nations in the land of Canaan he gave them their land as an inheritance,Ọ keghi fuẹn okpẹvbo ihinrọn ruan vbe otọ Kenan ọ na ya iran ne emwa irẹn khian ni yan otọ nii 26503,All this took about years And after that he gave them judges until Samuel the prophet,Ọ kegha yerriọ vbe omwa ukpo ekigbesiyeha yan uri eva Vbe iyeke ọnii ọ keghi viọ ni bu ohiẹn ne iran ọ te do sẹ ẹghẹ Samuẹl ne akhasẹ 26504,Then they asked for a king and God gave them Saul the son of Kish a man of the tribe of Benjamin for forty years,Ugbẹn vbe iran ghi nọ ne a ma ọba yan iran Osanobua keghi rhie Sọl ne ovbi e Kis ne iran ke uwu ivbi Bẹnjamin rre ne ọ gha re ọba ima vbe ukpo iyeva 26505,And when he had removed him he raised up David to be their king of whom he testified and said I have found in David the son of Jesse a man after my heart who will do all my will,Osanobua ghi rhie ẹre hin ukpo re nẹ ọ keghi ye Devid ma ọba yan iran Osanobua keghi kha vbe ekpa Devid wẹẹ I miẹn wẹ ọmwa ekhọe mwẹ ọre Devid ne ovbi e Jese khin ọmwa ne ọ gha ru emwi hia ne I gha khama ẹn ne ọ ru 26506,Of this mans offspring God has brought to Israel a Savior Jesus as he promised,Jesu ọkpa vbe ivbi e uniẹn Devid na ọre Osanobua rhie ya ru Ọmiọnmwafan Izrẹl ne emwa rẹn zẹ vbe ne ọ yan rẹn 26507,Before his coming John had proclaimed a baptism of repentance to all the people of Israel,Vbe Jesu te rre Jọn kegha kpe orhu ma ivbi Izrẹl hia wẹ ne iran fiwerriẹ hin orukhọ ne iran ru rre ne a vbe sa amẹ ne iran 26508,And as John was finishing his course he said What do you suppose that I am I am not he No but behold after me one is coming the sandals of whose feet I am not worthy to untie,Ọ ghi bu ẹghẹ ne Jọn ra ya winna iwinna rẹn fo ọ khama avbe emwa nii wẹẹ De ọmwa ne uwa ro ighẹ mẹ khin yi Mẹ i re ọmwa ne uwa mudia khẹ sokpan wa yi ẹre ẹro rẹn ọre ọ khian rre lele mwẹ Mẹ ma ke ne ọ gha rhan ibata hin ẹre owẹ rre 26509,Brothers sons of the family of Abraham and those among you who fear God to us has been sent the message of this salvation,Wa ne etẹn mwẹ ivbi uniẹn Ebraham kevbe uwa ne ẹ i re Ju vbe emwa na ni vbe ga Osanobua ma ọre a gie uhunmwu imiẹnfan na gie 26510,For those who live in Jerusalem and their rulers because they did not recognize him nor understand the utterances of the prophets which are read every Sabbath fulfilled them by condemning him,Rhunmwuda iran ni rre Jerusalẹm kevbe avbe ọkaolotu iran ma rẹn wẹ rẹn ọrọre ọmiọnmwafan vberriọ ẹmwẹ avbe akhasẹ ne a tie vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia ma gie iran rẹn otọ ẹre Levba Sevba iran keghi gie ẹmwẹ avbe akhasẹ nii sẹ vbe ne iran na bu abe uwu gbe Jesu 26511,And though they found in him no guilt worthy of death they asked Pilate to have him executed,A gha rhe miẹn wẹ iran ma miẹn emwi ne iran gha gu bu abe uwu gbe ẹe iran keghi khama Pailet ne ọ gbe ẹe rua 26512,And when they had carried out all that was written of him they took him down from the tree and laid him in a tomb,Ugbẹn vbe iran ghi ru avbe emwi hia ne Ebe tae vbe ekpa ẹre nẹ iran keghi mu ẹn tuorre vbe ugbugbe iran na mu ẹn ye idin 26513,But God raised him from the dead,Sokpan Osanobua huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin 26514,and for many days he appeared to those who had come up with him from Galilee to Jerusalem who are now his witnesses to the people,Vbe ikpẹdẹ ni bun iran ni lele ẹe ke Galili gha die Jerusalẹm miẹn ọẹn Iran na ọre ọ ghi re osẹe ọre vbe odaro ivbi Izrẹl 26515,And we bring you the good news that what God promised to the fathers this he has fulfilled to us their children by raising Jesus as also it is written in the second Psalm You are my Son today I have begotten you,Iyẹn Ne ọ maa nii ọre ima rhie bu uwa rre emwi ne Osanobua ve avbe erha mwa odede e ọre ọ ghi do ru ne ima na ma ni re ivbi uniẹn iran vbekpa ne ọ na huẹn Jesu kpaegbe ye agbọn Zẹ vbe ne a gbẹn ọẹn ye ebe ne ogieva ọghe Psalm Wẹ ọrọre ovbi mwẹ Ẹrẹna I khian Erha a 26516,And as for the fact that he raised him from the dead no more to return to corruption he has spoken in this way I will give you the holy and sure blessings of David,Vbe nian ọre Osanobua khare vbekpa ọghe ne a na huẹn ọnrẹn kpao vbe orinmwi ne ọ ghẹ ghi dọlegbe miẹn ọkẹkẹe ọvbehe I gha rhie afiangbe ne ọ huanrẹn ne ẹ i firaa ne I ve Devid ne erhaa re nuẹn 26517,Therefore he says also in another psalm You will not let your Holy One see corruption,Vbene ọ vbe tae vbe ehe ọvbehe Wẹ i ra gie ọguọmwadia ruẹ ne ekhọe esi ya egbe miẹn ọ kekẹe 26518,For David after he had served the purpose of God in his own generation fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,Rhunmwuda Devid ru ne Osanobua ho vbe ẹghẹ ọghọe rẹn keghi wu a keghi vbe re ẹre ba avbe enikaro rẹn keghi vbe kẹkẹ 26519,but he whom God raised up did not see corruption,Sokpan ọnii ne Osanobua huẹn kpaegbe vbe idin ma kẹkẹ 26520,Let it be known to you therefore brothers that through this man forgiveness of sins is proclaimed to you and by him everyone who believes is freed from everything from which you could not be freed by the law of Moses,Wa hia fẹrẹ wa ne etẹn mwẹ Ọ kere ne uwa rẹn nian vbe ne aro na da ẹe wẹ Jesu ọre a la obọ ẹre rhie iyẹn a ya orukhọ bọ bu uwa gha dee Wa ghi vbe rẹn wẹ ọmwaikọmwa ne ọ yae yi a fan ẹn fua nẹ hin obọ orukhọ hia rre ehe ne Uhi e Mosis ma na sẹtin fannọ uwa kua 26521,Beware therefore lest what is said in the Prophets should come about,Rhunmwuda ọnii wa mwẹ ẹwaẹn ne ẹmwẹ ne akhasẹ tae ghẹ do sunu vbe egbe uwa 26522,Look you scoffers be astounded and perish for I am doing a work in your days a work that you will not believe even if one tells it to you, Ghe wa ne ọkpọzua wa gie ẹe yan uwa aro ua ne uwa wulo Rhunmwuda iwinna ne I winna vbe ẹghẹ rua na keghi re emwi ne uwa i ra yayi a gha rhe miẹn ne ọ rhan otọ ẹre ma uwa 26523,As they went out the people begged that these things might be told them the next Sabbath,Ugbẹn vbe Pọl kevbe Banabas ghi wa ladian vbe Ọgua ediọn avbe emwa ni keghi khama iran wẹ ne iran vbe dọlegbe gha dee vbe Ẹdẹ Ikẹtin ne ọ lele ẹe ne iran ye ta ẹmwẹ na ma iran sẹ ayọ 26524,And after the meeting of the synagogue broke up many Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas who as they spoke with them urged them to continue in the grace of God,Avbe emwa ghi kpao vbe iko nii rre nẹ avbe Ju ni bun kevbe emwa ne ẹ i re Ju ni dẹ egbe la e Ju keghi lele Pọl vbe Banabas Avbe ukọ keghi bu iran ude khama irn wẹ ne iran gha rrọọ vbe uwu ẹsọhẹ Osanobua vbe uyinmwẹ ẹdẹ agbọn iran 26525,The next Sabbath almost the whole city gathered to hear the word of the Lord,Vbe Ẹdẹ Ikẹtin ne ọ lele ẹe uhin ighẹ emwa hia ni rre ẹvbo ni ọre ọ ghi wa rre do họn ẹmwẹ Nọyaẹnmwa 26526,But when the Jews saw the crowds they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul reviling him,Ugbẹn vbe avbe Ju ghi miẹn ubunmwẹ ẹvbo igbọvo keghi vuọn iran ekhọe iran kegha gbe odan ye ẹmwẹ ne Pọl ta iran na gha ya ukpẹ sakan ẹn 26527,And Paul and Barnabas spoke out boldly saying It was necessary that the word of God be spoken first to you Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life behold we are turning to the Gentiles,Sokpan Pọl kevbe Banabas keghi dọlegbe ya udinmwẹ tua unu muẹn wẹẹ Emwi ne ọ kere ẹsẹse te nọ wẹ wa ọre a gha ka ta ẹmwẹ Osanobua ma sokpan vbe ne uwa ma ghi na rhan obọ miẹn rẹn nian wa na wẹ wa ma ka egbe uwa ye emwa ni ke ye ẹfe ne ẹ i fo ma gha sẹ uwa rae ne ima bu iran ne ẹ i re Ju 26528,For so the Lord has commanded us saying I have made you a light for the Gentiles that you may bring salvation to the ends of the earth,Rhunmwuda erriọ Nọyaẹnmwa yi ẹre iyi ne ima wẹẹ Mẹ viọ uwa mudia zẹ vbe uwanmwẹ iran ni i re Ju ne uwa gha re odẹ imiẹnfan ne otọ agbọn hia 26529,And when the Gentiles heard this they began rejoicing and glorifying the word of the Lord and as many as were appointed to eternal life believed,Ugbẹn vbe iran ne ẹ i re Ju ghi họn ẹmwẹ na iran keghi ghọghua iran keghi rho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa iran ne a hannọ zẹ ye ẹfe ne ẹ i fo nẹ keghi do yayi 26530,And the word of the Lord was spreading throughout the whole region,Ẹmwẹ Nọyaẹnmwa kegha vẹ khian vbe ehe hia vbe iwewe nii 26531,But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city stirred up persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their district,Sokpan avbe Ju keghi kpikpi avbe ikpia ne a rẹn vbe ẹvbo ni rre ẹvbo nii kevbe avbe ikhuo ni hin ukhuaẹn ne ẹ i re Ju ni ga Osanobua Iran keghi hẹ ẹmwẹ da Pọl kevbe Banabas iran na khulo iran hin iwewe ni rre 26532,But they shook off the dust from their feet against them and went to Iconium,Avbe ukọ keghi bọnmwẹ ekhae ni rre iran owẹ kua ne iran iran na gha rrie Aikọniọm 26533,And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit,Avbe erhuanegbe ni rre Antiọk keghi vuọn ne oghọghọ kevbe Orhiọn Ne ọ Huanrẹn 26534,Now at Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks believed,Erriọ ọre ọ vbe gha ye vbe Aikọniọm Pọl kevbe Banabas kegha rrie Ọgua ediọn avbe Ju iran keghi guan ẹsẹse sẹrriọ ne avbe Ju ni bun kevbe iran ne ẹ i re Ju na wa yayi 26535,But the unbelieving Jews stirred up the Gentiles and poisoned their minds against the brothers,Sokpan avbe Ju ni ma yayi keghi bọ iran ne ẹ i re Ju yọ iran keghi fi iran ekhọe werriẹ mu aro da iran ne etẹn 26536,So they remained for a long time speaking boldly for the Lord who bore witness to the word of his grace granting signs and wonders to be done by their hands,Avbe ukọ kpẹre ẹsẹse vbe evba iran kegha ta ẹmwẹ Nọyaẹnmwa vbe ne a na fian afianma Nọyaẹnmwa keghi vbe rhie maa wẹ ẹmwata ọre orhu ẹsọhẹ ọghe ẹe ne iran kpe khin vbe ekpa ne ọ na rhie ẹtin ne iran ya gha winna iwinna ama kevbe ọyunnuan 26537,But the people of the city were divided some sided with the Jews and some with the apostles,Emwa ẹvbo ni keghi wannọ egbe ye ihe eva eso kegha rre obọ ọghe avbe Ju eso vbọ obọ ọghe avbe ukọ 26538,When an attempt was made by both Gentiles and Jews with their rulers to mistreat them and to stone them,Ẹghẹ nii ọre iran ne Ju kevbe iran ne ẹ i re Ju deba avbe olotu iran na wẹ ne iran rri avbe ukọ oya ne iran vbe filo okuta gbele iran uan 26539,they learned of it and fled to Lystra and Derbe cities of Lycaonia and to the surrounding country,Emwi na ghi vẹ ne avbe ukọ rẹn iran keghi lẹ gha rrie Listra kevbe Dẹbi ẹvbo ni rre otọ Likaonia kevbe ẹvbo ni lẹga ẹre hia 26540,and there they continued to preach the gospel,Iran keghi vbe kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa vbe odọ nii 26541,Now at Lystra there was a man sitting who could not use his feet He was crippled from birth and had never walked,Okpia ọkpa ne owẹ ọre sikuẹn keghi rre Listra uke wa nọ ke ẹghẹ ne a ya biẹ ọe gha dee ọ ma he khian ẹdẹ 26542,He listened to Paul speaking And Paul looking intently at him and seeing that he had faith to be made well,Ọ kegha danmwehọ e Pọl vbe ọ guan Pọl keghi miẹn wẹ ọ mwẹ iyayi ọ gha gie a mu ẹre egbe rran rhunmwuda ọnii ọ keghi ghe ẹre sun uun 26543,said in a loud voice Stand upright on your feet And he sprang up and began walking,Ọ davan wẹẹ Kpaegbe ye owẹ ruẹ mudia Okpia ni keghi san kpaegbe ọ na gha khian yo khian re 26544,And when the crowds saw what Paul had done they lifted up their voices saying in Lycaonian The gods have come down to us in the likeness of men,Emwa ni gbe ẹbu ye evba ghi miẹn emwi ne Pọl ru iran kegha ye ẹvbo iran ne Likaonia go wẹẹ Avbe ẹrinmwi mu akpa emwa ne agbọn yọ tuorre bu ima gha dee 26545,Barnabas they called Zeus and Paul Hermes because he was the chief speaker,Iran kegha tie Banabas Ziọs iran na vbe gha tie Pọl Hẹmẹs rhunmwuda ighẹ rẹn ọre ọ mobọ guan vbọ 26546,And the priest of Zeus whose temple was at the entrance to the city brought oxen and garlands to the gates and wanted to offer sacrifice with the crowds,Ohẹn ẹbọ ọghe Ziọs ne aro ẹbọ ẹre rre vbe a gha wa da ladian ore ẹvbo keghi viọ ẹmila kevbe obobo gha die onurho Rẹn kevbe emwa ni gbe ẹbu ye evba te ra do ru avbe ukọ 26547,But when the apostles Barnabas and Paul heard of it they tore their garments and rushed out into the crowd crying out,Ugbẹn vbe Banabas kevbe Pọl ghi họn emwi ne iran ra do ru iran keghi yanghan ukpọn iran an iran keghi rhulẹ la uwu ẹbu nii iran kegha goo wẹẹ 26548,Men why are you doing these things We also are men of like nature with you and we bring you good news that you should turn from these vain things to a living God who made the heaven and the earth and the sea and all that is in them,Iho mwa vbọzẹ ne uwa na ru emwi na yi Emwa kẹkan vbe ne uwa ye ọre ima vbe khin Iyẹn Ne ọ maa ọre ima rre do kpe orhu ẹre vbe edinran ne a miẹn ehe na fi uwa ekhọe werriẹ hin emwi akuọkan na rre ghe Osanobua ne ọ rrọọ ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn kevbe okun kevbe emwi hia ni rre uwu iran 26549,In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra ọ gie emwa hia gha ru vbene ọ khọn iran 26550,Yet he did not leave himself without witness for he did good by giving you rains from heaven and fruitful seasons satisfying your hearts with food and gladness,Sokpan ẹghẹ hia ọre ọ ya gha rhie maa egbe ọmwa ne irẹn khin vbekpa emwi esi ne ọ ru Ọ rhọ amẹ ke odukhunmwu ye otọ ne uwa deba emwiokọ vbe ẹghẹ ne ọ ke yi ọ rhie evbare ne uwa ne ọ gha ye ẹko sẹ uwa ọyẹnmwẹ 26551,Even with these words they scarcely restrained the people from offering sacrifice to them,Egbe i re egbe ne avbe ukọ ya sẹtin ye avbe ẹmwẹ na da emwa nii obọ yi ne iran ghẹ do ru iran 26552,But Jews came from Antioch and Iconium and having persuaded the crowds they stoned Paul and dragged him out of the city supposing that he was dead,Avbe Ju eso keghi ke Antiọk ne ọ rre otọ Pisidia kevbe Aikọniọm gha dee iran ruẹn ẹmwẹ ye emwa nii ẹko ya viọ iran ba egbe iran keghi filo okuta gbe Pọl iran na hiọrọ ẹe fua hin adesẹ ore ẹvbo rre iran te ro ighẹ ọ wu nẹ 26553,But when the disciples gathered about him he rose up and entered the city and on the next day he went on with Barnabas to Derbe,Sokpan ivbi iyayi ghi do lẹga ẹre ọ keghi guakpao ọ na werriegbe gha rrie ore ẹvbo Ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe rẹn vbe Banabas keghi gba gha rrie Dẹbi 26554,When they had preached the gospel to that city and had made many disciples they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,Pọl kevbe Banabas keghi kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa vbe Dẹbi iran keghi miẹn emwa ni bun viọ ba egbe vbe evba Iran keghi werriegbe gha rrie Listra kevbe Aikọniọm kevbe Antiọk ne ọ rre Pisidia 26555,strengthening the souls of the disciples encouraging them to continue in the faith and saying that through many tribulations we must enter the kingdom of God,Iran kegha rhie igiẹdu ne emwa ni yayi iran keghi rhie ude iwegbe ne iran wẹ ne iran mu uhunmwu kọ ẹmwẹ nene iyayi wẹ Ẹ i mwẹ ma ma ye egbe miẹn ukpokpo ni bun a te do la Arriọba Osanobua 26556,And when they had appointed elders for them in every church with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they had believed,Iran keghi mannọ ọdiọn lele dọmwadẹ esọsi ne iran Iran keghi ye aguẹ kevbe erhunmwu rhie iran yan Nọyaẹnmwa ne iran mu ẹtin yan obọ 26557,Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia,Iran fian otọe ẹvbo Paisidia rra gha die Pamfilia 26558,And when they had spoken the word in Perga they went down to Attalia,Iran keghi kpe orhu ẹmwẹ ni vbe Pẹga iran na gha rrie Atalia 26559,and from there they sailed to Antioch where they had been commended to the grace of God for the work that they had fulfilled,Evba nii i ọre iran ghi ke gua okọ gha die Antiọk ehe ne a na ka rhie iran ne ẹsọhẹ Osanobua gha gbe aro ghe vbe uwu iwinna ne iran ghi do winna fo na 26560,And when they arrived and gathered the church together they declared all that God had done with them and how he had opened a door of faith to the Gentiles,Iran ghi sẹ Antiọk iran si emwa esọsi koko iran keghi na iyẹn emwi ne Osanobua viọ iran ya winna ma iran kevbe vbene ọ vbe kie ne iran ne ẹ i re Ju hẹ ne iran do yayi 26561,And they remained no little time with the disciples,Iran keghi gu ivbi iyayi tota kpẹe vbe evba ẹsẹse 26562,But some men came down from Judea and were teaching the brothers Unless you are circumcised according to the custom of Moses you cannot be saved,Emwa eso keghi ke Judia gha die Antiọk iran keghi suẹn gha ma avbe etẹn emwi wẹẹ Vbe ẹ i re te uwa rhuẹre vbene Uhi e Mosis khare wa i sẹtin miẹn imiẹnfan 26563,And after Paul and Barnabas had no small dissension and debate with them Paul and Barnabas and some of the others were appointed to go up to Jerusalem to the apostles and the elders about this question,Pọl kevbe Banabas keghi gu iran muan imuaẹmwẹ ne ọ wegbe rhunmwuda ẹmwẹ na ọre a ghi na do ta ẹe wẹ ne Pọl kevbe Banabas deba emwa eso ọvbehe vbe Antiọk do gha rrie Jerusalẹm ne iran ya miẹn avbe ukọ kevbe avbe ediọn ba ẹmwẹ na 26564,So being sent on their way by the church they passed through both Phoenicia and Samaria describing in detail the conversion of the Gentiles and brought great joy to all the brothers,Esọsi keghi do gie iran gha khian ehe ne iran na la Fonisia kevbe Sameria gberra iran keghi vbe gha na iyẹn vbene emwa ni ne ẹ i re Ju vbe fiwerriẹ bu Osanobua gha dee hẹ ẹmwẹ na keghi ye ẹko avbe etẹn hia rhiẹnrhiẹn 26565,When they came to Jerusalem they were welcomed by the church and the apostles and the elders and they declared all that God had done with them,Iran ghi sẹ Jerusalẹm esọsi kevbe avbe ukọ kevbe avbe ediọn keghi wa ghọghọ mu iran iran keghi na iyẹn emwi ne Osanobua viọ iran ya winna 26566,But some believers who belonged to the party of the Pharisees rose up and said It is necessary to circumcise them and to order them to keep the law of Moses,Sokpan eso ni rre otu avbe Farisi vbe uwu ivbi iyayi keghi kpaegbe iran wẹẹ Ọ kere ne a rhuẹ iran ne a tama iran ne iran gha ye Uhi Mosis ru emwi 26567,The apostles and the elders were gathered together to consider this matter,Avbe ukọ kevbe avbe ediọn keghi do iko ne iran ghe ẹmwẹ na ghe 26568,And after there had been much debate Peter stood up and said to them Brothers you know that in the early days God made a choice among you that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe,Ugbẹn vbe iran ghi zẹ ta ẹe yo ta ẹe rre Pita keghi kpaegbe ọ wẹẹ Etẹn mwẹ wa rẹnrẹn wẹẹ vbe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua Osanobua zẹ mwẹ vbe uwu ẹbu uwa wẹ ne I ya kpe orhu ẹmwẹ Iyẹn Ne ọ maa ma iran ne ẹ i re Ju ne iran miẹn ehe na họn ne iran vbe yayi 26569,And God who knows the heart bore witness to them by giving them the Holy Spirit just as he did to us,Osanobua ne ọ rẹn ekhọe emwa ne agbọn keghi rhie maa wẹ rẹn rhan obọ miẹn iran vbe ekpa ne Ọ na rhie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne iran zẹ vbene ọ vbe rhie ne ima 26570,and he made no distinction between us and them having cleansed their hearts by faith,Ọ ma vbe rhie alughaẹn ye ẹkpo ima vbe iran ọ ya orukhọ iran bọ iran rhunmwuda ighẹ iran yayi 26571,Now therefore why are you putting God to the test by placing a yoke on the neck of the disciples that neither our fathers nor we have been able to bear,Rhunmwuda ọnii nian de emwi ne ọ ghi si ẹe ne uwa na danmwẹ Osanobua ghee vbe ekpa ne uwa gha na kun ihẹ ne a vbe erha mwa odede ra ma tobọ mwa ma sẹtin mu yan ivbi yayi uhunmwu 26572,But we believe that we will be saved through the grace of the Lord Jesus just as they will,Ẹ i re vberriọ ma yayi ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu ọre a ya miẹn ima fan zẹ vbene iran vbe ye 26573,And all the assembly fell silent and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles,Emwa hia keghi wa gbẹdọ ne iran ya danmwehọ vbe Banabas vbe Sọl na iyẹn ọyunnuan kevbe iwinna ama ne Osanobua la ekpa iran winna vbe uwu ẹbu emwa ne ẹ i re Ju 26574,After they finished speaking James replied Brothers listen to me,Ugbẹn iran ghi dobọ ẹmwẹ ne a guan yi Jems keghi kha wẹẹ Etẹn wa danmwehọ mwẹ 26575,Simeon has related how God first visited the Gentiles to take from them a people for his name,Saimọn ta ẹe wan vbe ne Osanobua ka ya rhie maa hẹ ighẹ rẹn vbe zẹ ye iran ne ẹ i re Ju re vbe ekpa ne ọ na viọ emwa eso vbe uwu iran ya ru ọghe irẹn 26576,And with this the words of the prophets agree just as it is written,Ẹmwẹ avbe akhasẹ keghi wa vbe gu ọna ro fẹẹrẹ zẹ vbene ebe khare 26577,After this I will return and I will rebuild the tent of David that has fallen I will rebuild its ruins and I will restore it, Vbe iyeke ọnọna I gha werriegbe rre erriọ Nọyaẹnmwa khare I gha mu owa Devid ne ọguọghọe kpao I ghi dọlọ ehe ne ọ na rhia yi I ghi dọlegbe bọ ẹe 26578,that the remnant of mankind may seek the Lord and all the Gentiles who are called by my name says the Lord who makes these things,Erriọ emwa ọvbehe hia gha gualọ Nọyaẹnmwa emwa ne ẹ i re Ju hia ne I tie ya khian ọghomwẹ 26579,known from of old,Erriọ Nọyaẹnmwa ne ọta ẹe nẹkpo i mwẹ arria gha dee khare 26580,Therefore my judgment is that we should not trouble those of the Gentiles who turn to God,Jems keghi kha wẹ Emwi ne ọ rre imẹ ekhọe ọrọre wẹ ne a ghẹ kpokpo iran ne ẹ i re Ju ni bu Osanobua rre na 26581,but should write to them to abstain from the things polluted by idols and from sexual immorality and from what has been strangled and from blood,Emwi ne a gha ru ọrọre wẹ ne a gbẹn ebe gie iran we ne iran ghẹ rri evbare ne ọ ma huan rhunmwuda ighẹ a yae ru ẹbọ ne iran gha bi egbe ne alama oghẹ ne iran ghẹ rrie aranmwẹ ne a ye obobọ kuẹn gbe ua ra esagiẹn 26582,For from ancient generations Moses has had in every city those who proclaim him for he is read every Sabbath in the synagogues,Rhunmwuda ọkpẹre ne a kegha tie Uhi e Mosis vbe Ọgua ediọn vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia a vbe kpe orhu ẹmwẹ ọnrẹn vbe ẹvbo hia 26583,Then it seemed good to the apostles and the elders with the whole church to choose men from among them and send them to Antioch with Paul and Barnabas They sent Judas called Barsabbas and Silas leading men among the brothers,Ẹghẹ nii ọre avbe Apọsol kevbe avbe ediọn deba esọsi hia na ghi ta ẹe wẹ ne iran zẹ emwa eso vbe uwu iran ne iran gie iran lele Pọl kevbe Banabas gha rrie Antiọk Iran keghi zẹ Judas ne a tie ẹre Banabas kevbe Sailas emwa ne a ye ọghọ na vbe uwu ẹbu avbe etẹn 26584,with the following letter The brothers both the apostles and the elders to the brothers who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia greetings,Iran keghi rhie ebe na ne iran rhie gha khian Avbe ukọ kevbe ediọn ne etẹn uwa gie otuẹ uwa hia ne etẹn mwa ne iran ne ẹ i re Ju biẹlẹe ni rre Antiọk kevbe Siria kevbe Silisia 26585,Since we have heard that some persons have gone out from us and troubled you with words unsettling your minds although we gave them no instructions,Ma họn ẹn wẹ ivbi otu mwa eso bu uwa gha dee iran keghi do gha guan ẹmwẹ eso ya gha kpokpo uwa iran na vbe mu uwa orhiọn rueghe Vbe ne ọ rhirhi gha ye hẹ ma ma gie iran ne iran do ru emwi vberriọ 26586,it has seemed good to us having come to one accord to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,Rhunmwuda ọnii nian ma ghi miẹn egbe nẹ vbe iko ma keghi ta ẹe kugbe wẹ ne ima zẹ emwa gie bu uwa gha dee Iran gha lele avbe Ọse mwa ni ghan ighẹ Banabas kevbe Sọl gha dee 26587,men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ,Emwa ne ọ wa rhunmwuda ugamwẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi rhie uhunmwu da ẹbe 26588,We have therefore sent Judas and Silas who themselves will tell you the same things by word of mouth,Rhunmwuda ọnii ọre ima na gie Judas kevbe Sailas iran gha vbe ye unu ta nene ẹmwẹ ne ima vbe gbẹn ye ebe ma uwa 26589,For it has seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these requirements,Rhunmwuda Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn kevbe ima tae nẹ wẹ ne a ghẹ vbe kun ihẹ ọvbehe ne uwa gberra avbe ilele ne ọ kere na 26590,that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality If you keep yourselves from these you will do well Farewell,wa ghẹ rri evbare ne a ya ru ẹbọ wa ghẹ rri esagiẹn wa ghẹ rri aranmwẹ ne a ye obobọ kuẹn gbua wa ghi gha bi egbe hin alama oghẹ rre Wa gha khian ẹse a deghẹ wa da egbe uwa yi ne a ghẹ ru avbe emwi na Wa ọ khian ẹdẹ hia 26591,So when they were sent off they went down to Antioch and having gathered the congregation together they delivered the letter,Iran ghi gbe okhian ẹwerẹ ne iran nẹ iran ne a gie ẹre uhunmwu nii kegha rrie Antiọk iran keghi si avbe emwa ni yayi hia koko iran na rhie ebe ni ne iran 26592,And when they had read it they rejoiced because of its encouragement,Avbe emwa nii ghi tie ebe nii nẹ ẹko iran keghi vuọn ne oghọghọ ye ẹmwẹ igiọdu na 26593,And Judas and Silas who were themselves prophets encouraged and strengthened the brothers with many words,Judas kevbe Sailas emwa ni vbe re akhasẹ keghi rhie ẹghẹ ne ọ taẹn ya gu avbe emwa nii guan iran keghi rhie udinmwẹ kevbe iwegbe ne iran 26594,And after they had spent some time they were sent off in peace by the brothers to those who had sent them,Iran ghi kpẹe nẹ kherhe vbe evba avbe etẹn ni rre evba keghi gbe okhian ẹwerẹ ne iran Iran na werriegbe bu emwa ni gie iran uhunmwu 26595,But Paul and Barnabas remained in Antioch teaching and preaching the word of the Lord with many others also,Pọl kevbe Banabas keghi gbe omwa ẹghẹ eso vbe Antiọk Iran keghi deba emwa ni bun ọvbehe iran kegha ma emwa emwi iran na gha kpe orhu ẹmwẹ Nọyaẹnmwa 26596,And after some days Paul said to Barnabas Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord and see how they are,Ọ ghi kpẹe fua kherhe Pọl keghi khama Banabas wẹẹ Gie ima werriegbe gha rrie ẹvbo hia ne ima na kpe orhu ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ne ima ya tuẹ avbe etẹn ne a vbe ghe vbene ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ghi ye iran hẹ 26597,Now Barnabas wanted to take with them John called Mark,Banabas keghi ho ne ọ rhie Jọn Mak mwẹ obọ 26598,But Paul thought best not to take with them one who had withdrawn from them in Pamphylia and had not gone with them to the work,Sokpan Pọl ma ro wẹ emwi ne ọ gbae nọ ne a rhie ẹre rhunmwuda ọ ma gu iran dia sẹ ufomwẹ okhian ikporhu iran sokpan ọ werriegbe ọ keghi sẹ iran rae vbe Pamfilia 26599,And there arose a sharp disagreement so that they separated from each other Barnabas took Mark with him and sailed away to Cyprus,Iran keghi mobọ muan egbe ẹmwẹ ẹsẹse ba emwi na iran ma wannọ egbe Banabas keghi rhie Mak iran na la okọ gha rrie Saiprọs 26600,but Paul chose Silas and departed having been commended by the brothers to the grace of the Lord,Pọl keghi zẹ Sailas ọ na kpao avbe etẹn keghi rhie ẹre yan ẹsọhẹ Osanobua obọ ne ọ gha gbe aro ghe ẹre 26601,And he went through Syria and Cilicia strengthening the churches,Rẹn keghi la Siria kevbe Silisia ọ na gha rhie igiẹdu ne avbe esọsi 26602,Paul came also to Derbe and to Lystra A disciple was there named Timothy the son of a Jewish woman who was a believer but his father was a Greek,Pọl kegha rrie Dẹbi kevbe Listra Ovbi iyayi ọkpa ne a tie ẹre Timoti keghi rre evba iye ẹe ne ọ vbe re ovbi iyayi keghi re Ju sokpan erha ẹe kegha re Grik 26603,He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium,Etẹn hia ni rre Listra kevbe Aikọniọm keghi wa gha so eni Timoti ne ọ maa 26604,Paul wanted Timothy to accompany him and he took him and circumcised him because of the Jews who were in those places for they all knew that his father was a Greek,Pọl keghi ho ne ọ rhie Timoti ba egbe gha khian rhunmwuda ọnii ọ keghi rhuẹ ọre Emwi ne ọ ya ẹe ru emwi na ọrọre wẹ emwa hia ni rre ẹvbo ni rẹnrẹn wẹ Grik ọre erha Timoti khin 26605,As they went on their way through the cities they delivered to them for observance the decisions that had been reached by the apostles and elders who were in Jerusalem,Vbene iran wa lele ẹvbo hia khian nii iran kegha rhie ilele ne avbe ukọ kevbe ediọn ni rre Jerusalẹm rhie obọ yi ne avbe ivbi iyayi iran na wẹ ne iran gha yae ru emwi 26606,So the churches were strengthened in the faith and they increased in numbers daily,Avbe esọsi keghi gha ye ọna wegbe sẹ ayọ vbe iyayi iran na gha muan yọ ẹdẹgbegbe 26607,And they went through the region of Phrygia and Galatia having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia,Iran keghi khian la iwewe Frigia kevbe Galatia Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ma kue ne iran kpe orhu vbe otọ Esia 26608,And when they had come up to Mysia they attempted to go into Bithynia but the Spirit of Jesus did not allow them,Ugbẹn vbe iran ghi sẹ ehe ne otọ Misia lae iran keghi te ho ne iran la otọ Bitinia sokpan Orhiọn Jesu ma kue ye iran re 26609,So passing by Mysia they went down to Troas,Iran keghi rhunmwuda ọnii la ọwarọkpa fian Misia rra iran na gha rrie Troas 26610,And a vision appeared to Paul in the night a man of Macedonia was standing there urging him and saying Come over to Macedonia and help us,Asọn ii Pọl keghi miẹn umian vbe uwu ne ọ na miẹn ovbi Masidonia ọkpa ne ọ mudia gha rinmwiaẹn wẹẹ Gha die Masidonia ne u do yi ma obọ 26611,And when Paul had seen the vision immediately we sought to go on into Macedonia concluding that God had called us to preach the gospel to them,Vbe ọwarọkpa vbe Pọl ghi miẹn umian na nẹ ma keghi mu egbe ne a gha rrie Masidonia rhunmwuda ma khare wẹ te Osanobua tie ima ne a ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ma emwa ni rre evba 26612,So setting sail from Troas we made a direct voyage to Samothrace and the following day to Neapolis,Ma keghi la okọ a keghi ke Troas fiaẹn rra gha rrie Samotras ẹdẹ ne ọ lele ẹe a kegha rrie Naipolis 26613,and from there to Philippi which is a leading city of the district of Macedonia and a Roman colony We remained in this city some days,Ma keghi vbe ke evba la uwu ẹre gha rrie Filipai ẹvbo ne ọ rre ototọ Rom Ma gbe sẹ omwa ikpẹdẹ eso vbe ẹvbo nii 26614,And on the Sabbath day we went outside the gate to the riverside where we supposed there was a place of prayer and we sat down and spoke to the women who had come together,Ọ ghi sẹ Ẹdẹ Ikẹtin ma keghi ladian ore ẹvbo nii gha rrie ọkpẹn ẹzẹ ehe ne ima te ro ighẹ ehe ne avbe Ju na na erhunmwu gha ye Ma keghi tota ma na gha gu avbe Ju ikhuo ni si egbe koko ye evba guan 26615,One who heard us was a woman named Lydia from the city of Thyatira a seller of purple goods who was a worshiper of God The Lord opened her heart to pay attention to what was said by Paul,Ọkpa vbe uwu iran ni họn ẹmwẹ ima keghi re Lidia ne ovbi Tiatira ukpọn ododo ọre ọ khiẹn Rẹn keghi re okhuo ne ọ ga Osanobua Nọyaẹnmwa keghi rhie ẹre ekhọe yọ ne ọ danmwehọ ẹmwẹ ne Pọl ta 26616,And after she was baptized and her household as well she urged us saying If you have judged me to be faithful to the Lord come to my house and stay And she prevailed upon us,A keghi sa amẹ ne ẹn ke ẹe kevbe owa ẹre Rẹn keghi tama ima wẹẹ Deghẹ wa gele ka mwẹ ye ọmwa ne ọ ya Nọyaẹnmwa yi vbe ẹmwata wa do di owa mwẹ ya Rẹn keghi rherhe ima viọ gha khian 26617,As we were going to the place of prayer we were met by a slave girl who had a spirit of divination and brought her owners much gain by fortunetelling,Ẹdẹ ọkpa ma ghi rrie ehe ne a na na erhunmwu ọvbokhan okhuo ọkpa ne ọre ọviẹn ne ọ vbe mwẹ orhiọn dan nọ yae miẹn aro keghi khian vbe ima Igho ọrhẹnrhẹn ọre ọ ye aro me ọ miẹn nii khuan ne enarẹn 26618,She followed Paul and us crying out These men are servants of the Most High God who proclaim to you the way of salvation,Ọ keghi wa lele Pọl kevbe ima ọ na gha go wẹẹ Iran na eguọmwadia Osanobua ne ọ yo sẹ iran khin te iran tama uwa vbene uwa gha ya miẹn imiẹnfan hẹẹ 26619,And this she kept doing for many days Paul having become greatly annoyed turned and said to the spirit I command you in the name of Jesus Christ to come out of her And it came out that very hour,Ikpẹdẹ ni bun ọre ọ ru emwi na la egbe ẹre ghi wọ Pọl sẹrriọ wẹẹ ọ keghi fi egbe werriẹ ọ tama orhiọn nii wẹẹ Vbe eni Jeru Kristi I tama ruẹn ne u ladian vbe uwu ẹre rre Vbe ọwarọkpa nii orhiọn nii keghi la hin uwu ẹre rre 26620,But when her owners saw that their hope of gain was gone they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace before the rulers,Ugbẹn vbe iran ni yan rẹn ghi miẹn wẹ emwi ne iran te ya miẹn igho rrie iran keghi de obọ mu Pọl kevbe Sailas iran na silo iran bu avbe eghaẹvbo vbe ihueada ẹvbo hoho 26621,And when they had brought them to the magistrates they said These men are Jews and they are disturbing our city,Iran keghi viọ iran bu avbe eghaẹvbo emwa Rom wẹ Ivbi e Ju iran na khin iran do gha lighi ima ẹvbo 26622,They advocate customs that are not lawful for us as Romans to accept or practice,Iran do gha ma emwa uyinmwẹ ne ọ ma gua uhi ima ro ivbi Rom ma khin ma i sẹtin lele uyinmwẹ na 26623,The crowd joined in attacking them and the magistrates tore the garments off them and gave orders to beat them with rods,Emwa ni gbe ẹbu ye evba keghi vbe deba iran gha gu Pọl kevbe Sailas khọn Avbe eghaẹvbo nii keghi bannọ Pọl kevbe Sailas ẹwu iran na wẹ ne a gbele iran asan 26624,And when they had inflicted many blows upon them they threw them into prison ordering the jailer to keep them safely,Ugbẹn vbe iran ghi gbele iran ne obọ da nẹ iran kegi filo iran ku uwu ẹwẹdọ iran keghi khama eseghan ne ọ khui iran ye evba gbain 26625,Having received this order he put them into the inner prison and fastened their feet in the stocks,Ugbẹn vbe avbe eseghan ghi họn iyi na nẹ iran keghi viọ iran ye uwu ugha ne ọ dinmwi sẹ vbe uwu ẹwẹdọ ọ na ye eghan ro iran owẹ mu avbe ike erhan nekhua 26626,About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God and the prisoners were listening to them,Ọ ghi sẹ ogiasọn Pọl kevbe Sailas kegha so ihuan iran na gha na erhunmwu ghe Osanobua avbe oleghan nekpa kegha danmwehọ iran 26627,and suddenly there was a great earthquake so that the foundations of the prison were shaken And immediately all the doors were opened and everyones bonds were unfastened,Vbe udomwurri igbohiotọ nọkhua keghi sunu ọ keghi mu ẹwẹdọ ni rueghe ya sẹ ẹyotọ Ọwarọkpa nii urho hia keghi kie ye otọ eghan keghi kharha kua hin egbe avbe oleghan rre 26628,When the jailer woke and saw that the prison doors were open he drew his sword and was about to kill himself supposing that the prisoners had escaped,Eseghan keghi rhiọrre ugbẹn vbe ọ ghi miẹn wẹ urho ẹwẹdọ hia kie ye otọ ọ keghi te gha ro ighẹ avbe oleghan hia lẹ kua nẹ ọ keghi yuo agbada ọ na wẹ rẹn ra gbe egbe ua 26629,But Paul cried with a loud voice Do not harm yourself for we are all here,sokpan Pọl keghi wa kakabọ davan Ghẹ kuan egbe ruẹ ma hia rre emwa 26630,And the jailer called for lights and rushed in and trembling with fear he fell down before Paul and Silas,Eseghan ni keghi wẹ ne iran mu ukpa rre ọ keghi gbe egbe la owa ọ keghi de fi akharha Pọl kevbe Sailas ọ na gha guọ zẹzẹzẹ 26631,Then he brought them out and said Sirs what must I do to be saved,Ọ keghi viọ iran ladian ọ nọ iran wẹẹ Eniwanrẹn de emwi ne I gha ru ne I miẹn ehe na miẹn imiẹnfan 26632,And they said Believe in the Lord Jesus and you will be saved you and your household,Iran tama rẹn wẹ Ya Nọyaẹnmwa Jesu Kristi yi u gha fe wẹ kevbe ẹgbẹe ruẹ 26633,And they spoke the word of the Lord to him and to all who were in his house,Iran keghi kpe orhu ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ma rẹn kevbe emwa ni rre owa ẹre hia 26634,And he took them the same hour of the night and washed their wounds and he was baptized at once he and all his family,Vbe asọn ni eseghan nii keghi viọ iran ọ na kpe iran ẹwẹn a keghi vbe sa amẹ ne ẹn ke ẹe kevbe ẹgbẹe ọre hia vbe ọwarọkpa nii 26635,Then he brought them up into his house and set food before them And he rejoiced along with his entire household that he had believed in God,Rẹn keghi viọ Pọl kevbe Sailas la owa ẹre ọ na ya rhie evbare ne iran re Rẹn kevbe ẹgbẹe ọre keghi ghọghọ ẹsẹse rhunmwuda ne iran na do ya Osanobua yi 26636,But when it was day the magistrates sent the police saying Let those men go,Ẹdẹ ghi gbe avbe ivbi e Rom ni rre asẹ keghi gie ne a khama avbe ọgbalegbe wẹẹ Gie avbe ikpia nii gha rrie 26637,And the jailer reported these words to Paul saying The magistrates have sent to let you go Therefore come out now and go in peace,Eseghan ni keghi do khama Pọl wẹẹ Iran ni khaemwisẹ gie rre wẹ ne a fannọ uwẹ kevbe Sailas kua Rhunmwuda ọnii wa sẹtin kpao ne uwa fẹko gha rrie 26638,But Paul said to them They have beaten us publicly uncondemned men who are Roman citizens and have thrown us into prison and do they now throw us out secretly No Let them come themselves and take us out,Sokpan Pọl tama avbe ọgbalegbe wẹẹ Ama miẹn emwi ne a lẹ ginna ima obọ wẹ ma ru Sẹ evba iran keghi sirra emwa hia gbe ima asan ma ne ivbi e Rom iyeke ọnii iran keghi hẹ ima ku ẹwẹdọ Eban nian iran ho ne iran fannọ ima kua vbe ẹkhokho A i danmwẹ ọẹn Nene ivbi e Rom ni rre asẹ ọre ogha do tobọ iran viọ ima ladian 26639,The police reported these words to the magistrates and they were afraid when they heard that they were Roman citizens,Avbe ọgbalegbe keghi ya na iyẹn ma ivbi e Rom ni rre asẹ nii Ugbẹn vbe iran ghi họn ighẹ ivbi e Rom ọre Pọl kevbe Sailas khin ohan kegha mu iran 26640,So they came and apologized to them And they took them out and asked them to leave the city,Iran keghi bu iran gha khian iran na ya gbe I ma rẹn ma iran iran keghi su iran ke uwu ẹwẹdọ ladian iran na wẹ ne iran ke ẹvbo nii ladian 26641,So they went out of the prison and visited Lydia And when they had seen the brothers they encouraged them and departed,Pọl kevbe Sailas keghi ke uwu ẹwẹdọ ladian iran na gha rrie owa Lidia Iran keghi do vba avbe etẹn vbe evba iran ghi rhie igiẹdu ne iran ne iran nẹ iran na kpao 26642,Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia they came to Thessalonica where there was a synagogue of the Jews,Iran keghi la Amfipolis gberra gha rrie Tẹsalonaika ehe ne Ọgua ediọn avbe Ju ọkpa vbe ye 26643,And Paul went in as was his custom and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,Zẹ vbene ọ wa ru ẹe Pọl kegha rrie nene Ọgua ediọn Ẹdẹ Ikẹtin eha ọre ọ ya gu emwa gha muan ẹmwẹ ke uwu Ebe rre vbe evba 26644,explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead and saying This Jesus whom I proclaim to you is the Christ,Ọ kegha rhan otọ ẹre ọ kegha rhie ma wẹẹ ẹ i mwẹ ne Mẹzaia ghẹ rri oya kevbe ne a vbe huẹn ọnrẹn kapo vbe idin Pọl keghi kha wẹẹ Jesu na ne I ta ẹmwẹ ọnrẹn ma uwa na ọrọre nene Mẹzaia 26645,And some of them were persuaded and joined Paul and Silas as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women,A keghi fi eso vbe uwu iran werriẹ iran keghi deba Pọl kevbe Sailas erriọ ọre ni bun vbe uwu iran ne Grik ni ga Osanobua vbe ru kevbe eso vbe uwu avbe ikhuo nihiunsi 26646,But the Jews were jealous and taking some wicked men of the rabble they formed a mob set the city in an uproar and attacked the house of Jason seeking to bring them out to the crowd,Sokpan avbe Ju keghi suẹn gha gbe ọvo iran Iran ye obọ khan avbe ahẹghogho ne ẹwobi vbe adesẹ ore iran keghi suẹn otu ẹrhia Iran keghi si okokoko ye ore ẹvbo hia iran na mu igbinna gha rrie owa Jasin iran te ho ne iran miẹn Pọl kevbe Sailas ne iran viọ iran ladian bu avbe emwa gha dee 26647,And when they could not find them they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities shouting These men who have turned the world upside down have come here also,Ugbẹn vbe iran ma miẹn iran iran keghi si Jasin deba eso vbe uwu avbe etẹn bu iran ni khaemwisẹ gha khian iran keghi wa gha goo wẹẹ Iran na si otighi gba ehe hia iran vbe gha die ẹvbo ima nian 26648,and Jason has received them and they are all acting against the decrees of Caesar saying that there is another king Jesus,Jasin keghi vbe viọ iran ye owa ẹre vbe uwu iran hia ọkpa ne ọ ya ẹmwẹ Nọgbaisi ru emwi ẹ i rrọọ iran wẹ ọba ọvbehe vbe rrọọ ne iran tie ẹre Jesu 26649,And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things,Iran keghi ya ẹmwẹ na gie avbe emwa ni gbe ẹbu ye evba kevbe iran ni khaemwisẹ gha go ẹsẹse 26650,And when they had taken money as security from Jason and the rest they let them go,Iran ni khaemwisẹ keghi miẹn Jasin kevbe iran nekpa hia igho ne iran gha ya fan iran fua iran keghi gie iran gha rrie 26651,The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea and when they arrived they went into the Jewish synagogue,Vbe ọwarọkpa nii vbe ẹdẹ ghi wa mu iran ne etẹn keghi viọ Pọl kevbe Sailas gha rrie Bẹrea Iran ghi sẹ evba iran na wa gha rrie Ọgua ediọn avbe Ju 26652,Now these Jews were more noble than those in Thessalonica they received the word with all eagerness examining the Scriptures daily to see if these things were so,Emwa ni rre ẹvbo na ọre ẹdẹ gbe vbe ẹko sẹ iran ni rre Tẹsalonaika Iran keghi wa gbe ẹkun sẹ otọ gha danmwehọ ikporhu nii iran kegha tie Ebe ẹsẹse gualọ otọ ẹre ne iran miẹn ehe na rẹn a deghẹ ẹmwata ọre ẹmwẹ ne Pọl tae khin 26653,Many of them therefore believed with not a few Greek women of high standing as well as men,Ni bun vbe uwu iran keghi yayi Ikhuo ni bun ni hin usi vbe uwu avbe Grik kevbe ikpia Grik ni bun kevbe yayi 26654,But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also they came there too agitating and stirring up the crowds,Sokpan ugbẹn vbe avbe Ju ni rre Tẹsalonaika ghi họn ighẹ Pọl vbe kpe orhu ẹmwẹ Osanobua vbe Bẹrea iran keghi vbe do bọọ emwa nii ye ẹmwẹ ne a ru 26655,Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea but Silas and Timothy remained there,Vbe ọwarọkpa nii avbe etẹn keghi wa rhie Pọl gha rrie eghute sokpan Sailas kevbe Timoti keghi ye gha rre Bẹrea 26656,Those who conducted Paul brought him as far as Athens and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible they departed,Emwa ni rhie Pọl gha khian keghi lele ẹe sẹ Atẹns Iran ghi werriegbe rrie Bẹrea Pọl keghi gie iran uhunmwu ne iran tama Sailas kevbe Timoti ne iran rherhe bu irẹn gha dee 26657,Now while Paul was waiting for them at Athens his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols,Ẹghẹ ne Pọl na gha diakhẹ Sailas kevbe Timoti vbe Atẹns egbe keghi wa wọ ẹre vbe ọ miẹn vbene ẹbọ ne a mannọẹn wa gba ehe hia vbe ẹvbo nii hẹ 26658,So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons and in the marketplace every day with those who happened to be there,Rhunmwuda ọnii rẹn keghi gu avbe Ju kevbe emwa ne ẹ i re Ju ni vbe ga Osanobua gha muan ẹmwẹ vbe Ọgua ediọn kevbe ada ẹdẹgbegbe deba emwa ni ghi rrie evba nẹ hiehie 26659,Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him And some said What does this babbler wish to say Others said He seems to be a preacher of foreign divinitiesbecause he was preaching Jesus and the resurrection,Avbe ọmamwaemwi Epikurian kevbe Stoik eso keghi vbe guee gha muan ẹmwẹ Eso vbọ kegha kha wẹ De emwi ne ole unu na vbe miẹn gha ta yi Eso vbọ keghi vbe kha wẹ Ọ ye vbe ẹmwẹ ẹbọ ne ima mannọẹn ọre ọ ta Emwi ne ọ ye iran ta ẹmwẹ na ọrọre wẹ te Pọl gha kpe orhu Jesu kevbe arhiọkpaegbe 26660,And they took him and brought him to the Areopagus saying May we know what this new teaching is that you are presenting,Rhunmwuda ọnii iran keghi rhie Pọl gha die adesẹ iko Ariopagọs iran tama rẹn wẹẹ Ma ho ne ima rẹn iruẹmwi ọgbọn ne uwẹ rhie khian na 26661,For you bring some strange things to our ears We wish to know therefore what these things mean,Eso vbe uwu ẹmwẹ ne u ta ẹmwẹ ọgbọn wa nọ vbe ehọ mwa ma gha ho ne a rẹn emwi ne a ya ẹe kha 26662,Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new,Rhunmwuda ivbi ẹvbo Atẹns kevbe avbe orhunmwuyẹn ni rrọọ emwi ne iran ho ọrọre ne a gha danmwehọ ra ne a gha na iyẹn ẹmwẹ emwi ne ọ ghi vbe kiekie sunu 26663,So Paul standing in the midst of the Areopagus said Men of Athens I perceive that in every way you are very religious,Pọl keghi mudia ye odaro iko Ariopagọs ọ wẹẹ Wa ne emwa Atẹns I miẹn wẹ ẹmwẹ emwi na gho wa gua uwa obọ ro ẹsẹse 26664,For as I passed along and observed the objects of your worship I found also an altar with this inscription To the unknown god What therefore you worship as unknown this I proclaim to you,Rhunmwuda ẹghẹ ne I na gha khian lele ẹvbo uwa khian ne I na gha ghe ehe ne uwa na ga hia I keghi vbe miẹn Ogiukpo ne uwa gbẹn yi wẹẹ Ọ ghe Osanobua Ne a Ma rẹn Emwi nii ne uwa ga egbe ne uwa ma rhe ya rẹn ọnrẹn ọre I do ta ẹmwẹ ọnrẹn ma uwa na 26665,The God who made the world and everything in it being Lord of heaven and earth does not live in temples made by man,Osanobua ne ọ yi agbọn kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre ọrọre Nọyan ẹrinmwi kevbe agbọn ẹ i vbe di owa ne emwa ne agbọn bọe ya 26666,nor is he served by human hands as though he needed anything since he himself gives to all mankind life and breath and everything,Ẹ i vbe vbabọ emwikemwi a ma wẹ ne emwa gha winna viọ emwi gi ẹe ugbẹn vbe a miẹn wẹ rẹn ọre ọ rhie arrọọ uhiọnrọnmwẹ ke emwi ọvbehe hia ne emwa hia 26667,And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place,Ke uwu ọmwa ọkpa rre ọre ọ na yi emwi otọ ughughan ne iran gha rre otọ agbọn hia ke odaro emwi hia rẹn ọre ọ tobọ ẹre mwa ẹghẹ ne iran gha ya gha rrọ ọ keghi ye uwu yi ehe ne iran gha ye vbọ 26668,that they should seek God and perhaps feel their way toward him and find him Yet he is actually not far from each one of us,Te irẹn ruẹe vberriọ ne iran miẹn ehe na gha gualọ irẹn wẹ ughaghe ehe ne iran na fie gualọe khian ni iran ghi miẹn ọẹn Sokpan vbene ẹmwata Osanobua ma khian rrei ne ọmwa rhọkpa vbe uwu ima 26669,for In him we live and move and have our being as even some of your own poets have said For we are indeed his offspring,Rhunmwuda Uwu irẹn ọre ima ye ọre ima na khian ọre ima na rrọọ Zẹ vbene eso vbe uwu umẹwaẹn uwa ta ẹe wẹẹ Ivbi ẹre ọre ima vbe khin 26670,Being then Gods offspring we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone an image formed by the art and imagination of man,Vbene a ghi na miẹn nian wẹ ivbi ẹre ma khin ọ ma kei ne ima gha ro ighẹ te ama Osanobua yevbe amazẹ ne a ya igoru ma ra ẹrọnmwọ ra okuta ne ọmwa ne agbọn ye ifuẹro ke iguemwi obọ ẹre mwamwa 26671,The times of ignorance God overlooked but now he commands all people everywhere to repent,Osanobua ma ghi zẹ ye ẹmwẹ ẹghẹ ne emwa ne agbọn ma na rẹn nii sokpan ẹghẹ na nian ọ yi ẹre iyi ne emwa hia ni rre ehe hia wẹ ne iran lahin odẹ dan iran rre 26672,because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed and of this he has given assurance to all by raising him from the dead,Rhunmwuda ọ bu ẹdẹ ọkpa ye otọ nẹ ne irẹn gha wẹ ne ọmwa ne irẹn hannọ zẹ nẹ bu ohiẹn agbọn na hia vbe ne a i na bu eku rẹn keghi vbe gie aro emwa da ọ na vbe ekpa ne ọna huẹn ọmwa ne a kha na kpaegbe vbe idin orinmwi 26673,Now when they heard of the resurrection of the dead some mocked But others said We will hear you again about this,Ugbẹn vbe iran ghi họn vbe Pọl ya unu kan ẹmwẹ arhiọkpaegbe vbe idin orinmwi eso kegha yae gbe ogiẹ sokpan eso vbọ keghi vbe kha wẹ Ma gha ho ne u dọlegbe guan kan ẹmwẹ na 26674,So Paul went out from their midst,Ẹghẹ nii ọre Pọl na ghi kpao vbe iko nii 26675,But some men joined him and believed among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them,Ikpia eso keghi deba ẹre iran na yayi ọkpa vbe uwu iran kegha re Diọnisiọs ne ọ vbe rre otu Ariopagọs kevbe okhuo ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Damaris kevbe deba emwa ọvbehe eso 26676,After this Paul left Athens and went to Corinth,Vbe iyeke emwi na na Pọl keghi kpao vbe Atẹns rre ọ na gha rrie Kọrinti 26677,And he found a Jew named Aquila a native of Pontus recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had commanded all the Jews to leave Rome And he went to see them,Ọ keghi do vba e Ju ọkpa vbe evba a keghi tie eni ẹnrẹn Akuila Pọntus ọre a na biẹ ọe ọ ma he kpẹe ne irẹn vbe Priskila ne amwẹ ọnrẹn gba ke Itali gha dee rhunmwuda ighẹ Klọdiọs ne Ọgbaisi wẹ ne ivbi e Ju hia kpao vbe Rom rre Pọl keghi ya tuẹ iran 26678,and because he was of the same trade he stayed with them and worked for they were tentmakers by trade,Ọ keghi di owa iran ya ọ na deba iran gha winna rhunmwuda owa ukpọn ne a bọ ọre irẹn ya rri evbare zẹ vbe ne iran na vbe ye 26679,And he reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade Jews and Greeks,Ọ kegha guan vbe Ọgua ediọn vbe Ẹdẹ Ikẹtin hia vbe ne ọ na ho nọ fi avbe Ju kevbe Grik ekhọe werriẹ 26680,When Silas and Timothy arrived from Macedonia Paul was occupied with the word testifying to the Jews that the Christ was Jesus,Ugbẹn vbe Sailas kevbe Timoti ghi ke Masidonia rre Pọl keghi wa ya ẹghẹ ọre hia gha kpe orhu iyẹn ne ọ maa ọ na gha tama avbe Ju wẹ Jesu ọrọre Mẹzaia 26681,And when they opposed and reviled him he shook out his garments and said to them Your blood be on your own heads I am innocent From now on I will go to the Gentiles,Ugbẹn vbe iran ghi suẹn gha gbe odan ye ọre owẹ ne iran na vbe gha ya ukpẹ sakan ẹn ọ keghi bọnmwẹ ukpọn rẹn ku iran ọ wẹẹ A deghẹ wa ghi fuan uhunmwu uwa ọre uwa gha ya muẹn I ma rẹn ọkpa I ma rẹn eva vbọ Ke ẹghẹ na gha rae I ra bu iran ne ẹ i re Ju 26682,And he left there and went to the house of a man named Titius Justus a worshiper of God His house was next door to the synagogue,Ọ keghi rhunmwuda ọnii kpao sẹ iran rae ọ na ya di owa ọmwa ọkpa ne ẹ i re Ju ne a tie eni ẹnrẹn Titiọs Jọstọs ya Owa ẹre ọre ọ diake Ọgua ediọn 26683,Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord together with his entire household And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized,Krispọs ne ọre ọka Ọgua ediọn keghi ya Nọyaẹnmwa yi ke irẹn kevbe ẹgbẹe ọre hia Emwa ni bun ọvbehe keghi vbe họn iyẹn ne ọ maa ni vbe Kọrinti iran yayi a keghi sa amẹ ne iran 26684,And the Lord said to Paul one night in a vision Do not be afraid but go on speaking and do not be silent,Vbe asọn ọkpa Pọl keghi miẹn umian Nọyaẹnmwa tama rẹn vbe umian ni wẹẹ Ghẹ gie ohan muẹn gha kpe orhu khian ghẹ da obọ yi 26685,for I am with you and no one will attack you to harm you for I have many in this city who are my people,rhunmwuda I rrọọ yaba ruẹ Ọmwa ne ọ gha sẹtin ruẹ emwi rhọkpa ẹ i rrọọ rhunmwuda emwa ni re ọghomwẹ bun vbe ẹvbo na 26686,And he stayed a year and six months teaching the word of God among them,Rhunmwuda ọnii Pọl keghi gbe ukpo ọkpa vbe ukhiọnmwẹ vbe evba ọ kegha ma emwa ẹmwẹ Osanobua 26687,But when Gallio was proconsul of Achaia the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,A ghi ma Galio ne ọ khaemwisẹ ne ovbi e Rom yan Gris nẹ avbe Ju keghi si uma iran keghi mu Pọl iran na si ẹe gha rrie iko 26688,saying This man is persuading people to worship God contrary to the law,Iran keghi kha wẹ Okpia na ma emwa ẹre wẹ ne iran gha ga Osanobua vbe odẹ ne ọ lihan ne uhi 26689,But when Paul was about to open his mouth Gallio said to the Jews If it were a matter of wrongdoing or vicious crime O Jews I would have reason to accept your complaint,Pọl ghi te ra guan Galio keghi tama avbe Ju wẹẹ Akpawẹ ẹmwẹ emwi ne a bakuru ra emwi dan ne a ru nọ emwi ne ọgbae ghẹ gha nọ ne I danmwehọ uwa wa ne Ju 26690,But since it is a matter of questions about words and names and your own law see to it yourselves I refuse to be a judge of these things,Sokpan vbe ne a na miẹn nian wẹ ẹmwẹ ne a muan vbe ekpa eni eso ra ẹmwẹ eso kevbe uhi uwa ọre nọ wa ya tobọ uwa bu ẹre ẹ i re imẹ ọre ọ gha bu ohiẹn emwi vberriọ 26691,And he drove them from the tribunal,Ọ keghi khulo iran hin uwu iko rre 26692,And they all seized Sosthenes the ruler of the synagogue and beat him in front of the tribunal But Gallio paid no attention to any of this,Iran keghi de obọ mu Sọstenes ne ọka Ọgua ediọn iran keghi gbe ẹe vbe odaro iko Sokpan Galio ma zẹdẹ zẹ yọ 26693,After this Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria and with him Priscilla and Aquila At Cenchreae he had cut his hair for he was under a vow,Pọl keghi gu avbe etẹn tota vbe ikpẹdẹ ni bun ọ keghi kpao vbe ehe ne iran ye ọ keghi viọ Priskila kevbe Akuila ba egbe iran keghi la okọ gha die Siria Vbe iran te la okọ kpao vbe Sinkra ọ keghi ye egbe ye ulamwẹ ọ na khiokhio eto mu otọ 26694,And they came to Ephesus and he left them there but he himself went into the synagogue and reasoned with the Jews,Iran ghi sẹ Ẹfisọs Pọl keghi sẹ Priskila kevbe Akuila rae vbe evba ọ kegha rrie Ọgua ediọn ọ keghi ya gha gu avbe Ju guan 26695,When they asked him to stay for a longer period he declined,Iran keghi wẹ ne ọ gbe ẹghẹ ne ọ taẹn vbe ehe ne iran ye sokpan rẹn ma kue 26696,But on taking leave of them he said I will return to you if God wills and he set sail from Ephesus,Sokpan ọ ghi ra kpao ọ tama iran wẹ A deghẹ Osanobua ho ro I gha dọlegbe bu uwa rre ọ na la okọ kpao vbe Ẹfisọs 26697,When he had landed at Caesarea he went up and greeted the church and then went down to Antioch,Ọ ghi sẹ Sisaria ọ na gha rrie Jerusalẹm ọ na ya datuẹ esọsi ọ na vbe dọlegbe gha die Antiọk 26698,After spending some time there he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia strengthening all the disciples,Ọ ghi kpẹe vbe evba kherhe ọ keghi vbe kpao ọ na khian lele iwewe Galatia kevbe Frigia hia ọ na gha rhie igiẹdu ne emwa iyayi hia 26699,Now a Jew named Apollos a native of Alexandria came to Ephesus He was an eloquent man competent in the Scriptures,E Ju ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Apọlọs ne a biẹe vbe Alẹkzandria kegha die Ẹfisọs Ọmwa ne ẹmwẹ ma ẹre unu nọ ọ keghi vbe rẹn Ebe ni ẹsẹse 26700,He had been instructed in the way of the Lord And being fervent in spirit he spoke and taught accurately the things concerning Jesus though he knew only the baptism of John,Avbe ma ẹre emwi vbe ekpa Nọyaẹnmwa ọ keghi wa gha ya egbesasamwẹ kpe orhu ọ na vbe gha ma emwa emwi ne ọ gbae vbekpa ẹmwata ne ọ rre ẹmwẹ Jesu Sokpan isamẹ ọghe Jọn ọkpa ọre ọ rẹnrẹn 26701,He began to speak boldly in the synagogue but when Priscilla and Aquila heard him they took him aside and explained to him the way of God more accurately,Ọ keghi wa gha ya udinmwẹ guan vbe Ọgua ediọn Ugbẹn vbe Priskila kevbe Akuila họn ẹmwẹ ọnrẹn iran keghi rhie ẹre gha rrie owa iran iran keghi ya dọlegbe rhan otọ ẹmwẹ odẹ Osanobua ma rẹn ẹse 26702,And when he wished to cross to Achaia the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him When he arrived he greatly helped those who through grace had believed,Apọlọs keghi wẹ rẹn rrie Gris rhunmwuda ọnii emwa niyayi ni rre Ẹfisọs keghi ye ọre obọ vbekpa ne iran na gbẹn ebe gie etẹn iran ni rre Gris wẹ ne iran miẹn rẹn yi vbe odọ ni Ugbẹn vbe irẹn ghi rre ọ kegha re emwi iyobọ nọkhua ne iran hia ni la ekpa ẹsọhẹ Osanobua khian eniyayi 26703,for he powerfully refuted the Jews in public showing by the Scriptures that the Christ was Jesus,Rhunmwuda ọ keghi ya imuan ẹmwẹ ọnrẹn ne ọ wo vbe egbe ya avbe Ju rhie obọ gue unu iran vbe iran a vba egbe vbe ẹbu emwa ọ keghi ya ẹmwẹ Ebe ni rhie ma wẹ Jesu ọrọre nene Mẹzaia 26704,And it happened that while Apollos was at Corinth Paul passed through the inland country and came to Ephesus There he found some disciples,Ẹghẹ ne Apọlọs na gha rre Kọrinti e Pọl keghi khian la uwu otọ ẹvbo nii ọ keghi lae do sẹ Ẹfisọs Rẹn keghi vbe miẹn erhuanegbe eso vbe evba 26705,And he said to them Did you receive the Holy Spirit when you believed And they said No we have not even heard that there is a Holy Spirit,Ọ keghi nọ iran wẹ Wa miẹn Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn vbe ẹghẹ ne uwa na yayi ra Iran keghi wanniẹn Ma ma kue rẹn deghẹ emwi ne a tie ẹre Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn vbe rrọọ 26706,And he said Into what then were you baptized They said Into Johns baptism,Rẹn keghi nọ iran wẹ Vbe a ya sa amẹ ne uwa hẹ yi khekherriọ Iran wanniẹn wẹ Isamẹ ọghe Jọn nọ 26707,And Paul said John baptized with the baptism of repentance telling the people to believe in the one who was to come after him that is Jesus,Pọl keghi wanniẹn wẹ Isamẹ ọghe Jọn ọ ghe iran ni ro iro fi uyinmwẹ werriẹ nọ rẹn keghi vbe kha ma emwa Izrẹl wẹ ne iran ya ọmwa ne ọ ra rre lele irẹn yi ọnii ọrọre Jesu 26708,On hearing this they were baptized in the name of the Lord Jesus,Iran ghi họn ọnọna a keghi ya eni Nọyaẹnmwa Jesu sa amẹ ne iran 26709,And when Paul had laid his hands on them the Holy Spirit came on them and they began speaking in tongues and prophesying,Pọl keghi viọ obọ ẹre yan iran Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn keghi tuorre yan iran iran keghi zẹ ẹvbo ne ama i rẹn guan iran keghi vbe gha ta ẹmwẹ Osanobua 26710,There were about twelve men in all,Iran keghi re ikpia iweva 26711,And he entered the synagogue and for three months spoke boldly reasoning and persuading them about the kingdom of God,Pọl keghi la Ọgua ediọn ọ keghi ya uki eha mobọ gu avbe emwa ni guan ọ keghi gu iran gha muan ẹmwẹ ọ kegha ho ne ọ fi iran ekhọe werriẹ ghe ẹmwẹ Arriọba Osanobua 26712,But when some became stubborn and continued in unbelief speaking evil of the Way before the congregation he withdrew from them and took the disciples with him reasoning daily in the hall of Tyrannus,Sokpan eso vbe uwu iran keghi ze utun vbe ehọ iran ma yayi iran kegha filo unu gie Odẹ ọghe Nọyaẹnmwa sirra emwa nii hia Pọl keghi rhunmwuda ọnii sẹ iran rae ọna viọ avbe erhuanegbe nii ọ kegha ma emwa emwi ẹdẹgbegbe vbe owa iruẹmwi ọghe Tiranọs 26713,This continued for two years so that all the residents of Asia heard the word of the Lord both Jews and Greeks,Ukpo eva ọre a ya gha ru ọna sẹrriọ wẹ emwa hia ni rre ikinkin Esia kevbe avbe Ju kevbe ni i re Ju keghi họn ẹmwẹ Nọyaẹnmwa 26714,And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,Osanobua kegha la obọ Pọl winna iwinna ọyunnuan ne ama he miẹn egbe ọre ẹdẹ 26715,so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick and their diseases left them and the evil spirits came out of them,Uhin ighẹ te a gha viọ ukpọn ne a ya khian ọfọ kevbe ukpọn ne a rhie yan egbe ne ọ lo nẹ gie avbe ọkhọnmwọ a ghi ho emianmwẹ iran bẹkun orhiọn dan ghi la hin uwu iran rre 26716,Then some of the itinerant Jewish exorcists undertook to invoke the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits saying I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims,Avbe Ju eso ni gha lele ehe hia khian iran na vbe gha khulo orhiọn dan ladian keghi vbe te gha ho ne iran gha so eni Jesu ya ru emwi na Iran ghi khama avbe orhiọn dan ni wẹẹ I ya eni Jesu ne Pọl kpe orhu ẹre khian yi iyi nuẹn 26717,Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this,Iran ni ru emwi na kegha re emọ ikpia ihinrọn ivbi e ogie ohẹn avbe Ju ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Skẹva 26718,But the evil spirit answered them Jesus I know and Paul I recognize but who are you,Sokpan orhiọn dan nii tama iran wẹẹ I rẹn Jesu I vbe rẹn vbekpa Pọl sokpan wa na vbe uwa ke rre 26719,And the man in whom was the evil spirit leaped on them mastered all of them and overpowered them so that they fled out of that house naked and wounded,Ọmwa ne ọ mwẹ orhiọn dan ni keghi dekun iran ọ na gbele iran iran keghi ye ugbugbe ladian vbe owa ẹre vbene ọ na ya iran ama yanghan ukpọn ye iran ẹkun 26720,And this became known to all the residents of Ephesus both Jews and Greeks And fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was extolled,Ugbẹn vbe avbe Ju kevbe iran ne ẹ i re Ju ni rre Ẹfisọs họn ẹmwẹ na ohan keghi mu iran ẹsẹse Eni Nọyaẹnmwa Jesu keghi khian ne a ye ọghẹ na ẹsẹse sẹ ayọ 26721,Also many of those who were now believers came confessing and divulging their practices,Ni bun vbe uwu emwa ni yayi keghi ladian azagba iran kegha miẹn emwi ne iran te ru kue iran keghi vbe gha ta oro ẹre ma emwa 26722,And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver,Ni bun vbe iran ni te ka zẹ ọbo edunna yi keghi viọ ebe iran ladian iran keghi sirra emwa hia giẹn ehia Iran ghi tie igho ye avbe ebe nii ehia keghi gha re enaira arriaisẹn igbe 26723,So the word of the Lord continued to increase and prevail mightily,Vbe nian ọre ẹmwẹ Nọyaẹnmwa na gha mu otọ yọ vbe odẹ ne ọ wo vbe egbe ọ na vbe gha gba otọ khian 26724,Now after these events Paul resolved in the Spirit to pass through Macedonia and Achaia and go to Jerusalem saying After I have been there I must also see Rome,Emwi na ghi sunu nẹ Pọl na wẹ rẹn ra khian lele Masidonia kevbe Gris ne ọ vbe la odọ gha rrie Jerusalẹm Ọ keghi kha wẹ I gha sẹ evba nẹ I gha vbe sẹ e Rom 26725,And having sent into Macedonia two of his helpers Timothy and Erastus he himself stayed in Asia for a while,Rhunmwuda ọnii ọ keghi gie Timoti kevbe Ẹrastọs eva vbe uwu iran ni ru iyobọ nẹẹn gha rrie Masidonia rẹn na wẹ rẹn ra ye rhie ẹghẹ kherhe vbe otọ Esia 26726,About that time there arose no little disturbance concerning the Way,Ẹghẹ na zẹẹ ẹmwẹ nọkhua na sa vbe Ẹfisọs rhunmwuda odẹ Nọyaẹnmwa 26727,For a man named Demetrius a silversmith who made silver shrines of Artemis brought no little business to the craftsmen,Okpia ne ogun ẹrọnmwọ ne a tie eni ẹnrẹn Demetriọs kegha ya ẹrọnmwọ dunmwu ivbi owa ne a ya ta owa ne iran bọ ne ẹbọ ne okhuo ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Atemis iwnna rẹn na keghi gha ya igho la iran ni winnaẹn obọ 26728,These he gathered together with the workmen in similar trades and said Men you know that from this business we have our wealth,Rẹn keghi rhunmwuda ọnii tie iran vbe iko deba emwa ọvbehe ne iwinna rẹn vbe yevbe ọghe iran ọ tama iran wẹẹ Iho mwa wa hia rẹnrẹn ighẹ iwinna na ọre ima ya miẹn igho 26729,And you see and hear that not only in Ephesus but in almost all of Asia this Paul has persuaded and turned away a great many people saying that gods made with hands are not gods,Wa họẹn aro uwa tobọ uwa vbe sẹ emwi ne oko na ne iran tie ẹre Pọl ru Ọ wẹ ẹbọ ne a ya obọ ma i re ẹbọ hiehiere obọ ẹre da otọ ne ọ ya fi emwa ekhọe werriẹ vbe Ẹfisọs mwa na kevbe na wa kha wẹ la otọe Esia hia 26730,And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis may be counted as nothing and that she may even be deposed from her magnificence she whom all Asia and the world worship,Ehe ne ọna zẹ ẹbe nian ọrọre wẹ a ra do ya iwinna ima na khian ne a gbe ikhaẹn yi ehe ọvbehe ne ọ na vbe zẹ ẹbe ọrọre wẹ aro ẹbọ Atemis ne ẹbọ ne okpokhuo ra do khian nẹ i ghi mwẹ esa ne ọ ye uyi ẹre ghi do fafaa ighẹ ẹbọ ne okhuo ne emwa hia ni rre Esia kevbe otọ agbọn hia ya uhunmwu rhanmwẹ otọ na 26731,When they heard this they were enraged and were crying out Great is Artemis of the Ephesians,Emwa ni gbe ẹbu ye evba ghi wa họn ẹmwẹ na okuosu keghi rri iran iran na suẹn gha go wẹẹ Ogiete ẹre nọ ighẹ Atemis ne Ẹfisọs 26732,So the city was filled with the confusion and they rushed together into the theater dragging with them Gaius and Aristarchus Macedonians who were Pauls companions in travel,Utumwẹ na keghi wa la ẹvbo khinkhian Iran ni si ọbọbọ e rhia rua ni keghi mu Gaiọs kevbe Aristakọs ne ivbi e Masidonia eva ni lele Pọl khian iran na silo iran gha rrie adesẹ ughe 26733,But when Paul wished to go in among the crowd the disciples would not let him,Pọl keghi te ho ne irẹn tobọ ẹre la uwu ẹbu nii sokpan ivbi yayi ma gi ẹe yo 26734,And even some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and were urging him not to venture into the theater,Eso ni re esiọre vbe uwu emwa na mu agbọn ẹvbo nẹ gha su keghi vbe gie uhunmwu gi ẹe wẹ ne ọ lahọ ne oghẹ rhie aro ne a miẹn vbe ughe hiehiere 26735,Now some cried out one thing some another for the assembly was in confusion and most of them did not know why they had come together,Vbe ẹghẹ ne a kha na iko ne iran do keghi tughua Emwa eso kegha ya ọna go khian eso na gha ya ọnii go khian rhunmwuda ni bun vbe uwu iran ma kue rẹn emwi ne iran si egbe koko ba 26736,Some of the crowd prompted Alexander whom the Jews had put forward And Alexander motioning with his hand wanted to make a defense to the crowd,Eso vbe uwu avbe emwa nii keghi wa kun ẹmwẹ ni yan Alẹkzanda rhunmwuda ighẹ avbe Ju rhie ẹre ladian nii ọ mudia ye odaro Alẹkzanda keghi ya obọ gbe iran ekhakha ọ keghi te ho ne ọ ze ne unu irẹn ma emwa nii 26737,But when they recognized that he was a Jew for about two hours they all cried out with one voice Great is Artemis of the Ephesians,Sokpan iran ghi miẹn wẹ ovbi e Ju nọ iran hia keghi wa ya omwa ẹgogo eva gha go kha wẹ Ogiete ẹre nọ o ighẹ Atemis ne Ẹfisọs 26738,And when the town clerk had quieted the crowd he said Men of Ephesus who is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great Artemis and of the sacred stone that fell from the sky,Vbe okiekie Ọgbẹn ebe ẹvbo nii keghi sẹtin dọ iran yọ ọ tama iran wẹẹ Ivbi Ẹfisọs agbọn hia rẹnrẹn ighẹ Ẹfisọs ne okpẹvbo ọre ọ gbe aro ghe aro ẹbọ Atemis kevbe okuta eghẹnghẹn ne ọ ke ẹrinmwi de fi otọ 26739,Seeing then that these things cannot be denied you ought to be quiet and do nothing rash,Ọmwa ne ọ gha sẹtin muan emwi na ẹ i rrọọ rhunmwuda ọnii nian wa fu ekhọe rre ne uwa ghẹ ya ibalegbe ru emwikemwi 26740,For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess,Wa viọ emwa na gha de nian ẹ i re wẹ te iran do emwi viọ vbe aro ẹbọ ra ne iran ya unu sakan ẹbọ ne okhuo ne ọghe ima na 26741,If therefore Demetrius and the craftsmen with him have a complaint against anyone the courts are open and there are proconsuls Let them bring charges against one another,Deghẹ Demetriọs kevbe emwa ne ọ ya winna mwẹ ẹzọ ne iran gha gu emwa eso gui ẹdẹ ne a bu iko yi rrọọ iran ni yan asẹ vbe rre evba iran sẹtin ya gu egbe gui vbe odọ 26742,But if you seek anything further it shall be settled in the regular assembly,Sokpan deghẹ emwi ne ọ sẹ ọna ye rrọọ ne uwa ho iko ẹvbo ne a ye uhi mu gbọọ ọre uwa gha na ta ẹe 26743,For we really are in danger of being charged with rioting today since there is no cause that we can give to justify this commotion,Rhunmwuda a sẹtin gu ima gui wẹ ma gbe olighi ye ẹvbo rhunmwuda emwi ne ọ sunu ẹrẹna Emwi ne a gha miẹn ta ighẹ ọre ọ si otighi na ẹ i rrọọ ma i miẹn ẹmwẹ agbọn ta ya rhan otọ ẹre 26744,And when he had said these things he dismissed the assembly,Ọ ghi ta ẹmwẹ na nẹ ọ na duẹ iko nii uan 26745,After the uproar ceased Paul sent for the disciples and after encouraging them he said farewell and departed for Macedonia,Ugbẹn vbe owogho ghi dọyọ nẹ Pọl keghi tie ivbi iyayi ọ keghi ya ẹmwẹ igiẹdu gbe ọkhian ẹdẹ hia ne iran Rẹn keghi kpao ọ na gha rrie Masidonia 26746,When he had gone through those regions and had given them much encouragement he came to Greece,Ọ keghi lele isoko ni hia gaa ọ kegha ye ẹmwẹ ni bun rhie igiẹdu ne iran Ọ keghi ke evba kpao gha die Gris ehe ne ọ na do gbe uki eha 26747,There he spent three months and when a plot was made against him by the Jews as he was about to set sail for Syria he decided to return through Macedonia,Rẹn ghi te mu egbe ne ọ gha rrie Siria ọ keghi vẹ nẹ rẹn ighẹ avbe Ju gha si uma ne iran gbe irẹn ruan ọ na ghi wẹ ne iran ya la Masidonia dọlegbe gha rrie 26748,Sopater the Berean son of Pyrrhus accompanied him and of the Thessalonians Aristarchus and Secundus and Gaius of Derbe and Timothy and the Asians Tychicus and Trophimus,Sopata ovbi e Pirọs ne okpia ne ovbi ẹvbo ne a tie ẹre Beria keghi lele ẹe kpa deba Aristakọs kevbe Sekundus ne ivbi ẹvbo ne a tie ẹre Tẹsalonaika kevbe Trofimọs ni ke otọe ẹvbo Esia rre 26749,These went on ahead and were waiting for us at Troas,I ran keghi karo iran na ya diakhẹ ima vbe Troas 26750,but we sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread and in five days we came to them at Troas where we stayed for seven days,Ma keghi gua okọ kpao vbe Filipai vbe iyeke Emwiukpo Ebrẹd Ne ọ ma hue Ọ ghi rre ikpẹdẹ isẹn ma keghi ya vbe iran vbe Troas ma na gbe uzọla ọkpa vbe evba 26751,On the first day of the week when we were gathered together to break bread Paul talked with them intending to depart on the next day and he prolonged his speech until midnight,Vbe Ẹdẹ uzọla ma keghi si egbe koko ne a rri evbare ivbiotu Pọl kegha gu avbe emwa ni guan ọ keghi guan rhinrin ya sẹ ogiasọn rhunmwuda rẹn gha kpao vbe ẹdẹ a gbe 26752,There were many lamps in the upper room where we were gathered,Ukpa keghi wa bun vbe egedege nii vbe ehe ne ima gha ye 26753,And a young man named Eutychus sitting at the window sank into a deep sleep as Paul talked still longer And being overcome by sleep he fell down from the third story and was taken up dead,Ọmọ okpia ọkpa keghi tota ye ewindo a tie eni ẹnrẹn Utikọs Ugbẹn vbe Pọl ghi ye si ẹmwẹ ne ọ guan tan ovbe keghi kakabọ gha gbe Utikọs vbe okiekie ọ keghi wa vbiua ọ na ke omuyan ne ogie eha ọghe egedege nii ne fi otọ Iran ghi muẹn kpaegbe ọ wu nẹ 26754,But Paul went down and bent over him and taking him in his arms said Do not be alarmed for his life is in him,Sokpan Pọl keghi tuorre ọ lovbiẹ yan rẹn ọ keghi si ẹe kuẹn ọ keghi tama iran wẹ Wa ghẹ fian afianma ọ ma wu 26755,And when Paul had gone up and had broken bread and eaten he conversed with them a long while until daybreak and so departed,Rẹn keghi dọlegbe hin egedege ọ keghi gia ebrẹd iran na re Ọ keghi ye gha gu iran guan ya sẹ ẹghẹ ne ovẹn ya yan rre ọ keghi kpao 26756,And they took the youth away alive and were not a little comforted,Iran keghi rhie igbama ni la owa ọ ma wu ekhọe iran keghi sẹ otọ 26757,But going ahead to the ship we set sail for Assos intending to take Paul aboard there for so he had arranged intending himself to go by land,Ma keghi ya la okọ a na gua gha rrie Asọs eke ne ima ra na ya mu e Pọl Otọ ọre iran la gha rrie evba ọre ọ na wẹ ne ima do mu irẹn vba 26758,And when he met us at Assos we took him on board and went to Mitylene,Rẹn ghi do vba ima vbe Asọs ma keghi muẹn la okọ ma na gha rrie Mitileni 26759,And sailing from there we came the following day opposite Chios the next day we touched at Samos and the day after that we went to Miletus,Evba ma ke gua okọ kpao ma keghi do sẹ Kios vbe ikpẹdẹ ne ogieva Ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ma keghi sẹ Samọs Ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ama ke do sẹ Mailitọs 26760,For Paul had decided to sail past Ephesus so that he might not have to spend time in Asia for he was hastening to be at Jerusalem if possible on the day of Pentecost,Pọl keghi te wẹ ne iran gua okọ la odẹ Ẹfisọs ne a ghẹ vbe mu ẹghẹ rhia vbe ikinkin Esia Rẹn keghi wa tua okhian ne ọ miẹn ehe na rherhe sẹ Jerusalẹm a deghẹ ọ gia ru vbe ẹdẹ Pẹntikọst zẹẹ 26761,Now from Miletus he sent to Ephesus and called the elders of the church to come to him,Pọl keghi gie uhunmwu ke Mailitọs gha rrie Ẹfisọs ọ na wẹ ne avbe ediọn esọsi do miẹn irẹn vbe evba 26762,And when they came to him he said to them You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,Ugbẹn vbe iran ghi rre ọ tama iran wẹẹ Wa rẹn vbene I gha ru hẹ vbe ẹghẹ ne I gbe vbe ehe ne uwa ye ke ẹdẹ ne I fi owẹ la otọe Esia gha dee 26763,serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews,Ke ameve kevbe imuegberriotọ ọre I ya winna iwinna mwẹ zẹ vbe ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa vbe uwu ọlọghọmwa ne I miẹn vbe ne avbe Ju na gha khuan khẹ mwẹ 26764,how I did not shrink from declaring to you anything that was profitable and teaching you in public and from house to house,Wa rẹnrẹn wẹ vbe uwu emwi hia ne ọ gha ma uwa egbe ọkpa ne I ke ya ẹ i rrọọ vbe ne I na gha kpe orhu I keghi vbe gha ma emwa emwi vbe adesẹ ore kevbe dọmwadẹ owa uwa 26765,testifying both to Jews and to Greeks of repentance toward God and of faith in our Lord Jesus Christ,Iran ne Ju kevbe iran ne ẹ i re Ju te I si agbada vbe unu ya tama emwa hia wẹẹ ne iran zobọ vbe orukhọ ne iran bu Osanobua gha dee kevbe ne iran ya Nọyaẹnmwa Jesu yi 26766,And now behold I am going to Jerusalem constrained by the Spirit not knowing what will happen to me there,Wanwanna nian I rrie Jerusalẹm vbene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gie mwẹ vbene I ma na rẹn emwi ne ọ gha ruan mwẹ vbe odọ 26767,except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me,Emwi ọkpa I rẹnrẹn wẹ ẹvbo ne I rhirhi a sẹ ọre Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn na tama mwẹ wẹ eghian kevbe ukpokpo dia khẹ mwẹ 26768,But I do not account my life of any value nor as precious to myself if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus to testify to the gospel of the grace of God,Sokpan mẹ wa ka uhunmwu mwẹ ye ne ẹ i mwẹ esa ne I miẹn ehe na khain okhian ne ọ wa mẹ sẹ otọ ne I vbe winnaẹn fo ighẹ iwinna ne Nọyaẹnmwa Jesu wa mẹ ne I ru ọnii nọ wẹ ne I ya wewe Iyẹn Ne ọ maa ọghe Ẹsọhẹ Osanobua 26769,And now behold I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again,I khian la ehe hia vbe uwu uwa vbe ne I na kpe orhu Arriọba Osanobua Banbanna nian mẹ rẹnrẹn ighẹ ne ọ gha ye dọlegbe miẹn mwẹ i ghi rre uwa na 26770,Therefore I testify to you this day that I am innocent of the blood of all,Rhunmwuda ọnii ọre I na si agbada vbe unu tae ma uwa ẹrẹna a i ghẹ miẹn ighẹ a ye miẹn ne ọfuan vbe uwu uwa ẹ i ghi rre urhu mwẹ 26771,for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God,Rhunmwuda emwamwa Osanobua hia ọkpa ne I ke ya ne I ma tama uwa ẹ i rrọọ 26772,Pay careful attention to yourselves and to all the flock in which the Holy Spirit has made you overseers to care for the church of God which he obtained with his own blood,Wa gha gbe aro ghe egbe uwa kevbe ohuan hia ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn viọ ne uwa gha su wa gha re ọsuohuan esọsi Osanobua ne ọ ya uwu Ovbi ẹre ya khian oghẹ ẹe 26773,I know that after my departure fierce wolves will come in among you not sparing the flock,Rhunmwuda mẹ rẹn ighẹ I gha ghi kpao nẹ nian avbe oduma ne isamwisan gha la uwu uwa iran i ra fi yi vbe avbe ohuan 26774,and from among your own selves will arise men speaking twisted things to draw away the disciples after them,Ẹghẹ dee ne emwa eso vbe uwu uwa gha na ta ohoghe ne iran ya bibi emwa ni yayi eso odẹ hẹ ba egbe 26775,Therefore be alert remembering that for three years I did not cease night or day to admonish every one with tears,Rhunmwuda ọnii wa khẹ ye egbe wa ghi yerre wẹ ukpo eha gbalaka ọre I ya gha ma edọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa emwi vbe asọn kevbe avan ke imẹ ke ameve 26776,And now I commend you to God and to the word of his grace which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified,Wanwanna I viọ uwa ne Osanobua gha su deba ẹmwẹ ẹsọhẹ ọghọe Rẹn gha sẹtin ye uwa digiẹ ọ ghi vbe rhie afiangbe ne ọ viọ khẹ emwa rẹn hia ne uwa 26777,I coveted no ones silver or gold or apparel,I ma ye aro ye ẹrọnmwọ oze ra ukpọn ọmwaikọmwa 26778,You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me,Wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ obọ mwẹ na ọre I ya khuan gha koko egbe mwẹ koko emwa ne I hẹ khian 26779,In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus how he himself said It is more blessed to give than to receive ,Vbe uwu emwi hia I rhie ma uwa wẹ vbe nian ọre ọ kere ne I ma kakabọ gha winna ne a miẹn ehe na ye iran ni ma wo vbe egbe obọ Wa ye ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa Jesu tobọ ẹre ta ẹe rre wẹẹ Ne a gha rhie ne emwa ọvbehe ọre ọghọ ye sẹ ne a gha ghe emwa ọvbehe obọ 26780,And when he had said these things he knelt down and prayed with them all,Pọl ghi guan fo nẹ ọ keghi deba iran diguẹ ọ na na erhunmwu 26781,And there was much weeping on the part of all they embraced Paul and kissed him,Ehia keghi wa gbe akhe eve ua iran keghi gbae ginna egbe iran kegha mu ẹre unu hiẹnhiẹn ya gbe ọkhian ẹdẹ hia nẹẹn 26782,being sorrowful most of all because of the word he had spoken that they would not see his face again And they accompanied him to the ship,Ẹmwẹ ne ọ mobọ da iran sẹ vbọ ọrọre ne ọ na kha wẹẹ iran i ra dọlegbe miẹn irẹn aro ọvbehe Iyeke ọnii iran keghi ya suẹe sẹ okọ 26783,And when we had parted from them and set sail we came by a straight course to Cos and the next day to Rhodes and from there to Patara,Ma keghi gbe ọkhian ẹdẹ hia ne iran ma na si okhian Ma ghi gua okọ fian ẹzẹ rra nẹ ma keghi do sẹ Kọs vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ma keghi sẹ Rods ma na ghi ke evba kpao gha rrie Patara 26784,And having found a ship crossing to Phoenicia we went aboard and set sail,Evba ọre ima na miẹn okọ ne ọ rrrie Fonisia rhunmwuda ọnii ma keghi la okọ a na gua ẹe kpao 26785,When we had come in sight of Cyprus leaving it on the left we sailed to Syria and landed at Tyre for there the ship was to unload its cargo,Ma keghi do sẹ ehe ne ima ke gha bẹghe Saiprọs ma keghi gua okọ ghe efẹn ne ogienẹ vbọ ghe Siria Ma keghi tuorre vbe Taia ehe ne okọ na gha fannọ ihẹ ye otọ 26786,And having sought out the disciples we stayed there for seven days And through the Spirit they were telling Paul not to go on to Jerusalem,Ma keghi miẹn ivbi iyayi eso vbe evba ma na gu iran gbe uzọla ọkpa Iran keghi le ekpa ẹtin Orhiọn tama Pọl ne ọ ghẹ ye Jerusalẹm 26787,When our days there were ended we departed and went on our journey and they all with wives and children accompanied us until we were outside the city And kneeling down on the beach we prayed,Sokpan ẹghẹ ne ima gu iran gbe ghi gba nẹ ma keghi kpao a na la odẹ Iran hia emọ kevbe amwẹ keghi su ima ya sẹ ehe ne ẹvbo ni sẹe Ma hia keghi diguẹ vbe ọkpẹn ẹzẹ ma na na erhunmwu 26788,and said farewell to one another Then we went on board the ship and they returned home,Ma ghi gbe ọkhian ẹdẹ hia ne egbe nẹ ma keghi la okọ iran na werriegbe gha rrie owa 26789,When we had finished the voyage from Tyre we arrived at Ptolemais and we greeted the brothers and stayed with them for one day,Ma keghi deyan okhian ma na gua ke Taia gha rrie Pitolemais ehe ne ima na ya van tuẹ avbe etẹn a keghi vbe gu iran gbe ikpẹdẹ ọkpa 26790,On the next day we departed and came to Caesarea and we entered the house of Philip the evangelist who was one of the seven and stayed with him,Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ma keghi kpao a na do sẹ Sisaria Ma kegha rrie owa Filip ne ọ kpe orhu iyẹn ne ọ maa ma na di owa ẹre ya Rẹn keghi re ọkpa vbe uwu iran ihinrọn ne a zẹe vbe Jerusalẹm 26791,He had four unmarried daughters who prophesied,Rẹn keghi mwẹ ivbi ẹre ne uvbi enẹ ni kpe orhu ẹmwẹ Osanobua 26792,While we were staying for many days a prophet named Agabus came down from Judea,Ọ ghi rre omwa ẹdẹ eso ne ima sẹ evba akhasẹ ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Agabus keghi ke Judia rre 26793,And coming to us he took Pauls belt and bound his own feet and hands and said Thus says the Holy Spirit This is how the Jews at Jerusalem will bind the man who owns this belt and deliver him into the hands of the Gentiles,Ọ keghi bu ima gha dee ọ keghi rhie ugbẹkun e Pọl ọ keghi yae gba egbe ẹre obọ vbe owẹ ọ wẹẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn wẹ Vbe nian ọre avbe Ju khian mu ọmwa ne ọ yan ugbẹkun na gba vbe Jerusalẹm iran ghi mu ẹn gie avbe emwa ne ẹ i re Ju 26794,When we heard this we and the people there urged him not to go up to Jerusalem,Ma ghi họn ẹmwẹ na ima kevbe emwa ni rre evba keghi rinmwian Pọl wẹ ne ọ ghẹ ye Jerusalẹm 26795,Then Paul answered What are you doing weeping and breaking my heart For I am ready not only to be imprisoned but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus,Sokpan rẹn keghi wanniẹn wẹẹ Vbe uwa ru na yi ne uwa na viẹ ya mu mwẹ orhiọn rueghe Mẹ mu egbe nẹ ẹ i re ọghe ne a mu mwẹ gba ọkpa sokpan ne i wu vbe Jerusalẹm ye ẹmwẹ Nọyaẹnmwa Jesu 26796,And since he would not be persuaded we ceased and said Let the will of the Lord be done,Ma ma sẹtin fi ẹre ekhọe werriẹ ọre ima na ghi kẹtin rre ma na ghi kha wẹ E nọ yẹ Osanobua ọre a gha ru 26797,After these days we got ready and went up to Jerusalem,Ma ghi kpẹe vbe evba kherhe ma keghi kun emwi ima ma na kpao gha rrie Jerusalẹm 26798,And some of the disciples from Caesarea went with us bringing us to the house of Mnason of Cyprus an early disciple with whom we should lodge,Eso vbe uwu avbe erhuanegbe ni rre Sisaria keghi vbe lele ima iran na rhie ima gha rrie ọghe okpia ne a tie eni ẹnrẹn Minasin ọmwa ne ima ra di owa ẹre ya Ovbi e Saiprọs nọ rẹn keghi re usun asa nikaro vbe iran ni yayi ke omuhẹn gha dee 26799,When we had come to Jerusalem the brothers received us gladly,Ma ghi sẹ Jerusalẹm avbe etẹn keghi wa ghọghọ mu ima 26800,On the following day Paul went in with us to James and all the elders were present,Ẹdẹ ghi gbe Pọl keghi viọ ima ba egbe ya tue Jems avbe ediọn esọsi hia kevbe gha rre evba 26801,After greeting them he related one by one the things that God had done among the Gentiles through his ministry,Pọl ghi tue iran nẹ ọ keghi na iyẹn emwi hia ne Osanobua la obọ iwinna irẹn ru vbe uwu iran ne ẹ i re Ju ma iran 26802,And when they heard it they glorified God And they said to him You see brother how many thousands there are among the Jews of those who have believed They are all zealous for the law,Iran ghi danmwehọ ẹre nẹ iran keghi rho Osanobua vbe uyi Iyeke ọnii iran keghi tama Pọl wẹẹ Ọtẹn mwa wẹ tobọ miẹn vbene emwi hia ye hẹ Arriaisẹn arriaisẹn ọre emwa e Ju ni he yayi wa khin deba ẹre te iran wa he gba Uhi mu obọ gbangbaangban 26803,and they have been told about you that you teach all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses telling them not to circumcise their children or walk according to our customs,Iran họẹn wẹ te uwẹ ya gha tama avbe Ju ni rre ẹvbo iran ni i re Ju wẹ ne iran mu Uhi e Mosis fua wẹ ne iran ghẹ ghi rhuẹ ivbi iran ra ne iran gha lele ilele avbe Ju 26804,What then is to be done They will certainly hear that you have come,Ẹ i mwẹ iran ma họn ighẹ u rre vbe a gha ruẹe hẹ khekherriọ 26805,Do therefore what we tell you We have four men who are under a vow,Emwi ne ima ra tama ruẹn u ghi ruẹe o Ikpia enẹ rre emwa na ni ye egbe ye ulamwẹ 26806,take these men and purify yourself along with them and pay their expenses so that they may shave their heads Thus all will know that there is nothing in what they have been told about you but that you yourself also live in observance of the law,Lele iran gha khian ne u ya deba iran yo ulamwẹ akpehuan ne u ha osa emwi ne iran lo ro ẹghẹ nii iran gha sẹtin gbẹn eto mu otọ A gha ruẹe vberriọ emwa hia ghi do rẹn wẹ ẹmwata i zẹdẹ rre ẹmwẹ ne iran họẹn vbe ekpa ruẹ sokpan wẹ te uwẹ tobọ ruẹ wa ye ẹmwẹ Uhi Mosis ru emwi 26807,But as for the Gentiles who have believed we have sent a letter with our judgment that they should abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what has been strangled and from sexual immorality,Sokpan zẹ vbe ọghe iran ne ẹ i re Ju ni do yayi ma gbẹn ebe gie iran nẹ ya kha ma iran wẹ ne iran ghẹ rri emwi ne a ya ru ẹbọ ra esagiẹn ke sagiẹn kevbe aranmwẹ ne a kuẹn gbua a kevbe ne iran gha biegbe ne ẹmwẹ oghẹ 26808,Then Paul took the men and the next day he purified himself along with them and went into the temple giving notice when the days of purification would be fulfilled and the offering presented for each one of them,Ẹdẹ ghi gbe Pọl keghi viọ emwa ni ọ keghi de ba iran yo ulamwẹ akpehuan Iyeke ọnii ọ kegha rrrie uwu Ọgua Osa ọ na ya tama iran inu ikpedẹ ne ọ khian gha khin ne ẹghẹ akpehuan gha ya gba ne ọkpọkpa vbe uwu iran miẹn ehe na do zọ ese 26809,When the seven days were almost completed the Jews from Asia seeing him in the temple stirred up the whole crowd and laid hands on him,Ọ ghi bu ẹghẹ ne ikpẹdẹ ihinrọn ni gha ya gba avbe Ju eso ni ke otọe Esia rre keghi miẹn e Pọl vbe uwu Ọgua Osa iran na kpe emwa nii ekpe ye ọre egbe iran na mu e Pọl 26810,crying out Men of Israel help This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place Moreover he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place,Iran kegha go kha wẹ Ivbi Izrẹl wa bu rre wa ghe okpia ne ọ lele ehe hia khian ya gha tama emwa hia wẹ ne iran ghẹ zẹ ye ẹmwẹ ivbi Izrẹl ra Uhi e Mosis kevbe Ọgua Osa Ghe vbe ọ vbe hẹ emwa ne ẹ i re Ju la uwu Ọgua Osa ne ọ do ya mu awua la ehe ne ọ huanrẹn na 26811,For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city and they supposed that Paul had brought him into the temple,Emwi ne ọ ya iran kha vberriọ ọrọre wẹ iran ka miẹn Pọl ke ẹe kevbe Trofimọs ne ovbi e Ẹfisọs vbe ore usin iran keghi te gha ro ighẹ Pọl rhie ẹre la Ọgua Osa 26812,Then all the city was stirred up and the people ran together They seized Paul and dragged him out of the temple and at once the gates were shut,Adesẹ ore ẹvbo hia keghi wa tighi ua iran hia keghi wa mu vẹ iran gua Pọl rhie iran na hiọrọ ẹe hin uwu Ọgua Osa rre Vbe ọwarọkpa nii iran na khui urho Ọgua Osa 26813,And as they were seeking to kill him word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion,Te emwa nii ghi te ra gbe Pọl rua ọre iran na gie uhunmwu na tama ọkaokuo ivbiyokuo e Rom wẹ otutu tu vbe Jerusalẹm 26814,He at once took soldiers and centurions and ran down to them And when they saw the tribune and the soldiers they stopped beating Paul,Vbe ọwarọkpa nii ọkaokuo ni keghi viọ emwa ni rre asẹ kevbe ivbiyokuo eso ba egbe ọ na gbe egbe la uwu ẹbu nii Ugbẹn vbe emwa nii ghi bẹghe ẹre ke ẹe kevbe ivbiyokuo iran keghi da obọ ugbemwẹ ne iran te gbe Pọl yi 26815,Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains He inquired who he was and what he had done,Ọkaokuo keghi bu e Pọl gha khian ọ mu ẹn ọ na wẹ ne a guọ eghan eva ye ọre obọ Ọ keghi nọ iran wẹ Vbe okpia na ke rre yi Vbe ọ ru 26816,Some in the crowd were shouting one thing some another And as he could not learn the facts because of the uproar he ordered him to be brought into the barracks,Emwa eso vbe uwu ẹbu kegha talọ ẹmwẹ na eso talọ ọvbehe Ehia keghi lighi sẹrriọ wẹ ọkaokuo nii ma miẹn uhunmwu emwi ne ọ sunu kpataki Ọ na rhunmwuda ọnii wẹ ne emwa rẹn mu e Pọl gha rrie owa ne gbain 26817,And when he came to the steps he was actually carried by the soldiers because of the violence of the crowd,Iran ghi rhie ẹre sẹ ikpawẹ avbe ivbiyokuo keghi kpa ẹre igede rhunmwuda aro emwa ni hia keghi wa hin ukhunmwu 26818,for the mob of the people followed crying out Away with him,Iran keghi gha wa gha vẹ lele ẹe dee iran na gha go tie Gbe ẹe rua 26819,As Paul was about to be brought into the barracks he said to the tribune May I say something to you And he said Do you know Greek,Ugbẹn vbe iran ghi te ra mu e Pọl la owa ne gbain nii ọ keghi tama ọkaokuo ni wẹ Lahọ ni guẹ guan Ọkaokuo keghi nọ rẹn wẹ Wẹ họn e Grik ra 26820,Are you not the Egyptian then who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness,Ọnii nọ wẹ wẹ i re ovbi Igipt nii ne ọ si otighi ye ẹvbo nẹdẹ eso ọ na viọ emwa ni sọtẹ arriaisẹn enẹ ba egbe la otọ ẹgbo 26821,Paul replied I am a Jew from Tarsus in Cilicia a citizen of no obscure city I beg you permit me to speak to the people,E Pọl keghi wanniẹn wẹẹ E Ju ọre I khin Tasọs ne ọ rre Sisilia ọre a na biẹ mwẹ ovbi ẹvbo ne ẹ i re akhua ọre I khin Lahọ gun mwẹ gu emwa na guan 26822,And when he had given him permission Paul standing on the steps motioned with his hand to the people And when there was a great hush he addressed them in the Hebrew language saying,Ọkaokuo nii keghi rhie otọe nẹẹn rhunmwuda ọnii Pọl keghi mudia yan ikpawẹ ọ na ya obọ gbe emwa ni ekhakha Ugbẹn vbe iran ghi gbẹdọ nẹ Pọl kegha zẹ Hibru ya gu iran guan ọ wẹẹ 26823,Brothers and fathers hear the defense that I now make before you,Ikpia etẹn ne ikpia kevbe avbe erha mwa wa danmwehọ mwẹ ne I zẹ ene unu mwẹ ma uwa 26824,And when they heard that he was addressing them in the Hebrew language they became even more quiet And he said,Ugbẹn vbe iran ghi họn vbe ọ zẹ Hibru gu iran guan ehia keghi dọlegbe gbẹdọ ọre Pọl na gha guan 26825,I am a Jew born in Tarsus in Cilicia but brought up in this city educated at the feet of Gamaliel according to the strict manner of the law of our fathers being zealous for God as all of you are this day,Ovbi e Ju ọre I khin Tasọs ne ọ rre Silisia ọre a na biẹ mwẹ sokpan Jerusalẹm na ọ re I na wan vbe ehe ne I na gha ruẹ ebe vbe obọ Gamaliẹl Te a wa mobọ ma mwẹ emwi dinmwi vbe Uhi avbe erha mwa odede Mẹ keghi vbe rhie egbe ye ẹmwẹ ugamwẹ Osanobua ẹsẹse zẹ vbene uwa ni rre emwa na ẹrẹna vbe ye 26826,I persecuted this Way to the death binding and delivering to prison both men and women,I kegha lọghọ iran I na gha gbele iran ighẹ avbe emwa ni lele odẹ na I na gha munọ ikpia kevbe ikhuo hẹ ku ẹwẹdọ 26827,as the high priest and the whole council of elders can bear me witness From them I received letters to the brothers and I journeyed toward Damascus to take those also who were there and bring them in bonds to Jerusalem to be punished,Ogie Ohẹn kevbe iran ne emwa iko gha rẹn ighẹ ẹmwata ọre I ta Iran ọre I miẹn ẹre ebe ne a rhie gie avbe Ju ne etẹn mwa ni rre Damaskọs ọre I na gha khian ne I ya munọ emwa na ne I ya eghan gbalọ iran hẹ gha die Jerusalẹm ne a do rri iran oya 26828,As I was on my way and drew near to Damascus about noon a great light from heaven suddenly shone around me,Ehe ne I na khian nii vbe I ghi sikẹ Damaskọs nẹ vbe ọ ghi bu ẹghẹ ogiavan awanwan keghi wa wan ke odukhunmwu rre lẹga mwẹ 26829,And I fell to the ground and heard a voice saying to me Saul Saul why are you persecuting me,I keghi wa de gbe otọ I keghi họn urhu ọkpa ne ọ tama mwẹ wẹẹ Sọl Sọl vbọzẹ ne u na zọ mwẹ owẹ 26830,And I answered Who are you Lord And he said to me I am Jesus of Nazareth whom you are persecuting,Mẹ keghi nọ wẹẹ Gha nọ yi Nọyaẹnmwa Rẹn wanniẹn tama mwẹ Mẹ Jesu ne ovbi Nazarẹt ne u zọ ọre owẹ nọ 26831,Now those who were with me saw the light but did not understand the voice of the one who was speaking to me,Emwa ne I ma gba rre evba miẹn awanwan ni sokpan iran ma họn urhu ọmwa ne ọ gun mwẹ guan 26832,And I said What shall I do Lord And the Lord said to me Rise and go into Damascus and there you will be told all that is appointed for you to do,Mẹ keghi nọ wẹẹ Vbe i a gha ru yi Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ Kpaegbe ne u gha rrie Damaskọs odọ nii a gha na tama ruẹn emwi ne Nọyaẹnmwa mwamwa ye otọ khẹ ruẹ ne u gha ru 26833,And since I could not see because of the brightness of that light I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus,I keghi rhu aro rhunmwuda awanwan nii rhunmwuda ọnii avbe iho mwa keghi rhie mwẹ obọ iran na rhie mwẹ gha rrie Damaskọs 26834,And one Ananias a devout man according to the law well spoken of by all the Jews who lived there,Okpia ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Ananaias keghi rrọọ ọmwa ne ọ mwẹ ekhọe ne a ya ga ẹsẹse ọ kevbe ya Uhi ima ru emwi ọ keghi vbe gha re ne ivbi e Ju hia ni rre Damaskọs ya ọghọ na ẹsẹse 26835,came to me and standing by me said to me Brother Saul receive your sight And at that very hour I received my sight and saw him,Rẹn keghi bu mwẹ gha dee ọ keghi mudia ke mwẹ ọ wẹẹ Sọl ne ọtẹn mwẹ dọlegbe gha bẹghe vbe ọwarọkpa nii I keghi dọlegbe gha bẹghe I na tọn aro mu ghe ẹre 26836,And he said The God of our fathers appointed you to know his will to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth,Rẹn keghi kha wẹẹ Osanobua avbe erha mwa odede ọre ọ hannọ uwẹ zẹ ne u do rẹn emwi ne irẹn ho ne u bẹghe Ọguọmwadia ẹmwata ẹre kevbe ne u vbe họn vbe ọ ya urhu ẹre guan 26837,for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard,Rhunmwuda osẹe oghẹ ẹe ọre u khian gha khin ne u ya tama emwa hia emwi ne u miẹn kevbe ne u họẹn 26838,And now why do you wait Rise and be baptized and wash away your sins calling on his name,Wanwanna nian de emwi ne u ghi ye mudia khẹ Kpaegbe ne a sa amẹ nuẹn ne a miẹn ehe na kpe orukhọ ruẹ kua vbe ekpa ne u na datie eni ẹnrẹn 26839,When I had returned to Jerusalem and was praying in the temple I fell into a trance,I keghi dọlegbe gha rrie Jerusalẹm ugbẹn vbe I ghi na erhunmwu vbe uwu Ọgua Osa I keghi miẹn umian 26840,and saw him saying to me Make haste and get out of Jerusalem quickly because they will not accept your testimony about me,Vbe uwu ẹre I keghi bẹghe Nọyaẹnmwa ne ọ tama mwẹ wẹẹ Zẹgiẹ kpao hin Jerusalẹm rre rhunmwuda iran ni rre emwa i ra rhan obọ miẹn osẹe ne u gha sẹ mẹ 26841,And I said Lord they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you,Mẹ keghi wanniẹn wẹ Nọyaẹnmwa iran rẹnrẹn wẹ te imẹ la uwu Ọgua ediọn ya gha munọ emwa ni ya uwẹ yi I ghi vbe gbele iran uan 26842,And when the blood of Stephen your witness was being shed I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him,Ẹghẹ ne a na gbe ẹe rua ighẹ Stivin ne osẹe ruẹ mẹ tobọ mwẹ rre evba I keghi ye obọ ye uwu ẹre mẹ ọre ọ gha gbe aro ghe ẹwu iran ni ya gbe ẹe rua 26843,And he said to me Go for I will send you far away to the Gentiles ,Nọyaẹnmwa keghi tama mwẹ wẹ Gha khian rhunmwuda mẹ gha gie uwẹ gha rrie odẹ ne ọ rrei bu avbe iran ne ẹ i re Ju 26844,Up to this word they listened to him Then they raised their voices and said Away with such a fellow from the earth For he should not be allowed to live,Vbe Pọl te do ta ẹmwẹ na emwa nii kegha danmwehọ ẹre sokpan ẹghẹ na nian iran keghi wa gha go kha wẹẹ Wa mu ẹn fua mwa Gbe ẹe rua Ọ ma kei ne ọ di agbọn ya 26845,And as they were shouting and throwing off their cloaks and flinging dust into the air,Iran keghi gha go iran na gha bọnmwẹ ukpọn iran iran na gha kpolo ebubẹ zẹ fi ghe odukhunmwu 26846,the tribune ordered him to be brought into the barracks saying that he should be examined by flogging to find out why they were shouting against him like this,Ọkaokuo e Rom nii keghi wẹ ne emwa rẹn rhie Pọl la uwu owa ne gbain ne iran gbe ẹre asan ne a miẹn ehe na rẹn emwi ne ọ zẹe ne avbe Ju na wa go yan rẹn vbe nian na 26847,But when they had stretched him out for the whips Paul said to the centurion who was standing by Is it lawful for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned,Sokpan ugbẹn vbe iran ghi gba ẹe nẹ ne iran gbe ẹre asan Pọl keghi tama ọmwa ne ọ rre asẹ ne ọ mudia ke ẹe wẹẹ Wa sie mwẹ asẹ ne a ya gbe ovbi e Rom asan vbe a ma he gu ẹ gui ẹzọ a ba emwi ku ru rhọkpa ra 26848,When the centurion heard this he went to the tribune and said to him What are you about to do For this man is a Roman citizen,Ugbẹn vbe ne ọ rre asẹ nii ghi họn ẹmwẹ na ọ keghi rhulẹ bu ọkaokuo gha khian ọ nọ rẹn wẹ Vbe u a ru na yi Ovbi e Rom okpia nii khin 26849,So the tribune came and said to him Tell me are you a Roman citizen And he said Yes,Ọkaokuo ni keghi bu Pọl gha khian ọ nọ rẹn wẹẹ Tama mwẹ ovbi e Rom u gele khin ra Pọl keghi wanniẹn wẹ Ẹn 26850,The tribune answered I bought this citizenship for a large sum Paul said But I am a citizen by birth,Ọkaokuo ni keghi kha wẹẹ Igho ọrhẹnrhẹn ọre I zẹe ya dẹ egbe la rọ Pọl keghi wanniẹn wẹ Sokpan ovbi eseserese mẹ khin 26851,So those who were about to examine him withdrew from him immediately and the tribune also was afraid for he realized that Paul was a Roman citizen and that he had bound him,Vbe ọwarọkpa nii iran ni te ra nọ Pọl ọta keghi si ro afianma kegha fian ọkaokuo ni vbe ọ miẹn wẹ ovbi e Rom ọre Pọl khin kevbe wẹ rẹn guọ eghan ye ọre egbe 26852,But on the next day desiring to know the real reason why he was being accused by the Jews he unbound him and commanded the chief priests and all the council to meet and he brought Paul down and set him before them,Ọkaokuo nii keghi ho ne irẹn rẹn ẹzọ emwi ne avbe Ju mobọ gu Pọl gui Rhunmwuda ọnii ẹdẹ ghi gbe ọna wẹ ne a rhan eghan hin e Pọl egbe rre ọ na wẹ ne avbe igie ohẹn kevbe iran ni do Iko gha die iko ọ na do rhie Pọl mudia ye odaro iran 26853,And looking intently at the council Paul said Brothers I have lived my life before God in all good conscience up to this day,Pọl keghi ziẹn aro ye emwa iko ni aro ọ wẹẹ Etẹn mwẹ orhiọn mwẹ ma bu abe gbe mwẹ hiehiere vbene uyinmwẹ mwẹ ye hẹ vbe odaro Osanobua do sẹ ẹdẹnẹrẹ na 26854,And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth,Ananias ne Ogie Ohẹn keghi wẹ ne iran ni mudia ke Pọl gbe ubi ye ọre unu 26855,Then Paul said to him God is going to strike you you whitewashed wall Are you sitting to judge me according to the law and yet contrary to the law you order me to be struck,E Pọl tama ẹn wẹẹ Osanobua ọ ra fi uẹ emwi wẹ ne egbekẹn ne a gbe orhue yi U tota ye evba gha bu ohiẹn mwẹ zẹ vbene Uhi khare levba sevba u na vbe gha rra uhi vbe uwu ne u na wẹ ne iran fi mwẹ emwi 26856,Those who stood by said Would you revile Gods high priest,Iran ni mudia ke Pọl tama rẹn wẹẹ Te u tie ihẹn ne Ogie Ohẹn Osanobua 26857,And Paul said I did not know brothers that he was the high priest for it is written You shall not speak evil of a ruler of your people,Pọl wanniẹn wẹ Etẹn I ma rẹn ighẹ Ogie Ohẹn nọ Rhunmwuda Ebe tae nẹ wẹ Ohan igie uwẹ ye unu sakan ọmwa ne ọ khaemwisẹ yan emwa ruẹn 26858,Now when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees he cried out in the council Brothers I am a Pharisee a son of Pharisees It is with respect to the hope and the resurrection of the dead that I am on trial,Ugbẹn vbe Pọl ghi miẹn wẹ eso vbe uwu emwa ni rre evba re Sadusi eso vbọ keghi vbe re Farisi ọ davan vbe adesẹ iko ni wẹẹ Etẹn mwẹ e Farisi ọre I mẹ khin ovbi Farisi ọre I khin Emwi ne a gu bu ohiẹn mwẹ na ọrọre wẹ mẹ mwẹ idaehọ wẹ a gha huẹn avbe ni wulo kpaegbe 26859,And when he had said this a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees and the assembly was divided,Ugbẹn vbe ọ ghi wa ta ẹmwẹ na nẹ avbe Farisi kevbe avbe Sadusi keghi suẹn gha gu egbe gui iwannegbe keghi la ẹkpo emwa nii 26860,For the Sadducees say that there is no resurrection nor angel nor spirit but the Pharisees acknowledge them all,Rhunmwuda avbe Sadusi khare ighẹ a i ra huẹn emwa kpao vbe orinmwi kevbe wẹ avbe odibosa ra avbe orhiọn i rrọọ sokpan avbe Farisi wa ya eha na yi 26861,Then a great clamor arose and some of the scribes of the Pharisees party stood up and contended sharply We find nothing wrong in this man What if a spirit or an angel spoke to him,Uvannọmwẹ kegha hin odukhunmwu Eso vbe uwu iran ni ma emwa Uhi ni vbe rre otu avbe Farisi keghi gua kpaegbe iran tua unu muẹn wẹ Ma ma miẹn abe rhọkpa vbe obọ okpia na ughaghe odibo Osa ra orhiọn ọre ọ gele gu ẹe guan 26862,And when the dissension became violent the tribune afraid that Paul would be torn to pieces by them commanded the soldiers to go down and take him away from among them by force and bring him into the barracks,Imuan ẹmwẹ na keghi wa wegbe sẹrriọ ne afianma na gha fian ọkaokuo wẹ iran gha yanghan Pọl rua Rhunmwuda ọnii ọ na wẹ ne ivbiyokuo la uwu ẹbu iran ne iran rhie Pọl ladian vbe evba ne iran rhie ẹre gha rrie owa ne gbain 26863,The following night the Lord stood by him and said Take courage for as you have testified to the facts about me in Jerusalem so you must testify also in Rome,Vbe asọn ne ọ lele ẹe e Nọyaẹnmwa keghi gu e Pọl mudia ọ tama rẹn wẹ Ghẹ fian afianma U sẹ osẹe mẹ ne vbe Jerusalẹm vbe emwa na u gha vbe ru vberriọ vbe Rom 26864,When it was day the Jews made a plot and bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they had killed Paul,Vbe owiẹ ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe iran keghi si uma Iran keghi vẹn ihẹn wẹ iran i ra re iran i ra da rhinrin iran te do gbe Pọl rua 26865,There were more than forty who made this conspiracy,Iran ni si uma na yan arhin iyeva 26866,They went to the chief priests and elders and said We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food till we have killed Paul,Iran keghi bu avbe igie ohẹn gha khian iran tama iran wẹẹ Ma vẹn ihẹn ne ọ wo vbe egbe wẹ ma i ra ye evbare kan unu ma te gbe Pọl rua 26867,Now therefore you along with the council give notice to the tribune to bring him down to you as though you were going to determine his case more exactly And we are ready to kill him before he comes near,Rhunmwuda ọnii nian wa kevbe Iko gie uhunmwu gie Ọkaokuo e Rom wẹ ne ọ rhie Pọl bu uwa gha dee wa ghi ba kha ighẹ wa ra dọlegbe gualọ otọ ẹzọ ẹre ẹse Sokpan ma mu egbe ne a gbe ẹe rua ọ te sẹ edinran 26868,Now the son of Pauls sister heard of their ambush so he went and entered the barracks and told Paul,Sokpan ovbi ovbiye Pọl ne ọre ọvbokhan okpia keghi họn uma ne iran si na rhunmwuda ọnii rẹn keghi la uwu owa ne gbain ni ọ na ya tama Pọl 26869,Paul called one of the centurions and said Take this young man to the tribune for he has something to tell him,Rhunmwuda ọnii Pọl keghi tie ọkpa vbe uwu iran ni rre asẹ vbe evba ọ tama rẹn wẹ Rhie ọvbokhan okpia na bu ọkaokuo gha khian ọ mwẹ ẹmwẹ ne ọ ra tama rẹn 26870,So he took him and brought him to the tribune and said Paul the prisoner called me and asked me to bring this young man to you as he has something to say to you,Nọ rre asẹ nii keghi rhie ẹre bu ọkaokuo ọ tama rẹn wẹẹ Pọl ni oleghan ọre ọ tie mwẹ ọ na wẹ ne I rhie ọvbokhan okpia na bu ruẹ gha dee ighẹ ọ mwẹ ẹmwẹ ne ọ ra tama ruẹn 26871,The tribune took him by the hand and going aside asked him privately What is it that you have to tell me,Ọkaokuo ni keghi rhie ẹre obọ ọ na tobọ ẹre rhie ẹre gha rrie efẹn ọkpa ọ nọ rẹn wẹ De ẹmwẹ ne u ra tama mwẹ yi 26872,And he said The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow as though they were going to inquire somewhat more closely about him,Rẹn keghi wanniẹn wẹ Avbe Ju ta ẹe nẹ wẹ iran gha do tama ruẹn akhuẹ ne u rhie Pọl gha die Iko iran ghi ba kha ighẹ te Iko ra dọlegbe gualọ otọ ẹmwẹ ọnrẹn ẹse 26873,But do not be persuaded by them for more than forty of their men are lying in ambush for him who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him And now they are ready waiting for your consent,Sokpan ghẹ zẹ ye iran ẹre rhunmwuda ọ yan arhin iyeva ni lẹre khẹ ọre vbe odẹ Iran hia vẹn ihẹn nẹ wẹ iran i ra re iran i ra da rhinrin iran te do gbe ẹe rua Iran wa mu egbe ne iran gha ya ru vberriọ nian vbe ne uwẹ kha hẹ ọre iran ghi mudia khẹ 26874,So the tribune dismissed the young man charging him Tell no one that you have informed me of these things,Ọkaokuo keghi tama rẹn Ghẹ tama ọmwa rhọkpa ighẹ u ta ẹmwẹ na ma mwẹ Rẹn keghi zẹ igbama ni urrie 26875,Then he called two of the centurions and said Get ready two hundred soldiers with seventy horsemen and two hundred spearmen to go as far as Caesarea at the third hour of the night,Ọkaokuo keghi tie eva vbe uwu iran ni rre asẹ vbe ototọ ẹre ọ tama iran wẹẹ Wa viọ ivbiyokuo ye otọ ne iran do gha rrie Sisaria Deba arhin ekigbesiyenẹ ni hin ẹsin kevbe arhin uri ni fi asoro wa ghi mu egbe ne uwa si okhian vbe ẹgogo ihinrin vbe asọn nẹ rẹ 26876,Also provide mounts for Paul to ride and bring him safely to Felix the governor,Viọ ẹsin eso ne Pọl hin ne u rhie ẹre gberra gha rrie ọghe Fẹlis vbe ne a i na mwẹ ẹbe 26877,And he wrote a letter to this effect,Ne ọ khaemwisẹ keghi gbẹn ebe vbe nian rhie lele ẹe 26878,Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix greetings,Klọdiọs Lisias ọre ọ gbẹn ebe na gie Evbavba ighẹ Fẹlis ne Ne ọ khaemwisẹ I wẹ do 26879,This man was seized by the Jews and was about to be killed by them when I came upon them with the soldiers and rescued him having learned that he was a Roman citizen,Avbe Ju ọre ọ mu okpia na iran te ra wa gbe ẹe rua I họẹn ighẹ ovbi e Rom nọ ọre I na viọ ivbiyokuo gha khian I na ya wọlọ ẹe hin iran obọ rre 26880,And desiring to know the charge for which they were accusing him I brought him down to their council,Mẹ keghi te ho ne I rẹn egbe ẹzọ ne iran gu ẹe gui I na rhie ẹre gha rrie Iko iran 26881,I found that he was being accused about questions of their law but charged with nothing deserving death or imprisonment,I keghi do miẹn wẹ ọ ma ru emwi rhọkpa ne a gha rhunmwuda ẹre gbe ẹe rua ra ne a mu ẹn ye eghan ẹzọ ne iran gu ẹe gui keghi re ẹmwẹ emwi ne ọ dekan uhi iran 26882,And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man I sent him to you at once ordering his accusers also to state before you what they have against him,A ghi ya ha mwẹ ehọ ighẹ avbe Ju khuan ye otọ khẹ ọre I na wẹ ne I rhie ẹre bu ruẹ gha dee I tama iran ni gu ẹe gui ne iran do gu ẹe gui vbe ehe ne u ye 26883,So the soldiers according to their instructions took Paul and brought him by night to Antipatris,Avbe ivbiyokuo keghi wa ru vbene a tama iran Asọn nii iran keghi rhie Pọl do sẹ Antipatris 26884,And on the next day they returned to the barracks letting the horsemen go on with him,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe avbe ivbiyokuo ni ye owẹ khian keghi werriegbe gha rrie owa ne gbain iran na wẹ ne iran ni hin ẹsin lele ẹe gha khian 26885,When they had come to Caesarea and delivered the letter to the governor they presented Paul also before him,Iran keghi rhie ẹre gha rrie Sisaria iran rhie ebe nii ne Ne ọ khaemwisẹ iran keghi vbe rhie Pọl nẹẹn 26886,On reading the letter he asked what province he was from And when he learned that he was from Cilicia,Ne ọ khaemwisẹ ghi tie ebe ni ọ keghi nọ Pọl agbọn ẹvbo ne ọ ke rre ọ ghi tama rẹn nẹ ighẹ Silisia nọ 26887,he said I will give you a hearing when your accusers arrive And he commanded him to be guarded in Herods praetorium,Rẹn tama rẹn wẹẹ I gha họn ene unu ẹn vbe iran ni guẹ gui a rre nẹ Ọ na ghi wẹ ne a rhie Pọl la ẹguae Hẹrọd ne a gha ba ẹe 26888,And after five days the high priest Ananias came down with some elders and a spokesman one Tertullus They laid before the governor their case against Paul,Ọ ghi rre usẹn Ananias ne Ogie Ohẹn keghi viọ ediọn eso kevbe ulaya ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Tetulus ba egbe gha rrie Sisaria Iran keghi mudia vbe odaro Fẹlis iran na ba e Pọl ifi ẹzọ 26889,And when he had been summoned Tertullus began to accuse him saying Since through you we enjoy much peace and since by your foresight most excellent Felix reforms are being made for this nation,Iran keghi tie Tetulus ladian ọ na suẹn gha gui rhu e Pọl ọ wẹẹ Dọmọ o Evbavba Te egbe ghi rọkhọ ima hia nian rhunmwuda ogie ẹwaẹn ne u ya gbe aro ghe ima ye vbe sẹ ọnii afiwerriẹ ni bun kevbe ne ọ kere hia ọre u he ru ya gha dọlọ ẹvbo ima yi 26890,in every way and everywhere we accept this with all gratitude,Ẹko ọna wa vuọn ima vbe ehe hia kevbe ẹghẹ hia ma keghi vbe kakabọ kpọnmwẹ uẹn 26891,But to detain you no further I beg you in your kindness to hear us briefly,I ma ho ne I da a yi kpẹe gbe vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ I rinmwian an ne u tohan ima danmwehọ e ne unu mwa 26892,For we have found this man a plague one who stirs up riots among all the Jews throughout the world and is a ringleader of the sect of the Nazarenes,Ma miẹn okpia na wẹ uhunmwu isusu dan nọ Ọ fian otighi fi avbe Ju egbe la uhunmwu otọ agbọn hia Ọ keghi vbe re ọkaolotu otu ọkpa ne iran tie eni ẹnrẹn e nazarin 26893,He even tried to profane the temple but we seized him,Ọ ghi vbe ra mu awua la Ọgua Osa ọre ima ghi na mu ẹn Te ima te ra bu ohiẹn ọnrẹn vbene Uhi ima khare 26894,By examining him yourself you will be able to find out from him about everything of which we accuse him,Lisias keghi vbe kha wẹ ne emwa ni ra gu ẹe gui bu ruẹ gha dee U gha nọ ẹre ọta wẹ tobọ ruẹ gha la ẹmwẹ ne unu ẹnrẹn rẹn emwi ne ima gu ẹe gui ẹzọ ẹre 26895,The Jews also joined in the charge affirming that all these things were so,Avbe Ju hia keghi ye egbe ba ẹzọ na wẹ ẹmwata nọ 26896,And when the governor had nodded to him to speak Paul replied Knowing that for many years you have been a judge over this nation I cheerfully make my defense,Ne ọ khaemwisẹ keghi ya obọ gu e Pọl guan wẹ ne ọ guan Pọl keghi kha wẹẹ Ẹko hia sẹ mwẹ ọyẹnmwẹ uan vbe I ra zẹ ne unu mwẹ ma ruẹn rhunmwuda I rẹnrẹn ighẹ ọ kpẹre ne u kegha re ne ọbuohiẹn vbe uhunmwu otọ na 26897,You can verify that it is not more than twelve days since I went up to worship in Jerusalem,Zẹ vbene uwẹ gha sẹtin tobọ gualọ otọ ẹre miẹn ọ ma he gberra ikpẹdẹ iweva ne I kpao gha rrie Jerusalẹm ne I ya ru ugamwẹ 26898,and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd either in the temple or in the synagogues or in the city,Avbe Ju ma miẹn vbe I gu ọmwaikọmwa muan ẹmwẹ vbe uwu Ọgua Osa ra ni vbe ruẹn ẹmwẹ ye ọmwarhọkpa ẹko vbe Ọgua ediọn ra eheikehe vbe ẹvbo ni 26899,Neither can they prove to you what they now bring up against me,Vberriọ iran i sẹtin zẹ ọre ugbaro a ma ruẹn ighẹ ifi ẹzọ ne iran ba mwẹ re na 26900,But this I confess to you that according to the Way which they call a sect I worship the God of our fathers believing everything laid down by the Law and written in the Prophets,Emwi ne ọ miẹn khama ruẹn ọna khin wẹẹ Odẹ ne iran khare ighẹ ohoghe nọ ọre I la ga Osanobua avbe erha mwa odede Sokpan I vbe ya emwi hia ne a gbẹnnẹ ye Uhi e Mosis kevbe ebe avbe akhasẹ yi 26901,having a hope in God which these men themselves accept that there will be a resurrection of both the just and the unjust,Idaehọ ne iran mwẹ vbe ehe ne Osanobua ye ọre imẹ vbe mwẹ wẹ emwa hia ọ re ọmwa esi nọ ra ọmwa dan a gha huẹn iran kpaegbe vbe orinmwi 26902,So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man,Rhunmwuda ọnii ọre I na lo ẹtin mwẹ hia wẹ ne orhiọn mwẹ ghẹ sẹ osẹe gbe mwẹ vbe odaro Osanobua kevbe emwa ne agbọn 26903,Now after several years I came to bring alms to my nation and to present offerings,Ọ ghi rre omwa ukpo eso ne I ghi kpa vbe Jerusalẹm rre I keghi vbe dọlegbe gha khian ne I rhie igho eso gie emwa mwẹ kevbe ne I vbe ya zọ ese 26904,While I was doing this they found me purified in the temple without any crowd or tumult But some Jews from Asia,Ẹghẹ ne I na gha ru emwi na ọre iran na miẹn mwẹ vbe uwu Ọgua Osa vbe I yo ulamwẹ akpehuan fo nẹ Emwa ma gbe ẹbu ye he ne I ye olighi rhọkpa i vbe rrọọ 26905,they ought to be here before you and to make an accusation should they have anything against me,Sokpan avbe Ju eso ni ke ikinkin Esia rre keghi rre evba iran ni ọre ọ te kee ne iran do tobọ iran gun mwẹ gui ma ruẹn deghẹ iran mwẹ ẹzọ ne iran gha gun mwẹ gui 26906,Or else let these men themselves say what wrongdoing they found when I stood before the council,Ra khekherriọ wẹ ne iran na tama ruẹn ohiẹn ne iran miẹn bu gbe mwẹ ẹghẹ ne I na mudia vbe Iko 26907,other than this one thing that I cried out while standing among them It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day,Sokpan ama wẹ emwi ọkpa ne I ya gha go vbe I mudia ye odaro iran wẹẹ Emwi ni uwa gun mwẹ gui ba ẹre na ọrọre rhunmwuda ne I na yayi ighẹ emwa ni wulo hia a gha dọlegbe huẹn iran kpaegbe 26908,But Felix having a rather accurate knowledge of the Way put them off saying When Lysias the tribune comes down I will decide your case,Ẹghẹ nii ọre Fẹlis ne ọ mobọ rẹn emwi vbe ekpa odẹ nii na dobọ ẹzọ ni yi Ọ tama iran wẹ Lisias ne ọkaokuo gha ghi rre ọre i ghi na bu ohiẹn uwa 26909,Then he gave orders to the centurion that he should be kept in custody but have some liberty and that none of his friends should be prevented from attending to his needs,Ọ na tama ọmwa ne ọ rre asẹ ne a rhie Pọl nẹ dayi wẹ ne iran ye gha rhie aro lele ẹe sokpan ne avbe gi ẹe gha fanmwegbua ugbẹnso kevbe ne a giẹ avbe esiọre gha viọ emwi ne ọ ho giẹe 26910,After some days Felix came with his wife Drusilla who was Jewish and he sent for Paul and heard him speak about faith in Christ Jesus,Ikpẹdẹ eso ghi gberra nẹ Fẹlis kevbe Drusila ne amwẹ ọnrẹn keghi gba rre ọ keghi gie ne a tie Pọl ọ kegha danmwehọ ẹre vbe ọ ta ẹmwẹ iyayi Jesu Kristi 26911,And as he reasoned about righteousness and selfcontrol and the coming judgment Felix was alarmed and said Go away for the present When I get an opportunity I will summon you,Sokpan Pọl ghi suẹn gha ta ẹmwẹ uyinmwẹ esi a mu egbe ye ọghọ kevbe Ẹdẹ Ibuohiẹn ohan kegha mu e Fẹlis ọ na kha wẹẹ U sẹtin gha khian nẹ I gha dọlegbe tie ruẹ vbe i a miẹn obọ 26912,At the same time he hoped that money would be given him by Paul So he sent for him often and conversed with him,Vbe uwu ẹre nii rẹn keghi te vbe gha ro ighẹ Pọl gha rhie igho ne irẹn rhunmwuda ọnii ọ na gha tiẹre gu guan kugba kẹghẹrẹ 26913,When two years had elapsed Felix was succeeded by Porcius Festus And desiring to do the Jews a favor Felix left Paul in prison,Ukpo eva ghi gberra nẹ Pọsiọs ne ovbi e Fẹstọs keghi rhie ihe Fẹlis vbe ukpo e Ne ọ khaemwisẹ Fẹlis keghi ho ne avbe Ju gha ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹse ọ na rhunmwuda ọnii sẹ Pọl rae ye ẹwẹdọ 26914,Now three days after Festus had arrived in the province he went up to Jerusalem from Caesarea,Ọ ghi rre ikpẹdẹ eha ne Fẹstọs sẹ otọe nii ọ keghi ke Sisaria gha rrie Jerusalẹm 26915,And the chief priests and the principal men of the Jews laid out their case against Paul and they urged him,Evba nii ọre avbe igie ohẹn kevbe avbe olotu e Ju na vbe gui ẹzọ Pọl ma rẹn 26916,asking as a favor against Paul that he summon him to Jerusalembecause they were planning an ambush to kill him on the way,Iran rinmwian Fẹstọs ne ọ mu ọghọ ye iran egbe ne ọ rhie Pọl gha die Jerusalẹm rhunmwuda iran khuan khẹ ọre nẹ ne iran gbe ẹe rua vbe odẹ 26917,Festus replied that Paul was being kept at Caesarea and that he himself intended to go there shortly,Fẹstọs wanniẹn wẹẹ A mu e Pọl khui zẹ vbe oleghan vbe Sisaria mẹ tobọ mwẹ gha vbe yo evba ban 26918,So said he let the men of authority among you go down with me and if there is anything wrong about the man let them bring charges against him,Wa gie avbe ọkaolotu uwa lele mwẹ gha rrie Sisaria ne iran ya gu ẹe gui a deghẹ ọ mwẹ emwi dan ne ọ ru 26919,After he stayed among them not more than eight or ten days he went down to Caesarea And the next day he took his seat on the tribunal and ordered Paul to be brought,E Fẹstọs keghi gbe omwa ikpẹdẹ erẹnrẹn ra igbe vbe ehe ne iran ye ọ na werriegbe gha rrie Sisaria Vbe ikpedẹ ne ọ lele ẹe ọ keghi tota vbe iko ne ọ na bu ohiẹn ọ na wẹ ne iran rhie Pọl la owa 26920,When he had arrived the Jews who had come down from Jerusalem stood around him bringing many and serious charges against him that they could not prove,Ugbẹn vbe Pọl ghi rre avbe Ju ni ke Jerusalẹm rre keghi lẹga ẹre iran na gha gu ẹe gui okpẹzọ ni bun sokpan iran ma sẹtin zẹ erhọkpa ugbaro a 26921,Paul argued in his defense Neither against the law of the Jews nor against the temple nor against Caesar have I committed any offense,Sokpan Pọl keghi vbe ze ne unu ẹnrẹn wẹ I ma fidọn vbe emwi rhọkpa ọ re Uhi avbe Ju nọ ra Ọgua Osa ra e Nọgbaisi e Rom 26922,But Festus wishing to do the Jews a favor said to Paul Do you wish to go up to Jerusalem and there be tried on these charges before me,Fẹstọs keghi ho ne avbe Ju gha ghe irẹn ẹse ọ na rhunmwuda ọnii nọ e Pọl wẹ U ghi khianmwu vbe Jerusalẹm khekherriọ ne a ya danmwehọ ẹzọ ne iran gu ẹe gui na vbe odọ 26923,But Paul said I am standing before Caesars tribunal where I ought to be tried To the Jews I have done no wrong as you yourself know very well,E Pọl keghi kha wẹẹ Odaro iko ne a na bu ohiẹn ọghe Nọgbaisi tobọ ẹre ọre I mudia yi na ehe ne ọ kere ne a na gui ẹzọ mwẹ I ma mwẹ emwi ne I ru avbe Ju re zẹ vbe ne uwẹ tobọ ruẹ rẹnrẹn ẹsẹse 26924,If then I am a wrongdoer and have committed anything for which I deserve to die I do not seek to escape death But if there is nothing to their charges against me no one can give me up to them I appeal to Caesar,Adeghẹ I de iyi ighẹ I ru emwikemwi ne ọ kere ne a gbe mwẹ uan baa I ma wẹ ne a fan mwẹ fua Sokpan a deghẹ ẹmwata i rre ẹzọ ne iran gun mwẹ gui ọmwa rhọkpa i sẹtin gba mwẹ rhie fi iran obọ I tọn ẹzọ mwẹ mu gha rrie ọghe Nọgbaisi 26925,Then Festus when he had conferred with his council answered To Caesar you have appealed to Caesar you shall go,Ugbẹn vbe Fẹstọs ghi gu iran ni gu ẹe zẹ iro tae nẹ ọ wanniẹn wẹẹ U tọn ẹzọ ruẹ mu gha rrie ọghe Nọgbaisi nẹ u ghi do bu e Nọgbaisi o 26926,Now when some days had passed Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus,Ọ ghi kpẹe fua kherhe Agripa ne ọba ke ẹe kevbe Bẹnis kegha die Sisaria ne iran do mu otuẹ ọbokhian gie Fẹstọs 26927,And as they stayed there many days Festus laid Pauls case before the king saying There is a man left prisoner by Felix,Iran ghi gbe omwa ikpẹdẹ eso nẹ vbe evba Fẹstọs keghi mu ẹmwẹ Pọl ma ọba wẹẹ Okpia ọkpa rre emwa na ne Fẹlis sẹ rae ye eghan vbe ọ kpao 26928,and when I was at Jerusalem the chief priests and the elders of the Jews laid out their case against him asking for a sentence of condemnation against him,Mẹ ghi yo e Jerusalẹm avbe igie ohẹn avbe Ju keghi gui ẹzọ ẹre ma mwẹ iran wẹ ne I bu ohiẹn uwu gbe ẹe 26929,I answered them that it was not the custom of the Romans to give up anyone before the accused met the accusers face to face and had opportunity to make his defense concerning the charge laid against him,Sokpan mẹ keghi tama irẹn wẹ a i ruẹe vbe Rom wẹ ne a bu ohiẹn gbe ọmwa ne a gu gui ẹzọ ba emwi dan ne ọ ru vbe ẹ i re te irẹn kevbe iran ni gu ẹe gui gba sa ye egbe unu nẹ kevbe ne a vbe rhie otọ nẹẹn ne ọ ya ta ene unu ẹnrẹn vbe ifi ẹzọ ne a ba ẹre re 26930,So when they came together here I made no delay but on the next day took my seat on the tribunal and ordered the man to be brought,Iran tobọ iran hia ghi rre I ma vbe ya ẹe rhẹghẹrẹ sokpan vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe I keghi tota ye iko ne a na bu ohiẹn I na wẹ ne a rhie ọmwa nii la uwu owa 26931,When the accusers stood up they brought no charge in his case of such evils as I supposed,Iran ni gu ẹe gui ghi kpaegbe iran ma gu ẹe gui ẹzọ a i ghẹ ru ne I mẹ te rhie aro yi ighẹ iran gha gu ẹe gui 26932,Rather they had certain points of dispute with him about their own religion and about a certain Jesus who was dead but whom Paul asserted to be alive,Emwi ne iran miẹn ta ma gberra ẹmwẹ ne iran gba muan vbe ekpa emwi ne iran gho kevbe vbekpa okpia ọkpa ne iran tie eni ẹnrẹn Jesu ne ọ wu nẹ ne Pọl khare ighẹ ọ rre agbọn 26933,Being at a loss how to investigate these questions I asked whether he wanted to go to Jerusalem and be tried there regarding them,I ma rẹn vbe ne I gha ya gualọ otọ ẹmwẹ vbe nian hẹ rhunmwuda ọnii I keghi nọ e Pọl deghẹ ọ gha ho ne a gha rrie Jerusalẹm ne a ya danmwehọ ẹzọ ne iran guee gui vbe odọ 26934,But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor I ordered him to be held until I could send him to Caesar,Sokpan Pọl keghi tọn ẹzọ mu ọ wẹ ne a mu irẹn ye owa ọkhẹ ne Nọgbaisi do bu ohiẹn irẹn Ọ re I na rhunmwuda ọnii wẹ ne iran muẹn ye owa ọkhẹ I to do sẹtin rhie ẹre bu Nọgbaisi 26935,Then Agrippa said to Festus I would like to hear the man myself Tomorrow said he you will hear him,Agripa keghi tama Fẹstọs Mẹ ho ne imẹ họn ẹmwẹ ene unu ọmwa na Fẹstọs wanniẹn wẹ U gha họn ene unu ẹnrẹn akhuẹ 26936,So on the next day Agrippa and Bernice came with great pomp and they entered the audience hall with the military tribunes and the prominent men of the city Then at the command of Festus Paul was brought in,Ẹdẹ ghi gbe Agripa kevbe Bẹnis keghi ye oyọnyọn kevbe otiti nana rre Iran keghi la owa ke iran kevbe ivbiyokuo ni gba khia kevbe emwa ni hin usi ni re ẹvbo nii Fẹstọs na wẹ ne a rhie Pọl rre iran keghi rhie ẹre la uwu owa 26937,And Festus said King Agrippa and all who are present with us you see this man about whom the whole Jewish people petitioned me both in Jerusalem and here shouting that he ought not to live any longer,Fẹstọs keghi kha wẹẹ Agripa ne ọba kevbe uwa hia ni gu ima rre emwa na wa ghe okpia na rẹn ọre avbe Ju hia ni rre edinran kevbe ni rre Jerusalẹm do gui ẹzọ ẹre ma mwẹ Iran gha go wẹ ne a ghẹ gi ẹe di agbọn na ya 26938,But I found that he had done nothing deserving death And as he himself appealed to the emperor I decided to go ahead and send him,Sokpan mẹ ma miẹn wẹ ọ ru emwi dan ọkpa ne a gha rhunmwuda ẹre bu ohiẹn uwu gbe eẹ Ugbẹn vbe irẹn ghi tobọ ẹre tọn ẹzọ ẹre mu gha rrie ọghe Nọgbaisi I na wẹ I gha rhie ẹre gha khian 26939,But I have nothing definite to write to my lord about him Therefore I have brought him before you all and especially before you King Agrippa so that after we have examined him I may have something to write,Sokpan I i mwẹ emwi kpataki ne I gha gbẹn gie Nọgbaisi vbe ekpa ẹre Rhunmwuda ọnii ọre I na do rhie ẹre mudia ye odaro uwa na kpataki odaro uwẹ ne ọba Agripa wẹ wa ghẹ ghi gualọ otọ ẹmwẹ na nẹ ne i miẹn ehe na miẹn emwi gbẹn 26940,For it seems to me unreasonable in sending a prisoner not to indicate the charges against him,Rhunmwuda ọ ye vbe emwi ne ọ ma luro vbe aro mwẹ ne a mu oleghan gha khian vbe ne a ma na gbẹnnẹ ọẹn ladian ẹsẹse ighẹ emwi ne a gu ẹe gui ẹzọ ẹre 26941,So Agrippa said to Paul You have permission to speak for yourself Then Paul stretched out his hand and made his defense,Agripa keghi tama e Pọl wẹ A rhie ẹghẹ nuẹn nian ne u ya zẹ ne unu uẹn Pọl keghi nien obọ ladian ọ na suẹn gha zẹ ene unu ẹnrẹn wẹẹ 26942,I consider myself fortunate that it is before you King Agrippa I am going to make my defense today against all the accusations of the Jews,Agripa ne Ọba Uhunmwu ne ọ maa ọre I tie egbe mwẹ re ẹrẹna vbe a miẹn wẹ te imẹ ra zẹ ne unu mwẹ ma ruẹn vbekpa ẹzọ hia ne avbe Ju gun mwẹ gui 26943,especially because you are familiar with all the customs and controversies of the Jews Therefore I beg you to listen to me patiently,Emwi ne ọ mobọ ye ọna gha re ẹmwata ọrọre wẹ wẹ rẹn vbekpa uyinmwẹ kevbe ilele avbe Ju ẹsẹse Rhunmwuda ọnii I mobọ rinmwian ne u gbe ẹkun sẹ otọ danmwehọ mwẹ 26944,My manner of life from my youth spent from the beginning among my own nation and in Jerusalem is known by all the Jews,Avbe Ju hia rẹn vbene I ru emwi hẹ ke ẹghẹ ọvbokhan mwẹ gha dee Iran rẹnrẹn wẹ ke omuhẹn gha dee ẹvbo mwẹ kevbe Jerusalẹm ọre I ye 26945,They have known for a long time if they are willing to testify that according to the strictest party of our religion I have lived as a Pharisee,Iran wa rẹn deghẹ iran ho ne iran sẹ osẹe wẹ ke omuhẹn gha dee otu ne ọ mu ẹmwẹ ugamwẹ mwa yan uhunmwu sẹ ne a tie ẹre Farisi ọre I ye 26946,And now I stand here on trial because of my hope in the promise made by God to our fathers,Wanwanna nian emwi ne a ba mwẹ ifi ẹzọ ba ọrọre wẹ rhunmwuda mẹ rhie ekhọe ye emwi ne Osanobua ve avbe erha mwa odede re 26947,to which our twelve tribes hope to attain as they earnestly worship night and day And for this hope I am accused by Jews O king,Nene emwi ne a ve ne ẹwae iweva ọghe emwa ima rhie aro yi ighẹ ogha sẹ iran obọ vbe uwu ne iran na ga Osanobua asọn kevbe avan Emwi ne a rhie aro ye odẹ gha khẹ na Umogun ọre avbe Ju gun mwẹ gui baa 26948,Why is it thought incredible by any of you that God raises the dead,Vbe ọ zẹ yi ne uwa ne Ju ma na sẹtin yayi ighẹ Osanobua huẹn avbe orinmwi kpaegbe 26949,I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of Jesus of Nazareth,Mẹ tobọ mwẹ kegha ro wẹ ọ kere ne I ru emwi hia ne ẹtin mwẹ gha sẹ ya gu Jesu ne ovbi Nazarẹt gha khọn 26950,And I did so in Jerusalem I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority from the chief priests but when they were put to death I cast my vote against them,Emwi ne I ru vbe Jerusalẹm ọre ọnii khin I keghi rhie ebe asẹ vbe obọ avbe igie ohẹn I na munọ ni bun vbe uwu emwa Osanobua ku ẹwẹdọ a ghẹ ghi vbe bu ohiẹn uwu gbe iran mẹ ghi nien obọ ighẹ I mwẹ obọ vbọ 26951,And I punished them often in all the synagogues and tried to make them blaspheme and in raging fury against them I persecuted them even to foreign cities,Ẹghẹ ni bun ọre I ya gha rri iran oya vbe uwu Ọgua ediọn I na gha hia ne I ruẹ e ne iran siẹn iyayi iran ohu iran mu mwẹ sẹrriọ wẹ I na gha mu va ye isi ya gha lọghọ iran vbe odọ 26952,In this connection I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,Ọna ọre I rhunmwuda ẹre gha rrie Damaskọs vbe I ghi miẹn avbe igie ohẹn ebe asẹ nẹ 26953,At midday O king I saw on the way a light from heaven brighter than the sun that shone around me and those who journeyed with me,Ọ ghi rre ẹghẹ ogiavan vbe ehe ne I na khian vbe odẹ nii Umogun I keghi bẹghe uwanmwẹ ọkpa ne awanwan rẹn wegbe sẹ ọghe owẹn ọ keghi ke odukhunmwu lẹga mwẹ kevbe iran ne ima gba khian 26954,And when we had all fallen to the ground I heard a voice saying to me in the Hebrew language Saul Saul why are you persecuting me It is hard for you to kick against the goads,Ma hia keghi dele gbe otọ I keghi họn urhu ọkpa vbe ọ zẹ ẹvbo avbe Hibru gun mwẹ guan wẹẹ Sọl Sọl vbe ọ zẹ ne u na zẹ mwẹ owẹ Iwinna ne ọ gha hie ruẹ aro nọ ighẹ ogigban ne u so ẹre igiawẹ na 26955,And I said Who are you Lord And the Lord said I am Jesus whom you are persecuting,Mẹ keghi nọ rẹn wẹẹ Gha nọ yi Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa keghi wanniẹn tama mwẹ wẹẹ Mẹ ne Jesu ne u zẹ ọre owẹ nọ 26956,But rise and stand upon your feet for I have appeared to you for this purpose to appoint you as a servant and witness to the things in which you have seen me and to those in which I will appear to you,Sokpan kpaegbe ne u ya owẹ ruẹ mudia Te I rhie egbe ma ruẹn ne I miẹn ehe na rhie ruẹ ya ru ọguọmwadia mwẹ U ghi ya gha tama emwa ọvbehe emwi ne aro ruẹ sẹe vbe egbe mwẹ ẹrẹna kevbe avbe ọvbehe ni bun ne I gha he viọ ma ruẹn 26957,delivering you from your people and from the Gentiles to whom I am sending you,I gha miẹn ruẹn fan vbe obọ iran ne ivbi izrẹl kevbe iran ne ẹ i re Ju ne I khian giọ bu 26958,to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me,U ghi rhan iran aro ne u gban iran uhunmwu hin ebiebi rre la uwu uwanmwẹ kevbe hin ẹtin Setan rre ghe Osanobua Vbene a gha na miẹn wẹ vbekpa ne iran na mu ẹtin yan mwẹ a ghi ye orukhọ iran bọ iran iran ghi rhie ihe iran vbe uwu ẹbu emwa ne Osanobua hannọ zẹ 26959,Therefore O King Agrippa I was not disobedient to the heavenly vision,Erriọ nọ o Ọba Agripa I ma fieghe uhunmwu ye ẹmwẹ umian ne ọ ke ẹrinmwi rre ne I miẹn na 26960,but declared first to those in Damascus then in Jerusalem and throughout all the region of Judea and also to the Gentiles that they should repent and turn to God performing deeds in keeping with their repentance,I keghi suẹn gha kpe orhu okaro vbe Damaskọs vbe iyeke ọnii vbe Jerusalẹm kevbe la otọ Judia hia kevbe ma iran ne ẹ i re Ju wẹ ne iran fi uyinmwẹ werriẹ vbe ọghe orukhọ ne iran ru ne iran bu Osanobua gha dee ne iran vbe gha ru emwi ne ọ gha rhie ma ighẹ iran gele fiwerriẹ 26961,For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me,Ọna ọ siẹe ne avbe Ju na de obọ mu mwẹ vbe uwu Ọgua Osa iran te ra gbe mwẹ uan 26962,To this day I have had the help that comes from God and so I stand here testifying both to small and great saying nothing but what the prophets and Moses said would come to pass,Sokpan Osanobua ọre ọ mudia mẹ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na ne I na ye zẹ ene unu mwẹ ma emwa hia ọkpọlọ kevbe ọkanmwa Emwi ne I tae ọrọre emwi ne avbe akhasẹ kevbe Mosis tae ighẹ ọ gha sunu 26963,that the Christ must suffer and that by being the first to rise from the dead he would proclaim light both to our people and to the Gentiles,Wẹ rẹ e Mẹzaia gha rri oya ọ ghi vbe do gha re ọmwa ne okaro ne a gha huẹn kpaegbe vbe idin ne ọ do ta ẹmwẹ uwanmwẹ imiẹnfan ma avbe Ju kevbe iran ne ẹ i re Ju 26964,And as he was saying these things in his defense Festus said with a loud voice Paul you are out of your mind your great learning is driving you out of your mind,Ugbẹn vbe Pọl ghi zẹ ene unu ẹnrẹn vbe nian Fẹstọs keghi wa van okan mu ẹn wẹ Te u mwẹmwẹ Pọl Ebe ne u ruẹ gbe ọre ọ ra si emwẹmwẹ ye uẹ egbe na 26965,But Paul said I am not out of my mind most excellent Festus but I am speaking true and rational words,E Pọl keghi wanniẹn wẹ I i zẹdẹ mwẹmwẹ Evbavba ẹmwata ne uhunmwu ẹmwẹ ọre I ta 26966,For the king knows about these things and to him I speak boldly For I am persuaded that none of these things has escaped his notice for this has not been done in a corner,Agripa ne ọba emwi ne ọ ya mwẹ gu uẹ guan saisai na ọrọre rhunmwuda ighẹ u rẹn otọ emwa na hia mẹ yayi ighẹ aro ruẹ da emwi na hia ọkpọkpa rhunmwuda ọkpa ne a do ru ẹ i rre avbe emwi na hia 26967,King Agrippa do you believe the prophets I know that you believe,Agripa ne Ọba deghẹ wẹ ya ẹmwẹ ne avbe akhasẹ tae yi I rẹnrẹn ighẹ u yaeyi 26968,And Agrippa said to Paul In a short time would you persuade me to be a Christian,Agripa keghi tama Pọl wẹ Vbe ovbi ẹghẹ kherhe na wẹ yayi ighẹ u gha sẹtin ya mwẹ do ya Kristi yi ra 26969,And Paul said Whether short or long I would to God that not only you but also all who hear me this day might become such as I amexcept for these chains,E Pọl keghi wanniẹn wẹ Ọre vbe ovbi ẹghẹ kherhe nọ ra ẹghẹ ne ọ taẹn nọ erhunmwu ne I na ghe Osanobua ọrọre wẹ ne uwẹ kevbe emwa hia ni danmwehọ mwẹ ẹrẹna dọ khian vbene I mẹ yi sokpan ẹ i re ọghe ọgiọrọ na I kha vbọ 26970,Then the king rose and the governor and Bernice and those who were sitting with them,Ẹghẹ nii ọre ọba kevbe Bẹnis ne Ne ọ khaemwisẹ kevbe avbe emwa nekpa hia ghi na kpaegbe 26971,And when they had withdrawn they said to one another This man is doing nothing to deserve death or imprisonment,Iran ghi khian nẹ iran kegha tae wẹ Okpia na ma ru emwi rhọkpa ne a gha gbe ẹe rua ra ne a muẹn ye eghan baa 26972,And Agrippa said to Festus This man could have been set free if he had not appealed to Caesar,Agripa keghi tama Fẹstọs wẹẹ A gha te fan oko na fua akpawẹ ọ ma tọn ẹzọ ẹre mu gha rrie ọghe Nọgbaisi 26973,And when it was decided that we should sail for Italy they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius,Ugbẹn vbe a ghi tae nẹ ne ima la okọ gha rrie Itali iran keghi rhie Pọl deba avbe oleghan eso ne Juliọs ne ovbiyokuo e Rom ọkpa ne ọ rre asẹ vbe oka ọkpa ne a tie ẹre Ọka e Nọgbaisi 26974,And embarking in a ship of Adramyttium which was about to sail to the ports along the coast of Asia we put to sea accompanied by Aristarchus a Macedonian from Thessalonica,Ma keghi la okọ vbe Adramitiọm okọ keghi ra kpao gha rrie eghute otọe Esia ne ọ ke evba gua kpao Aristakọs ne ovbi e Masidonia ọkpa ne ọ ke Tẹsalonaika rre keghi deba ima 26975,The next day we put in at Sidon And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for,Ẹdẹ ne ọ lele ẹe ma keghi sẹ Saidọn Juliọs keghi tohan Pọl ọ na giee ya miẹn avbe esiọ re ne iran miẹn ehe na we ehe ye ọre ẹkpo 26976,And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus because the winds were against us,Evba ma keghi kpao a ghi miẹn ighẹ odẹ ehe ne ima rrie ọre ẹhoho ke hoho rre ma keghi gua okọ la asefẹn ne ọ mwẹ irhu ọghe Saiprọs ne ẹvbo ne ẹzẹ lẹga 26977,And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia,Ma keghi gberra Sisilia kevbe Pamfilia ma keghi fian okun rra a keghi do sẹ Maira ne ọ rre Lisia 26978,There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board,Evba ọre ne ọ rre asẹ na miẹn okọ ne ọ khian gua gha rrie Itali ọ na rhunmwuda ọnii viọ ima la rọ 26979,We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus and as the wind did not allow us to go farther we sailed under the lee of Crete off Salmone,Ma keghi ya ikpẹdẹ ni bun gua okọ vbe ne a i na tua okhian ọ ghi ba so ima buan nẹ ma keghi do sẹ iyeke ẹvbo Knidọs Ẹhoho ma ghi gie ima la obọ ni gua gberra evba ma na rhunmwuda ọnii gua okọ ghe ototọ la asefẹn ne ọ mwẹ irhu ọghe Kret ne ẹvbo ne ẹzẹ lẹga a na ya la ọkpẹn Salmone ẹvbo ne ọ rre ehe ne otọ na biẹ la okun 26980,Coasting along it with difficulty we came to a place called Fair Havens near which was the city of Lasea,Ma keghi kakabọ sikẹ ọkpẹn oke sẹ ihe ọkpa ne iran tie ẹre Eghute Ẹbefo ne ọ ma re gbe vbe ẹvbo ne a tie ẹre Lasea 26981,Since much time had passed and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over Paul advised them,Ma keghi mobọ kpẹe vbe evba a keghi do miẹn wẹ ẹbe rrọọ deghẹ a wẹ ne a ye gha gua okọ khian rhunmwuda ẹghẹ ne a kha na Ẹdẹ Amiẹn Ayabọ gberra nẹ Pọl keghi rhunmwuda ọnii bu iran ude vbe nian wẹẹ 26982,saying Sirs I perceive that the voyage will be with injury and much loss not only of the cargo and the ship but also of our lives,Iho mwa mẹ miẹn ọẹn nẹ wẹẹ ẹzẹ ne ima ra gua ke emwa na kpao ẹbe wa rrọọ ẹsẹse obọ urhiamwẹ gha da emwi ni rre okọ ke okọ emwa eso gha vbe la ẹe rrie 26983,But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said,Sokpan ẹmwẹ ne ọka oziguẹ kevbe ne ọ yan okọ tae ọre ọ la ọkaokuo ne ọ rre asẹ ehọ sẹ ne Pọl tae 26984,And because the harbor was not suitable to spend the winter in the majority decided to put out to sea from there on the chance that somehow they could reach Phoenix a harbor of Crete facing both southwest and northwest and spend the winter there,Eghute nii i vbe re ne ọ gie dia vbe ẹghẹ okhuakhua rhunmwuda ọnii obọ nọbun sẹ vbe emwa ni rre okọ nii keghi ho ne a mu okọ la ẹzẹ a deghẹ ọ gie a ru ne a sẹ Fonis ọ keghi re eghute ne ọ mu aro da odẹ ekẹn iran sẹtin gbe ẹghẹ okhuakhua vbe evba 26985,Now when the south wind blew gently supposing that they had obtained their purpose they weighed anchor and sailed along Crete close to the shore,Ẹhoho ne wẹlẹẹ kegha hoho ke odẹ ekẹn rre emwa ni keghi te ro ighẹ iran gha sẹtin ru vbene iran khare iran keghi rhunmwuda ọnii rhan okọ vbe irri iran na hẹko gha gua okọ lele ọkpẹn oke ẹvbo ne a tie ẹre Kret khian 26986,But soon a tempestuous wind called the northeaster struck down from the land,Sokpan vbe ọ ma ghi kpẹe okpẹhoho ọkpa ne iran tie ẹre A ta ahọ keghi wa hihiẹ ke otọe ne amẹ lẹga ni re 26987,And when the ship was caught and could not face the wind we gave way to it and were driven along,Ọ keghi dekun okọ ma ghi miẹn wẹ ẹ i ra gie a ru ne a mu okọ uhunmwu da odẹ ehe ne ẹhoho ke hoho rre ma na rhie obọ hin ne ẹhoho gha mu ẹn khian 26988,Running under the lee of a small island called Cauda we managed with difficulty to secure the ships boat,Ma keghi vbe miẹn ehe ọkpa lẹre yi vbe a gberra ghe odẹ ekẹn Klọuda ne ẹvbo ne ẹzẹ lẹga A ghi zẹ ru egbe vbe evba ma ke sẹtin ru ẹe ne ọwa ne a bọ ye okọ ni de hẹnhẹn 26989,After hoisting it up they used supports to undergird the ship Then fearing that they would run aground on the Syrtis they lowered the gear and thus they were driven along,Iran keghi siẹe la okọ iran ke ye irri eso de okọ ni lẹga gbain Afianma kegha fian iran ne iran ghẹ ya dunmwu vbe uzekhae oke ẹzẹ ne ọ rre vbe a gberra Libya Iran keghi rhan ukpọn nọ yevbe ifuẹn okọ ne ẹhoho miẹn ehe na gha mu okọ khian 26990,Since we were violently stormtossed they began the next day to jettison the cargo,Okpẹhoho nii keghi wa ye gha hoho ọre ọ ghi na sẹ ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe iran na suẹn gha silo emwi ni re okọ ku ẹzẹ 26991,And on the third day they threw the ships tackle overboard with their own hands,Vbe ẹdẹ ne ọ ghi vbe lele ẹe iran na tobọ iran gha ye obọ iran filo emwi eso vbe ne a ya bọ okọ ku ẹzẹ 26992,When neither sun nor stars appeared for many days and no small tempest lay on us all hope of our being saved was at last abandoned,Vbe ikpẹdẹ ni bun ma ma bẹghe owẹn ra avbe orhọnmwẹ ẹhoho keghi wa ye kakabọ gha hoho ọ ghi zẹ kpẹe ma keghi wa rhie aro hin rre wẹ a gha ye miẹn uhunmwu 26993,Since they had been without food for a long time Paul stood up among them and said Men you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss,Ọ ghi zẹ kpẹe vbe ne emwa ni ma na rri evbare e Pọl keghi mudia vbe odaro iran ọ wẹẹ Iho mwa te uwa gha te danmwehọ mwẹ ne a ghẹ gua okọ kpao vbe Kret ma i ghẹ miẹn ọrẹnkhuan kevbe omurhia na 26994,Yet now I urge you to take heart for there will be no loss of life among you but only of the ship,Sokpan vbene ọ ghi ye na nian wa lahọ wa rhie ẹtin ye iwu Ọkpa ne ọ ra ye uhunmwu yọ ẹ i rrọọ vbe uwu uwa okọ ọkpa ne ọ ra la ọrhiae rrie 26995,For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,Rhunmwuda vbe ne asọn odibo Osanobua ne imẹ re ọghọe kevbe ne imẹ ga keghi bu mwẹ rre ọ wẹẹ 26996,and he said Do not be afraid Paul you must stand before Caesar And behold God has granted you all those who sail with you,Ghẹ mu ohan Pọl te u gha mudia vbe odaro e Nọgbaisi deba ẹre Osanobua ne ọ maa vbe ya orhiọn iran ne uwa gba gua khian ru uwẹ ẹse nẹ 26997,So take heart men for I have faith in God that it will be exactly as I have been told,Rhunmwuda ọnii iho mwa wa rhie orhiọn ye iwu Rhunmwuda mẹ mu ẹtin yan Osanobua wẹ vbene ọ khare ọre ọ khian gha ye 26998,But we must run aground on some island,Sokpan a gha kpolo ima ku oke vbe otọ ne amẹ lẹga ọkpa 26999,When the fourteenth night had come as we were being driven across the Adriatic Sea about midnight the sailors suspected that they were nearing land,Asọn ne ogie iwenẹ ghi nọ ẹhoho kegha kpolo ima khian vbe uwu okun ne a tie ẹre Meditẹrrenian Ọ ghi bu ogiasọn avbe oziguẹ keghi mu idan dan wẹ ma sikẹ oke 27000,So they took a sounding and found twenty fathoms A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms,Iran keghi de emwi ye irri ya mwa odin iran keghi miẹn wẹ omwa ibata iyehan nọ vbe udinmwimwẹ ọ ghi vbe kpẹe kherhe iran keghi dọlegbe mwa rẹn iran keghi miẹn wẹ omwa ibata ekigbesẹ iyisẹn ghi nọ 27001,And fearing that we might run on the rocks they let down four anchors from the stern and prayed for day to come,Afianma kegha fian iran wẹ okọ ima gha ya dekun okuta nọkhua iran na rhunmwuda ọnii viọ adẹn ematọn ne a ya mu okọ mudia vbe odin amẹ enẹ ku ẹzẹ vbe uhe okọ iran na gha na erhunmwu ne ẹdẹ ghi kue gbe 27002,And as the sailors were seeking to escape from the ship and had lowered the ships boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow,Avbe oziguẹ te ra lẹ kua vbe okọ iran keghi viọ ivbi okọ ku amẹ iran keghi ba wẹ te iran ra ya viọ adẹn eso ku ẹzẹ vbe ukpẹ okọ 27003,Paul said to the centurion and the soldiers Unless these men stay in the ship you cannot be saved,Sokpan Pọl keghi tama ọkaokuo ne ọ rre asẹ ni kevbe avbe ivbiyokuo wẹẹ Adeghẹ avbe oziguẹ na ma mudia vbe okọ wa i miẹn uhunmwu 27004,Then the soldiers cut away the ropes of the ships boat and let it go,Rhunmwuda ọnii avbe ivbiyokuo keghi giagia irri ne a ya de okọ nekherhe ni iran na giee lẹ gha rrie 27005,As day was about to dawn Paul urged them all to take some food saying Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food having taken nothing,Ọ ghi bu ne ẹdẹ ra ya gbe e Pọl keghi rinmwian emwa nii hia ne iran rri evbare wẹ Ke ikpẹdẹ iwenẹ gha dee wa kegha khẹ odẹ wa ma vbe rri emwi rhọkpa 27006,Therefore I urge you to take some food For it will give you strength for not a hair is to perish from the head of any of you,Wa lahọ wa rri evbare ne uwa miẹn ehe na miẹn uhunmwu Uhin ukpeto ọkpa i ra wi vbe uhunmwu uwa 27007,And when he had said these things he took bread and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat,Ugbẹn vbe ọ ghi ta vberriọ nẹ Pọl keghi rhie ebrẹd ọ keghi sirra iran kpọnmwẹ Osanobua ọ na fiaẹn ọ na gha re 27008,Then they all were encouraged and ate some food themselves,Ẹtin keghi la iran iwu dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran keghi vbe rri evbare 27009,We were in all persons in the ship,Ma hia ni re okọ keghi re enẹ irrọvbe iyenẹ ọ ya yan uri 27010,And when they had eaten enough they lightened the ship throwing out the wheat into the sea,Agbọn hia ghi re ne ẹko vuọn nẹ iran keghi silo ọka eso ku ẹzẹ ne okọ miẹn ehe na ho gha 27011,Now when it was day they did not recognize the land but they noticed a bay with a beach on which they planned if possible to run the ship ashore,Ẹdẹ ghi gbe avbe oziguẹ ma rẹn eghute ne ọ khin sokpan iran na bẹghe ehe ne amẹ ha la otọ ne ọ vbe mwẹ ikpogho iran na ghi wẹ de ghẹ ẹtin sẹ ọe ne iran gie okọ ya ziẹn ye evba 27012,So they cast off the anchors and left them in the sea at the same time loosening the ropes that tied the rudders Then hoisting the foresail to the wind they made for the beach,Iran keghi rhunmwuda ọnii giagia adẹn ne iran ya mu okọ mudia ye uwu odin iran sẹ iran rae ye uwu amẹ Iran keghi vbe giagia irri ne a ya gbalọ obele mu okọ Iran tọn ukpọn ne ẹhoho ya mu okọ khian mu vbe odaro ẹre ne ẹhoho miẹn ehe na bi okọ ghe odaro gha rrie oke 27013,But striking a reef they ran the vessel aground The bow stuck and remained immovable and the stern was being broken up by the surf,Sokpan okọ keghi dekun uzekhae ọ na ziẹn odaro ẹre ke wa kpe ro ọ ma ghi gberra evba sokpan ogbigbi amẹ ne ẹhoho bi kegha yanghan uhe okọ kua 27014,The soldiers plan was to kill the prisoners lest any should swim away and escape,Avbe ivbiyokuo na wẹ ne iran gbele avbe oleghan hia a ne iran ghẹ lẹ kua 27015,But the centurion wishing to save Paul kept them from carrying out their plan He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,Sokpan ovbiyokuo ne ọ rre asẹ nii keghi ho ne irẹn sinmwi uhunmwu e Pọl rhunmwuda ọnii ọ ma gie iran ruẹe vberriọ Ọ na ghi wẹ ne iran ni gua ra khuẹ vbọ sannọ fi ẹzẹ ne iran ka khuẹ gha rrie oke 27016,and the rest on planks or on pieces of the ship And so it was that all were brought safely to land,Iran nekpa ghi sikan mu ekpatako ra oyọnmwẹ okọ ne ọ yannọ kua lele iran Erriọ a ghi ru ẹe ne ima hia na miẹn uhunmwu ya sẹ oke 27017,After we were brought safely through we then learned that the island was called Malta,Ma hia ghi dinna oke nẹ hẹnẹdẹn ọ keghi vẹ ne ima rẹn ighẹ Malta ọre a tie ne ne ẹvbo ne ẹzẹ lẹga 27018,The native people showed us unusual kindness for they kindled a fire and welcomed us all because it had begun to rain and was cold,Emwa ni rre ẹvbo nii keghi wa ya obọ esi mu ima Rhunmwuda ne amẹ na gha rhọ nii oni kegha fi iran keghi koko erhẹn ya gbe ọbokhian ne ima 27019,When Paul had gathered a bundle of sticks and put them on the fire a viper came out because of the heat and fastened on his hand,Pọl kegha silo ikun erhan ehe ne ọ na hẹ ọre ye erhẹn ni owowo ẹre keghi khu ẹyẹn ladian ke uwu ẹre rre ọ na sikan mu ẹre obọ 27020,When the native people saw the creature hanging from his hand they said to one another No doubt this man is a murderer Though he has escaped from the sea Justice has not allowed him to live,Emwa ẹvbo ni ghi miẹn vbe ẹyẹn nii sikan mu Pọl obọ iran na gha kha wẹẹ Ọ gha kẹe izigha oko na wa khin egbe ne ọ ya miẹn uhunmwu rhie ladian vbe ẹzẹ na Ẹrinmwi ma ye faẹn 27021,He however shook off the creature into the fire and suffered no harm,Sokpan Pọl keghi sanmwẹ ẹyẹn ni fi uwu erhẹn vbe ne ọ ma na ru ẹre emwi hiehie 27022,They were waiting for him to swell up or suddenly fall down dead But when they had waited a long time and saw no misfortune come to him they changed their minds and said that he was a god,Iran kegha ghe ẹre wẹ ẹ i ghi rre ọ hinmwiaẹn ra ne ọ de fianmwẹ otọ ne ọ wu Iran ghi zẹ khẹ vbe ne emwi rhọkpa ne ọsughe ma na sunu vbe egbe ẹre iran keghi fi unu werriẹ wẹ Ẹrinmwi oko na khin 27023,Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island named Publius who received us and entertained us hospitably for three days,Otọe okpia ọkpa ne a tie eni ẹnrẹn Publiọs keghi sikẹ evba rẹn ọre ọ vbe re enogie ẹvbo ni Rẹn keghi wa miẹn ima yi ma na gbe ikpẹdẹ eha vbe owa ẹre 27024,It happened that the father of Publius lay sick with fever and dysentery And Paul visited him and prayed and putting his hands on him healed him,Erha Publiọs keghi lovbiẹ egbe ma rran rẹn ọ keghi họn ẹmwẹ emwirraro kevbe ezẹginzẹgin Pọl keghi la ughugha ẹre ọ na erhunmwu ọ keghi viọ obọ yan rẹn ọ na mu ẹre egbe rran 27025,And when this had taken place the rest of the people on the island who had diseases also came and were cured,Ọna ghi sunu nẹ avbe ọkhọnmwọ ni rre ẹvbo ne ẹzẹ lẹga nii keghi gha dee a keghi mu ehia egbe rran 27026,They also honored us greatly and when we were about to sail they put on board whatever we needed,Iran keghi ya emwi ni bun ha oko gie ima Ma ghi la okọ iran keghi viọ emwi ne ọ gha sẹ ima lo vbe okhian ẹzẹ ni ye ima okọ 27027,After three months we set sail in a ship that had wintered in the island a ship of Alexandria with the twin gods as a figurehead,A ghi tie ẹre uki eha ghi nọ ma keghi la okọ ọkpa ne iran tie eni ẹnrẹn Ẹbọ Ne Agbeva ne ọ ke Alẹkzandria rre do gbe ẹghẹ okhuakhua vbe ẹvbo ne amẹ lẹga na 27028,Putting in at Syracuse we stayed there for three days,Ma keghi do sẹ ẹvbo ne iran tie ẹre Sirakus ma keghi gbe ikpẹdẹ eha vbe evba 27029,And from there we made a circuit and arrived at Rhegium And after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli,Ma keghi ke evba gua okọ kpao ma keghi do sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Rhigiọm Vbe ikpẹdẹ ne ọ lele ẹe ẹhoho kegha hoho ke odẹ ekẹn rre vbe uwu ikpẹdẹ eva ma na do sẹ ẹvbo ne a tie ẹre Puteoli 27030,There we found brothers and were invited to stay with them for seven days And so we came to Rome,Ma keghi miẹn ivbi iyayi eso vbe evba iran na wẹ ne ima gu iran gbe uzọla ọkpa Iyeke ọnii ma ke do sẹ e Rom 27031,And the brothers there when they heard about us came as far as the Forum of Appius and Three Taverns to meet us On seeing them Paul thanked God and took courage,Etẹn ni rre Rom ghi họn ẹmwẹ ima iran keghi khian bu ima Ugbẹn vbe Pọl ghi miẹn iran ọ na kpọnmwẹ Osanobua orhiọn keghi la ẹre iwu 27032,And when we came into Rome Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him,Ma ghi sẹ Rom iran keghi sẹ Pọl rae ne ọ tobọ ẹre tota ye ihọkpa iran rhie ovbiyokuo ọkpa wẹ ne ọ gha rhie aro lele ẹe 27033,After three days he called together the local leaders of the Jews and when they had gathered he said to them Brothers though I had done nothing against our people or the customs of our fathers yet I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans,Vbe ikpẹdẹ ne ogieha e Pọl keghi tie iko avbe olotu e Ju ni rre ẹvbo ni Iran ghi si koko nẹ ọ tama iran wẹẹ Etẹn mwẹ Jerusalẹm ọre a na mu mwẹ zẹ vbe oleghan a na rhie mwẹ ne emwa Rom vbe ne ma na ru abaku ru ghe ọmwaikọmwa ra iyi avbe erha mwa odede 27034,When they had examined me they wished to set me at liberty because there was no reason for the death penalty in my case,Iran keghi nọ mwẹ ọta iran te ra fanmwẹ fua rhunmwuda iran miẹn wẹ emwi ne I ru ne a gha gbe mwẹ uan yi ẹ i rrọọ 27035,But because the Jews objected I was compelled to appeal to Caesarthough I had no charge to bring against my nation,Sokpan ugbẹn vbe avbe Ju ma ghi kue vberriọ I ma ghi miẹn odẹ ọvbehe la vbọ gberra ne I tọn ẹzọ mwẹ mu gha rrie ọghe Nọgbaisi a gha rhe miẹn wẹ I i mwẹ ẹzọ ne i ra gu emwa mwẹ gui 27036,For this reason therefore I have asked to see you and speak with you since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain,Ọnii ọ siẹe ne I na wẹ I ho ne I miẹn uwa ne I vbe gu uwa guan rhunmwuda wẹ rhunmwuda omwa ne Izrẹl la ekpa re mwẹ idaehọ ọre a na guọ eghan na yọ mwẹ obọ 27037,And they said to him We have received no letters from Judea about you and none of the brothers coming here has reported or spoken any evil about you,Iran wanniẹn tama rẹn wẹẹ Iran ma he gbẹn ebe ke Judia gie ima vbe ekpa ruẹ 27038,But we desire to hear from you what your views are for with regard to this sect we know that everywhere it is spoken against,Sokpan ma gha ho ne ima vbe họn vbe ne ọ ye hẹ vbe ekhọe uwẹ rhunmwuda ma rẹnrẹn wẹ a i miẹn ehe ne a na ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹse ighẹ otu ne u khare ighẹ uwẹ ye na 27039,When they had appointed a day for him they came to him at his lodging in greater numbers From morning till evening he expounded to them testifying to the kingdom of God and trying to convince them about Jesus both from the Law of Moses and from the Prophets,Rhunmwuda ọnii iran keghi bu ẹdẹ ne Pọl Emwa ni bun sẹ ọnii ẹsẹse keghi rrie ehe ne Pọl dia ẹdẹ nẹdẹrriọ ke owiẹ ya sẹ asọn ọ keghi rhan otọ ẹre ma iran ọ kegha ta ẹmwẹ Arriọba Osanobua ma iran Ọ keghi te gha ho ne ọ fi iran ekhọe werriẹ ghe ẹmwẹ Jesu vbekpa ne ọ na gha tie ebe Uhi Mosis kevbe emwi ne avbe akhasẹ gbẹnnẹ ye otọ ma iran 27040,And some were convinced by what he said but others disbelieved,Ẹmwẹ ọnrẹn keghi fi eso ekhọe werriẹ sokpan nekpa ma yayi 27041,And disagreeing among themselves they departed after Paul had made one statement The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet,Ẹmwẹ iran ma ghi gu egbe ro sokpan vbe iran ghi te kpao Pọl keghi ta ẹmwẹ ọkpa na ma iran wẹẹ Ẹmwata ọre ẹmwẹ ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn la unu akhasẹ Aizaia tama avbe erha uwa odede wa khin wẹẹ 27042,Go to this people and say You will indeed hear but never understand and you will indeed see but never perceive, Gha khian ya tama iran na Wa gha gbe ehọ ke otọ danmwehọ sokpan wa i ra rẹn otọ ẹmwẹ nii wa gha rhan aro gha ghe ẹre sokpan wa i ra dẹghe ẹre 27043,For this peoples heart has grown dull and with their ears they can barely hear and their eyes they have closed lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn and I would heal them,Rhunmwuda ekhọe iran i rẹn emwi iran vbe kan igban khiọ ehọ iran na mimi aro gbua ne aro iran ghẹ ya dẹ ghe ne ehọ iran ghẹ ya họn ne Ọ ghẹ ya la iran ekhọe iran ghi do fiwerriẹ bu mwẹ gha dee mẹ ghi do mu iran egbe rran Erriọ Osanobua khare 27044,Therefore let it be known to you that this salvation of God has been sent to the Gentiles they will listen,E Pọl keghi rhie tẹe wẹẹ Wa ghi rẹn nian wẹ a rhie ẹmwẹ imiẹnfan Osanobua bu iran ne ẹ i re Ju gha khian iran gha miẹn họn 27045,He lived there two whole years at his own expense and welcomed all who came to him,E Pọl keghi gbe ukpo eva vbe owa ne ọ vbu dia gha ha osa yi ọ na miẹn emwa hia ni do tuẹ ọe yi 27046,proclaiming the kingdom of God and teaching about the Lord Jesus Christ with all boldness and without hindrance,Ọ kegha kpe orhu ẹmwẹ Arriọba Osanobua ọ na gha ma emwa emwi vbekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ọ kegha ye unu hia ta ẹe vbe ne a i na mwẹ khian se evba 27047,Paul a servant of Christ Jesus called to be an apostle set apart for the gospel of God,E Pọl ne Ọguọmwadia Kristi Jesu kevbe ukọ Osa ne Osanobua tie re ne ọ gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe irẹn ọre ọ gbẹn ehe na rre 27048,which he promised beforehand through his prophets in the holy Scriptures,Ọ kpẹre ne Osanobua ghi la unu avbe akhasẹ ve Iyẹn Ne ọ maa na a kevbe gbẹn ọẹn ye Ebe Ne Ọ Huanrẹn 27049,concerning his Son who was descended from David according to the flesh,Vbe ekpa ọghe Ovbi ẹre ighẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi vbe agbọn na uniẹn Devid ọre ọ la rre 27050,and was declared to be the Son of God in power according to the Spirit of holiness by his resurrection from the dead Jesus Christ our Lord,Zẹ vbe ọghe uhuanmwẹ ọnrẹn ke ẹrinmwi re a keghi ya ẹtin nọkhua rhie maa ighẹ Ovbi Osanobua nọ vbe ekpa ne a na huẹn ọẹn kpao vbe idin orinmwi 27051,through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,Obọ ẹre ọre Osanobua la ru mwẹ ẹse wẹ ne I gha re Ukọ Osanobua vbekpa Kristi ne I sẹtin ye emwa hia ni rre uhunmwu ẹvbo hia yayi kevbe ne iran vbe gha họn ẹmwẹ 27052,including you who are called to belong to Jesus Christ,Ne usun ọre uwa ne emwa Rom vbe ye emwi ne Osanobua tie re ne iran do gha re emwa Jesu Kristi 27053,To all those in Rome who are loved by God and called to be saints Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Rhunmwuda ọnii ọre I na gbẹn ebe gie uwa hia ni rre Rom ne Osanobua ho ẹmwẹ ọnrẹn ọ na tie uwa ne uwa do gha re emwa irẹn Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 27054,First I thank my God through Jesus Christ for all of you because your faith is proclaimed in all the world,Vbe okaro I kpọnmwẹ Osanobua mwẹ ne uwa hia vbe kpa Jesu Kristi rhunmwuda uhunmwu otọ agbọn hia wa họn ẹmwẹ iyayi uwa 27055,For God is my witness whom I serve with my spirit in the gospel of his Son that without ceasing I mention you,Osanobua ne imẹ ya ekhọe mwẹ hia ga vbe uwu ne I na ya ekhọe mwẹ hia kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa rẹnrẹn ighẹ ẹghẹ ne I ya na erhunmwu hia ọre I ya ye uwa rre 27056,always in my prayers asking that somehow by Gods will I may now at last succeed in coming to you,I na erhunmwu ghe Osanobua wẹ vbe iho ne ọ maa ọghọe ne ọ mwẹ uhunmwu mẹ ẹghẹ na ighẹ otuẹ ne I ra do tuẹ uwa re 27057,For I long to see you that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you,Rhunmwuda I wa ho ne I miẹn uwa ro ẹsẹse ne I miẹn ehe na gu uwa ghae vbe uwu afiangbe ọghe orhiọn ne ọ ya uwa wo vbe egbe 27058,that is that we may be mutually encouraged by each others faith both yours and mine,Emwi ne I yae kha ọrọre wẹ ne a gba ru iyobọ ne egbe ne iyayi mwẹ ya uwa obọ kevbe ne ọghe uwa vbe ye imẹ obọ 27059,I do not want you to be unaware brothers that I have often intended to come to you but thus far have been prevented in order that I may reap some harvest among you as well as among the rest of the Gentiles,I ho ne uwa rẹn etẹn mwẹ wẹ ẹghẹ ni bun ọre I he ya mu egbe ne I do tuẹ uwa sokpan emwi eso ghi de gbe odẹ ẹ i gun mwẹ rre I te vbe ho ne I fi emwa eso ekhọe werriẹ ye iyayi vbe uwu uwa zẹ vbe ne I vbe fi eso ekhọe werriẹ ye iyayi vbe uwu iran ne ẹ i re Ju ni rre ehe ọvbehe 27060,I am under obligation both to Greeks and to barbarians both to the wise and to the foolish,Rhunmwuda te I rri osa ẹre ye urhu vbe obọ emwa hia iran ni rhan aro kevbe iran ni ma rha aro iran ni rẹn emwi kevbe iran ni ma rẹn emwi rhọkpa 27061,So I am eager to preach the gospel to you also who are in Rome,Ọnii ọ siẹe ne ọ na bọbọ mwẹ egbe ne I do vbe kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ma uwa ni rre Rom 27062,For I am not ashamed of the gospel for it is the power of God for salvation to everyone who believes to the Jew first and also to the Greek,I wa mu ẹtin yan iyẹn ne ọ maa ẹtin ne Osanobua ya miẹn iran ni yayi fan nọ okaro avbe Ju sokpan kevbe iran ne ẹ i re Ju ba ẹre 27063,For in it the righteousness of God is revealed from faith for faith as it is written The righteous shall live by faith,Rhunmwuda iyẹn ne ọ maa tae ladian nẹ vbene Osanobua ya ye ọmwa khian ọmwata vbe odaro ẹre hẹ vbe ekpa iyayi ọkpa ne ọ ke omuhẹn ya sẹ ufomwẹ rhunmwuda Ebe ta ẹe nẹ wẹ Ọmwa ne a la ekpa iyayi ya khian ọmwata vbe odaro Osanobua ọ gha fe 27064,For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who by their unrighteousness suppress the truth,Aro da ẹe wẹ izohu Osanobua hihiẹ ke odukhunmwu dee do siẹn yan uyinmwẹ dan kevbe orukhọ emwa dan emwa ne iba dan ne iran zẹ I gia rẹn ẹmwata ne ọ rrọ 27065,For what can be known about God is plain to them because God has shown it to them,Osanobua rri iran oya rhunmwuda te a wa rhie ẹre ye idagbo vbe odaro iran ighẹ emwi hia ne ọmwa gha sẹtin rẹn vbekpa Osanobua Osanobua tobọ ẹre ọre ọ ruẹe ne aro iran dae 27066,For his invisible attributes namely his eternal power and divine nature have been clearly perceived ever since the creation of the world in the things that have been made So they are without excuse,Rhunmwuda ke ẹghẹ ne Osanobua ya bu agbọn gha dee a vbe emwi ne a ya gie Osa ne a i sẹtin dẹghe ẹtin etẹbitẹghori ọghọe kevbe ama emwi ne Osanobua ya ru Osa ne ọ rre ọre egbe keghi do khian ne aro dae ẹsẹse Emwa gha sẹtin dẹghe emwi na hia vbe uwu emwi ne Osanobua yi Rhunmwuda ọnii iran i miẹn emwi mu na hiehie 27067,For although they knew God they did not honor him as God or give thanks to him but they became futile in their thinking and their foolish hearts were darkened,Iran rẹn Osanobua sokpan iran ma rhie uyi ne ọ khẹ kẹe nẹẹn debare iran ma kpọnmwẹ ọẹn Ne iran gha na te ru vberriọ ekhọe iran keghi do khian emwi oya fẹẹrẹ 27068,Claiming to be wise they became fools,Iran khare ighẹ iran waan sokpan akpa iran wa khin 27069,and exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man and birds and animals and creeping things,Ne iran gha na te gha ga Osanobua Ne ẹ i wu iran keghi ya gha ga amazẹ ne a ma ẹn ya ta ọmwa ne ọ sẹtin wu ra ahianmwẹ ra aranmwẹ oha ra emwi ni ye ẹko hiọrọ 27070,Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity to the dishonoring of their bodies among themselves,Rhunmwuda ukọnmwẹ dan ne emwa ne agbọn kọẹn Osanobua keghi he iran yọ ne iran gha yin uyinmwẹ ẹwia ni rre iran ekhọe iran keghi vbe gu egbe iran yin uyinmwẹ emwi ekhue 27071,because they exchanged the truth about God for a lie and worshiped and served the creature rather than the Creator who is blessed forever Amen,Iran fi ẹmwata ne ọ rre ẹmwẹ Osanobua werriẹ ya khian ohoghe Iran keghi ga iran na vbe gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọe ne emwi ne Osanobua yi ne iran gha na te gha ga Ayi Ne ọ yi tobọ ẹre ne a gha rhie uyi na ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 27072,For this reason God gave them up to dishonorable passions For their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature,Rhunmwuda emwi ne emwa ne agbọn ru Osanobua keghi he iran ye orriarria emwi ekhue iran Uhin ighẹ te ikhuo ne a rẹngbe ghi fi ogamwẹ na ne a rhie ne iran werriẹ khian ọvbehe iran ghi gha lo ẹre la ihan ne emwi ne a te wẹ ne a yae gha ru 27073,and the men likewise gave up natural relations with women and were consumed with passion for one another men committing shameless acts with men and receiving in themselves the due penalty for their error,Erriọ vbe nọ zẹ ikpia ni rrọọ i ghi tie ikhuo ovbe zẹ vbe ne Osa mwamwa ẹn sokpan iran ghi rhikhan lele egbe okpia vbe okpia Ikpia ghi gha gu egbe ru emwi emwi ekhue Emwi ne ọ ghi ke ẹre ikian ọrọre wẹ a keghi rri iran tobọ iran oya ne ọ khẹ ke emwi dan ne iran ru 27074,And since they did not see fit to acknowledge God God gave them up to a debased mind to do what ought not to be done,Rhunmwuda ighẹ emwa ne agbọn ma giẹ irẹnmwẹ Osanobua ẹmwata di iran uhunmwu ya Osanobua keghi he iran ye ẹmwẹ ekhọe iran ne ọ kulo sẹrriọ wẹ a ghẹ ru ọre iran ghi ru 27075,They were filled with all manner of unrighteousness evil covetousness malice They are full of envy murder strife deceit maliciousness They are gossips,Uyinmwẹ dan hia wa gua iran obọ ro ọkhọ orriarria iba uwu igbọvo iran wa ye izigha igbinna erẹrẹ kevbe irriakhuẹ 27076,slanderers haters of God insolent haughty boastful inventors of evil disobedient to parents,Iran ta ewẹwẹwẹ iran ta egbe ọtakhọ iran khui iwu Osanobua iran zẹ vbe udu iran tọn egbe mu iran rhuọ iran ghi gha gualọ iba ọgbọn ne iran gha zẹ iran i họn ẹmwẹ ne evbibiẹ iran 27077,foolish faithless heartless ruthless,Iran ghi gha gbe alama oghẹ iran i mu eyan iran sẹ iran i tohan ọmwa rhọkpa 27078,Though they know Gods righteous decree that those who practice such things deserve to die they not only do them but give approval to those who practice them,Iran rẹnrẹn wẹ Uhi Osanobua kha re ighẹ uhunmwu ọre emwa ni ru emwi vberriọ ya khiọ ẹre Sẹ evba te iran ye ru avbe emwi na ne ọ ghi wa rhia sẹ vbọ ọrọre wẹ iran ghi vbe gha kpe ọbọbọ ye emwa ni ru vberriọ re 27079,Therefore you have no excuse O man every one of you who judges For in passing judgment on another you condemn yourself because you the judge practice the very same things,Ọse mwẹ te uwẹ bu ohiẹn ọmwa ọvbehe ra U i miẹn ẹmwẹ ọkpa ta ya fan egbe ruẹ ye otọ ọmwa ne ọ rhirhi khọn ruẹn ne u gha khin Rhunmwuda wẹ gha bu ohiẹn emwa ọvbehe wẹ na vbe gha ru egbe emwi ne iran ru ẹghẹ ni u bu ohiẹn gbe egbe uẹ nẹ 27080,We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things,Ma rẹnrẹn wẹ Osanobua gha bu ohiẹn emwa ni ru emwi vbe nian ohiẹn ẹmwata ọre ọ buru 27081,Do you suppose O manyou who judge those who practice such things and yet do them yourselfthat you will escape the judgment of God,Sokpan wẹ ne ọse mwẹ wẹ ne ọ ru egbe emwi ne uwẹ bu ohiẹn ọnrẹn gbe emwa ọvbehe na te uwẹ ro ighẹ ibuohiẹn Osanobua gha la uwẹ baan ra 27082,Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience not knowing that Gods kindness is meant to lead you to repentance,Ra te uwẹ miẹn ọẹn fo ighẹ itohan rẹn nọkhua kevbe ifuẹko kevbe i ziengbe ẹre Wẹ ma rẹn ighẹ te Osanobua ziengbe ne ọ rhie ẹghẹ nuẹn ne u ya fiwerriẹ 27083,But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when Gods righteous judgment will be revealed,Sokpan ẹkoko udu ne ọ ze kevbe ne ọ wo vbe egbe ọre u mwẹ Rhunmwuda ọnii te u yae kpọlọ yọ ighẹ oya ne a gha rriọ re vbe ẹdẹnẹdẹrriọ ne izohu Osanobua kevbe ihuohiẹn emwata ẹre gha rhie egbe maa 27084,He will render to each one according to his works,Rhunmwuda Osanobua gha hae ne dọmwadẹ ọghọe zẹ vbe iwinna ne ọ winnaẹn 27085,to those who by patience in welldoing seek for glory and honor and immortality he will give eternal life,Emwa eso rrọọ ni winna iwinna esi khian iran ghi gha gualọ uyi kevbe ọghọ kevbe ẹfe etẹbitẹ Osanobua gha rhie ẹfe etẹbitẹ ne iran 27086,but for those who are selfseeking and do not obey the truth but obey unrighteousness there will be wrath and fury,Emwa ọvbehe vberriọ ni rẹn ọghe enegbe iran ọkpa iran ma ye obọ ye ẹmwẹ emwi ne ọre ẹmwata ne iran miẹn ehe na gha lele emwi ne ẹ i re ẹmwata Osanobua gha hihiẹ okuosu kevbe ohu ẹre yan iran 27087,There will be tribulation and distress for every human being who does evil the Jew first and also the Greek,Oya kevbe obalọ gha rrọọ ne emwa hia ni ru emwi dan okaro ne avbe Ju vbe iyeke ọnii kevbe ne iran ne ẹ i re Ju 27088,but glory and honor and peace for everyone who does good the Jew first and also the Greek,Sokpan Osanobua gha rhie uyi ọghọ kevbe ọfumwegbe ne iran ne ẹ i re Ju 27089,For God shows no partiality,Rhunmwuda aro ọkpa ọre Osanobua ya ghe emwa hia 27090,For all who have sinned without the law will also perish without the law and all who have sinned under the law will be judged by the law,Iran ne ẹ i re Ju i mwẹ Uhi e Mosis iran gha ru orukhọ iran ghi vbe fuẹn uan vbe ne Uhi nii i na rrọọ Avbe Ju mwẹ Uhi iran gha ru orukhọ a ghi vbe lele Uhi ni bu ohiẹn iran 27091,For it is not the hearers of the law who are righteous before God but the doers of the law who will be justified,Rhunmwuda ẹ i re rhunmwuda ighẹ a họn ẹmwẹ nene Uhi ọre a ya rri asẹ vbe odaro Osanobua sokpan ne a gha ru vbene Uhi ni kha re 27092,For when Gentiles who do not have the law by nature do what the law requires they are a law to themselves even though they do not have the law,Iran ne ẹ i re Ju i mwẹ nene Uhi sokpan iran gha ye ekhọe obọ iran ru vbene nene uhi kha re ẹghẹ nii iran ọre ọ ghi tobọ iran re nene Uhi ne egbe iran a gha rhe miẹn wẹ iran i mwẹ nene Uhi 27093,They show that the work of the law is written on their hearts while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even excuse them,Uyinmwẹ iran rhie maa ighẹ a gbẹnnẹ egbe emwi ne Uhi ni ho ye ekhọe iran Ekhọe iran vbe rhie maa wẹ ẹmwata ọna khin vbe ne a na miẹn wẹ ekhọe iran zẹdia bu asẹ ne iran ugbẹnso ọ ghi vbe gha gu iran gui 27094,on that day when according to my gospel God judges the secrets of men by Christ Jesus,Zẹ vbene Iyẹn Ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre kha re erriọ ọre ọ khian gha ye vbe Ẹdẹnẹdẹrriọ ne Osanobua gha la obọ Jesu Kristi bu ohiẹn iro ẹkhokho ni rre ekhọe emwa hia 27095,But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God,Wẹ vbo Ẹ i re Ju ọre u tie egbe ruẹ re u mu ẹtin yan nene Uhi gha ya Osanobua rhuọ 27096,and know his will and approve what is excellent because you are instructed from the law,U rẹn emwi ne Osanobua ho ne u gha ru nene Uhi vbe ma ruẹn re nẹ ne u gha dobọ mu emwi ne ọre ne ọkere 27097,and if you are sure that you yourself are a guide to the blind a light to those who are in darkness,Ekhọe ruẹ mu ẹẹn nẹ ighẹ wẹ ọrọre arọndẹ ne iran ni rhu aro uwanmwẹ ne iran ni rre uwu ebiebi 27098,an instructor of the foolish a teacher of children having in the law the embodiment of knowledge and truth,Ne ọ gie odẹ ma enọkọẹn ọmamwaemwi avbe igbama Ekhọe ruẹ muẹn nẹ wẹ vbekpa nene Uhi emwi hia ni rre uwu irẹnmwi kevbe ẹmwata suẹ obọ nẹ fẹẹrẹ 27099,you then who teach others do you not teach yourself While you preach against stealing do you steal,Wẹ ne ọma emwa ọvbehe emwi vbe ọ zẹ ne u ma na ma egbe ruẹ re U kpe orhu kha wẹ Wa ghẹ rha wẹ tobọ ruẹ vbo wẹ rha ra 27100,You who say that one must not commit adultery do you commit adultery You who abhor idols do you rob temples,U khare wẹ Wa ghẹ ghẹ Sokpan wẹ ghẹ ra Te amazẹ hia wa sọnnọ ọn sokpan u do emwi hẹ vbe aro ẹbọ ra 27101,You who boast in the law dishonor God by breaking the law,U rhuẹ khian ighẹ uhi Osanobua guẹ sokpan wẹ ye ekhue mu Osanobua vbekpa ne u na rra uhi ẹre ra 27102,For as it is written The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,Rhunmwuda Ebe tae wẹ Rhunmwuda avbe uwa ne Ju eni Osanobua keghi khian ne avbe iran ne ẹ i re Ju ghi ye ukpẹ sakan 27103,For circumcision indeed is of value if you obey the law but if you break the law your circumcision becomes uncircumcision,U gha ru vbene nene Uhi khare ọre arhuẹ ruẹ na mwẹ esa Sokpan adeghẹ u i ru vbene nene Uhi kha re esa ne ọ ma rhuẹ ọre u ye 27104,So if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law will not his uncircumcision be regarded as circumcision,Adeghẹ ọmwa ne ẹ i re Ju ne ọ ma vbe rhuẹ ru vbene nene Uhi kha re ẹ i re te Osanobua gha ka ẹe ye enọ rhuẹre ra 27105,Then he who is physically uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law,Avbe iran ne ẹ i re Ju ọre ọ ra bu ohiẹn gbe avbe uwa ne Ju na Rhunmwuda u rra nene Uhi egbe ne a rhe ya gbẹn ọẹn yu uẹ otọ u keghi vbe rhuẹ vberriọ iran i ru vbene nene Uhi kha re egbe ne a ma rhe ya rhuẹ iran vbe ọghe ikinnegbe 27106,For no one is a Jew who is merely one outwardly nor is circumcision outward and physical,Ne a ta ẹmwata gha ọ re Ju ne Ju ne a gele rhuẹ yi Ẹ i re Ju ne ọ ye ikinnegbe re Ju ne arhuẹ ọre re ọghe ikpakpa egbe kẹkan 27107,But a Jew is one inwardly and circumcision is a matter of the heart by the Spirit not by the letter His praise is not from man but from God,Sokpan e Ju ne ọ gele re Ju ọrọre ne ọ re Ju vbe ekhọe ọnii nọ wẹ ne a rhuẹre vbe uwu ekhọe emwi na keghi re iwinna ne Orhiọn Osanobua winna ighẹ ẹ i re Uhi ne a gbẹnnẹ ye otọ Ọmwa vbe nian Osanobua ọre ọ tian rẹn ighẹ ẹ i re emwa ne agbọn 27108,Then what advantage has the Jew Or what is the value of circumcision,De emwi ne avbe Ju ghi ya maa sẹ avbe iran ne ẹ i re Ju yi khekherriọ Ne a gha rhuẹ na zẹdẹ mwẹ esa ne ọ khin ra 27109,Much in every way To begin with the Jews were entrusted with the oracles of God,Ẹsẹse vbe ẹmwata vbe odẹ hia Vbe ne okaro avbe Ju ọre Osanobua rhie ẹmwẹ ọnrẹn nẹ rhie mwẹ 27110,What if some were unfaithful Does their faithlessness nullify the faithfulness of God,A deghẹ eso vbe uwu iran ghi khian ne ọ hiẹ ọmwa vbo Te ọnii ghi rhie maa ighẹ Osanobua gha vbe rhunmwuda ọnii hiẹ ọmwa ra 27111,By no means Let God be true though every one were a liar as it is written That you may be justified in your words and prevail when you are judged,Hiehiere Ọmwa ẹmwata ọre Osanobua khin emwa hia gha rhe gha re ọhọn ohoghe Zẹ vbene Ebe tae U gha guan te a gha rẹn ighẹ ẹmwata u ta A gha bu ohiẹn ruẹn te u gha rri ase 27112,But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God what shall we say That God is unrighteous to inflict wrath on us I speak in a human way,Sokpan a deghẹ a ghi miẹn wẹ emwi ne ima baku ru ọre ọ zẹẹ ighẹ a rẹn vbene Osanobua ru emwi ẹse hẹ vbo Vbe ima gha ghi kha hẹ Wẹ Osanobua ma ru ẹe ẹse vbe ọ gha rri ima oya Vbene emwa ne agbọn guan ọre I guan na 27113,By no means For then how could God judge the world,Hiehiere A deghẹ Osanobua i ta ẹmwata vbe ọ ra na sẹtin bu ohiẹn agbọn na hẹẹ 27114,But if through my lie Gods truth abounds to his glory why am I still being condemned as a sinner,Ẹn hẹn a deghẹ te a i ta ẹmwata ọ ghi mẹ ghi fiante uyi Osanobua vbe kpa ne ọ na gie ẹmwata ọghọe ghi do vẹ ne agbọn rẹn sẹ ayọ vbo Vbe ọ zẹ ne a na ye bu agbe gbe mwẹ wẹ ọmwa orukhọ mẹ khin 27115,And why not do evil that good may comeas some people slanderously charge us with saying Their condemnation is just,A ghi wa tae vbe nian khekherriọ wẹ Wa gie ima wa gha ru emwi dan ne emwi ne ọ maa miẹn ehe na gha rre ẹmwata emwa eso wa rhia mwẹ eni ruan nẹ vbe ne iran na ba mwẹ ifi ẹzọ wẹ erriọ ọre imẹ kha re A gha hu ahe gbe iran na zẹ vbene ọ kere ne iran 27116,What then Are we Jews any better off No not at all For we have already charged that all both Jews and Greeks are under sin,A deghẹ erriọ nọ ọ mwẹ emwi ne ima ne Ju ya maa sẹ avbe iran ne ẹ i re Ju ra khekherriọ Hiehie re I ka zẹ ọre uke nẹ wẹ avbe Ju kevbe avbe iran ne ẹ i re Ju ọkpa ehia khin ototọ ẹtin orukhọ ọre ehia ye 27117,as it is written None is righteous no not one,Zẹ vbene Ebe kha re Ukpo orhiọnkpa ne ọ la ẹre ekhọe ẹ i rrọọ 27118,no one understands no one seeks for God,orhiọnkpa ne ọ la ẹre ekhọe ẹ i rrọọ ra ne ọ gualọ Osanobua 27119,All have turned aside together they have become worthless no one does good not even one,Emwa hia fi iyeke gbe Osanobua nẹ ehia ba odẹ ku nẹ Orhiọnkpa nọ ru emwi ne ọ maa ẹ i rrọọ kaka ọkpa kẹkan 27120,Their throat is an open grave they use their tongues to deceive The venom of asps is under their lips,Unu iran ye vbe idin ne ọ we unu uan Ohoghe ne ọ vẹ ẹki ọre ọ werriẹ ke aranmwẹ iran rre ẹmwẹ ne ọ yevbe obi ẹyẹn ghi gha ke akhuarhamwunu iran rre 27121,Their mouth is full of curses and bitterness,unu iran vuọn ne ihẹn agan i bọ ọmọ 27122,Their feet are swift to shed blood,Gbe ẹe rua rhia rua ọre obọ na kẹ iran 27123,in their paths are ruin and misery,Ọrhiae vbe ọzaghae ọre a ya rẹn ehe ne iran lae 27124,and the way of peace they have not known,Iran ma rẹn emwi ne a tie ẹre obẹlẹ ọfumwegbe 27125,There is no fear of God before their eyes,amawẹ ne iran ruẹ vbene a mu ohan Osanobua hẹ 27126,Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law so that every mouth may be stopped and the whole world may be held accountable to God,Ma rẹnrẹn wẹ emwa ne ọ yan Uhi ọre emwi ne ọ rre Uhi kan rẹn ne a miẹn ehe na gbe ukhu aho gui emwa ne agbọn rua ne a mu agbọn na hia ye obọ ibuohiẹn Osanobua 27127,For by works of the law no human being will be justified in his sight since through the law comes knowledge of sin,Ọmwa ne ogha sẹtin la ekpa ighẹ ọ mu nene Uhi sẹ khian ọmwata vbe odaro Osanobua ẹ i rrọọ Emwi ne nene Uhi ru ọrọre ne ọ rhie ma ọmwa wẹ re ọ ru orukhọ 27128,But now the righteousness of God has been manifested apart from the law although the Law and the Prophets bear witness to it,Sokpan a ta ẹe ladian nẹ nian ighẹ vbene Osanobua ya ye ọmwa khian ọmwata vbe odaro ẹre hẹ ọ ma zẹdẹ dekan uhi hiehie re Te uhi kevbe avbe akhasẹ sẹ osẹ nẹẹn 27129,the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe For there is no distinction,A ya Jesu yi ọre Osanobua rhunmwuda ẹre ya ọmwa khian ọmwata Emwa hia ni ya Jesu yi ọre Osanobua ru vberriọ rhunmwuda alughaẹn ne egbe i rrọọ hiehie re 27130,for all have sinned and fall short of the glory of God,Rhunmwuda emwa hia ru orukhọ nẹ iran keghi vbe khian rrei ne uyi imiẹnfan Osanobua 27131,and are justified by his grace as a gift through the redemption that is in Christ Jesus,Sokpan vbekpa ẹsọhẹ Osanobua ne a rhie ne emwa vbe ọhẹ a keghi la ekpa Jesu Kristi ne ọ fannọ iran ye otọ ye ehia khian ọmwata vbe odaro ẹre 27132,whom God put forward as a propitiation by his blood to be received by faith This was to show Gods righteousness because in his divine forbearance he had passed over former sins,Te Osanobua yae ru ọmwa ẹse wẹ rhunmwuda uwu ẹre ne irẹn do khian emwi ne a la ekpa ẹre ya orukhọ bọ emwa vbe iran a ya ẹe yi Te Osanobua ye Kristi ru ẹse ne ọ ya ma emwa ẹre vbene irẹn ya ye emwa khian emwata vbe odaro ẹre hẹ Vbe ẹghẹ ne ọ gberra Osanobua keghi ziengbe ọ ma vbe zẹ ye orukhọ ne emwa ne agbọn ru 27133,It was to show his righteousness at the present time so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus,Sokpan banbanna nian vbe ẹghẹ ne a ghi ye na ọ rhuan orukhọ emwa ne agbọn ghe ne ọ miẹn ehe na rhie maa iran ighẹ rẹn ya emwa khian emwata vbe odaro irẹn Odẹ vbe nian ọre Osanobua ya rhie maa ighẹ ọmwata ọre irẹn tobọ ẹre khin kevbe wẹ ọmwaikọmwa ne ọ mu ẹtin yan Jesu te irẹn ya ẹe khian ọmwata 27134,Then what becomes of our boasting It is excluded By what kind of law By a law of works No but by the law of faith,De emwi ne a ghi ra ya rhuọ vbe emwa na yi Ẹ i rrọọ Rhunmwuda vbe ọ khin yi Rhunmwuda ighẹ ọmwa ru vbene nene Uhi kha re nọ ra Ẹn o sokpan rhunmwuda ighẹ ọ yayi 27135,For we hold that one is justified by faith apart from works of the law,Vbene a ghi ya mu ẹmwẹ na ye owa ẹre ọrọre wẹ iyayi ọkpa ọre ọ ye ọmwa khian ọmwata vbe odaro Osanobua ighẹ ẹ i re ne ọ na ru vbene nene Uhi kha re 27136,Or is God the God of Jews only Is he not the God of Gentiles also Yes of Gentiles also,Ra ne ne Osanobua Osanobua ọ ghe avbe Ju ọkpa nọ ra Ẹ i re rẹn ọre ọ vbe re Osanobua avbe iran ne ẹ i re Ju ra Ẹsẹse rẹn vbe nọ 27137,since God is onewho will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith,Ọkpa ọre Osanobua khin Rẹn gha ye avbe Ju khian emwata vbe odaro ẹre zẹ vbene iyayi iran kha re ọ ghi vbe ye avbe iran ne ẹ i re Ju khian emwata vbekpa iyayi iran 27138,Do we then overthrow the law by this faith By no means On the contrary we uphold the law,Ọnii rhie maa ra ighẹ te ima ya iyayi gbe ukhu nene Uhi rua Hiehie re vbene ẹmwata te ima rhie nene uhi mwẹ 27139,What then shall we say was gained by Abraham our forefather according to the flesh,Vbe ima gha kha hẹ khekherriọ vbe ekpa ọghe Ebraham ne erha mwa odede Vbekpa emwi ne ọ sunu vbe egbe ẹre 27140,For if Abraham was justified by works he has something to boast about but not before God,Akpawẹ avbe emwi ne ọ ru ọre a ya kae ye ọmwata vbe odaro Osanobua rẹn gha miẹn emwi ne ọ gha ya gha rhuọ Sokpan rẹn i sẹtin rhuọ vbe odaro Osanobua 27141,For what does the Scripture say Abraham believed God and it was counted to him as righteousness,Ebe kha re wẹẹ Ebraham ya Osanobua yi rhunmwuda iyayi ẹre Osanobua keghi kae ye ọmwata 27142,Now to the one who works his wages are not counted as a gift but as his due,Ọmwa gha winna a ghi ha ẹre osa igho ne ọ miẹn rẹn a i kha ighẹ te a ya ẹe ru ẹre ẹse sokpan emwi ne ọ khuẹn nọ 27143,And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly his faith is counted as righteousness,Sokpan ọmwa ne ọ ma mu ẹtin yan iwinna ọ kegha mwẹ iyayi ọ na hẹko mu ẹtin yan Osanobua ne ọ ye ne ọ rri abe khian ne ọ ma rri abe iyayi ẹre ọre Osanobua ghe re ne ọ na ya ẹe khian ọmwata vbe odaro ẹre 27144,just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works,Ọnọna ọre Devid kha ẹghẹ ne ọ na guan vbekpa ọyẹnmwẹ ọmwa ne Osanobua ka ye ọmwata vbe ne ọ ma na ghe emwi ne ọ ru 27145,Blessed are those whose lawless deeds are forgiven and whose sins are covered,Ọ ma kan iran ne Osanobua ya orukhọ bọ iran ne ọ gbe gue na 27146,blessed is the man against whom the Lord will not count his sin,Ọ ma kan iran ne Osanobua i ka orukhọ ye ọre urhu 27147,Is this blessing then only for the circumcised or also for the uncircumcised For we say that faith was counted to Abraham as righteousness,Oghogho ne Devid kha na ọghe iran ni rhuẹre ọkpa nọ ra kevbe ọghe iran ni ma rhuẹ nọ Hiehiere ọghe iran ni ma rhuẹ ọre vbe nọ Ma ka tie ẹre ke uwu ebe ladian wan wẹẹ Ebraham ya Osanobua yi Osanobua keghi ka ẹe ye ọmwata rhunmwuda iyayi ẹre na 27148,How then was it counted to him Was it before or after he had been circumcised It was not after but before he was circumcised,De ẹghẹ ne emwi na ya sunu yi Vbe Ebraham rhuẹ nẹ nọ ra vbe ọ ma he rhuẹ Vbe ọ ma he rhuẹ nọ ighẹ ẹ i re vbe ọ rhuẹ nẹ 27149,He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised so that righteousness would be counted to them as well,Okiekie ọre a ghi do ya rhuẹ ọre Arhuẹ ne ọ rhuẹre keghi re ne a ya rhie maa wẹ ẹghẹ ne Ebraham ma na he rhuẹ Osanobua ka ẹe ye ọmwata vbe odaro ẹre rhunmwuda iyayi ẹre rhunmwuda ọnii Ebraham keghi re erha vbekpa ọghe orhiọn ne iran hia ni ya Osanobua yi ne irẹn vbe ka ye emwata vbe odaro ẹre a gha rhe miẹn wẹ iran ma rhuẹ 27150,and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised,Rẹn ọre ọ vbe re erha iran ni rhuẹre ẹ i re rhunmwuda ne iran na rhuẹ sokpan rhunmwuda iran rrọọ vbe uwu iyayi egbe ne Ebraham vbe gha ye vbe ọ te do rhuẹ 27151,For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith,Osanobua tama Ebraham wẹ agbọn na gha khian ọghọe Emwi ne Osanobua ve na ẹ i re rhunmwuda ighẹ Ebraham ru vbene nene Uhi kha re sokpan rhunmwuda ighẹ ọ yayi Osanobua keghi ka ẹe ye ọmwata 27152,For if it is the adherents of the law who are to be the heirs faith is null and the promise is void,Rhunmwuda a deghẹ emwa ne ọ ru vbene Uhi khare ọre a rhie emwi ne Osanobua ve na iyayi ọmwa kẹkan ghi nọ khekherriọ emwi ne Osanobua ve i vbe mwẹ esa ne ọ khin 27153,For the law brings wrath but where there is no law there is no transgression,Izohu Osanobua ọre nene uhi si tuorre sokpan ehe ne Uhi i ye ọmwa i vbe rra uhi vbe evba 27154,That is why it depends on faith in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspringnot only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham who is the father of us all,Emwi ne a ve na iyayi ọre a la ekpa ẹre vẹe ne a miẹn ehe na ta ẹe guọbọ ighẹ emwi ne a ve na emwi ne Osanobua rhie ne ivbi Ebraham hia ọghe ọhẹ ọre nọ ẹ i re ni ru vbene nene Uhi kha re ọkpa sokpan kevbe iran ni yayi zẹ vbe ne Ebraham vbe yayi Rhunmwuda Ebraham ọrọre erha ima hia fẹẹrẹ vbekpa ọghe orhiọn 27155,as it is written I have made you the father of many nationsin the presence of the God in whom he believed who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist,Zẹ vbene ebe kha re Mẹ ya uwẹ khian erha uhunmwu ẹvbo ni bun nẹ Ọnii nọ wẹ emwi ne a ve na wa maa vbe aro Osanobua ne Ebraham yayi Osanobua ne ọ huẹn ne ọ wu kpaegbe ne ẹmwẹ ọnrẹn ye emwi ne ẹ i te ka rrọọ khian ne ọ ghi rrọọ 27156,In hope he believed against hope that he should become the father of many nations as he had been told So shall your offspring be,Ebraham yayi ọ keghi vbe gha mwẹ idaehọ vbe ẹghẹ ne idaehọ i na rrọọ rhunmwuda ọnii ọ keghi do khian erha uhunmwu ẹvbo ni bun Zẹ vbene ebe ta ẹe wẹ Ekhuarha ruẹ gha bun 27157,He did not weaken in faith when he considered his own body which was as good as dead since he was about a hundred years old or when he considered the barrenness of Sarahs womb,Te ọ ghi ra sẹ ọmọ ukpo iyisẹn sokpan iyayi ẹre ma beghe vbe ọ roro ẹmwẹ vbene egbe ẹre ye hẹ ne a miẹn wẹ ọ wa wu nẹ vbe ẹghẹ ne a kha na ra ẹmwẹ ne a ma miẹn wẹ agan ọre Sera gha khin 27158,No unbelief made him waver concerning the promise of God but he grew strong in his faith as he gave glory to God,Iyayi ẹre ma sẹ ọe rae vberriọ ọ ma vbe bọ iro eva ye emwi ne Osanobua ve iyayi ẹre keghi rhie orhiọn ye ọre iwu ọ keghi rho Osanobua vbe uyi 27159,fully convinced that God was able to do what he had promised,Rhunmwuda ekhọe ẹre wa muẹn gbangbaangban wẹ Osanobua gha sẹtin ru vbe ne ọ yan rẹn 27160,That is why his faith was counted to him as righteousness,Ọnii ọ si ẹe ne a na miẹn wẹẹ la ekpa iyayi Osanobua keghi ka ẹe ye ọmwata 27161,But the words it was counted to him were not written for his sake alone,Ẹmwẹ na wẹẹ A ka ẹe ye ọmwata ẹ i re rhunmwuda irẹn ọkpa ọre a na gbẹn ọẹn 27162,but for ours also It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,Rhunmwuda mwa ọre a na gbẹn ọẹn ma ne a gha ka ye emwata ma ne ọ yaeyi ighẹ ọmwa ne ọ huẹn Jesu Nọyaẹnmwa kpao vbe orinmwi 27163,who was delivered up for our trespasses and raised for our justification,A keghi yae fi ohan ne ọ wu ye orukhọ mwa a keghi vbe huẹn ọnrẹn kpaegbe ne ọ miẹn ehe na ye ima khian emwata vbe odaro Osanobua 27164,Therefore since we have been justified by faith we have peace with God through our Lord Jesus Christ,Vbene a ghi na miẹn wẹ a la ekpa iyayi ya ima khian emwa ni gu Osanobua mudia ẹse te ima ghi mwẹ ọfumwegbe vbe ehe ne Osanobua ye vbekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 27165,Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand and we rejoice in hope of the glory of God,Rẹn keghi ye iyayi viọ ima gha die uwu ẹse ọhẹ Osanobua ehe ne ima ghi mudia yi na Rhunmwuda ọnii nian te ima ghi ghọghọ vbe idanwehọ wẹ ma gha ghae vbe uwu uyi ọghe Osanobua 27166,Not only that but we rejoice in our sufferings knowing that suffering produces endurance,Ma ghi vbe gha ghọghọ vbe uwu ọlọghọmwa rhunmwuda ọlọghọmwa ọre ọ biẹ i ziengbe 27167,and endurance produces character and character produces hope,i ziengbe ọre a ya rri ase vbe obọ Osanobua arriase ọghọe ọre ọ rhie idaehọ ne ọmwa 27168,and hope does not put us to shame because Gods love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us,Idaehọ na ẹ i hiẹ ọmwa rhunmwuda Osanobua tue ahoẹmwọmwa ẹnrẹn ye ima ekhọe nẹ vbekpa Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Osanobua ya ru ima ẹse 27169,For while we were still weak at the right time Christ died for the ungodly,Rhunmwuda uhin vbe uwu ẹghẹ ne ima i na mwẹ iyobọ Kristi wu ne emwa dan vbe ọ sẹ ẹghẹ ne Osanobua rhie yọ 27170,For one will scarcely die for a righteous personthough perhaps for a good person one would dare even to die,Emwi ne ọ lọghọ nọ ọmwa te do wu ba ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i ba emwi ku ru Ughaghe a ghi miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin wu ne ọmwa esi 27171,but God shows his love for us in that while we were still sinners Christ died for us,Sokpan Osanobua rhie ma ima nẹ vbene irẹn kakabọ ho ẹmwẹ mwa sẹ hẹ ẹghẹ ne ima na gha re emwa orukhọ ọre Kristi na wu ne ima 27172,Since therefore we have now been justified by his blood much more shall we be saved by him from the wrath of God,Uwu ẹre a ghi ya dọlọ ima kugbe ba Osanobua wẹ ma ghi la evba rẹn wẹ ẹ i mwẹ ọ ma miẹn ima fan vbe obọ izohu Osanobua 27173,For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son much more now that we are reconciled shall we be saved by his life,Eghian Osanobua ọre ima te gha khin sokpan rẹn keghi la ekpa uwu ovbi ẹre ya ima khian ọse ẹre Vbe ne a ghi na miẹn na ighẹ ọse Osanobua ma ghi khin u ma rẹn ẹ i mwẹ ọ ma ye arrọọ ọghe Kristi miẹn ima fan 27174,More than that we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ through whom we have now received reconciliation,Sokpan ẹ i re erriọ ọ sẹe te ima ghi sẹ ọyẹnmwẹ vbe uwu Osanobua vbe ekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ne ọ ya ima khian ọse Osanobua 27175,Therefore just as sin came into the world through one man and death through sin and so death spread to all men because all sinned,Obọ orhiọnkpa kẹkan ọre orukhọ la la agbọn orukhọ keghi rhie uwu mwẹ obọ gha dee Emwi ne ọ ghi ke ẹre ikian ọrọre wẹ uwu keghi sẹ egbe emwa ni rre agbọn na hia rhunmwuda ighẹ ima hia ọre ọ ru orukhọ 27176,for sin indeed was in the world before the law was given but sin is not counted where there is no law,Orukhọ ka rre agbọn nẹ a ke do rhie nene Uhi rre sokpan ugbẹn vbe a miẹn wẹ uhi i rrọ a ma vbe gha ka orukhọ ye ọmwa urhu 27177,Yet death reigned from Adam to Moses even over those whose sinning was not like the transgression of Adam who was a type of the one who was to come,Sokpan ke ẹghẹ Adam gha dee do sẹ ẹghẹ Mosis uwu keghi mu yan emwa hia ya sẹ egbe avbe emwa ne ọ ma ru khọ zẹ vbene Adam rukhọ vbekpa ne ọ ma na ru vbene Osanobua kha re Adam keghi re emwi ne a ya gie ọmwa ne ọ dee 27178,But the free gift is not like the trespass For if many died through one mans trespass much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many,Sokpan iran eva i re ọkpa rhunmwuda ẹse ọhẹ Osanobua ma khọ orukhọ Adam Ẹmwata nọ wẹẹ emwa ni bun ọre ọ ya uhunmwu ye ẹmwẹ orukhọ ne orhiọnkpa kẹkan ru sokpan ẹsọhẹ Osanobua kpọlọ sẹ ọre ẹsẹse erriọ vbe nọ vbe ọghe emwi ọhẹ ne ọ viọ ne emwa ni bun vbekpa ẹsọhẹ ọmwa ọkpa kẹkan ni Jesu Kristi 27179,And the free gift is not like the result of that one mans sin For the judgment following one trespass brought condemnation but the free gift following many trespasses brought justification,Alughaẹn vbe rrọọ ne emwi ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse kevbe orukhọ orhiọnkpa Orhiọnkpa ghi ru orukhọ nẹ a keghi bu ohiẹn wẹ Ọ rri abe sokpan vbe iyeke orukhọ ni bun ọre a na miẹn ọhẹ Ọ ma rri abe rhie vbe nọ ma na khẹ ke ọmwa 27180,For if because of one mans trespass death reigned through that one man much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ,Ẹmwata nọ wẹẹ vbe ekpa orukhọ ne orhiọnkpa kẹkan ru uwu keghi hin ẹkete dia rhunmwuda orhiọnkpa nii Sokpan u ma miẹn ọrhẹnrhẹn emwi ne a lae miẹn ighẹ emwi ne Jesu Kristi ne orhiọnkpa kẹkan ru ya kpọlọ sẹ Iran hia ne ẹse ọhẹ ne wọrhọ ọghe Osanobua sẹ ọre obọ deba ọmwa ẹmwata ọghọe ne ọ ya ru ọmwa ẹse vbe ọhẹ gha la ekpa Kristi gha khaemwisẹ vbe arrọọ 27181,Therefore as one trespass led to condemnation for all men so one act of righteousness leads to justification and life for all men,Zẹ vbene orukhọ ya emwa hia rri abe erriọ vbe nọ emwi ẹmwata ọkpa ne a ru keghi vbe fannọ emwa hia ye otọ ọ keghi vbe rhie arrọọ ne iran 27182,For as by the one mans disobedience the many were made sinners so by the one mans obedience the many will be made righteous,Zẹ vbene iyin ehọ orhiọnkpa ya emwa hia khian emwa orukhọ erriọ zẹẹ ọre ahọn ẹmwẹ ọghe ọrhiọnkpa gha vbe ya emwa hia khian emwata vbe odaro Osanobua 27183,Now the law came in to increase the trespass but where sin increased grace abounded all the more,Te a mu Uhi rre ne abaku ru miẹn ehe na bun sẹ ayọ sokpan ehe ne orukhọ na do bun sẹ ayọ ẹsọhẹ Osanobua ghi ye vbe bun sẹ ayọ sẹ ọre 27184,so that as sin reigned in death grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord,Erriọ vbe nọ zẹ vbene orukhọ gha ya uwu khaemwisẹ erriọ zẹẹ ọre ẹsọhẹ Osanobua vbe ya ẹmwata gha khaemwisẹ ọ ghi gha su ima rrie arrọọ ẹtẹbitẹ vbekpa Jesu Kristi Nọyaẹnmwa 27185,What shall we say then Are we to continue in sin that grace may abound,Vbe ima ghẹ ghi kha hẹ yi khekherriọ Te ima ghẹ ghi gha kakabọ ru orukhọ yọ ra ne ẹse ọhẹ Osanobua miẹn ehe na gha muan yọ 27186,By no means How can we who died to sin still live in it,Hiehiere Ma wu hin orukhọ rre nẹ vbe a ghi ra na vbe dọlegbe gha yin uyinmwẹ ọnrẹn hẹ 27187,Do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into his death,Wa ma rẹn ra ighẹ ẹghẹ ne a na sa amẹ ne ima ba Kristi Jesu ighẹ te a sa amẹ ne ima kugbe ba uwu ne ọ wu 27188,We were buried therefore with him by baptism into death in order that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father we too might walk in newness of life,Vbe ekpa ne a na sa amẹ ne ima te a re ima ba irẹn ma keghi vbe ghae vbe uwu ne irẹn wu wẹ vbene a huẹn Jesu kpao vbe orinmwi vbe ekpa ẹtin Uyi ọghe Evbavba erriọ zẹẹ ọre ima gha vbe gha rrọọ vbe uyinmwẹ ọgbọn 27189,For if we have been united with him in a death like his we shall certainly be united with him in a resurrection like his,Rhunmwuda a deghẹ ma do khian ọkpa deba irẹn vbe ekpa ne ima na wu vbene irẹn wu erriọ zẹẹ vbe nọ ma gha khian ọkpa yaba irẹn vbe ekpa ne a gha na huẹn ima kpaegbe vbene a vbe huẹn irẹn kpaegbe 27190,We know that our old self was crucified with him in order that the body of sin might be brought to nothing so that we would no longer be enslaved to sin,Rhunmwuda ma rẹn ọnọna wẹ a gbe emwi ne ima te khin uan nẹ ba Kristi vbe uhunmwu ugbugbe ẹre ne a miẹn ehe na fuẹn uan ighẹ ẹtin egbe nọ re ọghe orukhọ ne ima ghẹ gha re ọviẹn orukhọ ọvbehe 27191,For one who has died has been set free from sin,Rhunmwuda ọmwa gha wu nẹ a faẹn ye otọ hin obọ ẹtin orukhọ rre 27192,Now if we have died with Christ we believe that we will also live with him,Deghẹ ma deba Kristi wu ma yayi ighẹ ma gha vbe guee gha rrọọ 27193,We know that Christ being raised from the dead will never die again death no longer has dominion over him,Rhunmwuda ma rẹnrẹn ighẹ a huẹn Jesu kpao vbe idin rre nẹ ẹ ghi wu ọvbehe uwu i ghi mwẹ ẹtin vbe uhunmwu ẹnrẹn ọvbehe 27194,For the death he died he died to sin once for all but the life he lives he lives to God,Uwu ne ọ wu te ọ wu ẹe hin orukhọ rre uhukpa ni fẹẹrẹ Arrọọ ne ọ ghi rrọọ na nian Osanobua ọre ọ ghi rrọọ na 27195,So you also must consider yourselves dead to sin and alive to God in Christ Jesus,Erriọ zẹẹ ọre uwa vbe gha ka egbe uwa ye ni wulo hin orukhọ rre nẹ sokpan ni rre agbọn ne Osanobua yaba Jesu Kristi 27196,Let not sin therefore reign in your mortal body to make you obey its passions,Ọ ma kei ne orukhọ gha khaemwisẹ yan ikinnegbe uwa ne ọ gha he wu na ọvbehe ne uwa ghẹ ghi gha ru vbe ne ikinnegbe uwa kẹkan ho 27197,Do not present your members to sin as instruments for unrighteousness but present yourselves to God as those who have been brought from death to life and your members to God as instruments for righteousness,Ra ne uwa vbe fan obọ egbe uwa rhọkpa ne orukhọ ne a gha lo ẹre ye odẹ ọkhọ sokpan wa fan obọ egbe uwa ne Osanobua zẹ vbe emwa ne a viọ ke uwu ladian la ẹfe nẹ wa ghi zẹ egbe uwa hia obọ nẹẹn ne ọ gha lo ẹre ye odẹ ẹmwata 27198,For sin will have no dominion over you since you are not under law but under grace,Rhunmwuda ọ ma kei ne orukhọ gha khaemwisẹ yan uwa wa i rre ototọ uhi ighẹ ototọ ẹsọhẹ ọre uwa ye 27199,What then Are we to sin because we are not under law but under grace By no means,Vbe a ghi ta ẹe hẹ nian Te ima ghẹ ghi gha ru orukhọ ra rhunmwuda ighẹ ma i rre ototọ uhi ighẹ ototọ ẹse ọhẹ Osanobua ọre ima ye a wua 27200,Do you not know that if you present yourselves to anyone as obedient slaves you are slaves of the one whom you obey either of sin which leads to death or of obedience which leads to righteousness,Rhunmwuda wa rẹnrẹn wẹ wa gha zẹ egbe uwa obọ zẹ vbe eviẹn ne uwa gha ru vbe ne ọmwa ọkpa kha re eviẹn arowa ne uwa ru vbene ọ kha re ni ọre uwa gele khin vbe ọ ghe ẹmwata ọ sẹtin gha re orukhọ ne a miẹn wẹ uwu ọre ọ ke ẹre ikian ra a họn ẹmwẹ ne a do gha la ekpa ẹre ka ọmwa ye ọmwata vbe odaro Osanobua 27201,But thanks be to God that you who were once slaves of sin have become obedient from the heart to the standard of teaching to which you were committed,Rhunmwuda vbe ẹghẹ ọkpa eviẹn orukhọ ọre uwa te gha khin sokpan vbe ne a ghi ye na nian ekhọe uwa hia ọre uwa ghi ya ru zẹ vbene ẹmwata ne ọ rre uwu emwi ne a ma uwa ẹre khare 27202,and having been set free from sin have become slaves of righteousness,A fannọ uwa hin obọ orukhọ rre nẹ wa ke do gha re eviẹn emwi ni re emwi ẹmwata 27203,I am speaking in human terms because of your natural limitations For just as you once presented your members as slaves to impurity and to lawlessness leading to more lawlessness so now present your members as slaves to righteousness leading to sanctification,I ta ẹe vbene a wa ya guan kẹkan rhunmwuda wa ma he wegbe vbe oghẹ vbene a yi uwa hẹ Vbe ẹghẹ ọkpa yi wa ke wa zẹ egbe uwa obọ fẹẹrẹ zẹ vbe eviẹn ne emwi iruẹn kevbe ekhọe dan ne a miẹn ehe na gha ru emwi dan Vbe odẹ vberriọ zẹ wa vbe zẹ egbe obọ fẹẹrẹ nian zẹ vbe eviẹn emwi ẹmwata ne a ya gha ru emwi ne ọ huanrẹn 27204,For when you were slaves of sin you were free in regard to righteousness,Ẹghẹ ne uwa na gha re eviẹn orukhọ emwi ẹmwata ma gha mwẹ obọ vbe egbe uwa 27205,But what fruit were you getting at that time from the things of which you are now ashamed For the end of those things is death,Sokpan de ere ne uwa ghi miẹn re vbe ne uwa na gha ru avbe emwi ni ne ekhue ẹre ghi mu uwa ẹghẹ na Uwu ọre ọ ke avbe emwi ni ikian 27206,But now that you have been set free from sin and have become slaves of God the fruit you get leads to sanctification and its end eternal life,Sokpan banbanna nian a fannọ uwa hin obọ orukhọ rre nẹ eviẹn Osanobua ọre uwa ghi khin nian rhunmwuda ọnii ẹdẹ agbọn uwa keghi re ne a ya fiohan nẹẹn vbe okiekie wa ghi do gha mwẹ ẹfe ne ẹ fo 27207,For the wages of sin is death but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord,Rhunmwuda uwu ọre orukhọ ya ha osa Sokpan ẹse ọhẹ Osanobua keghi re ẹfe arrọọ vbe ayegbe ba Jesu Kristi Nọyaẹnmwa 27208,Or do you not know brothers for I am speaking to those who know the lawthat the law is binding on a person only as long as he lives,Vbe ne ẹmwata wa hia rẹn otọ ẹmwẹ ne I ra ta na etẹn mwẹ rhunmwuda wa hia ọre ọ rẹn uhi ẹghẹ ne ọmwa na rre agbọn ọre uhi na mwẹ ọdakha vbe uhunmwu ẹnrẹn 27209,For a married woman is bound by law to her husband while he lives but if her husband dies she is released from the law of marriage,Vbe igiemwi okhuo ne ọ rọnmwẹ ọdọ nẹ uhi de ẹre ginna ọdọ ẹre vbe okpia ni a gha rre agbọn sokpan a deghẹ okpia ni wu ẹghẹ ni a rhan okhuo nii hin obọ uhi ne ọ te dẹ ẹre ginna ọdọ ẹre rre 27210,Accordingly she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive But if her husband dies she is free from that law and if she marries another man she is not an adulteress,Ọnii nọ wẹ okhuo nii gha bu okpia ọvbehe vbe ọdọ ẹre he rre agbọn a ghi kha wẹ okhuo ne ọ ghẹre nọ sokpan a deghẹ ọdọ ẹre wu ẹghẹ nii egbe ẹre ọre okhuo ni ghi gue zẹ vbene uhi khare a deghẹ ọ ghi rọnmwẹ ọdọ ọvbehe ọ ma ghi ru oghẹe 27211,Likewise my brothers you also have died to the law through the body of Christ so that you may belong to another to him who has been raised from the dead in order that we may bear fruit for God,Vbe nian ọre ọ ye vbe egbe uwa etẹn mwẹ Zẹ vbe emwi ni la ghe odẹ ọghe nene Uhi wa wulo nẹ rhunmwuda efẹn ọkpa vbe egbe Kristi ọre uwa khin Banbanna nian ọmwa ne a huẹn kpaegbe vbe idin ọre ọ ghi yan uwa ne ima miẹn ehe na gha re ne ẹdẹ agbọn rẹn mwẹ esa ne ọ ye vbe ohọ Osanobua 27212,For while we were living in the flesh our sinful passions aroused by the law were at work in our members to bear fruit for death,Rhunmwuda ẹghẹ ne ima na gha ru vbene ọ khọn ikinnegbe mwa avbe emwi orukhọ ne nene Uhi gi ẹe gha viẹn ye ọmwa aro keghi ya ima winna ẹsẹse ne uwu 27213,But now we are released from the law having died to that which held us captive so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ vbe banbanna nian ma i ghi rre obọ nene Uhi rhunmwuda ma wulo hin emwi ne ọ te ka munọ ima zẹ vbe oghunmwu yi rre nẹ ma i ghi lele oba uhi nẹdẹ ne a gbẹnnẹ ye otọ ru emwi sokpan ọ ghe odẹ ọgbọn ne Orhiọn khare 27214,What then shall we say That the law is sin By no means Yet if it had not been for the law I would not have known sin For I would not have known what it is to covet if the law had not said You shall not covet,Vbe a ghẹ ghi ta ẹ hẹ yi khekherriọ We nene Uhi tobọ ẹre ighẹ emwi orukhọ nọ ra Hiehie re sokpan nene Uhi ọre ọ ma mwẹ emwi ne ọ re orukhọ rhunmwuda mẹ i ghẹ te rẹn emwi ne ọ re a ya aro ye emwi ẹrrẹ akpawẹ nene Uhi ma kha wẹẹ Ghẹ ye aro ye emwi ẹrrẹe 27215,But sin seizing an opportunity through the commandment produced in me all kinds of covetousness For apart from the law sin lies dead,Orukhọ keghi miẹn ehe la la mwẹ egbe vbe ne ọ ghi na rhie uhi mwẹ obọ do gha kpikpi mwẹ ne I gha ye aro ye emwi ẹrrẹe vbe odẹ ni bun ughughan Rhunmwuda akpawẹ uhi i rrọọ emwi ne ọ wu ọre orukhọ khin 27216,I was once alive apart from the law but when the commandment came sin came alive and I died,Mẹ tobọ mwẹ ka gha rre agbọn yi vbe ne uhi i na rre evba sokpan a ghi yi uhi nẹ nian orukhọ keghi rhiọrre mẹ na ghi wu 27217,The very commandment that promised life proved to be death to me,Uhi ne a te yi wẹ ne ọ do ya emwa gha rre agbọn ọ ghi sẹ egbe mwẹ ọ keghi gbe mwẹ uan 27218,For sin seizing an opportunity through the commandment deceived me and through it killed me,Rhunmwuda orukhọ keghi miẹn ehe la la mwẹ egbe ọ na rhie uhi mwẹ obọ gha rẹrẹ mwẹ nene uhi nii ọre orukhọ ya gbe mwẹ uan 27219,So the law is holy and the commandment is holy and righteous and good,Nene Uhi tobọ ẹre emwi ne ọ huanrẹn nọ emwi ne ọ huanrẹn ọre iyi ne a yi vbe khin ọ vbe kei ọ vbe maa 27220,Did that which is good then bring death to me By no means It was sin producing death in me through what is good in order that sin might be shown to be sin and through the commandment might become sinful beyond measure,Ọnii rhie maa wẹ te emwi ne ọ ma ghi gbe mwẹ uan ra Hiehiere Orukhọ ọre ọ ruẹe Orukhọ keghi ya rhie emwi ne ọ maa mwẹ obọ ya rhie uwu bu mwẹ gha dee ne vbene ọ ye hẹ ne a na gha tie ẹre orukhọ miẹn ehe na vẹ ne agbọn rẹn Erriọ a miẹn ọẹn wẹ uhi ọre ọ ghi ruẹe ne orukhọ na dọlegbe khian ne ọ kakabọ re orukhọ sẹ ayọ 27221,For we know that the law is spiritual but I am of the flesh sold under sin,Ma rẹnrẹn wẹ emwi orhiọn ọre Uhi khin sokpan ọmwa ne ọ sẹtin wu mẹ khin ne a vbe khiẹn ọre ọviẹn ne orukhọ 27222,For I do not understand my own actions For I do not do what I want but I do the very thing I hate,Me ma rẹn vbene I ru emwi hẹ rhunmwuda ẹ i re emwi ne ọ rrọ mwẹ ekhọe ne I ru ọre I gele ru sokpan emwi ne ọ sọnnọ mwẹ ọre I ru 27223,Now if I do what I do not want I agree with the law that it is good,A deghẹ ẹ i re emwi ne ọ rrọ mwẹ ekhọe ne I ru ọre I gele ru ọnii rhie maa ighẹ mẹ rhie obọ yọ wẹ nene uhi gbae 27224,So now it is no longer I who do it but sin that dwells within me,Ọnii rhie maa wẹẹ ẹ i re imẹ ọre ọ wa ru avbe emwi na sokpan orukhọ ne ọ rre uwu imẹ ọre ọ ruẹe 27225,For I know that nothing good dwells in me that is in my flesh For I have the desire to do what is right but not the ability to carry it out,Mẹ rẹnrẹn wẹ emwi ne ọ maa rhọkpa i rre uwu imẹ vbe ikinnegbe mwẹ kẹkan na rhunmwuda a gha rhe miẹn wẹ emwi ne ọ maa te yẹ mwẹ ne a ru sokpan ẹ i gun mwẹ ru 27226,For I do not do the good I want but the evil I do not want is what I keep on doing,Mẹ i sẹtin ru emwi ne ọ maa ne I te ho ne I ru sokpan emwi dan ne ẹ i te khọn mwẹ ne I ru ọ re I ru 27227,Now if I do what I do not want it is no longer I who do it but sin that dwells within me,Adeghẹ emwi ne ẹ i khọn mwẹ ne I ru ọre I ru ọnii rhie maa khekherriọ wẹ ẹ i re imẹ ọre ọ ru ẹe sokpan orukhọ ne ọ rre uwu imẹ nọ 27228,So I find it to be a law that when I want to do right evil lies close at hand,Mẹ keghi do miẹn wẹ emwi ne ọ sunu ọrọre wẹ mẹ gha wẹ ne I ru emwi esi emwi dan ọkpa ọre ẹtin mwẹ sẹ 27229,For I delight in the law of God in my inner being,Sokpan otọ ẹko mwẹ ghi gha sẹ ọyẹnmwẹ ye uhi Osanobua 27230,but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members,Sokpan emwi ọvbehe ọre ọ sunu vbe ikinnegbe mwẹ ọnii nọ wẹ emwi ne ọ gu emwi ne ekhọe mwẹ ye obọ yi gbinna ọ keghi do ya mwẹ khian oghunmwu emwi orukhọ ne ọ zẹ evbọguẹe ru vbe ikinnegbe mwẹ 27231,Wretched man that I am Who will deliver me from this body of death,Ọ sẹ mwẹ sẹ egbe mwẹ Gha ọ ghi ra fan mwẹ hin obọ ikinnegbe ne ọ si mwẹ khian ya rhie gbe ua na 27232,Thanks be to God through Jesus Christ our Lord So then I myself serve the law of God with my mind but with my flesh I serve the law of sin,Ekpọnmwẹ nọ ne Osanobua vbekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi Vbene ọ ye mwẹ hẹ ọre ọna khin vbe ọghe obọ mwẹ ekhọe mwẹ ọkpa ọre I ya ru vbene Osanobua kha re vberriọ ikinnegbe mwẹ vbene orukhọ kha re ọre ọ ru 27233,There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus,Banbanna nian a ma ghi bu ohiẹn gbe iran ni ye egbe ba Jesu Kristi gha rrọọ 27234,For the law of the Spirit of life has set you free in Christ Jesus from the law of sin and death,Rhunmwuda uhi ọghe Orhiọn ne ọ rhie a ya egbe ba Kristi Jesu ghae arrọọ gie ima fan mwẹ ye otọ nẹ vbe obọ uhi ọghe orukhọ kevbe uwu 27235,For God has done what the law weakened by the flesh could not do By sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin he condemned sin in the flesh,Emwi ne Uhi ma sẹtin ru rhunmwuda ne ọmwa ma na wo vbe egbe vbe a yiẹe Osanobua ru ẹe nẹ Rẹn keghi bu ohiẹn gbe orukhọ ne ọ rre egbe ọmwa zẹ vbe ne a yiẹe vbe ne ọ na gie Ovbi ẹre ne ọ mu akpa egbe ọmwa ne ọ mwẹ orukhọ yọ gha dee ne ọ miẹn ehe na do gbe ukhu orukhọ ua 27236,in order that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who walk not according to the flesh but according to the Spirit,Emwi ne ọ ya Osanobua ru ọna ọrọre ne a miẹn ehe na mu ẹn sẹ ighẹ uyinmwẹ ẹmwata ne nene Uhi nọ rẹn vbe obọ mwa ma ne a miẹn wẹ ẹ i re vbene egbe zẹ vbene a yi ọmwa ho ma ghi ru sokpan vbene Orhiọn ho 27237,For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh but those who live according to the Spirit set their minds on the things of the Spirit,Rhunmwuda emwa ni ru vbene egbe zẹ vbene a yiẹe ho egbe zẹ vbene a yiẹe ọre ọ ta ma iran emwi ne iran gha ru Sokpan iran ni ru vbene Orhiọn ho Orhiọn ọre ọ vbe tama iran emwi ne iran gha ru 27238,For to set the mind on the flesh is death but to set the mind on the Spirit is life and peace,A deghẹ egbe zẹ vbene a yiẹe ọre ọ tama ọmwa emwi ne ọ gha ru uwu ọre ọ ke ẹre ikian Sokpan a deghẹ Orhiọn ọre ọ gie odẹ emwi ne a gha ru ma ọmwa ẹfe kevbe ọfumwegbe ọre nọ 27239,For the mind that is set on the flesh is hostile to God for it does not submit to Gods law indeed it cannot,Rhunmwuda ọnii a deghẹ egbe zẹ vbene a yiẹe ọre ọ gie odẹ emwi ne ọmwa gha ru ma ọmwa ọmwa ni khian oghian Osanobua nẹ rhunmwuda ẹ i ghi zẹ ye vbene uhi Osanobua kha re vbe ẹmwata rẹn i ghi vbe sẹtin zẹ yọ 27240,Those who are in the flesh cannot please God,Iran ni ru vbene egbe iran zẹ vbene a yi ẹe ho iran i sẹtin ru emwi ne ọ yẹ Osanobua 27241,You however are not in the flesh but in the Spirit if in fact the Spirit of God dwells in you Anyone who does not have the Spirit of Christ does not belong to him,Sokpan ẹ i rre vbene egbe uwa zẹ vbene a yi ẹe ho ẹre uwa wa ru emwi ne Orhiọn kha re ọre uwa ya ru emwi a deghẹ Orhiọn Osanobua gele rre uwu uwa vbe ne ẹmwata Ọmwaikọmwa ne ẹ i mwẹ Orhiọn Kristi ẹ i re ọghọe 27242,But if Christ is in you although the body is dead because of sin the Spirit is life because of righteousness,A deghẹ Kristi rre uwu uwẹ a gha rhe miẹn wẹ ikinnegbe ruẹ wu rhunmwuda orukhọ sokpan Orhiọn kegha re arrọọ nuẹn rhunmwuda a dọlọ uwẹ kugbe ba Osanobua nẹ 27243,If the Spirit of him who raised Jesus from the dead dwells in you he who raised Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you,A deghẹ Orhiọn Osanobua ne ọ huẹn Jesu ke orinmwi ladian rre uwu uwẹ ẹghẹ nii ọmwa ne ọ huẹn Jesu kpao vbe orinmwi rre gha rhie arrọọ ne egbe ruẹ ne ọ sẹtin wu la ekpa Orhiọn ne ọ rre uwu uwẹ rre 27244,So then brothers we are debtors not to the flesh to live according to the flesh,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ iwinna mwa nọ ne ima ghẹ gha ru vbene egbe mwa ho zẹ vbene a yi ẹe khare 27245,For if you live according to the flesh you will die but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live,Rhunmwuda deghẹ wa wa ru vbene egbe zẹ vbene a yi ẹe tama uwa wa gha wulo sokpan deghẹ wa la ekpa Orhiọn fuẹn iwinna orukhọ uwa wa gha fe 27246,For all who are led by the Spirit of God are sons of God,Avbe emwa ne Orhiọn Osanobua ma re odẹ ivbi Osanobua ọre iran khin 27247,For you did not receive the spirit of slavery to fall back into fear but you have received the Spirit of adoption as sons by whom we cry Abba Father,Rhunmwuda Orhiọn ne Osanobua rhie ne uwa ma ya uwa khian ọviẹn ne ọ gha ya uwa gha fian afianma sokpan te Orhiọn ni ya uwa khian ivbi Osanobua vbe ekpa ẹtin nene Orhiọn ne a gha da tie Osanobua wẹẹ Evbavba Erha mwẹ 27248,The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,Orhiọn Osanobua keghi deba Orhiọn ima ta ẹe wẹ ivbi Osanobua ma khin 27249,and if children then heirsheirs of God and fellow heirs with Christ provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him,Vbene ima ghi na rre ivbi ẹre afiangbe ẹre ne ọ rhie khẹ emwa rẹn gha khian ọghomwa ma ghi vbe gu Kristi gha mwẹ oghae vbe avbe emwi ne ọ hẹ khẹ ọre rhunmwuda deghẹ ma ghae vbe oya Kristi ma gha vbe ghae vbe uyi ẹre 27250,For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us,Mẹ ghe ẹre wẹ oya ne ima re ẹghẹ na ma sẹ ne a gha ya gie uyi ne a gha rhie ma mwa hiehie re 27251,For the creation waits with eager longing for the revealing of the sons of God,Te emwi ne a yi hia heko ziengbe gha khẹ wẹ ne Osanobua viọ ivbi ẹre ladian ne a miẹn 27252,For the creation was subjected to futility not willingly but because of him who subjected it in hope,Te a gheghe ya avbe emwi ne a yi khian ne ẹ i ighi mwẹ esa ẹ i re wẹ te ọ te ye ọre vberriọ Sokpan vbene Osanobua we emwi gha ye ọre nọ sokpan idaehọ na ye rrọọ wẹẹ 27253,that the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God,ẹdẹ ọkpa a gha rhan emwi ne a yi hin uwu ọviẹn kevbe ọ kẹkua ne ọ ye rre ne ọ vbe do gha ghae vbe uyi enọyan egbe ẹre ne ivbi Osanobua mwẹ 27254,For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now,Rhunmwuda do sẹ wanwanna ma rẹnrẹn wẹ te avbe emwi ne a yi hia wa mannọ umannọmwẹ obalọ zẹ vbe okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 27255,And not only the creation but we ourselves who have the firstfruits of the Spirit groan inwardly as we wait eagerly for adoption as sons the redemption of our bodies,Sokpan ẹ i re avbe emwi ne a yi ọkpa sokpan ma ni mwẹ nene Orhiọn zẹ vbe emwi okaro ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse erriọ ma vbe mannọ egbe vbe uwu egbe vbe ehe ne ima na mudia khẹ Osanobua ne ọ do ya ima khian ivbi ẹre ne ọ vbe rhan emwi ne ima khin hia vbe irri 27256,For in this hope we were saved Now hope that is seen is not hope For who hopes for what he sees,Rhunmwuda idaehọ ọre a ya miẹn ima fan Sokpan deghẹ ma bẹghe emwi ne a mwẹ idaehọ ẹre nẹ ọnii i ghi re idaehọ Wa he vbe miẹn ọmwa ne ọ rhie aro ye odẹ gha khẹ emwi ne ọ rre ọre obọ nẹ ra 27257,But if we hope for what we do not see we wait for it with patience,Sokpan deghẹ te ima rhie aro ye odẹ ba emwi ne a ma he bẹghe ẹghẹ ni a ghi heko ye i ziengbe gha diakhẹ ọre 27258,Likewise the Spirit helps us in our weakness For we do not know what to pray for as we ought but the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words,Erriọ zẹẹ ọre nene Orhiọn vbe do gha ye ima ni ma wo vbe egbe obọ Rhunmwuda ma ma rẹn vbene a ya na erhunmwu hẹ sokpan nene orhiọn ọre ọ rinmwian ne ima vbe ehe ne Osanobua ye vbe uwu ikhiẹkhiegbe obalọ ne ẹmwẹ unu i sẹtin ta ladian 27259,And he who searches hearts knows what is the mind of the Spirit because the Spirit intercedes for the saints according to the will of God,Osanobua ne ọ sẹtin bẹghe uwu ekhọe emwa ne agbọn rẹn emwi ne nene Orhiọn mu roro rhunmwuda te nene Orhiọn rinmwian ne emwa rẹn vbe ehe ne Osanobua ye zẹ vbe ne ọ gua emwi ne irẹn ho ro 27260,And we know that for those who love God all things work together for good for those who are called according to his purpose,Ma rẹnrẹn wẹ vbe uwu emwi hia te Osanobua yaba emwa ni ho ẹmwẹ ọnrẹn ru emwi ne ọ ma an avbe emwa ne irẹn tie re zẹ vbene ọ mwamwa ẹn 27261,For those whom he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son in order that he might be the firstborn among many brothers,Rhunmwuda avbe iran ne Osanobua hannọ zẹ nẹ ọre irẹn vbe viọ ye efọnkpa ne iran do ye vbe Ovbi ẹre ne Ọmọ miẹn ehe na do gha re okaro vbe uwu ẹbu etẹn ni bun 27262,And those whom he predestined he also called and those whom he called he also justified and those whom he justified he also glorified,Osanobua keghi tie iran ne irẹn zẹ ye efẹn ọkpa nẹ ẹ i re wẹ ọ tie iran ọkpa sokpan ọ keghi vbe ye iran dọlọ kugbe ba egbe irẹn ẹ i re wẹ ọ dọlọ iran kugbe ba egbe ọkpa sokpan ọ keghi vbe ghae ne iran vbe uwu uyi ẹre 27263,What then shall we say to these things If God is for us who can be against us,Ugbẹn vbe a ghi miẹn nian wẹ erriọ ọre emwi hia ye vbe ima gha ghi kha hẹẹ Deghẹ ma ọre Osanobua deba de ọmwa ne ọ gha sẹtin mu aro da ima 27264,He who did not spare his own Son but gave him up for us all how will he not also with him graciously give us all things,Ọ ma rhie ovbi ẹre fi ghe iyeke sokpan ọ keghi ya ẹe fi ohan ne ima hia ọ rhie ovbi ẹre ne ima u ma rẹn ghẹ te ọ gha ghi ya emwi hia ru ima ẹse 27265,Who shall bring any charge against Gods elect It is God who justifies,De ọmwa ne ọ gha bu iran ne Osanobua tobọ ẹre tae ighẹ iran i mwẹ abe ifi ẹzọ 27266,Who is to condemn Christ Jesus is the one who diedmore than that who was raised who is at the right hand of God who indeed is interceding for us,De ọmwa ne ọ gha ghi bu ohiẹn gbe iran khekherriọ Kristi Jesu tobọ ẹre ọ wu ne a wa kha wẹẹ ọre a huẹn kpaegbe vbe idin ne ọ rre obọ erha ọmwa Osanobua Rẹn ọre ọ rinmwian Osanobua ne ima 27267,Who shall separate us from the love of Christ Shall tribulation or distress or persecution or famine or nakedness or danger or sword,De ọmwa ne ọ gha sẹtin wannọ ima hin ahoẹmwọmwa ọghe Kristi rre yi Orueghe nọ ra ọlọghọmwa ra ukpokpo ra ohanmwẹ ra ogue ra ẹbe ra uwu 27268,As it is written For your sake we are being killed all the day long we are regarded as sheep to be slaughtered,Zẹ vbene ebe kha re Rhunmwuda ruẹ uwu mu kọ ima la ẹdẹ biiri a kegha ru mwa zẹ vbe ohuan ne a ra ya gbelua 27269,No in all these things we are more than conquerors through him who loved us,Awua vbe uwu avbe emwi na hia ma khọn miotọ nẹ fẹẹrẹ vbe ẹtin irẹn ni ne ọ ho ẹmwẹ mwa 27270,For I am sure that neither death nor life nor angels nor rulers nor things present nor things to come nor powers,Rhunmwuda mẹ miẹn ọẹn nẹ wẹẹ emwi ọkpa i rrọọ ne ọ gha sẹtin wannọ ima hin ahoẹmwọmwa rẹn rre ọre uwu nọ ra ẹfe avbe odibosa ra iran ni rre ọdakha vbe ẹrinmwi ra avbe iran ni wo ẹghẹ na ra ẹghẹ ne ọ dee 27271,nor height nor depth nor anything else in all creation will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord,Agbọn ne ọ rre odukhunmwu ra ne ọ rre ototọ emwi ọkpa i rrọọ vbe uwu emwi ne a yi hia ne ọ gha sẹtin wannọ ima hin ahoẹmwọmwa Osanobua ne ọre ọghe ima rre vbekpa Kristi Jesu Nọyaẹnmwa 27272,I am speaking the truth in ChristI am not lying my conscience bears me witness in the Holy Spirit,Ẹmwẹ ne I ta ẹe ẹmwata nọ ọghe Kristi mẹ khin I ma ta ohoghe Ekhọe mwẹ ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn khaemwisẹ yan vbe tama mwẹ wẹ ẹ i re ohoghe ọre I ta 27273,that I have great sorrow and unceasing anguish in my heart,U miẹn vbene I khiẹ hẹ u miẹn vbene ekhọe mwẹ vuọn ne orriara ne ẹ i fo hẹ rhunmwuda emwa mwẹ ne ima gba re egbe ọkpa kevbe esagiẹn ọkpa 27274,For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my brothers my kinsmen according to the flesh,Vbe ọrrọ akpawẹ mẹ khian ne Osanobua fi ẹre unu kevbe ne a wannọ hin egbe Kristi rre rhunmwuda iran 27275,They are Israelites and to them belong the adoption the glory the covenants the giving of the law the worship and the promises,Emwa ne a hannọ zẹ ọghe Osanobua ọre iran khin Ọ ya iran ye emọ ọ keghi vbe ghae ne iran vbe uwu uyi ẹre Ọ gu iran ta ile ọ na rhie nene uhi ne iran Iran ọ re ọ rẹn vbene a ya ga hẹ vbe ẹmwata Iran ọ re Osanobua vbe ve ẹre emwi 27276,To them belong the patriarchs and from their race according to the flesh is the Christ who is God over all blessed forever Amen,Uniẹn avbe erha nikaro iran khin a gha ta ẹmwẹ Kristi zẹ vbe ọmwa kẹkan uniẹn iran nii vbe nọ Osanobua ne ọ kha yan emwi hia ọre a gha rho ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 27277,But it is not as though the word of God has failed For not all who are descended from Israel belong to Israel,Ẹ i re te I khare ighẹ emwi ne Osanobua ve firaa nẹ rhunmwuda ẹ i re ivbi Izrẹl hia ọre ọ wa re emwa ne Osanobua hannọ zẹ 27278,and not all are children of Abraham because they are his offspring but Through Isaac shall your offspring be named,Erriọ vbe nọ ẹ i re ivbi uniẹn Ebraham hia ọre ọ vbe re ivbi Osanobua rhunmwuda Osanobua tama Ebraham wẹẹ Ivbi uniẹn Aizik ọkpa ọre a gha ka ye ọwuẹ 27279,This means that it is not the children of the flesh who are the children of God but the children of the promise are counted as offspring,Ọna rhie maa wẹ emọ ne a biẹ ẹe zẹ vbene a biẹ ọmwa kẹkan iran i re ivbi Osanobua sokpan iran ne a biẹ ẹe rhunmwuda ighẹ Osanobua ọre ọ ve emwa re ọre a ka ye ivbi eseserese 27280,For this is what the promise said About this time next year I will return and Sarah shall have a son,Rhunmwuda vbene Osanobua ya vẹe ọre ọna khin wẹẹ Ọ gha sẹ ẹghẹ ne ọ ke yi I gha dọlegbe rre Sera gha biẹ ọmọ okpia 27281,And not only so but also when Rebekah had conceived children by one man our forefather Isaac,Ẹ i re erriọ ọ sẹe Ivbi e Ribẹka eva erha ọkpa ọre ọ biẹ ẹe iran ọnii nọ wẹẹ Aizik ne erha mwa odede 27282,though they were not yet born and had done nothing either good or badin order that Gods purpose of election might continue not because of works but because of him who calls,Sokpan ne a miẹn ehe na miẹn wẹẹ ne a na zẹ ọkpa vbe uwu emọ nii ighẹ vbene Osanobua mwamwaẹn nọ Osanobua keghi tama rẹn wẹẹ 27283,she was told The older will serve the younger,Nọdiọn ọre ọ khian gha ga e nekherhe Ọ ta ẹmwẹ na nẹ a ke do biẹlẹ iran vbe iran ma he ru emwi rhọkpa ọ maa ra ọ khọọ ọnii rhie maa wẹ ọmwa ne Osanobua hannọ zẹ rhunmwuda ighẹ ọ tie ẹre ọre nọ ighẹ ẹ i re rhunmwuda emwi ne iran ru 27284,As it is written Jacob I loved but Esau I hated,Zẹ vbene ebe tae Ẹmwẹ Jekọb yẹ mwẹ sokpan ohu Isọ mu mwẹ 27285,What shall we say then Is there injustice on Gods part By no means,Vbe a ghẹ ghi tae hẹ yi khekherriọ Wẹ Osanobua i ru emwi ẹmwata ra Hiehiere 27286,For he says to Moses I will have mercy on whom I have mercy and I will have compassion on whom I have compassion,Rhunmwuda rẹn tama Mosis wẹẹ Ọmwa ne ọ khaemwisẹ ọre I ra tohan rẹn ọmwa ne ọ khaemwisẹ ọre I ra lekhue ẹre 27287,So then it depends not on human will or exertion but on God who has mercy,Ọnii rhie maa khekherriọ wẹ ẹ i zẹdẹ re obọ vbene ọmwa họ ra emwi ne ọmwa ru sokpan obọ itohan Osanobua ọre ọ ye 27288,For the Scripture says to Pharaoh For this very purpose I have raised you up that I might show my power in you and that my name might be proclaimed in all the earth,Rhunmwuda ebe tama Fero wẹẹ Emwi ọre ọ zẹẹ ne I na ya a ma ọba ne I miẹn ehe na la egbe ruẹ rhie ẹtin mwẹ ma an kevbe ne I miẹn ehe na ya eni mwẹ khian ne a rẹnrẹn vbe uhunmwu otọ agbọn hia 27289,So then he has mercy on whomever he wills and he hardens whomever he wills,Ọnii rhie maa khekherriọ wẹẹ ọmwa ne ọ khọn Osanobua ọre ọ tohan rẹn ọ ghi vbe ya ne ọ khọn rẹn ze vbe ẹkoko udu 27290,You will say to me then Why does he still find fault For who can resist his will,Emwa eso vbe uwu uwa gha kha nian wẹẹ A deghẹ vberriọ ọre ọ ye vbe Osanobua ghi na vbe gualọ ọmwa ẹmwẹ ne unu hẹẹ De ọmwa ne ọ gha sẹtin wẹ ne ọ ghẹ ru emwi ne ọ rre ọre ekhọe yi 27291,But who are you O man to answer back to God Will what is molded say to its molder Why have you made me like this,Sokpan vbe uwẹ a ke rre yi ọse mwẹ ne ọ zẹ azẹ wanniẹn ma Osanobua Akhe vbe nọ ọmwa ne ọ maẹn wẹẹ Vbua na ma mwẹ vbenian hẹ yi 27292,Has the potter no right over the clay to make out of the same lump one vessel for honorable use and another for dishonorable use,A rẹnrẹn ighẹ ọmakhe sẹtin ya obuẹ ma emwi ne ọ khọn rẹn ọ sẹtin fian vbe obuẹ ọkpa nii ya ma akhe ọpuẹkẹ ra ọghe aghanghan 27293,What if God desiring to show his wrath and to make known his power has endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,Erriọ emwi ne Osanobua ru wa vbe ye zẹẹ Ọ ho ne ọ rhie ohu ẹre maa kevbe ne ọ vbe rhie iwegbe ẹre ladian ne a miẹn Ọ keghi wa kakabọ ziengbe ya mu ẹmwẹ iran ne ohu ẹre muẹn woo egbe emwa ne ọ te kei ne a rẹnkhẹn uan 27294,in order to make known the riches of his glory for vessels of mercy which he has prepared beforehand for glory,Ọ keghi vbe gha ho ne ọ rhie ẹre ne a miẹn ighẹ ukpọlọmwẹ uyi ẹre ne ọ tue yan ima ne ọ wẹ ne irẹn tohan rẹn ma ne ọ hannọ ye otọ nẹ ne uyi ẹre sẹ ima obọ 27295,even us whom he has called not from the Jews only but also from the Gentiles,Rhunmwuda ma na ọrọre emwa ne irẹn tie ẹre ẹ i re vbe uwu avbe Ju ọkpa sokpan kevbe uwu iran ne ẹ i re Ju bare 27296,As indeed he says in Hosea Those who were not my people I will call my people and her who was not beloved I will call beloved,Rhunmwuda ẹmwẹ ne ọ tae vbe ebe Hosia ọre ọ na khin wẹẹ Emwa ne ẹ i te re emwa mwẹ I gha tie iran emwa mwẹ Okpẹvbo ne I ma te ho ẹmwẹ ọnrẹn I gha tie ẹre Ne ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ghe 27297,And in the very place where it was said to them You are not my people there they will be called sons of the living God,Ihe ọkpa nii ne a na tae zẹẹ wẹ Wa i re emwa mwẹ ọre a gha na tie iran ivbi Osanobua ne ọ rrọọ 27298,And Isaiah cries out concerning Israel Though the number of the sons of Israel be as the sand of the sea only a remnant of them will be saved,Aizaia keghi vbe kha vbekpa Izrẹl wẹẹ Ọ gha khọn rẹn ne ivbi Izrẹl gha ye vbe ikpekhae ni rre ọkpẹn okun ibozẹghẹ ọre a ra miẹnfan vbe uwu iran 27299,for the Lord will carry out his sentence upon the earth fully and without delay,Rhunmwuda Nọyaẹnmwa ra do tae rhuan ne ọ vbe mu ẹmwẹ agbọn na ye vbe ne ọ ra mu ẹn yi ẹgiẹgiẹ 27300,And as Isaiah predicted If the Lord of hosts had not left us offspring we would have been like Sodom and become like Gomorrah,Te ọ ye vbe ẹmwẹ ne Aizaia ka vbe ta yi wẹẹ Akpawẹ ẹ i re ne Nọyaẹnmwa Oghodua na sẹ rae ne ima vbe ivbi uniẹn mwa ma ghẹ ghi do ye vbe Sọdom ma ghẹ gha ye vbe Gomorra 27301,What shall we say then That Gentiles who did not pursue righteousness have attained it that is a righteousness that is by faith,Vbe ima a ghẹ ghi tae hẹ yi Vbe nian wẹ emwa ne ẹ i re Ju ni ma zẹdẹ hia ne iran gu Osanobua dọlọ kugbe keghi do khian ne iyayi dọlọ kugbe ba ẹre 27302,but that Israel who pursued a law that would lead to righteousness did not succeed in reaching that law,Vbe rriọ iran na hannọ zẹ ni gha gualọ uhi ne ogha dọlọ iran kugbe ba Osanobua keghi baeku 27303,Why Because they did not pursue it by faith but as if it were based on works They have stumbled over the stumbling stone,Vbe ọ zẹ yi Rhunmwuda vbe emwi ne iran gha ru iran ma hẹnhẹn egbe yan iyayi sokpan iran keghi mu ẹtin yan iwinna obọ iran Iran keghi ya rrua ọwẹ vbe Okuta ne ọ rrua ọmwa owẹ 27304,as it is written Behold I am laying in Zion a stone of stumbling and a rock of offense and whoever believes in him will not be put to shame,Ne ebe ta ẹmwẹ ọnrẹn wẹẹ Ghe I mu okuta ne ọ rrua ọmwa owẹ ọkpa ye Zaiọn okuta nọkhua ne ọ gha rrua iran gbe otọ Sokpan ọmwa ne ọ mu ẹtin ya rẹn ẹ i ra gbe I ma rẹn 27305,Brothers my hearts desire and prayer to God for them is that they may be saved,Etẹn mwẹ ekhọekekhọe ọre I ya tae wẹ vbe ọ rrọọ nian akpawẹ te a miẹn emwa fan Erhunmwu ọre I na ghe Osanobua ne iran 27306,For I bear them witness that they have a zeal for God but not according to knowledge,Rhunmwuda I gha wa sẹ osẹe ne iran wẹ ẹmwẹ Osanobua wa rre iran ekhọe ẹsẹse Sokpan vbene ẹmwẹ ọnrẹn rre iran ekhọe ma lele uviẹn ọghe ọmwa ne ọ rẹn emwi ẹse 27307,For being ignorant of the righteousness of God and seeking to establish their own they did not submit to Gods righteousness,Rhunmwuda iran ma rẹn vbene Osanobua ya dọlọ ọmwa kugbe be egbe ẹre hẹ iran keghi rhunmwuda ọnii gha bẹlẹ odẹ ọghe egbe iran rhunmwuda ọnii iran ma ghi ye obọ ye Osanobua re vbekpa ọghe vbene ọ ho ne ọ ya dọlọ iran kugbe ba egbe irẹn hẹẹ 27308,For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes,Rhunmwuda Jesu mu ẹmwẹ nene Uhi sẹ ufomwẹ nẹ ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ọmwaikọmwa ne ọ yayi ọ khian ne a dọlọ kugbe ba Osanobua 27309,For Moses writes about the righteousness that is based on the law that the person who does the commandments shall live by them,Ẹmwẹ ne Mosis gbẹn ọ na khin vbekpa ọghe ne a rhunmwuda ighẹ a mu nene Uhi sẹ dọlọ ọmwa kugbe ba Osanobua Ọmwa ne ọ rhirhi mu nene Uhi sẹ gha la ekpa ẹre gha rrọọ 27310,But the righteousness based on faith says Do not say in your heart Who will ascend into heaven that is to bring Christ down,Sokpan vbe ọghe wẹ ne a rhunmwuda iyayi dọlọ ọmwa kugbe ba Osanobua ọ wẹẹ Ghẹ gbe agbanmwẹ wẹẹ De ọmwa ne ọ khian yo odukhunmwu vbe ẹrinmwi yi Ọnii nọ wẹ ne ọ ya tie Kristi rre 27311,or Who will descend into the abyss that is to bring Christ up from the dead,Erriọ ghẹ vbe kha wẹẹ De ọmwa ne ọ ra yo agbọn ne ọ rre uwu otọ Ọnii nọ wẹ ne ọ ya rhie Kristi ke orinmwi gha dee 27312,But what does it say The word is near you in your mouth and in your heart that is the word of faith that we proclaim,Vbene ọ khare ọre ọna khin Uhunmwu ne Osanobua gie sikẹ ruẹ ọ rre aranmwẹ kevbe ekhọe ruẹ ọnii ọrọre ẹmwẹ iyayi ne ima kpe orhu ẹre 27313,because if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead you will be saved,Deghẹ wẹ ye akhuarhamwunu ruẹn tae wẹẹ Nọyaẹnmwa ọre Jesu khin U na vbe yayi vbe ekhọe ruẹ wẹ Osanobua huẹn ọnrẹn hin idin rre U gha re ne amiẹnfan 27314,For with the heart one believes and is justified and with the mouth one confesses and is saved,Rhunmwuda ekhọe ọre ima ya yayi a keghi dọlọ ima kugbe ba Osanobua ma ye unu mwa tae ladian a keghi miẹn mwa fan 27315,For the Scripture says Everyone who believes in him will not be put to shame,Rhunmwuda ebe tae wẹ Ọmwaikọmwa ne ọ yaeyi ẹ i ra gbe I ma rẹn 27316,For there is no distinction between Jew and Greek for the same Lord is Lord of all bestowing his riches on all who call on him,Emwa hia ọre a kha rhunmwuda alughaẹn i rrọọ ne Ju ra iran ne ẹ i re Ju Osanobua ọrọre Nọyan ehia ọ ghi vbe gha fiangbe iran hia ni datie ẹre wọrhọwọrhọ 27317,For everyone who calls on the name of the Lord will be saved,Zẹ vbene ebe khare Ọmwaikọmwa ne ọ datie eni Nọyaẹnmwa ọ gha re ne a miẹnfan 27318,How then will they call on him in whom they have not believed And how are they to believe in him of whom they have never heard And how are they to hear without someone preaching,Sokpan vbe iran gha na datie ẹre hẹ yi deghẹ iran ma yayi Vbe iran gha na yayi hẹ deghẹ iran ma họn nene ẹmwẹ Vbe iran gha na họn hẹ deghẹ i re te a kpe orhu ẹre 27319,And how are they to preach unless they are sent As it is written How beautiful are the feet of those who preach the good news,Vbe a gha na kpe orhu hẹ a deghẹ i re te a gie emwa gha khian Zẹ vbene ebe tae A miẹn vbene urremwẹ iran ru ọyunnuan hẹ ighẹ iran ni rhie iyẹn ne ọ maa dee 27320,But they have not all obeyed the gospel For Isaiah says Lord who has believed what he has heard from us,Sokpan ẹ i re iran hia ọre ọ rhan obọ miẹn nene Iyẹn Ne ọ maa Aizaia tobọ ẹre tae wẹ Nọyaẹnmwa de ọmwa ne ọ ya ẹmwẹ ne ima tae yi 27321,So faith comes from hearing and hearing through the word of Christ,Ọnii nọ wẹ a gha họn ẹmwẹ nii ọre a na yae yi ekpa a kpe orhu Kristi ọre nene ẹmwẹ la rre 27322,But I ask have they not heard Indeed they have for Their voice has gone out to all the earth and their words to the ends of the world,Sokpan ọta ne I mẹ nọ rẹn ọna khin Iran ma gele họn nene ẹmwẹ ra Ẹsẹse iran wa họn zẹ vbene ebe khare Urhu iran la otọ agbọn hia ẹmwẹ iran sẹ ehe ne agbọn sẹe 27323,But I ask did Israel not understand First Moses says I will make you jealous of those who are not a nation with a foolish nation I will make you angry,I ye vbe dọlegbe nọ wẹẹ Ivbi Izrẹl ma gele rẹn ra Mosis ọre ọ ka rhie ewanniẹn yọ wẹẹ I gha ye uwa khian ne oya ẹvbo ne ọ maa sẹ ẹvbo ghi daa I ghi vbe ye uwa gha mu ohu ẹvbo ne ọre ẹvbo akpa 27324,Then Isaiah is so bold as to say I have been found by those who did not seek me I have shown myself to those who did not ask for me,Aizaia ọre ọ ghi wa din sẹ ọ keghi kha wẹẹ Emwa ni ma zẹdẹ gualọ mwẹ miẹn mwẹ I keghi rhie egbe maa emwa ne ẹ i nọ ẹmwẹ mwẹ 27325,But of Israel he says All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people,Sokpan ọ ghi ra guan vbe ekpa Izrẹl ọ wẹẹ Ẹdẹ hoho rhurhuurhu ọre I ya viọ obọ da odẹ wẹ ne iran dede ighẹ ẹvbo ne ẹ i họn ẹmwẹ kevbe ne ọ sọtẹ 27326,I ask then has God rejected his people By no means For I myself am an Israelite a descendant of Abraham a member of the tribe of Benjamin,Te I mẹ ghi nọọn nian Te Osanobua ghi he emwa rẹn ra Hiehiere mẹ tobọ mwẹ ovbi Izrẹl mẹ khin ovbi uniẹn Ebraham ẹwae emwa Bẹnjamin 27327,God has not rejected his people whom he foreknew Do you not know what the Scripture says of Elijah how he appeals to God against Israel,Osanobua ma he emwa rẹn ne irẹn hannọ zẹ ke omuhẹn gha dee Wẹ gha yerre wẹ Osanobua tae vbe ebe ne Elaija na gha ha ivbi Izrẹl ifi ẹzọ wẹẹ 27328,Lord they have killed your prophets they have demolished your altars and I alone am left and they seek my life,Nọyaẹnmwa iran gbele avbe akhasẹ ruẹ hia ua iran guọghọ ogiukpo ruẹ hia se otọ Mẹ ọkpa ọ ghi te vbe kẹe iran vbe ho ne iran gbe mwẹ uan 27329,But what is Gods reply to him I have kept for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal,De ewanniẹn ne Osanobua ghi rhie nẹẹn Ọ wẹẹ I ye mwẹ arhin arriaisẹn ihinrọn emwa ne ọ ma ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Bal ne ẹbọ ohoghe 27330,So too at the present time there is a remnant chosen by grace,Erriọ ọre ọ wa vbe ye vbe ẹghẹ na zẹẹ ọmwa ibozẹghẹ ye rrọọ vbe uwu iran ne Osanobua ye itohan rẹn hannọ zẹ 27331,But if it is by grace it is no longer on the basis of works otherwise grace would no longer be grace,Itohan rẹn ọre ọ lele zẹ emwa ne ọ hannọ zẹ ighẹ ẹ i re rhunmwuda uyinmwẹ iran Rhunmwuda akpawẹ rhunmwuda uyinmwẹ emwa ọre Osanobua ya hannọ emwa zẹ itohan rẹn i ghẹ ghi gha re itohan ẹmwata 27332,What then Israel failed to obtain what it was seeking The elect obtained it but the rest were hardened,Vbe a ghi tae hẹ na yi Obọ ivbi Izrẹl ma vba emwi ne iran te gualọ Omwa ibozẹghe ne Osanobua hannọ zẹ ọre ọ miẹn ọẹn Iran nekpa keghi yin ehọ vbe Osanobua tie iran 27333,as it is written God gave them a spirit of stupor eyes that would not see and ears that would not hear down to this very day,Zẹ vbene ebe tae Osanobua keghi gbin iran orhiọn kevbe ekhọe ẹwaẹn do sẹ ẹdẹnẹrẹ na iran i sẹtin ye aro iran dẹghe odẹ iran i sẹtin he ehọ iran họn ẹmwẹ 27334,And David says Let their table become a snare and a trap a stumbling block and a retribution for them,Devid keghi vbe kha wẹẹ Te obọ gha vba iran vbe ehe ne iran na rri evbare te iran gha dele te a gha rri iran oya 27335,let their eyes be darkened so that they cannot see and bend their backs forever,Te aro iran gha mimi ne iran ghẹ dẹghe ne usẹ ne ọ sẹ iran gha su iran uke vbe ẹghẹ hia 27336,So I ask did they stumble in order that they might fall By no means Rather through their trespass salvation has come to the Gentiles so as to make Israel jealous,Te imẹ ghi nọọn nian Ẹghẹ ne avbe Ju na rrua owẹ te iran wa dele guọghọ ua ra Hiehiere Rhunmwuda ne iran na ru orukhọ imiẹnfan keghi do sẹ egbe iran ne ẹ i re Ju ne oya iran miẹn ehe na gha da avbe Ju 27337,Now if their trespass means riches for the world and if their failure means riches for the Gentiles how much more will their full inclusion mean,Afiangbe wọrhọ ọre orukhọ ne avbe Ju ru rhie gie agbọn Ogue ẹmwẹ orhiọn iran keghi rhie afiangbe wọrhọ gie iran ne ẹ i re Ju Wẹ ma ghi la evba rẹn ighẹ a gha viọ avbe Ju hia la owa afiangbe ne ọ gha la evba rre gha mobọ kpọlọ sẹ ẹsẹse 27338,Now I am speaking to you Gentiles Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles I magnify my ministry,Wa ne ẹ i re Ju ọre I ra gu guan na Ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ mẹ ọrọre ukọ iran ne ẹ i rẹ Ju te I gha ye iwinna mwẹ ghagha 27339,in order somehow to make my fellow Jews jealous and thus save some of them,U gha ghe I gha sẹtin ruẹe ne oya gha da iran ne emwa mwẹ ne a sẹtin la ekpa ọnii miẹn eso fan vbọ 27340,For if their rejection means the reconciliation of the world what will their acceptance mean but life from the dead,Rhunmwuda ugbẹn vbe a he iran a keghi ya agbọn khian ọse Osanobua Vbe uwẹ a ghi yayi ighẹ ogha ye hẹẹ khekherriọ ugbẹn vbe a gha rhan obọ miẹn iran Iran ni te wulo gha wa rrie agbọn 27341,If the dough offered as firstfruits is holy so is the whole lump and if the root is holy so are the branches,A deghẹ a rhie ekan unu eka ne okaro ne Osanobua rẹn ọ ghi wa yan ududu eka ni hia erriọ a deghẹ a vbe ye inian ni rre erhan fiohan ne Osanobua rẹn ọre ọ wa vbe yan abọ ẹre ba ẹre 27342,But if some of the branches were broken off and you although a wild olive shoot were grafted in among the others and now share in the nourishing root of the olive tree,A ghi giagia ahọ eso kua vbe erhan ohọ ne a kọe a keghi do mu abọ erhan ohọ ni rre oha mama yọ Wa ne ẹ i re Ju te uwa yevbe erhan ohọ ni rre oha nii wanwan nian agbọn ẹfe kevbe ne ọ mwẹ ẹtin ne ọre ọghe avbe Ju sẹ uwa obọ 27343,do not be arrogant toward the branches If you are remember it is not you who support the root but the root that supports you,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ zan iran ne a giagia kua zẹ vbe abọ De emwi ne uwa ya hio yi Abọ ọre uwa khin kẹkan ẹ i re uwa ọre ọ da ẹzi erhan yi inian ọre ọ da uwa yi 27344,Then you will say Branches were broken off so that I might be grafted in,Wa sẹtin kha nian wẹẹ Ẹn ẹ i re te a gia abọ kua ne a miẹn ehe na rhie otọ mẹ 27345,That is true They were broken off because of their unbelief but you stand fast through faith So do not become proud but fear,Ẹmwata ọnii khin A giagia iran kua rhunmwuda ighẹ uwẹ yayi Sokpan ghẹ tọn egbe mu gbe ye ẹmwẹ na vberriọ gie ohan gha mu ẹn 27346,For if God did not spare the natural branches neither will he spare you,Osanobua ma sẹ avbe Ju ni ye vbe abọnabọ rae wẹ ma yayi ighẹ ọ gha sẹ uwẹ ra 27347,Note then the kindness and the severity of God severity toward those who have fallen but Gods kindness to you provided you continue in his kindness Otherwise you too will be cut off,Emwa na ọre ima na rẹn vbene Osanobua fu hẹẹ kevbe vbene ọ vbe khọ hẹẹ ọ keghi khọ mu iran ni dele ọ keghi fu ne uwa a deghẹ uwa gba ọghọ ufumwẹ ọnrẹn ginna egbe sokpan deghẹ wa ma ru vberriọ a gha vbe giagia uwa kua 27348,And even they if they do not continue in their unbelief will be grafted in for God has the power to graft them in again,Kevbe avbe Ju a deghẹ iran rhie obọ hin ẹmwẹ a ma yayi iran rre a ghi dọlegbe viọ iran ye ihe iran rhunmwuda te Osanobua ye sẹtin viọ iran dọlegbe ye ihe 27349,For if you were cut from what is by nature a wild olive tree and grafted contrary to nature into a cultivated olive tree how much more will these the natural branches be grafted back into their own olive tree,Wa ne ẹ i re Ju te uwa yevbe abọ erhan oliv ne oha ne a fian a na do mamaẹn mu erhan oliv vbe odẹ ne ọwa la ihan nẹ vbene a ru emwi la Te avbe Ju yevbe erhan ne a mobọ kọ na rhunmwuda ọnii ẹ i ra lọghọ Osanobua khekherriọ vbe ọ gha mama abọ ne a giagiae kua nẹ mu nene erhan ne a ke giagiae rre 27350,Lest you be wise in your own sight I do not want you to be unaware of this mystery brothers a partial hardening has come upon Israel until the fullness of the Gentiles has come in,Ẹmwata ọkpa rrọọ oro wa nọ sokpan i ho ne uwa rẹn ọnrẹn etẹn mwẹ ọnii gha kie uwa ukpẹ ne uwa na ro ighẹ uwa wan gbe Ọre ọnii khin wẹẹ Izevbudu ivbi Izrẹl ẹ i re emwi etẹbitẹ sokpan ọ gha ye gha khian rhinrin emwa ne ẹ i re Ju ne ogha bu Osanobua rre to do gba 27351,And in this way all Israel will be saved as it is written The Deliverer will come from Zion he will banish ungodliness from Jacob,Erriọ ọre a ra ya miẹn emwa Izrẹl fan Zẹ vbene ebe khare Ọmiọnmwafan gha ke Zaiọn rre ọ ghi rhie ekhọe dan hin uniẹn Jekọb rre 27352,and this will be my covenant with them when I take away their sins,I gha gu iran ta ile na vbe I gha ghi rhie orukhọ iran hin rre nẹ 27353,As regards the gospel they are enemies for your sake But as regards election they are beloved for the sake of their forefathers,Rhunmwuda ne iran na he Iyẹn Ne ọ maa ọghe Osanobua avbe Ju keghi la ekpa uwa ne ẹ i re Ju khian oghian Osanobua sokpan zẹ vbe emwa ne Osanobua hannọ zẹ iran keghi la ekpa avbe erha mwa odede do gha re ọse Osanobua 27354,For the gifts and the calling of God are irrevocable,Rhunmwuda Osanobua i fi ekhọe werriẹ vbekpa ọmwa ne irẹn hannọ zẹ kevbe ne ọ fiangbe 27355,For just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,Zẹ vbe ọghe uwa ne ẹ i re Ju wa ma ka họn ẹmwẹ Osanobua ẹghẹ nii sokpan banbanna nian wa miẹn itohan Osanobua rhie rhunmwuda ne avbe Ju ma na họn ẹmwẹ 27356,so they too have now been disobedient in order that by the mercy shown to you they also may now receive mercy,Erriọ vbe nọ rhunmwuda itohan ne uwa miẹn rhie avbe Ju keghi do khian ne ẹ i họn ẹmwẹ Osanobua ne iran miẹn ehe na miẹn itohan rhie ẹghẹ na 27357,For God has consigned all to disobedience that he may have mercy on all,Rhunmwuda te Osanobua ya emwa hia khian oghunmwu iyin ehọ ne ọ miẹn ehe na tohan emwa hia 27358,Oh the depth of the riches and wisdom and knowledge of God How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways,U miẹn vbe ẹfe Osanobua bun hẹẹ U miẹn vbene ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ọnrẹn dinmwi hẹẹ De ọmwa nọ gha sẹtin rhan otọ vbene ọ ta ẹmwẹ yi hẹẹ Gha ọ rẹn vbene ọ ru emwi hẹẹ 27359,For who has known the mind of the Lord or who has been his counselor,Zẹ vbene ebe tae De ọmwa nọ rẹn ekhọe Nọyaẹnmwa De ọmwa nọ bu ẹre ude 27360,Or who has given a gift to him that he might be repaid,De ọmwa ne ọ he rhie emwi nẹẹn ẹdẹ ne ọ miẹn ehe na dọlegbe ha ẹre nẹẹn 27361,For from him and through him and to him are all things To him be glory forever Amen,Rhunmwuda rẹn ọre ọ yi emwi hia rhunmwuda ẹre ọre emwi hia na rrọọ rẹn iran vbe rrọọ na Uyi ọre ọghe Osanobua ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 27362,I appeal to you therefore brothers by the mercies of God to present your bodies as a living sacrifice holy and acceptable to God which is your spiritual worship,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ I la ekpa itohan nọkhua ọghe Osanobua ghe emwa rinmwian uwa ne uwa ya egbe uwa fi ohan ne Osanobua zẹ vbe emwi izọ ese ne ọ ye rre agbọn ne ọ mu aro ye ẹmwẹ iwinna ẹnrẹn kevbe ne ọ vbe yẹ ọre Ọnọna ọrọre ugamwẹ ẹmwata ne uwa gha rhie nẹẹn 27363,Do not be conformed to this world but be transformed by the renewal of your mind that by testing you may discern what is the will of God what is good and acceptable and perfect,Wa ghẹ ya egbe ba emwi ne agbọn na ru sokpan wa gie Osanobua fi uwa werriẹ vbe uwu egbe vbe ekpa ne ọ gha na fi ekhọe uwa werriẹ Ẹghẹ nii wa gha na sẹtin rẹn emwi ne Osanobua ho emwi ne ọ maa ne ọ yẹ ọre kevbe ne ọ gbae 27364,For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think but to think with sober judgment each according to the measure of faith that God has assigned,Rhunmwuda ẹsọhẹ Osanobua ne ọ ya ru mwẹ ẹse I tama uwa hia wẹẹ wa ghẹ mwa egbe ye ukpo ne ọ gberra ehe ne ọ ke yi Sokpan wa gha re ne ẹ i si ukankan vbe iro ne uwa zẹ ne dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa gha mwa egbe ẹre ye vbene Osanobua rhie iyayi nẹẹn sẹ 27365,For as in one body we have many members and the members do not all have the same function,Ina ni rre egbe bun ọkpọkpa vbe uwu iran mwẹ iwinna ne ọ ye 27366,so we though many are one body in Christ and individually members one of another,Erriọ vbe nọ zẹ ma gha rhe bun egbe ọkpa ne a kugbe ba Kristi ma khin a keghi vbe ku ima kugbe ye ọkpa zẹ vbene dọmwadẹ ina ni rre egbe ye 27367,Having gifts that differ according to the grace given to us let us use them if prophecy in proportion to our faith,Rhunmwuda ọnii wa gie ima gha lo dọmwadẹ emwi ughughan ne Osa ya we mwa ye omwa ẹsọhẹ ne Osanobua rhie ne ima Deghẹ ne a gha kpe orhu Osanobua ọrọre emwi ne a ya we mwa wa gie ima gha ruẹe vbene iyayi mwa sẹe 27368,if service in our serving the one who teaches in his teaching,A deghẹ ne a gha ga emwa ọvbehe nọ wa gie a gha ga emwa ọvbehe deghẹ ne a gha ma emwa emwi nọ gia gha ma emwa emwi 27369,the one who exhorts in his exhortation the one who contributes in generosity the one who leads with zeal the one who does acts of mercy with cheerfulness,Deghẹ ne a gha rhie igiọdu ne emwa ọvbehe nọ gie a gha ru vberriọ ọmwa ẹ ọ ghae ne emwa ọvbehe vbe emwi ẹnrẹn giẹe gha ye ẹkoata ruẹe ọmwa ne ọ mwẹ asẹ wẹ ne ọ gha winna ẹsẹse ọmwa ne ọ tohan emwa ọvbehe giẹe gha ye aro ne ọ hian rẹn vbe uhunmwu ruẹe 27370,Let love be genuine Abhor what is evil hold fast to what is good,Wa gie aho ẹmwẹ ọmwa gha re ne ọ sẹ otọ ẹko Ghẹ gha ma ẹko emwi dan De obọ mu emwi esi 27371,Love one another with brotherly affection Outdo one another in showing honor,Wa kakabọ gha ho ẹmwẹ egbe zẹ vbe etẹn vbe uwu Kristi wa gie ẹe gha bọbọ uwa egbe ighẹ ẹmwẹ ọghọ na rhie ne egbe 27372,Do not be slothful in zeal be fervent in spirit serve the Lord,Wa kakabọ gha winna wa ghẹ so oroho wa gha ya ekhọe ne ọ vuọn ne oyọnyọn ga Nọyaẹnmwa 27373,Rejoice in hope be patient in tribulation be constant in prayer,Wa gie idaehọ ne uwa mwẹ gha ye ọyẹnmwẹ sẹ uwa vbe ẹghẹ hia wa gha ziengbe vbe ẹghẹ ọlọghọmwa wa ghi vbe gha na erhunmwu vbe ẹghẹ hia 27374,Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality,Wa gha ghae ne etẹn uwa ne ẹ i mwẹ emwi vbe uwu emwi ne uwa mwẹ wa gha sẹ oyaya mu erhunmwuyẹn 27375,Bless those who persecute you bless and do not curse them,Gha na erhunmwu ne iran ni zẹ uwẹ kpokpo ẹn gha na erhunmwu ne iran ghẹ tie ihẹn 27376,Rejoice with those who rejoice weep with those who weep,Gha gu enọghọghọ ghọghọ vbe gu enọviẹ gha viẹ 27377,Live in harmony with one another Do not be haughty but associate with the lowly Never be wise in your own sight,Gha ya obọ ọkpa mu emwa hia ghẹ gha tọn egbe mu gha rhan obọ miẹn iwinna ne ọ ma te khẹke ukpo ne u ye Wa ghẹ gha ka egbe uwa ye umẹwaẹn 27378,Repay no one evil for evil but give thought to do what is honorable in the sight of all,Ọmwa gha ruẹ khọ ghẹ vbe ye ọkhọ ha ẹre nẹẹn Hia ne u gha ru emwi ne emwa hia ka ye ne ọ maa 27379,If possible so far as it depends on you live peaceably with all,Zẹ vbene ọ kan ruẹn hia vbe odẹikodẹ ne uwa vbe emwa hia gba gha ma ẹko egbe 27380,Beloved never avenge yourselves but leave it to the wrath of God for it is written Vengeance is mine I will repay says the Lord,Ọse mwẹ ghẹ rria ikhi sokpan gie izohu Osanobua ruẹe rhunmwuda ebe tae wẹẹ I gha rria ikhi I gha ruẹe werriegbe erriọ Nọyaẹnmwa khare 27381,To the contrary if your enemy is hungry feed him if he is thirsty give him something to drink for by so doing you will heap burning coals on his head,Sokpan zẹ vbene ehe tae Deghẹ ohanmwẹ gbe oghian ruẹn kokẹe deghẹ ohanmwẹ amẹ gbe ẹe sa amẹ nẹ wọn rhunmwuda vbe ne u na ru vberriọ ogiọnmwẹ erhẹn ẹyin ọre u koko ye ọre uhunmwu 27382,Do not be overcome by evil but overcome evil with good,Ghẹ gia obọ ọkhọ ke odukhunmwu nuẹn sokpan ya ọ maa rhie obọ yan ọkhọ uhunmwu 27383,Let every person be subject to the governing authorities For there is no authority except from God and those that exist have been instituted by God,Ọ kere ne emwa hia gha họn ẹmwẹ ne avbe ukọ ẹvbo rhunmwuda asẹ ọkpa i sẹtin gha rrọọ vbe ẹ i re te Osanobua ye obọ yọ avbe emwa ni rre asẹ hia Osanobua ọre ọ viọ iran ye evba 27384,Therefore whoever resists the authorities resists what God has appointed and those who resist will incur judgment,Ọmwaikọmwa nọ gu asẹ ne ọ rrọọ gha suan iyi ne Osanobua yi ọre ọ gbe odan yi ọmwaikọmwa ne ọ ru vberriọ oya ọre ọ ya obọ si rri egbe 27385,For rulers are not a terror to good conduct but to bad Would you have no fear of the one who is in authority Then do what is good and you will receive his approval,Rhunmwuda iran ni rre asẹ i re ne afianma rẹn fian ọmwa ne ọ ru emwi ẹse sokpan iran ni ru emwi dan deghẹ wẹ i ho ne afianma iran ni rre asẹ gha fian an gha ru emwi esi ọ gha tian ruẹn 27386,for he is Gods servant for your good But if you do wrong be afraid for he does not bear the sword in vain For he is the servant of God an avenger who carries out Gods wrath on the wrongdoer,Rhunmwuda ọguọmwadia Osanobua ne ọ winna ye umamwẹ ruẹn ọre nọ Sokpan u gha ru emwi dan gie afianma rẹn gha fian an rhunmwuda ẹtin ne ọ mwẹ ne ọ ya rri ọmwa oya ẹ i re ọghe abawẹ ọguọmwadia Osanobua nọ oya ọre ọ rri iran ni ru emwi dan re ne Osanobua 27387,Therefore one must be in subjection not only to avoid Gods wrath but also for the sake of conscience,Rhunmwuda ọna ọre a na miẹn wẹ iwinna uwa nọ ne uwa gha họn ẹmwẹ ne iran ni rre asẹ ẹ i re rhunmwuda afianma izohu Osanobua ọkpa sokpan zẹ vbe ne ekhọe ọmwa i na gu ọmwa gui 27388,For because of this you also pay taxes for the authorities are ministers of God attending to this very thing,Otọe emwi nọ ye uwa zẹ igho uhunmwu ọre ọna khin rhunmwuda Osanobua ọre iran ni rre asẹ winna na deghẹ iran winna iwinna ne ọ kan iran 27389,Pay to all what is owed to them taxes to whom taxes are owed revenue to whom revenue is owed respect to whom respect is owed honor to whom honor is owed,Rhunmwuda ọnii wa ha osa kevbe igho ne a fian ye emwi ne uwa mwẹ ne iran wa ghi vbe gha ye ọghọ vbe ute da ne iran 27390,Owe no one anything except to love each other for the one who loves another has fulfilled the law,Ghẹ rri ọmwa rhọkpa osa osa ọkpa ne u gha re ọrọre ne uwa gha ho ẹmwẹ egbe ọmwaikọmwa ne ọ mwẹ ahoẹmwọmwa ghe ihua ẹre mu nene Uhi sẹ nẹ 27391,For the commandments You shall not commit adultery You shall not murder You shall not steal You shall not covet and any other commandment are summed up in this word You shall love your neighbor as yourself,Avbe uhi na Ghẹ ghẹ ghẹ di zigha ghẹ rha ghẹ ye aro ye emwi ẹrrẹe ena hia kevbe ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin uhi ọkpa ọre a ya fian ehia ifi wẹ Ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbene u ho ẹmwẹ egbe ruẹ 27392,Love does no wrong to a neighbor therefore love is the fulfilling of the law,Ọmwaikọmwa ne ọ ho ẹmwẹ ogieva ẹre ẹ i ru ẹre emwi khọọ De ghẹ a ghi mwẹ ahoẹmwọmwa nẹ khekherriọ ọnii ọre wẹ a mu nene Uhi hia sẹ nẹ 27393,Besides this you know the time that the hour has come for you to wake from sleep For salvation is nearer to us now than when we first believed,Ọ kere ne uwa gha ru vbenian rhunmwuda wa rẹn vbene ẹghẹ kha hẹ na ẹghẹ sẹ ne uwa gha ya rhiọrre vbe ovbe Rhunmwuda ẹghẹ ne a gha ya miẹn ima fan ẹghẹ na ọre ọ na sikẹ otọ sẹ vbene ọ ye ẹghẹ ne ima na da yayi 27394,The night is far gone the day is at hand So then let us cast off the works of darkness and put on the armor of light,Asọn ye egbe khian buan nẹ te ẹdẹ ghi ra gbe Wa gie ima viọ emwi igbinna ne a ya gbinna vbe uwu uwanmwẹ mwẹ obọ 27395,Let us walk properly as in the daytime not in orgies and drunkenness not in sexual immorality and sensuality not in quarreling and jealousy,Wa gie ima gha ru emwi ọmwa ne ọ rẹn enegbe zẹ vbe ivbi uwanmwẹ ẹdẹ ẹ i re vbe uwu oyanghan ra ayọn ne a da gbe egbe ẹ i re uwu alama oghẹ ra u sakanmwẹ ẹ i re vbe uwu igbinna ra oya ọmwa da ọmwa 27396,But put on the Lord Jesus Christ and make no provision for the flesh to gratify its desires,Sokpan wa viọ emwi igbinna ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi mwẹ obọ wa ghẹ gie ẹmwẹ egbe orukhọ uwa mu uwa vbe ekpa ne uwa na rhie emwi ne ọ ho nẹẹn ne ẹko vuọẹn 27397,As for the one who is weak in faith welcome him but not to quarrel over opinions,Wa gha miẹn iran yi ighẹ iran ne iyayi ẹre ma he wegbe vbe uwu uwa Sokpan wa ghẹ guee gha gbe agbanmwẹ vbekpa vbene emwi ye hẹ vbe ekhọe ẹre 27398,One person believes he may eat anything while the weak person eats only vegetables,Iyayi emwa eso sẹtin gha re ne ọ giẹe ya rri emwikemwi sokpan ọmwa ne iyayi ẹre ma wegbe ghi gha rri asakan 27399,Let not the one who eats despise the one who abstains and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats for God has welcomed him,Ọmwa nọ rri emwi hia wẹ ne oghẹ gha zan ọmwa ne ẹ i re nọ rri a sakan wẹ ne oghẹ gha zan nọ rri emwi hia rhunmwuda Osanobua rhan obọ miẹn rẹn nẹ 27400,Who are you to pass judgment on the servant of another It is before his own master that he stands or falls And he will be upheld for the Lord is able to make him stand,Vbe uwẹ a ke rre yi ne ọ bu ohiẹn ọguọmwadia ẹrrẹe Arowa ẹre ọ ra tae a deghẹ ọ ru ne a gban ra deghẹ te ọ bubu ua Ẹi mwẹ ọ ma ru na gban rhunmwuda Osanobua gha giẹe ru na gban 27401,One person esteems one day as better than another while another esteems all days alike Each one should be fully convinced in his own mind,Emwa eso ghi gha ka ẹdẹ ọkpa ye ne ọ ru ekpataki sẹe avbe ẹdẹ ọvbehe vbene ọmwa ọvbehe na ka ẹdẹ hia ye abọkpa Gie dọmwadẹ ọghọe rẹn ne ọ mu ẹre ekhọe vbọ 27402,The one who observes the day observes it in honor of the Lord The one who eats eats in honor of the Lord since he gives thanks to God while the one who abstains abstains in honor of the Lord and gives thanks to God,Ọmwa ne ọ ka ẹdẹ ọkpa ye kpataki te ọ ruẹe ne uyi Osanobua Ọmwa ne ọ rri evbare hia uyi Osanobua ọre ọ vbe ruẹe na rhunmwuda te ọ kpọnmwẹ Osanobua ye evbare nii Ọmwa ne ọ vbe wẹẹ rẹn i rri evbare eso uyi Nọyaẹnmwa ọre ọ ruẹe na ọ ghi vbe kpọnmwẹ Osanobua 27403,For none of us lives to himself and none of us dies to himself,Rhunmwuda ọmwa ọkpa ne ọ rrọọ ne egbe ẹre ẹ i rre uwu ima ne ọ vbe wu ne egbe ẹre ọkpa ẹ i vbe rrọọ Deghẹ ma rre agbọn Osanobua ma rre agbọn na 27404,For if we live we live to the Lord and if we die we die to the Lord So then whether we live or whether we die we are the Lords,A deghẹ te ima vbe wu Nọyaẹnmwa ọre ima wu na Rhunmwuda ọnii ọ re te ima wu ra te a rre agbọn ọghe Nọyaẹnmwa ọre ima khin 27405,For to this end Christ died and lived again that he might be Lord both of the dead and of the living,Rhunmwuda Nọyaẹnmwa Jesu wu ọ keghi vbe rhiọkpaegbe ne ọ miẹn ehe na gha re nọyan iran ni wu kevbe ni rrọọ 27406,Why do you pass judgment on your brother Or you why do you despise your brother For we will all stand before the judgment seat of God,Rhunmwuda ọnii nian vbe ọ zẹ ne uwẹ na bu ohiẹn ọtuẹn yi Kevbe uwẹ vbe ọ zẹ ne u na zan ọtuẹn ma hia gha mudia ye odaro Osanobua ne ọ bu ohiẹn ima 27407,for it is written As I live says the Lord every knee shall bow to me and every tongue shall confess to God,Rhunmwuda ebe khare wẹẹ Nọyaẹnmwa kha re wẹẹ Ugbẹn vbe imẹ rrọọ emwa hia gha de igue vbe odaro mwẹ Emwa hia ghi vbe ya unu iran tae wẹẹ mẹ ọrọre Osanobua 27408,So then each of us will give an account of himself to God,Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu ima ọre ọ ra na iyẹn egbe ẹre ma Osanobua 27409,Therefore let us not pass judgment on one another any longer but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother,Rhunmwuda ọnii wa gie ima dobọ ne a na zan egbe yi sokpan emwi ne uwa gha hẹnhẹn unu ẹnrẹn ọrọre wẹẹ ne a ghẹ ru emwikemwi ne ọ gha ya ọtuẹn rrua owẹ ra ne ogha ya ẹe ru orukhọ 27410,I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself but it is unclean for anyone who thinks it unclean,Akugbe ne I mwẹ ba Kristi rhie ma mwẹ vbe ne aro na da ẹe wẹẹ emwi ọkpa i rrọọ ne ọ wa tobọ ẹre re ne ọ ma huan sokpan deghẹ ọmwaikọmwa na ghi ka emwi ọkpa ye ne ọ ma huan nẹ emwi ni khian ne ọ ma huan ne irẹn 27411,For if your brother is grieved by what you eat you are no longer walking in love By what you eat do not destroy the one for whom Christ died,Deghẹ te uwẹ ghi ya emwi ne u re ru emwi ikuan egbe ne ọtuẹn ọnii rhie maa ighẹ ẹ i re ahoẹmwọmwa ọre u ghi ya ru emwi Ghẹ gia a miẹn ighẹ rhunmwuda evbare ne uwẹ re ọre ọtuẹn ne Kristi wu na ghi na khian ne ọ wiruaa 27412,So do not let what you regard as good be spoken of as evil,Ghẹ gie a miẹn wẹẹ emwi ne uwẹ ka ye emwi esi do khian ne a ghi so eni ẹnrẹn ne ọ khọ 27413,For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit,Rhunmwuda Arriọba Osanobua i re ẹmwẹ ne a gha re kevbe ne a gha da sokpan ọghe nene emwi ẹmwata kevbe ọfumwegbe kevbe ọyẹnmwẹ ne nene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rhie ne ọmwa 27414,Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men,Ọmwaikọmwa ne ọ ye vberriọ ga Jesu miẹn aro ne ọ maa ọghe Osanobua kevbe ne agbọn tu ọma lele 27415,So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding,Rhunmwuda ọnii nian wa gie ima gha rhie ekhọe ye ẹmwẹ emwi ne ọ gha rhie ọfumwegbe rre kevbe ne ọ gha rhie ẹtin ye egbe iwu 27416,Do not for the sake of food destroy the work of God Everything is indeed clean but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats,Ghẹ rhunmwuda evbare mu emwi ne Osanobua ru nẹ rhia A sẹtin rri evbare ke evbare sokpan ọ ma kei ne a rri emwi ne ọ gha ye ọmwa ọvbehe de ye orukhọ 27417,It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble,Emwi ne ọ kere ne a gha ru ọrọre ne a ghẹ rri emiowo ra ne a da ayọn ra ne a ru emwi ke emwi ne ọ gha mu ọtuẹn gbe otọ 27418,The faith that you have keep between yourself and God Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves,Rhunmwuda ọnii vbene uwẹ a rhirhi roro ẹmwẹ na yi giẹe gha rre ẹkpo uwẹ vbe Osanobua 27419,But whoever has doubts is condemned if he eats because the eating is not from faith For whatever does not proceed from faith is sin,Ọ maa ne ọmwa ni ne ekhọe ẹre ma bu ohiẹn gbe vbe ọ gha ru emwi ne irẹn kha nẹ ighẹ ọ maa Sokpan a deghẹ ọ gbe ọ khọn mwẹ ẹ i khọn mwẹ ye ẹmwẹ evbare ne ọ re Osanobua gha bu abe gbe ẹe vbe ọ gha rriọe rhunmwuda ẹ i re iyayi ọre ọ ya ẹe ru emwi ne ọ ru Emwi ke emwi ne a ma ye iyayi ru orukhọ nọ 27420,We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak and not to please ourselves,Ọ kere ne ima ne iyayi ẹre wegbe gha kpa iran ni ma wegbe ihẹ Ọ ma kei ne ima gha ru ne ọ yẹ egbe mwa 27421,Let each of us please his neighbor for his good to build him up,Sokpan ọ kere ne dọmwadẹ ọghọe vbe uwu ima gha ru ne ọ yẹ ọtiọnrẹn ne umamwẹ ọnrẹn ne a miẹn ehe na gbe ẹre igie vbe uwu iyayi 27422,For Christ did not please himself but as it is written The reproaches of those who reproached you fell on me,Rhunmwuda ẹ i re ọghe enegbe Kristi ọre ọ gha ru Sokpan zẹ vbene ebe khare Ẹbọ ne iran ni tie ihẹn nuẹn tie nuẹn do sẹ ima egbe 27423,For whatever was written in former days was written for our instruction that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope,Rhunmwuda emwi hia ne a gbẹn ye nene Ebe te a gbẹn ọẹn ne a ya ma ima emwi ne ima sẹtin la ekpa izinebe kevbe ẹtin ne Ebe rhie ye ọmwa iwu gha mwẹ idaehọ 27424,May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another in accord with Christ Jesus,Ne Osanobua obọ ọmwa ne i ziengbe kevbe a rhie ẹtin ye ọmwa iwu ke rre gie uwa sẹtin gha zẹ iro kugbe vbe emwi ne uwa ru vbe ekpa ne uwa gha na gha lele igiemwi Jesu 27425,that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ,Ne uwa hia miẹn ehe na sẹtin gha ye urhu ọkpa rho Nọyaẹnmwa ne uwa gha rho Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 27426,Therefore welcome one another as Christ has welcomed you for the glory of God,Wa gha rhan obọ miẹn egbe ne uyi Osanobua Zẹ vbene Kristi rhan obọ miẹn uwa 27427,For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show Gods truthfulness in order to confirm the promises given to the patriarchs,Ne I tama uwa wẹ Kristi khian ọguọmwadia iran ne Ju ne ọ miẹn ehe na rhie maa wẹ Osanobua i hiẹ ọmwa ne ẹmwẹ ne ọ tama avbe erha mwa odede miẹn ehe na sẹ 27428,and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy As it is written Therefore I will praise you among the Gentiles and sing to your name,Ke ne iran ne ẹ i re Ju miẹn ehe na gha rho Osanobua rhunmwuda itohan rẹn zẹ vbene ebe khare Rhunmwuda ọnii mẹ gha kpọnmwẹ ọn vbe uwu ẹbu avbe iran ne ẹ i re Ju I gha so ihuan urhomwẹ ghe eni ruẹn 27429,And again it says Rejoice O Gentiles with his people,Ọ kevbe dọlegbe ta ẹe wẹẹ Wa ne ẹ i re Ju wa deba emwa ne Osanobua hannọ zẹ gha ghọghọ 27430,And again Praise the Lord all you Gentiles and let all the peoples extol him,Ọ yevbe ta eẹ ba ẹre wẹẹ Wa rho Nọyaẹnmwa wa ne ẹ i re Ju hia Wa kakabọ rho ẹre wa ne emwa hia 27431,And again Isaiah says The root of Jesse will come even he who arises to rule the Gentiles in him will the Gentiles hope,Deba ẹre Aizaia vbe ta ẹe wẹ Ọmọ ọkpa gha la uniẹn Jese rre A gha tọn ẹn mu ne ọ gha khaemwisẹ ya iran ne ẹ i re Ju 27432,May the God of hope fill you with all joy and peace in believing so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope,Te Osanobua obọ ọmwa ne idaehọ hia ke rre gha ya oghogho kevbe ọfumwegbe vuọn uwa vbekpa iyayi ne uwa mwẹ vbe uwu irẹn ne idaehọ uwa miẹn ehe na gha muan yọ vbekpa ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 27433,I myself am satisfied about you my brothers that you yourselves are full of goodness filled with all knowledge and able to instruct one another,Etẹn mwẹ mẹ rẹnrẹn wẹ te emwi ni maa hia wa gba uwa obọ kevbe wẹ wa rẹn emwi ẹsẹse ighẹ wa gha sẹtin gha ma egbe uwa emwi 27434,But on some points I have written to you very boldly by way of reminder because of the grace given me by God,Sokpan vbe ebe ne I gbẹn gie uwa emwi ne I ta ẹe vbọ I ma vbe zẹdẹ rhie aranmwẹ kọ ẹho guan Emwi ne ọ ya mwẹ si agbada vbe unu guan ọrọre rhunmwuda ukpo ne Osanobua mu mwẹ yi 27435,to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God so that the offering of the Gentiles may be acceptable sanctified by the Holy Spirit,Ọnii nọ wẹ ne I gha re ọguọmwadia Jesu Kristi ne ọ gha winna ne iran ne ẹ i re Ju Mẹ ghi gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa Osanobua zẹ vbe ohẹn ne iran ne ẹ i re Ju sẹtin do gha re emwi izọ ese ne ọ gie Osanobua rhan obọ miẹn kevbe ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ya fi ohan nẹẹn 27436,In Christ Jesus then I have reason to be proud of my work for God,Vbe ne I na yevbe rrọ ba Jesu I sẹtin wa ya iwinna mwẹ ne I winna ne Osanobua gha rhuẹ 27437,For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedienceby word and deed,I gha si agbada vbe unu guan kan ẹmwẹ emwi ọkpa kẹkan ọnii ọrọre emwi ne Kristi ru ne ọ na ya mwẹ viọ iran ne ẹ i re Ju do gha họn ẹmwẹ ne Osanobua la ekpa ẹmwẹ ne a guan kevbe emwi na ru 27438,by the power of signs and wonders by the power of the Spirit of Godso that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ,La ekpa ẹtin ama kevbe iwinna ọyunnuan kevbe ẹtin ọghe Orhiọn Ọre a na miẹn wẹẹ I ke Jerusalẹm khian ya sẹ Ilirikọm I kegha na ọna ọre ọ na fo ighẹ Iyẹn Ne ọ maa vbe ekpa Jesu Kristi 27439,and thus I make it my ambition to preach the gospel not where Christ has already been named lest I build on someone elses foundation,Emwi ne ọ gha fifi mwẹ egbe ọrọre ne I kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa nii vbe ehe ne a ma he na ka họn ẹmwẹ Jesu ne I ghẹ miẹn ehe na gha bọ owa yan ẹyotọ ne ọmwa ọvbehe ka gbe nẹ 27440,but as it is written Those who have never been told of him will see and those who have never heard will understand,Zẹ vbene ebe khare Emwa ne a ma he ta ẹmwẹ ọnrẹn ma gha miẹn Emwa ni ma he họn gha rẹn otọ ẹre 27441,This is the reason why I have so often been hindered from coming to you,Ọna ọre ọ si ẹe ne idobo na gha larọ vbe ẹghẹ ni bun ne ọ ma gun mwẹ do miẹn uwa aro 27442,But now since I no longer have any room for work in these regions and since I have longed for many years to come to you,Vbene a ghi na miẹn nian ighẹ I winna iwinna mwẹ fo nẹ vbe ikinkin na kevbe ne a na miẹn wẹ ẹghẹ ni bun ọre I he ya gha ho ne I do miẹn uwa aro 27443,I hope to see you in passing as I go to Spain and to be helped on my journey there by you once I have enjoyed your company for a while,I mwẹ idaehọ ighẹ I gha ru vberriọ nian I gha do miẹn uwa aro vbe i a gha rrie Spen ne uwa miẹn ehe na ru iyobọ mẹ ne I ya sẹ odọ vbe I gha ghi tuẹ uwa kpẹe nẹ kherhe 27444,At present however I am going to Jerusalem bringing aid to the saints,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ I he rrie Jerusalẹm ne I ya ga emwa Osanobua ni rre evba 27445,For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem,Rhunmwuda avbe esọsi ni rre Masidonia kevbe Gris ya ẹkoata zẹ emwi obọ ne iran ya ye ivbi ogue ni rre uwu emwa Osanobua ni rre Jerusalẹm obọ 27446,For they were pleased to do it and indeed they owe it to them For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings they ought also to be of service to them in material blessings,Iran ọre ọ tobọ iran kha ighẹ iran ra ruẹe sokpan ne a ta ẹmwata te ọ bi ye iran egbe ne iran ye avbe ivbiogue nii obọ Rhunmwuda avbe Ju ghae afiangbe ọghe orhiọn iran sẹ iran ne ẹ i re Ju obọ Rhunmwuda ọnii te ọ vbe kei ne iran ne ẹ i re Ju vbe ya emwi afiangbe ne ọ re ọghe egbe ne iran mwẹ ga avbe Ju 27447,When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected I will leave for Spain by way of you,I gha ghi winna iwinna na fo nẹ ighẹ I ghi viọ igho hia ne a koko ne iran ye iran obọ nẹ I ghi gha rrie Spen I gha khian nii ọre I gha na do van tuẹ uwa 27448,I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ,I gha rre I rẹnrẹn ighẹ ke imẹ kevbe afiangbe ne ọ gbae ọghe Kristi ọre ọ gba dee 27449,I appeal to you brothers by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit to strive together with me in your prayers to God on my behalf,Etẹn mwẹ I kakabọ ye Nọyaẹnmwa Jesu Kristi kevbe ahoẹmwọmwa ne Orhiọn rhie ne ọmwa rinmwian uwa ne uwa deba mwẹ kakabọ gha na erhunmwu ghe Osanobua mẹ 27450,that I may be delivered from the unbelievers in Judea and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,Wa na erhunmwu ne a miẹn mwẹ fan vbe obọ iran ni ma yayi ni rre Judia kevbe ne iwinna ne I gha winna vbe Jerusalẹm gie iran ne emwa Osanobua ni rre evba rhan obọ miẹn 27451,so that by Gods will I may come to you with joy and be refreshed in your company,Erriọ I gha na ye ẹko ọyẹnmwẹ bu uwa gha dee a deghẹ Osanobua ho ne ima kugbe bọbọ egbe rọkhọmwẹ ọghe otuẹ na 27452,May the God of peace be with you all Amen,Te Osanobua ne ọ re uhunmwu ẹzẹ ọfumwegbe mwa gha deba uwa Isẹ 27453,I commend to you our sister Phoebe a servant of the church at Cenchreae,I ta ẹmwẹ ne ọ maa ọghe Fobe ọtẹn mwa nokhuo ma uwa ọmwa ne ọ winna ne esọsi ne ọ rre Senkrea 27454,that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints and help her in whatever she may need from you for she has been a patron of many and of myself as well,Wa ghi rhan obọ miẹn rẹn vbe eni Nọyaẹnmwa zẹ vbene ọ khẹ ke emwa Osanobua wa ghi ru iyobọ ne ọ rhirhi nọ uwa re nẹẹn rhunmwuda rẹn tobọ ẹre ọse emwa ni bun rẹn wa khin dee erriọ ọre ọ vbe ye ne imẹ 27455,Greet Prisca and Aquila my fellow workers in Christ Jesus,Wa we Priskila kevbe Akuila ne ogieva mwẹ ne ima gba winna ne Kristi Jesu do 27456,who risked their necks for my life to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well,Iran ni rhie uhunmwu mwẹ atataobọ ba ẹmwẹ mwẹ Wa gun mwẹ kpọnmwẹ iran ẹ i re mẹ ọkpa sokpan kevbe esọsi emwa ne ẹ i re Ju hia 27457,Greet also the church in their house Greet my beloved Epaenetus who was the first convert to Christ in Asia,Wa vbe guotuẹ esọsi ne ọ do gha miẹn egbe vbe owa iran Wa we Epaonetọs ne ọse mwẹ ne ọ ghan do rẹn ọre ọmwa ne ọ ka gha ye Kristi yi vbe otọ Esia hia 27458,Greet Mary who has worked hard for you,Wa we Meri dọ ọmwa ne ọ mobọ winna ye uwa 27459,Greet Andronicus and Junia my kinsmen and my fellow prisoners They are well known to the apostles and they were in Christ before me,Wa we Andronikọs kevbe Junias do avbe Ju ne iho mwa ne ima gba gha rre eghan avbe ukọ wa rẹn iran ẹsẹse iran ọre ọ vbe ka gha yayi khẹ mwẹ 27460,Greet Ampliatus my beloved in the Lord,Wa we Ampliatọs do ọse mwẹ ne ọ ghan vbe uwu ne ima na gha gu Kristi re ọkpa 27461,Greet Urbanus our fellow worker in Christ and my beloved Stachys,Wa we Ọbanus do ọmwa ne ima gba winna kugbe vbe uwu ugamwẹ Kristi wa vbe giotuẹ Stakis ne ọse mwẹ ne ọ ghan 27462,Greet Apelles who is approved in Christ Greet those who belong to the family of Aristobulus,Wa we Apẹlẹs do ọmwa ne ọ vẹ ne agbọn hia rẹn ighẹ ọ guobọ Kristi Wa we emwa ẹgbẹe Aristobulọs do 27463,Greet my kinsman Herodion Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus,Wa we Hẹrodia do ọmwa ne imẹ vbe ọre gba re Ju kevbe etẹn Ni yayi ni rre ẹgbẹe Nasisọs 27464,Greet those workers in the Lord Tryphaena and Tryphosa Greet the beloved Persis who has worked hard in the Lord,Wa giotuẹ Trifaena kevbe Trifosa mẹ emwa ni winna vbe uwu iwinna Nọyaẹnmwa kevbe Pasis ne ọse mwẹ ne ọ ghan ne ọ winnaẹn ẹsẹse ne Nọyaẹnmwa 27465,Greet Rufus chosen in the Lord also his mother who has been a mother to me as well,Wa we Rufọs do ọmwa ne iwinna rẹn rhie ugbaro maa vbe uwu iwinna Nọyaẹnmwa kevbe iye ẹe ne ọ wa ya mwẹ ye ọmọ 27466,Greet Asyncritus Phlegon Hermes Patrobas Hermas and the brothers who are with them,Wa we Asinkritọs do kevbe Flegon Hẹmis Patrobas Hemas deba etẹn ne ikpia ni yayi ni rre ehe ne iran ye 27467,Greet Philologus Julia Nereus and his sister and Olympas and all the saints who are with them,Wa we Filologos kevbe Judia do Nerius ke ẹe kevbe ọtiọnrẹn nokhuo Olimpas kevbe emwa Osanobua ni rre ehe ne iran ye hia 27468,Greet one another with a holy kiss All the churches of Christ greet you,Wa ya isoso unu etẹn tuẹ egbe uwa Esọsi Kristi hia we uwa do 27469,I appeal to you brothers to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught avoid them,Gun mwẹ tama uwa etẹn mwẹ wa gha baba iran ni si iwannegbe rre ne iran na vbe mu iyayi emwa eso rhia ye iran obọ iran ni ghe odan ye iruẹmwi ne uwa ka rhan obọ miẹn nẹ wa gha lẹ ne iran 27470,For such persons do not serve our Lord Christ but their own appetites and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive,Rhunmwuda iran ni ru emwi vbe nian ẹ i re Kristi Nọyaẹnmwa ọre iran ga gberra evbare ne ọ khọn iran Iran ghi ya ẹmwẹ ne ọ rhiẹnrhiẹn kevbe aranmwẹ erẹrẹ iran gha ye iran ni ma rẹn ọkpa ọ ma rẹn eva de odẹ 27471,For your obedience is known to all so that I rejoice over you but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil,Agbọn hia họn ẹn vbene uwa rhie egbe ye ẹmwẹ iyẹn ne ọ maa hẹ rhunmwuda ọna ọyẹnmwẹ uwa keghi sẹ mwẹ I ho ne uwa gha re ni wan vbe uwu emwi ni maa sokpan ne ọ ma rẹn ne a ye vbe emwi dan 27472,The God of peace will soon crush Satan under your feet The grace of our Lord Jesus Christ be with you,Vbe ọ ma he kpẹe wan Osanobua ne ọ re uhunmwu ọfumwegbe mwa gha guọghọ Setan ye atataowẹ uwa Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu gha guwa gha rrọọ 27473,Timothy my fellow worker greets you so do Lucius and Jason and Sosipater my kinsmen,Timoti ne ima gba winna wẹ uwa do kevbe Lusiọs kevbe Sosipata avbe Ju ne iho mwa 27474,I Tertius who wrote this letter greet you in the Lord,Mẹ ne Tẹtiọs ne ọ gbẹn ebe na giotuẹ uwa zẹ vbe ne ọ yayi 27475,Gaius who is host to me and to the whole church greets you Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you,Gaiọs ne imẹ di owa ẹre ya ọmwa ne a do esọsi vbe owa ẹre we uwa do Ẹrastọs ne ọ da igho yi ne ẹvbo kevbe ọtẹn mwa Kuatọs we uwa do 27476,Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages,Gie ima rhie uyi ne Osanobua Rẹn gha sẹtin ya uwa mudia gbain vbe iyayi uwa zẹ vbe Iyẹn Ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre ighẹ ẹmwẹ Jesu Kristi kevbe zẹ vbe ẹmwata ne a rhie lẹre ne ẹkpo i mwẹ arria gha dee ne a miẹn nian wẹ ọ vẹe ne a rẹn 27477,but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations according to the command of the eternal God to bring about the obedience of faith,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ banbanna nian a rhie ẹmwata ni ladian azagba nẹ la ekpa emwi ne avbe akhasẹ gbẹnnẹ kevbe zẹ vbe ne Osanobua etẹbitẹ yi ẹre iyi a rhie ẹre ma uhunmwu ẹvbo hia nẹ ne emwa hia miẹn ehe na yayi ne iran vbe gha ya ẹe ru emwi 27478,to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ Amen,Osanobua ọkpa nii ọmwa ne irẹn ọkpa mwẹ ẹwaẹn hia ọre uyi gha rrọọ na vbekpa Jesu Kristi ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 27479,Paul called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus and our brother Sosthenes,E Pọl ne a la ekpa iho Osanobua tie ne ọ do gha re Ukọ ọghe Jesu Kristi kevbe Sọstenes ọtẹn mwẹ ne okpia ọre ọ gbẹn ebe na 27480,To the church of God that is in Corinth to those sanctified in Christ Jesus called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ both their Lord and ours,gie esọsi Osanobua ne ọ rre Kọrinti gie emwa ne a tie re ne iran do gha re emwa ni huanrẹn Osanobua emwa ni khian ọghọe rhunmwuda ighẹ iran ya egbe ba Kristi Jesu deba emwa hia ni ghi na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi nẹ zẹ vbe Nọyan iran kevbe ima 27481,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 27482,I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,Ẹghẹ hia ọre I ya kpọnmwẹ Osanobua mwẹ ne uwa rhunmwuda ẹsọhẹ ne ọ la obọ Jesu Kristi rhie ne uwa 27483,that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge,Rhunmwuda te uwa ghi ya emwi hia fe nian kevbe ẹmwẹ ne a guan kevbe irẹnmwi rhunmwuda ighẹ wa rhie egbe ba Kristi 27484,even as the testimony about Christ was confirmed among you,Ikpẹ orhu ẹmwẹ Kristi wa gbinna nẹ vbe uwu uwa sẹrriọ 27485,so that you are not lacking in any gift as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,Wẹ wa ma he vbabọ emwi afiangbe ọkpa ẹdẹ vbe uwu ẹghẹ ne uwa ya diakhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ne ọ rhie egbe maa 27486,who will sustain you to the end guiltless in the day of our Lord Jesus Christ,Rẹn gha ya uwa mudia gbain ya sẹ ufomwẹ ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ọ gha sẹ Ẹdẹ Jesu Kristi Nọyaẹnmwa wa ghi gha re emwa ne a miẹn wẹ ẹ i mwẹ abe 27487,God is faithful by whom you were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord,Osanobua ne ọ tie uwa ne uwa do gha gu Jesu Kristi ne Ovbi ẹre mu obọ ọmwa ne ọ kere ne a mu ẹtin yan nọ 27488,I appeal to you brothers by the name of our Lord Jesus Christ that all of you agree and that there be no divisions among you but that you be united in the same mind and the same judgment,I ya ẹtin Nọyaẹnmwa Jesu Kristi rinmwian uwa etẹn ne uwa gie ẹmwẹ uwa hia ha gu egbe ro vbe ẹmwẹ ne uwa ta ne iwannegbe ghẹ gha rre ẹkpo uwa wa gha re ọkpa vbe iro ne uwa zẹ kevbe emwi ne uwa họ ne uwa ru 27489,For it has been reported to me by Chloes people that there is quarreling among you my brothers,Rhunmwuda emwa eso ni ke owa e Klọe rre wa tama mwẹ etẹn mwẹ ighẹ wa muan egbe ẹmwẹ 27490,What I mean is that each one of you says I follow Paul or I follow Apollos or I follow Cephas or I follow Christ,Gu mwẹ wa tae vbe nian wẹ ẹmwẹ ughughan wa hia ta Orhiọnkpa ghi wẹ Otu e Pọl mẹ ye ọmwa ọvbehe ghi vbe wẹẹ Otu Apọlọs mẹ ye Eso ghi vbe wẹ Otu e Pita mẹ ye eso ghi vbe wẹ Otu e Kristi mẹ ye 27491,Is Christ divided Was Paul crucified for you Or were you baptized in the name of Paul,Te a ghi ghae Kristi ye otu ra E Pọl ọre ọ wu ne uwa vbe uhunmwu ugbugbe ra Te a sa amẹ ne uwa ne uwa gha re erhuanegbe Pọl ra 27492,I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,I kpọnmwẹ Osanobua ighẹ I ma sa amẹ ne ọmwa rhọkpa gberra e Krispọs kevbe Gaiọs 27493,so that no one may say that you were baptized in my name,Ọmwa ne ọ gha sẹtin kha ighẹ te a sa amẹ ne irẹn ne ọ gha re ọrhuanegbe mwẹ ẹ i rrọọ 27494,I did baptize also the household of Stephanas Beyond that I do not know whether I baptized anyone else,Ẹn hẹn I gele vbe sa amẹ ne Stefanas kevbe emwa owa ẹre I ma ghi yerre a deghẹ I ye vbe sa amẹ ne emwa ọvbehe gberra enii 27495,For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel and not with words of eloquent wisdom lest the cross of Christ be emptied of its power,Kristi ma gie mwẹ ne I do gha sa amẹ ne emwa Iyẹn Ne ọ maa ọre ọ wẹ ne I do kpe orhu ẹre vbe ne a i na vbe ya aguẹmwẹ ẹwaẹn emwa ne agbọn tae rhunmwuda emwi vberriọ gha ya uwu ne Kristi wu vbe uhunmwu ugbugbe khian nẹ i ghi mwẹ ẹtin hiehiere 27496,For the word of the cross is folly to those who are perishing but to us who are being saved it is the power of God,A gha ta ẹmwẹ uwu ne Kristi wu vbe uhunmwu ugbugbe ma iran ni ra fuẹn uan ẹmwẹ eghẹrẹ nọ vbe ehọ iran Sokpan zẹ vbe ọghe ima ne a ra miẹnfan ẹtin Osanobua nọ 27497,For it is written I will destroy the wisdom of the wise and the discernment of the discerning I will thwart,Rhunmwuda Ebe ne ọ huanrẹn tae wẹẹ I gha fuẹn ọnrẹn uan ighẹ ẹwaẹn iran ni waan I ghi bi irẹnmwi iran ni waan kọ ye efẹn ọkpa 27498,Where is the one who is wise Where is the scribe Where is the debater of this age Has not God made foolish the wisdom of the world,De ehe ne avbe umẹwaẹn ghi ye vbọ khekherriọ ra iran ni rẹn emwi Ra iran ni guara muan ẹmwẹ vbe agbọn na Osanobua rhie maa nẹ ighẹ ẹwaẹn agbọn na ukọnmwẹ nọ 27499,For since in the wisdom of God the world did not know God through wisdom it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe,Rhunmwuda Osanobua vbe ekpa ẹwaẹn ne ọ wanrẹn ọ keghi ru ẹe wẹ ne emwa ne agbọn i ghẹ sẹtin ya ẹwaẹn iran gualọ irẹn miẹn sokpan Osanobua keghi wẹẹ ikpẹ orhu akpa ne ima kpe ọre irẹn gha la ekpa ẹre miẹn iran ni yayi fan 27500,For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,Avbe Ju ho ne a winna iwinna ọyunnuan ma iran iran ke rhie nene ẹmwẹ Iran ne ẹ i re Ju gualọ ogie ẹwaẹn vbọ 27501,but we preach Christ crucified a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,Sokpan Jesu vbe uhunmwu ugbugbe ma kpe orhu ẹre ẹmwẹ ne ọ mu avbe Ju ohu nọ vbe re ẹmwẹ eghẹrẹ vbe obọ iran ne ẹ i re Ju 27502,but to those who are called both Jews and Greeks Christ the power of God and the wisdom of God,Sokpan ọ gha sẹ egbe iran ne Osanobua tie re kevbe avbe Ju kevbe avbe iran nẹ ẹ i re Ju ẹmwẹ ikporhu na ọrọre Jesu ne ọre ẹtin kevbe ẹwaẹn Osanobua 27503,For the foolishness of God is wiser than men and the weakness of God is stronger than men,Rhunmwuda emwi ne ọ yevbe ukọnmwẹ ọghe Osanobua wan sẹ ẹwaẹn emwa ne agbọn kevbe emwi ne ọ yevbe a ma wo vbe egbe ọghe Osanobua wo vbe egbe sẹ ẹtin emwa ne agbọn 27504,For consider your calling brothers not many of you were wise according to worldly standards not many were powerful not many were of noble birth,Wa ghi ye rre vbene uwa gha ye hẹ vbe Osanobua tie uwa etẹn mwẹ wẹ ibozẹghẹ vbe gha mwẹ ẹtin ibozẹghẹ ọre ọ vbe gha rre ukpo ne ọ yo vbe aro agbọn 27505,But God chose what is foolish in the world to shame the wise God chose what is weak in the world to shame the strong,Sokpan te Osanobua wa yan ru ẹe wẹ ne irẹn hannọ emwi ne agbọn tie ẹre akpa ne ọ miẹn ehe na ya ekhue mu avbe umẹwaẹn 27506,God chose what is low and despised in the world even things that are not to bring to nothing things that are,Rẹn hannọ emwi ne agbọn i ka yọ kevbe ne iran kpọzọ ua kevbe ne iran tie ẹre emwi kẹkan ne ọ miẹn ehe na fuẹn iran uan ighẹ avbe emwi ne agbọn ghe gẹdẹgbẹ 27507,so that no human being might boast in the presence of God,Ọnii rhie maa wẹ ọmwa ọkpa ne ọ gha sẹtin rhuọ vbe odaro Osanobua ẹ i rrọọ 27508,And because of him you are in Christ Jesus who became to us wisdom from God righteousness and sanctification and redemption,Sokpan Osanobua ku uwa kugbe ba Kristi Jesu nẹ Osanobua kevbe ru ẹe ne Kristi gha re ẹwaẹn ima ekpa ẹre ọre a na ya ima khian ni mudia ẹse vbe odaro Osanobua ma keghi khian emwa Osanobua a na fannọ ima ye otọ 27509,so that as it is written Let the one who boasts boast in the Lord,Rhunmwuda ọnii zẹ vbene ebe khare Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne irẹn rhuọ wẹ ne ọ gha ye emwi ne Nọyaẹnmwa ru rhuọ 27510,And I when I came to you brothers did not come proclaiming to you the testimony of God with lofty speech or wisdom,Etẹn mwẹ ẹghẹ ne I na bu uwa gha dee do kpe orhu oro ẹmwata Osanobua ma uwa I ma ta ẹre ọghe iguẹsẹ ra okpọta ne a fian 27511,For I decided to know nothing among you except Jesus Christ and him crucified,Rhunmwuda te I mobọ wa yan ta ẹe ighẹ I gha rre ehe ne uwa ye emwi ọvbehe i rrọ ne I gha yerre gberra ẹmwẹ Jesu kpataki ọghe uwu ne ọ wu vbe uhunmwu ugbugbe 27512,And I was with you in weakness and in fear and much trembling,Ọ re a na miẹn wẹẹ ẹghẹ ne I na bu uwa rre egbe ke wọ mwẹ 27513,and my speech and my message were not in plausible words of wisdom but in demonstration of the Spirit and of power,Ikpẹ orhu mwẹ kevbe ẹmwẹ ne I ta ẹe I ma ya ẹmwẹ umẹwaẹn ne ọ guẹ ẹmwẹ ta ẹe vbe ẹ i re ẹmwẹ ne ọ mu ọmwa ekhọe ọghe ẹtin Orhiọn Osanobua 27514,so that your faith might not rest in the wisdom of men but in the power of God,Rhunmwuda ọnii ẹ i re ẹwaẹn ọmwa ne agbọn ọre iyayi uwa rhunmwuda ẹre mudia vbe ẹ i re ẹtin ọghe Osanobua 27515,Yet among the mature we do impart wisdom although it is not a wisdom of this age or of the rulers of this age who are doomed to pass away,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹẹ I vbe ye ẹmwẹ ne ọ dinmwi gu iran ni dido nẹ vbe ẹmwẹ emwi ni re ọghe orhiọn guan Sokpan ẹ i re ẹwaẹn ẹmwẹ agbọn na ra ọghe avbe ẹtin ni rre ọdakha vbe agbọn na avbe ẹtin iran ra fafaa 27516,But we impart a secret and hidden wisdom of God which God decreed before the ages for our glory,Ẹmwẹ ẹwaẹn ne I guan keghi re ẹmwẹ oro ẹwaẹn Osanobua ne a rhie lẹre ne emwa ne agbọn ne Osanobua mwamwaẹn ne ọ ya mu uyi ye ima egbe uhin vbe a te do yi agbọn na 27517,None of the rulers of this age understood this for if they had they would not have crucified the Lord of glory,Ọkpa vbe uwu iran ni rre ọdakha vbe agbọn na ne ọ rẹn ẹwaẹn na ẹ i rrọọ Akpawẹ te iran rẹn ọnrẹn iran i ghẹ kan Nọyan uyi mu ugbugbe 27518,But as it is written What no eye has seen nor ear heard nor the heart of man imagined what God has prepared for those who love him,Sokpan vbene ebe kha re Emwi ne ehọ ma he họn ne aro ma he miẹn emwi ne a ma ro ighẹ ọ gha sẹtin sunu ẹdẹ ọre Osanobua mwamwa ye otọ khẹ iran ni họ ẹmwẹ ọnrẹn 27519,these things God has revealed to us through the Spirit For the Spirit searches everything even the depths of God,Sokpan Osanobua la ekpa Orhiọn ta oro ọghọe ma ima nẹ Orhiọn Ne ọ huanrẹn ọre ọ gualọ otọ emwi hia uhin ya sẹ egbe emwamwa ẹkhokho ne ọ rre Osanobua ekhọe 27520,For who knows a persons thoughts except the spirit of that person which is in him So also no one comprehends the thoughts of God except the Spirit of God,Ekhọe ọmwa ọkpa ọre ọ rẹn emwi ne ọ rre ọmwa ni ekhọe hia erriọ vbe nọ ekhọe Osanobua ọkpa ọre ọ rẹn emwi ne ọ rre Osanobua ekhọe hia 27521,Now we have received not the spirit of the world but the Spirit who is from God that we might understand the things freely given us by God,Ẹ i re ekhọe agbọn na ọre a rhie ne ima Orhiọn ne Osanobua rhie ne ima 27522,And we impart this in words not taught by human wisdom but taught by the Spirit interpreting spiritual truths to those who are spiritual,Rhunmwuda ọnii ẹ i re ẹmwẹ ẹwaẹn ne agbọn na ma emwa ẹre ọre ima ya guan vbe ima a gha rhan otọ ẹmwata orhiọn ma iran ni mwẹ nene Orhiọn Ne Ọ Huranrẹn 27523,The natural person does not accept the things of the Spirit of God for they are folly to him and he is not able to understand them because they are spiritually discerned,Sokpan ọmwa ne ẹ i mwẹ nene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ẹ i sẹtin rhan obọ miẹn ọhẹ ne ọ ke obọ Osanobua rre Ẹmwata ẹ i rẹn emwi ne a ya ẹe kha ẹmwẹ oya ehia khin vbe ehọ ẹre rhunmwuda orhiọn ne ọ huanrẹn ọre a ya sẹtin rẹn vbene uyi ẹre sẹ hẹ 27524,The spiritual person judges all things but is himself to be judged by no one,Ọmwa ne ọ mwẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ re ọ sẹtin rẹn uyi ne ọ rre emwi hia egbe sokpan ọmwa ne ọ sẹtin bu ohiẹn irẹn ẹ i rrọọ 27525,For who has understood the mind of the Lord so as to instruct him But we have the mind of Christ,Zẹ vbene ebe kha re De ọmwa ne ọ rẹn emwi ne ọ rre Nọyaẹnmwa ekhọe Gha ọ gha sẹtin bu ẹre ude Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ekhọe Kristi ọre ima mwẹ 27526,But I brothers could not address you as spiritual people but as people of the flesh as infants in Christ,Ne a ta ẹmwata etẹn mwẹ I ma he gu uwa guan zẹ vbene I ya gu iran ni mwẹ nene orhiọn ne ọ huanrẹn nẹ guan Vbene I ya gha gu emwa kẹkan ọghe agbọn na guan ọre I ya gha gu uwa guan zẹ vbe ibiẹka vbe iyayi 27527,I fed you with milk not solid food for you were not ready for it And even now you are not yet ready,I vbe ya ewẹn gha koko uwa rhunmwuda wa ma he sẹ ne ọ rri evbare ne ọ wo vbe egbe Do sẹ wanwanna wa ma he sẹ 27528,for you are still of the flesh For while there is jealousy and strife among you are you not of the flesh and behaving only in a human way,Rhunmwuda emwi agbọn na he wa ye gu uwa obọ ro Ugbẹn vbe a miẹn wẹ wa ye gbe ọvo egbe wa gu egbe gui ẹ i re te ọnii rhie maa ighẹ emwa kẹkan ọ ghe agbọn na ọre uwa he ye khin wa keghi wa yin zẹ vbene iran guẹe 27529,For when one says I follow Paul and another I follow Apollos are you not being merely human,Ugbẹn vbe eso vbe uwu uwa sẹtin kha wẹẹ Otu e Pọl mẹ ye nọkpa vbe wẹẹ Otu Apọlọs mẹ ye ẹ i re te uwa ye ru vbene emwa ne agbọn kẹkan ru vberriọ 27530,What then is Apollos What is Paul Servants through whom you believed as the Lord assigned to each,A deghẹ erriọ nọ gha ọre Pọl yi Gha ọre Apọlọs Eguọmwadia kẹkan ọghe Osanobua ọre ima khin ne ọ ya uwa do yayi Iwinna ne Osanobua wa ne dọmwadẹ ọghọe ọre ọ winnaẹn 27531,I planted Apollos watered but God gave the growth,Me kọ emwiokọ Apọlọs keghi gbe amẹ khakhae Sokpan Osanobua ọre ọ ru ẹe ne ọ na zọọ 27532,So neither he who plants nor he who waters is anything but only God who gives the growth,Ke ne ọ kọe kevbe ne ọ ghe amẹ khakhae ẹ i mobọ mwẹ esa Osanobua ọrọre ne a kha rhunmwuda rẹn ọre ọ ru ẹe ne emwiokọ na zọọ 27533,He who plants and he who waters are one and each will receive his wages according to his labor,Alughaẹn ẹ i rrọọ ne nọ kọe kevbe ne ọ gbe amẹ khakhae Osanobua gha san dọmwadẹ ọghọe ẹse zẹ vbe ne ọ winnaẹn 27534,For we are Gods fellow workers You are Gods field Gods building,Rhunmwuda otu ne ima gba winna ne Osanobua ma khin Wa ọrọre ugbo Osanobua Owa ne Osanobua bọ ẹe ọre uwa khin 27535,According to the grace of God given to me like a skilled master builder I laid a foundation and someone else is building upon it Let each one take care how he builds upon it,Vbe uwu ne I na lo emwi ne Osanobua ya we mwẹ I keghi bọ owa zẹ vbe ọmwa ne ọ rẹn iwinna ẹsẹse I keghi gbe ẹyotọ Ọmwa ọvbehe ọre ọ ghi ra do mu yan rẹn Sokpan dọmwadẹ ọghọe ghi ye egbe ẹro vbene ọ họ ẹe hẹ 27536,For no one can lay a foundation other than that which is laid which is Jesus Christ,Rhunmwuda Osanobua ya Jesu Kristi ru ẹyotọ ẹre nẹ a i ghi vbe gbe ẹyotọ ọvbehe yan ọnii 27537,Now if anyone builds on the foundation with gold silver precious stones wood hay straw,Eso gha ya igoru ra oze ra okuta ighobioye mu yan ẹyotọ nii eso gha ye erhan irunmwu ra ohunhun bọ yan rẹn 27538,each ones work will become manifest for the Day will disclose it because it will be revealed by fire and the fire will test what sort of work each one has done,A gha rẹn vbene iwinna edọmwadẹ ọghọe ye hẹ vbe Ẹdẹ Kristi ẹdẹ ne ọ gha we ehia uhe ua Rhunmwuda erhẹn ne Ẹdẹrriọ gha rhie iwinna edọmwadẹ ọghọe maa erhẹn gha danmwẹ ọẹn ghe ne a miẹn ehe na rẹn vbene ọ ye hẹẹ 27539,If the work that anyone has built on the foundation survives he will receive a reward,A deghẹ emwi ne ọmwa bọ yan rẹn miẹn uhunmwu vbe obọ erhẹn ni a ghi san rẹn ẹse 27540,If anyones work is burned up he will suffer loss though he himself will be saved but only as through fire,Sokpan iwinna ne ọmwaikọmwa winnaẹn gha giẹn uan iwinna rẹn la ọ rhiae rrie sokpan rẹn tobọ ẹre gha miẹn uhunmwu vbe ne a miẹn wẹ te ọ ya uhunmwu ha erhẹn ladian 27541,Do you not know that you are Gods temple and that Gods Spirit dwells in you,Vbe ne ẹmwata wa rẹnrẹn ighẹ Ọgua Osa ọre uwa khin kevbe wẹ Orhiọn Osanobua di uwu uwa ya 27542,If anyone destroys Gods temple God will destroy him For Gods temple is holy and you are that temple,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ mu owa Osanobua rhia Osanobua gha vbe mu ẹn rhia Rhunmwuda emwi ne ọ huanrẹn ọre owa Osanobua khin owa ẹre ọre uwa tobọ uwa khin 27543,Let no one deceive himself If anyone among you thinks that he is wise in this age let him become a fool that he may become wise,Ọmwa rhọkpa ghẹ rẹrẹ egbe Deghẹ a miẹn ọmwa ọkpa vbe uwu uwa ne ọka egbe ẹre ye umẹwaẹn zẹ vbene emwa ne agbọn ya kha ighẹ ọmwa wan wẹ ne ọ heko khian akpa ne ọ miẹn ehe na do gha wan vbe ẹmwata 27544,For the wisdom of this world is folly with God For it is written He catches the wise in their craftiness,Rhunmwuda emwi ne emwa ne agbọn tie ẹre emwi ẹwaẹn ukọnmwẹ nọ vbe aro Osanobua Zẹ vbene ebe ta ẹe Uwu iguemwi ne iran gu ẹe ọre Osanobua na khuẹn ifi mu avbe umẹwaẹn 27545,and again The Lord knows the thoughts of the wise that they are futile,Ebe vbe ta ẹe vbe ihe ọvbehe wẹẹ Nọyaẹnmwa rẹnrẹn wẹ iro ekhọe avbe umẹwaẹn akuọkan nọ 27546,So let no one boast in men For all things are yours,Rhunmwuda ọnii we ne ọmwa rhọkpa ghẹ ya emwi ne emwa ne agbọn sẹtin ru rhuọ Vbe ẹmwata wa ọre ọ yan emwi hia 27547,whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the futureall are yours,E Pọl Apọlọs e Pita agbọn na uwu ẹfe ẹghẹ ne a ye na ẹghẹ ne ọ dee wa ọre ọ yan ehia 27548,and you are Christs and Christ is Gods,Ọghe Kristi wa khin ọghe Osanobua ọre Kristi khin 27549,This is how one should regard us as servants of Christ and stewards of the mysteries of God,Wa ghi gha ghe ima zẹ vbe eguọmwadia Kristi ne a viọ ẹmwata ne ọ rre oro Osanobua nẹẹn hẹmwẹ 27550,Moreover it is required of stewards that they be found faithful,Emwi ọkpa ne a ho vbe obọ ọmwa ne a rhie emwi nẹẹn dayi ọrọre wẹẹ ne ọ gha re ọmwa ne ọ gie arowa ẹre mu ẹtin yan 27551,But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court In fact I do not even judge myself,Ẹmwẹ ne uwa gha bu ohiẹn mwẹ ma kan mwẹ Mẹ tobọ mwẹ i vbe bu ohiẹn egbe mwẹ 27552,For I am not aware of anything against myself but I am not thereby acquitted It is the Lord who judges me,Ekhọe mwẹ i gun mwẹ gui sokpan ọnii ma rhie maa ighẹ I i mwẹ orukhọ Nọyaẹnmwa ọrọre ọmwa ne ọ bu ohiẹn mwẹ 27553,Therefore do not pronounce judgment before the time before the Lord comes who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart Then each one will receive his commendation from God,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gha bu ohiẹn ọmwarhọkpa ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọ kei yi Wa sẹ ibuohiẹn ne okiekie rae khẹ ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha na rre rẹn ọre ọra we dọmwadẹ ọghọe uhe ua ọ ghi ta iro ne ọmwa do zẹ vbe ekhọe ẹre ladian Ẹghẹ ni ọre Osanobua gha na tian dọmwadẹ ọghọe vbene ọ ke gie ẹe 27554,I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit brothers that you may learn by us not to go beyond what is written that none of you may be puffed up in favor of one against another,Rhunmwuda uwa etẹn mwẹ ẹmwẹ Apọlọs kevbe egbe mwẹ ọre I ta na Te I ya egbe mwa ru igiemwi ne uwa miẹn ehe na rẹn emwi ne a ya ẹmwẹ na kha wẹẹ Wa gha ru vbene a yi ẹre iyi Ọmwa rhọkpa vbe uwu uwa ghẹ gha ya ọmwa ọkpa ghagha ne ọ gha zan ọmwa ọvbehe 27555,For who sees anything different in you What do you have that you did not receive If then you received it why do you boast as if you did not receive it,Gha ọ tama ruẹn yi ighẹ u maa sẹ emwa ọvbehe Ẹre Osanobua ọre ọ viọ emwi ne u mwẹ hia nuẹn A deghẹ erriọ nọ de ne a ghi ghagha baa vbọ vbene a miẹn wẹẹ ẹ i re te a ya ẹe ru ọmwa ẹse 27556,Already you have all you want Already you have become rich Without us you have become kings And would that you did reign so that we might share the rule with you,Wanwanna nian emwi ne uwa ho hia sẹ uwa obọ nẹ Wa hia fe nẹ nian wa hia wa rri ọba vberriọ ma i re ọre Ẹmwata ọ gha te yẹ mwẹ ghe akpawẹ wa gele rri ọba ma ghẹ ghi gu uwa rrie nene ọba 27557,For I think that God has exhibited us apostles as last of all like men sentenced to death because we have become a spectacle to the world to angels and to men,Rhunmwuda ọ yẹ mwẹ vbene a miẹn wẹẹ ma ne ukọ ọre Osanobua hẹ ke odieke zẹ vbe emwa ne a wẹ ne a ya gbele ua ye ada ne agbọn vbe ẹrinmwi miẹn gha ghe 27558,We are fools for Christs sake but you are wise in Christ We are weak but you are strong You are held in honor but we in disrepute,Ma khian akpa rhunmwuda Kristi sokpan wa hia khian umẹwaẹn vbe uwu Kristi Ma khian ne ọ maa wo vbe egbe sokpan wa wo vbe egbe A tila ima an sokpan a ya ọghọ ne uwa 27559,To the present hour we hunger and thirst we are poorly dressed and buffeted and homeless,Do sẹ wanwanna ma ya ohanmwẹ kevbe ohanmwẹ amẹ gbe egbe ma silo osọnmwẹ ukpọn ye egbe a gba ima ma zozo la ehe hia 27560,and we labor working with our own hands When reviled we bless when persecuted we endure,Ma kakabọ winna ne ima ya gha gaga egbe mwa A gha rhovbiẹ ima ma ghi gha na erhunmwu a gha kpokpo mwa ma ghi zin egbe 27561,when slandered we entreat We have become and are still like the scum of the world the refuse of all things,A gha talọ ku ima ma ghi gha ya ẹmwẹ rọkhọrọkhọ wan nien ẹmwẹ Ma ye vbe iku ne ọ kẹkẹ ẹe nẹ ne a kpolo ku otiku vbe agbọn ma ọrọre ekherhe agbọn na do sẹ banbanna 27562,I do not write these things to make you ashamed but to admonish you as my beloved children,Ẹ i re wẹ te I ho ne ekhue mu uwa ọre I na gbẹn ebe vbe nian gie uwa te I ru ẹe ne I ya bu uwa ude zẹ vbe ivbi mwẹ ni ghan mẹ 27563,For though you have countless guides in Christ you do not have many fathers For I became your father in Christ Jesus through the gospel,Rhunmwuda ogha khọn uwa ne uwa gha mwẹ emamwaemwi arriaisẹn igbe vbe ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Kristi erha ọkpa kẹkan ọre uwa mwẹ Rhunmwuda zẹ vbe ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Kristi mẹ ọrọre erha uwa rhunmwuda ighẹ mẹ ọre ọ rhie nene Iyẹn Ne ọ maa bu uwa gha dee 27564,I urge you then be imitators of me,Rhunmwuda ọnii wa lahọ wa gha ghe mwẹ ru emwi 27565,That is why I sent you Timothy my beloved and faithful child in the Lord to remind you of my ways in Christ as I teach them everywhere in every church,Rhunmwuda ọnii ọre I ra na gie Timoti bu uwa gha dee Ọmọ ne ọ ghan kevbe ne ọ gie a mu ẹtin yan ọre ọ khin mwẹ re vbe uwu Nọyaẹnmwa Ọ gha ma uwa owẹ ne I vin ne I ru emwi lele vbe ẹdẹ agbọn mwẹ vbe uwu Kristi Jesu ne I vbe ma emwa re vbe esọsi hia vbe ehe hia 27566,Some are arrogant as though I were not coming to you,Eso vbe uwu uwa tọn egbe mu iran ro wẹ I i ghi dee do miẹn uwa ro 27567,But I will come to you soon if the Lord wills and I will find out not the talk of these arrogant people but their power,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ a deghẹ Nọyaẹnmwa ho ro I gha rherhe do miẹn uwa aro ban Ẹghẹ ni ọre I gha na miẹn emwi ne iran ni tọn egbe mu na gha sẹtin ru i ghẹ ẹ i re ẹmwẹ ne iran gha sẹtin ta ọre a kha 27568,For the kingdom of God does not consist in talk but in power,Rhunmwuda Arriọba Osanobua ẹ i re ọghe ogbetalọ sokpan ọghe ẹtin nọ 27569,What do you wish Shall I come to you with a rod or with love in a spirit of gentleness,De ne ọ yẹ uwa sẹẹ vbọ Ne I rhie asan bu uwa gha dee ra ne I gha dee vbe ọghọ kevbe ute 27570,It is actually reported that there is sexual immorality among you and of a kind that is not tolerated even among pagans for a man has his fathers wife,I họn ẹmwẹ uyinmwẹ alama oghẹ vbe obọ uwa egbe ne ohan i gie avbe enigẹbọ danmwẹ ghe rhunmwuda a tama mwẹ wẹ arhin ọkpa rhie amwẹ erha ẹe rọnmwẹ 27571,And you are arrogant Ought you not rather to mourn Let him who has done this be removed from among you,De ne uwa ghi tọn egbe mu ba nian Vbe ẹmwata te ọ kere ne uwa gha khiẹ ọmwa ne ọ ru emwi na ne uwa si ẹe ladian hin uwu ẹbu uwa rre 27572,For though absent in body I am present in spirit and as if present I have already pronounced judgment on the one who did such a thing,Zẹ vbe ọghomwẹ a gha rhe miẹn ighẹ I khian rrei ne uwa vbe ekpa ọghe egbe sokpan I gu uwa rre evba vbe ekpa ọghe orhiọn vbe eni Nọyaẹnmwa Jesu mẹ bu ohiẹn ọmwa na ne ọ ru emwi ne ọ mu ohan vberriọ nẹ vbene a miẹn wẹ te I gu uwa rre odọ 27573,When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present with the power of our Lord Jesus,Wa gha do iko mẹ gha vbe gha rre evba vbe ekpa ọghe orhiọn vbekpa ẹtin Nọyaẹnmwa Jesu ne ọ gu ima rre evba 27574,you are to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh so that his spirit may be saved in the day of the Lord,Wa rhie ọmwa na ne Setan ne a gbe ikinnegbe ẹre uan ne a miẹn ehe na miẹn orhiọn rẹn fan vbe Ẹdẹ Nọyaẹnmwa 27575,Your boasting is not good Do you not know that a little leaven leavens the whole lump,Ọ ma kei ne uwa na tọn egbe mu Wa ma họn vbe a ya ẹe kpa itan wẹ Eyist kherhe ọre ọ ya ebrẹd hia hue 27576,Cleanse out the old leaven that you may be a new lump as you really are unleavened For Christ our Passover lamb has been sacrificed,Wa rhie eyist ọwiẹyi orukhọ na hi ehe ne uwa ye rre ne uwa miẹn ehe na huan fo Ẹghẹ nii wa ghi do ye vbe ẹlubọ ne a ma he rhie eyist yi I rẹnrẹn ighẹ egbe emwi vberriọ ọre uwa khin Rhunmwuda a le evbare Alagberra mwa nẹ nian ugbẹn vbe a miẹn wẹ a ya Kristi ne ọre Oteghe Ohuan Alagberra mwa zọ ese nẹ 27577,Let us therefore celebrate the festival not with the old leaven the leaven of malice and evil but with the unleavened bread of sincerity and truth,Wa gie ima do ugie emwi ukpo mwa sokpan ẹ i re ne a ya ebrẹd ne eyist nẹdẹ ni ye do eyist orukhọ kevbe alama sokpan ọghe ebrẹd ne ẹ i mwẹ eyist ebrẹd uhuanmwẹ kevbe uhunmwu ẹmwẹ 27578,I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people,Vbe ebe ne I ka gbẹn gie uwa I tama uwa ne uwa ghẹ gha gu iran ni gbe alama mu obọ 27579,not at all meaning the sexually immoral of this world or the greedy and swindlers or idolaters since then you would need to go out of the world,Ẹ i re iran ni ma yayi ni gbe alama ra ni zuan ra ni gbe olighi ra ni ga ẹbọ ọre I kha Wa gha wẹ ne uwa gha lẹ ne iran ọnii rhie maa ighẹ te uwa ghi ra kpao hin agbọn na rre fẹẹrẹ 27580,But now I am writing to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is guilty of sexual immorality or greed or is an idolater reviler drunkard or swindlernot even to eat with such a one,Emwi ne i kha ọrọre wẹ wa gha miẹn ọmwa ne ọ tie egbe ẹre ọtẹn ne ọ yayi ọ na gha gbe alama ọ zuan ọ ga ẹbọ ọ ta ọtakhọ ọ da ayọ gbe egbe ra ọ gbe olighi wa ghẹ gu ẹe mu obọ wa ghẹ kue gu ọmwa vberriọ rri evbare 27581,For what have I to do with judging outsiders Is it not those inside the church whom you are to judge,Emwi ne ọ khian ọrọre wẹ ọ ma kan mwẹ kan iran ne ẹ i rre otu mwa ne I gha bu ohiẹn iran 27582,God judges those outside Purge the evil person from among you,Osanobua ọre ọ ra bu ohiẹn iran sokpan wẹ ma rẹn ighẹ ọ kere ne uwa gha hu ohiẹn emwa ne uwa gba rre otu Zẹ vbene ebe kha re Wa yuo ọmwa dan ni hin uwu ẹbu uwa rre 27583,When one of you has a grievance against another does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints,Adeghẹ ọkpa vbe uwu uwa gu ọtẹn ọvbehe muan ẹmwẹ vbe ekhue ra gi ẹe mu ẹzọ bu avbe enibuohiẹn ni ma yayi hẹ yi Ẹ i re emwa Osanobua ọre ọ kere ne ọ bu ẹre 27584,Or do you not know that the saints will judge the world And if the world is to be judged by you are you incompetent to try trivial cases,Wa ma rẹn ighẹ emwa Osanobua ọre ọra bu ohiẹn agbọn na Ẹn hẹn a deghẹ wa ọre ọra bu ohiẹn agbọn na wa i sẹtin bu ena ighẹ iku ẹmwẹ ra 27585,Do you not know that we are to judge angels How much more then matters pertaining to this life,Wa ma rẹn ighẹ ma ọre ọ khian bu ohiẹn avbe odibosa ra Inu inu ghi nọ ne emwi agbọn na 27586,So if you have such cases why do you lay them before those who have no standing in the church,Adeghẹ ẹmwẹ vberriọ sunu te uwa ghi ra muẹn bu iran ne ẹ i mwẹ ukpo ne ọ ye vbe esọsi ra ne iran bu ẹre ne uwa 27587,I say this to your shame Can it be that there is no one among you wise enough to settle a dispute between the brothers,Wa gie ekhue gha mu uwa Ẹ i mwẹ a ma miẹn ọmwa ọkpa ne ọ waan vbe uwu uwa ne ogha sẹtin bu ohiẹn etẹn eva ni muan ẹmwẹ 27588,but brother goes to law against brother and that before unbelievers,Ne uwa gha na te ru vberriọ ọtẹn ọkpa ghi mu ọtẹn ọvbehe ye iko ne iran ni ma yayi gha bu ohiẹn ni 27589,To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you Why not rather suffer wrong Why not rather be defrauded,Ne a na miẹn wẹ wa zẹdẹ mu egbe ye iko hiehie rhie maa ighẹ te emwi hia wa kulo gbe uwa Wa ma rẹn ighẹ a yagha uwa ọre ọ maa sẹ Wa ma rẹn ighẹ a gbe uwa miẹn uwa emwi ọre ọ maa sẹ 27590,But you yourselves wrong and defraudeven your own brothers,Ẹn o wa tobọ uwa gha yagha egbe wa tobọ uwa gha gbe egbe miẹn egbe emwi uhin ya sẹ egbe etẹn uwa ne arẹnegbe 27591,Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God Do not be deceived neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor men who practice homosexuality,Sokpan wa rẹnrẹn ighẹ Arriọba Osanobua i ra sẹ emwa dan obọ Wa ghẹ rẹrẹ egbe uwa Avbe ni gbe alama iran ni ga ẹbọ iran ni ghẹẹ ikpia ni tie ikpia ne ihua iran ovbe 27592,nor thieves nor the greedy nor drunkards nor revilers nor swindlers will inherit the kingdom of God,Iran ni rhaa iran ni zuan iran ni da ayọn gbe egbe iran ni ta ẹrrẹe ọtakhọ ra iran ni gbe olighi ne Arriọba Osanobua gha sẹ ọre obọ ẹ i rrọọ 27593,And such were some of you But you were washed you were sanctified you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God,Erriọ eso vbe uwu uwa te ye sokpan akhuẹ uwa hin oru khọ rre nẹ a ya uwa fi ohan ne Osanobua nẹ a dọlọ uwa kugbe ba Osanobua vbe ekpa eni Jesu Kristi Nọyaẹnmwa kevbe vbe ekpa Orhiọn Osanobua mwa 27594,All things are lawful for me but not all things are helpful All things are lawful for me but I will not be dominated by anything,Orhiọnkpa sẹtin kha wẹ I sẹtin ru emwi ne ọ rhirhi khọn mwẹ Ẹmwata nọ sokpan ẹ i re emwi hia ọre ọ khẹ kuẹ Ma sẹtin kha wẹ I sẹtin ru emwi ne ọ rhirhi khọn mwẹ Sokpan mẹ i ra gie ifi emwi rhọkpa mu mwẹ 27595,Food is meant for the stomach and the stomach for foodand God will destroy both one and the other The body is not meant for sexual immorality but for the Lord and the Lord for the body,Ọmwa ọvbehe sẹtin kha wẹẹ Ẹko ọ yan evbare evbare ọ yan ẹko Ẹmwata nọ sokpan Osanobua gha rhie ufomwẹ ye e eva A ma rhie egbe ne ọmwa ne ọ yagha gbe alama oghẹ sokpan ne ọ gha ga Nọyaẹnmwa Nọyaẹnmwa vbe kpehe ne egbe 27596,And God raised the Lord and will also raise us up by his power,Osanobua ne ọ huẹn Nọyaẹnmwa kpao vbe orinmwi ọ gha vbe ya ẹtin ẹnrẹn huẹn ima kpaegbe 27597,Do you not know that your bodies are members of Christ Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute Never,Wa rẹnrẹn wẹ efẹn ọkpa vbe egbe Kristi ọre uwa khin Te imẹ ghẹ ghi mu efẹn ọkpa vbe egbe Kristi ne I ya ku ẹe gbe ba egbe igberagia ra awua 27598,Or do you not know that he who is joined to a prostitute becomes one body with her For as it is written The two will become one flesh,Ra wa ma rẹn ighẹ ọmwa ne ọ ku egbe ẹre kugbe ba igberagia ighẹ ọ ye egbe ẹre khian ọkpa ba ẹre nẹ Ebe wa tae sẹsẹsẹ wẹ Iran eva ghi do gha re egbe ọkpa 27599,But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him,Sokpan ọmwa ne ọ ku egbe ẹre gbe ba Nọyaẹnmwa ghi do gha gu irẹn re ọkpa vbe ekpa ọghe orhiọn 27600,Flee from sexual immorality Every other sin a person commits is outside the body but the sexually immoral person sins against his own body,Wa gha lẹ ne oghẹ orukhọ ke orukhọ ọvbehe ne ọmwa a rhirhi ru ẹ i mwẹ emwi ne ọ ru ikinnegbe re sokpan ọmwa ne ọ ru oghẹ ikinnegbe ẹre ọre ọ ru khọ 27601,Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you whom you have from God You are not your own,Wa ma rẹn ighẹ owa Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọ re egbe uwa khin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne Osanobua rhie ne uwa ne ọ rre uwu uwa Wa i ghi re ọghe egbe uwa ọghe Osanobua ọre uwa khin 27602,for you were bought with a price So glorify God in your body,Te ọ dẹ uwa ha osa rhunmwuda ọnii wa gha lo egbe uwa ne uyi Osanobua 27603,Now concerning the matters about which you wrote It is good for a man not to have sexual relations with a woman,I ra guan yan emwi ne uwa gbẹn ebe ẹre gun mwẹ Ọ wa maa a deghẹ okpia wẹ rẹn i rhie okhuo 27604,But because of the temptation to sexual immorality each man should have his own wife and each woman her own husband,Sokpan ugbẹn vbe a ghi miẹn nian wẹ ẹmwẹ oghẹ tua gbe ọ kere ne dọmwadẹ okpia gha mwẹ amwẹ kevbe ne dọmwadẹ okhuo vbe gha mwẹ ọdọ ẹre 27605,The husband should give to his wife her conjugal rights and likewise the wife to her husband,Ọ kere ne okpia gha ru emwi ọdọ kevbe ne okhuo vbe gha ru emwi amwẹ ne iran gba gha ru ne egbe vbe ne iran gha na sẹ egbe ọkẹn 27606,For the wife does not have authority over her own body but the husband does Likewise the husband does not have authority over his own body but the wife does,Amwẹ ma ghi yan egbe ẹre ọvbehe sokpan ọdọ ọre ọ yan rẹn erriọ vbe nọ zẹẹ ọdọ ma ghi yan egbe ẹre ọvbehe sokpan amwẹ ọre ọ yan rẹn 27607,Do not deprive one another except perhaps by agreement for a limited time that you may devote yourselves to prayer but then come together again so that Satan may not tempt you because of your lack of selfcontrol,Wa ghẹ gha ya emwi hin egbe unu sokpan a ma wẹ wa gba ta ẹe nẹ wẹ ne uwa ru vberriọ la omwa ẹghẹ eso ne uwa miẹn ehe na na erhunmwu sokpan wa ghi vbe dọlegbe suẹn gha ru emwi ọdọ vbe amwẹ ne a ghẹ gie ne ẹ i sẹtin ziengbe ya de ye edanmwẹ e Setan 27608,Now as a concession not a command I say this,Ẹre te I yi ẹre iyi ne uwa sokpan zẹ vbe emwi ne a fan obọ ẹre ne ọmwa ne ọ gha ru 27609,I wish that all were as I myself am But each has his own gift from God one of one kind and one of another,Vbe ẹmwata ọ gha te yẹ mwẹ akpawẹ emwa hia wa ye vbene imẹ ye sokpan dọmwadẹ ọghọe ọre ọ mwẹ emwi ne Osanobua ya wẹẹ ọghe ọna ughaẹn ọghe nọkpa ughaẹn 27610,To the unmarried and the widows I say that it is good for them to remain single as I am,Sokpan zẹ vbe ọghe iran ne ọ ma he rhie okhuo ra ne ọ ma he rọnmwẹ ọdọ kevbe avbe ẹgbẹ emwi ne I khare ọrọre wẹ ọ gha wa maa sẹ ne uwẹ ọkpa heko gha rrọọ khian vberriọ zẹ vbene imẹ ye na 27611,But if they cannot exercise selfcontrol they should marry For it is better to marry than to burn with passion,Sokpan adeghẹ u i ra sẹtin ziengbe ya rhie okhuo a rhie okhuo ọre ọ fu egbe sẹ ne a gha rri ororo ba ẹmwẹ emwi ne ọ khọn ọmwa 27612,To the married I give this charge not I but the Lord the wife should not separate from her husband,Ọghe iran ni rọnmwẹ ọdọ emwi ne I tama iran ẹ i re imẹ ọ re ọ ta ẹe sokpan ẹmwẹ Nọyaẹnmwa nọ wẹ ne okhuo ne ọ rre owa ọdọ ghẹ kpa sẹ ọdọ ẹre rae 27613,but if she does she should remain unmarried or else be reconciled to her husband and the husband should not divorce his wife,A deghẹ ọ ru vberriọ wẹ ne ọ ghẹ ghi rọnmwẹ ọdọ ọvbehe ra ne ọ wa ya gu ọdọ ẹre dọlọ kugbe ọdọ ghe vbe khu amwẹ ọnrẹn 27614,To the rest I say I not the Lord that if any brother has a wife who is an unbeliever and she consents to live with him he should not divorce her,Ne emwa ni dekẹe emwi ne I tama iran ẹmwẹ obọ mwẹ nọ ẹ i re ọghe Nọyaẹnmwa ọrọre wẹ a deghẹ okpia ne ọ yayi mwẹ okhuo ne ọ ma yayi ighẹ okhuo ni na kue yọ ne iran gba gha rrọọ wẹ ne ọ ghẹ khuẹe 27615,If any woman has a husband who is an unbeliever and he consents to live with her she should not divorce him,Debare a deghẹ okhuo ne ọ yayi rọnmwẹ ọdọ ne ọ ma yayi ighẹ okpia ni kue ne iran gba gha rrọọ wẹ ne okhuo ni ghẹ sẹ ọe rae 27616,For the unbelieving husband is made holy because of his wife and the unbelieving wife is made holy because of her husband Otherwise your children would be unclean but as it is they are holy,Rhunmwuda ọdọ ne ọ ma yayi ni ghi do gha re ne Osanobua rhan obọ miẹn rhunmwuda ne a na ku ẹe kugbe ba amwẹ ọnrẹn amwẹ ne ọ ma yayi ni ghi vbe do gha re ne Osanobua sẹtin rhan obọ miẹn rhunmwuda ne a na ku ẹe gbe ba ọdọ ne ọ yayi Akpawẹ ẹ i ye vberriọ te ivbi iran ghẹ gha ye vbe ivbi e ne ọ ma yayi sokpan vbene ọ ghi ye na iran khian ne Osanobua sẹtin rhan obọ miẹn 27617,But if the unbelieving partner separates let it be so In such cases the brother or sister is not enslaved God has called you to peace,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ a deghẹ ne ọ yayi ni ho ne ọ sẹ ne ọ ma yayi rae gi ẹe ru vberriọ Ọ gha ye vberriọ ne ọ re ne ọ yayi vbọ ọre ne okpia nọ ra ne okhuo sẹtin zẹ ne a gha ru vbọ rhunmwuda te Osanobua tie uwa ne uwa gha rrọọ vbe ọfumwegbe 27618,For how do you know wife whether you will save your husband Or how do you know husband whether you will save your wife,Vbe uwẹ a ya rẹn hẹ yi wẹ ne amwẹ ne ọ yayi ighẹ u i ra sẹtin miẹn ọdafọn fan Ra wẹ ne ọdọ ne ọ yayi vbe uwẹ ya rẹn hẹ ighẹ wẹ i ra sẹtin miẹn amwọ ọn fan 27619,Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him and to which God has called him This is my rule in all the churches,We ne dọmwadẹ ọghọe gha ru vbene Osanobua ya wẹẹ kevbe zẹ vbene ọ ye vbe Osanobua tie ẹre Emwi ne I ma emwa re vbe esọsi hia ọre ọnii khin 27620,Was anyone at the time of his call already circumcised Let him not seek to remove the marks of circumcision Was anyone at the time of his call uncircumcised Let him not seek circumcision,A deghẹ ọmwa ne ọ rhuẹre khuẹnniẹn utiemwẹ Osanobua wẹ ne ọ ghẹ ya khiẹn ama ne a ya rhuẹ ọre kua A deghẹ ọmwa ne ọ ma rhuẹ khuẹnniẹn utiemwẹ Osanobua we ne ọ ghẹ ya rhuẹ 27621,For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision but keeping the commandments of God,Rhunmwuda a rhuẹre ra a ma rhuẹ i mwẹ esa ne ọ khin emwi ne a kha ọrọre ne a gha họn ẹmwẹ Osanobua 27622,Each one should remain in the condition in which he was called,Wẹ ne dọmwadẹ ọghọe gha ye vbe ne ọ ye ẹghẹ ne Osanobua na tie ẹre 27623,Were you a bondservant when called Do not be concerned about it But if you can gain your freedom avail yourself of the opportunity,Ọviẹn ọre u khin vbe Osanobua tie ruẹ ra Ghẹ vbe gbẹn okhuo sokpan a deghẹ u miẹn otọ ne u gha ya rhan egbe lo ẹre 27624,For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ,Rhunmwuda ọviẹn ne Osanobua tie nẹ nọyan egbe ẹre ghi nọ vbe obọ Nọyaẹnmwa erriọ vbe nọ zẹẹ ọmwa ne ọ yan egbe ẹre ne Kristi tie re ọviẹn ọnrẹn nọ 27625,You were bought with a price do not become bondservants of men,Te Osanobua dẹlẹ uwa ha osa wa ghẹ ye gbe khian ọviẹn ọmwaikọmwa 27626,So brothers in whatever condition each was called there let him remain with God,Etẹn mwẹ edọmwadẹ ọghọe hẹko gha gu Nọyaẹnmwa rrọọ zẹ vbene ọ ye ẹghẹ ne a na tie ẹre 27627,Now concerning the betrothed I have no command from the Lord but I give my judgment as one who by the Lords mercy is trustworthy,Ẹn hẹn vbe ekpa ẹmwẹ iran ni ma rọnmwẹ ọdọ Nọyaẹnmwa ma rhie iyi rhọkpa yọ mẹ sokpan I gha guan ẹmwẹ obọ mwẹ yọ zẹ vbe ọmwa ne a sẹtin rhie ẹmwẹ ọnrẹn vbe ekpa itohan Nọyaẹnmwa 27628,I think that in view of the present distress it is good for a person to remain as he is,A gha do ghe ẹko rriaramwẹ ne ọ rrọọ ẹghẹ na mẹ yayi wẹ okpia hẹ ko ziengbe ye ihe ne ọ ye ọre ọ maa sẹ 27629,Are you bound to a wife Do not seek to be free Are you free from a wife Do not seek a wife,A deghẹ u mwẹ amwẹ ghẹ khu ẹe a deghẹ u i mwẹ amwẹ ghẹ vbe gha gualọ okhuo ne u gha rhie 27630,But if you do marry you have not sinned and if a betrothed woman marries she has not sinned Yet those who marry will have worldly troubles and I would spare you that,Sokpan a deghẹ u rhie okhuo u ma ru a i ghẹ ru A deghẹ okhuo ne ẹ i mwẹ ọdọ vbe rọnmwẹ ọdọ ọ ma ba emwi ku ru Sokpan ọ gha te yẹ mwẹ nuẹn akpawẹ te u sẹtin rhie uhunmwu ke ẹmwẹ orhikhan ẹdẹgbegbe ne iran na khian gha ye ladian 27631,This is what I mean brothers the appointed time has grown very short From now on let those who have wives live as though they had none,Emwi ne I kha ọna khin etẹn mwẹ ovbi ẹghẹ kherhe ma ghi mwẹ kevbe ẹghẹ na kpao nian wa gie emwa ni rhie okhuo gha yin zẹ vbe ọhae 27632,and those who mourn as though they were not mourning and those who rejoice as though they were not rejoicing and those who buy as though they had no goods,Emwa ni viẹ zẹ vbe emwa ne ọ ma miẹn akhiẹ emwa ni giẹ zẹ vbe emwa ne ẹ i rre uwu ọyẹnmwẹ emwa ni dẹlẹ emwi zẹ vbene a miẹn wẹ iran ma yan emwi ne iran dele 27633,and those who deal with the world as though they had no dealings with it For the present form of this world is passing away,Emwa ni lo emwi agbọn na zẹ vbene a miẹn wẹ iwinna rẹn ma mu iran Rhunmwuda agbọn na zẹ vbene ọ ye na ẹ i ghi ra kpẹe sẹ ayọ 27634,I want you to be free from anxieties The unmarried man is anxious about the things of the Lord how to please the Lord,I gha wẹ ne uwa kannọ ohawa obọ hin egbe rre Okpia ne ọ re ọhae ifi iwinna Nọyaẹnmwa ọre ọ muẹn rhunmwuda ọ hia ne ọ ru ne ọ yẹ Nọyaẹnmwa 27635,But the married man is anxious about worldly things how to please his wife,Sokpan ifi emwi agbọn na ọre ọ mu ne ọ mwẹ amwẹ rhunmwuda te ọ hia ne ọ ru ne ọ yẹ amwẹ ọnrẹn 27636,and his interests are divided And the unmarried or betrothed woman is anxious about the things of the Lord how to be holy in body and spirit But the married woman is anxious about worldly things how to please her husband,Rhunmwuda te a ghi si ẹe vbe obọ eva Okhuo ne ọ ma rọnmwẹ ọdọ ra uvbi he ọ ma rẹn okpia ẹmwẹ iwinna Nọyaẹnmwa ọre ọ muẹn rhunmwuda rẹn ho ne ọ gha re ne ọ ye egbe kevbe orhiọn ga sokpan okhuo ne ọ mwẹ ọdọ ifi ẹmwẹ agbọn na ọre ọ muẹn rhunmwuda ọ ho ne ọ ru ne ọ yẹ ọdọ ẹre 27637,I say this for your own benefit not to lay any restraint upon you but to promote good order and to secure your undivided devotion to the Lord,I ta ẹmwẹ na rhunmwuda te I ho ne I ye uwa obọ Ẹ i re te I ho ne I tama uwa ehe ne uwa gha khian sẹ Sokpan te I ho ne uwa gha ru vbene ọ kere kevbe vbene ọ hẹnhẹn kevbe ne uwa miẹn ehe na mu egbe ye ẹmwẹ iwinna Nọyaẹnmwa vbene a i na vbe si obọ zẹ 27638,If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed if his passions are strong and it has to be let him do as he wishes let them marryit is no sin,Zẹ vbe ọghe avbe egbakhian ne ọ ma he ho ne iran wa rọnmwẹ egbe a deghẹ okpia ni ghe ẹre ighẹ rẹn i gu okhuo nii yin ẹse a deghẹ ọ fifi ẹre egbe gbe ọ na wẹ ọ te kei ne iran rọnmwẹ egbe zẹvbe ne ọ rre ẹre ekhọe a ghẹ ru i rre ọna 27639,But whoever is firmly established in his heart being under no necessity but having his desire under control and has determined this in his heart to keep her as his betrothed he will do well,Sokpan a deghẹ okpia ọkpa wẹ rẹn i ho ne ọ rhie okhuo vbe ne a na miẹn wẹ ẹ i re te a ya obọ yẹn ọnrẹn ẹho tae a deghẹ ọmwa ne ọ rẹn emwi ne irẹn ru nọ ighẹ ọ vbe tae nẹ vbe ekhọe ẹre emwi ne irẹn gha ru emwi esi ọre ọ ru a deghẹ ọ ma rhie ọvbokhan okhuo ni rọnmwẹ 27640,So then he who marries his betrothed does well and he who refrains from marriage will do even better,Ọmwa ne ọ rhie okhuo ọghọe rọnmwẹ yin ẹse sokpan ne ọ ma rhie okhuo rọnmwẹ ọre ọ yevbe yin ẹse sẹ 27641,A wife is bound to her husband as long as he lives But if her husband dies she is free to be married to whom she wishes only in the Lord,Okhuo ne ọ rre owa ọdọ ẹ i ghi re ne ọ yan egbe ẹre ugbẹn vbe ọdọ ẹre rre agbọn Sokpan a deghẹ ọdọ ẹre wu ọ sẹtin rọnmwẹ okpia ọvbehe ne ọ yẹ ọre Sokpan ne ọ ghẹ mwẹ ọ ma gha re orọnmwẹ iyayi 27642,Yet in my judgment she is happier if she remains as she is And I think that I too have the Spirit of God,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ọ hẹko ziengbe ye ihe ne ọ ye ọ re ọ gha fu ẹre egbe sẹ Ọghe ekhọe mwẹ ọre I tae ni Mẹ yayi ighẹ mẹ vbe mwẹ Orhiọn Osanobua 27643,Now concerning food offered to idols we know that all of us possess knowledge This knowledge puffs up but love builds up,Vbe ekpa emwi ne a ya ru ẹbọ Ẹmwata nọ wẹ ma hia ọre ọ rẹn emwi zẹ vbe ne itan kha re Sokpan egbe irẹnmwi vberriọ uhiomwẹ ọre ọ si ye ọmwa egbe sokpan ahọ ẹmwẹ ọmwa ọre ọ de ọmwa igiẹ 27644,If anyone imagines that he knows something he does not yet know as he ought to know,Ọmwa ne ọ ro ighẹ rẹn rẹn emwi ọ ma he rẹn emwi sẹ vbene ọ te kei nẹẹn 27645,But if anyone loves God he is known by God,Sokpan ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ Osanobua Osanobua rẹn ọnrẹn 27646,Therefore as to the eating of food offered to idols we know that an idol has no real existence and that there is no God but one,Vbe ekpa ọghe wẹ deghẹ ọ kere ne a gha rri emwi ne a ya ru ẹbọ ma rẹnrẹn wẹ emwi ne ẹbọ mudia ye ihe ẹre keghi re emwi ne ẹ i zẹdẹ rrọọ hiehiere Ma rẹnrẹn wẹ Osanobua ọkpa kẹkan ọre ọ rrọọ 27647,For although there may be socalled gods in heaven or on earthas indeed there are many gods and many lords,Gie a kha wẹ avbe ẹbọ ne emwa gho gele rrọọ vbe agbọn na nọ kevbe ẹrinmwi deba avbe ni yaẹnmwa 27648,yet for us there is one God the Father from whom are all things and for whom we exist and one Lord Jesus Christ through whom are all things and through whom we exist,Sokpan Osanobua ọkpa ma mwẹ ọnii ọ re Evbavba ne ọ yi emwi hia ọmwa ne ima rre agbọn na Nọyaẹnmwa ọkpa kẹkan ọre ọ vbe rrọọ ọnii ọrọre Jesu Kristi ọmwa ne a la ekpa ẹre yi emwi hia ọmwa ne ima la ekpa ẹre vbe rre agbọn 27649,However not all possess this knowledge But some through former association with idols eat food as really offered to an idol and their conscience being weak is defiled,Sokpan ẹ i re emwa hia ọre ọ rẹn ẹmwata na Ẹmwẹ ẹbọ gu uwa eso obọ ro sẹrriọ wẹ do sẹ ẹdẹnẹrẹ na iran gha rri egbe evbare vberriọ emwi ne ọ re ọghe ẹbọ ọre iran ye ka ẹe yi ekhọe iran ma wegbe iran ghi gha ro ighẹ evbare awua ọre iran re 27650,Food will not commend us to God We are no worse off if we do not eat and no better off if we do,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ evbare i sẹtin si ima sikẹ Osanobua sẹ ayọ a deghẹ a ma re emwi rhọkpa ma wi mwa a gha vbe re emwi na miẹn rhie i vbe rrọọ 27651,But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak,Sokpan u ghi mwẹ ẹwaẹn ne u ghẹ ya ye rhunmwuda ighẹ u sẹtin ru emwi ne ọ khọn ruẹn ye ọmwa ne iyayi ẹre ma wo vbe egbe de ye orukhọ 27652,For if anyone sees you who have knowledge eating in an idols temple will he not be encouraged if his conscience is weak to eat food offered to idols,Rhunmwuda a deghẹ ọmwa ne ekhọe ẹre ma wegbe vbe ekpa ẹmwẹ na miẹn uwẹ ne ọ mwẹ irẹnmwi vbe u rri evbare vbe aro ẹbọ ẹ i re te ọnii gha rhie ẹtin ne irẹn ya gha rri evbare ẹbọ 27653,And so by your knowledge this weak person is destroyed the brother for whom Christ died,Rhunmwuda ọnii nian ọmwa ne ọ ma wegbe na ne Kristi wu na ghi khian ne ọ fuẹn uan rhunmwuda irẹnmwi ruẹn 27654,Thus sinning against your brothers and wounding their conscience when it is weak you sin against Christ,U gha ru vberriọ te u rukhọ ghe Kristi vbe ekpa ne u na ru avbe etuẹn khọ u na rhia iran ekhọe ne ọ ma wo vbe egbe rua 27655,Therefore if food makes my brother stumble I will never eat meat lest I make my brother stumble,A deghẹ evbare sẹtin ya etẹn mwẹ ru orukhọ mẹ tobọ mwẹ i ghi rri emiowo ẹdẹ ne I ghẹ ya ya ọtẹn mwẹ ru orukhọ 27656,Am I not free Am I not an apostle Have I not seen Jesus our Lord Are not you my workmanship in the Lord,Ẹ i re ọdakha egbe mwẹ mẹ ye Ẹ i re ukọ mẹ khin Mẹ ma miẹn Jesu ra Ẹ i re ere ne a miẹn vbe iwinna ne I ya obọ mwẹ winna ne Nọyaẹnmwa wa khin 27657,If to others I am not an apostle at least I am to you for you are the seal of my apostleship in the Lord,Gie a kha ighẹ emwa ọvbehe ma ka mwẹ ye ukọ sokpan wa ka mwẹ yọ vbe ẹmwata Rhunmwuda uyinmwẹ ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Nọyaẹnmwa wa tobọ uwa ọrọre ama ne a ya rhie ma ighẹ ukọ ọre I khin 27658,This is my defense to those who would examine me,Emwa gha kpakan mwẹ ẹmwẹ vbene I ya zẹ ne unu mwẹ ọre ọ na khin 27659,Do we not have the right to eat and drink,Ẹ i re ukpo mwẹ ne a ra ne a gha rhie evbare mẹ kevbe ne a gha sa amẹ mẹ wọn rhunmwuda iwinna ne iwinnaẹn 27660,Do we not have the right to take along a believing wife as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas,Ẹ i re ukpo mwẹ nọ ra ne imẹ vbe gha ru vbene avbe ukọ nekpa ru kevbe avbe etẹn Nọyaẹnmwa kevbe Pita ne I gha rhie ọvbokhan mwẹ ne ọ re ọmwa ne ọ yayi lele egbe khian vbe i a ladian 27661,Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living,Ra mẹ vbe Banabas ọkpa ọre a wẹ ne ọ gha tobọ mwa khuan igho ne a ya rri evbare 27662,Who serves as a soldier at his own expense Who plants a vineyard without eating any of its fruit Or who tends a flock without getting some of the milk,Wa he vbe họn ovbiyokuo ne ọ ya igho obọ ẹre ha osa ne egbe ẹre vbe ọ gbinna vbe okuo Ra ọgbugbo ne ẹ i re vbe emwiokọ ne ugbo ẹre Ra ọsuohuan ne ẹ i rri ewẹn ne a mi vbe ohuan irẹn 27663,Do I say these things on human authority Does not the Law say the same,Ẹ i re avbe emwi ne a miẹn ẹdẹgbegbe na ọkpa I gha ya unu kan rhunmwuda nene Uhi vbe guan kan emwi ọkpa nii 27664,For it is written in the Law of Moses You shall not muzzle an ox when it treads out the grain Is it for oxen that God is concerned,Ma miẹn ọẹn tie vbe Uhi e Mosis wẹẹ Ghẹ gba ẹmila ne ọ wiẹn ọka unu vbe ọ gha wiẹn ọka Te uwẹ wẹ Osanobua zẹ ye ẹmwẹ ẹmila ra 27665,Does he not certainly speak for our sake It was written for our sake because the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop,Ra ẹ i re ma ọre ọ kha vbe ọ ta ẹmwẹ na A rẹnrẹn ighẹ ma ọre a rhunmwuda ẹre gbẹn ọẹn Kevbe ne o gua kevbe ne ọ rhọ emwiokọ te iran ru ẹe vbe idaehọ wẹ iran gha ghae vbe emwiorhọ nii vbe a gha rhọ ẹre nẹ 27666,If we have sown spiritual things among you is it too much if we reap material things from you,Ma kọ emwiokọ orhiọn ye uwu uwa nẹ okpemwi nọ ra a deghẹ ma rhọ emwi egbe vbe obọ uwa 27667,If others share this rightful claim on you do not we even more Nevertheless we have not made use of this right but we endure anything rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ,A deghẹ emwa ọvbehe rhie aro ye egbe emwi na vbe obọ uwa wa ma rẹn ighẹ ma ọre ọ khẹ ke sẹ Sokpan ma ma ho ne a lo ukpo na Sokpan ma keghi ziengbe emwi hia ne a ghẹ ya mu idobọ ye ẹmwẹ Iyẹn Ne ọ maa ọghe Kristi 27668,Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings,Vbe ne a i na gbe awẹawẹ wa rẹnrẹn wẹ iran ni winna vbe uwu Ọgua Osa uwu Ọgua Osa iran na viọ evbare ne iran re kevbe wẹ iran ni gbe emwi ne a ya zọ ese vbe aka vbe ghae vbe emwi ne a ya zọ ese nii 27669,In the same way the Lord commanded that those who proclaim the gospel should get their living by the gospel,Erriọ ọre Nọyaẹnmwa vbe ta wẹ iran ni kpe orhu iyẹn ne ọ maa uwu ẹre ọre iran gha na vbe gha re 27670,But I have made no use of any of these rights nor am I writing these things to secure any such provision For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting,Sokpan mẹ ma he lo ukpo na rhọkpa I ma vbe gbẹn ebe na nian ne I miẹn ehe na gha lo ukpo ni ne egbe mwẹ I wa wu ọre ọ maa sẹ Ọmwa ne ọ gha sẹtin ya orhuọ ẹmwata mwẹ khian ifianyanegbe ẹ i rrọọ 27671,For if I preach the gospel that gives me no ground for boasting For necessity is laid upon me Woe to me if I do not preach the gospel,Ẹ i re ukpo mwẹ ne I gha rhuọ rhunmwuda ighẹ I ghi he kpe orhu iyẹn ne ọ maa ugbẹn vbe a miẹn wẹ te a ya gie mwẹ uhunmwu ne I gha ru ẹe Ọ gha ba so mwẹ gbe a deghẹ I ma kpe orhu iyẹn ne ọ maa 27672,For if I do this of my own will I have a reward but if not of my own will I am still entrusted with a stewardship,A deghẹ ekhọe obọ mwẹ ọre I ya winna I sẹtin rhie aro yọ wẹ a gha ha mwẹ osa sokpan ugbẹn vbe a miẹn wẹ iwinna ne ọ khẹ ke mwẹ nọ ọnii rhie maa wẹ te I ru ẹe zẹ vbe okhuo ne a fian mẹ 27673,What then is my reward That in my preaching I may present the gospel free of charge so as not to make full use of my right in the gospel,De emwi ne ọ ghi re ere mwẹ khekherriọ Ọghọ ne ọ rrọ mwẹ egbe ne I na sẹtin kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa vbe ne a i na fian ive yọ vbe ne a i na rhie emwi ne ọ khẹ ke mwẹ mẹ vbe I kpe orhu iyẹn ne ọ maa 27674,For though I am free from all I have made myself a servant to all that I might win more of them,Egbe mwẹ ọre I gue I i re ọviẹn ọmwarhọkpa Sokpan I ya egbe mwẹ khian ọviẹn agbọn hia ne I miẹn ehe na silo inu ne obọ mwẹ vbare hia ba egbe 27675,To the Jews I became as a Jew in order to win Jews To those under the law I became as one under the law though not being myself under the law that I might win those under the law,I gha miẹn avbe Ju I ghi gha ru vbe Ju ne I miẹn ehe na silo iran ba egbe A gha rhie miẹn wẹ mẹ i rre ototọ Uhi e Mosis I gha miẹn iran ni rrọọ I ghi gha ru vbe ne a miẹn wẹ ototọ ẹre mẹ ye ne I miẹn ehe na silo iran ba egbe 27676,To those outside the law I became as one outside the law not being outside the law of God but under the law of Christ that I might win those outside the law,Erriọ vbe nọ I gha miẹn iran ne ẹ i re Ju I ghi gha ru vbe ọmwa ne ẹ i re Ju ne ẹ i vbe rre ototọ Uhi avbe Ju ne I miẹn ehe na silo iran ne ẹ i re Ju ba egbe rhunmwuda vbe ẹmwata ototọ uhi Kristi ọre I mẹ ye 27677,To the weak I became weak that I might win the weak I have become all things to all people that by all means I might save some,I gha miẹn iran ne iyayi ẹre ma wo vbe egbe mẹ ghi vbe gha re ne ọ ma wo vbe egbe zẹ vbene iran ye ne I miẹn ehe na silo iran ba egbe Rhunmwuda ọnii te I ghi ye egbe khian emwi hia ne emwa hia ne I sẹtin la odẹikodẹ miẹn emwa eso fan 27678,I do it all for the sake of the gospel that I may share with them in its blessings,Rhunmwuda iyẹn ne ọ maa ọre I na ru avbe emwi na hia ne a miẹn ehe na ghae sẹ mwẹ obọ vbe afiangbe ne ọ rrọọ 27679,Do you not know that in a race all the runners run but only one receives the prize So run that you may obtain it,Wa rẹnrẹn wẹ vbe ulẹ ne a na suan emwa ni rre ulẹ nii hia ọre ọ rhie ulẹ sokpan arhin ọkpa kẹkan ọre ọ miẹn igho ọmẹguae ne ọ rrọọ Rhunmwuda ọnii wa rhulẹ vbene igho ọmẹguae gha na sẹ uwa obọ 27680,Every athlete exercises selfcontrol in all things They do it to receive a perishable wreath but we an imperishable,Ọmwa ne ọ rhirhi gha mu egbe ye otọ khẹ iku isasegbe te ọ ru emwi hia ne a wẹ ne ọ ru vbe a gha ma ẹre emwi Rẹn ru vberriọ ne a miẹn ehe na gbe ẹkan ye ọre obọ ọ rhe re ẹkan ne ẹ i tọ sokpan ne ima winna baa ọ ghe etẹbitẹ nọ 27681,So I do not run aimlessly I do not box as one beating the air,Ọnii ọ si ẹe ne I na wa rhulẹ ghe ehe ne a wẹ ọ khin taara ọnii ọ si ẹe ne I na ye vbe ọgbekpa ne ẹ i fi ọ hohuoa 27682,But I discipline my body and keep it under control lest after preaching to others I myself should be disqualified,I ghi liki egbe mwẹ ne ọ gbikpan ne ọ miẹn ehe na gun mwẹ gha vbokho vbene I ho ne a ghẹ miẹn wẹ ugbẹn vbe imẹ ghi tie emwa rrie ọgbọ ne a si nẹ mẹ tobọ mwẹ khian ne a rhie fua 27683,For I do not want you to be unaware brothers that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,Etẹn mwẹ I ho ne I ye uwa emwi ne ọ sunu vbe egbe avbe erha mwa odede ni lele Mosis khian rre Okuku mu aghọnghọn gue iran iran keghi vbe fian Okun Ne Ọ Baa rraa hẹnnẹdẹn 27684,and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,A keghi sa amẹ ne iran hia vbe uwu okuku kevbe uwu okun zẹ vbe emwa ni lele Mosis khian 27685,and all ate the same spiritual food,Iran rri evbare orhiọn ọkpa nii 27686,and all drank the same spiritual drink For they drank from the spiritual Rock that followed them and the Rock was Christ,Iran hia keghi vbe wọn amẹ orhiọn ọkpa nii rhunmwuda uwu okuta orhiọn nii ne ọ lele iran gha khian ọre iran hia na wọn okuta nii keghi re Kristi tobọ ẹre 27687,Nevertheless with most of them God was not pleased for they were overthrown in the wilderness,Uhin ighẹ ọ rhe ye rriọ ẹko iran hia ma rhiẹnrhiẹn Osanobua rhunmwuda ọnii ọ keghi zagha ikun iran lele uwu ato hia 27688,Now these things took place as examples for us that we might not desire evil as they did,Igie emwi ọre a ye avbe emwi na hia rhie ne ima na a ya yan ma ima ne ima ghẹ gha gualọ emwi dan zẹ vbene iran ru 27689,Do not be idolaters as some of them were as it is written The people sat down to eat and drink and rose up to play,Ra ne a avbe gha ga ẹbọ zẹ vbene eso vbe uwu iran ru Zẹ vbene ebe kha re Emwa nii keghi tota gha re gha da iran keghi kpaegbe gha kuu 27690,We must not indulge in sexual immorality as some of them did and twentythree thousand fell in a single day,Ne ima ghẹ ru awua oghẹ vbene eso vbe uwu iran ru ne iran arriaisẹn eha yan ugie na wulo edẹ ọkpa 27691,We must not put Christ to the test as some of them did and were destroyed by serpents,Wa ghẹ gia danmwẹ e Nọyaẹnmwa ghee vbene eso ru vbe uwu iran ne ẹyẹn na gbele iran uan 27692,nor grumble as some of them did and were destroyed by the Destroyer,Wa ghẹ gha vian vbene eso vbe gha ru ne Ogie Uwu na fuẹn iran uan 27693,Now these things happened to them as an example but they were written down for our instruction on whom the end of the ages has come,Emwi na hia sunu ne a ya rhie igie emwi ne emwa ọvbehe a keghi gbẹnnẹ ọẹn ye otọ zẹ vbe ne a ya bu ima ude Rhunmwuda ẹghẹ ima keghi re ẹghẹ ne ufomwẹ na sẹ otọ fo nẹ 27694,Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall,Ọmwa ne ọ ro ighẹ rẹn mudia nẹ ọ mwẹ ẹwaẹn ne ọ ghẹ ya de 27695,No temptation has overtaken you that is not common to man God is faithful and he will not let you be tempted beyond your ability but with the temptation he will also provide the way of escape that you may be able to endure it,Edanmwẹ ne uwa he miẹn hia egbe ne emwa ọvbehe hia vbe miẹn nọ Rhunmwuda Osanobua gha yan an te ọ muẹn sẹ ẹ i ra kue ne a danmwẹ uwa ghe gberra vbene ẹtin uwa sẹe sokpan ẹghẹ ne a na danmwẹ uwa ghe nii ọ gha rhie ẹtin ne uwa ya ya egbe miẹn ẹnrẹn ne uwa miẹn ehe na sẹtin do ọe fe 27696,Therefore my beloved flee from idolatry,Rhunmwuda ọnii ọse mwẹ ni ghan wa gha lẹ ne ẹbọ ne a gaa 27697,I speak as to sensible people judge for yourselves what I say,Te I gu uwa guan na zẹ vbe umẹwaẹn wa tobọ uwa ya ekhọe gua sẹ emwi ne I kha 27698,The cup of blessing that we bless is it not a participation in the blood of Christ The bread that we break is it not a participation in the body of Christ,Ukpu afiangbe ne ima kpọnmwẹ Osanobua yi ma gha wọn vbọ ẹ i re esagiẹn Kristi ọre ima na wọn Ebrẹd ne ima giagia ma gha rri ọe ẹ i re efun egbe Jesu ma na re 27699,Because there is one bread we who are many are one body for we all partake of the one bread,Rhunmwuda ighẹ ebrẹd ọkpa nọ ma hia gha rhe gha bun egbe ọkpa ma khin rhunmwuda ebrẹd ọkpa ma na re 27700,Consider the people of Israel are not those who eat the sacrifices participants in the altar,Wa ghe avbe emwa Hibru iran ni re vbe emwi ne a ya zẹ ese te iran ghae vbe ugamwẹ ne a ke ya ga Osanobua 27701,What do I imply then That food offered to idols is anything or that an idol is anything,De emwi ne I yae kha yi Wẹ ẹbọ ra emwi ne ya ru ẹe mwẹ esa 27702,No I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God I do not want you to be participants with demons,Hiehiere Emwi ne I kha ọrọre wẹ emwi ne a ya zẹ ese vbe aro ẹbọ esu ọre a yae ru na ighẹ ẹ i re Osanobua Mẹ ma ho ne uwa gu esu gha mu obọ 27703,You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons You cannot partake of the table of the Lord and the table of demons,Wẹ i ra sẹtin gha wọn vbe ukpu ọghe Nọyaẹnmwa kevbe ukpu avbe esu 27704,Shall we provoke the Lord to jealousy Are we stronger than he,Ra te uwa ra ya Nọyaẹnmwa khian ne oya ọmwa da Wa yayi ighẹ ma wo vbe egbe sẹ ọre ra 27705,All things are lawful but not all things are helpful All things are lawful but not all things build up,Iran kha re wẹ Ma sẹtin ru emwi ne ọ rhirhi khọn mwa Ẹmwata nọ sokpan ẹ i re emwi hia ọre ọ ke re Ma sẹtin ru emwi ne ọ rhirhi khọn mwa sokpan ẹ i re emwi hia ọre ọ mwẹ iyohọ ne ọmwa 27706,Let no one seek his own good but the good of his neighbor,Ọ ma kei ne ọmwa wa gha rẹn ọghe enegbe ẹre ọkpa ọ kere ne ọ vbe gha rẹn ọghe emwa ọvbehe 27707,Eat whatever is sold in the meat market without raising any question on the ground of conscience,U sẹtin rri emwikemwi ne a khiẹn vbe ẹki vbe ne a i na vbe nọ ọta rhunmwuda osẹe ekhọe 27708,For the earth is the Lords and the fullness thereof,Rhunmwuda zẹ vbene ebe kha re Agbọn ke emwi hia ni rre uwu ẹre ọ ghe Nọyaẹnmwa nọ 27709,If one of the unbelievers invites you to dinner and you are disposed to go eat whatever is set before you without raising any question on the ground of conscience,Deghẹ ọmwa ne ọma yayi tie ruẹ ne u do gu ẹe rri evbare u na wẹ u gha yo emwi ne ọ rhirhi mu ye otọ vbe odaro ruẹ rri ọe vbe ne a i na vbe nọ ọta rhunmwuda osẹe ekhọe 27710,But if someone says to you This has been offered in sacrifice then do not eat it for the sake of the one who informed you and for the sake of conscience,Sokpan a deghẹ a ghi tama ruẹn nẹ wẹ Ẹbọ ọre a ya emwi na ru ghẹ rri ọe rhunmwuda ọmwa ne ọ tama ruẹn ni kevbe rhunmwuda osẹe ekhọe 27711,I do not mean your conscience but his For why should my liberty be determined by someone elses conscience,Ẹ i re osẹe ekhọe ọ wuẹ ọre I kha sokpan ọghe ọmwa nii Ọmwa ọkpa sẹtin kha wẹ Vbe ọ zẹ ne ekhọe ọmwa ọvbehe gha na mu idobo yọmwẹ egbe vbe emwi ne I ru yi 27712,If I partake with thankfulness why am I denounced because of that for which I give thanks,A deghẹ mẹ kpọnmwẹ Osanobua ye evbare mwẹ vbe ọ zẹ ne ọmwa rhọkpa gha na gha zan mwẹ ba ẹmwẹ evbare ne I mẹ kpọnmwẹ yi nẹ 27713,So whether you eat or drink or whatever you do do all to the glory of God,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ne uwẹ a rhirhi ru vbọ te u re nọ re ra te u re ne ọ da gha ru ehia ne uyi Osanobua 27714,Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God,Gha yin vbene a gha na miẹn wẹ u ma hẹ vba avbe Ju ra iran ne ẹ i re Ju ra esọsi Osanobua 27715,just as I try to please everyone in everything I do not seeking my own advantage but that of many that they may be saved,Wa gha ru vbene I ru Te imẹ hia ne I gha yin ẹse ma emwa hia vbe emwi hia ne I ru vbene imẹ i na mu ẹmwẹ ọ maa ọghe egbe mwẹ roro gberra ọ maa ọghe emwa hia vbene iran gha na miẹn imiẹnfan hẹ 27716,Be imitators of me as I am of Christ,Rhunmwuda ọnii wa gha ru emwi khọ mwẹ zẹ vbene imẹ ru emwi khọ Kristi 27717,Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you,I tian uwa rhunmwuda ne uwa na ye mwẹ rre vbe ẹghẹ hia ne uwa na vbe ru vbene I ma uwa ẹre 27718,But I want you to understand that the head of every man is Christ the head of a wife is her husband and the head of Christ is God,Sokpan I ho ne uwa rẹn wẹ Kristi kpọlọ sẹ emwa hia fẹẹrẹ ọdọ ọre ọ kpọlọ sẹ amwẹ ọnrẹn Osanobua keghi vbe sẹ Kristi 27719,Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,Rhunmwuda ọnii okpia ne ọ na erhunmwu ra ne ọ kpe orhu Osanobua vbe uwu ẹbu ugamwẹ ọ na rhie emwi gue uhunmwu ẹnrẹn te ọ yagha e Kristi 27720,but every wife who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head since it is the same as if her head were shaven,Erriọ vbe nọ okhuo ne ọ na erhunmwu ra te ọ kpe orhu Osanobua vbe uwu ẹbu ugamwẹ vbe ne ọ ma na rhie emwi gue uhunmwu ẹnrẹn te ọ fa ọdọ ẹre ua alughaẹn izẹdẹ rrọọ ne irẹn kevbe okhuo ne a khiokhio ẹre eto 27721,For if a wife will not cover her head then she should cut her hair short But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head let her cover her head,A deghẹ okhuo ma gue uhunmwu ẹnrẹn ọ sẹtin wa gbẹn eto ẹre khekherriọ Vbene a ghi na miẹn wẹ emwi ekhue nọ ne okhuo gbẹn eto ra ne ọ khiokhio eto ẹre mu otọ wẹ ne ọ gha gue uhunmwu ẹnrẹn khekherriọ 27722,For a man ought not to cover his head since he is the image and glory of God but woman is the glory of man,Okpia i re ne ọ gha gue uhunmwu ẹnrẹn akpa ọghe ama kevbe uyi Osanobua ọre irẹn khin Sokpan akpa ọghe uyi okpia ọre okhuo khin 27723,For man was not made from woman but woman from man,Rhunmwuda ẹ i re okpia ọre a yi ke egbe okhuo ladian sokpan uwu okpia ọre a ke yi okhuo ladian 27724,Neither was man created for woman but woman for man,Erriọ vbe nọ a ma rhunmwuda okhuo yi okpia sokpan rhunmwuda okpia ọre a na yi okhuo 27725,That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head because of the angels,Rhunmwuda iran ne a vbe odibosa khekherriọ ọ kere ne okhuo gua gue uhunmwu ẹnrẹn ne ọ miẹn ehe na rhie maa wẹ ototọ asẹ ọdọ ẹre ọre irẹn ye 27726,Nevertheless in the Lord woman is not independent of man nor man of woman,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ zẹ vbe uyinmwẹ ima ni rre uwu Nọyaẹnmwa okhi i re ne ẹ i rre ototọ okpia okpia i vbe re ne ẹ i rre ototọ okhuo 27727,for as woman was made from man so man is now born of woman And all things are from God,Rhunmwuda zẹ vbene a yi okhuo ke egbe okpia rre erriọ ọre okhuo vbe biẹ okpia obọ Osanobua ọre emwi hia ke rre 27728,Judge for yourselves is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered,Wa tobọ uwa roro ẹe ọ kere ne okhuo gha na erhunmwu ghe Osanobua vbe uwu ẹbu ugamwẹ vbe ne ọ ma na rhie emwi rhọkpa gue uhunmwu ra 27729,Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,Wa ghe ẹre uyinmwẹ tobọ ẹre wa rhie maa uwa wẹ emwi ekhue ọre eto ne ọ taẹn khin okpia re 27730,but if a woman has long hair it is her glory For her hair is given to her for a covering,Sokpan emwi uzọmọ ọre ọ khin okhuo re Te a rhie eto ne ọ taẹn nẹẹn ne ọ ya gha gue 27731,If anyone is inclined to be contentious we have no such practice nor do the churches of God,Sokpan a deghẹ ọmwaikọmwa ghi wẹ rẹn ra gha gbe agbanmwẹ ha ọnii emwi ọkpa ne I ra miẹn ta yọ ọrọre wẹ ima kevbe avbe esọsi Osanobua ne ọ mwẹ ilele ọvbehe ne a ya ru ugamwẹ ẹ i rrọọ 27732,But in the following instructions I do not commend you because when you come together it is not for the better but for the worse,Vbe igiodẹ ne I ra ru ne uwan na I ma tian uwa hiehie rhunmwuda esọsi ne uwa do i dọlọ emwi yi te ọ rhia ua 27733,For in the first place when you come together as a church I hear that there are divisions among you And I believe it in part,Vbe ne okaro a tama mwẹ wẹ otu ni gu egbe suan rre uwu esọsi uwa I keghi vbe yayi vbe obọ ọkpa ighẹ ẹmwata nọ 27734,for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized,Vbe ne a i na gbe awẹawẹ ẹ i mwẹ iwannegbe ma gha rre ẹkpo uwa ne iran ni ru emwi esi miẹn ehe na wa gia rẹn taara 27735,When you come together it is not the Lords supper that you eat,Wa gha do si egbe koko zẹ vbe otu ẹ i re evbare ota Nọyaẹnmwa wa do gha re 27736,For in eating each one goes ahead with his own meal One goes hungry another gets drunk,Rhunmwuda wa gha rri evbare dọmwadẹ ọghọe ghi wa deyan evbare ọghọe gha re sẹrriọ wẹ ehe ne ohanmwẹ na gbe eso ayọn ghi gha gbe eso 27737,What Do you not have houses to eat and drink in Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing What shall I say to you Shall I commend you in this No I will not,Wa i mwẹ owa obọ uwa ra ehe ne uwa gha na gha re ne uwa vbe gha daa Ra te uwa zan esọsi Osanobua ne uwa vbe gha fa iran ne ẹ i mwẹ ruan Vbe uwa we ne I gie uwa guan hẹ vbe emwi na yi Ne I gha tian uwa ra Hiehiere I i zẹdẹ tian uwa 27738,For I received from the Lord what I also delivered to you that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,Rhunmwuda obọ Nọyaẹnmwa ọre I na miẹn emwi ne I ma uwa re wẹ Nọyaẹnmwa Jesu vbe asọn ne a rhie ẹre maa ọ rhie ebrẹd 27739,and when he had given thanks he broke it and said This is my body which is for you Do this in remembrance of me,Ọ kpọnmwẹ Osanobua ọ fiaẹn ọ keghi kha wẹẹ Ọnọna ọrọre egbe mwẹ ne uwa Wa gha ru ọna ya ye mwẹ rre 27740,In the same way also he took the cup after supper saying This cup is the new covenant in my blood Do this as often as you drink it in remembrance of me,Erriọ vbe nọ zẹẹ vbe iyeke evbare ota ọ rhie ukpu ọ keghi wẹẹ Ukpu na ọrọre ile ọgbọn ọghe Osanobua ne a ya esagiẹn mwẹ yi ẹre okhi Ẹghẹikẹghẹ ne uwa a rhirhi ya wọn ẹn wa gha ru ẹe ya ye mwẹ rre 27741,For as often as you eat this bread and drink the cup you proclaim the Lords death until he comes,Rhunmwuda ẹghẹikẹghẹ ne uwa a rhirhi ya rri ebrẹd na wa na vbe wọn vbe ukpu na rhinrin Nọyaẹnmwa te do rre uwu ẹre ọre uwa rhie wewe 27742,Whoever therefore eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord,Ọnii rhie maa khekherriọ wẹ a deghẹ ọmwaikọmwa re vbe ebrẹd Nọyaẹnmwa ọ na vbe wọn vbe uwu ukpu ẹre vbe odẹ ne ọ ma kei ọ rri abe orukhọ ne ọ ru ghe egbe kevbe esagiẹn Nọyaẹnmwa 27743,Let a person examine himself then and so eat of the bread and drink of the cup,Rhunmwuda ọnii ọ kere ne dọmwadẹ ọghọe gualọ otọ egbe ẹre nẹ ọ ke do rri ebrẹd nii ne ọ vbe da vbe ukpu nii 27744,For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself,Rhunmwuda a deghẹ ọ ma rẹn otọe emwi ne a ya egbe Nọyaẹnmwa kha vbe ọ gha rri ebrẹd nii ọ na vbe da vbe uwu ukpu nii te ọ we ne Osanobua bu ohiẹn gbe ẹe vbe ọ gha rri ọe kevbe ọ gha da ẹe 27745,That is why many of you are weak and ill and some have died,Ọnii ọ re ọ si ẹe ne ni bun vbe uwu uwa na khuọnmwi ni bun huẹhuẹ eso kevbe wulo 27746,But if we judged ourselves truly we would not be judged,Deghẹ ma ka gualọ otọ egbe ima ghe nẹ ma i ghi gie Osanobua bu ohiẹn gbe ima 27747,But when we are judged by the Lord we are disciplined so that we may not be condemned along with the world,Sokpan te Nọyaẹnmwa bu ohiẹn ima ọ ghi vbe rri ima oya ne a ghẹ miẹn ehe na bu abe uwu gbe ima deba emwa ne agbọn 27748,So then my brothers when you come together to eat wait for one another,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ wa gha si koko ighẹ wa ra rri evbare Nọyaẹnmwa wa gha mudia khẹ egbe 27749,if anyone is hungry let him eat at homeso that when you come together it will not be for judgment About the other things I will give directions when I come,Deghẹ ne ohanmwẹ gbe rrọọ wẹ ne ọ rri evbare vbe owa ẹre ne uwa ghẹ miẹn ehe na gha de ye irria ikhi Osanobua vbe ekpa ne ọ ghi do kẹe I gha guan yọ vbe i a rre 27750,Now concerning spiritual gifts brothers I do not want you to be uninformed,Vbe ekpa ẹmwẹ emwi ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ya we ọmwa I ho ne uwa rẹn uhunmwu ẹmwẹ ne ọ rrọọ etẹn mwẹ 27751,You know that when you were pagans you were led astray to mute idols however you were led,Wa rẹnrẹn wẹ ẹghẹ ne uwa na gha re emwa ni ga ẹbọ kẹkan avbe amazẹ ọre ọ gha ye uwa ru enegbe iran iran na vbe gha ye uwa ba odẹ ku vbe ẹghẹ hia 27752,Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says Jesus is accursed and no one can say Jesus is Lord except in the Holy Spirit,Ọ kere ne uwa rẹn khekherriọ wẹ a i miẹn ọmwa ne Orhiọn Osanobua lo ne ọ gha sẹtin kha wẹ Emwi ọ gha rruan Jesu A i vbe miẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin miẹn kue wẹ Jesu ọrọre Nọyaẹnmwa a deghẹ ẹ i re Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọre ọ dia ẹre 27753,Now there are varieties of gifts but the same Spirit,Emwi Orhiọn ne a ya wẹ ọmwa ughughan ọre ọ rrọọ sokpan Orhiọn Osanobua ọkpa nii ọre ọ ya ẹe we ọmwa 27754,and there are varieties of service but the same Lord,Odẹ ne a la ga ughughan ọre ọ rrọọ sokpan Nọyaẹnmwa ọkpa ọre a yae ga 27755,and there are varieties of activities but it is the same God who empowers them all in everyone,Ẹrhiọn ne a ya winna ughughan ọre ọ rrọọ sokpan Osanobua ọkpa nii ọre ọ rhie ẹrhiọn iwinna ne ọmwa ya winna iwinna hia 27756,To each is given the manifestation of the Spirit for the common good,A ghi gie Orhiọn nii gha zẹ edunna ladian vbe egbe emwa eso ne ẹwerẹ emwa hia 27757,For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,Orhiọn ni ghi ya ẹmwẹ ẹwaẹn ne a guan we arhin ọkpa vbe ne Orhiọn nii na vbe ya ẹmwẹ irẹnmwi we ọmwa ọvbehe 27758,to another faith by the same Spirit to another gifts of healing by the one Spirit,Orhiọn ọkpa nii ọre ọ ya amuẹntinyan we emwa eso vbene ọ na vbe ya ẹtin ne a ya mu ọmwa egbe rran we ọmwa ọvbehe 27759,to another the working of miracles to another prophecy to another the ability to distinguish between spirits to another various kinds of tongues to another the interpretation of tongues,Orhiọn ọkpa nii ọre ọ rhie ẹtin ne a ya winna iwinna ọyunnuan ne emwa eso ne ọmwa ọvbehe ẹwaẹn ne a ya rẹn emwi ne a ya we ọmwa ne ọ ke ọghe Orhiọn rre kevbe ne ọ ma ke ọe rre 27760,All these are empowered by one and the same Spirit who apportions to each one individually as he wills,Ọ rhie ẹtin ne a ya ye urhu ne a ma rẹn guan ne emwa eso ọ kevbe rhie ẹtin ne a ya zẹ edu urhu ne a ma rẹn na ne emwa eso Sokpan Orhiọn ọkpa nii ọ re ọ ru avbe emwi na hia ọ ghi ya emwi ughughan we dọmwadẹ ọghọe zẹ vbe ne ọ yẹ ọre 27761,For just as the body is one and has many members and all the members of the body though many are one body so it is with Christ,Rhunmwuda te Kristi ye vbe egbe ọkpa ne ọ mwẹ ina ughughan egbe ọkpa ye nọ a gha rhe miẹn ighẹ ina ughughan ọ re ọ rrọọ 27762,For in one Spirit we were all baptized into one body Jews or Greeks slaves or freeand all were made to drink of one Spirit,Erriọ ọre ọ ye ne ima hia e Ju kevbe ne ẹ i re Ju eviẹn kevbe ne ẹ i re eviẹn a sa amẹ ne ima ye uwu egbe ọkpa nii nẹ vbe ekpa Orhiọn ọkpa nii a keghi vbe rhie Orhiọn ọkpa nii ne ima hia wọn vbọ 27763,For the body does not consist of one member but of many,Rhunmwuda ẹ i re ina ọkpa kẹkan ọre egbe mwẹ sokpan ni bun ọre nọ 27764,If the foot should say Because I am not a hand I do not belong to the body that would not make it any less a part of the body,A deghẹ te owẹ kha re wẹ Rhunmwuda ighẹ mẹ i re obọ mẹ i re ọkpa vbe ina ni rre egbe Ọ ni ma rhie maa ighẹ ẹ i gele re ina egbe 27765,And if the ear should say Because I am not an eye I do not belong to the body that would not make it any less a part of the body,A deghẹ te ehọ vbe kha wẹ Rhunmwuda ighẹ mẹ i re aro mẹ i re efẹn ọkpa vbe egbe ọnii ma rhie maa ighẹ ẹ i gele re efẹn ọkpa vbe egbe 27766,If the whole body were an eye where would be the sense of hearing If the whole body were an ear where would be the sense of smell,Akpawẹ ikinnegbe ima hia ighẹ aro wa nọ de emwi ne ima ghẹ ghi ya gha họn ẹmwẹ yi Akpawẹ ehọ wa nọ vbe a ghẹ ghi ya gha họn ẹwia hẹ 27767,But as it is God arranged the members in the body each one of them as he chose,Sokpan vbene ọ ye na Osanobua viọ ina egbe ye egbe zẹ vbene ọ yẹ ọre 27768,If all were a single member where would the body be,Akpawẹ ina ọkpa ọre ikinnegbe khin ẹ i ghẹ gha re egbe 27769,As it is there are many parts yet one body,Sokpan vbene ọ ye na ina bun sokpan egbe ọkpa nọ 27770,The eye cannot say to the hand I have no need of you nor again the head to the feet I have no need of you,Rhunmwuda ọnii aro i sẹtin khama obọ wẹẹ I i mwẹ emwi ne I ya a ru Ra ne uhunmwu tama owẹ wẹẹ I i mwẹ emwi ne I ya ru 27771,On the contrary the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,Vberriọ a gha wẹ ne a viọ ehe ne ọ yevbe ne ẹ i mwẹ esa vbe egbe mwa kua egbe mwa i guae avbe ehe ne ima ro ighẹ ẹ i mwẹ esa ni ọre a mu aro ye ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ 27772,and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor and our unpresentable parts are treated with greater modesty,A vbe ehe ne ima ro ni wẹ iran mobọ mwẹ esa ne iran ye ọre ima mu tetete 27773,which our more presentable parts do not require But God has so composed the body giving greater honor to the part that lacked it,Avbe ehe ne a wẹ ẹ i mobọ mose vbọ ọre a mu aro ye ẹmwẹ ọnrẹn sẹẹ vbene ehe ne ọ mose vbe egbe ima i na mwẹ emwi ne ọ yae ru Osanobua tobọ ẹre keghi viọ egbe ima kugbe vbene a gha na miẹn wẹ a vbe ehe ne ẹ i mwẹ uyi vbọ nii ọre a gha rhie uyi na 27774,that there may be no division in the body but that the members may have the same care for one another,Rhunmwuda onii iwannegbe i rre egbe sokpan dọmwadẹ ina ughughan ni rrọọ ọ re ọ zẹ ye ẹmwẹ enekpa 27775,If one member suffers all suffer together if one member is honored all rejoice together,A deghẹ efẹn ọkpa vbe egbe miẹn obalọ ehe ni dekẹe hia ghi guee miẹn obalọ nii a deghẹ a vbe tian ọkpa vbọ ni dekẹe hia ghi gu ẹe ghọghọ 27776,Now you are the body of Christ and individually members of it,Rhunmwuda ọnii egbe Kristi ọre uwa hia khin orhiọn ọkpọkpa keghi vbe re efẹn ọkpa vbọ 27777,And God has appointed in the church first apostles second prophets third teachers then miracles then gifts of healing helping administrating and various kinds of tongues,Rhunmwuda ọnii khekherriọ te Osanobua rhie ihe edọmwadẹ ọghọe nẹẹn vbe uwu esọsi okaro avbe ukọ vbe ukpo ne ogieva avbe akhasẹ vbe ukpo ne ogieha avbe ọmamwaemwi vbe iyeke ọnii iran ni winna iwinna ọyunnuan iran ne a rhie ẹtin ne a ya sinmwi ọmwa na ghi lele ẹe ra iran ni ye emwa ọvbehe obọ ra ne ọ dia iran ye odẹ ra ne iran gha ye urhu ne a ma rẹn guan 27778,Are all apostles Are all prophets Are all teachers Do all work miracles,Ẹ i re ehia ọre ọ wa re ukọ ra akhasẹ ra ọmamwaemwi ẹ i re ehia ọre ọ wa sẹtin winna iwinna ọyunnuan 27779,Do all possess gifts of healing Do all speak with tongues Do all interpret,Ra ne a ya gha sinmwi emwa ra ne a gha ya urhu ne a ma rẹn guan ra ne a gha zẹ edu emwi ne a ya avbe urhu na kha 27780,But earnestly desire the higher gifts And I will show you a still more excellent way,Rhunmwuda ọnii wa mu aro ye ẹmwẹ emwi ne a ya we ọmwa ne ọ re emwi kpataki ne ọ sẹre Vbene ọ rhirhi a gha ye hẹ ne ọ ma sẹ vbe uwu ehia ọre ọna khin 27781,If I speak in the tongues of men and of angels but have not love I am a noisy gong or a clanging cymbal,Ọ gha khọn rẹn ne I gua ra gha zẹ ẹvbo ne emwa ne agbọn zẹ kevbe ne avbe odibosa zẹ a deghẹ mẹ i mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ẹmwẹ ne unu mwẹ ma maa sẹ ẹgogo ne ọ kpe gbẹin ra ighẹnghẹn ne ọ tu gbanghanghanghan 27782,And if I have prophetic powers and understand all mysteries and all knowledge and if I have all faith so as to remove mountains but have not love I am nothing,Ọ gha khọn rẹn ne a ya we mwẹ wẹ I gha gu emwa guan ọ ghi hin ehia uhunmwu ọ gha khọn rẹn ne I rẹn emwi hia kevbe ne I rẹn otọ oro hia ọ gha khọn rẹn ne I gha mwẹ iyayi hia ne ọ gha sẹ ọmwa ya vu oke mu fua a deghẹ mẹ i mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa kẹkan ọre I khin 27783,If I give away all I have and if I deliver up my body to be burned but have not love I gain nothing,Ọ gha khọn rẹn ne I ya emwi ne I mwẹ hia ru ẹse uhin ya sẹ egbe ikinnegbe mwẹ ne aregbe wẹ ne a giẹn uan vbe erhẹn a deghẹ mẹ i mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ere ọkpa ẹ i rrọọ mẹ 27784,Love is patient and kind love does not envy or boast it is not arrogant,Te aho ẹmwẹ ọmwa ziengbe emwi ọ vbe mwẹ itohan oya ọmwa i da ẹe aho ẹmwẹ ọmwa ẹ i ye obọ rra ẹwẹe ra ne ọ gha tọn egbe mu 27785,or rude It does not insist on its own way it is not irritable or resentful,Aho ẹmwẹ ọmwa ẹ i yin uyinmwẹ ọrhiae emwi i da ẹe egbe i kan ẹn aho ẹmwẹ ọmwa i vin ọgbọ emwi abakuru 27786,it does not rejoice at wrongdoing but rejoices with the truth,Ẹko aho ẹmwẹ ọmwa i rhiẹnrhiẹn ye ọkhọ sokpan emwi ẹmwata ọre ọ sẹ ọre ọyẹnmwẹ 27787,Love bears all things believes all things hopes all things endures all things,Ẹtin i fo aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ zobọ iyayi idaehọ kevbe i ziengbe ẹre i fi raa 27788,Love never ends As for prophecies they will pass away as for tongues they will cease as for knowledge it will pass away,Aho ẹmwẹ ọmwa etẹbitẹghori nọ ẹmwẹ ne a guan ne ọ la ọmwa uhunmwu rrọọ sokpan ẹghẹ kherhe ọre ọ ya vbe otọ A vbe ya ẹmwẹ ne a guan we ọmwa sokpan ọ gha vbe dobọ yi irẹnmwi rrọọ sokpan ọ gha ru ọghọe gberra 27789,For we know in part and we prophesy in part,Rhunmwuda irẹnmwi ne a ya we mwa kevbe ẹmwẹ ikporhu ne ọ gua orhiọn kpao ne ima mwẹ ukhiọnmwu khiọnmwẹ ehia khin 27790,but when the perfect comes the partial will pass away,Sokpan emwi ohoho ne ọ gbae gha ghi rre a ghi ho ne ọ re ukhiọnmwẹ bẹkun 27791,When I was a child I spoke like a child I thought like a child I reasoned like a child When I became a man I gave up childish ways,Ẹghẹ ne I na gha re ọvbokhan ẹmwẹ ne unu mwẹ obọ ne ọ zẹ mwẹ kevbe iro ne I roro keghi vbe gha re ọ ghe ọvbokhan sokpan ugbẹn vbe I ghi khian ẹghele nẹ nian I i ghi ru emwi ọvbokhan ọvbehe 27792,For now we see in a mirror dimly but then face to face Now I know in part then I shall know fully even as I have been fully known,Emwi ne ima ghe ama rẹn vbirrivbirri zẹ vbe uwu ughegbe na ẹghẹ nii a gha bẹghe ehia vbe ghe aro mwẹ ghe aro uẹ Emwi ne I rẹnrẹn nian ukhiọnmwẹ nọ ẹghẹ nii I gha rẹn ọnrẹn fo zẹ vbe ne Osanobua rẹn mwẹ fo 27793,So now faith hope and love abide these three but the greatest of these is love,Wanwanna iran eha ọre ọ rrọọ iyayi idaehọ kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ sẹ re vbe uwu iran eha na ọrọre aho ẹmwẹ ọmwa 27794,Pursue love and earnestly desire the spiritual gifts especially that you may prophesy,Rhunmwuda ọnii aho ẹmwẹ ọmwa ọrọre emwi ne uwa gha gbinna ho khekherriọ Wa gie aro uwa gha wu ye emwi ne orhiọn ya we ọmwa kpataki ọghe ne a ya kpe orhu Osanobua 27795,For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God for no one understands him but he utters mysteries in the Spirit,Ọmwa ne ọ ya urhu ne a ma rẹn guan ẹ i re emwa ne agbọn ọre ọ gu guan vbe ẹ i re Osanobua rhunmwuda ọmwa ne ọ rẹn emwi ne ọ ya ẹmwẹ ne ọ guan kha ẹ i rrọọ Rẹn ghi gha ya ẹtin Orhiọn ta oro ẹmwata ladian 27796,On the other hand the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation,Sokpan ọmwa ne ọ kpe orhu Osanobua emwa ne agbọn ọre ọ gu guan ọ ghi gha rhie iyobọ igiẹdu kevbe ifuẹko ne iran 27797,The one who speaks in a tongue builds up himself but the one who prophesies builds up the church,Ọmwa ne ọ ye urhu ne a ma rẹn guan egbe ẹre ọkpa ọre ọ ru iyobọ na sokpan ọmwa ne ọ kpe orhu Osanobua ghi ru iyobọ ne esọsi hia 27798,Now I want you all to speak in tongues but even more to prophesy The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues unless someone interprets so that the church may be built up,Ne ọ gha wa yẹ mwẹ sẹ ọrọre ne a ya ẹmwẹ ikporhu Osanobua we uwa hia Rhunmwuda ọmwa ne ọ kpe orhu ẹmwẹ Osanobua ọre ọ maa sẹ ne ọ ya urhu ne a ma rẹn guan sokpan a ma wẹ ọmwa ne ọ gha zẹ edu rre evba ne ọ miẹn ehe na ru iyobọ ne esọsi hia 27799,Now brothers if I come to you speaking in tongues how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching,Rhunmwuda ọnii I gha rre do tuẹ uwa etẹn mwẹ I na gha ya urhu ne a ma rẹn guan de esa ne ọ khin ne uwa Hiehiere sokpan a ma wẹ te I rhan otọ ẹmwẹ ne Osanobua tae ma uwa ra irẹnmwi eso ra ẹmwẹ ne orhiọn rhie ye ọmwa unu ra iruẹmwi 27800,If even lifeless instruments such as the flute or the harp do not give distinct notes how will anyone know what is played,Uhin ya sẹ egbe avbe emwi ne a kpee ne ẹ i mwẹ orhiọn nii zẹ vbe ne ẹrere ra akpata ye vbe ọmwa gha na rẹn ihuan ne ọ so hẹ adeghẹ ẹ i re te a kpe ulamwẹ ọnrẹn ne a họen ẹse 27801,And if the bugle gives an indistinct sound who will get ready for battle,Adeghẹ ọmwa ne ọ si orhu ma si ẹe ẹse de ọmwa ne ọ gha mu egbe okuo 27802,So with yourselves if with your tongue you utter speech that is not intelligible how will anyone know what is said For you will be speaking into the air,Erriọ vbe nọ vbe ọmwa gha na rẹn emwi ne u kha hẹ a deghẹ a ma rẹn otọ urhu ne a ma rẹn ne u ya guan Ẹmwẹ ne u guan ghi ya ba ẹhoho hoho ua 27803,There are doubtless many different languages in the world and none is without meaning,Ẹvbo ne a zẹ ughughan ni bun ọre ọ rre agbọn na se evba ọkpa i rrọọ ne ẹ i mwẹ emwi ne a ya ẹe kha 27804,but if I do not know the meaning of the language I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me,Sokpan a deghẹ mẹ i họn ẹvbo ne ọmwa zẹ ọmwa ne ọ zẹ ọe ghi gha re eghọnmighọn ne imẹ mẹ ghi vbe gha re eghọnmighọn ne irẹn 27805,So with yourselves since you are eager for manifestations of the Spirit strive to excel in building up the church,Sokpan vbene ẹmwẹ avbe emwi ne Orhiọn Osanobua ya we ọmwa ghi na bọbọ uwa egbe wa ghi gie a miẹn ke odaro emwi hia wẹ ne ọ gha ru iyobọ ne esọsi ọre uwa mobọ lo sẹ vbọ 27806,Therefore one who speaks in a tongue should pray that he may interpret,Rhunmwuda ọnii ọmwa ne ọ ya urhu ne a ma rẹn guan wẹ ne ọ sẹtin gha zẹ edu ẹmwẹ ne ọ guan 27807,For if I pray in a tongue my spirit prays but my mind is unfruitful,Rhunmwuda a deghẹ te I mẹ na erhunmwu vberriọ vbe ẹmwata orhiọn mwẹ na erhunmwu sokpan ekhọe mwẹ ma lele ẹe 27808,What am I to do I will pray with my spirit but I will pray with my mind also I will sing praise with my spirit but I will sing with my mind also,Vbe i a ghẹ ghi ru ẹe hẹ khekherriọ I gha ya orhiọn mwẹ na erhunmwu sokpan I gha vbe ya ekhọe mwẹ na erhunmwu I gha ya orhiọn mwẹ so ihuan sokpan I gha vbe ya ekhọe mwẹ so ihuan 27809,Otherwise if you give thanks with your spirit how can anyone in the position of an outsider say Amen to your thanksgiving when he does not know what you are saying,A deghẹ orhiọn ruẹn ọkpa ọre u ya kpọnmwẹ Osanobua vbe ọmwa kẹkan ne ọ deba ruẹ rre ugamwẹ gha ghi na gbe Isẹ hẹ ye erhunmwu ra ekpọnmwẹ ruẹn Vbene ọ ra ya rẹn otọ ẹmwẹ ne u guan ẹ i rrọọ 27810,For you may be giving thanks well enough but the other person is not being built up,Vberriọ u gha ghe erhunmwu ekpọnmwẹ ruẹn te wa maa sokpan ọ ma ya ọmwa nọkpa obọ hiehiere 27811,I thank God that I speak in tongues more than all of you,I kpọnmwẹ Osanobua wẹ mẹ ọre ọ ya urhu ne a ma rẹn guan sẹ ne ọ rhirhi gha khin vbe uwu uwa 27812,Nevertheless in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others than ten thousand words in a tongue,Sokpan a gha ru ugamwẹ I ta ifiẹmwẹ isẹn ne a rẹn otọ ẹre ne I miẹn ehe na ma emwa ọvbehe emwi ọre ọ maa sẹ ne I talọ ẹmwẹ arriaisẹn arriaisẹn vbe urhu ne a ma rẹn 27813,Brothers do not be children in your thinking Be infants in evil but in your thinking be mature,Wa ghẹ gha yevbe ibiẹka vbe emwi ne uwa ro etẹn mwẹ wa gha re ibiẹka vbe emwi dan ne a ru sokpan eniwanrẹn vbe iro ne a roro 27814,In the Law it is written By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people and even then they will not listen to me says the Lord,A gbẹn ọẹn ye uwu Ebe wẹẹ Nọyaẹnmwa khare wẹẹ I gha gu avbe emwa na guan I gha gie emwa ne a i họn urhu ne ọ zẹ gu iran guan Kevbe akhuarhamwunu eghọẹn se evba uhin ighẹ emwa mwẹ i ra ye danmwehọ mwẹ 27815,Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers while prophecy is a sign not for unbelievers but for believers,Rhunmwuda ọnii khekherriọ urhu ne a ma rẹn ne a ya we ọmwa ama idagbo ne a rhie ne iran ni ma yayi nọ ẹ i re ọ ghe iran ni yayi vberriọ ikporhu ẹmwẹ Osanobua ne a ya we ọmwa ama idagbo ọghe ne ọ yayi nọ ighẹ ẹ i re ọghe ne ọ ma yayi 27816,If therefore the whole church comes together and all speak in tongues and outsiders or unbelievers enter will they not say that you are out of your minds,A deghẹ esọsi ghi si egbe koko agbọn hia na wa suẹn gha ya urhu ne a ma rẹn guan a deghẹ ọmwa kẹkan ra eni ma yayi eso la owa ẹ i re te ọ ra kha ighẹ te uwa hia mwẹmwẹ 27817,But if all prophesy and an unbeliever or outsider enters he is convicted by all he is called to account by all,Sokpan wa gha kpe orhu ẹmwẹ Osanobua ọmwa ne ọ ma yayi ra ọmwa kẹkan gha la owa ẹmwẹ ne ọ họẹn ghi ya ẹe miẹnkue ighẹ ọmwa orukhọ rẹn gele khin Ẹmwẹ ne ọ họẹn hia ghi gha bu ohiẹn ọnrẹn 27818,the secrets of his heart are disclosed and so falling on his face he will worship God and declare that God is really among you,Iro ẹkhokho ne ọ zẹ vbe ekhọe ghi khian ne a rhie ladian azagba ọ ghi vbẹ rre ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua ọ ghi miẹnkue wẹ Vbe ẹmwata Osanobua gu uwa rre emwa na 27819,What then brothers When you come together each one has a hymn a lesson a revelation a tongue or an interpretation Let all things be done for building up,Wa rẹn emwi ne I kha na ra etẹn mwẹ Wa gha si koko ne a do ru ugamwẹ orhiọnkpa mwẹ ihuan ne a gha so ọmwa ọvbehe emwi ne a ma emwa ẹre ọmwa ọvbehe emwi ne Osanobua ta ma rẹn Ọmwa ọvbehe ikporhu vbe ẹvbo ne a ma rẹn kevbe ọmwa ọvbehe emwi ne a ya ẹmwẹ ni kha Emwi hia ghi gha re ne ọ ya ọmwa ne ọ yo esọsi obọ 27820,If any speak in a tongue let there be only two or at most three and each in turn and let someone interpret,Deghẹ ọmwa ra ya urhu ne a ma rẹn guan omwa arhin eva ra eha ọre ọ kere ne ọ gha guan lele egbe ọmwa ọvbehe ghi gha zẹ edu ẹmwẹ ne a ta ẹe 27821,But if there is no one to interpret let each of them keep silent in church and speak to himself and to God,Deghẹ ọmwa ne ọ ra zẹ edu i rre evba a ghẹ zẹdẹ guan ladian vbe uwu ugamwẹ wẹ ne ọ gu egbe ẹre kevbe Osanobua gha guan 27822,Let two or three prophets speak and let the others weigh what is said,Eva ra eha ne a rhie ẹmwẹ Osanobua nẹẹn ta ghi gha guan emwa nekpa ghi gha danmwehọ vbene ẹmwẹ ne iran ta ye hẹ 27823,If a revelation is made to another sitting there let the first be silent,Sokpan deghẹ Osanobua gie uhunmwu gie ọkpa vbe uwu emwa ni tota vbe ugamwẹ ọmwa ne ọ te ka guan ghi dobọyi 27824,For you can all prophesy one by one so that all may learn and all be encouraged,Wa hia sẹtin kpe orhu Osanobua ọkpọkpa ne emwa hia miẹn ehe na ruẹ emwi kevbe ne avbe rhie igiẹdu ne iran 27825,and the spirits of prophets are subject to prophets,Ọ kere ne ọmwa ne a ya ikporhu ẹmwẹ Osanobua we daeyi ye uro ẹsẹse vbe ọ gha guan 27826,For God is not a God of confusion but of peace As in all the churches of the saints,Rhunmwuda Osanobua ma tie ima ye uwu emwi otighi ne a ru vbe ẹ i re uwu emwi na ru ẹre ọghe ọfumwegbe Zẹ vbene ọ ye vbe uwu esọsi Osanobua hia 27827,the women should keep silent in the churches For they are not permitted to speak but should be in submission as the Law also says,Ọ kere ne ikhuo hunwan vbe uwu ugamwẹ vbe esọsi A ma kue ne iran gha guan zẹ vbe ne Uhi avbe Ju kha re ọ ma kei ne a muẹn ye iran obọ 27828,If there is anything they desire to learn let them ask their husbands at home For it is shameful for a woman to speak in church,Deghẹ iran ho ne iran rẹn otọ emwi eso wẹ ne iran nọ ọdọ iran vbe owa Emwi ekhue nọ ne okhuo gha guan vbe uwu ugamwẹ vbe esọsi 27829,Or was it from you that the word of God came Or are you the only ones it has reached,Ra wa ọre ọ ya ẹmwẹ Osanobua rre Ra wa ọkpa ọre ọ ta ẹe ma 27830,If anyone thinks that he is a prophet or spiritual he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord,Deghẹ ọmwaikọmwa ro ighẹ odibo Osanobua rẹn khin ra ighẹ a ya emwi ẹmwẹ orhiọn we irẹn we ne a gi ẹe rẹn wẹ emwi ne I gbẹnnẹ na iyi ọghe Nọyaẹnmwa tobọ ẹre nọ 27831,If anyone does not recognize this he is not recognized,A deghẹ rẹn ma zẹ ye avbe emwi na wa ghẹ vbe zẹ ye irẹn re 27832,So my brothers earnestly desire to prophesy and do not forbid speaking in tongues,Rhunmwuda ọnii nian wa ne etẹn mwẹ wa rhie ekhọe ye ẹmwẹ ikporhu Osanobua sokpan wa ghẹ gbe ukhu urhu na ma rẹn ne a ya guan rua 27833,But all things should be done decently and in order,Wa ghi gha ru emwi hia ururo kevbe uhẹn uhẹn 27834,Now I would remind you brothers of the gospel I preached to you which you received in which you stand,Etẹn mwẹ I ho ni dọlegbe ye uwa ẹre rre ighẹ Iyẹn Ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre ma uwa ne uwa vbe rhan obọ miẹn nẹ kevbe ne iyayi uwa mudia yan gbain 27835,and by which you are being saved if you hold fast to the word I preached to you unless you believed in vain,Ọnii nọ wẹ iyẹn ne ọ maa ẹmwẹ ne I kpe orhu ẹre ma uwa Iyẹn Ne ọ maa na ọre a ya miẹn uwa fan a deghẹ wa daeyi gbangbaangban sokpan a ma gha kha ighẹ te uwa yayi kua kẹkan 27836,For I delivered to you as of first importance what I also received that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,Emwi ne imẹ miẹn rhie ọre I vbe na rhie sẹ uwa obọ emwi ne ọ wa vbe re emwi kpataki ẹsẹse wẹ Kristi wu ba ẹmwẹ orukhọ mwa zẹ vbene a gbẹn ọẹn ye Ebe 27837,that he was buried that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,Wẹ a re ẹre a keghi vbe dọlọ huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ikpẹdẹ ne ogieha zẹ vbene a gbẹn ọẹn ye Ebe 27838,and that he appeared to Cephas then to the twelve,Wẹ ọ rhie egbe ma Pita vbe iyeke ọnii ọ keghi vbe rhie egbe ma avbe iran ne ukọ iweva hia 27839,Then he appeared to more than five hundred brothers at one time most of whom are still alive though some have fallen asleep,Iyeke ọnii ọ rhie egbe ma iran ne ọ yan iyisẹn isẹn vbe uwu iran ni lele ẹe khian vbe ẹghẹ ọkpa nii ni bun sẹẹ vbe uwu iran ye rre agbọn a gha rhe miẹn wẹ eso wulo nẹ vbọ 27840,Then he appeared to James then to all the apostles,Vbe iyeke ọnii ọ keghi rhie egbe ma Jems vbe iyeke ọnii ọ rhie egbe ma iran ne ukọ hia 27841,Last of all as to one untimely born he appeared also to me,Vbe okiekie ehia ọ keghi rhie egbe ma imẹ a gha rhe miẹn ighẹ te I yevbe ọmọ ne ubiẹmwẹ ọnrẹn ma gu ọghe emwa ọvbehe ro 27842,For I am the least of the apostles unworthy to be called an apostle because I persecuted the church of God,Rhunmwuda mẹ ọre ọ ghi re ne ọ kanmwa sẹ vbe uwu avbe ukọ hia sẹrriọ wẹẹ ọ ma te khẹke ne a gha tie mwẹ ukọ rhunmwuda te imẹ gha zẹ esọsi Osanobua kpokpo 27843,But by the grace of God I am what I am and his grace toward me was not in vain On the contrary I worked harder than any of them though it was not I but the grace of God that is with me,Sokpan vbe ekpa ẹsọhẹ Osanobua ọre I na re emwi ne I khin na ẹsọhẹ ne ọ rhie mẹ a ma vbe muẹn rhia Vbe ẹmwata mẹ kakabọ winna sẹ avbe ukọ nekpa hia a gha rhe miẹn wẹ ẹ i re ẹtin obọ mwẹ vbe ẹ i re ẹsọhẹ Osanobua ne ọ yaba mwẹ winna 27844,Whether then it was I or they so we preach and so you believed,Rhunmwuda ọnii nian a deghẹ obọ mwẹ ọre ọ la rre ra ọghe iran nọ emwi ne ima hia kpe orhu ẹre ọre ọna khin ọna ọre uwa vbe yayi 27845,Now if Christ is proclaimed as raised from the dead how can some of you say that there is no resurrection of the dead,Banbanna nian ugbẹn vbe a miẹn wẹ emwi ne ima kpe orhu ẹre ma uwa ọrọre wẹ a huẹn Jesu kpaegbe vbe idin nẹ vbe eso vbe uwu uwa a ghi na vbe kha hẹ wẹ a i ra huẹn avbe orinmwi kpaegbe 27846,But if there is no resurrection of the dead then not even Christ has been raised,Deghẹ ẹmwata ọre ọnii khin ọnii rhie maa wẹ a ma huẹn Kristi kpaegbe vbe orinmwi 27847,And if Christ has not been raised then our preaching is in vain and your faith is in vain,A deghẹ a ma huẹn Kristi kpaegbe vbe orinmwi ma i mwẹ emwi ne ima gha kpe orhu ẹre wa i vbe mwẹ emwi rhọkpa ne uwa gha yayi 27848,We are even found to be misrepresenting God because we testified about God that he raised Christ whom he did not raise if it is true that the dead are not raised,Yevbe sẹ ọnii ma keghi khian emwa ni ba Osanobua ohoghe rhunmwuda ma ta ẹe wẹ ọ huẹn Kristi kpao vbe idin vberriọ ọ ma zẹdẹ huẹn ọnrẹn kpao a deghẹ ẹmwata nọ wẹ a i huẹn avbe ni wulo kpao vbe idin 27849,For if the dead are not raised not even Christ has been raised,Rhunmwuda a deghẹ a i huẹn iran ni wulo kpaegbe a ma vbe huẹn Kristi kpaegbe khekherriọ 27850,And if Christ has not been raised your faith is futile and you are still in your sins,A deghẹ a ma huẹn Kristi kpaegbe iyayi uwa ọghe akuọkan nọ te uwa ye wiri ua ye uwu orukhọ uwa 27851,Then those also who have fallen asleep in Christ have perished,Ọnii vbe rhie maa wẹ iran ni wulo nẹ vbe uwu iran ni ya Kristi yi wiri ua 27852,If in Christ we have hope in this life only we are of all people most to be pitied,A deghẹ agbọn na ọkpa ọre idaehọ ne ima mwẹ vbe Kristi na mwẹ esa ighẹ ọ ma vbe gberra evba emwa ne a gha gbe ọsọre na ma khin sẹ emwa ni rre agbọn na hia 27853,But in fact Christ has been raised from the dead the firstfruits of those who have fallen asleep,Sokpan ẹmwata ne ọ rrọọ ọrọre wẹ a huẹn Kristi kpao vbe idin nẹ ne aro miẹn ehe na da ẹe wẹ avbe emwa ni wulo a gha huẹn iran kpaegbe 27854,For as by a man came death by a man has come also the resurrection of the dead,Rhunmwuda zẹ vbe ne a miẹn wẹ obọ arhiọnkpa ọre uwu la rre erriọ zẹẹ ọre arhiọkpaegbe vbe la obọ arhiọnkpa rre 27855,For as in Adam all die so also in Christ shall all be made alive,Rhunmwuda zẹ vbene emwa hia wulo rhunmwuda ighẹ iran vbe Adam gba re ọkpa erriọ ọre a gha vbe huẹn emwa hia kpaegbe rhunmwuda ighẹ iran re ọkpa ba Kristi 27856,But each in his own order Christ the firstfruits then at his coming those who belong to Christ,Sokpan dọmwadẹ ọghọe vbe ehe ne ọ na sẹ ọre egbe Kristi ne ọ re ne okaro vbe uwu ehia vbe iyeke ọnii iran ni re ọghe Kristi vbe ẹghẹ ne ọ gha ya rre 27857,Then comes the end when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power,Vbe iyeke ọnii ufomwẹ ghi do rre Kristi ghi khọnmiotọ vbe uhunmwu ẹtin orhiọn hia ni rre asẹ avbe ọdakha kevbe ẹtin ọ ghi mu Arriọba nii ne Osanobua ne Evbavba 27858,For he must reign until he has put all his enemies under his feet,Rhunmwuda ẹ i mwẹ Kristi ma gha khaemwisẹ rhinrin Osanobua te do khọn miotọ vbe uhunmwu eghian hia ọ ghi vbe viọ ehia ye ototọ owẹ ọre 27859,The last enemy to be destroyed is death,Oghian ne okiekie ne a gha fuẹn ruan ọrọre uwu 27860,For God has put all things in subjection under his feet But when it says all things are put in subjection it is plain that he is excepted who put all things in subjection under him,Rhunmwuda ebe kha re wẹ Osanobua viọ emwi hia ye ototọ owẹ ọre Agbọn hia rẹnrẹn wẹ a rhe kha wẹ emwi hia a ma ka Osanobua tobọ ẹre ba ẹre ọmwa ne ọ viọ emwi hia ye ototọ owẹ Kristi 27861,When all things are subjected to him then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him that God may be all in all,Sokpan a ghẹ ghi viọ emwi hia ye ototọ ọdakha ọghe Kristi nẹ ẹghẹ ni rẹn tobọ ẹre ighẹ Ọmọ ghi rhie egbe ẹre ye ototọ Osanobua ne ọ viọ emwi hia ye ototọ irẹn Osanobua ghi wa gha khaemwisẹ yan ehia fo fẹẹrẹ 27862,Otherwise what do people mean by being baptized on behalf of the dead If the dead are not raised at all why are people baptized on their behalf,Avbe iran ne a ghi sa amẹ na ne ni wulo nẹ vbo De emwi ne iran mwẹ idanmwehọ ẹre wẹ iran gha sẹtin la ẹe miẹn A deghẹ ẹmwata nọ vbe ne iran tae khian na ighẹ a i huẹn eniwulo kpaegbe vbe idin vbe a ghi na sa amẹ ne iran ni wulo nẹ hẹ 27863,Why are we in danger every hour,Kevbe ima tobọ mwa vbe ọ zẹ ne ima na rhie uhunmwu mwẹ atataobọ vbe ẹghẹ hia 27864,I protest brothers by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord I die every day,Etẹn mwẹ ẹdẹgbegbe ọre I ya rhie uhunmwu da uwu Ughanmwẹ ne I ya uwa ghan vbe uwu ẹdẹ agbọn mwa vbe uwu Kristi Nọyaẹnmwa ọre ọ ya mwẹ ta ẹmwẹ na 27865,What do I gain if humanly speaking I fought with beasts at Ephesus If the dead are not raised Let us eat and drink for tomorrow we die,A deghẹ vbene ọ ye nii ighẹ mẹ gu avbe aranmwẹ oha gbinna vbe Ẹfisọs ba ẹmwẹ emwi agbọn na kẹkan de ere ne ọ rrọọ mẹ A deghẹ a i gele huẹn eniwulo nẹ kpao vbe idin vbene emwa tae khian nii Wa gie a gha re ne a gha da rhunmwuda akhuẹ ma ra wulo 27866,Do not be deceived Bad company ruins good morals,Wa ghẹ gie emwa do uwa ọzuọ Otu dan ọre ọ mu uyinmwẹ esi rhia 27867,Wake up from your drunken stupor as is right and do not go on sinning For some have no knowledge of God I say this to your shame,Wa dọlegbe rhie ẹwaẹn ye uhunmwu ne uwa zobọ vbe orukhọ ne uwa ru Te I ta ẹmwẹ na ne emwi ekhue uwa eso vbe uwu uwa ma rẹn Osanobua 27868,But someone will ask How are the dead raised With what kind of body do they come,Emwa eso gha nọ ọta wẹẹ Vbe a ra sẹtin huẹn emwa ni wulo nẹ kpaegbe hẹ yi De egbe ikinnegbe ne ọ ghẹ ghi gha gue iran 27869,You foolish person What you sow does not come to life unless it dies,Wẹ ne akpa U gha kọ emwiokọ ọ vbe zọ ra vbe ẹ i re te ọ wu nẹ 27870,And what you sow is not the body that is to be but a bare kernel perhaps of wheat or of some other grain,Emwiokọ kẹkan ọre u rhie kọ zẹ vbe ne ikpẹ ọka ye ra emwiokọ ọvbehe ẹ i re ikun erhan ọghe emwi ne ọ ra do wan ni 27871,But God gives it a body as he has chosen and to each kind of seed its own body,Osanobua ọre ọ rhie egbe ne emwiokọ nii zẹ vbene ọ hoo ọ ghi rhie ne dọmwadẹ emwiokọ ikinnegbe ne ọre ọghọe 27872,For not all flesh is the same but there is one kind for humans another for animals another for birds and another for fish,Ẹ i re egbe efun egbe ọkpa ọre emwi hia mwẹ emwa ne agbọn mwẹ efun egbe ọkpa ọvbehe avbe aranmwẹ oha mwẹ ọvbehe ọghe avbe ahianmwẹ khin ọvbehe ọghe avbe ehẹn vbe khin 27873,There are heavenly bodies and earthly bodies but the glory of the heavenly is of one kind and the glory of the earthly is of another,Egbe ẹrinmwi rrọọ egbe agbọn na vbe rrọọ egbe ẹrinmwi mwẹ umosemwẹ ọghọe egbe umosemwẹ ọvbehe ọre egbe agbọn na vbe mwẹ 27874,There is one glory of the sun and another glory of the moon and another glory of the stars for star differs from star in glory,Owẹn mwẹ ose ọghọe uki ose ọvbehe avbe orhọnmwẹ umosemwẹ ọvbehe uhin ighẹ umosemwẹ avbe orhọnmwẹ vbe lughaẹn ne egbe 27875,So is it with the resurrection of the dead What is sown is perishable what is raised is imperishable,Vberriọ ọre ọ khian gha ye vbe a gha huẹn eniwulo kpaegbe nẹ Ẹghẹ ne a na tọnnọ ikinnegbe ye uwu otọ emwi ne ọ sẹtin wu nọ a ghẹ ghi huẹn ọnrẹn kpaegbe nẹ ọ ghi do gha re emwi ne ẹ i wu 27876,It is sown in dishonor it is raised in glory It is sown in weakness it is raised in power,Ẹghẹ ne a na re ẹre ọ keghi khọrhiọn ọ ma vbe wo vbe egbe a ghẹ ghi huẹn ọnrẹn kpaegbe nẹ ọ ghi ye mose mose ọ ghi vbe wo vbe egbe 27877,It is sown a natural body it is raised a spiritual body If there is a natural body there is also a spiritual body,Ẹghẹ ne a na re ẹre ikinnegbe agbọn na nọ a ghẹ ghi huẹn ọnrẹn kpaegbe nẹ egbe orhiọn ọre ọ ghi ra gha khin Wa rẹnrẹn wẹ ikinnegbe agbọn na rrọọ ọre a na miẹn wẹ te ikinnegbe orhiọn gha vbe gha rrọọ 27878,Thus it is written The first man Adam became a living being the last Adam became a lifegiving spirit,Rhunmwuda ebe kha re wẹ Adam ne okaro te a yi ẹre emwi ne ọ rre agbọn sokpan Adam ne okiekie keghi re Orhiọn Osanobua ne ọ rhie arrọọ ne ọmwa 27879,But it is not the spiritual that is first but the natural and then the spiritual,Ẹ i re ne ọre ọghe orhiọn ọre ọ ka rre sokpan ne ọre ọghe egbe vbe iyeke ọnii emwi ne ọre ọghe orhiọn 27880,The first man was from the earth a man of dust the second man is from heaven,Ekhae ne otọe ọre a ya yi Adam ne okaro ẹrinmwi ọre Adam ne ogieva ke rre 27881,As was the man of dust so also are those who are of the dust and as is the man of heaven so also are those who are of heaven,Emwa ni re ọghe agbọn na keghi ye vbe ọnii ne a ya ekẹn ma iran ni re ọghe ẹrinmwi keghi ye vbe ọnii ne ọ ke ẹrinmwi rre 27882,Just as we have borne the image of the man of dust we shall also bear the image of the man of heaven,Zẹ vbene ima te ka gha ye vbe ama ọghe ọnii ne a ya ekẹn ma erriọ ma ghi mu akpa ọghe ọmwa ne ọ ke ẹrinmwi rre yọ 27883,I tell you this brothers flesh and blood cannot inherit the kingdom of God nor does the perishable inherit the imperishable,Emwi ne I yae kha ọre ọna khin etẹn mwẹ wẹ emwi ne a ya efun kevbe esagiẹn ma i sẹtin mwẹ oghae vbe Arriọba Osanobua erriọ vbe nọ emwi ne ọ re ne ọ sẹtin wu i sẹtin ya a i wu ẹde khian ọghọe 27884,Behold I tell you a mystery We shall not all sleep but we shall all be changed,Wa danmwehọ oro ọkpa ma hia i ra wulo fo sokpan vbe udomwurri a gha fi ima werriẹ 27885,in a moment in the twinkling of an eye at the last trumpet For the trumpet will sound and the dead will be raised imperishable and we shall be changed,Ẹgiẹgiẹ vbe ifua aro ọkpa ẹghẹ ne okpe ne okiekie gha na tu Rhunmwuda ọ gha ghi tu a ghi huẹn iran ni wulo nẹ kpaegbe do gha re emwa ne ẹ i ghi wu ẹdẹ a ghi vbe fi ima hia werriẹ 27886,For this perishable body must put on the imperishable and this mortal body must put on immortality,Rhunmwuda te emwi ne ọ sẹtin wu gha mu a i wu ẹdẹ yọ emwi ne ọ wu a mu emwi ne ẹ i sẹtin wu hin ẹre egbe nẹ 27887,When the perishable puts on the imperishable and the mortal puts on immortality then shall come to pass the saying that is written Death is swallowed up in victory,Ẹghẹ nii a ghẹ ghi mu a i wu ẹdẹ yọ emwi ne ọ sẹtin wu nẹ ighẹ a vbe mu emwi ne ẹ i sẹtin wu yọ emwi ne ọ gha te wu nẹ ẹmwẹ ebe ghi do sẹ wẹ A fuẹn uwu a nẹ Akhọnmiotọ i re ne a ru ghẹghẹ 27888,O death where is your victory O death where is your sting,Uwu akhọnmiotọ ruẹ vboo Uwu obi ruẹ vboo 27889,The sting of death is sin and the power of sin is the law,Obọ orukhọ ọre uwu na miẹn ẹtin ne ọ ya kuan ọmwa rhie obọ nene Uhi ọre orukhọ na miẹn rhie 27890,But thanks be to God who gives us the victory through our Lord Jesus Christ,Sokpan a kpọnmwẹ Osanobua nọ la ekpa Jesu Kristi rhie akhọnmiotọ ne ima 27891,Therefore my beloved brothers be steadfast immovable always abounding in the work of the Lord knowing that in the Lord your labor is not in vain,Rhunmwuda ọnii nian wa ne etẹn mwẹ wa mudia gbain vbe ne a i na vbọ owẹ Wa tua obọ ye iwinna ne uwa winna ne Nọyaẹnmwa ugbẹn vbe uwa rẹn nẹ nian wẹ iwinna ne uwa winna vbe uwu ugamwẹ Nọyaẹnmwa ọkpa ne ẹ i mwẹ esa ẹ i rrọọ 27892,Now concerning the collection for the saints as I directed the churches of Galatia so you also are to do,Vbe ekpa igho ne a wẹ ne a zẹ ya ru iyobọ gie emwa Osanobua ni rre Judia wa ghi vbe ru vbe ne I wẹ ne avbe esọsi ni rre Galatia ru 27893,On the first day of every week each of you is to put something aside and store it up as he may prosper so that there will be no collecting when I come,Vbe ikpedẹ ne okaro ọghe uzọla hia dọmwadẹ ọghọe ghi fian igho rhie ye otọ zẹ vbene igho ne ọ khuaẹn vbe sẹ ne a ya ẹe gbakhua hin a i rẹn vbe I gha rre ne a ghẹ ghi vbe gha gbẹn okhuo igho ne a koko 27894,And when I arrive I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem,I gha ghi rre I ghi gbẹn egbe rhie ne emwa ne uwa ho ne iran rhie emwi ihaoko uwa gha rrie Jerusalẹm 27895,If it seems advisable that I should go also they will accompany me,I gha ghe ẹre ighẹ ọ vbe kei ne imẹ yo iran ghi lele mwẹ gha khian 27896,I will visit you after passing through Macedonia for I intend to pass through Macedonia,I gha rrie odọghe uwa vbe I a ghi la Masidonia fo nẹ rhunmwuda odẹ Masidonia ọre I ra la 27897,and perhaps I will stay with you or even spend the winter so that you may help me on my journey wherever I go,Ọ gha kẹe I gha kpẹe vbe ehe ne uwa ye kherhe u gha ghe la ẹghẹ okhuakhua fo ẹkpo nii i wa ghi yọ mwẹ obọ ne I ya gha rrie ehe ne I rhirhi gha rrie vbe I a ghi ke evba kpao 27898,For I do not want to see you now just in passing I hope to spend some time with you if the Lord permits,Rhunmwuda I ma ho ne a miẹn wẹ te I do van tuẹ uwa vbe I a gha gberra I ho ne I wa kpẹe vbe ehe ne uwa ye deghẹ Nọyaẹnmwa ho ro 27899,But I will stay in Ephesus until Pentecost,I ho ne I gha rre Ẹfisọs rhinrin ya sẹ ẹdẹ Pẹntikọst 27900,for a wide door for effective work has opened to me and there are many adversaries,Otọ wa rrọọ ẹsẹse vbe emwa ne ọmwa gha na winna iwinna nọkhua kevbe ne aro rhie re a gha rhe miẹn wẹ osuan wa bun vbọ ẹsẹse 27901,When Timothy comes see that you put him at ease among you for he is doing the work of the Lord as I am,Deghẹ Timoti do van odọghe uwa vbene ọ rhirhi gha ye hẹ wa ghẹ mwẹ wa ma mu ẹre aro ze vbe ehe ne uwa ye rhunmwuda vbene imẹ winna ne Nọyaẹnmwa ọre irẹn vbe winna 27902,So let no one despise him Help him on his way in peace that he may return to me for I am expecting him with the brothers,Ọmwa rhọkpa ghẹ ye aro gbe ẹe re sokpan wa ghi ru iyobọ nẹẹn ne ọ ya si okhian rẹn vbe ọfumwegbe ne ọ miẹn ehe na dọlegbe bu mwẹ gha dee Rhunmwuda te I rhie aro ye odẹ gha khẹ ne irẹn vbe avbe etẹn ne ikpia werriegbe rre 27903,Now concerning our brother Apollos I strongly urged him to visit you with the other brothers but it was not at all his will to come now He will come when he has opportunity,Ẹn hẹn vbe ekpa ọghe ọtẹn mwẹ ighẹ Apọlọs ọ kpẹre ne I kegha kpikpi ẹe ne irẹn vbe etẹn nekpa do tuẹ uwa sokpan ọ ma he mu ẹre ekhọe ne ọ rre vbe ẹghẹ na vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ọ gha miẹn obọ ọ gha rre 27904,Be watchful stand firm in the faith act like men be strong,Wa khẹ ye egbe wa mudia gbain vbe uwu iyayi na wa din wa vbe wegbe 27905,Let all that you do be done in love,Wa gha ye aho ẹmwẹ ọmwa winna iwinna uwa hia 27906,Now I urge you brothers you know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia and that they have devoted themselves to the service of the saints,Wa rẹn Stefanas kevbe ẹgbẹe ọre iran ọre emwa ni ka gha yayi vbe Gris iran keghi wa mu egbe ye ẹmwẹ ne a gha ga emwa Osanobua Wa lahọ etẹn mwẹ 27907,be subject to such as these and to every fellow worker and laborer,wa gha lele igiemwi emwa vberriọ deba emwa ọvbehe ni vbe deba iran winna ne iran na vbe ga 27908,I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus because they have made up for your absence,Urremwẹ Stefanas Fọtunatọs kevbe Akaikọs wa ye ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ iran ọre ọ ghi di ehe ne uwa kpao sẹrae ya 27909,for they refreshed my spirit as well as yours Give recognition to such people,Iran ọre ọ ghi gha ya egbe rhorho mwẹ zẹ vbene iran vbe gha ya egbe rhorho uwa Emwa vberriọ wa ke ne a rẹn ẹsẹse 27910,The churches of Asia send you greetings Aquila and Prisca together with the church in their house send you hearty greetings in the Lord,Avbe esọsi ni rre Esia wẹ uwa do Akuila kevbe Priskila deba esọsi ne ọ ru ugamwẹ vbe owa iran kakabọ gie otuẹ uwa ọghe Ne ọ yayi 27911,All the brothers send you greetings Greet one another with a holy kiss,Etẹn hia ni rre edinran we uwa do Wa ye isoso unu etẹn tuẹ egbe uwa 27912,I Paul write this greeting with my own hand,Obọ mwẹ ọre I ya gbẹn ọna Pọl we uwa do 27913,If anyone has no love for the Lord let him be accursed Our Lord come,Ọmwaikọmwa ne ọ ma ho ẹmwẹ Nọyaẹnmwa gha dee Maranatha Nọyaẹnmwa rre 27914,The grace of the Lord Jesus be with you,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu gha deba uwa gha rrọọ 27915,My love be with you all in Christ Jesus Amen,Te aho ẹmwẹ ọmwa gha deba uwa hia gha rrọọ vbe uwu Kristi Jesu 27916,Paul an apostle of Christ Jesus by the will of God and Timothy our brother To the church of God that is at Corinth with all the saints who are in the whole of Achaia,E Pọl ne ukọ vbene Osanobua ho ẹre yi kevbe ọtẹn mwa ighẹ Timoti ọre ọ gbẹn ebe na gie esọsi Osanobua ne ọ rre Kọrinti kevbe emwa Osanobua hia ni rre Gris 27917,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 27918,Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ the Father of mercies and God of all comfort,Wa gie ima kpọnmwẹ Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi Erha ne ọ mwẹ itohan kevbe Osanobua ne iyobọ hia ke obọ ẹre rre 27919,who comforts us in all our affliction so that we may be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God,Rẹn ọre ọ ye ima obọ vbe uwu ọlọghọmwa mwa hia ne ima sẹtin gha ye avbe emwa hia ni ghi rre uwu ọlọghọmwa ughughan hia obọ vbe ekpa ne a na lo egbe iyobọ ni ne ima vbe miẹn vbe obọ Osanobua 27920,For as we share abundantly in Christs sufferings so through Christ we share abundantly in comfort too,Zẹ vbene ima vbe mwẹ oghae vbe uwu oya ni bun ne Kristi re hia erriọ zẹ ma vbe la ekpa Kristi ghae vbe uwu iyobọ ọre nọkhua 27921,If we are afflicted it is for your comfort and salvation and if we are comforted it is for your comfort which you experience when you patiently endure the same sufferings that we suffer,Deghẹ ma rri oya rhunmwuda iyobọ kevbe imiẹnfan uwa nọ a deghẹ a ye ima obọ evba ọre a na vbe ye uwa obọ a kevbe rhie ẹtin ne uwa ne uwa sẹtin gha ya i ziengbe ya egbe miẹn oya egbe ne ima vbe ya egbe miẹn 27922,Our hope for you is unshaken for we know that as you share in our sufferings you will also share in our comfort,Ẹghẹ ọkpa i rrọ ne ima ya gbe awẹawẹ ye ẹtin ne ima mu yan uwa ma rẹnrẹn wẹ zẹ vbene uwa vbe ghae vbe oya ne ima re erriọ wa vbe ghae vbe iyobọ ne ọ sẹ ima obọ 27923,For we do not want you to be unaware brothers of the affliction we experienced in Asia For we were so utterly burdened beyond our strength that we despaired of life itself,Etẹn mwẹ ma ho ne ima ye uwa ẹre rre ighẹ ẹmwẹ ọlọghọmwa ne ima miẹn vbe otọe Esia ihẹ ne a kun yan mwa keghi bun sẹrriọ ọ keghi vbe khua sẹrriọ wẹ ma keghi rhie aro hin rre ighẹ ima gha miẹn uhunmwu 27924,Indeed we felt that we had received the sentence of death But that was to make us rely not on ourselves but on God who raises the dead,Ọ keghi ye ima vbene a miẹn wẹ a ta ẹe nẹ wẹ ne a gbele ima uan Sokpan te ọ na sunu ne a ya ma ima emwi wẹ ne ima ghẹ gha mu ẹtin yan egbe mwa vbe ẹ i re Osanobua ọkpa ne ọ huẹn orinmwi kpaegbe 27925,He delivered us from such a deadly peril and he will deliver us On him we have set our hope that he will deliver us again,Rẹn keghi miẹn mwa fan ma wa mu ẹtin yan rẹn ighẹ ọ gha ye vbe dọlegbe miẹn mwa fan 27926,You also must help us by prayer so that many will give thanks on our behalf for the blessing granted us through the prayers of many,Vbene uwa na ya erhunmwu uwa ye ima obọ ọ re a gha na miẹn wẹ a gha họn erhunmwu ni bun ne a na ne ima Osanobua gha vbe fiangbe ima emwa ni bun ghi tọn urhu mu ya kpọnmwẹ ọẹn ne ima 27927,For our boast is this the testimony of our conscience that we behaved in the world with simplicity and godly sincerity not by earthly wisdom but by the grace of God and supremely so toward you,Emwi ne ima ya ghagha ọ na khin ekhọe mwa tama mwa wẹ uyinmwẹ mwa vbe agbọn na ibiba vbe ne ima vbe uwa gba ya ye egbe khian hẹ a ta ẹmwata kevbe a i zẹ ibeleku ọrọre okpo ne ọ da ẹe yi vbe ekpa ẹtin ẹsọhẹ Osanobua nọ ighẹ ẹ i re vbe ekpa iguemwi emwa ne agbọn 27928,For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand,Emwi ne uwa gha sẹtin tie wa ghi vbe rẹn emwi ne a ya ẹe kha ọkpa ọre ima gbẹn gie uwa Ma mwẹ idaehọ ighẹ wa gha do rẹn emwi ne a ya ẹe kha fẹẹrẹ ighẹ 27929,just as you did partially understand usthat on the day of our Lord Jesus you will boast of us as we will boast of you,avbe emwi ne uwa rẹn otọ ẹre kherhe kherhe ẹghẹ na Ne a miẹn wẹ ọ gha ghi sẹ ẹdẹ Nọyaẹnmwa Jesu wa ghi gha ya ima ghan zẹ vbe ne ima vbe ya uwa ghan 27930,Because I was sure of this I wanted to come to you first so that you might have a second experience of grace,Emwi na mu mwẹ ekhọe sẹrriọ ne I na tae vbe ẹghẹ okaro wẹ I gha do miẹn uwa aro ne a miẹn ehe na fiangbe uwa igba eva 27931,I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia and have you send me on my way to Judea,I keghi te mwamwa ẹẹn ne I do miẹn uwa aro vbe I a gha rrie Masidonia kevbe I a gha ke ọe dee ne uwa miẹn ehe na ru iyobọ mẹ vbe okhian ne I khian rrie Judia 27932,Was I vacillating when I wanted to do this Do I make my plans according to the flesh ready to say Yes yes and No no at the same time,Vbene I te mwamwa ẹn na ọ khọ ọghe ọmwa ne ẹ i sẹtin mu emwi guọbọ ra Vbene I mwamwa emwi na wa yayi ighẹ ọghe nọ rẹn ọghọe ọkpa nọ ra ne I gha na sẹtin gha ya unu ọkpa ni tie Ẹn kevbe Ẹn o 27933,As surely as God is faithful our word to you has not been Yes and No,Vbe ẹmwata Osanobua emwi ne I yan ma uwa i re ọghe Ẹn kevbe Ẹn o 27934,For the Son of God Jesus Christ whom we proclaimed among you Silvanus and Timothy and I was not Yes and No but in him it is always Yes,Rhunmwuda Jesu Kristi ne Ovbi Osanobua ne Timoti Sailas kevbe imẹ kpe orhu ẹre ma uwa ẹ i re ọmwa nọ re Ẹn kevbe Ẹn o Sokpan rẹn ọrọre Erriọ nọ ọghe Osanobua 27935,For all the promises of God find their Yes in him That is why it is through him that we utter our Amen to God for his glory,Rhunmwuda rẹn ọrọre Erriọ nọ ye emwi hia ne Osanobua yan eyan rẹn Ọnii ọre ọ zẹẹ ne ima na la ekpa Jesu Kristi gbe Isẹ ne uyi ọghe Osanobua 27936,And it is God who establishes us with you in Christ and has anointed us,Rhunmwuda Osanobua tobọ ẹre ọre ọ gie aro mwa dae deba uwa ighẹ arrọọ ne ima mwẹ vbe uwu Kristi Osanobua tobọ ẹre ọre ọ hannọ ima ye efẹn ọkpa 27937,and who has also put his seal on us and given us his Spirit in our hearts as a guarantee,Ọ na tobọ ẹre rhie ama ọghe mẹ ọre ọ yan rẹn ọghọe ye ima egbe ọ keghi vbe rhie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ye ima ekhọe ne aro mwa ya dae wẹ ẹmwata nọ ighẹ emwi ne ọ ra hẹ ne ima 27938,But I call God to witness against meit was to spare you that I refrained from coming again to Corinth,Osanobua ọre I rhie ye osẹe mwẹ ọ rẹn vbene ekhọe mwẹ ye hẹ Ne a ghẹ miẹn ehe na rri uwa oya ọre ọ zẹe ne I ma na ghi rrie Kọrinti 27939,Not that we lord it over your faith but we work with you for your joy for you stand firm in your faith,Ẹ i re te ima tae ye uwa obọ wẹ ghe emwi ne uwa gha yayi rhunmwuda wa tobọ uwa mudia nẹ gbain vbe uwu iyayi sokpan te ima deba uwa winna ne ọyẹnmwẹ uwa 27940,For I made up my mind not to make another painful visit to you,Rhunmwuda ọnii ọre I na heko mwamwa ẹn vbe ekhọe mwẹ wẹ I i khian dọlegbe bu uwa gha dee ne I do rhia uwa ekhọe rua 27941,For if I cause you pain who is there to make me glad but the one whom I have pained,Rhunmwuda mẹ gha ghi rhia uwa ekhọe rua nẹ de ọmwa ne ọ gha ghi ya ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn Iran nii te nọ ne imẹ rhia ẹre ekhọe rua 27942,And I wrote as I did so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice for I felt sure of all of you that my joy would be the joy of you all,Ọna ọre ọ si ẹe ne I na gbẹn ebe nii gie uwa I ma ho ne I gha dee ne a miẹn wẹ ọmwa ne ọ gha ya ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ọre ọ ghi rhia mwẹ ekhọe rua Rhunmwuda aro mwẹ dae wẹ ẹko gha rhiẹnrhiẹn mwẹ ọre ẹko na vbe rhiẹnrhiẹn uwa 27943,For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you,Ekhọe ne ọ vuọẹn ne akhiẹ ẹsẹse kevbe iro nọkhua ọre I ya gbẹn ebe gie uwa kẹe kevbe amẹ eve ẹ i re te I ho ne I rhia uwa ekhọe rua sokpan ne I rhie maa uwa vbene I kakabọ ho ẹmwẹ uwa hẹẹ 27944,Now if anyone has caused pain he has caused it not to me but in some measurenot to put it too severelyto all of you,A deghẹ ọmwaikọmwa rhia ọmwa ọkpa ekhọe rua ẹ i re mẹ ọre ọ ru ẹre re sokpan wa ọre ọ ru ẹre re ra na kha wẹ eso vbe uwu uwa ọre ọ ru ẹre re rhunmwuda I ma ho ne I ya obọ ne ọ tọn gbe mu uwa 27945,For such a one this punishment by the majority is enough,Oya ne uwa ni bun rri ọmwa ni re vberriọ ọ sẹ nẹẹn 27946,so you should rather turn to forgive and comfort him or he may be overwhelmed by excessive sorrow,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ wa ya bọ ẹe wa ghi vbe gha bu ẹre ude iwo vbe egbe ne ekhọe ẹre ghẹ ya rhia sẹrriọ ne ọ gha na ghi wa zobọ fẹẹrẹ 27947,So I beg you to reaffirm your love for him,Wa lahọ wa rhie ma rẹn ighẹ wa ye mobọ ho ẹmwẹ ọnrẹn 27948,For this is why I wrote that I might test you and know whether you are obedient in everything,Rhunmwuda ọnii ọ zẹe ne I na gbẹn ebe ni gie uwa te I gha ho ne I rẹn vbene uwa ghi ziengbe emwi hia sẹ hẹẹ kevbe wẹ deghẹ wa mu egbe ne uwa ya gha rhie ibude mwẹ vbe ẹghẹ hia 27949,Anyone whom you forgive I also forgive Indeed what I have forgiven if I have forgiven anything has been for your sake in the presence of Christ,Wa gha ya emwi ne ọmwa ọkpa baku ru bọ ẹe mẹ vbe ya bọ ẹe Rhunmwuda I gha ya bọ ọmwa adeghẹ abaku ru ọkpa gele rrọọ ne I ya bọ ọmwa rhunmwuda uwa ọre I na ru ẹe vbe sirra Kristi 27950,so that we would not be outwitted by Satan for we are not ignorant of his designs,Ne a ghẹ miẹn ehe na rhie otọ ne obọ Setan ya ke odukhunmwu ne ọghe ima rhunmwuda ma rẹn ehe ne ọ ghae yi 27951,When I came to Troas to preach the gospel of Christ even though a door was opened for me in the Lord,Ẹghẹ ne I na sẹ Troas ne I ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa Kristi vbe evba I keghi miẹn wẹ Nọyaẹnmwa tobọ ẹre kie odẹ ye otọ ne nene iwinna nẹ vbe evba 27952,my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there So I took leave of them and went on to Macedonia,Sokpan ekhọe mwẹ ma sẹ otọ hiehie rhunmwuda ne I ma na miẹn Ọtẹn mwa ighẹ Taitọs I keghi rhunmwuda ọnii gbe ọkhian ẹdẹ hia ne iran ni rre evba I na gha rrie Masidonia 27953,But thanks be to God who in Christ always leads us in triumphal procession and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere,Sokpan ekpọnmwẹ nọ ne Osanobua rhunmwuda vbe a kugbe ba Kristi Osanobua ghi gha viọ ima khian zẹ vbe oghunmwu vbe uwu emwa ne Kristi viọ rre vbe okuo ne ọ na khọn miotọ Zẹ vbe ori ne ọ winhin ne ọ gba ehe hia Osanobua lo ima ya ye Kristi khian ne emwa hia rẹnrẹn 27954,For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,Rhunmwuda te ima ye vbe uwinhinmwẹ eturari ne Kristi giẹn ne Osanobua ne ọ vbe sẹ egbe iran ne a ra miẹnfan kevbe iran ne ọ ra wiri ua 27955,to one a fragrance from death to death to the other a fragrance from life to life Who is sufficient for these things,Vbe ọghe iran ni ra wiri ua ẹwia dan ne ọ gbe ọmwa ran nọ vbe ọghe iran ne a ra miẹnfan emwi ne ọ winhin nọ rhie arrọọ ne ọmwa nọ De ọmwa ne ẹtin ẹnrẹn gha sẹ egbe iwinna vberriọ khekherriọ 27956,For we are not like so many peddlers of Gods word but as men of sincerity as commissioned by God in the sight of God we speak in Christ,Ma i ye vbe emwa ọvbehe ne ọ ye obọ mu ẹmwẹ Osanobua vbene a miẹn wẹ emwi ne ọ ro puẹkẹ nọ sokpan rhunmwuda wẹ Osanobua gie ima nẹ ma kegha ye ẹkoata ta ẹe vbe odaro ẹre zẹ vbe eguọmwadia Kristi 27957,Are we beginning to commend ourselves again Or do we need as some do letters of recommendation to you or from you,Te ẹmwẹ ima na ghi ye vbe ẹmwẹ ayunukpaegbe vbe ehọ uwa ra Ra zẹ vbe emwa ọvbehe te uwa ghẹ ghi vbe gbẹn ebe ne a ya tian ọmwa ne ima ra ra ne a gbẹn ebe ya tian ima ma uwa 27958,You yourselves are our letter of recommendation written on our hearts to be known and read by all,Wa tobọ uwa ọrọre ebe ne ima gbẹn ne a gbẹn ye ekhọe uwa ne emwa hia rẹn ọnrẹn ne iran vbe gha tie ẹre 27959,And you show that you are a letter from Christ delivered by us written not with ink but with the Spirit of the living God not on tablets of stone but on tablets of human hearts,Aro dae wẹ Kristi tobọ ẹre ọre ọ gbẹn ebe na ọ na rhie ẹre ne ima rhie rre Ẹ i re ne a ye ẹmu gbẹnnẹ ye uhanhan okuta sokpan ekhọe emwa ne agbọn ọre a ya Orhiọn Osanobua ne ọ rrọọ gbẹnnẹ ọẹn yi 27960,Such is the confidence that we have through Christ toward God,Ma tae vbe nian rhunmwuda ma la ekpa Kristi mu ẹtin yan Osanobua 27961,Not that we are sufficient in ourselves to claim anything as coming from us but our sufficiency is from God,Rhunmwuda emwi rhọkpa i rre uwu ima ne ima gha sẹtin la ekpa ẹre kha wẹ ma sẹe ne ọ gha winna iwinna na Ẹtin ne a ya sẹtin ruẹe ne ima mwẹ obọ Osanobua ọre ọ ke rre 27962,who has made us sufficient to be ministers of a new covenant not of the letter but of the Spirit For the letter kills but the Spirit gives life,Rhunmwuda rẹn ọre ọ ru ẹe ne ima sẹtin gha ga ile nọgbọn ne ẹ i re uhi ne a gbẹnnẹ ye otọ sokpan ọghe Orhiọn Uhi ne a gbẹnnẹ ye otọ uwu ọre ọ si rre sokpan arrọọ ọre Orhiọn rhie ne ọmwa 27963,Now if the ministry of death carved in letters on stone came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses face because of its glory which was being brought to an end,Te a gbẹnnẹ uhi na ye avbe uhanhan okuta uyi Osanobua keghi rhie egbe maa vbe ẹghẹ ne a na rhie ẹre ne ọmwa A gha rhe miẹn wẹ ọ do fafaa awanwan ne ọ gha rre ugbaro e Mosis keghi wo vbe egbe sẹrriọ wẹ ivbi Izrẹl ma sẹtin tọn aro yo A deghẹ uhi ne a rẹnrẹn wẹ uwu ọre ọ si rre ladian ke irẹn kevbe uyi ne ọ sẹ vberriọ 27964,will not the ministry of the Spirit have even more glory,inu inu ọre uyi ne ọre ọghe ugamwẹ Orhiọn gha ya kpọlọ sẹẹ 27965,For if there was glory in the ministry of condemnation the ministry of righteousness must far exceed it in glory,Ugamwẹ ne a ya bu ohiẹn ghe emwa kegha mwẹ uyi inu inu ọre ugamwẹ ne a ya bu ase ne ọmwa gha ya mwẹ uyi sẹẹ 27966,Indeed in this case what once had glory has come to have no glory at all because of the glory that surpasses it,Ma sẹtin kha nian wẹ rhunmwuda ne uyi ne ọ rrọọ na na kpọlọ sẹ ẹsẹse uyi ne ọ te fi wainwain ẹghẹ nii la hin odẹ rre 27967,For if what was being brought to an end came with glory much more will what is permanent have glory,Rhunmwuda deghẹ emwi ne ọ gha rrọọ vbe ovbi ẹghẹ kherhe gha a mwẹ uyi inu inu emwi ne ọ rrọọ ẹdẹdẹdẹ gha ya mwẹ uyi sẹẹ 27968,Since we have such a hope we are very bold,Rhunmwuda ighẹ ma mwẹ idanmwehọ na ma keghi din ẹsẹse 27969,not like Moses who would put a veil over his face so that the Israelites might not gaze at the outcome of what was being brought to an end,Ma i yevbe Mosis ne ọ gha mu ukpọn gue aro ne ivbi Izrẹl ghẹ bẹghe awanwan nii vbe ọ gha fafaa la hin evba rre 27970,But their minds were hardened For to this day when they read the old covenant that same veil remains unlifted because only through Christ is it taken away,Vbe ẹmwata te a rhie emwi rhu iran ekhọe ye do sẹ ẹdẹ nẹ rẹ na te a ye rhie ukpọn nii rhu iran ekhọe vbe iran a gha tie ehe ile nẹdẹ Ọmwa gha ghi ya egbe ba Kristi nẹ ọkpa ọre a ghi na rhie ukpọn nii hin rre 27971,Yes to this day whenever Moses is read a veil lies over their hearts,Uhin do sẹ ẹdẹ nẹ rẹ na iran gha tie ebe Mosis ukpọn nii ghi ye de gue iran ekhọe 27972,But when one turns to the Lord the veil is removed,Sokpan a rhie ẹre hin rre zẹ vbene ebe kha re Mosis gha werriẹ aro ghe ehe ne Nọyaẹnmwa ye a ghi rhie ukpọn nii hin rre 27973,Now the Lord is the Spirit and where the Spirit of the Lord is there is freedom,Vbe ehe ne a tie re na Orhiọn ọre a kha vbe a guan kan Nọyaẹnmwa Eheikehe ne Orhiọn Nọyaẹnmwa a rhirhi gha ye a yan egbe ọmwa rre evba 27974,And we all with unveiled face beholding the glory of the Lord are being transformed into the same image from one degree of glory to another For this comes from the Lord who is the Spirit,Ma hia fẹẹrẹ khekherriọ ọre ọ rhie uyi Nọyaẹnmwa maa vbe aro ne a ma rhie emwi gue Nene uyi ọkpa nii ghi ke ehe ne Nọyaẹnmwa ne ọre nene Orhiọn ye rre do fi ima werriẹ khian vbene irẹn ye vbe uyi ne ọ kpọlọ sẹ ọna ẹsẹse 27975,Therefore having this ministry by the mercy of God we do not lose heart,Te Osanobua vbe uwu itohan rẹn wa iwinna na ne ima rhunmwuda ọnii ẹtin i fo mwa 27976,But we have renounced disgraceful underhanded ways We refuse to practice cunning or to tamper with Gods word but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyones conscience in the sight of God,Ma ghi ban emwi ẹkhokho kevbe emwi ekhue hia ye efẹn ọkpa ma i ya erẹrẹ ru emwi ra ne a gha ya ẹmwẹ Osanobua khian ohoghe Vbe uwu uwanmwẹ ne ọwa mu otọ fo ọghe ẹmwata ma ghi gha yin vbe odaro Osanobua ma ghi gha hia ne a rhie egbe mwa ye egbe ihe ne ekhọe emwa hia gha na gha ta ẹmwẹ ima ne ọ maa 27977,And even if our gospel is veiled it is veiled to those who are perishing,Rhunmwuda a deghẹ iyẹn ne ọ maa ne ima kpe orhu ẹre re emwi ne a rhie lẹre obọ iran ni ra fuan ọre ọ na re emwi ne a rhie lẹre 27978,In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ who is the image of God,Iran ma yayi rhunmwuda ẹbọ dan ọghe agbọn na mu ekhọe iran dee ye uwu ebiebi nẹ Ọ ma gie iran bẹghe uwanmwẹ ne ọ wan mu iran uwanmwẹ ne ọ ke Iyẹn Ne ọ maa vbe ekpa uyi Kristi rre ọmwa ne ọ re ama ne a ya gie Osanobua dandaandan 27979,For what we proclaim is not ourselves but Jesus Christ as Lord with ourselves as your servants for Jesus sake,Rhunmwuda ẹ i re egbe ima ma kpe orhu ẹre ma kpe orhu Jesu Kristi zẹ vbe Nọyaẹnmwa kevbe ima tobọ mwa zẹ vbe eguọmwadia uwa vbe ekpa Jesu 27980,For God who said Let light shine out of darkness has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ,Osanobua ne ọ kha re wẹẹ Uwanmwẹ gha wan ke uwu ebiebi ladian ọre ọ vbe wan uwanmwẹ ọnrẹn ye ima ekhọe ne ọ rhie uwanmwẹ ọghe a rẹn uyi Osanobua ne ima zẹ vbe ne ọ wan ladian vbe ugbaro Kristi 27981,But we have this treasure in jars of clay to show that the surpassing power belongs to God and not to us,Sevba ma ni mwẹ emwi ighobioye orhiọn na te ima yevbe akhe kẹkan ne a ya obuẹ ma ne a miẹn ehe na rhie ma wẹ ẹtin ne ọ sẹ ehia ọghe Osanobua nọ ighẹ ẹ i re ọghe ọmwa 27982,We are afflicted in every way but not crushed perplexed but not driven to despair,Ẹghẹ hia ọre a ya rueghe mwa sokpan a ma rẹnkhẹn mwa an ma zẹdia bi iro eva sokpan iro ma han mwa 27983,persecuted but not forsaken struck down but not destroyed,Eghian wa bun ẹsẹse sokpan ma i re ne ẹ i mwẹ ọse a rhe fian ima ẹwẹn nọ da ugbẹnso sokpan a ma miẹn ima uhunmwu 27984,always carrying in the body the death of Jesus so that the life of Jesus also may be manifested in our bodies,Ẹghẹ hia ma ya dada uwu e Jesu khian vbe egbe ne ọ sẹtin wu ọghomwa na ne a miẹn ehe na vbe gha dẹghe uyinmwẹ ọghọe vbe egbe mwa 27985,For we who live are always being given over to death for Jesus sake so that the life of Jesus also may be manifested in our mortal flesh,Vbe ẹdẹ agbọn mwa hia ma rhie uhunmwu da uwu rhunmwuda Jesu ne arrọọ ọghọe miẹn ehe na rhie egbe maa vbe egbe ne ọ sẹtin wu ọghe ima na 27986,So death is at work in us but life in you,Ọna rhie maa wẹ uwu winna vbe uwu ima sokpan arrọọ winna vbe uwu uwa 27987,Since we have the same spirit of faith according to what has been written I believed and so I spoke we also believe and so we also speak,Ebe kha re wẹ I guan rẹn rhunmwuda ighẹ iyayi Vbe uwu ekhọe iyayi vberriọ ma vbe guan rhunmwuda ighẹ ma yayi 27988,knowing that he who raised the Lord Jesus will raise us also with Jesus and bring us with you into his presence,Rhunmwuda ma rẹnrẹn wẹ Osanobua ne ọ huẹn Nọyaẹnmwa Jesu ye agbọn gha vbe huẹn ima kpaegbe ba Jesu Ọ ghi viọ ima kevbe uwa gha die odaro irẹn 27989,For it is all for your sake so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving to the glory of God,Rhunmwuda uwa ọre ena hia khin zẹ vbene ẹsọhẹ Osanobua ya sẹ egbe emwa ni bun erriọ iran gha vbe ya gha na erhunmwu sẹ ayọ ba ekpọnmwẹ ne uyi Osanobua 27990,So we do not lose heart Though our outer self is wasting away our inner self is being renewed day by day,Ọna ọre ọ si ẹe ne ẹtin i na fo mwa A gha rhe miẹn wẹ ikinnegbe mwa heko wiẹghua khian sokpan orhiọn mwa ghi gha khian ọgbọn yọ ẹdẹgbegbe 27991,For this light momentary affliction is preparing for us an eternal weight of glory beyond all comparison,Ọlọghọmwa kherhe ne ọ rhie gberra khian ne ima ye na gha rhie uyi nọkhua ọghe etẹbitẹ ne ọ kpọlọ sẹ ọlọghọmwa na ẹsẹse gie ima 27992,as we look not to the things that are seen but to the things that are unseen For the things that are seen are transient but the things that are unseen are eternal,Rhunmwuda ẹ i re emwi ne a dẹghe ma rhie aro daa sokpan avbe emwi ne a i dẹghe nọ Emwi ne a sẹtin dẹghe ovbi ẹghẹ kherhe ọre ọ ya vbe otọ sokpan emwi ne a i dẹghe ọre ọ rrọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 27993,For we know that if the tent that is our earthly home is destroyed we have a building from God a house not made with hands eternal in the heavens,Rhunmwuda ma rẹnrẹn wẹ okhogbo ne ima ye na ọnii ọre egbe ne ima mwẹ vbe agbọn na a gha sin ẹnrẹn kua nẹ Osanobua gha rhie owa ne ima gha ye vbe ẹrinmwi ne irẹn tobọ ẹre bọe owa ne ọ gha rrọọ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 27994,For in this tent we groan longing to put on our heavenly dwelling,Banbanna nian te ima ghi rhie aro ye odẹ te ọ ghi bọbọ ima egbe wẹ ne a do mu akpa mwa ne ọ rre ẹrinmwi yọ mwa 27995,if indeed by putting it on we may not be found naked,Rhunmwuda a gha mu ẹn yọ mwa nẹ ma i ghi khian gha re emwa ne ẹ i mwẹ ikinnegbe 27996,For while we are still in this tent we groan being burdenednot that we would be unclothed but that we would be further clothed so that what is mortal may be swallowed up by life,Omwa vbene ima na ye rre uwu okhogbo agbọn na te ima gha ye gha khiẹkhiẹ egbe ba ẹmwẹ oya ne a rri ima re ẹ i re rhunmwuda ighẹ ma ho ne a mu ikinnegbe ọghe agbọn mwa na fua sokpan ma ho ne a ya ọghe ẹrinmwi yọ mwa vbene a gha na miẹn wẹ arrọọ ghi rhie emwi ne ọ sẹtin wu gbe re 27997,He who has prepared us for this very thing is God who has given us the Spirit as a guarantee,Osanobua ọre ọ mwamwa afiwerriẹ na ne ima ọ keghi rhie orhiọn rẹn ne ima zẹ vbe ama ne ima gha ya ya aro ye emwi ne ọ rhie khẹ mwa 27998,So we are always of good courage We know that while we are at home in the body we are away from the Lord,Rhunmwuda ọna ọre udu na hu ima vbe ẹghẹ hia Ma rẹnrẹn wẹ ẹghẹ ne ima a rhirhi ya vbe uwu egbe na te ima lahin uwu owa Nọyaẹnmwa rre 27999,for we walk by faith not by sight,Rhunmwuda ekpa iyayi ọre ima ya rre agbọn na ighẹ ẹ i re wẹ ma miẹn otọ ẹre nẹ 28000,Yes we are of good courage and we would rather be away from the body and at home with the Lord,Udu wa hu ima ọ gha te yẹ ima sẹ ne a kpao sẹ owa ikinnegbe mwa na rae ne ima ya gu Nọyaẹnmwa gha rrọọ 28001,So whether we are at home or away we make it our aim to please him,Sokpan ne ọ sẹre vbe uwu ehia ọrọre wẹ ma ho ne a gha ru ne ọ yẹ ọre ọ re vbe owa mwa vbe edinran nọ ra vbe odọ 28002,For we must all appear before the judgment seat of Christ so that each one may receive what is due for what he has done in the body whether good or evil,Rhunmwuda ẹ i mwẹ ma hia ma mudia ye odaro Kristi ne ọ miẹn ehe na bu ohiẹn mwa ne dọmwadẹ ọghọe miẹn ehe na miẹn emwi ne ọ khẹ kẹe rhie zẹ vbene ọ ye obọ ru vbe ọ rre agbọn deghẹ ne ọ maa nọ ra ne ẹ i maa 28003,Therefore knowing the fear of the Lord we persuade others But what we are is known to God and I hope it is known also to your conscience,Ma rẹn emwi ne a yae kha wẹ ne a gha mu ohan Nọyaẹnmwa ma keghi rhunmwuda ọnii ho ne a gha bọ emwa yọ Osanobua rẹn ima fo fẹẹrẹ mẹ vbe yayi wẹ vbe uwu ekhọe uwa wa vbe rẹn mwẹ 28004,We are not commending ourselves to you again but giving you cause to boast about us so that you may be able to answer those who boast about outward appearance and not about what is in the heart,Ẹ i re te ima ho ne avbe dọlegbe gha tian egbe ima ma uwa sokpan te ima ho ne ima rhie maa uwa otọe emwi ne ọ zẹe ne uwa gha na gha ye ima ghan ne uwa miẹn ehe na miẹn ẹmwẹ wanniẹn iran ẹre ighẹ iran ni ya ukhuegbe ghan vbe ne iran i na ghe uyinmwẹ 28005,For if we are beside ourselves it is for God if we are in our right mind it is for you,Te ima ghi gele mwẹmwẹ ra Ba ẹmwẹ Osanobua nọ Te aro hian ima ra Ba ẹmwẹ uwa nọ 28006,For the love of Christ controls us because we have concluded this that one has died for all therefore all have died,Rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ne Kristi mwẹ ghe mwa ọre ọ da kha yan mwa ugbẹn vbe ima ghi do rẹn nẹ nian wẹ orhiọnkpa wu ne emwa hia ne ọ rhie maa wẹ emwa hia mwẹ oghae vbe uwu ẹre 28007,and he died for all that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised,Te ọ wu ne emwa ne avbe emwa ni rre agbọn ghẹ ghi gha rre agbọn ne egbe iran ọvbehe sokpan ne iran gha rrọọ ne irẹn nii ne ọ wu ne a vbe huẹn kpaegbe vbe idin rhunmwuda iran 28008,From now on therefore we regard no one according to the flesh Even though we once regarded Christ according to the flesh we regard him thus no longer,Rhunmwuda ọnii ẹ i re obọ ne agbọn mu la ma ghi ya bu ohiẹn ọmwa rhọkpa A deghẹ te a kue miẹn wẹ ẹghẹ ọkpa rrọọ ne ima na gha ye aro vbe ne agbọn roro ghe Jesu ma i ghi ru vberriọ nian 28009,Therefore if anyone is in Christ he is a new creation The old has passed away behold the new has come,Ọmwaikọmwa gha yegbe ba Kristi nẹ ọmwa ọgbọn ghi nọ emwi nẹdẹ hia rrie emwi ọgbọn rre nẹ 28010,All this is from God who through Christ reconciled us to himself and gave us the ministry of reconciliation,Osanobua ọre ọ ru emwi na hia rẹn ne ọ la ekpa Kristi fi ima werriẹ hin eghian rẹn ne do khian esiọre ọ na ghi vbe waa iwinna ne ima ne a vbe ya gha ye emwa ọvbehe khian esiọre 28011,that is in Christ God was reconciling the world to himself not counting their trespasses against them and entrusting to us the message of reconciliation,Ẹmwẹ ne ima ta ẹe ọrọre wẹ te Osanobua ma ghi ka orukhọ iran ye iran owẹ rẹn keghi tae ya gie ima uhunmwu ighẹ ẹmwẹ vbene irẹn ya ye iran khian esiọre hẹ 28012,Therefore we are ambassadors for Christ God making his appeal through us We implore you on behalf of Christ be reconciled to God,Eban nian te ima ghi guan ne Kristi khekherriọ vbene a miẹn wẹ Osanobua tobọ ẹre ọre ọ wa la uwu ima gha gu uwa guan ne Kristi Ma rinmwian uwa wa gie Osanobua fi uwa werriẹ hin eghian rre ghe ọse 28013,For our sake he made him to be sin who knew no sin so that in him we might become the righteousness of God,Kristi ma gha mwẹ orukhọ sokpan Osanobua keghi ghae nẹ vbe orukhọ ima ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ma gha ye egbe ba irẹn nẹ ma ghi vbe ghae vbe ọmwa ẹmwata ne Osanobua khin 28014,Working together with him then we appeal to you not to receive the grace of God in vain,Vbe uwu iwinna ne ima vbe Osanobua gba winna ma rinmwian uwa khekherriọ wa miẹn ẹsọhẹ Osanobua rhie nẹ wa ghẹ i gi ẹe gha re ne a mu rhia 28015,For he says In a favorable time I listened to you and in a day of salvation I have helped you Behold now is the favorable time behold now is the day of salvation,Wa họn vbene Osanobua kha hẹ I họn ọwua vbe ẹghẹ ne I ya ru uwa ẹse I ye uwa obọ vbe ẹdẹ imiẹnfan Wa danmwehọ nian ẹghẹ ne a ya miẹn aro ne ọ maa Osanobua ọna khin na ẹdẹ nẹ rẹ ọrọre ẹdẹ imiẹnfan 28016,We put no obstacle in anyones way so that no fault may be found with our ministry,Ma ma ho ne ọmwaikọmwa do gha zan iwinna mwa rhunmwuda ọnii ma i vbe mu idobo ye ọmwarhọkpa egbe 28017,but as servants of God we commend ourselves in every way by great endurance in afflictions hardships calamities,Sokpan vbe uwu emwi ne ima ru hia ma ghi gha hia ne ima gha rhie maa wẹ eguọmwadia Osanobua ma khin vbe ekpa ne a na ye ẹgbodin ziengbe vbe uwu ọlọghọmwa ukpokpo kevbe orueghe 28018,beatings imprisonments riots labors sleepless nights hunger,A gbe ima asan a mu ima ye ẹwẹdọ a ko gbe mwa a ya ima miẹn ẹsọn ma kegha rrọọ vbe ne a i na rri evbare kevbe ne a i na vbiẹ 28019,by purity knowledge patience kindness the Holy Spirit genuine love,Vbe ekpa a i mwẹ iruẹn irẹnmwi iziengbe kevbe itohan ma keghi rhie egbe maa zẹ vbe eguọmwadia Osanobua vbe ekpa Orhiọn Ne ọ huanrẹn vbẹ ekpa aho ẹmwẹ ọmwa ẹmwata ne ima mwẹ 28020,by truthful speech and the power of God with the weapons of righteousness for the right hand and for the left,Vbe ekpa ikpe orhu ẹmwata vbe ekpa ẹtin Osanobua Uyinmwẹ ẹmwata ọrọre emwi gbinna ne a ya gu emwa gbinna kevbe ne a ya sinmwi egbe mwa 28021,through honor and dishonor through slander and praise We are treated as impostors and yet are true,A ya ọghọ ne ima a vbe fa ima uan a ya ukpẹ sakan ima a vbe tian ima a ru ima vbe ọhọn ohoghe sokpan ẹmwata ma ta 28022,as unknown and yet well known as dying and behold we live as punished and yet not killed,Zẹ vbe emwa ne a ma rẹn Sevba emwa hia ọre ọ rẹn mwa vbene a miẹn wẹ ma wulo nẹ sokpan wa tobọ uwa miẹn wẹ ma ye hiọnrọn a rhe rri ma oya sokpan a ma gbele ima uan 28023,as sorrowful yet always rejoicing as poor yet making many rich as having nothing yet possessing everything,A rhe rhia ima ẹko rua sokpan ọyẹnmwẹ sẹ mwa vbe ẹghẹ hia ma yevbe ivbiogue sokpan ma ya emwa ni bun khian eni fe ma ye vbe ekhẹn ivbabọ sokpan ma wa mwẹ emwi hia 28024,We have spoken freely to you Corinthians our heart is wide open,Wa ne ọse mwẹ ni rre Kọrinti te ima wa yan ta ẹmwata ma uwa te ima wa fannọ otọ ẹko mwa ma uwa 28025,You are not restricted by us but you are restricted in your own affections,Ma ma mu iyeke ẹmwẹ ma uwa wa ọkpa ọre ọ mu iyeke ẹmwẹ ma ima 28026,In return I speak as to children widen your hearts also,Te I wa gue uwa guan na zẹ vbe ivbimwẹ wa vbe gha mwẹ ẹnina ne ima mwẹ ghe uwa ghe ima Wa fannọ otọ ẹko uwa ma ima 28027,Do not be unequally yoked with unbelievers For what partnership has righteousness with lawlessness Or what fellowship has light with darkness,Wa ghẹ gha gu iran nimayayi winna kugbe vbene a miẹn wẹ ọkpa wa khin rhunmwuda ẹ i gie a ru Vbe emwi ne ọ gbae kevbe ne ọ ma gba khian sẹtin gba gha si egbe obọ khian hẹ yi Vbe uwanmwẹ vbe ebiebi khian gba die ihọkpa ya hẹ yi 28028,What accord has Christ with Belial Or what portion does a believer share with an unbeliever,Vbe Kristi kevbe Setan khian gba gu egbe gha rọ hẹ yi De emwi ne nọyayi kevbe nọma yayi na re ọkpa yi 28029,What agreement has the temple of God with idols For we are the temple of the living God as God said I will make my dwelling among them and walk among them and I will be their God and they shall be my people,Vbe Ọgua Osa kevbe amazẹ ọghe iran nigẹbọ ra ya gue obọ egbe hẹ yi Rhunmwuda Ọgua osa ọghe Osanobua nọ rrọọ ọre ima khin Zẹ vbe ne Osanobua tobo ẹre kha re I gha bọ owa mwẹ ye ehe ne iran ye I ghi yin ehe ne iran ye Mẹ ghi gha re Osanobua iran iran ghi gha re emwa mwẹ 28030,Therefore go out from their midst and be separate from them says the Lord and touch no unclean thing then I will welcome you,Rhunmwuda ọnii Nọyaẹnmwa keghi kha wẹ Wẹ kpao sẹ iran rae Wa wannọ egbe hin uwu iran rre Wa ghẹ mwẹ obọ vbe emwi ne ọ ma huan mẹ gha rhan obọ miẹn uwa 28031,and I will be a father to you and you shall be sons and daughters to me says the Lord Almighty,Mẹ ghi gha re erha uwa wa ghi gha re ivbi mwẹ ne ikpia kevbe ne ikhuo erriọ Nọyaẹnmwa Oghodua kha re 28032,Since we have these promises beloved let us cleanse ourselves from every defilement of body and spirit bringing holiness to completion in the fear of God,Emwi na hia ọre a ve ima ẹre wa ne ọse mwẹ ni ghan Rhunmwuda ọnii wa gie ima khuẹ egbe mwa huan hin emwi ne ọ sẹtin ye egbe ra orhiọn khian ne ọ ma huan wa gie ima hia ne ima gha re ne ọ huanrẹn fẹẹrẹ vbe ekpa ne ima gha na gha rrọọ vbe a mu ohan Osanobua 28033,Make room in your hearts for us We have wronged no one we have corrupted no one we have taken advantage of no one,Wa rhie otọ ne ima vbe uwu ekhọe uwa Ne ima ru ẹre emwi khọ i rre uwu uwa ma ma fuẹn ọmwa rhọkpa rua ma ma rhu ọmwa rhọkpa rre 28034,I do not say this to condemn you for I said before that you are in our hearts to die together and to live together,I ma ta ọna ne I ya zan uwa rhunmwuda zẹ vbene I ka kha yi wa ghan ne ima sẹrriọ wẹ ihe ọkpa ma gha ye ẹghẹ hia te a rre agbọn ra te a wulo 28035,I am acting with great boldness toward you I have great pride in you I am filled with comfort In all our affliction I am overflowing with joy,Aro mwẹ da ọna sẹrriọ wẹ te I ye uwa ghan Vbe uwu ọlọghọmwa ne ima ye hia te udu ye hu mwẹ ẹko mwẹ vuọn ne ọyẹnmwẹ 28036,For even when we came into Macedonia our bodies had no rest but we were afflicted at every turn fighting without and fear within,Uhin vbe ima sẹ Masidonia nẹ ma ma ye hẹ wẹ Orueghe gba ehe hia ẹzọ ne a gu emwa ọvbehe gui afianma ne ọ fian ọmwa vbe ekhọe 28037,But God who comforts the downcast comforted us by the coming of Titus,Sokpan Osanobua ne ọ rhie ẹtin ne ne egbe wọ fo nẹ keghi ye urremwẹ Taitọs rhie ẹtin ye ima iwu 28038,and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you as he told us of your longing your mourning your zeal for me so that I rejoiced still more,Ẹ i re urremwẹ ọnrẹn ọkpa sokpan kevbe iyẹn ne ọ do na ọghe vbene uwa rhie igiẹdu ne iran hẹ Ọ tama ima vbene uwa wa ho ne uwa miẹn mwẹ hẹ vbene ọ da uwa hẹ vbene uwa mu egbe ne uwa gbinna mẹ hẹ ẹko keghi rhiẹnrhiẹn mwẹ ẹsẹse sẹ ayọ nian 28039,For even if I made you grieve with my letter I do not regret itthough I did regret it for I see that that letter grieved you though only for a while,Rhunmwuda a deghẹ ebe ne I gbẹn gie uwa nii gele lughu uwa ẹko I ma gbe I ma rẹn I ghẹ gbẹn ọẹn Te ọ gha te da mwẹ vbe I miẹn wẹ ebe nii rhia uwa ẹko ua vbe ovbi ẹghẹ kherhe 28040,As it is I rejoice not because you were grieved but because you were grieved into repenting For you felt a godly grief so that you suffered no loss through us,Sokpan banbanna nian ẹko wa rhiẹnrhiẹn mwẹ ẹ i re rhunmwuda ighẹ I rhia uwa ẹko ua sokpan rhunmwuda wẹ ẹko ne ọ rriara uwa ye uwa fi obọ werriẹ Osanobua lo ẹko nọ rriara uwa ni rhunmwuda ọnii ma ma ru uwa emwi dan 28041,For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret whereas worldly grief produces death,Rhunmwuda ẹko ne ọ rriara ọmwa ne Osanobua loro keghi rhie afi ekhọe werriẹ ghe imiẹnfan rre A i vbe gbe I ma rẹn ye ọnii hiehiere Sokpan te ẹko ne ọ rriara ọmwa ọghe agbọn na si uwu 28042,For see what earnestness this godly grief has produced in you but also what eagerness to clear yourselves what indignation what fear what longing what zeal what punishment At every point you have proved yourselves innocent in the matter,Wa ghe emwi ne Osanobua ye ẹko ne ọ rriara uwa na ru vbene uwa ghi mu aro ye emwi hẹ vbene uwa ghi ziga hẹ ne uwa rhie maa ighẹ wa ma rẹn ọkpa wa ma rẹn eva Egbe ohu nọkhua vberriọ egbe utumwẹ wa bu rre vberriọ a mu emwi roro a mu aro ye emwi a mu egbe ne a ya gbe ọmwa hin ọkhọ rre Wa keghi wa rhie egbe uwa zẹ vbe ọmwa ne ọ ma rri abe rhọkpa vbe uwu ẹmwẹ na 28043,So although I wrote to you it was not for the sake of the one who did the wrong nor for the sake of the one who suffered the wrong but in order that your earnestness for us might be revealed to you in the sight of God,Erriọ nọ I gha rhe gbẹn ebe ni ẹ i re rhunmwuda ne ọ rukhọ ra ọmwa ne ọ rukhọ ọre I na gbẹn ọẹn Sokpan te I gbẹn ọẹn ne I miẹn ehe na rhie ma uwa vbe odaro Osanobua vbene uwa kakabọ mu aro ye ẹmwẹ emwi ima hẹ 28044,Therefore we are comforted And besides our own comfort we rejoiced still more at the joy of Titus because his spirit has been refreshed by you all,Ọnii ọre ọ si ẹe ne udu na gha hu ima Ẹ i re wẹ ọ ya udu gha hu ima ọkpa Taitọs keghi wa ye ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ vbe ekpa vbene ẹko rhiẹnrhiẹn ọen ye vbene uwa hia sẹ oyaya muẹn hẹ 28045,For whatever boasts I made to him about you I was not put to shame But just as everything we said to you was true so also our boasting before Titus has proved true,I wa ye uwa rhuọ ma rẹn wa ma vbe gie orhuọ ni degbe mwẹ Ẹmwata ma tama uwa vbe ẹghẹ hia erriọ vbe nọ zẹẹ wẹ orhuọ ne ima rhuọ vbe ekpa Taitọs kevbe gha re ẹmwata 28046,And his affection for you is even greater as he remembers the obedience of you all how you received him with fear and trembling,Rhunmwuda ọnii aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ mwẹ ghe uwa keghi dọlegbe gha mwẹ ọghae vbe ọ yerre vbene uwa hia wa mu egbe hẹ ne uwa ya gha họn ẹmwẹ kevbe ne uwa ye ohan kevbe uguọmwẹ gbe ọbokhian ne irẹn hẹ 28047,I rejoice because I have complete confidence in you,U miẹn vbe ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ hẹ rhunmwuda ighẹ wa gie a wa mu ẹtin yan 28048,We want you to know brothers about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,Etẹn mwẹ ma ho ne uwa rẹn iwinna ne ẹsọhẹ Osanobua he winna vbe esọsi ne ọ rre Masidonia 28049,for in a severe test of affliction their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part,Ọlọghọmwa ne iran miẹn wa dan mwẹ iran ghe ẹsẹsẹmwẹse sokpan ẹko keghi ye rhiẹnrhiẹn iran sẹrriọ wẹ iran keghi ye zẹ emwi obọ ya ru ẹse wọrhọ wọrhọ egbe ne a ya miẹn wẹ iran rre uwu a i mwẹ 28050,For they gave according to their means as I can testify and beyond their means of their own accord,Ne I tama uwa wẹ ekhọe obọ iran ọre iran ya rhie emwi ladian vbene ẹtin ira sẹe uhin gberra vbene obọ iran sẹe 28051,begging us earnestly for the favor of taking part in the relief of the saints,Iran rinmwian ima iran keghi tua unu mu ẹn wẹ ne a rhie otọ ne iran vbe ya gha mwẹ obọ vbe uwu iyobọ ne a gha ru gie iran ne emwa Osanobua ni rre Judia 28052,and this not as we expected but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us,Ọ keghi gberra vbene ima te rhie aro yi Okaro iran rhie egbe iran ne Nọyaẹnmwa vbe iyeke ọnii vbe ekpa iho Osanobua iran keghi vbe do rhie egbe iran ne ima ba ẹre 28053,Accordingly we urged Titus that as he had started so he should complete among you this act of grace,Rhunmwuda ọnii ọre ima na wẹ ne Taitọs ọmwa ne ọ suẹn iwinna na ne ọ wa gha ya ẹe khian ne ọ gu uwa winna iwinna aho ẹmwẹ ọmwa na sẹ ufomwẹ 28054,But as you excel in everythingin faith in speech in knowledge in all earnestness and in our love for you see that you excel in this act of grace also,Emwa ni fe wa khin vbe uwu emwi ne uwa mwẹ hia vbe iyayi ẹmwẹ ne a guan kevbe irẹnmwi igiangian ne uwa gbe ya ru iyobọ kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa mwẹ ghe ima Erriọ zẹẹ ma ho ne uwa vbe fan ekhọe rua ya winna iwinna aho ẹmwẹ ọmwa na 28055,I say this not as a command but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine,Ẹ i re te I vinnọ uhi ye otọ sokpan I gha ta vbene emwa ọvbehe gbe igiangian ye ẹmwẹ iyobọ ne a ru hẹ te I ho ne I rẹn vbene aho ẹmwẹ ọmwa uwa re ọghe ẹmwata hẹẹ 28056,For you know the grace of our Lord Jesus Christ that though he was rich yet for your sake he became poor so that you by his poverty might become rich,Rhunmwuda wa rẹn ẹsọhẹ ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi wẹ vbene irẹn rhe fe sẹ hẹ ọ keghi rhunmwuda uwa ye egbe khian ovbiogue ne irẹn miẹn ehe na la ekpa a i mwẹ ọghọe ye uwa khian ni fe 28057,And in this matter I give my judgment this benefits you who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it,Vbene nene ẹmwẹ ye hẹ vbe ekhọe mwẹ ọre ọ na khin wẹ ọ kere ne uwa ru ẹe fo nian ighẹ iwinna ne uwa suẹn rẹn ne ukpo Ẹ i re wẹ wa ọre emwa okaro ne ọ ka gha sobọ yọ ọkpa wa ọrọre emwa okaro ne ọ gha ho ne a sobọ yọ 28058,So now finish doing it as well so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have,Wa de yan rẹn nian ne a ru ẹe fo wa ye igiangian ne uwa gbe ya muẹn hẹn ru ẹe fo wa ye emwi ne uwa mwẹ ru ẹe 28059,For if the readiness is there it is acceptable according to what a person has not according to what he does not have,Rhunmwuda deghẹ obọ ẹse na ru tọlọ uwa emwi ne uwa mwẹ ne uwa gha ru ẹse ọre Osanobua ra ghe ya rhan obọ miẹn ẹse ne uwa ru ighẹ ẹ i re emwi ne uwa i mẹ 28060,For I do not mean that others should be eased and you burdened but that as a matter of fairness,Ẹ i re te I sie emwa ọvbehe ihẹ mu ne uwa 28061,your abundance at the present time should supply their need so that their abundance may supply your need that there may be fairness,Sokpan ugbẹn vbe a miẹn wẹ wa mobọ mwẹ emwi ẹghẹ na te ọ kere ne uwa ye iran ne ẹ i mwẹ obọ Ẹghẹ nii a deghẹ a ghi miẹn ighẹ wa i mwẹ iran na wa vbe gha mwẹ te iran ghẹ ghi ye uwa obọ Ẹghẹ nii omwa ọkpa ọre a ghi ya mwa ne egbe 28062,As it is written Whoever gathered much had nothing left over and whoever gathered little had no lack,Zẹ vbene ebe tae Ọmwa ne ọ rhọ enibun ma gha mwẹ ọnrẹn gbe ọmwa ne ọ vbe rhọ ekherhe ma vbe gha mwẹ ne ọ ma sẹ 28063,But thanks be to God who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you,Ma mobọ kpọnmwẹ Osanobua ne ọ na ru ẹe wẹ vbene ọ bọbọ ima egbe ne a gha ye uwa obọ erriọ ọre ọ vbe bọbọ Taitọs egbe 28064,For he not only accepted our appeal but being himself very earnest he is going to you of his own accord,Ẹ i re wẹ ọ wa khuẹnniẹn ye emwi ne ima nọ ẹre re ọkpa ọ keghi wa bọbọ ẹre egbe sẹrriọ ne ọ ru iyobọ wẹ ọ keghi ye ekhọe obọ ẹre bu uwa gha dee 28065,With him we are sending the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel,Ma vbe gie ọtẹn ne okpia ọkpa lele ẹe dee ọmwa ne esọsi hia wa ye ọghọ na rhunmwuda iwinna rẹn vbe uwu ne ọ na kpe orhu iyẹn ne ọ maa 28066,And not only that but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us for the glory of the Lord himself and to show our good will,Ye vbe sẹ ọnii te esọsi hia wa hannọ ẹn zẹ ne ọ gha lele ima khian vbe ehe ne ima na winna iwinna aho ẹmwẹ ọmwa na ne uyi ọghe Nọyaẹnmwa kevbe ne a vbe rhie maa ighẹ ma mu egbe ne a ya ru iyobọ 28067,We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,Te ima heko ye ẹwaẹn ru ẹe ne a ghẹ vbe do si etalọ ye ẹmwẹ vbene ima ru ẹe hẹ ighẹ emwi ẹse ne ọ winhin na 28068,for we aim at what is honorable not only in the Lords sight but also in the sight of man,Emwi ne ima mwẹ vbe ekhọe ọrọre ne a gha ru emwi la odẹ ne ọ gbae ẹ i re vbe odaro Nọyaẹnmwa ọkpa sokpan kevbe odaro emwa ne agbọn 28069,And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you,Rhunmwuda ọnii ma gie ọtẹn mwa lele iran dee ma danmwẹ ọẹn ghe nẹ inugba ne ọ khin a keghi miẹn wẹ ọ rre ọre ekhọe ne ọ ru iyobọ Ugbẹn vbe a ghi wa miẹn nian wẹ ẹmwẹ uwa la ẹre aro sẹrriọ te ọ ghi wa bọbọ ẹre egbe ne ọ ru iyobọ 28070,As for Titus he is my partner and fellow worker for your benefit And as for our brothers they are messengers of the churches the glory of Christ,Zẹ vbe ọ ghe Taitọs ogieva mwẹ ne ọ gun mwẹ winna nọ ne a ya ye uwa obọ Zẹ vbe ọghe avbe etẹn nekpa ni lele ẹe dee emwa ne dọmwadẹ esọsi zẹe iran khin ne iran rhie uyi gie Jesu 28071,So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men,Wa ye oghọghọ miẹn iran ne aro esọsi hia miẹn ehe na da ẹe ne iran vbe rẹn wẹ orhuọ ẹmwata ọre ima ye uwa rhuọ 28072,Now it is superfluous for me to write to you about the ministry for the saints,Ne a ghẹ wẹ I ma zẹdẹ gbẹn ebe gie uwa nọ vbe ekpa iyobọ ne a ra ru gie emwa Osanobua ni rre Judia 28073,for I know your readiness of which I boast about you to the people of Macedonia saying that Achaia has been ready since last year And your zeal has stirred up most of them,Mẹ rẹnrẹn wẹ wa ho ne uwa ru iyobọ I vbe ye uwa rhuọ ma esọsi ne ọ rre Masidonia nẹ I na tama iran Ne ukpo gha dee ọre etẹn mwa ni rre Gris ghi mu egbe ne iran ya ru iyobọ Isasegbe uwa keghi rhie isasegbe ne ni bun vbe uwu iran 28074,But I am sending the brothers so that our boasting about you may not prove empty in this matter so that you may be ready as I said you would be,Mẹ gie avbe etẹn na dee nian ne a ghẹ miẹn wẹ orhuọ ne ima ye uwa rhuọ vbe ẹmwẹ na khian ifianyanegbe sokpan zẹ vbe ne I kha re wa ghi wa mu egbe iyobọ ne uwa ra ru ye otọ 28075,Otherwise if some Macedonians come with me and find that you are not ready we would be humiliatedto say nothing of youfor being so confident,Ra deghẹ ẹ i re vberriọ a deghẹ emwa Masidonia lele mwẹ rre iran na do vba ighẹ wa ma he mu egbe u miẹn vbene ekhue gha mu ima hẹẹ ne a ghẹ zẹdẹ ta ọghe emwi ekhue uwa ne ima na wa ye obọ so udu ye ẹmwẹ uwa vberriọ 28076,So I thought it necessary to urge the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for the gift you have promised so that it may be ready as a willing gift not as an exaction,Ọna ọre ọ ya mwẹ roro ẹe wẹ emwi ne ọ kere nọ ne I wẹ ne avbe etẹn mwa na ke aro ne ima ne iran vbe mwamwa avbe emwi ne uwa wẹ wa ra ya ru ẹse ye otọ Mẹ ghẹ ghi rre I ghi do vba ighẹ emwi hia gba nẹ ọnii ghi rhie maa wẹ te uwa ru emwa ẹse rhunmwuda ighẹ uwa ho ighẹ ẹ i re ọghe rhurhugban 28077,The point is this whoever sows sparingly will also reap sparingly and whoever sows bountifully will also reap bountifully,Wa yerre ọmwa ne ọ ye emwiokọ ni bun kọ ni bun ọre ọ ra vbe rhọ ọmwa ne ọ ye emwiokọ ne kherhe kọ emwiokọ kherhe ọre ọ ra vbe rhọ 28078,Each one must give as he has decided in his heart not reluctantly or under compulsion for God loves a cheerful giver,Rhunmwuda ọnii wẹ ne dọmwadẹ ọghọe zẹ ọhẹ vbene ọ ye ekhọe ẹre mwamwa ẹn ẹ i re ne a ru viẹ ra ọghe te a ya tọn mwẹ rhunmwuda ọmwa ne ọ ye ekhọe ọyẹnmwẹ ru ẹse ọre Osanobua ho ẹmwẹ ọnrẹn 28079,And God is able to make all grace abound to you so that having all sufficiency in all things at all times you may abound in every good work,Osanobua gha sẹtin rhie ne uwa gberra inu ne uwa i mwẹ vbe ne a gha na miẹn wẹ wa ghi gha mwẹ emwi ne uwa ho hia ọghe obọ uwa kevbe sẹ inu ne uwa gualọ ye emwi esi ne uwa a rhirhi gha ru 28080,As it is written He has distributed freely he has given to the poor his righteousness endures forever,Zẹ vbene ebe khare Ọ viọ ne avbe ivbiogue wọrhọwọrhọ itohan rẹn rrọọ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ 28081,He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness,Osanobua ne ọ viọ emwiokọ ne uwa ho hia ne uwa ọ ghi vbe gi ẹe zọ ne ọ vbe mọ emwiorhọ ọkpọkua ne obọ ne ọ ru ẹse ọghe uwa 28082,You will be enriched in every way to be generous in every way which through us will produce thanksgiving to God,Rẹn gha ru ẹe ne uwa gha mwẹ sẹ vbene obọ ẹse ne a ru gha na gha tọlọ uwa ẹghẹ hia sẹrriọ ne emwa ni bun gha na kpọnmwẹ Osanobua rhunmwuda emwi ne uwa la obọ ima viọ gie iran 28083,For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints but is also overflowing in many thanksgivings to God,Rhunmwuda iwinna ne uwa winna na ẹ i re wẹ wa yae rrọ emwa Osanobua rre ọkpa sokpan ọ kevbe gie ekpọnmwẹ ọkpọnmwẹ ẹse gha tue ladian ghe Osanobua 28084,By their approval of this service they will glorify God because of your submission that comes from your confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution for them and for all others,Kevbe rhunmwuda emwi ne ọ ghi la ekpa iwinna uwa na vẹ ne agbọn rẹn emwa ni bun ghi rhie uyi ne Osanobua ye ẹmwẹ iyẹn ne ọ maa ọghe Kristi ne ọ rre uwa ekhọe kevbe ne uwa vbe yayi kevbe obọ ẹse ne ọ tọlọ uwa ghe iran kevbe emwa ọvbehe 28085,while they long for you and pray for you because of the surpassing grace of God upon you,Rhunmwuda ọnii iran ghi ye ekhọe aho ẹmwẹ ọmwa nọkhua na erhunmwu ne uwa rhunmwuda ẹsọhẹ ne a i miẹn egbọre ne Osanobua rhie ma uwa 28086,Thanks be to God for his inexpressible gift,Wa gie a kpọnmwẹ Osanobua ye ẹse ẹre ne a i sẹtin fian ive yi 28087,I Paul myself entreat you by the meekness and gentleness of ChristI who am humble when face to face with you but bold toward you when I am away,Mẹ ne Pọl wa tobọ mwẹ rinmwian uwa mẹ ne a wẹ re I gha gu ọmwa mudia I ghi gha re ọmẹhẹ sokpan I gha kpao vbe ehe ne uwa ye rre nẹ I ghi gha khọ mu uwa I ye ufumwẹ kevbe itohan Kristi rinmwian uwa 28088,I beg of you that when I am present I may not have to show boldness with such confidence as I count on showing against some who suspect us of walking according to the flesh,Wa ghẹ ya mwẹ khọ mu uwa vbe I gha rre rhunmwuda mẹ rẹnrẹn ighẹ I gha sẹtin khọ mu iran ni kha re ighẹ iro ẹmwẹ agbọn na ọre I ya ru emwi 28089,For though we walk in the flesh we are not waging war according to the flesh,Ẹmwata nọ wẹ ma rre agbọn na sokpan ẹ i re iro ẹmwẹ agbọn ma ya gbinna 28090,For the weapons of our warfare are not of the flesh but have divine power to destroy strongholds,Emwi igbinna ne ima ya gbinna ẹ i re emwi igbinna ọghe agbọn na vbe ẹ i re emwi igbinna ne ọ wo vbe egbe ọghe Osanobua ne a ya guọghọ ehe ne wo vbe egbe Ma rẹnkhẹn imua ẹmwẹ ohoghe 28091,We destroy arguments and every lofty opinion raised against the knowledge of God and take every thought captive to obey Christ,Ma guọghọ ẹe sẹ otọ ighẹ emwi idobo ọghe uhiomwẹ ne emwa mu ye odẹ irẹnmwi Osanobua ma munọ iro ekhọe hia oghunmwu a na ye iran uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Kristi 28092,being ready to punish every disobedience when your obedience is complete,Ugbẹn vbe uwa ghi rhie maa nẹ nian fẹẹrẹ ighẹ wa i re etẹ te ima ghẹ ghi rri uyinmwẹ isọtẹ hia oya 28093,Look at what is before your eyes If anyone is confident that he is Christs let him remind himself that just as he is Christs so also are we,Vbene emwi hia ye vbe ikinnegbe ọre uwa ghe Arhiọnkpa rrọ vbe uwu uwa ne ọ ka egbe ẹre ye ọghe Kristi ra Wẹ ne ọ dọlegbe mu ẹmwẹ enegbe ẹre roro rhunmwuda vbene irẹn re ọghe Kristi ọre ima vbe re ọre 28094,For even if I boast a little too much of our authority which the Lord gave for building you up and not for destroying you I will not be ashamed,Rhunmwuda ekhue i ra mu mwẹ adeghẹ mẹ kue ya ẹe rhuọ gbe ighẹ asẹ ne Nọyaẹnmwa rhie ne ima asẹ ne a rhie ne ima ya ye uwa digiẹ ighẹ ẹ i re ne a ya dunmwu uwa sẹ otọ 28095,I do not want to appear to be frightening you with my letters,I ma ho ne ọ gha ye vbe wẹ te I ghi ra do gha ye ebe ne I gbẹnnẹ runran uwa 28096,For they say His letters are weighty and strong but his bodily presence is weak and his speech of no account,Emwa eso gha kha wẹẹ Ebe ne Pọl gbẹnnẹ khua ọ keghi vbe wo vbe egbe sokpan ọ gha gu ọmwa mudia ọ ghi ye vburriẹ ẹmwẹ ọnrẹn i vbe gbe emwi 28097,Let such a person understand that what we say by letter when absent we do when present,Ọ kere ne emwa vberriọ rẹn wẹ alughaẹn i rrọ ne ebe ne ima gbẹn kevbe emwi ne ima gha ru vbe ima a sẹ ehe ne uwa ye vbe evba 28098,Not that we dare to classify or compare ourselves with some of those who are commending themselves But when they measure themselves by one another and compare themselves with one another they are without understanding,Ọ rhe ye rriọ ohan i gie ima mwamwa egbe mwa ye ukpo ra ne ima gha ye egbe gie iran ni tọn egbe iran mu gelete Iran kọẹn Iran ọre ọ tobọ iran fian omwa ne iran gha ya gha mwa egbe owẹ ne iran tobọ iran zẹ vbe otọ ọre iran vbe ya mwa vbene iran sẹ hẹ 28099,But we will not boast beyond limits but will boast only with regard to the area of influence God assigned to us to reach even to you,Zẹ vbe ọghomwa orhuọ ima i ra gberra omwa omwa ako iwinna ne Osanobua wa ne ima ọre ọ ra gha ye uwu ẹre ni ọre iwinna ne ima winnaẹn vbe uwu uwa vbe ye 28100,For we are not overextending ourselves as though we did not reach you For we were the first to come all the way to you with the gospel of Christ,Vbene a ghi na miẹn wẹ uwu ẹkpo nii ọre uwa ye ma ma fian uwu rra vbe ima rhie Iyẹn Ne ọ maa vbe ekpa Kristi bu uwa gha dee 28101,We do not boast beyond limit in the labors of others But our hope is that as your faith increases our area of influence among you may be greatly enlarged,Rhunmwuda ọnii ma i ye iwinna ne emwa ọvbehe winnaẹn gberra okhuo ne Osanobua fian ne ima rhuọ sokpan idaehọ mwa nọ wẹ ne iyayi uwa gha wan yọ ne ima sẹtin miotọ na winna iwinna ni sẹ enena vbe uwu ẹbu uwa vbe uwu ehe ne Osanobua mwa rẹn ne ima sẹ 28102,so that we may preach the gospel in lands beyond you without boasting of work already done in anothers area of influence,Ẹghẹ nii ma ghi miotọ na ya kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa vbe ẹvbo ọvbehe gberra ehe ne uwa ye ne ima ghẹ gha ye iwinna ne a winnaẹn nẹ vbe otọe ọmwa ọvbehe rhuọ 28103,Let the one who boasts boast in the Lord,Sokpan zẹ vbene ebe kha re Ọmwaikọmwa ne ọ ho ne ọ gha rhuọ wẹ ne ọ gha ye iwinna ne Nọyaẹnmwa winnaẹn rhuọ 28104,For it is not the one who commends himself who is approved but the one whom the Lord commends,Rhunmwuda ọmwa ne Nọyaẹnmwa ka ẹe ye ne ọ maa ọre a ka ye ne ọ gbe ẹse ighẹ ẹ i re ne ọ ye unu ẹnrẹn ka egbe ẹre ye ọmwa ne ọ maa 28105,I wish you would bear with me in a little foolishness Do bear with me,Akpawẹ wa gha sẹtin mwẹ i ziengbe mẹ nian uhin a deghẹ I rhe ru emwi ukọnmwẹ kherhe Lahọ wa zin ẹnrẹn 28106,For I feel a divine jealousy for you since I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ,Ẹmwẹ uwa ọre ọ da mwẹ zẹ vbene ẹmwẹ uwa vbe da Osanobua rhunmwuda te uwa ye vbe uvbi ne ọ ma he sakan ne imẹ ya ne okpia ọkpa kẹkan ọnii nọ wẹ Kristi tobọ ẹre 28107,But I am afraid that as the serpent deceived Eve by his cunning your thoughts will be led astray from a sincere and pure devotion to Christ,Afianma fian mwẹ ne iran ghẹ ya ruẹn ẹmwẹ ye uwa ekhọe mu ẹn rhia wa ghi zobọ vbe ne uwa na te wa guobọ Jesu vbe ne a i gbe ikhan yi zẹ vbene ẹyẹn ye ẹkẹ vbe ero rẹrẹ Ivi 28108,For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed or if you receive a different spirit from the one you received or if you accept a different gospel from the one you accepted you put up with it readily enough,Rhunmwuda ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ ọre uwa ya rhie ẹghẹ ne ọmwaikọmwa ne ọ rre do kpe orhu Jesu ọvbehe ma uwa ẹ i re ne ima kpe orhu ẹre wa ghi vbe gha rhan obọ miẹn orhiọn kevbe iyẹn ne ọ maa ne ọ lughaẹn ne Orhiọn kevbe iyẹn ne ọ maa ne uwa rhie vbe obọ ima 28109,Indeed I consider that I am not in the least inferior to these superapostles,Mẹ ma yayi wẹ odẹ ọkpa rrọ ne imẹ ma ya vba avbe Ogiete Ukọ ọghe uwa nii 28110,Even if I am unskilled in speaking I am not so in knowledge indeed in every way we have made this plain to you in all things,Ọ gha kẹe I ma he guẹ ẹmwẹ ne a guan sokpan ẹ i yerriọ vbe ọghe irẹnmwi ma wa rhie ọna ma uwa nẹ vbe ẹghẹ hia kevbe ihe hia 28111,Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted because I preached Gods gospel to you free of charge,I ma miẹn uwa emwi rhọkpa vbe I do kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe Osanobua ma uwa Mẹ keghi mu egbe mwẹ rrie otọ ne I miẹn ehe na ye uwa khian ni kpọlọ Abakuru ọnii khin mwẹ re ra 28112,I robbed other churches by accepting support from them in order to serve you,Ẹghẹ ne I na gha winna vbe ehe ne uwa ye avbe esọsi ọvbehe ọre ọ gha ha osa mẹ ne a wa kha wẹ mẹ kegha do iran emwi hẹ ne I ya gha ye uwa obọ 28113,And when I was with you and was in need I did not burden anyone for the brothers who came from Macedonia supplied my need So I refrained and will refrain from burdening you in any way,Ẹghẹ ne I na gha rre ehe ne uwa ye a deghẹ igho i gue mwẹ I ma vbe ya ye uwa egbe rhunmwuda etẹn ni ke Masidonia rre viọ emwi ne I i te mwẹ hia gun mwẹ Zẹ vbe ne I ka ru ẹe vbe ẹghẹ ne ọ gberra erriọ I ra ye gha ru ẹe vbe ẹghẹ ne a ọ dee I i ra kun enegbe mwẹ yan uwa 28114,As the truth of Christ is in me this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia,Vbe ekpa ẹmwata Kristi ne ọ rre uwu imẹ I ta ẹe wẹ orhiọnkpa nẹ ọ gha gbe eta orhuọ na yọmwẹ unu ẹ i rre otọe Gris vbe ehe ne ọ sẹe kevbe ehe ne ọ rhanmwẹ 28115,And why Because I do not love you God knows I do,Vbe ọ ya mwẹ ta ẹmwẹ na yi Rhunmwuda ighẹ I i ho ẹmwẹ uwa nọ ra Osanobua rẹnrẹn ighẹ I ho ẹmwẹ uwa 28116,And what I am doing I will continue to do in order to undermine the claim of those who would like to claim that in their boasted mission they work on the same terms as we do,I gha wa gha ru ẹe khian vbene I ru ẹe na ne I miẹn ehe ne dobọ ẹre yi ighẹ emwi nii ne avbe Ukọ nekpa nii gha te miẹn ya gha rhuọ wẹ vbe ne ima ya winna ẹre iran vbe ya winna 28117,For such men are false apostles deceitful workmen disguising themselves as apostles of Christ,Avbe emwa ni i re ukọ ne ukọ ukọ ohoghe iran khin iran ni vbe ta ohoghe ye iwinna iran iran ghi fi egbe werriẹ ne iran ba do ye vbe ukọ ne ukọ ọghe Kristi 28118,And no wonder for even Satan disguises himself as an angel of light,Ọsughe i re emwa hiehiere uhin ighẹ Setan tobọ ẹre sẹtin fi egbe werriẹ do gha ye vbe odibosa uwanmwẹ 28119,So it is no surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness Their end will correspond to their deeds,Rhunmwuda ọnii ẹ i re ogiemwi hiehiere a deghẹ avbe eguọmwadia ẹre fi egbe werriẹ do gha ye vbe avbe eguọmwadia ẹmwata Vbe okiekie iran gha miẹn emwi ne ọ ma iran ye avbe emwi ne iran ru na 28120,I repeat let no one think me foolish But even if you do accept me as a fool so that I too may boast a little,I vbe dọlegbe tae ọmwa rhọkpa ghẹ tie mwẹ akpa o sokpan a deghẹ u tie mwẹ akpa u ghi vbe rhan obọ miẹn mwẹ zẹ vbe akpa vbene I gha na miẹn emwi ya rhuọ kherhe 28121,What I am saying with this boastful confidence I say not as the Lord would but as a fool,Sokpan ẹmwẹ ne I ra guan na ẹ i re egbe ẹmwẹ ne Nọyaẹnmwa gha te wẹ ne I guan vbe nọ dekaẹn ẹmwẹ orhuọ ne a rhuọ na te I wa guan vbe akpa 28122,Since many boast according to the flesh I too will boast,Sokpan vbene a ghi na miẹn wẹ emwa ni ye ẹmwẹ emwa ne agbọn na kẹkan rhuọ bun sẹ vberriọ mẹ gha vbe rhuọ 28123,For you gladly bear with fools being wise yourselves,Wa tobọ uwa keghi waan ẹsẹse ọnii ọ si ẹe ne uwa na ye oghọghọ rhie otọ ne avbe akpa 28124,For you bear it if someone makes slaves of you or devours you or takes advantage of you or puts on airs or strikes you in the face,Wa gha wa rhie otọ ne ọmwa ne ọ ye uwa khian ọviẹn ra ne ọ gbe uwa rhu ne ọ khuẹn ifi mu uwa ne ọ ma tie uwa ọmwa ra ne ọ so ubi ye uwa aro 28125,To my shame I must say we were too weak for that But whatever anyone else dares to boast ofI am speaking as a foolI also dare to boast of that,Ekhue wa mu mwẹ vbe I ta ẹe Ma ma din sẹ ne ọ gha ru vberriọ Sokpan deghẹ ọmwaikọmwa wẹ rẹn mwẹ emwi ne ọ gha ya rhuọ te I guan vbe ọmwẹmwẹ na mẹ wa vbe mwẹ nii gha ya rhuọ vberriọ zẹẹ 28126,Are they Hebrews So am I Are they Israelites So am I Are they offspring of Abraham So am I,Ivbi e Hibru iran khin ra Ọ re imẹ vbe khin Ivbi Izrẹl iran khin ra Ọ re imẹ vbe khin Ivbi uniẹn Ebraham iran khin ra ọ re imẹ vbe khin 28127,Are they servants of Christ I am a better oneI am talking like a madmanwith far greater labors far more imprisonments with countless beatings and often near death,Eguọmwadia Kristi iran khin ra Ẹmwẹ mwẹ khọ ọghe ọmwẹmwẹ sokpan mẹ ru ọguọmwadia sẹ iran Obọ mwẹ da iwinna sẹ iran I yo eghan ẹghẹ ni bun sẹ iran a gbe mwẹ asan sẹ iran ẹsẹse me ọ he rhie owẹ ye agbanmwẹ idin sẹ iran 28128,Five times I received at the hands of the Jews the forty lashes less one,Igba isẹn avbe Ju he gbe mwẹ asan ọkpairrọvbiyeva 28129,Three times I was beaten with rods Once I was stoned Three times I was shipwrecked a night and a day I was adrift at sea,Igba eha ọre emwa Rom gbe mwẹ asan a filo okuta gbe mwẹ uhukpa igba eha ọre okọ he ni mwẹ vbe ẹghẹ ọkpa ẹgogo enẹyanugie ọre I yae vbe uwu amẹ 28130,on frequent journeys in danger from rivers danger from robbers danger from my own people danger from Gentiles danger in the city danger in the wilderness danger at sea danger from false brothers,Vbe okhian ni bun ni yo I rhie uhunmwu mwẹ atataobọ vbe ẹzẹ ne ọ rro kevbe vbe obọ avbe izigan vbe obọ avbe Ju ne iho mwa kevbe avbe iran ne ẹ i re Ju I rhie uhunmwu da ẹbe vbe adesẹ ore ẹvbo ẹbe vbe otọe oha ẹbe vbe ẹzẹ ẹbe vbe obọ avbe ọse ne akọn giẹ 28131,in toil and hardship through many a sleepless night in hunger and thirst often without food in cold and exposure,I winnaẹn I miẹn ẹsọn ẹghẹ ọrhẹnrhẹn ọre I na ma ye aro kan ovbe ohanmwẹ gbe mwẹ ohanmwẹ vbe gbe mwẹ ẹghẹ ni bun ọre evbare ma ya sẹ mẹ vbe ne I i na miẹn ehe rhie uhunmwu lẹre yi I i miẹn ukpọn rhie rhuan 28132,And apart from other things there is the daily pressure on me of my anxiety for all the churches,Ne a ghẹ ghi zẹdẹ ye unu kan emwi nekpa hia ẹdẹgbegbe a i ghi miẹn ẹghẹ ne orhiọn mwẹ ya sẹ otọ ba ẹmwẹ ne i na si osi ye ẹmwẹ esọsi hia 28133,Who is weak and I am not weak Who is made to fall and I am not indignant,A gha miẹn ne ọ ma wo vbe egbe me ghi vbe khian ne ọ ma wo vbe egbe ọmwa gha de ye orukhọ akhiẹ ghi gba imẹ ẹko 28134,If I must boast I will boast of the things that show my weakness,I gha wẹ ne I gele rhuọ avbe emwi ne ọ rhie maa vbe ne I vburriẹ sẹ hẹ ọre I gha ya rhuọ 28135,The God and Father of the Lord Jesus he who is blessed forever knows that I am not lying,Osanobua ne Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi afiangbe nọ ne eni ẹnrẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ rẹn wẹ ẹ i re ohoghe I tae 28136,At Damascus the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus in order to seize me,Ẹghẹ ne I na gha rre Damaskọs enọkhaemwisẹ vbe ototọ Aretas ne ọba keghi gie emwa ya gha khẹ onurho ẹvbo nii wẹ ne iran mu mwẹ 28137,but I was let down in a basket through a window in the wall and escaped his hands,Sokpan a keghi mu mwẹ ye agban mu la uvun ekẹn fi otọ I na ghi lẹ fe vbe obọ ẹre 28138,I must go on boasting Though there is nothing to be gained by it I will go on to visions and revelations of the Lord,I gha wa rhuọ a gha rhe miẹn ighẹ ẹ i mwẹ esa ne ọ khin sokpan emwi ne I ghi ra guan kan na keghi re umian ne I miẹn kevbe oro ne Nọyaẹnmwa we ma mwẹ 28139,I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heavenwhether in the body or out of the body I do not know God knows,I rẹn ovbi yayi ọkpa ne okpia ne a gua rhie gha rrie ẹrinmwi ne ọ yo sẹ vbe ukpo iwenẹ nọ lae I ma rẹn deghẹ te emwi na wa sunu ra deghẹ umian ọre ọna miẹn ọẹn Osanobua ọkpa ọre ọ rẹnrẹn 28140,And I know that this man was caught up into paradisewhether in the body or out of the body I do not know God knows,Ne I dọlegbe tae I rẹnrẹn wẹ te a wa gua okpia na rhie gha rrie Paradais erriọ ye nọ I ma rẹn deghẹ te emwi na sunu vberriọ ra deghẹ umian ọre ọ na miẹn ọẹn Osanobua ọkpa ọre ọ rẹnrẹn 28141,and he heard things that cannot be told which man may not utter,Evba ọre ọ na họn ẹmwẹ ne a i sẹtin ta emwi ne ọmwa ne agbọn ma kei ne ọ gha gbe unu yi 28142,On behalf of this man I will boast but on my own behalf I will not boast except of my weaknesses,Rhunmwuda ọnii I gha ye ọmwa vberriọ rhuọ sokpan mẹ i ra ya egbe mwẹ rhuọ sokpan a ma wẹ a vbe emwi ni rhie maa vbene I vburriẹ hẹ 28143,though if I should wish to boast I would not be a fool for I would be speaking the truth but I refrain from it so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me,I gha wẹ ne I rhuọ I i khian vbe gha re akpa rhunmwuda ẹmwata ọre I ta sokpan mẹ i ra rhuọ rhunmwuda I ma ho ne ọmwarhọkpa mwamwa mwẹ ye ukpo ne ọ gberra vbene emwi ne ọ miẹn vbe I ru kevbe ẹmwẹ ne ọ họẹn vbe I tae kha re 28144,So to keep me from becoming conceited because of the surpassing greatness of the revelations a thorn was given me in the flesh a messenger of Satan to harass me to keep me from becoming conceited,Sokpan ne ọ miẹn ehe na kie mwẹ ukpẹ ọre ne emwi ọyunnuan ne aro mwẹ sẹe na i ghẹ ya mwẹ gha tọn ifuẹn mu ọ keghi rhie emianmwẹ ne ọ wegbe mẹ ne ọ gha ye vbe ukọ setan ne ọ gha kinmwi mwẹ nọ da mwẹ obọ uhiomwẹ yi 28145,Three times I pleaded with the Lord about this that it should leave me,Igba eha ọre I na erhunmwu ghe Nọyaẹnmwa ba ẹre I na rinmwian ne ọ rhie ẹre hin mwẹ egbe rre 28146,But he said to me My grace is sufficient for you for my power is made perfect in weakness Therefore I will boast all the more gladly of my weaknesses so that the power of Christ may rest upon me,Ewanniẹn ne ọ rhie mẹ ọrọre wẹ Ẹsọhẹ mwẹ ọkpa ọrọre emwi ne ọ khẹ ke ne u gha mwẹ rhunmwuda ẹghẹ ne uwẹ ma na wo vbe egbe ọre ẹtin imẹ na wo vbe egbe sẹ Rhunmwuda ọnii te ọyẹnmwẹ ghi sẹ mwẹ ne I gha ye a ma wo vbe egbe rhuọ ne I miẹn ehe na gha họn ẹmwẹ ifuẹn ne ẹtin Kristi tan gue mwẹ 28147,For the sake of Christ then I am content with weaknesses insults hardships persecutions and calamities For when I am weak then I am strong,Ẹko ẹre vuọn mwẹ ighẹ ne I ma na wo vbe egbe ne a na tie ẹbọ mẹ ẹsọn ukpokpo kevbe orueghe rhunmwuda Kristi Rhunmwuda ẹghẹ ne I ma na wo vbe egbe ọre I na mwẹ ẹtin 28148,I have been a fool You forced me to it for I ought to have been commended by you For I was not at all inferior to these superapostles even though I am nothing,Te I ghi ru emwi vbe akpa sokpan wa ọre ọ si ẹe yọmwẹ egbe Wa ọre ọ te kei ne ọ gha so igie ye ẹmwẹ ne egbe mwẹ Rhunmwuda gie a kha I gele zẹdẹ mwẹ esa ne I ye emwi ne avbe Ogiete ukọ uwa ni ya sẹmwẹ ẹ i rrọ 28149,The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience with signs and wonders and mighty works,Avbe emwi ni rhie maa ighẹ ukọ ọre I khin i ziengbe ọre a ya winnaẹn vbe uwu ẹbu uwa avbe ama ọyunnuan kevbe iwinna ọyunnuan 28150,For in what were you less favored than the rest of the churches except that I myself did not burden you Forgive me this wrong,De uyinmwẹ ne ọ ma kei ne a ma yin ghe esọsi nekpa ne a yin ghe uwa yi gberra wẹ ne I ma na ye ẹmwẹ iyobọ ne a ru ye uwa egbe Wa lahọ wa yabọ mwẹ ighẹ I ma ru ẹ ẹse 28151,Here for the third time I am ready to come to you And I will not be a burden for I seek not what is yours but you For children are not obligated to save up for their parents but parents for their children,Ukpo eha ọ na khin ne I khian he do miẹn uwa aro na sẹvba I i ra ye vbe ya ye uwa egbe Wa tobọ uwa ọre I gualọ ighẹ ẹ i re igho uwa A deghẹ erriọ te nọ emọ ọre ọ ma koko erha ẹ i re erha ọre ọ koko emọ 28152,I will most gladly spend and be spent for your souls If I love you more am I to be loved less,Ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ ọre I gha ya lo emwi ne I mwẹ hia ya sẹ egbe imẹ tobọ mwẹ bare ne I ya ye uwa obọ Rhunmwuda ne I na ho ẹmwẹ uwa sẹrriọ ọre uwa ghi na si egbe vbe aho ne uwa mwẹ ghe mwẹ ra 28153,But granting that I myself did not burden you I was crafty you say and got the better of you by deceit,Wa hia gha miẹn nian wẹ I ma ya enegbe mwẹ ye uwa egbe Sokpan emwa eso gha kha wẹẹ Ọmwa ero ọre I khin wẹ ẹkẹ vbe ero ọre I ya rhu uwa re 28154,Did I take advantage of you through any of those whom I sent to you,De ekpa ne ọ khin vbọ Vbe uwu emwa ne I gie bu uwa rre de ne I la obọ ẹre rhu uwa re vbọ 28155,I urged Titus to go and sent the brother with him Did Titus take advantage of you Did we not act in the same spirit Did we not take the same steps,I rinmwian Taitọs ne ọ do yo I keghi vbe gie Ivbi yayi eso lele ẹe Te uwa ghi wẹ Taitọs rhu uwa re ra Ẹ i re emwi ọkpa ọre ọ rre imẹ vbe ọre ekhọe ne ima na vbe ru emwi la odẹ ọkpa 28156,Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you It is in the sight of God that we have been speaking in Christ and all for your upbuilding beloved,Ọ gha kẹe nian te uwa ro ighẹ te ima ho ne a gui fan egbe mwa ye otọ vbe obọ uwa Hiehiere Vbene Kristi ho ne ima guan ọre ima guan na vbe odaro Osanobua emwi hia ne I a rhirhi ru iho mwa te ima ru ẹe ne a ya ye uwa obọ 28157,For I fear that perhaps when I come I may find you not as I wish and that you may find me not as you wishthat perhaps there may be quarreling jealousy anger hostility slander gossip conceit and disorder,Afianma fian mwẹ wẹ I gha sẹ evba ẹ i re vbene I ho ne uwa gha ye I ra na do vba uwa wa tobọ uwa ghi vbe miẹn wẹ ẹ i re emwi ne uwa te ho ne imẹ gha khin ọre I khin Afianma fian mwẹ wẹ I gha do vba ẹzọ oya ọmwa da ọmwa ọkpankpan arẹn ne egbe mwa ọkpa ọtakhọ kevbe ewẹwẹwẹ uhiomwẹ kevbe otighi 28158,I fear that when I come again my God may humble me before you and I may have to mourn over many of those who sinned earlier and have not repented of the impurity sexual immorality and sensuality that they have practiced,Afianma fian mwẹ I gha ghi dọlegbe rre Osanobua mwẹ gha wa sirra uwa hia fa mwẹ uan I ghi gha viẹ egbe ba ẹmwẹ emwa ni bun ni ru orukhọ vbe ẹghẹ ne ọ gberra ne ọma he ye ro iro fi uyinmwẹ werriẹ vbe uyinmwẹ osọnnọ ne iran yin alama oghẹ kevbe orriarria 28159,This is the third time I am coming to you Every charge must be established by the evidence of two or three witnesses,Ukpogieha ne I ghi re ra do miẹn uwa ọre ọna khin na Ebe tae wẹ A gha ba ọmwa ifi ẹzọ ọ kere ne a gha mwẹ osẹe eva ra eha ni gha sẹ osẹe 28160,I warned those who sinned before and all the others and I warn them now while absent as I did when present on my second visit that if I come again I will not spare them,I ho ne I tama uwa hia ni ru orukhọ vbe ẹghẹ ne ọ gberra kevbe iran nekpa hia I ka tae vbe ẹghẹ ne I na rre ukpogieva I gha ye vbe dọlegbe tae nian vbe nana miẹn ighẹ I i ghi rre ehe ne uwa ye na I gha ghi dọlegbe rre orhiọnkpa ne oya na re gha la ban ẹ i rrọọ 28161,since you seek proof that Christ is speaking in me He is not weak in dealing with you but is powerful among you,Emwi ne uwa ho ne aro uwa sẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ Kristi gele gun mwẹ guan Wa gha miẹn ọẹn Ọ gha mu uwa rueghe ẹ i vburriẹ sokpan ọ gha rhie ẹtin ẹnrẹn maa vbe adesẹ uwa 28162,For he was crucified in weakness but lives by the power of God For we also are weak in him but in dealing with you we will live with him by the power of God,Rhunmwuda a gha rhe miẹn wẹ uwu a ma wo vbe egbe ọre a na gbe ẹe rua vbe uhunmwu ugbugbe ẹtin Osanobua ọre ọ ya rrọọ Ma ghẹ ghi ya egbe ba irẹn nẹ ma ghi vbe do gha re ne ọ ma wo vbe egbe sokpan zẹ vbe ọ ghe ne ọ kan ima kan uwa ẹtin Osanobua ma khian ya gu irẹn gha rrọọ 28163,Examine yourselves to see whether you are in the faith Test yourselves Or do you not realize this about yourselves that Jesus Christ is in youunless indeed you fail to meet the test,Wa tobọ uwa gualotọ egbe uwa ne uwa ghe ẹre deghẹ wa gele rrọọ vbe uwu iyayi Iyayi ighẹ wa rẹnrẹn ighẹ Jesu Kristi re uwu uwa Sokpan a ma gha kha ighẹ uwa wa ba odẹ ku nẹ 28164,I hope you will find out that we have not failed the test,Iyayi ighẹ wa gha miẹn nian ighẹ ma i re ne ọ gbe kuẹn 28165,But we pray to God that you may not do wrongnot that we may appear to have met the test but that you may do what is right though we may seem to have failed,Ma na erhunmwu ghe Osanobua ne uwa ghẹ fidọn ẹ i re ne a miẹn ehe na rhie maa ighẹ ma ru rho obọ nẹ sokpan wẹ ne uwa gha ru emwi ne oghae ma gha rhe ye vbe emwa ni gbekuẹn 28166,For we cannot do anything against the truth but only for the truth,Rhunmwuda ma i ra sẹtin ru emwi ne a gha ya gbe odan ye ẹmwẹ Osanobua vbe ẹ i re ne a gha ya so igie yọ 28167,For we are glad when we are weak and you are strong Your restoration is what we pray for,Te ima ghọghọ vbe a gha miẹn wẹ wa wo vbe egbe vbe ima ma wo vbe egbe Erriọ ọre ima vbe na erhunmwu ẹnrẹn wẹ ne uwa do gha re ne ọ gba na 28168,For this reason I write these things while I am away from you that when I come I may not have to be severe in my use of the authority that the Lord has given me for building up and not for tearing down,Ọnii ọ si ẹe ne I na gbẹn ebe na vbe I i rre ehe ne uwa ye otọe ẹre nọ wẹ I gha ghi rre ne I ghẹ ye obọ ne ọ tọn mu uwa vbe i a gha lo asẹ ne Nọyaẹnmwa rhie mẹ asẹ ne a rhie mẹ ne I ya ye uwa digiẹ ighẹ ẹ i re ne I ya duẹ uwa sẹ otọ 28169,Finally brothers rejoice Aim for restoration comfort one another agree with one another live in peace and the God of love and peace will be with you,Banbanna nian etẹn mwẹ wa ọ khian ẹdẹ ọkpa Wa gha ru ẹe ne ọ gba ne uwa wa gha rhie ẹmwẹ mwẹ ye ehọ wa gie ẹmwẹ uwa gha gue kugbe wa gha rrọọ vbe uwu ọfumwegbe Osanobua aho ẹmwẹ ọmwa kevbe ọfumwegbe gha vbe gu uwa gha rrọọ 28170,Greet one another with a holy kiss,Wa gba ye isoso unu etẹn tuẹ egbe Emwa Osanobua hia gie otuẹ uwa 28171,All the saints greet you,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi aho ẹmwẹ ọmwa ọghe Osanobua kevbe akugbe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gha gu uwa hia gha rrọọ 28172,Paul an apostle not from men nor through man but through Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead,E Pọl ọmwa ne a miẹn wẹ ẹ i re obọ ọmwa ọre ọ ke rre ẹ i re ọmwa ọre a gie vbe a tie ẹre ne ọ do gha re ukọ vbe ẹ i re Jesu Kristi kevbe Osanobua ne Evbavba ne ọ huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe idin ọre ọ gbẹn ebe na rre 28173,and all the brothers who are with me To the churches of Galatia,Etẹn hia ni rre edinran deba mwẹ gie otuẹ esọsi hia ni rre Galatia 28174,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 28175,who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age according to the will of our God and Father,Ne ọ miẹn ehe na fan ima vbe obọ orre dan na Kristi keghi ye egbe ẹre miẹn orukhọ mwa zẹ vbe iho ọghe Osanobua kevbe Erha mwa 28176,to whom be the glory forever and ever Amen,Osanobua ọ re a gha rhie uyi na ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 28177,I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel,Ẹmwẹ uwa wa yan mwẹ unu uan Vbe uwu ẹghẹ kherhe na wa wa lẹ kua nẹ hin ehe ne ọmwa ne ọ ya ẹsọhẹ Kristi tie uwa wa keghi vbe lẹ bu iyẹn ne ọ maa ọvbehe gha khian 28178,not that there is another one but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ,Vbe ọghe ẹmwata ẹ i re wẹ iyẹn ne ọ maa ọvbehe rrọọ emwi ne ọ ya mwẹ tae ọrọre wẹ emwa eso rrọọ ni mu uwa orhiọn rueghe iran ho ne iran fi iyẹn ne ọ maa ọghe Kristi werriẹ 28179,But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you let him be accursed,Sokpan adeghẹ ma nọ ra odibosa ọre ọ ke ẹrinmwi rre do kpe orhu iyẹn ne ọ maa ne ọ lughaẹn ne ọnii ne ima ka kpe ma uwa ẹrinmwi erhẹn ọrọre ọ ghe ẹe 28180,As we have said before so now I say again If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received let him be accursed,Ma ka tae yi te I ghi vbe dọlegbe tae na deghẹ ọmwaikọmwa do kpe orhu iyẹn ne ọ maa ọvbehe ne ọ lughaẹn ne ọnii ne uwa rhan obọ miẹn nẹ ẹrinmwi erhẹn ọre ọghe ẹe 28181,For am I now seeking the approval of man or of God Or am I trying to please man If I were still trying to please man I would not be a servant of Christ,Te ọ ghi ye vbe wẹ te I ho ne emwa ba gha tian mwẹ ma uwa ra Hiehiere Osanobua ọ re I ho ne ọ tian mwẹ Te I ba ho ne emwa hia gha so eni mwẹ nọ ma ra Akpawẹ vberriọ ọre I ru I ghẹ ghi sẹtin gha re ọguọmwadia Kristi 28182,For I would have you know brothers that the gospel that was preached by me is not mans gospel,Wa gun mwẹ tama uwa etẹn mwẹ iyẹn ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre ẹ i re ne ọmwa ne agbọn zẹ ta 28183,For I did not receive it from any man nor was I taught it but I received it through a revelation of Jesus Christ,Ẹ i re obọ ọmwa rhọkpa ọre ọ ke rre ọmwa rhọkpa ma vbe ma mwẹ ẹre sokpan Jesu Kristi tobọ ẹre ọre ọ rhie ẹre ma mwẹ 28184,For you have heard of my former life in Judaism how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it,Wa họn nẹ vbene I gha ru hẹ ẹghẹ ne I na mu ẹmwẹ ugamwẹ avbe Ju yan uhunmwu vbene I gue esọsi Osanobua khọn hẹ I na gha ye ẹtin mwẹ hia gbinna ne I wa fuẹn ọnrẹn uan 28185,And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people so extremely zealous was I for the traditions of my fathers,I keghi ye ọrhẹnrhẹn gberra avbe Ju ne iho mwa vbe uwu ugamwẹ avbe Ju I keghi wa mu ẹmwẹ emwi ne avbe erha mwa odede ru de ẹdẹ yan uhunmwu sẹẹ ẹsẹse 28186,But when he who had set me apart before I was born and who called me by his grace,Sokpan vbe ekpa ẹsọhẹ ọre uhin vbe a te biẹ mwẹ Osanobua keghi tie mwẹ ne I do gha gae 28187,was pleased to reveal his Son to me in order that I might preach him among the Gentiles I did not immediately consult with anyone,Ọ ghi vbe wẹ rẹn ra rhie ovbi ẹre ma mwẹ ne I miẹn ehe na ya gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa vbe ekpa ẹre ma iran ne ẹ i re Ju I ma vbe bu ọmwa rhọkpa wẹ ne ọ bu mwẹ ude 28188,nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me but I went away into Arabia and returned again to Damascus,I ma vbe ye Jerusalẹm ya miẹn avbe iran ni ka gha re ukọ khẹ mwẹ Sokpan I na mwa gha rrie Arebia vbe iyeke ọnii I na vbe dọlegbe gha die Damaskọs 28189,Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days,Vbe iyeke ukpo eha I keghi do gha rrie Jerusalẹm ne I ya họn vbene Pita gha kha hẹ I keghi gbe uzọla eva vbe ehe ne ọ ye 28190,But I saw none of the other apostles except James the Lords brother,Ima ghi vbe miẹn ukọ ọvbehe rhọkpa gberra Jems ne ọtẹn Nọyaẹnmwa 28191,In what I am writing to you before God I do not lie,Emwi ne I gbẹnnẹ na ẹmwata nọ I ya Osanobua yan ighẹ I ma ta ohoghe 28192,Then I went into the regions of Syria and Cilicia,Vbe iyeke ọnii I keghi ya khian sẹ ihe eso vbe Siria kevbe Silisia 28193,And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ,Vbe ẹghẹ ne a kha na hia emwa esọsi Kristi ne rre Juda ma he ye rẹn mwẹ vbe aro 28194,They only were hearing it said He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy,Emwi ne iran rẹnrẹn ọrọre emwi ne iran họẹn vbe emwa ta khian wẹ Oko nii ne ọ te hẹ ida ye ima amẹ te ọ ghi kpe orhu iyẹn ne ọ maa ne irẹn te wẹ rẹn ra fuẹn uan 28195,And they glorified God because of me,Rhunmwuda ọnii iran keghi rhunmwuda mwẹ rho Osanobua vbe uyi 28196,Then after fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas taking Titus along with me,Vbe iyeke ukpo iwenẹ I keghi lele Banabas werriegbe gha rrie Jerusalẹm I keghi vbe rhie Taitọs ba egbe gha khian 28197,I went up because of a revelation and set before them though privately before those who seemed influential the gospel that I proclaim among the Gentiles in order to make sure I was not running or had not run in vain,Te I gha khian rhunmwuda ighẹ Osanobua rhie ma mwẹ ne I gha khian Ugbẹn vbe imẹ vbe avbe ọkaolotu ghi si egbe uma I keghi rhan otọ iyẹn ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre ma iran ne ẹ i re Ju ma iran I ma ho ne iwinna ne I ka winna nẹ ra ne iwinna vbe obọ na khian ne ọ la ọrhiae rrie 28198,But even Titus who was with me was not forced to be circumcised though he was a Greek,Egbe ne Taitọs ne ogieva mwẹ rhe ya re Grik a ma ye ẹtin mu ẹn ne ọ rhuẹ 28199,Yet because of false brothers secretly brought inwho slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus so that they might bring us into slavery,A gha rhe miẹn wẹ emwa eso ni tie egbe iran etẹn mwa ni deba ima te gha ho ne iran rhuẹ ọre Iran na keghi rẹnrẹn la uwu ẹbu zẹ vbe ọ rhẹ ne iran do ghe vbene ima ghi re emwa ni fanmwẹ egbe ua hẹ rhunmwuda ighẹ ma ye egbe ba Jesu Kristi Iran te ho ne iran ye ima khian eviẹn 28200,to them we did not yield in submission even for a moment so that the truth of the gospel might be preserved for you,Ma ma rhie otọ ne iran vbe ifuanro ọkpa kẹkan ne a miẹn ehe na da ẹmwata iyẹn ne ọ maa yi ne uwa vbe na i na mwẹ ẹbe 28201,And from those who seemed to be influential what they were makes no difference to me God shows no partialitythose I say who seemed influential added nothing to me,Sokpan iran ni ye vbe avbe olotu I tae vberriọ rhunmwuda emwi ne iran khin i mwẹ esa nọ khin ne imẹ rhunmwuda Osanobua ighe ikpakpa ya bu ohiẹn Vbene I kha re avbe olotu ma vbe gun mwẹ zẹ iro emwi ọgbọn 28202,On the contrary when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised,Sokpan iran keghi miẹn wẹ te Osanobua ya ẹe ghae okhuo mẹ wẹ ne I ya gha kpe orhu iyẹn ne ọ maa ma avbe iran ne ẹ i re Ju zẹ vbene ọ vbe ghae ẹre ne Pita ne ọ ya gha kpe orhu ma iran ne Ju 28203,for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles,Rhunmwuda ẹtin Osanobua ọre a ya ya mwẹ ru ukọ gie iran ne ẹ i re Ju zẹ vbene Pita vbe re ukọ iran ne Ju 28204,and when James and Cephas and John who seemed to be pillars perceived the grace that was given to me they gave the right hand of fellowship to Barnabas and me that we should go to the Gentiles and they to the circumcised,Jems Pita vbe Jọn ni ye vbe avbe ọkaolotu wa miẹn wẹ te Osanobua rhie iwinna kpataki na mẹ iran keghi so imẹ vbe Banabas obọ zẹ vbe ogieva egbe ma keghi tae wẹ ma gha winna vbe uwu avbe iran ne ẹ i re Ju ne iran gha winna vbe uwu avbe Ju 28205,Only they asked us to remember the poor the very thing I was eager to do,Emwi ọkpa ne iran ghi kha ọrọre wẹ ne ima gha ye avbe emwa ne ẹ i mwẹ ni rre ehe ne iran ye rre mẹ ka tobọ mwẹ mu aro yọ nẹ ne I ru ọnọna 28206,But when Cephas came to Antioch I opposed him to his face because he stood condemned,Ugbẹn vbe Pita sẹ Antiọk uwu ẹbu ọre I na gha gu ẹe gui rhunmwuda emwi ne ọ ru ma kei hiehiere 28207,For before certain men came from James he was eating with the Gentiles but when they came he drew back and separated himself fearing the circumcision party,Ẹghẹ ne emwa ne Jems gie rre na ma he rre e Pita kegha gu iran ne etẹn mwa ne ẹ i re Ju rri evbare Sokpan ugbẹn vbe iran na ghi rre nẹ ọ na ban rrie ọ ma ghi gu iran rri evbare rhunmwuda ohan avbe iran ne ọ ho ne a gha rhuẹ iran ne ẹ i re Ju mu ẹn 28208,And the rest of the Jews acted hypocritically along with him so that even Barnabas was led astray by their hypocrisy,Iran ne Ju ne etẹn mwẹ nekpa keghi vbe suẹn gha ru emwi avbiẹrẹ deba e Pita Uhin ighẹ te nene uyinmwẹ avbiẹrẹ iran vbe sẹ egbe Banabas 28209,But when I saw that their conduct was not in step with the truth of the gospel I said to Cephas before them all If you though a Jew live like a Gentile and not like a Jew how can you force the Gentiles to live like Jews,Ugbẹn vbe I ghi miẹn wẹ iran ma lele uviẹn ẹmwata zẹ vbe ne ọ gha gu ẹmwata iyẹn ne ọ maa ro I keghi tama Pita vbe sirra iran hia wẹẹ E Ju ọre uwẹ khin sevba ke ẹghẹ nii gha de uyinmwẹ ọmwa ne ẹ i re Ju ọre u gha yin ẹ i re ọghe Ju Vbe u a ghi na ho hẹ nian ne u ye obọ yẹn ọmwa ne ẹ i re Ju ẹho ne ọ do gha ru emwi avbe Ju 28210,We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners,Vbe ẹmwata ivbi eseserese vbe uwu e Ju ma khin ighẹ ẹ i re emwa orukhọ ne ẹ i re Ju 28211,yet we know that a person is not justified by works of the law but through faith in Jesus Christ so we also have believed in Christ Jesus in order to be justified by faith in Christ and not by works of the law because by works of the law no one will be justified,Sevba ma rẹnrẹn wẹ iyayi vbe uwu Kristi ọkpa ọre a sẹtin ya ya ọmwa khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ighẹ ẹ i re na na ru zẹ vbene nene Uhi kha re Ma tobọ mwa te ima ya Kristi Jesu yi ne a miẹn ehe na la ekpa iyayi ne ima ya Jesu yi ya ima khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ighẹ ẹ i re na na ru vbene nene Uhi kha re 28212,But if in our endeavor to be justified in Christ we too were found to be sinners is Christ then a servant of sin Certainly not,Adeghẹ vbe uwu ne a na hia ne a la ekpa a ya egbe ba Kristi ya ima khian ni mudia ẹse vbe odaro Osanobua a do miẹn wẹ emwa orukhọ ma wa khin zẹ vbene avbe iran ne ẹ i re Ju vbe ye te ọnii ghi rhie maa ra ighẹ te Kristi ye orukhọ obọ Hiehiere 28213,For if I rebuild what I tore down I prove myself to be a transgressor,Deghẹ mẹ ghi vbe dọlegbe gha bọ emwi ne imẹ ka siẹn sẹ otọ nẹ ọnii rhie maa wẹ te imẹ rra nene Uhi 28214,For through the law I died to the law so that I might live to God,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ vbe ọ ghe emwi ne ọ dekan nene Uhi mẹ wu nẹ nene Uhi tobọ ẹre ọre ọ vbe gbe mwẹ uan ne I miẹn ehe na gha rre agbọn ne Osanobua A gbe mwẹ uan ba Kristi nẹ vbe uhunmwu ugbugbe ẹre 28215,I have been crucified with Christ It is no longer I who live but Christ who lives in me And the life I now live in the flesh I live by faith in the Son of God who loved me and gave himself for me,Ọre a ghi na miẹn nian wẹ ẹ i re imẹ ọre ọ ghi rre agbọn ọvbehe sokpan Kristi ọre ọ rre agbọn vbe uwu imẹ vbene I ghi ya rre agbọn na nian iyayi ọre I ghi ya rrọọ vbe uwu ovbi Osanobua ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ mwẹ ọ na rhie ẹdẹ agbọn rẹn mẹ 28216,I do not nullify the grace of God for if righteousness were through the law then Christ died for no purpose,I ma he ẹsọhẹ Osanobua A deghẹ ekpa nene Uhi ọre a ya ye ọmwa khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ọnii rhie maa ighẹ uwu ne Kristi wu kẹkan ọre nọ 28217,O foolish Galatians Who has bewitched you It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified,Wa ne emwa Galatia ne akpa Gha ọ ruan uwa yi Vbe odaro uwa zẹ wa miẹn vbene a wa gie ẹre hẹ ighẹ uwu ne Jesu Kristi wu vbe uhunmwu ugbugbe 28218,Let me ask you only this Did you receive the Spirit by works of the law or by hearing with faith,Emwi ọkpa ọre I mobọ ho ne uwa tama mwẹ A ru vbene nene Uhi kha re ọre Orhiọn Kristi ya sẹ uwa obọ ra ra vbe ekpa ne uwa na họn wa na vbe ya iyẹn ne ọ maa yi nọ 28219,Are you so foolish Having begun by the Spirit are you now being perfected by the flesh,Vbe uwa na kọn sẹrriọ hẹ yi Orhiọn Osanobua ọre uwa ya suẹn ẹtin uwa ọre uwa ghi ho ne uwa ya ru ẹe fo na 28220,Did you suffer so many things in vainif indeed it was in vain,Emwi ne aro uwa miẹn i zẹdẹ mwẹ esa ne ọ ye hiehiere Vbe ẹmwata ọ wa mwẹ esa ne ọ ye 28221,Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law or by hearing with faith,Ẹghẹ ne Osanobua na rhie nene Orhiọn ne uwa ne ọ na vbe winna iwinna ọyunnuan vbe ehe ne uwa ye te ọ ru ẹe ra rhunmwuda ighẹ uwa ru vbene nene Uhi kha re ra rhunmwuda ighẹ wa họn nene iyẹn ne ọ maa wa na vbe yae yi 28222,just as Abraham believed God and it was counted to him as righteousness,Te ọ ye vbe ẹmwẹ ne ebe tae vbe ekpa Ebraham Rẹn ya Osanobua yi rhunmwuda iyayi ẹre Osanobua keghi rhan obọ miẹn rẹn zẹ vbe ọmwata 28223,Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham,Ọ kere ne uwa rẹn nian khekherriọ wẹ iran ni mwẹ iyayi ọrọre ivbi Ebraham ọghe ẹmwata 28224,And the Scripture foreseeing that God would justify the Gentiles by faith preached the gospel beforehand to Abraham saying In you shall all the nations be blessed,Ebe miẹn ọẹn ye otọ nẹ wẹ iyayi ọre Osanobua ra ya dọlọ iran ne ẹ i re Ju kugbe ba egbe ẹre Ọnii ọ si ẹe ne ebe na ka kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ni ma Ebraham ye otọ wẹ Ekpa ruẹ ọre Osanobua ra na fiangbe emwa hia ni rre agbọn 28225,So then those who are of faith are blessed along with Abraham the man of faith,Ebraham yayi a keghi fiangbe ẹe rhunmwuda ọnii emwa hia ni yayi a vbe fiangbe iran vbe ne a fiangbe irẹn 28226,For all who rely on works of the law are under a curse for it is written Cursed be everyone who does not abide by all things written in the Book of the Law and do them,Iran ni ya egbe yan ne a gha ru vbene nene Uhi kha re te a fi iran unu Rhunmwuda ebe kha re wẹẹ Ọmwaikọmwa ne ọ ma gha ye emwi hia ne a gbẹnnẹ ye nene ebe Uhi ru emwi vbe ẹghẹ hia te Osanobua fi ẹre unu 28227,Now it is evident that no one is justified before God by the law for The righteous shall live by faith,Agbọn hia rẹnrẹn ighẹ a i sẹtin la ekpa nene Uhi ye ọmwa khian ọmwata vbe odaro Osanobua rhunmwuda ebe kha re wẹ Ọmwa ne a la ekpa iyayi ya khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ọ gha fe 28228,But the law is not of faith rather The one who does them shall live by them,Sokpan ẹ i re iyayi ọre nene Uhi ye egbe yan Sokpan zẹ vbene ebe kha re ọmwaikọmwa ne ọ ru zẹ vbe emwi hia ne nene Uhi kha re ọ gha vbe la ekpa ẹre fe 28229,Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for usfor it is written Cursed is everyone who is hanged on a tree,Sokpan rhunmwuda ne Kristi na rhunmwuda mwa khian ne a fi ẹre unu ọ keghi fannọ ima kua vbe obọ ifi unu ne ọ ke obọ nene Uhi rre Zẹ vbene ebe kha re Ọmwaikọmwa ne a sirrọ ye uhunmwu erhan khian ne a fi ẹre unu 28230,so that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come to the Gentiles so that we might receive the promised Spirit through faith,Kristi ru vberriọ ne a miẹn ehe na rhie afiangbe ne Osanobua ve Ebraham re ne iran ne ẹ i re Ju vbe ekpa Jesu Kristi ne Orhiọn ne Osanobua ve miẹn ehe na la ekpa iyayi sẹ ima obọ 28231,To give a human example brothers even with a manmade covenant no one annuls it or adds to it once it has been ratified,Etẹn I ra ya emwi na miẹn ẹdẹgbegbe ru igiemwi ma uwa Arhin eva gha gba mwamwa emwi ọkpa iran na gba rhie obọ ye ebe nẹ ọmwa ne ọ gha sẹtin khiẹn ruan ra ne ọ rhie te ẹe ẹ i rrọọ 28232,Now the promises were made to Abraham and to his offspring It does not say And to offsprings referring to many but referring to one And to your offspring who is Christ,Banbanna nian Ebraham kevbe ovbi ẹre ọre Osanobua ve ẹre emwi na ọ ma kha wẹ Kevbe ivbi ẹre ọnii nọ wẹ emwa ni bun Emwi ne ọ kha re ọrọre Kevbe ne ovbuẹ ọnii nọ wẹ ne orhiọnkpa kẹkan ne ọ re Kristi 28233,This is what I mean the law which came years afterward does not annul a covenant previously ratified by God so as to make the promise void,Emwi ne I kha ọre ọna khin Osanobua ta ile ọ keghi vbe yan ighẹ rẹn gha muẹn sẹ Nene Uhi ne ọ do rre vbe ukpo ọgban ọya yan uri eva gberra nẹ ẹ i sẹtin rhie obọ rra ile ni ne ọ vbe khiẹn ẹnrẹn uan ighẹ emwi ne Osanobua ve 28234,For if the inheritance comes by the law it no longer comes by promise but God gave it to Abraham by a promise,A deghẹ ekpa nene Uhi ọre Osanobua gu rhie emwi ne ọmwa ẹghẹ nii ẹ i ghi re rhunmwuda emwi ne ọ ve Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ Osanobua rhie ẹre ne Ebraham rhunmwuda ighẹ te ọ ve ẹe ẹre re 28235,Why then the law It was added because of transgressions until the offspring should come to whom the promise had been made and it was put in place through angels by an intermediary,Vbe a ghi gu rhie nene uhi ne ọmwa yi kehkehrriọ Te a rhie ẹre te ẹe ne a miẹn ehe na gha rẹn emwi ne abaku ru te a wẹ ne ọ vbe gha rrọọ ovbi Ebraham te do rre ọmwa ne a ve ẹre nene emwi Avbe odibosa ore ọ rhie nene Uhi rre vbe ne ọmwa kẹkan na gha re ne ọ rre ẹkpo iran 28236,Now an intermediary implies more than one but God is one,Sokpan ọ gha re arhiọnkpa kẹkan nọ a i vbe gualọ ọmwa ne ọ rre ẹkpo iran ọkpa ọre Osanobua khin 28237,Is the law then contrary to the promises of God Certainly not For if a law had been given that could give life then righteousness would indeed be by the law,Te ọnii ghi rhie maa ra ighẹ nene Uhi gbe odan ye emwi ne Osanobua ve Hiehiere Rhunmwuda akpawẹ Uhi ne a yi ne ọ sẹtin rhie arrọọ ne ọmwa rrọọ ẹghẹ nii te a gha sẹtin la ekpa uhi gha ye ọmwa khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua 28238,But the Scripture imprisoned everything under sin so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe,Sokpan ebe tae nẹ wẹ obọ orukhọ gba agbọn na hia nẹ ne iran hia ni yayi miẹn ehe na miẹn rhie vbe emwi ne a la ekpa iyayi Jesu Kristi ve 28239,Now before faith came we were held captive under the law imprisoned until the coming faith would be revealed,Sokpan vbe iyayi te do rre nene Uhi keghi munọ ima hia gba nẹ zẹ vbe oleghan rhinrin a te do rhie nene iyayi ladian ne a miẹn 28240,So then the law was our guardian until Christ came in order that we might be justified by faith,Ọnii nọ wẹ nene Uhi ọre a viọ ima na ne ọ gha ma ima emwi vbe Kristi te do rre ne a miẹn ehe na la ekpa iyayi ye ima khian emwa ni mudia ẹse vbe odaro Osanobua 28241,But now that faith has come we are no longer under a guardian,Banbanna nian vbe ne ọ ghi na sẹ ẹghẹ iyayi nẹ ne ọma emwa emwi i ghi re arowa ima ọvbehe 28242,for in Christ Jesus you are all sons of God through faith,Rhunmwuda vbe ekpa iyayi ọre uwa hia na re ivbi Osanobua vbe uwu a ya egbe ba Kristi Jesu 28243,For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ,Rhunmwuda te a sa amẹ ne uwa ye uwu a kugbe be Kristi rhunmwuda ọnii te uwa ghi vbe mu akpa emwi ne ọ maa hia ọghe Kristi yọ 28244,There is neither Jew nor Greek there is neither slave nor free there is no male and female for you are all one in Christ Jesus,Rhunmwuda ọnii alughaẹn ne egbe i rrọọ vbe ẹkpo avbe Ju kevbe avbe iran ne ẹ i re Ju eviẹn kevbe ne ẹ i re eviẹn ikpia ra ikhuo ọkpa wa hia khin vbe uwu a ya egbe ba Kristi Jesu 28245,And if you are Christs then you are Abrahams offspring heirs according to promise,Deghẹ wa re ọghe Kristi ẹkpo nii wa ghi vbe gha re ivbi Ebraham emwi ne Osanobua ve gha vbe sẹ uwa obọ 28246,I mean that the heir as long as he is a child is no different from a slave though he is the owner of everything,Ne a ye tae khianmwu ọmwa ne ọ ra yan owa erha ẹe ọ gha rre ọvbokhan obọ ne a ya mu ọviẹn ọre a vbe ya mu ẹn a gha rhe miẹn ighẹ rẹn ọre ọ yan emwi hia 28247,but he is under guardians and managers until the date set by his father,Ọ gha he gha rre ọvbokhan nii emwa rrọọ ni gbe aro ghe ẹre ni vbe ru emwi hia ne ọ gha te ru ọ te do sẹ ẹghẹ ne erha ẹe rhie yọ 28248,In the same way we also when we were children were enslaved to the elementary principles of the world,Erriọ vbe nọ ma tobọ ima keghi te vbe gha re eviẹn avbe orhiọn ni kha yan agbọn na rhinrin ma te do sẹ okpia vbe emwi ni re ọ ghe orhiọn 28249,But when the fullness of time had come God sent forth his Son born of woman born under the law,Sokpan ugbẹn vbe ọ ghi do sẹ ẹghẹ ne ọ kee yọ sẹẹ Osanobua keghi gie ovbi ẹre tobọ ẹre gha dee Rẹn keghi rre zẹ vbe ọmwa ne iye ẹe re ọmwa ne agbọn na ọ na vbe gha rre ototọ Uhi avbe Ju 28250,to redeem those who were under the law so that we might receive adoption as sons,Ne ọ do fannọ emwa ni rre ototọ nene Uhi ye otọ ne ima miẹn ehe na gha re ivbi Osanobua 28251,And because you are sons God has sent the Spirit of his Son into our hearts crying Abba Father,Ne ọ miẹn ehe na rhie maa ighẹ ivbi irẹn wa khin Osanobua keghi gie Orhiọn Ovbi ẹre ye uwu ekhọe mwa Orhiọn ne ọ datu wẹẹ Evbavba ne Evbavba 28252,So you are no longer a slave but a son and if a son then an heir through God,Rhunmwuda ọnii nian wa i ghi re eviẹn ọvbehe sokpan emọ uwa khin Vbene a ghi na miẹn nian ighẹ ovbi ẹre ọre uwẹ khin Osanobua gha rhie emwi hia ni re ọghe ivbi ẹre ne uwẹ 28253,Formerly when you did not know God you were enslaved to those that by nature are not gods,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra wa ma rẹn Osanobua wa keghi rhunmwuda ọnii gha re eviẹn avbe emwi ne ẹ i re Osanobua 28254,But now that you have come to know God or rather to be known by God how can you turn back again to the weak and worthless elementary principles of the world whose slaves you want to be once more,Sokpan wanwan na nian vbene uwa ghi na rẹn Osanobua nẹ ra ne I wa kha wẹ vbene Osanobua ghi na rẹn uwa nẹ vbe ọ zẹ ne uwa na ho ne uwa dọlegbe bu avbe orhiọn ẹwobi ne vburriẹ ni khaemwisẹ ni gha khian yi Vbe ọ zẹ ne uwa na dọlegbe ho ne uwa gha re eviẹn iran 28255,You observe days and months and seasons and years,Wa siẹn ẹdẹ eso ẹro uki ẹghẹ kevbe ukpo 28256,I am afraid I may have labored over you in vain,Afianma uwa fian mwẹ Ọnii rhie maa ighẹ ẹsọn ne I miẹn ne uwa te I miẹn ọẹn kua 28257,Brothers I entreat you become as I am for I also have become as you are You did me no wrong,I rinmwian uwa etẹn mwẹ wa gha ye vbene imẹ ye Wa ma miẹn ighẹ vbene uwa ye ọre imẹ vbe ye Wa ma mwẹ emwi ne uwa ya ru mwẹ khọ 28258,You know it was because of a bodily ailment that I preached the gospel to you at first,Wa gha yerre emwi ne ọ ya mwẹ kpe orhu iyẹn ne ọ ma uwa vbe ẹghẹ okaro wẹ te egbe ma rran mwẹ 28259,and though my condition was a trial to you you did not scorn or despise me but received me as an angel of God as Christ Jesus,Sokpan wa ma sọnnọ mwẹ ra ne uwa sua mwẹ fua egbe ne a ya miẹn wẹ egbe ihe ne egbe mwẹ gha ye edanmwẹ nọkhua ọre ọ wa gha khin ne uwa Sokpan wa keghi rhan obọ miẹn mwẹ vbene a miẹn wẹ odibo Osanobua ọre I khin wa na rhan obọ miẹn mwẹ vbene uwa gha vbe ya rhan obọ miẹn Kristi Jesu 28260,What then has become of your blessedness For I testify to you that if possible you would have gouged out your eyes and given them to me,Te ọyẹnmwẹ te gha sẹ uwa Vbe ọ mobọ ghi ye hẹ na yi Mẹ gha sẹtin tobọ mwẹ ta ene unu uwa wẹ akpawẹ te ọ gie uwa ru wa gha wọlọ aro uwa viọ mẹ 28261,Have I then become your enemy by telling you the truth,Te I ghi khian oghian uwa ra rhunmwuda ighẹ I ta ẹmwata ma uwa 28262,They make much of you but for no good purpose They want to shut you out that you may make much of them,Iran nekpa wa gbe egbe uwa ẹsẹse nian sokpan emwi ne ọ rre iran ekhọe i maa Emwi ne iran ho ma gberra ne iran wannọ uwa hin mwẹ egbe rre ne ẹmwẹ iran miẹn ehe na gha yẹ uwa vbe ekhọe vbene ẹmwẹ uwa yẹ iran vbe ekhọe 28263,It is always good to be made much of for a good purpose and not only when I am present with you,Emwi esi wa nọ ne a gha sẹ oyaya ye emwi ne ọ maa ẹmwata ẹghẹ hia ọre ọna khin ighẹ ẹ i re vbe I a gha rre ehe ne uwa ye ọkpa 28264,my little children for whom I am again in the anguish of childbirth until Christ is formed in you,Ivbi mwẹ ni ghan Te emwi ubiẹmwẹ uwa ghi vbe ru mwẹ zẹ vbe okhuo ne ọ ra biẹ rhinrin a te do miẹn wẹ ama emwi ne Kristi khin rhie egbe maa vbe uwu uwa 28265,I wish I could be present with you now and change my tone for I am perplexed about you,Vbe ọ rrọọ akpawẹ ehe ne uwa ye ọre I gu uwa ye nian vbene I gha na miẹn ehe na ya obọ ọvbehe mu uwa Afianma uwa wa fian mwẹ 28266,Tell me you who desire to be under the law do you not listen to the law,I de ne I nọ uwa ni ho ne iran gha rre ototọ nene Uhi wa ma rẹn vbene nene Uhi kha hẹ ra 28267,For it is written that Abraham had two sons one by a slave woman and one by a free woman,Ọ wẹẹ Ebraham kegha mwẹ emọ ikpia eva Ọkpa vbọ re ne okhuo ne ọviẹn ọmwa biẹ ẹe nọkpa keghi re ne okhuo ne ẹ i re ọviẹn ọmwa biẹ ẹe 28268,But the son of the slave was born according to the flesh while the son of the free woman was born through promise,Ovbi ẹre ne okpia ne ọviẹn ọmwa biẹ keghi re ne a biẹ vbene a ya biẹ kẹkan sokpan ovbi ẹre nọkpa ne okhuo ne ẹ i re ọviẹn ọmwa biẹ keghi re ne Osanobua ve ẹre re 28269,Now this may be interpreted allegorically these women are two covenants One is from Mount Sinai bearing children for slavery she is Hagar,A sẹtin ye ọnii ru igiemwi ikhuo eva na keghi gha re ile eva ne ọkpa vbọ ọnii nọ wẹ Hega keghi ke uhunmwu oke Sainai rre a keghi biẹlẹ ivbi ẹre eviẹn 28270,Now Hagar is Mount Sinai in Arabia she corresponds to the present Jerusalem for she is in slavery with her children,Hega mudia ye ihe Sainai oke ne ọ rre Arebia rẹn keghi vbe re ama Jerusalẹm ne ọ rrọọ ẹdẹnẹrẹ na ne ọ re ọviẹn ke ẹe kevbe emwa rẹn hia 28271,But the Jerusalem above is free and she is our mother,Sokpan Jerusalẹm ne ọ ke odukhunmwu rre i re ọviẹn ọnii ọrọre iye ima 28272,For it is written Rejoice O barren one who does not bear break forth and cry aloud you who are not in labor For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband,Rhunmwuda ebe kha re wẹẹ Gha ghọghọ wẹ ne okhuo ne ọ ma biẹ ẹdẹ davan ne u gha we ne oghọghọ wẹ ne emwi ubiẹmwẹ ma he ru ẹdẹ Rhunmwuda okhuo ne a te kpa sẹrae gha do gha mwẹ emọ ne ọ bun sẹ ọghe okhuo ne irẹn vbe ọdọ ẹre gba rrọọ 28273,Now you brothers like Isaac are children of promise,Wanwan na nian ọtẹn mwẹ ivbi Osanobua ne ọ ve zẹ vbene Aizik ye ọre uwa khin 28274,But just as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit so also it is now,Vbe ẹghẹ nii ọmwa ne a hiẹ ẹe zẹ vbene a ya biẹ nii kegha zẹ ọmọ ne a la ekpa Orhiọn Osanobua bie kpokpo erriọ ọre ọ wa vbe ye na nian 28275,But what does the Scripture say Cast out the slave woman and her son for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman,Sokpan vbe ebe a ghi kha yẹ Ọ wẹẹ Khu okhuo ne ọviẹn ọmwa ni ke ẹe kevbe ovbi ẹre ladian rhunmwuda ovbi okhuo ne ọviẹn ọmwa ni i ra gu ovbi okhuo ne ẹ i re ọviẹn ọmwa ni gha ukhu erha ẹe 28276,So brothers we are not children of the slave but of the free woman,Rhunmwuda ọnii nian wa ne etẹn mwẹ ma i re ivbi okhuo ne ọviẹn ọmwa sokpan ivbi okhuo ne ẹ i re ọviẹn ọmwa ma khin 28277,For freedom Christ has set us free stand firm therefore and do not submit again to a yoke of slavery,Ọdakha egbe mwa ma ye Kristi rhan ima nẹ Rhunmwuda ọnii nian wa mudia zẹ vbe emwa ni rre ọdakha egbe iran ne uwa ghẹ ghi gie a dọlegbe ya uwa khian eviẹn 28278,Look I Paul say to you that if you accept circumcision Christ will be of no advantage to you,Wa danmwehọ Mẹ ne Pọl ọre ọ ta ẹmwẹ na ma uwa a deghẹ wa kue ne a rhuẹ uwa Kristi i mwẹ esa ne ọ ye ne uwa hiehiere 28279,I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law,I ho ne I tua unu mu ẹmwẹ na ne I vbe dọlegbe ta ẹe ma ọmwa ne ọ kue ne a rhuẹ ọre te ọ khẹ ke ẹe ne ọ wa gha ru emwi hia ne nene Uhi khare 28280,You are severed from Christ you who would be justified by the law you have fallen away from grace,Wẹ ne ọ ho ne uwa la ekpa a ru vbene nene Uhi khare ya egbe uwa khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua wa wannegbe uwa fua hin Kristi rre nẹ Wa lahin obọ ẹsọhẹ Osanobua rre nẹ 28281,For through the Spirit by faith we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness,Zẹ vbe ọghomwa idaehọ mwa ọrọre wẹ Osanobua gha ya ima khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro ẹre ọnọna ọre ima mudia khẹ vbe ekpa ẹtin Orhiọn Osanobua ne ọ winna la ekpa iyayi mwa 28282,For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything but only faith working through love,Rhunmwuda ma gha kugbe ba Kristi Jesu nẹ a rhuẹ ra ma rhuẹ i ghi mwẹ esa ne ọ ye emwi ne a kha ọrọre iyayi ne ọ winna vbe ekpa aho ẹmwẹ ọmwa 28283,You were running well Who hindered you from obeying the truth,Wa te wa gha gbe ẹse Gha ọ ghi da uwa obọ emwi ẹmwata ne uwa te ru yi yi Vbe ọ ya sẹtin ya uwa ru ẹe hẹ yi 28284,This persuasion is not from him who calls you,Ẹ i re Osanobua ne ọ tie uwa ọre ọ ru ẹe 28285,A little leaven leavens the whole lump,Ovbi eyist kherhe ọ re a ya ye okpan ẹlubọ hia hue 28286,I have confidence in the Lord that you will take no other view and the one who is troubling you will bear the penalty whoever he is,Sokpan I wa ye mu ẹtin yan uwa Ne ima na re ọkpa vbe uwu Nọyaẹnmwa gie ekhọe mwẹ muẹn wẹ wa i ra roro ẹe la odẹ ọvbehe kevbe wẹ ọmwa ne ọ do gha rueghe uwa orhiọn na emwa ne ọ khọnrẹn wẹ ne ọ gha khin ighẹ Osanobua gha ru ẹre emwi 28287,But if I brothers still preach circumcision why am I still being persecuted In that case the offense of the cross has been removed,Sokpan zẹ vbe ọghomwẹ etẹn mwẹ de emwi ne a ghi khu mwẹ khian ba yi a deghẹ te imẹ kpe orhu ẹre wẹ arhuẹ mwẹ esa ne ọ ye Akpawẹ ẹmwata ọnii khin orhu ne I kpe vbe ekpa ugbugbe Kristi ghẹ i gha si ẹmwẹ 28288,I wish those who unsettle you would emasculate themselves,Iran ni do gha rueghe uwa orhiọn na vbe ọ rrọọ akpawẹ iran gha wa ru fo wẹ ne iran ya ye egbe iran khian osọnmwẹ 28289,For you were called to freedom brothers Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh but through love serve one another,Zẹ vbe ọghe uwa etẹn mwẹ te a tie uwa la hin uwu ọviẹn rre sokpan wa ghẹ gie ẹmwẹ egbe mwẹ I gue na gha re ne uwa gha mu zẹ asa ne emwi ne egbe uwa guẹe gha na maghan uwa Sokpan wa gie aho ẹmwẹ ọmwa gha ya uwa ga egbe 28290,For the whole law is fulfilled in one word You shall love your neighbor as yourself,Rhunmwuda nene Uhi hia uwu iyi ọkpa ọre a na ko ẹre uhunmwu Ho ẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbe egbe ruẹ 28291,But if you bite and devour one another watch out that you are not consumed by one another,Sokpan deghẹ te uwa ru emwi vbe atita vbe ne uwa na kuan egbe ye akọn rri egbe wa ghi khẹ ye egbe ne uwa ghẹ ya miẹn egbe uhunmwu 28292,But I say walk by the Spirit and you will not gratify the desires of the flesh,Ẹmwẹ ne I ta ọna khin wẹ wa gie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn gha dia ẹdẹ agbọn uwa ye odẹ ne uwa ghẹ gha ru emwi ne ikinnegbe uwa rriarria yi 28293,For the desires of the flesh are against the Spirit and the desires of the Spirit are against the flesh for these are opposed to each other to keep you from doing the things you want to do,Rhunmwuda emwi ne ikinnegbe mwa ho wa lihan ne emwi ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ho Emwi ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ho vbe lihan ne emwi ne ikinnegbe ho oghian egbe ọre iran eva khin ọnii rhie maa wẹ wẹ i sẹtin ru emwi ne ọ rre uẹ ekhọe 28294,But if you are led by the Spirit you are not under the law,A deghẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọre ọ dia ruẹ ye odẹ ẹghẹ nii wẹ i ghi rre ototọ nene Uhi 28295,Now the works of the flesh are evident sexual immorality impurity sensuality,Ọwarọkpa ọre a ya rẹn emwi ne egbe ru ehe ne a na miẹn ọẹn ọrọre uyinmwẹ alama oghẹ iruẹn kevbe osọnnọ 28296,idolatry sorcery enmity strife jealousy fits of anger rivalries dissensions divisions,ẹbọ ne a gho kevbe azẹn emwa ghi ya eghian so egbe iran ghi gha gbinna oya iran ghi gha da egbe okuo kevbe oguegue Iran ghi gha ghae egbe ye otu kevbe oka 28297,envy drunkenness orgies and things like these I warn you as I warned you before that those who do such things will not inherit the kingdom of God,Iran ghi gha gbe ọvo egbe iran ghi gha da ayọn gbe egbe iran ghi gha gbe izabọbọ ẹwia kevbe avbe emwi ni khọ vberriọ I vbe gie uwa rẹn nian zẹ vbene I ka vbe ta ẹe yi wẹ iran ni ru avbe emwi na iran i sẹtin rhan obọ miẹn Arriọba Osanobua 28298,But the fruit of the Spirit is love joy peace patience kindness goodness faithfulness,Sokpan Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọre ọ biẹ avbe aho ẹmwẹ ọmwa oghogho ọfumwegbe iziengbe itohan ekhọe esi amuẹntinyan 28299,gentleness selfcontrol against such things there is no law,imuegberriotọ kevbe amuegbe ye ọghọ A ma yi uhi ye egbe emwi vberriọ 28300,And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires,Iran ni re ọghe Kristi vbe fuẹn emwi ni re ọghe egbe uan nẹ ke ẹe kevbe oguegue kevbe orriarria ẹre 28301,If we live by the Spirit let us also keep in step with the Spirit,Nene Orhiọn rhie a rrọọ ne ima nẹ rẹn ọre ọ ghi vbe mwẹ ọdakha yan ẹdẹ agbọn mwa 28302,Let us not become conceited provoking one another envying one another,Ọ ma kei ne ima gha tọn egbe mu ra ne a gha ho egbe ẹmwẹ ra ne oya egbe gha da egbe 28303,Brothers if anyone is caught in any transgression you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness Keep watch on yourself lest you too be tempted,Etẹn a deghẹ a mu orhunmwu ọkpa mu orukhọ wa ni re ọghe orhiọn vbọ wa ghi dia ẹre ye odẹ sokpan wa ghi ru ẹre ọghe ọghọ vbe ute Wa tobọ uwa ghi vbe gha ba egbe ne a ghẹ vbe danmwẹ uwa ghẹ 28304,Bear one anothers burdens and so fulfill the law of Christ,Wa gha kpa egbe ihẹ odẹ vberriọ ọre uwa gha ya mu uhi Kristi sẹ 28305,For if anyone thinks he is something when he is nothing he deceives himself,A deghẹ orhiọnkpa tie egbe ẹre ọmwa kpataki ugbẹn vbe ẹ i mwẹ emwi ne ọ khin egbe ẹre ọre ọ rẹrẹ 28306,But let each one test his own work and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor,Dọmwadẹ ọghọe ghi tobọ ẹre gha ghe vbene uyinmwẹ egbe ẹre ye hẹ A deghẹ ne ọ maa nọ ẹghẹ nii ọ sẹtin zẹ okpowẹ ba ẹmwẹ emwi ne ọ sẹtin ru vbene ẹ i na vbe ya ẹe gie emwi ne ọmwa ọvbehe ru 28307,For each will have to bear his own load,Rhunmwuda dọmwadẹ ọghọe ọre ọ ra mu ihẹ egbe ẹre 28308,Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches,Ọmwa ne a ẹre emwi ẹmwẹ iyayi Kristi ọ kere ne ọ gha ghae vbe emwi ne ọ mwẹ ne ọmwa ne ọ ma ẹre emwi 28309,Do not be deceived God is not mocked for whatever one sows that will he also reap,Wa ghẹ rẹrẹ egbe uwa ọmwa rhọkpa i sẹtin do Osanobua ọzuọ emwi ne ọmwa kọe zẹ ọre ọ gha vbe rhọ 28310,For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life,Ọ gha kọ emwi ne egbe ho ye ugbo evba ọre ọ ra na ya rhọ emwiorhọ uwu a deghẹ ọ vbe kọ emwi ne ọre ọghe Orhiọn ke uwu Orhiọn ni rre ọre ọ gha na rhọ emwiorhọ ẹfe ne ẹ i mwẹ ọfo 28311,And let us not grow weary of doing good for in due season we will reap if we do not give up,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie egbe emwi esi ne a ru wọ uwa rhunmwuda a deghẹ a ma zobọ vbọ ẹghẹ dee ne ima gha na rri ere ẹre 28312,So then as we have opportunity let us do good to everyone and especially to those who are of the household of faith,Rhunmwuda ọnii ẹghẹikẹghẹ ne a ya miẹn otọ wa gie a gha ru emwa hia ẹse sokpan sẹe hia sẹẹ hia iran ne ima gba re ọkpa vbe ẹgbẹe iyayi 28313,See with what large letters I am writing to you with my own hand,Wa ghe vbene I gbẹn ọẹn hẹ gbadagbada rhunmwuda ighẹ obọ mwẹ ọre I ghi ya gbẹn ebe gie uwa na 28314,It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ,Iran ni ho ne iran gha tọn ifuẹn mu kevbe ne iran gha ya emwi ikinnegbe rhuọ ọre ọ ho ne ọ ya ẹkiudu mu uwa ne uwa rhuẹ Sokpan emwi ne ọ ya iran ru ẹe ọrọre ne a ghẹ miẹn ehe na kpokpo iran ba ẹmwẹ ugbugbe Kristi 28315,For even those who are circumcised do not themselves keep the law but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh,Iran tobọ iran ni rhuẹ re iran i ru vbene nene Uhi khare Iran ho ne a rhuẹ uwa ne iran miẹn ya gha rhuọ wẹ wa yobọ ye ẹmwẹ iwinna ikinnegbe na 28316,But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ by which the world has been crucified to me and I to the world,Zẹ vbe ọghomwẹ ẹmwẹ ugbugbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ọkpa ọre I ra ya gha rhuọ rhunmwuda ẹmwẹ ugbugbe ẹre ọre agbọn na ya khian orinmwi vbe obọ mwẹ mẹ na vbe khian orinmwi vbe obọ agbọn na 28317,For neither circumcision counts for anything nor uncircumcision but a new creation,Ẹ i zẹdẹ mwẹ esa ne ọ ye deghẹ ọmwa rhuẹre ra ọ ma rhuẹ emwi ne a kha ọrọre ne ọmwa khian enayi ọgbọn 28318,And as for all who walk by this rule peace and mercy be upon them and upon the Israel of God,Iran ne ọ ya ọna ru emwi vbe ẹdẹ agbọn iran ọfumwegbe kevbe itohan ọre ọ gha gu iran rrọọ iran kevbe emwa Osanobua hia 28319,From now on let no one cause me trouble for I bear on my body the marks of Jesus,Ne I ya mu ẹmwẹ na ye otọ ọmwa rhọkpa ghẹ ghi kpokpo mwẹ o Ama ẹtẹ ni rrọ mwẹ egbe rhie maa wẹ ọviẹn Jesu ọre I khin 28320,The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit brothers Amen,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha gu uwa hia rrọọ etẹn mwẹ Isẹ 28321,Paul an apostle of Christ Jesus by the will of God To the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus,E Pọl ọmwa ne ọ re ukọ Osanobua ne ọ winna ne Kristi Jesu vbe ekpa iho Osanobua ọre ọ gbẹn ebe na gie emwa Osanobua ni rre Ẹfisọs iran ni mudia ẹse vbe uwu ẹdẹ agbọn iran vbe uwu Kristi Jesu 28322,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 28323,Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,Wa gie ima rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua kevbe Erha Nọyaẹnmwa Jesu Kristi Rhunmwuda rẹn fiangbe mwa nẹ vbe uwu akugbe ba Kristi vbe ekpa ne ọ na rhie ọhẹ emwi orhiọn ne ima ke ẹrinmwi gha dee 28324,even as he chose us in him before the foundation of the world that we should be holy and blameless before him In love,Vbe a te do yi agbọn Osanobua hannọ ima zẹ nẹ ne ima gha re ọghe ẹe vbe uwu Kristi ne ima sẹtin gha re ne ọ huanrẹn kevbe ne ẹ i mwẹ abe vbe odaro ẹre Rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa rẹn 28325,he predestined us for adoption to himself as sons through Jesus Christ according to the purpose of his will,Osanobua tae nẹ wẹ vbe ekpa Jesu Kristi rẹn gha silo ima rrie egbe ne ima do gha re ivbi ẹre vbene ọ yẹ ọre kevbe vbene ọ mwamwa ẹn ọre ọna khin 28326,to the praise of his glorious grace with which he has blessed us in the Beloved,Wa gie ima rho Osanobua ye ẹsọhẹ nọ mwẹ uyi ọghọe kevbe emwi ọhẹ ne ọ ya ru ima ẹse vbe uwu ovbi ẹre ne ọ ghan 28327,In him we have redemption through his blood the forgiveness of our trespasses according to the riches of his grace,Rhunmwuda vbe ekpa uwu Jesu Kristi a keghi fannọ ima ye otọ ọnii nọ wẹ a keghi vbe ya avbe orukhọ mwa bọ mwa U miẹn vbe ẹsọhẹ Osanobua kpọlọ hẹ 28328,which he lavished upon us in all wisdom and insight,ne irẹn wa vbe rhie ẹre ọrhẹnrhẹn ne ima Vbe uwu ẹwaẹn ọghọe kevbe ne ọ na ghe umian emwi 28329,making known to us the mystery of his will according to his purpose which he set forth in Christ,Osanobua keghi wa ru zẹ vbe ne ọ ye ekhọe mwamwa ẹn ọ keghi gie ima rẹn emwamwa ne irẹn mwamwa ẹn vbe ẹkhokho ne ọ wẹ rẹn gha la ekpa Kristi ya khian ne a ru gba 28330,as a plan for the fullness of time to unite all things in Christ things in heaven and things on earth in him,Emwi ne Osanobua mwamwa ẹn ne ọ ra vbe musẹ vbe ẹghẹ a sẹ ọrọre wẹ ne ọ do viọ emwi na yi hia ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn kugbe ba Kristi zẹ vbe uhunmwu uta ehia 28331,In him we have obtained an inheritance having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,Rhunmwuda vbene Osanobua we emwi gha ye ọre ọ ye Osanobua keghi zẹ mwa wẹ ne ima gha re emwa irẹn vbe uwu a ya egbe ba Kristi rhunmwuda emwamwa ne irẹn mwamwa ẹn zẹ vbene ọ ta ẹe ke omuhẹn gha dee 28332,so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory,Rhunmwuda ọnii wa gie ima ni re emwa ni ka gha mwẹ idaehọ vbe uwu Kristi rhie urhomwẹ ne uyi Osanobua 28333,In him you also when you heard the word of truth the gospel of your salvation and believed in him were sealed with the promised Holy Spirit,Erriọ ọre ọ wa vbe gha ye ne uwa bare ugbẹn vbe uwa họn ikporhu ẹmwata nii nene Iyẹn Ne ọ maa ne ọ rhie imiẹnfan gie uwa wa keghi ya Kristi yi Osanobua keghi yi uwa ama mẹ ọ yan rẹn vbe ekpa ne ọ na rhie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne ọ ve ne uwa 28334,who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it to the praise of his glory,Nene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọre a ya zẹ osẹe yọ wẹ emwi ne Osanobua ve emwa rẹn re gha sẹ ima obọ ọ keghi vbe gie aro mwa da ẹe wẹ Osanobua gha rhie ọdakha egbe ọmwa ne ọ gbae ne avbe emwa rẹn Wa gie ima rho uyi ẹre 28335,For this reason because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints,Ọna ọre ọ sii ẹe ne a na miẹn wẹ ke ne I ya họn ẹmwẹ iyayi uwa vbe uwu Nọyaẹnmwa Jesu kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa mwẹ ghe emwa Osanobua hia 28336,I do not cease to give thanks for you remembering you in my prayers,I ma he da obọ yi vbe ekpọnmwẹ ne I rhie ne Osanobua ne uwa I ye uwa rre vbe uwu erhunmwu mwẹ 28337,that the God of our Lord Jesus Christ the Father of glory may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,I keghi vbe rinmwian Osanobua ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi Erha Nọ mwẹ uyi ne ọ rhie nene Orhiọn ne uwa ne ọ gha ya uwa gha wan ọ ghi vbe rhie Osanobua ma uwa ne uwa miẹn ehe na rẹn ọnrẹn 28338,having the eyes of your hearts enlightened that you may know what is the hope to which he has called you what are the riches of his glorious inheritance in the saints,I vbe rinmwian wẹ ne a kie uwa ekhọe ne uwa miẹn ehe na dẹghe nene uwanmwẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn idaehọ ne irẹn tie uwa yi kevbe vbene ọ hin ukhuaẹn sẹ hẹ ighẹ afiangbe ọyunnuan ne irẹn ve emwa rẹn re 28339,and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe according to the working of his great might,Kevbe vbene ẹtin ẹnrẹn ne ọ winna vbe uwu ima ni yayi kpọlọ sẹ hẹ Ne ne ẹtin nọ rre uwu ima na ọre ọ vbe re ẹtin nọkhua ni 28340,that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,Ne ọ loro vbe ọ huẹn Kristi kpao vbe idin ọ na mu ẹn tota ye obọ erha ọmwa irẹn vbe ẹrinmwi 28341,far above all rule and authority and power and dominion and above every name that is named not only in this age but also in the one to come,Evba nii ọre Kristi na dakha yan avbe ọdakha ni rre ẹrinmwi hia kevbe asẹ kevbe ẹtin kevbe iran nekhua rẹn yo sẹẹ eni ne a rhie asẹ na hia ni rre agbọn na kevbe agbọn ne ọ dee 28342,And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,Osanobua keghi viọ emwi hia ye ototọ owẹ Kristi ọ keghi vbe rhie ẹre ne esọsi zẹ vbe Ogie nọkhua nọyan emwi hia 28343,which is his body the fullness of him who fills all in all,Egbe Kristi ọre esọsi khin ne ọ re ne a ya gbe vuọn rẹn nii ne ọ re ne a ya gbe vuọn emwi hia vbe ehe hia 28344,And you were dead in the trespasses and sins,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra wa kegha re ne ọ wulo vbe orhiọn rhunmwuda a i họn ẹmwẹ kevbe orukhọ uwa 28345,in which you once walked following the course of this world following the prince of the power of the air the spirit that is now at work in the sons of disobedience,Ẹghẹ nii wa kegha lele ukpowẹ emwi dan ọghe agbọn na wa kegha ru vbene ọ khare ighẹ ọmwa ne ọ rre ọdakha yan ẹtin avbe orhiọn ni rre ideghedeghe orhiọn ne ọ sua iran nian ighẹ iran ne ẹ họn ẹmwẹ ne Osanobua 28346,among whom we all once lived in the passions of our flesh carrying out the desires of the flesh and the mind and were by nature children of wrath like the rest of mankind,Vbe ẹmwata vbene iran ye ọre ima hia te ka gha ye ma na wa gha ru vbene ikinnegbe mwa wa hoo ma na gha ru emwikemwi ne egbe kevbe ekhọe mwa ghi ho Zẹ vbene emwa nekpa hia gha ye ma kegha re emwa ne a yi ẹre ama wẹ ọ gha rri oya vbe obọ izohu Osanobua 28347,But God being rich in mercy because of the great love with which he loved us,Sokpan ọkpọkua ọre itohan Osanobua khin aho ẹmwẹ ọmwa rẹn ghe mwa keghi vbe re nọkhua 28348,even when we were dead in our trespasses made us alive together with Christ by grace you have been saved,Wẹ ẹghẹ ne ima na re emwa ni wulo vbe ekpa ọghe orhiọn vbe uwu iyin ehọ mwa ọ keghi huẹn ima ye agbọn ba Kristi ẹsọhẹ Osanobua ọre a ya miẹn uwa fan 28349,and raised us up with him and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,Vbe uwu ne ima na ku egbe mwa kugbe ba Kristi ọ keghi huẹn ima kpaegbe ba irẹn ne ima miẹn ehe na deba irẹn gha da kha vbe ẹrinmwi 28350,so that in the coming ages he might show the immeasurable riches of his grace in kindness toward us in Christ Jesus,Te irẹn ru ọna ne aro ẹvbo miẹn ehe na sẹ ọe rhinrin do sẹ ẹghẹ ne ọ dee ighẹ ọwọrhọwọrhọ ọghe ẹsọhẹ ọghọe vbe uwu aho ẹmwẹ ọmwa ne irẹn mwẹ ghe mwa vbe uwu Kristi Jesu 28351,For by grace you have been saved through faith And this is not your own doing it is the gift of God,Rhunmwuda ẹsọhẹ ọghe Osanobua ọre a ya miẹn uwa fan vbe ekpa iyayi ẹ i re emwi ne uwa ru sokpan ẹse Osanobua nọ 28352,not a result of works so that no one may boast,Emwi ne a ya rhuọ i rre emwa na ugbẹn vbe a miẹn wẹ ẹ i re ẹtin obọ ruẹ ọre ọ ya gha ye rrọ 28353,For we are his workmanship created in Christ Jesus for good works which God prepared beforehand that we should walk in them,Osanobua ọre ọ yi mwa vbe uwu a ku egbe kugbe ba Kristi Jesu ọ keghi yi ima ye ẹdẹ agbọn iwinna esi ne irẹn mwamwa ye otọ khẹ mwa ne a gha ru 28354,Therefore remember that at one time you Gentiles in the flesh called the uncircumcision by what is called the circumcision which is made in the flesh by hands,Wa ne a biẹlẹ ẹre emwa ne ẹ i re Ju ne iran ne Ju tie ẹre ne ọ ma rhuẹ iran ni tie egbe iran ne ọ rhuẹre vbe ekpa emwi ne emwa ne agbọn ye obọ ru ye iran egbe wa ghi yerre emwi ne uwa te khin ẹghẹ ne ọ gberra 28355,remember that you were at that time separated from Christ alienated from the commonwealth of Israel and strangers to the covenants of promise having no hope and without God in the world,Ẹghẹ nii wa kegha rrọọ vbe ne a i na mwẹ Kristi Ọrriọvbe wa gha khin wa ma vbe gha re ọkpa vbe uwu ẹbu emwa ne Osanobua hannọ zẹ wa ma vbe gha mwẹ oghae vbe avbe ile ne a tae ne a rhunmwuda emwi ne Osanobua ve emwa rẹn re ta Wa kegha rre agbọn na vbe ne a i na mwẹ idaehọ vbe ne a i na mwẹ Osanobua 28356,But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ,Sokpan banbanna nian vbe uwa ghi ku egbe kugbe ba Kristi Jesu nẹ wa ne ọ te wa rre urria te a ghi ye uwu ne Kristi wu si uwa kẹ egbe 28357,For he himself is our peace who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility,Rhunmwuda Kristi tobọ ẹre rhie ọfumwegbe gie ima nẹ vbe ne ọ na ya avbe Ju kevbe iran ne ẹ i re Ju khian ọkpa Ọ keghi ya ikinnegbe ẹre guọghọ ẹe kua ighẹ ekẹn ne ọ te wa iran eva ne ọ te ya iran khian oghian egbe 28358,by abolishing the law of commandments expressed in ordinances that he might create in himself one new man in place of the two so making peace,Ọ keghi gbe ukhu ẹre ua ighẹ nene uhi avbe Ju deba iyi kevbe ilele ne ọ rrọọ ne ọ miẹn ehe na ya ẹwae eva na khian emwa ọkpa ọghọgbọn deba egbe irẹn ne ọ gha re ne ọ ya ru adọlọ 28359,and might reconcile us both to God in one body through the cross thereby killing the hostility,Vbe ekpa uwu ne ọ wu vbe uhunmwu ugbugbe Jesu keghi wabọ irriakhuẹ ne ọ rrọọ vbe ekpa nene ugbugbe rẹn keghi ku ẹwae eva ni kugbe ya khian egbe ọkpa ọ keghi viọ iran werriegbe bu Osanobua gha dee 28360,And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,Rhunmwuda ọnii Kristi rre ọ keghi do kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe ọfumwegbe ma emwa hia ma uwa ne ẹ i re Ju wa ni te khian rrei vbe ehe ne Osanobua ye kevbe ima ne avbe Ju ni sikẹ ọre 28361,For through him we both have access in one Spirit to the Father,Vbe ekpa Jesu Kristi ọre ima hia ke Ju kevbe ne ẹ i re Ju ne a sẹtin ya Orhiọn Osanobua ọkpa nii gha die odaro Evbavba 28362,So then you are no longer strangers and aliens but you are fellow citizens with the saints and members of the household of God,Rhunmwuda ọnii nian wa ne ẹ i re Ju i ghi re ọrriọvbe ra orhunmwuyẹn ọvbehe ivbi ẹvbo ọkpa wa ghi gu emwa Osanobua khin wa keghi vbe re ivbi ẹgbẹe Osanobua 28363,built on the foundation of the apostles and prophets Christ Jesus himself being the cornerstone,Wa tobọ uwa ẹyotọ ne a vbe ukọ kevbe avbe akhasẹ gbe ọre a bọ uwa yan okuta ne a bọ ẹe yan keghi re Kristi Jesu tobọ ẹre 28364,in whom the whole structure being joined together grows into a holy temple in the Lord,Rẹn ọrọre ọmwa ne ọ de owa ni hia kugbe ọ na gi ẹe wan do khian Ọgua Osa ne ọ huanrẹn vbe uwu Nọyaẹnmwa 28365,In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit,Vbene a na ku egbe kugbe ba irẹn wa tobọ uwa vbe khian ne a ghi bọ deba iran nekpa hia nian ne ọ do khian owa ne Osanobua gha la ekpa Orhiọn irẹn gha dia 28366,For this reason I Paul a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,Rhunmwuda ọnọna mẹ ne Pọl ne oleghan Kristi Jesu rhunmwuda uwa ne ẹ i re Ju na erhunmwu ghe Osanobua 28367,assuming that you have heard of the stewardship of Gods grace that was given to me for you,Vbe ne a i na gbe awẹawẹ wa họn nẹ wẹ vbe ekpa ẹsọhẹ ọghọe Osanobua waa iwinna na mẹ ne I winnaẹn ne uwa ne ẹ i re Ju 28368,how the mystery was made known to me by revelation as I have written briefly,Osanobua mu emwamwa ẹkhokho ẹre ladian ọ keghi mu ẹn ma mwẹ I ka gbẹn ekherhe vbe ekpa ọna nẹ 28369,When you read this you can perceive my insight into the mystery of Christ,a deghẹ wa gha vbe tie emwi ne I gbẹn na wa gha rẹn vbe ne I rẹn otọ oro Kristi sẹ hẹ 28370,which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra a ma ta oro na ma ọmwa rhọkpa sokpan banbanna nian Osanobua la ekpa Orhiọn we ẹre ma avbe ukọ kevbe avbe akhasẹ ọre ni huanrẹn 28371,This mystery is that the Gentiles are fellow heirs members of the same body and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,Nene oro ọ na khin wẹẹ rhunmwuda iyẹn ne ọ maa iran ne ẹ i re Ju vbe gu iran ne Ju ghae vbe afiangbe Osanobua ina egbe ọkpa nii ọre iran hia khin iran vbe mwẹ oghae vbe emwi ne Osanobua la ekpa Kristi Jesu ve 28372,Of this gospel I was made a minister according to the gift of Gods grace which was given me by the working of his power,Emwi ne Osanobua la ekpa iwinna ẹtin ẹnrẹn ya we mwẹ ọre ọ ya ya mwẹ khian ọguọmwadia nene iyẹn ne ọ maa 28373,To me though I am the very least of all the saints this grace was given to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,Mẹ kanmwa sẹ ne ọ ghi kanmwa sẹẹ vbe uwu avbe emwa Osanobua sevba Osanobua keghi ya ọna ru mwẹ ẹse wẹ ne I rhie Iyẹn Ne ọ maa ọghe ẹfe Kristi ne ẹ i mwẹ okhiẹ bu iran ne ẹ i re Ju gha khian 28374,and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages in God who created all things,Kevbe ne I ma emwa hia vbene a ra ya mu ẹn sẹ hẹ ighẹ emwamwa ẹkhokho ne Osanobua mwamwa ẹn Osanobua ne Ayi ne ọ yi emwi hia keghi rhie emwamwa ẹkhokho ọghọe na lẹre ke ne ẹkpo mwẹ arria gha dee 28375,so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places,Ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ọ gha ghi sẹ ẹghẹ na avbe ọdakha odibosa kevbe avbe ẹtin ni rre ẹrinmwi ghi la ekpa esọsi do rẹn ẹwaẹn Osanobua vbe dọmwadẹ ihe ne ọ wa egbe yi 28376,This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,Vbene Osanobua mwamwa ẹn ke ne a bu agbọn tua agbọn gha dee ọre ọ ru ẹe rẹn keghi la ekpa Kristi Jesu Nọyaẹnmwa ru ẹre ne a ru fo 28377,in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him,Vbe uwu a ku egbe mwa gbe ba irẹn nẹ kevbe rhunmwuda iyayi ne ima mwẹ vbe uwu irẹn te ima ghi sẹtin sẹ odaro Osanobua nian vbe ne a i na fian afianma 28378,So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you which is your glory,Rhunmwuda ọnii nian I rinmwian uwa wa ghẹ gi ẹe gbe uwa orhiọn ighẹ oya ne I re ne uwa na ọyọ ọghe uwa nọ 28379,For this reason I bow my knees before the Father,Rhunmwuda ọnii ọna ọre ọ si ẹe ne I na defi igue vbe odaro Evbavba 28380,from whom every family in heaven and on earth is named,Ọmwa ne ọ he ẹgbẹe hia ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn eni ne eni 28381,that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,I ghi rinmwian Osanobua wẹ vbe ekpa ukpọlọmwẹ uyi ẹre ne ọ la ekpa Orhiọn ẹnrẹn rhie ẹtin ne uwa ne uwa ya wo vbe egbe vbe uwu egbe uwa 28382,so that Christ may dwell in your hearts through faiththat you being rooted and grounded in love,Kevbe wẹ ne Kristi la ekpa iyayi bọ owa ẹre ye uwu uwa I vbe na erhunmwu wẹ ne uwa gbe inian kevbe ne uwa gbe ẹyotọ uwa yan aho ẹmwẹ ọmwa 28383,may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,Ne uwa kevbe emwa Osanobua hia sẹtin rẹn vbe ne ọ ye hẹ ighẹ uvbẹmwẹ utanmwẹ uyomwẹ kevbe udinmwimwẹ ọghe aho ẹmwẹ ọmwa Kristi 28384,and to know the love of Christ that surpasses knowledge that you may be filled with all the fullness of God,Ẹn te uwa gha do rẹn aho ẹmwẹ ọmwa rẹn a gha rhe miẹn ighẹ a i sẹtin rẹn ọnrẹn fo ne a miẹn ehe na ya uvuọnmwẹ ne ọ gbae ọghe Osanobua vuọn uwa fẹẹrẹ 28385,Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think according to the power at work within us,Ne irẹn ni ne ọ sẹtin ru gberra vbene ima nọ rẹn ra vbe ne a mu roro vbe ekhọe vbe ekpa ẹtin ẹnrẹn ne ọ winna vbe uwu ima 28386,to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations forever and ever Amen,Osanobua ọre uyi gha rrọ na vbe uwu esọsi kevbe uwu Kristi Jesu la ẹghẹ hia fẹẹrẹ rhinrin ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 28387,I therefore a prisoner for the Lord urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,Rhunmwuda ọnii I mobọ yatua uwa mẹ ne ọre oleghan rhunmwuda ighẹ I ga Nọyaẹnmwa wa gha ru emwi zẹ vbene ọ sikẹ ukpo ne Osanobua mwa ne uwa vbe ẹghẹ ne ọ na tie uwa 28388,with all humility and gentleness with patience bearing with one another in love,Wa gha mu egbe rriotọ wa vbe fu ne uwa vbe gha mwẹ i ziengbe vbe ẹghẹ hia Wa gha rhie maa ighẹ wa ho ẹmwẹ egbe vbe ekpa ne a na ru iyobọ ne egbe 28389,eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace,Wa lo ẹtin uwa hia ne uwa ya da ẹe yi ighẹ akugbe ne Orhiọn rhie ne ọmwa vbe ekpa ọfumwegbe ne ọ dee uwa hia kugbe 28390,There is one body and one Spiritjust as you were called to the one hope that belongs to your call,Egbe ọkpa ọre ọ rrọọ kevbe Orhiọn ọkpa zẹ vbe ne a vbe miẹn wẹ idaehọ ọkpa ọre ọ rrọọ ne Osanobua tie uwa yi 28391,one Lord one faith one baptism,Nọyaẹnmwa ọkpa ọre ọ rrọọ iyayi ọkpa isamẹ ọkpa 28392,one God and Father of all who is over all and through all and in all,Osanobua kevbe Erha mwa hia ọkpa ọre ọ rrọọ rẹn ọ vbe yan ehia ne ọ ya ehia winna kevbe ne ọ rre uwu ehia 28393,But grace was given to each one of us according to the measure of Christs gift,Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu ima mwẹ emwi ne a ya wẹẹ zẹ vbe ne emwi ne Kristi rhie ne ọmwa vbe sẹ 28394,Therefore it says When he ascended on high he led a host of captives and he gave gifts to men,Zẹ vbene ebe khare Ẹghẹ ne ọ na hin ukhunmwu gha rrie ehe ne ọ yo sẹẹ ọ keghi viọ oghunmwu ni bun ba egbe gha khian ọ na ya emwi ru emwa ẹse 28395, In saying He ascended what does it mean but that he had also descended into the lower regions the earth,De emwi ne a mobọ ya ọ hin ukhunmwu kha Ọ rhie maa wẹ ọ ka tuorre gha di otọe nẹ ọnii nọ wẹ vbe ototọ vbe uwu otọ 28396,He who descended is the one who also ascended far above all the heavens that he might fill all things,Ọnii nọ wẹ ọmwa ne ọ tuorre ọre ọ vbe hin odukhunmwu vbe odukhunmwu kevbe gberra avbe ẹrinmwi ne ọ miẹn ehe na ya aguọmwarrọ ọghọe vuọn agbọn kevbe ẹrinmwi 28397,And he gave the apostles the prophets the evangelists the shepherds and teachers,Rọẹn nii ọre ọ ya emwi ne emwa ọ keghi zẹ eso ne iran gha re ukọ eso akhasẹ eso iran ni kpe orhu iyẹn ne ọ maa eso avbe ohẹn kevbe avbe ọmamwaemwi 28398,to equip the saints for the work of ministry for building up the body of Christ,Te ọ ru ọna ne ọ miẹn ehe na mu emwa Osanobua egbe ye otọ ye iwinna ugamwẹ enọya Kristi yi ne a miẹn ehe na de ẹre igie ighẹ ikinnegbe Kristi 28399,until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God to mature manhood to the measure of the stature of the fullness of Christ,Erriọ ma hia gha koko gha die a re ọkpa vbe uwu iyayi mwa kevbe uwu vbene ima rẹn ovbi Osanobua ma ghi do khian ikpia ni sẹ ihe okpia ma te do sẹ uyomwẹ uvuọnmwẹ omwa vbe ne Kristi ye 28400,so that we may no longer be children tossed to and fro by the waves and carried about by every wind of doctrine by human cunning by craftiness in deceitful schemes,Ẹghẹ nii ma i ghi ra gha re emọ obọ ne ulẹmwẹ ẹzẹ mu yo mu rre kevbe ne ẹhoho ẹziza ọghe iruẹmwi emwa erẹrẹ bi yo bi rre emwa ni ya ero ne ọ ke ẹko iran zọ rre de emwa ọvbehe odẹ 28401,Rather speaking the truth in love we are to grow up in every way into him who is the head into Christ,Sokpan ọ kere ne ima gha la odẹ hia wan bu vbene ọ khin ighẹ Kristi ne ọ re ọdia ọghe ehia vbe ekpa ne ima gha na gha ya orhiọn aho ẹmwẹ ọmwa ta ẹmwata 28402,from whom the whole body joined and held together by every joint with which it is equipped when each part is working properly makes the body grow so that it builds itself up in love,Vbe ototọ asẹ ọghọe ọre ina ni rre egbe hia na mama kugbe vbene iran na vbe gu egbe ro dọmwadẹ akhuẹn ne a rhie ne iran keghi de ikinnegbe hia kugbe Rhunmwuda ọnii a deghẹ dọmwadẹ ọghọe vbe uwu iran ghi winna vbene ọ kere ne ọ gha ru egbe hia ghi do wan ọ ghi vbe la ekpa aho ẹmwẹ ọmwa do de igiẹ 28403,Now this I say and testify in the Lord that you must no longer walk as the Gentiles do in the futility of their minds,Rhunmwuda ọnii eni Nọyaẹnmwa ọre I ya ta ẹmwẹ na te I wa vbe tua unu muẹn wẹ wa ghẹ gha ru vbene avbe iran ne enigẹbọ ru emwa ne iziro ekhọe iran i mwẹ esa ne ọ ye 28404,They are darkened in their understanding alienated from the life of God because of the ignorance that is in them due to their hardness of heart,Ekhọe iran keghi vbe rre uwu ebiebi Iran i mwẹ oghae vbe ẹdẹ agbọn ne Osanobua ya ru ọmwa ẹse rhunmwuda iran ma zẹdẹ rẹn ne a ye iran keghi vbe ze vbe udu 28405,They have become callous and have given themselves up to sensuality greedy to practice every kind of impurity,Iran i ghi rẹn emwi ne a tie ẹre ekhue iran wa fan egbe iran fi uwu iba ne a zẹ iran keghi vbe yin uyinmwẹ osọnnọ hia vbe ne a i na vbe ghe iyeke 28406,But that is not the way you learned Christ,Wa ma ruẹ emwi vberriọ vbe ehe ne Kristi ye 28407,assuming that you have heard about him and were taught in him as the truth is in Jesus,Vbe ne a i na gbe awẹawẹ wa họn ẹmwẹ ọnrẹn kevbe zẹ vbe emwa ni lele ẹe khian a vbe ma uwa ẹmwata ne ọ rre uwu Kristi 28408,to put off your old self which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful desires,Rhunmwuda ọnii wa muẹn fua ighẹ emwi ne uwa guẹe nẹdẹ ne ọ ye uwa gha ru emwi ne uwa te ka ru nẹdẹ nii ne emwi erẹrẹ ne ọ ho te ya rrie 28409,and to be renewed in the spirit of your minds,Ọ kere ne orhiọn kevbe ekhọe uwa wa khian ọghẹ ọgbọn fẹẹrẹ 28410,and to put on the new self created after the likeness of God in true righteousness and holiness,Wa ghi mu ẹn yọ ighẹ egbe ọgbọn nii ne a yi zẹ vbe ama ọghe Osanobua ne ọ vbe rhie egbe ma vbe a rrọọ ọghe ẹmwata ne ọre ne ọ mudia ẹse kevbe ne ọ huanrẹn 28411,Therefore having put away falsehood let each one of you speak the truth with his neighbor for we are members one of another,Rhunmwuda ọnii nian ohoghe ne a ta i ghi rrọọ dọmwadẹ ọghọe ghi gha ta ẹmwata ma ọtiọnrẹn rhunmwuda otu ọkpa ma hia koko khin vbe uwu egbe Kristi 28412,Be angry and do not sin do not let the sun go down on your anger,Deghẹ ohu muẹn ghẹ gie ohu ne ọ muẹn ya a ru orukhọ ghẹ vbe mu ohu la ẹdẹ hoho 28413,and give no opportunity to the devil,Ghẹ rhie ẹghẹ ne Esu 28414,Let the thief no longer steal but rather let him labor doing honest work with his own hands so that he may have something to share with anyone in need,Ọmwa ne ọ te ka rha yi wẹ ne ọ dobọ oyi ne a rha yi ne ọ suẹn gha winna ne ọ miẹn ehe na gha khuan okhuan ne ai gbe ikhan yi ọghe obọ ẹre kevbe ne ọ sẹtin vbe gha ye ne ẹ i mwẹ obọ 28415,Let no corrupting talk come out of your mouths but only such as is good for building up as fits the occasion that it may give grace to those who hear,Wa ghẹ gha fi obi unu gie egbe wa gha ta ẹmwẹ ne ọ yi ọmwa obọ egbe ne ọ rhie ẹtin ye ọmwa iwu ọ ghi vbe rhie emwi ne ẹ i te rrọ rre vbene a gha na miẹn wẹ ẹmwẹ ne u ye unu ruẹn ta ghi gha ru ọ maa ne iran ni ya ehọ họn ẹn 28416,And do not grieve the Holy Spirit of God by whom you were sealed for the day of redemption,Ghẹ rhia Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọghe Osanobua ekhọe rua rhunmwuda nene Orhiọn ọrọre ama ọghe mẹ ọ yan rẹn ne Osanobua yi ye uẹ egbe ama ne aro ya dae wẹ ẹdẹ dee ne Osanobua gha faan ye otọ 28417,Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you along with all malice,Wa gbe ukhu ẹre ua ighẹ ẹkorriaramwẹ owowo kevbe ohu wa ghẹ ghi vannọ okan ra ne a gha tie ihẹn wa gie ẹkokhọmwẹ fo ke ẹe kevbe emwi ni ye rriọ hia 28418,Be kind to one another tenderhearted forgiving one another as God in Christ forgave you,Sokpan wa gha mwẹ itohan kevbe ekhọe agiẹngiẹn da egbe wa vbe gha ya bọ egbe zẹ vbene Osanobua vbe la ekpa Kristi yabọ uwa 28419,Therefore be imitators of God as beloved children,Vbene a na miẹn ighẹ ivbi Osanobua ne ọ ghan wa khin te uwa gha hia ne uwa gha ye vbe irẹn 28420,And walk in love as Christ loved us and gave himself up for us a fragrant offering and sacrifice to God,Wa gie aho ẹmwẹ ọmwa gha kha yan ẹdẹ agbọn uwa zẹ vbene Kristi ho ẹmwẹ mwa ne ọ na ya ẹdẹ agbọn rẹn fi ohan ne ima zẹ vbe emwi imuohan kevbe emwi izọ ese ne ọ winhin ne ọ yẹ Osanobua 28421,But sexual immorality and all impurity or covetousness must not even be named among you as is proper among saints,Vbene a na miẹn wẹ emwa Osanobua wa khin ẹ i re emwi ne ọ gbae ne a zẹdẹ gha họn ẹmwẹ alama oghẹ ra ohọhọ ra uzuanmwẹ vbe ehe ne uwa ye 28422,Let there be no filthiness nor foolish talk nor crude joking which are out of place but instead let there be thanksgiving,Erriọ ọre ọ ma vbe zẹdẹ ma ne uwa ne uwa gha ta ẹmwẹ ihi ẹmwẹ akpa ra ẹmwẹ iruẹn Sokpan te ọ kere ne uwa gha rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua 28423,For you may be sure of this that everyone who is sexually immoral or impure or who is covetous that is an idolater has no inheritance in the kingdom of Christ and God,Wa kakabọ rhie ọna ye ekhọe ọmwaikọmwa ne ọ gbe alama oghẹ ra ne ọ họhọ ra ne ọ zuan rhunmwuda ozuan esa ẹbọ ne a ga nọ ne ọ gha mwẹ oghae vbe Arriọba Kristi kevbe ọghe Osanobua ẹ i rrọọ 28424,Let no one deceive you with empty words for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience,Wa ghẹ gie ọmwa rhọkpa ya ẹmwẹ ọzuọ mu uwa rẹrẹ usun emwi ne ọ si ẹe ne izohu Osanobua gha na rhurhẹ yan iran ne ẹ i họn ẹmwẹ nẹẹn ọre ena khin 28425,Therefore do not become partners with them,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gu emwa vberriọ mu obọ hiehiere 28426,for at one time you were darkness but now you are light in the Lord Walk as children of light,Wa tobọ uwa te ka vbe gha rre uwu ebiebi yi sokpan banbanna nian ne uwa ghi na khian emwa ọghe Nọyaẹnmwa nẹ uwu uwanmwẹ ọre uwa ghi ye 28427,for the fruit of light is found in all that is good and right and true,Rhunmwuda uwanmwẹ ọre ọ rhie otọ ne avbe emwi esi vbene umamwẹ emwi ne ọ gbae kevbe ẹmwata ye ne a mọ ọmọ wọrhọwọrhọ 28428,and try to discern what is pleasing to the Lord,Wa hia ne uwa gha ruẹ emwi ne ọ yẹ Nọyaẹnmwa 28429,Take no part in the unfruitful works of darkness but instead expose them,Wa ghẹ gu iran ni ru emwi oya ne a ru vbe uwu ebiebi mu obọ Sokpan wa gha viọ iran ladian la idagbo 28430,For it is shameful even to speak of the things that they do in secret,Ekhue i gia sunu ye emwi ne iran ru vbe uwu ebiebi 28431,But when anything is exposed by the light it becomes visible,A ghẹ ghi viọ emwi hia ladian idagbo nẹ a ghi do gba iran vbene iran ye hẹ 28432,for anything that becomes visible is light Therefore it says Awake O sleeper and arise from the dead and Christ will shine on you,Rhunmwuda emwi ne a ghi rhie ladian ne aro gba nẹ uwanmwẹ ghi nọ ọnii ọ si ẹe ne a na tae wẹẹ Rhiọrre olovbe Rhiọrre vbe orinmwi Kristi gha wan uwanmwẹ muẹn 28433,Look carefully then how you walk not as unwise but as wise,Rhunmwuda ọnii gha gbe aro ke otọ ẹsẹse vbene u ru emwi hẹ Ghẹ gha yin uyinmwẹ enọ ma rẹn ne a ye sokpan gha ru emwi umẹwaẹn 28434,making the best use of the time because the days are evil,U gha miẹn ẹkpo otọ ya ru emwi u ghi lo ẹre ẹsẹse rhunmwuda ẹghẹ ne a ye na i maa 28435,Therefore do not be foolish but understand what the will of the Lord is,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ gha re akpa sokpan hia ne u gha gualọ otọ ẹre ighẹ emwi ne Nọyaẹnmwa ho ne u ru 28436,And do not get drunk with wine for that is debauchery but be filled with the Spirit,Ghẹ da ayọn gbe egbe rhunmwuda te ọ ra miẹn ruẹn uhunmwu sokpan gha re ne ọ vuọẹn ne Orhiọn 28437,addressing one another in psalms and hymns and spiritual songs singing and making melody to the Lord with your heart,Wa gha ya ẹmwẹ e Psalm gu egbe guan deba ihuan kevbe ihuan ugie wa gha so ihuan kevbe Psalm ghe Nọyaẹnmwa deba oghọghọ vbe uwu ekhọe uwa 28438,giving thanks always and for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ,Gha kpọnmwẹ Osanobua ne Erha emwi hia vbe ẹghẹ hia vbe eni Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28439,submitting to one another out of reverence for Christ,Wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne egbe rhunmwuda ọghọ ne uwa ya ne Jesu 28440,Wives submit to your own husbands as to the Lord,Avbe amwẹ wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn uwa zẹ vbe ọghe Nọyaẹnmwa 28441,For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church his body and is himself its Savior,Ọdọ mwẹ ẹtin vbe uhunmwu amwẹ ọnrẹn zẹ vbene Kristi mwẹ ẹtin vbe uhunmwu esọsi Kristi tobọ ẹre ọrọre Ọmiọnmwafan esọsi ne ọre egbe ẹre 28442,Now as the church submits to Christ so also wives should submit in everything to their husbands,Rhunmwuda ọnii ọ kere ne avbe amwẹ gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn iran fẹẹrẹ zẹ vbene esọsi vbe gbe uhunmwu ke otọ ne Kristi 28443,Husbands love your wives as Christ loved the church and gave himself up for her,Wa ne avbe ọdọ wa gha ho ẹmwẹ amwẹ uwa zẹ vbene Kristi ho ẹmwẹ esọsi ne ọ na ya ẹdẹ agbọn rẹn fi ohan nẹẹn 28444,that he might sanctify her having cleansed her by the washing of water with the word,Te irẹn ru ọna ne ọ miẹn ehe na ya ẹmwẹ ọnrẹn ya esọsi fi ohan ne Osanobua vbe iyeke vbe ọ ghi ye amẹ kpe ẹe huan nẹ 28445,so that he might present the church to himself in splendor without spot or wrinkle or any such thing that she might be holy and without blemish,Ne ọ miẹn ehe na rhie esọsi gi egbe irẹn ke ẹe kevbe ose ẹre hia ne ọ huanrẹn kevbe ne ẹ i mwẹ okan ne emwi ma sa ne ọ ma bunnọ ikuẹnkuẹn kevbe ne ẹ i mwẹ ehe ne ọ kẹe yi hiehiere 28446,In the same way husbands should love their wives as their own bodies He who loves his wife loves himself,Te ọ kere ne ikpia gha ho ẹmwẹ amwẹ iran zẹ vbene iran ho ẹmwẹ ikinnegbe iran Okpia ne ọ ho ẹmwẹ amwẹ ọnrẹn egbe ẹre ọ re ọ ho ẹmwẹ ọnrẹn 28447,For no one ever hated his own flesh but nourishes and cherishes it just as Christ does the church,A i miẹn ọmwa ne ọ khọ ẹko ikinnegbe ẹre sokpan te ọ koko ẹe ọ ghi gha gbe aro ghe ẹre zẹ vbene Kristi gbe aro ghe esọsi 28448,because we are members of his body,Rhunmwuda egbe ẹre ọre ima khin 28449,Therefore a man shall leave his father and mother and hold fast to his wife and the two shall become one flesh,Zẹ vbe ne ebe tae Rhunmwuda ọnii ọre okpia gha na sẹ erha ẹe kevbe iye ẹe rae ọ ghi rhie egbe mu amwẹ ọnrẹn iran eva ghi khian ọkpa 28450,This mystery is profound and I am saying that it refers to Christ and the church,Ẹmwata nọkhua ọre a rhie maa vbe ebe na mẹ vbe rẹn wẹ Kristi kevbe esọsi ọre a ta ẹe gie 28451,However let each one of you love his wife as himself and let the wife see that she respects her husband,Sokpan avbe ta ẹe gie uwa ọ kere ne dọmwadẹ ọdọ gha ho ẹmwẹ amwẹ ọnrẹn zẹ vbe egbe ẹre dọmwadẹ amwẹ ghi vbe gha ye ọghọ ne ọdọ ẹre 28452,Children obey your parents in the Lord for this is right,Wa ne emọ iwinna uwa nọ zẹ vbe ivbi iyayi Kristi ne uwa gha họn ẹmwẹ ne evbibiẹ uwa rhunmwuda ọna ọre emwi ne ọ kere ne uwa ru 28453,Honor your father and mother this is the first commandment with a promise,Ye ọghọ ne erha a kevbe iye uẹ ọrọre uhi ne okaro ne a rhie eyan te 28454,that it may go well with you and that you may live long in the land,Ne u miẹn ehe na maa kevbe ne u vbe tọ vbe otọe nii 28455,Fathers do not provoke your children to anger but bring them up in the discipline and instruction of the Lord,Evbibiẹ emọ wa ghẹ gha ru ivbi uwa emwi ne ọ gha ya ohu mu iran sokpan wa dia iran ye odẹ ne uwa vbe gha ma iran emwi zẹ vbe ọmwa ne ọ ya Kristi yi 28456,Bondservants obey your earthly masters with fear and trembling with a sincere heart as you would Christ,Eviẹn ọmwa wa gha họn ẹmwẹ ne arowa uwa ne agbọn vbe ohan kevbe uguọmwẹ wa gha ya ekhọe ẹmwata ru ẹe vbene a miẹn wẹ Kristi ọre uwa ru ẹe na 28457,not by the way of eyeservice as peoplepleasers but as bondservants of Christ doing the will of God from the heart,Ẹ i re vbe iran a gha dẹghe uwa ọkpa wa gha na gha ru vberriọ ne iran miẹn ehe na tian uwa sokpan wa gha ya ekhọe uwa hia ru vbene Osanobua ho zẹ vbe eviẹn Kristi 28458,rendering service with a good will as to the Lord and not to man,Rhunmwuda ọnii wa gha ya ẹko rhiẹnrhiẹnmwẹ winna iwinna uwa vbene a miẹn wẹ Nọyaẹnmwa ọre uwa ga ighẹ ẹ i re emwa ne agbọn kẹkan 28459,knowing that whatever good anyone does this he will receive back from the Lord whether he is a bondservant or is free,Wa yerre wẹ Nọyaẹnmwa gha san edọmwadẹ ọghọe ẹse ye iwinna ne ọ winnaẹn ọre ọviẹn nọ ra ẹ i re ọviẹn 28460,Masters do the same to them and stop your threatening knowing that he who is both their Master and yours is in heaven and that there is no partiality with him,Wa ne arowa wa vbe gha yin ghe eviẹn uwa vberriọ wa da obọ aro ne a zẹ mu iran yi Wa yerre wẹ ke uwa kevbe eviẹn uwa arowa ọkpa ọre uwa mwẹ vbe ẹrinmwi obọ ọkpa ọre irẹn ya mu emwa hia 28461,Finally be strong in the Lord and in the strength of his might,Vbe okiekie ehia wa ruẹ iwegbe uwa ba Nọyaẹnmwa vbe ekpa ẹtin ẹnrẹn nọkhua 28462,Put on the whole armor of God that you may be able to stand against the schemes of the devil,Viọ emwi igbinna okuo ne Osanobua hẹ nuẹn hia ye egbe ne egbe ruẹ miẹn ehe na rrọọ emwi ero ne Esu ru 28463,For we do not wrestle against flesh and blood but against the rulers against the authorities against the cosmic powers over this present darkness against the spiritual forces of evil in the heavenly places,Rhunmwuda ẹ i re emwa ne agbọn kẹkan ma gu vẹn sokpan iran nọ ighẹ avbe ẹtin ni wo ni re avbe ẹrinmwi avbe ọdakha avbe enikhaemwisẹ avbe eniwanrẹn asọn ọ ghe orre ne ọ so ebiebi na 28464,Therefore take up the whole armor of God that you may be able to withstand in the evil day and having done all to stand firm,Rhunmwuda ọnii wa viọ ẹwu igbinna Osanobua ye egbe nian Ẹghẹ nii ogha ghi sẹ ẹdẹ ukpọba wẹ ghi sẹtin khẹ emwi ne oghian ni fi u gha ghi gbinna ya sẹ ufomwẹ nẹ u ghi ye gha re ne ọ ya ika tua otọ 28465,Stand therefore having fastened on the belt of truth and having put on the breastplate of righteousness,Rhunmwuda ọnii khẹ ye egbe ya ẹmwata ru ugbẹkun rhie gba ya aruemwiata ru uhanhan ẹwẹe 28466,and as shoes for your feet having put on the readiness given by the gospel of peace,Kevbe amuegbe ne a ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ọghe ọfumwegbe ru ibata hẹ ye owẹ 28467,In all circumstances take up the shield of faith with which you can extinguish all the flaming darts of the evil one,Dada iyayi ya ru asa mu mwẹ vbe ẹghẹ hia ọnii ọre u gha ya sẹtin rrọ ẹre ighẹ avbe ifẹnmwẹ erhẹn ne ọka ẹrhia Nii filo 28468,and take the helmet of salvation and the sword of the Spirit which is the word of God,U ghi rhan obọ miẹn imiẹnfan ya ru ẹrhu ematọn kevbe ẹmwẹ Osanobua zẹ vbe umozo ne nene Orhiọn rhie nuẹn 28469,praying at all times in the Spirit with all prayer and supplication To that end keep alert with all perseverance making supplication for all the saints,Erhunmwu ọre u gha ya ru emwi na hia u ghi rinmwian wẹ ne Osanobua yi uẹ obọ Gha na erhunmwu vbe ẹghẹ hia zẹ vbene nene Orhiọn rhie yi uẹ ekhọe Rhunmwuda ọnọna rhie vbẹẹ ghẹ zẹ obọ vbọ gha na erhunmwu ne emwa Osanobua vbe ẹghẹ hia 28470,and also for me that words may be given to me in opening my mouth boldly to proclaim the mystery of the gospel,Vbe gha na erhunmwu ne imẹ ne Osanobua gha rhie ẹmwẹ yọmwẹ unu ya gie mwẹ uhunmwu vbe i a khian guan ne I miẹn ehe na gha guan vbe ne a i na mu ohan ne i vbe rhie oro ne ọ rre iyẹn ne ọ maa ladian 28471,for which I am an ambassador in chains that I may declare it boldly as I ought to speak,Iyẹn ne ọ maa na ọre I rhunmwuda ẹre re ukọ a gha rhe miẹn ighẹ uwu eghan ọre I ye banbanna Rhunmwuda ọnii na erhunmwu ne I gha guan vbe ne a i na fian afianma zẹ vbe ne ọ kere ne I gha ru 28472,So that you also may know how I am and what I am doing Tychicus the beloved brother and faithful minister in the Lord will tell you everything,Taikikọs ọtẹn mwa ne ọ ghan kevbe ọguọmwadia ne ekhọe esi vbe uwu iwinna Nọyaẹnmwa ọre ọ ghi na iyẹn vbene I ye hẹ ma uwa ne uwa miẹn ehe na rẹn vbene I ghi ye egbe khian hẹ 28473,I have sent him to you for this very purpose that you may know how we are and that he may encourage your hearts,Ọnii ọ si ẹe ne I na gi ẹe bu uwa dee ne ọ miẹn ehe na tama uwa vbe ne ima hia ye hẹ vbe edinran ne ọ vbe rhie ẹtin ye uwa iwu 28474,Peace be to the brothers and love with faith from God the Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Evbavba kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ọfumwegbe kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne avbe etẹn hia ba iyayi 28475,Grace be with all who love our Lord Jesus Christ with love incorruptible,Te ẹsọhẹ Osanobua gha gu emwa hia ni mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne ẹ i worua ghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rrọọ 28476,Paul and Timothy servants of Christ Jesus To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi with the overseers and deacons,E Pọl kevbe Timoti emwa ni re eguọmwadia Kristi Jesu ọre ọ gbẹn ebe ne gie emwa Osanobua hia ni rre Filipai iran ni ya Jesu Kristi yi deba avbe olotu esọsi kevbe iran ni ru iyobọ 28477,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 28478,I thank my God in all my remembrance of you,Ẹghẹikẹghẹ ne I rhirhi a ya mu ẹmwẹ uwa ro ọre I ya kpọnmwẹ Osanobua mwẹ ne uwa hia 28479,always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,Ẹghẹikẹghẹ ne I rhirhi a ya na erhunmwu ne uwa ẹko ọyẹnmwẹ ọre I ya na ẹn 28480,because of your partnership in the gospel from the first day until now,Rhunmwuda vbe ne uwa ya ru iyobọ mẹ hẹẹ vbe ẹmwẹ iyẹn ne ọ maa ke ikpẹdẹ ne okaro dandaandan do sẹ wanwanna 28481,And I am sure of this that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ,Rhunmwuda ọnii aro mwẹ wa da ọna wẹ Osanobua nọ suẹn iwinna esi na vbe uwu uwa gha ru ẹe gha khian rhinrin a te do ru ẹe fo vbe Ẹdẹ Kristi Jesu 28482,It is right for me to feel this way about you all because I hold you in my heart for you are all partakers with me of grace both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel,Ẹmwẹ uwa i lahin ekhọe mwẹ rre rhunmwuda ọnii emwi ne ọ kere nọ ne ẹmwẹ uwa gha ye rriọ vbe ekhọe mwẹ Rhunmwuda wa hia gun mwẹ ghae vbe emwi ne Osanobua ya mu ọghọ yọ mwẹ egbe na kevbe ẹghẹ ne I na rre uwu eghan na kevbe ẹghẹ ne idobo i na rrọọ mẹ vbe i a gha mu ẹmwẹ iyẹn ne ọ maa gui kevbe I a vbe gha ya ẹre igiẹ mu otọ 28483,For God is my witness how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus,Osanobua rẹnrẹn wẹ ẹmwata ọre I ta vbe i a kha wẹ vbene ẹmwẹ uwa rrọ mwẹ ekhọe uwu ekhọe Kristi Jesu tobọ ẹre ọre ọ ke rre 28484,And it is my prayer that your love may abound more and more with knowledge and all discernment,Erhunmwu ne I na ne uwa ọre ọna khin I na erhunmwu wẹ ne aho ẹmwẹ ọmwa uwa gha wan yọ ghodaro ghodaro deba irẹnmwi ẹmwata kevbe iro ne ọ gbae 28485,so that you may approve what is excellent and so be pure and blameless for the day of Christ,Ne uwa miẹn ehe na sẹtin gha zẹ emwi ne ọ maa sẹ Ẹghẹ nii wa ghi fe vbe obọ a ma ru emwi la uro kevbe a gu ọmwa gui vbe Ẹdẹ Kristi 28486,filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God,Ẹdẹ agbọn uwa ghi do vuọn ne avbe emwi ne ọre ne ọ maa ọghe ẹmwata ne a ghe ginna ọmwa ne Jesu Kristi ọkpa sẹtin rhie ladian ne uyi kevbe urhomwẹ Osanobua 28487,I want you to know brothers that what has happened to me has really served to advance the gospel,I ho ne uwa rẹn etẹn mwẹ wẹ emwi hia ni sunu vbe egbe mwẹ wa ru iyobọ ye alaghodaro iyẹn ne ọ maa 28488,so that it has become known throughout the whole imperial guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ,Emwi ne ọ ghi sunu ọrọre wẹ avbe ivbiyokuo ni khẹ ẹguae hia kevbe emwa ọvbehe ni rre emwa na rẹnrẹn wẹ emwi ne I rre eghan ba ọrọre wẹ ọguọmwadia Kristi ọre I khin 28489,And most of the brothers having become confident in the Lord by my imprisonment are much more bold to speak the word without fear,Ne I na rre eghan na keghi vbe rhie udinmwẹ ne etẹn ne ikpia ni bun vbe uwu Kristi sẹrriọ wẹ edẹgbedẹgbe ọre iran ghi ya din yọ vbe ne iran na kpe orhu ẹmwẹ ni vbe ne a i na fian afianma 28490,Some indeed preach Christ from envy and rivalry but others from good will,Ọ rhe ye rriọ eso vbọ kpe orhu Kristi rhunmwuda oya ọmwa da ọmwa kevbe ẹmwẹ ne a ru sokpan eso wa ya ẹkoata kpe orhu 28491,The latter do it out of love knowing that I am put here for the defense of the gospel,Aho ẹmwẹ ọmwa ọre ọ ya iran na ru vberriọ rhunmwuda iran rẹnrẹn wẹ te Osanobua yae fian okhuo mẹ wẹ ne I ya gha mu ẹzọ iyẹn ne ọ maa na gui 28492,The former proclaim Christ out of selfish ambition not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment,Iran nekpa i ya ẹkoata kpe orhu e Kristi sokpan ekhọe emwidamwẹ ọghe ne ọ rẹn ọghọe ọkpa iran ho ne iran dọlegbe si ẹti yọ mwẹ urhu vbe ne I na rre uwu eghan na 28493,What then Only that in every way whether in pretense or in truth Christ is proclaimed and in that I rejoice Yes and I will rejoice,Ọnii ma mwẹ emwi ne ọ si Te ọyẹnmwẹ ye sẹ mwẹ yọ sokpan ne a kpe orhu e Kristi ọre ọ ghe ẹkoata ra ọghe ibeleku Ẹn te ọyẹnmwẹ ra ye gha sẹ mwẹ 28494,for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,Rhunmwuda mẹ rẹnrẹn wẹ rhunmwuda erhunmwu uwa kevbe rhunmwuda iyobọ ne ọ ke Orhiọn Jesu Kristi rre a gha fan mwẹ fua 28495,as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed but that with full courage now as always Christ will be honored in my body whether by life or by death,Rhunmwuda emwi ne I mobọ ho kevbe ne I danmwehọ ẹre ọrọre ne a ghẹ miẹn ighẹ I ma ghi sẹtin winna iwinna mwẹ sokpan ne a miẹn wẹ vbe ẹghẹ hia kpataki vbe iwinna na ne ẹtin gha rre iwu vbe ne a gha na miẹn wẹ egbe mwẹ hia ọre I ghi ya rhie uyi gie Kristi te I rre agbọn ra te I wu 28496,For to me to live is Christ and to die is gain,Rhunmwuda de emwi ne ọ mobọ re a rre agbọn na yi Zẹ vbe ọghomwẹ Kristi ọre nọ Rhunmwuda ọnii uhin ighẹ emwi ne ọ maa sẹ ọnii ọre uwu gha ghi rhie rre 28497,If I am to live in the flesh that means fruitful labor for me Yet which I shall choose I cannot tell,Sokpan a deghẹ I gha rre agbọn ọre I gha na winna iwinna ne a ho sẹ ọre egbe sẹ I ma rẹn ne I gha ghi ru vbọ 28498,I am hard pressed between the two My desire is to depart and be with Christ for that is far better,Te aro mwẹ ghi rre eran rre eran Ọ wa khọn mwẹ ne I sẹ agbọn na rae ne I ya tota ke Kristi ọnii ọ wa re emwi ne ọ maa sẹ ẹsẹse 28499,But to remain in the flesh is more necessary on your account,Sokpan rhunmwuda uwa ne ọ he ru ekpataki sẹẹ ọrọre ne I gha rre agbọn 28500,Convinced of this I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,Aro mwẹ wa da ọnọna rhunmwuda ọnii te I khian gha rre agbọn I gha deba uwa hia gha rrọọ ne I miẹn ehe na rhie ba alaghodaro kevbe oghogho uwa vbe uwu iyayi 28501,so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus because of my coming to you again,Rhunmwuda ọnii I gha ghi dọlegbe gu uwa gha rrọọ I gha gie uwa ya ghan sẹ ayọ vbe ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Kristi Jesu 28502,Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ so that whether I come and see you or am absent I may hear of you that you are standing firm in one spirit with one mind striving side by side for the faith of the gospel,Banbanna nian emwi ne a mobọ kha ọrọre ne uyinmwẹ uwa gha re vbene iyẹn ne ọ maa ho ne ọ gha ye vbene a gha na miẹn wẹ te I ghi sẹtin rre do miẹn uwa ra I ma sẹtin rre I ghi gha họn wẹ wa mudia vbene ekhọe uwa na kugbe vbe ọghe emwi ne uwa ru wa ghi ku obọ gbe gha gbinna khian ne iyayi kevbe iyẹn ne ọ maa 28503,and not frightened in anything by your opponents This is a clear sign to them of their destruction but of your salvation and that from God,Wa ghẹ gie ohan eghian uwa mu uwa wa gha mwẹ udinmwẹ vbe ẹghẹ hia ọna ghi gie iran rẹn wẹ te uwa ra khọn miotọ vbene iran ra na gbe kuẹn rhunmwuda Osanobua ọ re ọ ra rhie akhọnmiotọ ne uwa 28504,For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,Rhunmwuda a yae ru mwa ẹse nẹ wẹ ne uwa gha ga Kristi ẹ i re vbe ne a na ya irẹn yi ọkpa sokpan vbe ne a na vbe rri oya ne irẹn 28505,engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have,Wanwanna nian wa gha sẹtin gun mwẹ gbinna igbinna na ọkpa nii ne uwa miẹn vbe I gbinna ẹghẹ ne ọ gberra nọ ọnii ọ re I ye gbinna khian na zẹ vbene uwa họẹn 28506,So if there is any encouragement in Christ any comfort from love any participation in the Spirit any affection and sympathy,Ẹdẹ agbọn ruẹn vbe uwu Kristi rhie iwegbe nuẹn ra Wẹ gu nene Orhiọn mu obọ ra Wa mwẹ itohan kevbe ẹnina egbe ra 28507,complete my joy by being of the same mind having the same love being in full accord and of one mind,I ya tua uwa khekherriọ wẹ ne uwa ya ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn fo vbe ekpa ne uwa gha na gha mwẹ ekhọe ọkpa wa gba gha ho ẹmwẹ egbe ne uwa vbe gha re ọkpa vbe orhiọn kevbe ekhọe 28508,Do nothing from selfish ambition or conceit but in humility count others more significant than yourselves,Wa ghẹ ya ekhọe a gua ye ẹgẹn ọmwa ọkpa ru emwi rhọkpa ra ekhọe a ba wẹ sokpan wa gba gha daa ne egbe vbene u i na ro ighẹ wẹ maa sẹ ọmwa ọvbehe 28509,Let each of you look not only to his own interests but also to the interests of others,Wa gha ho ọma ye egbe egbe ẹ i re ne egbe ruẹ ọkpa 28510,Have this mind among yourselves which is yours in Christ Jesus,Wa gie egbe ekhọe nọ gha gu e Jesu vbe gha gu uwa 28511,who though he was in the form of God did not count equality with God a thing to be grasped,Egbe Osanobua ọre ọ gu ẹe ẹdẹ sokpan rẹn ma kha wẹ ne irẹn ya ẹkiudu gu Osanobua gha mwa ẹrrẹe 28512,but emptied himself by taking the form of a servant being born in the likeness of men,Sokpan rẹn keghi ya ekhọe obọ ẹre kuẹ ehia ye otọ ọ na rhie egbe ye ihe ọguọmwadia ọ keghi do ye vbe ọmwa kẹkan 28513,And being found in human form he humbled himself by becoming obedient to the point of death even death on a cross,Ọ na mu egbe rriotọ odẹ ahọn ẹmwẹ ọre ọ rhie egbe yi ya sẹ uwu uwu ne ọ wu vbe uhunmwu ugbugbe 28514,Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,Rhunmwuda ọnii Osanobua keghi rhie ẹre ye ehe ne ọ yo sẹẹ vbe odukhunmwu Ọ na mu eni ne ọ sẹẹ eni hia nẹẹn 28515,so that at the name of Jesus every knee should bow in heaven and on earth and under the earth,Wẹ ne a ya gha ya ọghọ ne eni Jesu emwi hia ni rre ẹrinmwi ni rre agbọn kevbe ni rre ototọ agbọn Te ehia gha de iguẹ 28516,and every tongue confess that Jesus Christ is Lord to the glory of God the Father,Ehia ghi vbe yae go vbe azagba wẹ Jesu Kristi ọrọre Nọyaẹnmwa ne uyi ọghe Osanobua e Evbavba 28517,Therefore my beloved as you have always obeyed so now not only as in my presence but much more in my absence work out your own salvation with fear and trembling,Rhunmwuda ọnii ọse mwẹ ni ghan vbene uwa wa gha họn ẹmwẹ mẹ ẹghẹ ne I na rre ehe ne uwa ye ẹghẹ na ọre ọ na mobọ ke nian ne uwa gha họn ẹmwẹ mẹ vbe ne a ghi na miẹn na ighẹ I i ghi rre ehe ne uwa ye Wa gha ya ohan kevbe uguọmwẹ winna khian ne uwa miẹn ehe na ru ẹmwẹ imiẹnfan uwa fo 28518,for it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure,rhunmwuda Osanobua ọre ọ winna vbe uwu uwa ne ọ miẹn ehe na guẹ gha ho kevbe ne u sẹtin gha ru vbene ọ rre irẹn ekhọe 28519,Do all things without grumbling or disputing,Gha ru emwi hia vbe ne a i na vian kevbe ne a i na muan ẹmwẹ 28520,that you may be blameless and innocent children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation among whom you shine as lights in the world,Ne uwa sẹtin gha re ne ẹ i mwẹ abe kevbe ne ọ huanrẹn zẹ vbe ivbi Osanobua ne ọ gba na fo vbe agbọn ọ kẹkẹe kevbe ẹwobi emwa na Wa gha fi wainwain vbe uwu ẹbu iran zẹ vbe orhọnmwẹ ne ọ rhie uwanmwẹ ne iso zẹ vbene uwa na ta ẹmwẹ arrọọ ma iran 28521,holding fast to the word of life so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain,Wa gha ru vberriọ wa gha gun mwẹ ya zọmọ vbe Ẹdẹ Kristi rhunmwuda ọ gha rhie maa wẹ edomian kevbe iwinna mwẹ ẹ i re ne a mu rhia 28522,Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith I am glad and rejoice with you all,Ogha kẹe te a ra gbe esagiẹn arrọọ mwẹ ye otọ zẹ vbe emwi imuohan ye ese ne iyayi uwa zọ ghe Osanobua Ọ gha yerriọ I gha ghọghọ I gha vbe ghae ne uwa hia vbe oghọghọ mwẹ na 28523,Likewise you also should be glad and rejoice with me,Erriọ zẹẹ ọre ovbe kei ne uwa gha ghọghọ ne uwa vbe ghae sẹ imẹ obọ vbe oghọghọ uwa 28524,I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon so that I too may be cheered by news of you,I mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ighẹ I gha sẹtin gie Timoti bu uwa gha dee vbe ọ ma he kpẹe wan ne ẹmwẹ uwa ne I họẹn miẹn ehe na rhie igiẹdu mẹ 28525,For I have no one like him who will be genuinely concerned for your welfare,Rẹn ọkpa ọre I miẹn ne emwi ne ọ rre imẹ ekhọe vbe rre ọre ekhọe kevbe ne ọ vbe zẹ ye ẹmwẹ uwa 28526,For they all seek their own interests not those of Jesus Christ,Emwa nekpa hia ẹmwẹ ne egbe iran ọre iran rhie aro daa ẹ i zẹdẹ re ẹmwẹ iwinna Jesu Kristi 28527,But you know Timothys proven worth how as a son with a father he has served with me in the gospel,Wa tobọ uwa miẹn vbene ọ vbe ta egbe ọmwa ne irẹn khin hẹ vbe imẹ vbe ọre gba winna zẹ vbe ọmọ vbe erha ye iwinna iyẹn ne ọ maa 28528,I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,I gha rẹn vbene emwi khian gha ye mwẹ hẹ nẹ I gha gi ẹe bu uwa gha dee 28529,and I trust in the Lord that shortly I myself will come also,I vbe mu ẹtin yan Nọyaẹnmwa ighẹ mẹ tobọ mwẹ gha vbe rherhe do miẹn uwa 28530,I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier and your messenger and minister to my need,I roro ẹe wẹ ọ kere ne I gi ẹe bu uwa gha dee ighẹ Epafroditọs ọmwa ne ọ mudia ke mwẹ vbe iwinna kevbe igbinna ọmwa ne uwa vbe miẹn gha gie ẹre uhunmwu vbe iyobọ ne uwa ru mẹ 28531,for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill,Ọ wa ho ne ọ miẹn uwa hia rhunmwuda ọ wa rueghe ẹre orhiọn ighẹ ẹmwẹ ne uwa na họn wẹ egbe ma te rran rẹn 28532,Indeed he was ill near to death But God had mercy on him and not only on him but on me also lest I should have sorrow upon sorrow,Ẹmwata nọ wẹ egbe ma te rran rẹn ọ te wa wu fo sokpan Osanobua keghi tohan rẹn ẹ i re rẹn ọkpa sokpan kevbe imẹ ba re ne ọ na mu akhiẹ ne ọ sẹre ni hin mwẹ uhunmwu rre 28533,I am the more eager to send him therefore that you may rejoice at seeing him again and that I may be less anxious,Ena hia rre usun emwi ne I na ho ne I gi ẹe bu uwa gha dee ne ẹko uwa dọlegbe rhiẹnrhiẹn vbe uwa a miẹn ọẹn ẹghẹ nii a ghi ho akhiẹ mwẹ bẹkun 28534,So receive him in the Lord with all joy and honor such men,Rhunmwuda ọnii wa ghi ye oghọghọ rhan obọ miẹn rẹn zẹ vbe ọtẹn ne okpia vbe uwu Nọyaẹnmwa Wa gha ye ọghọ ne emwa vbene irẹn ye nii 28535,for he nearly died for the work of Christ risking his life to complete what was lacking in your service to me,Rhunmwuda te ọ rhie uhunmwu mwẹ atataobọ ọ te ra wa wu ba ẹmwẹ iwinna Kristi ne ọ miẹn ehe na rhie iyobọ mẹ egbe ne uwa ma sẹtin rhie mẹ 28536,Finally my brothers rejoice in the Lord To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you,Vbe ufomwẹ ehia etẹn mwẹ te Nọyaẹnmwa gha ye ọyẹnmwẹ nọ gbae sẹ uwa Ẹ i ru mwẹ ẹsọn a deghẹ I vbe dọlegbe ta ẹmwẹ ne I ka ta yi te a dọlegbe ya eẹ rhie uwa uhunmwu hin ẹbe rre 28537,Look out for the dogs look out for the evildoers look out for those who mutilate the flesh,Wa gha ba iran ni ru emwi dan nii avbe ekita nii emwa ni mu yan rẹn wẹ te iran ra gha giagia egbe iran 28538,For we are the circumcision who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,Rhunmwuda mẹ nọ ẹ i re iran ọ re a rhie arhuẹ ẹmwata na rhunmwuda Orhiọn ọre ima ya ga Osanobua ma ghi vbe gha ghọghọ ye agbọn ne ima ye vbe uwu Kristi Jesu Ma i mu ẹtin yan emwi iruemwi ọghe ore egbe 28539,though I myself have reason for confidence in the flesh also If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh I have more,Adeghẹ erriọ nọ mẹ gha vbe sẹtin mu ẹtin yan egbe emwi vberriọ A deghẹ orhiọnkpa roro ẹe wẹ iruemwi ọghe ore egbe ọre ọ gha mu ẹtin yan vbe odẹikodẹ ọre ọna khẹ ke imẹ sẹẹ ne imẹ ru vberriọ 28540,circumcised on the eighth day of the people of Israel of the tribe of Benjamin a Hebrew of Hebrews as to the law a Pharisee,Ọ rre uzọla ọkpa ne a biẹ mwẹ ọre a na rhuẹ mwẹ ovbi eseserese Izrẹl ọre I khin uniẹn ọghe Bẹnjamin ovbi e Hibru na ma gua esagiẹn ọnrẹn A gha wẹ ne a ta ọghe Uhi avbe Ju ne a ya ru emwi e Farisi ọre I gha khin 28541,as to zeal a persecutor of the church as to righteousness under the law blameless,I mu aro yọ sẹrriọ wẹ I kegha khu esọsi khian Zẹ vbene ọmwa gha sẹtin la ekpa a ru vbene nene Uhi khare khian ọmwata sẹ I kegha re ọmwa ne ẹ i mwẹ abaku ru 28542,But whatever gain I had I counted as loss for the sake of Christ,Sokpan avbe emwi nii hia ne I mẹ gha te gha ka ye okpe ere ọ rhiae ọre I ghi ka ẹe yi nian rhunmwuda Kristi 28543,Indeed I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish in order that I may gain Christ,Ẹ i re avbe emwi nii ọkpa te I ghi ka emwi hia ye ọ rhiae rhunmwuda emwi ọvbehe ne ọ ru ighobioye sẹẹ enii ọnii ọrọre a rẹn Kristi Jesu Nọyaẹnmwa Rhunmwuda ẹre I keghi filo emwi hia kua I keghi ka ehia ye emwi ne ẹ i mwẹ esa ne I miẹn ehe na gha mwẹ Kristi 28544,and be found in him not having a righteousness of my own that comes from the law but that which comes through faith in Christ the righteousness from God that depends on faith,Ne I vbe khian ne a wa kugbe ba irẹn fo Mẹ i ghi mwẹ emwi obọ mwẹ ne I gha ya tie egbe mwẹ ọmwata egbe ne I gha te la ekpa a ru vbene nene Uhi khare gha mwẹ ọmwata ne I ghi khin na nian keghi re ne a la ekpa a ya Kristi yi rhie ne ọmwa a re ọmwata ne ọ ke obọ Osanobua rre ne ẹyotọ ẹre re iyayi 28545,that I may know him and the power of his resurrection and may share his sufferings becoming like him in his death,Emwi ne I ghi ho ọrọre ne I rẹn Kristi ne I vbe miẹn ẹtin arhiọkpaegbe ẹre vbe egbe mwẹ ne I ghae vbe uwu oya ne ọ re ne I vbe do gha ye vbe irẹn vbe uwu ne ọ wu 28546,that by any means possible I may attain the resurrection from the dead,Vbe idaehọ wẹ a gha vbe huẹn mẹ tobọ mwẹ kpao vbe uwu la a rrọọ 28547,Not that I have already obtained this or am already perfect but I press on to make it my own because Christ Jesus has made me his own,I ma kha ighẹ I ru rho obọ nẹ vbe ọnọna ra wẹ I guẹ fo nẹ te I ye yẹn egbe ghe odaro ne ọ miẹn ehe na sọ mwẹ obọ ighẹ ive emwi ne Kristi Jesu ya yan mwẹ nẹ 28548,Brothers I do not consider that I have made it my own But one thing I do forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,Vbe ne ẹmwata etẹn mwẹ mẹ ma yayi wẹ I sẹ evba nii nẹ sokpan emwi ne I ghi ru ọrọre wẹ I ghi yan gbe emwi ni rre iyeke mwẹ I ghi ziga ne I vba emwi ni rre odaro 28549,I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus,Rhunmwuda ọnii I ghi wa rhulẹ ọwara gha rrie ehe ne a mwa yọ ne a miẹn ehe na gba ẹkan yọ mwẹ ohọ ọnii nọ wẹ utiemwẹ ne Osanobua la ekpa Kristi Jesu tie ọmwa ye agbọn ne ọ rre odukhunmwu 28550,Let those of us who are mature think this way and if in anything you think otherwise God will reveal that also to you,Emwi na ẹre ọ kere ne ọ gha rre ima hia ekhọe ma ni khian eniwanrẹn nẹ vbe ẹmwẹ emwi orhiọn Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ a deghẹ emwi ọvbehe rre eso vbe uwu uwa ekhọe Osanobua gha rhan otọ ehia ma uwa 28551,Only let us hold true to what we have attained,Vbene ọnii a rhirhi gha ye hẹ wa gie ima rhie owẹ lele ukpowẹ ne ima la de usin do sẹ wanwan na 28552,Brothers join in imitating me and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us,Etẹn mwẹ wa hia gha ghe mwẹ ru emwi Ma rhie igiemwi esi ye otọ ne uwa nẹ rhunmwuda ọnii wa gha ye iran ni lele ẹe ẹro 28553,For many of whom I have often told you and now tell you even with tears walk as enemies of the cross of Christ,Ẹ i re avbiẹ inugba ọre I he ka ta ẹmwẹ na ma uwa yi te I ghi vbe dọlegbe ta ẹe na ke imẹ kevbe ameve vbe aro mwẹ emwa ni bun rrọọ ne uyinmwẹ iran ya khian eghian uwu ne Kristi wu vbe uhunmwu ugbugbe 28554,Their end is destruction their god is their belly and they glory in their shame with minds set on earthly things,Ẹrinmwi erhẹn ọre iran ra na mu omẹ orriarria egbe iran ọrọre ẹbọ ne iran gho emwi ne ọ kere ne ekhue ẹre gha mu iran ọre iran ya ghagha ẹmwẹ emwi agbọn na ọkpa ọre iran mu roro 28555,But our citizenship is in heaven and from it we await a Savior the Lord Jesus Christ,Sokpan ivbi ẹrinmwi ma khin te ima vbe rhie aro ye odẹ gha khẹ ne Ọmiọnmwafan tuorre ke ẹrinmwi rre ighẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28556,who will transform our lowly body to be like his glorious body by the power that enables him even to subject all things to himself,Rẹn ghi fi egbe ne mitan mitan ne ọ sẹtin wu ọghomwa na werriẹ ọ ghi yae khian vbene egbe uyi ọghe irẹn ye vbe ekpa ẹtin nii ne irẹn ya sẹtin viọ emwi hia ye ototọ asẹ ọghọe 28557,Therefore my brothers whom I love and long for my joy and crown stand firm thus in the Lord my beloved,Rhunmwuda ọnii nian wa ne etẹn mwẹ etẹn mwẹ ni ghan mẹ ẹsẹse ẹmwẹ uwa wa da mwẹ wa keghi ka ye ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn ẹsẹse te imẹ ghi ye uwa ghan nian etẹn mwẹ nighan erriọ zẹẹ ọre ọ kere ne uwa mudia gbain vbe ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Nọyaẹnmwa 28558,I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord,Yuodia kevbe Sintike wa lahọ I rinmwian uwa ne uwa dọlọ kugbe zẹ vbe etẹn ne ikhuo vbe uwu Nọyaẹnmwa 28559,Yes I ask you also true companion help these women who have labored side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers whose names are in the book of life,Kevbe uwẹ ogieva mwẹ ne ekhọe esi ne ima gba winna kugbe lahọ ru iyobọ ne avbe ikhuo na rhunmwuda iran mobọ kakabọ gun mwẹ winna vbe uwu ne a na kpe orhu iyẹn ne ọ maa kevbe Klẹmẹnt kevbe avbe iho mwa nekpa ne ima gba winna eni emwa ne a gbẹnnẹ ye uwu ebe ẹfe ọghe Osanobua nẹ 28560,Rejoice in the Lord always again I will say rejoice,Wa gha ghọghọ vbe uwu Nọyaẹnmwa I vbe dọlọ ta ẹe wa gha ghọghọ 28561,Let your reasonableness be known to everyone The Lord is at hand,Gha yin uyinmwẹ ọmẹhẹ da emwa hia Nọyaẹnmwa dee ẹgiẹgiẹ 28562,do not be anxious about anything but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God,Ghẹ si osi ye emwi rhọkpa sokpan gha ya erhunmwu ne a na nọ emwi ne u ho hia vbe obọ Osanobua u ghi gha ye ekhọe ọkpọnmwẹ ẹse nọ rẹn vbe ẹghẹ hia 28563,And the peace of God which surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus,Te ọfumwegbe Osanobua ne ọ gberra ne ọmwa ne agbọn gha sẹtin rẹn otọ ẹre gha rhie ekhọe kevbe orhiọn uwa mwẹ vbe ne a i na mwẹ ẹbe vbe uwu Kristi Jesu 28564,Finally brothers whatever is true whatever is honorable whatever is just whatever is pure whatever is lovely whatever is commendable if there is any excellence if there is anything worthy of praise think about these things,Vbe ufomwẹ ehia etẹn mwẹ wa gha ya avbe emwi ni maa kevbe ne ọ gie a ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹse vuọn ekhọe uwa avbe emwi ẹmwata adazẹ ne ọ gbae ne ẹ i mwẹ iruẹn kevbe ne ọ mwẹ uyi 28565,What you have learned and received and heard and seen in mepractice these things and the God of peace will be with you,Wa gha ya avbe emwi ne uwa ruẹ re kevbe ne uwa miẹn vbe obọ mwẹ ru emwi kevbe uwu emwi ne I ru kevbe ẹmwẹ ne I guan Osanobua ne ọ rhie ọfumwegbe ne ima gha gu uwa gha rrọọ 28566,I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me You were indeed concerned for me but you had no opportunity,U miẹn vbe ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ hẹ ye ẹdẹ agbọn mwẹ vbe uwu Nọyaẹnmwa Iyeke vbe ọ ghi kpẹe fua nẹ wa kevbe miẹn ẹkpo otọ ya dọlegbe rhie maa ighẹ uwa mu ẹmwẹ mwẹ roro I ma kha ighẹ wa te yan mwẹ fua nẹ o te uwa ma miẹn ẹkpo otọ ya ru ẹe 28567,Not that I am speaking of being in need for I have learned in whatever situation I am to be content,Wanwanna nian ẹ i re te I ta ẹmwẹ na rhunmwuda ighẹ te I ghi ye vbe ọmwa ne a yangbe rhunmwuda I ruẹ ọre guẹ nẹ wẹ ne emwi ne I rhirhi a gha mwẹ sẹ mwẹ ọkẹn 28568,I know how to be brought low and I know how to abound In any and every circumstance I have learned the secret of facing plenty and hunger abundance and need,I rẹn emwi ne a ye a rre ivbabọ kha kevbe ne a vbe gha mwẹ emwi ọkpọkua Te I ruẹ emwi na guẹ wẹ ehe ne ọ rhirhi gha khin vbe ẹghẹ ne ọ rhirhi gha khin emwi ghi sẹ mwẹ ọkẹn Deghẹ te ohanmwẹ gbe mwẹ ra te ẹko vuọn mwẹ deghẹ te I mwẹ emwi vbe ne ọ bun gbe ra vbe ne ọ ma sẹ 28569,I can do all things through him who strengthens me,I mwẹ ẹtin ne I ya ye egbe miẹn emwi hia vbe ekpa ẹtin ne Kristi rhie mẹ 28570,Yet it was kind of you to share my trouble,Sokpan emwi esiesi ọre uwa ru ne uwa na rro mwẹ rre vbe ẹghẹ ọlọghọmwa 28571,And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel when I left Macedonia no church entered into partnership with me in giving and receiving except you only,Wa ne emwa Filipai tobọ uwa rẹnrẹn ẹsẹse wẹ ẹghẹ ne I na kpao vbe Masidonia rre vbe ẹghẹ ne a na wa da suẹn gha kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa wa ọkpa ọrọre esọsi ne ọ yọ mwẹ obọ wa ọkpa ọre ọ gun mwẹ ghae vbe ere ne I re kevbe emwi ne ọ wi mwẹ 28572,Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again,Ọ gberra uhukpa ne a miẹn wẹ ẹghẹ ne I na i mwẹ iyobọ vbe Tẹsalonaika wa keghi gie ne a rhie gun mwẹ 28573,Not that I seek the gift but I seek the fruit that increases to your credit,Ẹ i re wẹ emwi ọhẹ ọre ọ gha khọn mwẹ ne a miẹn sokpan I kegha ho ne a rhie ere ne a re ba igho ne aroro ye otọ ne uwa 28574,I have received full payment and more I am well supplied having received from Epaphroditus the gifts you sent a fragrant offering a sacrifice acceptable and pleasing to God,Rhunmwuda ọnii wa ghe ebe ọ sẹ mwẹ obọ ọghe emwi hia ne uwa he hẹ gun mwẹ ọ wa vbe sẹ kpọ kua Emwi ne uwa viọ ne Epafroditọs viọ gu mwẹ sẹ mwẹ obọ nẹ nian emwi ne I ho hia gbae Te ena ye vbe emwi izọ ese ne ọ winhin ne a ya mu ohan gie Osanobua emwi ne ọ yẹ ọre ne ọ gha vbe rhan obọ miẹn 28575,And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus,Debare Osanobua mwẹ ne ẹfe ẹre kpọkua vbe uwu Kristi Jesu gha kpe emehe emwi ne uwa i mwẹ hia 28576,To our God and Father be glory forever and ever Amen,Osanobua mwa kevbe Erha mwa ọre uyi gha rrọọ na ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 28577,Greet every saint in Christ Jesus The brothers who are with me greet you,Wa wẹ emwa Osanobua hia ni re ọghe Kristi Jesu do Etẹn ni gun mwẹ rre edinran wẹ uwa do 28578,All the saints greet you especially those of Caesars household,Emwa Osanobua ni rre edinran hia wẹ uwa do kpataki iran ni rre ẹguae e Nọgbaisi 28579,The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit,Te ẹsọhẹ ọ ghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha gu uwa hia gha rrọọ 28580,Paul an apostle of Christ Jesus by the will of God and Timothy our brother,E Pọl ọmwa ne ọre ukọ ọghe Kristi vbe ekpa iho ọghe Osanobua kevbe Timoti ọre ọ gbẹn ebe na 28581,To the saints and faithful brothers in Christ at Colossae Grace to you and peace from God our Father,Gie emwa Osanobua ni rre Kọlose iran ni re etẹn ẹmwata vbe uwu Kristi Te Osanobua ne Erha mwa gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 28582,We always thank God the Father of our Lord Jesus Christ when we pray for you,Ẹghẹ hia ọre ima ya kpọnmwẹ Osanobua ne Erha Nọyaẹnmwa vbe ima a gha na erhunmwu ne uwa 28583,since we heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all the saints,Rhunmwuda ma họn ẹmwẹ iyayi uwa vbe uwu Kristi Jesu kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa mwẹ ghe emwa Osanobua hia 28584,because of the hope laid up for you in heaven Of this you have heard before in the word of the truth the gospel,Ẹghẹ ne ikporhu ẹmwata nii ighẹ Iyẹn Ne ọ maa na ka sẹ ehe ne uwa ye wa keghi họn vbene ọ rhie idaehọ ne ọmwa hẹ Rhunmwuda ọnii iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa keghi re ne ọ hẹnhẹn egbe yan emwi ne uwa danmwehọ ẹre emwi ne a dọlọ yi ye otọ khẹ uwa vbe ẹrinmwi 28585,which has come to you as indeed in the whole world it is bearing fruit and increasingas it also does among you since the day you heard it and understood the grace of God in truth,Nene iyẹn ne ọ maa rhie afiangbe rre ọ vbe vẹ gba uhunmwu otọ agbọn hia zẹ vbene ọ ru vbe uwu uwa ke ẹdẹ ne uwa na họn ẹmwẹ ẹsọhẹ Osanobua gha dee ne uwa na do rẹn ọnrẹn vbene ọ gele wa ye 28586,just as you learned it from Epaphras our beloved fellow servant He is a faithful minister of Christ on your behalf,Ẹpafras ọguọmwadia ne ogieva mwa ne ọ ghan ne ọ ye ẹko ata winna ne Kristi ọre ọ ma uwa ẹre ne ima 28587,and has made known to us your love in the Spirit,Ọ tama ima vbene Orhiọn rhie aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa hẹẹ 28588,And so from the day we heard we have not ceased to pray for you asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,Ọna ọre ọ si ẹe ne a na miẹn wẹ ke ne ima ya họn ẹmwẹ uwa gha dee ẹghẹ hia ọre ima ya na erhunmwu ne uwa Ma rinmwian Osanobua ne ọ ya irẹnmwi emwi ne ọ ho vuọn uwa deba ẹwaẹn kevbe irẹnmwi ne Orhiọn rẹn rhie ne ọmwa 28589,so as to walk in a manner worthy of the Lord fully pleasing to him bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,Ẹghẹ nii wa ghi sẹtin do gha yin vbene Nọyaẹnmwa ho wa ghi vbe gha ru emwi ne ọ yẹ ọre Ẹdẹ agbọn uwa ghi do gha mọ ọmọ iwinna ne ọ maa ughughan hia wa ghi vbe gha wan yọ vbe uwu vbe ne uwa rẹn Osanobua hẹ 28590,being strengthened with all power according to his glorious might for all endurance and patience with joy,Te ẹtin ẹnrẹn hia ne ọ ke uwu ẹtin uyi ẹre rre gha ye uwa khian ne ọ wo vbe egbe ne uwa miẹn ehe na sẹtin ye i ziengbe ye egbe miẹn emwi hia 28591,giving thanks to the Father who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light,Wa vbe ye oghọghọ gha rhie ekpọnmwẹ ne Evbavba ne ọ ye uwa khian ne ọ kere ne ọ gha mwẹ oghae vbe uwu avbe emwi ne Osanobua viọ hinrre khẹ emwa vbe arriọba uwanmwẹ 28592,He has delivered us from the domain of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,Rhunmwuda te irẹn miẹn ima fan hin obọ ẹtin ebiebi rre ọ na viọ ima gha die arriọba ovbi ẹre ne ọ ghan vbe egbe hẹnnẹdẹn 28593,in whom we have redemption the forgiveness of sins,Ọmwa ne ọ miẹn ima fan ọ na vbe ya avbe orukhọ mwa bọ mwa 28594,He is the image of the invisible God the firstborn of all creation,Kristi ọrọre emwi ne ọ khọe ne a bẹghe ọghe Osanobua ne a i bẹghe rẹn ọrọre Ọmọdiọn ọghọe ne ọ kpọlọ sẹ emwi ne a yi hia fẹẹrẹ 28595,For by him all things were created in heaven and on earth visible and invisible whether thrones or dominions or rulers or authoritiesall things were created through him and for him,Obọ ẹre ọre Osanobua la yi emwi ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn na avbe emwi ne a bẹghe kevbe ne a i bẹghe ke ẹe kevbe ẹtin avbe orhiọn nẹ ẹrinmwi eniyan ẹvbo iran ni khaemwisẹ kevbe iran ni rre ọdakha Obọ ẹre ọre Osanobua la yi ideghedegheagbọn vbe ẹrinmwi hia rẹn ọre ọ vbe yi ẹe na 28596,And he is before all things and in him all things hold together,Rẹn ọre ọ ka gha rrọọ khẹ emwi hia vbe uwu a ya egbe ba irẹn ọre avbe emwi hia na rre ihe ne ọ khẹke dọmwadẹ ọghọe 28597,And he is the head of the body the church He is the beginning the firstborn from the dead that in everything he might be preeminent,Rẹn ọrọre uhunmwu ra arowa esọsi ẹre ne ọ re ikinnegbe ẹre obọ ẹre ọre arrọọ ne ikinnegbe nii mwẹ ke rre rẹn ọrọre Ọmọdiọn ne a huẹn kpaegbe vbe orinmwi ne a miẹn ehe na miẹn wẹ rẹn ọre ọ rre ukpo ne okaro vbe uwu emwi hia 28598,For in him all the fullness of God was pleased to dwell,Rhunmwuda Osanobua tobọ ẹre ọre ọ mwamwa ẹn wẹ ne emwi ne Osa ya re Osa hia wa vbe gba ne Ọmọ 28599,and through him to reconcile to himself all things whether on earth or in heaven making peace by the blood of his cross,Rhunmwuda ọnii Osanobua keghi mwamwa ẹn wẹ obọ Ọmọ ọre irẹn gha la viọ agbọn vbe ẹrinmwi dọlegbe rrie egbe Uwu ne Ovbi ẹre wu vbe uhunmwu ugbugbe ọre Osanobua ya ru adọlọ ọ keghi dọlegbe viọ emwi hia rrie egbe ni rre ẹrinmwi kevbe ni rre agbọn 28600,And you who once were alienated and hostile in mind doing evil deeds,Vbe ẹghẹ ọkpa wa keghi te wa khian rrei ne Osanobua wa na ya eghian su ẹe vbe ekpa emwi dan ne uwa roro kevbe ne uwa ru 28601,he has now reconciled in his body of flesh by his death in order to present you holy and blameless and above reproach before him,Sokpan banbanna nian rhunmwuda uwu ikinnegbe ne Ovbi ẹre wu Osanobua ya uwa khian esiọre nẹ ne ọ miẹn ehe na viọ uwa gha die odaro egbe ẹre vbe ne ọ huanrẹn ne ẹ i mwẹ iruẹn kevbe ne ẹ i mwẹ abe 28602,if indeed you continue in the faith stable and steadfast not shifting from the hope of the gospel that you heard which has been proclaimed in all creation under heaven and of which I Paul became a minister,Ne ẹ i mwẹ a ma ru nọ khekherriọ ne uwa gha mwẹ iyayi khian vbe uhunmwu ẹyotọ ne ọ de ziẹn kevbe ne gbain ne uwa ghẹ gie a bẹghe uwa hin idaehọ ne uwa miẹn rhie ẹghẹ ne uwa na họn iyẹn ne ọ maa Iyẹn ne ọ maa na ọre imẹ ne Pọl khian ọguọmwadia ẹre iyẹn ne ọ maa na ne a kpe orhu ẹre ma emwa hia ni rre agbọn na nẹ 28603,Now I rejoice in my sufferings for your sake and in my flesh I am filling up what is lacking in Christs afflictions for the sake of his body that is the church,Banbanna nian ọyẹnmwẹ wa sẹ mwẹ rhunmwuda oya ne I re ne uwa Rhunmwuda vbe ekpa oya ne I re vbe ikinnegbe na te I ghi do gbe vuọn rẹn ne ọ miẹn ehe na gba ighẹ ne ọ ghi te kẹe yi vbe oya ne Kristi re ne ikinnegbe ẹre ọnii nọ wẹ esọsi 28604,of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you to make the word of God fully known,Osanobua vbe ya mwẹ ru ọguọmwadia esọsi nẹ ọmwa ne ọ mu iwinna na mẹ winna ne umamwẹ uwa Ne iwinna ọrọre ne a gha ta ẹmwẹ nene iyẹn ne ọ maa ọta fo 28605,the mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints,Ọna ọrọre emwi oro ne ọ rhie lẹre ne agbọn ke ne ẹkpo i mwẹ arria gha dee sokpan ọ keghi do wẹ rua ma emwa irẹn vbe ẹghẹ na nian 28606,To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery which is Christ in you the hope of glory,Rhunmwuda nene emwamwa ọghe Osanobua ọre ọna khin Ne ọ we oro ẹre rua ma emwa irẹn oro emwi ighobioye kevbe uyi ne ọ viọ khẹ emwa rẹn hia Nene oro ọna khin Kristi rre uwu uwẹ ọnii rhie maa wẹ te a ghi ra ghae su uẹ egbe vbe uyi Osanobua 28607,Him we proclaim warning everyone and teaching everyone with all wisdom that we may present everyone mature in Christ,Rhunmwuda ọnii ọre ima na kpe orhu Kristi ma emwa hia ma ghi gha tama emwa hia ye otọ ma ghi gha ma iran emwi vbe odẹ ẹwaẹn hia ne a sẹtin lo ne a miẹn ehe na rhie edọmwadẹ ọghọe gha die odaro Osanobua zẹ vbe ọmwa ne ọ si uwan nẹ vbe uwu a ya egbe ba Kristi 28608,For this I toil struggling with all his energy that he powerfully works within me,Ne a miẹn ehe na ru ọna mwẹ uhunmwu ọre I na domian kevbe ne I na miẹn ẹsọn vbe ne I na lo ẹtin nọkhua ne Kristi rhie mẹ kevbe ne ọ vbe winna vbe uwu imẹ 28609,For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,Wa gun mwẹ tama uwa vbene I he kakabọ winna ne uwa kevbe emwa ni rre Laodisia sẹ hẹẹ kevbe emwa hia ni ma he rẹn mwẹ vbe aro 28610,that their hearts may be encouraged being knit together in love to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of Gods mystery which is Christ,Te I ru vberriọ ne a miẹn ehe na rhie igiẹudu vuọn iran iwu kevbe ne a vbe ya aho ẹmwẹ ọmwa silo iran koko kevbe ne iran vbe gha mwẹ ọnrẹn ne ọ vuọẹn ighẹ a i ghi biro eva ne egbe irẹnmwi vberriọ rhie gie ọmwa Ẹghẹ nii iran ghi do rẹn oro Osanobua ne ọre Kristi tobọ ẹre 28611,in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge,Rẹn ọrọre isahẹn ne ọ sẹtin kie aza emwi ighobioye ne a viọ lẹre hia ọghe irẹnmwi kevbe ẹwaẹn Osanobua 28612,I say this in order that no one may delude you with plausible arguments,Rhunmwuda ọnii I tama uwa khekherriọ wa ghẹ gie ọmwaikọmwa do ya gbe agbanmwẹ ohoghe rhọkpa do uwa ọzuọ vbene ọ khọn rẹn wẹ ne iran rhiẹnrhiẹn sẹ 28613,For though I am absent in body yet I am with you in spirit rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ,Rhunmwuda a gha rhe miẹn wẹ vbe ekpa ọghe orhiọn I vbe ghọghọ vbe I miẹn vbene uwa tọn ighighian owẹ ye otọ ya gba gha ya egbe khian hẹ vbe iyayi vbe uwu Kristi 28614,Therefore as you received Christ Jesus the Lord so walk in him,Vbene uwa ghi na rhan obọ miẹn Kristi Jesu nẹ nian zẹ vbe Nọyaẹnmwa wa ku ẹdẹ agbọn uwa gbe ba ọghọe 28615,rooted and built up in him and established in the faith just as you were taught abounding in thanksgiving,Wa gie inian uwa dinmwi ye uwu irẹn wa hẹnhẹn ẹdẹ agbọn uwa yan irẹn ne uwa gha wegbe yọ vbe uwu iyayi uwa zẹ vbene a ma uwa ẹre Wa gie ẹko uwa vuọn ne ekpọnmwẹ 28616,See to it that no one takes you captive by philosophy and empty deceit according to human tradition according to the elemental spirits of the world and not according to Christ,Wa ghẹ gie ọmwaikọmwa ya ẹwaẹn akuọkan ne agbọn ya rẹrẹ ọmwa mu uwa oghunmwu iruẹmwi la obọ dinna obọ ọghe emwa ọre ọ ke rre kevbe obọ avbe eniwanrẹn asọn ni da kha vbe avbe ideghedeghe agbọn vbe ẹrinmwi ighẹ ẹ i re obọ Kristi 28617,For in him the whole fullness of deity dwells bodily,Rhunmwuda emwi hia ne ọ ghi rre uwu a i ya egbe ta Osa hia ta ọ gbae vbe egbe Kristi zẹ vbe ọmwa 28618,and you have been filled in him who is the head of all rule and authority,A keghi ru ẹdẹ agbọn uwa enọgbae rhunmwuda ighẹ wa ya egbe ba irẹn Obọ irẹn ọre ọ ke ukhunmwu ne avbe orhiọn ẹrinmwi ni dakha kevbe iran ni rre asẹ 28619,In him also you were circumcised with a circumcision made without hands by putting off the body of the flesh by the circumcision of Christ,Wa ghi ya egbe ba irẹn nẹ wa keghi do khian emwa ne a rhuẹ re ẹ i re egbe a rhuẹ ne emwa ne agbọn ya obọ ru sokpan arhuẹ ọghe Kristi tobọ ẹre ne ọre a rhan ọmwa vbe irri hin obọ egbe orukhọ na rre 28620,having been buried with him in baptism in which you were also raised with him through faith in the powerful working of God who raised him from the dead,Rhunmwuda ẹghẹ ne a na sa amẹ ne uwa a keghi re orinmwi uwa ba Kristi kevbe vbe uwu isamẹ nii a kevbe huẹn uwa kpaegbe vbe orinmwi ba Kristi vbe ekpa iyayi ne uwa mwẹ vbe uwu ẹtin nọ winna ọghe Osanobua ne ọ huẹn ọnrẹn kpao vbe orinmwi rre 28621,And you who were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh God made alive together with him having forgiven us all our trespasses,Vbe ẹghẹ ọkpa wa hia keghi wulo vbe ekpa ọghe orhiọn rhunmwuda orukhọ ne uwa ru kevbe rhunmwuda wẹ wa kegha re emwa ne ẹ i re Ju ni vbe lahin uwu nene Uhi rre Sokpan banbanna nian Osanobua viọ uwa gha die arrọọ nẹ vbe uwu Kristi Osanobua ye orukhọ ima hia bọ ima 28622,by canceling the record of debt that stood against us with its legal demands This he set aside nailing it to the cross,Ọ keghi khiẹn ẹnrẹn uan ighẹ ebe ne a te ya gbẹnnẹ osa ne ima re ye ima urhu ke ẹe kevbe ilele ne a te ya gbalọ mwa ọ keghi wa wabọ ẹre ua fẹẹrẹ vbe ekpa ne ọ na kan rẹn mu ugbugbe 28623,He disarmed the rulers and authorities and put them to open shame by triumphing over them in him,Vbe uhunmwu ugbugbe nii ọre Kristi na rhan egbe ẹre hin obọ ẹtin avbe orhiọn ẹrinmwi ni khaemwisẹ kevbe ni dakha Ọ keghi ya iran khian agbọn wa do ghee vbekpa ne ọ na tẹn iran ye uviẹn silo gha rrie zẹ vbe avbe oghunmwu ne ọ munọ ẹn vbe okuo 28624,Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath,Rhunmwuda ọnii wa ghẹ ghi gie ọmwa rhọkpa gha yi uhi ne uwa vbe ekpa ọghe emwi ne uwa gha re ra emwi ne uwa gha da ra vbe emwi ne ọ dekan ẹdẹ iruemwi ra ugie uki ọgbọn ra Ẹdẹ Ikẹtin 28625,These are a shadow of the things to come but the substance belongs to Christ,Emwi na hia aghọnghọn emwi ne ọ gha he rre iran khin e Kristi ọrọre nene enakha vbe ẹmwata 28626,Let no one disqualify you insisting on asceticism and worship of angels going on in detail about visions puffed up without reason by his sensuous mind,Ghẹ gie ọmwaikọmwa ne ọ wẹ irẹn sẹ ruẹ rhunmwuda ighẹ rẹn miẹn umian suẹ gọọ ne ọ gba ẹmwẹ imuegberriotọ ọghe abawẹ mu unu deba avbe odibosa ne a ghoo Egbe ọre ọ mu emwa vberriọ vbe ne ẹ i na vbe mwẹ emwi ne ọ si ẹe rhunmwuda erriọ iro ekhọe ẹre la ghe zẹ vbe ọmwa kẹkan 28627,and not holding fast to the Head from whom the whole body nourished and knit together through its joints and ligaments grows with a growth that is from God,Ẹ i ghi re igbinna ọghe Kristi ne ọ re ẹzi ehia rẹn ghi ye Vbe ekpa ọdakha Kristi a ghi gha koko egbe hia a ghi vbe dee akhuẹn kevbe inian ni rrọọ hia kugbe ọ ghi vbe do waan zẹ vbe ne Osanobua ho ẹre yi 28628,If with Christ you died to the elemental spirits of the world why as if you were still alive in the world do you submit to regulations,Wa deba Kristi wu nẹ a keghi vbe fannọ uwa ye otọ vbe obọ avbe orhiọn ne ẹrinmwi ni khaemwisẹ vbe ideghedeghe agbọn vbe ẹrinmwi Vbọzẹ ne uwa na ruemwi yi zẹ vbene a miẹn wẹ ọghe agbọn na ọ re uwa ye khin Vbọzẹ ne uwa na ye avbe uhi nii ru emwi yi ni kha re wẹ 28629,Do not handle Do not taste Do not touch,Ghẹ ye obọ kan ọ na Ghẹ ya aranmwẹ danmwẹ ọnii Ghẹ ya obọ kan e nọkpa 28630, referring to things that all perish as they are usedaccording to human precepts and teachings,A ghẹ ghi lo avbe emwi na hia nẹ iran i ghi mwẹ e vbọ gie a ya ru ọvbehe Ilele ne emwa ne agbọn mu gbọ kẹkan kevbe ne iran vbe ma emwa ẹre ọre ena khin 28631,These have indeed an appearance of wisdom in promoting selfmade religion and asceticism and severity to the body but they are of no value in stopping the indulgence of the flesh,Vbe ẹmwata ọ ghi ye vbe ne a miẹn wẹ ẹwaẹn rrọọ vbe iran a gha ya obọ yẹn emwa ẹho ne iran gha gho avbe odibo Osa kevbe imuegberriotọ ọghe abawẹ kevbe obalọ ne a ya rri egbe vberriọ iran i mwẹ ẹtin ne a ya da ọmwa obọ orriarria egbe yi 28632,If then you have been raised with Christ seek the things that are above where Christ is seated at the right hand of God,A huẹn uwa kpaegbe ba Kristi nẹ Wa gha rhie aro uwa ye emwi ni rre ẹrinmwi khekherriọ ehe ne Kristi na tota ye uhunmwu ẹkete vbe obọ erha ọmwa Osanobua 28633,Set your minds on things that are above not on things that are on earth,Wa gie aro uwa gha wu ye emwi ni rre odọọ ighẹ ẹ i ghi re ni rre agbọn na 28634,For you have died and your life is hidden with Christ in God,Rhunmwuda wa wulo nẹ a keghi vbe rhie arrọọ ọwua lẹre ba Kristi vbe uwu Osanobua 28635,When Christ who is your life appears then you also will appear with him in glory,Arrọọ ọghe ẹmwata ne uwa mwẹ ọrọre Kristi rẹn gha ghi ye egbe ladian wa ghi vbe deba ẹre ladian wa ghi vbe ghae vbe uyi ẹre 28636,Put to death therefore what is earthly in you sexual immorality impurity passion evil desire and covetousness which is idolatry,Rhunmwuda ọnii wa ghi gbe ẹe ua ighẹ orriarria emwi agbọn na ne ọ rre uwu uwa avbe oghẹ ohọhọ ufifimwẹ aro ne ọ viẹn ye emwi kevbe arovbẹmwẹ rhunmwuda te arovbẹmwẹ vbe ye vbe ẹbọ ne a gho 28637,On account of these the wrath of God is coming,Rhunmwuda egbe emwi vberriọ izohu Osanobua gha hihiẹ yan iran ne ẹ i họn ẹmwẹ nẹẹn 28638,In these you too once walked when you were living in them,Uwu ẹbu emwa vberriọ ọre uwa tobọ uwa te ka la khian yi ẹghẹ ne a na miẹn wẹ egbe orriarria vberriọ ọre ọ hiẹnhiẹn yan ẹdẹ agbọn uwa 28639,But now you must put them all away anger wrath malice slander and obscene talk from your mouth,Banbanna nian te uwa gha sẹ avbe emwi na hia rae ohu orriarria kevbe ẹko ọmwa khọ ọmwa Ghẹ tie ihẹn ra ne u gha ta ẹmwẹ ihin ladian vbe unu 28640,Do not lie to one another seeing that you have put off the old self with its practices,Wa ghẹ gha ta ohoghe ma egbe rhunmwuda wa ban egbe nẹdẹ mu fua nẹ ke ẹe kevbe uyinmwẹ ọnrẹn 28641,and have put on the new self which is being renewed in knowledge after the image of its creator,Wa keghi vbe mu ọghọgbọn yọ ọnọna ọrọre ọmwa ọgbọn nii ne Osanobua nọ yi ẹe fi werriẹ khian ama ọghọe ne ọ miẹn ehe na do gie uwa rẹn irẹn fo 28642,Here there is not Greek and Jew circumcised and uncircumcised barbarian Scythian slave free but Christ is all and in all,Rhunmwuda ọnọna nian ọmwa ne ẹ i re Ju ra ọmwa ne ọ re Ju i ghi rrọọ ne ọ rhuẹre ra ne ọ ma rhuẹ ighọnmighọn edigue aranmwẹ oha eviẹn ra iran ni yan egbe iran ẹ i ghi rrọọ sokpan Kristi ọrọre ehia Kristi rre uwu iran hia 28643,Put on then as Gods chosen ones holy and beloved compassionate hearts kindness humility meekness and patience,Emwa Osanobua ọre uwa khin ọ ho ẹmwẹ uwa ọ keghi vbe hannọ uwa zẹ ne ọ ya ru ọghọe rhunmwuda ọnii wa gha mwẹ ekhọe agiẹngiẹn itohan imuegberriotọ ọmẹhẹ ufumwẹ kevbe iziengbe 28644,bearing with one another and if one has a complaint against another forgiving each other as the Lord has forgiven you so you also must forgive,Wa gha ye egbe obọ wa gha ya bọ egbe deghẹ ọmwaikọmwa kevbe ogieva ẹre gba muan egbe ẹmwẹ wa ghi gha ya bọ egbe zẹ vbene Kristi vbe ya bọ uwa 28645,And above all these put on love which binds everything together in perfect harmony,Wa ghi rhie ba ena hia aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ re ọza ne ọ gba emwi hia kugbe vbe akugbe ne ọ gbae 28646,And let the peace of Christ rule in your hearts to which indeed you were called in one body And be thankful,Ọfumwegbe ne Kristi rhie ne ọmwa ọre ọ kere ne ogha re ne ọ buohiẹn vbe uwu ekhọe uwa rhunmwuda ọfumwegbe na ọre Osanobua tie uwa kugbe ba vbe ẹgbẹe ọkpa nii Wa vbe gha kpọnmwẹ 28647,Let the word of Christ dwell in you richly teaching and admonishing one another in all wisdom singing psalms and hymns and spiritual songs with thankfulness in your hearts to God,Wa gie ikporhu Kristi ke ẹe kevbe uvuọnmwẹ ọnrẹn gha rre ekhọe uwa Wa gha ye ẹwaẹn ma egbe emwi ne uwa vbe gha ya ẹe bu egbe ude Wa gha ye Psalm so ihuan wa gha so ihuan kevbe ihuan ni huanrẹn wa gha ye ekhọe oghọghọ so ihuan ghe Osanobua uwa 28648,And whatever you do in word or deed do everything in the name of the Lord Jesus giving thanks to God the Father through him,Emwi ne uwa a rhirhi ta ra emwi ne uwa a rhirhi gha ru wa gha ru ẹe vbe eni Nọyaẹnmwa Jesu vbe ne uwa na la ekpa ẹre rhie uyi ne Osanobua ne Evbavba 28649,Wives submit to your husbands as is fitting in the Lord,Wa ne ikhuo wa gha họn ẹmwẹ ne ọdafẹn uwa rhunmwuda emwi ne ọ khẹ ke ne uwa gha ru zẹ vbe ọmwa ne ọ ya Kristi yi ọre ọnii khin 28650,Husbands love your wives and do not be harsh with them,Wa ne ikpia wa gha ho ẹmwẹ amwẹ uwa wa ghẹ gha khọ mu iran 28651,Children obey your parents in everything for this pleases the Lord,Wa ne emọ te ọ khẹke uwa zẹ vbe emwa ni ya Kristi yi ne uwa gha họn ẹmwẹ ne avbe evbibiẹ uwa ẹghẹ hia rhunmwuda ọnii ọre ọ yẹ Osanobua 28652,Fathers do not provoke your children lest they become discouraged,Wa ne evbibiẹ emọ wa ghẹ gha ye ukpẹ gbe ivbi uwa ne egbe ghẹ ya wọ iran 28653,Bondservants obey in everything those who are your earthly masters not by way of eyeservice as peoplepleasers but with sincerity of heart fearing the Lord,Wa ne eviẹn wa gha họn ẹmwẹ ne arowa uwa ne agbọn na vbe emwi hia wa gha ru vberriọ ẹ i re vbe iran a gha bẹghe uwa ọkpa ne iran ba miẹn ehe na gha ye aro esi ghe uwa sokpan wa gha ye ẹkoata ru ẹe rhunmwuda ọghọ ne uwa rhie ne Nọyaẹnmwa 28654,Whatever you do work heartily as for the Lord and not for men,Emwikemwi ne uwa rhirhi gha ru wa ye ẹtin uwa hia gha ruẹe vbene a miẹn wẹ Nọyaẹnmwa ọre uwa winna na ighẹ ẹ i re ọmwa kẹkan 28655,knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward You are serving the Lord Christ,U ghi yerre ighẹ Nọyaẹnmwa gha san ruẹn ẹse ọ gha sẹ uẹ obọ vbe emwi ne ọ viọ hinrre khẹ emwa rẹn Rhunmwuda Kristi ọrọre arowa ne arowa ne u ga 28656,For the wrongdoer will be paid back for the wrong he has done and there is no partiality,Ọmwa ne ọ zẹ iba ọmwa ne ọ khọn rẹn wẹ ne ọ gha khin a gha vbe ha ẹre osa iba ne ọ zẹe rhunmwuda obọ ọkpa ọre Osanobua ya mu emwa hia 28657,Masters treat your bondservants justly and fairly knowing that you also have a Master in heaven,Wa ne arowa wa gha ya obọ ne ọ kere kevbe ne ọ maa mu avbe eviẹn uwa Wa yerre ighẹ wa tobọ uwa vbe mwẹ Arowa vbe ẹrinmwi 28658,Continue steadfastly in prayer being watchful in it with thanksgiving,Wa mu aro ye erhunmwu ne a na wa sikhua vbe uwa a gha na erhunmwu ne uwa gha kpọnmwẹ Osanobua 28659,At the same time pray also for us that God may open to us a door for the word to declare the mystery of Christ on account of which I am in prison,Vbe uwu ẹre nii wa vbe gha na erhunmwu ne ima wẹ ne Osanobua rhie ẹkpotọ ne ọ maa ne ima ya kpe orhu iyẹn ne ọ maa ọghọe ne a miẹn ehe na ta oro ẹmwẹ Kristi rhunmwuda ọnii ọ zẹe ne I na rre uwu eghan na 28660,that I may make it clear which is how I ought to speak,Rhunmwuda ọnii nian wa gha na erhunmwu wẹ ne I gha kpe orhu nii ne ọ gha la ehọ vbene ọ kere ne I gha ruẹe 28661,Walk in wisdom toward outsiders making the best use of the time,Wa gha ye ẹwaẹn ru emwi vbe uyinmwẹ ne uwa yin ghe iran ne ima yayi ne uwa gha lo ẹkpotọ ne uwa a rhirhi miẹn ẹse 28662,Let your speech always be gracious seasoned with salt so that you may know how you ought to answer each person,Wa gie ẹmwẹ uwa gha re ne ọ maa kevbe ne ọ rhiẹnrhiẹn vbe ehọ ẹghẹ hia wa ghi vbe gua ra gha rhie ewanniẹn ne ọ gua ẹe ro ne emwa hia 28663,Tychicus will tell you all about my activities He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord,Taikikọs ne ọtẹn mwa ne ọ ghan ogieva mwẹ ne ekhọe esi ọmwa ne ima gba re ọguọmwadia vbe uwu iwinna Nọyaẹnmwa gha ta vbene emwi hia ghi ye mwẹ hẹ ma uwa 28664,I have sent him to you for this very purpose that you may know how we are and that he may encourage your hearts,Ọnii ọ si ẹe ne I na gi ẹe bu uwa dee ne ọ miẹn ehe na fu uwa ẹko rre vbe ekpa ne ọ gha na tama uwa vbene ima hia ye hẹẹ 28665,and with him Onesimus our faithful and beloved brother who is one of you They will tell you of everything that has taken place here,Onisimọs ne ọtẹn mwa ne ekhọe esi ne ọ ghan ne ọ vbe rre otu uwa lele ẹe dee Iran gha tama uwa vbene emwi hia ye hẹ vbe edinran 28666,Aristarchus my fellow prisoner greets you and Mark the cousin of Barnabas concerning whom you have received instructions if he comes to you welcome him,Aristakọs ọmwa ne ọ gun mwẹ rre eghan ke ẹe kevbe Mak ne ọtẹn Banabas wẹ uwa do A ka tama uwa nẹ wẹ ne uwa rhan obọ miẹn rẹn vbe ọ gha rrie ehe ne uwa ye 28667,and Jesus who is called Justus These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God and they have been a comfort to me,Jọsua ne a vbe tie ẹre Jọstọs vbe we uwa do Iran eha na ọkpa ọrọre ivbi e Ju niyayi ni gun mwẹ winna ne Arriọba Osanobua iyobọ nọkhuọkhua ọre iran wa khin mẹ 28668,Epaphras who is one of you a servant of Christ Jesus greets you always struggling on your behalf in his prayers that you may stand mature and fully assured in all the will of God,Ẹpafras ne ọ vbe re ọkpa vbe uwu uwa kevbe ne ọ vbe re ọguọmwadia Jesu Kristi we uwa do Ẹghẹ hia ọre ọ wa ya kakabọ na erhunmwu ne uwa ọ ghi gha rinmwian Osanobua ne ọ gie uwa mudia gbain ne uwa si uwan ne ọ la uwa ekhọe fo vbe uwu ne a na wa ru iho ẹre 28669,For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis,I gha wa sẹtin sẹ osẹe yọ ighẹ iwinna nọkhua ne ọ winna ne uwa kevbe ne emwa Laodisia kevbe Hirapolis 28670,Luke the beloved physician greets you as does Demas,Luk ne ọbo mwa ne ọ ghan kevbe Demas we uwa do 28671,Give my greetings to the brothers at Laodicea and to Nympha and the church in her house,Wa we iran do ighẹ avbe etẹn mwa ni rre Laodisia kevbe Nimfa ke ẹe kevbe emwa ni do gha do esọsi vbe owa ẹre 28672,And when this letter has been read among you have it also read in the church of the Laodiceans and see that you also read the letter from Laodicea,Wa gha tie ebe na nẹ wa ghi gie a miẹn ighẹ a vbe tie ẹre vbe esọsi Laodisia Erriọ vbe nọ wa ghi vbe tie ebe ne esọsi Laodisia gha rhie gie uwa 28673,And say to Archippus See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord,Wa khama Akipọs wẹ Ghẹ i mwẹ u ma winnaẹn fo ighẹ okhuo ne a fian nuẹn vbe iwinna Nọyaẹnmwa 28674,I Paul write this greeting with my own hand Remember my chains Grace be with you,Obọ mwẹ ọre I ya gbẹn ọna Pọl we uwa do wa ghẹ mianmian ọgiọrọ ne I ye Te ẹsọhẹ Osanobua gha gu uwa gha rrọọ 28675,Paul Silvanus and Timothy To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ Grace to you and peace,E Pọl Sailas kevbe Timoti ọre ọ gbẹn ebe na gie emwa esọsi ni rre Tẹsalonaika emwa ni re ọghe Osanobua ne Erha kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ọre ogha re ọwua 28676,We give thanks to God always for all of you constantly mentioning you in our prayers,Ẹghẹ hia ma ya kpọnmwẹ Osanobua ne uwa hia ne ima na vbe ye uwa rre vbe erhunmwu 28677,remembering before our God and Father your work of faith and labor of love and steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ,Rhunmwuda ma yerre vbe odaro Osanobua kevbe Erha mwa vbene uwa ye iyayi uwa ru emwi hẹẹ vbene aho ẹmwẹ ọmwa uwa ye uwa winna ẹsẹse hẹẹ kevbe ne idaehọ uwa vbe uwu Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ye gbain hẹ 28678,For we know brothers loved by God that he has chosen you,Ma rẹnrẹn etẹn mwa wẹ Osanobua ho ẹmwẹ uwa ọ kevbe hannọ uwa zẹ ne uwa do gha re ọghe irẹn 28679,because our gospel came to you not only in word but also in power and in the Holy Spirit and with full conviction You know what kind of men we proved to be among you for your sake,Rhunmwuda ẹ i re ẹmwẹ ne a guan ọkpa ma ya kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ni ma uwa sokpan ẹtin kevbe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn deba ẹmwata ne ẹmwata ne ọ rrọ Ọna vbe gha re ne aro dae fo fẹẹrẹ wa rẹn vbene ima gha ru hẹẹ ẹghẹ ne ima na gha rre ehe ne uwa ye rhunmwuda umamwẹ ọwua nọ 28680,And you became imitators of us and of the Lord for you received the word in much affliction with the joy of the Holy Spirit,Wa keghi gha ghe ima kevbe Nọyaẹnmwa ru emwi egbe ne a rhe ya miẹn ighẹ wa rri oya sẹ vberriọ wa keghi ya oghọghọ ne ọ ke obọ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn rre miẹn rẹn 28681,so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia,Wa keghi do khian ne emwa ni yayi hia ni rre Masidonia kevbe Gris ghi ghe ru 28682,For not only has the word of the Lord sounded forth from you in Macedonia and Achaia but your faith in God has gone forth everywhere so that we need not say anything,Rhunmwuda wa rhie ẹmwẹ Nọyaẹnmwa gha rrie Masidonia kevbe Gris a keghi vbe họn ẹmwẹ iyayi uwa vbe uwu Osanobua vbe ehe hia Ẹmwẹ ọvbehe ne ima ghẹ ghi vbe ta i ghi rrọọ 28683,For they themselves report concerning us the kind of reception we had among you and how you turned to God from idols to serve the living and true God,Iran na hia wa ta ẹe khian ighẹ ẹmwẹ vbe ne uwa rhan obọ miẹn ima hẹ vbe ima do miẹn uwa kevbe vbene uwa ghi fi iyeke gbe ẹbọ hẹ do gha ga Osanobua ne ọre Osanobua ẹmwata ne ọ rrọọ 28684,and to wait for his Son from heaven whom he raised from the dead Jesus who delivers us from the wrath to come,Kevbe ne uwa do gha diakhẹ Ovbi ẹre ne ọ ke ẹrinmwi tuorre gha dee Jesu ne Ovbi ẹre ọmwa ne irẹn huẹn kpaegbe vbe orinmwi ọmwa ne ọ miẹn ima fan vbe obọ ohu Osanobua ne ọ dee 28685,For you yourselves know brothers that our coming to you was not in vain,Rhunmwuda wa tobọ uwa rẹnrẹn etẹn mwẹ wẹ otuẹ ne ima mu rrie ehe ne uwa ye i re ọghe akuọkan 28686,But though we had already suffered and been shamefully treated at Philippi as you know we had boldness in our God to declare to you the gospel of God in the midst of much conflict,Wa rẹn vbene a ru ima emwi oya hẹ ne a na vbe fa ima uan vbe Filipai ma keghi kpao bu uwa gha die Tẹsalonaika Ọ rhe ye rriọ Osanobua keghi ye rhie orhiọn ye ima iwu ne ima ya kpe orhu iyẹn nii ma uwa a gha rhe miẹn wẹ vbe adesẹ igbodan nọkhua nọ 28687,For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,Rhunmwuda ẹmwẹ ne ima do gu uwa guan i re ne a ye abakuru muhẹn ra ne ọ mwẹ emwi ọvbehe ne a gualọ vbọ erriọ ma ma vbe ho ne a do ọmwa rhọkpa ọzua 28688,but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel so we speak not to please man but to please God who tests our hearts,Vberriọ vbe ne Osanobua wẹ ne ima gha guan ọre ima ya guan rhunmwuda Osanobua gba ẹko ima ọre ọna mu ẹmwẹ Iyẹn Ne ọ maa ye ima obọ Ẹ i re ne ọ gha yẹ emwa ne agbọn ma ru vbe ẹ i re ne ọ gha yẹ Osanobua ọmwa nọ danmwẹ emwi ne ọ rre ima ekhọe ghe 28689,For we never came with words of flattery as you know nor with a pretext for greed God is witness,Rhunmwuda wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ ẹ i re ẹmwẹ ọrhiẹnrhiẹn vbe ukpẹ ọre ima do tama uwa ra ne a ye ẹmwẹ ne unu zẹ asa gue orriarria ẹko mwa Osanobua ọrọre osẹ ima 28690,Nor did we seek glory from people whether from you or from others though we could have made demands as apostles of Christ,Ma ma ho ne ọmwa rhọkpa tian ima ọre uwa nọ ra emwa ọvbehe 28691,But we were gentle among you like a nursing mother taking care of her own children,A gha rhe miẹn wẹ zẹ vbe ukọ Kristi ọ te khẹ ke mwa ne a ya nọ emwi vbe obọ uwa 28692,So being affectionately desirous of you we were ready to share with you not only the gospel of God but also our own selves because you had become very dear to us,Sokpan rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ne ima mwẹ ghe uwa ma keghi wa mu egbe ne a gha ya ghae ne uwa ẹ i re vbe nene Iyẹn Ne ọ maa ọkpa ọghe Osanobua sokpan kevbe ẹdẹ agbọn ima ba re Wa kegha ghan ne i ma ẹsẹse 28693,For you remember brothers our labor and toil we worked night and day that we might not be a burden to any of you while we proclaimed to you the gospel of God,Ẹ i mwẹ ne uwa ghẹ yerre etẹn mwẹ vbene ima winna miẹn ẹsọn hẹẹ Asọn kevbe avan ọre ima ya gha winna ne ima ghẹ miẹn ehe na gha re emwi idobọ ne uwa vbe ẹghẹ ne ima na kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa ma uwa 28694,You are witnesses and God also how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers,Wa ọrọre osẹe ima zẹ vbene Osanobua vbe re osẹe ima uyinmwẹ ne ima gu uwa ni yayi gha yin kegha re ne ẹ i mwẹ iruẹn ne ọ gbae kevbe ne ẹ i mwẹ abe 28695,For you know how like a father with his children,Wa rẹnrẹn wẹ obọ ne erha ya mu ivbi ẹre ọre ima ya gha mu dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa 28696,we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God who calls you into his own kingdom and glory,Ma rhie ẹtin ye uwa iwu ma fu uwa ẹko rre ma kegha kan rẹn ye uwa ehọ wẹ ne uwa gha yin vbene ọ gha yẹ Osanobua ọmwa ne ọ tie uwa ne uwa do gu irẹn ghae vbe Arriọba kevbe uyi ẹre 28697,And we also thank God constantly for this that when you received the word of God which you heard from us you accepted it not as the word of men but as what it really is the word of God which is at work in you believers,Ọna ọre emwi ne ọ vbe si ẹe ne ima na rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua vbe ẹghẹ hia Ugbẹn vbe ima do kpe orhu ẹmwẹ Osanobua mwa uwa wa họn ẹn wa keghi vbe miẹn ẹnrẹn ye ehọ ẹ i re zẹ vbe ẹmwẹ emwa ne agbọn kẹkan sokpan zẹ vbe ẹmwẹ Osanobua ne ọ gele khin Rhunmwuda Osanobua rre uwu ẹbu uwa ni yayi winna 28698,For you brothers became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea For you suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews,Etẹn mwẹ emwi ne ọ vbe sunu vbe egbe esọsi Osanobua ni rre Judia ọre ọ vbe sunu vbe egbe uwa zẹ vbe iran ni re emwa Kristi Jesu ni rre ẹvbo nii Ukpokpo ne emwa ẹvbo uwa vbe hẹ lele uwa ọre emwa e Ju vbe hẹ lele iran 28699,who killed both the Lord Jesus and the prophets and drove us out and displease God and oppose all mankind,Iran ni gbe Nọyaẹnmwa Jesu kevbe avbe akhasẹ iran keghi vbe khu ima khian Umiẹn vbe ohu iran mu Osanobua hẹ Umiẹn vbene iran khọ mu emwa hia hẹ 28700,by hindering us from speaking to the Gentiles that they might be savedso as always to fill up the measure of their sins But wrath has come upon them at last,Iran te ra da ima obọ yi wẹ ne ima ghẹ kpe orhu ẹre ma emwa ne ẹ i re Ju ighẹ ẹmwẹ nii ne ọ gha rhie imiẹnfan gie iran Evba ehia ghi na do yi uhunmwu ighẹ orukhọ ne iran ru ke ẹghẹ ni gha dee Obọ izohu Osanobua he ghi do vba iran 28701,But since we were torn away from you brothers for a short time in person not in heart we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,Zẹ vbe ọghe ima etẹn mwẹ ẹghẹ ne ima na kpao vbe ehe ne uwa ye vbe ẹghẹ kherhe ẹ i re vbe ekpa ọghe orhiọn sokpan vbe ekpa ọghe egbe umiẹn vbene ẹmwẹ uwa gha da ima hẹ ma keghi wa gha ho ne a dọlegbe miẹn uwa aro 28702,because we wanted to come to youI Paul again and againbut Satan hindered us,Ma keghi te gha ho ne a dọlegbe bu uwa gha dee ọ gberra uhukpa ne imẹ ne Pọl te hia ne I bu uwa gha dee sokpan e Setan ma kue 28703,For what is our hope or joy or crown of boasting before our Lord Jesus at his coming Is it not you,Ne a ta ẹmwata wa rẹnrẹn wẹ ọmwa ọvbehe ne ọ re idaehọ kevbe oghogho ima i rrọọ gberra uwa kevbe emwi ne ima gha ya ghan vbe odaro Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ighẹ ma ru rho obọ nẹ vbe ẹghẹ ne ọ gha ya rre 28704,For you are our glory and joy,Vbe ẹmwata wa ọrọre emwi ne ima ya ghan kevbe ọyẹnmwẹ ne ọ sẹ mwa 28705,Therefore when we could bear it no longer we were willing to be left behind at Athens alone,Vbe okiekie ehia ma ma ghi sẹtin ziengbe ẹre Ma keghi rhunmwuda ọnii wẹ ma ọkpa gha tota ye Atẹns 28706,and we sent Timothy our brother and Gods coworker in the gospel of Christ to establish and exhort you in your faith,Ne ima gie Timoti bu uwa gha dee ọtẹn mwa ọmwa ne ọ gu ima winna ne Osanobua vbe ekpa ne ọ na kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa ọghe Kristi Ma gi ẹe bu uwa gha dee ne ọ do yi uwa obọ kevbe ne ọ vbe rhie iyobọ ne iyayi uwa 28707,that no one be moved by these afflictions For you yourselves know that we are destined for this,Wẹ ne ọmwarhọkpa vbe uwu uwa ghẹ rhunmwuda a zẹ ọmwa kpokpo na tota ye owa Wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ egbe a zẹ ọmwa kpokpo vberriọ usun emwi ne Osanobua mwamwa khẹ ima ọre nọ 28708,For when we were with you we kept telling you beforehand that we were to suffer affliction just as it has come to pass and just as you know,Rhunmwuda ẹghẹ ne ima na gha rre ehe ne uwa ye ma tama uwa ye otọ wẹ a gha zẹ mwa kpokpo zẹ vbe ne uwa ghi miẹn ọẹn na nian ọnii ọrọre emwi ne ọ sunu zẹẹ 28709,For this reason when I could bear it no longer I sent to learn about your faith for fear that somehow the tempter had tempted you and our labor would be in vain,Ọnii ọre ọ si ẹe ne I na gie Timoti I ma ghi sẹtin zin ẹnrẹn ọ re I na gi ẹe ne ọ do ghe vbene iyayi uwa ghi ye hẹ Vbene aro na da ẹe ẹ i sẹtin gha re wẹ te Esu do danmwẹ uwa ghe te ẹsọn ne ima miẹn hia wa la ọ rhiae rrie 28710,But now that Timothy has come to us from you and has brought us the good news of your faith and love and reported that you always remember us kindly and long to see us as we long to see you,Banbanna nian e Timoti ke ehe ne uwa ye rre do vba ima nẹ ọ keghi vbe do na iyẹn esiesi ọghe iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa uwa Ọ tama ima wẹ ẹko ima wa ma uwa ẹghẹ hia kevbe wẹ vbene ima ho ne ima miẹn uwa erriọ wa vbe ho ne uwa miẹn ima 28711,for this reason brothers in all our distress and affliction we have been comforted about you through your faith,Rhunmwuda ọnii etẹn mwa vbe uwu ọlọghọmwa ne ima ye kevbe oya ne ima re a rhie ẹtin ye ima iwu vbekpa uwa Iyayi uwa ọre ọ rhie ẹtin ye ima iwu 28712,For now we live if you are standing fast in the Lord,Rhunmwuda deghẹ wa gele mudia gbain vbe uwu iyayi uwa vbe uwu Nọyaẹnmwa ẹghẹ nii ọre ima na rre agbọn ẹse 28713,For what thanksgiving can we return to God for you for all the joy that we feel for your sake before our God,Vbe ọghe banbanna ma sẹtin kpọnmwẹ Osanobua ne uwa Ma ghi kpọnmwẹ ọẹn ye ọyẹnmwẹ ne ọ sẹ mwa vbe odaro Osanobua mwa rhunmwuda uwa 28714,as we pray most earnestly night and day that we may see you face to face and supply what is lacking in your faith,Asọn vbe avan ọre ima ya ya ekhọe mwa hia rinmwian ẹn ne ọ gie ima tobọ ima ye aro kan uwa aro ne ima miẹn ehe na rhie emwi ne iyayi uwa i te mwẹ yọ 28715,Now may our God and Father himself and our Lord Jesus direct our way to you,Te Osanobua ne Erha mwa tobọ ẹre kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha kie odẹ ye otọ ne ima la bu uwa gha dee 28716,and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all as we do for you,Osanobua ne ọ gie aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa mwẹ ghe egbe kevbe emwa ọvbehe gha mu otọ yọ ne ọ vbe gha kpọlọ zẹ vbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ima mwẹ ghe uwa 28717,so that he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints,Vbenian ọre ọ ra na ye orhiọn uwa wo vbe egbe wa ghi do gha re ne ọ gbae kevbe ne ọ huanrẹn vbe odaro Osanobua mwa kevbe Erha mwa vbe ẹghẹ ne Jesu gha na rre irẹn kevbe iran ni re ọghọe 28718,Finally then brothers we ask and urge you in the Lord Jesus that as you received from us how you ought to walk and to please God just as you are doing that you do so more and more,Vbe okiekie ehia etẹn mwẹ wa ruẹ re vbe obọ ima vbene uwa gha ru emwi hẹ ne uwa gha na yẹ Osanobua A rẹnrẹn wẹ erriọ wa wa yin ke ẹghẹ ni gha dee Wanwanna nian ma ye eni Nọyaẹnmwa Jesu rinmwian uwa ma vbe tua ẹre mu unu ma uwa ne uwa ru gberra vbene uwa ka ru de yi 28719,For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus,Rhunmwuda wa rẹn vbene ima tama uwa hẹ vbe ekpa asẹ ne ọ ke obọ Nọyaẹnmwa Jesu rre 28720,For this is the will of God your sanctification that you abstain from sexual immorality,Emwi ne Osanobua mwamwa ẹn ne uwa ọna khin ọ ho ne uwa gha re ne ọ huanrẹn kevbe ne ẹ i mwẹ obọ vbe emwi alama oghẹ hiehiere 28721,that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa ne ikpia ghi ruẹ vbe ne a ya ọghọ vbe ute rhie okhuo rọnmwẹ hẹ 28722,not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God,Ẹ i re rhunmwuda orriarria zẹ vbene avbe iran ni ga ẹbọ ni ma rẹn Osanobua ru 28723,that no one transgress and wrong his brother in this matter because the Lord is an avenger in all these things as we told you beforehand and solemnly warned you,Vbe uwu emwi na ọ ma kei ne ọmwaikọmwa gha ho ọtẹn ọnrẹn ẹmwẹ ra ne ọ gha gbe ẹe miẹn ẹre emwi ẹnrẹn Ma ka ta ẹmwẹ na ma uwa yi ma na kakabọ ta ẹe ma uwa nian Nọyaẹnmwa gha rri iran ni ru emwi vberriọ oya 28724,For God has not called us for impurity but in holiness,Osanobua ma tie ima ne a do gha yin uyinmwẹ alama oghẹ sokpan ne a do gha re ne ọ mwẹ uyinmwẹ ne ọ huanrẹn 28725,Therefore whoever disregards this disregards not man but God who gives his Holy Spirit to you,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ ma rhan obọ miẹn iruẹmwi na ẹ i re ọmwa ne agbọn ọre ọ ma rhan obọ miẹn ighẹ Osanobua ne ọ rhie nene iruẹmwi rre nọ ọmwa ne ọ rhie Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ọghọe ne uwa 28726,Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you for you yourselves have been taught by God to love one another,Ẹ i re eban a ghẹ ghi gha gbẹnnẹ ebe gie uwa vbe ekpa wẹ ọ kere ne uwa gha ho ẹmwẹ ivbi iyayi ne iho uwa rhunmwuda Osanobua tobọ ẹre ma uwa ẹre nẹ vbene uwa gha ya gha ho ẹmwẹ egbe hẹ 28727,for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia But we urge you brothers to do this more and more,Erriọ zẹẹ ọre uwa vbe gha yin ghe etẹn hia ni rre Masidonia Te ima ghi rinmwian uwa na etẹn ne uwa ru ne ọ sẹ ọnii 28728,and to aspire to live quietly and to mind your own affairs and to work with your hands as we instructed you,Wa gie a miẹn wẹ te uwa mu aro yọ wẹ uyinmwẹ ọmẹhẹ ọre uwa khian gha yin ne uwa hẹko gha ru ọghe uwa ne uwa gha tobọ uwa khuan igho evbare uwa zẹ vbene ima ka tama uwa yo 28729,so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one,Wa gha ru vberriọ iran ni ma yayi ghi gha ghe uwa gẹdẹgbẹẹ wa i ghi ra vbe ghe ọmwa rhọkpa obọ 28730,But we do not want you to be uninformed brothers about those who are asleep that you may not grieve as others do who have no hope,Etẹn mwẹ ma ho ne uwa rẹn ẹmwata ne ọ rre ẹmwẹ emwa ni wulo nẹ ne uwa ghẹ gha mwẹ irhiaẹko zẹ vbe emwa ne ẹ i mwẹ idaehọ 28731,For since we believe that Jesus died and rose again even so through Jesus God will bring with him those who have fallen asleep,Ma yayi wẹ Jesu wu ọ keghi vbe dọlegbe rhiọkpaegbe rhunmwuda ọnii ma yayi wẹ emwa ni ya Jesu yi vbe iran te wulo Osanobua gha vbe dọlegbe viọ iran lele Jesu gha dee 28732,For this we declare to you by a word from the Lord that we who are alive who are left until the coming of the Lord will not precede those who have fallen asleep,Rhunmwuda emwi ne Nọyaẹnmwa ma emwa ẹre ọre ima tama uwa na ma ni gha ye gha rre agbọn vbe ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa gha rre ma i khian ke odaro ne iran ni ka wulo nẹ 28733,For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command with the voice of an archangel and with the sound of the trumpet of God And the dead in Christ will rise first,A gha họn urhu ne ọ gha datu urhu ne ọ gha ta emwi ne a gha ru urhu olotu avbe odibosa urhu okpe ọghe Osanobua ẹghẹ nii e Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ghi tuorre ke ẹrinmwi gha dee Iran ni ya Kristi yi vbe ẹghẹ ne iran na wulo a ghi ka huẹn iran kpaegbe nẹ 28734,Then we who are alive who are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air and so we will always be with the Lord,vbe iyeke ọnii ma ni gha a rre agbọn vbe ẹghẹ nii a ghi si ima hia koko ba iran vbe ideghedeghe iso ne a ya vba Nọyaẹnmwa vbe aro iso Ẹghẹ nii ma ghi gha gu Nọyaẹnmwa rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 28735,Therefore encourage one another with these words,Rhunmwuda ọnii wa ye avbe ẹmwẹ na gha fu egbe ẹko rre 28736,Now concerning the times and the seasons brothers you have no need to have anything written to you,Etẹn mwẹ ẹ i re ne I vbe dọlegbe gha gbẹnnẹ ebe gie uwa vbe ekpa ọghe ama kevbe ẹghẹ ne avbe emwi na gha ya sunu 28737,For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night,Rhunmwuda wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ zẹ vbene oyi rre vbe asọn ọre Ẹdẹ Nọyaẹnmwa khian rre 28738,While people are saying There is peace and security then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman and they will not escape,Ẹghẹ ne emwa gha na gha kha wẹẹ Ore wa ma nian ẹbe i rre odẹ Orriọkhọ ghi de gbe iran vbe udomwurri Ọkpa ne ọ ra miẹn uhunmwu ẹ i rrọọ te ọ ra ye vbe obalọ okhuo ne emwi ubiẹmwẹ ru 28739,But you are not in darkness brothers for that day to surprise you like a thief,Sokpan wa ne etẹn mwẹ wa i rre uwu ebiebi rhunmwuda ọnii ọ ma kei ne Ẹdẹ nii do do uwa mu zẹ vbe oyi 28740,For you are all children of light children of the day We are not of the night or of the darkness,Ivbi uwanmwẹ ọre uwa hia khin ivbi uwanmwẹ ẹdẹ ma i re ivbi asọn ra ivbi ebiebi 28741,So then let us not sleep as others do but let us keep awake and be sober,Rhunmwuda ọnii ọ ma kei ne ima gha vbiẹ zẹ vbe iran nekpa ọ kere ne ima rhiọrre ne aro gbannọ ima vbe uhunmwu 28742,For those who sleep sleep at night and those who get drunk are drunk at night,Asọn ọre emwa ya vbiẹ asọn ọre emwa ya da ayọn ghe egbe 28743,But since we belong to the day let us be sober having put on the breastplate of faith and love and for a helmet the hope of salvation,Sokpan ivbi uwanmwẹ ẹdẹ ma khin ọ kere ne aro gbannọ ima vbe uhunmwu Ọ kere ne ima gbalọ iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ye egbe zẹ vbe uhanhan ẹwẹe kevbe idaehọ ne ima mwẹ ye imiẹnfan zẹ vbe ẹrhu ne uhunmwu 28744,For God has not destined us for wrath but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,Osanobua ma tie ima ne ima do rri oya vbe obọ okuosu ẹre sokpan te ọ tie mwa ne a do la ekpa Nọyaẹnmwa Jesu Kristi rhie imiẹnfan 28745,who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him,Ọmwa ne ọ wu ne ima ne ima sẹtin deba irẹn gha rrọọ vbe ẹghẹ ne ọ gha na rre te ima rre agbọn ra te a wulo 28746,Therefore encourage one another and build one another up just as you are doing,Rhunmwuda ọnọna wa gha rhie ẹtin ye egbe iwu wa gha ye egbe obọ zẹ vbene uwa wa ruẹe na 28747,We ask you brothers to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,Ma rinmwian uwa etẹn mwẹ wa gha ya ọghọ ne iran ẹsẹse ighẹ iran ni winna vbe uwu ẹbu uwa iran ne Osanobua hannọ zẹ ne ọ do gha ma uwa odẹ kevbe ne iran vbe gha ma uwa emwi 28748,and to esteem them very highly in love because of their work Be at peace among yourselves,Wa kakabọ gha ya ọghọ ne iran deba aho ẹmwẹ ọmwa rhunmwuda iwinna ne iran winna Wa vbe gu egbe gha rrọọ vbe ọfumwegbe 28749,And we urge you brothers admonish the idle encourage the fainthearted help the weak be patient with them all,Ma kakabọ tua unu muẹn ma uwa etẹn mwẹ wa gha ye obọ sa ekhae ne iran ni si oroho wa gha rhie udinmwẹ ne iran ni ma din wa gha ye iran ni ma wo vbe egbe obọ wa gha mu ẹmwẹ emwa hia wo egbe 28750,See that no one repays anyone evil for evil but always seek to do good to one another and to everyone,Wa ghẹ ye ọkhọ ha osa ọkhọ sokpan wa gha ru egbe emwi esi wa ghi vbe gha ru emwa hia ẹse vbe ẹghẹ hia 28751,Rejoice always,Wa gha sẹ ọyẹnmwẹ vbe ẹghẹ hia 28752,pray without ceasing,Wa gha na erhunmwu vbe ẹghẹ hia 28753,give thanks in all circumstances for this is the will of God in Christ Jesus for you,Gha kpọnmwẹ ye emwi ne ọ rhirhi sunu Erriọ ọre Osanobua ho ne uwa gha ru vbe ẹdẹ agbọn uwa vbe uwu Kristi Jesu 28754,Do not quench the Spirit,Wa ghẹ mu idobo ye orhiọn Ne ọ Huanrẹn iwinna 28755,Do not despise prophecies,Wa ghẹ gha kpọzọ ẹe rua ighe ẹmwẹ ne a ye aguakpao orhiọn ta 28756,but test everything hold fast what is good,Wa gha danmwẹ emwi hia ghe wa ghi gba enọma vbọ mwẹ obọ 28757,Abstain from every form of evil,Wa gha lẹ ne emwi dan hia ne ọ rhirhi gha khin 28758,Now may the God of peace himself sanctify you completely and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne ọ rhie ọfumwegbe ne ima gha wa ye uwa khian ọghọe fo ne ọ rhie emwi ne uwa khin hia egbe ekhọe kevbe orhiọn uwa mwẹ vbe ne a i na mwẹ abe vbe oghẹ urremwẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28759,He who calls you is faithful he will surely do it,Ọmwa ne ọ tie uwa gha ru ẹe rhunmwuda ọmwa ne ẹ i hiẹ ọmwa nọ 28760,Brothers pray for us,Etẹn mwa wa vbe gha na erhunmwu ne ima 28761,Greet all the brothers with a holy kiss,Wa ye isoso unu etẹn tuẹ avbe etẹn hia 28762,I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers,I ye asẹ ọghe Nọyaẹnmwa yan ta ẹe ma uwa ne uwa tie ebe na ma avbe etẹn hia 28763,The grace of our Lord Jesus Christ be with you,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha gu uwa gha rrọọ 28764,Paul Silvanus and Timothy To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ,E Pọl Sailas kevbe Timoti ọre ọ gbẹn ebe na gie emwa esọsi ne ọ rre Tẹsalonaika emwa ni re ọghe Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28765,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Te Osanobua ne Erha kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 28766,We ought always to give thanks to God for you brothers as is right because your faith is growing abundantly and the love of every one of you for one another is increasing,Te ima gha kpọnmwẹ Osanobua ne uwa vbe ẹghẹ hia etẹn mwẹ Ọ kere ne ima gha ru vberriọ rhunmwuda iyayi uwa wa mobọ wan yọ kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne uwa mwẹ ghe egbe wa vbe mu otọ yọ 28767,Therefore we ourselves boast about you in the churches of God for your steadfastness and faith in all your persecutions and in the afflictions that you are enduring,Ọnii ọre ọ si ẹe ne ima tobọ ima na ye uwa ghagha vbe esọsi Osanobua hia Ma ghi gha ya ẹe ghan ighẹ vbene uwa ziengbe oya hẹ ne uwa na vbe yayi vbe uwu a zẹ ọmwa kpokpo kevbe oya ne uwa re ẹghẹ na 28768,This is evidence of the righteous judgment of God that you may be considered worthy of the kingdom of God for which you are also suffering,Emwi ne a ya rẹn ighẹ ohiẹn ẹmwata ọre Osanobua bu ọna khin rhunmwuda wẹ la ekpa emwi na hia rre wa ghi do khian emwa ni kei ye Arriọba ẹre ne uwa rri oya ba 28769,since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,Rhunmwuda ẹ i mwẹ Osanobua ma ru vbene ọ ke yi ọ gha hihiẹ usẹ yan iran ni sẹ uwa usẹ ẹghẹ na 28770,and to grant relief to you who are afflicted as well as to us when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels,Ọ ghi fannọ uwa ni sẹ usẹ ẹghẹ na kua kevbe ima ba ẹre Ẹghẹ ne ọ gha na ru emwi na ọrọre ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa Jesu gha na rhie egbe ma ke ẹrinmwi rre irẹn kevbe avbe odibo Osa ẹre nekhua 28771,in flaming fire inflicting vengeance on those who do not know God and on those who do not obey the gospel of our Lord Jesus,Ke ẹe kevbe ogidi erhẹn ne ọ do rri iran oya ighẹ iran ni ma rẹn Osanobua kevbe iran ni ma ru vbene Iyẹn Ne ọ maa vbe ekpa Nọyaẹnmwa Jesu kha re 28772,They will suffer the punishment of eternal destruction away from the presence of the Lord and from the glory of his might,Oya ne iran ra re ọrọre ọfuan etẹbitẹ a ghi wannọ iran fua hin ehe ne Nọyaẹnmwa ye rre kevbe hin ehe ne ẹtin uyi ẹre ye rre 28773,when he comes on that day to be glorified in his saints and to be marveled at among all who have believed because our testimony to you was believed,Ẹdẹ ne ọ gha rre nii ne ọ do rhan obọ miẹn uyi vbe obọ emwa rẹn kevbe ọghọ vbe obọ iran ni yayi wa tobọ uwa gha vbe gha rre evba rhunmwuda wa ya ikporhu ne ima kpe ma uwa yi 28774,To this end we always pray for you that our God may make you worthy of his calling and may fulfill every resolve for good and every work of faith by his power,Ọna ọ si ẹe ne ima na na erhunmwu ne uwa vbe ẹghẹ hia Ma ghi rinmwian wẹ ne Nọyaẹnmwa gie uwa gha re emwa ni ke ye uyinmwẹ ne ọ tie uwa yi ne uwa do gha yin Te irẹn gha ye ẹtin ẹnrẹn mu emwi ne uwa ho hia ni maa sẹ ne ọ ru ẹe fo ighẹ iwinna iyayi uwa 28775,so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you and you in him according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ,Vbe nian na ọre eni Nọyaẹnmwa gha na miẹn uyi rhie vbe obọ uwa wa ghi vbe miẹn rhie vbe obọ irẹn vbe ekpa ẹsọhẹ Osanobua kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28776,Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him we ask you brothers,Vbe ekpa urremwẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi kevbe wẹ a gha si ima koko ba irẹn ne a gu ẹe gha rrọọ I rinmwian uwa etẹn mwẹ 28777,not to be quickly shaken in mind or alarmed either by a spirit or a spoken word or a letter seeming to be from us to the effect that the day of the Lord has come,wa ghẹ gie vbene uwa roro ẹe gha rherhe lighi ye uwa aro ra ne uwa gi ẹe gbe uwa orhiọn ighẹ ne iran na ta ẹe khian wẹ rẹn rre nẹ Ọ gha kẹe ọmwa ne ọ guan ye otọ vbe akhasẹ ra ọmwa ne ọ kpe orhu ọre ọ ta ẹmwẹ na Ra emwa sẹtin wa tae wẹ ma ọre ọ gbẹn ọẹn ye ebe rre 28778,Let no one deceive you in any way For that day will not come unless the rebellion comes first and the man of lawlessness is revealed the son of destruction,Wa ghẹ gie ọmwa rhọkpa la odẹikodẹ do uwa ọzuọ Rhunmwuda Ẹdẹ ni i khian rre vbe ẹ i re te Isọtẹ ne okiekie sunu nẹ ne Ọmwa Dan nii ya egbe ladian ọmwa ne a khare ighẹ ẹrinmwi erhẹn ọrọre ọghọe 28779,who opposes and exalts himself against every socalled god or object of worship so that he takes his seat in the temple of God proclaiming himself to be God,Rẹn gha ghe odan ye emwi hia ne emwa ghi gho nẹ kevbe emwi hia ne emwa ghi tie ẹre ne ọ huanrẹn Rẹn ghi tọn egbe ẹre mu sẹ ehia fẹẹrẹ uhin ọ ghi ya tota ye Ọgua Osa ọghe Osanobua ọ ghi wẹ rẹn ọre ọ ghi re Osanobua 28780,Do you not remember that when I was still with you I told you these things,Wa ma ghi ye rre ra I ta emwi na hia ma uwa ẹghẹ ne I na gha rre ehe ne uwa ye 28781,And you know what is restraining him now so that he may be revealed in his time,Sokpan emwi ọkpa rrọ ne ọ ma he gie emwi na sunu vbe ẹghẹ na ye na wa vbe rẹn emwi ne ọ khin Rhunmwuda ọnii ọ gha wa sẹ ẹghẹ ne ọ kei yọ Ọmwa Dan ni gha ye egbe ladian 28782,For the mystery of lawlessness is already at work Only he who now restrains it will do so until he is out of the way,Uyinmwẹ dan ne Ọkpaodin nii wa zẹ edunna nẹ nian sokpan emwi ne ọ gha sunu i khian he sunu rhinrin emwi ne ọ da ẹe yi ni te ladian odẹ rre 28783,And then the lawless one will be revealed whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming,Ẹghẹ nii Ọmwa Dan ni ghi ya egbe ladian e Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ghi ya ẹhoho unu ẹnrẹn gbe ẹe ua ọ ghi vbe ya urremwẹ ọnrẹn ne ọ mwẹ uyi fuẹn ọnrẹn uan vbe ẹghẹ ne irẹn gha na rre 28784,The coming of the lawless one is by the activity of Satan with all power and false signs and wonders,Ẹtin e Setan ọre Ọmwa Dan nii gha ya rre ọ ghi winna iwinna ọyunnuan ughughan kevbe orhiemaa ohoghe kevbe ọyunnuan 28785,and with all wicked deception for those who are perishing because they refused to love the truth and so be saved,Ọ ghi vbe lo erẹrẹ dan ughughan vbe egbe iran ni ra fuẹn uan iran gha fuẹn uan rhunmwuda iran ma rhan obọ miẹn ra ne iran vbe ho ẹmwẹ ẹmwata ne iran miẹn ehe na fe 28786,Therefore God sends them a strong delusion so that they may believe what is false,Rhunmwuda ọna Osanobua keghi gie ẹtin idodẹ ne ọ ya gha winna vbe uwu iran iran na ghi gha ya emwi ohoghe yi 28787,in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness,Emwi ne ọ ghi ke ẹre ikian ọrọre wẹ iran hia ni ma ya ẹmwata yi sokpan iran kegha mwẹ ẹko ne ọ rhiẹnrhiẹn ye orukhọ a gha bu abe gbe iran 28788,But we ought always to give thanks to God for you brothers beloved by the Lord because God chose you as the firstfruits to be saved through sanctification by the Spirit and belief in the truth,Ẹ i mwẹ ma ma gha kpọnmwẹ Osanobua ne uwa vbe ẹghẹ hia etẹn mwẹ wa ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn Rhunmwuda te Osanobua hannọ uwa zẹ zẹ vbe emwa ne okaro ne a gha ya ẹtin nene Orhiọn miẹnfan ne a miẹn ehe na ya uwa khian emwa ni re ọghe Osanobua tobọ ẹre kevbe rhunmwuda iyayi ne uwa mwẹ ye ẹmwata 28789,To this he called you through our gospel so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ,Iyẹn Ne ọ maa ne ima kpe orhu ẹre ma uwa ọre Osanobua ya tie uwa ye ọna ọ keghi tie uwa do rhie oghae uwa vbe uyi Nọyaẹnmwa Jesu Kristi 28790,So then brothers stand firm and hold to the traditions that you were taught by us either by our spoken word or by our letter,Rhunmwuda ọnii nian etẹn mwẹ wa mudia gbangbaangban ne uwa gba ẹe mwẹ ighẹ avbe ẹmwata ne ima ye ikporhu mwa kevbe ebe ne ima gbẹnnẹ ma uwa ẹre 28791,Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,Te Nọyaẹnmwa Jesu Kristi tobọ ẹre kevbe Osanobua ne Erha mwa ne ọ ho ẹmwẹ mwa ọ keghi vbe ke uwu ẹsọhẹ ọre rhie igiẹdu etẹbitẹ ne ima deba idaehọ ne ọ maa 28792,comfort your hearts and establish them in every good work and word,Gha ye ẹtin ne ọ la ọmwa iwu vuọn ekhọe uwa ne ọ vbe gie uwa wo vbe egbe ne uwa sẹtin gha ta kevbe ne uwa vbe gha ru emwi ne ọ maa 28793,Finally brothers pray for us that the word of the Lord may speed ahead and be honored as happened among you,Vbe okiekie ehia etẹn mwẹ wa gha na erhunmwu ne ima ne ẹmwẹ Nọyaẹnmwa miẹn ehe na sẹtin zẹgiẹ gha vẹ khian ne ọ vbe gha mwẹ uyi zẹ vbe ne ọ gha ye vbe ehe ne uwa ye 28794,and that we may be delivered from wicked and evil men For not all have faith,Wa vbe na erhunmwu ne Osanobua miẹn mwẹ fan vbe obọ emwa dan ne ekhọe dan rhunmwuda ẹ i re emwa hia ọre ọ ya nene ẹmwẹ yi 28795,But the Lord is faithful He will establish you and guard you against the evil one,Sokpan ọmwa ne ọ gia mu ẹtin yan ọre Nọyaẹnmwa khin ọ gha ya uwa wo vbe egbe ọ ghi vbe miẹn uwa fan vbe obọ Ọmwa Dan nii 28796,And we have confidence in the Lord about you that you are doing and will do the things that we command,Nọyaẹnmwa ne ọ gie ima ya uwa ye ẹro aro ima da ẹe ighẹ vbene ima ta ma uwa ọre uwa ru kevbe wẹ erriọ uwa khian vbe gha ru ẹe khian 28797,May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ,Nọyaẹnmwa ne ọ lahọ ne ọ su ekhọe uwa lao uwa aho ẹmwẹ Osanobua kevbe izi egbe ne Kristi rhie ne ọmwa 28798,Now we command you brothers in the name of our Lord Jesus Christ that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us,Ma ya eni Nọyaẹnmwa Jesu Kristi yi iyi ma uwa etẹn mwa wa gha bi egbe ne avbe etẹn ni lo ẹdẹ iran hia ye oroho ne a si iran ne ẹ i ya ẹmwẹ ne ima tama iran ru emwi 28799,For you yourselves know how you ought to imitate us because we were not idle when we were with you,Wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ vbene ima gha ru zẹ ọre ọ kere ne uwa vbe gha ru Ma ma mitan vbe ẹghẹ ne ima na gha rre ehe ne uwa ye 28800,nor did we eat anyones bread without paying for it but with toil and labor we worked night and day that we might not be a burden to any of you,Ma ma miẹn eghọ ọmwaikọmwa vbe ne ima ma na ha osa yọ vberriọ te ima gha winna a na gha miẹn ẹsọn asọn kevbe avan ọ re ima ya gha winna ne a ghẹ do khian osa ye ọmwaikọmwa urhu vbe uwu uwa 28801,It was not because we do not have that right but to give you in ourselves an example to imitate,Ma ru vberriọ ẹ i re rhunmwuda ighẹ ọ ma khẹ ke mwa ne ima ya gha miẹn eghọ vbe obọ uwa te ima ru ẹe ne ima miẹn ehe na gha re igiemwi ne uwa gha lele 28802,For even when we were with you we would give you this command If anyone is not willing to work let him not eat,Ẹghẹ ne ima na gha rre ehe ne uwa ye ma ta ẹe ma uwa wẹ Ọmwa ne ọ ma ho ne ọ winna a ghẹ gi ẹe rri evbare 28803,For we hear that some among you walk in idleness not busy at work but busybodies,Emwi ne ọ ya ima ta ẹmwẹ na ọrọre wẹ ma họẹn ighẹ emwa eso rre uwu uwa ne ọ wa lo ẹdẹ iran hia ya si oroho iran i mwẹ emwi ne iran rhie ru gberra ne iran ya gha gbe igboo fi ẹmwẹ ẹrrẹe 28804,Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living,Eni Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ọre ima ya yi iyi ne iran an a keghi vbe ya obọ sa ekhae ne iran wẹ ne iran gha ru emwi uhẹn kevbe ne iran gha winna khuan ekhuan unu iran 28805,As for you brothers do not grow weary in doing good,Sokpan etẹn mwa wa ghẹ gie egbe emwi esi ne a ru wọ uwa 28806,If anyone does not obey what we say in this letter take note of that person and have nothing to do with him that he may be ashamed,Emwa eso sẹtin gha rre evba ne ẹ i ra zẹ ye ẹmwẹ ne ima gbẹnnẹ ye ebe na A deghẹ ọ ye rriọ wa ye ẹre ẹro ne uwa ghẹ gu ẹe mu obọ hiehie ne ekhue miẹn ehe na muẹn 28807,Do not regard him as an enemy but warn him as a brother,Sokpan wa ghẹ ya eghian so ẹe wa ghi yan ma rẹn zẹ vbe ọtẹn 28808,Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way The Lord be with you all,Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ne ọre isi ehe ne ọfumwegbe mwa ke rre ne ọ rhie ọfumwegbe ne uwa vbe ẹghẹ hia kevbe odẹ hia Nọyaẹnmwa ne ọ yaba uwa hia 28809,I Paul write this greeting with my own hand This is the sign of genuineness in every letter of mine it is the way I write,Obọ mwẹ tobọ mwẹ ya gbẹn ọna E Pọl we uwa do Erriọ I ya gbẹn eni ye ebe ne I gbẹn hia Erriọ I ya gbẹn ọẹn 28810,The grace of our Lord Jesus Christ be with you all,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha gu uwa hia gha rrọọ 28811,Paul an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,E Pọl ọmwa ne ọre ukọ Kristi Jesu la ekpa iyi Osanobua ne Ọmiọnmwafan mwa kevbe Kristi Jesu ne ọre idaehọ mwa ọre ọ gbẹn ebe na 28812,To Timothy my true child in the faith Grace mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord,Gie Timoti ovbi mwẹ ne ovbi mwẹ vbe uwu iyayi Osanobua ne Evbavba kevbe Kristi Jesu Nọyaẹnmwa ne ọ rhie ẹsọhẹ itohan kevbe ọfumwegbe nuẹn 28813,As I urged you when I was going to Macedonia remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,I ho ne u tota vbe Ẹfisọs zẹ vbe ne I ka tama ruẹn ẹghẹ ne I na gha gberra rrie Masidonia Emwa eso vbe evba ma emwa iruẹmwi ohoghe u ghi wẹ ne iran da obọ ẹre yi 28814,nor to devote themselves to myths and endless genealogies which promote speculations rather than the stewardship from God that is by faith,Wẹ ne iran da obọ avbe uma aranmwẹ nii yi kevbe eni ne ne lọghọọ ọghe avbe erha odede rhunmwuda imuan ẹmwẹ ọre ọ si rre iran iru iyobọ ye ẹmwẹ Osanobua ne a ya iyayi rẹn 28815,The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith,Emwi ne I rhunmwuda ẹre yi iyi na ọrọre ne ọ gua ẹe kpao ighẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne ekhọe sẹẹnrẹn orhiọn ne ekhọe ẹre i gu gui kevbe iyayi ne ẹ i re ọghe ababa 28816,Certain persons by swerving from these have wandered away into vain discussion,Emwa eso fi iyeke gbe emwi vberriọ nẹ iran keghi bibi odẹ la uwu igbagbanmwẹ akpa 28817,desiring to be teachers of the law without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions,Iran ho ne iran gha re emwa ni ma emwa uhi Osanobua sokpan iran ma rẹn emwi ne a ya ẹmwẹ ne iran tobọ iran guan kha a ma ghi wẹ emwi ne iran wa ya ẹtin hia ta vbe ne a i na vbe rhie aranmwẹ kọ ẹho 28818,Now we know that the law is good if one uses it lawfully,Ma rẹnrẹn wẹ nene Uhi maa deghẹ a lo ẹre vbene a wẹ ne a gha lo ẹre 28819,understanding this that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient for the ungodly and sinners for the unholy and profane for those who strike their fathers and mothers for murderers,Sokpan ọ kere ne a yerre wẹ emwa ne a rhunmwuda ẹre yi uhi i re avbe emwata sokpan avbe iran ni de iyi kevbe izigan iran ne ẹ i mu ohan Osanobua kevbe emwa orukhọ iran ne ẹ i zẹ ye ẹmwẹ ugamwẹ ra emwi orhiọn iran ni gbele erha kevbe iye iran uan avbe izigha 28820,the sexually immoral men who practice homosexuality enslavers liars perjurers and whatever else is contrary to sound doctrine,Iran ni gbe alama oghẹ iran ne ẹmwẹ oghẹ khian ẹre ọvbehe iran ni do ọmwa mu iran ni ta ohoghe ra ni ta emwi ne aro iran ma sẹ ra ni ru emwikemwi ne ọ lughaẹn ne iruẹmwi ẹmwata nii 28821,in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted,Ọnii nọ wẹ iruẹmwi ne ọ rre uwu Iyẹn Ne ọ maa ne a mu yọ mwẹ obọ ne I gha kpe orhu ẹre khian Iyẹn Ne ọ maa nii ne ọ ke obọ Osanobua ne ọ mwẹ uyi kevbe ne a fiangbe rre 28822,I thank him who has given me strength Christ Jesus our Lord because he judged me faithful appointing me to his service,I kpọnmwẹ Kristi Jesu Nọyaẹnmwa ọmwa ne ọ rhie ẹtin mẹ ya winna iwinna mwẹ I kpọnmwẹ ọẹn ye ne ọ na ka mwẹ ye ọmwa ne ọ kere ọ keghi zẹ mwẹ yọ wẹ ne I gha ga irẹn 28823,though formerly I was a blasphemer persecutor and insolent opponent But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,Egbe ne a rhe ya miẹn wẹ vbe ẹghẹ ne ọ gberra te I gha ye ukpẹ sakan ẹn I zẹ ọe kpokpo I na vbe gha filo unu gi ẹe Sokpan Osanobua tohan mwẹ rhunmwuda wẹ ne i ma na yayi ni I ma rẹn emwi ne I gha ru 28824,and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus,Nọyaẹnmwa keghi wa tue ẹsọhẹ ọre ọrhẹnrhẹn yan mwẹ ọ keghi rhie mẹ ighẹ iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ọre ogho mwa vbe uwu a ya egbe ba Kristi Jesu 28825,The saying is trustworthy and deserving of full acceptance that Christ Jesus came into the world to save sinners of whom I am the foremost,Ẹmwẹ ẹmwata ne ọ re ne a gha wa rhan obọ miẹn ne avbe yae ẹe yi nọ wẹẹ Te Kristi Jesu rrie agbọn ne ọ do miẹn emwa oru khọ fan Mẹ ọrọre ọka ẹrhia ne ọ rrọọ 28826,But I received mercy for this reason that in me as the foremost Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life,Sokpan ọna ọre ọ si ẹe ne Osanobua na tohan mwẹ ne Kristi Jesu miẹn ehe na rhie maa vbe ne ọ mwẹ izin egbe hẹ vbe obọ ne ọ ya gha mu mwẹ ighẹ mẹ ne ọ ka ẹrhia ne ọ ya ru igiemwi ma emwa ni gha ghi do yayi hia ne iran vbe miẹn arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo rhie 28827,To the King of the ages immortal invisible the only God be honor and glory forever and ever Amen,Ọba etẹbitẹ ne ẹ i wu ẹde kevbe ne a i bẹghe ne irẹn ọkpa re Osanobua ọre ọghọ kevbe uyi gha rrọọ na ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 28828,This charge I entrust to you Timothy my child in accordance with the prophecies previously made about you that by them you may wage the good warfare,E Timoti ne ovbi mwẹ te I ka iyi na yuẹ obọ zẹ vbe ẹmwẹ akhasẹ ne a guan ye otọ vbe ekpa ruẹ ẹghẹ nii U ghi gie avbe ẹmwẹ nii gha re emwi igbinna vbe obọ ruẹ vbe u a gha gbinna igbinna esi nii khian 28829,holding faith and a good conscience By rejecting this some have made shipwreck of their faith,U ghi da iyayi ruẹ yi ba ekhọe ne ẹ i mwẹ ebikhuikhui Emwa eso ma zẹ ye emwi ne ekhọe iran tama iran iran keghi wa gbe okọ iyayi iran ye amẹ 28830,among whom are Hymenaeus and Alexander whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme,Ne usun iran ye ighẹ Haimẹnọs kevbe Alẹkzanda emwa ne I silo yan ẹtin e Setan obọ ne a miẹn ehe na ma iran emwi ne iran ghẹ gha niẹn ukpẹ ghe Osanobua 28831,First of all then I urge that supplications prayers intercessions and thanksgivings be made for all people,Ke odaro ehia I tua unu mu ẹn ta ẹe wẹ ne a gha rinmwian ne a gha na erhunmwu ne a gha vbu vbe obọ ẹre kevbe ne a gha rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua ne emwa hia 28832,for kings and all who are in high positions that we may lead a peaceful and quiet life godly and dignified in every way,Ne avbe ọba kevbe emwa hia ni rre ọdakha ne ima miẹn ehe na gha lo ẹdẹ mwa vbe ne khuẹrhẹ kevbe ọfumwegbe vbe uwu a rẹn Osanobua kevbe uyinmwẹ ne ọ gbae 28833,This is good and it is pleasing in the sight of God our Savior,Ọna maa ọwa vbe yẹ Osanobua ne Ọmiọnmwafan mwa 28834,who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth,Ọmwa ne ọ ho ne emwa hia fe ne iran vbe do rẹn ẹmwata nii 28835,For there is one God and there is one mediator between God and men the man Christ Jesus,Rhunmwuda Osanobua ọkpa ọre ọ rrọọ ọmwa ọkpa ọre ọ vbe rrọọ ne ọ dọlọ Osanobua kevbe emwa ne agbọn kugbe ọnii ọre ọmwa na ighẹ Kristi Jesu 28836,who gave himself as a ransom for all which is the testimony given at the proper time,Ọmwa ne ọ ye egbe ẹre dẹ emwa ne agbọn hia werriegbe ọnii ọre ama ne aro ya dae ẹe vbe ọwa sẹ ẹghẹ ọre zẹẹ wẹ Osanobua ho ne emwa hia miẹn imiẹnfan 28837,For this I was appointed a preacher and an apostle I am telling the truth I am not lying a teacher of the Gentiles in faith and truth,Ọna ọre ọ vbe zẹ ne a na gie mwẹ zẹ vbe ukọ kevbe ọmamwaemwi avbe iran ne ẹ i re Ju ne I ya gha kpe orhu iyayi kevbe ẹmwata Ẹ i re ohoghe I ta ẹmwata I ta 28838,I desire then that in every place the men should pray lifting holy hands without anger or quarreling,I ho ne ikpia hia gha na erhunmwu vbe ehe hia emwa ni ye egbe yan Osanobua emwa ni gha sẹtin viọ obọ iran da odukhunmwu vbe ne a i na mu ohu kevbe ne a i na muan ẹmwẹ 28839,likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel with modesty and selfcontrol not with braided hair and gold or pearls or costly attire,I vbe ho ne ikhuo gha ru emwi ye oreghe kevbe ne iran gha waan vbe ekpa ukpọn ne iran rhuan kevbe ne iran gha mu egbe ẹse ẹ i re eto ọghe wa do ghe ne a mẹ ra igoru ne a ya te egbe ra ikpẹrọmwọ ra ukpọn aghanghan 28840,but with what is proper for women who profess godlinesswith good works,Sokpan ọ ghe uyinmwẹ ne ọ maa zẹ vbe ne ọkere ne ikhuo ni khare ighẹ emwa iyayi ọre iran khin 28841,Let a woman learn quietly with all submissiveness,Ọ kere ne ikhuo gha ya a hunwan kevbe a mu egbe rri otọ ruẹ emwi 28842,I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man rather she is to remain quiet,I ma kue ne ikhuo gha ma emwa emwi ra ne iran gha kha yan ikpia Te ọ khẹke ne iran gha hunwan 28843,For Adam was formed first then Eve,Rhunmwuda Adam ọre a ka gha yi vbe iyeke ọnii Ivi 28844,and Adam was not deceived but the woman was deceived and became a transgressor,Sevba ẹ i vbe re Adam ọre a mu rẹrẹ sokpan okhuo ne ọ rrọọ ọre a mu rẹrẹ ọ na vbe rra iyi Osanobua 28845,Yet she will be saved through childbearingif they continue in faith and love and holiness with selfcontrol,Sokpan a gha miẹn okhuo fan vbe ekpa ne ọ gha na gha mwẹ emọ a deghẹ ọ ziengbe vbe iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa kevbe uhuanmwẹ deba a ru emwi ye oreghe 28846,The saying is trustworthy If anyone aspires to the office of overseer he desires a noble task,Uhunmwu ẹmwẹ ọre ẹmwẹ na khin A deghẹ ọmwa ho ne ọ gha re ọkaolotu esọsi iwinna esiesi ọre ọ ho 28847,Therefore an overseer must be above reproach the husband of one wife soberminded selfcontrolled respectable hospitable able to teach,Ọ kere ne Ọkaolotu esọsi gha re ọmwa ne ẹ i mwẹ abaku ru ọ ghi gha mwẹ okhuo ọkpa kẹkan ọ ghi gha re ọmwa ne aro hianrẹn kevbe ne ọ rẹn enegbe kevbe ne ọ ru emwi uhẹn uhẹn ọ ghi gha miẹn avbe erhunmwuyẹn yi vbe owa ẹre ọ ghi sẹtin gha ma emwa emwi 28848,not a drunkard not violent but gentle not quarrelsome not a lover of money,Ọ ma kei ne ọ gha re ọdayọn ra ne ọ fian ọkpannike sokpan ọ ghi gha re ọmẹhẹ kevbe ne ẹ i ho ẹmwẹ ọ ma ke ne ọ gha ho ẹmwẹ igho 28849,He must manage his own household well with all dignity keeping his children submissive,Ọ ghi sẹtin gha gbe aro ghe owa ẹre ẹse ọ ghi ye avbe ivbi ẹre gha ya ọghọ họn ẹmwẹ nẹẹn 28850,for if someone does not know how to manage his own household how will he care for Gods church,Rhunmwuda a deghẹ ọmwa ma sẹtin gbe aro ghe owa ẹre vbe ọ ra na sẹtin gbe aro ghe esọsi Osanobua hẹẹ 28851,He must not be a recent convert or he may become puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil,Ọ ma kei ne ọ gha re ọmwa ne ọ da yayi ne a ghẹ miẹn ighẹ te ọ ghi tọn egbe mu a ghi ya bu abe gbe ẹe zẹ vbene ọghe Esu gha ye 28852,Moreover he must be well thought of by outsiders so that he may not fall into disgrace into a snare of the devil,Ọ kere ne ọ gha re ọmwa ne emwa hia nii yo esọsi ya ọghọ na ne a ghẹ ya fa ẹre ua ne ọ ya de ye ifi Esu 28853,Deacons likewise must be dignified not doubletongued not addicted to much wine not greedy for dishonest gain,Iran ni ru iyobọ vbe esọsi ọ kere ne iran vbe gha mwẹ uyinmwẹ esi kevbe ne ọre ọ ghe ẹmwata ọ ma kei ne iran gha da ayọn gbe ra ne iran gha zuan 28854,They must hold the mystery of the faith with a clear conscience,Iran ghi ya ekhọe ne ọ ma bu ohiẹn gbe egbe ẹre da ẹmwata ne a rhie ke uwu iyayi ladian yi 28855,And let them also be tested first then let them serve as deacons if they prove themselves blameless,A ghi ka danmwẹ iran ghe nẹ a deghẹ iran ma rri edanmwẹ iran ghi gha winna 28856,Their wives likewise must be dignified not slanderers but soberminded faithful in all things,Amwẹ iran ghi vbe gha re emwa ni mwẹ uyinmwẹ esi i ghẹ ẹ i re ne ọ na iyẹn ẹrrẹ iran ghi gha re ne aro hianrẹn kevbe ne ọ mudia ye odẹ ẹmwata vbe emwi hia 28857,Let deacons each be the husband of one wife managing their children and their own households well,Ọmwa ne ọ ru iyobọ vbe uwu esọsi okhuo ọkpa ọre ọ kere ne ọ gha mwẹ ọ ghi gha gbe aro ghe egbe kevbe ivbi ẹre ẹse 28858,For those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith that is in Christ Jesus,Iran ni winnaẹn ẹse ukpo esiesi iran rhie egbe iran yi iran sẹtin gha da kha vbe ẹmwẹ ne ọ dekan iyayi ne ọ re ọghomwa vbe uwu a ye egbe ba Kristi Jesu 28859,I hope to come to you soon but I am writing these things to you so that,Vbene I wa gbẹn ebe gie uwa na I mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe ighẹ I gha rherhe do miẹn uwa aro 28860,if I delay you may know how one ought to behave in the household of God which is the church of the living God a pillar and buttress of the truth,Sokpan deghẹ I ma ghi rherhe rre ebe na gha gie uwa rẹn vbene ọ kere ne ima gha mu egbe yi hẹ vbe uwu igiowa Osanobua ne ọre esọsi ọghe Osanobua ne ọ rrọọ orre kevbe okpo ọghe ẹmwata 28861,Great indeed we confess is the mystery of godliness He was manifested in the flesh vindicated by the Spirit seen by angels proclaimed among the nations believed on in the world taken up in glory,Ọmwa ne ọ gha sẹtin muan rẹn ẹ i rrọọ ighẹ ẹmwẹ oro nọkhua ọghe iyayi mwa Rẹn rhie egbe ma zẹ vbe ọmwa kẹkan a miẹn ọẹn vbe ọghe Orhiọn wẹ ọmwata nọ avbe odibo Osa vbe miẹn ọẹn A kpe orhu ẹre vbe avbe uhunmwu ẹvbo a ya ẹe yi vbe otọ agbọn hia a keghi tọn ẹn mu gha rrie ẹrinmwi 28862,Now the Spirit expressly says that in later times some will depart from the faith by devoting themselves to deceitful spirits and teachings of demons,Te Orhiọn wa ta ẹe gbe ẹe ẹre ẹho rua wẹ ọ gha sẹ ẹdẹ okiekie emwa ni bun gha mu iyayi fua iran ghi gha ru ne orhiọn ohoghe khare kevbe iruẹmwi esu 28863,through the insincerity of liars whose consciences are seared,Obọ avbe ọhọn ohoghe ni mu emwa rẹrẹ ọre iruẹmwi na ke rre emwa ne ekhọe ẹre gbin vbe ne a miẹn wẹ te a mu ematọn ye erhẹn ya tọn ẹn 28864,who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth,Emwa na ọre ọ ta ẹe khian wẹ ọ ma kei ne a gha rhie okhuo ọ ma kei ne a gha rri evbare eso Sokpan te Osanobua yi avbe evbare na ne avbe emwa ni yayi ni vbe rẹn ẹmwata nẹ ne iran gha rri ọẹ vbe iran a ghi na erhunmwu ekpọnmwẹ yọ nẹ 28865,For everything created by God is good and nothing is to be rejected if it is received with thanksgiving,Emwi ne Osanobua yi hia ọre ọ maa ọkpa ne avbe rhie fua ẹ i rrọọ sokpan erhunmwu ekpọnmwẹ ọre ọ kere ne a ya gha miẹn iran 28866,for it is made holy by the word of God and prayer,Rhunmwuda ẹmwẹ Osanobua kevbe erhunmwu ya ẹe khian ne Osanobua rhan obọ miẹn nẹ 28867,If you put these things before the brothers you will be a good servant of Christ Jesus being trained in the words of the faith and of the good doctrine that you have followed,U ghi ma avbe etẹn emwi na u ghi gha re ọguọmwadia ne ọ maa ọghe Kristi Jesu vbene u na ya ẹmwẹ iyayi na kevbe iruẹmwi ẹmwata ne uka lele khian koko egbe uẹ vbe ekpa ọghe orhiọn 28868,Have nothing to do with irreverent silly myths Rather train yourself for godliness,Sokpan u ghi gha lẹ ne umaranmwẹ ne ẹmwata Osanobua i ye nii emwi ne ọ ma kei ne a gha ta Tobọ gha ma egbe uẹ emwi ye uyinmwẹ vbe ọghe Osanobua 28869,for while bodily training is of some value godliness is of value in every way as it holds promise for the present life and also for the life to come,Egbe ne a ya sa ekhae vbe maa sokpan odẹ hia ọre isekhae ọghe orhiọn na maa rhunmwuda a rẹnrẹn ighẹ a gha la ẹe miẹn arrọọ vbe ẹghẹ na kevbe ẹghẹ ne ọ dee 28870,The saying is trustworthy and deserving of full acceptance,Ẹmwẹ ẹmwata ọna khin ne ọ kere ne a wa rhan obọ miẹn kevbe ne a yayi 28871,For to this end we toil and strive because we have our hope set on the living God who is the Savior of all people especially of those who believe,Ọna si ẹe ne ima na domian kevbe ne a na kakabọ winna rhunmwuda ọghe Osanobua ne ọ rrọọ ọre idanmwehọ mwa ye ọmwa ne ọre Ọmiọnmwafan emwa hia kpataki iran ni yayi 28872,Command and teach these things,Gha yi avbe emwi na iyi ne u vbe gha ma emwa ẹre 28873,Let no one despise you for your youth but set the believers an example in speech in conduct in love in faith in purity,Ghẹ gie ọmwarhọkpa ye aro tila ruẹ a rhunmwuda ighẹ ọvbokhan u khin sokpan gha re igiemwi ne eni yayi hia vbe ẹmwẹ ne u guan uyinmwẹ ruẹn aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn iyayi kevbe a i mwẹ iruẹn 28874,Until I come devote yourself to the public reading of Scripture to exhortation to teaching,Kakabọ rhie ẹghẹ ne u mu egbe ye ẹmwẹ Ebe ne a tie ma emwa vbe I te rre ke ẹe kevbe orhu ne a kpe kevbe emwi ne a ma emwa ẹre 28875,Do not neglect the gift you have which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you,Ghẹ ya emwi orhiọn ne a ya wuẹ rhọ eghẹrẹ ne a rhie nuẹn ẹghẹ ne a vbe akhasẹ na guan kevbe ne avbe ediọn na viọ obọ yan ruẹn uhunmwu 28876,Practice these things immerse yourself in them so that all may see your progress,Gha ya avbe emwi na rue emwi ne u vbe zẹ egbe ruẹ obọ ne iran ne alaghodaro ruẹ miẹn ehe na gha re ne aro emwa hia sẹẹ 28877,Keep a close watch on yourself and on the teaching Persist in this for by so doing you will save both yourself and your hearers,Gha rhuan egbe ne u vbe gha ya emwi ne u ma emwa ẹre ẹro Gha ru avbe emwi na khian rhunmwuda u gha ru vberriọ u gha miẹn egbe ruẹ kevbe iran ni danmwehọ ruẹ fan 28878,Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father younger men as brothers,Ghẹ gu ọmwa ne ọwan sẹ ruẹ gui sokpan heko gu ẹe guan vbene a miẹn wẹ erha a nọ Gha ya obọ mu iran ne u wan sẹẹ zẹ vbe etuẹn ne ikpia 28879,older women as mothers younger women as sisters in all purity,avbe ikhuo ni wan sẹ ruẹ zẹ vbe iye ikhuo ne u wan sẹ vbe etẹn ne ikhuo gha gu iran yi uyinmwẹ ne ọ ma gbe iruẹn 28880,Honor widows who are truly widows,Gha ya oghẹ ne avbe ikhuo ni de ẹgbẹ ni re ẹgbẹ ne ẹgbẹ 28881,But if a widow has children or grandchildren let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents for this is pleasing in the sight of God,Sokpan a deghẹ ẹgbẹ mwẹ emọ iwu ra eyẹ gie iran ka ruẹ ne iran gha yin uyinmwẹ emwa ni yayi ghe emwa iran nẹ odẹ vberriọ ọre iran gha ya san evbibiẹ iran ke evbibiẹ iran ẹse rhunmwuda ọnii ọrọre emwi ne ọ yẹ Osanobua 28882,She who is truly a widow left all alone has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,Okhuo ne ọ re ẹgbẹ ne ẹgbẹ ne ẹ i mwẹ ọmwa ne ọ gbe aro ghe ẹre aro Osanobua ọkpa ọre ọ ghi ghe ọ ghi gha na erhunmwu ọ ghi gha nọ iyobọ vbe obọ ẹre asọn kevbe avan 28883,but she who is selfindulgent is dead even while she lives,Sokpan okhuo ẹgbẹ ne ọ rhie egbe ẹre ye ne ọ gha zẹ ọwọbu ọ wu nẹ egbe ne ọ he rhe ya rre agbọn 28884,Command these things as well so that they may be without reproach,U ghi rhie iyi na ma iran ne ọmwaikọmwa ghẹ miẹn ehe na zan iran 28885,But if anyone does not provide for his relatives and especially for members of his household he has denied the faith and is worse than an unbeliever,Sokpan a deghẹ ọmwaikọmwa ma gbe aro ghe emwa rẹn kpataki iran ni re etẹn ọnrẹn ọ fi iyeke gbe nene iyayi nẹ ọ wa rhia sẹ ne ọ ma yayi 28886,Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years of age having been the wife of one husband,Ghẹ gbẹn eni ẹgbẹ ba ọghe avbe ẹgbẹ sokpan amawẹ ọ sẹ ọmọ ukpo iyeha nẹ Yevbe sẹ ọnii a ghi miẹn wẹ owa ọdọ ọkpa kẹkan ọre ọ he yo 28887,and having a reputation for good works if she has brought up children has shown hospitality has washed the feet of the saints has cared for the afflicted and has devoted herself to every good work,A ghi vbe gha so eni ẹnrẹn ẹse ye uyinmwẹ ne ọ maa okhuo nọ koko ivbi ẹre ẹse ne ọ miẹn avbe orhunmwuyẹn yi vbe owa ẹre ne ọ vbe kpe emwa Osanobua owẹ ne ọ vbe ye iran ni rre uwu ọlọghọmwa obọ ne ọ vbe rhie egbe ye ne ọ gha winna iwinna ni maa hia 28888,But refuse to enroll younger widows for when their passions draw them away from Christ they desire to marry,Sokpan ghẹ gbẹnnẹ eni avbe ẹgbẹ ni re ibiẹka ba ne usun rhunmwuda ẹmwẹ ọdọ na rọnmwẹ gha la iran uhunmwu nẹ iran ghi fi iyeke gbe Kristi 28889,and so incur condemnation for having abandoned their former faith,Ẹghẹ nii iran ghi do rri abe ọghe ne iran ma na mu eyan ne iran ka gu ẹe yan sẹ 28890,Besides that they learn to be idlers going about from house to house and not only idlers but also gossips and busybodies saying what they should not,Iran ghi vbe gha mu ẹghẹ rhia vbe ne iran na ke owa ọkpa la ọvbehe ne ọ ghi wa rhia sẹ vbọ ọrọre wẹ iran ghi gha re ne ọ na iyẹn ẹrrẹe arraile iran ghi gha mu ukpẹ ye ẹmwẹ ne ọ ma khẹ ke iran 28891,So I would have younger widows marry bear children manage their households and give the adversary no occasion for slander,Rhunmwuda ọnii emwi ne I ho ọrọre wẹ ne avbe ẹgbẹ ni re ibiẹka gha rọnmwẹ ọdọ ne iran biẹlẹ ne iran gbe aro ghe owa iran ne a ghẹ rhie otọ ne iran ne eghian mwa ya gha zan mwa 28892,For some have already strayed after Satan,Rhunmwuda avbe ẹgbẹ eso fi egbe werriẹ nẹ iran lele Setan 28893,If any believing woman has relatives who are widows let her care for them Let the church not be burdened so that it may care for those who are truly widows,Sokpan adeghẹ okhuo iyayi mwẹ ẹgbẹ eso vbe uwu avbe etẹn ọnrẹn wẹ ne ọ gha gbe aro ghe iran ne ọ ghẹ vbe ya ye esọsi egbe ne ọ miẹn ehe na miotọ ya gha gbe aro ghe avbe ẹgbẹ ni re rẹn ọkpa vbe ẹhi ẹre 28894,Let the elders who rule well be considered worthy of double honor especially those who labor in preaching and teaching,Avbe ediọn ni winna iwinna esi zẹ vbe ọkaolotu ọ kere ne a gha ka iran ye emwa ne ọ ke re ne ọ miẹn igho ukhukhu eva kpataki iran ni winnaẹn ẹsẹse vbe orhu ne a kpe kevbe emwi ne a ma emwa ẹre 28895,For the Scripture says You shall not muzzle an ox when it treads out the grain and The laborer deserves his wages,Rhunmwuda ebe khare wẹ Ghẹ rro ekagha ye ẹmila nọ wiẹn ọka unu kevbe wẹ Igho ne ọmwa ne ọ winna miẹn khẹ kẹe 28896,Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses,Ghẹ zẹ yọ vbe emwa ra do gu ediọn gui ma ruẹn sokpan a ma wẹ ọ sẹ arhin eva ra eha ne ọ do gui nene ẹzọ 28897,As for those who persist in sin rebuke them in the presence of all so that the rest may stand in fear,Gu ọmwa ne ọ ru khọ gui vbe sirra emwa hia ne emwa nekpa miẹn ehe na gha mwẹ imuohan 28898,In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging doing nothing from partiality,Vbe sirra Osanobua kevbe Kristi Jesu kevbe avbe odibo Osa ni huranrẹn I ya imuegberriotọ tama ruẹn ne u gha ye avbe ẹmwẹ na ru emwi vbe ne a i na zẹ ọmwa ẹkpe ra ne a gha ghe ọmwaikọmwa ikpanro vbe uwu emwi ne u ru hia 28899,Do not be hasty in the laying on of hands nor take part in the sins of others keep yourself pure,Ghẹ tua viọ obọ yan ọmwaikọmwa uhunmwu ye iwinna Nọyaẹnmwa ghẹ mwẹ obọ vbe orukhọ ẹrrẹe da egbe ruẹ yi vbe ne a i na mwẹ iruẹn 28900,No longer drink only water but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments,Ẹ i re amẹ ọkpa ọre u gha gha wọn sokpan vbe gha da ayọn kherhe ne ọ miẹn ehe ne gha dọlọ ruẹ ẹko yi rhunmwuda ne u na huehue vbe ẹghẹ hia 28901,The sins of some people are conspicuous going before them to judgment but the sins of others appear later,Orukhọ emwa eso i lọghọ urẹnmwẹ orukhọ iran ghi vbe fian ke aro ne iran gha rrie owa ibuohiẹn sokpan okiekie ọre a ya miẹn orukhọ emwa ọvbehe eso 28902,So also good works are conspicuous and even those that are not cannot remain hidden,Erriọ vbe nọ zẹ uyinmwẹ esi te ọ wa de we aro ua uhin avbe ne a i rherhe rẹn ni rrọọ iran i vbe gia rhie lẹre 28903,Let all who are under a yoke as bondservants regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and the teaching may not be reviled,Ọ kere ne avbe eviẹn ọmwa hia gha rẹn wẹ arowa iran khẹke ne a ya ọghọ na ne ọmwaikọmwa ghẹ zan eni Osanobua mwa kevbe emwi ne ima ma emwa ẹre 28904,Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved Teach and urge these things,Eviẹn ọmwa ne arowa ẹre re ọmwa ne ọ yayi wẹ ne iran ghẹ miẹn iran fo rhunmwuda ighẹ etẹn iran khin sokpan te ọ kere ne iran gha ga iran sẹ ayọ rhunmwuda emwa ne ọ rri ere iwinna ne iran winna keghi vbe re emwa ni yayi ne iran ho ẹmwẹ ọnrẹn U ghi ye emwi na kpe orhu u ghi vbe ya ẹe gha ma emwa emwi 28905,If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,Ọmwa ne ọ rhirhi ma emwa emwi ọvbehe ne ọ ma gu ẹmwẹ ẹmwata ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi kevbe iruẹmwi iyayi mwa ro 28906,he is puffed up with conceit and understands nothing He has an unhealthy craving for controversy and for quarrels about words which produce envy dissension slander evil suspicions,Uhiomwẹ ọre orhu ẹre aro ọma rẹn emwi rhọkpa Ẹmwẹ akuọkan ne a muan ye vbene a ta ẹe hẹ ọre ọ rre ọre aro ọna ọ si oya ọmwa da ọmwa rre kevbe ẹzọ kevbe ihẹn ne a tie ne egbe kevbe a i ghi gba ẹko egbe 28907,and constant friction among people who are depraved in mind and deprived of the truth imagining that godliness is a means of gain,Igbeagbanmwẹ ne iran muhẹn ighẹ emwa ne ekhọe ẹre sohie nẹ ẹmwata i ghi vbe rre iran unu Iran ro ighẹ iyayi emwi ne a ya gualọ igho ọre nọ 28908,But godliness with contentment is great gain,Ẹmwata nọ wẹ iyayi sẹtin zẹ ẹfe ku ọmwa a deghẹ ọ gie emwi ne ọ mwẹ sẹ ọre ọkẹn 28909,for we brought nothing into the world and we cannot take anything out of the world,Ma ma rhie emwi rhọkpa rrie agbọn na ma i vbe sẹtin rhie emwi rhọkpa kọe ladian 28910,But if we have food and clothing with these we will be content,Rhunmwuda ọnii a deghẹ a miẹn evbare gha re a na vbe miẹn ukpọn gha rhie rhuan wa gie ẹko ọnii vuọn mwa 28911,But those who desire to be rich fall into temptation into a snare into many senseless and harmful desires that plunge people into ruin and destruction,Sokpan iran ni ho ne iran fe edanmwẹ ọre iran de yi ifi orriarria ukọnmwẹ ne ẹbe ye ni bun ghi mu iran emwi na ọre ọ sua emwa fi uwu ọfuan kevbe ne ọ gbe ẹro 28912,For the love of money is a root of all kinds of evils It is through this craving that some have wandered away from the faith and pierced themselves with many pangs,Rhunmwuda aho ẹmwẹ igho ọre emwi dan ughughan ke zọ ladian Ẹmwẹ ne a gha mwẹ ọnrẹn mu emwa eso sẹrriọ wẹ te iran ghi fi iyeke gbe iyayi iran keghi ya akhiẹ ni bun guọghọ ekhọe iran uan 28913,But as for you O man of God flee these things Pursue righteousness godliness faith love steadfastness gentleness,Sokpan wẹ ne ọmwa Osanobua gha lẹ ne avbe emwi na hia Gha ziga gualọ ẹmwata uyinmwẹ ne ọ khẹ ọghe Osanobua iyayi aho ẹmwẹ ọmwa i ziengbe kevbe ufumwẹ 28914,Fight the good fight of the faith Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses,Ye ẹtin ruẹn hia rhulẹ vbe ulẹ iyayi na ne u ya obọ ruẹ khọn mu ẹfe etẹbitẹ rhunmwuda arrọọ vberriọ ọre Osanobua tie ruẹ yi vbe ẹghẹ ne u na tobọ ruẹ ye unu miẹn kue vbe sirra osẹe ni bun 28915,I charge you in the presence of God who gives life to all things and of Christ Jesus who in his testimony before Pontius Pilate made the good confession,Vbe odaro Osanobua ne ọ rhie arrọọ ne emwi hia kevbe odaro Kristi Jesu ọmwa ne ọ vbe miẹn iyayi ẹre kue gbangbaangban vbe odaro Pọntiọs Pailet te I yi iyi nuẹn 28916,to keep the commandment unstained and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,Gha ya iyi na ru emwi u ghi dae yi mwẹ vbe ne ẹ i mwẹ ozan vbe ọ te sẹ Ẹdẹ ne Nọyaẹnmwa Kristi Jesu gha ye egbe ladian 28917,which he will display at the proper timehe who is the blessed and only Sovereign the King of kings and Lord of lords,Osanobua gha ruẹe ne ọ ye egbe ladian vbe ẹghẹ ne ọ kei yi rẹn ne ọ re Nọkhaemwisẹ ọkpa kẹkan ne a fiangbe Ọba iran ne ọba kevbe Nọyan iran ne ni yan ẹvbo 28918,who alone has immortality who dwells in unapproachable light whom no one has ever seen or can see To him be honor and eternal dominion Amen,Rẹn ọkpa kẹkan ọre ne ẹ i wu ẹdẹ ne ọ rre uwu uwanmwẹ ne ẹ i gie a ghe Ọmwa ne ọmwa ọkpa ma he ye aro kan kevbe ne ọmwaikọmwa i sẹtin miẹn ọre aro ọghọe ọre uyi khin deba ẹtin etẹbitẹ Isẹ 28919,As for the rich in this present age charge them not to be haughty nor to set their hopes on the uncertainty of riches but on God who richly provides us with everything to enjoy,Tama iran ni fe vbe emwi agbọn na wẹ ne iran ghẹ tọn egbe mu kevbe wẹ ne iran ghẹ mu ẹtin yan egbe emwi ne ọ mu yo mu rre vbe ne ẹfe ye sokpan ne iran mu ẹtin yan Osanobua ọmwa ne ọ viọ emwi hia ne ima wọrhọwọrhọ ne a ya gha zọmọ 28920,They are to do good to be rich in good works to be generous and ready to share,Tama iran ne iran gha ru emwi esi ne iran gha re ni fe vbe emwi esi ne a ru ne iran gha zẹ emwi obọ ne iran vbe mu egbe ne iran gha ya ghae ne emwa ọvbehe 28921,thus storing up treasure for themselves as a good foundation for the future so that they may take hold of that which is truly life,Odẹ vbenian ọre iran gha na si koko ne egbe iran emwi ewe ne ọ gha re ẹyotọ ne ọ deziẹn ne iran ẹdẹ ne akhuẹ Ẹghẹ nii iran gha sẹtin khọn miẹn arrọọ ọghe ẹmwata 28922,O Timothy guard the deposit entrusted to you Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called knowledge,Timoti ye obọ da ẹe yi vbe ne a i na mwẹ ẹbe ighẹ emwi ne a ka ye uẹ obọ Ghẹ mwẹ obọ vbe ọta ne ẹ i mwẹ emwi ne ọ khọ ọghe Osanobua kevbe imuaẹmwẹ ukọnmwẹ egbe emwi ne emwa ukọnmwẹ tie ẹre Irẹnmwi 28923,for by professing it some have swerved from the faith Grace be with you,Rhunmwuda emwa eso wẹ iran mwẹ ọnrẹn emwi ne ọ ghi si ye iran egbe ọrọre wẹ iran keghi bibi odẹ hin iyayi rre Te ẹsọhẹ Osanobua gha gu uwa hia gha rrọọ 28924,Paul an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,E Pọl ne ukọ Kristi Jesu vbe ekpa iho ọghe Osanobua ọmwa ne a gie ne ọ ya kpe orhu arrọọ ne a ve ima re ne ima mwẹ vbe uwu a ya egbe ba Kristi Jesu 28925,To Timothy my beloved child Grace mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord,Gie Timoti ovbi mwẹ ne ọ ghan Osanobua ne Erha kevbe Kristi Jesu ne ọ rhie ẹsọhẹ nuẹn kevbe itohan kevbe ọfumwegbe 28926,I thank God whom I serve as did my ancestors with a clear conscience as I remember you constantly in my prayers night and day,I kpọnmwẹ Osanobua ọmwa ne I ya ekhọe sẹẹnrẹn ga zẹ vbe ne avbe erha mwa odede vbe ru I ghi gha kpọnmwẹ ọẹn vbe ẹghẹ hia ne I ya ye ruẹ rre vbe erhunmwu mwẹ asọn kevbe avan 28927,As I remember your tears I long to see you that I may be filled with joy,I ye ameve ruẹ rre I wa ho ne I miẹn ọẹn ẹsẹse ne a miẹn ehe na ya oghọghọ sẹ mwẹ ọkẹn 28928,I am reminded of your sincere faith a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now I am sure dwells in you as well,I ye iyayi ẹmwata ne u mwẹ rre egbe ne edede ruẹ gha mwẹ ighẹ Luis kevbe Yunis ne iye uẹ vbe gha mwẹ mẹ yayi ighẹ wẹ vbe mwẹ ọnrẹn 28929,For this reason I remind you to fan into flame the gift of God which is in you through the laying on of my hands,Rhunmwuda ọnọna ọre I na ye ruẹ rre ne u yobọ da ẹe yi gbain ighe ọhẹ ne Osanobua ya wuẹ vbe ẹghẹ ne I na viọ obọ yan ruẹn uhunmwu 28930,for God gave us a spirit not of fear but of power and love and selfcontrol,Rhunmwuda Orhiọn ne Osanobua rhie ne ima ẹ i re ne ọ ya ima vbiẹre sokpan te Orhiọn rẹn ya ẹtin vuọn ima kevbe aho ẹmwẹ ọmwa kevbe i ziengbe 28931,Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord nor of me his prisoner but share in suffering for the gospel by the power of God,Rhunmwuda ọnii ghẹ gie ekhue ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ne a ta mu uẹn erriọ ghẹ vbe gie ekhue imẹ ne oleghan rẹn mu uẹn sokpan vbe ghae vbe uwu oya ne a re ba ẹmwẹ nene Iyẹn Ne ọ maa zẹ vbene Osanobua rhie ẹtin nuẹn sẹ ya rriọe 28932,who saved us and called us to a holy calling not because of our works but because of his own purpose and grace which he gave us in Christ Jesus before the ages began,Ọ miẹn ima fan ọ kevbe tie mwa ne a do gha re emwa irẹn ẹ i re rhunmwuda emwi ne ima ru sokpan vbe ọghe ekhọe obọ ẹre kevbe ẹsọhẹ Ọ rhie ẹsọhẹ na ne ima nẹ vbe uwu Kristi Jesu ẹghẹ te do suẹn 28933,and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,Sokpan banbanna nian te a ghi do rhie ẹre ma ima vbe uwu urremwẹ Kristi Jesu ne Ọmiọnmwafan mwa Rhunmwuda Kristi khuọn ẹtin uwu ua nẹ ọ keghi vbe la ekpa nene iyẹn ne ọ maa rhie agbọn a i wu ẹdẹ ma emwa 28934,for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,Osanobua zẹ mwẹ ne I gha kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa zẹ vbe ukọ kevbe ọmaemwaemwi 28935,which is why I suffer as I do But I am not ashamed for I know whom I have believed and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me,Ọnii ọre ọ zẹẹ ne I na rri oya emwi na hia Sokpan ekhọe mwẹ ma he beghe hiehiere rhunmwuda mẹ rẹn ọmwa ne I mu ẹtin yan aro mwẹ da ẹe wẹ ọ gha sẹtin rhie ẹre mwẹ vbe ne a i na mwẹ ẹbe ighẹ emwi ne ọ ka yọ mwẹ obọ rhinrin ya sẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ 28936,Follow the pattern of the sound words that you have heard from me in the faith and love that are in Christ Jesus,Wẹ gha rhie owẹ lele ẹmwẹ ẹmwata ne I ma ruẹn re zẹ vbe igiemwi ne u gha lele u ghi mudia ye uwu iyayi kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ọre ọghomwa vbe uwu a ya egbe ba Kristi Jesu 28937,By the Holy Spirit who dwells within us guard the good deposit entrusted to you,Viọ iran mwẹ ighẹ avbe emwi esi ne a ka yuẹ obọ vbe ekpa ẹtin ọ ghe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne ọ rre uwu ima 28938,You are aware that all who are in Asia turned away from me among whom are Phygelus and Hermogenes,Deghẹ u rẹnrẹn ighẹ emwa hia ni rre ikinkin Esia lẹ sẹ mwẹ rae nẹ uwu iran ọre ọ ye ighẹ Figelus kevbe Hẹmogẹnẹs 28939,May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,Nọyaẹnmwa ne ọ tohan igiowa Onisiforọs rhunmwuda ẹghẹ hia ọre ọ do ya gha mu mwẹ aro ze Ekhue eghan ni ye ma mu ẹn 28940,but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me,Ọwarọkpa vbe ọ wa sẹ Rom ọ kegha gualọ mwẹ khian rhinrin ọ te do miẹn mwẹ 28941,may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that dayand you well know all the service he rendered at Ephesus,Nọyaẹnmwa ne ọ gi ẹe miẹn itohan Nọyaẹnmwa rhie vbe Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ U vbe rẹn ẹsẹse vbene ọ yọ mwẹ obọ hẹ vbe Ẹfisọs 28942,You then my child be strengthened by the grace that is in Christ Jesus,Zẹ vbe ọghe uwẹ ovbi mwẹ u ghi ya ẹsọhẹ ni ne ọre ọghe ima vbe uwu a ya egbe ba Kristi wegbe 28943,and what you have heard from me in the presence of many witnesses entrust to faithful men who will be able to teach others also,U ghi viọ avbe ẹmwẹ nii ne u họẹn vbe I kpe orhu ẹre vbe odaro osẹe ni bun u ghi viọ ne emwa ne u gha sẹtin mu ẹtin yan viọ mwẹ emwa ni gha vbe sẹtin ma emwa ọvbehe re 28944,Share in suffering as a good soldier of Christ Jesus,Ghae vbe uwu oya zẹ vbe ovbiyikuo ne ọ guobọ Kristi 28945,No soldier gets entangled in civilian pursuits since his aim is to please the one who enlisted him,Ovbiyokuo ne ọ ye yo igbinna te ọ gha ho ne ọ ru emwi ne ọ gha yẹ arowa ne ọ gbe aro ghe iran rhunmwuda ọnii ẹ i khian gha gbe egbe avbe emwi ne emwa kẹkan ni rre ẹvbo ru 28946,An athlete is not crowned unless he competes according to the rules,Ọmọ ne egbe sasa ne ọ vbe deba emwa rhulẹ ne a ya sinmwi emwi ẹ i sẹtin miẹn emwi rhọkpa vbe ẹ i re te ọ gha ru vbene uhi iku ni khare 28947,It is the hardworking farmer who ought to have the first share of the crops,Ọwẹe ne ọ winna iwinna ne ọ wo vbe egbe ọre ọ kere ne ọ ka gha zẹ vbe emwi ne a rhọre vbe ugbo 28948,Think over what I say for the Lord will give you understanding in everything,U ghi roro ẹmwẹ ne I ta na rhunmwuda Nọyaẹnmwa gha gu ẹe rẹn emwi ne a ya emwi hia kha 28949,Remember Jesus Christ risen from the dead the offspring of David as preached in my gospel,Ye Jesu Kristi rre ọmwa ne a huẹn kpaegbe vbe orinmwi ovbi uniẹn Devid zẹ vbene a ta ẹe vbe Iyẹn Ne ọ maa ne I kpe orhu ẹre 28950,for which I am suffering bound with chains as a criminal But the word of God is not bound,Rhunmwuda ighẹ I kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa oya i ghi re u hin ighẹ te a ghi guọ eghan yọ mwẹ obọ zẹ vbe izigan Sokpan a ma ya eghan mu ẹmwẹ Nọyaẹnmwa gba 28951,Therefore I endure everything for the sake of the elect that they also may obtain the salvation that is in Christ Jesus with eternal glory,Ọna ọre ọ si ẹe ne I na ya egbe miẹn emwi hia rhunmwuda emwa ne a hannọ zẹ ọghe Osanobua ne imiẹnfan ne ọ rre uwu Jesu Kristi sẹtin vbe sẹ iran obọ ke ẹe kevbe uyi etẹbitẹ 28952,The saying is trustworthy for If we have died with him we will also live with him,Ẹmwẹ ẹmwata ọna khin wẹ Deghẹ ma wu lele ẹe ma gha vbe gu ẹe gha rrọọ 28953,if we endure we will also reign with him if we deny him he also will deny us,Deghẹ ma ye zin egbe ma gha vbe gu ẹe dakha Deghẹ ma siẹn ọẹn rẹn gha vbe siẹn mwa 28954,if we are faithless he remains faithful for he cannot deny himself,Deghẹ ma ma gia ya egbe yan rẹn wa gia ye egbe yan Rhunmwuda rẹn i sẹtin rẹrẹ egbe ẹre Ọmwa Iwinna Ne Ẹ I Ga Miẹn Okan 28955,Remind them of these things and charge them before God not to quarrel about words which does no good but only ruins the hearers,Ye avbe emwa ruẹn emwi na rre kakabọ yan ma iran vbe odaro Osanobua wẹ ne iran ghẹ gha khọn ye ẹmwẹ vbene a ta ẹe hẹ Ẹ i mwẹ ere rhọkpa emwa ni danmwehọ ọre ọ gbe ẹre okọ ye amẹ 28956,Do your best to present yourself to God as one approved a worker who has no need to be ashamed rightly handling the word of truth,Lo ẹtin ruẹn hia ne u gha re ọmwa iwinna ne Osanobua rhan obọ miẹn zẹ vbe ọmwa iwinna ne iwinna rẹn i mu ẹre ekhue ọmwa ne ọ ma emwa ẹre ẹse ighẹ ẹmwata Osanobua 28957,But avoid irreverent babble for it will lead people into more and more ungodliness,Ghẹ mwẹ obọ vbe imuanẹmwẹ akpa ne imuohan Osanobua i ye emwi ne ọ sua emwa khian rrei ne Osanobua 28958,and their talk will spread like gangrene Among them are Hymenaeus and Philetus,Emwi ne iran ma emwa ẹre ghi ye vbe okobẹtẹ ne ọ kẹkẹ egbe rrie Eva vbe uwu iran ni maemwaemwi vberriọ ọrọre Himeniọs kevbe Filetọs 28959,who have swerved from the truth saying that the resurrection has already happened They are upsetting the faith of some,Iran la hin odẹ ẹmwata rre nẹ te iran ya iro iyayi han emwa iyayi eso vbene iran na ta ẹe khian wẹ arhiọkpaegbe mwa sunu gberra nẹ 28960,But Gods firm foundation stands bearing this seal The Lord knows those who are his and Let everyone who names the name of the Lord depart from iniquity,Sokpan a i sẹtin mu ẹyotọ ne gbain ne Osanobua gbe rueghe a keghi gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na yan rẹn wẹẹ Nọyaẹnmwa rẹn iran ni re ọghọe kevbe wẹẹ ọmwaikọmwa ne ọ ghi tie egbe ẹre ọghe Nọyaẹnmwa nẹ te ọ kere ne ọ zobọ vbe emwi dan ne a ru 28961,Now in a great house there are not only vessels of gold and silver but also of wood and clay some for honorable use some for dishonorable,Vbe owa ne ọ ghi kpolo nẹ okpan kevbe uyẹngbe ughughan ọre ọ rrọọ a ya igoru kevbe esiliva ru eso vbọ a vbe ya erhan kevbe obuẹ ru eso vbọ a ru eso ne a lo vbe ẹghẹ eso kpataki eso vbọ keghi re ne a lo vbe ẹghẹ hia 28962,Therefore if anyone cleanses himself from what is dishonorable he will be a vessel for honorable use set apart as holy useful to the master of the house ready for every good work,A deghẹ ọmwaikọmwa yuo egbe ẹre hin uwu avbe emwi dan na rre rẹn ghi gha re ne a lo vbe ẹghẹ kpataki rhunmwuda rẹn ya egbe fi ohan ọ keghi vbe guobọ arowa ẹre ọ mu egbe vbe ẹghẹ hia ne a ya lo ẹre ye emwi ne ọ maa 28963,So flee youthful passions and pursue righteousness faith love and peace along with those who call on the Lord from a pure heart,Gha bi egbe hin orriarria ibiẹka u ghi gha gbinna ne emwi ẹmwata iyayi kevbe ahoẹmwọmwa kevbe ọfumwegbe vbe uwu a ku obọ gbe ba iran ni ye ekhọe ne ọ huanrẹn datie Nọyaẹnmwa ne ọ yi iran obọ 28964,Have nothing to do with foolish ignorant controversies you know that they breed quarrels,Sokpan gha lẹ ne igbagbanmwẹ akpa vbe abobo u rẹnrẹn ighẹ ẹzọ ọre a ya mu ẹn ye otọ 28965,And the Lords servant must not be quarrelsome but kind to everyone able to teach patiently enduring evil,Ọ ma kei ne ọguọmwadia e Nọyaẹnmwa gha gui ẹzọ Ọ kere ne ọ gha tohan emwa hia ọmaemwaemwi ne ọ maa kevbe ne ọ zin egbe 28966,correcting his opponents with gentleness God may perhaps grant them repentance leading to a knowledge of the truth,Ọmwa ne ọ ya urhu khuẹrhẹ tama ọmwa ne ọ gu ẹe suan ehe ne ọ na bae ku Ughaghe Osanobua gha rhie ẹkpotọ ne iran ya fi uyinmwẹ werriẹ ne iran vbe do rẹn ẹmwata ne ọ rrọọ 28967,and they may come to their senses and escape from the snare of the devil after being captured by him to do his will,Ẹghẹ nii aro ghi do hian iran iran ghi lẹfe vbe obọ ifi ne Esu rhuẹre ọmwa ne ọ te ka mu iran yi ọ na ya iran gha ru enegbe ẹre 28968,But understand this that in the last days there will come times of difficulty,U ghi yere o orueghe nọkhua gha rrọọ vbe ẹdẹ okiekie 28969,For people will be lovers of self lovers of money proud arrogant abusive disobedient to their parents ungrateful unholy,Rhunmwuda emwa ghi khian ni rẹn enegbe iran ọkpa iran ghi gha zuan kevbe orhuọ a ghi gha ya obọ so udu iran ghi gha filo unu iran i ghi họn ẹmwẹ evbibiẹ iran emwa ẹse oghodan iran i ghi ga Osanobua 28970,heartless unappeasable slanderous without selfcontrol brutal not loving good,Iran i ghi mwẹ itohan iran ghi rri vbe ekhọe iran ghi ye unu rhia ọmwa ran iran ghi gha yin uyinmwẹ ikẹtin aro iran ghi gha kpannọ ugiọnmwẹ erhẹn ohu emwi ne ọ maa ghi gha mu iran 28971,treacherous reckless swollen with conceit lovers of pleasure rather than lovers of God,Iran ghi gha si uma isọtẹ iran ghi gha zẹ esu uhiomwẹ ghi zẹ iran udu ua Iran ghi gha hoẹmwẹ egberọkhọmwẹ vbe ne iran i na hoẹmwẹ Osanobua 28972,having the appearance of godliness but denying its power Avoid such people,Iran de obọ mu avbe emwi ne a ru ne agbọn miẹn ni rre iyayi mwa iran ghi he ẹtin ne ọ rrọọ Wa bi egbe ne avbe emwa na 28973,For among them are those who creep into households and capture weak women burdened with sins and led astray by various passions,Eso vbe uwu iran ghi gha la owa iran ghi ya gha lo iran vbene ọ khọn iran ighẹ avbe ikhuo ne emitan ne abe oghẹ orukhọ ne iran ru yẹnyẹn ginna otọ kevbe ne aho ughughan khu khian 28974,always learning and never able to arrive at a knowledge of the truth,ikhuo ni ho ne iran gha ruẹ emwi vbe ẹghẹ hia sokpan iran i rẹn ẹmwata ni rrọọ ẹdẹ 28975,Just as Jannes and Jambres opposed Moses so these men also oppose the truth men corrupted in mind and disqualified regarding the faith,Zẹ vbene Janis kevbe Jambres gha gbe odan ghe Mosis erriọ emwa na gbe odan ghẹ ẹmwata emwa na ekhọe iran i ghi winna iran keghi vbe gbe akuọkan vbe iyayi 28976,But they will not get very far for their folly will be plain to all as was that of those two men,Ẹ i ra mobọ mwẹ iran uhunmwu rhunmwuda agbọn hia gha do miẹn vbene iran kọn hẹ zẹ vbene ọ sunu vbe egbe Janis kevbe Jambres 28977,You however have followed my teaching my conduct my aim in life my faith my patience my love my steadfastness,Sokpan aro ruẹ sẹ emwi ne I ma emwa ẹre kevbe uyinmwẹ mwẹ u vbe miẹn iyayi mwẹ izin egbe mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa mwẹ kevbe vbene I hia hẹ 28978,my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch at Iconium and at Lystrawhich persecutions I endured yet from them all the Lord rescued me,Ukpokpo ne a rhie mẹ kevbe oya ne I re U rẹn emwi ne ọ sunu vbe egbe mwẹ hia vbe Antiọk Aikoniọm kevbe Listra Ukpokpo nọkhua ne I ya egbe miẹn Sokpan Nọyaẹnmwa keghi miẹn mwẹ fan vbe ehia 28979,Indeed all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted,Emwa hia ni ho ne iran gha yin uyinmwẹ ne ọ yẹ Osanobua vbe a ya egbe ba Kristi a gha zẹ iran kpokpo 28980,while evil people and impostors will go on from bad to worse deceiving and being deceived,Sokpan avbe emwa dan kevbe ayunukpaegbe ghi gha rhia yọ rhia yọ iran ghi gha mu emwa ọvbehe rẹrẹ a ghi vbe gha mu iran tobọ iran rẹrẹ 28981,But as for you continue in what you have learned and have firmly believed knowing from whom you learned it,Sokpan zẹ vbe ọghe uwẹ u ghi gha lele avbe ẹmwata ne a ma ruẹn re kevbe ne uwẹ vbe yayi gbain Rhunmwuda u rẹn emwa ni ma ruẹn emwi 28982,and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus,U vbe rẹn wẹ ke ẹghẹ ọvbokhan ruẹn gha dee u keghi wa rẹn Ebe nii ne ọ sẹtin rhie nuẹn ighẹ ẹwaẹn ni ne ọ su ọmwa la imiẹnfan vbe ekpa ne a na ya Kristi Jesu yi 28983,All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching for reproof for correction and for training in righteousness,Rhunmwuda Osanobua ọre ọ rhie ẹre ye iran ekhọe ighẹ emwa ni gbẹnnẹ avbe Ebe nii hia ọ keghi vbe re emwi esiesi ne a ya ma emwa emwi ẹmwata ni ne a ya gbe ọmwa hin ọkhọ rre ne a ya rhie emwi ne a ma ru ẹse ye vbe ne ọ te kei yi kevbe ne a ya bu ọmwa ude ne a gha yin ẹse 28984,that the man of God may be complete equipped for every good work,Ne a miẹn ehe na miẹn wẹ ọmwa ne ọ ga Osanobua ghi gha re ne a gbalọ ẹre egbe ye otọ kevbe ne ọ sẹe ne ọ gha winna iwinna ne ọ maa hia 28985,I charge you in the presence of God and of Christ Jesus who is to judge the living and the dead and by his appearing and his kingdom,I ye ọghọ vbe ute tama ruẹn vbe odaro Osanobua kevbe Kristi Jesu Ọmwa ne ọ ra bu ohiẹn emwa ni rre agbọn kevbe ni wulo nẹ rhunmwuda urremwẹ ọnrẹn kevbe Arriọba ẹre I yi ẹre iyi nuẹn 28986,preach the word be ready in season and out of season reprove rebuke and exhort with complete patience and teaching,Gha kpe orhu nene ẹmwẹ mu yan rẹn wẹ ne a gha ta ẹe deghẹ ẹghẹ ke yọ ra ọ ma ke yọ ne u gha yae la emwa ekhọe ne u gha gu ọmwa gui ne u gha rhie igiẹdu ne emwa kevbe ne u gha ye i ziengbe ma emwa emwi 28987,For the time is coming when people will not endure sound teaching but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,Rhunmwuda ẹghẹ dee ne emwa i gha ra na danmwehọ iruẹmwi ẹmwata sokpan iran ghi lele ne ọ khọn iran iran ghi silo avbe emamwaemwi gboo ne egbe iran ne iran gha ta egbe ẹmwẹ ne ohanmwẹ ọnrẹn gbe iran ma iran 28988,and will turn away from listening to the truth and wander off into myths,Iran gha fi iyeke gbe ẹmwata ne a danmwehọ ẹre iran ghi gha danmwehọ umaranmwẹ 28989,But as for you always be soberminded endure suffering do the work of an evangelist fulfill your ministry,Sokpan wẹ ghi da egbe ruẹ yi vbe ne emwi rhirhi gha ye hẹ gha ziengbe oya gha winna iwinna ọmwa ne ọ kpe orhu Iyẹn Ne ọ maa ne u vbe gha winna iwinna ruẹn hia zẹ vbe ọguọmwadia Osanobua 28990,For I am already being poured out as a drink offering and the time of my departure has come,Zẹ vbe ọghomwẹ ẹghẹ ne a ra na ya mwẹ zọ ese sẹ nẹ nian ẹghẹ sẹ nẹ ne I ra ya fi agbọn na ye otọ 28991,I have fought the good fight I have finished the race I have kept the faith,I ni nẹ vbene ẹtin mwẹ sẹe vbe nene ulẹ I rhie nene ulẹ sẹ eke ne a vin owẹ yi nẹ I rhie nene iyayi mwẹ nẹ 28992,Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness which the Lord the righteous judge will award to me on that day and not only to me but also to all who have loved his appearing,Wanwanna nian igho ọmwẹguae ne a ra se yọ mwẹ obọ dia khẹ mwẹ nẹ nene ẹde ọmwa ẹmwata ne Nọyaẹnmwa ne ẹ i bu eku gha mu mẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ẹ i vbe re mẹ ọkpa sokpan kevbe iran hia ni ye aho ẹmwẹ ọmwa diakhẹ ẹghẹ ne ọ gha ya ye egbe ladian 28993,Do your best to come to me soon,Hia ne u rherhe bu mwẹ gha dee 28994,For Demas in love with this present world has deserted me and gone to Thessalonica Crescens has gone to Galatia Titus to Dalmatia,Rhunmwuda agbọn na rhiẹnrhiẹn mu e Demas ukpẹ nẹ ọ kpao sẹ mwẹ rae ọ kpao gha rrie Tesalonaika e Kresens rrie Galatia e Taitọs rrie Dalmatia 28995,Luke alone is with me Get Mark and bring him with you for he is very useful to me for ministry,E Luk ọkpa ma ghi gba rre emwa Tie Mak ne u rhie ẹre ba egbe gha dee rhunmwuda ọ gha sẹtin yo mwẹ obọ vbe iwinna na 28996,Tychicus I have sent to Ephesus,I gie Taikikọs gha rrie Ẹfisọs 28997,When you come bring the cloak that I left with Carpus at Troas also the books and above all the parchments,U gha dee u ghi mu ẹwu mwẹ ne I sẹrae ye ọghe Kapos vbe Troas gha dee vbe viọ avbe ebe nii gha dee kpataki avbe enii ne a ya ohian ru 28998,Alexander the coppersmith did me great harm the Lord will repay him according to his deeds,Emwi ne ọ ru mwẹ re ima ighẹ Alẹkzanda ne ogun ẹrọnmwọ E Nọyaẹnmwa gha vbe ha ẹre osa emwi ne ọ ru 28999,Beware of him yourself for he strongly opposed our message,Wẹ tobọ ruẹ ghi vbe rhuanegbe vbe egbe ẹre rhunmwuda ọkpankpan ọre ọ ya ye ọmwa egbe ba ẹmwẹ ikporhu na 29000,At my first defense no one came to stand by me but all deserted me May it not be charged against them,Ẹghẹ ne I na ya gui ẹzọ mwẹ vbe okaro orhunmwu ọkpa ne ọ lele mwẹ yo ẹ i rrọọ ehia keghi lẹ sẹ mwẹ rae Osanobua ne ọ lahọ ne oghẹ kae ye iran owẹ 29001,But the Lord stood by me and strengthened me so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it So I was rescued from the lions mouth,Sokpan Nọyaẹnmwa keghi mudia ke mwẹ ọ na rhie ẹtin yọ mwẹ iwu sẹrriọ wẹ I keghi sẹtin kpe orhu ẹmwẹ nii ma avbe iran ne ẹ i re Ju hia họn a keghi vbe wọlọ mwẹ hin uwu unu oduma nii rre 29002,The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom To him be the glory forever and ever Amen,Erriọ Nọyaẹnmwa gha yuo mwẹ hin uwu ọkhọ hia rre ọ ghi rhie mwẹ gha rrie Arriọba ẹrinmwi ẹnrẹn vbe ne a i na mwẹ ẹbe Uyi ọre ọghọe ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29003,Greet Prisca and Aquila and the household of Onesiphorus,We Priska kevbe Akuila do ke ẹe kevbe Onisimọs 29004,Erastus remained at Corinth and I left Trophimus who was ill at Miletus,Ẹrastọs yakọ vbe Kọrinti I keghi vbe sẹ Trofimọs rae ye Miletọs egbe ma rran rẹn 29005,Do your best to come before winter Eubulus sends greetings to you as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers,Hia ne u sẹ emwa ọ te sẹ ẹghẹ okhuakhua Yubukọs Pudẹns Linua kevbe Klaudia wẹ uwa do erriọ vbe nọ ne avbe etẹn nekpa hia fẹẹrẹ 29006,The Lord be with your spirit Grace be with you,Te Nọyaẹnmwa gha yaba orhiọn uwa Te ẹsọhẹ Osanobua gha gu uwa hia gha rrọọ 29007,Paul a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the sake of the faith of Gods elect and their knowledge of the truth which accords with godliness,E Pọl ne ọguọmwadia Osanobua kevbe ukọ ọghe Jesu Kristi ọre ọ gbẹn ebe na rre Te a hannọ mwẹ zẹ a na vbe gie mwẹ wẹ ne I ya ru iyobọ ne iyayi emwa ne Osanobua hannọ zẹ kevbe ne I vbe dia iran ye odẹ ẹmwata zẹ vbene iwinna ugamwẹ mwa ma emwa ẹre 29008,in hope of eternal life which God who never lies promised before the ages began,Idaehọ ẹfe etẹbitẹ ọre a hẹnhẹn ọẹn yan Osanobua ne ẹ i ta ohoghe ọ re ọ ve ima arrọọ na vbe ẹghẹ te do suẹn 29009,and at the proper time manifested in his word through the preaching with which I have been entrusted by the command of God our Savior,ọ ghi vbe sẹ ẹghẹ ne ọ kei yi ọ keghi gie uhunmwu ya ta ẹe ladian ne ima họn Ọnọna ọre a mu yọ mwẹ obọ vbene Osanobua Ọmiọnmwafan mwa gie ọ re I ta ẹe khian 29010,To Titus my true child in a common faith Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior,I gbẹn ebe gie Taitọs ne ovbi mwẹ ne ovbi mwẹ vbe ekpa iyayi ne ima gba yaẹn Osanobua ne Erha kevbe Kristi ne Ọmiọnmwafan mwa ne ọ rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe nuẹn 29011,This is why I left you in Crete so that you might put what remained into order and appoint elders in every town as I directed you,Te I sẹ uẹ rae vbe Kret ne u miẹn ehe na dọlọ avbe emwi ne a ma he ru fo vbe evba nii yi kevbe ne u vbe gha zẹ ediọn esọsi ye dọmwadẹ esọsi U ghi yerre vbene I ta ẹe hẹ 29012,if anyone is above reproach the husband of one wife and his children are believers and not open to the charge of debauchery or insubordination,ọ kere ne ọmwa ne ọre ọdiọn gha re ne ẹ i mwẹ abaku ru okhuo ọkpa ọre ọ kere ne ọ gha mwẹ ivbiẹre ghi vbe gha re emwa ni yayi ẹ i re ne a ta ẹmwẹ ọnrẹn khian wẹ iran wa kan ye ẹvbo ra ne ẹ i họn ẹmwẹ 29013,For an overseer as Gods steward must be above reproach He must not be arrogant or quicktempered or a drunkard or violent or greedy for gain,Rhunmwuda ugbẹn vbe a miẹn wẹ rẹn ọrọre ne ọ gbe aro ghe iwinna Osanobua ọ kere ne ọkaolotu esọsi gha re ne ẹ i mwẹ abaku ru Ọma kei ne ọ gha re ọmwa ne ọ tọn egbe mu ra ne egbe balọ ra ne ọ da ayọn gbe egbe ra ọmwa ne ọ khọọ ra ne ọ zuan 29014,but hospitable a lover of good selfcontrolled upright holy and disciplined,Ọ kere ne ọ gha re ọmwa ne obọ ẹse tọlọ kevbe ne emwi ne ọ maa yẹẹ ọ ghi gha re ọmwa ne ọ rẹn enegbe ne ọ mudia ẹse ne ọ huanrẹn kevbe ne a ma ẹre emwi 29015,He must hold firm to the trustworthy word as taught so that he may be able to give instruction in sound doctrine and also to rebuke those who contradict it,Ọ ghi gha re ne ọ yobọ da ẹmwẹ nii yi gbangbaangban ẹmwẹ nii ne ọ gia mu ẹtin yan kevbe ne ọ gu iruẹmwi nii ro Odẹ vberriọ ọre ọ gha na sẹtin ye iruẹmwi ẹmwata nii rhie igiẹdu ne emwa ọvbehe ọ ghi vbe sẹtin rhie ehe ne iran ni gbe odan yọ na ba odẹ ku ma agbọn 29016,For there are many who are insubordinate empty talkers and deceivers especially those of the circumcision party,Rhunmwuda emwa ni bun ọre ọ sọtẹ iran ghi vbe gha ya ẹmwẹ nọ ma khian rẹn iran rẹrẹ emwa ọvbehe kpataki iran ne a fi ẹre ekhọe werriẹ hin ugamwẹ avbe Ju nẹdẹ rre 29017,They must be silenced since they are upsetting whole families by teaching for shameful gain what they ought not to teach,Ọ kere ne a da iran obọ ẹmwẹ ne iran guan yi rhunmwuda igiowa ni bun ọre iran ye emwi ne ọ ma te kei ne iran ma emwa ẹre gbe sẹ otọ ba ẹmwẹ emwiekhue wẹ te iran gualọ igho 29018,One of the Cretans a prophet of their own said Cretans are always liars evil beasts lazy gluttons,Kretan ne ọre ọkpa vbe uwu avbe akhasẹ iran ọre ọ ta ẹe wẹ Emwa Kret re emwa nii ta ohoghe vbe ẹghẹ hia aranmwẹ dan ni khọ kevbe emwa oregbe ne obọ ẹ i ru i re ọre iran khin 29019,This testimony is true Therefore rebuke them sharply that they may be sound in the faith,Ẹmwata ọre ẹmwẹ ne ọ tae khin rhunmwuda ọnii u ghi gha kakabọ gu iran gui ye abakuru iran ne iran miẹn ehe na gha mwẹ iyayi ne egbe rran rẹn 29020,not devoting themselves to Jewish myths and the commands of people who turn away from the truth,Ne iran ghẹ gha lele umaranmwẹ avbe Ju kevbe iyi ne emwa ne agbọn yi ne ọ ke obọ iran ni fi iyeke gbe ẹmwata rre 29021,To the pure all things are pure but to the defiled and unbelieving nothing is pure but both their minds and their consciences are defiled,Emwi hia ọrọre ne ọ huanrẹn vbe obọ emwa ne iran tobọ iran vbe huan sokpan a i miẹn emwi ọkpa ne ọ huanrẹn vbe obọ iran ne a ru ẹre awua mu rhia kevbe ne ẹ i mwẹ iyayi rhunmwuda a ru orhiọn kevbe ekhọe iran awua mu ẹn rhia nẹ 29022,They profess to know God but they deny him by their works They are detestable disobedient unfit for any good work,Iran ghi gha ye unu kha ighẹ iran rẹn Osanobua sokpan uyinmwẹ iran ghi gha kha ighẹ ohoghe nọ Iran ghi vuọn ne ẹkokhọmwẹ iran i họn ẹmwẹ iran i vbe sẹtin ru emwi ne ọ maa rhọkpa 29023,But as for you teach what accords with sound doctrine,Sokpan wẹ ghi gha ma emwa emwi zẹ vbene iruẹmwi ne ọ gbae kha re 29024,Older men are to be soberminded dignified selfcontrolled sound in faith in love and in steadfastness,Tama avbe eniwanrẹn wẹ te ọ kere ne iran gha re emwa ni gba ọghọ ginna egbe ni mwẹ ẹwaẹn vbe uhunmwu kevbe ni i balọ egbe ni iran gha re emwa ni mudia ẹse vbe iyayi aho ẹmwẹ ọmwa kevbe iziengbe 29025,Older women likewise are to be reverent in behavior not slanderers or slaves to much wine They are to teach what is good,Erriọ vbe nọ vbe tama avbe edede wẹ ne iran gha ru emwi ọmwa ne ọ yin uyinmwẹ ne ọ huanrẹn Ọ ma kei ne iran gha ta ọtakhọ ra ne ẹmwẹ ayọn i gi ẹe ya rẹn enegbe Iran ghi gha ma emwa emwi esi 29026,and so train the young women to love their husbands and children,Ne iran miẹn ehe na gha ma avbe ikhuo ni ma he khian ọmaẹn re ne iran gha hoẹmwẹ ọdafẹn iran kevbe ivbi iran 29027,to be selfcontrolled pure working at home kind and submissive to their own husbands that the word of God may not be reviled,Ne iran ghẹ gha balọ egbe ne iran gha re ne ẹ i mwẹ awua kevbe amwẹ ne iye ọwa esi ni họn ẹmwẹ ne ọdafẹn iran ne ọmwaikọmwa ghẹ ya ukpẹ sakan ẹmwẹ Osanobua 29028,Likewise urge the younger men to be selfcontrolled,Erriọ vbe nọ u ghi vbe tama avbe igbama ne iran ghẹ gha balọ egbe 29029,Show yourself in all respects to be a model of good works and in your teaching show integrity dignity,Wẹ tobọ ruẹ gha re igiemwi vbe uwu iwinna esi hia U ghi mu aro yọ ne u vbe gha ta ẹmwata vbe u a gha ma emwa emwi 29030,and sound speech that cannot be condemned so that an opponent may be put to shame having nothing evil to say about us,Gha lo ẹmwẹ ne ọ gbae ne ẹ i gia gbe odan ye ọmwa ẹre ne ekhue miẹn ehe na mu avbe eghian ighẹ iran ma ghi miẹn emwi rhọkpa ya zan ima 29031,Bondservants are to be submissive to their own masters in everything they are to be wellpleasing not argumentative,Te ọ kere ne avbe eviẹn gha họn ẹmwẹ ne arowa iran ne iran vbe gha ru vbene ọ gha yẹ iran vbe emwi hia Iran ghẹ gha zẹ ẹmwẹ wanniẹn iran 29032,not pilfering but showing all good faith so that in everything they may adorn the doctrine of God our Savior,Iran ghẹ do iran emwi hẹ Sokpan ọ kere ne iran gha rhie maa vbe ẹghẹ hia vbe emwi ne iran ru hia ighẹ iran maa iran vbe gie a mu ẹtin yan ne iran miẹn ehe na gie emwa gha ta ẹmwẹ ọnrẹn ẹse ighẹ emwi ne a ma emwa ẹre vbe ekpa Osanobua ne Ọmiọnmwafan mwa 29033,For the grace of God has appeared bringing salvation for all people,Rhunmwuda Osanobua rhie ẹsọhẹ ọghọe ne a miẹn nẹ vbe ekpa ọghe imiẹnfan emwa hia 29034,training us to renounce ungodliness and worldly passions and to live selfcontrolled upright and godly lives in the present age,Ẹsọhẹ ni ọre ọ ma ima ẹre ne a gha zobọ vbe avbe uyinmwẹ ne ẹ i re ọghe Osanobua kevbe orriarria emwi agbọn na hia ne a gha yin uyinmwẹ a i balọ egbe ne ọ mudia ẹse kevbe uyinmwẹ ne ọ khọ ọghe Osanobua vbe agbọn na 29035,waiting for our blessed hope the appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ,Zẹ vbene ima mudia khẹ Ẹdẹ ne afiangbe nii ne ima mwẹ idaehọ ẹre ẹdẹ ne uyi ọghe Osanobua mwa nọkhua kevbe Ọmiọnmwafan mwa Jesu Kristi gha rhie egbe maa 29036,who gave himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for himself a people for his own possession who are zealous for good works,Rẹn keghi rhie egbe ẹre ne ima khian emwa ne ẹ i mwẹ iruẹn ne ọ re ọghe irẹn ọkpa kevbe ne ho ne iran gha ru emwi esi 29037,Declare these things exhort and rebuke with all authority Let no one disregard you,Gha ma emwa avbe emwi na hia vbe gha lo asẹ hia ne ọ gu ẹe vbe uwu ẹghẹ ne u na rhie igiẹdu ne iran kevbe ne u na vbe gu iran gui hin ọkhọ rre ighẹ iran ni danmwehọ ruẹ Ghẹ gie ọmwa rhọkpa vbe uwu iran ye aro gue uẹ re 29038,Remind them to be submissive to rulers and authorities to be obedient to be ready for every good work,Ye avbe emwa ruẹn ẹre rre ne iran gha gbe uhunmwu ke otọ ne iran ni rre asẹ kevbe ọdakha ne iran gha họn ẹmwẹ ne iran ne iran mu egbe ne iran gha ya gha ru emwi ne ọ maa vbe ẹghẹ hia 29039,to speak evil of no one to avoid quarreling to be gentle and to show perfect courtesy toward all people,Tama iran ne iran ghẹ ta ọmwaikọmwa ọtakhọ sokpan ne iran gha re ne ọ ho ẹmwẹ ọfumwegbe kevbe ne ọ gu emwa hia ru ọse kevbe ne iran gha gu emwa hia yin uyinmwẹ ọmẹhẹ 29040,For we ourselves were once foolish disobedient led astray slaves to various passions and pleasures passing our days in malice and envy hated by others and hating one another,Rhunmwuda ẹghẹ ọkpa rrọọ ne ima tobọ ima na te vbe kọn a i họn ẹmwẹ a keghi vbe ba emwi ku ru Orriarria kevbe emwi ni rhiẹnrhiẹn ughughan keghi mu ima oghunmwu A ke gha lo ẹdẹ mwa hia vbe uwu ikhọẹko kevbe oya ọmwa da ọmwa emwa eso kegha khu iwu mwa ma keghi vbe gha khọ ẹko iran 29041,But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,Sokpan ugbẹn vbe itohan kevbe aho ẹmwẹ ọmwa Osanobua kevbe Ọmiọnmwafan mwa ghi rhie egbe maa nẹ 29042,he saved us not because of works done by us in righteousness but according to his own mercy by the washing of regeneration and renewal of the Holy Spirit,Ọ keghi miẹn ima fan Ẹ i re rhunmwuda iwinna esi ne ima tobọ mwa winna sokpan rhunmwuda itohan rẹn ọre ọ na miẹn ima fan vbe ekpa akhuẹ ne Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ya dọlọ mwa biẹ ọ na vbe rhie arrọọ ọghe ọgbọn ne ima 29043,whom he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,Te Osanobua wa mobọ tue Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn yan ima ẹsẹse la ekpa Jesu Kristi Ọmiọnmwafan mwa 29044,so that being justified by his grace we might become heirs according to the hope of eternal life,Ne a sẹtin la ekpa ẹsọhẹ ọghe ọe dọlọ ima kugbe ba Osanobua ne ẹfe ẹtẹbitẹ ne ima danmwehọ ẹre miẹn ehe na sẹ ima obọ 29045,The saying is trustworthy and I want you to insist on these things so that those who have believed in God may be careful to devote themselves to good works These things are excellent and profitable for people,Ẹmwata ọre ẹmwẹ na khin I ho ne u kakabọ tua unu mu ẹmwẹ na ne iran ni ya Osanobua yi miẹn ehe na mu aro ye ẹmwẹ iwinna esi ne a winna Ena ọrọre emwi ne ọ maa kevbe ne ọ ke ne emwa 29046,But avoid foolish controversies genealogies dissensions and quarrels about the law for they are unprofitable and worthless,Sokpan wẹ ghi gha lẹ ne imuan ẹmwẹ oya eni ne lọghọ ọghe erha odede ne ọ biẹ erha odede ẹzọ okhọn ne a khọn ba ẹmwẹ nene Uhi Emwi oya ne ẹ i mwẹ esa ọre ehia khin 29047,As for a person who stirs up division after warning him once and then twice have nothing more to do with him,Ọmwa ne ọ si iwannegbe rre u ghi tie ẹre gu ẹe guan igbaeva vbe iyeke ọnii u ghi wa zobọ vbe egbe ẹre fẹẹrẹ 29048,knowing that such a person is warped and sinful he is selfcondemned,Rhunmwuda u rẹnrẹn ighẹ te ọmwa vberriọ sakan an orukhọ ẹre vbe rhie maa ighẹ te ọ ba odẹ ku 29049,When I send Artemas or Tychicus to you do your best to come to me at Nicopolis for I have decided to spend the winter there,I gha gie Atẹmas ra Taikikọs bu ruẹ gha dee u ghi hia ne u bu mwẹ gha die Nikopolis rhunmwuda evba i wẹ i ra na gbe ẹghẹ okhuakhua 29050,Do your best to speed Zenas the lawyer and Apollos on their way see that they lack nothing,Hia ne u ru iyobọ ne Zenas ne ulaya ke ẹe kevbe Apọlọs ne iran ya suẹn okhian iran u ghi miẹn wẹ a viọ emwi ne iran gha lo hia ne iran 29051,And let our people learn to devote themselves to good works so as to help cases of urgent need and not be unfruitful,Ma emwa ima ẹre ne iran gha lo ẹghẹ iran ya winna iwinna esi ne iran gha khuan ye emwi ne ọ kere ne a gha mwẹ Wẹ ne iran ghẹ gha rre agbọn ọ rhiae 29052,All who are with me send greetings to you Greet those who love us in the faith Grace be with you all,Iran hia ni rre ehe ne I ye we uẹ do We avbe ọse ima vbe uwu iyayi hia do Te ẹsọhẹ Osanobua gha gu uwa hia gha rrọọ 29053,Paul a prisoner for Christ Jesus and Timothy our brother To Philemon our beloved fellow worker,E Pọl ne ọ rhunmwuda Kristi Jesu re oleghan kevbe ọtẹn mwa ighẹ Timoti ọre ọ gbẹn ebe na gie uẹ Failimọn ne ogieva ima ne ima gba winna 29054,and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier and the church in your house,Kevbe esọsi ne a do vbe owa ruẹ kevbe ọtẹn ima ne okhuo ighẹ Afia kevbe ogieva ima ne ima gba re ovbiyokuo ighẹ Akipọs 29055,Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,Osanobua ne Erha mwa kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ne ọ rhie ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne uwa 29056,I thank my God always when I remember you in my prayers,Failimọn ne ọtẹn mwẹ ẹghẹ ne I rhirhi ya na erhunmwu hia ọre I ya so eni ruẹn I ghi rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua 29057,because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,Rhunmwuda I họn ẹmwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne u mwẹ ghe emwa Osanobua hia kevbe iyayi ne u mwẹ vbe uwu Nọyaẹnmwa Jesu 29058,and I pray that the sharing of your faith may become effective for the full knowledge of every good thing that is in us for the sake of Christ,Erhunmwu mwẹ ọrọre wẹ vbene ima na gba mu obọ na zẹ vbe emwa ni yayi te ọ gha ye ima rẹn otọ ẹre sẹ ayọ ighẹ dọmwadẹ afiangbe ne ima mwẹ vbe uwu ẹdẹ agbọn mwa vbe uwu Kristi 29059,For I have derived much joy and comfort from your love my brother because the hearts of the saints have been refreshed through you,Ọtẹn mwẹ ne ọ ghan aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn wa yẹ ọyẹnmwẹ sẹ mwẹ ẹsẹsẹmwẹse ọ keghi vbe rhie ẹtin yọ mwẹ iwu rhunmwuda u ye ekhọe emwa Osanobua hia gua kpao 29060,Accordingly though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,Rhunmwuda ọ na I sẹtin wa si agbada vbe unu tae zẹ vbe ọtuẹn vbe uwu Kristi wẹ ghe emwi ne u gha ru ne ọ kere ne u ru 29061,yet for loves sake I prefer to appeal to youI Paul an old man and now a prisoner also for Christ Jesus,Sokpan aho ẹmwẹ ọmwa ọre ọ ghi ya mwẹ wẹ te I gha rinmwian Erriọ I gha ru ẹe a gha rhie miẹn wẹ mẹ ne Pọl nọ ọmwa ne ọ re ukọ ne Kristi ya zẹ ihe egbe kevbe zẹ vbene ọ ye banbanna I keghi vbe rhunmwuda ẹre gha re oleghan 29062,I appeal to you for my child Onesimus whose father I became in my imprisonment,Rhunmwuda ọnii I ra nọ ruẹn emwi ọkpa rhunmwuda Onisimọs ne ovbi mwẹ vbe uwu Kristi rhunmwuda ehe ne I na rre uwu eghan vbe emwa na ọre I na khian erhae vbe ekpa ọghe orhiọn 29063,Formerly he was useless to you but now he is indeed useful to you and to me,Vbe ẹghẹ ọkpa yi ẹ i te mwẹ esa ne ọ ye nuẹn sokpan wanwan na nian ihe kpataki ọre ọ ghi ye ne imẹ kevbe uwẹ 29064,I am sending him back to you sending my very heart,I khian gi ẹe werriegbe bu ruẹ gha dee nian vbene ọ dee orhiọn mwẹ lele ẹe dee 29065,I would have been glad to keep him with me in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,Ọ te khọn mwẹ ne I wẹ ne ọ gun mwẹ tota vbe uwu eghan vbe emwa na vbe ehe ne I ye ba ẹmwẹ Iyẹn Ne ọ maa ne ọ gha ru iyobọ ne uwẹ gha te ru mẹ mẹ 29066,but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ I ma ho ne I ya obọ yẹn ruẹn ehọ gha ru iyobọ mẹ sokpan I ho ne u ye ekhọe obọ ruẹ ru ẹe Rhunmwuda ọnii I i ra ru emwi rhọkpa vbe ẹ i re te u kue yọ nẹ 29067,For this perhaps is why he was parted from you for a while that you might have him back forever,Ọ gha kẹe te Onisimọs kpao sẹ uẹ rae vbe ẹghẹ kherhe ne ọ miẹn ehe na bu ruẹ rre do gha re ọ wuẹ rhinrin ẹdẹ 29068,no longer as a bondservant but more than a bondservant as a beloved brotherespecially to me but how much more to you both in the flesh and in the Lord,Rhunmwuda vbe wanwan na nian ẹ i ghi re ọviẹn kẹkan ọ sẹe ọnii nẹ ọtẹn ne ọ ghan vbe uwu Kristi ghi nọ U miẹn ehe ne ọ ghi ye mẹ nian Inuinu ọre ehe ne ọ ye ne uwẹ gha ya sẹẹ zẹ vbe ọviẹn kevbe zẹ vbe ọtẹn vbe uwu Nọyaẹnmwa 29069,So if you consider me your partner receive him as you would receive me,Rhunmwuda ọnii a deghẹ u gele ka mwẹ ye ogieva ruẹ rhan obọ miẹn rẹn la owa zẹ vbe ne u gha vbe rhan obọ miẹn imẹ la owa 29070,If he has wronged you at all or owes you anything charge that to my account,A deghẹ ọ ru ẹ emwi khọ ra te ọ rri ọ osa ka ẹe yọ mwẹ urhu 29071,I Paul write this with my own hand I will repay itto say nothing of your owing me even your own self,I gha tobọ mwẹ ye obọ mwẹ gbẹn ọnọna vbọ Mẹ Pọl gha ha ruẹ re Ẹ i re ne I gha na ghi vbe gha ye ruẹ ẹre rre ighẹ iyọha wẹ tobọ ruẹ yẹ mwẹ re 29072,Yes brother I want some benefit from you in the Lord Refresh my heart in Christ,Rhunmwuda ọnii ọtẹn mwẹ lahọ ya emwi na ghe mwẹ aro vbe ekpa ọghe Nọyaẹnmwa ya ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn zẹ vbe ọtẹn vbe uwu Kristi 29073,Confident of your obedience I write to you knowing that you will do even more than I say,Aro mwẹ dae vbene I wa gbẹn ebe na wẹ u gha ru vbene I khare vbe ẹmwata I rẹnrẹn ighẹ u gha ru gberra vbene I khare 29074,At the same time prepare a guest room for me for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you,U ghi wa dọlọ ughugha ọkpa yi ye otọ khẹ mwẹ rhunmwuda I mwẹ idaehọ wẹ Osanobua gha họn erhunmwu uwa hia ne a dọlọ rhie mwẹ bu uwa gha dee 29075,Epaphras my fellow prisoner in Christ Jesus sends greetings to you,Epafras ne ọ vbe gun mwẹ rre uwu eghan vbe ekpa Kristi Jesu wẹ uwa do 29076,and so do Mark Aristarchus Demas and Luke my fellow workers,Erriọ vbe nọ ihomwa ne ima gba winna ighẹ avbe Mak Aristakọs e Demas kevbe Luk vbe wẹ uwa do 29077,The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi gha guẹ gha rrọọ 29078,Long ago at many times and in many ways God spoke to our fathers by the prophets,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra odẹ ughughan kevbe ẹghẹ ni bun ọre Osanobua ya gha gu avbe erha mwa odede guan vbe ne ọ na gie avbe akhasẹ gie iran 29079,but in these last days he has spoken to us by his Son whom he appointed the heir of all things through whom also he created the world,Sokpan vbe ẹdẹ okiekie na nian Ovbi ẹre ọre ọ ghi gie do gun mwa guan Rọẹn ni ọrọre ọmwa ne Osanobua la obọ ẹre yi agbọn vbe ẹrinmwi ọmwa ne Osanobua zẹ wẹ ọ gha do yan emwi hia vbe ufomwẹ a rre nẹ 29080,He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature and he upholds the universe by the word of his power After making purification for sins he sat down at the right hand of the Majesty on high,Awanwan ọghe uyi Osanobua ọre irẹn ya fi wainwain rẹn ọrọre ama ọghe vbene Osanobua wa ye zẹẹ ọ keghi vbe ya ẹmwẹ unu ọghọe ne ọ mwẹ ẹtin mu agbọn vbe ẹrinmwi mwẹ Ọ ghi kpe emwa ne agbọn huan hin orukhọ iran rre nẹ ọ keghi ya tota vbe ẹrinmwi vbe obọ erha ọmwa Osanobua ne Ẹtin ne ọ sẹẹ ehia 29081,having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs,A keghi ye Ọmọ kpọlọ sẹ avbe odibo Osa zẹ vbene eni ne Osanobua mu nẹẹn vbe kpọlọ sẹ ọghe iran 29082,For to which of the angels did God ever say You are my Son today I have begotten you Or again I will be to him a father and he shall be to me a son,Rhunmwuda ọkpa i rrọ vbe uwu avbe odibosa ẹre ne Osanobua tama wẹẹ Wẹ ọrọre Ovbi mwẹ ẹdẹnẹrẹ na I khian Erha a Ra ne ọ vbe kha vbekpa odibosa rhọkpa I gha khian Erha ẹe rẹn ghi vbe gha re Ovbi mwẹ 29083,And again when he brings the firstborn into the world he says Let all Gods angels worship him,Osanobua ghi ra gie Ọmọdiọn rẹn gha die agbọn ọ keghi kha wẹẹ Te avbe odibo Osa hia gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 29084,Of the angels he says He makes his angels winds and his ministers a flame of fire,Emwi ne Osanobua tae vbekpa avbe odibo Osa ọre ọna khin wẹẹ Osanobua yi avbe odibo Osa ẹre ẹhoho Ọ keghi vbe ru avbe eguọmwadia ẹre aranmwẹ erhẹn 29085,But of the Son he says Your throne O God is forever and ever the scepter of uprightness is the scepter of your kingdom,Sokpan ọ ghi ra guan vbekpa Ọmọ Ọ wẹẹ Osanobua ẹkete ruẹ gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ Ẹmwata ne a ta ọ re u ra ya rriọba yan emwa ruẹn 29086,You have loved righteousness and hated wickedness therefore God your God has anointed you with the oil of gladness beyond your companions,U hoẹmwẹ emwi ne a ru ẹse u sọnnọ emwi ne a ma ru ẹse Ọnii ọ si ẹe ne Osa Osanobua ruẹ na hannọ uẹn zẹ ọna rhie oghọghọ uyi ne ọ sẹ ne ọ rhie ne ihua ẹsẹse nuẹn 29087,And You Lord laid the foundation of the earth in the beginning and the heavens are the work of your hands,Ọ kevbe rhie te ẹe ba ẹre wẹẹ Wẹ Nọyaẹnmwa yi agbọn vbe omuhẹn obọ ruẹ ọre u ya yi ẹrinmwi 29088,they will perish but you remain they will all wear out like a garment,A gha ho ehia bẹkun sokpan wẹ gha rrọọ Ehia gha vbe khian ọmaẹn vbe ukpọn 29089,like a robe you will roll them up like a garment they will be changed But you are the same and your years will have no end,Wẹ gha vbuẹ iran zẹ vbe ẹwu A ghi vbe fi iran werriẹ zẹ vbe ukpọn Sokpan abọkpa ni wẹ ye wẹ i khian ọmaẹn 29090,And to which of the angels has he ever said Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet,Osanobua ma khama odibo Osa rhọkpa wẹ Tota ye obọ erha ọmwa mwẹ vbe emwa na rhinrin mẹ to do ya avbe eghian ruẹn ru ukhuerhe ne u gha viọ owẹ yan 29091,Are they not all ministering spirits sent out to serve for the sake of those who are to inherit salvation,De emwi ne avbe odibo Osa khin yi khekherriọ Avbe ẹrinmwi ni ga Osanobua rẹn ghi vbe gha gie iran ne iran ya gha ye emwa ni gha miẹn imiẹnfan obọ 29092,Therefore we must pay much closer attention to what we have heard lest we drift away from it,Ọnii ọ si ẹe ne ima gha na kakabọ ye obọ da ẹe yi sẹ ayọ ighẹ ẹmwata ne ima họn nẹ ne a ghẹ ya ya ima de odẹ 29093,For since the message declared by angels proved to be reliable and every transgression or disobedience received a just retribution,A miẹn ọẹn wẹ ẹmwẹ ne avbe odibo Osa do ta ẹmwata nọ kevbe wẹ ọmwaikọmwa ne ọ ma ya ẹe ru emwi ra ne ọ ma ru vbe ne ọ khare ọ ghi rri oya ne ọ ma ẹn 29094,how shall we escape if we neglect such a great salvation It was declared at first by the Lord and it was attested to us by those who heard,Vbe ima gha na miẹn uhunmwu hẹ khekherriọ a deghẹ ma ma zẹ ye ẹmwẹ imiẹnfan ne ọ kpọlọ sẹ vbenian na Nọyaẹnmwa tobọ ẹre ọre ọ ka ta ẹmwẹ imiẹnfan na rre iran ni miẹn ẹmwẹ ọnrẹn ye ehọ keghi rhie maa ima ighẹ ẹmwata nọ 29095,while God also bore witness by signs and wonders and various miracles and by gifts of the Holy Spirit distributed according to his will,Erriọ vbe nọ zẹ Osanobua keghi rhie osẹe ọghọe te ọghe iran vbe ekpa ne ọ gha winna iwinna ama ẹtin ọyunnuan kevbe iwinna ọyunnuan ni bun Deba ẹre ọ keghi ya ọhẹ Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ghae ne emwa hia vbene ọ yẹ ọre 29096,For it was not to angels that God subjected the world to come of which we are speaking,Rhunmwuda Osanobua ma ya avbe odibo Osa ru ni khaemwisẹ yan agbọn ne ọ ra yi agbọn ne ima kha na 29097,It has been testified somewhere What is man that you are mindful of him or the son of man that you care for him,Sokpan zẹ vbene ihe eso vbe Ebe kha re Vbe ọmwa a khin Osanobua ne uwẹ mu ẹmwẹ ọnrẹn roro de emwi ne ọmwa kẹkan khin ne uwẹ zẹ ye ọre re 29098,You made him for a little while lower than the angels you have crowned him with glory and honor,U yi ẹe vbe ovbi ẹghẹ kherhe ne ọ ghẹ vba avbe odibo Osa u keghi ye uyi kevbe ọghọ rhuẹ ọre ẹde 29099,putting everything in subjection under his feet Now in putting everything in subjection to him he left nothing outside his control At present we do not yet see everything in subjection to him,u keghi ya ẹe gha khaemwisẹ yan emwi hia Ọ khare wẹ Osanobua ya ọmwa ru nọkhaemwisẹ yan emwi hia ọ na wa rhie maa wẹ emwi hia ọre ọ wa kaẹn Sokpan ma ma he miẹn nian wẹ ọmwa gele khaemwisẹ yan emwi hia 29100,But we see him who for a little while was made lower than the angels namely Jesus crowned with glory and honor because of the suffering of death so that by the grace of God he might taste death for everyone,Sokpan ma miẹn Jesu Vbe ovbi ẹghẹ kherhe a keghi ru ẹe ne ọ ghẹ vba avbe odibo Osa ne a miẹn ehe na miẹn wẹ vbe ekpa ẹsọhẹ Osanobua ne ọ wu ne emwa hia 29101,For it was fitting that he for whom and by whom all things exist in bringing many sons to glory should make the founder of their salvation perfect through suffering,Ma miẹn ọẹn vbe a ya ọghọ kevbe uyi rhu ẹre ẹde rhunmwuda oya uwu ne ọ ree Emwi ọkpa ne ọ gele wa ke ne ọ ru ighẹ Osanobua ọmwa ne ọ ọre ne ọ yi kevbe ne ọ viọ emwi hia mwẹ ọrọre ne ọ ye Jesu khian ne ọ gbae vbe uyi ẹre rhunmwuda Jesu ọrọre ọmwa ne ọ su iran gha rrie imiẹnfan 29102,For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source That is why he is not ashamed to call them brothers,Ọ khuẹ emwa huan hin orukhọ iran rre irẹn kevbe emwa ni irẹn khuẹ huan erha ọkpa iran mwẹ Ọnii ọ si ẹe ne ekhue i na mu Jesu vbe ọ gha tie iran etiọnrẹn 29103,saying I will tell of your name to my brothers in the midst of the congregation I will sing your praise,Zẹ vbene ọ tae wẹẹ Osanobua I gha ta emwi ne u ru ma etẹn mwẹ I gha so ihuan rho ruẹ vbe ehe ne iran gbe ẹbu yi 29104,And again I will put my trust in him And again Behold I and the children God has given me,Ọ keghi vbe ta ẹe wẹ I gha mu ẹtin mwẹ yan Osanobua ọ keghi ye vbe ta ẹe wẹẹ Ghe mwẹ ghe emọ ne Osanobua hẹ mẹ 29105,Since therefore the children share in flesh and blood he himself likewise partook of the same things that through death he might destroy the one who has the power of death that is the devil,Vbene a na miẹn wẹ zẹ vbene ọ ta ẹe wẹ emwa ifun egbe kevbe esagiẹn iran khin ighẹ avbe emọ nii Jesu Kristi tobọ ẹre keghi vbe do gha ye vbene iran ye vbe ekpa ne ọ na ghae vbe emwi emwa kẹkan ọghe iran Emwi ne ọ ya ẹe ru ẹe ọrọre ne ọ sẹtin la ekpa uwu ne irẹn wu miẹn Esu uhunmwu ọmwa ne ọre ne ọ khaemwisẹ yan uwu 29106,and deliver all those who through fear of death were subject to lifelong slavery,Ọ keghi la odẹ vbenian fannọ iran ye otọ ighẹ avbe emwa ni te rhunmwuda ohan uwu gha re eviẹn vbe ẹdẹ agbọn iran hia 29107,For surely it is not angels that he helps but he helps the offspring of Abraham,Rhunmwuda aro dae ighẹ ẹ i re avbe odibo Osa ọre ọ ru iyobọ na Sokpan zẹ vbene Ebe khare Ivbi uniẹn Ebraham ọre ọ ru iyobọ na 29108,Therefore he had to be made like his brothers in every respect so that he might become a merciful and faithful high priest in the service of God to make propitiation for the sins of the people,Ọnii rhie maa wẹ te irẹn gha do ya egbe khian vbene avbe etiọnrẹn ye vbe odẹ hia ne ọ miẹn ehe na gha re Ogie Ohẹn iran ne ekhọe esi ni mwẹ itohan vbe uwu ugamwẹ ne ọ ga Osanobua ne a miẹn ehe na ye orukhọ avbe emwa ni bọ iran 29109,For because he himself has suffered when tempted he is able to help those who are being tempted,Banbanna nian te irẹn ghi sẹtin ya emwa ni miẹn edanmwẹ obọ rhunmwuda rẹn tobọ ẹre a danmwẹ ọẹn ghe ọ vbe rri oya iẹnfan obọ 29110,Therefore holy brothers you who share in a heavenly calling consider Jesus the apostle and high priest of our confession,Etẹn mwẹ vbe uwu Kristi emwa ne Osanobua vbe tie Wa ghe Jesu ne Osanobua gie ne ọ do gha re Ogie Ohẹn ọghe iyayi mwa 29111,who was faithful to him who appointed him just as Moses also was faithful in all Gods house,Rhunmwuda te irẹn wa gha re ne ọ gia mu ẹtin yan vbe odaro Osanobua ọmwa ne ọ gi ẹe ne ọ do winna iwinna na zẹ vbe ne Mosis vbe gha re ne ọ gie mu ẹtin ya vbe uwu iwinna rẹn vbe igiowa Osanobua hia 29112,For Jesus has been counted worthy of more glory than Mosesas much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself,Ọmwa ne ọ bọ owa ọre ọ mwẹ uyi sẹ nene owa tobọ ẹre Erriọ vbe nọ Jesu ọre uyi khẹke sẹ Mosis 29113,For every house is built by someone but the builder of all things is God,A rẹnrẹn ighẹ owa hia mwẹ ọmwa ne ọ bọ ẹe Osanobua ọrọre ọmwa ne ọ bọ emwi hia 29114,Now Moses was faithful in all Gods house as a servant to testify to the things that were to be spoken later,Mosis kegha re ọmwa ne ọ gia mu ẹtin yan vbe igiowa Osanobua hia Ọguọmwadia rẹn gha khin ọ kegha ta ẹmwẹ emwi ne Osanobua ra do ta vbe ẹghẹ ne ọ dee 29115,but Christ is faithful over Gods house as a son And we are his house if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope,Sokpan Kristi kegha re ne ọ gia mu ẹtin yan zẹ vbe Ọmọ ne a gbe aro ghe owa erha ẹe Ma na ọrọre owa ẹre a deghẹ ma ya obọ da ẹtin mwa kevbe a muẹtinyan mwa yi mwẹ vbe ọghe emwi ne ima mwẹ idanmwehọ ẹre 29116,Therefore as the Holy Spirit says Today if you hear his voice,Rhunmwuda zẹ vbene Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ta ẹe Wa gha họn urhu Osanobua 29117,do not harden your hearts as in the rebellion on the day of testing in the wilderness,Wa ghẹ ze vbe udu vbe ne uwa ka ru ẹghẹ ne uwa na sọtẹ Osanobua vbene uwa gha ye vbe uwu ato ẹkporriọ ne uwa na gha danmwẹ ọẹn ghe 29118,where your fathers put me to the test and saw my works for forty years,Osanobua khare wẹ Evba ọre avbe erha uwa odede na gha danmwẹ mwẹ ghe vbe gualọ mwẹ ẹmwẹ ne unu Egbe ne iran rhe ya miẹn ne I ru vbe ọwara ukpo iyeva 29119,Therefore I was provoked with that generation and said They always go astray in their heart they have not known my ways,Rhunmwuda ọnii ọre ohu emwi ni na mu mwẹ I keghi kha wẹ Ẹghẹ hia iran ya ba odẹ ku vbe iro ne iran zẹ Iran ma he ye rẹn uyinmwẹ mwẹ 29120,As I swore in my wrath They shall not enter my rest,Ohu mu mwẹ I keghi yan wẹ iran i ra la owa do gun mwẹ kẹtin 29121,Take care brothers lest there be in any of you an evil unbelieving heart leading you to fall away from the living God,Etẹn mwẹ wa mwẹ ẹwaẹn ne a ghẹ ya miẹn arhiọnkpa vbe uwu uwa ne ọ mwẹ ekhọe dan kevbe ne ẹ i yayi sẹrriọ ne ọ gha na fi iyeke gbe Osanobua ne ọ rrọọ 29122,But exhort one another every day as long as it is called today that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,Sokpan na ghẹ miẹn wẹ orukhọ rẹrẹ eso vbe uwu uwa do ya ẹe gha ze vbe udu wa ghi gha ru iyobọ ne egbe ẹdẹgbegbe ugbẹn vbe a miẹn wẹ Ẹdẹnẹrẹ ne ebe khare ye dekan ima 29123,For we have come to share in Christ if indeed we hold our original confidence firm to the end,Rhunmwuda otu Kristi ma hia ye deghẹ ma mu uhunmwu kọ ẹe gbangbaangban ya sẹ ufomwẹ ighẹ a mu ẹtin yan ne ima gha mwẹ vbe omuhẹn 29124,As it is said Today if you hear his voice do not harden your hearts as in the rebellion,Ẹmwẹ ne ebe tae ọna khin Wa gha họn urhu Osanobua ẹre na wa ghẹ ze vbe udu vbene uwa ka ru ẹghẹ ne uwa na sọtẹ Osanobua 29125,For who were those who heard and yet rebelled Was it not all those who left Egypt led by Moses,De emwa ni họn urhu Osanobua ne ọ na sọtẹ ọre yi Ẹmwata emwa hia ne Mosis hẹ ke Igipt ladian nọ 29126,And with whom was he provoked for forty years Was it not with those who sinned whose bodies fell in the wilderness,De emwa ne Osanobua ya ukpo iyeva mu ohu ghe yi Ọ mu ohu iran ni ru orukhọ ne iran na vbe dele wu vbe uwu ato 29127,And to whom did he swear that they would not enter his rest but to those who were disobedient,Ẹghẹ ne Osanobua na yan wẹ Iran i ra la owa do gun mwẹ kẹtin de emwa ne ọ kha yi Iran ni sọtẹ ọre ọ kha 29128,So we see that they were unable to enter because of unbelief,Ma miẹn ọẹn nian wẹ iran ma sẹtin la owa rhunmwuda iran ma yayi 29129,Therefore while the promise of entering his rest still stands let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it,Banbanna nian Osanobua tama ima ye otọ nẹ wẹ ma sẹtin la owa ne a ya gu ẹe kẹtin Rhunmwuda ọnii wa gie ima gha mwẹ imuohan ne a ghẹ miẹn wẹ a miẹn orhiọnkpa vbe uwu uwa ne ọ ma sẹtin la uwu ikẹtin nii 29130,For good news came to us just as to them but the message they heard did not benefit them because they were not united by faith with those who listened,Rhunmwuda ma họn nene Iyẹn Ne ọ maa nẹ zẹ vbene iran vbe họn ẹn Iran họn nene iyẹn ne ọ maa sokpan ọ ma mwẹ emwi esi ọkpa ne ọ ru ne iran rhunmwuda ẹghẹ ne iran na họn ẹn iran ma ya iyayi miẹn rẹn 29131,For we who have believed enter that rest as he has said As I swore in my wrath They shall not enter my rest although his works were finished from the foundation of the world,Ma ne ọ rhan obọ miẹn rẹn ma gha lao owa ya gu Osanobua hẹ wẹ Vbe ne irẹn ta ẹe zẹẹ wa nọ wẹẹ Ohu mu mwẹ I keghi yan wẹ Iran i ra la owa do gun mwẹ kẹtin Ọ ta ẹmwẹ na egbe ne a rhe ya miẹn wẹ ọ winna iwinna rẹn fo nẹ vbe ẹghẹ ne ọ na yi agbọn na 29132,For he has somewhere spoken of the seventh day in this way And God rested on the seventh day from all his works,Rhunmwuda vbe uwu ebe iran guan kan ikpẹdẹ ne ogihinrọn Osanobua keghi hẹwẹ vbe iwinna rẹn hia 29133,And again in this passage he said They shall not enter my rest,A ye vbe dọlegbe guan kan ẹmwẹ ọkpa na Iran i ra la owa do gun mwẹ hẹwẹ 29134,Since therefore it remains for some to enter it and those who formerly received the good news failed to enter because of disobedience,Iran ni ka họn Iyẹn Ne ọ maa na ma la owa ya gu Osanobua hẹwẹ rhunmwuda iran ma yayi Rhunmwuda ọnii emwa ọvbehe rrọọ khekherriọ ne a ghi giẹe la owa ya gu Osanobua hẹwẹ 29135,again he appoints a certain day Today saying through David so long afterward in the words already quoted Today if you hear his voice do not harden your hearts,A rẹnrẹn ighẹ erriọ nọ rhunmwuda Osanobua keghi vbe bu ẹdẹ ọvbehe ne ọ tie ẹre Ẹdẹnẹrẹ Okiekie vbe iyeke ukpo ni bun ọ keghi vbe do dọlegbe la unu Devid guan kan rẹn vbe ebe ne a ka so unu yi wan wẹẹ Wa gha họn urhu Osanobua ẹrẹna wa ghẹ ze vbe udu 29136,For if Joshua had given them rest God would not have spoken of another day later on,Rhunmwuda akpawẹ Jọsua viọ iran sẹ ihe ikẹtin ọghe Osanobua Osanobua ghẹ ghi vbe do bu ẹdẹ ọvbehe vbe okiekie 29137,So then there remains a Sabbath rest for the people of God,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ vbene ọ ghi ye na nian ọrọre wẹ ikẹtin ọkpa ye rrọọ ne emwa Osanobua ne ọ vbe khọ vbene Osanobua hẹwẹ vbe ikpẹdẹ ne ogihinrọn 29138,for whoever has entered Gods rest has also rested from his works as God did from his,Rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ la owa ya gu Osanobua hẹwẹ gha zobọ vbe iwinna ne ọ winna zẹ vbene Osanobua vbe zobọ vbe iwinna ọghọe 29139,Let us therefore strive to enter that rest so that no one may fall by the same sort of disobedience,Rhunmwuda ọnii wa gie ima ziga ne a la owa ya gu Osanobua hẹwẹ Wa ghẹ gie ima rhọkpa yin ehọ zẹ vbe ne iran ru ne iran ma na ghi la owa 29140,For the word of God is living and active sharper than any twoedged sword piercing to the division of soul and of spirit of joints and of marrow and discerning the thoughts and intentions of the heart,Rhunmwuda ekpakpasusu ọre ẹmwẹ Osanobua khin Ọ mu sẹ agbadakagba ne ọ mwẹ unu eva te ọ fiaẹn la ehia fo ya sẹ ehe ne orhiọn kevbe ekhọe na sikan mu egbe kevbe ehe ne akhuẹn kevbe efun ne ọ rre uwu ugboloko na vba egbe Rẹn ọre ọ ta vbene iziro kevbe aho ekhọe emwa ne agbọn ye hẹ 29141,And no creature is hidden from his sight but all are naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account,Emwi ọkpa ne a sẹtin rhie lẹre ne Osanobua ẹ i rrọọ Emwi hia ni rre ehe ne agbọn sẹe ehe ne ọ rhanmwẹ te a fannọ ehia a a na vbe wa ẹre ye otọ vbe odaro ẹre Rọẹn ni ọre ima ra ya ye unu mwa na iyẹn egbe mwa ma 29142,Since then we have a great high priest who has passed through the heavens Jesus the Son of God let us hold fast our confession,Rhunmwuda ọnii wa gie ima dae yi gbain ighẹ iyayi ne ima tobọ mwa lao rhunmwuda ma mwẹ ogie ohẹn nọkhua ne ọ kpao gha rrie odaro Osanobua zẹẹ ọnii ọre Jesu ne Ovbi Osanobua 29143,For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses but one who in every respect has been tempted as we are yet without sin,Ogie Ohẹn ọghomwa ẹ i re ne ẹnina ọmwa i sẹtin la ẹre ekhọe vbe ẹmwẹ evburriẹ mwa Sokpan Ogie Ohẹn ọghomwa keghi re ne avbe la odẹ hia danmwẹ ghe zẹ vbene ima ye sokpan ọ ma ru orukhọ 29144,Let us then with confidence draw near to the throne of grace that we may receive mercy and find grace to help in time of need,Rhunmwuda ọnii wa gie ima din khekherriọ ne a gha die odaro ẹkete Osanobua ehe ne ẹsọhẹ ye Evba nii i ọre ima gha na miẹn itohan rhie kevbe ẹsọhẹ ne ọ gha yi ima obọ vbe ẹghẹ ne a na gualọe zẹẹ 29145,For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God to offer gifts and sacrifices for sins,Ogie Ohẹn ke ogie ohẹn ọkpa vbe uwu emwa nii ọre a na zẹ ọe ne ọ do gha ga Osanobua ne iran hia Rẹn ghi gha yo imuohan ọ ghi vbe gha zọ ese ye orukhọ 29146,He can deal gently with the ignorant and wayward since he himself is beset with weakness,Rhunmwuda ighẹ odẹ ni bun ọre irẹn ma na gba rẹn tobọ ẹre ọ ghi gha ye obọ nekhuẹrhẹ mu iran ni ma rẹn ne a ye kevbe ni ha emwi ku ru 29147,Because of this he is obligated to offer sacrifice for his own sins just as he does for those of the people,Kevbe rhunmwuda ighẹ ọ ma vbe khia ne irẹn fo ọ ghi gha zọ ese ẹ i ghi re ọghe orukhọ avbe emwa nii ọkpa sokpan kevbe ọghe irẹn tobọ ẹre 29148,And no one takes this honor for himself but only when called by God just as Aaron was,Orhunmwu ọkpa ne ọ tobọ ẹre mu ọghọ akpa ogie ohẹn yọ egbe ẹre ẹ i rrọọ Osanobua ọre ọ zẹ ọmwa ne a ya ma ogie ohẹn zẹ vbene a zẹ Errọn 29149,So also Christ did not exalt himself to be made a high priest but was appointed by him who said to him You are my Son today I have begotten you,Erriọ vbe nọ zẹẹ ẹ i re te Jesu wa tobọ ẹre tọn uyi ogie ohẹn mu yan egbe ẹre Sokpan te Osanobua tama rẹn wẹẹ Ovbi mwẹ ọre u khin Ẹdẹnẹrẹ na I khian Erha a 29150,as he says also in another place You are a priest forever after the order of Melchizedek,Ọ keghi vbe ta ẹe vbe ehe ọvbehe wẹẹ Ohẹn ọre u khian gha khin ẹdẹdẹdẹ vbe uniẹn ohẹn ọghe Mẹlkizẹdẹk 29151,In the days of his flesh Jesus offered up prayers and supplications with loud cries and tears to him who was able to save him from death and he was heard because of his reverence,Vbe ẹghẹ ne Jesu na gha rre agbọn na utumwẹ nọkhua kevbe ameve ọre ọ ya gha nọ emwi vbe obọ Osanobua ne ọ gha sẹtin fan irẹn ye otọ vbe obọ uwu Rhunmwuda ighẹ ọ mu egbe rri otọ ọ keghi vbe mu aro yọ Osanobua keghi họn erhunmwu ẹnrẹn 29152,Although he was a son he learned obedience through what he suffered,A gha rhe miẹn wẹ Ovbi Osanobua ọre irẹn gha khin sẹ evba te ọ ye la ekpa oya ne ọ re ruẹ vbe ne a họn ẹmwẹ hẹẹ 29153,And being made perfect he became the source of eternal salvation to all who obey him,Ugbẹn vbe a ghi ya ẹe khian enọgbae na nẹ rẹn keghi do khian ehe ne imiẹnfan etẹbitẹ ke rre ne iran hia ni họn ẹmwẹ nẹẹn 29154,being designated by God a high priest after the order of Melchizedek,Osanobua keghi tie ẹre ogie ohẹn vbe uviẹn ọghe Mẹlkizẹdẹk 29155,About this we have much to say and it is hard to explain since you have become dull of hearing,Emwi wa rrọọ ne a gha guan yan ẹmwẹ na ẹsẹse sokpan ọ wa lọghọ ne a rhan otọ ẹre ma uwa rhunmwuda wa i rherhe rẹn otọ emwi 29156,For though by this time you ought to be teachers you need someone to teach you again the basic principles of the oracles of God You need milk not solid food,Ẹghẹ te sẹ nẹ ne uwa tobọ uwa gha ya gha re emamwaemwi sokpan te uwa ye gualọ ọmwa ne ọ gha ma uwa ikpe orhu ẹmwẹ Osanobua Ne uwa gha na gha rri evbare ne evbare ewẹn uwa ye wẹn 29157,for everyone who lives on milk is unskilled in the word of righteousness since he is a child,Ọmwaikọmwa nọ wẹn ewẹn ọvbokhan he ye nọ ne ọ ma kue rẹn enaye vbe a gha ta ẹmwẹ emwi ne ọ gbae ra ne ọ ma gba 29158,But solid food is for the mature for those who have their powers of discernment trained by constant practice to distinguish good from evil,Evbare ne ọ wo vbe egbe ọghe avbe eniwanrẹn nọ iran ni ma unu iran ẹre ne iran vbe gha ya ẹe rẹn alughaẹn ne ọ rre ẹkpo emwi ne ọ maa kevbe ne ẹ i maa 29159,Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,Rhunmwuda ọnii wa gia na na sikẹ odaro ne a ya guan yan avbe emwi ni dinmwi ne a sẹ avbe ikpogho ẹmwẹ ikpo orhu Iyayi e Kristi rae nẹ Ma i ghi ra vbe dọlegbe gha gbe ẹyotọ ọghe ne a sẹ iwinna ne ẹ i mwẹ esa rae ye otọ ne a do ya Osanobua yi 29160,and of instruction about washings the laying on of hands the resurrection of the dead and eternal judgment,Iruẹmwi vbe ekpa isamẹ kevbe obọ ne a viọ yan emwa uhunmwu ọghe a huẹn eniwu kpaegbe kevbe ibuohiẹn etẹbitẹ 29161,And this we will do if God permits,Gie ima nana sikẹ aro erriọ ma ra ruẹe a deghẹ Osanobua kue yọ 29162,For it is impossible in the case of those who have once been enlightened who have tasted the heavenly gift and have shared in the Holy Spirit,Rhunmwuda vbe a ra ya viọ iran ni dele hin iyayi rre dọlegbe gha dee hẹ yi ne iran do ro iro fi ekhọe werriẹ Iran ka gha rre uwu uwanmwẹ Osanobua vbe ẹghẹ ọkpa yi Iran danmwẹ ghe vbe ọhẹ ọghe ẹrinmwi iran keghi vbe ghae vbe Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 29163,and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,Emwi ne a ru ne iran miẹn rhie maa iran wẹ ẹmwẹ Osanobua maa iran kevbe danmwẹ ghe vbe ẹtin ọghe ẹghẹ ne ọ dee 29164,and then have fallen away to restore them again to repentance since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt,Vbe iyeke ọna iran keghi lahin iyayi iran rre Ẹ ghi gia ru ne a viọ iran werriegbe rre do roiro fi uyinmwẹ werriẹ rhunmwuda te iran vbe dọlegbe kan Ovbi Osanobua mu ugbugbe iran keghi fa ẹre ua vbe sirra emwa hia 29165,For land that has drunk the rain that often falls on it and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated receives a blessing from God,Te Osanobua fiangbe otọ ne ọ ya amẹ wọn vbe amẹ a rhọ yọ nẹ ne ọ vbe zọ erhan ne a ya ru emwi kpataki ladian ne iran ni gbe ẹre ugbo 29166,But if it bears thorns and thistles it is worthless and near to being cursed and its end is to be burned,Sokpan a deghẹ ọ zọ igban kevbe irunmwu ladian ọ rhiae nọ ọ mu egbe ẹre ye ne Osanobua gha na fi ẹre unu a ghi ya erhẹn fuẹn ọnrẹn uan 29167,Though we speak in this way yet in your case beloved we feel sure of better thingsthings that belong to salvation,Wa ne ọse mwẹ ma gha rhe gha guan vbenian afianma uwa i fian mwa Ma rẹnrẹn ighẹ wa mwẹ afiangbe ne ọ maa sẹ ena ni re ọghe imiẹnfan uwa 29168,For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints as you still do,Osanobua i re ọmwa ne ẹ i ru emwi ẹse Ẹ i ra mianmian iwinna ne uwa winnaẹn ra vbene uwa ya rhie maa hẹ ighẹ wa ho ẹmwẹ ọnrẹn vbe ekpa iyobọ ne uwa gha rhie ne ivbi iyayi ne iho uwa kevbe ne uwa ye rhie ne iran do sẹ banbanna 29169,And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,Emwi ne ima mobọ ho ọrọre wẹ ne dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa ye obọ da isasegbe ne ọ guẹe yi ya sẹ ufomwẹ ne emwi ne uwa rhie aro yi sẹtin gha ye rriọ 29170,so that you may not be sluggish but imitators of those who through faith and patience inherit the promises,Ma i ho ne uwa gha si oroho sokpan ne uwa gha ye vbe emwa ni yayi ni vbe mwẹ iziengbe ne emwi ne Osanobua ve sẹtin sẹ uwa obọ 29171,For when God made a promise to Abraham since he had no one greater by whom to swear he swore by himself,Ẹghẹ ne Osanobua na ve Ebraham emwi ọ keghi yan wẹ rẹn gha ru vbene irẹn ve Ugbẹn vbe a miẹn wẹ ọmwa ne ọ kpọlọ sẹ irẹn i ghi rrọọ ọ keghi ye eni egbe ẹre yan nene eyan 29172,saying Surely I will bless you and multiply you,Ọ keghi kha wẹẹ I yan ma ruẹn wẹ I gha fian gbe uẹ I ghi vbe viọ uniẹn ni bun nuẹn 29173,And thus Abraham having patiently waited obtained the promise,Ebraham mwẹ iziengbe rhunmwuda ọnii emwi ne Osanobua ve keghi sẹ ọre obọ 29174,For people swear by something greater than themselves and in all their disputes an oath is final for confirmation,Ọmwa gha yan ọ ghi ya eni ọmwa ne ọ kpọlọ sẹ irẹn yan Eyan ọre ọ ta ọfo ye imuaẹmwẹ hia ne emwa gu egbe muan 29175,So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose he guaranteed it with an oath,Osanobua keghi ho ne ọ rhie maa emwa ne emwi ne irẹn ve gha sẹ ọre obọ hia wẹ rẹn i ra fi ekhọe werriẹ rhunmwuda ọnii ọ na rhie eyan na te emwi ne ọ ve 29176,so that by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us,Rhunmwuda ọnii khekherriọ emwi eva na ọre ọ rrọọ ne ẹ i sẹtin fiwerriẹ kevbe vbe ekpa ne Osanobua i na sẹtin ta ohoghe Rhunmwuda ọnii te ọna rhie igiẹdu ne ima ni lẹ fe ye ehe ne ọ ye nẹ ne ima da ẹe yi gbain ighẹ idaehọ ne a rhie ima aro yi 29177,We have this as a sure and steadfast anchor of the soul a hope that enters into the inner place behind the curtain,Ma keghi mwẹ idaehọ na zẹ vbe okpo ne ọ da owa yi ọghe ekhọe mwa ẹbe i rrọọ te ọ vbe deziẹn gbain ọ kevbe la ukpọn ne a ya fian ọgua Osa gberra gha rrie ehe ne Ogiukpo nọkhua ye 29178,where Jesus has gone as a forerunner on our behalf having become a high priest forever after the order of Melchizedek,Jesu ka ke odaro nẹ gha rrie evba nii ne ima Rẹn keghi vbe khian ogie ohẹn etẹbitẹ lele uviẹn ọghe Mẹlkizẹdẹk 29179,For this Melchizedek king of Salem priest of the Most High God met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,Mẹlkizẹdẹk ne a kha na kegha re Ọba Salẹm ọ keghi vbe gha re ohẹn ọghe Osanobua Ne ọ yo sẹ Ugbẹn vbe Ebraham ghi ke ehe ne ọ na gbele avbe ọba isẹn dee Mẹlkizẹdẹk keghi khian dekun ẹnrẹn ọ na fiangbẹe 29180,and to him Abraham apportioned a tenth part of everything He is first by translation of his name king of righteousness and then he is also king of Salem that is king of peace,Ebraham keghi wa emwi ne ọ gu ẹe ye ihe igbe ọ na viọ obọkpa nẹẹn vbọ Emwi ne a mobọ ya Mẹlkizẹdẹk kha ọrọre Ọba Ẹmwata Rhunmwuda ne ọ na vbe re ọba ọghe Salẹm emwi ọvbehe ne a ghi vbe ye eni ẹnrẹn kha keghi re Ọba ọghe ọfumwegbe 29181,He is without father or mother or genealogy having neither beginning of days nor end of life but resembling the Son of God he continues a priest forever,Emwi rhọkpa i rrọọ ne a gbẹn ye otọ vbe ekpa erha ra iye Mẹlkizẹdẹk ra vbe ekpa uniẹn kevbe ekhuarha ẹre a ma rẹn vbene a ya biẹ ọe hẹ ra vbene ọ ya wu hẹ Te irẹn yevbe Ovbi Osanobua ọ na gha re ohẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ 29182,See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils,U gha la ekpa ọna rẹn vbene ọ kpọlọ sẹ hẹ Ebraham ne erha odede keghi wa emwi ne ọ viọ rre vbe okuo ye ihe igbe ọ na viọ obọ ọkpa nẹẹn vbọ 29183,And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people that is from their brothers though these also are descended from Abraham,Ivbi uniẹn Livai ni re ohẹn te nene Uhi yi ẹre iyi ne iran wẹ ne iran gha miẹn emwa Izrẹl obọ ọkpa vbe uwu igbe ọnii nọ wẹ obọ ivbi ẹvbo iran ọre iran na miẹn rẹn a gha rhe miẹn wẹ ivbi uniẹn Ebraham iran vbe khin 29184,But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises,Mẹlkizẹdẹk i re ovbi uniẹn Livai sẹ evba ọ keghi miẹn Ebraham obọ ọkpa vbe uwu igbe ọ na fiangbẹe ighẹ ọmwa ne Osanobua ve ẹre emwi 29185,It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior,Agbọn hia rẹnrẹn ighẹ ọmwa ne ọ fiangbe ọmwa ọre ọ kpọlọ sẹ ọmwa ne ọ fiangbe 29186,In the one case tithes are received by mortal men but in the other case by one of whom it is testified that he lives,Zẹ vbe ọghe avbe ohẹn nii emwa ni wulo ọre ọ viọ aghaeyihigbe nii sokpan zẹ vbe ọghe Mẹlkizẹdẹk ọmwa ne ọ rre agbọn ọre ọ viọ awayeiheigbe nii zẹ vbene ebe kha re 29187,One might even say that Levi himself who receives tithes paid tithes through Abraham,A sẹtin ta ẹe nian wẹ ẹghẹ ne Ebraham na hae aghaeyihigbe nii Livai ne uniẹn ọnrẹn ghi do gha miẹn iran nene aghaeyihigbe vbe zọe 29188,for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him,Rhunmwuda a ma he biẹ Livai ẹghẹ ni sokpan a sẹtin kha wẹ uwu egbe Ebraham ne erhae odede ọre ọ ye vbe ẹghẹ ne Mẹlkizẹdẹk na miẹn ọẹn 29189,Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood for under it the people received the law what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek rather than one named after the order of Aaron,Obọ uniẹn ivbi e Livai ni re ohẹn ọre a la mu Uhi aghaeyihigbe ye otọ ne ivbi Izrẹl Vbene ọ ghi ye na nian akpawẹ te avbe ohẹn ne ivbi e Livai gbae fo a i ghẹ ghi vbe wẹ ne a vbe dọlegbe rhie ohẹn ọvbehe ladian ne ọ re uviẹn Mẹlkizẹdẹk ne ẹ i re ọghe Errọn 29190,For when there is a change in the priesthood there is necessarily a change in the law as well,Rhunmwuda a gha fiohan werriẹ ẹghẹ nii te a ghi vbe fi uhi werriẹ lele ẹe 29191,For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe from which no one has ever served at the altar,E Nọyaẹnmwa ne a ta ẹmwẹ na vbe ekpa ẹre na uniẹn ughaẹn rẹn khin ivbi uniẹn ni ma he winna iwinna ohẹn vbe Ogiukpo ẹdẹ 29192,For it is evident that our Lord was descended from Judah and in connection with that tribe Moses said nothing about priests,Agbọn hia rẹnrẹn ighẹ uniẹn Juda rẹn la rre Mosis ma ye unu kan uniẹn na vbe ẹghẹ ne ọ na gha ta ẹmwẹ avbe ohẹn 29193,This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,Ẹmwẹ na la ọwara sẹ ayọ nẹ nian ohẹn ughaẹn rrọọ nẹ ne ọ yevbe Mẹlkizẹdẹk 29194,who has become a priest not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent but by the power of an indestructible life,Ẹ i re iyi kevbe emwamwa ọghe emwa ne agbọn ọre a lele ma ẹre ohẹn ẹtin ọghe arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo ọre ọ la ekpa ẹre khian ohẹn 29195,For it is witnessed of him You are a priest forever after the order of Melchizedek,Rhunmwuda ebe tae wẹ Wẹ gha rri ohẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe uviẹn Mẹlkizẹdẹk 29196,For on the one hand a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness,Te a mu emwamwa nẹdẹ fua khekherriọ rhunmwuda wẹ ẹ i mwẹ ẹtin ẹ i vbe mwẹ esa ne ọ ye 29197,for the law made nothing perfect but on the other hand a better hope is introduced through which we draw near to God,Rhunmwuda Uhi e Mosis i sẹtin ya emwikemwi khian ne ọ gbae fo Wanwanna nian a rhie idaehọ ọkpa ne ọ maa sẹ ye otọ nẹ ne ima gha la bu Osanobua gha dee 29198,And it was not without an oath For those who formerly became priests were made such without an oath,Ye vbe sẹ ọnii emwi ne Osanobua yan rẹn vbe rre evba Egbe eyan vberriọ ma gha rrọọ vbe ẹghẹ ne a na mannọ iran nekpa ohẹn 29199,but this one was made a priest with an oath by the one who said to him The Lord has sworn and will not change his mind You are a priest forever,Sokpan la ekpa eyan rre ọre Jesu ya khian ohẹn vbe Osanobua tama rẹn wẹ Nọyaẹnmwa yan nẹ ẹ i ra vbe fi ekhọe werriẹ Ohẹn ọre u ra gha khin ẹdẹdẹmwẹdẹ 29200,This makes Jesus the guarantor of a better covenant,Alughaẹn ne ọ rrọ na keghi rhie maa nian wẹ Jesu ọrọre ama ne aro ya dae wẹ ile ne ọ maa sẹ ọre ọ na khin 29201,The former priests were many in number because they were prevented by death from continuing in office,Alughaẹn ne egbe ọvbehe ye vbe rrọọ avbe ohẹn nekpa nii wa bun rhunmwuda wẹ te iran vbe wulo iran i ghi vbe sẹtin gha winna iwinna iran khian 29202,but he holds his priesthood permanently because he continues forever,Sokpan te Jesu wa rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ iwinna rẹn zẹ vbe ohẹn i vbe re ne a ghi mu ne ọmwa ọvbehe 29203,Consequently he is able to save to the uttermost those who draw near to God through him since he always lives to make intercession for them,Rhunmwuda ọnii te irẹn ghi sẹtin miẹn emwa ni la obọ ẹre bu Osanobua gha dee fan vbe ẹghẹ na kevbe ẹghẹ hia rhunmwuda rẹn wa rre agbọn ẹdẹdẹmwẹdẹ ne ọ gha rinmwian ne iran 29204,For it was indeed fitting that we should have such a high priest holy innocent unstained separated from sinners and exalted above the heavens,Rhunmwuda ọnii nian Jesu ọrọre Ogie Ohẹn ne ọ sẹe ne a gha ye enegbe mwa yan Ọmwa ne ọ huanrẹn nọ rẹn i mwẹ a baku ru ra orukhọ vbe obọ ẹre a wannọ ẹn ye efẹn ọkpa hin ehe ne emwa orukhọ ye rre a keghi vbe tọn ẹn mu yo sẹ a vbe ẹrinmwi 29205,He has no need like those high priests to offer sacrifices daily first for his own sins and then for those of the people since he did this once for all when he offered up himself,Rẹn i yevbe avbe igie ohẹn nekpa ẹ i vbe ka zọ ese ye orukhọ obọ ẹre nẹ ẹdẹgbegbe zẹ vbe emwi ne ẹ i mwẹ a ma ru ọ keghi do zọ ye ọghe emwa nekpa Ọ zẹ ese nẹ uhukpa nii ne emwa hia vbe ẹghẹ ne ọ na ye egbe ẹre zọ ese 29206,For the law appoints men in their weakness as high priests but the word of the oath which came later than the law appoints a Son who has been made perfect forever,Emwa ne ọ ma khia na ọre Uhi e Mosis zẹlẹ ye ukpo igie ohẹn sokpan ẹmwẹ eyan Osanobua ne ọ ghi do kiekie rre khẹ nene Uhi keghi zẹ Ovbi Osanobua ọmwa ne a ya khian ne ọ gba na fo nẹ rhinrin ẹdẹ 29207,Now the point in what we are saying is this we have such a high priest one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,Uhunmwu uta ẹmwẹ ne ima guan yan ọrọre wẹẹ ma mwẹ Ogie Ohẹn ne ọ ye vbe nian na ọmwa ne ọ tota ye obọ erha ọmwa Ẹtin Emwi Ne Osa ya ru Osa vbe ẹrinmwi 29208,a minister in the holy places in the true tent that the Lord set up not man,Rẹn mudia ye ukpo ogie ohẹn vbe Ehe Ne Ọ Huan Sẹẹ Ehia ọnii nọ wẹ vbe uwu Ọgua nọ gua nii ne Nọyaẹnmwa tobọ ẹre bọe ighẹ ẹ i re ne ọmwa ne agbọn họe 29209,For every high priest is appointed to offer gifts and sacrifices thus it is necessary for this priest also to have something to offer,Te a ma dọmwadẹ ogie ohẹn wẹ ne ọ gha ya emwi mu ohan kevbe ne ọ gha ya aranmwẹ zọ ese ghe Osanobua rhunmwuda ọnii te ogie ohẹn ọghomwa gha vbe mwẹ emwi ne ọ gha ya mu ohan 29210,Now if he were on earth he would not be a priest at all since there are priests who offer gifts according to the law,Akpawẹ agbọn na ọre ọ ye ẹ i ghẹ gha re ohẹn hiehiere rhunmwuda wẹ avbe ohẹn rrọọ ni ye emwi mu ohan zẹ vbe vbene Uhi avbe Ju mwamwa ẹn 29211,They serve a copy and shadow of the heavenly things For when Moses was about to erect the tent he was instructed by God saying See that you make everything according to the pattern that was shown you on the mountain,Iwinna ne iran winna zẹ vbe ohẹn te a yae taa ama ọghe vbene a ru ẹe vbe ẹrinmwi Erriọ ọ vbe ye zẹ vbe ne ọghe Mosis vbe gha ye Ẹghẹ ne ọ khian na bọ Ọgua ukpọn nii Osanobua tama rẹn wẹẹ U ghi miẹn wẹ vbene ne a mu ma ruẹn vbe uhunmwu oke gha ye ọre uwa ru ehia re 29212,But as it is Christ has obtained a ministry that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better since it is enacted on better promises,Sokpan vbene ọ ye na a mu iwinna ohẹn ne ọ kpọlọ sẹẹ ọ ghe iran ẹsẹse ne Jesu nẹ zẹ vbene ile ne irẹn mwamwa ẹn ye ẹkpo Osanobua kevbe emwa ne agbọn vbe maa sẹ rhunmwuda emwi ne a ve ne ọ vbe maa sẹ ọre a hẹnhẹn ọẹn yan 29213,For if that first covenant had been faultless there would have been no occasion to look for a second,Akpawẹ te ile ne okaro maa a ghẹ ghi vbe gha gualọ ne ukpo ogieva 29214,For he finds fault with them when he says Behold the days are coming declares the Lord when I will establish a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,Sokpan te Osanobua miẹn emwi ne a ma ru ẹse vbe obọ emwa rẹn ọre ọ na kha wẹẹ Ẹdẹ dee erriọ Nọyaẹnmwa khare Ne I gha gu emwa Izrẹl ta ile ọgbọn debe emwa Juda 29215,not like the covenant that I made with their fathers on the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt For they did not continue in my covenant and so I showed no concern for them declares the Lord,Ẹ i ra ye vbe ile ne I gu erha iran ta vbe ẹdẹ ne I rhie iran obọ su iran ladian vbe otọ Igipt Iran ma mu ile ne I gu iran ta sẹ Rhunmwuda ọnii mẹ ma ghi zẹ ye iran re erriọ Nọyaẹnmwa kha re 29216,For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days declares the Lord I will put my laws into their minds and write them on their hearts and I will be their God and they shall be my people,Banbanna nian ile ne U ghi ra gu iran ta ọna khin Vbe iyeke avbe ẹdẹ nii erriọ Nọyaẹnmwa khare I gha rhie uhi mwẹ ye ẹko iran I ghi vbe gbẹn ọẹn ye iran ekhọe Mẹ ghi gha re Osanobua iran Iran ghi gha re emwa mwẹ 29217,And they shall not teach each one his neighbor and each one his brother saying Know the Lord for they shall all know me from the least of them to the greatest,Ọkpa ne ọ gha ghi vbe gha ma ihua ẹre emwi i rrọọ ra ne ọmwa ọkpa vbe tama ovbi ẹvbo ẹre wẹẹ Rẹn Nọyaẹnmwa Rhunmwuda iran hia gha rẹn mwẹ ke egbe ne ọ kanmwa sẹ ya sẹ ne ọ kpọlọ sẹ 29218,For I will be merciful toward their iniquities and I will remember their sins no more,I gha mwẹ itohan ghe abakuru iran I i ghi ra vbe ye orukhọ iran rre ọvbehe 29219,In speaking of a new covenant he makes the first one obsolete And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away,Vbene ọ ghi na guan kan ile ọgbọn nian Osanobua ye ne okaro khian ọwiẹyi nẹ Emwi ne ọ ghi khian ọmaẹn nẹ ighẹ ọ vbe rẹnhuan nẹ ẹ i ghi kpẹe a ke ho ẹre bẹkun 29220,Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness,Ile ne okaro mwẹ ilele ọghe vbene a ya ga hẹẹ ọ vbe mwẹ ehe ne ọmwa ye obọ ru ne a na vbe ga 29221,For a tent was prepared the first section in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence It is called the Holy Place,Iran keghi gbe Ọgua ukpọn ne ọ ke ore vbọ a kegha tie ẹre Ehe Ne ọ Huanrẹn Emwi ne ọ rre emwa kegha re ukpa eteburu kevbe ebrẹd ne a ya fi ohan ne Osanobua 29222,Behind the second curtain was a second section called the Most Holy Place,Vbe iyeke ukpọn ne a ya fian ẹn ne ogieva ọre Ọgua nọkpa ye ne a tie ẹre Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia 29223,having the golden altar of incense and the ark of the covenant covered on all sides with gold in which was a golden urn holding the manna and Aarons staff that budded and the tablets of the covenant,Uwu emwa ọre Ogiukpo ọghe igoru ne a na giẹn eturari ke ẹe kevbe ẹkpẹti kevbe ne a ya igoru rhu Emwi ni rre uwu ẹkpẹti na kegha re ovbi uru igoru ne a viọ e mana yi ọkpọ erhan Errọn ne ọ gbe ukhu kevbe uhanhan okuta eva ne agbẹnnẹ ẹmwẹ ile nii yi 29224,Above it were the cherubim of glory overshadowing the mercy seat Of these things we cannot now speak in detail,Vbe odukhunmwu ẹkpẹti na iran keghi sa ama emwi ne a yi ni mwẹ uyi yọ ena keghi mudia ye ama Ọ rre emwa ọghe Emwi ne Osa ya ru Osa iran keghi tan ifuẹn gue ehe ne a na ye orukhọ bọ emwa Sokpan ma i he miẹn ẹghẹ ya rhan otọ emwi hia fo fẹẹrẹ nian 29225,These preparations having thus been made the priests go regularly into the first section performing their ritual duties,A ghẹ ghi mwamwa emwi na hia nẹ ẹdẹgbegbe ọre avbe ohẹn ya la Ọgua ukpọn ne ọ ke ore ne iran ya gha winna iwinna iran 29226,but into the second only the high priest goes and he but once a year and not without taking blood which he offers for himself and for the unintentional sins of the people,Sokpan Ogie Ohẹn ọkpa ọre ọ la Ọgua ukpọn ne ọ ke uwu ẹre uhukpa ọre ọ vbe ru vberriọ vbe ukpo Ọ ghi mu esagiẹn mwẹ ọnii ọre ọ ya zọ ese ne egbe ẹre kevbe ye orukhọ ne emwa ni hia ru vbe ne iran ma na rẹn 29227,By this the Holy Spirit indicates that the way into the holy places is not yet opened as long as the first section is still standing,Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn wa ya avbe emwamwa na rhie maa zẹẹ wẹ ugbẹn vbe Ọgua ukpọn ne ọ ke ore he ye rre evba a ma he kie urho ne a la sẹ Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia nii 29228,which is symbolic for the present age According to this arrangement gifts and sacrifices are offered that cannot perfect the conscience of the worshiper,Ọna keghi re ama emwi ne ya gie ẹghẹ na ye na Ọ rhie maa wẹ emwi imuohan kevbe avbe aranmwẹ ne a ya zọ ese ghe Osanobua ẹ i sẹtin ye ekhọe emwa ni ga khian ne ọ gbae 29229,but deal only with food and drink and various washings regulations for the body imposed until the time of reformation,Emwi ni rrọọ ma gberra evbare evba da kevbe ulamwẹ ọkpe huan ughughan ilele ọghe ore egbe kẹkan ọre ena hia khin ne a miẹn wẹ ọ mwẹ esa ne ọ ye ọ te do sẹ ẹghẹ ne Osanobua gha na fi emwi hia werriẹ ne ọ dọlọ iran yi 29230,But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come then through the greater and more perfect tent not made with hands that is not of this creation,Sokpan Kristi rre nẹ zẹ vbe Ogie Ohẹn ọghe avbe emwi ni maa ni rre emwa na nẹ Ọgua ukpọn ne irẹn na ga keghi re ne ọ kpọlọ sẹẹ kevbe ne ọ vbe gba na sẹẹ ẹ i re emwa ne agbọn ọre ọ ru ẹe ọnii nọ wẹ ẹ i re ọkpa vbe uwu emwi ni rre agbọn ne a yi na 29231,he entered once for all into the holy places not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood thus securing an eternal redemption,Ẹghẹ ne Kristi na la Ọgua ukpọn ni gberra ne ọ na vbe la uwu esagiẹn ẹwe ra ẹmila ne ọ ya zọ ese sokpan ọ keghi mu esagiẹn ọghe egbe ẹre ọ na rhie imiẹnfan ẹtẹbitẹ gie ima 29232,For if the blood of goats and bulls and the sprinkling of defiled persons with the ashes of a heifer sanctify for the purification of the flesh,Esagiẹn ẹwe kevbe ẹmila nii kevbe emuẹn ese ne a giẹn uan nii a ghi bọnmwẹ ọẹn yan iran ni ma huan vbe ọghe ilawo iruemwẹ ugamwẹ ọ ghi ya iran khian ni huanrẹn zẹ vbe ọghe ilawo iruemwi ugamwẹ 29233,how much more will the blood of Christ who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God purify our conscience from dead works to serve the living God,Ugbẹn vbe a ghi miẹn wẹ ẹmwata ọna khin Inuinu ọre ne esagiẹn Kristi gha ru ya kpọlọ sẹẹ Ọ la ekpa Orhiọn etẹbitẹ nii ya egbe ẹre zọ ese ne ọ gbae ghe Osanobua Esagiẹn ọnrẹn ọre ọ gha khuẹ ekhọe orhiọn mwa huan hin obọ iwinna ọrhiae rre ne ima miẹn ehe na gha ga Osanobua ne ọ rrọọ 29234,Therefore he is the mediator of a new covenant so that those who are called may receive the promised eternal inheritance since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant,Rhunmwuda ọnii ọre a na miẹn wẹ Kristi ọre ọ mwamwa ile ọghọgbọn ne afiangbe etẹbitẹ ne Osanobua ve miẹn ehe na sẹ iran obọ ighẹ avbe emwa ne Osanobua tie re Te ọna ghi gia ru nian rhunmwuda ọmwa ọkpa wu ne ọ fannọ emwa hin orukhọ ne iran ru ẹghẹ ne iran na gha rre ototọ ile ne okaro rre 29235,For where a will is involved the death of the one who made it must be established,A gha miẹn ebe ne a gbẹn ya gha ukhu a ghi ghe ẹre deghẹ ọmwa ne ọ gbẹn ọẹn wu nẹ 29236,For a will takes effect only at death since it is not in force as long as the one who made it is alive,Rhunmwuda ebe igha ukhu ẹ i zẹdẹ mwẹ esa vbe ọmwa ne ọ gbẹn ọẹn a ye gha rre agbọn ọ gha wu nẹ ọkpa ọre a na yae ru emwi 29237,Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood,Ọre a na miẹn wẹ ile ne okaro nii esagiẹn ọ re a ya mu vbene ọ khare sẹ 29238,For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people he took the blood of calves and goats with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the book itself and all the people,Okaro Mosis keghi talọ ẹmwẹ uhi na ma emwa nii zẹ vbene a gbẹn ye nene Uhi Vbe iyeke ọnii ọ keghi mu esagiẹn ẹmila ke ẹe kevbe amẹ ọ keghi ye hisọp kevbe iku oru ododo sanmwẹ ọẹn ku ebe nene Uhi kevbe avbe emwa nii 29239,saying This is the blood of the covenant that God commanded for you,Ọ keghi kha wẹ Esagiẹn na ọre a ya yi ẹre okhi ighẹ ile ne Osanobua ye ẹre iyi ne uwa ne uwa gha muẹn sẹ 29240,And in the same way he sprinkled with the blood both the tent and all the vessels used in worship,Erriọ vbe nọ Mosis keghi vbe miẹn esagiẹn yan Ọgua ukpọn nii kevbe avbe emwi ne a lo vbe ẹghẹ ugamwẹ 29241,Indeed under the law almost everything is purified with blood and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins,Vbe ẹmwata zẹ vbene Uhi khare esagiẹn ọre a ya ye emwi hia huan a deghẹ a ma da esagiẹn ye otọ orukhọ ne a ya bọ ẹ i rrọọ 29242,Thus it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these rites but the heavenly things themselves with better sacrifices than these,Odẹ vbe nian ọre a ya ya iran khian ni huanrẹn ighẹ a vbe emwi na ni re ama ne a ya taa ọghe ẹmwata ni rre ẹrinmwi Sokpan ni wa rre ẹrinmwi ni rrọọ emwi ni maa sẹ ena ọre a ya zọ ese ẹre 29243,For Christ has entered not into holy places made with hands which are copies of the true things but into heaven itself now to appear in the presence of God on our behalf,Rhunmwuda ẹ i re Ehe Ne ọ Huanrẹn ne emwa ye obọ ru ne a ya ta ọghe ẹmwata ne ọ rrọọ ọre Kristi lao Ẹrinmwi fẹẹrẹ rẹn wa gha rrie ehe ne ọ na mudia ne ima nian vbe odaro Osanobua 29244,Nor was it to offer himself repeatedly as the high priest enters the holy places every year with blood not his own,Ogie Ohẹn a vbe Ju uhukpa vbe ukpo ọre ọ la uwu Ehe Ne ọ Huanrẹn irẹn kevbe esagiẹn aranmwẹ ne ọ mu mwẹ Sokpan Kristi ma la evba ya ye egbe ẹre zọ ese kugba kẹghẹrẹ 29245,for then he would have had to suffer repeatedly since the foundation of the world But as it is he has appeared once for all at the end of the ages to put away sin by the sacrifice of himself,Akpawẹ erriọ nọ ẹghẹ ni bun ọre ọ gha ya rri oya ke ne agbọn ya suẹn gha dee Sokpan rẹn keghi ladian nian uhukpa ọghe ọfo vbe otọ ne ọ do ya egbe ẹre zọ ese ya kpe orukhọ kua vbe ẹghẹ na ne emwi hia ni rrọọ ghi na ye egbe rrie ufomwẹ 29246,And just as it is appointed for man to die once and after that comes judgment,Rhunmwuda uhukpa ọre dọmwadẹ ọghọe ra wu vbe iyeke ọnii Osanobua ghi bu ohiẹn ọnrẹn 29247,so Christ having been offered once to bear the sins of many will appear a second time not to deal with sin but to save those who are eagerly waiting for him,Erriọ vbe nọ zẹẹ a keghi ya Kristi zọ ese uhukpa ne ọ viọ orukhọ emwa ni bun gha rrie Ọ gha ye vbe ya egbe ladian uhukpa ẹ i ghi re ne ọ do guan ye ẹmwẹ orukhọ sokpan ne Ọ do miẹn iran fan ighẹ avbe emwa ni mudia khẹ ọre 29248,For since the law has but a shadow of the good things to come instead of the true form of these realities it can never by the same sacrifices that are continually offered every year make perfect those who draw near,Uhi avbe Ju i re ama ẹmwata ne ọ gbae ne a ya gie nene emwi tobọ ẹre Te ọ te ra ye vbe emwi ne ọ khọ uwa ne ọ dee kherhe Ese ọkpa ni ọre a zọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ ke ukpo dinna ukpo Vbe nene Uhi i ghi ra na sẹtin ya egbe zọ ese vbe nian ye emwa ni bu Osanobua rre khian ni gbae hẹ 29249,Otherwise would they not have ceased to be offered since the worshipers having once been cleansed would no longer have any consciousness of sins,Akpawẹ a gele khuẹ emwa ni ga Osanobua huan hin orukhọ iran rre ekhọe iran i ghẹ ghi vbe gha bu abe orukhọ gbe iran ọvbehe ẹghẹ ni ese ne a zọ hia ghẹ ghi dobọ yi 29250,But in these sacrifices there is a reminder of sins every year,Sokpan vbene ọ ghi ye na nian te ese ne a zọọ nii ghi ye emwa ẹmwẹ orukhọ iran rre ke ukpo dinna ukpo 29251,For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins,Rhunmwuda esagiẹn ẹmila kevbe ọghe ẹwe i sẹtin kpe orukhọ khua 29252,Consequently when Christ came into the world he said Sacrifices and offerings you have not desired but a body have you prepared for me,Ọna ọre ọ si ẹe ne a na miẹn wẹ ugbẹn vbe Kristi ghi ra gha die agbọn ọ keghi kha wẹẹ Wẹ i gualọ ese ra emwi imuohan aranmwẹ sokpan wẹ ru egbe ọkpa ye otọ mẹ nẹ 29253,in burnt offerings and sin offerings you have taken no pleasure,Ikun aranmwẹ na giẹn uan ya zọ ese vbe uhunmwu aka i yẹ ruẹ Ra ese ne a zọ ne ọ kpe orukhọ kua 29254,Then I said Behold I have come to do your will O God as it is written of me in the scroll of the book,Rhunmwuda ọnii ọre I mẹ na kha wẹẹ ghe mwẹ vbe emwa na Osanobua Ne I ru ne uwẹ ho ne I ru zẹ vbene a gbẹn ọẹn ye otọ mẹ vbe ebe nene Uhi 29255,When he said above You have neither desired nor taken pleasure in sacrifices and offerings and burnt offerings and sin offerings these are offered according to the law,Okaro ọ keghi kha wẹẹ Wẹ i ho ese ne a ya aranmwẹ zọọ ra ne a ya mu ohan ẹ i vbe yẹ ruẹ ra ọghe aranmwẹ ne a ya zọ ese ne a giẹn rẹn vbe uhunmwu aka ne ọ kpe orukhọ kua Ọ ye ta ẹe vberriọ egbe ne a rhe ya miẹn wẹ avbe ese ne a zọ re na hia vbene nene Uhi wẹ ne a ru ẹe ọre nọ 29256,then he added Behold I have come to do your will He does away with the first in order to establish the second,Iyeke ọnii ọ keghi kha wẹẹ Ghe mwẹ Osanobua ne I do ru vbene u ho ne I ru Rhunmwuda ọnii te Osanobua viọ avbe ese nẹdẹ ni kua ọ keghi rhie izọese Kristi ye ihe iran 29257,And by that will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,Rhunmwuda wẹ Kristi ru zẹ vbene Osanobua ho ne ọ ru ma keghi khian ne a khuẹ hin orukhọ ima ne rhunmwuda ese ne ọ ya egbe ẹre zọ uhukpa ne ọ fo vbe otọ 29258,And every priest stands daily at his service offering repeatedly the same sacrifices which can never take away sins,Dọmwadẹ ohẹn avbe Ju te ọ mudia winna iwinna rẹn ẹdẹgbegbe ọ ghi vbe gha zọ ese ọkpa ni yan egbe yan egbe Sokpan avbe izọese na i sẹtin kpe orukhọ kua 29259,But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins he sat down at the right hand of God,Sokpan Kristi keghi zọ ese ọkpa ye orukhọ ese ne ọ ruẹre ẹdẹdẹmwẹdẹ vbe iyeke ọnii ọ keghi tota vbe obọ erha ọmwa Osanobua 29260,waiting from that time until his enemies should be made a footstool for his feet,Rẹn mudia khẹ ẹghẹ ne Osanobua gha ya viọ eghian rẹn ye ọre atataowẹ zẹ vbe ukhuerhe ne a viọ owẹ yan 29261,For by a single offering he has perfected for all time those who are being sanctified,Ọ keghi ye ese ne ọ zọ re uhukpa kẹkan ya iran khian ni huanrẹn ighẹ avbe iran ni huan hin orukhọ rre 29262,And the Holy Spirit also bears witness to us for after saying,Rhunmwuda Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn vbe sẹ osẹe ọghọe ma ima Okaro ọ wẹẹ 29263,This is the covenant that I will make with them after those days declares the Lord I will put my laws on their hearts and write them on their minds,Ọna ọre ile ne I gha gu iran ta vbe iyeke a vbe ẹdẹrriọ erriọ Nọyaẹnmwa khare I gha rhie uhi mwẹ ye iran ekhọe I ghi vbe gbẹn ọẹn ye iran orhiọn 29264,then he adds I will remember their sins and their lawless deeds no more,Iyeke ọnii ọ keghi kha wẹẹ I i ghi ra ye orukhọ kevbe uyinmwẹ dan iran rre ọvbehe 29265,Where there is forgiveness of these there is no longer any offering for sin,Rhunmwuda ọnii ugbẹn vbe a ghi ye ena bọ ọmwa nẹ a i ghi mwẹ vbe a yae ru ọvbehe ighẹ ese ne a zọ ya rhie orukhọ hin rre 29266,Therefore brothers since we have confidence to enter the holy places by the blood of Jesus,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ vbe ekpa uwu ne Jesu wu a fan obọ ẹre ne ima nẹ nian ne ima wa gha la uwu Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia nii 29267,by the new and living way that he opened for us through the curtain that is through his flesh,Ọ kie odẹ ọgbọn ye uwu ukpọn ne a ya fiaẹn ni ne ima nẹ odẹ ne ọ rrọọ ọnii nọ wẹ vbe ekpa egbe ẹre 29268,and since we have a great priest over the house of God,Ma mwẹ ohẹn nọkhua ne ọ gbearoghe owa Osanobua 29269,let us draw near with a true heart in full assurance of faith with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed with pure water,Rhunmwuda ọnii wa gie ima ye ẹkoata sikẹ Osanobua ba iyayi ne aro dae ke ẹe kevbe orhiọn ne a kpe huan hin ekhọe ne ọ rri abe rre nẹ kevbe egbe ne a ye amẹ ne ọ hianrẹn khuẹ 29270,Let us hold fast the confession of our hope without wavering for he who promised is faithful,Wa gie ima da idaehọ ne ima miẹn kue yi mwẹ gbain rhunmwuda ma gha sẹtin mu ẹtin yan Osanobua wẹ ọ gha ru vbene ọ khare 29271,And let us consider how to stir up one another to love and good works,Wa gie ima gha zẹ ye ẹmwẹ egbe ne ima gha ye egbe obọ ne a gha mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa kevbe ne a gha ru emwi esi 29272,not neglecting to meet together as is the habit of some but encouraging one another and all the more as you see the Day drawing near,Wa ghẹ gie a do obọ iko ne a do miẹn egbe yi zẹ vbene emwa eso ru na sokpan wa gie a rhie igiẹdu ne egbe kpataki vbe ne a na wa miẹn nian wẹ Ẹdẹ Nọyaẹnmwa sẹ otọ fo nẹ 29273,For if we go on sinning deliberately after receiving the knowledge of the truth there no longer remains a sacrifice for sins,Rhunmwuda ese ọvbehe ne ọ gha kpe orukhọ kua i ghi rrọọ a deghẹ ma ye ma gha ru orukhọ khian iyeke vbe a rhie nene ẹmwata ma ima nẹ 29274,but a fearful expectation of judgment and a fury of fire that will consume the adversaries,Sokpan emwi ne ọ ghi kẹe ọrọre ne afainma emwi ne ọ ra do sunu gha fian mwa Ọnii nọ wẹ Ibuohiẹn kevbe ogidi erhẹn ne ọ ra do fuẹn iran ighẹ iran ni gbe odan ghe Osanobua 29275,Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses,Ọmwaikọmwa ne ọ ma ru vbene Uhi e Mosis khare a gha miẹn arhin eva ra eha ne ọ do sẹ osẹe gbe ẹe ighẹ o rri abe a ghi gbe ẹe ua vbe ne a i na vbe tohan rẹn 29276,How much worse punishment do you think will be deserved by the one who has trampled underfoot the Son of God and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified and has outraged the Spirit of grace,Inuinu ghi nọ khekherriọ ne ọmwa ne ọ zan Ovbi Osanobua Ne ọ ye aro tila ẹe ua ighẹ esagiẹn ile Osanobua ne ọ yae khian ne ẹ i mwẹ iruẹn ne ọ ye ukpẹ sakan Orhiọn ẹsọhẹ Wa tobọ uwa roro ẹe vbene oya ne a gha rri ọre re gha kpọlọ sẹẹ ọnii hẹẹ 29277,For we know him who said Vengeance is mine I will repay And again The Lord will judge his people,Rhunmwuda ma rẹn ọmwa ne ọ khare wẹ I gha rria ikhi I gha ru iha osa Kevbe ne ọ khare wẹ Nọyaẹnmwa gha bu ohiẹn emwa rẹn 29278,It is a fearful thing to fall into the hands of the living God,Ọkpan udu nọ deghẹ a defi Osanobua nọ rrọọ obọ 29279,But recall the former days when after you were enlightened you endured a hard struggle with sufferings,Wa roro vbe ne ọ gha ye uwa hẹ ẹghẹ ne ọ gberra Ẹkpo nii vbe uwanmwẹ Osanobua ghi wan mu uwa nẹ wa rri oya emwi ni bun sevba ọlọghọmwa nii ma gbele uwa kua 29280,sometimes being publicly exposed to reproach and affliction and sometimes being partners with those so treated,Ẹghẹ eso ne a na gha rhovbiẹ uwa sirra emwa hia a na gha ru uwa emwi oya ke ẹghẹ eso ọvbehe wa keghi mu egbe ne uwa yaba avbe emwa ne a ru ẹre emwi vberriọ 29281,For you had compassion on those in prison and you joyfully accepted the plundering of your property since you knew that you yourselves had a better possession and an abiding one,Wa deba avbe oleghan rri oya ugbẹn vbe iran fu emwi ne uwa mwẹ hia viọ wa keghi ya oghọghọ ziẹn egbe ehia rhunmwuda wa rẹnrẹn ighẹ wa ye mwẹ emwi obọ uwa ne ọ maa sẹ eni ne ọ gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 29282,Therefore do not throw away your confidence which has a great reward,Wa ghẹ gie egbe wọ uwa khekherriọ rhunmwuda ere nọkhua ọre ọ la dee 29283,For you have need of endurance so that when you have done the will of God you may receive what is promised,Te uwa gha mwẹ iziengbe erriọ ọre uwa gha na sẹtin winna iwinna Osanobua ne emwi ne ọ ve gha na sẹ uwa obọ 29284,For Yet a little while and the coming one will come and will not delay,Rhunmwuda zẹ vbene ebe khare Ọ gha ghi kpẹe kherhe ọmwa ne ọ dee gha rre Ẹ i ra yae rhọ eghẹrẹ 29285,but my righteous one shall live by faith and if he shrinks back my soul has no pleasure in him,Sokpan emwa ẹmwata mwẹ gha yayi iran gha vbe fe sokpan deghẹ ọmwaikọmwa vbe uwu iran werriegbe ẹko mwẹ i ra rhiẹnrhiẹn ghe ẹre 29286,But we are not of those who shrink back and are destroyed but of those who have faith and preserve their souls,Ma i rre uwu emwa ni werriegbe iran na vbe wirua sokpan ma mwẹ iyayi a keghi miẹn mwa fan 29287,Now faith is the assurance of things hoped for the conviction of things not seen,Ne a gha mwẹ iyayi ọrọre ne I aro ọmwa da emwi ne a mwẹ idanmwehọ ẹre ne ekhọe ọmwa mu emwi ne a ma he dẹghe 29288,For by it the people of old received their commendation,Iyayi iran ọre avbe emwa nẹdẹ ya gbe rhie okun vbe obọ Osanobua 29289,By faith we understand that the universe was created by the word of God so that what is seen was not made out of things that are visible,Iyayi ọre ima ya rẹn wẹ ẹmwẹ unu ọre Osanobua ya yi ẹrinmwi kevbe agbọn ne a na miẹn wẹ uwu emwi ne a i bẹghe ọre a ke yi emwi ne a bẹghe ladian 29290,By faith Abel offered to God a more acceptable sacrifice than Cain through which he was commended as righteous God commending him by accepting his gifts And through his faith though he died he still speaks,Iyayi ọre Ebel ya zọ ese ne ọ maa sẹ ọghe Ken ghe Osanobua Rhunmwuda iyayi ẹre ọre Osanobua na kae ye ọmwa ẹmwata rhunmwuda Osanobua tobọ ẹre rhan ohọ miẹn emwi imuohan rẹn 29291,By faith Enoch was taken up so that he should not see death and he was not found because God had taken him Now before he was taken he was commended as having pleased God,Iyayi ọre ọ ma gie Inọk wu Ne ọ gha na te wu a keghi tọn ẹn mu bu Osanobua gha khian ọmwa rhọkpa ma ghi vbe miẹn ọẹn rhunmwuda Osanobua rhie ẹre gha rrie odukhunmwu Ebe khare wẹ vbe a te do tọn Inọk mu ọ ya ẹko rhiẹnrhiẹn Osanobua 29292,And without faith it is impossible to please him for whoever would draw near to God must believe that he exists and that he rewards those who seek him,Ọmwa ne ẹmwẹ ọnrẹn gha ye ẹko rhiẹnrhiẹn Osanobua ẹ i rrọọ vbe ẹ i re vbe ekpa iyayi Rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ rhirhi bu Osanobua gha dee te ọ kere ne ọ yayi ighẹ Osanobua rrọọ kevbe wẹ ọ vbe san iran ni gualọ aro ẹre ẹse 29293,By faith Noah being warned by God concerning events as yet unseen in reverent fear constructed an ark for the saving of his household By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith,Iyayi ọre ọ ya Noa họn ẹmwẹ ne Osanobua tama rẹn ye otọ vbe ekpa emwi ne ọ gha he sunu vbe ẹghẹ ne ọ dee ne irẹn ma he dẹghe Rẹn keghi ru vbene Osanobua kha re ọ keghi kan okọ ne irẹn kevbe ẹgbẹe ọre na miẹn uhunmwu Odẹ vbe nian rẹn bu abe gbe agbọn ọ keghi ya iyayi khian ọmwa ẹmwata vbe obọ Osanobua 29294,By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that he was to receive as an inheritance And he went out not knowing where he was going,Iyayi ọre ọ ye Ebraham họn vbe Osanobua tie ẹre ọ na gha rrie ẹvbo ne Osanobua ve ẹre re wẹ rẹn gha rhie nẹẹn Rẹn keghi kpao vbe ẹvbo irẹn rre vbe ne ọ ma na rẹn ehe ne ọ rriẹ 29295,By faith he went to live in the land of promise as in a foreign land living in tents with Isaac and Jacob heirs with him of the same promise,Vbe ekpa iyayi rẹn keghi yin ẹvbo nii ne Osanobua ve ẹre re vbene a miẹn wẹ orhunmwuyẹn rẹn khin Rẹn keghi yin okhogbo ukpọn irẹn kevbe Aizik kevbe Jekọb ne Osanobua vbe ve ẹre emwi vberriọ 29296,For he was looking forward to the city that has foundations whose designer and builder is God,Rhunmwuda te Ebraham gha mudia khẹ ẹvbo nii ne Osanobua mwamwa ẹn ọ na vbe bọ ẹe ẹvbo nii ne ọ mwẹ ẹyotọ etẹbitẹ 29297,By faith Sarah herself received power to conceive even when she was past the age since she considered him faithful who had promised,Iyayi ọre ọ do ya Ebraham khian ebaba egbe ne a rhe ya miẹn wẹ ọ khian ọmaẹn gbe nẹ kevbe wẹ Sera ne amwẹ ọnrẹn keghi vbe gha re agan Ọ keghi mu ẹtin yan Osanobua wẹ ọ gha ru vbene ọ khare 29298,Therefore from one man and him as good as dead were born descendants as many as the stars of heaven and as many as the innumerable grains of sand by the seashore,A gha rhe miẹn wẹ esa ne ọ wu nẹ rẹn gha ye sẹ evba egbe orhiọnkpa na ọre ọ na suẹn ighẹ uniẹn ne ọ ghi do ye vbe orhọnmwẹ ni re aro iso kevbe zẹ vbe ikpẹ ekhae ne a i sẹtin ka ni rre ọkpẹn okun 29299,These all died in faith not having received the things promised but having seen them and greeted them from afar and having acknowledged that they were strangers and exiles on the earth,Uwu iyayi ọre iran na hia na wulo Emwi ne Osanobua ve ma he sẹ iran obọ sokpan urria gbaan iran na bẹghe iran iran keghi rhan obọ miẹn iran iran keghi ye unu iran miẹn kue ma emwa hia wẹ erhunmwuyẹn kevbe ekhẹn ọre iran khin vbe agbọn na 29300,For people who speak thus make it clear that they are seeking a homeland,Emwa ni guan vberriọ wa rhie maa wẹ ẹvbo ne ọre ọghe iran ọre iran gualọ khian 29301,If they had been thinking of that land from which they had gone out they would have had opportunity to return,Iran ma ghi vbe mu ẹmwẹ ẹvbo ne iran kpao sẹ rae ro akpawẹ te iran ru vberriọ otọ te wa rrọọ ne iran ya werriegbe 29302,But as it is they desire a better country that is a heavenly one Therefore God is not ashamed to be called their God for he has prepared for them a city,Sokpan ẹvbo ne ọ maa sẹ ọnii ọre iran rhie aro yi ẹvbo ẹrinmwi Rhunmwuda ọnii ekhue ẹre i mu Osanobua vbe ọ wẹ ne iran gha tie irẹn Osanobua iran rhunmwuda ọ rhie ẹvbo ye otọ khẹ iran nẹ 29303,By faith Abraham when he was tested offered up Isaac and he who had received the promises was in the act of offering up his only son,Iyayi ọre ọ ya Ebraham ya Aizik ne ovbi ẹre zọ ese vbe Osanobua danmwẹ Ebraham ghe Ebraham ọrọre ọmwa ne Osanobua ve ẹre emwi sẹ evba ọ keghi wa ye mu egbe ne ọ ye ovbi ẹre ne ukpọmọkpa zọ ese 29304,of whom it was said Through Isaac shall your offspring be named,Osanobua ka tama rẹn nẹ wẹẹ Urho Aizik ọre u ra na gha mwẹ uniẹn ruẹn 29305,He considered that God was able even to raise him from the dead from which figuratively speaking he did receive him back,Te Ebraham wa rhie aro yọ wẹ Osanobua gha sẹtin dọlegbe huẹn Aizik kpaegbe vbe idin a sẹtin kha khekherriọ wẹ a gele rhie Aizik ke idin werriegbe gie Ebraham 29306,By faith Isaac invoked future blessings on Jacob and Esau,Iyayi ọre Aizik ya tae ighẹ agbọn gha ma Jekọb kevbe Isọ 29307,By faith Jacob when dying blessed each of the sons of Joseph bowing in worship over the head of his staff,Iyayi ọre Jekọb ya na erhunmwu ne ọkpọkpa vbe ivbi e Josẹf vbe ọ te wu ọ keghi ye ọkpọ tua otọ ọ na ga Osanobua 29308,By faith Joseph at the end of his life made mention of the exodus of the Israelites and gave directions concerning his bones,Iyayi ọre a ya miẹn wẹ ọ ghi bu ẹghẹ ne Josẹf ra ya wu ọ keghi ye unu kan ẹmwẹ vbene ivbi Izrẹl gha kpao vbe Igipt rre hẹẹ ọ na tama iran vbene iran gha ru ikun irẹn hẹẹ 29309,By faith Moses when he was born was hidden for three months by his parents because they saw that the child was beautiful and they were not afraid of the kings edict,Iyayi ọre ọ ya evbibiẹ Mosis rhie ẹre lẹre la uki eha iyeke vbe a biẹ ọe nẹ Iran miẹn wẹ ọmọ ne ọ mose nọ rhunmwuda ọnii afianma ma fian iran vbe iran rra uhi ọba 29310,By faith Moses when he was grown up refused to be called the son of Pharaohs daughter,Iyayi ọre a na miẹn wẹ ugbẹn vbe Mosis ghi wan nẹ ọ ma kue ne a gha tie irẹn ovbi ovbi e Fero ne okhuo 29311,choosing rather to be mistreated with the people of God than to enjoy the fleeting pleasures of sin,Rẹn gu emwa Osanobua rri oya ọre ọ yẹ ọre sẹẹ ne ọ gha ku obọ ye uwa vbe uwu orukhọ vbe ovbi ẹghẹ kherhe 29312,He considered the reproach of Christ greater wealth than the treasures of Egypt for he was looking to the reward,Rẹn roro ẹe wẹ ne a rri oya a ye ọmwa gbe ogie rhunmwuda e Mẹzaia ọre ọ maa sẹ ẹfe ni rre Igipt hia rhunmwuda rẹn rhie aro ye ẹse ne a gha do san irẹn re ẹdẹ ne ọ dee 29313,By faith he left Egypt not being afraid of the anger of the king for he endured as seeing him who is invisible,Iyayi ọre Mosis ya kpao vbe Igipt rre vbene afainma ohu ọghe ọba ma na fian ẹn ọ ma werriegbe ọ keghi ye vbene a miẹn wẹ rẹn bẹghe Osanobua ne a i bẹghe 29314,By faith he kept the Passover and sprinkled the blood so that the Destroyer of the firstborn might not touch them,Iyayi ọre ọ ya mu emwiukpo Alagberra gbọọ ọ na wẹ ne a sanmwẹ esagiẹn ye onurho ne ogiuwu ghẹ gbele emọ ọdiọn ọghe Izrẹl 29315,By faith the people crossed the Red Sea as on dry land but the Egyptians when they attempted to do the same were drowned,Iyayi ọre ivbi Izrẹl ya fian Okun Ne ọ baa rraa vbene a miẹn wẹ otọ ne ọ kae ọre nọ Ivbi Igipt ghi te ra vbe ru vberriọ amẹ keghi minọ iran re 29316,By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days,Iyayi ọre ọ mu ekẹn Jẹriko gbe otọ iyeke vbe ivbi Izrẹl ye ikpẹdẹ ihinrọn khian lẹga ẹre nẹ 29317,By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient because she had given a friendly welcome to the spies,Iyayi ọre ọ ma gie a gbe Rehab ne ebabotu be emwa ni ma họn ẹmwẹ ne Osanobua rhunmwuda rẹn keghi miẹn iran ne avbe ọrhẹ yi 29318,And what more shall I say For time would fail me to tell of Gideon Barak Samson Jephthah of David and Samuel and the prophets,Ne I ye gha kọ ẹre khian ra Ẹghẹ i ghi sẹ mwẹ ya kpa itan ọghe Gidiọn Barak Samsin Jẹfta Devid Samuẹl kevbe avbe akhasẹ 29319,who through faith conquered kingdoms enforced justice obtained promises stopped the mouths of lions,Iyayi ọre iran ya gu agbọn ẹvbo ni bun khọn iran na vbe khọnmiotọ Iran ru emwi ne ọ kere emwi ne Osanobua ve keghi sẹ iran obọ Iran gue avbe oduma unu 29320,quenched the power of fire escaped the edge of the sword were made strong out of weakness became mighty in war put foreign armies to flight,Iran dọ ogidi erhẹn yọ iran lẹ fe vbe obọ umozo ne ọ tera gbele iran uan Te iran te vburriẹ sokpan iran keghi do wo vbe egbe Iran zẹ uza vbe okuo iran keghi khọn ivbiyokuo etẹ muotọ 29321,Women received back their dead by resurrection Some were tortured refusing to accept release so that they might rise again to a better life,Vbe ekpa iyayi a keghi huẹn ivbi ikhuo ni te wulo nẹ kpaegbe viọ ne iran Eso vbọ keghi he vbe a te ra fannọ iran kua iran keghi wulo ye uwu ekuẹnkuẹn ne a miẹn ehe na huẹn iran ye arrọọ ne ọ maa sẹ ọnii 29322,Others suffered mocking and flogging and even chains and imprisonment,A ye eso gbe ogiẹ a gbe iran asan a keghi munọ eso gbalọ hẹ ku uwu ẹwẹdọ 29323,They were stoned they were sawn in two they were killed with the sword They went about in skins of sheep and goats destitute afflicted mistreated,A filo okuta gbele iran uan a sọ iran ye eva a ya umozo gbele iran uan A ya iran kin ughe vbene a na yọ iran ohian ẹwe ra ọghe ohuan ivbiogue ne a zẹ ọre owẹ kevbe ne a ru ẹre emwi oya 29324,of whom the world was not worthy wandering about in deserts and mountains and in dens and caves of the earth,Agbọn na ma maa sẹ ne iran Iran kegha kun yo kun rre vbe uwu ato kevbe uhunmwu oke zẹ vbe emwa ne ẹ i mwẹ owa iran kegha di uwu uvun okuta kevbe uvun otọ ya 29325,And all these though commended through their faith did not receive what was promised,U miẹn emwi ne iran na he ya iyayi iran ru Sẹ evba emwi ne Osanobua ve ma sẹ iran obọ 29326,since God had provided something better for us that apart from us they should not be made perfect,Rhunmwuda Osanobua ru emwamwa nọ maa sẹẹ ọnii ye otọ khẹ ima nẹ Iro ọghọe nọ wẹ ẹghẹ mwa ọkpa ọre iran gha na do dunna fo 29327,Therefore since we are surrounded by so great a cloud of witnesses let us also lay aside every weight and sin which clings so closely and let us run with endurance the race that is set before us,Zẹ vbe ọ ghe ima ma mwẹ osẹe ọkhọngborrie ni lẹga mwa rhunmwuda ọnii wa gie ima bannọ idobo hia kua kevbe orukhọ ne ọ rhikhan obọ mu ọmwa wa gie ima mu aro ye ẹmwẹ ulẹ ne ọ rre ima otọ 29328,looking to Jesus the founder and perfecter of our faith who for the joy that was set before him endured the cross despising the shame and is seated at the right hand of the throne of God,Wa gie ima rhie aro da Jesu ọmwa ne iyayi mwa ya iyekekọ ke omuhẹn ọnrẹn ya sẹ ufomwẹ ọnrẹn Rẹn ma rhunmwuda ugbugbe zẹ obọ vbọ sokpan rhunmwuda oghọghọ ne ọ diakhẹ ọre ọ ma zẹdẹ mu ẹmwẹ efaa ne ọ rre ne a wu vbe uhunmwu ugbugbe ro Banbanna nian ọ tota vbe obọ erha ọmwa ọghe ẹkete Osanobua 29329,Consider him who endured from sinners such hostility against himself so that you may not grow weary or fainthearted,Wa roro emwi ne ọ ye egbe miẹn vbene ọ ziengbe hẹ vbe emwa orukhọ khọ ẹko ẹre rhunmwuda ọnii wa ghẹ gie egbe wọ uwa ne uwa zẹ obọ vbọ 29330,In your struggle against sin you have not yet resisted to the point of shedding your blood,Rhunmwuda vbe uwu igbinna ne uwa gu orukhọ gbinna ọ ma he sẹ egbe ne a ghi na te ra gbele uwa a 29331,And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons My son do not regard lightly the discipline of the Lord nor be weary when reproved by him,Te uwa ghi mianmian ra ighẹ ẹmwẹ igiẹdu ne Osanobua tama uwa zẹ vbe ivbi ẹre Ovbi mwẹ rhie aro ye otọ vbe Nọyaẹnmwa a gha gbe uẹ hin ọkhọ rre deghẹ ọ vbe gu ẹ gui ghẹ gie egbe wọ ruẹ 29332,For the Lord disciplines the one he loves and chastises every son whom he receives,Rhunmwuda ne Nọyaẹnmwa ho ẹmwẹ ọnrẹn ọre ọ gbe hin ọkhọ rre Ne ọ tie ẹre ovbi ẹre ọre ọ gbe ẹre asan 29333,It is for discipline that you have to endure God is treating you as sons For what son is there whom his father does not discipline,Emwi ne uwa a rhirhi gha rri oya ẹre wa ziengbe ẹre zẹ vbene a miẹn wẹ ke obọ erha uwa rre nọ rhunmwuda oya ne uwa re rhie maa ighẹ obọ ne a ya mu ọmọ ẹre Osanobua ya mu uwa Wẹ he miẹn ọmọ ne erha ẹe i gbe hin ọkhọ rre ra 29334,If you are left without discipline in which all have participated then you are illegitimate children and not sons,Deghẹ rẹn ma gbe uwa hin ọkhọ rre zẹ vbene ọ ru ivbi ẹre nekpa wa i ghi re emọ kherriọ umwọbọ nọ 29335,Besides this we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live,Zẹ vbene erha ima ni rre agbọn na ye iran gbe ima hin ọkhọ rre ma ghi ye vbe gha ye ọghọ ne iran Inuinu ọ ghi wa ya ke sẹẹ ne ima gha gbe uhunmwu ke otọ ne Erha mwa vbe ọ ghe orhiọn Ne ima vbe die agbọn ya 29336,For they disciplined us for a short time as it seemed best to them but he disciplines us for our good that we may share his holiness,Ovbi ẹghẹ kherhe ọre erha ima vbe ọghe agbọn na ya gbe ima hin ọkhọ rre zẹ vbene ọ vbe kei yi vbe aro iran Sokpan te Osanobua ru ẹe ne umamwẹ mwa ne ima miẹn ehe na gu ẹe ghae vbe uhuanmwẹ ọnrẹn 29337,For the moment all discipline seems painful rather than pleasant but later it yields the peaceful fruit of righteousness to those who have been trained by it,A gha gbe ima hin ọkhọ rre vbobọ vbobọ nii ọ ghi ye vbe ne a miẹn wẹ te a wa ho ne a rhia ima ekhọe rua ighẹ i re ne ọ ya ẹe rhiẹnrhiẹn Sokpan Ọ ghẹ ghi sẹ okiekie a vbe emwa ne a gu gui vberriọ dia ye odẹ ghi do miẹn ẹdẹ agbọn nekhuẹrhẹ ọ ghe ọmwa ẹmwata rhie vbọ 29338,Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,Rhunmwuda ọnii wa gie obọ uwa ne lughọlughọ si tua wa vbe gie igbọn ne ọ rhie gbe egbe de ziẹn 29339,and make straight paths for your feet so that what is lame may not be put out of joint but rather be healed,Wa gha la odẹ ne ọ diae khian ne owẹ arọe nii ghẹ wa khian ne ẹ i ghi mwẹ vbe ọ gie a ya ru sokpan ne ọ khian ne a mu ẹre egbe rran 29340,Strive for peace with everyone and for the holiness without which no one will see the Lord,Hia ne u gu emwa hia gha rrọọ vbe ọfumwegbe kevbe ne u vbe yin uyinmwẹ ne ọ huanrẹn rhunmwuda vbe ne ọnii i na rrọọ orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin miẹn Nọyaẹnmwa aro ẹ i rrọọ 29341,See to it that no one fails to obtain the grace of God that no root of bitterness springs up and causes trouble and by it many become defiled,Wa khẹ ye egbe ne ọmwaikọmwa ghẹ ya fi iyeke gbe ẹsọhẹ Osanobua Wa mwẹ ẹwaẹn ne ọmwaikọmwa ghẹ ya khian utẹzi ne ọ gha wan nẹ ọ ghi ye obi ẹre gha kpokpo emwa ni bun 29342,that no one is sexually immoral or unholy like Esau who sold his birthright for a single meal,Wa mwẹ ẹwaẹn ne ọmwaikọmwa ghẹ ya khian ne ọ gbe alama ra ne ẹ i zẹ ye ẹmwẹ orhiọn zẹ vbe ne Isọ gha ye ne ọ na rhunmwuda ekan unu ọkpa mu ukpo ọmọ ọdiọn ne ọ ye khiẹn 29343,For you know that afterward when he desired to inherit the blessing he was rejected for he found no chance to repent though he sought it with tears,Wa rẹnrẹn wẹ vbe okiekie ọ keghi te gha ho ne erha ẹe fiangbe irẹn sokpan a keghi khu ẹe werriegbe rhunmwuda ọ ma miẹn odẹ ne ọ ya fi emwi ne ọ ru nẹ werriẹ a gha rhe miẹn wẹ ameve ọ ya gha rinmwian 29344,For you have not come to what may be touched a blazing fire and darkness and gloom and a tempest,Wa ma he sẹ eke ne ọ gha da uwa egbe zẹ vbene ọ ghe ivbi Izrẹl gha ye vbe Oke Sainai ke ẹe kevbe erhẹn ọnrẹn ne ọ ba gidigidi ebiebi kevbe okuku kevbe okpẹhoho 29345,and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them,Urhu okpe kevbe owogho uvannọmwẹ Ugbẹn vbe iran ghi họn urhu nii iran keghi rinmwian wẹ ne iran ghẹ ghi dọlegbe họn ifi ẹmwẹ ọkpa sẹẹ ọnii 29346,For they could not endure the order that was given If even a beast touches the mountain it shall be stoned,Rhunmwuda egbe iran ma rrọ uhi ne a yi wẹ A gha rhe wẹ aranmwẹ ọre ọ ya obọ kan oke ni te a gha filo okuta gbe ẹe ua 29347,Indeed so terrifying was the sight that Moses said I tremble with fear,Ọ mu ohan sẹrriọ ne a ghe wẹ Mosis keghi kha wẹẹ I guọe zẹzẹzẹ ohan keghi mu mwẹ 29348,But you have come to Mount Zion and to the city of the living God the heavenly Jerusalem and to innumerable angels in festal gathering,Sokpan uhunmwu Oke Zaiọn ọre uwa gha dee kevbe ẹvbo Osanobua Jerusalẹm ne ọ rre ẹrinmwi ke ẹe kevbe odibo Osa ẹre ne ẹgbenuri 29349,and to the assembly of the firstborn who are enrolled in heaven and to God the judge of all and to the spirits of the righteous made perfect,Wa kegha die uwu ẹbu oghọghọ ivbi Osanobua nii ke aro emwa ne a gbẹnnẹ eni iran ye otọ vbe ẹrinmwi Wa keghi hu Osanobua ne ọre ne ọ bu ohiẹn emwa hia gha dee ke ẹe kevbe orhiọn avbe emwa ẹmwata ne a ya khian ne ọ fo na 29350,and to Jesus the mediator of a new covenant and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel,Wa keghi bu Jesu gha dee ọmwa ne ọ mwamwa ile ọgbọn nii ye otọ kevbe esagiẹn ne agbe kha kha ne ọ vbe ta ẹmwẹ emwi ni maa sẹ esagiẹn ọghe Ebẹl 29351,See that you do not refuse him who is speaking For if they did not escape when they refused him who warned them on earth much less will we escape if we reject him who warns from heaven,Rhunmwuda ọnii nian wa ghi mwẹ ẹwaẹn wa ghẹ rhie obọ khiọ ehọ ne uwa ghẹ miẹn ehe na họn ẹmwẹ ọmwa ne ọ guan Iran nọ ma danmwehọ ọmwa ne ọ kpe orhu iyẹn ne ọ huanrẹn vbe agbọn na ma miẹn uhunmwu Vbe ọmwa ghi ra na miẹn uhunmwu hẹ khekherriọ deghẹ ọ wẹ rẹn i danmwehọ ọmwa ne ọ guan ke ẹrinmwi rre 29352,At that time his voice shook the earth but now he has promised Yet once more I will shake not only the earth but also the heavens,Te urhu ẹre mu otọe agbọn rueghe ẹghẹ nii sokpan wanwanna nian rẹn tae nẹ wẹ Ẹ i re otọ agbọn ọkpa I gha dọlegbe mu rueghe sokpan kevbe ẹrinmwi ba ẹre 29353,This phrase Yet once more indicates the removal of things that are shakenthat is things that have been madein order that the things that cannot be shaken may remain,Ne ọ na kha wẹ dọlegbe wa rhie maa wẹ emwi ne a yi hia ọre a gha mu rueghe a ghi viọ iran hin rre ne ọ miẹn ehe na do kẹe avbe emwi ne a ma mu rueghe 29354,Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken and thus let us offer to God acceptable worship with reverence and awe,Rhunmwuda ọnii nian wa gie ima kpọnmwẹ ye ọna wẹ arriọba ne a i sẹtin mu rueghe ọre ọ sẹ ima obọ Wa gie ima kpọnmwẹ Osanobua ne a vbe gae vbe ọghọ kevbe ute zẹ vbe ne ọ gha yẹ ọre 29355,for our God is a consuming fire,Rhunmwuda Osanobua mwa erhẹn ne ọ fuẹn emwi uan nọ 29356,Let brotherly love continue,Wa gha ho ẹmwẹ egbe zẹ vbe etẹn vbe uwu Kristi 29357,Do not neglect to show hospitality to strangers for thereby some have entertained angels unawares,Wa gha rhie orhunmwuyẹn la owa Emwa eso rrọọ ni ru vberriọ iran na viọ avbe odibo Osa la owa vbene iran ma na rẹn 29358,Remember those who are in prison as though in prison with them and those who are mistreated since you also are in the body,Wa gha ye iran ni rre uwu eghan rre vbene a miẹn wẹ te uwa gu iran rre evba Wa gha ye iran ni rri oya rre vbene a miẹn wẹ wa vbe iran ọre ọ gba rrie nene oya 29359,Let marriage be held in honor among all and let the marriage bed be undefiled for God will judge the sexually immoral and adulterous,Ọ kere ne emwa hia gha ye ọghọ ne orọnmwẹ ọdọ vbe amwẹ ghi gha re emwa ne ẹ i fi owẹ ye oha Osanobua gha bu ohiẹn iran ni gbe alama kevbe ni ru oghẹ 29360,Keep your life free from love of money and be content with what you have for he has said I will never leave you nor forsake you,Fannọ obọ igho ne a ho ẹmwẹ ọnrẹn hin ẹdẹ agbọn ruẹn egbe rre Vbe gie emwi ne u mwẹ gha suẹ ọkẹn rhunmwuda Osanobua kha nẹ wẹẹ Mẹ i ra sẹ uẹ rae ẹdẹ mẹ i re he uwẹ ye otọ ẹdẹ 29361,So we can confidently say The Lord is my helper I will not fear what can man do to me,Rhunmwuda ọnii wa gie ima din ne a kha wẹẹ Nọyaẹnmwa ọrọre ne ọ yọ mwẹ obọ ohan ighi mu mwẹ De emwi ne ọmwa gha sẹtin ru mwẹ re 29362,Remember your leaders those who spoke to you the word of God Consider the outcome of their way of life and imitate their faith,Wa ye avbe ọkaolotu uwa ni karo rre iran ni kpe orhu Osanobua ma uwa Wa roro ẹe vbe ne iran ya yin hẹ kevbe vbene iran ya wulo hẹ ne uwa gha ye egbe ta iran vbe ẹmwẹ iyayi 29363,Jesus Christ is the same yesterday and today and forever,Jesu Kristi ọkpa ne ọ rrọọ nodẹ ọre ọ rrọọ ẹre na rẹn ọre ọ khian vbe gha rrọọ akhuẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 29364,Do not be led away by diverse and strange teachings for it is good for the heart to be strengthened by grace not by foods which have not benefited those devoted to them,Wa ghẹ gie iruẹmwi ughughan ne a ma he ka rẹn bi uwa hin urodẹ ẹmwata rre Ọ kere ne a ya ẹsọhẹ Osanobua ye orhiọn ima khian ni wo vbe egbe i ghẹ ẹ i re a ru emwi ne uhi kha re vbe ekpa evbare iran ni ka ru vbene avbe uhi nii khare yi ma miẹn emwi ọkpa ne iran miẹn vbọ 29365,We have an altar from which those who serve the tent have no right to eat,Avbe ohẹn ni ga vbe uwu Ọgua ukpọn ọghe avbe Ju i mwẹ asẹ ne iran gha ya re vbe emwi ne a ya zọ ese vbe aka ọghomwa 29366,For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp,Ogie ohẹn avbe Ju ghi mu esagiẹn aranmwẹ gha die uwu Ehe Ne ọ Huan Sẹẹ Ehia ne iran do yae zọ ese ye orukhọ sokpan iran ghi giẹn ikun aranmwẹ nii uan vbe a gha lahin agọ rre nẹ 29367,So Jesus also suffered outside the gate in order to sanctify the people through his own blood,Ọna ọ si ẹẹ ne Jesu na vbe wu ye vbe a lahin onurho ẹvbo rre nẹ ne ọ miẹn ehe na ye esagiẹn ọnrẹn khuẹ orukhọ emwa kua 29368,Therefore let us go to him outside the camp and bear the reproach he endured,Rhunmwuda ọnii nian wa gie ima kpao vbe agọ rre ya vba ẹre ne ima vbe ya egbe viọ vbe emwi ekhue ẹre 29369,For here we have no lasting city but we seek the city that is to come,Rhunmwuda ma i mwẹ ẹvbo etẹbitẹ vbe agbọn na ẹvbo ne ọ dee ọre ima rhie aro yi 29370,Through him then let us continually offer up a sacrifice of praise to God that is the fruit of lips that acknowledge his name,Rhunmwuda ọnii wa gie ima gha rhie urhomwẹ ne Osanobua vbe ẹghẹ hia zẹ vbe ese ne a zọ la obọ Jesu ọnii nọ wẹ wa gie ima gha ya urhu mwa rhie ekpọnmwẹ ne eni ẹnrẹn 29371,Do not neglect to do good and to share what you have for such sacrifices are pleasing to God,Wa ghẹ mianmian ẹse ne a ru kevbe ne uwa gha ya egbe obọ rhunmwuda enena ọrọre izọ ese ne ọ yẹ Osanobua 29372,Obey your leaders and submit to them for they are keeping watch over your souls as those who will have to give an account Let them do this with joy and not with groaning for that would be of no advantage to you,Wa gha họn ẹmwẹ ne avbe ọkaolotu uwa wa gha ru vbene iran kha re Iran ọre ọ gbe aro ghe orhiọn uwa vbe ne a i na hẹwẹ rhunmwuda ighẹ iran na iyẹn iwinna iran ma Osanobua Wa ghẹ ghi gha họn ẹmwẹ ne iran nẹ iran ghi gha ya ọyẹnmwẹ winna iwinna iran a deghẹ ẹ i ghi ye rriọ iran ghi gha ye ẹkorriaramwẹ winnaẹn iyobọ ọkpa i rrọọ ne ọnii gha ru ne uwa 29373,Pray for us for we are sure that we have a clear conscience desiring to act honorably in all things,Wa ye gha na erhunmwu ne ima Ma rẹnrẹn wẹ ekhọe ima ma bu abe gbe ima rhunmwuda ma ho ne ima ru vbene ọ kere ẹghẹ hia 29374,I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner,I rinmwian uwa ne uwa na erhunmwu ne Osanobua rhe rhe dọlegbe rhie mwẹ bu uwa gha dee 29375,Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant,Osanobua huẹn Nọyaẹnmwa Jesu Kristi kpao vbe idin nẹ ọmwa ne ọ re Ọsuohuan Nọkhua ọghe avbe ohuan rhunmwuda uwu ẹre ne a ya yi ile etẹbitẹ nii okhi 29376,equip you with everything good that you may do his will working in us that which is pleasing in his sight through Jesus Christ to whom be glory forever and ever Amen,Osanobua ọfumwegbe ne ọ viọ emwi ni maa hia ne uwa ho ne uwa vbe ne uwa gha na sẹtin ru vbene irẹn ho kevbe ne ọ vbe la ekpa Jesu Kristi ru emwi ne ọ yẹ ọre vbe uwu ima Jesu Kristi ọre uyi gha rrọọ na ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29377,I appeal to you brothers bear with my word of exhortation for I have written to you briefly,I rinmwian uwa etẹn mwẹ ne uwa ye i ziengbe danmwehọ ikporhu igiẹdu na rhunmwuda ebe ne I gbẹn gie uwa na ma tan gbe 29378,You should know that our brother Timothy has been released with whom I shall see you if he comes soon,I ho ne I gie uwa rẹn ighẹ a fan ọtẹn mwa ighẹ Timoti fua nẹ vbe eghan A deghẹ ọ rherhe rre I gha rhie ẹre ba egbe vbe i a ra do miẹn uwa 29379,Greet all your leaders and all the saints Those who come from Italy send you greetings,Wa gie otuẹ avbe ọkaolotu uwa kevbe emwa Osanobua hia Etẹn mwa ni ke Itali rre we uwa do 29380,Grace be with all of you,Te Ẹsọhẹ Osanobua gha gu uwa gha rrọọ 29381,James a servant of God and of the Lord Jesus Christ To the twelve tribes in the Dispersion Greetings,E Jems ne ọguọmwadia Osanobua kevbe ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ọre ọ gbẹn ebe na rre I tuẹ emwa Osanobua hia ni tagha gba uhunmwu otọ agbọn hia 29382,Count it all joy my brothers when you meet trials of various kinds,Etẹn mwẹ a deghẹ edanmwẹ ughughan ghi vba uwa wa ghi gha ka egbe uwa ye ne uhunmwu ẹnrẹn maa 29383,for you know that the testing of your faith produces steadfastness,Rhunmwuda wa rẹnrẹn wẹ iyayi uwa gha sẹtin ya egbe miẹn edanmwẹ vberriọ emwi ne a la ẹe miẹn ọrọre ẹbo iziengbe 29384,And let steadfastness have its full effect that you may be perfect and complete lacking in nothing,Sokpan wa ghi gie a miẹn wẹ te uwa wa mwẹ i ziengbe nii sẹ ota vbe ne a i na de yọ ne uwa miẹn ehe na gha re ne ọ fo na vbe ne a i na miẹn ehe ne ọ kẹe yi 29385,If any of you lacks wisdom let him ask God who gives generously to all without reproach and it will be given him,Sokpan deghẹ a miẹn ne ẹ i mwẹ ẹwaẹn vbe uwu uwa wẹ ne ọ na erhunmwu ghe Osanobua ne ọ gha rhie ẹre nẹẹn rhunmwuda ọwọrhọwọrhọ ọre Osanobua viọ emwi ne emwa hia 29386,But let him ask in faith with no doubting for the one who doubts is like a wave of the sea that is driven and tossed by the wind,Sokpan u gha na erhunmwu u ghi yayi vbe ne a i na ba iro eva hiehiere rhunmwuda ọmwa ne ọ ba iro eva te ọ yevbe ihu okun ne ẹhoho mu yo mu rre 29387,For that person must not suppose that he will receive anything from the Lord,We ọmwa vberriọ ghẹ ro ighẹ Nọyaẹnmwa gha rhie emwi rhọkpa nẹẹn 29388,he is a doubleminded man unstable in all his ways,Rhunmwuda ọmwa ẹkẹ vbe iwẹnwẹn nọ emwi ne ọ ru hia ọkpa ne ọ mu ẹre ugbamugba ne ọ vbe mu aro yi ẹ i rrọọ 29389,Let the lowly brother boast in his exaltation,Ọtẹn ne ọ re ovbiogue a deghẹ Nọyaẹnmwa ghi vbe tọn ẹn mu wẹ ne ọ gha ghọghọ 29390,and the rich in his humiliation because like a flower of the grass he will pass away,Erriọ vbe nọ ne ọtẹn ne ọ fe a deghẹ Nọyaẹnmwa ghi vbe si ẹe kẹ otọ Rhunmwuda ọmwa ẹfe gha fafaa zẹ vbene obobo ne ọ rre uwu oha 29391,For the sun rises with its scorching heat and withers the grass its flower falls and its beauty perishes So also will the rich man fade away in the midst of his pursuits,Ovẹn ghi yan rre ke ẹe kevbe owowo ẹre ne ọ giẹn emwi ruan ọ ghi giẹn ovbi erhan nii uan obobo ẹre ghi kha kha kua ose ẹre ghi la ọ rhiae rrie Erriọ vbe nọ ọmwa ne ọ fe gha vbe la ọrhiae rrie vbe uwu ehe ne ọna ru emwamwa iwinna rẹn 29392,Blessed is the man who remains steadfast under trial for when he has stood the test he will receive the crown of life which God has promised to those who love him,Afiangbe nọ ne ọmwa ne ọ ziẹn egbe vbe a gha danmwẹ ọẹn ghe rhunmwuda a deghẹ ọ ma rrie edanmwẹ ọ gha miẹn arrọọ rhie zẹ vbe ne Osanobua ve iran ni ho ẹmwẹ ọnrẹn re 29393,Let no one say when he is tempted I am being tempted by God for God cannot be tempted with evil and he himself tempts no one,A deghẹ a ya egbe edanmwẹ vberriọ rhuan ọmwa ghe wẹ ne ọ ghẹ gha kha wẹ Obọ Osanobua edanmwẹ na ke rre Rhunmwuda a i sẹtin ye ọkhọ danmwẹ Osanobua ghe rẹn tobọ ẹre i vbe danmwẹ ọmwa rhọkpa ghe 29394,But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire,Emwi dan ne ọmwa ho ghẹ ghi bi ẹre uhunmwu fua nẹ i ghẹ ifi ẹre ghi mu ẹn nẹ ẹghẹ ni ọ ghi de fi uwu edanmwẹ 29395,Then desire when it has conceived gives birth to sin and sin when it is fully grown brings forth death,Emwi dan ne ọ ho ghẹ ghi hanmwa nẹ ọ ghi biẹ orukhọ orukhọ ghẹ ghi wan nẹ ọ ghi biẹ uwu 29396,Do not be deceived my beloved brothers,Wa ghẹ gia rẹrẹ uwa re etẹn mwẹ ni ghan 29397,Every good gift and every perfect gift is from above coming down from the Father of lights with whom there is no variation or shadow due to change,Emwi ne ọ gbae ne ọ maa ne a ya we ọmwa hia ke ẹrinmwi rre nọ Obọ Osanobua ne Ayi ne ọ yi uwanmwẹ ẹrinmwi ọ re ọ ke rre Rẹn i fi werriẹ ra ne ọ vbe la ekpa a fiwerriẹ si ebiebi 29398,Of his own will he brought us forth by the word of truth that we should be a kind of firstfruits of his creatures,Ekhọe obọ ẹre ọre ọ ya la ekpa ẹmwẹ ẹmwata yi ima ne ima miẹn ehe na gha rre ukpo ne okaro vbe uwu ẹbu avbe emwi ne ọ yi hia 29399,Know this my beloved brothers let every person be quick to hear slow to speak slow to anger,Wa ghi ye ọna rre o wa ne etẹn mwẹ ni ghan Dọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa wa ghi gha re ne ọ rherhe danmwehọ ẹmwẹ sokpan ne ẹ i rherhe guan kevbe ne ẹ i rherhe mu ohu 29400,for the anger of man does not produce the righteousness of God,Rhunmwuda izohu ọmwa ne agbọn i mwẹ ehe ne ọ na gie emwamwa nọ maa ọghe Osanobua mwẹ uhunmwu 29401,Therefore put away all filthiness and rampant wickedness and receive with meekness the implanted word which is able to save your souls,Rhunmwuda ọnii nian wa zobọ vbe avbe uyinmwẹ iruẹn ne ọ maghan ọmwa kevbe uyinmwẹ dan hia wa zẹ egbe obọ ne Osanobua ne uwa vbe rhan obọ miẹn ẹmwẹ ne ọ kọ ye uwa ekhọe ne ọ gha sẹtin miẹn uwa fan 29402,But be doers of the word and not hearers only deceiving yourselves,Wa ghẹ do egbe uwa ọzuọ vbe ekpa ne uwa gha na gha ya ehọ viọ ẹmwẹ ọnrẹn kẹkan Sokpan wa ya ẹe gha ru emwi 29403,For if anyone is a hearer of the word and not a doer he is like a man who looks intently at his natural face in a mirror,Rhunmwuda ọmwa ne ọ danmwehọ ẹmwẹ ọnrẹn kẹkan vbe ne a i na ya ẹe ru emwi te ọ ye vbe ọmwa ne ọ mu ughegbe ya ghe ọ keghi bẹghe egbe ẹre vbe uwu ẹre 29404,For he looks at himself and goes away and at once forgets what he was like,Ọ fi aro mu ẹn nẹ ọ keghi kpao vbe ọwarọkpa nii ọ keghi mianmian vbene irẹn khọe 29405,But the one who looks into the perfect law the law of liberty and perseveres being no hearer who forgets but a doer who acts he will be blessed in his doing,Sokpan ọmwa ne ọ gbe aro ke otọ ghe uhi ne ọ gbae ne ọ ya ọmwa khian nọyan egbe ẹre ne ọ rhie ẹre ye ekhọe vbe ẹghẹ hia ighẹ ẹ i re ne ọ gha danmwehọ nẹ ọ mianmianẹn sokpan ne ọ ya ẹe ru emwi Osanobua gha fiangbe ọmwa vberriọ vbe emwikemwi ne ọ rhirhi gha ru 29406,If anyone thinks he is religious and does not bridle his tongue but deceives his heart this persons religion is worthless,Deghẹ ọmwaikọmwa ro ighẹ ọmwa ne ọ mwẹ iyayi rẹn khin a deghẹ ẹ i rhie aranmwẹ kọ ẹho guan iyayi ẹre i mwẹ esa 29407,Religion that is pure and undefiled before God the Father is this to visit orphans and widows in their affliction and to keep oneself unstained from the world,Emwi ne Osanobua ne Erha tie ẹre iyayi ẹmwata ne ọ gbae ọre ọna khin ne a gha koko avbe emọ ne ẹ i mwẹ erha kevbe ikhuo ni de ẹgbẹ vbe uwu usẹ ne iran ye kevbe ọmwa bi egbe ne agbọn na ghẹ mu ẹn rhia 29408,My brothers show no partiality as you hold the faith in our Lord Jesus Christ the Lord of glory,Etẹn mwẹ vbe ẹdẹ agbọn uwa zẹ vbe emwa ni ya Nọyaẹnmwa Jesu Kristi yi ọmwa ne ọre Nọyan uyi wa ghẹ gha ya okpan ughughan mwa ne emwa rhunmwuda vbene iran ye vbe ikinnegbe 29409,For if a man wearing a gold ring and fine clothing comes into your assembly and a poor man in shabby clothing also comes in,Gie a kha wẹ okpia ne ọ fee ọkpa ne ọ rhie oroka igoru ye obọ la uwu iko uwa ighẹ okpia ovbiogue ne ọ silo osọnmwẹ ukpọn ye egbe na vbe rre 29410,and if you pay attention to the one who wears the fine clothing and say You sit here in a good place while you say to the poor man You stand over there or Sit down at my feet,a deghẹ wa ya ọghọ ne okpia ne ọ mu egbe ẹse nii sẹ wa na vbe tama rẹn wẹẹ Tota ye aga ne ọ maa sẹẹ na Wa na tama ovbiogue nii wẹ Mudia ra tota ye otọ vbe ọkpẹn aga mwẹ vbe emwa na 29411,have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts,Ẹghẹ nii ẹ i re te uwa ghi zẹ egbe ẹkpe wa keghi vbe lele iro dan gha bu ohiẹn 29412,Listen my beloved brothers has not God chosen those who are poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him,Wa danmwehọ etẹn mwẹ ni ghan Avbe ivbiogue ni rre agbọn na ọre Osanobua zẹe wẹ iran mwẹ iyayi ẹsẹse kevbe wẹ iran ọ ra yan arriọba ne irẹn ve iran ni ho ẹmwẹ ọnrẹn re 29413,But you have dishonored the poor man Are not the rich the ones who oppress you and the ones who drag you into court,Sokpan wa i ya ọghọ ne ivbiogue De emwa ni zẹ uwa owẹ yi ni vbe silo uwa gie enibuohiẹn Ẹ i re iran ni fee nọ 29414,Are they not the ones who blaspheme the honorable name by which you were called,Iran ọrọre emwa ni ya ukpẹ sakan eni esiesi nii ne a rhie ne uwa 29415,If you really fulfill the royal law according to the Scripture You shall love your neighbor as yourself you are doing well,Deghẹ wa mu uhi Arriọba nii sẹ zẹ vbene ọ rre uwu ebe wẹ Hoẹmwẹ ogieva ruẹ zẹ vbe egbe ruẹ emwi esi wa ru 29416,But if you show partiality you are committing sin and are convicted by the law as transgressors,Sokpan a deghẹ vbene ọmwa ye hẹẹ vbe ore egbe ọre uwa ya ghe obọ ne uwa gha ya muẹn wa ru orukhọ nẹ nene Uhi ghi vbe bu abe gbe uwa zẹ vbe ne ọ rra uhi 29417,For whoever keeps the whole law but fails in one point has become guilty of all of it,Rhunmwuda ọmwa ne ọ rra ọkpa vbe uwu nene uhi ọ rraa ehia fẹẹrẹ nẹ 29418,For he who said Do not commit adultery also said Do not murder If you do not commit adultery but do murder you have become a transgressor of the law,Rhunmwuda ọmwa ne ọ khare wẹ Ghẹ ghẹ ọre ọ vbe kha wẹ Ghẹ gbe ọmwa ran Gia kha wẹ u ma ghẹ u rra uhi nẹ a deghẹ u gbe ọmwa ran 29419,So speak and so act as those who are to be judged under the law of liberty,Wa gha guan ne uwa vbe gha ru emwi zẹ vbe emwa ne a gha lele uhi ne ọ ya emwa khian eniyanegbe iran bu ohiẹn ọnrẹn 29420,For judgment is without mercy to one who has shown no mercy Mercy triumphs over judgment,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ma mwẹ itohan Osanobua i ra tohan rẹn vbe ọ a gha bu ohiẹn sokpan itohan ọre ọ khọnmiotọ ibuohiẹn 29421,What good is it my brothers if someone says he has faith but does not have works Can that faith save him,Etẹn mwẹ de esa ne ọ khin vbe orhiọnkpa a kha wẹ Mẹ mwẹ iyayi i ghẹ uyinmwẹ ọnrẹn ma rhie maa vberriọ Iyayi nii gha sẹtin miẹn rẹn fan ra 29422,If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,Gia kha ighẹ etẹn ne ikpia ra etẹn ne ikhuo eso rrọọ ne ẹ i miẹn re ẹ i miẹn rhie rhuan 29423,and one of you says to them Go in peace be warmed and filled without giving them the things needed for the body what good is that,De esa ne ọ khin vbe uwẹ a tama iran wẹ Osanobua ne ọ fiangbe uwa Wa ghẹ bannọ egbe ye oni wa rri evbare ẹse Vbene uwẹ ma na rhie emwi ne a ya gaga egbe vbe agbọn ne iran 29424,So also faith by itself if it does not have works is dead,Erriọ ọre iyayi ye a deghẹ rẹn ọkpa wa nọ ighẹ iwinna i rrọọ orinmwi nọ 29425,But someone will say You have faith and I have works Show me your faith apart from your works and I will show you my faith by my works,Sokpan orhiọnkpa sẹtin kha wẹ Wẹ mwẹ iyayi mẹ mwẹ iwinna Ewanniẹn mwẹ ọrọre wẹ Tama mwẹ vbene u gha sẹtin gha mwẹ iyayi hẹẹ vbene iwinna ina rrọọ mẹ gha ya iwinna rhie iyayi mwẹ ma ruẹn 29426,You believe that God is one you do well Even the demons believeand shudder,Wẹ yayi wẹ Osanobua ọkpa kẹkan ọre ọ rrọọ ọ wa maa Avbe orhiọn dan vbe yayi te iran ye guọ zẹzẹzẹ ba ẹmwẹ ohan 29427,Do you want to be shown you foolish person that faith apart from works is useless,Akpa Te u ho ne a rhie maa ruẹn wẹ iyayi vbe ne iwinna ina rrọọ i ghẹ ẹ i mwẹ esa 29428,Was not Abraham our father justified by works when he offered up his son Isaac on the altar,Vbe a ya ye Ebraham ne erha mwa odede khian ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua hẹ yi Rhunmwuda emwi ne ọ ru nọ ne ọ na ya Aizik ne ovbi ẹre zọ ese vbe uhunmwu aka 29429,You see that faith was active along with his works and faith was completed by his works,A deghẹ u miẹn ọẹn Iyayi ẹre kevbe iwinna rẹn keghi ku obọ gbe iwinna rẹn ọre a ya ya iyayi ẹre khian ne ọ gbae 29430,and the Scripture was fulfilled that says Abraham believed God and it was counted to him as righteousnessand he was called a friend of God,Ebe nii keghi do sẹ ne ọ khare wẹ Ebraham ya Osanobua yi rhunmwuda iyayi ẹre Osanobua keghi rhan obọ miẹn rẹn zẹ vbe ọmwata Osanobua keghi vbe tie ẹre Ebraham ne ọse mwẹ 29431,You see that a person is justified by works and not by faith alone,Rhunmwuda ọnii u gha miẹn nian wẹ emwi ne ọmwa ru ọre a ya kae ye ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ighẹ ẹ i re rhunmwuda iyayi ọkpa 29432,And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way,Erriọ ọghe Rehab ne ebabotu vbe gha ye Emwi ne ọ ru ọre a ya ka ẹe ye ne ọ mudia ẹse vbe odaro Osanobua ne ọ na miẹn iran yi ighẹ emwa ne avbe Ju giẹre uhunmwu ne ọ na ma iran odẹ ọvbehe la gha rrie 29433,For as the body apart from the spirit is dead so also faith apart from works is dead,Rhunmwuda zẹ vbene egbe ne orhiọn i ye re orinmwi erriọ zẹẹ iyayi ne ẹ i mwẹ iwinna orinmwi nọ 29434,Not many of you should become teachers my brothers for you know that we who teach will be judged with greater strictness,Etẹn mwẹ ọ ma kei ne ima hia wa gha re emamwaemwi rhunmwuda wa rẹnrẹn ighẹ ma ne emamwaemwi ọre a ra ya obọ ne ọ tọn mu sẹẹ emwa ọvbehe vbe a gha bu ohiẹn 29435,For we all stumble in many ways And if anyone does not stumble in what he says he is a perfect man able also to bridle his whole body,Ẹghẹ hia ma hia ya ba emwi ku ru Ọmwa ne ẹ i ba ẹmwẹ ku ta ọmwa ne ọ gbae nọ ọ ghi vbe sẹtin gha ye egbe hia khian ẹse 29436,If we put bits into the mouths of horses so that they obey us we guide their whole bodies as well,Te ima rro ekagha ye ẹsin unu ne iran miẹn ehe na gha ru vbene ima ho ẹghẹ nii ma ghi sẹtin gha sua iran la ehe ne ima ho 29437,Look at the ships also though they are so large and are driven by strong winds they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs,Wa vbe ghe okọ ne khua ghe vbene ọ digba sẹ nii kevbe ne ẹhoho ne ọ bi ẹe khian a yan wo vbe egbe sẹ emwi ne a ya dia okọ ye odẹ ne kherhe nii ọre a ya dia ẹre ọ ghi vbe gha rrie ehe ne oziguẹ ho ne ọ gha rrie 29438,So also the tongue is a small member yet it boasts of great things How great a forest is set ablaze by such a small fire,Erriọ ọre ẹmwẹ aranmwẹ ye vbene ọ kanmwa sẹ nii ọ ghi gha rhuọ orhuọ ni kọnkọn U ghi ghe vbene ẹgbo kpọlọ hẹ ne ovbi ogiọnmwẹ erhẹn sẹtin mu erhẹn yi 29439,And the tongue is a fire a world of unrighteousness The tongue is set among our members staining the whole body setting on fire the entire course of life and set on fire by hell,Te aranmwẹ ye vbe erhẹn agbọn ne ọ kulo nọ ọ keghi rre ehe ne ọ khẹ kẹe vbe uwu egbe mwa ọ keghi vbe gha wawa emwi dan gba egbe mwa hia ọ ghi rhie erhẹn ne ọ ke ẹrinmwi erhẹn tobọ ẹre sẹ irẹn obọ ya rhu erhẹn ye ehe ne ima ra ya egbe la hia vbe ẹdẹ agbọn mwa 29440,For every kind of beast and bird of reptile and sea creature can be tamed and has been tamed by mankind,Ọmwa sẹtin rrii avbe emwi nekpa ne Osanobua yi hia fẹẹrẹ ọ ka vbe rrii ehia nẹ avbe aramwẹ ahianmwẹ aranmwẹ ni họ ekẹn kevbe avbe ehẹn 29441,but no human being can tame the tongue It is a restless evil full of deadly poison,Sokpan a ma he miẹn ọmwa ne ọ he sẹtin rrii aranmwẹ ẹdẹ Emwi dan nọ ẹ i gia da yi obi uwu dan hia ọre ọ rrọọ 29442,With it we bless our Lord and Father and with it we curse people who are made in the likeness of God,Rọẹn ni ọre a ya kpọnmwẹ Nọyaẹnmwa kevbe Erha mwa rọẹn ọre a vbe ya rhovbiẹ emwa ne agbọn ne iho mwa emwa ne a yi zẹ vbe ama Osanobua 29443,From the same mouth come blessing and cursing My brothers these things ought not to be so,Ẹmwẹ ekpọnmwẹ kevbe ẹbọ ne a tie ghi gha tue ke unu ọkpa ni ladian Etẹn mwẹ ọ ma kei ne ọna gha sunu 29444,Does a spring pour forth from the same opening both fresh and salt water,Ẹzẹ ne ọ lẹ amẹ ne ọ rhiẹnrhiẹn kevbe ne ọ rriara ke uhunmwu ẹzẹ ọkpa ni rre i rrọọ 29445,Can a fig tree my brothers bear olives or a grapevine produce figs Neither can a salt pond yield fresh water,Etẹn mwẹ erhan ohọ i sẹtin mọ ọmọ oliv vberriọ azara i sẹtin mọ ọmọ ohọ erriọ zẹẹ ẹzẹ umwẹ i sẹtin lẹ amẹ ne ẹ i fian ladian 29446,Who is wise and understanding among you By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom,Orhiọnkpa rrọọ vbe uwu uwa ne ọ waan ne ọ vbe rẹn otọ ẹmwẹ ra Wẹ ne uyinmwẹ ọnrẹn ne ọ maa rhie ẹre maa vbe ekpa iwinna esi ne ọ ya imuegbe rri otọ kevbe ẹwaẹn winna 29447,But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts do not boast and be false to the truth,Sokpan deghẹ te uwa mwẹ oya ọmwa da ọmwa vbe ekhọe uwa ighẹ ẹko khọ uwa emwi vbe da uwa ọ ma ghi kei ne uwa gha hio ne uwa vbe gha ba ẹmwata ohoghe 29448,This is not the wisdom that comes down from above but is earthly unspiritual demonic,Ẹ i re ẹrinmwi egbe ẹwaẹn vberriọ ke rre ọ ghe agbọn na nọ ẹ i re emwi orhiọn ọghe esu nọ 29449,For where jealousy and selfish ambition exist there will be disorder and every vile practice,Rhunmwuda eheikehe ne oya ọmwa da ọmwa ke emwi da mwẹ ye evba ọre a na miẹn olighi kevbe emwi dan hia 29450,But the wisdom from above is first pure then peaceable gentle open to reason full of mercy and good fruits impartial and sincere,Sokpan ẹwaẹn ne ọ ke odukhunmwu rre keghi re vbe okaro ne ọ huanrẹn ọ keghi vbe re ne ọ fu ọmwa egbe rre ne rọkhọ kevbe ọghe ọse ọ vuọn ne itohan ọ keghi vbe viọ emwiorhọ iwinna esi ladian ẹ i mwẹ ẹko ne ọkhọ ọmwa ra ẹkẹ vbe iwẹnwẹn 29451,And a harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace,Emwi ẹmwata ọrọre emwiorhọ ne a rhọ vbe emwiokọ ne iran ni mu igbinna ye ọfumwegbe kọ 29452,What causes quarrels and what causes fights among you Is it not this that your passions are at war within you,De ehe ne ẹzọ kevbe igbinna la la uwu ẹbu uwa yi Orriarria uwa ye orhiẹnrhiẹn ne ọ gu egbe uwa gbinna ẹghẹ hia ọ re ọ ke rre 29453,You desire and do not have so you murder You covet and cannot obtain so you fight and quarrel You do not have because you do not ask,Wa ho emwi eso sokpan obọ uwa ma sẹ ọe rhunmwuda ọnii wa ghi mu egbe ne uwa gha ya de izigha wa ghi ye aro ye emwi eso sokpan ẹ i sẹ uwa obọ rhunmwuda ọnii wa ghi suẹn gha gui kevbe gha gbinna Emwi ne uwa gualọ ma sẹ uwa obọ rhunmwuda wa ma nọ rẹn vbe obọ Osanobua 29454,You ask and do not receive because you ask wrongly to spend it on your passions,Wa gha nọ ẹ i vbe sẹ uwa obọ rhunmwuda emwi ne ọ ya uwa nọ rẹn ẹ i ma emwi ne uwa gha ya gha zẹ ọkpowẹ ọre uwa họ rẹn 29455,You adulterous people Do you not know that friendship with the world is enmity with God Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God,Wa ne ẹ i mwẹ iyayi wa ma rẹn wẹ ne a gha re ọse agbọn na ighẹ te a ya ẹe khian oghian Osanobua 29456,Or do you suppose it is to no purpose that the Scripture says He yearns jealously over the spirit that he has made to dwell in us,Ghẹ gha ro ighẹ ẹ i mwẹ otọ emwi ne a ya ẹe kha ighẹ ne ebe ne kha wẹẹ Orhiọn ne Osanobua rhie ye uwu ima orriarria ọbanabe ọre ọ vuọn rẹn 29457,But he gives more grace Therefore it says God opposes the proud but gives grace to the humble,Sokpan uhin ighẹ ẹsọhẹ ne Osanobua rhie ne ọmwa ọre ọ wo vbe egbe sẹ Rhunmwuda ebe khare wẹ Te Osanobua mu aro ne ọkhọ da iran ni tọn egbe mu sokpan ọ ghi gha rhie ẹsọhẹ ne iran ni mu egbe rriotọ 29458,Submit yourselves therefore to God Resist the devil and he will flee from you,Rhunmwuda ọnii khekherriọ wa gha zẹ egbe uwa obọ ne Osanobua Wa mu aro igbinna da Esu ọ gha lẹ hin ehe ne uwa ye rre 29459,Draw near to God and he will draw near to you Cleanse your hands you sinners and purify your hearts you doubleminded,Wa sikẹ Osanobua rẹn gha vbe sikẹ uwa Wa kpe obọ uwa a wa ne emwa orukhọ Wa kpe ekhọe uwa huan wa ne emwa ẹkẹ vbe iwẹnwẹn 29460,Be wretched and mourn and weep Let your laughter be turned to mourning and your joy to gloom,Wa gha khiẹ wa gha go wa gha viẹ wa ya ogiẹ uwa khian eve wa vbe ye ọyẹnmwẹ uwa khian akhiẹ 29461,Humble yourselves before the Lord and he will exalt you,Wa mu egbe uwa rriotọ vbe odaro Osanobua rẹn gha vbe tọn uwa mu 29462,Do not speak evil against one another brothers The one who speaks against a brother or judges his brother speaks evil against the law and judges the law But if you judge the law you are not a doer of the law but a judge,Wa ghẹ gha zan egbe etẹn mwẹ ọmwaikọmwa ne ọ zan ọtiọnrẹn ra ne ọ bu ohiẹn ọnrẹn ọ zan nene Uhi ọ keghi vbe gha hu ohiẹn ọnrẹn A deghẹ wẹ bu ohiẹn nene Uhi ẹghẹ nii wẹ i ghi re ne ọ bu vbene nene Uhi kha re sokpan ne ọ bu ohiẹn ọnrẹn 29463,There is only one lawgiver and judge he who is able to save and to destroy But who are you to judge your neighbor,Osanobua ọrọre ne ọ yi uhi kevbe ne ọ bu ohiẹn Rẹn ọkpa kẹkan ọre ọ sẹtin miẹn emwi fan kevbe ne ọ vbe sẹtin fuẹn ọnrẹn uan Vbe uwa a tie egbe ruẹ re yi ne u na bu ohiẹn ihua a 29464,Come now you who say Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and make a profit,Wa danmwehọ mwẹ nian wa ni kha wẹ Ẹrẹna ra akhuẹ ma gha yo ẹvbo eso ma ghi ya gbe ukpo ọkpa vbe odọ ma ghi do ẹki ne a gha na miẹn igho ọrhẹnrhẹn 29465,yet you do not know what tomorrow will bring What is your life For you are a mist that appears for a little time and then vanishes,Wa ma he rẹn vbene ẹdẹ agbọn uwa gha ye hẹ akhuẹ Rhunmwuda te uwu ye vbe ighogho amẹ ne ragha ragha ne ọ rhie egbe ma vbe ẹghẹ kherhe a ghi ho ẹre bẹkun 29466,Instead you ought to say If the Lord wills we will live and do this or that,Rhunmwuda ọnii emwi ne ọ kere ne uwa gha ta ọre ọ na khin A deghẹ Osanobua ho ma gha rre agbọn ma ghi ru ọna a ghi ru ọnii 29467,As it is you boast in your arrogance All such boasting is evil,Wanwanna nian wa wa tọn egbe mu wa keghi vbe rhuọ egbe orhuọ vberriọ rhọkpa ne ọ diae i rrọọ 29468,So whoever knows the right thing to do and fails to do it for him it is sin,Rhunmwuda ọnii nian ọmwa ne ọ rẹn emwi ne ọ kere ne irẹn ru ne ọ ma ru ẹe ọ rri abe orukhọ 29469,Come now you rich weep and howl for the miseries that are coming upon you,Banbanna nian wa danmwehọ mwẹ wa ni fee Wa gha viẹ wa gha viẹ eve orriara ye ẹmwẹ ọkhọ ne ọ ra do sunu vbe egbe uwa 29470,Your riches have rotted and your garments are motheaten,Ẹfe ne uwa fe hia kẹkẹ ua nẹ arriukpa vbe rri ukpọn uwa hia fo 29471,Your gold and silver have corroded and their corrosion will be evidence against you and will eat your flesh like fire You have laid up treasure in the last days,Ọtọn gbe igho nọfua kevbe ne ọ baa ọghe uwa ọtọn na ọre ọ ra sẹ osẹe gbe uwa ọ ghi vbe rri uwa efun egbe zẹ vbe erhẹn Wa silo ẹfe gboo nẹ vbe ẹdẹ okiekie na 29472,Behold the wages of the laborers who mowed your fields which you kept back by fraud are crying out against you and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts,Wa ma he ha osa ne iran ne uwa ya gbe ugbo Wa gha họn vbe ne iran gui hẹ Eve ne iran ni rhọ emwiokọ uwa ne uwa viẹ sẹ ehọ Osanobua nẹ Nọyaẹnmwa ne Oghodua 29473,You have lived on the earth in luxury and in selfindulgence You have fattened your hearts in a day of slaughter,Ẹdẹ agbọn uwa vbe agbọn na keghi re ne ọ vuọn ne uyinmwẹ ọmọ ne ọ fuẹn ukhu kevbe uwa sẹ mwẹ obọ nẹ Wa keghi ya egbe uwa khian ni kpọlọ khẹ ẹdẹ ne a gha gbe emwi 29474,You have condemned and murdered the righteous person He does not resist you,Wa bu ohiẹn uwu gbe ne ọ ma ru khọ wa keghi vbe gbe ẹe rua sokpan ọ ma vbe gu uwa sinmwi egbe 29475,Be patient therefore brothers until the coming of the Lord See how the farmer waits for the precious fruit of the earth being patient about it until it receives the early and the late rains,Rhunmwuda ọnii wa ne etẹn mwẹ wa ziengbe khẹ ẹghẹ ne Nọyaẹnmwa gha ya rre Wa ma miẹn vbe ne ọwẹe ziengbe hẹ vbe ọ gha khẹ ne otọ ẹre mọ ọmọ esi ladian Ọ ghi hẹko ziengbe khẹ amẹ ne okaro kevbe ne okiekie ne ọ rhọ 29476,You also be patient Establish your hearts for the coming of the Lord is at hand,Erriọ ọre ọ kere ne uwa vbe zin egbe Wa gie ẹtin gha rre uwa iwu ẹsẹse rhunmwuda Ẹdẹ Nọyaẹnmwa bu otọ nẹ 29477,Do not grumble against one another brothers so that you may not be judged behold the Judge is standing at the door,Wa ghẹ gha gui ẹzọ egbe khian etẹn mwẹ Ne Osanobua ghẹ vbe bu ohiẹn uwa Ne ọ bu ohiẹn sẹ emwa fo nẹ ọ mu egbe nẹ ne ọ la owa 29478,As an example of suffering and patience brothers take the prophets who spoke in the name of the Lord,Etẹn mwẹ wa ye avbe akhasẹ ni ya eni Nọyaẹnmwa guan rre Wa ye iran ru ne a ghe ru vbene a ziengbe oya hẹẹ 29479,Behold we consider those blessed who remained steadfast You have heard of the steadfastness of Job and you have seen the purpose of the Lord how the Lord is compassionate and merciful,Te ima ghi tie iran emwa ni rre oghọghọ rhunmwuda iran zin egbe Wa họn ẹn vbene Job ziengbe hẹ wa vbe rẹn vbene Nọyaẹnmwa ghi fiangbẹe hẹ vbe okiekie Rhunmwuda Nọyaẹnmwa vuọn ne itohan kevbe ẹnina 29480,But above all my brothers do not swear either by heaven or by earth or by any other oath but let your yes be yes and your no be no so that you may not fall under condemnation,Ke odaro ehia etẹn mwẹ wa ghẹ gha vẹn ihẹn ya ru eyan Wa ghẹ ya ẹrinmwi vẹn ihẹn ra agbọn ra emwi ọvbehe ne ọ rhirhi gha khin A deghẹ erriọ nọ wẹ re Erriọ nọ a deghẹ ẹ i re erriọ kha wẹ Ẹ i re erriọ Ne Osanobua ghẹ miẹn ehe na bu ohiẹn ruẹn 29481,Is anyone among you suffering Let him pray Is anyone cheerful Let him sing praise,Orhiọnkpa rre uwu ọlọghọmwa vbe uwu uwa ra Wẹ ne ọ na erhunmwu 29482,Is anyone among you sick Let him call for the elders of the church and let them pray over him anointing him with oil in the name of the Lord,Ne ọyẹnmwẹ sẹ rrọ ra Wẹ ne ọ so ihuan urhomwẹ Orhiọnkpa rrọọ ne egbe ma rran ra Wẹ ne ọ tie eniwanrẹn iko ne iran na erhunmwu nẹẹn iran ghi vbe ya eni Nọyaẹnmwa nọnọ ori ye ọre uhunmwu 29483,And the prayer of faith will save the one who is sick and the Lord will raise him up And if he has committed sins he will be forgiven,Erhunmwu ne a ye iyayi na gha miẹn ọmwa ne ọ khuọnmwi nii fan Nọyaẹnmwa gha rhie egberranmwẹ nẹẹn a ghi vbe ya orukhọ ne ọ te ru bọ ẹe 29484,Therefore confess your sins to one another and pray for one another that you may be healed The prayer of a righteous person has great power as it is working,Rhunmwuda ọnii wa gha miẹn orukhọ uwa kue ma egbe wa ghi vbe gha na erhunmwu ne egbe Ne egbe miẹn ehe na rran uwa Erhunmwu ọmwa ẹmwata wa mwẹ ẹtin ne a ya winna iwinna ẹtin ẹsẹse 29485,Elijah was a man with a nature like ours and he prayed fervently that it might not rain and for three years and six months it did not rain on the earth,Egbe ọmwa vbene ima ye ọre Elaija vbe gha khin Ọ keghi na erhunmwu wẹ ne amẹ ghẹ rhọ amẹ ma ghi gele rhọ vbe otọe nii vbe ukpo eha vbe ukhiọnmwẹ 29486,Then he prayed again and heaven gave rain and the earth bore its fruit,Ọ keghi vbe dọlegbe na erhunmwu iso keghi tue amẹ ladian otọ keghi ma emwiokọ ne ọ mọẹn ladian 29487,My brothers if anyone among you wanders from the truth and someone brings him back,Etẹn mwẹ a deghẹ ọkpa vbe uwu uwa bibi odẹ hin ẹmwata rre ighẹ ọmwa ọkpa ọvbehe na dọlegbe rhie ẹre rre 29488,let him know that whoever brings back a sinner from his wandering will save his soul from death and will cover a multitude of sins,wa ye ọ na rre Ọmwaikọmwa ne ọ dia ọmwa orukhọ uhunmwu hin odẹ dan ne ọ te ye ladian rẹn gha miẹn orhiọn ọmwa orukhọ nii fan hin obọ uwu ọ ghi vbe gie a ya orukhọ ọkhọngborrie bọ ọmwa 29489,Peter an apostle of Jesus Christ To those who are elect exiles of the Dispersion in Pontus Galatia Cappadocia Asia and Bithynia,E Pita ne ukọ Jesu Kristi ọre ọ gbẹn ebe na gie emwa ne Osanobua hannọ zẹ ni ragha zẹ vbe emwa ne ọlọghọmwa ya lẹ hin owa rre gba ikinkin ọghe Pọntus Galatia Kapadonia Esia kevbe Bitinia 29490,according to the foreknowledge of God the Father in the sanctification of the Spirit for obedience to Jesus Christ and for sprinkling with his blood May grace and peace be multiplied to you,Te a hannọ uwa zẹ vbe emwamwa ekhọe ọghe Osanobua ne Erha ne Orhiọn rẹn ye uwa khian emwa ni huanrẹn ne uwa gha họn ẹmwẹ ne Jesu Kristi ne esagiẹn ọnrẹn kpe uwa iruẹn kua Ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe gha re ọghe uwa vbene ọ vuọn sẹ omwa fo 29491,Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ According to his great mercy he has caused us to be born again to a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,Wa gie ima rhie ekpọnmwẹ ne Osanobua ne Erha kevbe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi Rhunmwuda itohan rẹn nọkhua ọ keghi rhie arrọ ọghe ọgbọn ne ima vbe ekpa ne ọ na huẹn Jesu Kristi kpao vbe orinmwi Ọ na rhie idaehọ ne ọ ma wu vuọn ima 29492,to an inheritance that is imperishable undefiled and unfading kept in heaven for you,Rhunmwuda ọnii te ima ghi rhie aro ye odẹ wẹ ọ gha sẹ ima obọ vbe afiangbe ọrhẹnrhẹn ne Osanobua rhie khẹ emwa rẹn Ọ rhie ẹre hin rre khẹ uwa vbe ẹrinmwi ehe ne ẹ i na sẹtin kẹkẹ na ne ọ rhia ra ne ọ fafaa 29493,who by Gods power are being guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time,Ọ ghe uwa ọre nọ wa ne a la ekpa ẹsọhẹ ya ẹtin Osanobua rhie lẹre vbe ne a i na mwẹ ẹbe vbe uwu ne uwa na mudia khẹ imiẹnfan ne a gha rhie ne emwa hia miẹn vbe ẹdẹ ufomwẹ ẹghẹ 29494,In this you rejoice though now for a little while if necessary you have been grieved by various trials,Wa gie ọyẹnmwẹ ọ na gha sẹ uwa a gha rhe miẹn wẹ ẹ i mwẹ wa ma gha mwẹ ẹkorriaramwẹ vbe ẹghẹ kherhe rhunmwuda edanmwẹ ughughan ne u wa miẹn 29495,so that the tested genuineness of your faithmore precious than gold that perishes though it is tested by firemay be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,Emwi ne ọ na sunu vberriọ ọrọre ne a miẹn ehe na ghe a deghẹ iyayi ẹmwata ọre uwa mwẹ Igoru ne a miẹn wẹ ọ sẹtin rhia uhin ighẹ te a ye ya erhẹn danmwẹ ọẹn ghe rhunmwuda ọnii iyayi uwa ne ọ ya ọgbin igho ghan sẹẹ igoru ẹ i mwẹ a ma danmwẹ ọẹn ghe na ọ miẹn ehe na tọ Erriọ ọre uwa gha na miẹn urhomwẹ ọghọ kevbe uyi rhie vbe Ẹdẹ ne Jesu Kristi gha ye egbe ne a miẹn 29496,Though you have not seen him you love him Though you do not now see him you believe in him and rejoice with joy that is inexpressible and filled with glory,Egbe ne uwa ma rhe ya miẹn ọre aro wa ye ho ẹmwẹ ọnrẹn egbe ne uwa ma he rhie ye miẹn ọẹn nian wa ye ya ẹe yi wa keghi ya ọyẹnmwẹ nọkhua ọ ghe uyi ne ẹ i gia gie sẹ ọyẹnmwẹ 29497,obtaining the outcome of your faith the salvation of your souls,Rhunmwuda emwi ne uwa rhunmwuda ẹre yayi sẹ uwa obọ nẹ ọnii nọ wẹ imiẹnfan orhiọn uwa 29498,Concerning this salvation the prophets who prophesied about the grace that was to be yours searched and inquired carefully,Ẹmwẹ imiẹnfan na ọre avbe akhasẹ wa gbe aro ke otọ gha nọ ẹmwẹ ọnrẹn vbe gha gualọ otọ ẹre khian iran keghi ta ẹmwẹ emwi na ne Osanobua ra ya we uwa ye otọ 29499,inquiring what person or time the Spirit of Christ in them was indicating when he predicted the sufferings of Christ and the subsequent glories,Iran keghi hia ne iran gualọ ẹe miẹn ẹghẹ ne ọ ghẹ gha khin kevbe vbene ọ gha ya rre hẹ rhunmwuda Orhiọn Kristi ne ọ rre uwu iran keghi ta ẹmwẹ ẹghẹ na vbene iranna ta ẹmwẹ oya ne Jesu gha re ye otọ ke ẹe kevbe uyi ne ọ gha lele ẹe 29500,It was revealed to them that they were serving not themselves but you in the things that have now been announced to you through those who preached the good news to you by the Holy Spirit sent from heaven things into which angels long to look,Osanobua keghi rhie maa avbe akhasẹ na wẹ iwinna iran i re ọghe ẹmwẹ ọmaa ne egbe iran sokpan ọ maa ne egbe uwa vbe ẹghẹ ne iran na guan kan ẹmwẹ ẹmwata na ne uwa họn nẹ nian Avbe odibo Iyẹn Ne ọ maa nii ya ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn ne a gie ke ẹrinmwi rre gha guan iran ta ẹmwẹ ẹmwata na ma uwa Avbe ẹmwata na keghi re egbe ne avbe odibo Osa tobọ iran gha ho ne iran rẹn emwi ne a ya ẹe kha 29501,Therefore preparing your minds for action and being soberminded set your hope fully on the grace that will be brought to you at the revelation of Jesus Christ,Rhunmwuda ọnii khekherriọ wa mu ekhọe uwa egbe ye otọ ne a ya fian emwi gbua Wa rhie vbẹ ne uwa vbe rhie ekhọe uwa aro ye odẹ fẹẹrẹ gha khẹ afiangbe ne a gha rhie ne uwa vbe ẹdẹ ne Jesu Kristi gha ya egbe ladian 29502,As obedient children do not be conformed to the passions of your former ignorance,Wa gha họn ẹmwẹ ne Osanobua wa ghẹ gie a miẹn wẹ avbe emwi ne uwa te rriarria ba ẹghẹ ne uwa na he re ne ọ ma rẹn ne a ye ye gha ma uwa emwi ne uwa gha ru 29503,but as he who called you is holy you also be holy in all your conduct,Sokpan wa gha re ne ọ huanrẹn vbe emwi ne uwa ru hia zẹ vbene Osanobua ne ọ tie uwa vbe re ne ọ huanrẹn 29504,since it is written You shall be holy for I am holy,Rhunmwuda ebe khare wẹẹ Ọ kere ne uwa gha re ne ọ huanrẹn rhunmwuda ne ọ huanrẹn ọre imẹ vbe khin 29505,And if you call on him as Father who judges impartially according to each ones deeds conduct yourselves with fear throughout the time of your exile,Wa gha na erhunmwu ghe Osanobua erha ọre uwa tie ẹre re ọmwa ne ọ ya omwa ọkpa bu ohiẹn emwa hia zẹ vbe iwinna ne dọmwadẹ ọghọe winnaẹn rhunmwuda ọnii khekherriọ ẹghẹ ne uwa ghi mwẹ vbe agbọn vbe emwa na wa ya ẹe gha go wan rẹn 29506,knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers not with perishable things such as silver or gold,Rhunmwuda wa rẹn osa ne a hae ya dẹ uwa hin obọ ẹre rre ighẹ uyinmwẹ ne ẹ i mwẹ ere ne uwa miẹn vbe obọ avbe erha uwa odede Ẹ i re avbe emi ne ọ fafaa vbe ne avbe igoru vbe esiliva ye 29507,but with the precious blood of Christ like that of a lamb without blemish or spot,Izọ ese ighobioye ọghe Kristi ọre a ya rhan uwa ye otọ emwa ne ọ ye vbe oteghe ohuan ne ẹ imwẹ okan ra ama 29508,He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you,Osanobua zọ ẹe ye otọ nẹ a te do yi agbọn rhunmwuda uwa ọre ọ na do rhie ẹre ladian ne a miẹn vbe ẹdẹ okiekie na 29509,who through him are believers in God who raised him from the dead and gave him glory so that your faith and hope are in God,ekpa ẹre ọre uwa na ya Osanobua yi ọmwa ne ọ huẹn ọnrẹn kpao vbe orinmwi rre ọ na rhie uyi nẹẹn ọre a na miẹn wẹ iyayi kevbe idaehọ uwa Osanobua ọre a tua ẹre mu 29510,Having purified your souls by your obedience to the truth for a sincere brotherly love love one another earnestly from a pure heart,Vbene uwa ghi na la ekpa ne uwa na ru vbene ẹmwata khare ye egbe uwa khian ne ọ huanrẹn nẹ nian ne uwa na vbe mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ẹmwata ghe emwa iyayi ne iho uwa wa gha ya ekhọe uwa hia ho ẹmwẹ egbe uwa ẹsẹse 29511,since you have been born again not of perishable seed but of imperishable through the living and abiding word of God,Rhunmwuda la ekpa ẹmwẹ Osanobua ne ọ rrọọ kevbe ne ọ re ọghe ẹtẹbitẹ dọlọ uwa biẹlẹ nẹ zẹ vbe ivbi evbibiẹ ọmwa ọkpa ne ọ re ne ẹ i wu ighẹ ẹ i re ne ọ wu 29512,for All flesh is like grass and all its glory like the flower of grass The grass withers and the flower falls,Zẹ vbene ebe kha re Te emwa hia ye vbe irunmwu ne oha uyi ẹre hia ye vbe obobo ẹre Irunmwu wu obobo ẹre kharha kua 29513,but the word of the Lord remains forever And this word is the good news that was preached to you,sokpan ẹmwẹ Nọyaẹnmwa ya mu ẹdẹdẹmwẹdẹ Nene ẹmwẹ na ọrọre Iyẹn Ne ọ maa ne a rhie gie uwa 29514,So put away all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,Rhunmwuda ọnii nian wa gie a wabọ emwi dan hin ehe ne uwa ye rre ohoghe ne a ta fo kevbe ẹkẹ vbe iwẹnwẹn kevbe oya ọmwa da ọmwa kevbe ẹmwẹ obi unu 29515,Like newborn infants long for the pure spiritual milk that by it you may grow up into salvation,Wa gha ye vbe emobọ nodẹ ohanmwẹ ẹwẹn ẹmwẹ ẹmwata ọghe orhiọn ghi gha gbe uwa ẹghẹ hia wẹ wa ghẹ ghi gha wẹn ọẹn wa ghi do wan a ghi miẹn uwa fan 29516,if indeed you have tasted that the Lord is good,Rhunmwuda zẹ vbe ne ebe kha re Wa danmwẹ itohan Osanobua ghe nẹ 29517,As you come to him a living stone rejected by men but in the sight of God chosen and precious,Wa bu Nọyaẹnmwa gha dee rẹn ne ọ re okuta ne ọ rrọọ ne iran ne emwa he wẹ ẹ i mwẹ esa ne ọ ye sokpan ne Osanobua zẹẹ zẹ vbe emwi ighobioye 29518,you yourselves like living stones are being built up as a spiritual house to be a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ,Wa gha dee zẹ vbe okuta ni rrọọ ne uwa gia ya uwa bọ Ọgua Osa ọghe orhiọn eke ne uwa gha na winna zẹ vbe avbe ohẹn ni huanrẹn ne uwa gha zọ ese orhiọn ne a ọ gia rhan obọ miẹn ghe Osanobua vbe ekpa Jesu Kristi 29519,For it stands in Scripture Behold I am laying in Zion a stone a cornerstone chosen and precious and whoever believes in him will not be put to shame,Rhunmwuda ebe kha re wẹẹ I hannọ okuta ighobioye ọkpa zẹ nẹ ne I ya ru okuta ẹyotọ vbe Zaiọn ekhue i ra mu iran ne ọ ya ẹe yi 29520,So the honor is for you who believe but for those who do not believe The stone that the builders rejected has become the cornerstone,Emwi kpataki ọre okuta na khin uwa ni yayi re sokpan ne iran ni ma yayi Okuta ne iran ni bọ owa he ighẹ ẹ i ma dọlegbe do khian ne ọ ghi ma sẹ ehia 29521,and A stone of stumbling and a rock of offense They stumble because they disobey the word as they were destined to do,Ebe ọvbehe keghi vbe kha wẹ Ọna ọ re okuta ne emwa gha na gha rrua owẹ okuta ne ọ gha munọ iran gbe otọ Iran rrua owẹ rhunmwuda iran ma ya nene ẹmwẹ yi ehe ne Osanobua mwamwa iran yi ọre ọnii khin 29522,But you are a chosen race a royal priesthood a holy nation a people for his own possession that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light,Sokpan wa ọrọre emwa ne a hannọ zẹ avbe ohẹn Osanobua agbọn ẹvbo ne ọ huanrẹn emwa Osanobua tobọ ẹre emwa ne a hannọ zẹ ne iran mu iwinna ọyunnuan Osanobua go ọmwa ne ọ tie uwa ke uwu ebiebi ladian gha rrie uwu uwanmwẹ ọyunnuan 29523,Once you were not a people but now you are Gods people once you had not received mercy but now you have received mercy,Vbe ẹghẹ ọkpa yi wa i te re emwa Osanobua sokpan wanwan na nian emwa rẹn wa ghi khin wanwan na nian wa miẹn itohan ẹnrẹn rhie nẹ 29524,Beloved I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh which wage war against your soul,I rinmwian uwa wa ne avbe ọse mwẹ zẹ vbe avbe erhunmwuyẹn kevbe emwa ne ọlọghọmwa werrie ẹre owa vbe agbọn na Wa ghẹ rhie otọ ne orriarria egbe emwi ne ọ gu orhiọn gbinna vbe ẹghẹ hia 29525,Keep your conduct among the Gentiles honorable so that when they speak against you as evildoers they may see your good deeds and glorify God on the day of visitation,Wa gie uyinmwẹ ne uwa yin maa sẹ rriọ vbe uwu ẹbu avbe eni ma yayi wẹ iran gha ba uwa ifi ẹzọ wẹ emwi dan ọre uwa ru iran ghi vbe tobọ iran kha wẹ wa vbe ru emwi esi rhunmwuda ọnii iran ghi rho Osanobua vbe Ẹdẹ ne ọ ra rre 29526,Be subject for the Lords sake to every human institution whether it be to the emperor as supreme,Wa rhunmwuda Nọyaẹnmwa gha gbe uhunmwu ke otọ ne asẹ ke asẹ ọghe emwa ne agbọn na ne Nọgbaisi ne ọre ogie ne ọ khaemwisẹ yan ehia 29527,or to governors as sent by him to punish those who do evil and to praise those who do good,Kevbe avbe ọkao arriọba ne irẹn gie ne ọ ya rria iran ni ru emwi dan oya kevbe ne ọ gha tian iran ni ru ẹse 29528,For this is the will of God that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people,Rhunmwuda vbene Osanobua ho ẹre yi ọna khin Ọ ho ne uwa ya uyinmwẹ esi uwa gbe ọta ye iran unu ighẹ iran ni kọẹn ni guan ẹmwẹ ogboi 29529,Live as people who are free not using your freedom as a coverup for evil but living as servants of God,Wa gha ru emwi ọmwa ne ọ yan egbe ẹre sokpan wa ghẹ ba muẹn mẹ ọ yan egbe mwẹ gue aro gha zẹ iba sokpan wa gha ru emwi zẹ vbe eviẹn Osanobua 29530,Honor everyone Love the brotherhood Fear God Honor the emperor,Wa gha daa ne emwa hia wa gha hoẹmwẹ ivbi iyayi ne iho uwa wa gha mu ohan Osanobua wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne Enọgbaisi 29531,Servants be subject to your masters with all respect not only to the good and gentle but also to the unjust,Wa ne eguọmwadia wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne iran ne arowa uwa wa ghi wa gha ya ọghọ ne iran ẹ i re iran ni fu ni mu ẹmwẹ ọmwa ro ọkpa sokpan kevbe iran ni khọ ba ẹre 29532,For this is a gracious thing when mindful of God one endures sorrows while suffering unjustly,Osanobua gha rhunmwuda ọnii fiangbe uwa a deghẹ wa rri oya ekueku rhunmwuda ighẹ wa ru emwi ne irẹn ho roro 29533,For what credit is it if when you sin and are beaten for it you endure But if when you do good and suffer for it you endure this is a gracious thing in the sight of God,Rhunmwuda de ere ne ọ rrọọ yi a deghẹ wa ziengbe ye vbe a gha rri uwa oya ba emwi ne uwa ba ku rru Sokpan a deghẹ uwa ziengbe oya ne uwa re vbe uwa ma ba emwi rhọkpa ku ru Osanobua gha fiangbe uwa yọọ 29534,For to this you have been called because Christ also suffered for you leaving you an example so that you might follow in his steps,Ọna ọre Osanobua rhunmwuda ẹre tie uwa rhunmwuda wẹ Kristi tobọ ẹre rri oya ọ keghi rhie igiemwi ne uwa wẹẹ ne uwa gha lele ukpowẹ irẹn 29535,He committed no sin neither was deceit found in his mouth,Ọ ma ru a i ghẹ ru a ma vbe miẹn ọmwa ne ọ họẹn ẹmwẹ ohoghe ọkpa vbe unu ẹnrẹn 29536,When he was reviled he did not revile in return when he suffered he did not threaten but continued entrusting himself to him who judges justly,Ugbẹn vbe a tie ihẹn nẹẹn ọ ma tie ha osa Ugbẹn vbe ọ rri oya ọ ma ya obọ sa ekhae ne ọmwa rhọkpa sokpan ọ keghi wa mu idaehọ ẹre hia yan Osanobua ọmwa ne ọ bu ohiẹn Ne ẹ i bu eku 29537,He himself bore our sins in his body on the tree that we might die to sin and live to righteousness By his wounds you have been healed,Kristi tobọ ẹre ọre ọ ye egbe miẹn orukhọ mwa ọ keghi ye egbe ẹre muẹn gha rrie ugbugbe ne ima miẹn ehe na wulo hin orukhọ rre ne a miẹn ehe na gha yin uyinmwẹ ẹmwata Ẹwẹn ọghọe ọre a ya mu uwa egbe rran 29538,For you were straying like sheep but have now returned to the Shepherd and Overseer of your souls,Wa keghi te ye vbe avbe ohuan ni bibi odẹ sokpan banbanna nian a viọ uwa bu Ọsuohuan kevbe Nọgharoghe orhiọn uwa gha dee nẹ 29539,Likewise wives be subject to your own husbands so that even if some do not obey the word they may be won without a word by the conduct of their wives,Erriọ wa vbe nọ zẹẹ wa ne avbe amwẹ wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn uwa vbene a gha na miẹn wẹ a deghẹ eso vbe uwu iran ma yayi iran ghi do rhunmwuda uyinmwẹ uwa yayi Vbe ne uwẹ ighi na vbe ta ifi ẹmwẹ ọkpa 29540,when they see your respectful and pure conduct,Rhunmwuda iran gha miẹn uyinmwẹ ọghọ vbe ute ọghe uwa 29541,Do not let your adorning be externalthe braiding of hair and the putting on of gold jewelry or the clothing you wear,Wa ghẹ gha ya emwi itegbe te egbe ne uwa ba miẹn ehe na gha mose egbe vbene uwa mẹ eto hẹ ra emwi itegbe ne uwa viọ ye egbe ra ukpọn ne uwa ya mu egbe 29542,but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit which in Gods sight is very precious,Sokpan ọ kere ne ose uwa gha re ọghe ekhọe ọmẹhẹ ne khuẹrhẹ ne ọ re emwi ighobioye vbe odaro Osanobua 29543,For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves by submitting to their own husbands,Rhunmwuda avbe ikhuo ni ya ekhọe ga nẹdẹ ni vbe mu idaehọ iran yan Osanobua vberriọ ọre iran ya gha te egbe iran te iran gbe uhunmwu ke otọ ne avbe ọdafẹn iran 29544,as Sarah obeyed Abraham calling him lord And you are her children if you do good and do not fear anything that is frightening,Erriọ Sera gha ye te ọ gha họn ẹmwẹ ne ọdọ ẹre ọ re ọ na gha tie ẹre Enaẹmwẹ Wanwanna nian ivbi ẹre ne ikhuo ọre uwa khin a deghẹ wẹ yin ẹse ighẹ wa ma vbe mu ohan emwi rhọkpa 29545,Likewise husbands live with your wives in an understanding way showing honor to the woman as the weaker vessel since they are heirs with you of the grace of life so that your prayers may not be hindered,Kevbe uwa ne avbe ọdọ vbe obọ ne uwa ya mu avbe amwẹ uwa wa ghi gha ye rre wẹ emwa ni ma wo vbe egbe iran khin wa ghi gha mu iran tetete rhunmwuda iran tobọ iran gha vbe deba uwa ghae vbe arrọọ ne Osanobua ra ghae ne emwa Wa ghi gha ru vberriọ ne emwi rhọkpa ghẹ mu idobo ye uwa erhunmwu ne uwa na 29546,Finally all of you have unity of mind sympathy brotherly love a tender heart and a humble mind,Ne I ya fian ẹre ifi wa gie vbene uwa ziro kevbe vbene emwi ye vbe ekhọe uwa gha ya kugbe Wa gha ho ẹmwẹ egbe zẹ vbe etentẹn ne ikpia Wa gha mwẹ itohan ghe egbe ne uwa vbe gha mu egbe rri otọ ne egbe 29547,Do not repay evil for evil or reviling for reviling but on the contrary bless for to this you were called that you may obtain a blessing,Wa ghẹ ya ọkhọ ha osa ọkhọ ra ne a ya ihẹn ha osa ihẹn sokpan wa gha ya erhunmwu afiangbe ha osa rhunmwuda ẹghẹ ne Osanobua na tie uwa afiangbe ọre ọ wẹ rẹn ra rhie ne uwa 29548,For Whoever desires to love life and see good days let him keep his tongue from evil and his lips from speaking deceit,Zẹ vbene ebe kha re Ọmwa ne ọ ho ne irẹn rri orhiẹnrhiẹn agbọn ne irẹn vbe tọọ we ne ọ ghẹ ghi ta ẹmwẹ dan ne ọ ghẹ vbe ta ohoghe 29549,let him turn away from evil and do good let him seek peace and pursue it,Ọ ghi zobọ vbe emwi dan do gha ru emwi esi Ọ ghi gha gualọ ọfumwegbe ọ ghi gha zọ uhio ẹre khian 29550,For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer But the face of the Lord is against those who do evil,Rhunmwuda te Nọyaẹnmwa wa rhie aro ye egbe ọmwata ọ ghi gha họn erhunmwu ẹnrẹn vbe ẹghẹ hia Sokpan ọ ghi mu aro da iran ni ru emwi dan 29551,Now who is there to harm you if you are zealous for what is good,Gha ọ ra ru uwa emwi dan yi adeghẹ wa mu aro ye ẹmwẹ ne uwa gha ru emwi esi 29552,But even if you should suffer for righteousness sake you will be blessed Have no fear of them nor be troubled,Sokpan gie a kha ighẹ te uwa gele rri oya ye ẹmwẹ emwi esi ne uwa ru ọma kaan uwa Wa ghẹ fian afianma ọmwa rhọkpa wa ghẹ vbe si osi 29553,but in your hearts honor Christ the Lord as holy always being prepared to make a defense to anyone who asks you for a reason for the hope that is in you yet do it with gentleness and respect,Sokpan wa gha ya ọghọ ne Kristi vbe uwu ekhọe uwa ne uwa vbe ya ẹe ru Nọyan uwa Mu egbe vbe ẹghẹ hia ne u ya rhie ewanniẹn ne ọmwa ne ọ rhirhi nọ ruẹn wẹ ne u rhan otọ idaehọ ne u mwẹ 29554,having a good conscience so that when you are slandered those who revile your good behavior in Christ may be put to shame,Sokpan u ghi ru ẹre ọghe ọghọ vbe ute Ghẹ gie ekhọe ruẹ bu ohiẹn gbe uẹ hiehiere a i rẹn deghẹ te a ghi ya ukpẹ sakan uwa ọmwaikọmwa ne ọ ya unu rhia uwa vbe ekpa uyinmwẹ ne uwa yin zẹ vbe ne ọ lele Kristi ekhue ghi mu iran ba ẹmwẹ ne iran ta 29555,For it is better to suffer for doing good if that should be Gods will than for doing evil,Rhunmwuda a rri oya ba ẹmwẹ uyinmwẹ esi a deghẹ Osanobua ho ẹre ye vberriọ ọre ọ maa sẹ rhunmwuda ighẹ a ru emwi dan 29556,For Christ also suffered once for sins the righteous for the unrighteous that he might bring us to God being put to death in the flesh but made alive in the spirit,Rhunmwuda Kristi tobọ ẹre wu ne uwa ọ wu ye orukhọ uhukpa ne emwa hia ọmwa esi wu ne emwa dan ne ọ miẹn ehe na viọ uwa gie Osanobua A gbe ẹe ua vbe ekpa ọghe egbe a keghi huẹn ọnrẹn kpaegbe vbe ekpa ọghe orhiọn 29557,in which he went and proclaimed to the spirits in prison,Vbe uwu a rrọọ zẹ vbe orhiọn ni ọre ọ na ya kpe orhu ma avbe orhiọn ne a munọ ye eghan 29558,because they formerly did not obey when Gods patience waited in the days of Noah while the ark was being prepared in which a few that is eight persons were brought safely through water,Ena keghi re orhiọn iran ni ma họn ẹmwẹ ne Osanobua vbe uwu ẹghẹ ne ọ na ya i ziengbe mudia vbe Noa ka okọ Ibozẹghẹ ni gha rre uwu okọ ni iran erẹnrẹn nọ a keghi la ekpa amẹ miẹn iran fan 29559,Baptism which corresponds to this now saves you not as a removal of dirt from the body but as an appeal to God for a good conscience through the resurrection of Jesus Christ,Amẹ na keghi re emwikemwi ne a ya gie isamẹ ne ọ miẹn uwa fan banbanna nian ẹ i re vbe ekpa ne ọ na kpe iruẹn ne ọ rre ikinnegbe kua sokpan vbe ekpa eyan ne a ya ekhọe ne ọ ma bu abe gbe ọmwa yan ma Osanobua Te isamẹ la ekpa arhiọkpaegbe Jesu Kristi miẹn uwa fan 29560,who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels authorities and powers having been subjected to him,Ọmwa ne ọ kpao gha rrie ẹrinmwi nẹ ọ kevbe rre obọ erha ọmwa Osanobua ehe ne ọ na khaemwisẹ yan avbe odibo Osa hia kevbe avbe ọdakha ni rre ẹrinmwi kevbe avbe ẹtin 29561,Since therefore Christ suffered in the flesh arm yourselves with the same way of thinking for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,Vbene a ghi na miẹn wẹ ikinnegbe ọre Kristi ya rri oya wa vbe ya egbe iro vberriọ rhie ẹtin ye egbe uwa iwu rhunmwuda ọmwa ne ọ ghi rri oya nẹ vbe egbe ẹ i ghi de fi orukhọ 29562,so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God,Rhunmwuda ọnii khekherriọ ke ẹghẹ na kpao wa ghi gha lo edẹ agbọn uwa vbe emwa na vbe ne a gha na miẹn wẹ iho Osanobua ọre ọ ta ne a gha ru ma rẹn ighẹ ẹ i re orriarria emwa ne agbọn 29563,For the time that is past suffices for doing what the Gentiles want to do living in sensuality passions drunkenness orgies drinking parties and lawless idolatry,Rhunmwuda wa lo ẹghẹ ne ọ taẹn sẹ nẹ ne uwa ya gha ru vbene avbe enimayayi ru Ẹdẹ agbọn uwa kegha re ne a lo ye uyinmwẹ iruẹn ufifimwẹ ayọn ne a da gbe egbe ohọhọ ẹbu idayọn kevbe iruẹbọ nẹ ọ hu ọmwa ẹko 29564,With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery and they malign you,Wanwanna nian te ọ ghi yan iran ni ga ẹbọ unu uan ighẹ wa i ghi gu iran mwẹ obọ vbe uyinmwẹ akuọkan kevbe epiankhanrhan nii iran ghi gha ye ukpẹ sakan uwa 29565,but they will give account to him who is ready to judge the living and the dead,Sokpan iran gha ya ye unu iran na iyẹn egbe iran ma Osanobua ne ọ mu egbe ne ọ ya bu ohiẹn ni wulo nẹ kevbe ni ma he wulo 29566,For this is why the gospel was preached even to those who are dead that though judged in the flesh the way people are they might live in the spirit the way God does,Ọna ọre ọ si ẹe ne a na vbe ya kpe orhu nene Iyẹn Ne ọ maa ma iran ni wulo nẹ iran ne a bu ohiẹn ọnrẹn nẹ vbe ne a vbe bu ohiẹn emwa hia vbe ekpa ọghe egbe A kpe orhu ẹre ma iran ne iran miẹn ehe na gha lo ẹdẹ agbọn iran vbe ọghe orhiọn zẹ vbe ọghe Osanobua 29567,The end of all things is at hand therefore be selfcontrolled and soberminded for the sake of your prayers,Ufomwẹ emwi hia sẹ otọ fo nẹ Wa gha ziengbe emwi wa ghi vbe khẹ yegbe ne uwa sẹtin gha na erhunmwu 29568,Above all keep loving one another earnestly since love covers a multitude of sins,Ke odaro emwi hia wa gha ya ẹko ata ho ẹmwẹ egbe rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa gbe ebe gue orukhọ ni bun 29569,Show hospitality to one another without grumbling,Wa gha khian ẹlẹ tuẹ egbe vbe ne a i na gui ẹzọ egbe 29570,As each has received a gift use it to serve one another as good stewards of Gods varied grace,Dọmwadẹ ọghọe zẹ vbe ọmwa ne ọ ya obọ mu avbe emwi ughughan ne Osanobua ya wẹ ẹse ọ kere ne ọ gha lo avbe emwi nii ne ọ maa sẹ emwa ọvbehe egbe 29571,whoever speaks as one who speaks oracles of God whoever serves as one who serves by the strength that God suppliesin order that in everything God may be glorified through Jesus Christ To him belong glory and dominion forever and ever Amen,Ne ọ kpe orhu we ne ọ gha kpe orhu ẹmwẹ Osanobua ne ọ ga emwa ọvbehe we ne ọ gha ya ẹtin ne Osanobua rhie nẹẹn hia ga ne a miẹn ehe na miẹn wẹ vbe uwu emwi hia te a ghi la ekpa Jesu Kristi rhie urhomwẹ ne Osanobua ọmwa ne ọ yan ẹtin kevbe uyi ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29572,Beloved do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you as though something strange were happening to you,Ọse mwẹ ni ghan wa ghẹ gie edanmwẹ nọwegbe ne uwa miẹn ẹghẹ na yan uwa unu uan zẹ vbe emwi ne a ma he miẹn ẹdẹ 29573,But rejoice insofar as you share Christs sufferings that you may also rejoice and be glad when his glory is revealed,Sokpan wa gha ghọghọ wẹ a vbe ghae sẹ uwa obọ vbe uwu oya ne Kristi re ne uwa miẹn ehe na vuọn ne oghọghọ vbe Ẹdẹ ne iran gha ya egbe ladian 29574,If you are insulted for the name of Christ you are blessed because the Spirit of glory and of God rests upon you,Ọ ma kaan uwa adeghẹ a rhovbiẹ uwa rhunmwuda ighẹ wa re eguọmwadia Jesu rhunmwuda ọnii rhie maa wẹ orhiọn uyi nii ighẹ Orhiọn Osanobua tuorre yan uwa nẹ 29575,But let none of you suffer as a murderer or a thief or an evildoer or as a meddler,Ọma kei ne ọmwaikọmwa vbe uwu uwa rri oya ba ẹmwẹ ẹrrẹe 29576,Yet if anyone suffers as a Christian let him not be ashamed but let him glorify God in that name,Sokpan deghẹ u rri oya rhunmwuda ighẹ u re ọguọmwadia Kristi ghẹ gie ekhue ẹre mu uẹn sokpan gha kpọnmwẹ Osanobua wẹ u vbe khuẹnniẹn eni Kristi 29577,For it is time for judgment to begin at the household of God and if it begins with us what will be the outcome for those who do not obey the gospel of God,Ọ sẹe nẹ nian ne ibuohiẹn gha ya suẹn emwa Osanobua ọre a gha ka bu ohiẹn ọnrẹn A deghẹ egbe ima ọre ọ na suẹn vbe ọ ra gha ye hẹ vbe ufomwẹ ọnrẹn vbe egbe iran ni ma ya Iyẹn Ne ọ maa ne ọ ke obọ Osanobua rre yi 29578,And If the righteous is scarcely saved what will become of the ungodly and the sinner,Zẹ vbene ebe khare A deghẹ egbe i re egbe ne emwa ni maa gha ya miẹn uhunmwu vbe ọ ra gha ye iran hẹ ighẹ iran ni ma rẹn Osanobua kevbe emwa orukhọ 29579,Therefore let those who suffer according to Gods will entrust their souls to a faithful Creator while doing good,Rhunmwuda ọnii khekherriọ iran ni rri oya rhunmwuda wẹ vbene Osanobua wẹ emwi gha ye iran hẹ nọ wẹ ne iran la ekpa uyinmwẹ esi iran wa ya egbe iran hia yan Ayi ne ọ yi iran ọmwa ne ọ re ne ẹ i hiẹ ọmwa 29580,So I exhort the elders among you as a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ as well as a partaker in the glory that is going to be revealed,I mu egbe rri otọ rinmwian avbe ediọn esọsi ni rre uwu uwa mẹ tobọ mwẹ ne ọ vbe re ediọn aro mwẹ sẹ oya ne Kristi re ọ gha vbe sẹ mwẹ obọ vbe uwu uyi ne a gha rhie maa I mu egbe rri otọ rinmwian uwa 29581,shepherd the flock of God that is among you exercising oversight not under compulsion but willingly as God would have you not for shameful gain but eagerly,Wa gha re Ọsuohuan avbe oghẹn ohuan ne Osanobua viọ ne uwa wa gha ye aho ne ọ ke uwu ekhọe rre gbe aro ghe iran vbene Osanobua ho ne uwa gha ru ẹe ẹ i re ne a gbe omaro omaro ru U ghi gha winna iwinna ruẹn ẹ i re rhunmwuda ne a miẹn ehe na ha ruẹ osa kẹkan sokpan aho ne a winna ne ọ ke ekhọe rre 29582,not domineering over those in your charge but being examples to the flock,Ghẹ gha ho ne u gha khaemwisẹ yan iran ne a viọ nuẹn ne u gha gbe aro ghe sokpan gha re ne a ghe ru ne oghẹn ohuan 29583,And when the chief Shepherd appears you will receive the unfading crown of glory,Ẹghẹ ne Ogiete iran ne avbe Ọsuohuan gha na ya egbe ladian ẹde uyi ne ẹ i fafaa gha sẹ uẹ obọ 29584,Likewise you who are younger be subject to the elders Clothe yourselves all of you with humility toward one another for God opposes the proud but gives grace to the humble,Erriọ vbe nọ zẹẹ wa ne igbama wa gha gbe uhunmwu ke otọ ne avbe eniwanrẹn Wa hia fẹẹrẹ ghi rhie ukugba imuegberriotọ gba ne uwa ya gha ru ne egbe rhunmwuda ebe khare wẹẹ Osanobua mu aro igbinna da e nọ tọn egbe mu sokpan ọ ghi gha rhie ẹsọhẹ ne ne ọ mu egbe rri otọ 29585,Humble yourselves therefore under the mighty hand of God so that at the proper time he may exalt you,Rhunmwuda ọnii nian gha mu egbe rri otọ vbe odaro obọ ẹtin nọkhua ọghe Osanobua ne irẹn miẹn ehe na tọn ọn mu vbe ẹghẹ ne ọ keyi vbe aro ẹre 29586,casting all your anxieties on him because he cares for you,Ye enegbe ruẹ hia yan rẹn rhunmwuda rẹn ọre ọ gbe aro ghe ruẹ 29587,Be soberminded be watchful Your adversary the devil prowls around like a roaring lion seeking someone to devour,Khẹ yegbe gha ba odẹ Rhunmwuda Esu ne oghian ruẹn gha vin yo vin rre ọ gha davan vbe oduma ọ gualọ ọmwa ne ọ gha gbe re 29588,Resist him firm in your faith knowing that the same kinds of suffering are being experienced by your brotherhood throughout the world,Mudia gbain vbe uwu iyayi ruẹ ne u vbe werriẹ aro igbinna da ẹre rhunmwuda ọ kere ne u rẹn wẹ avbe ivbi iyayi ne ihua ni rre agbọn na hia egbe oya vberriọ ọre iran wa vbe re khian na 29589,And after you have suffered a little while the God of all grace who has called you to his eternal glory in Christ will himself restore confirm strengthen and establish you,Sokpan u ghẹ ghi rri oya la ẹghẹ eso vberriọ nẹ Osanobua ẹsọhẹ hia ọmwa ne ọ tie ruẹ ne u do ghae vbe uyi etẹbitẹ ọghọe vbe uwu a yegbe ba Kristi gha tobọ ẹre ya uwẹ khian ne ọ gbae ọ ghi rhie a mudia gbain nuẹn ẹtin kevbe ẹyotọ ne ọ de ziẹn 29590,To him be the dominion forever and ever Amen,Ọghọe ọ re ẹtin gha khin ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29591,By Silvanus a faithful brother as I regard him I have written briefly to you exhorting and declaring that this is the true grace of God Stand firm in it,Sailas ọmwa ne ima ka ye ọtẹn ne ẹ i hiẹ ọmwa ọre ọ gun mwẹ gbẹn ehe ne kherhe na gie uwa I ho ne I rhie igiẹdu ne uwa ne I vbe ya unu mwẹ ta ẹe ma uwa zẹ vbe ẹmwẹ obọ mwẹ wẹ ẹsọhẹ ọghe Osanobua ọre ọ na khin Wa mudia yọ gbain 29592,She who is at Babylon who is likewise chosen sends you greetings and so does Mark my son,Esọsi ne ogieva uwa ne ọ rre Babilọn ne Osanobua vbe tobọ ẹre hannọ zẹ wẹ uwa do erriọ zẹẹ vbe nọ ighẹ Mak ne ovbi mwẹ 29593,Greet one another with the kiss of love Peace to all of you who are in Christ,Wa ya isosunu aho ẹmwẹ ọmwa Eniyayi tuẹ egbe uwa Te ẹsọhẹ gha gu uwa hia ni re ọghe Kristi gha rrọọ 29594,Simeon Peter a servant and apostle of Jesus Christ To those who have obtained a faith of equal standing with ours by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ,E Saimọn Pita ne ọguọmwadia kevbe ukọ Jesu Kristi ọre ọ gbẹn ebe na gie avbe emwa ni ne a la ekpa ẹmwata Osanobua mwa kevbe Jesu Kristi Ọmiọnmwafan mwa rhie iyayi ighobioye ne ọ vbe ye vbe ọghomwa na nẹ 29595,May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord,Ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ne ọ vuọn sẹ omwa ne ogha re ọ ghe uwa vbe ekpa urẹnmwẹ ne uwa rẹn Osanobua kevbe Jesu ne Nọyaẹnmwa 29596,His divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness through the knowledge of him who called us to his own glory and excellence,Ẹtin ne ọ huanrẹn ọghọe viọ emwi hia ne ima ho ne ima nẹ ne a ya lo ẹdẹ agbọn mwa vbe ne ọ khọ ọghe Osanobua vbe ekpa ne ima na rẹn ọmwa ne ọ tie mwa ne ima do ghae vbe uwu uyi kevbe umamwẹ ọghọe 29597,by which he has granted to us his precious and very great promises so that through them you may become partakers of the divine nature having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire,Odẹ vbe nian ọre ọ na ve ima emwi ighobioye ne ọ maa ẹsẹse wẹ emwi ne ọ ve uwa ẹre gha ghi sẹ uwa obọ nẹ wa ghi lẹfe vbe obọ Orriarria ne ọre ọghe ọmwa ne ọ rre agbọn na wa ghi vbe do ghae vbe ama emwi ne a yi ne ọ huanrẹn 29598,For this very reason make every effort to supplement your faith with virtue and virtue with knowledge,Rhunmwuda emwi vbe nian wa ziga vbe ẹtin uwa hia ne uwa rhie umamwẹ ba iyayi uwa wa ghi rhie irẹnmwi ba umamwẹ uwa 29599,and knowledge with selfcontrol and selfcontrol with steadfastness and steadfastness with godliness,wa ghi rhie i ziengbe ba irẹnmwi uwa wa ghi rhie amuwuegbe ba i ziengbe uwa a ghi rhie a ru emwi vbene ọkhọ ọghe Osanobua ba amuwuegbe uwa 29600,and godliness with brotherly affection and brotherly affection with love,wa ghi rhie aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ rre ẹkpo etẹn ba aruemwi vbene ọkhọ ọghe Osanobua uwa wa ghi rhie aho ẹmwẹ ọmwa ba aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ rre ẹkpo etẹn uwa 29601,For if these qualities are yours and are increasing they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ,Enena ọrọre emwi ne a gie ọmwa mu ne ọ khẹ ke uwa a deghẹ wa vbe mwẹ ọnrẹn bun sẹ ọ gha ya uwa khian ne ọ sẹtin fian emwi gbua kevbe ne egbe sasa vbe uwu vbene uwa rẹn Nọyaẹnmwa Jesu Kristi hẹ 29602,For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind having forgotten that he was cleansed from his former sins,Sokpan ọmwa ne ẹ i mwẹ enena ẹ i ro iro dinmwi sẹrriọ wẹ ẹ i vbe bẹghe emwi ọ kevbe mianmian wẹ a kpe orukhọ ẹre ni gberra kua nẹ 29603,Therefore brothers be all the more diligent to confirm your calling and election for if you practice these qualities you will never fall,Rhunmwuda ọnii khekherriọ wa ne etẹn mwẹ wa kakabọ hia ne uwa ya vbene uwa miẹn ọẹn hẹ ighẹ utiemwẹ ne Osanobua tie uwa kevbe ne ọ na hannọ uwa zẹ khian ọghe etẹbitẹ rhunmwuda wa gha ruẹe vberriọ ẹ i mwẹ wa ma mu sọe 29604,For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ,Odẹ vberriọ ọre a gha na rhie asẹ ne ọ gbae fo ne uwa ne uwa ya la uwu Arriọba etẹbitẹ ọghe Nọyaẹnmwa kevbe Ọmiọnmwafan mwa Jesu Kristi 29605,Therefore I intend always to remind you of these qualities though you know them and are established in the truth that you have,Ọna ọre ọ si ẹe ne I gha na gha ye uwa avbe ẹmwẹ na rre ẹghẹ hia a gha rhe miẹn ighẹ wa ka rẹn ọnrẹn nẹ kevbe wẹ a wa ziẹn ẹnrẹn ye uwu ẹmwata ne uwa rhan obọ miẹn nẹ 29606,I think it right as long as I am in this body to stir you up by way of reminder,Mẹ yayi wẹ emwi ne ọ kei mẹ nọ ne I gha gua avbe emwi na kpao vbe uwu ayere uwa omwa vbe ne a na miẹn ighẹ mẹ he ye rre agbọn 29607,since I know that the putting off of my body will be soon as our Lord Jesus Christ made clear to me,Rhunmwuda mẹ rẹnrẹn wẹ vbe ọ ma he kpẹe wan I gha ban egbe ne ọ sẹtin wu na mu fua zẹ vbene Nọyaẹnmwa Kristi ta ma mwẹ sẹsẹsẹ 29608,And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things,I gha lo ẹtin mwẹ hia khekherriọ ne I ya zẹ urodẹ vbene uwa gha ya ye avbe ẹmwẹ na rre hẹ ẹghẹ hia vbe i a wu nẹ ye uwa otọ 29609,For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ but we were eyewitnesses of his majesty,Rhunmwuda ẹ i re umaranmwẹ ne a zẹ ta ma mu ẹtin yan vbe ima rhie urremwẹ ẹtin ọghe Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ma uwa Aro ima ọre ima ya miẹn ukpọlọmwẹ ọnrẹn 29610,For when he received honor and glory from God the Father and the voice was borne to him by the Majestic Glory This is my beloved Son with whom I am well pleased,Ma rre evba nii vbe Osanobua ne Erha rhie uyi kevbe ukpọlọmwẹ nẹẹn vbe ẹghẹ ne urhu ọkpa na ke Ogiete uyi bu ẹre rre wẹ Ọna ọrọre ovbi mwẹ ne ọ ghaan ọmwa ne ọyẹnmwẹ ọnrẹn sẹ mwẹ 29611,we ourselves heard this very voice borne from heaven for we were with him on the holy mountain,Ma tobọ ima họẹn vbe urhu na gu ẹe guan ẹghẹ ne ima na gu ẹe gha rre uhunmwu oke ne ọ huanrẹn nii 29612,And we have the prophetic word more fully confirmed to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place until the day dawns and the morning star rises in your hearts,Rhunmwuda ọnii ọre ima na mwẹ amuẹntinyan ẹsẹse vbe ọghe orhu ne avbe akhasẹ do kpee Emwi ne ọ gha ke ne uwa nọ ne uwa mu aro ye ẹmwẹ ọnrẹn rhunmwuda te ọ ye vbe ukpa ne ọ baa vbe ehe ne ọ so ebiebi rhinrin Ẹdẹ te do gbe ne uwanmwẹ orhọnmwẹ owiẹ wan vbe uwu ekhọe uwa 29613,knowing this first of all that no prophecy of Scripture comes from someones own interpretation,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ ke odaro emwi ọvbehe hia wa ghi ye ọna rre wẹ orhiọnkpa ne ọ gha sẹtin rhan otọ ẹmwẹ akhasẹ ne ọ rre uwu Ebe ọghe obọ irẹn ọkpa ẹ i rrọọ 29614,For no prophecy was ever produced by the will of man but men spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit,Rhunmwuda ẹmwẹ avbe akhasẹ hia ọkpa i rrọọ ne a tae zẹ vbe iho ọghe ọmwa kẹkan sokpan te a gha dia ọmwa khian vbe ekpa Orhiọn Ne ọ huanrẹn vbe uwu ehe ne iran na ta ẹmwẹ ne ọ ke ehe ne Osanobua ye rre 29615,But false prophets also arose among the people just as there will be false teachers among you who will secretly bring in destructive heresies even denying the Master who bought them bringing upon themselves swift destruction,Vbe ẹghẹ ne ọ gberra a miẹn avbe emamwaemwi ohoghe ni bun vbe uwu ẹbu iran erriọ wa vbe nọ a gha vbe miẹn avbe emamwaemwi ohoghe vbe uwu uwa Iran gha ma emwa iruẹmwi omurhia kevbe ohoghe iran ghi vbe siẹn Arowa iran ne ọ miẹn iran fan iran ghi la ekpa ọnii si ọfuan udomwurri mu rhu egbe iran uhunmwu 29616,And many will follow their sensuality and because of them the way of truth will be blasphemed,Ọ rhe ye vberriọ ni bun gha ye gha yin uyinmwẹ alama iran khian a ghi do miẹn wẹ rhunmwuda emwi ne iran ru emwa ghi do gha ye ukpẹ sakan Odẹ ẹmwata nii 29617,And in their greed they will exploit you with false words Their condemnation from long ago is not idle and their destruction is not asleep,Vbe uwu uzuanmwẹ iran avbe emamwaemwi ohoghe na ghi gha ya okha ne iran tobọ iran ya rre miẹn uwa emwi Ọ kpẹre ne Ne ọ bu ohiẹn iran ghi mu egbe ye otọ Ne ọ ra fuẹn iran uan i vbe vbiẹ hiehiere 29618,For if God did not spare angels when they sinned but cast them into hell and committed them to chains of gloomy darkness to be kept until the judgment,Rhunmwuda Osanobua ma ya bọ avbe odibo ni ru orukhọ sokpan te ọ filo iran ku uwu ẹrinmwi erhẹn ehe ne a na khui iran ye uwu ebiebi hin re khẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn 29619,if he did not spare the ancient world but preserved Noah a herald of righteousness with seven others when he brought a flood upon the world of the ungodly,Osanobua ma yabọ agbọn nẹdẹ sokpan te ọ hihiẹ Okpamẹ ne ọ lẹ rhu agbọn emwa dan emwa ni miẹn uhunmwu vbọ ma gberra Noa ne ọ gha kpe orhu ẹmwata deba arhin ihinrọn ọvbehe 29620,if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction making them an example of what is going to happen to the ungodly,Osanobua bu ohiẹn gbe avbe ẹvbo Sọdom kevbe Gomorra ọ keghi ye erhẹn fuẹn iran uan ọ keghi ya iran khian igiemwi ne emwa dan vbe ekpa emwi ne ọ gha sunu vbe egbe iran 29621,and if he rescued righteous Lot greatly distressed by the sensual conduct of the wicked,Ọ keghi miẹn Lọt ne ọmwata fan ọmwa ne iran ya uyinmwẹ alama iran gha kpokpo ighẹ emwa ne ẹ i lele uhi rhọkpa ruemwi 29622,for as that righteous man lived among them day after day he was tormenting his righteous soul over their lawless deeds that he saw and heard,Rhunmwuda ọmwa esi na ne ọ gha rre uwu ẹbu iran ẹdẹgbegbe ọ re ọ ya họn ne ọ na vbe gha miẹn avbe emwi nii ni mu ẹre orhiọn rueghe vbe avbe emwi dan ne iran ru 29623,then the Lord knows how to rescue the godly from trials and to keep the unrighteous under punishment until the day of judgment,Erriọ vbe nọ Nọyaẹnmwa rẹn vbene ọ ya yuo emwa esi hin uwu edanmwẹ iran re hẹẹ kevbe vbene ọ ya da emwa dan ne a gha rri ọre oya yi khẹ Ẹdẹ Ibuohiẹn hẹ 29624,and especially those who indulge in the lust of defiling passion and despise authority Bold and willful they do not tremble as they blaspheme the glorious ones,Ibiba avbe emwa ni lele orriarria emwi ohọhọ egbe iran iran na vbe yagha ẹtin Osanobua Avbe emamwaemwi ohoghe na keghi re emwa itengbemu ni vbe ze vbe udu Iran i ya ọghọ ne emwi ni rrọ ni mwẹ uyi ni rre odukhunmwu sokpan iran ghi gha ya ukpẹ sakan iran 29625,whereas angels though greater in might and power do not pronounce a blasphemous judgment against them before the Lord,Vbene iran ghi vbe sẹ ighẹ avbe odibosa ne a miẹn wẹ iran kpọlọ iran keghi vbe wegbe sẹ avbe emamwaemwi ohoghe na iran i ya ukpẹ sakan iran vbe iran a khian ba iran ifi ẹzọ vbe odaro Nọyaẹnmwa 29626,But these like irrational animals creatures of instinct born to be caught and destroyed blaspheming about matters of which they are ignorant will also be destroyed in their destruction,Egbe ne ọ ma ọmwa emwi ọre iran na lele ru emwi zẹ vbene iran wa ye ighẹ avbe aranmwẹ oha ne a biẹlẹ ne a miẹn gha mu gbele re Iran ghi gha ya ukpẹ sakan emwi ne iran ma rẹn otọ ẹre Te a ra fuẹn iran hia zẹ vbe aranmwẹ oha 29627,suffering wrong as the wage for their wrongdoing They count it pleasure to revel in the daytime They are blots and blemishes reveling in their deceptions while they feast with you,A gha vbe ye oya ne a re ha iran osa ye oya ne iran si ye emwa ọvbehe egbe Emwi ne Ọ ya ẹko iran rhiẹnrhiẹn ọrọre ne iran gha ru avbe emwi nii ni gha vuọn iran ẹko oregbe nii vbe ogiavan emwi ekhue kevbe ne ọ mu ọmwa eni rhia ọre iran khin vbe iran a deba uwa gha rri evbare sevba iran ghi ye gha gbọgọlọbọ vbe odẹ erẹrẹ iran 29628,They have eyes full of adultery insatiable for sin They entice unsteady souls They have hearts trained in greed Accursed children,Iran i ho ne iran bẹghe emwi ọvbehe gberra ikhuo ni ku ogboi ẹko i sẹtin vuọn ohanmwẹ orukhọ iran ẹdẹ Iran ghi gha sua ọmwa ne ọ ma wo vbe egbe fi ifi Te a wa ma ekhọe iran ẹre ne iran gha zuan Te Osanobua fi iran unu 29629,Forsaking the right way they have gone astray They have followed the way of Balaam the son of Beor who loved gain from wrongdoing,Iran kpao hin odẹ ne ọ diae rre nẹ iran keghi bibi odẹ Iran la odẹ ne Balam ne ovbi Bọsọ lae ọmwa ne igho ne ọ gha sẹ ọre obọ vbe ọ gha ruemwi dan nẹ viẹn ye ọre aro 29630,but was rebuked for his own transgression a speechless donkey spoke with human voice and restrained the prophets madness,A keghi guẹe gui ye abakuru ẹre Rhunmwuda ekẹtẹkẹtẹ ne odin keghi rhan unu guan zẹ vbe ọmwa ne agbọn ọ na da akhasẹ ni obọ uyinmwẹ ọmwẹmwẹ ne ọ te ra yin yi 29631,These are waterless springs and mists driven by a storm For them the gloom of utter darkness has been reserved,Iran na yevbe ẹzẹ ne ọ kae iran ye vbe ubimwẹ amẹ ne ẹhoho hoho khian Osanobua rhie otọ khẹ iran nẹ vbe uwu ebiebi ne ọ dinmwi sẹẹ ehia 29632,For speaking loud boasts of folly they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error,Iran ghi gha ya unu ta ẹmwẹ itengbemu akpa iran ghi gha ya emwi orriarria egbe alama khuẹn ifi munọ avbe emwa ni he da lẹfe hin uwu ẹbu emwa ni rre uwu abakuru rre 29633,They promise them freedom but they themselves are slaves of corruption For whatever overcomes a person to that he is enslaved,Iran ghi gha tama iran wẹ iran gha khian enọyan egbe iran vberriọ iran tobọ iran eviẹn emwi ne egbe guẹe ne ọ fuẹn emwa uan ọre iran khin rhunmwuda ọviẹn emwi ni ne obọ ẹre ghi gba ọmwa nẹ ọre ọmwa khin 29634,For if after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ they are again entangled in them and overcome the last state has become worse for them than the first,Rhunmwuda deghẹ ọmwa sẹtin lẹ fe nẹ vbe obọ avbe ẹtin ne ọ sẹtin gbe ọmwa ruan vbe agbọn na vbe ekpa ne ọ na rẹn Nọyaẹnmwa kevbe Ọmiọnmwafan mwa Jesu Kristi a na miẹn wẹ obọ iran vbe dọlegbe vba ẹre obọ iran na vbe gba ẹre egbe ihe ne ọmwa nii ghi ye keghi re ne ọ rhia sẹẹ ne ọ te ka gha ye vbe omuhẹn 29635,For it would have been better for them never to have known the way of righteousness than after knowing it to turn back from the holy commandment delivered to them,Ọ te wa ma ne iran ne iran ghẹ i zẹdẹ rẹn odẹ ẹmwata sẹẹ ne a miẹn wẹ ugbẹn vbe iran ghi vbe rẹn ọnrẹn nẹ ne iran fi iyeke gbe avbe iyi ne ọ huanrẹn ne a yi ma iran 29636,What the true proverb says has happened to them The dog returns to its own vomit and the sow after washing herself returns to wallow in the mire,Emwi ne ọ sunu vbe egbe iran keghi rhie maa wẹ ẹmwata ọ re itan ni khin ne ọ kha re wẹ Ekita dọlegbe gha rri ekpa ne ọ kpae kevbe wẹ Esiebo dọlegbe ya ye egbe fuẹn ọrho vbe a khuẹ ọre nẹ 29637,This is now the second letter that I am writing to you beloved In both of them I am stirring up your sincere mind by way of reminder,Wa ne avbe ọse mwẹ ni ghaan ebe ne ọ huẹre ne ogieva ne I he gbẹn gie uwa ọre ọ na khin Vbe ebe eva na I keghi hia ne i gua uwa ekhọe kpao vbe ọghe iro ne ọ huanrẹn ne a roro vbe ekpa ne a na ye uwa avbe emwi na rre 29638,that you should remember the predictions of the holy prophets and the commandment of the Lord and Savior through your apostles,I ho ne uwa ye avbe ẹmwẹ ne avbe akhasẹ tae ẹghẹ ne ọ kpẹe fua kevbe avbe iyi ni ke obọ Nọyaẹnmwa kevbe Ọmiọnmwafan mwa rre zẹ vbene a vbe ukọ tae ma uwa 29639,knowing this first of all that scoffers will come in the last days with scoffing following their own sinful desires,Okaro wa rẹnrẹn wẹ ọ gha sẹ ẹdẹ okiekie emwa eso gha rrọọ ne a gha miẹn wẹ orriarria iran ọre ọ tama iran emwi ne iran gha ru vbe agbọn Iran ghi gha ya uwa gbe ogiẹ 29640,They will say Where is the promise of his coming For ever since the fathers fell asleep all things are continuing as they were from the beginning of creation,Iran ghi gha kha wẹ Ẹ i re te a wẹ rẹn dọlegbe dee Rẹn ghi vbo nia Avbe erha ima hia wulo nẹ sokpan vbene emwi hia ye ke ne a bu agbọn tue agbọn ọre ye ye 29641,For they deliberately overlook this fact that the heavens existed long ago and the earth was formed out of water and through water by the word of God,Iran keghi ba yangbe ẹmwata na wẹ vbe ẹghẹ ne ọ kpẹe fua Osanobua guan rẹn a keghi yi ẹrinmwi kevbe agbọn Uwu amẹ ọre a ke rhie agbọn na ladian amẹ ọre avbe ya ruẹe 29642,and that by means of these the world that then existed was deluged with water and perished,Nene amẹ nii ye vbe nọ amẹ ọlẹgbe orogho nii ne a ya fuẹn ọnrẹn uan ighẹ agbọn nẹdẹ 29643,But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly,Sokpan agbọn kevbe ẹrinmwi ne ọ rrọọ banbanna ẹmwẹ ọkpa ni ọghe Osanobua ọre a ya da ẹe yi ne a do ya erhẹn fuẹn ọnrẹn uan Te a viọ iran hinrre khẹ ẹdẹ ne a gha gui ẹzọ avbe emwa dan ne a fuẹn iran uan 29644,But do not overlook this one fact beloved that with the Lord one day is as a thousand years and a thousand years as one day,Sokpan wa ghẹ mianmian ẹmwẹ ọkpa na wa ne ọse mwẹ ni ghaan wẹ vbe aro Nọyaẹnmwa ẹdẹ ọkpa kevbe ukpo arriaisẹn a lughaẹn ne egbe i rrọọ ọkpa ọre iran eva khin vbe odaro ẹre 29645,The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness but is patient toward you not wishing that any should perish but that all should reach repentance,Zẹ vbene emwa eso roro ẹe ẹ i re te Nọyaẹnmwa ghi si ẹe kpẹe vbe otọ ighẹ emwi ne ọ wẹ rẹn ra ru sokpan te ọ ziengbe rhunmwuda uwa rhunmwuda rẹn iho ne ọmwa rhọkpa fuan sokpan ọ ho ne emwa hia fiwerriẹ hin orukhọ iran rre 29646,But the day of the Lord will come like a thief and then the heavens will pass away with a roar and the heavenly bodies will be burned up and dissolved and the earth and the works that are done on it will be exposed,Sokpan Ẹdẹ Nọyaẹnmwa gha rre zẹ vbe oyi Vbe Ẹdẹ ne ẹdẹnẹdẹrriọ uwu owogho ne ọ khẹkhẹ ehọ ọre a ra na ho iso bẹkun avbe emwi ni wie yo wie rre vbe ideghedeghe aro iso ghi giẹn uan ehia ghi la ọrhiae rrie agbọn ke ẹe kevbe emwi ni rre uwu ẹre hia ghi khian ne a ho bẹkun 29647,Since all these things are thus to be dissolved what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,Vbene a ghi na miẹn nian wẹ erriọ ọre a ra ya fuẹn avbe emwi na hia ua de egbe emwa ne ọ kere ne uwa gha khin Wa gie edẹ agbọn uwa gha re ni huanrẹn kevbe ne a ya fi ohan ne Osanobua 29648,waiting for and hastening the coming of the day of God because of which the heavens will be set on fire and dissolved and the heavenly bodies will melt as they burn,vbe uwu ne uwa na mudia khẹ Ẹdẹ Osanobua wa lo ẹtin uwa hia ne a miẹn wẹ ọ rherhe rre Ẹdẹ ne a gha giẹn ọnrẹn uan ighẹ ẹrinmwi ọ ghi gha re ne a fuẹn uan owowo ghi ranran iran uan ighẹ avbe emwi ni wie yo wie rre vbe ideghedeghe aro iso 29649,But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells,Sokpan Osanobua ta ẹe nẹ wẹ agbọn ọgbọn kevbe ẹrinmwi ọgbọn gha rre ehe ne ọ gha gua ẹmwata egbe ro ena ọre ima mudia khẹ 29650,Therefore beloved since you are waiting for these be diligent to be found by him without spot or blemish and at peace,Rhunmwuda ọnii wa ne ọse mwẹ vbe uwu ne uwa na mudia khẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ wa ziga ne uwa gha re ni hianrẹn kevbe ne ẹ i mwẹ okan vbe odaro Osanobua ne uwa guẹe gha rrọọ vbe ọfumwegbe 29651,And count the patience of our Lord as salvation just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,Wa gha ka i ziengbe Nọyaẹnmwa ye ẹkpo otọ ne ọ rhie ne uwa ne a ya miẹn uwa fan zẹ vbene ọtẹn mwa ighẹ Pọl ya ẹwaẹn ne Osanobua rhie nẹẹn gbẹn ebe ẹre gie uwa 29652,as he does in all his letters when he speaks in them of these matters There are some things in them that are hard to understand which the ignorant and unstable twist to their own destruction as they do the other Scriptures,Erriọ ọre ọ wa gbẹn ọẹn vbe ebe ẹre hia ne ọ na guan kan ẹmwẹ na Ihe eso rre ebe ẹre ne ọ lọghọ avbe emwa ni re ogboi kevbe ne ọ ma mudia ẹse ghi gha rhan otọ ọre la odẹ ohoghe zẹ vbene iran vbe ru ehe ọvbehe hia vbe uwu Ebe Iran ọ tobọ iran fuẹn egbe iran uan 29653,You therefore beloved knowing this beforehand take care that you are not carried away with the error of lawless people and lose your own stability,Sokpan wa ne ọse mwẹ rẹn ena nẹ rhunmwuda ọnii khekherriọ wa khẹ yegbe ne ibibiodẹ emwa ne ẹ i lele uhi ru emwi ghẹ ya de uwa odẹ ne uwa ghẹ ya dele hin ihe uwa ni de ziẹn nẹ rre 29654,But grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ To him be the glory both now and to the day of eternity Amen,Sokpan wa gha wan yọ vbe uwu ẹsọhẹ kevbe irẹnmwi Nọyaẹnmwa kevbe Ọmiọnmwafan mwa Jesu Kristi Ọghọe ọre uyi gha khin banbanna kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29655,That which was from the beginning which we have heard which we have seen with our eyes which we looked upon and have touched with our hands concerning the word of life,Ẹmwẹ arrọọ ne ọ wa rrọọ ke omuhẹn gha dee ọre ima gbẹn ebe ẹre gie uwa na Ma họẹn nẹ ma ye aro ima miẹn ọẹn vbe ẹmwata te ima miẹn ọẹn ma na vbe ye obọ kan rẹn 29656,the life was made manifest and we have seen it and testify to it and proclaim to you the eternal life which was with the Father and was made manifest to us,Ugbẹn vbe arọọ na ghi khian ne a ye aro bẹghe nẹ ma tobọ mwa miẹn ọẹn rhunmwuda ọnii ma keghi ta ẹmwẹ ọnrẹn ma keghi ta ẹmwẹ arrọọ etẹbitẹ nii ne ọ gha gu Evbavba rrọọ ne a vbe do rhie ma ima ma uwa 29657,that which we have seen and heard we proclaim also to you so that you too may have fellowship with us and indeed our fellowship is with the Father and with his Son Jesus Christ,Emwi ne aro mwa sẹe kevbe ne ehọ mwa họẹn ọre ima vbe tama uwa ne uwa miẹn ehe na ya egbe ba mwa vbe uwu ne ima na gu Evbavba mu obọ kevbe Ovbi ẹre ighẹ Jesu Kristi 29658,And we are writing these things so that our joy may be complete,Te ima gbẹn ebe na ne ọyẹnmwẹ mwa miẹn ehe na gha re ne ọ gbae 29659,This is the message we have heard from him and proclaim to you that God is light and in him is no darkness at all,Ọna ọrọre ẹmwẹ ne ima họn vbe unu Ovbi ẹre ne ima vbe do tama uwa Uwanmwẹ ọre Osanobua khin ebiebi i vbe rre uwu irẹn hiehiere 29660,If we say we have fellowship with him while we walk in darkness we lie and do not practice the truth,Adeghẹ ma khare khekherriọ ighẹ rẹn ma gba mu obọ ma na vbe gha ye rre uwu ebiebi ọhọn ohoghe ma khin vbe ẹmwẹ ne ima guan kevbe emwi ne ima ru 29661,But if we walk in the light as he is in the light we have fellowship with one another and the blood of Jesus his Son cleanses us from all sin,Sokpan deghẹ ma rre uwu uwanmwẹ zẹ vbene irẹn vbe rre uwu uwanmwẹ ẹghẹ nii ọre ima na gu egbe mu obọ esagiẹn Jesu ne Ovbi ẹre ghi ye ima khian ne ọ huanrẹn hin orukhọ hia rre 29662,If we say we have no sin we deceive ourselves and the truth is not in us,Deghẹ ma khare ighẹ ma i mwẹ orukhọ te ima rẹrẹ egbe mwa ẹmwata i vbe rre uwu ima 29663,If we confess our sins he is faithful and just to forgive us our sins and to cleanse us from all unrighteousness,Sokpan a deghẹ ma miẹn orukhọ mwa kue ma Osanobua rẹn gha mu eyan ọghọe sẹ ọ ghi ru vbene ọ keyi ọ gha ya orukhọ mwa bọ mwa ọ ghi vbe kpe mwa hin uwu abakuru mwa hia rre 29664,If we say we have not sinned we make him a liar and his word is not in us,Ma gha kha ighẹ ma ma ru orukhọ ma ye Osanobua mwa khian ọhọn ohoghe ẹmwẹ ọnrẹn i vbe re uwu ima 29665,My little children I am writing these things to you so that you may not sin But if anyone does sin we have an advocate with the Father Jesus Christ the righteous,Ivbi mwẹ te I gbẹn ebe na gie uwa ne uwa ghẹ miẹn ehe na rukhọ sokpan a deghẹ ọmwaikọmwa ghi vbe ru orukhọ ma mwẹ ọmwa ne ọ rinmwian ne ima vbe ehe ne Evbavba ye ọnii ọre Jesu Kristi ne ọmwata 29666,He is the propitiation for our sins and not for ours only but also for the sins of the whole world,Rhunmwuda Kristi tobọ ẹre ọrọre ne a rhunmwuda ẹre ya orukhọ mwa bọ mwa ẹ i vbe re orukhọ ọghomwa ọkpa sokpan orukhọ emwa hia 29667,And by this we know that we have come to know him if we keep his commandments,Ma gha lele uhi ne Osanobua yi ru emwi ẹghẹ nii ọre aro mwa gha na dae ighẹ ma gele rẹn ọnrẹn 29668,Whoever says I know him but does not keep his commandments is a liar and the truth is not in him,A deghẹ orhunmwu ọkpa khare wẹ Mẹ rẹn ọnrẹn ighẹ ẹ i vbe ya uhi ẹre ru emwi ọmwa vberriọ ọhọn ohoghe nọ ẹmwata i vbe rre uwu ẹre 29669,but whoever keeps his word in him truly the love of God is perfected By this we may know that we are in him,Sokpan ọmwa ne ọ ya ẹmwẹ ọnrẹn ru emwi ọrọre ọmwa ne a ye aho ne ọ mwẹ ghe Osanobua khian ne ọ gbae vbenian ọre ima gha ya rẹn ighẹ uwu Osanobua ọre ima ye 29670,whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked,Ọmwa ne ọ kha re ighẹ uwu Osanobua ọre irẹn ye we ne ọ gha yin zẹ vbene Jesu Kristi yinrin 29671,Beloved I am writing you no new commandment but an old commandment that you had from the beginning The old commandment is the word that you have heard,Wa ne ọse mwẹ iyi ne i gbẹn gie uwa na i re ọghọgbọn iyi nẹdẹ nii nọ ne uwa ka mwẹ ke omuhẹn gha dee Iyi nẹdẹ na ọrọre ikporhu ne uwa ka họn nẹ 29672,At the same time it is a new commandment that I am writing to you which is true in him and in you because the darkness is passing away and the true light is already shining,Vbene ọ rhirhi gha ye hẹ iyi ne I gbẹn gie uwa ọghọgbọn nọ a miẹn ẹmwata ne ọ rrọọ vbe uwu Kristi nẹ uwanmwẹ ọre ọ ghi wa ladian nian 29673,Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness,Ọmwa ne ọ khare ighẹ uwu uwanmwẹ rẹn ye ọ na gha khuiwu ọtiọnrẹn uwu ebiebi ọre ọ ye ye do sẹ wanwan na 29674,Whoever loves his brother abides in the light and in him there is no cause for stumbling,Ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ ọtiọnrẹn uwu uwanmwẹ ọre ọ ye rhunmwuda ọnii emwi ọkpa i vbe rre uwu irẹn ne ọ gha si ọmwa ọvbehe fi orukhọ 29675,But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness and does not know where he is going because the darkness has blinded his eyes,Sokpan ọmwa nọ khu iwu ọtiọnrẹn uwu ebiebi ọre ọ ye uwu ẹre ọre ọ na khian ọ ma vbe rẹn ehe ne irẹn rrie rhunmwuda ebiebi rhu ẹre aro nẹ 29676,I am writing to you little children because your sins are forgiven for his names sake,Ivbi mwẹ I gbẹn ebe gie uwa rhunmwuda a la ekpa eni Jesu ya orukhọ uwa bọ uwa nẹ 29677,I am writing to you fathers because you know him who is from the beginning I am writing to you young men because you have overcome the evil one I write to you children because you know the Father,I gbẹn ebe gie uwa wa ne avbe erha emọ rhunmwuda wa rẹn ne ọ rrọọ ke omuhẹn gha dee I gbẹn ebe gie igbama rhunmwuda wa mu ẹn gbe otọ nẹ ighẹ Ọmwa Dan ni 29678,I write to you fathers because you know him who is from the beginning I write to you young men because you are strong and the word of God abides in you and you have overcome the evil one,I gbẹn ebe gie uwa wa ne ibiẹka rhunmwuda wa rẹn Evbavba I gbẹn gie uwa wa ne Erha rhunmwuda wa rẹn irẹn ne ọ wa rrọọ ke omuhẹn gha dee I gbẹn gie uwa wa ne igbama rhunmwuda wa wo vbe egbe ẹmwẹ Osanobua rre uwu uwa wa vbe maẹn Ọmwa Dan ni 29679,Do not love the world or the things in the world If anyone loves the world the love of the Father is not in him,Wa ghẹ ho ẹmwẹ agbọn na ra emwikemwi ne ọ ghi re ọghe agbọn na nẹ A deghẹ wẹ ho ẹmwẹ agbọn na aho ọghe Erha ẹ i rre uwu uwẹ 29680,For all that is in the world the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of life is not from the Father but is from the world,Emwi hia ni re ọghe agbọn na emwi ne ọ yẹ egbe orukhọ na emwi ne emwa ne agbọn bẹghe ne ọ vbe ya ghan ọkpa ne ọ ke ehe ne Evbavba ye rre ẹ i rrọọ agbọn na ọre ehia ke rre 29681,And the world is passing away along with its desires but whoever does the will of God abides forever,Agbọn na kevbe emwi ne agbọn gualọ ni rrọọ hia te ehia rhie gberra khian sokpan ọmwa ne ọ ru vbene Evbavba ho ọ gha rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ 29682,Children it is the last hour and as you have heard that antichrist is coming so now many antichrists have come Therefore we know that it is the last hour,Ivbi mwẹ ufomwẹ sẹ otọ fo nẹ A khama uwa wẹ Oghian Kristi gha rre banbanna nian eghian Kristi ni bun rhie egbe ma nẹ rhunmwuda ọnii ma rẹnrẹn wẹ ufomwẹ sẹ otọ fo nẹ 29683,They went out from us but they were not of us for if they had been of us they would have continued with us But they went out that it might become plain that they all are not of us,Vbe ẹmwata ẹ i re otu ima iran na ye o ọ ni ọ si ẹe ne iran na kpao sẹ ima rae akpawẹ otu ima iran ye te iran gha gu ima tota Sokpan iran kpao sẹ mwa rae ne aro miẹn ehe na dae wẹ ẹ i re otu mwa iran ye 29684,But you have been anointed by the Holy One and you all have knowledge,Sokpan Kristi tue Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn yan uwa nẹ rhunmwuda ọnii wa hia rẹn nene ẹmwata nẹ 29685,I write to you not because you do not know the truth but because you know it and because no lie is of the truth,Rhunmwuda ọnii ẹ i re rhunmwuda ighẹ wa ma rẹn nene ẹmwata ọre ọ ya mwẹ gbẹn ebe gie uwa sokpan rhunmwuda ighẹ wa rẹn ọnrẹn nọ wa keghi vbe rẹn wẹ ohoghe i sẹtin ke uwu ẹmwata ladian ẹdẹ 29686,Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ This is the antichrist he who denies the Father and the Son,Gha ọ ghi re nene ọhọn ohoghe khekherriọ Rẹn nọ ighẹ ọmwa ne ọ khare ighẹ Jesu i re nene Kristi Ọnọna ọrọre nene Oghian Kristi ọ ma rhan obọ miẹn Erha kevbe Ọmọ 29687,No one who denies the Son has the Father Whoever confesses the Son has the Father also,Rhunmwuda ọmwa ne ọ ma rhan obọ miẹn Ọmọ ọ ma rhan obọ miẹn Erha ọmwa ne ọ rhan obọ miẹn Ọmọ Erha wa vbe guẹe rrọọ ba re 29688,Let what you heard from the beginning abide in you If what you heard from the beginning abides in you then you too will abide in the Son and in the Father,Rhunmwuda ọnii gie a miẹn ighẹ u rhie ẹre ye ekhọe ẹmwẹ ne uwa họẹn vbe omuhẹn A deghẹ emwi ne u họẹn vbe omuhẹn mudia vbe ekhọe ruẹ ẹghẹ nii u gha gu Ọmọ kevbe Erha mu otu kugbe vbe ẹghẹ hia 29689,And this is the promise that he made to us eternal life,Ọnọna ọrọre emwi ne Kristi vbe kha ighẹ rẹn gha rhie ne ima ọnii nọ wẹẹ arrọọ ne ẹ i mwẹ ọfo 29690,I write these things to you about those who are trying to deceive you,I gbẹn ebe na gie uwa vbe ekpa iran ni ho ne iran gha mu uwa rẹrẹ 29691,But the anointing that you received from him abides in you and you have no need that anyone should teach you But as his anointing teaches you about everything and is true and is no liejust as it has taught you abide in him,Sokpan zẹ vbe ọ ghe uwa Kristi tue Orhiọn rẹn yan uwa nẹ Ugbẹn vbe Orhiọn a ye gha rre uwu uwa wa i ghi vbe gualọ ọmwa ọvbehe ne ọ gha ma uwa emwi Rhunmwuda Orhiọn ni ọre ọ ma uwa emwi vbe ekpa emwi hia emwi ne ọ ma uwa ẹre ẹmwata vbe nọ ohoghe i rrọọ wa gha rhie emwi ne ọ ma uwa ẹre khekherriọ ne uwa vbe gha rre uwu Kristi 29692,And now little children abide in him so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming,Erriọ nọ wa ne ivbi mwẹ wa mudia vbe uwu irẹn ne afianma ghẹ fian ima vbe ẹdẹ ne ọ gha ya egbe ladian ne ima ghẹ ya ya ekhọe lẹre hin ehe ne ọ ye rre vbe Ẹdẹ ne ọ gha rre 29693,If you know that he is righteous you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him,Wa rẹnrẹn wẹ ọmwata ọre Kristi khin rhunmwuda ọnii ọ kere ne uwa rẹn khekherriọ wẹ ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi emwata ovbi Osanobua nọ 29694,See what kind of love the Father has given to us that we should be called children of God and so we are The reason why the world does not know us is that it did not know him,Wa ghe vbene Evbavba ho ẹmwẹ ina hẹ Ọ ho ẹmwẹ mwa sẹrriọ wẹ te a ghi tie ima ivbi Osanobua ẹmwata ivbi ẹre ọre ima gele khin Ọna ọre ọ si ẹe ne agbọn ma na rẹn ima ọ ma rẹn Osanobua 29695,Beloved we are Gods children now and what we will be has not yet appeared but we know that when he appears we shall be like him because we shall see him as he is,Ọse mwẹ ni ghaan ivbi Osanobua ọre ima ghi khin nian sokpan ọ ma he vẹ ne a rẹn emwi ne ima ra khian Sokpan emwi ne ima rẹnrẹn ọrọre wẹ Kristi gha ya egbe ladian nẹ ma gha ye vbe ne irẹn ye rhunmwuda ma gha miẹn ọẹn vbene ọ wa ye zẹẹ 29696,And everyone who thus hopes in him purifies himself as he is pure,Ọmwaikọmwa ne ọ mwẹ idaehọ na vbe uwu Kristi ọ gha da egbe ẹre yi vbe ne ẹ i mwẹ iruẹn zẹ vbene Kristi vbe re ne ẹ i mwẹ iruẹn 29697,Everyone who makes a practice of sinning also practices lawlessness sin is lawlessness,Ọmwaikọmwa ne ọ ru orukhọ ọ rri abe ọ ghe wẹẹ ọ rra uhi Osanobua Rhunmwuda a rra uhi ọre orukhọ khin 29698,You know that he appeared in order to take away sins and in him there is no sin,Wa rẹnrẹn wẹ te Kristi rre ne ọ miẹn ehe na do viọ orukhọ emwa gha rrie kevbe wẹ orukhọ i rre uwu irẹn 29699,No one who abides in him keeps on sinning no one who keeps on sinning has either seen him or known him,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ rre uwu Kristi ẹ i ghe sẹtin gha rrọọ khian vbe uwu orukhọ ne a ru Ọmwaikọmwa ne ọ wa gha ru orukhọ khian ọ ma he miẹn ọen ọma he vbe rẹn ọnrẹn ẹdẹ 29700,Little children let no one deceive you Whoever practices righteousness is righteous as he is righteous,Emọ wa ghẹ gie ọmwaikọmwa mu uwa rẹrẹ ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi ne ọ kere ọmwa ẹmwata nọ zẹ vbene Kristi vbe re ọmwa ẹmwata 29701,Whoever makes a practice of sinning is of the devil for the devil has been sinning from the beginning The reason the Son of God appeared was to destroy the works of the devil,Ọmwaikọmwa ne ọ vbe gha ru orukhọ khian ọghe Esu nọ rhunmwuda ke omuhẹn gha dee ọre Esu na ru orukhọ Rhunmwuda ọna ọre Ovbi Osanobua na rre ne ọ do fuẹn iwinna Esu ua 29702,No one born of God makes a practice of sinning for Gods seed abides in him and he cannot keep on sinning because he has been born of God,Ọmwaikọmwa ne ọre ovbi Osanobua ẹ i sẹtin gha ru orukhọ khian rhunmwuda akpa ọghe Osanobua tobọ ẹre rre uwu ẹre kevbe wẹ rhunmwuda ighẹ Osanobua ọrọre Erhae rẹn i sẹtin gha ru orukhọ khian 29703,By this it is evident who are the children of God and who are the children of the devil whoever does not practice righteousness is not of God nor is the one who does not love his brother,Ọnọna ọrọre alughaẹn ne egbe ne aro dae ne ọ rre ẹkpo ivbi Osanobua kevbe ivbi Esu Ọmwaikọmwa ne ẹ i ru emwi ne ọ gbae ra ne ẹ i ho ẹmwẹ etiọnrẹn ẹ i re ovbi Osanobua 29704,For this is the message that you have heard from the beginning that we should love one another,Rhunmwuda ikporhu ne uwa họẹn ke omuhẹn gha dee ọre ọ na khin Ọ kere ne ima gha ho ẹmwẹ egbe 29705,We should not be like Cain who was of the evil one and murdered his brother And why did he murder him Because his own deeds were evil and his brothers righteous,Ọ ma kei ne ima gha ye vbe Ken Ọghe Ọmwa Dan ni rẹn khin ọ keghi gbe ọtiọnrẹn ne okpia ua Vbọzẹ ne Ken na gbe ẹe rua yi Rhunmwuda ighẹ emwi ne irẹn ru ma gba sokpan emwi ne ọtiọnrẹn ru keghi re ne ọ gbae 29706,Do not be surprised brothers that the world hates you,Rhunmwuda ọnii etẹn mwẹ wa ghẹ giẹe yan uwa unu uan a deghẹ agbọn na khu iwu uwa 29707,We know that we have passed out of death into life because we love the brothers Whoever does not love abides in death,Ma rẹnrẹn wẹ ma lẹ uwu fe nẹ ma keghi la uwu ẹfe Ma rẹn ọna ye vberriọ rhunmwuda ma ho ẹmwẹ etẹn mwa Ọmwaikọmwa ne ẹ i mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa uwu uwu ọre ọ ye ye 29708,Everyone who hates his brother is a murderer and you know that no murderer has eternal life abiding in him,Ọmwaikọmwa ne ọ khu iwu ọtiọnrẹn izigha nọ wa rẹnrẹn wẹ izigha i mwẹ arrọọ ne ẹ i fo vbe uwu irẹn 29709,By this we know love that he laid down his life for us and we ought to lay down our lives for the brothers,Vbene ima ya rẹn emwi ne aho ẹmwẹ ọmwa khin ọre ọ na khin Kristi ya ẹdẹ agbọn rẹn fi ohan ne ima Rhunmwuda ọnii ọ te vbe kei khekherriọ ne ima gha ya ẹdẹ agbọn mwa fi ohan ne etẹn mwa 29710,But if anyone has the worlds goods and sees his brother in need yet closes his heart against him how does Gods love abide in him,Adeghẹ ọmwa re ọmwa ne ọ fe ọ keghi miẹn wẹ ọtiọnrẹn rre uwu a i mwẹ sevba ekhọe ẹre keghi ye rri ghe ọtiọnrẹn vbe ọ gha na sẹtin kha hẹ yi wẹ aho ẹmwẹ ọmwa Osanobua rre uwu ekhọe ẹre 29711,Little children let us not love in word or talk but in deed and in truth,Ivbi mwẹ ọma kei ne aho ẹmwẹ ọmwa ima gha re ọghe ẹmwẹ unu kevbe etalọ ọ kere ne ọ gha re aho ẹmwẹ ọmwa ẹmwata ne a la ekpa uyinmwẹ rẹn 29712,By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him,Vbenian ọre ima gha ya rẹn khekherriọ ighẹ obọ ọghe uhunmwu ẹmwẹ ma ye Vbenian ọre ekhọe mwa gha na sẹ otọ vbe odaro Osanobua 29713,for whenever our heart condemns us God is greater than our heart and he knows everything,Rhunmwuda deghẹ orhiọn mwa bu abe gbe mwa ma rẹnrẹn wẹ Osanobua kpọlọ sẹ orhiọn mwa rẹn vbe rẹn emwi hia 29714,Beloved if our heart does not condemn us we have confidence before God,Rhunmwuda ọnii wa ne ọse mwẹ ni ghaan a deghẹ orhiọn mwa ma bu abe gbe mwa ẹtin ghi gha rre ima iwu vbe odaro Osanobua 29715,and whatever we ask we receive from him because we keep his commandments and do what pleases him,Emwi ne ima a rhirhi nọ vbe obọ ẹre ghi gha sẹ ima obọ rhunmwuda emwi ne ọ tae ọre ima ru emwi ne ọ rhirhi yẹ ọre ọre ima ru 29716,And this is his commandment that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another just as he has commanded us,Emwi ne ọ khare ọrọre wẹ ne ima ya eni Ovbi ẹre Jesu Kristi yi ne ima vbe gha ho ẹmwẹ egbe zẹ vbene Kristi tama ima 29717,Whoever keeps his commandments abides in God and God in him And by this we know that he abides in us by the Spirit whom he has given us,Ọmwa ne ọ rhirhi ye ẹmwẹ Osanobua ru emwi Osanobua rre uwu irẹn rẹn vbe rre uwu Osanobua vbene ima ya rẹn ighẹ Osanobua rre uwu ima ọre ọre ọna khin ma rẹnrẹn rhunmwuda Orhiọn ne ọ rhie ne ima 29718,Beloved do not believe every spirit but test the spirits to see whether they are from God for many false prophets have gone out into the world,Wa ne ọse mwẹ ni ghaan wa ghẹ gha ya iran hia ni kha ighẹ iran mwẹ nene Orhiọn yi sokpan wa ghi ka danmwẹ ọẹn ghe nẹ ne uwa miẹn ehe na rẹn a deghẹ obọ Osanobua ọre nene orhiọn ne iran mwẹ ke rre Rhunmwuda avbe akhasẹ ohoghe ni bun wa vẹ gba ehe hia 29719,By this you know the Spirit of God every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,Vbene uwa gha ya rẹn hẹ a deghẹ Orhiọn Osanobua nọ ọre ọna khin Ọmwaikọmwa ne ọ sẹtin kha wẹ Jesu Kristi do khian ọmwa ne ọ sẹtin wu ọ mwẹ Orhiọn ne ọ ke obọ Osanobua ree 29720,and every spirit that does not confess Jesus is not from God This is the spirit of the antichrist which you heard was coming and now is in the world already,Ọmwa ne ọ rhirhi kha ighẹ ohoghe ọna khin vbe ekpa ọghe Jesu ẹ i mwẹ orhiọn ne ọ ke obọ Osanobua rre Orhiọn nii obọ Oghian Jesu ọre ọ ke rre wa ka họn nẹ wẹ ọ gha rre wanwanna nian ọ rre emwa na nẹ vbe agbọn na 29721,Little children you are from God and have overcome them for he who is in you is greater than he who is in the world,Sokpan wa ne ivbi mwẹ ọ ghe Osanobua ọre uwa khin wa vbe munọ avbe akhasẹ ohoghe gbe otọ nẹ rhunmwuda Orhiọn ne ọ rre uwu uwa wo vbe egbe sẹ orhiọn ne ọ rre uwu iran ni re ọ ghe agbọn na 29722,They are from the world therefore they speak from the world and the world listens to them,Ẹmwẹ emwi agbọn na ọre iran ta emwa ne agbọn ghi vbe gha rhie ẹmwẹ iran ye ehọ rhunmwuda ọghe agbọn na ọ re iran khin 29723,We are from God Whoever knows God listens to us whoever is not from God does not listen to us By this we know the Spirit of truth and the spirit of error,Sokpan ọghe Osanobua ọre ima khin Ọmwaikọmwa ne ọ rẹn Osanobua ghi vbe gha rhie ẹmwẹ ima ye ehọ Ọmwaikọmwa ne ẹ i re ọghe Osanobua ẹ i vbe rhie ẹmwẹ ima ye ehọ Rhunmwuda ọnii vbe nian ọre ima gha ya rẹn alughaẹn ne ọ rre Orhiọn ne ọre ọghe ẹmwata kevbe orhiọn ne ọ re ọghe ebiebi 29724,Beloved let us love one another for love is from God and whoever loves has been born of God and knows God,Ọse mwẹ ni ghaan wa gie ima gha ho ẹmwẹ egbe rhunmwuda obọ Osanobua ọre aho ẹmwẹ ọmwa ke rre Ọmwaikọmwa ne ọ mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ovbi Osanobua nọ ọ vbe rẹn Osanobua 29725,Anyone who does not love does not know God because God is love,Ọmwaikọmwa ne ẹ i mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ọ ma rẹn Osanobua rhunmwuda aho ẹmwẹ ọmwa ọre Osanobua khin 29726,In this the love of God was made manifest among us that God sent his only Son into the world so that we might live through him,Vbenian ọre Osanobua ya rhie ma vbene irẹn ho ẹmwẹ mwa hẹ ọ keghi gie Ovbi ẹre ukpọmọkpa gha die agbọn ne ima sẹtin la ekpa ẹre gha mwẹ arrọọ 29727,In this is love not that we have loved God but that he loved us and sent his Son to be the propitiation for our sins,Emwi ne aho ẹmwẹ ọmwa khin ọre ọ na khin ẹ i re wẹ ma ka hoẹmwẹ Osanobua nẹ sokpan wẹ rẹn ọre ọ hoẹmwẹ mwa ọ keghi gie Ovbi ẹre ne ọ do gha re emwi ne a gha la ekpa ẹre ya orukhọ mwa bọ mwa 29728,Beloved if God so loved us we also ought to love one another,Ọse mwẹ ni ghaan a deghẹ Osanobua ho ẹmwẹ mwa vbenian ọ vbe kei khekherriọ ne ima gha ho ẹmwẹ egbe 29729,No one has ever seen God if we love one another God abides in us and his love is perfected in us,Ọmwa ọkpa ne ọ he miẹn Osanobua aro ẹdẹ ẹ i rrọọ a deghẹ ma ho ẹmwẹ egbe Osanobua rre uwu ima a keghi vbe ya aho ẹmwẹ ọmwa rẹn khian ne ọ gbae vbe uwu ima 29730,By this we know that we abide in him and he in us because he has given us of his Spirit,Ọnọna ọre ọ ye aro ima dae wẹ ma rre uwu Osanobua kevbe wẹ rẹn vbe rre uwu ima ọ rhie Orhiọn ẹnrẹn ne ima 29731,And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world,Ma miẹn ọẹn nẹ ma keghi vbe tama emwa ọvbehe wẹ Evbavba gie Ovbi ẹre gha dee ne ọ do gha re Ọmiọnmwafan agbọn 29732,Whoever confesses that Jesus is the Son of God God abides in him and he in God,Ọmwaikọmwa ne ọ khare ighẹ Ovbi Osanobua ọre Jesu khin Osanobua rre uwu ẹre rẹn keghi vbe re uwu Osanobua 29733,So we have come to know and to believe the love that God has for us God is love and whoever abides in love abides in God and God abides in him,Ma tobọ mwa rẹnrẹn ma keghi vbe yae yi ighẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne Osanobua mwẹ ghe mwa Aho ẹmwẹ ọmwa ọre Osanobua khin ọmwaikọmwa ne ọ rre uwu aho ẹmwẹ ọmwa ọ rre uwu Osanobua Osanobua vbe rre uwu irẹn 29734,By this is love perfected with us so that we may have confidence for the day of judgment because as he is so also are we in this world,Ọnọna ọrọre otọe ne a na ya aho ẹmwẹ ọmwa khian ne ọ gbae vbe uwu ima ọnii nọ wẹẹ ne afianma ghẹ fian mwẹ vbe Ẹdẹ Ibuohiẹn rhunmwuda vbene ẹdẹ agbọn Kristi ye vbe agbọn na ọre ọghomwa vbe ye 29735,There is no fear in love but perfect love casts out fear For fear has to do with punishment and whoever fears has not been perfected in love,Ohan i rre aho ẹmwẹ ọmwa aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ gbae te ọ khu ohan hia kua Rhunmwuda ọnii ọmwa ne afianma fian aho ẹmwẹ ọmwa rẹn a ma he ya ẹe khian ne ọ gbae rhunmwuda ọnii a gha rri ọmwa oya ọre ọ mu ohan khian 29736,We love because he first loved us,Ma mwẹ aho ẹmwẹ ọmwa rhunmwuda Osanobua ọre ọ ka ho ẹmwẹ mwa 29737,If anyone says I love God and hates his brother he is a liar for he who does not love his brother whom he has seen cannot love God whom he has not seen,Adeghẹ ọmwa ọkpa khare wẹ Mẹ ho ẹmwẹ Osanobua ọ na gha khuiwu ọtiọnrẹn ọhọn ohoghe nọ rhunmwuda adeghẹ ọ ma ho ẹmwẹ ọtiọnrẹn ne ọ dẹghe ẹ i ra sẹtin ho ẹmwẹ Osanobua ne irẹn i dẹghe 29738,And this commandment we have from him whoever loves God must also love his brother,Rhunmwuda ọnii nian iyi ne Kristi yi ne ima ọ na khin ọmwa ne ọ ho ẹmwẹ Osanobua wẹ ne ovbe gha ho ẹmwẹ ọtiọnrẹn 29739,Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God and everyone who loves the Father loves whoever has been born of him,Ọmwaikọmwa ne ọ yayi ighẹ Jesu ọrọre nene Mẹzaia ovbi Osanobua nọ ọmwa ne ọ hoẹmwẹ erha ne ọ biẹ ọmọ te ọ vbe hoẹmwẹ ovbi ẹre ba ẹre 29740,By this we know that we love the children of God when we love God and obey his commandments,Vbenian ọre ima na rẹn ighẹ ma ho ẹmwẹ ivbi Osanobua vbe ekpa ne a na hoẹmwẹ ọnrẹn kevbe ne a na vbe ru vbene iyi ẹre kha re 29741,For this is the love of God that we keep his commandments And his commandments are not burdensome,Rhunmwuda emwi ne a ya ahoẹmwẹ Osanobua kha ọre ọna khin ọ rhie maa ima wẹ ma ru vbene iyi ne irẹn yi khare Iyi ne ọ yi i vbe re ne ọ lọghọ ne ima gbe 29742,For everyone who has been born of God overcomes the world And this is the victory that has overcome the world our faith,Rhunmwuda ọmwaikọmwa ne ọ ghi re ovbi Osanobua nẹ te ọ sẹtin mu agbọn gbe otọ vbenian ọre ima ya khọn agbọn miotọ iyayi ọre a ya ruẹe 29743,Who is it that overcomes the world except the one who believes that Jesus is the Son of God,De ọmwa ne ọ gha sẹtin khọn agbọn miotọ yi Rẹn ni nọ ighẹ ọmwa ne ọ yayi wẹ Ovbi Osanobua ọre Jesu Kristi khin 29744,This is he who came by water and bloodJesus Christ not by the water only but by the water and the blood And the Spirit is the one who testifies because the Spirit is the truth,Jesu Kristi ọrọre ọmwa ne ọ rre ọ rre ke irẹn kevbe amẹ ọghẹ isamẹ ọnrẹn kevbe esagiẹn ọghe uwu ẹre Ẹ i re rẹn vbe amẹ ọkpa ọre ọ rre sokpan ke irẹn kevbe amẹ kevbe esagiẹn Nene Orhiọn tobọ ẹre vbe se osẹe wẹ ẹmwata ọ na khin rhunmwuda ẹmwata ọre nene Orhiọn khin 29745,For there are three that testify,Osẹe eha ọre ọ rrọọ 29746,the Spirit and the water and the blood and these three agree,Orhiọn amẹ kevbe esagiẹn te iran eha na wa gu egbe ro 29747,If we receive the testimony of men the testimony of God is greater for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son,Emwa ne agbọn gha se ọsẹe ma ya ẹe yi osẹe ne Osanobua sẹe ọre ọ diae sẹ ẹsẹse ọna ọrọre osẹe ne Osanobua sẹe vbe ekpa Ọmọ 29748,Whoever believes in the Son of God has the testimony in himself Whoever does not believe God has made him a liar because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son,Rhunmwuda ọnii ọmwaikọmwa ne ọ ya Ovbi Osanobua yi mwẹ osẹe na vbe uwu ekhọe ẹre Sokpan ọmwaikọmwa ne ọ ma ya Osanobua yi ya ẹe khian ọhọn ohoghe nẹ rhunmwuda osẹe ne Osanobua sẹe vbe ekpa Ovbi ẹre ọ ma yae yi 29749,And this is the testimony that God gave us eternal life and this life is in his Son,Nene osẹe ọre ọna khin Osanobua rhie arrọọ ne ẹ i fo ne ima nẹ nene arrọọ na keghi re ọghomwa vbe uwu Ovbi ẹre 29750,Whoever has the Son has life whoever does not have the Son of God does not have life,Ọmwaikọmwa ne ọ mwẹ Ọmọ ọ mwẹ arrọọ na ọmwaikọmwa ne ẹ i mwẹ Ovbi Osanobua ẹ i mwẹ arrọọ 29751,I write these things to you who believe in the name of the Son of God that you may know that you have eternal life,I gbẹn ebe na gie uwa ne uwa miẹn ehe na rẹn ighẹ uwa mwẹ ẹfe ne ẹ i fo wa ni ya eni Ovbi Osanobua yi 29752,And this is the confidence that we have toward him that if we ask anything according to his will he hears us,Ọna ọ si ẹe ne afianma i na fian ima vbe odaro Osanobua aro ima dae wẹ rẹn gha ru ẹe a deghẹ ma nọ rẹn emwi zẹ vbene ọ gua egbe emwi ne irẹn ho ro 29753,And if we know that he hears us in whatever we ask we know that we have the requests that we have asked of him,Ẹghẹikẹghẹ ne ima ya nọ rẹn emwi ọ wa họn ugbẹn vbe ima ghi rẹn nẹ wẹ ẹmwata ọ na khin ma rẹnrẹn wẹ emwi ne ima nọ rẹn ọre ọ rhie ne ima 29754,If anyone sees his brother committing a sin not leading to death he shall ask and God will give him lifeto those who commit sins that do not lead to death There is sin that leads to death I do not say that one should pray for that,A deghẹ orhiọnkpa mu ọtiọnrẹn vbe ọ ru orukhọ ne ẹ i si uwu wẹ ne ọ na erhunmwu ghe Osanobua ne ọ gha rhie arrọọ nẹẹn Ọghe iran ne orukhọ iran i re ne ọ si uwu ọre a kha Sokpan orukhọ ne ọ si uwu rrọọ I ma wẹ ne uwa na erhunmwu ghe Osanobua ye ọnii 29755,All wrongdoing is sin but there is sin that does not lead to death,Emwi ne a baku ru hia orukhọ iran hia khin sokpan orukhọ ne ẹ i si uwu rrọọ 29756,We know that everyone who has been born of God does not keep on sinning but he who was born of God protects him and the evil one does not touch him,Ma rẹnrẹn wẹ ovbi Osanobua ne ọ gha wa gha ru orukhọ khian ẹ i rrọọ rhunmwuda Ovbi Osanobua ọre ọ rhie ẹre mwẹ vbe ne a i na mwẹ ẹbe Ọmwa Dan ni i sẹtin kuan rẹn 29757,We know that we are from God and the whole world lies in the power of the evil one,Ma rẹnrẹn wẹ ọghe Osanobua ma khin kevbe wẹ Ọmwa Dan ni ọre ọ kha yan agbọn na hia 29758,And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know him who is true and we are in him who is true in his Son Jesus Christ He is the true God and eternal life,Ma rẹnrẹn wẹ Ovbi Osanobua rre nẹ ọ keghi vbe rhie irẹnmwi ne ima sẹrriọ wẹ te ima ghi rẹn Osanobua ẹmwata uwu Osanobua ẹmwata ọre ẹdẹ agbọn ima ye vbe uwu Jesu Kristi ne Ovbi ẹre Ọna ọrọre Osanobua ẹmwata ọna ọ vbe re ẹfe ne ẹ i fo 29759,Little children keep yourselves from idols,Ivbi mwẹ wa gha lẹ ne ẹbọ ohoghe 29760,The elder to the elect lady and her children whom I love in truth and not only I but also all who know the truth,Ọmwa nii ne ọre Ediọn ọre ọ gbẹn ebe na gie okpokhuo nii ke ẹe kevbe ivbi ẹre ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ẹsẹse Ẹ i re mẹ ọkpa sokpan emwa hia ne ọ ghi rẹn ẹmwata nẹ ọre ọho ẹmwẹ ruẹn 29761,because of the truth that abides in us and will be with us forever,Rhunmwuda wẹ ẹmwata rre uwu ima nẹ ọ gha vbe gu ima gha rrọọ rhinrin ẹdẹ 29762,Grace mercy and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Fathers Son in truth and love,Osanobua ne Erha kevbe Jesu Kristi ne Ovbi Evbavba ne ọ rhie ẹsọhẹ itohan kevbe ọfumwegbe ne ima ne ọ gele gha re ọghomwa vbe ẹmwata kevbe aho ẹmwẹ ọmwa 29763,I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father,Umiẹn vbene ẹko rhiẹnrhiẹn mwẹ uan hẹ vbe I miẹn wẹ eso vbe avbe ivbi uẹ rrọọ vbe uwu ẹmwata zẹ vbene Evbavba yi ẹre iyi ne ima 29764,And now I ask you dear lady not as though I were writing you a new commandment but the one we have had from the beginning that we love one another,Rhunmwuda ọnii ọre I na nọ ruẹn nian okpokhuo ne ọ ghaan wẹ ne uwa gie ima hia gha ho ẹmwẹ egbe Ẹ i zẹdẹ re iyi ọgbọn ọre I gbẹn ebe ẹre guẹ iyi ne a mu ye ima otọ ke omuhẹn wa gha dee ọre nọ 29765,And this is love that we walk according to his commandments this is the commandment just as you have heard from the beginning so that you should walk in it,Aho ẹmwẹ ọmwa ne I ta ẹmwẹ ọnrẹn na ọrọre wẹ ne ima gha ya avbe iyi ne Osanobua yi ru emwi Nene iyi zẹ vbene uwa họẹn ke omuhẹn gha dee ọrọre wẹ wa hia gha rrọọ vbe uwu aho ẹmwẹ ọmwa 29766,For many deceivers have gone out into the world those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh Such a one is the deceiver and the antichrist,Avbe ọrẹrẹ ọmwa ni bun vẹ ku agbọn hia emwa ni ma tae wẹ Jesu Kristi gele khian ọmwa ne ọ sẹtin wu Egbe ọmwa vberriọ ọrẹrẹ ọmwa nọ Rẹn ọrọre oghian Kristi 29767,Watch yourselves so that you may not lose what we have worked for but may win a full reward,Wa ghi khẹ yegbe nian khekherriọ ne uwa ghẹ ya mu emwi ne uwa winna yi nẹ fua sokpan ne ere ne ọ rrọọ sẹ uwa obọ vbe ne ọ vuọẹn 29768,Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ does not have God Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son,Ọmwaikọmwa ne ọ ma rhie owẹ lele emwi ne Jesu ma emwa ẹre sokpan ọ keghi fian yan rẹn ẹ i mwẹ Osanobua Sokpan ọmwa ne ọ rhie owẹ lele emwi ne ọ ma emwa ẹre ọ mwẹ Erha kevbe Ọmọ 29769,If anyone comes to you and does not bring this teaching do not receive him into your house or give him any greeting,Rhunmwuda ọnii ọmwa gha bu ruẹ la owa vbe ne a na miẹn wẹ ọ ma rhie iruẹmwi na rre ghẹ giẹe la owa Ghẹ kue zẹdẹ kha ma rẹn wẹ Ọfumwegbe nọ nuẹn 29770,for whoever greets him takes part in his wicked works,Rhunmwuda ọmwa ne ọ na erhunmwu ọfumwegbe ne ẹẹn ọ gu ẹe mwẹ obọ vbe iwinna dan ne ọ winna 29771,Though I have much to write to you I would rather not use paper and ink Instead I hope to come to you and talk face to face so that our joy may be complete,I wa mwẹ emwi ni bun ne I gha tama ruẹn sokpan ẹ i re ebe vbe ẹmu ne a ya gbẹn ebe ọre I gha ya ta ẹe sokpan I mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe ne I do miẹn uwẹ aro ne I wa tobọ mwẹ guẹ guan ne ọyẹnmwẹ miẹn ehe na sẹ mwa fo 29772,The children of your elect sister greet you,Avbe ivbi ọtuẹn ne okhuo ni ghaan giotuẹ uwa 29773,The elder to the beloved Gaius whom I love in truth,Ọmwa ni ne ọre Ediọn ọre ọ gbẹn ebe na gie Gaiọs mwẹ ne ọ ghaan ọmwa ne I họ ẹmwẹ ọnrẹn vbe ẹmwata 29774,Beloved I pray that all may go well with you and that you may be in good health as it goes well with your soul,Ọse mwẹ ne ọ ghan I na erhunmwu ne agbọn gha ma ruẹn kevbe ne egbe rran ruẹn ẹsẹse zẹ vbene I rẹnrẹn wẹ egbe rran ruẹn vbe uwu ekhọe 29775,For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth as indeed you are walking in the truth,Ẹko hia keghi rhiẹnrhiẹn mwẹ uan vbe etẹn eso rre iran na do khama mwẹ vbene u rhie ekhọe lele ẹmwẹ ẹmwata ni hẹ zẹ vbene u gele ka wa ru dee vbe ẹmwata 29776,I have no greater joy than to hear that my children are walking in the truth,Emwi ọkpa i rrọọ ne ọ ghi ya ẹko mwẹ rhiẹnrhiẹn gberra ọnii vbe i họn wẹ ivbi mwẹ wa rrọọ vbe uwu ẹmwata nii 29777,Beloved it is a faithful thing you do in all your efforts for these brothers strangers as they are,Ọse mwẹ ne ọ ghaan u mobọ wa mu aro ye ẹmwẹ iwinna ne u winna ne avbe etẹn uhin vbe a vbe miẹn wẹ erriọvbe ọre iran khin 29778,who testified to your love before the church You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God,Iran wa ta ẹmwẹ aho ẹmwẹ ọmwa ne u mwẹ ghe esọsi sẹ edinran lahọ u ghi ru iyobọ ne iran ne iran ya gha khian zẹ vbe ne ọ gha yẹ Osanobua 29779,For they have gone out for the sake of the name accepting nothing from the Gentiles,Rhunmwuda okhian ne iran kpaegbe yo vbe ọghe iwinna Kristi iran i miẹn avbe emwa ni ma yayi emwi rhọkpa 29780,Therefore we ought to support people like these that we may be fellow workers for the truth,Rhunmwuda ọnii ọ kere ne ima ni re eniyayi gha ye avbe emwa na obọ ne ima miẹn ehe na gha mwẹ oghae vbe iwinna ne iran winna ne ẹmwata 29781,I have written something to the church but Diotrephes who likes to put himself first does not acknowledge our authority,I gbẹn ebe ne ọ ma tan gie esọsi sokpan Diotrẹfis ne ọ ho ne irẹn gha re ọkaolotu iran ma kue zẹ ye ẹmwẹ ne I tae hiehiere 29782,So if I come I will bring up what he is doing talking wicked nonsense against us And not content with that he refuses to welcome the brothers and also stops those who want to and puts them out of the church,Rhunmwuda ọnii ẹghẹ ne I gha ya rre I gha mu ẹmwẹ emwi ne ọ ru hia tuorre ẹmwẹ ihin ne ọ talọe vbe ekpa mwa kevbe avbe ohoghe ne ọ ta sokpan ọ ni ma yevbe sẹ ọe avbe etẹn gha rre ẹ i vbe miẹn iran yi ọ ghi gha de avbe emwa ni te ho ne iran rhan obọ miẹn iran obọ yi ọ ghi gha hia ne ọ khulo iran hin esọsi rre 29783,Beloved do not imitate evil but imitate good Whoever does good is from God whoever does evil has not seen God,Wa ne avbe ọse mwẹ wa ghẹ gha ya egbe ta emwi dan wa gha ya egbe ta emwi esi Ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi ne ọ maa ọghe Osanobua nọ ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi dan ọ ma he miẹn Osanobua 29784,Demetrius has received a good testimony from everyone and from the truth itself We also add our testimony and you know that our testimony is true,Emwa hia ọre ọ wa na iyẹn Demetriọs ne ọ maa ẹmwata tobọ ẹre vbe ta ẹmwẹ ọnrẹn ne ọ maa Ma keghi vbe rhie osẹe ima ba ẹre wa tobọ uwa rẹnrẹn wẹ ẹmwẹ ne I ma ta ẹmwata nọ 29785,I had much to write to you but I would rather not write with pen and ink,I wa mwẹ ẹmwẹ ni bun ne I gha ta ma ruẹn sokpan I ma ho ne I ya ebe vbe ẹmu ne a ya gbẹn ebe ta ẹe 29786,I hope to see you soon and we will talk face to face,I mwẹ ọnrẹn vbe ekhọe ne I do miẹn ọẹn aro vbe ọ ma he kpẹe ban ne ima miẹn ehe na guan vbe ghe aro mwẹ ghe aro ruẹ 29787,Peace be to you The friends greet you Greet the friends each by name,Ọfumwegbe ne ọ gue uẹ gha rrọọ Avbe esiọ hia wẹẹ do Tobọ ruẹ ya we avbe ọse mwa hia do 29788,Jude a servant of Jesus Christ and brother of James To those who are called beloved in God the Father and kept for Jesus Christ,E Jud ne ọguọmwadia Jesu Kristi kevbe ọtẹn Jems ne okpia ọre ọ gbẹn ebe na gie emwa hia ne Osanobua tie re emwa ni rrọọ vbe uwu aho ẹmwẹ ọmwa ọghe Osanobua ne erha kevbe iran ne Jesu Kristi gbe aro ghe 29789,May mercy peace and love be multiplied to you,Itohan ọfumwegbe kevbe aho ẹmwẹ ọmwa ne ọ gha re ọ ghe uwa vbe ne ọ vuọẹn sẹ omwa 29790,Beloved although I was very eager to write to you about our common salvation I found it necessary to write appealing to you to contend for the faith that was once for all delivered to the saints,Wa ne ọse mwẹ ni ghan ẹghẹ ne I na wa gha hia ne I gbẹn ebe gie uwa vbe ekpa imiẹnfan ne ọre ọghe ima hia ọre ọ na wa do la mwẹ ekhọe ne I gbẹn ebe gie ua ne I ya rhie igiẹdu ne uwa ne uwa gha gbinna nẹẹn khian ighẹ iyayi ni ne Osanobua rhie ne emwa rẹn hia uhukpa nii 29791,For certain people have crept in unnoticed who long ago were designated for this condemnation ungodly people who pervert the grace of our God into sensuality and deny our only Master and Lord Jesus Christ,Rhunmwuda emwa dan eso rẹnrẹn la uwu ima vbe ne a ma na rẹn iran gha mu ikporhu ẹmwẹ ẹsọhẹ Osanobua khian ne iran miẹn ehe na rhie otọ ne uyinmwẹ alama oghẹ iran ne iran miẹn ehe na he Jesu Kristi ye otọ ọmwa ne ọre Arowa ọkpa ne ima mwẹ kevbe Nọyaẹnmwa Ẹghẹ ne ọ kpẹre ne ọ gberra ọre Ebe ta ẹmwẹ a bu abe gbe emwa na ye otọ ighẹ ne ọ do sẹ iran egbe na 29792,Now I want to remind you although you once fully knew it that Jesus who saved a people out of the land of Egypt afterward destroyed those who did not believe,A gha rhe miẹn wẹ wa ka rẹn emwi na nẹ I ho ne I ye ye uwa ẹre rre vbene a miẹn wẹ Nọyaẹnmwa miẹn ivbi Izrẹl fan hin otọ Igipt rre hẹ sokpan vbe okiekie ọ keghi gbele iran ni ma yayi ni rrọọ ua 29793,And the angels who did not stay within their own position of authority but left their proper dwelling he has kept in eternal chains under gloomy darkness until the judgment of the great day,Ye iran ne avbe odibo Osa rre iran ni ma gbe ye egbe vbe ehe ne a rhie ẹtin ne iran sẹ sokpan iran keghi kpao sẹ ehe ne a rhie ne iran gha ye rre Osanobua hẹ iran ku uwu ebiebi ne ọ rre ototọ a ya eghan etẹbitẹ de iran khẹ Ẹdẹ ne ẹdẹrriọ ne a gha bu abe gbe iran 29794,just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire,Wa ye Sọdom kevbe Gomorra kevbe ivbi ẹvbo ni lẹga iran rre emwa ni ru vbene avbe odibosa vbe ru ne iran na gha ru emwi ne ọ ma gba vbe ekpa oghẹ iran kegha fi ehia werriẹ ghe odẹ dan a keghi ya erhẹn ne ọ giẹn ẹdẹdẹmwẹdẹ rri iran oya ne emwa hia gha miẹn ọnii waan 29795,Yet in like manner these people also relying on their dreams defile the flesh reject authority and blaspheme the glorious ones,Erriọ ọ vbe ye avbe emwa na miẹn umian ne ọ ya iran ru orukhọ ghe egbe iran iran ghi zan asẹ Osanobua iran ghi gha ya ukpẹ sakan emwi ni mwẹ uyi ni rre odukhunmwu 29796,But when the archangel Michael contending with the devil was disputing about the body of Moses he did not presume to pronounce a blasphemous judgment but said The Lord rebuke you,Maikẹl ne olotu avbe odibo Osa ne a rẹn egbe ma ru emwi vberriọ Ẹghẹ ne ẹzọ na sunu ne irẹn vbe Setan vbe iran muan ẹmwẹ ye ọmwa ne ọ gha mu ikun e Mosis ohan ma gie Maikẹl ya ihẹn yan Setan ya bu ohiẹn gbẹe sokpan ọ keghi kha wẹ Nọyaẹnmwa ọre ikọ uẹ 29797,But these people blaspheme all that they do not understand and they are destroyed by all that they like unreasoning animals understand instinctively,Sokpan iran na ghi gha ya unu salọ emwi ne iran ma rẹn otọ ẹre avbe emwi nii ne egbe ma iran ẹre zẹ vbe aranmwẹ oha ọrọre emwi ne ọ vbe fuẹn iran uan 29798,Woe to them For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaams error and perished in Korahs rebellion,Umiẹn agbọn ne iran ye Odẹ ne Ken lae ọre iran vbe la iran keghi rhunmwuda igho ya egbe iran fi ohan ne abaku ru zẹ vbene Balam ru Isọtẹ fuẹn iran uan zẹ vbe ne Kora sọtẹ 29799,These are hidden reefs at your love feasts as they feast with you without fear shepherds feeding themselves waterless clouds swept along by winds fruitless trees in late autumn twice dead uprooted,Iran ye vbe ehe ne ọ gbe iruẹn vbe ehe ne ima na rri evbare ivbiotu mwa rhunmwuda evbare ọzuọ ọghe ifaegbe ua iran Ẹgẹn iran ọkpa ọre iran gua yi Iran ye vbe ubimwẹ amẹ ne ẹhoho mu khian amẹ ọnrẹn i rhọ Iran yevbe erhan ne ẹ i mọ ọ gha khọn rẹn ne ọ gha re ẹghẹ orhọ erhan ne a vu ẹre uhe mu fua nẹ ne ọ wa wu fẹẹrẹ 29800,wild waves of the sea casting up the foam of their own shame wandering stars for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever,Iran ye vbe ogbigbi amẹ a kuọkan ọghe okun vbene uyinmwẹ efa iran na rhiegbe ma zẹ vbe ihu Iran ye vbe orhọnmwẹ ni hẹ yo hẹ rre emwa ne Osanobua rhie ihe ye otọ khẹ nẹ vbe uwu ebiebi ne ọ dinmwi sẹẹ 29801,It was also about these that Enoch the seventh from Adam prophesied saying Behold the Lord comes with ten thousands of his holy ones,Inọk ne ọ re ọmwa ne ogiehan ke egbe Adam wa gha dee zẹẹ ọre ọ guan ẹmwẹ iran na ye otọ ẹghẹ nii wẹ Ghe Nọyaẹnmwa gha rre ke irẹn kevbe arriaigbe vbe uwu avbe odibo ẹre ni huanrẹn 29802,to execute judgment on all and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness that they have committed in such an ungodly way and of all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him,Ne ọ do bu ohiẹn iran hia ne ọ do bu abe gbe avbe emwa dan hia rhunmwuda emwi dan hia ne iran ru kevbe rhunmwuda ẹmwẹ ihin hian ne iran ne emwa dan na guan gie Osanobua 29803,These are grumblers malcontents following their own sinful desires they are loudmouthed boasters showing favoritism to gain advantage,Ẹzọ uwu unu ọre iran na gui vbe ẹhi iran ghi gha ba emwa ọvbehe ifi ẹzọ emwi dan ni rre iran ekhọe ọre iran ru iran ghi gha ya unu kpa egbe iran iran ghi gha ya unu lalọ emwa ọvbehe egbe ne obọ iran miẹn ehe na vba emwi ne iran ho 29804,But you must remember beloved the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ,Sokpan wa ne ọse mwẹ wa ghi ye rre o Wa ye avbe emwi ne avbe ukọ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi tama uwa ẹghẹ ne ọ gberra 29805,They said to you In the last time there will be scoffers following their own ungodly passions,Rhunmwuda iran khare wẹẹ Ọ gha ghi sẹ ẹdẹ okiekie emwa eso gha rre iran ni gha do gha ya uwa gbe ogiẹ emwa ni gha ru emwi dan ni rre iran ekhọe 29806,It is these who cause divisions worldly people devoid of the Spirit,Iran na ọre ọ si iwannegbe rre iran ne amiẹn wẹ emwi egbe kẹkan ọkpa ọre ọ ya iran ruemwi emwa ne Orhiọn nii i gue hiehie 29807,But you beloved building yourselves up in your most holy faith and praying in the Holy Spirit,Sokpan zẹ vbe ọghe uwa wa ne ọse mwẹ wa gha wo ye egbe vbe emwi iyayi uwa ne ọ huan sẹ Wa gha na erhunmwu vbe ẹtin Orhiọn Ne Ọ Huanrẹn 29808,keep yourselves in the love of God waiting for the mercy of our Lord Jesus Christ that leads to eternal life,Wa ghi vbe mudia vbe uwu aho ẹmwẹ ọmwa Osanobua zẹ vbene uwa mudia khẹ Nọyaẹnmwa Jesu Kristi ne ọ gha la ekpa itohan rẹn rhie ẹfe ne ẹ i fo ne uwa 29809,And have mercy on those who doubt,Wa gha tohan iran ni ye biro eva 29810,save others by snatching them out of the fire to others show mercy with fear hating even the garment stained by the flesh,Wa ghi miẹn iran fan vbe ekpa ne uwa gha na sanmwẹ iran ke uwu ọgẹn erhẹn ladian Wa vbe gha mwẹ itohan ne a rhie ohan ba ghe emwa ọvbehe sokpan wa gie ukpọn ne ẹkun iran ne orriarria orukhọ iran ya iruẹn yi gha sọnnọ uwa 29811,Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,Rọẹn ni ne ọ gha sẹtin da uwa yi ne uwa ghẹ de ne ọ gha viọ uwa mudia vbe odaro uyi ẹre zẹ vbe emwa ne ẹ i mwẹ ozan kevbe ne ọ sẹ ọyẹnmwẹ 29812,to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord be glory majesty dominion and authority before all time and now and forever Amen,Ne Osanobua ọkpa kevbe Ọmiọnmwafan la ekpa Jesu Kristi Nọyaẹnmwa ọre uyi ọdakha ẹtin kevbe asẹ gha rrọọ na ke orre ni gberra hia gha dee do sẹ wanwanna ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29813,The revelation of Jesus Christ which God gave him to show to his servants the things that must soon take place He made it known by sending his angel to his servant John,Emwi ne a gbẹn ye ebe na ọrọre avbe emwi ne Jesu Kristi viọ ne a miẹn Osanobua ọre ọ viọ avbe emwi na nẹẹn ne ọ viọ ma avbe eguọmwadia Osanobua avbe emwi ne ọ ra do sunu vbe ọ ma he kpẹe Jesu keghi gie odibosa ne ọ ya viọ avbe emwi na ma e Jọn ne ọguọmwadia ẹre 29814,who bore witness to the word of God and to the testimony of Jesus Christ even to all that he saw,Jọn vbe ta emwi ne ọ miẹn hia ladian nẹ Iyẹn ne ọ naẹn vbe ekpa uhunmwu ne Osanobua gie rre ọre ọ na khin ke ẹe kevbe emwi ne Jesu Kristi rhie ladian ne ọ miẹn 29815,Blessed is the one who reads aloud the words of this prophecy and blessed are those who hear and who keep what is written in it for the time is near,Ẹwerẹ ọmwa ne ọ tie ẹre ẹwerẹ emwa hia ni vbe danmwehọ ẹmwẹ ne a ya urhu akhasẹ gie rre na ọ na vbe gha ru vbene a gbẹn ye uwu ebe na Rhunmwuda ẹghẹ ne emwi na hia ra na sunu sẹ otọ fo nẹ 29816,John to the seven churches that are in Asia Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come and from the seven spirits who are before his throne,E Jọn ọre ọ gie uhunmwu na gie avbe esọsi ihinrọn ni rre otọ Esia Ẹsọhẹ kevbe ọfumwegbe ọrọre ọghe uwa ke ehe ne Osanobua ye gha dee Ọmwa ne ọ rrọọ banbanna ọmwa ne ọ ka gha rrọọ yi ke ne ọ khian vbe gha rrọọ kevbe ke ehe ne avbe orhiọn ihinrọn ni rre odaro ẹkete ẹre ye ghe dee 29817,and from Jesus Christ the faithful witness the firstborn of the dead and the ruler of kings on earth To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,Kevbe ke ehe ne Jesu Kristi ne ọre osẹe ẹmwata ye ghe dee ọmọdiọn ne a biẹe kevbe ne a vbe huẹn kpao vbe idin ọmwa ne ọre ne ọ khaemwisẹ yan avbe ọba ni rre otọ agbọn hia Rẹn ho ẹmwẹ mwa ọ keghi ya ekpa uwu ne ọ wu fannọ ima kua hin obọ orukhọ mwa rre 29818,and made us a kingdom priests to his God and Father to him be glory and dominion forever and ever Amen,Ọ keghi ya ima ru arriọba avbe ohẹn ne ima gha ga Osanobua ẹre kevbe Erha ẹe Ọ ghe Jesu Kristi ọre uyi kevbe ẹtin gha khin ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29819,Behold he is coming with the clouds and every eye will see him even those who pierced him and all tribes of the earth will wail on account of him Even so Amen,Ghe ọ dee ke irẹn kevbe ikpakpaiso emwa hia gha miẹn ọẹn erriọ vbe nọ ne iran ni ye asoro so ẹe Emwa ni rre otọe agbọn hia gha khiẹ rhunmwuda ẹre Erriọ ọ gha ye Isẹ 29820,I am the Alpha and the Omega says the Lord God who is and who was and who is to come the Almighty,Mẹ ọrọre Alfa kevbe Omega erriọ Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua kha re ọmwa ne ọ rrọọ banbanna ne ọ ka rrọọ dee yi kevbe ne ọ khian vbe gha rrọọ ẹdẹ ne ọ dee 29821,I John your brother and partner in the tribulation and the kingdom and the patient endurance that are in Jesus was on the island called Patmos on account of the word of God and the testimony of Jesus,Mẹ ọrọre Jọn ne ọtẹn uwa ne okpia ọmwa ne ọ kugbe ba Kristi ọ na vbe gu uwa gha ghae vbe uwu oya uwa kevbe Arriọba ẹre kevbe uwu iziengbe Iran keghi ya mu mwẹ fi otọe ne amẹ lẹga ne a tie ẹre Patmọs rhunmwuda ighẹ I ta ẹmwẹ Osanobua kevbe ẹmwata ne Jesu rhie ladian ne a miẹn 29822,I was in the Spirit on the Lords day and I heard behind me a loud voice like a trumpet,Vbe Ẹdẹ Nọyaẹnmwa Orhiọn keghi hin yan mwẹ I keghi họn urhu ne ọ la ọkpa ne ọ davan zẹ vbe okpe ọ kegha guan vbe iyeke mwẹ 29823,saying Write what you see in a book and send it to the seven churches to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea,Ọ keghi kha wẹ Gbẹnnẹ emwi ne u miẹn ye otọ ne u rhie ebe ni gie avbe esọsi ihinrọn na ni rre Ẹfisọs Smaina Pẹgamọm Tiatira Sadis Filadẹlfia kevbe Laodisia 29824,Then I turned to see the voice that was speaking to me and on turning I saw seven golden lampstands,Me keghi khiẹn akhọe ya ghe ọmwa ne ọ gun mwẹ guan I keghi ya bẹghe erhan ọmukpa igoru ihinrọn 29825,and in the midst of the lampstands one like a son of man clothed with a long robe and with a golden sash around his chest,Emwi ọkpa ne ọ ye vbe ọmwa keghi mudia ye adesẹneva iran ọ keghi yọ agbada ẹwu ne ọ wa sẹ ọre otọ ọ keghi vbe mwẹ egba igoru ne ọ wa lẹga re ẹwẹe 29826,The hairs of his head were white like white wool like snow His eyes were like a flame of fire,Eto ẹre keghi fua vbe ititi oru ra zẹ vbe isonorhọ aro ẹre kegha kpannọ ogiọnmwẹ ọ ye vbe erhẹn 29827,his feet were like burnished bronze refined in a furnace and his voice was like the roar of many waters,Owẹ ọre kegha fi wainwain zẹ vbe ẹrọnmwọ ne a mu ye erhẹn a keghi kpẹe urhu ẹre keghi ye vbe ọghe okpẹzẹ nọ lẹ ke oke de fi otọ 29828,In his right hand he held seven stars from his mouth came a sharp twoedged sword and his face was like the sun shining in full strength,Ọ keghi viọ orhọnmwẹ ihinrọn mwẹ obọ erha ọmwa ẹnrẹn umozo ne ọ mwẹ unu eva ne ọ wa mu kegha ke uwu unu ẹnrẹn ladian Ugbaro ẹre ye ghanghanghan zẹ vbe ne owẹn ye vbe ogiavan 29829,When I saw him I fell at his feet as though dead But he laid his right hand on me saying Fear not I am the first and the last,Ugbẹn vbe I ghi bẹghe ẹre I keghi de gbe otọ vbe akharha ẹre zẹ vbe orinmwi Rẹn keghi rhie obọ erha ọmwa rẹn yan mwẹ ọ wẹẹ Ghẹ gie ohan mu ẹn Mẹ ọrọre okaro kevbe okiekie 29830,and the living one I died and behold I am alive forevermore and I have the keys of Death and Hades,Mẹ ọrọre ọmwa ne ọ rre agbọn I te ka wu yi sokpan banbanna nian I rre agbọn ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ I mwẹ asẹ vbe uhunmwu uwu tobọ ẹre kevbe ẹvbo iran ne orinmwi 29831,Write therefore the things that you have seen those that are and those that are to take place after this,Rhunmwuda ọnii gbẹnnẹ emwi ne aro ruẹ miẹn ye otọ kevbe avbe emwi ni rrọọ nian kevbe avbe emwi ni gha he sunu vbe iyeke akhuẹ 29832,As for the mystery of the seven stars that you saw in my right hand and the seven golden lampstands the seven stars are the angels of the seven churches and the seven lampstands are the seven churches,Ọnọna ọrọre oro emwi ne a yae kha ighẹ orhọnmwẹ ihinrọn ne u bẹghe vbe obọ erha ọmwa mwẹ ke ẹe kevbe avbe erhan ọmukpa igoru ihinrọn nii avbe orhọnmwẹ ihinrọn ni ọrọre avbe odibosa avbe esọsi ihinrọn nii avbe erhan ọmukpa ọrọre avbe esọsi ihinrọn nii 29833,To the angel of the church in Ephesus write The words of him who holds the seven stars in his right hand who walks among the seven golden lampstands,Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Ẹfisọs vbenian wẹ Uhunmwu ne ọ gie ọre ọ na khin ighẹ ọmwa ne ọ viọ orhọnmwẹ ihinrọn mwẹ vbe obọ erha ọmwa rẹn ne ọ khian yo khian rre vbe adesẹ avbe erhan ọmukpa igoru ihinrọn ni 29834,I know your works your toil and your patient endurance and how you cannot bear with those who are evil but have tested those who call themselves apostles and are not and found them to be false,I rẹn emwi ne u ru nẹ I rẹn vbene u kakabọ winna hẹ kevbe vbene u ziengbe emwi sẹ hẹ I rẹnrẹn wẹ u i rhie otọ ne avbe emwa dan u vbe danmwẹ iran ghe nẹ ighẹ iran ni wẹ ukọ iran khin vberriọ iran i zẹdẹ re ọre u keghi gualọ otọ iran miẹn wẹ ọhọn ohoghe iran khin 29835,I know you are enduring patiently and bearing up for my names sake and you have not grown weary,U wa ziengbe emwi u ye egbe miẹn ọlọghọmwa ni bun rhunmwuda mwẹ sevba u ma zobọ vbọ 29836,But I have this against you that you have abandoned the love you had at first,Sokpan ẹzọ ruẹ ne I gui ọrọre wẹ u i ghi ho ẹmwẹ mwẹ vbene u te ka gha ho ẹmwẹ mwẹ vbe ẹghẹ okaro 29837,Remember therefore from where you have fallen repent and do the works you did at first If not I will come to you and remove your lampstand from its place unless you repent,Ye ehe ne u he de sẹ ẹro Zẹ obọ vbe orukhọ ne u ru ne u gha ru vbene u te ka gha ru vbe ẹghẹ okaro A deghẹ u ma zẹ obọ vbe orukhọ ne u ru I gha bu ruẹ gha dee I ghi do mu erhan ọmukpa ruẹ hin ihe ẹre rre 29838,Yet this you have you hate the works of the Nicolaitans which I also hate,Emwi ne I ghi vbe ya so eni ruẹn ne ọ maa ọre ọna khin wẹ vbene emwi ne avbe Nikalaitan ru sọnnọ mwẹ erriọ ọre ọ vbe sọnnọ uwẹ 29839,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life which is in the paradise of God,Rhunmwuda ọnii a deghẹ u mwẹ ehọ khekherriọ u ghi họn ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi Avbe emwa ni khọnmiotọ nẹ I gha rhie asẹ ne iran ne iran ya re vbe ọmọ erhan ẹfe ni ne ọ zọ re vbe uwu ogba ọghe Osanobua 29840,And to the angel of the church in Smyrna write The words of the first and the last who died and came to life,Gbẹn ebe ẹre gie odibosa esọsi ne ọ rre Smaina wẹ Uhunmwu ne ọ gie rre ọre ọna khin ighẹ rẹn ni ne ọ re okaro kevbe okiekie ne ọ te ka wu ne ọ ghi vbe dọlegbe rre agbọn nian 29841,I know your tribulation and your poverty but you are rich and the slander of those who say that they are Jews and are not but are a synagogue of Satan,I rẹn emwi ne ọ kpokpo uẹ I rẹnrẹn ighẹ ovbiogue ọre u khin sokpan vbe ne ẹmwata ọmwa ẹfe ọre u khin I vbe rẹn ẹmwẹ dan ne iran talọ vbe ekpa ruẹ ighẹ iran ni wẹ Ju ọre iran khin vberriọ iran i re ọre otu ne Setan yanrẹn ọre iran khin 29842,Do not fear what you are about to suffer Behold the devil is about to throw some of you into prison that you may be tested and for ten days you will have tribulation Be faithful unto death and I will give you the crown of life,Ghẹ gie afianma oya ne u ra do re vbe ọ ma he kpẹe na fian Danmwehọ Esu ra do danmwẹ uwa ghe vbe ekpa ne ọ gha na viọ eso vbe uwu uwa ku eghan Ikpẹdẹ igbe ọre ọlọghọmwa uwa ni ra ya vbe otọ Mu uhunmwu ke ọe ya sẹ uwu mẹ gha rhie ẹde ẹfe ne uẹn 29843,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches The one who conquers will not be hurt by the second death,Adeghẹ u mwẹ ehọ khekherriọ u ghi danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi Iran ni khọnmiotọ uwu ne ogieva i ghi ra kuan iran ọvbehe 29844,And to the angel of the church in Pergamum write The words of him who has the sharp twoedged sword,Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Pẹgamọm wẹ Uhunmwu ne ọ gie ọ na khin ighẹ ọmwa ne ọ mwẹ umozo ne ọ mwẹ unu eva 29845,I know where you dwell where Satans throne is Yet you hold fast my name and you did not deny my faith even in the days of Antipas my faithful witness who was killed among you where Satan dwells,I rẹn ehe ne u ye evba nii nọ ighẹ ehe ne ẹkete Setan ye Te u wa rhie egbe lele mwẹ u ma mu iyayi ruẹ fi otọ uhin ya sẹ ne iran na gbẹe rua vbe ehe ne Setan ye ighẹ Antipas ne ọguọmwadia ẹmwata mwẹ 29846,But I have a few things against you you have some there who hold the teaching of Balaam who taught Balak to put a stumbling block before the sons of Israel so that they might eat food sacrificed to idols and practice sexual immorality,Sokpan ghe ibozẹghẹ vbe uwu emwi ne I gui ẹzọ ruẹ baa eso vbe uwu emwa ni lele iruẹmwi Balam wa guẹ rre evba ọmwa nọ ma Balak vbene a gha ya ye ivbi izrẹl ru orukhọ hẹ vbe ekpa ne iran na rri evbare ne a ya ru ẹbọ kevbe ne iran na gha gbe alama oghẹ 29847,So also you have some who hold the teaching of the Nicolaitans,Erriọ vbe nọ emwa eso vbe rre uwu ẹbu uwa ne ọ lele iruẹnmwi avbe Nikolaitan 29848,Therefore repent If not I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth,Rhunmwuda ọnii wa zẹ obọ vbe orukhọ ne uwa ru a deghẹ ẹ i re vberriọ I gha rherhe bu wa gha dee ne I do ya umozo ne ọ ke uwu unu mwẹ ladian gu avbe emwa ni gbinna 29849,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches To the one who conquers I will give some of the hidden manna and I will give him a white stone with a new name written on the stone that no one knows except the one who receives it,Rhunmwuda ọnii nian a deghẹ u mwẹ ehọ danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi I gha rhie ne iran ni khọnmiotọ nẹ vbe mana ne a rhie lẹre nii I gha vbe rhie ne ọkpọkpa vbe uwu iran okuta nọfua ne a gbẹn eni ọgbọn yi eni ne a kha na ọmwa ọvbehe ne ọ gha rẹn ọnrẹn i rrọọ gberra ọmwa ne a rhie ẹre na 29850,And to the angel of the church in Thyatira write The words of the Son of God who has eyes like a flame of fire and whose feet are like burnished bronze,Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Tiatira wẹ Uhunmwu ne ọ gie rre ọre ọ na khin ighẹ Ovbi Osanobua ne aro ẹre kpannọ kua vbe Ogiọnmwẹ erhẹn ne owẹ ọre fi wainwain zẹ vbe ẹrọnmwọ ne a kpee 29851,I know your works your love and faith and service and patient endurance and that your latter works exceed the first,I rẹn emwi ne u ru I rẹn aho ẹmwẹ ọmwa ruẹn a mu aro ye iwinna ruẹn ugamwẹ ne u ga kevbe i ziengbe ruẹ I rẹnrẹn wẹ ẹghẹ na ọ re u hia sẹ vbene u te ka gha ru vbe okaro 29852,But I have this against you that you tolerate that woman Jezebel who calls herself a prophetess and is teaching and seducing my servants to practice sexual immorality and to eat food sacrificed to idols,Sokpan ẹzọ ruẹ ne I gui ọre ọna khin wẹ u keghi rhie otọ ne khuo ni ighẹ Jezibẹl ọmwa ne ọ tie egbe ẹre ukọ Osanobua Rẹn gha ma avbe emwa ẹre ọ ghi vbe gha silo iran fi uwu alama oghẹ kevbe ne iran gha rri evbare ne a ya ru ẹbọ 29853,I gave her time to repent but she refuses to repent of her sexual immorality,I rhie ẹghẹ nẹẹn ne ọ ya fiwerriẹ vbe orukhọ ne ọ ru sokpan ọ ma ho ne ọ fiwerriẹ hin uyinmwẹ alama oghẹ ne ọ ye rre 29854,Behold I will throw her onto a sickbed and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation unless they repent of her works,Rhunmwuda ọnii I gha fiẹe fi ukpo ne a lovbiẹ yi eke ne irẹn ke ẹe kevbe iran ni gu ẹe ru oghẹ gha na rri oya nọ rriara Te I ra wa rruẹe na sokpan a ma wẹ te iran fiwerriẹ vbe uyinmwẹ dan ne iran gu ẹe yin 29855,and I will strike her children dead And all the churches will know that I am he who searches mind and heart and I will give to each of you according to your works,I gha vbe gbele ẹre emọ ẹghẹ nii avbe esọsi hia ghi do rẹn wẹ mẹ ọrọre ọmwa ne ọ rẹn iro ne ọmwa zẹ vbe ekhọe ẹre kevbe emwi ne ọ hoo I gha do hae ne edọmwadẹ ọghọe vbe uwu uwa zẹ vbe iwinna ne uwa winnaẹn 29856,But to the rest of you in Thyatira who do not hold this teaching who have not learned what some call the deep things of Satan to you I say I do not lay on you any other burden,Sokpan wa ni ghi dekẹe Vbe Tiatira ma lele iruẹmwi dan na wa ma he ruẹ emwi ne iran nekpa tie ẹre oro ne ọ dinmwi ọghe Setan Emwi ne I tama uwa ọrọre wẹ I i ra ghi kun ihẹ ba uwa ihẹ 29857,Only hold fast what you have until I come,Sokpan wa ghi ya obọ da emwi ne uwa mwẹ na yi gbain vbene I te do rre 29858,The one who conquers and who keeps my works until the end to him I will give authority over the nations and he will rule them with a rod of iron as when earthen pots are broken in pieces even as I myself have received authority from my Father And I will give him the morning star,Iran ni khọnmiotọ nẹ I gha rhie egbe asẹ ne Erha mwẹ rhie mẹ vbe ne iran I gha rhie asẹ ne iran yan avbe uhunmwu ẹvbo ne iran gha ya ukpokpo ematọn khaemwisẹ yan iran ne iran guọghọ iran rẹnkhẹn rẹnkhẹn zẹ vbe akhe I gha vbe rhie orhọnmwẹ owiẹ ne iran 29859,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches,Adeghẹ u mwẹ ehọ danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi 29860,And to the angel of the church in Sardis write The words of him who has the seven spirits of God and the seven stars I know your works You have the reputation of being alive but you are dead,Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Sadis wẹ Uhunmwu ne ọ gie rre ọ na khin ighẹ ọmwa ne ọ mwẹ Orhiọn Ihinrọn ọghe Osanobua kevbe avbe orhọnmwẹ ihinrọn I rẹn emwi ne u ru I rẹnrẹn ighẹ te a wa kpe ọbọbọ nuẹn ighẹ u rre agbọn vberriọ u wu nẹ 29861,Wake up and strengthen what remains and is about to die for I have not found your works complete in the sight of my God,Rhunmwuda ọnii nian rhiọrre ne u gbe avbe emwi ne u ghi mwẹ igiẹ ne ọ ghẹ wa ya wu fo fẹẹrẹ Rhunmwuda I miẹn wẹ emwi ne u he ru ma he gba vbe odaro Osanobua mwẹ 29862,Remember then what you received and heard Keep it and repent If you will not wake up I will come like a thief and you will not know at what hour I will come against you,Rhunmwuda ọnii ye emwi ne a ma ruẹn re rre kevbe vbene uwẹ họẹn hẹ ya ẹe gha ru emwi ne u fiwerriẹ hin orukhọ ruẹ rre A deghẹ u ma rhiọrre I gha fan rhuẹ zẹ vbe oyi u i ra vbe rẹn ẹghẹ ne I gha ya rre 29863,Yet you have still a few names in Sardis people who have not soiled their garments and they will walk with me in white for they are worthy,Sokpan ihozẹghẹ eso rre uwu uwa vbe Sadis ni ma ya iruẹn ye ukpọn iran Wa gha lele mwẹ khian a ghi yọ uwa ẹwu nọfua rhunmwuda wa sẹe ne ọ gha ru vberriọ 29864,The one who conquers will be clothed thus in white garments and I will never blot his name out of the book of life I will confess his name before my Father and before his angels,Iran ni khọnmiotọ nẹ erriọ ọre a ra yọ iran ukpọn nọ fua Mẹ i ra vbe khiẹn eni iran hin ebe emwa ni ma wu rre Vbe odaro Erha mwẹ kevbe avbe odibo ẹre I ghi miẹn kue wẹ emwa mwẹ ọre iran khin 29865,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches,A deghẹ u mwẹ ehọ u ghi danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi 29866,And to the angel of the church in Philadelphia write The words of the holy one the true one who has the key of David who opens and no one will shut who shuts and no one opens,Gbẹn ebe gie odibosa esọsi ne ọ rre Filadẹlfia wẹ Uhunmwu ne ọ gie rre ọ na khin ighẹ ọmwa ne ọ re ọmwata kevbe ne ọ huanrẹn ọmwa ne ọ rhie isahẹn Devid mwẹ ọmwa ne ọ gha kie nẹ a i miẹn ne ọ khui ọ gha khui a i miẹn ne ọ kie 29867,I know your works Behold I have set before you an open door which no one is able to shut I know that you have but little power and yet you have kept my word and have not denied my name,I rẹn emwi ne u ru I rẹnrẹn i ghẹ ẹtin kherhe ọ re u mwẹ u wa rhie ekhọe lele emwi ne I ma ruẹn re u keghi wa vbe rhie egbe mu mwẹ I kie urho ọkpa ye otọ nuẹn ọmwa ne ọ gha sẹtin khui ẹre ẹ i rrọọ 29868,Behold I will make those of the synagogue of Satan who say that they are Jews and are not but liebehold I will make them come and bow down before your feet and they will learn that I have loved you,U ghi danmwehọ U ma miẹn avbe otu nii ni re ọghe Setan avbe ọhọn ohoghe ni ni tie egbe iran e Ju vberriọ iran i re ọre I gha ru ẹe ne iran bu ruẹ gha dee ne iran do mu ẹko rhu otọ ne iran vbe ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nuẹn Iran hia gha rẹn ighe I ho ẹmwẹ ruẹn 29869,Because you have kept my word about patient endurance I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world to try those who dwell on the earth,Rhunmwuda ighẹ u rhie iyi ne I yi ne uwa wẹ ne uwa ziengbe mẹ gha vbe rhie ruẹ lẹre vbe ne a i na mwẹ ẹbe hin obọ ẹghẹ ọlọghọmwa ne ọ ra do hihiẹ yan uhunmwu otọ agbọn hia ne a ya danmwẹ emwa hia ni rre agbọn ghe 29870,I am coming soon Hold fast what you have so that no one may seize your crown,I dee ẹgiẹgiẹ Emwi ne ọ gu uẹ dae yi mwẹ gbain ne ọmwaikọmwa ghẹ ya gbe uẹ miẹn ruẹn igho ọmẹguae ne a se yuẹ obọ 29871,The one who conquers I will make him a pillar in the temple of my God Never shall he go out of it and I will write on him the name of my God and the name of the city of my God the new Jerusalem which comes down from my God out of heaven and my own new name,Ọmwa ne ọ khọn miẹn otọ I gha ya ẹe ru orre vbe Ọgua Osa ọghe Osanobua mwẹ ẹ i ghi vbe kpao vbe evba ẹdẹ I ghi gbẹn eni Osanobua mwẹ yan rẹn Jerusalẹm ne ọgbọn ne ogha ke obọ Osanobua mwẹ ke odukhunmwu tuorre gha di otọ I gha vbe gbẹn eni mwẹ ne ọgbọn yan rẹn 29872,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches,A deghẹ u mwẹ ehọ khekherriọ danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi 29873,And to the angel of the church in Laodicea write The words of the Amen the faithful and true witness the beginning of Gods creation,Gbẹn ebe gie odibosa ne ọ rre Laodisia wẹ Uhunmwu ne ọ gie rre ọ na khin ighẹ Isẹ osẹe ẹmwata kevbe ọghe uhunmwu ẹmwẹ ọmwa ne ọre ehe ne emwi hia ne Osanobua yi ke rre 29874,I know your works you are neither cold nor hot Would that you were either cold or hot,I rẹn emwi ne u ru nẹ I rẹnrẹn wẹ u i mwẹ Ọghae u ma furre Vbe ọ rrọọ nian akpawẹ te u mwẹ ọghae ra te u furre 29875,So because you are lukewarm and neither hot nor cold I will spit you out of my mouth,Sokpan rhunmwuda ighẹ tu u ye rẹghẹrẹghẹ u i mwẹ oghae u ma furre te I ghi ra tu uẹ fua vbe unu mwẹ na 29876,For you say I am rich I have prospered and I need nothing not realizing that you are wretched pitiable poor blind and naked,U khare wẹ I fe nẹ obọ gue mwẹ emwi ne I ho gba mẹ Sokpan u ma rẹn ighẹ agbọn ọrhiae ne a gbe ọsọre na ọre u ye Ovbiogue ọre u khin te u bannọ uan te u rhu aro 29877,I counsel you to buy from me gold refined by fire so that you may be rich and white garments so that you may clothe yourself and the shame of your nakedness may not be seen and salve to anoint your eyes so that you may see,Rhunmwuda ọnii I gu uẹ zẹ iro nian ne u do gun mwẹ dẹ igoru igoru ne a ma gua ne u miẹn ehe na fe Vbe dẹ ogbọnmwọkpa ya gha mu egbe ne u rhuan ẹn gue irhunmwirhun efaa ne u ye U ghi vbe dẹ ukhunmwu eso gha ya ye aro ne u miẹn ehe na gha dẹghe 29878,Those whom I love I reprove and discipline so be zealous and repent,Ọmwa ne I ho ẹmwẹ ọnrẹn ọre I gu gui ọre I vbe gbe hin ọkhọ rre Mu aro yọ khekherriọ ne u fiwerriẹ hin orukhọ ruẹ rre 29879,Behold I stand at the door and knock If anyone hears my voice and opens the door I will come in to him and eat with him and he with me,Dọ re I mudia ye onurho gha so obọ a deghẹ ọmwaikọmwa ghi họn ọ na kie ẹre mẹ I gha bu ẹre la owa I ghi gu ẹe rri evbare rẹn ghi vbe gun mwẹ rri evbare 29880,The one who conquers I will grant him to sit with me on my throne as I also conquered and sat down with my Father on his throne,Iran ni khọnmiotọ I gha rhie asẹ ne iran ne iran tota ke mwẹ vbe ẹkete mwẹ zẹe vbene imẹ khọnmiotọ ne I na vbe tota ke Erha mwẹ nian vbe ẹkete ẹre 29881,He who has an ear let him hear what the Spirit says to the churches,Adeghẹ u mwẹ ehọ danmwehọ ẹmwẹ ne Orhiọn tama avbe esọsi 29882,After this I looked and behold a door standing open in heaven And the first voice which I had heard speaking to me like a trumpet said Come up here and I will show you what must take place after this,Ẹghẹ na ọre I na vbe miẹn umian ọvbehe I na bẹghe urho ne a kie ye otọ ọkpa vbe ẹrinmwi Urhu ne ọ ye vbe ne a si orhu ne ọ ka gha gun mwẹ guan usin keghi kha wẹ Hin odukhunmwu gha die edinran I gha rhie emwi ne ọ gha sunu vbe iyeke ọnọna ma ruẹn 29883,At once I was in the Spirit and behold a throne stood in heaven with one seated on the throne,Vbe ọwarọkpa nii Orhiọn keghi hin yan mwẹ Vbe odukhunmwu vbe ẹrinmwi ẹkete ọkpa kegha rrọọ orhunmwu ọkpa keghi tota yọọ 29884,And he who sat there had the appearance of jasper and carnelian and around the throne was a rainbow that had the appearance of an emerald,Ugbaro ẹre kegha fi wainwain vbe ne okuta ighobioye ye zẹ vbe jaspa kevbe kanẹlian lẹga ẹkete nii ikpin amẹ keghi rrọọ ọ a gha ghe ẹre ọ yevbe emwi ne raghoragho 29885,Around the throne were twentyfour thrones and seated on the thrones were twentyfour elders clothed in white garments with golden crowns on their heads,A keghi yọyọ ẹkete enẹyanugie ọvbehe lẹga ẹkete nii ediọn enẹyanugie keghi tota yan iran a keghi yọ iran ogbọnmwọkpa iran keghi vbe mu ẹde igoru rhuẹ 29886,From the throne came flashes of lightning and rumblings and peals of thunder and before the throne were burning seven torches of fire which are the seven spirits of God,Awanwan avan nukhunmwu kegha yanyan ladian ke uwu ẹkete nii rre deba owogho kevbe avan nukhunmwu ni vannọ yan egbe Ukpekhọe ne a rhu kegha baa vbe odaro ẹkete nii ena keghi re orhiọn ihinrọn ọghe Osanobua 29887,and before the throne there was as it were a sea of glass like crystal And around the throne on each side of the throne are four living creatures full of eyes in front and behind,Vbe odaro ẹkete nii emwi ọkpa ne ọ yevbe okun ne ughegbe ke gha rrọọ ọ keghi wa hian vbe amẹ evbu vbe obọ ọkpọkpa ọghe ẹkete nii emwi ne a yi ne ọ ma he wu enẹ keghi lẹga ẹre aro keghi gba iran egbe hia kevbe odaro kevbe odieke 29888,the first living creature like a lion the second living creature like an ox the third living creature with the face of a man and the fourth living creature like an eagle in flight,Emwi ne a yi ne ọ ma he wu ne okaro keghi ye vbe oduma ne ogieva ye vbe ovbi ẹkhuia ẹmila ne ogieha kegha mwẹ ugbaro ne ọ khọ ọghe ọmwa ne agbọn ne ogienẹ keghi ye vbe oghohọn ne ọ tin khian 29889,And the four living creatures each of them with six wings are full of eyes all around and within and day and night they never cease to say Holy holy holy is the Lord God Almighty who was and is and is to come,Ọkpọkpa vbe uwu avbe emwi ne a yi ni ma he wu ni keghi mwẹ ifuẹn ehan aro keghi vuọn iran egbe hia ke aro kevbe iyeke iran i vbe da obọ ihuan ne iran so yi avan kevbe asọn wẹẹ Ne ọ huanrẹn ne ọ huanrẹn ne ọ huanrẹn ọre Osanobua ne Oghodua khin Ọmwa ne ọ ka rrọọ de ne ọ rrọọ banbanna kevbe ne ọ khian gha rrọọ vbe ẹghẹ ne ọ dee 29890,And whenever the living creatures give glory and honor and thanks to him who is seated on the throne who lives forever and ever,Ẹghẹ hia ne emwi ne a yi ni ma wu nii ya so ihuan uyi kevbe ọghọ kevbe ekpọnmwẹ ghe ọmwa ne ọ tota vbe ẹkete nii 29891,the twentyfour elders fall down before him who is seated on the throne and worship him who lives forever and ever They cast their crowns before the throne saying,avbe ediọn enẹyanugie nii ghi dele gbe otọ vbe odaro ọmwa ne ọ tota vbe ẹkete nii iran ghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne ọmwa ne ọ rrọọ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Iran ghi filo ẹde iran ku odaro ẹkete nii iran ghi wẹẹ 29892,Worthy are you our Lord and God to receive glory and honor and power for you created all things and by your will they existed and were created,Nọyaẹnmwa kevbe Osanobua mwa Wẹ sẹe ne ọ gha miẹn uyi kevbe ọghọ kevbe ẹtin Rhunmwuda wẹ ọre ọ yi emwi hia Zẹ vbene u ho ọre u ya rhie arrọọ ne iran kevbe ẹfe 29893,Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back sealed with seven seals,I keghi bẹghe ebe ne a kiri ọkpa vbe obọ erha ọmwa ọmwa ne ọ tota ye uhunmwu ẹkete a keghi wa gbẹnnẹ emwi vuọn rẹn obọ eva a keghi ye emwi gba ẹe kugbe vbe ihe ihinrọn 29894,And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice Who is worthy to open the scroll and break its seals,I keghi bẹghe odibosa nọkhua ọkpa ne ọ wa gha ye urhu ne ọ la kha wẹẹ Gha ọ sẹ ihe ẹre ne ọ gha fian emwi ne a ya gba ẹe na ne ọ vbe rhan ebe ne a kiri na 29895,And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,Sokpan a ma miẹn ọmwa rhọkpa ne ọ si ihe vbe ẹrinmwi ra vbe agbọn ra vbe agbọn ne ọ rre ototọ ne ọ gha sẹtin rhan ebe ne a kiri na ne ọ vbe ghe uwu ẹre 29896,and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it,I keghi viẹ egbe viẹ ẹhi rhunmwuda a ma miẹn ne ọ sẹe ne ọ rhan ebe ni ne a kiri ne ọ vbe ghe uwu ẹre 29897,And one of the elders said to me Weep no more behold the Lion of the tribe of Judah the Root of David has conquered so that he can open the scroll and its seven seals,Ẹghẹ nii ọre ọkpa vbe uwu avbe ediọn nii na khama mwẹ wẹ Ghẹ ghi viẹ Ghe oduma ne ọ ke uniẹn Juda rre ọmọ nọkhua ne ovbi uniẹn Devid khọn miotọ nẹ ọ gha rhan emwi ne a ya gha ẹe ihinrọn nii ọ ghi vbe rhan ebe nii ne a kiri 29898,And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing as though it had been slain with seven horns and with seven eyes which are the seven spirits of God sent out into all the earth,I keghi bẹghe Oteghe Ohuan ọkpa ọ mudia ye adesẹneva ọghe ẹkete emwi ne a yi ni ma he wu enẹ nii kevbe avbe ediọn keghi lẹga ẹre Oteghe Ohuan nii keghi ye vbe ne a miẹn wẹ a gbe ẹe ua nẹ Ọ kegha mwẹ igho ihinrọn kevbe aro ihinrọn ena kegha re orhiọn ihinrọn ọghe Osanobua ne a gie nẹ gha rrie otọ agbọn hia 29899,And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne,Oteghe Ohuan nii keghi bu ọmwa ne ọ tota vbe uhunmwu ẹkete nii gha khian ọ keghi miẹn re ebe ne a kiri nii ne ọ rre ọre obọ erha ọmwa 29900,And when he had taken the scroll the four living creatures and the twentyfour elders fell down before the Lamb each holding a harp and golden bowls full of incense which are the prayers of the saints,Ugbẹn vbe ọ ghi wa ru vberriọ nẹ avbe emwi ne a yi ni ma wu nii kevbe ediọn eneyanugie nii keghi dele gbe otọ vbe odaro Oteghe Ohuan nii Ọkpọkpa vbe uwu iran kegha mwẹ akpata kevbe avbe ọkpan igoru ne a ye eturari vuọn ena ni re erhunmwu emwa Osanobua 29901,And they sang a new song saying Worthy are you to take the scroll and to open its seals for you were slain and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,Iran keghi so ihuan ọgbọn U sẹe ne ọ gha rhie ebe ne a kiri ni Kevbe ne u giagia emwi ne a ya gbalọ ẹe rhunmwuda a te gbe ua nẹ u keghi ye uwu ruẹ dẹlẹ emwa ne agbọn gie Osanobua 29902,and you have made them a kingdom and priests to our God and they shall reign on the earth,U ya uniẹn hia ẹvbo ne a zẹ emwa kevbe agbọn ẹvbo ru arriọba avbe ohẹn ne iran gha ga Osanobua mwa Iran gha vbe khaemwisẹ vbe agbọn 29903,Then I looked and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels numbering myriads of myriads and thousands of thousands,I keghi dọlegbe tọn aro mu ghe iran I keghi họn ẹmwẹ avbe odibosa arriaisẹn igbe Iran mudia lẹga ẹkete kevbe avbe emwi ne a yi ni ma wu enẹ nii kevbe avbe ediọn nii 29904,saying with a loud voice Worthy is the Lamb who was slain to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing,Iran keghi ya urhu le ọ la so ihuan wẹẹ Oteghe Ohuan ne a te gbe ua sẹe Ne ọ gha miẹn asẹ ẹfe ẹwaẹn kevbe ẹtin Uyi ọghọ kevbe urhomwẹ 29905,And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea and all that is in them saying To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever,I keghi họn vbe emwi na e yi hia ni rre ẹrinmwi kevbe agbọn kevbe agbọn vbe ototọ kevbe avbe emwi ne a yi hia ni rre okun avbe emwi ne a yi hia ni rre ideghedeghe aro iso ehia kegha so ihuan wẹẹ Ọmwa ne ọ tota vbe ẹkete kevbe Oteghe Ohuan ọre urhomwẹ uyi ọghọ kevbe ẹtin gha rrọọ na ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 29906,And the four living creatures said Amen and the elders fell down and worshiped,Emwi ne a yi ni ma wu enẹ nii keghi wanniẹn wẹẹ Isẹ Avbe ediọn nii keghi dele gbe otọ iran ya uhunmwu rhanmwẹ otọ 29907,Now I watched when the Lamb opened one of the seven seals and I heard one of the four living creatures say with a voice like thunder Come,I keghi bẹghe oteghe ohuan nii vbe ọ rhan ne okaro vbe uwu ehe ne a na gbalọ ẹe ihinrọn nii I keghi họn ọkpa vbe uwu emwi ne a yi ni ma wu enẹ nii vbe ọ ya urhu ne ọ ye vbe ne avan nukhunmwu van kha wẹ Gha dee 29908,And I looked and behold a white horse And its rider had a bow and a crown was given to him and he came out conquering and to conquer,I ghi tọn aro mu I keghi bẹghe ẹsin nọfua ọkpa Ọmwa ne ọ hin ẹnrẹn mu uhanbọ mwẹ a keghi vbe mu erhu ẹde nẹẹn Ọ keghi ladian zẹ vbe ọmwa ne ọ khọn miotọ nẹ ọ ra vbe ya khọnmiotọ 29909,When he opened the second seal I heard the second living creature say Come,Oteghe Ohuan keghi vbe rhan ehe ne a gbae ne ogieva I keghi vbe họn emwi ne a yi ne ọ ma wu ne ọgieva ọ wẹẹ Gha dee 29910,And out came another horse bright red Its rider was permitted to take peace from the earth so that people should slay one another and he was given a great sword,Ẹsin ọvbehe keghi ladian ọ na keghi baa Ọmwa ne ọ hin ẹnrẹn a keghi rhie ẹtin nẹẹn ne ọ ya si okuo ye agbọn ne emwa ne agbọn gha gbele egbe iran uan a keghi mu umozo nọkhua ye ọre obọ 29911,When he opened the third seal I heard the third living creature say Come And I looked and behold a black horse And its rider had a pair of scales in his hand,Iyeke ọnii Oteghe Ohuan keghi rhan ebe ne a gbae ne ogieha I keghi vbe họn emwi ne a yi ne ọ ma wu ne ogieha ọ wẹẹ Gha dee I ghi tọn aro mu ya ghee ẹsin nekhui Ọmwa ne ọ hin ẹnrẹn keghi viọ esike ne a ya mwa emwi eva mwẹ obọ 29912,And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying A quart of wheat for a denarius and three quarts of barley for a denarius and do not harm the oil and wine,I keghi họn emwi ne ọ ye vbe urhu ọmwa ọ kegha ke ehe ne avbe emwi ne a yi ni ma wu enẹ nii ye rre ọ wẹẹ Ovbi ọduẹki ọka ọkpa ọre a gha ya gha ha ọmwa osa iwinna ẹdẹ hoho obọ eha vbe uwu enẹ ovbi ọduẹki ọka irhuarhua ọre a gha ya gha ha ọmwa osa iwinna ẹdẹ hoho sokpan ghẹ rhia iran uan ighẹ avbe ofigbọn oliv kevbe wain 29913,When he opened the fourth seal I heard the voice of the fourth living creature say Come,Iyeke ọnii Oteghe Ohuan nii keghi rhan emwi ne a gbae ne ogienẹ I keghi họn vbe emwi ne a yi ne ọ ma wu ne ogienẹ wẹẹ Gha dee 29914,And I looked and behold a pale horse And its riders name was Death and Hades followed him And they were given authority over a fourth of the earth to kill with sword and with famine and with pestilence and by wild beasts of the earth,I ghi tọn aro mu I keghi bẹghe ẹsin ne egbe ẹre fua banbanban Iran kegha tie ọmwa ne ọ hin ẹnrẹn khian Uwu Ẹrinmwi erhẹn keghi wa gha lele ẹre usomwẹ owẹ khian A keghi rhie asẹ ne iran yan obọ ọkpa vbe vbe a gha wa agbọn ye ihe enẹ ne iran ya umozo kevbe ukhunmwu kevbe emianmwẹ kevbe avbe aranmwẹ ni khọ ni rre otọ agbọn gbele emwa 29915,When he opened the fifth seal I saw under the altar the souls of those who had been slain for the word of God and for the witness they had borne,Iyeke ọnii Oteghe Ohuan nii keghi rhan emwi ne a gbae nii I ghi ya ghe ototọ ogiukpo orhiọn emwa hia ne a he gbele ua rhunmwuda ighẹ iran kpe orhu ẹmwẹ Osanobua iran keghi vbe gha re emwa ni mu aro ye ẹmwẹ osẹ ne iran sẹ 29916,They cried out with a loud voice O Sovereign Lord holy and true how long before you will judge and avenge our blood on those who dwell on the earth,Iran keghi ye urhu ne ọ la datu wẹẹ Oghodua Nọyaẹnmwa ne ọ huanrẹn kevbe ọmwa ẹmwata Vbe ọ gha kpẹe sẹ hẹ yi u ke ya bu ohiẹn emwa ni rre agbọn ne u vbe rri iran oya ye ne iran na gbele ima uan 29917,Then they were each given a white robe and told to rest a little longer until the number of their fellow servants and their brothers should be complete who were to be killed as they themselves had been,A keghi mu ẹwu ogbọnmwọkpa ne ọkpọkpa vbe uwu iran a na wẹ ne iran he ye ya hẹwẹ nẹ la ẹghẹ kherhe rhinrin iran te do gba ighẹ avbe eguọmwadia ne ihua iran kevbe etẹn iran ne a ra gbele ua zẹ vbene avbe gbele iran uan 29918,When he opened the sixth seal I looked and behold there was a great earthquake and the sun became black as sackcloth the full moon became like blood,I kevbe ya bẹghe vbe Oteghe Ohuan rhan emwi ne a gbae ne ogiehan Igbohiotọ ọhanabe keghi wa gha rrọọ owẹn keghi sie rua ọ ye vbe ukpọn nekhui ne khuarakhuara uki keghi wa fi werriẹ khian ne ọ baa fẹẹrẹ vbe esagiẹn 29919,and the stars of the sky fell to the earth as the fig tree sheds its winter fruit when shaken by a gale,Avbe orhọnmwẹ kegha ke iso dele ku otọ vbe ọmọ ohọ ne ọ ma he vbo ne ẹhoho ne ọ wo vbe egbe khuọnnọ kua 29920,The sky vanished like a scroll that is being rolled up and every mountain and island was removed from its place,A keghi vbọlọ avbe oke nekhua ke otọ ne amẹ lẹga hin ihe iran rre 29921,Then the kings of the earth and the great ones and the generals and the rich and the powerful and everyone slave and free hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains,Ẹkpo nii ọre iran ne avbe ọba agbọn iran ni khaemwisẹ kevbe iran nekhua vbe ivbiyokuo iran ne ekhaẹmwẹ iran ni fe kevbe emwa ọvbehe hia kevbe avbe eviẹn kevbe iran ni yan egbe iran iran hia kegha lẹ lao uwu uvun okuta ya gha lẹ re kevbe ototọ avbe okuta nekhua 29922,calling to the mountains and rocks Fall on us and hide us from the face of him who is seated on the throne and from the wrath of the Lamb,Iran kegha go tie avbe oke ni yo kevba avbe okuta nekhua wẹ De rhu ima ne u rhie ima lẹre hin aro ọmwa nii ne ọ tota ye ẹkete kevbe hin izohu oteghe Ohuan nii 29923,for the great day of their wrath has come and who can stand,Rhunmwuda ẹdẹ izohu iran nọkhua gbe nẹ de ọmwa ne ọ gha sẹtin khẹ iran vbe igbinna 29924,After this I saw four angels standing at the four corners of the earth holding back the four winds of the earth that no wind might blow on earth or sea or against any tree,Vbe iyeke ọna I keghi bẹghe avbe odibosa enẹ vbe igienenẹ ọghe otọ agbọn iran da ẹhoho enenẹ yi ne ẹhoho ghẹ ghi hoho la otọ agbọn ra okun ra yan erhankerhan 29925,Then I saw another angel ascending from the rising of the sun with the seal of the living God and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,I keghi vbe bẹghe odibosa ọvbehe vbe ọ ke ọlarre ovẹn dee ọ keghi rhie egba ne Osanobua ne ọ rrọọ ya yi emwi ama mwẹ obọ ọ keghi datie avbe odibosa enẹ ne Osanobua rhie ẹtin na ne ọ ya dunmwu otọ agbọn kevbe okun uan 29926,saying Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the servants of our God on their foreheads,Odibosa ni keghi kha wẹẹ Ghẹ kuan otọ agbọn ra okun ra avbe erhan rhinrin ma te do yi ama ye avbe eguọmwadia Osanobua mwa uharo 29927,And I heard the number of the sealed sealed from every tribe of the sons of Israel,Iran keghi tama mwẹ inu emwa ne a ye agbẹn Osanobua yi ẹre ama vbe uharo Iran kegha re arriaisẹnenẹyanikiọkhọe vbe dọmwadẹ ẹwae ọghe ivbi Izrẹl 29928, from the tribe of Judah were sealed from the tribe of Reuben from the tribe of Gad from the tribe of Asher from the tribe of Naphtali from the tribe of Manasseh from the tribe of Simeon from the tribe of Levi from the tribe of Issachar from the tribe of Zebulun from the tribe of Joseph from the tribe of Benjamin were sealed,Arriaisẹn iweva ọre ọ ke dọmwadẹ ẹwae rre Juda Riubẹn Gad Asia Naftali Manasẹ Simiọn Livai Isaka Zebulọn Josẹf kevbe Bẹnjamin 29929,After this I looked and behold a great multitude that no one could number from every nation from all tribes and peoples and languages standing before the throne and before the Lamb clothed in white robes with palm branches in their hands,Vbe iyeke ọna I ghi tọn aro mu I keghi ya bẹghe agbọn ẹvbo ne ọmwa rhọkpa i sẹtin ka Iran keghi ke agbọn ẹvbo ẹwae uniẹn emwa kevbe ẹvbo ne a zẹ rre iran mudia ye odaro ẹkete iran keghi ya ogbọnmwọkpa haan iran keghi viọ ewanmwẹ mwẹ obọ 29930,and crying out with a loud voice Salvation belongs to our God who sits on the throne and to the Lamb,Iran keghi ya urhu ne ọ la kha wẹẹ Obọ Osanobua mwa ne ọ tota vbe ẹkete kevbe Oteghe Ohuan nii ọre imiẹnfan mwa ke rre 29931,And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures and they fell on their faces before the throne and worshiped God,Avbe odibosa nii keghi mudia lẹga ẹkete nii kevbe avbe ediọn kevbe avbe emwi ne a yi ni ma wu enẹ nii iran keghi dele viọ aro rhu otọ vbe odaro ẹkete iran keghi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua 29932,saying Amen Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever Amen,Iran wẹ Isẹ Ọghe Osanobua mwa ọre urhomwẹ uyi ẹwaẹn ekpọnmwẹ ọghọ ẹtin kevbe ẹrhiọn khin ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ Isẹ 29933,Then one of the elders addressed me saying Who are these clothed in white robes and from where have they come,Ọkpa vbe uwu avbe ediọn nii keghi nọ mwẹ wẹẹ Avbe ena khin yi ni ye ogbọnmwọkpa haan na de ehe e iran ke rre yi 29934,I said to him Sir you know And he said to me These are the ones coming out of the great tribulation They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb,Mẹ keghi wanniẹn wẹ Dọ mọ o mẹ ma rẹn sokpan wẹ rẹnrẹn Ọ keghi tama mwẹ wẹ Ena ọrọre emwa ni sẹtin la ukpokpo nọkhua ni fo vbe hẹnnẹdẹn Iran họ ukpọn iran iran keghi ye esagiẹn Oteghe Ohuan nii ya iran khian ni fua 29935,Therefore they are before the throne of God and serve him day and night in his temple and he who sits on the throne will shelter them with his presence,Ọnii ọ si ẹe ne iran na mudia ye odaro ẹkete Osanobua ne iran na vbe ga ẹe asọn kevbe avan vbe uwu Ọgua Osa ẹre Ọmwa ne ọ tota ye ẹkete gha la ekpa ne irẹn na rre evba de gue iran 29936,They shall hunger no more neither thirst anymore the sun shall not strike them nor any scorching heat,Ohanmwẹ i ghi gbe iran ọvbehe ohanmwẹ amẹ i ghi vbe gbe iran ovẹn ra emwi owowo ne ọ rhirhi gha khin ghi gbe iran ọvbehe 29937,For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd and he will guide them to springs of living water and God will wipe away every tear from their eyes,Rhunmwuda Oteghe Ohuan ne ọ rre adesẹ ẹkete ọre ọ khian gha re Ọsuohuan iran ọ ghi vbe gha su iran ye uhunmwu ẹzẹ ehe ne amẹ ẹfe ye Osanobua gha khiẹn ameve hia hin iran aro rre 29938,When the Lamb opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour,Ugbẹn vbe Oteghe Ohuan ghi rhan emwi ne a gbae ne ogihinrọn ehe hia keghi gbẹdọ vbe ẹrinmwi la omwa ukhiọnmwẹ ẹgogo ọkpa 29939,Then I saw the seven angels who stand before God and seven trumpets were given to them,I keghi dẹghe avbe odibosa ihinrọn ni mudia vbe odaro Osanobua a keghi viọ okpe ihinrọn ne iran 29940,And another angel came and stood at the altar with a golden censer and he was given much incense to offer with the prayers of all the saints on the golden altar before the throne,Odibosa ọvbehe ne ọ mu ọkpan eturari mwẹ obọ keghi do mudia ke Ogiukpo A keghi viọ eturari ni bun nẹẹn ne ọ viọ ba erhunmwu emwa Osanobua hia ne ọ vbe ya ẹe zọ ese vbe uhunmwu Ogiukpo ne ọ rre odaro ẹkete 29941,and the smoke of the incense with the prayers of the saints rose before God from the hand of the angel,Ighoghoi eturari nii keghi deba erhunmwu emwa Osanobua hin odukhunmwu ke obọ odibosa nii ne ọ mudia vbe odaro Osanobua kpao 29942,Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth and there were peals of thunder rumblings flashes of lightning and an earthquake,Odibosa ni keghi mu ọkpan eturari nii ọ keghi wan erhẹn vuọn rẹn vbe ne ọ re Ogiukpo nii ọ na hihiẹ ẹe ku otọ agbọn Avan nukhunmwu kegha vannọ yan egbe owogho ayan ne ọ yan kevbe igbohiotọ 29943,Now the seven angels who had the seven trumpets prepared to blow them,Ẹghẹ ni ọre avbe odibosa ni viọ okpe ihinrọn ni mwẹ ghi na mu egbe ne iran kpe ẹre 29944,The first angel blew his trumpet and there followed hail and fire mixed with blood and these were thrown upon the earth And a third of the earth was burned up and a third of the trees were burned up and all green grass was burned up,Odibosa ne okaro keghi kpe okpe ọghọe erhẹn kevbe ẹyin ne a ya esagiẹn gua keghi rhurhẹ yan otọ agbọn Obọ ọkpa vbe a gha wa otọ agbọn ye ihe eha keghi wa giẹn uan Obọ ọkpa vbe a gha wa avbe erhan ye ihe eha keghi vbe giẹn uan ebe irunmwu hia ni rre oha na giẹn uan 29945,The second angel blew his trumpet and something like a great mountain burning with fire was thrown into the sea and a third of the sea became blood,Odibosa ne ogieva keghi vbe fian okpe ọghọe re Emwi ọkpa ne ọ ye vbe oke ne ọ yo ne ovbe zẹ ogidi erhẹn iran keghi rrua ẹre fi uwu okun A keghi wa ya obọ ọkpa vbe a wa okun ye ihe eha khian esagiẹn 29946,A third of the living creatures in the sea died and a third of the ships were destroyed,Obọ ọkpa vbe a wa emwi ni rre uwu okun ye ihe eha keghi wulo obọ ọkpa vbe a gha wa avbe okọ ni rre uwu okun ye eha na wa rẹnkhẹn uan 29947,The third angel blew his trumpet and a great star fell from heaven blazing like a torch and it fell on a third of the rivers and on the springs of water,Ẹre odibosa ne ogieha na kpe okpe ọghọe orhọnmwẹ ọkpan ne ọ baa vbe ukpekhọe keghi ke odukhunmwu de rre ọ na de fi obọ ọkpa vbe a wa avbe ẹzẹ ye ihe eha kevbe avbe uhunmwu ẹzẹ 29948,The name of the star is Wormwood A third of the waters became wormwood and many people died from the water because it had been made bitter,A keghi tie orhọnmwẹ nii Orriara obọ ọkpa vbe a wa amẹ ye ihe eha keghi khian ne ọ rriara emwa ni bun keghi wulo vbe iran wọn amẹ nii rhunmwuda ne ọ na rriara nii 29949,The fourth angel blew his trumpet and a third of the sun was struck and a third of the moon and a third of the stars so that a third of their light might be darkened and a third of the day might be kept from shining and likewise a third of the night,Odibosa ne ọ ogienẹ keghi kpe ọghọe a keghi kinmwi obọ ọkpa vbe a wa owẹn ye ihe eha ke obọkpa vbe ihe eha ọghe uki kevbe ọghe avbe orhọnmwẹ sẹrriọ wẹ a gha wa vbene iran te ba ye ihe eha obọkpa keghi lahin rre vbọ uwanmwẹ ma ghi rre vbe a wa ẹdẹ ye ihe eha kevbe a wa asọn ye iye eha 29950,Then I looked and I heard an eagle crying with a loud voice as it flew directly overhead Woe woe woe to those who dwell on the earth at the blasts of the other trumpets that the three angels are about to blow,I keghi tọn aro mu I na họn urhu oghohọn ne ọ wa tin khian vbe uwu iso gbaan vbe urhu ne ọ la wẹ Ugborrirri Ugborrirri U miẹn vbe ọ gha ba so emwa ni rre agbọn hẹẹ vbe a gha họn urhu ne ọ ke avbe okpe ne avbe odibosa nekpa gha kpe rre 29951,And the fifth angel blew his trumpet and I saw a star fallen from heaven to earth and he was given the key to the shaft of the bottomless pit,Ẹre odibosa ne ogisẹn na kpe okpe ọghọe I keghi ya bẹghe orhọnmwẹ ọkpa ne ọ ke iso de fi otọe a keghi rhie isanhẹn uvun ne ẹ i mwẹ ototọ nẹẹn 29952,He opened the shaft of the bottomless pit and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft,Orhọnmwẹ nii keghi kie uvun ne ẹ i mwẹ ototọ nii ighogho keghi hihiẹ ke ẹe ladian zẹ vbe ighogho ne ọ ke ogidi erhẹn rre Ighogho ne ọ ke uwu uvun ne ẹ i mwẹ ototọ ladian rre nii keghi ye ovẹn kevbe ẹhoho khian ne ọ so ebiebi 29953,Then from the smoke came locusts on the earth and they were given power like the power of scorpions of the earth,Irhiso keghi ke uwu ighogho ni vẹ ku otọ agbọn a keghi rhie ẹtin ne ọ ye vbe ọghe ekpakpahuangan ne iran 29954,They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree but only those people who do not have the seal of God on their foreheads,A keghi tama iran wẹ ne iran ghẹ kuan avbe irunmwu ra avbe erhan ra ovbi erhan ke ovbi erhan ọvbehe avbe emwa ne a ma vin ama Osanobua ye ọre egbe ọkpa ọre a wẹ ne iran kuan ẹre egbe 29955,They were allowed to torment them for five months but not to kill them and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone,A ma rhie ẹtin ne avbe irhiso ne iran ya gbele emwa uan sokpan ne iran ye agbọn lọghọ iran la uki isẹn Obalọ ne iran si ye emwa egbe keghi ye vbe obalọ ne ọmwa miẹn a deghẹ ekpakpahuangan sa ọmwa 29956,And in those days people will seek death and will not find it They will long to die but death will flee from them,Vbe uwu uki isẹn na emwa ni bun gha gualọ uwu sokpan iran i ra miẹn iran gha ho ne iran wulo sokpan uwu ghi lẹ ne iran 29957,In appearance the locusts were like horses prepared for battle on their heads were what looked like crowns of gold their faces were like human faces,Nene avbe irhiso keghi ye vbe ẹsin ni mu egbe okuo iran keghi mwẹ emwi ni ye vbe ẹde igoru vbe uhunmwu iran ugbaro iran keghi ye vbe ugbaro emwa ne agbọn 29958,their hair like womens hair and their teeth like lions teeth,Eto iran keghi ye vbe eto ikhuo akọn iran keghi ye vbe ọghe oduma 29959,they had breastplates like breastplates of iron and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle,Ẹwẹe iran a keghi ya emwi ne ọ ye vbe uhanhan ẹwẹe ematọn gue ẹre Owogho ọghe ifuẹn iran keghi ye vbe ọghe ikẹkẹ okuo ne a vbe ẹsin si khian vbe iran rrie okuo 29960,They have tails and stings like scorpions and their power to hurt people for five months is in their tails,Iran mwẹ ẹrhunrhun kevbe obi ne ọ ye vbe ọghe ekpakpahuangan nene ẹtin ne a wẹ ne iran ya ru emwa ne agbọn emwi la uki isẹn ẹrhunrhun ọre ọ ye iran re 29961,They have as king over them the angel of the bottomless pit His name in Hebrew is Abaddon and in Greek he is called Apollyon,Iran kevbe mwẹ ọba ne ọ khaemwisẹ yan iran ọ nii ọrọre odibo ne ọ gbe aro ghe uvun ne ẹ i mwẹ ehe ne ọ sẹe nii Eni ẹnrẹn vbe Hibru keghi re Abadọn sokpan vbe Grik iran keghi tie ẹre Apọyọn Emwi ne a ya ẹe kha ọrọre Omurhia 29962,The first woe has passed behold two woes are still to come,Ugborrirri ne okaro gberra nẹ vbe iyeke ọnọna ugborrirri ọvbehe eva ye vbe dee 29963,Then the sixth angel blew his trumpet and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,Ẹghẹ nii ọre odibosa ne ogiehan na fian okpa ọghọe re I keghi họn urhu eso ni ke asefẹn ogiukpo igoru ne ọ rre odaro ẹkete rre 29964,saying to the sixth angel who had the trumpet Release the four angels who are bound at the great river Euphrates,Urhu nii keghi tama odibosa ne ogiehan ne ọ rhie okpe ni mwẹ obọ wẹẹ Rhan iran ighẹ avbe odibosa enẹ ne a munọ gba vbe Yufretes ne okpẹzẹ 29965,So the four angels who had been prepared for the hour the day the month and the year were released to kill a third of mankind,Iran keghi rhan nene avbe odibosa enẹ nii ẹgogo na zẹẹ vbe ikpẹdẹ na zẹe ọghe uki na zẹẹ ọghe ukpo na zẹẹ ọre a viọ iran ye otọ khẹ ne iran fuẹn obọ ọkpa vbe a gha wa emwa ne agbọn ye ihe eha 29966,The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand I heard their number,Iran keghi tama mwẹ inu ivbiyokuo ne a viọ ẹsin na ọ ke gha re ẹbo uri 29967,And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them they wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur and the heads of the horses were like lions heads and fire and smoke and sulfur came out of their mouths,Vbe uwu umian na I keghi bẹghe nene avbe ẹsin kevbe iran ni hin ẹnrẹn Iran kegha mwẹ uhanhan ẹwẹe ne ọ baa vbe erhẹn ọ ye raghoragho vbe safaia ọ keghi vbe gha baa rriẹrriẹ vbe ugbofi Uhunmwu avbe nene ẹsin kegha ye vbe ọghe oduma 29968,By these three plagues a third of mankind was killed by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths,Egboghogbogho ne eha nii keghi gbele obọ ọkpa vbe a gha wa emwa ne agbọn hia ye ihe eha erhẹn ighogho kevbe ugbofi kegha ke uwu unu avbe ẹsin ni ladian 29969,For the power of the horses is in their mouths and in their tails for their tails are like serpents with heads and by means of them they wound,Rhunmwuda ẹtin avbe ẹsin na unu iran kevbe ẹrhunrhun iran ọre ọ ye Ẹrhunrhun iran keghi ye vbe ẹyẹn ni mwẹ uhunmwu ọna ọre iran ya gha ru emwa emwi 29970,The rest of mankind who were not killed by these plagues did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood which cannot see or hear or walk,Emwa ne agbọn ni dekẹe iran ne egboghogbogho na ma he gbele ua iran ma zobọ vbe emwi ne iran tobọ iran ru Iran ma zobọ vbe esu ne iran ga kevbe avbe amazẹ igoru esiliva oze okuta kevbe erhan emwi ne ẹ i sẹtin bẹghe ra ne ọ ye owẹ khian ra ne ọ họn ẹmwẹ 29971,nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts,Ra ne emwa ni vbe fiwerriẹ vbe uwu ne iran na de izigha ẹbo edunna alama oghẹ ra oyi ne iran rhaa 29972,Then I saw another mighty angel coming down from heaven wrapped in a cloud with a rainbow over his head and his face was like the sun and his legs like pillars of fire,Vbe iyeke ọnii I keghi bẹghe odibosa nọkhua ọkpa vbe ọ ke ẹrinmwi tuorre dee Amẹ ne ọ bii ọre ọ ya mu egbe Ikpin amẹ keghi lẹga ẹre uhunmwu ugbaro ẹre keghi yevbe owẹn erhan owẹ ọre nekhua ye vbe orre ọghe erhẹn 29973,He had a little scroll open in his hand And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,Ọ keghi rhie ovbi ebe ne ọ gia kii ọ keghi rhan rẹn rhie mwẹ obọ Ọ keghi rhie owẹ erha ọmwa yan okun ọ keghi rhie owẹ iye ọmwa ẹnrẹn ye otọ ne ọ kae 29974,and called out with a loud voice like a lion roaring When he called out the seven thunders sounded,Ọ keghi ya urhu ne ọ la davan ọ ye vbe urhu oduma ne ọ vanhiẹn Ugbẹn vbe irẹn ghi davan nẹ avbe avan nukhunmwu ihinrọn ni keghi khuarha kegbe ya wanniẹn ọre ẹmwẹ werriegbe 29975,And when the seven thunders had sounded I was about to write but I heard a voice from heaven saying Seal up what the seven thunders have said and do not write it down,Ugbẹn vbe iran ghi wa guan nẹ nii I keghi te ra gbẹn ọẹn ye otọ sokpan I na họn vbe urhu ọkpa guan ke ẹrinmwi rre ọ wẹẹ Gie ẹe gha re ẹmwẹ oro ighẹ ẹmwẹ ne avbe avan nukhunmwu na tae ghẹ gbẹn ọẹn ye otọ 29976,And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven,I keghi ya bẹghe odibosa ne ọ rhie owẹ ọkpa ye okun ọ rhie ọkpa ye otọe kẹkan ọ tọn obọ erha ọmwa ẹnrẹn mu ghe odukhunmwu 29977,and swore by him who lives forever and ever who created heaven and what is in it the earth and what is in it and the sea and what is in it that there would be no more delay,Ọ keghi ya eni Osanobua yan ọmwa ne ọ rrọọ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre agbọn kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre okun kevbe emwi hia ni rre uwu ẹre Odibosa nii keghi kha wẹẹ A i ghi si ẹe kpẹe vbe otọ ọvbehe 29978,but that in the days of the trumpet call to be sounded by the seventh angel the mystery of God would be fulfilled just as he announced to his servants the prophets,Sokpan ẹkpo ne odibosa ne ogihinrọn gha na fian okpe ọghọe re Osanobua gha mu emwamwa ẹkhokho ẹre sẹ zẹẹ vbene ọ tama avbe akhasẹ ne eguọmwadia ẹre 29979,Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again saying Go take the scroll that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land,Iyeke ọnii urhu ne I ka họn vbe ọ ke ẹrinmwi guan rre keghi dọlegbe gun mwẹ guan wẹ Ya rhie ebe ne ọ gia ki nii ne ọ rre obọ odibosa nii ne ọ rhie owẹ ye okun kevbe otọe kẹkan 29980,So I went to the angel and told him to give me the little scroll And he said to me Take and eat it it will make your stomach bitter but in your mouth it will be sweet as honey,Mẹ keghi bu odibosa nii gha khian I na tama rẹn wẹ ne ọ rhie nene ebe nekherhe nii mẹ Rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Rhie ẹre ne u rri ọe ọ gha kan ye uwe ẹko sokpan vbe unu ruẹn Ọ gha rhiẹnrhiẹn zẹ vbe owọn 29981,And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it It was sweet as honey in my mouth but when I had eaten it my stomach was made bitter,I keghi gele miẹn ẹre nene ovbi ebe ohian nii I na rri ọe Ọ kegha rhiẹnrhiẹn vbe unu mwẹ zẹ vbe owọn sokpan I ghi mi ẹn re nẹ ọ keghi ya kan yọ mwẹ ẹko 29982,And I was told You must again prophesy about many peoples and nations and languages and kings,Ẹkpo nii iran na tama mwẹ wẹẹ U gha ye dọlegbe kpe orhu Osanobua vbe ekpa emwa ni bun ke agbọn ẹvbo ni bun kevbe avbe ẹvbo ne a zẹ kevbe avbe ọba 29983,Then I was given a measuring rod like a staff and I was told Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there,Iyeke ọnii iran keghi rhie erhan ne a ya mwa emwi yọ mwẹ obọ iran tama mwẹ wẹẹ Gha khian ya mwa Ọgua Osa ọghe Osanobua kevbe Ogiukpo ni rrọọ u ghi vbe ka avbe emwa ni ga vbe uwu Ọgua Osa nii 29984,but do not measure the court outside the temple leave that out for it is given over to the nations and they will trample the holy city for fortytwo months,Sokpan ghẹ ka iran ni rre iba ore yọ Ghẹ mwa iran rhunmwuda a zẹ iran obọ ne iran ni ma yayi nẹ iran ni gha do gbe ọgọlọbọ vbe uwu Ẹvbo Ne Ọ Huanrẹn la uki eva yan iyeva 29985,And I will grant authority to my two witnesses and they will prophesy for days clothed in sackcloth,Mẹ gha gie avbe osẹe mwẹ eva ni yọ ukpọn ẹkpo ivin iran ghi vbe ya gha kpe orhu ẹmwẹ Osanobua vbe uwu ikpẹdẹ iyeha yan uri yan arriaisẹn nii 29986,These are the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth,Avbe osẹe eva na ọrọre avbe erhan ohọ kevbe ukpa eva ni mudia vbe odaro e Nọyan agbọn 29987,And if anyone would harm them fire pours from their mouth and consumes their foes If anyone would harm them this is how he is doomed to be killed,A deghẹ ọmwaikọmwa te ho ne ọ ru iran emwi erhẹn ghi ke uwu unu iran ladian ọ ghi giẹn eghian iran uan Vberriọ zẹẹ ọre a gha ya gha gbele iran uan ighẹ iran ni te ho ne iran kuan iran 29988,They have the power to shut the sky that no rain may fall during the days of their prophesying and they have power over the waters to turn them into blood and to strike the earth with every kind of plague as often as they desire,Iran mwẹ asẹ ne iran gha ya khui iso ne amẹ ghẹ rhọ vbe uwu ẹghẹ ne iran ya kpe orhu ẹmwẹ Osanobua Debare iran vbe mwẹ asẹ vbe uhunmwu avbe uhunmwu ẹzẹ ne iran ya fi iran werriẹ khian esagiẹn iran vbe mwẹ asẹ ne iran ya si egboghogbogho fi agbọn inugba ne ọ rhirhi khọn iran 29989,And when they have finished their testimony the beast that rises from the bottomless pit will make war on them and conquer them and kill them,Iran ghẹ ghi kpe orhu ẹmwẹ Osanobua fo nẹ aranmwẹ oha ne ọ ke uwu uvun ne ẹ i mwẹ ehe ne ọ sẹe nii ladian ghi do gu iran gbinna obọ ẹre gha ke ukhumwu ne ọghe iran ọ ghi gbele iran uan 29990,and their dead bodies will lie in the street of the great city that symbolically is called Sodom and Egypt where their Lord was crucified,Ikun iran ghi vbe gha rre adesẹ ẹvbo nọkhua nii ehe ne a na kan Nọyan iran mu ugbugbe Eni oro ne a mu ne ẹvbo ni ọrọre Sọdom ra Igipt 29991,For three and a half days some from the peoples and tribes and languages and nations will gaze at their dead bodies and refuse to let them be placed in a tomb,Emwa ni ke dọmwadẹ uhunmwu agbọn ẹvbo rre kevbe ẹwae ẹvbo ne a zẹ kevbe iyaẹvbo ghi ya ikpẹdẹ eha vbe ukhiọnmwẹ gha ghe ikun iran iran i kue ne a re iran 29992,and those who dwell on the earth will rejoice over them and make merry and exchange presents because these two prophets had been a torment to those who dwell on the earth,Ẹko gha rhiẹnrhiẹn emwa ne agbọn ye uwu ne iran eva na wulo Iran ghi do ugie ẹre iran ghi gha ya emwi ha oko gie egbe rhunmwuda akhasẹ eva na oya ne iran si ye emwa ne agbọn egbe keghi bu ẹsẹse 29993,But after the three and a half days a breath of life from God entered them and they stood up on their feet and great fear fell on those who saw them,Vbe iyeke ikpẹdẹ eha vbe ukhiọnmwẹ uhiọnrọnmwẹ ne ọ rhie arrọọ ne ọmwa ke ehe ne Osanobua ye rre la uwu iran iran keghi kpaegbe mudia orrirri keghi gbe ku emwa hia ni miẹn iran 29994,Then they heard a loud voice from heaven saying to them Come up here And they went up to heaven in a cloud and their enemies watched them,Avbe akhasẹ eva na keghi họn urhu nọkhua ọkpa ne ọ ke ẹrinmwi rre gha gu iran guan wẹ Wa hin odukhunmwu gha die edinran Vbene avbe eghian wa ghe iran nii iran keghi lele ikpakpaiso hin odukhunmwu gha rrie ẹrinmwi 29995,And at that hour there was a great earthquake and a tenth of the city fell Seven thousand people were killed in the earthquake and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven,Vbe ẹghẹ ọkpa nii zẹẹ igbohiotọ ọhanabe ọkpa keghi sunu obọ ọkpa vbe a wa ẹvbo nii ye ihe igbe keghi wa rẹnkhẹn uan emwa ni wu ye nene igbohiotọ na kegha re arriaisẹn ihinrọn Ohan keghi kakabọ mu emwa ni dekẹe iran keghi tian ukpọlọmwẹ Osanobua ọghe ẹrinmwi 29996,The second woe has passed behold the third woe is soon to come,Ugborrirri ne okaro gberra nẹ sokpan ghee Te ugborrirri ne ogieha ghi ra rre 29997,Then the seventh angel blew his trumpet and there were loud voices in heaven saying The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ and he shall reign forever and ever,Odibosa ne ogihinrọn keghi fian okpe ọghọe re a keghi họn urhu ni vannọ vbe ẹrinmwi kha wẹẹ Ẹtin ne a ya khaemwisẹ yan agbọn na Nọyaẹnmwa kevbe Mẹzaia ẹre ọre ọ ghi yan rẹn nian ọ gha vbe gha khaemwisẹ ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 29998,And the twentyfour elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,Avbe ediọn enẹyanugie ni tota ye ẹkete iran vbe odaro Osanobua keghi dele viọ aro iran rhu otọ iran ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua 29999,saying We give thanks to you Lord God Almighty who is and who was for you have taken your great power and begun to reign,Iran wẹẹ Nọyaẹnmwa Osanobua Noghodua ọmwa ne ọ rrọọ na kevbe ne ọ ka gha rrọọ ma kpọnmwẹ ọn ne u na ya ẹtin nọkhua ruẹ suẹn gha khaemwisẹ nian 30000,The nations raged but your wrath came and the time for the dead to be judged and for rewarding your servants the prophets and saints and those who fear your name both small and great and for destroying the destroyers of the earth,Okuosu keghi yi iran ne ni ma yayi rhunmwuda ọsẹ ẹghẹ ne ohu ruẹ gha ya rre ne a do bu ohiẹn iran ni wulo nẹ Ẹghẹ sẹe ne a gha ya san avbe akhasẹ ne eguọmwadia ruẹ ẹse ke avbe emwa ruẹn ni mu ohan ruẹn ni kpọlọ kevbe ni kanmwa Ẹghẹ sẹe ne a ya fuẹn iran an ighẹ iran ni fuẹn agbọn uan 30001,Then Gods temple in heaven was opened and the ark of his covenant was seen within his temple There were flashes of lightning rumblings peals of thunder an earthquake and heavy hail,A keghi kie Ọgua Osa ye otọ vbe ẹrinmwi A keghi bẹghe ẹkpẹti osẹe ne a viọ uhanhan ọghe uhi nii yi Ayan kegha yan rhai rhai deba owogho ke uvannọmwẹ avan nukhunmwu kevbe igbohiotọ kevbe esia ne ọ kakabọ de 30002,And a great sign appeared in heaven a woman clothed with the sun with the moon under her feet and on her head a crown of twelve stars,Ama nọkhua ọkpa keghi rhie egbe maa vbe iso Okhuo ọkpa kegha rre evba owẹn ọrọre ukpọn ne ọ yọe uki kegha rre ototọ owẹ ọre ẹde ne orhọnmwẹ iweva ye kegha rre ọre uhunmwu 30003,She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth,Ọ sẹ ẹghẹ ne ọ ra ya biẹ nẹ ọ kegha soo rhunmwuda obalọ emwi ubiẹmwẹ ne ọ ru ẹe 30004,And another sign appeared in heaven behold a great red dragon with seven heads and ten horns and on his heads seven diadems,Ama ọvbehe keghi vbe rhie egbe maa vbe iso Ugbogiorinmwi ne gẹdẹgbẹ ọkpa ne ọ baa kegha rre evba ọ keghi mwẹ uhunmwu ihinrọn igho igbe ẹde ọkpọkpa kegha rre dọmwadẹ uhunmwu ẹnrẹn 30005,His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth And the dragon stood before the woman who was about to give birth so that when she bore her child he might devour it,Ọ keghi ya ẹrhunrhun kpolo obọ ọkpa vbe a gha wa avbe orhọnmwẹ ni rre iso ye eha ọ na kpolo ẹe ku otọ agbọn Ọ keghi mudia ye odaro okhuo ne ọ khian biẹ nii wẹ ọ gha wa biẹ ne irẹn gbe ẹre ọmọ re 30006,She gave birth to a male child one who is to rule all the nations with a rod of iron but her child was caught up to God and to his throne,Okhuo ni keghi biẹ ọmọ okpia ne ọ ra ya ọkpọ ematọn khaemwisẹ yan agbọn ẹvbo hia Sokpan a keghi wa sanmwẹ ọmọ ni rhie gie Osanobua kevbe ẹkete ẹre 30007,and the woman fled into the wilderness where she has a place prepared by God in which she is to be nourished for days,Okhuo nii keghi lẹ la uwu ato Osanobua rhie ihe ọkpa ye otọ khẹ ọre nẹ vbe odọ ehe ne a gha na gbe aro ghe ẹre la ikpẹdẹ iyeha yan uri yan arriaisẹn 30008,Now war arose in heaven Michael and his angels fighting against the dragon And the dragon and his angels fought back,Ẹghẹ nii ọre okuo na sa vbe ẹrinmwi Maikẹl kẹe kevbe avbe odibosa kegha gu Ugbogiorinmwi nii khọn rẹn keghi viọ avbe odibo ẹre ba egbe ọ na vbe gha gbinna 30009,but he was defeated and there was no longer any place for them in heaven,Sokpan obọ ke ukhunmwu ne Ugbogiorinmwi nii a ma ghi vbe kue ne irẹn vbe avbe odibo ẹre di ẹrinmwi ya ọvbehe 30010,And the great dragon was thrown down that ancient serpent who is called the devil and Satan the deceiver of the whole world he was thrown down to the earth and his angels were thrown down with him,A keghi mu Ugbogiorinmwi ne gẹdẹgbẹ nii fua Rẹn ọrọre ẹyẹn nẹdẹ nii ne a tie ẹre Setan ne ọ mu otọ agbọn hia rẹrẹ A keghi fi ẹe fi agbọn ke ẹe kevbe avbe odibo ẹre hia 30011,And I heard a loud voice in heaven saying Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come for the accuser of our brothers has been thrown down who accuses them day and night before our God,I keghi họn urhu ne ọ la ọkpa ne ọ khare vbe ẹrinmwi wẹẹ Banbanna nian imiẹnfan Osanobua rre nẹ Banbanna nian Osanobua rhie ẹtin ẹnrẹn maa nẹ zẹ vbe Ọba Banbanna nian Mẹzaia ẹre rhie asẹ ọre maa nẹ Rhunmwuda ọmwa ne ọ gu etẹn mwa gui ne ọ mudia vbe odaro Osanobua gha ba iran ifi ẹzọ asọn kevbe avan a muẹn fua hin ẹrinmwi rre nẹ 30012,And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony for they loved not their lives even unto death,Esagiẹn Oteghe Ohuan nii kevbe orhu ẹmwata ne iran kpee ọre avbe etẹn mwa ya khọn miẹn ẹre otọ iran te wa vbe mu egbe ne iran rhie ẹdẹ agbọn iran ye otọ ne iran vbe wulo 30013,Therefore rejoice O heavens and you who dwell in them But woe to you O earth and sea for the devil has come down to you in great wrath because he knows that his time is short,Rhunmwuda ọnii wa gha ghọghọ wa ne ẹrinmwi kevbe emwa ni rrọọ Sokpan ọ sẹ iran ighẹ otọ agbọn kevbe okun Rhunmwuda Esu tuorre bu uwa re nẹ ohu dan wa vbe muẹn rhunmwuda rẹn rẹnrẹn ighẹ ẹghẹ kherhe ọre irẹn ghi mwẹ 30014,And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth he pursued the woman who had given birth to the male child,Ugbẹn vbe Ugbogiorinmwi ni ghi miẹn wẹ a sua irẹn fi otọ agbọn nẹ ọ ke zẹ okhuo ne ọ biẹ ọmọ okpia nii khu 30015,But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness to the place where she is to be nourished for a time and times and half a time,A ke viọ ifuẹn nekhua eva ọghe oghohọn nẹẹn ne ọ ya tin gha rrie ihe ẹre vbe uwu ato ehe ne a ra na koko ẹe la ukpo eha vbe ukhiọnmwẹ ehe ne obọ ẹyẹn nii i ra na vba ẹre ne ọ gu ẹe gbinna 30016,The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman to sweep her away with a flood,Ẹyẹn keghi tue amẹ ne ọ ye vbe ẹzẹ ke unu ẹnrẹn ladian ọ keghi zẹ ọe lele okhuo nii ne amẹ nii lẹ ọre gha rrie 30017,But the earth came to the help of the woman and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth,Sokpan otọ keghi ye okhuo ni obọ ọ rhan unu ọ keghi mi amẹ ne ọ ke unu Ugbogiorinmwi nii ladian re 30018,Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus And he stood on the sand of the sea,Ẹghẹ nii ọre ohu okhuo ni na kakabọ mu Ugbogiorinmwi nii ọ keghi ladian ya gha gu avbe uniẹn ọnrẹn ni dekẹe gbinna avbe emwa hia ni ya uhi Osanobua ru emwi iran keghi vbe rhie egbe mu avbe ẹmwata ne Kristi ta ladian 30019,And I saw a beast rising out of the sea with ten horns and seven heads with ten diadems on its horns and blasphemous names on its heads,Iyeke ọnii I keghi ya bẹghe aranmwẹ oha ọkpa vbe ọ ke uwe okun ladian dee ọ keghi mwẹ igho igbe kevbe uhunmwu ihinrọn Ẹdẹ keghi rre ọkpọkpa vbe uwu avbe igho na a keghi gbẹn eni uyinmwẹ dan ye ọre uhunmwu 30020,And the beast that I saw was like a leopard its feet were like a bears and its mouth was like a lions mouth And to it the dragon gave his power and his throne and great authority,Aranmwẹ oha ne I bẹghe keghi ye vbe ubidọn Owẹ ọre keghi ye vbe ọ ghe akpakomiza unu ẹnrẹn keghi ye vbe ọghe oduma Ugbogiorinmwi nii keghi rhie ẹtin ẹnrẹn ne aranmwẹ oha na ke ẹkete ẹre kevbe asẹ ọrhẹnrhẹn ne ọ gu ẹe 30021,One of its heads seemed to have a mortal wound but its mortal wound was healed and the whole earth marveled as they followed the beast,Ọkpa vbe avbe uhunmwu aranmwẹ oha na keghi ye vbe ne a gbe ua nẹ sokpan ehe ne a na fian re ẹwẹn ne ọ da rrie nẹ ọ keghi wa yan agbọn hia unu an iran keghi vẹ lele ẹe ighẹ aranmwẹ oha na 30022,And they worshiped the dragon for he had given his authority to the beast and they worshiped the beast saying Who is like the beast and who can fight against it,Emwa hia kegha kpe ga Ugbogiorinmwi nii rhunmwuda ọ rhie asẹ ọre ne aranmwẹ oha nii nẹ Iran keghi ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne aranmwẹ oha ni kha wẹẹ De ọmwa ne ọ ye vbe aranmwẹ oha nii De ọmwa ne ọ gha sẹtin guẹe gbinna 30023,And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words and it was allowed to exercise authority for fortytwo months,A keghi fan obọ ẹre ne aranmwẹ oha nii ne ọ gha ya unu talọ ẹmwẹ dan hia a keghi vbe rhie ẹghẹ nẹẹn ne ọ gha mwẹ asẹ la uki eva yan iyeva 30024,It opened its mouth to utter blasphemies against God blaspheming his name and his dwelling that is those who dwell in heaven,Rẹn keghi wa suẹn gha kpa unu ghe Osanobua kevbe eni Osa kevbe ehe ne ọ ye kevbe ya ba iran ni rre ẹrinmwi 30025,Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them And authority was given it over every tribe and people and language and nation,A keghi vbe rhie ẹghẹ nẹẹn ne ọ ya gha gu emwa Osanobua gbinna kevbe ne obọ ẹre vbe gha ke ukhunmwu ne iran a keghi rhie asẹ nẹẹn yan uhunmwu ẹwae hia kevbe emwa ẹvbo ne azẹ kevbe uhunmwu ẹvbo 30026,and all who dwell on earth will worship it everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain,Emwa ni rre agbọn hia gha ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn ọnii nọ wẹ avbe emwa hia ne a ma he gbẹnnẹ eni iran vbe agbọn te do suẹn ye ebe emwa ni rrọọ iran ni re ọghe Oteghe Ohuan ne a te gbe ua 30027,If anyone has an ear let him hear,Danmwehọ nian a deghẹ u mwẹ ehọ ne a ya họn ẹmwẹ 30028,If anyone is to be taken captive to captivity he goes if anyone is to be slain with the sword with the sword must he be slain Here is a call for the endurance and faith of the saints,Ọmwa ne a kha nẹ ighẹ te a ra mu ẹre izẹghede te a ra gele mu ẹre izẹghede ne a wẹ a gha ya umozo gbe ua te a ra gele ya umozo gbe ẹe ua I ziengbe kevbe iyayi ọre ọ na nọ rẹn vbe obọ emwa Osanobua 30029,Then I saw another beast rising out of the earth It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon,I keghi vbe bẹghe aranmwẹ oha ọvbehe vbe ọ ke uwu otọ ladian Ọ kegha mwẹ igho eva zẹ vbe ọghe oteghe ohuan ọ keghi guan zẹ vbe Ugbogiorinmwi 30030,It exercises all the authority of the first beast in its presence and makes the earth and its inhabitants worship the first beast whose mortal wound was healed,Ọ kegha sirra aranmwẹ ne ogieva nii lo ẹtin ẹnrẹn Ọ keghi ye obọ yẹn emwa ni rre agbọn hia ẹho ne iran gha ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne aranmwẹ oha ne okaro ne ẹwẹn ne ọ da ne a fian ẹre rrie nẹ 30031,It performs great signs even making fire come down from heaven to earth in front of people,Aranmwẹ ogieva na kegha winna iwinna ọyunnuan nekhua ọ ghi tie erhẹn ne ọ ke iso gha dele ye otọ agbọn vbe sirra emwa hia 30032,and by the signs that it is allowed to work in the presence of the beast it deceives those who dwell on earth telling them to make an image for the beast that was wounded by the sword and yet lived,Ọ keghi ye iwinna ọyunnuan ne a rhie ẹghẹ nẹẹn ya winna mu emwa hia ni rre agbọn rẹrẹ vbe sirra aranmwẹ oha ne okaro nii Aranmwẹ oha na keghi wẹ ne emwa ne agbọn hia ma amazẹ ọkpa ne a ya ya ọghọ nẹẹn ighẹ aranmwẹ oha nii ne a ya umozo kuan rẹn egbe ne ọ ma wu 30033,And it was allowed to give breath to the image of the beast so that the image of the beast might even speak and might cause those who would not worship the image of the beast to be slain,A keghi rhie asẹ ne aranmwẹ oha ne ogieva ne ọ hiọnrẹn arrọọ ye uwu amazẹ ọghe aranmwẹ ne okaro ne aranmwẹ oha nii sẹtin gha guan ne ọ gbele iran ighẹ avbe emwa hia ni ma ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 30034,Also it causes all both small and great both rich and poor both free and slave to be marked on the right hand or the forehead,Aranmwẹ oha nii keghi ya ẹtin munọ emwa hia ni kanmwa kevbe ni kpọlọ ivbiogue kevbe avbe ọdafẹn eviẹn kevbe ni yan egbe iran ne a vinnọ ama ye iran obọ erha ọmwa kevbe uharo 30035,so that no one can buy or sell unless he has the mark that is the name of the beast or the number of its name,Ọmwa ọkpa ne ọ ghi sẹtin khiẹn ra na ọ dẹ ẹ i ghi rrọọ vbe ẹ i re te ọ mwẹ ama na ọnii nọ wẹ eni aranmwẹ oha nii ra olaba ne ọ mudia ye ihe eni ẹnrẹn 30036,This calls for wisdom let the one who has understanding calculate the number of the beast for it is the number of a man and his number is ,Ogie ẹwaẹn ọna gualọ ọmwa ne ọ wa mwẹ irẹnmwi ẹsẹse gha sẹtin rria emwi ne a ya olaba aranmwẹ oha nii kha rhunmwuda olaba na eni okpia ọkpa ọre ọ mudia ye ihe ẹre Nene olaba kegha re ehan yan iyeha yan uri eha 30037,Then I looked and behold on Mount Zion stood the Lamb and with him who had his name and his Fathers name written on their foreheads,Ugbẹn vbe I ghi tọn aro mu I keghi ya bẹghe Oteghe Ohuan nii ọ mudia yan uhunmwu Oke Zaiọn Arhunmwu arriaisẹn enẹyanikiọkhọe keghi mudia kẹe a keghi gbẹn eni ẹnrẹn kevbe ọ ghe Erha ẹe ye ehia uharo 30038,And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,I keghi họn urhu ke ẹrinmwi rre ọ ye vbe uvanmwẹ amẹ ẹzẹ nọkhua ne ọ ke uhunmwu okuta rhọ ku otọ ọ ye vbe avan nukhunmwu nọ khuarha kugbe Urhu ne I họẹn keghi ye vbe ọghe avbe akpata ne avbe ọkpakpata kpee 30039,and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and before the elders No one could learn that song except the who had been redeemed from the earth,Arhunmwu arriaisẹn enẹyanikiọkhọe nii keghi mudia viọ aro da ẹkete kevbe avbe emwi ne a yi nii ma wu ni kevbe avbe ediọn Iran keghi so ihuan ọgbọn ne ọmwa rhọkpa i sẹtin ruẹ vbe ẹ i re iran ni ne a dẹwerriegbe nẹ ke uwu agbọn rre 30040,It is these who have not defiled themselves with women for they are virgins It is these who follow the Lamb wherever he goes These have been redeemed from mankind as firstfruits for God and the Lamb,Iran na keghi re avbe ikpia ni da egbe iran yi vbe ne ẹ i na mwẹ iruẹn vbe ekpa ne iran ma na gu ikhuo ruemwi rhọkpa iran ma rọnmwẹ ikhuo Iran kegha lele Oteghe Ohuan nii la ehe ne ọ rhirhi la a dẹ iran werriegbe nẹ ke uwu ẹbu emwa ne agbọn ladian iran keghi re emwa ni ikaro ne a viọ gie Osanobua kevbe Oteghe Ohuan nii 30041,and in their mouth no lie was found for they are blameless,Iran ma he te ohoghe ẹdẹ te ọ gba ne iran fo 30042,Then I saw another angel flying directly overhead with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth to every nation and tribe and language and people,Ẹghẹ Nii ọre I na bẹghe odibosa ọkpa ọ wa tin khian vbe odukhunmwu gba an irẹn kevbe Iyẹn Ne ọ maa ọghe ẹdẹdẹmwẹdẹ ne ọ ra na ma emwa ne agbọn kevbe dọmwadẹ uhunmwu ẹvbo kevbe ẹwae kevbe ẹvbo ne azẹ kevbe emwa 30043,And he said with a loud voice Fear God and give him glory because the hour of his judgment has come and worship him who made heaven and earth the sea and the springs of water,Ọ keghi ya urhu ne ọ la kha wẹẹ Wa gha mu ohan Osanobua wa vbe gha rho ukpọlọmwẹ ọnrẹn Rhunmwuda ẹghẹ sẹ nẹ ne ọ ra na do bu ohiẹn emwa ne agbọn Rhunmwuda ọnii wa ghughẹ rre ne uwa ya uhunmwu rhanmwẹ otọ vbe odaro Osanobua ọmwa ne ọ yi ẹrinmwi kevbe agbọn kevbe okun kevbe avbe uhunmwu ẹzẹ hia 30044,Another angel a second followed saying Fallen fallen is Babylon the great she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality,Odibosa ogieva keghi lele ne okaro ọ khare wẹ Ọ de guọghọ ua nẹ Babilọn nọkhua de guọghọ ua nẹ Ọ mu ayọn ne emwa ọ si iran da ẹe ayọn ne ọ wo vbe egbe ọghe orriarria alama oghẹ ọre 30045,And another angel a third followed them saying with a loud voice If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand,Odibosa ogieha keghi vbe lele ne ogieva ọ kegha ya urhu ne ọ la da tu wẹẹ Ọmwa ne ọ rhirhi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne aranmwẹ oha nii ra ke amazẹ ọre ọ na vbe gha mwẹ ama rẹn vbe uharo ra vbe obọ ẹre 30046,he also will drink the wine of Gods wrath poured full strength into the cup of his anger and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb,Rẹn tobọ ẹre gha vbe wọn vbe uwu ayọn Osanobua ayọn izohu ẹre ne ọ wa yan hihiẹ ye ukpu izohu ẹre Iran hia ni ru ọnii a gha rri iran oya vbe uwu erhẹn kevbe ugbofi vbe odaro avbe odibosa ni huanrẹn kevbe Oteghe Ohuan 30047,And the smoke of their torment goes up forever and ever and they have no rest day or night these worshipers of the beast and its image and whoever receives the mark of its name,Ighogho erhẹn ne ọ rri iran oya ni kegha la ghe odukhunmwu ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ asọn kevbe avan a i vbe rhie egbe rọkhọmwẹ ne iran ighẹ iran ni ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne aranmwẹ oha nii ke ẹe kevbe amazẹ ọre kevbe iran ni rhan obọ miẹn ama ọghe eni ẹnrẹn 30048,Here is a call for the endurance of the saints those who keep the commandments of God and their faith in Jesus,I ziengbe ọre ọna nọ rẹn vbe obọ emwa Osanobua iran ni lele uhi Osanobua ru emwi ne iran na rhie gbe mu Jesu 30049,And I heard a voice from heaven saying Write this Blessed are the dead who die in the Lord from now on Blessed indeed says the Spirit that they may rest from their labors for their deeds follow them,Iyeke ọnii I keghi họn urhu ọkpa ke ẹrinmwi rre wẹ Gbẹn emwi na ye otọ Ọ maa ne iran ni wulo nẹ iran ni gha wulo vbe uwu iwinna Nọyaẹnmwa ke eban kpao Orhiọn nii keghi wanniẹn wẹ Erriọ zẹẹ wa nọ Iran gha ghọghọ ye ne iran na kẹtin vbe uwu iwinna ne ọ wo vbe egbe rhunmwuda ere iwinna ne iran winnaẹn ọre iran rhie mwẹ obọ 30050,Then I looked and behold a white cloud and seated on the cloud one like a son of man with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand,Ugbẹn vbe I ghi tọn aro mu I keghi ya bẹghe okuku nọfua ọkpa emwi ọkpa keghi tota yan okuku nii ọ ye vbe ọmwa Ẹdẹ igoru kegha rre ọre uhunmwu ọ keghi rhie abẹkpẹn ne ọ mu mwẹ obọ 30051,And another angel came out of the temple calling with a loud voice to him who sat on the cloud Put in your sickle and reap for the hour to reap has come for the harvest of the earth is fully ripe,Odibosa ọvbehe keghi ke uwu Ọgua Osa ladian ọ keghi ya urhu ne ọ la datu tama odibosa ne ọ tota yan okuku ni wẹẹ Ye abẹkpẹn ruẹn gha rhọ emwiorhọ rhunmwuda ẹghẹ ne ọ kei yi ne a ya rhọ emwiorhọ sẹ nẹ 30052,So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth and the earth was reaped,Rẹn ne ọ tota yan okuku nii keghi fieghe abẹkpẹn ghe agbọn a keghi rhọ emwiorhọ ọghe agbọn 30053,Then another angel came out of the temple in heaven and he too had a sharp sickle,I keghi vbe bẹghe odibosa ọvbehe ọ vbe ke uwu Ọgua Osa ladian vbe ẹrinmwi rẹn keghi vbe mwẹ abẹkpẹn ne ọ mu 30054,And another angel came out from the altar the angel who has authority over the fire and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle Put in your sickle and gather the clusters from the vine of the earth for its grapes are ripe,Odibosa ọvbehe ne ọ gbe aro ghe erhẹn keghi vbe ke uwu Ogiukpo ladian ọ keghi van rhanrhananrhan tama odibosa ne ọ mwẹ abẹkpẹn ne ọ mu ni wẹẹ Ye abẹkpẹn ruẹn giagia ọmọ azara ni rre ugbo azara ni rre agbọn hin rre ighẹ ehia vboo nẹ 30055,So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God,Rhunmwuda ọnii odibosa keghi fieghe abẹkpẹn ọnrẹn ghe agbọn ọ keghi giagia ọmọ azara hin avbe azara rre ọ ke viọ ehia ku uwu okọ ne a na ru ẹdin oghẹ izohu Osanobua 30056,And the winepress was trodden outside the city and blood flowed from the winepress as high as a horses bridle for stadia,A keghi minọ avbe ọmọ azara nii vbe uwu okọ nii ne ọ rre vbe a gha la hin ore ẹvbo rre nẹ esagiẹn kegha lẹ ke uwu okọ nii ladian ehe ne ọ lẹ orogho la kegha re omwa ibiriki uri ne udinmwimwẹ ọnrẹn vbe re omwa ibata isẹn 30057,Then I saw another sign in heaven great and amazing seven angels with seven plagues which are the last for with them the wrath of God is finished,Iyeke ọnii I keghi do bẹghe ama ọvbehe nọkhua kevbe ne ọ mu ọmwa ohan vbe ẹrinmwi avbe odibosa ihinrọn ne egboghogbogho ihinrọn guẹ ena ọrọre egboghogbogho ne okiekie rhunmwuda iran ọrọre enokiekie vbe avbe odẹ ne Osanobua ya rhie izohu ẹre maa 30058,And I saw what appeared to be a sea of glass mingled with fireand also those who had conquered the beast and its image and the number of its name standing beside the sea of glass with harps of God in their hands,I keghi vbe ya bẹghe emwi ne ọ ye vbe ẹzẹ ne ughegbe ne a ya erhẹn zẹguagua I keghi vbe bẹghe iran ni khọnmiotọ nẹ vbe egbe aranmwẹ oha nii kevbe amazẹ nii kevbe egbe ọmwa ne a ya olaba gbẹn eni ẹnrẹn Iran keghi mudia ye ọkpẹn ẹzẹ ne ughegbe nii iran keghi viọ akpata ne Osanobua viọ ne iran mwẹ obọ 30059,And they sing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb saying Great and amazing are your deeds O Lord God the Almighty Just and true are your ways O King of the nations,Iran kegha so ihuan e Mosis ne ọguọmwadia Osanobua kevbe ihuan ọghe Oteghe Ohuan nii Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua ne ọ kpọlọ kevbe ne ọ yan ọmwa unu ọre avbe iwinna obọ ruẹ khin Ọba avbe agbọn ẹvbo hia ne ọ gbae kevbe ne ọ re uhunmwu ẹmwẹ ọre odẹ ruẹ hia khin 30060,Who will not fear O Lord and glorify your name For you alone are holy All nations will come and worship you for your righteous acts have been revealed,Nọyaẹnmwa de ọmwa ne ẹ i ra mu ohan ruẹn De ọmwa ne ẹ i ra kha ighẹ ne ọ kpọlọ wẹ khin Rhunmwuda wẹ ọkpa kẹkan ọre ọ huanrẹn Agbọn ẹvbo hia gha rre iran ghi do ya uhunmwu rhanmwẹ otọ vbe odaro ruẹ Rhunmwuda iran hia miẹn uyinmwẹ ẹmwata ruẹ 30061,After this I looked and the sanctuary of the tent of witness in heaven was opened,Vbe iyeke ọna I keghi ya bẹghe vbe a kie urho Ọgua Osa ye otọ vbe ẹrinmwi owa ne a ya ukpọn bọ ọghe ne a ya rẹn ighẹ Osanobua rre evba kegha rre uwu ẹre 30062,and out of the sanctuary came the seven angels with the seven plagues clothed in pure bright linen with golden sashes around their chests,Avbe odibosa ihinrọn ne ọ viọ egboghogbogho ne ihinrọn ni kiekie mwẹ keghi ke uwu ọgua Osa ladian iran keghi ye eto ovbiohuẹ ni huanrẹn ni fua kokoko haan Iran mu ukugba igoru gba ẹwẹe 30063,And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever,Ẹghẹ nii ọkpa vbe uwu avbe emwi ne a yi ni ma wu nii keghi viọ ọkpan igoru ihinrọn ne ọ vuọn ne izohu Osanobua ne ọ rrọọ ẹdẹdẹmwẹdẹ ne avbe odibosa nii 30064,and the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from his power and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished,Ighogho ọghe uyi kevbe ẹtin Osanobua keghi wa gba Ọgua Osa nii a ma miẹn ọmwa ne ọ sẹtin la uwu Ọgua Osa ọ te do sẹ ẹghẹ ne ọ ya fo vbe otọ ighẹ avbe egboghogbogho nii ne avbe odibosa ihinrọn ni viọ rre 30065,Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God,I keghi họn vbe ọmwa ọkpa wa vannọ okan ke uwu Ọgua Osa gu avbe odibosa ihinrọn nii guan wẹẹ Wa ya rhurhẹ ọkpa ihinrọn ọghe izohu Osanobua nii yan agbọn 30066,So the first angel went and poured out his bowl on the earth and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image,Odibosa ne okaro kegha khian ọ na ya hihiẹ ọkpa ọghọe yan agbọn Ẹtẹ ni mu ohan kevbe ne ọ balọ keghi ladian vbe egbe iran ne a vinnọ ẹre ama aranmwẹ oha nii deba iran ni ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ọre 30067,The second angel poured out his bowl into the sea and it became like the blood of a corpse and every living thing died that was in the sea,Odibosa ne ogieva keghi hihiẹ ọkpa ọghọe ye uwu okun Amẹ ne ọ rre okun keghi fi werriẹ do gha ye vbe esagiẹn orinmwi emwi ni rre uwu okun ni hia keghi wulo 30068,The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water and they became blood,Ẹkpo nii ọre odibosa ne ogieha na hihiẹ ọghọe ye ẹzẹ kevbe uhunmwu ẹzẹ hia ehia keghi wa khian esagiẹn 30069,And I heard the angel in charge of the waters say Just are you O Holy One who is and who was for you brought these judgments,I keghi họn vbe odibosa ne ọ gbe aro ghe amẹ vbe ọ khare wẹẹ Ọmwa ẹmwata ọre u khin vbe uwu ohiẹn ne u bu ru na hia fẹẹrẹ wẹ ne ọmwa Ne Ọ Huanrẹn ne ọ rrọọ banbanna na kevbe ne ọ ka gha rrọọ dee yi 30070,For they have shed the blood of saints and prophets and you have given them blood to drink It is what they deserve,Iran ọ gbe esagiẹn emwa Osanobua ye otọ ke ẹe kevbe ọghe avbe akhasẹ rhunmwuda ọnii nian wẹ keghi mu esagiẹn ne iran gha wọn Emwi ne ọ kei ne iran ọre iran miẹn 30071,And I heard the altar saying Yes Lord God the Almighty true and just are your judgments,Mẹ keghi họn vbe urhu ọkpa guan ke uwu Ogiukpo rre wẹẹ Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua Ẹmwata ne uhunmwu ẹmwẹ ọre avbe ibuohiẹn ruẹn wa khin 30072,The fourth angel poured out his bowl on the sun and it was allowed to scorch people with fire,Odibosa ne ukpogienẹ keghi hihiẹ ọkpan ọghọe ye owẹn a keghi wa fan obọ ẹre nẹẹn ne ọ ya owowo ẹre ọghe ọhanabe gha giẹn iran uan ighẹ emwa ne agbọn 30073,They were scorched by the fierce heat and they cursed the name of God who had power over these plagues They did not repent and give him glory,Owowo ọhanabe ni kegha giẹn emwa uan iran keghi ya ẹbọ yan eni Osanobua ọmwa ne ọ mwẹ asẹ vbe uhunmwu avbe egboghogbogho na hia sokpan iran ma zobọ vbe orukhọ ne iran rhie urhomwẹ ne ukpọlọmwẹ ọnrẹn 30074,The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast and its kingdom was plunged into darkness People gnawed their tongues in anguish,Iyeke ọnii odibosa ne ogisẹn keghi hihiẹ ọkpan ọghọe yan ẹkete aranmwẹ oha nii Ebi keghi ro gue arriọba aranmwẹ oha nii emwa kegha ya akọn rri aranmwẹ ni rre iran unu rhunmwuda avbe obalọ nii 30075,and cursed the God of heaven for their pain and sores They did not repent of their deeds,Iran keghi ya ẹbọ yan Osanobua ne ọ rre ẹrinmwi rhunmwuda ẹtẹ kevbe obaloọ iran sokpan iran ma ladian vbe odẹ dan ne iran ye 30076,The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east,Iyeke ọnii odibosa ne ogiehan keghi hihiẹ ọkpan ẹnrẹn yan ẹzẹ Yufretes Ẹzẹ nii keghi wa ka ne avbe ọba ni ke ọlarre ovẹn dee miẹn ehe la 30077,And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet three unclean spirits like frogs,Iyeke ọnii I keghi dẹghe avbe orhiọn ni ma huan eha ni ye vbe ẹkirẹ iran kegha ke uwu unu Ugbogiorinmwi ni ladian kevbe unu aranmwẹ oha nii kevbe unu akhasẹ ohoghe ni 30078,For they are demonic spirits performing signs who go abroad to the kings of the whole world to assemble them for battle on the great day of God the Almighty,Iran na ọrọre avbe orhiọn esu nii ne ọ winna iwinna ọyunnuan Avbe orhiọn eha nii keghi ladian bu avbe ọba ni rre otọ agbọn gha khian ne iran ya silo iran koko khẹ okuo Ẹdẹ nọkhua ọghe Osanobua ne Oghodua 30079,Behold I am coming like a thief Blessed is the one who stays awake keeping his garments on that he may not go about naked and be seen exposed,Wa danmwehọ I dee zẹ vbe oyi ọ maa ọre ọghe ọmwa ne ọ ma vbiẹ ne ọ vbe dọlọ ukpọn ẹnrẹn yi ne i ra ya irhunmwirhun la ẹvbo ne ekhue i ra vbe mu vbe adesẹ ẹvbo 30080,And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon,Avbe orhiọn keghi do silo avbe ọba nii hia koko ye ihe ọkpa ne emwa Hibru tie ẹre Amagẹdọn 30081,The seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne saying It is done,Odibosa ne ogi ihinrọn keghi hihiẹ ọkpa ọghọe ye ẹhoho Urhu ọkpa keghi davan ke uwu Ogiukpo ne ọ rre Ọgua Osa ladian wẹẹ A ru nẹ 30082,And there were flashes of lightning rumblings peals of thunder and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth so great was that earthquake,Ayan kegha yan rhai rhai avan nukhunmwu kegha vannọ yan egbe deba igbohiotọ ọhanabe A ma he miẹn egbe igbohiotọ na ke ne a bu agbọn tua agbọn ọnọna ọre ọ he re igbohiotọ ne ọ rhia sẹ ehia 30083,The great city was split into three parts and the cities of the nations fell and God remembered Babylon the great to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath,A keghi wa ẹvbo nọkhua nii ye ihe eha okpẹvbo ni rre uhunmwu ẹvbo otọ agbọn hia keghi fuẹn uan Osanobua keghi ye Babilọn rre ọ keghi ya nẹẹn da vbe ayọn ne ọ rre ukpu ẹre ayọn ọghe izohu ọhanabe ẹre nii 30084,And every island fled away and no mountains were to be found,A keghi ho avbe otọ ne amẹ lẹga bẹkun avbe oke nekhua hia keghi vbe khian ne a ho bẹkun 30085,And great hailstones about one hundred pounds each fell from heaven on people and they cursed God for the plague of the hail because the plague was so severe,Okuta isan avan ẹrẹkhẹrẹ ne ọkpọkpa vbọ gha sẹ omwa uwan iyisẹn kegha ke iso werriẹ gbe emwa Emwa keghi ye ihẹn yan Osanobua rhunmwuda egboghogbogho isan avan nii rhunmwuda ugborrirri wa gha nọ ighẹ nene egboghogbogho 30086,Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me Come I will show you the judgment of the great prostitute who is seated on many waters,Ọkpa vbe uwu avbe odibosa ihinrọn ne egboghogbogho gha gue nii keghi bu mwẹ gha dee do tama mwẹ wẹẹ Larre ne I do rhie maa ruẹn vbene a ra ya rri ọre oya hẹ ighẹ ogiete ebabotu nii ẹvbo nọkhua nii ne a bọ ye ọkpẹn avbe ẹzẹ ni bun 30087,with whom the kings of the earth have committed sexual immorality and with the wine of whose sexual immorality the dwellers on earth have become drunk,Avbe ọba agbọn hia gue nene ogiete ebabotu gbe alama oghẹ emwa ne agbọn hia keghi khian ne ayọn rẹn ghi gbe vbe iran ghi da nẹ vbe uwu ayọn alama oghẹ ọre 30088,And he carried me away in the Spirit into a wilderness and I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and it had seven heads and ten horns,Orhiọn keghi hin yan mwẹ odibosa ni keghi mu mwẹ gha rrie uwu ato Evba ọre I na ya dẹghe okhuo ọkpa ọ keghi tota yan aranmwẹ oha ne ọ baa ọkpa ne a wa gbẹnnẹ eni dan gba ẹre aro gba ẹre iyeke ọ keghi mwẹ uhunmwu ihinrọn kevbe igho igbe 30089,The woman was arrayed in purple and scarlet and adorned with gold and jewels and pearls holding in her hand a golden cup full of abominations and the impurities of her sexual immorality,Ukpọn ododo ne ọ baa rhanrhanrhan kevbe ne ọ baa rriẹrriẹ ọre a ya mu ẹre egbe ighẹ nene okhuo a keghi ye emwi itegbe ọghe igoru han nẹẹn avbe okuta ighobioye kevbe ikpe ẹrọnmwọ Ọ keghi mu ukpu igoru mwẹ obọ ọ vuọn ne emwi awua kevbe ẹwia hia avbe emwi ne ọ miẹn vbe alama oghẹ ọre 30090,And on her forehead was written a name of mystery Babylon the great mother of prostitutes and of earths abominations,Iran keghi gbẹn eni ne ọ mwẹ emwi oro ne a yae kha ye ọre uharo wẹ Babilọn Nọkhua iye ebabotu hia kevbe avbe emwi ni kẹkua hia vbe agbọn 30091,And I saw the woman drunk with the blood of the saints the blood of the martyrs of Jesus When I saw her I marveled greatly,I keghi miẹn wẹ ayọn esagiẹn emwa Osanobua wa gbe okhuo na kevbe esagiẹn avbe emwa ne a gbele ba ẹmwẹ iran mu uhunmwu kọ ẹmwẹ Jesu Ugbẹn vbe i ghi bẹghe ẹre ọ keghi yan mwẹ unu uan 30092,But the angel said to me Why do you marvel I will tell you the mystery of the woman and of the beast with seven heads and ten horns that carries her,Odibosa nii keghi tama mwẹ wẹẹ Vbe ọ zẹ ne ọna na yan ruẹn unu uan yi I gha ta oro emwi ne a ye okhuo na kevbe aranmwẹ oha ne ọ mu ẹn khian kha aranmwẹ oha nii ne ọ mwẹ uhunmwu ihinrọn kevbe igho igbe 30093,The beast that you saw was and is not and is about to rise from the bottomless pit and go to destruction And the dwellers on earth whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world will marvel to see the beast because it was and is not and is to come,Aranmwẹ oha ne u bẹghe nii te ka gha rre agbọn yi sokpan banbanna nian ẹ i ghi rrọọ ọvbehe ọ wu nẹ te ọ ghi ra ke uwu uvun ne ẹ i mwẹ otọ ladian na ọ ghi ladian ne a ya fuẹn ọnrẹn uan Emwa ni rre agbọn ne a ma he gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ye ebe ẹfe emwa ni rrọọ ni ma he wu vbe a te do suẹn agbọn unu gha yan iran ẹsẹse vbe iran a miẹn aranmwẹ oha nii Rhunmwuda ọ te ka gha rre agbọn yi sokpan ẹ i ghi rre agbọn ọvbehe sokpan ọ gha ye dọlegbe ya egbe ladian 30094,This calls for a mind with wisdom the seven heads are seven mountains on which the woman is seated,Ogie ẹwaẹn kevbe irẹnmwi nọkhua ọ re ọ na gualọ Uhunmwu ihinrọn nii kegha re avbe oke ihinrọn avbe oke ni ne okhuo ni tota yan Ọba ihinrọn ọre iran vbe khin 30095,they are also seven kings five of whom have fallen one is the other has not yet come and when he does come he must remain only a little while,isẹn vbọ wulo nẹ ọkpa ye rre ẹkete vbọ Ọkpa ne ọ kere ma he rre ọ gha rre ovbi ẹghẹ kherhe ọre ọ ra ya 30096,As for the beast that was and is not it is an eighth but it belongs to the seven and it goes to destruction,Aranmwẹ ohan nii ne ọ te ka rrọọ ne ẹ i ghi re agbọn banbanna ọba ne ogie erẹnrẹn ọre irẹn tobọ ẹre khin ne ọ vbe re ọkpa vbe uwu ihinrọn ne okaro te irẹn vbe khian ne a ya fuẹn ọnrẹn uan 30097,And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power but they are to receive authority as kings for one hour together with the beast,Igho igbe ne a u bẹghe kegha re ọba igbe ni ma he suẹn gha rri ọba sokpan a gha rhie asẹ ne iran ne iran gu aranmwẹ oha nii rriọba la ẹgogo ọkpa 30098,These are of one mind and they hand over their power and authority to the beast,Emwi ọkpa ọre ọ rre iran igbe na ekhọe iran keghi vbe rhie ẹtin kevbe asẹ iran ne aranmwẹ oha nii 30099,They will make war on the Lamb and the Lamb will conquer them for he is Lord of lords and King of kings and those with him are called and chosen and faithful,Iran gha gu Oteghe Ohuan nii gbinna sokpan Oteghe Ohuan nii ke ẹe kevbe emwa rẹn ne a tie re kevbe ne a hannọ zẹ iran ni ya ẹko ata lele ẹe khian gha khọn iran muotọ rhunmwuda rẹn ọrọre Nọyan eniyaẹnmwa kevbe Ọba iran ne ọba 30100,And the angel said to me The waters that you saw where the prostitute is seated are peoples and multitudes and nations and languages,Odibosa nii keghi vbe tama mwẹ wẹẹ Amẹ ne u miẹn ne ebabotu ni tota yan kegha re ẹbu kevbe agbọn ẹvbo kevbe ẹvbo ne a zẹ 30101,And the ten horns that you saw they and the beast will hate the prostitute They will make her desolate and naked and devour her flesh and burn her up with fire,Igho igbe ne u dẹghe kevbe aranmwẹ oha nii gha do gha khu iwu ebabotu nii iran gha viọ emwi ne ọ mwẹ hia kpao iran ghi sẹ ọe rae ye irhunmwirhuan Iran gha rri efun egbe ẹre iran gha ya erhẹn giẹn uan 30102,for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast until the words of God are fulfilled,Rhunmwuda Osanobua rhie ye iran ekhọe ne iran gha ho ne iran ru vbene irẹn ho ne iran gha ru emwi kugbe ne iran vbe viọ ẹtin iran ne aranmwẹ oha nii ya gha khaemwisẹ rhinrin ẹmwẹ Osanobua te do sẹ 30103,And the woman that you saw is the great city that has dominion over the kings of the earth,Nene okhuo ne u dẹghe keghi re nene ẹvbo nọkhua ne ọ hin yan avbe ọba otọ agbọn na 30104,After this I saw another angel coming down from heaven having great authority and the earth was made bright with his glory,Vbe iyeke ọnọna I keghi vbe ya bẹghe odibosa ọvbehe vbe ọ tuorre ke ẹrinmwi dee Ọ kegha mwẹ asẹ nọkhua awanwan rẹn keghi gba otọ agbọn hia 30105,And he called out with a mighty voice Fallen fallen is Babylon the great She has become a dwelling place for demons a haunt for every unclean spirit a haunt for every unclean bird a haunt for every unclean and detestable beast,Ọ keghi ya urhu ne ọ la kha wẹẹ Ọ de guọghọ ua nẹ Babilọn nọkhua de guọghọ ua a vbe orhiọn dan kevbe orhiọn ni ma huan ọre ọ ghi lọyan yo lọyan rre vbọ Ahianmwẹ ni gbiruẹn kevbe ọ ghe izohu hia ọre ọ ghi rre uwu ẹre 30106,For all nations have drunk the wine of the passion of her sexual immorality and the kings of the earth have committed immorality with her and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living,Rhunmwuda rẹn keghi rhie ayọn ne emwa hia ọ keghi ye iran dae ighẹ ayọn ne ọ wo vbe egbe ọghe alama oghẹ kevbe ozuan ọghọe Avbe ọba otọ agbọn keghi gu ẹe ru emwi alama oghẹ iwinna ne agbọn winna keghi ya orriarria ọghọe ne ẹ i mwẹ egaga gha hue 30107,Then I heard another voice from heaven saying Come out of her my people lest you take part in her sins lest you share in her plagues,I keghi vbe dọlegbe họn vbe urhu ọvbehe vbe guan ke ẹrinmwi rre wẹẹ Wa ke evba ladian wa ne emwa mwẹ wa ke uwu ẹre ladian wa ghẹ gu ẹe mwẹ obọ vbe orukhọ ne ọ ru wa ghẹ gu ẹe ghae vbe oya ne a ra rri ẹre re 30108,for her sins are heaped high as heaven and God has remembered her iniquities,Rhunmwuda a si orukhọ ẹre gbo o yo sẹ iso Osanobua keghi ya emwi dan ne ọ ru hia rre 30109,Pay her back as she herself has paid back others and repay her double for her deeds mix a double portion for her in the cup she mixed,Vbene irẹn ru uwa erriọ zẹ wa vbe ru ẹe Emwi ne ọ ru wa ru ẹre ha osa ukhukhu eva Wa sa ayọn ne ọ ye ukhukhu eva wegbe sẹ ọghọe vuọn ukpu ẹre egbe ayọn ne irẹn mu khẹ uwa 30110,As she glorified herself and lived in luxury so give her a like measure of torment and mourning since in her heart she says I sit as a queen I am no widow and mourning I shall never see,Wa rhie oya kevbe irhia ẹko nẹẹn zẹ vbe uyi kevbe uyinmwẹ ọmọ ne ọ fuẹn ukhu ne ọ rhie ne egbe ẹre rhunmwuda te irẹn wa gha tama egbe ẹre wẹẹ I tota vbe emwa vbe ọba ne okhuo I i re okhuo ne ẹ i mwẹ ọdọ I i ra rẹn irhia ẹko ẹdẹ 30111,For this reason her plagues will come in a single day death and mourning and famine and she will be burned up with fire for mighty is the Lord God who has judged her,Rhunmwuda ọnọna okpe emianmwẹ ọnrẹn gha kinmwi ẹn ẹdẹ ọkpa emianmwẹ irhia ẹko kevbe ukhunmwu A gha ya erhẹn giẹn ọnrẹn uan rhunmwuda Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ bu ohiẹn ọnrẹn ne ọ mwẹ ẹtin nọ 30112,And the kings of the earth who committed sexual immorality and lived in luxury with her will weep and wail over her when they see the smoke of her burning,Avbe ọba agbọn ne ọ gu ẹe ruemwi awua kevbe orriarria gha tu iran gha vbe viẹ ne ẹvbo nii vbe iran a miẹn ighogho ne ọ gbe vbe ọ gha giẹn 30113,They will stand far off in fear of her torment and say Alas Alas You great city you mighty city Babylon For in a single hour your judgment has come,Iran mudia ye urria rhunmwuda ohan oya ne ọ re mu iran iran ghi vbe kha wẹ Okokokoo Ena mu ohan gbe o Babilọn ne ẹvbo nọkhua ne ọ wo vbe egbe vbe uwu ẹgogo ọkpa ọre a na rri uwẹ oya vbe nian 30114,And the merchants of the earth weep and mourn for her since no one buys their cargo anymore,Emwa ni do ẹki nekhua vbe agbọn kevbe gha viẹ iran kegha khiẹ ọre rhunmwuda iran ma ghi miẹn ọmwa ne ọ gu iran dẹ emwi ọvbehe 30115,cargo of gold silver jewels pearls fine linen purple cloth silk scarlet cloth all kinds of scented wood all kinds of articles of ivory all kinds of articles of costly wood bronze iron and marble,Ọmwa rhọkpa ma ghi dẹ igoru iran kevbe esiliva kevbe ukpọn ododo esiliki kevbe ukpọn nọ baa rriẹrriẹ avbe erhan ne a i rherhe miẹn nii hia kevbe avbe emwi hia ne a ye akọn eni ru kevbe erhan ne ọ ghan ẹsẹse emwi ne a ya oze ru kevbe ematọn kevbe okuta ẹrọnmwọ 30116,cinnamon spice incense myrrh frankincense wine oil fine flour wheat cattle and sheep horses and chariots and slaves that is human souls,Kevbe sinamọn kevbe oziza eturari oziya ori ne ọ winhin ẹsẹse ayọn kevbe ofigbọn ẹlubọ kevbe ọka emwi irri kevbe avbe ohuan ẹsin kevbe ikẹkẹ okhuae avbe eviẹn kevbe orhiọn emwa ne agbọn ne aregbe 30117,The fruit for which your soul longed has gone from you and all your delicacies and your splendors are lost to you never to be found again,Emwa iwinna nekhua nii keghi tama okhuo nii wẹ Emwi ne ọ maa hia ni rre uẹ ekhọe ne u gha mwẹ a ho ehia bẹkun ẹfe ruẹ kevbe avbe emwi ne u ya titi hia a ho ehia bẹkun u i ghi miẹn iran ọvbehe 30118,The merchants of these wares who gained wealth from her will stand far off in fear of her torment weeping and mourning aloud,Avbe emwa iwinna nekhua nii ni do khian ni fee rhunmwuda ẹki ne iran do vbe ẹvbo nii ghi ya mudia ye urria gbanan rhunmwuda ohan oya ne okhuo ni re mu iran iran gha tu iran ghi vbe gha khiẹ 30119,Alas alas for the great city that was clothed in fine linen in purple and scarlet adorned with gold with jewels and with pearls,Iran ghi vbe kha wẹẹ Okokokoo Ọ mu ohan gbe o ighẹ emwi ne ẹvbo nọkhua nii miẹn Eto ovbiohuẹ kevbe ododo ibakpa ọre ọ te ya haan ọ ghi silo emwi itegbe ọghe igoru okuta ighobioye kevbe ikpe ẹrọnmwọ ye egbe 30120,For in a single hour all this wealth has been laid waste And all shipmasters and seafaring men sailors and all whose trade is on the sea stood far off,Ẹgogo ọkpa kẹkan ọre avbe emwi na hia ya wii ẹre Avbe oziguẹ ni rre okọ kevbe avbe ekhẹn avbe oziguẹ kevbe avbe emwa ọvbehe hia ne ọ ghi khuan igho evbare unu ẹnrẹn nẹ vbe uwu okun ehia keghi mudia ye urria gbanan 30121,and cried out as they saw the smoke of her burning What city was like the great city,Iran hia kegha goo vbe iran bẹghe ighogho ẹre vbe ọ giẹn Ẹvbo ne a gha ya gie ẹvbo nọkhua nii ẹ i ghi rrọọ 30122,And they threw dust on their heads as they wept and mourned crying out Alas alas for the great city where all who had ships at sea grew rich by her wealth For in a single hour she has been laid waste,Iran keghi kpolo ebubẹ ye egbe iran uhunmwu iran kegha goo iran na gha khiẹ wẹẹ Okokokoo Ọna mu ohan gbe vbe egbe ẹvbo nii Rẹn ọrọre ẹvbo ne emwa hia ni ghi mwẹ okọ ne ọ gua vbe okun nẹ la ekpa ẹfe ẹre khian enọfe Emwi na hia wa wi ẹre vbe ẹgogo ọkpa kẹkan 30123,Rejoice over her O heaven and you saints and apostles and prophets for God has given judgment for you against her,Wa ne ẹrinmwi wa gha ghọghọ ye ne okhuo na na fuan Wa ne emwa Osanobua wa gha ghọghọ kevbe avbe ukọ kevbe avbe akhasẹ Rhunmwuda emwi ne okhuo na ru uwa ẹre ẹre Osanobua rria ẹre ikhi yi na 30124,Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea saying So will Babylon the great city be thrown down with violence and will be found no more,Ẹghẹ nii ọre odibosa nọkhua ọkpa na tọn okuta ne ọ kpọlọ vbe olọ nọkhua mu ọ keghi fi ẹe fi uwu okun ọ wẹẹ Erriọ ọre a ra rhie Babilọn ne ẹvbo nọkhua fian mwẹ otọ a i ghi ra vbe dọlegbe miẹn ọẹn ọvbehe 30125,and the sound of harpists and musicians of flute players and trumpeters will be heard in you no more and a craftsman of any craft will be found in you no more and the sound of the mill will be heard in you no more,Emwi ne iran kpee ighẹ otu ni kpe akpata kevbe iran ni kpe ẹzi kẹn kevbe ni kpe ẹrogbo kevbe okpe a i ghi ra dọlegbe họn ẹmwẹ iran vbe uwu uwẹ ọvbehe a i ghi vbe họn vbe olọ lọ emwi vbe uwu uwẹ ọvbehe 30126,and the light of a lamp will shine in you no more and the voice of bridegroom and bride will be heard in you no more for your merchants were the great ones of the earth and all nations were deceived by your sorcery,A i ghi ra dọlegbe bẹghe uwanmwẹ ukpa ne a rhu vbe uwu uwẹ ọvbehe A i ra dọlegbe họn urhu ọha kevbe ọdafẹn ọha vbe uwu uwẹ ọvbehe Emwa iwinna ruẹn ọre ọ te re ne ọ mwẹ ẹtin sẹ vbe uhunmwu otọ agbọn hia u kegha ya ẹbo awan ohoghe ruẹ mu emwa ne agbọn hia rẹrẹ 30127,And in her was found the blood of prophets and of saints and of all who have been slain on earth,A rri e Babilọn oya rhunmwuda a miẹn esagiẹn avbe akhasẹ kevbe emwa Osanobua vbe ẹvbo nii ẹn ye ẹmwẹ esagiẹn emwa ne a gbele ua vbe otọ agbọn 30128,After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven crying out Hallelujah Salvation and glory and power belong to our God,Vbe iyeke ọnọna I keghi họn emwi ne ọ ye vbe owogho emwa ni bun ẹsẹse vbe ẹrinmwi ọ wẹẹ Urhomwẹ nọ ne Osanobua Imiẹnfan uyi kevbe ẹtin ọghe Osanobua mwa nọ 30129,for his judgments are true and just for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality and has avenged on her the blood of his servants,Ẹmwata ne uhunmwu ẹmwẹ ọre ibuohiẹn ọnrẹn khin Rhunmwuda rẹn bu abe gbe ẹe nẹ ighẹ ebabotu nọkhua nii ne ọ ya alama oghẹ ọre mu agbọn rhia Osanobua rria ẹre ikhi rhunmwuda ne ọ na gbele avbe eguọmwadia ẹre 30130,Once more they cried out Hallelujah The smoke from her goes up forever and ever,Iran keghi vbe dọlegbe datu wẹ Urhomwẹ nọ ne Osanobua Te ighogho ẹvbo nọkhua ne ọ giẹn uan ni khian gha ye odukhunmwu ẹdẹdẹmwẹdẹ 30131,And the twentyfour elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne saying Amen Hallelujah,Avbe ediọn enẹyanugie nii kevbe avbe aranmwẹ oha enẹ ni ma wu ni keghi dele gbe otọ iran keghi ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua ne ọ tota ye uhunmwu ẹkete wẹ Isẹ ẹ Urhomwẹ nọ ne Osanobua 30132,And from the throne came a voice saying Praise our God all you his servants you who fear him small and great,Urhu ọkpa keghi ke uwu ẹkete nii ladian wẹẹ Wa rho Osanobua mwa wa ne eguọmwadia ẹre hia kevbe emwa hia ni kpọlọ kevbe ni kanmwa wa ni mu ohan rẹn 30133,Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder crying out Hallelujah For the Lord our God the Almighty reigns,I keghi họn emwi ne ọ ye vbe urhu emwa ni bun ẹsẹse ọ ye vbe uvanmwẹ okpamẹ ne ọ rhọ ke okuta ne ọ yo ku otọ ọ ye vbe ne avan vannọ yan egbe I keghi họn vbe iran khare wẹẹ Wa rho Osanobua Rhunmwuda e Nọyaẹnmwa Osanobua ne Oghodua ọrọre Ọba 30134,Let us rejoice and exult and give him the glory for the marriage of the Lamb has come and his Bride has made herself ready,Wa gie ima gha ku ne a gha ghọghọ wa gie ima rho ukpọlọmwẹ ọnrẹn Rhunmwuda ẹghẹ sẹ nẹ ne a ra na do ugie orọnmwẹ ọghe Oteghe Ohuan nii ovbiọha vbe mu egbe ẹre ye otọ nẹ 30135,it was granted her to clothe herself with fine linen bright and pure for the fine linen is the righteous deeds of the saints,A fan obọ ẹre nẹẹn nẹ ne ọ ya ukpọn eto ovbiohuẹ ne ọ huanrẹn kevbe ne ọ fi wainwain haan Ukpọn eto ovbiohuẹ ọrọre uyinmwẹ ẹmwata ọghe emwa Osanobua 30136,And the angel said to me Write this Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb And he said to me These are the true words of God,Odibosa nii keghi tama mwẹ wẹ Gbẹn ọnọna ye otọ I ma kan iran ne a tie re ne ọ gha die eghọ ọghe irhiọha Oteghe Ohuan nii Odibosa nii keghi vbe rhie te ẹe wẹẹ Ẹmwata nọ ke unu Osanobua tobọ ẹre rre ọre ọ na khin 30137,Then I fell down at his feet to worship him but he said to me You must not do that I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus Worship God For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy,I keghi de fi iguẹ vbe akharha ẹre ne I ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn sokpan rẹn keghi tama mwẹ wẹẹ Ghẹ danmwẹ ọẹn ghe ọguọmwadia ne ihua ọre imẹ vbe khin kevbe zẹ vbe etuẹn iran ni ya obọ da ẹmwata ne Jesu rhie maa yi mwẹ Ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua Rhunmwuda ẹmwata ne Jesu rhie maa ọre ọ rhie ẹtin ne avbe akhasẹ 30138,Then I saw heaven opened and behold a white horse The one sitting on it is called Faithful and True and in righteousness he judges and makes war,I keghi miẹn vbe ẹrinmwi kie ye otọ ẹsin nọfua ọkpa kegha rrọọ a kegha tie ọmwa ne ọ hin ẹnrẹn Ọmwata kevbe Ne ọ ta uhunmwu ẹmwẹ Ẹmwata ọre ọ ya bu ohiẹn kevbe ne ọ vbe ya khọn okuo ẹre 30139,His eyes are like a flame of fire and on his head are many diadems and he has a name written that no one knows but himself,Aro ẹre keghi ye vbe ọgẹn erhẹn ọ keghi viọ erhu ẹde ni bun rhuẹ ye uhunmwu ẹnrẹn A keghi gbẹn eni ẹnrẹn yan rẹn ọmwa ọvbehe ne ọ rẹn emwi ne a ya ẹe kha ẹ i rrọọ gberra irẹn tobọ ẹre 30140,He is clothed in a robe dipped in blood and the name by which he is called is The Word of God,Esagiẹn keghi wa gba ẹwu ne ọ yọe Eni ne a tie ẹre keghi re Ẹmwẹ Osanobua 30141,And the armies of heaven arrayed in fine linen white and pure were following him on white horses,Ivbiyokuo ẹrinmwi keghi lele ẹe iran keghi hin ẹsin ni fua ẹwu ne iran hia yọe keghi re ọghe eto ovbiohuẹ nọfua ne ọ huanrẹn 30142,From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations and he will rule them with a rod of iron He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty,Umozo ne ọ mu ne ọ ra ya khọn uhunmwu ẹvbo hia mu otọ kegha ke unu ẹnrẹn ladian Ọkpọ ematọn ọre ọ khian ya gha khaemwisẹ yan iran ọ gha vbe balọ ayọn ne ọ rre uwu okọ izohu Osanobua ne Oghodua ladian 30143,On his robe and on his thigh he has a name written King of kings and Lord of lords,A keghi gbẹnnẹ avbe ẹmwẹ na ye ẹwu ne ọ yọe kevbe owẹ ọre wẹẹ Ọba avbe iran ne ọba kevbe Nọyan iran ni yaẹn emwa 30144,Then I saw an angel standing in the sun and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead Come gather for the great supper of God,I keghi bẹghe odibosa ọkpa vbe ọ mudia ye owẹn Ọ keghi davan tama avbe ahianmwẹ ni tin khian vbe aro iso wẹẹ Wa gha dee do si egbe koko ye eghọ nọkhua ọ ghe Osanobua 30145,to eat the flesh of kings the flesh of captains the flesh of mighty men the flesh of horses and their riders and the flesh of all men both free and slave both small and great,Wa larre ne uwa do rri efun egbe ọghe avbe ọba kevbe ekaokuo nekhua ivbiyokuo efun ẹsin kevbe emwa ni hin iran efun emwa hia kevbe eviẹn kevbe eni yan egbe iran kevbe ni kpọlọ kevbe ni kanmwa 30146,And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army,Mẹ keghi bẹghe aranmwẹ oha nii kevbe avbe ọba agbọn kevbe ivbiyokuo iran iran si egbe koko ne iran gu ọmwa ne ọ hin ẹsin nii ke ivbiyokuo ẹre gbinna 30147,And the beast was captured and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur,A keghi mu aranmwẹ oha nii oghunmwu ke ẹe kevbe akhasẹ ohoghe nii ne ọ winna iwinna ọyunnuan vbe odaro ẹre Ama ọyunnuan nii ọre ọ ya rẹrẹ iran re ighẹ iran ni vin ama aranmwẹ oha ni ye egbe ne iran na vbe gha ye uhunmwu rhanmwẹ otọ ne amazẹ ọre Aranmwẹ oha nii ke ẹe kevbe akhasẹ ohoghe nii a keghi munọ iran ke ẹmwẹ ne unu fi lo ku uwu odighi erhẹn ne ọ giẹn emwi ne ọ ye vbe ugbofi ladian 30148,And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse and all the birds were gorged with their flesh,A keghi ya umozo gbele ivbiyokuo iran uan nene umozo ne ọ ke unu ọmwa ne ọ hin ẹsin ladian avbe ahianmwẹ keghi re vbe ikun iran vbene ẹtin iran sẹe 30149,Then I saw an angel coming down from heaven holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain,I keghi bẹghe odibosa ọkpa ne ọ tuorre ke ẹrinmwi dee ọ mu isahẹn uvun ne ẹ i mwẹ otọ kevbe ọgiọrọ ẹrẹkhẹrẹ mwẹ obọ 30150,And he seized the dragon that ancient serpent who is the devil and Satan and bound him for a thousand years,Ọ keghi gua Ugbogiorinmwi nii rhie nene ẹyẹn nẹkporriọ ne a tie ẹre Esu ra Setan ọ keghi mu ẹn gba la ukpo arriaisẹn 30151,and threw him into the pit and shut it and sealed it over him so that he might not deceive the nations any longer until the thousand years were ended After that he must be released for a little while,Nene odibosa keghi fi ẹe fi uwu uvun ne ẹ i mwẹ otọ nii ọ keghi ya isanhẹn khui ẹre ọ keghi khiọ ẹre gbua ne ọ ghẹ ghi sẹtin mu agbọn rẹrẹ ọvbehe ọ te ya sẹ ukpo arriaisẹn nii vbe iyeke ọnii a ghi vbe fan ẹn fua vbe ẹghẹ kherhe 30152,Then I saw thrones and seated on them were those to whom the authority to judge was committed Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands They came to life and reigned with Christ for a thousand years,Vbe iyeke ọnii I keghi do bẹghe avbe ẹkete kevbe iran ni tota yọ a keghi rhie ẹtin ne iran ne iran ya gha bu ohiẹn I keghi vbe bẹghe orhiọn avbe emwa ne a gbele ba ẹmwẹ wẹ iran kpe orhu ẹmwata ne Jesu rhie rre kevbe ẹmwẹ Osanobua Iran ma ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne aranmwẹ oha nii ra amazẹ ọre ra a ma wẹ ne a vin ama aranmwẹ oha nii ye iran uharo ra obọ Iran keghi gu Kristi gha rrọọ iran keghi vbe gu ẹe khaemwisẹ zẹ vbe ọba la ukpo arriaisẹn nii 30153,The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended This is the first resurrection,Emwa ni wulo ni dekẹe ma vbe rhiọrre ukpo arriaisẹn ni te do gberra Ọna ọrọre a huẹn orinmwi kpaegbe ne okaro 30154,Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection Over such the second death has no power but they will be priests of God and of Christ and they will reign with him for a thousand years,Ọ maa ne iran emwa ne Osanobua fiangbe ẹsẹse ọre iran khin ighẹ iran ne arhiọkpaegbe ne okaro na sẹ ọre egbe Uwu ne ogieva i mwẹ ẹtin vbe uhunmwu iran Iran ghi gha re ohẹn ọghe Osanobua kevbe ọghe Kristi iran ghi vbe deba ẹre rriọba la ukpo arriaisẹn 30155,And when the thousand years are ended Satan will be released from his prison,Ukpo arriaisẹn nii ghẹ ghi gba nẹ a ghi rhan Setan hin uwu eghan rẹn rre 30156,and will come out to deceive the nations that are at the four corners of the earth Gog and Magog to gather them for battle their number is like the sand of the sea,Rẹn ghi ladian ya gha mu iran rẹrẹ ighẹ agbọn ẹvbo hia ni tagha gba uhunmwu otọ agbọn ọnii nọ wẹ Gọg kevbe Magọ Setan ghi silo iran hia koko ne iran do gbinna emwa ni bun vba ekhae nii rre okun 30157,And they marched up over the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city but fire came down from heaven and consumed them,Iran gha egbe gba otọ agbọn hia iran ke ghae ga agọ emwa Osanobua kevbe ẹvbo ni ne irẹn ho ẹmwẹ ọnrẹn sokpan erhẹn ke ẹrinmwi rre ọ na fuẹn iran uan 30158,and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were and they will be tormented day and night forever and ever,Esu ne ọ rẹrẹ iran a keghi mu ẹn fi uwu odighi erhẹn kevbe ugbofi ehe ne a ka filo aranmwẹ oha nii kevbe akhasẹ ohoghe kui A gha vbe gha rri iran oya asọn kevbe avan ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 30159,Then I saw a great white throne and him who was seated on it From his presence earth and sky fled away and no place was found for them,I keghi bẹghe ẹkete nọkhua nọfua ọkpa ke ẹe kevbe ọmwa ne ọ tota yọọ Ẹrinmwi kevbe agbọn keghi lẹ hin odaro ẹre rre a ma ghi vbe miẹn iran ọvbehe 30160,And I saw the dead great and small standing before the throne and books were opened Then another book was opened which is the book of life And the dead were judged by what was written in the books according to what they had done,I keghi bẹghe emwa ni wulo nẹ ke ni kpọlọ kevbe ni kanmwa ehia mudia ye odaro ẹkete nii Iran kegha we ebe a keghi vbe we ebe ọvbehe ebe emwa ni ma he wu A keghi bu ohiẹn avbe eniwulo nẹ zẹ vbene emwi ne iran ru ue zẹ vbene a gbẹn ọẹn ye ebe ni 30161,And the sea gave up the dead who were in it Death and Hades gave up the dead who were in them and they were judged each one of them according to what they had done,Ẹkpo nii okun keghi viọ emwa ni wulo nẹ ne iran hẹ mwẹ ladian A keghi bu ohiẹn edọmwadẹ ọghọe zẹ vbene uyinmwẹ iran khare 30162,Then Death and Hades were thrown into the lake of fire This is the second death the lake of fire,Iyeke ọnii a keghi filo uwu kevbe ẹvbo emwa ni wulo nẹ ku uwu odighi erhẹn Odighi erhẹn na ọrọre uwu ne ogieva 30163,And if anyones name was not found written in the book of life he was thrown into the lake of fire,Avbe emwa hia ne eni ẹnrẹn i rre ebe emwa ni ma he wulo a keghi filo iran ku uwu odighi erhẹn nii 30164,Then I saw a new heaven and a new earth for the first heaven and the first earth had passed away and the sea was no more,Iyeke ọnii I keghi bẹghe ẹrinmwi ọgbọn kevbe agbọn ọgbọn a kaghi ho ẹrinmwi ne okaro kevbe agbọn ne okaro bẹkun a keghi vbe ho okun bẹkun 30165,And I saw the holy city new Jerusalem coming down out of heaven from God prepared as a bride adorned for her husband,I keghi bẹghe Ẹvbo Ne Ọ Huanrẹn nii Jerusalẹm ne ọgbọn ọ tuorre ke ehe ne Osanobua ye vbe ẹrinmwi dee a wa mu ẹre egbe ye otọ zẹ vbe ọha ne a rhie gie ọdọ ẹre 30166,And I heard a loud voice from the throne saying Behold the dwelling place of God is with man He will dwell with them and they will be his people and God himself will be with them as their God,I keghi họn vbe urhu ọkpa wa datu ke uwu ẹkete rre wẹẹ Banbanna nian owa Osanobua rre ehe ne emwa ne agbọn ye Rẹn gha gu iran yin iran ghi vbe gha re emwa rẹn Osanobua tobọ ẹre gha gu iran yin rẹn ghi vbe gha re Osanobua iran 30167,He will wipe away every tear from their eyes and death shall be no more neither shall there be mourning nor crying nor pain anymore for the former things have passed away,Ọ gha khiẹn ameve hia hin aro iran rre Uwu i ghi ra gha rrọọ ọvbehe ra akhiẹ ra obalọ A ho emwi nẹdẹ hia bẹkun nẹ 30168,And he who was seated on the throne said Behold I am making all things new Also he said Write this down for these words are trustworthy and true,Ọmwa ne ọ tota ye ẹkete keghi kha wẹẹ Wanwanna nian I ya emwi hia khian ọgbọn Ọ keghi vbe tama mwẹ wẹẹ Gbẹnnẹ emwi na ye otọ rhunmwuda ẹmwata ọre avbe emwi na khin a sẹtin yae yi ẹro 30169,And he said to me It is done I am the Alpha and the Omega the beginning and the end To the thirsty I will give from the spring of the water of life without payment,Rẹn keghi kha wẹẹ A ru nẹ Mẹ ọrọre Alfa kevbe Omega omuhẹn kevbe ufomwẹ Ọmwaikọmwa ne ohanmwẹ amẹ gbe I gha sa nẹẹn wọn ọghe ọhẹ vbe amẹ ne ọ ke uhunmwu ẹzẹ ẹfe ni rre 30170,The one who conquers will have this heritage and I will be his God and he will be my son,Ọmwa ne ọ rhirhi khọn miotọ emwi ne I gha rhie nẹẹn ọre ọ na khin Mẹ gha re Osanobua ẹre rẹn ghi vbe gha re ovbi mwẹ 30171,But as for the cowardly the faithless the detestable as for murderers the sexually immoral sorcerers idolaters and all liars their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur which is the second death,Sokpan avbe avbiẹrẹ ọgueva iran ni rhiaraa avbe izigha kevbe igbalama iran ni ru ẹbọ edunna iran ni ga amazẹ kevbe iran ni ta ohoghe hia ehe ne ọre ọghe iran ọrọre odighi erhẹn ne ọ giẹn ugbofi ladian ọnii ọre uwu ne ogieva 30172,Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me saying Come I will show you the Bride the wife of the Lamb,Ọkpa vbe uwu iran ne odibosa ihinrọn ni viọ ọkpan ni vuọn ne egboghogbogho ihinrọn ne okiekie keghi bu mwẹ gha dee ọ wẹẹ Larre ne I do ma ruẹn Ovbiọha ne ọre amwẹ Oteghe Ohuan nii 30173,And he carried me away in the Spirit to a great high mountain and showed me the holy city Jerusalem coming down out of heaven from God,Orhiọn keghi hin yan mwẹ odibosa nii keghi mu mwẹ gha rrie uhunmwu oke ne ọ yo ẹsẹse Ọ keghi ma mwẹ Jerusalẹm Ẹvbo Ne Ọ Huanrẹn nii ọ tuorre ke ehe ne Osanobua ye vbe ẹrinmwi dee 30174,having the glory of God its radiance like a most rare jewel like a jasper clear as crystal,Uyi Osanobua keghi yae fi wainwain Nene okpẹvbo kegha fi wainwain vbe okuta ighobioye ọ ye vbe jaspa ọ ye sẹnrẹn vbe Kristal 30175,It had a great high wall with twelve gates and at the gates twelve angels and on the gates the names of the twelve tribes of the sons of Israel were inscribed,Ọ kegha mwẹ ekẹn ne a gbe lẹga nọkhua ne ọ yo ẹsẹse ọ keghi vbe mwẹ onurho iweva odibosa iweva keghi vbe gha rrọọ ni gbe aro ghe dọmwadẹ onurho Vbe odukhunmwu avbe onurho na a keghi gbẹnnẹ eni ẹwae iweva ọghe emwa Izrẹl yọ 30176,on the east three gates on the north three gates on the south three gates and on the west three gates,Onurho eha ọre ọ rre efẹn ọkpọkpa vbọ eha vbe ọlarre owẹn eha vbe ahọ eha vbe ekẹn kevbe eha vbe orrie 30177,And the wall of the city had twelve foundations and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb,A keghi vbe gbe ẹyotọ ekẹn ẹvbo ni yan okuta iweva ne avbe gbẹnnẹ eni avbe ukọ iweva ọghe nene Oteghe Ohuan yi 30178,And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls,Odibosa ne ọ gun mwẹ guan keghi mwẹ ọkpọ igoru ne a ya mwa emwi ne ọ ra ya mwa ẹvbo nii kevbe ekẹn ọnrẹn kevbe onurho ẹre 30179,The city lies foursquare its length the same as its width And he measured the city with his rod stadia Its length and width and height are equal,Nene ẹvbo kegha re umwọmwẹ vbe igie enenẹ utanmwẹ kevbe uvbẹmwẹ odibosa nii keghi ye ọkpọ ne ọ ya mwa emwi mwa ẹvbo nii ọ kegha re ibiriki arriaisẹn ekesugie uvbẹmwẹ ọnrẹn utanmwẹ ọnrẹn kevbe uyomwẹ ọnrẹn kegha re ọkpa 30180,He also measured its wall cubits by human measurement which is also an angels measurement,Odibosa nii keghi mwa ekẹn ọnrẹn ọ ke gha re ibata enẹirrọvbugie ọ ya yan uri vbe uyomwẹ zẹ vbene akhuẹn ọkpọkpa khare vbe emwi ne ọ ya mwa emwi 30181,The wall was built of jasper while the city was pure gold like clear glass,Jaspa ọre a ya gbe ekẹn nii Nene ẹvbo tobọ ẹre keghi re ne a ya igoru na ma gua bọ a ghi gha lae ghe vẹn vbe ughegbe 30182,The foundations of the wall of the city were adorned with every kind of jewel The first was jasper the second sapphire the third agate the fourth emerald,Ẹyotọ ekẹn ne a ghe lẹga ẹre a keghi ye okuta ighobioye ughughan zẹ ose yọọ Ẹyotọ kegha re jaspa ne ogieva kegha re safaia ne ogiehan kegha re ageti ne ogienẹ kegha re emrald 30183,the fifth onyx the sixth carnelian the seventh chrysolite the eighth beryl the ninth topaz the tenth chrysoprase the eleventh jacinth the twelfth amethyst,Ne ogisẹn kegha re ọinks ne ogiehan kanelian ne ogihinrọn kuọtz ne ọ vboro ne ogierẹnrẹn bẹril ne ogihinrin topaz ne ogigbe kiasdọni ne ogiowọrọ kuọis ne ogiweva amẹtisrt 30184,And the twelve gates were twelve pearls each of the gates made of a single pearl and the street of the city was pure gold like transparent glass,Onurho iweva ni rrọọ kegha re ọ ghe okuta ẹrọnmwọ okuta ẹrọnmwọ ọkpọkpa ọre a ya ru urho ọkpọkpa Ukpo ni rre ẹvbo ni hia keghi re ne a ya igoru ne a ma gua so a kegha lae ghe vẹn vbe ughegbe 30185,And I saw no temple in the city for its temple is the Lord God the Almighty and the Lamb,I ma bẹghe Ọgua Osa vbe ẹvbo nii rhunmwuda Nọyaẹnmwa Osanobua Oghodua kevbe Oteghe Ohuan ọrọre Ọgua Osa ne ọ rrọọ 30186,And the city has no need of sun or moon to shine on it for the glory of God gives it light and its lamp is the Lamb,Ẹvbo ni i mwẹ emwi ne ọ ya owẹn ru ra uki ne ọ gha baa vbọ rhunmwuda uyi ọghe Osanobua ọre ọ viọ asan yọ Oteghe Ohuan nii ọre ọ vbe re ukpa ne ọ rrọọ 30187,By its light will the nations walk and the kings of the earth will bring their glory into it,Uwanmwẹ ọnrẹn ọre emwa ni rre agbọn gha ya bẹghe odẹ ne iran la khian avbe ọba agbọn ghi kun ẹfe iran gha die uwu ẹre 30188,and its gates will never be shut by dayand there will be no night there,Te a khian gha kie urho ẹvbo ni ye otọ vbe ẹdẹ hia a i ra khui ẹre rhunmwuda a i ra miẹn asọn vbe evba 30189,They will bring into it the glory and the honor of the nations,A gha viọ ukpọlọmwẹ kevbe ẹfe ẹvbo hia gha die ẹvbo nii 30190,But nothing unclean will ever enter it nor anyone who does what is detestable or false but only those who are written in the Lambs book of life,Sokpan emwi awua ọkpa i ra la ẹvbo nii ra ọmwaikọmwa ne ọ ru emwi emwi ekhue ra ne ọ ta ohoghe Emwa ne a gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ye ebe enirrọọ ọghe Oteghe Ohuan nii ọkpa ọre ọ gha la ẹvbo nii 30191,Then the angel showed me the river of the water of life bright as crystal flowing from the throne of God and of the Lamb,Odibosa ni keghi vbe do ma mwẹ ẹzẹ amẹ ẹfe ọ fi wainwain vbe Kristal ẹkete Osanobua kevbe ọghe nene Oteghe Ohuan ọre ọ ke lẹ de 30192,through the middle of the street of the city also on either side of the river the tree of life with its twelve kinds of fruit yielding its fruit each month The leaves of the tree were for the healing of the nations,Ọ keghi lẹ la adesẹneva ukpo ọghe ẹvbo ni Vbe obọ eva ọghe ẹzẹ nii erhan ẹfe keghi rrọọ igba iweva ọre ọ mọ vbe ukpo uhukpukpa vbe uki ebe ẹre keghi re ne a ya mu agbọn ẹvbo egbe rran 30193,No longer will there be anything accursed but the throne of God and of the Lamb will be in it and his servants will worship him,Emwi ne Osanobua fi ẹre unu ọkpa ne a gha miẹn vbe ẹvbo nii ẹ i rrọọ Ẹkete Osanobua kevbe ọghe Oteghe Ohuan ghi gha rre ẹvbo ni avbe eguọmwadia ẹre ghi gha ga ẹe 30194,They will see his face and his name will be on their foreheads,Iran gha bẹghe ẹre ugbaro a ghi vbe gbẹnnẹ eni ẹnrẹn ye iran uharo 30195,And night will be no more They will need no light of lamp or sun for the Lord God will be their light and they will reign forever and ever,Asọn i ghi khian gha rrọọ ọvbehe iran i ghi khian vbe gha gualọ ukpa ra ovẹn ne ọ yunmwu rhunmwuda Nọyaẹnmwa ọre ọ khian gha re uwanmwẹ iran iran gha khaemwisẹ zẹ vbe ọha ẹdẹ kevbe ẹdẹdẹmwẹdẹ 30196,And he said to me These words are trustworthy and true And the Lord the God of the spirits of the prophets has sent his angel to show his servants what must soon take place,Odibosa nii keghi vbe khama mwẹ wẹ Ẹmwẹ ẹmwata ne ọ gia muẹn ẹtin yan ọre ena khin Nene Nọyaẹnmwa Osanobua ne ọ rhie Orhiọn ẹnrẹn ne avbe akhasẹ ọre ọ vbe gie odibosa ẹre ne ọ do rhie emwi ne ọ gha rherhe sunu ma avbe eguọmwadia ẹre 30197,And behold I am coming soon Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book,Jesu wẹẹ Danmwehọ I dee ẹgiẹgiẹ ọ ma ne iran ni ye ẹmwẹ akhasẹ ni rre ehe na ru emwi 30198,I John am the one who heard and saw these things And when I heard and saw them I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,Mẹ ne Jọn ọre ọ họẹn I na vbe miẹn avbe emwi na hia Ugbẹn vbe I ghi họn ehia kevbe I ghi miẹn ehia fo nẹ I keghi degbe otọ vbe akharha odibo Osa nii ne ọ rhie emwi na hia ma mwẹ I na wẹ ne I ya uhunmwu rhanmwẹ otọ nẹẹn 30199,but he said to me You must not do that I am a fellow servant with you and your brothers the prophets and with those who keep the words of this book Worship God,Sokpan rẹn keghi tama mwẹ wẹ Ghe danmwẹ ọẹn ghe ọguọmwadia nii ihua kevbe ọghe avbe akhasẹ ne etuẹn ọre imẹ khin kevbe ọ ghe emwa hia ni ya ẹmwẹ ni rre ebe ne ru emwi ya uhunmwu rhanmwẹ otọ ne Osanobua 30200,And he said to me Do not seal up the words of the prophecy of this book for the time is near,Ọ keghi vbe tama mwẹ wẹẹ Ghẹ rhie ẹmwẹ akhasẹ ni rre ebe na lẹ re zẹ vbe ẹmwẹ oro rhunmwuda ẹghẹ ne emwi na hia gha ya sunu sẹ otọ fo nẹ 30201,Let the evildoer still do evil and the filthy still be filthy and the righteous still do right and the holy still be holy,Ọmwa ne ọ re ọmwa dan we ẹre wa gha ru ọmwa dan khian ne ọ re agbiruẹn we ne ọ wa gha re agbiruẹn khian ọmwa ne ọ re ọmwa esi we ne ọ wa gha ru emwi esi khian ọmwa ne ọ re ne ọ huanrẹn wẹ ne ọ wa vbe gha re ne ọ huanrẹn khian 30202,Behold I am coming soon bringing my recompense with me to repay each one for what he has done,Jesu wẹẹ Danmwehọ I dee ẹgiẹgiẹ I gha viọ emwi ne I ya san ẹse rre ne I viọ ne dọmwadẹ ọghọe vbene iwinna rẹn khare 30203,I am the Alpha and the Omega the first and the last the beginning and the end,Mẹ ọrọre Alfa Kevbe Omega okaro kevbe okiekie omuhẹn kevbe ufomwẹ 30204,Blessed are those who wash their robes so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates,Ọ maa ne iran ni họ ẹmwẹ iran huan sẹrriọ ne iran ghi na mwẹ ẹtin ne iran gha ya re vbe ọmọ ne erhan ẹfe ni mọẹn kevbe ne iran vbe la onurho la ẹvbo nii 30205,Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters and everyone who loves and practices falsehood,Sokpan iyeke ẹvbo nii ọrọre ọghe avbe ni rhiaraa iran ni ru ebo edunna iran ni gbe alama oghẹ avbe izigha iran ni ga ẹbọ iran ni ta ohoghe vbe ẹmwẹ ne a guan kevbe emwi ne a ru 30206,I Jesus have sent my angel to testify to you about these things for the churches I am the root and the descendant of David the bright morning star,Mẹ ne Jesu ọre ọ gie odibo mwẹ ne ọ ya ta ẹmwẹ na ma uwa vbe esọsi Mẹ ne ovbi uniẹn Devid nọ Orhọnmwẹ owiẹ ne ọ baa siẹẹn 30207,The Spirit and the Bride say Come And let the one who hears say Come And let the one who is thirsty come let the one who desires take the water of life without price,Orhiọn kevbe Ọha khare wẹ Gha dee Ọmwa ne ọ rhirhi họn ẹmwẹ na ẹ i mwẹ ọ ma kha wẹ Gha dee Ọmwaikọmwa ne ohanmwẹ amẹ gbe gha dee do rhie amẹ ẹfe na vbe ọghe ọhẹ ọmwa ne ọ rhirhi khọn 30208,I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book if anyone adds to them God will add to him the plagues described in this book,Mẹ ne Jọn wa mobọ tama emwa hia ni họn ẹmwẹ akhasẹ ni rre ebe na a deghẹ ọmwaikọmwa fian yọ Nọyaẹnmwa gha vbe ya avbe egboghogbogho ne a guan kaẹn vbe ebe na do ye oya ne a gha rri ọre re 30209,and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy God will take away his share in the tree of life and in the holy city which are described in this book,A deghẹ ọmwaikọmwa vbe fian hin rre vbe ebe na Nọyaẹnmwa gha miẹn ẹre ne ọ te sẹ ọre obọ vbe ọmọ erhan ẹfe nii kevbe ne ọ te re ọghọe vbe Ẹvbo Ne Ọ Huanrẹn nii ne a ta ẹmwẹ ọnrẹn ye ebe na 30210,He who testifies to these things says Surely I am coming soon Amen Come Lord Jesus,Ọmwa ne ọ sẹ osẹe ye emwi na hia khare wẹ Erriọ wa nọ zẹẹ I dee banbanna Erriọ ogha ye Gha dee Nọyaẹnmwa Jesu 30211,The grace of the Lord Jesus be with all Amen,Te ẹsọhẹ Nọyaẹnmwa Jesu gha gu emwa hia gha rrọọ Isẹ