Datasets:

Languages:
French
License:
ESLO-MD / data /Transcriptions /ESLO2_CONF_1243_C.trs
de-francophones's picture
Upload folder using huggingface_hub (#1)
30237c3 verified
<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE Trans SYSTEM "trans-14.dtd">
<Trans scribe="Asceline GOUDJO" audio_filename="4CPMEb" version="8" version_date="140414" xml:lang="fr">
<Speakers>
<Speaker id="spk1" name="CPelage" check="no" dialect="native" accent="" scope="local"/>
<Speaker id="spk2" name="MEymar" check="no" dialect="native" accent="" scope="local"/>
</Speakers>
<Episode program="" air_date="">
<Section type="report" startTime="0" endTime="2011.857">
<Turn startTime="0" endTime="0.276">
<Sync time="0"/>
</Turn>
<Turn speaker="spk1" startTime="0.276" endTime="1018.964">
<Sync time="0.276"/>
bien
<Sync time="1.113"/>
bien donc tout d'abord je tiens � remercier hein Christian Bruneau
<Sync time="3.982"/>
pour euh l'initiative qui nous r�unit euh aujourd'hui
<Sync time="7.408"/>
euh et qui nous offre le plaisir de vous pr�senter les travaux hein
<Sync time="10.672"/>
euh men�s au sein du laboratoire Remelice
<Sync time="13.174"/>
notre jeune �quipe de recherche
<Sync time="15.59"/>
nous avons choisi d'intervenir
<Sync time="17.335"/>
euh � deux voix
<Sync time="18.293"/>
celle de mon coll�gue hein Marcos Eymar et la mienne
<Sync time="21.193"/>
afin de partager avec vous nos travaux sur la litt�rature f�minine chilienne
<Sync time="25.671"/>
dans mon cas et sur le bilinguisme franco-espagnol
<Sync time="28.819"/>
euh dans le cas de euh Marcos
<Sync time="31.641"/>
et le donc euh honneur �tant donn� aux femmes
<Sync time="34.521"/>
c'est moi qui euh prend la parole
<Sync time="36.198"/>
euh en premier
<Sync time="37.713"/>
euh
<Sync time="38.245"/>
pour euh vous parler donc de la hm de la diffusion hein
<Sync time="42.253"/>
euh de la litt�rature hein
<Sync time="44.257"/>
euh chilienne �crite par les femmes
<Sync time="46.179"/>
<Sync time="46.956"/>
donc lorsque l'on parle en France
<Sync time="48.938"/>
euh d'�crivaines chiliennes quelques rares noms
<Sync time="51.797"/>
sont susceptibles d'�tre connus
<Sync time="53.457"/>
celui d'Isabel Allende qui remporte depuis les ann�es quatre-vingt
<Sync time="57.178"/>
un grand succ�s aupr�s des lecteurs et �ventuellement
<Sync time="60.185"/>
dans le meilleur des cas
<Sync time="61.331"/>
celui de Gabriela Mistral
<Sync time="63.441"/>
prix Nobel de litt�rature en mille neuf cent quarante-cinq
<Sync time="66.452"/>
qui a d'ailleurs �t� le premier auteur
<Sync time="68.637"/>
�cri- latino-am�ricain
<Sync time="70.194"/>
� recevoir cette distinction
<Sync time="72.023"/>
n�anmoins
<Sync time="72.888"/>
nombre d'auteures chiliennes restent
<Sync time="74.894"/>
malgr� la qualit� de leurs oeuvres
<Sync time="76.631"/>
peu diffus�es
<Sync time="77.469"/>
euh � l'�tranger
<Sync time="78.918"/>
c'est le cas � mon sens
<Sync time="80.807"/>
de
<Sync time="81.376"/>
Diamela Eltit
<Sync time="82.684"/>
<Sync time="83.421"/>
aussi
<Sync time="84.041"/>
lorsque l'on m'a propos�
<Sync time="85.418"/>
l'ann�e derni�re
<Sync time="86.526"/>
de publier un ouvrage dans la nouvelle cr�-
<Sync time="88.382"/>
dans la nouvelle collection
<Sync time="89.67"/>
cr�ation au f�minin de l'Harmattan
<Sync time="91.758"/>
j'ai imm�diatement choisi
<Sync time="93.083"/>
d'�crire sur
<Sync time="94.28"/>
Diamela Eltit
<Sync time="95.49"/>
l'essai qui a vu le jour
<Sync time="97.274"/>
Les d�placements du f�minin ou la politique en mouvement au Chili
<Sync time="100.959"/>
s'inscrit dans un travail de diffusion
<Sync time="103.13"/>
de l'oeuvre de la romanci�re
<Sync time="104.828"/>
men� par des �- des �diteurs et des universitaires
<Sync time="108.219"/>
au Chili
<Sync time="108.998"/>
au Mexique
<Sync time="109.866"/>
aux Etats-Unis
<Sync time="110.871"/>
et plus r�cemment
<Sync time="111.872"/>
en Espagne
<Sync time="112.77"/>
et en France
<Sync time="113.962"/>
le nom de cette romanci�re vous est
<Sync time="116.406"/>
je pr�sume
<Sync time="117.484"/>
peu familier pour l'instant
<Sync time="119.43"/>
d�s lors
<Sync time="120.04"/>
qui est
<Sync time="120.669"/>
Diamela Eltit ?
<Sync time="121.846"/>
ou qu'est-elle ?
<Sync time="123.004"/>
pour reprendre l'expression qu'elle-m�me emploie
<Sync time="124.977"/>
<Sync time="126.327"/>
Diamela Eltit
<Sync time="127.435"/>
est n�e
<Sync time="127.884"/>
en mille neuf cent quarante-neuf
<Sync time="129.381"/>
au Chili
<Sync time="129.953"/>
<Sync time="130.549"/>
elle a fait son apparition dans la sc�ne publique chilienne
<Sync time="133.633"/>
durant la dictature instaur�e par Augusto Pinochet
<Sync time="136.544"/>
� la suite du coup d'�tat militaire
<Sync time="138.184"/>
du onze septembre im- mille neuf cent soixante-treize
<Sync time="140.859"/>
lors de ses performances
<Sync time="143.202"/>
elle se mettait en sc�ne
<Sync time="145.001"/>
devant des maisons closes ou dans des bidonvilles
<Sync time="147.663"/>
questionnant
<Sync time="148.596"/>
depuis les marges
<Sync time="149.764"/>
le discours
<Sync time="150.543"/>
et la morale officielle
<Sync time="152.21"/>
elle concevait alors son travail
<Sync time="153.866"/>
comme un geste de d�sob�issance
<Sync time="155.842"/>
un rejet du rejet
<Sync time="157.399"/>
selon ses propres termes
<Sync time="159.197"/>
sa d�marche s'est poursuivie
<Sync time="160.692"/>
apr�s
<Sync time="161.261"/>
le retour de la d�mocratie au Chili
<Sync time="163.087"/>
en mille neuf cent quatre-vingt-huit
<Sync time="164.555"/>
sans que la cr�atrice ne se d�parte de son regard critique
<Sync time="167.884"/>
<Sync time="168.354"/>
sa production est tr�s vaste
<Sync time="169.866"/>
elle comprend des performances
<Sync time="171.363"/>
des romans des essais
<Sync time="172.987"/>
de nombreux articles de journaux
<Sync time="174.507"/>
et des ouvrages difficiles � d�finir
<Sync time="177.082"/>
qui font dialoguer
<Sync time="178.19"/>
la fiction
<Sync time="179.208"/>
et le t�moignage
<Sync time="180.345"/>
le r�cit et les photographies
<Sync time="181.928"/>
<Sync time="182.722"/>
Diamela Eltit livre � la fois des productions artistiques et des analyses critiques
<Sync time="188.081"/>
le point commun entre ces diff�rentes formes
<Sync time="190.495"/>
de cr�ation
<Sync time="191.423"/>
est selon moi
<Sync time="192.664"/>
la volont� de lutter contre les diff�rents types d'enfermement
<Sync time="196.646"/>
l'enfermement politique
<Sync time="197.945"/>
dans un r�gime dictatorial
<Sync time="199.643"/>
l'enfermement �conomique dans un syst�me domin� par un n�o-capitalisme effr�n�
<Sync time="203.951"/>
l'enfermement social
<Sync time="205.43"/>
en tant que femme
<Sync time="206.448"/>
l'enfermement commercial
<Sync time="208.05"/>
en tant que romanci�re
<Sync time="209.175"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="210.156"/>
r�fl�chir sur Diamela Eltit
<Sync time="211.957"/>
c'est aussi se pencher sur la trajectoire d'une femme
<Sync time="214.472"/>
intimement li�e
<Sync time="215.52"/>
� l'histoire du Chili
<Sync time="216.882"/>
elle a commenc� sa production litt�raire pendant la dictature de Pinochet
<Sync time="220.794"/>
a �t� attach�e culturelle � l'ambassade du Chili au Mexique
<Sync time="224.083"/>
durant la transition d�mocratique
<Sync time="226.083"/>
et est l'�pouse de Jorge Arrate
<Sync time="228.544"/>
homme politique chilien
<Sync time="229.832"/>
candidat � la derni�re �lection pr�sidentielle au Chili
<Sync time="232.406"/>
en deux mille dix
<Sync time="233.251"/>
<Sync time="234.131"/>
par ailleurs ses interventions
<Sync time="236.281"/>
dans la sph�re publique ne passent pas inaper�ues
<Sync time="239.21"/>
en deux mille six par exemple
<Sync time="240.79"/>
Diamela Eltit a d�nonc� l'attribution quasi syst�matique
<Sync time="244.688"/>
du prix national de litt�rature � des hommes
<Sync time="246.877"/>
<Sync time="247.396"/>
elle avait alors pr�n�
<Sync time="248.494"/>
une forme de parit�
<Sync time="249.961"/>
visant � r�parer cette injustice historique
<Sync time="252.12"/>
<Sync time="253.021"/>
sa proposition �tait de remettre
<Sync time="254.911"/>
pour les dix ann�es � venir
<Sync time="256.069"/>
ce prix � des femmes
<Sync time="257.314"/>
<Sync time="257.915"/>
ses d�clarations provocatrices
<Sync time="259.721"/>
qui critiquaient une institution litt�raire
<Sync time="261.997"/>
en d�non�ant l'�valuation des oeuvres
<Sync time="263.823"/>
avaient bien entendu fait scandale
<Sync time="265.507"/>
<Sync time="266.192"/>
dans un autre domaine
<Sync time="267.416"/>
Diamela Eltit a �galement probl�matis� le r�le de premi�re dame
<Sync time="270.926"/>
du Chili
<Sync time="271.978"/>
son travail dans une universit� de New-York
<Sync time="274.332"/>
durant la campagne �lectorale de son �poux
<Sync time="276.274"/>
en deux mille dix
<Sync time="277.612"/>
contrastait
<Sync time="278.52"/>
avec la pr�sence m�diatique des femmes des autres candidats
<Sync time="281.515"/>
� ce propos
<Sync time="282.442"/>
Diamela Eltit avait clairement d�clar�
<Sync time="284.298"/>
je cite
<Sync time="285.14"/>
la figure de premi�re dame me para�t anachronique et indigne
<Sync time="288.867"/>
<Event desc="r" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="289.788"/>
elle avait �galement consid�r�
<Sync time="291.304"/>
que le comportement de certaines �pouses de candidats
<Sync time="294.238"/>
faisait partie d'une tendance g�n�rale
<Sync time="296.005"/>
� rendre frivole
<Sync time="297.551"/>
la politique
<Sync time="298.7"/>
cette prise de position
<Sync time="300.047"/>
peu coquette
<Sync time="301.091"/>
qui s'inscrivait dans une volont� de renouveau
<Sync time="303.486"/>
des repr�sentations des femmes
<Sync time="304.893"/>
dans la sph�re publique
<Sync time="305.881"/>
lui a valu
<Sync time="306.63"/>
de nouveau
<Sync time="307.288"/>
bien des critiques
<Sync time="308.001"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="309.375"/>
suivre la d�marche de Diamela Eltit
<Sync time="311.34"/>
c'est donc se pencher sur une oeuvre profond�ment novatrice
<Sync time="314.295"/>
dans la litt�rature chilienne
<Sync time="315.922"/>
ou sur une prose explosive
<Sync time="317.978"/>
pour reprendre les termes
<Sync time="319.236"/>
de la critique
<Sync time="319.954"/>
Nelly Richard
<Sync time="320.845"/>
<Sync time="321.44"/>
l'explosion provoqu�e est li�e � une rupture
<Sync time="324.146"/>
face aux cr�atrices qui l'ont provoq- qui l'ont pr�c�d�e
<Sync time="326.889"/>
face � de nombreux sch�mas litt�raires
<Sync time="329.086"/>
ou th�oriques
<Sync time="330.082"/>
ainsi qu'� une r�flexion sur les femmes
<Sync time="331.81"/>
et la soci�t� souvent pol�mique
<Sync time="333.727"/>
et politiquement incorrect
<Sync time="335.017"/>
<Sync time="335.979"/>
Diamela Eltit compare volontiers sa d�marche artistique
<Sync time="338.517"/>
� un n�gatif photographique
<Sync time="340.772"/>
� partir duquel d�velopper une vision
<Sync time="343.188"/>
du syst�me
<Sync time="344.028"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="344.56"/>
trois ouvrages me semblent �clairants � ce propos
<Sync time="347.002"/>
l'un
<Sync time="347.559"/>
con�u pendant la dictature
<Sync time="349.132"/>
l'autre
<Sync time="349.834"/>
en mille neuf cent quatre-vingt-douze
<Sync time="351.391"/>
au moment de la c�l�bration du cinq centi�me anniversaire
<Sync time="353.786"/>
de la d�couverte de l'Am�rique
<Sync time="355.275"/>
le dernier plus r�cent
<Sync time="356.661"/>
en deux mille deux
<Sync time="358.047"/>
le premier ouvrage El cuarto mundo
<Sync time="360.362"/>
publi� en mille neuf cent quatre-vingt-huit
<Sync time="362.02"/>
au Chili
<Sync time="362.858"/>
et traduit en mille neuf cent quatre-vingt-treize
<Sync time="364.699"/>
en France sous le titre de Quart monde
<Sync time="367.328"/>
a �t� r�dig� sous la dictature
<Sync time="369.58"/>
cette oeuvre qui est entre autre
<Sync time="371.585"/>
une condamnation du r�gime dictatorial
<Sync time="373.7"/>
ne fait jamais d'allusion directe � ce sujet
<Sync time="376.567"/>
tout est per�u
<Sync time="377.453"/>
� travers les troubles psychologiques des personnages
<Sync time="380.273"/>
la folie devient une fa�on de pr�senter des plaintes
<Sync time="383.492"/>
comme s'il s'agissait de divagations
<Sync time="385.999"/>
les gesticulations des personnages
<Sync time="387.873"/>
sont un moyen de montrer
<Sync time="389.28"/>
une douleur qui ne peut �tre
<Sync time="390.837"/>
verbalis�e
<Sync time="392.184"/>
ce mode d'expression devient � la fois
<Sync time="395.03"/>
sympt�me de souffrances li�es � la dictature
<Sync time="397.735"/>
et strat�gies
<Event desc="stratagie" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
et strat�gies
<Sync time="399.703"/>
euh litt�raires
<Sync time="400.892"/>
en effet
<Sync time="401.755"/>
l'auteure
<Sync time="402.857"/>
a racont� n'avoir jamais eu de probl�mes avec la censure
<Sync time="405.906"/>
ses oeuvres sont pass�es entre les mains de censeurs qui
<Sync time="409.53"/>
euh d�pass�s par la forme et le langage obscur
<Sync time="412.418"/>
les ont laiss� librement circuler
<Sync time="414.736"/>
la r�ception de l'oeuvre s'est donc faite � un double niveau
<Sync time="417.383"/>
un niveau
<Sync time="418.063"/>
officiel
<Sync time="418.961"/>
marqu� par une indiff�rente incompr�hension
<Sync time="421.401"/>
et un niveau clandestin marqu� par la silencieuse compr�hension
<Sync time="424.949"/>
des messages cod�s
<Sync time="425.877"/>
de l'auteur
<Sync time="426.504"/>
<Sync time="427.302"/>
le second ouv- ou le second ouvrage que je souhaite bri�vement pr�senter
<Sync time="430.159"/>
s'intitule El infarto del alma
<Sync time="432.116"/>
L'infarctus de l'�me
<Sync time="434.431"/>
est le fruit d'une collaboration entre Diamela Eltit
<Sync time="437.794"/>
et la photographe Paz Err�zuriz
<Sync time="439.611"/>
<Sync time="440.409"/>
l'ouvrage a �t� publi� en mille neuf cent quatre-vingt-quatorze
<Sync time="443.363"/>
mais con�u en mille neuf cent quatre-vingt-douze
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="446.175"/>
ce livre peut �tre interpr�t�
<Sync time="448.094"/>
comme l'une des nombreuses manifestations
<Sync time="450.333"/>
qui ont eu lieu en Am�rique latine
<Sync time="452.68"/>
lors de la c�l�bration du cinq centi�me anniversaire de la d�couverte de l'Am�rique
<Sync time="456.862"/>
l'ouvrage est hybride
<Sync time="458.214"/>
compos� de photographies de Paz Err�zuriz
<Sync time="461.081"/>
illustr� par des fragments de lettres
<Sync time="463.034"/>
d'une narratrice
<Sync time="464.112"/>
en pleine d�composition psychique
<Sync time="466.187"/>
et d'un journal de voyage de Diamela Eltit
<Sync time="469.609"/>
la premi�re date de ce journal de voyage
<Sync time="472.074"/>
vendredi sept ao�t
<Sync time="473.242"/>
mille neuf cent quatre-vingt-douze
<Sync time="474.729"/>
rappelle �trangement
<Sync time="475.816"/>
celle du premier voyage de Christophe Colomb
<Sync time="477.852"/>
vendredi trois ao�t mille quatre cent quatre-vingt-douze
<Sync time="480.59"/>
mais
<Sync time="481.176"/>
Diamela Eltit
<Sync time="482.208"/>
n'est pas partie pour d�couvrir des territoires r�v�s
<Sync time="485.585"/>
elle est partie en compagnie de Paz Err�zuriz
<Sync time="488.524"/>
pour d�couvrir un lieu volontairement ray� de la carte
<Sync time="491.98"/>
l'h�pital psychiatrique Philippe Pinel
<Sync time="494.465"/>
perdu
<Sync time="495.064"/>
dans la Cordill�re des Andes
<Sync time="496.822"/>
il s'agissait pour les deux cr�atrices
<Sync time="498.777"/>
de traiter
<Sync time="499.555"/>
de l'amour fou
<Sync time="500.839"/>
qui devenait pour elles
<Sync time="502.01"/>
l'amour
<Event desc="l'anour" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
<Sync time="502.729"/>
entre les fous
<Sync time="503.986"/>
d'o� les photos de couples qui se sont form�s
<Sync time="506.052"/>
au sein
<Sync time="506.651"/>
de l'h�pital
<Sync time="507.539"/>
et l'amour
<Sync time="508.268"/>
pour
<Sync time="508.837"/>
les fous
<Sync time="509.645"/>
qu'exprime
<Event desc="qui exprime" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
Diamela Eltit
<Sync time="511.21"/>
questionnant sans cesse
<Sync time="512.489"/>
les fronti�res
<Sync time="513.477"/>
entre normalit� et pathologie
<Sync time="516.254"/>
dans L'infarctus de l'�me
<Sync time="517.87"/>
la pr�sence de portraits et de langages de frontaliers
<Sync time="521.054"/>
r�pond � une volont�
<Sync time="522.341"/>
d'interroger une situation socio-historique probl�matique
<Sync time="525.651"/>
il est difficile
<Sync time="526.802"/>
de se retrouver
<Sync time="527.761"/>
dans la composition complexe
<Sync time="529.437"/>
de l'oeuvre
<Sync time="530.342"/>
la num�rotation des pages quasiment invisible
<Sync time="532.85"/>
sugg�re l'ambigu�t� qu'il y a
<Sync time="534.707"/>
� tenter de mettre de l'ordre
<Sync time="536.653"/>
dans ce qui �chappe
<Sync time="537.671"/>
aux crit�res rationnels
<Sync time="539.208"/>
une fois de plus
<Sync time="540.066"/>
c'est donc
<Sync time="540.605"/>
� contre courant
<Sync time="541.802"/>
des discours et des c�l�brations officielles
<Sync time="543.898"/>
que se situe Diamela Eltit
<Sync time="545.493"/>
<Sync time="546.251"/>
enfin c'est le troisi�me et dernier ouvrage que je prendrais
<Sync time="549.421"/>
euh comme exemple
<Sync time="550.567"/>
dans le roman
<Sync time="551.339"/>
Mano de obra
<Sync time="552.409"/>
Main d'oeuvre
<Sync time="553.106"/>
publi� en deux mille deux
<Sync time="554.559"/>
l'espace dominant
<Sync time="555.621"/>
est celui du supermarch�
<Sync time="557.447"/>
tous les personnages et narrateurs sont des employ�s de supermarch�s
<Sync time="561.532"/>
Diamela Eltit y �labore une po�tique de l'enfermement
<Sync time="565.139"/>
qui repose sur une s�rie de variations
<Sync time="568.232"/>
intimement entrelac�es
<Sync time="569.876"/>
il est en effet question d'un enfermement
<Sync time="571.789"/>
tant individuel que collectif
<Sync time="573.869"/>
dans une soci�t� n�olib�rale
<Sync time="575.978"/>
cependant l'auteur �tablit un jeu
<Sync time="578.645"/>
d'�chos
<Sync time="579.244"/>
intra et intertextuel
<Sync time="580.849"/>
<Sync time="581.608"/>
convonquant
<Sync time="582.357"/>
� la fois des textes qu'elle avait produit
<Sync time="584.154"/>
sous la dictature
<Sync time="585.651"/>
et des ouvrages de Michel Foucault tels que Surveiller et punir
<Sync time="589.585"/>
les variations
<Sync time="590.531"/>
permettent
<Sync time="591.146"/>
de mettre en relation
<Sync time="592.507"/>
l'enfermement �conomique
<Sync time="594.184"/>
l'enfermement carc�ral et dictatorial
<Sync time="596.676"/>
<Sync time="597.367"/>
dans ce livre
<Sync time="598.375"/>
se lit �galement
<Sync time="599.482"/>
en filigrane une question
<Sync time="601.772"/>
comment �- comment �crire
<Sync time="603.285"/>
dans une soci�t� domin�e par le march� ?
<Sync time="605.989"/>
est-il possible d'�viter que son propre livre
<Sync time="608.404"/>
ne devienne un simple produit de supermarch� ?
<Sync time="610.968"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="612.381"/>
la r�ception de l'oeuvre de Diamela Eltit
<Sync time="615.201"/>
du fait de l'inconfort qu'elle g�n�re est tr�s contrast�e
<Sync time="618.771"/>
Diamela Eltit est au Chili
<Sync time="620.871"/>
la romanci�re la plus �tudi�e dans les milieux universitaires
<Sync time="623.954"/>
elle est parall�lement l'objet de dures attaques
<Sync time="626.804"/>
il lui est reproch� d'�tre trop intellectuelle
<Sync time="629.813"/>
de publier des romans incompr�hensibles ou
<Sync time="632.559"/>
peu conformes � une biens�ance dite f�minine
<Sync time="635.47"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="636.187"/>
Diamela Eltit est convaincue que certains reproches
<Sync time="638.803"/>
qui lui sont adress�s
<Sync time="640.186"/>
en particulier le fait d'�tre
<Sync time="641.856"/>
trop intellectuelle
<Sync time="642.994"/>
rel�ve davantage de probl�mes de genre
<Sync time="645.33"/>
que euh de probl�mes litt�raires
<Sync time="647.105"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="647.884"/>
dans cette r�ception
<Sync time="649.192"/>
souvent pol�mique de son oeuvre
<Sync time="651.485"/>
les liens particuliers
<Sync time="653.128"/>
euh qui unissent
<Sync time="654.21"/>
euh des liens particuliers unissent Diamela Eltit � l'�tranger
<Sync time="658.044"/>
� la France
<Sync time="658.986"/>
en particulier
<Sync time="659.846"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="660.667"/>
l'ouvrage
<Sync time="661.485"/>
El padre m�o
<Sync time="662.413"/>
Mon p�re
<Sync time="663.308"/>
publi� en mille neuf cent quatre-vingt huit
<Sync time="665.094"/>
est int�ressant � ce titre
<Sync time="667.042"/>
Diamela Eltit �crit un prologue
<Sync time="669.089"/>
puis retranscrit litt�ralement
<Sync time="670.971"/>
le discours d�lirant
<Sync time="672.241"/>
d'un vagabond
<Sync time="673.102"/>
dans les rues de Santiago
<Sync time="674.247"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="674.925"/>
jaillit alors un texte
<Sync time="676.627"/>
qui met en �chec
<Sync time="677.862"/>
les sch�mas litt�raires
<Sync time="679.15"/>
auxquels nous pouvons �tre habitu�s
<Sync time="681.031"/>
celui d'auteurs
<Sync time="682.035"/>
de narrateurs
<Sync time="682.993"/>
de personnages
<Sync time="684.011"/>
et de nature-m�me de l'ouvrage
<Sync time="686.235"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="686.993"/>
lorsqu'elle pr�sente ce livre
<Sync time="688.836"/>
Diamela Eltit insiste
<Sync time="690.568"/>
sur l'influence d�cisive que l'ouvrage d'Andr� Gide
<Sync time="693.592"/>
La S�questr�e de Poitiers
<Sync time="694.999"/>
a exerc� sur elle
<Sync time="696.04"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="697.095"/>
dans cet ouvrage
<Sync time="698.233"/>
Andr� Gide s'est pench� sur un fait divers qui avait fait grand bruit
<Sync time="701.289"/>
<Sync time="701.955"/>
la police re�ut en mille neuf cent un
<Sync time="704.516"/>
une lettre anonyme
<Sync time="705.598"/>
qui accusait la veuve du doyen de la facult�
<Sync time="708.752"/>
euh des Lettres de Poitiers
<Sync time="710.099"/>
de s�questrer
<Sync time="711.171"/>
depuis des ann�es sa fille
<Sync time="712.994"/>
et effectivement
<Sync time="714.346"/>
dans une chambre d'une salet� repoussante
<Sync time="717.074"/>
les policiers d�couvrirent une femme de cinquante-deux ans
<Sync time="719.8"/>
qui n'avait pas vu la lumi�re du jour depuis vingt-cinq ans
<Sync time="722.58"/>
et qui se trouvait dans un �tat physique et psychologique alarmant
<Sync time="726.635"/>
la femme fut sauv�e mais ayant d�finitivement perdu la raison
<Sync time="730.797"/>
ne put livrer aucun t�moignage coh�rent
<Sync time="732.721"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="733.948"/>
Andr� Gide a publi� La s�questr�e de Poitiers en mille neuf cent trente et un
<Sync time="737.369"/>
un an auparavant il avait fond� � la NRF
<Sync time="740.14"/>
une collection au titre �loquent
<Sync time="742.143"/>
Ne jugez pas
<Sync time="742.88"/>
<Sync time="743.576"/>
il r�unissait des documents authentiques
<Sync time="745.605"/>
sur des affaires �chappant aux r�gles de la psychologie traditionnelle
<Sync time="749.318"/>
et par cons�quent
<Sync time="750.336"/>
tr�s d�licates pour la justice
<Sync time="751.81"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="752.466"/>
dans sa pr�sentation
<Sync time="753.629"/>
Andr� Gide confiait je cite
<Sync time="755.598"/>
j'ai quelques scrupules
<Sync time="756.893"/>
� signer la relation de cette singuli�re histoire
<Sync time="759.489"/>
dont l'expos� tout impersonnel que je vais en faire
<Sync time="762.276"/>
je n'eus soucis que de mettre en ordre les documents que j'ai pu recueillir
<Sync time="765.755"/>
et m'effacer devant eux
<Sync time="767.109"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="768.071"/>
la d�marche de Diamela Eltit s'effa�ant
<Sync time="770.972"/>
devant les d�clarations de
<Sync time="772.559"/>
Mon p�re
<Sync time="773.458"/>
n'est pas sans rappeler celle d'Andr� Gide
<Sync time="775.649"/>
r�unissant des documents
<Sync time="777.308"/>
il s'agit de mettre au centre d'un ouvrage
<Sync time="780.054"/>
difficilement d�finissable
<Sync time="781.819"/>
un �tre r�el
<Sync time="783.048"/>
ayant souffert d'une pers�cution
<Sync time="784.835"/>
qui a rendu son discours incompr�hensible
<Sync time="788.005"/>
mais lorsque j'ai interrog� Diamela Eltit sur ce que signifiait pour elle
<Sync time="791.781"/>
la ques- La s�questr�e de Poitiers
<Sync time="793.785"/>
Diamela Eltit m'a entre autres choses
<Sync time="796.425"/>
expliqu� que cet ouvrage
<Sync time="798.176"/>
lui avait permis de
<Sync time="799.553"/>
et je cite son expression
<Sync time="801.007"/>
de donner une certaine l�gitimit� � son propre livre
<Sync time="804.096"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="804.673"/>
cette r�ponse sugg�re une autre dimension
<Sync time="807.17"/>
de la relation intertextuelle
<Sync time="809.099"/>
le fait de convoquer
<Sync time="810.691"/>
un auteur fran�ais
<Sync time="811.919"/>
de renom
<Sync time="812.624"/>
pouvait permettre d'appuyer
<Sync time="814.194"/>
et de justifier
<Sync time="815.242"/>
au Chili
<Sync time="816.05"/>
l'existence de ce texte
<Sync time="817.487"/>
profond�ment probl�matique
<Sync time="818.967"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="819.868"/>
par ailleurs
<Sync time="820.729"/>
les universitaires qui travaillent
<Sync time="822.319"/>
sur l'oeuvre de Diamela Eltit
<Sync time="824.085"/>
ont fr�quemment remarqu� qu'elle a souvent une meilleure r�ception
<Sync time="826.935"/>
� l'�tranger qu'au Chili
<Sync time="829.044"/>
ainsi
<Sync time="829.661"/>
la critique litt�raire fran�aise
<Sync time="831.81"/>
Nelly Richard
<Sync time="832.975"/>
a �t� la premi�re � th�oriser sur l'oeuvre de Diamela Eltit
<Sync time="836.231"/>
et � mettre en valeur sa port�e transgressive
<Sync time="838.811"/>
dans un autre contexte
<Sync time="840.449"/>
lorsque mon essai a �t� publi�
<Sync time="842.292"/>
il s'agit de la premi�re monographie hein sur Diamela Eltit
<Sync time="845.392"/>
j'ai imm�diatement �t� contact�e par un journaliste du journal chilien
<Sync time="848.479"/>
El Mercurio
<Sync time="849.523"/>
qui a rapidement publi�
<Sync time="851.005"/>
dans le suppl�ment litt�raire du journal
<Sync time="852.891"/>
un article intitul�
<Sync time="854.418"/>
la renomm�e internationale
<Sync time="855.885"/>
de Diamela Eltit
<Sync time="857.2"/>
dans lequel il pr�sentait les th�ses �nonc�es dans mon essai
<Sync time="860.507"/>
cet essai visait
<Sync time="861.963"/>
non seulement � montrer la reconnaissance
<Sync time="863.699"/>
de l'oeuvre de Diamela Eltit � l'ext�rieur
<Sync time="866.357"/>
mais �tait aussi et surtout une fa�on de consolider
<Sync time="869.478"/>
le statut de l'auteure
<Sync time="871.068"/>
� l'int�rieur du Chili
<Sync time="872.619"/>
et effectivement
<Sync time="873.786"/>
en Am�rique latine
<Sync time="875.182"/>
la r�ception
<Sync time="876.298"/>
hors
<Sync time="876.837"/>
des fronti�res
<Sync time="877.735"/>
est prise en compte et influe
<Sync time="879.412"/>
parfois ou m�me souvent
<Sync time="880.549"/>
sur la r�ception locale
<Sync time="882.716"/>
au d�but du mois de mars et on en parlait encore tout r�cemment avec
<Sync time="885.699"/>
Marcos
<Sync time="886.718"/>
euh j'avais invit� dans le cadre des rencontres culturelles de Remelice
<Sync time="890.16"/>
euh Angela Xavier de Brito
<Sync time="892.213"/>
sociologue br�silienne au CNRS
<Sync time="894.433"/>
qui vient de publier un ouvrage sur
<Sync time="896.621"/>
la formation des �lites f�minines
<Sync time="898.567"/>
euh au Br�sil
<Sync time="900.224"/>
Angela
<Sync time="900.969"/>
avait dans un premier temps
<Sync time="902.076"/>
�crit cet ouvrage en portugais
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="904.077"/>
pensant � sa diffusion au Br�sil
<Sync time="906.578"/>
l'ouvrage a �t� refus�
<Sync time="908.175"/>
par les maisons d'�dition
<Sync time="909.732"/>
l'une d'entre elles all�guant pour ce refus que
<Sync time="912.337"/>
le livre n'�tait pas assez f�ministe
<Sync time="914.951"/>
face � ce refus
<Sync time="916.139"/>
Angela a auto traduit
<Sync time="917.457"/>
son livre
<Sync time="918.445"/>
qui a imm�diatement �t� accept�
<Sync time="919.942"/>
par les maisons d'�dition fran�aises
<Sync time="921.708"/>
avant d'�tre accueilli avec enthousiasme
<Sync time="923.744"/>
� la suite de cette �dition fran�aise
<Sync time="926.152"/>
Angela a �t� recontact�e
<Sync time="927.726"/>
par la maison d'�dition br�silienne
<Sync time="929.463"/>
qui laissant de c�t� toute consid�ration
<Sync time="932.128"/>
f�ministe
<Sync time="932.786"/>
ou non
<Sync time="933.355"/>
lui a propos�
<Sync time="934.283"/>
d'�diter son ouvrage
<Sync time="935.481"/>
qui va para�tre d'ici peu
<Sync time="937.421"/>
il se produit donc
<Sync time="938.475"/>
dans le cas d'Angela
<Sync time="939.612"/>
comme dans celui de Diamela Eltit
<Sync time="941.8"/>
des interf�rences entre
<Sync time="943.355"/>
la r�ception locale
<Sync time="944.702"/>
et la r�ception internationale
<Sync time="946.501"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="947.438"/>
pour conclure
<Sync time="948.894"/>
Diamela Eltit a l'habitude de comparer modestement ses oeuvres
<Sync time="952.876"/>
� des ch�teaux de sable
<Sync time="954.465"/>
c'est-�-dire � des constructions
<Sync time="956.169"/>
artisanales
<Sync time="957.127"/>
fragiles
<Sync time="957.936"/>
et �ph�m�res
<Sync time="959.217"/>
mais
<Sync time="959.852"/>
la romanci�re laisse
<Sync time="961.349"/>
une empreinte de plus en plus profonde
<Sync time="963.622"/>
au Chili
<Sync time="964.334"/>
o� elle a remport� le prix ib�ro-am�ricain de lettres Jos� Donoso
<Sync time="967.687"/>
en deux mille dix
<Sync time="969.18"/>
aux Etats-Unis
<Sync time="970.112"/>
o� des groupes de chercheurs travaillent sur son oeuvre
<Sync time="972.687"/>
et en Espagne
<Sync time="973.705"/>
o� la maison d'�dition Periferica
<Sync time="975.561"/>
se pr�pare � r��diter ses oeuvres
<Sync time="978.116"/>
c'est dans ce mouvement
<Sync time="979.274"/>
que s'inscrit mon travail
<Sync time="980.681"/>
l'essai que je viens de publier
<Sync time="982.567"/>
et la pr�sentation que je viens de faire
<Sync time="984.514"/>
car pour moi bien entendu
<Sync time="985.861"/>
la diffusion de son oeuvre passe par Orl�ans
<Sync time="989.182"/>
<Event desc="applaude" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="997.687"/>
bien
<Sync time="998.104"/>
et donc je vais maintenant euh c�der la parole � Marcos
<Sync time="1001.383"/>
euh qui intervient
<Sync time="1002.805"/>
euh � double titre
<Sync time="1004.182"/>
en tant que que chercheur hein qui travaille sur le bilinguisme euh
<Sync time="1008.258"/>
donc euh franco- euh espagnol
<Sync time="1010.948"/>
et qui est �galement
<Sync time="1012.026"/>
euh romancier
<Sync time="1013.583"/>
et qui travaille �galement dans ses productions litt�raires sur le bilinguisme
<Sync time="1017.567"/>
</Turn>
<Turn speaker="spk2" startTime="1018.964" endTime="2005.461">
<Sync time="1018.964"/>
merci beaucoup mer- merci de m'avoir euh invit� � participer �
<Sync time="1022.597"/>
cette journ�e de pr�sentation
<Sync time="1024.714"/>
alors euh bon l'exemple du
<Sync time="1026.838"/>
du travail de Catherine euh sur Diamela Eltit
<Sync time="1029.48"/>
est une preuve de la volont� de Remelice
<Sync time="1031.959"/>
d'�tudier les m�diations culturelles tout en les mettant en pratique
<Sync time="1035.175"/>
de faire en sorte que les chercheurs de litt�rature et culture �trang�re
<Sync time="1038.849"/>
soient aussi des interm�diaires entre la France et l'�tranger
<Sync time="1042.695"/>
d�s lors
<Sync time="1043.058"/>
puisque l'un de nos principaux objets d'�tude
<Sync time="1045.27"/>
est la cr�ation litt�raire
<Sync time="1046.411"/>
en tant que forme de m�diation
<Sync time="1048.191"/>
pourquoi s'interdirait-on de la pratiquer ?
<Sync time="1050.839"/>
ne peut-on �tre en m�me temps
<Sync time="1052.309"/>
et chercheur
<Sync time="1053.238"/>
et cr�ateur ?
<Sync time="1053.945"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1055.0"/>
donc en France euh
<Sync time="1056.172"/>
plus d'ailleurs que dans le monde anglo-saxon
<Sync time="1058.42"/>
on a toujours eu tendance � dissocier les deux activit�s
<Sync time="1061.664"/>
on consid�re en g�n�ral que la recherche exige une m�thode et une rigueur
<Sync time="1066.164"/>
qui sont incompatibles avec la fantaisie et l'imagination
<Sync time="1069.585"/>
qu'ex- qu'exige la cr�ation artistique
<Sync time="1071.724"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1072.524"/>
d'un c�t� il y aurait donc les savants m�ticuleux
<Sync time="1075.496"/>
rationnels et aust�res
<Sync time="1077.531"/>
et d'autre les po�tes intuitifs
<Sync time="1079.5"/>
&amp;g�nials et excentriques
<Sync time="1081.592"/>
or une telle opposition caricaturale ne r�siste pas � l'�preuve des faits
<Sync time="1085.899"/>
on pourrait citer des dizaines d'exemples d'�crivains qui sont aussi des chercheurs reconnus
<Sync time="1090.47"/>
parmi lesquels me semble-t-il
<Sync time="1092.076"/>
Diamela Eltit elle-m�me
<Sync time="1093.602"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1094.769"/>
pour donner juste une id�e de l'�tendue du ph�nom�ne je vais bri�vement citer
<Sync time="1098.546"/>
les parcours des quatre prix Nobel
<Sync time="1100.368"/>
des dix derni�res ann�es
<Sync time="1102.104"/>
donc le dernier le Su�dois euh Tomas Transtr�mer
<Sync time="1105.343"/>
a travaill� depuis les ann�es cinquante en tant que professeur de psychologie
<Sync time="1108.811"/>
� l'Universit� de Stockholm
<Sync time="1110.795"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
Jean-Marie Le Cl�zio
<Sync time="1112.356"/>
est un sp�cialiste tr�s connu des cultures pr�hispaniques
<Sync time="1115.285"/>
qui a enseign� entre autres euh aux Universit�s de Bangkok
<Sync time="1118.546"/>
de Mexico de Boston
<Sync time="1120.158"/>
d'Austin et d'Albuquerque
<Sync time="1122.294"/>
Herta M�ller a aussi consacr� toute sa vie professionnelle � l'enseignement
<Sync time="1126.683"/>
et John Maxwell Coetzee
<Sync time="1128.182"/>
a enseign� la litt�rature pendant plus de trente ans
<Sync time="1131.073"/>
aux Universit�s de Buffalo
<Sync time="1132.463"/>
Le Cap Ad�la�de
<Sync time="1134.003"/>
et Chicago
<Sync time="1135.293"/>
donc ces quelques exemples arbitraires montrent l'�troite imbrication aujourd'hui
<Sync time="1139.453"/>
de la cr�ation litt�raire et du monde universitaire
<Sync time="1142.516"/>
il s'agit m�me � mon avis
<Sync time="1144.095"/>
de l'un des ph�nom�nes les plus marquants du champ litt�raire
<Sync time="1147.457"/>
euh li- euh au cours des derni�res d�cennies
<Sync time="1149.768"/>
il me semble qu'on ne lui a pas encore consacr� l'attention qu'il m�rite
<Sync time="1153.764"/>
on peut regretter cette tendance
<Sync time="1155.288"/>
et consid�rer que l'int�gration des �crivains dans les establishments universitaires
<Sync time="1159.659"/>
signe la fin d�finitive du mythe
<Sync time="1161.779"/>
de l'artiste euh
<Sync time="1163.294"/>
maudit
<Sync time="1163.731"/>
le mythe romantique
<Sync time="1165.193"/>
et d'une certaine id�e de la litt�rature conforme des provocations
<Sync time="1168.562"/>
des transgressions
<Sync time="1170.092"/>
on peut aussi estimer au contraire
<Sync time="1172.081"/>
qu'il s'agit l� d'un signe de temps potentiellement f�cond
<Sync time="1175.239"/>
susceptible de produire une nouvelle synth�se
<Sync time="1177.474"/>
entre la th�orie et la pratique
<Sync time="1179.459"/>
entre la sensibilit� et l'abstraction
<Sync time="1181.785"/>
entre l'art et les sciences humaines
<Sync time="1183.4"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1184.408"/>
telle est la conviction de Remelice
<Sync time="1186.126"/>
et c'est pourquoi parmi les enseignants �trangers qui sont associ�s
<Sync time="1189.54"/>
� notre groupe de recherche
<Sync time="1191.137"/>
il y en a plusieurs qui d�veloppent en parall�le
<Sync time="1193.402"/>
une carri�re d'enseignant chercheur et d'�crivain
<Sync time="1196.004"/>
on cite par exemple Jaime Siles qu'on a eu le plaisir d'accueillir ici l'ann�e derni�re
<Sync time="1200.51"/>
est un grand sp�cialiste des litt�ratures latines � l'Universit� de Valencia
<Sync time="1204.591"/>
mais aussi l'un des principaux po�tes de sa g�n�ration
<Sync time="1207.422"/>
de m�me Vicente Cervera
<Sync time="1209.042"/>
qu'on a invit� il y a un mois
<Sync time="1210.888"/>
occupe la chaire de litt�rature hispano-am�ricaine
<Sync time="1213.059"/>
euh de l'universit� de Murcia
<Sync time="1214.802"/>
tout en construisant une oeuvre po�tique fort int�ressante
<Sync time="1218.004"/>
mardi dernier � quelques pas d'ici
<Sync time="1219.946"/>
notre coll�gue Yasmin Hoffmann membre de Remelice
<Sync time="1222.834"/>
pr�sentait Julia Kristeva
<Sync time="1224.742"/>
dont le parcours acad�mique et intellectuel
<Sync time="1227.112"/>
n'a pas besoin d'�tre rappel� ici
<Sync time="1229.213"/>
mais qui est aussi l'auteur de plusieurs romans dont Les Samoura�s et
<Sync time="1232.651"/>
ou Meurtre � Byzance
<Sync time="1234.4"/>
loin d'�tre un hobby ou
<Sync time="1235.855"/>
une distraction ou une entrave
<Sync time="1237.985"/>
la cr�ation litt�raire s'affirme chez ces auteurs comme une prolongation
<Sync time="1241.304"/>
ou un compl�ment indispensable
<Sync time="1242.98"/>
de leur activit� de recherche
<Sync time="1245.266"/>
je suis s�r que Kristeva Le Cl�zio ou Coetzee auraient des choses passionnantes � nous dire
<Sync time="1249.98"/>
sur les rapports que l'enseignement la recherche et l'�criture romanesque
<Sync time="1253.195"/>
entretiennent dans leur vie et leur oeuvre
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1255.774"/>
malheureusement on n'a pas pu les faire venir aujourd'hui
<Sync time="1258.601"/>
afin d'illustrer cet aspect
<Sync time="1260.471"/>
important de Remelice
<Sync time="1261.758"/>
je dois me ren- r�signer � vous pr�senter bri�vement
<Sync time="1264.805"/>
mon ma modeste exp�rience en tant que jeune enseignant chercheur
<Sync time="1267.975"/>
et apprenti �crivain
<Sync time="1269.641"/>
donc en deux mille huit j'ai soutenu � l'Universit� de Paris trois
<Sync time="1272.406"/>
une th�se intitul�e
<Sync time="1273.775"/>
la langue plurielle
<Sync time="1274.861"/>
le bilinguisme franco-espagnol dans la litt�rature hispano-am�ricaine
<Sync time="1277.96"/>
mille huit cent quatre-vingt-dix mille neuf cent cinquante
<Sync time="1280.992"/>
qui a paru sous forme de livre euh euh l'ann�e derni�re
<Sync time="1284.106"/>
donc ma th�se s'int�ressait au ph�nom�ne de du bilinguisme litt�raire
<Sync time="1287.508"/>
� travers l'�tude d'onze �crivains hispano-am�ricains
<Sync time="1290.232"/>
et six nationalit�s diff�rentes
<Sync time="1291.918"/>
qui avaient choisi le fran�ais
<Sync time="1293.525"/>
pour �crire une partie
<Sync time="1294.723"/>
importante de leur oeuvre
<Sync time="1296.116"/>
<Sync time="1297.1"/>
en deux mille neuf j'ai fini aussi la premi�re version d'un roman en espagnol intitul�
<Sync time="1301.22"/>
Hendaya
<Sync time="1301.887"/>
Hendaye
<Sync time="1302.77"/>
dont le h�ros est Jacques Mu�oz
<Sync time="1304.964"/>
fils d'immigrant espagnol en France
<Sync time="1307.27"/>
� la mort de sa m�re
<Sync time="1308.466"/>
Jacques d�cide d'apprendre l'espagnol
<Sync time="1310.696"/>
langue que sa m�re l'avait
<Sync time="1312.118"/>
euh en quelq- interdit d'apprendre
<Sync time="1313.915"/>
afin qu'il puisse �tre un Fran�ais pur
<Sync time="1315.702"/>
<Sync time="1316.505"/>
au d�but de cette ann�e
<Sync time="1317.558"/>
euh ce roman a re�u le sixi�me prix Vargas Llosa de roman en Espagne
<Sync time="1321.963"/>
il sera publi� � la rentr�e prochaine
<Sync time="1324.611"/>
donc ma th�se et le roman ont donc le m�me sujet
<Sync time="1326.84"/>
le bilinguisme
<Sync time="1327.798"/>
et ont �t� �crits presque en m�me temps
<Sync time="1330.093"/>
on pourrait penser que j'ai tout simplement r�utilis�
<Sync time="1332.971"/>
tous les mat�riels accou- accumul�s lors de ma recherche acad�mique
<Sync time="1336.229"/>
et essay� de les faire vivre autrement � travers la cr�ation des personnages
<Sync time="1340.209"/>
ou d'une intrigue polici�re des deux c�t�s de la fronti�re franco-espagnole
<Sync time="1343.589"/>
<Event desc="i" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1344.528"/>
l'�criture romanesque offre en effet une possibilit� de m�diatiser la recherche acad�mique
<Sync time="1349.283"/>
dans le sens o� il ou elle permet
<Sync time="1351.748"/>
de traiter un sujet de fa�on plus l�g�re et lisible
<Sync time="1354.842"/>
et de toucher ainsi un public plus large
<Sync time="1357.691"/>
cependant
<Sync time="1358.516"/>
envisager les choses
<Sync time="1359.624"/>
uniquement en sur euh sous cet aspect-l�
<Sync time="1361.81"/>
me semble excessivement simple
<Sync time="1363.839"/>
car � regarder de plus pr�s le sujet de ma th�se
<Sync time="1366.181"/>
et de mon roman n'est pas exactement le m�me
<Sync time="1368.306"/>
dans ma th�se je me concentre sur la litt�rature hispano-am�ricaine
<Sync time="1371.735"/>
plus particuli�rement sur la p�riode mille huit cent quatre-vingt-dix mille neuf cent cinquante
<Sync time="1375.32"/>
� un moment o� la litt�rature hispano-am�ricaine cherche encore sa voie
<Sync time="1379.009"/>
et doit encore s'�manciper intellectuellement et esth�tiquement de l'h�ritage colonial
<Sync time="1383.264"/>
<Sync time="1384.165"/>
en revanche l'action du roman se r�dou- se d�roule
<Sync time="1387.047"/>
pardon dans l'Espagne d'aujourd'hui
<Sync time="1388.844"/>
m�me si le pr�sent de mon personnage
<Sync time="1390.461"/>
est profond�ment marqu� par l'h�ritage de la guerre civile
<Sync time="1393.155"/>
du franquisme
<Sync time="1394.191"/>
et de l'�migration massive des ann�es soixante
<Sync time="1396.178"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1396.837"/>
on a donc deux contextes historiques extr�mement diff�rents
<Sync time="1400.18"/>
qui n'ont pas a priori beaucoup de choses en commun
<Sync time="1402.768"/>
est-ce dire que la litt�rature de la th�se
<Sync time="1404.539"/>
et du roman ont suivi des chemins enti�rement diff�rents ?
<Sync time="1407.511"/>
ind�pendants ?
<Sync time="1408.192"/>
�videmment pas
<Sync time="1409.561"/>
ma th�se �tudie plusieurs formes de m�diation
<Sync time="1411.629"/>
linguistiques culturelles imaginaires
<Sync time="1414.521"/>
c'est d'ailleurs la raison pour laquelle Fran�oise Morcillo
<Sync time="1416.845"/>
donc la directrice de Remelice qui avait fait partie de mon jury de th�se
<Sync time="1420.133"/>
m'avait invit� � rejoindre Remelice
<Sync time="1422.51"/>
avant m�me d'avoir la chance d'�tre recrut� � Orl�ans en tant que Ater
<Sync time="1426.322"/>
les �crivains bilingues hispano-am�ricains de la fin du dix-neuvi�me
<Sync time="1428.876"/>
et de la premi�re moiti� moiti� du vingti�me
<Sync time="1430.672"/>
ont �t� des m�diateurs polyvalents
<Sync time="1432.952"/>
traducteurs diplomates
<Sync time="1434.384"/>
essayistes
<Sync time="1435.133"/>
divulgateurs
<Sync time="1436.195"/>
ils ont beaucoup fait
<Sync time="1437.527"/>
pour que l'Am�rique latine soit mieux connue en France
<Sync time="1440.103"/>
et pour diffuser la culture fran�aise dans leur pays d'origine
<Sync time="1443.002"/>
<Sync time="1443.775"/>
or en plus de ces formes ext�rieures de m�diation
<Sync time="1446.091"/>
le bilinguisme implique aussi une m�diation int�rieure
<Sync time="1449.434"/>
l'�crivain bilingue est un �tre d�doubl�
<Sync time="1451.803"/>
habit� par deux univers linguistiques imaginaires
<Sync time="1454.581"/>
qu'il doit s'efforcer de r�unir en soi
<Sync time="1457.164"/>
et cette m�diation int�rieure s'av�re souvent d- douloureuse
<Sync time="1460.259"/>
surtout � une �poque o� le multilinguisme ne jouissait de la m�me l�gitimit� qu'aujourd'hui
<Sync time="1465.055"/>
<Sync time="1466.02"/>
Costa Du Rels un �crivain bolivien bi- bilingue
<Sync time="1468.669"/>
pronon�a une conf�rence intitul�e pr�cis�ment
<Sync time="1470.585"/>
le drame de l'�crivain bilingue
<Sync time="1472.034"/>
<Sync time="1473.102"/>
il y raconte comment lors de q- euh
<Sync time="1474.807"/>
d'une visite qu'il rendit �
<Sync time="1476.214"/>
Anatole France �crivain qu'il admirait profond�ment
<Sync time="1478.824"/>
celui-ci lui dit
<Sync time="1479.687"/>
un �crivain bilingue ne sera jamais un �crivain
<Sync time="1482.492"/>
ce qui l'avait un peu d�courag�
<Sync time="1484.277"/>
logiquement
<Sync time="1485.221"/>
dans un autre texte intitul�
<Sync time="1486.843"/>
Chronique anachronique
<Sync time="1488.13"/>
il raconte ses ann�es de coll�ge dans un internat d'Ajaccio
<Sync time="1491.365"/>
et ses tourments face � l'hilarit� de ses camarades
<Sync time="1493.886"/>
lorsque a- euh il euh leur disait qu'il �tait n� � Sucre
<Sync time="1497.412"/>
capitale de la Bolivie
<Sync time="1498.43"/>
mais sucre en fran�ais
<Sync time="1499.888"/>
ouais �videmment �a
<Sync time="1501.696"/>
�a rappelle autre chose
<Sync time="1502.972"/>
donc Augusto de Armas po�te cubain
<Sync time="1504.687"/>
auteur du remarquable livre en fran�ais Rymes byzantines
<Sync time="1507.955"/>
�voque plusieurs fois la terrible phrase de son ma�tre Th�odore
<Sync time="1510.799"/>
Banville
<Sync time="1511.362"/>
nul �tranger
<Sync time="1512.386"/>
ne fera un vers fran�ais qui ait le sens commun
<Sync time="1514.98"/>
<Sync time="1515.841"/>
quant � Nicanor della Rocca Vergalo excentrique po�te p�ruvien
<Sync time="1518.943"/>
il raconte comment il envoya son manuscrit � un �diteur parisien
<Sync time="1522.402"/>
et le re�ut quelques semaines apr�s
<Sync time="1523.883"/>
tout rempli de corrections
<Sync time="1525.7"/>
donc ces anecdotes
<Sync time="1526.547"/>
montrent la difficult� qu'il y a parfois � se faire accepter en tant qu'�tranger
<Sync time="1530.328"/>
d'un point de vue litt�raire ce sentiment donne lieu � ce que les linguistes appellent
<Sync time="1533.793"/>
l'ins�curit� linguistique
<Sync time="1535.588"/>
ou bien � une surconscience linguistique
<Sync time="1538.148"/>
qui surinvestit les aspects formels de la langue
<Sync time="1540.418"/>
et qui aboutit parfois � une hyper identification
<Sync time="1543.389"/>
qui consiste � vouloir �tre
<Sync time="1544.579"/>
dans les cas des auteurs que j'�tudie
<Sync time="1547.018"/>
euh plus fran�ais que le fran�ais
<Sync time="1549.231"/>
ainsi par exemple j'ai trouv� des
<Sync time="1550.927"/>
des dizaines et des dizaines de po�mes
<Sync time="1552.544"/>
en en l'honneur de la France � l'occasion des deux guerres mondiales
<Sync time="1555.148"/>
�crits par ces auteurs
<Sync time="1556.516"/>
qui expriment
<Event desc="exprinent" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
un un amour euh r�el
<Sync time="1559.262"/>
� l'�gard de ce pays mais aussi un d�sir de se faire accepter
<Sync time="1562.55"/>
par la soci�t� fran�aise
<Sync time="1563.606"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1564.774"/>
bien s�r toutes ces difficult�s de la m�diation ext�rieure et surtout int�rieure
<Sync time="1568.741"/>
faisait parfois �cho � mes propres exp�riences
<Sync time="1570.843"/>
en tant qu'Espagnol � Paris
<Sync time="1572.838"/>
et surtout aux rencontres
<Sync time="1573.807"/>
que j'ai faites au cours de ces ann�es dans le train
<Event desc="tran" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
Francisco de Goya
<Sync time="1576.681"/>
entre Paris et Madrid
<Sync time="1577.889"/>
qui s'arr�te d'ailleurs � � Orl�ans me semble t-il
<Sync time="1580.487"/>
car ce train est tr�s fr�quent� par des vieux immigr�s espagnols
<Sync time="1583.478"/>
qui apr�s avoir quitt� leur pays dans les ann�es soixante
<Sync time="1586.145"/>
partagent d�sormais leur temps entre l'Espagne et la France
<Sync time="1589.406"/>
au cours du long trajet c'est presque treize heures
<Sync time="1591.711"/>
m�me si normalement on dort
<Sync time="1593.508"/>
au moins sept heures si les
<Sync time="1595.626"/>
euh compagnons ne ronflent pas trop
<Sync time="1597.503"/>
j'ai eu l'occasion d'�couter leurs histoires impressionnantes sur la guerre civile
<Sync time="1601.053"/>
ou les internats franquistes
<Sync time="1602.603"/>
leurs difficult�s d'adaptation dans un pays dont ils ne connaissaient pas la culture
<Sync time="1606.439"/>
mais j'ai surtout �t� fascin� par la langue qu'ils parlaient
<Sync time="1609.062"/>
un v�ritable &amp;fragnole
<Sync time="1610.511"/>
je sais pas si vous l'avez �tudi� ce &amp;fragnole
<Sync time="1612.884"/>
mais c'est vraiment une langue hy- hybride
<Sync time="1614.643"/>
qui m�langeait de fa�on spontan�e les deux codes
<Sync time="1617.128"/>
et qui � ma connaissance
<Sync time="1618.807"/>
n'avait jamais fait l'objet d'une v�ritable �- �laboration romanesque
<Sync time="1622.015"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1622.911"/>
des lectures li�es � ma th�se et des rencontres dans les trains
<Event desc="tran" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1625.391"/>
est donc n� l'id�e de d�part de mon roman
<Sync time="1627.614"/>
au frontispice de mon livre j'ai plac� une citation
<Sync time="1630.035"/>
invent�e que j'ai attribu�e � un in- �crivain nomm� Adam &amp;Kovasevic
<Sync time="1633.731"/>
comment traverser la fronti�re
<Sync time="1635.246"/>
lorsqu'on la porte en soi ?
<Sync time="1636.615"/>
<Sync time="1637.615"/>
cette question renvoie �videmment aux difficult�s de la m�diation int�rieure
<Sync time="1640.546"/>
dont j'ai parl� tout � l'heure
<Sync time="1642.203"/>
or si la m�diation int�rieure que le bilinguisme pr�suppose s'av�re parfois douloureuse
<Sync time="1646.464"/>
elle reste n�anmoins indispensable
<Sync time="1648.988"/>
le personnage principal de mon roman est quelqu'un
<Sync time="1651.218"/>
� qui la possibilit� de cette m�diation
<Sync time="1653.655"/>
euh a �t� refus�e
<Sync time="1655.335"/>
sa m�re
<Sync time="1655.994"/>
comme beaucoup de immigr�s espagnols de sa g�n�ration
<Sync time="1658.389"/>
n'a pas transmis sa langue � son fils
<Sync time="1660.48"/>
dans l'espoir de faciliter son int�gration
<Sync time="1662.903"/>
mais aussi pour lui cass- cacher un lourd secret de famille
<Sync time="1666.463"/>
lorsqu'elle recevait des visites d'hispanophones
<Sync time="1668.419"/>
elle enfermait son fils dans sa dans sa chambre
<Sync time="1671.079"/>
l'oreille coll�e � la porte celui-ci tentait d'�couter les sons de la langue interdite
<Sync time="1675.367"/>
il reconstruisait ainsi des mots espagnols imaginaires
<Sync time="1677.805"/>
que pas es que no
<Sync time="1679.508"/>
qu'il ne trouvait qu'il ne trouva jamais dans le dictionnaire
<Sync time="1682.456"/>
bien entendu il s'agit l� d'une situation dramatis�e � des fins litt�raires
<Sync time="1685.962"/>
mais qui refl�te une frustration r�elle des
<Sync time="1688.211"/>
dont plusieurs enfants des immigr�s de cette g�n�ration
<Sync time="1690.876"/>
m'ont fait part
<Sync time="1691.504"/>
<Sync time="1692.553"/>
Jacques
<Sync time="1693.164"/>
tout comme ces enfants r�els se sent priv� d'une partie de lui-m�me
<Sync time="1696.156"/>
� la mort de sa m�re ses tantes assistent � l'enterrement
<Sync time="1698.922"/>
il les entend parler l'espagnol
<Sync time="1701.193"/>
il a impression paradoxalement
<Sync time="1702.565"/>
que sa langue maternelle ressuscite avec la mort de sa m�re
<Sync time="1705.351"/>
il entreprend alors un apprentissage de l'espagnol
<Sync time="1708.007"/>
une qu�te obsessionnelle du pass� entre Paris et Madrid
<Sync time="1710.894"/>
mais c'est d�j� trop tard
<Sync time="1712.326"/>
la recherche si longtemps diff�r�e de son origine
<Sync time="1714.365"/>
l'emp�chera de vivre le pr�sent
<Sync time="1716.217"/>
au bout d'une intrigue polici�re et sentimentale que je vais pas euh
<Sync time="1719.515"/>
vous r�sumer ici
<Sync time="1720.585"/>
le r�cit se cl�t l� o� il avait commenc�
<Sync time="1722.509"/>
� la fronti�re franc- franco-espagnole
<Sync time="1724.245"/>
en Hendaye
<Sync time="1725.342"/>
l'endroit o� le p�re de Jacques avait disparu
<Sync time="1727.209"/>
et o� Jacques mourra aussi
<Sync time="1728.407"/>
incapable de d�passer les clivages linguistiques et culturels
<Sync time="1731.735"/>
que sa m�re avait vainement essay� de supprimer en lui
<Sync time="1734.439"/>
<Sync time="1735.278"/>
donc au-del� des du sujet du bilinguisme
<Sync time="1737.315"/>
aussi bien ma th�se que mon roman cherchent donc
<Sync time="1739.111"/>
� r�pondre � des questions analogues
<Sync time="1741.038"/>
quels sont les risques et les enjeux de la position de l'entre-deux ?
<Sync time="1744.193"/>
� quelles conditions cette position interm�diaire peut �tre f�conde
<Sync time="1747.465"/>
ou au contraire
<Sync time="1748.764"/>
euh potentiellement destructrice ?
<Sync time="1751.159"/>
ces ph�nom�nes de vases communicants entre la recherche scientifique et le roman
<Sync time="1755.175"/>
concernent aussi l'�criture elle-m�me
<Sync time="1757.121"/>
quand j'ai r�dig� ma th�se
<Sync time="1758.409"/>
mon obsession est �videmment d'�crire dans un fran�ais tout � fait correct
<Sync time="1761.639"/>
et d'�viter les hispanismes
<Sync time="1763.338"/>
cela a �t� d'autant plus difficile que je devais �tudier les interf�rences
<Sync time="1766.612"/>
entre les deux langues
<Sync time="1767.66"/>
ou ce que les linguistes appellent le code-mixing
<Sync time="1770.124"/>
certains auteurs de mon corp-
<Sync time="1771.462"/>
corpus d'ailleurs n'h�sitaient pas
<Sync time="1773.36"/>
� s'en servir volontairement � des fins esth�tiques
<Sync time="1776.283"/>
par exemple euh les les titres d'un
<Sync time="1778.934"/>
d'un recueil d'un d'un des auteurs s'appelle
<Sync time="1781.002"/>
<Event desc="craie sur le tableau" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1787.031"/>
Amour � mort
<Sync time="1788.916"/>
qu'on peut lire �videmment en fran�ais mais on peut aussi le lire de fa�on bilingue
<Sync time="1792.381"/>
Amour amor non ?
<Sync time="1794.489"/>
amor �tant �- �videmment amour en espagnol
<Sync time="1797.439"/>
bon ce n'est qu'un exemple mais il y a beaucoup d'exemples
<Sync time="1800.285"/>
semblables dans dans dans les �crivains que j'ai j'ai �tudi�
<Sync time="1804.041"/>
donc je pense avoir r�ussi � �viter la plupart des pi�ges dans ma th�se mais
<Sync time="1807.747"/>
pas euh
<Sync time="1808.767"/>
pas tous cependant
<Sync time="1809.689"/>
ainsi lors de la soutenance on a signal� que dans un passage de mon travail
<Sync time="1813.216"/>
j'avais �crit duel au lieu de deuil
<Sync time="1815.584"/>
sans doute influenc� par l'espagnol ou un m�me mot
<Sync time="1818.193"/>
duelo
<Sync time="1819.197"/>
d�signait les deux concepts
<Sync time="1821.103"/>
il s'agit d'un lapsus tr�s int�ressant
<Sync time="1822.999"/>
parce que le roman que j'�crivais en m�me temps
<Sync time="1825.234"/>
que ma th�se parlait d'un deuil
<Sync time="1827.141"/>
qui �tait aussi un duel entre les morts et les vivants
<Sync time="1829.725"/>
entre les fran�ais et l'espagnol
<Sync time="1831.93"/>
toujours est-il que dans mon roman j'ai compl�tement abandonn� les soucis de correction
<Sync time="1835.204"/>
qui pr�sidaient logiquement � l'�criture de ma th�se
<Sync time="1837.625"/>
et j'ai voulu explorer toutes les possibilit�s expressives du m�lange des langues
<Sync time="1841.012"/>
les calques les n�ologismes
<Sync time="1842.599"/>
les faux-amis
<Sync time="1843.677"/>
les malentendus
<Sync time="1845.125"/>
ainsi lors d'une dispute
<Sync time="1846.491"/>
Jacques veut rassurer la femme espagnole dont il est tomb� amoureux
<Sync time="1849.976"/>
euh euh
<Sync time="1851.163"/>
alors il dit rasurate
<Sync time="1853.414"/>
or en espagnol rasurarse veut dire se raser
<Sync time="1856.854"/>
donc �videmment ce rase-toi
<Sync time="1858.909"/>
n'a euh rien fait pour arranger les choses entre les deux
<Sync time="1862.534"/>
euh bon mon travail scientifique s'est av�r� extr�mement utile
<Sync time="1865.148"/>
pour cette exploitation litt�raire du bilinguisme
<Sync time="1867.979"/>
j'ai utilis� un travail extr�mement s�rieux du sociolinguiste
<Sync time="1870.717"/>
Christian Lagarde sur les parlers
<Sync time="1872.573"/>
des immigrants espagnols dans le Roussillon
<Sync time="1874.516"/>
<Event desc="bb" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="1875.271"/>
pour construire les discours de mes personnages
<Sync time="1877.344"/>
j'ai appliqu� tous les articles que j'avais lus sur les proc�d�s
<Sync time="1879.729"/>
et les fonctions du code mixing
<Sync time="1881.424"/>
chez les locuteurs bilingues
<Sync time="1883.106"/>
l'�criture romanesque peut �tre ainsi consid�r�e
<Sync time="1885.256"/>
en partie
<Sync time="1886.013"/>
comme une mise en application d'�tre une une r�flexion scientifique
<Sync time="1889.145"/>
faite en amont
<Sync time="1889.862"/>
<Sync time="1891.316"/>
donc pour euh conclure
<Sync time="1892.921"/>
je peux dire que la th�se et le roman me semble r�trospectivement
<Sync time="1895.795"/>
comme deux activit�s ins�parables l'une de l'autre
<Sync time="1898.179"/>
qui se compl�tent et s'enrichissent mon- mutuellement
<Sync time="1901.089"/>
quel est en d�fin- d�finitive notre but en tant qu'enseignant chercheur
<Sync time="1904.819"/>
approfondir me semble-t-il un sujet qui est qui nous semble important
<Sync time="1908.718"/>
et le faire vivre dans la soci�t� qui nous entoure
<Sync time="1911.502"/>
aussi bien la recherche acad�mique
<Sync time="1913.172"/>
que l'�criture cr�ative
<Sync time="1914.579"/>
peuvent par- participer � cet objectif
<Sync time="1916.945"/>
gr�ce au roman des lecteurs qui n'oseraient jamais lire
<Sync time="1919.429"/>
un livre extr�mement s�rieux dense comme celui-ci
<Sync time="1922.132"/>
seront peut-�tre amen�s
<Sync time="1923.531"/>
� se poser les m�mes questions qu'animent ma qui animent ma recherche universitaire
<Sync time="1927.114"/>
<Sync time="1928.177"/>
mais cette m�diatisation n'�puise pas les les sujets de la relat- des relations des
<Sync time="1932.393"/>
l'�criture romanesque et de l'�criture scientifique
<Sync time="1935.395"/>
l'�criture romanesque permet d'explorer les dimensions psychologiques et langagi�res
<Sync time="1939.236"/>
que les contraintes de l'�criture acad�mique
<Sync time="1941.368"/>
euh emp�chent d'aborder
<Sync time="1943.26"/>
� l'inverse le travail universitaire permet de prendre en compte des facteurs historiques
<Sync time="1947.064"/>
culturels et linguistiques
<Sync time="1948.351"/>
que la fiction
<Sync time="1949.339"/>
par sa nature-m�me
<Sync time="1950.471"/>
doit laisser de c�t�
<Sync time="1952.233"/>
comme tous les chercheurs de Remelice
<Sync time="1953.65"/>
j'ai voulu �tre un m�diateur des m�diateurs
<Sync time="1955.836"/>
c'est-�-dire rappeler les r�les des interm�diaires culturels
<Sync time="1958.569"/>
que le discours nationaliste euh a parfois tendance � oublier
<Sync time="1962.253"/>
en France et en fran�ais j'ai voulu faire red�couvrir les auteurs hispano-am�ricains bilingues
<Sync time="1966.78"/>
qui avaient �t� n�glig�s par les histoires de la litt�rature
<Sync time="1969.729"/>
en Espagne et en espagnol
<Sync time="1971.512"/>
j'ai voulu rappeler les parcours des centaines de milliers euh d'immigr�s
<Sync time="1975.293"/>
qui ont quitt� leur pays sans l'abandonner jamais psychiquement
<Sync time="1978.715"/>
comme les �crivains �crivains bilingues
<Sync time="1980.586"/>
comme Jacques Mu�oz comme mes autres coll�gues de Remelice
<Sync time="1983.816"/>
je suis euh euh aussi un passeur des fronti�res
<Sync time="1986.952"/>
et contrairement � ce que semble sugg�rer la citation
<Sync time="1989.587"/>
qu'ouvre mon roman
<Sync time="1990.545"/>
il ne faut pas avoir peur de traverser constamment les fronti�res
<Sync time="1993.591"/>
il faut juste le faire sans porter sur soi un fardeau trop lourd
<Sync time="1997.614"/>
car � chaque fois il faut faire cadeau de son bagage � tous ceux qui comme vous aujourd'hui
<Sync time="2001.856"/>
veulent bien le recevoir des deux c�t�s
<Event desc="cont�s" type="pronounce" extent="instantaneous"/>
de la fronti�re
<Sync time="2004.641"/>
merci de votre attention
</Turn>
<Turn startTime="2005.461" endTime="2011.857">
<Sync time="2005.461"/>
<Event desc="applaude" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Sync time="2005.913"/>
<Event desc="appalude" type="noise" extent="instantaneous"/>
<Event desc="appalude" type="noise" extent="instantaneous"/>
</Turn>
</Section>
</Episode>
</Trans>