Datasets:

Languages:
French
License:
de-francophones commited on
Commit
b01edb6
·
verified ·
1 Parent(s): 24eb615

Upload 5 files

Browse files
data/Licence.txt ADDED
@@ -0,0 +1,72 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ Creative Commons </>
2
+
3
+ Creative Commons Legal Code
4
+
5
+ Paternit� - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage Des Conditions Initiales A l'Identique 2.0
6
+ Creative Commons n'est pas un cabinet d'avocats et ne fournit pas de services de conseil juridique. La distribution de la pr�sente version de ce contrat ne cr�e aucune relation juridique entre les parties au contrat pr�sent� ci-apr�s et Creative Commons. Creative Commons fournit cette offre de contrat-type en l'�tat, � seule fin d'information. Creative Commons ne saurait �tre tenu responsable des �ventuels pr�judices r�sultant du contenu ou de l'utilisation de ce contrat.
7
+
8
+ Contrat
9
+
10
+ L'Oeuvre (telle que d�finie ci-dessous) est mise � disposition selon les termes du pr�sent contrat appel� Contrat Public Creative Commons (d�nomm� ici � CPCC � ou � Contrat �). L'Oeuvre est prot�g�e par le droit de la propri�t� litt�raire et artistique (droit d'auteur, droits voisins, droits des producteurs de bases de donn�es) ou toute autre loi applicable. Toute utilisation de l'Oeuvre autrement qu'explicitement autoris�e selon ce Contrat ou le droit applicable est interdite.
11
+
12
+ L'exercice sur l'Oeuvre de tout droit propos� par le pr�sent contrat vaut acceptation de celui-ci. Selon les termes et les obligations du pr�sent contrat, la partie Offrante propose � la partie Acceptante l'exercice de certains droits pr�sent�s ci-apr�s, et l'Acceptant en approuve les termes et conditions d'utilisation.
13
+
14
+ 1. D�finitions
15
+
16
+ 1. � Oeuvre � : oeuvre de l'esprit prot�geable par le droit de la propri�t� litt�raire et artistique ou toute loi applicable et qui est mise � disposition selon les termes du pr�sent Contrat.
17
+ 2. � Oeuvre dite Collective � : une oeuvre dans laquelle l'oeuvre, dans sa forme int�grale et non modifi�e, est assembl�e en un ensemble collectif avec d'autres contributions qui constituent en elles-m�mes des oeuvres s�par�es et ind�pendantes. Constituent notamment des Oeuvres dites Collectives les publications p�riodiques, les anthologies ou les encyclop�dies. Aux termes de la pr�sente autorisation, une oeuvre qui constitue une Oeuvre dite Collective ne sera pas consid�r�e comme une Oeuvre dite D�riv�e (telle que d�finie ci-apr�s).
18
+ 3. � Oeuvre dite D�riv�e � : une oeuvre cr��e soit � partir de l'Oeuvre seule, soit � partir de l'Oeuvre et d'autres oeuvres pr�existantes. Constituent notamment des Oeuvres dites D�riv�es les traductions, les arrangements musicaux, les adaptations th��trales, litt�raires ou cin�matographiques, les enregistrements sonores, les reproductions par un art ou un proc�d� quelconque, les r�sum�s, ou toute autre forme sous laquelle l'Oeuvre puisse �tre remani�e, modifi�e, transform�e ou adapt�e, � l'exception d'une oeuvre qui constitue une Oeuvre dite Collective. Une Oeuvre dite Collective ne sera pas consid�r�e comme une Oeuvre dite D�riv�e aux termes du pr�sent Contrat. Dans le cas o� l'Oeuvre serait une composition musicale ou un enregistrement sonore, la synchronisation de l'oeuvre avec une image anim�e sera consid�r�e comme une Oeuvre dite D�riv�e pour les propos de ce Contrat.
19
+ 4. � Auteur original � : la ou les personnes physiques qui ont cr�� l'Oeuvre.
20
+ 5. � Offrant � : la ou les personne(s) physique(s) ou morale(s) qui proposent la mise � disposition de l'Oeuvre selon les termes du pr�sent Contrat.
21
+ 6. � Acceptant � : la personne physique ou morale qui accepte le pr�sent contrat et exerce des droits sans en avoir viol� les termes au pr�alable ou qui a re�u l'autorisation expresse de l'Offrant d'exercer des droits dans le cadre du pr�sent contrat malgr� une pr�c�dente violation de ce contrat.
22
+ 7. � Options du Contrat � : les attributs g�n�riques du Contrat tels qu'ils ont �t� choisis par l'Offrant et indiqu�s dans le titre de ce Contrat : Paternit� - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage Des Conditions Initiales A l'Identique.
23
+
24
+ 2. Exceptions aux droits exclusifs. Aucune disposition de ce contrat n'a pour intention de r�duire, limiter ou restreindre les pr�rogatives issues des exceptions aux droits, de l'�puisement des droits ou d'autres limitations aux droits exclusifs des ayants droit selon le droit de la propri�t� litt�raire et artistique ou les autres lois applicables.
25
+
26
+ 3. Autorisation. Soumis aux termes et conditions d�finis dans cette autorisation, et ceci pendant toute la dur�e de protection de l'Oeuvre par le droit de la propri�t� litt�raire et artistique ou le droit applicable, l'Offrant accorde � l'Acceptant l'autorisation mondiale d'exercer � titre gratuit et non exclusif les droits suivants :
27
+
28
+ 1. reproduire l'Oeuvre, incorporer l'Oeuvre dans une ou plusieurs Oeuvres dites Collectives et reproduire l'Oeuvre telle qu'incorpor�e dans lesdites Oeuvres dites Collectives;
29
+ 2. cr�er et reproduire des Oeuvres dites D�riv�es;
30
+ 3. distribuer des exemplaires ou enregistrements, pr�senter, repr�senter ou communiquer l'Oeuvre au public par tout proc�d� technique, y compris incorpor�e dans des Oeuvres Collectives;
31
+ 4. distribuer des exemplaires ou phonogrammes, pr�senter, repr�senter ou communiquer au public des Oeuvres dites D�riv�es par tout proc�d� technique;
32
+ 5. lorsque l'Oeuvre est une base de donn�es, extraire et r�utiliser des parties substantielles de l'Oeuvre.
33
+
34
+ Les droits mentionn�s ci-dessus peuvent �tre exerc�s sur tous les supports, m�dias, proc�d�s techniques et formats. Les droits ci-dessus incluent le droit d'effectuer les modifications n�cessaires techniquement � l'exercice des droits dans d'autres formats et proc�d�s techniques. L'exercice de tous les droits qui ne sont pas express�ment autoris�s par l'Offrant ou dont il n'aurait pas la gestion demeure r�serv�, notamment les m�canismes de gestion collective obligatoire applicables d�crits � l'article 4(e).
35
+
36
+ 4. Restrictions. L'autorisation accord�e par l'article 3 est express�ment assujettie et limit�e par le respect des restrictions suivantes :
37
+
38
+ 1. L'Acceptant peut reproduire, distribuer, repr�senter ou communiquer au public l'Oeuvre y compris par voie num�rique uniquement selon les termes de ce Contrat. L'Acceptant doit inclure une copie ou l'adresse Internet (Identifiant Uniforme de Ressource) du pr�sent Contrat � toute reproduction ou enregistrement de l'Oeuvre que l'Acceptant distribue, repr�sente ou communique au public y compris par voie num�rique. L'Acceptant ne peut pas offrir ou imposer de conditions d'utilisation de l'Oeuvre qui alt�rent ou restreignent les termes du pr�sent Contrat ou l'exercice des droits qui y sont accord�s au b�n�ficiaire. L'Acceptant ne peut pas c�der de droits sur l'Oeuvre. L'Acceptant doit conserver intactes toutes les informations qui renvoient � ce Contrat et � l'exon�ration de responsabilit�. L'Acceptant ne peut pas reproduire, distribuer, repr�senter ou communiquer au public l'Oeuvre, y compris par voie num�rique, en utilisant une mesure technique de contr�le d'acc�s ou de contr�le d'utilisation qui serait contradictoire avec les termes de cet Accord contractuel. Les mentions ci-dessus s'appliquent � l'Oeuvre telle qu'incorpor�e dans une Oeuvre dite Collective, mais, en dehors de l'Oeuvre en elle-m�me, ne soumettent pas l'Oeuvre dite Collective, aux termes du pr�sent Contrat. Si l'Acceptant cr�e une Oeuvre dite Collective, � la demande de tout Offrant, il devra, dans la mesure du possible, retirer de l'Oeuvre dite Collective toute r�f�rence au dit Offrant, comme demand�. Si l'Acceptant cr�e une Oeuvre dite Collective, � la demande de tout Auteur, il devra, dans la mesure du possible, retirer de l'Oeuvre dite Collective toute r�f�rence au dit Auteur, comme demand�. Si l'Acceptant cr�e une Oeuvre dite D�riv�e, � la demande de tout Offrant, il devra, dans la mesure du possible, retirer de l'Oeuvre dite D�riv�e toute r�f�rence au dit Offrant, comme demand�. Si l'Acceptant cr�e une Oeuvre dite D�riv�e, � la demande de tout Auteur, il devra, dans la mesure du possible, retirer de l'Oeuvre dite D�riv�e toute r�f�rence au dit Auteur, comme demand�.
39
+ 2. L'Acceptant peut reproduire, distribuer, repr�senter ou communiquer au public une Oeuvre dite D�riv�e y compris par voie num�rique uniquement sous les termes de ce Contrat, ou d'une version ult�rieure de ce Contrat comprenant les m�mes Options du Contrat que le pr�sent Contrat, ou un Contrat Creative Commons iCommons comprenant les m�mes Options du Contrat que le pr�sent Contrat (par exemple Paternit� - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage Des Conditions Initiales A l'Identique 2.0 Japon). L'Acceptant doit inclure une copie ou l'adresse Internet (Identifiant Uniforme de Ressource) du pr�sent Contrat, ou d'un autre Contrat tel que d�crit � la phrase pr�c�dente, � toute reproduction ou enregistrement de l'Oeuvre dite D�riv�e que l'Acceptant distribue, repr�sente ou communique au public y compris par voie num�rique. L'Acceptant ne peut pas offrir ou imposer de conditions d'utilisation sur l'Oeuvre dite D�riv�e qui alt�rent ou restreignent les termes du pr�sent Contrat ou l'exercice des droits qui y sont accord�s au b�n�ficiaire, et doit conserver intactes toutes les informations qui renvoient � ce Contrat et � l'avertissement sur les garanties. L'Acceptant ne peut pas reproduire, distribuer, repr�senter ou communiquer au public y compris par voie num�rique l'Oeuvre dite D�riv�e en utilisant une mesure technique de contr�le d'acc�s ou de contr�le d'utilisation qui serait contradictoire avec les termes de cet Accord contractuel. Les mentions ci-dessus s'appliquent � l'Oeuvre dite D�riv�e telle qu'incorpor�e dans une Oeuvre dite Collective, mais, en dehors de l'Oeuvre dite D�riv�e en elle-m�me, ne soumettent pas l'Oeuvre Collective, aux termes du pr�sent Contrat.
40
+ 3. L'Acceptant ne peut exercer aucun des droits conf�r�s par l'article 3 avec l'intention ou l'objectif d'obtenir un profit commercial ou une compensation financi�re personnelle. L'�change de l'Oeuvre avec d'autres Oeuvres prot�g�es par le droit de la propri�t� litt�raire et artistique par le partage �lectronique de fichiers, ou par tout autre moyen, n'est pas consid�r� comme un �change avec l'intention ou l'objectif d'un profit commercial ou d'une compensation financi�re personnelle, dans la mesure o� aucun paiement ou compensation financi�re n'intervient en relation avec l'�change d'Oeuvres prot�g�es.
41
+ 4. Si l'Acceptant reproduit, distribue, repr�sente ou communique au public, y compris par voie num�rique, l'Oeuvre ou toute Oeuvre dite D�riv�e ou toute Oeuvre dite Collective, il doit conserver intactes toutes les informations sur le r�gime des droits et en attribuer la paternit� � l'Auteur Original, de mani�re raisonnable au regard au m�dium ou au moyen utilis�. Il doit communiquer le nom de l'Auteur Original ou son �ventuel pseudonyme s'il est indiqu� ; le titre de l'Oeuvre Originale s'il est indiqu� ; dans la mesure du possible, l'adresse Internet ou Identifiant Uniforme de Ressource (URI), s'il existe, sp�cifi� par l'Offrant comme associ� � l'Oeuvre, � moins que cette adresse ne renvoie pas aux informations l�gales (paternit� et conditions d'utilisation de l'Oeuvre). Dans le cas d'une Oeuvre dite D�riv�e, il doit indiquer les �l�ments identifiant l'utilisation l'Oeuvre dans l'Oeuvre dite D�riv�e par exemple � Traduction anglaise de l'Oeuvre par l'Auteur Original � ou � Sc�nario bas� sur l'Oeuvre par l'Auteur Original �. Ces obligations d'attribution de paternit� doivent �tre ex�cut�es de mani�re raisonnable. Cependant, dans le cas d'une Oeuvre dite D�riv�e ou d'une Oeuvre dite Collective, ces informations doivent, au minimum, appara�tre � la place et de mani�re aussi visible que celles � laquelle apparaissent les informations de m�me nature.
42
+ 5. Dans le cas o� une utilisation de l'Oeuvre serait soumise � un r�gime l�gal de gestion collective obligatoire, l'Offrant se r�serve le droit exclusif de collecter ces redevances par l'interm�diaire de la soci�t� de perception et de r�partition des droits comp�tente. Sont notamment concern�s la radiodiffusion et la communication dans un lieu public de phonogrammes publi�s � des fins de commerce, certains cas de retransmission par c�ble et satellite, la copie priv�e d'Oeuvres fix�es sur phonogrammes ou vid�ogrammes, la reproduction par reprographie.
43
+
44
+ 5. Garantie et exon�ration de responsabilit�
45
+
46
+ 1. En mettant l'Oeuvre � la disposition du public selon les termes de ce Contrat, l'Offrant d�clare de bonne foi qu'� sa connaissance et dans les limites d'une enqu�te raisonnable :
47
+ 1. L'Offrant a obtenu tous les droits sur l'Oeuvre n�cessaires pour pouvoir autoriser l'exercice des droits accord�s par le pr�sent Contrat, et permettre la jouissance paisible et l'exercice licite de ces droits, ceci sans que l'Acceptant n'ait aucune obligation de verser de r�mun�ration ou tout autre paiement ou droits, dans la limite des m�canismes de gestion collective obligatoire applicables d�crits � l'article 4(e);
48
+ 2. L'Oeuvre n'est constitutive ni d'une violation des droits de tiers, notamment du droit de la propri�t� litt�raire et artistique, du droit des marques, du droit de l'information, du droit civil ou de tout autre droit, ni de diffamation, de violation de la vie priv�e ou de tout autre pr�judice d�lictuel � l'�gard de toute tierce partie.
49
+ 2. A l'exception des situations express�ment mentionn�es dans le pr�sent Contrat ou dans un autre accord �crit, ou exig�es par la loi applicable, l'Oeuvre est mise � disposition en l'�tat sans garantie d'aucune sorte, qu'elle soit expresse ou tacite, y compris � l'�gard du contenu ou de l'exactitude de l'Oeuvre.
50
+
51
+ 6. Limitation de responsabilit�. A l'exception des garanties d'ordre public impos�es par la loi applicable et des r�parations impos�es par le r�gime de la responsabilit� vis-�-vis d'un tiers en raison de la violation des garanties pr�vues par l'article 5 du pr�sent contrat, l'Offrant ne sera en aucun cas tenu responsable vis-�-vis de l'Acceptant, sur la base d'aucune th�orie l�gale ni en raison d'aucun pr�judice direct, indirect, mat�riel ou moral, r�sultant de l'ex�cution du pr�sent Contrat ou de l'utilisation de l'Oeuvre, y compris dans l'hypoth�se o� l'Offrant avait connaissance de la possible existence d'un tel pr�judice.
52
+
53
+ 7. R�siliation
54
+
55
+ 1. Tout manquement aux termes du contrat par l'Acceptant entra�ne la r�siliation automatique du Contrat et la fin des droits qui en d�coulent. Cependant, le contrat conserve ses effets envers les personnes physiques ou morales qui ont re�u de la part de l'Acceptant, en ex�cution du pr�sent contrat, la mise � disposition d'Oeuvres dites D�riv�es, ou d'Oeuvres dites Collectives, ceci tant qu'elles respectent pleinement leurs obligations. Les sections 1, 2, 5, 6 et 7 du contrat continuent � s'appliquer apr�s la r�siliation de celui-ci.
56
+ 2. Dans les limites indiqu�es ci-dessus, le pr�sent Contrat s'applique pendant toute la dur�e de protection de l'Oeuvre selon le droit applicable. N�anmoins, l'Offrant se r�serve � tout moment le droit d'exploiter l'Oeuvre sous des conditions contractuelles diff�rentes, ou d'en cesser la diffusion; cependant, le recours � cette option ne doit pas conduire � retirer les effets du pr�sent Contrat (ou de tout contrat qui a �t� ou doit �tre accord� selon les termes de ce Contrat), et ce Contrat continuera � s'appliquer dans tous ses effets jusqu'� ce que sa r�siliation intervienne dans les conditions d�crites ci-dessus.
57
+
58
+ 8. Divers
59
+
60
+ 1. A chaque reproduction ou communication au public par voie num�rique de l'Oeuvre ou d'une Oeuvre dite Collective par l'Acceptant, l'Offrant propose au b�n�ficiaire une offre de mise � disposition de l'Oeuvre dans des termes et conditions identiques � ceux accord�s � la partie Acceptante dans le pr�sent Contrat.
61
+ 2. A chaque reproduction ou communication au public par voie num�rique d'une Oeuvre dite D�riv�e par l'Acceptant, l'Offrant propose au b�n�ficiaire une offre de mise � disposition du b�n�ficiaire de l'Oeuvre originale dans des termes et conditions identiques � ceux accord�s � la partie Acceptante dans le pr�sent Contrat.
62
+ 3. La nullit� ou l'inapplicabilit� d'une quelconque disposition de ce Contrat au regard de la loi applicable n'affecte pas celle des autres dispositions qui resteront pleinement valides et applicables. Sans action additionnelle par les parties � cet accord, lesdites dispositions devront �tre interpr�t�es dans la mesure minimum n�cessaire � leur validit� et leur applicabilit�.
63
+ 4. Aucune limite, renonciation ou modification des termes ou dispositions du pr�sent Contrat ne pourra �tre accept�e sans le consentement �crit et sign� de la partie comp�tente.
64
+ 5. Ce Contrat constitue le seul accord entre les parties � propos de l'Oeuvre mise ici � disposition. Il n'existe aucun �l�ment annexe, accord suppl�mentaire ou mandat portant sur cette Oeuvre en dehors des �l�ments mentionn�s ici. L'Offrant ne sera tenu par aucune disposition suppl�mentaire qui pourrait appara�tre dans une quelconque communication en provenance de l'Acceptant. Ce Contrat ne peut �tre modifi� sans l'accord mutuel �crit de l'Offrant et de l'Acceptant.
65
+ 6. Le droit applicable est le droit fran�ais.
66
+
67
+ Creative Commons n'est pas partie � ce Contrat et n'offre aucune forme de garantie relative � l'Oeuvre. Creative Commons d�cline toute responsabilit� � l'�gard de l'Acceptant ou de toute autre partie, quel que soit le fondement l�gal de cette responsabilit� et quel que soit le pr�judice subi, direct, indirect, mat�riel ou moral, qui surviendrait en rapport avec le pr�sent Contrat. Cependant, si Creative Commons s'est express�ment identifi� comme Offrant pour mettre une Oeuvre � disposition selon les termes de ce Contrat, Creative Commons jouira de tous les droits et obligations d'un Offrant.
68
+
69
+ A l'exception des fins limit�es � informer le public que l'Oeuvre est mise � disposition sous CPCC, aucune des parties n'utilisera la marque � Creative Commons � ou toute autre indication ou logo aff�rent sans le consentement pr�alable �crit de Creative Commons. Toute utilisation autoris�e devra �tre effectu�e en conformit� avec les lignes directrices de Creative Commons � jour au moment de l'utilisation, telles qu'elles sont disponibles sur son site Internet ou sur simple demande.
70
+
71
+ Creative Commons peut �tre contact� � http://creativecommons.org/.
72
+
data/famorpho-fr.dtd ADDED
@@ -0,0 +1,11 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2
+
3
+ <!-- Copyright : CNRS-CLLE (2010). Certains droits sont réservés. Verbaction est diffusé sous licence Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/legalcode). Vous pouvez utiliser, modifier et/ou redistribuer cette ressource sous les conditions de la licence Creative Commons jointe (cf. fichier "Licence.txt"). Le fait que vous puissiez accéder à cet en-tête signifie que vous avez pris connaissance de la licence, et que vous en avez accepté les termes. -->
4
+
5
+ <!-- Lexical database, root element -->
6
+
7
+ <!ELEMENT lexicon (family)*>
8
+ <!ELEMENT family (entry)*>
9
+ <!ELEMENT entry (written_form, cat)>
10
+ <!ELEMENT written_form (#PCDATA)>
11
+ <!ELEMENT cat (#PCDATA)>
data/famorpho-fr.xml ADDED
@@ -0,0 +1,1018 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <lexicon>
2
+ <family>
3
+ <entry><written_form>frac</written_form><cat>noun</cat></entry>
4
+ </family>
5
+ <family>
6
+ <entry><written_form>fracas</written_form><cat>noun</cat></entry>
7
+ <entry><written_form>fracassant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
8
+ <entry><written_form>fracassement</written_form><cat>noun</cat></entry>
9
+ <entry><written_form>fracasseur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
10
+ <entry><written_form>fracasseur</written_form><cat>noun</cat></entry>
11
+ <entry><written_form>fracasser</written_form><cat>verb</cat></entry>
12
+ </family>
13
+ <family>
14
+ <entry><written_form>fractile</written_form><cat>noun</cat></entry>
15
+ <entry><written_form>fraction</written_form><cat>noun</cat></entry>
16
+ <entry><written_form>fractionnable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
17
+ <entry><written_form>fractionnaire</written_form><cat>adjective</cat></entry>
18
+ <entry><written_form>fractionnel</written_form><cat>adjective</cat></entry>
19
+ <entry><written_form>fractionnement</written_form><cat>noun</cat></entry>
20
+ <entry><written_form>fractionner</written_form><cat>verb</cat></entry>
21
+ <entry><written_form>fractionnisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
22
+ <entry><written_form>fractionniste</written_form><cat>adjective</cat></entry>
23
+ <entry><written_form>fractionné</written_form><cat>adjective</cat></entry>
24
+ </family>
25
+ <family>
26
+ <entry><written_form>fracturation</written_form><cat>noun</cat></entry>
27
+ <entry><written_form>fracturé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
28
+ <entry><written_form>fracturé</written_form><cat>noun</cat></entry>
29
+ <entry><written_form>fracturée</written_form><cat>noun</cat></entry>
30
+ <entry><written_form>fracture</written_form><cat>noun</cat></entry>
31
+ <entry><written_form>fracturer</written_form><cat>verb</cat></entry>
32
+ </family>
33
+ <family>
34
+ <entry><written_form>fragile</written_form><cat>adjective</cat></entry>
35
+ <entry><written_form>fragilement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
36
+ <entry><written_form>fragilisant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
37
+ <entry><written_form>fragilisation</written_form><cat>noun</cat></entry>
38
+ <entry><written_form>fragiliser</written_form><cat>verb</cat></entry>
39
+ <entry><written_form>fragilissime</written_form><cat>adjective</cat></entry>
40
+ <entry><written_form>fragilité</written_form><cat>noun</cat></entry>
41
+ </family>
42
+ <family>
43
+ <entry><written_form>fragment</written_form><cat>noun</cat></entry>
44
+ <entry><written_form>fragmentaire</written_form><cat>adjective</cat></entry>
45
+ <entry><written_form>fragmentairement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
46
+ <entry><written_form>fragmentarité</written_form><cat>noun</cat></entry>
47
+ <entry><written_form>fragmentation</written_form><cat>noun</cat></entry>
48
+ <entry><written_form>fragmenter</written_form><cat>verb</cat></entry>
49
+ <entry><written_form>fragmentier</written_form><cat>noun</cat></entry>
50
+ <entry><written_form>fragmenté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
51
+ <entry><written_form>fragmentarisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
52
+ <entry><written_form>fragmentiste</written_form><cat>noun</cat></entry>
53
+ </family>
54
+ <family>
55
+ <entry><written_form>fragon</written_form><cat>noun</cat></entry>
56
+ </family>
57
+ <family>
58
+ <entry><written_form>fragrance</written_form><cat>noun</cat></entry>
59
+ <entry><written_form>fragrant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
60
+ </family>
61
+ <family>
62
+ <entry><written_form>frai</written_form><cat>noun</cat></entry>
63
+ <entry><written_form>frayer</written_form><cat>verb</cat></entry>
64
+ <entry><written_form>frayère</written_form><cat>noun</cat></entry>
65
+ </family>
66
+ <family>
67
+ <entry><written_form>frai</written_form><cat>noun</cat></entry>
68
+ <entry><written_form>fraie</written_form><cat>noun</cat></entry>
69
+ <entry><written_form>frais</written_form><cat>noun</cat></entry>
70
+ <entry><written_form>frayer</written_form><cat>verb</cat></entry>
71
+ <entry><written_form>frayant</written_form><cat>noun</cat></entry>
72
+ <entry><written_form>frayante</written_form><cat>noun</cat></entry>
73
+ </family>
74
+ <family>
75
+ <entry><written_form>fraye</written_form><cat>noun</cat></entry>
76
+ <entry><written_form>frayer</written_form><cat>verb</cat></entry>
77
+ <entry><written_form>frayoir</written_form><cat>noun</cat></entry>
78
+ <entry><written_form>frayement</written_form><cat>noun</cat></entry>
79
+ <entry><written_form>frayage</written_form><cat>noun</cat></entry>
80
+ <entry><written_form>frayure</written_form><cat>noun</cat></entry>
81
+ <entry><written_form>frayée</written_form><cat>noun</cat></entry>
82
+ <entry><written_form>frayé</written_form><cat>noun</cat></entry>
83
+ </family>
84
+ <family>
85
+ <entry><written_form>frayeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
86
+ <entry><written_form>effrayer</written_form><cat>verb</cat></entry>
87
+ </family>
88
+ <family>
89
+ <entry><written_form>frairie</written_form><cat>noun</cat></entry>
90
+ </family>
91
+ <family>
92
+ <entry><written_form>frais</written_form><cat>noun</cat></entry>
93
+ <entry><written_form>frais</written_form><cat>adjective</cat></entry>
94
+ <entry><written_form>fraîche</written_form><cat>noun</cat></entry>
95
+ <entry><written_form>fraîchement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
96
+ <entry><written_form>fraîchet</written_form><cat>adjective</cat></entry>
97
+ <entry><written_form>fraîcheur</written_form><cat>noun</cat></entry>
98
+ <entry><written_form>fraîchir</written_form><cat>verb</cat></entry>
99
+ <entry><written_form>fraîchissant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
100
+ <entry><written_form>fraîchissement</written_form><cat>noun</cat></entry>
101
+ </family>
102
+ <family>
103
+ <entry><written_form>fraîchin</written_form><cat>noun</cat></entry>
104
+ </family>
105
+ <family>
106
+ <entry><written_form>fragiforme</written_form><cat>adjective</cat></entry>
107
+ </family>
108
+ <family>
109
+ <entry><written_form>fraise</written_form><cat>noun</cat></entry>
110
+ <entry><written_form>fraisette</written_form><cat>noun</cat></entry>
111
+ <entry><written_form>fraisier</written_form><cat>noun</cat></entry>
112
+ <entry><written_form>fraisière</written_form><cat>noun</cat></entry>
113
+ <entry><written_form>fraiseraie</written_form><cat>noun</cat></entry>
114
+ <entry><written_form>fraiserat</written_form><cat>noun</cat></entry>
115
+ <entry><written_form>fraisieriste</written_form><cat>noun</cat></entry>
116
+ <entry><written_form>fraisiériculture</written_form><cat>noun</cat></entry>
117
+ </family>
118
+ <family>
119
+ <entry><written_form>fraise</written_form><cat>noun</cat></entry>
120
+ <entry><written_form>fraiser</written_form><cat>verb</cat></entry>
121
+ <entry><written_form>fraisette</written_form><cat>noun</cat></entry>
122
+ <entry><written_form>fraisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
123
+ </family>
124
+ <family>
125
+ <entry><written_form>fraise</written_form><cat>noun</cat></entry>
126
+ <entry><written_form>fraiser</written_form><cat>verb</cat></entry>
127
+ <entry><written_form>fraisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
128
+ </family>
129
+ <family>
130
+ <entry><written_form>fraisage</written_form><cat>noun</cat></entry>
131
+ <entry><written_form>fraise</written_form><cat>noun</cat></entry>
132
+ <entry><written_form>fraiser</written_form><cat>verb</cat></entry>
133
+ <entry><written_form>fraiseur</written_form><cat>noun</cat></entry>
134
+ <entry><written_form>fraiseuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
135
+ <entry><written_form>fraisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
136
+ <entry><written_form>fraisil</written_form><cat>noun</cat></entry>
137
+ <entry><written_form>fraisille</written_form><cat>noun</cat></entry>
138
+ <entry><written_form>fraisure</written_form><cat>noun</cat></entry>
139
+ <entry><written_form>fraisoir</written_form><cat>noun</cat></entry>
140
+ </family>
141
+ <family>
142
+ <entry><written_form>fraisage</written_form><cat>noun</cat></entry>
143
+ <entry><written_form>fraiser</written_form><cat>verb</cat></entry>
144
+ <entry><written_form>fraisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
145
+ </family>
146
+ <family>
147
+ <entry><written_form>fraisia</written_form><cat>noun</cat></entry>
148
+ </family>
149
+ <family>
150
+ <entry><written_form>framboise</written_form><cat>noun</cat></entry>
151
+ <entry><written_form>framboiser</written_form><cat>verb</cat></entry>
152
+ <entry><written_form>framboisier</written_form><cat>noun</cat></entry>
153
+ <entry><written_form>framboisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
154
+ </family>
155
+ <family>
156
+ <entry><written_form>framée</written_form><cat>noun</cat></entry>
157
+ </family>
158
+ <family>
159
+ <entry><written_form>franc</written_form><cat>noun</cat></entry>
160
+ <entry><written_form>franc</written_form><cat>adjective</cat></entry>
161
+ <entry><written_form>franque</written_form><cat>noun</cat></entry>
162
+ <entry><written_form>franque</written_form><cat>adjective</cat></entry>
163
+ <entry><written_form>frank</written_form><cat>adjective</cat></entry>
164
+ <entry><written_form>franke</written_form><cat>noun</cat></entry>
165
+ <entry><written_form>frank</written_form><cat>noun</cat></entry>
166
+ <entry><written_form>francique</written_form><cat>noun</cat></entry>
167
+ <entry><written_form>francisque</written_form><cat>noun</cat></entry>
168
+ </family>
169
+ <family>
170
+ <entry><written_form>franc</written_form><cat>adjective</cat></entry>
171
+ <entry><written_form>franchement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
172
+ <entry><written_form>francheté</written_form><cat>noun</cat></entry>
173
+ <entry><written_form>franchise</written_form><cat>noun</cat></entry>
174
+ </family>
175
+ <family>
176
+ <entry><written_form>franquette</written_form><cat>noun</cat></entry>
177
+ </family>
178
+ <family>
179
+ <entry><written_form>franco</written_form><cat>adverb</cat></entry>
180
+ </family>
181
+ <family>
182
+ <entry><written_form>français</written_form><cat>adjective</cat></entry>
183
+ <entry><written_form>français</written_form><cat>noun</cat></entry>
184
+ <entry><written_form>française</written_form><cat>noun</cat></entry>
185
+ <entry><written_form>francisant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
186
+ <entry><written_form>francisant</written_form><cat>noun</cat></entry>
187
+ <entry><written_form>francisante</written_form><cat>noun</cat></entry>
188
+ <entry><written_form>francisation</written_form><cat>noun</cat></entry>
189
+ <entry><written_form>franciser</written_form><cat>verb</cat></entry>
190
+ <entry><written_form>francisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
191
+ <entry><written_form>francité</written_form><cat>noun</cat></entry>
192
+ <entry><written_form>francophile</written_form><cat>adjective</cat></entry>
193
+ <entry><written_form>francophile</written_form><cat>noun</cat></entry>
194
+ <entry><written_form>francophilie</written_form><cat>noun</cat></entry>
195
+ <entry><written_form>francophobe</written_form><cat>adjective</cat></entry>
196
+ <entry><written_form>francophobe</written_form><cat>noun</cat></entry>
197
+ <entry><written_form>francophobie</written_form><cat>noun</cat></entry>
198
+ <entry><written_form>francophone</written_form><cat>adjective</cat></entry>
199
+ <entry><written_form>francophone</written_form><cat>noun</cat></entry>
200
+ <entry><written_form>francophonie</written_form><cat>noun</cat></entry>
201
+ <entry><written_form>franciot</written_form><cat>noun</cat></entry>
202
+ </family>
203
+ <family>
204
+ <entry><written_form>franchicot</written_form><cat>noun</cat></entry>
205
+ </family>
206
+ <family>
207
+ <entry><written_form>francimant</written_form><cat>noun</cat></entry>
208
+ <entry><written_form>francimante</written_form><cat>noun</cat></entry>
209
+ </family>
210
+ <family>
211
+ <entry><written_form>frankaoui</written_form><cat>noun</cat></entry>
212
+ </family>
213
+ <family>
214
+ <entry><written_form>francien</written_form><cat>adjective</cat></entry>
215
+ <entry><written_form>francien</written_form><cat>noun</cat></entry>
216
+ </family>
217
+ <family>
218
+ <entry><written_form>franchir</written_form><cat>verb</cat></entry>
219
+ <entry><written_form>franchissable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
220
+ <entry><written_form>franchisseur</written_form><cat>noun</cat></entry>
221
+ <entry><written_form>franchisseuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
222
+ <entry><written_form>franchissement</written_form><cat>noun</cat></entry>
223
+ </family>
224
+ <family>
225
+ <entry><written_form>franciaux</written_form><cat>noun</cat></entry>
226
+ </family>
227
+ <family>
228
+ <entry><written_form>franciscain</written_form><cat>adjective</cat></entry>
229
+ <entry><written_form>franciscain</written_form><cat>noun</cat></entry>
230
+ <entry><written_form>franciscaine</written_form><cat>noun</cat></entry>
231
+ <entry><written_form>franciscanisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
232
+ </family>
233
+ <family>
234
+ <entry><written_form>francium</written_form><cat>noun</cat></entry>
235
+ </family>
236
+ <family>
237
+ <entry><written_form>francolin</written_form><cat>noun</cat></entry>
238
+ </family>
239
+ <family>
240
+ <entry><written_form>frange</written_form><cat>noun</cat></entry>
241
+ <entry><written_form>franger</written_form><cat>verb</cat></entry>
242
+ <entry><written_form>frangette</written_form><cat>noun</cat></entry>
243
+ <entry><written_form>frangeuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
244
+ <entry><written_form>frangère</written_form><cat>noun</cat></entry>
245
+ <entry><written_form>frangé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
246
+ </family>
247
+ <family>
248
+ <entry><written_form>frangeant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
249
+ </family>
250
+ <family>
251
+ <entry><written_form>frangin</written_form><cat>noun</cat></entry>
252
+ <entry><written_form>frangine</written_form><cat>noun</cat></entry>
253
+ </family>
254
+ <family>
255
+ <entry><written_form>frangible</written_form><cat>adjective</cat></entry>
256
+ </family>
257
+ <family>
258
+ <entry><written_form>frangipane</written_form><cat>noun</cat></entry>
259
+ <entry><written_form>frangipanier</written_form><cat>noun</cat></entry>
260
+ </family>
261
+ <family>
262
+ <entry><written_form>franglais</written_form><cat>noun</cat></entry>
263
+ <entry><written_form>franglicisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
264
+ </family>
265
+ <family>
266
+ <entry><written_form>franquisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
267
+ <entry><written_form>franquiste</written_form><cat>adjective</cat></entry>
268
+ <entry><written_form>franquiste</written_form><cat>noun</cat></entry>
269
+ </family>
270
+ <family>
271
+ <entry><written_form>francillon</written_form><cat>noun</cat></entry>
272
+ <entry><written_form>fransquillon</written_form><cat>noun</cat></entry>
273
+ <entry><written_form>fransquillonner</written_form><cat>verb</cat></entry>
274
+ </family>
275
+ <family>
276
+ <entry><written_form>frappe</written_form><cat>noun</cat></entry>
277
+ <entry><written_form>frapouille</written_form><cat>noun</cat></entry>
278
+ </family>
279
+ <family>
280
+ <entry><written_form>frappage</written_form><cat>noun</cat></entry>
281
+ <entry><written_form>frappant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
282
+ <entry><written_form>frappe</written_form><cat>noun</cat></entry>
283
+ <entry><written_form>frappement</written_form><cat>noun</cat></entry>
284
+ <entry><written_form>frapper</written_form><cat>verb</cat></entry>
285
+ <entry><written_form>frappeur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
286
+ <entry><written_form>frappeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
287
+ <entry><written_form>frappoir</written_form><cat>noun</cat></entry>
288
+ <entry><written_form>frappé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
289
+ <entry><written_form>frappé</written_form><cat>noun</cat></entry>
290
+ <entry><written_form>frappée</written_form><cat>noun</cat></entry>
291
+ </family>
292
+ <family>
293
+ <entry><written_form>fraser</written_form><cat>verb</cat></entry>
294
+ <entry><written_form>frasage</written_form><cat>noun</cat></entry>
295
+ <entry><written_form>frasé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
296
+ </family>
297
+ <family>
298
+ <entry><written_form>frasque</written_form><cat>noun</cat></entry>
299
+ </family>
300
+ <family>
301
+ <entry><written_form>frater</written_form><cat>noun</cat></entry>
302
+ <entry><written_form>fra</written_form><cat>noun</cat></entry>
303
+ <entry><written_form>fratone</written_form><cat>noun</cat></entry>
304
+ </family>
305
+ <family>
306
+ <entry><written_form>fraternaliste</written_form><cat>adjective</cat></entry>
307
+ <entry><written_form>fraternaliste</written_form><cat>noun</cat></entry>
308
+ <entry><written_form>fraternel</written_form><cat>adjective</cat></entry>
309
+ <entry><written_form>fraternisation</written_form><cat>noun</cat></entry>
310
+ <entry><written_form>fraterniser</written_form><cat>verb</cat></entry>
311
+ <entry><written_form>fraternité</written_form><cat>noun</cat></entry>
312
+ <entry><written_form>fraternellement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
313
+ <entry><written_form>fraternisant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
314
+ <entry><written_form>fraternisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
315
+ <entry><written_form>fraternitaire</written_form><cat>adjective</cat></entry>
316
+ </family>
317
+ <family>
318
+ <entry><written_form>fraternellados</written_form><cat>noun</cat></entry>
319
+ </family>
320
+ <family>
321
+ <entry><written_form>frère</written_form><cat>noun</cat></entry>
322
+ <entry><written_form>frérot</written_form><cat>noun</cat></entry>
323
+ <entry><written_form>frérâtre</written_form><cat>noun</cat></entry>
324
+ <entry><written_form>frérage</written_form><cat>noun</cat></entry>
325
+ </family>
326
+ <family>
327
+ <entry><written_form>fratricelle</written_form><cat>noun</cat></entry>
328
+ </family>
329
+ <family>
330
+ <entry><written_form>fratrie</written_form><cat>noun</cat></entry>
331
+ <entry><written_form>fratricide</written_form><cat>adjective</cat></entry>
332
+ <entry><written_form>fratricide</written_form><cat>noun</cat></entry>
333
+ </family>
334
+ <family>
335
+ <entry><written_form>fraude</written_form><cat>noun</cat></entry>
336
+ <entry><written_form>frauder</written_form><cat>verb</cat></entry>
337
+ <entry><written_form>fraudeur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
338
+ <entry><written_form>fraudeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
339
+ <entry><written_form>fraudeuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
340
+ <entry><written_form>frauduleusement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
341
+ <entry><written_form>frauduleux</written_form><cat>adjective</cat></entry>
342
+ </family>
343
+ <family>
344
+ <entry><written_form>fraxinelle</written_form><cat>noun</cat></entry>
345
+ <entry><written_form>fraxinées</written_form><cat>noun</cat></entry>
346
+ <entry><written_form>fraxinicole</written_form><cat>adjective</cat></entry>
347
+ </family>
348
+ <family>
349
+ <entry><written_form>fredaine</written_form><cat>noun</cat></entry>
350
+ </family>
351
+ <family>
352
+ <entry><written_form>fredon</written_form><cat>noun</cat></entry>
353
+ <entry><written_form>fredonnement</written_form><cat>noun</cat></entry>
354
+ <entry><written_form>fredonner</written_form><cat>verb</cat></entry>
355
+ </family>
356
+ <family>
357
+ <entry><written_form>freesia</written_form><cat>noun</cat></entry>
358
+ </family>
359
+ <family>
360
+ <entry><written_form>frein</written_form><cat>noun</cat></entry>
361
+ <entry><written_form>freinage</written_form><cat>noun</cat></entry>
362
+ <entry><written_form>freinateur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
363
+ <entry><written_form>freinateur</written_form><cat>noun</cat></entry>
364
+ <entry><written_form>freination</written_form><cat>noun</cat></entry>
365
+ <entry><written_form>freiner</written_form><cat>verb</cat></entry>
366
+ <entry><written_form>freineur</written_form><cat>noun</cat></entry>
367
+ <entry><written_form>freinée</written_form><cat>noun</cat></entry>
368
+ </family>
369
+ <family>
370
+ <entry><written_form>frelampier</written_form><cat>noun</cat></entry>
371
+ <entry><written_form>frelampin</written_form><cat>noun</cat></entry>
372
+ <entry><written_form>frelampière</written_form><cat>noun</cat></entry>
373
+ </family>
374
+ <family>
375
+ <entry><written_form>frelatage</written_form><cat>noun</cat></entry>
376
+ <entry><written_form>frelater</written_form><cat>verb</cat></entry>
377
+ <entry><written_form>frelaterie</written_form><cat>noun</cat></entry>
378
+ <entry><written_form>frelateur</written_form><cat>noun</cat></entry>
379
+ <entry><written_form>frelateuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
380
+ <entry><written_form>frelaté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
381
+ </family>
382
+ <family>
383
+ <entry><written_form>frelon</written_form><cat>noun</cat></entry>
384
+ <entry><written_form>frelonnière</written_form><cat>noun</cat></entry>
385
+ </family>
386
+ <family>
387
+ <entry><written_form>frelot</written_form><cat>noun</cat></entry>
388
+ </family>
389
+ <family>
390
+ <entry><written_form>freluquant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
391
+ <entry><written_form>freluquer</written_form><cat>verb</cat></entry>
392
+ <entry><written_form>freluquet</written_form><cat>noun</cat></entry>
393
+ </family>
394
+ <family>
395
+ <entry><written_form>freluche</written_form><cat>noun</cat></entry>
396
+ </family>
397
+ <family>
398
+ <entry><written_form>fremi</written_form><cat>noun</cat></entry>
399
+ <entry><written_form>fremilloire</written_form><cat>noun</cat></entry>
400
+ <entry><written_form>fremiller</written_form><cat>verb</cat></entry>
401
+ <entry><written_form>frémiller</written_form><cat>verb</cat></entry>
402
+ <entry><written_form>fremillon</written_form><cat>noun</cat></entry>
403
+ <entry><written_form>frémillon</written_form><cat>noun</cat></entry>
404
+ </family>
405
+ <family>
406
+ <entry><written_form>fresaie</written_form><cat>noun</cat></entry>
407
+ <entry><written_form>frezaie</written_form><cat>noun</cat></entry>
408
+ </family>
409
+ <family>
410
+ <entry><written_form>fresque</written_form><cat>noun</cat></entry>
411
+ <entry><written_form>fresquiste</written_form><cat>noun</cat></entry>
412
+ </family>
413
+ <family>
414
+ <entry><written_form>fressure</written_form><cat>noun</cat></entry>
415
+ </family>
416
+ <family>
417
+ <entry><written_form>fret</written_form><cat>noun</cat></entry>
418
+ </family>
419
+ <family>
420
+ <entry><written_form>fret</written_form><cat>noun</cat></entry>
421
+ <entry><written_form>fréter</written_form><cat>verb</cat></entry>
422
+ <entry><written_form>fréteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
423
+ </family>
424
+ <family>
425
+ <entry><written_form>fretin</written_form><cat>noun</cat></entry>
426
+ </family>
427
+ <family>
428
+ <entry><written_form>frettage</written_form><cat>noun</cat></entry>
429
+ <entry><written_form>frette</written_form><cat>noun</cat></entry>
430
+ <entry><written_form>fretter</written_form><cat>verb</cat></entry>
431
+ <entry><written_form>fretté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
432
+ </family>
433
+ <family>
434
+ <entry><written_form>freudien</written_form><cat>adjective</cat></entry>
435
+ <entry><written_form>freudisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
436
+ <entry><written_form>freudiste</written_form><cat>noun</cat></entry>
437
+ </family>
438
+ <family>
439
+ <entry><written_form>freux</written_form><cat>noun</cat></entry>
440
+ </family>
441
+ <family>
442
+ <entry><written_form>friabilité</written_form><cat>noun</cat></entry>
443
+ <entry><written_form>friable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
444
+ </family>
445
+ <family>
446
+ <entry><written_form>friamment</written_form><cat>adverb</cat></entry>
447
+ <entry><written_form>friand</written_form><cat>adjective</cat></entry>
448
+ <entry><written_form>friand</written_form><cat>noun</cat></entry>
449
+ <entry><written_form>friandise</written_form><cat>noun</cat></entry>
450
+ </family>
451
+ <family>
452
+ <entry><written_form>fric</written_form><cat>noun</cat></entry>
453
+ <entry><written_form>friqué</written_form><cat>adjective</cat></entry>
454
+ </family>
455
+ <family>
456
+ <entry><written_form>fricadelle</written_form><cat>noun</cat></entry>
457
+ <entry><written_form>fricodelle</written_form><cat>noun</cat></entry>
458
+ </family>
459
+ <family>
460
+ <entry><written_form>fricandeau</written_form><cat>noun</cat></entry>
461
+ </family>
462
+ <family>
463
+ <entry><written_form>fricasser</written_form><cat>verb</cat></entry>
464
+ <entry><written_form>fricasseur</written_form><cat>noun</cat></entry>
465
+ <entry><written_form>fricasseuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
466
+ <entry><written_form>fricassé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
467
+ <entry><written_form>fricassée</written_form><cat>noun</cat></entry>
468
+ <entry><written_form>fricasse</written_form><cat>noun</cat></entry>
469
+ </family>
470
+ <family>
471
+ <entry><written_form>fricatif</written_form><cat>adjective</cat></entry>
472
+ </family>
473
+ <family>
474
+ <entry><written_form>friche</written_form><cat>noun</cat></entry>
475
+ </family>
476
+ <family>
477
+ <entry><written_form>frichti</written_form><cat>noun</cat></entry>
478
+ </family>
479
+ <family>
480
+ <entry><written_form>fricot</written_form><cat>noun</cat></entry>
481
+ <entry><written_form>fricotage</written_form><cat>noun</cat></entry>
482
+ <entry><written_form>fricoteuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
483
+ <entry><written_form>fricotière</written_form><cat>noun</cat></entry>
484
+ <entry><written_form>fricoter</written_form><cat>verb</cat></entry>
485
+ <entry><written_form>fricoteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
486
+ <entry><written_form>fricotier</written_form><cat>noun</cat></entry>
487
+ </family>
488
+ <family>
489
+ <entry><written_form>friction</written_form><cat>noun</cat></entry>
490
+ <entry><written_form>frictionnel</written_form><cat>adjective</cat></entry>
491
+ <entry><written_form>frictionner</written_form><cat>verb</cat></entry>
492
+ </family>
493
+ <family>
494
+ <entry><written_form>fridolin</written_form><cat>noun</cat></entry>
495
+ </family>
496
+ <family>
497
+ <entry><written_form>frigidaire</written_form><cat>noun</cat></entry>
498
+ <entry><written_form>frigidarium</written_form><cat>noun</cat></entry>
499
+ </family>
500
+ <family>
501
+ <entry><written_form>frigide</written_form><cat>adjective</cat></entry>
502
+ <entry><written_form>frigidement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
503
+ <entry><written_form>frigidité</written_form><cat>noun</cat></entry>
504
+ </family>
505
+ <family>
506
+ <entry><written_form>frigidaire</written_form><cat>noun</cat></entry>
507
+ <entry><written_form>frigo</written_form><cat>adjective</cat></entry>
508
+ <entry><written_form>frigorie</written_form><cat>noun</cat></entry>
509
+ <entry><written_form>frigo</written_form><cat>noun</cat></entry>
510
+ <entry><written_form>frigoluminescence</written_form><cat>noun</cat></entry>
511
+ <entry><written_form>frigoporteur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
512
+ <entry><written_form>frigoporteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
513
+ <entry><written_form>frigorifier</written_form><cat>verb</cat></entry>
514
+ <entry><written_form>frigorifié</written_form><cat>adjective</cat></entry>
515
+ <entry><written_form>frigorifère</written_form><cat>adjective</cat></entry>
516
+ <entry><written_form>frigoriste</written_form><cat>noun</cat></entry>
517
+ <entry><written_form>frigorifique</written_form><cat>adjective</cat></entry>
518
+ <entry><written_form>frigoriste</written_form><cat>adjective</cat></entry>
519
+ <entry><written_form>frigorifuge</written_form><cat>adjective</cat></entry>
520
+ <entry><written_form>frigorigène</written_form><cat>adjective</cat></entry>
521
+ <entry><written_form>frigorigène</written_form><cat>noun</cat></entry>
522
+ <entry><written_form>frigorimètre</written_form><cat>noun</cat></entry>
523
+ <entry><written_form>frigothérapie</written_form><cat>noun</cat></entry>
524
+ </family>
525
+ <family>
526
+ <entry><written_form>frigoule</written_form><cat>noun</cat></entry>
527
+ </family>
528
+ <family>
529
+ <entry><written_form>frigousse</written_form><cat>noun</cat></entry>
530
+ <entry><written_form>frigousser</written_form><cat>verb</cat></entry>
531
+ </family>
532
+ <family>
533
+ <entry><written_form>frileuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
534
+ <entry><written_form>frileusement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
535
+ <entry><written_form>frileux</written_form><cat>adjective</cat></entry>
536
+ <entry><written_form>frileux</written_form><cat>noun</cat></entry>
537
+ <entry><written_form>frilosité</written_form><cat>noun</cat></entry>
538
+ </family>
539
+ <family>
540
+ <entry><written_form>frimaire</written_form><cat>noun</cat></entry>
541
+ </family>
542
+ <family>
543
+ <entry><written_form>frimande</written_form><cat>noun</cat></entry>
544
+ <entry><written_form>frimant</written_form><cat>noun</cat></entry>
545
+ <entry><written_form>frimante</written_form><cat>noun</cat></entry>
546
+ <entry><written_form>frimer</written_form><cat>verb</cat></entry>
547
+ <entry><written_form>frime</written_form><cat>noun</cat></entry>
548
+ <entry><written_form>frimeur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
549
+ <entry><written_form>frimeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
550
+ <entry><written_form>frimeuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
551
+ </family>
552
+ <family>
553
+ <entry><written_form>frimas</written_form><cat>noun</cat></entry>
554
+ <entry><written_form>frimats</written_form><cat>noun</cat></entry>
555
+ </family>
556
+ <family>
557
+ <entry><written_form>frime</written_form><cat>noun</cat></entry>
558
+ <entry><written_form>frimousse</written_form><cat>noun</cat></entry>
559
+ </family>
560
+ <family>
561
+ <entry><written_form>fringale</written_form><cat>noun</cat></entry>
562
+ </family>
563
+ <family>
564
+ <entry><written_form>fringaler</written_form><cat>verb</cat></entry>
565
+ </family>
566
+ <family>
567
+ <entry><written_form>fringance</written_form><cat>noun</cat></entry>
568
+ <entry><written_form>fringant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
569
+ <entry><written_form>fringuer</written_form><cat>verb</cat></entry>
570
+ </family>
571
+ <family>
572
+ <entry><written_form>fringillidé</written_form><cat>noun</cat></entry>
573
+ </family>
574
+ <family>
575
+ <entry><written_form>fringuer</written_form><cat>verb</cat></entry>
576
+ <entry><written_form>fringues</written_form><cat>noun</cat></entry>
577
+ <entry><written_form>fringué</written_form><cat>adjective</cat></entry>
578
+ </family>
579
+ <family>
580
+ <entry><written_form>frio</written_form><cat>adjective</cat></entry>
581
+ <entry><written_form>friot</written_form><cat>adjective</cat></entry>
582
+ </family>
583
+ <family>
584
+ <entry><written_form>fripe</written_form><cat>noun</cat></entry>
585
+ <entry><written_form>frippe</written_form><cat>noun</cat></entry>
586
+ <entry><written_form>fripement</written_form><cat>noun</cat></entry>
587
+ <entry><written_form>friper</written_form><cat>verb</cat></entry>
588
+ <entry><written_form>friperie</written_form><cat>noun</cat></entry>
589
+ <entry><written_form>fripette</written_form><cat>noun</cat></entry>
590
+ <entry><written_form>fripier</written_form><cat>noun</cat></entry>
591
+ <entry><written_form>fripé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
592
+ <entry><written_form>fripière</written_form><cat>noun</cat></entry>
593
+ </family>
594
+ <family>
595
+ <entry><written_form>fripon</written_form><cat>noun</cat></entry>
596
+ <entry><written_form>friponnable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
597
+ <entry><written_form>friponne</written_form><cat>noun</cat></entry>
598
+ <entry><written_form>fripette</written_form><cat>noun</cat></entry>
599
+ <entry><written_form>friponneau</written_form><cat>noun</cat></entry>
600
+ <entry><written_form>friponner</written_form><cat>verb</cat></entry>
601
+ <entry><written_form>friponnerie</written_form><cat>noun</cat></entry>
602
+ </family>
603
+ <family>
604
+ <entry><written_form>fripouillard</written_form><cat>adjective</cat></entry>
605
+ <entry><written_form>fripouillard</written_form><cat>noun</cat></entry>
606
+ <entry><written_form>fripouillarde</written_form><cat>noun</cat></entry>
607
+ <entry><written_form>fripouille</written_form><cat>noun</cat></entry>
608
+ <entry><written_form>fripouillerie</written_form><cat>noun</cat></entry>
609
+ </family>
610
+ <family>
611
+ <entry><written_form>fripe</written_form><cat>noun</cat></entry>
612
+ <entry><written_form>frippe</written_form><cat>noun</cat></entry>
613
+ <entry><written_form>fripaille</written_form><cat>noun</cat></entry>
614
+ </family>
615
+ <family>
616
+ <entry><written_form>friquet</written_form><cat>noun</cat></entry>
617
+ </family>
618
+ <family>
619
+ <entry><written_form>frire</written_form><cat>verb</cat></entry>
620
+ <entry><written_form>frit</written_form><cat>adjective</cat></entry>
621
+ <entry><written_form>friteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
622
+ <entry><written_form>friteuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
623
+ <entry><written_form>frite</written_form><cat>noun</cat></entry>
624
+ <entry><written_form>friture</written_form><cat>noun</cat></entry>
625
+ <entry><written_form>friturerie</written_form><cat>noun</cat></entry>
626
+ <entry><written_form>friturière</written_form><cat>noun</cat></entry>
627
+ <entry><written_form>frituré</written_form><cat>adjective</cat></entry>
628
+ <entry><written_form>friturier</written_form><cat>noun</cat></entry>
629
+ <entry><written_form>friteau</written_form><cat>noun</cat></entry>
630
+ <entry><written_form>friterie</written_form><cat>noun</cat></entry>
631
+ <entry><written_form>fritot</written_form><cat>noun</cat></entry>
632
+ </family>
633
+ <family>
634
+ <entry><written_form>friller</written_form><cat>verb</cat></entry>
635
+ </family>
636
+ <family>
637
+ <entry><written_form>frison</written_form><cat>noun</cat></entry>
638
+ <entry><written_form>frisonne</written_form><cat>noun</cat></entry>
639
+ <entry><written_form>frison</written_form><cat>adjective</cat></entry>
640
+ </family>
641
+ <family>
642
+ <entry><written_form>frise</written_form><cat>noun</cat></entry>
643
+ <entry><written_form>frisette</written_form><cat>noun</cat></entry>
644
+ </family>
645
+ <family>
646
+ <entry><written_form>frisage</written_form><cat>noun</cat></entry>
647
+ <entry><written_form>frisant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
648
+ <entry><written_form>frise</written_form><cat>noun</cat></entry>
649
+ <entry><written_form>friseler</written_form><cat>verb</cat></entry>
650
+ <entry><written_form>friselure</written_form><cat>noun</cat></entry>
651
+ <entry><written_form>friselé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
652
+ <entry><written_form>frisement</written_form><cat>noun</cat></entry>
653
+ <entry><written_form>friser</written_form><cat>verb</cat></entry>
654
+ <entry><written_form>frisette</written_form><cat>noun</cat></entry>
655
+ <entry><written_form>friseur</written_form><cat>noun</cat></entry>
656
+ <entry><written_form>friseuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
657
+ <entry><written_form>frison</written_form><cat>noun</cat></entry>
658
+ <entry><written_form>frisonnant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
659
+ <entry><written_form>frisonnement</written_form><cat>noun</cat></entry>
660
+ <entry><written_form>frisonner</written_form><cat>verb</cat></entry>
661
+ <entry><written_form>frisotant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
662
+ <entry><written_form>frisotement</written_form><cat>noun</cat></entry>
663
+ <entry><written_form>frisoter</written_form><cat>verb</cat></entry>
664
+ <entry><written_form>frisottant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
665
+ <entry><written_form>frisotte</written_form><cat>noun</cat></entry>
666
+ <entry><written_form>frisottement</written_form><cat>noun</cat></entry>
667
+ <entry><written_form>frisotter</written_form><cat>verb</cat></entry>
668
+ <entry><written_form>frisottis</written_form><cat>noun</cat></entry>
669
+ <entry><written_form>frisure</written_form><cat>noun</cat></entry>
670
+ <entry><written_form>frisé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
671
+ <entry><written_form>frisée</written_form><cat>noun</cat></entry>
672
+ </family>
673
+ <family>
674
+ <entry><written_form>friser</written_form><cat>verb</cat></entry>
675
+ </family>
676
+ <family>
677
+ <entry><written_form>friselis</written_form><cat>noun</cat></entry>
678
+ <entry><written_form>friseliser</written_form><cat>verb</cat></entry>
679
+ <entry><written_form>frisselis</written_form><cat>noun</cat></entry>
680
+ <entry><written_form>frissoulis</written_form><cat>noun</cat></entry>
681
+ </family>
682
+ <family>
683
+ <entry><written_form>frisque</written_form><cat>adjective</cat></entry>
684
+ </family>
685
+ <family>
686
+ <entry><written_form>frisquet</written_form><cat>adjective</cat></entry>
687
+ </family>
688
+ <family>
689
+ <entry><written_form>frisquette</written_form><cat>noun</cat></entry>
690
+ </family>
691
+ <family>
692
+ <entry><written_form>frisson</written_form><cat>noun</cat></entry>
693
+ <entry><written_form>frissonnant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
694
+ <entry><written_form>frissonnement</written_form><cat>noun</cat></entry>
695
+ <entry><written_form>frissonner</written_form><cat>verb</cat></entry>
696
+ </family>
697
+ <family>
698
+ <entry><written_form>frittage</written_form><cat>noun</cat></entry>
699
+ <entry><written_form>fritte</written_form><cat>noun</cat></entry>
700
+ <entry><written_form>fritter</written_form><cat>verb</cat></entry>
701
+ </family>
702
+ <family>
703
+ <entry><written_form>fritillaire</written_form><cat>noun</cat></entry>
704
+ </family>
705
+ <family>
706
+ <entry><written_form>fritz</written_form><cat>noun</cat></entry>
707
+ <entry><written_form>frisé</written_form><cat>noun</cat></entry>
708
+ <entry><written_form>frisou</written_form><cat>noun</cat></entry>
709
+ </family>
710
+ <family>
711
+ <entry><written_form>frivolant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
712
+ <entry><written_form>frivole</written_form><cat>adjective</cat></entry>
713
+ <entry><written_form>frivolement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
714
+ <entry><written_form>frivolent</written_form><cat>adjective</cat></entry>
715
+ <entry><written_form>frivolité</written_form><cat>noun</cat></entry>
716
+ </family>
717
+ <family>
718
+ <entry><written_form>froc</written_form><cat>noun</cat></entry>
719
+ <entry><written_form>frocaille</written_form><cat>noun</cat></entry>
720
+ <entry><written_form>frocard</written_form><cat>noun</cat></entry>
721
+ <entry><written_form>froquer</written_form><cat>verb</cat></entry>
722
+ </family>
723
+ <family>
724
+ <entry><written_form>froid</written_form><cat>adjective</cat></entry>
725
+ <entry><written_form>froid</written_form><cat>noun</cat></entry>
726
+ <entry><written_form>froidasse</written_form><cat>adjective</cat></entry>
727
+ <entry><written_form>froidement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
728
+ <entry><written_form>froideur</written_form><cat>noun</cat></entry>
729
+ <entry><written_form>froidi</written_form><cat>adjective</cat></entry>
730
+ <entry><written_form>froidir</written_form><cat>verb</cat></entry>
731
+ <entry><written_form>froidure</written_form><cat>noun</cat></entry>
732
+ </family>
733
+ <family>
734
+ <entry><written_form>froissabilité</written_form><cat>noun</cat></entry>
735
+ <entry><written_form>froissable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
736
+ <entry><written_form>froissage</written_form><cat>noun</cat></entry>
737
+ <entry><written_form>froissant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
738
+ <entry><written_form>froissement</written_form><cat>noun</cat></entry>
739
+ <entry><written_form>froisser</written_form><cat>verb</cat></entry>
740
+ <entry><written_form>froissis</written_form><cat>noun</cat></entry>
741
+ <entry><written_form>froissure</written_form><cat>noun</cat></entry>
742
+ </family>
743
+ <family>
744
+ <entry><written_form>fromage</written_form><cat>noun</cat></entry>
745
+ <entry><written_form>fromageon</written_form><cat>noun</cat></entry>
746
+ <entry><written_form>fromager</written_form><cat>adjective</cat></entry>
747
+ <entry><written_form>fromager</written_form><cat>noun</cat></entry>
748
+ <entry><written_form>fromager</written_form><cat>verb</cat></entry>
749
+ <entry><written_form>fromagerie</written_form><cat>noun</cat></entry>
750
+ <entry><written_form>fromagère</written_form><cat>noun</cat></entry>
751
+ <entry><written_form>fromegi</written_form><cat>noun</cat></entry>
752
+ <entry><written_form>fromgi</written_form><cat>noun</cat></entry>
753
+ <entry><written_form>frometon</written_form><cat>noun</cat></entry>
754
+ </family>
755
+ <family>
756
+ <entry><written_form>fromager</written_form><cat>noun</cat></entry>
757
+ </family>
758
+ <family>
759
+ <entry><written_form>froment</written_form><cat>noun</cat></entry>
760
+ <entry><written_form>fromentacé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
761
+ <entry><written_form>fromental</written_form><cat>adjective</cat></entry>
762
+ <entry><written_form>fromental</written_form><cat>noun</cat></entry>
763
+ <entry><written_form>fromenté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
764
+ <entry><written_form>fromentée</written_form><cat>noun</cat></entry>
765
+ </family>
766
+ <family>
767
+ <entry><written_form>fronce</written_form><cat>noun</cat></entry>
768
+ <entry><written_form>froncement</written_form><cat>noun</cat></entry>
769
+ <entry><written_form>froncer</written_form><cat>verb</cat></entry>
770
+ <entry><written_form>froncis</written_form><cat>noun</cat></entry>
771
+ <entry><written_form>fronçure</written_form><cat>noun</cat></entry>
772
+ </family>
773
+ <family>
774
+ <entry><written_form>frondaison</written_form><cat>noun</cat></entry>
775
+ <entry><written_form>fronde</written_form><cat>noun</cat></entry>
776
+ <entry><written_form>frondant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
777
+ <entry><written_form>frondu</written_form><cat>adjective</cat></entry>
778
+ <entry><written_form>frondicole</written_form><cat>adjective</cat></entry>
779
+ </family>
780
+ <family>
781
+ <entry><written_form>fronde</written_form><cat>noun</cat></entry>
782
+ <entry><written_form>fronderie</written_form><cat>noun</cat></entry>
783
+ <entry><written_form>fronder</written_form><cat>verb</cat></entry>
784
+ <entry><written_form>frondeur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
785
+ <entry><written_form>frondeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
786
+ <entry><written_form>frondeuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
787
+ </family>
788
+ <family>
789
+ <entry><written_form>fronde</written_form><cat>noun</cat></entry>
790
+ <entry><written_form>fronder</written_form><cat>verb</cat></entry>
791
+ <entry><written_form>frondeur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
792
+ <entry><written_form>frondeur</written_form><cat>noun</cat></entry>
793
+ <entry><written_form>frondeuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
794
+ </family>
795
+ <family>
796
+ <entry><written_form>front</written_form><cat>noun</cat></entry>
797
+ <entry><written_form>frontail</written_form><cat>noun</cat></entry>
798
+ <entry><written_form>frontal</written_form><cat>adjective</cat></entry>
799
+ <entry><written_form>frontal</written_form><cat>noun</cat></entry>
800
+ <entry><written_form>frontalement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
801
+ <entry><written_form>frontalité</written_form><cat>noun</cat></entry>
802
+ <entry><written_form>fronteau</written_form><cat>noun</cat></entry>
803
+ <entry><written_form>frontisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
804
+ </family>
805
+ <family>
806
+ <entry><written_form>frontofocomètre</written_form><cat>noun</cat></entry>
807
+ </family>
808
+ <family>
809
+ <entry><written_form>frontogenèse</written_form><cat>noun</cat></entry>
810
+ <entry><written_form>frontologie</written_form><cat>noun</cat></entry>
811
+ </family>
812
+ <family>
813
+ <entry><written_form>frontière</written_form><cat>noun</cat></entry>
814
+ <entry><written_form>frontalier</written_form><cat>adjective</cat></entry>
815
+ </family>
816
+ <family>
817
+ <entry><written_form>frontignan</written_form><cat>noun</cat></entry>
818
+ </family>
819
+ <family>
820
+ <entry><written_form>frontin</written_form><cat>noun</cat></entry>
821
+ </family>
822
+ <family>
823
+ <entry><written_form>frontispice</written_form><cat>noun</cat></entry>
824
+ </family>
825
+ <family>
826
+ <entry><written_form>fronton</written_form><cat>noun</cat></entry>
827
+ </family>
828
+ <family>
829
+ <entry><written_form>frotin</written_form><cat>noun</cat></entry>
830
+ <entry><written_form>frottin</written_form><cat>noun</cat></entry>
831
+ </family>
832
+ <family>
833
+ <entry><written_form>frottable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
834
+ <entry><written_form>frottage</written_form><cat>noun</cat></entry>
835
+ <entry><written_form>frottant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
836
+ <entry><written_form>frottement</written_form><cat>noun</cat></entry>
837
+ <entry><written_form>frottoir</written_form><cat>noun</cat></entry>
838
+ <entry><written_form>frotter</written_form><cat>verb</cat></entry>
839
+ <entry><written_form>frotteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
840
+ <entry><written_form>frotteuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
841
+ <entry><written_form>frotterie</written_form><cat>noun</cat></entry>
842
+ <entry><written_form>frottaillement</written_form><cat>noun</cat></entry>
843
+ <entry><written_form>frottailler</written_form><cat>verb</cat></entry>
844
+ <entry><written_form>frotte</written_form><cat>noun</cat></entry>
845
+ <entry><written_form>frotton</written_form><cat>noun</cat></entry>
846
+ <entry><written_form>frotté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
847
+ <entry><written_form>frottée</written_form><cat>noun</cat></entry>
848
+ <entry><written_form>frotteur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
849
+ <entry><written_form>frottis</written_form><cat>noun</cat></entry>
850
+ <entry><written_form>frotté</written_form><cat>noun</cat></entry>
851
+ <entry><written_form>frotaillement</written_form><cat>noun</cat></entry>
852
+ <entry><written_form>frotailler</written_form><cat>verb</cat></entry>
853
+ </family>
854
+ <family>
855
+ <entry><written_form>frou</written_form><cat>interjection</cat></entry>
856
+ <entry><written_form>frou</written_form><cat>noun</cat></entry>
857
+ <entry><written_form>froufrou</written_form><cat>noun</cat></entry>
858
+ <entry><written_form>froufroutant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
859
+ <entry><written_form>froufroutement</written_form><cat>noun</cat></entry>
860
+ <entry><written_form>froufrouter</written_form><cat>verb</cat></entry>
861
+ <entry><written_form>froufrouteux</written_form><cat>adjective</cat></entry>
862
+ </family>
863
+ <family>
864
+ <entry><written_form>frouement</written_form><cat>noun</cat></entry>
865
+ <entry><written_form>frouer</written_form><cat>verb</cat></entry>
866
+ </family>
867
+ <family>
868
+ <entry><written_form>froussard</written_form><cat>adjective</cat></entry>
869
+ <entry><written_form>froussard</written_form><cat>noun</cat></entry>
870
+ <entry><written_form>froussarde</written_form><cat>noun</cat></entry>
871
+ <entry><written_form>frousse</written_form><cat>noun</cat></entry>
872
+ </family>
873
+ <family>
874
+ <entry><written_form>fructidor</written_form><cat>noun</cat></entry>
875
+ <entry><written_form>fructidorien</written_form><cat>adjective</cat></entry>
876
+ <entry><written_form>fructidorien</written_form><cat>noun</cat></entry>
877
+ <entry><written_form>fructidorienne</written_form><cat>noun</cat></entry>
878
+ <entry><written_form>fructidoriser</written_form><cat>verb</cat></entry>
879
+ </family>
880
+ <family>
881
+ <entry><written_form>fructifiant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
882
+ <entry><written_form>fructification</written_form><cat>noun</cat></entry>
883
+ <entry><written_form>fructifier</written_form><cat>verb</cat></entry>
884
+ <entry><written_form>fructificateur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
885
+ <entry><written_form>fructifère</written_form><cat>adjective</cat></entry>
886
+ <entry><written_form>fructivore</written_form><cat>adjective</cat></entry>
887
+ <entry><written_form>fructose</written_form><cat>noun</cat></entry>
888
+ <entry><written_form>fructueusement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
889
+ <entry><written_form>fructueux</written_form><cat>adjective</cat></entry>
890
+ <entry><written_form>fructuosité</written_form><cat>noun</cat></entry>
891
+ </family>
892
+ <family>
893
+ <entry><written_form>frugiforme</written_form><cat>adjective</cat></entry>
894
+ <entry><written_form>frugivore</written_form><cat>adjective</cat></entry>
895
+ <entry><written_form>frugivorisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
896
+ </family>
897
+ <family>
898
+ <entry><written_form>fruit</written_form><cat>noun</cat></entry>
899
+ <entry><written_form>fruitage</written_form><cat>noun</cat></entry>
900
+ <entry><written_form>fruiteux</written_form><cat>adjective</cat></entry>
901
+ <entry><written_form>fruitarien</written_form><cat>adjective</cat></entry>
902
+ <entry><written_form>fruitarisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
903
+ <entry><written_form>fruiterie</written_form><cat>noun</cat></entry>
904
+ <entry><written_form>fruitier</written_form><cat>adjective</cat></entry>
905
+ <entry><written_form>fruitier</written_form><cat>noun</cat></entry>
906
+ <entry><written_form>fruitière</written_form><cat>noun</cat></entry>
907
+ <entry><written_form>fruité</written_form><cat>adjective</cat></entry>
908
+ <entry><written_form>fruticole</written_form><cat>adjective</cat></entry>
909
+ </family>
910
+ <family>
911
+ <entry><written_form>frugal</written_form><cat>adjective</cat></entry>
912
+ <entry><written_form>frugalement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
913
+ <entry><written_form>frugalité</written_form><cat>noun</cat></entry>
914
+ </family>
915
+ <family>
916
+ <entry><written_form>fruitif</written_form><cat>adjective</cat></entry>
917
+ <entry><written_form>fruition</written_form><cat>noun</cat></entry>
918
+ </family>
919
+ <family>
920
+ <entry><written_form>frumentaire</written_form><cat>adjective</cat></entry>
921
+ <entry><written_form>frumentaire</written_form><cat>noun</cat></entry>
922
+ </family>
923
+ <family>
924
+ <entry><written_form>frusquer</written_form><cat>verb</cat></entry>
925
+ <entry><written_form>frusques</written_form><cat>noun</cat></entry>
926
+ </family>
927
+ <family>
928
+ <entry><written_form>frusquin</written_form><cat>noun</cat></entry>
929
+ </family>
930
+ <family>
931
+ <entry><written_form>fruste</written_form><cat>adjective</cat></entry>
932
+ <entry><written_form>frustement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
933
+ </family>
934
+ <family>
935
+ <entry><written_form>frustrant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
936
+ <entry><written_form>frustrateur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
937
+ <entry><written_form>frustration</written_form><cat>noun</cat></entry>
938
+ <entry><written_form>frustrer</written_form><cat>verb</cat></entry>
939
+ <entry><written_form>frustré</written_form><cat>adjective</cat></entry>
940
+ </family>
941
+ <family>
942
+ <entry><written_form>frustratoire</written_form><cat>adjective</cat></entry>
943
+ <entry><written_form>frustratif</written_form><cat>adjective</cat></entry>
944
+ </family>
945
+ <family>
946
+ <entry><written_form>frutescent</written_form><cat>adjective</cat></entry>
947
+ </family>
948
+ <family>
949
+ <entry><written_form>frégasse</written_form><cat>noun</cat></entry>
950
+ </family>
951
+ <family>
952
+ <entry><written_form>frégatage</written_form><cat>noun</cat></entry>
953
+ <entry><written_form>frégate</written_form><cat>noun</cat></entry>
954
+ <entry><written_form>frégater</written_form><cat>verb</cat></entry>
955
+ <entry><written_form>frégaton</written_form><cat>noun</cat></entry>
956
+ </family>
957
+ <family>
958
+ <entry><written_form>frémir</written_form><cat>verb</cat></entry>
959
+ <entry><written_form>frémissant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
960
+ <entry><written_form>frémissement</written_form><cat>noun</cat></entry>
961
+ </family>
962
+ <family>
963
+ <entry><written_form>frénésie</written_form><cat>noun</cat></entry>
964
+ <entry><written_form>frénétique</written_form><cat>adjective</cat></entry>
965
+ <entry><written_form>frénétique</written_form><cat>noun</cat></entry>
966
+ <entry><written_form>frénétiquement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
967
+ <entry><written_form>frénétisme</written_form><cat>noun</cat></entry>
968
+ </family>
969
+ <family>
970
+ <entry><written_form>fréon</written_form><cat>noun</cat></entry>
971
+ </family>
972
+ <family>
973
+ <entry><written_form>fréquemment</written_form><cat>adverb</cat></entry>
974
+ <entry><written_form>fréquence</written_form><cat>noun</cat></entry>
975
+ <entry><written_form>fréquent</written_form><cat>adjective</cat></entry>
976
+ <entry><written_form>fréquencemètre</written_form><cat>noun</cat></entry>
977
+ <entry><written_form>fréquentatif</written_form><cat>adjective</cat></entry>
978
+ <entry><written_form>fréquentatif</written_form><cat>noun</cat></entry>
979
+ </family>
980
+ <family>
981
+ <entry><written_form>fréquentable</written_form><cat>adjective</cat></entry>
982
+ <entry><written_form>fréquentation</written_form><cat>noun</cat></entry>
983
+ <entry><written_form>fréquenter</written_form><cat>verb</cat></entry>
984
+ <entry><written_form>fréquenteur</written_form><cat>noun</cat></entry>
985
+ <entry><written_form>fréquentier</written_form><cat>noun</cat></entry>
986
+ <entry><written_form>fréquenté</written_form><cat>adjective</cat></entry>
987
+ </family>
988
+ <family>
989
+ <entry><written_form>frétillance</written_form><cat>noun</cat></entry>
990
+ <entry><written_form>frétillement</written_form><cat>noun</cat></entry>
991
+ <entry><written_form>frétillant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
992
+ <entry><written_form>frétiller</written_form><cat>verb</cat></entry>
993
+ <entry><written_form>frétillon</written_form><cat>noun</cat></entry>
994
+ <entry><written_form>frétillard</written_form><cat>adjective</cat></entry>
995
+ </family>
996
+ <family>
997
+ <entry><written_form>frêle</written_form><cat>adjective</cat></entry>
998
+ <entry><written_form>frêlement</written_form><cat>adverb</cat></entry>
999
+ </family>
1000
+ <family>
1001
+ <entry><written_form>frênaie</written_form><cat>noun</cat></entry>
1002
+ <entry><written_form>frêne</written_form><cat>noun</cat></entry>
1003
+ <entry><written_form>frénette</written_form><cat>noun</cat></entry>
1004
+ <entry><written_form>frenette</written_form><cat>noun</cat></entry>
1005
+ <entry><written_form>freinette</written_form><cat>noun</cat></entry>
1006
+ </family>
1007
+ <family>
1008
+ <entry><written_form>frôlant</written_form><cat>adjective</cat></entry>
1009
+ <entry><written_form>frôlement</written_form><cat>noun</cat></entry>
1010
+ <entry><written_form>frôler</written_form><cat>noun</cat></entry>
1011
+ <entry><written_form>frôler</written_form><cat>verb</cat></entry>
1012
+ <entry><written_form>frôleur</written_form><cat>adjective</cat></entry>
1013
+ <entry><written_form>frôleur</written_form><cat>noun</cat></entry>
1014
+ <entry><written_form>frôleuse</written_form><cat>noun</cat></entry>
1015
+ <entry><written_form>frôlure</written_form><cat>noun</cat></entry>
1016
+ <entry><written_form>frôlé</written_form><cat>adjective</cat></entry>
1017
+ </family>
1018
+ </lexicon>
data/famorpho-header.xml ADDED
@@ -0,0 +1,57 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2
+
3
+ <teiHeader>
4
+ <!-- FileDesc : full bibliographic description of an electronic file -->
5
+ <fileDesc>
6
+ <!-- titre de la ressource-->
7
+ <titleStmt>
8
+ <title level="resource">Famorpho-fr : Familles morphologiques des entrées du TLF commençant par FR-</title>
9
+ <sponsor>Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE). CNRS &amp; Université de Toulouse le Mirail, France</sponsor>
10
+ <funder></funder>
11
+ <principal>Nabil Hathout (Nabil.Hathout@univ-tlse2.fr)</principal>
12
+ </titleStmt>
13
+ <extent>56 Ko, 620 familles morphologiques, 635 entrées</extent>
14
+ <publicationStmt>
15
+ <version>1.0</version>
16
+ <authority>Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE). CNRS &amp; Université de Toulouse le Mirail, France</authority>
17
+ <address>Maison de la recherche. 5, allées Antonio Machado. F-31058 Toulouse cedex 9</address>
18
+ <date>2010</date>
19
+ <availability>Copyright : CNRS-CLLE (2010). Certains droits sont réservés. Verbaction est diffusé sous licence Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/legalcode). Vous pouvez utiliser, modifier et/ou redistribuer cette ressource sous les conditions de la licence Creative Commons jointe (cf. fichier "Licence.txt"). Le fait que vous puissiez accéder à cet en-tête signifie que vous avez pris connaissance de la licence, et que vous en avez accepté les termes.</availability>
20
+ </publicationStmt>
21
+ <!-- SourceDesc : records details of the sources from which a computer file is derived -->
22
+ <sourceDesc>
23
+ <!-- TLFNome, TLFindex -->
24
+ <bibFull>
25
+ <!-- fileDesc of contributing ressources -->
26
+ <fileDesc>
27
+ <titleStmt><title>TLFnome</title></titleStmt>
28
+ <extent>65898 lemmes, 556697 formes fléchies</extent>
29
+ <publicationStmt>
30
+ <version>1996</version>
31
+ <authority>Analyse et Traitement Informatisé de la Langue Française (ATILF), CNRS</authority>
32
+ <address>44 avenue de la Libération, 54000 Nancy</address>
33
+ <availability>none</availability>
34
+ <titleStmt><title>TLFindex</title></titleStmt>
35
+ <extent>38534 lemmes, 202192 formes fléchies</extent>
36
+ </publicationStmt>
37
+ <publicationStmt>
38
+ <version>1999</version>
39
+ <authority>Analyse et Traitement Informatisé de la Langue Française (ATILF), CNRS</authority>
40
+ <address>44 avenue de la Libération, 54000 Nancy</address>
41
+ <availability>none</availability>
42
+ </publicationStmt>
43
+ </fileDesc>
44
+ </bibFull>
45
+ </sourceDesc>
46
+ </fileDesc>
47
+ <revisionDesc>
48
+ <change>
49
+ <date/>
50
+ <respStmt>
51
+ <name/>
52
+ <resp/>
53
+ </respStmt>
54
+ <item></item>
55
+ </change>
56
+ </revisionDesc>
57
+ </teiHeader>
data/header.xml ADDED
@@ -0,0 +1,57 @@
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
+ <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2
+
3
+ <teiHeader>
4
+ <!-- FileDesc : full bibliographic description of an electronic file -->
5
+ <fileDesc>
6
+ <!-- titre de la ressource-->
7
+ <titleStmt>
8
+ <title level="resource">Famorpho-fr : Familles morphologiques des entrées du TLF commençant par FR-</title>
9
+ <sponsor>Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE). CNRS &amp; Université de Toulouse le Mirail, France</sponsor>
10
+ <funder></funder>
11
+ <principal>Nabil Hathout (Nabil.Hathout@univ-tlse2.fr)</principal>
12
+ </titleStmt>
13
+ <extent>56 Ko, 620 familles morphologiques, 635 entrées</extent>
14
+ <publicationStmt>
15
+ <version>1.0</version>
16
+ <authority>Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE). CNRS &amp; Université de Toulouse le Mirail, France</authority>
17
+ <address>Maison de la recherche. 5, allées Antonio Machado. F-31058 Toulouse cedex 9</address>
18
+ <date>2010</date>
19
+ <availability>Copyright : CNRS-CLLE (2010). Certains droits sont réservés. Verbaction est diffusé sous licence Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/2.0/fr/legalcode). Vous pouvez utiliser, modifier et/ou redistribuer cette ressource sous les conditions de la licence Creative Commons jointe (cf. fichier "Licence.txt"). Le fait que vous puissiez accéder à cet en-tête signifie que vous avez pris connaissance de la licence, et que vous en avez accepté les termes.</availability>
20
+ </publicationStmt>
21
+ <!-- SourceDesc : records details of the sources from which a computer file is derived -->
22
+ <sourceDesc>
23
+ <!-- TLFNome, TLFindex -->
24
+ <bibFull>
25
+ <!-- fileDesc of contributing ressources -->
26
+ <fileDesc>
27
+ <titleStmt><title>TLFnome</title></titleStmt>
28
+ <extent>65898 lemmes, 556697 formes fléchies</extent>
29
+ <publicationStmt>
30
+ <version>1996</version>
31
+ <authority>Analyse et Traitement Informatisé de la Langue Française (ATILF), CNRS</authority>
32
+ <address>44 avenue de la Libération, 54000 Nancy</address>
33
+ <availability>none</availability>
34
+ <titleStmt><title>TLFindex</title></titleStmt>
35
+ <extent>38534 lemmes, 202192 formes fléchies</extent>
36
+ </publicationStmt>
37
+ <publicationStmt>
38
+ <version>1999</version>
39
+ <authority>Analyse et Traitement Informatisé de la Langue Française (ATILF), CNRS</authority>
40
+ <address>44 avenue de la Libération, 54000 Nancy</address>
41
+ <availability>none</availability>
42
+ </publicationStmt>
43
+ </fileDesc>
44
+ </bibFull>
45
+ </sourceDesc>
46
+ </fileDesc>
47
+ <revisionDesc>
48
+ <change>
49
+ <date/>
50
+ <respStmt>
51
+ <name/>
52
+ <resp/>
53
+ </respStmt>
54
+ <item></item>
55
+ </change>
56
+ </revisionDesc>
57
+ </teiHeader>