Une aphasie singulière : l'agrammatisme Jean-François Dortier Encodage en TEI Bertrand Gaiffe Vincent Meslard 3413 ATILF (Analyse et Traitement Informatique de la Langue Française)
44, avenue de la Libération BP 30687 54063 Nancy Cedex FRANCE

Creative Commons - Paternité - Pas d'Utilisation Commerciale - Partage des Conditions Initiales à l'Identique 2.0 France (CC BY-NC-SA 2.0)

« Demain, grande journée, prendre l'avion », « chien monter sur canapé, quand maître pas dans l'appartement. » Jacques M. souffre d'une forme très particulière d'aphasie que l'on nomme l'agrammatisme. Suite à un accident cérébral, il ne parvient plus à construire des phrases grammaticalement correctes. Jean-François Dortier Une aphasie singulière : l'agrammatisme Sciences Humaines Une aphasie singulière : l'agrammatisme Dossier Sciences Humaines Les sciences de la cognition - Hors-série n° 35 - Décembre2001/Janvier-Février 2002 Les langues entre universalisme et relativisme
Jean-François Dortier Sciences du langage langage troubles du langage français Rubriques définies par la revue sciences humaines Actualité de la recherche Classiques Courants et disciplines Dossier Echos des recherches Enjeux Entretien Evénement Grand Dossier Le point sur... Livres Références Disciplines définies par la revue sciences-humaines Communication Droit Économie Éducation Épistémologie Ethnologie Littérature Philosophie Préhistoire Psychanalyse Psychiatrie Psychologie Psychologie sociale Sciences cognitives Sciences du langage Sciences Humaines Sciences Politiques Sociologie
Une aphasie singulière : l'agrammatisme Jean-François Dortier « Demain, grande journée, prendre l'avion », « chien monter sur canapé, quand maître pas dans l'appartement. » Jacques M. souffre d'une forme très particulière d'aphasie que l'on nomme l'agrammatisme. Suite à un accident cérébral, il ne parvient plus à construire des phrases grammaticalement correctes.

Les neuropsycholinguistes s'intéressent à de tels cas pathologiques, parce qu'ils sont en mesure d'apporter un éclairage intéressant sur un problème théorique fondamental : distinguer ce qui, dans la construction grammaticale d'un message, relève de processus cérébraux (universels) et de contraintes proprement linguistiques (donc variables). En effet, si des aphasiques de différentes langues présentent les mêmes types de troubles, c'est que les éléments fonctionnels perturbés relèvent de contraintes cérébrales. Si les formes d'aphasie varient d'une langue à l'autre, les variations en question relèvent justement de propriétés spécifiques à chacune des langue.

A partir des années 80, un grand programme international (Clas - Cross-Linguistic Aphasia Study) a permis de comparer les troubles aphasiques dans 14 langues, dont l'anglais, l'allemand, l'hébreu, le japonais, l'hindi, le serbo-croate et le finnois. Cette grande enquête translinguistique a permis de dégager quelques enseignements. Dans toutes les langues est relevée, chez certains patients, une atteinte spécifique affectant la gestion des morphèmes grammaticaux, lesquels permettent - mais d'une façon variable d'une langue à l'autre - de marquer soit la fonction d'autres mots (par exemple les prépositions), soit de véhiculer des informations de genre, de nombre, de temps...

Selon Jean-Luc Nespoulous, directeur du laboratoire Jacques-Lordat (Toulouse), le fait qu'une telle perturbation sélective se retrouve dans toutes les langues (y compris la langue des signes) montre clairement qu'il existe, dans l'architecture fonctionnelle du langage, des mécanismes dédiés à la gestion de tels morphèmes grammaticaux, et ce même si la forme que prennent les symptômes aphasiques varie en fonction des caractéristiques de chacune des langues (1).

Il semblerait de plus qu'un tel déficit soit lié à l'existence d'un problème d'accès à ces éléments grammaticaux plutôt qu'à une représentation sémantique profonde déficiente de ces derniers. Ainsi, les patients qui souffrent d'agrammatisme auront-ils tendance à remplacer les marques de temps sur le verbe (par exemple, en français, les désinences verbales) par d'autres marqueurs temporels tels que les adverbes. Ne pouvant produire un message du type «je partirai», ils le remplaceront par « demain... partir », parvenant ainsi à engendrer un message en style télégraphique relativement efficace du point de vue communicationnel.