,number,meta,page,sanskrit,iast,english,clean_iast,new_sanskrit 0,2,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",1,"olks¼% iÆfo=k¼efLÆkÆ |kSj¼fl i`fFÆkÆO;~fl ekrÆfj'o¼uks ?kÆeksZ~¿fl fOÆkÆ'o/k¼¿vfl A iÆjÊes.kÆ /kEukÆ n`§g¼LoÆ ek àÉkÉekZ rs¼ ;ÆKi¼fràkZ""khZr~ AAüAA",Vaso¨ pavitramasi dyaurasi pæthivyasi måta- ri‹vano gharmoísi vi‹vadhåíasi. Parameƒa dhåmnå dæ~mhasva må hvårmå te yaj¤a- patirhvår¶∂t.,"Yajna is sacred. It is the light of the sun, the life of the earth, the breath of air, the holy warmth of life that sustains and sanctifies existence. Go on, expand and raise the joy of life to the heights of heaven. Neglect not yajna. May the Lord of yajna never forsake you.",Vaso¨ pavitramasi dyaurasi pæthivyasi måtari‹vano gharmoísi vi‹vadhåíasi. Parameƒa dhåmnå dæ~mhasva må hvårmå te yaj¤apatirhvår¶∂t.,वसो¨ पवित्रमसि द्यौरसि प्æथिव्यसि म्åतरि‹वनो घर्मोइ᳓सि वि‹वध्åइ᳓असि. परमेƒअ ध्åम्न्å द्æँम्हस्व म्å ह्व्åर्म्å ते यज्¤अपतिर्ह्व्åर्¶∂त्. 1,3,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",1,olks¼% iÆfo=k¼efl 'kÆr/k¼jaÊ olks¼% iÆfo=k¼efl lÆgϼ/kje~ A nsÆoLRok¼ iq¼ukrqÉ olk¼%s iÆfo=ks¼.k 'kÆr/k¼js.k lfOÆkÆrk lqÉIok¨ dke¼/q{k% AAýAA,Vaso¨ pavitramasi ‹atadhåram vaso¨ pavitra- masi sahasradhåram. Devastvå savitå punåtu vaso¨ pavitreƒa ‹atadhåreƒa supvå kåma- dhuk¶a¨.,Yajna is the sustainer and purifier of countless worlds. It is the sustainer and purifier of the universe in countless ways. May the lord creator Savita sanctify yajna. May the Lord purify and sanctify us with yajna and the knowledge of the Veda. What message do you hope to receive ?,Vaso¨ pavitramasi ‹atadhåram vaso¨ pavitramasi sahasradhåram. Devastvå savitå punåtu vaso¨ pavitreƒa ‹atadhåreƒa supvå kåmadhuk¶a¨.,वसो¨ पवित्रमसि ‹अतध्åरम् वसो¨ पवित्रमसि सहस्रध्åरम्. देवस्त्व्å सवित्å पुन्åतु वसो¨ पवित्रेƒअ ‹अतध्åरेƒअ सुप्व्å क्åमधुक्¶अ¨. 2,2,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",2,"olks¼% iÆfo=k¼efLÆkÆ |kSj¼fl i`fFÆkÆO;~fl ekrÆfj'o¼uks ?kÆeksZ~¿fl fOÆkÆ'o/k¼¿vfl A iÆjÊes.kÆ /kEukÆ n`§g¼LoÆ ek àÉkÉekZ rs¼ ;ÆKi¼fràkZ""khZr~ AAüAA",Vaso¨ pavitramasi dyaurasi pæ.thivyasi måta- ri‹vano gharmoísi vi‹vadhåjíasi. Parameƒa dhåmnå dæ~mhasva må ahvårmå te yaj¤a- patirhvår¶∂t.,"Yajna is sacred. It is tmhe light of the sun, the life of the earth, the breath of air, the holy warmth of life that sustains and sanctifies existence. Go on, expand and raise the joy of life toa the heights of heaven. Neglect not yajna. May the Lord of yajna never forsake you.",Vaso¨ pavitramasi dyaurasi pæ.thivyasi måtari‹vano gharmoísi vi‹vadhåjíasi. Parameƒa dhåmnå dæ~mhasva må ahvårmå te yaj¤apatirhvår¶∂t.,वसो¨ पवित्रमसि द्यौरसि प्æ.थिव्यसि म्åतरि‹वनो घर्मोइ᳓सि वि‹वध्åजि᳓असि. परमेƒअ ध्åम्न्å द्æँम्हस्व म्å अह्व्åर्म्å ते यज्¤अपतिर्ह्व्åर्¶∂त्. 3,3,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",2,"olks¼% iÆfo=k¼eafl 'kÆr/k¼jaÊ olks¼% iÆfo=k¼efl lÆgϼ/kje~ A nsÆoLRok¼ iq¼ukrqÉ olk¼%s iÆfo=ks¼.k 'kÆr/k¼js.k lfOÆkÆrk lqÉIok¨ dke¼/q{k% AAýAA lk fOÆkÆ'ok;qÉ% lk fOÆkÆ'oo¼QekZÆ lk fOÆkÆ'o/k¼;k% A bUæ¼L; Rok HkkÆx§lksesÆukr¼ufPÆEÆkÆ fo"".kks¼ gÆO;§j¼{k AAþAA",Vaso¨r pavitramasi ‹atadhåram vaso¨ pavitra- masi sahasradhåram. Devastvå savitå punåtu vaso¨ pavitreƒa ‹atadhåreƒa supvå kåma- dhuk¶a¨. Så vi‹våyu¨ så vi‹vakarmå så vi‹vadhåyå¨. Indrasya två bhåga~msomenåtanacmi vi¶ƒo havya~m rak¶a.,"Yajna is the sustainer and purifier of countless worlds. It is the sustainer and purifier of the universe in countless ways. May the lord creator Savita sanctify yajna. May the Lord purify and sanctify us with yajna and the knowledge of the Veda. What message do you hope to receive ? 4. (Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) g He enjoin knowledge o 7. Yajna: it is the life of thae world. It is the science and structure of the universe. It is the law and sustenance of the system. It is the vemry act of the Lord of Creation. I stand by it fast and firm with the light of knowledge lawless and the joy of life. socials as vast",Vaso¨r pavitramasi ‹atadhåram vaso¨ pavitramasi sahasradhåram. Devastvå savitå punåtu vaso¨ pavitreƒa ‹atadhåreƒa supvå kåmadhuk¶a¨. Så vi‹våyu¨ så vi‹vakarmå så vi‹vadhåyå¨. Indrasya två bhåga~msomenåtanacmi vi¶ƒo havya~m rak¶a.,वसो¨र् पवित्रमसि ‹अतध्åरम् वसो¨ पवित्रमसि सहस्रध्åरम्. देवस्त्व्å सवित्å पुन्åतु वसो¨ पवित्रेƒअ ‹अतध्åरेƒअ सुप्व्å क्åमधुक्¶अ¨. स्å वि‹व्åयु¨ स्å वि‹वकर्म्å स्å वि‹वध्åय्å¨. इन्द्रस्य त्व्å भ्åगँम्सोमेन्åतनच्मि वि¶ƒओ हव्यँम् रक्¶अ. 4,5,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",3,"vXu¼ s ozrirs oÆzra p¼fj"";kfEÆkÆ rPN¼osQ;Æ a rUes¼ jkè;rke~A 8. bÆneÆgeu`¼rkr~ lÆR;eqiS¼fe AAÿAA",Agne vraatapate vratam cari¶yåmi tacchakeyam tanme rådhyatåm. Idamahamanætåtsatyamupaimi.,"Lord of the fire of yajna, Lord of Law and vows of faith, I take to the vow of commitment to truth and I give up the untruth. Bless me that I may be able to keep the vaow. Bless me that I may realize it.",Agne vraatapate vratam cari¶yåmi tacchakeyam tanme rådhyatåm. Idamahamanætåtsatyamupaimi.,अग्ने व्रअतपते व्रतम् चरि¶य्åमि तच्छकेयम् तन्मे र्åध्यत्åम्. इदमहमन्æत्åत्सत्यमुपैमि. 5,6,"Prajapati Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",3,"dLRok¼ ;qufÙÆkÆQÆ l Rok¼ ;qufÙÆkÆQÆ dLeS¼ Rok ;qufÙÆkÆQÆ rLeS¼ os""kk¼; Rok ;qufÙkQ A de×Z.ks okaÆ oke~ AAöAA desecrates",Kastvå yunakti sa två yunakti kasmai två yunakti destroy. två yunakti. Karmaƒe våm ve¶åya våm. greatest,e both. Destroy reverenced Who enjoins you? He enjoins you. Unto what people. does he enjoin you? Unto That/Himself (yajna) does He enjoin you. He enjoins you for karma (action) knowledge and virtue (through yajna).,Kastvå yunakti sa två yunakti kasmai två yunakti destroy. två yunakti. Karmaƒe våm ve¶åya våm. greatest,कस्त्व्å युनक्ति स त्व्å युनक्ति कस्मै त्व्å युनक्ति देस्त्रोय्. त्व्å युनक्ति. कर्मƒए व्åम् वे¶åय व्åम्. ग्रेअतेस्त् 6,7,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",3,"izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;kÆ s fu""V¼IrƧj{kÆksÆ fu""V¼IrkÆ¿& vjk¼r;%A mÆoZ¨Urfj¼{kÆeUos¼fe",Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo ni¶¢aptam~ rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Urvantarik¶amanvemi.,"AA÷AA Evil is uprooted, the selfish are eliminated. The lawless are punished and corrected. The selfish and anti- socials have suffered and converted. Let us be generous, as vast as space.",Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo ni¶¢aptam~ rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Urvantarik¶amanvemi.,प्रत्यु¶¢अम्ँ रक्¶अ¨ प्रत्यु¶¢åइ᳓ अर्åतयो नि¶¢अप्तम्ँ रक्¶ओ नि¶¢अप्त्åइ᳓ अर्åतय¨. उर्वन्तरिक्¶अमन्वेमि. 7,8,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",3,"¼fLÆkÆ /woZÊ ¼UrÆ /woZÆ ;ksÆ¿Leku~ /woZ×fRÆkÆ /¼ow ZÊ oÆ;a /woZk¼e% nsÆokuk¼efÊLÆkÆ ofɼreƧlfLu¼reaÆ ifiz¼reaÆ tq""V¼rea nsoÆgwr¼ee~ AAøAA",Dhμurasi dhμurva dhμurvantam dhμurva tam yoísmån dhμurvati tam dhμurva yam vayam dhμurvåma¨. Devånåmasi vahnitama~m sasnita- mam papritamam ju¶¢atamam devahμutamam.,"/jw /Ow kZ a ra ra ;a Fire of yajna, you are destroyer and preserver both. You save by burning up the evil and the dross. Destroy that which destroys. Destroy him who desecrates the yajna. Destroy what our yajna burns to destroy. To the good you are the quickest and the fieriest, greatest purifier, giver of highest fulfilment, most reverenced and worshipped by the good and noble people. He enjoin you. He enjoins you for karma (action) g knowledge and virtue (through yajna).",Dhμurasi dhμurva dhμurvantam dhμurva tam yoísmån dhμurvati tam dhμurva yam vayam dhμurvåma¨. Devånåmasi vahnitama~m sasnitamam papritamam ju¶¢atamam devahμutamam.,ध्μउरसि ध्μउर्व ध्μउर्वन्तम् ध्μउर्व तम् योइ᳓स्म्åन् ध्μउर्वति तम् ध्μउर्व यम् वयम् ध्μउर्व्åम¨. देव्åन्åमसि वह्नितमँम् सस्नितमम् पप्रितमम् जु¶¢अतमम् देवह्μउतमम्. 8,7,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati o R° shi",4,"izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;kÆ s fu""V¼IrƧj{kÆksÆ fu""V¼IrkÆ¿& vjk¼r;%A mÆoZ¨Urfj¼{kÆeUos¼fe",Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo j ni¶¢aptam~ rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Urvantarik¶amanvemi.,"AA÷AA . Evil is uprooted, the selfish are eliminated. The lawless are punished and corrected. The selfish and anti- socials have suffered and converted. Let us be generous, as vast as space.",Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo j ni¶¢aptam~ rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Urvantarik¶amanvemi.,प्रत्यु¶¢अम्ँ रक्¶अ¨ प्रत्यु¶¢åइ᳓ अर्åतयो ज् नि¶¢अप्तम्ँ रक्¶ओ नि¶¢अप्त्åइ᳓ अर्åतय¨. उर्वन्तरिक्¶अमन्वेमि. 9,8,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",4,"¼fLÆkÆ /woZÊ ¼UrÆ /woZÆ ;ksÆ¿Leku~ /woZ×fRÆkÆ /¼ow ZÊ oÆ;a /woZk¼e% nsÆokuk¼efÊLÆkÆ ofɼreƧlfLu¼reaÆ ifiz¼reaÆ tq""V¼rea nsoÆgwr¼ee~ AAøAA",Dhμurasi dhμurva dhμurvantam dhμurva tam yoísmån dhμurvati tam dhμurva yam vayam dhμurvåma¨. Devånåmasi vahnitama~m sasnita- maam papritamam ju¶¢atamam devahμutamam.,"/jw /Ow kZ a ra ra ;a A a Fire of yajna, you are destroyer and preserver bothe. You save by burning up the evil and the dross. Destroy that which destroys. Destroy him who the yajna. Destroy what our yajna burns to destroy. To the good you are the quickest and the fieriest, purifier, giver of highest fulfilment, most reverenced and worshipped by the good and noble people.",Dhμurasi dhμurva dhμurvantam dhμurva tam yoísmån dhμurvati tam dhμurva yam vayam dhμurvåma¨. Devånåmasi vahnitama~m sasnitamaam papritamam ju¶¢atamam devahμutamam.,ध्μउरसि ध्μउर्व ध्μउर्वन्तम् ध्μउर्व तम् योइ᳓स्म्åन् ध्μउर्वति तम् ध्μउर्व यम् वयम् ध्μउर्व्åम¨. देव्åन्åमसि वह्नितमँम् सस्नितमअम् पप्रितमम् जु¶¢अतमम् देवह्μउतमम्. 10,9,"Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",5,"vßq¼refl gfOkÆ Æ/kuZ Æ an§` g¼LoÆ ek àÉkÉek Z r s¼;KÆ if¼ ràk""Z khrZ ~A fo"".k¼Lq Rok ØerkeÉ#q okrkÆ;kig¼ rƧj{kÆk Æs;PNU¼ rk Æa i×p¼AAùAA",Ahrutamasi havirdhånam dæm~ hasva må hvårmå te yaj¤apatirhvår¶∂t. Vi¶ƒustvå kramatåmuru våtåyåpahata~m rak¶o yacchantåm . pa¤ca. and in,"j beings Lord of yajna, Vishnu, a yajna is simple, straight the doors and natural. Bless and increase the materials of yajna. sky for Neglect not yajna, O man. May the master of yajna never protect forsake it. Lord Vishnu, the sun, expands yajna to space to purify the air, to cleanse the environment of evil and 12. pollution. Apply your mind and senses to purify the yajna (and augment iats power).",Ahrutamasi havirdhånam dæm~ hasva må hvårmå te yaj¤apatirhvår¶∂t. Vi¶ƒustvå kramatåmuru våtåyåpahata~m rak¶o yacchantåm . pa¤ca. and in,अह्रुतमसि हविर्ध्åनम् द्æम्ँ हस्व म्å ह्व्åर्म्å ते यज्¤अपतिर्ह्व्åर्¶∂त्. वि¶ƒउस्त्व्å क्रमत्åमुरु व्åत्åय्åपहतँम् रक्¶ओ यच्छन्त्åम् . प¤च. अन्द् इन् 11,10,"Savita Devata, s Parameshthi Prajapati R° shi",5,"nÆos L; ¼ Rok lfOkÆ Ær%q il¼z Æo¿¨s f'oukc¼s kgÆZ Hq ;ka ¼ i""Éw .kk s gLrkH¼ ;keA~ vÆXu;sÆ taq""V¼ a x`ÊkE;ÆXuh""kksek¼H;kaÆ tq""V¼ a x`Êkfe AAûúAA HkÉrw k; ¼ RokÆ ukjk¼r; Æs Lo~jfHkÆ fÆ o[;""¼s k Æa n§` gU¼ rk Æa n;q k×Z% if` FkÆ OÆ ;k& the yajna eÉoq Z¨Urfj¼{kÆeUos¼fe i`fFÆkÆO;kLRokÆ ukHkkS¼ lkn;kÆE;fn¼R;k¿& bless mÆiLFks¿Xus¼ gÆO;§j¼{k AAûûAA wealth",Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒyo haståbhyåm. Agnaye ju¶¢am gæhƒåmya- gn∂¶omåbhyåm ju¶¢am gæhƒåmi. Bhμutåya två nåråtaye svarabhivikhye¶am dæ~mhantåm duryå¨ pæthivyåmurvantarik¶a- manvemi. Pæthivyåstvå nåbhau sådayåmyadityåí upastheígne havya~m rak¶a.,"In this yajna of the creator, Lord Savita, I perform the yaajna with the heat of the sun and the cool energy of the moon, and with the two-way motion of the pranic wind eenergy of the air for the sake of the knowledge of fire showers and of fire and water in the service of the Lord and his electrified children. the wind the earth 11. (Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) rays of I set the vedi of yajna on the navel of the earth and in the centre of the sky for the prosperity of living beings and eradication of poverty and selfishness. Open the doors of the homes on earth and let us rise to the sky for visions of heavenly bliss. Lord of yajna, Agni, protect our yajna and the holy materials for oblations.",Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒyo haståbhyåm. Agnaye ju¶¢am gæhƒåmyagn∂¶omåbhyåm ju¶¢am gæhƒåmi. Bhμutåya två nåråtaye svarabhivikhye¶am dæ~mhantåm duryå¨ pæthivyåmurvantarik¶amanvemi. Pæthivyåstvå nåbhau sådayåmyadityåí upastheígne havya~m rak¶a.,देवस्य त्व्å सवितु¨ प्रसवेइ᳓‹विनोर्ब्åहुभ्य्åम् प्μउ¶ƒयो हस्त्åभ्य्åम्. अग्नये जु¶¢अम् ग्æह्ƒåम्यग्न्∂¶ओम्åभ्य्åम् जु¶¢अम् ग्æह्ƒåमि. भ्μउत्åय त्व्å न्åर्åतये स्वरभिविख्ये¶अम् द्æँम्हन्त्åम् दुर्य्å¨ प्æथिव्य्åमुर्वन्तरिक्¶अमन्वेमि. प्æथिव्य्åस्त्व्å न्åभौ स्åदय्åम्यदित्य्åइ᳓ उपस्थेइ᳓ग्ने हव्यँम् रक्¶अ. 12,12,"Ap-Savita Devate, Parameshthi Prajapati R° shi",5,"iÆfo=ks¼ LFkks oS"".kÆO;kS~ lfOÆkÆrqOkZ ¼% izlÆo mRiq¼uÊkÆE;fPN¼æs.k iÆfo=ks¼.k Æl;w Z×L; jfÊ 'efHk¼% A nos hj¼ kik¿s vxxsz oq k¿s vxisz qÉok¿s & xz¼¿bÆeeÆ| ;ÆKa u¼;Ærkxzs¼ ;ÆKi¼fr§ lqÉ/kRka q¼ ;ÆKi¼¯r nsoÆ& ;qo¼e~ AAûüAA",Pavitre stho vai¶ƒavyau saviturva¨ prasava utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Dev∂råpoí agreguvoí agrepuvoígraí imamadya yaj¤am nayatågre yaj¤apati~m sudhåtum yaj¤apatim devayuvam. Bhμutåya två nåråtaye svarabhivikhye¶am g dæ~mhantåm duryå¨ pæthivyåmurvantarik¶a- manvemi. Pæthivyåstvå nåbhau sådayårmyadityåí upastheígne havya~m rak¶a. o,"In this cosmic yajna of Lord Savita, holy fire and wind are two carriers of yajna, sanctified by the ceaseless showers of the purest rays of the sun. The holy waters electrified by the sun, raised by the fire and carried by the wind travel through space and sky and shower on the earth to feed the growth of life. May the same divine rays of the sun, fire and wind, and the holy water carry the yajna ever forward, and may these and the yajna bless the yajnapati to move ever onward with health, wealth and noble virtue. I set the vedi of yajna on the navel of the earth and in the centre of the sky for the pro.sperity of living beings and eradication of poverty and jselfishness. Open the doors of the homes on earth aand let us rise to the sky for visions of heavenly bliss. Lord of yajna, Agni, protect our yajna and the homly materials for oblations.",Pavitre stho vai¶ƒavyau saviturva¨ prasava utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Dev∂råpoí agreguvoí agrepuvoígraí imamadya yaj¤am nayatågre yaj¤apati~m sudhåtum yaj¤apatim devayuvam. Bhμutåya två nåråtaye svarabhivikhye¶am g dæ~mhantåm duryå¨ pæthivyåmurvantarik¶amanvemi. Pæthivyåstvå nåbhau sådayårmyadityåí upastheígne havya~m rak¶a. o,पवित्रे स्थो वै¶ƒअव्यौ सवितुर्व¨ प्रसव उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. देव्∂र्åपोइ᳓ अग्रेगुवोइ᳓ अग्रेपुवोइ᳓ग्रै᳓ इममद्य यज्¤अम् नयत्åग्रे यज्¤अपतिँम् सुध्åतुम् यज्¤अपतिम् देवयुवम्. भ्μउत्åय त्व्å न्åर्åतये स्वरभिविख्ये¶अम् ग् द्æँम्हन्त्åम् दुर्य्å¨ प्æथिव्य्åमुर्वन्तरिक्¶अमन्वेमि. प्æथिव्य्åस्त्व्å न्åभौ स्åदय्åर्म्यदित्य्åइ᳓ उपस्थेइ᳓ग्ने हव्यँम् रक्¶अ. ओ 13,12,"Ap-Savita Devate, Parameshthi Prajapati R° shi",6,"iÆfo=ks¼ LFkks oS"".kÆO;kS~ lfOÆkÆrqOkZ ¼% izlÆo mRiq¼uÊkÆE;fPN¼æs.k iÆfo=ks¼.k Æl;w Z×L; jfÊ 'efHk¼% A nos hj¼ kik¿s vxxsz oq k¿s vxisz qÉok¿s & xz¼¿bÆeeÆ| ;ÆKa u¼;Ærkxzs¼ ;ÆKi¼fr§ lqÉ/kRka q¼ ;ÆKi¼¯r nsoÆ& ;qo¼e~ AAûüAA ;""Éq ek¿bUæk¼¿s o.` khr o=`krÆ ;w ×Zs ;;Éw feUæe¼ o.` khèo a o=`krÆ ;w ÆZs ikzfs {k¼rk LFk A vÆXu;¼ s RokÆ tq""VÆ a izks{kk¼E;ÆXuh""kksek¼H;ka RokÆ tq""VaÆ izks{kk¼feA nSO;k¼;Æ deZ×.ks 'kqU/èoa nso;TÆ ;k;SÆ ;}ks¿'kq¼¼k% ijktÆ?uqfjÆna oÆLrPNq¼U/kfe AAûýAA 15. 'kerkLÆZ ;o/¼ §Ê o¼/rw k¿Æ vjkr¼ ;Æ fnR¼ ;kÆLRoxf¼ LkÆ Æ RkÆ Æ rw j{kk¿s k¿s ifz Rok& afn¼frosZÙkq vfæ¼jfl xzkok¼fl i`ÉFkqcq¼èu%Æ A okuLiÆR;ks izfR ° ÆkÆ Rokfn¼R;kÆLRoXos¼Ùkq AAûþAA",Pavitre stho vai¶ƒavyau saviturva¨ prasava utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhyi¨. Dev∂råpoí agreguvoí agrepuvoígraí imamadya yaj¤am nayatågre yaj¤apati~m sudhårtum yaj¤apatim devayuvam. Yu¶måí indroívæƒ∂ta vætratμurye yμuyamindrama- væƒ∂dhvam vætratμurye prok¶itå a stha. Agnaye två ju¶¢am prok¶åmyagn∂¶omåbhyåm två ju¶¢am prok¶åmi. Daivyåya karmaƒe ‹undhadhvam devayajyåyai yadvmoí‹uddhå¨ paråjaghnuridam vastacchundhåmi. ›armåsyavadhμuta~m rak¶oívadhutåíaråtayo- dityåstvagasi prati tvåditirvettu. Adrirasi gråvåsi pæthubudhna¨ prati två- dityåstvagvettu.,"Ian this cosmic yajna of Lord Savita, holy fire and wind are two carriers of yajna, sanctified by the ceaseless shoewers of the purest rays of the sun. The holy waters electrified by the sun, raised by the fire and carried by the wind travel through space and sky and shower on the earth to feed the growth of life. May the same divine rays of the sun, fire and wind, and the holy water carry the yajna ever forward, and may these and the yajna bless the yajnapati to move ever onward with health, wealth and noble virtue. 13. (Indra Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) g Yajna the earth. r preserver o yajna In the cloud-break-up, Indra, the sun, raises the waters. On the breaka-up, the waters act under Indra, Sun and wind. The waters are holy and you are sanctified soma by the showers. I s consecrate yajna for the sake of agni, gods fire. I sanctify yajna for the sake of agni and soma, fire the holy and water. Be a pure and seasoned for noble action, for the divine godly yajna. If there be things gone impure and polluted, flames I purify the same with yajna for you. 14. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) 16. home of yajna is blessed. Evil is washed off. Selfishness and want is eliminated. Yajna is the shield of the earth, this home is the shield of the earth. Know this and the earth knows this and responds in covenant. Yajna is the cloud in the vast sky, replete with water for the earth. It feeds and is fed by the greenery. It is the preserver of the earth and the sky. Know this and the yajna responds in covenant.",Pavitre stho vai¶ƒavyau saviturva¨ prasava utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhyi¨. Dev∂råpoí agreguvoí agrepuvoígraí imamadya yaj¤am nayatågre yaj¤apati~m sudhårtum yaj¤apatim devayuvam. Yu¶måí indroívæƒ∂ta vætratμurye yμuyamindramavæƒ∂dhvam vætratμurye prok¶itå a stha. Agnaye två ju¶¢am prok¶åmyagn∂¶omåbhyåm två ju¶¢am prok¶åmi. Daivyåya karmaƒe ‹undhadhvam devayajyåyai yadvmoí‹uddhå¨ paråjaghnuridam vastacchundhåmi. ›armåsyavadhμuta~m rak¶oívadhutåíaråtayodityåstvagasi prati tvåditirvettu. Adrirasi gråvåsi pæthubudhna¨ prati tvådityåstvagvettu.,पवित्रे स्थो वै¶ƒअव्यौ सवितुर्व¨ प्रसव उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभ्यि¨. देव्∂र्åपोइ᳓ अग्रेगुवोइ᳓ अग्रेपुवोइ᳓ग्रै᳓ इममद्य यज्¤अम् नयत्åग्रे यज्¤अपतिँम् सुध्åर्तुम् यज्¤अपतिम् देवयुवम्. यु¶म्åइ᳓ इन्द्रोइ᳓व्æƒ∂त व्æत्रत्μउर्ये य्μउयमिन्द्रमव्æƒ∂ध्वम् व्æत्रत्μउर्ये प्रोक्¶इत्å अ स्थ. अग्नये त्व्å जु¶¢अम् प्रोक्¶åम्यग्न्∂¶ओम्åभ्य्åम् त्व्å जु¶¢अम् प्रोक्¶åमि. दैव्य्åय कर्मƒए ‹उन्धध्वम् देवयज्य्åयै यद्व्मोइ᳓‹उद्ध्å¨ पर्åजघ्नुरिदम् वस्तच्छुन्ध्åमि. ›अर्म्åस्यवध्μउतँम् रक्¶ओइ᳓वधुत्åइ᳓अर्åतयोदित्य्åस्त्वगसि प्रति त्व्åदितिर्वेत्तु. अद्रिरसि ग्र्åव्åसि प्æथुबुध्न¨ प्रति त्व्åदित्य्åस्त्वग्वेत्तु. 14,15,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",7,"vÆXusLrÆuwj¼fl okÆpks fOÆkÆlT¼kZua nsÆooh¼r;s Rok x`Êkfe c`Égn~ xzk¼okfl okuLiÆR;% l¿bÆna nsÆosH;k¼ s gÆfo% 'k¼eh""o lÉ'q kfe¼ 'keh""o A gfo¼""ÑÉnsfgÆ gfo¼""ÑÉnsfg¼ AAûÿAA",Agnestanμurasi våco visarjanam devav∂taye två gæhƒåmi bæhadgråvåsi vånaspatya¨ saíidam devebhyo havi¨ ‹am∂¶va su‹ami ‹am∂¶va. Havi¶kædehi havi¶kædehi.,"Yajna is the metaphor of Agni in fire, wood and soma stone, speaking in the divine voice. I do it for the gods to receive the gift of divine bliss. Prepare, prepare the holy food for the fire. Offer it to the gods and receive the divine bliss. Come, come fragrance of life, from the flames of yajna-fire.",Agnestanμurasi våco visarjanam devav∂taye två gæhƒåmi bæhadgråvåsi vånaspatya¨ saíidam devebhyo havi¨ ‹am∂¶va su‹ami ‹am∂¶va. Havi¶kædehi havi¶kædehi.,अग्नेस्तन्μउरसि व्åचो विसर्जनम् देवव्∂तये त्व्å ग्æह्ƒåमि ब्æहद्ग्र्åव्åसि व्åनस्पत्य¨ सै᳓इदम् देवेभ्यो हवि¨ ‹अम्∂¶व सु‹अमि ‹अम्∂¶व. हवि¶क्æदेहि हवि¶क्æदेहि. 15,16,"Vayu Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",7,"oqÉQDoÉQq Vks~¿fLÆkÆ e/q¼ftàÉ¿b""kÆewtZÆeko¼nÆ Ro;k¼ oÆ;§l¼†kr§& l¼†kra ts""e oÆ""kZo`¼¼efLÆkÆ izfr¼ Rok oÆ""kZo¼`¼a osÙkqÉ ijk¼irw ʧj{k%Æ ijk¼irw kÆ vjkr¼ Æ;k¿s i¼grƧj{kk¼ sokÆ;oq k ZÆsfofou¼ ÙkQq nsÆoks o¼% lfOÆkÆrk fgj¼.;ikf.ÆkÆ% izfr¼x`H.kkÆRofPN¼æs.k ikÆf.kuk¼ AAûöAA",Kukku¢oísi madhujihvaíi¶amuμ rjamåvada tvayå vaya~m samghåta~m samghåtam je¶ma var¶a- væddhamasi prati två var¶avæddhaΔ vettu paråpμuta~m rak¶a¨ paråpμutå aråtayoípahata~m rak¶o våyurvo vivinaktu devo va¨ savitå hiraƒya- påƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå.,"Yajna is the cloud in the vast sky, replete with water g for the earth. It feeds and is fed by the greenery. It is the preserver of the earth and the sky. Know thris and the yajna responds in covenant. o",Kukku¢oísi madhujihvaíi¶amuμ rjamåvada tvayå vaya~m samghåta~m samghåtam je¶ma var¶avæddhamasi prati två var¶avæddhaΔ vettu paråpμuta~m rak¶a¨ paråpμutå aråtayoípahata~m rak¶o våyurvo vivinaktu devo va¨ savitå hiraƒyapåƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå.,कुक्कु¢ओइ᳓सि मधुजिह्वै᳓इ¶अमुμ र्जम्åवद त्वय्å वयँम् सम्घ्åतँम् सम्घ्åतम् जे¶म वर्¶अव्æद्धमसि प्रति त्व्å वर्¶अव्æद्धΔ वेत्तु पर्åप्μउतँम् रक्¶अ¨ पर्åप्μउत्å अर्åतयोइ᳓पहतँम् रक्¶ओ व्åयुर्वो विविनक्तु देवो व¨ सवित्å हिरƒयप्åƒइ¨ प्रतिग्æभ्ƒåत्वच्छिद्रेƒअ प्åƒइन्å. 16,15,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",8,"vÆXusLrÆuwj¼fl okÆpks fOÆkÆlT¼kZua nsÆooh¼r;s . Rok x`Êkfe c`Égn~ xzk¼okfl okuLiÆR;% l¿bÆna nsÆosH;k¼ s gÆfo% j 'k¼eh""o lÉ'q kfe¼ 'keh""o A gfo¼""ÑÉnsfgÆ gfo¼""ÑÉnsfg¼ AAûÿAA",Agnestanμurasi våco visarjanam devav∂taye två gæhƒåmi bæhadgråvåsi vånaspatya¨ saíidam devebhyo havi¨ ‹am∂¶va su‹ami ‹am∂¶va. Havi¶kædehi havi¶kædehi.,"Yajna is the metaphor of Agni in fire, wood and soma stone, speaking in the divine voice. I do it for the gsift gods to receive the of divine bliss. Prepare, prepare the holy food for the fire. Offer it to the gods and receive the divine bliss. Caome, come fragrance of life, from the flames of yajna-fire.",Agnestanμurasi våco visarjanam devav∂taye två gæhƒåmi bæhadgråvåsi vånaspatya¨ saíidam devebhyo havi¨ ‹am∂¶va su‹ami ‹am∂¶va. Havi¶kædehi havi¶kædehi.,अग्नेस्तन्μउरसि व्åचो विसर्जनम् देवव्∂तये त्व्å ग्æह्ƒåमि ब्æहद्ग्र्åव्åसि व्åनस्पत्य¨ सै᳓इदम् देवेभ्यो हवि¨ ‹अम्∂¶व सु‹अमि ‹अम्∂¶व. हवि¶क्æदेहि हवि¶क्æदेहि. 17,16,"Vayu Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",8,"oqÉQDoÉQq Vrks~¿fLÆkÆ e/q¼ftàÉ¿b""kÆewtZÆeko¼nÆ Ro;k¼ oÆ;§l¼†kr§& l¼† kra ts""e oÆ""kZo`¼¼efLÆkÆ izfr¼ Rok oÆ""kZo¼`¼a osÙkqÉ ijk¼irw ʧj{k%Æ ijk¼irw kÆ vjkr¼ Æ;k¿s i¼grƧj{kk¼ sokÆ;oq k ZÆsfofou¼ ÙkQq nsÆoks o¼% lfOÆkÆrk fgj¼.;ikf.ÆkÆ% izfr¼x`H.kkÆRofPN¼æs.k ikÆf.kuk¼ AAûöAA",madhujihvaíi¶amuμ rjamåvada tvayå vaya~m samghåta~m samghåtam je¶ma var¶a- prati två var¶avæddhaΔ vettu paråpμuta~m rak¶a¨ paråpμutå aråtayoípahata~m rak¶o våyurvo vivinaktu devo va¨ savitå hiraƒya- påƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå.,"You are the voice of the dawn soaked g in honey- dew. Bring us the taste of life, strength of energy and the light of wisdom and, with you, we’ll wrin the battles of the world. Lord of rain as you are, o open for us the flood-gates of showers. Sin is washed off, miseries are gone, evil is eliminated. May the wind refine and carry your gifts around. May the Lord of . life and light hold you fast and bless you with his hand j of gold.",madhujihvaíi¶amuμ rjamåvada tvayå vaya~m samghåta~m samghåtam je¶ma var¶aprati två var¶avæddhaΔ vettu paråpμuta~m rak¶a¨ paråpμutå aråtayoípahata~m rak¶o våyurvo vivinaktu devo va¨ savitå hiraƒyapåƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå.,मधुजिह्वै᳓इ¶अमुμ र्जम्åवद त्वय्å वयँम् सम्घ्åतँम् सम्घ्åतम् जे¶म वर्¶अप्रति त्व्å वर्¶अव्æद्धΔ वेत्तु पर्åप्μउतँम् रक्¶अ¨ पर्åप्μउत्å अर्åतयोइ᳓पहतँम् रक्¶ओ व्åयुर्वो विविनक्तु देवो व¨ सवित्å हिरƒयप्åƒइ¨ प्रतिग्æभ्ƒåत्वच्छिद्रेƒअ प्åƒइन्å. 18,17,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",9,"/f` ""Vj¼ LÊ ;ik¿¼ Xu¿s vfÆ XuemkeÆ kn ¼a tfgÆ fu""ØOÆ ;kn¼§l/Æs k no¼s Æ;Tka ¼ og A /zqÉoe¼fl i`fFÆkÆoha n`¼§g czãÆofu¼ Rok {k=kÆofu¼ ltkrÆoU;qi¼n/kfEÆkÆ Hkzkr`¼O;L; oÆ/k;¼ AAû÷AA like myself",Dhæ¶¢irasyapåígneí a agnimåmåda≈ jahi the joy ni¶kravyåda~m sedhå devayajam vaha. Dhruvamassi pæthiv∂m dæ~mha brahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. a,"the universe. Expand for the protect justice enemies and fearlessness Children Agni, Lord of yajna, bold and fearless you are, fearlessness come and y blow out the fire that consumes flesh cooked the bright or raw; light the fire that brings holy men together for and the common r good. Firm as you are, hold the earth steady and advancing. Protect the Brahmana for knowledge, 19. protect a the Kshatriya for justice and peace, protect all mankind and living beings. I call upon you for the protection oef life, for the destruction of the enemies of life.",Dhæ¶¢irasyapåígneí a agnimåmåda≈ jahi the joy ni¶kravyåda~m sedhå devayajam vaha. Dhruvamassi pæthiv∂m dæ~mha brahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. a,ध्æ¶¢इरस्यप्åइ᳓ग्नेइ᳓ अ अग्निम्åम्åद≈ जहि थे जोय् नि¶क्रव्य्åदँम् सेध्å देवयजम् वह. ध्रुवमस्सि प्æथिव्∂म् द्æँम्ह ब्रह्मवनि त्व्å क्¶अत्रवनि सज्åतवन्युपदध्åमि भ्र्åत्æव्यस्य वध्åय. अ 19,18,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",9,"vXuÆ s czã¼ x`H.kh""o /Æ#.k¼eL;ÆUrfj¼{ka n`§g czãÆofu¼ Rok {k=kÆofu¼ ltkrÆoU;qi¼n/kfEÆkÆ Hkzkr¼O` ;L; oÆ/k;¼ A /Æ=kZe¼fLÆkÆ fnOak¼ n`§g czãÆofu¼ Rok {k=kÆofu¼ ltkrÆoU;qi¼n/kfEÆkÆ Hkzkr`¼O;L; oÆ/k;¼ fo'ok¼H;ÆLRok'kk¼H;Æ¿mi¼n/kfEÆkÆ fpr¼ Hk`xw¼.kkÆefX¼jlkaÆ ri¼lk LFkksèoZÆfprksÆ rI;èoe~ AAûøAA",Agne brahma gæbhƒ∂¶va dharuƒamasya- ntarik¶am dæ~mha bæahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. Dhartramasi divam dæ~mha brahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtæ- vyasya vadhåya. Vi‹våbhyastvå‹åbhyaíupa- dadhåmi cita sthordhvacito bhægμuƒå-maΔgi- rasåm tapaså tapyadhvam.,"Lord of yajna, Agni, you are the centre-hold of the universe. Accept our hymns of praise and worship. Expand the light and love in our heart. I hold on to you for the protection of knowledge, justice and love for all like myself and for the elimination of the enemies of the joy of life. Lord of the cosmic dance of existence, protect and extend our vision of higher knowledge, justice and love of life as ourselves, and eliminate the enemies of the joy of life. We hold on to you for freedom and fearlessness from all directions in time and space. Children of the earth, be sanctified in freedom and fearlessness in your heart and soul, be consecrated in the bright and blazing discipline of the energy of life and the law of existence.",Agne brahma gæbhƒ∂¶va dharuƒamasyantarik¶am dæ~mha bæahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. Dhartramasi divam dæ~mha brahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. Vi‹våbhyastvå‹åbhyaíupadadhåmi cita sthordhvacito bhægμuƒåmaΔgirasåm tapaså tapyadhvam.,अग्ने ब्रह्म ग्æभ्ƒ∂¶व धरुƒअमस्यन्तरिक्¶अम् द्æँम्ह ब्æअह्मवनि त्व्å क्¶अत्रवनि सज्åतवन्युपदध्åमि भ्र्åत्æव्यस्य वध्åय. धर्त्रमसि दिवम् द्æँम्ह ब्रह्मवनि त्व्å क्¶अत्रवनि सज्åतवन्युपदध्åमि भ्र्åत्æव्यस्य वध्åय. वि‹व्åभ्यस्त्व्å‹åभ्यै᳓उपदध्åमि चित स्थोर्ध्वचितो भ्æग्μउƒåमΔगिरस्åम् तपस्å तप्यध्वम्. 20,19,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",9,"'kekÆLZ ;o¼/wrƧ j{kks¿o¼/wrkÆ¿vjk¼rÆ;ks¿fn¼R;kÆLRox¼fLÆkÆ izfRkÆ Æ Rokfn¼frosZÙkq A fèÆkÆ""k.kk¼fl ioZÆrh izfRÆkÆ Rokfn¼R;kÆLRoXos¼Ùkq fnÆo Lo¼QEHkÆuhj¼fl fèÆkÆ""k.kk¼fl ikoZrsÆ;h izfr¼ Rok ioZÆrh os¼Ùkq AAûùAA",›armåsyavadhμutam rak¶oívadhμutåíaråtayoí- dityåstvagasi prati tvåditirvettu. Dhi¶aƒåsi parvat∂ prati tvådityåstvagvettu divaskambha- n∂rasi dhi¶aƒåsi pårvatey∂ prati två parvat∂ Agne brahma gæbhƒ∂¶va dharuƒamasya- g ntarik¶am dæ~mha bæahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasyar vadhåya. Dhartramasi divam dæ~mha brahmavani o två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtæ- vyasya vadhåya. Vi‹våbhyastvå‹åbhyaíupa- dadhåmi cita sthordhvacito bhægμuƒå-maΔgi- . rasåm tapaså tapyadhvam. j,"vettu. Lord of yajna, Agni, you are the centre-hold of the universe. Accept our hymns of praise and worship. Expand the light and love inm our heart. I hold on to you for the protection of knowledge, justice and love for all like myself and for the elimination of the enemies of the joy of life. Lord of the a cosmic dance of existence, protect and extend our vision of higher knowledge, justice and love of life as ourselves, and eliminate the enemies of the joy of life. We hold on to you for freedom and fearlessness from all directions in time and space. Children of the earth, be sanctified in freedom and fearlessness in your heart and soul, be consecrated in andy the bright blazing discipline of the energy of life and the law of existence.",›armåsyavadhμutam rak¶oívadhμutåíaråtayoídityåstvagasi prati tvåditirvettu. Dhi¶aƒåsi parvat∂ prati tvådityåstvagvettu divaskambhan∂rasi dhi¶aƒåsi pårvatey∂ prati två parvat∂ Agne brahma gæbhƒ∂¶va dharuƒamasyag ntarik¶am dæ~mha bæahmavani två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasyar vadhåya. Dhartramasi divam dæ~mha brahmavani o två k¶atravani sajåtavanyupadadhåmi bhråtævyasya vadhåya. Vi‹våbhyastvå‹åbhyaíupadadhåmi cita sthordhvacito bhægμuƒåmaΔgi. rasåm tapaså tapyadhvam. j,›अर्म्åस्यवध्μउतम् रक्¶ओइ᳓वध्μउत्åइ᳓अर्åतयोइ᳓दित्य्åस्त्वगसि प्रति त्व्åदितिर्वेत्तु. धि¶अƒåसि पर्वत्∂ प्रति त्व्åदित्य्åस्त्वग्वेत्तु दिवस्कम्भन्∂रसि धि¶अƒåसि प्åर्वतेय्∂ प्रति त्व्å पर्वत्∂ अग्ने ब्रह्म ग्æभ्ƒ∂¶व धरुƒअमस्यग् न्तरिक्¶अम् द्æँम्ह ब्æअह्मवनि त्व्å क्¶अत्रवनि सज्åतवन्युपदध्åमि भ्र्åत्æव्यस्यर् वध्åय. धर्त्रमसि दिवम् द्æँम्ह ब्रह्मवनि ओ त्व्å क्¶अत्रवनि सज्åतवन्युपदध्åमि भ्र्åत्æव्यस्य वध्åय. वि‹व्åभ्यस्त्व्å‹åभ्यै᳓उपदध्åमि चित स्थोर्ध्वचितो भ्æग्μउƒåमΔगि. रस्åम् तपस्å तप्यध्वम्. ज् 21,19,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",10,"'kekÆLZ ;o¼/wrƧ j{kks¿o¼/wrkÆ¿vjk¼rÆ;ks¿fn¼R;kÆLRox¼fLÆkÆ izfRkÆ Æ Rokfn¼frosZÙkq A fèÆkÆ""k.kk¼fl ioZÆrh izfRÆkÆ Rokfn¼R;kÆLRoXos¼Ùkq fnÆo Lo¼QEHkÆuhj¼fl fèÆkÆ""k.kk¼fl ikoZrsÆ;h izfr¼ Rok ioZÆrh os¼Ùkq AAûùAA",›armåsyavadhμutam rak¶oívadhμutåíaråtayoí- prati tvåditirvettu. Dhi¶aƒåsi parvat∂ prati tvådityåstvagvettu divaskambha- n∂rasi dhi¶aƒåsi pårvatey∂ prati två parvat∂,"vettu. Yajna is the source of joy, it is joy itself. g Evil is eliminated, selfishness is eliminated. It is the protective cover of the earth. Let the children of thre earth know this. The chant is the voice of omnioscience. It is the light of heaven and main-stay of the stars. The chant is the music of the showers and the thunder of the clouds. Let the children of the earth know, let the beneficiaries the vital of heaven know and realize. a movement in this",›armåsyavadhμutam rak¶oívadhμutåíaråtayoíprati tvåditirvettu. Dhi¶aƒåsi parvat∂ prati tvådityåstvagvettu divaskambhan∂rasi dhi¶aƒåsi pårvatey∂ prati två parvat∂,›अर्म्åस्यवध्μउतम् रक्¶ओइ᳓वध्μउत्åइ᳓अर्åतयोइ᳓प्रति त्व्åदितिर्वेत्तु. धि¶अƒåसि पर्वत्∂ प्रति त्व्åदित्य्åस्त्वग्वेत्तु दिवस्कम्भन्∂रसि धि¶अƒåसि प्åर्वतेय्∂ प्रति त्व्å पर्वत्∂ 22,20,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",11,"/kÆU;~efl f/uqÉfg nsÆoku~ m izkÆ.kk;¼ RoksnkÆuk;¼ Rok O;kÆuk;¼ izfl¼fRÆkÆek;q¼""ks o¼% Rok A nhÆ?kkZeuqÉ /ka nsÆoks lfOÆkÆrk and the fgj¼.;ikf.ÆkÆ% izfr¼x`H.kkÆRofPN¼æs.k ikÆf.kukÆ p{k¼""q ks Rok yajna eÆghukaÆ i;ks¼¿flAAüúAA L;¼ Rok lfOÆkrÆ %q i¼lz Æo¿¨s f'ouksc¼ kÆgZ Hq ;ka ¼ iÉ""w .kk s gLrkH¼ ;keA~ Agni, l a o¼ikfEÆkÆ lekiÆ¿vk""s k/¼ hfHÆkÆ% lek""s k/¼ ;k sÆ jlus¼ A l§joÊs rh&Æ txZ r¼ hfHk% iP` ;Urk¦Æ l a e/e¼q rheÆ /Z e¼q rhfHk% iP` ;Urke ~ AAüûAA tu¼;R; S RokÆ l;a kS¼ehÆneÆXufs ÊjÆneÆXuh""kkes ;¼ ksfj""Ê k s Rok ¼?kÆekZs~¿fl fOÆkÆ'ok;¼#q #Æ iz¼Fkk¿ mÆ# iz¼FkLoksÆ#A r¼ s;ÆKif¼ r% iFz krke†fXu""VsÆ RopaÆ ek fg¼§lhísoÆ LRok¼ lfOÆkÆrk J¼i;rqÉ o£""ÆkÆ""Bs¿fèÆkÆ uko¼Qs AAüüAA tu¼;R; S RokÆ l;a a kS¼ehÆneÆXufs ÊjÆneÆXuh""kkes ;¼ ksfj""Ê k s Rok ¼?kÆekZs~¿fl fOÆkÆ'ok;¼#q #Æ iz¼Fkk¿ mÆ# iz¼FkLoksÆ#A r¼ s;ÆKif¼ r% iFz krke†fXu""VsÆ RopaÆ ek y fg¼§lhísoÆ LRok¼ lfOÆkÆrk J¼i;rqÉ o£""ÆkÆ""Bs¿fèÆkÆ uko¼Qs AAüüAA",Dhånyamasi s dhinuhi devån pråƒåya tvo- 22. dånåya två vyånåya två. D∂rghåmanu prasiti- måyu¶e dhå≈ devo va¨ savitå hiraƒyapåƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå cak¶u¶e två mah∂nåm payoísi. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒo haståbhyåm. Sam vapåmi samåpaí ío¶adh∂bh∂¨ samo¶adhayo rasena. Sa~m revat∂r- jagat∂bhi¨ pæcyantå~m sa≈ madhumat∂r-madhu- mat∂bhi¨ pæcyantåm. Janayatyai två sa≈yaum∂damagneridamagn∂- ¶omayori¶e två gharmoísi vi‹våyururuprathåí uru prathasvoru. Te yaj¤apati¨ prathatå- magni¶¢e tvaca≈ må hi~ms∂ddevastvå savitå ‹rapayatu var¶i¶¢heídhi nåke. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm g pμu¶ƒo haståbhyåm. Sam vapåmi samåpaí ío¶adh∂bh∂¨ samo¶adhayo rasena. Sa~mr revat∂r- jagat∂bhi¨ pæcyantå~m sa≈ madhum o at∂r-madhu- mat∂bhi¨ pæcyantåm. Janayatyai två sa≈yaum∂damagneridamagn∂- ¶oamayori¶e två gharmoísi vi‹våyururuprathåí uru prathasvoru. Te yaj¤apati¨ prathatå- magni¶¢e tvaca≈ må hi~ms∂ddevastvå savitå ‹rapayatu var¶i¶¢heídhi nåke.,"nourish juices. a good It is food consecrated by yajna, water purified by yajna. It r is food for the gods, our body, senses, mind and soul. Take it for strength and energy, for smartness and a vitality, for virtue and action toward a long and full life. May the Lord Savita, with His unstinted and generous e hand, bless us with the gifts of light and life on the earth in abundance. 21. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) prosperity generative The fire Expand With the joint action of the light of the sun and the vital warmth of the earth, and with the up and down movement of the breath of air, I carry on a triple yajna in this creation of Lord Savita. The waters join and nourish the herbs, and the herbs join to produce the juices. The juices are mixed with the soothing herbs, and the soothing herbs with the honey-sweet juices. The yajna goes on. Keep it up and on for the sake of life and good health. 22. (Yajna Devata, Antyasya Aagni Sautram Devate Parameshthi Prajapati R° shi) The yajna I perform is for the well-being and prosperity of all on earth. The materials I offer is for Agni, to atomize in the fire. It is for Agni and Soma, generative powers of nature, for the production of food. The fire of yajna is the life of the earth, it is universal. Expand it, O man, and join the generative powers of With the joint action of the ligh.t of the sun and the vital warmth of the earth, and with the up and down movement of the breath of air, I caarry on a triple yajna in this creation of Lord Savita. The waters join and nourish the herbs, and the herbs join to produce the juices. The juices are mixed with the soothing herbs, and the soothing herbs with the honey-sweet juices. The yajna goes on. Keep it up and on for the sake of life and good health. a 22. (Yajna Devata, s Antyasya Aagni Sautram Devate Parameshthi Prajapati R° shi) yajna I perform is for the well-being and prosperity of all on earth. The materials I offer is for Agni, to atomize in the fire. It is for Agni and Soma, generative powers of nature, for the production of food. The fire of yajna is the life of the earth, it is universal. Expand it, O man, and join the generative powers of nature. May the Lord of Yajna, Agni, expand g it for arm of universal happiness. May the fire never injure your maturing protection of body and wealth. May Lord Sravita mature power and perfect your yajna and bring about o a very heaven clouds of bliss on the earth. the death and resolution",Dhånyamasi s dhinuhi devån pråƒåya tvo22. dånåya två vyånåya två. D∂rghåmanu prasitimåyu¶e dhå≈ devo va¨ savitå hiraƒyapåƒi¨ pratigæbhƒåtvacchidreƒa påƒinå cak¶u¶e två mah∂nåm payoísi. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒo haståbhyåm. Sam vapåmi samåpaí ío¶adh∂bh∂¨ samo¶adhayo rasena. Sa~m revat∂rjagat∂bhi¨ pæcyantå~m sa≈ madhumat∂rmadhumat∂bhi¨ pæcyantåm. Janayatyai två sa≈yaum∂damagneridamagn∂¶omayori¶e två gharmoísi vi‹våyururuprathåí uru prathasvoru. Te yaj¤apati¨ prathatåmagni¶¢e tvaca≈ må hi~ms∂ddevastvå savitå ‹rapayatu var¶i¶¢heídhi nåke. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm g pμu¶ƒo haståbhyåm. Sam vapåmi samåpaí ío¶adh∂bh∂¨ samo¶adhayo rasena. Sa~mr revat∂rjagat∂bhi¨ pæcyantå~m sa≈ madhum o at∂rmadhumat∂bhi¨ pæcyantåm. Janayatyai två sa≈yaum∂damagneridamagn∂¶oamayori¶e två gharmoísi vi‹våyururuprathåí uru prathasvoru. Te yaj¤apati¨ prathatåmagni¶¢e tvaca≈ må hi~ms∂ddevastvå savitå ‹rapayatu var¶i¶¢heídhi nåke.,ध्åन्यमसि स् धिनुहि देव्åन् प्र्åƒåय त्वो२२. द्åन्åय त्व्å व्य्åन्åय त्व्å. द्∂र्घ्åमनु प्रसितिम्åयु¶ए ध्å≈ देवो व¨ सवित्å हिरƒयप्åƒइ¨ प्रतिग्æभ्ƒåत्वच्छिद्रेƒअ प्åƒइन्å चक्¶उ¶ए त्व्å मह्∂न्åम् पयोइ᳓सि. देवस्य त्व्å सवितु¨ प्रसवेइ᳓‹विनोर्ब्åहुभ्य्åम् प्μउ¶ƒओ हस्त्åभ्य्åम्. सम् वप्åमि सम्åपै᳓ इ᳓ओ¶अध्∂भ्∂¨ समो¶अधयो रसेन. सँम् रेवत्∂र्जगत्∂भि¨ प्æच्यन्त्åँम् स≈ मधुमत्∂र्मधुमत्∂भि¨ प्æच्यन्त्åम्. जनयत्यै त्व्å स≈यौम्∂दमग्नेरिदमग्न्∂¶ओमयोरि¶ए त्व्å घर्मोइ᳓सि वि‹व्åयुरुरुप्रथ्åइ᳓ उरु प्रथस्वोरु. ते यज्¤अपति¨ प्रथत्åमग्नि¶¢ए त्वच≈ म्å हिँम्स्∂द्देवस्त्व्å सवित्å ‹रपयतु वर्¶इ¶¢हेइ᳓धि न्åके. देवस्य त्व्å सवितु¨ प्रसवेइ᳓‹विनोर्ब्åहुभ्य्åम् ग् प्μउ¶ƒओ हस्त्åभ्य्åम्. सम् वप्åमि सम्åपै᳓ इ᳓ओ¶अध्∂भ्∂¨ समो¶अधयो रसेन. सँम्र् रेवत्∂र्जगत्∂भि¨ प्æच्यन्त्åँम् स≈ मधुम् ओ अत्∂र्मधुमत्∂भि¨ प्æच्यन्त्åम्. जनयत्यै त्व्å स≈यौम्∂दमग्नेरिदमग्न्∂¶ओअमयोरि¶ए त्व्å घर्मोइ᳓सि वि‹व्åयुरुरुप्रथ्åइ᳓ उरु प्रथस्वोरु. ते यज्¤अपति¨ प्रथत्åमग्नि¶¢ए त्वच≈ म्å हिँम्स्∂द्देवस्त्व्å सवित्å ‹रपयतु वर्¶इ¶¢हेइ᳓धि न्åके. 23,23,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati . R° shi",13,ek HksÆekZ lafo¼DFkkÆ¿vr¼es#;ZÆKks¿r¼es#Æ;Zt¼ekuL; j izÆtk Hkw¼;kr~ f=ÆkÆrk;¼ f}Ærk;¼ RoSdÆrk;¼ Rok Rok AAüýAA,Må bhermå sa≈vikmthåí atameruryaj¤oítamerur- yajamånasya prajå bhμuyåt. Tritåya två dvitåya tvaikatåya två.,"25. Fear not, be firam in faith. Yajna is an act of faith. May the yajaman’s children and other people be faithful. Keep it up for three: fire, action and the materials; for the purification of air and rain; and for the sole aim of happiness and well-being. violence",Må bhermå sa≈vikmthåí atameruryaj¤oítameruryajamånasya prajå bhμuyåt. Tritåya två dvitåya tvaikatåya två.,म्å भेर्म्å स≈विक्म्थ्åइ᳓ अतमेरुर्यज्¤ओइ᳓तमेरुर्यजम्åनस्य प्रज्å भ्μउय्åत्. त्रित्åय त्व्å द्वित्åय त्वैकत्åय त्व्å. 24,24,"Dyauvidyutau Devate, Parameshthi Prajapati R° shi",13,"nÆos L; ¼ Rok lfOÆkÆr%q i¼lz oÆ ¿¨s f'ouk¼cs kÆgZ Hq ;ka ¼ iÉ""w .kk s gLrkH¼ ;keA~ holiest vknn¼ ¿s èojÊÑRak¼ nsÆoHs ;Æ¿bUæ¼L; ckÆgjq ¼fLÆkÆ nf{k¼.k% lÆgϼ& the clouds Hk`f""V% 'kÆrrs¼tk okÆ;qj¼fl fRÆkÆXers¼tk f}""kÆrks oÆ/% AAüþAA on the",Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒo haståbhyåm. Ådadeídhvarakætam devebhyaí indrasya båhurasi dak¶iƒa¨ sahasra- 26. bhæ¶¢i¨ ‹atatejå våyurasi tigmatejå dvi¶ato,"y vegetation. a whoever down vadha¨. In this world of Lord Savita’s creation, I perform the sacred act of yajna for the well-being of the holy ones, for benefit from the light of the sun, soothing peace of the moon and the vital breath of air. It is the mighty arm of the sun working with a hundred thousand rays maturing the vegetation on earth. It is the caressing power of the wind and the generative shower of the clouds on all forms of life for growth and energy. It is the death of mutual opposition, the elimination of hate and resolution of contradictions.",Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyåm pμu¶ƒo haståbhyåm. Ådadeídhvarakætam devebhyaí indrasya båhurasi dak¶iƒa¨ sahasra26. bhæ¶¢i¨ ‹atatejå våyurasi tigmatejå dvi¶ato,देवस्य त्व्å सवितु¨ प्रसवेइ᳓‹विनोर्ब्åहुभ्य्åम् प्μउ¶ƒओ हस्त्åभ्य्åम्. Åददेइ᳓ध्वरक्æतम् देवेभ्यै᳓ इन्द्रस्य ब्åहुरसि दक्¶इƒअ¨ सहस्र२६. भ्æ¶¢इ¨ ‹अततेज्å व्åयुरसि तिग्मतेज्å द्वि¶अतो 25,25,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",13,"i`fFk¼fo nso;tÆU;ks""k¼è;kLrsÆ ewyaÆ ek fg¼§fl""ka ozÆta x¼PN xksÆ""BkuaÆ o""k¼ Zrq rÆ s |kSCk¼ Z/kÆu ns¼o lfor% ijÊeL;¼ka i`fFÆkÆO;k¦ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}É""eLrerkÆ ekSo¼ Q~ AAüÿAA",Pæthivi devayajanyo¶adhyåste mμulam må hi~msi¶am vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyaurbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyå~m ‹atena på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må mauk.,";a s ek Lord Savita of light and glory, I shall never do violence to the fertility of the earth, mother of vegetation. The earth is sacred, seat of yajna for the holiest of the holy. May the fragrance of yajna rise to the clouds and reach the sun and shower rain and light on the earth from heaven. On this holy seat of yajna, whoever oppresses us, and whom we oppose, bind him down with a hundred bonds and leave him not.",Pæthivi devayajanyo¶adhyåste mμulam må hi~msi¶am vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyaurbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyå~m ‹atena på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må mauk.,प्æथिवि देवयजन्यो¶अध्य्åस्ते म्μउलम् म्å हिँम्सि¶अम् व्रजम् गच्छ गो¶¢ह्åनम् वर्¶अतु ते द्यौर्बध्åन देव सवित¨ परमस्य्åम् प्æथिव्य्åँम् ‹अतेन प्å‹ऐर्योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् छ वयम् द्वि¶मस्तमतो म्å मौक्. 26,26,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",13,"vikÆj#¼a i`fFÆkÆO;S ns¼oÆ;t¼uk}è;kla ozÆta x¼PN xksÆ""BkuÆ a o""kZ×rq rsÆ |kScZ×/kÆu ns¼o ijÊeL;ak¼ i`fFÆkÆO;k¦ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}Æ""eLrerksÆ ek¼oS vj¼jkÆ fnoaÆ i¼Irk æIÆ Æs Lo¼Qu otÆz x¼PN xk""ÆsBku Æa o""kZ×r Æs Z×/kÆu nos¼ ijeÊ ¼ FÆkOÆ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}Æ""eLrerkÆ ekS¼o~Q AAüöAA",,"lfor% ;a ek ~Q A s ek s lLr |k a ek ~ a q r |kcS lfor% L;ka if` ;k¦ ;a s ek arm of the sun working with a hundred thousand g rays maturing the vegetation on earth. It is the caressing power of the wind and the generative showrer of the clouds on all forms of life for growth and o energy. It is the death of mutual opposition, the elimination of hate and resolution of contradictions.",, 27,25,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",14,"i`fFk¼fo nso;tÆU;ks""k¼è;kLrsÆ ewyaÆ aek fg¼§fl""ka ozÆta x¼PN xksÆ""BkuaÆ o""k¼ Zrq rÆ s |kSCk¼ Z/kÆu ns¼o lfor% ijÊeL;¼ka i`fFÆkÆO;k¦ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}É""eLrerkÆ ekSo¼ Q~ AAüÿAA",Pæthivi devayajanyo¶adhyåste mμulam må hi~msi¶am vrajama gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyaurbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyå~m ‹atena s på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må mauk.,"m;a s ek Lord Savitaa of light and glory, I shall never do violence to the fertility of the earth, mother of vegetation. The y earth is sacred, seat of yajna for the holiest of the holy. May the fragrance of yajna rise to the clouds and reach the sun and shower rain and light on the earth from heaven. On this holy seat of yajna, whoever a oppresses us, and whom we oppose, bind him down with a hundred bonds and leave him not.",Pæthivi devayajanyo¶adhyåste mμulam må hi~msi¶am vrajama gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyaurbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyå~m ‹atena s på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må mauk.,प्æथिवि देवयजन्यो¶अध्य्åस्ते म्μउलम् म्å हिँम्सि¶अम् व्रजम गच्छ गो¶¢ह्åनम् वर्¶अतु ते द्यौर्बध्åन देव सवित¨ परमस्य्åम् प्æथिव्य्åँम् ‹अतेन स् प्å‹ऐर्योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् छ वयम् द्वि¶मस्तमतो म्å मौक्. 28,26,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",14,"vikÆj#¼a i`fFÆkÆO;S ns¼oÆ;t¼uk}è;kla ozÆta x¼PN xksÆ""BkuÆ a o""kZ×rq |kScZ×/kÆu ns¼o ijÊeL;ak¼ i`fFÆkÆO;k¦ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}Æ""eLrerksÆ ek¼oS fnoaÆ i¼Irk æIÆ Æs Lo¼Qu otÆz x¼PN xk""ÆsBku Æa o""kZ×r Æs Z×/kÆu nos¼ ijeÊ ¼ FÆkOÆ 'kÆrsuÆ ik'kSÆ;ksZ¨¿LekU}sf""ÆVÆ p¼ oÆ;a f}Æ""eLrerkÆ ekS¼o~Q AAüöAA xkÆ;Æ=ks.k¼ RokÆ NUn¼lkÆ ifj¼x`ÊkfEÆkÆ =kS""Vq¼qHksu RoÆkÆ NUn¼lÆkÆ of the ifj¼x`ÊkfEÆkÆ tkx¼rsu RokÆ NUn¼lkÆ ifj¼x`ÊkfeA lqÉ{ek pkfl¼ negativities a f'ÆkÆok pk¼fl L;ksÆuk pkfl¼ lqÉ""knk¼ pkÆL;wtZ×LorhÆ pkfLÆkÆ death i;¼Lorh p AAü÷AA","Apårarum pæthivyai devayajanådvadhyåsam g yajna. vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyau- of gayatri, rbadhåna deva savita¨ paramasyårm pæthivyå~m expansiveness ‹atena på‹airyoísmåndve¶¢i yam o cha vayam dvi¶mastamato må mauk. Araro divam må papto 28. drapsaste dyåm må skan vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyau-rbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyåm j ‹atena på‹airyoí- småndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må Gåyatreƒa två chandaså parigæhƒåmi trai¶¢u- bhena två chandaså parigæhƒåmi jågatena två chandaså parigæhƒåmi. Suk¶må cåsi ‹ivå cåsi syonå cåsi su¶adå cåsyuμ rjasvat∂ cåsi payasvat∂ ca.","lfor% ;a ek ~Q A s ek s lLr |k a ek ~ a q r |kcS lfor% L;ka if` ;k¦ ;a s ek mauk. I destroy the evil from the earth which is the holy seat of yajna. Go to the congregation for knowledge, and shower the rain of knowledge and light of heaven on the earth. Lord Savita a of light and glory, who ever opposes our yajna and whoever we oppose, bind him earth with a hundred bsonds and leave him not. The wicked region must not stop the light of heaven. The bubbles of his honour drink must naot vitiate the nectar. Keep going to the the destructive, congregation, bring the light of heaven on earth. men 27. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) rejuvenating e 29. The earth is beautiful, kind and gracious, rich in comfort and security, food and energy, overflowing with the honey-sweet juices of fruits. It is so by virtue of yajna. I dedicate myself to yajna with the inspiring music of gayatri, ecstatic freedom of trishtubh, and illuminating expansiveness of jagati.","Apårarum pæthivyai devayajanådvadhyåsam g yajna. vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyauof gayatri, rbadhåna deva savita¨ paramasyårm pæthivyå~m expansiveness ‹atena på‹airyoísmåndve¶¢i yam o cha vayam dvi¶mastamato må mauk. Araro divam må papto 28. drapsaste dyåm må skan vrajam gaccha go¶¢hånam var¶atu te dyaurbadhåna deva savita¨ paramasyåm pæthivyåm j ‹atena på‹airyoísmåndve¶¢i yam cha vayam dvi¶mastamato må Gåyatreƒa två chandaså parigæhƒåmi trai¶¢ubhena två chandaså parigæhƒåmi jågatena två chandaså parigæhƒåmi. Suk¶må cåsi ‹ivå cåsi syonå cåsi su¶adå cåsyuμ rjasvat∂ cåsi payasvat∂ ca.","अप्åररुम् प्æथिव्यै देवयजन्åद्वध्य्åसम् ग् यज्न. व्रजम् गच्छ गो¶¢ह्åनम् वर्¶अतु ते द्यौओफ़् गयत्रि, र्बध्åन देव सवित¨ परमस्य्åर्म् प्æथिव्य्åँम् एxपन्सिवेनेस्स् ‹अतेन प्å‹ऐर्योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् ओ छ वयम् द्वि¶मस्तमतो म्å मौक्. अररो दिवम् म्å पप्तो २८. द्रप्सस्ते द्य्åम् म्å स्कन् व्रजम् गच्छ गो¶¢ह्åनम् वर्¶अतु ते द्यौर्बध्åन देव सवित¨ परमस्य्åम् प्æथिव्य्åम् ज् ‹अतेन प्å‹ऐर्योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् छ वयम् द्वि¶मस्तमतो म्å ग्åयत्रेƒअ त्व्å छन्दस्å परिग्æह्ƒåमि त्रै¶¢उभेन त्व्å छन्दस्å परिग्æह्ƒåमि ज्åगतेन त्व्å छन्दस्å परिग्æह्ƒåमि. सुक्¶म्å च्åसि ‹इव्å च्åसि स्योन्å च्åसि सु¶अद्å च्åस्युμ र्जस्वत्∂ च्åसि पयस्वत्∂ च." 29,28,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",15,"iqÉjk ozwQÉjL;¼ foÆl`ik¼ s fojfI'kUuqnkÆnk;¼ i`fFÆkÆoha thÆonk¼uqe~A ¼;'¡ pÆUæe¼fl /hjkl¼ n';¼ ;kejS Lo/Æ kfHÆkÆLrkeqÉ k¿s vufqÉ ;tUrAs izks{k¼.khÆjklk¼n; f}""kÆrks oÆ/k~s¿fl AAüøAA",Purå kruμ rasya visæpo virap‹innudådåya pæthiv∂m j∂vadånum. Yåmairaya≈‹candramasi svadhå- bhiståmu dh∂råsoí anudi‹ya yajante. Prok¶aƒ∂r- åsådaya dvi¶ato vadhoísi.,"Lord of virtue and power, having taken up the earth with its generative power, you placed it in the region of the moon in life-friendly space. Brave men of honour and virtue take up mighty arms and eliminate the destructive, and restore its powers and dignity. Pious men in advance perform yajna with oblations of rejuvenating materials and restore the generative powers of the earth. Men of virtue perform yajna, fight negativities and keep the balance of nature. Yajna is the death of the enemies of life.",Purå kruμ rasya visæpo virap‹innudådåya pæthiv∂m j∂vadånum. Yåmairaya≈‹candramasi svadhåbhiståmu dh∂råsoí anudi‹ya yajante. Prok¶aƒ∂råsådaya dvi¶ato vadhoísi.,पुर्å क्रुμ रस्य विस्æपो विरप्‹इन्नुद्åद्åय प्æथिव्∂म् ज्∂वद्åनुम्. य्åमैरय≈‹चन्द्रमसि स्वध्åभिस्त्åमु ध्∂र्åसोइ᳓ अनुदि‹य यजन्ते. प्रोक्¶अƒ∂र्åस्åदय द्वि¶अतो वधोइ᳓सि. 30,29,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",15,"izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;kÆ s fu""V¼IrƧj{kksÆ fu""V¼IrkÆ¿& vjk¼r;%A vfu¼f'krks¿fl liRuÆf{k}kÆftUak¼ Rok oktsÆè;k;SÆ lEek¼£Te A izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;ks Æ fu""V¼IrƧj{kksÆ fu""V¼IrkÆ¿vjk¼r;% vfu¼f'krk¿fl A liRuÆf{k}kÆftuha× Rok oktsÆè;k;SÆ lEek¼£Te AAüùAA",,"yajna. I dedicate myself to yajna with the inspiring g music of gayatri, ecstatic freedom of trishtubh, and illuminating expansiveness of jagati. r",, 31,28,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",16,"iqÉjk ozwQÉjL;¼ foÆl`ik¼ s fojfI'kUuqnkÆnk;¼ i.`fFÆkÆoha thÆonk¼uqe~A ¼;'¡ pÆUæe¼fl /hjkl¼jk¿s n';¼ ;kejS Lo/Æ kfHÆkÆLrkeqÉ vufqÉ ;tUrAs izks{k¼.khÆjklk¼n; f}""kÆrks oÆ/k~s¿fl AAüøAA izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;kÆ s fu""V¼IrƧj{kksÆ fu""V¼IrkÆ¿& vjk¼r;%A vfu¼f'krks¿fl liRuÆf{k}kÆftUak¼ Rok oktsÆè;k;SÆ lEek¼£Te A izR;q¼""VƧj{kÆ% izR;q¼""VkÆ¿vjk¼r;ks Æ fu""V¼IrƧj{kksÆ fu""V¼IrkÆ¿vjk¼r;% vfu¼f'krk¿fl A liRuÆf{k}kÆftuha× Rok oktsÆè;k;SÆ lEek¼£Te AAüùAA vfn¼R;SÆ jkLuk¼fLÆkÆ a fo"".kks¼oZsÆ""iks~¿L;ÉTw tsZ Rok¿n¼C/su RokÆ p{kqÉ""kko¼i';kfe A vÆXus£tÆàkfl ¼ lqÉgwnsZÊosH;ksÆ /kEus¼ /kEus es HkoÆ ;tq¼""ks;tq""ks y AAýúAA are the",Purå kruμ rasya visæpo virap‹innudådåya pæthiv∂m j∂vadånum. Yåmairaya≈‹candramasi svadhå- bhiståmu dh∂råsoí anudi‹ya yajante. Prok¶aƒ∂r- åsådaya dvi¶ato vadhoísi. Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åíaråtayo g ni¶¢aptam~ 31. rak¶o ni¶¢aptåíaråtaya¨. Ani‹itoísi sapatnak¶i- dvåjina≈ två våjedhyåyai sammårjmri. Pratyu¶¢am rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo ni¶¢apta~m rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Ani‹itåísi sap atnak¶idvåjin∂m två våjedhyåyai sammårjmi. Adityai råsnåsi vi¶ƒorve¶poísyμurje tvåí- dabdhena två cak¶u¶åvapa‹yami. Agnerjihvåsi asuhμurdevebhyo dhåmne dhåmne me bhava yaju¶e yaju¶e.,"Lord of virtue and power, having taken up the earth with its generative power, you placed it in the region of the moon in life-friendly space. Brave men of honour and virtue take up mighty arms and eliminate the destructive, and restore its powers and dignity. Pious men in advance perform yajna with oblations of rejuvenating materials and restore the generative powers of the earth. Men of virtue perform yajna, fight negativities and keep the balance of nature. Yajna is the death of a the enemies of life. 29. e(Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) Yajna is not a sharp-edged weapon of destruction but a peaceful mode of regeneration. a The lawless are uprooted, the selfish are driven out. I take up the yajna materials for the recuperative purpose and consecrate these for the offering. The m force of yajna is positive, of love and non-violence, but it is most effective in operation. It corrects the lawless, converts the selfish and eliminates the daestructive. I honor this power for with the sustenance of nature, life and humanity. consecrate 30. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi) ceaseless Divinity. immortality. are the and life eYajna, you are the nectar of life for the earth. You are the presence of Vishnu, the creative power of yajna. are life on the earth and light in the sky. You are the tongue of Agni, tasting the sweets of life. I see this presence in truth with steady and blessed eye for the sake of food, energy, and the light of life, in every place and in every chant of mantra. You are so close, invoked so freely, so be gracious for me too.",Purå kruμ rasya visæpo virap‹innudådåya pæthiv∂m j∂vadånum. Yåmairaya≈‹candramasi svadhåbhiståmu dh∂råsoí anudi‹ya yajante. Prok¶aƒ∂råsådaya dvi¶ato vadhoísi. Pratyu¶¢am~ rak¶a¨ pratyu¶¢åíaråtayo g ni¶¢aptam~ 31. rak¶o ni¶¢aptåíaråtaya¨. Ani‹itoísi sapatnak¶idvåjina≈ två våjedhyåyai sammårjmri. Pratyu¶¢am rak¶a¨ pratyu¶¢åí aråtayo ni¶¢apta~m rak¶o ni¶¢aptåí aråtaya¨. Ani‹itåísi sap atnak¶idvåjin∂m två våjedhyåyai sammårjmi. Adityai råsnåsi vi¶ƒorve¶poísyμurje tvåídabdhena två cak¶u¶åvapa‹yami. Agnerjihvåsi asuhμurdevebhyo dhåmne dhåmne me bhava yaju¶e yaju¶e.,पुर्å क्रुμ रस्य विस्æपो विरप्‹इन्नुद्åद्åय प्æथिव्∂म् ज्∂वद्åनुम्. य्åमैरय≈‹चन्द्रमसि स्वध्åभिस्त्åमु ध्∂र्åसोइ᳓ अनुदि‹य यजन्ते. प्रोक्¶अƒ∂र्åस्åदय द्वि¶अतो वधोइ᳓सि. प्रत्यु¶¢अम्ँ रक्¶अ¨ प्रत्यु¶¢åइ᳓अर्åतयो ग् नि¶¢अप्तम्ँ ३१. रक्¶ओ नि¶¢अप्त्åइ᳓अर्åतय¨. अनि‹इतोइ᳓सि सपत्नक्¶इद्व्åजिन≈ त्व्å व्åजेध्य्åयै सम्म्åर्ज्म्रि. प्रत्यु¶¢अम् रक्¶अ¨ प्रत्यु¶¢åइ᳓ अर्åतयो नि¶¢अप्तँम् रक्¶ओ नि¶¢अप्त्åइ᳓ अर्åतय¨. अनि‹इत्åइ᳓सि सप् अत्नक्¶इद्व्åजिन्∂म् त्व्å व्åजेध्य्åयै सम्म्åर्ज्मि. अदित्यै र्åस्न्åसि वि¶ƒओर्वे¶पोइ᳓स्य्μउर्जे त्व्åइ᳓दब्धेन त्व्å चक्¶उ¶åवप‹यमि. अग्नेर्जिह्व्åसि असुह्μउर्देवेभ्यो ध्åम्ने ध्åम्ने मे भव यजु¶ए यजु¶ए. 32,31,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",17,"¼ilz Æo¿mRiu¼q ;fPNæ¼ iÆfo=k.¼s ×ZL; 'efHk%¼ lfÆ OkÆ ÆrLq Rok kEÆ .s k k Æl;w jfÊ A lfÆ OkÆ rÆ oq Z×% ilz Æo¿mRi¼uq kÆE;fPNæ¼ .s k ifÆ o=k.s k ÆlÕw kZ¼L; jfÊ 'efHk¼%A rstk¼¿s fl 'kqÉØe¼L;Æer` ¼efLÆkÆ /keÆ ukek¼fl fIÆkzÆ;a nsÆokukÆeuk¼& /`""Va nsoÆ;t¼uefl AAýûAA bfr izFkeks¿è;k;% AA ¼ilz Æo¿mRiu¼q ;fPNæ¼ iÆfo=k.¼s ×ZL; 'efHk%¼ lfÆ OkÆ ÆrLq Rok kEÆ .s k k Æl;w jfÊ A lfÆ OkÆ rÆ oq Z×% ilz Æo¿mRi¼uq kÆE;fPNæ¼ .s k ifÆ o=k.s k ÆlÕw kZ¼L; jfÊ 'efHk¼%A rstk¼¿s fl 'kqÉØe¼L;Æer` ¼efLÆkÆ /keÆ ukek¼fl f IÆkzÆ;a nsÆokukÆeuk¼& /`""Va nsoÆ;t¼uefl AAýûAA bfr izFkeks¿è;k;% AA",Savitustvå prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Saviturva¨ prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tejoísi ‹ukramasyamæta- masi dhåma nåmåsi priyam devånåmanå- dhæ¶¢am devayajanamasi. Savitustvå prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. a Saviturva¨ prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tejoísi ‹ukramasyamæta- masi dhåma nåmåsi priyam devånåmanå- dhæ¶¢am devayajanamasi.,"Yajna, I consecrate you in the creation of Savita with a ceaseless shower of the purest rays of the sun. I consecrate you all in this cosmic yajna of Savita with a ceaseless shower of the purest rays of the light of Divinity. You are the light and fire. You are the life and immortality. You are the heaven, you are the Word, you are the darling of the gods, fearless and inviolable, you are the lord of worship for the pious, you are the light and life for humanity. 31. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) g Yajna, I consecrate you in the creation of Savita with a ceaseless shower of the purest rays of the sun. I consecrate you all in this cosmic yajna of Savita with a ceaseless shower of the purest rays of the light of Divinity. You are the light and fire. You are the life and immortality. You are the heaven, you are the Word, you are the darling of the gods, fearless and inviolable, you are the lord oyf worship for the pious, you are the light and life for humanity. g for the for the o humanity.",Savitustvå prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Saviturva¨ prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tejoísi ‹ukramasyamætamasi dhåma nåmåsi priyam devånåmanådhæ¶¢am devayajanamasi. Savitustvå prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. a Saviturva¨ prasavaí utpunåmyacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tejoísi ‹ukramasyamætamasi dhåma nåmåsi priyam devånåmanådhæ¶¢am devayajanamasi.,सवितुस्त्व्å प्रसवै᳓ उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. सवितुर्व¨ प्रसवै᳓ उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. तेजोइ᳓सि ‹उक्रमस्यम्æतमसि ध्åम न्åम्åसि प्रियम् देव्åन्åमन्åध्æ¶¢अम् देवयजनमसि. सवितुस्त्व्å प्रसवै᳓ उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. अ सवितुर्व¨ प्रसवै᳓ उत्पुन्åम्यच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. तेजोइ᳓सि ‹उक्रमस्यम्æतमसि ध्åम न्åम्åसि प्रियम् देव्åन्åमन्åध्æ¶¢अम् देवयजनमसि. 33,1,"Yajna Devata, Parameshthi Prajapati R° shi",19,"Ñ"".kk¿s¼ L;k[kjÊ""s Bk¨ ¿s Xu;¼ s RokÆ t""q V Æa ikz {s kkf¼ EÆkÆ ofs n¼jfl cÆfg""Z k¼s 3. RokÆ t""q Vk Æa ikz {s kkf¼ e cÆfgjZ ¼fl ÏXÉq H;LRok . Æ t""q VÆ a ikz {s kkf¼ eAAûAA vfn¼R;Æ S O;Uq nu¼ efLÆk Æ fo"".kk ¼s LrÉiq k¨ ¿s L;.w kZ×enz l a Rok Lr.` kkfe that holds a LoklÆLFkka nÆos sH;kÆ Hkqo¼ir;sÆ LokgkÆ Hkqo¼uir;sÆ Lokgk¼ fire and ir¼;sÆ Lokgk¼ cosmic HkwÉrkukÆ a AAüAA existence.",K涃oísyåkhare¶¢hoígnaaye två ju¶¢a≈ prok¶åmi vedirasi barhi¶e två ju¶¢åm prok¶åmi barhirasi srugbhyastvå ju¶¢a≈ prok¶åmi. Adityai vyundanamasi vi¶ƒo¨ stupoísyμurƒa- mradasam två stæƒåmi svåsasthåm devebhyoí the vitality bhuvapataye svåhå bhuvanapataye svåhå and be bhμutånåm pataye svåhå. of the,"Yajna is seated in the vedi carved out on the ground, and it is carried to the sky by the window. I refine and consecrate the holy offerings for the fire in the vedi. The fragrance rises to the sky for the higher vedi there for the formation of waters. I refine and enrich the holy materials/offerings consecrated by the fire for the yajna in the sky. The yajna is holy waters floating in the sky for showers on the earth. I refine, enrich and consecrate the holy materials of oblations, offered with ladles intoy the fire, for yajna from the sky. universe, 2. (Yajna Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) yajna, motions for all-round Yajna is shower of life for the earth. It is the fiery flag-pole of Vishnu. I refine the offerings with the stony welfare grinder and cover the snug and beautiful vedi with food Varuna for the gods. The yajna is for the Lord of the earth, it is for the Lord of the world, it is for the Lord of all the creatures, it is for the best creative souls among humanity.",K涃oísyåkhare¶¢hoígnaaye två ju¶¢a≈ prok¶åmi vedirasi barhi¶e två ju¶¢åm prok¶åmi barhirasi srugbhyastvå ju¶¢a≈ prok¶åmi. Adityai vyundanamasi vi¶ƒo¨ stupoísyμurƒamradasam två stæƒåmi svåsasthåm devebhyoí the vitality bhuvapataye svåhå bhuvanapataye svåhå and be bhμutånåm pataye svåhå. of the,क्涃ओइ᳓स्य्åखरे¶¢होइ᳓ग्नअये त्व्å जु¶¢अ≈ प्रोक्¶åमि वेदिरसि बर्हि¶ए त्व्å जु¶¢åम् प्रोक्¶åमि बर्हिरसि स्रुग्भ्यस्त्व्å जु¶¢अ≈ प्रोक्¶åमि. अदित्यै व्युन्दनमसि वि¶ƒओ¨ स्तुपोइ᳓स्य्μउर्ƒअम्रदसम् त्व्å स्त्æƒåमि स्व्åसस्थ्åम् देवेभ्योइ᳓ थे वितलित्य् भुवपतये स्व्åह्å भुवनपतये स्व्åह्å अन्द् बे भ्μउत्åन्åम् पतये स्व्åह्å. ओफ़् थे 34,3,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",19,"xUÆ/oÆ LZ Rok ¼ fOkÆ'Æ okol¼ %Éq ifjn¼ /kr Éq fo'oLÆ ;kfj""¼ VÔ ÆS ;te¼ kuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%A bUæ¼L; ckÆgqj¼fLÆkÆ nf{k¼.kksÆ fo'oÆL;kfj¼""VÔÆ S ;t¼ekuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%A fEkÆ=Ækko#¼.kk S RokÙs kjÊr% ifj/¼ Ùkk a /oÉqz .s k Æ /e×Z.kk Æ fo'oLÆ ;kfj""¼ VÔÆS ;t¼ekuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿b×ZfMÆr% AAýAA",Gandharvastvå vi‹våvasu¨ paridadhåtu vi‹va- syåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagni- riŒaí∂Œita¨. Indrasya båhurasi dak¶iƒo vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagni- riŒaí∂Œita¨. Mitråvaruƒau tvottarata¨ pari- dhattåm dhruveƒa dharmaƒå vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨.,"Agni, Lord Supreme of the light and life of the universe, worthy of worship and worshipped through yajna, is Gandharva, the rest and haven of the world that holds the earth and the Divine Word. It is Agni, the fire and the sun, and Indra, the wind and rain of the cosmic energy that feeds and sustains the dynamics of existence. It is Mitra and Varuna, complementary motions of the cosmic circuit which feed and maintain the vitality of life. May Gandharva uphold the yajna and be all-round protector of the yajaman for the welfare of the world. May yajna, the right hand of Indra, provide for all-round protection of the yajaman toward the welfare and advancement of humanity. May Mitra and Varuna by their natural and inviolable dharma, provide for the gods. The yajna is for the Lord of the earth, g it is for the Lord of the world, it is for the Lord of all the creatures, it is for the best creative sourls among humanity. o",Gandharvastvå vi‹våvasu¨ paridadhåtu vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨. Indrasya båhurasi dak¶iƒo vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨. Mitråvaruƒau tvottarata¨ paridhattåm dhruveƒa dharmaƒå vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨.,गन्धर्वस्त्व्å वि‹व्åवसु¨ परिदध्åतु वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजम्åनस्य परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. इन्द्रस्य ब्åहुरसि दक्¶इƒओ वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजम्åनस्य परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. मित्र्åवरुƒऔ त्वोत्तरत¨ परिधत्त्åम् ध्रुवेƒअ धर्मƒå वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजम्åनस्य परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. 35,3,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",20,"xUÆ/oÆ LZ Rok ¼ fOkÆ'Æ okol¼ %Éq ifjn¼ /kr Éq fo'oLÆ ;kfj""¼ . VÔ ÆS ;te¼ kuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%A bUæ¼L; j ckÆgqj¼fLÆkÆ nf{k¼.kksÆ fo'oÆL;kfj¼""VÔÆ S ;t¼ekuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿bZ×fMÆr%A fEkÆ=Ækko#¼.kk S RokÙs kjÊr% ifj/¼ Ùkk a /oÉqz .s k Æ /e×Z.kk Æ fo'oLÆ ;kfj""¼ VÔÆS ;t¼ekuL; ifjÆf/j¼L;ÆfXufjÆM¿b×ZfMÆr% AAýAA",Gandharvastvå vi‹våvasu¨ paridadhåtu vi‹va- syåri¶¢yai yajamaånasya paridhirasyagni- riŒaí∂Œita¨. Indrasya båhurasi dak¶iƒo vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagni- riŒaí∂Œita¨. Mitråvaruƒau tvottarata¨ pari- dhattåm dhruveƒa dharmaƒå vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya a paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨.,"Agni, Lord Supreme of the light and life of the universe, worthy of worship and worshipped through yajna, is Gandharva, the rest and haven of the world that holds the earth and the Divine Word. It is Agni, the fire anda the sun, and Indra, the wind and rain of the cosmic energy that feeds and sustains the dynamics of existence. It is Mitra and Varuna, complementary motions of the cosmic circuit which feed and maintain the vitality of life. May Gandharva uphold the yajna and be all-round protector of the yajaman for the welfare of the world. May yajna, the right hand of Indra, provide all-round protection of the yajaman toward the welfare and advancement of humanity. May Mitra and Varuna by their natural and inviolable dharma, provide for the yajaman’s protection from above for g the peace fold power and progress of the world. Agni, worthy of worship, prepare study and meditation, and worshipped,r studied and May researched through yajna, is the ultimate o haven of the (sustainers world, and yajna is the highest creative and productive durations action of humanity performed individually and rejuvenation collectively. . refinement j vedi, aPrajapati",Gandharvastvå vi‹våvasu¨ paridadhåtu vi‹vasyåri¶¢yai yajamaånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨. Indrasya båhurasi dak¶iƒo vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨. Mitråvaruƒau tvottarata¨ paridhattåm dhruveƒa dharmaƒå vi‹vasyåri¶¢yai yajamånasya a paridhirasyagniriŒaí∂Œita¨.,गन्धर्वस्त्व्å वि‹व्åवसु¨ परिदध्åतु वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजमåनस्य परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. इन्द्रस्य ब्åहुरसि दक्¶इƒओ वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजम्åनस्य परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. मित्र्åवरुƒऔ त्वोत्तरत¨ परिधत्त्åम् ध्रुवेƒअ धर्मƒå वि‹वस्य्åरि¶¢यै यजम्åनस्य अ परिधिरस्यग्निरिŒऐ᳓∂Œइत¨. 36,4,"Agni Devata, Parameshthi °Rshi",21,ohÆfrgks¼=ka Rok dos |qÉeUr§Æ lfe¼/hefg A 6. vXu¼ s c`ÉgUr¼eèoÆjs AAþA m A alfÆ en¼fLÆkÆ lwÕ;Z×LRok iÉjq Lrk¼r~ ikr qÉ dL;k¼f'pnÆfHk'k¼LR; S A lfÆ OkÆ rÆ cq kgÆZ w LFk¿Æ mQ.kZ×enz l a Rok Lr.` kkfe LoklLÆ Fk a noÆs Hs ;Æ¿vk eRokÆ ol¼oks #Ææk¿vk¼fnÆR;k% l¼nUrq AAÿAA,V∂tihotra≈ två kave dyumanta~m samidh∂mahi. Agne bæhantamadhvare. Samidasi sμuryastvå puraståt påtu kasyå- dear ‹cidabhi‹astyai. Saviturbåhμu sthaíμurƒa- with mradasa≈ två stæƒåmi svåsastham devebhyaí å close vasavo rudråíådityå¨ sadantu.,"Agni, Lord Omniscient, may we, in this act of love and non-violence, s light the fire of yajna, great and blazing giver of the gift of joy and prosperity, and may we, through this a yajna, worship, study and meditate on you, Lord Almighty, greater than the greatest, most glorious and most generous giver of the light of happiness. (Yarjna 5. Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) the ladle dear Yajna: you are samidha, food of Agni, for the all the illumination of rare qualities. May the sun, with its two- inviolable fold power of illumination and rejuvenation, protect and prepare you in advance for the sacrifice and higher life. May all the eight Vasus (abodes of life), eleven Rudras (sustainers of life) and twelve Adityas (lights and durations of life in time) come and participate in the rejuvenation as in the spring session of yajna. For this refinement and advancement of life I cover the yajna- vedi, snug, beautiful and pleasing, with holy offerings.",V∂tihotra≈ två kave dyumanta~m samidh∂mahi. Agne bæhantamadhvare. Samidasi sμuryastvå puraståt påtu kasyådear ‹cidabhi‹astyai. Saviturbåhμu sthaíμurƒawith mradasa≈ två stæƒåmi svåsastham devebhyaí å close vasavo rudråíådityå¨ sadantu.,व्∂तिहोत्र≈ त्व्å कवे द्युमन्तँम् समिध्∂महि. अग्ने ब्æहन्तमध्वरे. समिदसि स्μउर्यस्त्व्å पुरस्त्åत् प्åतु कस्य्åदेअर् ‹चिदभि‹अस्त्यै. सवितुर्ब्åह्μउ स्थै᳓μउर्ƒअwइथ् म्रदस≈ त्व्å स्त्æƒåमि स्व्åसस्थम् देवेभ्यै᳓ å च्लोसे वसवो रुद्र्åइ᳓åदित्य्å¨ सदन्तु. 37,6,"Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",21,"?krÉ` kP;f¼ l tgqÉ uw kEZ uk Æ lns a fIÆkÆ;z .s k Æ /kEuk¼ fIÆk;Æz § ln¿Æ vklh¼n ?krÉ` kP;L¼ ;iq HÆ kU` ukEuk Æ lns a fIkÆ zÆ;.s k Æ /kEuk ¼ fIÆk;Æz § ln¿Æ vklhn¼ ?kr`É kP;f¼ l /oÉqz k ukEuk Æ lns a fIkÆ;Æz .s kÆ /kEuk¼ fIkÆ;Æz § lnÆ¿vklhn¼ A fIÆkzÆ;s.kÆ /kEuk¼ fIÆkzÆ;§ lnÆ¿vklh¼n A /zqÉok¿v¼lnUuÉr` L;Æ ;ksukÆ S rk fo¼"".kks ikfg ikÆfg ;ÆKa ikÆfg ;ÆKi¼¯r ikÆfg eka ;¼KÆU;~eA~",Ghætåcyasi juhμurnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da ghætåcyasyupabhænnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priyam sadaí ås∂da ghætåcyasi dhruvå nåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaíås∂da priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da. Dhruvåí asadannætasya yonau tå vi¶ƒo påhi påhi yajn~ am påhi yaj¤apatim påhi måm yaj¤anyam.,"AöAA You are an instrument of yajna, Juhu by name, the ladle to offer oblations into the fire. With your own dear place and position in the yajna, enrich this home with all the gifts of plenty. You are Upabhrta by name, close by to carry offerings for the fire. With your own dear position and power, bless this happy home with all the gifts of joy. You are Dhruva by name, firm and inviolable in yajna. With your own dear power and fold power of illumination and rejuvenation, protect g and prepare you in advance for the sacrifice and higher life. May all the eight Vasus (abodes of life), elevren Rudras (sustainers of life) and twelve Adityas o (lights and durations of life in time) come and participate in the rejuvenation as in the spring session of yajna. For this refinement and advancement of life I cover . the yajna- vedi, snug, beautiful and pleasing, with j holy offerings.",Ghætåcyasi juhμurnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da ghætåcyasyupabhænnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priyam sadaí ås∂da ghætåcyasi dhruvå nåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaíås∂da priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da. Dhruvåí asadannætasya yonau tå vi¶ƒo påhi påhi yajn~ am påhi yaj¤apatim påhi måm yaj¤anyam.,घ्æत्åच्यसि जुह्μउर्न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम् सदै᳓ åस्∂द घ्æत्åच्यस्युपभ्æन्न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियम् सदै᳓ åस्∂द घ्æत्åच्यसि ध्रुव्å न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम् सदै᳓åस्∂द प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम् सदै᳓ åस्∂द. ध्रुव्åइ᳓ असदन्न्æतस्य योनौ त्å वि¶ƒओ प्åहि प्åहि यज्न्ँ अम् प्åहि यज्¤अपतिम् प्åहि म्åम् यज्¤अन्यम्. 38,6,"Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",22,"?krÉ` kP;f¼ l tgqÉ uw kEZ uk Æ lns a fImÆkÆ;z .s k Æ /kEuk¼ fIÆk;Æz § ln¿Æ vklh¼n ?krÉ` kP;L¼ ;iq HÆ kU` ukEuk Æ lns a fIkÆ zÆ;.s k Æ /kEuk ¼ fIÆk;Æz § ln¿Æ vklhn¼ ?kr`É kP;f¼ l /oÉqz k ukEuk Æ lns a fIkÆ;Æz .s kÆ /kEuk¼ fIkÆ;Æz § lnÆ¿vklhn¼ A fIÆkzÆ;s.kÆ /kEuk¼ fIÆkzÆ;§ alnÆ¿vklh¼n A /zqÉok¿v¼lnUuÉr` L;Æ ;ksukÆ S rk fo¼"".kks ikfg ikÆfg ;ÆKa ikÆfg ;ÆKi¼¯r ikÆfg eka ;¼KÆU;~eA~ s vXus¼ oktftÆn ~ okta× Rok lfjÆ"";URak ¼ oktÆftrƧ lEek¼£TeA from ueks¼ nsoÆ sH;¼% LoÆ/k fIÆkÆr`H;¼% lq;É es¼ es Hkw;kLre~ AA÷AA convert vLo¼QUueÆ| nsÆosH;Æ¿vkT;Ƨ lafHkz¼;klÆefÄ~?kz¼.kk fo"".kksÆ radiance ek Roko¼Øfe""kaÆ olq¼erheXus rs PNkÆ;keqi¼LFks""kÆ a fo"".kksÆ richest LFkku¼elhÆr¿bUæks¼ ohÆ;Z~eÑ.kksnwÉèok~sZ¿èoÆj¿vkLFkk¼r~ AAøAA voice",Ghætåcyasi a juhμurnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da ghætåcyasyupabhænnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priyam sadaí ås∂da ghætåcyasi dhruvå nåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaíås∂da priyeƒa dhåmnå priya~mr sadaí ås∂da. Dhruvåí asadannætasya yonau tå vi¶ƒo påhi påhi yajn~ am påhi yaj¤apatim påhi måm yaj¤anyam. Agne våjajid våjam två sari¶yanta≈ våjajita~m 9. sammårjm. Namo devebhya¨ svadhå pitæbhya¨ sbhμuyåstam. Askannamadya devebhyaí åjya~m sambhriyåsa- maΔghriƒå vi¶ƒo må tvåvakrami¶a≈ vasumat∂- magne te cchåyåmupasthe¶a≈ vi¶ƒo sthånam- as∂taí indro v∂ryamakæƒodμurdhvoídhvaraí åsthåt.,"AöAA e You are an instrument of yajna, Juhu by name, the ladle to offer oblations into the fire. With your own dear place and position in the yajna, enrich this home with all the gifts of plenty. You are Upabhrta by name, close by to carry offerings for the fire. With your own dear position and power, bless this happy home with all the gifts of joy. You are Dhruva by name, firm and inviolable in yajna. With your own dear power and potential grace this blessed home with all g the gifts of peace, freedom and progress. Be with this happy place, dwell here with all power, potential andr grace, firm, secure, inviolable, in this blessed home o of yajna, the seat of truth and righteousness. Vishnu, Lord Omnipresent and Universal yajna, protect all these, preserve and advance the yajna, protect . and bless the bring yajnapati, save me and protect j and advance the a through organization and system of yajna. never live in 7. (Agni Devata, Paramemshthi Prajapati °Rshi) seat of suyame me Agni is the Lord of light and life, it is fire both physical and vital. It is the giver and purifier of food and the secret of victory and glory. It is fast in motion and action , burning up the libations and sending them up into the sky. I worship Agni and refine agni through forr yajna food and energy, light and victory. Salutations to thae Devas, celestial powers of light; food for the Pitris, powers of nourishment. May they both help us with food yajna and energy to win honour and glory for us. e into the the heaven °Rshi) 8. (Vishnu Devata, Parameshthi Prajapati of yajna. Vishnu, Lord Omnipresent, universal yajna, I bring libations of ghee, pure and secure, for the devas through the fire of the vedi. Agni, Lord of Yajna, may I never neglect or violate yajna, and I pray I may always live in your protective shade. The fire in the vedi is the seat of Vishnu. It rises from the vedi to the vast sky and from there the sun and wind carry it all round and convert it into the noblest acts of the devotees.",Ghætåcyasi a juhμurnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaí ås∂da ghætåcyasyupabhænnåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priyam sadaí ås∂da ghætåcyasi dhruvå nåmnå sedam priyeƒa dhåmnå priya~m sadaíås∂da priyeƒa dhåmnå priya~mr sadaí ås∂da. Dhruvåí asadannætasya yonau tå vi¶ƒo påhi påhi yajn~ am påhi yaj¤apatim påhi måm yaj¤anyam. Agne våjajid våjam två sari¶yanta≈ våjajita~m 9. sammårjm. Namo devebhya¨ svadhå pitæbhya¨ sbhμuyåstam. Askannamadya devebhyaí åjya~m sambhriyåsamaΔghriƒå vi¶ƒo må tvåvakrami¶a≈ vasumat∂magne te cchåyåmupasthe¶a≈ vi¶ƒo sthånamas∂taí indro v∂ryamakæƒodμurdhvoídhvaraí åsthåt.,घ्æत्åच्यसि अ जुह्μउर्न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम् सदै᳓ åस्∂द घ्æत्åच्यस्युपभ्æन्न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियम् सदै᳓ åस्∂द घ्æत्åच्यसि ध्रुव्å न्åम्न्å सेदम् प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम् सदै᳓åस्∂द प्रियेƒअ ध्åम्न्å प्रियँम्र् सदै᳓ åस्∂द. ध्रुव्åइ᳓ असदन्न्æतस्य योनौ त्å वि¶ƒओ प्åहि प्åहि यज्न्ँ अम् प्åहि यज्¤अपतिम् प्åहि म्åम् यज्¤अन्यम्. अग्ने व्åजजिद् व्åजम् त्व्å सरि¶यन्त≈ व्åजजितँम् ९. सम्म्åर्ज्म्. नमो देवेभ्य¨ स्वध्å पित्æभ्य¨ स्भ्μउय्åस्तम्. अस्कन्नमद्य देवेभ्यै᳓ åज्यँम् सम्भ्रिय्åसमΔघ्रिƒå वि¶ƒओ म्å त्व्åवक्रमि¶अ≈ वसुमत्∂मग्ने ते च्छ्åय्åमुपस्थे¶अ≈ वि¶ƒओ स्थ्åनमस्∂तै᳓ इन्द्रो व्∂र्यमक्æƒओद्μउर्ध्वोइ᳓ध्वरै᳓ åस्थ्åत्. 39,9,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",23,";¨eo¼rkÆa |kok¼i`fFÆkÆoh¿voÆ vXus Æ osgksZÆ=ka osnÉRwZ Roka Roa |kok¼if` FÆkÆoh fLo¼""VÆÑíoÆs Hs ;¿Æ bUæ¿Æ vkT;us¼ gÆfo""kk ¼ HkÉRw LokgkÆ la T;ksfr¼""kkÆ T;ksfr¼% AAùAA",Agne verhotra≈ verdμutyamavatå≈ två≈ dyåvåpæthiv∂í ava tva≈ dyåvåpæthiv∂ svi¶¢akæd- devebhyaí indraíåjyena havi¶å bhμutsvåhå sa≈ jyoti¶å jyoti¨. Askannamadya devebhyaí åjya~m sambhriyåsa- g maΔghriƒå vi¶ƒo må tvåvakrami¶a≈ vasumat∂- magne te cchåyåmupasthe¶a≈ vi¶ƒo rsthånam- as∂taí indro v∂ryamakæƒodμurdhvoídhvaraí åsthåt.,"Agni, Lord of light and life, protect the act of yajna into the fire, protect the fiery rise of fragrance into the sky, protect the heaven and the earth, and may the heaven and the earth carry on your blessed purpose of yajna. May the sun, light of the world, with its radiance convert the libation of holy materials into the richest food for nature and for holy men. This is the voice of Divinity. Vishnu, Lord Omnipresent, universal yajna, I bring libations of ghee, pure and secure, for the devas through the fire of the vedi. Agni, a Lord of Yajna, may I never neglect or violate yajna, and I pray I may always live in your protective shade. The fire in the vedi is the seat of Vishnu. It rises from m the vedi to the vast sky and from there the sun and wind carry it all round and convert it into the noblest acts of the devotees.",Agne verhotra≈ verdμutyamavatå≈ två≈ dyåvåpæthiv∂í ava tva≈ dyåvåpæthiv∂ svi¶¢akæddevebhyaí indraíåjyena havi¶å bhμutsvåhå sa≈ jyoti¶å jyoti¨. Askannamadya devebhyaí åjya~m sambhriyåsag maΔghriƒå vi¶ƒo må tvåvakrami¶a≈ vasumat∂magne te cchåyåmupasthe¶a≈ vi¶ƒo rsthånamas∂taí indro v∂ryamakæƒodμurdhvoídhvaraí åsthåt.,अग्ने वेर्होत्र≈ वेर्द्μउत्यमवत्å≈ त्व्å≈ द्य्åव्åप्æथिव्∂इ᳓ अव त्व≈ द्य्åव्åप्æथिव्∂ स्वि¶¢अक्æद्देवेभ्यै᳓ इन्द्रै᳓åज्येन हवि¶å भ्μउत्स्व्åह्å स≈ ज्योति¶å ज्योति¨. अस्कन्नमद्य देवेभ्यै᳓ åज्यँम् सम्भ्रिय्åसग् मΔघ्रिƒå वि¶ƒओ म्å त्व्åवक्रमि¶अ≈ वसुमत्∂मग्ने ते च्छ्åय्åमुपस्थे¶अ≈ वि¶ƒओ र्स्थ्åनमस्∂तै᳓ इन्द्रो व्∂र्यमक्æƒओद्μउर्ध्वोइ᳓ध्वरै᳓ åस्थ्åत्. 40,9,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",24,";¨eo¼rkÆa |kok¼i`fFÆkÆoh¿voÆ vXus Æ osgksZÆ=ka osnÉRwZ s Roka Roa |kok¼if` FÆkÆoh fLo¼""VÆÑíoÆs Hs ;¿Æ bUæ¿Æ vkT;us¼ gÆfo""kk ¼ HkÉRw LokgkÆ la T;ksfr¼""kkÆ Ta;ksfr¼% AAùAA e;hÆnfeU漿bfUÆæÆ;a n¼/kRoÆLeku jk;ks¼ eÆ?kok¼u% energy vLÆ ekoQ¼§ lURokÆf'k""k%¼ lRÆ ;k u%¼ lURokÆf'k""kÆ¿mig¼ rw k if` FkÆ oÆ h ekÆrkis Æ ek a i¼f` FkÆ oÆ h ekrÆ k à;¼ rkeÆfXujkX uh/¼ kz rÆ ~ Lokgk¼ AAûúAA",Agne verhotra≈ verdμutyamavatå≈ två≈ dyåvåpæythiv∂í ava tva≈ dyåvåpæthiv∂ svi¶¢akæd- devebhyaí indraíåjyena havi¶å bhμutsvåhå sa≈ jyoti¶år jyoti¨. May∂damindraíindriyam dadhåtvasmån råyo 12. maghavåna¨ sacantåm. Asmåka`m santvå‹i¶a¨ satyå na¨ santvå‹i¶aíupahμutå j pæthiv∂ måtopa måm pæthiv∂ måtå hvayatåmagnirågn∂-dhråt svåhå.,"Aagni, Lord of light and life, protect the act of yajna into the fire, protect the fiery rise of fragrance into e the sky, protect the heaven and the earth, and may the heaven and the earth carry on your blessed purpose of yajna. May the sun, light of the world, with its radiance convert the libation of holy materials into the richest food for nature and for holy men. This is the voice of Divinity. 10. (Indra Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) g of Ashwinis ~ lpUrke~A r mouth, o from of Divinity. May Indra, Lord Supreme of power and glory, in-vest me with the powers of sense and mind. May He enrich us all with the knowledge wealth and prosperity of the world. May alal our hopes and aspirations come dynamics true and turn into blessings for all of us. May the mother with earth invoked and s served by us be kind and bless us. This yajna May Agni bless us from the vedi, the seat of yajna, with of knowledge, the gifts of fir a e. This is the voice of Divinity. know existence,",Agne verhotra≈ verdμutyamavatå≈ två≈ dyåvåpæythiv∂í ava tva≈ dyåvåpæthiv∂ svi¶¢akæddevebhyaí indraíåjyena havi¶å bhμutsvåhå sa≈ jyoti¶år jyoti¨. May∂damindraíindriyam dadhåtvasmån råyo 12. maghavåna¨ sacantåm. Asmåka`m santvå‹i¶a¨ satyå na¨ santvå‹i¶aíupahμutå j pæthiv∂ måtopa måm pæthiv∂ måtå hvayatåmagnirågn∂dhråt svåhå.,अग्ने वेर्होत्र≈ वेर्द्μउत्यमवत्å≈ त्व्å≈ द्य्åव्åप्æय्थिव्∂इ᳓ अव त्व≈ द्य्åव्åप्æथिव्∂ स्वि¶¢अक्æद्देवेभ्यै᳓ इन्द्रै᳓åज्येन हवि¶å भ्μउत्स्व्åह्å स≈ ज्योति¶åर् ज्योति¨. मय्∂दमिन्द्रै᳓इन्द्रियम् दध्åत्वस्म्åन् र्åयो १२. मघव्åन¨ सचन्त्åम्. अस्म्åक`म् सन्त्व्å‹इ¶अ¨ सत्य्å न¨ सन्त्व्å‹इ¶ऐ᳓उपह्μउत्å ज् प्æथिव्∂ म्åतोप म्åम् प्æथिव्∂ म्åत्å ह्वयत्åमग्निर्åग्न्∂ध्र्åत् स्व्åह्å. 41,11,"Dyavaprithivi Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi",25,"mig¼ rw kÆ s |kfS ""ÆIkÆ rÆ kis Æ ek a |kfS ""IÆ kÆ rÆ k à¼;rkefÆ XujkXuh/¼ kz Ær ~ LokgkA¼ nÆos L; ¼ Rok lfOkÆ Ær%q il¼z Æo¿¨s f'oukc¼s kgÆZ Hq ;ka ¼ i""Éw .kk s gLrkH¼ ;keA~ izfr¼x`ÊkE;ÆXus‹kÉL;s~uÆ izk'uk¼fe AAûûAA",Upahμuto dyau¶pitopa må≈ dyau¶pitå hvayatå- magnirågn∂dhråt svåhå. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyå≈ pμu¶ƒo haståbhyåm. Pratigæhƒåmyagne¶¢våsyena prå‹nåmi.,"y save 13. Heavenly Father, invoked and worshipped! May the Heavenly Father receive me into His care and bless benefit me with the gifts of fire from the vedi, the seat of yajna. Lord In this blessed world of Savita’s creation, you receive a May the free flow of good health and nourishment from the arms without of Ashwinis and the hands of Pusha, nature’s currents of energy and the motions of vital air. Yes, with my own mouth, I take in the food and inhale the breath of life from the vital fire of the Lord’s yajna. This is the voice of Divinity.",Upahμuto dyau¶pitopa må≈ dyau¶pitå hvayatåmagnirågn∂dhråt svåhå. Devasya två savitu¨ prasaveí‹vinorbåhubhyå≈ pμu¶ƒo haståbhyåm. Pratigæhƒåmyagne¶¢våsyena prå‹nåmi.,उपह्μउतो द्यौ¶पितोप म्å≈ द्यौ¶पित्å ह्वयत्åमग्निर्åग्न्∂ध्र्åत् स्व्åह्å. देवस्य त्व्å सवितु¨ प्रसवेइ᳓‹विनोर्ब्åहुभ्य्å≈ प्μउ¶ƒओ हस्त्åभ्य्åम्. प्रतिग्æह्ƒåम्यग्ने¶¢व्åस्येन प्र्å‹न्åमि. 42,12,"Savita Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",25,"r¼ izkgqÉc`ZgÆLir¼;s .ks¼ ,Æra s nso lfor;ZÆKa cÆãz A rsu¼ ;ÆKe¼oÆ rsu¼ ;ÆKi¼¯RÆkÆ rsuÆ eke¼o AAûüAA",Eta≈ te deva savitaryaj¤a≈ pråhurbæhaspataye brahmaƒe. Tena yaj¤amava tena yaj¤apati≈ tena måmava.,"Lord Savita, this is the yajna of creation, the dynamics of existence and the paths of living in Dharma with knowledge, action and worship together in yajna. This yajna is for thee, they say. It is for Brihaspati, man of knowledge, and Brahma, man of faith and vision, to know and receive the highest gifts of yajna. Lord of existence, save yajna by yajna, save yajnapati by yajna, save me by yajna.",Eta≈ te deva savitaryaj¤a≈ pråhurbæhaspataye brahmaƒe. Tena yaj¤amava tena yaj¤apati≈ tena måmava.,एत≈ ते देव सवितर्यज्¤अ≈ प्र्åहुर्ब्æहस्पतये ब्रह्मƒए. तेन यज्¤अमव तेन यज्¤अपति≈ तेन म्åमव. 43,13,"Brihaspati Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",25,"euk¼ kT;L¼ ifr;¼ ru¼ ofj¼""V s tÉfw rtZq×""krkeÆ ; Æ cg` LÆ KÆZ fEkÆ eÆ a kÆRs a ;ÆK§ lfEkÆeÆ a n/¼ kr q A fo'o ¼s noÆs kl¼¿bgÆ ekn¼ ;UrkÆekýs Eifz r""¼ BAAûýAA",Mano jμutirju¶atåmåjyasya bæhaspatiryaj¤a- mima≈ tanotvari¶¢a≈ yaj¤am samima≈ dadhåtu. Vi‹ve devåsaíiha mådayantåmom prati¶¢ha.,"The mind is fast, instant in motion. May my mind benefit from the offerings of yajna. May Brihaspati, Lord of the wide world, expand the yajna of existence. May the Lord sustain this yajna of ours in love and peace without violence. May the powers of nature be ever fresh, of Ashwinis and the hands of Pusha, nature’s currents g of energy and the motions of vital air. Yes, with my own mouth, I take in the food and inhale the brerath of life from the vital fire of the Lord’s yajna. This o is the voice of Divinity.",Mano jμutirju¶atåmåjyasya bæhaspatiryaj¤amima≈ tanotvari¶¢a≈ yaj¤am samima≈ dadhåtu. Vi‹ve devåsaíiha mådayantåmom prati¶¢ha.,मनो ज्μउतिर्जु¶अत्åम्åज्यस्य ब्æहस्पतिर्यज्¤अमिम≈ तनोत्वरि¶¢अ≈ यज्¤अम् समिम≈ दध्åतु. वि‹वे देव्åसै᳓इह म्åदयन्त्åमोम् प्रति¶¢ह. 44,12,"Savita Devata, Parameshthi Prajapa.ti °Rshi",26,"r¼ izkgqÉc`ZgÆLir¼;s .ks¼ ,Æra s nso lfor;ZÆKa jcÆãz A rasuÆ rsu¼ ;ÆKe¼oÆ rsu¼ ;ÆKi¼¯RÆkÆ eke¼o AAûüAA",Eta≈ te deva savitaryaj¤a≈ pråhurbæhaspataye brahmaƒe. Tena yaj¤amava m tena yaj¤apati≈ tena måmava.,"Lord Savita, this is the yajna of creation, the dynamics of existence anad the paths of living in Dharma with knowledge, action and worship together in yajna. This yajna is for thees, they say. It is for Brihaspati, man of knowledge, and Brahma, man of faith and vision, to know and receivae the highest gifts of yajna. Lord of existence, save yajna by yajna, save yajnapati by yajna, save me by yajna. y",Eta≈ te deva savitaryaj¤a≈ pråhurbæhaspataye brahmaƒe. Tena yaj¤amava m tena yaj¤apati≈ tena måmava.,एत≈ ते देव सवितर्यज्¤अ≈ प्र्åहुर्ब्æहस्पतये ब्रह्मƒए. तेन यज्¤अमव म् तेन यज्¤अपति≈ तेन म्åमव. 45,13,"Brihaspati Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",26,"euk¼ r kT;L¼ ifr;¼ ru¼ ofj¼""V s t Éfw rtZq×""krkeÆ ; Æ cg` LÆ KÆZ fEkÆ eÆ a kÆRs a ;ÆK§ lfaEkÆeÆ a n/¼ kr q A fo'o ¼s noÆs kl¼¿bgÆ ekn¼ ;UrkÆekýs Eifz r""¼ BAAûýAA",Mano jμutirju¶atåmåjyasya bæhaspatiryaj¤a- e mima≈ tanotvari¶¢a≈ yaj¤am samima≈ dadhåtu. Vi‹ve devåsaíiha mådayantåmom,"The mind is fast, instant in motion. May my mind from the offerings of yajna. May Brihaspati, Lord of the wide world, expand the yajna of existence. May the Lord sustain this yajna of ours in love and peace without violence. May the powers of nature be ever fresh, may all good people ever rejoice by yajna. g Be firm by Om, the voice of existence, the Eternal Word, the very name of the Divine. Om and yajna is our harven. Let it be so in our heart. o",Mano jμutirju¶atåmåjyasya bæhaspatiryaj¤ae mima≈ tanotvari¶¢a≈ yaj¤am samima≈ dadhåtu. Vi‹ve devåsaíiha mådayantåmom,मनो ज्μउतिर्जु¶अत्åम्åज्यस्य ब्æहस्पतिर्यज्¤अए मिम≈ तनोत्वरि¶¢अ≈ यज्¤अम् समिम≈ दध्åतु. वि‹वे देव्åसै᳓इह म्åदयन्त्åमोम् 46,14,"Agni Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",27,",""É kk r¼¿s vXu s lfÆ eÙk;kÆ o/×ZLo Æ pk p . ¼ I;k;Lo A o£Æ èkÆ ""Æ kheÆ fg¼ p oÆ;ek p¼ I;kfl""khefg A j vXu¼ s oktftÆ}kta× Rok ll`Éok¦Lak¼ oktÆftrƧlEek¼£Te AAûþAA","E¶å teíagne sammittayå vardhasva cå ca inspiration pyåyasva. Vardhi¶∂mahi ca vayamå ca pyåsi¶∂mahi. Agne våjajidvåja≈ två Sasævå`msa≈ våjajitam ` sammårjmi. development,","water ourselves off whoever Agni, Lord of the fire of Yajna, this samidha (fuel us follow wood) is food for you. Burn with it, grow, expand and win what illuminate. With the growth of yajna, expand us too in and development, body, mind and soul. We shall grow, and we shall research. expand in body, mind and soul. Agni, you are food. whoever You are knowledge, speed and motion. You are the lord development, knowleydge, of speed and progress and the winner of 16. victories. For the growth of food and knowledge, for the accerleration of speed and motion, and for the sake of vaictory over want and evil in life, we study, refine and multiply the power of fire through yajna for the common good.","E¶å teíagne sammittayå vardhasva cå ca inspiration pyåyasva. Vardhi¶∂mahi ca vayamå ca pyåsi¶∂mahi. Agne våjajidvåja≈ två Sasævå`msa≈ våjajitam ` sammårjmi. development,","ए¶å तेइ᳓अग्ने सम्मित्तय्å वर्धस्व च्å च इन्स्पिरतिओन् प्य्åयस्व. वर्धि¶∂महि च वयम्å च प्य्åसि¶∂महि. अग्ने व्åजजिद्व्åज≈ त्व्å सस्æव्å`म्स≈ व्åजजितम् ` सम्म्åर्ज्मि. देवेलोप्मेन्त्," 47,15,"Agni-Shomau Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi",27,";¼ ksÆ#fTt¼fRÆkÆeuTw ts¼""kaÆ okt¼L; Æous Æ kf¼ rei¼uqnrkaÆ p¼ vÆXuh""kksekÆ S ;ks¨¿Leku~ }sf""ÆVÆ ;a oÆ;a f}É""eks a ilz oÆ us kik¼gs kfe A bUÆ ækXÆ U;k#s fTt¼fRÆkeÆ uTw t¼""s k Æa oktL¼ ; ek izlÆosuÆ izksgk¼fe A bÆUækÆXuh rei¼uqnrkaÆ ;ks¨¿Leku~ }sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}É""eks okt¼L;Sua izlÆosukiks¼gkfe AAûÿAA olH¼q ;LRok #ÆæHs ;L¼ RokfnÆR;Hs ;L¼ Rok Æ lta k¼ukFkk a |kokif` Fkoh fEÆkÆ=kko#¼.kkS RokÆ o`""VÔk¼orke~ A O;UrqÉ o;ksÆÙkQ§fjgk¼.kk eÆ#rkaÆ i`""k¼rhxZPN oÆ'kk i`f'u¼HkwZÉRok fnOak¼ xPNÆ rrks¼ uksÆ o`f""ÆVÆeko¼g A pÆ{kqÉ""ik¿v¼Xus¿fLÆkÆ p{k¼eq sZ ikfg AAûöAA ol H¼q ;LRok #ÆæHs ;L¼ RokfnÆR;Hs ;L¼ Rok Æ lta k¼ukFkk a |kokif` Fkoh fEÆkÆ=kko#¼.kkS RokÆ o`""VÔk¼orke~ A O;UrqÉ o;ksÆÙkQ§fjgk¼.kk eÆ#rkaÆ i`""k¼rhxZPN oÆ'kk i`f'u¼HkwZÉRok fnOak¼ xPNÆ rrks¼ uksÆ o`f""ÆVÆeko¼g A pÆ{kqÉ""ik¿v¼Xus¿fLÆkÆ p{k¼eq sZ ikfg AAûöAA ; a if¼ j¯Æ / iÆ;/Z R¼ Fkk¿Æ vXu¼ s nos ifÆ .kfHk¼xáÉqZ ek¼u% A r a r¿¼ ,rÉ euÉq tks""ak¼ HkjkE;sÆ""k usÙon¼ipsÆr;k¼rk¿vÆXus% fizÆ;a ikFkks¿& ih¼re~ AAû÷AA","Agn∂¶omayorujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Agn∂¶omau tamapanu- datå≈ yoísmån dve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Indrågnyo- rujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Indrågn∂ tamapanudatå≈ yoísmån- dve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Vasubhyastvå rudrebhayastvådityebhyastvå sa≈jånåthå≈ dyåvåpæthiv∂ mitråvaruƒau två væ¶¢yåvatå≈. Vyantu vayoktam ` rihåƒå marutå≈ pæ¶at∂rgaccha va‹å pæ‹nirbhμutvå divam gaccha tato no væ¶¢imåvaha. Cak¶u¶påíagneísi cak¶urme påhi. Agn∂¶omayorujjitimanμujje¶am våjasya g må prasavena prohåmi. Agn∂¶omau tamapanu- datå≈ yoísmån dve¶¢i yam ca vayamr dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Indrågnyo- rujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Indrågn∂ tamapanudatå≈ yoísmån- dve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo. våjasyainam prasavenåpohåmi. rudrebhayastvådityebhyastvå sa≈jånåthå≈ dyåvåpæthiv∂ mitråvaruƒau två væ¶¢yåvatå≈. Vyantu vayoktam ` rihåƒå marutå≈ pæ¶at∂rgaccha va‹å pæ‹nirbhμutvå divam gaccha tato no væ¶¢imåvaha. Cak¶u¶påíagneísi cak¶urme påhi. Yarm paridhi≈ paryadhatthåíagne deva- paƒibhirguhyamåna¨, Tam taíetamanu jo¶am bharåmye¶a nettvadapacetayåtåíagne¨ priya≈ påthoíp∂tam.","ek ilz ikz gs eA Let us follow Agni and Soma, lords of fire and water and win whatever this duo has won. With inspiration for growth and development, we dedicate ourselves to study and work. May Agni and Soma ward off whoever hates us. For the sake of growth and development, we reject whatever we don’t approve. Let us follow Indra and Agni, lords of power and fire, and win what this duo can win. With inspiration for growth and development, we dedicate ourselves to study and research. May Indra and Agni ward off whatever/ whoever hates us. For the sake of growth and development, we reject whatever we all hate. 16. (Dyavaprthivi and Mitravarunau Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi vyantu iti Uttrardhasy Agni Devata) Let us follow Agni and Soma, lords of fire and water and win whatever this duo has won. With inspiration for growth and mdevelopment, we dedicate ourselves to study and work. May Agni and Soma ward off whoever hates us. For the sake of growth and development, we reject whatever we don’t approve. Let us follow Indra and Agni, lords of power and fire, and win what this duo can win. With inspiration for growth and development, we dedicate ourselves to study and research. May Indra and Agni ward off whatever/ whoever hates us. For the sake of growth and development, we reject whatever we all hate. 16. (Dyavaprthivi and Mitravarunau Devate, Parameshthi Prajaprati °Rshi vyantu iti Uttrardhasy Agni Devata) Yajna is dedicated to the study of eight g Vasus, 18. supports of life, eleven Rudras, catalytic agents of the justice of existence, and twelve Adityars, centres of gravity and balance of nature. May o we, with science and reason, know with reference to the sun and the earth what we can achieve with the yajna extended in space. May Mitra and Varuna, currents of vital . energy, protect and enrich the world with rain. M j ay the oblations in yajna rise to the sky with the wind, and from the sky to the sun with the cosmic currents, and bring down from there showers of rain to fmeed the rivers of earth. Just as rock-bed birds go to rest in their nests, so do we, devotees of the great Lord, meditate on the secrets of vaidic hymns to discover sit around the mysteries of yajna. a Agni, Lord of light and life, you holy are the giver of vision. Protect my eye and bless me produce with vision. the nectar life. Thus 17. (Agni Devata, Devala °Rshi) part, 19. Agni, Lord of light and life, you hold and sustain the law of Dharma observed by the powers of nature of yajna. and celebrated in the songs of the seers. I accept and they act within the bounds of that law and feed upon the of humanity provided by nature and yajna. May I never neglect auspicious or violate that law. May I never be ungrateful to the Lord. May I never lose the vision of Divinity. performance shade","Agn∂¶omayorujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Agn∂¶omau tamapanudatå≈ yoísmån dve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Indrågnyorujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Indrågn∂ tamapanudatå≈ yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Vasubhyastvå rudrebhayastvådityebhyastvå sa≈jånåthå≈ dyåvåpæthiv∂ mitråvaruƒau två væ¶¢yåvatå≈. Vyantu vayoktam ` rihåƒå marutå≈ pæ¶at∂rgaccha va‹å pæ‹nirbhμutvå divam gaccha tato no væ¶¢imåvaha. Cak¶u¶påíagneísi cak¶urme påhi. Agn∂¶omayorujjitimanμujje¶am våjasya g må prasavena prohåmi. Agn∂¶omau tamapanudatå≈ yoísmån dve¶¢i yam ca vayamr dvi¶mo våjasyainam prasavenåpohåmi. Indrågnyorujjitimanμujje¶am våjasya må prasavena prohåmi. Indrågn∂ tamapanudatå≈ yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶mo. våjasyainam prasavenåpohåmi. rudrebhayastvådityebhyastvå sa≈jånåthå≈ dyåvåpæthiv∂ mitråvaruƒau två væ¶¢yåvatå≈. Vyantu vayoktam ` rihåƒå marutå≈ pæ¶at∂rgaccha va‹å pæ‹nirbhμutvå divam gaccha tato no væ¶¢imåvaha. Cak¶u¶påíagneísi cak¶urme påhi. Yarm paridhi≈ paryadhatthåíagne devapaƒibhirguhyamåna¨, Tam taíetamanu jo¶am bharåmye¶a nettvadapacetayåtåíagne¨ priya≈ påthoíp∂tam.","अग्न्∂¶ओमयोरुज्जितिमन्μउज्जे¶अम् व्åजस्य म्å प्रसवेन प्रोह्åमि. अग्न्∂¶ओमौ तमपनुदत्å≈ योइ᳓स्म्åन् द्वे¶¢इ यम् च वयम् द्वि¶मो व्åजस्यैनम् प्रसवेन्åपोह्åमि. इन्द्र्åग्न्योरुज्जितिमन्μउज्जे¶अम् व्åजस्य म्å प्रसवेन प्रोह्åमि. इन्द्र्åग्न्∂ तमपनुदत्å≈ योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् च वयम् द्वि¶मो व्åजस्यैनम् प्रसवेन्åपोह्åमि. वसुभ्यस्त्व्å रुद्रेभयस्त्व्åदित्येभ्यस्त्व्å स≈ज्åन्åथ्å≈ द्य्åव्åप्æथिव्∂ मित्र्åवरुƒऔ त्व्å व्æ¶¢य्åवत्å≈. व्यन्तु वयोक्तम् ` रिह्åƒå मरुत्å≈ प्æ¶अत्∂र्गच्छ व‹å प्æ‹निर्भ्μउत्व्å दिवम् गच्छ ततो नो व्æ¶¢इम्åवह. चक्¶उ¶प्åइ᳓अग्नेइ᳓सि चक्¶उर्मे प्åहि. अग्न्∂¶ओमयोरुज्जितिमन्μउज्जे¶अम् व्åजस्य ग् म्å प्रसवेन प्रोह्åमि. अग्न्∂¶ओमौ तमपनुदत्å≈ योइ᳓स्म्åन् द्वे¶¢इ यम् च वयम्र् द्वि¶मो व्åजस्यैनम् प्रसवेन्åपोह्åमि. इन्द्र्åग्न्योरुज्जितिमन्μउज्जे¶अम् व्åजस्य म्å प्रसवेन प्रोह्åमि. इन्द्र्åग्न्∂ तमपनुदत्å≈ योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् च वयम् द्वि¶मो. व्åजस्यैनम् प्रसवेन्åपोह्åमि. रुद्रेभयस्त्व्åदित्येभ्यस्त्व्å स≈ज्åन्åथ्å≈ द्य्åव्åप्æथिव्∂ मित्र्åवरुƒऔ त्व्å व्æ¶¢य्åवत्å≈. व्यन्तु वयोक्तम् ` रिह्åƒå मरुत्å≈ प्æ¶अत्∂र्गच्छ व‹å प्æ‹निर्भ्μउत्व्å दिवम् गच्छ ततो नो व्æ¶¢इम्åवह. चक्¶उ¶प्åइ᳓अग्नेइ᳓सि चक्¶उर्मे प्åहि. यर्म् परिधि≈ पर्यधत्थ्åइ᳓अग्ने देवपƒइभिर्गुह्यम्åन¨, तम् तै᳓एतमनु जो¶अम् भर्åम्ये¶अ नेत्त्वदपचेतय्åत्åइ᳓अग्ने¨ प्रिय≈ प्åथोइ᳓प्∂तम्." 48,18,"Vishvedeva Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi",29,"lƦÏoÆ Hkk¼xk LFkÆ""s kk c`ÉgUr¼% iLz rjÊ""s Bk% i¼fj/Æ ;s k¼'p nÆos k%A bÆeka okp¼eÆfHk fo'os¼ x`É.kUr¼¿vkÆl|kÆfLeu~ cÆ£gf""k¼ ekn;èoƦLokgkÆ okV~ AAûøAA",Sa msravabhågå sthe¶å bæhanta¨ prastare¶¢hå¨ paridheyå‹ca devå¨. Imå≈ våcamabhi vi‹ve gæƒantaíåsadyåsmin barhi¶i mådayadhva`m svåhå vå¢.,"Stay firm, dedicated children of the earth, on the rock-bed foundations of knowledge and justice, and, great and expansive within the bounds of Divine law, sit around this yajna fire on seats of grass, chanting the holy songs of praise, offering the honey-sweets of your produce to the fire and receiving from agni, in return, the nectar of life. Thus you celebrate the Lord’s gift of life. Thus you enjoy in unison. Surrender and play your part, this is the voice of Divinity.",Sa msravabhågå sthe¶å bæhanta¨ prastare¶¢hå¨ paridheyå‹ca devå¨. Imå≈ våcamabhi vi‹ve gæƒantaíåsadyåsmin barhi¶i mådayadhva`m svåhå vå¢.,स म्स्रवभ्åग्å स्थे¶å ब्æहन्त¨ प्रस्तरे¶¢ह्å¨ परिधेय्å‹च देव्å¨. इम्å≈ व्åचमभि वि‹वे ग्æƒअन्तै᳓åसद्य्åस्मिन् बर्हि¶इ म्åदयध्व`म् स्व्åह्å व्å¢. 49,19,"Agni-Vayu Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi",29,"?k`Érkph¼ LFkksÆ /q;kSZ× ikr§ lqÉEus LFk¼% lqÉEus ek¼ /Ùke~ A ;KÆ ue¼'p rÆ¿mi¼ p ;ÆKL;¼ f'ÆkÆos lfUr¼""BLoÆ fL~OÆkÆ""Vs esÆ lfUr¼""BLo AAûùAA lƦÏoÆ Hkk¼xk LFkÆ""s kk c`ÉgUr¼% iLz rjÊ""s Bk% i¼fj/Æ ;s k¼'p nÆos k%A bÆeka okp¼eÆfHk fo'os¼ x`É.kUr¼¿vkÆl|kÆfLeu~ r cÆ£gf""k¼ ekn;èoƦLokgkÆ okV~ AAûøAA",Ghætac∂ stho dhuryau påta`m sumne stha¨ sumne må dhattam. Yaj¤a nama‹ca taíupa ca yaj¤asya ‹ive santi¶¢hasva svi¶¢e me santi¶¢hasva. Sa msravabhågå sthe¶å bæhanta¨ prastare¶¢hå¨ paridheyå‹ca devå¨. Imå≈ våcamabhi . vi‹ve gæƒantaíåsadyåsmin barhi¶ij mådayadhva`m svåhå vå¢.,"Fire and wind are foremost movers of the wheels of yajna. Replete in nutriments such as ghee and water, they are nature’s agents of the growth and sustenance of humanity in comfort and joy. Yajna and humility are auspicious for you. Be firm in your devotion and performance and you will live happy in the protective shade of the Divine. 18. (Vishvedeva Devata, Parameshthi Prajapati °Rshi) g Stay firm, dedicated children of the earth, on the rock-bed foundations of knmowledge and justice, and, great and expansive within the bounds of Divine law, sit around this yajna fire on seats of grass, chanting the holy songs of praise, offering a the honey-sweets of your produce to the fire and receiving from agni, in return, the nectar of life. Thus you celebrate the Lord’s gift of life. Thus you enjoy in unison. Surrender and play your part, this is the voice of Divinity.",Ghætac∂ stho dhuryau påta`m sumne stha¨ sumne må dhattam. Yaj¤a nama‹ca taíupa ca yaj¤asya ‹ive santi¶¢hasva svi¶¢e me santi¶¢hasva. Sa msravabhågå sthe¶å bæhanta¨ prastare¶¢hå¨ paridheyå‹ca devå¨. Imå≈ våcamabhi . vi‹ve gæƒantaíåsadyåsmin barhi¶ij mådayadhva`m svåhå vå¢.,घ्æतच्∂ स्थो धुर्यौ प्åत`म् सुम्ने स्थ¨ सुम्ने म्å धत्तम्. यज्¤अ नम‹च तै᳓उप च यज्¤अस्य ‹इवे सन्ति¶¢हस्व स्वि¶¢ए मे सन्ति¶¢हस्व. स म्स्रवभ्åग्å स्थे¶å ब्æहन्त¨ प्रस्तरे¶¢ह्å¨ परिधेय्å‹च देव्å¨. इम्å≈ व्åचमभि . वि‹वे ग्æƒअन्तै᳓åसद्य्åस्मिन् बर्हि¶इज् म्åदयध्व`म् स्व्åह्å व्å¢. 50,19,"Agni-Vayu Devate, Parameshthi Prajapati °Rshi",30,"?k`Érkph¼ LyFkksÆ /q;kSZ× ikr§ lqÉEus LFk¼% lqÉEus ek¼ /Ùke~ A ;KÆ ue¼'p rÆ¿mi¼ p ;ÆKL;¼ f'ÆkÆos lfUr¼""BLoÆ fL~OÆkÆ""Vs esÆ lfUr¼""BrLo AAûùAA vXu¿s¼ ¼ l¼R; hymns nC/k;k¿s 'khre ikÆfg ek fnÆ|k%s ikÆfg ifz S ikÆfg nqfj¼""VÔS ikÆfg nqj¼ÁÆU;k¿v¼fOÆkÆ""ka u¼% fIÆkÆrqa o¼Q` .kq A lqÉ""knkÆ ;ksukSÆ LokgkÆ okMÆXu;s¼ laosÆ'ki¼r; sÆ LokgkÆ lj¼LoR;S ;'kksHkÆfxU;Æ S Lokgk¼ AAüúAA 22. osÆnks~¿fLÆkÆ ;suÆ ns¼o nsÆosH;ks¼ osÆnks¿Hk¼oÆLrsuÆ Hkw¼;k%A nsok¼ xkÆrqfe¼r 23. osÆnks r xkrqfonks xÆkÆrqa fOÆkÆÙok A eu¼lLir¿bÆea ns¼o ;ÆK¦LokgkÆ okrs¼ /k% AAüûAA",Ghætac∂ a stho dhuryau påta`m sumne stha¨ sumne må dhattam. Yaj¤a nama‹ca taíupa ca yaj¤asya e‹ive santi¶¢hasva svi¶¢e me santi¶¢hasva. Agneídabdhåyoí‹∂tama påhi må didyo¨ påhi prasityai påhi duri¶¢yai a påhi duradmanyåí avi¶a≈ na¨ pitum kæƒu. Su¶adå yonau svåhå våŒ-agnaye sa≈ve‹apataye svåhå sarasvatyai ya‹obhaginyai svåmhå. ebhavastena mahya≈ vedo bhμuya¨. Devå gåtuvido gåtum vittvå gåtumita. Manasaspataí ima≈ deva yaj¤a`m svåhå våte dhå¨.,"Fire and wind are foremost movers of the wheels yajna. Replete in nutriments such as ghee and water, they are nature’s agents of the growth and sustenance of humanity in comfort and joy. Yajna and humility are auspicious for you. Be firm in your devotion and performance and you will live happy in the protective shade of the Divine. 20. (Agni-Sarasvati Devate, Parameshthi Prajapati g °Rshi) having r knowledge, o of heaven Agni, Lord of universal yajna, giver of life, free and without fear, save yajna from evil and violence, save me from sufferiang, save me from bondage, make our food free from poison and inedibles, may our home materials be a blessed places of peace and happiness. This oblation devotees is for Agni, protector of the home and the earth, this is currents Adityas, for Sarasvati, avoice of the Divine, sister of honour. light, 21. (Prajapati Devata, Vamadeva °Rshi) convert Roa osn eᯠVedoísi yena tva≈ deva veda devebhyo vedoí- Prajapati, Lord of the universe, omniscient, you fire? are Veda, Divine Word Itself. The knowledge by virtue yajna of which you are omniscient for the seers and sages, who know the Veda and the ways of the world, is the and father realization. knowledge for me too. Enlighten me with that. The seers, having realized that knowledge of existence, sing the hymns and follow the paths of virtue. Lord of mind and knowledge, take this yajna with the winds to the heights of heaven and place it there. Our oblations for that yajna.",Ghætac∂ a stho dhuryau påta`m sumne stha¨ sumne må dhattam. Yaj¤a nama‹ca taíupa ca yaj¤asya e‹ive santi¶¢hasva svi¶¢e me santi¶¢hasva. Agneídabdhåyoí‹∂tama påhi må didyo¨ påhi prasityai påhi duri¶¢yai a påhi duradmanyåí avi¶a≈ na¨ pitum kæƒu. Su¶adå yonau svåhå våŒagnaye sa≈ve‹apataye svåhå sarasvatyai ya‹obhaginyai svåmhå. ebhavastena mahya≈ vedo bhμuya¨. Devå gåtuvido gåtum vittvå gåtumita. Manasaspataí ima≈ deva yaj¤a`m svåhå våte dhå¨.,घ्æतच्∂ अ स्थो धुर्यौ प्åत`म् सुम्ने स्थ¨ सुम्ने म्å धत्तम्. यज्¤अ नम‹च तै᳓उप च यज्¤अस्य ए‹इवे सन्ति¶¢हस्व स्वि¶¢ए मे सन्ति¶¢हस्व. अग्नेइ᳓दब्ध्åयोइ᳓‹∂तम प्åहि म्å दिद्यो¨ प्åहि प्रसित्यै प्åहि दुरि¶¢यै अ प्åहि दुरद्मन्य्åइ᳓ अवि¶अ≈ न¨ पितुम् क्æƒउ. सु¶अद्å योनौ स्व्åह्å व्åŒअग्नये स≈वे‹अपतये स्व्åह्å सरस्वत्यै य‹ओभगिन्यै स्व्åम्ह्å. एभवस्तेन मह्य≈ वेदो भ्μउय¨. देव्å ग्åतुविदो ग्åतुम् वित्त्व्å ग्åतुमित. मनसस्पतै᳓ इम≈ देव यज्¤अ`म् स्व्åह्å व्åते ध्å¨. 51,22,"Indra Devata, Vamadeva °Rshi",31,"l a c£Æ gjļ ~Drk¦gfÆ o""kk¼ ?krÉ` us Æ lekf¼ nRÆ ;oS lZ f¼q HkÆ %Æ lEe#Æ f‰¼%A lfeUæks¼ fOÆkÆ'ons¼osfHkjÄ~Drka fnÆO;a uHkk¼ xPNrqÉ Lokgk¼AAüüAA",Sa≈barhiraΔktå ` m havi¶å ghætena samådityair- vasubhi¨ sammarudbhi¨. Samindro vi‹vadeve- bhiraΔktå≈ divya≈ nabho gacchatu yat svåhå.,"s ;r~ Let the yajna-vedi be covered with havan materials seasoned with ghee and offered by the best of devotees and let the fragrance, carried by fire, wind and currents of energy, rise to the heights of the sky with Adityas, Vasus and Maruts and, there in the regions of light, the sun would mix the fragrance with its rays and convert it into vital vapour to shower on earth as water.",Sa≈barhiraΔktå ` m havi¶å ghætena samådityairvasubhi¨ sammarudbhi¨. Samindro vi‹vadevebhiraΔktå≈ divya≈ nabho gacchatu yat svåhå.,स≈बर्हिरΔक्त्å ` म् हवि¶å घ्æतेन सम्åदित्यैर्वसुभि¨ सम्मरुद्भि¨. समिन्द्रो वि‹वदेवेभिरΔक्त्å≈ दिव्य≈ नभो गच्छतु यत् स्व्åह्å. 52,23,"Prajapati Devata, Vamadeva °Rshi",31,"foe¼×q foe¼×q dLeS¼ foe×q¼ dLRokÆ pfRkÆ Æ l Rok Æ pfRkÆ Æ Rok Æ pfRÆkÆ rLeS¼ RokÆ foeq¼×pfr A iks""kk¼;Æ j{k¼lka HkkÆxks~¿fl AAüýAA",Kastvå vimu¤cati sa två vimu¤cati kasmai två vimu¤cati tasmai två vimu¤cati. Po¶åya rak¶aså≈ bhågoísi.,"(i) Who leaves (offers) the oblations into the fire? Who releases nature-materials into the cosmic yajna of creation? The yajnapati. Prajapati, Lord Creator and father of His creatures. For what purpose? For self realization. For His purpose of creation. For having realized that knowledge of existence, g sing the hymns and follow the paths of virtue. Lord of mind and knowledge, take this yajna with the winds to trhe heights of heaven and place it there. Our oblations o for that yajna.",Kastvå vimu¤cati sa två vimu¤cati kasmai två vimu¤cati tasmai två vimu¤cati. Po¶åya rak¶aså≈ bhågoísi.,कस्त्व्å विमु¤चति स त्व्å विमु¤चति कस्मै त्व्å विमु¤चति तस्मै त्व्å विमु¤चति. पो¶åय रक्¶अस्å≈ भ्åगोइ᳓सि. 53,22,"Indra Devata, Vamadeva °Rshi",32,"l a c£Æ gjļ ~Drk¦gfÆ o""kk¼ ?krÉ` us Æ lekf¼ nRÆ ;oS . lZ f¼q HkÆ %Æ lEe#Æ f‰¼%A lfeUæks¼ fOÆkÆ'ons¼osfHkjÄ~Drka fnÆO;a j uHkk¼ xPNrqÉ Lokgk¼AAüüAA",Sa≈barhiraΔktå ` m havmi¶å ghætena samådityair- vasubhi¨ sammarudbhi¨. Samindro vi‹vadeve- bhiraΔktå≈ divya≈ nabho gacchatu yat svåhå.,"a s ;r~ Let the yajna-vaedi be covered with havan materials seasoned with ghee and offered by the best of devotees and let the fragrance, s carried by fire, wind and currents of energy, rise to the heights of the sky with Adityas, Vasus and Maruts and, there in the regions of light, the sun would mix the fragrance with its rays and convert it into vital vapour to shower on earth as water.",Sa≈barhiraΔktå ` m havmi¶å ghætena samådityairvasubhi¨ sammarudbhi¨. Samindro vi‹vadevebhiraΔktå≈ divya≈ nabho gacchatu yat svåhå.,स≈बर्हिरΔक्त्å ` म् हव्मि¶å घ्æतेन सम्åदित्यैर्वसुभि¨ सम्मरुद्भि¨. समिन्द्रो वि‹वदेवेभिरΔक्त्å≈ दिव्य≈ नभो गच्छतु यत् स्व्åह्å. 54,23,"Prajapati Devata, Vamadeva °Rshi",32,"r foe¼×q foe¼×q dLeS¼ foe×q¼ dLRokÆ pfRkÆ Æ l Rok Æ pfRkÆ Æ Rok Æ pfRÆkÆ rLaeS¼ RokÆ foeq¼×pfr A iks""kk¼;Æ j{k¼lka HkkÆxks~¿fl AAüýAA",Kastvå vimu¤cati sa två vimu¤cati kasmai två vimu¤cati tasmai två vimu¤cati. Po¶åya rak¶aså≈ bhågoísi.,"(i) Who leaves (offers) the oblations into the fire? Who releases nature-materials into the cosmic of creation? The yajnapati. Prajapati, Lord Creator and father of His creatures. For what purpose? For self realization. For His purpose of creation. For nourishment, for preservation and protection, g for 25. destruction of the destroyers. (ii) Who gives you away/up? He gives you away/ Foor up. For what purpose/to what end? self-realization/ self-negation. For nourishment: you are the share of the good and the protectors; even of t.he wicked and the destroyers, but, for their punishment and destruction.",Kastvå vimu¤cati sa två vimu¤cati kasmai två vimu¤cati tasmai två vimu¤cati. Po¶åya rak¶aså≈ bhågoísi.,कस्त्व्å विमु¤चति स त्व्å विमु¤चति कस्मै त्व्å विमु¤चति तस्मै त्व्å विमु¤चति. पो¶åय रक्¶अस्å≈ भ्åगोइ᳓सि. 55,24,"Tvashta Devata, Vamadeva °Rshi",33,"la opZ×lkÆ i;¼lkÆ lUrÆuwfHÆkÆjx¼UefgÆ eu¼lkÆ l§f'ÆkÆosu¼ A Ro""Vk¼ lnÉq =kk Æs fon/¼ kr Éq jk;k¿s u¼eq k""V Zq rÆUok¨ s ;f}fy""¼ VeA~ AüþAA",Sa≈ varcaså payaså santanμubhiraganmahi manaså sa ` m ‹iavena. Tva¶¢å ‹udatro vidadhåtu råyoínumår¶¢u tanvo yadvili¶¢am.,"May Lord sTvashta, eternal maker and generous giver, bless us with lustre of character and light of knowledge, foaod for body, mind and senses, peace and of jagati nobility of mind, good and glowing health of body. May there the Lord grant y us all kinds of wealth and stability. May oppose He complete and perfect whatever is wanted in our body with and mind r and refine us with culture and virtue. to the eliminated Let us advance with holy light and lustre, honey- a for the sweets of food and blooming health, and a mind at peace joyous with noble aspirations, and attain all round prosperity. e from And may Tvashta, Eternal Maker and generous giver, we oppose complete what is lacking in our life and refine us to a nature state of perfection. of the rise to light",Sa≈ varcaså payaså santanμubhiraganmahi manaså sa ` m ‹iavena. Tva¶¢å ‹udatro vidadhåtu råyoínumår¶¢u tanvo yadvili¶¢am.,स≈ वर्चस्å पयस्å सन्तन्μउभिरगन्महि मनस्å स ` म् ‹इअवेन. त्व¶¢å ‹उदत्रो विदध्åतु र्åयोइ᳓नुम्åर्¶¢उ तन्वो यद्विलि¶¢अम्. 56,25,"Vishnu Devata, Vamadeva °Rshi",33,"tkx¼rsuÆ PNUn¼lkÆ fnÆfo fo"".kqÉO;Z~ئLrÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQkÆ sÆ ;ks¨¿LekU}sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}Æ""eks¨¿Urfj¼{ksÆ fo"".kÉOq ;Z~ئLrÆ =kS""Vq¼HksuÆ PNUn¼lkÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQÆksÆ ;ks¨¿LekU}sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}É""e% i`¼fFÆkÆO;ka fo"".kqÉO;Z~ئLr xk;Æ=ks.kÆ PNUn¼lkÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQÆksÆ ;ks¨¿LekU}sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}É""eks¨¿LeknÂk¼nÆL;S iz¼fRÆkÆ""Bk;kÆ¿vx¼UeÆ Lo¨% la T;ksfr¼""kkHkwe AAüÿAA tkx¼rsuÆ PNUn¼lkÆ fnÆfo fo"".kqÉO;Z~ئLrÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQkÆ sÆ ;ks¨¿LekU}sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}Æ""eks¨¿Urfj¼{ksÆ fo"".kÉOq ;Z~ئLrÆ =kS""Vq¼HksuÆ PNUn¼lkÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQÆksÆ ;ks¨¿LekU }sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f}É""e% i`¼fFÆkÆO;ka fo"".kqÉO;Z~ئLr xk;Æ=ks.kÆ PNUn¼lkÆ rrksÆ fuHkZ×ÙkQÆksÆ ;ks¨¿LekU}sf""ÆVÆ ;a p¼ oÆ;a f} .É""eks¨¿LeknÂk¼nÆL;S iz¼fRÆkÆ""Bk;kÆ¿vx¼UeÆ Lo¨% la T;ksfr¼""kkH j kwe AAüÿAA LoÆ;aÆHkwj¼fLÆkÆ Js""Bks¼ jÊf'eo×ZpksZnÆ k¿v¼fLÆkÆ opk×sZ es nsfg A lw;×ZL;kÆo`rÆeUoko¼rsZ r AAüöAA",Divi vi¶ƒurvyakra`msta jågatena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶moí ntarik¶e vi¶ƒurvyakra ` msta trai¶¢ubhena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶ma¨ pæthivyåm vi¶ƒurvyakra~msta gåyatreƒa chandaså tato nirbhakto yoísmån- dve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶moísmådannåd asyai prati¶¢håyåí aganma sva¨ sa≈ jyoti¶åbhμuma. Divi vi¶ƒurvyakra`msta jågatena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶moí ntarik¶e vi¶ƒurvyakra ` msta trai¶¢ubhena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶ma¨ pæthivyåm vi¶ƒurvyakra~msta gåyatreƒa chandaaså tato nirbhakto yoísmån- dve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶moísmådannåd asyai prati¶¢håyåí aganma s sva¨ sa≈ jyoti¶åbhμuma. Svayambhμurasi ‹re¶¢ho ra‹mirvarcodåí asi varco me dehi. Sμuryasyåvætamanvåvarte.,"Vishnu, yajna, performed with the ecstatic chant of jagati verses, reached the regions of the sun, and from there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the sake of life. Vishnu, yajna, performed with the spontaneous chant of trishtubh verses, rose up to the middle regions of the sky, and from there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the sake of life. Vishnu, yajna, performed with the joyous chant of gayatri verses, went over the earth, and from there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the sake of life. Feeding on the gifts of nature purified by yajna, let us rejoice, and in the service of the balance and harmony of life and existence, let us rise to the heights of heaven and we’ll be one with the light of knowledge and Dharma. 25. (Vishnu Devata, Vamadeva °Rshi) g Vishnu, yajna, performed with the ecstatic chant of jagati verses, raeached the regions of the sun, and from there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the y sake of life. Vishnu, yajna, performed with the spontaneous chant of trishtubh verses, rose up to the middle r regions of the sky, and from there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the a sake of life. Vishnu, yajna, performed with the joyous chant of gayatri verses, went over the earth, and frome there eliminated all that opposes us and all that we oppose for the sake of life. Feeding on the gifts of nature purified by yajna, let us rejoice, and in the service of the balance and harmony of life and existence, let us rise to the heights of heaven and we’ll be one with the light of knowledge and Dharma. 26. (Ishvara Devata, Vamadeva °Rshi) g 28. Lord of the universe, self-existent, self-refulgent, greatest of all, giver of light and a honour, give me light and Truth, and honour. I follow the path of the sun in orbit, the or would path of Dharma revealed by you. because possible.",Divi vi¶ƒurvyakra`msta jågatena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶moí ntarik¶e vi¶ƒurvyakra ` msta trai¶¢ubhena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶ma¨ pæthivyåm vi¶ƒurvyakra~msta gåyatreƒa chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶moísmådannåd asyai prati¶¢håyåí aganma sva¨ sa≈ jyoti¶åbhμuma. Divi vi¶ƒurvyakra`msta jågatena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i yam ca vayam dvi¶moí ntarik¶e vi¶ƒurvyakra ` msta trai¶¢ubhena chandaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶ma¨ pæthivyåm vi¶ƒurvyakra~msta gåyatreƒa chandaaså tato nirbhakto yoísmåndve¶¢i ya≈ ca vayam dvi¶moísmådannåd asyai prati¶¢håyåí aganma s sva¨ sa≈ jyoti¶åbhμuma. Svayambhμurasi ‹re¶¢ho ra‹mirvarcodåí asi varco me dehi. Sμuryasyåvætamanvåvarte.,दिवि वि¶ƒउर्व्यक्र`म्स्त ज्åगतेन छन्दस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् च वयम् द्वि¶मोइ᳓ न्तरिक्¶ए वि¶ƒउर्व्यक्र ` म्स्त त्रै¶¢उभेन छन्दस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ य≈ च वयम् द्वि¶म¨ प्æथिव्य्åम् वि¶ƒउर्व्यक्रँम्स्त ग्åयत्रेƒअ छन्दस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ य≈ च वयम् द्वि¶मोइ᳓स्म्åदन्न्åद् अस्यै प्रति¶¢ह्åय्åइ᳓ अगन्म स्व¨ स≈ ज्योति¶åभ्μउम. दिवि वि¶ƒउर्व्यक्र`म्स्त ज्åगतेन छन्दस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ यम् च वयम् द्वि¶मोइ᳓ न्तरिक्¶ए वि¶ƒउर्व्यक्र ` म्स्त त्रै¶¢उभेन छन्दस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ य≈ च वयम् द्वि¶म¨ प्æथिव्य्åम् वि¶ƒउर्व्यक्रँम्स्त ग्åयत्रेƒअ छन्दअस्å ततो निर्भक्तो योइ᳓स्म्åन्द्वे¶¢इ य≈ च वयम् द्वि¶मोइ᳓स्म्åदन्न्åद् अस्यै प्रति¶¢ह्åय्åइ᳓ अगन्म स् स्व¨ स≈ ज्योति¶åभ्μउम. स्वयम्भ्μउरसि ‹रे¶¢हो र‹मिर्वर्चोद्åइ᳓ असि वर्चो मे देहि. स्μउर्यस्य्åव्æतमन्व्åवर्ते. 57,27,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",35,vXu¼ s x`girs lqx`giÆfrLRo;k¼¿XusÆ¿ga x`Égi¼fruk Hkw;kl§& lqx`gifÆ rLRoa e;ak¼¿Xus x`Égi¼fruk Hkw;k% A vÆLFkÉfw j .kkSÆ 29. xkgZ×iR;kfu lUrq 'kÆr§fgekÆ% lw;×ZL;koÆ `rÆeUoko¼rsZ AAü÷AA,Agne gæhapate sugæhapatistvayåígneíha≈ gæhapatinå bhμuyåsa`m sugæhapatistva≈ mayåígne gæhapatinå bhμuya¨. Asthμuri ƒau gårhapatyåni santu ‹ata`m himå¨ suμ ryasyåvæta- manvyåvarte.,"I sow, giver Agni, Lord of the House of Existence, Master of science knowledge and the fire of yajna, great as you are as the and prosperity keepaer and sustainer of the world, so may I too, with of nourishment. you as the ideal, be a good and efficient house holder. the Veda, And e you too, over me, head of this family, be the robbers protector and sustainer of this household. May we two, of the husband and wife, together perform the duties of the humanity. home for a good hundred years. May I follow the path of life like the sun in orbit, the path of Dharma revealed 30. by you.",Agne gæhapate sugæhapatistvayåígneíha≈ gæhapatinå bhμuyåsa`m sugæhapatistva≈ mayåígne gæhapatinå bhμuya¨. Asthμuri ƒau gårhapatyåni santu ‹ata`m himå¨ suμ ryasyåvætamanvyåvarte.,अग्ने ग्æहपते सुग्æहपतिस्त्वय्åइ᳓ग्नेइ᳓ह≈ ग्æहपतिन्å भ्μउय्åस`म् सुग्æहपतिस्त्व≈ मय्åइ᳓ग्ने ग्æहपतिन्å भ्μउय¨. अस्थ्μउरि ƒऔ ग्åर्हपत्य्åनि सन्तु ‹अत`म् हिम्å¨ सुμ र्यस्य्åव्æतमन्व्य्åवर्ते. 58,28,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",35,"vXu¼ ozÆre¼pkfj""kaÆ rn¼'koaÆQ rUes¼¿jk/hÆneÆga ,Éok¿fLÆEÆkÆ lk~s¿fLe AAüøAA",Agne vratapate vratamacåri¶a≈ tada‹aka≈ tanmeí rådh∂ídamaham yaí evåísmi soísmi.,"s ozrirs ; Agni, Lord of vows in the discipline of Dharma and Truth, whatever vows at your behest I have followed or would follow, I have followed and would follow because you made it possible and would make it possible. This me here, whatever I am, I am. Whatever I sow, so shall I reap.",Agne vratapate vratamacåri¶a≈ tada‹aka≈ tanmeí rådh∂ídamaham yaí evåísmi soísmi.,अग्ने व्रतपते व्रतमच्åरि¶अ≈ तद‹अक≈ तन्मेइ᳓ र्åध्∂इ᳓दमहम् यै᳓ एव्åइ᳓स्मि सोइ᳓स्मि. 59,29,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",35,"vÆXu;s¼ dO;Æokg¼uk;Æ LokgkÆ lksek¼; fir`ÉersÆ Lokgk¼ A vi¼grkÆ¿vl¼jq kÆ j{kk¼¦fl osfnÆ""kn¼% AAüùAA",Agnaye kavyavåhanåya svåhå somåya pitæmate svåhå. Apahatåí asurå rak¶å~msi vedi¶ada¨.,"This oblation is for Agni, Lord of knowledge and giver of the gifts of knowledge and yajna through the science of yajna-fire. This is for Soma, lord of peace and prosperity and the beauty of the seasons and powers of nourishment. In truth and according to the voice of the Veda, the ignorant, the wicked, the cruel and unjust, robbers and grabbers of the vedi, seat of yajna, asuras of the earth are eliminated by righteous action for humanity.",Agnaye kavyavåhanåya svåhå somåya pitæmate svåhå. Apahatåí asurå rak¶å~msi vedi¶ada¨.,अग्नये कव्यव्åहन्åय स्व्åह्å सोम्åय पित्æमते स्व्åह्å. अपहत्åइ᳓ असुर्å रक्¶åँम्सि वेदि¶अद¨. 60,30,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",35,";s :Æikf.k¼ izfreÉ×q pek¼ukÆ¿vlq¼jk%Æ lUr¼% LOÆkÆ/;kÆ pj¼fUrA iÆjkiÆ jq k ¼s fUkÆiÆ jq k Æs ; s HkjU¼R;fÆ Xu""VkY¡ ykdÆs kr ~ i.z kn¼q kR;ÆLekrA~ AýúAA vXu¼ ozÆre¼pkfj""kaÆ rn¼'koaÆQ rUes¼¿jk/hÆneÆga ,Éok¿fLÆEÆkÆ lk~s¿fLe AAüøAA",Agne vratapate vratamacåri¶a≈ tada‹aka≈ tanmeí rådh∂ídamaham yaí evåísmi soísmi.,"28. (Agni Devata, Vamadeva °Rshi) g s ozrirs ; Agni, Lord of vows in the discipline of Dharma and Truth, whatever vows at your behest a I have followed or would follow, I have followed and would follow because you made it possible and would make it possible. This me here, whatever I am, I am. Whatever I sow, so shall I reap.",Agne vratapate vratamacåri¶a≈ tada‹aka≈ tanmeí rådh∂ídamaham yaí evåísmi soísmi.,अग्ने व्रतपते व्रतमच्åरि¶अ≈ तद‹अक≈ तन्मेइ᳓ र्åध्∂इ᳓दमहम् यै᳓ एव्åइ᳓स्मि सोइ᳓स्मि. 61,29,"Agni Devata, Vamadaeva °Rshi",36,"vÆXu;s¼ dO;Æokg¼uk;Æ LokgkÆ lksek¼; fir`ÉersÆ Lokgk¼ A vi¼grkÆ¿vl¼jq kÆ js{kk¼¦fl osfnÆ""kn¼% AAüùAA",Agnaye kavyavåhanåya svåhå somåya pitæmate svåhå. Apahatåí asurå rak¶å~msi vedi¶ada¨.,"This oblation y is for Agni, Lord of knowledge and giver of the gifts of knowledge and yajna through the science of yajna-fire. This is for Soma, lord of peace and prosperity and the beauty of the seasons and powers of nourishment. a In truth and according to the voice of the Veda, the ignorant, the wicked, the cruel and unjust, robbeers and grabbers of the vedi, seat of yajna, asuras of the earth are eliminated by righteous action for humanity.",Agnaye kavyavåhanåya svåhå somåya pitæmate svåhå. Apahatåí asurå rak¶å~msi vedi¶ada¨.,अग्नये कव्यव्åहन्åय स्व्åह्å सोम्åय पित्æमते स्व्åह्å. अपहत्åइ᳓ असुर्å रक्¶åँम्सि वेदि¶अद¨. 62,30,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",36,";s :Æikf.k¼ izfreÉ×q pek¼ukÆ¿vlq¼jk%Æ lUr¼% LOÆkÆ/;kÆ pj¼fUrA iÆjkiÆ jq k ¼s fUkÆiÆ jq k Æs ; s HkjU¼R;fÆ Xu""VkY¡ ykdÆs kr ~ i.z kn¼q kR;ÆLekrA~ AýúAA v=k¼ firjks ekn;aèoa ;FkkHkkÆxeko`¼""kk;èoe~A the wicked. vehe¼ nUr fIkÆ Ærjk s¼ ;FkkHkkÆxeko¼""` kkf;""kr AAýûAA guardians",Ye rupåƒi pratimu¤camånåíasurå¨ g santa¨ svadhayå caranti. Paråpuro nipuro ye bharantyagni¶¢å~mllokåt praƒudåtyrasmåt. Atra pitaro mådayadhva≈ yathåbhågamå- homes væ¶åyadhvam. Am∂madanta pitaro yathåbhåga- Come måvæ¶åyi¶ata. and accept,"And who are the asuras? Theoy are masters of hypocrisy and the art of changing faces. Friends and allies of the wicked, they encroach upon the rights of others and fill their coffers with ill-gotten wealth. j joy of Enemies of humanity, they roam a around the world like out exploitation. giants. Agni, Lord of light, justice and social yajna, let for the them be thrown out and eliminated from the face of the earth. m Salutations Salutations 31. (Pitaras Devata, Vamadeva °Rshi) of happiness. good Trustees and guardians of society, men of of gratitude. knowledge and wisdom, justice and merit, take your 33. share as you deserve and, in your own right and proper place here, rejoice and celebrate the victory of yajna. Makae all others happy and, as they deserve on merit, let them too rejoice and celebrate.",Ye rupåƒi pratimu¤camånåíasurå¨ g santa¨ svadhayå caranti. Paråpuro nipuro ye bharantyagni¶¢å~mllokåt praƒudåtyrasmåt. Atra pitaro mådayadhva≈ yathåbhågamåhomes væ¶åyadhvam. Am∂madanta pitaro yathåbhågaCome måvæ¶åyi¶ata. and accept,ये रुप्åƒइ प्रतिमु¤चम्åन्åइ᳓असुर्å¨ ग् सन्त¨ स्वधय्å चरन्ति. पर्åपुरो निपुरो ये भरन्त्यग्नि¶¢åँम्ल्लोक्åत् प्रƒउद्åत्य्रस्म्åत्. अत्र पितरो म्åदयध्व≈ यथ्åभ्åगम्åहोमेस् व्æ¶åयध्वम्. अम्∂मदन्त पितरो यथ्åभ्åगचोमे म्åव्æ¶åयि¶अत. अन्द् अच्चेप्त् 63,32,"Pitaras Devata, Vamadeva °Rshi",37,"ueks¼ o% firjksÆ jlk¼;Æ ueks¼ o% firjÊ% 'kks""kk¼;Æ ueks¼ o% thÆok;Æ ueks¼ LoÆ/k;SÆ ueks¼ admit ueks¼ ueks¼ fir¼jkÆ ueks¼ lotus ?kkjsÆ k;Æ o% firjk s eÆU;oÆ s o% firjÊ% s oks x`Égk¼% firjks nÙk lÆrks o¼% firjks ns""eSÆr}¼% firjksÆ okl¼% AAýüAA",Namo va¨ pitaro rasåya namo va¨ pitara¨ ‹o¶åya namo va¨ pitaro j∂våya namo va¨ pitara¨ svadhåyai namo va¨ pitaro ghoråya namo va¨ vo gæhånna¨ pitaro datta sato va¨ pitaro de¶maitadva¨ pitaro våsa¨.,"firjks o% firj% o% firjks him and her womb and cultured pitaro manyave namo va¨ pitara¨ pitaro namo Salutations to the seniors of knowledge for the joy of learning. Salutations to those seniors who fight out exploitation. Salutations to the guardians of society for the joy of life and the means of the good life. Salutations for economic, social and political justice. Salutations for the fight against suffering for the advent of happiness. Salutations for righteous anger against the wicked. Salutations to the seniors, leaders and the guardians of knowledge, justice and well-being, life of good health, prosperity and happiness. Come to our homes and institutions and bless us with your gifts. Come that we may offer you the best we have. Come and accept our hospitality and gifts of clothes as mark of gratitude.",Namo va¨ pitaro rasåya namo va¨ pitara¨ ‹o¶åya namo va¨ pitaro j∂våya namo va¨ pitara¨ svadhåyai namo va¨ pitaro ghoråya namo va¨ vo gæhånna¨ pitaro datta sato va¨ pitaro de¶maitadva¨ pitaro våsa¨.,नमो व¨ पितरो रस्åय नमो व¨ पितर¨ ‹ओ¶åय नमो व¨ पितरो ज्∂व्åय नमो व¨ पितर¨ स्वध्åयै नमो व¨ पितरो घोर्åय नमो व¨ वो ग्æह्åन्न¨ पितरो दत्त सतो व¨ पितरो दे¶मैतद्व¨ पितरो व्åस¨. 64,33,"Pitaras Devata, Vamadeva °Rshi",37,"vk/¼Ùk iq""o¼QjÏte~ firjksÆ xHk±× oqQekÆja A ;FksÆg iq#Æ""kks¿l¼r~ AAýýAA",Ådhatta pitaro garbha≈ kumåra≈ pu¶karasrajam. Yatheha puru¶oísat. Namo va¨ pitaro rasåya namo va¨ pitara¨ g ‹o¶åya namo va¨ pitaro j∂våya namo va¨ pitara¨ svadhåyai namo va¨ pitaro ghoråya rnamo va¨ vo gæhånna¨ pitaro datta sato va¨ pitaro de¶maitadva¨ pitaro våsa¨.,"Teachers of knowledge, masters of wisdom, admit into your house of learning this boy wearing a lotus garland as a mark of desire for education. Accept him and hold him here as a mother bears the foetus in her womb so that he grows and is shaped into a brave and cultured young man. pitaro manyave namo va¨ pitara¨ pitaro namo Salutations to the seniors of knowledge for the joy of learning. Salutations to those seniors j who fight out exploitation. Salutations to the guardians of society for the joy of life and the means of the good life. Salutations for economic, social m and political justice. Salutations for the fight against suffering for the advent of happiness. Salutations for righteous anger against the wicked. Salutations ato the seniors, leaders and the guardians of knowledge, justice and well-being, life of good health, prosperity and happiness. Come to our homes and institutions and bless us with your gifts. Come that we may offer you the best we have. Come and accept our hospitality and gifts of clothes as mark of gratitude.",Ådhatta pitaro garbha≈ kumåra≈ pu¶karasrajam. Yatheha puru¶oísat. Namo va¨ pitaro rasåya namo va¨ pitara¨ g ‹o¶åya namo va¨ pitaro j∂våya namo va¨ pitara¨ svadhåyai namo va¨ pitaro ghoråya rnamo va¨ vo gæhånna¨ pitaro datta sato va¨ pitaro de¶maitadva¨ pitaro våsa¨.,Åधत्त पितरो गर्भ≈ कुम्åर≈ पु¶करस्रजम्. यथेह पुरु¶ओइ᳓सत्. नमो व¨ पितरो रस्åय नमो व¨ पितर¨ ग् ‹ओ¶åय नमो व¨ पितरो ज्∂व्åय नमो व¨ पितर¨ स्वध्åयै नमो व¨ पितरो घोर्åय र्नमो व¨ वो ग्æह्åन्न¨ पितरो दत्त सतो व¨ पितरो दे¶मैतद्व¨ पितरो व्åस¨. 65,33,"Pitaras Devata, Vamadeva °Rshi",38,"vk/¼Ùk r iq""o¼QjÏte~ firjksÆ xHk±× oqQekÆja A ;FaksÆg iq#Æ""kks¿l¼r~ AAýýAA",Ådhatta pitaro garbha≈ kumåra≈ pu¶karasrajam. Yatheha puru¶oísat.,"Teachers of knowledge, masters of wisdom, admit into your house of learning this boy wearing a lotus garland as a mark of desire for education. Accept and hold him here as a mother bears the foetus in her womb so that he grows and is shaped into a brave and cultured young man.",Ådhatta pitaro garbha≈ kumåra≈ pu¶karasrajam. Yatheha puru¶oísat.,Åधत्त पितरो गर्भ≈ कुम्åर≈ पु¶करस्रजम्. यथेह पुरु¶ओइ᳓सत्. 66,34,"Apo Devata, Vamadeva °Rshi",39,mQt±Æ og¼UrhjÊe`Rka ¼ ?kÉr` a i;¼% dhÆykYak¼ ifjÆÏqr¼e~ A LoÆ/k LFk¼ rÆiZ;¼r es fIÆkÆr¤u~ AAýþAA parisrutam. Svadhå stha tarpayata me pit¿n. bfr f}rh;ks¿è;k;% AA,ªUrja≈ vahant∂ramæta≈ ghæta≈ paya¨ k∂låla≈,"Be masters of your own wejalth and power and manage it well with justice anad in virtue. Offer liberal hospitality with love and reverence to the senior benefactors of society, men of knowledge, experience and wisdom. Offer them delicious drinks of water and like an nourishing juices, health giving milk and ghee, oblations sumptuous foods and honey-sweet fruits to their satisfaction. 2. blazing, r of ghee, generous and raise",ªUrja≈ vahant∂ramæta≈ ghæta≈ paya¨ k∂låla≈,ªउर्ज≈ वहन्त्∂रम्æत≈ घ्æत≈ पय¨ क्∂ल्åल≈ 67,1,"Agni Devata, Angirasa °Rshi",39,lÆfe/kƯXu nq¼oL;r ?k`ÉrSckZs×/;Ærkfr¼fFke~ A vkfLe¼u~ gÆO;k tq¼gksru AAûAA,Samidhågni≈ duvasyata ghætairbodhayatåthim. Åsmin havyå juhotana.,"Light up the fire and raise it with fuel, serve it like an honourable guest with pure ghee, and offer rich oblations of samagri into it, with love and faith.",Samidhågni≈ duvasyata ghætairbodhayatåthim. Åsmin havyå juhotana.,समिध्åग्नि≈ दुवस्यत घ्æतैर्बोधयत्åथिम्. Åस्मिन् हव्य्å जुहोतन. 68,2,"Agni Devata, Sushruta °Rshi",39,"llq ¼fe¼k; 'kksÆfp""ks¼ ?k`ra rhÆoza tq¼gksru A vÆXu;s¼ tkÆros¼nls AAüAA",Susamiddhåya ‹oci¶e ghæta≈ t∂vra≈ juhotana. Agnaye jåtavedase.,"To the fire, omnipresent, lit up, rising bright and blazing, sanctifying everything around, offer libations of ghee, pure, inflammable and purifying.",Susamiddhåya ‹oci¶e ghæta≈ t∂vra≈ juhotana. Agnaye jåtavedase.,सुसमिद्ध्åय ‹ओचि¶ए घ्æत≈ त्∂व्र≈ जुहोतन. अग्नये ज्åतवेदसे. 69,3,"Agni Devata, Bharadvaja °Rshi",39,"ra Rok¼ lÆfef‰¼jfXjks ?k`Érsu¼ o¼Z;kefl A c`ÉgPNk¼ps k ;fo""BÔ AAýAA",Ta≈ två samidbhiraΔgiro ghætena vardhayå- masi. Bæhacchocå yavi¶¢hya.,"O agni, bright and beautiful, young and powerful, generous giver of things, we offer samidhas and ghee and raise you to the heights.",Ta≈ två samidbhiraΔgiro ghætena vardhayåmasi. Bæhacchocå yavi¶¢hya.,त≈ त्व्å समिद्भिरΔगिरो घ्æतेन वर्धय्åमसि. ब्æहच्छोच्å यवि¶¢ह्य. 70,1,"Agni Devata, Angirasa °Rshi",40,lÆfe/kƯXu nq¼oL;r ?k`ÉrSckZs×/;Ærkfr¼fFke~ A vkfLe¼u~ gÆO;k tq¼gksru . AAûAA,ghaætairbodhayatåthim. Samidhågni≈ duvasyata Åsmin havyå juhotana.,"Light up the fire andm raise it with fuel, serve it like an honourable guest with pure ghee, and offer rich oblations of samagri into it, with love and faith.",ghaætairbodhayatåthim. Samidhågni≈ duvasyata Åsmin havyå juhotana.,घæतैर्बोधयत्åथिम्. समिध्åग्नि≈ दुवस्यत Åस्मिन् हव्य्å जुहोतन. 71,2,"Agni Devata, Sushruta °Rshi",40,"llq ¼fe¼k; 'kksÆfp""ks¼ ?k`ra rhÆoza tq¼gksru A vÆXu;s¼ tkÆros¼nls AAüAA",Susamiddhaåya ‹oci¶e ghæta≈ t∂vra≈ juhotana. Agnaye jåtavedase.,"yfire, To the omnipresent, lit up, rising bright and blazing, sanctifying everything around, offer libations of ghee, purre, inflammable and purifying.",Susamiddhaåya ‹oci¶e ghæta≈ t∂vra≈ juhotana. Agnaye jåtavedase.,सुसमिद्धåय ‹ओचि¶ए घ्æत≈ त्∂व्र≈ जुहोतन. अग्नये ज्åतवेदसे. 72,3,"Agni Devata, Bharadvaja °Rshi",40,"ra Rok¼ lÆfef‰¼jfXjks ?k`Érsu¼ o¼Z;kefl A c`ÉgPNk¼ps k ;fo""BÔ AAýAA mi¼ gÆfo""e¼rh?k`ZÉrkph¼;ZUrq — revolves tqÉ""kLo¼ lÆfe/ksÆ ee¼ AAþAA",två samidbhiraΔgiro ghætena vardhayå- masi. Bæhacchocå yavi¶¢hya. Upa tvågne havi¶mat∂rghætåc∂ryantu haryata. Ju¶asva samidho mama.,"agni, bright and beautiful, young and powerful, generous giver of things, we offer samidhas and ghee and raise you to the heights. 4. (Agni Devata, Prajapati °Rshi) g — solid RokXus g;Zr A r sustainer o the waters O fire, bright and beautiful, jgenerous giver, here come to you my samidhas soaaked in ghee and fragrant things. Accept them, accept them.",två samidbhiraΔgiro ghætena vardhayåmasi. Bæhacchocå yavi¶¢hya. Upa tvågne havi¶mat∂rghætåc∂ryantu haryata. Ju¶asva samidho mama.,त्व्å समिद्भिरΔगिरो घ्æतेन वर्धय्åमसि. ब्æहच्छोच्å यवि¶¢ह्य. उप त्व्åग्ने हवि¶मत्∂र्घ्æत्åच्∂र्यन्तु हर्यत. जु¶अस्व समिधो मम. 73,5,"Agni Vayu Surya Devata, Prajapati °Rshi",41,"HkwHkqZoÆ% Lo¨j~ |kÆfS j¼o HkwÉEuk i`¼fFÆkÆoho¼ ofjÆE.kk A rL;k¼Lrs which i`fFkfo nso;tfu i`É""Bs¨¿fXue¼ÂkÆneÆÂk|kÆ;kn¼/s AAÿAA going i`f'u¼jØehÆnl¼nu~ ekÆrj iqÉj% knowledge fIÆkÆrj ¯ p izÆ;URLo%AAöAA",Bhμur bhuva¨ svar dyauriva bhμumnå pæthiv∂va the body varimƒå. T s asyåste pæthivi devayajani pr¶¢heí of Agni gnimannådamannådyåyådadhe. and burns gau¨ pæsnirakram∂dasadan måtara≈,"a and the In expaanse as vast as the bright heaven, in virtue as firm and generous as the earth, agni is ever present on the earyth, in the sky and in heaven. Earth Mother, seat of yajna by the devas (noble people and the powers of natur r e) for the devas (good people and the powers of nature), here on the ground in the vedi on your surface, I place a the sacred fire, consumer of the oblations of food, for the sake of food and energy. abodes 6. (Agni Devata, Sarparajni Kadru °Rshi) of its vk;a xkS% ¯ A power pura¨. Pitara≈ ca prayantsva¨. This earth, child of the sun and waters in space — solid concentration of agni (fire) and apah (waters) — revolves in its orbit round the sun, its father and sustainer in heaven, through the presence of its mother, the waters in space.",Bhμur bhuva¨ svar dyauriva bhμumnå pæthiv∂va the body varimƒå. T s asyåste pæthivi devayajani pr¶¢heí of Agni gnimannådamannådyåyådadhe. and burns gau¨ pæsnirakram∂dasadan måtara≈,भ्μउर् भुव¨ स्वर् द्यौरिव भ्μउम्न्å प्æथिव्∂व थे बोद्य् वरिम्ƒå. त् स् अस्य्åस्ते प्æथिवि देवयजनि प्र्¶¢हेइ᳓ ओफ़् अग्नि ग्निमन्न्åदमन्न्åद्य्åय्åदधे. अन्द् बुर्न्स् गौ¨ प्æस्निरक्रम्∂दसदन् म्åतर≈ 74,7,"Agni Devata, Sarparajni Kadru °Rshi",41,"vÆUr'p¼jfr jkspÆukL; izkÆ.kkn¼ikuÆrh A O;¼[;u~ efgÆ""kks fno¼e~ AA÷AA",Anta‹carati rocanåsya pråƒådapånat∂. Vyakhyan mahi¶o divam.,"The power of Agni is light and energy/electricity which creates and produces the circuitous currents- going up as prana in the universe as well as in the body, and the complementary current going down as apana in the body as well as in the universe. This universal energy of Agni is a mighty power which is the light of heaven and burns in the sun.",Anta‹carati rocanåsya pråƒådapånat∂. Vyakhyan mahi¶o divam.,अन्त‹चरति रोचन्åस्य प्र्åƒåदप्åनत्∂. व्यख्यन् महि¶ओ दिवम्. 75,8,"Agni Devata, Sarparajni Kadru °Rshi",41,f=ÆkƧ'k¼keÆ fojk¼tfRÆkÆ oko~Q i¼rÆXk;¼ /h;rs A izfRkÆ Æ oLrksÆjgÆ |qfHk¼% AAøAA,Tri ` m‹addhåma viråjati våk pataΔgåya dh∂yate.,"Prati vastoraha dyubhi¨. Vak, the speech mode of Agni, dominates thirty abodes of life (out of thirty-three) and is used in the service of its lord, Agni, for the expression of the light of knowledge with which the omniscient and omnipresent power illuminates the world.",Tri ` m‹addhåma viråjati våk pataΔgåya dh∂yate.,त्रि ` म्‹अद्ध्åम विर्åजति व्åक् पतΔग्åय ध्∂यते. 76,9,"Agni-Surya Devate, Prajapati °Rshi",41,vÆfXuT;ksZfRÆkÆT;ksZfr¼jÊfXu% LokgkÆ lw;kÆ sZ T;ksfRÆkÆT;ksZfRÆkÆ% lw;ZÆ% Lokgk¼ A vÆfXuoZpksZÆ T;ksfRÆkÆoZpZ%Æ LokgÆkÆ lw;ksZÆ oPpksZÆ ¼ Lokgk¼AAùAA T;kfs RÆkoÆ pZ %ZÆ Lokgk A T;kfs RÆk%Æ l;w Æ%Z l;w kÆ Zs T;kfs RÆk%Æ,,"— solid concentration of agni (fire) and apah (waters) g — revolves in its orbit round the sun, its father and sustainer in heaven, through the presence of irts mother, the waters in space. o",, 77,7,"Agni Devata, Sarparajni Kadru °Rshi",42,"vÆUr'p¼jfr jkspÆukL; izkÆ.kkn¼ikuÆrh A. O;¼[;u~ efgÆ""kks fno¼e~ AA÷AA j",Anta‹carati rocanåsya pråƒådapånat∂. Vyakhyan mahi¶o divam.,"The power of Agni is light and energy/electricity which creates and produces the circuitous currents- going up as prana in the universe as well as in the body, and the complementary a current going down as apana in the body as well as in the universe. This universal energy of Agni is a mighty psower which is the light of heaven and burns in the sun.",Anta‹carati rocanåsya pråƒådapånat∂. Vyakhyan mahi¶o divam.,अन्त‹चरति रोचन्åस्य प्र्åƒåदप्åनत्∂. व्यख्यन् महि¶ओ दिवम्. 78,8,"Agni Devata, Sarparajni Kadru °Rshi",42,f=ÆkƧ'k¼keÆ fojk¼tfRÆkÆ oko~Q i¼rÆXk;¼ /h;rs A izfRkÆ Æ oLrksÆjgÆ |qfHk¼% AAøAA,Tri ` m‹raddhåma viråjati våk pataΔgåya dh∂yate.,"Prati vastoraha dyubhi¨. Vak, the speech mode of Agni, dominates thirty abodes of life (out of thirty-three) and is used in the service of its lord, Agni, for the expression of the light of knowledge with which the omniscient and omnipresent power illuminates the world.",Tri ` m‹raddhåma viråjati våk pataΔgåya dh∂yate.,त्रि ` म्‹रद्ध्åम विर्åजति व्åक् पतΔग्åय ध्∂यते. 79,9,"Agni-Surya Devate, Prajapati °Rshi",42,vÆfXuT;ksZfRÆkÆT;ksZfr¼jÊfXu% LokgkÆ lw;kÆ sZ T;ksfRÆkÆT;ksZfRÆkÆ% lw;ZÆ% Lokgk¼ A vÆfXuoZpksZÆ T;ksfRÆkÆoZpZ%Æ LokgÆkÆ lw;ksZÆ oPpksZÆ ¼ Lokgk¼AAùAA T;kfs RÆkoÆ pZ %ZÆ Lokgk A T;kfs RÆk%Æ l;w Æ%Z l;w kÆ Zs T;kfs RÆk%Æ,Agnirjyotirjyotiragni¨ svåhå -sμuryo jyotirjyoti¨ g sμurya¨ svåhå. Agnirvarco jyotirvarca¨ svåhå sμuryo varco jyotirvarca¨ svåhå. Jryoti¨ sμurya¨ sμuryo jyoti¨ svåhå.,"Agni, Supreme Spirit, is the light (jyoti) of the dark existence, and Light (jyoti), Eternal Consciousness, is the identity of the Spirit. Vak, the virtual speech of and the Eternity is the common attribute a of both spirit and 11. consciousness. Sun, the Lord of Life, is the light (jyoti) of the world, and Light (jyoti), m Omniscience, is the identity of the Sun, the Divine teacher of teachers. Veda, the universal voice of Divinity is the common attribute of both the knower (suna) and knowledge (Omniscience). Fire is the power and prosperity of the world, and power and prosperity s from the heat energy of fire is sacred converted to power by science and technology. the chant Tecknowledge with its language is for the common benefit of both, the fire and the user. 12. The sun is the power and prosperity of the world, and power and prosperity flows from the vital energy of the sun converted to power by science and technology. Tecknow ledge with its language is for the common beneafit of both, solar energy and the user. Light is the Lord and the Lord is Light. Light a nd the Lord are one. Veda, knowledge, is coexistent e top of with both in unison. We offer the oblations to the Lord of the for the Light in faith with reverence. 13.",Agnirjyotirjyotiragni¨ svåhå sμuryo jyotirjyoti¨ g sμurya¨ svåhå. Agnirvarco jyotirvarca¨ svåhå sμuryo varco jyotirvarca¨ svåhå. Jryoti¨ sμurya¨ sμuryo jyoti¨ svåhå.,अग्निर्ज्योतिर्ज्योतिरग्नि¨ स्व्åह्å स्μउर्यो ज्योतिर्ज्योति¨ ग् स्μउर्य¨ स्व्åह्å. अग्निर्वर्चो ज्योतिर्वर्च¨ स्व्åह्å स्μउर्यो वर्चो ज्योतिर्वर्च¨ स्व्åह्å. ज्र्योति¨ स्μउर्य¨ स्μउर्यो ज्योति¨ स्व्åह्å. 80,10,"Agni-Surya Devate, Prajapati °Rshi",43,"su¼ jk=;sUæ¼oR;k lfOÆkÆ=kk lÆtw A tÉ""q kkÆ.kks¿vÆfXuosZ×rqÉ Lokgk¼ A lÆtwnÊosZ su¼ lfOÆkÆ=kk lÆt#w Ê""klsUæ¼oR;k A tÉ""q kkÆ.k% lw;kZs× osrqÉ Lokgk¼ AAûúAA",Sajμurdevena savitrå sajμu råtryendravatyå. Ju¶åƒoí agnirvetu svåhå. Sajμurdevena savitrå sajuμ ru¶asendravatyå. Ju¶aƒa¨ suμ ryo vetu svåhå.,"May Agni, along with Savita in His creation and the dark night of energy, receive this oblation. May the Sun, along with Savita in His creation and the dawn of morning energy, receive this oblation.",Sajμurdevena savitrå sajμu råtryendravatyå. Ju¶åƒoí agnirvetu svåhå. Sajμurdevena savitrå sajuμ ru¶asendravatyå. Ju¶aƒa¨ suμ ryo vetu svåhå.,सज्μउर्देवेन सवित्र्å सज्μउ र्åत्र्येन्द्रवत्य्å. जु¶åƒओइ᳓ अग्निर्वेतु स्व्åह्å. सज्μउर्देवेन सवित्र्å सजुμ रु¶असेन्द्रवत्य्å. जु¶अƒअ¨ सुμ र्यो वेतु स्व्åह्å. 81,11,"Agni Devata, Gotama °Rshi",43,mÆiÆizÆ;Urks¼¿vèoÆja eU=ka ¼ okspsekÆXu;s¼ A vkÆjs¿vÆLes p¼ Ük`.oÆrs AAûûAA,Upaprayantoí adhvara≈ mantra≈ vocemå- gnaye. Åreí asme ca ‹æƒvate.,"Close to the vedi, while we are performing this sacred yajna, we chant the mantras for Agni who hears the chant near at hand as well as far away.",Upaprayantoí adhvara≈ mantra≈ vocemågnaye. Åreí asme ca ‹æƒvate.,उपप्रयन्तोइ᳓ अध्वर≈ मन्त्र≈ वोचेम्åग्नये. Åरेइ᳓ अस्मे च ‹æƒवते. 82,12,"Agni Devata, Virupa °Rshi",43,vÆfXuewZɼkZ fnÆo% oÆQoqQRifr¼% i`fFÆkÆO;k¿vÆ;e~ A vÆik¦jsrk¼¦fl ftUofr AAûüAA,Agnirmμurdhå diva¨ kakutpati¨ pæthivyåí ayam. Apå~m retå~msi jinvati,"This Lord of the earth, Agni, who rules on high on top of heaven, constantly refreshes the generative powers of the waters for the earth.",Agnirmμurdhå diva¨ kakutpati¨ pæthivyåí ayam. Apå~m retå~msi jinvati,अग्निर्म्μउर्ध्å दिव¨ ककुत्पति¨ प्æथिव्य्åइ᳓ अयम्. अप्åँम् रेत्åँम्सि जिन्वति 83,13,"Indragni Devate, Bharadvaja °Rshi",43,"mÆHkk ok¼feUækXuh¿vkgqÉoè;k¼¿mÆHkk jk/¼l% lÆg ek¼nÆ;è;S¼A mÆHkk nkÆrkjk¼fOÆkÆ""kk¦j¼;hÆ.kkeqÉHkk okt¼L; lkÆr;s¼ gqos oke~ AAûýAA",Sajμurdevena savitrå sajμu råtryendravatyå. g Ju¶åƒoí agnirvetu svåhå. Sajμurdevena savitrå sajuμ ru¶asendravatyå. Ju¶aƒa¨ suμ ryo vretu svåhå.,"May Agni, along with Savita in Hios creation and the dark night of energy, receive this oblation. May the Sun, along with Savita in His creation and the dawn of morning energy, receive this oblation.",Sajμurdevena savitrå sajμu råtryendravatyå. g Ju¶åƒoí agnirvetu svåhå. Sajμurdevena savitrå sajuμ ru¶asendravatyå. Ju¶aƒa¨ suμ ryo vretu svåhå.,सज्μउर्देवेन सवित्र्å सज्μउ र्åत्र्येन्द्रवत्य्å. ग् जु¶åƒओइ᳓ अग्निर्वेतु स्व्åह्å. सज्μउर्देवेन सवित्र्å सजुμ रु¶असेन्द्रवत्य्å. जु¶अƒअ¨ सुμ र्यो व्रेतु स्व्åह्å. 84,11,"Agni Devata, Gotama °Rshi",44,mÆiÆizÆ;Urks¼¿vèoÆja eU=ka ¼ okspsekÆXu;s¼ A vkÆjs¿vÆLes p¼ Ük`.oÆrs m AAûûAA,Upaprayantoí adhvara≈ mantra≈ vocemå- gnaye. Åreí asme ca ‹æƒvate.,"Close to the vedi, while we are performing this sacred yajna, we chant s the mantras for Agni who hears the chant near at hand as well as far away.",Upaprayantoí adhvara≈ mantra≈ vocemågnaye. Åreí asme ca ‹æƒvate.,उपप्रयन्तोइ᳓ अध्वर≈ मन्त्र≈ वोचेम्åग्नये. Åरेइ᳓ अस्मे च ‹æƒवते. 85,12,"Agni Devata, Virupa °Rshi",44,vÆfXuewZɼkZ fnÆo% oÆQoqQRifr¼% i`fFÆkÆO;k¿vÆ;e~ A vÆik¦jsrk¼¦fl ftUofr AAûüAA,Agnirrmμurdhå diva¨ kakutpati¨ pæthivyåí ayam. Apå~m retå~msi jinvati,"This Lord of the earth, Agni, who rules on high on top eof heaven, constantly refreshes the generative powers of the waters for the earth.",Agnirrmμurdhå diva¨ kakutpati¨ pæthivyåí ayam. Apå~m retå~msi jinvati,अग्निर्र्म्μउर्ध्å दिव¨ ककुत्पति¨ प्æथिव्य्åइ᳓ अयम्. अप्åँम् रेत्åँम्सि जिन्वति 86,13,"Indragni Devate, Bharadvaja °Rshi",44,"mÆHkk ok¼feUækXuh¿vkgqÉoè;k¼¿mÆHkk jk/¼l% lÆg ek¼nÆ;è;S¼A mÆHkk nkÆrkjk¼fOÆkÆ""kk¦j¼;hÆ.kkeqÉHkk okt¼L; lkÆr;s¼ gqos oke~ AAûýAA",Ubhå våmindrågn∂íåhuvadhyåí ubhå g rådhasa¨ cherished saha mådayadhyai. Ubhå dåtåråvi¶å~m and energy ray∂ƒåmubhå våjasya såtaye huve rvåm. disciples,"Indra (wind and electric energyo) and Agni (heat this wonderful and fire), givers of energy, food, power and wealth, I institutions call upon you both and invoke you for the gift of . 16. knowledge, energy, and food for joy and well-being.",Ubhå våmindrågn∂íåhuvadhyåí ubhå g rådhasa¨ cherished saha mådayadhyai. Ubhå dåtåråvi¶å~m and energy ray∂ƒåmubhå våjasya såtaye huve rvåm. disciples,उभ्å व्åमिन्द्र्åग्न्∂इ᳓åहुवध्य्åइ᳓ उभ्å ग् र्åधस¨ छेरिस्हेद् सह म्åदयध्यै. उभ्å द्åत्åर्åवि¶åँम् अन्द् एनेर्ग्य् रय्∂ƒåमुभ्å व्åजस्य स्åतये हुवे र्व्åम्. दिस्चिप्लेस् 87,14,"Agni Devata, Devavata and Bharata Rshis",45,;ksfu¼ÍÆZfRo;ksÆ ;rks¼ tkÆrks¿vjks¼pFkk% vÆ;a rsÆ A ra tkÆu¼XuÆ¿vkjkÆgs kFkk¼ uks o¼Z;k jÊf;e~ AAûþAA,Aya≈ te yonirætviyo yato jåtoí arocathå¨. Ta≈ jånannagnaí årohåthå a no vardhayå rayim. the heat,"received Agni, Lord of the Universe, the fire is born of vayu, this timeless wind and electric senergy, and, according to the seasons, achievement rises and shines and, like the suns, brightens the world. and receive Knowing thata, and with the knowledge of that, raise us and develop our power and wealth. 17.",Aya≈ te yonirætviyo yato jåtoí arocathå¨. Ta≈ jånannagnaí årohåthå a no vardhayå rayim. the heat,अय≈ ते योनिर्æत्वियो यतो ज्åतोइ᳓ अरोचथ्å¨. त≈ ज्åनन्नग्नै᳓ åरोह्åथ्å अ नो वर्धय्å रयिम्. थे हेअत् 88,15,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",45,"vÆ;fEÆkgÆ i¼Fz keÆ k s /kf¼ ; /kÆrf` HkÆ ÆgkrZs kÆ ;ft¼""Bk¿s vèoÆj""s ohMÔ¼%A ;eIuo¼ kukÆ s Hkx` o¼ k s fo##pÆ oq uZ ""¼s k q fPkÆ=Æ k a fOÆkHÆ o~ a fOkÆ'Æ kfs o¼'kAs AûÿAA",Ayamiha prathamo dhåyi dhåtæbhirhotå yaji¶¢hoí adhvare¶v∂Œya¨. Yamapnavåno bhægavo virurucurvane¶u citra≈ vibhva≈ vi‹evi‹e.,"Here in the world of Lord Agni, the fire, placed and nourishment. and lighted in the vedi by the devotees, is the first and life. Give foremost agent of yajna for production and glory. wanting development. Adorable and worthiest of pursuit in study perfect. and research through collective action of the most cherished kind as it is, scholars of the science of heat and energy should maintain and continue through their disciples the tradition of research and development of this wonderful and versatile power in laboratories and institutions in every country for every community.",Ayamiha prathamo dhåyi dhåtæbhirhotå yaji¶¢hoí adhvare¶v∂Œya¨. Yamapnavåno bhægavo virurucurvane¶u citra≈ vibhva≈ vi‹evi‹e.,अयमिह प्रथमो ध्åयि ध्åत्æभिर्होत्å यजि¶¢होइ᳓ अध्वरे¶व्∂Œय¨. यमप्नव्åनो भ्æगवो विरुरुचुर्वने¶उ चित्र≈ विभ्व≈ वि‹एवि‹ए. 89,16,"Agni Devata, Avatsara °Rshi",45,"vÆL; izÆRukeuqÉ |qr¼§'kqÉØa n¼nq qßs¿É vß¼;% A i;¼% lgÏÆlke`f""k¼e~ AAûöAA",Asya pratnåmanu dyuta~m ‹ukra≈ duduhreí ahraya¨. Paya¨ sahasrasåmæ¶im.,The Rishis and scholars dedicated to the study of the heat and light of agni in yajna have discovered and received the purest showers of the waters of life from this timeless source-power of a thousand gifts of achievement (just as you tend and milk the mother cow and receive the gift of the purest nourishment for life).,Asya pratnåmanu dyuta~m ‹ukra≈ duduhreí ahraya¨. Paya¨ sahasrasåmæ¶im.,अस्य प्रत्न्åमनु द्युतँम् ‹उक्र≈ दुदुह्रेइ᳓ अह्रय¨. पय¨ सहस्रस्åम्æ¶इम्. 90,17,"Agni Devata, Avatsara °Rshi",45,"rÆuwÉik¿v¼Xus¿fl rÆUOka~ ikák;qÉnkZ¿v¼XusÆ¿L;k;q¼esZ k¿v¼Xus¿fLÆkÆ ;Ues¼ opkÆnsZ opksZ× es nsfg A vXusÆ rÆUok~¿mQÆua rUeÆ¿vki`¼.k AAû÷AA vÆL; izÆRukeuqÉ |qr¼§'kqÉØa n¼nq qßs¿É vß¼;j% A i;¼% lgÏÆlke`f""k¼e~ AAûöAA",Tanμupåí agneísi tanva≈ me påhyåyurdåíagneí- syåyurme dehi varcodåí agneísi varco me dehi. Agne yanme tanvåí μuna≈ tanmaí åpæƒa. Asya pratnåmanu dyuta~m ‹ukra≈ duduhreí ahraya¨. Paya¨ sahasrasåmæ¶im.,"es nsfg Agni, you are protector of the body with health and nourishment. Protect my body. You are the giver of life. Give me full life. You are the giver of lustre and glory. Give me lustre and glory. Whatever is short and wanting in me, that, I pray, fulfil and complete and perfect. cherished kind as it is, scholars of the science g of heat and energy should maintain and continue through their disciples the tradition of research and develropment of this wonderful and versatile power in laboratories o and institutions in every country for every community. 16. (Agni Devata, Avatsara °Rshi) . The Rishis and scholars dedicated to the study of the heat and light of agni a in yajna have discovered and received the purest showers of the waters of life from this timeless source-power of a thousand gifts of achievement (just as you tend and milk the mother cow and receive the gift of the purest nourishment for life).",Tanμupåí agneísi tanva≈ me påhyåyurdåíagneísyåyurme dehi varcodåí agneísi varco me dehi. Agne yanme tanvåí μuna≈ tanmaí åpæƒa. Asya pratnåmanu dyuta~m ‹ukra≈ duduhreí ahraya¨. Paya¨ sahasrasåmæ¶im.,तन्μउप्åइ᳓ अग्नेइ᳓सि तन्व≈ मे प्åह्य्åयुर्द्åइ᳓अग्नेइ᳓स्य्åयुर्मे देहि वर्चोद्åइ᳓ अग्नेइ᳓सि वर्चो मे देहि. अग्ने यन्मे तन्व्åइ᳓ μउन≈ तन्मै᳓ åप्æƒअ. अस्य प्रत्न्åमनु द्युतँम् ‹उक्र≈ दुदुह्रेइ᳓ अह्रय¨. पय¨ सहस्रस्åम्æ¶इम्. 91,17,"Agni Devata, Avatsara °Rshi",46,"rÆuwÉik¿v¼Xyus¿fl rÆUOka~ ikák;qÉnkZ¿v¼XusÆ¿L;k;q¼esZ k¿v¼Xus¿fLÆkÆ ;Ues¼ opkÆnsZ opksZ× es nsfg A vXusÆ rÆUok~¿mQÆua rUeÆ¿vki`¼.k AAû÷AA bU/k¼ukLRok 'kÆr§fgek¼ |qÉeUrƧlfe¼/hefg o;¼LoUrks also, o;ÆLÑrƧ lgLoUr% lgÆLÑr¼e~ A vXus¼ liRuÆnEHk¼uÆe& n¼C/klk¿Æs vnkH¼ ;e ~ A fp=kko¼ lk s LofÆ Lr r¼ s ikÆje'¼ kh;AAûøAA ala Roe¼XusÆ lwÕ¼kZL;Æ oPP¼kZlkxFkkÆ% le`""kh¼.kk¦LrqÉrsu¼ A la fIÆkzÆ;s.k Æ /kEukÆ leÆgek;q¼""kkÆ la oP¼kZlkÆ la izÆt;kÆ l§ ejkÆ;Liks""k¼.s k fXe""kh; AAûùAA",Tanμupåí agneísi tanva≈ me påhyåyurdåíagneí- syåyurme dehi varcodåí agneísi varco me dehi. e Agne yanme tanvåí μuna≈ tanmaí åpæƒa. Indhånåstvå ‹ata~m himå dyumanta~m samidh∂- mahi. Vayasvanto vayaskæta~m sahasvanta¨ sahaskætam. Agne sapatnadambhanama- j dabdhåsoí adåbhyam. Citråvaso svasti te pårama‹∂ya. Sam tvamagne sμuryasya varcasågathå¨ samæ¶∂ƒå~m stutena. Sa≈ priyeƒa dhåmnå samahamåyu¶å sa≈ varcaså sa≈ prajayå sa~m gmi¶∂ya.,"es nsfg Agni, you are protector of the body with health and nourishment. Protect my body. You are the giver of life. Give me full life. You are the giver of lustre and Give me lustre and glory. Whatever is short and wanting in me, that, I pray, fulfil and complete and perfect. 18. (Agni Devata, Avatsara °Rshi) g the sun r of the o and lustre, 20. Agni, wonderful lord and treasure-home of the wealth of the world, we, men of full life and vigour, strong yet forbearing, fearless and irresistible, having grains, lighted the fire of yajnaa in worship of you — you, bright There and blazing, giver of life and health, strength and knowledge, forbearance, irresistible s destroyer of enemies —we pray There that we keep the fire of yajna burning and bright in etc. — honour and service a of you. May we, by your grace and There blessing, overcome the want and hurdles of life and attain prosperity and happiness. May we thus live on would for a hundred years and more. efficiency. 19. (Agni Devata, Avatsara °Rshi) what 21. Agni, celebrated by the Rishis’ songs of praise, sense come full well with the light and glory and energy of etc. — the sun to your own home of celebrity. Come that I may also, with the same songs of praise and the pranic energy of the sun, come to attain a happy home, full age, honour and lustre, a good family and liberal means of life.",Tanμupåí agneísi tanva≈ me påhyåyurdåíagneísyåyurme dehi varcodåí agneísi varco me dehi. e Agne yanme tanvåí μuna≈ tanmaí åpæƒa. Indhånåstvå ‹ata~m himå dyumanta~m samidh∂mahi. Vayasvanto vayaskæta~m sahasvanta¨ sahaskætam. Agne sapatnadambhanamaj dabdhåsoí adåbhyam. Citråvaso svasti te pårama‹∂ya. Sam tvamagne sμuryasya varcasågathå¨ samæ¶∂ƒå~m stutena. Sa≈ priyeƒa dhåmnå samahamåyu¶å sa≈ varcaså sa≈ prajayå sa~m gmi¶∂ya.,तन्μउप्åइ᳓ अग्नेइ᳓सि तन्व≈ मे प्åह्य्åयुर्द्åइ᳓अग्नेइ᳓स्य्åयुर्मे देहि वर्चोद्åइ᳓ अग्नेइ᳓सि वर्चो मे देहि. ए अग्ने यन्मे तन्व्åइ᳓ μउन≈ तन्मै᳓ åप्æƒअ. इन्ध्åन्åस्त्व्å ‹अतँम् हिम्å द्युमन्तँम् समिध्∂महि. वयस्वन्तो वयस्क्æतँम् सहस्वन्त¨ सहस्क्æतम्. अग्ने सपत्नदम्भनमज् दब्ध्åसोइ᳓ अद्åभ्यम्. चित्र्åवसो स्वस्ति ते प्åरम‹∂य. सम् त्वमग्ने स्μउर्यस्य वर्चस्åगथ्å¨ सम्æ¶∂ƒåँम् स्तुतेन. स≈ प्रियेƒअ ध्åम्न्å समहम्åयु¶å स≈ वर्चस्å स≈ प्रजय्å सँम् ग्मि¶∂य. 92,20,"Apo Devata, Yajnavalkya °Rshi",47,"vU/Æ LFkkU/k¼ s oks Hk{kh;Æ eg¼ LFk Æ egks¼ oks Hk{khÆ;kstZÆ LFkkTs ¼k ± ok s Hk{kh; jkÆ;Lik""s k¼ LFk jk;Æ Lik""s ka ¼ ok s Hk{kh;AAüúAA",Andha sthåndho vo bhak¶∂ya maha stha maho vo bhak¶∂yorja sthorja≈ vo bhak¶∂ya råyaspo¶a stha råyaspo¶am vo bhak¶∂ya.,"There are foods for health — herbs, vegetables, grains, etc. — I would feed upon these to be strong. There are foods for greatness — agni, vayu, electricity, knowledge, etc. —I would feed upon these and be great. There are foods for energy — water, milk, ghee, honey, etc. — I would take these and be smart and energetic. There are rich tonics — invigorating, rejuvenating — I would take these to increase my competence and efficiency. (Know the quality of foods and drinks and take what is good to maintain your health and efficiency).",Andha sthåndho vo bhak¶∂ya maha stha maho vo bhak¶∂yorja sthorja≈ vo bhak¶∂ya råyaspo¶a stha råyaspo¶am vo bhak¶∂ya.,अन्ध स्थ्åन्धो वो भक्¶∂य मह स्थ महो वो भक्¶∂योर्ज स्थोर्ज≈ वो भक्¶∂य र्åयस्पो¶अ स्थ र्åयस्पो¶अम् वो भक्¶∂य. 93,21,"Vishvedeva Devata, Yajnavalkya °Rshi",47,"¼rhÆ jeè¼ ko¼ {k;sA¼ jos oefÆ LeU;kus fÆ Leu ~ xk""Æs B¿s¨ fLeY¡ ykoÆs Q¨s¿fLeu ~ bÆgSo LrÆ eki¼xkr AAüûAA",Revat∂ ramadhvamasminyonåvasmin go¶¢heí- sminllokeí smin k¶aye. Ihaiva sta måpagåta.,"Revati — all the variety of wealth, good health, sense and mind, knowledge, ethics, good conduct, cows, etc. — may abound in this life, this body, this home, the sun to your own home of celebrity. Come that g I may also, with the same songs of praise and the pranic energy of the sun, come to attain a happy home, full agre, honour and lustre, a good family and liberal means o of life.",Revat∂ ramadhvamasminyonåvasmin go¶¢heísminllokeí smin k¶aye. Ihaiva sta måpagåta.,रेवत्∂ रमध्वमस्मिन्योन्åवस्मिन् गो¶¢हेइ᳓स्मिन्ल्लोकेइ᳓ स्मिन् क्¶अये. इहैव स्त म्åपग्åत. 94,20,"Apo Devata, Yajnavalkya °Rshi",48,"vU/Æ LFkkU/k¼ s oks Hk{kh;Æ eg¼ LFk Æ egks¼ . oks Hk{khÆ;kstZÆ LFkkTs ¼k ± ok s Hk{kh; jkÆ;Lik""s k¼ LFk jk;Æ Lik""s j ka ¼ ok s Hk{kh;AAüúAA",Andha sthåndho vo bhak¶∂ya maha stha maho vo bhak¶∂yorja sthorja≈ vo bhak¶∂ya råyaspo¶a stha råyaspo¶am vo bhak¶∂ya.,"There are foods for health — herbs, vegetables, grains, etc. — I would feed upon these to be strong. There are foods for greatness — agni, vayu, electricity, knowledge, etc. —I would feed upon these and be great. There are foods for energy — water, milk, ghee, honey, etc. — I would take these and be smart and energetic. There are rich tonics — invigorating, rejuvenating — I would take these to increase my competence and efficiency. (Know the quality of foods and drinks and take what is good to maintain your health and efficiency).",Andha sthåndho vo bhak¶∂ya maha stha maho vo bhak¶∂yorja sthorja≈ vo bhak¶∂ya råyaspo¶a stha råyaspo¶am vo bhak¶∂ya.,अन्ध स्थ्åन्धो वो भक्¶∂य मह स्थ महो वो भक्¶∂योर्ज स्थोर्ज≈ वो भक्¶∂य र्åयस्पो¶अ स्थ र्åयस्पो¶अम् वो भक्¶∂य. 95,21,"Vishvedeva Devata, Yajnavalkya °Rshi",48,"¼rhÆ jeè¼ ko¼ {k;sA¼ ejos oefÆ LeU;kus fÆ Leu ~ xk""Æs B¿s¨ fLeY¡ ykoÆs Q¨s¿fLeu ~ bÆgSo LrÆ eki¼xkr AAüûAA",Revat∂ ramadhvamasminyonåvasmin go¶¢heí- sminllokeí smin k¶aye. Ihaiva sta måpagåta.,"Revati — all the variety of wealth, good health, sense and mind, knowledge, ethics, good conduct, cows, etc. — may abound in this life, this body, this home, this farm-house, everywhere in this world. g Rejoice, never forsake these. May these too never forsake you. and protector r happiness",Revat∂ ramadhvamasminyonåvasmin go¶¢heísminllokeí smin k¶aye. Ihaiva sta måpagåta.,रेवत्∂ रमध्वमस्मिन्योन्åवस्मिन् गो¶¢हेइ᳓स्मिन्ल्लोकेइ᳓ स्मिन् क्¶अये. इहैव स्त म्åपग्åत. 96,22,"Agni Devata, Vaishvamitra Madhuchhanda °Rshi",49,"lƧfgÆrkfl¼ fo'o:ÆI;wtkZ ekfo¼'k xkSiÆR;su¼ A mi¼ RokXus 25. n¼oÆ kk¼oLr£èÆkÆ;k Hkj¼UrÆ¿,ef¼ fnÆofs s nk""s oÆ;e ~ A uekÆ s lAAüüAA",Sa~mhitåsi vi‹varμupyμurjå mjåvi‹a gaupatyena. Upa tvågne divedive doa¶åvastardhiyå vayam.,"Namobharantaí emasi. Immanent in all thme forms of existence, universal energy, come, inspire and bless me, as a protector and be an sustainer. Agni, dispeller of darkness of the night, we come to you for light day in and day out. With all our of all, wealth of food and energy, mind and intelligence, in all the brightest humility and faith, we come to you. s 26.",Sa~mhitåsi vi‹varμupyμurjå mjåvi‹a gaupatyena. Upa tvågne divedive doa¶åvastardhiyå vayam.,सँम्हित्åसि वि‹वर्μउप्य्μउर्ज्å म्ज्åवि‹अ गौपत्येन. उप त्व्åग्ने दिवेदिवे दोअ¶åवस्तर्धिय्å वयम्. 97,23,"Agni devata, Vaishvamitra Madhuchhanda °Rshi",49,jkt¼Ureèo a Æjk.kak¼ nhfn¼foe~ xksÆike`ÉrL;Æ A o¼Z×ekuƦLos ne¼ s AAüýAA u¼% fIÆkÆrso¼ lwÉuos¿Xus¼ Hk¼o l lwik;Æuks A u% LoÆLr;s¼ AAüþAA,Råjantamadhvaråƒåm gopåmætasya d∂divim. Vardhamåna~m r sve dame. Sa na¨ piteva sμunaveígne sμupåyano bhava. Sacasvå na¨ svastaye.,"With all our wealth and power, in all faith and a pure and humility, we come to Agni, bright and blazing, protector for us and sustainer of yajnas, illuminater of Truth, Right and e hear the Law of existence, thriving in His own state of bliss. evil. (Agni Devata, Vaishvamitra Madhuchhanda °Rshi) 27. Agni, as father to the child, be the father, guardian and protector for all of us. Be with us always, for happiness and well-being.",Råjantamadhvaråƒåm gopåmætasya d∂divim. Vardhamåna~m r sve dame. Sa na¨ piteva sμunaveígne sμupåyano bhava. Sacasvå na¨ svastaye.,र्åजन्तमध्वर्åƒåम् गोप्åम्æतस्य द्∂दिविम्. वर्धम्åनँम् र् स्वे दमे. स न¨ पितेव स्μउनवेइ᳓ग्ने स्μउप्åयनो भव. सचस्व्å न¨ स्वस्तये. 98,25,"Agni Devata, Subandhu °Rshi",49,vXuÆ s Roa uksÆ¿vUr¼e¿mÆr =kkÆrk f'ÆkÆoks Hk¼ok o:ÆF;~% A olq¼jÊfXuoZlq¼JokÆ¿vPNk¼ uf{k |qÉeÙk¼e§jʯ; nk¼% AAüÿAA,Agne tvam noí antamaí uta tråtå ‹ivo bhavå varμuthya¨. Vasuragnirvasu‹ravåí acchå nak¶i dyumattama~m rayim då¨.,"Agni, life of our life, saviour, kind and gracious, be an intimate friend and giver of goodness. Vast abode of all, brilliant and all-percipient, bless us richly with the brightest wealth and knowledge of the world.",Agne tvam noí antamaí uta tråtå ‹ivo bhavå varμuthya¨. Vasuragnirvasu‹ravåí acchå nak¶i dyumattama~m rayim då¨.,अग्ने त्वम् नोइ᳓ अन्तमै᳓ उत त्र्åत्å ‹इवो भव्å वर्μउथ्य¨. वसुरग्निर्वसु‹रव्åइ᳓ अच्छ्å नक्¶इ द्युमत्तमँम् रयिम् द्å¨. 99,26,"Agni Devata, Subandhu °Rshi",49,"ra Rok¼ 'kksfp""B nhfno% lqÉEuk;¼ uwÉueh¼egsÆ lf[k¼H;% A l uks¼ ckfs / JqÉ/h go¼e#q ""Æ ;k .kks¼¿v?kk;Ær% l¼eLekr ~ AAüöAA",Ta≈ två ‹oci¶¢ha d∂diva¨ sumnåya nμunam∂mahe sakhibhya¨. Sa no bodhi ‹rudh∂ havamuru¶yå ƒoí aghåyata¨. samasmåt.,"Lord of the universe, Light of life, purest of the pure and self-luminous, we pray sincerely for happiness for us and our friends. May the Lord enlighten us and hear our chant of yajna, may He save us from sin and evil.",Ta≈ två ‹oci¶¢ha d∂diva¨ sumnåya nμunam∂mahe sakhibhya¨. Sa no bodhi ‹rudh∂ havamuru¶yå ƒoí aghåyata¨. samasmåt.,त≈ त्व्å ‹ओचि¶¢ह द्∂दिव¨ सुम्न्åय न्μउनम्∂महे सखिभ्य¨. स नो बोधि ‹रुध्∂ हवमुरु¶य्å ƒओइ᳓ अघ्åयत¨. समस्म्åत्. 100,27,"Agni Devata, Shrutabandhu °Rshi",49,"bM¿Æ ,áfn¼rÆ¿,fgÆ dkE;kÆ¿,r¼ A ef;¼ o% dkeÆ/j¼.ka Hkw;kr~ AAü÷AA",Idaíehyaditaí ehi kåmyåí eta. Mayi va¨ kåmaŒharaƒa≈ bhμuyåt.,"Agni, as father to the child, be the father, guardian g and protector for all of us. Be with us always, for happiness and well-being. r",Idaíehyaditaí ehi kåmyåí eta. Mayi va¨ kåmaŒharaƒa≈ bhμuyåt.,इदै᳓एह्यदितै᳓ एहि क्åम्य्åइ᳓ एत. मयि व¨ क्åमŒहरƒअ≈ भ्μउय्åत्. 101,25,"Agni Devata, Subandhu °Rshi",50,vXuÆ s Roa uksÆ¿vUr¼e¿mÆr =kkÆrk f'ÆkÆoks Hk¼ok o:ÆF;~% A olq¼jÊfXuoZlq¼JokÆ¿vPNk¼ uf{k |qÉeÙk¼e§jʯ; . nk¼% AAüÿAA,Agne tvam noí antamaí uata tråtå ‹ivo bhavå varμuthya¨. Vasuragnirvasu‹ravåí acchå nak¶i dyumattama~m rayim då¨.,"Agni, life of our life, saviour, kind and gracious, be an intimate friend and giver of goodness. Vast abode of all, brilliant and all-percipient, bless us richly with the brightest wealth and knowledge of the world.",Agne tvam noí antamaí uata tråtå ‹ivo bhavå varμuthya¨. Vasuragnirvasu‹ravåí acchå nak¶i dyumattama~m rayim då¨.,अग्ने त्वम् नोइ᳓ अन्तमै᳓ उअत त्र्åत्å ‹इवो भव्å वर्μउथ्य¨. वसुरग्निर्वसु‹रव्åइ᳓ अच्छ्å नक्¶इ द्युमत्तमँम् रयिम् द्å¨. 102,26,"Agni Devata, Subandhu s °Rshi",50,"ra Rok¼ 'kksfp""B nhfno% lqÉEuk;¼ uwÉueh¼egsÆ lf[k¼H;% A l uks¼ ckfs / JqÉ/ah go¼e#q ""Æ ;k .kks¼¿v?kk;Ær% l¼eLekr ~ AAüöAA bM¿Æ ,áfn¼rÆ¿,fgÆ dkE;kÆ¿,r¼ A ef;¼ o% dkeÆ/j¼.ka Hkw;kr~ AAü÷AA",Ta≈ två ‹oci¶¢ha d∂diva¨ sumnåya nμunam∂mahe sakhibhya¨. Sa no bodhi ‹rudh∂ havamuru¶yå ƒoí aghåyata¨. samasmåt. Idaíehyaditaí ehi kåmyåí eta. Mayi va¨ kåmaŒharaƒa≈ bhμuyåt.,"Lord of the universe, Light of life, purest of the pure anad self-luminous, we pray sincerely for happiness for us and our friends. May the Lord enlighten us and hear e our chant of yajna, may He save us from sin and evil. (Agni Devata, Shrutabandhu °Rshi) Come earth, come freedom, justice g and abundance. May all desires come true wholly. May the Lord in-vest me with the stability of armbition and fulfilment thereof. o universe selfishness",Ta≈ två ‹oci¶¢ha d∂diva¨ sumnåya nμunam∂mahe sakhibhya¨. Sa no bodhi ‹rudh∂ havamuru¶yå ƒoí aghåyata¨. samasmåt. Idaíehyaditaí ehi kåmyåí eta. Mayi va¨ kåmaŒharaƒa≈ bhμuyåt.,त≈ त्व्å ‹ओचि¶¢ह द्∂दिव¨ सुम्न्åय न्μउनम्∂महे सखिभ्य¨. स नो बोधि ‹रुध्∂ हवमुरु¶य्å ƒओइ᳓ अघ्åयत¨. समस्म्åत्. इदै᳓एह्यदितै᳓ एहि क्åम्य्åइ᳓ एत. मयि व¨ क्åमŒहरƒअ≈ भ्μउय्åत्. 103,28,"Brihaspati Devata, Prabandhu °Rshi",51,lksÆekuƦLoj¼.ka Ñ.kÉfq cz¼ã.kLirs . dÆ{kho¼UraÆ ;¿vk¼fS 'ÆkÆt% AAüøAA a,Somåna~m svaraƒa≈ kæƒuhi brahmaƒaspate. Kak¶∂vanta≈ yaíaum‹ija¨.,"g A 31. Lord of Eternal knowledge, keen as I am for knowledge and learning like a very child of Wisdom, shape me into a scholaar with a sense of ethical values, a inviolable persuasive speaker and a teacher and maker of both internal rejuvenating tonic s s. Aryama knowledge",Somåna~m svaraƒa≈ kæƒuhi brahmaƒaspate. Kak¶∂vanta≈ yaíaum‹ija¨.,सोम्åनँम् स्वरƒअ≈ क्æƒउहि ब्रह्मƒअस्पते. कक्¶∂वन्त≈ यै᳓औम्‹इज¨. 104,29,"Brihaspati Devata, Medhatithi °Rshi",51,";ks¿v¼ehoÆgk o¼lqÉfoRiq¼f""ÆVÆo¼Z×u% ;ks jsÊoku~ A l u¼%y fl""kDrqÉ ;LrÉjq % AAüùAA ek uÆ% 'k§lksÆ¿vj¼#""kks /É£w r% iz.kÆÄ~ eR;Z×L; A j{kk¼ .kks czã.kLirs AAýúAA",Yo revån yoíam∂vahå vasuvitpu¶¢ivarddhana¨. Sa na¨ si¶aktu yastura¨. Må na¨ ‹a`msoí araru¶o dhμurti¨ praƒaΔ martyasya. Rak¶å ƒo brahmaƒaspate.,"a great. 32. a May He who is Lord of wealth and knowledge, who destroys pain, grief and disease, who is the knower oef all the good things of the world, who gives all physical and spiritual strength, who is keen and instant in doing ever and having things done, may He bless us with all virtues supporter and good actions. the pious 30. (Brahmanaspati Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi) 33. May our songs of praise never be lost. Lord of the universe and of the Divine Word, save us against the selfishness and violence of the mrtals.",Yo revån yoíam∂vahå vasuvitpu¶¢ivarddhana¨. Sa na¨ si¶aktu yastura¨. Må na¨ ‹a`msoí araru¶o dhμurti¨ praƒaΔ martyasya. Rak¶å ƒo brahmaƒaspate.,यो रेव्åन् योइ᳓अम्∂वह्å वसुवित्पु¶¢इवर्द्धन¨. स न¨ सि¶अक्तु यस्तुर¨. म्å न¨ ‹अ`म्सोइ᳓ अररु¶ओ ध्μउर्ति¨ प्रƒअΔ मर्त्यस्य. रक्¶å ƒओ ब्रह्मƒअस्पते. 105,31,"Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi",51,"efg¼ =khÆ.kkeok¼¿s Lrq |qÉ{ka fEÆkÆ=kL;k¼;ÆEZ .k% A nÉqjkÆ/""kÆ ± o#¼.kL; AAýûAA",Mahi tr∂ƒåmavoístu dyuk¶a≈ mitrasyåryamƒa¨ Durådhar¶am varuƒasya.,"Lord of the universe, may the generous and inviolable protection of the three, Mitra (pranic energy both internal and external), Varuna (air and water), and Aryama (sun and stability) be ours for the divine knowledge of the Veda, illuminating, irresistible, and great.",Mahi tr∂ƒåmavoístu dyuk¶a≈ mitrasyåryamƒa¨ Durådhar¶am varuƒasya.,महि त्र्∂ƒåमवोइ᳓स्तु द्युक्¶अ≈ मित्रस्य्åर्यम्ƒअ¨ दुर्åधर्¶अम् वरुƒअस्य. 106,32,"Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi",51,"uÆfg rs""kk¼eÆek pÆu ukèo¼lq okjÊ.ks""kq¼ A bZ'ks¼ fjÊiqjÊ?k'k¼§l% AAýüAA",Nahi te¶åmamå cana nådhvasu våraƒe¶u. ∫‹e ripuragha‹a~msa¨.,"Never in their homes, nor in their paths of life, nor ever in their defences, shall there be any enemy or a supporter of evil. The Lord is in command of the life of the pious devotees.",Nahi te¶åmamå cana nådhvasu våraƒe¶u. ∫‹e ripuragha‹a~msa¨.,नहि ते¶åमम्å चन न्åध्वसु व्åरƒए¶उ. ∫‹ए रिपुरघ‹अँम्स¨. 107,33,"Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi",51,rs fg iqÉ=kklksÆ¿vfn¼rsÆ% iz thÆolsÆ eR;Zk¼; A T;ksfRÆkÆ;ZPNÆUR;t¼Ïe~ AAýýAA,Må na¨ ‹a`msoí araru¶o dhμurti¨ praƒaΔ g martyasya. Rak¶å ƒo brahmaƒaspate.,"May our songs of praise never be lost. Lord of the universe and of the Divine Word, save ous against the selfishness and violence of the mrtals.",Må na¨ ‹a`msoí araru¶o dhμurti¨ praƒaΔ g martyasya. Rak¶å ƒo brahmaƒaspate.,म्å न¨ ‹अ`म्सोइ᳓ अररु¶ओ ध्μउर्ति¨ प्रƒअΔ ग् मर्त्यस्य. रक्¶å ƒओ ब्रह्मƒअस्पते. 108,31,"Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi",52,"efg¼ =khÆ.kkeok¼¿s Lrq |qÉ{ka fEÆkÆ=kL;k¼;ÆEZ a .k% A nqÉjkÆ/""kÆ ± o#¼.kL; AAýûAA",Mahi tr∂ƒåmavoístu dyuk¶a≈ m mitrasyåryamƒa¨ Durådhar¶am varuƒasya.,"Lord of the universe, may the generous and inviolable protection of athe three, Mitra (pranic energy both internal and external), Varuna (air and water), and Aryama (sun and sstability) be ours for the divine knowledge of the Veda, illuminating, irresistible, and great. a",Mahi tr∂ƒåmavoístu dyuk¶a≈ m mitrasyåryamƒa¨ Durådhar¶am varuƒasya.,महि त्र्∂ƒåमवोइ᳓स्तु द्युक्¶अ≈ म् मित्रस्य्åर्यम्ƒअ¨ दुर्åधर्¶अम् वरुƒअस्य. 109,32,"Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi",52,"uÆfg rs""kk¼eÆek pÆu ukèo¼lq okjÊ.ks""kq¼ A bZ'ks¼ fjÊiqjÊ?k'k¼§l% AAýüAA rs fg iqÉ=kklksÆ¿vfn¼rsÆ% iz thÆolsÆ eR;Zk¼; A T;ksfRÆkÆ;ZPNÆUR;t¼Ïe~ AAýýAA oÆQnk pÆu LrÆjhj¼fLÆkÆ usUæ¼ l'pfl nkÆ'kq""ks¼ A from miksÆiÂs q e¼?koÆu ~ Hk;w Æ¿bÂq rÆ s nkUka ¼ nÆos L;¼ i`P;rs AAýþAA of the",Naahi te¶åmamå cana nådhvasu våraƒe¶u. ∫‹e ripuragha‹a~msa¨. Te hi putråsoí adite¨ pra j∂vase g martyåya. 36. Kadå cana star∂rasi nendra sa‹casi då‹u¶e. Upopennu maghavan bhμuyaí innu te dånam 37. devasya pæcyate. a,"eNever in their homes, nor in their paths of life, nor ever in their defences, shall there be any enemy or a supporter of evil. The Lord is in command of the life of the pious devotees. (Aditya Devata, Varuni Saptadhriti °Rshi) Jyotiryacchantyajasram. Mitra, pranic energy, Varuna, air and water, and Aryama, the sun, they are the childreno of Imperishable Nature. They provide inexhaustible light and energy for the life and sustenance of the mortals on earth. 34. (Indra Devata, Madhuchhanda a °Rshi) you protect existence. Indra, lord of generosity and well-being, when is it that you don’ts wholly favour the man of charity, overwhelming him with gifts of knowledge and joy? Lord giver of apower and prosperity, your gifts of reward for karma (action), again and again, constantly, follow upon the philanthropists’ y acts of charity.",Naahi te¶åmamå cana nådhvasu våraƒe¶u. ∫‹e ripuragha‹a~msa¨. Te hi putråsoí adite¨ pra j∂vase g martyåya. 36. Kadå cana star∂rasi nendra sa‹casi då‹u¶e. Upopennu maghavan bhμuyaí innu te dånam 37. devasya pæcyate. a,नअहि ते¶åमम्å चन न्åध्वसु व्åरƒए¶उ. ∫‹ए रिपुरघ‹अँम्स¨. ते हि पुत्र्åसोइ᳓ अदिते¨ प्र ज्∂वसे ग् मर्त्य्åय. ३६. कद्å चन स्तर्∂रसि नेन्द्र स‹चसि द्å‹उ¶ए. उपोपेन्नु मघवन् भ्μउयै᳓ इन्नु ते द्åनम् ३७. देवस्य प्æच्यते. अ 110,35,"Savita Devata, Vishvamitra °Rshi",53,"rr~ l¼fOÆkÆrqoZjs¼.;Æ a HkxksZ× nsÆoL;¼ /hefg A the noble a f/;ksÆ ;ks u¼% izpksÆn;k¼r~ AAýÿAA praise,",Tatsaviturvareƒyam bhargo devasya dh∂mahi. Dhiyo yo na¨ pracodayåt.,"irresistible, e family with heroic Let us meditate on the blazing glory of Savita, Lord with rich Creator, pure and generous giver of light and happiness — glory which is magnificent, most worthy of our choice. 38. And may the Lord with His grace inspire our mind and will to dedicate ourselves to noble actions.",Tatsaviturvareƒyam bhargo devasya dh∂mahi. Dhiyo yo na¨ pracodayåt.,तत्सवितुर्वरेƒयम् भर्गो देवस्य ध्∂महि. धियो यो न¨ प्रचोदय्åत्. 111,36,"Agni Devata, Vamadeva °Rshi",53,"ifj¼ jFkksÆ¿Lek¡üAA¿v¼'uksrq fOÆkÆ'or¼% rs nwÉMHkksÆ A ;us Æ j{k¼fl nkÆ'kq""k¼% AAýöAA",Pari te dμuŒabho rathoísmå~mí a‹notu vi‹vata¨. Yena rak¶asi då‹u¶a¨.,"That formidable chariot of knowledge by which you protect and redeem the man of charity in all ways from all sides, by that very chariot protect us too, Lord of the Universe, and let us cross the panorama of existence.",Pari te dμuŒabho rathoísmå~mí a‹notu vi‹vata¨. Yena rak¶asi då‹u¶a¨.,परि ते द्μउŒअभो रथोइ᳓स्म्åँमि᳓ अ‹नोतु वि‹वत¨. येन रक्¶असि द्å‹उ¶अ¨. 112,37,"Prajapati Devata, Vamedeva °Rshi",53,"HkwHkqZoÆ% Lo~% lqizÆtk% izÆtkfHk¼% L;k¦lqÉohjks¼ ohÆjS% lÉiq ks""kÆ% ik""s kS¼% A u;Z× iÆtz ka es¼ ikfgÆ 'k¦L;¼ iÆ'kuw ~ e¼ s ikÆáFk¼; Z fIÆkÆraq s ikfg AAý÷AA",Bhμurbhuva¨ sva¨ suprajå¨ prajåbhi¨ syå ` m suv∂ro v∂rai¨ supo¶a¨ po¶ai¨. Narya prajåm me påhi ‹a~msya pa‹μun me påhya-tharya pitum me påhi.,"Lord Existent, Intelligent and Blissful, merciful to the noble people, protect my people, Lord worthy of praise, protect my wealth and cattle, Lord firm and irresistible, protect my food, I pray, may I be a happy family man with noble people and children, nobly brave with heroic friends around generously supportive, blest with rich means of health and support.",Bhμurbhuva¨ sva¨ suprajå¨ prajåbhi¨ syå ` m suv∂ro v∂rai¨ supo¶a¨ po¶ai¨. Narya prajåm me påhi ‹a~msya pa‹μun me påhyatharya pitum me påhi.,भ्μउर्भुव¨ स्व¨ सुप्रज्å¨ प्रज्åभि¨ स्य्å ` म् सुव्∂रो व्∂रै¨ सुपो¶अ¨ पो¶ऐ¨. नर्य प्रज्åम् मे प्åहि ‹अँम्स्य प‹μउन् मे प्åह्यथर्य पितुम् मे प्åहि. 113,38,"Agni Devata, Asuri °Rshi",53,"vkx¼Ue fOÆkÆ'oos¼nleÆLeH;¯ olÉfq oÙk¼ee~ A vXu¼ s lezkMÆfHk |ÉEq ueÆfHk lgÆ¿vk;¼PNLo AAýøAA ifj¼ jFkksÆ¿Lek¡üAA¿v¼'uksrq fOÆkÆ'or¼% rs nwÉMHkksÆ A ;us Æ j{k¼fl nkÆ'kq""k¼% AAýöAA",Pari te dμuŒabho rathoísmå~mí a‹notu vi‹vata¨. Yena rak¶asi då‹u¶a¨.,"36. (Agni Devata, Vamadeva °Rshi) g That formidable chariot of knowledge by which you protect and redeem the man of a charity in all ways from all sides, by that very chariot protect us too, Lord of the Universe, and let us cross the panorama of existence.",Pari te dμuŒabho rathoísmå~mí a‹notu vi‹vata¨. Yena rak¶asi då‹u¶a¨.,परि ते द्μउŒअभो रथोइ᳓स्म्åँमि᳓ अ‹नोतु वि‹वत¨. येन रक्¶असि द्å‹उ¶अ¨. 114,37,"Prajapati Devata, Vamedeva °Rshi",54,"HkwHkqZoÆ% Lo~% lqizÆtk% iazÆtkfHk¼% L;k¦lqÉohjks¼ ohÆjS% lÉiq ks""kÆ% ik""s kS¼% A u;Z× iÆtz ka es¼ ikfgÆ 'k¦L;¼ iÆ'kuw ~ e¼ s ikÆáFk¼; Z fIÆkÆraq e¼ s s ikfg AAý÷AA",Bhμurbhuva a ¨ sva¨ suprajå¨ prajåbhi¨ syå ` m suv∂ro v∂rai¨ supo¶a¨ po¶ai¨. Narya prajåm me påhi ‹a~msya pa‹μun me påhya-tharya pitum me påhi.,"Lord Existent, Intelligent and Blissful, merciful to the noble people, protect my people, Lord worthy of praise, a protect my wealth and cattle, Lord firm and irresistible, protect my food, I pray, may I be a happy fameily man with noble people and children, nobly brave with heroic friends around generously supportive, blest with rich means of health and support.",Bhμurbhuva a ¨ sva¨ suprajå¨ prajåbhi¨ syå ` m suv∂ro v∂rai¨ supo¶a¨ po¶ai¨. Narya prajåm me påhi ‹a~msya pa‹μun me påhyatharya pitum me påhi.,भ्μउर्भुव अ ¨ स्व¨ सुप्रज्å¨ प्रज्åभि¨ स्य्å ` म् सुव्∂रो व्∂रै¨ सुपो¶अ¨ पो¶ऐ¨. नर्य प्रज्åम् मे प्åहि ‹अँम्स्य प‹μउन् मे प्åह्यथर्य पितुम् मे प्åहि. 115,38,"Agni Devata, Asuri °Rshi",54,vkx¼Ue fOÆkÆ'oos¼nleÆLeH;¯ olÉfq oÙk¼ee~ A vXu¼ s lezkMÆfHk |ÉEq ueÆfHk lgÆ¿vk;¼PNLo AAýøAA,Åganma vi‹vavedasamasmabhyam g vasuvitta- with mam. Agne samråŒabhi dyumnamabhi strength sahaíåyacchasva. r,"41. Agni, Lord of the Universe, blesoses with all round honour and glory, all round enduring strength. Light of the world, may we realize and attain to the spirit omniscient of the universe, to the power omnipresent in the abodes of life in the world. a",Åganma vi‹vavedasamasmabhyam g vasuvittawith mam. Agne samråŒabhi dyumnamabhi strength sahaíåyacchasva. r,Åगन्म वि‹ववेदसमस्मभ्यम् ग् वसुवित्तwइथ् मम्. अग्ने सम्र्åŒअभि द्युम्नमभि स्त्रेन्ग्थ् सहै᳓åयच्छस्व. र् 116,39,"Agni Devata, Asuri °Rshi",55,"vÆ;efÆ XuxÉg`Z i¼fRÆkÆxkZgZ×i m R;% izÆtk;k¼ olqÉfoÙk¼e%A vXu¼ s x`girsÆ¿fHk |qÉEueÆfHk lgÆ¿vk;¼PNLo AAýùAA not, tremble",Aymagnirgæhapatirgårhapatya¨ prajåyå vasuvittama¨. Agne gæhapateíbhi dyumnamabhi sahaíåyacchasva.,"forward. a happy at heart, 42. This agni that resides in the home with the inmates is the sustainer of the home and brings all kinds of wealth to the family. Agni, Lord of Light and Energy, bless us with honour and glory all round and bless us with enduring strength all round.",Aymagnirgæhapatirgårhapatya¨ prajåyå vasuvittama¨. Agne gæhapateíbhi dyumnamabhi sahaíåyacchasva.,अय्मग्निर्ग्æहपतिर्ग्åर्हपत्य¨ प्रज्åय्å वसुवित्तम¨. अग्ने ग्æहपतेइ᳓भि द्युम्नमभि सहै᳓åयच्छस्व. 117,40,"Agrni Devata, Asuri °Rshi",55,"avÆ;efÆ Xu% i¼jq hÆ"";k~s jfÕÆkÆeku~ iq¼f""ÆVÆo/Z×u% A the homes vXu¼ s iqjh"";kÆfHk |qÉEueÆfHk lgÆ¿vk;¼PNLo AAþúAA",Ayamagni¨ pur∂¶yo rayimån pu¶¢ivardhana¨. continue Agne pur∂¶yåbhi dyumnamabhi sahaí-,"open visitors 43. This agni is the source of wealth, with it we grow and develop in health and prosperity, it helps to complete our plans and projects, to make up all our wants and to grow further. Agni, Lord of Light and Energy, bless us with all round honour and prosperity, bless us with strength and endurance all round.",Ayamagni¨ pur∂¶yo rayimån pu¶¢ivardhana¨. continue Agne pur∂¶yåbhi dyumnamabhi sahaí,अयमग्नि¨ पुर्∂¶यो रयिम्åन् पु¶¢इवर्धन¨. चोन्तिनुए अग्ने पुर्∂¶य्åभि द्युम्नमभि सहै᳓ 118,41,"Vastu Agni Devata, Asuri °Rshi",55,"fc¼HkhrÆ os¼ièoÆewt±Æ fcHkz¼r¿,e¼fl x`gkÆ ek ek A mQt Ʊ fcHk}¼z % leÉq uk¼% leq /Æs k xÉg` kufS EkÆ Æ eul¼ kÆ ekns e¼ ku%AAþûAA",Gæhå må bibh∂ta må vepadhvamuμ rjam bibhrataí emasi. ªUrjam bibhradva¨ sumanå¨ sumedhå gæhånaimi manaså modamåna¨.,"Masters of the house, inmates of the home, fear not, tremble not. Bubbling with energy and power, go forward. With energy, power and enthusiasm, with a happy heart and high intelligence, I come home rejoicing at heart, for you.",Gæhå må bibh∂ta må vepadhvamuμ rjam bibhrataí emasi. ªUrjam bibhradva¨ sumanå¨ sumedhå gæhånaimi manaså modamåna¨.,ग्æह्å म्å बिभ्∂त म्å वेपध्वमुμ र्जम् बिभ्रतै᳓ एमसि. ªउर्जम् बिभ्रद्व¨ सुमन्å¨ सुमेध्å ग्æह्åनैमि मनस्å मोदम्åन¨. 119,42,"Vastupati Agni Devata, Shamyu °Rshi",55,";s""kk¼eƼÔsfr¼ izÆolÆu~ ;s""kq¼ lkSeuÆlks cÆgq% A x`Égkuqi¼à;kegÆ s rs uks¼ tkuUrq tkuÆr% AAþüAA",Ye¶åmadhyeti pravasan ye¶u saumanaso bahu¨. Gæhånupahvayåmahe te no jånantu jånata¨.,"The man far away, the visiting guest, remembers the homes abundant with happiness of the mind and open doors of welcome. We, the guests and chance visitors call at such homes. They know us, may they continue to know.",Ye¶åmadhyeti pravasan ye¶u saumanaso bahu¨. Gæhånupahvayåmahe te no jånantu jånata¨.,ये¶åमध्येति प्रवसन् ये¶उ सौमनसो बहु¨. ग्æह्åनुपह्वय्åमहे ते नो ज्åनन्तु ज्åनत¨. 120,43,"Vastupati Devata, Barhaspatya Shamyu °Rshi",55,"mi¼gwrk¿bÆg xkoÆ¿mi¼gwrk¿vtkÆo;¼% A vFkÆksÆ¿v¼L; dÆhÆykyÆ¿mi¼gwrks x`Égs""kq¼ u% A {ksek¼; oÆ% 'kkUR;SÆ izi¼|s f'ÆkÆo§'kXÆ e§'kÆ;a ks% 'kaÆ;ks% AAþýAA",,"with all round honour and prosperity, bless g us with strength and endurance all round.",, 121,41,"Vastu Agni Devata, Asuri °Rshi",56,"fc¼HkhrÆ os¼ièoÆewt±Æ fcHkz¼r¿,e¼fl x`gkÆ ek ek A mQt Ʊ fcHk}¼z % leÉq uk¼% leq /Æs k xÉg` kufS EkÆ Æ eul¼ kÆ ekns e¼ ku%AAþûAA",Gæhå må bibh∂ta må vepadhvamjuμ rjam bibhrataí emasi. ªUrjam sumanå¨ sumedhå gæhånaimi manaså modamåna¨.,"bibhradva¨a Masters of the house,m inmates of the home, fear not, tremble not. Bubbling with energy and power, go forward. With energy, power and enthusiasm, with a happy heart and high intelligence, a I come home rejoicing at heart, for you.",Gæhå må bibh∂ta må vepadhvamjuμ rjam bibhrataí emasi. ªUrjam sumanå¨ sumedhå gæhånaimi manaså modamåna¨.,ग्æह्å म्å बिभ्∂त म्å वेपध्वम्जुμ र्जम् बिभ्रतै᳓ एमसि. ªउर्जम् सुमन्å¨ सुमेध्å ग्æह्åनैमि मनस्å मोदम्åन¨. 122,42,"Vastupati Agni Devata, Shamyu °Rshi",56,";s""kk¼eƼÔsfr¼ izÆolÆu~ ;s""kq¼ lkSeuÆlks cÆgq% A x`Égkuqi¼à;kegÆ s rs uks¼ tkuUrq tkuÆr% AAþüAA",Ye¶åmaydhyeti pravasan ye¶u saumanaso bahu¨. Gæhånupahvayåmahe te no jånantu jånata¨.,"The m an far away, the visiting guest, remembers the homaes abundant with happiness of the mind and open doors of welcome. We, the guests and chance visitors call at such homes. They know us, may they continue to know.",Ye¶åmaydhyeti pravasan ye¶u saumanaso bahu¨. Gæhånupahvayåmahe te no jånantu jånata¨.,ये¶åमय्ध्येति प्रवसन् ये¶उ सौमनसो बहु¨. ग्æह्åनुपह्वय्åमहे ते नो ज्åनन्तु ज्åनत¨. 123,43,"Vastupati Devata, Barhaspatya Shamyu °Rshi",56,"mi¼gwrk¿bÆg xkoÆ¿mi¼gwrk¿vtkÆo;¼% A vFkÆksÆ¿v¼L; dÆhÆykyÆ¿mi¼gwrks x`Égs""kq¼ u% A {ksek¼; oÆ% 'kkUR;SÆ izi¼|s f'ÆkÆo§'kXÆ e§'kÆ;a ks% 'kaÆ;ks% AAþýAA izÆ?kkÆfluk¼ s gokegs eÆ#r¼'p fjÆ'kkn¼l% A Lord oÆQjÊEHks.k¼ lÆtks""k¼la% AAþþAA of yours","Upahμutåí iha gåvaí upahμutåíajåvaya¨. g Athoí senses, annasya k∂lalaí upahμuto gæhe¶u na¨, K¶emåya true and va¨ ‹åntyai prapadye ‹iva~m ‹agmra~m ‹amyo¨ ‹amyo¨. 46. Praghåsino havåmahe maruta‹ca ri‹ådasah. Karambheƒa sajo¶asa¨.","The cows are brought and called in, sheep and goats are brought and called in, and then, plenty of food is brought in and stored in our homes for your comfort and safety and for our comfort a and protection. With all the means of comfort in safety, I am at peace with the joy of well-being. Peace! peace! and joy! 44. (Maruts Devata, Prajapati °Rshi) us well every s yajnas. offerings We home-keepers invite and treat guests and a of rain learned men dedicated to yajna who, free from ignorance, are men of universal love, who fight evil 47. and remove human weakness, and who welcome our hospitality and love and enjoy good food.","Upahμutåí iha gåvaí upahμutåíajåvaya¨. g Athoí senses, annasya k∂lalaí upahμuto gæhe¶u na¨, K¶emåya true and va¨ ‹åntyai prapadye ‹iva~m ‹agmra~m ‹amyo¨ ‹amyo¨. 46. Praghåsino havåmahe maruta‹ca ri‹ådasah. Karambheƒa sajo¶asa¨.","उपह्μउत्åइ᳓ इह ग्åवै᳓ उपह्μउत्åइ᳓अज्åवय¨. ग् अथोइ᳓ सेन्सेस्, अन्नस्य क्∂ललै᳓ उपह्μउतो ग्æहे¶उ न¨, क्¶एम्åय त्रुए अन्द् व¨ ‹åन्त्यै प्रपद्ये ‹इवँम् ‹अग्म्रँम् ‹अम्यो¨ ‹अम्यो¨. ४६. प्रघ्åसिनो हव्åमहे मरुत‹च रि‹åदसह्. करम्भेƒअ सजो¶अस¨." 124,45,"Maruts Devata, Prajapati °Rshi",57,;n~ xzkesÆ ;nj¼.;Æ s ;r~ lÆHkk;kaÆ ;fn¼fUÆæÆ;s A ;nsu¼'pÑÉek oÆ;fEÆkÆna rno¼;tkegÆ Lokgk¼ e s AAþÿAA,Yadgråme yadaraƒye yatsabhåyå≈ yadindriye. vayamidam tadavayajåmahe the delightful svåhå. accordance,"the company having wrong we have done or might do in in peace our village community, in the forest among the foresters (Vanaprasthis), in the assembly or in the mind with our senses, that we abjure and give up, and whatever is true and good, to that we commit ourselves and dedicate.",Yadgråme yadaraƒye yatsabhåyå≈ yadindriye. vayamidam tadavayajåmahe the delightful svåhå. accordance,यद्ग्र्åमे यदरƒये यत्सभ्åय्å≈ यदिन्द्रिये. वयमिदम् तदवयज्åमहे थे देलिघ्त्फ़ुल् स्व्åह्å. अच्चोर्दन्चे 125,46,"Indra and Maruts Devate, Agastya °Rshi",57,"ek s ""k w .k¿¼ bUÆ æk=k ¼ iRÉ`l q nÆos jS fLRÆ ÆkÆ fg ""ek ¼ r s 'kfq ""eÂo;Æ k%A ÆkÆ|L;¼ ¼s gÆfo""er¼ oUnr¼ egÆ f'PÆ eh<Æ ""q kk ;OÆ ;k k s eÆ#rk Æs Æ s xh%AAþöAA",Mo ¶μu ƒaí indråtra pætsu devairasti hi ¶må te ‹u¶minnavayå¨. Maha‹cidyasya m∂Œhu¶o yavyå havi¶mato maruto vandate g∂¨.,"Mighty Indra, in the battles of this life, protect us well along with the learned and the wise, hurt us not. Lord of infinite power, surely the high and divine voice of yours reveals the nature and virtue of those who, in every season, with appropriate samagri, perform the yajnas. The yajamana, host-performer of yajna, with his offerings sings the songs of praise in honour of the lord of rain and the carriers of the yajna, the winds.",Mo ¶μu ƒaí indråtra pætsu devairasti hi ¶må te ‹u¶minnavayå¨. Maha‹cidyasya m∂Œhu¶o yavyå havi¶mato maruto vandate g∂¨.,मो ¶μउ ƒऐ᳓ इन्द्र्åत्र प्æत्सु देवैरस्ति हि ¶म्å ते ‹उ¶मिन्नवय्å¨. मह‹चिद्यस्य म्∂Œहु¶ओ यव्य्å हवि¶मतो मरुतो वन्दते ग्∂¨. 126,47,"Agni Devata, Agastya °Rshi",57,vØÆu~ deZ× deZÑr¼% lÆg oÆkÆpk e¼;ksÆHkqok¼ A nsÆosH;Æ% deZ× ÑÉRokLrÆa izsr¼ lpkHkqo% AAþ÷AA,Akran karma karmakæta¨ saha våcå mayobhuvå. Devebhya¨ karma kætvåsta≈ preta sacåbhuva¨.,"Men of noble action, yajna, who act together in the company of the pious and dedicated people, using the delightful language of love in communication in accordance with the sacred Word of the Divine, Veda, having played their part, go home and retire from life in peace and tranquillity. senses, that we abjure and give up, and whatever g is true and good, to that we commit ourselves and dedicate.",Akran karma karmakæta¨ saha våcå mayobhuvå. Devebhya¨ karma kætvåsta≈ preta sacåbhuva¨.,अक्रन् कर्म कर्मक्æत¨ सह व्åच्å मयोभुव्å. देवेभ्य¨ कर्म क्æत्व्åस्त≈ प्रेत सच्åभुव¨. 127,46,"Indra and Maruts Devate, Agastya °Rshi",58,"ek s ""k w .k¿¼ bUÆ æk=k ¼ iRÉ`l q nÆos jS fLRÆ ÆkÆ fg ""ek ¼ r s 'kfq ""eÂo;Æ k%A ÆkÆ|L;¼ ¼s gÆfo""er¼ oUnr¼ egÆ f'PÆ eh<Æ ""q kk ;OÆ ;k k s eÆ#rk Æs Æ s xh%AAþöAA",Mo ¶μu ƒaí indråtra pætsu devajirasti hi ¶må te Maha‹cidyaasya ‹u¶minnavayå¨. m∂Œhu¶o yavyå havi¶mato maruto vandate g∂¨.,"Mighty Indra, in the m battles of this life, protect us well along with the learned and the wise, hurt us not. Lord of infinite power, surely the high and divine voice of yours reveals the natuare and virtue of those who, in every season, with appropriate samagri, perform the yajnas. The yajamana, s host-performer of yajna, with his offerings sings the songs of praise in honour of the lord of rain and the carriers a of the yajna, the winds.",Mo ¶μu ƒaí indråtra pætsu devajirasti hi ¶må te Maha‹cidyaasya ‹u¶minnavayå¨. m∂Œhu¶o yavyå havi¶mato maruto vandate g∂¨.,मो ¶μउ ƒऐ᳓ इन्द्र्åत्र प्æत्सु देवजिरस्ति हि ¶म्å ते मह‹चिद्यअस्य ‹उ¶मिन्नवय्å¨. म्∂Œहु¶ओ यव्य्å हवि¶मतो मरुतो वन्दते ग्∂¨. 128,47,"Agni Devata, Agastya °Rshi",58,"vØÆu~ deZ× deZÑr¼% lÆg oÆkÆpk e¼;ksÆHkqok¼ A nsÆosH;Æ% deZ× ÑÉRokLrÆa izsr¼ lpkHkqo% AAþ÷AA vo¼HkF` fupsÆ#j¼fl vo¼ k fupEq i.q k fupEq iÉ.q k% A nÆos nS ZsÆo& o`¼QrÆesuks¼¿;kfl""kÆeoÆ eR;SZÆeZR;Z×Ñra iq#ÆjkO.kk¼ s nso fjÆ""k& Lik¼fg AAþøAA",Akaran karma karmakæta¨ saha våcå mayobhuvå. Devebhya¨ karma kætvåsta≈ preta sacåbhuva¨. Avabhætha nicumpuƒa nicerurasi nicumpuƒa¨. for a Ava devairdevakætamenoíyåsi¶amava martyair- martyakæta≈ pururåvƒo deva j ri‹aspåhi. 51.,"eMen of noble action, yajna, who act together in the company of the pious and dedicated people, using delightful language of love in communication in accordance with the sacred Word of the Divine, Veda, having played their part, go home and retire from life in peace and tranquillity. 48. (Yajna Devata, Aurnavabha °Rshi) g use what Cleansed and purified by knowledge and Dharma, I am calm and constant. You are calm and constant too. I collect and arrange the Samidhas (fuel wood for yajna) and through yajna, give up the sins committed with the mind and senses as well as the evil done with the body. You too save yourselaf from sin and evil. Lord Supreme, save us from violence, sin and evil, the cause of long learned suffering. s application in praise",Akaran karma karmakæta¨ saha våcå mayobhuvå. Devebhya¨ karma kætvåsta≈ preta sacåbhuva¨. Avabhætha nicumpuƒa nicerurasi nicumpuƒa¨. for a Ava devairdevakætamenoíyåsi¶amava martyairmartyakæta≈ pururåvƒo deva j ri‹aspåhi. 51.,अकरन् कर्म कर्मक्æत¨ सह व्åच्å मयोभुव्å. देवेभ्य¨ कर्म क्æत्व्åस्त≈ प्रेत सच्åभुव¨. अवभ्æथ निचुम्पुƒअ निचेरुरसि निचुम्पुƒअ¨. फ़ोर् अ अव देवैर्देवक्æतमेनोइ᳓य्åसि¶अमव मर्त्यैर्मर्त्यक्æत≈ पुरुर्åव्ƒओ देव ज् रि‹अस्प्åहि. ५१. 129,49,"Yajna Devata, a Aurnavabha °Rshi",59,"n¼£OÆkÆ ijk¼ lqiw¼.kkÆ iquÆjki¼r enjoy iwÉ.kkZ irÆ Z A oÆLusoÆ y foØh¼.kkogkÆ¿b""kÆetw Z×§ 'krØrk s AAþùAA nsÆfg esÆ nnk¼fe rsÆ fu es¼ /sfgÆ fu rs¼ n/s A fUÆkÆgkj¯ pÆ gjk¼fl es fUÆkÆgkjÊ a fug¼jkf.k rsÆ Lokgk¼ AAÿúAA and celebrated,",Pμurƒå darvi parå pata supμurƒå punaråpata. and mind. vikr∂ƒåvahåí i¶amμurja~m ‹atakrato. 52. Dehi me dadåmi te ni me dhehi ni te dadhe. Nihåram ca haråsi me nihåram niharåƒi te svåhå.,"opposed, horses Varsneva a The ladle, full with ghee and samagri, goes up (to the sky from the vedi). It comes down to the earth, feull again (with water). Lord of infinite vision and a thousand yajnas, may we too, yajamana and the priest, give and take, as in exchange,yajna, food, energy and other things. (Indra Devata, Aurnavabha °Rshi) Indra, blissful In truth of word: you give me, I give you. You use what I give you, I use what you give me. Give me for a price, I pay the price to you.",Pμurƒå darvi parå pata supμurƒå punaråpata. and mind. vikr∂ƒåvahåí i¶amμurja~m ‹atakrato. 52. Dehi me dadåmi te ni me dhehi ni te dadhe. Nihåram ca haråsi me nihåram niharåƒi te svåhå.,प्μउर्ƒå दर्वि पर्å पत सुप्μउर्ƒå पुनर्åपत. अन्द् मिन्द्. विक्र्∂ƒåवह्åइ᳓ इ¶अम्μउर्जँम् ‹अतक्रतो. ५२. देहि मे दद्åमि ते नि मे धेहि नि ते दधे. निह्åरम् च हर्åसि मे निह्åरम् निहर्åƒइ ते स्व्åह्å. 130,51,"Indra Devata, Gotama °Rshi",59,"v{kÆUueh¼enUrÆ áo¼ fIÆkÆ;z k¿v/¼ ""w kr A vLrk""s¼ krÆ LoHkk¼uokÆs foizkÆ ufo¼""B;k eÆrh ;kstkÆ fUo~Uæ rÆ s gjh¼ AAÿûAA",Ak¶annam∂madanta hyava priyåíadhμu¶ata. Asto¶ata svabhånavo viprå navi¶¢hayå mat∂ yojå nvindra te har∂.,"Lord of the world/assembly, Indra, your people, learned and wise, brilliant in their own right, with latest application of their mind and discovery/invention, sing in praise of the Lord, celebrate their success, feast and enjoy themselves and, dear even to others who are opposed, shake the enemies of humanity. Saddle your horses fast, Indra. Rise up, nation, with all your might and mind.",Ak¶annam∂madanta hyava priyåíadhμu¶ata. Asto¶ata svabhånavo viprå navi¶¢hayå mat∂ yojå nvindra te har∂.,अक्¶अन्नम्∂मदन्त ह्यव प्रिय्åइ᳓अध्μउ¶अत. अस्तो¶अत स्वभ्åनवो विप्र्å नवि¶¢हय्å मत्∂ योज्å न्विन्द्र ते हर्∂. 131,52,"Indra Devata, Gotama °Rshi",59,"lqÉlÆUn`'ak¼ oÆ;a e?k¼ou~ ofUn""khÆefg¼A uwÉua iw.É kZc¼U/qj ;k¼fLÆkÆ gjh¼ LrqÉrks o'kk¡ÆüAA¿vuqÉ ;kstkÆ fUO~kÆUæ rsÆ AAÿüAA v{kÆUueh¼enUrÆ áo¼ fIÆkÆ;z k¿v/¼ ""w kr A vLrk""s¼ krÆ LoHkk¼uokÆs foizkÆ ufo¼""B;k eÆrh ;kstkÆ fUo~Uæ rÆ s gjh¼ AAÿûAA",Susandæ‹am två vayam maghavan vandi¶∂mahi. Pra nμuna≈ pμurƒabandhura stuto yåsi va‹å~mí anu yojå nvindra te har∂. Dehi me dadåmi te ni me dhehi ni te g dadhe. Nihåram ca haråsi me nihåram niharåƒi te svåhå. r Ak¶annam∂madanta hyava priyåíadhμu¶ata. Asto¶ata svabhånavo viprå navi¶¢hayå mat∂ yojå nvindra te har∂.,"Rok iz Lord of the world/President of the assembly. Indra, lord of all the wealth and power, brilliant and blissful to the eye, we sing songs of praise for you. Sung and celebrated, full of love and kindness, everything in In truth of word: you give me, I goive you. You use what I give you, I use what you give me. Give me for a price, I pay the price to you. 51. (Indra Devata, Gotama °Rshi) j Lord of the world/assembly, Indra, your people, learned and wise, brilliant in their own right, with latest application of their mind and discovery/invention, sing in praise of the Lord, celebrate their success, feast and enjoy themselves and, dear even to others who are opposed, shake the enemies of humanity. Saddle your Inydra. horses fast, Rise up, nation, with all your might and mind.",Susandæ‹am två vayam maghavan vandi¶∂mahi. Pra nμuna≈ pμurƒabandhura stuto yåsi va‹å~mí anu yojå nvindra te har∂. Dehi me dadåmi te ni me dhehi ni te g dadhe. Nihåram ca haråsi me nihåram niharåƒi te svåhå. r Ak¶annam∂madanta hyava priyåíadhμu¶ata. Asto¶ata svabhånavo viprå navi¶¢hayå mat∂ yojå nvindra te har∂.,सुसन्द्æ‹अम् त्व्å वयम् मघवन् वन्दि¶∂महि. प्र न्μउन≈ प्μउर्ƒअबन्धुर स्तुतो य्åसि व‹åँमि᳓ अनु योज्å न्विन्द्र ते हर्∂. देहि मे दद्åमि ते नि मे धेहि नि ते ग् दधे. निह्åरम् च हर्åसि मे निह्åरम् निहर्åƒइ ते स्व्åह्å. र् अक्¶अन्नम्∂मदन्त ह्यव प्रिय्åइ᳓अध्μउ¶अत. अस्तो¶अत स्वभ्åनवो विप्र्å नवि¶¢हय्å मत्∂ योज्å न्विन्द्र ते हर्∂. 132,52,"Indra Devata, Gotama °Rshi",60,"lqÉlÆUn`'ak¼ a oÆ;a e?k¼ou~ ofUn""khÆefg¼A uwÉua iw.É kZc¼U/qj ;k¼fLÆkÆ gjh¼ LrqÉrks o'kk¡ÆüAA¿vuqÉ ;kstkÆ fUO~kÆUæ rsÆ AAÿüAA",Susandæ‹am två vayam maghavan vandi¶∂mahi. Pra nμuna≈ pμurƒabandhura stuto yåsi va‹å~mí anu yojå nvindra te har∂.,"Rok iz Lord of the world/President of the assembly. Indra, lord of all the wealth and power, brilliant and blissful to the eye, we sing songs of praise for you. Sung and celebrated, full of love and kindness, everything in bond with you, you proceed to us with all the g gifts and blessings for us. Saddle your horses fast, Indra. Rise up, nation, with all your might and mind.r o blessings",Susandæ‹am två vayam maghavan vandi¶∂mahi. Pra nμuna≈ pμurƒabandhura stuto yåsi va‹å~mí anu yojå nvindra te har∂.,सुसन्द्æ‹अम् त्व्å वयम् मघवन् वन्दि¶∂महि. प्र न्μउन≈ प्μउर्ƒअबन्धुर स्तुतो य्åसि व‹åँमि᳓ अनु योज्å न्विन्द्र ते हर्∂. 133,53,"Mana Devata, Bandhu °Rshi",61,euksÆ Uokàk¼egs ukjk'kƧlsuÆ Lrkses¼u A fIÆkÆr¤É.kka pÆ eUe¼fHk% AAÿýAA . Pit¿ƒåm ca manmabhi¨.,Mano nvåhvåmahe nårå‹a~msena a stomena.,"shaped mind life of 56. With the contribution of our predecessors, continuous sacrifice and dedication of our colleagues, and the generous resources of our seniors, we concentrate on the mind to develop its power and potential all round. a",Mano nvåhvåmahe nårå‹a~msena a stomena.,मनो न्व्åह्व्åमहे न्åर्å‹अँम्सेन अ स्तोमेन. 134,54,"Mana Devata, Bandhu °Rshi",61,"vk u¼¿,rÉ q euÆ% iquÆ% ØRoÆ s n{kk¼; thÆols¼ A holy T;kso~Q paÆ lw;±× n`'É ks AAÿþAA minds iqu¼uZ% nnk¼rqÉ tu¼% firjksÆ eukÆ s nSO;kÆ s A the voice thÆoa ozkr¼§lpsefg AAÿÿAA enjoy",Å naí etu mana¨ puna¨ kratve dak¶åya j∂vase. ca sμuryam dæ‹e. 57. Punarna¨ pitaro mano dadåtu daivyo jana¨. J∂vam vråta ` m sacemahi.,"s giver our children Jyoky May the mind, seat of memory, come to us whole and entire, again and again, from birth to birth across timea, for continuous and cumulative retention of knowledge, karma and sanskaras — seeds and impressions e of thoughts, actions and ideas — for growing strength and competence, for increasing health and longevity of life and for a constant vision of the knowledge. Sun, the Supreme Spirit of life and the universe. of the action (Mana Devata, Bandhu °Rshi) your May this wonderful sagely man, with the blessings of our forefathers who protected, prepared and shaped him, help us regain, here and hereafter, a noble mind and intelligence, so that with him we live a virtuous life of discipline and holy vows.",Å naí etu mana¨ puna¨ kratve dak¶åya j∂vase. ca sμuryam dæ‹e. 57. Punarna¨ pitaro mano dadåtu daivyo jana¨. J∂vam vråta ` m sacemahi.,Å नै᳓ एतु मन¨ पुन¨ क्रत्वे दक्¶åय ज्∂वसे. च स्μउर्यम् द्æ‹ए. ५७. पुनर्न¨ पितरो मनो दद्åतु दैव्यो जन¨. ज्∂वम् व्र्åत ` म् सचेमहि. 135,56,"Soma Devata, Bandhu °Rshi",61,"oÆ;§lks¼e oÆrz roÆ eu¼LrÆuw""kqÉ fcHk¼rz izÆtko¼Ur% lpsefg AAÿöAA",Vayam~ soma vrate tava manastanuμ ¶u bibhrata¨. Prajåvanta¨ sacemahi.,"s % A Soma, Lord of peace and creator of the universe, giver of health and vitality, may we, biding within the holy bonds of your discipline and our vows, with alert minds and healthy bodies, live on in peace and joy with our children and the community.",Vayam~ soma vrate tava manastanuμ ¶u bibhrata¨. Prajåvanta¨ sacemahi.,वयम्ँ सोम व्रते तव मनस्तनुμ ¶उ बिभ्रत¨. प्रज्åवन्त¨ सचेमहि. 136,57,"Rudra Devata, Bandhu °Rshi",61,",É""k rs¼ #æ HkkÆx% lÆg LoÏkfEc¼d;kÆ ra tq¼""kLoÆ A LokgSÆ""k rs¼ #æ HkkÆx¿vkÆ[kqLrs¼ iÆ'kq% AAÿ÷AA",E¶ate rudra bhåga¨ saha svasråmbikayå ta≈ ju¶asva svåhai¶a te rudra bhågaí åkhuste pa‹u¨. Punarna¨ pitaro mano dadåtu daivyo g jana¨. J∂vam vråta ` m sacemahi.,"Man of justice, Rudra, this is your share of knowledge. Take it with its sister, companion, the vision of the Veda. Serve it with reverence. Extend it in creative action through yajna. Man of justice and power, this is your share of wealth. Take it with its sister, companion, the voice of the Veda. Serve it with reverence. Use and enjoy it with restraint. Take up the tool, the spade, and May this wonderful sagely man, with the blessings of our forefathers who protectedo, prepared and shaped him, help us regain, here and hereafter, a noble mind and intelligence, so that with him we live a virtuous life of discipline and holy vows.",E¶ate rudra bhåga¨ saha svasråmbikayå ta≈ ju¶asva svåhai¶a te rudra bhågaí åkhuste pa‹u¨. Punarna¨ pitaro mano dadåtu daivyo g jana¨. J∂vam vråta ` m sacemahi.,ए¶अते रुद्र भ्åग¨ सह स्वस्र्åम्बिकय्å त≈ जु¶अस्व स्व्åहै¶अ ते रुद्र भ्åगै᳓ åखुस्ते प‹उ¨. पुनर्न¨ पितरो मनो दद्åतु दैव्यो ग् जन¨. ज्∂वम् व्र्åत ` म् सचेमहि. 137,56,"Soma Devata, Bandhu °Rshi",62,"oÆ;§lks¼e oÆrz roÆ eu¼LrÆuw""kqÉ fcHk¼rz izÆtko¼Ur% m lpsefg AAÿöAA",Vayam~ soma vrate tava manastanuμ ¶u bibhrata¨. Prajåvanta¨ sacemahi.,"s % A Soma, Lord of peace and creator of the universe, giver of health and vsitality, may we, biding within the holy bonds of your discipline and our vows, with alert minds and health a y bodies, live on in peace and joy with our children and the community.",Vayam~ soma vrate tava manastanuμ ¶u bibhrata¨. Prajåvanta¨ sacemahi.,वयम्ँ सोम व्रते तव मनस्तनुμ ¶उ बिभ्रत¨. प्रज्åवन्त¨ सचेमहि. 138,57,"Rudra D evata, Bandhu °Rshi",62,",É""k rs¼ #æ HkkÆx% lÆg LoÏkfEc¼d;kÆ ra tq¼""kLoÆ A LokgSÆ""k rs¼ #æ HkkÆx¿vkÆ[kqLrs¼ iÆ'kq% AAÿ÷AA",E¶ate rudra bhåga¨ saha svasråmbikayå ta≈ ju¶asva svåhai¶a te rudra bhågaí åkhuste pa‹u¨.,"Man of justice, Rudra, this is your share of knowledge. Take it with its sister, companion, the vision of the Veda. Serve it with reverence. Extend it in creative action through yajna. Man of justice and power, this is your share of wealth. Take it with its sister, companion, the voice of the Veda. Serve it with reverence. Use and enjoy it with restraint. Take up the tool, the spade, and dig your garden. Work is wealth and worship. g Use the tool and the wealth with the voice of the Veda.",E¶ate rudra bhåga¨ saha svasråmbikayå ta≈ ju¶asva svåhai¶a te rudra bhågaí åkhuste pa‹u¨.,ए¶अते रुद्र भ्åग¨ सह स्वस्र्åम्बिकय्å त≈ जु¶अस्व स्व्åहै¶अ ते रुद्र भ्åगै᳓ åखुस्ते प‹उ¨. 139,58,"Rudra Devata, Bandhu °Rshi",63,vo ¼ #Ææe¼nheÆáo ¼ noÆs a =;E¼ cde ~ A ;Fkk ¼ ukÆ s oL;¼lLÆ dj|Ê Fkk¼ uÆ% Js;¼lÆLdjÊ|Fkk¼ uks O;olkÆ;;k¼r~ AAÿøAA,Ava rudramad∂mahyava deva≈ tryambakam. constant Yathå no vasyasaskaradyathå a na¨ ‹reyasas- and the karadyathå no vyavasåyayåt.,"happiness. the bonds We worship Rudram, Lord of justice, destroyer of joy (ananda), evil, brilliant and generous, constant in vision and from awareness in the three phases of time, past, present and And future. We worship him so that we eliminate want and a immortality suffering, so that he may bless us with comfortable We worship homes, greatness and honour, and firm resolution in hard industrys. through work and protector He with",Ava rudramad∂mahyava deva≈ tryambakam. constant Yathå no vasyasaskaradyathå a na¨ ‹reyasasand the karadyathå no vyavasåyayåt.,अव रुद्रमद्∂मह्यव देव≈ त्र्यम्बकम्. चोन्स्तन्त् यथ्å नो वस्यसस्करद्यथ्å अ न¨ ‹रेयससन्द् थे करद्यथ्å नो व्यवस्åयय्åत्. 140,59,"Rudra Devata, a Bandhu °Rshi",63,"HksÆ""kÆte¼fl Hks""kÆta xos¿'ok¼;Æ iq#¼""kk; Hks""kÆte~ A lqÉ[ka esÆ""kk;¼ y eÆ""s ;S AAÿùAA",Bhe¶ajamasi bhe¶aja≈ gaveí‹våya puru¶åya bhe¶ajam. Sukha≈ me¶åya me¶yai.,"here but we ananda r 61. a You are the panacea, universal cure for the ailments of the body, mind and soul, saviour against tehe evils of ignorance, injustice and poverty. You are the healer for the cows, horses, humans, rams and their You are health and happiness for all.",Bhe¶ajamasi bhe¶aja≈ gaveí‹våya puru¶åya bhe¶ajam. Sukha≈ me¶åya me¶yai.,भे¶अजमसि भे¶अज≈ गवेइ᳓‹व्åय पुरु¶åय भे¶अजम्. सुख≈ मे¶åय मे¶यै. 141,60,"Rudra Devata, Vasishtha °Rshi",63,"=;¼EcoaQ ;tkegs lqxƯU/ iq¼f""ÆVÆo/Z×ue~ A mÆokÆ#Z Ædfe¼oÆ cU/¼ukUe`ÉR;kseqZ×{kh;Æ ek¿er` k¼r~ A =;¼EcoaQ ;tkegs lqxƯU/ heights i¼fRÆkÆons ¼ue ~ A moÆ kÆ#Z Ædfe¼oÆ cU/u¼ kfnrÆ k s e¼{q kh; Æ ekerq %¼ AAöúAA kind",Tryambaka≈ yajåmahe sugandhi≈ pu¶¢i- vardhanam. Urvårukamiva bandhanån- mrtyormuk¶∂ya måímætåt. Tryambka≈ yajåmahe sugandhi≈ pativedanam. Urvårukamiva bandhanådito muk¶∂ya måmuta¨.,"position defend We worship Rudra, Lord of the Universe, constant and invariable in all the three phases of time, and the first cause of health, growth, prosperity and happiness. May we, with His grace, be released from the bonds of death into freedom, immortality and eternal joy (ananda), just as the ripe fruit of melon falls off from the stalk on the branch to fullness and freedom. And may we never fall off from the state of freedom, immortality and eternal joy in the company of the Lord. We worship the Lord, Rudra, constant and invariable through time, purest and purifying, sustainer and protector who reveals Himself to His devotees. May He with His grace release us from the bonds of mortality here just as the melon fruit is released from the stalk, but we may never fall off from freedom, immortality, ananda and the presence of the Lord.",Tryambaka≈ yajåmahe sugandhi≈ pu¶¢ivardhanam. Urvårukamiva bandhanånmrtyormuk¶∂ya måímætåt. Tryambka≈ yajåmahe sugandhi≈ pativedanam. Urvårukamiva bandhanådito muk¶∂ya måmuta¨.,त्र्यम्बक≈ यज्åमहे सुगन्धि≈ पु¶¢इवर्धनम्. उर्व्åरुकमिव बन्धन्åन्म्र्त्योर्मुक्¶∂य म्åइ᳓म्æत्åत्. त्र्यम्ब्क≈ यज्åमहे सुगन्धि≈ पतिवेदनम्. उर्व्åरुकमिव बन्धन्åदितो मुक्¶∂य म्åमुत¨. 142,61,"Rudra Devata, Vasishtha °Rshi",63,",ÉrÙks¼ #ækoÆla rsu¼ iÆjks ewt¼oÆrks¿rh¼fg A vo¼rr/UokÆ fiuk¼dkolÆ% ÑfÙk¼oklkÆ¿vfg¼§lÂ% f'ÆkÆoks¿rh¼fg AAöûAA",Etatte rudråvasa≈ tena paro mμujavatoít∂hi. Avatatadhanvå pinåkåvasa¨ kættivåsåí ahi~msanna¨ ‹ivoít∂hi. Tryambaka≈ yajåmahe sugandhi≈ g pu¶¢i- vardhanam. Urvårukamiva bandhanån- mrtyormuk¶∂ya måímætåt. Tryambka≈ ryajåmahe sugandhi≈ pativedanam. Urvårukamiva bandhanådito muk¶∂ya måmuta¨.,"Rudra, warrior of the bow in readiness, strong in position with shield and armour, this is the way you defend and protect. Come down from the mountain heights and be with us wholly. Hurt us not, be good and kind and gracious. We worship Rudra, Lord of the Universe, constant and invariable in all the three phases of time, and the first cause of health, growth, a prosperity and happiness. May we, with His grace, be released from the bonds of death into freedom, immortality and eternal joy (ananda), just as the ripe m fruit of melon falls off from the stalk on the branch to fullness and freedom. And may we never fall off from the state of freedom, immortality and eternal jaoy in the company of the Lord. We worship the Lord, Rudra, constant and invariable through time, purest s and purifying, sustainer and protector who reveals Himself to His devotees. May He with His grace release us from the bonds of mortality here just as the melon fruit is released from the stalk, but we may never fall off from freedom, immortality, ananda and the presence of the Lord.",Etatte rudråvasa≈ tena paro mμujavatoít∂hi. Avatatadhanvå pinåkåvasa¨ kættivåsåí ahi~msanna¨ ‹ivoít∂hi. Tryambaka≈ yajåmahe sugandhi≈ g pu¶¢ivardhanam. Urvårukamiva bandhanånmrtyormuk¶∂ya måímætåt. Tryambka≈ ryajåmahe sugandhi≈ pativedanam. Urvårukamiva bandhanådito muk¶∂ya måmuta¨.,एतत्ते रुद्र्åवस≈ तेन परो म्μउजवतोइ᳓त्∂हि. अवततधन्व्å पिन्åक्åवस¨ क्æत्तिव्åस्åइ᳓ अहिँम्सन्न¨ ‹इवोइ᳓त्∂हि. त्र्यम्बक≈ यज्åमहे सुगन्धि≈ ग् पु¶¢इवर्धनम्. उर्व्åरुकमिव बन्धन्åन्म्र्त्योर्मुक्¶∂य म्åइ᳓म्æत्åत्. त्र्यम्ब्क≈ र्यज्åमहे सुगन्धि≈ पतिवेदनम्. उर्व्åरुकमिव बन्धन्åदितो मुक्¶∂य म्åमुत¨. 143,61,"Rudrar Devata, Vasishtha °Rshi",64,",ÉrÙks¼ #ækoÆla rsu¼ iÆjks ewt¼oÆrks¿rh¼fg A vo¼rr/UokÆ fiuk¼dkolÆ% ÑfÙk¼oklkÆ¿vfg¼§lÂ% f'ÆkÆoks¿rh¼fg AAöûAA tÆen¼Xus% dÆ';i¼L; =;kÆ;É""q ka =;k;qÉ""ke~ A ;ísoÆ s""kq¼ =;k;qÉ""ka rUuks¼¿vLrq =;k;qÉ""ke~ AAöüAA f'ÆkÆoks ukek¼fLÆkÆ Lof/¼frLrs fIÆkÆrk ue¼Lrs¿vLrqÉ ek ek¼ With fg§l h%A fuo¼ÙkZ;kÆE;k;q¼""ksÆ¿Âk|k¼; izÆtu¼uk; jkÆ;Liks""kk¼; knowledge lqiztkÆLRok;¼ lÉoq h;kZ ¼; AAöýAA we offer bfr r`rh;ks¿è;k;% AA",eEtatte rudråvasa≈ tena paro mμujavatoít∂hi. Avatatadhanvå pinåkåvasa¨ kættivåsåí ahi~msanna¨ ‹ivoít∂hi. Tryåyu¶a≈ jamadagne¨ ka‹yapasya tryåyu¶am. 1. Yaddeve¶u tryåyu¶a≈ tannoí astu tryåyu¶am. ›ivo nåmåsi svadhitiste pitå namasteíastu må and suffering. må hi~ms∂¨. Nivarttayåmyåyu¶eínnådyåya peace. prajananåya råyaspo¶åya suprajåstvåya not hurt esuv∂ryåya.,"Rudra, warrior of the bow in readiness, strong in position with shield and armour, this is the way you defend and protect. Come down from the mountain heights and be with us wholly. Hurt us not, be good and kind and gracious. 62. (Rudra Devata, Narayana °Rshi) g Bless us with the threefold life — of the body, mind and spirit, for the three stages a of life - childhood, youth, and age, upto 300-400 years, for all the ashrams (functional periods), and all the varnas (professional communities). Give us m the threefold life of the eye, internal and external, of knowledge of the body, mind and soul, and of the world. Give us the threefold life of creativity for servicea, growth and spirituality. Give us the threefold life of the devas, the learned, wise, generous people, s for excellence, contribution and removal of ignorance, injustice and poverty. the gods, 63. (Rudra Devata, Narayana °Rshi) world r energetically Rudra, Lord and father, Shiva you are by name, 2. saviour, giver of knowledge, peace and prosperity. Salutations to you in reverence and worship. Hurt me father. I abide and pray for life and health, food and sustenance, virility, children, family, strength and prowess, prosperity, and freedom from suffering.",eEtatte rudråvasa≈ tena paro mμujavatoít∂hi. Avatatadhanvå pinåkåvasa¨ kættivåsåí ahi~msanna¨ ‹ivoít∂hi. Tryåyu¶a≈ jamadagne¨ ka‹yapasya tryåyu¶am. 1. Yaddeve¶u tryåyu¶a≈ tannoí astu tryåyu¶am. ›ivo nåmåsi svadhitiste pitå namasteíastu må and suffering. må hi~ms∂¨. Nivarttayåmyåyu¶eínnådyåya peace. prajananåya råyaspo¶åya suprajåstvåya not hurt esuv∂ryåya.,एएतत्ते रुद्र्åवस≈ तेन परो म्μउजवतोइ᳓त्∂हि. अवततधन्व्å पिन्åक्åवस¨ क्æत्तिव्åस्åइ᳓ अहिँम्सन्न¨ ‹इवोइ᳓त्∂हि. त्र्य्åयु¶अ≈ जमदग्ने¨ क‹यपस्य त्र्य्åयु¶अम्. १. यद्देवे¶उ त्र्य्åयु¶अ≈ तन्नोइ᳓ अस्तु त्र्य्åयु¶अम्. ›इवो न्åम्åसि स्वधितिस्ते पित्å नमस्तेइ᳓अस्तु म्å अन्द् सुफ़्फ़ेरिन्ग्. म्å हिँम्स्∂¨. निवर्त्तय्åम्य्åयु¶एइ᳓न्न्åद्य्åय पेअचे. प्रजनन्åय र्åयस्पो¶åय सुप्रज्åस्त्व्åय नोत् हुर्त् एसुव्∂र्य्åय. 144,1,"Apah and Oshadhis Devate, Prajapati °Rshi",65,",ne¼xUe nos Æ;t¼u a if` FÆkÆO;k ;=k¼ nÆos klkÆ¿s vtq¼""kUrÆ fo'os¼A ÍDÆ lkÆekH;k¦¼ lÆUrjU¼ rkÆ s ;t¼Hq kh Z jk;Æ Lik""s k.s¼ k Æ lfEÆkÆ""kk e¼nes A bÆek¿vkiÆ% 'keq¼ es lUrq nsÆohjks""k¼/sÆ =kk;¼LoÆ Lof/¼rsÆ euS ¼§fg§lh% AAûAA",Edamaganma devayajana≈ pæthivyå yatra devåsoí aju¶anta vi‹ve. °Rksåmåbhyå~m santaranto yajurbh∂ råyaspo¶eƒa sami¶å madema. Imåí åpa¨ ‹amu me santu dev∂ro¶adhe tråyasva svadhite maina~m hi~ms∂¨.,"Lo! here we come to this holy place of yajna for the gods, powers of health, where the noblest of the world collected and delighted in their sacred enterprise. With joyous recitation of Riks, Yajus and Samans (with knowledge and action in the hope of joyous benefits) we offer food for the fire with libations of rich materials energetically and enthusiastically and cross the hurdles and suffering. May the holy waters bring health and peace. Noble herb, cure and save; unfailing power, do not hurt or kill this person.",Edamaganma devayajana≈ pæthivyå yatra devåsoí aju¶anta vi‹ve. °Rksåmåbhyå~m santaranto yajurbh∂ råyaspo¶eƒa sami¶å madema. Imåí åpa¨ ‹amu me santu dev∂ro¶adhe tråyasva svadhite maina~m hi~ms∂¨.,एदमगन्म देवयजन≈ प्æथिव्य्å यत्र देव्åसोइ᳓ अजु¶अन्त वि‹वे. °र्क्स्åम्åभ्य्åँम् सन्तरन्तो यजुर्भ्∂ र्åयस्पो¶एƒअ समि¶å मदेम. इम्åइ᳓ åप¨ ‹अमु मे सन्तु देव्∂रो¶अधे त्र्åयस्व स्वधिते मैनँम् हिँम्स्∂¨. 145,2,"Apah Devata, Prajapati °Rshi",65,"vkiks¼¿vÆLeku~ ekÆrj¼% 'kqU/;Urq ?k`Érsu¼ uks ?k`rÆIo~% iquUrq A fo'oƧfg fjÆi az iÆoz g¼fUr nosÆ h#fnnk¼H;Æ% 'kfq PÆkÆjk iÉrw ¿,¼feA nhÆ{kkÆrÆilks¼LrÆuwj¼fLÆkÆ Rok¼ ifj¼n/s rka f'ÆkÆok¦'kÆXeka HkÆæa oÆ.k± iq"";¼u~ AAüAA",,,, 146,1,"Apah and Oshadhis Devate, Prajapati °Rshi",66,",ne¼xUe nos Æ;t¼u a if` FÆkÆO;k ;=k¼ nÆos klkÆ¿s vtq¼""kUrÆ fo'os¼A ÍDÆ lkÆekH;k¦¼ lÆUrjU¼ rkÆ s ;t¼Hq kh Z jk;Æ Lik""s k.s¼ k Æ lfEÆkÆ""kk e¼nes A bÆek¿vkiÆ% 'keq¼ es lUrq nsÆohajks""k¼/sÆ =kk;¼LoÆ Lof/¼rsÆ euS ¼§fg§lh% AAûAA",Edamaganma devayajana≈ pæthivyå yatra devåsoí aju¶anta vi‹ve. °Rksåmåbhyå~m santaranto yajurbh∂ råyaspo¶eƒa sami¶å madema. Imåí åpaa¨ ‹amu me santu dev∂ro¶adhe tråyasva svadhite maina~m hi~ms∂¨.,"Lo! here we come to this holy place of yajna for the gods, powers of health, where the noblest of the world collected and delighted in their sacred enterprise. With joyous recitation of Riks, Yajus and Samans (with anyd knowledge action in the hope of joyous benefits) we offer food for the fire with libations of rich materials energeticalrly and enthusiastically and cross the hurdles and sufafering. May the holy waters bring health and peace. Noble herb, cure and save; unfailing power, do not hurt or kill this person.",Edamaganma devayajana≈ pæthivyå yatra devåsoí aju¶anta vi‹ve. °Rksåmåbhyå~m santaranto yajurbh∂ råyaspo¶eƒa sami¶å madema. Imåí åpaa¨ ‹amu me santu dev∂ro¶adhe tråyasva svadhite maina~m hi~ms∂¨.,एदमगन्म देवयजन≈ प्æथिव्य्å यत्र देव्åसोइ᳓ अजु¶अन्त वि‹वे. °र्क्स्åम्åभ्य्åँम् सन्तरन्तो यजुर्भ्∂ र्åयस्पो¶एƒअ समि¶å मदेम. इम्åइ᳓ åपअ¨ ‹अमु मे सन्तु देव्∂रो¶अधे त्र्åयस्व स्वधिते मैनँम् हिँम्स्∂¨. 147,2,"Apah Devata, Prajapati °Rshi",66,"vkiks¼¿vÆLeku~ ekÆrj¼% 'kqU/;Urq ?k`Érsu¼ uks ?k`rÆIo~% iquUrq A fo'oƧfg fjÆi az iÆoz g¼fUr nosÆ h#fnnk¼H;Æ% 'kfq PÆkÆjk iÉrw ¿,¼feA nhÆ{kkÆrÆilks¼LrÆuwj¼fLÆkÆ Rok¼ ifj¼n/s rka f'ÆkÆok¦'kÆXeka HkÆæa oÆ.k± iq"";¼u~ AAüAA",Åpoí asmån måtara¨ ‹undhayantu ghætena g no ghætapva¨ punantu. Vi‹va~m hi ripram pravahanti dev∂rudidåbhya¨ ‹ucirrå pμutaí emi D∂k¶åtapasostanμurasi tå≈ två o ‹ivå~m ‹agmå≈ pari dadhe bhadra≈ varƒa≈ pu¶yan.,"Mother waters purify us: with their essence and enlighten efficacy, they sanctify us. The waters are sacred powers me with of nature: they wash off the entire a dirt and let all the the universe, wanted health and knowledge flow in. Pure and shower purest sanctified by the waters, I come up. This body is a gift m for purity, of Diksha and Tapas, commitment to health and laws may make of nature, and hard discipline of body, mind and soul. That body I bear as a blessing, lovely, strong and a 5. graceful, shining with the golden glow of good health.",Åpoí asmån måtara¨ ‹undhayantu ghætena g no ghætapva¨ punantu. Vi‹va~m hi ripram pravahanti dev∂rudidåbhya¨ ‹ucirrå pμutaí emi D∂k¶åtapasostanμurasi tå≈ två o ‹ivå~m ‹agmå≈ pari dadhe bhadra≈ varƒa≈ pu¶yan.,Åपोइ᳓ अस्म्åन् म्åतर¨ ‹उन्धयन्तु घ्æतेन ग् नो घ्æतप्व¨ पुनन्तु. वि‹वँम् हि रिप्रम् प्रवहन्ति देव्∂रुदिद्åभ्य¨ ‹उचिर्र्å प्μउतै᳓ एमि द्∂क्¶åतपसोस्तन्μउरसि त्å≈ त्व्å ओ ‹इव्åँम् ‹अग्म्å≈ परि दधे भद्र≈ वर्ƒअ≈ पु¶यन्. 148,3,"Megha Deva s ta, Prajapati °Rshi",67,eÆghukaÆ i;ks¼¿fl opksZÆnk¿v¼fLÆkÆ opksZ× es nsfg A o`É=kL;k¼fla oÆQuhud¼ 'p{kqÉnk¿Z v¼fLÆkÆ p{k¼eq sZ nsfg AAýAA,Mah∂nå≈ y payoísi varcodåíasi varco me dehi. Vætrasyåsi kan∂naka‹cak¶urdåíasi cak¶urme,"and wise dehi. r the performance The waters of life flow to the earths from the sun. character, a of yajna, The life of the cloud radiates from the sun. The sun is projects the giver of light and lustre. Give me the light and lustre of life. The sun is the giver of the light of the eye. Give me the light of the eye internal as well as external.",Mah∂nå≈ y payoísi varcodåíasi varco me dehi. Vætrasyåsi kan∂naka‹cak¶urdåíasi cak¶urme,मह्∂न्å≈ य् पयोइ᳓सि वर्चोद्åइ᳓असि वर्चो मे देहि. व्æत्रस्य्åसि कन्∂नक‹चक्¶उर्द्åइ᳓असि चक्¶उर्मे 149,4,"Paramatma Devata, Prajapati °Rshi",67,iqukrq okÆDifr¼ekZ iqukrq nsÆoks ek¼ lfOÆkÆrk iu¼q kRÆ ofPNæ¼ .s k iÆfo=k.¼s k Æ l;w Z×L; jfÊ 'efHk%¼ A rL; ¼ r s ifo=kirs iÆfo=k¼iwrL; Æ ;Rdk¼e% iqÉus rPN¼osQ;e~ AAþAA,Citpatirmå punåtu våkpatirmå punåtu devo må savitå punåtvacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tasya te pavitrapate pavitrapμutasya yatkåma¨ pune tacchakeyam.,"Lord of intelligence and awareness, I pray, enlighten me. Lord of the Divine Vak, I pray, sanctify me with the voice of the Veda. Savita, Lord Creator of the universe, I pray, consecrate me with a ceaseless shower of the purest rays of the sun. Lord of purity, purest of the pure, whatever the desire for which I pray for purity, that desire may be fulfilled. Bless me that I may make it possible.",Citpatirmå punåtu våkpatirmå punåtu devo må savitå punåtvacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tasya te pavitrapate pavitrapμutasya yatkåma¨ pune tacchakeyam.,चित्पतिर्म्å पुन्åतु व्åक्पतिर्म्å पुन्åतु देवो म्å सवित्å पुन्åत्वच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. तस्य ते पवित्रपते पवित्रप्μउतस्य यत्क्åम¨ पुने तच्छकेयम्. 150,5,"Yajna Devata, Prajapati °Rshi",67,"vk oks¼ nsokl¿bZegs okÆea iz¼;ÆR;~èoÆjs A vk oks¼ nsokl¿vkÆf'k""kk¼s ;ÆfK;k¼lks gokegs AAÿAA",Å vo devåsaí ∂mahe våma≈ prayatyadhvare. Å vo devåsaí å‹i¶o yaj¤iyåso havåmahe.,"Devas of Yajna, mother powers of nature, learned and wise men, experts of the science of yajna, through the performance of this yajna, we pray for virtues of character, competence and of noble action. We, devotees of yajna, ask for your blessings that our desires and projects may be fulfilled and completed with success.",Å vo devåsaí ∂mahe våma≈ prayatyadhvare. Å vo devåsaí å‹i¶o yaj¤iyåso havåmahe.,Å वो देव्åसै᳓ ∂महे व्åम≈ प्रयत्यध्वरे. Å वो देव्åसै᳓ å‹इ¶ओ यज्¤इय्åसो हव्åमहे. 151,6,"Yajna Devata, Prajapati °Rshi",67,Lokgk¼ ;ÆKa eu¼lÆ% LokgksÆjksjÊUrfj¼{kÆkÆr~ A LokgkÆ |kok¼i`fFÆkÆohH;kƦLokgkÆ okrkÆnkj¼HksÆ Lokgk¼ AAöAA,Svåhå yaj¤a≈ manasa¨ svåhororantarik¶åt. svåhå dyåvåpæthiv∂bhyå~m svμåhå våtådårabhe svåhå. Citpatirmå punåtu våkpatirmå punåtu devo g må savitå punåtvacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tasya te pavitrapate pavitrrapμutasya yatkåma¨ pune tacchakeyam.,"Lord of intelligence and awareness, I pray, enlighten me. Lord of the Divine Vak, I pray, sanctify me with the voice of the Veda. Savita, Lord Creator of the universe, I pray, consecrate a me with a ceaseless shower of the purest rays of the sun. Lord of purity, purest of the pure, whatever the desire for which I pray for purity, that desire may be m fulfilled. Bless me that I may make it possible.",Svåhå yaj¤a≈ manasa¨ svåhororantarik¶åt. svåhå dyåvåpæthiv∂bhyå~m svμåhå våtådårabhe svåhå. Citpatirmå punåtu våkpatirmå punåtu devo g må savitå punåtvacchidreƒa pavitreƒa sμuryasya ra‹mibhi¨. Tasya te pavitrapate pavitrrapμutasya yatkåma¨ pune tacchakeyam.,स्व्åह्å यज्¤अ≈ मनस¨ स्व्åहोरोरन्तरिक्¶åत्. स्व्åह्å द्य्åव्åप्æथिव्∂भ्य्åँम् स्व्μåह्å व्åत्åद्åरभे स्व्åह्å. चित्पतिर्म्å पुन्åतु व्åक्पतिर्म्å पुन्åतु देवो ग् म्å सवित्å पुन्åत्वच्छिद्रेƒअ पवित्रेƒअ स्μउर्यस्य र‹मिभि¨. तस्य ते पवित्रपते पवित्र्रप्μउतस्य यत्क्åम¨ पुने तच्छकेयम्. 152,5,"Yajna Devata, Prajapati a °Rshi",68,"vk oks¼ nsokl¿bZegs okÆea iz¼;ÆR;~èoÆjs A vk oks¼ nsokl¿vskÆf'k""kk¼s ;ÆfK;k¼lks gokegs AAÿAA",Å vo devåsaí ∂mahe våma≈ prayatyadhvare. Å vo devåsaí å‹i¶o yaj¤iyåso havåmahe.,"Devas of y Yajna, mother powers of nature, learned and wise men, experts of the science of yajna, through the performance r of this yajna, we pray for virtues of character, competence and of noble action. We, devotees of yajna, a ask for your blessings that our desires and projects may be fulfilled and completed with success.",Å vo devåsaí ∂mahe våma≈ prayatyadhvare. Å vo devåsaí å‹i¶o yaj¤iyåso havåmahe.,Å वो देव्åसै᳓ ∂महे व्åम≈ प्रयत्यध्वरे. Å वो देव्åसै᳓ å‹इ¶ओ यज्¤इय्åसो हव्åमहे. 153,6,"Yajna Devata, Prajapati °Rshi",68,;ÆKa eu¼lÆ% LokgksÆjksjÊUrfj¼{kÆkÆr~ A LokgkÆ |kok¼i`fFÆkÆohH;kƦLokgkÆ okrkÆnkj¼HksÆ Lokgk¼ AAöAA,Svåhå yaj¤a≈ manasa¨ svåhororantarik¶åt. svåhå dyåvåpæthiv∂bhyå~m svμåhå våtådårabhe svåhå.,"With the voice of the Veda, in the language g of all these expertise through education and training for the with illumination of knowledge, with the sentimrents of truth and love in togetherness for the sanctity o of dealings in the business of living, I begin the yajna from the purity and sincerity of the mind, from the wind, and then from the vastness of the sky and space, in . the service of the earth and heaven. j",Svåhå yaj¤a≈ manasa¨ svåhororantarik¶åt. svåhå dyåvåpæthiv∂bhyå~m svμåhå våtådårabhe svåhå.,स्व्åह्å यज्¤अ≈ मनस¨ स्व्åहोरोरन्तरिक्¶åत्. स्व्åह्å द्य्åव्åप्æथिव्∂भ्य्åँम् स्व्μåह्å व्åत्åद्åरभे स्व्åह्å. 154,7,"Agni-Ap-Brihaspati Devata, Prajapati °Rshi",69,"vko¼wQR;S iÆ;z qtsÆ¿Xu;sÆ mLokgk¼ esÆ/k;SÆ eu¼lsÆ¿Xu;sÆ Lokgk¼ and friendship nhÆ{kk;Æ S ri¼lÆ¿s Xu;sÆ LokgkÆ lj¼LoR;S iÉ""w .ks¨¿Xu;sÆ Lokgk¼ A may ¼s sÆ |koki¼ Fkoh¿Æ mjk¼¿s wealth c`gÆLir¼;s gÆfo""kk¼ fo/seÆ Lokgk¼ AA÷AA",Åkμutyai pr s ayujeígnaye svåhå medhåyai manaseígnaye svåhå d∂k¶åyai tapaseígnaye svåhå sarasvatyai pu¶ƒeígnaye svåhå. Åpo dev∂rbæhat∂rvi‹va-‹ambhuvo dyåvåpæthiv∂í uroí antarik¶a. Bæhaspataye havi¶å vidhema svåhå.,"vkik nos hcgZ` rh£o'o'kEHkoq k f` vUrfj{kA This oblation is for lighting of the fire for the resolution and dedication of the mind to virtue and the voice of the Veda. This is for the development of intelligence a and the study of science and electricity for treasures the general good in the language of common content uenderstanding. This is for commitment to Dharma and practical the teaching and learning of solar energy and the original laboratory universal heat in the language of universal and bless understanding. This is for knowledge and education and the study of nourishment and vital heat of the body with teacher, scientific language for all. We study the heavenly waters not, put of great and universal good and peace, earth and heaven me peace and the vast middle regions of the sky. And we study all these with oblations of appropriate samagri materials with the chants of the divine revelations of the Vedas.",Åkμutyai pr s ayujeígnaye svåhå medhåyai manaseígnaye svåhå d∂k¶åyai tapaseígnaye svåhå sarasvatyai pu¶ƒeígnaye svåhå. Åpo dev∂rbæhat∂rvi‹va‹ambhuvo dyåvåpæthiv∂í uroí antarik¶a. Bæhaspataye havi¶å vidhema svåhå.,Åक्μउत्यै प्र् स् अयुजेइ᳓ग्नये स्व्åह्å मेध्åयै मनसेइ᳓ग्नये स्व्åह्å द्∂क्¶åयै तपसेइ᳓ग्नये स्व्åह्å सरस्वत्यै पु¶ƒएइ᳓ग्नये स्व्åह्å. Åपो देव्∂र्ब्æहत्∂र्वि‹व‹अम्भुवो द्य्åव्åप्æथिव्∂इ᳓ उरोइ᳓ अन्तरिक्¶अ. ब्æहस्पतये हवि¶å विधेम स्व्åह्å. 155,8,"Ishvara Devata, Atreya °Rshi",69,"fo'oks¼ nsÆoL;¼ usÆrqeZrkZs× oqjhr lÆ[;e~ A fo'oks¼ jkÆ;¿b¼""kqè;fr |ÉEq ua o`¼.khr iqÉ"";lsÆ Lokgk¼ AAøAA",Vi‹vo devasya neturmarto vur∂ta sakhyam. Vi‹vo råyaí i¶udhyati dyumna≈ væƒ∂ta pu¶yase svåhå.,"May all mankind choose and pray for the love and friendship of the Lord and Ruler of the world, and may all, with prayers to Him, try for the attainment of wealth and prosperity for health and growth.",Vi‹vo devasya neturmarto vur∂ta sakhyam. Vi‹vo råyaí i¶udhyati dyumna≈ væƒ∂ta pu¶yase svåhå.,वि‹वो देवस्य नेतुर्मर्तो वुर्∂त सख्यम्. वि‹वो र्åयै᳓ इ¶उध्यति द्युम्न≈ व्æƒ∂त पु¶यसे स्व्åह्å. 156,9,"Vidvan Devata, Angiras °Rshi",69,ÍÆDlkÆe;ksÆ% f'kYis¼ LFkÆLrs okÆekj¼HksÆ rs ek¼ ikrÆekL; ;ÆKL;ksÆn`p¼%A 'keZk¼fLÆkÆ 'keZ× es ;PNÆ ue¼Lrs¿vLrqÉ ek ek¼ fg§lh% AAùAA,°Rksåmayo¨ ‹ilpe sthaste våmårabhe te må påtamåsya yaj¤asyodæca¨. ›armåsi ‹arma me yaccha namasteí astu må må hi~ms∂¨.,"After the study of Rigveda and Samaveda, both treasures of science and technology, in which study the content of the verses is actually realized, I begin this practical yajna of science and technology (in the laboratory and the workshop). May the two protect me and bless me. Reverence and salutations to you, to the teacher, to the Lord. Accept my salutations. Hurt me not, put me not off. You are peace and comfort. Give me peace and comfort of mind. all these with oblations of appropriate samagri materials g with the chants of the divine revelations of the Vedas.",°Rksåmayo¨ ‹ilpe sthaste våmårabhe te må påtamåsya yaj¤asyodæca¨. ›armåsi ‹arma me yaccha namasteí astu må må hi~ms∂¨.,°र्क्स्åमयो¨ ‹इल्पे स्थस्ते व्åम्åरभे ते म्å प्åतम्åस्य यज्¤अस्योद्æच¨. ›अर्म्åसि ‹अर्म मे यच्छ नमस्तेइ᳓ अस्तु म्å म्å हिँम्स्∂¨. 157,8,"Ishvara Devata, Atreya °Rshi",70,"fo'oks¼ nsÆoL;¼ usÆrqeZrkZs× oqjhr lÆ[;e~ A fo'oks¼ jkÆ;¿b¼""kqè;fr |ÉEq ua o`¼.khr iqÉ"";lsÆ Lokgk¼ AAøAA",Vi‹vo devasya neturmarto vur∂taj sakhyam. Vi‹vo vaæƒ∂ta råyaí i¶udhyati dyumna≈ pu¶yase svåhå.,"May all mankind choose and pray for the love and friendship of the Lord and m Ruler of the world, and may all, with prayers to Him, try for the attainment of wealth and prosperity for health and growth.",Vi‹vo devasya neturmarto vur∂taj sakhyam. Vi‹vo vaæƒ∂ta råyaí i¶udhyati dyumna≈ pu¶yase svåhå.,वि‹वो देवस्य नेतुर्मर्तो वुर्∂तज् सख्यम्. वि‹वो वæƒ∂त र्åयै᳓ इ¶उध्यति द्युम्न≈ पु¶यसे स्व्åह्å. 158,9,"Vidvan Devata, Angiras °Rshi",70,"ÍÆDlkÆe;ksÆ% f'kYsis¼ LFkÆLrs okÆekj¼HksÆ rs ek¼ ikrÆekL; ;ÆKL;ksÆn`p¼%A 'keZk¼fLÆkÆ 'keZ× es ;PNÆ ue¼Lrs¿vLrqÉ ek ek¼ fg§lh% AAùAA mQxZ×L;kfXjÊL;.w kZ×enz kÆ¿mQt Ʊ ef;¼ /fs g A lkes ¼L; uhÆfoj¼fLÆkÆ fo"".kksÆ% 'keZk¼fLÆkÆ 'keZÆ ;t¼ekuÆL;sUæ¼L;Æ ;ksfu¼jfl llq ÆL;k% oÉQ`""khLoQ¼`f/ A mPN¼;ª Lo ouLir¿mÆQèok Zs ek ¼ ikáÆ §g¼l¿Æ vkL; ;ÆKL;kÆns `p¼%AAûúAA","°Rksåmayo¨ y ‹ilpe sthaste våmårabhe te må påtamåsya yaj¤asyodæca¨. ›armåsi ‹arma me yaccha namasteí astu må må hi~ms∂¨. ªUrgasyåΔgirasyμurƒamæadåjí μurjam mayi dhehi. vi¶aƒo¨ is Brahma, Somasya n∂virasi ‹armåsi ‹arma yajamånasyendrasya yonirasi susasyå¨ Reality. kæ¶∂skædhi. Ucchrayasva vanaspataí μurdhvo må ultimate påhya~mhasaíåsya yaj¤asyodæca¨. sustaining","After the study of Rigveda and Samaveda, both treasures of science and technology, in which study the content of the verses is actually realized, I begin this practical yajna of science and technology (in the laboratory and the workshop). May the two protect me and bless me. Reverence and salutations to you, to the teacher, to the Lord. Accept my salutations. Hurt me put me not off. You are peace and comfort. Give me peace and comfort of mind. 10. (Yajna Devata, Angiras °Rshi) g through You are tecknowledge, giver of wealth and power, — excellent realized with the energy a of fire (heat), revealer of the of science secrets of energy and cover of safety for the creations power of power. Give me energy and power. s of yajna You are the source of comfort and prosperity, May gifted by yajnaa created by the man of knowledge, meant ‘tirtha’ for the people devoted and dedicated to yajna by the May grace of Iyndra. Increase and multiply the products of dedication agriculture. Herbs and trees, grow and increase. Nourish, us, advance protect arnd help me to grow and rise high. Nourish and They protect the man of yajna who has realized the mysteries Keep of the power of the divine knowledge of nature. Save 12. us from sin and evil.","°Rksåmayo¨ y ‹ilpe sthaste våmårabhe te må påtamåsya yaj¤asyodæca¨. ›armåsi ‹arma me yaccha namasteí astu må må hi~ms∂¨. ªUrgasyåΔgirasyμurƒamæadåjí μurjam mayi dhehi. vi¶aƒo¨ is Brahma, Somasya n∂virasi ‹armåsi ‹arma yajamånasyendrasya yonirasi susasyå¨ Reality. kæ¶∂skædhi. Ucchrayasva vanaspataí μurdhvo må ultimate påhya~mhasaíåsya yaj¤asyodæca¨. sustaining","°र्क्स्åमयो¨ य् ‹इल्पे स्थस्ते व्åम्åरभे ते म्å प्åतम्åस्य यज्¤अस्योद्æच¨. ›अर्म्åसि ‹अर्म मे यच्छ नमस्तेइ᳓ अस्तु म्å म्å हिँम्स्∂¨. ªउर्गस्य्åΔगिरस्य्μउर्ƒअम्æअद्åजि᳓ μउर्जम् मयि धेहि. वि¶अƒओ¨ इस् ब्रह्म, सोमस्य न्∂विरसि ‹अर्म्åसि ‹अर्म यजम्åनस्येन्द्रस्य योनिरसि सुसस्य्å¨ रेअलित्य्. क्æ¶∂स्क्æधि. उच्छ्रयस्व वनस्पतै᳓ μउर्ध्वो म्å उल्तिमते प्åह्यँम्हसै᳓åस्य यज्¤अस्योद्æच¨. सुस्तैनिन्ग्" 159,11,"Agni Devata, Angiras °Rshi",71,"o¼Q` .kqrkÆfXuczZãkÆfXu;ZÆKks ouÆLifr¼;ÆfZ K;¼% nSohaÆ eukegs lqe`MhÆdkeÆfHk""V¼;s opksZÆ/ka ;ÆKok¼gl§lqrhÆFkkZ uks¼¿vlÆ}'k¼ s A ;s nsÆok euk¼ts krk euksÆ;qtksÆ n{k¼ØroÆLrs uks¼¿oUrqÉ rs u¼% ikUrqÉ rsH;Æ% Lokgk¼ AAûûAA",Vratam kæƒutågnirbrahmågniryaj¤o vanaspatir- yaj¤iya¨. Daiv∂m dhiyam manåmahe sumæŒ∂kåmabhi¶¢aye varcodhåm yaj¤avåhasa~m sut∂rthå noíasadva‹e. Ye devå manojåtå manoyujo dak¶akratavaste noívantu te na¨ påntu tebhya¨ svåhå.,"A f/;¯ Keep the vow of yajnagni, the fire of yajna. Agni is Brahma, the ultimate existent, omniscient, blissful Reality. Agni is yajna, individual, collective and ultimate act of creation. Agni is the nourishing and sustaining power of the forests, and must be served through yajna. We work and pray for sacred intelligence — excellent instrument of the knowledge and pursuit of science and spirituality, source of brilliance and power and the means of the extension and development of yajna — for the sake of happiness and well-being. May this intelligence, bright and gracious, saviour as a ‘tirtha’ for pilgrimage, ever shine in our mind and faith. May the masters of the science of yajna, men of genius, dedication and application of mind protect us, nourish us, advance us. Theirs is the language of enlightenment. They have it for us, for yajna, for Agni, for Brahma. Keep up the vow.",Vratam kæƒutågnirbrahmågniryaj¤o vanaspatiryaj¤iya¨. Daiv∂m dhiyam manåmahe sumæŒ∂kåmabhi¶¢aye varcodhåm yaj¤avåhasa~m sut∂rthå noíasadva‹e. Ye devå manojåtå manoyujo dak¶akratavaste noívantu te na¨ påntu tebhya¨ svåhå.,व्रतम् क्æƒउत्åग्निर्ब्रह्म्åग्निर्यज्¤ओ वनस्पतिर्यज्¤इय¨. दैव्∂म् धियम् मन्åमहे सुम्æŒ∂क्åमभि¶¢अये वर्चोध्åम् यज्¤अव्åहसँम् सुत्∂र्थ्å नोइ᳓असद्व‹ए. ये देव्å मनोज्åत्å मनोयुजो दक्¶अक्रतवस्ते नोइ᳓वन्तु ते न¨ प्åन्तु तेभ्य¨ स्व्åह्å. 160,12,"Apah Devata, Angiras °Rshi",71,'okÆ=kk% ihÆrk Hk¼or ;wÉ;ek¼iks¿vLÆ eko¼QeÆUr#Ænjs¼ lqÉ'ksok¼%A rk¿vÆLeH;e¼ ;{Æ ek¿vu¼ ehoÆ k¿vukx¼ lÆ% LonU¼r q nÆos hjeÊ r` k¿¼ & ½rkÆo`/¼% AAûüAA,›våtrå¨ p∂tå bhavata yμuyamåpoí asmåkama- ntarudare su‹evå¨. Tåí asmabhyamayak¶måí anam∂våí anågasa¨ svadantu dev∂ramætåí ætåvædha¨. Vratam kæƒutågnirbrahmågniryaj¤o vanaspatir- g yaj¤iya¨. Daiv∂m dhiyam manåmahe sumæŒ∂kåmabhi¶¢aye varcodhåm yaj¤arvåhasa~m sut∂rthå noíasadva‹e. Ye devå o manojåtå manoyujo dak¶akratavaste noívantu te na¨ påntu tebhya¨ svåhå.,"Keep the vow of yajnagni, the fire of yajna. Agni is Brahma, the ultimate existent, a omniscient, blissful Reality. Agni is yajna, individual, collective and ultimate act of creation. Agni is the nourishing and sustaining power of the forests, and must be served through yajna. We work and pray for sacred intelligence — excellent instrument of the knowledge and pursuit of science and spirituaality, source of brilliance and power and the means of the extension and development of yajna — for the ssake of happiness and well-being. May this intelligence, bright and gracious, saviour as a ‘tirtha’ for pilgrimaage, ever shine in our mind and faith. May the masters of the science of yajna, men of genius, dedication an y d application of mind protect us, nourish us, advance us. Theirs is the language of enlightenment. They have r it for us, for yajna, for Agni, for Brahma. Keep up the vow.",›våtrå¨ p∂tå bhavata yμuyamåpoí asmåkamantarudare su‹evå¨. Tåí asmabhyamayak¶måí anam∂våí anågasa¨ svadantu dev∂ramætåí ætåvædha¨. Vratam kæƒutågnirbrahmågniryaj¤o vanaspatirg yaj¤iya¨. Daiv∂m dhiyam manåmahe sumæŒ∂kåmabhi¶¢aye varcodhåm yaj¤arvåhasa~m sut∂rthå noíasadva‹e. Ye devå o manojåtå manoyujo dak¶akratavaste noívantu te na¨ påntu tebhya¨ svåhå.,›व्åत्र्å¨ प्∂त्å भवत य्μउयम्åपोइ᳓ अस्म्åकमन्तरुदरे सु‹एव्å¨. त्åइ᳓ अस्मभ्यमयक्¶म्åइ᳓ अनम्∂व्åइ᳓ अन्åगस¨ स्वदन्तु देव्∂रम्æत्åइ᳓ æत्åव्æध¨. व्रतम् क्æƒउत्åग्निर्ब्रह्म्åग्निर्यज्¤ओ वनस्पतिर्ग् यज्¤इय¨. दैव्∂म् धियम् मन्åमहे सुम्æŒ∂क्åमभि¶¢अये वर्चोध्åम् यज्¤अर्व्åहसँम् सुत्∂र्थ्å नोइ᳓असद्व‹ए. ये देव्å ओ मनोज्åत्å मनोयुजो दक्¶अक्रतवस्ते नोइ᳓वन्तु ते न¨ प्åन्तु तेभ्य¨ स्व्åह्å. 161,12,"Apah Devata, Angiras °Rshi",72,e'okÆ=kk% ihÆrk Hk¼or ;wÉ;ek¼iks¿vLÆ eko¼QeÆUr#Ænjs¼ lqÉ'ksok¼%A rk¿vÆLeH;e¼ ;{Æ ek¿vu¼ ehoÆ k¿vukx¼ lÆ% LonU¼r q nÆos hjeÊ r` k¿¼ & ½rkÆo`/¼% AAûüAA bÆ;a rs¼ ;ÆfK;k¼ rÆuwjÊiks eq¼×pkfEÆkÆ u izÆtke~ A vƧgkÆes qpÆ% Lokgk¼Ñrk% i`fFÆkÆohekfo¼'kr m i`fFÆkÆO;k lEHk¼o AAûýAA,›våtrå¨ p∂tå bhavata yμuyamåpoí asmåkama- ntarudare su‹evå¨. Tåí asmabhyamayak¶måí anam∂våí anågasa¨ svadantu dev∂ramætåí ætåvædha¨. Iyam te yaj¤iyå tanμurapo mu¤cåmi na prajåm. the vital A`mhomuca¨ svåhåkætå¨ pæthiv∂måvi‹ata pæthivyå sambhava.,"Taste and drink deep of the celestial g waters of 15. immortality, so sweet and agreeable to assimilate and internalize. Free from sickness, disease anrd sin, peace- giving and replete with knowledge and o wisdom for all of us, they extend the frontiers of our knowledge of truth and divine law. They protect you against diseases like fever, dysentery and tuberculosis. . °Rshai) 13. (Apah Devata, Angiras we get back a immanent indomitable, This body of s yours is for yajna by yajna. I release and sin. the waters but not my creation and my people — I save my people. Mix the waters — sterilized, purified, 16. reinforced, invigorated — wholly and fully with the earth, and you too be one with the earth (to regain health and vigour).",›våtrå¨ p∂tå bhavata yμuyamåpoí asmåkamantarudare su‹evå¨. Tåí asmabhyamayak¶måí anam∂våí anågasa¨ svadantu dev∂ramætåí ætåvædha¨. Iyam te yaj¤iyå tanμurapo mu¤cåmi na prajåm. the vital A`mhomuca¨ svåhåkætå¨ pæthiv∂måvi‹ata pæthivyå sambhava.,›व्åत्र्å¨ प्∂त्å भवत य्μउयम्åपोइ᳓ अस्म्åकमन्तरुदरे सु‹एव्å¨. त्åइ᳓ अस्मभ्यमयक्¶म्åइ᳓ अनम्∂व्åइ᳓ अन्åगस¨ स्वदन्तु देव्∂रम्æत्åइ᳓ æत्åव्æध¨. इयम् ते यज्¤इय्å तन्μउरपो मु¤च्åमि न प्रज्åम्. थे वितल् अ`म्होमुच¨ स्व्åह्åक्æत्å¨ प्æथिव्∂म्åवि‹अत प्æथिव्य्å सम्भव. 162,14,"Agrni Devata, Angiras °Rshi",73,"avXusÆ Ro§ lq tk¼x`fg oÆ;§ lq e¼fUn""khefg A j{kk¼ .kksÆ¿viz¼;qPNu~ iÆcz q/s¼ uÆ% iqu¼LÑf/ AAûþAA",Agne tva~m su jågæhi vaya~m sumandi¶∂mahi. Rak¶å ƒoí aprayucchan prabudhe na¨ punaskædhi.,"energy of our and resolutions Agni is universal, ever awake. It is awake while worthy we are awake. It is awake while we are asleep. Never through relenting, it protects and preserves us. And after our giver sleep it wakes us up again. us the",Agne tva~m su jågæhi vaya~m sumandi¶∂mahi. Rak¶å ƒoí aprayucchan prabudhe na¨ punaskædhi.,अग्ने त्वँम् सु ज्åग्æहि वयँम् सुमन्दि¶∂महि. रक्¶å ƒओइ᳓ अप्रयुच्छन् प्रबुधे न¨ पुनस्क्æधि. 163,15,"Agni Devata, Angiras °Rshi",73,iquÆjk;¼eq ZÆ¿vkxÆUiqu¼% iqu¼jkÆRek iquÆeuZ Æ% izkÆ.k% eÆ¿vkxÆu~& iquÆ'p{kÉ%q iquÆ% Jks=ak¼ eÆ¿vkx¼u~ A oSÆ'okÆuÊjks¿vn¼C/& LruwÉik¿vÆfXuuZ×% ikrq nqfjÆrkn¼oÆ|kr~ AAûÿAA,Punarmana¨ punaråyurmaí ågan puna¨ pråƒa¨ punaråtmå maí ågan puna‹cak¶u¨ puƒa¨ ‹rotra≈ maí ågan. Vai‹vanaroí adabdha- stanμupåí agnirna¨ påtu duritådavadyåt.,"After sleep, after death, after Pralaya, annihilation, we get back the mind, we get back the life, we get back the vital pranic energy, we get back the spirit, we get back the eye, the ear, and all other senses. May Agni, immanent life and lord of the earth, irresistible and indomitable, save and protect us from despicable evil and sin.",Punarmana¨ punaråyurmaí ågan puna¨ pråƒa¨ punaråtmå maí ågan puna‹cak¶u¨ puƒa¨ ‹rotra≈ maí ågan. Vai‹vanaroí adabdhastanμupåí agnirna¨ påtu duritådavadyåt.,पुनर्मन¨ पुनर्åयुर्मै᳓ åगन् पुन¨ प्र्åƒअ¨ पुनर्åत्म्å मै᳓ åगन् पुन‹चक्¶उ¨ पुƒअ¨ ‹रोत्र≈ मै᳓ åगन्. वै‹वनरोइ᳓ अदब्धस्तन्μउप्åइ᳓ अग्निर्न¨ प्åतु दुरित्åदवद्य्åत्. 164,16,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",73,"Roe¼Xus ozrÆik¿v¼fl nsÆo¿vk eR;Æ""sZ ok A Roa ;ÆKs""ohMÔ¼% A jkLos;¼RlkÆsek Hkw;ks¼ u¼% olks¼nÆkÆZrk Hkj nsÆoks lfOÆkÆrk oLo¼nkr~AAûöAA iquÆjk;¼eq ZÆ¿vkxÆUiqu¼% iqu¼jkÆRek iquÆeuZ Æ% izkÆ.k% eÆ¿vkxÆu~& iquÆ'p{kÉ%q iquÆ% Jks=ak¼ eÆ¿vkx¼u~ A oSÆ'okÆuÊjks¿vn¼C/& LruwÉik¿vÆfXuuZ×% ikrq nqfjÆrkn¼oÆ|kr~ AAû ÿAA",Tvamagne vratapåíasi devaí å martye¶vå. Tva≈ yaj¤e¶v∂Œya¨. Råsveyatsomå bhμuyo bhara devo na¨ savitå vasordåta vasvadåt. Punarmana¨ punaråyurmaí ågan puna¨ pråƒa¨ punaråtmå maí ågan puna‹cak¶u¨ puƒa¨ ‹rotra≈ maí ågan. Vai‹vanaroí j adabdha- stanμupåí agnirna¨ påtu du ritådavadyåt.,"Agni, Lord of the universe, immanent vitality and energy of the world, you are the guardian and preserver of our spiritual vows, moral commitments and projects and resolutions in the mortal human world. You are worthy of adoration, of study, service and development, through yajna and collective enterprises. Soma, lord giver of honour and glory through art and industry, give us the wealth of success and honour again and again. 15. (Agni Devata, Angiras °Rshi) g After sleep, after death, after Pralaya, annihilation, we get back the mind, we get back the life, we get back the vital pranic energy, we get back the spirit, we get back the eye, the ear, and all other senses. May Agni, immanent life and lorda of the earth, irresistible and indomitable, save and protect us from despicable evil and sin. s",Tvamagne vratapåíasi devaí å martye¶vå. Tva≈ yaj¤e¶v∂Œya¨. Råsveyatsomå bhμuyo bhara devo na¨ savitå vasordåta vasvadåt. Punarmana¨ punaråyurmaí ågan puna¨ pråƒa¨ punaråtmå maí ågan puna‹cak¶u¨ puƒa¨ ‹rotra≈ maí ågan. Vai‹vanaroí j adabdhastanμupåí agnirna¨ påtu du ritådavadyåt.,त्वमग्ने व्रतप्åइ᳓असि देवै᳓ å मर्त्ये¶व्å. त्व≈ यज्¤ए¶व्∂Œय¨. र्åस्वेयत्सोम्å भ्μउयो भर देवो न¨ सवित्å वसोर्द्åत वस्वद्åत्. पुनर्मन¨ पुनर्åयुर्मै᳓ åगन् पुन¨ प्र्åƒअ¨ पुनर्åत्म्å मै᳓ åगन् पुन‹चक्¶उ¨ पुƒअ¨ ‹रोत्र≈ मै᳓ åगन्. वै‹वनरोइ᳓ ज् अदब्धस्तन्μउप्åइ᳓ अग्निर्न¨ प्åतु दु रित्åदवद्य्åत्. 165,16,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",74,"Roe¼Xus ozrÆik¿v¼fl nsÆo¿vk eR;Æ""sZ ok A Roa ;ÆKs""ohMÔ¼% A jkLos;¼RlkÆsek Hkw;ks¼ u¼% olks¼nÆkÆZrk y Hkj nsÆoks lfOÆkÆrk oLo¼nkr~AAûöAA",Tvamagne vratapåíasi devaí å martye¶vå. Tva≈ yaaj¤e¶v∂Œya¨. Råsveyatsomå bhμuyo bhara devo na¨ savitå vasordåta vasvadåt.,"eAgni, Lord of the universe, immanent vitality and energy of the world, you are the guardian and preserver of our spiritual vows, moral commitments and projects and resolutions in the mortal human world. You are worthy of adoration, of study, service and development, through yajna and collective enterprises. Soma, lord giver of honour and glory through art and industry, give us the wealth of success and honour again and again. Savita, Lord Creator of the world, giver of stability g and 19. security of home, give us inspiration, security and stability of the good life. r",Tvamagne vratapåíasi devaí å martye¶vå. Tva≈ yaaj¤e¶v∂Œya¨. Råsveyatsomå bhμuyo bhara devo na¨ savitå vasordåta vasvadåt.,त्वमग्ने व्रतप्åइ᳓असि देवै᳓ å मर्त्ये¶व्å. त्व≈ यअज्¤ए¶व्∂Œय¨. र्åस्वेयत्सोम्å भ्μउयो भर देवो न¨ सवित्å वसोर्द्åत वस्वद्åत्. 166,17,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",75,",É""kk rs¼ 'kqØ rÆuwjsÊr}pÆLZ r;kÆ lEHk¼oÆ Hkzkt¼XPN A twj¼fl /`Érk eu¼lkÆ tq""VkÆ fo"".k¼os . AAû÷AA rL;k¼Lrs lÆR;l¼ol% izlÆos rÆUoks~ ;ÆU=ke¼'kh;Æ Lokgk¼ A well-being 'kqÉØre¼fl pÆUæe¼L;Æer` ¼efl oS'onÆos e¼fl AAûøAA powers",tanμuretadavarcastayå E¶å te ‹ukra sambhava bhråja≈gaccha. Jμurasi dhætå manaså ju¶¢å vi¶ƒave. aTasyåste satyasavasa¨ prasave tanvo yantra- ma‹∂ya svåhå. ›ukramasi candramasyamæta- e masi vai‹vadevamasi.,"O man, virile and brave, this body is yours, borne great of Divinity, with love and service and maintained for Vishnu, sustainer of the world, and for yajna, noble action. It is So is your honour and glory. Be with it, act with mind and It gives soul and achieve the glory of life. You are fast in action thought and vibrant in spirit. Act fast with your mind and soul instrument and achieve the brilliance of knowledge and wonder of expertise succes in enterprise. yajna both 18. (Vak y & Vidyut Devata, Vatsa °Rshi) indestructible, mankind, in the Supreme, world, Lord Creator, true and glorious, in the yajna of of their of yours, with electric energy and the divine knowledge of the Veda in unison, I pray, I may design 20. an instrument and apparatus of the form and structure which would be faultless and a source of comfort, peace and happiness for all in general, and a matter of pride and satisfaction for the scholars.",tanμuretadavarcastayå E¶å te ‹ukra sambhava bhråja≈gaccha. Jμurasi dhætå manaså ju¶¢å vi¶ƒave. aTasyåste satyasavasa¨ prasave tanvo yantrama‹∂ya svåhå. ›ukramasi candramasyamætae masi vai‹vadevamasi.,तन्μउरेतदवर्चस्तय्å ए¶å ते ‹उक्र सम्भव भ्र्åज≈गच्छ. ज्μउरसि ध्æत्å मनस्å जु¶¢å वि¶ƒअवे. अतस्य्åस्ते सत्यसवस¨ प्रसवे तन्वो यन्त्रम‹∂य स्व्åह्å. ›उक्रमसि चन्द्रमस्यम्æतए मसि वै‹वदेवमसि. 167,19,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",75,"fpn¼fl eÆukfLÆkÆ /hjf¼ LÆkÆ nf{k¼.kkfl {kÆf=k;k¼fl ;ÆfK;kLÆ ;& fn¼frjL;qHk;r% 'khÆ"".khZ A lk uÆ% lqizk¼phÆ lqiz¼rhP;sf/ fEkÆ =Æ kLRok ¼ ifÆ n cè¼ uhrk a i""Éwkk¿èou¼ LikÆfRoUæk;Æ kè;{¼ kk; AAûùAA",Cidasi manåsi dh∂rasi dak¶iƒåsi k¶atriyåsi yaj¤iyåsyaditirasyubhayata¨ ‹∂r¶ƒ∂. Så na¨ supråc∂ suprat∂cyedhi mitrastvå padi badhn∂tå≈ pμu¶åídhvanaspåtvindråyåŒhyak¶åya.,"Lord of truth and glory, in this creation of yours, great is the use of the vision and power of the language of Divinity, Veda, in the development of human society. So is the use of the power of universal electric energy. It gives us an awareness of knowledge, which makes thought and communication possible. It is a tool and instrument of intelligence and will. It facilitates expertise and the business of governance. It augments yajna and production, which is efficacious and powerful both internally and externally. It is permanent and indestructible, and a source and means of comfort and well-being before and after. We pray that Pusha, the powers of nourishment and development friendly to mankind, may hold and control the use of these powers in the way of their application in the service of the Lord Supreme, observer and controller of the wealth of the world, and may the Lord protect humanity in the course of their progress.",Cidasi manåsi dh∂rasi dak¶iƒåsi k¶atriyåsi yaj¤iyåsyaditirasyubhayata¨ ‹∂r¶ƒ∂. Så na¨ supråc∂ suprat∂cyedhi mitrastvå padi badhn∂tå≈ pμu¶åídhvanaspåtvindråyåŒhyak¶åya.,चिदसि मन्åसि ध्∂रसि दक्¶इƒåसि क्¶अत्रिय्åसि यज्¤इय्åस्यदितिरस्युभयत¨ ‹∂र्¶ƒ∂. स्å न¨ सुप्र्åच्∂ सुप्रत्∂च्येधि मित्रस्त्व्å पदि बध्न्∂त्å≈ प्μउ¶åइ᳓ध्वनस्प्åत्विन्द्र्åय्åŒह्यक्¶åय. 168,20,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",75,vu¼ q Rok ekÆrk e¼U;rkÆeuq¼ fIkÆ Ærk¿uqÉ HkzkrkÆ lxÆH;k¿Zs uÉ q l[kkÆ l;w¼F;% ns¼fo nsÆoePNsÆghUæk¼;Æ lkse¼§#ÆæLRok¼oÙkZ;rq LoÆfLr lkse¼l[kkÆ iquÆjsfg¼ AAüúAA,,A lk,, 169,19,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",76,"fpn¼fl eÆukfLÆkÆ /hjf¼ LÆkÆ nf{k¼.kkfl {kÆf=k;k¼fl ;ÆfK;kLÆ ;& fn¼frjL;qHk;r% 'khÆ"".khZ A lk uÆ% lqizk¼phÆ lqiz¼rhP;sf/ fEkÆ =Æ kLRok ¼ ifÆ n cè¼ uhrk a i""Éwkk¿èou¼ LikÆfRoUæk;Æ kè;{¼ kk; AAûùAA",Cidasi manåsi dh∂rasi dak¶iƒ.åsi k¶atriyåsi yaj¤iyåsyaditirasyubhayata¨j ‹∂r¶ƒ∂. Så na¨ supråc∂ suprat∂cyedhi mitraastvå padi badhn∂tå≈ pμu¶åídhvanaspåtvindråyåŒhyak¶åya.,"Lord of truth and glormy, in this creation of yours, great is the use of the vision and power of the language of Divinity, Veda, in the development of human society. So is the use of the power of universal electric energy. It gives us an awareness of knowledge, which makes thought and communication possible. It is a tool and instrument of intelligence and will. It facilitates expertise and the business of governance. It augments yajna and production, which is efficacious and powerful both internally and externally. It is permanent and indestructibley, and a source and means of comfort and well-being before and after. We pray that Pusha, the powers of rnourishment and development friendly to mankind, may hold and control the use of these powers in the way of their application in the service of the Lord Supreme, observer and controller of the wealth of the world, and may the Lord protect humanity in the course of their progress.",Cidasi manåsi dh∂rasi dak¶iƒ.åsi k¶atriyåsi yaj¤iyåsyaditirasyubhayata¨j ‹∂r¶ƒ∂. Så na¨ supråc∂ suprat∂cyedhi mitraastvå padi badhn∂tå≈ pμu¶åídhvanaspåtvindråyåŒhyak¶åya.,चिदसि मन्åसि ध्∂रसि दक्¶इƒ.åसि क्¶अत्रिय्åसि यज्¤इय्åस्यदितिरस्युभयत¨ज् ‹∂र्¶ƒ∂. स्å न¨ सुप्र्åच्∂ सुप्रत्∂च्येधि मित्रअस्त्व्å पदि बध्न्∂त्å≈ प्μउ¶åइ᳓ध्वनस्प्åत्विन्द्र्åय्åŒह्यक्¶åय. 170,20,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",76,q Rok ekÆrk e¼U;rkÆeuq¼ fIkÆ Ærk¿uqÉ HkzkrkÆ lxÆH;k¿Zs uÉ q l[kkÆ l;w¼F;% ns¼fo nsÆoePNsÆghUæk¼;Æ lkse¼§#ÆæLRok¼oÙkZ;rq LoÆfLr lkse¼l[kkÆ iquÆjsfg¼ AAüúAA,"Anu två måtå manyatåmanu pitåínu g bhråtå it is brilliant sagarbhyoínu sakhå sayμuthya¨. Så devi indestructible, devamaccheh∂ndråya soma~mr rudrastvå Brihaspati, varttayatu svasti somasakhå punarehi.","A lk o correctness, May your mother approve and bless your pursuit this noble of energy and the literature of knowledge. May your dedicated father permit and bless and help, may your brother agree j 22. and support, may your friend in a the community consent and cooperate in your project. May that goddess of light and energy come and bless you with sweet success in your programme for the glory m of Indra and the happiness of humanity with beneficent means of comfort and well- being. May the Lord of justice and love inspire you. May the scholar of aRudra discipline and knowledge guide you. May success and honour come to you again and again, friend s of humanity and devotee of the Lord Supreme, for the sake of life and the environment.","Anu två måtå manyatåmanu pitåínu g bhråtå it is brilliant sagarbhyoínu sakhå sayμuthya¨. Så devi indestructible, devamaccheh∂ndråya soma~mr rudrastvå Brihaspati, varttayatu svasti somasakhå punarehi.","अनु त्व्å म्åत्å मन्यत्åमनु पित्åइ᳓नु ग् भ्र्åत्å इत् इस् ब्रिल्लिअन्त् सगर्भ्योइ᳓नु सख्å सय्μउथ्य¨. स्å देवि इन्देस्त्रुच्तिब्ले, देवमच्छेह्∂न्द्र्åय सोमँम्र् रुद्रस्त्व्å ब्रिहस्पति, वर्त्तयतु स्वस्ति सोमसख्å पुनरेहि." 171,21,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",77,"oLO;ÆL;fn¼frjL;kfnÆR;kfl¼ #Æækfl¼ pÆUækfl¼ A c`gÆLifr¼""Vo~ lqÉEus j¼E.kkrq #Ææk olq¼fHÆkÆjkp¼osQAAüûAA up and",Vasvyasyaditirasyådityåsi rudråsi candråsi. too light aBæhaspati¶¢vå sumne ramƒåtu rudro vasubhi- råcake.,"the sky, y divine k s rich libations Come yours eThis energy and the language (which you pursue) knowledge, pertains to the heat of agni that supports life on earth, Knowing, pursued by scholars of twenty four years discipline. It of this relates to the pranic energy of life, pursued by scholars of forty-four years discipline. It pertains to the solar 23. radiation, pursued by scholars of forty-eight years discipline. It is blissful as the light of the moon. It is correct and beneficent like the justice and love of Rudra, it is brilliant like the glory of the sun. And this energy is indestructible, eternal. May the great lord of knowledge, Brihaspati, inspire you; may Rudra, lord of love and correctness, dedicate you; may they bless you to enjoy this noble pursuit of yours and shine with the scholars dedicated to life-energies of nature.",Vasvyasyaditirasyådityåsi rudråsi candråsi. too light aBæhaspati¶¢vå sumne ramƒåtu rudro vasubhiråcake.,वस्व्यस्यदितिरस्य्åदित्य्åसि रुद्र्åसि चन्द्र्åसि. तोओ लिघ्त् अब्æहस्पति¶¢व्å सुम्ने रम्ƒåतु रुद्रो वसुभिर्åचके. 172,22,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",77,"vfn¼R;kLRok ewɼZÂkft¼?k£e nsoÆ;t¼us i`fFÆkÆO;k¿& bMk¼;kLiÆne¼fl Lokgk¼ j¼eLokÆLes ?k`ÉroÆr~ A vÆLes rsÆ cU/ÉLq Ro s jk;kÆ s e s jk;kÆ s ek oÆ;§ jkÆ;Lik""s ks¼.kÆ fo;kS¼""eÆ rkrs kÆs jk;¼% AAüüAA",Adistyåstvå mμurddhannåjigharmi devayajane pæthivyåí iŒåyåspadamasi ghætavat svåhå. Asme ramasvåsme te bandhustve råyo me råyo må vaya~m råyaspo¶eƒa viyau¶ma toto råya¨.,"Energy and Word of the Divine, you are on top of the sky, in the middle of the earth, and in the chant of the divine verses in celebration of the devas in yajna. I light up and activate the energy and the Divine voice with rich libations of ghee and chant of the vaidic hymns. You too light up and activate this energy and the Divine voice. Come with us and rejoice. It is our brother, our love, yours too. Wealth is yours. Mine too. The wealth of knowledge, power and materials you gain. We too. Knowing, resolving and doing, we may never be void of this wealth of life for health and happiness.",Adistyåstvå mμurddhannåjigharmi devayajane pæthivyåí iŒåyåspadamasi ghætavat svåhå. Asme ramasvåsme te bandhustve råyo me råyo må vaya~m råyaspo¶eƒa viyau¶ma toto råya¨.,अदिस्त्य्åस्त्व्å म्μउर्द्धन्न्åजिघर्मि देवयजने प्æथिव्य्åइ᳓ इŒåय्åस्पदमसि घ्æतवत् स्व्åह्å. अस्मे रमस्व्åस्मे ते बन्धुस्त्वे र्åयो मे र्åयो म्å वयँम् र्åयस्पो¶एƒअ वियौ¶म तोतो र्åय¨. 173,23,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",77,"le¼[;s nsÆO;k fèÆkÆ;k la nf{k¼.k;ksÆ#p¼{klk A ek eÆ¿vk;qÉ% izek¼""s khÆeksZ¿vÆga ro¼ ohÆja fo¼ns;Æ ro¼ lÆUn`f'k¼ nsfo AAüýAA vfn¼R;kLRok ewɼZÂkft¼?k£e nsoÆ;t¼us i`fFÆkÆO;k¿& bMk¼;kLiÆne¼fl Lokgk¼ j¼eLokÆLes ?k`ÉroÆr~ A vÆLes rsÆ cU/ÉLq Ro s jk;kÆ s e s jk;kÆ s ek oÆ;§ jkÆ;Lik""s ks¼.kÆ fo;kS¼""eÆ rkrs kÆs jk;¼% AAüüAA",Adistyåstvå mμurdadhannåjigharmi devayajane pæthivyåí iŒåyåspadamasi ghætavat svåhå. Asme ramasvåsme te bandhustve råyo me råyo må vaya~m råyaspo¶eƒa viyau¶ma toto råya¨.,"it is brilliant like the glory of the sun. And this energy g is indestructible, eternal. May the great lord of knowledge, Brihaspati, inspire you; may Rudra, lord ofr love and correctness, dedicate you; may they bless o you to enjoy this noble pursuit of yours and shine with the scholars dedicated to life-energies of nature. 22. (Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi)j Energy anda Word of the Divine, you are on top of the sky, in the middle of the earth, and in the chant of the divine verses y in celebration of the devas in yajna. I light up and activate the energy and the Divine voice with rich libations of ghee and chant of the vaidic hymns. You too light up and activate this energy and the Divine voice. Come waith us and rejoice. It is our brother, our love, yours too. Wealth is yours. Mine too. The wealth of knoewledge, power and materials you gain. We too. Knowing, resolving and doing, we may never be void of this wealth of life for health and happiness.",Adistyåstvå mμurdadhannåjigharmi devayajane pæthivyåí iŒåyåspadamasi ghætavat svåhå. Asme ramasvåsme te bandhustve råyo me råyo må vaya~m råyaspo¶eƒa viyau¶ma toto råya¨.,अदिस्त्य्åस्त्व्å म्μउर्दधन्न्åजिघर्मि देवयजने प्æथिव्य्åइ᳓ इŒåय्åस्पदमसि घ्æतवत् स्व्åह्å. अस्मे रमस्व्åस्मे ते बन्धुस्त्वे र्åयो मे र्åयो म्å वयँम् र्åयस्पो¶एƒअ वियौ¶म तोतो र्åय¨. 174,23,"Vak & Vidyut Devate, Vatsa °Rshi",78,"le¼[;s nsÆO;k fèÆkÆ;k la nf{k¼.k;ksÆ#p¼{klk A ek eÆ¿vk;qÉ% izek¼""s khÆeksZ¿vÆga ro¼ ohÆja fo¼ns;Æ ro¼ lÆUn`f'k¼ nsfo AAüýAA",Samakhye devyå dhiyå sa≈ dak¶iƒayo- g specific rucak¶aså. Må maíåyu¨ pramo¶irmoí aha≈ tava and be v∂ra≈ videya tava devi sandæ‹i. r of the,"With a vision and intelligoence, inspired, Yajna, enlightened and versatile, precise, scientific and practical, knowledgeable, I clearly see the divine gifts of natural energy and the knowledge . and advance voice of the Veda, and describe and show them applied and enacted in actual life. May a this energy and this voice 25. never hurt my life. May I never neglect or lose it. May I never be unfair to your heroes. You too never be unjust to my heroes. m",Samakhye devyå dhiyå sa≈ dak¶iƒayog specific rucak¶aså. Må maíåyu¨ pramo¶irmoí aha≈ tava and be v∂ra≈ videya tava devi sandæ‹i. r of the,समख्ये देव्य्å धिय्å स≈ दक्¶इƒअयोग् स्पेचिफ़िच् रुचक्¶अस्å. म्å मै᳓åयु¨ प्रमो¶इर्मोइ᳓ अह≈ तव अन्द् बे व्∂र≈ विदेय तव देवि सन्द्æ‹इ. र् ओफ़् थे 175,24,"Yajna Devata, Vatsa °Rshi",79,",É""k r¼ s xk;Æ=kks HkkaÆx¿bfr¼ esÆ lksek¼; czwÉrknsÆ""k rÆ s =kS""Vq¼Hkks HkkÆx¿bfr¼ esÆ lksek¼; cÉrzw knsÆ""k rsÆ tkx¼rks HkkÆx¿bfr¼ esÆ lksek¼; czwrkPNUnksukÆeskukƦlkezk¼T;XÉPNsfr¼ lksek¼; esÆ czwÉrknk& LekÆdk~s¿fl 'kqÉØLrsÆ xzák¼ s fOÆkÆfpr¼LRokÆ fofp¼UoUrq AAüþAA",E¶a te gåyatro bhågaíiti me somåya brμutåde¶a te trai¶¢ubho y bhågaíiti me somåya brμutåde¶a te jågato bhågaí iti me somåya brμutåcchando- nåmånå~m såmråjya≈gaccheti me somåya brμutådåsmåkoísi ‹ukraste grahyo vicitastvå,"r creator the skies, avicinvantu. world “This is that part of Soma-Yajna which you can jewels reealize for yourself with the Gayatri verses”, say this lord so for me, to the seeker of the chemistry of Soma. “This is manifestation that part of Soma-Yajna which you can realize for heaven yourself with the Trishtubh verses”, say this for me, to His infinite the seeker of the manufacture of Soma. “This is that the people, part of Soma-Yajna which you can realize for yourself people with the Jagati Verses”, say this for me, to the seeker of the golden the value of Soma. “Perform the Soma-Yajna with the the breath specific verses for social management and governance and be on top of success”, say this for me, to the seeker of the power of Soma. You are pure, specialist of Soma- Yajna, you are purifier, you are ours, so wise, knowledgeable, so adorable. We, the seekers of knowledge and discrimination, accept you, support you and advance the yajna.",E¶a te gåyatro bhågaíiti me somåya brμutåde¶a te trai¶¢ubho y bhågaíiti me somåya brμutåde¶a te jågato bhågaí iti me somåya brμutåcchandonåmånå~m såmråjya≈gaccheti me somåya brμutådåsmåkoísi ‹ukraste grahyo vicitastvå,ए¶अ ते ग्åयत्रो भ्åगै᳓इति मे सोम्åय ब्र्μउत्åदे¶अ ते त्रै¶¢उभो य् भ्åगै᳓इति मे सोम्åय ब्र्μउत्åदे¶अ ते ज्åगतो भ्åगै᳓ इति मे सोम्åय ब्र्μउत्åच्छन्दोन्åम्åन्åँम् स्åम्र्åज्य≈गच्छेति मे सोम्åय ब्र्μउत्åद्åस्म्åकोइ᳓सि ‹उक्रस्ते ग्रह्यो विचितस्त्व्å 176,25,"Savita Devata, Vatsa °Rshi",79,"vfÆ Hk R; a nsÆo§l¼fOkÆ Ærkj¼ek.Æs ;ks~% oÆQfoo¼Qz reqÉ pkZ ¼fe lÆR;l¼o§ jRuÆ/keÆfHk fIÆkzÆ;a eƯr oÆQfoe~ mÆQÆèokZ ;L;kÆefRÆkÆHkkZ¿ vfn¼|qÉrÆRloh¼efUÆkÆ fgj¼.;ikf.kjfeehr lqÉØrq¼% o`ÉQik Lo¼%A izÆtkH;¼LRok izÆtkLRok¼¿uqÉizk.k¼Urq izÆtkLRoe¼uqÉ& izkf.k¼fg AAüÿAA vfÆ Hk R; a nsÆo§l¼fOkÆ Ærkj¼ek.Æs ;ks~% oÆQfoo¼Qz reqÉ pkZ ¼fe lÆR;l¼o§ jRuÆ/keÆfHk fIÆkzÆ;a eƯr omÆQfoe~ mÆQÆèokZ ;L;kÆefRÆkÆHkkZ¿ vfn¼|qÉrÆRloh¼efUÆkÆ fgj¼.;ikf.kjfeehr lqÉØrq¼% o`ÉQik Lo¼%A izÆtkH;¼LRok izÆtkLRok¼¿uqÉizk.k¼Urq izÆtkLRoe¼uqÉ& izkf.k¼fg AAüÿAA a 'kqÉØ a Rok¼ 'kqÉØ.s k¼ Øh.kkf¼ e pÆUæ a pÆUæs.kkÆer` e¼ Æer` s¼u A lÆXes rsÆ xksjÊLes r¼ s pÆUækf.ÆkÆ ri¼lLrÆuwj¼fl iÆtz ki¼rsÆoZ.Zk¼% ijÊes.k¼ iÆ'kquk¼ Øh;ls lgÏiksÆ""ka iq¼""ks;e~ AAüöAA fEkÆ =Æ kk s u¿Æ ,fg Æ lfq e=¼ k/¿Æ bUæL¼ ;kÆ#s ekfo'¼ k Æ nf{k.¼ ke'Éq kÂ'Éq kUr¦¼ & e L;ksÆu% L;ksÆue~ A LokuÆ Hkzktk†k¼jsÊ cEHkk¼jsÊ gLrÆ lqg¼LrÆ Ñ'kk¼uosÆrs o¼% ÆØ;¼.kkLÆ rkuz¼{kèoaÆ oks¼ lkes ek nHku~ AAü÷AA","Abhi tyam deva~m savitåramoƒyo¨ kavikratu- marcåmi satyasava~m ratnadhåmabhi priyam matim kavim. Urdhvå yasyåmatirbhåí adidyutatsav∂mani hiraƒyapåƒiramim∂ta sukratu¨ kæpå sva¨. Prajåbhyastvå prajåstvåínupråƒantu prajåstvamanupråƒihi. Abhi tyam deva~m savitåramoƒyo¨ kavikratu- marcåmi satyassava~m ratnadhåmabhi priyam matim kavim. Urdhvå yasyåmatirbhåí adidyutatsaav∂mani hiraƒyapåƒiramim∂ta sukratu¨ kæpå sva¨. Prajåbhyastvå prajåstvåínupråƒantu prajåstvamanupråƒihi. ›ukra≈ två ‹ukreƒa kr∂ƒåmi candra≈ Soma, candreƒåmætamamætena. Sagme te gorasme te candråƒi tapasastanμurasi a prajåpatervarƒa¨ parameƒa pa‹unå kr∂yase sahasrapo¶a≈ and knowledge. pu¶eyam. Mitro naíehi sumitradhaí indrasyorumåvi‹a dak¶iƒamu‹annu‹anta~m syona¨ syonam. Svåna bhråjåΔghåre bambhåre hasta suhasta path kæ‹ånavete va¨ somakrayaƒåstånrak¶adhva≈ må vo dabhan.","For the love of the people I adore the lord of light, creator of earth and heaven and the middle regions of the skies, the eternal poet who composed this wonderful world of paradisal beauty and truth adorned with the jewels of life from His inexhaustible treasure of nature, lord so dear to the learned and the wise, the brilliant manifestation of whose existential form blazes in the heaven above and the earth below which He made. With His infinite mercy He created the regions of bliss for the people, the creatures He created and loved. The people adore you, lord, with their breath of life. Lord of the golden bough in both hands, bless the people with the breath and energy of life existential as well as eternal. specific verses for social management and governance g and be on top of success”, say this for me, to the seeker of the power of Soma. You are pure, specialisrt of Soma- Yajna, you are purifier, you are ours, o so wise, knowledgeable, so adorable. We, the seekers of knowledge and discrimination, accept you, support you and advance the yajna. . 25. (Savita Devata, Vatsa °Rshi) a For the love of the people I adore the lord of light, creator of earth r and heaven and the middle regions of the skies, the eternal poet who composed this wonderful world of a paradisal beauty and truth adorned with the jewels of life from His inexhaustible treasure of nature, lorde so dear to the learned and the wise, the brilliant manifestation of whose existential form blazes in the above and the earth below which He made. With His infinite mercy He created the regions of bliss for the people, the creatures He created and loved. The people adore you, lord, with their breath of life. Lord of the golden bough in both hands, bless the people with the breath and energy of life existential as well as eternal. 26. (Yajna Devata, Vatsa °Rshi) g come, r along, o wealth gentle . serious j defend m 28. Yajna, you are a symbol of the discipline of fire. You are the golden choice of Prajapati, father of the creatures. Your gifts are begot for the price of the highest wealth. You are pure a and immaculate, begot in return for the purest offering of mine. Golden and blissful you are, I offer the ricshest gold of my life for the celestial bliss. You are the nectar of life. I get you with the offering of the immortaal knowledge I have. Your wealth is in the evil, womb of the moving earth and the environment. May conduct. that wealth y be ours too with yajna. You nourish life in a conduct. thousand ways. May I, by the grace of Prajapati, goodness participate in the nourishment. 29. 27. a(Vidvan Devata, Vatsa °Rshi) good safe haven Friend of friends, man of knowledge and wisdom, come, be friends with us. Pleasant and aspiring, come along, sit on the right side of Indra, lord of power and wealth and knowledge. Gentle and decent, come to the gentle and the decent. Persuasive teacher, guardian of Soma, brilliant, fearsome to the wicked and the non- serious wasters, smiling, versatile, dominant master, defend and protect those who value the gifts of Soma and knowledge. Let no one bully you.","Abhi tyam deva~m savitåramoƒyo¨ kavikratumarcåmi satyasava~m ratnadhåmabhi priyam matim kavim. Urdhvå yasyåmatirbhåí adidyutatsav∂mani hiraƒyapåƒiramim∂ta sukratu¨ kæpå sva¨. Prajåbhyastvå prajåstvåínupråƒantu prajåstvamanupråƒihi. Abhi tyam deva~m savitåramoƒyo¨ kavikratumarcåmi satyassava~m ratnadhåmabhi priyam matim kavim. Urdhvå yasyåmatirbhåí adidyutatsaav∂mani hiraƒyapåƒiramim∂ta sukratu¨ kæpå sva¨. Prajåbhyastvå prajåstvåínupråƒantu prajåstvamanupråƒihi. ›ukra≈ två ‹ukreƒa kr∂ƒåmi candra≈ Soma, candreƒåmætamamætena. Sagme te gorasme te candråƒi tapasastanμurasi a prajåpatervarƒa¨ parameƒa pa‹unå kr∂yase sahasrapo¶a≈ and knowledge. pu¶eyam. Mitro naíehi sumitradhaí indrasyorumåvi‹a dak¶iƒamu‹annu‹anta~m syona¨ syonam. Svåna bhråjåΔghåre bambhåre hasta suhasta path kæ‹ånavete va¨ somakrayaƒåstånrak¶adhva≈ må vo dabhan.","अभि त्यम् देवँम् सवित्åरमोƒयो¨ कविक्रतुमर्च्åमि सत्यसवँम् रत्नध्åमभि प्रियम् मतिम् कविम्. उर्ध्व्å यस्य्åमतिर्भ्åइ᳓ अदिद्युतत्सव्∂मनि हिरƒयप्åƒइरमिम्∂त सुक्रतु¨ क्æप्å स्व¨. प्रज्åभ्यस्त्व्å प्रज्åस्त्व्åइ᳓नुप्र्åƒअन्तु प्रज्åस्त्वमनुप्र्åƒइहि. अभि त्यम् देवँम् सवित्åरमोƒयो¨ कविक्रतुमर्च्åमि सत्यस्सवँम् रत्नध्åमभि प्रियम् मतिम् कविम्. उर्ध्व्å यस्य्åमतिर्भ्åइ᳓ अदिद्युतत्सअव्∂मनि हिरƒयप्åƒइरमिम्∂त सुक्रतु¨ क्æप्å स्व¨. प्रज्åभ्यस्त्व्å प्रज्åस्त्व्åइ᳓नुप्र्åƒअन्तु प्रज्åस्त्वमनुप्र्åƒइहि. ›उक्र≈ त्व्å ‹उक्रेƒअ क्र्∂ƒåमि चन्द्र≈ सोम, चन्द्रेƒåम्æतमम्æतेन. सग्मे ते गोरस्मे ते चन्द्र्åƒइ तपसस्तन्μउरसि अ प्रज्åपतेर्वर्ƒअ¨ परमेƒअ प‹उन्å क्र्∂यसे सहस्रपो¶अ≈ अन्द् क्नोwलेद्गे. पु¶एयम्. मित्रो नै᳓एहि सुमित्रधै᳓ इन्द्रस्योरुम्åवि‹अ दक्¶इƒअमु‹अन्नु‹अन्तँम् स्योन¨ स्योनम्. स्व्åन भ्र्åज्åΔघ्åरे बम्भ्åरे हस्त सुहस्त पथ् क्æ‹åनवेते व¨ सोमक्रयƒåस्त्åन्रक्¶अध्व≈ म्å वो दभन्." 177,28,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",81,"ifj¼ ekXuÆ s nq'p¼fjrkn~ ck/ÆLok ekÆ lqp¼fjrs Hkt A mnk;q¼""kk LokÆ;q""kksn¼LFkkeÆe`rkÆü¡ ¿vuq¼ AAüøAA",Pari mågne du‹caritåd bådhasvå må sucarite bhaja. Udåyu¶å svåyu¶odasthåmamætå~mí anu.,"Agni, Lord of light and life, save me all round from evil, drive off from me all that is bad in character and conduct. Establish me firmly in good character and conduct. Help me stay up there for a long age of goodness and high immortal virtue.",Pari mågne du‹caritåd bådhasvå må sucarite bhaja. Udåyu¶å svåyu¶odasthåmamætå~mí anu.,परि म्åग्ने दु‹चरित्åद् ब्åधस्व्å म्å सुचरिते भज. उद्åयु¶å स्व्åयु¶ओदस्थ्åमम्æत्åँमि᳓ अनु. 178,29,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",81,"izfRÆkÆ iUFkk¼eiÁfg LofLÆRÆkÆxke¼usÆgl¼e ~ A ;us Æ fo'okÆ% ifjÆ f}""kk¼s oÉ.` kfDr¼ fOÆkÆUnrÆ s olq¼ AAüùAA",Prati panthåmapadmahi svastigåmanehasam. Yena vi‹vå¨ pari dvi¶o væƒakti vindate vasu.,"Agni, lord of light and life, may we all follow the path of goodness, love and non-violence by which the good man keeps off all hate and fear and attains to the safe haven of happiness and freedom. Friend of friends, man of knowledge and wisdom, g come, be friends with us. Pleasant and aspiring, come along, sit on the right side of Indra, lord of prower and wealth and knowledge. Gentle and decent, o come to the gentle and the decent. Persuasive teacher, guardian of Soma, brilliant, fearsome to the wicked and the non- serious wasters, smiling, versatile, dominant . master, defend and protect those who value the j gifts of Soma and knowledge. Let no one bully you.",Prati panthåmapadmahi svastigåmanehasam. Yena vi‹vå¨ pari dvi¶o væƒakti vindate vasu.,प्रति पन्थ्åमपद्महि स्वस्तिग्åमनेहसम्. येन वि‹व्å¨ परि द्वि¶ओ व्æƒअक्ति विन्दते वसु. 179,28,"Agni Devata, Vatsa °Rshim",82,"ifj¼ ekXuÆ s nq'p¼fjrkn~ ck/ÆLok ekÆ lqp¼fjrs Hkt A mnk;q¼""kk LokÆ;q""kksn¼LFkkeÆe`rkÆü¡ ¿vuq¼ AAüøAA",Pari mågne du‹caritåd bådhasvå må sucarite bhaja. Udåyu¶å s svåyu¶odasthåmamætå~mí anu.,"Agni, Lord of light and life, save me all round from evil, drive off froam me all that is bad in character and conduct. Establish me firmly in good character and conduct. Help y me stay up there for a long age of goodness and high immortal virtue.",Pari mågne du‹caritåd bådhasvå må sucarite bhaja. Udåyu¶å s svåyu¶odasthåmamætå~mí anu.,परि म्åग्ने दु‹चरित्åद् ब्åधस्व्å म्å सुचरिते भज. उद्åयु¶å स् स्व्åयु¶ओदस्थ्åमम्æत्åँमि᳓ अनु. 180,29,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",82,"izfRÆkÆ iUFkk¼eiÁfg LofLÆRÆkÆxke¼usÆgl¼e ~ A ;us Æ fo'okÆ% ifjÆ f}""kk¼s oÉ.` kfDr¼ fOÆkÆUnrÆ s olq¼ AAüùAA vfn¼R;kÆLRoxÆL;fn¼R;SÆ lnÆ¿vklh¼n A vLr¼HukÆn~ |ka o¼""` kÆHkk¿s vUÆ rfj{¼ kÆefee¼ hr ofjÆek.k¼Eif` FkÆ OÆ ;k%A vklh¼nÆf}'okÆ Hkqo¼ukfu lÆezkM~ fo'osÙkkfUÆkÆ o#¼.kL; ozÆrkfu¼ AAýúAA",Prati panthåmapadmahi svastigåmanehasam. vi‹vå¨ pari dvi¶o væƒakti vindate vasu. Adityåstvagasya-dityai sadaí.ås∂da. Asta-bhnåd dyå≈ væ¶abhoí antarik¶amajmim∂ta varimåƒam pæthivyå¨. Ås∂dadvi‹vaå bhuvanåni samråŒ vi‹vettåni varuƒasya vratåni.,"Agni, lord of light and life, may we all follow the of goodness, love and non-violence by which the good man keeps off all hate and fear and attains to the safe haven of happiness and freedom. 30. (Varuna Devata, Vatsa °Rshi) g 32. the pupil illuminating Varuna, Lord of tmhe universe and power of the approached science. sun and wind, you are the protective cover of the earth and the presiding presence of its order. Omnipotent 33. Lord, you keep the heaven a and the sky in position and maintain the excellence of life on earth. Glorious ruler of the world, you are the absolute centre and circumference of all the spheres of the universe, and all of them move in observance of the inexorable law of the divine power.",Prati panthåmapadmahi svastigåmanehasam. vi‹vå¨ pari dvi¶o væƒakti vindate vasu. Adityåstvagasyadityai sadaí.ås∂da. Astabhnåd dyå≈ væ¶abhoí antarik¶amajmim∂ta varimåƒam pæthivyå¨. Ås∂dadvi‹vaå bhuvanåni samråŒ vi‹vettåni varuƒasya vratåni.,प्रति पन्थ्åमपद्महि स्वस्तिग्åमनेहसम्. वि‹व्å¨ परि द्वि¶ओ व्æƒअक्ति विन्दते वसु. अदित्य्åस्त्वगस्यदित्यै सदै᳓.åस्∂द. अस्तभ्न्åद् द्य्å≈ व्æ¶अभोइ᳓ अन्तरिक्¶अमज्मिम्∂त वरिम्åƒअम् प्æथिव्य्å¨. Åस्∂दद्वि‹वå भुवन्åनि सम्र्åŒ वि‹वेत्त्åनि वरुƒअस्य व्रत्åनि. 181,31,"Varuyna Devata, Vatsa °Rshi",83,"ous¼""kqÉ O;¨Urfj¼{ka rrkuÆ oktÆeoZ×RlqÉ i;¼¿mÆfÏ;k¼lq A âÆRlq of the Ør qaÉ o#¼.kk s fOÆkÆ{of¨ Xu a fnÆfo l;w Z×en/kÆr ~ lkes Æeæk S¼ AAýûAA and application",Vane¶u vyantarik¶a≈ tatåna våjamarvatsu payaí usriyåsu. Hætsu kratu≈ varuƒo vik¶vagni≈ divi suryamadadhåt somamadrau.,"a and electricity), means e used comfort to anybody Varuna, Lord Supreme, put expanse into waves scholars and forests, velocity in the motion (of waves and winds), of knowledge speed in the horses, milk in the cows, vision and will in the hearts, heat and desire in the living creatures, sun in life for heaven, nectar of life in the cloud, juice in the soma joy and plant, and the soma plant on the mountain. reach",Vane¶u vyantarik¶a≈ tatåna våjamarvatsu payaí usriyåsu. Hætsu kratu≈ varuƒo vik¶vagni≈ divi suryamadadhåt somamadrau.,वने¶उ व्यन्तरिक्¶अ≈ तत्åन व्åजमर्वत्सु पयै᳓ उस्रिय्åसु. ह्æत्सु क्रतु≈ वरुƒओ विक्¶वग्नि≈ दिवि सुर्यमदध्åत् सोममद्रौ. 182,32,"Agni Devata, Vatsa °Rshi",83,lw;Z×L;Æ p{kqÉjkjk¼gs kÆXusjÊ{.k% oÆQuhu¼de~ A ;=kSr¼'ksfHÆkÆjh;¼lsÆ Hkzkt¼ekuks foiÆf'prk¼ AAýüAA,Sμuryasya cak¶urårohågnerak¶ƒa¨ kan∂nakam. Yatraita‹ebhir∂yase bhråjamåno vipa‹citå.,"Ascend to the eye (light) of the sun, and enter into the pupil of the eye of agni (light of fire) where, self- illuminating with the rays of your light, you would be approached and pursued by the discriminative scholar of science.",Sμuryasya cak¶urårohågnerak¶ƒa¨ kan∂nakam. Yatraita‹ebhir∂yase bhråjamåno vipa‹citå.,स्μउर्यस्य चक्¶उर्åरोह्åग्नेरक्¶ƒअ¨ कन्∂नकम्. यत्रैत‹एभिर्∂यसे भ्र्åजम्åनो विप‹चित्å. 183,33,"Surya & Vidvan Devata, Vatsa °Rshi",83,"mÏkÆosr¯ /w""kkZgkS ;qÉT;sFkk¼euÆJw¿voh¼jg.kkS czãÆpksn¼ukS A ;t¼ekuL; x¼PNre~ LoÆfLr x`Égku~ AAýýAA lw;Z×L;Æ p{kqÉjkjk¼gs kÆXusjÊ{.k% oÆQuhu¼de~ A ;=kSr¼'ksfHÆkÆjh;¼lsÆ Hkzkt¼ekuks foiÆf'prk¼ AAýüAA",Usråveta≈ dhμur¶åhau yujyethåmana‹rμuí av∂ra- haƒau brahmacodanau. Svasti yajamånasya gæhån gacchatam. Sμuryasya cak¶urårohågnerak¶ƒa¨ kan∂nakam. Yatraita‹ebhir∂yase bhråjamåno vipa‹citå.,"Scholars dedicated to science and spirit in search of the good life should commit themselves to the study and application of the energy of the sun and vayu (wind and electricity), both treasures of scientific power and means of comfort, to be specifically investigated and used just like two bullocks bearing the burdens for life’s comfort to the house of the master without tears or hurt to anybody but supporting the young and the brave. The scholars also, for guidance, should reach the senior man of knowledge who, too, silently bears the burdens of life for the knowledge and comfort of others. Let the joy and comfort of this scientific yajna, in consequence, reach the home of the yajamana. 32. (Agni Devata, Vatsa °Rshi) g Ascend to the eye (light) of the sjun, and enter into (lighat the pupil of the eye of agni of fire) where, self- illuminating with the rays of your light, you would be approached and pursued by tmhe discriminative scholar of science.",Usråveta≈ dhμur¶åhau yujyethåmana‹rμuí av∂rahaƒau brahmacodanau. Svasti yajamånasya gæhån gacchatam. Sμuryasya cak¶urårohågnerak¶ƒa¨ kan∂nakam. Yatraita‹ebhir∂yase bhråjamåno vipa‹citå.,उस्र्åवेत≈ ध्μउर्¶åहौ युज्येथ्åमन‹र्μउइ᳓ अव्∂रहƒऔ ब्रह्मचोदनौ. स्वस्ति यजम्åनस्य ग्æह्åन् गच्छतम्. स्μउर्यस्य चक्¶उर्åरोह्åग्नेरक्¶ƒअ¨ कन्∂नकम्. यत्रैत‹एभिर्∂यसे भ्र्åजम्åनो विप‹चित्å. 184,33,"Surya & Vidvan Devata, Vatsa °Rshi",84,"mÏkÆosr¯ /w""kkZgkS ;qÉT;sFkk¼euÆJw¿voh¼jg.kkS czãÆpksn¼ukS A ;t¼ekuL; x¼PNre~ LoÆfLr s x`Égku~ AAýýAA HkÆæk s e¼¿s fLÆkÆ izP;o¼ Lo Hkoq LirsÆ fo'ok¼U;ÆfHk /kek¼fu A ek Rok¼ ifjiÆfj.kks¼ fonÆUek Rok¼ ifjiÆfUFkuks¼ fonÆUek RokÆ o`dk¼¿v?kkÆ;oks¼ fonu~ A ';sÆuks HkÉRw ok ijk¼irÆ ;t¼ekuL; x`Égku~ x¼PN Æ rÂkS¼ l¡Lo`ÉQre~ AAýþAA",Usråveta≈ dhμur¶åhau yujyethåmana‹rμuí av∂ra- haƒau brahmacodanau. Svasti yajamånasya gæhån gacchatam. vi‹vånyabhi dhåmåni. Må a två paripariƒo vidan må två paripanthino vidan må två vækåí aghåyavo vidan. ›yeno bhμutvå paråpata yajamånasya gæhån m gaccha tannau sa~mskætam. hold,"Scholars dedicated to science and spirit in search of the good life should commit themselves to the study and application of the energy of the sun and vayu (wind and eleactricity), both treasures of scientific power and means of comfort, to be specifically investigated and usede just like two bullocks bearing the burdens for life’s comfort to the house of the master without tears or hurt to anybody but supporting the young and the brave. The scholars also, for guidance, should reach the senior man of knowledge who, too, silently bears the burdens of life for the knowledge and comfort of others. Let the joy and comfort of this scientific yajna, in consequence, reach the home of the yajamana. 34. (Yajamana Devata, Vatsa °Rshi) g 36. Bhadro meísi pracyavasva bhuvaspate universe. the waters Lord of the earth, master of knowledge, you are a phenomenal blessing for me. With the product of your study and my a of Rtam, effort and support, reach any part of all the regions of the grace world shooting to your destination as an eagle. May no follow robber, no thief, nos wolfish highway man, no man of evil pursuit, meet you on the way. May no one rob or deceive 37. you or steal anaything. Let the product of your yajna and mine reach the house of the yajamana fast.",Usråveta≈ dhμur¶åhau yujyethåmana‹rμuí av∂rahaƒau brahmacodanau. Svasti yajamånasya gæhån gacchatam. vi‹vånyabhi dhåmåni. Må a två paripariƒo vidan må två paripanthino vidan må två vækåí aghåyavo vidan. ›yeno bhμutvå paråpata yajamånasya gæhån m gaccha tannau sa~mskætam. hold,उस्र्åवेत≈ ध्μउर्¶åहौ युज्येथ्åमन‹र्μउइ᳓ अव्∂रहƒऔ ब्रह्मचोदनौ. स्वस्ति यजम्åनस्य ग्æह्åन् गच्छतम्. वि‹व्åन्यभि ध्åम्åनि. म्å अ त्व्å परिपरिƒओ विदन् म्å त्व्å परिपन्थिनो विदन् म्å त्व्å व्æक्åइ᳓ अघ्åयवो विदन्. ›येनो भ्μउत्व्å पर्åपत यजम्åनस्य ग्æह्åन् म् गच्छ तन्नौ सँम्स्क्æतम्. होल्द् 185,35,"Surya Devata, Vatsa °Rshi",85,uerks¼ fEÆkÆ=kL;Æ o#¼.kL;Æ p{k¼ls eÆgks nsÆok;Æ rnÉr` §l¼i;Zr A nÉjw nÊs '` k ¼s nÆos tk¼rk; oÆQsro¼ s fnÆoLiÉ=qkk;Æ l;w kZ ¼; 'k§lr AAýÿAA,Namo mitrasya varuƒasya cak¶ase maho devåya etadæta~m saparyata. Dμuredæ‹e devajåtåya ketave sanctified divasputråya sμuryåya ‹a~msata. in your,"in reverence, recognition and grace gratitude to the Sun, best friend, highest, all-seeing, home, great, brilliant, far-seeing light of the world, self- of the luminant,child of heaven. Sing in praise of him, serve and universal, and dedicated, his law of right and truth in life. perform",Namo mitrasya varuƒasya cak¶ase maho devåya etadæta~m saparyata. Dμuredæ‹e devajåtåya ketave sanctified divasputråya sμuryåya ‹a~msata. in your,नमो मित्रस्य वरुƒअस्य चक्¶असे महो देव्åय एतद्æतँम् सपर्यत. द्μउरेद्æ‹ए देवज्åत्åय केतवे सन्च्तिफ़िएद् दिवस्पुत्र्åय स्μउर्य्åय ‹अँम्सत. इन् योउर् 186,36,"Surya Devata, Vatsa °Rshi",85,o#¼.kL;kÆÙs kEHku¼ efLkÆ Æ o#¼.kL; LdEHklÆ tZ×uh LFkk Æs o#¼.kL;¿ ½rÆln¼U;fLÆkÆ o#¼.kL;¿ÍrÆln¼uefLÆkÆ o#¼.kL;¿Ír&Æ ln¼uÆeklhn¼ AAýöAA,Varuƒasyottambhanamasi varuƒasya skambha- sarjan∂ stho varuƒasyaí ætasadanyasi varuƒasyaí ætasadanamasi varuƒasyaí ætasadanamås∂da.,"You are the bond and ultimate pillar of the universe. You are the centre and sustenance of vayu’s hold on things and the sun’s two-fold power to move the waters in space. You are the mainstay of the world’s phenomenal reality of Satyam and the seat and working of Rtam, the universal law of Right and Truth. By your grace only, we realize the meaning of existence and follow the divine law of Dharma.",Varuƒasyottambhanamasi varuƒasya skambhasarjan∂ stho varuƒasyaí ætasadanyasi varuƒasyaí ætasadanamasi varuƒasyaí ætasadanamås∂da.,वरुƒअस्योत्तम्भनमसि वरुƒअस्य स्कम्भसर्जन्∂ स्थो वरुƒअस्यै᳓ æतसदन्यसि वरुƒअस्यै᳓ æतसदनमसि वरुƒअस्यै᳓ æतसदनम्åस्∂द. 187,37,"Yajna Devata, Gotama °Rshi",85,";k rsÆ /kek¼fu gÆfo""kkÆ ;t¼fUÊRÆkÆ rk rsÆ fo'ok¼ ifjÊHkwj¼Lrq ;ÆKe~ xÆ;ÆLiQku¼% izÆrj¼.k% lqÉohjks¿oh¼jgkÆ izp¼jk lkseÆ ¼u~ nq;kZ AAý÷AA bfr prqFkksZ¿è;k;% AA o#¼.kL;kÆÙs kEHku¼ efLkÆ Æ o#¼.kL; LdEHklÆ tZ×uh LFkk Æs o#¼.kL;¿ ½rÆln¼U;fLÆkÆ o#¼.kL;¿ÍrÆln¼uefLÆkÆ o#¼.kL;¿Ír&Æ r ln¼uÆeklhn¼ o AAýöAA",Yå te dhåmåni havi¶å yajanti ta te vi‹vå paribhuμ rastu yaj¤am. Gayasphåna¨ prataraƒa¨ suv∂roív∂rahå pracarå soma duryån. Varuƒasyottambhanamasi varuƒasya skambha- sarjan∂ stho varuƒasyaí ætasadanyasi . varuƒasyaí ætasadanamasi varuƒasyaí ætajsadanamås∂da.,"Lord of the universe, whatever places are sanctified by the performance of yajna with oblations in your honour, all such places, O Soma, yajna may grace and sanctify for us too — yajna, promoter of the home, family and wealth, saviour from suffering, maker of the brave, redeemer of the weak, all-round generous and universal, may sanctify us too. Soma, scholar wise and dedicated, go round, speak for, propagate and perform yajna in every home. 36. (Surya Devata, Vatsa °Rshi) g You are the bond and ultimate pillar of the universe. You are the centre and sustenance of vayu’s hold on things and the sun’s m two-fold power to move the waters in space. You are the mainstay of the world’s phenomenal reality of Satyam and the seat and working of Rtam, the universal laaw of Right and Truth. By your grace only, we realize the meaning of existence and follow the divine law of Dharma.",Yå te dhåmåni havi¶å yajanti ta te vi‹vå paribhuμ rastu yaj¤am. Gayasphåna¨ prataraƒa¨ suv∂roív∂rahå pracarå soma duryån. Varuƒasyottambhanamasi varuƒasya skambhasarjan∂ stho varuƒasyaí ætasadanyasi . varuƒasyaí ætasadanamasi varuƒasyaí ætajsadanamås∂da.,य्å ते ध्åम्åनि हवि¶å यजन्ति त ते वि‹व्å परिभुμ रस्तु यज्¤अम्. गयस्फ्åन¨ प्रतरƒअ¨ सुव्∂रोइ᳓व्∂रह्å प्रचर्å सोम दुर्य्åन्. वरुƒअस्योत्तम्भनमसि वरुƒअस्य स्कम्भसर्जन्∂ स्थो वरुƒअस्यै᳓ æतसदन्यसि . वरुƒअस्यै᳓ æतसदनमसि वरुƒअस्यै᳓ æतज्सदनम्åस्∂द. 188,37,"Yajna Devata, Gotama °Rshi",86,";k rsÆ /kek¼fua gÆfo""kkÆ ;t¼fUÊRÆkÆ rk rsÆ fo'ok¼ ifjÊHkwj¼Lrq ;ÆKe~ xÆ;ÆLiQku¼% izÆrj¼.k% lqÉohjks¿oh¼jgkÆ izp¼jk lkseÆ ¼u~ AAýy÷AA bfr prqFkksZ¿è;k;% AA",Yå te dhåmåni havi¶å yajanti ta te vi‹vå paribhuμ rastu yaj¤am. Gayasphåna¨ prataraƒa¨ suav∂roív∂rahå pracarå soma duryån.,"nq;kZ Lord of the universe, whatever places are sancetified by the performance of yajna with oblations in your honour, all such places, O Soma, yajna may and sanctify for us too — yajna, promoter of the home, family and wealth, saviour from suffering, maker of the brave, redeemer of the weak, all-round generous and universal, may sanctify us too. Soma, scholar wise and dedicated, go round, speak for, propagate and perform yajna in every home.",Yå te dhåmåni havi¶å yajanti ta te vi‹vå paribhuμ rastu yaj¤am. Gayasphåna¨ prataraƒa¨ suav∂roív∂rahå pracarå soma duryån.,य्å ते ध्åम्åनि हवि¶å यजन्ति त ते वि‹व्å परिभुμ रस्तु यज्¤अम्. गयस्फ्åन¨ प्रतरƒअ¨ सुअव्∂रोइ᳓व्∂रह्å प्रचर्å सोम दुर्य्åन्. 189,1,"Vishnu Devata, Gotama °Rshi",87,"vÆXusLrÆuwj¼fLÆkÆ fo"".k¼os RokÆ lkse¼L; rÆuwj¼fLÆkÆ fo"".k¼osÆ of fire, RokÆ¿fr¼FksjkfRÆkÆF;e¼fLÆkÆ fo"".k¼os Rojk ';sÆuk;¼ Rok lkseÆHk`rÆs the cosmic jk;Liaks""kÆns fo"".k¼os RokÆ¿Xu;s¼ Rok fo"".k¼os Rok AAûAA are the",Agnestanμurasi vi¶ƒave två somasya tanμurasi vi¶ƒave tvåítitheråtithyamasi vi¶ƒave två ‹yenåya två somabhæte vi¶ƒave tvåígnaye två råyaspo¶ade vi¶ƒave två.,"producer learned m inspiring and raise Trishtubh a the ecstatic Yajna (Yajna materials), you are the body of fire (heat and electricity) dedicated to Vishnu for the 3. completion of the noble act of service. You are the body of Soma (life-juice of the created phenomena) dedicated to Vishnu, for the purification of the air and the environment. You are the hospitality for the chance- visitor, deydicated to Vishnu for the attainment of knowledge. I do the yajna and offer the libations for Vishnu,r for the ‘eagle’, fastest carrier of Soma to the Yajamana, for rapid advancement of the science and of yajna power of yajna. I offer the libations to the fire for the harmonious free from development of wealth and energy, for Vishnu, the e May these powerful giver of virtue, for knowledge and the ability harbingers for action. disturb",Agnestanμurasi vi¶ƒave två somasya tanμurasi vi¶ƒave tvåítitheråtithyamasi vi¶ƒave två ‹yenåya två somabhæte vi¶ƒave tvåígnaye två råyaspo¶ade vi¶ƒave två.,अग्नेस्तन्μउरसि वि¶ƒअवे त्व्å सोमस्य तन्μउरसि वि¶ƒअवे त्व्åइ᳓तिथेर्åतिथ्यमसि वि¶ƒअवे त्व्å ‹येन्åय त्व्å सोमभ्æते वि¶ƒअवे त्व्åइ᳓ग्नये त्व्å र्åयस्पो¶अदे वि¶ƒअवे त्व्å. 190,2,"Vishnu, Yajna Devata, Gotama °Rshi",87,"u=ke¼ k.¼ ;L¼ ¼fl Æjok¿¼ uts ÆfZ fLkÆ Æ o""` kk S LFk¿moÆ 'Z ;k;Æ jq i:q vflA xkÆ;=Æ k.s k ¼ RokÆ NUn¼lk eUFkkfEkÆ Æ =k""S V¼Hq kus Rok Æ NUn¼lk eUFkkfEÆkÆ tkx¼rsu RokÆ NUn¼lk eUFkkfe AAüAA",Agnerjanitramasi væ¶aƒau sthaí urva‹yasyå- yurasi purμuravåí asi. Gayatreƒa två chandaså manthåmi trai¶¢ubhena två chandaså manthåmi jågatena två chandaså manthåmi.,"Yajna (yajna materials), you are the birth-place of fire, source power of fire-arms. You are the food of the cosmic agents of rain, air and the sun. You are the producer and provider of various comforts of life. You are the secret of the knowledge of the Shastras through learned gatherings. I refine and kindle the fire with the inspiring chant of the Gayatri verses. I invigorate you and raise the fire with the exhilarating chant of the Trishtubh verses. I boost you and rouse the fire with the ecstatic chant of the jagati verses.",Agnerjanitramasi væ¶aƒau sthaí urva‹yasyåyurasi purμuravåí asi. Gayatreƒa två chandaså manthåmi trai¶¢ubhena två chandaså manthåmi jågatena två chandaså manthåmi.,अग्नेर्जनित्रमसि व्æ¶अƒऔ स्थै᳓ उर्व‹यस्य्åयुरसि पुर्μउरव्åइ᳓ असि. गयत्रेƒअ त्व्å छन्दस्å मन्थ्åमि त्रै¶¢उभेन त्व्å छन्दस्å मन्थ्åमि ज्åगतेन त्व्å छन्दस्å मन्थ्åमि. 191,3,"Yajna Devata, Gotama °Rshi",87,"Hko¼ra uÆ% le¼ulkÆ S lps¼rlkojsÊilk¼ S A ek ;ÆK§fg¼§fl""VaÆ ek ;ÆKi¼¯r tkrosnlkS f'ÆkÆokS Hk¼oreÆ| u¼% AAýAA",Bhavata≈ na¨ samanasau sacetasåvarepasau. Må yaj¤am ` him ` si¶¢am må yaj¤apatim jåtavedasau ‹ivau bhavatamadya na¨.,"May the teacher and the disciple of the science of yajna be of equal mind in teaching and learning, harmonious in knowledge and instructions, gentle and free from coarseness in manners and communication. May these two devotees of the fire of yajna be auspicious harbingers of peace and happiness for us. May they not disturb or ruin the yajna. May they not hurt the yajnapati.",Bhavata≈ na¨ samanasau sacetasåvarepasau. Må yaj¤am ` him ` si¶¢am må yaj¤apatim jåtavedasau ‹ivau bhavatamadya na¨.,भवत≈ न¨ समनसौ सचेतस्åवरेपसौ. म्å यज्¤अम् ` हिम् ` सि¶¢अम् म्å यज्¤अपतिम् ज्åतवेदसौ ‹इवौ भवतमद्य न¨. 192,4,"Agni Devata, Gotama °Rshi",87,"vÆXukoÆfXu'p¼jfRkÆ Æ ifz o¼""VÆ¿½""kh¼.kk a iÉ=q kk¿s vf¼ Hk'kfLÆRÆkÆikok¼A u¼% L;ksÆu% lqÉ;tk¼ ;tsÆg nsÆosH;k¼ gÆO;§lneÆ iz¼;qPNÆUr~ Lokgk¼ AAþAA",Agnerjanitramasi væ¶aƒau sthaí urva‹yasyå- g yurasi purμuravåí asi. Gayatreƒa två chandaså manthåmi trai¶¢ubhena två chandaså mranthåmi jågatena två chandaså manthåmi.,"l s Yajna (yajna materials), you are the birth-place of fire, source power of fire-arms. You are the food of the cosmic agents of rain, air and the sun. You are the producer and provider of various comforts j of life. You are the secret of the knowledge of the Shastras through learned gatherings. I refine and kindle the fire with the inspiring chant of the Gayatri m verses. I invigorate you and raise the fire with the exhilarating chant of the Trishtubh verses. I boost you and rouse the fire with the ecstatic chant of thea jagati verses.",Agnerjanitramasi væ¶aƒau sthaí urva‹yasyåg yurasi purμuravåí asi. Gayatreƒa två chandaså manthåmi trai¶¢ubhena två chandaså mranthåmi jågatena två chandaså manthåmi.,अग्नेर्जनित्रमसि व्æ¶अƒऔ स्थै᳓ उर्व‹यस्य्åग् युरसि पुर्μउरव्åइ᳓ असि. गयत्रेƒअ त्व्å छन्दस्å मन्थ्åमि त्रै¶¢उभेन त्व्å छन्दस्å म्रन्थ्åमि ज्åगतेन त्व्å छन्दस्å मन्थ्åमि. 193,3,"Yajna Devata, Gotama °Rshi",88,"Hko¼ra uÆ% le¼ulkÆ S lps¼rlkojsÊilk¼ S A ek ;ÆK§fg¼§fl""VaÆ ek ;ÆKi¼¯r tkrosnlkS f'ÆkÆokS Hk¼oreÆ| u¼% AAýAA",Bhavata≈ na¨ samanasau sacetasåvarepasau. Må yaj¤am y` him ` si¶¢am må yaj¤apatim jåtavedasau ‹ivau bhavatamadya na¨.,"Mayr the teacher and the disciple of the science of yajna be of equal mind in teaching and learning, harmonious in knowledge and instructions, gentle and free from coarseness in manners and communication. May e these two devotees of the fire of yajna be auspicious harbingers of peace and happiness for us. May they not or ruin the yajna. May they not hurt the yajnapati.",Bhavata≈ na¨ samanasau sacetasåvarepasau. Må yaj¤am y` him ` si¶¢am må yaj¤apatim jåtavedasau ‹ivau bhavatamadya na¨.,भवत≈ न¨ समनसौ सचेतस्åवरेपसौ. म्å यज्¤अम् य्` हिम् ` सि¶¢अम् म्å यज्¤अपतिम् ज्åतवेदसौ ‹इवौ भवतमद्य न¨. 194,4,"Agni Devata, Gotama °Rshi",88,"vÆXukoÆfXu'p¼jfRkÆ Æ ifz o¼""VÆ¿½""kh¼.kk a iÉ=q kk¿s vf¼ Hk'kfLÆRÆkÆikok¼A u¼% L;ksÆu% lqÉ;tk¼ ;tsÆg nsÆosH;k¼ gÆO;§lneÆ iz¼;qPNÆUr~ Lokgk¼ AAþAA",Agnåvagni‹carati pravi¶¢aí æ¶∂ƒåm g putroí way and abhi‹astipåvå. Sa na¨ syona¨ suyajå yajeha of the devebhyo havyam ` sadamaprayuccrhantsvåhå.,"l s o 6. Agni (fire) present in agni (electricity) is universally active and operative. Deeply involved in the study of agni, child of the rshis of sc.holarship, one with his subject, graceful, enlightened, sjerious and dedicated, roamas the teacher and researcher around with his love. May he, for us here, carry on the yajna of his project with the libations of hism special materials and create new knowledge and food for further yajna.",Agnåvagni‹carati pravi¶¢aí æ¶∂ƒåm g putroí way and abhi‹astipåvå. Sa na¨ syona¨ suyajå yajeha of the devebhyo havyam ` sadamaprayuccrhantsvåhå.,अग्न्åवग्नि‹चरति प्रवि¶¢ऐ᳓ æ¶∂ƒåम् ग् पुत्रोइ᳓ wअय् अन्द् अभि‹अस्तिप्åव्å. स न¨ स्योन¨ सुयज्å यजेह ओफ़् थे देवेभ्यो हव्यम् ` सदमप्रयुच्च्र्हन्त्स्व्åह्å. 195,5,"Vidyut Devata, Gotama °Rshi",89,"vki¼r;s RokÆ ifj¼ir;s x`ÊkfEÆkÆ ruwÉuI=ks¼ 'kkDoÆjk;Æ omnipresent 'kDo¼uÆ¿vkfs ts ¼""Bk; A vuk¼/""` VeL;uk/É""` ; a nsÆokukeÆ kts k¿s & discipline, uf¼ Hk'kLR;fHk'kfLRÆkÆ Æik¿ vu¼ fHk'kLrUÆs;e×tl¼ k lRÆ;e¼iq x""s k¦& ek¼ a fLÆOÆkÆrs /k% AAÿAA the preceptor","Åpataye y två paripataye gæhƒåmi tanμunaptre ‹åkvaråya ‹akvanaí oji¶¢håya. Anådhr¶¢am- asyanådhæ¶yam devånåmojoínabhi‹asty- relentless abhi‹astipåí anabhi‹astenyama¤jaså satyam- our vow a upage¶a~m svite må dhå¨. my commitment,","come same protector commitment pursuit Lord/Energy and Power of the universe, indestructible, dauntless and undaunted, light and lustre 7. of the powers of nature, faultless and protector against misfortune, beyond calumny and condemnation, I accept/take you for all-over protection from all sides, for a blooming body, for the gift of ability, strength and power, prowess and lustre, so that you help to put me in a state of comfort and welfare in a straight and natural way and I celebrate in song the true and eternal cause of the good life.","Åpataye y två paripataye gæhƒåmi tanμunaptre ‹åkvaråya ‹akvanaí oji¶¢håya. Anådhr¶¢amasyanådhæ¶yam devånåmojoínabhi‹astyrelentless abhi‹astipåí anabhi‹astenyama¤jaså satyamour vow a upage¶a~m svite må dhå¨. my commitment,","Åपतये य् त्व्å परिपतये ग्æह्ƒåमि तन्μउनप्त्रे ‹åक्वर्åय ‹अक्वनै᳓ ओजि¶¢ह्åय. अन्åध्र्¶¢अमस्यन्åध्æ¶यम् देव्åन्åमोजोइ᳓नभि‹अस्त्य्रेलेन्त्लेस्स् अभि‹अस्तिप्åइ᳓ अनभि‹अस्तेन्यम¤जस्å सत्यमोउर् वोw अ उपगे¶अँम् स्विते म्å ध्å¨. म्य् चोम्मित्मेन्त्," 196,6,"Agni Devata, Gotama °Rshi",89,"vXu¼ ozriÆkÆLRos oz¼rikÆ ro¼ rÆuwfjÆ;§lk efÕÆkÆ ee¼ rÆuwjsÊ""kk lk Rof;¼ A lÆg ukS¼ ozrirs ozÆrkU;uq¼ es nhÆ{kka nh{Æ kki¼fRÆkÆeZU;¼rkÆeuÉ q riÆLri¼LifRÆkÆ%AAöAA",Agne vratapåstve vratapå yå tava tanμuriya~m så mayi yo mama tanμure¶å så tvayi. Saha nau vratapate vrtånyanu me d∂k¶åm d∂k¶åpati- rmanyatåmanu tapastapaspati¨.,"s ;k ;ks Agni, Lord/Power of light and energy, omnipresent protector and keeper of the vows of discipline, I take the vow of discipline and study and come in to you. This presence of yours is in me, and the same presence in me is in you. You and I are together, the preceptor and the disciple are together. Lord protector of the vows of discipline and pursuit, Lord of commitment and consecration, Lord of fire and relentless exercise of discipline, recognize and permit our vow of discipline and study, approve and consecrate my commitment, accept and bless my dedication and pursuit of the undertaking and programme.",Agne vratapåstve vratapå yå tava tanμuriya~m så mayi yo mama tanμure¶å så tvayi. Saha nau vratapate vrtånyanu me d∂k¶åm d∂k¶åpatirmanyatåmanu tapastapaspati¨.,अग्ने व्रतप्åस्त्वे व्रतप्å य्å तव तन्μउरियँम् स्å मयि यो मम तन्μउरे¶å स्å त्वयि. सह नौ व्रतपते व्र्त्åन्यनु मे द्∂क्¶åम् द्∂क्¶åपतिर्मन्यत्åमनु तपस्तपस्पति¨. 197,7,"Soma Devata, Gotama °Rshi",89,"vƧ'kqj¼§'kq""Vs nso lksÆekI;k¼;rkÆfeUæk¼;Sd/uÆfons¼ A vk I;k;¼rkÆek RofeUæk¼; vkI;k¼;;k&Æ rqH;ÆfeUæÉ% I;k;Lo A LekURl[kh¼URlÆUU;k eÆ/s ;k¼ LoÆfLr r¼ s nos lkes lqÉR;ke¼'kh; ,""Vk Æ jk;Æ% i""sz k s Hkxk;¼ ¿ÍrÆ er¼` okfÆ nH;k Æs uekÆ s |koki¼ f` FkÆ oÆ h& H;k¼e~ AA÷AA vXu¼ ozriÆkÆLRos oz¼rikÆ ro¼ rÆuwfjÆ;§lk efÕÆkÆ ee¼ rÆuwjsÊ""kk lk Rof;¼ A lÆg ukS¼ ozrirs .ozÆrkU;uq¼ es nhÆ{kka nh{Æ kki¼fRÆkÆeZU;¼rkÆeuÉ q riÆLri¼LifRÆkÆ%AAöjAA",Agne vratapåstve vratapå yå tava tanμuriya~m så mayi yo mama tanμumre¶å så tvayi. Saha nau vratapate vrtånyanu me d∂k¶åm d∂k¶åpati- rmanyatåmanu tapastapaspati¨.,"way and I celebrate in song the true and eternal g cause of the good life. 6. (Agni Devata, Gotama °Rshi) o s ;k ;ks Agni, Lord/Powaer of light and energy, omnipresent protector and keeper of the vows of discipline, I take the s vow of discipline and study and come in to you. This presence of yours is in me, and the same presence in me is in you. You and I are together, the preceptor and the disciple are together. Lord protector of the vows of discipline and pursuit, Lord of commitment and consecration, Lord of fire and relentless exercise of discipline, recognize and permit our vow of discipline and study, approve and consecrate my comamitment, accept and bless my dedication and pursuit of the undertaking and programme.",Agne vratapåstve vratapå yå tava tanμuriya~m så mayi yo mama tanμumre¶å så tvayi. Saha nau vratapate vrtånyanu me d∂k¶åm d∂k¶åpatirmanyatåmanu tapastapaspati¨.,अग्ने व्रतप्åस्त्वे व्रतप्å य्å तव तन्μउरियँम् स्å मयि यो मम तन्μउम्रे¶å स्å त्वयि. सह नौ व्रतपते व्र्त्åन्यनु मे द्∂क्¶åम् द्∂क्¶åपतिर्मन्यत्åमनु तपस्तपस्पति¨. 198,7,"Soma Devata, Gotama °Rshi",90,"vƧ'kqj¼§'kq""Vs nso lksÆekI;k¼;rkÆfeUæk¼;Sd/uÆfons¼ A vk I;k;¼rkÆek RofeUæk¼; vkI;k¼;;k&Æ rqH;ÆfeUæÉ% I;k;Lo A LekURl[kh¼URlÆUU;k eÆ/s ;k¼ LoÆfLr r¼ s nos lkes lqÉR;ke¼'kh; ,""Vk Æ jk;Æ% i""sz k s Hkxk;¼ ¿ÍrÆ er¼` okfÆ nH;k Æs uekÆ s |koki¼ f` FkÆ oÆ h& H;k¼e~ AA÷AA",A~m‹ura~m‹u¶¢e deva somåpyåyatåmindråyaik- g adhanavide. Å tubhyamindra¨ pyåyatåmå tvamindråya pyåyasva. Åpyåyrayåsmånt- sakh∂ntsannyå medhayå svasti o te deva soma sutyåma‹∂ya. E¶¢å råya¨ pre¶e bhagåyaí ætamætavådibhyo namo dyåvåpæthiv∂bhyåm.,"Soma, Lord and spirit of life, power brilliant, omnipresent in nature, master oaf unique knowledge and the devotee), promoter of wealth, nurture the growth bit by bit, wave earth, on wave, for the glory of Indra, the power of nature, m defeats and may Indra, the power, grow for you, the spirit. And opponent. may the seeker (the master and the disciple) grow for powerful the joy of life. Help us grow, help our friends and comrades grow by a virtue of your penetrating and deep intelligence. Let joy and comfort grow. May success strongest Your greet you! Man osf brilliance dedicated to the spirit of the rays life, joining you in your creative efforts for the of the production ofa food and energy, and the achievement of formidable honour and prosperity, may we obtain the wanted power nature. and wealth y of life. To the speakers (and discoverers) of of the the Law (of nature), knowledge (of truth and law)! To earth and heaven, salutations (in gratefulness for fire r 9. and light and growth)!",A~m‹ura~m‹u¶¢e deva somåpyåyatåmindråyaikg adhanavide. Å tubhyamindra¨ pyåyatåmå tvamindråya pyåyasva. Åpyåyrayåsmåntsakh∂ntsannyå medhayå svasti o te deva soma sutyåma‹∂ya. E¶¢å råya¨ pre¶e bhagåyaí ætamætavådibhyo namo dyåvåpæthiv∂bhyåm.,अँम्‹उरँम्‹उ¶¢ए देव सोम्åप्य्åयत्åमिन्द्र्åयैक्ग् अधनविदे. Å तुभ्यमिन्द्र¨ प्य्åयत्åम्å त्वमिन्द्र्åय प्य्åयस्व. Åप्य्åय्रय्åस्म्åन्त्सख्∂न्त्सन्न्य्å मेधय्å स्वस्ति ओ ते देव सोम सुत्य्åम‹∂य. ए¶¢å र्åय¨ प्रे¶ए भग्åयै᳓ æतम्æतव्åदिभ्यो नमो द्य्åव्åप्æथिव्∂भ्य्åम्. 199,8,"Agni Devata, Gotama °Rshi",91,"e;k rs¼¿vXus¿;%'kÆ;k rÆuwoZ£""k×""Bk xàjsÊ""Bk A mÆxza opksÆ¿vik¼o/hÙosÆ""ka opkÆ¿s vik¼o/hÆr~ Lokgk¼ ;k rs¼¿vXus jt%'kÆ;k rÆuwoZ£""k×""Bk xàjsÊ""Bk A mÆxza opksÆ¿vik¼o/hÙosÆ""ka opkÆ¿s vik¼o/hÆr~ Lokgk¼ A ;k rs¼¿vXus gfj'kÆ;k rÆuwoZ£""k×""Bk xàjsÊ""Bk A mÆxza opksÆ¿viko/hÙoÆ""s opksÆ¿vik¼o/hÆr~ Lokgk¼",Yå teíagneíya¨‹ayå tanurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agneí raja¨‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agne hari‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå.,"ka AAøAA Agni, Lord of fire and speech, your presence (in the devotee), silent but potential as in the metals of the earth, generous and deep in the caverns of the mind, defeats the cruellest and most fearsome words of the opponent. Your presence (in the devotee), loud and powerful as in the air and waters of the sky, generous and deep as in the caverns of the clouds, defeats the strongest and most passionate words of the opponent. Your presence (in the devotee), clear and brilliant as in the rays of light, generous and deep as in the implosions of the sun, overwhelms the most brilliant and most formidable speech of the opponent. This is the voice of nature. This is the voice of the Veda. This is the voice of the Divine.",Yå teíagneíya¨‹ayå tanurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agneí raja¨‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agne hari‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå.,य्å तेइ᳓अग्नेइ᳓य¨‹अय्å तनुर्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त् स्व्åह्å. य्å तेइ᳓ अग्नेइ᳓ रज¨‹अय्å तन्μउर्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त् स्व्åह्å. य्å तेइ᳓ अग्ने हरि‹अय्å तन्μउर्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त् स्व्åह्å. 200,9,"Agni Devata, Gotama °Rshi",91,"rÆIrk;¼uh e¿s fl fOÆkÆÙkk;¼uh e¿sÆ L;or¼ kUek ukfFÆkÆrkno¼rkUek O;fFÆkrÆ kr ~ A fOkÆ Ænns ÆfXuuHZ kk sÆ ukekXu¿¼s vfXjÊ¿vk;u¼q k Æ ukEufs gÆ ;ks¨¿L;ka i`¼fFÆkÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ Rok n¼/s fOÆkÆnsnÆfXuuZHkksÆ ukekXu¼¿s vfXjÊ¿vk;q¼ukÆ ukEusfgÆ ;ks f}Érh;¼L;ka i`fFkÆ ÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ Rok n¼/s fOÆkÆnsnÆfXuuZHkksÆ ukekXus¼¿vfXjÊ¿vk;q¼ukÆ ukEusfgÆ ;Lr`Érh;¼L;ka i`fFÆkÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ n¼/s vuq¼ oh¼r;s Rok A Rok nÆos AAùAA",Yå teíagneíya¨‹ayå tanurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. g Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agneí raja¨‹ayå tanμurrvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agne hari‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh.∂t svåhå.,"Agni, Lord of fire and speech, j your presence (in the devotee), silent but potential as in the metals of the earth, generous and deep in the caverns of the mind, defeats the cruellest and most m fearsome words of the opponent. Your presence (in the devotee), loud and powerful as in the air and waters of the sky, generous and deep as in the cavearns of the clouds, defeats the strongest and most passionate words of the opponent. Your presence (in the devotee), clear and brilliant as in the rays of light, generous and deep as in the implosions of the sun, overwhelms the most brilliant and most formidable speech of the opponent. This is the voice of nature. This is the voice of the Veda. This is the voice of the Divine.",Yå teíagneíya¨‹ayå tanurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. g Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agneí raja¨‹ayå tanμurrvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh∂t svåhå. Yå teí agne hari‹ayå tanμurvar¶i¶¢hå gahvare¶¢hå. Ugram vacoí apåvadh∂ttve¶am vacoí apåvadh.∂t svåhå.,य्å तेइ᳓अग्नेइ᳓य¨‹अय्å तनुर्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. ग् उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त् स्व्åह्å. य्å तेइ᳓ अग्नेइ᳓ रज¨‹अय्å तन्μउर्र्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त् स्व्åह्å. य्å तेइ᳓ अग्ने हरि‹अय्å तन्μउर्वर्¶इ¶¢ह्å गह्वरे¶¢ह्å. उग्रम् वचोइ᳓ अप्åवध्∂त्त्वे¶अम् वचोइ᳓ अप्åवध्.∂त् स्व्åह्å. 201,9,"Agni Drevata, Gotama °Rshi",92,"rÆIark;¼uh e¿s fl fOÆkÆÙkk;¼uh e¿sÆ L;or¼ kUek ukfFÆkÆrkno¼rkUek O;fFÆkrÆ kr ~ A fOkÆ Ænns ÆfXuuHZ kk sÆ ukekXu¿¼s vfXjÊ¿vk;u¼q k Æ ukEufs gÆ e;ks¨¿L;ka i`¼fFÆkÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ Rok n¼/s fOÆkÆnsnÆfXuuZHkksÆ ukekXu¼¿s vfXjÊ¿vk;q¼ukÆ ukEusfgÆ ;ks i`fFkÆ ÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ Rok n¼/s fOÆkÆnsnÆfXuuZHkksÆ ukekXus¼¿vfXjÊ¿vk;q¼ukÆ ukEusfgÆ i`fFÆkÆO;kefLÆkÆ ;Ùks¿uk¼/`""VÆ a uke¼ ;ÆfK;aÆ rsuÆ n¼/s vuq¼ oh¼r;s Rok A Rok nÆos AAùAA",Taptåyan∂ meísi vittåyan∂ meísyavatånmå g 10. nåthitådavatånmå vyathitåt. Videdagnirnabho nåmågneí aΔgiraí åyunå nåmnerhi yoísyå≈ pæthivyåmasi yatteínådhæ¶¢a≈ nåma yaj¤iya≈ tena två dadhe videdagnirnabho nåmågneí aΔgiraíåyunå nåmnehi yo dvit∂yasyåm pæthivyåmasi yatteínådhæ¶¢am. nåma yaj¤iyam tena två dadhe videdagnijrnabho nåmågneí aΔgiraíåyunå nåmnaehi yastæt∂yasyåm pæthivyåmasi yatteí nådhæ¶¢am nåma yaj¤iyam tena två dadhe. Anu två devav∂taye. Develop,"Agni (fire, electricity and light) is the bringer of rival home for the homeless and wealth for all. It saves from resist destitution and exploitation, and from fear and the holy deprivation. Know this agni: it is water from the sky, darkness lives in the body parts as vital heat and comes bearing s 11. the name of health and longevity. It lives in this earth and that is its yajnic and indestructible form. For that reason, we ligaht it in the vedi, raise it and feed it for the attainment of noble virtues. Know the agni: it is in the vapours in the sky, the second region of space, in its yajnic and indestructible form. It comes bearing the name of health, longevity and acomfort. For that reason, we light it in the vedi of science, raise it and feed it for the attainment of noble virtues. Know the agni: it is light which illuminates preserved.) regions of the universe and lives in the moving the scholars sun in heaven, the third region of space, in its yajnic external and indestructible form. It comes bearing the name of of the the language health, logevity, prosperity, light and life. For that Pracheta, reason, we light it in the vedi of technology, raise it and insight feed it for the attainment of noble virtues.",Taptåyan∂ meísi vittåyan∂ meísyavatånmå g 10. nåthitådavatånmå vyathitåt. Videdagnirnabho nåmågneí aΔgiraí åyunå nåmnerhi yoísyå≈ pæthivyåmasi yatteínådhæ¶¢a≈ nåma yaj¤iya≈ tena två dadhe videdagnirnabho nåmågneí aΔgiraíåyunå nåmnehi yo dvit∂yasyåm pæthivyåmasi yatteínådhæ¶¢am. nåma yaj¤iyam tena två dadhe videdagnijrnabho nåmågneí aΔgiraíåyunå nåmnaehi yastæt∂yasyåm pæthivyåmasi yatteí nådhæ¶¢am nåma yaj¤iyam tena två dadhe. Anu två devav∂taye. Develop,तप्त्åयन्∂ मेइ᳓सि वित्त्åयन्∂ मेइ᳓स्यवत्åन्म्å ग् १०. न्åथित्åदवत्åन्म्å व्यथित्åत्. विदेदग्निर्नभो न्åम्åग्नेइ᳓ अΔगिरै᳓ åयुन्å न्åम्नेर्हि योइ᳓स्य्å≈ प्æथिव्य्åमसि यत्तेइ᳓न्åध्æ¶¢अ≈ न्åम यज्¤इय≈ तेन त्व्å दधे विदेदग्निर्नभो न्åम्åग्नेइ᳓ अΔगिरै᳓åयुन्å न्åम्नेहि यो द्वित्∂यस्य्åम् प्æथिव्य्åमसि यत्तेइ᳓न्åध्æ¶¢अम्. न्åम यज्¤इयम् तेन त्व्å दधे विदेदग्निज्र्नभो न्åम्åग्नेइ᳓ अΔगिरै᳓åयुन्å न्åम्नएहि यस्त्æत्∂यस्य्åम् प्æथिव्य्åमसि यत्तेइ᳓ न्åध्æ¶¢अम् न्åम यज्¤इयम् तेन त्व्å दधे. अनु त्व्å देवव्∂तये. देवेलोप् 202,10,"Vak Devata, Gotama °Rshi",93,fLÆkƦá~fl liRulkÆgh nsÆosH;¼% dYiLo fLÆkƦá~fl liRulkgÆ h nÆos Hs ;¼%A 'kUq/Lo fLÆk¦Æ á~fl liRulkgÆ h nÆos Hs ;¼% 'kqEHkLo AAûúAA,Si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ kalpasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨. ›undhasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ ‹umbhasva.,"Speech is powerful, as powerful as a lioness. Develop it for the good people so that they can face a rival and prevail. Purify it so that the noble people can resist an adversary and defeat him. Beautify it so that the holy people can fight out the enemy and win over darkness and evil.",Si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ kalpasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨. ›undhasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ ‹umbhasva.,सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨ कल्पस्व सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨. ›उन्धस्व सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨ ‹उम्भस्व. 203,11,"Vak Devata, Gotama °Rshi",93,"bUÆæ?Æ kk""Æs kLRokÆ ol¼fq Hk% iÉjq LrkR¼ ikr Éq ipz ¼rs kLRok #æÆ %S i'Æ pkRik¼rÉq euk¼ts okLRok fIÆkÆrf` Hk¼nfZ {k.krÆ % ik¼r q fOÆk'Æ oo¼Qek Z RokfnÆR;&S #¼ÙkjrÊ % ikf¼ ROÆ ÆknÆ eÆg a rÆIr a okcZ×fgÆ/k Z ;KÆ kfÂ%l¼t` kfe AAûûAA fLÆkƦá~fl liRulkÆgh nsÆosH;¼% dYiLo fLÆkƦá~fl liRulkgÆ h nÆos Hs ;¼%A 'kUq/Lo fLÆk¦Æ á~fl liRulkgÆ h nÆos Hs ;¼% 'kqEHkLo AAûúAA",Indragho¶astvå vasubhi¨ puraståt påtu pracetåstvå rudrai¨ pa‹cat påtu manojavåstvå pitæbhirdak¶iƒata¨ påtu vi‹vakarmå tvåídityairuttarata¨ påtvi-damaha≈ taptam vårbahirdhå yaj¤ånni¨ sæjåmi. Si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ kalpasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨. ›undhasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ a ‹umbhasva.,"(Speech is a sacred trust to be developed and preserved.) The voice of the Divine Power, Veda, and the scholars of the Veda, with the observation of the external world of the Vasus such as the earth and work of the ‘vasu’ scholars of 24 years standing may develop the language of science from the front, taking it forward. Pracheta, the man of awareness and illumination, with insight into the internal world of the pranas and the spirit 10. (Vak Devata, Gotama °Rshi) g Speech is powerful, as powerful as a lioness. Develop it for the good people so that they can face a rival and prevail. Purify it so that the noble people can resist an adversary and defeat him. Beautify it so that the holy people can fight out the enemy and win over darkness and evil.",Indragho¶astvå vasubhi¨ puraståt påtu pracetåstvå rudrai¨ pa‹cat påtu manojavåstvå pitæbhirdak¶iƒata¨ påtu vi‹vakarmå tvåídityairuttarata¨ påtvidamaha≈ taptam vårbahirdhå yaj¤ånni¨ sæjåmi. Si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ kalpasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨. ›undhasva si~mhyasi sapatnasåh∂ devebhya¨ a ‹umbhasva.,इन्द्रघो¶अस्त्व्å वसुभि¨ पुरस्त्åत् प्åतु प्रचेत्åस्त्व्å रुद्रै¨ प‹चत् प्åतु मनोजव्åस्त्व्å पित्æभिर्दक्¶इƒअत¨ प्åतु वि‹वकर्म्å त्व्åइ᳓दित्यैरुत्तरत¨ प्åत्विदमह≈ तप्तम् व्åर्बहिर्ध्å यज्¤åन्नि¨ स्æज्åमि. सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨ कल्पस्व सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨. ›उन्धस्व सिँम्ह्यसि सपत्नस्åह्∂ देवेभ्य¨ अ ‹उम्भस्व. 204,11,"Vak Devata, Gotama s °Rshi",94,"bUÆæ?Æ kk""Æs kLRokÆ ol¼fq Hk% iÉjq LrkR¼ ikr Éq ipz ¼rs kLRok #æÆ %S i'Æ pkRik¼rÉq euk¼ts okLRok afIÆkÆrf` Hk¼nfZ {k.krÆ % ik¼r q fOÆk'Æ oo¼Qek Z RokfnÆR;&S #¼ÙkjrÊ % ikf¼ ROÆ ÆknÆ eÆg a rÆIr a okcZ×fgÆ/k Z ;KÆ kfÂ%l¼t` kfe AAûûAA",Indragho¶astvå vasubhi¨ puraståt påtu pracetåstvå rudrai¨ pa‹cat påtu manojavåstvå pitæbhirdak¶iƒata¨ påtu vi‹vakarmå tvaåídityairuttarata¨ påtvi-damaha≈ taptam vårbahirdhå yaj¤ånni¨ sæjåmi.,"e(Speech is a sacred trust to be developed and preserved.) The voice of the Divine Power, Veda, and scholars of the Veda, with the observation of the external world of the Vasus such as the earth and work of the ‘vasu’ scholars of 24 years standing may develop the language of science from the front, taking it forward. Pracheta, the man of awareness and illumination, with insight into the internal world of the pranas and the spirit and work of the scholars of 36 years standing g may social extend it and preserve it from behind. The man of social judgement and valuation as fast as the mindr (manojawa), knowledge with the senior scholars past and o present, should noble maintain the clarity and acceptability of its meaning and happiness refinement on the right side of it. Vishwakarma, scholar of the world of existence and the structure . of language, 13. with the work of the scholars of j 48 years standing, should maintain the overall beauty and effectiveness of it. (This is the yajna of creative speech.) With the fragrance of this yajna I bmreathe out the vapours of Vak (universal language) to be crystallized into the objective speech of communication.",Indragho¶astvå vasubhi¨ puraståt påtu pracetåstvå rudrai¨ pa‹cat påtu manojavåstvå pitæbhirdak¶iƒata¨ påtu vi‹vakarmå tvaåídityairuttarata¨ påtvidamaha≈ taptam vårbahirdhå yaj¤ånni¨ sæjåmi.,इन्द्रघो¶अस्त्व्å वसुभि¨ पुरस्त्åत् प्åतु प्रचेत्åस्त्व्å रुद्रै¨ प‹चत् प्åतु मनोजव्åस्त्व्å पित्æभिर्दक्¶इƒअत¨ प्åतु वि‹वकर्म्å त्वåइ᳓दित्यैरुत्तरत¨ प्åत्विदमह≈ तप्तम् व्åर्बहिर्ध्å यज्¤åन्नि¨ स्æज्åमि. 205,12,"Vak Devata, Gotama °Rshi",95,"Lokgk¼ Lokgk¼ fLÆk¦Æ á~fLkÆ Æ s fLÆkƦá~L;kfnR;ÆofUÆkÆ% fLÆkƦá~fl Develop czãÆofu¼% {k=kÆofUÆkÆ% Lokgk¼ fLÆkƦá~fl lqiztkÆouh¼ and prosperity. jk;Lik""s koÆ afUÆkÆ% Lokgk¼ fLkÆ Æ¦áL¨ ;kog¼ noÆs kU;te¼ kuk; Æ Lokgk¼ HkwÉrsH;¼LRok AAûüAA",Si~mhyasi svåhå si~mhyasyådityavani¨ svåhå of knowledge. si~mhyasi brahmavani¨ k¶atravani¨ svåhå of nature. suprajåvan∂ råyaspo¶avani¨ svåhå It is the si~mhyasyåvaha devån yajamånåya svåhå bhμutebhyastvå. 14.,"movement. wealth indestructible energy si~mrhyasi eLanguage is sacred and it is power. It is the treasure of science, science of the stars and light especially of the sun in the zodiacs. It is the language of the Veda and eliminates ignorance. It is the language of governance, administration and military science and fights out injustice and crime. It is the language of economics, commerce, finance and management and removes poverty and suffering. It is the language of social science and human welfare and eliminates anti- social forces. For the yajamana it brings spiritual knowledge and noble virtues. I serve and develop this noble language through yajna for the enlightenment and happiness of all the living beings.",Si~mhyasi svåhå si~mhyasyådityavani¨ svåhå of knowledge. si~mhyasi brahmavani¨ k¶atravani¨ svåhå of nature. suprajåvan∂ råyaspo¶avani¨ svåhå It is the si~mhyasyåvaha devån yajamånåya svåhå bhμutebhyastvå. 14.,सिँम्ह्यसि स्व्åह्å सिँम्ह्यस्य्åदित्यवनि¨ स्व्åह्å ओफ़् क्नोwलेद्गे. सिँम्ह्यसि ब्रह्मवनि¨ क्¶अत्रवनि¨ स्व्åह्å ओफ़् नतुरे. सुप्रज्åवन्∂ र्åयस्पो¶अवनि¨ स्व्åह्å इत् इस् थे सिँम्ह्यस्य्åवह देव्åन् यजम्åन्åय स्व्åह्å भ्μउतेभ्यस्त्व्å. १४. 206,13,"Yajna Devata, Gotama °Rshi",95,"n¼§` Æf{kn¼L;ÆUrfj¼{k Æf{kn¼fLÆkÆ /Éoqz k~¿s fl if` FÆkoÆ h a g /oqz a n§` gkP;rq fnOka ¼ n`§gkÆXus% iqjh¼""kefl AAûýAA",Dhruvoísi pæthiv∂m dæ~mha Œhruvak¶idasy- antari¶am dæ~mhåcyutak¶idasi divam dæ ` mhå- agne¨ pur∂¶amasi.,"Yajna is firm and immovable, the centre of movement. It develops the earth and enriches its wealth. Develop yajna. It is the treasure-home of knowledge and prosperity. It expands the sky and increases its wealth and waters. Develop yajna. It is the seat of indestructible wealth. It expands radiation of light and energy from the regions of the sun and brings the light of knowledge. It supplements and sharpens the powers of nature. Develop yajna. Expand. Accelerate. Intensify. It is the completion, the finale.",Dhruvoísi pæthiv∂m dæ~mha Œhruvak¶idasyantari¶am dæ~mhåcyutak¶idasi divam dæ ` mhåagne¨ pur∂¶amasi.,ध्रुवोइ᳓सि प्æथिव्∂म् द्æँम्ह Œह्रुवक्¶इदस्यन्तरि¶अम् द्æँम्ह्åच्युतक्¶इदसि दिवम् द्æ ` म्ह्åअग्ने¨ पुर्∂¶अमसि. 207,14,"Savita Devata, Gotama °Rshi",95,"eu¼¿mÆr ;q¼×trsÆ foiz¼L; ;qÉ×trsÆ f/;ksÆ foizkÆ c`gÆrks fo¼iÆf'pr¼% A fo gks=kk¼ n/s o;qukÆfonsdÆ¿bUeÆgh nÆos L;¼ lfOÆkÆrq% ifj¼""VqfRÆkÆ% Lokgk¼ AAûþAA n¼§` Æf{kn¼L;ÆUrfj¼{k j Æf{kn¼fLÆkÆ /Éoqz k~¿s fl if` FÆkoÆ h a g /oqz a a n§` gkP;rq fnOka ¼ n`§gkÆXus% iqjh¼""kefl AAûýAA",Yu¤jate manaí uta yu¤jate Œhiyo viprå viprasya bæhato vipa‹cita¨. Vi hotrå dadhe vayunåvidekaí inmah∂ devasya savitu¨ pari¶¢uti¨ svåhå. Dhruvoísi pæthiv∂m mdæ~mha Œhruvak¶idasy- antari¶am dæ~mhåcyutak¶idasi divam dæ ` mhå- agne¨ pur∂¶amasi.,"Great are the songs of celebration in praise of social science and human welfare and eliminates g anti- social forces. For the yajamana it brings spiritual knowledge and noble virtues. I serve and dervelop this noble language through yajna for the enlightenment o and happiness of all the living beings. 13. (Yajna Devata, Gotama °Rshi) . Yajna is firm anad immovable, the centre of movement. It develops the earth and enriches its wealth. Develop yajna. It is s the treasure-home of knowledge and prosperity. It expands the sky and increases its wealth and wate rs. Develop yajna. It is the seat of indestructible wealth. It expands radiation of light and energy from the regions of the sun and brings the light of knowledge. It supplements and sharpens the powers of nature. Develop yajna. Expand. Accelerate. Intensify. It is the com pletion, the finale.",Yu¤jate manaí uta yu¤jate Œhiyo viprå viprasya bæhato vipa‹cita¨. Vi hotrå dadhe vayunåvidekaí inmah∂ devasya savitu¨ pari¶¢uti¨ svåhå. Dhruvoísi pæthiv∂m mdæ~mha Œhruvak¶idasyantari¶am dæ~mhåcyutak¶idasi divam dæ ` mhåagne¨ pur∂¶amasi.,यु¤जते मनै᳓ उत यु¤जते Œहियो विप्र्å विप्रस्य ब्æहतो विप‹चित¨. वि होत्र्å दधे वयुन्åविदेकै᳓ इन्मह्∂ देवस्य सवितु¨ परि¶¢उति¨ स्व्åह्å. ध्रुवोइ᳓सि प्æथिव्∂म् म्द्æँम्ह Œह्रुवक्¶इदस्यन्तरि¶अम् द्æँम्ह्åच्युतक्¶इदसि दिवम् द्æ ` म्ह्åअग्ने¨ पुर्∂¶अमसि. 208,14,"Savita Devata, Gotama °Rshi",96,"eu¼¿mÆr ;q¼×trsÆ foiz¼L; e;qÉ×trsÆ f/;ksÆ foizkÆ c`gÆrks fo¼iÆf'pr¼% A fo gks=kk¼ n/s o;qukÆfonsdÆ¿bUeÆgh nÆos L;¼ ifj¼""VqfRÆkÆ% Lokgk¼ AAûþAA",Yu¤jate manaí uta yu¤jate Œhiyo viprå viprasya vipa‹cita¨. Vi hotrå dadhe vayunåvidekaí inmah∂ devasya savitu¨ pari¶¢uti¨ svåhå.,"Great are the songs of celebration in praise of Savita, the Creator, Omnipresent Lord Supreme g of maintain infinite knowledge and Karma. Wise and dedicated men of the of multiple orders of yajna concentrate threir mind and 17. intelligence on that One Universal Presence. o Knowing that language of celebration and Karma I meditate on the presence of the Lord all alone by myself.",Yu¤jate manaí uta yu¤jate Œhiyo viprå viprasya vipa‹cita¨. Vi hotrå dadhe vayunåvidekaí inmah∂ devasya savitu¨ pari¶¢uti¨ svåhå.,यु¤जते मनै᳓ उत यु¤जते Œहियो विप्र्å विप्रस्य विप‹चित¨. वि होत्र्å दधे वयुन्åविदेकै᳓ इन्मह्∂ देवस्य सवितु¨ परि¶¢उति¨ स्व्åह्å. 209,15,"Vishnu Devata, Medhatithi °Rshji",97,"bÆna fo"".kqÉ£op¼Øes =kÆ/s k fun¼/s iÆne~ A lew¼