File size: 148,365 Bytes
a33d77c
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
{"de": "Es ist mir wurst, wenn du nicht kommst.", "en": "I couldn't care less if you don't come."}
{"de": "Es ist wurst, ob sich etwas ändert.", "en": "I couldn't care less if anything changes."}
{"de": "Ich drücke dir die Daumen bei der Prüfung.", "en": "I'll be keeping my fingers crossed for you for the test."}
{"de": "Meine Mama drückt mir die Daumen für den Wettkampf.", "en": "My mom is keeping her fingers crossed for me for the competition."}
{"de": "Ich habe Bock auf Pizza.", "en": "I'm in the mood for pizza."}
{"de": "Er hatte Bock auf einen guten Salat.", "en": "He was in the mood for a good salad."}
{"de": "Hat er das wirklich getan? Ich glaube, ich spinne.", "en": "Did he really do that? I can't believe it."}
{"de": "Er kann doch nicht da runterspringen? Ich glaube, ich spinne.", "en": "He can't really jump down from there. I can't believe it."}
{"de": "Was er ihr versprach, war auch nicht das Gelbe vom Ei.", "en": "What he promised her wasn't exactly the greatest thing since sliced bread either."}
{"de": "Der Urlaub war nicht gerade das Gelbe vom Ei.", "en": "The vacation wasn't exactly the greatest thing since sliced bread."}
{"de": "Er kupferte seinen Style ab.", "en": "He copycatted his style."}
{"de": "Wehe, er kupfert das bei mir ab.", "en": "He'd better not copycat it off of me."}
{"de": "Die frechen Kinder tanzen den Erwachsenen auf der Nase herum.", "en": "The bratty children are acting up with the adults."}
{"de": "Du wirst mir sicher nicht auf der Nase herumtanzen!", "en": "You certainly won't be acting up with me!"}
{"de": "Er hat mir eiskalt eine Abfuhr erteilt.", "en": "He completely gave me the cold shoulder."}
{"de": "Der Politiker erteilte dem Volk eine Abfuhr.", "en": "The politician gave the people the cold shoulder."}
{"de": "Ihre Ehe ist nach 10 Jahren in die Brüche gegangen.", "en": "After 10 years their marriage has hit the rocks."}
{"de": "Die Beziehung konnte ja nur in die Brüche gehen.", "en": "It was clear that the relationship would break down."}
{"de": "Er hat inzwischen auch schon vier Jahrzehnte auf dem Buckel.", "en": "He now has four decades under his belt."}
{"de": "Die Waschmaschine hat ja schon 20 Jahre auf dem Buckel.", "en": "The washing machine has been racked up 20 years of use now."}
{"de": "Er würde für sie Berge versetzen.", "en": "He would move mountains for her."}
{"de": "Glaube versetzt Berge.", "en": "Faith moves mountains."}
{"de": "Ich habe mir die Pläne fünfmal angesehen, aber ich stand völlig auf der Leitung.", "en": "I've read the plans five times but I'm still out to lunch."}
{"de": "Sie verstand den Witz nicht, weil sie auf der Leitung stand.", "en": "She didn't understand the joke because she'd got her wires crossed."}
{"de": "Er fiel vom Pferd und konnte dann die Radieschen nur mehr von unten sehen.", "en": "He fell off the horse and next thing he was pushing up daisies."}
{"de": "Ich wünschte, du würdest die Radieschen nur mehr von unten sehen!", "en": "I wish you were six feet under!"}
{"de": "Die Chemie zwischen mir und meinem Arbeitgeber stimmte.", "en": "The chemistry between me and my employer is just right."}
{"de": "Für die große Liebe muss die Chemie stimmen.", "en": "For true love, there must be chemistry."}
{"de": "Sie hat ganz bestimmt ihre Leichen im Keller.", "en": "She definitely has skeletons in the closet."}
{"de": "Ich schwöre, dass er eine Leiche im Keller hat.", "en": "I swear he has a skeleton in the closet."}
{"de": "Der Computer ist kaputt, da ist Hopfen und Malz verloren.", "en": "The computer is broken; there's no chance in hell."}
{"de": "Ich kann mit ihm nicht reden, bei ihm ist Hopfen und Malz verloren.", "en": "I can't talk to him; there's no chance in hell."}
{"de": "Sei keine beleidigte Leberwurst.", "en": "Don't be such a wet blanket."}
{"de": "Sie verhält sich wie eine beleidigte Leberwurst.", "en": "She's behaving like a wet blanket."}
{"de": "Wenn er nicht kooperiert, werde ich ihm einen Denkzettel verpassen.", "en": "I'll teach him a lesson if he doesn't cooperate."}
{"de": "Er will dir doch nur einen Denkzettel verpassen.", "en": "He wants to teach you a lesson."}
{"de": "Sie stritten und in ihrem Haus herrschte dicke Luft.", "en": "They argued and trouble was brewing in their house."}
{"de": "Als ich die Schule betrat, herrschte dort dicke Luft.", "en": "Trouble was brewing as I entered the school."}
{"de": "Stefan war der wahre Drahtzieher der Aktion.", "en": "Stefan was the real mastermind behind the action."}
{"de": "Wer ist wohl der Drahtzieher hinter allem?", "en": "Who is the mastermind behind it all?"}
{"de": "Der hat doch sicher Dreck am Stecken.", "en": "He definitely has a skeleton in the closet."}
{"de": "Er ist mir nicht geheuer, weil der sicher Dreck am Stecken hat.", "en": "He gives me the creeps because he's definitely got a skeleton in the closet."}
{"de": "Marie machte ihn zum gehörnten Ehemann.", "en": "Marie made a cuckold of him."}
{"de": "Sie ließ sich mit dem gehörnten Ehemann ein.", "en": "She got mixed up with the cuckolded married man."}
{"de": "Das Lob ging runter wie Öl.", "en": "The praise was music to my ears."}
{"de": "So eine tolle Resonanz beim Publikum geht runter wie Öl.", "en": "Such a great response from the public is like music to the ears."}
{"de": "Wir müssen über den Elefanten im Raum sprechen.", "en": "We have to talk about the elephant in the room."}
{"de": "Seine Frage stand wie ein Elefant im Raum.", "en": "His question was like an elephant in the room."}
{"de": "Alle vollführten einen Eiertanz, um ihre Gefühle nicht zu verletzen.", "en": "Everybody was walking on eggshells to avoid hurting her feelings."}
{"de": "Alle vollführten einen Eiertanz, weil sich niemand traute, die Wahrheit anzusprechen.", "en": "Everybody was walking on eggshells because nobody had the courage to speak the truth."}
{"de": "Ich weiß nicht mehr weiter. Hier ist Ende im Gelände.", "en": "I don't know anymore. It's game over."}
{"de": "Das war's: Ende im Gelände.", "en": "That's it: Game over."}
{"de": "Wenn es dir nicht passt, kannst du dich beim Salzamt beschweren.", "en": "You can go complain to city hall if it doesn't suit you."}
{"de": "Beschwer dich doch beim Salzamt!", "en": "Go complain to city hall!"}
{"de": "Da er neu war, nahm ich ihn unter meine Fittiche.", "en": "Because he was new I took him under my wing."}
{"de": "Zum Glück nahm sie den kleinen Jungen unter ihre Fittiche.", "en": "Fortunately, she took the little boy under her wing."}
{"de": "Es ist Jacke wie Hose, was ich zu dir sage.", "en": "It's all the same, whatever I say to you."}
{"de": "Es ist egal, welches Haus du auswählst. Es ist Jacke wie Hose.", "en": "It doesn't matter which house you choose. They're all the same."}
{"de": "Er ging mir dermaßen auf den Keks, dass ich ihn rausschmiss.", "en": "He got on my nerves so much that I threw him out."}
{"de": "Geh mir doch nicht so auf den Keks!", "en": "Stop getting on my nerves like that!"}
{"de": "Wir werden das Kind schon schaukeln.", "en": "We'll work it out."}
{"de": "Gemeinsam werden wir das Kind schon schaukeln.", "en": "We'll work it out together."}
{"de": "Er nahm in Kauf, dass sie bereits ein Kind hatte.", "en": "He had to live with the fact that she already had a child."}
{"de": "Er musste das Wetter eben in Kauf nehmen.", "en": "He simply had to live with the fact that there was bad weather."}
{"de": "Wir sollten die Kirche im Dorf lassen und erstmal abwarten.", "en": "We shouldn't get carried away and just wait for now."}
{"de": "Du übertreibst. Lass doch die Kirche im Dorf.", "en": "You're exaggerating. Don't get carried away."}
{"de": "Wenn du hier lang fährst, fährst du mit der Kirche ums Kreuz.", "en": "If you go this way, you'll end up going all over the place."}
{"de": "Wir haben keine Zeit, um mit der Kirche ums Kreuz zu fahren.", "en": "We don't have time to go all over the place."}
{"de": "Wen du auch kennenlernst, jeder hat sein Päckchen zu tragen.", "en": "Whoever you meet, everybody has their cross to bear."}
{"de": "Damit bist du nicht allein. Jeder hat sein Päckchen zu tragen.", "en": "You're not alone there. Everybody has their cross to bear."}
{"de": "Du verdienst zwar nicht viel, aber Kleinvieh macht auch Mist.", "en": "You don't earn much, but every little bit helps."}
{"de": "Vergiss nicht, dass auch Kleinvieh Mist macht.", "en": "Don't forget that every little bit helps."}
{"de": "Hier drinnen sieht es aus wie Kraut und Rüben!", "en": "It's like a dog's breakfast in here!"}
{"de": "Das Kleid sieht wie Kraut und Rüben aus.", "en": "The dress looks like a dog's breakfast."}
{"de": "Er hat viel Kreide gefressen, um den Frieden zu bewahren.", "en": "He has eaten a lot of crow to keep the peace."}
{"de": "Einer in der Gruppe muss eben Kreide fressen.", "en": "One of the group will just have to eat crow."}
{"de": "Er machte sich vor lauter Angst fast in die Hose.", "en": "He almost wet himself out of pure fear."}
{"de": "Bei dem Gedanken allein machte sie sich schon in die Hose.", "en": "She wet herself at the sheer thought."}
{"de": "Der Journalist kam wegen seines Artikels ins Kreuzfeuer.", "en": "The journalist came under fire for his article."}
{"de": "Nach den Aussagen der Schüler geriet der Lehrer ins Kreuzfeuer.", "en": "According to the students, the teacher came under fire."}
{"de": "Er schob auf der Arbeit eine ruhige Kugel.", "en": "He took it easy at work."}
{"de": "Er fiel seinem Arbeitgeber dadurch auf, dass er immer eine ruhige Kugel schob.", "en": "He caught his employer's eye because he always took it easy."}
{"de": "Niemand kann es reparieren. Sogar die Fachleute sind mit ihrem Latein am Ende.", "en": "Nobody can repair it. Even the experts are at their wits' end."}
{"de": "Ich weiß auch nicht wie ich dir noch helfen kann. Ich bin mit meinem Latein am Ende.", "en": "I don't know what else I can do to help you either. I'm at my wit's end."}
{"de": "Er musste überall einspringen und den Lückenbüßer spielen.", "en": "He had to step in everywhere and act as a stand-in."}
{"de": "Sie möchte endlich einen festen Job und nicht immer nur Lückenbüßerin spielen.", "en": "She would like to finally find a permanent job and not just always act as a stand-in."}
{"de": "Sie verstand nicht mal den Wink mit dem Zaunpfahl.", "en": "She didn't even get the hint."}
{"de": "Brauchst du einen Wink mit dem Zaunpfahl?", "en": "Do you need a hint?"}
{"de": "Wir sollten Gras über die Sache wachsen lassen.", "en": "We should let bygones be bygones."}
{"de": "Wenn genug Zeit verstreicht, kann Gras über die Sache wachsen.", "en": "If enough time passes, it can just become water under the bridge."}
{"de": "Markus fühlte sich in der Gruppe wie der Hahn im Korb.", "en": "Markus felt like the rooster in the henhouse within the group."}
{"de": "Im Chor bist du sicher der Hahn im Korb.", "en": "You're definitely the rooster in the henhouse within the choir."}
{"de": "Das kann nicht so passiert sein, das ist doch an den Haaren herbeigezogen.", "en": "It can't have happened like that; that's so out there."}
{"de": "An Petras Geschichte ist nichts dran, die ist doch an den Haaren herbeigezogen.", "en": "There's no truth in Petra's story; it's so out there."}
{"de": "Pia wollte in die Fußstapfen ihres Vaters treten und seine Praxis weiterführen.", "en": "Pia wanted to follow in her father's footsteps and carry on his practice."}
{"de": "Er konnte nicht in die Fußstapfen seines Mentors treten.", "en": "He could not follow in his mentor's footsteps."}
{"de": "Er musste einen Gang herunterschalten, um nicht in den Burn-out zu schlittern.", "en": "He had to take it easy so that he didn't burn out."}
{"de": "Für Inge wurde es Zeit, einen Gang herunterzuschalten.", "en": "For Inge, it was time to take it easy."}
{"de": "Du hast ein Gedächtnis wie ein Sieb, alles muss ich dir dreimal sagen!", "en": "You have a memory like a sieve; I have to tell you everything three times!"}
{"de": "Ich kenne niemanden, der so viel vergisst. Er hat wirklich ein Gedächtnis wie ein Sieb.", "en": "I don't know anyone who's that forgetful. He really does have a memory like a sieve."}
{"de": "Das Projekt steckt noch in den Kinderschuhen.", "en": "The project is still in its infancy."}
{"de": "Ich kann es noch nicht abschätzen, da das Vorhaben noch in den Kinderschuhen steckt.", "en": "I can't tell yet because the project is still in its infancy."}
{"de": "Er hatte eine Idee, aber die Umsetzung steckte noch in den Windeln.", "en": "He had an idea, but the realization of it was still in its infancy."}
{"de": "Ich kann mir noch nichts darunter vorstellen, da es noch in den Windeln steckt.", "en": "I can't envisage it yet because it is still in its infancy."}
{"de": "Die Angst steckte mir noch in den Gliedern.", "en": "The fear is still under my skin."}
{"de": "Die Anstrengung der letzten Tage steckte ihm noch in den Gliedern.", "en": "The stress of the last few days is still under his skin."}
{"de": "Das Lachen bleibt mir im Hals stecken.", "en": "I was lost for words."}
{"de": "Ich konnte nichts sagen, die Worte blieben mir im Hals stecken.", "en": "I couldn't say anything; I was lost for words."}
{"de": "Das lässt mir das Blut in den Adern gefrieren.", "en": "That makes my blood run cold."}
{"de": "Der Film lässt ihm das Blut in den Adern gefrieren.", "en": "The film made his blood run cold."}
{"de": "Du vergleichst hier ja Äpfel mit Birnen!", "en": "But you're comparing apples with oranges here!"}
{"de": "Das wäre ja so, als würdest du Äpfel mit Birnen vergleichen.", "en": "That would indeed be the case if you compared apples with oranges."}
{"de": "Wir haben uns verfahren und sind jetzt am Arsch der Welt!", "en": "We've got lost and are now in the middle of nowhere!"}
{"de": "Wieso führst du mich an den Arsch der Welt?", "en": "Why are you taking me to the middle of nowhere?"}
{"de": "David musste das Schlamassel ausbaden.", "en": "David had to take the rap for the mess-up."}
{"de": "Er hatte nichts getan und musste alles ausbaden.", "en": "He had done nothing and had to take the rap for everything."}
{"de": "Es wäre besser, wenn du den Ball flach halten würdest.", "en": "It would be best if you kept a low profile."}
{"de": "Er hielt den Ball flach und versteckte sich.", "en": "He kept a low profile and hid."}
{"de": "Die Leistungen waren durch die Bank hervorragend.", "en": "Performance was great across the board."}
{"de": "Die Spieler waren durch die Bank topfit.", "en": "The players were in top form across the board."}
{"de": "Schieb das nicht auf die lange Bank und erledige es gleich.", "en": "Don't put it on the back burner; do it now."}
{"de": "Du schiebst deine Hausarbeiten wieder auf die lange Bank.", "en": "You're putting your chores on the back burner again."}
{"de": "Wenn du nichts sagst, wirst du wieder durch die Finger schauen.", "en": "By saying nothing you're letting them get away with it."}
{"de": "Phillipp bekommt nichts und schaut schon wieder durch die Finger.", "en": "Phillipp is getting nothing and is letting them get away with it again."}
{"de": "Die Party ist ein Wahnsinn, hier steppt ja richtig der Bär.", "en": "This party is crazy; people party hearty here."}
{"de": "Ich möchte endlich wieder auf eine Feier, wo der Bär steppt.", "en": "I would like to finally go to another party where people party hearty."}
{"de": "Er hat dir einen Bären aufgebunden, denn das stimmt so nicht.", "en": "He's fed you a line; that's just not right."}
{"de": "Ich habe es satt, dass er mir ständig einen Bären aufbindet.", "en": "I'm sick of him always feeding me a line."}
{"de": "Wenn nicht bald jemand etwas unternimmt, gehe ich auf die Barrikaden.", "en": "If somebody doesn't do something soon, I'll be taking to the barricades."}
{"de": "Er ging auf die Barrikaden, um das Projekt durchzusetzen.", "en": "He went to the barricades to realize that project."}
{"de": "Du hast mir mit deinem Gefallen einen Bärendienst erwiesen.", "en": "You've left me in the lurch with your good turn."}
{"de": "Das war gut gemeint, aber leider hast du mir damit einen Bärendienst erwiesen.", "en": "You might have meant well but unfortunately, you've left me in the lurch there."}
{"de": "Mit meiner Gesundheit geht es langsam wieder bergauf.", "en": "Things around my health are slowly coming out of the woods."}
{"de": "Endlich geht es in meinem Leben wieder bergauf.", "en": "With my life, things are finally coming out of the woods."}
{"de": "Ich glaube, wir sind endlich über den Berg.", "en": "I think we're finally out of the woods."}
{"de": "Martha scheint über den Berg zu sein, denn sie lächelt schon wieder.", "en": "Martha seems to be over the worst of it as she's smiling again."}
{"de": "Wenn du das wirklich tust, dann fresse ich einen Besen.", "en": "If you actually do that, I'll eat my hat."}
{"de": "Wenn er sich meldet, fresse ich einen Besen.", "en": "If he gets in contact, I'll eat my hat."}
{"de": "Er sagte ihr durch die Blume, dass er nicht interessiert war.", "en": "He told her in a roundabout way that he wasn't interested."}
{"de": "Er hat mir nur durch die Blume zu verstehen gegeben, dass es nichts wird.", "en": "He merely indicated to me in a roundabout way that it won't come to anything."}
{"de": "Er war so blau, dass er nicht mehr nach Hause fand.", "en": "He'd had one too many so he couldn't find his way home."}
{"de": "Es kann nicht sein, dass ich schon wieder so blau bin.", "en": "It can't be that I've already have had one too many again."}
{"de": "Jetzt haben wir den Salat!", "en": "Now we are in the thick of it!"}
{"de": "Ich habe euch gewarnt, aber ihr wolltet ja nicht hören! Und jetzt haben wir den Salat.", "en": "I warned you but you didn't want to listen! And now we are in the thick of it."}
{"de": "Ich habe Blut und Wasser geschwitzt, als ich dir zugeschaut habe.", "en": "I have been sweating blood watching you."}
{"de": "Der neue Kollege war völlig überfordert und hat Blut und Wasser geschwitzt.", "en": "The new colleague was completely overwhelmed and sweated blood."}
{"de": "Als sie mir das erzählte, zog sie mir den Boden unter den Füßen weg.", "en": "She pulled the rug from under my feet when she told me."}
{"de": "Ich fühlte mich, als würde mir jemand den Boden unter den Füßen wegziehen.", "en": "I felt as if somebody had pulled the rug from under my feet."}
{"de": "Die Gebäude wurden in wenigen Wochen aus dem Boden gestampft.", "en": "The buildings sprang up in just a few weeks."}
{"de": "Diese Einkaufszentren werden regelrecht aus dem Boden gestampft.", "en": "These shopping malls really do just spring up."}
{"de": "Mein Leben hing am seidenen Faden.", "en": "My life was hanging by a thread."}
{"de": "Seine Karriere hing nach dem Fehler am seidenen Faden.", "en": "Following the mistakes, his career was hanging by a thread."}
{"de": "Der Alkoholmissbrauch zieht sich wie ein roter Faden durch seine Lebensgeschichte.", "en": "Alcohol abuse is a recurring thread throughout his life story."}
{"de": "Dieses Element zieht sich wie ein roter Faden durch das Märchen.", "en": "This element is a recurring thread throughout the fable."}
{"de": "Der Hut passt zu seinem Kopf wie die Faust aufs Auge.", "en": "The hat fits him like a glove."}
{"de": "Er passt zu ihr wie die Faust aufs Auge.", "en": "They fit like a glove."}
{"de": "Er schmückte sich bei der Party mit fremden Federn.", "en": "He took credit for other people's achievements at the party."}
{"de": "Er schmückte sich mit fremden Federn, indem er die Arbeit anderer als seine eigene ausgab.", "en": "He took credit falsely by passing the work of others off as his own."}
{"de": "Du kannst nicht zwischen zwei Stühlen sitzen, sondern musst dich für eine Seite entscheiden.", "en": "You can't sit on the fence; you have to pick a side."}
{"de": "Entscheide dich endlich. Du kannst nicht ewig zwischen zwei Stühlen sitzen.", "en": "Just make a decision already. You can't sit on the fence forever."}
{"de": "Ich klopfe auf Holz und hoffe, dass dir nichts passiert.", "en": "I'll knock on wood and hope that nothing happens to you."}
{"de": "Das klappt bestimmt, dreimal auf Holz geklopft!", "en": "I'm sure it will work; knock on wood three times!"}
{"de": "Das Ergebnis ist weder Fisch noch Fleisch.", "en": "The result is neither fish nor fowl."}
{"de": "Er konnte die Situation nicht beurteilen, weil sie weder Fisch noch Fleisch war.", "en": "He couldn't assess the situation because it was neither fish nor fowl."}
{"de": "Ich wusste genau, wo der Hund begraben liegt.", "en": "I knew exactly what the crux of the matter was."}
{"de": "Solange wir nicht wissen, wo der Hund begraben liegt, können wir nicht handeln.", "en": "If we don't know what the crux of the matter is, we cannot take any action."}
{"de": "Die beiden sind wie Hund und Katze.", "en": "They fight like cats and dogs."}
{"de": "Du wirst die beiden nicht versöhnen können, da sie sich wie Hund und Katze benehmen.", "en": "You won't be able to reconcile the two of them because they behave like cats and dogs."}
{"de": "Wenn du nicht mehr isst, wirst du vom Fleisch fallen.", "en": "You'll be skin and bones if don't eat more."}
{"de": "Hast du gesehen, wie dünn Bianka ist? Sie fällt ja regelrecht vom Fleisch.", "en": "Have you seen how thin Bianka is? She really is skin and bones."}
{"de": "Er ist ein dicker Fisch im Immobiliengeschäft.", "en": "He's a big fish in the real estate sector."}
{"de": "Der Polizei ist ein dicker Fisch ins Netz gegangen.", "en": "The police have caught a big fish."}
{"de": "Er hatte kein Geld und nagte schon am Hungertuch.", "en": "He doesn't have any money and is living on the breadline."}
{"de": "Du musst nun aber wirklich nicht am Hungertuch nagen.", "en": "But you really don't have to live on the breadline now."}
{"de": "Er haute den Hut drauf und ging nach Hause.", "en": "He threw in the towel and went home."}
{"de": "Wenn du nicht bald erfolgreich bist, solltest du den Hut draufhauen.", "en": "If you don't achieve success soon you should just throw in the towel."}
{"de": "Er hat definitiv etwas auf dem Kasten.", "en": "He's definitely got something about him."}
{"de": "Er muss etwas auf dem Kasten haben, sonst hätte er das nicht machen können.", "en": "He must have something about him otherwise he wouldn't have been able to do it."}
{"de": "Sie war so ein Mauerblümchen, niemand wollte mit ihr tanzen.", "en": "She was such a wallflower that nobody wanted to dance with her."}
{"de": "Willst du wirklich mit einem Mauerblümchen ausgehen?", "en": "Do you really want to go out with a wallflower?"}
{"de": "Er wusste, was passieren würde, und ließ ihn ins offene Messer laufen.", "en": "He knew what would happen and let him walk right into a trap."}
{"de": "Ich werde bei dir sicher nicht ins offene Messer laufen.", "en": "I definitely won't be walking right into a trap with you."}
{"de": "Du solltest ihn definitiv auf den Mond schießen.", "en": "You should definitely blow him off."}
{"de": "Sie hatte genug von ihm und schoss ihn auf den Mond.", "en": "She had enough of him and blew him off."}
{"de": "Der Journalist hatte eine gute Quelle.", "en": "The journalist had a good source."}
{"de": "Wer eine gute Quelle hat, braucht sich keine Sorgen machen.", "en": "Anybody who has a good source doesn't need to worry."}
{"de": "Siegfried hasste es, im Rampenlicht zu stehen.", "en": "Siegfried hated being in the limelight."}
{"de": "Als er befragt wurde, fühlte er sich, als würde er im Rampenlicht stehen.", "en": "He felt like he was in the spotlight when he was being questioned."}
{"de": "Er mochte es schon immer, aus der Reihe zu tanzen.", "en": "He always liked breaking ranks."}
{"de": "Tanz doch nicht immer so aus der Reihe!", "en": "Don't always break ranks like that!"}
{"de": "Sie wurde definitiv vom Storch ins Bein gebissen.", "en": "She definitely has a bun in the oven."}
{"de": "Hat sie zugenommen oder wurde sie vom Storch ins Bein gebissen?", "en": "Have you gained weight or have you got a bun in the oven?"}
{"de": "Die Verkaufszahlen gingen durch die Decke.", "en": "The sales figures have gone through the roof."}
{"de": "Ich will, dass das Produkt durch die Decke geht.", "en": "I hope the product goes through the roof."}
{"de": "Sie arbeitete fleißig wie eine Biene.", "en": "She worked her fingers to the bone."}
{"de": "Erfolgreich wirst du, indem du fleißig wie eine Biene arbeitest.", "en": "You become successful by working your fingers to the bone."}
{"de": "Er ist hässlich wie die Nacht.", "en": "He's as ugly as sin."}
{"de": "Siehst du nicht, dass sie hässlich wie die Nacht ist?", "en": "Can't you see she's as ugly as sin?"}
{"de": "Die Polizei schnappte den Verbrecher in einer Nacht-und-Nebel-Aktion.", "en": "The police caught the criminal in a covert operation."}
{"de": "Er floh in einer Nacht-und-Nebel-Aktion ins Ausland.", "en": "He fled abroad in a covert operation."}
{"de": "Ich habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen und für die Prüfung gelernt.", "en": "I pulled an all-nighter and studied for the exam."}
{"de": "Ich war feiern und habe mir die Nacht um die Ohren geschlagen.", "en": "I was partying and pulled an all-nighter."}
{"de": "Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, kannst du nichts mehr machen.", "en": "Once the horse has left the barn, there's nothing else you can do."}
{"de": "Warte nicht, bis das Kind in den Brunnen gefallen ist.", "en": "Don't wait until the the horse has left the barn."}
{"de": "Als ich die Aufgabe sah, stand ich wie ein Esel vor dem Berg.", "en": "Once I saw the job I was like a deer in the headlights."}
{"de": "Ich möchte wirklich nicht wie ein Esel vor dem Berg stehen.", "en": "I really didn't want to be like a deer in the headlights."}
{"de": "Für die Universität bist du nur eine Nummer.", "en": "To the university, you're just a number."}
{"de": "Er wollte als Mensch wahrgenommen werden, und nicht nur eine Nummer sein.", "en": "He wanted to be seen as a person, not just a number."}
{"de": "Er hat eine linke Nummer abgezogen.", "en": "He was involved in something dodgy."}
{"de": "Das war sicher eine linke Nummer.", "en": "There was definitely something dodgy going on."}
{"de": "Er war eine große Nummer im Geschäft.", "en": "He was a big shot in business."}
{"de": "Eines Tages will er auch eine große Nummer sein.", "en": "He wants to be a big shot one day too."}
{"de": "Das Wetter geht mir gegen den Strich.", "en": "I don't like this weather."}
{"de": "Ihre Laune ging mir gegen den Strich.", "en": "His mood was getting on my nerves."}
{"de": "Wenn alle Stricke reißen, wandere ich aus.", "en": "If the chips are down, I'm emigrating."}
{"de": "Ich werde mich erst dort bewerben, wenn alle Stricke reißen.", "en": "I'll only apply there if the worst comes to the worst."}
{"de": "Beim Fußball sind Tore das Salz in der Suppe.", "en": "In soccer, goals are the icing on the cake."}
{"de": "Der Bauernladen war das Salz in der Suppe und machte den Ausflug besser.", "en": "The farm stores were the icing on the cake and made the excursion even better."}
{"de": "Hier ging es wohl zu wie in Sodom und Gomorra!", "en": "It really is like Sodom and Gomorrah here!"}
{"de": "Bei dir schaut es aus wie in Sodom und Gomorra.", "en": "It's like Sodom and Gomorrah with you."}
{"de": "Sonja fühlt sich wie eine Rabenmutter.", "en": "Sonja feels like she's \"Mommie Dearest\"."}
{"de": "Wenn ich keine Kekse backe, gelte ich wieder als Rabenmutter.", "en": "If I don't bake cookies, I'm seen as a \"Mommie Dearest\" again."}
{"de": "Er lässt andere die Arbeit machen und setzt sich dann ins gemachte Nest.", "en": "He lets others do the work and then takes the credit."}
{"de": "Sie hat nichts gemacht, sondern sich nur ins gemachte Nest gesetzt.", "en": "She did nothing herself but take the credit."}
{"de": "Der springt da runter, der muss einen Vogel haben.", "en": "Anybody who jumps off there must have a screw loose."}
{"de": "Er hat ja einen Vogel, das würde ich nie machen.", "en": "He must have a screw loose; I'd never do that."}
{"de": "Es wird Pi mal Daumen 300 Euro kosten.", "en": "It will cost in the ballpark of 300 euros."}
{"de": "Ich kann das nur Pi mal Daumen schätzen.", "en": "I can only estimate that with a ballpark estimate."}
{"de": "In der Geschäftswelt machen Kleider wirklich Leute.", "en": "In the business world, the clothes really do make the man."}
{"de": "Da Kleider Leute machen, solltest du dich besser anziehen.", "en": "As the clothes make the man, you should dress better."}
{"de": "Endlich war ihm ein Licht aufgegangen.", "en": "He finally got it."}
{"de": "Als er das Gedicht las, ging ihm endlich ein Licht auf.", "en": "As he read the poem, he finally got it."}
{"de": "Die beiden benehmen sich wie zwei Turteltauben.", "en": "They behave like two lovebirds."}
{"de": "Sie sind aber auch richtige Turteltauben.", "en": "They're real lovebirds though."}
{"de": "Nach der Partynacht habe ich einen Ohrwurm.", "en": "I've got a song stuck in my head after the night out."}
{"de": "Das neue Lied meines Lieblingssängers ist so gut, ich habe jetzt schon einen Ohrwurm.", "en": "My favorite singer's new song is so good it's stuck in my head already."}
{"de": "Ich muss jetzt einmal Tacheles mit dir reden.", "en": "I need to just talk to you straight now."}
{"de": "Rede doch mal Tacheles und nicht immer um den heißen Brei herum.", "en": "Just talk straight instead of always beating around the bush."}
{"de": "An der Hausaufgabe werde ich mir noch die Zähne ausbeißen.", "en": "I'm still busting my hump with homework."}
{"de": "Das Problem ist äußerst komplex. Daran haben sich schon viele die Zähne ausgebissen.", "en": "The problem is extremely complex. Many people have already busted their hump with it."}
{"de": "Die Sache war aussichtslos. Er fühlte sich, als würde er gegen Windmühlen kämpfen.", "en": "It was hopeless. He felt like he was fighting a losing battle."}
{"de": "Das Projekt wird scheitern, da sie gegen Windmühlen kämpfen müssen.", "en": "The project will fail as they're fighting a losing battle."}
{"de": "Wer in Aktien investiert, sollte nicht alles auf eine Karte setzen.", "en": "Anyone who invests in shares shouldn't put all their eggs in one basket."}
{"de": "Du kannst nicht dein ganzes Leben riskieren und alles auf eine Karte setzen.", "en": "You can't risk your entire life and put all your eggs in one basket."}
{"de": "Jede Person ist anders und man sollte nicht alle über einen Kamm scheren.", "en": "Every person is different and you shouldn't tar everybody with the same brush."}
{"de": "Der Lehrer scherte alle Schüler über einen Kamm.", "en": "The teacher tarred all the students with the same brush."}
{"de": "Er ist im Vertrieb ja schon ein alter Hase.", "en": "He's an old hand at sales now after all."}
{"de": "Sprich mit ihm, er ist ein alter Hase.", "en": "Talk to him, he's an old hand."}
{"de": "Seit er im Lotto gewonnen hat, lebt er auf großem Fuß.", "en": "Since he won the lottery he's been living large."}
{"de": "Ich weiß nicht, ob er wirklich auf so großem Fuß leben sollte.", "en": "I don't know if he should really be living that large."}
{"de": "Drück auf die Tube, wir müssen los!", "en": "Floor it, we've got to go!"}
{"de": "Wenn du nicht bald auf die Tube drückst, schaffen wir es nicht rechtzeitig.", "en": "If you don't floor it soon, we won't make it on time."}
{"de": "Ich bin froh, dass er weg ist, denn er ging mir so auf den Geist.", "en": "I'm glad he's gone because he was really getting on my nerves."}
{"de": "Sie ging ihm mit ihrer Fragerei gewaltig auf den Geist.", "en": "She seriously got on her nerves with all her questions."}
{"de": "Ich muss dir aber auch alles aus der Nase ziehen.", "en": "I'll have to get everything out of you one way or another."}
{"de": "Meine Mutter beschwert sich immer, dass sie uns alles aus der Nase ziehen muss.", "en": "My mother is always complaining that she has to worm everything out of us."}
{"de": "Er macht heute blau und schwänzt die Schule.", "en": "He's playing hooky and cutting school today."}
{"de": "Er ging heute nicht zur Arbeit, sondern machte blau.", "en": "He's not going to work today; he's playing hooky."}
{"de": "Sie hat mich eiskalt abblitzen lassen.", "en": "She totally gave me the cold shoulder."}
{"de": "Ich kann einfach nicht darüber hinwegkommen, dass sie mich hat abblitzen lassen.", "en": "I just can't get over how she gave me the cold shoulder."}
{"de": "Wir treffen uns nur zu allen heiligen Zeiten.", "en": "We only see each other on special occasions."}
{"de": "Ich sehe ihn sehr selten, nur zu allen heiligen Zeiten.", "en": "I see him very rarely, only on special occasions."}
{"de": "Hör auf, an meinen Nerven zu zerren!", "en": "Stop getting on my nerves!"}
{"de": "Er zerrt so dermaßen an meinen Nerven, dass ich ihn nicht mehr sehen kann.", "en": "He gets on my nerves so much I can't see him anymore."}
{"de": "Jetzt geht es ans Eingemachte!", "en": "Let's get straight to the nitty-gritty!"}
{"de": "Wenn er zurückkommt, geht es ans Eingemachte!", "en": "When he gets back we'll get straight to the nitty-gritty!"}
{"de": "Birgit sägt schon lange an Monikas Stuhl.", "en": "Birgit has been chipping away at Monika for a long time."}
{"de": "Der Praktikant versuchte, am Stuhl der Mitarbeiterin zu sägen.", "en": "The trainee tried to chip away at the employee."}
{"de": "Wenn ich das alles bezahlen muss, bin ich arm wie eine Kirchenmaus.", "en": "If I have to pay all that, I'll be as poor as a church mouse."}
{"de": "Ich möchte nicht mehr arm wie eine Kirchenmaus sein.", "en": "I don't want to be as poor as a church mouse anymore."}
{"de": "Nach dem Marathon pfiff sie aus dem letzten Loch.", "en": "She was on her last legs after the marathon."}
{"de": "Aufgrund der Wirtschaftskrise pfeifen viele Unternehmen aus dem letzten Loch.", "en": "Due to the economic crisis, many companies are on their last legs."}
{"de": "Als er mir drohte, überspannte er den Bogen.", "en": "He's overstepping the mark by threatening me."}
{"de": "Die Verhandlungen sind gescheitert, weil er mit seinen Forderungen den Bogen überspannt hat.", "en": "The negotiations failed because he overstepped the mark with his demands."}
{"de": "Er hatte den längeren Atem als Jakob und konnte das Rennen gewinnen.", "en": "He had more get-up-and-go than Jakob and was able to win the race."}
{"de": "Er gewann das Match nur, weil er den längeren Atem hatte.", "en": "He only won the match because he had more get-up-and-go."}
{"de": "Ist dir eine Laus über die Leber gelaufen?", "en": "Is something eating away at you?"}
{"de": "Ich glaube, Michael ist eine Laus über die Leber gelaufen.", "en": "I think something is eating away at Michael."}
{"de": "Er hat es gerade noch geschafft, den Kopf aus der Schlinge zu ziehen.", "en": "He only just managed to get out of that one."}
{"de": "Du solltest so schnell wie möglich den Kopf aus der Schlinge ziehen!", "en": "You need to get out of there as quickly as possible!"}
{"de": "Wenn wir das Quartal überleben wollen, müssen wir den Rotstift ansetzen.", "en": "If we want to survive the quarter, we'll have to get out the chopping block."}
{"de": "Setz doch den Rotstift an, wenn du sparen willst.", "en": "Get out the chopping block if you want to save."}
{"de": "Du solltest den Rand halten, wenn du keinen Ärger haben willst.", "en": "You should bite your tongue if you don't want to get angry."}
{"de": "Sigi schafft es einfach nicht, den Rand zu halten.", "en": "Sigi just can't manage to bite her tongue."}
{"de": "Sie weiß einfach alles. Deshalb nennen wir sie „wandelndes Lexikon“.", "en": "She just knows everything. That's why we call her the \"walking encyclopedia\"."}
{"de": "Wenn du eine Frage hast, kannst du das wandelnde Lexikon dort drüben fragen.", "en": "If you have a question, you can ask the walking encyclopedia over there."}
{"de": "Dein Versuch war ein Schuss in den Ofen.", "en": "His attempt missed the mark."}
{"de": "Bei so einem Schuss in den Ofen, darfst du nichts erwarten.", "en": "When you miss the mark like that, what do you expect?"}
{"de": "Die Geschichte hat schon einen Bart.", "en": "The story is as old as the hills."}
{"de": "Die Witze, die er erzählt, haben schon einen Bart.", "en": "The jokes that he tells are as old as the hills."}
{"de": "Der Hund hatte bestimmt etwas ausgefressen, denn er versteckte sich in seiner Hütte.", "en": "The dog was probably up to no good because it hid in the dog house."}
{"de": "Er musste etwas ausgefressen haben, sonst würde er sich nicht so benehmen.", "en": "He must have been up to no good, otherwise he wouldn't have acted like that."}
{"de": "Ich würde für sie die Hand ins Feuer legen.", "en": "I would trust put my shirt on her."}
{"de": "Leon verhält sich so merkwürdig, dass ich nicht meine Hand für ihn ins Feuer legen würde.", "en": "Leon is acting so strangely that I wouldn't vouch for him."}
{"de": "Für ihre Kinder würde sie ihr letztes Hemd geben.", "en": "She would give her children the shirt off her back."}
{"de": "Ich kann dir nicht auch noch mein letztes Hemd geben.", "en": "I can't give you the shirt off my back too."}
{"de": "Als er mir vom Vorfall erzählte, fühlte ich mich wie im falschen Film.", "en": "As he told me about the incident, I felt like I was in the twilight zone."}
{"de": "So schlecht habe ich die Mannschaft noch nie gesehen. Ich dachte, ich bin im falschen Film.", "en": "I have never seen the team do so poorly. I felt like I was in the twilight zone."}
{"de": "Er ist schon so lange im Geschäft, dass er weiß, wie der Hase läuft.", "en": "He has been in the business so long that he knows the way the wind blows."}
{"de": "Wenn ich wüsste, wie der Hase läuft, wäre ich schon längst befördert worden.", "en": "If I knew the way the wind blows, I would have been promoted long ago."}
{"de": "Sie quasselt immer ohne Punkt und Komma.", "en": "She always talks a blue streak."}
{"de": "Wenn du ohne Punkt und Komma redest, wird dir keiner mehr zuhören.", "en": "If you always talk a blue streak, no one will listen to you anymore."}
{"de": "Mir war gleich klar, dass Simon etwas im Schilde führte.", "en": "It was immediately clear to me that Simon was up to something."}
{"de": "Sie führte bestimmt etwas im Schilde.", "en": "She was probably up to something."}
{"de": "Hast du Tomaten auf den Augen oder siehst du den Knutschfleck wirklich nicht?", "en": "Are you blind or do you really not see the hickey?"}
{"de": "Da war ein Auto! Hast du Tomaten auf den Augen?", "en": "There was a car! Are you blind?"}
{"de": "Er ist auf Schritt und Tritt an ihrer Seite.", "en": "At every turn, he is on her side."}
{"de": "Der Hund begleitete ihn auf Schritt und Tritt.", "en": "The dog accompanied him at every turn."}
{"de": "Dafür bist du noch zu jung. Das kannst du dir abschminken.", "en": "You are too young for that. You can forget about that."}
{"de": "Er wird dir nicht verzeihen, schmink dir das ab.", "en": "He will not forgive you; you can forget about it."}
{"de": "Wir waren nur kurz da und haben uns dann wieder vom Acker gemacht.", "en": "We were only there for a bit and then we made tracks."}
{"de": "Als er von der Schwangerschaft erfuhr, machte er sich vom Acker.", "en": "When he found out about the pregnancy, he did a disappearing act."}
{"de": "Ich kann es ihm nur durch die Blume sagen.", "en": "I can only put it to him in a roundabout way."}
{"de": "Ich habe es Sonja schon durch die Blume gesagt.", "en": "I already put it to Sonja in a roundabout way."}
{"de": "Sie ist ständig nur auf Achse.", "en": "She's always on the road."}
{"de": "Wenn du nicht ständig auf Achse wärst, würdest du deine Kinder häufiger sehen.", "en": "If you weren't always on the road, you would see your children more often."}
{"de": "Sie klapperte alle Läden nach dem Geschenk ab.", "en": "She scoured all the stores for the present."}
{"de": "Du kannst nicht alle Städte nach ihr abklappern.", "en": "You can't comb every city for her."}
{"de": "Sie ist total nah am Wasser gebaut und heult bei jedem traurigen Film.", "en": "She'll cry at the drop of a hat and weeps during every sad movie."}
{"de": "Sei vorsichtig, denn sie ist nah am Wasser gebaut.", "en": "Be careful, she'll cry at the drop of a hat."}
{"de": "Er würde das Problem gerne diskutieren, aber sie redet nur um den heißen Brei herum.", "en": "He would like to discuss the problem, but she just beats around the bush."}
{"de": "Rede nicht um den heißen Brei herum und sag, was dich stört!", "en": "Stop beating around the bush and say what's eating you!"}
{"de": "Sie schmierte ihm so lange Honig ums Maul, bis er ihr ein Auto kaufte.", "en": "She buttered him up until he bought her a car."}
{"de": "Du kannst mir so viel Honig ums Maul schmieren, wie du willst, ich werde nicht nachgeben.", "en": "You can butter me up as long as you like, I won't give in."}
{"de": "Er hatte noch die rosarote Brille auf und sah nicht, wie gemein sie war.", "en": "He still had the rose-colored glasses on and did not see how mean she was."}
{"de": "Kannst du bitte die rosarote Brille absetzen?", "en": "Can you please take off the rose-colored glasses?"}
{"de": "Wenn du abnehmen willst, musst du deinen inneren Schweinehund überwinden.", "en": "If you want to lose weight, you have to overcome your inner couch potato."}
{"de": "Es wäre ja nicht so schwierig, wenn da nicht der innere Schweinehund zu überwinden wäre.", "en": "It wouldn't be so difficult if you didn't have to overcome your demons."}
{"de": "Bei den Verhandlungen kamen die Geschäftspartner auf keinen grünen Zweig.", "en": "The negotiations between the business partners did not get anywhere."}
{"de": "Solange ich arbeitslos bin, werden wir auf keinen grünen Zweig kommen.", "en": "As long as I'm unemployed, we won't get anywhere."}
{"de": "Er konnte ihm beim Schwimmen nicht das Wasser reichen.", "en": "In swimming, he couldn't hold a candle to him."}
{"de": "Da er ihr nicht das Wasser reichen konnte, waren sie nicht im selben Team.", "en": "Since he couldn't hold a candle to her, they weren't on the same team."}
{"de": "Er trug sein Herz auf der Zunge und sagte, was er wirklich dachte.", "en": "He wore his heart on his sleeve and said what he really thought."}
{"de": "Wenn du dein Herz auf der Zunge trägst, wirst du schneller verletzt werden.", "en": "If you wear your heart on your sleeve, you will get hurt faster."}
{"de": "Er räumte das Feld, damit sein Sohn die Firma übernehmen konnte.", "en": "He cleared the way so his son could take over the company."}
{"de": "Manchmal ist es einfach an der Zeit, das Feld zu räumen.", "en": "Sometimes it's just time to beat a retreat."}
{"de": "Manchmal braucht es nicht viel, um das Fass ins Rollen zu bringen.", "en": "Sometimes it doesn't take much to get the ball rolling."}
{"de": "Jonas brachte das Fass ins Rollen, damit das Projekt starten konnte.", "en": "Jonas got the ball rolling so that the project could get started."}
{"de": "Er versprach ihr das Blaue vom Himmel bei ihrer Hochzeit.", "en": "He promised her heaven and earth at their wedding."}
{"de": "Unseriöse Geschäftsleute versprechen ihren Kunden oft das Blaue vom Himmel.", "en": "Dubious business people often promise their customers heaven and earth."}
{"de": "Beim Kinobesuch fühlte sich Julia wie das fünfte Rad am Wagen.", "en": "Julia felt like the odd one out at the movies."}
{"de": "Niemand möchte gerne das fünfte Rad am Wagen sein.", "en": "No one wants to be the odd one out."}
{"de": "Für Erwin hatte sich das Blatt endlich gewendet.", "en": "The tide finally turned for Erwin."}
{"de": "Da sich für Sophie endlich das Blatt gewendet hatte, konnte sie nun einkaufen gehen.", "en": "Since things have finally taken a new turn for Sophie, she can now go shopping."}
{"de": "Durch dieses Vorhaben hast du dein Gesicht verloren.", "en": "You've lost face because of this plan."}
{"de": "Pass auf, sonst verlierst du noch dein Gesicht!", "en": "Watch out, otherwise, you'll lose face too!"}
{"de": "Nach dieser Verhandlung musst du aber den Sack zumachen.", "en": "After this negotiation, you need to wrap it up."}
{"de": "Schaffst du es nicht bald, den Sack zuzumachen, wirst du den Kunden verlieren.", "en": "If you can't wrap it up soon, you will lose the customer."}
{"de": "Sie wahrten den Schein, auch wenn die Ehe schon lange gescheitert war.", "en": "She kept up appearances even though the marriage was long over."}
{"de": "Wie lange willst du den Schein noch wahren?", "en": "How long do you want to still keep up appearances?"}
{"de": "Es wäre besser, wenn du den Schnabel hältst.", "en": "It would be better if you would shut up."}
{"de": "Halt doch endlich den Schnabel!", "en": "Shut up!"}
{"de": "Mit seiner Rede hatte er den Vogel abgeschossen.", "en": "His speech took the cake."}
{"de": "Mit dieser unpassenden Bemerkung hat er mal wieder den Vogel abgeschossen.", "en": "His inappropriate comment took the cake again."}
{"de": "It's great that you wear your heart on your sleeve like that!", "en": "You're really being a Chicken Little here!"}
{"de": "Du musst nicht immer gleich den Teufel an die Wand malen.", "en": "You don't have to always be a Chicken Little."}
{"de": "Nimm die Beine in die Hand und erledige die Aufgabe so schnell wie möglich.", "en": "Get cracking on the task and finish it asap."}
{"de": "Du solltest lieber die Beine in die Hand nehmen, wenn du es schaffen willst.", "en": "You better get cracking if you want to make it."}
{"de": "Schau, dass du schnell die Fliege machst!", "en": "Get lost!"}
{"de": "Nach der Schlägerei versuchte er schnell, die Fliege zu machen.", "en": "After the fight, he tried to make himself scarce."}
{"de": "Vielleicht hast du die Flinte zu früh ins Korn geworfen.", "en": "Maybe you threw in the towel too early."}
{"de": "Er warf die Flinte ins Korn und ging heim.", "en": "He threw in the towel and went home."}
{"de": "Bibi hat für ihren Mann die Hüllen fallen lassen.", "en": "Bibi put on her birthday suit for her husband."}
{"de": "Die würden sich wundern, wenn ich die Hüllen fallen lassen würde.", "en": "They would wonder if I were to bare all."}
{"de": "Es steht dir auf der Stirn geschrieben, dass es dir nicht gut geht.", "en": "It's written all over your face that you're not feeling well."}
{"de": "Es muss mir auf der Stirn geschrieben stehen, dass ich am liebsten nach Hause möchte.", "en": "It must be written all over my face that I would prefer to go home."}
{"de": "Du kannst ruhig die Arbeit wechseln, denn ich werde dir den Rücken stärken.", "en": "You can change jobs; I've got your back."}
{"de": "Ohne seine Ehefrau, die ihm ständig den Rücken stärkt, hätte er es nie geschafft.", "en": "Without his wife, who always has his back, he never would have made it."}
{"de": "Ich werde ihm später auf den Zahn fühlen, vielleicht kann ich mehr herausfinden.", "en": "I'll sound him out later, maybe I can find out more."}
{"de": "Du könntest ihr auf den Zahn fühlen.", "en": "You could sound him out."}
{"de": "Der Zahn der Zeit hat der Burg zugesetzt.", "en": "The ravages of time have taken a toll on the castle."}
{"de": "Der Zahn der Zeit nagt an dem Gebäude.", "en": "The ravages of time are gnawing on the building."}
{"de": "Er verabschiedete sich, ohne mit der Wimper zu zucken.", "en": "He said goodbye without batting an eye."}
{"de": "Er ertrug den Schmerz, ohne mit der Wimper zu zucken.", "en": "He bore the pain without batting an eye."}
{"de": "Sie klimperte mit den Wimpern, um ihn zu beeindrucken.", "en": "She batted her eyelashes to impress him."}
{"de": "Ich habe nur gesehen, wie sie mit den Wimpern geklimpert hat.", "en": "I only saw how she batted her eyelashes."}
{"de": "Und dann fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen.", "en": "And then it suddenly dawned on me."}
{"de": "Ihm fiel es wie Schuppen von den Augen, als er die Nachricht las.", "en": "It suddenly dawned on him as he read the message."}
{"de": "Vor der Hochzeit bekam sie dann doch kalte Füße.", "en": "She got cold feet before the wedding."}
{"de": "Als er aus dem Flugzeug sah, bekam er dann doch kalte Füße.", "en": "As he looked out of the plane, he got cold feet."}
{"de": "Du solltest besser die Finger davon lassen.", "en": "You should leave well enough alone."}
{"de": "Lass besser die Finger von diesem Job.", "en": "Better keep your hands off this job."}
{"de": "Lass uns etwas unternehmen. Wir können doch nicht den ganzen Tag Däumchen drehen.", "en": "Let's do something. We can't twiddle our thumbs all day."}
{"de": "Du drehst doch nur Däumchen!", "en": "You're just twiddling your thumbs!"}
{"de": "Sie hat ihren Freund um den kleinen Finger gewickelt.", "en": "She has her boyfriend wrapped around her little finger."}
{"de": "Lass dich doch nicht so um den kleinen Finger wickeln.", "en": "Don't let yourself get wrapped around their little finger."}
{"de": "Ich werde so einen Hals kriegen, wenn du nicht gleich heimkommst.", "en": "I'm going to have a cow if you don't come home right now."}
{"de": "Er kriegt immer so einen Hals, wenn die Zeitung nicht rechtzeitig kommt.", "en": "He always has a cow when the newspaper doesn't arrive on time."}
{"de": "Zwischen uns war das Eis gebrochen.", "en": "The ice was broken between us."}
{"de": "Um das Eis zu brechen, erzählte sie eine Geschichte aus ihrer Kindheit.", "en": "To break the ice, she told a story from her childhood."}
{"de": "Er hatte mich eiskalt aufs Glatteis geführt.", "en": "He coldly led me down the garden path."}
{"de": "Wenn du mich aufs Glatteis führst, werde ich dir das nie verzeihen.", "en": "If you lead me down the garden path, I will never forgive you."}
{"de": "Er kocht ja auch nur mit Wasser.", "en": "He also puts his pants on one leg at a time."}
{"de": "Die kochen auch nur mit Wasser und sind nicht schlauer als wir.", "en": "They also put their pants on one leg at a time and aren't any smarter than we are."}
{"de": "Da hat er aber sicher die Rechnung ohne den Wirt gemacht.", "en": "He probably went off half-cocked."}
{"de": "Wenn du die Rechnung ohne den Wirt machst, wirst du es nicht schaffen.", "en": "If you go off half-cocked, you won't be able to make it."}
{"de": "Wenn du so weitermachst, klingelt die Kasse.", "en": "If you continue doing what you're doing, the money will roll in."}
{"de": "Da wird die Kasse klingeln.", "en": "That'll make the money roll in."}
{"de": "Die Sache ist gegessen und ich gehe nach Hause.", "en": "The die is cast and I'm going home."}
{"de": "Nach der Entschuldigung war die Sache für ihn gegessen.", "en": "After the apology, he closed the chapter."}
{"de": "Die Dame hat Haare auf den Zähnen.", "en": "The lady has a sharp tongue."}
{"de": "Sie hat Haare auf den Zähnen und lässt sich nichts gefallen.", "en": "She has a sharp tongue and doesn't put up with anything."}
{"de": "Der Politiker wollte etwas gegen die soziale Schere unternehmen.", "en": "The politician wanted to do something to bridge the social gap."}
{"de": "Die soziale Schere in Deutschland geht immer weiter auseinander.", "en": "The social gap is widening in Germany."}
{"de": "Er erhielt nun die Quittung für sein Verhalten.", "en": "He got his comeuppance for his behavior."}
{"de": "Sie wird schon noch die Quittung dafür erhalten.", "en": "She will get her comeuppance for that."}
{"de": "Heute hauen wir auf den Putz!", "en": "Today we're painting the town red!"}
{"de": "Karneval ist für viele die Gelegenheit, mal so richtig auf den Putz zu hauen.", "en": "Carnival is the chance for many to really paint the town red."}
{"de": "Er wurde mit einem Gutschein abgespeist.", "en": "He was fobbed off with a voucher."}
{"de": "Lass dich ja nicht mit einem Rabatt abspeisen.", "en": "Don't let yourself be fobbed off with a discount."}
{"de": "Nina musste ihren Fehler ausmerzen.", "en": "Nina had to wipe out her mistake."}
{"de": "Das Ungeziefer muss ausgemerzt werden.", "en": "The pests have to be wiped out."}
{"de": "Er hat mich im Rennen ausgestochen.", "en": "He outstripped me in the race."}
{"de": "Du musst alle deine Gegner ausstechen.", "en": "You have to outstrip your opponents."}
{"de": "Obwohl sie schon über 30 ist, benimmt sie sich wie ein Backfisch.", "en": "Although she is already over 30, she acts like a teenybopper."}
{"de": "Wie kann sie nur so ein Backfisch sein?", "en": "How can she act like such a teenybopper?"}
{"de": "Wenn du dich hier behaupten willst, musst du mit harten Bandagen kämpfen.", "en": "If you want to assert yourself here, you have to fight tooth and nail."}
{"de": "Sie kämpfe mit harten Bandagen um das Sorgerecht.", "en": "They are fighting tooth and nail over custody."}
{"de": "Damit hast du aber wirklich einen Bock geschossen.", "en": "You really screwed that up."}
{"de": "Hast du schon mal so einen Bock geschossen?", "en": "Have you ever screwed up like that?"}
{"de": "Er war ein Musterschüler, wie er im Buche steht.", "en": "He was a textbook example of a model student."}
{"de": "Er verhielt sich so, wie es im Buche steht.", "en": "He was a textbook example of being well-behaved."}
{"de": "Du kannst mir den Buckel runterrutschen.", "en": "You can go pound sand."}
{"de": "Ich will mit ihm nichts mehr zu tun haben. Er kann mir den Buckel runterrutschen.", "en": "I don't want anything to do with him anymore. He can go pound sand."}
{"de": "Ich muss meine Angelegenheiten unter Dach und Fach bringen.", "en": "I have to get my affairs wrapped up."}
{"de": "Du solltest eher versuchen, deine Sachen unter Dach und Fach zu bringen.", "en": "You should try to get your things wrapped up instead."}
{"de": "Das Lied war ein Dauerbrenner im Radio.", "en": "The song was an evergreen on the radio."}
{"de": "Der Film, ein Dauerbrenner, läuft schon seit Wochen im Kino.", "en": "The movie, an evergreen, has already been in movie theaters for weeks."}
{"de": "Um in zwei Jobs zu arbeiten, muss sie einen Drahtseilakt vollführen.", "en": "To work two jobs, she has to walk a tightrope."}
{"de": "Ich kann keinen Drahtseilakt vollführen!", "en": "I can't walk a tightrope!"}
{"de": "Du bist aber wirklich auf Draht.", "en": "You're really on the ball."}
{"de": "Da er so auf Draht ist, kann er die Aufgabe lösen.", "en": "Because he's so on the ball, he can solve the problem."}
{"de": "Nach dem 3:0 war der Drops gelutscht.", "en": "After the 3-0, the ship had sailed."}
{"de": "Das stimmt nicht, der Drops ist noch nicht gelutscht.", "en": "That's not true, the ship hasn't sailed yet."}
{"de": "Er hat echt Eier in der Hose.", "en": "He's real gutsy."}
{"de": "Als du den Berg bestiegen hast, hattest du echt Eier in der Hose.", "en": "You had real guts when you climbed the mountain."}
{"de": "Die Beziehung ist im Eimer.", "en": "The relationship is shot."}
{"de": "Ich war noch nie so im Eimer.", "en": "I have never been so shot."}
{"de": "Er hat dir bei dem Verkauf das Fell über die Ohren gezogen.", "en": "He pulled the wool over your eyes with the sale."}
{"de": "Das Auto hast du nur bekommen, weil du ihr das Fell über die Ohren gezogen hast.", "en": "You only got the car because you pulled the wool over her eyes."}
{"de": "Er hatte sich so große Hoffnungen gemacht, aber jetzt sah er seine Felle wegschwimmen.", "en": "He had been so hopeful, but now his hopes have been dashed."}
{"de": "Ich kann die Felle wegschwimmen sehen.", "en": "My hopes are dashed."}
{"de": "Der Künstler war schon lange weg vom Fenster.", "en": "The artist has been a has-been for a while."}
{"de": "Ich bin schon so lange weg vom Fenster, dass ich mich nicht mehr daran erinnere.", "en": "I've been a has-been for so long, that I can't remember that anymore."}
{"de": "Er war schon immer mein Fels in der Brandung.", "en": "He's always been my rock."}
{"de": "Ihr Ehemann war ihr Fels in der Brandung in der schweren Zeit.", "en": "Her husband was a rock for her through the ordeal."}
{"de": "Er wird sein Fett auch noch wegbekommen.", "en": "He will get his just desserts."}
{"de": "Er bekam bei seiner Mutter sein Fett weg.", "en": "He was hauled over the coals by his mother."}
{"de": "Heute hat er im Außendienst seine Feuertaufe erhalten.", "en": "He was baptized by fire today in the field service."}
{"de": "Elias muss erst seine Feuertaufe erhalten.", "en": "Elias has to be baptized by fire first."}
{"de": "In der Partynacht ist mir irgendwann der Film gerissen.", "en": "I blacked out sometime during the night out."}
{"de": "Ich weiß nicht mehr, wann genau mir der Film gerissen ist.", "en": "I don't know anymore when exactly I blacked out."}
{"de": "Du hast ja nur Flausen im Kopf.", "en": "You just have hare-brained ideas."}
{"de": "Lukas hat bei seinem Hausbau wirklich Flausen im Kopf.", "en": "Lukas has really hare-brained ideas for building his house."}
{"de": "Ich trau mich nicht, etwas zu sagen, aber ich höre schon die Flöhe husten.", "en": "I don't dare say anything, but I've already caught wind of something."}
{"de": "Meine Tante hört immer die Flöhe husten, wenn sie unterwegs ist.", "en": "My aunt always catches wind of something when she is out and about."}
{"de": "Nach dem Singen hatte Petra einen Frosch im Hals.", "en": "After singing, Petra had a frog in her throat."}
{"de": "Seit Edmund so krank war, hat er einen Frosch im Hals.", "en": "Edmund has had a frog in his throat since he was so sick."}
{"de": "Das ist doch alles Quatsch mit Soße!", "en": "That's all baloney!"}
{"de": "Ich muss mir diesen Quatsch mit Soße nicht anhören!", "en": "I don't have to listen to this baloney!"}
{"de": "Bei uns wachsen die Männer auch nicht auf Bäumen.", "en": "Men don't grow on trees where we are."}
{"de": "Glaubst du, bei uns wächst das Geld auf Bäumen?", "en": "Do you think money grows on trees for us?"}
{"de": "Zwischen den beiden hat es sofort gefunkt.", "en": "There was immediate chemistry between them both."}
{"de": "Bei mir hat es leider nicht gefunkt.", "en": "I unfortunately felt no chemistry."}
{"de": "Seit sie ihren Job verlor kriecht Gabi finanziell auf dem Zahnfleisch.", "en": "Since she lost her job, Gabi is financially on her last legs."}
{"de": "Vor lauter Überstunden kriechen die Kollegen schon auf dem Zahnfleisch.", "en": "My colleagues are already on their last legs from the sheer amount of overtime."}
{"de": "Du musst einen Zahn zulegen, wenn du rechtzeitig ankommen willst.", "en": "You have to step it up a notch if you want to arrive on time."}
{"de": "Sie muss einen Zahn zugelegt haben, wenn sie jetzt schon fertig ist.", "en": "She must have stepped it up a notch if she is already finished."}
{"de": "Sie hat ihren neuen Freund bereits in die Wüste geschickt.", "en": "She already sent her new boyfriend packing."}
{"de": "Der Fußballtrainer wurde wegen Erfolglosigkeit in die Wüste geschickt.", "en": "The soccer trainer has been given the boot due to his lack of success."}
{"de": "Nach den vielen Turnieren geht es jetzt um die Wurst.", "en": "After many tournaments, it's do or die."}
{"de": "Wenn es nicht schon um die Wurst gehen würde, wäre ich entspannter.", "en": "If it wasn't already do or die, I would be more relaxed."}
{"de": "Fritz musste einfach immer das letzte Wort haben.", "en": "Fritz always had to have the last word."}
{"de": "Ist es dir so wichtig, das letzte Wort zu haben?", "en": "Is it so important to you to have the last word?"}
{"de": "Egal, was du machst, das ist ja dasselbe in Grün.", "en": "Whatever you do, it makes no real difference."}
{"de": "Du kannst ein Brot oder eine Semmel essen, das ist dasselbe in Grün.", "en": "You can eat some bread or a roll, it makes no real difference."}
{"de": "Nach diesem Künstler kräht doch kein Hahn mehr.", "en": "No one gives a hoot about this artist."}
{"de": "Mir ist das egal, danach kräht doch kein Hahn mehr.", "en": "I don't care, no one gives a hoot about it."}
{"de": "Heute ist es mal an der Zeit, nur auf der faulen Haut zu liegen.", "en": "Today it's time to just kick back."}
{"de": "Steffi liegt dauernd auf der faulen Haut.", "en": "Steffi is always lazing away."}
{"de": "Wenn das so weitergeht, dann mache ich mir noch ins Hemd.", "en": "If that continues, then I'll be scared stiff."}
{"de": "Er wird sich doch nicht ins Hemd machen.", "en": "He won't be scared stiff."}
{"de": "Mein Herz blutete, als er sich verabschiedete.", "en": "My heart ached as he said goodbye."}
{"de": "Beim Begräbnis blutete mein Herz.", "en": "My heart ached at the funeral."}
{"de": "Willst du wirklich die ganze Branche vor die Hunde gehen lassen?", "en": "Do you really want the entire industry to go to the dogs?"}
{"de": "Was, wenn die ganze Klasse vor die Hunde geht?", "en": "What if the whole class goes to the dogs?"}
{"de": "Der Komiker konnte nicht anders und zog alle durch den Kakao.", "en": "The comedian couldn't help but roast everyone."}
{"de": "Wieso ziehst du deine Freundin immer durch den Kakao?", "en": "Why do you always make fun of your girlfriend?"}
{"de": "Ich nehme das auf meine Kappe.", "en": "This is on me."}
{"de": "Roland nahm das Versagen ohne Weiteres auf seine Kappe.", "en": "Roland readily took the blame for the failure."}
{"de": "Nach vier Gläsern Wein sah er wieder weiße Mäuse.", "en": "After four glasses of wine, he saw pink elephants again."}
{"de": "Siehst du auch schon weiße Mäuse?", "en": "Do you see pink elephants too?"}
{"de": "Die Journalistin schaffte es, dass die Künstlerin aus dem Nähkästchen plauderte.", "en": "The journalist got the artist to spill the beans."}
{"de": "Vor ihr darfst du aber nicht aus dem Nähkästchen plaudern.", "en": "You're not allowed to spill the beans around her."}
{"de": "Martin stand unter dem Pantoffel seiner Frau.", "en": "Martin was henpecked."}
{"de": "Da er unter dem Pantoffel steht, wird er heute wohl nicht kommen.", "en": "He won't come today because he's henpecked."}
{"de": "Ich hasse ihn wie die Pest.", "en": "I hate his guts."}
{"de": "Er ist mir so verhasst wie die Pest.", "en": "I loathe him with a passion."}
{"de": "Sein Benehmen bei der Hochzeit war unter aller Sau.", "en": "His behavior at the wedding was beneath contempt."}
{"de": "Das Drehbuch für den Film war unter aller Sau.", "en": "The screenplay for the film was beneath contempt."}
{"de": "Sie kann einfach nicht stillsitzen. Sie hat eine Menge Pfeffer im Hintern.", "en": "She just can't sit still. She has ants in her pants."}
{"de": "Sie tanzt temperamentvoll zu den brasilianischen Rhythmen. Sie hat ordentlich Pfeffer im Hintern.", "en": "She danced spiritedly to the Brazilian rhythm. She's got just the right spunk."}
{"de": "Er stieg aus dem Whirlpool und war rot wie ein Krebs", "en": "He stood up out of the Whirlpool and was as red as a lobster."}
{"de": "Sie hat einen starken Sonnenbrand und ist rot wie ein Krebs.", "en": "She has a bad sunburn and is as red as a lobster."}
{"de": "Wenn er seiner Ex-Frau begegnet, sieht er rot.", "en": "Whenever he sees his ex-wife, he sees red."}
{"de": "Er verliert regelmäßig die Beherrschung. Er sieht dann einfach rot.", "en": "He regularly loses control of himself. Then, he just sees red."}
{"de": "Wir sollten unseren Horizont erweitern und über den Tellerrand hinausschauen.", "en": "We should broaden our horizons and think outside the box."}
{"de": "Er ist so engstirnig und weigert sich einfach, über den Tellerrand hinauszuschauen.", "en": "He's so narrow minded and simply refuses to look beyond the end of his nose."}
{"de": "Unser Geschäft läuft nicht so erfolgreich wie geplant. Wir schreiben rote Zahlen.", "en": "Our business wasn't as successful as planned. We were in the red."}
{"de": "Die Bank schreibt rote Zahlen und wird wohl bald in Konkurs gehen.", "en": "The bank is in the red and will probably go bankrupt soon."}
{"de": "Sie hatte kein Geld für eine Fahrkarte und ist schwarzgefahren.", "en": "She didn't have the money for a ticket and dodged the fare."}
{"de": "Mit der Bahn schwarzzufahren, war ein echter Nervenkitzel für die Kinder.", "en": "Dodging the train fare was a real thrill for the children."}
{"de": "Nun lass mich schon abschreiben. Sei kein Frosch!", "en": "Just let me copy you. Don't be a chicken!"}
{"de": "Ach, mach doch bei dem Streich mit. Sei kein Frosch!", "en": "Come on, do the prank with us. Don't be a chicken!"}
{"de": "Halte deine Zunge im Zaum. Diese Geschichte geht niemanden etwas an.", "en": "Bite your tongue. Nobody needs to know that story."}
{"de": "Wir sind hier bei einer hochkarätigen Veranstaltung, also halte deine Zunge im Zaum.", "en": "We're at a prestigious event, so bite your tongue."}
{"de": "Er war schon immer sehr wählerisch und hat sich die Rosinen aus dem Kuchen gepickt.", "en": "He was always very picky and would pick and choose."}
{"de": "Das ist eine Notlage. Da kannst du dir ausnahmsweise mal nicht die Rosinen aus dem Kuchen picken.", "en": "That's an emergency. For once you can't pick and choose."}
{"de": "Tu nicht so unschuldig. Du hast doch auch keine weiße Weste.", "en": "Don't act so innocent. You're not squeaky clean either."}
{"de": "Dieses Amt kann man nur ausüben, wenn man eine weiße Weste hat.", "en": "You can only do this job if you're squeaky clean."}
{"de": "Wir haben schon alles Mögliche probiert, um die Krankheit zu heilen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.", "en": "We tried everything to heal the sickness, but no dice."}
{"de": "In dieser Sache ist nichts zu machen. Dagegen ist kein Kraut gewachsen.", "en": "There's nothing to do about that. No dice."}
{"de": "Menschen mit Hauptschulabschluss sind nicht dümmer als du. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.", "en": "People with a GED aren't stupider than you. Get off of your high horse."}
{"de": "Deine Schwiegermutter scheint nicht deinen Vostellungen zu entsprechen. Du sitzt ganz schön auf dem hohen Ross.", "en": "Your mother-in-law doesn't seem to meet your expectations. Get off of your high horse."}
{"de": "Du hast die ganzen Ferien über nichts getan und auf der Bärenhaut gelegen.", "en": "For the whole break you've just been a couch potato and have done nothing."}
{"de": "Die Beamten haben in dieser Sache nichts unternommen und faul auf der Bärenhaut gelegen.", "en": "The officials didn't do anything about it and just slacked off."}
{"de": "Ich habe mir im Urlaub eine Malariainfektion eingefangen und muss das Bett hüten.", "en": "I caught Malaria while on vacation and now I'm stuck in bed."}
{"de": "Das Kind hat sich im Kindergarten mit einem Virus angesteckt und muss das Bett hüten.", "en": "The kid caught a virus in Kindergarten and is stuck in bed."}
{"de": "Du bist aber sehr empfindlich. Du hörst ja förmlich das Gras wachsen.", "en": "You are so sensitive. You can literally hear the grass growing."}
{"de": "Sie hören mal wieder das Gras wachsen und verdächtigen ihn, bevor sie etwas Genaues wissen.", "en": "They are jumping the gun and are suspicious of him before they know anything for sure."}
{"de": "Ich kann dir leider kein Geld leihen. Mir steht selbst das Wasser bis zum Hals.", "en": "Unfortunately, I can't lend you any money. I'm just keeping my head above water myself."}
{"de": "Wir müssen wahrscheinlich Insolvenz anmelden. Uns steht das Wasser bis zum Hals.", "en": "We're probably going to have to declare bankruptcy. We're barely keeping our heads above water."}
{"de": "Wir können uns nur schwer auf neue Situationen einlassen. Wie heißt es so schön: Der Mensch ist ein Gewohnheitstier.", "en": "We find it difficult to adapt to new situations. As the saying goes: Man is a creature of habit."}
{"de": "Der Mensch ist ein Gewohnheitstier und bewegt sich nur ungern aus seiner Komfortzone heraus.", "en": "Man is a creature of habit and doesn't like going too far out of his comfort zone."}
{"de": "Wenn du nicht weißt, wofür du dich entscheiden sollst, wähle doch einfach die goldene Mitte.", "en": "If you don't know how you should decide, then just find a happy medium."}
{"de": "Die goldene Mitte ist oftmals die optimale Lösung.", "en": "A happy medium is usually the best solution."}
{"de": "Wir können es uns nicht leisten, die Hände in den Schoß zu legen.", "en": "We can't afford to just sit on our hands."}
{"de": "Denkst du, ich bin so reich geworden, weil ich die Hände in den Schoß gelegt habe?", "en": "Do you think I became so rich by twiddling my thumbs?"}
{"de": "Ich mache drei Kreuze, wenn ich meine Masterarbeit abgegeben habe.", "en": "I'll breathe a sigh of relief when I turn in my master's thesis."}
{"de": "Sie machten drei Kreuze als das Verhör endlich vorbei war.", "en": "She breathed a sigh of relief when the interrogation was finally over."}
{"de": "Mit dieser Idee sind schon viele auf die Nase gefallen.", "en": "Many have already fallen flat on their faces with this idea."}
{"de": "Er hat sich total verspekuliert und ist empfindlich auf die Nase gefallen.", "en": "He speculated it all away and fell flat on his face."}
{"de": "Du hast Glück. Du bist mit deinem Freund auf gleicher Augenhöhe.", "en": "You're lucky. You're on equal footing with your boyfriend."}
{"de": "Das Spiel ist nur fair, wenn die gegnerischen Parteien auf gleicher Augenhöhe sind.", "en": "The game is only fair if the opposing sides are on equal footing."}
{"de": "Die alte Dame sitzt Tag für Tag am Fenster und passt auf wie ein Schießhund, dass ihr nichts entgeht.", "en": "The old lady sits at her window day after day and watches like a hawk that nothing escapes her attention."}
{"de": "Bei dem Hütchenspieler musst du aufpassen wie ein Schießhund, sonst zieht er dich über den Tisch.", "en": "You have to watch the shell game player like a hawk, or else he will take you to the cleaners."}
{"de": "Hopp, hopp, steh endlich auf. Du weißt doch: der frühe Vogel fängt den Wurm.", "en": "It's time to finally get up. You know that the early bird catches the worm."}
{"de": "Er fängt immer früh morgens an zu arbeiten, frei nach dem Motto \"der frühe Vogel fängt den Wurm\".", "en": "He always starts work early in the morning true to the motto \"the early bird catches the worm.\""}
{"de": "Nachdem er sich von seiner Frau getrennt hatte, war er nur noch ein Häufchen Elend.", "en": "After he and his wife separated, he was a picture of misery."}
{"de": "Das Kind saß nach der Zeugnisvergabe wie ein Häufchen Elend auf der Treppe und traute sich nicht rein.", "en": "After the graduation ceremony, the child sat on the stairs like a picture of misery and didn't dare to enter."}
{"de": "Mit seinem Startup hat er ein Schweinegeld verdient.", "en": "He made a king's ransom with his startup."}
{"de": "Mit dieser Idee kannst du ein Schweinegeld verdienen.", "en": "You can make a king's ransom with this idea."}
{"de": "Er lernt jede Menge Frauen kennen. Er ist schon ein toller Hecht.", "en": "He meets a lot of women. He's a stud."}
{"de": "Du hältst dich wohl für einen besonders tollen Hecht, was?", "en": "You think you're a real stud, huh?"}
{"de": "Mein kleiner Bruder nervt mit seinen Wünschen. Er muss immer eine Extrawurst bekommen.", "en": "My little brother bugs us with his requests. He wants everyone to go out of their way for him."}
{"de": "Kannst du dich nicht wenigstens einmal mit dem zufriedengeben, was wir dir vorschlagen oder musst du wieder eine Extrawurst bekommen?", "en": "Can't you just be happy for once with what we suggest, or do we always have to go out of our way for you?"}
{"de": "Für sie wirkt ein harmloser Flirt ihres Freundes bereits wie ein rotes Tuch.", "en": "Her boyfriend's harmless flirting had the same effect on her as a red flag to a bull."}
{"de": "Wenn jemand keine Tischmanieren hat, wirkt das für mich wie ein rotes Tuch.", "en": "When someone doesn't have any table matters, it has the same effect on me as a red flag to a bull."}
{"de": "Schalte mal einen Gang runter. Du fährst ja wie eine gesengte Sau.", "en": "Slow it down a gear. You're driving like a maniac."}
{"de": "Die Menschen in diesem Land fahren aber auch wie gesengte Säue.", "en": "The people in this country drive like maniacs."}
{"de": "Mit seinem Startup hat er sich eine goldene Nase verdient.", "en": "He made a killing with his startup."}
{"de": "Die Familie hat sich im Laufe der Jahrhunderte mit dem Patent eine goldene Nase verdient.", "en": "Over the centuries, the family made a killing thanks to the patent."}
{"de": "Ich habe für nächstes Jahr eine Reise nach Australien ins Auge gefasst.", "en": "I set my sights on a trip to Australia next year."}
{"de": "Diese Investition sollten wir für nächstes Jahr ins Auge fassen.", "en": "We should set our sights on this investment for next year."}
{"de": "Als ich sah, wie die anderen sich mit der Kryptowährung eine goldene Nase verdienten, habe ich mich grün und blau geärgert.", "en": "When I noticed how others made a killing with cryptocurrency, I got all bent out of shape."}
{"de": "Die Mutter hat sich über seine Faulheit grün und blau geärgert.", "en": "His mother got all bent out of shape by his laziness."}
{"de": "Wir haben Angst vor der Reaktion des Chefs, müssen uns aber wohl in die Höhle des Löwen wagen.", "en": "We are afraid of the boss's reaction, but we'll have to enter the lion's den."}
{"de": "Wagst du dich für mich in die Höhle des Löwen? Ich habe Angst vor seiner Reaktion.", "en": "Will you enter the lion's den for me? I'm afraid of his reaction."}
{"de": "Er hat viel weniger für den Test gelernt als ich und hat trotzdem besser abgeschnitten. Ich könnte mich schwarzärgern.", "en": "He studied much less than me for the test and still did better. It made me see red."}
{"de": "Über seine Nachlässigkeit könnte ich mich regelmäßig schwarzärgern.", "en": "His carelessness made me see red regularly."}
{"de": "Halte jetzt bitte den Mund. Du redest dich um Kopf und Kragen.", "en": "Please stop talking. You're digging yourself into a hole."}
{"de": "Ich habe mich bei der Gerichtsverhandlung um Kopf und Kragen geredet.", "en": "During the trial, I dug myself into a hole with my careless chatter."}
{"de": "Schau mal, wie er den Laufsteg entlangstolziert. Er ist stolz wie ein Pfau.", "en": "Look how he sashays down the catwalk. He is as proud as a peacock."}
{"de": "Er hält viel auf sein Aussehen und seinen Erfolg. Er ist stolz wie ein Pfau.", "en": "He thinks the world of his looks and success. He is as proud as a peacock."}
{"de": "Ach du grüne Neune. Was hast du denn da angestellt?", "en": "Good grief. What have you done?"}
{"de": "Das soll also meine Geburtstagsüberraschung sein? Ach du grüne Neune.", "en": "That's supposed to be my birthday surprise? Good grief!"}
{"de": "Wenn sie keine Pralinen mag, dann lass Blumen sprechen.", "en": "If she doesn't like candy, then say it with flowers."}
{"de": "Wenn du dich nicht traust, sie anzusprechen, dann lass Blumen sprechen.", "en": "If you don't trust yourself to speak to her, then say it with flowers."}
{"de": "Mach doch nicht so einen krummen Rücken. Du sitzt da wie ein Affe auf dem Schleifstein.", "en": "Don't sit with your back so twisted. You're sitting there like a knot on a log."}
{"de": "Er hat sich am Tisch total danebenbenommen und saß zudem noch da wie ein Affe auf dem Schleifstein.", "en": "He behaved very badly at the table and sat there like a cat on a hot tin roof."}
{"de": "Bei der Geburtstagsparty haben wir so richtig die Kuh fliegen lassen.", "en": "We really had a blast at the birthday party."}
{"de": "Wollen wir in die nächste Kneipe weiterziehen und mal ordentlich die Kuh fliegen lassen?", "en": "Do we want to hop over to the next bar and really have a blast?"}
{"de": "Sie haben am Buffet noch einmal Nachschlag genommen. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.", "en": "They went to the buffet for another plate. They could eat a horse."}
{"de": "Die Kinder haben bei der Geburtstagsfeier alles Mögliche in sich hineingestopft. Sie haben reingehauen wie ein Scheunendrescher.", "en": "The kids stuffed themselves with anything they could at the birthday party. They really stuffed themselves."}
{"de": "Als der Manager ankam, der die Firma retten wollte, hat man ihm einen roten Teppich ausgerollt.", "en": "When the manager arrived, who wanted to save the company, they really rolled out the red carpet for him."}
{"de": "Sie haben dem Präsidenten einen würdevollen Empfang bereitet und ihm einen roten Teppich ausgerollt.", "en": "They prepared a dignified reception for the president and rolled out the red carpet."}
{"de": "Du siehst so bedrückt aus. Hast du etwas auf dem Herzen?", "en": "You look so glum. Do you have something on your mind?"}
{"de": "Liebes, was hast du auf dem Herzen?", "en": "Dear, what is on your mind?"}
{"de": "Sie kultiviert in ihrem Garten unzählige Gemüsesorten. Sie hat wirklich einen grünen Daumen.", "en": "She's growing innumerable kinds of vegetables in her garden. She really has a green thumb."}
{"de": "Deine Pflanzen gehen ja immer schon am ersten Tag ein. Du hast wohl keinen grünen Daumen, was?", "en": "Your plants always die on the first day. You don't have a green thumb, do you?"}
{"de": "Na hast du einen Kater? Hast du gestern wieder einen über den Durst getrunken?", "en": "Are you hungover? Yesterday, did you go three sheets to the wind?"}
{"de": "Bei der Feier zu ihrem Jubiläum hat sie es wieder einmal richtig übertrieben und einen über den Durst getrunken.", "en": "At her anniversary celebration, she really went all out and had a few too many."}
{"de": "Nicht aufgeben. Probiere es einfach noch einmal. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.", "en": "Don't give up. Give it another try. Rome wasn't built in a day."}
{"de": "Du musst fleißig üben. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.", "en": "You have to practice hard. Practice makes perfect."}
{"de": "Zieh dir eine Regenjacke an. Es regnet wie aus Eimern.", "en": "Put on your rain coat. It's raining buckets."}
{"de": "Wir sollten den Urlaub absagen. Es regnet wie aus Eimern.", "en": "We should cancel our vacation. It's raining cats and dogs."}
{"de": "In der ganzen Stadt kennen ihn die Leute. Er ist bekannt wie ein bunter Hund.", "en": "He knows everyone in town. He's as famous as the pope."}
{"de": "Du kannst hier nicht undercover leben. Du bist hier bekannt wie ein bunter Hund.", "en": "You can't go undercover here. Here, you're a household name."}
{"de": "Sie hat hohes Fieber und muss das Bett hüten.", "en": "She has a fever and is laid up in bed."}
{"de": "Wenn du das Bett hüten musst, kannst du nicht arbeiten.", "en": "When you're out of commission, you can't work."}
{"de": "Er hat sich nach der Trennung nicht mehr um sie gekümmert, frei nach dem Motto \"aus den Augen, aus dem Sinn\".", "en": "After his separation, he didn't care about her anymore, and was as free as the saying \"out of sight, out of mind.\""}
{"de": "Sie hat schon lange nicht mehr an ihre verschollene Schwester gedacht. Aus den Augen, aus dem Sinn.", "en": "She hadn't thought about her lost sister in a long time. Out of sight, out of mind."}
{"de": "Bei der Faschingsveranstaltung haben sie ordentlich gebechert.", "en": "At the carnival event, they really boozed it up."}
{"de": "Pass auf, dass du nicht so viel becherst wie letztes Mal.", "en": "Watch out, so that you don't booze it up like last time."}
{"de": "Nach den Besprechungen am runden Tisch hissten sie die weiße Fahne.", "en": "After the round table discussions, they waved the white flag."}
{"de": "Wenn wir diesen Disput beilegen wollen, müssen wir wohl die weiße Fahne hissen.", "en": "If we want to settle this dispute, we really have to wave the white flag."}
{"de": "Ich habe so gut geschlafen, dass ich Bäume ausreißen könnte.", "en": "I slept so well that I'm ready to take on the world."}
{"de": "Du wirst direkt nach der OP nicht gleich wieder Bäume ausreißen können.", "en": "Right after your operation, you weren't firing on all cylinders."}
{"de": "Nicht zu fassen, wie gut sie sich bei dem Spiel geschlagen haben. Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt.", "en": "It's unbelievable how well she won her game. She really knocked their socks off."}
{"de": "Du hast wirklich in der Lotterie gewonnen? Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt!", "en": "Did you really win the lottery? It blows my mind!"}
{"de": "Sie hat das Unternehmen zu dem gemacht, was es heute ist. Sie ist unser bestes Pferd im Stall.", "en": "She made the company what it is today. She's the pick of the litter."}
{"de": "Der Student ist in der Forschungsgruppe das beste Pferd im Stall.", "en": "The student in the research group is the cream of the crop."}
{"de": "Hast du gesehen, wie schlecht sie nach ihrer OP aussah? Sie hat ja förmlich den Kopf unter dem Arm getragen.", "en": "Have you seen how bad she looks after her operation? She looks like death warmed over."}
{"de": "Nach der Feier haben die Studenten förmlich den Kopf unter dem Arm getragen.", "en": "After the celebration, the students looked like something that the cat dragged in."}
{"de": "Mein Auto hat das Zeitliche gesegnet.", "en": "My car has kicked the bucket."}
{"de": "Die Waschmaschine hat viele Jahre lang treue Dienste verrichtet. Jetzt hat sie das Zeitliche gesegnet.", "en": "The washing machine served faithfully for many years. But now, it bit the dust."}
{"de": "Lass jetzt nicht den Kopf hängen. Eine Fünf in der Klassenarbeit ist doch nicht so schlimm.", "en": "You don't have to hang your head. A five on a class test isn't really all that bad."}
{"de": "Nach der Niederlage in dem Meisterschaftsspiel haben sie den Kopf hängen lassen.", "en": "After her defeat at the championship game, she hung her head in shame."}
{"de": "Sie ist so arrogant und rümpft ständig die Nase über die Sitten und Gebräuche in diesem Land.", "en": "She's so arrogant and stuck up about the customs and traditions in this country."}
{"de": "Du solltest nicht die Nase rümpfen. Du bist auch nicht viel besser.", "en": "You shouldn't be so stuck up. You're no better."}
{"de": "Wir wissen noch gar nicht, ob wir gleich als Erste dran sind. Nun mach mal nicht die Pferde scheu.", "en": "We really don't know at all if we just came in first. Let's not get ahead of ourselves."}
{"de": "Nun sei nicht wieder so hysterisch und mach die Pferde scheu, bevor wir etwas wissen.", "en": "Now don't be so hysterical and don't go on half-cocked, before we actually know something."}
{"de": "Ich werde dir nicht schon wieder behilflich sein. Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr!", "en": "Pigs will fly before I help you again."}
{"de": "Eher geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.", "en": "It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than it is for a rich man to enter the kingdom of heaven."}
{"de": "Es ist mir vollkommen unverständlich, wie sie das machen konnte. Ihr Verhalten in dieser Sache ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln.", "en": "Why she did that is a riddle wrapped up in an enigma."}
{"de": "Für mich ist es ein Buch mit sieben Siegeln, wie sie diesen Mann zum Präsidenten wählen konnten.", "en": "How ever you could vote that man president is a riddle wrapped up in an enigma."}
{"de": "Du benimmst dich ja wie von Sinnen. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen!", "en": "You're acting like a maniac. You're as mad as a hatter."}
{"de": "Bist du noch ganz bei Trost? Du bist wohl vom wilden Affen gebissen.", "en": "Are you out of your mind? You're as mad as a hatter!"}
{"de": "Ich sehe dir doch an, dass du etwas hast. Wo drückt denn der Schuh?", "en": "I can tell there's something bothering you. What's eating you?"}
{"de": "Wo drückt der Schuh? Hast du das Geld für diesen Monat schon wieder aufgebraucht?", "en": "What's eating you? Have you used up all of this month's money again?"}
{"de": "Dieses Buch ist mir wirklich unter die Haut gegangen.", "en": "This book really got under my skin."}
{"de": "In seiner Rede sprach der Präsident vom Leiden der Menschen im Krieg. Das ist mir wirklich unter die Haut gegangen.", "en": "The president spoke of people's suffering during war. That really got under my skin."}
{"de": "Die Diskussion war sehr hitzig und man spürte förmlich, dass beide vor Wut kochten.", "en": "The discussion was very heated, and you could feel that they were both fit to be tied."}
{"de": "Ich habe vor Wut gekocht, als ich aufgrund eines blöden Fehlers schon wieder Überstunden machen musste.", "en": "I was boiling with rage when I had to put in overtime again because of a stupid mistake."}
{"de": "Meine Kollegin ist mir in den letzten Jahren wirklich ans Herz gewachsen.", "en": "Over the years, my female co-worker has become dear to my heart."}
{"de": "Wenn ich in Rente gehe, werde ich meine Schüler vermissen. Sie sind mir wirklich ans Herz gewachsen.", "en": "I'm going to miss the students when I retire. They've really become dear to my heart."}
{"de": "Bayern München hat gewonnen, da habe ich wohl mal wieder aufs richtige Pferd gesetzt.", "en": "Bayern Munich won again, I guess I backed the right horse."}
{"de": "Der neue Kollege ist echt super, da hat der Chef wirklich aufs richtige Pferd gesetzt.", "en": "Our new colleague is great, our boss really backed the right horse."}
{"de": "Meine Schwester redet nur noch über ihre Hochzeit. Sie dreht echt völlig am Rad.", "en": "Her wedding is all my sister talks about. She's gone nuts."}
{"de": "Immer wenn sie im Stress ist, dreht sie nur noch am Rad.", "en": "When she's stressed out, she goes nuts."}
{"de": "Ich werde das Rennen gewinnen, darauf kannst du Gift nehmen.", "en": "I'm going to win the race; you can bet your life on that."}
{"de": "Wenn ich dich noch einmal hier sehe, dann gibt es Ärger. Darauf kannst du aber Gift nehmen!", "en": "There'll be trouble if I ever see you here again. You can bet your life on it!"}
{"de": "Der Chef gab grünes Licht für den Projektstart.", "en": "The boss gave the project the green light."}
{"de": "Jetzt muss nur noch der Kunde grünes Licht geben und wir können mit dem Hausbau beginnen.", "en": "As soon as the customer gives us the green light, we can start building the house."}
{"de": "Geht es dir nicht gut? Du bist ja ganz grün um die Nase.", "en": "Are you not well? You're green about the gills."}
{"de": "Nach der langen Autofahrt war ihm ganz grün um die Nase.", "en": "He was green about the gills after the many miles on the road."}
{"de": "Ich möchte dir nicht auf den Schlips treten, aber du solltest deine Präsentation wirklich noch mal überarbeiten.", "en": "I don't want to step on your toes, but you should really revise your presentation again."}
{"de": "Als ich ihm meine Meinung gesagt habe, hat er sich ordentlich auf den Schlips getreten gefühlt.", "en": "It ruffled his feathers when I told him my opinion."}
{"de": "Sie ist in letzter Zeit sehr empfindlich, du solltest sie lieber mit Samthandschuhen anfassen.", "en": "She has been very sensitive recently, it would be better if you treated her with kid gloves."}
{"de": "Der Ostereier sind sehr zerbrechlich, die solltest du lieber nur mit Samthandschuhen anfassen.", "en": "The Easter eggs are very fragile, and it would be better if you only give them the kid-glove treatment."}
{"de": "Als guter Geschäftsführer sollte man fest mit beiden Beinen auf dem Boden stehen.", "en": "As a good managing director, one should keep one's feet on the ground."}
{"de": "Als Realist stehe ich nun mal mit beiden Beinen auf dem Boden.", "en": "As a realist, I now keep my feet on the ground."}
{"de": "Der Kerl, den ich in der Disko kennengelernt habe? Der ist schon längst wieder kalter Kaffee!", "en": "The guy who I met at the club? He's already yesterday's news!"}
{"de": "Die Mode vom Herbst ist im Frühling längst schon wieder kalter Kaffee.", "en": "Fall fashion is already yesterday's news in spring."}
{"de": "Meine kleine Nichte kann jetzt laufen. Sie ist einfach zu goldig.", "en": "My little niece can walk now. She's just cute as a button."}
{"de": "Sind die Blumen etwa für mich? Danke, du bist einfach zu goldig!", "en": "Are the flowers for me? Thank you, you are just too sweet!"}
{"de": "Willst du mir jetzt auch noch die Butter vom Brot nehmen?", "en": "Do you want to take the bread from my mouth too?"}
{"de": "Obwohl sie im Nachteil waren, ließ sich das Team nicht die Butter vom Brot nehmen.", "en": "Although they were at a disadvantage, the team did not let themselves be put over a barrel."}
{"de": "Räume jetzt sofort dein Zimmer auf, sonst platzt mir gleich der Kragen.", "en": "Clean your room right this instant before I fly off the handle!"}
{"de": "Wenn mir noch einmal jemand meine Arbeit erklären möchte, platzt mir der Kragen.", "en": "If one more person tries to explain my work to me, I will fly off the handle."}
{"de": "Meine Geschwister sind sich seit dem großen Streit spinnefeind.", "en": "My siblings have hated each other's guts since the huge fight."}
{"de": "Seit der Schulzeit sind die zwei sich spinnefeind.", "en": "The two have hated each other's guts since their school days."}
{"de": "Wenn ein Kunde denkt, er könnte meinen Job besser als ich, bringt mich das zum Kochen.", "en": "It makes my blood boil when customers think they can do my job better than me."}
{"de": "Mein Mann kann mich mit seinem Verhalten manchmal echt zum Kochen bringen.", "en": "My husband's behavior can really make my blood boil."}
{"de": "Der Boxer ist im Privatleben harmlos, er könnte wirklich keiner Fliege etwas zuleide tun.", "en": "In his private life, the boxer is harmless; he couldn't even hurt a fly."}
{"de": "Meine Mama ist wirklich zu lieb, sie könnte keiner Fliege etwas zuleide tun.", "en": "My mom is so nice; she couldn't hurt a fly."}
{"de": "Mama, was gibt es zu essen? Wir haben richtig Kohldampf!", "en": "Mom, what is there to eat? We're starving!"}
{"de": "Ich habe seit dem Frühstück nichts mehr gegessen und jetzt echt Kohldampf.", "en": "I haven't eaten anything since breakfast and now I'm running on fumes."}
{"de": "Also dass die beiden geheiratet haben, dass interessiert doch wirklich kein Schwein!", "en": "Even though the two of them got married, no one really gave a damn!"}
{"de": "Der soll berühmt sein? Von dem hat doch kein Schwein gehört!", "en": "He should be famous? But nobody gives a damn about him!"}
{"de": "Du musst vorsichtig sein, was du sagst. Mit der ist wirklich nicht gut Kirschen essen.", "en": "You have to be careful what you say. She is a tough nut to crack."}
{"de": "Ich habe Angst vor dem neuen Chef. Mit dem soll nicht gut Kirschen essen sein.", "en": "I'm afraid of the new boss. He's a tough nut to crack"}
{"de": "Ist aber schon ein dicker Hund, wenn wir jetzt auch noch diese ganzen Aufgaben übernehmen müssen!", "en": "We got the short end of the stick now that we have to take on all of these problems, too!"}
{"de": "Papa wurde entlassen? Das ist ja ein dicker Hund!", "en": "Dad was fired? I can't believe my ears."}
{"de": "Die Liebesaffäre zwischen den beiden Politikern war ein gefundenes Fressen für die Presse.", "en": "The love affair between the two politicians was blood in the water for the press."}
{"de": "In Rom sind insbesondere Alleinreisende ein gefundenes Fressen für die zahlreichen Taschendiebe.", "en": "In Rome, those travelling alone are good fodder to the countless pickpockets."}
{"de": "Frag doch mal den Kollegen aus der IT. Der hat ein Händchen für solche Computerprobleme.", "en": "As the colleague from IT. He's a whiz at these kind of computer problems."}
{"de": "Der Regisseur hat wirklich ein Händchen für Buchverfilmungen.", "en": "The director is in a league of his own when it comes to book adaptations."}
{"de": "Seit meiner Erkrankung bin ich immer noch etwas schwach auf der Brust.", "en": "Since my sickness, I'm not quite up to snuff"}
{"de": "Besonders die Abwehr zeigte sich beim heutigen Spiel sehr schwach auf der Brust.", "en": "In today's game, the defense especially showed that they were pushovers."}
{"de": "Der Chef hatte auf der Weihnachtsfeier aber echt einen Affen sitzen.", "en": "At the Christmas party, the boss was three sheets to the wind."}
{"de": "Als mein Mann gestern Abend nach Hause gekommen ist, hatte er einen ordentlichen Affen sitzen.", "en": "When my husband came home yesterday evening, he was really plastered."}
{"de": "Als sie ihn nach der Affäre fragt, windet er sich wie ein Aal.", "en": "When she questioned him about the affair, she made him squirm."}
{"de": "Bei den Fragen zur Korruption windet sich der Politiker wie ein Aal.", "en": "The questions about corruption made the politician squirm."}
{"de": "Er hat sich von Kindesbeinen an für fremde Kulturen interessiert.", "en": "His interest in foreign cultures started when he was a babe in arms."}
{"de": "Eine ausgewogene Ernährung von Kindesbeinen an ist grundlegend für die Gesundheit im Erwachsenenleben.", "en": "Eating a balanced diet, starting when a babe in arms, is fundamental to good health in adulthood."}
{"de": "Ich habe schon seit Ewigkeiten nichts mehr von meinem Bruder gehört. In welcher Versenkung der wohl verschwunden ist!", "en": "I haven't heard from my brother in ages. He seems to have vanished into thin air."}
{"de": "Der Kinderstar war lange Zeit in der Versenkung verschwunden.", "en": "The child star vanished into thin air for a long time."}
{"de": "Ich habe jetzt schon fünf Supermärkte abgeklappert und nirgendwo Hefe gefunden.", "en": "I have now beaten the bushes at five supermarkets and have not found yeast anywhere."}
{"de": "Ich habe alle Häuser in meiner Straße abgeklappert, aber niemand hat meine entlaufene Katze gesehen.", "en": "I have beaten the bushes at all the houses on my street, but no one has seen my lost cat."}
{"de": "In diesem Auto fährt man sicher wie in Abrahams Schoß.", "en": "You'll feel like you're in safe hands when driving in this car."}
{"de": "Keine Sorge, ich werde mich um deinen Hund kümmern. Er ist bei mir sicher wie in Abrahams Schoß.", "en": "Don't worry, I will take care of your dog. He will be in safe hands with me."}
{"de": "Endlich frei! Heute werde ich mit meinen Freunden mal wieder ordentlich die Sau rauslassen.", "en": "Free at last! Today, I am going to paint the town red again with my friends."}
{"de": "Du hast in den letzten Monaten so hart gearbeitet. Du solltest mal wieder ausgehen und mit deinen Freunden die Sau rauslassen.", "en": "You have been working so hard these past few months. You should go out again and paint the town red with your friends."}
{"de": "Schau mal, mein neues Auto. Das hat mir mein Kumpel für einen Apfel und ein Ei verkauft.", "en": "Look at my new car. My buddy sold it to me for peanuts."}
{"de": "Herr Meier muss seinen Laden schließen und verkauft jetzt alles für einen Apfel und ein Ei.", "en": "Mr. Meier has to close down his store and is now selling everything for peanuts."}
{"de": "Soll ich mir das Geld für die Reise etwa einfach aus dem Ärmel schütteln?", "en": "Am I supposed to come up with the money for the trip out of thin air?"}
{"de": "Der Kollege hat diese überzeugende Präsentation gar nicht vorbereitet, sondern einfach so aus dem Ärmel geschüttelt.", "en": "Our colleague did not prepare this convincing presentation, but just did it off the cuff."}
{"de": "Die Hündin bewacht ihre Welpen mit wahren Argusaugen.", "en": "The dog watches over her puppies like a hawk."}
{"de": "Auf der Party bewacht sie ihren Freund mit Argusaugen, er darf noch nicht mal mit anderen Frauen sprechen.", "en": "She watches her boyfriend like a hawk at the party; he is not even allowed to talk to other women."}
{"de": "Ich habe das Gefühl, dass dir die Hochzeitsvorbereitungen einfach am Arsch vorbeigehen.", "en": "I get the feeling that you just do not give a damn about the wedding preparations."}
{"de": "Was in anderen Ländern geschieht, geht den Deutschen leider häufig einfach am Arsch vorbei.", "en": "Unfortunately, Germans often just do not give a damn about what happens in other countries."}
{"de": "Nächste Woche habe ich meine Abschlussprüfung und mir geht jetzt schon der Arsch auf Grundeis.", "en": "My final exam is next week and I am already shaking in my shoes."}
{"de": "Als er seinen Gegner erblickte, ging dem Boxer ganz schön der Arsch auf Grundeis.", "en": "When the boxer saw his opponent, he started shaking in his boots."}
{"de": "Ich habe die Arschkarte gezogen und muss schon wieder die Nachtschicht übernehmen.", "en": "I have drawn the short straw and will have to work the night shift again."}
{"de": "Du hast die Arschkarte gezogen. Mama sagt, du musst heute das Badezimmer putzen.", "en": "You've drawn the short straw, mom says you have to clean the bathroom today."}
{"de": "Wie sagt man so schön, das Auge des Gesetzes schläft nie.", "en": "As they say, in the eyes of the law, the law never sleeps."}
{"de": "Das Auge des Gesetzes ruht besonders streng auf Wiederholungstätern, die schon bei kleineren Vergehen mit einer empfindlichen Strafe rechnen müssen.", "en": "In the eyes of the law, repeat offenders face particularly severe penalties for even minor offenses."}
{"de": "Mein Bruder hat ein Auge auf seine neue Kollegin geworfen.", "en": "My brother has cast his eyes on his new colleague."}
{"de": "Auf diese Handtasche habe ich schon seit Jahren ein Auge geworfen, jetzt kann ich sie mir endlich leisten.", "en": "I have been casting my eye on this handbag for years and now I can finally afford it."}
{"de": "Viele Menschen benehmen sich auf öffentlichen Toiletten wie die Axt im Walde.", "en": "Many people lay waste to restrooms."}
{"de": "Der Autofahrer benahm sich auf der Straße wie die Axt im Walde und wurde deshalb von den Polizisten angehalten.", "en": "The motorist wreaked havoc on the road, which is why the police officers stopped him."}
{"de": "Der Chef muss damit rechnen, dass wir uns bei noch mehr Überstunden alle querlegen werden.", "en": "If we have to work even more overtime, the boss will have to count on all of us digging our heels in."}
{"de": "Die Regierung hat sich quergelegt und die Importe aus diesem Land verboten.", "en": "The government has dug its heels in and prohibited imports from this country."}
{"de": "Wenn er mir tief in die Augen schaut und sagt, dass er mich liebt, das geht mir wirklich durch und durch.", "en": "When he looks deeply into my eyes and says he loves me that really sets my teeth on edge."}
{"de": "Immer wenn ich diesen Film schaue, muss ich weinen. Der geht mir wirklich durch und durch.", "en": "Whenever I watch this movie, it makes me cry. It really sets my teeth on edge."}
{"de": "Komm, wir kippen uns jetzt noch einen hinter die Binde und gehen dann nach Hause.", "en": "Come on, let's wet our whistles, and then go home."}
{"de": "Jedes Wochenende kippt er sich einen hinter die Binde. Also wenn der kein Alkoholiker ist, dann weiß ich auch nicht.", "en": "He wets his whistle every weekend. So, if he's not an alcoholic, then I don't know who is."}
{"de": "Du solltest dich von deinem Gegner nicht so leicht ins Bockshorn jagen lassen.", "en": "You shouldn't let your opponent buffalo you so easily."}
{"de": "Die Partei lässt sich von der Opposition nicht ins Bockshorn jagen.", "en": "The party is not going to allow itself to be buffaloed by the opposition."}
{"de": "Meine neue Kollegin ist wirklich dumm wie Bohnenstroh. Die hat doch wirklich eine E-Mail ausgedruckt, um die einem Kunden zuzufaxen.", "en": "My new co-worker is as dumb as a bag of hammers. She actually printed out an email to fax it to a customer."}
{"de": "Jetzt tut mal nicht so, als wärt ihr dumm wie Bohnenstroh. Ihr wisst genau, wer dieses Chaos angerichtet hat.", "en": "Now, don't all pretend to be as dumb as a bag of hammers. You all know exactly who created this mess."}
{"de": "Ich gebe dir Brief und Siegel darauf, dass du diese Prüfung mit Leichtigkeit bestehen wirst.", "en": "I give you my word that you will easily pass this exam."}
{"de": "Die Ehe der beiden hält kein Jahr. Da gebe ich dir Brief und Siegel drauf!", "en": "Their marriage won't last a year; as sure as God made little green apples!"}
{"de": "Auch wenn du bis jetzt jedes Spiel gewonnen hast, solltest du lieber kleinere Brötchen backen.", "en": "Even though you have won every game so far, you had better lower your sights."}
{"de": "Wegen des strikten Sparkurses müssen wir als Unternehmen in den nächsten Monaten kleinere Brötchen backen.", "en": "Due to the strict cost-cutting measures, we will have to lower our sights as a corporation over the next few months."}
{"de": "Die beiden Kolleginnen stehen in der Küche und reden schon wieder wie ein Buch. Es ist nicht auszuhalten!", "en": "Our two colleagues are standing in the kitchen yacking their heads off. It's unbearable!"}
{"de": "Mein Sohn ist jetzt zwei und redet seit Kurzem wie ein Buch.", "en": "My son is now two and has recently started talking a mile a minute."}
{"de": "Heute habe ich schon vier Seiten von meinem Roman geschrieben, es läuft echt wie geschmiert!", "en": "I've already written four pages of my novel today, it's really running like clockwork!"}
{"de": "Für die deutsche Fußballmannschaft läuft es in diesem Turnier wirklich wie geschmiert.", "en": "In this tournament, things are really running without a hitch for the German soccer team."}
{"de": "Der Politiker schmiert seinem politischen Gegner seinen Sieg genüsslich aufs Butterbrot.", "en": "The politician gleefully rubbed his political opponent's nose in his victory."}
{"de": "Ich finde es echt anstrengend, dass du deine Gehaltserhöhung allen Leuten gleich aufs Butterbrot schmieren musst.", "en": "I find it troubling that you immediately had to rub everyone's nose in the fact that you got a raise."}
{"de": "Der Druck auf Russland steigt, der Westen zieht dem Land die Daumenschrauben an.", "en": "The pressure on Russia is increasing, the West is putting the screws to the country."}
{"de": "Der Chef zieht allen Mitarbeitern die Daumenschrauben an, bis August darf keiner mehr Urlaub nehmen.", "en": "The boss is putting the screws to all the employees; no one can take any more vacation until August."}
{"de": "Erst habe ich meinen Job verloren und jetzt auch noch der Wasserrohrbuch. Diesen Monat kommt es ganz dick für mich.", "en": "First, I lost my job and now the water pipe burst as well. This month I'm in deep water."}
{"de": "Wenn es ganz dick kommt, müssen wir dieses Jahr wohl leider auf den Urlaub verzichten.", "en": "We will unfortunately have to skip out on our vacation if these will be trying times."}
{"de": "Den Tanz habe ich wochenlang geübt und beherrsche ihn nun aus dem Effeff.", "en": "I practiced the dance for weeks and now I have it down pat."}
{"de": "Das müsst ihr bei der Prüfung aus dem Effeff beherrschen!", "en": "During the test, you have to have that down pat!"}
{"de": "Du hast die Präsentation immer noch nicht fertig? Jetzt ist aber höchste Eisenbahn!", "en": "You still haven't finished the presentation? Now it's high time to do so!"}
{"de": "Mein Sohn braucht dringend eine Toilette. Ich glaube, es ist schon höchste Eisenbahn.", "en": "My son urgently needs to use the restroom. I think it's now high time."}
{"de": "Der Alkoholismus zieht sich wie ein roter Faden durch seine Familiengeschichte.", "en": "Alcoholism is a common thread throughout his family history."}
{"de": "Der Rassismus zieht sich wie ein roter Faden durch die Geschichte der Menschheit.", "en": "Racism is a common thread throughout the history of humanity."}
{"de": "Nach dem Marathon waren die Läufer fix und fertig.", "en": "The runners were wiped out after the marathon."}
{"de": "Am Feierabend ist er immer fix und fertig.", "en": "He's always wiped out after work."}
{"de": "Schwafeln Sie nicht so, sondern reden Sie Fraktur mit mir.", "en": "Don't ramble like that but talk turkey with me."}
{"de": "Fraktur zu reden, scheint nicht die Stärke der Dozentin zu sein.", "en": "Talking turkey does not appear to be the lecturer's strong suit."}
{"de": "Unsere riskante Investition hat tatsächlich Früchte getragen.", "en": "Our risky investment actually bore fruit."}
{"de": "Es hat viel schwere Arbeit gebraucht, aber unsere Bemühungen haben endlich Früchte getragen.", "en": "It took a lot of hard work, but our efforts finally bore fruit."}
{"de": "Die zwei Staaten stehen miteinander nicht auf gutem Fuß.", "en": "The two countries aren't on good terms with one another."}
{"de": "Unser Betriebsleiter steht mit dem Gewerkschaftsführer nicht auf gutem Fuß.", "en": "Our manager is not on good terms with the labor union leader."}
{"de": "Er würde gerne die erste Geige spielen, wird aber immer nur ein Lakai sein.", "en": "He wants to call the tune, but he'll always only be a lackey."}
{"de": "Wenn du deine Feigheit nicht überwindest, wirst du nie die erste Geige spielen.", "en": "If you can't overcome your cowardice, you'll never call the tune."}
{"de": "Er wollte sich ein teures neues Auto kaufen, aber da biss er bei seiner Frau auf Granit.", "en": "He wanted to buy an expensive new car but in terms of his wife, he was getting nowhere."}
{"de": "Ja, du bist jetzt zehn Jahre hier, und du kannst den Chef gern um eine Gehaltserhöhung bitten, aber da wirst du auf Granit beißen.", "en": "Yes, you've been here for ten years now, and you are welcome to ask the boss for a raise, but you will just be banging your head against a wall."}
{"de": "Die Präsentation war schon eine halbe Stunde im Gange, bevor bei den Zuhörern endlich der Groschen fiel und sie verstanden, wovon er redete.", "en": "The presentation had already been going for half an hour before the audience finally had a lightbulb moment and understood what he was talking about."}
{"de": "Meine Tochter war eigentlich nie gut in Mathe, aber jetzt ist bei ihr der Groschen gefallen und sie schreibt nie was Schlechteres als eine Zwei.", "en": "My daughter was never really good in math, but now she has had a lightbulb moment, and she never scores any worse than \"good\" on tests."}
{"de": "Dem Schwachsinn nach zu urteilen, den der redet, hat er wohl nur Grütze im Kopf.", "en": "Judging by the bunk that he's talking, he's probably not playing with a full deck."}
{"de": "Die Tochter von dem hatte immer nur Grütze im Kopf, und so konnte ja nichts aus ihr werden.", "en": "The daughter was not playing with a full deck, so she would never achieve anything."}
{"de": "Du darfst das jetzt nicht in den falschen Hals kriegen, aber wir müssen bitte über dein Verhalten sprechen.", "en": "Don't take this the wrong way, but please, let's talk about your behavior."}
{"de": "Der Chef hat die Kritik seiner Angestellten in den falschen Hals bekommen und sie doch tatsächlich alle rausgeschmissen.", "en": "The boss took the criticism the wrong way and actually did fire them all."}
{"de": "Er hat sie so sehr in Harnisch gebracht, da hat sie ihm doch tatsächlich die Nase gebrochen.", "en": "He got her so up in arms that she actually broke his nose."}
{"de": "Es war abzusehen, dass ihn das in Harnisch bringt, wenn er von der Sauerei erfährt.", "en": "It was no surprise that he was in a fury when he found out about the mess."}
{"de": "So oft, wie man die ins Kasino laufen sieht, verspielt sie irgendwann noch Haus und Hof.", "en": "We see her heading to the casino so often, that sooner or later she's going to gamble away the roof over her head."}
{"de": "Ja, mit seiner Sucht hat er Haus und Hof verspielt, und jetzt sitzen sie mit den Kindern auf der Straße.", "en": "Yes, with his addiction he gambled away the roof over his head, and now they're sitting in the street with their kids."}
{"de": "Was willst du denn mit dem vielen Geld? Das letzte Hemd hat doch keine Taschen.", "en": "Why do you want all that money? You can't take it with you."}
{"de": "Denen an der Börse sollte mal jemand beibringen, dass das letzte Hemd keine Taschen hat.", "en": "It's about time someone taught those guys at the stock exchange that you can't take it with you."}
{"de": "Zum Henker mit dem Scheiß, das funktioniert sowieso nicht!", "en": "The hell with that piece of crap, it doesn't work anyway!"}
{"de": "Ach, zum Henker mit dir und deinen leeren Versprechen!", "en": "Ah, the heck with you and your empty promises!"}
{"de": "Ich verstehe schon, dass ich Sie beleidigt habe, aber Sie müssen mir ja nicht gleich die Hennen eintreiben, wo Sie jeder hören kann.", "en": "I do understand that I've insulted you, but you don't have to go and spout off for everyone to hear."}
{"de": "Die Frau Nachbarin hat ihrem Nichtsnutz von einem Mann so die Hennen eingetrieben, dass die ganze Nachbarschaft davon aufgewacht ist.", "en": "The woman next door spouted off so loudly at her good-for-nothing husband that she woke the whole neighborhood."}
{"de": "Ich hab deine Meckerei endgültig satt. Geh mir gefälligst aus der Sonne!", "en": "I've had enough of your nagging finally. Kindly get lost!"}
{"de": "Jedes Mal, wenn sie dabei ist, herrscht schlechte Stimmung, und jeder wünscht sich nur, sie würde uns endlich aus der Sonne gehen.", "en": "Whenever she's around, the mood is bad, and everybody wishes she'd get lost."}
{"de": "Der Firma geht es bei weitem gut genug, dass beim Thema Gehalt jeder einen Platz an der Sonne haben könnte.", "en": "The company is doing really well, so in terms of salary everyone has it made."}
{"de": "Sie hat sich durch ihre Leistung hervorgetan und jetzt hat sie einen Platz an der Sonne.", "en": "She distinguished herself with her performance and now she has it made."}
{"de": "Ich fand schon immer, dass er mit seinen unüberlegten Investitionen erstaunlich hart am Wind segelt.", "en": "I always thought that he always took a gamble with his unconsidered investments."}
{"de": "Mit ihren überehrlichen Bemerkungen segelt sie beim Chef bestimmt hart am Wind.", "en": "With her overly honest remarks she's certainly taking her chances with the boss."}
{"de": "Bei der Inflation ist so eine mickrige Gehaltserhöhung doch wie ein Furz im Wind.", "en": "With this inflation, such a puny raise is a drop in the bucket."}
{"de": "Wenn man sich seinen Gesundheitszustand ansieht, kommt mir jede Behandlungsmethode wie ein Furz im Wind vor.", "en": "If you consider your health condition, any treatment seems like a drop in the ocean."}
{"de": "Wir waren uns alle einig, aber einer muss auch immer gegen den Wind segeln.", "en": "We all agreed, but one must always go against the grain."}
{"de": "Wenn du immer gegen den Wind segelst, wirst du bald keine Freunde mehr haben.", "en": "If you always go against the grain, soon you'll have no friends."}
{"de": "Die hat es nur an ihre Position geschafft, weil sie immer so viel Wind um sich macht.", "en": "She only got her job because of the way she always puts herself in the spotlight."}
{"de": "Ich kann Leute nicht ausstehen, die viel Wind um sich machen und dann nichts leisten.", "en": "I can't stand people who toot their own horn and then don't accomplish anything."}
{"de": "Jetzt, wo wir Wind in den Segeln haben, sollten wir uns auf Größeres konzentrieren.", "en": "Now that we have the wind in our sails, we should focus on bigger goals."}
{"de": "Nach der günstigen letzten Rechnungsperiode hat das Land ordentlich Wind in den Segeln.", "en": "The past fiscal period was favorable, and the country really has the wind in its sails."}
{"de": "Die Partnerschaft mit unserem Konkurrenten ist damit endgültig vom Tisch.", "en": "That puts the partnership with our competitor off the table for once and for all."}
{"de": "Der Plan ist vom Tisch. Wir müssen uns was anderes einfallen lassen.", "en": "The plan is off the table. We have to think up something else."}
{"de": "Die Grippe ist sehr hartnäckig. Wir müssen schweres Geschütz auffahren, damit du wieder gesund wirst.", "en": "The flu is very persistent. We'll have to bring out the big guns for you to get well."}
{"de": "Wir müssen schweres Geschütz auffahren, um sie davon zu überzeugen, dass die Investitionen in Schulen absolut notwendig sind.", "en": "We have to bring out the big guns to convince her that investing in schools is absolutely necessary."}
{"de": "Das Projekt hatte keinen Erfolg. Es war ein Schlag ins Wasser.", "en": "The project wasn't successful. It was a flop."}
{"de": "Der Polizeieinsatz im Drogenmilieu war ein Schlag ins Wasser. Er lieferte nicht die gewünschten Ergebnisse.", "en": "The police operation in the drug scene was a flop. It did not deliver the desired outcome."}
{"de": "Unser Urlaub ist ein voller Misserfolg. Es regnet Bindfäden.", "en": "Our vacation is a complete disaster. It's raining cats and dogs."}
{"de": "Den Ausflug in den Wald können wir vergessen. Es regnet Bindfäden.", "en": "We can forget about the trip to the woods. It's raining cats and dogs."}
{"de": "Es regnet draußen Bindfäden, man könnte schon fast sagen, es schüttet wie aus Eimern.", "en": "It's raining a lot outside. You could almost even say it's raining buckets."}
{"de": "Wir haben richtiges Aprilwetter. Es schüttet wie aus Eimern.", "en": "It's real April weather. It's raining buckets."}
{"de": "Sieh dir dieses Sauwetter draußen an. Da schickt man noch nicht einmal einen Hund vor die Tür.", "en": "Look at that nasty weather outside. It's not fit for man or beast."}
{"de": "Am Samstag soll uns ein richtiges Sauwetter drohen.", "en": "On Saturday we are supposed to get nasty weather."}
{"de": "Krieg, Unwetter, Pandemie ... Es ist doch einfach nur noch zum Davonlaufen.", "en": "War, severe weather, a pandemic... it's enough to drive one mad."}
{"de": "Die Preise steigen ständig. Es ist doch zum Davonlaufen!", "en": "The prices are constantly increasing. It's enough to drive one mad!"}
{"de": "Die Luft in diesem Raum ist unheimlich stickig. Die Luft ist zum Schneiden.", "en": "The air in this room is incredibly stuffy. There's a terrible fug."}
{"de": "Viele der Autofahrer, die im Stau stehen, stellen den Motor nicht aus. Die Luft ist zum Schneiden.", "en": "Many drivers, who are sitting in traffic, don't turn off their engines. There's a terrible fug."}
{"de": "Er raucht eine Zigarette nach der anderen. Igitt! Das ist doch zum Abgewöhnen.", "en": "He smokes one cigarette after another. Yuck! It's enough to put anyone off."}
{"de": "Ihre hysterische Art ist zum Abgewöhnen.", "en": "Her hysterical nature is enough to put anyone off."}
{"de": "Der Vulkanausbruch war zwar schon letzte Woche, aber hier ist es immer noch heiß wie in der Sauna.", "en": "The volcanic eruption may have been last week but it's still as hot as a sauna here."}
{"de": "Seitdem sich der Klimawandel bemerkbar macht, ist es im Sommer auch in unseren Breitengraden heiß wie in der Sauna.", "en": "Since climate change has become noticeable, even at our latitude it's as hot as a sauna in summer."}
{"de": "Wir haben uns erkundigt, ob sie gut im Urlaubsort angekommen sind. Sie sagten, es sei alles im Lot.", "en": "We asked if they arrived safely at their vacation destination. They said everything was hunky-dory."}
{"de": "Nach der OP ist bei ihm gesundheitlich wieder alles im Lot.", "en": "His health is all hunky-dory again after the operation."}
{"de": "Was ist denn hier los? Hier geht es ja drunter und drüber.", "en": "What happened here? It's gone haywire."}
{"de": "Beim Sommerschlussverkauf in dem Kaufhaus geht alles drunter und drüber.", "en": "During the summer sale in the department store, everything is upside down."}
{"de": "Donnerwetter! Was macht ihr denn da? Bei euch geht es ja heiß her.", "en": "Wow! What are you up to? Things are getting heated up between you two."}
{"de": "Bei der Verfolgungsjagd in dem Autorennen geht es heiß her.", "en": "Things got heated during the chase at the car race."}
{"de": "Bei dem Kindergeburtstag geht es ordentlich rund.", "en": "It went down at the children's birthday party."}
{"de": "Als sie erfuhr, dass er ihr Auto kaputtgefahren hat, ging es richtig rund.", "en": "When she found out that he broke her car, there was the devil to pay."}
{"de": "Wir haben uns einen Ast gefreut, als wir als Erste durch das Ziel kamen.", "en": "We were over the move as we finished first."}
{"de": "Du hast im Lotto gewonnen? Da freust du dir bestimmt einen Ast, oder?", "en": "You won the lottery? You must be over the moon, right?"}
{"de": "Du brichst dir wirklich keinen Zacken aus der Krone, wenn du mir ab und zu im Haushalt hilfst.", "en": "You won't lose face if you help me with the housework every now and then."}
{"de": "Du wirst dir schon keinen Zacken aus der Krone brechen, wenn du dich bei ihm entschuldigst.", "en": "You won't lose face if you apologize to him."}
{"de": "Dieses Telefonat war anstrengend. Sie hat mir wieder mal ein Ohr abgekaut.", "en": "This telephone call was difficult. She talked my ear off again."}
{"de": "Lass dir von den Kindern bloß nicht wieder ein Ohr abkauen.", "en": "Don't let the kids talk your ear off again."}
{"de": "Im Eifer des Gefechts haben wir vergessen, unser Gepäck mitzunehmen.", "en": "In the heat of the moment, we forgot to take our luggage with us."}
{"de": "Im Eifer des Gefechts sind die besten Teile meines Vortrags untergegangen.", "en": "In the heat of the moment, the best parts of my presentation got lost."}
{"de": "Was erwartest du von mir? Das ist doch unmöglich! Hat man dich als Kind zu heiß gebadet?", "en": "What do you want from me? That's impossible! Were you dropped on your head as a baby?"}
{"de": "Du glaubst, dass wir das einfach so im Handumdrehen erledigen können? Du hast wohl zu heiß gebadet.", "en": "Do you think that we can finish that in no time at all? You must have been dropped on your head as a baby."}
{"de": "Die Stadt wurde im Krieg vollständig zerbombt. Sie liegt in Schutt und Asche.", "en": "The city was completely bombed out during the war. It was reduced to rubble."}
{"de": "Mit der Abrissbirne legen sie alles in Schutt und Asche.", "en": "The wrecking ball reduced everything to rubble."}
{"de": "Du schaust so mitgenommen aus. Wer hat dir denn in die Suppe gespuckt?", "en": "You look so upset. Who rained on your parade?"}
{"de": "Bei dem Wettkampf am Samstag werden wir den Gegnern mal ordentlich in die Suppe spucken.", "en": "During the competition on Saturday, we will rain on our opponent's parade."}
{"de": "Wir sollten die althergebrachten Sitten über Bord werfen.", "en": "We should toss old-fashioned customs to the wind."}
{"de": "Diesen Plan könnt Ihr über Bord werfen. Er ist völlig unsinnig.", "en": "You can toss this plan to the wind. It makes no sense."}
{"de": "Der Manager schwimmt gern gegen den Strom und ist damit sehr erfolgreich.", "en": "The manager likes to go against the tide and is very successful because of it."}
{"de": "Schwimme doch einfach einmal gegen den Strom und schau, was passiert.", "en": "Just go against the tide this once and see what happens."}
{"de": "Du solltest einfach ins kalte Wasser springen und die neue Methode ausprobieren.", "en": "You should just jump in at the deep end and try the new method out."}
{"de": "Sie sind einfach ins kalte Wasser gesprungen und hatten damit großen Erfolg.", "en": "They just jumped in at the deep end and were successful because of it."}
{"de": "Als wir das Buffet im Hotel sahen, ist uns förmlich das Wasser im Munde zusammengelaufen.", "en": "As we saw the hotel buffet, our mouths literally started to water."}
{"de": "Wenn die Kinder an das Mittagessen in der Schulkantine denken, läuft ihnen das Wasser im Munde zusamme", "en": "When the children think about lunch in the cafeteria, their mouths start to water."}
{"de": "Wir waren auf den letzten Drücker am Bahnhof. Beinahe wäre der Zug ohne uns abgefahren.", "en": "We were at the train station at the last minute. The train nearly left without us."}
{"de": "Sie kommt immer auf den letzten Drücker zum Unterricht. Die Lehrer sind schon sauer.", "en": "She always gets to class at the last minute. The teachers are already annoyed."}
{"de": "Er hat mit seinen Freunden beim Junggesellenabschied so richtig auf die Kacke gehauen.", "en": "He and his friends painted the town red at the bachelor party."}
{"de": "Kommt Leute, wir sind noch jung! Lasst uns einmal so richtig auf die Kacke hauen.", "en": "Hey everyone, we're still young! Let's go paint the town red."}
{"de": "Du willst schlau sein? Da lachen ja die Hühner.", "en": "You want to be clever? You must be joking."}
{"de": "Dein Sohn will die Universität besuchen? Da lachen ja die Hühner.", "en": "Your son wants to go to university? You must be joking."}
{"de": "Bei der Party steppt wirklich der Bär.", "en": "The party was on fire."}
{"de": "Nicht nur in Berlin steppt der Bär, sondern auch in anderen Großstädten.", "en": "People party hearty not just in Berlin, but in other big cities."}
{"de": "Deine Musik geht mir gewaltig auf den Keks.", "en": "Your music is seriously getting on my nerves."}
{"de": "Die Kinder gehen der Lehrerin mit ihrem Gejohle auf den Keks.", "en": "The kids' caterwauling is getting on the teacher's nerves."}
{"de": "Die Party zu deinem Geburtstag kannst du dir abschminken, mein Lieber!", "en": "You can kiss your birthday party goodbye, my friend!"}
{"de": "Die Belohnung könnt Ihr euch abschminken.", "en": "You can kiss the reward goodbye."}
{"de": "Nun komm schon und mach hin. Das Leben ist kein Ponyhof.", "en": "Now come on and hurry up. Life is not a bed of roses."}
{"de": "Tja, mein Lieber, du wirst dich an die Härten des Lebens gewöhnen müssen. Das Leben ist schließlich kein Ponyhof.", "en": "Well, my friend, you'll have to get used to life's hardships. Life is not a bed of roses."}
{"de": "Na, mit dieser Geschichte haben sie dir ja einen schönen Bären aufgebunden.", "en": "Well, they've certainly pulled your leg with that story."}
{"de": "Wollt Ihr uns einen Bären aufbinden? Das ist doch alles an den Haaren herbeigezogen.", "en": "Are you trying to pull our leg? That is very far-fetched."}
{"de": "Wenn du noch einen Fehler machst, kannst du deine Sachen packen und den Hut nehmen.", "en": "If you make another mistake, you can pack your things and receive a pink slip."}
{"de": "Nimm deinen Hut und hau ab.", "en": "Take your pink slip and leave."}
{"de": "Bei der Party heute Abend brennt garantiert die Luft.", "en": "The roof will definitely be on fire at the party tonight."}
{"de": "Du musst einen kühlen Kopf bewahren, auch wenn die Luft brennt.", "en": "You have to stay cool, even when trouble's brewing."}
{"de": "Wenn du mich weiterhin beleidigst, streiche ich die Segel und gehe.", "en": "If you continue to insult me, I'll throw in the towel and leave."}
{"de": "Nach den erfolglosen Verhandlungen mussten sie die Segel streichen.", "en": "She had to throw in the towel after the unsuccessful negotiations."}
{"de": "Sie hat ein gutes Händchen für Börsengeschäfte und schon ordentlich Geld mit Aktien gemacht.", "en": "She has a knack for stock trading and has already made quite a bit of money with stocks."}
{"de": "Sie hat ein gutes Händchen für den Umgang mit schwierigen Jugendlichen.", "en": "She has a knack for dealing with troubled teens."}
{"de": "Wenn ich für meine Familie koche, möchte immer jemand eine Extrawurst haben.", "en": "When I cook for my family, someone always wants to get special treatment."}
{"de": "Das Bundesland möchte immer eine Extrawurst haben und die Ferien in den August und September legen.", "en": "The state always wants to get special treatment and move summer vacation to August and September."}
{"de": "Hast du Hummeln im Hintern oder warum kannst du nicht mal kurz stillsitzen?", "en": "Do you have ants in your pants or why can't you sit still for a moment?"}
{"de": "Seitdem er verliebt ist, springt er herum, als hätte er Hummeln im Hintern.", "en": "Since he's been in love, he jumps around like he has ants in his pants."}
{"de": "Mein Bruder ist am Boden zerstört. Er hat sich endlich getraut, seine Traumfrau anzusprechen und einen Korb bekommen.", "en": "My brother is absolutely devastated. He finally worked up the courage to talk to his dream woman and got the brush-off."}
{"de": "Ich habe jetzt schon drei Frauen zum Tanzen aufgefordert und jedes Mal einen Korb bekommen.", "en": "I asked three women to dance and got the brush-off each time."}
{"de": "Du solltest wirklich einen kühlen Kopf bewahren und ruhig an die Sache herangehen.", "en": "You really should keep cool and approach the issue calmly."}
{"de": "Wenn man Zeuge eines Unfalls ist, muss man einen kühlen Kopf bewahren und schnell handeln.", "en": "If you witness an accident, you need to keep cool and act quickly."}
{"de": "Nach 20 Jahren im Unternehmen hat er seinen Job vor Kurzem an den Nagel gehängt.", "en": "He recently gave up his job after 20 years in the company."}
{"de": "Er hat seine Uniform an den Nagel gehängt und arbeitet nun als Zivilist.", "en": "He gave up his uniform and now works as a civilian."}
{"de": "Du solltest die Abiturprüfung nicht so einfach auf die leichte Schulter nehmen. Davon kann deine ganze Zukunft abhängen!", "en": "You shouldn't take the final school exam so lightly. Your whole future could depend on it!"}
{"de": "Die Hochzeit ist so wichtig für mich und du nimmst einfach alles auf die leichte Schulter!", "en": "The wedding is very important to me and you're just taking everything lightly!"}
{"de": "Der neue Kollege ist echt ein Genie. Dieses Marketingkonzept hat er sich einfach so aus dem Ärmel geschüttelt!", "en": "The new colleague is a genius. He just pulled this marketing concept out of a hat!"}
{"de": "Die Stadt kann die Kosten für die Erneuerung der Straßen nicht so einfach aus dem Ärmel schütteln.", "en": "The city can't just pull the expenses for renovating the roads out of a hat."}
{"de": "Wir können den Buchtitel gerne noch einmal ändern. Er ist ja noch nicht in Stein gemeißelt.", "en": "We can change the book title again. It's not yet set in stone."}
{"de": "Ist das schon in Stein gemeißelt oder können wir das noch ändern?", "en": "Is that set in stone already or can we still change it?"}
{"de": "Seitdem er sie kennt, schwebt er im siebten Himmel.", "en": "He's been in seventh heaven since he met her."}
{"de": "Ich war im siebten Himmel, als ich ihn das erste Mal sah.", "en": "I was struck by cupid's bow the first time I saw him."}
{"de": "Wir haben letztes Jahr Urlaub in einer Berghütte gemacht, die lag wirklich mitten im Nirgendwo.", "en": "We spent our vacation last year in a mountain cabin in the middle of nowhere."}
{"de": "Als junge Erwachsene habe ich es nicht mehr ausgehalten, mitten im Nirgendwo zu wohnen und bin nach dem Schulabschluss in die Großstadt gezogen.", "en": "As a young adult, I couldn't stand it anymore to live out in the sticks and I moved to the city after graduating from school."}
{"de": "Seitdem sein Roman an der Spitze der Bestsellerlisten steht, lebt er in Saus und Braus.", "en": "He's been living high on the hog since his novel landed on the top of the bestseller lists."}
{"de": "In unseren Flitterwochen möchten wir mal nicht auf das Geld schauen, sondern in Saus und Braus leben.", "en": "During our honeymoon, we don't want to think about money but live high on the hog."}
{"de": "Ich habe noch mal mit dem Chef gesprochen und das Projekt sollte jetzt so langsam ins Rollen kommen.", "en": "I haven't even spoken with the boss yet and the project should slowly get moving now."}
{"de": "Die Karriere der Schauspielerin kam erst nach diesem Film so richtig ins Rollen.", "en": "The actress's career really took off after this film."}
{"de": "Wenn mir meine Kinder Honig ums Maul schmieren, weiß ich, dass sie mich gleich um etwas bitten möchten.", "en": "I know my kids will ask me for something soon when they butter me up."}
{"de": "Die Politiker schmieren den Bürgern jedes Mal vor den Wahlen Honig ums Maul.", "en": "Politicians butter citizens up right before every election."}
{"de": "Als du mich in der Karaokebar zum Singen gezwungen hast, hast du mich ganz schön zum Affen gemacht.", "en": "You made a fool out of me when you forced me to sing in the karaoke bar."}
{"de": "Sie hat sich mit ihrer Beschwerde bei allen Kollegen ganz schön zum Affen gemacht.", "en": "Her complaint made her look like a fool in front of all her coworkers."}
{"de": "Das Unternehmen musste wegen der Steuererhöhung ganz schön Federn lassen.", "en": "The company had to take a hammering because of the tax increase."}
{"de": "Im Krisenvergleich musste die Baubranche dieses Jahr kaum Federn lassen.", "en": "The construction sector hardly took a hammering in comparison to during the crises."}
{"de": "Du solltest nicht gleich mit der Tür ins Haus fallen, sondern den Chef ganz vorsichtig nach der Gehaltserhöhung fragen.", "en": "You should cautiously ask your boss about a raise and not just spring it on him."}
{"de": "Tut mir leid, dass ich so mit der Tür ins Haus falle, aber du müsstest mir dringend Geld leihen.", "en": "I'm sorry that I just sprung it on you but you had to urgently lend me money."}
{"de": "Bei dem Wetter willst du Radfahren? Du hast doch nicht alle Tassen im Schrank!", "en": "You want to go biking in this weather? You're not playing with a full deck!"}
{"de": "Ich soll dir helfen, nachdem was du mir angetan hast? Du hast ja wohl nicht mehr alle Tassen im Schrank!", "en": "I'm supposed to help you after what you did to me? You're not playing with a full deck!"}
{"de": "Er lebt bei seinen Eltern wie die Made im Speck und denkt noch lange nicht ans Ausziehen.", "en": "At his parent's house, he leads the life of Riley and has no plans of moving out."}
{"de": "Mit deinem Gehalt kannst du in Portugal wie die Made im Speck leben.", "en": "With your salary, you can lead the life of Riley in Portugal."}
{"de": "Mit Eselsbrücken kann ich mir alles besser merken.", "en": "Using mnemonics helps me remember everything better."}
{"de": "Ich brauche eine Eselsbrücke, um mich daran erinnern zu können.", "en": "I need a mnemonic so that I can remember it."}
{"de": "Wir haben die Schularbeit heute zurückbekommen. Die Ergebnisse waren unter aller Kanone.", "en": "Today, we received our school tests back. The results were beneath contempt."}
{"de": "Sein Benehmen bei dem Empfang war unter aller Kanone.", "en": "His behavior at the reception was beneath contempt."}
{"de": "Nach der Feier haben sie sich sang- und klanglos aus dem Staub gemacht.", "en": "After the celebration, they left as quietly as a mouse."}
{"de": "Er hat sich einfach sang- und klanglos verabschiedet.", "en": "He simply left quietly as a mouse."}
{"de": "Nicht er hat sie betrogen. Umgekehrt wird ein Schuh draus.", "en": "He never cheated on her. It was the other way around."}
{"de": "Sie klagen die Ureinwohner an, diese hätten den Krieg angezettelt. Umgekehrt wird ein Schuh draus.", "en": "They accuse the indigenous of instigating the war. But it is rather the other way around."}
{"de": "Nimm deinen großen Bruder mit in den Urlaub, damit er aufpasst, dass du nicht unter die Räder kommst.", "en": "Take your brother with you on vacation so that he can make sure that you don't land in the gutter."}
{"de": "Das Team kam beim Tabellenführer mit 0:5 gehörig unter die Räder.", "en": "The team was bowled over 5-0 by the leaders of the league."}
{"de": "Sie hat sich schon immer hohe Ziele gesteckt und nach den Sternen gegriffen.", "en": "She has always set her sights high and reached for the stars."}
{"de": "Der Student ist sehr ehrgeizig und greift nach den Sternen.", "en": "The student is very ambitious and reaches for the stars."}
{"de": "Diese Geschichte stimmt doch vorne und hinten nicht. Rede keinen Quark.", "en": "That story stank from start to end. Don't spew nonsense."}
{"de": "Rede keinen Quark. Der Zug kommt erst um 9 Uhr an, nicht schon um 8 Uhr.", "en": "Don't spew nonsense. The train doesn't come until 9, not at 8."}
{"de": "Bei der Beerdigung ihrer Oma hat sie sich die Augen rot geweint.", "en": "At her grandma's funeral she cried her eyes out."}
{"de": "Sie waren über die vielen Erdbebenopfer so erschüttert, dass sie sich die Augen rot geweint haben.", "en": "They were so upset by the number of earthquake victims that they cried their eyes out."}
{"de": "Die Kinder haben sich von oben bis unten schmutzig gemacht. Ihre Mutter hat ihnen daraufhin eine Gardinenpredigt gehalten.", "en": "The children were dirty from head to toe. Their mother read them the riot act."}
{"de": "Der Lehrer war so verärgert über das Verhalten der Schüler, dass er ihnen eine Gardinenpredigt gehalten hat.", "en": "The teacher was so angry about their behavior and read them the riot act."}
{"de": "Ich war den ganzen Tag unterwegs, ohne etwas zu essen, und habe einen Bärenhunger.", "en": "I was traveling all day without eating, and I could eat a horse."}
{"de": "Der Survival Trip ist schön und gut, aber ich habe seit Tagen einen Bärenhunger.", "en": "The Survival Trip is nice and all, but for days now I could eat a horse."}
{"de": "Die Bank hat mit dem Oligarchen einen dicken Fisch an Land gezogen.", "en": "The bank hit the jackpot with that oligarch."}
{"de": "Mit dem Mafia-Boss hat die Polizei einen dicken Fisch an Land gezogen.", "en": "The police hit the jackpot with that mafia boss."}
{"de": "Ich muss meinem Chef den Fehler beichten und wohl oder übel den Gang nach Canossa antreten.", "en": "I have to admit my mistake to my boss and bite the bullet."}
{"de": "Meine Hausarbeit war noch nicht fertig. Ich musste wohl oder übel den Gang nach Canossa in das Büro des Professors antreten.", "en": "My term paper wasn't finished. I had to bite the bullet and go into the professor's office."}
{"de": "Nun einmal Butter bei die Fische – was hast du wirklich angestellt?", "en": "Don't bury the lead - what did you actually do?"}
{"de": "Nun einmal Butter bei die Fische. Rede nicht lange herum und komme endlich zur Sache.", "en": "Don't bury the lead. Quit beating around the bush and come to the point."}
{"de": "Der ganze Schlamassel ist unsere Schuld, da beißt die Maus keinen Faden ab.", "en": "The whole ordeal is our fault, there's no getting around it."}
{"de": "An dieser Sache gibt es nichts zu rütteln; da beißt die Maus keinen Faden ab.", "en": "Nothing can be done about it, there's no getting around it."}
{"de": "Wir kommen gerade vom Karnevalsumzug; da ist der Bär los.", "en": "We just came from the parade, it's hog wild there."}
{"de": "Auf seinem 50. Geburtstag war der Bär los.", "en": "It was hog wild at his 50th birthday."}
{"de": "Wir haben die Ursache der Störung gefunden. Da liegt also der Hase im Pfeffer.", "en": "We found the cause of the disruption. That's the heart of the matter."}
{"de": "Er hat den entscheidenden Punkt der Sache erkannt. Da liegt also der Hase im Pfeffer.", "en": "He discerned the main point. So that's the heart of the matter."}
{"de": "Du sagst, ich sei kein fleißiger Schüler. Na, danke für die Blumen.", "en": "You say that I'm not a good student. Thanks for nothing"}
{"de": "Du hast mich in der Pressekonferenz ja ganz schön runtergemacht; danke für die Blumen.", "en": "You really bashed me in that press conference, thanks for nothing."}
{"de": "Er ist ein echter Gigolo, der die Herzen im Sturm erobert.", "en": "He's a real Gigolo, and wins hearts too."}
{"de": "Der Opernsänger hat die Herzen des Publikums im Sturm erobert.", "en": "The opera singer won the audience's hearts."}
{"de": "Bei ihnen zu Hause hat die Frau die Hosen an.", "en": "The woman wears the pants in their house."}
{"de": "In einer Beziehung hat meistens einer die Hosen an.", "en": "One person usually wears the pants in the relationship."}
{"de": "Die Staaten sind sich im Hinblick auf die Gesetzesvorlage nicht einig. Das muss am grünen Tisch entschieden werden.", "en": "The countries don't agree about the law. It needs to be decided at the negotiating table."}
{"de": "Ich habe mir eine Grippe eingefangen und bin total außer Gefecht.", "en": "I caught the flu and now I'm totally out of commission."}
{"de": "Die Studenten haben einen Schnaps zu viel getrunken und waren am nächsten Tag außer Gefecht.", "en": "The students drank one schnaps too many and were out of commission the next day."}
{"de": "Die Kinder sind so unverschämt. Das geht auf keine Kuhhaut!", "en": "The kid is so shameless. It's unbelievable!"}
{"de": "Deine ständigen Entschuldigungen gehen auf keine Kuhhaut!", "en": "Your constant excuses are beyond believable!"}
{"de": "Musstest du das Kind wieder mit dem Bade ausschütten? Wir hätten in dieser Sache viel vorsichtiger vorgehen sollen.", "en": "Did you have to throw out the baby with the bathwater? We should have been more careful in our approach here."}
{"de": "Sie haben das Kind mit dem Bade ausgeschüttet und sind wieder einmal in die Vollen gegangen, ohne vorher genau nachzudenken.", "en": "They threw the baby out with the bathwater and went all in without thinking it through."}
{"de": "Ach, wir hatten früher eine so schöne Zeit. Manchmal möchte ich das Rad der Zeit zurückdrehen.", "en": "Oh, we used to have such a good time. Sometimes I wish that I could turn back the wheels of time."}
{"de": "Die Welt ist so viel schneller und stressiger geworden. Ich würde das Rad der Zeit manchmal gern zurückdrehen.", "en": "The world has become so much more fast-paced and stressful. Sometimes, I would like to turn back the wheels of time."}
{"de": "Er hat eine Menge Staub aufgewirbelt und für Unruhe gesorgt. Er war sprichwörtlich wie der Hecht im Karpfenteich.", "en": "He kicked up a lot of dust and stirred things up. We was like the proverbial bull in a China shop."}
{"de": "Na, die Nudeln auf dem Teller sind aber auch nicht weniger geworden, was? Da waren wohl die Augen wieder größer als der Mund.", "en": "Woah, doesn't it look like I haven't eaten any of the noodles on the plate yet? I guess my eyes were bigger than my stomach."}
{"de": "Bei unserem Kind sind die Augen immer größer als der Mund.", "en": "For our kid, his eyes are always bigger than his stomach."}
{"de": "Du wäschst dir natürlich wieder die Hände in Unschuld. Das war klar.", "en": "Of course, you're washing your hands of responsibility again. That was obvious."}
{"de": "Tu mal nicht so unschuldig. Du wäschst natürlich deine Hände wieder in Unschuld.", "en": "Stop acting so innocent. Of course, you're washing your hands of responsibility again."}
{"de": "Wir wissen noch nicht, wie wir bei der Prüfung abgeschnitten haben. Da heißt es nun abwarten und Tee trinken.", "en": "We don't know yet how we did on the test. This means it's time to wait and see."}
{"de": "Reg dich nicht auf. Einfach abwarten und Tee trinken. So schlimm wird es schon nicht sein.", "en": "Don't be upset. Just wait and see; it won't be that bad."}
{"de": "Sie haben sich nach 50 Jahren zum ersten Mal wiedergesehen und waren sich sofort wieder vertraut. Alte Liebe rostet nicht.", "en": "They saw each other for the first time after 50 years and immediately felt familiar to one another. An old flame never dies."}
{"de": "Sie haben sich nach vielen Jahren an der Uni wiedergesehen und hatten sofort einen Draht zueinander. Alte Liebe rostet nicht.", "en": "They saw each other again at the university after many years and were immediately drawn to one another. An old flame never dies."}
{"de": "Na, du hast doch wirklich keine finanziellen Sorgen. Du bist doch auf Rosen gebettet.", "en": "You really don't have any financial worries. Your life is a bed of roses."}
{"de": "Du hast es doch wirklich gut getroffen. Dein Mann bettet dich doch auf Rosen.", "en": "You did really well for yourself. Your husband has made your life a bed of roses."}
{"de": "Es kann schon sein, dass sie nicht besonders schön ist, aber bei Nacht sind bekanntlich alle Katzen grau.", "en": "It may be that she's not particularly pretty, but all cats are gray in the dark."}
{"de": "Wir sollten darüber Stillschweigen wahren und keine schlafenden Hunde wecken.", "en": "We should keep a lid on this and let sleeping dogs lie."}
{"de": "Du solltest seinen Zorn nicht unnötig erregen. Wecke keine schlafenden Hunde.", "en": "You shouldn't unnecessarily provoke his anger. Let sleeping dogs lie."}
{"de": "Sie haben sich trotz aller Warnungen darauf eingelassen und den Tiger am Schwanz gepackt.", "en": "They got involved in it despite all the warnings and have the tiger by the tail."}
{"de": "Gehe das Risiko lieber nicht ein. Wenn du den Tiger am Schwanz packst, kann das schlimme Folgen für dich haben.", "en": "It's better to not take the risk. There can be serious consequences for you if you have a tiger by the tail."}
{"de": "Die Studenten haben zum Semesterende richtig zugelegt und hatten den Tiger im Tank.", "en": "The students put the pedal to the metal at the end of the semester and had a tiger in their tank."}
{"de": "Du bist aber groß und hübsch geworden. Ich bin ganz von den Socken.", "en": "I'm blown away by how tall and attractive you've become."}
{"de": "Er lässt sich von ihr von vorn bis hinten bedienen. Er ist ein richtiger Pantoffelheld.", "en": "He lets her serve him from beginning to end. He's a real chauvinist pig."}
{"de": "Wenn du ein Pantoffelheld bist, stehen deine Chancen auf dem Singelmarkt nicht besonders gut.", "en": "If you're a chauvinist pig, your chances on the dating market are not particularly good."}
{"de": "Dieser Forschungszweig ist noch immer ein weißer Fleck auf der Landkarte.", "en": "This research field is still terra incognita."}
{"de": "Dieses Land galt bislang als weißer Fleck auf der Landkarte.", "en": "This country was considered terra incognita until now."}
{"de": "Wir haben sonst immer regelmäßige Einnahmen erzielt, aber im Moment haben wir eine Durststrecke.", "en": "Normally we've always had a regular income, but at the moment we're experiencing a dry spell."}
{"de": "Ich habe mein Leben lang gute Filmangebote erhalten, aber momentan habe ich eine Durststrecke.", "en": "I've received good movie offers my whole life, but I'm experiencing a dry spell at the moment."}
{"de": "Er ist zu diesem Auto gekommen wie die Jungfrau zum Kind.", "en": "The car just fell into his lap."}
{"de": "Sie ist zu dem Erbe gekommen wie die Jungfrau zum Kind.", "en": "The inheritance just fell into her lap."}
{"de": "Sie hat sich bei der Beerdigung ihrer Oma die Augen aus dem Kopf geweint.", "en": "She cried her eyes out at her grandmother's funeral."}
{"de": "Die Trennung war für ihn so schmerzhaft, dass er sich die Augen aus dem Kopf geweint hat.", "en": "The breakup was so painful for him that he cried his eyes out."}
{"de": "Er ist nach Argentinien ausgewandert und lebt dort nun schon seit Jahren wie ein Hund.", "en": "He emigrated to Argentina and has lived a dog's life for many years there."}
{"de": "Zu Studentenzeiten lebten sie wie die Hunde.", "en": "They lived a dog's life as students."}
{"de": "Der Abgabetermin für die Arbeit ist erst in zwei Wochen. Lass dir mal keine grauen Haare wachsen.", "en": "The deadline for the job is two weeks away. Don't get gray hairs over it."}
{"de": "Lass dir keine grauen Haare wachsen. Das ist sein Problem und nicht deines.", "en": "Don't trouble your head about it. That's his problem, not yours."}
{"de": "Die Paparazzi haben sich wie die Geier auf die Prinzessin gestürzt.", "en": "The paparazzi swooped in on the princess like vultures."}
{"de": "Die Kinder haben sich wie die Geier auf die Süßigkeiten gestürzt.", "en": "The children swooped in on the candy like vultures."}
{"de": "Sie hat bei der Verhaftung keinerlei Gegenwehr geleistet und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen.", "en": "She offered no resistance whatsoever to her arrest and let herself be led like a lamb to the slaughter."}
{"de": "Sie hat bei der Personalabteilung keinerlei Gegenargumente für ihr Fehlverhalten vorgebracht und sich wie ein Lamm zur Schlachtbank führen lassen.", "en": "She did not argue with HR over her poor behavior and let herself be led like a lamb to the slaughter."}
{"de": "Sie wird den Heiratsantrag annehmen. Das ist doch so klar wie Kloßbrühe.", "en": "She will accept the marriage proposal. It's as clear as day."}
{"de": "Meine Mannschaft wird gewinnen, das ist klar wie Kloßbrühe.", "en": "My team will win; it's as clear as day."}
{"de": "Sie werden die Meisterschaft gewinnen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.", "en": "They will win the championship. That's as certain as death and taxes."}
{"de": "Der Präsident wird bei den Wahlen das Rennen machen. Das ist so sicher wie das Amen in der Kirche.", "en": "The president will win the elections. That's as certain as death and taxes."}
{"de": "Er hat das Zeitliche gesegnet, umgangssprachlich könnte man auch sagen \"er ist über den Jordan gegangen\".", "en": "He went to meet his maker, informally you could say he's pushing up daisies."}
{"de": "Bei dem Bootstrip ist mindestens ein Dutzend Menschen über den Jordan gegangen.", "en": "At least a dozen people met their maker on the boat trip."}
{"de": "Wir können unseren Studenten nicht mehr vorschreiben, was sie anziehen sollen. Lasst uns diese alten Zöpfe abschneiden.", "en": "We can't prescribe what our students wear anymore. Let's leave that by the wayside."}
{"de": "Wir müssen etliche alte Zöpfe abschneiden, wenn wir unser Unternehmen fit für den digitalen Markt machen wollen.", "en": "We need to think outside the box, if we want our company ready to enter the digital market."}
{"de": "Ich habe meine Freundin nach vielen Jahren zum ersten Mal wiedergesehen. Sie ist ganz schön auf den Hund gekommen.", "en": "I finally saw my girlfriend for the first time in years. She's really gone off the deep end."}
{"de": "Sie hat gesundheitlich ganz schön abgebaut. Sie ist förmlich auf den Hund gekommen.", "en": "Her health has really faded. She's really fallen on hard times."}
{"de": "Jedes Jahr werden wir im Frühling wieder mit Diättipps genervt, die aus der Mottenkiste stammen.", "en": "Every year in the spring, we're bothered again with such old chestnut diet tips."}
{"de": "Lass mich bloß mit deinen Ratschlägen in Ruhe. Die stammen doch aus der Mottenkiste.", "en": "Keep your suggestions to yourself. They're old chestnuts."}
{"de": "Sie tuschelten und steckten die Köpfe zusammen.", "en": "They whispered and put their heads together."}
{"de": "Die Mannschaft steckte vor dem Spiel die Köpfe zusammen und beriet über die Strategie.", "en": "Before the game, the team put their heads together and worked out a strategy."}
{"de": "Ich habe mich richtig in Schwierigkeiten gebracht. Wie kann ich bloß die Kuh vom Eis bringen?", "en": "I've really made some problems for myself. How am I going to get out of this pickle?"}
{"de": "Wir müssen die Kuh vom Eis bringen, damit wir nachts wieder ruhig schlafen können.", "en": "We've got to figure out how to get out of this tight spot, so that we can sleep at night again."}
{"de": "Warte einen Moment. Ich habe ihren Namen auf der Zunge.", "en": "Just a moment. Your name is on the tip of my tongue."}
{"de": "Ich habe es auf der Zunge, aber mir fällt es gerade nicht ein.", "en": "It's on the tip of my tongue, but it's just not coming to me."}
{"de": "Als sie von seinen Erfolgen hörten, waren sie gelb vor Neid.", "en": "When she heard about his success, she was green with envy."}
{"de": "Er wird sie heiraten. Na, bist du schon ganz gelb vor Neid?", "en": "He's going to marry her. So, aren't you green with envy?"}
{"de": "Sie hat an ihrem Enkelkind einen Narren gefressen.", "en": "She was crazy about her grandkid."}
{"de": "Der Professor hat an einigen seiner Studenten einen Narren gefressen.", "en": "The professor was crazy about a few of his students."}
{"de": "Du bist schon 15 Jahre alt. Glaubst du etwa immer noch an den Klapperstorch?", "en": "You're already 15 years old. Do you still believe in the tooth fairy?"}