src_text
stringlengths
2
4.21k
trg_text
stringlengths
2
5.01k
src_lang
stringclasses
10 values
trg_lang
stringclasses
10 values
Ich werde im Wintersemester mein Studium im Sozialwesen starten.
I will start my studies in social affairs in the winter semester.
de
en
Ich konnte meine eigenen Stärken erkennen und sehen, wie es wirklich abläuft.
I was able to recognise and see my own strengths, as it was really happening.
de
en
Menge: Na klar, hier geht es nicht darum, Statiken auszurechnen.
Menge: Yeah, sure; here it's not about working out statistics.
de
en
Man hat immer wieder andere Menschen vorm Kopf, die jeweils eine ganz andere Geschichte hinter sich haben.
One always has other people at the front of their minds, people who all have totally different histories behind them.
de
en
Ob ein Flüchtling, ob ein Jugendlicher, der aus der Familie rausgeholt worden ist - man muss immer individuell darauf eingehen.
Whether it's a refugee or an adolescent who has been pulled out of their family – you always have to approach it individually.
de
en
Menge: Dafür bin ich nicht der Typ.
Menge: I'm not the kind of guy for that.
de
en
Die britische Bildungsgruppe Pearson sagte am Freitag, sie werde weitere 3.000 Arbeitsplätze abbauen und ihre Zwischendividende um 72 Prozent kürzen, da ein weiteres Restrukturierungsprogramm gestartet werde, um den Druck zu überwinden, mit dem das Unternehmen konfrontiert sei.
British education group Pearson said on Friday it would cut another 3,000 jobs and slash its interim dividend by 72 per cent as it started another restructuring programme to tackle the pressures facing its business.
de
en
Pearson kündigte im Mai in einem dritten Kostensenkungsprogramm einen Plan zur Kostensenkung um weitere 300 Millionen Pfund (394 Millionen US-Dollar) an, um ein Geschäft wieder zu beleben, das durch den schnellen Schritt zum digitalen Lernen getroffen wurde.
Pearson announced a plan to cut costs by another 300 million pounds ($394-million U.S.) in May in a third cost-cutting programme to try to revive a business hit by the rapid move to digital learning.
de
en
Fünf Soldaten und ein Dolmetscher seien verletzt worden, teilte eine Erklärung der Nato mit.
Five soldiers and an interpreter were injured, a Nato statement said.
de
en
Unbestätigten lokalen Berichten zufolge starben bei dem Vorfall im Stadtteil Qarabagh auch drei Zivilisten.
Unconfirmed local reports say three civilians also died in the incident in the city's Qarabagh district.
de
en
Am Ende war die Entscheidung deutlich: Bei zwei Gegenstimmen beschließt der Gemeinderat von Fluorn-Winzeln die Einrichtung eines Gemeinschaftsraums in der künftigen Seniorenwohnanlage.
In the end, the decision was clear: with two dissenting votes, the municipal council of Fluorn-Winzeln passed a resolution for a common room in the future retirement home.
de
en
Einer der beiden Investoren, die noch im Boot sind, hat angeboten, der Gemeinde entgegen zu kommen.
One of the two investors that are still on board has offered to accommodate the municipality.
de
en
Staigers Antrag, den Beschlussvorschlag entsprechend aufzusplitten, findet drei Befürworter.
Staiger's proposal, to split up the proposed resolution accordingly, has three supporters.
de
en
So bleibt es bei zwei Gegenstimmen beim ursprünglichen Programm, das Stefan Haller so zusammenfasst: "Wenn wir den Beschluss so fassen, machen wir einen Riesenschritt dahin, eine Riesenlücke in unserer Infrastruktur zu schließen".
So, with two dissenting votes, they are sticking with the original programme, which Stefan Haller summed up as follows: "If we pass the resolution as so, we make a huge step towards plugging a huge gap in our infrastructure."
de
en
Beim Queren der Straße ist ein 82-jähriger Radfahrer am Mittwoch in Garath von einem Auto erfasst und schwer verletzt worden.
The 82-year-old cyclist was hit by a car whilst crossing the road in Garath on Wednesday and was seriously injured.
de
en
Wie die Polizei mitteilte, war der 82-jährie Langenfelder um 12.20 Uhr mit seinem Fahrrad auf dem Radweg der Straße Schwarzer Weg aus Richtung Hilden kommend unterwegs gewesen.
According to police reports, the 82-year-old from Langenfeld was travelling on his bicycle on the Schwarzer Weg cycle lane at around 12.20pm, coming from the direction of Hilden.
de
en
Zudem fehlen den Münchnern Manuel Neuer, James, Thiago, Jerome Boateng, Arjen Robben und Juan Bernat.
In addition, the Munich team is missing Manuel Neuer, James, Thiago, Jerome Boateng, Arjen Robben and Juan Bernat.
de
en
Für die fünf Niederlagen in den vergangenen sechs Testspielen hat Ancelotti den körperlichen Zustand und die fehlende Balance im Spiel seiner Mannschaft verantwortlich gemacht.
Ancelotti blamed the physical state of his team and the lack of balance in their game for their five defeats in the past six friendlies.
de
en
Die Partie ist mit 81.360 Zuschauern ausverkauft, teilte die Deutsche Fußball Liga (DFL) am Freitag mit.
With 81,360 spectators, the game is sold out, shared the German football league (DFL) on Friday.
de
en
Einen Planetenweg gibt es in Göttingen - seit 2003.
There has been a planetary trail in Göttingen since 2003.
de
en
In einer ersten Phase bis 2018 plant der Verein "gut erreichbare Installationen an fünf bis sechs Orten" im Oberharz.
In a first phase, until 2018, the association is planning "easily accessible installations in five to six locations" in the Upper Harz.
de
en
"Auf dem Sternenpfad erfahren die Betrachter viel Wissenswertes, beispielsweise über die Physik der einzelnen Sterne", erklärte der Verein.
"Spectators will gain lots of useful knowledge on the astral path, for example about the physics of the individual stars," explained the society.
de
en
Zudem lernten sie, warum Sterne unterschiedliche Farben hätten oder warum ein Stern stärker leuchte als ein anderer, obwohl er wesentlich weiter entfernt liege.
In addition, they will learn why stars have different colours, or why one star shines more brightly than another, although it is significantly further away.
de
en
Vasyl Lomachenko und Mikey Garcia, die in einem Kollisionskurs stehen sollten, um den spannendsten Boxkampf in naher Zukunft unter 147 Pfund zu inszenieren, trafen sich zum ersten Mal am Donnerstag.
Vasyl Lomachenko and Mikey Garcia, who should be on a collision course to stage the most compelling boxing match under 147 pounds in the near future, met each other for the first time Thursday.
de
en
Sie waren in separaten Räumen in ESPN-Büros in Los Angeles, bis Garcia, der ungeschlagene World Boxing Council Leichtgewicht-Champion, den Flur hinunter ging, um Lomachenko, den World Boxing Organisation Super-Federgewicht-Champion zu begrüßen.
They were in separate rooms at ESPN offices in Los Angeles until Garcia, the unbeaten World Boxing Council lightweight champion, walked down the hallway to greet Lomachenko, the World Boxing Organization super-featherweight champion.
de
en
Ich bin klein für 140.
I'm small for 140.
de
en
Lomachenko sagte: "Ich habe auf die Top-Kämpfer gewartet, und das ist Mikey.
Said Lomachenko: "I've waited for the top fighters, and this is Mikey.
de
en
Der Pkw schleuderte nach rechts in die Böschung, wo er sich überschlug und dann auf dem Dach im Grünstreifen liegen blieb.
The car slid right into the embankment, where it overturned and then lay on its roof, on the grass verge.
de
en
Andre Hoffmann hofft nach dem 2:2 zum Saisonauftakt gegen Braunschweig, dass die Optimierung der Abwehrformation in Aue Punkte bringt.
Andre Hoffmann hopes after the 2:2 to kick off the season against Braunschweig that the optimisation of the defence formation will bring points in Aue.
de
en
"Voraussetzung ist, aber, dass wir noch besser harmonieren und wir uns im Aufbau nicht so viele Abspielfehler leisten."
"However, a prerequisite is that we harmonise even better together and don't commit so many passing errors in the build up."
de
en
"Ob man aber nach einem Unentschieden von einem misslungenen Start sprechen kann, weiß nicht.
"Whether after one draw though one can talk of a failed start, I don't know.
de
en
"Falls wir aber am Sonntag mit vier Punkten dastehen und uns auf den Pokal konzentrieren können, werden wir sicherlich von einem ordentlichen Saisonauftakt sprechen können."
"However, if we're standing there on Sunday with four points and can concentrate on the cup, we'll certainly be able to talk of a decent season kick-off."
de
en
Davon wollte sein Trainer nichts wissen.
His coach didn't want to hear any of that.
de
en
"Eine solche Aussage zu treffen wäre arrogant und überheblich".
"To give such a statement would be arrogant and presumptuous."
de
en
Und so will Funkel seine Spieler am Sonntag auf keinen Fall erleben.
And Funkel does not under any circumstances want to see his players like that on Sunday.
de
en
Die jüngsten Ergebnisse von Tests für Asylsuchende in Schweden, die einer neuen Methode zur medizinischen Beurteilung ihres Alters unterzogen wurden, zeigen, dass mehr als 80 Prozent der getesteten Personen älter als 18 Jahre sind. Aber nicht jeder glaubt an die Genauigkeit dieser Ergebnisse.
The latest results of tests on asylum seekers in Sweden subjected to a new method of medically assessing their age show that over 80 percent tested were judged to be older than 18, but not everyone has faith in their accuracy.
de
en
Bis heute hat Migrationsverket 6.880 zu testende Fälle verschickt und die Forensic Medicine Agency hat nun die Ergebnisse von insgesamt 2.481 Tests aus der Zeit von Mitte März bis zum 31. Juli 2017 veröffentlicht.
To date Migrationsverket has sent 6,880 cases to be tested, and the Forensic Medicine Agency has now released the results of a total of 2,481 tests from the period between mid March until July 31st, 2017.
de
en
In 432 Fällen war die Schlussfolgerung, dass die Person "möglicherweise unter 18 Jahre alt ist".
In 432 cases the conclusion was that the person is "possibly under 18."
de
en
Der hohe Anteil von Fällen, in der die Person als über 18 Jahre beurteilt wurde, bedeutet nicht unbedingt, dass der Asylbewerber über sein Alter gelogen hat.
The high proportion of cases judged to be over 18 does not necessarily mean that the asylum seeker lied about their age.
de
en
Als die Zeitung Svenska Dagbladet die 581 veröffentlichten Ergebnisse untersuchte, stellte sie fest, dass in 243 dieser Fälle die Person offen gesagt hatte, dass sie in diesem Jahr 18 Jahre alt werde.
When newspaper Svenska Dagbladet investigated the 581 results released however it found that in 243 of the cases the person had openly stated that they turn 18 this year.
de
en
Die Methode der medizinischen Altersbeurteilung, bei der Röntgenaufnahmen von Weisheitszähnen und MRT-Aufnahmen von Kniegelenken gemacht werden, die dann von Zahnärzten und Radiologen analysiert werden, wurde auch in einigen Bereichen kritisiert.
The method of medical age assessment, which consists of taking X-rays of wisdom teeth and MRI scans of knee joints, then having dentists and radiologists analyse them, has also been criticised in some quarters.
de
en
Ein Skeptiker ist der Endokrinologe Claude Marcus des Karolinska-Instituts, dessen Arbeit die Beurteilung der biologischen Reife von Menschen umfasst, um zu sehen, ob sie früher oder später als gewöhnlich durch die Pubertät gingen.
One sceptic is Karolinska Institute endocrinologist Claude Marcus, whose work includes assessing the biological maturity of people to see if they went through puberty earlier or later than usual.
de
en
Wenn wir es nicht sicher sagen können, sollten wir nicht so tun, als ob wir es könnten", sagte er der Zeitung Metro.
If we can't say it for sure we shouldn't pretend that we can," he told newspaper Metro.
de
en
Am Mittwoch wurde ein sieben Tonnen schweres Betonteil an der Brücke am östlichen Ortseingang von Lauterbach installiert.
On Wednesday, a seven-tonne piece of concrete was installed at the bridge at the East entrance to the town of Lauterbach.
de
en
Die beiden anderen Brücken führen über den Lauterbach.
The two other bridges lead over the Lauterbach.
de
en
Die Brücke am Ortseingang von Lauterbach hat nun am Mittwochmorgen auf der Nordseite eine 1,30 Meter breite und sieben Tonnen schwere so genannte Brückenkappe erhalten.
The bridge at the East entrance to the town of Lauterbach has now – as of Wednesday morning – been given a 1.30-metre-wide and seven-tonne-heavy so-called bridge parapet on its north side.
de
en
Die anderen beiden Brücken sind bereits mit den patentierten Brückenkappen versehen.
The other two bridges are already kitted out with the patented bridge parapets.
de
en
Besonderes Fingerspitzengefühl hat das Verlegen von Leitungen durch das Bauwerk in Lauterbach erfordert.
Laying cables through the structure in Lauterbach required particular flair.
de
en
Das Motto "Die Eifel bleibt bunt".
The motto: "Eifel is staying colourful."
de
en
Ein buntes Bild, das sich da bietet.
A colourful picture on show there.
de
en
Wie ist die AfD eigentlich auf Gerolstein gekommen?
How did the AfD make it to Gerolstein, actually?
de
en
Besonders der Öffentlichkeit erkläre sie nicht gerne ihr Liebesleben: "Die Leute erwarten, dass du dich auf eine gewisse Art und Weise verhältst und das ärgert mich.
She particularly doesn't like explaining her love life to the public: "People expect you to behave in a certain way, and that makes me angry.
de
en
Mr. Trump versprach vorher eine große Ankündigung bei der West Virginia Rallye.
Mr. Trump promised earlier a big announcement at the West Virginia rally.
de
en
Der weltweite Chef der Leichtathletik, Sebastian Coe, lobte am Donnerstag, was er als offenkundige Entschuldigung aus Russland zu einem Doping-Skandal beschrieb, aber er wiederholte, es sei nicht der Moment für das Land, wieder in den Sport aufgenommen zu werden.
Global athletics boss Sebastian Coe praised what he described as a candid apology from Russia over a doping scandal on Thursday but reiterated it was not the moment for the country to be readmitted to the sport.
de
en
Er sagte, es tue ihm leid für "alle Athleten, denen bei Wettbewerben Gold- und Silbermedaillen weggeschnappt wurden".
He said he was sorry to "all athletes who have had gold and silver medals snatched from them at competitions."
de
en
Trotz seiner Kommentare stimmte der IAAF-Kongress für die Aufrechterhaltung des Verbots, das im November 2015 verhängt wurde, nachdem ein Bericht der Welt-Anti-Doping-Agentur (WADA) Hinweise auf staatlich gefördertes Doping in Russland gefunden hatte.
Despite his comments, the IAAF Congress voted in favor of maintaining the ban, imposed in November 2015 after a World Anti-Doping Agency (WADA) report found evidence of state-sponsored doping in Russia.
de
en
"Ich dachte, es war heute eine sehr offene Antwort, eine sehr ehrliche Präsentation", sagte IAAF-Präsident Coe den Reportern.
"I thought it was a very candid response today, a very candid presentation," IAAF president Coe told reporters.
de
en
"Wir müssen in den nächsten Monaten alles tun, um diese Situation zu normalisieren.
"We need to do everything over the next few months to normalize this situation.
de
en
Der Leiter der IAAF-Task Force, Rune Andersen, sagte am Montag, dass Russland noch einige der Kriterien für eine Wiedereinstellung erfüllen müsse.
The head of the IAAF's Task Force, Rune Andersen, said on Monday that Russia had yet to meet several of the criteria for reinstatement.
de
en
Bei einer Trauerfeier im nordhessischen Fritzlar haben rund 1000 Menschen der beiden bei einem Hubschrauberabsturz in Mali umgekommenen Soldaten gedacht.
At a memorial service in the north Hessen town of Fritzlar, around 1000 people commemorated both soldiers who lost their lives in a helicopter crash in Mali.
de
en
Zur noch ungeklärten Absturzursache sagte Verteidigungsministerin Ursula von der Leyen (CDU) nichts.
German Defence Minister Ursula von der Leyen (CDU) remained silent on the as-yet-unexplained cause of the crash.
de
en
"Wir verneigen uns vor diesem höchsten Opfer, das sie im Namen der Bundesrepublik Deutschland erbracht haben", erklärte sie.
"We bow before this greatest of sacrifices that they have made in the name of the Federal Republic of Germany," she explained.
de
en
Trauergäste legten Rosen nieder, die Angehörigen standen Arm in Arm an den Särgen.
Memorial guests laid down roses, and the relatives stood arm in arm by the coffins.
de
en
Zweifel an der UN-Mission in Mali zeigte Ministerin von der Leyen nicht: Der Einsatz sei gefährlich.
Minister von der Leyen did not express any doubts about the UN mission in Mali: the mission was dangerous.
de
en
Der Mann der dänischen Königin Margrethe (77), Prinz Henrik (83), will nach seinem Tod nicht neben seiner Frau bestattet werden.
The husband of the Danish Queen Margrethe (77), Prinz Henrik (83), does not want to be buried next to his wife after his death.
de
en
Das teilte das Königshaus am Donnerstag mit.
The royal family shared that on Thursday.
de
en
Da Henrik in Dänemark nicht den Titel und die Funktion bekommen habe, die er wollte, sehe er sich gegenüber seiner Frau nicht als gleichwertig an - auch nicht nach dem Tod, erklärte Lene Balleby, die Chefsprecherin des dänischen Königshauses.
Since Henrik did not get the title and function that he wanted in Denmark, he does not see himself as equal to his wife – not after death either, explains Lene Balleby, chief spokeswoman for the Danish royal family.
de
en
Wo die letzte Ruhestätte des 83-Jährigen letztendlich sein wird, sei noch unklar.
Where the last place of rest will be in the end for the 83-year-old is still unclear.
de
en
CDU und FDP vor möglicher Mehrheit in Niedersachsen
CDU and FDP face possible majority in Lower Saxony
de
en
CDU-Fraktionschef Björn Thümler will seiner Fraktion empfehlen, sie aufzunehmen.
CDU parliamentary group leader Björn Thümler wants to advise his party to take her in.
de
en
"Unsere Verfassung bietet mehrere Optionen.
"Our constitution offers various options.
de
en
Thümler nannte Twestens Schritt "doch etwas kurios".
Thümler called Twesten's move "somewhat curious though".
de
en
Die Politikerin selbst betonte: "Ich bin keine Verräterin.
The politician herself stressed: "I am not a traitor.
de
en
Die Grünen forderten die abtrünnige Abgeordnete zur Rückgabe ihres Landtagsmandats auf.
The Greens called on the defecting representative to give up her seat in Parliament.
de
en
Die Fraktionsvorsitzende der Grünen Anja Piel sagte: "Wir bedauern die Entscheidung von Elke Twesten außerordentlich".
The Green Party chairwoman Anja Piel said: "We exceedingly regret Elke Twesten's decision".
de
en
"Auch vor dem Hintergrund, dass es keine inhaltlichen Differenzen gab, können wir diesen Schritt nicht nachvollziehen."
"Especially given the background, that there were no essential differences – we can't understand this move."
de
en
Landwirtschaftsminister Christian Schmidt (CSU) steht im Interview mit dem RedaktionsNetzwerk Deutschland (RND) Rede und Antwort.
Minister of Food and Agriculture Christian Schmidt (CSU) answers our questions in interview with RedaktionsNetzwerk Deutschland (RND).
de
en
Herr Schmidt, Wie kann sich der Verbraucher vor vergifteten Eiern schützen?
Mr Schmidt, how can consumers protect themselves against poisoned eggs?
de
en
Auf dem Verbraucherschutzportal www.Lebensmittelwarnung.de stellen die Bundesländer die jeweils neuesten Informationen über die betroffenen Eier-Chargen ein.
The federal states are each supplying their most up-to-date information on the affected egg batches on the consumer protection portal www.Lebensmittelwarnung.de.
de
en
Dieses Mal sind nicht die Betriebe schuld.
This time the businesses are not at fault.
de
en
Die Verbraucherinnen und Verbraucher haben das Recht, ausschließlich sichere und verkehrsfähige Lebensmittel zu bekommen.
Consumers have the right to get only safe food that is approved for market.
de
en
Grundsätzlich muss klar sein: Der rechtswidrige Einsatz des Insektizids Fipronil bei der Haltung lebensmittelliefernder Tiere ist nicht hinnehmbar und muss unverzüglich beendet werden.
Fundamentally the following has to be clear: the unlawful use of the insecticide Fipronil in the farming of food-producing animals is not acceptable and must be ended immediately.
de
en
Die Regeln, die darauf abzielen, ungehinderte Ausgaben der europäischen Fußballvereine zu verhindern, werden Neymars Weltrekord-Transfer vom spanischen Barcelona zum französischen Paris-Saint Germain nicht stören.
Rules aimed at preventing unfettered spending by European soccer clubs will not disrupt Neymar's world-record transfer from Spain's Barcelona to France's Paris-Saint Germain.
de
en
Und obwohl Platini 2015 von der Präsidentschaft in Ungnade gefallen ist, setzt sich sein UEFA-Nachfolger Aleksander Ceferin weiterhin dafür ein, von übermäßigen Ausgaben abzuschrecken.
And despite Platini being ousted in disgrace from the presidency in 2015, his UEFA successor Aleksander Ceferin is still committed to deterring excessive spending.
de
en
"Sicherlich ist FFP nicht tot und wir werden die Regeln für die Zukunft bestimmt noch verstärken", sagte Andrea Traverso, der bei der UEFA für FFP verantwortlich ist, gegenüber The Associated Press in der vergangenen Woche.
"Certainly FFP is not dead and we will, for sure, reinforce the rules going forward," Andrea Traverso, who oversees FFP at UEFA, told The Associated Press last week.
de
en
Obwohl die PSG die Buy-out-Klausel von Neymar in einer Pauschale bezahlt hat, kann sie den Betrag für die Rechnungslegung über die Dauer seines Vertrags verteilen.
Although PSG will have paid Neymar's buyout clause in one lump sum, it can spread the amount for accounting purposes over the length of his contract.
de
en
Während ein katarisches Unternehmen die PSG sponsern könnte, wenn der Wert des Sponsorings die Standard-Marktsätze überschreiten sollte, würde die UEFA dies nicht als legitimes Einkommen gelten lassen.
While a Qatari company could sponsor PSG, if the value of the sponsorship was deemed to exceed standard market rates UEFA would not allow it to count as legitimate income.
de
en
PSG erwartet, dass Neymars Ankunft ein Segen für Sponsoring-Deals, Merchandising und Trikotverkäufe ist.
PSG expects Neymar's arrival to be a boon for sponsorship deals, merchandising and jersey sales.
de
en
Der Verein geht davon aus, dass der Umsatz nach der Unterzeichnung um mindestens 30 Prozent steigen wird.
The club expects turnover would grow by at least 30 percent on the back of the signing.
de
en
Swiss-Sprecherin Meike Fuhlrott bestätigte auf Anfrage der Nachrichtenagentur sda einen entsprechenden Bericht der Zeitung "Nordwestschweiz" vom Freitag.
Swiss spokeswoman Meike Fuhlrott, in response to a query from news agency sda, confirmed a corresponding report from the newspaper "Nordwestschweiz" on Friday.
de
en
Rund 17 Millionen kleine rotweiss verpackte Schoggitafeln zu 14 Gramm verteilen pro Jahr die Flugbegleiter vor der Landung an die Passagiere.
Every year, around 17 million small 14-gram chocolate bars packaged in red and white are handed out by the flight attendants to passengers before landing.
de
en
Schokoladen-Tafeln verteilt die Swiss seit 2006 an Bord ihrer Flüge.
Swiss has been handing out chocolate bars on board their flights since 2006.
de
en
Sein Bruder Christoph, Olympiasieger von 2016, war in der nationalen WM-Ausscheidung gescheitert und konnte sich den Diskus-Wettkampf nur von der Tribüne anschauen.
His brother Christoph, Olympic champion in 2016, had been unsuccessful in the national World Championship qualifier and could only watch the discus contest from the stands.
de
en
Die Hauptrollen - ein hart gesottener Gregor und ein idealistischer Iosef - werden von Florin Piersic Jr. und Corneliu Ulici gespielt, deren Dialoge von Channing Tatum (ebenfalls ein ausführender Produzent) und Joseph Gordon-Levitt auf Englisch synchronisiert werden.
The lead roles - hard-boiled Gregor and idealistic Iosef - are played by Florin Piersic Jr. and Corneliu Ulici, their dialogue dubbed in English by Channing Tatum (also an executive producer) and Joseph Gordon-Levitt.
de
en
"Comrade Detective", der auf eine geringere Länge redigiert wurde, könnte seine Agitprop-Satire besser liefern, da Gregor und Iosef immer wieder die amerikanische Botschaft besuchen, deren Lobby immer von zwei dicken Männern besetzt ist, die einen Haufen Hamburger verschlingen.
Edited to a tighter length, "Comrade Detective" might deliver better on its agitprop satire, as when Gregor and Iosef repeatedly visit the American Embassy, whose lobby is always occupied by two fat men wolfing down a pile of hamburgers.
de
en
Daher wurde der Großeinsatz am Mittwochmorgen auch von vier Beamten aus Palermo begleitet.
The major operation on Wednesday morning was thus attended by four officials from Palermo.
de
en
Weise beklagt große Lücken im Ausländer-Register
Weise complains of big holes in the Register of Foreign Nationals
de
en
In Einzelfällen seien Daten von 1921 gefunden worden, "von Menschen, die längst nicht mehr am Leben sind, oder von Bürgern, die deutsche Staatsbürger geworden sind und in dem Register eigentlich nicht mehr auftauchen sollten".
In some cases, data from 1921 was found, "from people who have long been dead, or from citizens who became German nationals and actually should no longer be showing up in the register."
de
en
Seit Ende 2014 war das praktisch nicht mehr möglich, so die Zeitung unter Verweis auf die schwierige Situation vor Ort.
Since the end of 2014, that had practically no longer been possible, says the newspaper, pointing to the difficult situation on the ground.
de
en
Zweitbestes Ergebnis erzielt
Second-best result achieved
de
en