title
stringlengths
15
148
body
stringlengths
31
20.4k
data_score
stringlengths
1
2
data_ownerid
stringlengths
0
4
answers
list
Cosa significa "menù a panino"?
Ovviamente è un termine informatico, tipo "menù a tendina", ma "menù a panino" l'ho sentito oggi per la prima volta.
7
2609
[ { "score": "10", "ownerid": "2876", "text": "\"Hamburger\" è il nome colloquiale che si dà all'icona con tre barre orizzontali che si utilizza per aprire il menu (en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button); l'espressione \"menu a panino\" a mio parere deriva da questa espressione ed indica un menu che appa...
Significato e uso del termine "falorchia".
Nel romanzo Vita di Melania G. Mazzucco ho letto: """ Geremia non riusciva a credere alle falorchie che circolavano nel quartiere. Che la ragazza di Diamante, che Vita cosí adorabile e cosí adorata, potesse lasciarlo per quel delinquente di Rocco il quale fra l’altro non poteva sposarla perché aveva già sposato la fi...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "2136", "text": "Come ipotizzato nei commenti, significa fandonia.\nNel Grande dizionario della lingua italiana si legge: \n\n> Falórchia, sf. Fandonia, chiacchiera. [...] = Voce di etimo incerto, forse connessa con farlocco.\n\nLa parte omessa contiene appunto la citazione d...
Filler-words in spoken Italian.
In casual, spoken English, there are certain "filler-words" which are very common, but don't really add much to the actual meaning of the sentence. For example: "like, you know..., look....". The same thing seems to exist in Italian. I want to a) confirm that this true, b) find out what the common filler-words are. For...
11
2761
[ { "score": "10", "ownerid": "1644", "text": "Yes, there are filler words. Those you mentioned actually can be used meaningfully (\"dai\" is an exhortation for example).\nAside from those you mentioned, other examples may be:\n\ncioè\nmah\nmmm (though not exactly a word)\neh\n\nand many others. An exampl...
Come si dice 'as many as possible'?
Vorrei tradurre questa frase: 'He reads as many books as possible.'. Come si dice 'as many as possible' in italiano?
3
2088
[ { "score": "2", "ownerid": "2087", "text": "(Lui) legge più libri possibili oppure (lui) legge più libri che può.", "is_selected": true }, { "score": "0", "ownerid": "2091", "text": "Una possibile traduzione è \"più che può\", quindi in questo caso sarebbe \"(Lui) legge più libri che...
non parli vs. non parlare (imperativo negazione).
I thought the negative imperative was done using the infinitive: Sto facendo dei calcoli, non parlare But I've also seen it conjugated in the present: Quindi, non parli a me di disperazione. What is the rule I should keep in mind? Are both correct?
8
1625
[ { "score": "9", "ownerid": "70", "text": "In non parli a me di disperazione the verb is in the subjunctive mood. In the specific case, one cannot use the imperative, because the lei form is used: you are talking with someone not in familiar terms with you, so the verb must be in the third person and the...
Differenze di uso tra "verso", "nei riguardi di" e "nei confronti di".
Mi piacerebbe sapere se ci sono differenze di uso tra "verso", nel senso figurato che viene spiegato qui, e le espressioni "nei riguardi di" e "nei confronti di". Per esempio, sono corrette tutte queste frasi? """ Molti studenti hanno sentimenti negativi verso la matematica. Molti studenti hanno sentimenti negativi ne...
4
707
[ { "score": "5", "ownerid": "", "text": "Nei riguardi di: (Treccanionline)\n\n> Perifr. prep.: nei riguardi di [per introdurre cose o persone su cui si esprime un giudizio o si precisa qualcosa: sono sempre stato critico nei suoi r.; sono stati presi severi provvedimenti nei r. dei funzionari colpevoli] ...
Chiudere e staccare.
Buongiorno, È mai capitato che vedendoti pensieroso una persona ti abbia chiesto di "chiudere" o "staccare"? Ma cosa significano esattamente queste parole in italiano, non mi è chiaro. Se uno non pensa quando è sveglio allora che cavolo fa. Non è un' illusione l'idea che una persona possa smettere di pensare? Grazie.
-2
3869
[ { "score": "3", "ownerid": "707", "text": "Immagino che si faccia riferimento all'espressione \"staccare la spina\" che, secondo Garzanti Linguistica (nella sezione \"Polirematica\",\nsoltanto disponibile con un abbonamento attivo, ma che si può visualizzare nella copia cache di Google) può significare\...
Come si dice "What brings you to [place]" in italiano?
Ho incontrato per caso un gruppo di ragazze italiane sull'autobus. So che loro non sono di queste parti ed io vorrei chiedere loro cosa fanno a Montreal. Cerco un modo alternativo e più colloquiale per chiederlo di: """ Cosa fate a Montreal? """ In inglese direi: """ What brings you to Montreal? """
5
1668
[ { "score": "3", "ownerid": "", "text": "Espressioni colloquiali che potresti usare sono:\n\nSiete in vacanza qui a Montreal?\nCosa fate di bello qui a Montreal?\nCome mai da queste parti?\n\noppure:\n\nCosa vi porta a Montreal? as you suggest in English.\n", "is_selected": true } ]
Cosa sono i "passi di lupo"?
Nel libro Racconto d'autunno, di Tommaso Landolfi, ho letto: """ Uscì, recando come sempre la lucerna e lasciando me alla luce del fuoco; attesi un istante, poi mi levai anch'io silenziosamente. Oltrepassata la solita porta, prese in direzione della cucina, ma girò prima verso dritta per stanze e stanzini sconosciuti;...
1
707
[ { "score": "4", "ownerid": "1438", "text": "Ho fatto una ricerca trovando vari testi di autori che attestano 'passi di lupo' o 'passo di lupo', per esempio nel commento dell'autobiografia di Henri Cartier-Bresson su Repubblica:\n\n> Ora i testi riuniti in L'immaginario dal vero sono appunto un confronto...
Origine di 'fare/farsene un baffo'.
Mi fa un baffo è un'espressione molto comune. Qual è la sua origine? """ Mi fa un b. (locuz. di uso colloquiale ma di tono volg. e d’intenzione offensiva), non m’importa nulla; anche riferito a persona, per significare che non la si teme, che non s’intende tenerne conto. """
5
[ { "score": "5", "ownerid": "1042", "text": "Secondo una rubrica del Corriere della Sera:\nI baffi, (dal greco baphé = tintura, forse a indicare una macchia sopra le labbra) sono, od almeno erano, simbolo apprezzato di virilità la cui forma e misura varia a seconda delle mode da una sottile striscia a im...
Qual è il significato di "false pieghe"?
Nel romanzo Storia della bambina perduta di Elena Ferrante ho letto: """ All’apparenza, dunque, dopo la morte di Rino sembrò migliorare. Smise di stare in allarme a occhi stretti. La pelle del viso, che sembrava una bianchissima vela di olona stirata da un vento forte, si ammorbidì. Ma fu un miglioramento momentaneo. ...
2
707
[ { "score": "4", "ownerid": "2136", "text": "Come possiamo vedere da un dizionario dell'inizio dell'Ottocento e da un manuale di organizzazione domestica, le «false pieghe» sono le pieghe che si formano sui vestiti dove non dovrebbero essere. In questa citazione, Elena Ferrante usa l'espressione in senso...
How did the word "prego" come to take on its current usages and meanings?
In spoken language the word prego can come to mean "go ahead", or you're welcome, but since "prego" also means "I pray", I was wondering whether this word has religious origins. To a causal observer, the connection between the conjugated verb form of "prego" and its use in what one may call situations of courtesy seems...
4
4156
[ { "score": "4", "ownerid": "2876", "text": "As far as I can read from this answer http://www.treccani.it/magazine/lingua_italiana/domande_e_risposte/lessico/lessico_371.html the usage of \"prego\" started to spread from the XIX century and derived from the german \"bitte\"; it started to be used in the ...
Preposition “a” before a pronoun.
I saw a sentence that read: A lui piace il tè. I could not find an explanation for the use of a before lui.
4
2250
[ { "score": "6", "ownerid": "70", "text": "There are two sources for confusion:\n\nthe subject is at the end\npiacere has a very peculiar construction in Italian\n\nIn the sentence the subject is il tè; it's similar to Roberto piace ad Alice (which in English would be Alice likes Bob). So Italian places ...
"A solo n anni" oppure "a soli n anni"?
Qual è la forma corretta, "a solo n anni" oppure "a soli n anni"? (dove n è un numero naturale). Ad esempio, quale tra queste due frasi sarebbe la forma giusta? """ Si è laureata a solo 20 anni. Si è laureata a soli 20 anni. """
3
707
[ { "score": "6", "ownerid": "1158", "text": "Corretto è \"a soli 20 anni\", perché \"soli\" qui è aggettivo.\nPuoi anche usare l'avverbio, ma suona agrammaticale se lo metti in mezzo al sintagma \"a 20 anni\". Puoi dire \"solo a 20 anni\" (ma il significato è diverso), o \"a 20 anni soltanto\", \"a 20 an...
Un "disservizio" si "arreca" o semplicemente si "fa"?
È corretto usare il verbo arrecare col complemento oggetto disservizio? La domanda viene semplicemente dal dubbio che fare un disservizio possa essere uno dei tantissimi usi di fare in luogo di verbi più appropriati.
2
2650
[ { "score": "4", "ownerid": "8736", "text": "Io non userei proprio l'espressione fare o arrecare un disservizio, suona strana in italiano corrente.\nNel significato che tu desideri, userei fare un cattivo servizio o rendere un cattivo servizio, è questo il modo di dire usuale. Fare è più colloquiale.\nO ...
Congiuntivo o indicativo in questa frase.
Quale tra queste due scelte è la forma corretta, quella con l'indicativo oppure quella con il congiuntivo? Sì, questo l’ho capito, per questo ti ho chiesto se eri disponibile dopo. Sì, questo l’ho capito, per questo ti ho chiesto se fossi disponibile dopo.
3
5560
[ { "score": "5", "ownerid": "1818", "text": "La subordinata in questione \"...se fossi/eri disponibile dopo\" è un'interrogativa indiretta. Le regole grammaticali \"classiche\" raccomandano che nelle interrogative indirette si usi sempre il congiuntivo, per cui la versione corretta dovrebbe essere:\n\n> ...
Verb fare, first person singular: faccio vs fo.
On Wiktionary the first person singular for "fare" both lists faccio and fo. I've asked an Italian and they have never heard of "fo". I did some research on the net and found an explanation (if I understood everything correctly) that fo is a regional form (Tuscan) and therefore not universally understood/used. Is this ...
2
2595
[ { "score": "4", "ownerid": "", "text": "\"Io fo\" is actually an alternative form for the present indicative of the first person. Its usage is mainly literary and archaic Ngram (io faccio vs io fo). It is also used as a dialectal expression in Tuscany as far as I know.\nFare (v).\n\n> (ind.pres. faccio ...
Italian “piazza” and “piazzale”.
“Square” is the well-known translation for piazza but what about piazzale? What is the best translation for it?
3
[ { "score": "2", "ownerid": "229", "text": "According to this source (in Italian), \"piazza\" is a square surrounded by buildings on four sides, while \"piazzale\" must have at least one side open. Typically, \"piazzali\" can be found in front of stations.\nHowever, I know at least an exception: Piazza U...
Translation of bye (formal) in Italian.
I want to say good-bye to my professor but I said "salve". "Salve" is to say hi and is formal (more than "ciao"). Then she said that it was not "salve" but did not tell me how to say good-bye. So can anybody tell me how to say it please? :)
-2
1184
[ { "score": "3", "ownerid": "909", "text": "\"Arrivederci\" is the most appropriate form to say goodbye to someone if you're in a formal context: please note that it theoretically expresses a wish to see the person you've talked to again; if you're on the phone, you could use \"A risentirci\" instead.\nI...
Difference between verb-subject and subject-verb.
I have read the following sentence: """ Perché è dovuto succedere questo? """ Would "Perché questo è dovuto succedere?" be also correct? What is the difference in meaning between the two sentences? Emotional involvement?
2
5634
[ { "score": "3", "ownerid": "2074", "text": "As a native speaker, I feel that in the first version:\n\n> Perché è dovuto succedere questo?\n\nThe stress is on asking why that happened in the first place. The thing was not meant to happened at all.\nWhile in: \n\n> Perché questo è dovuto succedere?\n\nIs ...
Pullback o tirato-indietro?
Il pullback di una forma è definito in questo articolo di Wikipedia. Ora, io di solito lo chiamo pullback, ma il mio relatore mi ha detto di chiamarlo tirato-indietro. Però su wikipedia lo chiamano pullback, gli appunti di Geometria 3 (corso tenuto da un altro professore nella mia università) lo chiamano pullback, l'es...
9
1009
[ { "score": "7", "ownerid": "1818", "text": "Nei cinque anni che ho passato in un università italiana (Pisa) non ho mai sentito \"tirato indietro\" se non come verbo informale (e.g. \"Prendiamo questa forma, la tiriamo indietro sull'altra varietà e integriamo..\") e onestamente mi fa un po' strano. Notar...
Significato di "stare a lui come lui stava alla generalità dei mortali".
Nel racconto Ferro dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio): """ Nelle mezze stagioni il regno di Sandro erano le palestre di roccia. Ce ne sono diverse, a due o tre ore di bicicletta da Torino, e sarei curioso di sapere se sono tuttora frequentate: i Picchi del Pagliaio con il Torrione ...
1
707
[ { "score": "3", "ownerid": "2876", "text": "Prendendo la definizione del vocabolario Treccani il significato in questo caso è quello \"matematico\" di \"essere in rapporto a\":\n\n> b. In matematica, stare a, essere in dato rapporto: 4 sta a 2 come 6 sta a 3, il rapporto di 4 a 2 è uguale al rapporto di...
Qual è il senso di "dare la via" in questo brano?
Nel libro Racconto d'autunno, di Tommaso Landolfi, ho letto: """ Ma pur supponendo che sarei riuscito a forzare una delle porte (colle finestre non c'era speranza perché, tutte quelle almeno che avevo scoperte, erano munite d'inferriata), come ammansare i feroci animali? Mi appigliai a un partito estremo e decisi di s...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "70", "text": "I cani sono chiusi in casa e non possono uscire. Tuttavia, se le inferriate impediscono a un uomo di entrare, forse permettono a un cane di uscire una volta che il vetro sia tolto di mezzo.\nSparare contro un vetro con un fucile da caccia, con la conseguente ros...
Uso della virgola.
Supposto che la virgola lì sotto produca la descritta variazione di significato, come si legge la proposizione senza virgola? Nell'un modo o nell'altro?
4
725
[ { "score": "10", "ownerid": "901", "text": "La frase senza virgola è ambigua. Non credo che esista nessuna regola \"standard\" di risoluzione di queste ambiguità.\nTuttavia, la versione che mette la virgola dopo la parola \"donna\" è secondo me leggermente più naturale, per cui io sono portato ad intend...
Qual è il singolare di "rotini"? Anche, "tortiglioni"?
Qual è il singolare di "rotini"? Ho trovato "spaghetto" vs "spaghetti" ma niente sui "rotini". Grazie! Per esempio, ecco un "rotini" in un sacchetto di tortiglioni":
6
2725
[ { "score": "8", "ownerid": "4057", "text": "Il singolare di tortiglioni è tortiglione.\nRotini (singolare, rotino, piccola ruota) non è il nome comunemente usato in italiano per indicare quel formato di pasta, diremmo:\n\"C'è un fusillo in un pacchetto di tortiglioni\" :)", "is_selected": false } ...
Ambiguity caused by the omission of possessive adjectives.
I have just read a sentence in an Italian learning tool which seems ambiguous to me due to the (usual) lack of possessive adjectives. """ Volete che mettano le mani nelle tasche? """ Does "nelle tasche" mean "in their pockets?", "in your pockets?" or "in the pockets" (of the people, e.g., politicians)? Or does it dep...
1
5634
[ { "score": "4", "ownerid": "37", "text": "The sentence as written is ambiguous indeed and a bit weird since in tasca would in most cases be more idiomatic.\nWhat is the source of this sentence? Context, as always, is all.\nHaving to guess as to its meaning, more likely phrasings could be:\n\n> Volete ch...
Why is the Italian term for Jews ebrei?
Isn't the analogy to ebrei Hebrews and not Jews, and is there an Italian analogy to the term Jews? Does anybody know, how the change to the term ebrei came to be implemented?
7
3412
[ { "score": "11", "ownerid": "70", "text": "The term Jew has the correspondent Giudeo (from Giuda, that is, Judah).\nIt's not used very often, nowadays. It was in the past: Giudecca was a common name of Hebrew neighborhoods in cities of Southern Italy and Sicily (see https://it.wikipedia.org/wiki/Giudecc...
The "della" in "Vorrei dell'uva".
What does the "della" in the sentence "Vorrei dell'uva" mean? I checked it with the following website: http://www.analisi-grammaticale.biz and the result was, that it stands for an "articolo indeterminativo". But wouldn't that be "una" in this case?
7
404
[ { "score": "5", "ownerid": "69", "text": "\"Della\", as other people told in their comments, is an \"articolo partitivo\", that is a composition of a preposizione (usually: \"di\") and a articolo determinativo (for example \"il\", \"lo\", \"la\"). As an example:\n\ndi + il = del (vorrei del pane) \ndi +...
Why do we say "a Bologna" but "in Italia"?
Why do I say io vado a Bologna (city) and io vado in Italia (country)? For example, I can’t say io vado ad Italia. Why do we always use in (not a) for countries and a (not in) for cities?
7
567
[ { "score": "4", "ownerid": "", "text": "I think it is more a question of usage rather than logic. The following material can help: \nLa preposizione IN esprime il complemento di luogo e quindi risponde alla domanda \"dove?\" o \"verso dove?\", in particolare si usa con i verbi di stato o di movimento da...
Sul significato dell'espressione "Le pigne, le pigne".
Ho letto questo dialogo: """ Persona A: La Svizzera attira le imprese italiane con piani di pressione fiscale a bassi livelli e costanti nel tempo e noi ... Persona B: Le pigne, le pigne. """ Che significa "Le pigne, le pigne"? È per caso un'espressione regionale? Se sì, di dove?
2
725
[ { "score": "3", "ownerid": "1598", "text": "L'espressione le pigne in questo contesto sembra essere analoga alla più volgare le balle (o ste balle) usata per esprimere scetticismo, spesso in modo sarcastico.\nPuò darsi che si tratti di un'espressione regionale, ma in Lombardia e dintorni non l'ho mai se...
Che cos'è un "negozio di colori"?
Nel libro Cronaca familiare, di Vasco Pratolini, ho letto queste parole pronunciate dal padre dell'autore: """ «Ero commesso in un negozio di colori in via Calzaiuoli. La mamma faceva la sarta in un laboratorio del Corso, lì vicino». """ Potreste spiegarmi cos'è un "negozio di colori"? Una ricerca su Google di questa...
3
707
[ { "score": "5", "ownerid": "2136", "text": "La voce del Dizionario biografico Treccani (http://www.treccani.it/enciclopedia/vasco-pratolini_%28Dizionario-Biografico%29/) dedicata a Pratolini ci aiuta a rispondere: «Il padre, Ugo, era commesso nel negozio di colori e articoli da disegno Zolfanelli & Neri...
Perché si dice "calcio"?
In tutte le altre principali lingue neolatine [1], il nome del gioco del calcio è la traslitterazione locale di football: Francese: football Spagnolo: fútbol Portoghese: futebol Catalano: futbol Rumeno: fotbal Come mai l'italiano usa invece un termine completamente diverso? [1] Da notare che in alcune lingue regio...
6
1818
[ { "score": "5", "ownerid": "37", "text": "Credo, ma attendo conferme o smentite (eventualmente da me stesso), che lo si debba alla combinazione del fatto che esisteva già un gioco vagamente simile e con lo stesso nome, in tempi andati, il calcio fiorentino, e delle pressioni contrarie ai termini di orig...
Significato di "a spina di pesce" in questo contesto.
Nel romanzo Una questione privata, di Beppe Fenoglio, ho letto: """ Erano vicini alla chiesa e gli parve di cogliere un trepestío, gente che scappa a nascondersi in punta di piedi. Milton col mento accennò di sí a Hombre che con gli occhi gli domandava se avesse sentito pure lui. «In chiesa», bisbigliò Hombre ed entra...
0
707
[ { "score": "1", "ownerid": "1243", "text": "Nel contesto da te citato avvicinarsi a spina di pesce vuol dire che procedevano verso l’altare mantenendo una disposizione a spina di pesce, cioè chi stava al centro era coperto (nel senso che era difeso) da coloro che stavano ai lati. \nImmagina un triangolo...
Qual è il significato di "rifatta" in questo brano?
Nel romanzo Rossovermiglio di Benedetta Cibrario ho letto: """ Dice che, a guardar bene tra le macerie, si vedono ancora schegge di legno dorato, chissà, forse le seggioline della sala da ballo, che mia madre non ha voluto portar via – “roba rifatta, non val la pena”. """ La frase si riferisce alle macerie della casa...
2
707
[ { "score": "4", "ownerid": "", "text": "Uno dei significati di rifare è: \n\n> Imitare, contraffare, rappresentare o raffigurare copiando fedelmente: ha rifatto la casa di quando era piccolo; rifece un quadro di Caravaggio (Hoepli)\n\n\nLa made si riferisce al fatto che non si tratta di mobili original...
"Dobbiamo" o "dovremmo" dopo "credo che"?
Which of the translation below is the best for the following sentence? """ I think that we should accept the fact that [...] """ """ Credo che dobbiamo accettare il fatto che [...] Credo che dovremmo accettare il fatto che [...] """ Also, is the first one correct at all from the perspective of tenses?
1
8326
[ { "score": "1", "ownerid": "8410", "text": "In Italian this is a proposizione subordinata completiva oggettiva esplicita.\n\ncompletiva because the main clause (\n```\n*\n```\nCredo.) would be meaningless on its own, in this context.\noggettiva because it substitutes a complemento oggetto: penso questa ...
Tintoretto and the "mare maggiore".
In his 1642 biography of Venetian painter Tintoretto, Carlo Ridolfi quotes him saying "È faticoso lo studio della pittura, e sempre si fa il mare maggiore." What is the meaning of "mare maggiore" in that context? Something to do with Venice perhaps?
0
1953
[ { "score": "2", "ownerid": "2861", "text": "I think the issue here is that the word order seems anomalous to an English speaker. It's not so much that it's \"a greater sea.\" It's that the sea gets wider or bigger. It's easier to see if we arrange it as \"il mare si fa sempre maggiore.\" At least that's...
Using ne to replace dimenticare di [infinitive].
One possible usage of the particle ne is to replace prepositional phrases introduced by 'di'. In the following example: """ Hai dimenticato di fare i compiti? Sì, ne ho dimenticato. """ Is there any problem replacing the prepositional phrase 'di fare i compiti' with 'ne'? How does it sound to native speakers?
3
553
[ { "score": "4", "ownerid": "2876", "text": "In this sentence the usage of \"ne\" is not fully correct and sounds a bit ugly. The correct form would be:\n\n> Hai dimenticato di fare i compiti? Sì, me ne sono dimenticato\n\nor\n\n> Hai dimenticato di fare i compiti? Sì, l'ho dimenticato\n\nor\n\n> Hai dim...
Meaning of "Censi passivi".
I think 'censi passivi' must be some sort of tax, but can anybody elaborate? The original sentence (in a list of sums of money spent) is: """ Item paga per censi passivi per denari pigliati ad interesse sin oggi per diversi bisogni """
4
569
[ { "score": "2", "ownerid": "", "text": "Censo: \n\n> Patrimonio, ricchezza sottoposti a tributo: famiglia di alto, di basso c. estens. Tributo pagato allo Stato in proporzione ai propri averi Censo refers to the property (real estate and other income generating assets you own) on which taxes are levied ...
Cosa vuol dire "stare su" in questo passaggio?
Nel romanzo Il contesto, di Leonardo Sciascia, ho letto: """ Aver davanti l'uomo, parlargli, conoscerlo, per Rogas contava più degli indizi, più dei fatti stessi. "Un fatto è un sacco vuoto". Bisogna metterci dentro l'uomo, la persona, il personaggio perché stia su. """ Potreste spiegarmi il significato dell'espressi...
1
707
[ { "score": "5", "ownerid": "1818", "text": "\n> stare v. intr. [..] 3. [...] s. su, tenersi ritto, reggersi sulla vita (anche di cosa, reggersi in posizione verticale) [...] (dal vocabolario Treccani)\n\nIn questo caso significa essenzialmente non cadere. Per esempio\n\n> Ho provato a piantare l'ombrell...
Può "dispetto" essere sinonimo di "scherzo"?
Leggendo questo post, sono stata stupita da queste frasi """ Mi piacciono i dispetti Mi piace quando mi fanno i dispetti """ che vengono proposte come possibili traduzioni dell'inglese """ I like when I am teased. """ Se ho capito bene la spiegazione del post, in questo contesto i "dispetti" sarebbero certi scherzi...
4
707
[ { "score": "6", "ownerid": "1395", "text": "Nel contesto del comportamento infantile (e anche di rapporti amichevoli tra adulti), il dispetto è un atto volto a infastidire ma senza intenzioni malevole: è piuttosto, come ha intuíto, qualcosa che si fa per amor di scherzo. Si veda la definizione del Sabat...
Cosa significa "stare sotto a qualcuno" in questo contesto?
Nel racconto L'andata di Beppe Fenoglio ho letto: """ Negus senza guardarlo gli disse: – Piantala, Bimbo, d’avercela con Morgan. Se gli sto sotto io, puoi stargli sotto anche tu. Farai bene a non far piú lo spiritoso con Morgan. Lui ha ventidue anni ed è un uomo, e tu sei un marmocchio di quindici, anche se come parti...
2
707
[ { "score": "5", "ownerid": "2876", "text": "La tua interpretazione è secondo me corretta; qui \"stare sotto\" è utilizzato nel senso di \"essere sottomesso\" o \"essere subalterno\" alla persona di cui si sta parlando, di riconoscerne l'autorità.\nCfr. anche il sostantivo sottoposto.", "is_selected"...
Differenze tra "pacco" e "pacchetto".
Nel racconto Fino a che dura il Sole di Italo Calvino ho letto: """ Invece ogni volta la gran preoccupazione è non perdere di vista i pacchi e i pacchetti del trasloco, e i bambini che piangono, e la figliola che le si infiammano gli occhi, e il genero che gli si fonde la dentiera... """ Questa frase ha subito attira...
2
707
[ { "score": "7", "ownerid": "70", "text": "Nel caso specifico, l'autore vuole sottolineare la confusione dovuta al trasloco: ci sono pacchi di varie dimensioni, grandi e piccoli, e potrebbero sfuggire quelli piccoli.\nQuale sia il confine tra pacco e pacchetto non è determinabile. Il pacchetto che porgo ...
Origine del termine riccanza.
Guardando la tv mi sono imbattuto in questa, diciamo, trasmissione sulla tv satellitare chiamata riccanza. Tralasciando ogni giudizio sul reality, vorrei sapere se è un neologismo oppure se ha una sua etimologia simile ad altri termini tipo baldanza, tracotanza, ecc.
1
1243
[ { "score": "2", "ownerid": "1243", "text": "Su questo articolo presente su Huffington Post intitolato #Riccanza: l'adorazione del lusso e la fine delle socialdemocrazie ho trovato una definizione interessante di riccanza, termine catalogato come neologismo:\n\n> Tuttavia la riccanza, neologismo che misc...
Etimologia dell'espressione "è stato un fiasco".
Si tratta di un modo di dire molto diffuso, anche, ad esempio, in inglese, per indicare un fallimento. Sapreste dirmi qual è la sua origine?
5
5185
[ { "score": "4", "ownerid": "1243", "text": "Il termine, secondo questo blog, proviene dal gergo teatrale:\n\n> Il modo di dire \"fare fiasco\" nasce da un fatto accaduto parecchio tempo fa in un teatro fiorentino, dove un artista famoso ogni sera si esibiva in simpatici monologhi, che condivideva con og...
Sull'uso del verbo "riformare".
Ho trovato nei dizionari che il verbo "riformare" può avere il significato di "rinnovare" o "trasformare allo scopo di migliorare, dando forma diversa e migliore". Ho dei dubbi però sull'uso di questo verbo in tale senso. In WordReference ho trovato questa frase a modo di esempio: """ Il parlamento ha deciso di riform...
2
707
[ { "score": "5", "ownerid": "928", "text": "Come le altre risposte già indicano, \"riformare\" è un termine molto tecnico che si usa solamente per le leggi. Anche usarlo per un regolamento privato suona strano (ad esempio, non direi mai Nell'ultima assemblea dei soci, abbiamo riformato il regolamento del...
Modo di dire per esprimere "parlare senza tabù".
Un giorno stavo cercando di esprimere l'idea di poter parlare con assoluta libertà di quegli aspetti dell'umanità o della vita delle persone dei quali di solito non si parla mai perché sono considerati tabù. Una persona italiana mi ha suggerito un modo di dire che adesso non ricordo bene. Penso che contenesse la parola...
4
707
[ { "score": "9", "ownerid": "", "text": "Aggiungerei le espressioni: \nParlare senza mezzi termini: francamente, chiaramente, e\nParlare schietto, ossia in in maniera chiara, senza remore.\nDe Mauro, Treccani", "is_selected": false }, { "score": "8", "ownerid": "2876", "text": "\"Pa...
Ci sono i parlamenti che decidono nella democrazia - meaning.
I have read the following sentence in an Italian language learning tool: """ Ci sono i parlamenti che decidono nella democrazia. """ Is this an usual phrasing? What does it mean? The (almost) literal translation "There are the parliaments that decide in democracy" sounds a little odd in English, it sounds like some p...
1
5634
[ { "score": "5", "ownerid": "5786", "text": "I think your confusion stems from the usage of plural \"parlamenti\".\nBut the key to resolve the confusion is in the seemingly minor i, in \"i Parlamenti\".\nIn the following I explain why.\nYou are interpreting the phrase as:\n\n> In democrazia ci sono parla...
È "al riguardo" preferibile a "a riguardo" nel senso di "riguardo a ciò"?
In questa domanda si è chiesto sulle espressioni "al riguardo di" e "a riguardo di" con il significato di "a paragone di", ma si è menzionato che "al riguardo" e "a riguardo" possono avere anche il senso di "about (something)", "regarding (something)". La mia domanda concerne soltanto questo ultimo significato. Cioè, c...
2
707
[ { "score": "6", "ownerid": "", "text": "Lo Zanichelli suggerisce le seguenti forme: al riguardo, a questo riguardo:\n\n> Relazione, attinenza: al riguardo, a questo riguardo, su questo problema, a questo proposito: vorrei esprimere la mia opinione al riguardo; non posso darvi alcuna … notizia a questo r...
Vedo l'oceano nei tuoi occhi anche se non sono blu.
""" Vedo l’oceano nei tuoi occhi anche se non sono blu. """ Sotto l'aspetto sintattico, in che modo, se c'è, nella frase di cui sopra è possibile capire che 'non sono blu' si riferisce agli occhi e non alla persona che dice la frase medesima? Secondo me, il problema nasce dal fatto che blu non ha plurale, che se l'av...
3
12
[ { "score": "7", "ownerid": "37", "text": "In breve, no. Se non interviene la semantica (che ci fa capire che la contrapposizione ha senso solo attribuendo il colore agli occhi) e l'“enciclopedia” (che ci dice che è più facile che siano gli occhi a essere blu che non una persona che parla) non c'è un mod...
"Specialmente" versus "particolarmente".
Ho dubbi sull'uso degli avverbi "specialmente" e "particolarmente", che mi sono sempre sembrati molto simili. Non riesco a capire le diverse sfumature di significato tra questi vocaboli. Ad esempio, quali tra queste frasi sono corrette? E se due forme sono corrette, qual è la differenza tra una e l'altra? Mi piacciono...
4
707
[ { "score": "3", "ownerid": "2529", "text": "So che si tratta di una domanda relativamente vecchia, ma forse posso dare un contributo, visto che non vi sono risposte accettate.\nProbabilmente un linguista potrebbe dare maggiori informazioni tecniche, ma da madrelingua credo che oltre il chiaro rapporto f...
Illica vs. Today's Language.
I've been told that the language of the libretti penned by Piave (for Verdi) and Illica (for Puccini) are written in some kind of "old" and "dated" language that no Italian of today can easily understand without training. Is this true?
3
1912
[ { "score": "2", "ownerid": "1818", "text": "No that is completely false. While the language is clearly poetic (and so a little \"harder\" than everyday conversation) and from 150 to 100 years old, it is not substantially different from standard Italian and can be understood by any native speaker.\nAs a ...
I ran across this in a 1621 fencing manual and I'm stumped.
Any help with the translation? Or any ideas on what's going on? It's PDF page 38 in the document. Entire document: http://hroarr.com/manuals/other/pistofilo-bonaventura-oplomachia-1621.pdf
3
1719
[ { "score": "5", "ownerid": "1720", "text": "La pagina specifica sembra riferirsi a diverse unità di misura. I \"diti\" mi fanno pensare ad una forma arcaica per \"dita\".\nPiede sembra un'altra unità di misura. Altra unità di misura il palmo.\nSi parla di \"mezzo piede\", \"un quarto di piede\", etc.\nS...
Cosa vuol dire "trovata" in questo contesto?
Nel romanzo Ferito a morte, di Raffaele La Capria, ho letto (grassetto mio): """ Ninì a Capri naturalmente. Dice che senza trovate Capri è morta, e chi ha una trovata là viene considerato un dio, fa pubblicità all’isola e incrementa il turismo. """ Ho letto tutte le accezioni di "trovata" che si trovano sul vocabolar...
2
707
[ { "score": "5", "ownerid": "6347", "text": "Una “trovata“ è un’idea originale, spesso qualcosa a cui nessuno aveva pensato.\nNel contesto si riferisce ad un’idea che possa attirare turisti sull’isola.", "is_selected": true } ]
Why is the accusative pronoun 'ci' the only one that doesn't descend from Latin?
Wiktionary claims that the etymology of the accusative first person plural pronoun ci is < L. ecce hic "look at this here". This is uncommon in the Romance languages, which have largely retained reflexes of L. nos. Granted that sometimes things happen in language change without an obvious cause, was there any reason ...
8
1186
[ { "score": "5", "ownerid": "2191", "text": "Nice and controversial question. Quite certainly VI doesn't come from VOS but from the adverb IBI. No doubts that in early Tuscan, the pronome atono VO derives from VOS (Guittone d'Arezzo \"...gente che vo vede\" people see you) but is soon replaced by vi. The...
Ci sono differenze tra "tenere conto" e "tenere in conto"?
Nei commenti a questa risposta a una mia domanda sull'espressione "tenere conto" si è menzionata la locuzione "tenere in conto". Io però non capisco bene se ci sono differenze di uso o di significato tra queste due espressioni. Potreste aiutarmi a chiarire i miei dubbi?
2
707
[ { "score": "2", "ownerid": "1644", "text": "\"Tenere conto di X\" e \"Tenere in conto X indicano entrambi scenari dove bisogna considerare anche X come fattore che ha un effetto su qualcosa -> \"Per spiegare la crisi economica, bisogna tenere conto della situazione politica\" / \"Per spiegare la crisi e...
To say I met a person for the first time.
What is the difference between saying, "Ho incontrato una persona" and "Ho conosciuto una persona"? I'm trying to say that I met a person, not in the sense that we had planned a time to meet, but that I happened to meet this person by chance.
6
[ { "score": "7", "ownerid": "37", "text": "Ho conosciuto means that you and that person were introduced to each other, or just began chatting or whatever, and now you know their name, will recognise them if you meet again and so on.\nSimilarly, “have you met XXX?” translates more or less to conosci XXX?\...
Translation of "Robbe".
While translating some plague documents from the 16th century, I keep coming across the word "Robbe", and I have no idea what it means. It's not in my dictionary, either. Some of the contexts of the word include: """ Sotto pena della vita, & confiscationi, & perdita delle robbe. Corrente sanno intendere, che tutte le ...
3
4583
[ { "score": "5", "ownerid": "37", "text": "It's a central-southern Italy variant of robe, the plural form of roba, which is a quite generic word meaning more or less “thing, stuff“. Here it seems to refer to “goods”, in general.\n(You might have noticed that also in several other words, the orthography u...
Cosa significa "niente di che" in questo contesto?
Nel romanzo Non so niente di te di Paola Mastrocola, pubblicato da Einaudi, ho letto (il corsivo è mio): """ -- Non si deve preoccupare, signora. Fil mi sembrava a posto, sereno. Stava bene, ecco. Addirittura m'è sembrato un po' ingrassato... -- Ma cosa vi siete detti, Cami? -- Niente. L'ho salutato da lontano. Ma lui...
2
707
[ { "score": "1", "ownerid": "1229", "text": "La mia interpretazione di quel niente di che è niente di più, niente di particolare. Cioè che lei è andata lì perché sapeva che lui era lì, ma voleva giusto fare un salto lì e niente di più di quello. Cioè non voleva intrattenersi a lungo né farsi notare più d...
Qual è il significato di "spazzolato" in questa frase?
Nel romanzo Una questione privata di Beppe Fenoglio, pubblicato da Einaudi, ho letto questa frase: """ Ivan si alzò dal tronco e appoggiando le mani sul sedere si accorse che il fondo dei calzoni piú che spazzolato andava strizzato. """ Secondo i dizionari, "spazzolare" significa pulire o sistemare con la spazzola op...
0
707
[ { "score": "4", "ownerid": "2136", "text": "Per pulire i vestiti si usano delle spazzole speciali, morbide, che consentono di togliere polvere o piccoli residui dalla stoffa. Si possono pulire i pantaloni anche con le mani. Se mi capita di stare seduta su un prato o sulla spiaggia, quando mi rialzo il p...
Expressing "not well at all".
When trying to express the sentiment "not well, not well at all" I would be inclined to say "non bene, non bene a tutti", but is there an idiomatic expression that is used by native speakers, or a more correct translation?
3
1407
[ { "score": "5", "ownerid": "1111", "text": "To the question \"How are you feeling today?\" / \"Come stai oggi?\" I would answer\n\"Non tanto bene...anzi, per niente bene\"\n\"Male, proprio male\"\n\"Male, davvero male\"\nTo the question \"Can you play golf?\" \"Sai giocare a golf?\" I would say:\n\"Non ...
Meaning of "mentire sapendo di mentire".
I have read the following sentence in an Italian language learning tool: """ Menti sapendo di mentire. """ I think that means "You lie knowingly"? Could that construction be used with other verbs as a synonym of "intenzionalmente" (e.g., "Ferisce i suoi sentimenti sapendo de ferire")?
3
5634
[ { "score": "4", "ownerid": "2876", "text": "Your translation is perfectly correct. The sentence means exactly \"You lie and you know that\".\nOf course you can use the same construct with other verbs, albeit it is less common (myself, I've never heard \"Ferisce sapendo di ferire\" but it is totally vali...
Uso della punteggiatura alla fine di affermazioni che hanno la medesima struttura sintattica delle domande.
Supponendo si voglia scrivere la seguente frase """ È mai possibile che i media italiani non parlino del TTIP """ per esprimere la convinzione che i media italiani dovrebbero parlarne diffusamente ma non lo fanno, con quale punteggiatura si dovrebbe chiudere, '.', '!?', '?' o '!'? La prima impressione è che l'uso del...
2
725
[ { "score": "5", "ownerid": "37", "text": "È una domanda, ancorché retorica, e quindi è giusto che abbia il punto interrogativo. Che una domanda sia retorica si deve capire dal contesto e dalla formulazione, non dalla punteggiatura.\nUn eventuale punto esclamativo in più si potrebbe anche mettere, ma rit...
Does a weekday preceded with a plural definite article express regular events?
I know that "il martedì" in "il martedì mangio formaggio" means "on Tuesdays" (a regular event). Could I say "i martedì mangio formaggio" instead ? I have read it for the first time today and I am not sure if it is correct.
4
5634
[ { "score": "3", "ownerid": "2821", "text": "As correctly stated in a comment to your question you have 2 options:\n\n\"Il martedì mangio formaggio.\"\n\"Tutti i martedì mangio formaggio\", but also \"ogni martedì mangio formaggio\".\n\nSo, to reply to your question, you cannot say \"i martedì mangio for...
Plural adjectives + noun.
In the following sentence, why is it formalità for a plural, while adjectives are ending with 'e'? """ Si compiacque di provvedere alle più minute formalità del servizio. """
1
8326
[ { "score": "5", "ownerid": "70", "text": "The noun formalità is feminine like all abstract nouns with the tonic accent on the last syllable such as virtù bontà felicità libertà.\nThese nouns are invariable in the plural for etymological reasons, for they derive from Latin nouns with the drop of the fina...
Qual è il senso di "cascare" in questo contesto?
Nel romanzo Diceria dell'untore, di Gesualdo Bufalino, ho letto: """ «Dicono di un capitano delle Esse Esse, di una villa su un lago. E cose peggiori. Certo i capelli le sono ricresciuti da poco sul capo rasato...». Prosit, eccomi fin troppo servito. Due volte intoccabile, un record. Ero cascato bene a impressionarmen...
2
707
[ { "score": "1", "ownerid": "4224", "text": "Invece secondo me, Il \"capitare a proposito\" è corretto in questa frase, si intende che \"aveva fatto bene\" ad impressionarsene, nel momento giusto diciamo.", "is_selected": false } ]
"Question tag" /nɛ/: n'è, neh o nè?
Nell'Italiano parlato (perlomeno in Brianza e a Milano) si usa spesso la "parola" /nɛ/ per fare una "question tag", quello che in Inglese si fa ripetendo il verbo al negativo e mettendo un pronome soggetto. Chi lo usa nello scritto (tipicamente sui social) lo scrive tipicamente "neh". Io ho pensato che potrebbe avere o...
5
1009
[ { "score": "2", "ownerid": "1438", "text": "La particella ne è presente molto simile in varie lingue di Paesi vicini (in portoghese come contrazione di não é, in tedesco nö o neh al posto di nein?); se provenisse dal francese (come corruzione di n'est-ce pas?), questo potrebbe spiegare perché sia diffus...
What is alluded by 'Sei proprio un italiano di professione'?
Often I hear phrases like, """ Sei proprio un italiano. Sei proprio un italiano doc. Sei proprio un italiano vero. Sei proprio un italiano di professione. """ and so on. Do they have a positive or a negative connotation? And, be the first or the second case, what do they precisely mean?
2
12
[ { "score": "10", "ownerid": "18", "text": "It means\n\n> You are a stereotypical (or typical) Italian.\n\nThis can be said either implying pride or criticism, depending on which aspect of your interlocutor refers to within the context.", "is_selected": false }, { "score": "2", "ownerid":...
Translate "Beautiful woman, my beautiful woman".
I've come up with "Bella donna, la mia bella donna". The phrase is used in this sense: My beautiful woman, why did you go? The translation must fit into musical notes in that phrasing: 4 notes, then 7 notes. All advice is warmly appreciated!
1
4816
[ { "score": "2", "ownerid": "4679", "text": "I won't translate it literally; \"bella donna, la mia bella donna\" is more or less right, but it sounds rather tone-deaf to me. \nSince it has to be 4 syllables / 7 syllables, I'd go with\n\n> Mio splendore, mia donna rara e bella (my splendor, my rare and be...
Significato di "nel tempo" in questo contesto.
Nel racconto La novella dell’apprendista esattore di Beppe Fenoglio ho letto questo dialogo: """ – Un momento, – disse forte il maresciallo. – Qualcuno di voi per caso ha parlato con lui? – Amedeo, – dissero in tanti. – Io, maresciallo, – sospirò Amedeo. Il maresciallo gli accennò di accostarsi. – E che impressione vi...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "1243", "text": "Nel contesto da te citato l'espressione nel tempo significa nel corso del tempo, precedentemente. Viene quindi in questo caso stabilito un intervallo aperto verso il passato e chiuso sul presente.\nIl maresciallo sta effettivamente chiedendo se ci sono stati ...
Come si spiega a uno straniero la differenza tra verbi transitivi e intransitivi?
Sto facendo un tandem con una ragazza austriaca e vorrei riuscire a spiegarle la differenza tra verbi intransitivi e transitivi. Per me, in quanto madrelingua, basta domandarmi se il verbo risponde alla domanda "chi, che cosa" senza bisogno di una preposizione (insomma se il verbo regge un oggetto direttamente o no), ...
5
1140
[ { "score": "5", "ownerid": "1457", "text": "La distinzione tra verbi transitivi e intransitivi non è propria della lingua italiana, essa esiste in francese, spagnolo e anche tedesco.\nE come in italiano, anche in tedesco i verbi transitivi sono verbi seguiti dall'accusativo che rispondono alla domanda “...
Cosa significa "rappattare"?
Nel racconto Un giorno di fuoco, di Beppe Fenoglio, ho letto: """ Dopo, ritrovai lui davanti a casa, calmo come se non avessero affatto litigato o l’avessero alla fine rappattata benissimo; si stuzzicava i denti con uno zolfanello usato. """ La mia domanda è sul significato del verbo "rappattare" che appare in questa...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "1243", "text": "In questo dizionario per rappattare ho trovato:\n\n> rappattàre rap|pat|tà|re pronuncia: /rappatˈtare/ verbo transitivo 1 arcaico di una lite, un diverbio, una contesa: comporre, appianare, rappacificare 2 arcaico detto di un'amicizia: ricucire facendo pace\n\...
Equivalente di "frontlit"?
L'equivalente di "backlit" è retroilluminato, questo è assodato, ma qual è l'equivalente di "frontlit"? Ho pensato a "Fronte illuminato" e "Fronteilluminato", ma non so quale dei due è giusto, a patto che uno dei due lo sia.
4
[ { "score": "1", "ownerid": "3611", "text": "Non penso che nessuno dei due voglia dire molto in italiano. Spesso per parole singole in inglese bisogna usare un giro di parole in italiano. Io userei \"illuminato di fronte\". È più lungo della forma inglese ma è corretto.", "is_selected": false }, ...
Cosa significa "dilagare" in questo contesto?
Nel racconto Il cielo di pietra, di Italo Calvino, ho letto (il corsivo è mio): """ Correvo trasportato dalla colata di lava tra orti appartati e templi di marmo. Udii il canto e un arpeggio; due voci s'alternavano; riconobbi quella di Rdix - ma quanto cambiata! - che teneva dietro alla voce ignota. Una scritta sull'a...
3
707
[ { "score": "2", "ownerid": "", "text": "Secondo il vocabolario Treccani:\n\n> Riferito ad acque, diffondersi rapidamente e largamente sul terreno, in modo da formare come un lago\n\nma anche\n\n> Diffondersi largamente e rapidamente, detto soprattutto di costumi e comportamenti sociali negativi\n\nNel b...
Come scrivere correttamente questa frase?
1) Singolarmente Lei è insignificante, ma insieme agli altri come Lei costituisce quella massa che le élite manipolano psico-sociologicamente. 2) Singolarmente Lei è insignificante, ma insieme agli altri come Lei costituite quella massa che le élite manipolano psico-sociologicamente. 3) Singolarmente Lei è insignifican...
1
725
[ { "score": "5", "ownerid": "37", "text": "Sono corrette la 1 e la 3.\n“A insieme a B”, come soggetto, richiede il singolare (a differenza di “A e B”). E quindi – lasciando solo gli elementi essenziali – la forma corretta è “Lei ... insieme ad altri ... costituisce quella massa”.\nQuanto alla scelta “agl...
È corretta l'espressione "perpetrare una specie" anziché "perpetuare una specie"?
Leggendo i commenti dei lettori ad un fumetto pubblicato da Tom's Hardware ho trovato una discussione sui verbi "perpetrare" e "perpetuare". Il fumetto in questione parla di una razza aliena che corre il rischio di estinguersi, e che cerca di trovare un modo per evitarlo. Nell'ultima vignetta il fumettista ha usato l'e...
6
3524
[ { "score": "5", "ownerid": "901", "text": "Non sono d'accordo con questo utente. Direi che i due verbi \"perpetrare\" e \"perpetuare\" sono completamente diversi come significato, tanto quanto lo sono i loro sinonimi (approssimativi) \"fare\" e \"continuare\". Nel caso in cui la somiglianza avesse porta...
Is "letterataggine" a correct Italian word?
I've read letterataggine in a sentence by Guglielmo Giannini (from Le Vespe), but this is the only reference in which I can find this word used (also without any explanation). Can someone tell me more about this? (I think that it is an error by Giannini). EDIT: On suggestion here is the quote in which I found letterata...
2
2962
[ { "score": "5", "ownerid": "1818", "text": "It's not a correct Italian word in the sense that it is not in the dictionaries. But \"being in dictionaries\" is only partially related to the ability of a word to convey meaning (and so be a functional part of the language).\nThis word is built using standar...
Ampissimo o amplissimo?
A volte l'incertezza sull'annosa questione ritorna, e allora, visto che si può fare, per una volta propongo la domanda e offro la mia risposta. Qual è la forma più corretta, "ampissimo" o "amplissimo"?
4
[ { "score": "4", "ownerid": "", "text": "Si possono usare entrambe le forme, sono entrambe corrette: \"ampissimo\" è il superlativo regolare dell'italiano \"ampio\" mentre \"amplissimo\" conserva la reminiscenza latina da \"amplus-a-um\", \"amplissimus-a-um\". \"Amplissimo\" è una forma letteraria e magg...
'nulla' vs 'qualcosa'.
""" Nessuna legge elettorale, scritta affinché nessuno perda, porterà nulla di buono. Nessuna legge elettorale, scritta affinché nessuno perda, porterà qualcosa di buono. """ According to you, should I use nulla or qualcosa in those sentences? Or both are useable, but with a different meaning?
4
12
[ { "score": "2", "ownerid": "235", "text": "Be careful to the double negation nessuna - nulla, you have to choose one :\n\n> \"Nessuna legge elettorale, scritta affinché nessuno perda, porterà qualcosa di buono\" \"Qualsiasi legge elettorale, scritta affinché nessuno perda, non porterà nulla di buono\"\n...
Qual è il significato di "avanzare" in questo contesto?
Nel romanzo Una questione privata di Beppe Fenoglio, pubblicato da Einaudi, ho letto questo dialogo: """ – E racconta. – Fascista fino alla punta delle unghie, – continuò Maté. – Era una di quelle che sognavano di fare un figlio con Mussolini. Ed era anche cotta per quel porco di Graziani. – Un momento, – fece Pinco. ...
1
707
[ { "score": "7", "ownerid": "1644", "text": "\"Avanzare\", tra le altre cose, ha il significato di \"lasciare da parte\". In questo caso ne intende una versione un po' distorta che sta per \"evitare\".\n\n> – Meno male, – disse Pinco, – se era vecchia e brutta potevi evitare di raccontare, anche se fosse...
Etymology of 'troia' with respect to the City of Troy?
Is there any connection between the Italian name for the city of Troy, "Troia", and the pejorative term 'troia'? Do native speakers figuratively reference the city in this expression, or is it simply coincidental? (I'm imagining some description of Troy as a harlot in Ovid, or similar...) I'm working with an 18th-centu...
5
5528
[ { "score": "6", "ownerid": "707", "text": "It's not completely clear if Italian word \"troia\" is etymologically related to the name of the city of Troy. \nTreccani dictionary, gives this origin\n\n> lat. mediev. troia, forse voce espressiva che imita il grugnito del maiale\n\nthat is, it comes from Med...
Cos'è la "colla acustica" in questo brano?
Nel racconto Il cielo di pietra, di Italo Calvino, ho letto (il corsivo è mio): """ La corazza del rumore s'estendeva di là in poi sulla superficie del globo: la fascia che delimita la vostra vita extraterrestre, con le antenne inalberate sui tetti a trasformare in suono le onde che percorrono invisibili e inudibili l...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "1377", "text": "Qui \"colla acustica\" è sicuramente una metafora (molto lontana) di \"trasmissione radiofonica\".\nComunque non è semplicissimo interpretare il collegamento con la colla. La mia migliore ipotesi è che citare la colla voglia essere un rimarco del fatto, succes...
"Come si scrive il tuo nome": why "si scrive" instead of "si scrivi"?
As the translation of "how do you write your name", I find it hard to wrap my head around using the third person conjugation. Can I say "come si scrivi il tuo nome" instead? I would appreciate the reasoning behind it, or simply a confirmation: it's just idiomatic?
1
1217
[ { "score": "4", "ownerid": "8", "text": "If I understand correctly, you ask why this phrase uses the third person conjugation instead of the second person conjugation even when you address someone directly. The answer is simple: because the subject in this phrase is not the person, whom you ask, it's th...
Cosa significa "a effetto"?
Ho trovato la seguente sigla: """ Siti per creare meme con frasi su immagini e citazioni a effetto """ Cosa significa "a effetto" in questo contesto?
4
1572
[ { "score": "6", "ownerid": "", "text": "Ad effetto è un'espressione idiomatica che significa:\n\n> di effetto, a sensazione, capace di suscitare impressione: *scena ad effetto; un abito di sicuro effetto\n\n(Hoepli)", "is_selected": false } ]
Why is "lievito madre" called so?
I have a panettone and it’s made of "lievito madre". Why sourdough is called so? Why is there "mother" and no "dough"?
5
4166
[ { "score": "5", "ownerid": "707", "text": "According to Grande dizionario della lingua italiana, a figurative usage of the word \"mother\" is\n\n> Sostanza o prodotto originario dal quale se ne traggono altri con successive lavorazioni\n\nthat is, \"substance or original product from which others may be...
Cos'è un "mezzo fiasco" in questo contesto?
Nel romanzo Storia del nuovo cognome di Elena Ferrante ho letto: """ Una volta ci spingemmo fino alla Mostra d’Oltremare con due mie compagne di scuola, che però s’intimidirono quando seppero che era sposata da più di un anno, e si comportarono come se le avessi obbligate a uscire con mia madre, rispettose, compassate...
2
707
[ { "score": "3", "ownerid": "1818", "text": "Risposta da Josh61 nei commenti\n\n> Sì, un mezzo fiasco si usa in riferimento a qualcosa (una festa, un evento etc.) che non è riuscito proprio come ci si aspettava. Una delusione. [...] Di solito si usa quando va male qualcosa ma l'evento o la festa non sono...
Domande sull'uso dei tempi verbali in una frase.
A: "Sbagliai apposta quella domanda." B: "Certo, non mi è passato per la testa neanche per un secondo che tu abbia potuto sbagliare." Ho un dubbio su quell'abbia potuto. Forse avrei dovuto usare avresti/avesti/avessi? O quale altro tempo? Qual è la regola in questo caso?
7
998
[ { "score": "2", "ownerid": "707", "text": "\"Che tu ____ sbagliare\" è una proposizione subordinata completiva oggettiva retta da un'espressione di tipo dubitativo (\"passare per la testa\") che regge il congiuntivo. Dunque, il condizionale non è possibile.\nSecondo Maria Cristina Peccianti, Grammatica ...
Per poco non + passato prossimo oppure imperfetto?
Voglio dire "I almost cried watching the film La vita è bella" in italiano. Dovrei dire """ Per poco non ho pianto guardando il film La vita è bella """ oppure """ Per poco non piangevo guardando il film La vita è bella """ ?
5
2467
[ { "score": "2", "ownerid": "3129", "text": "I'd say that \"Per poco non piangevo...\" would be a better translation. However if you say \"Per poco non ho pianto...\" no one will ever think that you're mistaking.\n\"I almost cried watching the film...\" can be translated into Italian like: \"Ho quasi pia...
Qual è il significato di "scarabocchiata" in questo contesto?
Nel romanzo Un matrimonio in provincia della Marchesa Colombi (pseudonimo di Maria Antonietta Torriani) ho letto: """ C'è l'uso in tutto il Novarese, di mandare in giro il giorno della mezza quaresima una sega. Nel popolo la fanno portare scarabocchiata col gesso sul dorso, o rinvoltata e nascosta ingegnosamente, in m...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "70", "text": "Non importa che la sega sia reale: può anche essere scarabocchiata (cioè disegnata alla buona) sulla schiena di qualcuno con il gesso.", "is_selected": true }, { "score": "1", "ownerid": "2359", "text": "Anche se si tratta di un disegno, che ...
'sull'orlo del collasso' contro 'all'orlo del collasso'.
Rispondendo ad una domanda su meta, ho scritto "sull'orlo del precipizio", che, come noto, è una espressone figurata. Poi, ho pensato di sostituire "precipizio" con "collasso" e, quindi, scrivere "sull'orlo del collasso", ma nel fare ciò mi sono chiesto se fosse corretto lasciare "sull" o usare "all". Non so, ma ho l'i...
-1
12
[ { "score": "2", "ownerid": "70", "text": "I don't think one should prefer all'orlo to sull'orlo in any case. They have perhaps slightly different meanings: sull'orlo del baratro might suggest you are even looking down the chasm, while all'orlo might not bear this additional idea.\nJust sensations, perha...
Significato di "capire il macinato".
Nel racconto Arsenico dal libro Il sistema periodico, di Primo Levi, ho letto (grassetto mio): """ Lui mi voleva male a me, e diceva in giro un mucchio di bugiarderie. Che risuolo col cartone. Che mi ubriaco tutte le sere. Che ho fatto morire mia moglie per l’assicurazione. Che a un mio cliente è spuntato un chiodo da...
1
707
[ { "score": "2", "ownerid": "707", "text": "Si trova una spiegazione di questa espressione nel libro Primo Levi e il piemontese. La lingua de «La chiave a stella», di Bruno Villata, in cui si fa un'analisi del linguaggio di un altro dei romanzi di Primo Levi.\nUna delle sue sezioni fa un elenco di quell...
Si dice “in settore alimentare”?
Ieri ero con mio amico e gli ho chiesto che lavoro fa. Ha risposto “fornaio”. Allora ho detto "Lavori in settore alimentare?" e lui ha riso. Secondo lui si dice "lavori nel settore alimentare" oppure "lavori in campo alimentare". Perché non si dice "in settore alimentare"?
5
6264
[ { "score": "4", "ownerid": "125", "text": "Si tratta di un tipico errore che fanno gli stranieri la cui lingua d'origine non utilizzi gli articoli determinativi (o definiti), come per nelle lingue slave. In italiano, invece, è spesso necessario usare questo tipo di articoli.\nA complicare le cose c'è, ...
Differenze tra "interscambiabile" e "intercambiabile" e tra "intercambio" e "interscambio".
Ho trovato queste parole nel dizionario: "interscambiabile", "intercambiabile", "intercambio" e "interscambio". Non riesco a capire però quali siano le differenze di significato e di uso tra tali vocaboli. Potreste dirmi qualcosa al riguardo?
2
707
[ { "score": "5", "ownerid": "95", "text": "Intercambio non è molto usato, almeno secondo il De Mauro: io lo userei solo per definire il rapporto di cambio tra due monete. Per quanto riguarda interscambiabile / intercambiabile direi che le differenze sono proprio minime: userei il primo quando A e B si sc...
"Buongiorno" versus "buon giorno": qual è la forma più usata?
L'altro giorno volevo redigere un messaggio di posta elettronica in italiano. Stavo per cominciare scrivendo "Buongiorno" quando ho avuto il dubbio se si potesse usare la forma staccata, "Buon giorno". Ho cercato "buongiorno" nel vocabolario Treccani e, per aumentare la mia confusione, ecco quello che ho trovato: """ ...
3
707
[ { "score": "4", "ownerid": "55", "text": "Sono entrambe corrette. A quanto pare da Google Ngram la forma più usata a partire dagli anni 50 (almeno nella letteratura) è diventata buongiorno.\nCome spiega il Treccani, l'unico caso in cui è da utlizzare esclusivamente la forma univerbata è quando buongiorn...
Quando il verbo "mettere" è riflessivo?
"Stamattina Laura ha messo un bellessimo vestito rosso". Non sarebbe stato "Laura si é messa un bellissimo vestito" o qui il verbo "mettere" non è riflessivo perché ha un oggetto, quindi la prima frase è corretta?
0
523
[ { "score": "2", "ownerid": "7100", "text": "Nel caso di vestiti o altri oggetti da portare sulla persona, mettere usato in forma non riflessiva equivale a \"far indossare\", \"far portare\":\n\nmettere gli occhiali;\nmettere la gonna;\n\nQuesto ovviamente a meno che non vi sia un complemento di luogo:\n...
"Ci sono stato" vs "sono stato lì/là".
In a hypothetical dialogue between two friends: """ – I love that theater. – I have been there yesterday. """ It seems to me that I can translate the second sentence to "ci sono stato ieri" or "sono stato lì/là ieri". Is there any difference between both?
2
5634
[ { "score": "4", "ownerid": "1818", "text": "The only difference is a difference of emphasis. It's not uncommon in Italian (and in other Romance languages) to have two sets of pronouns, one clitic and unable to carry the stress and one not clitic.\nFor example see Mi ha chiamato and Ha chiamato me, where...
In "martire di qualcosa", si può usare "di" come complemento d'agente?
Nel parlare di alcuni caduti antifascisti, mi è capitato di riferirmi a loro come martiri del fascismo, col significato di persone rese martiri dal fascismo. Tuttavia, nel rileggere una seconda volta il testo, ho notato l'ambiguità dell'espressione, che può essere intesa come persone rese martiri perché associate al fa...
4
591
[ { "score": "3", "ownerid": "", "text": "Martire, come hai giustamente citato da Treccani, significa 'testimone', chi si sacrifica per un ideale. Col signficato di 'vittima' è errato o regionale, e si è diffuso nell'esempio citato.\nDal sito della Crusca:\n\n> martire del fascismo Giammai. Martire signif...
Cosa significa "impianto" in questo contesto?
Questa frase, tratta dal romanzo Artemisia di Anna Banti, descrive il pensiero che ha la pittrice prima di cominciare a lavorare su un ritratto della regina Enrichetta di Francia, sposa del re Carlo I d'Inghilterra: """ Come, d'altronde, meditare l'impianto e studiare il soggetto davanti a una regina in posa? """ Non...
2
707
[ { "score": "5", "ownerid": "", "text": "Il termine impianto può essere usato anche in riferimento alla struttura di un pensiero o di un libro ad esempio:\n\n> Struttura, organizzazione, impostazione: un ragionamento di impianto razionalistico.\n\nLa pittrice sta pensando a come impostare il dipinto (i ...
Perché usare il plurale "hanno" e non "ha" nella frase "Se si hanno bambini, questo agriturismo è l'ideale"?
Come mai in questa frase si usa il verbo avere al plurale e non al singolare? """ "Se si hanno bambini, questo agriturismo è l'ideale"? """ Forse è corretto anche "Se si ha bambini?"
3
1140
[ { "score": "3", "ownerid": "707", "text": "Come hai detto tu stesso in un commento, si tratta di un si passivante.\nBaso la mia risposta nel contenuto del libro Grammatica e pratica della lingua italiana per studenti stranieri di Federica Colombo (edizioni ELI). In un costrutto con si e un verbo transit...
Perché "aspetta un taxi" e non "aspetta per un taxi"?
Ciao a tutti, sto studiando l'italiano da 3 mesi, ma la grammatica non è ancora facile per me. Nella frase aspetta un taxi (wait for a taxi) perché non si mette per prima di "un taxi" (I am waiting for a taxi and not a taxi)? Grazie per le risposte :)
2
8231
[ { "score": "4", "ownerid": "70", "text": "L'inglese e l'italiano sono lingue diverse. In italiano si dice\n\naspetto un taxi\nascolto la radio\n\nIn inglese sarebbero\n\nI'm waiting for a taxi\nI'm listening to the radio\n\nVerbi che sono transitivi in italiano corrispondono a verbi intransitivi in ingl...
"Finale" oppure "fine" di una parola, di una frase, di un paragrafo?
Rileggendo un mio commento a una vecchia domanda, in cui avevo scritto """ molta gente che non sa italiano pensa che "spaghetti" sia un singolare e aggiunge una "s" al finale per fare il plurale """ ho avuto il dubbio se avesse usato il termine "finale" in modo adatto o se invece dovesse dire """ molta gente che no...
2
707
[ { "score": "2", "ownerid": "70", "text": "Puoi “aggiungere una ‘s’ finale” (aggettivo) o “aggiungere una ‘s’ alla fine” (sostantivo).\nFinale può essere maschile o femminile. Nel secondo caso si usa nel linguaggio sportivo (partita finale) o in altri casi quando il sostantivo è sottinteso. Qui ci intere...