| {"de": "", "fr": "", "it": "", "rm": "Charas conburgaisas, chars conburgais", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "", "fr": "", "it": "", "rm": "Per l'emprima giada obtegnais Vus las explicaziuns dal cussegl federal per ina votaziun dal pievel era per rumantsch grischun. A medem temp retschavais Vus il text uffizial en linguatg talian e tudestg. Sche Vus vulais far remartgas concernent questa emprova, engraziain nus a Vus gia ordavant (a la chanzlia federala, 3003 Berna).", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "", "fr": "", "it": "", "rm": "Cun salids cordials", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "", "fr": "", "it": "", "rm": "Walter Buser, chancelier federal", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Empfehlung an die Stimmberechtigten", "fr": "Recommandation de vote:", "it": "Raccomandazione di voto:", "rm": "Recumandaziun a las votantas ed als votants:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Bundesrat und Parlament empfehlen den Stimmberechtigten aus den dargelegten Gründen, am 1. Dezember 1985 zur eidgenössischen Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion» NEIN zu stimmen.", "fr": "Le Conseil fédéral et le parlement recommandent aux électeurs, pour les raisons indiquées, de voter NON le 1 er décembre 1985 à l'initiative populaire « pour la suppression de la vivisection ».", "it": "Il Consiglio federale e il Parlamento raccomandano di votare NO, il 1o dicembre 1985, all'iniziativa «per la soppressione della vivisezione».", "rm": "Cussegl federal e parlament recumondan a las votantas ed als votants per ils motivs allegards da votar NA il 1. da december 1985 concernent l'iniziativa dal pievel « per la dismessa da la vivisecziun ».", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "A 32964Herausgegeben von der Bundeskanzlei", "fr": "A 32964Publié par la Chancellerie fédérale", "it": "A 32964Edito dalla Cancelleria federale", "rm": "A 32964Edì da la chanzlia federala", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Volksabstimmung vom 1. Dezember 1985", "fr": "Votation fédérale du 1er décembre 1985", "it": "Votazione popolare del 1o dicembre 1985", "rm": "Votaziun federala dal 1. da december 1985", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Spiegazioni del Consiglio federale", "rm": "Explicaziuns dal cussegl federal", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Worum geht es?", "fr": "Objet du scrutin", "it": "Su che cosa si vota?", "rm": "Object da la votaziun", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Initiative gegen Vivisektion", "fr": "Initiative contre la vivisection", "it": "Iniziativa contro la vivisezione", "rm": "Iniziativa cunter la vivisecziun", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion» verlangt, dass die Vivisektion an Wirbeltieren und grausame Tierversuche in der ganzen Schweiz verboten werden. Bundesrat und Parlament lehnen die Initiative ab, weil sie zu radikal ist und schwerwiegende Nachteile für die medizinische Versorgung von Mensch und Tier sowie für die Forschung hätte. Sowohl den Menschen als auch den Tieren ist mit einer konsequenten Anwendung des Tierschutzgesetzes besser gedient.", "fr": "L'initiative populaire « pour la suppression de la vivisection » exige que la vivisection sur les vertébrés et toute expérience cruelle sur animaux soient interdites dans toute la Suisse. Le Conseil fédéral et le parlement rejettent l'initiative qu'ils estiment trop radicale et qui aurait de graves répercussions sur la médecine humaine et vétérinaire ainsi que sur la recherche. Pour l'homme, et pour les animaux eux-mêmes, il vaut mieux appliquer systématiquement la loi sur la protection des animaux.", "it": "L'iniziative popolare «per la soppressione della vivisezione» esige che siano vietati in tutta la Svizzera la vivisezione e gli esperimenti crudeli sugli animali. Consiglio federale e Parlamento respingono l'iniziativa perché troppo restrittiva e tale da ostacolare gravemente i progressi della medicina umana, della medicina veterinaria e della ricerca scientifica. L'uomo, ma anche gli animali, possono indubbiamente trarre maggior profitto da una coerente applicazione della legge sulla protezione degli animali.", "rm": "L'iniziativa dal pievel « per la dismessa da la vivisecziun » pretenda ch'i vegnia scumandà la vivisecziun vi da vertebrads e tuts experiments crudaivels cun animals en l'entira Svizra. Il cussegl federal ed il parlament refuseschan l'iniziativa perquai ch'ella è memia radicala ed avess dischavantatgs gravants per la medischina umana e veterinaria sco er per la perscrutaziun. Per ils umans e per ils animals esi meglier d'applitgar consequentamain la lescha davart la protecziun dals animals.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Was sind Tierversuche?", "fr": "Qu'entend-on par expérience sur animaux?", "it": "Che cosa s'intende per esperimenti sugli animali?", "rm": "Tge èn experiments cun animals?", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Tierversuche sind Massnahmen, bei denen lebende Tiere verwendet werden, um wissenschaftliche Informationen zu erlangen oder einen Stoff zu gewinnen. Viele Eingriffe sind geringfügig oder werden in Narkose durchgeführt. Es gibt auch Tierversuche wie Fütterungsexperimente und Verhaltensbeobachtungen, die keine Eingriffe erfordern. Alle Tierversuche, die das Tier belasten, sind bewilligungspflichtig.", "fr": "Les expériences sur animaux sont des travaux pour lesquels des animaux vivants sont utilisés aux fins d'obtenir des informations scientifiques ou de produire une substance. Mais il y a de nombreuses interventions qui sont soit minimes soit pratiquées sous narcose. Il existe aussi des expériences qui n'exigent pas d'intervention du tout, telles que les essais d'aliments et les observations du comportement. Toutes les expériences sur animaux qui leur causent des maux sont soumises à une autorisation.", "it": "Per esperimento sugli animali s'intende ogni procedimento in cui sono impiegati animali vivi allo scopo di ottenere informazioni scientifiche o ricavare una sostanza. Molti esperimenti comportano interventi di lieve entità o vengono eseguiti sotto narcosi. Vi sono pure esperimenti che non richiedono alcun intervento sull'animale, per esempio quelli concernenti il foraggiamento o l'osservazione del comportamento. Tutti gli esperimenti che causano sofferenze agli animali sono soggetti ad autorizzazione cantonale.", "rm": "Experiments cun animals èn lavurs vi d'animals vivents per obtegnair infurmaziuns scientificas u per producir ina substanza. Bleras intervenziuns èn minimas e vegnan exequidas sut narcosa. Igl exista er experiments che pretendan nagina intervenziun, cunquai ch'i sa tracta da provas da pavel e d'observaziuns dal cumportament. Tuts experiments cun animals che chaschunan mals èn suttamess ad in consentiment davart dal chantun.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Wozu Tierversuche?", "fr": "A quoi servent de telles expériences?", "it": "A che cosa servono questi esperimenti?", "rm": "Pertge experiments cun animals?", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Tierversuche dienen dazu,", "fr": "On pratique des expériences sur animaux", "it": "Gli esperimenti sugli animali servono a:", "rm": "Experiments cun animals servan", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Arzneimittel, Impfstoffe und andere Produkte herzustellen und auf ihre Wirksamkeit und Unschädlichkeit zu überprüfen,", "fr": "- pour fabriquer des médicaments, vaccins et autres produits et en tester l'efficacité et l'innocuité,", "it": "- preparare medicine, vaccini e altri prodotti nonché a controllarne l'efficacia e l'innocuità;", "rm": "- per producir medicaments, serums ed auters products e per examinar quels concernent lur efficacitad e nunnuschaivladad,", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Krankheiten festzustellen und zu erforschen,", "fr": "- pour diagnostiquer et étudier des maladies,", "it": "- diagnosticare e studiare malattie;", "rm": "- per constatar e perscrutar malsognas,", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- neue Heilmethoden für Mensch und Tier zu entwickeln,", "fr": "- pour développer de nouvelles méthodes de traitement applicables à l'homme ou à l'animal,", "it": "- sviluppare nuove terapie per le malattie dell'uomo e degli animali;", "rm": "- per sviluppar novas metodas da tractament per umans ed animals,", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- allgemein unser Wissen über die Lebensvorgänge zu erweitern.", "fr": "- pour accroître nos connaissances sur les processus vitaux en général.", "it": "- ampliare in genere le conoscenze sui processi vitali.", "rm": "- per schlargiar en general nossas conuscientschas davart ils process biologics.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "In der Schweiz werden Tierversuche in erster Linie in der chemisch-pharmazeutischen Industrie und an Hochschulen in den Bereichen der Medizin und der Biologie durchgeführt.", "fr": "En Suisse, ce sont essentiellement l'industrie chimico-pharmaceutique et les secteurs de la médecine et de la biologie des hautes écoles qui pratiquent des expériences sur animaux.", "it": "In Svizzera, vengono compiuti esperimenti su animali soprattutto nei laboratori medici e biologici dell'industria chimico-farmaceutica e delle università.", "rm": "En Svizra vegnan experiments cun animals exequids en emprima lingia en l'industria chemica-farmazeutica ed a las universitads en ils secturs da la medischina e da la biologia.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Sind Tierversuche nützlich?", "fr": "Ces expériences sont-elles utiles?", "it": "Gli esperimenti sugli animali sono utili?", "rm": "En experiments cun animals nizzaivels?", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die grossen Fortschritte in Medizin und Biologie sind zu einem wesentlichen Teil den Erkenntnissen aus Tierversuchen zu verdanken. Ohne Tierversuche hätten viele Krankheiten wie Kinderlähmung, Pocken, Typhus, Diphterie, Syphilis, Cholera, Tuberkulose, aber auch Tierseuchen wie die Maul- und Klauenseuche oder die Tollwut nicht so stark zurückgedrängt oder erfolgreich behandelt werden können. Tierversuche haben auch der Chirurgie und den übrigen Fachrichtungen der Medizin, einschliesslich der Tiermedizin, zu beachtlichen Erfolgen verholfen.", "fr": "Si de grands progrès ont pu être effectués en médecine et en biologie, c'est en grande partie grâce aux connaissances acquises à la suite d'expériences pratiquées sur des animaux. Sans l'utilisation d'animaux d'expérience, de nombreuses maladies telles que la poliomyélite, la variole, le typhus, la diphtérie, la syphilis, le choléra, la tuberculose, mais aussi des épizooties telles que la fièvre aphteuse ou la rage n'auraient pas connu en tel recul ou n'auraient pas pu être traitées aussi efficacement. Les expériences sur animaux ont également permis de réaliser des progrès considérables en chirurgie et dans d'autres branches de la médecine non seulement humaine mais aussi vétérinaire.", "it": "I grossi progressi nei campi della medicina e della biologia sono stati compiuti grazie alle conoscenze ricavate dagli esperimenti sugli animali. E' stato così possibile sconfiggere o curare con successo morbi come la poliomielite, il vaiolo, il tifo, la difterite, la sifilide, il colera e la tubercolosi, nonché epizoozie come la febbre aftosa e la rabbia. Gli esperimenti sugli animali hanno inoltre consentito notevoli successi in chirurgia e in altri campi della medicina umana e veterinaria.", "rm": "Ils gronds progress da la medischina e da la biologia avain nus d'engraziar per ina buna part a las enconuschientschas acquistadas tras experiments cun animals. Senza experiments cun animals na fiss i betg stà pussaivel da tschessentar e tractar cun tant success bleras malsognas sco la paralisa infectusa, la virola, tifus, difteria, sifilis, colera e tuberculosa, denton er epidemias d'animals sco la zoppina u la frenesia (ravgia da chauns). Ils experiments cun animals han dentant er pussibilità success respectabels a la chirurgia ed a las autras spartas da la medischina, inclus la medischina veterinaria.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Wie gross ist die Zahl der Tierversuche?", "fr": "Le nombre d'animaux d'expérience est-il important?", "it": "Gli esperimenti sugli animali sono frequenti?", "rm": "Quant grond è il dumber dals experiments cun animals?", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Vor dem Inkrafttreten des neuen Tierschutzgesetzes (1981) gab es gesamtschweizerisch nur Schätzungen über die Zahl der Tierversuche. Mit dem neuen Gesetz ist eine genaue Kontrolle möglich. 1984 wurden insgesamt 1,75 Millionen Tiere in bewilligungspflichtigen Versuchen eingesetzt. Das bedeutet eine Verminderung um über 240 000 Tiere oder 12 Prozent gegenüber dem Vorjahr. 94 Prozent der verwendeten Tiere waren Kleinnager, namentlich Mäuse und Ratten.", "fr": "Avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur la protection des animaux (1981), il n'y avait en Suisse que des évaluations sur le nombre d'animaux soumis à des expériences. Grâce à la nouvelle loi, il est possible d'avoir des indications précises. En 1984, 1,75 million d'animaux au total ont été utilisés dans des expériences soumises à autorisation. Par rapport à l'année précédente, cela constitue une diminution de plus de 240 000 animaux, soit 12 pour cent. 94 pour cent des animaux utilisés étaient des petits rongeurs, notamment des souris et des rats.", "it": "Prima dell'entrata in vigore della nuova legge sulla protezione degli animali (1981) esistevano soltanto stime circa il numero degli esperimenti eseguiti in Svizzera. Con la nuova legge è possibile un controllo preciso. Nel 1984, sono stati impiegati, in esperimenti assoggettati ad autorizzazione, 1,75 milioni di animali, ossia 240 000 (12%) in meno dell'anno precedente. Nel 94 per cento dei casi si trattava di piccoli roditori, segnatamente topi e ratti.", "rm": "Avant l'entrada en vigur da la nova lescha davart la protecziun dals animals (1981) dev'i en Svizra be stimaziuns davart il dumber dals experiments cun animals. L'onn 1984 èn 1,75 milliuns animals vegnids duvrads per experiments suttamess al consentiment. Vers l'onn precedent è quai ina diminuziun da sur 240 000 animals u 12 pertschient. 94 perschient dals animals utilisads eran animals ruients, spezialmain mieurs e ratuns.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Ausgangslage", "fr": "Situation initiale", "it": "Situazione iniziale", "rm": "Situaziun da partenza", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Frage, wie weit der Mensch sich Natur und Tiere nutzbar machen darf, hat schon seit jeher zu Auseinandersetzungen Anlass gegeben. Wer den Menschen achtet, muss auch der übrigen Schöpfung mit Ehrfurcht begegnen. Das Los der Tiere darf uns nicht gleichgültig sein. Deshalb hat das Volk 1978 mit grossem Mehr das neue Tierschutzgesetz angenommen, das seit gut vier Jahren in Kraft ist und die Grundlage für einen besseren Schutz der Tiere bietet.", "fr": "De tout temps, la question de savoir dans quelle mesure l'homme pouvait exploiter la nature et les animaux a fait l'objet de controverses. Celui qui respecte l'homme doit aussi faire preuve d'égards envers le reste de la création. Le sort des animaux ne doit pas nous être indifférent. C'est pourquoi le peuple a accepté en 1978, à une forte majorité, la nouvelle loi sur la protection des animaux, qui est en vigueur depuis plus de quatre ans et qui fixe les règles pour une meilleure protection des animaux.", "it": "Il problema dello sfruttamento della natura e degli animali da parte dell'uomo è sempre stato molto controverso. Il rispetto dell'essere umano implica il rispetto di tutte le altre creature. La sorta degli animali non può lasciarci indifferenti. Per tale motivo, nel 1978 il popolo ha accettato a larga maggioranza la nuova legge sulla protezione degli animali la quale, in vigore già da quattro anni, offre le basi per una miglior protezione.", "rm": "Da tut temp è la dumonda en tge mesira che l'uman dastga far diever da l'animal e da la natira stada la chaschun da cuntraversas. Tgi che respecta l'uman, sto er avair respect da l'ulteriura creaziun. La sort dals animals na dastga betg esser per nus indifferenta. Per quai motiv ha il pievel acceptà l'onn 1978 la nova lescha davart la protecziun dals animals cun grond surpli da las vuschs. Questa lescha, en vigur dapi quatter onns, furma il fundament per ina meglra protecziun dals animals.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Das neue Gesetz regelt auch die Tierversuche und schreibt unter anderem folgendes vor:", "fr": "La nouvelle loi régit aussi les expériences sur animaux et prescrit notamment ce qui suit:", "it": "La nuova legge disciplina anche gli esperimenti sugli animali prescrivendo fra l'altro quanto segue:", "rm": "La nova lescha regla er ils experiments cun animals e prescriva tranter auter il suandant:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Tierversuche sind auf das unerlässliche Mass zu beschränken.", "fr": "- Ces expériences doivent être limitées à l'indispensable.", "it": "- Gli esperimenti sugli animali devono essere limitati all'indispensabile.", "rm": "- Experiments cun animals èn da limitar sin l'indispensabel.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Eingriffe, die dem Tier Schmerzen bereiten, es ängstigen oder in seinem Allgemeinbefinden beeinträchtigen, sind nur noch mit einer kantonalen Bewilligung zulässig.", "fr": "- Les interventions qui causent des douleurs à l'animal, le mettent dans un état de grand anxiété ou perturbent notablement son état général sont soumises à une autorisation cantonale.", "it": "- Gli esperimenti che causano agli animali dolore o grave spavento oppure pregiudicano considerevolmente il loro stato generale sono sottoposti all'autorizzazione dell'autorità cantonale.", "rm": "- Intervenziuns che fan mal als animals, tementan e pregiuditgeschan quels en lur stadi general da sanadad, èn permess be cun in consentiment davart dal chantun.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Bevor eine Bewilligung erteilt wird, ist zu prüfen, ob sich das Ziel nicht auch mit einer anderen Methode erreichen lässt.", "fr": "- Avant de délivrer une autorisation, il faut examiner si le but visé ne peut être atteint d'une autre manière.", "it": "- Prima di rilasciare l'autorizzazione, l'autorità verifica se l'esperimento sia indispensabile e se lo scopo non possa essere raggiunto con altri procedimenti.", "rm": "- Avant che dar ina permissiun, esi d'examinar, sch'i n'è betg pussaivel da cuntanscher la finamira er cun autras metodas.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Tierversuche dürfen nur durchgeführt werden, wenn bestimmte Anforderungen erfüllt sind, zum Beispiel an die Einrichtungen, die Ausbildung des Personals, die Haltung und medizinische Betreuung der Tiere sowie die Schmerzausschaltung.", "fr": "- Des expériences sur animaux ne peuvent plus être exécutées que si certaines exigences sont remplies, notamment quant aux installations, au niveau de formation du personnel, aux conditions de détention des animaux, aux soins médicaux qui leur sont donnés ainsi qu'à la suppression de la douleur.", "it": "- Gli esperimenti sugli animali possono essere effettuati soltanto se soddisfanno date esigenze, per esempio quanto alle installazioni, alla formazione del personale, alle condizioni di detenzione degli animali, all'assistenza veterinaria e ai metodi indolori.", "rm": "- Experiments cun animals dastgan be vegnir exequids, sche certas cundiziuns èn ademplidas, per exempel vi dals indrizs, la scolaziun dal persunal, il tegnair e la tgira medicinala dals animals sco er la suppressiun da las dolurs.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Nachdem dieses Gesetz 1978 ohne Erfolg mit einem Referendum bekämpft worden war, reichten Tierversuchs-Gegner am 17. September 1981 die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion» mit 151 065 gültigen Unterschriften ein. Mit einer neuen Verfassungsbestimmung sollen im wesentlichen alle Versuche an Wirbeltieren, die nach geltendem Recht einer Bewilligung bedürfen, sowie entsprechende Versuche an wirbellosen Tieren mit sofortiger Wirkung untersagt werden.", "fr": "La nouvelle loi a été combattue, mais sans succès, par un référendum en 1978. Les adversaires des expériences sur animaux déposèrent ensuite, le 17 septembre 1981, l'initiative populaire « pour la suppression de la vivisection », qui a abouti avec 151 065 signatures valables. Cette initiative propose une nouvelle disposition constitutionnelle interdisant, pour l'essentiel, avec effet immédiat, toutes les expériences sur animaux vertébrés, qui, selon la loi en vigueur, sont soumises à autorisation, ainsi que les expériences cruelles sur les animaux invertébrés.", "it": "Dopo essersi opposti senza successo a questa legge con il referendum del 1978, gli avversari degli esperimenti sugli animali hanno depositato, il 17 settembre 1981, l'iniziativa «per la soppressione della vivisezione», corredata di 151 065 firme valide. L'iniziativa propone une nuova disposizione costituzionale che esige sostanzialmente il divieto immediato di tutti quegli esperimenti sugli animali che il diritto vigente assoggetta ad autorizzazione.", "rm": "Suenter che questa lescha è vegnida cumbattida senza success cun in referendum, han adversaris dals experiments cun animals inoltrà ils 17 da settember 1981 l'iniziativa dal pievel « per la dismessa dalla vivisecziun » cun 151'065 suttascripziuns valaivlas. Cun ina nova disposiziun en la constituziun duain vegnir scumandads praticamain tuts experiments vi da vertebrads, che basegnan ina permissiun tenor il dretg vertent, sco er tuts experiments correspundents vi d'animals invertebrads.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Der Bundesrat und eine sehr grosse Mehrheit des Parlaments lehnen die Initiative ab, weil sie zu extrem ist und schwerwiegende Nachteile für die medizinische Versorgung von Mensch und Tier sowie für die Forschung zur Folge hätte. Den Interessen der Menschen, aber auch jenen der Tiere, ist mit einer konsequenten Anwendung des Tierschutzgesetzes besser gedient als mit einer nicht verantwortbaren Radikallösung.", "fr": "Le Conseil fédéral et une très forte majorité du parlement rejettent l'initiative qu'ils estiment trop radicale et qui aurait de graves répercussions sur la médecine humaine et vétérinaire ainsi que sur la recherche. Ils sont convaincus que, pour l'homme, et pour les animaux eux-mêmes, il vaut mieux appliquer systématiquement la loi sur la protection des animaux, plutôt que d'adopter une solution extrême et dont on ne pourrait assumer les conséquences.", "it": "Il Consiglio federale e la schiacciante maggioranza del Parlamento respingono l'iniziativa perché troppo restrittiva e perché avrebbe conseguenze troppo gravose per la medicina umana, per la medicina veterinaria e per la ricerca scientifica. Gli interessi dell'uomo e degli animali possono essere meglio tutelati con una coerente applicazione della legge sulla protezione degli animali piuttosto che con una soluzione estrema e irresponsabile.", "rm": "Il cussgel federal ed ina gronda maioritad dal parlament refuseschan l'iniziativa, perquai ch'ella è memia extrema e chaschunass consequenzas gravantas per il provediment medicinal da umans ed animals sco er per la perscrutaziun. Els èn persvas ch'i saja meglier per umans e pels animals d'applitgar rigurusamain la lescha davart la protecziun dals animals che d'acceptar ina soluziun extrema da la quala las consequenzas n'ên betg da presumar.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Abstimmungstext", "fr": "Texte soumis au vote", "it": "Testo in votazione", "rm": "Text da la votaziun", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Bundesbeschluss über die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion»", "fr": "Arrêté fédéral concernant l'initiative populaire «pour la suppression de la vivisection»", "it": "Decreto federale sull'iniziativa popolare «per la soppressione della vivisezione»", "rm": "Conclus federal davart l'iniziativa dal pievel «per la dismessa da la vivisecziun»", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "vom 21. Juni 1985", "fr": "du 21 juin 1985", "it": "del 21 giugno 1985", "rm": "dals 21 da zercladur 1985", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Art. 1", "fr": "Article premier", "it": "Art. 1", "rm": "Art. 1", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "1 Die Volksinitiative «für die Abschaffung der Vivisektion» vom 17. September 1981 wird der Abstimmung von Volk und Ständen unterbreitet.", "fr": "1 L'initiative populaire du 17 septembre 1981 «pour la suppression de la vivisection» est soumise au vote du peuple et des cantons.", "it": "1 L'iniziativa popolare «per la soppressione della vivisezione», del 17 settembre 1981, è sottoposta al voto del popolo e dei Cantoni.", "rm": "1 L'iniziativa dal pievel «per la dismessa da la vivisecziun» dals 17 da settember 1981 vegn suttamessa a la votaziun dal pievel e dals chantuns.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "2 Die Volksinitiative lautet:", "fr": "2 L'initiative a la teneur suivante:", "it": "2 L'iniziativa recita:", "rm": "2 L'iniziativa dal pievel ha il cuntegn suandant:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Bundesverfassung wird die folgt ergänzt:", "fr": "La constitution fédérale est complétée comme il suit:", "it": "La Costituzione federale è completata come segue:", "rm": "La constituziun federala vegn cumplettada sco suonda:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Art. 25ter", "fr": "Art. 25ter", "it": "Art. 25ter", "rm": "Art. 25ter", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Vivisektion an Wirbeltieren sowie grausame Tierversuche sind in der ganzen Schweiz verboten.", "fr": "La vivisection sur animaux vertébrés ainsi que toute expérience cruelle sur animaux sont interdites dans toutes la Suisse.", "it": "La vivisezione e gli esperimenti crudeli sui vertebrati sono vietati in tutta la Svizzera.", "rm": "La vivisecziun vi da vertebrads sco er tuts experiments crudaivels cun animals èn scumandads en l'entira Svizra.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "Disposizione transitoria", "rm": "Disposiziun transitoria", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Auf Widerhandlungen gegen Artikel 25ter wird bis zum Erlass strafrechtlicher Bestimmungen Artikel 123 des Strafgesetzbuches sinngemäss angewandt.", "fr": "Jusqu'à l'adoption de dispositions pénales, l'article 123 du code pénal sera appliqué par analogie en cas de violation de l'article 25ter.", "it": "Fino all'emanazione delle pertinenti disposizioni penali, alle infrazioni contro l'articolo 25ter s'applica per analogia l'articolo 123 del Codice penale.", "rm": "Fin la relaschada da disposiziuns penalas vegn applitgà l'artitgel 123 dal cudesch penal cunfurm al senn en cas da violaziuns da l'artitgel 25ter.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Art. 2", "fr": "Art. 2", "it": "Art. 2", "rm": "Art. 2", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung empfiehlt Volk und Ständen, die Initiative zu verwerfen.", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative.", "it": "L'Assemblea federale raccomanda al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa.", "rm": "L'assamblea federala recumonda al pievel ed als chantuns da refusar l'iniziativa.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Begründung des Initiativkomitees", "fr": "Arguments du comité d'initiative", "it": "Argomenti del comitato d'iniziativa", "rm": "Arguments dal comite d'iniziativa", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Initianten machen zur Unterstützung ihres Volksbegehrens folgende Argumente geltend:", "fr": "A l'appui de leur initiative, les auteurs avancent les arguments suivants:", "it": "I promotori dell'iniziativa così difendono il loro punto di vista:", "rm": "Ils iniziants fan valair ils suandants arguments en favur da lur iniziativa dal pievel:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "«Tierversuche bringen dem Menschen, seinen Mitgeschöpfen und seiner Umwelt unendlich viel mehr Schaden und Fluch als Nutzen und Heil.", "fr": "«Les expériences sur animaux occasionnent, pour l'homme, pour les autres créatures et pour l'environnement, infiniment plus de dommages et de maux qu'elles ne leur apportent de bienfaits.", "it": "Gli esperimenti sugli animali arrecano più danno e sventura che utilità e salute all'essere umano, alle altre creature e all'ambiente naturale.", "rm": "«Experiments cun animals chaschunan al uman, a tuttas autras creatiras ed a ses ambient bler dapli donn e mals che gudogn ed avantatg.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Auf Tierversuchen beruht die alarmierende, täglich schneller zunehmende chemische Vergiftung und Verseuchung der Umwelt mit ihren verheerenden Folgeerscheinungen.", "fr": "C'est après les avoirs essayés sur des animaux que l'on peut fabriquer des produits chimiques qui contaminent et polluent toujours plus notre environnement, ce qui a des conséquences catastrophiques.", "it": "L'allarmante e accelerato inquinamento chimico dell'ambiente naturale, con le sue conseguenze catastrofiche, è in gran parte imputabile agli esperimenti sugli animali.", "rm": "Sin fundament d'experiments cun animals vegnan producidas pli e pli bleras substanzas chemicas che tissientan ed impesteschan pli e pli spert e ferm l'ambient e cun consequenzas catastrofalas.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Tierversuche ermöglichen der Industrie die Entwicklung und den Einsatz immer neuer toxischer Substanzen. Die Hersteller können sich nach jeder Medikamenten- und Umweltkatastrophe auf die vorschriftsmässig durchgeführten Tierversuchsreihen berufen. Tierversuche sagen nichts aus über die Langzeitwirkungen einer Substanz in anderen lebenden Organismen, nichts über die Wechselwirkungen einer Substanz in Verbindung mit den Millionen von anderen Substanzen, die sich bereits in der Umwelt befinden. Resultat: Waldsterben, Natursterben, Artensterben; Gesundheitsschäden, Zunahme von Krebs, Gefäss- und Kreislaufkrankheiten und anderer Zivilisationskrankheiten; neue, unbekannte Krankheiten wie Smon, Aids, Spitalkrankheit, schwere Allergien etc.", "fr": "Les expériences sur animaux permettent à l'industrie de développer et d'utiliser un nombre toujours plus grand de substances toxiques. Chaque fois que se produit une catastrophe par l'effet de médicaments ou un désastre pour l'environnement, les fabricants se retranchent derrière les séries d'expériences sur animaux qu'ils ont effectuées conformément aux prescriptions. Les expériences sur animaux ne permettent pas de tirer des conclusions sur les effets à long terme d'une substance dans d'autres organismes vivants, ni sur les interactions qui peuvent se produire lorsque l'on met une substance en présence de millions d'autres qui se trouvent déjà dans l'environnement. Résultats: dépérissement des forêts, destruction de l'équilibre écologique, disparition de certaines espèces, atteintes à la santé de l'homme, augmentation des cas de cancer, de troubles cardiovasculaires et d'autres maladies dites de civilisation; apparition de nouvelles maladies telles que la SMON, le SIDA, d'infections en milieu hospitalier, de graves allergies, etc.", "it": "Gli esperimenti sugli animali rendono sempre più possibili la fabbricazione e l'impiego di nuovi ritrovati velenosi. Se questi ultimi si rivelano poi catastrofici per l'uomo o il suo ambiente naturale, i fabbricanti possono sempre giustificarsi adducendo che la sperimentazione sugli animali era stata eseguita secondo le prescrizioni legali. Gli esperimenti sugli animali non permettono di trarre alcuna conclusione circa gli effetti a lunga scadenza di una sostanza in altri organismi viventi e tanto meno circa l'interazione tra una determinata sostanza e i milioni di altre sostanze già presenti nell'ambiente naturale. I risultati: deperimento delle foreste, della natura e delle specie, danni alla salute, aumento dei casi di cancro, di deficienza cardiocircolatoria e di altre malattie dell'uomo civilizzato, nuove malattie come la SMON e l'AIDS, malattie d'ospedale, allergie gravi ecc.", "rm": "Experiments cun animals pussibiliteschan a l'industria da sviluppar e d'applitgar adina novas substanzas toxicas. Mintga giada ch'i succeda ina catastrofa en consequenza da medicaments u concernent l'ambient, sa refereschan ils producents sin experiments cun animals exequids tenor las prescripziuns. Ils experiments cun animals na permettan betg da trer conclusiuns sin ils effects a lunga vesta d'ina substanza en connex cun milliuns dad autras substanzas, che sa chattan gia en l'ambient. Il resultat: muria dal guaud, destrucziun da l'equiliber ecologic, spariziun da certas spezias, donns da sanadad, augmentaziun dals cas da cancer, malsognas concernent la circulaziun dal sang ed autras malsognas da civilisaziun; novas e nunenconuschentas malsognas sco smon, aids, malsogna d'ospital, allergias gravantas etc.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Tierversuche machen aus den Strafdelikten der fahrlässigen Tötung und der Körperverletzung (Tod und Gesundheitsschäden durch Medikamente), Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung (Verseuchung von Luft, Wasser und Boden durch Chemikalien) gesetzlich geschützte Handlungen.", "fr": "Par le biais des expériences sur animaux, on transforme en actes protégés par la loi des délits pénaux tels que l'homicide par négligence et les lésions corporelles (décès et dommages à la santé dus à l'ingestion de médicaments), la pollution et la destruction de l'environnement (pollution de l'air, de l'eau et du sol par des produits chimiques).", "it": "Gli esperimenti sugli animali conferiscono il crisma della legalità a reati come l'omicidio colposo e le lesioni personali (decesso e danni alla salute in seguito all'uso di medicine), inquinamento e distruzione dell'ambiente naturale (inquinamento chimico dell'aria, dell'acqua e del suolo).", "rm": "Experiments cun animals fan ord delicts penals sco mazzament per negligientscha e lesiun corporala (mort e donns da sanadad tras medicaments), polluziun e destrucziun da l'ambient (impestaziun da l'aria, aua e terren tras chemicalias) acts protegids da la lescha.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Tierversuche schaffen die gesetzliche Grundlage für Versuche am Menschen.", "fr": "Les expériences sur animaux créent les bases légales pour des expériences sur l'homme.", "it": "Gli esperimento sugli animali creano la base legale per esperimenti sull'uomo.", "rm": "Experiments cun animals stgaffeschan la basa legala per experiments cun umans.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Bei einer Annahme unserer Initiative durch Volk und Stände würden, wie in der Botschaft des Bundesrates festgehalten, vorerst einmal alle grausamen, d.h. alle bewilligungspflichtigen weil quälerischen Tierversuche verboten (z.B. LD-50-Test, die grausamen Versuche am Gehirn lebender Affen und Katzen, das Enthaupten und Zerlegen lebender Frösche zu Lehrzwecken etc.).»", "fr": "Si notre initiative était acceptée par le peuple et les cantons, ce sont en premier lieu, ainsi que le relève le message du Conseil fédéral, toutes les expériences cruelles sur animaux qui seraient interdites, c'est-à-dire les expériences pour lesquelles une autorisation est requise car elles causent des souffrances atroces (par ex. le test DL 50, les expériences cruelles sur le cerveau de singes et de chats vivants, la décapitation et la dissection de grenouilles vivantes à des fins d'enseignement, etc.).»", "it": "In caso di accettazione della nostra iniziativa da parte pel popolo e dei Cantoni sarebbero anzitutto vietati, come spiegato nel messaggio del Consiglio federale, tutti gli esperimenti crudeli, ossia tutti quelli assoggettati ad autorizzazione perché causano tormenti agli animali (ad es. il test DL-50, i crudeli esperimenti sul cervello di scimmie e gatti vivi, la decapitazione e la dissezione di rane vive a scopo didattico ecc).", "rm": "Vegn nossa iniziativa acceptada dal pievel e dals chantuns, sco ella vegn presentada el messadi dal cussegl federal, vegnan scumandads en emprima lingia tuts experiments crudaivels, q.v.d. tuts experiments che basegnan in consentiment perquai ch'els turmentan ils animals (per ex. il test LD-50, ils experiments crudaivels vi dal tscharvè da schemgias e giats vivents, stgavazzar e far la secziun da raunas viventas per intents d'instructziun etc.)».", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Stellungnahme des Bundesrates", "fr": "Avis du Conseil fédéral", "it": "Parere del Consiglio federale", "rm": "La posiziun dal cussegl federal", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Der Bundesrat hält Tierversuche in Medizin und Forschung für notwendig. Gemessen am grossen Nutzen, den sie für Mensch und Tier bringen, sind sie auch ethisch vertretbar, sofern sie auf das unerlässliche Mass beschränkt und schonend durchgeführt werden, wie es das geltende Tierschutzgesetz verlangt. Der Bundesrat lehnt die Inititative insbesondere aus folgenden Gründen ab:", "fr": "Le Conseil fédéral estime que les expériences sur animaux sont nécessaires dans les domaines de la médecine et de la recherche. Si l'on considère leur grande utilité pour l'homme comme pour les animaux, elles sont également défendables du point de vue de l'éthique dans la mesure où elles sont limitées à l'indispensable et ménagent les animaux, comme l'exige la loi sur la protection des animaux. Le Conseil fédéral rejette l'initiative notamment pour les raisons suivantes:", "it": "Il Consiglio federale è convinto della necessità degli esperimenti sugli animali per la medicina e la ricerca. Considerata la loro grande utilità sia per l'uomo sia per gli animali, essi hanno anche una giustificazione etica se limitati all'indispensabile ed eseguiti con il dovuto rispetto per l'animale, come sancito appunto dalla legge sulla protezione degli animali. Il Consiglio federale respinge l'iniziative soprattutto per i motivi seguenti:", "rm": "Il cussegl federal è da l'avis che experiments cun animals sajan necessaris per la medischina e per la perscrutaziun. Considerond il grond niz per umans ed animals èn els er giustificabels da vesta etica, uschè lung ch'els vegnan limitads sin l'indispensabel ed exequids cul pli grond schanetg pussaivel, sco quai vegn pretais da la lescha vertenta per la protecziun dals animals. Il cussegl federal refusescha l'iniziativa spezialmain pervia dals suandants motivs:", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Tierversuche sind notwendig", "fr": "- Les expériences sur animaux sont nécessaires", "it": "- Gli esperimenti sugli animali sono necessari", "rm": "- Experiments cun animals èn necessaris", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Für die Gesundheit von Mensch und Tier sind Tierversuche unerlässlich. Aus Tierversuchen lassen sich wichtige Schlüsse über die Wirkung von Heilmethoden auf den Menschen ziehen. Ohne Tierversuche könnten wichtige Impfstoffe nicht mehr hergestellt werden, und es wäre oft unmöglich, Arzneimittel zu entwickeln und Stoffe auf ihre Wirkung zu prüfen. Es ist nicht zu verantworten, neue Medikamente, deren Wirkung man noch nicht kennt, am Menschen auszuprobieren.", "fr": "Pour la sauvegarde de la santé de l'homme et des animaux, elles sont indispensables. Elles permettent en effet de tirer d'importants enseignements sur les effets que des traitements peuvent produire sur l'homme. Sans l'utilisation d'animaux d'expérience, on ne pourrait plus fabriquer d'importants vaccins et il serait souvent impossible de développer certains médicaments et d'examiner les effets de substances. On ne peut prendre la responsabilité de tester sur l'homme de nouveaux médicaments dont on ne connaît pas encore les effets.", "it": "Gli esperimenti sugli animali sono indispensabili per la salute dell'uomo e degli animali. Essi consentono di trarre importanti insegnamenti sugli effetti di dati metodi terapeutici. Senza questi esperimenti sarebbero impossibili la fabbricazione di importanti vaccini nonché, spesso, lo sviluppo di nuove medicine e il controllo degli effetti di certe sostanze. Somministrare all'uomo medicamenti dall'effetto ancora sconosciuto sarebbe un atto di grave irresponsabilità.", "rm": "Experiments cun animals èn indispensabels per la sanadad dals umans e dals animals. Els pussibiliteschan da trair impurtantas conclusiuns concernent l'effect da metodas medicinalas sin l'uman. Senza experiments cun animals na fiss quai betg pli pussaivel da producir serums per vaccinaziuns ed er betg da sviluppar medicaments e d'examinar quels concernent lur effects. Ins na po betg surpigliar la responsabladad d'experimentar in medicament vi da l'uman senza anc conuscher l'effect da quel.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Die Initiative ist zu radikal", "fr": "- L'initiative est trop radicale", "it": "- L'iniziativa è troppo restrittiva", "rm": "- L'iniziativa è memia radicala", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Initiative geht zu weit. Sie verbietet viele für die medizinische Versorgung von Mensch und Tier erforderliche Tierversuche. Die Nachteile der Initiative sind so schwerwiegend, dass auch der «Schweizer Tierschutz», die Dachorganisation von 63 regionalen Tierschutzvereinigungen, sie nicht unterstützen kann.", "fr": "En interdisant de nombreuses expériences indispensables dans le domaine des soins médicaux et vétérinaires, l'initiative va trop loin. Les inconvénients de l'initiative sont si graves que la « Protection suisse des animaux », organisation faîtière de 63 sociétés régionales de protection des animaux, ne peut pas non plus la soutenir. ", "it": "Quanto chiesto dall'iniziativa è eccessivo. Essa vieta numerosi esperimenti indispensabili per tutelare la salute dell'uomo e degli animali. Gli svantaggi dell'iniziativa sono talmente ingenti che anche la «Protezione svizzera degli animali», associazione mantello di 63 associazioni regionali per la protezione degli animali, ha dichiarato di non poterla sostenere.", "rm": "L'iniziativa va memia lunsch. Ella scumonda blers experiments cun animals necessaris per il providement medicinal dals umans e dals animals. Ils dischavantatgs da l'iniziativa èn uschè gravants, che er la «Protecziun svizra dals animals», l'organisaziun tetgala da las 63 uniuns regiunalas per la protecziun dals animals, na po betg sustegnair quella.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Der Initiativtext ist unklar, denn die Begriffe «Vivisektion» und «grausame Tierversuche» können unterschiedlich interpretiert werden. Trotzdem verlangt die Initiative mit einer problematischen Übergangsbestimmung eine sofortige Bestrafung der an Tierversuchen beteiligten Personen. Bis zur Inkraftsetzung neuer Strafbestimmungen wäre der Körperverletzungsartikel des Strafgesetzes anzuwenden; dieser ist aber für Delikte an Menschen und nicht an Tieren gedacht.", "fr": "Le texte de l'initiative n'est pas clair car les termes de « vivisection » et « expériences cruelles » peuvent donner lieu à des interprétations divergentes. Malgré cela, l'initiative exige, dans une disposition transitoire discutable, que toute personne qui aurait participé à des expériences sur animaux soit punie immédiatement. Jusqu'à l'entrée en vigueur de nouvelles dispositions pénales, il faudrait appliquer l'article du code pénal relatif aux lésions corporelles; or cette disposition a été conçue pour des lésions causées à des êtres humains et non à des animaux.", "it": "Il testo dell'iniziativa è poco chiaro in quanto i concetti di «vivisezione» e di «esperimenti crudeli» possono essere interpretati in diversi modi. Ciononostante, l'iniziativa esige, con una disposizione transitoria assai problematica, l'immediata punizione di chi partecipa a un esperimento sugli animali. Sino all'entrata in vigore di nuove norme penali, sarebbe applicabile l'articolo del Codice penale sulle lesioni personali semplici, il quale però è stato concepito per le lesioni arrecate all'uomo, non già agli animali.", "rm": "Il text da l'iniziativa n'è betg clar; las noziuns «vivisecziun» ed «experiments crudaivels» pon vegnir interpretads a moda divergenta. Malgrà quai pretenda l'iniziativa cun ina disposiziun transitoria discutabla, che tuttas persunas participadas ad experiments cun animals vegnian punidas immediatamain. Fin a l'entrada en vigur da novas disposiziuns penalas fiss l'artitgel dal cudesch penal concernent la lesiun corpoala d'applitgar. Quel è dentant previs pels umans e betg pels animals.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Nur scheinbarer Nutzen für die Tiere", "fr": "- Amélioration apparente seulement du sort des animaux", "it": "- Il miglioramento della sorte degli animali sarebbe soltanto apparente", "rm": "- Be in niz apparent pels animals", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Den Tieren würde mit einer Annahme der Initiative kaum geholfen, denn es ist damit zu rechnen, dass insgesamt nicht weniger Tierversuche durchgeführt würden. Um neue Produkte entwickeln zu können, wäre die schweizerische chemische Industrie gezwungen, gewisse Experimente und Forschungen ins Ausland zu verlegen. Dort sind die Anforderungen an den Tierschutz teilweise weniger streng. Die Tierversuche würden also weiterhin durchgeführt, wahrscheinlich sogar unter schlechteren Bedingungen. Auch die tierärztliche Versorgung, namentlich der Haustiere, könnte beeinträchtigt werden, da gewisse Impfstoffe und Medikamente für Tiere in der Schweiz nicht mehr geprüft werden dürften.", "fr": "En cas d'acceptation de l'initiative, le sort des animaux ne serait guère amélioré car il faut penser que, dans l'ensemble, on ne pratiquerait pas moins d'expériences sur animaux. Afin de développer de nouveaux produits, l'industrie chimique suisse serait contrainte de transférer des expériences et recherches à l'étranger. Or, dans certains pays, les normes en matière de protection des animaux sont moins rigoureuses que chez nous. Les expériences continueraient donc d'être effectuées, vraisemblablement même dans de moins bonnes conditions. L'approvisionnement en produits vétérinaires, notamment pour les animaux domestiques, pourrait aussi s'en trouver perturbé car certains vaccins et médicaments pour animaux ne pourraient plus être testés en Suisse.", "it": "L'accettazione dell'iniziativa non apporterebbe nessun vantaggio agli animali poiché, con ogni probabilità, il numero complessivo degli esperimenti non diminuirebbe. Per poter sviluppare nuovi prodotti, l'industria chimica svizzera sarebbe infatti costretta a trasferire taluni esperimenti e ricerche all'estero, dove le esigenze in materia di protezione degli animali sono in parte meno severe. Gli esperimenti sarebbero dunque continuati e verosimilmente in condizioni peggiori. Anche le cure veterinarie potrebbero risentirne, in particolare a scapito degli animali domestici visto che taluni vaccini e medicamenti non potrebbero più essere controllati in Svizzera.", "rm": "L'acceptaziun da l'iniziativa meglierass strusch la sort dals animals, pertge i fiss da quintar ch'il dumber dals experiments cun animals na vegness betg dal main. Per pudair sviluppar novs products, fiss l'industria svizra da chemia sfurzada da transferir certs experiments e certas perscrutaziuns a l'exteriur, nua che las normas concernent la protecziun dals animals èn main rigurusas. Ils experiments cun animals vegnissan pia exequids vinavant, probablamain sut mendras cundiziuns. Er il provediment veterinar, spezialmain dals animals da chasa, pudess esser pregiuditgà, cunquai che certs serums e medicaments per animals na dastgassan betg pli vegnir examinads en Svizra.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Nachteile für Wirtschaft und Wissenschaft", "fr": "- Répercussions sur l'économie et la science", "it": "- Svantaggi per l'economia e la scienza", "rm": "- Dischavantatgs per l'economia e la scienza", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Durch die notwendige Verlegung von Forschungseinrichtungen ins Ausland gingen Arbeitsplätze verloren. Die chemische Industrie und die Hochschulen müssten erhebliche Nachteile in Kauf nehmen. Wichtige Forschungsresultate könnten künftig nur noch im Ausland erzielt werden, was eine Gefahr für die Konkurrenzfähigkeit und den hohen Stand unserer pharmazeutischen Industrie sowie der Hochschulforschung darstellt. Die Schweiz geriete immer stärker in die Abhängigkeit vom Ausland.", "fr": "Des laboratoires de recherches devraient transférer leurs activités à l'étranger, ce qui entraînerait une perte d'emplois et toucherait durement l'industrie chimique et les hautes écoles. A l'avenir, il faudrait se tourner vers l'étranger pour atteindre une part importante des résultats de recherches, ce qui constituerait un danger pour la compétitivité et le haut niveau de notre industrie pharmaceutique et des recherches dans nos universités. La Suisse deviendrait ainsi de plus en plus dépendante de l'étranger.", "it": "Il forzato transferimento all'estero di taluni laboratori di ricerca comporterebbe la perdita di posti di lavoro, nonché considerevoli svantaggi per l'industria chimica e le università. Importanti risultati di ricerca potrebbero essere ottenuti soltanto all'estero, con conseguente pericolo per la competitività e per l'alto livello della nostra industria farmaceutica e della ricerca universitaria. La Svizzera diverrebbe sempre più dipendente dall'estero.", "rm": "Tras il transferiment da la perscrutaziun en l'exteriur giessan a perder plazzas da lavur. L'industria chemica e las universitads stuessan quintar cun considerabels dischavantatgs. Per l'avegnir pudessan impurtants resultats da perscrutaziun be vegnir cuntanschids en l'exteriur. Quai fiss in privel per la capacidad da concurrenza e per l'aut nivel da nossa industria farmaceutica sco er per la perscrutaziun a nossas universitads. La Svizra vegniss pli e pli dependenta da l'exteriur.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Illusorische Ziele", "fr": "- Buts illusoires", "it": "- Mete illusorie", "rm": "- Finamiras illusorias", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Den Initianten geht es nicht nur um das Schicksal der Tiere. In ihrer Stellungnahme verfolgen sie auch Ziele im Bereich der Medizin und des Umweltschutzes. Der Bundesrat erachtet es als verfehlt, Probleme wie etwa das Waldsterben oder das Auftreten neuer Krankheiten auf die Tierversuche zurückzuführen. Tierversuche können umgekehrt gerade dazu dienen, wertvolle Erkenntnisse für die Lösung neuartiger Probleme zu gewinnen; denken wir nur an die Erforschung eines Impfstoffes gegen die Aids-Krankheit.", "fr": "Les auteurs de l'initiative ne se préoccupent pas seulement du sort des animaux. Dans l'exposé de leurs motifs, ils invoquent également des buts relevant de la médecine et de la protection de l'environnement. Le Conseil fédéral estime que c'est une erreur d'imputer aux expériences sur animaux des problèmes tels que le dépérissement des forêts ou l'apparition de nouvelles maladies. De telles expériences permettent au contraire d'acquérir de précieuses connaissances pour résoudre les problèmes nouveaux; pensons aux recherches en vue de trouver un vaccin contre le SIDA, pour ne citer que cet exemple.", "it": "I promotori dell'iniziativa non si preoccupano soltanto del destino degli animali. Nelle loro argomentazioni si appellano anche a finalità d'ordine medico ed ecologico. Il Consiglio federale ritiene però errato ascrivere agli esperimenti sugli animali problemi quali il deperimento delle foreste o l'apparizione di nuove malattie. Anzi, gli esperimenti sugli animali possono proprio servire a procurare preziose conoscenze per risolvere problemi di tal genere, basti pensare alla ricerca di un vaccino contro l'AIDS.", "rm": "Ils iniziants s'occupeschan na be da la sort dals animals. En lur posiziun vulan els er cuntanscher finamiras concernent la medischina e la protecziun da l'ambient. Il cussegl federal è da l'opiniun ch'i saja fauss d'attribuir problems sco la muria dal guaud u la cumparsa da novas malsognas als experiments cun animals. Il cuntrari è plitost il cass; experiments cun animals pon servir da gudagnar novas e preziusas conuschientschas per la soluziun da novs problems; lain be pensar a la perscrutaziun d'in serum cunter las malsognas aids.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Das Tierschutzgesetz ist besser als die Initiative", "fr": "- Notre législation est plus efficace que l'initiative", "it": "- La legge attuale è migliore dell'iniziativa", "rm": "- La protecziun dals animals è meglra che l'iniziativa", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Die Schweiz besitzt ein strenges und wirksames Tierschutzgesetz, dessen konsequente Anwendung ein tauglicheres Mittel zum Schutz der Tiere bildet als die Initiative. Es hat sich bereits positiv ausgewirkt. So müssen Tierversuche durch kantonale Behörden bewilligt werden, und die Kantone haben Aufsichtskommissionen eingesetzt. Dank diesen Massnahmen konnte die Zahl der für Experimente eingesetzten Tiere merklich herabgesetzt werden. Die Haltung und Pflege der Versuchstiere ist verbessert worden, nicht zuletzt weil Tierpfleger ausgebildet und in Hochschulen und Industrie betriebsinterne Tierschutzbeauftragte und -kommissionen eingesetzt worden sind. Die Vorschriften, die für die Zulassung von Medikamenten und anderen Stoffen Tierversuche verlangen, sind grösstenteils an das Tierschutzgesetz angepasst worden. Schliesslich ist die Forschung nach Alternativmethoden zum Tierversuch verstärkt worden.", "fr": "La Suisse possède une loi sévère et bien conçue dont l'application systématique constitue un moyen plus efficace que l'initiative de protéger les animaux. Son application a déjà produit des effets positifs. Ainsi les autorités cantonales doivent délivrer des autorisations pour les expériences et les cantons ont institué des commissions de surveillance. Grâce à ces mesures, le nombre d'animaux utilisés pour des expériences a déjà sensiblement diminué. La détention d'animaux et les soins qui leur sont donnés ont été améliorés, notamment parce que l'on a formé des gardiens d'animaux et que, dans les hautes écoles comme dans l'industrie, on a engagé des personnes ou institué des commissions chargées, au niveau interne, de veiller à l'application de mesures de protection. Les dispositions qui prescrivent des expériences sur animaux pour l'admission à la vente de médicaments ou d'autres produits ont été en grande partie adaptées à la loi sur la protection des animaux. Enfin on a intensifié la recherche en vue de mettre au point des méthodes de substitution.", "it": "La Svizzera dispone di una legge molto severa ed efficace sulla protezione degli animali. La sua coerente applicazione consente una maggior protezione di quanto proposto dall'iniziativa. Gli effetti si son già fatti sentire. Gli esperimenti sugli animali devono per esempio essere autorizzati dalle autorità cantonali e i Cantoni hanno istituito apposite commissioni di vigilanza. Grazie a questi provvedimenti, il numero degli animali da esperimento ha potuto essere ridotto sensibilmente. Inoltre, la loro cura e custodia è stata migliorata, non da ultimo grazie alla formazione di personale specializzato e all'istituzione, in università e industrie, di incaricati e commissioni per la protezione degli animali. Le prescrizioni che esigono esperimenti su animali per l'ammissione di medicamenti e di altre sostanze sono state adeguate in gran parte alla legge sulla protezione degli animali. Infine è stata potenziata la ricerca di metodi alternativi.", "rm": "La Svizra posseda ina lescha davart la protecziun dals animals rigurusa ed efficazia. L'applicaziun consequenta da quella è in med pli adattà per la protecziun dals animals che l'iniziativa. Uschia ston experiments cun animals obtegnair il consentiment da las autoritads chantunalas ed ils chantuns han d'instituir cumissiuns da surveglianza. Grazia a questas mesiras è il dumber dals animals utilisads per experiments vegnì reducì vesaivlamain. Il tegnair e la tgira dals animals èn vegnids meglierads, betg il davos perquai ch'ins ha scolà tgiraders d'animals ed instituì en las universitads ed en l'industria incumbensads e cumissiuns per la protecziun dals animals. Las prescripziuns, che pretendan experiments cun animals per l'admissiun da medicaments ed autras materias, èn vegnidas adattadas per gronda part a la lescha davart la protecziun dals animals. La finala ha ins intensivà la perscrutaziun concernent metodas alternativas per pudair substituir ils experiments cun animals.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "- Freiwillige Einschränkung der Tierversuche", "fr": "- Limitation volontaire des expériences", "it": "- Limitazione volontaria degli esperimenti", "rm": "- Restricziun voluntara dals experiments cun animals", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Über die Gesetzgebung hinaus haben sich die Forscher selbst freiwillig einen Verhaltenskodex auferlegt. Diese «ethischen Grundsätze und Richtlinien für wissenschaftliche Versuche» sind für alle in der Schweiz tätigen Wissenschafter verbindlich. Die Hochschulen und die chemische Industrie der Schweiz bekennen sich uneingeschränkt zu diesen Richtlinien.", "fr": "Allant plus loin que la législation, les chercheurs eux-mêmes ont établi un code de conduite. Il s'agit de « principes éthiques et directives pour l'expérimentation animale à fins scientifiques », auxquels tous les chercheurs travaillant en Suisse doivent se conformer. Les hautes écoles et l'industrie chimique approuvent ces principes sans restriction.", "it": "A complemento della legislazione, i ricercatori si sono imposti volontariamente un codice deontologico. Si tratta di una serie di «Principi etici e direttive per gli esperimenti scientifici» vincolante per tutti i ricercatori operanti in Svizzera. Le università e l'industria chimica svizzere riconoscono senza riserve queste direttive.", "rm": "Surpassond la legislaziun han ils perscrutaders fixà in codex da cumportament per els sezs. Quels «princips e directivas per experiments scientifics» èn obligonts per tuts scienziads activs en Svizra. Las universitads e l'industria chemica renconuschan questas directivas senza restricziuns.", "date": "1985-12-01"} | |
| {"de": "Aus all diesen Gründen lehnen der Bundesrat und eine sehr grosse Mehrheit des Parlaments diese Initiative ab. Sie ist zu extrem, und ihre Konsequenzen sind nicht verantwortbar.", "fr": "Pour toutes les raisons exposées, le Conseil fédéral et une très forte majorité du parlement rejettent cette initiative qui est trop radicale et qui aurait de très lourdes répercussions.", "it": "Per tutti questi motivi, il Consiglio federale e la schiacciante maggioranza del Parlamento respingono questa iniziativa eccessivamente restrittiva e dalle consequenze estreme.", "rm": "Pervia da tut quels motivs refuseschan il cusseln federal ed ina gronda maioritad dal parlament questa iniziativa. Ella è memia extrema e sias consequenzas betg da survesair e da calcular.", "date": "1985-12-01"} |