Datasets:
| {"de": "Volksabstimmung", "fr": "Votation populaire", "it": "Votazione popolare", "rm": ""} | |
| {"de": "vom 18. Februar 1979", "fr": "du 18 février 1979", "it": "del 18 febbraio 1979", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen", "fr": "Explications", "it": "Chiarimenti", "rm": ""} | |
| {"de": "Seite 2 1 Stimm- und Wahlrecht für 18jährige Seite 12", "fr": "page 2", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "aller Geschädigten. Ebenso errichtet er einen Fonds, an welchen die Versicherungspflichtigen Beiträge zur Abgeltung allenfalls nicht gedeckter Kosten entrichten.", "fr": "obligatoire, à ce que les prétentions de tous les lésés soient suffisamment garanties. Il crée également un fonds, auquel les personnes astreintes à s'assurer versent des contributions pour compenser les frais éventuellement non couverts.", "it": "aller Geschädigten. Ebenso errichtet er einen Fonds, an welchen die Versicherungspflichtigen Beiträge zur Abgeltung allenfalls nicht gedeckter Kosten entrichten.", "rm": ""} | |
| {"de": "8 Bei Atomanlagen im in- und ausländischen Grenzgebiet setzt sich der Bund dafür ein, dass der Schutz von Mensch und Umwelt beidseits der Landesgrenze gewährleistet wird.", "fr": "* En ce qui concerne les installations atomiques situées dans une région limitrophe de part et d'autre de la frontière, la Confédération s'emploie à garantir la protection de l'homme et de l'environnement des deux côtés de la frontière.", "it": "8 In caso di impianti nucleari in zona confinaria, la Confederazione si adopera affinché, sui due lati del confine, sia garantita la protezione dell'uomo e dell'ambiente.", "rm": ""} | |
| {"de": "9 Beschwerdeberechtigt wegen Verletzung dieser Verfassungsbestimmungen und deren Ausführungserlassen sind auch die gemäss Absatz 4 mitwirkenden Gemeinden und Kantone.", "fr": "• Les communes et cantons visés au 4e alinéa sont également habilités à recourir en cas de violation des présentes dispositions constitutionnelles et de la législation d'exécution.", "it": "9 In caso di violazione delle presenti disposizioni costituzionali e dei pertinenti disposti esecutivi hanno diritto di ricorso anche i Comuni e i Cantoni chiamati ad esprimersi secondo il capoverso 4.", "rm": ""} | |
| {"de": "Übergangsbestimmung", "fr": "Disposition transitoire", "it": "Disposizione transitoria", "rm": ""} | |
| {"de": "Für bereits bestehende Atomanlagen ist das Konzessionsverfahren nachzuholen, wobei für diejenigen, die am 1. Juni 1975 im Bau oder Betrieb sind, die Zustimmung der Stimmberechtigten von Gemeinden und Kantonen gemäss Absatz 4 nicht erforderlich ist. Kann die Konzession innert dreier Jahre nicht erteilt werden, so ist die Anlage stillzulegen.", "fr": "La procédure régissant l'octroi de la concession s'applique après coup aux installations atomiques existantes, l'approbation des électeurs des communes et cantons au sens du 4a alinéa n'étant pas requise pour ce qui est des installations qui étaient en construction ou en exploitation le 1er juin 1975. Si la concession ne peut être accordée dans un délai de trois ans, l'installation doit cesser d'être exploitée. L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative (Arrêté fédéral du 6 octobre 1978). 16 55 125 1 Abaissement de l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité", "it": "La procedura di concessione dev'essere eseguita anche per gli impianti nucleari già esistenti; per gli impianti in costruzione o in esercizio al 1° giugno 1975 non occorre l'approvazione degli aventi diritto di voto dei Comuni e dei Cantoni menzionati al capoverso 4. Se entro tre anni la concessione non può essere rilasciata, l'impianto dev'essere chiuso.", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Fuss- und Wanderwege", "fr": "2 Chemins et sentiers", "it": "2 Sentieri e viottoli", "rm": ""} | |
| {"de": "Seite 13", "fr": "page 13", "it": "pagina 13", "rm": ""} | |
| {"de": "3 Suchtmittelreklame", "fr": "3 Interdiction de faire de la publicité pour les produits qui engendrent la dépendance", "it": "3 Pubblicità per i prodotti che generano dipendenza", "rm": ""} | |
| {"de": "Seite 14", "fr": "page 14", "it": "pagina 14", "rm": ""} | |
| {"de": "4 Atominitiative", "fr": "4 Initiative concernant les installations atomiques (droits populaires)", "it": "4 Iniziativa concernente le centrali nucleari", "rm": ""} | |
| {"de": "Seite 15", "fr": "page 15 +", "it": "pagina 15", "rm": ""} | |
| {"de": "Volk und Ständen wird die Verwerfung der Volksinitiative beantragt (Bundesbeschluss vom 6. Oktober 1978).", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative (Arrêté fédéral du 6 octobre 1978).", "it": "Si propone al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa (Decreto federale del 6 ottobre 1978).", "rm": ""} | |
| {"de": "16", "fr": "16", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "55 125", "fr": "55 125", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Erläuterungen des Bundesrates", "fr": "Explications du Conseil fédéral", "it": "Chiarimenti del Consiglio federale", "rm": ""} | |
| {"de": "1 Stimm- und Wahlrecht für 18jährige", "fr": "1 Abaissement de la majorité civique à 18 ans", "it": "1 Diritto di voto e di eleggibilità ai diciottenni", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung hat auf Grund eines Vorstosses aus ihrer Mitte beschlossen, die Frage, ob die Schweizerinnen und Schweizer vom 18. Altersjahr an stimmen und wählen sollen, Volk und Ständen zum Entscheid vorzulegen.", "fr": "Le fait que la majorité civique ait d'ores et déjà été abaissée dans ces cantons ne donne lieu à aucune critique. Dans le canton du Jura également, les jeunes âgés de 18 ans sont autorisés à voter.", "it": "In seguito a un intervento parlamentare, l'Assemblea federale ha deciso di sottoporre al popolo e ai cantoni il problema della riduzione a 18 anni dell'età necessaria per esercitare il diritto di voto e di eleggibilità.", "rm": ""} | |
| {"de": "GRÜNDE, DIE DAFÜR SPRECHEN", "fr": "RAISONS QUI JUSTIFIENT LA REALISATION DE L'INITIATIVE", "it": "RAGIONI GIUSTIFICANTI L'INIZIATIVA", "rm": ""} | |
| {"de": "Es wird geltend gemacht, dass die jungen Schweizer heute dank einer verbesserten Schulbildung früher und eingehender über die politischen Verhältnisse in unserem Land informiert sind. Resultate von Meinungsumfragen weisen darauf hin, dass Jugendliche heute nicht nur bessere Kenntnisse der Politik und des Staatsaufbaus besitzen als früher, sondern dass sie auch ein steigendes Interesse an den Problemen der Öffentlichkeit bekunden.", "fr": "On estime généralement que les jeunes Suisses d'aujourd'hui, parce qu'ils bénéficient d'une meilleure formation scolaire, connaissent mieux et de manière plus approfondie qu'autrefois les problèmes politiques de leur pays. Il ressort de sondages d'opinion qu'à l'heure actuelle, la jeunesse est non seulement mieux renseignée que précédemment sur les questions d'ordre politique, mais qu'elle manifeste aussi un plus grand intérêt pour les problèmes touchant l'opinion publique.", "it": "In generale si ritiene che la gioventù attuale, a beneficio di una migliore formazione scolastica, conosce meglio e più approfonditamente i problemi politici del paese rispetto alle generazioni precedenti. Un'indagine conoscitiva ha rivelato che attualmente la gioventù non soltanto è meglio informata su problemi d'ordine politico ma manifesta pure un più pronunciato interesse per tutti i problemi riguardanti l'opinione pubblica.", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Kanton Schwyz kennt die Altersgrenze 18 für die Ausübung der politischen Rechte seit 1833; in den Kantonen Obwalden und Zug gehen die Jugendlichen mit 19 Jahren zur Urne. In diesen Ständen ist das niedrigere Stimmrechtsalter völlig unbestritten. Auch im neuen Kanton Jura dürfen nun Achtzehnjährige stimmen und wählen gehen.", "fr": "Dès 1833, le canton de Schwyz a fixé à 18 ans l'âge requis pour l'exercice des droits politiques; dans les cantons d'Unterwald-le-Haut et de Zoug, les jeunes gens peuvent se rendre aux urnes dès l'âge de 19 ans. Le fait que la majorité civique ait d'ores et déjà été abaissée dans ces cantons ne donne lieu à aucune critique. Dans le canton du Jura également, les jeunes âgés de 18 ans sont autorisés à voter.", "it": "Dal 1833, il cantone di Svitto aveva fissato a 18 anni l'età per esercitare i diritti politici; nei cantoni di Obwaldo e di Zugo, i giovani possono recarsi alle urne a contare dal compimento del 19esimo anno. Il fatto che tale limite di età sia già stato ridotto in questi cantoni non suscita alcuna critica. Pure nel neocostituito cantone del Giura i giovani di 18 anni sono autorizzati a votare.", "rm": ""} | |
| {"de": "In mancher Beziehung werden den Jugendlichen bereits vor dem 20. Altersjahr Rechte zugesprochen und Pflichten abverlangt. Viele junge Leute stehen unter den Besuchern des Bundeshauses finden sich viele politisch interessierte Jugendliche. vor dem 20. Altersjahr voll im Erwerbsleben und bezahlen deshalb auch ihre Steuern. Manche Jugendliche schliessen nicht nur ihre Lehre mit 18 oder 19 Jahren ab, sondern absolvieren bereits mit 19 Jahren die Rekrutenschule. Mit 18 Jahren ist beispielsweise auch der Erwerb eines Ausweises zum Führen von Motorfahrzeugen möglich. «Erwachsen» ist man also in vielerlei Hinsicht nicht erst mit 20.", "fr": "Ainsi donc, à maints égards, un jeune est aujourd'hui «adulte» avant sa 20e année.", "it": "Inoltre, in molti campi, i giovani acquisiscono attualmente diritti e si vedono imposti obblighi ben prima di compiere il 20esimo anno d'età. Ad esempio, molti di essi incominciano l'attività lucrativa e quindi a pagare le imposte prima del compimento dei 20 anni. La maggior parte dei giovani termina il tirocinio a 18-19 anni; tanti compiono la scuola reclute a 19 anni. La licenza di condurre può essere ottenuta già a contare da 18 anni. Quindi, in numerosi aspetti il giovane è attualmente considerato «adulto» prima del compimento del 20esimo anno d'età.", "rm": ""} | |
| {"de": "In unseren Nachbarländern Frankreich, Italien, Österreich und Deutschland ist das Alter für die Ausübung des Wahlrechts tiefer angesetzt als bei uns.", "fr": "Dans les pays voisins (France, Italie, Autriche, Allemagne fédérale), l'âge requis pour l'exercice des droits politiques est moins élevé qu'en Suisse.", "it": "Nei paesi vicini (Francia, Italia, Austria, Germania federale), il conseguimento della maturità civica interviene prima del compimento dei 20 anni. Fra i visitatori di palazzo federale molti giovani s'interessano di politica", "rm": ""} | |
| {"de": "GRÜNDE, DIE DAGEGEN SPRECHEN", "fr": "RAISONS QUI S'OPPOSENT A LA REALISATION DE L'INITIATIVE", "it": "RAGIONI CHE CONTRASTANO LA PROPOSTA", "rm": ""} | |
| {"de": "Die heutige Zeit scheint diesem Wunsch nicht günstig gestimmt zu sein. So haben die Stimmbürgerinnen und Stimmbürger von neun Kantonen es in den letzten Jahren abgelehnt, ihren Jugendlichen die politischen Rechte ab 18 Jahren zugestehen (Zürich, Uri, Glarus, Basel-Stadt, Basel-Land, Schaffhausen, Tessin, Neuenburg, Genf). Nicht zuletzt auf Grund dieser Erfahrungen hat der Bundesrat gegenüber dem Postulat Zurückhaltung geübt.", "fr": "Les temps actuels ne paraissent guère propices à la réalisation du vœu exprimé. C'est ainsi que, depuis peu, les électeurs de neuf cantons ont refusé d'accorder l'exercice des droits politiques aux jeunes gens dès l'âge de 18 ans. Il s'agit des cantons de Zurich, d'Uri, de Glaris, Bâle-Ville, Bâle-Campagne, Schaffhouse, du Tessin, de Neuchâtel et Genève. C'est aussi en se fondant sur ces résultats que le Conseil fédéral s'est montré réticent à l'égard de l'initiative.", "it": "Il momento attuale sembra poco propizio alla realizzazione del disiderio espresso; infatti, recentemente, gli elettori di 9 cantoni hanno rifiutato di concedere l'esercizio dei diritti politici già a contare dal 18esimo anno d'età. Trattasi dei cantoni di Zurigo, Uri, Glarona, Basilea città, Basilea campagna, Sciaffusa, Ticino, Neuchâtel e Ginevra. Il Consiglio federale, visti questi risultati, è reticente nei confronti dell'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "Es wird darauf verwiesen, dass mit der Herabsetzung des Stimm- und Wahlrechtsalters eine Differenz zum Alter der zivilrechtlichen Mündigkeit geschaffen würde. Es wäre merkwürdig, wenn der oder die Achtzehnjährige im Parlament über Millionenkredite entscheiden, persönlich aber nur beschränkt Verträge mit finanziellen Pflichten abschliessen könnte.", "fr": "Il y a lieu de relever en outre que l'abaissement de la majorité civique créerait une discordance par rapport à l'âge de la majorité civile. Il ne serait pas raisonnable qu'un parlementaire de 18 ans puisse se prononcer sur une demande de crédit de plusieurs millions de francs, alors que personnellement il ne serait habilité que dans une mesure restreinte à conclure des contrats impliquant des obligations financières.", "it": "E' pure opportuno fare osservare che l'abbassamento del limite di età per l'esercizio del diritto di voto e di eleggibilità istituisce una discordanza rispetto all'età per il conseguimento della maturità civica. Infatti sarebbe addirittura assurdo che un parlamentare diciottenne possa pronunciarsi su una domanda di credito riguardante parecchi milioni di franchi, quando personalmente può concludere solo limitatamente contratti implicanti obblighi finanziari.", "rm": ""} | |
| {"de": "Es wird auch geltend gemacht, im Zentrum des Interesses vieler Jugendlicher ständen eher persönliche Fragen und Entscheidungen, etwa jene der Berufswahl. Auch lasse die berufliche Ausbildung den Jugendlichen zwischen 18 und 20 Altersjahren oft nicht genügend Zeit, um sich mit politischen Fragen zu befassen.", "fr": "D'autre part, on fait remarquer que nombre de jeunes gens s'intéressent plutôt à des questions et décisions personnelles, relatives par exemple au choix d'une profession. Au demeurant, la formation professionnelle ne laisserait pas assez de temps aux jeunes gens âgés de 18 à 20 ans pour s'occuper de questions d'ordre politique.", "it": "D'altro canto, è fatto notare che numerosi giovani si interessano piuttosto a problemi e decisioni personali inerenti ad esempio alla scelta di una professione. L'impegno nella formazione professionale non lascia tempo a sufficienza ai giovani diciottenni per occuparsi di problemi di ordine politico.", "rm": ""} | |
| {"de": "Umfragen haben ergeben, dass das Interesse an einer Herabsetzung des Stimmrechtsalters selbst unter den Jugendlichen sehr geteilt ist.", "fr": "Des enquêtes ont révélé que les avis des jeunes gens eux-mêmes sur l'abaissement de la majorité civique divergent.", "it": "Indagini hanno rivelato che vi sono molte divergenze fra i pareri dei giovani stessi in merito alla riduzione dell'età di voto e di eleggibilità.", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Fuss- und Wanderwege", "fr": "2 Chemins et sentiers", "it": "2 Sentieri e viottoli", "rm": ""} | |
| {"de": "SCHUTZ UND ERHOLUNG FÜR FUSSGÄNGER", "fr": "Protection des piétons", "it": "PROTEZIONE DEI PEDONI", "rm": ""} | |
| {"de": "In den letzten Jahren sind in der Schweiz viele neue Strassen gebaut worden. Die Gründe dafür sind bekannt: Zunehmende Motorisierung, neue Quartiere, die erschlossen werden müssen, Mechanisierung der Land- und Forstwirtschaft und anderes mehr. Sehr häufig werden bestehende Fussgängerwege zu Strassen ausgebaut oder durch Strassen unterbrochen. Das Fuss- und Wanderwegnetz hat darunter schwer zu leiden. Manchenorts fehlen auch Fusswege, wo sie zum Schutz der Fussgänger, insbesondere auch der Schulkinder, unerlässlich wären.", "fr": "Au cours de ces dernières années, de nombreuses routes ont été construites en Suisse. Les raisons en sont connues: motorisation croissante, voies d'accès à de nouveaux immeubles, mécanisation de l'agriculture et de la sylviculture, etc. Très souvent, des chemins pour piétons sont transformés en routes ou coupés par des routes. Il en résulte que de sérieuses atteintes sont portées au réseau de chemins et sentiers; de même, la circulation routière et celle des piétons, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des localités, s'interpénètrent de plus en plus. En maints endroits, on manque de chemins pour piétons qui seraient indispensables pour assurer la protection de ceux-ci, en particulier celle des écoliers.", "it": "Negli ultimi anni sono state costruite numerose strade in Svizzera. Ciò è stato giustificato dall'accresciuta motorizzazione, dalla necessità di costruire nuove vie d'accesso e dalla meccanizzazione nella silvicoltura e nell'agricoltura. Frequentemente però i viottoli pedonali sono trasformati in strade oppure intersecati da quest'ultime. Ne segue che la rete dei viottoli e dei sentieri è stata seriamente pregiudicata; inoltre, la circolazione stradale e quella pedonale, sia all'interno sia all'esterno delle località, tendono vieppiù a interpenetrarsi. In numerosi luoghi, mancano ora i viottoli pedonali che sarebbero indispensabili per garantire la protezione dei pedoni e segnatamente degli scolari.", "rm": ""} | |
| {"de": "Der vorliegende Verfassungsartikel wurde vom Parlament als Gegenvorschlag zur Fuss- und Wanderweg-Initiative ausgearbeitet.", "fr": "Le Parlement a élaboré le présent article constitutionnel à titre de contreprojet à l'initiative sur les chemins et sentiers.", "it": "Il Parlamento ha elaborato il presente articolo costituzionale a titolo di controprogetto per l'iniziativa sui viottoli e sentieri.", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Initiative wurde zugunsten dieses Gegenvorschlages zurückgezogen.", "fr": "L'initiative a été retirée en faveur de ce contreprojet.", "it": "L'iniziativa è stata ritirata in favore del controprogetto.", "rm": ""} | |
| {"de": "Während der Bau und Unterhalt von Fahrstrassen auf allen Ebenen (Bund, Kantone und Gemeinden) in Gesetzen und Verordnungen geregelt ist, befasst sich kein Bundesgesetz mit den Fuss- und Wanderwegen. Der neue Verfassungsartikel ermöglicht es, dass für Fuss- und Wanderwege Rechtsgrundlagen geschaffen werden, wie sie für die Fahrstrassen und für andere Verkehrswege schon lange bestehen.", "fr": "Alors que la construction et l'entretien de routes à tous les échelons des collectivités publiques (Confédération, cantons et communes) sont réglés dans des lois et ordonnances, aucune loi fédérale ne fait état des chemins et sentiers. Le nouvel article constitutionnel crée des bases juridiques en la matière, comme il en existe depuis longtemps pour les routes et autres voies de circulation.", "it": "Le leggi e le ordinanze disciplinano la costruzione e la manutenzione di strade di qualsiasi tipo, su piano federale, cantonale e comunale. Per contro, nessuna legge federale menziona i viottoli e i sentieri. Il nuovo articolo costituzionale istituisce i fondamenti giuridici nella materia come del resto esistono da tempo per le strade e le altre vie di circolazione.", "rm": ""} | |
| {"de": "EIN AUFTRAG AN DEN BUND", "fr": "Un mandat donné à la Confédération", "it": "CONFERIMENTO DEL MANDATO ALLA CONFEDERAZIONE", "rm": ""} | |
| {"de": "Weil die nötigen Grundlagen fehlen, ist es dem Bund heute oft nicht möglich, beim Bau von Strassen die Bedürfnisse der Fussgänger genügend zu wahren. Daher soll er nun den ausdrücklichen Auftrag und damit auch die Kompetenz erhalten, in Erfüllung seiner vielfältigen Aufgaben auf Fuss- und Wanderwege Rücksicht zu nehmen und nötigenfalls für Ersatz zu sorgen. Er soll aber nur Grundsätze für Fuss- und Wanderwegnetze aufstellen. Anlage und Erhaltung bleiben Sache der Kantone.", "fr": "Faute de bases légales, la Confédération n'a souvent pas la faculté, lors de la construction de routes, de tenir suffisamment compte des besoins des piétons. C'est pourquoi elle doit recevoir expressément mandat et, partant, le pouvoir de prendre en considération, dans l'accomplissement de ses tâches, les chemins et sentiers ainsi que, s'il le faut, de veiller au remplacement de ceux qu'elle supprime. Elle est chargée d'établir les principes applicables aux chemins et sentiers pour piétons, alors que leur aménagement et leur entretien restent du ressort des cantons.", "it": "La Confederazione, spesso per deficienza di basi legali, non ha facoltà, in occasione di costruzioni stradali, di considerare sufficientemente l'interesse dei pedoni. Occorre quindi che le sia espressamente attribuito un mandato e quindi il potere di prendere in considerazione, nell'adempimento dei propri compiti, i viottoli e i sentieri come anche, se necessario, di provvedere alla sostituzione di quelli che sono stati soppressi. La Confederazione è incaricata di allestire le norme applicabili ai viottoli e ai sentieri pedonali; per contro, la sistemazione di questi ultimi e la loro manutenzione permangono di competenza dei cantoni.", "rm": ""} | |
| {"de": "ZUSAMMENARBEIT MIT DEN PRIVATEN ORGANISATIONEN", "fr": "Coopération avec les organisations privées", "it": "COOPERAZIONE CON LE ORGANIZZAZIONI PRIVATE", "rm": ""} | |
| {"de": "Seit Jahrzehnten haben beim Ausbau der Fuss- und Wanderwege private Organisationen, insbesondere kantonale Wanderwegorganisationen und die Schweizerische Arbeitsgemeinschaft für Wanderwege eine Pionier Tätigkeit entfaltet. Für die rechtlichen Belange hat sich besonders die Arbeitsgemeinschaft Rechtsgrundlagen für Fuss- und Wanderwege eingesetzt. Jetzt kann diese wertvolle Arbeit wirkungsvoll koordiniert werden. Bund und Kantone sollen auch eng mit den betreffenden Organisationen zusammenarbeiten.", "fr": "Depuis des décennies, des organisations privées, en particulier des groupements cantonaux dont les membres se recrutent parmi les promeneurs et l'Association suisse de tourisme pédestre, ont fait œuvre de pionniers dans le domaine du développement des chemins et sentiers. Quant à l'Association en faveur de bases légales pour les sentiers et les chemins pédestres», elle s'est surtout employée à résoudre les problèmes juridiques touchant ce secteur du tourisme.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Wandern bedeutet sinnvolle Erholung.", "fr": "L'excursion constitue un heureux délassement", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "VORTEILE FÜR KANTONE UND GEMEINDEN", "fr": "Avantages pour les cantons et les communes", "it": "VANTAGGI PER I CANTONI E I COMUNI", "rm": ""} | |
| {"de": "Nach dem heute geltenden Recht müssen die Kantone, Gemeinden und privaten Organisationen häufig allein für den Ersatz von Fuss- und Wanderwegen aufkommen. Denn der Bund ist bisher nicht verpflichtet, häufig nicht einmal berechtigt, den Bedürfnissen der Fussgänger und Wanderer Rechnung zu tragen. Nach den neuen Regeln hingegen sollen alle Beteiligten zum Ersatz beitragen. Die Pflicht zur Rücksichtnahme auf die Fussgänger bedeutet nicht, dass grundsätzlich keine Fuss- und Wanderwege mehr zu Strassen ausgebaut werden können. Hingegen ist dort, wo Fussgängerwege unterbrochen oder aufgehoben werden, nach angemessenen Ersatzlösungen zu suchen. Ferner ist, wenn immer möglich, der Fussweg vom Fahrverkehr zu trennen.", "fr": "Selon le droit en vigueur, les cantons, les communes et les organisations privées doivent souvent supporter seuls les frais qu'entraîne le remplacement de chemins et sentiers. Jusqu'à présent, la Confédération n'était pas tenue ni souvent en droit de tenir compte des besoins des piétons. Selon la nouvelle réglementation, tous les organes intéressés devront contribuer au remplacement de chemins et sentiers. L'obligation de prendre en considération les exigences que posent les piétons ne signifie pas qu'aucun chemin ou sentier ne sera plus transformé en route. Il n'y aura lieu de trouver des solutions de remplacement adéquates et, si possible, de tenir les chemins et sentiers à l'écart de la circulation que dans les cas où ces chemins et sentiers seront coupés ou supprimés.", "it": "Secondo il vigente diritto, i cantoni, i comuni e le organizzazioni private devono spesso sopportare interamente i costi inerenti alla sostituzione di viottoli e sentieri. Finora, la Confederazione non era tenuta e sovente neppure autorizzata a considerare i bisogni dei pedoni. Con il nuovo disciplinamento, tutti gli organi interessati dovranno contribuire alla costruzione di viottoli e sentieri. Evidentemente, l'obbligo di considerare le esigenze dei pedoni non significa che d'ora in poi nessun viottolo e sentiero possa più essere trasformato in strada. In taluni casi si dovranno trovare adeguate soluzioni sostitutive; inoltre, quando è possibile, i viottoli e i sentieri saranno tenuti discosti dalle vie di grande traffico.", "rm": ""} | |
| {"de": "EINE LÖSUNG, DIE ALLEN DIENT", "fr": "Une solution utile à tous", "it": "UNA SOLUZIONE UTILE A TUTTI", "rm": ""} | |
| {"de": "Wer immer kürzere oder längere Strecken zu Fuss zurücklegt, sei es auf dem Weg zur Arbeit, zur Schule, zum Einkauf oder in seiner Freizeit, ist an einem sicheren, vor dem motorisierten Verkehr geschützten Fussweg interessiert. Damit gewinnt die Verkehrssicherheit ganz allgemein.", "fr": "Toute personne qui doit parcourir à pied un trajet plus ou moins long, que ce soit pour se rendre au travail, à l'école, pour faire ses achats ou jouir de ses loisirs, a intérêt à pouvoir emprunter un chemin ne présentant pas de danger. La sécurité du trafic dans son ensemble a tout à y gagner.", "it": "Evidentemente, chiunque debba percorrere a piedi un tragitto più o meno lungo, per recarsi al lavoro, alla scuola, per fare provviste o unicamente per passeggiare ha interesse a scegliere un viottolo scevro di pericoli. Quindi, è in ogni caso una soluzione che torna a vantaggio della sicurezza del traffico.", "rm": ""} | |
| {"de": "UND DIE KOSTEN?", "fr": "Qu'en est-il des frais?", "it": "QUALI SONO I COSTI?", "rm": ""} | |
| {"de": "Die mit dem Verfassungsartikel angestrebte Sicherung des Fuss- und Wanderwegnetzes kann ohne grosse Mehrkosten verwirklicht werden, weil der Bund kein neues Netz bauen wird. In vielen Fällen können sogar Einsparungen erzielt werden, wenn anstelle von teuren Trottoirs zweckdienlichere Wege abseits der Strassen errichtet werden. Für die dem Bund über-", "fr": "Le maintien d'un réseau de chemins et de sentiers pour piétons, tel qu'il est", "it": "La manutenzione di una rete di viottoli e sentieri pedonali, così come è prevista nell'articolo costituzionale, può", "rm": ""} | |
| {"de": "5", "fr": "page 15", "it": "5", "rm": ""} | |
| {"de": "tragenen Aufgaben werden nicht mehr als drei Personen benötigt.", "fr": "accomplies par trois agents supplémentaires.", "it": "I compiti spettanti alla Confederazione richiedono l'assunzione di tre nuovi agenti.", "rm": ""} | |
| {"de": "BUNDESRAT UND BUNDESVERSAMMLUNG SAGEN JA", "fr": "Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédé-rale sont favorables à l'initiative", "it": "IL CONSIGLIO FEDERALE E L'ASSEMBLEA FEDERALE SONO FAVOREVOLI ALL'INIZIATIVA", "rm": ""} | |
| {"de": "Nationalrat und Ständerat haben mit grossen Mehrheiten dem neuen Verfassungsartikel zugestimmt, den auch der Bundesrat befürwortet. Denn bessere Fuss- und Wanderwege", "fr": "le nouvel article constitutionnel que le Conseil fédéral a également approuvé. Car de meilleurs chemins et sentiers pour piétons", "it": "Il Consiglio nazionale e il Consiglio degli Stati hanno adottato a grande maggioranza il nuovo articolo costituzionale approvato d'altronde anche dal Consiglio federale. Infatti, una migliore rete di viottoli e sentieri pedonali", "rm": ""} | |
| {"de": "vermindern die Zahl der verunfallten Fussgänger im Strassenverkehr", "fr": "- diminuent le nombre de piétons victimes d'accidents de la circulation routière", "it": "- diminuisce il numero dei pedoni vittime di infortuni della circolazione stradale", "rm": ""} | |
| {"de": "fördern die Volksgesundheit", "fr": "- favorisent la santé publique", "it": "- promuove la salute pubblica", "rm": ""} | |
| {"de": "ermöglichen sinnvolle Erholung", "fr": "- permettent une judicieuse détente", "it": "- consente un'adeguata distensione", "rm": ""} | |
| {"de": "bedeuten vor allem für Kinder und ältere Leute mehr Schutz", "fr": "- assurent une plus grande protection notamment aux enfants et aux per-sonnes âgées", "it": "- garantisce una maggiore protezione ai fanciulli e alle persone anziane", "rm": ""} | |
| {"de": "dienen dem Tourismus", "fr": "- sont utiles au tourisme", "it": "- torna utile al turismo", "rm": ""} | |
| {"de": "verbessern für jedermann die Lebensqualität.", "fr": "- accroissent la qualité de la vie de chacun.", "it": "- migliora la qualità di vita di ognuno", "rm": ""} | |
| {"de": "3 Suchtmittelreklame", "fr": "3 Interdiction de faire de la publicité pour les produits qui engendrent la dépendance", "it": "3 Pubblicità per i prodotti che generano dipendenza", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Initiative gegen die Suchtmittelreklame verlangt, dass die Reklame für Raucherwaren und alkoholische Getränke verboten wird. Der Bund soll nur für ausländische Druckerzeugnisse mit geringem Absatz Ausnahmen bewilligen können.", "fr": "L'initiative populaire «contre la publi-cité pour des produits qui engendrent la dépendance» exige l'interdiction de toute réclame pour le tabac, ses succé-danés et les boissons alcooliques. La Confédération ne peut accorder des ex-ceptions que pour des publications étrangères n'ayant en Suisse qu'une diffusion insignifiante.", "it": "L'iniziativa popolare surriferita chiede il divieto di qualsiasi propaganda per i prodotti da fumo e le bevande alcoliche. La Confederazione può concedere eccezioni soltanto per pubblicazioni estere che hanno in Svizzera una diffusione insignificante.", "rm": ""} | |
| {"de": "WAS WOLLEN DIE INITIANTEN ERREICHEN?", "fr": "QUEL OBJECTIF LES AUTEURS DE L'INITIATIVE VISENT-ILS?", "it": "COSA SI PREFIGGONO I PROMOTORI DELL'INIZIATIVA?", "rm": ""} | |
| {"de": "Viele Minderjährige betrachten Rauchen und Trinken als Zeichen für das Erwachsensein. Die Werbung, sagen die Initianten, sei für diesen Umstand in grossem Masse mitverantwortlich. Ohne Alkohol- und Tabakwerbung wäre nach ihnen der Anreiz für die Heranwachsenden zu einer oft verhängnisvollen Suchtgewohnheit viel geringer. Alkohol- und Tabakmissbrauch in Zahlen Zwei Prozent der Einwohner, das heisst 130 000, sind alkoholkrank; wirtschaftliche Schäden von über einer Milliarde Franken. Für den Zigarettenraucher ist die Wahrscheinlichkeit, an Lungenkrebs zu erkranken, elfmal so gross wie für den Nichtraucher. Lungenkrebs-Todesfälle pro Jahr: über 2200.", "fr": "De nombreux adolescents considèrent que fumer et boire est le propre de l'adulte et, partant, un signe de matu-rité. La publicité, affirment les auteurs de l'initiative, serait largement respon-sable de cette attitude. En l'absence de toute publicité en faveur du tabac et de l'alcool, il n'y aurait plus, pour les adolescents, une incitation aussi pres-sante à tomber dans une dépendance qui a souvent des conséquences graves.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "WARUM LEHNEN BUNDESRAT UND PARLAMENT DIE INITIATIVE AB?", "fr": "POURQUOI LE CONSEIL FÉDÉ-RAL ET LE PARLEMENT RE-JETTENT-ILS L'INITIATIVE?", "it": "PERCHÈ IL CONSIGLIO FEDERALE E IL PARLAMENTO RESPINGONO L'INIZIATIVA?", "rm": ""} | |
| {"de": "Auch für den Bundesrat und die eidgenössischen Räte besteht kein Zweifel darüber, dass Alkoholismus und Tabakmissbrauch bekämpft werden müssen. Bundesrat und Parlament möchten jedoch dieses Ziel auf einem andern Weg erreichen. Derartige Massnahmen werden in Gesetzen und Verordnungen zweckmässiger geregelt als auf Verfassungsstufe.", "fr": "Aussi bien le Conseil fédéral que les Chambres fédérales sont conscients des effets nocifs qu'exerce sur la santé l'usage abusif des produits engendrant la dépendance. Il n'y a aucun doute", "it": "Sia il Consiglio federale, sia le Camere federali sono coscienti degli effetti nocivi per la salute provocati dall'abuso di prodotti generanti dipendenza. Indubbiamente l'alcolismo e il tabagismo vanno combattuti. Tuttavia il Consiglio federale e il parlamento ritengono che tale finalità possa essere conseguita con mezzi diversi da quelli proposti dagli inizianti, giudicando preferibile adottare i necessari provvedimenti in via legislativa o regolamentare senza dunque ricorrere al diritto costituzionale.", "rm": ""} | |
| {"de": "Bereits verwirklichte Massnahmen", "fr": "Mesures déjà prises", "it": "Provvedimenti già adottati", "rm": ""} | |
| {"de": "- Werbeverbot in Radio und Fernsehen", "fr": "- Interdiction de faire de la pu-blicité à la radio et à la télé-vision", "it": "- Divieto di fare pubblicità alla radio e alla televisione", "rm": ""} | |
| {"de": "- Besteuerung von Branntwein und Tabak", "fr": "- Imposition des boissons dis-tillées et du tabac", "it": "- Imposizione delle bevande distillate e del tabacco", "rm": ""} | |
| {"de": "- Kantonale Verkaufs- und Ausschankbeschränkungen", "fr": "- Réglementations cantonales limitant la vente au détail des boissons spiritueuses et leur débit", "it": "- Disciplinamenti cantonali che limitano la vendita al dettaglio di bevande spiritose e la loro mescita", "rm": ""} | |
| {"de": "- Verbot der Alkohol- und Tabakwerbung gegenüber Minderjährigen", "fr": "- Interdiction de la publicité pour l'alcool et le tabac auprès des mineurs", "it": "- Divieto della pubblicità per l'alcool e il tabacco presso i minorenni", "rm": ""} | |
| {"de": "- Obligatorische Warnaufschrift auf Tabakpackungen", "fr": "- Obligation d'inscrire une mise en garde sur les paquets de tabac", "it": "- Obbligo di apporre un avvertimento sui pacchetti di tabacco", "rm": ""} | |
| {"de": "- Obligatorische Schadstoffdeklaration auf Zigarettenpackungen", "fr": "- Obligation d'indiquer les subs-tances nocives sur les paquets de cigarettes", "it": "- Obbligo di indicare le sostanze nocive sui pacchetti di sigarette", "rm": ""} | |
| {"de": "Unverhältnismässig", "fr": "Quelques chiffres sur les effets de l'alcoolisme et de l'abus du tabac en Suisse:", "it": "che tale finalità possa essere conseguita con mezzi diversi da quelli proposti dagli inizianti, giudicando preferibile adottare i necessari provvedimenti in via legislativa o regolamentare senza dunque ricorrere al diritto costituzionale.", "rm": ""} | |
| {"de": "Ein Verbot jeder Alkohol- und Tabakreklame wäre ein unverhältnismässiger", "fr": "Une interdiction de toute publicité pour l'alcool et le tabac restreindrait exagérément la liberté du commerce et de l'industrie. En outre, une telle mesure ne saurait être exécutée qu'au prix d'un énorme travail que l'on songe seulement aux innombrables pages publicitaires qu'il faudrait contrôler dans les journaux et les périodiques et toucherait en premier lieu la presse suisse.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "6", "fr": "6", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "7", "fr": "7", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Eingriff in die Handels- und Gewerbefreiheit. Es wäre nur mit grossem Aufwand durchzusetzen man denke etwa an die umfangreiche Reklamekontrolle in Zeitungen und Zeitschriften! und würde in erster Linie schweizerische Presseerzeugnisse treffen.", "fr": "qu'il faut lutter contre l'acoolisme et le tabagisme. Toutefois, le Conseil fédéral et le Parlement estiment qu'il existe d'autres moyens d'atteindre ce but que ceux qui sont proposés par les auteurs de l'initiative. Il est préférable de prescrire les mesures nécessaires par voie légale ou celle de l'ordonnance et de ne pas le faire au niveau de la constitution. L'interdiction demandée serait une mesure excessive Une interdiction de toute publicité pour l'alcool et le tabac restreindrait exagérément la liberté du commerce et de l'industrie. En outre, une telle mesure ne saurait être exécutée qu'au prix d'un énorme travail que l'on songe seulement aux innombrables pages publicitaires qu'il faudrait contrôler dans les journaux et les périodiques et toucherait en premier lieu la presse suisse.", "it": "Il divieto di qualsiasi pubblicità in favore dell'alcol e del tabacco limiterebbe esageratamente la libertà di commercio e d'industria e inoltre sarebbe realizzabile soltanto con oneri eccessivi – si pensi unicamente alle innumerevoli pagine pubblicitarie da controllare nei giornali e nei periodici – e concernerebbe anzitutto la stampa svizzera.", "rm": ""} | |
| {"de": "Viele Umgehungsmöglichkeiten", "fr": "Les mille et une possibilités d'éluder l'interdiction", "it": "Le numerose possibilità di eludere il divieto", "rm": ""} | |
| {"de": "Wer könnte mit Sicherheit sagen, was wir als Werbung zu betrachten haben und was nicht? Gehören nur Werbefilme, Zeitungsinserate und Plakate zur Werbung? Oder etwa auch entsprechend dekorierte Schlüsselanhänger, Kugelschreiber, Bierteller, Aschenbecher, Zapfenzieher, Kleber, Feuerzeuge, Kleidungsstücke, Autokarosserien, Taschenkalender usw.?", "fr": "Qui pourrait préciser à coup sûr ce qu'il faut entendre par publicité et ce qui n'en est pas? Ne doit-on comprendre sous ce terme que les films publicitaires, les annonces publiées dans les journaux et les affiches? Ou convient-il d'étendre la notion de réclame aux porte-clés, aux stylos à bille, aux dessous de verres, aux cendriers, aux tirebouchons, aux autocollants, aux briquets, aux vêtements, aux carrosseries d'automobiles et aux calendriers de poche portant des inscriptions publicitaires?", "it": "Chi sarebbe in grado di distinguere con sicurezza ciò che deve essere considerata pubblicità e ciò che non lo è? Fanno parte della pubblicità soltanto i film pubblicitari, gli annunci pubblicati nei giornali e gli affissi? Oppure, il criterio va esteso anche ai portachiavi, alle penne a bilia, ai sottobicchieri, ai portacenere, ai cavatappi, agli autocol-lanti, agli accendisigari, all'abbigliamento, alle carrozzerie d'automobili, alle agende tascabili che recano iscrizioni pubblicitarie?", "rm": ""} | |
| {"de": "Der andere Weg", "fr": "L'autre voie à suivre", "it": "L'altra via da seguire", "rm": ""} | |
| {"de": "Mit der Ablehnung der Initiative wollen Bundesrat und Parlament dem Problem nicht ausweichen. Es geht ihnen vielmehr darum, auf einem andern Weg Wesentliches zur Suchtmittelbekämpfung beizutragen.", "fr": "En rejetant l'initiative, le Conseil fédéral et le Parlement n'ont nullement voulu esquiver le problème. Leur volonté est de contribuer autrement et de manière efficace à lutter contre l'abus des produits engendrant la dépendance.", "it": "Mediante il rigetto dell'iniziativa, il Consiglio federale e il parlamento non hanno voluto evitare il problema. La loro volontà è quella di contribuire altrimenti e più efficacemente alla lotta contro l'abuso di prodotti generanti dipendenza.", "rm": ""} | |
| {"de": "Tabak", "fr": "Tabac", "it": "Tabacco", "rm": ""} | |
| {"de": "Der Bundesrat hat im Oktober beschlossen, dass alle Tabakpackungen in Zukunft eine Warnaufschrift («Rauchen kann Ihre Gesundheit gefährden») tragen und die Zigarettenpackungen überdies den Teer- und Nikotingehalt angeben müssen. Tabakwerbung, die sich an Minderjährige richtet, ist jetzt verboten.", "fr": "En octobre, le Conseil fédéral a décidé que, désormais, tous les paquets de tabac porteront une mise en garde («La fumée du tabac peut mettre en danger votre santé»); en outre, les paquets de cigarettes devront porter l'indication de la teneur de la fumée en nicotine et en goudrons. Toute publicité en faveur du tabac qui s'adresse à des mineurs est interdite.", "it": "Nell'ottobre, il Consiglio federale ha deciso che d'ora in poi tutti i pacchetti di tabacco devono recare un avvertimento («Fumare può mettere in pericolo la vostra salute»); inoltre, i pacchetti di sigarette devono recare l'indicazione circa il tenore di nicotina e di catrame contenuto nel fumo. Qualsiasi pubblicità ineggiante al tabacco e rivolta ai minorenni è vietata.", "rm": ""} | |
| {"de": "Gebrannte Wasser", "fr": "Eaux-de-vie", "it": "Distillati", "rm": ""} | |
| {"de": "Eine Änderung des Alkoholgesetzes wird zurzeit vorbereitet. Sie betrifft die gebrannten Wasser, also die Schnäpse. Der Entwurf sieht einschränkende Vorschriften über die Gestaltung der Reklame vor, unter anderem ein Verbot der unsachlichen Reklame. Über die bestehenden Vorschriften hinaus soll die Werbung an Orten und Veranstal-tungen untersagt werden, die vorwiegend für Jugendliche bestimmt sind.", "fr": "Une modification de la loi sur l'alcool est en cours. Elle concerne les eaux-de-vie. Le projet prévoit l'adoption de dispositions s'appliquant à la publicité qui interdisent notamment la réclame non objective. En outre, de nouvelles prescriptions doivent prohiber la réclame dans les endroits et les manifestations spécialement fréquentés par la jeunesse.", "it": "Attualmente è in corso una modifica-zione della legge sull'alcool, modifica-zione che concerne unicamente i distillati. Il disegno prevede l'adozione di disposizioni che si applicano alla pubblicità e che vietano segnatamente la pubblicità non oggettiva. Inoltre, le nuove prescrizioni devono vietare la pubblicità in luoghi e manifestazioni specialmente frequentati dalla gioventù.", "rm": ""} | |
| {"de": "Zur Gesundheit erziehen", "fr": "Informer plutôt qu'interdire", "it": "L'informazione è da preferirsi al divieto", "rm": ""} | |
| {"de": "Im Eidgenössischen Gesundheitsamt wird zurzeit an einem Gesetz gearbeitet, das zum Ziele hat, die Gesundheitserziehung im ganzen Land zu fördern. Viele Fachleute sind sich darin einig, dass es wirkungsvoller ist, die Gesundheitserziehung im ganzen Land zu fördern. Viele Fachleute sind sich darin einig, dass es wirkungsvoller ist, die Gefahren des Suchtmittelmissbrauchs immer wieder aufzuzeigen, als Verbote zu erlassen.", "fr": "L'Office fédéral de l'hygiène publique élabore actuellement un projet de loi visant à encourager l'éducation sanitaire dans l'ensemble du pays. Nombre de spécialistes s'accordent à reconnaître qu'il est beaucoup plus efficace de rappeler sans cesse la nocivité des produits engendrant la dépendance, lorsqu'ils sont consommés de manière abusive, que de prononcer des interdictions.", "it": "L'Ufficio federale dell'igiene pubblica elabora attualmente un disegno di legge intesa a promuovere l'educazione sanitaria su piano nazionale. Numerosi specialisti convengono nel riconoscere maggiore efficacia al fatto di ricordare incessantemente la nocività dei prodotti generanti dipendenza, soprattutto se consumati in modo abusivo, piuttosto che pronunciare divieti.", "rm": ""} | |
| {"de": "Aus allen diesen Gründen empfehlen der Bundesrat und die grosse Mehrheit der Bundesversammlung dem Stimmbürger die Initiative zur Ablehnung.", "fr": "Pour toutes ces raisons, le Conseil fédéral et la grande majorité de l'Assemblée fédérale recommandent aux citoyennes et citoyens de rejeter l'initiative.", "it": "Per tutti questi motivi il Consiglio federale e la gran maggioranza dell'Assemblea federale raccomandano alle cittadine e ai cittadini di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "Diese Warnung wird künftig auf jeder Tabakpackung stehen.", "fr": "Cette mise en garde figurera sur chaque paquet de cigarettes ou de tabac", "it": "FUMARE PUO METTERE IN PERICOLO LA VOSTRA SALUTE. Questo avvertimento figurerà su ogni pacchetto di sigarette o di tabacco", "rm": ""} | |
| {"de": "4 Atominitiative", "fr": "4 Initiative concernant les installations atomiques (droits populaires)", "it": "4 Iniziativa concernente le centrali nucleari", "rm": ""} | |
| {"de": "Am 20. Mai 1976 wurde die mit über 120 000 gültigen Unterschriften versehene Volksinitiative «zur Wahrung der Volksrechte und der Sicherheit beim Bau und Betrieb von Atomanlagen» eingereicht. Bundesrat und Bundesver-sammlung beantragen den Stimmbür-gern, das Volksbegehren abzulehnen.", "fr": "Appuyée par plus de 120 000 signatures valables, l'initiative populaire «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques» a été déposée le 20 mai 1976. Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale recommandent aux électeurs de rejeter l'initiative.", "it": "L'iniziativa di cui si tratta è stata depositata il 20 maggio 1976, suffragata da oltre 120 000 firme valide. Il Consiglio federale e l'Assemblea federale raccomandano all'elettorato di respingere l'iniziativa.", "rm": ""} | |
| {"de": "WAS WILL DIE ATOMINITIATIVE?", "fr": "QUEL EST L'OBJECTIF DE L'INITIATIVE?", "it": "COSA SI PREFIGGE L'INIZIATIVA?", "rm": ""} | |
| {"de": "Kernenergie und Kernkraftwerke sind für die Initianten Ausdruck einer Über-bewertung des technischen Fortschritts und der wirtschaftlichen Entwicklung. Ein wesentliches Element in der Be-gründung der Initianten ist ferner die Sicherheitsfrage, das heisst das Risiko von Atomanlagen, deren Bau an stren-gere Bedingungen geknüpft werden soll. Die Initiative will deshalb den Bau von Atomkraftwerken, Aufbereitungsan-lagen sowie Lagern für radioaktive Kernbrennstoffe und Abfälle von einer ausdrücklichen Zustimmung der Bundes-versammlung (Konzession) abhängig machen. Eine solche darf nur erteilt werden, wenn der Schutz des Menschen und der Umwelt gewährleistet ist. Die Initiative sieht ferner vor, dass die Standortgemeinde, die umliegenden Ge-meinden sowie die Stimmberechtigten jedes Kantons, dessen Gebiet nicht mehr als 30 Kilometer von der Atomanlage entfernt liegt, einem geplanten Atom-kraftwerk zustimmen müssen.", "fr": "4 Initiative populaire «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques»", "it": "I promotori dell'iniziativa sono del parere che l'importanza attribuita alle centrali nucleari e all'energia atomica è l'espressione di una indebita sopravvalutazione del progresso tecnico e dello sviluppo economico. I promotori giustificano il proprio agire facendo segnatamente valere che i problemi riguardanti la sicurezza non sono affatto risolti e che la costruzione di centrali nucleari, in ragione dei rischi che esse comportano, dovrebbe essere sottoposta a disposizioni più rigorose. L'iniziativa chiede che la costruzione di tali impianti, ovverosia di centrali nucleari, di impianti di trattamento e di immagazzinamento di combustibili nucleari e di scorie radioattive sia espressamente approvata dall'Assemblea federale, la quale sarebbe incaricata di rilasciare un'apposita concessione. Tale concessione è accordabile soltanto se sono garantite la protezione dell'uomo e quella dell'ambiente. L'iniziativa subordina l'attuazione di un progetto di centrale nucleare all'approvazione da parte dell'elettorato del comune del sito, nonchè dei comuni adiacenti, come anche dei cantoni il cui territorio dista meno di 30 km dall'impianto nucleare. La necessità di sicurezza ha dettato la disposizione dell'iniziativa che prevede", "rm": ""} | |
| {"de": "Dem Sicherheitsbedürfnis entspringt auch die Bestimmung der Initiative,", "fr": "Les auteurs de l'initiative sont d'avis que l'importance attribuée aux centrales nucléaires et à l'énergie atomique est l'expression de la priorité indûment assignée au progrès technique et au développement effréné de l'économie.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Was passiert bei Annahme der Initiative?", "fr": "QUEL EST L'OBJECTIF DE L'INITIATIVE?", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Die bestehenden Atomkraftwerke", "fr": "Les auteurs de l'initiative sont d'avis que l'importance attribuée aux centrales nucléaires et à l'énergie atomique est l'expression de la priorité indûment assignée au progrès technique et au développement effréné de l'économie.", "it": "Le esistenti centrali di", "rm": ""} | |
| {"de": "- Beznau I - Beznau II - Mühleberg", "fr": "- Beznau I - Beznau II - Mühleberg", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Gösgen bedürfen einer nachträglichen Zustimmung der Bundesver-sammlung, deren Verweigerung die Einstellung des Betriebes zur Folge hätte. Das im Bau befindliche Werk", "fr": "Les centrales existantes de - Beznau I - Beznau II - Mühleberg - Gösgen doivent être approuvées rétroactivement par l'Assemblée fédérale. Un refus de la part de celle-ci entraînerait l'arrêt de l'exploitation de ces centrales.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Leibstadt sowie die geplanten Werke - Kaiseraugst - Graben - Verbois", "fr": "La centrale en construction de - Leibstadt", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "bedürfen nicht nur der Zustim-mung der Bundesversammlung, sondern auch jener der Standort-regionen gemäss Abs. 4 des In-itiativtextes.", "fr": "ainsi que les centrales prévues de - Kaiseraugst - Graben - Verbois", "it": "devono essere approvate conformemente al capoverso 4 dell'iniziativa, non soltanto dall'Assemblea federale, bensi anche dall'elettorato delle regioni interessate.", "rm": ""} | |
| {"de": "welche die Haftpflicht für Eigentümer von Atomanlagen und für Transpor-teure von radioaktiven Brennstoffen und Abfällen stark erweitert. Die In-itiative fordert eine obligatorische Haft-pflichtversicherung, die die Ansprüche aller Geschädigten genügend deckt.", "fr": "Le besoin de sécurité a dicté la disposition de l'initiative prévoyant d'étendre considérablement la responsabilité civile des propriétaires de centrales et des transporteurs de combustibles nucléaires et de déchets radioactifs. L'initiative demande l'institution d'une assurance-responsabilité civile obligatoire garantissant une couverture suffisante des prétentions de tous les lésés.", "it": "un'estensione considerevole della responsabilità civile dei proprietari delle centrali e dei vettori di combustibili nucleari e di scorie radioattive. L'iniziativa chiede che sia istituita un'assicurazione di responsabilità civile obbligatoria garante per una sufficiente copertura di eventuali pretese delle parti lese.", "rm": ""} | |
| {"de": "DIE GRÜNDE FÜR DIE ABLEH- NUNG", "fr": "LES RAISONS JUSTIFIANT LE REJET DE L'INITIATIVE", "it": "MOTIVI GIUSTIFICANTI IL RIGETTO DELL'INIZIATIVA", "rm": ""} | |
| {"de": "Bundesrat und Bundesversammlung lehnen die Atominitive aus den fol-", "fr": "Le Conseil fédéral et l'Assemblée fédérale rejettent l'initiative pour les raisons suivantes:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "genden Überlegungen ab: * Die Energieversorgung des Landes", "fr": "4 Initiative populaire «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques»", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "ist für die Beschäftigungslage der Industrie lebenswichtig und deshalb eine nationale Aufgabe. Nicht in jedem Kanton kann Elektrizität er- zeugt werden. Viele Gebiete unseres", "fr": "Les centrales existantes de", "it": "L'approvvigionamento energetico del paese riveste importanza capitale per garantire l'attività dell'industria e quindi costituisce un compito d'interesse nazionale. L'elettricità d'altronde non può essere prodotta in ogni cantone. Numerose regioni del nostro paese devono quindi poter contare sull'apporto energetico di altri cantoni. Orbene, l'iniziativa conferirebbe a un comune o a un cantone limitrofo la possibilità di impedire la costruzione di una centrale nucleare.", "rm": ""} | |
| {"de": "Landes sind darauf angewiesen, dass andere Gegenden entsprechende An- lagen dulden. Die Initiative würde aber ermöglichen, dass eine einzelne Gemeinde oder ein benachbarter", "fr": "- Beznau I", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Kanton die Erstellung eines Kern- kraftwerkes verhindern könnte. * Die Initiative verlangt, dass «die Mehrheit der Stimmberechtigten» (und nicht der effektiv Stimmenden)", "fr": "- Beznau II", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "entscheiden könne. Das ist eine be- deutende Neuerung, denn nach der Bundesverfassung ist sonst stets die Mehrheit der tatsächlichen Stimmen- den entscheidend. Die «Mehrheit", "fr": "- Mühleberg", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "der Stimmberechtigten» dürfte nur in ganz seltenen Fällen zu erreichen sein. So wäre zum Beispiel nicht ein- mal der Umweltschutzartikel in der Abstimmung vom 6. Juni 1971 ange-", "fr": "4 Initiative populaire «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques»", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "nommen worden, obschon sich die Stimmbürger im Verhältnis 12:1 dafür aussprachen. Die Annahme der Atominitive würde damit die", "fr": "doivent être approuvées rétroactivement par l'Assemblée fédérale. Un refus de la part de celle-ci entraînerait l'arrêt de l'exploitation de ces centrales.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Nutzung der Atomtechnik für die Erzeugung von elektrischem Strom praktisch verunmöglichen. * Die Sicherheit, wie sie die Initiative anstrebt, ist bereits auf Grund des", "fr": "La centrale en construction de", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "geltenden Atomgesetzes von 1959 verwirklicht. * Die Schadenhaftung beläuft sich in der Schweiz für Kernkraftwerke auf", "fr": "- Leibstadt", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "200 Millionen, für übrige Atoman-", "fr": "ainsi que les centrales projetées", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "lagen auf 40 Millionen Franken. In", "fr": "de", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "der Haftung für Schäden aus Atoman- lagen beschränkt. Das Atomgesetz", "fr": "- Kaiseraugst", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "sieht eine sogenannte Gross-Scha-", "fr": "- Graben", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "denregelung vor, in deren Rahmen der Bund an den nicht gedeckten Schaden Beiträge zu leisten hat. Auch in bezug auf die Spätschäden", "fr": "- Verbois", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "hat das Atomgesetz durch den Fonds", "fr": "doivent être approuvées conformément au 4 alinéa de l'initiative, non seulement par l'Assemblée fédérale, mais aussi par l'électorat des régions intéressées.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "für Atomspätschäden, dem der Bund Vorschüsse gewähren kann, vorgesorgt.", "fr": "Cette loi assure également la couverture des dommages atomiques différés par un fonds spécial auquel la Confédération peut octroyer des avances.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Das verschärfte Atomgesetz Die Bundesversammlung hat der Atom-", "fr": "L'initiative demande que la construction de ces installations, c'est-à-dire des centrales atomiques, des installations de traitement et de stockage de combustibles nucléaires et de déchets radioactifs soit expressément approuvée par l'Assemblée fédérale, qui serait chargée d'octroyer une concession à cet effet.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "initiative keinen eigenen Verfassungs- artikel gegenübergestellt. Dafür hat sie", "fr": "L'initiative subordonne la réalisation d'un projet de centrale nucléaire à l'approbation des électeurs de la commune de site et des communes adjacentes, ainsi que des cantons dont le territoire n'est pas éloigné de plus de 30 kilomètres de l'installation atomique.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "am 6. Oktober 1978 mit grosser Mehr- heit eine Revision des Atomgesetzes ver- abschiedet, welche den berechtigten An-", "fr": "C'est là une importante innovation; selon la constitution fédérale, seule est déterminante en toutes circonstances la majorité des votants. La majorité des électeurs ne pourrait vraisemblablement être obtenue que très exceptionnellement. C'est ainsi que même l'article constitutionnel sur la protection de l'environnement n'avait pas été accepté lors de la votation du 6 juin 1971, bien que les électeurs se soient prononcés en sa faveur dans la proportion de 12 contre 1. L'acceptation de l'initiative empêcherait donc pratiquement de tirer parti de la technique atomique pour la production de courant électrique.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "liegen der Initiative Rechnung trägt,", "fr": "Le besoin de sécurité a dicté la disposition de l'initiative prévoyant d'étendre considérablement la responsabilité civile des propriétaires de centrales et des transporteurs de combustibles nucléaires et de déchets radioactifs. L'initiative demande l'institution d'une assurance-responsabilité civile obligatoire garantissant une couverture suffisante des prétentions de tous les lésés.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "ohne deren nachteilige Folgen zu über- nehmen. Die wichtigsten Bestimmungen dieser Revision sind folgende: Bundesrat und Bundesversammlung sind der Überzeugung, dass das revi-", "fr": "• En Suisse, la responsabilité civile porte sur 200 millions de francs pour les centrales nucléaires et sur 40 millions de francs pour les autres installations atomiques. La responsabilité encourue à la suite de dommages causés par des installations atomiques est limitée dans tous les pays occidentaux. La loi sur l'énergie atomique prévoit une indemnisation en cas de grands sinistres, la Confédération devant allouer des prestations pour le dommage non couvert. Cette loi assure également la couverture des dommages atomiques différés par un fonds spécial auquel la Confédération peut octroyer des avances.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "dierte Atomgesetz eine bessere Lösung", "fr": "Une loi plus rigoureuse sur l'énergie atomique", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "als die Atominitive darstellt. Das Ge- setz erteilt der Bundesversammlung den verbindlichen Auftrag, weitere Atom- kraftwerke nur dann zu bewilligen, wenn sie zur Deckung des inländischen", "fr": "L'Assemblée fédérale n'oppose pas de contre-projet à l'initiative. En revanche, elle a adopté à une forte majorité, le 6 octobre 1978, la revision de la loi sur l'énergie atomique; cette revision tient compte des exigences justifiées des auteurs de l'initiative tout en évitant les fâcheuses conséquences de celle-ci.", "it": "L'articolo 74 capoverso 2 della Costituzione federale è modificato come segue:", "rm": ""} | |
| {"de": "Elektrizitätsbedarfes nötig sind. Zudem muss auch die sichere Entsorgung der radioaktiven Abfälle garantiert sein, bevor eine Bewilligung erteilt werden kann.", "fr": "Avant qu'une autorisation puisse être délivrée, il faut en outre que l'élimination sûre des déchets radioactifs soit garantie.", "it": "2 Ha diritto di voto, in tali elezioni e votazioni, ogni Svizzero o Svizzera che abbia compiuto il diciottesimo anno d'età, né sia privato, secondo la legislazione della Confederazione, dei diritti politici.", "rm": ""} | |
| {"de": "Wesentliche Punkte des verschärften Atomgesetzes:", "fr": "Principaux points de la loi revisée sur l'énergie atomique:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Der Bau neuer Atomkraftwerke darf nur bewilligt werden, wenn sie für die Stromversorgung der Schweiz nötig sind (dies gilt auch für die Werke Kaiseraugst, Graben und Verbois).", "fr": "- La construction de nouvelles centrales atomiques (y compris celles de Kaiseraugst, Graben et Verbois) ne peut être autorisée que si elles sont nécessaires à l'approvisionnement de la Suisse en énergie électrique.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Neue Atomanlagen dürfen nur mit Zustimmung der Bundesversammlung gebaut werden.", "fr": "- De nouvelles installations atomiques ne peuvent être construites qu'avec l'approbation de l'Assemblée fédérale.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "- Die sichere, dauernde Entsorgung und Endlagerung radioaktiver Abfälle", "fr": "- L'élimination et le dépôt, de manière sûre et durable, des déchets radioactifs aux frais des exploitants doivent être garantis.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "muss auf Kosten der Werke gewährleistet werden. - Jedermann ist es möglich, Einwendungen zu erheben. 10", "fr": "- Chacun a la faculté de faire opposition.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Das Atomkraftwerk Gösgens. 11", "fr": "La loi donne expressément mandat à l'Assemblée fédérale de n'autoriser la construction de nouvelles installations atomiques que si elles sont nécessaires pour couvrir les besoins d'électricité du pays.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "1", "fr": "1", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Stimm- und Wahlrecht für 18jährige", "fr": "Abaissement de l'âge requis pour l'exercice du droit de vote et d'éligibilité", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "(Bundesbeschluss vom 23. Juni 1978)", "fr": "(Arrêté fédéral du 23 juin 1978) ----------------------------------------------------------------------------------------------------", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Artikel 74 Absatz 2 der Bundesverfassung wird wie folgt geändert:", "fr": "L'article 74, 2e alinéa, de la constitution est modifié comme il suit:", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Stimm- und wahlberechtigt bei solchen Abstimmungen und Wahlen sind alle Schweizer und Schweizerinnen, die das 18. Altersjahr zurückgelegt haben und nicht nach dem Recht des Bundes vom Aktivbürgerrecht ausgeschlossen sind.", "fr": "2 Tous les Suisses et toutes les Suissesses âgés de dix-huit ans révolus et qui ne sont pas privés des droits politiques par la législation de la Confédération ont le droit de prendre part à ces votations et élections.", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "2", "fr": "2", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "Fuss- und Wanderwege1", "fr": "Chemins et sentiers1", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "(Bundesbeschluss vom 6. Oktober 1978)", "fr": "(Arrêté fédéral du 6 octobre 1978)", "it": "(Decreto federale del 6 ottobre 1978)", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Bundesversammlung schlägt vor, folgenden neuen Artikel 37quater in die Bundesverfassung aufzunehmen:", "fr": "L'Assemblée fédérale propose l'insertion d'un nouvel article 37quater dans la constitution, ayant la teneur suivante:", "it": "L'Assemblea federale propone di inserire nella Costituzione federale il seguente nuovo articolo 37quater:", "rm": ""} | |
| {"de": "1 Der Bund stellt Grundsätze auf für Fuss- und Wanderwegnetze.", "fr": "1 La Confédération établit les principes applicables aux réseaux de chemins et sentiers pédestres.", "it": "1 La Confederazione determina i principî applicabili alle reti di sentieri e viottoli.", "rm": ""} | |
| {"de": "2 Anlage und Erhaltung von Fuss- und Wanderwegnetzen sind Sache der Kantone. Der Bund kann ihre Tätigkeiten unterstützen und koordinieren.", "fr": "2 L'aménagement et l'entretien de ces réseaux relèvent des cantons. La Confédération peut soutenir et coordonner leur activité.", "it": "2 La sistemazione e la manutenzione delle reti di sentieri e viottoli incombono ai Cantoni. La Confederazione può sostenere e coordinare questa attività.", "rm": ""} | |
| {"de": "3 In Erfüllung seiner Aufgaben nimmt der Bund auf Fuss- und Wanderwegnetze Rücksicht und ersetzt Wege, die er aufheben muss.", "fr": "3 Dans l'accomplissement de ses tâches, la Confédération ménage les réseaux et remplace les chemins et sentiers qu'elle supprime.", "it": "3 Nell'adempimento dei suoi compiti, la Confederazione tiene conto delle reti di sentieri e viottoli e sostituisce le vie ch'essa sopprime.", "rm": ""} | |
| {"de": "4 Bund und Kantone arbeiten mit privaten Organisationen zusammen.", "fr": "4 La Confédération et les cantons collaborent avec les organisations privées.", "it": "4 Confederazione e Cantoni collaborano con le organizzazioni private.", "rm": ""} | |
| {"de": "1 Bei diesem Beschluss handelt es sich um den Gegenvorschlag der Bundesversammlung zur Volksinitiative «zur Förderung der Fuss- und Wanderwege», die zugunsten des obigen Beschlusses zurückgezogen worden ist.", "fr": "1 Cet arrêté constitue le contreprojet de l'Assemblée fédérale à l'initiative populaire «pour le développement des chemins et sentiers»; cette dernière a été retirée en faveur de l'arrêté susmentionné. Vue de la centrale atomique de Gösgen", "it": "1 Questo decreto è il controprogetto dell'Assemblea federale all'iniziativa popolare «per l'incremento di sentieri e viottoli», ritirata in favore del medesimo.", "rm": ""} | |
| {"de": "12", "fr": "12", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "13", "fr": "13", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "3", "fr": "3", "it": "3", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksinitiative «gegen Suchtmittelreklame»", "fr": "Initiative populaire «contre la publicité pour des produits qui engendrent la dépendance»", "it": "3 Pubblicità per i prodotti che generano dipendenza", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Volksinitiative vom 10. April 1976 «gegen Suchtmittelreklame» verlangt folgende Ergänzung der Bundesverfassung:", "fr": "L'initiative populaire du 10 avril 1976 «contre la publicité pour des produits qui engendrent la dépendance» demande que la constitution fédérale soit complétée comme il suit:", "it": "L'iniziativa popolare del 10 aprile 1976 «contro la pubblicità in favore dei prodotti che generano dipendenza» chiede che la Costituzione federale sia modificata come segue:", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 32quinquies (neu)", "fr": "Art. 32 quinquies (nouveau)", "it": "Art. 32 quinquies (nuovo)", "rm": ""} | |
| {"de": "Jede Reklame für Raucherwaren und alkoholische Getränke ist untersagt. Von diesem Verbot kann durch eine vom Bund zu bestimmende Behörde für ausländische Druckerzeugnisse, die in der Schweiz eine unbedeutende Verkaufsauflage erreichen, eine Ausnahmebewilligung erteilt werden.", "fr": "Toute publicité en faveur de produits pour fumeurs et de boissons alcooliques est interdite. Une autorité que la Confédération désignera peut exceptionnellement admettre une dérogation à cette interdiction lorsqu'il s'agit d'imprimés étrangers dont la diffusion en Suisse est insignifiante.", "it": "Ogni pubblicità in favore dei prodotti da fumo e delle bevande alcoliche è vietata. Un'autorità designata dalla Confederazione può consentire eccezioni a questo divieto in favore di pubblicazioni estere con una diffusione insignificante in Svizzera.", "rm": ""} | |
| {"de": "Volk und Ständen wird die Verwerfung der Volksinitiative beantragt (Bundesbeschluss vom 6. Oktober 1978).", "fr": "L'Assemblée fédérale recommande au peuple et aux cantons de rejeter l'initiative (Arrêté fédéral du 6 octobre 1978).", "it": "Si propone al popolo e ai Cantoni di respingere l'iniziativa (Decreto federale del 6 ottobre 1978).", "rm": ""} | |
| {"de": "4", "fr": "4", "it": "4", "rm": ""} | |
| {"de": "Volksinitiative «zur Wahrung der Volksrechte und der Sicherheit beim Bau und Betrieb von Atomanlagen»", "fr": "Initiative populaire «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques»", "it": "Iniziativa popolare «per la salvaguardia dei diritti popolari e della sicurezza nella costruzione e nell'esercizio degli impianti nucleari»", "rm": ""} | |
| {"de": "Die Volksinitiative «zur Wahrung der Volksrechte und der Sicherheit beim Bau und Betrieb von Atomanlagen» vom 20. Mai 1976 verlangt folgende Ergänzung der Bundesverfassung:", "fr": "L'initiative populaire du 20 mai 1976 «pour la sauvegarde des droits populaires et de la sécurité lors de la construction et de l'exploitation d'installations atomiques» demande que la constitution soit complétée comme il suit:", "it": "L'iniziativa popolare «per la salvaguardia dei diritti popolari e della sicurezza nella costruzione e nell'esercizio degli impianti nucleari» del 20 maggio 1976 chiede che la Costituzione federale sia completata come segue:", "rm": ""} | |
| {"de": "Art. 24quinquies Abs. 3-9 (neu)", "fr": "Art. 24 quinquies, 3e à 9e al. (nouveaux)", "it": "Art. 24 quinquies cpv. 3 a 9 (nuovi)", "rm": ""} | |
| {"de": "3 Atomkraftwerke und Anlagen zur Gewinnung, Aufbereitung oder Lagerung von radioaktiven Kernbrennstoffen und Rückständen, nachstehend Atomanlagen genannt, bedürfen einer Konzession, ebenso Erweiterungen bestehender Anlagen. Für Atomkraftwerke beträgt die Konzessionsdauer höchstens 25 Jahre; eine Verlängerung ist mit einem neuen Verfahren möglich.", "fr": "3 Les centrales atomiques et les installations de production, de traitement et de stockage de combustibles nucléaires et de résidus radioactifs (ci-après: installations atomiques) doivent faire l'objet d'une concession; il en va de même pour les agrandissements d'installations existantes. La durée de la concession pour les centrales atomiques s'étend à 25 ans au plus; elle peut être prolongée à l'issue d'une nouvelle procédure.", "it": "3 Le centrali nucleari e gli impianti per l'ottenimento, il trattamento o il deposito di combustibili nucleari e residui radioattivi, in seguito chiamati impianti nucleari, soggiacciono a concessione, come pure gli ampliamenti di impianti esistenti. Per le centrali nucleari la durata della concessione è di 25 anni al massimo; una protrazione è possibile con una nuova procedura.", "rm": ""} | |
| {"de": "4 Zuständig für die Erteilung der Konzession ist die Bundesversammlung. Voraussetzung für eine Erteilung ist die Zustimmung der Stimmberechtigten von Standortgemeinde und angrenzenden Gemeinden zusammen, sowie der Stimmberechtigten jedes einzelnen Kantons, dessen Gebiet nicht mehr als 30 km von der Atomanlage entfernt liegt.", "fr": "4 L'Assemblée fédérale est compétente pour l'octroi de la concession. L'octroi d'une concession est subordonné à l'approbation des électeurs de la commune de site et des communes adjacentes, ainsi qu'à l'approbation des électeurs de chacun des cantons dont le territoire n'est pas éloigné de plus de 30 km de l'installation atomique.", "it": "4 Il rilascio della concessione è di competenza dell'Assemblea federale. Condizione per il rilascio è l'approvazione degli aventi diritto di voto del Comune di sito in blocco con i Comuni limitrofi, nonché degli aventi diritto di voto di ogni singolo Cantone il cui territorio non disti più di 30 km dall'impianto nucleare.", "rm": ""} | |
| {"de": "5 Eine Atomanlage darf nur konzessioniert werden, wenn der Schutz von Mensch und Umwelt und die Bewachung des Standortes bis zur Beseitigung aller Gefahrenquellen gewährleistet sind. Die Massnahmen zum Schutze der Bevölkerung, insbesondere für den Katastrophenfall, müssen mindestens sechs Monate vor der ersten Abstimmung öffentlich bekanntgemacht werden.", "fr": "* La concession pour une installation atomique ne peut être accordée que si la protection de l'homme et de l'environnement, ainsi que la surveillance du site sont garanties jusqu'à l'élimination de toutes les sources de dangers. Les mesures visant à protéger la population, notamment en cas de catastrophe, doivent être rendues publiques au moins six mois avant la première votation.", "it": "5 La concessione per un impianto nucleare può essere rilasciata se sono garantite la protezione dell'uomo e dell'ambiente e la sorveglianza del sito fino all'eliminazione di tutte le fonti di pericolo. I provvedimenti per proteggere la popolazione, segnatamente in caso di catastrofe, vanno resi di pubblico dominio almeno sei mesi avanti la prima votazione.", "rm": ""} | |
| {"de": "6 Wenn der Schutz von Mensch und Umwelt es verlangt, muss die Bundesversammlung die einstweilige oder endgültige Stillegung oder Aufhebung der Atomanlage ohne Entschädigungsfolge verfügen.", "fr": "* Si la protection de l'homme et de l'environnement l'exige, l'Assemblée fédérale doit ordonner l'arrêt provisoire ou définitif de l'exploitation de l'installation ou sa suppression, sans dédommagement.", "it": "6 Se la protezione dell'uomo e dell'ambiente lo esige, l'Assemblea federale deve disporre la chiusura temporanea o definitiva o la soppressione dell'impianto nucleare senza indennizzo.", "rm": ""} | |
| {"de": "7 Der Inhaber der Konzession haftet für jeden Schaden, der seine Ursache in Betrieb oder Beseitigung der Anlage, in dafür bestimmten Kernbrennstoffen oder daraus stammenden radioaktiven Abfällen hat. Ebenso haftet derjenige, der Kernbrennstoffe oder radioaktive Abfälle transportiert, für jeden dabei entstehenden Schaden. Die Forderungen der Geschädigten gegenüber dem Haftpflichtigen und der Versicherung verjähren nicht früher als neunzig Jahre nach Eintritt des schädigenden Ereignisses. Der Gesetzgeber sorgt mit Vorschriften über die obligatorische Haftpflichtversicherung für genügende Deckung der Ansprüche", "fr": "Le détenteur de la concession répond de tout dommage causé par l'exploitation ou l'élimination de l'installation, par des combustibles nucléaires qui lui sont destinés ou par des déchets radioactifs qui en proviennent. De même, celui qui transporte des combustibles nucléaires ou des déchets radioactifs répond de tout dommage qui en résulte. Les créances des lésés envers le responsable et l'assurance ne se prescrivent pas avant 90 ans à compter de l'événement dommageable. Le législateur veille, en édictant des prescriptions sur l'assurance-responsabilité civile", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "14", "fr": "14", "it": "", "rm": ""} | |
| {"de": "15", "fr": "15", "it": "", "rm": ""} | |